Parkside PDMH 4500 B5 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Translation Of The Original Instructions
DRUCKLUFT-MEISSELHAMMER / AIR HAMMER
MARTEAU-BURINEUR PNEUMATIQUE PDMH 4500 B5
DRUCKLUFT-MEISSELHAMMER
Originalbetriebsanleitung
IAN 311369_1904
MARTEAU-BURINEUR
PNEUMATIQUE
Traduction des instructions d’origine
AIR HAMMER
Translation of the original instructions
PNEU SEKACÍ KLADIVO
Překlad originálního provozního návodu
PERSLUCHT-BEITELHAMER
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
PNEUMATICKÉ SEKACIE KLADIVO
Preklad originálneho návodu na obsluhu
MŁOTOWIERTARKA NA
SPRĘŻONE POWIETRZE
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1
GB/IE Translation of the original instructions Page 13
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 25
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 37
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 49
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 61
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 73
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
A
DE
AT
CH
 1
PDMH 4500 B5
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ............................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..................................................... 2
Bedienelemente (Abb. A) ........................................................... 2
Zubehör (Abb. B) ................................................................. 2
Lieferumfang ..................................................................... 2
Technische Daten ................................................................. 2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Druckluftgeräte ........................3
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile ......................................... 3
Gefährdungen im Betrieb ........................................................... 4
Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen .......................................... 4
Gefährdungen durch Zubehörteile .................................................... 4
Gefährdungen am Arbeitsplatz ...................................................... 5
Gefährdungen durch Staub undDämpfe ............................................... 5
Gefährdungen durch Lärm .......................................................... 5
Gefährdungen durch Schwingungen .................................................. 6
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für pneumatische Maschinen ........................... 6
Vor der Inbetriebnahme ...............................................7
Schmierung ...................................................................... 7
Anschluss an eine Druckluftquelle ..................................................... 8
Meißel einsetzen/wechseln ......................................................... 8
Bedienung ...........................................................8
Wartung und Reinigung ................................................ 8
Entsorgung ..........................................................9
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ................................10
Service ............................................................. 11
Importeur ..........................................................11
Original-Konformitätserklärung ........................................12
2 
DE
AT
CH
PDMH 4500 B5
DRUCKLUFT-MEISSELHAMMER
PDMH 4500 B5
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut-
zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Druckluft-Meißelhammer ist zum Bearbeiten
von z.B. Putz, Beton, Fliesen sowie zu Trenn- und
Schlitzarbeiten von Blechen geeignet.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Druckluft-Meißelhammers gilt als nicht bestim-
mungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan-
dene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Der
Druckluft-Meißelhammer ist nur für den privaten
Einsatz bestimmt.
Symbole auf dem Druckluft-Meißelhammer:
WARNING!
Vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung lesen.
Tragen Sie ein Staubschutzmaske.
Tragen Sie beim Einsatz od er
Wartung des Druckluft-Meißelham-
mers stets einen Augenschutz.
Tragen Sie stets Gehörschutz.
Tragen Sie stets Schutzhandschuhe.
Regelmäßig ölen
Bedienelemente
(Abbildungen siehe Ausklappseite)
1Gewinde
2Anschlussnippel (vormontiert)
3 Auslöser
4Werkzeugaufnahme
Zubehör (Abb. A)
5Meißel
6Spannfeder
7 Öl-Behälter
Lieferumfang
1 Druckluft-Meißelhammer
3 120 mm Rundschaftmeißel
1Anschlussnippel (vormontiert)
1 Spannfeder
1Öl-Behälter (nur 1x im Set-Lieferumfang enthalten)
1Bedienungsanleitung
Technische Daten
Arbeitsdruck max. 6,3bar
Luftverbrauch 460 l/min
Hub 41mm
Schlagzahl max. 4500 min
-1
Aufnahme 10,2 mm (Rundschaft)
Druckluftanschluss 1/4
Masse (ohne Zubehör) ca. 1,08 kg
Geräuschemissionswert
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
ISO 15744. Der bewertete Geräuschpegel des
Werkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel L
pA
= 99,3 dB (A)
Unsicherheit K
pA
= 3 dB
Schallleistungspegel L
WA
= 110,3 dB (A)
Unsicherheit K
WA
= 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwert
Schwingungsgesamtwerte ermittelt entsprechend
ISO 28927-9 und EN 12096:
Schwingungsemissionswert a
h
≤ 12,04 m/s
2
Unsicherheit K
h
= 1,06 m/s
2
DE
AT
CH
 3
PDMH 4500 B5
HINWEIS
Die in diesen Anweisungen angegebenen Ge-
räuschemissionswerte und Schwingungswerte
sind entsprechend genormten Messverfahren
gemessen worden und können für den Geräte-
vergleich verwendet werden. Die Geräusch-
emissionswerte und Schwingungswerte werden
sich entsprechend dem Einsatz des Druckluft-
werkzeugs verändern und können in manchen
Fällen über dem in diesen Anweisungen ange-
gebenen Werten liegen. Die Geräuschemissions-
werte und Schwingungswerte könnten unter-
schätzt werden, wenn das Druckluftwerkzeug
regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
WARNING!
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Druckluftgeräte
WARNUNG!
Zu mehrfachen Gefährdungen müssen die
Sicherheitshinweise vor dem Einbau, dem Be-
trieb, der Reparatur, der Wartung und dem
Austausch von Zubehörteilen sowie vor der
Arbeit in der Nähe der nicht drehenden,
schlagenden Maschine gelesen und verstanden
werden. Andernfalls kann dies zu schweren
körperlichen Verletzungen führen.
Die nicht drehende, schlagende Maschine sollte
ausschließlich von qualifizierten und geschulten
Bedienern eingerichtet, eingestellt oder verwen-
det werden.
Die nicht drehende, schlagende Maschine darf
nicht verändert werden. Veränderungen können
die Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen ver-
ringern und die Risiken für den Bediener erhöhen.
Die Sicherheitsanweisungen dürfen nicht verloren
gehen – geben Sie sie der Bedienperson.
Verwenden Sie niemals eine beschädigte nicht
drehende, schlagende Maschine.
Die Maschinen sind regelmäßig zu warten, um
zu überprüfen, dass die vom vorliegenden Teil
von ISO 11148 erforderten Bemessungswerte
und Kennzeichnungen lesbar auf der Maschine
gekennzeichnet sind. Der Angestellte/Benutzer
muss den Hersteller kontaktieren, um Ersatz-
etiketten zur Kennzeichnung zu erhalten, wenn
dies notwendig ist.
Gefährdungen durch
herausgeschleuderte Teile
Trennen Sie die nicht drehende, schlagende
Maschine von der Energieversorgung, bevor Sie
das Maschinenwerkzeug oder Zubehörteile
austauschen.
Bei einem Bruch des Werkstücks oder eines der
Zubehörteile oder gar der Maschine selbst
können Teile mit hoher Geschwindigkeit heraus-
geschleudert werden.
Beim Betrieb der nicht drehenden, schlagenden
Maschine ist immer ein schlagfester Augen-
schutz zu tragen. Der Grad des erforderlichen
Schutzes sollte für jeden einzelnen Einsatz ge-
sondert bewertet werden.
Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm zu
tragen.
In diesem Fall sollten auch die Risiken für
andere Personen bewertet werden.
Es ist sicherzustellen, dass das Werkstück sicher
befestigt ist.
Betreiben Sie die Maschine nur dann, wenn das
Maschinenwerkzeug mit Hilfe einer geeigneten
Arretierung in der Maschine gehalten wird.
Um Verletzungen zu vermeiden, müssen alle
Verschleißerscheinungen zeigenden, gebrochenen
oder verbogenen Teile der Arretierung ausge-
tauscht werden.
Bevor die Maschine eingeschaltet wird, ist das
Maschinenwerkzeug fest auf der zu bearbeiten-
den Oberflächeaufzusetzen.
4 
DE
AT
CH
PDMH 4500 B5
Gefährdungen im Betrieb
Beim Einsatz der Maschine können die Hände
der Bediener Gefährdungen wie z. B. Schlägen,
Schnitten, Abschürfungen und Wärme ausge-
setzt sein. Tragen Sie geeignete Handschuhe
zum Schutz der Hände.
Die Bediener und das Wartungspersonal
müssen physisch in der Lage sein, die Größe,
das Gewicht und die Leistung der Maschine
zu handhaben.
Halten Sie die Maschine richtig: Seien Sie bereit,
den üblichen oder plötzlichen Bewegungen ent-
gegenzuwirken – halten Sie beide Hände bereit.
Achten Sie darauf, dass Ihr Körper im Gleich-
gewicht ist und dass Sie einen sicheren Stand
haben.
Geben Sie die Befehlseinrichtung zum In-Gang-
oder Stillsetzen im Fall einer Unterbrechung der
Energieversorgung frei.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfoh-
lenen Schmiermittel.
Vermeiden Sie direkten Kontakt mit dem Ma-
schinenwerkzeug während und nach der Benut-
zung, weil es heiß sein kann.
Es muss eine Schutzbrille getragen werden;
das Tragen von Schutzhandschuhen und
Schutzkleidung wird empfohlen.
Gefährdungen durch wiederholte
Bewegungen
Bei der Verwendung einer nicht drehenden,
schlagenden Maschine kann der Bediener bei
der Ausführung arbeitsbezogener Tätigkeiten
unangenehme Empfindungen in den Händen,
Armen, Schultern, im Halsbereich oder an
anderen Körperteilen erfahren.
Nehmen Sie für die Arbeit mit der nicht dre-
henden, schlagenden Maschine eine bequeme
Stellung ein, achten Sie auf sicheren Halt und
vermeiden Sie ungünstige Positionen oder
solche, bei denen es schwierig ist, das Gleich-
gewicht zu halten. Der Bediener sollte während
lang dauernder Arbeiten die Körperhaltung
verändern, was helfen kann, Unannehmlich-
keiten und Ermüdung zu vermeiden.
Falls der Bediener Symptome wie z. B. an-
dauerndes Unwohlsein, Beschwerden, Pochen,
Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen oder
Steifheit an sich wahrnimmt, sollten diese
warnenden Anzeichen nicht ignoriert werden.
Der Bediener
Gefährdungen durch Zubehörteile
Trennen Sie die nicht drehende, schlagende
Maschine von der Energieversorgung, bevor
das Maschinenwerkzeug oder Zubehörteil
befestigt oder gewechselt wird.
Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile
und Verbrauchsmaterialien der vom Hersteller
der schlagenden, nicht drehenden Maschinen
empfohlenen Größen und Typen; verwenden
Sie keine anderen Typen oder Größen der Zu-
behörteile und Verbrauchsmaterialien.
Für Hämmer, sofern zutreffend, verwenden
Sie die Meißel niemals als Handwerkzeug. Sie
sind speziell für den Einsatz in nicht drehenden,
schlagenden Maschinen ausgelegt und ent-
sprechend wärmebehandelt.
Für Hämmer und Brecher, sofern zutreffend,
verwenden Sie niemals stumpfe Meißel, denn
für diese ist übermäßig viel Druck erforderlich,
und es kann zu Ermüdungsbrüchen kommen.
Stumpfe Werkzeuge können zur Verstärkung
der Schwingungen führen, weshalb stets scharfe
Werkzeuge verwendet werden sollten.
Kühlen Sie niemals bei Hämmern, sofern zu-
treffend, heiße Zubehörteile in Wasser ab.
Dies kann zu Sprödigkeit und vorzeitigem Ver-
sagen führen.
Bei Hämmern kann, sofern zutreffend, das Miss-
brauchen des Werkzeugs als Hebel, z. B. zum
Stemmen, Meißelbruch oder Beschädigung des
Werkzeugs zur Folge haben. Arbeiten Sie klein-
teiliger, um Hängenbleiben zu vermeiden.
Vermeiden Sie den direkten Kontakt mit dem
Maschinenwerkzeug während und nach der
Benutzung, weil es heiß oder scharfkantig sein
kann.
DE
AT
CH
 5
PDMH 4500 B5
Gefährdungen am Arbeitsplatz
Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Haupt-
gründe für Verletzungen am Arbeitsplatz. Ach-
ten Sie auf Oberflächen, die durch den Ge-
brauch der Maschine rutschig geworden sein
können, und auf durch den Luft- oder den Hy-
draulikschlauch bedingte Stolpergefahren.
Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit
Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdungen
durch Stromkabel oder sonstige Versorgungs-
leitungen gegeben sein.
Die nicht drehende, schlagende Maschine ist
nicht zum Einsatz in explosionsfähigen Atmos-
phären bestimmt und nicht gegen den Kontakt
mit elektrischen Stromquellen isoliert.
Stellen Sie sicher, dass keine elektrischen Lei-
tungen, Gasrohrleitungen usw. vorhanden sind,
die im Fall der Beschädigung durch die Ver-
wendung der Maschine zu einer Gefährdung
führen könnten.
Gefährdungen durch Staub
undDämpfe
Die beim Einsatz der nicht drehenden, schla-
genden Maschinen entstehenden Stäube und
Dämpfe können gesundheitliche Schäden (wie
z. B. Krebs, Geburtsfehler, Asthma und/oder
Dermatitis) verursachen; es ist unerlässlich, eine
Risikobewertung in Bezug auf diese Gefähr-
dungen durchzuführen und entsprechende Re-
gelungsmechanismen umzusetzen.
In die Risikobewertung sollten die bei der Ver-
wendung der Maschine entstehenden Stäube
und die dabei möglicherweise aufwirbelnden
vorhandenen Stäube einbezogen werden.
Die nicht drehende, schlagende Maschine ist
nach den in dieser Anleitung enthaltenen Emp-
fehlungen zu betreiben und zu warten, um die
Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein
Mindestmaß zu reduzieren.
Die Abluft ist so abzuführen, dass die Aufwir-
belung von Staub in einer staubgefüllten Um-
gebung auf ein Mindestmaß reduziert wird.
Falls Staub oder Dämpfe entstehen, muss die
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Frei-
setzung zu kontrollieren.
Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Unter-
drückung von Flugstaub oder Dämpfen vorge-
sehenen Einbau- oder Zubehörteile der Maschine
sollten den Anweisungen des Herstellers entspre-
chend richtig eingesetzt und gewartet werden.
Die Verbrauchsmaterialien und das Maschinen-
werkzeug sind den Empfehlungen dieser An-
leitung entsprechend auszuwählen, zu warten
und zu ersetzen, um eine unnötige Intensivie-
rung der Staub- oder Dampfentwicklung zu
vermeiden.
Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie
nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvor-
schriften gefordert.
Gefährdungen durch Lärm
Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei unge-
nügendem Gehörschutz zu dauerhaften Gehör-
schäden und anderen Problemen, wie z. B.
Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder Summen
im Ohr), führen. Es ist unerlässlich, eine Risiko-
bewertung in Bezug auf diese Gefährdungen
durchzuführen und entsprechende Regelungs-
mechanismen umzusetzen.
Zu den für die Risikominderung geeigneten
Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen
wie die Verwendung von Dämmstoffen, um an
den Werkstücken auftretende Klingelgeräusche
zu vermeiden.
Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie
nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvor-
schriften gefordert.
Die nicht drehende, schlagende Maschine ist
nach den in dieser Anleitung enthaltenen Emp-
fehlungen zu betreiben und zu warten, um eine
unnötige Erhöhung der Lärmpegel zu vermeiden.
Die Verbrauchsmaterialien und das Maschinen-
werkzeug sind den Empfehlungen dieser Anlei-
tung entsprechend auszuwählen, zu warten und
zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des
Lärmpegels zu vermeiden.
6 
DE
AT
CH
PDMH 4500 B5
Gefährdungen durch Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen kann Schädi-
gungen an den Nerven und Störungen der Blut-
zirkulation in Händen und Armen verursachen.
Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung
warme Kleidung und halten Sie Ihre Hände
warm und trocken.
Falls Sie feststellen, dass die Haut an Ihren Fingern
oder Händen taub wird, kribbelt, schmerzt oder
sich weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit der
nicht drehenden, schlagenden Maschine ein,
benachrichtigen Sie Ihren Arbeitgeber und
konsultieren Sie einen Arzt.
Die nicht drehende, schlagende Maschine ist
nach den in dieser Anleitung enthaltenen Emp-
fehlungen zu betreiben und zu warten, um eine
unnötige Verstärkung der Schwingungen zu
vermeiden.
Halten Sie das Maschinenwerkzeug nicht mit
der freien Hand, denn dies hat eine Verstärkung
der Schwingungseinwirkung zur Folge.
Halten Sie die Maschine mit nicht allzu festem,
aber sicherem Griff unter Einhaltung der erforder-
lichen Hand-Reaktionskräfte, denn das Schwin-
gungsrisiko wird in der Regel mit zunehmender
Griffkraft größer.
Halten Sie eingehängte Handgriffe mittig und
vermeiden Sie, die Handgriffe bis an die An-
schläge zu schieben.
Schlagen Sie im Fall von Beton mit Brechern
kleine Teile heraus, um ein Festfressen des
Werkzeugs zu vermeiden.
Bewegen Sie das Schneidwerkzeug von Brechern
alle paar Sekunden. Halten Sie den Brecher an,
wenn Sie das Werkzeug anheben, um seine
Position zu verändern, denn es kann zu starken
Schwingungen kommen, wenn Sie die Maschine
an den Handgriffen hochziehen.
Um Verletzungen zu vermeiden, müssen alle
Verschleißerscheinungen zeigenden, gebroche-
nen oder verbogenen Teile der Arretierung aus-
getauscht werden.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
für pneumatische Maschinen
Druckluft kann ernsthafte Verletzungen
verursachen.
Wenn die Maschine nicht in Gebrauch ist,
vor dem Austausch von Zubehörteilen oder
bei der Ausführung von Reparaturarbeiten
ist stets die Luftzufuhr abzusperren, der Luft-
schlauch drucklos zu machen und die
Maschine von der Druckluftzufuhr zu trennen.
Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich
selbst oder gegen andere Personen.
Umherschlagende Schläuche können ernsthafte
Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher
immer, ob die Schläuche und ihre Befestigungs-
mittel unbeschädigt sind und sich nicht gelöst
haben.
Kalte Luft ist von den Händen fortzuleiten.
Verwenden Sie keine Schnellverschlusskupp-
lungen am Werkzeugeinlass. Verwenden Sie
für Schlauchanschlüsse mit Gewinde nur solche
aus gehärtetem Stahl (oder einem Werkstoff
von vergleichbarer Stoßfestigkeit).
Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupp-
lungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte
eingesetzt werden und verwenden Sie Whipcheck-
Schlauchsicherungen, um Schutz für den Fall
eines Versagens der Verbindung des Schlauchs
mit der Maschine oder von Schläuchen unter-
einander zu bieten.
Sorgen Sie dafür, dass der auf der Maschine
angegebene Höchstdruck nicht überschritten
wird.
Tragen Sie mit Luft arbeitende Maschinen
niemals am Schlauch.
Sorgen Sie dafür, dass der auf der Maschine
angegebene maximale Einstellwert des Druck-
entlastungsventils nicht überschritten wird.
Überprüfen Sie die Schläuche und die hydrau-
lischen Anschlüsse täglich auf Beschädigung
und Verschleiß und tauschen Sie sie gegebenen-
falls aus.
Verwenden Sie ausschließlich sauberes Öl und
eine saubere Füllausrüstung.
DE
AT
CH
 7
PDMH 4500 B5
Antriebe benötigen zu Kühlzwecken einen
freien Zustrom von Luft und sollten dafür in
einem gut gelüfteten Bereich aufgestellt werden,
der frei von gefährlichen Dämpfen ist.
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass die
Anschlüsse sauber und ordnungsgemäß ange-
schlossen sind.
Die Maschine darf nicht untersucht oder gerei-
nigt werden, während sie an die hydraulische
Energiequelle angeschlossen ist. Versehentliches
Einschalten der Maschine kann zu schweren
Verletzungen führen.
Die Maschine darf nicht eingerichtet oder ent-
fernt werden, während sie an die hydraulische
Energiequelle angeschlossen ist. Versehentliches
Einschalten der Maschine kann zu schweren
Verletzungen führen.
Stellen Sie sicher, dass alle Schlauchverbin-
dungen dicht sind.
Wischen Sie alle Kupplungen vor dem Ver-
binden sauber. Unterlassen kann zu Beschä-
digungen der Schnellkupplungen führen und
Überhitzung verursachen.
Vor der Inbetriebnahme
HINWEIS
Der Druckluft-Meißelhammer darf ausschließ-
lich mit gereinigter, ölvernebelter Druckluft be-
trieben werden und darf den maximalen Ar-
beitsdruck von 6,3 bar am
Druckluft-Meißelhammer nicht überschreiten.
Zur Regulierung des Arbeitsdruckes muss der
Kompressor mit einem Druckminderer ausge-
stattet sein.
Beachten Sie, dass der maximale Arbeitsdruck
nicht überschritten werden darf. Ein überhöhter
Arbeitsdruck bringt keinen Leistungsgewinn,
sondern erhöht lediglich den Luftverbrauch und
beschleunigt den Geräteverschleiß. Halten Sie
sich daher stets an die technischen Angaben.
Schmierung
WARNUNG!
Informieren Sie sich über die gesundheitlichen
Gefahren des verwendeten Öls im Sicherheits-
datenblatt des jeweiligen Herstellers.
Vermeiden Sie Augen- und Hautkontakt mit
Schmierstoffen.
HINWEIS
Zur Vermeidung von Reibung- und Korrosions-
schäden ist eine regelmäßige Schmierung
besonders wichtig. Wir empfehlen ein geeig-
netes Druckluft-Spezialöl zu verwenden
(z.B.Liqui Moly Kompressorenöl).
Schmierung mit Nebelöler
Als Aufbereitungsstufe nach dem Druck-
minderer schmiert ein Nebelöler (nicht im
Lieferumfang enthalten) Ihr Gerät kontinu-
ierlich und optimal. Ein Nebelöler gibt in
feinen Tropfen Öl an die durchströmende
Luft ab und garantiert so eine regelmäßige
Schmierung.
Manuelle Schmierung
Wenn Sie über keinen Nebelöler verfügen,
nehmen Sie vor jeder Inbetriebnahme bzw.
bei längeren Arbeitsgängen eine Schmie-
rung vor. Lassen Sie dazu 3 - 4 Tropfen
Druckluft-Spezialöl in die Schmiermittelöff-
nungtropfen.
Als weitere Möglichkeiten stehen Ihnen zur
Verfügung
Schließen Sie eine Wartungseinheit mit Öler am
Kompressor an.
Geben Sie alle 15 Betriebsminuten ca.
3 5Tropfen Pneumatik-Öl von Hand in den
Anschlussnippel 2
Beim ersten Öffnen des Öl-Behälters 7 drehen
Sie die Überwurfmutter vom Behälter ab.
Nehmen Sie die nach innen gerichtete Pipette
mit einer Schnabelzange o.Ä. heraus.
Setzen Sie sie um 180° gedreht wieder auf
und schrauben Sie sie mit der Überwurfmutter
wieder fest.
Machen Sie mit einer Nadel o.Ä. eine kleine
Öffnung in die Spitze der Pipette, um Öl
heraus tropfen lassen zu können.
8 
DE
AT
CH
PDMH 4500 B5
Anschluss an eine Druckluftquelle
HINWEIS
Vor Anschluss der Druckluftquelle
muss der richtige Arbeitsdruck (6,3 bar)
vollständig aufgebaut sein.
ist sicherzustellen, dass der Auslöser 3
nicht betätigt ist
Verwenden Sie nur Anschlussschläuche mit
einem Innendurchmesser von mindestens
9mm.
Verwenden Sie nur gefilterte, geschmierte und
regulierte Druckluft.
Schließen Sie das Gerät an einen Kompressor
an, indem Sie den Anschlussnippel 2 mit dem
Versorgungsschlauch der Druckluftquelle ver-
binden.
ACHTUNG!
Achten Sie unbedingt auf den festen Sitz des
Druckluftschlauches. Ein gelöster und unkon-
trolliert umherschlagender Schlauch birgt
große Gefahr. Achten Sie ebenso auf den
festen Sitz der beiden Schraubverbindungen
zwischen Kupplungsstück und Gerät.
Damit Sie den Luftdruck regulieren können,
muss die Druckluftquelle mit einem Druckmin-
derer ausgestattet sein.
Meißel einsetzen/wechseln
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie vor einem Werkzeug-
wechsel das Gerät vom Druckluft-
netz.
Stecken Sie den gewünschten Meißel 5in die
Werkzeugaufnahme 4 des Druckluft-Meißel-
hammers.
Schieben Sie dann die Spannfeder 6 über den
Meißel 5.
Drehen Sie die Spannfeder 6 auf das Gewin-
de1 bis zum Anschlag fest. Halten Sie dabei
die Spannfeder 6 am vorderen Haltebügel.
Um den Meißel 5 zu wechseln, drehen Sie die
Spannfeder 6 vom Zylinderdes Druckluft-Mei-
ßelhammers, in dem Sie diese am hinteren Bü-
gel halten.
Meißelarten
Es werden drei verschiedene Meißelarten 5 für
unterschiedliche Einsatzzwecke mitgeliefert:
- Flachmeißel: Verwenden Sie diesen Meißel
z.B.zum Entfernen von überstehendem Beton
oder Mörtelresten.
- Trennmeißel (Blechmeißel): Verwenden Sie
diesen Meißel z. B. zum Trennen von Blechen.
- Spitzmeißel: Verwenden Sie diesen Meißel
z.B.zum Aufbrechen, Durchbrechen und
Abrechen von Mauerwerk und Gestein.
Bedienung
Richten Sie den Druckluft-Meißelhammer auf
die zu bearbeitende Stelle aus.
Betätigen Sie den Auslöser 3, um den Druck-
luft-Meißelhammer einzuschalten.
Lassen Sie den Auslöser 3los, um den Druck-
luft-Meißelhammer auszuschalten.
Nach Beendigung aller Arbeiten, trennen Sie
den Druckluft-Meißelhammer von der Druckluft-
quelle.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie vor Wartungsarbeiten
das Gerät vom Druckluftnetz.
ACHTUNG!
Reinigen Sie das Gerät vor der Wartung von
gefährlichen Substanzen, die sich (aufgrund
von Arbeitsprozessen) auf diesem abgelagert
haben. Vermeiden Sie jeden Hautkontakt mit
diesen Substanzen. Wenn die Haut mit gefähr-
lichen Stäuben in Kontakt kommt, kann dies zu
schwerer Dermatitis führen.
Die beim Einsatz des Gerätes entstehenden
Stäube und Dämpfe können gesundheitliche
Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler,
Asthma und/oder Dermatitis) verursachen; es
ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug
auf diese Gefährdungen durchzuführen und
entsprechende Regelungsmechanismen umzu-
setzen.
DE
AT
CH
 9
PDMH 4500 B5
HINWEIS
Um eine einwandfreie Funktion und lange
Haltbarkeit des Druckluft-Meißelhammers zu
gewährleisten, sind folgende Punkte zu beach-
ten:
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch das Gerät
und Einsatzwerkzeug, dies schließt auch eine
Überprüfung der Drehzahl und des Schwin-
gungspegels ein.
Überprüfen Sie nach jedem Einsatz die Ge-
schwindigkeit und den Schwingungspegel des
Gerätes. Bitte achten Sie bei Wartungsarbeiten
darauf, dass eine entsprechende Schutzklei-
dung (Gehörschutz, Staubschutzmaske, Schutz-
brille und Schutzhandschuhe) zu tragen ist.
Eine ausreichende und ständig intakte Öl-
schmierung ist für eine optimale Funktion von
ganz entscheidender Bedeutung.
Benutzen Sie nur Originalersatz- bzw. Aus-
tauschteile des Herstellers, da sonst Gefahr
für die Benutzer besteht. Kontaktieren Sie im
Zweifel das Service-Center.
Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile
und Verbrauchsmaterialien der vom Hersteller
empfohlenen Größen und Typen.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem trockenen,
weichen Tuch oder mit Druckluft.
Verwenden Sie auf keinen Fall scharfe und/
oder kratzende Reinigungsmittel.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien. Sie kann in
den örtlichen Recyclebehältern entsorgt
werden.
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt-
gerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf
den verschiedenen Verpackungsmate-
rialien und trennen Sie diese gegeben-
enfalls gesondert. Die Verpackungs-
materialien sind gekennzeichnet mit
Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit
folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt
einer erweiterten Herstellerverantwor-
tung und wird getrennt gesammelt.
Entsorgen Sie Schmier- und Reinigungsstoffe
umweltgerecht. Beachten Sie die gesetzlichen
Vorschriften.
Geben Sie Schmiermittelreste an einer
Entsorgungsstelle ab. Schmierstoffe nicht in die
Kanalisation oder Gewässer gelangen lassen.
Nicht in den Untergrund/Erdreich gelangen
lassen. Achten Sie auf eine geeignete Unter-
lage. Entsorgung gemäß den behördlichen
Vorschriften.
Geben Sie verschmutztes Wartungsmaterial und
Betriebsstoffe in einer dafür vorgesehenen Sammel-
stelle ab.
10 
DE
AT
CH
PDMH 4500 B5
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh-
ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt, oder der
Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt
voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das de-
fekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorge-
legt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin
der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vor-
handene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kosten-
pflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen-
haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen wer-
den können oder für Beschädigungen an zerbrechli-
chen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus
Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä-
digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten An-
weisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungs-
anleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird,
sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss-
bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von
unserer autorisierten Serviceniederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
DE
AT
CH
 11
PDMH 4500 B5
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu
gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hin-
weisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z.B.IAN123456)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild am Produkt, einer Gravur am Pro-
dukt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung
(unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück-
oder Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoft-
ware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie
direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com)
und können mittels der Eingabe der Artikelnummer
(IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei
aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 311369_1904
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
12 
DE
AT
CH
PDMH 4500 B5
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006/42/EG)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN ISO 11148-4: 2012
Typbezeichnung der Maschine:
Druckluft-Meißelhammer PDMH 4500 B5
Herstellungsjahr: 09 - 2019
Seriennummer: IAN 311369_1904
Bochum, 10.10.2019
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
GB
IE
 13
PDMH 4500 B5
Contents
Introduction ........................................................14
Intended use ....................................................................14
Operating components (fig. A) ......................................................14
Accessories (Fig. B) ............................................................... 14
Package contents ................................................................14
Technical specifications ............................................................14
General safety instructions for compressed airtools .......................15
Hazards caused by flying parts .....................................................15
Hazards during operation ..........................................................15
Hazards caused by repetitive movements ..............................................16
Hazards caused by accessories .....................................................16
Hazards in the workplace .......................................................... 16
Hazards caused by dust and vapours ................................................16
Hazards caused by noise ..........................................................17
Hazards caused by vibrations ......................................................17
Additional safety instructions for pneumatic machines ....................................18
Before use ..........................................................19
Lubrication ......................................................................19
Connecting to a compressed air source ...............................................19
Inserting/replacing the chisel .......................................................20
Operation ..........................................................20
Maintenance and cleaning ............................................20
Disposal ............................................................21
Kompernass Handels GmbH warranty ..................................21
Service ............................................................. 22
Importer ...........................................................22
Original Declaration of Conformity .....................................23
14 
GB
IE
PDMH 4500 B5
AIR HAMMER PDMH 4500 B5
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli-
ance. You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all of the operating and
safety instructions. Use the product only as de-
scribed and for the range of applications specified.
Please also pass these operating instructions on to
any future owner.
Intended use
The air hammer is suitable for working on plaster,
concrete, tiles, as well as for cutting and slotting
sheet metal.
Any other usage or modification of the appliance
is deemed to be improper and carries a significant
risk of accidents. The manufacturer accepts no
responsibility for damage(s) resulting from improper
usage. This appliance is intended for domestic use
only.
Symbols on the compressed air tool:
WARNING!
Read the operating instructions
before use.
Wear a dust mask.
Always wear eye protection when
using or maintaining the compressed
air tool.
Always wear ear muffs.
Always wear protective gloves.
Oil regularly
Operating components
(See fold-out page for illustrations)
1Thread
2Connector nipple (pre-fitted)
3 Trigger
4Tool holder
Accessories (Fig. A)
5Chisel
6Tension spring
7Oil container
Package contents
1 air hammer
3 120 mm round shank chisels
1connector nipple (pre-fitted)
1 tension spring
1 oil container (only 1x included in the set)
1 set of operating instructions
Technical specifications
Working pressure max. 6.3 bar
Air consumption 460 l/min
Stroke length 41 mm
Stroke rate max. 4500 rpm
Mounting 10.2 mm (round shank)
Compressed air supply 1/4"
Weight
(without accessories) approx. 1.08 kg
Noise emission value
Noise measurement value determined in accord-
ance with ISO 15744. The rated noise level of the
tool is typically as follows:
Sound pressure level L
pA
= 99.3 dB (A)
Uncertainty K
pA
= 3 dB
Sound power level L
WA
= 110.3 dB (A)
Uncertainty K
WA
= 3 dB
Wear ear muffs!
Total vibration value
Vibration values determined in accordance with
ISO 28927-9 and EN 12096:
Vibration emission value a
h
≤ 12.04 m/s
2
Uncertainty K
h
= 1.06 m/s
2
GB
IE
 15
PDMH 4500 B5
NOTE
The noise emission levels and vibration values
specified in these instructions have been meas-
ured in accordance with the corresponding
standardised measuring procedure and can
be used to make equipment comparisons. The
noise emission levels and vibration values vary
depending on the use of the compressed air
tool and may be higher than the values speci-
fied in these instructions in some cases. It is
easy to underestimate the noise emission lev-
els and vibration values if the compressed air
tool is used regularly in this manner.
WARNING!
General safety
instructions for
compressed airtools
WARNING!
Please ensure that you have read and under-
stood the safety instructions regarding multiple
hazards before installation, operation, repair,
service and replacement of any accessories
and before working near the non-rotary per-
cussive tool. Otherwise, there is a risk of seri-
ous physical injuries.
The non-rotary percussive tool should only be
set up, adjusted or used by qualified and
trained operators.
The non-rotary percussive tool may not be modi-
fied. Modifications can reduce the effectiveness
of the safety measures and increase the risks for
the operator.
Do not lose the safety instructions – hand them
to the operator.
Never use a damaged non-rotary percussive tool.
The machine must be serviced regularly to
check whether the rated values and labels re-
quired in the relevant part of ISO 11148 are
marked on the machine in a legible manner.
The employee/user must contact the manufac-
turer to obtain replacement labels if necessary.
Hazards caused by flying parts
Disconnect the non-rotary percussive tool from
the energy supply before changing the machine
tool or accessory.
If the workpiece, one of the accessories or even
the machine itself breaks, parts can be flung out
at a high speed.
Always wear impact-resistant eye protection
when operating the non-rotary percussive tool.
The level of the required protection must be
evaluated separately for each individual task.
Wear a safety helmet if working above head
height.
In this case, the risks for others should also be
assessed.
You must ensure that the workpiece has been
securely fixed in place.
Do not operate the machine unless the machine
tool is properly attached to the machine with a
suitable locking mechanism.
To prevent injury, all worn, broken or bent parts
of the locking mechanism must be replaced
immediately.
Before switching on the machine, make sure the
machine tool is firmly placed on the surface to
be processed.
Hazards during operation
When using the machine, the operator’s hands
may be exposed to hazards such as knocks,
cuts, abrasions and heat. Wear suitable gloves
to protect your hands.
The operator and the maintenance personnel
must be physically capable of handling the size,
weight and power of the machine.
Hold the machine correctly: be ready to coun-
teract any normal or sudden movements – keep
both hands ready.
Ensure that your body is balanced and that you
have a firm footing.
Release the start/stop control in the event of a
disruption to the electricity supply.
Use only the lubricants recommended by the
manufacturer.
16 
GB
IE
PDMH 4500 B5
Avoid direct contact with the machine tool
during and after use as it may be hot.
Suitable safety goggles must be worn; wearing
protective gloves and safety clothing is recom-
mended.
Hazards caused by repetitive
movements
Users of non-rotary, percussive tools may experi-
ence unpleasant sensations in their hands, arms,
shoulders, neck area or other body parts while
working with the tools.
Assume a comfortable position when working
with this non-rotary percussive tool, ensure that
you have a firm footing and avoid unfavourable
positions or positions in which it is difficult to
keep your balance. During work over extended
periods, the operator should change posture to
avoid discomfort and fatigue.
If the operator notices symptoms such as persis-
tent discomfort, throbbing, pain, tingling, burn-
ing or stiffness, these warning indications should
not be ignored.
Hazards caused by accessories
Disconnect the non-rotary percussive tool from
the power supply before attaching or replacing
the machine tool or accessory.
Use only accessories and consumables of the
sizes and types recommended by the manufac-
turer of the non-rotary percussive tool. Do not
use any other types or sizes of accessories or
consumables.
For hammers (if applicable): never use the chis-
els as hand tools. They are specially designed
for use in non-rotary percussive tools and
heat-treated accordingly.
For hammers and crushers (if applicable): never
use blunt chisels because they require excessive
pressure and may cause fatigue fractures. Blunt
tools can increase vibrations. Always use sharp
tools.
Never cool hot accessories in water when using
hammers (if applicable). This can lead to brittle-
ness and premature failure.
In the case of hammers (if applicable), misuse
of the tool as a lever may result in chipping,
chisel breakage or damage to the tool. Work in
smaller sections to avoid snagging.
Avoid direct contact with the machine tool dur-
ing and after use because it may be hot or have
sharp edges.
Hazards in the workplace
Slipping, tripping and falling are the main caus-
es of injuries in the workplace. Look out for sur-
faces which could have become slippery
through use of the machine, and also any trip-
ping hazards caused by air or hydraulic hoses.
Proceed with caution in unknown surroundings.
There may be concealed hazards in the form of
power cables or other supply lines.
The non-rotary percussive tool is not intended
for use in explosive atmospheres nor insulated
against contact with electrical power sources.
Ensure that there are no electric cables, gas
pipes, etc. that could cause a hazard if dam-
aged by using the machine.
Hazards caused by dust and vapours
The dust and vapours that are produced by
using a non-rotary percussive tool can be haz-
ardous to health (e.g. cause cancer, birth de-
fects, asthma and/or dermatitis). It is essential
to carry out a risk assessment with regard to
these risks and implement appropriate regulato-
ry mechanisms.
The risk assessment should include all dust caused
by the use of the machine and the existing dust
that may be kicked up at the same time.
The non-rotary percussive tool must be operated
and maintained in accordance with the recom-
mendations contained in this manual in order to
minimise the release of dust and vapours.
GB
IE
 17
PDMH 4500 B5
The exhaust air should be extracted so that the
minimum amount of dust is raised in an already
dusty environment.
If dusts or vapours are created, the main priority
must be to control these at the site of their re-
lease.
All machine components or accessories intend-
ed for collecting, extracting or suppressing air-
borne dust or vapours should be used and ser-
viced in accordance with the manufacturer’s
instructions.
Consumables/machine tools should be select-
ed, maintained and replaced in accordance
with the recommendations in this guide in order
to avoid unnecessary intensification of dust or
vapour production.
Use breathing equipment as per the instructions
provided by your employer or as required by
health and safety regulations.
Hazards caused by noise
Excessive noise levels in conjunction with insuffi-
cient hearing protection may lead to permanent
hearing damage and other problems, such as
tinnitus (ringing, buzzing, whistling or humming
in your ears). It is essential to carry out a risk
assessment with regard to these hazards and
implement corresponding control mechanisms.
Suitable control mechanisms include measures
such as the use of insulating materials to prevent
ringing noise from occurring on the workpieces.
Use ear protection equipment as per the instruc-
tions provided by your employer or as required
by health and safety regulations.
The non-rotary percussive tool must be operated
and maintained in accordance with the recom-
mendations contained in these instructions in
order to reduce any unnecessary increase of
the noise level.
The consumables and the machine tool should
be selected, maintained and replaced in ac-
cordance with the recommendations in these
instructions in order to avoid any unnecessary
increase of the noise level.
Hazards caused by vibrations
Vibrations can damage the nerves and cause
malfunctions to the blood circulation in the
hands and arms.
Wear warm clothing when working in a cold
environment and keep your hands warm and
dry.
If you notice that the skin of your fingers or
hands is becoming numb, tingles, hurts or shows
white discolouration, stop working with the
non-rotary percussive tool, notify your employer
and consult a doctor.
The non-rotary percussive tool is to be operated
and maintained in accordance with the recom-
mendations contained in this manual to reduce
any unnecessary increase of the vibrations.
Do not use your free hand to hold the machine
tool, as this will increase the impact of the vibra-
tions.
Hold the machine securely but not too firmly
while maintaining the necessary hand-reaction
force, as the vibration risk generally increases
the harder the machine is held.
If you are using suspended handles, hold them
in the middle and avoid pushing the handles up
to the stops.
When working on concrete, use crushers to
knock out small parts to prevent the tool from
seizing.
Move the cutting tool of the crushers every few
seconds. Stop the crusher when lifting the tool
to change its position, as strong vibrations may
occur when pulling the machine up by the han-
dles.
To prevent injury, all worn, broken or bent parts
of the locking mechanism must be replaced
immediately.
18 
GB
IE
PDMH 4500 B5
Additional safety instructions for
pneumatic machines
Compressed air can cause serious injury.
When the machine is not in use, the air sup-
ply must always be shut off and the air hose
depressurised. The machine must be discon-
nected from the compressed air supply be-
fore replacing accessories or when carrying
out repair work.
Never aim the airflow at yourself or anyone
else.
Thrashing hoses can cause serious injury. You
should therefore always check whether the hos-
es and their fixings are undamaged and have
not come loose.
Cold air must be directed away from the hands.
Do not use quick-lock couplings on the inlet. For
hose connections with a thread, always only
use those made of tempered steel (or a material
with comparable impact resistance).
If universal rotary joints (claw couplings) are
used, locking pins must be inserted and Whip-
check hose restraints must be used to provide
protection in the event of failure of the connec-
tion between the hose and the machine or be-
tween one hose and another.
Ensure that the maximum permissible pressure
on the machine is not exceeded.
Never carry pneumatic machines by the hose.
Ensure that the maximum permissible setting
value for the pressure relief valve given on the
machine is not exceeded.
Check the hoses and hydraulic connections
daily for damage and wear and replace if
necessary.
Use only clean oil and clean filling equipment.
Drives require a free flow of air for cooling
purposes and should be installed in a well
ventilated area free of hazardous vapours.
Before use, make sure the connections are
clean and properly connected.
Do not inspect or clean the machine while it
is connected to the hydraulic power source.
Accidental activation of the machine can lead
to serious injuries.
Do not set up or remove the machine while it
is connected to the hydraulic power source.
Accidental activation of the machine can lead
to serious injuries.
Make sure that all hose connections are airtight.
Wipe all couplings clean before connecting.
Failure to do so may result in damage to the
quick couplings and cause overheating.
GB
IE
 19
PDMH 4500 B5
Before use
NOTE
The compressed air tool may only be operated
with cleaned, atomised-oil air and must not
exceed the maximum working pressure of
6.3 bar on the appliance. The compressor
must be fitted with a pressure reducer to
regulate the working pressure.
Note that the maximum working pressure may
not be exceeded. An excessive working pres-
sure does not mean increased output; it merely
increases the air consumption and accelerates
appliance wear. Always comply with the
technical information.
Lubrication
WARNING!
Find out about any health hazards posed by
the oil you are using by reading the safety
data sheet provided by the respective
manufacturer.
Avoid eye and skin contact with lubricants.
NOTE
Regular lubrication is particularly important to
prevent friction and corrosion damage. We
recommend using a suitable special oil for
compressed air tools (e.g. Liqui Moly compres-
sor oil).
Lubrication with mist oiler
A mist oiler (not supplied) continuously and
optimally lubricates the appliance as a
preparation stage after the pressure reduc-
er. A mist oiler gives off fine drops of oil
into the air flow and thus guarantees a
constant lubrication.
Manual lubrication
If you do not have a mist oiler, lubricate
the tool before every use or during longer
work sessions. To do this, drip 3–4 drops of
special oil for compressed air appliances
into the lubricant opening.
The following options are available to you
Attach a maintenance unit with an oiler to the
compressor.
Add 3–5 drops of pneumatic oil into the con-
nector nipple 2 every 15 minutes of operation.
When opening the oil container 7 for the first
time, remove the cap nut from the container.
Use a pair of long-nosed pliers or a similar
implement to remove the internal pipette.
Turn it 180°, replace it and screw it back in
place with the union nut.
Use a needle or similar tool to poke a small
hole into the tip of the pipette to release the oil.
Connecting to a compressed air
source
NOTE
Before connecting the compressed air source
the correct working pressure (6.3 bar) must
be fully reached, and
make sure that the trigger 3 is not
actuated.
Use only connection hoses with an internal
diameter of at least 9 mm.
Use only filtered, lubricated and regulated
compressed air.
Connect the appliance to a compressor by at-
taching the connector nipple 2 to the supply
hose of the compressed air source.
CAUTION!
Ensure that the compressed air hose is firmly
attached. A loose hose can thrash about un-
controllably, causing serious danger. Likewise,
ensure firm seating of the two screw connec-
tions between the coupling piece and the tool.
To ensure that you can regulate the air pressure,
the compressed air source must be equipped
with a pressure reducer.
20 
GB
IE
PDMH 4500 B5
Inserting/replacing the chisel
WARNING! RISK OF INJURY!
Disconnect the appliance from the
compressed air supply before
changing tools.
Insert the desired chisel 5into the tool
holder 4 of the chisel hammer.
Then slide the tension spring 6 over the
chisel 5.
Screw the tension spring 6 onto the thread 1
until it stops. When doing so, hold the tension
spring 6 by the front retaining clip.
To change the chisel 5, unscrew the tension
spring 6 from the cylinderof the chisel
hammer by holding it by the rear clip.
Chisel types
There are three different types of chisels 5 supplied
for different purposes:
- Flat chisel: Use this chisel, for example, to remove
protruding concrete or mortar residue.
- Separating chisel (sheet metal chisel): Use this
chisel, for example, to cut sheet metal.
- Pointed chisel: Use this chisel, for example,
to break open, break through and break off
masonry and stone.
Operation
Align the appliance with the area to be machined.
Press the trigger 3 to switch the appliance on.
Release the trigger 3to turn off the appliance.
When you have finished working, disconnect
the appliance from the compressed air source.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY!
Disconnect the appliance from the
compressed air supply.
CAUTION!
Before maintenance, clean off any hazardous
substances that may (due to working process-
es) have accumulated on the appliance. Avoid
all skin contact with these substances. If the
skin comes into contact with hazardous dusts,
this can lead to severe dermatitis.
The dust and vapours produced by using the
appliance can be hazardous to health (e.g.
cause cancer, birth defects, asthma and/or
dermatitis); it is essential to carry out a risk as-
sessment in respect of these risks and to imple-
ment corresponding regulatory mechanisms.
NOTE
The following points must be observed to en-
sure that the compressed air tool functions cor-
rectly and has a long service life:
Before each use, check the tool and the insert
tool, including a check of the speed and vibra-
tion level.
After each use, check the speed and vibration
level of the tool. During maintenance work,
please ensure that appropriate protective cloth-
ing (ear muffs, dust mask, protective goggles
and protective gloves) is worn.
Sufficient and continuous oil lubrication is highly
important for optimum functioning.
Use only the genuine replacement parts recom-
mended by the manufacturer, otherwise you
could put users at danger. In doubt, contact the
Service Centre.
Use only accessories and supplies of the sizes
and types recommended by the manufacturer.
Only clean the appliance with a soft, dry cloth
or with compressed air.
Never use sharp or abrasive cleaning agents
under any circumstances.
