Hendi 222829 Handleiding

Type
Handleiding
HEAVY DUTY MIXER - 7 LITER
222829
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
A készülék használata előtt figyelmesen olvassa el ezt
a felhasználói kézikönyvet.
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
Tartsa ezeket az utasításokat a készülékkel együtt.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
Kizárólag beltéri használatra.
3
EN
Dear Customer,
Thank you for purchasing this HENDI appliance. Before using the appliance for the first time, please read
this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
Safety regulations
This appliance is not intended for household use.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the
event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from the socket
and do not use until the appliance has been checked by a certified technician. Failure to
follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of
malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and
contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord
is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order
to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the
cord.
Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a trip hazard.
• Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power
source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off the
appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
4
EN
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use,
and before assembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
Special Safety Regulations
Use the machine only as described in this manual.
This machine should be operated and installed by specialized trained personnel in the
kitchen of the food industry such as catering, bakery, pizza, pastry, etc.
All maintenance, installation and repair works should be performed by specialized
trained authorized technicians.
An equipotential bonding terminal is provided at the rear side of the appliance
to allow cross bonding with other equipment.
Do not place the machine on a heating object (gasoline, electric, charcoal cooker, etc.)
Keep the appliance away from any hot surfaces and open flames. Always operate the
machine on a level, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
Do not use the machine near explosive or flammable materials, credit cards, magnetic
discs or radios.
Wear protective clothing, mask, or protective glasses if necessary during operation.
This machine is not intended to be operated by means of an external timer or separate
remote-control system.
Never bypass any safety interlocks on the machine.
WARNING: Keep all ventilation openings in the appliance clear of obstruction.
WARNING: ALWAYS switch off the machine and unplug from electrical power supply
before cleaning, maintenance or changing attachments.
Allow at least 30 cm spacing around the appliance for ventilation purpose during use.
Caution! Securely route the power cord if necessary in order to prevent unintentional
pulling or contact with the heating surface.
WARNING! ALWAYS keep hands, long hair and loose clothing away from the moving
parts.
Do not put hands into the guarded area and mixing bowl when the machine is in opera-
tion.
Do not load too much ingredients in order to prevent overflow of the food products. Maxi-
mum capacity of the bowl is 10 litres for 222836, 222966 and 20 litres for 222843, 222973.
Do not wash the machine with water or a waterjet. Washing with water can cause leakage
and increase the risk of electric shock. No parts are dishwasher safe.
5
EN
Do not clean or store the machine unless it is completely cooled down.
Special care should be taken when moving or transporting the machine as it is too heavy.
With at least 2 people or using a trolley for assistance. Move the machine slowly, carefully
and never be inclined over 45°C.
Intended use
The appliance is intended for professional use
and can be operated only by qualified personnel.
The appliance is designed for mixing, kneading
and emulsifying/whipping food products operat-
ed in the food industry and shops. Any other use
may lead to damage to the appliance or personal
injury.
Operating the appliance for any other purpose
shall be deemed as a misuse of the device. The
user shall be solely liable for improper use of the
device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I
appliance and must be connected to a protective
ground. Grounding reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the electric
current. This appliance is equipped with a cord
having a grounding wire with a grounding plug. The
plug must be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded.
Main parts of the machine
1. Base of the machine
2. Bowl
3. Guided pins (x2)
4. Bowl handles (x2)
5. Bowl guard handle
6. Bowl guard
7. Speed control knob
8a. Timer (Increase time setting)
8b. Timer (Decrease time setting)
9. Control panel
10. Display of timer
11. ON / OFF Switch
12. Lift up / Lower bowl lever
13. Built in ingredient chute
14. RESET button (at the rear)
15. Bowl cradle
9
8a
8b
7
6
5
4
3
2
1
10
11
12
13
14
15
6
EN
Attachments
Preparations before installation
Carefully unbolt the machine from the skid using
wrench if necessary.
Remove all protective packaging and wrapping.
Check the machine for completeness and trans-
port damages. In case of incomplete delivery (e.g.
Whisk, flat beater and dough hook) or damage,
contact supplier immediately. DO NOT use the
machine. (See == > Warranty).
Clean the machine and attachments before use
(See ==> Cleaning and Maintenance).
Make sure the appliance is completely dry.
Keep the packaging if you intend to store your ap-
pliance in the future.
Installation
Read this manual thoroughly and carefully before
installation and operation.
Ensure the machine is placed in a dry area that
have sufficient strength surface to support with
no any obstruction during operation nearby.
Ensure that the electrical power supply corre-
sponds with the rating label on the machine.
There should have adequate space around the
machine for the operator to operate. It should be
clean and free from obstructions, e.g. Nothing
placed on or around the machine, such as scrap-
ers, knives etc.
Do not wear loose fitting clothing such as scarf,
etc and long hair should be tied up and keep away
from the moving parts.
CAUTION! Never bypass any safety switch.
Transportation and handling
Do not move the machine while it is under op-
eration.
Unplug the machine, remove the bowl (2) and all
attachments (whisk, flat beater or dough hook)
when moving the machine.
Hold the base of the machine (1) when moving to
have better support.
With at least 2 people or using trolley for assis-
tance to move the machine due to heavy weight.
Special safety features
Attention: This machine has the following 3 safety switches. The machine only be started with all the safety
switches are at the proper positions
Bowl position safety switch: The machine can be
started up once the bowl is positioned at the cor-
rect position.
Bowl guard (5) safety switch: The machine can
only be started up once the bowl guard (5) is in
the closed position.
Lift up lever (12) safety switch: The machine can
only be started up once the lift up lever (12) is
located in the upwards position.
Do not wear loose fitting clothing such as scarf, etc
and long hair should be tied up and keep away from
the moving parts
7
EN
Operation
To avoid serious personal injury:
DO NOT operate the machine without reading the
instruction manual.
ALWAYS switch OFF the machine and unplug
from electrical power supply before cleaning,
maintenance, repair or changing any attach-
ments.
ALWAYS keep hands, hair and loose clothing
away from the moving parts.
a) About the bowl guard
Note: When bowl guard (6) is open or not properly closed in lock position, the machine will not operate.
1. To open the bowl guard (6), hold the bowl guard
handle (5) and rotate it clockwise. To close the
bowl guard (6), hold the bowl guard handle (5)
and rotate it anti-clockwise.
2. When the bowl guard handle (5) is lined up at
the right side of the machine, the bowl guard (6)
is in the is in the rocked position and ready for
operation.
b) Install the bowl (2) to the machine
Note: Install the bowl (2) BEFORE fixing the attach-
ments. Use the supplied bowl (2) only.
1. Lower the bowl by pulling the bowl lift-up lever
(12) downwards until it stops. So that the bowl
cradle (15) is in a lower position.
2. Place the bowl (2) carefully and slowly using the
bowl handles (4) at 2 sides and
i) With the locking pin into the hole at
the middle of the bowl cradle (15) and
ii) Align with guided pins on 2 sides of
the bowl cradle (15).
c) Install different attachments (Flat beater, Dough hook or Whisk) to the machine
Note: It is more convenient and easier to install the
attachments prior to adding the ingredients
into the bowl (2).
1. Rotate the bowl guard (6) clockwise gently, so
that it is in the open position.
2. CAUTION! Use excessive force to open or close
the bowl guard (6) may damage the safety lock
micro switch. Be careful when open or close the
bowl guard (6).
3. Slide the attachments (Flat beater, Dough hook
or Whisk) slowly upwards onto the planetary
shaft fitting the shaft pin through the slot in the
attachments.
4. Rotate the attachments to secure it onto the
planetary shaft.
d) Pouring and mixing ingredients
Note: Follow the table of Mixing ingredients capac-
ity in this manual. Overloading will lead to
overflow or damage to the machine.
IMPORTANT: Make sure the speed control lever (7)
is set at the position 1.
1. Add all the appropriate ingredients into the bowl
(2).
2. Lift upwards the bowl lift lever (12) until the bowl
(2) locks into the position.
3. Rotate the bowl guard (6) anti-clockwise and
locks into the position.
Attention: The machine will not start if the bowl
guard (6) is open / not closed properly or the bowl
(2) is at the lower position.
8
EN
e) Set the timer, speed & start up the machine
1. You can set the timer for the appropriate mixing
time or operate without setting the timer.
a) Operation with timer set:
Press Time + (8a) button to increase
the time or Time – (8b) button to
decrease the time. Press the red
ON/OFF button (11) to confirm.
Remaining time will be shown and
dot blinks on the display (10).
b) Operation without timer set:
The machine will switch OFF automatically in
10 minutes as the default timer is 10 minutes.
Note: i) Maximum setting time is 60 minutes. De-
fault time is 10 minutes.
ii) Press and hold increase time + (8a) or de-
crease (8b) button for fast adjustment.
2. Then, select the appropriate speed by lifting or
lowering the speed control lever (7). Three fixed
speeds are available: first (1), second (2) and
third (3).
Rotation speed Type of ingredient
1 (Low) Heavy: Mixing pizza, bread,
pasta and
2 (Medium) Medium: 2nd stage of mixing
for donut dough, etc.
3 (High) Light: Whipping cream, egg
whites, meringue.
IMPORTANT: ALWAYS follow the recommended at-
tachment used and speed setting according to the
capacity table.
ATTENTION: Be careful about the risk of dust and
flour escape when slitting of bags of ingredient
into bowl (2). Wear protective mask or glasses if
necessary.
3. After that, press the red (ON / OFF) button (11)
on the control panel (9) to switch ON the ma-
chine. Press again to switch OFF the machine.
The machine will rotate in clockwise direction.
4. CAUTION! ALWAYS STOP the machine BEFORE
changing speeds. Failure to do so may damage
the internal gear construction.
5. To change the speed during the operation:
a) Press the red (ON / OFF) button (11) on the
control panel (9) to switch OFF the machine.
b) Change the speed by raising or lowering the
speed control lever (7).
c) Press the red (ON / OFF) button (11) on the
control panel (9) to restart the machine.
RESET the Hi-limiter (thermal cut-out)
Please note that the RESET button (14) is located
at the rear of the machine in order to prevent
overheated.
Unplug the machine from the electrical power
outlet first.
Let the machine to cool down completely.
Press the RESET button (14) of the Hi-limiter
(thermal cut-out)
Then, plug into the electrical power outlet and
start up the machine again.
9
EN
Mixing ingredients capacity
Below table is just a reference about the maximum
quantity for making the different food. There are
many factors affecting such as the type of the flour,
temperature of water, etc.
Product Attachment Max. quantity
Egg white Whisk 700g
Mashed potato Flat beater 1,500g
Meringue (Qty of water) Whisk 1 litre
Waffle or pancake batter Flat beater 2 litres
Whipped cream Whisk 3 litres
Pizza dough (Medium, 50% water) Dough hook, speed (1) 1,500g
Pizza dough (Thick, 60% water) Dough hook, speed (1) 2,000g
Sponge cake Whisk, speed (1) 1,000g
Pie Dough Flat beater, speed (1) 1,500g
Bread or Roll Dough (Light/ Medium,
60% water) Dough hook, speed (1) Water 500g Flour 800g
Cleaning and Maintenance
Attention: Always unplug the appliance from the electrical power outlet and let it cool down completely
before cleaning, maintenance, repair & storage.
Cleaning
Always remove all the attachments before easy
cleaning, otherwise it will become stuck on the
shaft and difficult to remove later.
Clean the machine and its attachments thor-
oughly after each use and ensure all food resi-
dues are removed.
Never immerse the appliance in water or other
liquids.
Clean the surface with a slightly damp cloth or
sponge with some mild soap solution.
Never use abrasive sponges, detergents, steel
wool or metallic utensils to clean the interior or
exterior parts of the appliance.
DO NOT wash the appliance with water or water-
jet. Washing with water can cause leakage and
increase the risk of electric shock.
No any parts or attachments are dishwasher
safe.
Recommended cleaning procedure:
Parts How to clean Frequency
Bowl Using a sponge or damp cloth with mild
soap and water, rinse, sanitize and dry
thoroughly.
Clean after each use
Attachments (Dough hook, beater
and whisk) Hand wash using mild soap and water,
rinse, sanitize and dry thoroughly. Clean after each use
Bowl guard Hand wash using a sponge or damp
cloth with mild soap and water, rinse,
sanitize and dry thoroughly.
Clean after each use
Outer surface Wipe with a clean damp cloth using soap
and water, rinse, sanitize and dry. Do not
use water jet.
Twice a week
Planetary Shaft Wipe with a clean damp cloth using soap
and water, rinse, sanitize and dry. Clean after each use
10
EN
Storage
Before storage, always make sure the appliance
has already been disconnected from the electri-
cal outlet and cooled down completely.
Store the appliance in a cool, clean and dry place.
Troubleshooting
If the machine does not function properly, please check the below table for the solution. If you are still una-
ble to solve the problem, please contact the supplier/service provider. DO NOT repair yourself.
Problems Possible causes Possible solution
Machine do not start running
Bowl guard (6) is not in properly
closed position. Rotate the bowl guard (6) to the right
until fully closed properly.
Bowl (2) is not raised to the proper
location. Raise the bowl (2) to the correct posi-
tion by using the level (12).
The power plug is not connected
properly. Check to make sure the power plug is
connected properly.
Machine stops during operation
Internal overload activates to prevent
overheat. Press OFF the button (11) and then
press RESET button (14) at the back.
Damage or broken transmission belt Check with the supplier
Machine sound too noisy
Machine is not placed on a horizontal
surface. Adjust the surface or move to another
horizontal surface.
Bowl (2) is not placed correctly. Make sure the bowl (2) is placed into
the bowl cradle (15) correctly with the
guided pins (3).
Attachments not fitted properly. Remove and install the attachments
into position again.
Bowl is overloaded. Reduce ingredients capacity.
Damaged or worn transmission belt.
Check with the supplier.
Planetary gear needs lack of lubri-
cant.
Attachments cannot install onto the
planetary shaft easily Lack of lubricant and / or cleaning of
the planetary shaft required.
Wipe planetary shaft with a clean
damp cloth and lubricate the shaft
with mineral oil or grease.
Lift up / Lower bowl lever (12) not op-
eration easily Lack of lubricant on the bowl slides. Lubricate bowl slides with mineral oil
or grease.
Technical specification
Item no.: 222829
Operating voltage and frequency: 220- 230V~ 50/60Hz
Rated input power: 650W
Protection class: class I
Waterproof protection class: IP21
Maximum capacity: 7 litres (800g of flour + 500g of
water)
Rotation speed (rpm): Flat beater (250); Dough
hook (128); Whisk (540)
Dimension: 240x420x(H)425mm
Net weight: approx. 21kg
Noise level: < 70 dB (A)
Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
11
EN
Exploded drawing and part list
The exploded drawing and part list consists of 4
main parts:
Main body of the machine (Figure 1);
Gear assembly (Figure 2);
Bowl lifting assembly (Figure 3);
Bowl guard and turning axle (Figure 4).
Figure 1: Main body of the machine
Machine part list of Figure 1
Part no. Part name Quantity
1 Screw cover 1
2 Top cover screw 1
3 Top cover 1
4 Screws M5x8 10
5 Motor assembly 1
6 Spring washer 7
7 Screws M6x16 3
8 Screws M6x20 4
9 Rear cover 1
10 Stand 1
11 Cable connector 1
12 Earth grounding 1
13 Ventilation holes cover 1
14 Screws M4x8 4
15 Screws M6x20 4
16 Base cover 1
17 Bowl cradle 1
18 Bowl slide cover 1
19 Connection bar 1
20 Pin 6x18 1
21 Top body 1
22 Bearing cover 1
23 Spring washer 4
24 Screws M5x20 6
25 Centre axle cover 1
26 Gear axle cover 2
27 Washer Ø26 2
28 Washer Ø32 2
29 Switch cover plate 1
12
EN
Figure 2: Gear assembly
Machine part list of Figure 2
Part no. Part name Quantity
1 Bearing 1
2Cover 1
3 Rollers 4
4 Springs 4
5 Engager 1
6 Gear ring 1
7 Dividing ring 1
8 Joint gear 1
9 Bearing ring 2
10 Joint 1
11 Centre axle 1
12 Key 5x14 1
13 Key 4x22 2
14 Key 4x28 1
15 Joint gear 1
16 Bearing 1
17 O’ ring 16x1,8 1
18 Centre axle sleeve 1
19 Big joint gear sleeve 1
20 Spring ring Ø10 1
21 Nut (M10) 1
22 Bearing 4
23 Stop ring Ø16 2
24 Gear 1
25 Worm gear 1
26 Worm gear axle 1
27 Key 4x18 1
28 Spring ring Ø13 1
29 High speed gear 1
30 Gear axle 1
31 Key 4x10 1
32 Fork’s nut 2
33 Fork’s springs 2
34 Fork’s small axles 2
35 Rigid support 1
36 Speed blocks 1
37 Springs 4
38 Steel ball 4
39 O-ring 1
40 Speed block axle 1
13
EN
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
11
Figure 3: Bowl lifting assembly of the machine
Machine part list of Figure 3
Part no. Part name Quantity
1 Pin 3X16 1
2 Handle fixing unit 1
3 Spring washer 6 1
4 Screw M6x10 1
5 Lifting bar 1
6 Microswitch bracket 1
7 Screw M4x6 2
8 Microswitch 1
9 Screw M3x12 2
10 Screw M6x14 2
11 Lifting bar support plate 1
12 Flat washer 10 1
13 Flat washer 12 2
14 Sleeve 1
15 Handle 1
16 Screw M8x16 1
17 Elastic cylindrical (Pin 3X18) 1
18 Flat washer 8 3
19 Spring 1
20 Nut (M8) 1
21 Micro switch 1
22 Switch connector 1
23 Switch support 1
24 Switch rack 1
25 Cover knob 1
26 Nut 2
27 Spring washer 2
28 Bowl cradle arm 1
29 Guided pins 2
14
EN
Figure 4: Bowl guard and turning axle
Machine part list of Figure 4
Part no. Part name Quantity
1 Insert 2
2 Inner gear 1
3 Screws M6x20 4
4 Bowl guard (outer) 1
5 Bowl guard (inner) 1
6 Spring washer Ø12 1
7 Planetary gear 1
8 Bearing 1
9 Turning plate 1
10 Oil seal ring 1
11 Pin 4x10 1
12 Mixing axle 1
13 Screws 4
14 Bowl guard ring 1
Circuit diagram
15
EN
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose to
your waste equipment by handing it over to a des-
ignated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable
regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help conserve natural re-
sources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste for recycling, please contact your local
waste collection company. The manufacturers and
importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
16
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes HENDI. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts
sowie zu Verletzungen führen.
• Dieses Gerät ist nicht für den Hausgebrauch bestimmt.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts
zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit
vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem
anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Was-
ser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden.
Sämtliche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes Per-
sonal zu beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen
und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssig-
keiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu
prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer an-
deren qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und
Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharf-
kantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung
weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu neh-
men, muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Heraus-
ziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt
werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die
Stromversorgung angeschlossen betrachten.
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten.
17
DE
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und
Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen
Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet
werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquel-
le trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom Gerät
getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung
vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Be-
schädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im
Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder)
mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung
und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu
lagern.
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen benut-
zen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht
bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Besondere Sicherheitsvorschriften
Der Planetenmixer sollte nur von qualifiziertem Küchenpersonal in den Verkaufsstellen
der Lebensmittelindustrie, z.B. Cateringleistungen, Bäckereien, Pizzerien, Konditoreien
usw. montiert und bedient werden.
Sämtliche Wartungs- und Montagetätigkeiten sowie die Reparatur des Gerätes sollte von
qualifizierten, dazu bevollmächtigten Technikern durchgeführt werden.
Hinten am Gerät befindet sich eine äquipotentielle Steckdose, die einen Kreuzan-
schluss an ein anderes Gerät ermöglicht.
Stellen Sie den Planetenmixer nicht auf ein Objekt, das Wärme emittiert (Gas- oder Elek-
troherd, Grill, usw.). Außerdem muss man das Gerät von irgendwelchen heißen Flächen
bzw. offener Flamme fernhalten. Das Gerät ist auf eine ebene, stabile, saubere und tro-
ckene Fläche zu stellen, die auch gegen hohe Temperaturen beständig ist.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von explosiven oder leicht brennbaren Mate-
rialien, Zahlkarten, Magnetplatten oder Rundfunkempfängern.
Falls notwendig, dann muss man während der Bedienung des Gerätes Schutzkleidung,
Schutzmaske oder Schutzbrille anlegen.
18
DE
Der Planetenmixer ist nicht für die Bedienung durch eine externe Schaltuhr oder ge-
trenntes Fernsteuerungssystem geeignet.
An den Sicherheitsblockaden darf nicht manipuliert werden.
WARNUNG: Die Belüftungsöffnungen des Gerätes dürfen nicht verdeckt werden.
WARNUNG: Vor dem Reinigen, der Wartung oder dem Wechseln des Zubehörs muss
man IMMER daran denken, das Gerät auszuschalten und von der Stromversorgungs-
quelle zu trennen.
Rund um das Gerät muss man einen Abstand von mindestens 30 cm gewährleisten, da-
mit eine richtige Belüftung ermöglicht wird.
Hinweis! Man muss auch die Stromversorgungsleitung entsprechend führen und si-
chern, damit einem zufälligen Ziehen vorgebeugt bzw. der Kontakt mit der Heizplatte
vermieden wird.
WARNUNG! Es ist IMMER daran zu denken; Keine lose Kleidung tragen und die beweg-
lichen Teile des Gerätes nicht mit der Hand berühren bzw. auch die Haare zusammen-
zubinden.
Während des Betriebes des Planetenmixers darf man die Hände weder unter die Abde-
ckung noch in die Schüssel legen.
Legen Sie keine zu große Mengen der Zutaten in die Schüssel, damit einem Überlaufen
des Inhalts vorgebeugt wird. Die Schüssel hat Platz für maximal 10 Liter (Modell 222836,
222966) oder 20 Liter (Modell 222843, 222973).
Waschen Sie das Gerät nicht mit Wasser oder auch nicht mit einem starken Wasser-
strahl. Das Waschen des Gerätes mit Wasser kann zur Folge haben, dass in die elekt-
rischen Teile Wasser gelangt und dadurch ein elektrischer Stromschlag hervorgerufen
werden kann. Die Teile des Gerätes dürfen auch nicht in einer Geschirrspülmaschine
gewaschen werden.
Am Lagerort darf man das Gerät weder reinigen noch aufbewahren, bevor es nicht völlig
abgekühlt ist.
Während des Herumtragens des Gerätes muss man in Bezug auf sein Gewicht beson-
ders vorsichtig sein. Das Gerät muss von 2 Personen getragen oder mit einem Wagen
verlagert werden. Tragen Sie das Gerät langsam und vorsichtig, wobei es nicht mehr als
in einem Winkel von 45° geneigt wird.
Verwendungszweck des Gerätes
Dieses Gerät ist für den professionellen Ge-
brauch bestimmt und darf nur von qualifiziertem
Personal bedient werden.
Das Gerät ist für den gewerblichen Einsatz be-
stimmt und dient zum Mixen, Kneten und Emul-
gieren/Schlagen von Lebensmittelprodukten an
den Stellen der Lebensmittelindustrie und in
den Geschäften bestimmt. Die Verwendung des
Gerätes für andere Zwecke kann zu seiner Be-
schädigung sowie zu Körperverletzungen führen.
Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist al-
lein verantwortlich für die unsachgemäße Nut-
zung des Gerätes.
19
DE
Montage der Erdung
Der Mixer ist ein Gerät der I. Schutzklasse und er-
fordert eine Erdung. Die Erdung verringert das Ri-
siko eines Stromschlags, da der elektrische Strom
über den Schutzleiter abgeleitet wird. Das Gerät ist
mit einem Schutzleiter mit Erdungskontakt aus-
gerüstet. Der Stecker muss an die Netzsteckdose
angeschlossen werden, die entsprechend montiert
und geerdet wurde.
Haupteile des Planetenmixers
1. Grundplatte des Gerätes
2. Schüssel
3. Blockadebolzen (x 2)
4. Halterungen der Schüssel (x 2)
5. Griff der Schüsselabdeckung
6. Schüsselabdeckung
7. Drehknopf zur Regelung der Geschwindigkeit
8a. Schaltuhr (Erhöhung des Zeitwertes)
8b. Schaltuhr (Verringerung des Zeitwertes)
9. Steuerpanel
10. Display der Schaltuhr
11. Schalter (ON/OFF)
12. Hebel zum Anheben/Absenken der Schüssel
13. Eingebauter Trichter zum Einschütten der Zutaten
14. Taste RESET (hinten am Gerät)
15. Stütze der Schüssel
9
8a
8b
7
6
5
4
3
2
1
10
11
12
13
14
15
Zubehör
Vor der Montage
Vorsichtig die Schrauben abdrehen, die das Gerät
am Stützelement befestigen; wenn nötig – mit
Hilfe eines Schraubenschlüssels.
Verpackung und die Sicherungen abnehmen und
entfernen.
Prüfen Sie das Gerät in Bezug auf Vollständig-
keit und eventueller Transportschäden. Bei nicht
vollständiger Anlieferung (z.B. Zubehörteile feh-
len) oder Beschädigungen des Gerätes muss
man sich sofort mit dem Lieferanten in Verbin-
dung setzen und man darf in diesem Fall das Ge-
rät NICHT benutzen. (Siehe ==> Garantie).
Gerät und Zubehör reinigen (Siehe ==> Reinigung
und Wartung).
Es ist auch zu prüfen, ob das Gerät völlig trocken
ist.
Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie Ihr
Gerät in Zukunft lagern wollen.
20
DE
Montage
Vor der Montage und Nutzung des Gerätes muss
man die Anleitung sehr aufmerksam lesen und
den Inhalt der Anleitung kennenlernen.
Überzeugen Sie sich, ob das Gerät auf eine tro-
ckene Fläche mit entsprechender Festigkeit ge-
stellt wurde, und zwar auch an eine Stelle, wo ein
einfacher Zugang zum Gerät gewährleistet ist.
Man muss sich auch überzeugen, ob die Spezifi-
kation des Gerätes auf dem Typenschild den Pa-
rametern der Elektrosteckdose entspricht, an die
das Gerät angeschlossen werden soll.
Um dem Bediener den richtigen Funktionsbe-
trieb zu ermöglichen, muss ein entsprechender
Freiraum rundum das Gerät eingehalten werden.
Ebenso dürfen sich um das Gerät herum kei-
ne Gegenstände befinden, und zwar solche wie
Schäleinrichtungen, Messer usw.
Während der Arbeit mit dem Gerät darf man kei-
ne lose Kleidung tragen, wie z.B. Schals usw.; die
Haare sind zusammenzubinden und man darf
sich mit keinem Körperteil den rotierenden Ele-
menten des Gerätes nähern.
HINWEIS! Niemals den Sicherheitsschalter ab-
trennen.
Transport und Bedienung des Gerätes
Während des Betriebes darf man das Gerät nicht
herumtragen.
Wenn man das Gerät an einen anderen Ort tra-
gen will, dann muss man zuerst den Stecker aus
der Steckdose ziehen, die Schüssel (2) heraus-
nehmen, das Zubehör abtrennen (Schneebesen,
flacher Rührer oder Haken zum Teigmischen).
Während des Herumtragens muss man das Ge-
rät an der Grundplatte (1) ergreifen.
In Bezug auf sein Gewicht muss das Gerät von 2
Personen getragen oder mit einem Wagen verla-
gert werden.
Besondere Sicherheitsmaßnahmen
Hinweis: Das Gerät ist mit 3 Sicherungselementen ausgerüstet und es kann nur dann in Betrieb genommen
werden, wenn sich alle Sicherungselemente an den richtigen Stellen befinden.
Schutzeinrichtung der Schüssel: Das Gerät darf
erst dann in Betrieb genommen werden, wenn
die Schüssel am Stützelement richtig ange-
bracht wurde.
Schutzeinrichtung für die Schüsselabdeckung
(5): Das Gerät darf erst dann in Betrieb genom-
men werden, wenn die Abdeckung der Schüssel
(5) richtig befestigt und blockiert wurde.
Hebelsicherung (12): Das Gerät darf erst dann in
Betrieb genommen werden, wenn der Hebel (12)
sich in der oberen Position befindet.
Während der Arbeit mit dem Gerät darf man kei-
ne lose Kleidung tragen, wie z.B. Schals usw.; die
Haare sind zusammenzubinden und man darf sich
mit keinem Körperteil den rotierenden Elementen
des Gerätes nähern.
Bedienung
Um ernsthafte Körperverletzungen zu vermeiden, muss man folgendes beachten:
Bedienen Sie NIEMALS das Gerät, bevor Sie die
vorliegende Anleitung kennengelernt haben.
