Documenttranscriptie
DRUCKLUFT-MEISSELHAMMER / AIR HAMMER
MARTEAU-BURINEUR PNEUMATIQUE PDMH 4500 B5
DRUCKLUFT-MEISSELHAMMER
AIR HAMMER
MARTEAU-BURINEUR
PNEUMATIQUE
PERSLUCHT-BEITELHAMER
MŁOTOWIERTARKA NA
SPRĘŻONE POWIETRZE
PNEU SEKACÍ KLADIVO
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Traduction des instructions d’origine
Překlad originálního provozního návodu
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
PNEUMATICKÉ SEKACIE KLADIVO
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 311369_1904
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH
GB/IE
FR / BE
NL / BE
PL
CZ
SK
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traduction des instructions d’origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Seite
Page
Page
Pagina
Strona
Strana
Strana
1
13
25
37
49
61
73
A
Inhaltsverzeichnis
Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bedienelemente (Abb. A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zubehör (Abb. B). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2
2
2
2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Druckluftgeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gefährdungen im Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gefährdungen durch Zubehörteile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gefährdungen am Arbeitsplatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gefährdungen durch Staub und Dämpfe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gefährdungen durch Lärm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gefährdungen durch Schwingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für pneumatische Maschinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
4
4
4
5
5
5
6
6
Vor der Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Schmierung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Anschluss an eine Druckluftquelle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Meißel einsetzen/wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Wartung und Reinigung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Garantie der Kompernaß Handels GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Original-Konformitätserklärung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
PDMH 4500 B5
DE│AT│CH │ 1 ■
DRUCKLUFT-MEISSELHAMMER
PDMH 4500 B5
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Druckluft-Meißelhammer ist zum Bearbeiten
von z. B. Putz, Beton, Fliesen sowie zu Trenn- und
Schlitzarbeiten von Blechen geeignet.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Druckluft-Meißelhammers gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Der
Druckluft-Meißelhammer ist nur für den privaten
Einsatz bestimmt.
Symbole auf dem Druckluft-Meißelhammer:
WARNING!
Vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung lesen.
Tragen Sie ein Staubschutzmaske.
Bedienelemente
(Abbildungen siehe Ausklappseite)
1 Gewinde
2 Anschlussnippel (vormontiert)
3 Auslöser
4 Werkzeugaufnahme
Zubehör (Abb. A)
5 Meißel
6 Spannfeder
7 Öl-Behälter
Lieferumfang
1 Druckluft-Meißelhammer
3 120 mm Rundschaftmeißel
1 Anschlussnippel (vormontiert)
1 Spannfeder
1 Öl-Behälter (nur 1x im Set-Lieferumfang enthalten)
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Arbeitsdruck
max. 6,3 bar
Luftverbrauch
460 l/min
Hub
41 mm
Schlagzahl
max. 4500 min-1
Aufnahme 10,2 mm (Rundschaft)
Druckluftanschluss
1/4“
Masse (ohne Zubehör) ca. 1,08 kg
Geräuschemissionswert
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
ISO 15744. Der bewertete Geräuschpegel des
Werkzeugs beträgt typischerweise:
Tragen Sie beim Einsatz od er
Wartung des Druckluft-Meißelhammers stets einen Augenschutz.
Schalldruckpegel
Unsicherheit
Schallleistungspegel
Unsicherheit
Tragen Sie stets Gehörschutz.
Gehörschutz tragen!
Tragen Sie stets Schutzhandschuhe.
Regelmäßig ölen
■ 2 │ DE│AT│CH
LpA= 99,3 dB (A)
KpA = 3 dB
LWA = 110,3 dB (A)
KWA = 3 dB
Schwingungsgesamtwert
Schwingungsgesamtwerte ermittelt entsprechend
ISO 28927-9 und EN 12096:
Schwingungsemissionswert ah ≤ 12,04 m/s2
Unsicherheit Kh = 1,06 m/s2
PDMH 4500 B5
HINWEIS
►►Die in diesen Anweisungen angegebenen Geräuschemissionswerte und Schwingungswerte
sind entsprechend genormten Messverfahren
gemessen worden und können für den Gerätevergleich verwendet werden. Die Geräusch
emissionswerte und Schwingungswerte werden
sich entsprechend dem Einsatz des Druckluftwerkzeugs verändern und können in manchen
Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Werten liegen. Die Geräuschemissionswerte und Schwingungswerte könnten unterschätzt werden, wenn das Druckluftwerkzeug
regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
WARNING!
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Druckluftgeräte
WARNUNG!
►►Zu mehrfachen Gefährdungen müssen die
Sicherheitshinweise vor dem Einbau, dem Betrieb, der Reparatur, der Wartung und dem
Austausch von Zubehörteilen sowie vor der
Arbeit in der Nähe der nicht drehenden,
schlagenden Maschine gelesen und verstanden
werden. Andernfalls kann dies zu schweren
körperlichen Verletzungen führen.
■■ Die nicht drehende, schlagende Maschine sollte
ausschließlich von qualifizierten und geschulten
Bedienern eingerichtet, eingestellt oder verwendet werden.
■■ Die nicht drehende, schlagende Maschine darf
nicht verändert werden. Veränderungen können
die Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Risiken für den Bediener erhöhen.
■■ Die Sicherheitsanweisungen dürfen nicht verloren
gehen – geben Sie sie der Bedienperson.
PDMH 4500 B5
■■ Verwenden Sie niemals eine beschädigte nicht
drehende, schlagende Maschine.
■■ Die Maschinen sind regelmäßig zu warten, um
zu überprüfen, dass die vom vorliegenden Teil
von ISO 11148 erforderten Bemessungswerte
und Kennzeichnungen lesbar auf der Maschine
gekennzeichnet sind. Der Angestellte/Benutzer
muss den Hersteller kontaktieren, um Ersatz
etiketten zur Kennzeichnung zu erhalten, wenn
dies notwendig ist.
Gefährdungen durch
herausgeschleuderte Teile
■■ Trennen Sie die nicht drehende, schlagende
Maschine von der Energieversorgung, bevor Sie
das Maschinenwerkzeug oder Zubehörteile
austauschen.
■■ Bei einem Bruch des Werkstücks oder eines der
Zubehörteile oder gar der Maschine selbst
können Teile mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden.
■■ Beim Betrieb der nicht drehenden, schlagenden
Maschine ist immer ein schlagfester Augenschutz zu tragen. Der Grad des erforderlichen
Schutzes sollte für jeden einzelnen Einsatz gesondert bewertet werden.
■■ Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm zu
tragen.
■■ In diesem Fall sollten auch die Risiken für
andere Personen bewertet werden.
■■ Es ist sicherzustellen, dass das Werkstück sicher
befestigt ist.
■■ Betreiben Sie die Maschine nur dann, wenn das
Maschinenwerkzeug mit Hilfe einer geeigneten
Arretierung in der Maschine gehalten wird.
■■ Um Verletzungen zu vermeiden, müssen alle
Verschleißerscheinungen zeigenden, gebrochenen
oder verbogenen Teile der Arretierung ausgetauscht werden.
■■ Bevor die Maschine eingeschaltet wird, ist das
Maschinenwerkzeug fest auf der zu bearbeitenden Oberflächeaufzusetzen.
DE│AT│CH │ 3 ■
Gefährdungen im Betrieb
■■ Beim Einsatz der Maschine können die Hände
der Bediener Gefährdungen wie z. B. Schlägen,
Schnitten, Abschürfungen und Wärme ausgesetzt sein. Tragen Sie geeignete Handschuhe
zum Schutz der Hände.
■■ Die Bediener und das Wartungspersonal
müssen physisch in der Lage sein, die Größe,
das Gewicht und die Leistung der Maschine
zu handhaben.
■■ Halten Sie die Maschine richtig: Seien Sie bereit,
den üblichen oder plötzlichen Bewegungen entgegenzuwirken – halten Sie beide Hände bereit.
■■ Achten Sie darauf, dass Ihr Körper im Gleich
gewicht ist und dass Sie einen sicheren Stand
haben.
■■ Geben Sie die Befehlseinrichtung zum In-Gangoder Stillsetzen im Fall einer Unterbrechung der
Energieversorgung frei.
■■ Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfoh
lenen Schmiermittel.
■■ Vermeiden Sie direkten Kontakt mit dem Maschinenwerkzeug während und nach der Benutzung, weil es heiß sein kann.
■■ Es muss eine Schutzbrille getragen werden;
das Tragen von Schutzhandschuhen und
Schutzkleidung wird empfohlen.
Gefährdungen durch wiederholte
Bewegungen
■■ Bei der Verwendung einer nicht drehenden,
schlagenden Maschine kann der Bediener bei
der Ausführung arbeitsbezogener Tätigkeiten
unangenehme Empfindungen in den Händen,
Armen, Schultern, im Halsbereich oder an
anderen Körperteilen erfahren.
■■ Nehmen Sie für die Arbeit mit der nicht dre
henden, schlagenden Maschine eine bequeme
Stellung ein, achten Sie auf sicheren Halt und
vermeiden Sie ungünstige Positionen oder
solche, bei denen es schwierig ist, das Gleichgewicht zu halten. Der Bediener sollte während
lang dauernder Arbeiten die Körperhaltung
verändern, was helfen kann, Unannehmlich
keiten und Ermüdung zu vermeiden.
■ 4 │ DE│AT│CH
■■ Falls der Bediener Symptome wie z. B. an
dauerndes Unwohlsein, Beschwerden, Pochen,
Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen oder
Steifheit an sich wahrnimmt, sollten diese
warnenden Anzeichen nicht ignoriert werden.
Der Bediener
Gefährdungen durch Zubehörteile
■■ Trennen Sie die nicht drehende, schlagende
Maschine von der Energieversorgung, bevor
das Maschinenwerkzeug oder Zubehörteil
befestigt oder gewechselt wird.
■■ Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile
und Verbrauchsmaterialien der vom Hersteller
der schlagenden, nicht drehenden Maschinen
empfohlenen Größen und Typen; verwenden
Sie keine anderen Typen oder Größen der Zubehörteile und Verbrauchsmaterialien.
■■ Für Hämmer, sofern zutreffend, verwenden
Sie die Meißel niemals als Handwerkzeug. Sie
sind speziell für den Einsatz in nicht drehenden,
schlagenden Maschinen ausgelegt und ent
sprechend wärmebehandelt.
■■ Für Hämmer und Brecher, sofern zutreffend,
verwenden Sie niemals stumpfe Meißel, denn
für diese ist übermäßig viel Druck erforderlich,
und es kann zu Ermüdungsbrüchen kommen.
Stumpfe Werkzeuge können zur Verstärkung
der Schwingungen führen, weshalb stets scharfe
Werkzeuge verwendet werden sollten.
■■ Kühlen Sie niemals bei Hämmern, sofern zu
treffend, heiße Zubehörteile in Wasser ab.
Dies kann zu Sprödigkeit und vorzeitigem Versagen führen.
■■ Bei Hämmern kann, sofern zutreffend, das Missbrauchen des Werkzeugs als Hebel, z. B. zum
Stemmen, Meißelbruch oder Beschädigung des
Werkzeugs zur Folge haben. Arbeiten Sie kleinteiliger, um Hängenbleiben zu vermeiden.
■■ Vermeiden Sie den direkten Kontakt mit dem
Maschinenwerkzeug während und nach der
Benutzung, weil es heiß oder scharfkantig sein
kann.
PDMH 4500 B5
Gefährdungen am Arbeitsplatz
■■ Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz. Achten Sie auf Oberflächen, die durch den Gebrauch der Maschine rutschig geworden sein
können, und auf durch den Luft- oder den Hy
draulikschlauch bedingte Stolpergefahren.
■■ Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit
Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdungen
durch Stromkabel oder sonstige Versorgungs
leitungen gegeben sein.
■■ Die nicht drehende, schlagende Maschine ist
nicht zum Einsatz in explosionsfähigen Atmos
phären bestimmt und nicht gegen den Kontakt
mit elektrischen Stromquellen isoliert.
■■ Stellen Sie sicher, dass keine elektrischen Lei
tungen, Gasrohrleitungen usw. vorhanden sind,
die im Fall der Beschädigung durch die Ver
wendung der Maschine zu einer Gefährdung
führen könnten.
Gefährdungen durch Staub
und Dämpfe
■■ Die beim Einsatz der nicht drehenden, schla
genden Maschinen entstehenden Stäube und
Dämpfe können gesundheitliche Schäden (wie
z. B. Krebs, Geburtsfehler, Asthma und/oder
Dermatitis) verursachen; es ist unerlässlich, eine
Risikobewertung in Bezug auf diese Gefähr
dungen durchzuführen und entsprechende Regelungsmechanismen umzusetzen.
■■ In die Risikobewertung sollten die bei der Verwendung der Maschine entstehenden Stäube
und die dabei möglicherweise aufwirbelnden
vorhandenen Stäube einbezogen werden.
■■ Die nicht drehende, schlagende Maschine ist
nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um die
Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein
Mindestmaß zu reduzieren.
■■ Die Abluft ist so abzuführen, dass die Aufwir
belung von Staub in einer staubgefüllten Um
gebung auf ein Mindestmaß reduziert wird.
PDMH 4500 B5
■■ Falls Staub oder Dämpfe entstehen, muss die
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Frei
setzung zu kontrollieren.
■■ Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Unterdrückung von Flugstaub oder Dämpfen vorge
sehenen Einbau- oder Zubehörteile der Maschine
sollten den Anweisungen des Herstellers entsprechend richtig eingesetzt und gewartet werden.
■■ Die Verbrauchsmaterialien und das Maschinenwerkzeug sind den Empfehlungen dieser An
leitung entsprechend auszuwählen, zu warten
und zu ersetzen, um eine unnötige Intensivierung der Staub- oder Dampfentwicklung zu
vermeiden.
■■ Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie
nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
Gefährdungen durch Lärm
■■ Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei ungenügendem Gehörschutz zu dauerhaften Gehörschäden und anderen Problemen, wie z. B.
Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder Summen
im Ohr), führen. Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen
durchzuführen und entsprechende Regelungsmechanismen umzusetzen.
■■ Zu den für die Risikominderung geeigneten
Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen
wie die Verwendung von Dämmstoffen, um an
den Werkstücken auftretende Klingelgeräusche
zu vermeiden.
■■ Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie
nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
■■ Die nicht drehende, schlagende Maschine ist
nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine
unnötige Erhöhung der Lärmpegel zu vermeiden.
■■ Die Verbrauchsmaterialien und das Maschinenwerkzeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und
zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des
Lärmpegels zu vermeiden.
DE│AT│CH │ 5 ■
Gefährdungen durch Schwingungen
■■ Die Einwirkung von Schwingungen kann Schädigungen an den Nerven und Störungen der Blutzirkulation in Händen und Armen verursachen.
■■ Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung
warme Kleidung und halten Sie Ihre Hände
warm und trocken.
■■ Falls Sie feststellen, dass die Haut an Ihren Fingern
oder Händen taub wird, kribbelt, schmerzt oder
sich weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit der
nicht drehenden, schlagenden Maschine ein,
benachrichtigen Sie Ihren Arbeitgeber und
konsultieren Sie einen Arzt.
■■ Die nicht drehende, schlagende Maschine ist
nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine
unnötige Verstärkung der Schwingungen zu
vermeiden.
■■ Halten Sie das Maschinenwerkzeug nicht mit
der freien Hand, denn dies hat eine Verstärkung
der Schwingungseinwirkung zur Folge.
■■ Halten Sie die Maschine mit nicht allzu festem,
aber sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das Schwingungsrisiko wird in der Regel mit zunehmender
Griffkraft größer.
■■ Halten Sie eingehängte Handgriffe mittig und
vermeiden Sie, die Handgriffe bis an die Anschläge zu schieben.
■■ Schlagen Sie im Fall von Beton mit Brechern
kleine Teile heraus, um ein Festfressen des
Werkzeugs zu vermeiden.
■■ Bewegen Sie das Schneidwerkzeug von Brechern
alle paar Sekunden. Halten Sie den Brecher an,
wenn Sie das Werkzeug anheben, um seine
Position zu verändern, denn es kann zu starken
Schwingungen kommen, wenn Sie die Maschine
an den Handgriffen hochziehen.
■■ Um Verletzungen zu vermeiden, müssen alle
Verschleißerscheinungen zeigenden, gebrochenen oder verbogenen Teile der Arretierung ausgetauscht werden.
■ 6 │ DE│AT│CH
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
für pneumatische Maschinen
■■ Druckluft kann ernsthafte Verletzungen
verursachen.
–– Wenn die Maschine nicht in Gebrauch ist,
vor dem Austausch von Zubehörteilen oder
bei der Ausführung von Reparaturarbeiten
ist stets die Luftzufuhr abzusperren, der Luftschlauch drucklos zu machen und die
Maschine von der Druckluftzufuhr zu trennen.
–– Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich
selbst oder gegen andere Personen.
■■ Umherschlagende Schläuche können ernsthafte
Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher
immer, ob die Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt sind und sich nicht gelöst
haben.
■■ Kalte Luft ist von den Händen fortzuleiten.
■■ Verwenden Sie keine Schnellverschlusskupp
lungen am Werkzeugeinlass. Verwenden Sie
für Schlauchanschlüsse mit Gewinde nur solche
aus gehärtetem Stahl (oder einem Werkstoff
von vergleichbarer Stoßfestigkeit).
■■ Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupp
lungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte
eingesetzt werden und verwenden Sie WhipcheckSchlauchsicherungen, um Schutz für den Fall
eines Versagens der Verbindung des Schlauchs
mit der Maschine oder von Schläuchen unter
einander zu bieten.
■■ Sorgen Sie dafür, dass der auf der Maschine
angegebene Höchstdruck nicht überschritten
wird.
■■ Tragen Sie mit Luft arbeitende Maschinen
niemals am Schlauch.
■■ Sorgen Sie dafür, dass der auf der Maschine
angegebene maximale Einstellwert des Druckentlastungsventils nicht überschritten wird.
■■ Überprüfen Sie die Schläuche und die hydrau
lischen Anschlüsse täglich auf Beschädigung
und Verschleiß und tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
■■ Verwenden Sie ausschließlich sauberes Öl und
eine saubere Füllausrüstung.
PDMH 4500 B5
■■ Antriebe benötigen zu Kühlzwecken einen
freien Zustrom von Luft und sollten dafür in
einem gut gelüfteten Bereich aufgestellt werden,
der frei von gefährlichen Dämpfen ist.
■■ Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass die
Anschlüsse sauber und ordnungsgemäß angeschlossen sind.
■■ Die Maschine darf nicht untersucht oder gereinigt werden, während sie an die hydraulische
Energiequelle angeschlossen ist. Versehentliches
Einschalten der Maschine kann zu schweren
Verletzungen führen.
■■ Die Maschine darf nicht eingerichtet oder entfernt werden, während sie an die hydraulische
Energiequelle angeschlossen ist. Versehentliches
Einschalten der Maschine kann zu schweren
Verletzungen führen.
■■ Stellen Sie sicher, dass alle Schlauchverbin
dungen dicht sind.
■■ Wischen Sie alle Kupplungen vor dem Ver
binden sauber. Unterlassen kann zu Beschä
digungen der Schnellkupplungen führen und
Überhitzung verursachen.
Vor der Inbetriebnahme
HINWEIS
►►Der Druckluft-Meißelhammer darf ausschließlich mit gereinigter, ölvernebelter Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von 6,3 bar am
Druckluft-Meißelhammer nicht überschreiten.
Zur Regulierung des Arbeitsdruckes muss der
Kompressor mit einem Druckminderer ausgestattet sein.
►►Beachten Sie, dass der maximale Arbeitsdruck
nicht überschritten werden darf. Ein überhöhter
Arbeitsdruck bringt keinen Leistungsgewinn,
sondern erhöht lediglich den Luftverbrauch und
beschleunigt den Geräteverschleiß. Halten Sie
sich daher stets an die technischen Angaben.
Schmierung
WARNUNG!
►►Informieren Sie sich über die gesundheitlichen
Gefahren des verwendeten Öls im Sicherheitsdatenblatt des jeweiligen Herstellers.
►►Vermeiden Sie Augen- und Hautkontakt mit
Schmierstoffen.
HINWEIS
►►Zur Vermeidung von Reibung- und Korrosionsschäden ist eine regelmäßige Schmierung
besonders wichtig. Wir empfehlen ein geeignetes Druckluft-Spezialöl zu verwenden
(z. B. Liqui Moly Kompressorenöl).
–– Schmierung mit Nebelöler
Als Aufbereitungsstufe nach dem Druck
minderer schmiert ein Nebelöler (nicht im
Lieferumfang enthalten) Ihr Gerät kontinuierlich und optimal. Ein Nebelöler gibt in
feinen Tropfen Öl an die durchströmende
Luft ab und garantiert so eine regelmäßige
Schmierung.
–– Manuelle Schmierung
Wenn Sie über keinen Nebelöler verfügen,
nehmen Sie vor jeder Inbetriebnahme bzw.
bei längeren Arbeitsgängen eine Schmierung vor. Lassen Sie dazu 3 - 4 Tropfen
Druckluft-Spezialöl in die Schmiermittelöffnung tropfen.
Als weitere Möglichkeiten stehen Ihnen zur
Verfügung
♦♦ Schließen Sie eine Wartungseinheit mit Öler am
Kompressor an.
♦♦ Geben Sie alle 15 Betriebsminuten ca.
3 – 5 Tropfen Pneumatik-Öl von Hand in den
Anschlussnippel 2
♦♦ Beim ersten Öffnen des Öl-Behälters 7 drehen
Sie die Überwurfmutter vom Behälter ab.
Nehmen Sie die nach innen gerichtete Pipette
mit einer Schnabelzange o.Ä. heraus.
♦♦ Setzen Sie sie um 180° gedreht wieder auf
und schrauben Sie sie mit der Überwurfmutter
wieder fest.
♦♦ Machen Sie mit einer Nadel o.Ä. eine kleine
Öffnung in die Spitze der Pipette, um Öl
heraus tropfen lassen zu können.
PDMH 4500 B5
DE│AT│CH │ 7 ■
Anschluss an eine Druckluftquelle
HINWEIS
►►Vor Anschluss der Druckluftquelle
–– muss der richtige Arbeitsdruck (6,3 bar)
vollständig aufgebaut sein.
–– ist sicherzustellen, dass der Auslöser 3
nicht betätigt ist
►►Verwenden Sie nur Anschlussschläuche mit
einem Innendurchmesser von mindestens
9 mm.
►►Verwenden Sie nur gefilterte, geschmierte und
regulierte Druckluft.
♦♦ Schließen Sie das Gerät an einen Kompressor
an, indem Sie den Anschlussnippel 2 mit dem
Versorgungsschlauch der Druckluftquelle ver
binden.
ACHTUNG!
►►Achten Sie unbedingt auf den festen Sitz des
Druckluftschlauches. Ein gelöster und unkon
trolliert umherschlagender Schlauch birgt
große Gefahr. Achten Sie ebenso auf den
festen Sitz der beiden Schraubverbindungen
zwischen Kupplungsstück und Gerät.
♦♦ Damit Sie den Luftdruck regulieren können,
muss die Druckluftquelle mit einem Druckmin
derer ausgestattet sein.
Meißel einsetzen/wechseln
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie vor einem Werkzeugwechsel das Gerät vom Druckluftnetz.
♦♦ Stecken Sie den gewünschten Meißel 5 in die
Werkzeugaufnahme 4 des Druckluft-Meißelhammers.
♦♦ Schieben Sie dann die Spannfeder 6 über den
Meißel 5.
♦♦ Drehen Sie die Spannfeder 6 auf das Gewinde 1 bis zum Anschlag fest. Halten Sie dabei
die Spannfeder 6 am vorderen Haltebügel.
♦♦ Um den Meißel 5 zu wechseln, drehen Sie die
Spannfeder 6 vom Zylinder des Druckluft-Meißelhammers, in dem Sie diese am hinteren Bügel halten.