GB
IE
 21
PDMH 4500 B5
Disposal
The packaging consists of environmen-
tally friendly material. It can be disposed
of in local recycling containers.
Do not dispose of the appliance in the normal
domestic waste!
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the worn-
out appliance.
Dispose of the packaging in an environ-
mentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary.
The packaging material is labelled with
abbreviations (a) and numbers (b) with
the following meanings:
1–7: plastics,
20–22: paper and cardboard,
80–98: composites.
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out product.
The product is recyclable, subject to
extended producer responsibility and
is collected separately.
Dispose of lubricants and cleaning agents in an
environmentally friendly manner. Observe the
legal regulations.
Dispose of lubricant residues at a disposal
point. Do not allow lubricants to enter drains or
watercourses. Do not allow them to get into the
subsoil/soil. Make sure you use a suitable mat/
surface. Dispose of lubricants in accordance
with official regulations.
Dispose of contaminated maintenance material
and consumables at a collection point provided
for this purpose.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the
date of purchase. If this product has any faults, you,
the buyer, have certain statutory rights. Your statu-
tory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase
(receipt) within the three-year warranty period,
along with a brief written description of the fault
and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your prod-
uct will either be repaired or replaced by us. The
repair or replacement of a product does not signify
the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must be
reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
22 
GB
IE
PDMH 4500 B5
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord-
ance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or to fragile
parts which could be considered as consumable
parts such as switches, batteries or parts made of
glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating
instructions for the product regarding proper use of
the product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall
be deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g.IAN12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product,
on the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or bot-
tom of the product.
If functional or other defects occur, please con-
tact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be pro-
vided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and installation soft-
ware at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to
the Lidl service page (www.lidl-service.com) where
you can open your operating instructions by enter-
ing the item number (IAN) 123456.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 311369_1904
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
GB
IE
 23
PDMH 4500 B5
Original Declaration of Conformity
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
Applied harmonised standards:
EN ISO 11148-4: 2012
Type designation of machine:
Air hammer PDMH 4500 B5
Year of manufacture: 09 - 2019
Serial number: IAN 311369_1904
Bochum, 10/10/2019
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
24 
GB
IE
PDMH 4500 B5
FR
BE 
│ 
25
PDMH 4500 B5
Table des matières
Introduction ........................................................26
Utilisation conforme à l'usage prévu ..................................................26
Éléments de commande (fig. A) .....................................................26
Accessoires (fig. B) ...............................................................26
Matériel livré .................................................................... 26
Caractéristiques techniques ........................................................27
Avertissements de sécurité généraux pour les outils pneumatiques. . . . . . . . . . . 27
Risques liés aux pièces projetées ....................................................28
Risques liés au fonctionnement ......................................................28
Risques liés aux mouvements répétitifs ................................................28
Risques liés aux accessoires ........................................................28
Risques au poste de travail .........................................................29
Risques liés à la poussière et aux vapeurs .............................................29
Risques liés au bruit ...............................................................30
Risques liés aux vibrations ..........................................................30
Instructions de sécurité supplémentaires pour les machines pneumatiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Avant la mise en service ..............................................31
Lubrification .....................................................................32
Raccordement à une source d'air comprimé ............................................ 32
Mettre en place/remplacer le burin ..................................................32
Utilisation ..........................................................33
Entretien et nettoyage ................................................33
Recyclage ..........................................................34
Garantie de Kompernass Handels GmbH ................................34
Service après-vente ..................................................35
Importateur ........................................................35
Déclaration de conformité d'origine .....................................36
26 
FR
BE
PDMH 4500 B5
MARTEAU-BURINEUR
PNEUMATIQUE PDMH 4500 B5
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'utilisation et le recyclage.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et avertisse-
ments de sécurité. N'utilisez le produit que confor-
mément aux descriptions et pour les domaines
d'utilisation indiqués. Si vous cédez le produit à un
tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Le burineur pneumatique convient au travail avec
par ex. du crépi, du béton, du carrelage, des bou-
lons, et aux travaux de découpe et de saignée
dans des tôles.
Toute utilisation autre ou modification de l'appareil
est considérée comme non conforme et s'accom-
pagne de risques d'accident non négligeables.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
dommages causés résultant d'une utilisation non
conforme. L'appareil est uniquement conçu pour
une utilisation privée.
Symboles sur l'outil pneumatique:
WARNING!
Lire le mode d'emploi avant la mise
en service.
Portez un masque antipoussière.
Lors de l'utilisation ou de la mainte-
nance de l'outil pneumatique, portez
toujours une protection oculaire.
Portez toujours une protection auditive.
Portez toujours des gants de protection.
Huiler régulièrement
Éléments de commande
(Figures: voir le volet dépliant)
1Filetage
2Raccord mâle (prémonté)
3 Gâchette
4Porte-outil
Accessoires (fig. A)
5Burin
6Ressort de tension
7Flacon à huile
Matériel livré
1 marteau-burineur pneumatique
3 burins à corps ronds de 120 mm
1raccord mâle (prémonté)
1 ressort de tension
1 flacon à huile
(uniquement 1 x compris dans le kit de livraison)
1 mode d'emploi
FR
BE 
│ 
27
PDMH 4500 B5
Caractéristiques techniques
Pression de travail max. 6,3 bars
Consommation d'air 460 l/min
Course 41 mm
Fréquence de frappe max. 4500 min
-1
Logement 10,2 mm (corps rond)
Raccord d'air comprimé 1/4"
Poids (sans accessoires) env. 1,08 kg
Valeur d'émissions sonores
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé-
ment à ISO 15744. Le niveau de bruit pondéré
typique de l'outil est de:
Niveau de pression
acoustique L
pA
= 99,3 dB (A)
Imprécision K
pA
= 3 dB
Niveau de puissance
acoustique L
WA
= 110,3 dB (A)
Imprécision K
WA
= 3 dB
Porter une protection auditive!
Valeur totale des vibrations
Valeurs totales des vibrations déterminées
conformément à ISO 28927-9 et EN 12096:
Valeur d'émission de vibrations a
h
≤ 12,04m/s
2
Imprécision K
h
= 1,06m/s
2
REMARQUE
Les valeurs d'émissions sonores et des vibra-
tions indiquées dans ces instructions ont été
mesurées conformément à des méthodes de
mesure normées et peuvent être utilisées pour
la comparaison d'appareils. Les valeurs
d'émissions sonores et des vibrations vont va-
rier en fonction de l'usage de l'outil pneuma-
tique et peuvent, dans certains cas, dépasser
les valeurs indiquées dans ces instructions. Les
valeurs d'émissions sonores et des vibrations
pourraient être sous-estimées si l'outil pneuma-
tique est utilisé régulièrement de cette manière.
WARNING!
Avertissements de
sécurité généraux pour
les outils pneumatiques
AVERTISSEMENT!
Vu les risques multiples, les consignes de sécu-
rité doivent avoir été lues et comprises avant
l'installation, l'utilisation, la réparation, la main-
tenance et le remplacement d'accessoires ain-
si qu'avant le travail à proximité de la machine
qui ne tourne pas mais frappe. Dans le cas
contraire, de graves blessures corporelles
peuvent s'ensuivre.
La machine qui ne tourne pas mais frappe doit
être exclusivement installée, réglée et utilisée
par du personnel qualifié et formé en consé-
quence.
La machine qui ne tourne pas mais frappe ne
doit pas être modifiée. Les modifications
risquent de restreindre l’efficacité des mesures
de sécurité et d’augmenter les risques pour
l’utilisateur.
Les consignes de sécurité ne doivent pas se
perdre. Remettez-les à l’utilisateur.
N’utilisez jamais une machine qui ne tourne pas
mais frappe endommagée.
Les machines doivent être entretenues régulière-
ment afin de contrôler que les valeurs de
mesure et les inscriptions exigées par la partie
présente de la norme ISO 11148 soient appo-
sées de manière lisible sur la machine.
L’employé/l’utilisateur doit contacter le fabri-
cant afin d’obtenir si besoin des étiquettes de
remplacement pour le marquage.
28 
FR
BE
PDMH 4500 B5
Risques liés aux pièces projetées
Débranchez la machine qui ne tourne pas mais
frappe de l’alimentation en énergie, avant de
remplacer l’outillage machine ou les acces-
soires.
Si la pièce à usiner, l’un des accessoires voire la
machine même casse, des débris risquent d’être
projetés à grande vitesse.
Lors du fonctionnement de la machine qui ne
tourne pas mais frappe, le port d’une protection
oculaire résistante aux impacts est obligatoire.
Le niveau de protection nécessaire doit être
évalué séparément pour chaque utilisation.
Pendant des travaux au-dessus de la tête, tou-
jours porter un casque de protection.
Dans ce cas, les risques encourus par d’autres
personnes doivent également être estimés.
Il faut s’assurer que la pièce à usiner est fixée
de manière sûre.
Utilisez la machine uniquement lorsque l’outil-
lage est retenu dans la machine à l’aide d’un
moyen de blocage adapté.
Afin d’éviter toute blessure, toutes les pièces pré-
sentant des signes d’usure, cassées ou déformées
du dispositif de blocage doivent être remplacées.
Avant d’allumer la machine, l’outillage doit être
positionné fermement sur la surface à usiner.
Risques liés au fonctionnement
Pendant l’utilisation de la machine, les mains de
l’utilisateur peuvent être exposées à des risques
par exemple de coups, de coupures, d’éraflures
et d’échaudement. Pour vous protéger les
mains, portez des gants appropriés.
Les utilisateurs ainsi que le personnel de mainte-
nance doivent être physiquement en mesure de
maîtriser la taille, la masse et la puissance de la
machine.
Tenez la machine correctement: soyez prêt à
contrer les mouvements habituels, mais aussi
ceux inopinés: tenez vos deux mains prêtes.
Veillez à placer votre corps bien en équilibre et
à tenir l’appareil de manière sûre.
En cas de coupure de l’alimentation énergé-
tique, relâchez la gâchette servant à mettre
l’appareil en marche ou hors service.
Utilisez uniquement les lubrifiants recommandés
par le fabricant.
Pendant et après l’utilisation, évitez tout contact
direct avec l’outillage machine car il peut s’être
fortement échauffé ou présenter des arêtes
vives.
Il faut porter des lunettes de protection; le port
de gants de protection et d’une tenue de pro-
tection est recommandé.
Risques liés aux mouvements
répétitifs
Lors de l’utilisation d’une machine qui ne tourne
pas, mais frappe, l’utilisateur peut ressentir des
sensations désagréables au niveau des mains,
bras, épaules, du cou ou d’autres parties du
corps, lors de la réalisation des tâches liées au
travail.
Adoptez une posture confortable pour travailler
avec la machine qui ne tourne pas mais frappe,
veillez à un maintien sûr et évitez des positions
défavorables ou qui ne permettent pas de rester
en équilibre. Durant un travail prolongé, l’utilisa-
teur doit changer de posture corporelle, ce qui
l’aide à éviter tout désagrément et fatigue.
Si l’utilisateur ressent des symptômes tels que
par ex. un malaise durable ou réapparaissant à
plusieurs reprises, des troubles, palpitations,
douleurs, picotements, un engourdissement, une
sensation de brûlure ou une raideur, ces signes
d’avertissement ne doivent pas être ignorés.
Risques liés aux accessoires
Débranchez la machine qui ne tourne pas mais
frappe de l’alimentation en énergie, avant de
fixer ou de remplacer l’outillage machine ou
l’accessoire.
Utilisez exclusivement des accessoires et consom-
mables de la taille et du type recommandés par
le fabricant des machines qui ne tournent pas
mais frappent; n’utilisez aucun autre type ou
taille d’accessoires et de consommables.
FR
BE 
│ 
29
PDMH 4500 B5
Pour les marteaux, le cas échéant, n’utilisez
jamais le burin comme outil à main. Ils sont spé-
cialement conçus pour être utilisés avec des
machines qui ne tournent pas mais frappent et
traités thermiquement en conséquence.
Pour les marteaux et broyeurs, le cas échéant,
n’utilisez jamais de burin émoussé, ce dernier
nécessitant une pression excessivement élevée,
ce qui peut entraîner des ruptures par fatigue.
Les outils émoussés peuvent intensifier les vibra-
tions, il faut de ce fait toujours utiliser des outils
pointus ou acérés.
Avec les marteaux, ne refroidissez jamais d’ac-
cessoires chauds dans de l’eau, le cas échéant.
Cela risque de les fragiliser et d’entraîner une
défaillance prématurée.
Pour les marteaux il est possible, le cas échéant,
qu’une utilisation abusive de l’outil comme le-
vier, par ex. pour le levage, puisse entraîner une
rupture de burin ou la détérioration de l’outil.
Travaillez plus progressivement pour éviter de
rester accroché.
Pendant et après l’utilisation, évitez tout contact
direct avec l’outillage machine car il peut s’être
fortement échauffé ou présenter des arêtes vives.
Risques au poste de travail
Principales causes de blessures sur le lieu de
travail: dérapage, trébuchement et chute. Faites
attention aux surfaces pouvant être devenues
glissantes suite à l’utilisation de la machine, et
aux risques de trébucher créés par le flexible
d’air comprimé ou le flexible hydraulique.
Usez de prudence dans des environnements
inconnus. Des dangers risquent d’êtres masqués
par les câbles électriques ou des conduites
d’alimentation diverses.
La machine qui ne tourne pas mais frappe n’est
pas destinée à être utilisée dans des atmos-
phères explosives et n’est pas isolée contre le
contact avec des sources de courant électrique.
Assurez-vous de l’absence de toute ligne élec-
trique, tuyauterie de gaz etc., susceptible d’en-
traîner un danger en cas d’endommagement dû
à l’utilisation de la machine.
Risques liés à la poussière et aux
vapeurs
Les poussières et vapeurs dégagées par l’utili-
sation de machines qui ne tournent pas mais
frappent peuvent engendrer des risques pour
la santé (comme par ex. cancer, malformations
congénitales, asthme et/ou dermatite). Il est
indispensable de réaliser une analyse de
risque par rapport à ces dangers et de mettre
en œuvre des mécanismes réglementaires cor-
respondants.
Les poussières créées ainsi que l’éventuel soulè-
vement des poussières existantes doivent être
pris en compte lors de cette analyse de risques.
La machine qui ne tourne pas mais frappe doit
être utilisée et entretenue conformément aux
recommandations données dans cette notice
afin de réduire à un minimum le dégagement
de poussières et de vapeurs.
L’air d’échappement doit être évacué de ma-
nière à réduire à un minimum le soulèvement de
poussière dans des environnements remplis de
poussière.
En cas de génération de poussière ou de va-
peurs, il convient de les contrôler sur leur lieu
de dégagement.
Toutes les pièces intégrées ou accessoires de
la machine prévus pour la collecte, l’aspiration
ou la suppression de la poussière volante ou
des vapeurs doivent être utilisés et entretenus
correctement conformément aux instructions du
fabricant.
Les consommables et l’outillage machine
doivent être sélectionnés, entretenus et rem-
placés conformément aux recommandations
données dans ce mode d’emploi afin d’éviter
une intensification inutile du dégagement de
poussière ou de vapeur.
Utilisez des équipements de protection respira-
toire conformément aux instructions de votre
employeur ou comme prescrits dans les règle-
ments sanitaires et de protection du travail.
30 
FR
BE
PDMH 4500 B5
Risques liés au bruit
L’effet d’un niveau sonore élevé peut, en cas de
protection auditive insuffisante, provoquer des
lésions auditives ainsi que d’autres problèmes
comme par ex. des acouphènes (sonneries,
sifflements, bourdonnements ou ronronnements
dans l’oreille). C’est la raison pour laquelle il est
indispensable de réaliser une analyse de risque
par rapport à ces dangers et de mettre en
œuvre des mécanismes réglementaires corres-
pondants.
Des mesures comme par ex. l’utilisation de ma-
tériaux isolants, visant à éviter les bruits de son-
nerie apparaissant sur les pièces à usiner, font
partie des mécanismes réglementaires adaptés
destinés à réduire le risque.
Utilisez des équipements de protection auditive
conformément aux instructions de votre em-
ployeur ou tel que cela est prescrit dans les
dispositions sanitaires et de protection du travail.
La machine qui ne tourne pas mais frappe doit
être utilisée et entretenue conformément aux
recommandations données dans ce mode d’em-
ploi afin d’éviter une augmentation inutile du
niveau sonore.
Les consommables et l’outillage machine
doivent être sélectionnés, entretenus et rempla-
cés conformément aux recommandations don-
nées dans ce mode d’emploi afin d’éviter une
augmentation inutile du niveau sonore.
Risques liés aux vibrations
L’influence des vibrations peut provoquer des
lésions au niveau des nerfs et des problèmes de
circulation sanguine dans les mains et les bras.
Lors de travaux dans un environnement froid,
portez des vêtements chauds et maintenez vos
mains au chaud et au sec.
Si vous constatez une sensation d’engourdisse-
ment, des picotements ou des douleurs dans les
doigts ou les mains, ou si la peau de vos doigts
ou de vos mains devient blanche, arrêtez immé-
diatement le travail avec la machine qui ne
tourne pas mais frappe, informez votre em-
ployeur et consultez un médecin.
La machine qui ne tourne pas mais frappe doit
être utilisée et entretenue conformément aux
recommandations données dans cette notice,
afin d’éviter une amplification inutile des vibra-
tions.
Ne tenez pas l’outillage machine d’une seule
main, car cela amplifie l’effet des vibrations.
Ne tenez pas la machine trop fermement mais
d’une main sûre, en respectant les forces de
réaction des mains nécessaires, car le risque lié
aux vibrations augmente en règle générale
avec l’augmentation de la force de préhension.
Tenez les poignées au milieu et évitez de pous-
ser les poignées jusqu’en butée.
En présence de béton, ne burinez que par petits
morceaux avec pour éviter que l’outil ne se
grippe.
Déplacez l’outil de coupe des marteaux buri-
neurs à intervalles de quelques secondes. Arrê-
tez le marteau burineur lorsque vous soulevez
l’outil pour modifier sa position car de fortes
vibrations risquent de se produire si vous soule-
vez la machine par ses poignées.
Afin d’éviter toute blessure, toutes les pièces
présentant des signes d’usure, cassées ou défor-
mées du dispositif de blocage doivent être rem-
placées.
FR
BE 
│ 
31
PDMH 4500 B5
Instructions de sécurité
supplémentaires pour les machines
pneumatiques
L’air comprimé peut provoquer des blessures
graves.
Lorsque la machine n’est pas utilisée, avant le
remplacement d’accessoires ou lors de la ré-
alisation de travaux de réparation, l’alimenta-
tion en air doit toujours être fermée, le
flexible à air doit être dépressurisé et la ma-
chine doit être débranchée de l’alimentation
en air comprimé.
Ne dirigez jamais la sortie d’air vers vous-
même ou d’autres personnes.
Les flexibles qui battent comme un fouet
peuvent provoquer des blessures graves. Véri-
fiez donc toujours si les flexibles et leurs fixa-
tions sont intacts et s’ils ne se sont pas détachés.
L’air froid ne doit pas être dirigé vers les mains.
N’utilisez pas de raccords rapides au niveau de
l’entrée de l’outil. Pour ce qui est des raccords
filetés pour flexible, utilisez uniquement ceux en
acier trempé (ou en matériau d’une résistance
au choc similaire).
Si des accouplements tournants universels (ac-
couplements à griffes) sont utilisés, des tiges de
retenue doivent être intégrées; des sécurités
anti-effet de fouet pour flexibles doivent être
utilisées afin de protéger en cas de défaillance
du raccord du flexible avec la machine et du
raccord des flexibles entre eux.
Veillez à ce que la pression maximale indiquée
sur la machine ne soit pas dépassée.
Ne portez jamais les machines pneumatiques
par leur flexible.
Veillez à ce que la valeur de réglage maximale
de la soupape de décompression indiquée sur
la machine ne soit pas dépassée.
Contrôlez tous les jours l’absence de détériora-
tion et d’usure au niveau des flexibles et raccor-
dements hydrauliques, et remplacez-les si néces-
saire.
Utilisez uniquement de l’huile propre et un équi-
pement de remplissage propre.
À des fins de refroidissement, les entraînements
ont besoin d’un flux d’air libre et doivent de ce
fait être placés dans un endroit bien ventilé,
exempt de toute vapeur dangereuse.
Assurez-vous avant l’utilisation que les raccords
sont raccordés de manière propre et conforme.
La machine ne doit être ni contrôlée ni nettoyée
pendant qu’elle est raccordée à la source
d’énergie hydraulique. Une mise en marche
inopinée de la machine peut provoquer des
blessures graves.
La machine ne doit être ni mise en place ni reti-
rée pendant qu’elle est raccordée à la source
d’énergie hydraulique. Une mise en marche
inopinée de la machine peut provoquer des
blessures graves.
Assurez-vous que tous les raccords de tuyaux
sont étanches.
Essuyez bien tous les accouplements avant le
raccordement. Une omission peut entraîner des
détériorations des raccords rapides et causer
une surchauffe.
Avant la mise en service
REMARQUE
L'outil pneumatique doit uniquement être utilisé
avec de l'air comprimé épuré avec brouillard
d'huile et ne doit pas dépasser la pression de
travail maximale de 6,3 bars. Pour réguler la
pression de travail, il faut équiper le compres-
seur d'un détendeur.
Tenez compte du fait que la pression de tra-
vail maximale ne doit pas être dépassée. Une
pression de travail supérieure n'apporte aucun
avantage au niveau de la puissance, mais
augmente uniquement la consommation d'air
et accélère l'usure de l'appareil. Respectez de
ce fait toujours les indications techniques.
32 
FR
BE
PDMH 4500 B5
Lubrification
AVERTISSEMENT!
Informez-vous sur les risques sanitaires de
l'huile utilisée sur la fiche de données de
sécurité publiée par le fabricant.
Évitez tout contact oculaire et cutané avec
les lubrifiants.
REMARQUE
Afin d'éviter tout dommage par frottement et
corrosion, une lubrification régulière est parti-
culièrement importante. Nous recommandons
l'utilisation d'une huile spéciale pour air com-
primé (par ex. huile pour compresseurs Liqui
Moly).
Lubrification avec un atomiseur d'huile
Officiant d'étage préparatoire en aval du
détendeur, un atomiseur d'huile (non com-
pris dans le matériel livré) lubrifie votre
appareil en continu et de manière opti-
male. Un atomiseur distribue l'huile en fines
gouttes dans l'air circulant et garantit ainsi
une lubrification régulière.
Lubrification manuelle
Si vous n'avez pas d'atomiseur d'huile,
effectuez une lubrification avant chaque
mise en service ou lors de longues
opérations de travail. Mettez pour cela
3 4gouttes d'huile spéciale pour air
comprimé dans l'orifice pour lubrifiant.
Vous disposez d'autres possibilités
Raccordez une unité de maintenance avec
huileur au compresseur.
Versez manuellement env. 3 5 gouttes d'huile
pneumatique toutes les 15 minutes de fonction-
nement dans le raccord mâle 2.
Lors de la première ouverture du flacon
d’huile7 dévissez l’écrou à collet du flacon.
Retirez la pipette dirigée vers l’intérieur avec
une pince à bec ou similaire.
Retournez-la à 180° et vissez-la bien avec
l’écrou à collet.
Percez un petit orifice à l’aide d’une aiguille
par ex. dans la pointe de la pipette pour
laisser goutter l’huile.
Raccordement à une source d'air
comprimé
REMARQUE
Avant le raccordement à la source d'air
comprimé
la pression de travail correcte (6,3 bars)
doit être entièrement disponible.
il faut s'assurer que la gâchette 3 ne soit
pas enclenchée
Utilisez toujours des flexibles de raccordement
d'un diamètre intérieur de 9mm minimum.
Utilisez uniquement de l'air comprimé filtré,
graissé et régulé.
Raccordez l'appareil à un compresseur en
reliant le raccord mâle 2 au flexible d'alimen-
tation de la source d'air comprimé.
ATTENTION!
Veillez absolument à la bonne fixation du
flexible d'air comprimé. Un flexible desser
ou battant de manière incontrôlée peut provo-
quer un grave danger. Veillez également à la
bonne fixation des deux visseries entre la
pièce d'accouplement et l'appareil.
Afin de pouvoir réguler l'air comprimé, la
source d'air comprimé doit être équipée d'un
détendeur.
Mettre en place/remplacer le burin
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES ! Avant de changer un
outil, débranchez l'appareil du
réseau d'air comprimé.
Enfichez le burin 5souhaité dans le porte-
outil 4 du burineur.
Faites alors coulisser le ressort de tension 6
au-dessus du burin 5.
Fixez le ressort de tension 6 sur le filetage 1
en tournant jusqu'à la butée. Pour cela, mainte-
nez le ressort de tension 6 sur l'étrier de rete-
nue avant.
Pour changer le burin 5, tournez le ressort de
tension 6 du cylindredu burineur en le mainte-
nant sur l'étrier arrière.
FR
BE 
│ 
33
PDMH 4500 B5
Types de burins
Trois types de burins 5 différents sont fournis pour
différentes utilisations:
- Burin plat: Utilisez ce burin pour éliminer par ex.
le béton en saillie ou des restes de mortier.
- Burin de sectionnement (burin à tôle): Utilisez
ce burin par ex. pour couper des tôles.
- Burin pointu: Utilisez ce burin par ex. pour briser,
percer et démolir de la maçonnerie ou des
pierres.
Utilisation
Dirigez l'appareil sur l'endroit à traiter.
Actionnez la gâchette 3 pour allumer
l'appareil.
Relâchez la gâchette 3pour éteindre
l'appareil.
Une fois votre travail terminé, débranchez
l'appareil de la source d'air comprimé.
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE
BLESSURES ! Avant les travaux de
maintenance, débranchez l'appareil
du réseau d'air comprimé.
ATTENTION!
Nettoyez l'appareil avant la maintenance
pour éliminer les substances dangereuses qui
(suite aux processus de travail) s'y sont dépo-
sées. Évitez tout contact cutané avec ces subs-
tances. Si la peau entre en contact avec des
poussières dangereuses, ceci peut provoquer
une dermatite grave.
Les poussières et vapeurs dégagées par l'utili-
sation de l'appareil peuvent engendrer des
risques pour la santé (par ex. cancer, malfor-
mations congénitales, asthme et/ou derma-
tite). Il est indispensable de réaliser une ana-
lyse de risque par rapport à ces dangers et de
mettre en œuvre des mécanismes de régula-
tion correspondants.
REMARQUE
Pour garantir un fonctionnement impeccable et
une longue durée de vie de l'outil pneuma-
tique, il faut respecter les points suivants:
Avant chaque utilisation, vérifiez l’appareil et
l’outil d’intervention, ceci inclut également une
vérification de la vitesse de rotation et du ni-
veau de vibration.
Vérifiez après chaque utilisation la vitesse et le
niveau de vibrations de l’appareil. Pour les tra-
vaux de maintenance, tenez compte du fait que
le port de vêtements de protection adaptés
(protection auditive, masque de protection
contre la poussière, lunettes de protection et
gants de protection) est obligatoire.
Pour un fonctionnement optimal, il est capital
que la lubrification par huile soit suffisante et
fonctionne parfaitement en permanence.
Utilisez uniquement les pièces de rechange et
de remplacement d'origine du fabricant, sans
quoi les utilisateurs encourent des risques.
Contactez le centre de service après-vente en
cas de doute.
Utilisez exclusivement des accessoires et
consommables de la taille et du type recom-
mandés par le fabricant.
Nettoyez l'appareil uniquement avec un chiffon
doux et sec ou à l'air comprimé.
N'utilisez en aucun cas des produits nettoyants
agressifs et/ou provoquant des rayures.
34 
FR
BE
PDMH 4500 B5
Recyclage
L'emballage se compose de matériaux
respectueux de l'environnement. Il peut
être éliminé dans les conteneurs de
recyclage locaux.
Ne jetez pas l'appareil avec les ordures
ménagères!
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des
services de votre commune pour connaître les
possibilités de recyclage de votre appareil usagé.
Recyclez l'emballage d'une manière
respectueuse de l'environnement.
Observez le marquage sur les diffé-
rents matériaux d'emballage et triez-les
séparément si nécessaire. Les matériaux
d'emballage sont repérés par des abré-
viations (a) et des numéros (b) qui ont
la signification suivante :
1–7 : Plastiques,
20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites.
Renseignez-vous auprès de votre com-
mune ou des services administratifs de
votre ville pour connaître les possibilités
de recyclage du produit usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recycle.
Recyclez les lubrifiants et les produits de nettoyage
dans le respect de l'environnement. Veuillez respecter
les dispositions légales en vigueur.
Apportez les restes de lubrifiants à un point de
recyclage. Ne pas laisser les lubrifiants pénétrer
dans les canalisations d'égout ou les eaux. Ne
pas laisser pénétrer dans le sol/la terre. Veillez
à un support adapté. Recyclage dans le respect
des stipulations réglementaires.
Déposez le matériel d'entretien pollué et les
consommables auprès d'un point de collecte
agréé.
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous rece-
vrez le produit réparé ou un nouveau produit en
retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la pé-
riode de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
FR
BE 
│ 
35
PDMH 4500 B5
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices
de matériel et de fabrication. Cette garantie ne
s’étend pas aux pièces du produit qui sont expo-
sées à une usure normale et peuvent de ce fait être
considérées comme pièces d’usure, ni aux détério-
rations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs,
batteries ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’inter-
vention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre de-
mande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence ar-
ticle (par ex.IAN12345) en tant que justificatif
de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir l’af-
franchir à l’adresse de service après-vente com-
muniquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pour-
rez télécharger ce mode d’emploi et
de nombreux autres manuels, vidéos
produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez
directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
123456.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 311369_1904
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
36 
FR
BE
PDMH 4500 B5
Déclaration de conformité d'origine
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006/42/CE)
Normes harmonisées appliquées:
EN ISO 11148-4: 2012
Désignation de type de la machine:
Marteau-burineur pneumatique PDMH 4500 B5
Année de fabrication: 09 - 2019
Numéro de série: IAN 311369_1904
Bochum, le 10/10/2019
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
NL
BE
 37
PDMH 4500 B5
Inhoud
Inleiding ...........................................................38
Gebruik in overeenstemming metbestemming ..........................................38
Bedieningselementen (afb. A) .......................................................38
Accessoires (afb. B) ..............................................................38
Inhoud van het pakket .............................................................38
Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Algemene veiligheidsvoorschriften voor persluchtapparaten ................ 39
Risico’s door weggeslingerde delen ..................................................40
Risico’s tijdens het gebruik .........................................................40
Risico’s door herhaalde bewegingen .................................................40
Risico’s door accessoires ...........................................................40
Risico’s op de werkplek ............................................................41
Risico’s door stof en dampen .......................................................41
Risico’s door lawaai ..............................................................42
Risico’s door trillingen .............................................................42
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor pneumatische apparaten .........................42
Vóór de ingebruikname ............................................... 43
Smering ........................................................................44
Aansluiting op een persluchtbron ....................................................44
Beitel plaatsen/verwisselen ........................................................44
Bediening ..........................................................45
Onderhoud en reiniging ..............................................45
Afvoeren ...........................................................46
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ................................46
Service ............................................................. 47
Importeur ..........................................................47
Originele conformiteitsverklaring ......................................48
38 
NL
BE
PDMH 4500 B5
PERSLUCHT-BEITELHAMER
PDMH 4500 B5
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belang-
rijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en
afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoor-
schriften voordat u het product in gebruik neemt.
Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschre-
ven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Geef alle documenten mee als u het product
overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming
metbestemming
De perslucht-beitelhamer is bestemd voor het be-
werken van bijv. pleisterwerk, beton, tegels, en
voor het snijden en het maken van sleuven in platen.
Elk ander gebruik of elke wijziging van het appa-
raat geldt als niet in overeenstemming met de be-
stemming en brengt ernstig gevaar voor ongeluk-
ken met zich mee. Voor schade die voortvloeit uit
gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming, aanvaarden wij geen aansprakelijk-
heid. Het apparaat is alleen bestemd voor privége-
bruik.
Symbolen op het persluchtapparaat:
WARNING!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
Draag een stofmasker.
Draag altijd oogbescherming wanneer
u het persluchtapparaat gebruikt of
onderhoudt.
Draag altijd gehoorbescherming.
Draag altijd veiligheidshandschoenen.
Regelmatig smeren
Bedieningselementen
(afbeeldingen: zie uitvouwpagina)
1Schroefdraad
2Aansluitnippel (voorgemonteerd)
3 Trekker
4Gereedschapshouder
Accessoires (afb. A)
5Beitel
6Spanveer
7Olieflacon
Inhoud van het pakket
1 perslucht-beitelhamer
3 beitels met ronde schacht 120 mm
1 aansluitnippel (voorgemonteerd)
1 spanveer
1 olieflacon (1x in de geleverde set)
1 gebruiksaanwijzing
NL
BE
 39
PDMH 4500 B5
Technische gegevens
Werkdruk max. 6,3bar
Luchtverbruik 460 l/min
Slag 41 mm
Aantal slagen max. 4500 min
-1
Houder 10,2 mm (ronde
schacht)
Persluchtaansluiting 1/4"
Gewicht
(zonder accessoires) ca. 1,08 kg
Geluidsemissiewaarde
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
ISO 15744. Het gewogen geluidsniveau van het
apparaat bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau L
pA
= 99,3 dB (A)
Onzekerheid K
pA
= 3 dB
Geluidsvermogensniveau L
WA
= 110,3 dB (A)
Onzekerheid K
WA
= 3 dB
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarde
Totale trillingswaarden vastgesteld conform
ISO 28927-9 en EN 12096:
Trillingsemissiewaarde a
h
≤ 12,04 m/s
2
Onzekerheid K
h
= 1,06 m/s
2
OPMERKING
De in deze gebruiksaanwijzing vermelde ge-
luidsemissie- en trillingsniveaus zijn gemeten
volgens een genormeerde meetprocedure en
kunnen worden gebruikt voor apparaatverge-
lijking. De geluidsemissie- en trillingsniveaus
veranderen afhankelijk van het gebruik van
het persluchtapparaat en kunnen in bepaalde
gevallen hoger zijn dan de in deze gebruiks-
aanwijzingen aangegeven waarden. De ge-
luidsemissie- en trillingsniveaus kunnen worden
onderschat wanneer het persluchtapparaat
regelmatig op een dergelijke manier wordt
gebruikt.
WARNING!
Algemene veiligheids-
voorschriften voor
persluchtapparaten
WAARSCHUWING!
Voordat u de pneumatische beitelhamer in-
stalleert, gebruikt, repareert, onderhoudt of er
accessoires van verwisselt en voordat u werkt
in de buurt van het apparaat, moet u de
veiligheidsvoorschriften gelezen en begrepen
hebben, om meerdere risico's te vermijden.
Indien u dit nalaat, kan dit leiden tot zwaar
lichamelijk letsel.
De pneumatische beitelhamer mag uitsluitend
door gekwalificeerde en opgeleide personen
worden opgesteld, ingesteld of gebruikt.
De pneumatische beitelhamer mag niet worden
gemodificeerd. Wijzigingen kunnen de doeltref-
fendheid van de veiligheidsmaatregelen vermin-
deren en de risico’s verhogen voor wie het ap-
paraat bedient.
De veiligheidsvoorschriften mogen niet verloren
gaan — geef ze aan degene die het apparaat
bedient.
Gebruik nooit een beschadigde pneumatische
beitelhamer.
Het apparaat moet regelmatig onderhouden
worden om na te gaan of de meetwaarden en
gegevens van het relevante deel van ISO11148
leesbaar op het apparaat staan. De werknemer/
gebruiker moet contact opnemen met de fabri-
kant om, indien nodig, eventuele vervangende
etiketten aan te vragen.
40 
NL
BE
PDMH 4500 B5
Risico’s door weggeslingerde delen
Verbreek de stroomtoevoer naar de pneu-
matische beitelhamer voordat u een opzetstuk
of accessoires verwisselt.
Wanneer het werkstuk of een van de acces-
soires of zelfs het apparaat zelf breekt, kun-
nen delen met hoge snelheid weggeslingerd
worden.
Bij het werken met de pneumatische beitelha-
mer moet altijd slagbestendige oogbescherming
worden gedragen. De beschermingsgraad
moet voor elk afzonderlijk gebruik beoordeeld
worden.
Wanneer u boven uw hoofd werkt, moet u een
veiligheidshelm dragen.
Houd in dergelijke gevallen ook rekening met
de risico’s voor andere personen.
Zorg ervoor dat het werkstuk goed vastgeklemd
wordt.
Gebruik dit apparaat uitsluitend wanneer het
gereedschap met behulp van een geschikte
vergrendeling in het apparaat wordt gehouden.
Om letsel te voorkomen, moeten alle delen van
de vergrendeling die slijtage vertonen, gebro-
ken of verbogen zijn, worden vervangen.
Voordat u het apparaat aanzet, moet u het
opzetstuk stevig op het te bewerken oppervlak
zetten.
Risico’s tijdens het gebruik
Bij gebruik van het apparaat kunnen de handen
van de bediener blootgesteld zijn aan risico’s
zoals slagen, snij- en schaafwonden en warmte.
Draag geschikte handschoenen om de handen
te beschermen.
Degenen die het apparaat bedienen en onder-
houden, moeten fysiek in staat zijn om de groot-
te, het gewicht en het vermogen van het appa-
raat te hanteren.
Houd het apparaat correct vast: wees voor-
bereid op gebruikelijke of plotselinge bewe-
gingen – houd beide handen gereed.
Zorg ervoor dat uw lichaam in balans is en dat
u stevig staat.
Schakel het apparaat uit in geval van een
stroomonderbreking.
Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbe-
volen smeermiddelen.
Vermijd tijdens en na het gebruik direct contact
met het apparaat, omdat het heet kan zijn.
Draag een veiligheidsbril; het dragen van veilig-
heidshandschoenen en beschermende kleding
wordt aanbevolen.
Risico’s door herhaalde bewegingen
Bij het gebruik van een niet-draaiend, kloppend
apparaat kan degene die het apparaat bedient
tijdens de werkzaamheden een onaangenaam
gevoel in de handen, armen, schouders, nekzo-
ne of andere lichaamsdelen ervaren.
Neem, wanneer u met de pneumatische beitel-
hamer werkt een comfortabele houding aan,
zorg ervoor dat u stevig staat en vermijd onge-
makkelijke houdingen of houdingen waarbij het
moeilijk is om het evenwicht te bewaren. Veran-
der bij langdurige werkzaamheden regelmatig
van houding. Op die manier voorkomt u een
onaangenaam gevoel en vermoeidheid.
Negeer de volgende symptomen van fysieke
klachten niet: een aanhoudend gevoel van on-
passelijkheid, ongemakken, kloppingen, pijn,
tintelingen, versuffing, een branderig gevoel of
stijfheid. Der Bediener
Risico’s door accessoires
Verbreek de stroomtoevoer naar de pneu-
matische beitelhamer voordat een opzetstuk of
accessoire wordt bevestigd of verwisseld.
Gebruik uitsluitend accessoires en verbruiksma-
terialen die qua grootte en type worden aanbe-
volen door de fabrikant van de pneumatische
beitelhamer. Gebruik geen accessoires en ver-
bruiksmaterialen van andere typen of formaten.
Gebruik voor hamers, voor zover van toepas-
sing, de beitel nooit als handgereedschap. Ze
zijn speciaal ontworpen voor gebruik in
niet-draaiende, kloppende apparaten en heb-
ben een dienovereenkomstige warmtebehande-
ling ondergaan.
NL
BE
 41
PDMH 4500 B5
Gebruik voor hamers en brekers, voor zover
van toepassing, nooit botte beitels, want daar-
voor is overmatig veel druk vereist en er kunnen
breuken ontstaan door metaalmoeheid. Botte
gereedschappen kunnen leiden tot versterking
van de trillingen; gebruik daarom altijd scherpe
gereedschappen.
Koel bij hamers, voor zover van toepassing,
hete accessoires nooit af in water. Dit kan resul-
teren in brosheid en voortijdige uitval.
Bij hamers, voor zover van toepassing, kan ver-
keerd gebruik van het gereedschap als hevel,
bijv. bij bikken, resulteren in het breken van de
beitel of beschadiging van het gereedschap.
Werk met kleine delen om te voorkomen dat het
gereedschap blijft steken.
Vermijd tijdens en na het gebruik direct contact
met het opzetstuk, omdat het heet kan zijn of
scherpe randen kan hebben.
Risico’s op de werkplek
Uitglijden, struikelen en vallen zijn de belang-
rijkste oorzaken van letsel op de werkvloer. Let
op oppervlakken die glad zijn geworden door
het gebruik van het apparaat en op struikelge-
vaar door de luchtslang of hydraulische slang.
Ga in onbekende omgevingen voorzichtig te
werk. Er kunnen verborgen risico’s optreden
door stroomkabels of andere leidingen voor
nutsvoorzieningen.
De pneumatische beitelhamer is niet bestemd
voor gebruik in potentieel explosiegevaarlijke
omgevingen en is niet geïsoleerd tegen contact
met elektrische stroombronnen.
Vergewis u ervan dat er geen elektrische lei-
dingen, gasleidingen enz. aanwezig zijn, die
in geval van beschadiging door het gebruik
van de machine een gevaar zouden kunnen
vormen.
Risico’s door stof en dampen
Stof en dampen die ontstaan bij het gebruik van
de pneumatische beitelhamer, kunnen gezond-
heidsproblemen (zoals kanker, geboorteafwij-
kingen, astma en/of dermatitis) veroorzaken;
het is daarom noodzakelijk om een risicobeoor-
deling met betrekking tot deze risico’s uit te
voeren en geschikte preventiemaatregelen te
implementeren.
In de risicobeoordeling moeten ook stof dat
door het apparaat wordt geproduceerd, en de
eventueel opwervelende al aanwezige stofdeel-
tjes worden opgenomen.
De pneumatische beitelhamer moet overeen-
komstig de aanbevelingen van deze gebruiks-
aanwijzing worden gebruikt en onderhouden,
om het vrijkomen van stof en dampen tot een
minimum te beperken.
Afvoerlucht moet zodanig worden afgevoerd,
dat het opwervelen van stof in stofrijke omgevin-
gen tot een minimum wordt gereduceerd.
Bij het ontstaan van stof en dampen dienen
deze beslist op de plaats van emissie te worden
gecontroleerd.
Alle voor het opvangen, afzuigen of onderdruk-
ken van zwevend stof en dampen bedoelde
installaties of accessoires van het apparaat
moeten volgens de instructies van de fabrikant
correct worden gebruikt en onderhouden.
De verbruiksmaterialen/opzetstukken moeten
volgens de aanbevelingen van deze gebruiks-
aanwijzing worden gekozen, onderhouden en
vervangen, om onnodige toename van stof- en
dampontwikkeling te voorkomen.
Gebruik ademhalingsbeschermingsmiddelen
volgens de instructies van uw werkgever of
zoals vereist door de voorschriften voor arbeids-
veiligheid en -gezondheid.
42 
NL
BE
PDMH 4500 B5
Risico’s door lawaai
Blootstelling aan hoge geluidsniveaus kan in
geval van onvoldoende gehoorbescherming
leiden tot blijvende gehoorschade en andere
problemen, zoals tinnitus (gerinkel, geruis, ge-
fluit of gezoem in het oor). Daarom is het essen-
tieel om een risicobeoordeling uit te voeren met
betrekking tot deze risico’s en adequate contro-
lemechanismen te implementeren.
Tot de geschikte preventiemaatregelen om het
risico te beperken behoort het gebruik van ge-
luiddempende stoffen om rinkelgeluiden aan de
werkstukken te vermijden.
Gebruik gehoorbeschermingsmiddelen volgens
de instructies van uw werkgever of zoals vereist
door de wettelijke voorschriften inzake gezond-
heid op de werkvloer.
De pneumatische beitelhamer moet volgens de
in deze gebruiksaanwijzing opgenomen aanbe-
velingen worden gebruikt en onderhouden, om
een onnodige toename van het geluidsniveau te
voorkomen.
De verbruiksmaterialen en opzetstukken moeten
volgens de aanbevelingen van deze gebruiks-
aanwijzing worden gekozen, onderhouden en
vervangen, om een onnodige toename van het
geluidsniveau te voorkomen.
Risico’s door trillingen
Trillingen kunnen beschadiging van de zenuwen
en storingen van de bloedcirculatie in handen
en armen veroorzaken.
Draag bij het werken in een koude omgeving
warme kleding en houd uw handen warm en
droog.
Als u gevoelloosheid, tintelingen of pijn in uw
vingers of handen vaststelt, of de huid van uw
vingers of handen wit wordt, onderbreek dan
het werk met de pneumatische beitelhamer, stel
uw werkgever op de hoogte en raadpleeg een
arts.
De pneumatische beitelhamer moet volgens de
aanbevelingen van deze gebruiksaanwijzing
worden gebruikt en onderhouden, om een onno-
dige versterking van de trillingen te voorkomen.
Houd het apparaat niet vast met uw vrije hand;
daardoor nemen de trillingen toe.
Houd het apparaat niet al te stevig, maar toch
goed genoeg vast om voorbereid te zijn op de
reactiekrachten, want het trillingsrisico is door-
gaans evenredig aan de stevigheid van de greep.
Houd bevestigde handgrepen in het midden
vast en schuif de handgrepen niet tot aan de
aanslagen.
Sla in het geval van beton met brekers kleine
delen weg, om vastlopen van het apparaat te
voorkomen.
Beweeg het snijwerktuig van brekers om de
paar seconden. Stop de breker wanneer u het
apparaat optilt om de positie ervan te wijzigen,
aangezien er sterke trillingen kunnen ontstaan
wanneer u het apparaat aan de handgrepen
omhoogtrekt.
Om letsel te voorkomen, moeten alle delen van
de vergrendeling die slijtage vertonen, gebro-
ken of verbogen zijn, worden vervangen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
voor pneumatische apparaten
Perslucht kan ernstig letsel veroorzaken.
Wanneer de machine niet wordt gebruikt, bij
het vervangen van accessoires of bij het
uitvoeren van reparatiewerkzaamheden moet
de luchttoevoer altijd onderbroken, de luchts-
lang drukloos gemaakt en het apparaat van
de persluchttoevoer losgekoppeld worden.
Richt de luchtstroom nooit op uzelf of op
andere personen.
Rondzwiepende slangen kunnen ernstig letsel
veroorzaken. Controleer daarom altijd of de
slangen en koppelingen niet beschadigd of
losgeraakt zijn.
Koude lucht moet van de handen weggeleid
worden.
NL
BE
 43
PDMH 4500 B5
Gebruik geen snelsluitkoppelingen op de ge-
reedschapsingang. Gebruik voor de slangaan-
sluitingen met schroefdraad alleen aansluitingen
van gehard staal (of een materiaal met een
vergelijkbare schokbestendigheid).
Als universele draaikoppelingen (klauwkoppe-
lingen) worden gebruikt, moeten borgpennen
worden gebruikt; Whipcheck-slangzekeringen
moeten worden gebruikt voor bescherming tegen
het losraken van een koppeling met het appa-
raat of een koppeling tussen twee slangen.
Zorg ervoor dat de op het apparaat aangege-
ven maximale druk niet wordt overschreden.
Draag persluchtmachines nooit aan de slang.
Zorg ervoor dat de op het apparaat aangege-
ven maximale instelwaarde van het drukontlas-
tingsventiel niet wordt overschreden.
Controleer de slangen en hydraulische aanslui-
tingen dagelijks op beschadiging en slijtage en
vervang ze zo nodig.
Gebruik uitsluitend schone olie en een schone
vulvoorziening.
Aandrijvingen hebben voor hun koeling een
vrije toevoer van lucht nodig en moeten daarom
worden geplaatst in een goed geventileerde
ruimte, die vrij is van gevaarlijke dampen.