Vor dem Reinigen, der Wartung, Reparatur oder
dem Wechsel vom Zubehör muss man IMMER an
das Ausschalten und Abtrennen des Gerätes von
der Stromversorgung denken.
Denken Sie auch IMMER daran, dass keine lose
Kleidung getragen wird, rotierende Teile des Ge-
rätes nicht berührt und die Haare zusammenge-
bunden werden.
21
DE
a) Abdeckung der Schüssel
Hinweis: Wenn die Schüsselabdeckung (6) offen ist, dann wurde sie nicht richtig befestigt und geschlossen;
das Gerät kann nicht in Betrieb genommen werden.
1. Um die Schüsselabdeckung (6) zu öffnen, muss
man den Griff der Abdeckung (5) ergreifen und
im Uhrzeigersinn drehen. Um die Schüsselab-
deckung (6) zu schließen, muss man den Griff
der Abdeckung (5) ergreifen und entgegenge-
setzt zum Uhrzeigersinn drehen.
2. Wenn der Griff der Schüsselabdeckung (5) pa-
rallel zur rechten Seite des Gerätes verläuft,
dann befindet sich die Schüsselabdeckung(6) in
der richtigen Stellung und man kann mit der Ar-
beit beginnen.
b) Montage der Schüssel (2) des Gerätes
Uwaga: Die Schüssel (2) des Gerätes montiert man
VOR dem Befestigen des Zubehörs. Verwenden Sie
ausschließlich nur die mit dem Gerät angelieferten
Schüsseln (2).
1. Die Stütze der Schüssel wird mit dem Hebel (12)
abgesenkt, in dem man ihn nach unten richtet,
bis die Schüssel anhält. Die Stütze der Schüssel
(15) muss sich in der unteren Stellung befinden.
2. Mit Hilfe der Halterungen (4), die sich an beiden
Seiten befinden, ist die Schüssel (2) vorsichtig
und langsam auf der Stütze unterzubringen, und
anschließend
i) den Blockadebolzen in das Loch
setzen, das sich in der Mitte der Stütze
von der Schüssel (15) befindet und
ii) mit dem Bolzen die Schüssel in die
entsprechende Ebene im Verhältnis
zur Stütze (15) einstellen.
c) Befestigen des entsprechenden Zubehörs (flacher Rührer, Knethaken für den Teig oder Schneebesen)
Hinweis: Es wird bequemer sein, wenn man das
Zubehör vor dem Einbringen der Zutaten
in die Schüssel (2) montiert.
1. Die Schüsselabdeckung (6) muss man delikat im
Uhrzeigersinn verdrehen, um sie bis zur offenen
Position zu verschieben.
2. HINWEIS! Das Öffnen oder Schließen der Schüs-
selabdeckung (6) mit einer zu starken Kraft kann
den Mikroschalter des Sicherungselementes
beschädigen. Beim Öffnen oder Schließen der
Schüsselabdeckung (6) muss man besonders
vorsichtig sein.
3. Das Zubehör (flacher Rührer, Haken zum Teigk-
neten oder der Schneebesen) ist langsam in die
Welle des Planetenmixers einzuschieben, wobei
der Bolzen der Welle durch die Öffnung im Zu-
behörteil geschoben wird.
4. Das Zubehörteil drehen, damit es in der Welle
des Planetenmixers blockiert.
d) Eingießen und Mischen der Zutaten
Hinweis: Hierbei ist nach der in der vorliegenden
Anleitung dargestellten Tabelle zu ver-
fahren, welche die maximale Menge der
Zutaten bestimmt, die auch dem Volu-
meninhalt der Schüssel entspricht. Das
Überfüllen der Schüsseln über ihr Volu-
men kann eine Leckstelle und letztend-
lich die Beschädigung des Gerätes her-
vorrufen.
WICHTIGE INFORMATIONEN: Man muss sich da-
von überzeugen, dass der Drehknopf für die Ge-
schwindigkeitsregelung (7) in der Position „1” ein-
gestellt ist.
1. Die entsprechenden Zutaten in die Schüssel (2)
bringen.
2. Den Hebel zum Anheben/Absenken der Schüs-
sel (12) nach oben verschieben, bis sich die
Schüssel (2) in der richtigen Position befindet.
3. Die Abdeckung der Schüssel (6) entgegenge-
setzt zum Uhrzeigersinn drehen, bis sie blo-
ckiert.
Hinweis: Das Gerät kann nicht in Betrieb genom-
men werden, wenn die Abdeckung der Schüssel
(5) offen / nicht richtig blockiert wurde oder die
Schüssel (2) befindet sich in der unteren Position.
22
DE
e) Die Schaltuhr und die Geschwindigkeit einstellen und das Gerät in Betrieb nehmen
1. Der Planetenmixer kann mit einer eingestellten
Schaltuhr (Betriebszeit) arbeiten oder ohne.
a) Betrieb mit eingestellter Schaltuhr:
Die Tasten Time+ (8a) oder Time- (8b) ent-
sprechend eindrücken, um den Zeitwert ent-
weder zu erhöhen oder zu verringern. Zum
Bestätigen drückt man den roten Schalter
ON/OFF (11). Auf dem Display
erscheint die eingestellte Zeit und
es blinkt ein Punkt.
b) Betrieb ohne eingestellter Schaltuhr:
Das Gerät schaltet sich automatisch nach 10
Minuten wieder aus (die Standardarbeitszeit
wird durch die Schaltuhr bestimmt).
Hinweis: i) Die maximale Betriebszeit beträgt 60
Minuten. Die Standardbetriebszeit da-
gegen 10 Minuten.
ii) Bei einer schnellen Änderung des einge-
stellten Zeitwertes drückt und hält man
die Taste Time+ (8a) oder Time- (8b).
2. Danach wird die entsprechende Geschwindig-
keit zum Mischen mit dem Drehknopf für die
Geschwindigkeitsregelung (7) ausgewählt. Zur
Auswahl stehen drei Geschwindigkeiten: die
niedrige (1), mittlere (2) und hohe (3).
Mischgeschwindigkeit Art der Zutaten
1 (niedrige) schwere: Mischen vom Teig
für Pizza, Brot, Nudeln
2 (mittlere) mittelschwere: Zweite
Mischstufe z.B. Teig für
Gebäck usw.
3 (hohe) leichte: Schlagen von Sahne,
Eiweiß, Schaumgebäck.
WICHTIGE INFORMATIONEN: Es muss IMMER das
empfohlene Zubehörteil sowie die Einstellung der
Geschwindigkeit (6) entsprechend der Tabelle des
Volumeninhalts verwendet werden.
HINWEIS: Während des Einschüttens der Zutaten
in die Schüssel (2) muss man auf den Staub und
das Mehl achten, das aus den geöffneten Verpa-
ckungen entweicht.
Falls notwendig, muss man eine Schutzbrille tra-
gen.
3. Anschließend drückt man den roten Schalter
ON/OFF (11), der sich am Steuerpanel (9) befin-
det, um das Gerät einzuschalten. Drückt man
die Taste ON/OFF erneut, dann wird es ausge-
schaltet. Das Gerät beginnt mit dem Mischen
im Uhrzeigersinn.
4. HINWEIS! Vor einer Änderung der Geschwin-
digkeit muss man IMMER zuerst das Gerät
anhalten. Eine Änderung der Geschwindigkeit
ohne vorherigem Anhalten des Gerätes kann die
innere Konstruktion des Gerätes beschädigen.
5. Um die Geschwindigkeit während des Betriebes
zu ändern, muss man:
a) die rote Taste ON/OFF (11) drücken, die sich
am Steuerpanel (9) befindet, um das Gerät
auszuschalten.
b) die entsprechende Geschwindigkeit zum Mi-
schen mit dem Drehknopf für die Geschwin-
digkeitsregelung (7) auswählen.
c) den roten Schalter ON/OFF (11) drücken, der
sich am Steuerpanel (9) befindet, um das
Gerät erneut einzuschalten.
Zurücksetzen der thermischen Sicherung (Schutz vor dem Überhitzen)
Man muss daran denken, dass sich die Taste RE-
SET der thermischen Sicherung (10) im hinteren
Teile des Gerätes befindet.
Zuerst trennt man das Gerät von der Stromver-
sorgung.
Ebenso muss man das Gerät völlig abkühlen
lassen.
Jetzt drückt man die Taste RESET (10) der
thermischen Sicherung (Schutz vor dem Über-
hitzen).
Danach ist das Gerät erneut an die Stromversor-
gungsquelle anzuschließen und einzuschalten.
23
DE
Volumentabelle, welche die maximale Füllmenge der Zutaten bestimmt
Die vorliegende Tabelle hat referenzmäßigen Cha-
rakter und bestimmt die maximale Menge der
Zutaten, die man für das Zubereiten verschieden-
artiger Speisen benötigt. Es gibt viele variable Fak-
toren, z.B. Art des benutzten Mehles, Wassertem-
peratur usw.
Produkt Zubehörteil Maximale Menge
Eiweiß Schneebesen 700g
Kartoffelbrei Flacher Rührer 1,500g
Schaumgebäck (Wassermenge)) Schneebesen 1 Liter
Teig für Waffeln oder Eierkuchen Flacher Rührer 2 Liter
Schlagsahne Schneebesen 3 Liter
Pizzateig
(mittlerer Dichte, 50% Wasser) Haken zum Teigkneten, Geschwin-
digkeit 1 1,500g
Pizzateig
(dichter, 60% Wasser) Haken zum Teigkneten, Geschwin-
digkeit 1 2,000g
Rührkuchen Schneebesen, Geschwindigkeit 1 1,000g
Kuchenteig Flacher Rührer, Geschwindigkeit 1 1,500g
Teig für Brot oder Brötchen
(leichter/mittlerer Dichte, 60% Wasser) Haken zum Teigkneten, Geschwin-
digkeit 1 Wasser 500g Mehl 800g
Reinigung und Wartung
Hinweis: Vor Beginn der Reinigung, Wartung, Reparatur und dem Verbringen des Gerätes zum Lagerort,
muss man immer das Gerät von der Netzsteckdose trennen und abwarten, bis es abgekühlt ist.
Reinigung
Vor dem Reinigen des Gerätes muss man immer
die Zubehörteile abtrennen – andernfalls können
sie in der Welle blockieren und sie sind schwer
herauszunehmen.
Nach jedem Gebrauch muss man das Gerät und
die Zubehörteile sehr genau reinigen bzw. sich
davon überzeugen, ob alle Speiserückstände
entfernt wurden.
Tauchen Sie das Gerät weder ins Wasser noch in
andere Flüssigkeiten.
Die Oberflächen des Gerätes reinigt man mit
Hilfe eines feuchten Lappens oder Schwamms
mit geringer Menge einer milden Waschmittellö-
sung.
Zum Reinigen der Innen- und Außenteile des
Gerätes darf man weder einen rauen Schwamm
noch ein ätzendes Mittel bzw. auch keine Drähte
oder Metallgegenstände verwenden.
Waschen Sie das Gerät NICHT mit Wasser oder
einem starken Strahl. Durch das Waschen mit
Wasser kann es in die elektrischen Teile gelan-
gen und es kann zu einem Stromschlag kommen.
Weder die Geräte noch die Zubehörteile dürfen in
der Geschirrspülmaschine gewaschen werden.
24
DE
Empfohlene Waschmethoden für das Gerät:
Teile Reinigung Häufigkeit
Schüssel Mit einem Schwamm oder feuchten
Lappen mit geringer Menge einer
milden Waschmittellösung waschen,
desinfizieren und genau trocknen.
Nach jedem Gebrauch.
Zubehör (Haken zum Teigkneten, fla-
cher Rührer und Schneebesen) Mit einer milden Waschmittellösung
von Hand durchwaschen, desinfizie-
ren und genau trocknen.
Nach jedem Gebrauch.
Schüsselabdeckung Mit einem Schwamm oder feuchten
Lappen mit der geringen Menge einer
milden Waschmittellösung von Hand
durchwaschen, desinfizieren und ge-
nau trocknen.
Nach jedem Gebrauch.
Außenfläche Mit einem Lappen mit einer milden
Waschmittellösung abreiben, des-
infizieren und genau trocknen. Zum
Reinigen darf kein Wasserstarhl ver-
wendet werden. .
Zwei Mal in der Woche.
Welle der Planetenmechanik Mit einem Lappen mit einer milden
Waschmittellösung abreiben, desinfi-
zieren und genau trocknen.
Nach jedem Gebrauch.
Lagerung
Vor dem Ablegen des Gerätes am Lagerort muss
man sich immer davon überzeugen, ob das Gerät
von der Netzsteckdose getrennt wurde und völlig
abgekühlt ist.
Das Gerät muss man an einem kühlen, sauberen
und trockenen Ort lagern.
25
DE
Suchen und Beseitigen von Mängeln
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, muss man sich zwecks Finden einer richtigen Lösung mit nach-
folgender Tabelle vertraut machen. Wenn man das Problem weiterhin nicht lösen kann, muss ist sich mit
dem Lieferanten in Verbindung zu setzen. Die Reparatur darf NIEMALS selbstständig durchgeführt werden.
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Das Gerät kann nicht in Betrieb ge-
nommen werden.
Die Abdeckung der Schüssel (6) be-
findet sich nicht in der richtigen (blo-
ckierten) Stellung.
Abdeckung der Schüssel (6) nach
rechts drehen, bis sie sich in der rich-
tigen (blockierten) Stellung befindet.
Die Schüssel (2) wurde nicht ausrei-
chend genug angehoben und befindet
sich nicht in der richtigen Stellung.
Die Schüssel (2) mit dem Hebel (12) in
die richtige Stellung anheben.
Der Stecker wurde nicht richtig an
die Stromversorgungsquelle ange-
schlossen.
Es ist zu prüfen, ob der Stecker an
die Stromversorgungsquelle richtig
angeschlossen ist.
Das Gerät hält während des Betrie-
bes an.
Die innere Sicherung vor dem Über-
hitzen hat angesprochen.. Das Gerät mit dem Schalter (11) aus-
schalten, danach die Taste RESET
(14) drücken, die sich hinten am Ge-
rät befindet.
Der Riemen des Getriebes ist be-
schädigt oder zerstört. Mit dem Lieferanten in Verbindung
setzen.
Der Planetenmixer arbeitet zu laut.
Der Planetenmixer wurde nicht auf
einer horizontalen Flache angeord-
net.
Die Fläche horizontal stellen oder das
Gerät zu einer anderen horizontalen
Fläche tragen.
Die Schüssel (2) wurde nicht richtig in
die Stütze eingesetzt.
Überzeugen Sie sich, dass die Schüs-
sel (2) richtig in die Stütze (15) ein-
gesetzt wurde, und zwar mit richtig
eingesetzten Blockadebolzen (3).
Die Zubehörteile wurden nicht richtig
montiert. Die Zubehörteile herausnehmen und
erneut richtig montieren.
Zu viele Zutaten in der Schüssel. Die Menge der Zutaten verringern.
Der Riemen des Getriebes ist be-
schädigt oder zerstört. Mit dem Lieferanten in Verbindung
setzen.
Das Planetengetriebe muss ge-
schmiert werden.
Die Montage der Zubehörteile in der
Planetenwelle ist erschwert.
Die Planetenwelle ist unzureichend
geschmiert und/oder ihre Reinigung
ist erforderlich.
Planetenwelle mit einemsaube-
ren, feuchten Lappen abreiben und
die Welle mit Mineralöl oder einem
Schmiermittel einschmieren.
Der Hebel zum Anheben/Absenken
ist verklemmt. Die Schmiermittelmenge an den Sei-
ten der Schüssel ist unzureichend.
Die Seiten der Schüssel mit einem
Mineralöl oder Schmiermittel ein-
schmieren.
Technische Spezifikation
Nr. des Produktes: 222829
Betriebsspannung und Frequenz: 220- 230V~ 50/60Hz
Nennleistung: 650W
Schutzgrad: Klasse I
Klasse der Wasserbeständigkeit: IP21
Maximale Leistungsfähigkeit: 7 Liter (800 g Mehl +
500 g Wasser)
Drehgeschwindigkeit (Umdreh./Min.): Flacher
Rührer (250); Haken zum Teigkneten (128);
Schneebesen (540)
Abmessungen: 240x420x(H)425mm
Nettogewicht: ca. 21kg
Lärmpegel: < 70 dB (A)
Hinweis: Die technische Spezifikation kann ohne Vorankündigung verändert werden.
26
DE
Zusammenstellungszeichnung und Teileverzeichnis
Die Zusammenstellungszeichnung und das Tei-
leverzeichnis bestehen aus 4 Hauptteilen:
Hauptaufbau des Gerätes (Abb. 1);
Baugruppe des Getriebes (Abb. 2);
Baugruppe zum Anheben der Schüssel (Abb. 3);
Schüsselabdeckung und Drehachse (Abb. 4).
Abb. 1 Hauptaufbau des Gerätes
Verzeichnis der Teile des Gerätes, die sich in der
Abb. 1 befinden
Nr. des Teiles Bezeichnung des Teiles Anzahl
1 Aufsatz der Schraube 1
2 Obere Schraube der Abdeckung 1
3 Obere Abdeckung 1
4 Schrauben M5x8 10
5 Baugruppe des Motors 1
6 Federring 7
7 Schrauben M6x16 3
8 Schrauben M6x20 4
9 Hintere Abdeckung 1
10 Ständer 1
11 Leitungsanschluss 1
12 Erdung 1
13 Abdeckung der Belüftungsöff-
nungen 1
14 Schrauben M4x8 4
15 Schrauben M6x20 4
16 Abdeckung der Grundplatte 1
17 Stütze der Schüssel 1
18 Verschiebbare Abdeckung des
Behälters 1
19 Verbindungsstift 1
20 Bolzen 6x18 1
21 Oberes Gehäuse 1
22 Kugellagerabdeckung 1
23 Federring 4
24 Schrauben M5x20 6
25 Abdeckung der Zentralachse 1
26 Abdeckung der Getriebeachse 2
27 Unterlegscheibe Ø26 2
28 Unterlegscheibe Ø32 2
29 Platte der Schalterabdeckung 1
27
DE
Abb. 2: Baugruppe des Getriebes
Verzeichnis der Teile des Gerätes, die sich in der
Abb. 2 befinden
Nr. des Teiles Bezeichnung des Teiles Anzahl
1 Lager 1
2 Abdeckplatte 1
3 Wellen 4
4 Federn 4
5 Kopplungselement 1
6 Getriebering 1
7 Trennring 1
8 Zahnrad 1
9 Lagerring 2
10 Verbindungsstück 1
11 Zentralachse 1
12 Nut 5x14 1
13 Nut 4x22 2
14 Nut 4x28 1
15 Zahnrad 1
16 Lager 1
17 Ring für die Mittelstellung 16x1,8 1
18 Hülse der Zentralachse 1
19 Große Hülse des Zahnrades 1
20 Federring Ø10 1
21 Mutter (M10) 1
22 Lager 4
23 Blockadering Ø16 2
24 Getriebe 1
25 Schneckengetriebe 1
26 Achse des Schneckengetriebes 1
27 Nut 4x18 1
28 Federring Ø13 1
29 Hochgeschwindigkeits- 1
30 getriebe 1
31 Getriebeachse 1
32 Nut 4x10 2
33 Mutter der Gabel 2
34 Feder der Gabel 2
35 Kleine Achsen der Gabel 1
36 Versteifung der Stütze 1
37 Blockademutter 4
38 Federn 4
39 Stahlkugel 1
40 Achse des Blockadeaufsatzes 1
28
DE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
11
Abb. 3: Baugruppe zum Anheben der Schüssel
Verzeichnis der Teile des Gerätes, die sich in der
Abb. 3 befinden
Nr. des Teiles Bezeichnung des Teiles Anzahl
1 Bolzen 3X16 1
2 Befestigungseinheit für den Hebel 1
3 Federring 6 1
4 Schrauben M6x10 1
5 Hubstange 1
6 Mikroschalterhalter 1
7 Schrauben M4x6 2
8 Mikroschalter 1
9 Schrauben M3x12 2
10 Schrauben M6x14 2
11 Stützplatte der Hubstange 1
12 Flache Unterlegscheibe 10 1
13 Flache Unterlegscheibe 12 2
14 Hülse 1
15 Hebel 1
16 Schrauben M8x16 1
17 Elastisch zylindrisch (Pin 3X18) 1
18 Flache Unterlegscheibe 8 3
19 Feder 1
20 Mutter (M8) 1
21 Mikroschalter 1
22 Verbindung des Schalters 1
23 Stütze des Schalters 1
24 Führung des Schalters 1
25 Abdeckplatte des Hebels 1
26 Mutter 2
27 Federring 2
28 Stützträger der Schüssel 1
29 Blockadebolzen 2
29
DE
Abb. 4: Abdeckung der Schüssel und die Drehachse
Verzeichnis der Teile des Gerätes, die sich in der
Abb. 4 befinden
Nr. des Teiles Bezeichnung des Teiles Anzahl
1 Einlage 2
2 Innengetriebe 1
3 Schrauben M6x20 4
4Außenseite der Schüsselabdeckung 1
5 Innenseite der Schüsselabdeckung 1
6 Federring Ø12 1
7 Planetengetriebe 1
8 Lager 1
9 Drehplatte 1
10 Öldichtungsring 1
11 Bolzen 4x10 1
12 Achse des Mischers 1
13 Schrauben 4
14 Ring der Schüsselabdeckung 1
Schaltplan
30
DE
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der
Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine
geeignete Sammelstelle für Altgeräte verantwort-
lich. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß
den geltenden Vorschriften über die Abfallentsor-
gung bestraft werden. Die getrennte Sammlung
und das Recycling der Altgeräte trägt zur Scho-
nung der natürlichen Ressourcen bei und sorgt
für eine umwelt- und gesundheitsschonende Ver-
wertungsweise. Weitere Informationen darüber, wo
Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie
bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der
Hersteller und der Importeur übernehmen keine
Verantwortung für das Recycling sowie die um-
weltfreundliche Verwertung von Abfällen, weder
direkt noch über ein öffentliches System.
31
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit HENDI apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin-
structies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het
apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
Dit apparaat is niet bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuis-
te bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanra-
king komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman.
Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In
het geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker
dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het net-
snoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soort-
gelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en
houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek
dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of
kan struikelen over het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op
de voedingsbron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is
vermeld op het typeplaatje.
32
NL
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de
stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de
stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de
stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mo-
gelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en
voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Speciale veiligheidsvoorschriften
• Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in deze handleiding.
Dit apparaat moet worden gebruikt en geïnstalleerd door gespecialiseerd en getraind
personeel in de keuken van bedrijven of instanties in de voedingsindustrie zoals catering,
bakkerij, pizzeria, banketbakker, etc.
Alle onderhouds-, installatie- en reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd
door gespecialiseerde en getrainde technici.
Er zit een potentiaalvereffeningsaansluiting op de achterkant van het apparaat voor
‘cross bonding’ met andere apparatuur.
Plaats het apparaat niet op een warmtebron (kooktoestel op benzine, elektriciteit, kolen,
etc.) Houd het apparaat uit de buurt van hete oppervlakken en open vuur. Gebruik het
apparaat altijd op een vlakke, stabiele, schone, hittebestendige en droge ondergrond.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van explosieve of brandbare materialen, credit
cards, magnetische schijven of radio’s.
Draag tijdens gebruik indien nodig beschermende kleding, een masker of veiligheidsbril.
Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden in combinatie met een externe timer
of een apart afstandsbedieningssysteem.
Probeer de beveiligingsmechanismen op het apparaat nooit te omzeilen.
WAARSCHUWING: Houd alle ventilatieopeningen op het apparaat vrij.
WAARSCHUWING: Schakel het apparaat ALTIJD uit en trek de stekker uit het stopcon-
tact alvorens reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren of opzetstukken te
verwisselen.
Laat tijdens gebruik minimaal 30 cm ruimte vrij rond het apparaat voor ventilatiedoel-
einden.
33
NL
Let op! Plaats het netsnoer indien nodig op een veilige manier om te voorkomen dat het
netsnoer in contact kan komen met het verwarmingsoppervlak en dat er per ongeluk aan
het netsnoer kan worden getrokken.
WAARSCHUWING! Houd uw handen, lang haar en losse kleding ALTIJD uit de buurt van
de bewegende onderdelen.
Plaats uw handen tijdens gebruik niet in het afgeschermde gebied of de mengkom.
Plaats niet teveel ingrediënten in het apparaat om overlopen van voedingsmiddelen te
voorkomen. De maximale capaciteit van de kom is 10 liter voor 222836, 222966 en 20 liter
voor 222843, 222973.
Was het apparaat niet met water of een waterstraal. Wassen met water kan lekkage ver-
oorzaken en het risico op elektrische schokken verhogen. Geen van de onderdelen zijn
vaatwasmachinebestendig.
Reinig of berg het apparaat niet op tenzij het volledig is afgekoeld.
Er is speciale aandacht vereist als u het apparaat wilt verplaatsen of transporteren, om-
dat het apparaat zeer zwaar is. Verplaats met minimaal 2 personen of gebruik een kar-
retje om te helpen bij het verplaatsen. Verplaats het apparaat langzaam, voorzichtig en
nooit gekanteld onder een hoek groter dan 45°.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor professioneel ge-
bruik en kan alleen worden bediend door gekwa-
lificeerd personeel.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het
mengen, kneden en emulgeren / kloppen van
voedingsmiddelen gebruikt in de voedingsindus-
trie en winkels. Elk ander gebruik kan leiden tot
schade aan het apparaat of lichamelijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden
wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het
apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk
voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd ge-
bruik van het apparaat.
Installatie met aarding
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermings-
klasse I en moet worden aangesloten op een aan-
sluiting met aarde. Aarding verlaagt de kans op
elektrische schokken doordat elektrische stroom
via een ontsnappingsdraad kan weglopen. Dit ap-
paraat is uitgerust met een snoer met een aarde-
draad en een geaarde stekker. De stekker moet in
een stopcontact worden gestoken dat juist is geïn-
stalleerd en geaard.
34
NL
Belangrijkste onderdelen van het apparaat
1. Voetstuk van het apparaat
2. Kom
3. Geleidepennen (x2)
4. Handgrepen kom (x2)
5. Handgreep beschermdeksel kom
6. Beschermdeksel kom
7. Snelheidsknop
8a. Timer (tijd verhogen)
8b. Timer (tijd verlagen)
9. Bedieningspaneel
10. Display van timer
11. AAN/UIT-knop
12. Hendel voor heffen / laten zakken kom
13. Ingebouwde ingrediëntentrechter
14. RESET-knop (op achterkant)
15. Bevestiging kom
9
8a
8b
7
6
5
4
3
2
1
10
11
12
13
14
15
Koppelstukken
Voorbereidingen voor installatie
Draai het apparaat indien nodig voorzichtig los
van het glijsysteem met behulp van een moer-
sleutel.
Verwijder alle beschermende verpakkingsmate-
rialen.
Controleer het apparaat op volledigheid en even-
tuele transportschade. Neem in geval van scha-
de of een onvolledige levering (bijv. bij ontbreken
garde, klopper of deeghaak) onmiddellijk contact
op met uw leverancier/importeur. Gebruik het
apparaat NIET. (Zie ==> Garantie).
Reinig het apparaat en de koppelstukken voor
gebruik (Zie ==> Reiniging en onderhoud).
Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
Bewaar de verpakking als u uw apparaat in de
toekomst wilt opbergen.
35
NL
Installatie
Lees deze handleiding volledig en zorgvuldig door
alvorens het apparaat te installeren en bedienen.
Zorg ervoor dat het apparaat in een droge omge-
ving op ondergrond die het gewicht van het appa-
raat kan ondersteunen wordt geplaatst en dat er
zich geen obstakels in de buurt van het apparaat
bevinden tijdens gebruik.
Zorg ervoor dat de specificaties van de stroom-
voorziening overeenkomen met de gegevens op
het typeplaatje op het apparaat.
Er moet voldoende ruimte vrij worden gehou-
den rond het apparaat, zodat de gebruiker het
apparaat eenvoudig en zonder belemmeringen
kan gebruiken. De omgeving moet altijd schoon
en vrij van obstakels zijn, bijv. zorg ervoor dat er
geen voorwerpen als schrapers of messen op of
in de buurt van het apparaat worden geplaatst.
Draag geen loshangende kleding, zoals sjaals,
etc. en bind lang haar op en houd uit de buurt van
de bewegende onderdelen.
LET OP! Omzeil de veiligheidsschakelaars nooit.
Vervoer en behandeling
Verplaats het apparaat niet tijdens gebruik.
Trek de stekker uit het stopcontact, verwijder de
kom (2) en alle koppelstukken (garde, kopper of
deeghaak) als u het apparaat verplaatst.