■ 8 │ DE│AT│CH
Meißelarten
Es werden drei verschiedene Meißelarten 5 für
unterschiedliche Einsatzzwecke mitgeliefert:
- Flachmeißel: Verwenden Sie diesen Meißel
z. B. zum Entfernen von überstehendem Beton
oder Mörtelresten.
- Trennmeißel (Blechmeißel): Verwenden Sie
diesen Meißel z. B. zum Trennen von Blechen.
- Spitzmeißel: Verwenden Sie diesen Meißel
z. B. zum Aufbrechen, Durchbrechen und
Abrechen von Mauerwerk und Gestein.
Bedienung
♦♦ Richten Sie den Druckluft-Meißelhammer auf
die zu bearbeitende Stelle aus.
♦♦ Betätigen Sie den Auslöser 3, um den Druckluft-Meißelhammer einzuschalten.
♦♦ Lassen Sie den Auslöser 3 los, um den Druckluft-Meißelhammer auszuschalten.
♦♦ Nach Beendigung aller Arbeiten, trennen Sie
den Druckluft-Meißelhammer von der Druckluftquelle.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie vor Wartungsarbeiten
das Gerät vom Druckluftnetz.
ACHTUNG!
►►Reinigen Sie das Gerät vor der Wartung von
gefährlichen Substanzen, die sich (aufgrund
von Arbeitsprozessen) auf diesem abgelagert
haben. Vermeiden Sie jeden Hautkontakt mit
diesen Substanzen. Wenn die Haut mit gefährlichen Stäuben in Kontakt kommt, kann dies zu
schwerer Dermatitis führen.
►►Die beim Einsatz des Gerätes entstehenden
Stäube und Dämpfe können gesundheitliche
Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler,
Asthma und/oder Dermatitis) verursachen; es
ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug
auf diese Gefährdungen durchzuführen und
entsprechende Regelungsmechanismen umzusetzen.
PDMH 4500 B5
HINWEIS
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien. Sie kann in
den örtlichen Recyclebehältern entsorgt
werden.
►►Um eine einwandfreie Funktion und lange
Haltbarkeit des Druckluft-Meißelhammers zu
gewährleisten, sind folgende Punkte zu beachten:
■■ Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch das Gerät
und Einsatzwerkzeug, dies schließt auch eine
Überprüfung der Drehzahl und des Schwingungspegels ein.
■■ Überprüfen Sie nach jedem Einsatz die Geschwindigkeit und den Schwingungspegel des
Gerätes. Bitte achten Sie bei Wartungsarbeiten
darauf, dass eine entsprechende Schutzkleidung (Gehörschutz, Staubschutzmaske, Schutzbrille und Schutzhandschuhe) zu tragen ist.
■■ Eine ausreichende und ständig intakte Ölschmierung ist für eine optimale Funktion von
ganz entscheidender Bedeutung.
■■ Benutzen Sie nur Originalersatz- bzw. Austauschteile des Herstellers, da sonst Gefahr
für die Benutzer besteht. Kontaktieren Sie im
Zweifel das Service-Center.
■■ Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile
und Verbrauchsmaterialien der vom Hersteller
empfohlenen Größen und Typen.
■■ Reinigen Sie das Gerät nur mit einem trockenen,
weichen Tuch oder mit Druckluft.
■■ Verwenden Sie auf keinen Fall scharfe und/
oder kratzende Reinigungsmittel.
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
E ntsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf
den verschiedenen Verpackungsmate
rialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungs
materialien sind gekennzeichnet mit
Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit
folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt
einer erweiterten Herstellerverantwortung und wird getrennt gesammelt.
Entsorgen Sie Schmier- und Reinigungsstoffe
umweltgerecht. Beachten Sie die gesetzlichen
Vorschriften.
■■ Geben Sie Schmiermittelreste an einer
Entsorgungsstelle ab. Schmierstoffe nicht in die
Kanalisation oder Gewässer gelangen lassen.
Nicht in den Untergrund/Erdreich gelangen
lassen. Achten Sie auf eine geeignete Unter
lage. Entsorgung gemäß den behördlichen
Vorschriften.
Geben Sie verschmutztes Wartungsmaterial und
Betriebsstoffe in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle ab.
PDMH 4500 B5
DE│AT│CH │ 9 ■
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt, oder der
Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt
voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin
der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
■ 10 │ DE│AT│CH
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vor
handene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kosten
pflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus
Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungs
anleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird,
sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von
unserer autorisierten Serviceniederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
PDMH 4500 B5
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu
gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
■■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456)
als Nachweis für den Kauf bereit.
■■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild am Produkt, einer Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung
(unten links) oder dem Aufkleber auf der Rückoder Unterseite des Produktes.
■■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
uf www.lidl-service.com können Sie
A
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie
direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com)
und können mittels der Eingabe der Artikelnummer
(IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
PDMH 4500 B5
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei
aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail:
[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 311369_1904
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
DE│AT│CH │ 11 ■
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006/42/EG)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN ISO 11148-4: 2012
Typbezeichnung der Maschine:
Druckluft-Meißelhammer PDMH 4500 B5
Herstellungsjahr: 09 - 2019
Seriennummer: IAN 311369_1904
Bochum, 10.10.2019
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
■ 12 │ DE│AT│CH
PDMH 4500 B5
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operating components (fig. A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessories (Fig. B). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technical specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
14
14
14
14
General safety instructions for compressed air tools. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Hazards caused by flying parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hazards during operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hazards caused by repetitive movements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hazards caused by accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hazards in the workplace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hazards caused by dust and vapours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hazards caused by noise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hazards caused by vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Additional safety instructions for pneumatic machines. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
15
16
16
16
16
17
17
18
Before use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Lubrication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Connecting to a compressed air source. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Inserting/replacing the chisel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Maintenance and cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Kompernass Handels GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Original Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
PDMH 4500 B5
GB│IE │ 13 ■
AIR HAMMER PDMH 4500 B5
Operating components
Introduction
1 Thread
2 Connector nipple (pre-fitted)
3 Trigger
4 Tool holder
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all of the operating and
safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified.
Please also pass these operating instructions on to
any future owner.
Intended use
The air hammer is suitable for working on plaster,
concrete, tiles, as well as for cutting and slotting
sheet metal.
Any other usage or modification of the appliance
is deemed to be improper and carries a significant
risk of accidents. The manufacturer accepts no
responsibility for damage(s) resulting from improper
usage. This appliance is intended for domestic use
only.
Symbols on the compressed air tool:
WARNING!
Read the operating instructions
before use.
Wear a dust mask.
Always wear eye protection when
using or maintaining the compressed
air tool.
Always wear ear muffs.
Always wear protective gloves.
Oil regularly
(See fold-out page for illustrations)
Accessories (Fig. A)
5 Chisel
6 Tension spring
7 Oil container
Package contents
1 air hammer
3 120 mm round shank chisels
1 connector nipple (pre-fitted)
1 tension spring
1 oil container (only 1x included in the set)
1 set of operating instructions
Technical specifications
Working pressure
max. 6.3 bar
Air consumption
460 l/min
Stroke length
41 mm
Stroke rate
max. 4500 rpm
Mounting 10.2 mm (round shank)
Compressed air supply 1/4"
Weight
(without accessories)
approx. 1.08 kg
Noise emission value
Noise measurement value determined in accordance with ISO 15744. The rated noise level of the
tool is typically as follows:
Sound pressure level
Uncertainty
Sound power level
Uncertainty
LpA = 99.3 dB (A)
KpA = 3 dB
LWA = 110.3 dB (A)
KWA = 3 dB
Wear ear muffs!
Total vibration value
Vibration values determined in accordance with
ISO 28927-9 and EN 12096:
Vibration emission value ah ≤ 12.04 m/s2
Uncertainty Kh = 1.06 m/s2
■ 14 │ GB│IE
PDMH 4500 B5
NOTE
►►The noise emission levels and vibration values
specified in these instructions have been measured in accordance with the corresponding
standardised measuring procedure and can
be used to make equipment comparisons. The
noise emission levels and vibration values vary
depending on the use of the compressed air
tool and may be higher than the values specified in these instructions in some cases. It is
easy to underestimate the noise emission levels and vibration values if the compressed air
tool is used regularly in this manner.
WARNING!
General safety
instructions for
compressed air tools
WARNING!
►►Please ensure that you have read and understood the safety instructions regarding multiple
hazards before installation, operation, repair,
service and replacement of any accessories
and before working near the non-rotary percussive tool. Otherwise, there is a risk of serious physical injuries.
■■ The non-rotary percussive tool should only be
set up, adjusted or used by qualified and
trained operators.
■■ The non-rotary percussive tool may not be modified. Modifications can reduce the effectiveness
of the safety measures and increase the risks for
the operator.
■■ Do not lose the safety instructions – hand them
to the operator.
■■ Never use a damaged non-rotary percussive tool.
■■ The machine must be serviced regularly to
check whether the rated values and labels required in the relevant part of ISO 11148 are
marked on the machine in a legible manner.
The employee/user must contact the manufacturer to obtain replacement labels if necessary.
Hazards caused by flying parts
■■ Disconnect the non-rotary percussive tool from
the energy supply before changing the machine
tool or accessory.
■■ If the workpiece, one of the accessories or even
the machine itself breaks, parts can be flung out
at a high speed.
■■ Always wear impact-resistant eye protection
when operating the non-rotary percussive tool.
The level of the required protection must be
evaluated separately for each individual task.
■■ Wear a safety helmet if working above head
height.
■■ In this case, the risks for others should also be
assessed.
■■ You must ensure that the workpiece has been
securely fixed in place.
■■ Do not operate the machine unless the machine
tool is properly attached to the machine with a
suitable locking mechanism.
■■ To prevent injury, all worn, broken or bent parts
of the locking mechanism must be replaced
immediately.
■■ Before switching on the machine, make sure the
machine tool is firmly placed on the surface to
be processed.
Hazards during operation
■■ When using the machine, the operator’s hands
may be exposed to hazards such as knocks,
cuts, abrasions and heat. Wear suitable gloves
to protect your hands.
■■ The operator and the maintenance personnel
must be physically capable of handling the size,
weight and power of the machine.
■■ Hold the machine correctly: be ready to counteract any normal or sudden movements – keep
both hands ready.
■■ Ensure that your body is balanced and that you
have a firm footing.
■■ Release the start/stop control in the event of a
disruption to the electricity supply.
■■ Use only the lubricants recommended by the
manufacturer.
PDMH 4500 B5
GB│IE │ 15 ■
■■ Avoid direct contact with the machine tool
during and after use as it may be hot.
■■ Suitable safety goggles must be worn; wearing
protective gloves and safety clothing is recommended.
Hazards caused by repetitive
movements
■■ Users of non-rotary, percussive tools may experience unpleasant sensations in their hands, arms,
shoulders, neck area or other body parts while
working with the tools.
■■ Assume a comfortable position when working
with this non-rotary percussive tool, ensure that
you have a firm footing and avoid unfavourable
positions or positions in which it is difficult to
keep your balance. During work over extended
periods, the operator should change posture to
avoid discomfort and fatigue.
■■ If the operator notices symptoms such as persistent discomfort, throbbing, pain, tingling, burning or stiffness, these warning indications should
not be ignored.
Hazards caused by accessories
■■ Disconnect the non-rotary percussive tool from
the power supply before attaching or replacing
the machine tool or accessory.
■■ Use only accessories and consumables of the
sizes and types recommended by the manufacturer of the non-rotary percussive tool. Do not
use any other types or sizes of accessories or
consumables.
■■ For hammers (if applicable): never use the chisels as hand tools. They are specially designed
for use in non-rotary percussive tools and
heat-treated accordingly.
■■ For hammers and crushers (if applicable): never
use blunt chisels because they require excessive
pressure and may cause fatigue fractures. Blunt
tools can increase vibrations. Always use sharp
tools.
■ 16 │ GB│IE
■■ Never cool hot accessories in water when using
hammers (if applicable). This can lead to brittleness and premature failure.
■■ In the case of hammers (if applicable), misuse
of the tool as a lever may result in chipping,
chisel breakage or damage to the tool. Work in
smaller sections to avoid snagging.
■■ Avoid direct contact with the machine tool during and after use because it may be hot or have
sharp edges.
Hazards in the workplace
■■ Slipping, tripping and falling are the main causes of injuries in the workplace. Look out for surfaces which could have become slippery
through use of the machine, and also any tripping hazards caused by air or hydraulic hoses.
■■ Proceed with caution in unknown surroundings.
There may be concealed hazards in the form of
power cables or other supply lines.
■■ The non-rotary percussive tool is not intended
for use in explosive atmospheres nor insulated
against contact with electrical power sources.
■■ Ensure that there are no electric cables, gas
pipes, etc. that could cause a hazard if damaged by using the machine.
Hazards caused by dust and vapours
■■ The dust and vapours that are produced by
using a non-rotary percussive tool can be hazardous to health (e.g. cause cancer, birth defects, asthma and/or dermatitis). It is essential
to carry out a risk assessment with regard to
these risks and implement appropriate regulatory mechanisms.
■■ The risk assessment should include all dust caused
by the use of the machine and the existing dust
that may be kicked up at the same time.
■■ The non-rotary percussive tool must be operated
and maintained in accordance with the recommendations contained in this manual in order to
minimise the release of dust and vapours.
PDMH 4500 B5
■■ The exhaust air should be extracted so that the
minimum amount of dust is raised in an already
dusty environment.
■■ If dusts or vapours are created, the main priority
must be to control these at the site of their release.
■■ All machine components or accessories intended for collecting, extracting or suppressing airborne dust or vapours should be used and serviced in accordance with the manufacturer’s
instructions.
■■ Consumables/machine tools should be selected, maintained and replaced in accordance
with the recommendations in this guide in order
to avoid unnecessary intensification of dust or
vapour production.
■■ Use breathing equipment as per the instructions
provided by your employer or as required by
health and safety regulations.
Hazards caused by noise
■■ Excessive noise levels in conjunction with insufficient hearing protection may lead to permanent
hearing damage and other problems, such as
tinnitus (ringing, buzzing, whistling or humming
in your ears). It is essential to carry out a risk
assessment with regard to these hazards and
implement corresponding control mechanisms.
■■ Suitable control mechanisms include measures
such as the use of insulating materials to prevent
ringing noise from occurring on the workpieces.
■■ Use ear protection equipment as per the instructions provided by your employer or as required
by health and safety regulations.
■■ The non-rotary percussive tool must be operated
and maintained in accordance with the recommendations contained in these instructions in
order to reduce any unnecessary increase of
the noise level.
Hazards caused by vibrations
■■ Vibrations can damage the nerves and cause
malfunctions to the blood circulation in the
hands and arms.
■■ Wear warm clothing when working in a cold
environment and keep your hands warm and
dry.
■■ If you notice that the skin of your fingers or
hands is becoming numb, tingles, hurts or shows
white discolouration, stop working with the
non-rotary percussive tool, notify your employer
and consult a doctor.
■■ The non-rotary percussive tool is to be operated
and maintained in accordance with the recommendations contained in this manual to reduce
any unnecessary increase of the vibrations.
■■ Do not use your free hand to hold the machine
tool, as this will increase the impact of the vibrations.
■■ Hold the machine securely but not too firmly
while maintaining the necessary hand-reaction
force, as the vibration risk generally increases
the harder the machine is held.
■■ If you are using suspended handles, hold them
in the middle and avoid pushing the handles up
to the stops.
■■ When working on concrete, use crushers to
knock out small parts to prevent the tool from
seizing.
■■ Move the cutting tool of the crushers every few
seconds. Stop the crusher when lifting the tool
to change its position, as strong vibrations may
occur when pulling the machine up by the handles.
■■ To prevent injury, all worn, broken or bent parts
of the locking mechanism must be replaced
immediately.
■■ The consumables and the machine tool should
be selected, maintained and replaced in accordance with the recommendations in these
instructions in order to avoid any unnecessary
increase of the noise level.
PDMH 4500 B5
GB│IE │ 17 ■
Additional safety instructions for
pneumatic machines
■■ Compressed air can cause serious injury.
–– When the machine is not in use, the air supply must always be shut off and the air hose
depressurised. The machine must be disconnected from the compressed air supply before replacing accessories or when carrying
out repair work.
–– Never aim the airflow at yourself or anyone
else.
■■ Thrashing hoses can cause serious injury. You
should therefore always check whether the hoses and their fixings are undamaged and have
not come loose.
■■ Cold air must be directed away from the hands.
■■ Do not use quick-lock couplings on the inlet. For
hose connections with a thread, always only
use those made of tempered steel (or a material
with comparable impact resistance).
■■ If universal rotary joints (claw couplings) are
used, locking pins must be inserted and Whipcheck hose restraints must be used to provide
protection in the event of failure of the connection between the hose and the machine or between one hose and another.
■■ Check the hoses and hydraulic connections
daily for damage and wear and replace if
necessary.
■■ Use only clean oil and clean filling equipment.
■■ Drives require a free flow of air for cooling
purposes and should be installed in a well
ventilated area free of hazardous vapours.
■■ Before use, make sure the connections are
clean and properly connected.
■■ Do not inspect or clean the machine while it
is connected to the hydraulic power source.
Accidental activation of the machine can lead
to serious injuries.
■■ Do not set up or remove the machine while it
is connected to the hydraulic power source.
Accidental activation of the machine can lead
to serious injuries.
■■ Make sure that all hose connections are airtight.
■■ Wipe all couplings clean before connecting.
Failure to do so may result in damage to the
quick couplings and cause overheating.
■■ Ensure that the maximum permissible pressure
on the machine is not exceeded.
■■ Never carry pneumatic machines by the hose.
■■ Ensure that the maximum permissible setting
value for the pressure relief valve given on the
machine is not exceeded.
■ 18 │ GB│IE
PDMH 4500 B5
Before use
NOTE
►► The compressed air tool may only be operated
with cleaned, atomised-oil air and must not
exceed the maximum working pressure of
6.3 bar on the appliance. The compressor
must be fitted with a pressure reducer to
regulate the working pressure.
►►Note that the maximum working pressure may
not be exceeded. An excessive working pressure does not mean increased output; it merely
increases the air consumption and accelerates
appliance wear. Always comply with the
technical information.
Lubrication
WARNING!
►►Find out about any health hazards posed by
the oil you are using by reading the safety
data sheet provided by the respective
manufacturer.
►►Avoid eye and skin contact with lubricants.
NOTE
►►Regular lubrication is particularly important to
prevent friction and corrosion damage. We
recommend using a suitable special oil for
compressed air tools (e.g. Liqui Moly compressor oil).
–– Lubrication with mist oiler
A mist oiler (not supplied) continuously and
optimally lubricates the appliance as a
preparation stage after the pressure reducer. A mist oiler gives off fine drops of oil
into the air flow and thus guarantees a
constant lubrication.
–– Manual lubrication
If you do not have a mist oiler, lubricate
the tool before every use or during longer
work sessions. To do this, drip 3–4 drops of
special oil for compressed air appliances
into the lubricant opening.
PDMH 4500 B5
The following options are available to you
♦♦ Attach a maintenance unit with an oiler to the
compressor.
♦♦ Add 3–5 drops of pneumatic oil into the connector nipple 2 every 15 minutes of operation.
♦♦ When opening the oil container 7 for the first
time, remove the cap nut from the container.
Use a pair of long-nosed pliers or a similar
implement to remove the internal pipette.
♦♦ Turn it 180°, replace it and screw it back in
place with the union nut.
♦♦ Use a needle or similar tool to poke a small
hole into the tip of the pipette to release the oil.
Connecting to a compressed air
source
NOTE
►►Before connecting the compressed air source
–– the correct working pressure (6.3 bar) must
be fully reached, and
–– make sure that the trigger 3 is not
actuated.
►►Use only connection hoses with an internal
diameter of at least 9 mm.
►►Use only filtered, lubricated and regulated
compressed air.
♦♦ Connect the appliance to a compressor by attaching the connector nipple 2 to the supply
hose of the compressed air source.
CAUTION!
►►Ensure that the compressed air hose is firmly
attached. A loose hose can thrash about uncontrollably, causing serious danger. Likewise,
ensure firm seating of the two screw connections between the coupling piece and the tool.
♦♦ To ensure that you can regulate the air pressure,
the compressed air source must be equipped
with a pressure reducer.
GB│IE │ 19 ■
Inserting/replacing the chisel
WARNING! RISK OF INJURY!
Disconnect the appliance from the
compressed air supply before
changing tools.
♦♦ Insert the desired chisel 5 into the tool
holder 4 of the chisel hammer.
♦♦ Then slide the tension spring 6 over the
chisel 5.
♦♦ Screw the tension spring 6 onto the thread 1
until it stops. When doing so, hold the tension
spring 6 by the front retaining clip.
♦♦ To change the chisel 5, unscrew the tension
spring 6 from the cylinder of the chisel
hammer by holding it by the rear clip.
Chisel types
There are three different types of chisels 5 supplied
for different purposes:
- Flat chisel: Use this chisel, for example, to remove
protruding concrete or mortar residue.
- Separating chisel (sheet metal chisel): Use this
chisel, for example, to cut sheet metal.
- Pointed chisel: Use this chisel, for example,
to break open, break through and break off
masonry and stone.
Operation
♦♦ Align the appliance with the area to be machined.
♦♦ Press the trigger 3 to switch the appliance on.
♦♦ Release the trigger 3 to turn off the appliance.
♦♦ When you have finished working, disconnect
the appliance from the compressed air source.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY!
Disconnect the appliance from the
compressed air supply.
CAUTION!
►►Before maintenance, clean off any hazardous
substances that may (due to working processes) have accumulated on the appliance. Avoid
all skin contact with these substances. If the
skin comes into contact with hazardous dusts,
this can lead to severe dermatitis.
►►The dust and vapours produced by using the
appliance can be hazardous to health (e.g.
cause cancer, birth defects, asthma and/or
dermatitis); it is essential to carry out a risk assessment in respect of these risks and to implement corresponding regulatory mechanisms.
NOTE
►►The following points must be observed to ensure that the compressed air tool functions correctly and has a long service life:
■■ Before each use, check the tool and the insert
tool, including a check of the speed and vibration level.
■■ After each use, check the speed and vibration
level of the tool. During maintenance work,
please ensure that appropriate protective clothing (ear muffs, dust mask, protective goggles
and protective gloves) is worn.
■■ Sufficient and continuous oil lubrication is highly
important for optimum functioning.
■■ Use only the genuine replacement parts recommended by the manufacturer, otherwise you
could put users at danger. In doubt, contact the
Service Centre.
■■ Use only accessories and supplies of the sizes
and types recommended by the manufacturer.
■■ Only clean the appliance with a soft, dry cloth
or with compressed air.
■■ Never use sharp or abrasive cleaning agents
under any circumstances.
■ 20 │ GB│IE
PDMH 4500 B5
Disposal
The packaging consists of environmentally friendly material. It can be disposed
of in local recycling containers.
Do not dispose of the appliance in the normal
domestic waste!
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the wornout appliance.
ispose of the packaging in an environD
mentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary.
The packaging material is labelled with
abbreviations (a) and numbers (b) with
the following meanings:
1–7: plastics,
20–22: paper and cardboard,
80–98: composites.
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out product.
The product is recyclable, subject to
extended producer responsibility and
is collected separately.
Dispose of lubricants and cleaning agents in an
environmentally friendly manner. Observe the
legal regulations.
■■ Dispose of lubricant residues at a disposal
point. Do not allow lubricants to enter drains or
watercourses. Do not allow them to get into the
subsoil/soil. Make sure you use a suitable mat/
surface. Dispose of lubricants in accordance
with official regulations.
Dispose of contaminated maintenance material
and consumables at a collection point provided
for this purpose.
PDMH 4500 B5
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the
date of purchase. If this product has any faults, you,
the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase
(receipt) within the three-year warranty period,
along with a brief written description of the fault
and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The
repair or replacement of a product does not signify
the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must be
reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
GB│IE │ 21 ■
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or to fragile
parts which could be considered as consumable
parts such as switches, batteries or parts made of
glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating
instructions for the product regarding proper use of
the product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall
be deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■■ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
■■ You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product,
on the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or bottom of the product.