Vergewis u er vóór het gebruik van dat de aan-
sluitingen schoon zijn en volgens de voorschrif-
ten zijn aangesloten.
Het apparaat mag niet worden geïnspecteerd
of gereinigd terwijl het op de hydraulische ener-
giebron is aangesloten. Onbedoeld inschakelen
van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
Het apparaat mag niet worden ingesteld of
verwijderd terwijl het op de hydraulische ener-
giebron is aangesloten. Onbedoeld inschakelen
van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
Controleer of alle slangverbindingen dicht zijn.
Veeg alle koppelingen schoon voordat u ze
aansluit. Als dit wordt nagelaten, kunnen de
snelkoppelingen beschadigd raken en overver-
hitting veroorzaken.
Vóór de ingebruikname
OPMERKING
Het persluchtapparaat mag alleen worden
gebruikt met gezuiverde, olievernevelde pers-
lucht, waarbij een maximale werkdruk van
6,3 bar op het apparaat niet mag worden
overschreden. De compressor moet zijn uitge-
rust met een drukregelaar om de werkdruk te
regelen.
Houd er rekening mee dat de maximale werk-
druk niet mag worden overschreden. Een te
hoge werkdruk levert geen prestatieverbete-
ring op, maar verhoogt alleen het luchtver-
bruik en versnelt de slijtage van het apparaat.
Houd u daarom altijd aan de technische spe-
cificaties.
44 
NL
BE
PDMH 4500 B5
Smering
WAARSCHUWING!
Raadpleeg het veiligheidsinformatieblad van
de fabrikant van de gebruikte olie om op de
hoogte te zijn van de ermee verbonden ge-
zondheidsrisico's.
Voorkom contact van de ogen en huid met
smeermiddelen.
OPMERKING
Ter voorkoming van wrijvings- en corrosie-
schade is een regelmatige smering van groot
belang. Het verdient aanbeveling om speciale
olie voor perslucht te gebruiken (bijv. Liqui
Moly compressorolie).
Smering met een olievernevelaar
Als voorbereidingsstap na de drukregelaar
smeert een olievernevelaar (niet meegele-
verd) uw apparaat continu en optimaal.
Een olievernevelaar geeft fijne druppels
olie af aan de doorstromende lucht en
zorgt zo voor een regelmatige smering.
Handmatige smering
Hebt u geen olievernevelaar, smeer het
apparaat dan telkens voordat u het in
gebruik neemt of bij langdurige werkzaam-
heden. Druppel daarvoor 3 - 4 druppels
speciale olie voor perslucht in de smeer-
middelopening.
Verder hebt u hiervoor de volgende
mogelijkheden:
Sluit een luchtconditioneringssysteem met smeer-
apparaat op de compressor aan.
Doe elke 15 minuten met de hand ca.
3 5druppels pneumatische olie in de aansluit-
nippel 2.
Wanneer u de olieflacon 7 voor de eerste keer
opent, schroeft u de wartelmoer van de flacon.
Verwijder de naar binnen gerichte pipet met
behulp van een tang of iets dergelijks.
Plaats de pipet 180° gedraaid terug en schroef
hem weer vast met de wartelmoer.
Maak met een naald of iets dergelijks een
kleine opening in de pipet, zodat er olie uit kan
druppelen.
Aansluiting op een persluchtbron
OPMERKING
Voordat u de persluchtbron aansluit
moet de vereiste werkdruk (6,3 bar)
volledig zijn opgebouwd;
moet u zich ervan vergewissen dat de
trekker 3 niet is bediend.
Gebruik alleen persluchtslangen met een
binnendiameter van minstens 9 mm.
Gebruik alleen gefilterde, gesmeerde en
gereguleerde perslucht.
Sluit het apparaat aan op een compressor
door de aansluitnippel 2 te verbinden met de
toevoerslang van de persluchtbron.
LET OP!
Let er altijd op dat de persluchtslang goed
vastzit. Een slang die los zit of ongecontro-
leerd om zich heen slaat, zorgt voor groot ge-
vaar. Let er ook op dat beide schroefverbin-
dingen tussen het koppelstuk en het apparaat
goed vastzitten.
De persluchtbron moet zijn uitgerust met een
drukregelaar om de perslucht te kunnen regelen.
Beitel plaatsen/verwisselen
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Koppel vóór een gereedschapswissel
het apparaat los van de persluchttoe-
voer.
Steek de gewenste beitel 5 in de gereed-
schapshouder 4 van de beitelhamer.
Schuif daarna de spanveer 6 over de beitel 5.
Draai de spanveer 6 op de schroefdraad 1
tot aan de aanslag vast. Houd de spanveer 6
daarbij vast aan de voorste vasthoudbeugel.
Om de beitel 5 te verwisselen, draait u de
spanveer 6 van de cilindervan de beitelhamer,
waarbij u deze aan de achterste vasthoudbeugel
vasthoudt.
NL
BE
 45
PDMH 4500 B5
Beiteltypen
Er worden drie verschillende beiteltypen 5 mee-
geleverd voor verschillende gebruiksdoeleinden:
- Platte beitel: Gebruik deze beitel bijv. voor het
verwijderen van uitstekend beton of mortelresten.
- Snijbeitel (plaatbeitel): Gebruik deze beitel bijv.
voor het doorsnijden van platen.
- Puntbeitel: Gebruik deze beitel bijv. voor het
openbreken, doorbreken en afbreken van met-
selwerk en steen.
Bediening
Richt het apparaat op de te bewerken plek.
Bedien de trekker 3 om het apparaat in te
schakelen.
Laat de trekker 3 los om het apparaat uit te
schakelen.
Na afloop van alle werkzaamheden koppelt
u het apparaat los van de persluchtbron.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Koppel vóór onderhoudswerkzaam-
heden het apparaat los van de pers-
luchttoevoer.
LET OP!
Verwijder gevaarlijke substanties die zich
(door werkprocessen) op het apparaat heb-
ben vastgezet, voordat u onderhoudswerk-
zaamheden aan het apparaat uitvoert. Ver-
mijd elk huidcontact met deze substanties.
Wanneer de huid in contact komt met gevaar-
lijke stoffen, kan dit leiden tot ernstige dermati-
tis.
Stof en dampen die ontstaan bij het gebruik
van dit apparaat, kunnen gezondheidsschade
(zoals kanker, geboorteafwijkingen, astma
en/of dermatitis) veroorzaken; het is daarom
noodzakelijk om een risicobeoordeling van
die risico's uit te voeren en geschikte controle-
mechanismen te implementeren.
OPMERKING
Neem de volgende punten in acht om een
juiste werking en lange levensduur van het
persluchtapparaat te waarborgen:
Controleer vóór elk gebruik het apparaat en
het opzetgereedschap, met inbegrip van een
controle van het toerental en het trillingsniveau.
Controleer na elk gebruik de snelheid en het
trillingsniveau van het apparaat. Houd er bij
onderhoudswerkzaamheden rekening mee dat
passende beschermende kleding (gehoorbe-
scherming, stofmasker, veiligheidsbril en veilig-
heidshandschoenen) moet worden gedragen.
Een voldoende en continu intacte oliesmering is
voor een optimale werking van doorslaggevend
belang.
Gebruik uitsluitend originele vervangings- resp.
reserveonderdelen van de fabrikant, omdat er
anders gevaar bestaat voor de gebruikers.
Neem bij twijfel contact op met de klantenser-
vice.
Gebruik uitsluitend accessoires en verbruiksma-
terialen die qua grootte en type worden aanbe-
volen door de fabrikant.
Reinig het apparaat uitsluitend met een droge,
zachte doek of met perslucht.
Gebruik in geen geval scherpe en/of krassende
reinigingsmiddelen.
46 
NL
BE
PDMH 4500 B5
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvrien-
delijke materialen. De verpakking kan
in de plaatselijke kringloopcontainers
worden gedeponeerd.
Deponeer het apparaat niet bij het normale
huisvuil!
Informatie over het afvoeren van het afgedankte
apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
Voer de verpakking af overeenkomstig
de milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschil-
lende verpakkingsmaterialen en voer
ze zo nodig gescheiden af. De verpak-
kingsmaterialen zijn voorzien van
afkortingen (a) en cijfers (b) met de
volgende betekenis:
1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen.
Meer informatie over het afvoeren van
het afgedankte product kunt u inwinnen
bij de gemeentereiniging.
Het product is recycleerbaar; er is een
uitgebreide producentenverantwoorde-
lijkheid op van toepassing en het afval
wordt gescheiden ingezameld.
Voer smeer- en reinigingsmiddelen af overeenkom-
stig de milieuvoorschriften. Neem de wettelijke
bepalingen in acht.
Lever restanten van smeermiddelen in bij een
afvalverwerkingspunt. Voorkom dat smeermid-
delen in de riolering, het grondwater of opper-
vlaktewater terechtkomen. Voorkom dat ze in
de ondergrond/bodem terechtkomen. Zorg
voor een geschikte ondergrond. Voer ze af
overeenkomstig de officiële voorschriften.
Lever verontreinigd onderhoudsmateriaal en hulp-
stoffen in bij een daarvoor bestemd inzamelpunt.
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product
hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper
van het product. Deze wettelijke rechten worden
door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt
hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt - naar onze keuze - het product
door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of
wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar worden overlegd en dat kort wordt om-
schreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een
nieuw product retour. Met de reparatie of vervan-
ging van het product begint er geen nieuwe garan-
tieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aan-
koop aanwezige schade en gebreken moeten
meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor
reparaties na afloop van de garantieperiode wor-
den kosten in rekening gebracht.
NL
BE
 47
PDMH 4500 B5
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor-
men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en
voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecon-
troleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefou-
ten. Deze garantie geldt niet voor productonderde-
len die onderhevig zijn aan normale slijtage en die
daarom als slijtonderdelen worden beschouwd, of
voor schade aan breekbare onderdelen zoals
schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is be-
schadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepa-
reerd. Voor deskundig gebruik van het product
moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven
aanwijzingen precies worden opgevolgd. Ge-
bruiksdoeleinden en handelingen die in de ge-
bruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor
wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden ver-
meden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privége-
bruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij
verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, ver-
valt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv.IAN12345) als aankoop-
bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd, op
de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (links-
onder) of op de sticker op de achter- of onder-
kant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of viae-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgege-
ven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze
en vele andere handleidingen, product-
video‘s en installatiesoftware down-
loaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar
de website van Lidl Service (www.lidl-service.com)
en kunt u met het invoeren van het artikelnummer
(IAN) 123456 de gebruiksaanwijzing openen.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 311369_1904
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven service-
adres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
48 
NL
BE
PDMH 4500 B5
Originele conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende
normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN ISO 11148-4: 2012
Typeaanduiding van het apparaat:
Perslucht-beitelhamer PDMH 4500 B5
Productiejaar: 09 - 2019
Serienummer: IAN 311369_1904
Bochum, 10-10-2019
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PL 
│ 
49
PDMH 4500 B5
Spis treści
Wstęp .............................................................50
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem ..............................................50
Elementy obsługowe (rys. A) .......................................................50
Akcesoria (rys. B) ................................................................50
Zakres dostawy ..................................................................50
Dane techniczne .................................................................51
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla urządzeń pneumatycznych .........51
Zagrożenia spowodowane wyrzucanymi elementami ....................................51
Zagrożenia podczas pracy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Zagrożenia wskutek powtarzających się ruchów ........................................52
Zagrożenia spowodowane akcesoriami ............................................... 52
Zagrożenia na stanowisku pracy ....................................................53
Zagrożenia spowodowane zapyleniem i oparami .......................................53
Zagrożenia spowodowane hałasem .................................................53
Zagrożenia spowodowane drganiami ................................................54
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dla maszyn pneumatycznych .......................54
Przed uruchomieniem ................................................55
Smarowanie ....................................................................55
Podłączenie do zasilania sprężonym powietrzem .......................................56
Wkładanie/wymiana przecinaka ...................................................56
Obsługa ...........................................................57
Konserwacja iczyszczenie ............................................57
Utylizacja ..........................................................58
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH .................................58
Serwis .............................................................59
Importer ...........................................................59
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności ............................60
50 
PL
PDMH 4500 B5
MŁOTOWIERTARKA NA
SPRĘŻONE POWIETRZE
PDMH 4500 B5
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany
produkt charakteryzuje się wysoką jakością.
Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego pro-
duktu. Zawiera ona ważne informacje na temat
bezpieczeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu zapoznaj się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i
bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wy-
łącznie zgodnie zzamieszczonym tu opisem oraz
wpodanym zakresie zastosowań. Wprzypadku
przekazania produktu osobie trzeciej należy dołą-
czyć do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne
zprzeznaczeniem
Młotek pneumatyczny jest przeznaczony do ob-
róbki np. tynku, betonu, płytek, jak również do
rozcinania blach i wykonywania w nich szczelin.
Jakiekolwiek inne użycie lub modyfikacje urządze-
nia uważa się za niezgodne z przeznaczeniem i
niosą one za sobą poważne niebezpieczeństwo
wypadku. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody powstałe wskutek używania urządzenia
wsposób niezgodny zjego przeznaczeniem.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
użytku prywatnego.
Symbole umieszczone na narzędziu
pneumatycznym:
WARNING!
Przed uruchomieniem przeczytać
instrukcję obsługi.
Noś maskę przeciwpyłową.
Wczasie użytkowania lub konserwacji
narzędzia pneumatycznego noś
zawsze odpowiednią ochronę oczu.
Zawsze noś ochronniki słuchu.
Zawsze noś odpowiednie rękawice
ochronne.
Regularnie oliwić
Elementy obsługowe
(Ilustracje – patrz rozkładana okładka)
1Gwint
2Końcówka przyłączeniowa (zamontowana)
3 Spust
4Uchwyt narzędziowy
Akcesoria (rys. A)
5Przecinak
6Sprężyna mocująca
7Pojemnik z olejem
Zakres dostawy
1 młotowiertarka na sprężone powietrze
3 przecinaki z okrągłym chwytem 120 mm
1 końcówka przyłączeniowa
(zamontowana wstępnie)
1 sprężyna mocująca
1 pojemnik z olejem (tylko 1szt. w zestawie)
1 instrukcja obsługi
PL 
│ 
51
PDMH 4500 B5
Dane techniczne
Ciśnienie robocze maks. 6,3 bara
Zużycie powietrza 460l/min
Długość skoku 41 mm
Udar maks. 4500 min
-1
Uchwyt 10,2 mm (okrągły)
Przyłącze sprężonego
powietrza 1/4
Ciężar (bez akcesoriów) ok 1,08kg
Wartość emisji hałasu
Wartość pomiarowa hałasu określona zgodnie
znormą ISO 15744. Korygowany poziom
hałasu elektronarzędzia wynosi zreguły:
Poziom ciśnienia akustycz-
nego L
pA
= 99,3 dB (A)
Niepewność pomiarów K
pA
= 3 dB
Poziom mocy akustycznej L
WA
= 110,3 dB (A)
Niepewność pomiarów K
WA
= 3 dB
Nosić ochronniki słuchu!
Wartość całkowita drgań
Wartość całkowita drgań określona zgodnie
z ISO 28927-9 i EN 12096:
Wartość emisji drgań a
h
≤ 12,04 m/s
2
Niepewność pomiarów K
h
= 1,06 m/s
2
WSKAZÓWKA
Wartości emisji hałasu i drgań podane w
niniejszej instrukcji zostały zmierzone zgodnie
ze znormalizowanymi metodami pomiarowymi
i mogą być wykorzystane do porównania
urządzeń. Wartości emisji hałasu i drgań
będą zmieniać się wzależności od rodzaju
zastosowania narzędzia pneumatycznego
iwniektórych przypadkach mogą przekraczać
wartości wskazane wniniejszych instrukcjach.
Wartości emisji hałasu i drgań mogą być nie-
doszacowane, jeśli narzędzie pneumatyczne
będzie regularnie używane w ten sposób.
WARNING!
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dla
urządzeń
pneumatycznych
OSTRZEŻENIE!
W związku z wieloma zagrożeniami, przed
rozpoczęciem prac zzwiązanych zmonta-
żem, eksploatacją, naprawą, konserwacją
iwymianą akcesoriów orazprzed rozpoczę-
ciem pracy wpobliżu nieobrotowej maszyny
udarowej należy przeczytać wskazówki bez-
pieczeństwa i je zrozumieć. Wprzeciwnym
razie może to doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
Nieobrotowa maszyna udarowa powinna
być konfigurowana, ustawiana iużywana wy-
łącznie przez odpowiednio wykwalifikowanych
iprzeszkolonych operatorów.
Nie wolno zmieniać konstrukcji nieobrotowej
maszyny udarowej. Modyfikacje mogą zmniej-
szać skuteczność środków bezpieczeństwa
izwiększać ryzyko dla operatora.
Instrukcji bezpieczeństwa nie wolno zgubić –
należy przekazać je operatorowi.
Nigdy nie używaj uszkodzonej nieobrotowej
maszyny udarowej.
Maszyny należy regularnie serwisować, aby
sprawdzić, czy określone wniniejszej części
normy ISO 11148 wartości znamionowe iozna-
czenia są czytelnie oznaczone na maszynie.
Pracownik/użytkownik musi skontaktować się
zproducentem wcelu uzyskania etykiet zastęp-
czych, jeśli jest to konieczne.
Zagrożenia spowodowane
wyrzucanymi elementami
Przed wymianą narzędzia maszynowego lub
akcesoriów odłącz nieobrotową maszynę uda-
rową od zasilania.
Wprzypadku pęknięcia obrabianego przed-
miotu lub akcesoriów, albo nawet samej maszy-
ny może dojść do wyrzucenia odłamków
zdużą prędkcią.
52 
PL
PDMH 4500 B5
Podczas korzystania z nieobrotowej maszyny
udarowej należy zawsze nosić ochronę oczu
odporną na uderzenia. Stopień wymaganej
ochrony należy oceniać oddzielnie dla każde-
go zastosowania.
Podczas pracy nad głową nosić kask ochronny.
Wtym przypadku należy również ocenić ryzyka
dla innych osób.
Należy zadbać oto, by obrabiany przedmiot
był bezpiecznie zamocowany.
Maszynę obsługuj tylko wtedy, gdy narzędzie
maszynowe jest w niej zamocowane za pomocą
odpowiedniego urządzenia blokującego.
Aby zapobiec obrażeniom, należy wymienić
wszystkie części mechanizmu blokującego wy-
kazujące oznaki zużycia, złamania lub zgięcia.
Przed włączeniem maszyny narzędzie maszy-
nowe musi być mocno przyłożone do obrabia-
nej powierzchni.
Zagrożenia podczas pracy
Podczas korzystania zmaszyny ręce operato-
w mogą być narażone na zagrożenia takie,
jak np. uderzenia, rany cięte, otarcia lub ciepło.
Noś odpowiednie rękawice zapewniające
ochronę rąk.
Operatorzy oraz personel konserwacyjny mu-
szą być fizycznie wstanie poradzić sobie
zwielkością, ciężarem oraz mocą maszyny.
Trzymaj maszynę prawidłowo: bądź przygoto-
wany na przeciwdziałanie typowym lub nagłym
ruchom – trzymaj obie ręce wgotowości.
Upewnij się, że twoje ciało jest wrównowadze
iże stoisz stabilnie.
Wprzypadku przerwy wzasilaniu zwolnij ele-
ment sterujący służący do uruchamiania iza-
trzymywania urządzenia.
Stosuj wyłącznie środki smarne zalecane przez
producenta.
W trakcie i po zastosowaniu unikaj bezpośred-
niego kontaktu z narzędziem maszynowym,
ponieważ mogło się ono nagrzać.
Nosić okulary ochronne; zaleca się noszenie
rękawic ochronnych oraz odzieży ochronnej.
Zagrożenia wskutek powtarzających
się ruchów
Wprzypadku korzystania znieobrotowej ma-
szyny udarowej operator może przy wykony-
waniu czynności roboczych odczuwać dyskom-
fort wdłoniach, rękach, ramionach, wstrefie
szyi oraz winnych częściach ciała.
Podczas pracy znieobrotową maszyną udarową
przyjmuj wygodną postawę, uważając na zacho-
wanie równowagi oraz unikanie niekorzystnych
pozycji, albo takich, wktórych trudno jest utrzy-
mać równowagę. Podczas długotrwałych prac
operator powinien zmieniać ułożenie ciała, co
pomoże uniknąć dyskomfortu izmęczenia.
Jeśli operator zauważa takie objawy, jak np.
utrzymujące się złe samopoczucie, dolegliwo-
ści, pulsowanie, ból, mrowienie, drętwienie,
pieczenie lub sztywność, nie powinien ich igno-
rować. Der Bediener
Zagrożenia spowodowane
akcesoriami
Przed zamocowaniem albo wymianą narzędzia
maszynowego lub akcesoriów odłącz nieobro-
tową maszynę udarową od zasilania.
Używaj tylko akcesoriów i materiałów eksplo-
atacyjnych w zalecanych przez producenta
nieobrotowych maszyn udarowych rozmiarach i
typie; nie używaj innych typów lub rozmiarów
akcesoriów i materiałów eksploatacyjnych.
W przypadku młotków, jeśli ma to zastosowa-
nie, nigdy nie używaj przecinaków jako narzę-
dzia ręcznego. Są one specjalnie zaprojekto-
wane do stosowania w nieobrotowych
maszynach udarowych i poddane odpowied-
niej obróbce cieplnej.
W przypadku młotków i kruszarek, jeśli ma to za-
stosowanie, nigdy nie używaj tępych przecinaków,
ponieważ wymagają one nadmiernego nacisku
imogą powodować pęknięcia zmęczeniowe.
Tępe narzędzia mogą wzmacniać drgania, dla-
tego należy zawsze używać ostrych narzędzi.
Podczas kucia, jeśli ma to zastosowanie, nigdy
nie schładzaj gorących akcesoriów w wodzie.
Może to prowadzić do kruchości i przedwcze-
snego uszkodzenia.
PL 
│ 
53
PDMH 4500 B5
Podczas kucia, jeśli ma to zastosowanie, nie-
właściwe użycie narzędzia jako dźwigni może
skutkować np. odłamaniem, złamaniem przeci-
naka lub uszkodzeniem narzędzia. Aby nie
doszło do zaklinowania, pracuj z mniejszymi
kawałkami.
W trakcie i po zastosowaniu unikaj bezpośred-
niego kontaktu z narzędziem maszynowym,
ponieważ mogło się ono nagrzać lub może
mieć ostre krawędzie.
Zagrożenia na stanowisku pracy
Głównymi przyczynami wypadków wmiejscu
pracy są poślizgnięcia, potknięcia iupadki.
Zwracaj uwagę na powierzchnie, które mogły
stać się śliskie wskutek zastosowania maszyny
oraz na zagrożenia potknięciem, spowodowa-
ne leżącymi wężami pneumatycznymi lub hy-
draulicznymi.
Poruszając się wnieznanym otoczeniu, zacho-
waj szczególną ostrożność. Mogą tam wystę-
pować ukryte zagrożenia spowodowane wystę-
pującymi kablami prądowymi iinnymi
przewodami zasilającymi.
Nieobrotowa maszyna udarowa nie jest prze-
znaczona do stosowania watmosferach wybu-
chowych i nie jest izolowana przed kontaktem
ze źródłami energii elektrycznej.
Upewnij się, że nie występują żadne przewody
elektryczne, gazowe itp., które mogłyby stwa-
rzać zagrożenie w przypadku uszkodzeń spo-
wodowanych przez użycie maszyny.
Zagrożenia spowodowane
zapyleniem i oparami
Pyły iopary powstające podczas stosowania
nieobrotowych maszyn udarowych mogą po-
wodować zagrożenia dla zdrowia (jak np. rak,
wady wrodzone, astma i/lub reakcje skórne);
konieczne jest przeprowadzenie oceny ryzyka
wodniesieniu do tych zagrożeń iwdrożenie
odpowiednich mechanizmów regulacyjnych.
Wocenie ryzyka należy uwzględnić pyły
powstające podczas używania maszyny oraz
ewentualnie istniejące pyły, wzbijane wtrakcie
pracy.
Aby do minimum zredukować uwalnianie pyłów
ioparów, nieobrotową maszynę udaro
należy eksploatować ikonserwować zgodnie
zzawartymi winstrukcji zaleceniami,.
Powietrze odlotowe należy odprowadzać
wtaki sposób, aby do minimum zredukow
wzbijanie się pyłu wzapylonych otoczeniach.
Jeśli powstają pyły lub opary, głównym zada-
niem powinno być kontrolowanie ich uwalnia-
nia wmiejscu ich powstania.
Wszystkie przeznaczone do zbierania, odsysa-
nia albo do tłumienia pyłów ioparów elementy
wbudowane lub akcesoria maszyny, należy
prawidłowo stosować ikonserwować odpo-
wiednio do zaleceń producenta.
Aby uniknąć niepotrzebnej intensyfikacji po-
wstawania pyłów lub oparów, materiały eks-
ploatacyjne i narzędzia maszynowe należy
wybierać, konserwować i wymieniać zgodnie
z zaleceniami tej instrukcji.
Używaj sprzętu ochrony dróg oddechowych
zgodnie zinstrukcjami swojego pracodawcy
oraz zgodnie zprzepisami BHP.
Zagrożenia spowodowane hałasem
Ekspozycja na wysoki poziom hałasu może
przy niewystarczającej ochronie słuchu prowa-
dzić do trwałego uszkodzenia słuchu iinnych
problemów, jak np. szumy uszne (dzwonienie,
brzęczenie, gwizdanie lub szum wuszach).
Konieczne jest przeprowadzenie oceny ryzyka
wodniesieniu do tych zagrożeń iwdrożenie
odpowiednich mechanizmów regulacyjnych.
Odpowiednie do zmniejszenia ryzyka mechani-
zmy regulacyjne to takie działania, jak np. sto-
sowanie materiałów izolacyjnych zapobiegają-
cych dzwonieniu występującemu przy
przedmiotach obrabianych.
Używaj ochronników słuchu zgodnie zinstruk-
cjami swojego pracodawcy oraz zgodnie
zprzepisami BHP.
Aby do minimum zredukować niepotrzebne
zwiększanie poziomu hałasu, nieobrotową ma-
szynę udarową należy eksploatować ikonser-
wować zgodnie zzawartymi winstrukcji zale-
ceniami.
54 
PL
PDMH 4500 B5
Aby uniknąć niepotrzebnego zwiększania po-
ziomu hałasu, materiały eksploatacyjne inarzę-
dzia maszynowe należy wybierać, konserwo-
wać iwymieniać zgodnie zzaleceniami
podanymi wtej instrukcji.
Zagrożenia spowodowane
drganiami
Ekspozycja na drgania może powodow
uszkodzenie nerwów izaburzenia krążenia
krwi wdłoniach iramionach.
Wczasie pracy wniskich temperaturach zakła-
daj ciepłe ubranie oraz dopilnuj, aby ręce były
ciepłe i suche.
Jeśli stwierdzisz wpalcach lub dłoniach uczucie
drętwienia, mrowienia lub bólu, albo skóra na
palcach lub dłoniach będzie miała biały kolor,
zaprzestań pracy nieobrotową maszyną udaro-
wą, powiadom pracodawcę iskonsultuj się zle-
karzem.
Aby do minimum zredukować niepotrzebne
wzmocnienie drgań, nieobrotową maszynę
udarową należy eksploatować ikonserwow
zgodnie zzaleceniami zawartymi winstrukcji.
Nie trzymaj narzędzia maszynowego luźno w
dłoni, ponieważ spowoduje to wzmocnienie
oddziaływania drgań.
Trzymaj maszynę niezbyt mocno, ale stanow-
czo, zuwzględnieniem wymaganych sił reakcyj-
nych dłoni, ponieważ ryzyko drgań wzrasta
wraz ze wzrastającą siłą chwytu.
Trzymaj zaczepione uchwyty pośrodku i unikaj
przesuwania uchwytów aż do oporu.
Podczas kruszenia betonu za pomocą krusza-
rek wybijaj małe kawałki, aby uniknąć zaklino-
wania narzędzia.
Co kilka sekund przesuwaj narzędzie tnące
kruszarki. Zatrzymaj kruszarkę podczas podno-
szenia narzędzia w celu zmiany jego pozycji,
ponieważ podczas podnoszenia maszyny za
uchwyty mogą wystąpić silne drgania.
Aby zapobiec obrażeniom, należy wymienić
wszystkie części mechanizmu blokującego wy-
kazujące oznaki zużycia, złamania lub zgięcia.
Dodatkowe wskazówki
bezpieczeństwa dla maszyn
pneumatycznych
Sprężone powietrze może powodować
poważne obrażenia.
Gdy maszyna nie jest używana, przed wymia-
ną akcesoriów lub podczas przeprowadzania
napraw należy zawsze wyłączyć dopływ
sprężonego powietrza, spuścić ciśnienie z
węża pneumatycznego iodłączyć maszynę
od zasilania sprężonym powietrzem.
Nigdy nie kieruj strumienia powietrza
w swoim kierunku lub wkierunku innych osób.
Uderzające wokół węże mogą spowodować po-
ważne obrażenia ciała. Dlatego zawsze spraw-
dzaj, czy węże iich mocowania są nieuszkodzo-
ne oraz czy nie doszło do ich poluzowania.
Zimne powietrze należy kierować zdala od rąk.
Nie używaj szybkozłączy na wlocie narzędzia.
Do połączenia gwintowego węży używaj tylko
złączek ze stali hartowanej (lub materiału opo-
wnywalnej odporności na uderzenia).
Jeśli stosowane są uniwersalne złącza obrotowe
(połączenia kłowe), konieczne jest stosowanie
trzpieni blokujących oraz zabezpieczeń węży
Whipcheck, aby zapewnić ochronę wprzypadku
awarii połączenia węża zmaszyną oraz węży
między sobą.
Upewnij się, że nie zostało przekroczone
wskazane na maszynie ciśnienie maksymalne.
Nigdy nie przenoś napędzanych pneumatycznie
maszyn za węże.
Upewnij się, że nie została przekroczona
maksymalna wartość nastawy ciśnieniowego
zaworu nadmiarowego.
Codziennie sprawdzaj węże i przyłącza hy-
drauliczne pod kątem uszkodzenia i zużycia,
a w razie potrzeby wymień je.
Używaj wyłącznie czystego oleju i czystego
sprzętu do napełniania.
Napędy wymagają swobodnego przepływu
powietrza w celu zapewnienia chłodzenia
ipowinny być umieszczane w dobrze wentylo-
wanych obszarach pozbawionych niebez-
piecznych oparów.
PL 
│ 
55
PDMH 4500 B5
Przed użyciem upewnij się, że przyłącza są
czyste i prawidłowo podłączone.
Maszyny nie wolno sprawdzać ani czyścić, jeśli
pozostaje podłączona do zasilania hydraulicz-
nego. Przypadkowe włączenie maszyny może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Maszyny nie wolno ustawiać ani usuwać, jeśli
pozostaje podłączona do zasilania hydraulicz-
nego. Przypadkowe włączenie maszyny może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Upewnij się, że wszystkie połączenia węży są
szczelne.
Przed podłączeniem wytrzyj wszystkie złącza
do czysta. W przeciwnym razie może dojść do
uszkodzenia szybkozłączy, co może doprowa-
dzić do przegrzania.
Przed uruchomieniem
WSKAZÓWKA
Narzędzie pneumatyczne może być zasilane
tylko oczyszczonym, zawierającym mgiełkę
olejową, sprężonym powietrzem, przy maksy-
malnym ciśnieniu roboczym wynoszącym
6,3bara wurządzeniu. Do regulacji ciśnienia
roboczego sprężarka musi być wyposażona
wreduktor ciśnienia.
Pamiętaj, aby nie zostało przekroczone mak-
symalne ciśnienie robocze. Nadmierne ciśnienie
robocze nie powoduje wzrostu wydajności,
lecz zwiększa tylko zużycie powietrza i przy-
spiesza zużycie urządzenia. Dlatego należy
zawsze przestrzegać danych technicznych.
Smarowanie
OSTRZEŻENIE!
Poinformuj się o zagrożeniach dla zdrowia
związanych z używanym olejem, korzystając
z karty charakterystyki danego producenta.
Unikaj kontaktu oczu i skóry ze środkami
smarnymi.
WSKAZÓWKA
Aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych
tarciem i korozją, szczególnie ważne jest
regularne smarowanie. Zalecamy stosowanie
odpowiedniego, specjalnego oleju do sprężo-
nego powietrza (np. olej sprężarkowy Liqui
Moly).
Smarowanie za pomocą olejarki mgłowej
Jako stopień przygotowania sprężonego
powietrza za reduktorem ciśnienia, ole-
jarka mgłowa (brak w zestawie) smaruje
urządzenie w sposób ciągły i optymalny.
Olejarka mgłowa uwalnia do przepływają-
cego powietrza drobne kropelki oleju,
gwarantując wten sposób regularne
smarowanie.
Smarowanie ręczne
Jeśli nie masz olejarki mgłowej, wykonuj
smarowanie przed każdym uruchomieniem
lub przed dłuższymi cyklami pracy.
Dodaj 3 4 krople specjalnego oleju
pneumatycznego przez otwór na środek
smarujący .
56 
PL
PDMH 4500 B5
Dostępne są również następujące możliwości
Podłącz do sprężarki zespół uzdatniania
sprężonego powietrza zolejarką.
Co 15 minut pracy dodawaj ok. 3 5 kropli
oleju pneumatycznego ręcznie przez końcówkę
przyłączeniową 2.
Przy pierwszym otwarciu pojemnika na olej 7
odkręć nakrętkę z pojemnika. Używając szczy-
piec lub podobnego narzędzia, wyjmij pipetę
skierowaną do środka.
Załóż ją ponownie obróconą o 180° i ponownie
dokręć nakrętką kołpakową.
Użyj igły lub podobnego narzędzia, aby
wykonać mały otwór w końcówce pipety
umożliwiający wypływanie oleju.
Podłączenie do zasilania sprężonym
powietrzem
WSKAZÓWKA
Przed podłączeniem do źródła sprężonego
powietrza
musi zostać w pełni wytworzone
prawidłowe ciśnienie robocze (6,3 bara).
należy się upewnić, że nie został
naciśnięty spust 3
Używaj tylko węży przyłączeniowych
o wewnętrznej średnicy co najmniej 9 mm.
Używaj tylko filtrowanego, smarowanego
i regulowanego sprężonego powietrza.
Podłącz urządzenie do sprężarki przez podłą-
czenie końcówki przyłączeniowej 2 do węża
zasilającego źródła sprężonego powietrza.
UWAGA!
Zwróć szczególną uwagę na prawidłowe
osadzenie węża sprężonego powietrza.
Odłączony iuderzający wniekontrolowany
sposób wąż stwarza wielkie niebezpieczeń-
stwo. Zwróć uwagę również na prawidłowe
osadzenie obu połączeń śrubowych między
elementem połączeniowym, aurządzeniem.
Aby możliwa była regulacja ciśnienia
powietrza, źródło sprężonego powietrza musi
być wyposażone wreduktor ciśnienia.
Wkładanie/wymiana przecinaka
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃ-
STWO OBRAŻEŃ! Przed wymianą
narzędzia należy odłączyć urzą-
dzenie od sieci zasilania sprężonym
powietrzem.
Włóż żądany przecinak 5w uchwyt
narzędziowy 4 młotka.
Nasuń następnie sprężynę mocującą 6 na
przecinak 5.
Nakręć następnie sprężynę mocującą 6
na gwint 1 aż do oporu. Trzymaj przy tym
sprężynę mocującą 6 za przedni pałąk
uchwytu.
Aby wymienić przecinak 5, odkręć sprężynę
mocującą 6 z cylindramłotka pneumatycz-
nego trzymając ją za tylny pałąk uchwytu.
Rodzaje przecinaków
W zestawie są dostarczane trzy różne rodzaje
przecinaków 5 do różnych zastosowań:
- przecinak płaski: Używaj przecinaka np.
do usuwania wystającego betonu lub resztek
zaprawy.
- przecinak rozcinający (przecinak do blachy):
Używaj tego przecinaka np. do rozcinania
blachy.
- szpicak: Używaj tego przecinaka np. do
rozrywania, przebijania i zrywania muru oraz
kamienia.
PL 
│ 
57
PDMH 4500 B5
Obsługa
Skieruj urządzenie na poddawane obróbce
miejsce.
Naciśnij spust 3, aby włączyć urządzenie.
Puść spust 3, aby wyłączyć urządzenie.
Po zakończeniu wszystkich prac, odłącz urzą-
dzenie od źródła sprężonego powietrza.
Konserwacja iczyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃ-
STWO OBRAŻEŃ! Przed rozpoczę-
ciem prac konserwacyjnych należy
odłączyć urządzenie od sieci zasila-
nia sprężonym powietrzem.
UWAGA!
Przed wykonaniem konserwacji oczyść urzą-
dzenie zsubstancji niebezpiecznych, które
nagromadziły się na nim w trakcie obróbki.
Unikaj wszelkiego kontaktu skóry ztymi
substancjami. Jeśli skóra zetknie się zniebez-
piecznymi pyłami, może to prowadzić do
ciężkiego zapalenia skóry.
Pyły iopary powstające podczas stosowania
urządzenia mogą powodować zagrożenia
dla zdrowia (jak np. rak, wady wrodzone,
astma i/lub reakcje skórne); konieczne jest
przeprowadzenie oceny ryzyka wodniesieniu
do tych zagrożeń iwdrożenie odpowiednich
mechanizmów regulacyjnych.
WSKAZÓWKA
Aby zapewnić prawidłową pracę idługą ży-
wotność narzędzia pneumatycznego, należy
przestrzegać następujących zasad:
Przed każdym użyciem sprawdzaj urządzenie
inarzędzie robocze, w tym prędkość obrotową
i poziom drgań.
Po każdym użyciu sprawdzaj prędkość oraz
poziom drgań urządzenia. Podczas prac
konserwacyjnych pamiętaj, że należy nosić
odpowiednią odzież ochronną (ochronniki
słuchu, maska przeciwpyłowa, okulary ochronne
i rękawice ochronne).
Dostateczne izawsze sprawne smarowanie
olejowe ma decydujące znaczenie dla zapew-
nienia optymalnego działania urządzenia.
Należy używać tylko oryginalnych części za-
miennych producenta, gdyż przeciwnym razie
istnieje niebezpieczeństwo dla użytkowników.
Wrazie wątpliwości należy skontaktować się
zcentrum serwisowym.
Używaj tylko akcesoriów imateriałów eksplo-
atacyjnych wzalecanych przez producenta
maszyn do połączeń śrubowych rozmiarach
itypie.
Urządzenie czyść suchą, miękką szmatką lub
sprężonym powietrzem.
Nigdy nie używaj ostrych i/lub powodujących
zadrapania środków czyszczących.
58 
PL
PDMH 4500 B5
Utylizacja
Opakowanie składa się wcałości zma-
teriałów przyjaznych środowisku natu-
ralnemu. Można je wyrzucić do właści-
wych pojemników na surowce wtórne.
Nie wyrzucaj urządzenia do zwykłych śmieci
domowych!
Informacje na temat utylizacji zużytego urządzenia
można uzyskać w najbliższym urzędzie gminy lub
miasta.
Opakowania należy utylizować
w sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegać oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w razie
potrzeby zutylizować je zgodnie z zasadami se-
gregacji odpadów. Materiały opakowaniowe są
oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w następujący
sposób: 1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier
i tektura, 80–98: kompozyty.
Informacje na temat możliwości utyliza-
cji wysłużonego produktu można uzy-
skać w najbliższym urzędzie gminy lub
miasta.
Produkt można poddać recyklingowi,
podlega rozszerzonej odpowiedzial-
ności producenta i jest zbierany w
ramach systemu segregacji odpadów.
Środki smarne i czyszczące należy utylizow
w sposób przyjazny dla środowiska. Przestrzegaj
przepisów prawnych.
Resztki środków smarnych należy oddać w
odpowiednim punkcie utylizacji odpadów. Nie
wolno dopuścić do przedostania się środków
smarnych do kanalizacji lub wód. Nie dopuścić
do przedostania się do podłoża/gleby. Zadbaj
o odpowiedni podkład. Utylizację wykonać
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Zużyte materiały serwisowe oraz materiały eksplo-
atacyjne oddać do właściwego punktu zbiórki
odpadów.
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone
przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować paragon. Jest on wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się w nim wada materiałowa lub produk-
cyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania
nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy
lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu
uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zaku-
pu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty
jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz
z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia
gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienio-
nych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
PL 
│ 
59
PDMH 4500 B5
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
ipoddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub pro-
dukcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części
produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełącz-
ników, akumulatorów, lub części wykonanych ze
szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go prawi-
dłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bez-
względnie unikać zastosowania oraz postępowa-
nia, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domo-
wego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaści-
we użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób
niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub
ingerencja w urządzenie, dokonywana poza na-
szymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powo-
dują utratę gwarancji.
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia spra-
wy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygotuj para-
gon fiskalny oraz numer artykułu
(np.IAN12345) jako dowód zakupu.
Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany
na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej
instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na
naklejce ztyłu bądź na spodzie urządzenia.
W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowied-
nim działem serwisu telefonicznie lub przez
e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com
możesz pobrać te i wiele innych
instrukcji, filmów o produktach oraz
oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz
przejść bezpośrednio na stronę serwisu Lidl
(www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć
instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN)
123456.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 311369_1904
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu.
Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punktem
serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
60 
PL
PDMH 4500 B5
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji:
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadcza niniejszym, że produkt ten
jest zgodny znastępującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006/42/EC)
Zastosowane normy zharmonizowane
EN ISO 11148-4: 2012
Oznaczenie typu maszyny
Młotowiertarka na sprężone powietrze PDMH 4500 B5
Rok produkcji: 09 - 2019
Numer seryjny: IAN 311369_1904
Bochum, 10.10.2019
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości -
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych wramach procesu
udoskonalania urządzenia.
CZ
 61
PDMH 4500 B5
Obsah
Úvod ..............................................................62
Použití vsouladu surčením .........................................................62
Ovládací prvky (obr. A) ...........................................................62
Příslušenství (viz obr. B) ............................................................ 62
Rozsah dodávky .................................................................62
Technické údaje .................................................................62
Obecné bezpečnostní pokyny pro zařízení na stlačený vzduch ..............63
Ohrožení v důsledku odletujících částí ................................................63
Ohrožení v provozu ..............................................................63
Ohrožení v důsledku opakovaných pohybů ............................................64
Ohrožení díly příslušenství ..........................................................64
Ohrožení na pracovišti ............................................................64
Ohrožení prachem a výpary ........................................................64
Ohrožení hlukem ................................................................. 65
Ohrožení v důsledku vibrací ........................................................65
Dodatečné bezpečnostní pokyny pro pneumatické přístroje ...............................66
Před uvedením do provozu ............................................66
Mazání ........................................................................67
Zapojení do zdroje stlačeného vzduchu ...............................................67
Vložení/výměna sekáče ...........................................................67
Obsluha ............................................................68
Údržba a čištění .....................................................68
Likvidace ...........................................................69
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH ..........................69
Servis .............................................................. 70
Dovozce ............................................................ 70
Originální prohlášení oshodě ..........................................71
62 
CZ
PDMH 4500 B5
PNEUMATICKÉ SEKACÍ
KLADIVO PDMH 4500 B5
Úvod
Blahopřejeme vám kzakoupení vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní
výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto vý-
robku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti,
použití a likvidaci. Před použitím výrobku se se-
znamte se všemi provozními a bezpečnostními
pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným
způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předá-
vání výrobku třetím osobám předejte spolu sním
ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Pneumatické sekací kladivo je vhodné k opracování
např. omítky, betonu, obkládaček a dělení a zhoto-
vení drážky do plechů.
Jakékoli jiné použití nebo modifikace přístroje jsou
považovány za použití vrozporu surčením a před-
stavují závažné nebezpečí zranění. Za škody vzniklé
při použití vrozporu surčením neneseme odpověd-
nost. Přístroj je určen pouze pro soukromé použití.
Symboly na pneumatickém nářadí:
WARNING!
Před uvedením do provozu je nutné si
přečíst návod kobsluze.
Noste ochrannou masku proti prachu.
Při použití nebo údržbě pneumatického
nářadí noste vždy ochranu očí.
Používejte vždy ochranu sluchu.
Noste vždy ochranné rukavice.
Nástroj pravidelně naolejujte
Ovládací prvky (obr. A)
(Zobrazení viz výklopná strana)
1závit
2ípojný náustek (předmontovaný)
3 spoušť
4upnutí nástroje
Příslušenství (viz obr. B)
5sekáč
6upínací pružina
7olejová nádržka
Rozsah dodávky
1 pneumatické sekací kladivo
3 sekáče s kulatou stopkou 120 mm
1 přípojný náustek (předmontovaný)
1 upínací pružina
1 olejová nádržka (součástí dodávky jen 1x v sadě)
1návod kobsluze
Technické údaje
Pracovní tlak max. 6,3 bar
Spotřeba vzduchu 460 l/min (průměrně)
Zdvih 41 mm
Počet úderů max. 4500min
-1
Upnutí 10,2 mm (6hran
nebo kulatá stopka)
Přípojka stlačeného vzduchu 1/4
Hmotnost (bez příslušenství) cca 1,08 kg
Hodnota emise hluku
Naměřená hodnota hluku zjištěná podle ISO15744.
Typická hodnocená hladina hluku nástroje činí:
Hladina akustického tlaku L
pA
= 99,3 dB (A)
Nejistota K
pA
= 3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
= 110,3 dB (A)
Nejistota K
WA
= 3 dB
Noste ochranu sluchu!
Celková hodnota vibrací
Celkové hodnoty vibrací byly zjištěny vsouladu
s ISO 28927-9 a EN 12096:
Hodnota emise vibrací a
h
≤ 12,04 m/s
2
Nejistota K
h
= 1,06 m/s
2
CZ
 63
PDMH 4500 B5
UPOZORNĚNÍ
Hodnoty emisí hluku a hodnoty vibrací uvede-
né v tomto návodu byly měřeny podle standar-
dizované metody měření a lze je použít pro
srovnání přístrojů. Hodnoty emisí hluku a hod-
noty vibrací se mění vzávislosti na použití
pneumatického nástroje a mohou být vněkte-
rých případech vyšší než hodnota uvedená
vtomto návodu. Pokud se pneumatické nářadí
používá takovým způsobem pravidelně, mohly
by být hodnoty emisí hluku a hodnoty vibrací
podceněny.
WARNING!
Obecné bezpečnostní
pokyny pro zařízení na
stlačený vzduch
VÝSTRAHA!
Při násobném riziku je nutné si bezpečnostní
pokyny přečíst před montáží, provozem, opra-
vou, údržbou a výměnou příslušenství a před
prací v blízkosti neotáčejícího se, nárazového
přístroje a musí se jim rozumět. V opačném
případě to může vést k vážnému tělesnému
zranění.
Neotáčející se, nárazový přístroj by měly seřizo-
vat, nastavovat nebo používat výhradně kvalifi-
kované a zaškolené obsluhující osoby.
Neotáčející se, nárazový přístroj se nesmí modi-
fikovat. Změny by mohly snížit účinnost bezpeč-
nostních opatření a zvýšit rizika pro obsluhující
osobu.
Bezpečnostní pokyny se nesmí ztratit – ode-
vzdejte je obsluhující osobě.
Nikdy nepoužívejte poškozený neotáčející se,
nárazový přístroj.