Pak het voetstuk van het apparaat (1) vast voor
betere ondersteuning bij het verplaatsen.
Verplaats het apparaat met minimaal 2 personen
of gebruik een karretje om te helpen bij het ver-
plaatsen, het apparaat is zeer zwaar.
Speciale veiligheidsfuncties
Attentie: Dit apparaat beschikt over 3 veiligheidsschakelaars. Het apparaat kan alleen worden gestart als
alle veiligheidsschakelaars in de juiste stand staan.
Veiligheidsschakelaar kompositie: Het apparaat
kan worden opgestart zodra de kom op de juiste
plaats is geplaatst.
Veiligheidsschakelaar beschermdeksel kom (5):
Het apparaat kan alleen worden opgestart als het
beschermdeksel van de kom (5) is gesloten.
Veiligheidsschakelaar hefhendel (12): Het appa-
raat kan alleen worden opgestart als de hefhen-
del (12) in de bovenste stand staat.
Draag geen loshangende kleding, zoals sjaals, etc.
en bind lang haar op en houd uit de buurt van de
bewegende onderdelen.
Bediening
Om ernstig lichamelijk letsel te voorkomen:
Gebruik het apparaat NIET zonder eerst de hand-
leiding door te nemen.
Schakel het apparaat ALTIJD UIT en trek de
stekker uit het stopcontact alvorens reinigings-,
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit te
voeren of koppelstukken te wisselen.
Houd uw handen, haar en losse kleding ALTIJD
uit de buurt van de bewegende onderdelen.
a) Over het beschermdeksel van de kom
Opmerking: Als het beschermdeksel van de kom (6) is geopend of niet is gesloten, zal het apparaat niet
werken.
1. Open het beschermdeksel van de kom (6) door
de handgreep van het beschermdeksel (5) vast
te pakken en met de klok mee te draaien. Sluit
het beschermdeksel van de kom (6), door de
handgreep van het beschermdeksel (5) vast te
pakken en tegen de klok in te draaien.
2. Als de handgreep van het beschermdeksel (5) is
uitgelijnd met de rechterkant van het apparaat,
is het beschermdeksel van de kom (6) gesloten
en is het apparaat klaar voor gebruik.
36
NL
b) Installeer de kom (2) op het apparaat
Opmerking: Installeer de kom (2) VOORDAT u de
koppelstukken bevestigt. Gebruik al-
leen de meegeleverde kom (2).
1. Laat de kom zakken door de hefhendel van de
kom (12) omlaag te trekken tot deze stopt. Zo-
danig dat de bevestiging van de kom (15) in een
lage stand staat.
2. Plaats de kom (2) voorzichtig en langzaam met
behulp van de handgrepen van de kom (4) aan de
2 zijkanten en
i) Met de vergrendelpen in het gat in het
midden van de bevestiging van de kom
(15) en
ii) Lijn uit met de geleidepennen aan de
2 zijkanten van de bevestiging van de
kom (15).
c) De verschillende koppelstukken installeren (klopper, deeghaak of garde) op het apparaat
Opmerking: Het is handiger en eenvoudiger om
koppelstukken te installeren voordat
u ingrediënten toevoegt in de kom (2).
1. Draai het beschermdeksel van de kom (6) voor-
zichtig met de klok mee, zodat deze is geopend.
2. LET OP! Als u buitensporig veel kracht gebruik
om het beschermdeksel van de kom (6) te slui-
ten of openen, kunt u de veiligheidsschakelaar
beschadigen. Wees voorzichtig bij het sluiten of
openen van het beschermdeksel van de kom (6).
3. Schuif het koppelstuk (klopper, deegheek of gar-
de) langzaam omhoog op de planetaire as en
zorg ervoor dat de pen van de as door de sleuf
op het koppelstuk gaat.
4. Draai de koppelstukken vast op de planetaire as.
d) Gieten en mengen van ingrediënten
Opmerking: Volg de tabel in het hoofdstuk ‘Ca-
paciteit mengingrediënten’ in deze
handleiding. U kunt het apparaat be-
schadigen en het voedsel kan over-
lopen wanneer u te veel ingrediënten
toevoegt in de kom.
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat de snelheidshendel
(7) in stand 1 staat.
1. Voeg alle ingrediënten toe in de kom (2).
2. Druk de hefhendel van de kom (12) omhoog tot
de kom (2) is vastgezet op zijn plaats.
3. Draai het beschermingsdeksel van de kom (6)
tegen de klok in tot het deksel is gesloten.
Attentie: Het apparaat start niet als het bescherm-
deksel van de kom (6) is geopend / niet juist is ge-
sloten of de kom (2) in de laagste stand staat.
e) De timer en snelheid instellen & het apparaat starten
1. U kunt de timer instellen om voor een bepaalde
mengtijd te mengen of het apparaat gebruiken
zonder timer.
a) Gebruik met timer:
Druk op Time + (8a) om de tijd te verhogen
of druk op Time – (8b) om de tijd te verlagen.
Druk ter bevestiging op de rode
AAN/UIT-knop (11). De resterende
tijd wordt getoond en de punt
knippert op het display (10).
b) Gebruik zonder timer:
Het apparaat schakelt na 10 minuten auto-
matisch UIT, omdat de timer standaard wordt
ingesteld op 10 minuten
Opmerking: i) De timer kan maximaal worden
ingesteld op 60 minuten. De stan-
daardtijd is 10 minuten.
ii) Houd Time + (8a) of Time- (8b) in-
gedrukt om de tijd snel in te stellen.
2. Selecteer daarna de gewenste snelheid door de
snelheidshendel (7) omhoog of omlaag te druk-
ken. U kunt kiezen uit drie vaste snelheden: een
(1), twee (2) en drie (3).
Draaisnelheid Soort ingrediënt
1 (Laag) Zwaar: Mengen van pizza,
brood, pasta en
2 (Medium) Medium: 2e fase van mengen
voor donutdeeg, etc.
3 (Hoog) Licht: Kloppen van room, eiwit,
meringue.
BELANGRIJK: Gebruik ALTIJD de aanbevolen kop-
pelstukken en snelheidsinstelling volgens de capa-
citeitstabel.
37
NL
ATTENTIE: Wees voorzichtig en houd rekening met
het risico dat stof en meel kan ontsnappen wan-
neer u zakken met ingrediënten openmaakt in de
kom (2). Draag indien nodig een veiligheidsmasker
of veiligheidsbril.
3. Druk daarna op de rode (AAN / UIT) knop (11) op
het bedieningspaneel (9) om het apparaat AAN
te zetten. Druk nogmaals op de knop om het ap-
paraat UIT te zetten. Het apparaat draait met de
klok mee.
4. LET OP! STOP het apparaat ALTIJD VOORDAT
u de snelheid wijzigt. Als u dit niet doet, kan dit
leiden tot schade aan de inwendige tandwielcon-
structie.
5. Om de snelheid te wijzigen tijdens gebruik:
a) Druk op de rode (AAN / UIT) knop (11) op het
bedieningspaneel (9) om het apparaat UIT te
zetten.
b) Wijzig de snelheid door de snelheidshendel (7)
omhoog of omlaag te drukken.
c) Druk op de rode (AAN / UIT) knop (11) op het
bedieningspaneel (9) om het apparaat op-
nieuw te starten.
De maximaalbeveiliging resetten (thermische beveiliging)
Houd er rekening mee dat de RESET-knop (14) op
de achterkant van het apparaat zit om oververhit-
ting te voorkomen.
Trek de stekker van het apparaat eerst uit het
stopcontact.
Laat het apparaat volledig afkoelen.
Druk op de RESET-knop (14) van de maximaal-
beveiliging (thermische beveiliging).
Steek daarna de stekker in het stopcontact en
start het apparaat opnieuw op.
Capaciteit mengingrediënten
De onderstaande tabel is slechts een referentie
met betrekking tot de maximale hoeveelheid voor
het maken van verschillende soorten voedsel. Er
zijn vele factoren die hier invloed op hebben, zoals
het soort bloem, de temperatuur van het water, etc.
Product Koppelstuk Max. hoeveelheid
Eiwit Garde 700g
Aardappelpuree Klopper 1,500g
Meringue (hoeveelheid water) Garde 1 liter
Wafel of pannenkoekbeslag Klopper 2 liter
Slagroom Garde 3 liter
Pizzadeeg (Medium, 50% water) Deeghaak, snelheid (1) 1.500g
Pizzadeeg (Dik, 60% water) Deeghaak, snelheid (1) 2.000g
Cake Garde, snelheid (1) 1.000g
Taartdeeg Klopper, snelheid (1) 1.500g
Brood- of kadetdeeg (Licht / Medium,
60% water) Deeghaak, snelheid (1) Water 500g Bloem 800g
38
NL
Reiniging en onderhoud
Attentie: Trek de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact en laat het volledig afkoelen alvorens
reinigings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit te voeren & alvorens het apparaat op te bergen.
Reiniging
Verwijder altijd alle koppelstukken voordat u het
apparaat reinigt, anders kunnen deze klem ko-
men te zitten op de as en is het lastig deze later
te verwijderen.
Reinig het apparaat en de koppelstukken grondig
na elk gebruik en zorg ervoor dat alle voedselres-
ten worden verwijderd.
Dompel het apparaat nooit onder in water of an-
dere vloeistoffen.
Reinig het oppervlak met een licht bevochtigde
doek of spons met wat milde zeepoplossing.
Gebruik nooit schuursponsjes of reinigingsmid-
delen, staalwol of metalen keukengerei/gereed-
schap om de onderdelen aan de binnenkant of
buitenkant van het apparaat te reinigen.
Was het apparaat niet met water of een water-
straal. Wassen met water kan lekkage veroorza-
ken en het risico op elektrische schokken verho-
gen.
Geen van de onderdelen zijn vaatwasmachinebe-
stendig.
Aanbevolen reinigingsprocedure:
Onderdelen Hoe te reinigen Frequentie
Kom Gebruik een spons of vochtige doek
met milde zeep en water, grondig
spoelen, desinfecteren en drogen.
Reinig na elk gebruik
Koppelstukken (deeghaak, klopper en
garde) Met de hand wassen met behulp van
milde zeep en water, grondig spoelen,
desinfecteren en drogen.
Reinig na elk gebruik
Beschermdeksel kom Met de hand wassen met behulp van
spons of vochtige doek met milde
zeep en water, grondig spoelen, des-
infecteren en drogen.
Reinig na elk gebruik
Buitenoppervlak Veeg schoon met een schone, vochti-
ge doek met zeep en water, spoelen,
desinfecteren en drogen. Gebruik
geen waterstraal.
Twee keer per week
Planetaire as Veeg schoon met een schone, vochti-
ge doek met zeep en water, spoelen,
desinfecteren en drogen.
Reinig na elk gebruik
Opslag
Zorg er voordat u het apparaat opbergt altijd voor
dat de stekker van het apparaat uit het stopcon-
tact is getrokken en dat het apparaat volledig is
afgekoeld.
Berg het apparaat op een koele, schone en droge
plek op.
39
NL
Problemen oplossen
Als het apparaat niet naar behoren functioneert, raadpleeg dan de onderstaande tabel voor een oplossing.
Als u het probleem nog steeds niet kunt oplossen, neem contact op met de leverancier/dienstverlener.
NIET zelf repareren.
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Apparaat start niet
Beschermdeksel kom (6) is niet juist
gesloten. Draai het beschermdeksel van de
kom (6) naar rechts tot deze volledig
en goed is gesloten.
De kom (2) is niet opgetild en staat
niet op de juiste plaats. Til de kom (2) op en zet op juiste
plaats met behulp van de hendel (12).
De stekker is niet juist aangesloten. Controleer of de stekker juist is aan-
gesloten op het stopcontact.
Apparaat stopt tijdens gebruik
Interne beveiliging wordt geactiveerd
om oververhitting te voorkomen. Druk op UIT (11) en druk daarna op
RESET (14) op de achterkant.
Schade of defecte transmissieriem Neem contact op met leverancier
Apparaat maakt teveel lawaai
Apparaat is niet op een horizontale
ondergrond geplaatst. Verstel ondergrond of plaats op ande-
re horizontale ondergrond.
Kom (2) is niet juist geplaatst. Zorg ervoor dat de kom (2) juist in de
bevestiging van de kom (15) is ge-
plaatst met de geleidepennen (3).
Koppelstukken zijn niet juist beves-
tigd. Verwijder en installeer de koppel-
stukken opnieuw op de juiste plaats.
Kom is te vol. Plaats minder ingrediënten in de
kom.
Beschadigde of versleten transmis-
sieriem. Neem contact op met leverancier
Planetaire aandrijving moet worden
gesmeerd.
Koppelstukken kunnen niet eenvou-
dig op de planetaire as worden geïn-
stalleerd
Te weinig smeermiddel en / of reini-
ging planetaire as vereist.
Veeg planetaire as schoon moet een
schone, vochtige doek en smeer de as
met minerale olie of vet.
De hendel voor het heffen / laten zak-
ken van de kom (12) is niet eenvoudig
te gebruiken
Te weinig smeermiddel op de komge-
leiders.
Smeer komgeleiders met minerale
olie of vet.
Technische specificaties
Itemnr.: 222829
Bedrijfsspanning en frequentie: 220- 230V~ 50/60Hz
Nominaal ingangsvermogen: 650W
Beschermingsklasse: class I
Beschermingsklasse waterdichtheid: IP21
Maximale capaciteit: 7 liter (800g bloem + 500g water)
Draaisnelheid (tpm): Klopper (250); deeghaak
(128); klopper (540)
Afmetingen: 240x420x(H)425mm
Nettogewicht: ca. 21kg
Geluidsniveau: < 70 dB (A)
Opmerking: Technische specificaties onderhevig aan verandering zonder voorafgaande kennisgeving.
40
NL
Explosietekening en onderdelenlijst
De explosietekening en onderdelenlijst bestaat
uit 4 hoofdonderdelen:
• Behuizing van het apparaat (Figuur 1);
• Aandrijving (Figuur 2);
• Mechanisme heffen kom (Figuur 3);
• Beschermdeksel kom en draaias (Figuur 4).
Figuur 1: Behuizing van het apparaat
Onderdelenlijst Figuur 1
Onderdeel nr. Naam onderdeel Aantal
1 Schroefkap 1
2 Schroef deksel 1
3 Deksel 1
4 Schroeven M5x8 10
5 Motor 1
6 Veerring 7
7 Schroeven M6x16 3
8 Schroeven M6x20 4
9 Achterkant behuizing 1
10 Standaard 1
11 Kabelaansluiting 1
12 Aarding 1
13 Ventilatiegaten behuizing 1
14 Schroeven M4x8 4
15 Schroeven M6x20 4
16 Behuizing voetstuk 1
17 Bevestiging kom 1
18 Deksel komgeleider 1
19 Aansluitbalk 1
20 Pin 6x18 1
21 Bovenkant behuizing 1
22 Lagerkap 1
23 Veerring 4
24 Schroeven M5x20 6
25 Kap middenas 1
26 Kap aandrijfas 2
27 Sluitring Ø26 2
28 Sluitring Ø32 2
29 Afdekplaat schakelaar 1
41
NL
Figuur 2: Aandrijving
Onderdelenlijst Figuur 2
Onderdeel nr. Naam onderdeel Aantal
1 Lager 1
2 Deksel 1
3 Rollers 4
4 Veren 4
5 Engager 1
6 Tandwielring 1
7 Scheidingsring 1
8 Verbindingstandwiel 1
9 Lagerring 2
10 Verbinding 1
11 Middenas 1
12 Sleutel 5x14 1
13 Sleutel 4x22 2
14 Sleutel 4x28 1
15 Verbindingstandwiel 1
16 Lager 1
17 O’ ring 16x1,8 1
18 Huls middenas 1
19 Huls groot verbindingstandwiel 1
20 Veerring Ø10 1
21 Moer (M10) 1
22 Lager 4
23 Stopring Ø16 2
24 Tandwiel 1
25 Wormwiel 1
26 Wormwielas 1
27 Sleutel 4x18 1
28 Veerring Ø13 1
29 Hoge snelheidstandwiel 1
30 Tandwielas 1
31 Sleutel 4x10 1
32 Moer vork 2
33 Veren vork 2
34 Kleine assen vork 2
35 Stijve steun 1
36 Snelheidsblokken 1
37 Veren 4
38 Stalen bal 4
39 O-ring 1
40 Snelheidsblok-as 1
42
NL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
11
Figuur 3: Mechanisme heffen kom
Onderdelenlijst Figuur 3
Onderdeel nr. Naam onderdeel Aantal
1 Pin 3X16 1
2 Bevestiging handvat 1
3 Veerring 6 1
4 Schroeven M6x10 1
5 Hefbalk 1
6 Microschakelaarbeugel 1
7 Schroeven M4x6 2
8 Microschakelaar 1
9 Schroeven M3x12 2
10 Schroeven M6x14 2
11 Ondersteuningsplaat hefbalk 1
12 Platte sluitring 10 1
13 Platte sluitring 12 2
14 Omhulsel 1
15 Handvat 1
16 Schroeven M8x16 1
17 Elastische cylinder (Pin 3X18) 1
18 Platte sluitring 8 3
19 Veer 1
20 Moer (M8) 1
21 Microschakelaar 1
22 Aansluiting schakelaar 1
23 Schakelaarsteun 1
24 Schakelaarrek 1
25 Afdekking knop 1
26 Moer 2
27 Veerring 2
28 Arm bevestiging kom 1
29 Geleidepennen 2
43
NL
Figuur 4: Beschermdeksel kom en draaias
Onderdelenlijst Figuur 4
Onderdeel nr. Naam onderdeel Aantal
1 Inzetstuk 2
2 Binnentandwiel 1
3 Schroeven M6x20 4
4 Beschermdeksel kom (buitenkant) 1
5 Beschermdeksel kom (binnenkant) 1
6 Veerring Ø12 1
7 Planetair tandwiel 1
8 Bearing 1
9 Turning plate 1
10 Oil seal ring 1
11 Pin 4x10 1
12 Mixing axle 1
13 Screws 4
14 Bowl guard ring 1
Elektrisch schema
44
NL
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
te brengen aan product, verpakking en documen-
tatie.
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag
het niet met het overige huisafval worden verwij-
derd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijk-
heid om uw afgedankte apparatuur in te leveren
bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet
opvolgen van deze regel kan worden bestraft in
overeenstemming met de geldende voorschriften
voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling
en recycling van uw afgedankte apparatuur ten
tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instand-
houding van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt
dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier
die de volksgezondheid en het milieu beschermt.
Voor meer informatie over waar u uw afval kunt in-
leveren voor recycling kunt u contact opnemen met
uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en
importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor
de recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks of via een openbaar sys-
teem.
45
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy HENDI. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją
przed podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy
zwrócić szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
Zasady bezpieczeństwa
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne uszko-
dzenie urządzenia lub zranienie osób.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku domowego.
Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i niewłaści-
wym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użytkowania zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontak-
tem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia urzą-
dzenia w wodzie, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontaktu, a następnie zlecić
kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować za-
grożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie należy samodzielnie naprawiać urzą-
dzenia. Wszelkie usterki i niesprawności winny być usuwane wyłącznie przez wykwalifi-
kowany personel.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Uszkodzone urządzenie należy odłączyć od
sieci i skontaktować się ze sprzedawcą.
Ostrzeżenie: Nie zanurzać części elektrycznych urządzenia w wodzie ani w innych pły-
nach. Nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę.
Regularnie sprawdzać wtyczkę i sznur zasilający pod kątem uszkodzeń. Uszkodzoną
wtyczkę lub sznur przekazać w celu naprawy do punktu serwisowego lub innej wykwalifi-
kowanej osoby, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom i obrażeniom ciała.
Upewnić się, czy sznur zasilający nie styka się z ostrymi ani gorącymi przedmiotami; trzy-
mać sznur z dala od otwartego płomienia. Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka, zawsze ciągnąć
za wtyczkę, a nie za sznur.
Zabezpieczyć sznur zasilający (lub przedłużający) przez przypadkowym wyciągnięciem z
kontaktu. Sznur prowadzić w sposób uniemożliwiający przypadkowe potknięcie.
• Stale nadzorować urządzenie podczas użytkowania.
Ostrzeżenie! Jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka, urządzenie należy uważać za pod-
łączone do zasilania.
Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie!
• Nigdy nie przenosić urządzenia, trzymając za sznur.
Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z urządzeniem.
46
PL
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości podanych
na tabliczce znamionowej.
Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym miejscu, tak
by w przypadku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłączenia urządzenia. W
celu całkowitego wyłączenia urządzenia odłączyć je od źródła zasilania. W tym celu wyjąć
z gniazdka wtyczkę znajdującą się na końcu sznura odłączanego urządzenia.
Przed odłączeniem wtyczki zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia!
Nie korzystać z akcesoriów niezalecanych przez producenta. Zastosowanie niezaleca-
nych akcesoriów może stwarzać zagrożenie dla użytkownika oraz prowadzić do uszko-
dzenia urządzenia. Korzystać wyłącznie z oryginalnych części i akcesoriów.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia.
W żadnym wypadku nie zezwalać na obsługę urządzenia przez dzieci.
Urządzenie wraz ze sznurem przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie dopuścić, by dzieci wykorzystywały urządzenie do zabawy.
Zawsze odłączyć urządzenie od zasilania, jeżeli ma być ono pozostawione bez nadzoru, a
także przed montażem, demontażem i czyszczeniem.
Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa
Korzystaj z urządzenia wyłącznie zgodnie z instrukcją.
Urządzenie powinno zostać zamontowane i być obsługiwane wyłącznie przez wykwalifi-
kowany personel kuchenny w punktach przemysłu spożywczego, np. świadczących usłu-
gi cateringowe, piekarniach, pizzeriach, cukierniach itp.
Wszelkie czynności konserwacyjne i montażowe oraz naprawa urządzenia powinna zo-
stać przeprowadzana przez wykwalifikowanych, upoważnionych techników.
Z tyłu urządzenia znajduje się gniazdo ekwipotencjalne umożliwiające podłączenie
krzyżowe do innego urządzenia.
Nie umieszczaj urządzenia na obiekcie emitującym ciepło (kuchenka gazowa, elek-
tryczna, grill, itp.). Trzymaj urządzenie z dala od jakichkolwiek gorących powierzchni lub
otwartego płomienia. Ustaw urządzenie na równej, stabilnej, czystej i suchej powierzchni,
odpornej na działanie wysokich temperatur.
Nie używaj urządzenia w pobliżu materiałów wybuchowych lub łatwopalnych, kart płat-
niczych, dysków magnetycznych lub radioodbiorników.
Jeśli to konieczne, podczas obsługi urządzenia załóż odzież ochronną, maskę lub okula-
ry ochronne.
Urządzenie nie jest przystosowane do obsługi za pomocą zewnętrznego minutnika lub
oddzielnego systemu zdalnego sterowania.
Nigdy nie manipuluj przy blokadach bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE: Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych urządzenia.
47
PL
OSTRZEŻENIE: ZAWSZE pamiętaj o wyłączeniu i odłączeniu urządzenia od źródła zasila-
nia przed czyszczeniem, konserwacją lub wymianą akcesoriów.
Zapewnij co najmniej 30-centymetrowe odstępy wokół urządzenia w celu umożliwienia
prawidłowej wentylacji.
Uwaga! Odpowiednio poprowadź i zabezpiecz przewód zasilający, aby zapobiec przypad-
kowemu pociągnięciu lub kontaktowi z płytą grzewczą.
OSTRZEŻENIE! ZAWSZE pamiętaj, by nie nosić luźnej odzieży i nie dotykać ruchomych
części urządzenia rękoma oraz by związać włosy.
Podczas pracy urządzenia nie wkładaj rąk pod osłonę ani do misy.
Nie wkładaj do misy zbyt dużych ilości składników, aby zapobiec przelaniu się zawartości.
Misa mieści maksymalnie 10 litrów (model 222836, 222966) lub 20 litrów (model 222843,
222973).
Nie myj urządzenia wodą lub za pomocą silnego strumienia. Mycie urządzenia wodą
może spowodować jej przedostanie się do części elektrycznych i doprowadzić do poraże-
nia prądem. Części urządzenia nie mogą być myte w zmywarce.
Nie czyść ani nie umieszczaj urządzenia w miejscu przechowywania, zanim całkowicie
nie ostygnie.
Należy zachować szczególną ostrożność podczas przenoszenia urządzenia ze względu
na jego ciężar. Urządzenie powinno być przenoszone przez 2 osoby lub przemieszczane
za pomocą wózka. Przenoś urządzenie powoli i ostrożnie, nie przechylając go bardziej niż
pod kątem 45°.
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone do użytku profesjonal-
nego, obsługa tylko przez wykwalifikowany per-
sonel.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku ko-
mercyjnego i służy do miksowania, zagniatania i
emulgowania/ubijania produktów żywnościowych
w punktach przemysłu spożywczego i w skle-
pach. Użycie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu może prowadzić do jego uszkodzenia lub do
obrażeń ciała.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
urządzenia.
Montaż uziemienia
Mikser jest urządzeniem I klasy ochronności i wy-
maga uziemienia. Uziemienie zmniejsza ryzyko
porażenia prądem, dzięki zastosowaniu przewodu
odprowadzającego prąd elektryczny. Urządzenie
wyposażone jest w przewód z uziemieniem z wty-
kiem uziemiającym. Wtyczka musi zostać podłą-
czona do gniazdka sieciowego, które zostało odpo-
wiednio zamontowane i uziemione.
48
PL
Główne części urządzenia
1. Podstawa urządzenia
2. Misa
3. Trzpienie blokujące (x 2)
4. Uchwyty misy (x 2)
5. Uchwyt osłony misy
6. Osłona misy
7. Pokrętło regulacji prędkości
8a. Timer (zwiększenie wartości czasu)
8b. Timer (zmniejszenie wartości czasu)
9. Panel sterowania
10. Wyświetlacz timera
11. Przełącznik (ON/OFF)
12. Dźwignia podnoszenia/opuszczania misy
13. Wbudowany wsyp na składniki
14. Przycisk RESET (z tyłu urządzenia)
15. Wspornik misy
9
8a
8b
7
6
5
4
3
2
1
10
11
12
13
14
15
Akcesoria
Przed montażem
Ostrożnie odkręć śruby przytwierdzające urzą-
dzenie do elementu wsporczego, jeśli to koniecz-
ne - przy pomocy klucza francuskiego.
Zdejmij i usuń opakowanie oraz zabezpieczenia.
Sprawdź urządzenie pod kątem kompletności
oraz ewentualnych uszkodzeń podczas trans-
portu. W przypadku niekompletnej dostawy (np.
braku akcesoriów) lub uszkodzeń urządzenia,
natychmiast skontaktuj się z dostawcą. W takim
przypadku NIE korzystaj z urządzenia (Patrz ==>
Gwarancja).
Wyczyść urządzenie oraz akcesoria (patrz ==>
Czyszczenie i konserwacja).
Sprawdź, czy urządzenie jest całkowicie suche.
Zachowaj opakowanie na wypadek konieczności
spakowania urządzenia w przyszłości.
49
PL
Montaż
Uważnie zapoznaj się z treścią instrukcji przed
montażem i korzystaniem z urządzenia.
Upewnij się, że urządzenie zostało umieszczone
na suchej powierzchni o odpowiedniej wytrzyma-
łości, w miejscu, które umożliwia łatwy dostęp do
urządzenia.
Upewnij się, czy specyfikacja urządzenia na ta-
bliczce znamionowej odpowiada parametrom
gniazdka elektrycznego, do którego ma być pod-
łączone urządzenie.
Aby umożliwić operatorowi pracę, wokół urządze-
nia musi być zachowana odpowiednia przestrzeń.
Wokół urządzenia nie mogą znajdować się żadne
przedmioty, takie jak obieraczki, noże itp.
Podczas pracy z urządzeniem nie noś luźnej
odzieży, np. szalików itp., zwiąż włosy i nie zbli-
żaj żadnej części ciała do ruchomych elementów
urządzenia.
UWAGA! Nigdy nie odłączaj przełącznika bezpie-
czeństwa.
Transport i obsługa urządzenia
Nie przenoś urządzenia podczas jego pracy.
Jeśli chcesz przenieść urządzenie w inne miej-
sce, najpierw odłącz wtyczkę z gniazdka, wyjmij
misę (2), odłącz akcesoria (rózgę, mieszadło pła-
skie lub hak do mieszania ciasta).
Podczas przenoszenia chwyć urządzenie za pod-
stawę (1).
Ze względu na swój ciężar, urządzenie powinno
być przenoszone przez 2 osoby lub przemiesz-
czane za pomocą wózka.