■■ If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
ou can download these instructions
Y
along with many other manuals,
product videos and installation software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to
the Lidl service page (www.lidl-service.com) where
you can open your operating instructions by entering the item number (IAN) 123456.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail:
[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 311369_1904
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
■ 22 │ GB│IE
PDMH 4500 B5
Original Declaration of Conformity
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
Applied harmonised standards:
EN ISO 11148-4: 2012
Type designation of machine:
Air hammer PDMH 4500 B5
Year of manufacture: 09 - 2019
Serial number: IAN 311369_1904
Bochum, 10/10/2019
Semi Uguzlu
- Quality Manager We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
PDMH 4500 B5
GB│IE │ 23 ■
■ 24 │ GB│IE
PDMH 4500 B5
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Utilisation conforme à l'usage prévu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Éléments de commande (fig. A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires (fig. B). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Matériel livré. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
26
26
26
27
Avertissements de sécurité généraux pour les outils pneumatiques. . . . . . . . . . . 27
Risques liés aux pièces projetées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risques liés au fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risques liés aux mouvements répétitifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risques liés aux accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risques au poste de travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risques liés à la poussière et aux vapeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risques liés au bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risques liés aux vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instructions de sécurité supplémentaires pour les machines pneumatiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
28
28
28
29
29
30
30
31
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Lubrification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Raccordement à une source d'air comprimé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Mettre en place/remplacer le burin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Entretien et nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Garantie de Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Service après-vente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Importateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Déclaration de conformité d'origine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
PDMH 4500 B5
FR│BE │ 25 ■
MARTEAU-BURINEUR
PNEUMATIQUE PDMH 4500 B5
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'utilisation et le recyclage.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et avertissements de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux descriptions et pour les domaines
d'utilisation indiqués. Si vous cédez le produit à un
tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Le burineur pneumatique convient au travail avec
par ex. du crépi, du béton, du carrelage, des boulons, et aux travaux de découpe et de saignée
dans des tôles.
Toute utilisation autre ou modification de l'appareil
est considérée comme non conforme et s'accompagne de risques d'accident non négligeables.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
dommages causés résultant d'une utilisation non
conforme. L'appareil est uniquement conçu pour
une utilisation privée.
Symboles sur l'outil pneumatique :
WARNING!
Lire le mode d'emploi avant la mise
en service.
Portez un masque antipoussière.
Lors de l'utilisation ou de la maintenance de l'outil pneumatique, portez
toujours une protection oculaire.
Portez toujours une protection auditive.
Portez toujours des gants de protection.
Huiler régulièrement
Éléments de commande
(Figures : voir le volet dépliant)
1 Filetage
2 Raccord mâle (prémonté)
3 Gâchette
4 Porte-outil
Accessoires (fig. A)
5 Burin
6 Ressort de tension
7 Flacon à huile
Matériel livré
1 marteau-burineur pneumatique
3 burins à corps ronds de 120 mm
1 raccord mâle (prémonté)
1 ressort de tension
1 flacon à huile
(uniquement 1 x compris dans le kit de livraison)
1 mode d'emploi
■ 26 │ FR│BE
PDMH 4500 B5
Caractéristiques techniques
Pression de travail
max. 6,3 bars
Consommation d'air
460 l/min
Course
41 mm
Fréquence de frappe
max. 4500 min-1
Logement 10,2 mm (corps rond)
Raccord d'air comprimé 1/4"
Poids (sans accessoires) env. 1,08 kg
Valeur d'émissions sonores
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à ISO 15744. Le niveau de bruit pondéré
typique de l'outil est de :
Niveau de pression
acoustique
Imprécision
Niveau de puissance
acoustique
Imprécision
LpA = 99,3 dB (A)
KpA =
3 dB
LWA = 110,3 dB (A)
KWA = 3 dB
Porter une protection auditive !
Valeur totale des vibrations
Valeurs totales des vibrations déterminées
conformément à ISO 28927-9 et EN 12096 :
Valeur d'émission de vibrations ah ≤ 12,04 m/s2
Imprécision Kh = 1,06 m/s
2
REMARQUE
►►Les valeurs d'émissions sonores et des vibrations indiquées dans ces instructions ont été
mesurées conformément à des méthodes de
mesure normées et peuvent être utilisées pour
la comparaison d'appareils. Les valeurs
d'émissions sonores et des vibrations vont varier en fonction de l'usage de l'outil pneumatique et peuvent, dans certains cas, dépasser
les valeurs indiquées dans ces instructions. Les
valeurs d'émissions sonores et des vibrations
pourraient être sous-estimées si l'outil pneumatique est utilisé régulièrement de cette manière.
PDMH 4500 B5
WARNING!
Avertissements de
sécurité généraux pour
les outils pneumatiques
AVERTISSEMENT !
►►Vu les risques multiples, les consignes de sécurité doivent avoir été lues et comprises avant
l'installation, l'utilisation, la réparation, la maintenance et le remplacement d'accessoires ainsi qu'avant le travail à proximité de la machine
qui ne tourne pas mais frappe. Dans le cas
contraire, de graves blessures corporelles
peuvent s'ensuivre.
■■ La machine qui ne tourne pas mais frappe doit
être exclusivement installée, réglée et utilisée
par du personnel qualifié et formé en conséquence.
■■ La machine qui ne tourne pas mais frappe ne
doit pas être modifiée. Les modifications
risquent de restreindre l’efficacité des mesures
de sécurité et d’augmenter les risques pour
l’utilisateur.
■■ Les consignes de sécurité ne doivent pas se
perdre. Remettez-les à l’utilisateur.
■■ N’utilisez jamais une machine qui ne tourne pas
mais frappe endommagée.
■■ Les machines doivent être entretenues régulièrement afin de contrôler que les valeurs de
mesure et les inscriptions exigées par la partie
présente de la norme ISO 11148 soient apposées de manière lisible sur la machine.
L’employé/l’utilisateur doit contacter le fabricant afin d’obtenir si besoin des étiquettes de
remplacement pour le marquage.
FR│BE │ 27 ■
Risques liés aux pièces projetées
■■ Débranchez la machine qui ne tourne pas mais
frappe de l’alimentation en énergie, avant de
remplacer l’outillage machine ou les accessoires.
■■ Si la pièce à usiner, l’un des accessoires voire la
machine même casse, des débris risquent d’être
projetés à grande vitesse.
■■ Lors du fonctionnement de la machine qui ne
tourne pas mais frappe, le port d’une protection
oculaire résistante aux impacts est obligatoire.
Le niveau de protection nécessaire doit être
évalué séparément pour chaque utilisation.
■■ Pendant des travaux au-dessus de la tête, toujours porter un casque de protection.
■■ Dans ce cas, les risques encourus par d’autres
personnes doivent également être estimés.
■■ Il faut s’assurer que la pièce à usiner est fixée
de manière sûre.
■■ Utilisez la machine uniquement lorsque l’outillage est retenu dans la machine à l’aide d’un
moyen de blocage adapté.
■■ Afin d’éviter toute blessure, toutes les pièces présentant des signes d’usure, cassées ou déformées
du dispositif de blocage doivent être remplacées.
■■ Avant d’allumer la machine, l’outillage doit être
positionné fermement sur la surface à usiner.
Risques liés au fonctionnement
■■ Pendant l’utilisation de la machine, les mains de
l’utilisateur peuvent être exposées à des risques
par exemple de coups, de coupures, d’éraflures
et d’échaudement. Pour vous protéger les
mains, portez des gants appropriés.
■■ Les utilisateurs ainsi que le personnel de maintenance doivent être physiquement en mesure de
maîtriser la taille, la masse et la puissance de la
machine.
■■ Tenez la machine correctement : soyez prêt à
contrer les mouvements habituels, mais aussi
ceux inopinés : tenez vos deux mains prêtes.
■■ Veillez à placer votre corps bien en équilibre et
à tenir l’appareil de manière sûre.
■ 28 │ FR│BE
■■ En cas de coupure de l’alimentation énergétique, relâchez la gâchette servant à mettre
l’appareil en marche ou hors service.
■■ Utilisez uniquement les lubrifiants recommandés
par le fabricant.
■■ Pendant et après l’utilisation, évitez tout contact
direct avec l’outillage machine car il peut s’être
fortement échauffé ou présenter des arêtes
vives.
■■ Il faut porter des lunettes de protection ; le port
de gants de protection et d’une tenue de protection est recommandé.
Risques liés aux mouvements
répétitifs
■■ Lors de l’utilisation d’une machine qui ne tourne
pas, mais frappe, l’utilisateur peut ressentir des
sensations désagréables au niveau des mains,
bras, épaules, du cou ou d’autres parties du
corps, lors de la réalisation des tâches liées au
travail.
■■ Adoptez une posture confortable pour travailler
avec la machine qui ne tourne pas mais frappe,
veillez à un maintien sûr et évitez des positions
défavorables ou qui ne permettent pas de rester
en équilibre. Durant un travail prolongé, l’utilisateur doit changer de posture corporelle, ce qui
l’aide à éviter tout désagrément et fatigue.
■■ Si l’utilisateur ressent des symptômes tels que
par ex. un malaise durable ou réapparaissant à
plusieurs reprises, des troubles, palpitations,
douleurs, picotements, un engourdissement, une
sensation de brûlure ou une raideur, ces signes
d’avertissement ne doivent pas être ignorés.
Risques liés aux accessoires
■■ Débranchez la machine qui ne tourne pas mais
frappe de l’alimentation en énergie, avant de
fixer ou de remplacer l’outillage machine ou
l’accessoire.
■■ Utilisez exclusivement des accessoires et consommables de la taille et du type recommandés par
le fabricant des machines qui ne tournent pas
mais frappent; n’utilisez aucun autre type ou
taille d’accessoires et de consommables.
PDMH 4500 B5
■■ Pour les marteaux, le cas échéant, n’utilisez
jamais le burin comme outil à main. Ils sont spécialement conçus pour être utilisés avec des
machines qui ne tournent pas mais frappent et
traités thermiquement en conséquence.
■■ Pour les marteaux et broyeurs, le cas échéant,
n’utilisez jamais de burin émoussé, ce dernier
nécessitant une pression excessivement élevée,
ce qui peut entraîner des ruptures par fatigue.
Les outils émoussés peuvent intensifier les vibrations, il faut de ce fait toujours utiliser des outils
pointus ou acérés.
■■ Avec les marteaux, ne refroidissez jamais d’accessoires chauds dans de l’eau, le cas échéant.
Cela risque de les fragiliser et d’entraîner une
défaillance prématurée.
■■ Pour les marteaux il est possible, le cas échéant,
qu’une utilisation abusive de l’outil comme levier, par ex. pour le levage, puisse entraîner une
rupture de burin ou la détérioration de l’outil.
Travaillez plus progressivement pour éviter de
rester accroché.
■■ Pendant et après l’utilisation, évitez tout contact
direct avec l’outillage machine car il peut s’être
fortement échauffé ou présenter des arêtes vives.
Risques au poste de travail
■■ Principales causes de blessures sur le lieu de
travail : dérapage, trébuchement et chute. Faites
attention aux surfaces pouvant être devenues
glissantes suite à l’utilisation de la machine, et
aux risques de trébucher créés par le flexible
d’air comprimé ou le flexible hydraulique.
■■ Usez de prudence dans des environnements
inconnus. Des dangers risquent d’êtres masqués
par les câbles électriques ou des conduites
d’alimentation diverses.
■■ La machine qui ne tourne pas mais frappe n’est
pas destinée à être utilisée dans des atmosphères explosives et n’est pas isolée contre le
contact avec des sources de courant électrique.
■■ Assurez-vous de l’absence de toute ligne électrique, tuyauterie de gaz etc., susceptible d’entraîner un danger en cas d’endommagement dû
à l’utilisation de la machine.
PDMH 4500 B5
Risques liés à la poussière et aux
vapeurs
■■ Les poussières et vapeurs dégagées par l’utilisation de machines qui ne tournent pas mais
frappent peuvent engendrer des risques pour
la santé (comme par ex. cancer, malformations
congénitales, asthme et/ou dermatite). Il est
indispensable de réaliser une analyse de
risque par rapport à ces dangers et de mettre
en œuvre des mécanismes réglementaires correspondants.
■■ Les poussières créées ainsi que l’éventuel soulèvement des poussières existantes doivent être
pris en compte lors de cette analyse de risques.
■■ La machine qui ne tourne pas mais frappe doit
être utilisée et entretenue conformément aux
recommandations données dans cette notice
afin de réduire à un minimum le dégagement
de poussières et de vapeurs.
■■ L’air d’échappement doit être évacué de manière à réduire à un minimum le soulèvement de
poussière dans des environnements remplis de
poussière.
■■ En cas de génération de poussière ou de vapeurs, il convient de les contrôler sur leur lieu
de dégagement.
■■ Toutes les pièces intégrées ou accessoires de
la machine prévus pour la collecte, l’aspiration
ou la suppression de la poussière volante ou
des vapeurs doivent être utilisés et entretenus
correctement conformément aux instructions du
fabricant.
■■ Les consommables et l’outillage machine
doivent être sélectionnés, entretenus et rem
placés conformément aux recommandations
données dans ce mode d’emploi afin d’éviter
une intensification inutile du dégagement de
poussière ou de vapeur.
■■ Utilisez des équipements de protection respiratoire conformément aux instructions de votre
employeur ou comme prescrits dans les règlements sanitaires et de protection du travail.
FR│BE │ 29 ■
Risques liés au bruit
Risques liés aux vibrations
■■ L’effet d’un niveau sonore élevé peut, en cas de
protection auditive insuffisante, provoquer des
lésions auditives ainsi que d’autres problèmes
comme par ex. des acouphènes (sonneries,
sifflements, bourdonnements ou ronronnements
dans l’oreille). C’est la raison pour laquelle il est
indispensable de réaliser une analyse de risque
par rapport à ces dangers et de mettre en
œuvre des mécanismes réglementaires correspondants.
■■ L’influence des vibrations peut provoquer des
lésions au niveau des nerfs et des problèmes de
circulation sanguine dans les mains et les bras.
■■ Des mesures comme par ex. l’utilisation de matériaux isolants, visant à éviter les bruits de sonnerie apparaissant sur les pièces à usiner, font
partie des mécanismes réglementaires adaptés
destinés à réduire le risque.
■■ Utilisez des équipements de protection auditive
conformément aux instructions de votre employeur ou tel que cela est prescrit dans les
dispositions sanitaires et de protection du travail.
■■ La machine qui ne tourne pas mais frappe doit
être utilisée et entretenue conformément aux
recommandations données dans ce mode d’emploi afin d’éviter une augmentation inutile du
niveau sonore.
■■ Les consommables et l’outillage machine
doivent être sélectionnés, entretenus et remplacés conformément aux recommandations données dans ce mode d’emploi afin d’éviter une
augmentation inutile du niveau sonore.
■■ Lors de travaux dans un environnement froid,
portez des vêtements chauds et maintenez vos
mains au chaud et au sec.
■■ Si vous constatez une sensation d’engourdissement, des picotements ou des douleurs dans les
doigts ou les mains, ou si la peau de vos doigts
ou de vos mains devient blanche, arrêtez immédiatement le travail avec la machine qui ne
tourne pas mais frappe, informez votre employeur et consultez un médecin.
■■ La machine qui ne tourne pas mais frappe doit
être utilisée et entretenue conformément aux
recommandations données dans cette notice,
afin d’éviter une amplification inutile des vibrations.
■■ Ne tenez pas l’outillage machine d’une seule
main, car cela amplifie l’effet des vibrations.
■■ Ne tenez pas la machine trop fermement mais
d’une main sûre, en respectant les forces de
réaction des mains nécessaires, car le risque lié
aux vibrations augmente en règle générale
avec l’augmentation de la force de préhension.
■■ Tenez les poignées au milieu et évitez de pousser les poignées jusqu’en butée.
■■ En présence de béton, ne burinez que par petits
morceaux avec pour éviter que l’outil ne se
grippe.
■■ Déplacez l’outil de coupe des marteaux burineurs à intervalles de quelques secondes. Arrêtez le marteau burineur lorsque vous soulevez
l’outil pour modifier sa position car de fortes
vibrations risquent de se produire si vous soulevez la machine par ses poignées.
■■ Afin d’éviter toute blessure, toutes les pièces
présentant des signes d’usure, cassées ou déformées du dispositif de blocage doivent être remplacées.
■ 30 │ FR│BE
PDMH 4500 B5
Instructions de sécurité
supplémentaires pour les machines
pneumatiques
■■ L’air comprimé peut provoquer des blessures
graves.
–– Lorsque la machine n’est pas utilisée, avant le
remplacement d’accessoires ou lors de la réalisation de travaux de réparation, l’alimentation en air doit toujours être fermée, le
flexible à air doit être dépressurisé et la machine doit être débranchée de l’alimentation
en air comprimé.
–– Ne dirigez jamais la sortie d’air vers vousmême ou d’autres personnes.
■■ Les flexibles qui battent comme un fouet
peuvent provoquer des blessures graves. Vérifiez donc toujours si les flexibles et leurs fixations sont intacts et s’ils ne se sont pas détachés.
■■ L’air froid ne doit pas être dirigé vers les mains.
■■ N’utilisez pas de raccords rapides au niveau de
l’entrée de l’outil. Pour ce qui est des raccords
filetés pour flexible, utilisez uniquement ceux en
acier trempé (ou en matériau d’une résistance
au choc similaire).
■■ Si des accouplements tournants universels (accouplements à griffes) sont utilisés, des tiges de
retenue doivent être intégrées ; des sécurités
anti-effet de fouet pour flexibles doivent être
utilisées afin de protéger en cas de défaillance
du raccord du flexible avec la machine et du
raccord des flexibles entre eux.
■■ Veillez à ce que la pression maximale indiquée
sur la machine ne soit pas dépassée.
■■ Ne portez jamais les machines pneumatiques
par leur flexible.
■■ Veillez à ce que la valeur de réglage maximale
de la soupape de décompression indiquée sur
la machine ne soit pas dépassée.
■■ Contrôlez tous les jours l’absence de détérioration et d’usure au niveau des flexibles et raccordements hydrauliques, et remplacez-les si nécessaire.
PDMH 4500 B5
■■ Utilisez uniquement de l’huile propre et un équipement de remplissage propre.
■■ À des fins de refroidissement, les entraînements
ont besoin d’un flux d’air libre et doivent de ce
fait être placés dans un endroit bien ventilé,
exempt de toute vapeur dangereuse.
■■ Assurez-vous avant l’utilisation que les raccords
sont raccordés de manière propre et conforme.
■■ La machine ne doit être ni contrôlée ni nettoyée
pendant qu’elle est raccordée à la source
d’énergie hydraulique. Une mise en marche
inopinée de la machine peut provoquer des
blessures graves.
■■ La machine ne doit être ni mise en place ni retirée pendant qu’elle est raccordée à la source
d’énergie hydraulique. Une mise en marche
inopinée de la machine peut provoquer des
blessures graves.
■■ Assurez-vous que tous les raccords de tuyaux
sont étanches.
■■ Essuyez bien tous les accouplements avant le
raccordement. Une omission peut entraîner des
détériorations des raccords rapides et causer
une surchauffe.
Avant la mise en service
REMARQUE
►►L'outil pneumatique doit uniquement être utilisé
avec de l'air comprimé épuré avec brouillard
d'huile et ne doit pas dépasser la pression de
travail maximale de 6,3 bars. Pour réguler la
pression de travail, il faut équiper le compresseur d'un détendeur.
►►Tenez compte du fait que la pression de travail maximale ne doit pas être dépassée. Une
pression de travail supérieure n'apporte aucun
avantage au niveau de la puissance, mais
augmente uniquement la consommation d'air
et accélère l'usure de l'appareil. Respectez de
ce fait toujours les indications techniques.
FR│BE │ 31 ■
Lubrification
AVERTISSEMENT !
►►Informez-vous sur les risques sanitaires de
l'huile utilisée sur la fiche de données de
sécurité publiée par le fabricant.
►►Évitez tout contact oculaire et cutané avec
les lubrifiants.
REMARQUE
►►Afin d'éviter tout dommage par frottement et
corrosion, une lubrification régulière est particulièrement importante. Nous recommandons
l'utilisation d'une huile spéciale pour air comprimé (par ex. huile pour compresseurs Liqui
Moly).
–– Lubrification avec un atomiseur d'huile
Officiant d'étage préparatoire en aval du
détendeur, un atomiseur d'huile (non compris dans le matériel livré) lubrifie votre
appareil en continu et de manière optimale. Un atomiseur distribue l'huile en fines
gouttes dans l'air circulant et garantit ainsi
une lubrification régulière.
–– Lubrification manuelle
Si vous n'avez pas d'atomiseur d'huile,
effectuez une lubrification avant chaque
mise en service ou lors de longues
opérations de travail. Mettez pour cela
3 – 4 gouttes d'huile spéciale pour air
comprimé dans l'orifice pour lubrifiant.
Vous disposez d'autres possibilités
♦♦ Raccordez une unité de maintenance avec
huileur au compresseur.
♦♦ Versez manuellement env. 3 – 5 gouttes d'huile
pneumatique toutes les 15 minutes de fonctionnement dans le raccord mâle 2.
♦♦ Lors de la première ouverture du flacon
d’huile 7 dévissez l’écrou à collet du flacon.
Retirez la pipette dirigée vers l’intérieur avec
une pince à bec ou similaire.
♦♦ Retournez-la à 180° et vissez-la bien avec
l’écrou à collet.
♦♦ Percez un petit orifice à l’aide d’une aiguille
par ex. dans la pointe de la pipette pour
laisser goutter l’huile.
■ 32 │ FR│BE
Raccordement à une source d'air
comprimé
REMARQUE
►►Avant le raccordement à la source d'air
comprimé
–– la pression de travail correcte (6,3 bars)
doit être entièrement disponible.
–– il faut s'assurer que la gâchette 3 ne soit
pas enclenchée
►►Utilisez toujours des flexibles de raccordement
d'un diamètre intérieur de 9 mm minimum.
►►Utilisez uniquement de l'air comprimé filtré,
graissé et régulé.
♦♦ Raccordez l'appareil à un compresseur en
reliant le raccord mâle 2 au flexible d'alimentation de la source d'air comprimé.
ATTENTION !
►►Veillez absolument à la bonne fixation du
flexible d'air comprimé. Un flexible desserré
ou battant de manière incontrôlée peut provoquer un grave danger. Veillez également à la
bonne fixation des deux visseries entre la
pièce d'accouplement et l'appareil.
♦♦ Afin de pouvoir réguler l'air comprimé, la
source d'air comprimé doit être équipée d'un
détendeur.
Mettre en place/remplacer le burin
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE
BLESSURES ! Avant de changer un
outil, débranchez l'appareil du
réseau d'air comprimé.
♦♦ Enfichez le burin 5 souhaité dans le porteoutil 4 du burineur.
♦♦ Faites alors coulisser le ressort de tension 6
au-dessus du burin 5.
♦♦ Fixez le ressort de tension 6 sur le filetage 1
en tournant jusqu'à la butée. Pour cela, maintenez le ressort de tension 6 sur l'étrier de retenue avant.
♦♦ Pour changer le burin 5, tournez le ressort de
tension 6 du cylindre du burineur en le maintenant sur l'étrier arrière.
PDMH 4500 B5
Types de burins
Trois types de burins 5 différents sont fournis pour
différentes utilisations :
- Burin plat : Utilisez ce burin pour éliminer par ex.
le béton en saillie ou des restes de mortier.
- Burin de sectionnement (burin à tôle) : Utilisez
ce burin par ex. pour couper des tôles.
- Burin pointu : Utilisez ce burin par ex. pour briser,
percer et démolir de la maçonnerie ou des
pierres.