Přístroje musí být pravidelně udržovány, aby se
ověřilo, že domezovací hodnoty a označení po-
žadované touto částí normy ISO 11148 jsou
na přístroji čitelně vyznačeny. Zaměstnanec/uži-
vatel musí kontaktovat výrobce, aby v případě
potřeby obdržel náhradní štítky k označení.
Ohrožení v důsledku odletujících čás
Před výměnou obráběcího nástroje nebo dílu
příslušenství odpojte neotáčející se, nárazo
přístroj od napájecího zdroje.
V případě prasknutí obrobku nebo příslušenství,
nebo dokonce samotného přístroje mohou sa-
motné části odletovat vysokou rychlostí.
Při provozu neotáčejícího se, nárazového pří-
stroje je nutné vždy používat ochranu očí, která
je odolná proti nárazu. Stupeň požadované
ochrany by měl být posouzen zvlášť pro každé
jednotlivé použití.
Při práci nad hlavou se musí nosit ochranná přilba.
V tomto případě by se měla posoudit také rizika
pro ostatní osoby.
Musí být zajištěno, aby byl obrobek bezpečně
upevněn.
Přístroj provozujte pouze tehdy, když je obrábě-
cí nástroj udržován v přístroji pomocí vhodné
aretace.
K zabránění zranění se veškeré součásti aretace
vykazující opotřebení, praskliny nebo deforma-
ce musí vyměnit.
Předtím než se přístroj zapne, je třeba obráběcí
nástroj pevně nasadit na obráběné plochy.
Ohrožení v provozu
Při používání přístroje mohou být ruce obsluhují-
cí osoby vystaveny nebezpečí jako je např. stla-
čení, údery, pořezání, odřeniny a teplo. Použí-
vejte vhodné rukavice pro ochranu rukou.
Obsluha a personál údržby musí být fyzicky
schopny zvládnout velikost, hmotnost a výkon
přístroje.
Přístroj správně držte: Buďte připraveni na vy-
rovnávání působení obvyklých nebo náhlých
pohybů – mějte připraveny obě ruce.
Dbejte na to, aby bylo vaše tělo v rovnováze
a abyste měli bezpečnou stabilitu.
Při přerušení dodávky energie pro uvedení do
chodu nebo zastavení uvolněte hlavní vypínač.
64 
CZ
PDMH 4500 B5
Používejte jen maziva doporučená výrobcem.
Zabraňte přímému kontaktu s obráběcím nástro-
jem během a po použití, protože může být horký.
Musí se používat ochranné brýle; doporučuje
se použití ochranných rukavic a ochranného
oděvu.
Ohrožení v důsledku opakovaných
pohybů
Při použití neotáčejícího se, nárazového přístro-
je může pociťovat obsluhující osoba při výkonu
činností souvisejících s prací nepříjemné pocity
rukou, paží, ramen, krku nebo jiných částí těla.
Zaujměte pro práci s tímto neotáčejícím se, ná-
razovým přístrojem pohodlnou pozici, dbejte na
bezpečné držení těla a vyhněte se nepříznivým
nebo takovým polohám, ve kterých je těžké
udržet rovnováhu. Obsluhující osoba by měla
během dlouhodobé práce změnit držení těla,
což může pomoct zabránit nesnázím a únavě.
Pokud se u obsluhující osoby projeví symptomy,
jako je např. přetrvávající nevolnost, tělesné
obtíže, bušení srdce, bolest, brnění, mravenčení,
pálení nebo ztuhlost, neměly by se tyto varovné
příznaky ignorovat.
Ohrožení díly příslušenství
Před upevněním nebo výměnou obráběcího
nástroje nebo dílu příslušenství odpojte neotáče-
jící se, nárazový přístroj od napájecího zdroje.
Používejte výhradně díly příslušenství a spotřební
materiály velikostí a typů doporučených výrobcem
nárazového, neotáčejícího se přístroje; nepouží-
vejte žádné jiné typy ani velikosti dílů příslušen-
ství a spotřebních materiálů.
U kladiv případně nikdy nepoužívejte sekáče
jako ruční nástroj. Jsou dimenzovány zvláště
k použití v neotáčejících se, nárazových přístro-
jích a vhodně tepelně opracované.
U kladiv a drtičů případně nikdy nepoužívejte
tupé sekáče, protože pro ty je zapotřebí nadměr-
ně vysoký tlak a může dojít k únavovým lomům.
Tupé nástroje mohou vést k zesílení vibrací, a
proto je třeba vždy používat ostré nástroje.
U kladiv případně nikdy neochlazujte horké díly
příslušenství ve vodě. To může vést ke křehkosti
a předčasnému selhání.
U kladiv může nesprávné použití nástroje jako
páky, např. k temování, případně dojít k lomu
sekáče nebo poškození nástroje. Pracujte v ma-
lém měřítku, abyste zabránili zachycení.
Zabraňte přímému kontaktu s obráběcím nástro-
jem během a po použití, protože může být hor-
ký nebo ostrý.
Ohrožení na pracovišti
Uklouznutí, klopýtnutí a pády jsou hlavními
důvody zranění na pracovišti. Dávejte pozor na
povrchy, které mohou v důsledku použití přístroje
klouzat, a také na nebezpečí klopýtnutí způso-
bené vzduchovou nebo hydraulickou hadicí.
V neznámém prostředí postupujte s opatrností.
Mohou se vyskytovat skrytá nebezpečí v dů-
sledku elektrických kabelů nebo jiného napáje-
cího vedení.
Neotáčející se, nárazový přístroj není určen
kpoužití v prostředí s nebezpečím výbuchu a
není izolovaný proti kontaktu s elektrickými
zdroji energie.
Ujistěte se, že se v okolí nenachází žádná elek-
trická vedení, rozvody plynu atd., které by moh-
ly způsobit ohrožení v případě poškození způ-
sobeného používáním stroje.
Ohrožení prachem a výpary
Prach a výpary vzniklé při použití neotáčejících
se, nárazových přístrojů mohou vést k újmám na
zdraví (jako je např. rakovina, vrozené vady,
astma a/nebo dermatitida); je nezbytné provést
posouzení rizik ve vztahu k těmto ohrožením a
zavést vhodné regulační mechanismy.
Při posuzování rizik by se měl zahrnout vznikající
a zvířený prach, který se tvoří při používání
přístroje.
CZ
 65
PDMH 4500 B5
Neotáčející se, nárazový přístroj se smí provo-
zovat a udržovat pouze v souladu s doporuče-
ními obsaženými v tomto návodu, aby se na
minimum snížilo uvolňování prachu a výparů.
Odpadní vzduch se musí odvádět tak, aby se
víření prachu v prašném prostředí snížilo na
minimum.
V případě výskytu prachu nebo výparů musí být
hlavním úkolem jejich kontrola v místě jejich
vzniku.
Všechny montážní součásti a veškeré příslušen-
ství přístroje určené pro zachycení, odsávání
nebo potlačení polétavého prachu nebo výparů
se musí správně používat a udržovat podle po-
kynů výrobce.
Spotřební materiál a obráběcí nástroj se musí
zvolit, udržovat a vyměňovat v souladu s dopo-
ručeními uvedenými v tomto návodu, aby se
zabránilo zbytečnému zintenzivnění tvorby pra-
chu nebo výparů.
Používejte dýchací přístroje podle pokynů svého
zaměstnavatele, nebo jak to vyžadují zdravotní
a bezpečnostní předpisy při práci.
Ohrožení hlukem
Působení vysoké hladiny hluku může s nedostateč-
nou ochranou sluchu vést k trvalému poškození
sluchu a dalším problémům, např. tinitus (zvonění,
bzučení, pískání či hučení v uších). Je nezbytné
provést posouzení rizik ve vztahu k těmto ohrože-
ním a zavést vhodné regulační mechanismy.
K vhodným opatřením na snížení rizik patří re-
gulační mechanismy, jako je např. použití izo-
lačních materiálů, aby se zabránilo zvonivým
zvukům na obrobku.
Používejte ochranu sluchu podle pokynů za-
městnavatele, nebo jak to vyžadují zdravotní
a bezpečnostní předpisy při práci.
Neotáčející se, nárazový přístroj se smí provo-
zovat a udržovat pouze v souladu s doporuče-
ními obsaženými v tomto návodu, aby se na
minimum snížilo zbytečné zvýšení hladiny hluku.
Spotřební materiál a obráběcí nástroj se musí
zvolit, udržovat a vyměňovat v souladu s dopo-
ručeními uvedenými v tomto návodu, aby se
zabránilo zbytečnému zvýšení hladiny hluku.
Ohrožení v důsledku vibrací
Účinky vibrací mohou vést k poškození nervů
a poruchám krevního oběhu v rukou a pažích.
Při práci v chladném prostředí noste teplé oble-
čení a udržujte své ruce v teple a suchu.
Pokud zjistíte, že pokožka na prstech nebo ru-
kou je znecitlivěná, brní, bolí nebo se zbarví
bíle, pozastavte práci s neotáčejícím se, nárazo-
vým přístrojem, informujte svého zaměstnavatele
a vyhledejte lékaře.
Neotáčející se, nárazový přístroj se smí provo-
zovat a udržovat pouze v souladu s doporuče-
ními obsaženými v tomto návodu, aby se zabrá-
nilo zbytečnému zesílení vibrací.
Nedržte obráběcí nástroj volnou rukou, protože
důsledkem je expozice vibracím.
Nedržte přístroj příliš pevně, ale bezpečně, abys-
te zachovali požadovanou reakční sílu rukou,
protože riziko vibrace je s rostoucí sílou úchopu
větší.
Zavěšené rukojeti držte uprostřed a zabraňte
posunutí rukojetí až k dorazům.
V případě betonu vytlučte drtiči drobné části,
abyste zabránili zadření nástroje.
Jednou za pár sekund vzdalte řezný nástroj od
drtičů. Drtič zastavte, když nástroj zvedáte pro
účely změny jeho polohy. Jinak může dojít k
silným vibracím, pokud přístroj vytáhnete naho-
ru za rukojeti.
K zabránění zranění se veškeré součásti aretace
vykazující opotřebení, praskliny nebo deforma-
ce musí vyměnit.
66 
CZ
PDMH 4500 B5
Dodatečné bezpečnostní pokyny pro
pneumatické přístroje
Stlačený vzduch může způsobit vážná zranění.
Pokud se přístroj nepoužívá, před výměnou
dílů příslušenství nebo při opravách je nutné
vždy vypnout přívod vzduchu, uvolnit tlak ze
vzduchové hadice a odpojit přístroj od přívo-
du stlačeného vzduchu.
Proudem vzduchu nikdy nemiřte proti sobě
ani jiným osobám.
Šlehající hadice mohou způsobit vážná zranění.
Proto vždy zkontrolujte, zda jsou hadice a upev-
ňovací prostředky nepoškozené a neuvolnily se.
Studený vzduch je nutné odvádět od rukou.
Na vstupu nástroje nepoužívejte rychlouzavírací
spojky. Pro hadicové přípoje se závitem použí-
vejte pouze přípojky z kalené oceli (nebo z
materiálu srovnatelné odolnosti proti nárazům).
Pokud se použijí univerzální otočné spojky (če-
lisťové spojky), musí se použít pojistné aretační
kolíky a použijte hadicové pojistky Whipcheck
pro ochranu v případě selhání zapojení hadice
do přístroje nebo vzájemného spojení hadic.
Zajistěte, aby nebyl překročen maximální tlak
uvedený na přístroji.
Se vzduchem pracující přístroje nikdy nepřená-
šejte za hadici.
Zajistěte, aby nebyla překročena maximální
nastavená hodnota odlehčovacího ventilu tlaku
uvedená na přístroji.
Denně kontrolujte hadice a hydraulické přípojky
z hlediska poškození a opotřebení a případně
je vyměňte.
Používejte výlučně čistý olej a čisté plnicí
vybavení.
Pohony potřebují pro účely chlazení volný přítok
vzduchu a měly by se proto instalovat v dobře
větraném prostoru, který neobsahuje nebezpeč-
né páry.
Před použitím se ujistěte, zda jsou přípojky čisté
a řádně připojené.
Přístroj se nesmí kontrolovat a čistit, když je při-
pojen k hydraulickému zdroji energie. Náhodné
zapnutí přístroje může způsobit vážná zranění.
Přístroj se nesmí seřizovat nebo odstraňovat,
když je připojen k hydraulickému zdroji energie.
Náhodné zapnutí přístroje může způsobit váž-
ná zranění.
Ujistěte se, zda jsou těsné všechny hadicové
spoje.
Před spojením vytřete do sucha všechny spojky.
Zanedbání může vést k poškozením rychlospo-
jek a způsobit přehřátí.
Před uvedením do provozu
UPOZORNĚNÍ
Pneumatické nářadí se smí provozovat pouze
s čištěným stlačeným vzduchem s olejovou
mlhou a na přístroji nesmí být překren
maximální pracovní tlak 6,3 bar. K regulaci
pracovního tlaku musí být kompresor vybaven
redukčním ventilem.
Dbejte na to, že nesmí být překročen maximální
pracovní tlak. Zvýšený pracovní tlak nezpůso-
buje zvýšení výkonu, ale pouze zvyšuje spotře-
bu vzduchu a urychlí opotřebení přístroje.
Z tohoto důvodu je nutné vždy dodržovat
technické specifikace.
CZ
 67
PDMH 4500 B5
Mazání
VÝSTRAHA!
O zdravotních nebezpečích použitého oleje
se informujte v bezpečnostním listu příslušného
výrobce.
Zabraňte kontaktu očí a kůže s mazivy.
UPOZORNĚNÍ
K zabránění poškození třením a korozí je
obzvláště důležité pravidelné mazání. Dopo-
ručujeme použít vhodný pneumatický speciální
olej (např. kompresorový olej Liqui Moly).
Mazání rozprašovací olejničkou
Váš přístroj plynule a optimálně promazává
rozprašovací olejnička (není součástí do-
dávky) jako přípravný stupeň za redukčním
ventilem. Rozprašovací olejnička dodává
vjemných kapičkách olej do proudícího
vzduchu, čímž zajišťuje pravidelné mazání.
Manuální mazání
Pokud nemáte rozprašovací olejničku,
proveďte před každým uvedením do
provozu, resp. při delších pracovních čin-
nostech mazání. Za tím účelem nakapejte
3–4 kapky speciálního oleje na stlačený
vzduch do otvoru na mazivo.
K dispozici máte další možnosti
Zapojte údržbovou jednotku s olejničkou do
kompresoru.
Každých 15 provozních minut přidejte cca
3–5kapek pneumatického oleje ručně do
přípojného náustku2.
Při prvním otevření olejové nádržky 7 od-
šroubujte převlečnou matici z nádržky. Kleštěmi
nebo podobným nástrojem vyjměte pipetu
směřující dovnitř.
Znovu ji nasaďte otočenou o 180° a
přišroubujte ji opět převlečnou maticí.
Jehlou nebo podobným nástrojem udělejte
malý otvor do špičky pipety, aby olej mohl
odkapávat.
Zapojení do zdroje stlačeného
vzduchu
UPOZORNĚNÍ
Před zapojením do zdroje stlačeného vzduchu
musí být kompletně dosaženo správného
pracovního tlaku (6,3 bar).
je nutné se ubezpečit, že spoušť 3 není
aktivovaná
Používejte pouze připojovací hadice s vnitřním
průměrem minimálně 9 mm.
Používejte pouze filtrovaný, mazaný a regulo-
vaný stlačený vzduch.
Přístroj zapojte do kompresoru zapojením pří-
pojného náustku 2 do napájecí hadice zdroje
stlačeného vzduchu.
POZOR!
Bezpodmínečně dbejte na upevnění hadice
stlačeného vzduchu. Uvolněná a nekontrolo-
vaně šlehající hadice je velmi nebezpečná.
Také dbejte na upevnění obou šroubových
spojů mezi spojovacím prvkem a přístrojem.
Aby bylo možné tlak vzduchu regulovat, musí
být zdroj stlačeného vzduchu vybaven redukč-
ním ventilem.
Vložení/výměna sekáče
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před výměnou nástroje odpojte
přístroj od sítě stlačeného vzduchu.
Zastrčte požadovaný sekáč 5do upnutí
nástroje 4 sekacího kladiva.
Poté nasuňte upínací pružinu 6 na sekáč 5.
Utáhněte upínací pružinu 6 na závitu 1
na doraz. Přitom přidržte upínací pružinu 6
za přední přídržné rameno.
K výměně sekáče 5 uvolněte upínací pružinu
6 z válcesekacího kladiva přidržením na
zadním držadle.
68 
CZ
PDMH 4500 B5
Druhy sekáčů
Dodávají se tři různé druhy sekáčů 5 pro různé
účely použití:
- Plochý sekáč: Tento sekáč použijte např. k od-
stranění přebytečného betonu nebo zbytků malty.
- Dělicí sekáč (sekáč na plech): Tento sekáč
používejte např. k dělení plechů.
- Špičatý sekáč: Tento sekáč používejte např. pro
těžké sekání, prorážení a demoliční práce ve
zdivu a kameni.
Obsluha
Přístroj nasměrujte na místo určené k obrábění.
Pro zapnutí přístroje stiskněte spoušť 3.
Po uvolnění spouště 3dojde k vypnutí přístroje.
Po ukončení veškerých prací odpojte přístroj od
zdroje stlačeného vzduchu.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před údržbou odpojte přístroj od sítě
stlačeného vzduchu.
POZOR!
Před údržbou očistěte přístroj od nebezpečných
látek, které se usadily na přístroji (při pracov-
ních procesech). Zabraňte jakémukoli kontaktu
pokožky s těmito látkami. V případě, že se
pokožka dostane do styku s nebezpečným
prachem, může to vést k vážné dermatitidě.
Prach a výpary vzniklé při použití přístroje
mohou vést k újmám na zdraví (jako je např.
rakovina, vrozené vady, astma a/nebo der-
matitida); je nezbytné provést posouzení rizik
ve vztahu k těmto ohrožením a zavést vhodné
regulační mechanismy.
UPOZORNĚNÍ
K zaručení bezchybné funkce a dlouhé život-
nosti pneumatického nástroje se musí dodržo-
vat následující body:
Před každým použitím zkontrolujte přístroj a
výměnný nástroj, to zahrnuje také kontrolu otá-
ček a hladiny vibrací.
Po každém použití zkontrolujte rychlost a hladi-
nu vibrací přístroje. Při údržbě dbejte na to, aby
se používal ochranný oděv (ochrana sluchu,
ochranná maska proti prachu, ochranné brýle
a ochranné rukavice).
Dostatečné a stále intaktní mazání olejem má
pro optimální fungování zásadní význam.
Používejte pouze originální náhradní díly, resp.
náhradní díly výrobce, protože jinak hrozí ne-
bezpečí pro uživatele. V případě pochybností
kontaktujte servisní středisko.
Používejte výhradně příslušenství a spotřební
materiál doporučený výrobcem doporučených
velikostí a typů.
Přístroj čistěte pouze suchým měkkým hadříkem
nebo stlačeným vzduchem.
V žádném případě nepoužívejte agresivní
a/nebo abrazivní čisticí prostředky.
CZ
 69
PDMH 4500 B5
Likvidace
Obal je zekologických materiálů. Lze
ho zlikvidovat vmístních recyklačních
kontejnerech.
Přístroj nevyhazujte do domovního odpadu!
Informace omožnostech likvidace vysloužilého
přístroje vám poskytne obecní nebo městský úřad.
Obal zlikvidujte ekologicky. Dbejte na
označení na různých obalových mate-
riálech a v případě potřeby tyto obaly
roztřiďte. Obalové materiály jsou
označeny zkratkami (a) a číslicemi (b)
s následujícím významem:
1–7: plasty,
20–22: papír a lepenka,
80–98: kompozitní materiály.
Informace o možnostech likvidace
vysloužilého výrobku vám podá správa
vašeho obecního nebo městského úřadu.
Produkt można poddać recyklingowi,
podlega rozszerzonej odpowiedzial-
ności producenta i jest zbierany w
ramach systemu segregacji odpadów.
Maziva a čisticí prostředky zlikvidujte ekologicky.
Dbejte zákonných předpisů.
Zbytky maziv odevzdejte ve sběrném místě.
Maziva se nesmí dostat do kanalizace ani
vodních zdrojů. Nenechte vniknout do pod-
kladu/půdy. Dbejte na vhodný podklad.
Likvidace podle úředních předpisů.
Znečištěný materiál zúdržby a provozní materiály
odevzdejte na určeném sběrném místě.
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvede-
nou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je po-
třebný jako důkaz okoupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrob-
ku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada,
pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu.
Předpokladem této záruky je, že bude během
tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad
okoupi (pokladní doklad) a stručně se popíše,
včem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající
ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí ipro vyměněné a opravené součásti. Po-
škození nebo vady vyskytující se případně již při
nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
70 
CZ
PDMH 4500 B5
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební
díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako
jsou např. spínače, akumulátory nebo díly, které
jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně dodr-
žovat všechny pokyny uvedené v návodu kobslu-
ze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodbor-
ném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými
servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např.IAN12345) jako
doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně ná-
vodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně výrobku.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené
servisní oddělení telefonicky nebo
e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (poklad-
ní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a
kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poš-
tovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete stáhn-
out tyto a mnoho dalších příruček,
videí o výrobku a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo
na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a
můžete pomocí zadání čísla výrobku
(IAN)123456 otevřít svůj návod k obsluze.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 311369_1904
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není
adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený
servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
CZ
 71
PDMH 4500 B5
Originální prohlášení oshodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek
je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních
(2006/42/EC)
Použité harmonizované normy:
EN ISO 11148-4: 2012
Typové označení stroje:
Pneumatické sekací kladivo PDMH 4500 B5
Rok výroby: 09 - 2019
Sériové číslo: IAN 311369_1904
Bochum, 10. 10. 2019
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
72 
CZ
PDMH 4500 B5
SK
 73
PDMH 4500 B5
Obsah
Úvod ..............................................................74
Použitie na určený účel ............................................................74
Ovládacie prvky (obr. A) ..........................................................74
Príslušenstvo (obr. B) ..............................................................74
Rozsah dodávky .................................................................74
Technické údaje .................................................................75
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre pneumatické prístroje ................75
Ohrozenia vymrštovanými dielmi ....................................................76
Nebezpečenstvá pri prevádzke .....................................................76
Nebezpečenstvá v dôsledku opakovaných pohybov .....................................76
Nebezpečenstvá spôsobené dielmi príslušenstva ........................................ 76
Ohrozenia na pracovisku ..........................................................77
Ohrozenia v dôsledku prachu avýparov ..............................................77
Ohrozenia spôsobené hlukom ......................................................77
Nebezpečenstvá spôsobené vibráciami ............................................... 78
Ďalšie bezpečnostné upozornenia pre pneumatické stroje .................................78
Pred uvedením do prevádzky ..........................................79
Mazanie .......................................................................79
Pripojenie k zdroju stlačeného vzduchu ...............................................80
Vkladanie/výmena sekáča ........................................................80
Obsluha ............................................................80
Údržba ačistenie ....................................................81
Likvidácia ..........................................................82
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH ..........................82
Servis .............................................................. 83
Dovozca ...........................................................83
Originálne vyhlásenie o zhode .........................................84
74 
SK
PDMH 4500 B5
PNEUMATICKÉ SEKACIE
KLADIVO PDMH 4500 B5
Úvod
Srdečne vám gratulujeme kukúpe nového prístroja.
Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej
kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrob-
ku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa
bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred použitím
výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi na
obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok pou-
žívajte iba podľa opisu a vuvedených oblastiach
použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe odo-
vzdajte spolu sním aj všetky podklady.
Použitie na určený účel
Pneumatické sekacie kladivo je vhodné na obrá-
banie napr. omietky, betónu, dlaždíc, ako aj na
delenie a drážkovanie plechov.
Akýkoľvek iný spôsob používania alebo zmena
prístroja sa považuje za používanie v rozpore
surčeným účelom a má za následok vážne nebez-
pečenstvá úrazu. Za škody vzniknuté použitím v
rozpore s určeným účelom nepreberáme žiadne
ručenie. Prístroj je určený len na súkromné používa-
nie v domácnosti.
Symboly na pneumatickom náradí:
WARNING!
Pred uvedením do prevádzky
si prečítajte návod na obsluhu.
Noste protiprachovú masku.
Pri používaní alebo údržbe pneumatic-
kého náradia noste vždy ochranu očí.
Noste vždy ochranu sluchu.
Noste vždy ochranné rukavice.
Pravidelne olejujte
Ovládacie prvky
(Obrázky pozri roztváraciu stranu)
1Závit
2Prípojná vsuvka (predmontovaná)
3 Spúšť
4Upnutie nástroja
Príslušenstvo (obr. A)
5Sekáč
6Upínacia pružina
7Olejová nádržka
Rozsah dodávky
1 pneumatické sekacie kladivo
3 120 mm sekáč s okrúhlou stopkou
1 prípojná vsuvka (predmontovaná)
1 upínacia pružina
1 olejová nádržka
(je súčasťou dodávky iba 1x v súprave)
1 návod na obsluhu
SK
 75
PDMH 4500 B5
Technické údaje
Pracovný tlak max. 6,3 bar
Spotreba vzduchu 460 l/min
Zdvih 41 mm
Frekvencia príklepov max. 4500 min
-1
Upnutie 10,2 mm (okrúhla stopka)
Prípojka stlačeného
vzduchu 1/4
Hmotnosť
(bez príslušenstva) cca 1,08 kg
Hodnota emisií hluku
Nameraná hodnota hluku stanovená vsúlade
sISO15744. Hodnotená hladina hluku predsta-
vuje ako obvykle:
Hladina akustického tlaku L
pA
= 99,3 dB (A)
Neurčitosť K
pA
= 3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
= 110,3 dB (A)
Neurčitosť K
WA
= 3 dB
Noste ochranu sluchu!
Celková hodnota vibrácií
Celkové hodnoty vibrácií zistené podľa
ISO28927-9 a EN 12096:
Emisná hodnota vibrácií a
h
≤ 12,04 m/s
2
Neurčitosť K
h
= 1,06 m/s
2
UPOZORNENIE
Hodnoty emisií hluku a hodnoty vibrácií uve-
dené v týchto pokynoch boli namerané nor-
movaným postupom merania a môžu sa pou-
žiť na porovnávanie prístrojov. Hodnoty emisií
hluku a hodnoty vibrácií sa menia v závislosti
od používania pneumatického náradia a v
niektorých prípadoch môžu prekračovať hod-
noty uvedené v týchto pokynoch. Hodnoty
emisií hluku a hodnoty vibrácií by sa mohli
podceniť, keď sa pneumatické náradie použí-
va pravidelne takýmto spôsobom.
WARNING!
Všeobecné bezpeč-
nostné pokyny pre
pneumatické prístroje
VÝSTRAHA!
V prípade ohrození viacerými zdrojmi si
musíte pred montážou, prevádzkou, opravou,
údržbou a výmenou dielov príslušenstva, ako
aj pred prácami v blízkosti nerotujúceho ra-
ziaceho náradia prečítať bezpečnostné poky-
ny a porozumieť im. V opačnom prípade to
môže viesť k ťažkým telesným poraneniam.
Nerotujúce raziace náradie by mala zriaďovať,
nastavovať alebo používať výlučne kvalifikova-
ná a vyškolená obsluha.
Nerotujúci, raziaci stroj sa nesmie modifikov.
Úpravy by mohli znížiť účinnosť bezpečnost-
ných opatrení a zvýšiť riziká pre obsluhu.
Bezpečnostné pokyny nesmiete stratiť — odo-
vzdajte ich obsluhe.
Nikdy nepoužívajte poškodený nerotujúci razia-
ci stroj.
Na strojoch sa musí pravidelne vykonávať
údržba v záujme toho, aby sa zabezpečilo, že
predpísané namerané hodnoty a označenia
pre tento diel, vyžadované normou ISO11148,
budú čitateľné a vyznačené na stroji. Pokiaľ sa
to vyžaduje, zamestnanec/používateľ musí
skontaktovať výrobcu, aby si zadovážil náhrad-
né etikety na označenie.
76 
SK
PDMH 4500 B5
Ohrozenia vymrštovanými dielmi
Pred výmenou nástroja v stroji alebo častí príslu-
šenstva odpojte nerotujúci raziaci stroj od napá-
jania elektrickou energiou.
Pri zlomení obrobku alebo niektorého z dielov
príslušenstva alebo dokonca samotného stroja
môžu byť diely vymrštené vysokou rýchlosťou.
Pri prevádzke nerotujúceho raziaceho stroja
sa vždy musia nosiť ochranné okuliare odolné
proti nárazom. Stupeň požadovanej ochrany
by sa mal vyhodnotiť osobitne pre každé jedno
použitie.
Pri prácach nad hlavou sa musí nosiť ochranná
prilba.
V takomto prípade by sa mali vyhodnotiť aj
riziká hroziace iným osobám.
Musíte zabezpečiť, aby bol obrobok bezpečne
upevnený.
Stroj prevádzkujte len vtedy, ak je strojový nástroj
upevnený do stroja pomocou vhodnej aretácie.
Aby sa zabránilo poraneniam, všetky diely are-
tácie, ktoré sú opotrebené, zlomené alebo
ohnuté, sa musia vymeniť.
Skôr než sa stroj zapne, sa musí strojový nástroj
pevne nasadiť na plochu, ktorá sa má obrábať.
Nebezpečenstvá pri prevádzke
Pri používaní stroja môžu byť ruky obsluhujúcej
osoby vystavené ohrozeniam, ako napr. úde-
rom, porezaniam, ako aj odreninám a teplu.
Noste vhodné rukavice na ochranu rúk.
Operátor a personál vykonávajúci údržbu mu-
sia byť fyzicky schopní manipulovať s veľkosťou,
hmotnosťou a výkonom stroja.
Stroj držte správne: Buďte pripravení reagovať
na zvyčajné alebo náhle pohyby – majte vždy
pripravené obe ruky.
Dávajte pozor na to, aby vaše telo bolo v rov-
nováhe a aby ste zaujali bezpečný postoj.
V prípade prerušenia prívodu elektrickej energie
uvoľnite hlavný vypínač stroja na jeho zapína-
nie a vypínanie.
Používajte iba výrobcom odporúčané mazacie
prostriedky.
Počas používania a po používaní stroja
predchádzajte priamemu kontaktu s nástrojom
stroja, keďže môže byť horúci.
Musia sa nosiť ochranné okuliare; odporúča sa
nosiť ochranné rukavice a ochranný odev.
Nebezpečenstvá v dôsledku
opakovaných pohybov
Pri používaní nerotujúceho, rázového stroja môže
obsluha pri výkone pracovných činností pociťo-
vať nepríjemné pocity v rukách, pažiach, ple-
ciach, v oblasti krku alebo v iných častiach tela.
Pri práci s nerotujúcim raziacim strojom zaujmite
pohodlný postoj, dbajte na bezpečné držanie
a predchádzajte nevhodným polohám alebo
takým polohám, pri ktorých je ťažké udržiavať
rovnováhu. Obsluha by počas dlhotrvajúcich
prácach mala meniť držanie tela, čo má po-
môcť zabrániť komplikáciám a únave.
Ak obsluha pozoruje na sebe symptómy ako
napr. pretrvávajúcu nevoľnosť, ťažkosti, tlkot
srdca, bolesť, mravčenie, otupenosť, pálenie
alebo stŕpnutie, tieto varovné príznaky nemala
ignorovať. Der Bediener
Nebezpečenstvá spôsobené dielmi
príslušenstva
Pred výmenou nástroja v stroji alebo dielu prís-
lušenstva odpojte nerotujúci raziaci stroj od
napájania elektrickou energiou.
Používajte výlučne veľkosti a typy dielov príslu-
šenstva a spotrebných materiálov, ktoré odporú-
ča výrobca nerotujúcich raziacich strojov; nepo-
užívajte akékoľvek iné typy alebo veľkosti
príslušenstva a spotrebných materiálov.
V prípade kladív nikdy nepoužívajte sekáče ako
ručné náradie. Sú špeciálne navrhnuté na pou-
žitie v nerotujúcich raziacich strojoch a sú zod-
povedajúco tepelne ošetrené.
V prípade kladív a drvičov nikdy nepoužívajte
tupé sekáče, pretože vyžadujú nadmernú úrov
tlaku a môže u nich dôjsť k zlomeninám z dôvo-
du únavy. Tupé nástroje môžu zvýšiť vibrácie,
preto by sa mali vždy používať ostré nástroje.
V prípade kladív nikdy neochladzujte horúce
diely príslušenstva vo vode. To môže viesť ku
krehkosti a predčasnému zlyhaniu.
SK
 77
PDMH 4500 B5
Pri používaní kladív, pokiaľ sa ich to týka,
nesprávne použitie nástroja ako páky môže
mať za následok napr. vzpriečenie, zlomenie
sekáča alebo poškodenie nástroja. Pracujte
vmenšom rozsahu, aby ste predišli uviaznutiu.
Počas používania a po používaní strojového
nástroja predchádzajte priamemu kontaktu s
ním, pretože tento môže byť horúci alebo môže
mať ostré hrany.
Ohrozenia na pracovisku
Hlavnými príčinami zranení na pracovisku je
pošmyknutie, zakopnutie a pád. Dávajte pozor
na povrchy, ktoré sa v dôsledku používania
stroja môžu stať šmykľavými a na nebezpečen-
stvo potknutia sa o vzduchovú alebo hydraulic-
kú hadicu.
V neznámych prostrediach pracujte opatrne.
Môžu tu byť dané skryté ohrozenia elektrickými
alebo inými napájacími vedeniami.
Nerotujúci raziaci stroj nie je určený na použí-
vanie v prostredí s nebezpečenstvom výbuchu
anie je izolovaný proti kontaktu so zdrojmi elek-
trického prúdu.
Zabezpečte, aby sa v blízkosti stroja nenachá-
dzali žiadne elektrické vedenia alebo plynové
potrubia a pod., ktoré by v prípade používania
stroja mohli viesť k ohrozeniu.
Ohrozenia v dôsledku prachu
avýparov
Prach a výpary, vznikajúce pri nerotujúcom
raziacom stroji môžu spôsobovať poškodenie
zdravia (ako napr. rakovinu, vrodené poruchy,
astmu a/alebo dermatitídu); Je nevyhnutné vy-
konať vyhodnotenie rizika ohľadom týchto ohro-
zení a presadiť vhodné regulačné mechanizmy.
Do vyhodnotenia rizika by sa mal zahrnúť prach
vznikajúci pri použití stroja a tiež existujúci prach,
ktorý sa pri použití stroja môže rozvíriť.
Nerotujúci, raziaci stroj sa musí prevádzkovať
audržiavať podľa odporúčaní, uvedených
vtomto návode, aby sa zredukoval vznik
prachu a výparov na minimálnu úroveň.
Vyfukovaný vzduch sa musí odvádzať tak, aby
rozvirovanie prachu v prašnom prostredí bolo
redukované na minimálnu úroveň.
Ak vzniká prach alebo výpary, prioritnou úlo-
hou musí byť jeho kontrola v mieste uvoľňovania
prachu alebo výparov.
Všetky plánované nadstavbové diely alebo
diely príslušenstva stroja, určené na zachytávanie,
odsávanie a potlačenie ľahkého prachu alebo
výparov, musia byť používané a udržiavané
správne podľa pokynov od výrobcu.
Spotrebné materiály a strojový nástroj sa musia
zvoliť, udržiavať a vymieňať podľa pokynov
vtomto návode, aby sa zabránilo nepotrebnému
zintenzívneniu vývoja prachu alebo výparov.
Používajte výbavu na ochranu dýchania podľa
pokynov vášho zamestnávateľa alebo v súlade
s platnými predpismi pre bezpečnosť a ochranu
zdravia pri práci.
Ohrozenia spôsobené hlukom
Pôsobenie zvýšeného akustického hluku môže
pri nedostatočnej ochrane sluchu mať za násle-
dok poškodenie sluchu a iné problémy, ako
napr. tinnitus (zvonenie, hučanie, pískanie alebo
bzučanie v ušiach). Je nevyhnutné vykonať
vyhodnotenie rizika ohľadom týchto ohrození
apresadiť primerané regulačné mechanizmy.
K vhodným regulačným mechanizmom na zníže-
nie rizika patria opatrenia, ako napríklad použí-
vanie izolačných materiálov, aby sa predišlo
vzniku zvonivých zvukov na obrobkoch.
Používajte výbavu na ochranu sluchu v súlade
s pokynmi vášho zamestnávateľa alebo v súlade
s platnými predpismi pre bezpečnosť a ochranu
zdravia pri práci.
Nerotujúci raziaci stroj sa musí prevádzkovať
a udržiavať podľa odporúčaní uvedených
v tomto návode, aby sa zabránilo nepotrebné-
mu zvýšeniu hladiny hluku.
Spotrebné materiály a strojový nástroj sa musia
zvoliť, udržiavať a vymieňať podľa odporúčaní
uvedených v tomto návode, aby sa zabránilo
zvýšeniu hladiny hluku.
78 
SK
PDMH 4500 B5
Nebezpečenstvá spôsobené
vibráciami
Pôsobenie vibrácií môže zapríčiniť poškodenie
nervov a poruchy krvného obehu v rukách a
ramenách.
Pri prácach v studenom prostredí noste teplé
šatstvo a ruky udržiavajte vždy v teple a suchu.
Ak začnete pociťovať znecitlivenie, mravčenie
alebo bolesť v prstoch alebo rukách alebo ak
sa vám sfarbí pokožka na prstoch či rukách na
bielo, ukončite prácu s nerotujúcim raziacim
náradím, informujte svojho zamestnávateľa a
poraďte sa s lekárom.
Nerotujúce raziace náradie sa musí prevádzko-
vať a udržiavať podľa odporúčaní, uvedených
v tomto návode, aby sa zabránilo nepotrebné-
mu zosilneniu vibrácií.
Strojový nástroj nedržte voľnou rukou, pretože by
to malo za následok zosilnenie účinkov vibrácií.
Stroj držte nie v úplne silnom, ale bezpečnom
uchopení a dbajte na potrebné reakčné sily,
pretože riziko vibrácií je spravidla pri silnejšom
uchopení vyššie.
Zavesené rukoväte držte v strede a vyhýbajte
sa zatlačeniu rukovätí až na dorazy.
V prípade betónu s drvičmi vyrážajte malé
kúsky, aby ste zabránili zadretiu nástroja.
Každých niekoľko sekúnd posuňte rezný nástroj
drvičov. Keď prístroj zdvíhate na zmenu polohy,
zastavte drvič, pretože pri ťahaní stroja za ruko-
väte sa môže dochádzať k silným vibráciám.
Aby sa zabránilo poraneniam, všetky diely are-
tácie, ktoré sú opotrebené, zlomené alebo
ohnuté, sa musia vymeniť.
Ďalšie bezpečnostné upozornenia
pre pneumatické stroje
Stlačený vzduch môže spôsobiť vážne pora-
nenia.
Pokiaľ sa stroj nepoužíva, pred výmenou
dielov príslušenstva alebo pred vykonaním
opravárskych prác je vždy potrebné uzavrieť
prívod vzduchu, odstrániť tlak z hadice vzdu-
chu a odpojiť stroj od prívodu stlačeného
vzduchu.
Prúd vzduchu nikdy nesmerujte na seba ale-
bo na iné osoby.
Uvoľnené hadice môžu spôsobiť vážne porane-
nia. Preto vždy skontrolujte, či hadice a upevňo-
vacie prostriedky nie sú poškodené a či nie sú
uvoľnené.
Studený vzduch musí byť odvádzaný preč od rúk.
Na vstupe nástroja nepoužívajte žiadne rých-
louzatváracie spojky. Na pripájanie hadíc so
závitom používajte len prípojky z kalenej ocele
(alebo z materiálu s porovnateľnou rázovou
pevnosťou).
Ak sa používajú univerzálne otočné spojky (zu-
bové spojky), musia sa použiť aretačné čapy.
Používajte tiež hadicové poistky Whipcheck na
zabezpečenie ochrany pre prípad zlyhania
spojenia hadice so strojom alebo vzájomných
spojení hadíc.
Prijmite opatrenia, aby nedošlo k prekročeniu
maximálneho tlaku uvedeného na stroji.
Stroje pracujúce so stlačeným vzduchom nikdy
neprenášajte za hadicu.
Prijmite opatrenia, aby nedošlo k prekročeniu
maximálnej nastaviteľnej hodnoty pretlakového
ventilu uvedenej na stroji.
Každý deň skontrolujte poškodenie a opotrebo-
vanie hadíc a hydraulických prípojok a prípad-
ne ich vymeňte.
Používajte výlučne čistý olej a čisté vybavenie
na plnenie.
Pohony vyžadujú voľný prúd vzduchu na účely
ochladzovania a mali by sa umiestňovať na
dobre vetranom mieste bez nebezpečných
výparov.
SK
 79
PDMH 4500 B5
Pred použitím skontrolujte, či sú pripojenia čisté
a správne pripojené.
Keď je stroj pripojený k zdroju hydraulickej
energie, nesmie sa kontrolovať ani čistiť. Ne-
úmyselné zapnutie stroja môže mať za násle-
dok ťažké poranenia.
Keď je stroj pripojený k zdroju hydraulickej
energie, nesmie sa nastavovať ani odstraňovať.
Neúmyselné zapnutie stroja môže mať za ná-
sledok ťažké poranenia.
Uistite sa, že všetky hadicové pripojenia sú tesné.
Pred zapojením vyčistite všetky spojky. Ak tak
neurobíte, môže dôjsť k poškodeniu rýchlospo-
jok a následnému prehriatiu.
Pred uvedením do prevádzky
UPOZORNENIE
Pneumatické náradie sa smie prevádzkovať
výlučne s vyčisteným stlačeným vzduchom s
rozprášeným olejom a maximálny pracovný
tlak prístroja nesmie prekročiť 6,3 bar. Na
regulovanie pracovného tlaku musí byť
kompresor vybavený redukčným tlakovým
ventilom.
Dbajte na to, že nesmie byť prekročený maxi-
málny pracovný tlak. Príliš vysoký pracovný
tlak neprináša zvýšený výkon, ale zvýši len
spotrebu vzduchu a urýchli opotrebenie
prístroja. Preto dodržiavajte vždy všetky tech-
nické údaje.
Mazanie
VÝSTRAHA!
O zdravotných nebezpečenstvách použitého
oleja sa informujte v karte bezpečnostných
údajov príslušného výrobcu.
Predchádzajte kontaktu očí a pokožky s maza-
cími prostriedkami.
UPOZORNENIE
Mazanie je obzvlášť dôležité, aby sa zabráni-
lo poškodeniu trením a koróziou. Odporúča-
me použiť vhodný špeciálny olej na stlačený
vzduch (napr. kompresorový olej Liqui Moly).
Mazanie maznicou na olejovú hmlu
V rámci kroku prípravy môžete váš prístroj
priebežne a optimálne namazať maznicou
na olejovú hmlu (nie je súčasťou dodávky).
Maznica na olejovú hmlu dodáva jemné
kvapky oleja do prúdiaceho vzduchu a
zabezpečuje tým pravidelné mazanie.
Manuálne mazanie
Ak nemáte maznicu na olejovú hmlu, tak
pred každým uvedením stroja do prevádz-
ky, príp. pri dlhších pracovných postupoch
vykonajte mazanie. Za tým účelom
nakvapkajte 3 – 4 kvapky špeciálneho
oleja na stlačený vzduch do otvoru na
mazivo .
Máte k dispozícii ďalšie možnosti
Zapojte údržbovú jednotku s olejničkou na
kompresor.
Každých 15 prevádzkových minút pridajte
ručne asi 3 5 kvapiek pneumatického oleja do
prípojnej vsuvky 2.
Pri prvom otvorení olejovej nádržky 7 odskrut-
kujte prevlečenú maticu z nádržky. Pipetu
nasmerovanú dovnútra vyberte kliešťami alebo
podobným nástrojom.
Nasaďte ju späť otočenú o 180° a priskrutkujte
ju opäť pomocou prevlečnej matice.
Ihlou alebo podobným predmetom urobte malý
otvor do špičky pipety, aby olej mohol kvapk
von.
80 
SK
PDMH 4500 B5
Pripojenie k zdroju stlačeného
vzduchu
UPOZORNENIE
Pred zapojením do zdroja stlačeného vzduchu
musí byť plne dosiahnutý správny pracovný
tlak (6,3 baru).
musí sa uistiť, že spúšť 3 nie je stlačená
Používajte len pripájacie hadice na stlačený
vzduch s vnútorným priemerom minimálne
9 mm.
Používajte iba filtrovaný, namazaný a regulo-
vaný stlačený vzduch.
Pripojte prístroj ku kompresoru tak, že spojíte
prípojnú vsuvku 2 s napájacou hadicou zdroja
stlačeného vzduchu.
POZOR!
Bezpodmienečne dbajte na pevné osadenie
hadice stlačeného vzduchu. Uvoľnená a ne-
kontrolovateľne vystrelená hadica predstavuje
zdroj veľkého nebezpečenstva. Preto dbajte aj
na pevné pripojenie oboch skrutkových spojov
medzi spojovacím prvkom a prístrojom.
Aby ste mohli regulovať tlak vzduchu, zdroj stla-
čeného vzduchu musí byť vybavený redukčným
ventilom.
Vkladanie/výmena sekáča
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred výmenou nástroja
odpojte prístroj od siete stlačeného
vzduchu.
Zastrčte želaný sekáč 5do upnutia nástroja 4
sekacieho kladiva.
Zasuňte potom upínaciu pružinu 6 nad
sekáč 5.
Otočte upínaciu pružinu 6 na závit1 až na
doraz. Pritom upínaciu pružinu 6 držte na
prednom držiaku.
Na výmenu sekáča 5 otočte upínaciu pru-
žinu 6 z valcasekacieho kladiva tak, že ju
podržíte na zadnom strmeni.
Druhy sekáčov
So strojom sú dodávané tri rozličné typy
sekáčov5 na rôzne účely použitia:
plochý sekáč: Použite tento sekáč napr. na
odstránenie zvyškov betónu alebo malty.
sekáč na oddeľovanie (sekáč na plech): Použi-
te tento sekáč napr. na predeľovanie plechov.
špicatý sekáč: Použite tento sekáč napr. na rozbí-
janie, prerážanie a odbíjanie muriva a kameniny.
Obsluha
Prístroj nasmerujte na obrábané miesto.
Stlačte spúšť 3 na zapnutie prístroja.
Pustite spúšť 3 na vypnutie prístroja.
Po ukončení všetkých prác odpojte prístroj
od zdroja stlačeného vzduchu.
SK
 81
PDMH 4500 B5
Údržba ačistenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred údržbárskymi
prácami odpojte prístroj od siete
stlačeného vzduchu.
POZOR!
Pred údržbou vyčistite prístroj od nebezpeč-
ných látok, ktoré sa na ňom usadili (násled-
kom pracovných procesov). Zabráňte akému-
koľvek kontaktu pokožky s týmito
substanciami. Ak sa vaša pokožka dostane do
kontaktu s nebezpečným prachom, následkom
môže byť dermatitída.
Prach a výpary vznikajúce pri používaní
prístroja môžu spôsobovať poškodenie zdra-
via (ako napr. rakovinu, vrodené poruchy,
astmu a/alebo dermatitídu). Je nevyhnutné
uskutočniť vyhodnotenie rizika ohľadom týchto
ohrození a presadiť primerané mechanizmy
riadenia.
UPOZORNENIE
Aby sa zabezpečila bezchybná funkcia a
dlhá životnosť pneumatického náradia, musíte
dodržiavať nasledovné body:
Pred každým použitím skontrolujte stroj a vlože-
ný nástroj, vrátane kontroly rýchlosti a úrovne
vibrácií.