Szczególne zabezpieczenia
Uwaga: Urządzenie wyposażone jest w 3 elementy zabezpieczające. Urządzenie może zostać uruchomione
jedynie, gdy wszystkie elementy zabezpieczające znajdują się we właściwych pozycjach.
Zabezpieczenie misy: Urządzenie może zostać
uruchomione dopiero, gdy misa została prawi-
dłowo umieszczona na wsporniku.
Zabezpieczenie osłony misy (5): Urządzenie może
zostać uruchomione dopiero, gdy osłona misy (5)
została prawidłowo zamocowana i zablokowana.
Zabezpieczenie dźwigni (12): Urządzenie może
zostać uruchomione dopiero, gdy dźwignia (12)
znajduje się w pozycji górnej.
Podczas pracy z urządzeniem nie noś luźnej odzie-
ży, np. szalików itp., zwiąż włosy i nie zbliżaj żadnej
części ciała do ruchomych elementów urządzenia.
Obsługa
Aby uniknąć poważnych obrażeń ciała:
NIGDY NIE obsługuj urządzenia przed zapozna-
niem się z niniejszą instrukcją.
ZAWSZE pamiętaj o wyłączeniu i odłączeniu urzą-
dzenia od źródła zasilania przed czyszczeniem,
konserwacją, naprawą lub wymianą akcesoriów.
ZAWSZE pamiętaj, by nie nosić luźnej odzieży i
nie dotykać ruchomych części urządzenia ręko-
ma oraz by związać włosy.
a) Osłona misy
Uwaga: Jeśli osłona misy (6) jest otwarta, nie została prawidłowo zamocowana i zamknięta, urządzenie nie
uruchomi się.
1. Aby otworzyć osłonę misy (6), chwyć uchwyt
osłony (5) i obróć zgodnie z ruchem wskazówek
zegara. Aby zamknąć osłonę misy (6), chwyć
uchwyt osłony (5) i obróć przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara.
2. Kiedy uchwyt osłony misy (5) przebiega równo z
prawą stroną urządzenia, osłona misy (6) znaj-
duje się we właściwej pozycji i można rozpocząć
pracę.
50
PL
b) Zamontuj misę (2) urządzenia
Uwaga: Zamontuj misę (2) urządzenia PRZED za-
mocowaniem akcesoriów. Używaj wyłącz-
nie misy (2) dostarczonej wraz z urządze-
niem.
1. Opuść wspornik misy za pomocą dźwigni (12),
kierując ją w dół, aż misa zatrzyma się. Wspor-
nik misy (15) powinien znajdować się w położe-
niu dolnym.
2. Ostrożnie i powoli umieść misę (2) na wsporniku
za pomocą uchwytów (4) znajdujących się po obu
stronach, a następnie
i) umieść trzpień blokujący w otworze
znajdującym się w połowie wspornika
misy (15) i
ii) za pomocą trzpieni ustaw misę w
odpowiedniej płaszczyźnie w stosunku
do wspornika (15).
c) Zamocuj odpowiednie akcesoria (mieszadło płaskie, hak do ciasta lub rózgę)
Uwaga: Wygodniej będzie zamontować akcesoria
przed umieszczeniem w misie (2) skład-
ników.
1. Delikatnie przekręć osłonę misy (6) zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, by przesunąć ją do
pozycji otwartej.
2. UWAGA! Użycie zbyt dużej siły przy otwieraniu
lub zamykaniu osłony misy (6) może uszkodzić
mikroprzełącznik elementu zabezpieczającego.
Zachowaj ostrożność podczas otwierania lub za-
mykania osłony misy (6).
3. Powoli wsuń akcesoria (mieszadło płaskie, hak
do mieszania ciasta lub rózgę) do wału mikse-
ra planetarnego, wsuwając sworzeń wału przez
otwór w akcesorium.
4. Obróć akcesorium, by zablokować je w wale
miksera planetarnego.
d) Wlewanie i mieszanie składników
Uwaga: Postępuj zgodnie z zamieszczoną w niniej-
szej instrukcji tabelą określającą maksy-
malną ilość składników, odpowiadającą
pojemności misy. Zapełnienie misy powy-
żej jej pojemności może spowodować wy-
ciek i w efekcie uszkodzenie urządzenia.
WAŻNE INFORMACJE: Upewnij się, że pokrętło re-
gulacji prędkości (7) ustawione jest w pozycji „1”.
1. Umieść odpowiednie składniki w misie (2).
2. Przesuń dźwignię podnoszenia/opuszczania
misy (12) do góry, aż misa (2) znajdzie się we
właściwej pozycji.
3. Obróć osłonę misy (6) przeciwnie do ruchu wska-
zówek zegara, aż się zablokuje.
Uwaga: Urządzenie nie uruchomi się, jeśli osłona
misy (6) jest otwarta / nie została prawidłowo za-
blokowana lub misa (2) znajduje się w pozycji dol-
nej.
e) Ustaw timer oraz prędkość i uruchom urządzenie
1. Urządzenie może pracować z ustawionym time-
rem (czasem pracy) lub bez niego.
a) Praca z ustawionym timerem:
Wciśnij odpowiednio przycisk Time+ (8a) lub
Time- (8b), aby zwiększyć lub zmniejszyć war-
tość czasu. Aby zatwierdzić, wciśnij
czerwony przełącznik ON/OFF (11).
Na wyświetlaczu (10) pojawi się
ustawiony czas i zamiga kropka.
b) Praca bez ustawionego timera:
Urządzenie wyłączy się automatycznie po 10
minutach (domyślny czas pracy określony
przez timer).
Uwaga: i) Maksymalny czas pracy (ustawienie ti-
mera) wynosi 60 minut. Domyślny czas
pracy wynosi 10 minut.
ii) Naciśnij i przytrzymaj przycisk Time+ (8a)
lub Time- (8b) w celu szybszej zmiany
wartości ustawianego czasu.
51
PL
2. Następnie wybierz odpowiednią prędkość mie-
szania za pomocą pokrętła regulacji prędkości
(7). Do wyboru są trzy prędkości: niska (1), śred-
nia (2) i wysoka (3).
Prędkość mieszania Rodzaj składnika
1 (niska) ciężki: Mieszanie ciasta na
pizzę, chleb, makaron
2 (średnia) średnio ciężki: Drugi stopień
mieszania np. na ciasto na
wypieki itp.
3 (wysoka) lekki: Ubijanie śmietany,
białek, bezy.
WAŻNE INFORMACJE: ZAWSZE używaj zalecanego
akcesorium oraz ustawienia prędkości zgodnie z
tabelą pojemności.
UWAGA: Podczas przesypywania składników do
misy (2) uważaj na pył i mąkę wydobywającą się z
otwartych opakowań.
Jeśli to konieczne, włóż okulary ochronne.
3. Następnie wciśnij czerwony przełącznik ON/OFF
(11) znajdujący się na panelu sterowania (9), aby
włączyć urządzenie. Wciśnij ponownie przycisk
ON/OFF, aby je wyłączyć. Urządzenie rozpocznie
mieszanie w kierunku zgodnym z ruchem wska-
zówek zegara.
4. UWAGA! Przed zmianą prędkości ZAWSZE naj-
pierw zatrzymaj urządzenie. Zmiana prędkości
bez wcześniejszego zatrzymania urządzenia
może uszkodzić konstrukcję wewnętrzną urzą-
dzenia.
5. Aby zmienić prędkość podczas pracy:
a) Wciśnij czerwony przełącznik ON/OFF (11)
znajdujący się na panelu sterowania (9), by
wyłączyć urządzenie.
b) Wybierz odpowiednią prędkość mieszania za
pomocą pokrętła regulacji prędkości (7).
c) Wciśnij czerwony przełącznik ON/OFF (11)
znajdujący się na panelu sterowania (9), aby
ponownie włączyć urządzenie.
Zresetuj bezpiecznik termiczny (zabezpieczenie przed przegrzaniem)
Należy pamiętać, że przycisk RESET bezpieczni-
ka termicznego (14) znajduje się w tylnej części
urządzenia.
• Najpierw odłącz urządzenie od źródła zasilania.
Pozostaw urządzenie do całkowitego ostygnię-
cia.
Naciśnij przycisk RESET (14) bezpiecznika ter-
micznego (zabezpieczenie przed przegrzaniem).
Następnie, ponownie podłącz urządzenie do
źródła zasilania i włącz.
Tabela pojemności, określająca maksymalną ilość składników
Poniższa tabela ma charakter referencyjny i okre-
śla maksymalną ilość składników, jaką można użyć
do przyrządzenia różnego rodzaju potraw. Istnieje
wiele czynników zmiennych, np. typ wykorzystanej
mąki, temperatura wody itp.
Produkt Akcesorium Maksymalna ilość
Białko jajka Rózga 700g
Tłuczone ziemniaki Mieszadło płaskie 1,500g
Beza (ilość wody) Rózga 1 litre
Ciasto na wafle lub naleśniki Mieszadło płaskie 2 litres
Bita śmietana Rózga 3 litres
Ciasto na pizzę (Średniej gęstości,
50% wody) Hak do wyrabiania ciasta, prędkość 1 1,500g
Ciasto na pizzę (Gęste, 60% wody) Hak do wyrabiania ciasta, prędkość 1 2,000g
Biszkopt Rózga, prędkość 1 1,000g
Ciasto na placek Mieszadło płaskie, prędkość 1 1,500g
Ciasto na chleb lub bułki (Lekkie/
Średniej gęstości, 60% wody) Hak do wyrabiania ciasta, prędkość 1 Woda 500 g Mąka 800 g
52
PL
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga: Przed rozpoczęciem czyszczenia, konserwacji, naprawy i umieszczeniem urządzenia w miejscu
przechowywania, zawsze odłącz urządzenie od gniazdka sieciowego i odczekaj, aż ostygnie.
Czyszczenie
Przed czyszczeniem urządzenia zawsze odłącz
akcesoria - w przeciwnym przypadku mogą za-
blokować się w wale i trudno będzie je wyjąć.
Po każdym użyciu dokładnie wyczyść urządzenie
i akcesoria oraz upewnij się, czy usunięte zostały
wszystkie pozostałości jedzenia.
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani in-
nych płynach.
Powierzchnie urządzenia czyść przy pomocy wil-
gotnej ściereczki lub gąbki, z niewielką ilością
łagodnego roztworu środka myjącego.
Do czyszczenia wnętrza i zewnętrznych części
urządzenia nigdy nie używaj szorstkich gąbek ani
żrących detergentów, jak również druciaków lub
przyrządów metalowych.
NIE myj urządzenia wodą lub za pomocą silnego
strumienia. Mycie urządzenia wodą może spowo-
dować jej przedostanie się do części elektrycz-
nych i doprowadzić do porażenia prądem.
Części urządzenia ani akcesoria nie mogą być
myte w zmywarce.
Zalecany sposób mycia urządzenia:
Części Czyszczenie Częstotliwość
Misa Za pomocą gąbki lub wilgotnej ście-
reczki z niewielką ilością łagodnego
roztworu środka myjącego, przemyj,
zdezynfekuj i dokładnie wysusz.
Umyj po każdym użyciu.
Akcesoria (hak do ciasta, mieszadło
płaskie i rózga) Umyj ręcznie za pomocą łagodnego
roztworu środka myjącego, przemyj,
zdezynfekuj i dokładnie wysusz.
Umyj po każdym użyciu.
Osłona misy Umyj ręcznie za pomocą gąbki lub
wilgotnej ściereczki z niewielką ilo-
ścią łagodnego roztworu środka my-
jącego, przemyj, zdezynfekuj i dokład-
nie wysusz.
Umyj po każdym użyciu.
Powierzchnia zewnętrzna Przetrzyj ściereczką z łagodnym roz-
tworem środka myjącego, przemyj,
zdezynfekuj i dokładnie wysusz. Do
czyszczenia nie używaj strumienia
wody.
Dwa razy w tygodniu
Wał mechanizmu planetarnego Przetrzyj ściereczką z łagodnym roz-
tworem środka myjącego, przemyj,
zdezynfekuj i dokładnie wysusz.
Umyj po każdym użyciu.
Przechowywanie
Przed umieszczeniem w miejscu przechowywa-
nia, zawsze upewnij się, czy urządzenie zostało
odłączone od gniazdka sieciowego i całkowicie
ostygło.
Przechowuj urządzenie w chłodnym, czystym i
suchym miejscu.
53
PL
Wyszukiwanie i usuwanie usterek
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, zapoznaj się z poniższą tabelą w celu znalezienia prawidłowego roz-
wiązania. Jeśli nadal nie możesz rozwiązać problemu, skontaktuj się z dostawcą. NIGDY nie przeprowadzaj
naprawy samodzielnie.
Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Urządzenie nie uruchamia się
Osłona misy (6) nie znajduje się w
prawidłowej (zablokowanej) pozycji. Obróć osłonę misy (6) w prawo, aż
znajdzie się w prawidłowej (zabloko-
wanej) pozycji.
Misa (2) nie została podniesiona wy-
starczająco i nie znajduje się we wła-
ściwym położeniu.
Podnieś misę (2) do właściwego poło-
żenia za pomocą dźwigni (12).
Wtyczka nie jest prawidłowo podłą-
czona do źródła zasilania. Sprawdź, czy wtyczka jest prawidłowo
podłączona do źródła zasilania.
Urządzenie zatrzymuje się podczas
pracy.
Uruchomiło się wewnętrzne zabez-
pieczenie przez przegrzaniem. Wyłącz urządzenie za pomocą prze-
łącznika (11), a następnie wciśnij
przycisk RESET (14) znajdujący się z
tyłu urządzenia.
Uszkodzony lub zniszczony pas prze-
kładni. Skontaktuj się z dostawcą.
Urządzenie pracuje zbyt głośno
Urządzenie nie zostało umieszczone
na poziomej powierzchni.
Ustaw powierzchnię poziomo lub
przenieś urządzenie na inną, poziomą
powierzchnię.
Misa (2) nie została prawidłowo
umieszczona we wsporniku.
Upewnij się, że misa (2) została pra-
widłowo umieszczona we wsporniku
(15), z prawidłowo umieszczonymi
stworzeniami blokującymi (3).
Akcesoria nie zostały prawidłowo za-
montowane. Wyjmij akcesoria i zamontuj ponow-
nie prawidłowo.
Zbyt dużo składników w misie. Zmniejsz ilość składników.
Uszkodzony lub zużyty pas przekład-
ni. Skontaktuj się z dostawcą.
Przekładnia planetarna musi zostać
nasmarowana.
Montaż akcesoriów w wale planetar-
nym jest utrudniony.
Wał planetarny niedostatecznie na-
smarowany i/lub wymagane jego
czyszczenie.
Przetrzyj wał planetarny czystą, wil-
gotną ściereczką i nasmaruj wał
za pomocą oleju mineralnego bądź
smaru.
Dźwignia podnoszenia/opuszczania
misy (12) zacina się. Niewystarczająca ilość smaru na
bokach misy. Nasmaruj boki misy olejem mineral-
nym bądź smarem.
Specyfikacja techniczna
Nr produktu: 222829
Napięcie robocze i częstotliwość: 220- 230V~ 50/60Hz
Znamionowy pobór mocy: 650W
Stopień ochrony: klasa I
Klasa wodoodporności: IP21
Maksymalna wydajność: 7 litrów (800 g mąki + 500
g wody)
Prędkość obrotowa (obr./min): Mieszadło płaskie
(250); hak do ciasta (128); rózga (540)
Wymiary: 240x420x(H)425mm
Waga netto: ok. 21kg
Poziom hałasu: < 70 dB (A)
Uwaga: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia.
54
PL
Rysunek złożeniowy i wykaz części
Rysunek złożeniowy i wykaz części składają się w
4 głównych części:
Główny korpus urządzenia (Rys. 1);
Zespół przekładni (Rys. 2);
Zespół podnoszenia misy (Rys. 3);
Osłona misy i oś skrętna (Rys. 4).
Rys. 1 Główny korpus urządzenia
Wykaz części urządzenia znajdujących się na Rys. 1
Nr części Nazwa części Ilość
1 Nakładka śruby 1
2 Górna śruba pokrywy 1
3 Pokrywa górna 1
4 Śruby M5x8 10
5 Zespół silnika 1
6 Podkładka sprężysta 7
7 Śruby M6x16 3
8 Śruby M6x20 4
9 Pokrywa tylna 1
10 Stojak 1
11 Podłączenie kabla 1
12 Uziemienie 1
13 Pokrywa otworów wentylacyjnych 1
14 Śruby M4x8 4
15 Śruby M6x20 4
16 Pokrywa podstawy 1
17 Wspornik misy 1
18 Przesuwana pokrywa zbiornika 1
19 Słupek łączący 1
20 Sworzeń 6x18 1
21 Korpus górny 1
22 Pokrywa łożyska 1
23 Podkładka sprężysta 4
24 Śruby M5x20 6
25 Pokrywa osi centralnej 1
26 Pokrywa osi przekładni 2
27 Podkładka Ø26 2
28 Podkładka Ø32 2
29 Płytka pokrywy przełącznika 1
55
PL
Rys. 2: Zespół przekładni
Wykaz części urządzenia znajdujących się na Rys. 2
Nr części Nazwa części Ilość
1 Łożysko 1
2 Nakładka 1
3 Wałki 4
4 Sprężyny 4
5 Element sprzęgający 1
6 Pierścień przekładni 1
7 Pierścień rozdzielający 1
8 Koło zębate 1
9 Pierścień łożyska 2
10 Złączka 1
11 Oś centralna 1
12 Wpust 5x14 1
13 Wpust 4x22 2
14 Wpust 4x28 1
15 Koło zębate 1
16 Łożysko 1
17 Pierścień uśredniający 16x1,8 1
18 Tuleja osi centralnej 1
19 Duża tuleja koła zębatego 1
20 Pierścień sprężyny Ø10 1
21 Nakrętka (M10) 1
22 Łożysko 4
23 Pierścień blokujący Ø16 2
24 Przekładnia 1
25 Przekładnia ślimakowa 1
26 Oś przekładni ślimakowej 1
27 Wpust 4x18 1
28 Pierścień sprężyny Ø13 1
29 Przekładnia szybkoobrotowa 1
30 Oś przekładni 1
31 Wpust 4x10 1
32 Nakrętka widelca 2
33 Sprężyna widelca 2
34 Małe osie widelca 2
35 Sztywny wspornik 1
36 Nakładka blokująca 1
37 Sprężyny 4
38 Kulka stalowa 4
39 Pierścień uszczelniający 1
40 Oś nakładki blokującej 1
56
PL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
11
Rys. 3: Zespół podnoszenia misy
Wykaz części urządzenia znajdujących się na Rys. 3
Nr części Nazwa części Ilość
1 Sworzeń 3X16 1
2 Jednostka mocująca dźwignię 1
3 Podkładka sprężysta 6 1
4 Śruby M6x10 1
5 Drążek podnoszący 1
6 Wspornik mikroprzełącznika 1
7 Śruby M4x6 2
8 Mikroprzełącznik 1
9 Śruby M3x12 2
10 Śruby M6x14 2
11 Płytka wspornikowa drążka
podnoszącego 1
12 Podkładka płaska 10 1
13 Podkładka płaska 12 2
14 Tuleja 1
15 Uchwyt 1
16 Śruby M8x16 1
17 Elastyczny trzpień walcowy 3x18 1
18 Podkładka płaska 8 3
19 Sprężyna 1
20 Nakrętka (M8) 1
21 Mikroprzełącznik 1
22 Połączenie przełącznika 1
23 Wspornik przełącznika 1
24 Prowadnica przełącznika 1
25 Nakładka dźwigni 1
26 Nakrętka 2
27 Podkładka sprężysta 2
28 Ramię wspornika misy 1
29 Trzpienie blokujące 2
57
PL
Rys. 4: Osłona misy i oś skrętna
Wykaz części urządzenia znajdujących się na Rys. 4
Nr części Nazwa części Ilość
1 Wkładka 2
2 Przekładnia wewnętrzna 1
3 Śruby M6x20 4
4 Zewnętrzna strona osłony misy 1
5 Wewnętrzna strona osłony misy 1
6 Podkładka sprężysta Ø12 1
7 Przekładnia planetarna 1
8 Łożysko 1
9 Płyta obrotowa 1
10 Pierścień uszczelniający olejowy 1
11 Sworzeń 4x10 1
12 Oś mieszadła 1
13 Śruby 4
14 Pierścień osłony misy 1
Schemat połączeń elektrycznych
58
PL
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi
odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających
niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów elek-
trycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi od-
powiedzialność za przekazanie wycofanego z użyt-
kowania urządzenia do punktu gospodarowania
odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być
karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi prze-
pisami dotyczącymi gospodarowania odpadami.
Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest po-
prawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać
przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny
dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej in-
formacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokal-
ną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu nie
wolno wyrzucać do zwykłych pojemni-
ków na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do śro-
dowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem za-
pobiega potencjalnym negatywnym konsekwen-
cjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdro-
wia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby na-
szej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce uzy-
skane z przetwarzania sprzętu.
59
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de HENDI. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran-
cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave
détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
Cet appareil n’ est pas destiné à un usage domestique.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement
incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre li-
quide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement
la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observa-
tion de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et dys-
fonctionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’ali-
mentation électrique et contactez votre revendeur.
Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche
ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou
à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou
chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale,
tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation.
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de
la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes acciden-
telles.
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
Avertissement! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être considéré
comme branché à l’alimentation.
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
• Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées
sur la plaque signalétique.
60
FR
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte
qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre
complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la
fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des ac-
cessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer
les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capa-
cités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expé-
rience et les connaissances suffisantes.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et
également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Consignes particulières de sécurité
Utilisez l’appareil uniquement conformément aux instructions.
L’appareil doit être installé et utilisé par le personnel qualifie de la cuisine, dans des
points de l’industrie alimentaire par exemple ceux fournissant les services de restaura-
tion, dans les boulangeries, les pizzerias, les pâtisseries ou autres points de l’industrie
de la confiserie etc.
Toutes les interventions d’entretien et d’installation et la réparation de l’appareil doivent
être effectuées par les techniciens qualifiés et autorisés.
Z Sur la partie arrière de l’appareil il y a une prise équipotentielle qui permet l’as-
semblage en croix d’un autre appareil.
Ne placez pas l’appareil sur un objet émettant de la chaleur (la cuisinière à gaz, élec-
trique ou les barbecues etc.) Tenez l’appareil éloignés des surfaces chaudes ou des
flammes nues. Placez l’appareil sur une surface stable, propre et sèche, résistant à des
températures élevées.
N’utilisez pas à proximité de l’appareil des matériaux inflammables ou explosifs, les
cartes bancaires, les disques magnétiques ou la radio.
Si nécessaire, utilisez pendant le fonctionnement de l’appareil des vêtements de protec-
tion, un masque ou des lunettes de protection.
L’appareil n’est pas conçu pour fonctionner par l’intermédiaire d’une minuterie externe
ou d’un système de contrôle à distance séparé.
Ne modifiez jamais les verrouillages de sécurité.
AVERTISSEMENT : N’obstruez pas les orifices de ventilation.
AVERTISSEMENT : Rappelez-vous toujours d’éteindre ou de débrancher l’appareil.
61
FR
Assurez au moins 30 cm d’espace autour de l’appareil pour garantir une ventilation adé-
quate.
Attention ! Faites passer de manière adéquate et protéger le câble d’alimentation pour
éviter tout risque de traction ou de contact avec la plaque chauffante.
AVERTISSEMENT ! Rappelez-vous de ne pas porter les vêtements amples et ne pas
toucher les pièces en mouvement avec vos mains, attachez les cheveux.
Pendant le fonctionnement de l’appareil ne mettez pas vos mais sous le couvercle ou
dans la cuve.
Ne mettez pas dans la cuve trop d’ingrédients pour éviter tout débordement. La cuve peut
contenir jusqu’à 10 litres. (Modèle 222836, 222966) ou 20 litres (modèle 222843, 222973).
Ne nettoyez pas l’appareil avec de l’eau ou avec un fort courant d’eau. Le lavage de l’ap-
pareil avec de l’eau peut provoquer la pénétration de l’eau dans des parties électriques
et provoquer le choc électrique. Les parties de l’appareil ne peuvent pas être lavées dans
le lave-vaisselle.
Ne nettoyez pas l’appareil ou ne le rangez pas avant le refroidissement complet.
Soyez prudent pendant le transport de l’appareil en raison de son poids. L’appareil doit
être transporté par deux personnes ou à l’aide d’un chariot. Transportez l’appareil avec
précaution et lentement, sans l’incliner à un angle supérieur à 45°.
Destination de l’appareil
Cet appareil est destiné à un usage professionnel.
Ne peut qu’être utilisé par du personnel qualifié.
L’appareil est destiné à un usage commercial et
est utilisé pour mélanger, pétrir et émulsionner /
monter les produits alimentaires dans des points
de l’industrie alimentaire, dans les magasins.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins peut en-
traîner des dommages ou des blessures.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera
considérée comme une utilisation inappropriée.
L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation
incorrecte de l’appareil.
Mise à la terre
Le batteur mélangeur est un appareil de la Ière
classe de protection et doit être obligatoirement
mis à la terre. La mise à la terre réduit le risque
de choc électrique grâce à un conduit évacuant
le courant électrique. L’appareil est équipé d’un
conduit avec la mise à la terre et la prise de terre.
N’insérez pas la fiche à la prise murale si l’appareil
n’a pas été correctement installé et mis à la terre.
62
FR
Eléments principaux de l’appareil
1. Base de l’appareil
2. Cuve
3. Tiges de verrouillage (x 2)
4. Poignées de la cuve (x 2)
5. Poignée du couvercle de la cuve
6. Couvercle de la cuve
7. Bouton de contrôle de vitesse
8a. Minuterie (augmentation de la valeur du temps)
8b. Minuterie (réduction de la valeur du temps)
9. Panneau de commande
10. Afficheur de la minuterie
11. Interrupteur (ON/OFF)
12. Levier de levage / descente de la cuve
13. Entrée intégrée pour les ingrédients
14. Bouton RAZ (au dos de l’appareil)
15. Support de la cuve
9
8a
8b
7
6
5
4
3
2
1
10
11
12
13
14
15
Accessoires
Avant le montage
Desserrez avec précaution les vis de fixation de
l’élément de support, si nécessaire, à l’aide d’un
clef anglaise.
Retirez et éliminez l’emballage et toutes les pro-
tections.
Vérifiez l’appareil et les accessoires en ce qui
concerne l’intégralité et les dommages éventuels
de l’appareil pendant le transport. En cas de li-
vraison incomplète (par exemple les accessoires
manquant) ou de dommages, contactez votre
fournisseur. N’UTILISEZ PAS l’appareil (voir ==>
Garantie).
Nettoyez l’appareil (voir ==> Nettoyage et entre-
tien).
Vérifiez que l’appareil est complètement sec.
Conservez l’emballage si vous avez l’intention de
stocker votre appareil à l’avenir.
63
FR
Installation
Lisez attentivement les instructions avant l’ins-
tallation et l’utilisation de l’appareil.
Assurez-vous que l’appareil a été placé sur une
surface sèche, résistante, dans un endroit où il y
a un accès facile à l’appareil.
Assurez-vous que la spécification sur la plaque
signalétique correspond aux paramètres de la
prise de courant à laquelle l’appareil est raccor-
dé.
Pour que l’opérateur puisse travailler, autour de
l’appareil un espace suffisant doit être maintenu.
Ne placez aucuns objets autour de l’appareil tels
que les éplucheurs ou les couteaux etc.
Pendant l’utilisation de l’appareil ne portez pas
de vêtements amples tels que des écharpes etc.
Attachez vos cheveux et n’approchez aucunes
parties du corps à des pièces en mouvement.
Attention! Ne débranchez jamais l’interrupteur de
sécurité.
Transport et exploitation de l’appareil
Ne déplacez pas l’appareil pendant son fonction-
nement.
Si vous voulez déplacer l’appareil dans un autre
endroit, d’abord débranchez la fiche de la prise
de courant, retirez la cuve (2), déconnectez les
accessoires (fouet, palette ou batteur crochet).
Pendant le déplacement de l’appareil, tenez la
base de l’appareil (1).
En raison de son poids l’appareil doit être trans-
porté par deux personnes ou à l’aide d’un chariot.
Dispositifs de sécurité spéciaux
Attention : L’appareil est équipé de 3 éléments de sécurité. L’appareil ne peut être utilisé que lorsque tous
les éléments de sécurités sont dans la bonne position.
Protection de la cuve : l’appareil ne peut être
démarré que lorsque la cuve a été correctement
positionné sur le support.
Protection du couvercle de la cuve (5) : L’appareil
ne peut être démarré que lorsque le couvercle de
la cuve (5) a été correctement fixé et verrouillé.