Utilisation
♦♦ Dirigez l'appareil sur l'endroit à traiter.
♦♦ Actionnez la gâchette 3 pour allumer
l'appareil.
♦♦ Relâchez la gâchette 3 pour éteindre
l'appareil.
♦♦ Une fois votre travail terminé, débranchez
l'appareil de la source d'air comprimé.
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE
BLESSURES ! Avant les travaux de
maintenance, débranchez l'appareil
du réseau d'air comprimé.
ATTENTION !
►►Nettoyez l'appareil avant la maintenance
pour éliminer les substances dangereuses qui
(suite aux processus de travail) s'y sont déposées. Évitez tout contact cutané avec ces substances. Si la peau entre en contact avec des
poussières dangereuses, ceci peut provoquer
une dermatite grave.
►►Les poussières et vapeurs dégagées par l'utilisation de l'appareil peuvent engendrer des
risques pour la santé (par ex. cancer, malformations congénitales, asthme et/ou dermatite). Il est indispensable de réaliser une analyse de risque par rapport à ces dangers et de
mettre en œuvre des mécanismes de régulation correspondants.
PDMH 4500 B5
REMARQUE
►►Pour garantir un fonctionnement impeccable et
une longue durée de vie de l'outil pneumatique, il faut respecter les points suivants :
■■ Avant chaque utilisation, vérifiez l’appareil et
l’outil d’intervention, ceci inclut également une
vérification de la vitesse de rotation et du niveau de vibration.
■■ Vérifiez après chaque utilisation la vitesse et le
niveau de vibrations de l’appareil. Pour les travaux de maintenance, tenez compte du fait que
le port de vêtements de protection adaptés
(protection auditive, masque de protection
contre la poussière, lunettes de protection et
gants de protection) est obligatoire.
■■ Pour un fonctionnement optimal, il est capital
que la lubrification par huile soit suffisante et
fonctionne parfaitement en permanence.
■■ Utilisez uniquement les pièces de rechange et
de remplacement d'origine du fabricant, sans
quoi les utilisateurs encourent des risques.
Contactez le centre de service après-vente en
cas de doute.
■■ Utilisez exclusivement des accessoires et
consommables de la taille et du type recommandés par le fabricant.
■■ Nettoyez l'appareil uniquement avec un chiffon
doux et sec ou à l'air comprimé.
■■ N'utilisez en aucun cas des produits nettoyants
agressifs et/ou provoquant des rayures.
FR│BE │ 33 ■
Recyclage
L'emballage se compose de matériaux
respectueux de l'environnement. Il peut
être éliminé dans les conteneurs de
recyclage locaux.
Ne jetez pas l'appareil avec les ordures
ménagères !
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des
services de votre commune pour connaître les
possibilités de recyclage de votre appareil usagé.
R ecyclez l'emballage d'une manière
respectueuse de l'environnement.
Observez le marquage sur les différents matériaux d'emballage et triez-les
séparément si nécessaire. Les matériaux
d'emballage sont repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont
la signification suivante :
1–7 : Plastiques,
20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites.
Renseignez-vous auprès de votre commune ou des services administratifs de
votre ville pour connaître les possibilités
de recyclage du produit usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recycle.
Recyclez les lubrifiants et les produits de nettoyage
dans le respect de l'environnement. Veuillez respecter
les dispositions légales en vigueur.
■■ Apportez les restes de lubrifiants à un point de
recyclage. Ne pas laisser les lubrifiants pénétrer
dans les canalisations d'égout ou les eaux. Ne
pas laisser pénétrer dans le sol/la terre. Veillez
à un support adapté. Recyclage dans le respect
des stipulations réglementaires.
Déposez le matériel d'entretien pollué et les
consommables auprès d'un point de collecte
agréé.
■ 34 │ FR│BE
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en
retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
PDMH 4500 B5
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
■■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
La prestation de la garantie s’applique aux vices
de matériel et de fabrication. Cette garantie ne
s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être
considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs,
batteries ou pièces en verre.
■■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
ur www.lidl-service.com, vous pourS
rez télécharger ce mode d’emploi et
de nombreux autres manuels, vidéos
produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez
directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
123456.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 311369_1904
■■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif
de votre achat.
Importateur
■■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
PDMH 4500 B5
FR│BE │ 35 ■
Déclaration de conformité d'origine
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document : M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants :
Directive relative aux machines
(2006/42/CE)
Normes harmonisées appliquées :
EN ISO 11148-4 : 2012
Désignation de type de la machine :
Marteau-burineur pneumatique PDMH 4500 B5
Année de fabrication : 09 - 2019
Numéro de série : IAN 311369_1904
Bochum, le 10/10/2019
Semi Uguzlu
- Responsable qualité Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
■ 36 │ FR│BE
PDMH 4500 B5
Inhoud
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Gebruik in overeenstemming met bestemming. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bedieningselementen (afb. A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires (afb. B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inhoud van het pakket. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
38
38
38
39
Algemene veiligheidsvoorschriften voor persluchtapparaten. . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Risico’s door weggeslingerde delen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risico’s tijdens het gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risico’s door herhaalde bewegingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risico’s door accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risico’s op de werkplek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risico’s door stof en dampen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risico’s door lawaai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risico’s door trillingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor pneumatische apparaten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
40
40
40
41
41
42
42
42
Vóór de ingebruikname. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Smering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Aansluiting op een persluchtbron. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Beitel plaatsen/verwisselen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Onderhoud en reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Garantie van Kompernaß Handels GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Originele conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
PDMH 4500 B5
NL│BE │ 37 ■
PERSLUCHT-BEITELHAMER
PDMH 4500 B5
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en
afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt.
Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Geef alle documenten mee als u het product
overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
De perslucht-beitelhamer is bestemd voor het bewerken van bijv. pleisterwerk, beton, tegels, en
voor het snijden en het maken van sleuven in platen.
Elk ander gebruik of elke wijziging van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. Voor schade die voortvloeit uit
gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming, aanvaarden wij geen aansprakelijkheid. Het apparaat is alleen bestemd voor privégebruik.
Symbolen op het persluchtapparaat:
WARNING!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
Draag een stofmasker.
Draag altijd oogbescherming wanneer
u het persluchtapparaat gebruikt of
onderhoudt.
Draag altijd gehoorbescherming.
Draag altijd veiligheidshandschoenen.
Regelmatig smeren
Bedieningselementen
(afbeeldingen: zie uitvouwpagina)
1 Schroefdraad
2 Aansluitnippel (voorgemonteerd)
3 Trekker
4 Gereedschapshouder
Accessoires (afb. A)
5 Beitel
6 Spanveer
7 Olieflacon
Inhoud van het pakket
1 perslucht-beitelhamer
3 beitels met ronde schacht 120 mm
1 aansluitnippel (voorgemonteerd)
1 spanveer
1 olieflacon (1x in de geleverde set)
1 gebruiksaanwijzing
■ 38 │ NL│BE
PDMH 4500 B5
Technische gegevens
Werkdruk
max. 6,3 bar
Luchtverbruik
460 l/min
Slag
41 mm
Aantal slagen
max. 4500 min-1
Houder 10,2 mm (ronde
schacht)
Persluchtaansluiting
1/4"
Gewicht
(zonder accessoires)
ca. 1,08 kg
Geluidsemissiewaarde
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
ISO 15744. Het gewogen geluidsniveau van het
apparaat bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau
Onzekerheid
Geluidsvermogensniveau
Onzekerheid
LpA=
99,3 dB (A)
KpA =
3 dB
LWA = 110,3 dB (A)
KWA =
3 dB
WARNING!
Algemene veiligheidsvoorschriften voor
persluchtapparaten
WAARSCHUWING!
►►Voordat u de pneumatische beitelhamer installeert, gebruikt, repareert, onderhoudt of er
accessoires van verwisselt en voordat u werkt
in de buurt van het apparaat, moet u de
veiligheidsvoorschriften gelezen en begrepen
hebben, om meerdere risico's te vermijden.
Indien u dit nalaat, kan dit leiden tot zwaar
lichamelijk letsel.
■■ De pneumatische beitelhamer mag uitsluitend
door gekwalificeerde en opgeleide personen
worden opgesteld, ingesteld of gebruikt.
Draag gehoorbescherming!
■■ De pneumatische beitelhamer mag niet worden
gemodificeerd. Wijzigingen kunnen de doeltreffendheid van de veiligheidsmaatregelen verminderen en de risico’s verhogen voor wie het apparaat bedient.
Totale trillingswaarde
Totale trillingswaarden vastgesteld conform
ISO 28927-9 en EN 12096:
■■ De veiligheidsvoorschriften mogen niet verloren
gaan — geef ze aan degene die het apparaat
bedient.
Trillingsemissiewaarde ah ≤ 12,04 m/s2
■■ Gebruik nooit een beschadigde pneumatische
beitelhamer.
Onzekerheid Kh = 1,06 m/s2
OPMERKING
►►De in deze gebruiksaanwijzing vermelde geluidsemissie- en trillingsniveaus zijn gemeten
volgens een genormeerde meetprocedure en
kunnen worden gebruikt voor apparaatvergelijking. De geluidsemissie- en trillingsniveaus
veranderen afhankelijk van het gebruik van
het persluchtapparaat en kunnen in bepaalde
gevallen hoger zijn dan de in deze gebruiksaanwijzingen aangegeven waarden. De geluidsemissie- en trillingsniveaus kunnen worden
onderschat wanneer het persluchtapparaat
regelmatig op een dergelijke manier wordt
gebruikt.
PDMH 4500 B5
■■ Het apparaat moet regelmatig onderhouden
worden om na te gaan of de meetwaarden en
gegevens van het relevante deel van ISO 11148
leesbaar op het apparaat staan. De werknemer/
gebruiker moet contact opnemen met de fabrikant om, indien nodig, eventuele vervangende
etiketten aan te vragen.
NL│BE │ 39 ■
Risico’s door weggeslingerde delen
■■ Verbreek de stroomtoevoer naar de pneu
matische beitelhamer voordat u een opzetstuk
of accessoires verwisselt.
■■ Wanneer het werkstuk of een van de accessoires of zelfs het apparaat zelf breekt, kunnen delen met hoge snelheid weggeslingerd
worden.
■■ Bij het werken met de pneumatische beitelhamer moet altijd slagbestendige oogbescherming
worden gedragen. De beschermingsgraad
moet voor elk afzonderlijk gebruik beoordeeld
worden.
■■ Wanneer u boven uw hoofd werkt, moet u een
veiligheidshelm dragen.
■■ Houd in dergelijke gevallen ook rekening met
de risico’s voor andere personen.
■■ Zorg ervoor dat het werkstuk goed vastgeklemd
wordt.
■■ Gebruik dit apparaat uitsluitend wanneer het
gereedschap met behulp van een geschikte
vergrendeling in het apparaat wordt gehouden.
■■ Om letsel te voorkomen, moeten alle delen van
de vergrendeling die slijtage vertonen, gebroken of verbogen zijn, worden vervangen.
■■ Voordat u het apparaat aanzet, moet u het
opzetstuk stevig op het te bewerken oppervlak
zetten.
Risico’s tijdens het gebruik
■■ Bij gebruik van het apparaat kunnen de handen
van de bediener blootgesteld zijn aan risico’s
zoals slagen, snij- en schaafwonden en warmte.
Draag geschikte handschoenen om de handen
te beschermen.
■■ Degenen die het apparaat bedienen en onderhouden, moeten fysiek in staat zijn om de grootte, het gewicht en het vermogen van het apparaat te hanteren.
■■ Houd het apparaat correct vast: wees voorbereid op gebruikelijke of plotselinge bewegingen – houd beide handen gereed.
■■ Zorg ervoor dat uw lichaam in balans is en dat
u stevig staat.
■ 40 │ NL│BE
■■ Schakel het apparaat uit in geval van een
stroomonderbreking.
■■ Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen smeermiddelen.
■■ Vermijd tijdens en na het gebruik direct contact
met het apparaat, omdat het heet kan zijn.
■■ Draag een veiligheidsbril; het dragen van veiligheidshandschoenen en beschermende kleding
wordt aanbevolen.
Risico’s door herhaalde bewegingen
■■ Bij het gebruik van een niet-draaiend, kloppend
apparaat kan degene die het apparaat bedient
tijdens de werkzaamheden een onaangenaam
gevoel in de handen, armen, schouders, nekzone of andere lichaamsdelen ervaren.
■■ Neem, wanneer u met de pneumatische beitelhamer werkt een comfortabele houding aan,
zorg ervoor dat u stevig staat en vermijd ongemakkelijke houdingen of houdingen waarbij het
moeilijk is om het evenwicht te bewaren. Verander bij langdurige werkzaamheden regelmatig
van houding. Op die manier voorkomt u een
onaangenaam gevoel en vermoeidheid.
■■ Negeer de volgende symptomen van fysieke
klachten niet: een aanhoudend gevoel van onpasselijkheid, ongemakken, kloppingen, pijn,
tintelingen, versuffing, een branderig gevoel of
stijfheid. Der Bediener
Risico’s door accessoires
■■ Verbreek de stroomtoevoer naar de pneu
matische beitelhamer voordat een opzetstuk of
accessoire wordt bevestigd of verwisseld.
■■ Gebruik uitsluitend accessoires en verbruiksmaterialen die qua grootte en type worden aanbevolen door de fabrikant van de pneumatische
beitelhamer. Gebruik geen accessoires en verbruiksmaterialen van andere typen of formaten.
■■ Gebruik voor hamers, voor zover van toepassing, de beitel nooit als handgereedschap. Ze
zijn speciaal ontworpen voor gebruik in
niet-draaiende, kloppende apparaten en hebben een dienovereenkomstige warmtebehandeling ondergaan.
PDMH 4500 B5
■■ Gebruik voor hamers en brekers, voor zover
van toepassing, nooit botte beitels, want daarvoor is overmatig veel druk vereist en er kunnen
breuken ontstaan door metaalmoeheid. Botte
gereedschappen kunnen leiden tot versterking
van de trillingen; gebruik daarom altijd scherpe
gereedschappen.
■■ Koel bij hamers, voor zover van toepassing,
hete accessoires nooit af in water. Dit kan resulteren in brosheid en voortijdige uitval.
■■ Bij hamers, voor zover van toepassing, kan verkeerd gebruik van het gereedschap als hevel,
bijv. bij bikken, resulteren in het breken van de
beitel of beschadiging van het gereedschap.
Werk met kleine delen om te voorkomen dat het
gereedschap blijft steken.
■■ Vermijd tijdens en na het gebruik direct contact
met het opzetstuk, omdat het heet kan zijn of
scherpe randen kan hebben.
Risico’s op de werkplek
■■ Uitglijden, struikelen en vallen zijn de belangrijkste oorzaken van letsel op de werkvloer. Let
op oppervlakken die glad zijn geworden door
het gebruik van het apparaat en op struikelgevaar door de luchtslang of hydraulische slang.
■■ Ga in onbekende omgevingen voorzichtig te
werk. Er kunnen verborgen risico’s optreden
door stroomkabels of andere leidingen voor
nutsvoorzieningen.
■■ De pneumatische beitelhamer is niet bestemd
voor gebruik in potentieel explosiegevaarlijke
omgevingen en is niet geïsoleerd tegen contact
met elektrische stroombronnen.
■■ Vergewis u ervan dat er geen elektrische leidingen, gasleidingen enz. aanwezig zijn, die
in geval van beschadiging door het gebruik
van de machine een gevaar zouden kunnen
vormen.
PDMH 4500 B5
Risico’s door stof en dampen
■■ Stof en dampen die ontstaan bij het gebruik van
de pneumatische beitelhamer, kunnen gezondheidsproblemen (zoals kanker, geboorteafwijkingen, astma en/of dermatitis) veroorzaken;
het is daarom noodzakelijk om een risicobeoordeling met betrekking tot deze risico’s uit te
voeren en geschikte preventiemaatregelen te
implementeren.
■■ In de risicobeoordeling moeten ook stof dat
door het apparaat wordt geproduceerd, en de
eventueel opwervelende al aanwezige stofdeeltjes worden opgenomen.
■■ De pneumatische beitelhamer moet overeenkomstig de aanbevelingen van deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt en onderhouden,
om het vrijkomen van stof en dampen tot een
minimum te beperken.
■■ Afvoerlucht moet zodanig worden afgevoerd,
dat het opwervelen van stof in stofrijke omgevingen tot een minimum wordt gereduceerd.
■■ Bij het ontstaan van stof en dampen dienen
deze beslist op de plaats van emissie te worden
gecontroleerd.
■■ Alle voor het opvangen, afzuigen of onderdrukken van zwevend stof en dampen bedoelde
installaties of accessoires van het apparaat
moeten volgens de instructies van de fabrikant
correct worden gebruikt en onderhouden.
■■ De verbruiksmaterialen/opzetstukken moeten
volgens de aanbevelingen van deze gebruiksaanwijzing worden gekozen, onderhouden en
vervangen, om onnodige toename van stof- en
dampontwikkeling te voorkomen.
■■ Gebruik ademhalingsbeschermingsmiddelen
volgens de instructies van uw werkgever of
zoals vereist door de voorschriften voor arbeidsveiligheid en -gezondheid.
NL│BE │ 41 ■
Risico’s door lawaai
■■ Blootstelling aan hoge geluidsniveaus kan in
geval van onvoldoende gehoorbescherming
leiden tot blijvende gehoorschade en andere
problemen, zoals tinnitus (gerinkel, geruis, gefluit of gezoem in het oor). Daarom is het essentieel om een risicobeoordeling uit te voeren met
betrekking tot deze risico’s en adequate controlemechanismen te implementeren.
■■ Tot de geschikte preventiemaatregelen om het
risico te beperken behoort het gebruik van geluiddempende stoffen om rinkelgeluiden aan de
werkstukken te vermijden.
■■ Gebruik gehoorbeschermingsmiddelen volgens
de instructies van uw werkgever of zoals vereist
door de wettelijke voorschriften inzake gezondheid op de werkvloer.
■■ De pneumatische beitelhamer moet volgens de
in deze gebruiksaanwijzing opgenomen aanbevelingen worden gebruikt en onderhouden, om
een onnodige toename van het geluidsniveau te
voorkomen.
■■ De verbruiksmaterialen en opzetstukken moeten
volgens de aanbevelingen van deze gebruiksaanwijzing worden gekozen, onderhouden en
vervangen, om een onnodige toename van het
geluidsniveau te voorkomen.
Risico’s door trillingen
■■ Trillingen kunnen beschadiging van de zenuwen
en storingen van de bloedcirculatie in handen
en armen veroorzaken.
■■ Draag bij het werken in een koude omgeving
warme kleding en houd uw handen warm en
droog.
■■ Als u gevoelloosheid, tintelingen of pijn in uw
vingers of handen vaststelt, of de huid van uw
vingers of handen wit wordt, onderbreek dan
het werk met de pneumatische beitelhamer, stel
uw werkgever op de hoogte en raadpleeg een
arts.
■■ Houd het apparaat niet vast met uw vrije hand;
daardoor nemen de trillingen toe.
■■ Houd het apparaat niet al te stevig, maar toch
goed genoeg vast om voorbereid te zijn op de
reactiekrachten, want het trillingsrisico is doorgaans evenredig aan de stevigheid van de greep.
■■ Houd bevestigde handgrepen in het midden
vast en schuif de handgrepen niet tot aan de
aanslagen.
■■ Sla in het geval van beton met brekers kleine
delen weg, om vastlopen van het apparaat te
voorkomen.
■■ Beweeg het snijwerktuig van brekers om de
paar seconden. Stop de breker wanneer u het
apparaat optilt om de positie ervan te wijzigen,
aangezien er sterke trillingen kunnen ontstaan
wanneer u het apparaat aan de handgrepen
omhoogtrekt.
■■ Om letsel te voorkomen, moeten alle delen van
de vergrendeling die slijtage vertonen, gebroken of verbogen zijn, worden vervangen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
voor pneumatische apparaten
■■ Perslucht kan ernstig letsel veroorzaken.
–– Wanneer de machine niet wordt gebruikt, bij
het vervangen van accessoires of bij het
uitvoeren van reparatiewerkzaamheden moet
de luchttoevoer altijd onderbroken, de luchtslang drukloos gemaakt en het apparaat van
de persluchttoevoer losgekoppeld worden.
–– Richt de luchtstroom nooit op uzelf of op
andere personen.
■■ Rondzwiepende slangen kunnen ernstig letsel
veroorzaken. Controleer daarom altijd of de
slangen en koppelingen niet beschadigd of
losgeraakt zijn.
■■ Koude lucht moet van de handen weggeleid
worden.
■■ De pneumatische beitelhamer moet volgens de
aanbevelingen van deze gebruiksaanwijzing
worden gebruikt en onderhouden, om een onnodige versterking van de trillingen te voorkomen.
■ 42 │ NL│BE
PDMH 4500 B5
■■ Gebruik geen snelsluitkoppelingen op de gereedschapsingang. Gebruik voor de slangaansluitingen met schroefdraad alleen aansluitingen
van gehard staal (of een materiaal met een
vergelijkbare schokbestendigheid).
■■ Als universele draaikoppelingen (klauwkoppelingen) worden gebruikt, moeten borgpennen
worden gebruikt; Whipcheck-slangzekeringen
moeten worden gebruikt voor bescherming tegen
het losraken van een koppeling met het apparaat of een koppeling tussen twee slangen.
■■ Zorg ervoor dat de op het apparaat aangegeven maximale druk niet wordt overschreden.
■■ Draag persluchtmachines nooit aan de slang.
■■ Zorg ervoor dat de op het apparaat aangegeven maximale instelwaarde van het drukontlastingsventiel niet wordt overschreden.
Vóór de ingebruikname
OPMERKING
►►Het persluchtapparaat mag alleen worden
gebruikt met gezuiverde, olievernevelde perslucht, waarbij een maximale werkdruk van
6,3 bar op het apparaat niet mag worden
overschreden. De compressor moet zijn uitgerust met een drukregelaar om de werkdruk te
regelen.
►►Houd er rekening mee dat de maximale werkdruk niet mag worden overschreden. Een te
hoge werkdruk levert geen prestatieverbetering op, maar verhoogt alleen het luchtverbruik en versnelt de slijtage van het apparaat.
Houd u daarom altijd aan de technische specificaties.
■■ Controleer de slangen en hydraulische aansluitingen dagelijks op beschadiging en slijtage en
vervang ze zo nodig.
■■ Gebruik uitsluitend schone olie en een schone
vulvoorziening.
■■ Aandrijvingen hebben voor hun koeling een
vrije toevoer van lucht nodig en moeten daarom
worden geplaatst in een goed geventileerde
ruimte, die vrij is van gevaarlijke dampen.
■■ Vergewis u er vóór het gebruik van dat de aansluitingen schoon zijn en volgens de voorschriften zijn aangesloten.
■■ Het apparaat mag niet worden geïnspecteerd
of gereinigd terwijl het op de hydraulische energiebron is aangesloten. Onbedoeld inschakelen
van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
■■ Het apparaat mag niet worden ingesteld of
verwijderd terwijl het op de hydraulische energiebron is aangesloten. Onbedoeld inschakelen
van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
■■ Controleer of alle slangverbindingen dicht zijn.
■■ Veeg alle koppelingen schoon voordat u ze
aansluit. Als dit wordt nagelaten, kunnen de
snelkoppelingen beschadigd raken en oververhitting veroorzaken.
PDMH 4500 B5
NL│BE │ 43 ■
Smering
WAARSCHUWING!
►►Raadpleeg het veiligheidsinformatieblad van
de fabrikant van de gebruikte olie om op de
hoogte te zijn van de ermee verbonden gezondheidsrisico's.
►►Voorkom contact van de ogen en huid met
smeermiddelen.
OPMERKING
►►Ter voorkoming van wrijvings- en corrosieschade is een regelmatige smering van groot
belang. Het verdient aanbeveling om speciale
olie voor perslucht te gebruiken (bijv. Liqui
Moly compressorolie).