Po každom použití stroja skontrolujte jeho rých-
losť a hladinu vibrácií prístroja. Pri údržbárskych
prácach dávajte pozor na to, aby ste nosili
vhodný ochranný odev (ochrana sluchu, proti-
prachová maska, ochranné okuliare a ochranné
rukavice).
Dostatočné a neustále neprerušené mazanie
olejom má rozhodujúci význam pre optimálne
fungovanie.
Používajte len originálne náhradné, príp. vyme-
niteľné diely od výrobcu, pretože v opačnom
prípade hrozí nebezpečenstvo pre používateľa.
V prípade pochybností sa obráťte na servisné
stredisko.
Používajte výlučne veľkosti a typy dielov príslu-
šenstva a spotrebných materiálov, ktoré sú od-
porúčané výrobcom.
Prístroj čistite len suchou mäkkou handričkou
alebo stlačeným vzduchom.
V žiadnom prípade nepoužívajte ostré a/alebo
drsné čistiace prostriedky.
82 
SK
PDMH 4500 B5
Likvidácia
Obal pozostáva výlučne z materiálov,
ktoré neškodia životnému prostrediu.
Môže sa zlikvidovať v miestnych nádo-
bách na recyklovaný odpad.
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do
komunálneho odpadu!
Informácie o možnostiach likvidácie prístroja, ktorý
doslúžil, dostanete na obecnej alebo mestskej
správe.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbajte na označenie na rôznych oba-
lových materiáloch a trieďte ich prí-
padne osobitne. Obalové materiály sú
označené skratkami (a) a číslicami (b)
s nasledujúcim významom:
1 – 7: plasty,
20 – 22: papier a lepenka,
80 – 98: kompozitné materiály.
Informácie o možnostiach likvidácie
výrobku, ktorý doslúžil, získate od svo-
jej obecnej alebo mestskej samosprávy.
Produkt je recyklovateľný, podlieha
rozšírenej zodpovednosti výrobcu a
zbiera sa oddelene.
Mazacie a čistiace prostriedky likvidujte ekologic-
ky. Dodržiavajte zákonné predpisy.
Zvyšky mazacieho prostriedku odovzdajte na
miesto likvidácie odpadu. Nedovte, aby sa
zvyšky mazacieho prostriedku dostali do kanali-
zácie alebo povrchových vôd. Nedovoľte, aby
sa dostali do podkladu/pôdy. Dbajte na vhodný
podklad. Likvidujte podľa úradných predpisov.
Znečistený údržbársky materiál a prevádzkové
materiály odovzdajte na zbernom mieste určenom
na tento účel.
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu
zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku
máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi
tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo
zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvede-
nou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia.
Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude
potrebný ako dôkaz ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo vý-
robnej chybe, výrobok vám – podľa nášho uváže-
nia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo uhradí-
me kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručného
plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškode-
ný prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný blok)
predloží so stručným opisom, v čom spočíva nedo-
statok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou ale-
bo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová
záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky naodstrá-
nenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené aopravené diely. Poškode-
nia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
SK
 83
PDMH 4500 B5
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu
alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotre-
bovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo
opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých
dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory alebo
diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
neodborným používaním alebo neodbornou údrž-
bou. Na správne používanie výrobku sa musia
presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návo-
de na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť
použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na ob-
sluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie
na priemyselné používanie. Zárukazaniká pri
nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri
použití násilia apri zásahoch, ktoré neboli vykona-
né naším autorizovaným servisom.
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr.IAN12345) ako
doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na vý-
robku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke
návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako ná-
lepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným ne-
dostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené
servisné oddelenie telefonicky alebo
e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k
nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisné-
ho strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Na webovej stránke
www.lidl-service.com si môžete
stiahnuť tieto a mnoho ďalších
príručiek, videá o výrobkoch a
inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na
stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomo-
cou zadania čísla výrobku (IAN) 123456 otvoríte
váš návod na obsluhu.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
IAN 311369_1904
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
84 
SK
PDMH 4500 B5
Originálne vyhlásenie o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedná osoba za dokumentáciu:
pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NEMECKO vyhlasujeme,
že tento výrobok je vsúlade snasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernicao strojových zariadeniach
(2006/42/EC)
Použité harmonizované normy:
EN ISO 11148-4: 2012
Typové označenie stroja:
Pneumatické sekacie kladivo PDMH 4500 B5
Rok výroby: 09 – 2019
Sériové číslo: IAN 311369_1904
Bochum, 10.10.2019
Semi Uguzlu
‒ Manažér kvality ‒
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav inforcií
11 / 2019 · Ident.-No.: PDMH4500B5-102019-1
IAN 311369_1904
8

Documenttranscriptie

DRUCKLUFT-MEISSELHAMMER / AIR HAMMER MARTEAU-BURINEUR PNEUMATIQUE PDMH 4500 B5 DRUCKLUFT-MEISSELHAMMER AIR HAMMER MARTEAU-BURINEUR ­PNEUMATIQUE PERSLUCHT-BEITELHAMER MŁOTOWIERTARKA NA SPRĘŻONE POWIETRZE PNEU SEKACÍ KLADIVO Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Traduction des instructions d’origine Překlad originálního provozního návodu Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi PNEUMATICKÉ SEKACIE KLADIVO Preklad originálneho návodu na obsluhu IAN 311369_1904 Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. DE / AT / CH GB/IE FR / BE NL / BE PL CZ SK Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions Traduction des instructions d’origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Překlad originálního provozního návodu Preklad originálneho návodu na obsluhu Seite Page Page Pagina Strona Strana Strana 1 13 25 37 49 61 73 A Inhaltsverzeichnis Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bedienelemente (Abb. A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zubehör (Abb. B). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 2 2 2 Allgemeine ­Sicherheitshinweise für Druckluftgeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gefährdungen im Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gefährdungen durch Zubehörteile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gefährdungen am Arbeitsplatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gefährdungen durch Staub und Dämpfe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gefährdungen durch Lärm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gefährdungen durch Schwingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für pneumatische Maschinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4 4 4 5 5 5 6 6 Vor der Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Schmierung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Anschluss an eine Druckluftquelle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Meißel einsetzen/wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Wartung und Reinigung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Garantie der ­Kompernaß ­Handels ­GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Original-Konformitätserklärung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 PDMH 4500 B5 DE│AT│CH │ 1 ■ DRUCKLUFT-MEISSELHAMMER PDMH 4500 B5 Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Druckluft-Meißelhammer ist zum Bearbeiten von z. B. Putz, Beton, Fliesen ­sowie zu Trenn- und Schlitzarbeiten von Blechen geeignet. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Druckluft-Meißelhammers gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Der Druckluft-Meißelhammer ist nur für den privaten Einsatz bestimmt. Symbole auf dem Druckluft-Meißelhammer: WARNING! Vor der Inbetriebnahme die ­Bedienungsanleitung lesen. Tragen Sie ein Staubschutzmaske. Bedienelemente (Abbildungen siehe Ausklappseite) 1 Gewinde 2 Anschlussnippel (vormontiert) 3 Auslöser 4 Werkzeugaufnahme Zubehör (Abb. A) 5 Meißel 6 Spannfeder 7 Öl-Behälter Lieferumfang 1 Druckluft-Meißelhammer 3 120 mm Rundschaftmeißel 1 Anschlussnippel (vormontiert) 1 Spannfeder 1 Öl-Behälter (nur 1x im Set-Lieferumfang enthalten) 1 Bedienungsanleitung Technische Daten Arbeitsdruck max. 6,3 bar Luftverbrauch 460 l/min Hub 41 mm Schlagzahl max. 4500 min-1 Aufnahme 10,2 mm (Rundschaft) Druckluftanschluss 1/4“ Masse (ohne Zubehör) ca. 1,08 kg Geräuschemissionswert Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend ISO 15744. Der bewertete Geräuschpegel des Werkzeugs beträgt typischerweise: Tragen Sie beim Einsatz od er ­Wartung des Druckluft-Meißelhammers stets einen Augenschutz. Schalldruckpegel Unsicherheit Schallleistungspegel Unsicherheit Tragen Sie stets Gehörschutz. Gehörschutz tragen! Tragen Sie stets Schutzhandschuhe. Regelmäßig ölen ■ 2 │ DE│AT│CH LpA= 99,3 dB (A) KpA = 3 dB LWA = 110,3 dB (A) KWA = 3 dB Schwingungsgesamtwert Schwingungsgesamtwerte ermittelt entsprechend ISO 28927-9 und EN 12096: Schwingungsemissionswert ah ≤ 12,04 m/s2 Unsicherheit Kh = 1,06 m/s2 PDMH 4500 B5 HINWEIS ►►Die in diesen Anweisungen angegebenen Geräuschemissionswerte und Schwingungswerte sind entsprechend genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Gerätevergleich verwendet werden. Die Geräusch­ emissionswerte und Schwingungswerte werden sich entsprechend dem Einsatz des Druckluftwerkzeugs verändern und können in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Werten liegen. Die Geräuschemissionswerte und Schwingungswerte könnten unterschätzt werden, wenn das Druckluftwerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. WARNING! Allgemeine ­Sicherheitshinweise für Druckluftgeräte WARNUNG! ►►Zu mehrfachen Gefährdungen müssen die ­Sicherheitshinweise vor dem Einbau, dem Betrieb, der Reparatur, der Wartung und dem Austausch von Zubehörteilen sowie vor der Arbeit in der Nähe der nicht drehenden, ­schlagenden Maschine gelesen und verstanden werden. Andernfalls kann dies zu schweren körperlichen Verletzungen führen. ■■ Die nicht drehende, schlagende Maschine sollte ausschließlich von qualifizierten und geschulten Bedienern eingerichtet, eingestellt oder verwendet werden. ■■ Die nicht drehende, schlagende Maschine darf nicht verändert werden. Veränderungen können die Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Risiken für den Bediener erhöhen. ■■ Die Sicherheitsanweisungen dürfen nicht verloren gehen – geben Sie sie der Bedienperson. PDMH 4500 B5 ■■ Verwenden Sie niemals eine beschädigte nicht drehende, schlagende Maschine. ■■ Die Maschinen sind regelmäßig zu warten, um zu überprüfen, dass die vom vorliegenden Teil von ISO 11148 erforderten Bemessungswerte und Kennzeichnungen lesbar auf der Maschine gekennzeichnet sind. Der Angestellte/Benutzer muss den Hersteller kontaktieren, um Ersatz­ etiketten zur Kennzeichnung zu erhalten, wenn dies notwendig ist. Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile ■■ Trennen Sie die nicht drehende, schlagende Maschine von der Energieversorgung, bevor Sie das Maschinenwerkzeug oder Zubehörteile austauschen. ■■ Bei einem Bruch des Werkstücks oder eines der Zubehörteile oder gar der Maschine selbst ­können Teile mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden. ■■ Beim Betrieb der nicht drehenden, schlagenden Maschine ist immer ein schlagfester Augenschutz zu tragen. Der Grad des erforderlichen Schutzes sollte für jeden einzelnen Einsatz gesondert bewertet werden. ■■ Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm zu tragen. ■■ In diesem Fall sollten auch die Risiken für andere Personen bewertet werden. ■■ Es ist sicherzustellen, dass das Werkstück sicher befestigt ist. ■■ Betreiben Sie die Maschine nur dann, wenn das Maschinenwerkzeug mit Hilfe einer geeigneten Arretierung in der Maschine gehalten wird. ■■ Um Verletzungen zu vermeiden, müssen alle Verschleißerscheinungen zeigenden, gebrochenen oder verbogenen Teile der Arretierung ausgetauscht werden. ■■ Bevor die Maschine eingeschaltet wird, ist das Maschinenwerkzeug fest auf der zu bearbeitenden Oberflächeaufzusetzen. DE│AT│CH │ 3 ■ Gefährdungen im Betrieb ■■ Beim Einsatz der Maschine können die Hände der Bediener Gefährdungen wie z. B. Schlägen, Schnitten, Abschürfungen und Wärme ausgesetzt sein. Tragen Sie geeignete Handschuhe zum Schutz der Hände. ■■ Die Bediener und das Wartungspersonal ­müssen physisch in der Lage sein, die Größe, das Gewicht und die Leistung der Maschine zu handhaben. ■■ Halten Sie die Maschine richtig: Seien Sie bereit, den üblichen oder plötzlichen Bewegungen entgegenzuwirken – halten Sie beide Hände bereit. ■■ Achten Sie darauf, dass Ihr Körper im Gleich­ gewicht ist und dass Sie einen sicheren Stand haben. ■■ Geben Sie die Befehlseinrichtung zum In-Gangoder Stillsetzen im Fall einer Unterbrechung der Energieversorgung frei. ■■ Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfoh­ lenen Schmiermittel. ■■ Vermeiden Sie direkten Kontakt mit dem Maschinenwerkzeug während und nach der Benutzung, weil es heiß sein kann. ■■ Es muss eine Schutzbrille getragen werden; das Tragen von Schutzhandschuhen und Schutzkleidung wird empfohlen. Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen ■■ Bei der Verwendung einer nicht drehenden, schlagenden Maschine kann der Bediener bei der Ausführung arbeitsbezogener Tätigkeiten unangenehme Empfindungen in den Händen, Armen, Schultern, im Halsbereich oder an ­anderen Körperteilen erfahren. ■■ Nehmen Sie für die Arbeit mit der nicht dre­ henden, schlagenden Maschine eine bequeme Stellung ein, achten Sie auf sicheren Halt und vermeiden Sie ungünstige Positionen oder ­solche, bei denen es schwierig ist, das Gleichgewicht zu halten. Der Bediener sollte während lang dauernder Arbeiten die Körperhaltung verändern, was helfen kann, Unannehmlich­ keiten und Ermüdung zu vermeiden. ■ 4 │ DE│AT│CH ■■ Falls der Bediener Symptome wie z. B. an­ dauerndes Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Steifheit an sich wahrnimmt, sollten diese ­warnenden Anzeichen nicht ignoriert werden. Der Bediener Gefährdungen durch Zubehörteile ■■ Trennen Sie die nicht drehende, schlagende Maschine von der Energieversorgung, bevor das Maschinenwerkzeug oder Zubehörteil ­befestigt oder gewechselt wird. ■■ Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile und Verbrauchsmaterialien der vom Hersteller der schlagenden, nicht drehenden Maschinen empfohlenen Größen und Typen; verwenden Sie keine anderen Typen oder Größen der Zubehörteile und Verbrauchsmaterialien. ■■ Für Hämmer, sofern zutreffend, verwenden Sie die Meißel niemals als Handwerkzeug. Sie sind speziell für den Einsatz in nicht drehenden, schlagenden Maschinen ausgelegt und ent­ sprechend wärmebehandelt. ■■ Für Hämmer und Brecher, sofern zutreffend, verwenden Sie niemals stumpfe Meißel, denn für diese ist übermäßig viel Druck erforderlich, und es kann zu Ermüdungsbrüchen kommen. Stumpfe Werkzeuge können zur Verstärkung der Schwingungen führen, weshalb stets scharfe Werkzeuge verwendet werden sollten. ■■ Kühlen Sie niemals bei Hämmern, sofern zu­ treffend, heiße Zubehörteile in Wasser ab. Dies kann zu Sprödigkeit und vorzeitigem Versagen führen. ■■ Bei Hämmern kann, sofern zutreffend, das Missbrauchen des Werkzeugs als Hebel, z. B. zum Stemmen, Meißelbruch oder Beschädigung des Werkzeugs zur Folge haben. Arbeiten Sie kleinteiliger, um Hängenbleiben zu vermeiden. ■■ Vermeiden Sie den direkten Kontakt mit dem Maschinenwerkzeug während und nach der Benutzung, weil es heiß oder scharfkantig sein kann. PDMH 4500 B5 Gefährdungen am Arbeitsplatz ■■ Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz. Achten Sie auf Oberflächen, die durch den Gebrauch der Maschine rutschig geworden sein können, und auf durch den Luft- oder den Hy­ draulikschlauch bedingte Stolpergefahren. ■■ Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdungen durch Stromkabel oder sonstige Versorgungs­ leitungen gegeben sein. ■■ Die nicht drehende, schlagende Maschine ist nicht zum Einsatz in explosionsfähigen Atmos­ phären bestimmt und nicht gegen den Kontakt mit elektrischen Stromquellen isoliert. ■■ Stellen Sie sicher, dass keine elektrischen Lei­ tungen, Gasrohrleitungen usw. vorhanden sind, die im Fall der Beschädigung durch die Ver­ wendung der Maschine zu einer Gefährdung führen könnten. Gefährdungen durch Staub und Dämpfe ■■ Die beim Einsatz der nicht drehenden, schla­ genden Maschinen entstehenden Stäube und Dämpfe können gesundheitliche Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler, Asthma und/oder Dermatitis) verursachen; es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefähr­ dungen durchzuführen und entsprechende Regelungsmechanismen umzusetzen. ■■ In die Risikobewertung sollten die bei der Verwendung der Maschine entstehenden Stäube und die dabei möglicherweise aufwirbelnden vorhandenen Stäube einbezogen werden. ■■ Die nicht drehende, schlagende Maschine ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um die Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein Mindestmaß zu reduzieren. ■■ Die Abluft ist so abzuführen, dass die Aufwir­ belung von Staub in einer staubgefüllten Um­ gebung auf ein Mindestmaß reduziert wird. PDMH 4500 B5 ■■ Falls Staub oder Dämpfe entstehen, muss die Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Frei­ setzung zu kontrollieren. ■■ Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Unterdrückung von Flugstaub oder Dämpfen vorge­ sehenen Einbau- oder Zubehörteile der Maschine sollten den Anweisungen des Herstellers entsprechend richtig eingesetzt und gewartet ­werden. ■■ Die Verbrauchsmaterialien und das Maschinenwerkzeug sind den Empfehlungen dieser An­ leitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Intensivierung der Staub- oder Dampfentwicklung zu vermeiden. ■■ Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert. Gefährdungen durch Lärm ■■ Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei ungenügendem Gehörschutz zu dauerhaften Gehörschäden und anderen Problemen, wie z. B. ­Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder Summen im Ohr), führen. Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und entsprechende Regelungsmechanismen umzusetzen. ■■ Zu den für die Risikominderung geeigneten ­Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen wie die Verwendung von Dämmstoffen, um an den Werkstücken auftretende Klingelgeräusche zu vermeiden. ■■ Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen nach den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert. ■■ Die nicht drehende, schlagende Maschine ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine unnötige Erhöhung der Lärmpegel zu vermeiden. ■■ Die Verbrauchsmaterialien und das Maschinenwerkzeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden. DE│AT│CH │ 5 ■ Gefährdungen durch Schwingungen ■■ Die Einwirkung von Schwingungen kann Schädigungen an den Nerven und Störungen der Blutzirkulation in Händen und Armen verursachen. ■■ Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung warme Kleidung und halten Sie Ihre Hände warm und trocken. ■■ Falls Sie feststellen, dass die Haut an Ihren Fingern oder Händen taub wird, kribbelt, schmerzt oder sich weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit der nicht drehenden, schlagenden Maschine ein, benachrichtigen Sie Ihren Arbeitgeber und ­konsultieren Sie einen Arzt. ■■ Die nicht drehende, schlagende Maschine ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine unnötige Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden. ■■ Halten Sie das Maschinenwerkzeug nicht mit der freien Hand, denn dies hat eine Verstärkung der Schwingungseinwirkung zur Folge. ■■ Halten Sie die Maschine mit nicht allzu festem, aber sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das Schwingungsrisiko wird in der Regel mit zunehmender Griffkraft größer. ■■ Halten Sie eingehängte Handgriffe mittig und vermeiden Sie, die Handgriffe bis an die Anschläge zu schieben. ■■ Schlagen Sie im Fall von Beton mit Brechern kleine Teile heraus, um ein Festfressen des Werkzeugs zu vermeiden. ■■ Bewegen Sie das Schneidwerkzeug von Brechern alle paar Sekunden. Halten Sie den Brecher an, wenn Sie das Werkzeug anheben, um seine Position zu verändern, denn es kann zu starken Schwingungen kommen, wenn Sie die Maschine an den Handgriffen hochziehen. ■■ Um Verletzungen zu vermeiden, müssen alle Verschleißerscheinungen zeigenden, gebrochenen oder verbogenen Teile der Arretierung ausgetauscht werden. ■ 6 │ DE│AT│CH Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für pneumatische Maschinen ■■ Druckluft kann ernsthafte Verletzungen ­verursachen. –– Wenn die Maschine nicht in Gebrauch ist, vor dem Austausch von Zubehörteilen oder bei der Ausführung von Reparaturarbeiten ist stets die Luftzufuhr abzusperren, der Luftschlauch drucklos zu machen und die ­Maschine von der Druckluftzufuhr zu trennen. –– Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich selbst oder gegen andere Personen. ■■ Umherschlagende Schläuche können ernsthafte Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher immer, ob die Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt sind und sich nicht gelöst haben. ■■ Kalte Luft ist von den Händen fortzuleiten. ■■ Verwenden Sie keine Schnellverschlusskupp­ lungen am Werkzeugeinlass. Verwenden Sie für Schlauchanschlüsse mit Gewinde nur solche aus gehärtetem Stahl (oder einem Werkstoff von vergleichbarer Stoßfestigkeit). ■■ Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupp­ lungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte eingesetzt werden und verwenden Sie WhipcheckSchlauchsicherungen, um Schutz für den Fall eines Versagens der Verbindung des Schlauchs mit der Maschine oder von Schläuchen unter­ einander zu bieten. ■■ Sorgen Sie dafür, dass der auf der Maschine angegebene Höchstdruck nicht überschritten wird. ■■ Tragen Sie mit Luft arbeitende Maschinen ­niemals am Schlauch. ■■ Sorgen Sie dafür, dass der auf der Maschine angegebene maximale Einstellwert des Druckentlastungsventils nicht überschritten wird. ■■ Überprüfen Sie die Schläuche und die hydrau­ lischen Anschlüsse täglich auf Beschädigung und Verschleiß und tauschen Sie sie gegebenenfalls aus. ■■ Verwenden Sie ausschließlich sauberes Öl und eine saubere Füllausrüstung. PDMH 4500 B5 ■■ Antriebe benötigen zu Kühlzwecken einen ­freien Zustrom von Luft und sollten dafür in ­einem gut gelüfteten Bereich aufgestellt werden, der frei von gefährlichen Dämpfen ist. ■■ Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass die Anschlüsse sauber und ordnungsgemäß angeschlossen sind. ■■ Die Maschine darf nicht untersucht oder gereinigt werden, während sie an die hydraulische Energiequelle angeschlossen ist. Versehentliches Einschalten der Maschine kann zu schweren Verletzungen führen. ■■ Die Maschine darf nicht eingerichtet oder entfernt werden, während sie an die hydraulische Energiequelle angeschlossen ist. Versehentliches Einschalten der Maschine kann zu schweren Verletzungen führen. ■■ Stellen Sie sicher, dass alle Schlauchverbin­ dungen dicht sind. ■■ Wischen Sie alle Kupplungen vor dem Ver­ binden sauber. Unterlassen kann zu Beschä­ digungen der Schnellkupplungen führen und Überhitzung verursachen. Vor der Inbetriebnahme HINWEIS ►►Der Druckluft-Meißelhammer darf ausschließlich mit gereinigter, ölvernebelter Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von 6,3 bar am Druckluft-Meißelhammer nicht überschreiten. Zur Regulierung des Arbeitsdruckes muss der Kompressor mit einem Druckminderer ausgestattet sein. ►►Beachten Sie, dass der maximale Arbeitsdruck nicht überschritten werden darf. Ein überhöhter Arbeitsdruck bringt keinen Leistungsgewinn, sondern erhöht lediglich den Luftverbrauch und beschleunigt den Geräteverschleiß. Halten Sie sich daher stets an die technischen Angaben. Schmierung WARNUNG! ►►Informieren Sie sich über die gesundheitlichen Gefahren des verwendeten Öls im Sicherheitsdatenblatt des jeweiligen Herstellers. ►►Vermeiden Sie Augen- und Hautkontakt mit Schmierstoffen. HINWEIS ►►Zur Vermeidung von Reibung- und Korrosionsschäden ist eine regelmäßige Schmierung ­besonders wichtig. Wir empfehlen ein geeignetes Druckluft-Spezialöl zu verwenden (z. B. Liqui Moly Kompressorenöl). –– Schmierung mit Nebelöler Als Aufbereitungsstufe nach dem Druck­ minderer schmiert ein Nebelöler (nicht im Lieferumfang enthalten) Ihr Gerät kontinuierlich und optimal. Ein Nebelöler gibt in feinen Tropfen Öl an die durchströmende Luft ab und garantiert so eine regelmäßige Schmierung. –– Manuelle Schmierung Wenn Sie über keinen Nebelöler verfügen, nehmen Sie vor jeder Inbetriebnahme bzw. bei längeren Arbeitsgängen eine Schmierung vor. Lassen Sie dazu 3 - 4 Tropfen Druckluft-Spezialöl in die Schmiermittelöffnung tropfen. Als weitere Möglichkeiten stehen Ihnen zur Verfügung ♦♦ Schließen Sie eine Wartungseinheit mit Öler am Kompressor an. ♦♦ Geben Sie alle 15 Betriebsminuten ca. 3 – 5 Tropfen Pneumatik-Öl von Hand in den Anschlussnippel 2 ♦♦ Beim ersten Öffnen des Öl-Behälters 7 drehen Sie die Überwurfmutter vom Behälter ab. ­Nehmen Sie die nach innen gerichtete Pipette mit einer Schnabelzange o.Ä. heraus. ♦♦ Setzen Sie sie um 180° gedreht wieder auf und schrauben Sie sie mit der Überwurfmutter wieder fest. ♦♦ Machen Sie mit einer Nadel o.Ä. eine kleine Öffnung in die Spitze der Pipette, um Öl ­heraus tropfen lassen zu können. PDMH 4500 B5 DE│AT│CH │ 7 ■ Anschluss an eine Druckluftquelle HINWEIS ►►Vor Anschluss der Druckluftquelle –– muss der richtige Arbeitsdruck (6,3 bar) vollständig aufgebaut sein. –– ist sicherzustellen, dass der Auslöser 3 nicht betätigt ist ►►Verwenden Sie nur Anschlussschläuche mit einem Innendurchmesser von mindestens 9 mm. ►►Verwenden Sie nur gefilterte, geschmierte und regulierte Druckluft. ♦♦ Schließen Sie das Gerät an einen Kompressor an, indem Sie den Anschlussnippel 2 mit dem Versorgungsschlauch der Druckluftquelle ver­ binden. ACHTUNG! ►►Achten Sie unbedingt auf den festen Sitz des Druckluftschlauches. Ein gelöster und unkon­ trolliert umherschlagender Schlauch birgt ­große Gefahr. Achten Sie ebenso auf den ­festen Sitz der beiden Schraubverbindungen zwischen Kupplungsstück und Gerät. ♦♦ Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druckluftquelle mit einem Druckmin­ derer ausgestattet sein. Meißel einsetzen/wechseln WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie vor einem Werkzeugwechsel das Gerät vom Druckluftnetz. ♦♦ Stecken Sie den gewünschten Meißel 5 in die Werkzeugaufnahme 4 des Druckluft-Meißelhammers. ♦♦ Schieben Sie dann die Spannfeder 6 über den Meißel 5. ♦♦ Drehen Sie die Spannfeder 6 auf das Gewinde 1 bis zum Anschlag fest. Halten Sie dabei die Spannfeder 6 am vorderen Haltebügel. ♦♦ Um den Meißel 5 zu wechseln, drehen Sie die Spannfeder 6 vom Zylinder des Druckluft-Meißelhammers, in dem Sie diese am hinteren Bügel halten. ■ 8 │ DE│AT│CH Meißelarten Es werden drei verschiedene Meißelarten 5 für unterschiedliche Einsatzzwecke mitgeliefert: - Flachmeißel: Verwenden Sie diesen Meißel z. B. zum Entfernen von überstehendem Beton oder Mörtelresten. - Trennmeißel (Blechmeißel): Verwenden Sie ­diesen Meißel z. B. zum Trennen von Blechen. - Spitzmeißel: Verwenden Sie diesen Meißel z. B. zum Aufbrechen, Durchbrechen und ­Abrechen von Mauerwerk und Gestein. Bedienung ♦♦ Richten Sie den Druckluft-Meißelhammer auf die zu bearbeitende Stelle aus. ♦♦ Betätigen Sie den Auslöser 3, um den Druckluft-Meißelhammer einzuschalten. ♦♦ Lassen Sie den Auslöser 3 los, um den Druckluft-Meißelhammer auszuschalten. ♦♦ Nach Beendigung aller Arbeiten, trennen Sie den Druckluft-Meißelhammer von der Druckluftquelle. Wartung und Reinigung WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie vor Wartungsarbeiten das Gerät vom Druckluftnetz. ACHTUNG! ►►Reinigen Sie das Gerät vor der Wartung von gefährlichen Substanzen, die sich (aufgrund von Arbeitsprozessen) auf diesem abgelagert haben. Vermeiden Sie jeden Hautkontakt mit diesen Substanzen. Wenn die Haut mit gefährlichen Stäuben in Kontakt kommt, kann dies zu schwerer Dermatitis führen. ►►Die beim Einsatz des Gerätes entstehenden Stäube und Dämpfe können gesundheitliche Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler, ­Asthma und/oder Dermatitis) verursachen; es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und entsprechende Regelungsmechanismen umzusetzen. PDMH 4500 B5 HINWEIS Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien. Sie kann in den örtlichen Recyclebehältern entsorgt werden. ►►Um eine einwandfreie Funktion und lange Haltbarkeit des Druckluft-Meißelhammers zu gewährleisten, sind folgende Punkte zu beachten: ■■ Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch das Gerät und Einsatzwerkzeug, dies schließt auch eine Überprüfung der Drehzahl und des Schwingungspegels ein. ■■ Überprüfen Sie nach jedem Einsatz die Geschwindigkeit und den Schwingungspegel des Gerätes. Bitte achten Sie bei Wartungsarbeiten darauf, dass eine entsprechende Schutzkleidung (Gehörschutz, Staubschutzmaske, Schutzbrille und Schutzhandschuhe) zu tragen ist. ■■ Eine ausreichende und ständig intakte Ölschmierung ist für eine optimale Funktion von ganz entscheidender Bedeutung. ■■ Benutzen Sie nur Originalersatz- bzw. Austauschteile des Herstellers, da sonst Gefahr für die Benutzer besteht. Kontaktieren Sie im Zweifel das Service-Center. ■■ Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile und Verbrauchsmaterialien der vom Hersteller empfohlenen Größen und Typen. ■■ Reinigen Sie das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Tuch oder mit Druckluft. ■■ Verwenden Sie auf keinen Fall scharfe und/ oder kratzende Reinigungsmittel. Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll! Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.  E ntsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmate­ rialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungs­ materialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Das Produkt ist recycelbar, unterliegt einer erweiterten Herstellerverantwortung und wird getrennt gesammelt. Entsorgen Sie Schmier- und Reinigungsstoffe ­umweltgerecht. Beachten Sie die gesetzlichen Vorschriften. ■■ Geben Sie Schmiermittelreste an einer Entsorgungsstelle ab. Schmierstoffe nicht in die Kanalisation oder Gewässer gelangen lassen. Nicht in den Untergrund/Erdreich gelangen lassen. Achten Sie auf eine geeignete Unter­ lage. Entsorgung gemäß den behördlichen ­Vorschriften. Geben Sie verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle ab. PDMH 4500 B5 DE│AT│CH │ 9 ■ Garantie der ­Kompernaß ­Handels ­GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt, oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. ■ 10 │ DE│AT│CH Garantiezeit und gesetzliche ­Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vor­ handene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kosten­ pflichtig. Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungs­ anleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. PDMH 4500 B5 Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: ■■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456) als Nachweis für den Kauf bereit. ■■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild am Produkt, einer Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rückoder Unterseite des Produktes. ■■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. ■■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.  uf www.lidl-service.com können Sie A diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installationssoftware herunterladen. Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen. PDMH 4500 B5 Service Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: [email protected] Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 311369_1904 Importeur Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com DE│AT│CH │ 11 ■ Original-Konformitätserklärung Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, ­normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: Maschinenrichtlinie (2006/42/EG) Angewandte harmonisierte Normen: EN ISO 11148-4: 2012 Typbezeichnung der Maschine: Druckluft-Meißelhammer PDMH 4500 B5 Herstellungsjahr: 09 - 2019 Seriennummer: IAN 311369_1904 Bochum, 10.10.2019 Semi Uguzlu - Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten. ■ 12 │ DE│AT│CH PDMH 4500 B5 Contents Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operating components (fig. A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessories (Fig. B). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technical specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 14 14 14 14 General safety ­instructions for ­compressed air tools. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Hazards caused by flying parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hazards during operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hazards caused by repetitive ­movements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hazards caused by accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hazards in the workplace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hazards caused by dust and vapours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hazards caused by noise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hazards caused by vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Additional safety instructions for pneumatic machines. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 15 16 16 16 16 17 17 18 Before use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Lubrication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Connecting to a compressed air source. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Inserting/replacing the chisel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Maintenance and cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Kompernass ­Handels ­GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Original Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 PDMH 4500 B5 GB│IE │ 13 ■ AIR HAMMER PDMH 4500 B5 Operating components Introduction 1 Thread 2 Connector nipple (pre-fitted) 3 Trigger 4 Tool holder Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner. Intended use The air hammer is suitable for working on plaster, concrete, tiles, as well as for cutting and slotting sheet metal. Any other usage or modification of the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) resulting from improper usage. This appliance is intended for domestic use only. Symbols on the compressed air tool: WARNING! Read the operating instructions before use. Wear a dust mask. Always wear eye protection when using or maintaining the compressed air tool. Always wear ear muffs. Always wear protective gloves. Oil regularly (See fold-out page for illustrations) Accessories (Fig. A) 5 Chisel 6 Tension spring 7 Oil container Package contents 1 air hammer 3 120 mm round shank chisels 1 connector nipple (pre-fitted) 1 tension spring 1 oil container (only 1x included in the set) 1 set of operating instructions Technical specifications Working pressure max. 6.3 bar Air consumption 460 l/min Stroke length 41 mm Stroke rate max. 4500 rpm Mounting 10.2 mm (round shank) Compressed air supply 1/4" Weight (without accessories) approx. 1.08 kg Noise emission value Noise measurement value determined in accordance with ISO 15744. The rated noise level of the tool is typically as follows: Sound pressure level Uncertainty Sound power level Uncertainty LpA = 99.3 dB (A) KpA = 3 dB LWA = 110.3 dB (A) KWA = 3 dB Wear ear muffs! Total vibration value Vibration values determined in accordance with ISO 28927-9 and EN 12096: Vibration emission value ah ≤ 12.04 m/s2 Uncertainty Kh = 1.06 m/s2 ■ 14 │ GB│IE PDMH 4500 B5 NOTE ►►The noise emission levels and vibration values specified in these instructions have been measured in accordance with the corresponding standardised measuring procedure and can be used to make equipment comparisons. The noise emission levels and vibration values vary depending on the use of the compressed air tool and may be higher than the values specified in these instructions in some cases. It is easy to underestimate the noise emission levels and vibration values if the compressed air tool is used regularly in this manner. WARNING! General safety ­instructions for ­compressed air tools WARNING! ►►Please ensure that you have read and understood the safety instructions regarding multiple hazards before installation, operation, repair, service and replacement of any accessories and before working near the non-rotary percussive tool. Otherwise, there is a risk of serious physical injuries. ■■ The non-rotary percussive tool should only be set up, adjusted or used by qualified and trained operators. ■■ The non-rotary percussive tool may not be modified. Modifications can reduce the effectiveness of the safety measures and increase the risks for the operator. ■■ Do not lose the safety instructions – hand them to the operator. ■■ Never use a damaged non-rotary percussive tool. ■■ The machine must be serviced regularly to check whether the rated values and labels required in the relevant part of ISO 11148 are marked on the machine in a legible manner. The employee/user must contact the manufacturer to obtain replacement labels if necessary. Hazards caused by flying parts ■■ Disconnect the non-rotary percussive tool from the energy supply before changing the machine tool or accessory. ■■ If the workpiece, one of the accessories or even the machine itself breaks, parts can be flung out at a high speed. ■■ Always wear impact-resistant eye protection when operating the non-rotary percussive tool. The level of the required protection must be evaluated separately for each individual task. ■■ Wear a safety helmet if working above head height. ■■ In this case, the risks for others should also be assessed. ■■ You must ensure that the workpiece has been securely fixed in place. ■■ Do not operate the machine unless the machine tool is properly attached to the machine with a suitable locking mechanism. ■■ To prevent injury, all worn, broken or bent parts of the locking mechanism must be replaced immediately. ■■ Before switching on the machine, make sure the machine tool is firmly placed on the surface to be processed. Hazards during operation ■■ When using the machine, the operator’s hands may be exposed to hazards such as knocks, cuts, abrasions and heat. Wear suitable gloves to protect your hands. ■■ The operator and the maintenance personnel must be physically capable of handling the size, weight and power of the machine. ■■ Hold the machine correctly: be ready to counteract any normal or sudden movements – keep both hands ready. ■■ Ensure that your body is balanced and that you have a firm footing. ■■ Release the start/stop control in the event of a disruption to the electricity supply. ■■ Use only the lubricants recommended by the manufacturer. PDMH 4500 B5 GB│IE │ 15 ■ ■■ Avoid direct contact with the machine tool ­during and after use as it may be hot. ■■ Suitable safety goggles must be worn; wearing protective gloves and safety clothing is recommended. Hazards caused by repetitive ­movements ■■ Users of non-rotary, percussive tools may experience unpleasant sensations in their hands, arms, shoulders, neck area or other body parts while working with the tools. ■■ Assume a comfortable position when working with this non-rotary percussive tool, ensure that you have a firm footing and avoid unfavourable positions or positions in which it is difficult to keep your balance. During work over extended periods, the operator should change posture to avoid discomfort and fatigue. ■■ If the operator notices symptoms such as persistent discomfort, throbbing, pain, tingling, burning or stiffness, these warning indications should not be ignored. Hazards caused by accessories ■■ Disconnect the non-rotary percussive tool from the power supply before attaching or replacing the machine tool or accessory. ■■ Use only accessories and consumables of the sizes and types recommended by the manufacturer of the non-rotary percussive tool. Do not use any other types or sizes of accessories or consumables. ■■ For hammers (if applicable): never use the chisels as hand tools. They are specially designed for use in non-rotary percussive tools and heat-treated accordingly. ■■ For hammers and crushers (if applicable): never use blunt chisels because they require excessive pressure and may cause fatigue fractures. Blunt tools can increase vibrations. Always use sharp tools. ■ 16 │ GB│IE ■■ Never cool hot accessories in water when using hammers (if applicable). This can lead to brittleness and premature failure. ■■ In the case of hammers (if applicable), misuse of the tool as a lever may result in chipping, chisel breakage or damage to the tool. Work in smaller sections to avoid snagging. ■■ Avoid direct contact with the machine tool during and after use because it may be hot or have sharp edges. Hazards in the workplace ■■ Slipping, tripping and falling are the main causes of injuries in the workplace. Look out for surfaces which could have become slippery through use of the machine, and also any tripping hazards caused by air or hydraulic hoses. ■■ Proceed with caution in unknown surroundings. There may be concealed hazards in the form of power cables or other supply lines. ■■ The non-rotary percussive tool is not intended for use in explosive atmospheres nor insulated against contact with electrical power sources. ■■ Ensure that there are no electric cables, gas pipes, etc. that could cause a hazard if damaged by using the machine. Hazards caused by dust and vapours ■■ The dust and vapours that are produced by using a non-rotary percussive tool can be hazardous to health (e.g. cause cancer, birth defects, asthma and/or dermatitis). It is essential to carry out a risk assessment with regard to these risks and implement appropriate regulatory mechanisms. ■■ The risk assessment should include all dust caused by the use of the machine and the existing dust that may be kicked up at the same time. ■■ The non-rotary percussive tool must be operated and maintained in accordance with the recommendations contained in this manual in order to minimise the release of dust and vapours. PDMH 4500 B5 ■■ The exhaust air should be extracted so that the minimum amount of dust is raised in an already dusty environment. ■■ If dusts or vapours are created, the main priority must be to control these at the site of their release. ■■ All machine components or accessories intended for collecting, extracting or suppressing airborne dust or vapours should be used and serviced in accordance with the manufacturer’s instructions. ■■ Consumables/machine tools should be selected, maintained and replaced in accordance with the recommendations in this guide in order to avoid unnecessary intensification of dust or vapour production. ■■ Use breathing equipment as per the instructions provided by your employer or as required by health and safety regulations. Hazards caused by noise ■■ Excessive noise levels in conjunction with insufficient hearing protection may lead to permanent hearing damage and other problems, such as tinnitus (ringing, buzzing, whistling or humming in your ears). It is essential to carry out a risk assessment with regard to these hazards and implement corresponding control mechanisms. ■■ Suitable control mechanisms include measures such as the use of insulating materials to prevent ringing noise from occurring on the workpieces. ■■ Use ear protection equipment as per the instructions provided by your employer or as required by health and safety regulations. ■■ The non-rotary percussive tool must be operated and maintained in accordance with the recommendations contained in these instructions in order to reduce any unnecessary increase of the noise level. Hazards caused by vibrations ■■ Vibrations can damage the nerves and cause malfunctions to the blood circulation in the hands and arms. ■■ Wear warm clothing when working in a cold environment and keep your hands warm and dry. ■■ If you notice that the skin of your fingers or hands is becoming numb, tingles, hurts or shows white discolouration, stop working with the non-rotary percussive tool, notify your employer and consult a doctor. ■■ The non-rotary percussive tool is to be operated and maintained in accordance with the recommendations contained in this manual to reduce any unnecessary increase of the vibrations. ■■ Do not use your free hand to hold the machine tool, as this will increase the impact of the vibrations. ■■ Hold the machine securely but not too firmly while maintaining the necessary hand-reaction force, as the vibration risk generally increases the harder the machine is held. ■■ If you are using suspended handles, hold them in the middle and avoid pushing the handles up to the stops. ■■ When working on concrete, use crushers to knock out small parts to prevent the tool from seizing. ■■ Move the cutting tool of the crushers every few seconds. Stop the crusher when lifting the tool to change its position, as strong vibrations may occur when pulling the machine up by the handles. ■■ To prevent injury, all worn, broken or bent parts of the locking mechanism must be replaced immediately. ■■ The consumables and the machine tool should be selected, maintained and replaced in accordance with the recommendations in these instructions in order to avoid any unnecessary increase of the noise level. PDMH 4500 B5 GB│IE │ 17 ■ Additional safety instructions for pneumatic machines ■■ Compressed air can cause serious injury. –– When the machine is not in use, the air supply must always be shut off and the air hose depressurised. The machine must be disconnected from the compressed air supply before replacing accessories or when carrying out repair work. –– Never aim the airflow at yourself or anyone else. ■■ Thrashing hoses can cause serious injury. You should therefore always check whether the hoses and their fixings are undamaged and have not come loose. ■■ Cold air must be directed away from the hands. ■■ Do not use quick-lock couplings on the inlet. For hose connections with a thread, always only use those made of tempered steel (or a material with comparable impact resistance). ■■ If universal rotary joints (claw couplings) are used, locking pins must be inserted and Whipcheck hose restraints must be used to provide protection in the event of failure of the connection between the hose and the machine or between one hose and another. ■■ Check the hoses and hydraulic connections daily for damage and wear and replace if ­necessary. ■■ Use only clean oil and clean filling equipment. ■■ Drives require a free flow of air for cooling ­purposes and should be installed in a well ­ventilated area free of hazardous vapours. ■■ Before use, make sure the connections are clean and properly connected. ■■ Do not inspect or clean the machine while it is connected to the hydraulic power source. Accidental activation of the machine can lead to serious injuries. ■■ Do not set up or remove the machine while it is connected to the hydraulic power source. ­Accidental activation of the machine can lead to serious injuries. ■■ Make sure that all hose connections are airtight. ■■ Wipe all couplings clean before connecting. Failure to do so may result in damage to the quick couplings and cause overheating. ■■ Ensure that the maximum permissible pressure on the machine is not exceeded. ■■ Never carry pneumatic machines by the hose. ■■ Ensure that the maximum permissible setting value for the pressure relief valve given on the machine is not exceeded. ■ 18 │ GB│IE PDMH 4500 B5 Before use NOTE ►► The compressed air tool may only be operated with cleaned, atomised-oil air and must not exceed the maximum working pressure of 6.3 bar on the appliance. The compressor must be fitted with a pressure reducer to regulate the working pressure. ►►Note that the maximum working pressure may not be exceeded. An excessive working pressure does not mean increased output; it merely increases the air consumption and accelerates appliance wear. Always comply with the technical information. Lubrication WARNING! ►►Find out about any health hazards posed by the oil you are using by reading the safety data sheet provided by the respective manufacturer. ►►Avoid eye and skin contact with lubricants. NOTE ►►Regular lubrication is particularly important to prevent friction and corrosion damage. We recommend using a suitable special oil for compressed air tools (e.g. Liqui Moly compressor oil). –– Lubrication with mist oiler A mist oiler (not supplied) continuously and optimally lubricates the appliance as a preparation stage after the pressure reducer. A mist oiler gives off fine drops of oil into the air flow and thus guarantees a constant lubrication. –– Manual lubrication If you do not have a mist oiler, lubricate the tool before every use or during longer work sessions. To do this, drip 3–4 drops of special oil for compressed air appliances into the lubricant opening. PDMH 4500 B5 The following options are available to you ♦♦ Attach a maintenance unit with an oiler to the compressor. ♦♦ Add 3–5 drops of pneumatic oil into the connector nipple 2 every 15 minutes of operation. ♦♦ When opening the oil container 7 for the first time, remove the cap nut from the container. Use a pair of long-nosed pliers or a similar ­implement to remove the internal pipette. ♦♦ Turn it 180°, replace it and screw it back in place with the union nut. ♦♦ Use a needle or similar tool to poke a small hole into the tip of the pipette to release the oil. Connecting to a compressed air source NOTE ►►Before connecting the compressed air source –– the correct working pressure (6.3 bar) must be fully reached, and –– make sure that the trigger 3 is not actuated. ►►Use only connection hoses with an internal diameter of at least 9 mm. ►►Use only filtered, lubricated and regulated compressed air. ♦♦ Connect the appliance to a compressor by attaching the connector nipple 2 to the supply hose of the compressed air source. CAUTION! ►►Ensure that the compressed air hose is firmly attached. A loose hose can thrash about uncontrollably, causing serious danger. Likewise, ensure firm seating of the two screw connections between the coupling piece and the tool. ♦♦ To ensure that you can regulate the air pressure, the compressed air source must be equipped with a pressure reducer. GB│IE │ 19 ■ Inserting/replacing the chisel WARNING! RISK OF INJURY! Disconnect the appliance from the compressed air supply before changing tools. ♦♦ Insert the desired chisel 5 into the tool holder 4 of the chisel hammer. ♦♦ Then slide the tension spring 6 over the chisel 5. ♦♦ Screw the tension spring 6 onto the thread 1 until it stops. When doing so, hold the tension spring 6 by the front retaining clip. ♦♦ To change the chisel 5, unscrew the tension spring 6 from the cylinder of the chisel hammer by holding it by the rear clip. Chisel types There are three different types of chisels 5 supplied for different purposes: - Flat chisel: Use this chisel, for example, to remove protruding concrete or mortar residue. - Separating chisel (sheet metal chisel): Use this chisel, for example, to cut sheet metal. - Pointed chisel: Use this chisel, for example, to break open, break through and break off ­masonry and stone. Operation ♦♦ Align the appliance with the area to be machined. ♦♦ Press the trigger 3 to switch the appliance on. ♦♦ Release the trigger 3 to turn off the appliance. ♦♦ When you have finished working, disconnect the appliance from the compressed air source. Maintenance and cleaning WARNING! RISK OF INJURY! Disconnect the appliance from the compressed air supply. CAUTION! ►►Before maintenance, clean off any hazardous substances that may (due to working processes) have accumulated on the appliance. Avoid all skin contact with these substances. If the skin comes into contact with hazardous dusts, this can lead to severe dermatitis. ►►The dust and vapours produced by using the appliance can be hazardous to health (e.g. cause cancer, birth defects, asthma and/or dermatitis); it is essential to carry out a risk assessment in respect of these risks and to implement corresponding regulatory mechanisms. NOTE ►►The following points must be observed to ensure that the compressed air tool functions correctly and has a long service life: ■■ Before each use, check the tool and the insert tool, including a check of the speed and vibration level. ■■ After each use, check the speed and vibration level of the tool. During maintenance work, please ensure that appropriate protective clothing (ear muffs, dust mask, protective goggles and protective gloves) is worn. ■■ Sufficient and continuous oil lubrication is highly important for optimum functioning. ■■ Use only the genuine replacement parts recommended by the manufacturer, otherwise you could put users at danger. In doubt, contact the Service Centre. ■■ Use only accessories and supplies of the sizes and types recommended by the manufacturer. ■■ Only clean the appliance with a soft, dry cloth or with compressed air. ■■ Never use sharp or abrasive cleaning agents under any circumstances. ■ 20 │ GB│IE PDMH 4500 B5 Disposal The packaging consists of environmentally friendly material. It can be disposed of in local recycling containers. Do not dispose of the appliance in the normal domestic waste! Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the wornout appliance.   ispose of the packaging in an environD mentally friendly manner. Note the labelling on the packaging and separate the packaging material components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings: 1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard, 80–98: composites. Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out product. The product is recyclable, subject to extended producer responsibility and is collected separately. Dispose of lubricants and cleaning agents in an environmentally friendly manner. Observe the legal regulations. ■■ Dispose of lubricant residues at a disposal point. Do not allow lubricants to enter drains or watercourses. Do not allow them to get into the subsoil/soil. Make sure you use a suitable mat/ surface. Dispose of lubricants in accordance with official regulations. Dispose of contaminated maintenance material and consumables at a collection point provided for this purpose. PDMH 4500 B5 Kompernass ­Handels ­GmbH warranty Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below. Warranty conditions The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in a safe place. This will be required as proof of purchase. If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you or refund the purchase price (at our discretion). This warranty service requires that you present the defective appliance and the proof of purchase (receipt) within the three-year warranty period, along with a brief written description of the fault and of when it occurred. If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period. Warranty period and statutory claims for defects The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee. GB│IE │ 21 ■ Scope of the warranty This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery. The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which could be considered as consumable parts such as switches, batteries or parts made of glass. The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided. This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres. Warranty claim procedure To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: ■■ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available as proof of purchase. ■■ You will find the item number on the type plate on the product, an engraving on the product, on the front page of the operating instructions (below left) or on the sticker on the rear or bottom of the product. ■■ If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by e-mail. ■■ You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.  ou can download these instructions Y along with many other manuals, product videos and installation software at www.lidl-service.com. This QR code will take you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions by entering the item number (IAN) 123456. Service Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: [email protected] Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] IAN 311369_1904 Importer Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com ■ 22 │ GB│IE PDMH 4500 B5 Original Declaration of Conformity We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives: Machinery Directive (2006/42/EC) Applied harmonised standards: EN ISO 11148-4: 2012 Type designation of machine: Air hammer PDMH 4500 B5 Year of manufacture: 09 - 2019 Serial number: IAN 311369_1904 Bochum, 10/10/2019 Semi Uguzlu - Quality Manager We reserve the right to make technical changes in the context of further product development. PDMH 4500 B5 GB│IE │ 23 ■ ■ 24 │ GB│IE PDMH 4500 B5 Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Utilisation conforme à l'usage prévu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Éléments de commande (fig. A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires (fig. B). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Matériel livré. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 26 26 26 27 Avertissements de ­sécurité généraux pour les outils pneumatiques. . . . . . . . . . . 27 Risques liés aux pièces projetées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Risques liés au fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Risques liés aux mouvements répétitifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Risques liés aux accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Risques au poste de travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Risques liés à la poussière et aux ­vapeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Risques liés au bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Risques liés aux vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instructions de sécurité supplémentaires pour les machines pneumatiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 28 28 28 29 29 30 30 31 Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Lubrification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Raccordement à une source d'air comprimé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Mettre en place/remplacer le burin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Entretien et nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Garantie de ­Kompernass ­Handels ­GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Service après-vente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Importateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Déclaration de conformité d'origine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 PDMH 4500 B5 FR│BE │ 25 ■ MARTEAU-BURINEUR ­PNEUMATIQUE PDMH 4500 B5 Introduction Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'utilisation et le recyclage. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et avertissements de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux descriptions et pour les domaines d'utilisation indiqués. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents. Utilisation conforme à l'usage prévu Le burineur pneumatique convient au travail avec par ex. du crépi, du béton, du carrelage, des boulons, et aux travaux de découpe et de saignée dans des tôles. Toute utilisation autre ou modification de l'appareil est considérée comme non conforme et s'accompagne de risques d'accident non négligeables. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages causés résultant d'une utilisation non conforme. L'appareil est uniquement conçu pour une utilisation privée. Symboles sur l'outil pneumatique : WARNING! Lire le mode d'emploi avant la mise en service. Portez un masque antipoussière. Lors de l'utilisation ou de la maintenance de l'outil pneumatique, portez toujours une protection oculaire. Portez toujours une protection auditive. Portez toujours des gants de protection. Huiler régulièrement Éléments de commande (Figures : voir le volet dépliant) 1 Filetage 2 Raccord mâle (prémonté) 3 Gâchette 4 Porte-outil Accessoires (fig. A) 5 Burin 6 Ressort de tension 7 Flacon à huile Matériel livré 1 marteau-burineur pneumatique 3 burins à corps ronds de 120 mm 1 raccord mâle (prémonté) 1 ressort de tension 1 flacon à huile (uniquement 1 x compris dans le kit de livraison) 1 mode d'emploi ■ 26 │ FR│BE PDMH 4500 B5 Caractéristiques techniques Pression de travail max. 6,3 bars Consommation d'air 460 l/min Course 41 mm Fréquence de frappe max. 4500 min-1 Logement 10,2 mm (corps rond) Raccord d'air comprimé 1/4" Poids (sans accessoires) env. 1,08 kg Valeur d'émissions sonores Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à ISO 15744. Le niveau de bruit pondéré typique de l'outil est de : Niveau de pression acoustique Imprécision Niveau de puissance acoustique Imprécision LpA = 99,3 dB (A) KpA = 3 dB LWA = 110,3 dB (A) KWA = 3 dB Porter une protection auditive ! Valeur totale des vibrations Valeurs totales des vibrations déterminées conformément à ISO 28927-9 et EN 12096 : Valeur d'émission de vibrations ah ≤ 12,04 m/s2 Imprécision Kh = 1,06 m/s 2 REMARQUE ►►Les valeurs d'émissions sonores et des vibrations indiquées dans ces instructions ont été mesurées conformément à des méthodes de mesure normées et peuvent être utilisées pour la comparaison d'appareils. Les valeurs d'émissions sonores et des vibrations vont varier en fonction de l'usage de l'outil pneumatique et peuvent, dans certains cas, dépasser les valeurs indiquées dans ces instructions. Les valeurs d'émissions sonores et des vibrations pourraient être sous-estimées si l'outil pneumatique est utilisé régulièrement de cette manière. PDMH 4500 B5 WARNING! Avertissements de ­sécurité généraux pour les outils pneumatiques AVERTISSEMENT ! ►►Vu les risques multiples, les consignes de sécurité doivent avoir été lues et comprises avant l'installation, l'utilisation, la réparation, la maintenance et le remplacement d'accessoires ainsi qu'avant le travail à proximité de la machine qui ne tourne pas mais frappe. Dans le cas contraire, de graves blessures corporelles peuvent s'ensuivre. ■■ La machine qui ne tourne pas mais frappe doit être exclusivement installée, réglée et utilisée par du personnel qualifié et formé en conséquence. ■■ La machine qui ne tourne pas mais frappe ne doit pas être modifiée. Les modifications risquent de restreindre l’efficacité des mesures de sécurité et d’augmenter les risques pour ­l’utilisateur. ■■ Les consignes de sécurité ne doivent pas se perdre. Remettez-les à l’utilisateur. ■■ N’utilisez jamais une machine qui ne tourne pas mais frappe endommagée. ■■ Les machines doivent être entretenues régulièrement afin de contrôler que les valeurs de ­mesure et les inscriptions exigées par la partie présente de la norme ISO 11148 soient apposées de manière lisible sur la machine. L’employé/l’utilisateur doit contacter le fabricant afin d’obtenir si besoin des étiquettes de remplacement pour le marquage. FR│BE │ 27 ■ Risques liés aux pièces projetées ■■ Débranchez la machine qui ne tourne pas mais frappe de l’alimentation en énergie, avant de remplacer l’outillage machine ou les accessoires. ■■ Si la pièce à usiner, l’un des accessoires voire la machine même casse, des débris risquent d’être projetés à grande vitesse. ■■ Lors du fonctionnement de la machine qui ne tourne pas mais frappe, le port d’une protection oculaire résistante aux impacts est obligatoire. Le niveau de protection nécessaire doit être évalué séparément pour chaque utilisation. ■■ Pendant des travaux au-dessus de la tête, toujours porter un casque de protection. ■■ Dans ce cas, les risques encourus par d’autres personnes doivent également être estimés. ■■ Il faut s’assurer que la pièce à usiner est fixée de manière sûre. ■■ Utilisez la machine uniquement lorsque l’outillage est retenu dans la machine à l’aide d’un moyen de blocage adapté. ■■ Afin d’éviter toute blessure, toutes les pièces présentant des signes d’usure, cassées ou déformées du dispositif de blocage doivent être remplacées. ■■ Avant d’allumer la machine, l’outillage doit être positionné fermement sur la surface à usiner. Risques liés au fonctionnement ■■ Pendant l’utilisation de la machine, les mains de l’utilisateur peuvent être exposées à des risques par exemple de coups, de coupures, d’éraflures et d’échaudement. Pour vous protéger les mains, portez des gants appropriés. ■■ Les utilisateurs ainsi que le personnel de maintenance doivent être physiquement en mesure de maîtriser la taille, la masse et la puissance de la machine. ■■ Tenez la machine correctement : soyez prêt à contrer les mouvements habituels, mais aussi ceux inopinés : tenez vos deux mains prêtes. ■■ Veillez à placer votre corps bien en équilibre et à tenir l’appareil de manière sûre. ■ 28 │ FR│BE ■■ En cas de coupure de l’alimentation énergétique, relâchez la gâchette servant à mettre ­l’appareil en marche ou hors service. ■■ Utilisez uniquement les lubrifiants recommandés par le fabricant. ■■ Pendant et après l’utilisation, évitez tout contact direct avec l’outillage machine car il peut s’être fortement échauffé ou présenter des arêtes vives. ■■ Il faut porter des lunettes de protection ; le port de gants de protection et d’une tenue de protection est recommandé. Risques liés aux mouvements répétitifs ■■ Lors de l’utilisation d’une machine qui ne tourne pas, mais frappe, l’utilisateur peut ressentir des sensations désagréables au niveau des mains, bras, épaules, du cou ou d’autres parties du corps, lors de la réalisation des tâches liées au travail. ■■ Adoptez une posture confortable pour travailler avec la machine qui ne tourne pas mais frappe, veillez à un maintien sûr et évitez des positions défavorables ou qui ne permettent pas de rester en équilibre. Durant un travail prolongé, l’utilisateur doit changer de posture corporelle, ce qui l’aide à éviter tout désagrément et fatigue. ■■ Si l’utilisateur ressent des symptômes tels que par ex. un malaise durable ou réapparaissant à plusieurs reprises, des troubles, palpitations, douleurs, picotements, un engourdissement, une sensation de brûlure ou une raideur, ces signes d’avertissement ne doivent pas être ignorés. Risques liés aux accessoires ■■ Débranchez la machine qui ne tourne pas mais frappe de l’alimentation en énergie, avant de fixer ou de remplacer l’outillage machine ou l’accessoire. ■■ Utilisez exclusivement des accessoires et consommables de la taille et du type recommandés par le fabricant des machines qui ne tournent pas mais frappent; n’utilisez aucun autre type ou taille d’accessoires et de consommables. PDMH 4500 B5 ■■ Pour les marteaux, le cas échéant, n’utilisez jamais le burin comme outil à main. Ils sont spécialement conçus pour être utilisés avec des machines qui ne tournent pas mais frappent et traités thermiquement en conséquence. ■■ Pour les marteaux et broyeurs, le cas échéant, n’utilisez jamais de burin émoussé, ce dernier nécessitant une pression excessivement élevée, ce qui peut entraîner des ruptures par fatigue. Les outils émoussés peuvent intensifier les vibrations, il faut de ce fait toujours utiliser des outils pointus ou acérés. ■■ Avec les marteaux, ne refroidissez jamais d’accessoires chauds dans de l’eau, le cas échéant. Cela risque de les fragiliser et d’entraîner une défaillance prématurée. ■■ Pour les marteaux il est possible, le cas échéant, qu’une utilisation abusive de l’outil comme levier, par ex. pour le levage, puisse entraîner une rupture de burin ou la détérioration de l’outil. Travaillez plus progressivement pour éviter de rester accroché. ■■ Pendant et après l’utilisation, évitez tout contact direct avec l’outillage machine car il peut s’être fortement échauffé ou présenter des arêtes vives. Risques au poste de travail ■■ Principales causes de blessures sur le lieu de travail : dérapage, trébuchement et chute. Faites attention aux surfaces pouvant être devenues glissantes suite à l’utilisation de la machine, et aux risques de trébucher créés par le flexible d’air comprimé ou le flexible hydraulique. ■■ Usez de prudence dans des environnements inconnus. Des dangers risquent d’êtres masqués par les câbles électriques ou des conduites d’alimentation diverses. ■■ La machine qui ne tourne pas mais frappe n’est pas destinée à être utilisée dans des atmosphères explosives et n’est pas isolée contre le contact avec des sources de courant électrique. ■■ Assurez-vous de l’absence de toute ligne électrique, tuyauterie de gaz etc., susceptible d’entraîner un danger en cas d’endommagement dû à l’utilisation de la machine. PDMH 4500 B5 Risques liés à la poussière et aux ­vapeurs ■■ Les poussières et vapeurs dégagées par l’utilisation de machines qui ne tournent pas mais frappent peuvent engendrer des risques pour la santé (comme par ex. cancer, malformations congénitales, asthme et/ou dermatite). Il est indispensable de réaliser une analyse de risque par rapport à ces dangers et de mettre en œuvre des mécanismes réglementaires correspondants. ■■ Les poussières créées ainsi que l’éventuel soulèvement des poussières existantes doivent être pris en compte lors de cette analyse de risques. ■■ La machine qui ne tourne pas mais frappe doit être utilisée et entretenue conformément aux recommandations données dans cette notice afin de réduire à un minimum le dégagement de poussières et de vapeurs. ■■ L’air d’échappement doit être évacué de manière à réduire à un minimum le soulèvement de poussière dans des environnements remplis de poussière. ■■ En cas de génération de poussière ou de vapeurs, il convient de les contrôler sur leur lieu de dégagement. ■■ Toutes les pièces intégrées ou accessoires de la machine prévus pour la collecte, l’aspiration ou la suppression de la poussière volante ou des vapeurs doivent être utilisés et entretenus correctement conformément aux instructions du fabricant. ■■ Les consommables et l’outillage machine doivent être sélectionnés, entretenus et rem­ placés conformément aux recommandations ­données dans ce mode d’emploi afin d’éviter une intensification inutile du dégagement de poussière ou de vapeur. ■■ Utilisez des équipements de protection respiratoire conformément aux instructions de votre employeur ou comme prescrits dans les règlements sanitaires et de protection du travail. FR│BE │ 29 ■ Risques liés au bruit Risques liés aux vibrations ■■ L’effet d’un niveau sonore élevé peut, en cas de protection auditive insuffisante, provoquer des lésions auditives ainsi que d’autres problèmes comme par ex. des acouphènes (sonneries, sifflements, bourdonnements ou ronronnements dans l’oreille). C’est la raison pour laquelle il est indispensable de réaliser une analyse de risque par rapport à ces dangers et de mettre en œuvre des mécanismes réglementaires correspondants. ■■ L’influence des vibrations peut provoquer des lésions au niveau des nerfs et des problèmes de circulation sanguine dans les mains et les bras. ■■ Des mesures comme par ex. l’utilisation de matériaux isolants, visant à éviter les bruits de sonnerie apparaissant sur les pièces à usiner, font partie des mécanismes réglementaires adaptés destinés à réduire le risque. ■■ Utilisez des équipements de protection auditive conformément aux instructions de votre employeur ou tel que cela est prescrit dans les dispositions sanitaires et de protection du travail. ■■ La machine qui ne tourne pas mais frappe doit être utilisée et entretenue conformément aux recommandations données dans ce mode d’emploi afin d’éviter une augmentation inutile du niveau sonore. ■■ Les consommables et l’outillage machine doivent être sélectionnés, entretenus et remplacés conformément aux recommandations données dans ce mode d’emploi afin d’éviter une augmentation inutile du niveau sonore. ■■ Lors de travaux dans un environnement froid, portez des vêtements chauds et maintenez vos mains au chaud et au sec. ■■ Si vous constatez une sensation d’engourdissement, des picotements ou des douleurs dans les doigts ou les mains, ou si la peau de vos doigts ou de vos mains devient blanche, arrêtez immédiatement le travail avec la machine qui ne tourne pas mais frappe, informez votre employeur et consultez un médecin. ■■ La machine qui ne tourne pas mais frappe doit être utilisée et entretenue conformément aux recommandations données dans cette notice, afin d’éviter une amplification inutile des vibrations. ■■ Ne tenez pas l’outillage machine d’une seule main, car cela amplifie l’effet des vibrations. ■■ Ne tenez pas la machine trop fermement mais d’une main sûre, en respectant les forces de réaction des mains nécessaires, car le risque lié aux vibrations augmente en règle générale avec l’augmentation de la force de préhension. ■■ Tenez les poignées au milieu et évitez de pousser les poignées jusqu’en butée. ■■ En présence de béton, ne burinez que par petits morceaux avec pour éviter que l’outil ne se grippe. ■■ Déplacez l’outil de coupe des marteaux burineurs à intervalles de quelques secondes. Arrêtez le marteau burineur lorsque vous soulevez l’outil pour modifier sa position car de fortes vibrations risquent de se produire si vous soulevez la machine par ses poignées. ■■ Afin d’éviter toute blessure, toutes les pièces présentant des signes d’usure, cassées ou déformées du dispositif de blocage doivent être remplacées. ■ 30 │ FR│BE PDMH 4500 B5 Instructions de sécurité supplémentaires pour les machines pneumatiques ■■ L’air comprimé peut provoquer des blessures graves. –– Lorsque la machine n’est pas utilisée, avant le remplacement d’accessoires ou lors de la réalisation de travaux de réparation, l’alimentation en air doit toujours être fermée, le flexible à air doit être dépressurisé et la machine doit être débranchée de l’alimentation en air comprimé. –– Ne dirigez jamais la sortie d’air vers vousmême ou d’autres personnes. ■■ Les flexibles qui battent comme un fouet peuvent provoquer des blessures graves. Vérifiez donc toujours si les flexibles et leurs fixations sont intacts et s’ils ne se sont pas détachés. ■■ L’air froid ne doit pas être dirigé vers les mains. ■■ N’utilisez pas de raccords rapides au niveau de l’entrée de l’outil. Pour ce qui est des raccords filetés pour flexible, utilisez uniquement ceux en acier trempé (ou en matériau d’une résistance au choc similaire). ■■ Si des accouplements tournants universels (accouplements à griffes) sont utilisés, des tiges de retenue doivent être intégrées ; des sécurités anti-effet de fouet pour flexibles doivent être utilisées afin de protéger en cas de défaillance du raccord du flexible avec la machine et du raccord des flexibles entre eux. ■■ Veillez à ce que la pression maximale indiquée sur la machine ne soit pas dépassée. ■■ Ne portez jamais les machines pneumatiques par leur flexible. ■■ Veillez à ce que la valeur de réglage maximale de la soupape de décompression indiquée sur la machine ne soit pas dépassée. ■■ Contrôlez tous les jours l’absence de détérioration et d’usure au niveau des flexibles et raccordements hydrauliques, et remplacez-les si nécessaire. PDMH 4500 B5 ■■ Utilisez uniquement de l’huile propre et un équipement de remplissage propre. ■■ À des fins de refroidissement, les entraînements ont besoin d’un flux d’air libre et doivent de ce fait être placés dans un endroit bien ventilé, exempt de toute vapeur dangereuse. ■■ Assurez-vous avant l’utilisation que les raccords sont raccordés de manière propre et conforme. ■■ La machine ne doit être ni contrôlée ni nettoyée pendant qu’elle est raccordée à la source d’énergie hydraulique. Une mise en marche inopinée de la machine peut provoquer des blessures graves. ■■ La machine ne doit être ni mise en place ni retirée pendant qu’elle est raccordée à la source d’énergie hydraulique. Une mise en marche inopinée de la machine peut provoquer des blessures graves. ■■ Assurez-vous que tous les raccords de tuyaux sont étanches. ■■ Essuyez bien tous les accouplements avant le raccordement. Une omission peut entraîner des détériorations des raccords rapides et causer une surchauffe. Avant la mise en service REMARQUE ►►L'outil pneumatique doit uniquement être utilisé avec de l'air comprimé épuré avec brouillard d'huile et ne doit pas dépasser la pression de travail maximale de 6,3 bars. Pour réguler la pression de travail, il faut équiper le compresseur d'un détendeur. ►►Tenez compte du fait que la pression de travail maximale ne doit pas être dépassée. Une pression de travail supérieure n'apporte aucun avantage au niveau de la puissance, mais augmente uniquement la consommation d'air et accélère l'usure de l'appareil. Respectez de ce fait toujours les indications techniques. FR│BE │ 31 ■ Lubrification AVERTISSEMENT ! ►►Informez-vous sur les risques sanitaires de l'huile utilisée sur la fiche de données de sécurité publiée par le fabricant. ►►Évitez tout contact oculaire et cutané avec les lubrifiants. REMARQUE ►►Afin d'éviter tout dommage par frottement et corrosion, une lubrification régulière est particulièrement importante. Nous recommandons l'utilisation d'une huile spéciale pour air comprimé (par ex. huile pour compresseurs Liqui Moly). –– Lubrification avec un atomiseur d'huile Officiant d'étage préparatoire en aval du détendeur, un atomiseur d'huile (non compris dans le matériel livré) lubrifie votre appareil en continu et de manière optimale. Un atomiseur distribue l'huile en fines gouttes dans l'air circulant et garantit ainsi une lubrification régulière. –– Lubrification manuelle Si vous n'avez pas d'atomiseur d'huile, effectuez une lubrification avant chaque mise en service ou lors de longues ­opérations de travail. Mettez pour cela 3 – 4 gouttes d'huile spéciale pour air comprimé dans l'orifice pour lubrifiant. Vous disposez d'autres possibilités ♦♦ Raccordez une unité de maintenance avec huileur au compresseur. ♦♦ Versez manuellement env. 3 – 5 gouttes d'huile pneumatique toutes les 15 minutes de fonctionnement dans le raccord mâle 2. ♦♦ Lors de la première ouverture du flacon d’huile 7 dévissez l’écrou à collet du flacon. Retirez la pipette dirigée vers l’intérieur avec une pince à bec ou similaire. ♦♦ Retournez-la à 180° et vissez-la bien avec l’écrou à collet. ♦♦ Percez un petit orifice à l’aide d’une aiguille par ex. dans la pointe de la pipette pour ­laisser goutter l’huile. ■ 32 │ FR│BE Raccordement à une source d'air comprimé REMARQUE ►►Avant le raccordement à la source d'air comprimé –– la pression de travail correcte (6,3 bars) doit être entièrement disponible. –– il faut s'assurer que la gâchette 3 ne soit pas enclenchée ►►Utilisez toujours des flexibles de raccordement d'un diamètre intérieur de 9 mm minimum. ►►Utilisez uniquement de l'air comprimé filtré, graissé et régulé. ♦♦ Raccordez l'appareil à un compresseur en reliant le raccord mâle 2 au flexible d'alimentation de la source d'air comprimé. ATTENTION ! ►►Veillez absolument à la bonne fixation du flexible d'air comprimé. Un flexible desserré ou battant de manière incontrôlée peut provoquer un grave danger. Veillez également à la bonne fixation des deux visseries entre la pièce d'accouplement et l'appareil. ♦♦ Afin de pouvoir réguler l'air comprimé, la source d'air comprimé doit être équipée d'un détendeur. Mettre en place/remplacer le burin AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! Avant de changer un outil, débranchez l'appareil du réseau d'air comprimé. ♦♦ Enfichez le burin 5 souhaité dans le porteoutil 4 du burineur. ♦♦ Faites alors coulisser le ressort de tension 6 au-dessus du burin 5. ♦♦ Fixez le ressort de tension 6 sur le filetage 1 en tournant jusqu'à la butée. Pour cela, maintenez le ressort de tension 6 sur l'étrier de retenue avant. ♦♦ Pour changer le burin 5, tournez le ressort de tension 6 du cylindre du burineur en le maintenant sur l'étrier arrière. PDMH 4500 B5 Types de burins Trois types de burins 5 différents sont fournis pour différentes utilisations : - Burin plat : Utilisez ce burin pour éliminer par ex. le béton en saillie ou des restes de mortier. - Burin de sectionnement (burin à tôle) : Utilisez ce burin par ex. pour couper des tôles. - Burin pointu : Utilisez ce burin par ex. pour briser, percer et démolir de la maçonnerie ou des pierres. Utilisation ♦♦ Dirigez l'appareil sur l'endroit à traiter. ♦♦ Actionnez la gâchette 3 pour allumer ­l'appareil. ♦♦ Relâchez la gâchette 3 pour éteindre ­l'appareil. ♦♦ Une fois votre travail terminé, débranchez l'appareil de la source d'air comprimé. Entretien et nettoyage AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! Avant les travaux de maintenance, débranchez l'appareil du réseau d'air comprimé. ATTENTION ! ►►Nettoyez l'appareil avant la maintenance pour éliminer les substances dangereuses qui (suite aux processus de travail) s'y sont déposées. Évitez tout contact cutané avec ces substances. Si la peau entre en contact avec des poussières dangereuses, ceci peut provoquer une dermatite grave. ►►Les poussières et vapeurs dégagées par l'utilisation de l'appareil peuvent engendrer des risques pour la santé (par ex. cancer, malformations congénitales, asthme et/ou dermatite). Il est indispensable de réaliser une analyse de risque par rapport à ces dangers et de mettre en œuvre des mécanismes de régulation correspondants. PDMH 4500 B5 REMARQUE ►►Pour garantir un fonctionnement impeccable et une longue durée de vie de l'outil pneumatique, il faut respecter les points suivants : ■■ Avant chaque utilisation, vérifiez l’appareil et l’outil d’intervention, ceci inclut également une vérification de la vitesse de rotation et du niveau de vibration. ■■ Vérifiez après chaque utilisation la vitesse et le niveau de vibrations de l’appareil. Pour les travaux de maintenance, tenez compte du fait que le port de vêtements de protection adaptés (protection auditive, masque de protection contre la poussière, lunettes de protection et gants de protection) est obligatoire. ■■ Pour un fonctionnement optimal, il est capital que la lubrification par huile soit suffisante et fonctionne parfaitement en permanence. ■■ Utilisez uniquement les pièces de rechange et de remplacement d'origine du fabricant, sans quoi les utilisateurs encourent des risques. Contactez le centre de service après-vente en cas de doute. ■■ Utilisez exclusivement des accessoires et consommables de la taille et du type recommandés par le fabricant. ■■ Nettoyez l'appareil uniquement avec un chiffon doux et sec ou à l'air comprimé. ■■ N'utilisez en aucun cas des produits nettoyants agressifs et/ou provoquant des rayures. FR│BE │ 33 ■ Recyclage L'emballage se compose de matériaux respectueux de l'environnement. Il peut être éliminé dans les conteneurs de recyclage locaux. Ne jetez pas l'appareil avec les ordures ­ménagères ! Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des services de votre commune pour connaître les possibilités de recyclage de votre appareil usagé.  R ecyclez l'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement. Observez le marquage sur les différents matériaux d'emballage et triez-les séparément si nécessaire. Les matériaux d'emballage sont repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante : 1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton, 80–98 : Matériaux composites. Renseignez-vous auprès de votre commune ou des services administratifs de votre ville pour connaître les possibilités de recyclage du produit usagé. Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de collecte pour être recycle. Recyclez les lubrifiants et les produits de nettoyage dans le respect de l'environnement. Veuillez respecter les dispositions légales en vigueur. ■■ Apportez les restes de lubrifiants à un point de recyclage. Ne pas laisser les lubrifiants pénétrer dans les canalisations d'égout ou les eaux. Ne pas laisser pénétrer dans le sol/la terre. Veillez à un support adapté. Recyclage dans le respect des stipulations réglementaires. Déposez le matériel d'entretien pollué et les consommables auprès d'un point de collecte agréé. ■ 34 │ FR│BE Garantie de ­Kompernass ­Handels ­GmbH Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous. Conditions de garantie La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat. Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition. Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit. Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation. PDMH 4500 B5 Étendue de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison. ■■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail. La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou pièces en verre. ■■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée. Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités. Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Procédure en cas de garantie Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :  ur www.lidl-service.com, vous pourS rez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation. Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN) 123456. Service après-vente Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 311369_1904 ■■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat. Importateur ■■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit. KOMPERNASS HANDELS GMBH Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. ­Veuillez d’abord contacter le service mentionné. BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com PDMH 4500 B5 FR│BE │ 35 ■ Déclaration de conformité d'origine Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document : M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants : Directive relative aux machines (2006/42/CE) Normes harmonisées appliquées : EN ISO 11148-4 : 2012 Désignation de type de la machine : Marteau-burineur pneumatique PDMH 4500 B5 Année de fabrication : 09 - 2019 Numéro de série : IAN 311369_1904 Bochum, le 10/10/2019 Semi Uguzlu - Responsable qualité Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement. ■ 36 │ FR│BE PDMH 4500 B5 Inhoud Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Gebruik in overeenstemming met bestemming. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bedieningselementen (afb. A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires (afb. B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inhoud van het pakket. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 38 38 38 39 Algemene veiligheidsvoorschriften voor ­persluchtapparaten. . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Risico’s door weggeslingerde delen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Risico’s tijdens het gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Risico’s door herhaalde bewegingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Risico’s door accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Risico’s op de werkplek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Risico’s door stof en dampen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Risico’s door lawaai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Risico’s door trillingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor pneumatische apparaten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 40 40 40 41 41 42 42 42 Vóór de ingebruikname. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Smering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Aansluiting op een persluchtbron. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Beitel plaatsen/verwisselen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Onderhoud en reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Garantie van ­Kompernaß ­Handels ­GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Originele conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 PDMH 4500 B5 NL│BE │ 37 ■ PERSLUCHT-BEITELHAMER PDMH 4500 B5 Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een derde. Gebruik in overeenstemming met bestemming De perslucht-beitelhamer is bestemd voor het bewerken van bijv. pleisterwerk, beton, tegels, en voor het snijden en het maken van sleuven in platen. Elk ander gebruik of elke wijziging van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. Voor schade die voortvloeit uit gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestemming, aanvaarden wij geen aansprakelijkheid. Het apparaat is alleen bestemd voor privégebruik. Symbolen op het persluchtapparaat: WARNING! Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Draag een stofmasker. Draag altijd oogbescherming wanneer u het persluchtapparaat gebruikt of onderhoudt. Draag altijd gehoorbescherming. Draag altijd veiligheidshandschoenen. Regelmatig smeren Bedieningselementen (afbeeldingen: zie uitvouwpagina) 1 Schroefdraad 2 Aansluitnippel (voorgemonteerd) 3 Trekker 4 Gereedschapshouder Accessoires (afb. A) 5 Beitel 6 Spanveer 7 Olieflacon Inhoud van het pakket 1 perslucht-beitelhamer 3 beitels met ronde schacht 120 mm 1 aansluitnippel (voorgemonteerd) 1 spanveer 1 olieflacon (1x in de geleverde set) 1 gebruiksaanwijzing ■ 38 │ NL│BE PDMH 4500 B5 Technische gegevens Werkdruk max. 6,3 bar Luchtverbruik 460 l/min Slag 41 mm Aantal slagen max. 4500 min-1 Houder 10,2 mm (ronde schacht) Persluchtaansluiting 1/4" Gewicht (zonder accessoires) ca. 1,08 kg Geluidsemissiewaarde Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform ISO 15744. Het gewogen geluidsniveau van het apparaat bedraagt gemiddeld: Geluidsdrukniveau Onzekerheid Geluidsvermogensniveau Onzekerheid LpA= 99,3 dB (A) KpA = 3 dB LWA = 110,3 dB (A) KWA = 3 dB WARNING! Algemene veiligheidsvoorschriften voor ­persluchtapparaten WAARSCHUWING! ►►Voordat u de pneumatische beitelhamer installeert, gebruikt, repareert, onderhoudt of er accessoires van verwisselt en voordat u werkt in de buurt van het apparaat, moet u de ­veiligheidsvoorschriften gelezen en begrepen hebben, om meerdere risico's te vermijden. Indien u dit nalaat, kan dit leiden tot zwaar lichamelijk letsel. ■■ De pneumatische beitelhamer mag uitsluitend door gekwalificeerde en opgeleide personen worden opgesteld, ingesteld of gebruikt. Draag gehoorbescherming! ■■ De pneumatische beitelhamer mag niet worden gemodificeerd. Wijzigingen kunnen de doeltreffendheid van de veiligheidsmaatregelen verminderen en de risico’s verhogen voor wie het apparaat bedient. Totale trillingswaarde Totale trillingswaarden vastgesteld conform ISO 28927-9 en EN 12096: ■■ De veiligheidsvoorschriften mogen niet verloren gaan — geef ze aan degene die het apparaat bedient. Trillingsemissiewaarde ah ≤ 12,04 m/s2 ■■ Gebruik nooit een beschadigde pneumatische beitelhamer. Onzekerheid Kh = 1,06 m/s2 OPMERKING ►►De in deze gebruiksaanwijzing vermelde geluidsemissie- en trillingsniveaus zijn gemeten volgens een genormeerde meetprocedure en kunnen worden gebruikt voor apparaatvergelijking. De geluidsemissie- en trillingsniveaus veranderen afhankelijk van het gebruik van het persluchtapparaat en kunnen in bepaalde gevallen hoger zijn dan de in deze gebruiksaanwijzingen aangegeven waarden. De geluidsemissie- en trillingsniveaus kunnen worden onderschat wanneer het persluchtapparaat regelmatig op een dergelijke manier wordt gebruikt. PDMH 4500 B5 ■■ Het apparaat moet regelmatig onderhouden worden om na te gaan of de meetwaarden en gegevens van het relevante deel van ISO 11148 leesbaar op het apparaat staan. De werknemer/ gebruiker moet contact opnemen met de fabrikant om, indien nodig, eventuele vervangende etiketten aan te vragen. NL│BE │ 39 ■ Risico’s door weggeslingerde delen ■■ Verbreek de stroomtoevoer naar de pneu­ matische beitelhamer voordat u een opzetstuk of accessoires verwisselt. ■■ Wanneer het werkstuk of een van de accessoires of zelfs het apparaat zelf breekt, kunnen delen met hoge snelheid weggeslingerd worden. ■■ Bij het werken met de pneumatische beitelhamer moet altijd slagbestendige oogbescherming worden gedragen. De beschermingsgraad moet voor elk afzonderlijk gebruik beoordeeld worden. ■■ Wanneer u boven uw hoofd werkt, moet u een veiligheidshelm dragen. ■■ Houd in dergelijke gevallen ook rekening met de risico’s voor andere personen. ■■ Zorg ervoor dat het werkstuk goed vastgeklemd wordt. ■■ Gebruik dit apparaat uitsluitend wanneer het gereedschap met behulp van een geschikte vergrendeling in het apparaat wordt gehouden. ■■ Om letsel te voorkomen, moeten alle delen van de vergrendeling die slijtage vertonen, gebroken of verbogen zijn, worden vervangen. ■■ Voordat u het apparaat aanzet, moet u het ­opzetstuk stevig op het te bewerken oppervlak zetten. Risico’s tijdens het gebruik ■■ Bij gebruik van het apparaat kunnen de handen van de bediener blootgesteld zijn aan risico’s zoals slagen, snij- en schaafwonden en warmte. Draag geschikte handschoenen om de handen te beschermen. ■■ Degenen die het apparaat bedienen en onderhouden, moeten fysiek in staat zijn om de grootte, het gewicht en het vermogen van het apparaat te hanteren. ■■ Houd het apparaat correct vast: wees voorbereid op gebruikelijke of plotselinge bewegingen – houd beide handen gereed. ■■ Zorg ervoor dat uw lichaam in balans is en dat u stevig staat. ■ 40 │ NL│BE ■■ Schakel het apparaat uit in geval van een stroomonderbreking. ■■ Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen smeermiddelen. ■■ Vermijd tijdens en na het gebruik direct contact met het apparaat, omdat het heet kan zijn. ■■ Draag een veiligheidsbril; het dragen van veiligheidshandschoenen en beschermende kleding wordt aanbevolen. Risico’s door herhaalde bewegingen ■■ Bij het gebruik van een niet-draaiend, kloppend apparaat kan degene die het apparaat bedient tijdens de werkzaamheden een onaangenaam gevoel in de handen, armen, schouders, nekzone of andere lichaamsdelen ervaren. ■■ Neem, wanneer u met de pneumatische beitelhamer werkt een comfortabele houding aan, zorg ervoor dat u stevig staat en vermijd ongemakkelijke houdingen of houdingen waarbij het moeilijk is om het evenwicht te bewaren. Verander bij langdurige werkzaamheden regelmatig van houding. Op die manier voorkomt u een onaangenaam gevoel en vermoeidheid. ■■ Negeer de volgende symptomen van fysieke klachten niet: een aanhoudend gevoel van onpasselijkheid, ongemakken, kloppingen, pijn, tintelingen, versuffing, een branderig gevoel of stijfheid. Der Bediener Risico’s door accessoires ■■ Verbreek de stroomtoevoer naar de pneu­ matische beitelhamer voordat een opzetstuk of accessoire wordt bevestigd of verwisseld. ■■ Gebruik uitsluitend accessoires en verbruiksmaterialen die qua grootte en type worden aanbevolen door de fabrikant van de pneumatische beitelhamer. Gebruik geen accessoires en verbruiksmaterialen van andere typen of formaten. ■■ Gebruik voor hamers, voor zover van toepassing, de beitel nooit als handgereedschap. Ze zijn speciaal ontworpen voor gebruik in niet-draaiende, kloppende apparaten en hebben een dienovereenkomstige warmtebehandeling ondergaan. PDMH 4500 B5 ■■ Gebruik voor hamers en brekers, voor zover van toepassing, nooit botte beitels, want daarvoor is overmatig veel druk vereist en er kunnen breuken ontstaan door metaalmoeheid. Botte gereedschappen kunnen leiden tot versterking van de trillingen; gebruik daarom altijd scherpe gereedschappen. ■■ Koel bij hamers, voor zover van toepassing, hete accessoires nooit af in water. Dit kan resulteren in brosheid en voortijdige uitval. ■■ Bij hamers, voor zover van toepassing, kan verkeerd gebruik van het gereedschap als hevel, bijv. bij bikken, resulteren in het breken van de beitel of beschadiging van het gereedschap. Werk met kleine delen om te voorkomen dat het gereedschap blijft steken. ■■ Vermijd tijdens en na het gebruik direct contact met het opzetstuk, omdat het heet kan zijn of scherpe randen kan hebben. Risico’s op de werkplek ■■ Uitglijden, struikelen en vallen zijn de belangrijkste oorzaken van letsel op de werkvloer. Let op oppervlakken die glad zijn geworden door het gebruik van het apparaat en op struikelgevaar door de luchtslang of hydraulische slang. ■■ Ga in onbekende omgevingen voorzichtig te werk. Er kunnen verborgen risico’s optreden door stroomkabels of andere leidingen voor nutsvoorzieningen. ■■ De pneumatische beitelhamer is niet bestemd voor gebruik in potentieel explosiegevaarlijke omgevingen en is niet geïsoleerd tegen contact met elektrische stroombronnen. ■■ Vergewis u ervan dat er geen elektrische leidingen, gasleidingen enz. aanwezig zijn, die in geval van beschadiging door het gebruik van de machine een gevaar zouden kunnen vormen. PDMH 4500 B5 Risico’s door stof en dampen ■■ Stof en dampen die ontstaan bij het gebruik van de pneumatische beitelhamer, kunnen gezondheidsproblemen (zoals kanker, geboorteafwijkingen, astma en/of dermatitis) veroorzaken; het is daarom noodzakelijk om een risicobeoordeling met betrekking tot deze risico’s uit te ­voeren en geschikte preventiemaatregelen te implementeren. ■■ In de risicobeoordeling moeten ook stof dat door het apparaat wordt geproduceerd, en de eventueel opwervelende al aanwezige stofdeeltjes worden opgenomen. ■■ De pneumatische beitelhamer moet overeenkomstig de aanbevelingen van deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt en onderhouden, om het vrijkomen van stof en dampen tot een minimum te beperken. ■■ Afvoerlucht moet zodanig worden afgevoerd, dat het opwervelen van stof in stofrijke omgevingen tot een minimum wordt gereduceerd. ■■ Bij het ontstaan van stof en dampen dienen deze beslist op de plaats van emissie te worden gecontroleerd. ■■ Alle voor het opvangen, afzuigen of onderdrukken van zwevend stof en dampen bedoelde installaties of accessoires van het apparaat moeten volgens de instructies van de fabrikant correct worden gebruikt en onderhouden. ■■ De verbruiksmaterialen/opzetstukken moeten volgens de aanbevelingen van deze gebruiksaanwijzing worden gekozen, onderhouden en vervangen, om onnodige toename van stof- en dampontwikkeling te voorkomen. ■■ Gebruik ademhalingsbeschermingsmiddelen volgens de instructies van uw werkgever of ­zoals vereist door de voorschriften voor arbeidsveiligheid en -gezondheid. NL│BE │ 41 ■ Risico’s door lawaai ■■ Blootstelling aan hoge geluidsniveaus kan in geval van onvoldoende gehoorbescherming leiden tot blijvende gehoorschade en andere problemen, zoals tinnitus (gerinkel, geruis, gefluit of gezoem in het oor). Daarom is het essentieel om een risicobeoordeling uit te voeren met betrekking tot deze risico’s en adequate controlemechanismen te implementeren. ■■ Tot de geschikte preventiemaatregelen om het risico te beperken behoort het gebruik van geluiddempende stoffen om rinkelgeluiden aan de werkstukken te vermijden. ■■ Gebruik gehoorbeschermingsmiddelen volgens de instructies van uw werkgever of zoals vereist door de wettelijke voorschriften inzake gezondheid op de werkvloer. ■■ De pneumatische beitelhamer moet volgens de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen aanbevelingen worden gebruikt en onderhouden, om een onnodige toename van het geluidsniveau te voorkomen. ■■ De verbruiksmaterialen en opzetstukken moeten volgens de aanbevelingen van deze gebruiksaanwijzing worden gekozen, onderhouden en vervangen, om een onnodige toename van het geluidsniveau te voorkomen. Risico’s door trillingen ■■ Trillingen kunnen beschadiging van de zenuwen en storingen van de bloedcirculatie in handen en armen veroorzaken. ■■ Draag bij het werken in een koude omgeving warme kleding en houd uw handen warm en droog. ■■ Als u gevoelloosheid, tintelingen of pijn in uw vingers of handen vaststelt, of de huid van uw vingers of handen wit wordt, onderbreek dan het werk met de pneumatische beitelhamer, stel uw werkgever op de hoogte en raadpleeg een arts. ■■ Houd het apparaat niet vast met uw vrije hand; daardoor nemen de trillingen toe. ■■ Houd het apparaat niet al te stevig, maar toch goed genoeg vast om voorbereid te zijn op de reactiekrachten, want het trillingsrisico is doorgaans evenredig aan de stevigheid van de greep. ■■ Houd bevestigde handgrepen in het midden vast en schuif de handgrepen niet tot aan de aanslagen. ■■ Sla in het geval van beton met brekers kleine delen weg, om vastlopen van het apparaat te voorkomen. ■■ Beweeg het snijwerktuig van brekers om de paar seconden. Stop de breker wanneer u het apparaat optilt om de positie ervan te wijzigen, aangezien er sterke trillingen kunnen ontstaan wanneer u het apparaat aan de handgrepen omhoogtrekt. ■■ Om letsel te voorkomen, moeten alle delen van de vergrendeling die slijtage vertonen, gebroken of verbogen zijn, worden vervangen. Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor pneumatische apparaten ■■ Perslucht kan ernstig letsel veroorzaken. –– Wanneer de machine niet wordt gebruikt, bij het vervangen van accessoires of bij het uitvoeren van reparatiewerkzaamheden moet de luchttoevoer altijd onderbroken, de luchtslang drukloos gemaakt en het apparaat van de persluchttoevoer losgekoppeld worden. –– Richt de luchtstroom nooit op uzelf of op andere personen. ■■ Rondzwiepende slangen kunnen ernstig letsel veroorzaken. Controleer daarom altijd of de slangen en koppelingen niet beschadigd of losgeraakt zijn. ■■ Koude lucht moet van de handen weggeleid worden. ■■ De pneumatische beitelhamer moet volgens de aanbevelingen van deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt en onderhouden, om een onnodige versterking van de trillingen te voorkomen. ■ 42 │ NL│BE PDMH 4500 B5 ■■ Gebruik geen snelsluitkoppelingen op de gereedschapsingang. Gebruik voor de slangaansluitingen met schroefdraad alleen aansluitingen van gehard staal (of een materiaal met een vergelijkbare schokbestendigheid). ■■ Als universele draaikoppelingen (klauwkoppelingen) worden gebruikt, moeten borgpennen worden gebruikt; Whipcheck-slangzekeringen moeten worden gebruikt voor bescherming tegen het losraken van een koppeling met het apparaat of een koppeling tussen twee slangen. ■■ Zorg ervoor dat de op het apparaat aangegeven maximale druk niet wordt overschreden. ■■ Draag persluchtmachines nooit aan de slang. ■■ Zorg ervoor dat de op het apparaat aangegeven maximale instelwaarde van het drukontlastingsventiel niet wordt overschreden. Vóór de ingebruikname OPMERKING ►►Het persluchtapparaat mag alleen worden gebruikt met gezuiverde, olievernevelde perslucht, waarbij een maximale werkdruk van 6,3 bar op het apparaat niet mag worden overschreden. De compressor moet zijn uitgerust met een drukregelaar om de werkdruk te regelen. ►►Houd er rekening mee dat de maximale werkdruk niet mag worden overschreden. Een te hoge werkdruk levert geen prestatieverbetering op, maar verhoogt alleen het luchtverbruik en versnelt de slijtage van het apparaat. Houd u daarom altijd aan de technische specificaties. ■■ Controleer de slangen en hydraulische aansluitingen dagelijks op beschadiging en slijtage en vervang ze zo nodig. ■■ Gebruik uitsluitend schone olie en een schone vulvoorziening. ■■ Aandrijvingen hebben voor hun koeling een vrije toevoer van lucht nodig en moeten daarom worden geplaatst in een goed geventileerde ruimte, die vrij is van gevaarlijke dampen. ■■ Vergewis u er vóór het gebruik van dat de aansluitingen schoon zijn en volgens de voorschriften zijn aangesloten. ■■ Het apparaat mag niet worden geïnspecteerd of gereinigd terwijl het op de hydraulische energiebron is aangesloten. Onbedoeld inschakelen van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden. ■■ Het apparaat mag niet worden ingesteld of verwijderd terwijl het op de hydraulische energiebron is aangesloten. Onbedoeld inschakelen van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden. ■■ Controleer of alle slangverbindingen dicht zijn. ■■ Veeg alle koppelingen schoon voordat u ze aansluit. Als dit wordt nagelaten, kunnen de snelkoppelingen beschadigd raken en oververhitting veroorzaken. PDMH 4500 B5 NL│BE │ 43 ■ Smering WAARSCHUWING! ►►Raadpleeg het veiligheidsinformatieblad van de fabrikant van de gebruikte olie om op de hoogte te zijn van de ermee verbonden gezondheidsrisico's. ►►Voorkom contact van de ogen en huid met smeermiddelen. OPMERKING ►►Ter voorkoming van wrijvings- en corrosieschade is een regelmatige smering van groot belang. Het verdient aanbeveling om speciale olie voor perslucht te gebruiken (bijv. Liqui Moly compressorolie). –– Smering met een olievernevelaar Als voorbereidingsstap na de drukregelaar smeert een olievernevelaar (niet meegeleverd) uw apparaat continu en optimaal. Een olievernevelaar geeft fijne druppels olie af aan de doorstromende lucht en zorgt zo voor een regelmatige smering. –– Handmatige smering Hebt u geen olievernevelaar, smeer het apparaat dan telkens voordat u het in gebruik neemt of bij langdurige werkzaamheden. Druppel daarvoor 3 - 4 druppels speciale olie voor perslucht in de smeermiddelopening. Verder hebt u hiervoor de volgende ­mogelijkheden: Aansluiting op een persluchtbron OPMERKING ►►Voordat u de persluchtbron aansluit –– moet de vereiste werkdruk (6,3 bar) volledig zijn opgebouwd; –– moet u zich ervan vergewissen dat de trekker 3 niet is bediend. ►►Gebruik alleen persluchtslangen met een binnendiameter van minstens 9 mm. ►►Gebruik alleen gefilterde, gesmeerde en gereguleerde perslucht. ♦♦ Sluit het apparaat aan op een compressor door de aansluitnippel 2 te verbinden met de toevoerslang van de persluchtbron. LET OP! ►►Let er altijd op dat de persluchtslang goed vastzit. Een slang die los zit of ongecontroleerd om zich heen slaat, zorgt voor groot gevaar. Let er ook op dat beide schroefverbindingen tussen het koppelstuk en het apparaat goed vastzitten. ♦♦ De persluchtbron moet zijn uitgerust met een drukregelaar om de perslucht te kunnen regelen. Beitel plaatsen/verwisselen WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Koppel vóór een gereedschapswissel het apparaat los van de persluchttoevoer. ♦♦ Sluit een luchtconditioneringssysteem met smeerapparaat op de compressor aan. ♦♦ Steek de gewenste beitel 5 in de gereedschapshouder 4 van de beitelhamer. ♦♦ Doe elke 15 minuten met de hand ca. 3 – 5 druppels pneumatische olie in de aansluit­ nippel 2. ♦♦ Schuif daarna de spanveer 6 over de beitel 5. ♦♦ Wanneer u de olieflacon 7 voor de eerste keer opent, schroeft u de wartelmoer van de flacon. Verwijder de naar binnen gerichte pipet met ­behulp van een tang of iets dergelijks. ♦♦ Plaats de pipet 180° gedraaid terug en schroef hem weer vast met de wartelmoer. ♦♦ Draai de spanveer 6 op de schroefdraad 1 tot aan de aanslag vast. Houd de spanveer 6 daarbij vast aan de voorste vasthoudbeugel. ♦♦ Om de beitel 5 te verwisselen, draait u de spanveer 6 van de cilinder van de beitelhamer, waarbij u deze aan de achterste vasthoudbeugel vasthoudt. ♦♦ Maak met een naald of iets dergelijks een ­kleine opening in de pipet, zodat er olie uit kan druppelen. ■ 44 │ NL│BE PDMH 4500 B5 Beiteltypen Er worden drie verschillende beiteltypen 5 meegeleverd voor verschillende gebruiksdoeleinden: - Platte beitel: Gebruik deze beitel bijv. voor het verwijderen van uitstekend beton of mortelresten. - Snijbeitel (plaatbeitel): Gebruik deze beitel bijv. voor het doorsnijden van platen. - Puntbeitel: Gebruik deze beitel bijv. voor het openbreken, doorbreken en afbreken van metselwerk en steen. Bediening ♦♦ Richt het apparaat op de te bewerken plek. ♦♦ Bedien de trekker 3 om het apparaat in te schakelen. ♦♦ Laat de trekker 3 los om het apparaat uit te schakelen. ♦♦ Na afloop van alle werkzaamheden koppelt u het apparaat los van de persluchtbron. Onderhoud en reiniging WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Koppel vóór onderhoudswerkzaamheden het apparaat los van de persluchttoevoer. LET OP! ►►Verwijder gevaarlijke substanties die zich (door werkprocessen) op het apparaat hebben vastgezet, voordat u onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat uitvoert. Vermijd elk huidcontact met deze substanties. Wanneer de huid in contact komt met gevaarlijke stoffen, kan dit leiden tot ernstige dermatitis. ►►Stof en dampen die ontstaan bij het gebruik van dit apparaat, kunnen gezondheidsschade (zoals kanker, geboorteafwijkingen, astma en/of dermatitis) veroorzaken; het is daarom noodzakelijk om een risicobeoordeling van die risico's uit te voeren en geschikte controlemechanismen te implementeren. PDMH 4500 B5 OPMERKING ►►Neem de volgende punten in acht om een juiste werking en lange levensduur van het persluchtapparaat te waarborgen: ■■ Controleer vóór elk gebruik het apparaat en het opzetgereedschap, met inbegrip van een controle van het toerental en het trillingsniveau. ■■ Controleer na elk gebruik de snelheid en het trillingsniveau van het apparaat. Houd er bij onderhoudswerkzaamheden rekening mee dat passende beschermende kleding (gehoorbescherming, stofmasker, veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen) moet worden gedragen. ■■ Een voldoende en continu intacte oliesmering is voor een optimale werking van doorslaggevend belang. ■■ Gebruik uitsluitend originele vervangings- resp. reserveonderdelen van de fabrikant, omdat er anders gevaar bestaat voor de gebruikers. Neem bij twijfel contact op met de klantenservice. ■■ Gebruik uitsluitend accessoires en verbruiksmaterialen die qua grootte en type worden aanbevolen door de fabrikant. ■■ Reinig het apparaat uitsluitend met een droge, zachte doek of met perslucht. ■■ Gebruik in geen geval scherpe en/of krassende reinigingsmiddelen. NL│BE │ 45 ■ Afvoeren De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen. De verpakking kan in de plaatselijke kringloopcontainers worden gedeponeerd. Deponeer het apparaat niet bij het normale huisvuil! Informatie over het afvoeren van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.   oer de verpakking af overeenkomstig V de milieuvoorschriften. Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton, 80–98: composietmaterialen. Meer informatie over het afvoeren van het afgedankte product kunt u inwinnen bij de gemeentereiniging. Het product is recycleerbaar; er is een uitgebreide producentenverantwoordelijkheid op van toepassing en het afval wordt gescheiden ingezameld. Voer smeer- en reinigingsmiddelen af overeenkomstig de milieuvoorschriften. Neem de wettelijke bepalingen in acht. ■■ Lever restanten van smeermiddelen in bij een afvalverwerkingspunt. Voorkom dat smeermiddelen in de riolering, het grondwater of oppervlaktewater terechtkomen. Voorkom dat ze in de ondergrond/bodem terechtkomen. Zorg voor een geschikte ondergrond. Voer ze af overeenkomstig de officiële voorschriften. Lever verontreinigd onderhoudsmateriaal en hulpstoffen in bij een daarvoor bestemd inzamelpunt. ■ 46 │ NL│BE Garantie van ­Kompernaß ­Handels ­GmbH Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van ge­breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. Garantievoorwaarden De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt hem nodig als bewijs van aankoop. Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt - naar onze keuze - het product door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor deze garantie is dat het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden. Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode. Garantieperiode en wettelijke ­aanspraken bij gebreken De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht. PDMH 4500 B5 Garantieomvang Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd, of voor schade aan breekbare onderdelen zoals schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn gemaakt. Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden. Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Afhandeling bij een garantiekwestie Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht: ■■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand. ■■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het product, op het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of op de sticker op de achter- of onderkant van het product. PDMH 4500 B5 ■■ Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail. ■■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.  p www.lidl-service.com kunt u deze O en vele andere handleidingen, product­ video‘s en installatiesoftware downloaden. Met deze QR-code gaat u direct naar de website van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren van het artikelnummer (IAN) 123456 de gebruiksaanwijzing openen. Service Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 311369_1904 Importeur Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven service­ adres. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com NL│BE │ 47 ■ Originele conformiteitsverklaring Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen: Machinerichtlijn (2006/42/EC) Toegepaste geharmoniseerde normen: EN ISO 11148-4: 2012 Typeaanduiding van het apparaat: Perslucht-beitelhamer PDMH 4500 B5 Productiejaar: 09 - 2019 Serienummer: IAN 311369_1904 Bochum, 10-10-2019 Semi Uguzlu - Kwaliteitsmanager Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden. ■ 48 │ NL│BE PDMH 4500 B5 Spis treści Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Elementy obsługowe (rys. A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akcesoria (rys. B). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zakres dostawy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 50 50 50 51 Ogólne wskazówki ­bezpieczeństwa dla urządzeń ­pneumatycznych . . . . . . . . . . 51 Zagrożenia spowodowane wyrzucanymi elementami. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zagrożenia podczas pracy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zagrożenia wskutek powtarzających się ruchów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zagrożenia spowodowane ­akcesoriami. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zagrożenia na stanowisku pracy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zagrożenia spowodowane ­zapyleniem i oparami. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zagrożenia spowodowane hałasem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zagrożenia spowodowane drganiami. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dla maszyn pneumatycznych. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 52 52 52 53 53 53 54 54 Przed uruchomieniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Smarowanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Podłączenie do zasilania sprężonym powietrzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Wkładanie/wymiana przecinaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Konserwacja i czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Gwarancja ­Kompernaß ­Handels ­GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Serwis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 PDMH 4500 B5 PL │ 49 ■ MŁOTOWIERTARKA NA ­SPRĘŻONE POWIETRZE PDMH 4500 B5 Wstęp Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu zapoznaj się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania produktu osobie trzeciej należy dołączyć do niego również całą dokumentację. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Młotek pneumatyczny jest przeznaczony do obróbki np. tynku, betonu, płytek, jak również do rozcinania blach i wykonywania w nich szczelin. Jakiekolwiek inne użycie lub modyfikacje urządzenia uważa się za niezgodne z przeznaczeniem i niosą one za sobą poważne niebezpieczeństwo wypadku. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek używania urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku prywatnego. ■ 50 │ PL Symbole umieszczone na narzędziu ­pneumatycznym: WARNING! Przed uruchomieniem przeczytać ­instrukcję obsługi. Noś maskę przeciwpyłową. W czasie użytkowania lub konserwacji narzędzia pneumatycznego noś ­zawsze odpowiednią ochronę oczu. Zawsze noś ochronniki słuchu. Zawsze noś odpowiednie rękawice ochronne. Regularnie oliwić Elementy obsługowe (Ilustracje – patrz rozkładana okładka) 1 Gwint 2 Końcówka przyłączeniowa (zamontowana) 3 Spust 4 Uchwyt narzędziowy Akcesoria (rys. A) 5 Przecinak 6 Sprężyna mocująca 7 Pojemnik z olejem Zakres dostawy 1 młotowiertarka na sprężone powietrze 3 przecinaki z okrągłym chwytem 120 mm 1 końcówka przyłączeniowa (zamontowana wstępnie) 1 sprężyna mocująca 1 pojemnik z olejem (tylko 1 szt. w zestawie) 1 instrukcja obsługi PDMH 4500 B5 Dane techniczne Ciśnienie robocze maks. 6,3 bara Zużycie powietrza 460 l/min Długość skoku 41 mm Udar maks. 4500 min-1 Uchwyt 10,2 mm (okrągły) Przyłącze sprężonego powietrza 1/4“ Ciężar (bez akcesoriów) ok 1,08 kg Wartość emisji hałasu Wartość pomiarowa hałasu określona zgodnie z normą ISO 15744. Korygowany poziom hałasu elektronarzędzia wynosi z reguły: Poziom ciśnienia akustycznego LpA= 99,3 dB (A) Niepewność pomiarów KpA = 3 dB Poziom mocy akustycznej LWA = 110,3 dB (A) Niepewność pomiarów KWA = 3 dB Nosić ochronniki słuchu! Wartość całkowita drgań Wartość całkowita drgań określona zgodnie z ISO 28927-9 i EN 12096: Wartość emisji drgań ah ≤ 12,04 m/s2 Niepewność pomiarów Kh = 1,06 m/s2 WSKAZÓWKA ►►Wartości emisji hałasu i drgań podane w ­niniejszej instrukcji zostały zmierzone zgodnie ze znormalizowanymi metodami pomiarowymi i mogą być wykorzystane do porównania urządzeń. Wartości emisji hałasu i drgań będą zmieniać się w zależności od rodzaju zastosowania narzędzia pneumatycznego i w niektórych przypadkach mogą przekraczać wartości wskazane w niniejszych instrukcjach. Wartości emisji hałasu i drgań mogą być niedoszacowane, jeśli narzędzie pneumatyczne będzie regularnie używane w ten sposób. PDMH 4500 B5 WARNING! Ogólne wskazówki ­bezpieczeństwa dla urządzeń ­pneumatycznych OSTRZEŻENIE! ►►W związku z wieloma zagrożeniami, przed rozpoczęciem prac z związanych z montażem, eksploatacją, naprawą, konserwacją i wymianą akcesoriów oraz przed rozpoczęciem pracy w pobliżu nieobrotowej maszyny udarowej należy przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i je zrozumieć. W przeciwnym razie może to doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. ■■ Nieobrotowa maszyna udarowa powinna być konfigurowana, ustawiana i używana wyłącznie przez odpowiednio wykwalifikowanych i przeszkolonych operatorów. ■■ Nie wolno zmieniać konstrukcji nieobrotowej maszyny udarowej. Modyfikacje mogą zmniejszać skuteczność środków bezpieczeństwa i zwiększać ryzyko dla operatora. ■■ Instrukcji bezpieczeństwa nie wolno zgubić – należy przekazać je operatorowi. ■■ Nigdy nie używaj uszkodzonej nieobrotowej maszyny udarowej. ■■ Maszyny należy regularnie serwisować, aby sprawdzić, czy określone w niniejszej części normy ISO 11148 wartości znamionowe i oznaczenia są czytelnie oznaczone na maszynie. Pracownik/użytkownik musi skontaktować się z producentem w celu uzyskania etykiet zastępczych, jeśli jest to konieczne. Zagrożenia spowodowane wyrzucanymi elementami ■■ Przed wymianą narzędzia maszynowego lub akcesoriów odłącz nieobrotową maszynę udarową od zasilania. ■■ W przypadku pęknięcia obrabianego przedmiotu lub akcesoriów, albo nawet samej maszyny może dojść do wyrzucenia odłamków z dużą prędkością. PL │ 51 ■ ■■ Podczas korzystania z nieobrotowej maszyny udarowej należy zawsze nosić ochronę oczu odporną na uderzenia. Stopień wymaganej ochrony należy oceniać oddzielnie dla każdego zastosowania. ■■ Podczas pracy nad głową nosić kask ochronny. ■■ W tym przypadku należy również ocenić ryzyka dla innych osób. ■■ Należy zadbać o to, by obrabiany przedmiot był bezpiecznie zamocowany. ■■ Maszynę obsługuj tylko wtedy, gdy narzędzie maszynowe jest w niej zamocowane za pomocą odpowiedniego urządzenia blokującego. ■■ Aby zapobiec obrażeniom, należy wymienić wszystkie części mechanizmu blokującego wykazujące oznaki zużycia, złamania lub zgięcia. ■■ Przed włączeniem maszyny narzędzie maszynowe musi być mocno przyłożone do obrabianej powierzchni. Zagrożenia podczas pracy ■■ Podczas korzystania z maszyny ręce operatorów mogą być narażone na zagrożenia takie, jak np. uderzenia, rany cięte, otarcia lub ciepło. Noś odpowiednie rękawice zapewniające ochronę rąk. ■■ Operatorzy oraz personel konserwacyjny muszą być fizycznie w stanie poradzić sobie z wielkością, ciężarem oraz mocą maszyny. ■■ Trzymaj maszynę prawidłowo: bądź przygotowany na przeciwdziałanie typowym lub nagłym ruchom – trzymaj obie ręce w gotowości. ■■ Upewnij się, że twoje ciało jest w równowadze i że stoisz stabilnie. ■■ W przypadku przerwy w zasilaniu zwolnij element sterujący służący do uruchamiania i zatrzymywania urządzenia. ■■ Stosuj wyłącznie środki smarne zalecane przez producenta. ■■ W trakcie i po zastosowaniu unikaj bezpośredniego kontaktu z narzędziem maszynowym, ponieważ mogło się ono nagrzać. ■■ Nosić okulary ochronne; zaleca się noszenie rękawic ochronnych oraz odzieży ochronnej. ■ 52 │ PL Zagrożenia wskutek powtarzających się ruchów ■■ W przypadku korzystania z nieobrotowej maszyny udarowej operator może przy wykonywaniu czynności roboczych odczuwać dyskomfort w dłoniach, rękach, ramionach, w strefie szyi oraz w innych częściach ciała. ■■ Podczas pracy z nieobrotową maszyną udarową przyjmuj wygodną postawę, uważając na zachowanie równowagi oraz unikanie niekorzystnych pozycji, albo takich, w których trudno jest utrzymać równowagę. Podczas długotrwałych prac operator powinien zmieniać ułożenie ciała, co pomoże uniknąć dyskomfortu i zmęczenia. ■■ Jeśli operator zauważa takie objawy, jak np. utrzymujące się złe samopoczucie, dolegliwości, pulsowanie, ból, mrowienie, drętwienie, pieczenie lub sztywność, nie powinien ich ignorować. Der Bediener Zagrożenia spowodowane ­akcesoriami ■■ Przed zamocowaniem albo wymianą narzędzia maszynowego lub akcesoriów odłącz nieobrotową maszynę udarową od zasilania. ■■ Używaj tylko akcesoriów i materiałów eksploatacyjnych w zalecanych przez producenta nieobrotowych maszyn udarowych rozmiarach i typie; nie używaj innych typów lub rozmiarów akcesoriów i materiałów eksploatacyjnych. ■■ W przypadku młotków, jeśli ma to zastosowanie, nigdy nie używaj przecinaków jako narzędzia ręcznego. Są one specjalnie zaprojektowane do stosowania w nieobrotowych maszynach udarowych i poddane odpowiedniej obróbce cieplnej. ■■ W przypadku młotków i kruszarek, jeśli ma to zastosowanie, nigdy nie używaj tępych przecinaków, ponieważ wymagają one nadmiernego nacisku i mogą powodować pęknięcia zmęczeniowe. Tępe narzędzia mogą wzmacniać drgania, dlatego należy zawsze używać ostrych narzędzi. ■■ Podczas kucia, jeśli ma to zastosowanie, nigdy nie schładzaj gorących akcesoriów w wodzie. Może to prowadzić do kruchości i przedwczesnego uszkodzenia. PDMH 4500 B5 ■■ Podczas kucia, jeśli ma to zastosowanie, niewłaściwe użycie narzędzia jako dźwigni może skutkować np. odłamaniem, złamaniem przecinaka lub uszkodzeniem narzędzia. Aby nie doszło do zaklinowania, pracuj z mniejszymi kawałkami. ■■ W trakcie i po zastosowaniu unikaj bezpośredniego kontaktu z narzędziem maszynowym, ponieważ mogło się ono nagrzać lub może mieć ostre krawędzie. Zagrożenia na stanowisku pracy ■■ Głównymi przyczynami wypadków w miejscu pracy są poślizgnięcia, potknięcia i upadki. Zwracaj uwagę na powierzchnie, które mogły stać się śliskie wskutek zastosowania maszyny oraz na zagrożenia potknięciem, spowodowane leżącymi wężami pneumatycznymi lub hydraulicznymi. ■■ Poruszając się w nieznanym otoczeniu, zachowaj szczególną ostrożność. Mogą tam występować ukryte zagrożenia spowodowane występującymi kablami prądowymi i innymi przewodami zasilającymi. ■■ Nieobrotowa maszyna udarowa nie jest przeznaczona do stosowania w atmosferach wybuchowych i nie jest izolowana przed kontaktem ze źródłami energii elektrycznej. ■■ Upewnij się, że nie występują żadne przewody elektryczne, gazowe itp., które mogłyby stwarzać zagrożenie w przypadku uszkodzeń spowodowanych przez użycie maszyny. Zagrożenia spowodowane ­zapyleniem i oparami ■■ Pyły i opary powstające podczas stosowania nieobrotowych maszyn udarowych mogą powodować zagrożenia dla zdrowia (jak np. rak, wady wrodzone, astma i/lub reakcje skórne); konieczne jest przeprowadzenie oceny ryzyka w odniesieniu do tych zagrożeń i wdrożenie odpowiednich mechanizmów regulacyjnych. ■■ W ocenie ryzyka należy uwzględnić pyły ­powstające podczas używania maszyny oraz ewentualnie istniejące pyły, wzbijane w trakcie pracy. PDMH 4500 B5 ■■ Aby do minimum zredukować uwalnianie pyłów i oparów, nieobrotową maszynę udarową ­należy eksploatować i konserwować zgodnie z zawartymi w instrukcji zaleceniami,. ■■ Powietrze odlotowe należy odprowadzać w taki sposób, aby do minimum zredukować wzbijanie się pyłu w zapylonych otoczeniach. ■■ Jeśli powstają pyły lub opary, głównym zadaniem powinno być kontrolowanie ich uwalniania w miejscu ich powstania. ■■ Wszystkie przeznaczone do zbierania, odsysania albo do tłumienia pyłów i oparów elementy wbudowane lub akcesoria maszyny, należy prawidłowo stosować i konserwować odpowiednio do zaleceń producenta. ■■ Aby uniknąć niepotrzebnej intensyfikacji powstawania pyłów lub oparów, materiały eksploatacyjne i narzędzia maszynowe należy wybierać, konserwować i wymieniać zgodnie z zaleceniami tej instrukcji. ■■ Używaj sprzętu ochrony dróg oddechowych zgodnie z instrukcjami swojego pracodawcy oraz zgodnie z przepisami BHP. Zagrożenia spowodowane hałasem ■■ Ekspozycja na wysoki poziom hałasu może przy niewystarczającej ochronie słuchu prowadzić do trwałego uszkodzenia słuchu i innych problemów, jak np. szumy uszne (dzwonienie, brzęczenie, gwizdanie lub szum w uszach). Konieczne jest przeprowadzenie oceny ryzyka w odniesieniu do tych zagrożeń i wdrożenie odpowiednich mechanizmów regulacyjnych. ■■ Odpowiednie do zmniejszenia ryzyka mechanizmy regulacyjne to takie działania, jak np. stosowanie materiałów izolacyjnych zapobiegających dzwonieniu występującemu przy przedmiotach obrabianych. ■■ Używaj ochronników słuchu zgodnie z instrukcjami swojego pracodawcy oraz zgodnie z przepisami BHP. ■■ Aby do minimum zredukować niepotrzebne zwiększanie poziomu hałasu, nieobrotową maszynę udarową należy eksploatować i konserwować zgodnie z zawartymi w instrukcji zaleceniami. PL │ 53 ■ ■■ Aby uniknąć niepotrzebnego zwiększania poziomu hałasu, materiały eksploatacyjne i narzędzia maszynowe należy wybierać, konserwować i wymieniać zgodnie z zaleceniami podanymi w tej instrukcji. Zagrożenia spowodowane drganiami ■■ Ekspozycja na drgania może powodować uszkodzenie nerwów i zaburzenia krążenia krwi w dłoniach i ramionach. ■■ W czasie pracy w niskich temperaturach zakładaj ciepłe ubranie oraz dopilnuj, aby ręce były ciepłe i suche. ■■ Jeśli stwierdzisz w palcach lub dłoniach uczucie drętwienia, mrowienia lub bólu, albo skóra na palcach lub dłoniach będzie miała biały kolor, zaprzestań pracy nieobrotową maszyną udarową, powiadom pracodawcę i skonsultuj się z lekarzem. ■■ Aby do minimum zredukować niepotrzebne wzmocnienie drgań, nieobrotową maszynę udarową należy eksploatować i konserwować zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji. ■■ Nie trzymaj narzędzia maszynowego luźno w dłoni, ponieważ spowoduje to wzmocnienie oddziaływania drgań. ■■ Trzymaj maszynę niezbyt mocno, ale stanowczo, z uwzględnieniem wymaganych sił reakcyjnych dłoni, ponieważ ryzyko drgań wzrasta wraz ze wzrastającą siłą chwytu. ■■ Trzymaj zaczepione uchwyty pośrodku i unikaj przesuwania uchwytów aż do oporu. ■■ Podczas kruszenia betonu za pomocą kruszarek wybijaj małe kawałki, aby uniknąć zaklinowania narzędzia. ■■ Co kilka sekund przesuwaj narzędzie tnące kruszarki. Zatrzymaj kruszarkę podczas podnoszenia narzędzia w celu zmiany jego pozycji, ponieważ podczas podnoszenia maszyny za uchwyty mogą wystąpić silne drgania. ■■ Aby zapobiec obrażeniom, należy wymienić wszystkie części mechanizmu blokującego wykazujące oznaki zużycia, złamania lub zgięcia. ■ 54 │ PL Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dla maszyn pneumatycznych ■■ Sprężone powietrze może powodować ­poważne obrażenia. –– Gdy maszyna nie jest używana, przed wymianą akcesoriów lub podczas przeprowadzania napraw należy zawsze wyłączyć dopływ sprężonego powietrza, spuścić ciśnienie z węża pneumatycznego i odłączyć maszynę od zasilania sprężonym powietrzem. –– Nigdy nie kieruj strumienia powietrza w ­swoim kierunku lub w kierunku innych osób. ■■ Uderzające wokół węże mogą spowodować poważne obrażenia ciała. Dlatego zawsze sprawdzaj, czy węże i ich mocowania są nieuszkodzone oraz czy nie doszło do ich poluzowania. ■■ Zimne powietrze należy kierować z dala od rąk. ■■ Nie używaj szybkozłączy na wlocie narzędzia. Do połączenia gwintowego węży używaj tylko złączek ze stali hartowanej (lub materiału o porównywalnej odporności na uderzenia). ■■ Jeśli stosowane są uniwersalne złącza obrotowe (połączenia kłowe), konieczne jest stosowanie trzpieni blokujących oraz zabezpieczeń węży Whipcheck, aby zapewnić ochronę w przypadku awarii połączenia węża z maszyną oraz węży między sobą. ■■ Upewnij się, że nie zostało przekroczone ­wskazane na maszynie ciśnienie maksymalne. ■■ Nigdy nie przenoś napędzanych pneumatycznie maszyn za węże. ■■ Upewnij się, że nie została przekroczona ­maksymalna wartość nastawy ciśnieniowego zaworu nadmiarowego. ■■ Codziennie sprawdzaj węże i przyłącza hydrauliczne pod kątem uszkodzenia i zużycia, a w razie potrzeby wymień je. ■■ Używaj wyłącznie czystego oleju i czystego sprzętu do napełniania. ■■ Napędy wymagają swobodnego przepływu powietrza w celu zapewnienia chłodzenia i powinny być umieszczane w dobrze wentylowanych obszarach pozbawionych niebezpiecznych oparów. PDMH 4500 B5 ■■ Przed użyciem upewnij się, że przyłącza są czyste i prawidłowo podłączone. ■■ Maszyny nie wolno sprawdzać ani czyścić, jeśli pozostaje podłączona do zasilania hydraulicznego. Przypadkowe włączenie maszyny może prowadzić do poważnych obrażeń ciała. ■■ Maszyny nie wolno ustawiać ani usuwać, jeśli pozostaje podłączona do zasilania hydraulicznego. Przypadkowe włączenie maszyny może prowadzić do poważnych obrażeń ciała. ■■ Upewnij się, że wszystkie połączenia węży są szczelne. ■■ Przed podłączeniem wytrzyj wszystkie złącza do czysta. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia szybkozłączy, co może doprowadzić do przegrzania. Przed uruchomieniem WSKAZÓWKA ►►Narzędzie pneumatyczne może być zasilane tylko oczyszczonym, zawierającym mgiełkę olejową, sprężonym powietrzem, przy maksymalnym ciśnieniu roboczym wynoszącym 6,3 bara w urządzeniu. Do regulacji ciśnienia roboczego sprężarka musi być wyposażona w reduktor ciśnienia. ►►Pamiętaj, aby nie zostało przekroczone maksymalne ciśnienie robocze. Nadmierne ciśnienie robocze nie powoduje wzrostu wydajności, lecz zwiększa tylko zużycie powietrza i przyspiesza zużycie urządzenia. Dlatego należy zawsze przestrzegać danych technicznych. PDMH 4500 B5 Smarowanie OSTRZEŻENIE! ►►Poinformuj się o zagrożeniach dla zdrowia związanych z używanym olejem, korzystając z karty charakterystyki danego producenta. ►►Unikaj kontaktu oczu i skóry ze środkami smarnymi. WSKAZÓWKA ►►Aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych ­tarciem i korozją, szczególnie ważne jest ­regularne smarowanie. Zalecamy stosowanie odpowiedniego, specjalnego oleju do sprężonego powietrza (np. olej sprężarkowy Liqui Moly). –– Smarowanie za pomocą olejarki mgłowej Jako stopień przygotowania sprężonego powietrza za reduktorem ciśnienia, ole­ jarka mgłowa (brak w zestawie) smaruje urządzenie w sposób ciągły i optymalny. Olejarka mgłowa uwalnia do przepływającego powietrza drobne kropelki oleju, gwarantując w ten sposób regularne smarowanie. –– Smarowanie ręczne Jeśli nie masz olejarki mgłowej, wykonuj smarowanie przed każdym uruchomieniem lub przed dłuższymi cyklami pracy. Dodaj 3 – 4 krople specjalnego oleju pneumatycznego przez otwór na środek smarujący . PL │ 55 ■ Dostępne są również następujące możliwości ♦♦ Podłącz do sprężarki zespół uzdatniania sprężonego powietrza z olejarką. ♦♦ Co 15 minut pracy dodawaj ok. 3 – 5 kropli oleju pneumatycznego ręcznie przez końcówkę przyłączeniową 2. ♦♦ Przy pierwszym otwarciu pojemnika na olej 7 odkręć nakrętkę z pojemnika. Używając szczypiec lub podobnego narzędzia, wyjmij pipetę skierowaną do środka. ♦♦ Załóż ją ponownie obróconą o 180° i ponownie dokręć nakrętką kołpakową. Wkładanie/wymiana przecinaka OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! Przed wymianą narzędzia należy odłączyć urządzenie od sieci zasilania sprężonym powietrzem. ♦♦ Włóż żądany przecinak 5 w uchwyt ­narzędziowy 4 młotka. ♦♦ Nasuń następnie sprężynę mocującą 6 na przecinak 5. ♦♦ Użyj igły lub podobnego narzędzia, aby ­wykonać mały otwór w końcówce pipety ­umożliwiający wypływanie oleju. ♦♦ Nakręć następnie sprężynę mocującą 6 na gwint 1 aż do oporu. Trzymaj przy tym sprężynę mocującą 6 za przedni pałąk uchwytu. Podłączenie do zasilania sprężonym powietrzem ♦♦ Aby wymienić przecinak 5, odkręć sprężynę mocującą 6 z cylindra młotka pneumatycz­ nego trzymając ją za tylny pałąk uchwytu. WSKAZÓWKA ►►Przed podłączeniem do źródła sprężonego powietrza –– musi zostać w pełni wytworzone ­prawidłowe ciśnienie robocze (6,3 bara). –– należy się upewnić, że nie został ­naciśnięty spust 3 ►►Używaj tylko węży przyłączeniowych o ­wewnętrznej średnicy co najmniej 9 mm. ►►Używaj tylko filtrowanego, smarowanego i ­regulowanego sprężonego powietrza. ♦♦ Podłącz urządzenie do sprężarki przez podłączenie końcówki przyłączeniowej 2 do węża zasilającego źródła sprężonego powietrza. Rodzaje przecinaków W zestawie są dostarczane trzy różne rodzaje przecinaków 5 do różnych zastosowań: - przecinak płaski: Używaj przecinaka np. do usuwania wystającego betonu lub resztek ­zaprawy. - przecinak rozcinający (przecinak do blachy): Używaj tego przecinaka np. do rozcinania ­blachy. - szpicak: Używaj tego przecinaka np. do ­rozrywania, przebijania i zrywania muru oraz kamienia. UWAGA! ►►Zwróć szczególną uwagę na prawidłowe ­osadzenie węża sprężonego powietrza. Odłączony i uderzający w niekontrolowany sposób wąż stwarza wielkie niebezpieczeństwo. Zwróć uwagę również na prawidłowe osadzenie obu połączeń śrubowych między elementem połączeniowym, a urządzeniem. ♦♦ Aby możliwa była regulacja ciśnienia ­powietrza, źródło sprężonego powietrza musi być wyposażone w reduktor ciśnienia. ■ 56 │ PL PDMH 4500 B5 Obsługa ♦♦ Skieruj urządzenie na poddawane obróbce miejsce. ♦♦ Naciśnij spust 3, aby włączyć urządzenie. ♦♦ Puść spust 3, aby wyłączyć urządzenie. ♦♦ Po zakończeniu wszystkich prac, odłącz urządzenie od źródła sprężonego powietrza. Konserwacja i czyszczenie OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych należy odłączyć urządzenie od sieci zasilania sprężonym powietrzem. UWAGA! ■■ Dostateczne i zawsze sprawne smarowanie olejowe ma decydujące znaczenie dla zapewnienia optymalnego działania urządzenia. ■■ Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych producenta, gdyż przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo dla użytkowników. W razie wątpliwości należy skontaktować się z centrum serwisowym. ■■ Używaj tylko akcesoriów i materiałów eksploatacyjnych w zalecanych przez producenta maszyn do połączeń śrubowych rozmiarach i typie. ■■ Urządzenie czyść suchą, miękką szmatką lub sprężonym powietrzem. ■■ Nigdy nie używaj ostrych i/lub powodujących zadrapania środków czyszczących. ►►Przed wykonaniem konserwacji oczyść urządzenie z substancji niebezpiecznych, które nagromadziły się na nim w trakcie obróbki. Unikaj wszelkiego kontaktu skóry z tymi ­substancjami. Jeśli skóra zetknie się z niebezpiecznymi pyłami, może to prowadzić do ­ciężkiego zapalenia skóry. ►►Pyły i opary powstające podczas stosowania urządzenia mogą powodować zagrożenia dla zdrowia (jak np. rak, wady wrodzone, ­astma i/lub reakcje skórne); konieczne jest przeprowadzenie oceny ryzyka w odniesieniu do tych zagrożeń i wdrożenie odpowiednich mechanizmów regulacyjnych. WSKAZÓWKA ►►Aby zapewnić prawidłową pracę i długą żywotność narzędzia pneumatycznego, należy przestrzegać następujących zasad: ■■ Przed każdym użyciem sprawdzaj urządzenie i narzędzie robocze, w tym prędkość obrotową i poziom drgań. ■■ Po każdym użyciu sprawdzaj prędkość oraz poziom drgań urządzenia. Podczas prac ­konserwacyjnych pamiętaj, że należy nosić odpowiednią odzież ochronną (ochronniki ­słuchu, maska przeciwpyłowa, okulary ochronne i rękawice ochronne). PDMH 4500 B5 PL │ 57 ■ Utylizacja Opakowanie składa się w całości z materiałów przyjaznych środowisku naturalnemu. Można je wyrzucić do właściwych pojemników na surowce wtórne. Nie wyrzucaj urządzenia do zwykłych śmieci domowych! Informacje na temat utylizacji zużytego urządzenia można uzyskać w najbliższym urzędzie gminy lub miasta. Opakowania należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Przestrzegać oznaczeń na różnych materiałach opakowaniowych i w razie potrzeby zutylizować je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Materiały opakowaniowe są oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w następujący sposób: 1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier i tektura, 80–98: kompozyty.  Informacje na temat możliwości utylizacji wysłużonego produktu można uzyskać w najbliższym urzędzie gminy lub miasta. Produkt można poddać recyklingowi, podlega rozszerzonej odpowiedzialności producenta i jest zbierany w ramach systemu segregacji odpadów. Środki smarne i czyszczące należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Przestrzegaj przepisów prawnych. ■■ Resztki środków smarnych należy oddać w odpowiednim punkcie utylizacji odpadów. Nie wolno dopuścić do przedostania się środków smarnych do kanalizacji lub wód. Nie dopuścić do przedostania się do podłoża/gleby. Zadbaj o odpowiedni podkład. Utylizację wykonać zgodnie z obowiązującymi przepisami. Zużyte materiały serwisowe oraz materiały eksploatacyjne oddać do właściwego punktu zbiórki odpadów. ■ 58 │ PL Gwarancja ­Kompernaß ­Handels ­GmbH Szanowny Kliencie, To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji. Warunki gwarancji Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować paragon. Jest on wymagany jako dowód zakupu. Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się w nim wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty jej wystąpienia. Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Okres gwarancji i ustawowe ­roszczenia ­gwarancyjne Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie. PDMH 4500 B5 Zakres gwarancji Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jakości. ■■ W przypadku wystąpienia błędów działania lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail. Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników, akumulatorów, lub części wykonanych ze szkła. ■■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu. Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji ­wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi się w niej ostrzega.  a stronie www.lidl-service.com N możesz pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów o produktach oraz oprogramowanie instalacyjne. Za pomocą tego kodu QR możesz przejść bezpośrednio na stronę serwisu Lidl (www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN) 123456. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji. Serwis Realizacja zobowiązań ­gwarancyjnych W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami: Importer ■■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu (np. IAN 12345) jako dowód zakupu. ■■ Numer artykułu można znaleźć na tabliczce znamionowej na produkcie, wygrawerowany na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia. PDMH 4500 B5 Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: [email protected] IAN 311369_1904 Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punktem serwisowym. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NIEMCY www.kompernass.com PL │ 59 ■ Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadcza niniejszym, że produkt ten jest zgodny z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE: Dyrektywa maszynowa (2006/42/EC) Zastosowane normy zharmonizowane EN ISO 11148-4: 2012 Oznaczenie typu maszyny Młotowiertarka na sprężone powietrze PDMH 4500 B5 Rok produkcji: 09 - 2019 Numer seryjny: IAN 311369_1904 Bochum, 10.10.2019 Semi Uguzlu - dyrektor ds. jakości Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w ramach procesu udoskonalania urządzenia. ■ 60 │ PL PDMH 4500 B5 Obsah Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Použití v souladu s určením. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ovládací prvky (obr. A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Příslušenství (viz obr. B). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 62 62 62 62 Obecné bezpečnostní pokyny pro zařízení na stlačený vzduch . . . . . . . . . . . . . . . 63 Ohrožení v důsledku odletujících částí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ohrožení v provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ohrožení v důsledku opakovaných pohybů. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ohrožení díly příslušenství. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ohrožení na pracovišti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ohrožení prachem a výpary. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ohrožení hlukem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ohrožení v důsledku vibrací. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dodatečné bezpečnostní pokyny pro pneumatické přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 63 64 64 64 64 65 65 66 Před uvedením do provozu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Mazání. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Zapojení do zdroje stlačeného ­vzduchu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Vložení/výměna sekáče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Údržba a čištění. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Likvidace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Záruka společnosti ­Kompernass ­Handels ­GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Dovozce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Originální prohlášení o shodě. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 PDMH 4500 B5 CZ │ 61 ■ PNEUMATICKÉ SEKACÍ ­KLADIVO PDMH 4500 B5 Úvod Blahopřejeme vám k zakoupení vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto vý­ robku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu s ním i tyto podklady. Použití v souladu s určením Pneumatické sekací kladivo je vhodné k opracování např. omítky, betonu, obkládaček a dělení a zhotovení drážky do plechů. Jakékoli jiné použití nebo modifikace přístroje jsou považovány za použití v rozporu s určením a představují závažné nebezpečí zranění. Za škody vzniklé při použití v rozporu s určením neneseme odpovědnost. Přístroj je určen pouze pro soukromé použití. (Zobrazení viz výklopná strana) 1 závit 2 přípojný náustek (předmontovaný) 3 spoušť 4 upnutí nástroje Příslušenství (viz obr. B) 5 sekáč 6 upínací pružina 7 olejová nádržka Rozsah dodávky 1 pneumatické sekací kladivo 3 sekáče s kulatou stopkou 120 mm 1 přípojný náustek (předmontovaný) 1 upínací pružina 1 olejová nádržka (součástí dodávky jen 1x v sadě) 1 návod k obsluze Technické údaje Noste ochrannou masku proti prachu. Pracovní tlak max. 6,3 bar Spotřeba vzduchu 460 l/min (průměrně) Zdvih 41 mm Počet úderů max. 4500 min-1 Upnutí 10,2 mm (6hran nebo kulatá stopka) Přípojka stlačeného vzduchu 1/4“ Hmotnost (bez příslušenství) cca 1,08 kg Při použití nebo údržbě pneumatického nářadí noste vždy ochranu očí. Hodnota emise hluku Naměřená hodnota hluku zjištěná podle ISO 15744. Typická hodnocená hladina hluku nástroje činí: Symboly na pneumatickém nářadí: WARNING! Ovládací prvky (obr. A) Před uvedením do provozu je nutné si přečíst návod k obsluze. Používejte vždy ochranu sluchu. Noste vždy ochranné rukavice. Nástroj pravidelně naolejujte Hladina akustického tlaku Nejistota Hladina akustického výkonu Nejistota LpA= 99,3 KpA = 3 LWA = 110,3 KWA = 3 dB (A) dB dB (A) dB Noste ochranu sluchu! Celková hodnota vibrací Celkové hodnoty vibrací byly zjištěny v souladu s ISO 28927-9 a EN 12096: Hodnota emise vibrací ah ≤ 12,04 m/s2 Nejistota Kh = 1,06 m/s2 ■ 62 │ CZ PDMH 4500 B5 UPOZORNĚNÍ ►►Hodnoty emisí hluku a hodnoty vibrací uvedené v tomto návodu byly měřeny podle standardizované metody měření a lze je použít pro srovnání přístrojů. Hodnoty emisí hluku a hodnoty vibrací se mění v závislosti na použití pneumatického nástroje a mohou být v některých případech vyšší než hodnota uvedená v tomto návodu. Pokud se pneumatické nářadí používá takovým způsobem pravidelně, mohly by být hodnoty emisí hluku a hodnoty vibrací podceněny. WARNING! Obecné bezpečnostní pokyny pro zařízení na stlačený vzduch VÝSTRAHA! ►►Při násobném riziku je nutné si bezpečnostní pokyny přečíst před montáží, provozem, opravou, údržbou a výměnou příslušenství a před prací v blízkosti neotáčejícího se, nárazového přístroje a musí se jim rozumět. V opačném případě to může vést k vážnému tělesnému zranění. ■■ Neotáčející se, nárazový přístroj by měly seřizovat, nastavovat nebo používat výhradně kvalifikované a zaškolené obsluhující osoby. ■■ Neotáčející se, nárazový přístroj se nesmí modifikovat. Změny by mohly snížit účinnost bezpečnostních opatření a zvýšit rizika pro obsluhující osobu. ■■ Bezpečnostní pokyny se nesmí ztratit – odevzdejte je obsluhující osobě. ■■ Nikdy nepoužívejte poškozený neotáčející se, nárazový přístroj. ■■ Přístroje musí být pravidelně udržovány, aby se ověřilo, že domezovací hodnoty a označení požadované touto částí normy ISO 11148 jsou na přístroji čitelně vyznačeny. Zaměstnanec/uživatel musí kontaktovat výrobce, aby v případě potřeby obdržel náhradní štítky k označení. PDMH 4500 B5 Ohrožení v důsledku odletujících částí ■■ Před výměnou obráběcího nástroje nebo dílu příslušenství odpojte neotáčející se, nárazový přístroj od napájecího zdroje. ■■ V případě prasknutí obrobku nebo příslušenství, nebo dokonce samotného přístroje mohou samotné části odletovat vysokou rychlostí. ■■ Při provozu neotáčejícího se, nárazového přístroje je nutné vždy používat ochranu očí, která je odolná proti nárazu. Stupeň požadované ochrany by měl být posouzen zvlášť pro každé jednotlivé použití. ■■ Při práci nad hlavou se musí nosit ochranná přilba. ■■ V tomto případě by se měla posoudit také rizika pro ostatní osoby. ■■ Musí být zajištěno, aby byl obrobek bezpečně upevněn. ■■ Přístroj provozujte pouze tehdy, když je obráběcí nástroj udržován v přístroji pomocí vhodné aretace. ■■ K zabránění zranění se veškeré součásti aretace vykazující opotřebení, praskliny nebo deformace musí vyměnit. ■■ Předtím než se přístroj zapne, je třeba obráběcí nástroj pevně nasadit na obráběné plochy. Ohrožení v provozu ■■ Při používání přístroje mohou být ruce obsluhující osoby vystaveny nebezpečí jako je např. stlačení, údery, pořezání, odřeniny a teplo. Používejte vhodné rukavice pro ochranu rukou. ■■ Obsluha a personál údržby musí být fyzicky schopny zvládnout velikost, hmotnost a výkon přístroje. ■■ Přístroj správně držte: Buďte připraveni na vyrovnávání působení obvyklých nebo náhlých pohybů – mějte připraveny obě ruce. ■■ Dbejte na to, aby bylo vaše tělo v rovnováze a abyste měli bezpečnou stabilitu. ■■ Při přerušení dodávky energie pro uvedení do chodu nebo zastavení uvolněte hlavní vypínač. CZ │ 63 ■ ■■ Používejte jen maziva doporučená výrobcem. ■■ Zabraňte přímému kontaktu s obráběcím nástrojem během a po použití, protože může být horký. ■■ Musí se používat ochranné brýle; doporučuje se použití ochranných rukavic a ochranného oděvu. Ohrožení v důsledku opakovaných pohybů ■■ Při použití neotáčejícího se, nárazového přístroje může pociťovat obsluhující osoba při výkonu činností souvisejících s prací nepříjemné pocity rukou, paží, ramen, krku nebo jiných částí těla. ■■ Zaujměte pro práci s tímto neotáčejícím se, nárazovým přístrojem pohodlnou pozici, dbejte na bezpečné držení těla a vyhněte se nepříznivým nebo takovým polohám, ve kterých je těžké udržet rovnováhu. Obsluhující osoba by měla během dlouhodobé práce změnit držení těla, což může pomoct zabránit nesnázím a únavě. ■■ Pokud se u obsluhující osoby projeví symptomy, jako je např. přetrvávající nevolnost, tělesné obtíže, bušení srdce, bolest, brnění, mravenčení, pálení nebo ztuhlost, neměly by se tyto varovné příznaky ignorovat. Ohrožení díly příslušenství ■■ Před upevněním nebo výměnou obráběcího nástroje nebo dílu příslušenství odpojte neotáčející se, nárazový přístroj od napájecího zdroje. ■■ Používejte výhradně díly příslušenství a spotřební materiály velikostí a typů doporučených výrobcem nárazového, neotáčejícího se přístroje; nepoužívejte žádné jiné typy ani velikosti dílů příslušenství a spotřebních materiálů. ■■ U kladiv případně nikdy nepoužívejte sekáče jako ruční nástroj. Jsou dimenzovány zvláště k použití v neotáčejících se, nárazových přístrojích a vhodně tepelně opracované. ■■ U kladiv a drtičů případně nikdy nepoužívejte tupé sekáče, protože pro ty je zapotřebí nadměrně vysoký tlak a může dojít k únavovým lomům. Tupé nástroje mohou vést k zesílení vibrací, a proto je třeba vždy používat ostré nástroje. ■ 64 │ CZ ■■ U kladiv případně nikdy neochlazujte horké díly příslušenství ve vodě. To může vést ke křehkosti a předčasnému selhání. ■■ U kladiv může nesprávné použití nástroje jako páky, např. k temování, případně dojít k lomu sekáče nebo poškození nástroje. Pracujte v malém měřítku, abyste zabránili zachycení. ■■ Zabraňte přímému kontaktu s obráběcím nástrojem během a po použití, protože může být horký nebo ostrý. Ohrožení na pracovišti ■■ Uklouznutí, klopýtnutí a pády jsou hlavními ­důvody zranění na pracovišti. Dávejte pozor na povrchy, které mohou v důsledku použití přístroje klouzat, a také na nebezpečí klopýtnutí způsobené vzduchovou nebo hydraulickou hadicí. ■■ V neznámém prostředí postupujte s opatrností. Mohou se vyskytovat skrytá nebezpečí v důsledku elektrických kabelů nebo jiného napájecího vedení. ■■ Neotáčející se, nárazový přístroj není určen k použití v prostředí s nebezpečím výbuchu a není izolovaný proti kontaktu s elektrickými zdroji energie. ■■ Ujistěte se, že se v okolí nenachází žádná elektrická vedení, rozvody plynu atd., které by mohly způsobit ohrožení v případě poškození způsobeného používáním stroje. Ohrožení prachem a výpary ■■ Prach a výpary vzniklé při použití neotáčejících se, nárazových přístrojů mohou vést k újmám na zdraví (jako je např. rakovina, vrozené vady, ­astma a/nebo dermatitida); je nezbytné provést posouzení rizik ve vztahu k těmto ohrožením a zavést vhodné regulační mechanismy. ■■ Při posuzování rizik by se měl zahrnout vznikající a zvířený prach, který se tvoří při používání přístroje. PDMH 4500 B5 ■■ Neotáčející se, nárazový přístroj se smí provozovat a udržovat pouze v souladu s doporučeními obsaženými v tomto návodu, aby se na minimum snížilo uvolňování prachu a výparů. ■■ Odpadní vzduch se musí odvádět tak, aby se víření prachu v prašném prostředí snížilo na minimum. ■■ V případě výskytu prachu nebo výparů musí být hlavním úkolem jejich kontrola v místě jejich vzniku. ■■ Všechny montážní součásti a veškeré příslušenství přístroje určené pro zachycení, odsávání nebo potlačení polétavého prachu nebo výparů se musí správně používat a udržovat podle pokynů výrobce. ■■ Spotřební materiál a obráběcí nástroj se musí zvolit, udržovat a vyměňovat v souladu s doporučeními uvedenými v tomto návodu, aby se zabránilo zbytečnému zintenzivnění tvorby prachu nebo výparů. ■■ Používejte dýchací přístroje podle pokynů svého zaměstnavatele, nebo jak to vyžadují zdravotní a bezpečnostní předpisy při práci. Ohrožení hlukem ■■ Působení vysoké hladiny hluku může s nedostatečnou ochranou sluchu vést k trvalému poškození sluchu a dalším problémům, např. tinitus (zvonění, bzučení, pískání či hučení v uších). Je nezbytné provést posouzení rizik ve vztahu k těmto ohrožením a zavést vhodné regulační mechanismy. ■■ K vhodným opatřením na snížení rizik patří regulační mechanismy, jako je např. použití izolačních materiálů, aby se zabránilo zvonivým zvukům na obrobku. Ohrožení v důsledku vibrací ■■ Účinky vibrací mohou vést k poškození nervů a poruchám krevního oběhu v rukou a pažích. ■■ Při práci v chladném prostředí noste teplé oblečení a udržujte své ruce v teple a suchu. ■■ Pokud zjistíte, že pokožka na prstech nebo rukou je znecitlivěná, brní, bolí nebo se zbarví bíle, pozastavte práci s neotáčejícím se, nárazovým přístrojem, informujte svého zaměstnavatele a vyhledejte lékaře. ■■ Neotáčející se, nárazový přístroj se smí provozovat a udržovat pouze v souladu s doporučeními obsaženými v tomto návodu, aby se zabránilo zbytečnému zesílení vibrací. ■■ Nedržte obráběcí nástroj volnou rukou, protože důsledkem je expozice vibracím. ■■ Nedržte přístroj příliš pevně, ale bezpečně, abyste zachovali požadovanou reakční sílu rukou, protože riziko vibrace je s rostoucí sílou úchopu větší. ■■ Zavěšené rukojeti držte uprostřed a zabraňte posunutí rukojetí až k dorazům. ■■ V případě betonu vytlučte drtiči drobné části, abyste zabránili zadření nástroje. ■■ Jednou za pár sekund vzdalte řezný nástroj od drtičů. Drtič zastavte, když nástroj zvedáte pro účely změny jeho polohy. Jinak může dojít k silným vibracím, pokud přístroj vytáhnete nahoru za rukojeti. ■■ K zabránění zranění se veškeré součásti aretace vykazující opotřebení, praskliny nebo deformace musí vyměnit. ■■ Používejte ochranu sluchu podle pokynů zaměstnavatele, nebo jak to vyžadují zdravotní a bezpečnostní předpisy při práci. ■■ Neotáčející se, nárazový přístroj se smí provozovat a udržovat pouze v souladu s doporučeními obsaženými v tomto návodu, aby se na minimum snížilo zbytečné zvýšení hladiny hluku. ■■ Spotřební materiál a obráběcí nástroj se musí zvolit, udržovat a vyměňovat v souladu s doporučeními uvedenými v tomto návodu, aby se zabránilo zbytečnému zvýšení hladiny hluku. PDMH 4500 B5 CZ │ 65 ■ Dodatečné bezpečnostní pokyny pro pneumatické přístroje ■■ Používejte výlučně čistý olej a čisté plnicí ­vybavení. ■■ Stlačený vzduch může způsobit vážná zranění. –– Pokud se přístroj nepoužívá, před výměnou dílů příslušenství nebo při opravách je nutné vždy vypnout přívod vzduchu, uvolnit tlak ze vzduchové hadice a odpojit přístroj od přívodu stlačeného vzduchu. –– Proudem vzduchu nikdy nemiřte proti sobě ani jiným osobám. ■■ Šlehající hadice mohou způsobit vážná zranění. Proto vždy zkontrolujte, zda jsou hadice a upevňovací prostředky nepoškozené a neuvolnily se. ■■ Pohony potřebují pro účely chlazení volný přítok vzduchu a měly by se proto instalovat v dobře větraném prostoru, který neobsahuje nebezpečné páry. ■■ Studený vzduch je nutné odvádět od rukou. ■■ Na vstupu nástroje nepoužívejte rychlouzavírací spojky. Pro hadicové přípoje se závitem používejte pouze přípojky z kalené oceli (nebo z materiálu srovnatelné odolnosti proti nárazům). ■■ Pokud se použijí univerzální otočné spojky (čelisťové spojky), musí se použít pojistné aretační kolíky a použijte hadicové pojistky Whipcheck pro ochranu v případě selhání zapojení hadice do přístroje nebo vzájemného spojení hadic. ■■ Zajistěte, aby nebyl překročen maximální tlak uvedený na přístroji. ■■ Se vzduchem pracující přístroje nikdy nepřenášejte za hadici. ■■ Zajistěte, aby nebyla překročena maximální ­nastavená hodnota odlehčovacího ventilu tlaku uvedená na přístroji. ■■ Denně kontrolujte hadice a hydraulické přípojky z hlediska poškození a opotřebení a případně je vyměňte. ■ 66 │ CZ ■■ Před použitím se ujistěte, zda jsou přípojky čisté a řádně připojené. ■■ Přístroj se nesmí kontrolovat a čistit, když je připojen k hydraulickému zdroji energie. Náhodné zapnutí přístroje může způsobit vážná zranění. ■■ Přístroj se nesmí seřizovat nebo odstraňovat, když je připojen k hydraulickému zdroji energie. Náhodné zapnutí přístroje může způsobit vážná zranění. ■■ Ujistěte se, zda jsou těsné všechny hadicové spoje. ■■ Před spojením vytřete do sucha všechny spojky. Zanedbání může vést k poškozením rychlospojek a způsobit přehřátí. Před uvedením do provozu UPOZORNĚNÍ ►►Pneumatické nářadí se smí provozovat pouze s čištěným stlačeným vzduchem s olejovou mlhou a na přístroji nesmí být překročen maximální pracovní tlak 6,3 bar. K regulaci pracovního tlaku musí být kompresor vybaven redukčním ventilem. ►► Dbejte na to, že nesmí být překročen maximální pracovní tlak. Zvýšený pracovní tlak nezpůsobuje zvýšení výkonu, ale pouze zvyšuje spotřebu vzduchu a urychlí opotřebení přístroje. Z tohoto důvodu je nutné vždy dodržovat technické specifikace. PDMH 4500 B5 Mazání VÝSTRAHA! ►►O zdravotních nebezpečích použitého oleje se informujte v bezpečnostním listu příslušného výrobce. ►►Zabraňte kontaktu očí a kůže s mazivy. UPOZORNĚNÍ ►►K zabránění poškození třením a korozí je ­obzvláště důležité pravidelné mazání. Doporučujeme použít vhodný pneumatický speciální olej (např. kompresorový olej Liqui Moly). –– Mazání rozprašovací olejničkou Váš přístroj plynule a optimálně promazává rozprašovací olejnička (není součástí dodávky) jako přípravný stupeň za redukčním ventilem. Rozprašovací olejnička dodává v jemných kapičkách olej do proudícího vzduchu, čímž zajišťuje pravidelné mazání. –– Manuální mazání Pokud nemáte rozprašovací olejničku, proveďte před každým uvedením do ­provozu, resp. při delších pracovních činnostech mazání. Za tím účelem nakapejte 3–4 kapky speciálního oleje na stlačený vzduch do otvoru na mazivo. K dispozici máte další možnosti ♦♦ Zapojte údržbovou jednotku s olejničkou do kompresoru. ♦♦ Každých 15 provozních minut přidejte cca 3–5 kapek pneumatického oleje ručně do ­přípojného náustku2. ♦♦ Při prvním otevření olejové nádržky 7 odšroubujte převlečnou matici z nádržky. Kleštěmi nebo podobným nástrojem vyjměte pipetu ­směřující dovnitř. Zapojení do zdroje stlačeného ­vzduchu UPOZORNĚNÍ ►►Před zapojením do zdroje stlačeného vzduchu –– musí být kompletně dosaženo správného pracovního tlaku (6,3 bar). –– je nutné se ubezpečit, že spoušť 3 není aktivovaná ►►Používejte pouze připojovací hadice s vnitřním průměrem minimálně 9 mm. ►►Používejte pouze filtrovaný, mazaný a regulovaný stlačený vzduch. ♦♦ Přístroj zapojte do kompresoru zapojením přípojného náustku 2 do napájecí hadice zdroje stlačeného vzduchu. POZOR! ►►Bezpodmínečně dbejte na upevnění hadice stlačeného vzduchu. Uvolněná a nekontrolovaně šlehající hadice je velmi nebezpečná. Také dbejte na upevnění obou šroubových spojů mezi spojovacím prvkem a přístrojem. ♦♦ Aby bylo možné tlak vzduchu regulovat, musí být zdroj stlačeného vzduchu vybaven redukčním ventilem. Vložení/výměna sekáče VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Před výměnou nástroje odpojte přístroj od sítě stlačeného vzduchu. ♦♦ Zastrčte požadovaný sekáč 5 do upnutí nástroje 4 sekacího kladiva. ♦♦ Poté nasuňte upínací pružinu 6 na sekáč 5. ♦♦ Znovu ji nasaďte otočenou o 180° a přišroubujte ji opět převlečnou maticí. ♦♦ Utáhněte upínací pružinu 6 na závitu 1 až na doraz. Přitom přidržte upínací pružinu 6 za přední přídržné rameno. ♦♦ Jehlou nebo podobným nástrojem udělejte malý otvor do špičky pipety, aby olej mohl ­odkapávat. ♦♦ K výměně sekáče 5 uvolněte upínací pružinu 6 z válce sekacího kladiva přidržením na zadním držadle. PDMH 4500 B5 CZ │ 67 ■ Druhy sekáčů Dodávají se tři různé druhy sekáčů 5 pro různé účely použití: - Plochý sekáč: Tento sekáč použijte např. k odstranění přebytečného betonu nebo zbytků malty. - Dělicí sekáč (sekáč na plech): Tento sekáč ­používejte např. k dělení plechů. - Špičatý sekáč: Tento sekáč používejte např. pro těžké sekání, prorážení a demoliční práce ve zdivu a kameni. Obsluha ♦♦ Přístroj nasměrujte na místo určené k obrábění. ♦♦ Pro zapnutí přístroje stiskněte spoušť 3. ♦♦ Po uvolnění spouště 3 dojde k vypnutí přístroje. ♦♦ Po ukončení veškerých prací odpojte přístroj od zdroje stlačeného vzduchu. Údržba a čištění VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Před údržbou odpojte přístroj od sítě stlačeného vzduchu. POZOR! ►► Před údržbou očistěte přístroj od nebezpečných látek, které se usadily na přístroji (při pracovních procesech). Zabraňte jakémukoli kontaktu pokožky s těmito látkami. V případě, že se ­pokožka dostane do styku s nebezpečným prachem, může to vést k vážné dermatitidě. ►►Prach a výpary vzniklé při použití přístroje ­mohou vést k újmám na zdraví (jako je např. rakovina, vrozené vady, astma a/nebo dermatitida); je nezbytné provést posouzení rizik ve vztahu k těmto ohrožením a zavést vhodné regulační mechanismy. UPOZORNĚNÍ ►►K zaručení bezchybné funkce a dlouhé životnosti pneumatického nástroje se musí dodržovat následující body: ■■ Před každým použitím zkontrolujte přístroj a výměnný nástroj, to zahrnuje také kontrolu otáček a hladiny vibrací. ■■ Po každém použití zkontrolujte rychlost a hladinu vibrací přístroje. Při údržbě dbejte na to, aby se používal ochranný oděv (ochrana sluchu, ochranná maska proti prachu, ochranné brýle a ochranné rukavice). ■■ Dostatečné a stále intaktní mazání olejem má pro optimální fungování zásadní význam. ■■ Používejte pouze originální náhradní díly, resp. náhradní díly výrobce, protože jinak hrozí nebezpečí pro uživatele. V případě pochybností kontaktujte servisní středisko. ■■ Používejte výhradně příslušenství a spotřební materiál doporučený výrobcem doporučených velikostí a typů. ■■ Přístroj čistěte pouze suchým měkkým hadříkem nebo stlačeným vzduchem. ■■ V žádném případě nepoužívejte agresivní a/nebo abrazivní čisticí prostředky. ■ 68 │ CZ PDMH 4500 B5 Likvidace Obal je z ekologických materiálů. Lze ho zlikvidovat v místních recyklačních kontejnerech. Přístroj nevyhazujte do domovního odpadu! Informace o možnostech likvidace vysloužilého přístroje vám poskytne obecní nebo městský úřad.   bal zlikvidujte ekologicky. Dbejte na O označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby tyto obaly roztřiďte. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím významem: 1–7: plasty, 20–22: papír a lepenka, 80–98: kompozitní materiály. Informace o možnostech likvidace vysloužilého výrobku vám podá správa vašeho obecního nebo městského úřadu. Produkt można poddać recyklingowi, podlega rozszerzonej odpowiedzialności producenta i jest zbierany w ramach systemu segregacji odpadów. Maziva a čisticí prostředky zlikvidujte ekologicky. Dbejte zákonných předpisů. ■■ Zbytky maziv odevzdejte ve sběrném místě. Maziva se nesmí dostat do kanalizace ani ­vodních zdrojů. Nenechte vniknout do podkladu/půdy. Dbejte na vhodný podklad. Likvidace podle úředních předpisů. Znečištěný materiál z údržby a provozní materiály odevzdejte na určeném sběrném místě. PDMH 4500 B5 Záruka společnosti ­Kompernass ­Handels ­GmbH Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. Záruční podmínky Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi. Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní doklad) a stručně se popíše, v čem závada spočívá a kdy se vyskytla. Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba. Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění. CZ │ 69 ■ Rozsah záruky Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen. Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako jsou např. spínače, akumulátory nebo díly, které jsou vyrobeny ze skla. Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout. Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vyřízení v případě záruky Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů: ■■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi. ■■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně výrobku. ■■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo ­e-mailem. ■■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.  a webových stránkách N www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a instalační software. Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a můžete pomocí zadání čísla výrobku (IAN) 123456 otevřít svůj návod k obsluze. Servis Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: [email protected] IAN 311369_1904 Dovozce Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com ■ 70 │ CZ PDMH 4500 B5 Originální prohlášení o shodě My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES: Směrnice o strojních zařízeních (2006/42/EC) Použité harmonizované normy: EN ISO 11148-4: 2012 Typové označení stroje: Pneumatické sekací kladivo PDMH 4500 B5 Rok výroby: 09 - 2019 Sériové číslo: IAN 311369_1904 Bochum, 10. 10. 2019 Semi Uguzlu - manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny. PDMH 4500 B5 CZ │ 71 ■ ■ 72 │ CZ PDMH 4500 B5 Obsah Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Použitie na určený účel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ovládacie prvky (obr. A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Príslušenstvo (obr. B). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 74 74 74 75 Všeobecné bezpečnostné pokyny pre pneumatické prístroje. . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Ohrozenia vymrštovanými dielmi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nebezpečenstvá pri prevádzke. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nebezpečenstvá v dôsledku ­opakovaných pohybov. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nebezpečenstvá spôsobené dielmi príslušenstva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ohrozenia na pracovisku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ohrozenia v dôsledku prachu a výparov. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ohrozenia spôsobené hlukom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nebezpečenstvá spôsobené ­vibráciami. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ďalšie bezpečnostné upozornenia pre pneumatické stroje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 76 76 76 77 77 77 78 78 Pred uvedením do prevádzky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Mazanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Pripojenie k zdroju stlačeného vzduchu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Vkladanie/výmena sekáča . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Údržba a čistenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Záruka spoločnosti ­Kompernass ­Handels ­GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Dovozca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Originálne vyhlásenie o zhode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 PDMH 4500 B5 SK │ 73 ■ PNEUMATICKÉ SEKACIE KLADIVO PDMH 4500 B5 Úvod Srdečne vám gratulujeme ku kúpe nového prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred použitím výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba podľa opisu a v uvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte spolu s ním aj všetky podklady. Použitie na určený účel Pneumatické sekacie kladivo je vhodné na obrábanie napr. omietky, betónu, dlaždíc, ako aj na delenie a drážkovanie plechov. Akýkoľvek iný spôsob používania alebo zmena prístroja sa považuje za používanie v rozpore s určeným účelom a má za následok vážne nebezpečenstvá úrazu. Za škody vzniknuté použitím v rozpore s určeným účelom nepreberáme žiadne ručenie. Prístroj je určený len na súkromné používanie v domácnosti. Symboly na pneumatickom náradí: WARNING! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu. Noste protiprachovú masku. Pri používaní alebo údržbe pneumatického náradia noste vždy ochranu očí. Noste vždy ochranu sluchu. Noste vždy ochranné rukavice. Pravidelne olejujte Ovládacie prvky (Obrázky pozri roztváraciu stranu) 1 Závit 2 Prípojná vsuvka (predmontovaná) 3 Spúšť 4 Upnutie nástroja Príslušenstvo (obr. A) 5 Sekáč 6 Upínacia pružina 7 Olejová nádržka Rozsah dodávky 1 pneumatické sekacie kladivo 3 120 mm sekáč s okrúhlou stopkou 1 prípojná vsuvka (predmontovaná) 1 upínacia pružina 1 olejová nádržka (je súčasťou dodávky iba 1x v súprave) 1 návod na obsluhu ■ 74 │ SK PDMH 4500 B5 Technické údaje Pracovný tlak max. 6,3 bar Spotreba vzduchu 460 l/min Zdvih 41 mm Frekvencia príklepov max. 4500 min-1 Upnutie 10,2 mm (okrúhla stopka) Prípojka stlačeného vzduchu 1/4“ Hmotnosť (bez príslušenstva) cca 1,08 kg Hodnota emisií hluku Nameraná hodnota hluku stanovená v súlade s ISO 15744. Hodnotená hladina hluku predstavuje ako obvykle: Hladina akustického tlaku LpA= 99,3 dB (A) Neurčitosť KpA = 3 dB Hladina akustického výkonu LWA = 110,3 dB (A) Neurčitosť KWA = 3 dB Noste ochranu sluchu! Celková hodnota vibrácií Celkové hodnoty vibrácií zistené podľa ISO 28927-9 a EN 12096: Emisná hodnota vibrácií ah ≤ 12,04 m/s2 Neurčitosť Kh = 1,06 m/s2 UPOZORNENIE ►►Hodnoty emisií hluku a hodnoty vibrácií uvedené v týchto pokynoch boli namerané normovaným postupom merania a môžu sa použiť na porovnávanie prístrojov. Hodnoty emisií hluku a hodnoty vibrácií sa menia v závislosti od používania pneumatického náradia a v niektorých prípadoch môžu prekračovať hodnoty uvedené v týchto pokynoch. Hodnoty emisií hluku a hodnoty vibrácií by sa mohli podceniť, keď sa pneumatické náradie používa pravidelne takýmto spôsobom. PDMH 4500 B5 WARNING! Všeobecné bezpečnostné pokyny pre pneumatické prístroje VÝSTRAHA! ►►V prípade ohrození viacerými zdrojmi si ­musíte pred montážou, prevádzkou, opravou, údržbou a výmenou dielov príslušenstva, ako aj pred prácami v blízkosti nerotujúceho raziaceho náradia prečítať bezpečnostné pokyny a porozumieť im. V opačnom prípade to môže viesť k ťažkým telesným poraneniam. ■■ Nerotujúce raziace náradie by mala zriaďovať, nastavovať alebo používať výlučne kvalifikovaná a vyškolená obsluha. ■■ Nerotujúci, raziaci stroj sa nesmie modifikovať. Úpravy by mohli znížiť účinnosť bezpečnostných opatrení a zvýšiť riziká pre obsluhu. ■■ Bezpečnostné pokyny nesmiete stratiť — odovzdajte ich obsluhe. ■■ Nikdy nepoužívajte poškodený nerotujúci raziaci stroj. ■■ Na strojoch sa musí pravidelne vykonávať údržba v záujme toho, aby sa zabezpečilo, že predpísané namerané hodnoty a označenia pre tento diel, vyžadované normou ISO 11148, budú čitateľné a vyznačené na stroji. Pokiaľ sa to vyžaduje, zamestnanec/používateľ musí skontaktovať výrobcu, aby si zadovážil náhradné etikety na označenie. SK │ 75 ■ Ohrozenia vymrštovanými dielmi ■■ Pred výmenou nástroja v stroji alebo častí príslušenstva odpojte nerotujúci raziaci stroj od napájania elektrickou energiou. ■■ Pri zlomení obrobku alebo niektorého z dielov príslušenstva alebo dokonca samotného stroja môžu byť diely vymrštené vysokou rýchlosťou. ■■ Pri prevádzke nerotujúceho raziaceho stroja sa vždy musia nosiť ochranné okuliare odolné proti nárazom. Stupeň požadovanej ochrany by sa mal vyhodnotiť osobitne pre každé jedno použitie. ■■ Pri prácach nad hlavou sa musí nosiť ochranná prilba. ■■ V takomto prípade by sa mali vyhodnotiť aj riziká hroziace iným osobám. ■■ Musíte zabezpečiť, aby bol obrobok bezpečne upevnený. ■■ Stroj prevádzkujte len vtedy, ak je strojový nástroj upevnený do stroja pomocou vhodnej aretácie. ■■ Aby sa zabránilo poraneniam, všetky diely aretácie, ktoré sú opotrebené, zlomené alebo ohnuté, sa musia vymeniť. ■■ Skôr než sa stroj zapne, sa musí strojový nástroj pevne nasadiť na plochu, ktorá sa má obrábať. Nebezpečenstvá pri prevádzke ■■ Pri používaní stroja môžu byť ruky obsluhujúcej osoby vystavené ohrozeniam, ako napr. úderom, porezaniam, ako aj odreninám a teplu. Noste vhodné rukavice na ochranu rúk. ■■ Operátor a personál vykonávajúci údržbu musia byť fyzicky schopní manipulovať s veľkosťou, hmotnosťou a výkonom stroja. ■■ Stroj držte správne: Buďte pripravení reagovať na zvyčajné alebo náhle pohyby – majte vždy pripravené obe ruky. ■■ Dávajte pozor na to, aby vaše telo bolo v rovnováhe a aby ste zaujali bezpečný postoj. ■■ V prípade prerušenia prívodu elektrickej energie uvoľnite hlavný vypínač stroja na jeho zapínanie a vypínanie. ■■ Používajte iba výrobcom odporúčané mazacie prostriedky. ■ 76 │ SK ■■ Počas používania a po používaní stroja ­predchádzajte priamemu kontaktu s nástrojom stroja, keďže môže byť horúci. ■■ Musia sa nosiť ochranné okuliare; odporúča sa nosiť ochranné rukavice a ochranný odev. Nebezpečenstvá v dôsledku ­opakovaných pohybov ■■ Pri používaní nerotujúceho, rázového stroja môže obsluha pri výkone pracovných činností pociťovať nepríjemné pocity v rukách, pažiach, pleciach, v oblasti krku alebo v iných častiach tela. ■■ Pri práci s nerotujúcim raziacim strojom zaujmite pohodlný postoj, dbajte na bezpečné držanie a predchádzajte nevhodným polohám alebo takým polohám, pri ktorých je ťažké udržiavať rovnováhu. Obsluha by počas dlhotrvajúcich prácach mala meniť držanie tela, čo má pomôcť zabrániť komplikáciám a únave. ■■ Ak obsluha pozoruje na sebe symptómy ako napr. pretrvávajúcu nevoľnosť, ťažkosti, tlkot srdca, bolesť, mravčenie, otupenosť, pálenie alebo stŕpnutie, tieto varovné príznaky nemala ignorovať. Der Bediener Nebezpečenstvá spôsobené dielmi príslušenstva ■■ Pred výmenou nástroja v stroji alebo dielu príslušenstva odpojte nerotujúci raziaci stroj od napájania elektrickou energiou. ■■ Používajte výlučne veľkosti a typy dielov príslušenstva a spotrebných materiálov, ktoré odporúča výrobca nerotujúcich raziacich strojov; nepoužívajte akékoľvek iné typy alebo veľkosti príslušenstva a spotrebných materiálov. ■■ V prípade kladív nikdy nepoužívajte sekáče ako ručné náradie. Sú špeciálne navrhnuté na použitie v nerotujúcich raziacich strojoch a sú zodpovedajúco tepelne ošetrené. ■■ V prípade kladív a drvičov nikdy nepoužívajte tupé sekáče, pretože vyžadujú nadmernú úroveň tlaku a môže u nich dôjsť k zlomeninám z dôvodu únavy. Tupé nástroje môžu zvýšiť vibrácie, preto by sa mali vždy používať ostré nástroje. ■■ V prípade kladív nikdy neochladzujte horúce diely príslušenstva vo vode. To môže viesť ku krehkosti a predčasnému zlyhaniu. PDMH 4500 B5 ■■ Pri používaní kladív, pokiaľ sa ich to týka, ­nesprávne použitie nástroja ako páky môže mať za následok napr. vzpriečenie, zlomenie sekáča alebo poškodenie nástroja. Pracujte v menšom rozsahu, aby ste predišli uviaznutiu. ■■ Počas používania a po používaní strojového nástroja predchádzajte priamemu kontaktu s ním, pretože tento môže byť horúci alebo môže mať ostré hrany. Ohrozenia na pracovisku ■■ Hlavnými príčinami zranení na pracovisku je pošmyknutie, zakopnutie a pád. Dávajte pozor na povrchy, ktoré sa v dôsledku používania stroja môžu stať šmykľavými a na nebezpečenstvo potknutia sa o vzduchovú alebo hydraulickú hadicu. ■■ V neznámych prostrediach pracujte opatrne. Môžu tu byť dané skryté ohrozenia elektrickými alebo inými napájacími vedeniami. ■■ Nerotujúci raziaci stroj nie je určený na používanie v prostredí s nebezpečenstvom výbuchu a nie je izolovaný proti kontaktu so zdrojmi elektrického prúdu. ■■ Zabezpečte, aby sa v blízkosti stroja nenachádzali žiadne elektrické vedenia alebo plynové potrubia a pod., ktoré by v prípade používania stroja mohli viesť k ohrozeniu. Ohrozenia v dôsledku prachu a výparov ■■ Prach a výpary, vznikajúce pri nerotujúcom ­raziacom stroji môžu spôsobovať poškodenie zdravia (ako napr. rakovinu, vrodené poruchy, astmu a/alebo dermatitídu); Je nevyhnutné vykonať vyhodnotenie rizika ohľadom týchto ohrození a presadiť vhodné regulačné mechanizmy. ■■ Do vyhodnotenia rizika by sa mal zahrnúť prach vznikajúci pri použití stroja a tiež existujúci prach, ktorý sa pri použití stroja môže rozvíriť. ■■ Nerotujúci, raziaci stroj sa musí prevádzkovať a udržiavať podľa odporúčaní, uvedených v tomto návode, aby sa zredukoval vznik ­prachu a výparov na minimálnu úroveň. PDMH 4500 B5 ■■ Vyfukovaný vzduch sa musí odvádzať tak, aby rozvirovanie prachu v prašnom prostredí bolo redukované na minimálnu úroveň. ■■ Ak vzniká prach alebo výpary, prioritnou úlohou musí byť jeho kontrola v mieste uvoľňovania prachu alebo výparov. ■■ Všetky plánované nadstavbové diely alebo ­diely príslušenstva stroja, určené na zachytávanie, odsávanie a potlačenie ľahkého prachu alebo výparov, musia byť používané a udržiavané správne podľa pokynov od výrobcu. ■■ Spotrebné materiály a strojový nástroj sa musia zvoliť, udržiavať a vymieňať podľa pokynov v tomto návode, aby sa zabránilo nepotrebnému zintenzívneniu vývoja prachu alebo výparov. ■■ Používajte výbavu na ochranu dýchania podľa pokynov vášho zamestnávateľa alebo v súlade s platnými predpismi pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci. Ohrozenia spôsobené hlukom ■■ Pôsobenie zvýšeného akustického hluku môže pri nedostatočnej ochrane sluchu mať za následok poškodenie sluchu a iné problémy, ako napr. tinnitus (zvonenie, hučanie, pískanie alebo bzučanie v ušiach). Je nevyhnutné vykonať ­vyhodnotenie rizika ohľadom týchto ohrození a presadiť primerané regulačné mechanizmy. ■■ K vhodným regulačným mechanizmom na zníženie rizika patria opatrenia, ako napríklad používanie izolačných materiálov, aby sa predišlo vzniku zvonivých zvukov na obrobkoch. ■■ Používajte výbavu na ochranu sluchu v súlade s pokynmi vášho zamestnávateľa alebo v súlade s platnými predpismi pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci. ■■ Nerotujúci raziaci stroj sa musí prevádzkovať a udržiavať podľa odporúčaní uvedených v tomto návode, aby sa zabránilo nepotrebnému zvýšeniu hladiny hluku. ■■ Spotrebné materiály a strojový nástroj sa musia zvoliť, udržiavať a vymieňať podľa odporúčaní uvedených v tomto návode, aby sa zabránilo zvýšeniu hladiny hluku. SK │ 77 ■ Nebezpečenstvá spôsobené ­vibráciami Ďalšie bezpečnostné upozornenia pre pneumatické stroje ■■ Pôsobenie vibrácií môže zapríčiniť poškodenie nervov a poruchy krvného obehu v rukách a ­ramenách. ■■ Stlačený vzduch môže spôsobiť vážne poranenia. –– Pokiaľ sa stroj nepoužíva, pred výmenou dielov príslušenstva alebo pred vykonaním opravárskych prác je vždy potrebné uzavrieť prívod vzduchu, odstrániť tlak z hadice vzduchu a odpojiť stroj od prívodu stlačeného vzduchu. –– Prúd vzduchu nikdy nesmerujte na seba alebo na iné osoby. ■■ Uvoľnené hadice môžu spôsobiť vážne poranenia. Preto vždy skontrolujte, či hadice a upevňovacie prostriedky nie sú poškodené a či nie sú uvoľnené. ■■ Pri prácach v studenom prostredí noste teplé šatstvo a ruky udržiavajte vždy v teple a suchu. ■■ Ak začnete pociťovať znecitlivenie, mravčenie alebo bolesť v prstoch alebo rukách alebo ak sa vám sfarbí pokožka na prstoch či rukách na bielo, ukončite prácu s nerotujúcim raziacim náradím, informujte svojho zamestnávateľa a poraďte sa s lekárom. ■■ Nerotujúce raziace náradie sa musí prevádzkovať a udržiavať podľa odporúčaní, uvedených v tomto návode, aby sa zabránilo nepotrebnému zosilneniu vibrácií. ■■ Strojový nástroj nedržte voľnou rukou, pretože by to malo za následok zosilnenie účinkov vibrácií. ■■ Stroj držte nie v úplne silnom, ale bezpečnom uchopení a dbajte na potrebné reakčné sily, pretože riziko vibrácií je spravidla pri silnejšom uchopení vyššie. ■■ Zavesené rukoväte držte v strede a vyhýbajte sa zatlačeniu rukovätí až na dorazy. ■■ V prípade betónu s drvičmi vyrážajte malé kúsky, aby ste zabránili zadretiu nástroja. ■■ Studený vzduch musí byť odvádzaný preč od rúk. ■■ Na vstupe nástroja nepoužívajte žiadne rýchlouzatváracie spojky. Na pripájanie hadíc so závitom používajte len prípojky z kalenej ocele (alebo z materiálu s porovnateľnou rázovou pevnosťou). ■■ Ak sa používajú univerzálne otočné spojky (zubové spojky), musia sa použiť aretačné čapy. Používajte tiež hadicové poistky Whipcheck na zabezpečenie ochrany pre prípad zlyhania spojenia hadice so strojom alebo vzájomných spojení hadíc. ■■ Každých niekoľko sekúnd posuňte rezný nástroj drvičov. Keď prístroj zdvíhate na zmenu polohy, zastavte drvič, pretože pri ťahaní stroja za rukoväte sa môže dochádzať k silným vibráciám. ■■ Prijmite opatrenia, aby nedošlo k prekročeniu maximálneho tlaku uvedeného na stroji. ■■ Aby sa zabránilo poraneniam, všetky diely aretácie, ktoré sú opotrebené, zlomené alebo ohnuté, sa musia vymeniť. ■■ Prijmite opatrenia, aby nedošlo k prekročeniu maximálnej nastaviteľnej hodnoty pretlakového ventilu uvedenej na stroji. ■■ Stroje pracujúce so stlačeným vzduchom nikdy neprenášajte za hadicu. ■■ Každý deň skontrolujte poškodenie a opotrebovanie hadíc a hydraulických prípojok a prípadne ich vymeňte. ■■ Používajte výlučne čistý olej a čisté vybavenie na plnenie. ■■ Pohony vyžadujú voľný prúd vzduchu na účely ochladzovania a mali by sa umiestňovať na dobre vetranom mieste bez nebezpečných ­výparov. ■ 78 │ SK PDMH 4500 B5 ■■ Pred použitím skontrolujte, či sú pripojenia čisté a správne pripojené. ■■ Keď je stroj pripojený k zdroju hydraulickej energie, nesmie sa kontrolovať ani čistiť. Neúmyselné zapnutie stroja môže mať za následok ťažké poranenia. ■■ Keď je stroj pripojený k zdroju hydraulickej energie, nesmie sa nastavovať ani odstraňovať. Neúmyselné zapnutie stroja môže mať za následok ťažké poranenia. ■■ Uistite sa, že všetky hadicové pripojenia sú tesné. ■■ Pred zapojením vyčistite všetky spojky. Ak tak neurobíte, môže dôjsť k poškodeniu rýchlospojok a následnému prehriatiu. Pred uvedením do prevádzky UPOZORNENIE ►►Pneumatické náradie sa smie prevádzkovať výlučne s vyčisteným stlačeným vzduchom s rozprášeným olejom a maximálny pracovný tlak prístroja nesmie prekročiť 6,3 bar. Na ­regulovanie pracovného tlaku musí byť ­kompresor vybavený redukčným tlakovým ­ventilom. ►►Dbajte na to, že nesmie byť prekročený maximálny pracovný tlak. Príliš vysoký pracovný tlak neprináša zvýšený výkon, ale zvýši len spotrebu vzduchu a urýchli opotrebenie ­prístroja. Preto dodržiavajte vždy všetky technické údaje. Mazanie VÝSTRAHA! ►►O zdravotných nebezpečenstvách použitého oleja sa informujte v karte bezpečnostných údajov príslušného výrobcu. ►►Predchádzajte kontaktu očí a pokožky s mazacími prostriedkami. UPOZORNENIE ►►Mazanie je obzvlášť dôležité, aby sa zabránilo poškodeniu trením a koróziou. Odporúčame použiť vhodný špeciálny olej na stlačený vzduch (napr. kompresorový olej Liqui Moly). –– Mazanie maznicou na olejovú hmlu V rámci kroku prípravy môžete váš prístroj priebežne a optimálne namazať maznicou na olejovú hmlu (nie je súčasťou dodávky). Maznica na olejovú hmlu dodáva jemné kvapky oleja do prúdiaceho vzduchu a zabezpečuje tým pravidelné mazanie. –– Manuálne mazanie Ak nemáte maznicu na olejovú hmlu, tak pred každým uvedením stroja do prevádzky, príp. pri dlhších pracovných postupoch vykonajte mazanie. Za tým účelom nakvapkajte 3 – 4 kvapky špeciálneho oleja na stlačený vzduch do otvoru na mazivo . Máte k dispozícii ďalšie možnosti ♦♦ Zapojte údržbovú jednotku s olejničkou na kompresor. ♦♦ Každých 15 prevádzkových minút pridajte ručne asi 3 – 5 kvapiek pneumatického oleja do prípojnej vsuvky 2. ♦♦ Pri prvom otvorení olejovej nádržky 7 odskrutkujte prevlečenú maticu z nádržky. Pipetu ­nasmerovanú dovnútra vyberte kliešťami alebo podobným nástrojom. ♦♦ Nasaďte ju späť otočenú o 180° a priskrutkujte ju opäť pomocou prevlečnej matice. ♦♦ Ihlou alebo podobným predmetom urobte malý otvor do špičky pipety, aby olej mohol kvapkať von. PDMH 4500 B5 SK │ 79 ■ Pripojenie k zdroju stlačeného vzduchu UPOZORNENIE ►►Pred zapojením do zdroja stlačeného vzduchu –– musí byť plne dosiahnutý správny pracovný tlak (6,3 baru). –– musí sa uistiť, že spúšť 3 nie je stlačená ►►Používajte len pripájacie hadice na stlačený vzduch s vnútorným priemerom minimálne 9 mm. ►►Používajte iba filtrovaný, namazaný a regulovaný stlačený vzduch. ♦♦ Pripojte prístroj ku kompresoru tak, že spojíte prípojnú vsuvku 2 s napájacou hadicou zdroja stlačeného vzduchu. POZOR! ►►Bezpodmienečne dbajte na pevné osadenie hadice stlačeného vzduchu. Uvoľnená a nekontrolovateľne vystrelená hadica predstavuje zdroj veľkého nebezpečenstva. Preto dbajte aj na pevné pripojenie oboch skrutkových spojov medzi spojovacím prvkom a prístrojom. ♦♦ Aby ste mohli regulovať tlak vzduchu, zdroj stlačeného vzduchu musí byť vybavený redukčným ventilom. Vkladanie/výmena sekáča VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Pred výmenou nástroja odpojte prístroj od siete stlačeného vzduchu. ♦♦ Zastrčte želaný sekáč 5 do upnutia nástroja 4 sekacieho kladiva. ♦♦ Zasuňte potom upínaciu pružinu 6 nad sekáč 5. ♦♦ Otočte upínaciu pružinu 6 na závit 1 až na doraz. Pritom upínaciu pružinu 6 držte na prednom držiaku. ♦♦ Na výmenu sekáča 5 otočte upínaciu pružinu 6 z valca sekacieho kladiva tak, že ju podržíte na zadnom strmeni. Druhy sekáčov So strojom sú dodávané tri rozličné typy ­sekáčov 5 na rôzne účely použitia: –p  lochý sekáč: Použite tento sekáč napr. na ­odstránenie zvyškov betónu alebo malty. – sekáč na oddeľovanie (sekáč na plech): Použite tento sekáč napr. na predeľovanie plechov. – špicatý sekáč: Použite tento sekáč napr. na rozbíjanie, prerážanie a odbíjanie muriva a kameniny. Obsluha ♦♦ Prístroj nasmerujte na obrábané miesto. ♦♦ Stlačte spúšť 3 na zapnutie prístroja. ♦♦ Pustite spúšť 3 na vypnutie prístroja. ♦♦ Po ukončení všetkých prác odpojte prístroj od zdroja stlačeného vzduchu. ■ 80 │ SK PDMH 4500 B5 Údržba a čistenie VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Pred údržbárskymi prácami odpojte prístroj od siete stlačeného vzduchu. POZOR! ►►Pred údržbou vyčistite prístroj od nebezpečných látok, ktoré sa na ňom usadili (následkom pracovných procesov). Zabráňte akémukoľvek kontaktu pokožky s týmito substanciami. Ak sa vaša pokožka dostane do kontaktu s nebezpečným prachom, následkom môže byť dermatitída. ►►Prach a výpary vznikajúce pri používaní ­prístroja môžu spôsobovať poškodenie zdravia (ako napr. rakovinu, vrodené poruchy, ­astmu a/alebo dermatitídu). Je nevyhnutné uskutočniť vyhodnotenie rizika ohľadom týchto ohrození a presadiť primerané mechanizmy riadenia. ■■ Dostatočné a neustále neprerušené mazanie olejom má rozhodujúci význam pre optimálne fungovanie. ■■ Používajte len originálne náhradné, príp. vymeniteľné diely od výrobcu, pretože v opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo pre používateľa. V prípade pochybností sa obráťte na servisné stredisko. ■■ Používajte výlučne veľkosti a typy dielov príslušenstva a spotrebných materiálov, ktoré sú odporúčané výrobcom. ■■ Prístroj čistite len suchou mäkkou handričkou alebo stlačeným vzduchom. ■■ V žiadnom prípade nepoužívajte ostré a/alebo drsné čistiace prostriedky. UPOZORNENIE ►►Aby sa zabezpečila bezchybná funkcia a dlhá životnosť pneumatického náradia, musíte dodržiavať nasledovné body: ■■ Pred každým použitím skontrolujte stroj a vložený nástroj, vrátane kontroly rýchlosti a úrovne vibrácií. ■■ Po každom použití stroja skontrolujte jeho rýchlosť a hladinu vibrácií prístroja. Pri údržbárskych prácach dávajte pozor na to, aby ste nosili vhodný ochranný odev (ochrana sluchu, protiprachová maska, ochranné okuliare a ochranné rukavice). PDMH 4500 B5 SK │ 81 ■ Likvidácia Obal pozostáva výlučne z materiálov, ktoré neškodia životnému prostrediu. Môže sa zlikvidovať v miestnych nádobách na recyklovaný odpad. Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Informácie o možnostiach likvidácie prístroja, ktorý doslúžil, dostanete na obecnej alebo mestskej správe.   bal zlikvidujte ekologicky. O Dbajte na označenie na rôznych obalových materiáloch a trieďte ich prípadne osobitne. Obalové materiály sú označené skratkami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim významom: 1 – 7: plasty, 20 – 22: papier a lepenka, 80 – 98: kompozitné materiály. Informácie o možnostiach likvidácie výrobku, ktorý doslúžil, získate od svojej obecnej alebo mestskej samosprávy. Produkt je recyklovateľný, podlieha rozšírenej zodpovednosti výrobcu a zbiera sa oddelene. Mazacie a čistiace prostriedky likvidujte ekologicky. Dodržiavajte zákonné predpisy. ■■ Zvyšky mazacieho prostriedku odovzdajte na miesto likvidácie odpadu. Nedovoľte, aby sa zvyšky mazacieho prostriedku dostali do kanalizácie alebo povrchových vôd. Nedovoľte, aby sa dostali do podkladu/pôdy. Dbajte na vhodný podklad. Likvidujte podľa úradných predpisov. Znečistený údržbársky materiál a prevádzkové materiály odovzdajte na zbernom mieste určenom na tento účel. ■ 82 │ SK Záruka spoločnosti ­Kompernass ­Handels ­GmbH Vážená zákazníčka, vážený zákazník, na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie. Záručné podmienky Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia. Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude potrebný ako dôkaz o zakúpení. Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol. Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová záručná doba. Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú prípadné opravy poplatku. PDMH 4500 B5 Rozsah záruky Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito preskúšaný. Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory alebo diely vyrobené zo skla. Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku neodborným používaním alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje. Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na priemyselné používanie. Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom. Vybavenie v prípade záruky Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasledujúcich pokynov: ■■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako doklad o nákupe.  a webovej stránke N www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a mnoho ďalších príručiek, videá o výrobkoch a inštalačný softvér. Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku (IAN) 123456 otvoríte váš návod na obsluhu. Servis Servis Slovensko Tel. 0850 232001 E-Mail: [email protected] IAN 311369_1904 Dovozca Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NEMECKO www.kompernass.com ■■ Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na výrobku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku. ■■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo ­e-mailom. ■■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená. PDMH 4500 B5 SK │ 83 ■ Originálne vyhlásenie o zhode My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedná osoba za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NEMECKO vyhlasujeme, že tento výrobok je v súlade s nasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES: Smernica o strojových zariadeniach (2006/42/EC) Použité harmonizované normy: EN ISO 11148-4: 2012 Typové označenie stroja: Pneumatické sekacie kladivo PDMH 4500 B5 Rok výroby: 09 – 2019 Sériové číslo: IAN 311369_1904 Bochum, 10.10.2019 Semi Uguzlu ‒ Manažér kvality ‒ Technické zmeny v zmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené. ■ 84 │ SK PDMH 4500 B5 KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií 11 / 2019 · Ident.-No.: PDMH4500B5-102019-1 IAN 311369_1904 8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Parkside PDMH 4500 B5 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Translation Of The Original Instructions