Protection du levier (12) : L’appareil ne peut être
démarré que lorsque le levier (12) se trouve dans
la position supérieure.
Pendant l’utilisation de l’appareil ne portez pas de
vêtements amples tels que des écharpes etc. Atta-
chez vos cheveux et n’approchez aucunes parties
du corps à des pièces en mouvement.
Fonctionnement
Pour éviter des blessures graves:
N’UTILISEZ JAMAIS l’appareil avant de lire le
présent mode d’emploi.
Rappelez-vous TOUJOURS d’éteindre et de dé-
brancher l’appareil de la source d’alimentation
avant le nettoyage, l’entretien, la réparation ou le
remplacement des accessoires.
Rappelez-vous TOUJOURS de ne pas porter de
vêtements amples, d’attacher vos cheveux et de
ne pas approcher aucunes parties du corps à des
pièces en mouvement.
a) Couvercle de la cuve
Attention : Si le couvercle de la cuve (6) st ouverts et n’a pas été correctement installé et fermé, l’appareil
ne démarre pas.
1. Pour ouvrir le couvercle de la cuve (6), prenez
la poignée du couvercle (5) et tournez au sens
horaire. Pour fermer le couvercle de la cuve (6),
prenez la poignée du couvercle (5) et tournez au
sens antihoraire
2. Lorsque la poignée du couvercle de la cuve (5)
se trouve en ligne droite avec le côté droit de
l’appareil, le couvercle de la cuve (6) se trouve
dans la position correcte et l’appareil peut être
démarré.
64
FR
b) Installez la cuve (2) de l’appareil
Attention : Installez la cuve (2) de l’appareil AVANT
l’installation des accessoires. N’utilisez que la cuve
(2) fournie avec l’appareil.
1. Abaissez le support de la cuve en utilisant le le-
vier (12), en le dirigeant vers le bas jusqu’à ce
que la cuve s’arrête. Le support de la cuve (15)
doit être dans la position basse.
2. Placez soigneusement la cuve (2) sur le support
en utilisant les poignées (4) qui se trouve des
deux côtés et ensuite
i) Placez la tige de verrouillage dans le
trou qui se trouve au milieu du support
de la cuve (15) et
ii) En utilisant les tiges, placez la cuve
dans la position correcte par rapport
au support (15).
c) Installez les accessoires (palette, batteur crochet ou fouet)
Attention: Il est plus pratique de fixer les acces-
soires avant de mettre les ingrédients
dans la cuve (2).
1. Tournez doucement le couvercle de la cuve (6)
dans le sens horaire pour déplacer vers la po-
sition ouverte.
2. ATTENTION! L’utilisation de la force excessive
lors de l’ouverture ou la fermeture de la cuve
(6) peut endommager le micro-interrupteur de
l’élément de sécurité. Soyez prudents lors de
l’ouverture ou la fermeture du couvercle de la
cuve (6).
3. Insérez lentement les accessoires (palette, bat-
teur crochet ou fouet) à l’arbre du batteur mé-
langeur planétaire en insérant l’axe de l’arbre à
travers d’un trou dans l’accessoire.
4. Tournez l’accessoire pour le bloquer dans l’aber
du batteur mélangeur planétaire.
d) Versement et mélange des ingrédients
Attention: Suivez les instructions spécifiées dans
le tableau déterminant la quantité maxi-
male d’ingrédients, correspondant à
la capacité de la cuve. En remplissant
la cuve au-dessus de sa capacité vous
pouvez entraîner la fuite et en consé-
quence les dommages à l’appareil.
IMPORTANT: Assurez-vous que le bouton de
contrôle de vitesse (7) est réglé sur la position „1”.
1. Placez les ingrédients appropriés dans la cuve
(2).
2. Déplacez le levier de levage / descente de la cuve
(12) vers le haut (2) jusqu’à ce que la cuve (2) se
trouve dans la position correcte.
3. Tournez le couvercle de la cuve (6) dans le sens
antihoraire jusqu’à ce qu’il se bloque.
Attention: L’appareil ne démarre pas si le couvercle
de la cuve (6) est ouvert / n’a pas été correctement
bloqué (2) ou s’il se trouve dans la position basse.
e) Réglez la minuterie et la vitesse, puis démarrez l’appareil
1. L’appareil peut fonctionner avec la minuterie ré-
glée (temps de travail) ou sans la minuterie.
a) Fonctionnement avec la minuterie:
Appuyez sur le bouton Time+ (8a) ou Time-
(8b), pour augmenter ou réduire la valeur du
temps. Pour confirmer, appuyez sur
le bouton rouge ON/OFF (11).
L’afficheur (10) affiche le temps
réglé et le point commence à
clignoter.
b) Fonctionnement sans la minuterie:
L’appareil est désactivé automatiquement
après 10 minutes (le temps de défaut déter-
miné par la minuterie).
Attention: i) Le temps maximal de travail (réglage
de la minuterie) est de 60 minutes. Le
temps de défaut déterminé et de 10
minutes.
ii) Appuyez sur et maintenez le bouton
Time+ (8a) ou Time- (8b) pour modifier
rapidement la valeur du temps réglé.
65
FR
2. Ensuite sélectionnez la vitesse appropriée à
l’aide du bouton de contrôle de vitesse (7). Il y a
trois vitesses possibles : faible (1), moyenne (2)
et élevée (3).
Vitesse de mélange Type d’ingrédient
1 (faible) lourd: Mélanger la pâte pour
la pizza, le pain, les pâtes
2 (moyenne)
moyennement lourd: Le
deuxième degré de mélange,
par ex. la pâte pour les pâtis-
series etc.
3 (élevée) léger: Monter de la crème, des
blancs d’œufs, les meringues.
IMPORTANT : utilisez toujours les accessoires
recommandées et les réglages de vitesse confor-
mément au tableau de capacités.
ATTENTION : En versant les ingrédients dans la
cuve (2) faite attention à la poussière et à la farine
qui échappent de l’emballage ouvert.
Si nécessaire, utilisez les lunettes de protection.
3. Ensuite appuyez sur l’interrupteur ON/OFF (11)
qui se trouve sur le panneau de commande (9),
pour démarrer l’appareil. Appuyez encore une
fois sur le bouton ON/OFF, pour désactiver l’ap-
pareil. L’appareil commence à mélanger dans le
sens horaire.
4. ATTENTION ! Avant de changer de vitesse,
d’abord arrêtez TOUJOURS l’appareil. La modi-
fication de la vitesse sans arrêter l’appareil peut
endommager la structure interne de l’appareil.
5. Pour changer de vitesse pendant le fonctionne-
ment :
a) Appuyez sur le bouton rouge ON/OFF (11) sur
le panneau de commande (9), pour arrêter
l’appareil.
b) Sélectionnez la vitesse de mélange ap-
propriée à l’aide du bouton de contrôle de
vitesse (7).
c) Appuyez sur le bouton rouge ON/OFF (11) sur
le panneau de commande (9), pour redémar-
rer l’appareil.
Réinitialisez le fusible thermique (la protection contre la surchauffe)
Rappelez-vous que le bouton RAZ du fusible ther-
mique (14) se trouve à l’arrière de l’appareil.
Tout d’abord, débranchez l’appareil de la source
d’alimentation.
Laissez refroidir l’appareil complètement.
Appuyez sur le bouton RAZ (14) du fusible ther-
mique (la protection contre la surchauffe).
Ensuite branchez l’appareil à la source d’ali-
mentation et activez-le.
Tableau de capacité déterminant la quantité maximale d’ingrédients
Le tableau ci-dessous n’est qu’une référence et
détermine la quantité maximale d’ingrédients qui
peut être utilisée pour préparer divers plats. Il y a
plusieurs facteurs variables tels que le type de fa-
rine utilisé, la température de l’eau etc.
Produit Accessoire Quantité maximale
Blanc d’œuf Fouet 700g
Purée de pommes de terre Palette 1,500g
Meringue (quantité d’eau) Fouet 1 litre
Pâte pour les gaufres ou les crêpes Palette 2 litres
Crème fouettée Fouet 3 litres
Pâte pour la pizza (densité moyenne, 50%
de l’eau) Batteur crochet, vitesse 1 1,500g
Pâte pour la pizza (dense, 60% de l’eau) Batteur crochet, vitesse 1 2,000g
Gâteau de Savoie Fouet, vitesse 1 1,000g
Pâte pour le gâteau Palette, vitesse 1 1,500g
Pâte pour le pain, les petits pains (légère/
densité moyenne, dense, 60% de l’eau) Batteur crochet, vitesse 1 Eau 500 g Farine 800 g
66
FR
Nettoyage et entretien
Attention : Avant le nettoyage et l’entretien de l’appareil, débranchez l’appareil de la source d’alimentation
en retirant la fiche de la prise électrique et attendez jusqu’à ce que l’appareil refroidisse complètement.
Nettoyage
Avant le nettoyage de l’appareil, débranchez tou-
jours tous les accessoires, sinon ils peuvent blo-
quer sur l’arbre et il sera difficile de les retirer.
Après chaque utilisation nettoyez soigneusement
l’appareil et les accessoires et assurez-vous que
tous les restes de nourriture ont été supprimées.
N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou
d’autres liquides.
Nettoyez les surfaces de l’appareil avec un chif-
fon ou une éponge humide avec une petite quan-
tité de solution d’un détergent doux
N’utilisez jamais pour le nettoyage des parties in-
ternes et externes des éponges abrasives ou des
détergents abrasives ou des éponges en laine
d’acier ou des instruments métalliques.
NE NETTOYEZ PAS l’appareil avec de l’eau ou
avec un fort courant d’eau. Le lavage de l’appareil
avec de l’eau peut provoquer la pénétration de
l’eau dans des parties électriques et provoquer
le choc électrique.
Les parties de l’appareil ne peuvent pas être la-
vées dans le lave-vaisselle.
La méthode de nettoyage de l’appareil recommandée:
Parties Nettoyage Fréquence
Cuve Nettoyez et désinfectez à l’aide d’un
chiffon ou une éponge humide avec
une petite quantité de solution de
détergent doux, puis séchez soigneu-
sement.
Nettoyez après chaque utilisation.
Accessoires (batteur crochet, palette,
fouet) Lavez manuellement avec une so-
lution de détergent doux, nettoyez,
désinfectez, puis séchez soigneuse-
ment.
Nettoyez après chaque utilisation.
Couvercle de la cuve Lavez manuellement et désinfectez à
l’aide d’un chiffon ou une éponge hu-
mide avec une petite quantité de so-
lution de détergent doux, puis séchez
soigneusement.
Nettoyez après chaque utilisation.
Surface extérieure Nettoyez avec une solution de dé-
tergent doux, lavez, désinfectez et
séchez soigneusement. N’utilisez pas
le jet d’eau.
Deux fois par semaine.
Arbre du mécanisme planétaire Nettoyez avec une solution de dé-
tergent doux, lavez, désinfectez et
séchez soigneusement.
Nettoyez après chaque utilisation.
Stockage
Avant de la mise de l’appareil en stock, assu-
rez-vous toujours que l’appareil a été débranché
de la prise électrique et a complètement refroidi.
Tenez l’appareil dans un endroit frais, propre et
sec.
67
FR
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, lisez les instructions dans le tableau ci-dessous pour trouver
une bonne solution. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, contactez votre revendeur. NE réparez
JAMAIS l’appareil vous-même.
Problème Cause possible Solution possible
L’appareil ne démarre pas
Le couvercle de la cuve (6) n’est pas
dans la bonne position (verrouillée). Tournez le couvercle de la cuve (6)
à droite, pour qu’il se trouve dans la
bonne position (verrouillée).
La cuve (2) n’a pas été assez soulevée
et ne se trouve pas dans une bonne
position.
Soulevez la cuve (2) à la position cor-
recte du levier (12).
La fiche n’est pas correctement
connectée à la source d’alimentation Vérifiez que la fiche est correctement
connectée à la source d’alimentation.
L’appareil s’arrête pendant le fonc-
tionnement.
La protection interne contre la sur-
chauffe a été activée. Eteignez l’appareil à l’aide de l’inter-
rupteur (11) et appuyez sur le bouton
RAZ (14) à l’arrière de l’appareil.
La courroie de l’engrenage détruite
ou endommagée. Contactez votre fournisseur.
L’appareil est trop bruyant.
L’appareil n’a pas été placé sur une
surface plane.
Réglez la surface de manière hori-
zontale ou déplacez l’appareil sur une
autre surface plane et horizontale.
La cuve (2) n’a pas été correctement
placée sur le support.
Assurez-vous que la cuve (2) a été
correctement positionnée dans le
support (15) avec les éléments de
blocage (3) correctement placés.
Les accessoires n’ont pas été correc-
tement installés. Retirez les accessoires et réinstal-
lez-les correctement.
Trop d’ingrédients dans la cuve. Réduisez la quantité d’ingrédients.
La courroie de l’engrenage détruite
ou endommagée. Contactez votre fournisseur.
L’engrenage planétaire doit être
graissé.
L’installation des accessoires dans
l’arbre planétaire est difficile. L’arbre planétaire n’est pas suffisam-
ment lubrifié et/ou il doit être nettoyé.
Nettoyez l’arbre avec un chiffon doux
et lubrifiez-le en utilisant de l’huile
minérale ou de la graisse.
Le levier de levage/de descente de la
cuve (12) se bloque. Une quantité insuffisante de graisse
sur les parties latérales de la cuve.
Lubrifiez les parties latérales de la
cuve en utilisant de l’huile minérale
ou de la graisse.
Caractéristiques techniques
Numéro de produit: 222829
Tension et fréquence: 220- 230V~ 50/60Hz
Puissance nominale: 650W
Classe de protection: classe I
Classe de résistance à l’eau: IP21
Capacité maximale: 7 litres (800 g de farine + 500
g d’eau)
Vitesse de rotation (tours/min): Palette (250) ; bat-
teur crochet (128) ; fouet (540)
Dimensions: 240x420x(H)425mm
Poids net: env. 21kg
Niveau de bruit: < 70 dB (A)
Remarque : Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
68
FR
Dessin d’assemblage et liste de pièces
Le dessin d’assemblage et la liste de pièces se
composent de 4 parties identiques :
Corps principal de l’appareil (Fig. 1) ;
Unité de l’engrenage (Fig. 2) ;
Unité de levage de la cuve (Fig. 3) ;
Couvercle de la cuve et l’arbre de direction (Fig.
4).
Fig. 1 Corps principal de l’appareil
Liste de pièces sur la Fig. 1
Pièce n° Dénomination d’une pièce Quantité
1 Bouchon de la vis 1
2 Vis supérieure du couvercle 1
3 Couvercle supérieur 1
4 Vis M5x8 10
5 Unité du moteur 1
6 Rondelle élastique 7
7 Vis M6x16 3
8 Vis M6x20 4
9 Couvercle arrière 1
10 Montant 1
11 Connection du câble 1
12 Mise à la terre 1
13 Couvercle des orifices de venti-
lation 1
14 Vis M4x8 4
15 Vis M6x20 4
16 Couvercle de la base 1
17 Support de la cuve 1
18 Couvercle du récipient déplaçable 1
19 Montant de fixation 1
20 Axe 6x18 1
21 Corps principal 1
22 Couvercle du Roulement 1
23 Rondelle élastique 4
24 Vis M5x20 6
25 Couvercle de l’axe central 1
26 Couvercle de l’axe de l’engrenage 2
27 Rondelle Ø26 2
28 Rondelle Ø32 2
29 Plaque du couvercle de
l’interrupteur 1
69
FR
Fig. 2 : Unité de l’engrenage
Liste de pièces sur la Fig. 2
Pièce n° Dénomination d’une pièce Quantité
1 Roulement 1
2 Bouchon 1
3 Rouleaux 4
4 Ressorts 4
5 Elément de couplage 1
6 Anneau de l’engrenage 1
7 Anneau séparant 1
8 Roue dentée 1
9 Bague du Roulement 2
10 Raccord 1
11 Axe central 1
12 Clavette 5x14 1
13 Clavette 4x22 2
14 Clavette 4x28 1
15 Roue dentée 1
16 Roulement 1
17 Bague de fixation 16x1,8 1
18 Manchon de l’axe central 1
19 Grand manchon de la roue dentée 1
20 Bague du ressort Ø10 1
21 Ecrou (M10) 1
22 Roulement 4
23 Bague de verrouillage Ø16 2
24 Engrenage 1
25 Engrenage à vis 1
26 Axe de l’engrenage à vis 1
27 Clavette 4x18 1
28 Bague du ressort Ø13 1
29 Engrenage à haute vitesse 1
30 Axe de l’engrenage 1
31 Clavette 4x10 1
32 Ecrou de la fourche 2
33 Ressort de la fourche 2
34 Petits axes de la fourche 2
35 Support rigide 1
36 Bouchon de verrouillage 1
37 Ressorts 4
38 Bille an acier 4
39 Bague d’étanchéité 1
40 Axe d’un bouchon de verrouillage 1
70
FR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
11
Fig. 3 : Unité de levage de la cuve
Liste de pièces sur la Fig. 3
Pièce n° Dénomination d’une pièce Quantité
1 Axe 3X16 1
2 Unité fixant le levier 1
3 Rondelle élastique 6 1
4 Vis M6x10 1
5 Tige de levage 1
6 Support de micro-interrupteur 1
7 Vis M4x6 2
8 Micro interrupteur 1
9 Vis M3x12 2
10 Vis M6x14 2
11 Plaque de support de la tige de
levage 1
12 Rondelle plate 10 1
13 Rondelle plate 12 2
14 Gaine 1
15 Poignée 1
16 Vis M8x16 1
17 Elastique cylindrique ( axe 3X18) 1
18 Rondelle plate 8 3
19 Ressort 1
20 Ecrou (M8) 1
21 Micro interrupteur 1
22 Connection de l’interrupteur 1
23 Support de l’interrupteur 1
24 Guidage de l’interrupteur 1
25 Bouchon du levier 1
26 Ecrou 2
27 Rondelle élastique 2
28 Bras du support de la cuve 1
29 Tiges de verrouillage 2
71
FR
Fig. 4 : Couvercle de la cuve et l’arbre de direction
Liste de pièces sur la Fig. 4
Pièce n° Dénomination d’une pièce Quantité
1 Insert 2
2 Engrenage interne 1
3 Vis M6x20 4
4Partie extérieure du couvercle de
la cuve 1
5Partie intérieure du couvercle de
la cuve 1
6 Rondelle élastique Ø12 1
7 Engrenage planétaire 1
8 Roulement 1
9 Plaque rotative 1
10 Bague d’étanchéité à l’huile 1
11 Axe 4x10 1
12 Axe du mélangeur 1
13 Vis 4
14 Bague du couvercle de la cuve 1
Diagramme du circuit électrique
72
FR
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation l’ap-
pareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets
ménagers. L’utilisateur est responsable de la re-
mise de l’équipement au point de collecte appro-
prié pour l’équipement usagé. Le non-respect des
dispositions ci-dessus peut entraîner les pénali-
tés conformément à la réglementation applicable
en matière d’élimination des déchets. La collecte
sélective et le recyclage des équipements usagés
contribuent à la conservation des ressources na-
turelles et assurent un recyclage sans danger pour
la santé et l’environnement. Pour plus d’informa-
tions sur les endroits de collecte des équipements
usagés pour le recyclage, contactez la société de
collecte des déchets locale. Le producteur et l’im-
portateur ne sont pas responsables du recyclage et
du traitement des déchets d’une manière respec-
tueuse de l’environnement directement et dans le
système public.
73
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio HENDI. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso
con attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo
inoltre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparec-
chio e ferire gli utenti.
Questo apparecchio non è destinato all’uso domestico.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e proget-
tato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed
improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso impro-
babile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa
e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. L’inosservanza delle presenti
istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Even-
tuali difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediata-
mente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’appa-
recchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La
spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare,
per evitare eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Te-
nere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre
la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale
dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come colle-
gato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla
targhetta.
74
IT
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in
caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere
completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la
spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non racco-
mandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unica-
mente solo pezzi ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo
apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del
montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Norme speciali di sicurezza
• Utilizzare l’apparecchio solo in conformità con le presenti istruzioni
L’apparecchio deve essere installato o utilizzato unicamente da personale di cucina ad-
destrato in punti di industria alimentare per esempio quei che forniscono i servizi di ca-
tering, in pasticcerie, pizzerie, e altri punti di industria di pasticceria.
Tutte le operazioni di manutenzione, di installazione e la riparazione dell’apparecchio
devono essere eseguite da un personale qualificato o autorizzato.
Sul retro dell’apparecchio c’è una presa per il collegamento equipotenziale trasver-
sale di un altro dispositivo.
Non posizionare l’apparecchio sull’oggetto che emette calore (cucina a gas, elettrica grill
ecc.). Tenere l’apparecchio lontano da qualsiasi superfici calde o fiamme libere. Posizio-
nare l’apparecchio su una superficie stabile, pulita, asciutta e resistente alle alte tem-
perature.
Non usare vicino all’apparecchio i materiali infiammabili e esplosivi, carte di pagamento,
dischi magnetici o radio.
Se necessario, durante il funzionamento utilizzare indumenti protettivi, maschera o oc-
chiali.
L’apparecchio non è progettato per funzionare tramite un timer esterno o un sistema di
telecomando separato.
Non intervenire sugli elementi di sicurezza.
AVVERTENZA: Non ostruire le aperture di ventilazione.
AVVERTENZA: Ricordarsi SEMPRE di spegnere e scollegare l’apparecchio dalla presa di
corrente prima della pulizia, manutenzione o sostituzione di accessori.
75
IT
Assicurare almeno 30 cm di spazio intorno all’apparecchio per garantire una ventilazione
adeguata.
Attenzione! Far passare il cavo di alimentazione per evitare trazione accidentale o con-
tatto con la piastra di riscaldamento.
ATTENZIONE! Ricordarsi SEMPRE di non indossare abiti larghi, non toccare le parti in
movimento con le mani e legare i capelli.
Durante il funzionamento dell’apparecchio non mettere le mani sotto la copertura della
ciotola.
Non mettere nella ciotola troppi ingredienti per evitare il versamento del contenuto. La
ciotola può contenere fino a 10 litri (modello 222836, 222966) o 20 litri (modello 222843,
222973).
Non lavare l’apparecchio con acqua o un forte getto di acqua. La pulizia dell’apparecchio
con l’acqua può causare la penetrazione nei componenti elettrici e causare una scossa
elettrica. Le parti dell’apparecchio non possono essere lavate in lavastoviglie.
Non pulire l’apparecchio o stoccarlo in deposito prima di raffreddamento completo.
Mantenere la prudenza durante il trasferimento dell’apparecchio a causa del suo peso.
L’apparecchio deve essere trasportato da due persone o spostato sul carrello. Spostare
l’apparecchio lentamente, con attenzione non inclinandolo sotto angolo superiore a 45°.
Destinazione del dispositivo
Questo apparecchio è destinato all’uso profes-
sionale e può essere utilizzato solo da personale
qualificato.
Il dispositivo è destinato all’uso commerciale e
serve a mescolare, impastare, emulsionare /
frullare i prodotti alimentari in punti di industria
alimentare e nei negozi. L’uso del dispositivo per
qualsiasi altro scopo può causare danni o lesioni.
L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo
sarà considerato un uso improprio. L’utente sarà
l’unico responsabile per l’uso scorretto del dispo-
sitivo.
Messa a terra
Il mixer planetario è l’apparecchio della I classe di
protezione e deve esser messa a terra. La messa a
terra riduce il rischio di scosse elettriche grazie al
cavo evacuante il corrente elettrico. L’apparecchio
è dotato di un cavo con una messa a terra. Non in-
serire la spina nella presa di corrente se l’apparec-
chio non è stato correttamente installato o messo
a terra.
76
IT
Elementi principali dell’apparecchio
1. Base dell’apparecchio
2. Ciotola
3. Perni di bloccaggio (x 2)
4. Maniglie della ciotola (x 2)
5. Maniglia della copertura della ciotola
6. Copertura della ciotola
7. Manopola di controllo della velocità
8a. Timer (per aumentare il valore del tempo)
8b. Timer (per aumentare il valore del tempo)
9. Panello di controllo
10. Display del timer
11. Interruttore (ON/OFF)
12. Leva di sollevamento / abbassamento della ciotola
13. Imboccatura integrata per gli ingredienti
14. Pulsante RESET (sul retro dell’apparecchio)
15. Supporto della ciotola
9
8a
8b
7
6
5
4
3
2
1
10
11
12
13
14
15
Accessori
Prima dell’installazione
Svitare con cautela le viti di fissaggio dell’appa-
recchio sull’elemento di supporto e se necessa-
rio, con una chiave inglese
Rimuovere e eliminare l’imballaggio e le prote-
zioni.
Controllare l’apparecchio e gli accessori per la
completezza ed eventuali danni durante il tra-
sporto. In caso di consegna incompleta (ad es.
accessori che mancano) o di danni contattare il
fornitore (vedere ==> Garanzia).
Pulire tutte le parti secondo le istruzioni (Vede-
re==> Pulizia e manutenzione).
Verificare che il prodotto è completamente
asciutto.
Conservare la confezione se si intende riporre
l’elettrodomestico in futuro.
77
IT
Installazione
Leggere attentamente le istruzioni prima dell’in-
stallazione e dell’utilizzazione l’apparecchio.
Assicurarsi che l’apparecchio è stato posizionato
su una superficie asciutta, resistente, in un luogo
che permette un facile accesso all’apparecchio.
Controllare se le caratteristiche dell’apparecchio
sulla targhetta corrispondono ai parametri della
presa di corrente a cui l’apparecchio deve essere
collegato.
Intorno al mixer conservare abbastanza spazio
perché l’operatore possa facilmente utilizzare
l’apparecchio. Intorno all’apparecchio non si pos-
sono trovare gli oggetti come pelatrici, coltelli
ecc.
Durante il funzionamento non indossare abiti lar-
ghi, per esempio sciarpe ecc. legare i capelli e
non mettere le parti del corpo vicino ai compo-
nenti in movimento.
ATTENZIONE! Non staccare mai l’interruttore di
sicurezza.
Trasporto e funzionamento dell’apparecchio
Non spostare l’apparecchio durante il suo fun-
zionamento.
Se si vuole spostare l’apparecchio in un altro
luogo, staccare la spina dalla presa di corrente,
togliere la ciotola (2), scollegare gli accessori
(frusta, miscelatore piatto o impastatrice).
Durante lo spostamento tenere la base dell’ap-
parecchio (1).
A causa del suo peso l’apparecchio deve essere
trasportato da due persone o spostato sul car-
rello.
Elementi di sicurezza particolari
Nota: L’apparecchio è dotato di tre elementi di sicurezza. L’apparecchio può essere avviato solo quando tutti
i dispositivi di sicurezza sono nelle posizioni corrette.
Protezione della ciotola: L’apparecchio può esse-
re avviato solo quando la ciotola è stata messa
correttamente sul supporto.
Protezione della copertura della ciotola (5): L’ap-
parecchio può essere avviato solo quando la co-
pertura della ciotola (5) è stata bene fissata e
bloccata.
Protezione della leva (12): L’apparecchio può es-
sere avviato solo quando la leva (12) si trova nella
posizione superiore.
Durante il funzionamento non indossare abiti lar-
ghi, per esempio sciarpe ecc. legare i capelli e non
mettere le parti del corpo vicino ai componenti in
movimento.
Funzionamento
Per evitare lesioni del corpo:
NON utilizzare MAI l’apparecchio prima di legge-
re le istruzioni per l’uso.
Ricordarsi SEMPRE di spegnere e scollegare
l’apparecchio dalla presa di corrente prima della
pulizia, la riparazione, la manutenzione o la so-
stituzione degli accessori.
Ricordarsi SEMPRE di non indossare abiti larghi,
non toccare le parti in movimento con le mani e
legare i capelli.
a) Copertura della ciotola
Nota: Se la copertura della ciotola (6) è aperta, non è stata ben fissata e chiusa, l’apparecchio non si avvia.
1. Per aprire la copertura della ciotola (6), tenere
la maniglia della copertura (5) e ruotare in sen-
so orario. Per chiudere la copertura della ciotola
(6), tenere la maniglia della copertura (5) e ruo-
tare in senso antiorario.
2. Quando la maniglia della copertura della ciotola
(5) si trova in linea con il lato destro dell’appa-
recchio, la copertura della ciotola (6) è in una
buona posizione e si può iniziare il lavoro.
78
IT
b) Fissare la ciotola (2) dell’apparecchio
Nota: Fissare la ciotola dell’apparecchio (2) PRIMA
di installare tutti gli accessori. Utilizzare unica-
mente la ciotola (2) fornita con l’apparecchio.