–– Smering met een olievernevelaar
Als voorbereidingsstap na de drukregelaar
smeert een olievernevelaar (niet meegeleverd) uw apparaat continu en optimaal.
Een olievernevelaar geeft fijne druppels
olie af aan de doorstromende lucht en
zorgt zo voor een regelmatige smering.
–– Handmatige smering
Hebt u geen olievernevelaar, smeer het
apparaat dan telkens voordat u het in
gebruik neemt of bij langdurige werkzaamheden. Druppel daarvoor 3 - 4 druppels
speciale olie voor perslucht in de smeermiddelopening.
Verder hebt u hiervoor de volgende
mogelijkheden:
Aansluiting op een persluchtbron
OPMERKING
►►Voordat u de persluchtbron aansluit
–– moet de vereiste werkdruk (6,3 bar)
volledig zijn opgebouwd;
–– moet u zich ervan vergewissen dat de
trekker 3 niet is bediend.
►►Gebruik alleen persluchtslangen met een
binnendiameter van minstens 9 mm.
►►Gebruik alleen gefilterde, gesmeerde en
gereguleerde perslucht.
♦♦ Sluit het apparaat aan op een compressor
door de aansluitnippel 2 te verbinden met de
toevoerslang van de persluchtbron.
LET OP!
►►Let er altijd op dat de persluchtslang goed
vastzit. Een slang die los zit of ongecontroleerd om zich heen slaat, zorgt voor groot gevaar. Let er ook op dat beide schroefverbindingen tussen het koppelstuk en het apparaat
goed vastzitten.
♦♦ De persluchtbron moet zijn uitgerust met een
drukregelaar om de perslucht te kunnen regelen.
Beitel plaatsen/verwisselen
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Koppel vóór een gereedschapswissel
het apparaat los van de persluchttoevoer.
♦♦ Sluit een luchtconditioneringssysteem met smeerapparaat op de compressor aan.
♦♦ Steek de gewenste beitel 5 in de gereedschapshouder 4 van de beitelhamer.
♦♦ Doe elke 15 minuten met de hand ca.
3 – 5 druppels pneumatische olie in de aansluit
nippel 2.
♦♦ Schuif daarna de spanveer 6 over de beitel 5.
♦♦ Wanneer u de olieflacon 7 voor de eerste keer
opent, schroeft u de wartelmoer van de flacon.
Verwijder de naar binnen gerichte pipet met
behulp van een tang of iets dergelijks.
♦♦ Plaats de pipet 180° gedraaid terug en schroef
hem weer vast met de wartelmoer.
♦♦ Draai de spanveer 6 op de schroefdraad 1
tot aan de aanslag vast. Houd de spanveer 6
daarbij vast aan de voorste vasthoudbeugel.
♦♦ Om de beitel 5 te verwisselen, draait u de
spanveer 6 van de cilinder van de beitelhamer,
waarbij u deze aan de achterste vasthoudbeugel
vasthoudt.
♦♦ Maak met een naald of iets dergelijks een
kleine opening in de pipet, zodat er olie uit kan
druppelen.
■ 44 │ NL│BE
PDMH 4500 B5
Beiteltypen
Er worden drie verschillende beiteltypen 5 meegeleverd voor verschillende gebruiksdoeleinden:
- Platte beitel: Gebruik deze beitel bijv. voor het
verwijderen van uitstekend beton of mortelresten.
- Snijbeitel (plaatbeitel): Gebruik deze beitel bijv.
voor het doorsnijden van platen.
- Puntbeitel: Gebruik deze beitel bijv. voor het
openbreken, doorbreken en afbreken van metselwerk en steen.
Bediening
♦♦ Richt het apparaat op de te bewerken plek.
♦♦ Bedien de trekker 3 om het apparaat in te
schakelen.
♦♦ Laat de trekker 3 los om het apparaat uit te
schakelen.
♦♦ Na afloop van alle werkzaamheden koppelt
u het apparaat los van de persluchtbron.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Koppel vóór onderhoudswerkzaamheden het apparaat los van de persluchttoevoer.
LET OP!
►►Verwijder gevaarlijke substanties die zich
(door werkprocessen) op het apparaat hebben vastgezet, voordat u onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat uitvoert. Vermijd elk huidcontact met deze substanties.
Wanneer de huid in contact komt met gevaarlijke stoffen, kan dit leiden tot ernstige dermatitis.
►►Stof en dampen die ontstaan bij het gebruik
van dit apparaat, kunnen gezondheidsschade
(zoals kanker, geboorteafwijkingen, astma
en/of dermatitis) veroorzaken; het is daarom
noodzakelijk om een risicobeoordeling van
die risico's uit te voeren en geschikte controlemechanismen te implementeren.
PDMH 4500 B5
OPMERKING
►►Neem de volgende punten in acht om een
juiste werking en lange levensduur van het
persluchtapparaat te waarborgen:
■■ Controleer vóór elk gebruik het apparaat en
het opzetgereedschap, met inbegrip van een
controle van het toerental en het trillingsniveau.
■■ Controleer na elk gebruik de snelheid en het
trillingsniveau van het apparaat. Houd er bij
onderhoudswerkzaamheden rekening mee dat
passende beschermende kleding (gehoorbescherming, stofmasker, veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen) moet worden gedragen.
■■ Een voldoende en continu intacte oliesmering is
voor een optimale werking van doorslaggevend
belang.
■■ Gebruik uitsluitend originele vervangings- resp.
reserveonderdelen van de fabrikant, omdat er
anders gevaar bestaat voor de gebruikers.
Neem bij twijfel contact op met de klantenservice.
■■ Gebruik uitsluitend accessoires en verbruiksmaterialen die qua grootte en type worden aanbevolen door de fabrikant.
■■ Reinig het apparaat uitsluitend met een droge,
zachte doek of met perslucht.
■■ Gebruik in geen geval scherpe en/of krassende
reinigingsmiddelen.
NL│BE │ 45 ■
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen. De verpakking kan
in de plaatselijke kringloopcontainers
worden gedeponeerd.
Deponeer het apparaat niet bij het normale
huisvuil!
Informatie over het afvoeren van het afgedankte
apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
oer de verpakking af overeenkomstig
V
de milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer
ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van
afkortingen (a) en cijfers (b) met de
volgende betekenis:
1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen.
Meer informatie over het afvoeren van
het afgedankte product kunt u inwinnen
bij de gemeentereiniging.
Het product is recycleerbaar; er is een
uitgebreide producentenverantwoordelijkheid op van toepassing en het afval
wordt gescheiden ingezameld.
Voer smeer- en reinigingsmiddelen af overeenkomstig de milieuvoorschriften. Neem de wettelijke
bepalingen in acht.
■■ Lever restanten van smeermiddelen in bij een
afvalverwerkingspunt. Voorkom dat smeermiddelen in de riolering, het grondwater of oppervlaktewater terechtkomen. Voorkom dat ze in
de ondergrond/bodem terechtkomen. Zorg
voor een geschikte ondergrond. Voer ze af
overeenkomstig de officiële voorschriften.
Lever verontreinigd onderhoudsmateriaal en hulpstoffen in bij een daarvoor bestemd inzamelpunt.
■ 46 │ NL│BE
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van gebreken in dit product
hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper
van het product. Deze wettelijke rechten worden
door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt
hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt - naar onze keuze - het product
door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of
wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een
nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten
meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor
reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
PDMH 4500 B5
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en
voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die
daarom als slijtonderdelen worden beschouwd, of
voor schade aan breekbare onderdelen zoals
schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product
moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven
aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor
wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij
verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
■■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd, op
de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of op de sticker op de achter- of onderkant van het product.
PDMH 4500 B5
■■ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
■■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
p www.lidl-service.com kunt u deze
O
en vele andere handleidingen, product
video‘s en installatiesoftware downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar
de website van Lidl Service (www.lidl-service.com)
en kunt u met het invoeren van het artikelnummer
(IAN) 123456 de gebruiksaanwijzing openen.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 311369_1904
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven service
adres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
NL│BE │ 47 ■
Originele conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende
normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN ISO 11148-4: 2012
Typeaanduiding van het apparaat:
Perslucht-beitelhamer PDMH 4500 B5
Productiejaar: 09 - 2019
Serienummer: IAN 311369_1904
Bochum, 10-10-2019
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
■ 48 │ NL│BE
PDMH 4500 B5
Spis treści
Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Elementy obsługowe (rys. A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Akcesoria (rys. B). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zakres dostawy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
50
50
50
51
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla urządzeń pneumatycznych . . . . . . . . . . 51
Zagrożenia spowodowane wyrzucanymi elementami. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zagrożenia podczas pracy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zagrożenia wskutek powtarzających się ruchów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zagrożenia spowodowane akcesoriami. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zagrożenia na stanowisku pracy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zagrożenia spowodowane zapyleniem i oparami. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zagrożenia spowodowane hałasem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zagrożenia spowodowane drganiami. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dla maszyn pneumatycznych. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
52
52
52
53
53
53
54
54
Przed uruchomieniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Smarowanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Podłączenie do zasilania sprężonym powietrzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Wkładanie/wymiana przecinaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Konserwacja i czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Serwis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
PDMH 4500 B5
PL │ 49 ■
MŁOTOWIERTARKA NA
SPRĘŻONE POWIETRZE
PDMH 4500 B5
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany
produkt charakteryzuje się wysoką jakością.
Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat
bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu zapoznaj się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i
bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz
w podanym zakresie zastosowań. W przypadku
przekazania produktu osobie trzeciej należy dołączyć do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Młotek pneumatyczny jest przeznaczony do obróbki np. tynku, betonu, płytek, jak również do
rozcinania blach i wykonywania w nich szczelin.
Jakiekolwiek inne użycie lub modyfikacje urządzenia uważa się za niezgodne z przeznaczeniem i
niosą one za sobą poważne niebezpieczeństwo
wypadku. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody powstałe wskutek używania urządzenia
w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
użytku prywatnego.
■ 50 │ PL
Symbole umieszczone na narzędziu
pneumatycznym:
WARNING!
Przed uruchomieniem przeczytać
instrukcję obsługi.
Noś maskę przeciwpyłową.
W czasie użytkowania lub konserwacji
narzędzia pneumatycznego noś
zawsze odpowiednią ochronę oczu.
Zawsze noś ochronniki słuchu.
Zawsze noś odpowiednie rękawice
ochronne.
Regularnie oliwić
Elementy obsługowe
(Ilustracje – patrz rozkładana okładka)
1 Gwint
2 Końcówka przyłączeniowa (zamontowana)
3 Spust
4 Uchwyt narzędziowy
Akcesoria (rys. A)
5 Przecinak
6 Sprężyna mocująca
7 Pojemnik z olejem
Zakres dostawy
1 młotowiertarka na sprężone powietrze
3 przecinaki z okrągłym chwytem 120 mm
1 końcówka przyłączeniowa
(zamontowana wstępnie)
1 sprężyna mocująca
1 pojemnik z olejem (tylko 1 szt. w zestawie)
1 instrukcja obsługi
PDMH 4500 B5
Dane techniczne
Ciśnienie robocze
maks. 6,3 bara
Zużycie powietrza
460 l/min
Długość skoku
41 mm
Udar
maks. 4500 min-1
Uchwyt 10,2 mm (okrągły)
Przyłącze sprężonego
powietrza
1/4“
Ciężar (bez akcesoriów)
ok 1,08 kg
Wartość emisji hałasu
Wartość pomiarowa hałasu określona zgodnie
z normą ISO 15744. Korygowany poziom
hałasu elektronarzędzia wynosi z reguły:
Poziom ciśnienia akustycznego
LpA= 99,3 dB (A)
Niepewność pomiarów
KpA = 3 dB
Poziom mocy akustycznej LWA = 110,3 dB (A)
Niepewność pomiarów
KWA = 3 dB
Nosić ochronniki słuchu!
Wartość całkowita drgań
Wartość całkowita drgań określona zgodnie
z ISO 28927-9 i EN 12096:
Wartość emisji drgań ah ≤ 12,04 m/s2
Niepewność pomiarów Kh = 1,06 m/s2
WSKAZÓWKA
►►Wartości emisji hałasu i drgań podane w
niniejszej instrukcji zostały zmierzone zgodnie
ze znormalizowanymi metodami pomiarowymi
i mogą być wykorzystane do porównania
urządzeń. Wartości emisji hałasu i drgań
będą zmieniać się w zależności od rodzaju
zastosowania narzędzia pneumatycznego
i w niektórych przypadkach mogą przekraczać
wartości wskazane w niniejszych instrukcjach.
Wartości emisji hałasu i drgań mogą być niedoszacowane, jeśli narzędzie pneumatyczne
będzie regularnie używane w ten sposób.
PDMH 4500 B5
WARNING!
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dla
urządzeń
pneumatycznych
OSTRZEŻENIE!
►►W związku z wieloma zagrożeniami, przed
rozpoczęciem prac z związanych z montażem, eksploatacją, naprawą, konserwacją
i wymianą akcesoriów oraz przed rozpoczęciem pracy w pobliżu nieobrotowej maszyny
udarowej należy przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i je zrozumieć. W przeciwnym
razie może to doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
■■ Nieobrotowa maszyna udarowa powinna
być konfigurowana, ustawiana i używana wyłącznie przez odpowiednio wykwalifikowanych
i przeszkolonych operatorów.
■■ Nie wolno zmieniać konstrukcji nieobrotowej
maszyny udarowej. Modyfikacje mogą zmniejszać skuteczność środków bezpieczeństwa
i zwiększać ryzyko dla operatora.
■■ Instrukcji bezpieczeństwa nie wolno zgubić –
należy przekazać je operatorowi.
■■ Nigdy nie używaj uszkodzonej nieobrotowej
maszyny udarowej.
■■ Maszyny należy regularnie serwisować, aby
sprawdzić, czy określone w niniejszej części
normy ISO 11148 wartości znamionowe i oznaczenia są czytelnie oznaczone na maszynie.
Pracownik/użytkownik musi skontaktować się
z producentem w celu uzyskania etykiet zastępczych, jeśli jest to konieczne.
Zagrożenia spowodowane
wyrzucanymi elementami
■■ Przed wymianą narzędzia maszynowego lub
akcesoriów odłącz nieobrotową maszynę udarową od zasilania.
■■ W przypadku pęknięcia obrabianego przedmiotu lub akcesoriów, albo nawet samej maszyny może dojść do wyrzucenia odłamków
z dużą prędkością.
PL │ 51 ■
■■ Podczas korzystania z nieobrotowej maszyny
udarowej należy zawsze nosić ochronę oczu
odporną na uderzenia. Stopień wymaganej
ochrony należy oceniać oddzielnie dla każdego zastosowania.
■■ Podczas pracy nad głową nosić kask ochronny.
■■ W tym przypadku należy również ocenić ryzyka
dla innych osób.
■■ Należy zadbać o to, by obrabiany przedmiot
był bezpiecznie zamocowany.
■■ Maszynę obsługuj tylko wtedy, gdy narzędzie
maszynowe jest w niej zamocowane za pomocą
odpowiedniego urządzenia blokującego.
■■ Aby zapobiec obrażeniom, należy wymienić
wszystkie części mechanizmu blokującego wykazujące oznaki zużycia, złamania lub zgięcia.
■■ Przed włączeniem maszyny narzędzie maszynowe musi być mocno przyłożone do obrabianej powierzchni.
Zagrożenia podczas pracy
■■ Podczas korzystania z maszyny ręce operatorów mogą być narażone na zagrożenia takie,
jak np. uderzenia, rany cięte, otarcia lub ciepło.
Noś odpowiednie rękawice zapewniające
ochronę rąk.
■■ Operatorzy oraz personel konserwacyjny muszą być fizycznie w stanie poradzić sobie
z wielkością, ciężarem oraz mocą maszyny.
■■ Trzymaj maszynę prawidłowo: bądź przygotowany na przeciwdziałanie typowym lub nagłym
ruchom – trzymaj obie ręce w gotowości.
■■ Upewnij się, że twoje ciało jest w równowadze
i że stoisz stabilnie.
■■ W przypadku przerwy w zasilaniu zwolnij element sterujący służący do uruchamiania i zatrzymywania urządzenia.
■■ Stosuj wyłącznie środki smarne zalecane przez
producenta.
■■ W trakcie i po zastosowaniu unikaj bezpośredniego kontaktu z narzędziem maszynowym,
ponieważ mogło się ono nagrzać.
■■ Nosić okulary ochronne; zaleca się noszenie
rękawic ochronnych oraz odzieży ochronnej.
■ 52 │ PL
Zagrożenia wskutek powtarzających
się ruchów
■■ W przypadku korzystania z nieobrotowej maszyny udarowej operator może przy wykonywaniu czynności roboczych odczuwać dyskomfort w dłoniach, rękach, ramionach, w strefie
szyi oraz w innych częściach ciała.
■■ Podczas pracy z nieobrotową maszyną udarową
przyjmuj wygodną postawę, uważając na zachowanie równowagi oraz unikanie niekorzystnych
pozycji, albo takich, w których trudno jest utrzymać równowagę. Podczas długotrwałych prac
operator powinien zmieniać ułożenie ciała, co
pomoże uniknąć dyskomfortu i zmęczenia.
■■ Jeśli operator zauważa takie objawy, jak np.
utrzymujące się złe samopoczucie, dolegliwości, pulsowanie, ból, mrowienie, drętwienie,
pieczenie lub sztywność, nie powinien ich ignorować. Der Bediener
Zagrożenia spowodowane
akcesoriami
■■ Przed zamocowaniem albo wymianą narzędzia
maszynowego lub akcesoriów odłącz nieobrotową maszynę udarową od zasilania.
■■ Używaj tylko akcesoriów i materiałów eksploatacyjnych w zalecanych przez producenta
nieobrotowych maszyn udarowych rozmiarach i
typie; nie używaj innych typów lub rozmiarów
akcesoriów i materiałów eksploatacyjnych.
■■ W przypadku młotków, jeśli ma to zastosowanie, nigdy nie używaj przecinaków jako narzędzia ręcznego. Są one specjalnie zaprojektowane do stosowania w nieobrotowych
maszynach udarowych i poddane odpowiedniej obróbce cieplnej.
■■ W przypadku młotków i kruszarek, jeśli ma to zastosowanie, nigdy nie używaj tępych przecinaków,
ponieważ wymagają one nadmiernego nacisku
i mogą powodować pęknięcia zmęczeniowe.
Tępe narzędzia mogą wzmacniać drgania, dlatego należy zawsze używać ostrych narzędzi.
■■ Podczas kucia, jeśli ma to zastosowanie, nigdy
nie schładzaj gorących akcesoriów w wodzie.
Może to prowadzić do kruchości i przedwczesnego uszkodzenia.
PDMH 4500 B5
■■ Podczas kucia, jeśli ma to zastosowanie, niewłaściwe użycie narzędzia jako dźwigni może
skutkować np. odłamaniem, złamaniem przecinaka lub uszkodzeniem narzędzia. Aby nie
doszło do zaklinowania, pracuj z mniejszymi
kawałkami.
■■ W trakcie i po zastosowaniu unikaj bezpośredniego kontaktu z narzędziem maszynowym,
ponieważ mogło się ono nagrzać lub może
mieć ostre krawędzie.
Zagrożenia na stanowisku pracy
■■ Głównymi przyczynami wypadków w miejscu
pracy są poślizgnięcia, potknięcia i upadki.
Zwracaj uwagę na powierzchnie, które mogły
stać się śliskie wskutek zastosowania maszyny
oraz na zagrożenia potknięciem, spowodowane leżącymi wężami pneumatycznymi lub hydraulicznymi.
■■ Poruszając się w nieznanym otoczeniu, zachowaj szczególną ostrożność. Mogą tam występować ukryte zagrożenia spowodowane występującymi kablami prądowymi i innymi
przewodami zasilającymi.
■■ Nieobrotowa maszyna udarowa nie jest przeznaczona do stosowania w atmosferach wybuchowych i nie jest izolowana przed kontaktem
ze źródłami energii elektrycznej.
■■ Upewnij się, że nie występują żadne przewody
elektryczne, gazowe itp., które mogłyby stwarzać zagrożenie w przypadku uszkodzeń spowodowanych przez użycie maszyny.
Zagrożenia spowodowane
zapyleniem i oparami
■■ Pyły i opary powstające podczas stosowania
nieobrotowych maszyn udarowych mogą powodować zagrożenia dla zdrowia (jak np. rak,
wady wrodzone, astma i/lub reakcje skórne);
konieczne jest przeprowadzenie oceny ryzyka
w odniesieniu do tych zagrożeń i wdrożenie
odpowiednich mechanizmów regulacyjnych.
■■ W ocenie ryzyka należy uwzględnić pyły
powstające podczas używania maszyny oraz
ewentualnie istniejące pyły, wzbijane w trakcie
pracy.
PDMH 4500 B5
■■ Aby do minimum zredukować uwalnianie pyłów
i oparów, nieobrotową maszynę udarową
należy eksploatować i konserwować zgodnie
z zawartymi w instrukcji zaleceniami,.
■■ Powietrze odlotowe należy odprowadzać
w taki sposób, aby do minimum zredukować
wzbijanie się pyłu w zapylonych otoczeniach.
■■ Jeśli powstają pyły lub opary, głównym zadaniem powinno być kontrolowanie ich uwalniania w miejscu ich powstania.
■■ Wszystkie przeznaczone do zbierania, odsysania albo do tłumienia pyłów i oparów elementy
wbudowane lub akcesoria maszyny, należy
prawidłowo stosować i konserwować odpowiednio do zaleceń producenta.
■■ Aby uniknąć niepotrzebnej intensyfikacji powstawania pyłów lub oparów, materiały eksploatacyjne i narzędzia maszynowe należy
wybierać, konserwować i wymieniać zgodnie
z zaleceniami tej instrukcji.
■■ Używaj sprzętu ochrony dróg oddechowych
zgodnie z instrukcjami swojego pracodawcy
oraz zgodnie z przepisami BHP.
Zagrożenia spowodowane hałasem
■■ Ekspozycja na wysoki poziom hałasu może
przy niewystarczającej ochronie słuchu prowadzić do trwałego uszkodzenia słuchu i innych
problemów, jak np. szumy uszne (dzwonienie,
brzęczenie, gwizdanie lub szum w uszach).
Konieczne jest przeprowadzenie oceny ryzyka
w odniesieniu do tych zagrożeń i wdrożenie
odpowiednich mechanizmów regulacyjnych.
■■ Odpowiednie do zmniejszenia ryzyka mechanizmy regulacyjne to takie działania, jak np. stosowanie materiałów izolacyjnych zapobiegających dzwonieniu występującemu przy
przedmiotach obrabianych.
■■ Używaj ochronników słuchu zgodnie z instrukcjami swojego pracodawcy oraz zgodnie
z przepisami BHP.
■■ Aby do minimum zredukować niepotrzebne
zwiększanie poziomu hałasu, nieobrotową maszynę udarową należy eksploatować i konserwować zgodnie z zawartymi w instrukcji zaleceniami.
PL │ 53 ■
■■ Aby uniknąć niepotrzebnego zwiększania poziomu hałasu, materiały eksploatacyjne i narzędzia maszynowe należy wybierać, konserwować i wymieniać zgodnie z zaleceniami
podanymi w tej instrukcji.
Zagrożenia spowodowane
drganiami
■■ Ekspozycja na drgania może powodować
uszkodzenie nerwów i zaburzenia krążenia
krwi w dłoniach i ramionach.
■■ W czasie pracy w niskich temperaturach zakładaj ciepłe ubranie oraz dopilnuj, aby ręce były
ciepłe i suche.
■■ Jeśli stwierdzisz w palcach lub dłoniach uczucie
drętwienia, mrowienia lub bólu, albo skóra na
palcach lub dłoniach będzie miała biały kolor,
zaprzestań pracy nieobrotową maszyną udarową, powiadom pracodawcę i skonsultuj się z lekarzem.
■■ Aby do minimum zredukować niepotrzebne
wzmocnienie drgań, nieobrotową maszynę
udarową należy eksploatować i konserwować
zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji.
■■ Nie trzymaj narzędzia maszynowego luźno w
dłoni, ponieważ spowoduje to wzmocnienie
oddziaływania drgań.
■■ Trzymaj maszynę niezbyt mocno, ale stanowczo, z uwzględnieniem wymaganych sił reakcyjnych dłoni, ponieważ ryzyko drgań wzrasta
wraz ze wzrastającą siłą chwytu.
■■ Trzymaj zaczepione uchwyty pośrodku i unikaj
przesuwania uchwytów aż do oporu.
■■ Podczas kruszenia betonu za pomocą kruszarek wybijaj małe kawałki, aby uniknąć zaklinowania narzędzia.
■■ Co kilka sekund przesuwaj narzędzie tnące
kruszarki. Zatrzymaj kruszarkę podczas podnoszenia narzędzia w celu zmiany jego pozycji,
ponieważ podczas podnoszenia maszyny za
uchwyty mogą wystąpić silne drgania.
■■ Aby zapobiec obrażeniom, należy wymienić
wszystkie części mechanizmu blokującego wykazujące oznaki zużycia, złamania lub zgięcia.
■ 54 │ PL
Dodatkowe wskazówki
bezpieczeństwa dla maszyn
pneumatycznych
■■ Sprężone powietrze może powodować
poważne obrażenia.
–– Gdy maszyna nie jest używana, przed wymianą akcesoriów lub podczas przeprowadzania
napraw należy zawsze wyłączyć dopływ
sprężonego powietrza, spuścić ciśnienie z
węża pneumatycznego i odłączyć maszynę
od zasilania sprężonym powietrzem.
–– Nigdy nie kieruj strumienia powietrza
w swoim kierunku lub w kierunku innych osób.
■■ Uderzające wokół węże mogą spowodować poważne obrażenia ciała. Dlatego zawsze sprawdzaj, czy węże i ich mocowania są nieuszkodzone oraz czy nie doszło do ich poluzowania.
■■ Zimne powietrze należy kierować z dala od rąk.
■■ Nie używaj szybkozłączy na wlocie narzędzia.
Do połączenia gwintowego węży używaj tylko
złączek ze stali hartowanej (lub materiału o porównywalnej odporności na uderzenia).
■■ Jeśli stosowane są uniwersalne złącza obrotowe
(połączenia kłowe), konieczne jest stosowanie
trzpieni blokujących oraz zabezpieczeń węży
Whipcheck, aby zapewnić ochronę w przypadku
awarii połączenia węża z maszyną oraz węży
między sobą.
■■ Upewnij się, że nie zostało przekroczone
wskazane na maszynie ciśnienie maksymalne.
■■ Nigdy nie przenoś napędzanych pneumatycznie
maszyn za węże.
■■ Upewnij się, że nie została przekroczona
maksymalna wartość nastawy ciśnieniowego
zaworu nadmiarowego.
■■ Codziennie sprawdzaj węże i przyłącza hydrauliczne pod kątem uszkodzenia i zużycia,
a w razie potrzeby wymień je.
■■ Używaj wyłącznie czystego oleju i czystego
sprzętu do napełniania.
■■ Napędy wymagają swobodnego przepływu
powietrza w celu zapewnienia chłodzenia
i powinny być umieszczane w dobrze wentylowanych obszarach pozbawionych niebezpiecznych oparów.
PDMH 4500 B5
■■ Przed użyciem upewnij się, że przyłącza są
czyste i prawidłowo podłączone.
■■ Maszyny nie wolno sprawdzać ani czyścić, jeśli
pozostaje podłączona do zasilania hydraulicznego. Przypadkowe włączenie maszyny może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
■■ Maszyny nie wolno ustawiać ani usuwać, jeśli
pozostaje podłączona do zasilania hydraulicznego. Przypadkowe włączenie maszyny może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
■■ Upewnij się, że wszystkie połączenia węży są
szczelne.
■■ Przed podłączeniem wytrzyj wszystkie złącza
do czysta. W przeciwnym razie może dojść do
uszkodzenia szybkozłączy, co może doprowadzić do przegrzania.
Przed uruchomieniem
WSKAZÓWKA
►►Narzędzie pneumatyczne może być zasilane
tylko oczyszczonym, zawierającym mgiełkę
olejową, sprężonym powietrzem, przy maksymalnym ciśnieniu roboczym wynoszącym
6,3 bara w urządzeniu. Do regulacji ciśnienia
roboczego sprężarka musi być wyposażona
w reduktor ciśnienia.
►►Pamiętaj, aby nie zostało przekroczone maksymalne ciśnienie robocze. Nadmierne ciśnienie
robocze nie powoduje wzrostu wydajności,
lecz zwiększa tylko zużycie powietrza i przyspiesza zużycie urządzenia. Dlatego należy
zawsze przestrzegać danych technicznych.
PDMH 4500 B5
Smarowanie
OSTRZEŻENIE!
►►Poinformuj się o zagrożeniach dla zdrowia
związanych z używanym olejem, korzystając
z karty charakterystyki danego producenta.
►►Unikaj kontaktu oczu i skóry ze środkami
smarnymi.
WSKAZÓWKA
►►Aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych
tarciem i korozją, szczególnie ważne jest
regularne smarowanie. Zalecamy stosowanie
odpowiedniego, specjalnego oleju do sprężonego powietrza (np. olej sprężarkowy Liqui
Moly).
–– Smarowanie za pomocą olejarki mgłowej
Jako stopień przygotowania sprężonego
powietrza za reduktorem ciśnienia, ole
jarka mgłowa (brak w zestawie) smaruje
urządzenie w sposób ciągły i optymalny.
Olejarka mgłowa uwalnia do przepływającego powietrza drobne kropelki oleju,
gwarantując w ten sposób regularne
smarowanie.
–– Smarowanie ręczne
Jeśli nie masz olejarki mgłowej, wykonuj
smarowanie przed każdym uruchomieniem
lub przed dłuższymi cyklami pracy.
Dodaj 3 – 4 krople specjalnego oleju
pneumatycznego przez otwór na środek
smarujący .
PL │ 55 ■
Dostępne są również następujące możliwości
♦♦ Podłącz do sprężarki zespół uzdatniania
sprężonego powietrza z olejarką.
♦♦ Co 15 minut pracy dodawaj ok. 3 – 5 kropli
oleju pneumatycznego ręcznie przez końcówkę
przyłączeniową 2.
♦♦ Przy pierwszym otwarciu pojemnika na olej 7
odkręć nakrętkę z pojemnika. Używając szczypiec lub podobnego narzędzia, wyjmij pipetę
skierowaną do środka.
♦♦ Załóż ją ponownie obróconą o 180° i ponownie
dokręć nakrętką kołpakową.
Wkładanie/wymiana przecinaka
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! Przed wymianą
narzędzia należy odłączyć urządzenie od sieci zasilania sprężonym
powietrzem.
♦♦ Włóż żądany przecinak 5 w uchwyt
narzędziowy 4 młotka.
♦♦ Nasuń następnie sprężynę mocującą 6 na
przecinak 5.
♦♦ Użyj igły lub podobnego narzędzia, aby
wykonać mały otwór w końcówce pipety
umożliwiający wypływanie oleju.
♦♦ Nakręć następnie sprężynę mocującą 6
na gwint 1 aż do oporu. Trzymaj przy tym
sprężynę mocującą 6 za przedni pałąk
uchwytu.
Podłączenie do zasilania sprężonym
powietrzem
♦♦ Aby wymienić przecinak 5, odkręć sprężynę
mocującą 6 z cylindra młotka pneumatycz
nego trzymając ją za tylny pałąk uchwytu.
WSKAZÓWKA
►►Przed podłączeniem do źródła sprężonego
powietrza
–– musi zostać w pełni wytworzone
prawidłowe ciśnienie robocze (6,3 bara).
–– należy się upewnić, że nie został
naciśnięty spust 3
►►Używaj tylko węży przyłączeniowych
o wewnętrznej średnicy co najmniej 9 mm.
►►Używaj tylko filtrowanego, smarowanego
i regulowanego sprężonego powietrza.
♦♦ Podłącz urządzenie do sprężarki przez podłączenie końcówki przyłączeniowej 2 do węża
zasilającego źródła sprężonego powietrza.
Rodzaje przecinaków
W zestawie są dostarczane trzy różne rodzaje
przecinaków 5 do różnych zastosowań:
- przecinak płaski: Używaj przecinaka np.
do usuwania wystającego betonu lub resztek
zaprawy.
- przecinak rozcinający (przecinak do blachy):
Używaj tego przecinaka np. do rozcinania
blachy.
- szpicak: Używaj tego przecinaka np. do
rozrywania, przebijania i zrywania muru oraz
kamienia.
UWAGA!
►►Zwróć szczególną uwagę na prawidłowe
osadzenie węża sprężonego powietrza.
Odłączony i uderzający w niekontrolowany
sposób wąż stwarza wielkie niebezpieczeństwo. Zwróć uwagę również na prawidłowe
osadzenie obu połączeń śrubowych między
elementem połączeniowym, a urządzeniem.
♦♦ Aby możliwa była regulacja ciśnienia
powietrza, źródło sprężonego powietrza musi
być wyposażone w reduktor ciśnienia.
■ 56 │ PL
PDMH 4500 B5
Obsługa
♦♦ Skieruj urządzenie na poddawane obróbce
miejsce.
♦♦ Naciśnij spust 3, aby włączyć urządzenie.
♦♦ Puść spust 3, aby wyłączyć urządzenie.
♦♦ Po zakończeniu wszystkich prac, odłącz urządzenie od źródła sprężonego powietrza.
Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych należy
odłączyć urządzenie od sieci zasilania sprężonym powietrzem.
UWAGA!
■■ Dostateczne i zawsze sprawne smarowanie
olejowe ma decydujące znaczenie dla zapewnienia optymalnego działania urządzenia.
■■ Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych producenta, gdyż przeciwnym razie
istnieje niebezpieczeństwo dla użytkowników.
W razie wątpliwości należy skontaktować się
z centrum serwisowym.
■■ Używaj tylko akcesoriów i materiałów eksploatacyjnych w zalecanych przez producenta
maszyn do połączeń śrubowych rozmiarach
i typie.
■■ Urządzenie czyść suchą, miękką szmatką lub
sprężonym powietrzem.
■■ Nigdy nie używaj ostrych i/lub powodujących
zadrapania środków czyszczących.
►►Przed wykonaniem konserwacji oczyść urządzenie z substancji niebezpiecznych, które
nagromadziły się na nim w trakcie obróbki.
Unikaj wszelkiego kontaktu skóry z tymi
substancjami. Jeśli skóra zetknie się z niebezpiecznymi pyłami, może to prowadzić do
ciężkiego zapalenia skóry.
►►Pyły i opary powstające podczas stosowania
urządzenia mogą powodować zagrożenia
dla zdrowia (jak np. rak, wady wrodzone,
astma i/lub reakcje skórne); konieczne jest
przeprowadzenie oceny ryzyka w odniesieniu
do tych zagrożeń i wdrożenie odpowiednich
mechanizmów regulacyjnych.
WSKAZÓWKA
►►Aby zapewnić prawidłową pracę i długą żywotność narzędzia pneumatycznego, należy
przestrzegać następujących zasad:
■■ Przed każdym użyciem sprawdzaj urządzenie
i narzędzie robocze, w tym prędkość obrotową
i poziom drgań.
■■ Po każdym użyciu sprawdzaj prędkość oraz
poziom drgań urządzenia. Podczas prac
konserwacyjnych pamiętaj, że należy nosić
odpowiednią odzież ochronną (ochronniki
słuchu, maska przeciwpyłowa, okulary ochronne
i rękawice ochronne).
PDMH 4500 B5
PL │ 57 ■
Utylizacja
Opakowanie składa się w całości z materiałów przyjaznych środowisku naturalnemu. Można je wyrzucić do właściwych pojemników na surowce wtórne.
Nie wyrzucaj urządzenia do zwykłych śmieci
domowych!
Informacje na temat utylizacji zużytego urządzenia
można uzyskać w najbliższym urzędzie gminy lub
miasta.
Opakowania należy utylizować
w sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegać oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w razie
potrzeby zutylizować je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Materiały opakowaniowe są
oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w następujący
sposób: 1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier
i tektura, 80–98: kompozyty.
Informacje na temat możliwości utylizacji wysłużonego produktu można uzyskać w najbliższym urzędzie gminy lub
miasta.
Produkt można poddać recyklingowi,
podlega rozszerzonej odpowiedzialności producenta i jest zbierany w
ramach systemu segregacji odpadów.
Środki smarne i czyszczące należy utylizować
w sposób przyjazny dla środowiska. Przestrzegaj
przepisów prawnych.
■■ Resztki środków smarnych należy oddać w
odpowiednim punkcie utylizacji odpadów. Nie
wolno dopuścić do przedostania się środków
smarnych do kanalizacji lub wód. Nie dopuścić
do przedostania się do podłoża/gleby. Zadbaj
o odpowiedni podkład. Utylizację wykonać
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Zużyte materiały serwisowe oraz materiały eksploatacyjne oddać do właściwego punktu zbiórki
odpadów.
■ 58 │ PL
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone
przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować paragon. Jest on wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się w nim wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania
nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy
lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu
uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty
jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz
z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia
gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
PDMH 4500 B5
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
■■ W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez
e-mail.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części
produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników, akumulatorów, lub części wykonanych ze
szkła.
■■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
a stronie www.lidl-service.com
N
możesz pobrać te i wiele innych
instrukcji, filmów o produktach oraz
oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz
przejść bezpośrednio na stronę serwisu Lidl
(www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć
instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN)
123456.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób
niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub
ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
Serwis
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
Importer
■■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np. IAN 12345) jako dowód zakupu.
■■ Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany
na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej
instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na
naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia.
PDMH 4500 B5
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail:
[email protected]
IAN 311369_1904
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu.
Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punktem
serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
PL │ 59 ■
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji:
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadcza niniejszym, że produkt ten
jest zgodny z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006/42/EC)
Zastosowane normy zharmonizowane
EN ISO 11148-4: 2012
Oznaczenie typu maszyny
Młotowiertarka na sprężone powietrze PDMH 4500 B5
Rok produkcji: 09 - 2019
Numer seryjny: IAN 311369_1904
Bochum, 10.10.2019
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w ramach procesu
udoskonalania urządzenia.
■ 60 │ PL
PDMH 4500 B5
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Použití v souladu s určením. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ovládací prvky (obr. A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Příslušenství (viz obr. B). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
62
62
62
62
Obecné bezpečnostní pokyny pro zařízení na stlačený vzduch . . . . . . . . . . . . . . . 63
Ohrožení v důsledku odletujících částí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ohrožení v provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ohrožení v důsledku opakovaných pohybů. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ohrožení díly příslušenství. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ohrožení na pracovišti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ohrožení prachem a výpary. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ohrožení hlukem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ohrožení v důsledku vibrací. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dodatečné bezpečnostní pokyny pro pneumatické přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
63
64
64
64
64
65
65
66
Před uvedením do provozu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Mazání. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Zapojení do zdroje stlačeného vzduchu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Vložení/výměna sekáče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Údržba a čištění. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Likvidace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Dovozce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Originální prohlášení o shodě. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
PDMH 4500 B5
CZ │ 61 ■
PNEUMATICKÉ SEKACÍ
KLADIVO PDMH 4500 B5
Úvod
Blahopřejeme vám k zakoupení vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní
výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto vý
robku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti,
použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními
pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným
způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu s ním
i tyto podklady.
Použití v souladu s určením
Pneumatické sekací kladivo je vhodné k opracování
např. omítky, betonu, obkládaček a dělení a zhotovení drážky do plechů.
Jakékoli jiné použití nebo modifikace přístroje jsou
považovány za použití v rozporu s určením a představují závažné nebezpečí zranění. Za škody vzniklé
při použití v rozporu s určením neneseme odpovědnost. Přístroj je určen pouze pro soukromé použití.
(Zobrazení viz výklopná strana)
1 závit
2 přípojný náustek (předmontovaný)
3 spoušť
4 upnutí nástroje
Příslušenství (viz obr. B)
5 sekáč
6 upínací pružina
7 olejová nádržka
Rozsah dodávky
1 pneumatické sekací kladivo
3 sekáče s kulatou stopkou 120 mm
1 přípojný náustek (předmontovaný)
1 upínací pružina
1 olejová nádržka (součástí dodávky jen 1x v sadě)
1 návod k obsluze
Technické údaje
Noste ochrannou masku proti prachu.
Pracovní tlak
max. 6,3 bar
Spotřeba vzduchu
460 l/min (průměrně)
Zdvih
41 mm
Počet úderů
max. 4500 min-1
Upnutí 10,2 mm (6hran
nebo kulatá stopka)
Přípojka stlačeného vzduchu 1/4“
Hmotnost (bez příslušenství) cca 1,08 kg
Při použití nebo údržbě pneumatického
nářadí noste vždy ochranu očí.
Hodnota emise hluku
Naměřená hodnota hluku zjištěná podle ISO 15744.
Typická hodnocená hladina hluku nástroje činí:
Symboly na pneumatickém nářadí:
WARNING!
Ovládací prvky (obr. A)
Před uvedením do provozu je nutné si
přečíst návod k obsluze.
Používejte vždy ochranu sluchu.
Noste vždy ochranné rukavice.
Nástroj pravidelně naolejujte
Hladina akustického tlaku
Nejistota
Hladina akustického výkonu
Nejistota
LpA= 99,3
KpA = 3
LWA = 110,3
KWA = 3
dB (A)
dB
dB (A)
dB
Noste ochranu sluchu!
Celková hodnota vibrací
Celkové hodnoty vibrací byly zjištěny v souladu
s ISO 28927-9 a EN 12096:
Hodnota emise vibrací ah ≤ 12,04 m/s2
Nejistota Kh = 1,06 m/s2
■ 62 │ CZ
PDMH 4500 B5
UPOZORNĚNÍ
►►Hodnoty emisí hluku a hodnoty vibrací uvedené v tomto návodu byly měřeny podle standardizované metody měření a lze je použít pro
srovnání přístrojů. Hodnoty emisí hluku a hodnoty vibrací se mění v závislosti na použití
pneumatického nástroje a mohou být v některých případech vyšší než hodnota uvedená
v tomto návodu. Pokud se pneumatické nářadí
používá takovým způsobem pravidelně, mohly
by být hodnoty emisí hluku a hodnoty vibrací
podceněny.
WARNING!
Obecné bezpečnostní
pokyny pro zařízení na
stlačený vzduch
VÝSTRAHA!
►►Při násobném riziku je nutné si bezpečnostní
pokyny přečíst před montáží, provozem, opravou, údržbou a výměnou příslušenství a před
prací v blízkosti neotáčejícího se, nárazového
přístroje a musí se jim rozumět. V opačném
případě to může vést k vážnému tělesnému
zranění.
■■ Neotáčející se, nárazový přístroj by měly seřizovat, nastavovat nebo používat výhradně kvalifikované a zaškolené obsluhující osoby.
■■ Neotáčející se, nárazový přístroj se nesmí modifikovat. Změny by mohly snížit účinnost bezpečnostních opatření a zvýšit rizika pro obsluhující
osobu.
■■ Bezpečnostní pokyny se nesmí ztratit – odevzdejte je obsluhující osobě.
■■ Nikdy nepoužívejte poškozený neotáčející se,
nárazový přístroj.
■■ Přístroje musí být pravidelně udržovány, aby se
ověřilo, že domezovací hodnoty a označení požadované touto částí normy ISO 11148 jsou
na přístroji čitelně vyznačeny. Zaměstnanec/uživatel musí kontaktovat výrobce, aby v případě
potřeby obdržel náhradní štítky k označení.
PDMH 4500 B5
Ohrožení v důsledku odletujících částí
■■ Před výměnou obráběcího nástroje nebo dílu
příslušenství odpojte neotáčející se, nárazový
přístroj od napájecího zdroje.
■■ V případě prasknutí obrobku nebo příslušenství,
nebo dokonce samotného přístroje mohou samotné části odletovat vysokou rychlostí.
■■ Při provozu neotáčejícího se, nárazového přístroje je nutné vždy používat ochranu očí, která
je odolná proti nárazu. Stupeň požadované
ochrany by měl být posouzen zvlášť pro každé
jednotlivé použití.
■■ Při práci nad hlavou se musí nosit ochranná přilba.
■■ V tomto případě by se měla posoudit také rizika
pro ostatní osoby.
■■ Musí být zajištěno, aby byl obrobek bezpečně
upevněn.
■■ Přístroj provozujte pouze tehdy, když je obráběcí nástroj udržován v přístroji pomocí vhodné
aretace.
■■ K zabránění zranění se veškeré součásti aretace
vykazující opotřebení, praskliny nebo deformace musí vyměnit.
■■ Předtím než se přístroj zapne, je třeba obráběcí
nástroj pevně nasadit na obráběné plochy.
Ohrožení v provozu
■■ Při používání přístroje mohou být ruce obsluhující osoby vystaveny nebezpečí jako je např. stlačení, údery, pořezání, odřeniny a teplo. Používejte vhodné rukavice pro ochranu rukou.
■■ Obsluha a personál údržby musí být fyzicky
schopny zvládnout velikost, hmotnost a výkon
přístroje.
■■ Přístroj správně držte: Buďte připraveni na vyrovnávání působení obvyklých nebo náhlých
pohybů – mějte připraveny obě ruce.
■■ Dbejte na to, aby bylo vaše tělo v rovnováze
a abyste měli bezpečnou stabilitu.
■■ Při přerušení dodávky energie pro uvedení do
chodu nebo zastavení uvolněte hlavní vypínač.
CZ │ 63 ■
■■ Používejte jen maziva doporučená výrobcem.
■■ Zabraňte přímému kontaktu s obráběcím nástrojem během a po použití, protože může být horký.
■■ Musí se používat ochranné brýle; doporučuje
se použití ochranných rukavic a ochranného
oděvu.
Ohrožení v důsledku opakovaných
pohybů
■■ Při použití neotáčejícího se, nárazového přístroje může pociťovat obsluhující osoba při výkonu
činností souvisejících s prací nepříjemné pocity
rukou, paží, ramen, krku nebo jiných částí těla.
■■ Zaujměte pro práci s tímto neotáčejícím se, nárazovým přístrojem pohodlnou pozici, dbejte na
bezpečné držení těla a vyhněte se nepříznivým
nebo takovým polohám, ve kterých je těžké
udržet rovnováhu. Obsluhující osoba by měla
během dlouhodobé práce změnit držení těla,
což může pomoct zabránit nesnázím a únavě.
■■ Pokud se u obsluhující osoby projeví symptomy,
jako je např. přetrvávající nevolnost, tělesné
obtíže, bušení srdce, bolest, brnění, mravenčení,
pálení nebo ztuhlost, neměly by se tyto varovné
příznaky ignorovat.
Ohrožení díly příslušenství
■■ Před upevněním nebo výměnou obráběcího
nástroje nebo dílu příslušenství odpojte neotáčející se, nárazový přístroj od napájecího zdroje.
■■ Používejte výhradně díly příslušenství a spotřební
materiály velikostí a typů doporučených výrobcem
nárazového, neotáčejícího se přístroje; nepoužívejte žádné jiné typy ani velikosti dílů příslušenství a spotřebních materiálů.
■■ U kladiv případně nikdy nepoužívejte sekáče
jako ruční nástroj. Jsou dimenzovány zvláště
k použití v neotáčejících se, nárazových přístrojích a vhodně tepelně opracované.
■■ U kladiv a drtičů případně nikdy nepoužívejte
tupé sekáče, protože pro ty je zapotřebí nadměrně vysoký tlak a může dojít k únavovým lomům.