1. Abbassare il supporto della ciotola utilizzando la
leva (12), dirigendola verso il basso fino a quando
la ciotola si ferma. Il supporto della ciotola (15)
deve essere in una posizione inferiore.
2. Posizionare con cautela e lentamente la ciotola
(2) sul supporto utilizzando le maniglie (4) che si
trovano su entrambi i lati e poi
i) Posizionare il perno di bloccaggio nel
foro che si trova al centro del supporto
della ciotola (15) e
ii) Utilizzando i perni posizionare la ciotola
in una buona posizione rispetto al
supporto (15).
c) Installare gli accessori adeguati (miscelatore piatto, impastatrice o frusta)
Note: È più confortabile installare gli accessori pri-
ma di mettere gli ingredienti nella ciotola (2).
1. Ruotare delicatamente la ciotola (6) in senso
orario, per spostarla nella posizione di apertura
2. NOTA! La forza eccessiva durante l’apertura o
la chiusura della copertura della ciotola (6) può
danneggiare il microinterruttore dell’elemento
di sicurezza. Fare attenzione durante l’apertura
e la chiusura della copertura della ciotola (6).
3. Inserire lentamente gli accessori (miscelato-
re piatto, impastatrice o frusta) nell’albero del
mixer planetario inserendo il perno dell’albero
attraverso il foro nell’accessorio.
4. Ruotare l’accessorio per bloccarlo nell’albero
del mixer planetario.
d) Versamento e miscelazione degli ingredienti
Nota: Seguire le istruzioni riportare nella tabel-
la che definisce la quantità massima di in-
gredienti corrispondente alla capacità della
ciotola. Se si riempisce la ciotola al di sopra
della sua capacità, la perdita può essere pro-
vocata è in conseguenza i danni all’apparec-
chio.
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Assicurarsi che la
manopola di controllo della velocità (7) è posizio-
nata nella posizione „1”.
1. Mettere gli ingredienti nella ciotola (2).
2. Spostare la leva di sollevamento / abbassamen-
to della ciotola (12) verso la posizione superiore
fino a quando la ciotola (2) si trova nella posizio-
ne corretta.
3. Ruotare la copertura della ciotola (6) in senso
antiorario, fono a quando si blocca.
Nota: L’apparecchio non si avvia se la copertura
della ciotola (6) è aperta / non è stata adeguata-
mente bloccata o se la ciotola (2) non si trova nella
posizione inferiore.
e) Impostare il timer e la velocità e avviare l’apparecchio
1. L’apparecchio può funzionare con il timer impo-
stato (tempo di lavoro) o senza il timer.
a) Funzionamento con il timer:
Premere il pulsante Time+ (8a) o Time- (8b),
per aumentare o ridurre il valore del tempo.
Per confermare, premere il pulsante
rosso ON/OFF (11). Il display (10)
visualizza il tempo impostato e il
punto lampeggerà.
b) Funzionamento senza il timer:
L’apparecchio si spegne automaticamente
dopo 10 minuti (tempo predefinito impostato
dal timer).
Nota: i) Il tempo massimo di lavoro (impostazione
dal timer) è di 60 minuti. Il tempo di lavoro
predefinito è di 10 minuti.
ii) Premere e tenere premuto il pulsante
Time+ (8a) o Time- (8b) per cambiare più
rapidamente il valore del tempo impostato.
79
IT
2. Poi selezionare la velocità di miscelazione utiliz-
zando la manopola di controllo della velocità (7).
Ci sono tre velocità possibili: bassa (1), media
(2) e alta (3).
Velocità di miscelazione Tipo di ingrediente
1 (bassa) lordo: miscelazione dell’im-
pasto per pizza, pane, pasta
2 (media) lordo medio: secondo
grado di miscelazione ad es.
dell’impasto per dolci.
3 (alta) leggere: per montare la pan-
na, albumi di uova, meringhe.
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Utilizzare SEMPRE
l’accessorio raccomandato e l’impostazione della
velocità in conformità con la tabella di capacità.
NOTA: Durante il versamento degli ingredienti (2)
fare attenzione a polvere e farina che fuoriescono
dagli imballaggi aperti. Se necessario, mettere gli
occhiai di protezione.
3. Poi premere il pulsante rosso ON/OFF (11) sul
pannello di controllo (9), per avviare l’apparec-
chio. Premere di nuovo il pulsante ON/OFF, per
spegnerlo. L’apparecchio inizierà la miscelazio-
ne in senso orario.
4. NOTA! Prima di cambiare la velocità spegne-
re SEMPRE l’apparecchio. La modifica della
velocità senza spegnere l’apparecchio può dan-
neggiare la struttura interna dell’apparecchio.
5. Per cambiare la velocità durante il funziona-
mento:
a) Premere il pulsante rosso ON/OFF (11)
sul pannello di controllo (9), per spegnere
l’apparecchio.
b) Selezionare la velocità di miscelazione
appropriata utilizzando la manopola di con-
trollo della velocità (7).
c) Poi premere il pulsante rosso ON/OFF (11)
sul pannello di controllo (9), per riavviare
l’apparecchio.
Resettare il fusibile termico (protezione contro il surriscaldamento)
Ricordarsi che il pulsante RESET del fusibile
termico (14) si trova nella parte posteriore dell’ap-
parecchio.
Prima scollegare l’apparecchio dalla presa di
corrente
Lasciare l’apparecchio raffreddare completa-
mente.
Premere il pulsante RESET (14) del fusibile ter-
mico (protezione contro il surriscaldamento).
Poi collegare di nuovo l’apparecchio ad una fonte
di alimentazione e premere l’interruttore.
Tabella di capacità che definisce la quantità massima di ingredienti
La tabella seguente ha un carattere di riferimento
e determina la quantità massima che si può utiliz-
zare per preparare diversi tipi di cibo. Ci sono alcu-
ni fattori variabili ad es. il tipo di farina utilizzata, la
temperatura di acqua ecc.
Prodotto Accessorio Quantità massima
Bianco d’uovo Frusta 700g
Purè di patate Miscelatore piatto 1,500g
Meringhe (quantità di acqua) Frusta 1 litro
Impasto per frittelle o crepe Miscelatore piatto 2 litri
Panna montata Frusta 3 litri
Impasto per pizza (densità media, 50%
dell’acqua) Impastatore, velocità 1 1,500g
Impasto per pizza (denso, 60% dell’acqua) Impastatore, velocità 1 2,000g
Pan di Spagna Frusta, velocità 1 1,000g
Impasto per una torta Miscelatore piatto, velocità 1 1,500g
Impasto per pane, perni (leggere/densità
media 60% dell’acqua) Impastatore, velocità 1 Acqua 500g Farina 800g
80
IT
Pulizia e manutenzione
Nota: Prima di pulire l’apparecchio. Scollegare l’apparecchio dalla fonte di alimentazione, aprire la porta
scorrevole di vetro e aspettare fino a quando raffredda completamente.
Pulizia
Prima della pulizia dell’apparecchio scollegare
sempre gli accessori, altrimenti possono blocca-
re l’albero e saranno difficili da rimuovere.
Dopo ogni utilizzo pulire accuratamente l’appa-
recchio e gli accessori e assicurarsi che sono
stati rimossi tutti i resti di cibo.
Non immergere tutto l’apparecchio in acqua o in
altri liquidi.
Pulire le superfici esterni dell’apparecchio con
un panno umido o una spugna con una piccola
quantità di una soluzione di detergente.
Non utilizzare per la pulizia delle parti interiori
e esteriori dell’apparecchio spugne abrasive, de-
tergenti abrasivi o strumenti di lana d’acciaio o
di metallo.
NON lavare l’apparecchio con acqua o un forte
getto di acqua. La pulizia dell’apparecchio con
l’acqua può causare la penetrazione nei compo-
nenti elettrici e causare una scossa elettrica.
Le parti dell’apparecchio non possono essere la-
vate in lavastoviglie.
Pulizia raccomandata dell’apparecchio:
Elemento Pulizia Frequenza
Ciotola Utilizzando un panno umido o una
spugna con una piccola quantità di
una soluzione di detergente lavare,
disinfettare e asciugare accurata-
mente.
Dopo ogni l’utilizzo.
Accessori (impastatrice, miscelatore
piatto e Frusta) Lavare a mano con una soluzione di
detergente delicato, pulire, disinfetta-
re, asciugare accuratamente.
Dopo ogni l’utilizzo.
Copertura della ciotola Lavare a mano con un panno umido o
una spugna con una piccola quantità
di una soluzione di detergente lavare,
disinfettare e asciugare accurata-
mente.
Dopo ogni l’utilizzo.
Superfice esterna Lavare con un panno umido con una
piccola quantità di una soluzione
di detergente lavare, disinfettare e
asciugare accuratamente. Non usare
i getti d’acqua.
Due volte per settimana
Albero del meccanismo planetario Lavare con un panno umido con una
piccola quantità di una soluzione
di detergente lavare, disinfettare e
asciugare accuratamente.
Dopo ogni l’utilizzo.
Stoccaggio
Prima di pulire l’apparecchio e posizionare l’ap-
parecchio in un luogo lo stoccaggio, scollegarlo
dalla presa elettrica e attendere fino a che raf-
fredda completamente.
• Conservare in un luogo fresco, asciutto e pulito.
81
IT
Risoluzione dei problemi
Se l’apparecchio non funziona correttamente, leggere la tabella qui sotto per trovare la soluzione corretta.
Se non è possibile risolvere il problema, contattare il rivenditore. Non riparare MAI da soli l’apparecchio.
Problema Causa possibile Soluzione possibile
L’apparecchio non si avvia
La copertura della ciotola (6) non si
trova nella posizione corretta (bloc-
cata).
Ruotare la copertura della ciotola (6)
a destra fino a che si trova nella posi-
zione giusta (bloccata).
La ciotola (2) non è stata sollevata
abbastanza e non si trova nella posi-
zione corretta.
Sollevare la ciotola (2) nella posizione
giusta utilizzando la leva (12).
La spina non è correttamente colle-
gata ad una fonte di alimentazione. Verificare che la spina è correttamen-
te collegata alla presa di corrente.
L’apparecchio si arresta durante il
funzionamento
La protezione interna contro il surri-
scaldamento si è attivata. Spegnere l’apparecchio utilizzando
l’interruttore RESET (14) sulla parte
posteriore dell’apparecchio e pre-
merlo.
La cinghia di trasmissione è stata
danneggiata o distrutta. Contattare il fornitore.
L’apparecchio è troppo rumoroso
L’apparecchio non è posizionato su
una superficie orizzontale.
Posizionare su una superficie oriz-
zontale o spostare l’apparecchio su
un’atra superficie orizzontale.
La ciotola (2) è troppo rumorosa.
Assicurarsi che la ciotola (2) è stata
correttamente posizionata sul sup-
porto con i perni di bloccaggio (3) cor-
rettamente posizionati.
Gli accessori non sono stati bene in-
stallati. Rimuovere gli accessori e installarli
correttamente
Troppi ingredienti nella ciotola Diminuire la quantità di ingredienti.
La cinghia di trasmissione è stata
danneggiata o distrutta. Contattare il fornitore.
La trasmissione planetaria deve es-
sere lubrificata.
Installazione degli accessori nell’al-
bero planetario è difficile
L’albero planetario non è sufficien-
temente lubrificato e/o deve essere
pulito.
Pulire l’albero con un panno umido e
lubrificare l’albero con olio minerale
o grasso.
Leva di sollevamento / abbassamento
della ciotola (12) si blocca. La quantità insufficiente di grasso sui
lati della ciotola Lubrificare i lati della ciotola con olio
minerale o grasso.
Specifiche tecniche
Prodotto numero: 222829
Tensione e frequenza: 220- 230V~ 50/60Hz
Consumo di energia: 650W
Classe di protezione: Classe I
Classe di resistenza all’acqua: IP21
Capacità massima: 7 litri (800 g di farina + 500 g
di acqua)
Velocità di rotazione (giri/min): Miscelatore piatto
(250); impastatrice (128); Frusta (540)
Dimensioni: 240x420x(H)425mm
Peso netto: circa 21kg
Livello di rumore: < 70 dB (A)
Nota: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
82
IT
Disegno complessivo e elenco di pezzi
Disegno complessivo e elenco di pezzi si com-
pongono di 4 parti principali:
Corpo principale dell’apparecchio (Fig. 1);
Unità di ingranaggio (Fig. 2);
Unità di sollevamento della ciotola (Fig. 3);
Copertura della ciotola e asse di rotazione (Fig.
4).
Fig. 1 Corpo principale dell’apparecchio
Elenco di pezzi dell’apparecchio sulla Fig. 1
Pezzo n. Nome del pezzo Quantità
1 Tappo della vite 1
2 Vite superiore del coperchio 1
3 Coperchio superiore 1
4 Viti M5x8 10
5 Unità del motore 1
6 Rondella flessibile 7
7 Vite M6x16 3
8 Vite M6x20 4
9 Coperchio posteriore 1
10 Montante 1
11 Collegamento del cavo 1
12 Messa a terra 1
13 Coperchio dei fori di ventilazione 1
14 Vite M4x8 4
15 Vite M6x20 4
16 Coperchio della base 1
17 Supporto della ciotola 1
18 Coperchio del recipiente scorrevole 1
19 Barre di collegamento 1
20 Perno 6x18 1
21 Corpo superiore 1
22 Coperchio del cuscinetto 1
23 Rondella flessibile 4
24 Vite M5x20 6
25 Coperchio dell’asse centrale 1
26 Coperchio dell’asse dell’ingra-
naggio 2
27 Rondella Ø26 2
28 Rondella Ø32 2
29 Piastra di coperchio dell’inter-
ruttore 1
83
IT
Fig. 2: Unità di ingranaggio
Elenco di pezzi dell’apparecchio sulla Fig. 2
Pezzo n. Nome del pezzo Quantità
1 Cuscinetto 1
2 Tappo 1
3 Rulli 4
4 Molle 4
5 Elemento di accoppiamento 1
6 Anello di ingranaggio 1
7 Anello separante 1
8 Ruota dentata 1
9 Anello del cuscinetto 2
10 Raccordo 1
11 Asse centrale 1
12 Linguetta 5x14 1
13 Linguetta 4x22 2
14 Linguetta 4x28 1
15 Ruota dentata 1
16 Cuscinetto 1
17 Anello di fissaggio 16x1,8 1
18 Manicotto dell’asse centrale 1
19 Grande manicotto della ruota dentata 1
20 Anello della molle Ø10 1
21 Dado (M10) 1
22 Cuscinetto 4
23 Anello bloccante Ø16 2
24 Ingranaggio 1
25 Ingranaggio a vite senza fine 1
26 Asse dell’ingranaggio a vite senza fine 1
27 Linguetta 4x18 1
28 Anello della molle Ø13 1
29 Ingranaggio ad alta velocità 1
30 Asse dell’ingranaggio 1
31 Linguetta 4x10 1
32 Dado della forchetta 2
33 Molla della forchetta 2
34 Piccoli assi della forchetta 2
35 Supporto rigido 1
36 Tappo di bloccaggio 1
37 Molle 4
38 Sfera d’acciaio 4
39 Anello di tenuta 1
40 Asse del tappo di bloccaggio 1
84
IT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
11
Fig. 3: Unità di sollevamento della ciotola
Elenco di pezzi dell’apparecchio sulla Fig. 3
Pezzo n. Nome del pezzo Quantità
1 Perno 3X16 1
2 Unità fissante la leva 1
3 Rondella flessibile 6 1
4 Vite M6x10 1
5 Barra di sollevamento 1
6 Staffa microinterruttore 1
7 Vite M4x6 2
8 Microinterruttore 1
9 Vite M3x12 2
10 Vite M6x14 2
11 Piastra di supporto della barra di
sollevamento 1
12 Rondella piatta 10 1
13 Rondella piatta 12 2
14 Manicotto 1
15 Maniglia 1
16 Vite M8x16 1
17 Elastico cilindrico (Pin 3X18) 1
18 Rondella piatta 8 3
19 Molla 1
20 Dado (M8) 1
21 Microinterruttore 1
22 Collegamento dell’interruttore 1
23 Supporto dell’interruttore 1
24 Guida dell’interruttore 1
25 Tappo della leva 1
26 Dado 2
27 Rondella flessibile 2
28 Braccio del supporto della ciotola 1
29 Perni di bloccaggio 2
85
IT
Fig. 4: Copertura della ciotola e asse di rotazione
Elenco di pezzi dell’apparecchio sulla Fig. 4
Pezzo n. Nome del pezzo Quantità
1 Inserto 2
2 Ingranaggio interno 1
3 Vite M6x20 4
4Lato esterno della copertura della
ciotola 1
5Lato interno della copertura della
ciotola 1
6 Rondella flessibile Ø12 1
7 Ingranaggio planetaria 1
8 Cuscinetto 1
9 Piastra rotante 1
10 Anello di tenuta ad olio 1
11 Perno 4x10 1
12 Asse del miscelatore 1
13 Viti 4
14 Anello della copertura della ciotola 1
Schema elettrico
86
IT
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimen-
to dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di
attrezzature usate contribuiscono alla conserva-
zione delle risorse naturali e garantiscono il rici-
claggio in modo tale da non nuocere alla salute e
all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi
di smaltimento delle apparecchiature usate per il
riciclaggio, contattare la società locale di raccol-
ta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono
responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei
rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel
quadro del sistema pubblico.
87
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat HENDI. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită
regulilor de siguranță.
Reguli de siguranță
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav apara-
tul şi poate cauza răni oamenilor.
• Acest aparat nu este destinat uzului casnic.
Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul nu este
răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării necorespun-
zătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul
în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician
autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate
cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
Pericol de electrocutare! Nu încercați să reparați singur/ă aparatul. În cazul unei
defecțiuni, reparațiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat.
Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectați aparatul de la priza electrică și con-
tactați distribuitorul în cazul unei defecțiuni.
Avertisment! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu
țineți niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificați în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În
cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru a evita orice pericol
Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și trebuie păstrat
departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, trageți întotdeauna de ștecăr, nu de
cablu.
Asigurați-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni
nu se poate împiedica de el.
Supravegheați întotdeauna aparatul atunci când este în funcțiune.
Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de
electricitate.
Opriți aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
• Nu cărați niciodată aparatul ținându-l de cablu.
Nu utilizați dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
Conectați aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvența electrice menționa-
te pe eticheta aparatului.
88
RO
Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul
să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de alimentare din priza
electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de alimentare ca dispozitiv de
deconectare.
Opriți întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
Nu utilizați niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea
pot reprezenta un risc de siguranță pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizați
numai piese și accesorii originale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzo-
riale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
Nu țineți produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat
nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curățare.
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Norme speciali di sicurezza
Utilizați mașina doar în modul descris în acest manual.
Această mașină trebuie operată și instalată de către personal instruit specializat în bucă-
tăria industriilor alimentare, cum ar fi aprovizionare, brutărie, pizza, aluat etc.
Toate lucrările de mentenanță, instalare și reparații trebuie efectuate de tehnicieni spe-
cializați, instruiți și autorizați.
În partea din spate a aparatului este furnizată o bornă de legătură echipotențială
pentru a asigura interconexiunea cu alte echipamente.
Nu amplasați mașina pe un obiect de încălzire (aparat de gătit cu benzină, electric, căr-
bune etc.) Țineți aparatul la distanță de orice suprafețe fierbinți și de flăcări deschise.
Utilizați întotdeauna aparatul pe o suprafață orizontală, stabilă, curată, termorezistentă
și uscată.
Nu utilizați mașina în apropierea materialelor explozibile sau inflamabile, cardurilor de
credit, discurilor magnetice sau radiourilor.
În timpul funcționării purtați îmbrăcăminte de protecție, mască sau ochelari de protecție,
dacă este nevoie.
Acest aparat nu este conceput pentru a fi utilizat cu ajutorul unui cronometru extern sau
al unui sistem separat de control la distanță.
Nu scoateți niciodată din circuit comutatoarele de siguranță ale mașinii.
AVERTISMENT: Mențineți neobstrucționate toate orificiile pentru ventilație ale aparatu-
lui.
AVERTISMENT: Opriți ÎNTOTDEAUNA mașina și deconectați-o de la sursa de alimentare
electrică înainte de a o curăța, întreține sau de a-i schimba dispozitivele atașate.
Lăsați cel puțin 30 cm în jurul aparatului pentru a asigura ventilația în timpul utilizării.
89
RO
Atenție! Așezați corespunzător cablul de alimentare, dacă este cazul, pentru a împiedica
tragerea neintenționată sau contactul cu suprafața de încălzire.
AVERTISMENT! ÎNTOTDEAUNA mențineți degetele, părul lung și hainele largi la depăr-
tare de piese în mișcare.
Nu puneți mâinile în zona protejată și bolul de amestecare atunci când mașina se află în
funcțiune.
Nu supraîncărcați ingredientele pentru a evita revărsarea produselor alimentare.Capaci-
tatea maximă a vasului este de 10 litri pentru 222836, 222966 și 20 de litri pentru 222843,
222973.
Nu spălați aparatul cu apă sau cu jet de apă. Spălarea cu apă poate produce scurgeri și
crește riscul de electrocutare. Componentele nu pot fi curățate în mașina de spălat vase.
Nu curățați și nu depozitați mașina decât după ce s-a răcit complet.
Mutarea sau transportul mașinii trebuie efectuate cu atenție deosebită, deoarece are o
greutate mare. Efectuați-le în 2 oameni sau ajutându-vă de un cărucior. Mutați mașina
încet, cu grijă și niciodată înclinată la peste 45°.
Destinația produsului
Acest aparat este destinat uzului profesional și
poate fi utilizat numai de personal calificat.
Acest aparat este destinat exclusiv amestecarea,
frământarea și emulsionarea/baterea produselor
alimentare folosite în industria alimentară și în
comerț. Orice altă utilizare poate provoca avarie-
rea aparatului sau accidentarea persoanelor.
Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă o
utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul răs-
punzător de orice utilizare incorectă a aparatului.
Instalația de împământare
Acest aparat este încadrat în clasa de protecție I și
trebuie conectat la împământare de protecție. Îm-
pământarea reduce riscul electrocutării prin asi-
gurarea unui fir de ieșire pentru curentul electric.
Acest aparat este dotat cu un cablu cu fir și fișă
de împământare. Fișa trebuie conectată la o priză
instalată corespunzător și cu împământare.
Principalele piese ale aparatului
1. Cadrul de bază al mașinii
2. Vas
3. Știfturi de ghidare (x2)
4. Mânerele vasului (x2)
5. Mânerul apărătorii vasului
6. Apărătoarea vasului
7. Buton pentru controlul turației
8a. Cronometru (Creșterea duratei configurate)
8b. Cronometru (Scăderea duratei configurate)
9. Panou de comandă
10. Afișajul cronometrului
11. Comutator de PORNIRE / OPRIRE
12. Pârghie de ridicare / coborâre a vasului
13. Jgheab integrat pentru ingrediente
14. Buton de RESETARE (la partea din spate)
15. Suport vas
9
8a
8b
7
6
5
4
3
2
1
10
11
12
13
14
15
90
RO
Dispozitive atașate
Pregătiri înainte de instalare
Deșurubați cu grijă mașina de pe suport folosind
o cheie dacă este nevoie.
Îndepărtați toate ambalajele și învelitorile de pro-
tecție.
Verificați dacă produsul este complet și dacă nu
a suferit avarii în timpul transportului. În cazul li-
vrării incomplete (de ex. Tel, bătător plat și cârlig
pentru aluat) sau avarierii, contactați imediat fur-
nizorul. NU utilizați mașina. (Vezi == > Garanție).
Curățați aparatul și dispozitivele atașate înainte
de utilizare (Vezi == > Curățare și Întreținere).
Asigurați-vă că aparatul este complet uscat.
Păstrați ambalajul dacă intenționați să depozitați
aparatul înăuntrul său pe viitor.
Instalare
Citiți acest manual cu atenție și rigurozitate îna-
inte de instalare și punere în funcțiune.
Asigurați-vă că mașina este amplasată într-o
zonă uscată cu suprafață de sprijin îndeajuns de
rezistentă și nu există obstrucții împrejurul ma-
șinii în timpul funcționării.
Asigurați-vă că sursa de alimentare cu electri-
citate corespunde plăcuței de identificare de pe
mașină.
În jurul mașinii trebuie să existe un spațiu sufi-
cient pentru ca operatorul să o poată folosi. Spa-
țiul trebuie să fie curat și neobstrucționat, de ex.
nimic amplasat pe sau în jurul mașinii, cum ar fi
raclete, cuțite etc.
Nu purtați îmbrăcăminte largă, cum ar fi eșar-
fe, etc. iar părul lung trebuie prins și menținut la
distanță de piesele în mișcare.
ATENȚIE! Nu scoateți niciodată din circuit comuta-
toarele de siguranță.
Transportul și manipularea
Nu mutați mașina în timp ce funcționează.
Atunci când mutați mașina, scoateți-o din priză,
detașați vasul (2) și toate dispozitivele atașate
(tel, bătător plat sau cârlig pentru aluat).
Mențineți cadrul de bază al mașinii (1) atunci
când o mutați pentru a o sprijini corespunzător.
Efectuați mutarea mașinii cu 2 oameni sau aju-
tându-vă de un cărucior, deoarece are greutate
mare.
91
RO
Caracteristici speciale de siguranță
Atenție: Această mașină este echipată cu următoarele 3 comutatoare de siguranță. Mașina poate fi pusă în
funcțiune doar atunci când toate comutatoarele de siguranță se află în poziția corespunzătoare.
Comutator de siguranță pentru poziția vasului:
Mașina poate fi pornită odată ce vasul este am-
plasat în poziția corectă.
Comutator de siguranță pentru apărătoarea va-
sului (5): Mașina poate fi pornită doar după ce
apărătoarea vasului (5) se află în poziție închisă.
Comutator de siguranță pentru pârghia de ridi-
care (12): Mașina poate fi pornită doar după ce
pârghia de ridicare (12) se află în poziție ridicată.
Nu purtați îmbrăcăminte largă, cum ar fi eșarfe,
etc. iar părul lung trebuie prins și menținut la dis-
tanță de piesele în mișcare
Funcționare
Pentru evitarea accidentărilor personale grave:
NU utilizați mașina fără a citi manualul de in-
strucțiuni.
OPRIȚI ÎNTOTDEAUNA mașina și deconectați-o
de la sursa de alimentare electrică înainte de a o
curăța, întreține, repara sau de a-i schimba dis-
pozitivele atașate.
ÎNTOTDEAUNA mențineți degetele, părul lung și
hainele largi la depărtare de piese în mișcare.
a) Despre apărătoarea vasului
Notă: Atunci când apărătoarea vasului (6) este deschisă sau nu este închisă corect în poziția de blocare,
mașina nu va funcționa.
1. Pentru a deschide apărătoarea vasului (6), ro-
tiți în sens orar mânerul apărătorii vasului (5).
Pentru a închide apărătoarea vasului (6), rotiți în
sens anti-orar mânerul apărătorii vasului (5).
2. Atunci când mânerul apărătorii vasului (5) este
alinia la dreapta mașinii, apărătoarea vasului
(6) se află în poziție blocată și este pregătită de
funcționare.
b) Instalarea vasului (2) pe mașină
Notă: Instalați vasul (2) ÎNAINTE de a monta dis-
pozitivele atașate. Utilizați doar vasul furnizat (2).
1. Coborâți vasul prin tragerea pârghiei de ridicare
a vasului (12) în jos până la refuz. După aceasta
suportul vasului (15) se află în poziție inferioară.
2. Amplasați lent și cu grijă vasul (2) folosind mâ-
nerele vasului (4) de pe cele 2 părți și
i) Cu știftul de blocare în orificiul din
mijlocul suportului pentru vas (15) și
ii) Aliniați-l cu știfturile de ghidare de pe
cele 2 părți ale suportului de vas (15).
c) Instalarea diverselor dispozitive atașate (Bătător plat, Cârlig pentru aluat sau Tel) pe mașină
Notă: Este mai comod și mai facil de a instala dis-
pozitivele atașate înainte de adăugarea in-
gredientelor în vas (2).
1. Rotiți lent apărătoarea vasului (6) în sens orar,
astfel încât să se afle în poziție deschisă.
2. ATENȚIE! Utilizarea forței excesive pentru des-
chiderea și închiderea apărătorii vasului (6) poa-
te avaria comutatorul de siguranță pentru blo-
care. Deschideți și închideți cu grijă apărătoarea
vasului (6).
3. Glisați ușor în sus dispozitivele atașate (Bătă-
tor plat, Cârlig pentru aluat sau Tel) pe arborele
planetar, montând axul arborelui prin fanta din
dispozitive.