Tupé nástroje mohou vést k zesílení vibrací, a
proto je třeba vždy používat ostré nástroje.
■ 64 │ CZ
■■ U kladiv případně nikdy neochlazujte horké díly
příslušenství ve vodě. To může vést ke křehkosti
a předčasnému selhání.
■■ U kladiv může nesprávné použití nástroje jako
páky, např. k temování, případně dojít k lomu
sekáče nebo poškození nástroje. Pracujte v malém měřítku, abyste zabránili zachycení.
■■ Zabraňte přímému kontaktu s obráběcím nástrojem během a po použití, protože může být horký nebo ostrý.
Ohrožení na pracovišti
■■ Uklouznutí, klopýtnutí a pády jsou hlavními
důvody zranění na pracovišti. Dávejte pozor na
povrchy, které mohou v důsledku použití přístroje
klouzat, a také na nebezpečí klopýtnutí způsobené vzduchovou nebo hydraulickou hadicí.
■■ V neznámém prostředí postupujte s opatrností.
Mohou se vyskytovat skrytá nebezpečí v důsledku elektrických kabelů nebo jiného napájecího vedení.
■■ Neotáčející se, nárazový přístroj není určen
k použití v prostředí s nebezpečím výbuchu a
není izolovaný proti kontaktu s elektrickými
zdroji energie.
■■ Ujistěte se, že se v okolí nenachází žádná elektrická vedení, rozvody plynu atd., které by mohly způsobit ohrožení v případě poškození způsobeného používáním stroje.
Ohrožení prachem a výpary
■■ Prach a výpary vzniklé při použití neotáčejících
se, nárazových přístrojů mohou vést k újmám na
zdraví (jako je např. rakovina, vrozené vady,
astma a/nebo dermatitida); je nezbytné provést
posouzení rizik ve vztahu k těmto ohrožením a
zavést vhodné regulační mechanismy.
■■ Při posuzování rizik by se měl zahrnout vznikající
a zvířený prach, který se tvoří při používání
přístroje.
PDMH 4500 B5
■■ Neotáčející se, nárazový přístroj se smí provozovat a udržovat pouze v souladu s doporučeními obsaženými v tomto návodu, aby se na
minimum snížilo uvolňování prachu a výparů.
■■ Odpadní vzduch se musí odvádět tak, aby se
víření prachu v prašném prostředí snížilo na
minimum.
■■ V případě výskytu prachu nebo výparů musí být
hlavním úkolem jejich kontrola v místě jejich
vzniku.
■■ Všechny montážní součásti a veškeré příslušenství přístroje určené pro zachycení, odsávání
nebo potlačení polétavého prachu nebo výparů
se musí správně používat a udržovat podle pokynů výrobce.
■■ Spotřební materiál a obráběcí nástroj se musí
zvolit, udržovat a vyměňovat v souladu s doporučeními uvedenými v tomto návodu, aby se
zabránilo zbytečnému zintenzivnění tvorby prachu nebo výparů.
■■ Používejte dýchací přístroje podle pokynů svého
zaměstnavatele, nebo jak to vyžadují zdravotní
a bezpečnostní předpisy při práci.
Ohrožení hlukem
■■ Působení vysoké hladiny hluku může s nedostatečnou ochranou sluchu vést k trvalému poškození
sluchu a dalším problémům, např. tinitus (zvonění,
bzučení, pískání či hučení v uších). Je nezbytné
provést posouzení rizik ve vztahu k těmto ohrožením a zavést vhodné regulační mechanismy.
■■ K vhodným opatřením na snížení rizik patří regulační mechanismy, jako je např. použití izolačních materiálů, aby se zabránilo zvonivým
zvukům na obrobku.
Ohrožení v důsledku vibrací
■■ Účinky vibrací mohou vést k poškození nervů
a poruchám krevního oběhu v rukou a pažích.
■■ Při práci v chladném prostředí noste teplé oblečení a udržujte své ruce v teple a suchu.
■■ Pokud zjistíte, že pokožka na prstech nebo rukou je znecitlivěná, brní, bolí nebo se zbarví
bíle, pozastavte práci s neotáčejícím se, nárazovým přístrojem, informujte svého zaměstnavatele
a vyhledejte lékaře.
■■ Neotáčející se, nárazový přístroj se smí provozovat a udržovat pouze v souladu s doporučeními obsaženými v tomto návodu, aby se zabránilo zbytečnému zesílení vibrací.
■■ Nedržte obráběcí nástroj volnou rukou, protože
důsledkem je expozice vibracím.
■■ Nedržte přístroj příliš pevně, ale bezpečně, abyste zachovali požadovanou reakční sílu rukou,
protože riziko vibrace je s rostoucí sílou úchopu
větší.
■■ Zavěšené rukojeti držte uprostřed a zabraňte
posunutí rukojetí až k dorazům.
■■ V případě betonu vytlučte drtiči drobné části,
abyste zabránili zadření nástroje.
■■ Jednou za pár sekund vzdalte řezný nástroj od
drtičů. Drtič zastavte, když nástroj zvedáte pro
účely změny jeho polohy. Jinak může dojít k
silným vibracím, pokud přístroj vytáhnete nahoru za rukojeti.
■■ K zabránění zranění se veškeré součásti aretace
vykazující opotřebení, praskliny nebo deformace musí vyměnit.
■■ Používejte ochranu sluchu podle pokynů zaměstnavatele, nebo jak to vyžadují zdravotní
a bezpečnostní předpisy při práci.
■■ Neotáčející se, nárazový přístroj se smí provozovat a udržovat pouze v souladu s doporučeními obsaženými v tomto návodu, aby se na
minimum snížilo zbytečné zvýšení hladiny hluku.
■■ Spotřební materiál a obráběcí nástroj se musí
zvolit, udržovat a vyměňovat v souladu s doporučeními uvedenými v tomto návodu, aby se
zabránilo zbytečnému zvýšení hladiny hluku.
PDMH 4500 B5
CZ │ 65 ■
Dodatečné bezpečnostní pokyny pro
pneumatické přístroje
■■ Používejte výlučně čistý olej a čisté plnicí
vybavení.
■■ Stlačený vzduch může způsobit vážná zranění.
–– Pokud se přístroj nepoužívá, před výměnou
dílů příslušenství nebo při opravách je nutné
vždy vypnout přívod vzduchu, uvolnit tlak ze
vzduchové hadice a odpojit přístroj od přívodu stlačeného vzduchu.
–– Proudem vzduchu nikdy nemiřte proti sobě
ani jiným osobám.
■■ Šlehající hadice mohou způsobit vážná zranění.
Proto vždy zkontrolujte, zda jsou hadice a upevňovací prostředky nepoškozené a neuvolnily se.
■■ Pohony potřebují pro účely chlazení volný přítok
vzduchu a měly by se proto instalovat v dobře
větraném prostoru, který neobsahuje nebezpečné páry.
■■ Studený vzduch je nutné odvádět od rukou.
■■ Na vstupu nástroje nepoužívejte rychlouzavírací
spojky. Pro hadicové přípoje se závitem používejte pouze přípojky z kalené oceli (nebo z
materiálu srovnatelné odolnosti proti nárazům).
■■ Pokud se použijí univerzální otočné spojky (čelisťové spojky), musí se použít pojistné aretační
kolíky a použijte hadicové pojistky Whipcheck
pro ochranu v případě selhání zapojení hadice
do přístroje nebo vzájemného spojení hadic.
■■ Zajistěte, aby nebyl překročen maximální tlak
uvedený na přístroji.
■■ Se vzduchem pracující přístroje nikdy nepřenášejte za hadici.
■■ Zajistěte, aby nebyla překročena maximální
nastavená hodnota odlehčovacího ventilu tlaku
uvedená na přístroji.
■■ Denně kontrolujte hadice a hydraulické přípojky
z hlediska poškození a opotřebení a případně
je vyměňte.
■ 66 │ CZ
■■ Před použitím se ujistěte, zda jsou přípojky čisté
a řádně připojené.
■■ Přístroj se nesmí kontrolovat a čistit, když je připojen k hydraulickému zdroji energie. Náhodné
zapnutí přístroje může způsobit vážná zranění.
■■ Přístroj se nesmí seřizovat nebo odstraňovat,
když je připojen k hydraulickému zdroji energie.
Náhodné zapnutí přístroje může způsobit vážná zranění.
■■ Ujistěte se, zda jsou těsné všechny hadicové
spoje.
■■ Před spojením vytřete do sucha všechny spojky.
Zanedbání může vést k poškozením rychlospojek a způsobit přehřátí.
Před uvedením do provozu
UPOZORNĚNÍ
►►Pneumatické nářadí se smí provozovat pouze
s čištěným stlačeným vzduchem s olejovou
mlhou a na přístroji nesmí být překročen
maximální pracovní tlak 6,3 bar. K regulaci
pracovního tlaku musí být kompresor vybaven
redukčním ventilem.
►► Dbejte na to, že nesmí být překročen maximální
pracovní tlak. Zvýšený pracovní tlak nezpůsobuje zvýšení výkonu, ale pouze zvyšuje spotřebu vzduchu a urychlí opotřebení přístroje.
Z tohoto důvodu je nutné vždy dodržovat
technické specifikace.
PDMH 4500 B5
Mazání
VÝSTRAHA!
►►O zdravotních nebezpečích použitého oleje
se informujte v bezpečnostním listu příslušného
výrobce.
►►Zabraňte kontaktu očí a kůže s mazivy.
UPOZORNĚNÍ
►►K zabránění poškození třením a korozí je
obzvláště důležité pravidelné mazání. Doporučujeme použít vhodný pneumatický speciální
olej (např. kompresorový olej Liqui Moly).
–– Mazání rozprašovací olejničkou
Váš přístroj plynule a optimálně promazává
rozprašovací olejnička (není součástí dodávky) jako přípravný stupeň za redukčním
ventilem. Rozprašovací olejnička dodává
v jemných kapičkách olej do proudícího
vzduchu, čímž zajišťuje pravidelné mazání.
–– Manuální mazání
Pokud nemáte rozprašovací olejničku,
proveďte před každým uvedením do
provozu, resp. při delších pracovních činnostech mazání. Za tím účelem nakapejte
3–4 kapky speciálního oleje na stlačený
vzduch do otvoru na mazivo.
K dispozici máte další možnosti
♦♦ Zapojte údržbovou jednotku s olejničkou do
kompresoru.
♦♦ Každých 15 provozních minut přidejte cca
3–5 kapek pneumatického oleje ručně do
přípojného náustku2.
♦♦ Při prvním otevření olejové nádržky 7 odšroubujte převlečnou matici z nádržky. Kleštěmi
nebo podobným nástrojem vyjměte pipetu
směřující dovnitř.
Zapojení do zdroje stlačeného
vzduchu
UPOZORNĚNÍ
►►Před zapojením do zdroje stlačeného vzduchu
–– musí být kompletně dosaženo správného
pracovního tlaku (6,3 bar).
–– je nutné se ubezpečit, že spoušť 3 není
aktivovaná
►►Používejte pouze připojovací hadice s vnitřním
průměrem minimálně 9 mm.
►►Používejte pouze filtrovaný, mazaný a regulovaný stlačený vzduch.
♦♦ Přístroj zapojte do kompresoru zapojením přípojného náustku 2 do napájecí hadice zdroje
stlačeného vzduchu.
POZOR!
►►Bezpodmínečně dbejte na upevnění hadice
stlačeného vzduchu. Uvolněná a nekontrolovaně šlehající hadice je velmi nebezpečná.
Také dbejte na upevnění obou šroubových
spojů mezi spojovacím prvkem a přístrojem.
♦♦ Aby bylo možné tlak vzduchu regulovat, musí
být zdroj stlačeného vzduchu vybaven redukčním ventilem.
Vložení/výměna sekáče
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před výměnou nástroje odpojte
přístroj od sítě stlačeného vzduchu.
♦♦ Zastrčte požadovaný sekáč 5 do upnutí
nástroje 4 sekacího kladiva.
♦♦ Poté nasuňte upínací pružinu 6 na sekáč 5.
♦♦ Znovu ji nasaďte otočenou o 180° a
přišroubujte ji opět převlečnou maticí.
♦♦ Utáhněte upínací pružinu 6 na závitu 1 až
na doraz. Přitom přidržte upínací pružinu 6
za přední přídržné rameno.
♦♦ Jehlou nebo podobným nástrojem udělejte
malý otvor do špičky pipety, aby olej mohl
odkapávat.
♦♦ K výměně sekáče 5 uvolněte upínací pružinu
6 z válce sekacího kladiva přidržením na
zadním držadle.
PDMH 4500 B5
CZ │ 67 ■
Druhy sekáčů
Dodávají se tři různé druhy sekáčů 5 pro různé
účely použití:
- Plochý sekáč: Tento sekáč použijte např. k odstranění přebytečného betonu nebo zbytků malty.
- Dělicí sekáč (sekáč na plech): Tento sekáč
používejte např. k dělení plechů.
- Špičatý sekáč: Tento sekáč používejte např. pro
těžké sekání, prorážení a demoliční práce ve
zdivu a kameni.
Obsluha
♦♦ Přístroj nasměrujte na místo určené k obrábění.
♦♦ Pro zapnutí přístroje stiskněte spoušť 3.
♦♦ Po uvolnění spouště 3 dojde k vypnutí přístroje.
♦♦ Po ukončení veškerých prací odpojte přístroj od
zdroje stlačeného vzduchu.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před údržbou odpojte přístroj od sítě
stlačeného vzduchu.
POZOR!
►► Před údržbou očistěte přístroj od nebezpečných
látek, které se usadily na přístroji (při pracovních procesech). Zabraňte jakémukoli kontaktu
pokožky s těmito látkami. V případě, že se
pokožka dostane do styku s nebezpečným
prachem, může to vést k vážné dermatitidě.
►►Prach a výpary vzniklé při použití přístroje
mohou vést k újmám na zdraví (jako je např.
rakovina, vrozené vady, astma a/nebo dermatitida); je nezbytné provést posouzení rizik
ve vztahu k těmto ohrožením a zavést vhodné
regulační mechanismy.
UPOZORNĚNÍ
►►K zaručení bezchybné funkce a dlouhé životnosti pneumatického nástroje se musí dodržovat následující body:
■■ Před každým použitím zkontrolujte přístroj a
výměnný nástroj, to zahrnuje také kontrolu otáček a hladiny vibrací.
■■ Po každém použití zkontrolujte rychlost a hladinu vibrací přístroje. Při údržbě dbejte na to, aby
se používal ochranný oděv (ochrana sluchu,
ochranná maska proti prachu, ochranné brýle
a ochranné rukavice).
■■ Dostatečné a stále intaktní mazání olejem má
pro optimální fungování zásadní význam.
■■ Používejte pouze originální náhradní díly, resp.
náhradní díly výrobce, protože jinak hrozí nebezpečí pro uživatele. V případě pochybností
kontaktujte servisní středisko.
■■ Používejte výhradně příslušenství a spotřební
materiál doporučený výrobcem doporučených
velikostí a typů.
■■ Přístroj čistěte pouze suchým měkkým hadříkem
nebo stlačeným vzduchem.
■■ V žádném případě nepoužívejte agresivní
a/nebo abrazivní čisticí prostředky.
■ 68 │ CZ
PDMH 4500 B5
Likvidace
Obal je z ekologických materiálů. Lze
ho zlikvidovat v místních recyklačních
kontejnerech.
Přístroj nevyhazujte do domovního odpadu!
Informace o možnostech likvidace vysloužilého
přístroje vám poskytne obecní nebo městský úřad.
bal zlikvidujte ekologicky. Dbejte na
O
označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby tyto obaly
roztřiďte. Obalové materiály jsou
označeny zkratkami (a) a číslicemi (b)
s následujícím významem:
1–7: plasty,
20–22: papír a lepenka,
80–98: kompozitní materiály.
Informace o možnostech likvidace
vysloužilého výrobku vám podá správa
vašeho obecního nebo městského úřadu.
Produkt można poddać recyklingowi,
podlega rozszerzonej odpowiedzialności producenta i jest zbierany w
ramach systemu segregacji odpadów.
Maziva a čisticí prostředky zlikvidujte ekologicky.
Dbejte zákonných předpisů.
■■ Zbytky maziv odevzdejte ve sběrném místě.
Maziva se nesmí dostat do kanalizace ani
vodních zdrojů. Nenechte vniknout do podkladu/půdy. Dbejte na vhodný podklad.
Likvidace podle úředních předpisů.
Znečištěný materiál z údržby a provozní materiály
odevzdejte na určeném sběrném místě.
PDMH 4500 B5
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada,
pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu.
Předpokladem této záruky je, že bude během
tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad
o koupi (pokladní doklad) a stručně se popíše,
v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající
ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při
nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
CZ │ 69 ■
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební
díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako
jsou např. spínače, akumulátory nebo díly, které
jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými
servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
■■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
■■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně výrobku.
■■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené
servisní oddělení telefonicky nebo
e-mailem.
■■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a
kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
a webových stránkách
N
www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček,
videí o výrobku a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo
na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a
můžete pomocí zadání čísla výrobku
(IAN) 123456 otevřít svůj návod k obsluze.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN 311369_1904
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není
adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený
servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
■ 70 │ CZ
PDMH 4500 B5
Originální prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek
je ve shodě s následujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice o strojních zařízeních
(2006/42/EC)
Použité harmonizované normy:
EN ISO 11148-4: 2012
Typové označení stroje:
Pneumatické sekací kladivo PDMH 4500 B5
Rok výroby: 09 - 2019
Sériové číslo: IAN 311369_1904
Bochum, 10. 10. 2019
Semi Uguzlu
- manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
PDMH 4500 B5
CZ │ 71 ■
■ 72 │ CZ
PDMH 4500 B5
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Použitie na určený účel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ovládacie prvky (obr. A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Príslušenstvo (obr. B). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
74
74
74
75
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre pneumatické prístroje. . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Ohrozenia vymrštovanými dielmi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nebezpečenstvá pri prevádzke. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nebezpečenstvá v dôsledku opakovaných pohybov. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nebezpečenstvá spôsobené dielmi príslušenstva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ohrozenia na pracovisku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ohrozenia v dôsledku prachu a výparov. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ohrozenia spôsobené hlukom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nebezpečenstvá spôsobené vibráciami. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ďalšie bezpečnostné upozornenia pre pneumatické stroje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
76
76
76
77
77
77
78
78
Pred uvedením do prevádzky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Mazanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Pripojenie k zdroju stlačeného vzduchu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Vkladanie/výmena sekáča . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Údržba a čistenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Dovozca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Originálne vyhlásenie o zhode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
PDMH 4500 B5
SK │ 73 ■
PNEUMATICKÉ SEKACIE
KLADIVO PDMH 4500 B5
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe nového prístroja.
Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej
kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa
bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred použitím
výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na
obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba podľa opisu a v uvedených oblastiach
použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte spolu s ním aj všetky podklady.
Použitie na určený účel
Pneumatické sekacie kladivo je vhodné na obrábanie napr. omietky, betónu, dlaždíc, ako aj na
delenie a drážkovanie plechov.
Akýkoľvek iný spôsob používania alebo zmena
prístroja sa považuje za používanie v rozpore
s určeným účelom a má za následok vážne nebezpečenstvá úrazu. Za škody vzniknuté použitím v
rozpore s určeným účelom nepreberáme žiadne
ručenie. Prístroj je určený len na súkromné používanie v domácnosti.
Symboly na pneumatickom náradí:
WARNING!
Pred uvedením do prevádzky
si prečítajte návod na obsluhu.
Noste protiprachovú masku.
Pri používaní alebo údržbe pneumatického náradia noste vždy ochranu očí.
Noste vždy ochranu sluchu.
Noste vždy ochranné rukavice.
Pravidelne olejujte
Ovládacie prvky
(Obrázky pozri roztváraciu stranu)
1 Závit
2 Prípojná vsuvka (predmontovaná)
3 Spúšť
4 Upnutie nástroja
Príslušenstvo (obr. A)
5 Sekáč
6 Upínacia pružina
7 Olejová nádržka
Rozsah dodávky
1 pneumatické sekacie kladivo
3 120 mm sekáč s okrúhlou stopkou
1 prípojná vsuvka (predmontovaná)
1 upínacia pružina
1 olejová nádržka
(je súčasťou dodávky iba 1x v súprave)
1 návod na obsluhu
■ 74 │ SK
PDMH 4500 B5
Technické údaje
Pracovný tlak
max. 6,3 bar
Spotreba vzduchu
460 l/min
Zdvih
41 mm
Frekvencia príklepov max. 4500 min-1
Upnutie 10,2 mm (okrúhla stopka)
Prípojka stlačeného
vzduchu
1/4“
Hmotnosť
(bez príslušenstva)
cca 1,08 kg
Hodnota emisií hluku
Nameraná hodnota hluku stanovená v súlade
s ISO 15744. Hodnotená hladina hluku predstavuje ako obvykle:
Hladina akustického tlaku
LpA= 99,3 dB (A)
Neurčitosť
KpA = 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA = 110,3 dB (A)
Neurčitosť
KWA = 3 dB
Noste ochranu sluchu!
Celková hodnota vibrácií
Celkové hodnoty vibrácií zistené podľa
ISO 28927-9 a EN 12096:
Emisná hodnota vibrácií ah ≤ 12,04 m/s2
Neurčitosť Kh = 1,06 m/s2
UPOZORNENIE
►►Hodnoty emisií hluku a hodnoty vibrácií uvedené v týchto pokynoch boli namerané normovaným postupom merania a môžu sa použiť na porovnávanie prístrojov. Hodnoty emisií
hluku a hodnoty vibrácií sa menia v závislosti
od používania pneumatického náradia a v
niektorých prípadoch môžu prekračovať hodnoty uvedené v týchto pokynoch. Hodnoty
emisií hluku a hodnoty vibrácií by sa mohli
podceniť, keď sa pneumatické náradie používa pravidelne takýmto spôsobom.
PDMH 4500 B5
WARNING!
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre
pneumatické prístroje
VÝSTRAHA!
►►V prípade ohrození viacerými zdrojmi si
musíte pred montážou, prevádzkou, opravou,
údržbou a výmenou dielov príslušenstva, ako
aj pred prácami v blízkosti nerotujúceho raziaceho náradia prečítať bezpečnostné pokyny a porozumieť im. V opačnom prípade to
môže viesť k ťažkým telesným poraneniam.
■■ Nerotujúce raziace náradie by mala zriaďovať,
nastavovať alebo používať výlučne kvalifikovaná a vyškolená obsluha.
■■ Nerotujúci, raziaci stroj sa nesmie modifikovať.
Úpravy by mohli znížiť účinnosť bezpečnostných opatrení a zvýšiť riziká pre obsluhu.
■■ Bezpečnostné pokyny nesmiete stratiť — odovzdajte ich obsluhe.
■■ Nikdy nepoužívajte poškodený nerotujúci raziaci stroj.
■■ Na strojoch sa musí pravidelne vykonávať
údržba v záujme toho, aby sa zabezpečilo, že
predpísané namerané hodnoty a označenia
pre tento diel, vyžadované normou ISO 11148,
budú čitateľné a vyznačené na stroji. Pokiaľ sa
to vyžaduje, zamestnanec/používateľ musí
skontaktovať výrobcu, aby si zadovážil náhradné etikety na označenie.
SK │ 75 ■
Ohrozenia vymrštovanými dielmi
■■ Pred výmenou nástroja v stroji alebo častí príslušenstva odpojte nerotujúci raziaci stroj od napájania elektrickou energiou.
■■ Pri zlomení obrobku alebo niektorého z dielov
príslušenstva alebo dokonca samotného stroja
môžu byť diely vymrštené vysokou rýchlosťou.
■■ Pri prevádzke nerotujúceho raziaceho stroja
sa vždy musia nosiť ochranné okuliare odolné
proti nárazom. Stupeň požadovanej ochrany
by sa mal vyhodnotiť osobitne pre každé jedno
použitie.