4. Rotiți dispozitivele pentru a le fixa pe arborele
planetar.
92
RO
d) Turnarea și amestecarea ingredientelor
Notă: Respectați capacitățile din tabelul pentru
Amestecarea ingredientelor din acest manu-
al. Supraîncărcarea va conduce la revărsare
sau avarierea mașinii.
IMPORTANT: Asigurați-vă că butonul de control al
turației (7) se află în poziția 1.
1. Adăugați toate ingredientele necesare în vas (2).
2. Ridicați pârghia de ridicare a vasului (12) până
când vasul (2) se blochează în poziție.
3. Rotiți în sens anti-orar apărătoarea vasului (6) și
blocați-o în poziție.
Atenție: Mașina nu va porni dacă apărătoarea va-
sului (6) este deschisă / nu este închisă corect sau
dacă vasul (2) se află în poziția inferioară.
e) Configurarea cronometrului, a turației și pornirea mașinii
1. Puteți configura cronometrul pentru durata de
amestecare corespunzătoare sau puteți utiliza
fără a configura cronometrul.
a) Operation with timer set:
Apăsați butonul Timp + (8a) pentru a mări
durata sau Timp - (8b) pentru a micșora
durata. Apăsați butonul roșu PORNIT/OPRIT
(11) pentru a confirma. Durata
rămasă va fi afișată iar pe ecran
(10) va lumina intermitent un
punct.
b) Funcționare fără cronometru configurat:
Mașina se va OPRI automat în 10 minute, de-
oarece durata implicită a temporizatorului
este de 10 minute.
Notă: i) Durata maximă configurată este de 60 mi-
nute. Durata implicită este de 10 minute.
ii) Apăsați și mențineți butonul timp + (8a) sau
(8b) pentru reglaj rapid.
2. Selectați apoi turația adecvată prin ridicarea
sau coborârea butonului de control al turației
(7). Sunt disponibile trei turații fixe: prima (1), a
doua (2) și a treia (3).
Viteza de rotație Tipul de ingredient
1 (Joasă) Greu: Malaxare pizza, pâine,
paste și
2 (Medie) Mediu: a 2-a etapă de
malaxare pentru aluat de
gogoși etc.
3 (Ridicată) Ușor: Smântână, albușuri de
ou, bezele.
IMPORTANT: Folosiți ÎNTOTDEAUNA dispozitivul și
configurarea de turație recomandată conform ta-
belului de capacități.
ATENȚIE: Aveți grijă la riscul de vărsare a făinii și
prafurilor atunci când desfaceți pungile
de ingrediente în vas (2). Purtați o mască sau oche-
lari de protecție dacă este nevoie.
3. După aceea, apăsați butonul roșu (PORNIRE /
OPRIRE) (11) de pe panoul de comandă (9) pen-
tru a PORNI mașina. Apăsați din nou pentru a
OPRI mașina. Mașina va funcționa în sens orar.
4. ATENȚIE! OPRIȚI ÎNTOTDEAUNA mașina ÎNAIN-
TE de a schimba vitezele. Nerespectarea acestei
instrucțiuni poate avaria angrenajele interioare.
5. Pentru a schimba viteza în timpul funcționării:
a) Apăsați butonul roșu (PORNIRE / OPRIRE) (11)
de pe panoul de comandă (9) pentru a OPRI
mașina.
b) Schimbați viteza prin ridicarea sau coborârea
butonului de control al turației (7).
c) Apăsați butonul roșu (PORNIRE / OPRIRE)
(11) de pe panoul de comandă (9) pentru a
reporni mașina.
93
RO
RESETAREA limitatorului (separatorul termic)
Vă rugăm să rețineți că butonul RESET (14) este
situat în partea posterioară a aparatului pentru a
se evita supraîncălzirea.
Scoateți mai întâi aparatul din priza de alimen-
tare de la rețea.
Permiteți aparatului să se răcească complet.
Apăsați butonul RESET (14) al limitatorului
(separatorul termic).
Conectați apoi mașina la rețeaua de alimentare
și porniți-o din nou.
Capacitatea de malaxare a ingredientelor
Tabelul de mai jos este doar un tabel de referință
cu cantitatea maximă pentru prepararea diverse-
lor alimente. Există mulți factori care influențează,
cum ar fi tipul de făină, temperatura apei etc.
Produs Dispozitiv atașat Cantitate maximă
Albuș de ou Tel 700g
Piure de cartofi Bătător plat 1,500g
Amestec de bezele (Cantitate de apă) Tel 1 litru
Aluat pentru gofre sau clătite Bătător plat 2 litri
Frișcă Tel 3 litri
Aluat pentru pizza (Mediu, 50% apă) Cârlig pentru aluat, viteza (1) 1,500g
Aluat pentru pizza (Gros, 60% apă) Cârlig pentru aluat, viteza (1) 2,000g
Amestec de pandișpan Tel, viteza (1) 1,000g
Aluat de plăcintă Bătător plat, viteza (1) 1,500g
Aluat pentru pâine sau chifle (Ușor/
Mediu, 60% apă) Cârlig pentru aluat, viteza (1) Apă 500g Făină 800g
Curățare și Întreținere
Atenție: Deconectați întotdeauna mașina de la priza de alimentare și permiteți-i să se răcească complet
înainte de a o curăța, întreține, repara și depozita.
Curățare
Demontați întotdeauna dispozitivele atașate îna-
inte de curățare, deoarece în caz contrar se vor
bloca pe ax și vor fi dificil de îndepărtat mai târ-
ziu.
Curățați riguros mașina și dispozitivele sale ata-
șate după fiecare utilizare, asigurând-vă că eli-
minați toate reziduurile de alimente.
Nu scufundați niciodată aparatul în apă sau în
alte lichide.
Curățați cu o lavetă ușor umezită sau un burete
cu o soluție diluată de săpun.
Nu folosiți niciodată bureți sau detergenți abra-
zivi, bureți de sârmă sau ustensile metalice pen-
tru a curăța părțile interioare sau exterioare ale
aparatului.
NU spălați aparatul cu apă sau jet de apă. Spăla-
rea cu apă poate produce scurgeri și crește riscul
de electrocutare.
Niciuna dintre piese sau dispozitive atașate nu
pot fi curățate în mașina de spălat vase.
94
RO
Procedura recomandată de curățare:
Piese Mod de curățare Frecvență
Vas Folosiți un burete sau o lavetă ume-
dă cu soluție diluată de săpun și apă,
clătiți, igienizați și uscați complet.
Curățați după fiecare utilizare
Dispozitive atașate (Cârlig pentru alu-
at, bătător și tel) Spălați manual cu soluție diluată de
săpun și apă, clătiți, igienizați și us-
cați complet.
Curățați după fiecare utilizare
Apărătoarea vasului Spălați manual folosind un burete sau
o lavetă umedă cu soluție diluată de
săpun și apă, clătiți, igienizați și us-
cați complet.
Curățați după fiecare utilizare
Suprafața exterioară Ștergeți cu o lavetă curată umezită în
soluție diluată de săpun și apă, clătiți,
igienizați și uscați. Nu utilizați jet de
apă.
De două ori pe săptămână
Arbore Planetar Ștergeți cu o lavetă curată umezită în
soluție diluată de săpun și apă, clătiți,
igienizați și uscați.
Curățați după fiecare utilizare
Depozitare
Asigurați-vă întotdeauna înainte de depozitare că
aparatul a fost deconectat de la sursa de alimen-
tare și s-a răcit complet.
Depozitați aparatul într-un loc răcoros, curat și
uscat.
95
RO
Depanare
Vă rugăm consultați tabelul de mai jos pentru soluții în cazul în care mașina nu funcționează adecvat. Vă
rugăm contactați distribuitorul/furnizorul de soluții în cazul în care problema nu poate fi rezolvată. NU
încercați să reparați.
Probleme Cauze posibile Soluție posibilă
Mașina nu pornește
Apărătoarea vasului (6) nu se află în po-
ziția închisă adecvată. Rotiți apărătoarea vasului (6) către
dreapta până când se închide corect și
complet.
Vasul (2) nu este ridicat în poziția co-
rectă. Ridicați vasul (2) în poziția corectă folo-
sind pârghia (12).
Ștecherul nu este conectat corespun-
zător. Verificați ștecherul pentru a vă asigura
că este conectat corespunzător.
Mașina se oprește în timpul
funcționării
Supraîncărcarea internă se activează
pentru a preveni supraîncălzirea. Apăsați butonul OPRIT (11) și apoi buto-
nul RESET (14) de la partea posterioară.
Curea de transmisie avariată sau ruptă Luați legătura cu furnizorul
Zgomotul produs de mașină
este excesiv
Mașina nu este amplasată pe o suprafa-
ță orizontală. Corectați suprafața sau mutați pe o altă
suprafață orizontală.
Vasul (2) nu corect amplasat. Asigurați-vă că vasul (2) este amplasat
corect în suportul de vas (15) cu știfturile
de ghidare (3).
Dispozitivele atașate nu sunt corect
montate. Îndepărtați și montați din nou la poziție
dispozitivele atașate.
Vasul este supraîncărcat. Reduceți cantitatea de ingrediente.
Curea de transmisie avariată sau uzată. Luați legătura cu furnizorul.
Angrenajul planetar necesită lubrifiere.
Dispozitivele nu se pot atașa
ușor pe arborele planetar Lipsă de lubrifiere și/sau este necesară
curățarea arborelui planetar.
Ștergeți arborele planetar cu o lavetă cu-
rată umedă și lubrifiați arborele cu ulei
mineral sau unsoare.
Pârghia de ridicare / coborâre
a vasului (12) nu funcționează
ușor Lipsă de lubrifiere pe glisierele vasului. Lubrifiați glisierele vasului cu ulei mine-
ral sau unsoare.
Specificația tehnică
Articol nr.: 222829
Tensiune și frecvență de funcționare: 220- 230V~
50/60Hz
Puterea nominală de intrare: 650W
Clasa de protecție: clasa I
Clasa de protecție contra apei: IP21
Capacitatea maximă: 7 litri (800g de făină + 500g
de apă)
Turația (rot/min): Bătător plat (250); Cârlig pentru
aluat (128); Bătător plat (540)
Dimensiune: 240x420x(H)425mm
Greutate netă: aproximativ 21kg
Nivel sonor: < 70 dB (A)
Observație: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz.
96
RO
Vedere explodată și lista de piese
Vederea explodată și lista de piese sunt compuse
din 4 părți principale:
Corpul principal al mașinii (Figura 1);
Ansamblul angrenajului (Figura 2);
Ansamblul de ridicare a vasului (Figura 3);
Apărătoarea vasului și axul rotativ (Figura 4).
Figura 1: Corpul principal al mașinii
Lista pieselor mașinii din Figura 1
Piesă nr. Denumirea piesei Cantitatea
1 Capac șurub 1
2 Șurub capac superior 1
3 Capac superior 1
4 Șuruburi M5x8 10
5 Ansamblu motor 1
6 Șaibă elastică 7
7 Șuruburi M6x16 3
8 Șuruburi M6x20 4
9 Capac posterior 1
10 Suport 1
11 Mufă pentru cablu 1
12 Împământare 1
13 Capac orificii de ventilație 1
14 Șuruburi M4x8 4
15 Șuruburi M6x20 4
16 Capac bază 1
17 Suport vas 1
18 Capac suport vas 1
19 Tijă de conexiune 1
20 Știft 6x18 1
21 Corp superior 1
22 Capac lagăr 1
23 Șaibă elastică 4
24 Șuruburi M5x20 6
25 Capac ax central 1
26 Capac ax angrenaj 2
27 Șaibă Ø26 2
28 Șaibă Ø32 2
29 Capac acoperire comutator 1
97
RO
Figura 2: Ansamblu angrenaj
Lista pieselor mașinii din Figura 2
Piesă nr. Denumirea piesei Cantitatea
1 Rulment 1
2 Capac 1
3 Role 4
4 Arcuri 4
5 Cuplaj 1
6 Coroană dințată 1
7 Inel de separare 1
8 Roată de cuplare 1
9 Inel pentru rulment 2
10 Cuplaj 1
11 Ax central 1
12 Pană 5x14 1
13 Pană 4x22 2
14 Pană 4x28 1
15 Roată de cuplare 1
16 Rulment 1
17 Inel O 16x1,8 1
18 Manșon ax central 1
19 Manșon angrenaj mare de cuplare 1
20 Inel elastic Ø10 1
21 Piuliță (M10) 1
22 Rulment 4
23 Inel opritor Ø16 2
24 Roată dințată 1
25 Roată melcată 1
26 Ax roată melcată 1
27 Pană 4x18 1
28 Inel elastic Ø13 1
29 Roată dințată turație înaltă 1
30 Ax angrenaj 1
31 Pană 4x10 1
32 Piuliță pentru furcă 2
33 Arcuri pentru fur 2
34 Axele mici pentru fur 2
35 Suport rigid 1
36 Blocuri de viteze 1
37 Arcuri 4
38 Bilă din oțel 4
39 Inel O 1
40 Ax blocuri de viteze 1
98
RO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
11
Figura 3: Ansamblul mașinii pentru ridicarea vasului
Lista pieselor mașinii din Figura 3
Piesă nr. Denumirea piesei Cantitatea
1 Știft 3X16 1
2 Unitate fixare mâner 1
3 Șaibă elastică 6 1
4 Șuruburi M6x10 1
5 Bară de ridicare 1
6 Suport microcomutator 1
7 Șuruburi M4x6 2
8 Micro-întrerupător 1
9 Șuruburi M3x12 2
10 Șuruburi M6x14 2
11 Placă de suport bară de ridicare 1
12 Șaibă plată 10 1
13 Șaibă plată 12 2
14 Manșon 1
15 Mâner 1
16 Șuruburi M8x16 1
17 Cilindru elastic (Pin 3X18) 1
18 Șaibă plată 8 3
19 Arc 1
20 Piuliță (M8) 1
21 Micro-întrerupător 1
22 Conector pentru comutator 1
23 Suport comutator 1
24 Cadru comutator 1
25 Capac buton 1
26 Piuliță 2
27 Șaibă elastică 2
28 Braț suport vas 1
29 Știfturi de ghidare 2
99
RO
Figura 4: Apărătoarea vasului și axul rotativ
Lista pieselor mașinii din Figura 4
Piesă nr. Denumirea piesei Cantitatea
1 Inserție 2
2 Angrenaj interior 1
3 Șuruburi M6x20 4
4 Apărătoarea vasului (exterioară) 1
5 Apărătoarea vasului (interioară) 1
6 Șaibă elastică Ø12 1
7 Angrenaj planetar 1
8 Rulment 1
9 Placă rotativă 1
10 Garnitură inelară ulei 1
11 Știft 4x10 1
12 Ax malaxor 1
13 Șuruburi 4
14 Inel apărătoare vas 1
Schema circuitului
100
RO
Garanție
Orice defecțiune care afectează funcționarea apa-
ratului apărută la mai puțin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparație sau
înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost
folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați
când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada
cumpărării (de ex. chitanța).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentația fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebu-
ie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În
schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să
eliminați echipamentul uzat prin predarea acestuia
la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformita-
te cu reglementările aplicabile privind eliminarea
deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echi-
pamentului dumneavoastră uzat la momentul de-
barasării contribuie la conservarea resurselor na-
turale și asigură realizarea reciclării într-un mod
care protejează sănătatea ființelor umane și a me-
diului. Pentru informații suplimentare privind mo-
dul în care puteți preda deșeurile dumneavoastră
în scopul reciclării, vă rugăm să contactați compa-
nia locală de colectare a deșeurilor. Producătorii
și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu
privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologi-
că a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui
sistem public.
101
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы HENDI. Вам следует внимательно
прочитать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате не-
правильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями.
Правила техники безопасности
Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может приве-
сти к его поломке и поранить оператора.
• Это оборудование не предназначено для домашнего использования.
Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не несет
ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или не-
правильным обслуживанием оборудования.
Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от воды
и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует тут же вы-
тащить из розетки электропитания и обратиться в службу сертифицированного сер-
виса для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний может повлечь за
собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала.
Нельзя снимать кожух без особого разрешения.
Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата.
Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки.
Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электроаппа-
ратуру. Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифицированным
персоналом.
Никогда не следует пользоваться поврежденной электроаппаратурой. Поврежден-
ное устройство нужно отсоединить от электросети и обратиться к продавцу.
Предупреждение: не следует погружать электрических деталей в воду, или иные
жидкости. Не омывать в струе воды.
Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреждений. По-
врежденные вилку или провод передать для ремонта в сервисную точку, или обра-
титься к квалифицированному электрику во имя предотвращения опасности травм.
Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих предметов;
держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы вынуть вилку из
розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод.
Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из розетки
Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за него.
Непрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой.
Предупреждение! Если вилка находится в розетке – это означает, что электроаппа-
ратура считается подключенной к электропитанию.
Перед том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выключить!
Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за электропровод.
Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с
этой электроаппаратурой.
102
RU
Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется
напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры.
Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном ме-
сте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для полного обе-
сточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от электропитания; для этого
следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода электропитания, из розетки.
Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала выключить
электроаппаратуру!
Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые производителем
данной электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, аксессуаров может
создать для пользователя угрозу его здоровью и жизни, а также может привести к
поломке электроаппаратуры. Следует всего использовать оригинальные детали, ак-
сессуары.
Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации оборудо-
вания проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуатацию, оборудова-
нием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограниченными физическими, или
психическими возможностями, ни лица, которые не обладают необходимым опытом
работы и знаниями в данной области.
Ни в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры детей.
Электроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей.
Нельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игрушки.
Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если оставляем
ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой.
Нельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора.
Специальные правила техники безопасности
• Используйте устройство только в соответствии с руководством.
Устройство должен устанавливать и эксплуатировать только квалифицированный
персонал кухни в точках общественного питания, например, кейтеринга, пекарни,
пиццерии, кондитерских и т.п.
Все операции по техническому обслуживанию, монтажу и ремонту устройства должны
проводить квалифицированные и сертифицированные технические специалисты.
На задней стороне находится эквипотенциальный разъем для кросс-подключе-
ния к другому устройству.
Не устанавливайте устройство на объекте, излучающем тепло (газовая или электри-
ческая плита, гриль и т.п.). Держите устройство вдали от любых горячих поверхностей
или открытого пламени. Устанавливайте устройство на ровной, стабильной, чистой и
сухой поверхности, устойчивой к воздействию высоких температур.
Не пользуйтесь устройством вблизи легковоспламеняющихся или взрывоопасных
материалов, платежных карт, магнитных дисков или радиоприёмников.
103
RU
При необходимости, во время работы устройства наденьте защитную одежду, маску
или защитные очки.
Устройство не предназначено для работы с помощью внешнего таймера или отдель-
ной системы дистанционного управления.
Никогда самостоятельно не вскрывайте и не ремонтируйте предохранительные
устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не закрывайте вентиляционные отверстия устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВСЕГДА помните, чтобы выключить и отключить устройство от
источника питания перед очисткой, техническим обслуживанием или заменой при-
надлежностей.
Обеспечьте, по крайней мере, 30 см пространства вокруг устройства для обеспечения
надлежащей вентиляции.
Внимание! Уложите и защитите шнур питания таким образом, чтобы его случайно не
потянуть или предотвратить контакт с нагревательной плитой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ВСЕГДА помните, чтобы не носить свободную одежду и не при-
касаться к движущимся частям руками, а также завязывать волосы.
Во время работы не кладите руки под крышку или в чашу.
Не кладите в чашу слишком большого количества ингредиентов, чтобы предотвра-
тить выливания содержимого. Чаша вмещает до 10 литров (модель 222836, 222966)
или 20 литров (модель 222843, 222973).
Не мойте устройство водой или сильной струёй. При мойке устройства вода может
попасть в электрические детали и вызвать поражение электрическим током. Части
устройства нельзя мыть в посудомоечной машине.
Не чистите и не помещайте устройство на хранение, пока оно полностью не остынет.
Соблюдайте особенную осторожность во время перенесения устройства из-за его
веса. Устройство должны переносить два человека или перемещать с помощью
погрузчика. Переносите устройство медленно и осторожно, не наклоняйте его под
углом более, чем на 45°.
Назначение устройства
Это оборудование предназначено для профес-
сионального использования и может эксплуа-
тироваться только квалифицированным персо-
налом.
Устройство предназначено для коммерческого
использования и используется для смешива-
ния, замешивания и эмульгирования / взби-
вания пищевых продуктов в точках обществен-
ного питания и в магазинах. Использование
устройства для любых других целей может при-
вести к повреждению или травме тела.
Использование устройства для любых других
целей будет рассматриваться, как использо-
вание не по назначению. Пользователь будет
нести исключительную ответственность за не-
правильное использование устройства.
Монтаж заземления
Миксер является устройством I класса защиты
и должен быть заземлен. Заземление снижает
риск поражения электрическим током за счет
использования отводящего провода. Устройство
оснащено проводом заземления с заземляющей
вилкой. Вилка должна быть подключена к розет-
ке переменного тока, которая надлежащим обра-
зом установлена и заземлена.
104
RU
Основные части устройства
1. Основание устройства
2. Чаша
3. Стопорные штифты (x 2)
4. Держатели чаши (x 2)
5. Держатель обода чаши
6. Обод чаши
7. Ручка регулятора скорости
8a. Таймер (увеличение значения времени)
8b. Таймер (уменьшение значения времени)
9. Панель управления
10. Дисплей таймера
11. Выключатель (ON/OFF)
12. Рычаг для подъема/ опускания чаши
13. Встроенный желоб для добавления ингреди-
ентов
14. Кнопка RESET (в задней части устройства)
15. Кронштейн чаши
9
8a
8b
7
6
5
4
3
2
1
10
11
12
13
14
15
Аксессуары
Перед установкой
Осторожно ослабьте винты крепления устрой-
ства к опорному элементу, при необходимости
- с помощью гаечного ключа.
Снимите и удалите упаковку и защиты.
Проверьте комплектность устройства и воз-
можные повреждения, полученные во время
транспортировки. В случае неполной поставки
(например, отсутствия аксессуаров) или по-
вреждения установки, немедленно свяжитесь
с поставщиком. В этом случае, НЕ пользуйтесь
устройством. (Смотри ==> Гарантия).
Очистите устройство и его аксессуары (Смотри
==> Очистка и техническое обслуживание).
Убедитесь, что устройство полностью сухое.
Сохраните упаковку, если намереваетесь хра-
нить прибор в будущем.
105
RU
Сборка
Внимательно прочитайте руководство перед
установкой и использованием устройства.
Убедитесь, что устройство расположено на су-
хой поверхности с достаточной прочностью,
там, где обеспечен легкий доступ к устройству.
Проверьте, что спецификация устройства, ука-
занная на щитке, соответствует параметрам
электрической розетки, к которой устройство
должно быть подключено.
Для того, чтобы пользователь мог работать, во-
круг устройства необходимо поддерживать до-
статочное пространство. Вокруг устройства не
могут находиться любые предметы, такие как
овощечистки, ножи и т.д.
При работе с устройством не носите свободную
одежду, например, шарфы и т.д., завяжите во-
лосы и не приближайтесь какой-либо частью
тела к движущимся элементам устройства.
ВНИМАНИЕ! Никогда не отключайте предохра-
нительный выключатель.
Транспортировка и эксплуатация устройства
Не перемещайте устройство во время работы.
Если вы хотите перенести устройство в другое
место, сначала отсоедините вилку из розетки,
выньте чашу (2), отсоедините аксессуары (вен-
чик, плоскую мешалку или крюк для замеса
теста).
При перемещении устройства держите устрой-
ство за основание (1).
Из-за веса устройства, устройство должны пе-
реносить два человека или перемещать с по-
мощью погрузчика.
Специальные средства безопасности
Внимание: Устройство оснащено 3 защитными элементами. Устройство может быть запущено только
тогда, когда все защитные элементы находятся в правильном положении.
Защита чаши: Устройство может быть запуще-
но только тогда, когда чаша (2) будет правильно
установлена на кронштейне.
Защита обода чаши (5): Устройство может быть
запущено только тогда, когда обод чаши (5) бу-
дет правильно закреплен и зафиксирован.
Защита рычага (12): Устройство может быть
запущено только тогда, когда рычаг (12) будет
находиться в верхнем положении.
При работе с устройством не носите свободную
одежду, например, шарфы и т.д., завяжите воло-
сы и не приближайтесь какой-либо частью тела к
движущимся элементам устройства.
Обслуживание
Для того, чтобы избежать серьезных травм:
НИКОГДА НЕ пользуйтесь устройством пока не
прочитаете данное руководство.
ВСЕГДА помните, чтобы выключить устрой-
ство и отключить от источника питания перед
очисткой, техническим обслуживанием, ремон-
том или заменой аксессуаров.
ВСЕГДА помните, чтобы не носить свободную
одежду и не прикасаться к движущимся эле-
ментам устройства руками и завязывать воло-
сы.
a) Обод чаши
Внимание: Если обод чаши (6) открытый, это значит, что он не был правильно установлен и закрыт,
устройство не будет работать.
1. Для того, чтобы открыть обод чаши (6), схва-
тите держатель обода чаши (5) и поверните по
часовой стрелке. Для того, чтобы закрыть обод
чаши (6), схватите держатель обода чаши (5) и
поверните против часовой стрелки.
2. Когда держатель обода чаши (5) находится на
одном уровне с правой стороны устройства,
обод чаши (6) находится в правильном поло-
жении, и вы можете начать работу.
106
RU
b) Установите чашу (2) устройства
Внимание: Установите чашу (2) устройства ПЕ-
РЕД установкой аксессуаров. Используйте толь-
ко чашу (2), поставляемую вместе с устройством.
1. Опустите кронштейн чаши при помощи рычага
(12), направляя его вниз, пока чаша не остано-
вится. Кронштейн чаши (15) должен находить-
ся в нижнем положении.
2. Осторожно и медленно поместите чашу (2) на
кронштейне при помощи держателей (4), рас-
положенных по обе стороны, а затем
i) поместить стопорный штифт в
отверстие, расположенное в
середине кронштейна чаши (15) и
ii) ри помощи штифтов установите
чашу на нужном уровне по
отношению к кронштейну (15).
c) Установите необходимые аксессуары (плоскую мешалку, крюк для замеса теста или венчик)
Внимание: Удобнее всего установить аксессуары
перед тем, как поместите в чашу (2)
ингредиенты.
1. Осторожно поверните обод чаши (6) по часо-
вой стрелке, чтобы переместить её в открытое
положение.
2. ВНИМАНИЕ! Чрезмерное усилие при открытии
или закрытии обода чаши (6) может привести
к повреждению защитного элемента микропе-
реключателя. Будьте осторожны при открытии
или закрытии обода чаши (6).
3. Медленно вложите аксессуары (плоскую ме-
шалку, крюк для замеса теста или венчик) в
вал планетарного миксера, вставляя болт вала
через отверстие аксессуара.
4. Поверните аксессуар, чтобы заблокировать
его в вале планетарного миксера.
d) Заливка и смешивание ингредиентов
Внимание: Следуйте таблице, представленной в
этом руководстве, для определения
максимального количества ингре-
диентов, соответствующего емкости
чаши. Наполнение чаши больше её
ёмкости, может привести к вылива-
нию и повреждению устройства.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Убедитесь, что ручка
регулятора скорости (7) установлена в положе-
нии «1».
1. Поместите необходимые ингредиенты в чашу
(2).
2. Передвиньте рычаг для подъема/ опускания
чаши (12) вверх, пока чаша (2) не будет нахо-
дится в правильном положении.
3. Поверните обод чаши (6) против часовой
стрелки, пока он не зафиксируется.
Внимание: Устройство не начнет работу, если
обод чаши (6) открыт / не был правильно зафик-
сирован или чаша (2) находится в нижнем поло-
жении.
e) Установите таймер, скорость и запустите устройство
1. Устройство может работать с установленным
таймером (временем работы) или без него.
a) Работа с установленным таймером:
Нажмите соответствующую кнопку Time
+ (8а) или Time- (8b), чтобы увеличить или
уменьшить значение времени. Для под-
тверждения нажмите красный переключа-
тель ON/OFF (11).
На дисплее (10) появится
заданное время и будет мигать
точка.
b) Работа без установленного таймера:
Устройство автоматически выключается че-
рез 10 минут (время работы по умолчанию
установленное по таймеру).
Внимание: i) Максимальное время работы (уста-
новка таймера) составляет 60 ми-
нут. По умолчанию время работы
составляет 10 минут.
ii) Нажмите и придержите кнопку
Time+ (8a) или Time- (8b) для более
быстрого изменения значения за-
данного времени.
107
RU
2. Затем выберите необходимую скорость пере-
мешивания с помощью ручки регулятора ско-
рости (7). Для выбора имеются три скорости:
низкая (1), средняя (2) и высокая (3).