■■ Pri prácach nad hlavou sa musí nosiť ochranná
prilba.
■■ V takomto prípade by sa mali vyhodnotiť aj
riziká hroziace iným osobám.
■■ Musíte zabezpečiť, aby bol obrobok bezpečne
upevnený.
■■ Stroj prevádzkujte len vtedy, ak je strojový nástroj
upevnený do stroja pomocou vhodnej aretácie.
■■ Aby sa zabránilo poraneniam, všetky diely aretácie, ktoré sú opotrebené, zlomené alebo
ohnuté, sa musia vymeniť.
■■ Skôr než sa stroj zapne, sa musí strojový nástroj
pevne nasadiť na plochu, ktorá sa má obrábať.
Nebezpečenstvá pri prevádzke
■■ Pri používaní stroja môžu byť ruky obsluhujúcej
osoby vystavené ohrozeniam, ako napr. úderom, porezaniam, ako aj odreninám a teplu.
Noste vhodné rukavice na ochranu rúk.
■■ Operátor a personál vykonávajúci údržbu musia byť fyzicky schopní manipulovať s veľkosťou,
hmotnosťou a výkonom stroja.
■■ Stroj držte správne: Buďte pripravení reagovať
na zvyčajné alebo náhle pohyby – majte vždy
pripravené obe ruky.
■■ Dávajte pozor na to, aby vaše telo bolo v rovnováhe a aby ste zaujali bezpečný postoj.
■■ V prípade prerušenia prívodu elektrickej energie
uvoľnite hlavný vypínač stroja na jeho zapínanie a vypínanie.
■■ Používajte iba výrobcom odporúčané mazacie
prostriedky.
■ 76 │ SK
■■ Počas používania a po používaní stroja
predchádzajte priamemu kontaktu s nástrojom
stroja, keďže môže byť horúci.
■■ Musia sa nosiť ochranné okuliare; odporúča sa
nosiť ochranné rukavice a ochranný odev.
Nebezpečenstvá v dôsledku
opakovaných pohybov
■■ Pri používaní nerotujúceho, rázového stroja môže
obsluha pri výkone pracovných činností pociťovať nepríjemné pocity v rukách, pažiach, pleciach, v oblasti krku alebo v iných častiach tela.
■■ Pri práci s nerotujúcim raziacim strojom zaujmite
pohodlný postoj, dbajte na bezpečné držanie
a predchádzajte nevhodným polohám alebo
takým polohám, pri ktorých je ťažké udržiavať
rovnováhu. Obsluha by počas dlhotrvajúcich
prácach mala meniť držanie tela, čo má pomôcť zabrániť komplikáciám a únave.
■■ Ak obsluha pozoruje na sebe symptómy ako
napr. pretrvávajúcu nevoľnosť, ťažkosti, tlkot
srdca, bolesť, mravčenie, otupenosť, pálenie
alebo stŕpnutie, tieto varovné príznaky nemala
ignorovať. Der Bediener
Nebezpečenstvá spôsobené dielmi
príslušenstva
■■ Pred výmenou nástroja v stroji alebo dielu príslušenstva odpojte nerotujúci raziaci stroj od
napájania elektrickou energiou.
■■ Používajte výlučne veľkosti a typy dielov príslušenstva a spotrebných materiálov, ktoré odporúča výrobca nerotujúcich raziacich strojov; nepoužívajte akékoľvek iné typy alebo veľkosti
príslušenstva a spotrebných materiálov.
■■ V prípade kladív nikdy nepoužívajte sekáče ako
ručné náradie. Sú špeciálne navrhnuté na použitie v nerotujúcich raziacich strojoch a sú zodpovedajúco tepelne ošetrené.
■■ V prípade kladív a drvičov nikdy nepoužívajte
tupé sekáče, pretože vyžadujú nadmernú úroveň
tlaku a môže u nich dôjsť k zlomeninám z dôvodu únavy. Tupé nástroje môžu zvýšiť vibrácie,
preto by sa mali vždy používať ostré nástroje.
■■ V prípade kladív nikdy neochladzujte horúce
diely príslušenstva vo vode. To môže viesť ku
krehkosti a predčasnému zlyhaniu.
PDMH 4500 B5
■■ Pri používaní kladív, pokiaľ sa ich to týka,
nesprávne použitie nástroja ako páky môže
mať za následok napr. vzpriečenie, zlomenie
sekáča alebo poškodenie nástroja. Pracujte
v menšom rozsahu, aby ste predišli uviaznutiu.
■■ Počas používania a po používaní strojového
nástroja predchádzajte priamemu kontaktu s
ním, pretože tento môže byť horúci alebo môže
mať ostré hrany.
Ohrozenia na pracovisku
■■ Hlavnými príčinami zranení na pracovisku je
pošmyknutie, zakopnutie a pád. Dávajte pozor
na povrchy, ktoré sa v dôsledku používania
stroja môžu stať šmykľavými a na nebezpečenstvo potknutia sa o vzduchovú alebo hydraulickú hadicu.
■■ V neznámych prostrediach pracujte opatrne.
Môžu tu byť dané skryté ohrozenia elektrickými
alebo inými napájacími vedeniami.
■■ Nerotujúci raziaci stroj nie je určený na používanie v prostredí s nebezpečenstvom výbuchu
a nie je izolovaný proti kontaktu so zdrojmi elektrického prúdu.
■■ Zabezpečte, aby sa v blízkosti stroja nenachádzali žiadne elektrické vedenia alebo plynové
potrubia a pod., ktoré by v prípade používania
stroja mohli viesť k ohrozeniu.
Ohrozenia v dôsledku prachu
a výparov
■■ Prach a výpary, vznikajúce pri nerotujúcom
raziacom stroji môžu spôsobovať poškodenie
zdravia (ako napr. rakovinu, vrodené poruchy,
astmu a/alebo dermatitídu); Je nevyhnutné vykonať vyhodnotenie rizika ohľadom týchto ohrození a presadiť vhodné regulačné mechanizmy.
■■ Do vyhodnotenia rizika by sa mal zahrnúť prach
vznikajúci pri použití stroja a tiež existujúci prach,
ktorý sa pri použití stroja môže rozvíriť.
■■ Nerotujúci, raziaci stroj sa musí prevádzkovať
a udržiavať podľa odporúčaní, uvedených
v tomto návode, aby sa zredukoval vznik
prachu a výparov na minimálnu úroveň.
PDMH 4500 B5
■■ Vyfukovaný vzduch sa musí odvádzať tak, aby
rozvirovanie prachu v prašnom prostredí bolo
redukované na minimálnu úroveň.
■■ Ak vzniká prach alebo výpary, prioritnou úlohou musí byť jeho kontrola v mieste uvoľňovania
prachu alebo výparov.
■■ Všetky plánované nadstavbové diely alebo
diely príslušenstva stroja, určené na zachytávanie,
odsávanie a potlačenie ľahkého prachu alebo
výparov, musia byť používané a udržiavané
správne podľa pokynov od výrobcu.
■■ Spotrebné materiály a strojový nástroj sa musia
zvoliť, udržiavať a vymieňať podľa pokynov
v tomto návode, aby sa zabránilo nepotrebnému
zintenzívneniu vývoja prachu alebo výparov.
■■ Používajte výbavu na ochranu dýchania podľa
pokynov vášho zamestnávateľa alebo v súlade
s platnými predpismi pre bezpečnosť a ochranu
zdravia pri práci.
Ohrozenia spôsobené hlukom
■■ Pôsobenie zvýšeného akustického hluku môže
pri nedostatočnej ochrane sluchu mať za následok poškodenie sluchu a iné problémy, ako
napr. tinnitus (zvonenie, hučanie, pískanie alebo
bzučanie v ušiach). Je nevyhnutné vykonať
vyhodnotenie rizika ohľadom týchto ohrození
a presadiť primerané regulačné mechanizmy.
■■ K vhodným regulačným mechanizmom na zníženie rizika patria opatrenia, ako napríklad používanie izolačných materiálov, aby sa predišlo
vzniku zvonivých zvukov na obrobkoch.
■■ Používajte výbavu na ochranu sluchu v súlade
s pokynmi vášho zamestnávateľa alebo v súlade
s platnými predpismi pre bezpečnosť a ochranu
zdravia pri práci.
■■ Nerotujúci raziaci stroj sa musí prevádzkovať
a udržiavať podľa odporúčaní uvedených
v tomto návode, aby sa zabránilo nepotrebnému zvýšeniu hladiny hluku.
■■ Spotrebné materiály a strojový nástroj sa musia
zvoliť, udržiavať a vymieňať podľa odporúčaní
uvedených v tomto návode, aby sa zabránilo
zvýšeniu hladiny hluku.
SK │ 77 ■
Nebezpečenstvá spôsobené
vibráciami
Ďalšie bezpečnostné upozornenia
pre pneumatické stroje
■■ Pôsobenie vibrácií môže zapríčiniť poškodenie
nervov a poruchy krvného obehu v rukách a
ramenách.
■■ Stlačený vzduch môže spôsobiť vážne poranenia.
–– Pokiaľ sa stroj nepoužíva, pred výmenou
dielov príslušenstva alebo pred vykonaním
opravárskych prác je vždy potrebné uzavrieť
prívod vzduchu, odstrániť tlak z hadice vzduchu a odpojiť stroj od prívodu stlačeného
vzduchu.
–– Prúd vzduchu nikdy nesmerujte na seba alebo na iné osoby.
■■ Uvoľnené hadice môžu spôsobiť vážne poranenia. Preto vždy skontrolujte, či hadice a upevňovacie prostriedky nie sú poškodené a či nie sú
uvoľnené.
■■ Pri prácach v studenom prostredí noste teplé
šatstvo a ruky udržiavajte vždy v teple a suchu.
■■ Ak začnete pociťovať znecitlivenie, mravčenie
alebo bolesť v prstoch alebo rukách alebo ak
sa vám sfarbí pokožka na prstoch či rukách na
bielo, ukončite prácu s nerotujúcim raziacim
náradím, informujte svojho zamestnávateľa a
poraďte sa s lekárom.
■■ Nerotujúce raziace náradie sa musí prevádzkovať a udržiavať podľa odporúčaní, uvedených
v tomto návode, aby sa zabránilo nepotrebnému zosilneniu vibrácií.
■■ Strojový nástroj nedržte voľnou rukou, pretože by
to malo za následok zosilnenie účinkov vibrácií.
■■ Stroj držte nie v úplne silnom, ale bezpečnom
uchopení a dbajte na potrebné reakčné sily,
pretože riziko vibrácií je spravidla pri silnejšom
uchopení vyššie.
■■ Zavesené rukoväte držte v strede a vyhýbajte
sa zatlačeniu rukovätí až na dorazy.
■■ V prípade betónu s drvičmi vyrážajte malé
kúsky, aby ste zabránili zadretiu nástroja.
■■ Studený vzduch musí byť odvádzaný preč od rúk.
■■ Na vstupe nástroja nepoužívajte žiadne rýchlouzatváracie spojky. Na pripájanie hadíc so
závitom používajte len prípojky z kalenej ocele
(alebo z materiálu s porovnateľnou rázovou
pevnosťou).
■■ Ak sa používajú univerzálne otočné spojky (zubové spojky), musia sa použiť aretačné čapy.
Používajte tiež hadicové poistky Whipcheck na
zabezpečenie ochrany pre prípad zlyhania
spojenia hadice so strojom alebo vzájomných
spojení hadíc.
■■ Každých niekoľko sekúnd posuňte rezný nástroj
drvičov. Keď prístroj zdvíhate na zmenu polohy,
zastavte drvič, pretože pri ťahaní stroja za rukoväte sa môže dochádzať k silným vibráciám.
■■ Prijmite opatrenia, aby nedošlo k prekročeniu
maximálneho tlaku uvedeného na stroji.
■■ Aby sa zabránilo poraneniam, všetky diely aretácie, ktoré sú opotrebené, zlomené alebo
ohnuté, sa musia vymeniť.
■■ Prijmite opatrenia, aby nedošlo k prekročeniu
maximálnej nastaviteľnej hodnoty pretlakového
ventilu uvedenej na stroji.
■■ Stroje pracujúce so stlačeným vzduchom nikdy
neprenášajte za hadicu.
■■ Každý deň skontrolujte poškodenie a opotrebovanie hadíc a hydraulických prípojok a prípadne ich vymeňte.
■■ Používajte výlučne čistý olej a čisté vybavenie
na plnenie.
■■ Pohony vyžadujú voľný prúd vzduchu na účely
ochladzovania a mali by sa umiestňovať na
dobre vetranom mieste bez nebezpečných
výparov.
■ 78 │ SK
PDMH 4500 B5
■■ Pred použitím skontrolujte, či sú pripojenia čisté
a správne pripojené.
■■ Keď je stroj pripojený k zdroju hydraulickej
energie, nesmie sa kontrolovať ani čistiť. Neúmyselné zapnutie stroja môže mať za následok ťažké poranenia.
■■ Keď je stroj pripojený k zdroju hydraulickej
energie, nesmie sa nastavovať ani odstraňovať.
Neúmyselné zapnutie stroja môže mať za následok ťažké poranenia.
■■ Uistite sa, že všetky hadicové pripojenia sú tesné.
■■ Pred zapojením vyčistite všetky spojky. Ak tak
neurobíte, môže dôjsť k poškodeniu rýchlospojok a následnému prehriatiu.
Pred uvedením do prevádzky
UPOZORNENIE
►►Pneumatické náradie sa smie prevádzkovať
výlučne s vyčisteným stlačeným vzduchom s
rozprášeným olejom a maximálny pracovný
tlak prístroja nesmie prekročiť 6,3 bar. Na
regulovanie pracovného tlaku musí byť
kompresor vybavený redukčným tlakovým
ventilom.
►►Dbajte na to, že nesmie byť prekročený maximálny pracovný tlak. Príliš vysoký pracovný
tlak neprináša zvýšený výkon, ale zvýši len
spotrebu vzduchu a urýchli opotrebenie
prístroja. Preto dodržiavajte vždy všetky technické údaje.
Mazanie
VÝSTRAHA!
►►O zdravotných nebezpečenstvách použitého
oleja sa informujte v karte bezpečnostných
údajov príslušného výrobcu.
►►Predchádzajte kontaktu očí a pokožky s mazacími prostriedkami.
UPOZORNENIE
►►Mazanie je obzvlášť dôležité, aby sa zabránilo poškodeniu trením a koróziou. Odporúčame použiť vhodný špeciálny olej na stlačený
vzduch (napr. kompresorový olej Liqui Moly).
–– Mazanie maznicou na olejovú hmlu
V rámci kroku prípravy môžete váš prístroj
priebežne a optimálne namazať maznicou
na olejovú hmlu (nie je súčasťou dodávky).
Maznica na olejovú hmlu dodáva jemné
kvapky oleja do prúdiaceho vzduchu a
zabezpečuje tým pravidelné mazanie.
–– Manuálne mazanie
Ak nemáte maznicu na olejovú hmlu, tak
pred každým uvedením stroja do prevádzky, príp. pri dlhších pracovných postupoch
vykonajte mazanie. Za tým účelom
nakvapkajte 3 – 4 kvapky špeciálneho
oleja na stlačený vzduch do otvoru na
mazivo .
Máte k dispozícii ďalšie možnosti
♦♦ Zapojte údržbovú jednotku s olejničkou na
kompresor.
♦♦ Každých 15 prevádzkových minút pridajte
ručne asi 3 – 5 kvapiek pneumatického oleja do
prípojnej vsuvky 2.
♦♦ Pri prvom otvorení olejovej nádržky 7 odskrutkujte prevlečenú maticu z nádržky. Pipetu
nasmerovanú dovnútra vyberte kliešťami alebo
podobným nástrojom.
♦♦ Nasaďte ju späť otočenú o 180° a priskrutkujte
ju opäť pomocou prevlečnej matice.
♦♦ Ihlou alebo podobným predmetom urobte malý
otvor do špičky pipety, aby olej mohol kvapkať
von.
PDMH 4500 B5
SK │ 79 ■
Pripojenie k zdroju stlačeného
vzduchu
UPOZORNENIE
►►Pred zapojením do zdroja stlačeného vzduchu
–– musí byť plne dosiahnutý správny pracovný
tlak (6,3 baru).
–– musí sa uistiť, že spúšť 3 nie je stlačená
►►Používajte len pripájacie hadice na stlačený
vzduch s vnútorným priemerom minimálne
9 mm.
►►Používajte iba filtrovaný, namazaný a regulovaný stlačený vzduch.
♦♦ Pripojte prístroj ku kompresoru tak, že spojíte
prípojnú vsuvku 2 s napájacou hadicou zdroja
stlačeného vzduchu.
POZOR!
►►Bezpodmienečne dbajte na pevné osadenie
hadice stlačeného vzduchu. Uvoľnená a nekontrolovateľne vystrelená hadica predstavuje
zdroj veľkého nebezpečenstva. Preto dbajte aj
na pevné pripojenie oboch skrutkových spojov
medzi spojovacím prvkom a prístrojom.
♦♦ Aby ste mohli regulovať tlak vzduchu, zdroj stlačeného vzduchu musí byť vybavený redukčným
ventilom.
Vkladanie/výmena sekáča
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred výmenou nástroja
odpojte prístroj od siete stlačeného
vzduchu.
♦♦ Zastrčte želaný sekáč 5 do upnutia nástroja 4
sekacieho kladiva.
♦♦ Zasuňte potom upínaciu pružinu 6 nad
sekáč 5.
♦♦ Otočte upínaciu pružinu 6 na závit 1 až na
doraz. Pritom upínaciu pružinu 6 držte na
prednom držiaku.
♦♦ Na výmenu sekáča 5 otočte upínaciu pružinu 6 z valca sekacieho kladiva tak, že ju
podržíte na zadnom strmeni.
Druhy sekáčov
So strojom sú dodávané tri rozličné typy
sekáčov 5 na rôzne účely použitia:
–p
lochý sekáč: Použite tento sekáč napr. na
odstránenie zvyškov betónu alebo malty.
– sekáč na oddeľovanie (sekáč na plech): Použite tento sekáč napr. na predeľovanie plechov.
– špicatý sekáč: Použite tento sekáč napr. na rozbíjanie, prerážanie a odbíjanie muriva a kameniny.
Obsluha
♦♦ Prístroj nasmerujte na obrábané miesto.
♦♦ Stlačte spúšť 3 na zapnutie prístroja.
♦♦ Pustite spúšť 3 na vypnutie prístroja.
♦♦ Po ukončení všetkých prác odpojte prístroj
od zdroja stlačeného vzduchu.
■ 80 │ SK
PDMH 4500 B5
Údržba a čistenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred údržbárskymi
prácami odpojte prístroj od siete
stlačeného vzduchu.
POZOR!
►►Pred údržbou vyčistite prístroj od nebezpečných látok, ktoré sa na ňom usadili (následkom pracovných procesov). Zabráňte akémukoľvek kontaktu pokožky s týmito
substanciami. Ak sa vaša pokožka dostane do
kontaktu s nebezpečným prachom, následkom
môže byť dermatitída.
►►Prach a výpary vznikajúce pri používaní
prístroja môžu spôsobovať poškodenie zdravia (ako napr. rakovinu, vrodené poruchy,
astmu a/alebo dermatitídu). Je nevyhnutné
uskutočniť vyhodnotenie rizika ohľadom týchto
ohrození a presadiť primerané mechanizmy
riadenia.
■■ Dostatočné a neustále neprerušené mazanie
olejom má rozhodujúci význam pre optimálne
fungovanie.
■■ Používajte len originálne náhradné, príp. vymeniteľné diely od výrobcu, pretože v opačnom
prípade hrozí nebezpečenstvo pre používateľa.
V prípade pochybností sa obráťte na servisné
stredisko.
■■ Používajte výlučne veľkosti a typy dielov príslušenstva a spotrebných materiálov, ktoré sú odporúčané výrobcom.
■■ Prístroj čistite len suchou mäkkou handričkou
alebo stlačeným vzduchom.
■■ V žiadnom prípade nepoužívajte ostré a/alebo
drsné čistiace prostriedky.
UPOZORNENIE
►►Aby sa zabezpečila bezchybná funkcia a
dlhá životnosť pneumatického náradia, musíte
dodržiavať nasledovné body:
■■ Pred každým použitím skontrolujte stroj a vložený nástroj, vrátane kontroly rýchlosti a úrovne
vibrácií.
■■ Po každom použití stroja skontrolujte jeho rýchlosť a hladinu vibrácií prístroja. Pri údržbárskych
prácach dávajte pozor na to, aby ste nosili
vhodný ochranný odev (ochrana sluchu, protiprachová maska, ochranné okuliare a ochranné
rukavice).
PDMH 4500 B5
SK │ 81 ■
Likvidácia
Obal pozostáva výlučne z materiálov,
ktoré neškodia životnému prostrediu.
Môže sa zlikvidovať v miestnych nádobách na recyklovaný odpad.
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do
komunálneho odpadu!
Informácie o možnostiach likvidácie prístroja, ktorý
doslúžil, dostanete na obecnej alebo mestskej
správe.
bal zlikvidujte ekologicky.
O
Dbajte na označenie na rôznych obalových materiáloch a trieďte ich prípadne osobitne. Obalové materiály sú
označené skratkami (a) a číslicami (b)
s nasledujúcim významom:
1 – 7: plasty,
20 – 22: papier a lepenka,
80 – 98: kompozitné materiály.
Informácie o možnostiach likvidácie
výrobku, ktorý doslúžil, získate od svojej obecnej alebo mestskej samosprávy.
Produkt je recyklovateľný, podlieha
rozšírenej zodpovednosti výrobcu a
zbiera sa oddelene.
Mazacie a čistiace prostriedky likvidujte ekologicky. Dodržiavajte zákonné predpisy.
■■ Zvyšky mazacieho prostriedku odovzdajte na
miesto likvidácie odpadu. Nedovoľte, aby sa
zvyšky mazacieho prostriedku dostali do kanalizácie alebo povrchových vôd. Nedovoľte, aby
sa dostali do podkladu/pôdy. Dbajte na vhodný
podklad. Likvidujte podľa úradných predpisov.
Znečistený údržbársky materiál a prevádzkové
materiály odovzdajte na zbernom mieste určenom
na tento účel.
■ 82 │ SK
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu
zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku
máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi
tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo
zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia.
Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude
potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručného
plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný blok)
predloží so stručným opisom, v čom spočíva nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová
záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
PDMH 4500 B5
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu
alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo
opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých
dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory alebo
diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
neodborným používaním alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia
presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť
použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie
na priemyselné používanie. Záruka zaniká pri
nesprávnom a neodbornom zaobchádzaní, pri
použití násilia a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom.
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
■■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako
doklad o nákupe.
a webovej stránke
N
www.lidl-service.com si môžete
stiahnuť tieto a mnoho ďalších
príručiek, videá o výrobkoch a
inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na
stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku (IAN) 123456 otvoríte
váš návod na obsluhu.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail:
[email protected]
IAN 311369_1904
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
■■ Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na výrobku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke
návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
■■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené
servisné oddelenie telefonicky alebo
e-mailom.
■■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k
nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená.
PDMH 4500 B5
SK │ 83 ■
Originálne vyhlásenie o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedná osoba za dokumentáciu:
pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NEMECKO vyhlasujeme,
že tento výrobok je v súlade s nasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernica o strojových zariadeniach
(2006/42/EC)
Použité harmonizované normy:
EN ISO 11148-4: 2012
Typové označenie stroja:
Pneumatické sekacie kladivo PDMH 4500 B5
Rok výroby: 09 – 2019
Sériové číslo: IAN 311369_1904
Bochum, 10.10.2019
Semi Uguzlu
‒ Manažér kvality ‒
Technické zmeny v zmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
■ 84 │ SK
PDMH 4500 B5
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií
11 / 2019 · Ident.-No.: PDMH4500B5-102019-1
IAN 311369_1904
8