Скорость смешивания Вид ингредиента
1 (низкая) тяжелый: Смешивание
теста для пиццы, хлеба,
макаронных изделий
2 (средняя)
средне-тяжёлый: Второй
этап смешивания, напри-
мер, тесто для хлебобулоч-
ных изделий и т.д.
3 (высокая) легкий: Взбивание сливок,
белков, безе.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: ВСЕГДА используйте
рекомендованный аксессуар и скорость уста-
новки в соответствии с таблицей ёмкости.
ВНИМАНИЕ: При пересыпке ингредиентов в
чашу (2), обращайте внимание на пыль и муку,
выходящих из открытых упаковок. В случае
необходимости, оденьте защитные очки.
3. Затем нажмите красный выключатель ON/
OFF (11), расположенный на панели управле-
ния (9), чтобы включить устройство. Нажмите
кнопку ON/OFF еще раз, чтобы его выключить.
Устройство начнет перемешивание в направ-
лении по часовой стрелке.
4. ВНИМАНИЕ! Перед изменением скорости
ВСЕГДА сначала остановите устройство. Из-
менение скорости без остановки устройства
может привести к повреждению внутренней
конструкции устройства.
5. Для того, чтобы изменить скорость во время
работы:
a) Нажмите красный выключатель ON/OFF
(11), расположенный на панели управления
(9), чтобы выключить устройство.
b) Выберите подходящую скорость переме-
шивания с помощью ручки управления
скоростью (7).
c) Нажмите красный выключатель ON/OFF
(11), расположенный на панели управления
(9) для повторного включения устройства.
Сброс теплового предохранителя (защита от перегрева)
Следует помнить, что кнопка RESET теплового
предохранителя (14) расположена в задней
части устройства.
Сначала отключите устройство от источника
питания.
Оставьте устройство остывать.
Нажмите кнопку RESET (14) теплового предо-
хранителя (защита от перегрева).
Затем снова подключите устройство к источ-
нику питания и включите.
Таблица ёмкости, определяющая максимальное количество ингредиентов
Таблица, представленная ниже, имеет условный
характер и определяет максимальное количество
ингредиентов, которые могут быть использованы
для приготовления различных видов блюд. Есть
целый ряд переменных факторов, например, тип
используемой муки, температура воды и т.д.
Продукт Аксессуар Максимальное количество
Яичный белок Венчик 700 г
Картофельное пюре Плоская мешалка 1500 г
Безе (количество воды) Венчик 1 литр
Тесто для блинов или вафель Плоская мешалка 2 литра
Взбитые сливки Венчик 3 литра
Тесто для пиццы (средняя густота,
50% воды) Крюк для замеса теста, скорость 1 1500 г
Тесто для пиццы (Густое, 60% воды) Крюк для замеса теста, скорость 1 2 000 г
Бисквит Венчик, скорость 1 1 000 г
Тесто для пирога Плоская мешалка, скорость 1 1500 g
Тесто для хлеба или булки (Лёгкое/
Средней густоты, 60% воды) Крюк для замеса теста, скорость 1 Вода 500 г Мука 800 г
108
RU
Очистка и техническое обслуживание
Замечание: Перед очисткой, техническим обслуживанием, ремонтом и размещением устройства на
хранение, всегда отключайте устройство от электросети и подождите, пока оно остынет.
Очистка
Перед чисткой устройства всегда отключайте
аксессуары - в противном случае они могут
блокировать вал и их будет трудно вынуть.
После каждого использования тщательно очи-
стите устройство и аксессуары и убедитесь, что
вы удалили все остатки пищи.
Никогда не погружайте устройство в воду или
другие жидкости.
Поверхности устройства следует чистить влаж-
ной тканью или губкой с небольшим количе-
ством раствора мягкого моющего средства.
Для очистки внутренней поверхности и наруж-
ных частей устройства, никогда не используй-
те абразивные губки или абразивные моющие
средства, а также губки с металлической мо-
чалкой или металлический инструмент.
НЕ мойте устройство водой или под сильной
струёй воды. Мытьё устройства водой может
привести к проникновению воды в электриче-
ские части и привести к поражению электри-
ческим током.
Детали устройства и аксессуары нельзя мыть в
посудомоечной машине.
Рекомендуемый метод очистки устройства:
Детали Очистка Частота
Чаша С помощью губки или влажной
тряпки с небольшим количеством
раствора мягкого моющего сред-
ства, промойте, дезинфицируйте и
тщательно высушите.
Мойте после каждого использо-
вания.
Аксессуары (крюк для замеса теста,
плоская мешалка и венчик) Вымойте вручную губкой или влаж-
ной тканью с помощью раствора
мягкого моющего средства, дезин-
фицируйте и тщательно высушите.
Мойте после каждого использо-
вания.
Обод чаши Вымойте вручную губкой или влаж-
ной тканью с помощью раствора
мягкого моющего средства, про-
мойте, дезинфицируйте и тщательно
высушите.
Мойте после каждого использо-
вания.
Наружная поверхность Протрите тканью с помощью рас-
твора мягкого моющего средства,
промойте, дезинфицируйте и тща-
тельно высушите. Для очистки не
используйте струю воды.
Два раза в неделю
Вал планетарного механизма Протрите тканью с помощью раство-
ра мягкого моющего средства, про-
мойте, дезинфицируйте и тщательно
высушите.
Мойте после каждого использо-
вания.
Хранение
Перед помещением на хранение, убедитесь,
что устройство отключено от сети и полностью
остыло.
Храните устройство в холодном, чистом и сухом
месте.
109
RU
Поиск и устранение неисправностей
Если устройство не работает должным образом, обратитесь к приведенной ниже таблице, чтобы найти
правильное решение. Если вы не можете решить проблему, обратитесь к поставщику. НИКОГДА не
выполняйте ремонт самостоятельно.
Проблема Возможная причина Возможное решение
Устройство не включается
Обод чаши (6) не находится в пра-
вильном (зафиксированном) поло-
жении.
Поверните обод чаши (6) вправо,
пока он не будет в правильном (за-
фиксированном) положении.
Чаша (2) не была достаточно под-
нята и не находится в правильном
положении.
Поднимите чашу (2) до правильного
положения с помощью рычага (12).
Вилка неправильно подключена к
источнику питания. Проверьте, правильно ли вилка
подключена к источнику питания.
Устройство останавливается во вре-
мя работы.
Сработала внутренняя защита от
перегрева. Выключите устройство с помощью
выключателя (11), а затем нажмите
на кнопку RESET (14), расположен-
ную в задней части устройства.
Поврежден или изношен зубчатый
ремень. Обратитесь к поставщику.
Устройство работает слишком гром-
ко
Устройство не стоит на горизонталь-
ной поверхности.
Установите поверхность горизон-
тально или перенесите устройство
на другую горизонтальную поверх-
ность.
Чаша (2) не правильно установлена
в кронштейне.
Убедитесь, что чаша (2) правиль-
но установлен в кронштейне (15), с
правильно расположенными сто-
порными штифтами (3).
Аксессуары не были правильно
установлены. Выньте аксессуары и установите их
правильно.
Слишком много ингредиентов в
чаше. Следует уменьшить количество ин-
гредиентов.
Поврежден или изношен зубчатый
ремень. Обратитесь к поставщику.
Планетарная передача должна быть
смазана.
Трудная установка аксессуаров в
планетарном валу. Планетарный вал недостаточно
смазан и / или требует очистки.
Планетарный вал протрите чистой
влажной тканью и смажьте вал при
помощи минерального масла или
смазки.
Рычаг для подъема/ опускания
чаши (12) заедает. Недостаточное количество смазки
на сторонах чаши. Смажьте стороны миски минераль-
ным маслом или смазкой.
Техническая характеристика
№ продукта: 222829
Рабочее напряжение и частота: 220- 230V~ 50/60Гц
Потребляемая мощность: 650Вт
Степень защиты: I Класс
Класс влагозащиты: IP21
Максимальная производительность: 7 литров
(800 г муки + 500 г воды)
Скорость вращения (об./мин): Плоская мешалка
(250); крюк для замеса теста (128); венчик (540)
Размеры: 240x420x(H)425мм
Вес нетто: прим. 21кг
Уровень шума:< 70 дБ (A)
Внимание: Техническая характеристика может быть изменена без предварительного уведомления.
110
RU
Сборочный чертёж и список деталей
Сборочный чертёж и список частей состоит из
4 основных частей:
Основной корпус устройства (Рис. 1);
Узел передачи (Рис. 2);
Узел подъема чаши (Рис. 3);
Обод чаши и вращающаяся ось (Рис. 4).
Рис. 1 Основной корпус устройства
Список деталей устройства, указанных на Рис. 1
№ части Название части Количество
1 Накладка винта 1
2 Верхний винт крышки 1
3 Верхняя крышка 1
4 Винты M5x8 10
5 Двигатель в сборе 1
6 Упругая шайба 7
7 Винты M6x16 3
8 Винты M6x20 4
9 Задняя крышка 1
10 Стойка 1
11 Соединение кабеля 1
12 Заземление 1
13 Крышка вентиляционных
отверстий 1
14 Винты M4x8 4
15 Винты M6x20 4
16 Крышка основания 1
17 Кронштейн чаши 1
18 Скользящая крышка контейнера 1
19 Соединительный стержень 1
20 Болт 6x18 1
21 Верхний корпус 1
22 Крышка подшипника 1
23 Упругая шайба 4
24 Винты M5x20 6
25 Крышка центральной оси 1
26 Крышка оси передачи 2
27 Подкладка Ø26 2
28 Подкладка Ø32 2
29 Пластина крышки переключателя 1
111
RU
Рис. 2: Узел передачи
Список деталей устройства, указанных на Рис. 2
№ части Название части Количество
1 Подшипник 1
2 Накладка 1
3 Цилиндры 4
4 Пружины 4
5 Соединительный элемент 1
6 Кольцо передачи 1
7 Разделительное кольцо 1
8 Зубчатое колесо 1
9 Кольцо подшипника 2
10 Ниппель 1
11 Центральная ось 1
12 Шпонка 5x14 1
13 Шпонка 4x22 2
14 Шпонка t 4x28 1
15 Зубчатое колесо 1
16 Подшипник 1
17 Центрирующее кольцо 16x1,8 1
18 Втулка центральной оси 1
19 Большая втулка зубчатого колеса 1
20 Кольцо пружины Ø10 1
21 Гайка (M10) 1
22 Подшипник 4
23 Стопорное кольцо Ø16 2
24 Передача 1
25 Червячная передача 1
26 Ось червячной передачи 1
27 Шпонка 4x18 1
28 Кольцо пружины Ø13 1
29 Шестерня высокой скорости 1
30 Ось передачи 1
31 Шпонка t 4x10 1
32 Гайка вилкообразной детали 2
33 Пружина вилкообразной детали 2
34 Малые оси вилкообразной детали 2
35 Жесткий кронштейн 1
36 Блокирующая накладка 1
37 Пружины 4
38 Стальной шарик 4
39 Уплотнительное кольцо 1
40 Ось блокирующей накладки 1
112
RU
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
11
Рис. 3: Узел подъема чаши
Список деталей устройства, указанных на Рис. 3
№ части Название части Количество
1 Болт 3X16 1
2 Элемент крепления рычага 1
3 Гайка 6 1
4 Винты M6x10 1
5 Подъемный стержень 1
6 Кронштейн микровыключателя 1
7 Винты M4x6 2
8 Микропереключатель 1
9 Винты M3x12 2
10 Винты M6x14 2
11 Опорная плита подъемного стержня 1
12 Плоская шайба 10 1
13 Плоская шайба 12 2
14 Втулка 1
15 Держатель 1
16 Винты M8x16 1
17 Штифт пружинный цилиндриче-
ский (3X18) 1
18 Плоская шайба 8 3
19 Пружина 1
20 Гайка (M8) 1
21 Микропереключатель 1
22 Соединение переключателя 1
23 Кронштейн переключателя 1
24 Направляющая переключателя 1
25 Накладка ручки 1
26 Гайка 2
27 Упругая шайба 2
28 Плечо кронштейна чаши 1
29 Стопорные штифты 2
113
RU
Рис. 4: Обод чаши и вращающаяся ось
Список деталей устройства, указанных на Рис. 4
№ части Название части Количество
1 Вкладыш 2
2 Внутренняя передача 1
3 Винты M6x20 4
4 Внешняя сторона обода чаши 1
5 Внутренняя сторона обода чаши 1
6 Упругая шайба Ø12 1
7 Планетарная передача 1
8 Подшипник 1
9 Поворотная плита 1
10 Масляное уплотнительное кольцо 1
11 Болт 4x10 1
12 Ось смесителя 1
13 Винты 4
14 Кольцо обода чаши 1
Схема Цепи
114
RU
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
Утилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуатации,
продукт нельзя утилизировать вместе с другими
бытовыми отходами. Пользователь несет ответ-
ственность за передачу оборудования в соот-
ветствующий пункт приёма техники бывшей в
употреблении. Несоблюдение вышеуказанного
положения может привести к наложению штра-
фов в соответствии с действующими правилами
в отношении утилизации отходов. Селективный
сбор и утилизация использованного оборудо-
вания способствуют сохранению природных
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким
образом, который не вреден для здоровья и
окружающей среды. Для получения дополни-
тельной информации о том, где можно отдать
использованное оборудование для утилизации,
обратитесь в местную компанию по сбору отхо-
дов. Производитель и импортер не несут ответ-
ственности за рециркуляцию и переработку от-
ходов экологически безопасным способом, как
непосредственно, так и в рамках государствен-
ной системы.
115
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν HENDI. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε
τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση. Δια-
βάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά.
Κανονισμοί ασφαλείας
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για οικιακή χρήση.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται και
σχεδιάστηκε. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζημιές που προκλήθηκαν από
εσφαλμένη λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
Κρατήστε τη συσκευή και το βύσμα μακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση που
η συσκευή πέσει μέσα σε νερό, αφαιρέστε αμέσως το βύσμα από την πρίζα και μην τη
χρησιμοποιήσετε μέχρι να ελεγχθεί η συσκευή από πιστοποιημένο τεχνικό. Η μη τήρηση των
οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο προς τη ζωή.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε μόνοι σας το περίβλημα της συσκευής.
Μην εισάγετε αντικείμενα στο περίβλημα της συσκευής.
Μην αγγίζετε το βύσμα με υγρά χέρια.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας τη συσκευή.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται μόνο από εξειδικευμένο
προσωπικό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή με βλάβη! Σε περίπτωση βλάβης, αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε με τον πωλητή.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά μέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά. Μην
βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό.
Ελέγχετε τακτικά το βύσμα και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζημιές. Εάν το βύσμα ή το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τεχνικό σέρβις ή
εξειδικευμένα άτομα για την αποφυγή τυχόν κινδύνου ή τραυματισμού.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με αιχμηρά ή θερμά αντικείμενα και
κρατήστε το μακριά από φωτιά. Για να βγάλετε το βύσμα από την πρίζα, να τραβάτε πάντα το
βύσμα και όχι το καλώδιο.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο (ή το καλώδιο επέκτασης) είναι τοποθετημένο έτσι ώστε να μην
προκαλέσει κίνδυνο να σκοντάψει κανείς.
Να προσέχετε πάντα τη συσκευή κατά τη χρήση.
Προειδοποίηση! Όσο το βύσμα είναι στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πηγή
τροφοδοσίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα.
Ποτέ μην μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
Μην χρησιμοποιείτε συσκευές που δεν παρέχονται μαζί με τη συσκευή.
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε ηλεκτρική πρίζα με τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην
ετικέτα της συσκευής.
116
GR
Συνδέστε το βύσμα σε μια εύκολα προσβάσιμη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε περίπτωση
έκτακτης ανάγκης η συσκευή να μπορεί να αποσυνδεθεί αμέσως. Για να απενεργοποιήσετε
πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσμα από την πρίζα.
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσμα.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να δημιουργηθεί κίνδυνος για τον χρήστη και
να προκληθεί ζημιά στη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα και αξεσουάρ.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών)
με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη πείρας και
γνώσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καμία περίπτωση, να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά.
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα εάν αφήνεται χωρίς επιτήρηση ή
δεν χρησιμοποιείται και πριν από εργασίες συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης ή
καθαρισμού.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Ειδικοί κανονισμοί ασφαλείας
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται από εξειδικευμένο και εκπαιδευ-
μένο προσωπικό κουζινών του κλάδου της εστίασης, όπως υπηρεσίες τροφοδοσίας, φούρ-
νους, πιτσαρίες, ζαχαροπλαστεία κλπ.
Όλες οι εργασίες συντήρησης, εγκατάστασης και επισκευής πρέπει να εκτελούνται από
εξειδικευμένους και εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
Στην πίσω πλευρά της συσκευής υπάρχει ένα τερματικό ισοδυναμικής σύνδεσης που
επιτρέπει τη σύνδεση με άλλο εξοπλισμό.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε αντικείμενα θέρμανσης (ηλεκτρικό φούρνο, ψη-
σταριά κλπ). Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από θερμές επιφάνειες και ανοικτές φλόγες.
Χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, σταθερή, καθαρή, στεγνή και ανθεκτική στη
θερμότητα επιφάνεια.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εκρηκτικά ή εύφλεκτα υλικά, πιστωτικές κάρτες,
μαγνητικούς δίσκους ή ραδιόφωνα.
Κατά τη διάρκεια λειτουργίας της συσκευής, να φοράτε προστατευτική ενδυμασία, μάσκα ή
προστατευτικά γυαλιά, εάν είναι απαραίτητο.
Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού
συστήματος τηλεχειρισμού.
Μην παρακάμπτετε τις συνδέσεις ασφαλείας της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Απομακρύνετε όλα τα εμπόδια γύρω από όλα τα ανοίγματα εξαερισμού
της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τον καθαρισμό, τη συντήρηση ή την αντικατάσταση εξαρτη-
μάτων, να απενεργοποιείτε ΠΑΝΤΑ τη συσκευή και να την αποσυνδέετε από την παροχή
ρεύματος.
117
GR
Αφήστε τουλάχιστον 30 cm ελεύθερο χώρο γύρω από τη συσκευή για λόγους αερισμού κατά
τη χρήση.
Προσοχή! Στερεώστε, εάν είναι απαραίτητο, το καλώδιο τροφοδοσίας για να αποφύγετε τυ-
χόν ακούσιο τράβηγμα ή επαφή με καυτή επιφάνεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διατηρείτε ΠΑΝΤΑ χέρια, μακριά μαλλιά και ενδύματα μακριά από τα
κινούμενα μέρη.
Μην τοποθετείτε τα χέρια σας μέσα στην προστατευόμενη περιοχή και τον κάδο ανάμιξης,
ενώ η συσκευή είναι σε λειτουργία.
Μην προσθέτετε υπερβολική ποσότητα υλικών προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν η υπερ-
χείλισή τους. Η μέγιστη χωρητικότητα του κάδου είναι 10 λίτρα για το 222836, 222966 και 20
λίτρα για το 222843, 222973.
Μην πλένετε τη συσκευή με νερό ή εκτοξευτήρα νερού. Το πλύσιμο με νερό μπορεί να
προκαλέσει διαρροές και να αυξήσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Τα εξαρτήματα δεν είναι
κατάλληλα για πλυντήριο πιάτων.
Μην καθαρίζετε ή αποθηκεύετε τη συσκευή εάν δεν έχει κρυώσει τελείως.
Πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή κατά τη μετακίνηση ή τη μεταφορά της συσκευής λόγω
του μεγάλου βάρους της. Η μετακίνηση να γίνεται από τουλάχιστον 2 άτομα ή με χρήση τρο-
χήλατου. Μετακινείτε τη συσκευή αργά, προσεκτικά και ποτέ με κλίση άνω των 45°.
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή ενδείκνυται για επαγγελματική χρήση
και μπορεί να την χειρίζεται μόνο εξειδικευμένο
προσωπικό.
Η συσκευή είναι σχεδιασμένη μόνο για ανάμιξη,
ζύμωμα και γαλακτωματοποίηση/χτύπημα προϊ-
όντων φαγητού για χρήση στον κλάδο παραγωγής
τροφίμων και εστίασης. Οποιαδήποτε άλλη χρήση
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή ή τραυ-
ματισμό.
Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό θεωρείται εσφαλμένη. Ο χρήστης είναι απο-
κλειστικά υπεύθυνος για την μη κατάλληλη χρήση
της συσκευής.
Γείωση
Αυτή η συσκευή ταξινομείται στην κλάση προστασίας
Ι και πρέπει να συνδέεται με γείωση προστασίας. Η
γείωση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας παρέχο-
ντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλεκτρικό ρεύμα.
Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με καλώδιο που
φέρει καλώδιο και βύσμα γείωσης. Το βύσμα πρέπει
να είναι συνδεδεμένο σε σωστά τοποθετημένη και
γειωμένη πρίζα.
118
GR
Κύρια μέρη της συσκευής
1. Βάση της συσκευής
2. Κάδος
3. Πείροι καθοδήγησης (x2)
4. Λαβές κάδου (x2)
5. Λαβή καπακιού κάδου
6. Καπάκι κάδου
7. Διακόπτης ταχύτητας
8a. Κουμπί αύξησης χρόνου
8b. Κουμπί μείωσης χρόνου
9. Πίνακας ελέγχου
10. Οθόνη ώρας
11. Κουμπί ON/OFF
12. Μοχλός ανύψωσης/χαμηλώματος κάδου
13. Ενσωματωμένος αγωγός προσθήκης υλικών
14. Κουμπί ΕΠΑΝΑΦΟΡΑΣ (στο πίσω μέρος της συ-
σκευής)
15. Σύστημα στήριξης κάδου
9
8a
8b
7
6
5
4
3
2
1
10
11
12
13
14
15
Εξαρτήματα
Προετοιμασία πριν από την τοποθέτηση
Ξεβιδώστε προσεκτικά τη συσκευή από τη βάση
της, χρησιμοποιώντας ένα κλειδί αν χρειαστεί.
Αφαιρέστε κάθε προστατευτική συσκευασία.
Ελέγξτε εάν το προϊόν είναι πλήρες και για τυχόν
ζημιές κατά τη μεταφορά. Σε περίπτωση μη ολο-
κληρωμένης παράδοσης (π.χ. απουσία χτυπητη-
ριού, αναδευτήρα και γάντζου ζύμης) ή ζημιών,
επικοινωνήστε με τον προμηθευτή. ΜΗΝ χρησιμο-
ποιήσετε τη συσκευή. (Βλ. ==> Εγγύηση).
Καθαρίστε τη συσκευή και τα εξαρτήματά της πριν
την χρησιμοποιήσετε (Βλ. ==> Καθαρισμός και συ-
ντήρηση).
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι τελείως στεγνή.
Φυλάξτε τη συσκευασία εάν σκοπεύετε να αποθη-
κεύσετε τη συσκευή σας στο μέλλον.
119
GR
Τοποθέτηση
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν το-
ποθετήσετε και λειτουργήσετε τη συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει τοποθετηθεί σε
στεγνή και χωρίς εμπόδια επιφάνεια που μπορεί
να στηρίζει το βάρος της.
Βεβαιωθείτε ότι η τροφοδοσία ρεύματος αντιστοι-
χεί με την ετικέτα βαθμονόμησης της συσκευής.
Πρέπει να υπάρχει επαρκής χώρος γύρω από τη
συσκευή για να μπορεί να κινείται άνετα ο χρήστης.
Ο χώρος πρέπει να είναι καθαρός και χωρίς εμπό-
δια, π.χ. να μην τοποθετείται κανένα αντικείμενο
κοντά στη συσκευή, όπως μαχαίρια κλπ.
Μη φοράτε χαλαρά ρούχα, όπως φουλάρια κλπ και
δένετε τα μαλλιά σας, διατηρώντας τα μακριά από
τα κινούμενα εξαρτήματα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ποτέ μην παρακάμψετε κανέναν διακό-
πτη ασφαλείας.
Μεταφορά και χειρισμός
Μην μετακινείτε τη συσκευή ενώ λειτουργεί.
Για να μετακινήσετε τη συσκευή, αποσυνδέστε την
από το ρεύμα και αφαιρέστε τον κάδο (2) και όλα
τα εξαρτήματα (χτυπητήρι, αναδευτήρα και γάντζο
ζύμης).
Κρατάτε τη συσκευή από τη βάση της (1) για καλύ-
τερη στήριξη.
Η μετακίνηση να γίνεται από τουλάχιστον 2 άτομα
ή με χρήση τροχήλατου λόγω του μεγάλου βάρους
της.
Ειδικές λειτουργίες ασφαλείας
Προσοχή: Η συσκευή διαθέτει τους ακόλουθους 3 διακόπτες ασφαλείας. Η συσκευή πρέπει να τίθεται σε λει-
τουργία μόνο όταν όλοι οι διακόπτες ασφαλείας βρίσκονται στη θέση τους.
Διακόπτης ασφαλείας θέσης κάδου: Η συσκευή
μπορεί να τεθεί σε λειτουργία όταν ο κάδος τοπο-
θετηθεί σωστά στη θέση του.
Διακόπτης ασφαλείας καπακιού κάδου (5): Η συ-
σκευή μπορεί να τεθεί σε λειτουργία όταν το κα-
πάκι του κάδου (5) ασφαλίσει σωστά στη θέση του.
Διακόπτης ασφαλείας μοχλού ανύψωσης (12):
Η συσκευή μπορεί να τεθεί σε λειτουργία όταν ο
μοχλός ανύψωσης (12) τοποθετηθεί στη θέση ανύ-
ψωσης.
Μη φοράτε χαλαρά ρούχα, όπως φουλάρια κλπ και
δένετε τα μαλλιά σας, διατηρώντας τα μακριά από τα
κινούμενα εξαρτήματα.
Λειτουργία
Για την αποφυγή τραυματισμών:
ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε τη συσκευή εάν δεν έχετε
διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών.
Πριν από τον καθαρισμό, τη συντήρηση ή την αντι-
κατάσταση εξαρτημάτων, να απενεργοποιείτε ΠΑ-
ΝΤΑ τη συσκευή και να την αποσυνδέετε από την
παροχή ρεύματος.
Διατηρείτε ΠΑΝΤΑ χέρια, μακριά μαλλιά και ενδύ-
ματα μακριά από τα κινούμενα μέρη.
α) Το καπάκι του κάδου
Σημείωση: Εάν το καπάκι του κάδου (6) είναι ανοικτό ή δεν έχει ασφαλίσει σωστά στη θέση κλειδώματος, η
συσκευή δεν μπορεί να ξεκινήσει να λειτουργεί.
1. Για να ανοίξετε το καπάκι (6), περιστρέψτε το δε-
ξιόστροφα κρατώντας το από τη λαβή (5).Για να
κλείσετε το καπάκι (6), περιστρέψτε το αριστερό-
στροφα κρατώντας το από τη λαβή (5).
2. Όταν η λαβή (5) είναι ευθυγραμμισμένη στη δεξιά
πλευρά της συσκευής, το καπάκι (6) βρίσκεται στη
θέση κλειδώματος και η συσκευή είναι έτοιμη για
λειτουργία.
120
GR
β) Τοποθέτηση του κάδου (2)
Σημείωση: Τοποθετήστε τον κάδο (2) ΠΡΙΝ τοποθε-
τήστε τα εξαρτήματα. Χρησιμοποιείτε μόνο τον παρε-
χόμενο κάδο (2).
1. Χαμηλώστε τον κάδο τραβώντας μέχρι κάτω τον
μοχλό ανύψωσης (12). Το σύστημα στήριξης κάδου
(15) πρέπει να βρίσκεται στη θέση χαμηλώματος.
2. Τοποθετήστε τον κάδο (2) προσεκτικά κρατώντας
τον και από τις δύο λαβές (4) και
i) Με τον πείρο κλειδώματος στην οπή
στη μέση του συστήματος στήριξης
κάδου (15).
ii) Ευθυγραμμίστε με τους πείρους
καθοδήγησης στις 2 πλευρές της
βάσης κάδου (15).
γ) Τοποθέτηση των εξαρτημάτων (χτυπητήρι, αναδευτήρας και γάντζος ζύμης)
Σημείωση: Συνιστάται να τοποθετείτε τα εξαρτήμα-
τα πριν τοποθετήσετε τα υλικά μέσα στον
κάδο (2).
1. Περιστρέψτε δεξιόστροφα το καπάκι του κάδου (6)
για να το ανοίξετε.
2. ΠΡΟΣΟΧΗ! Η άσκηση υπερβολικής πίεσης κατά το
άνοιγμα ή το κλείσιμο του καπακιού (6) μπορεί να
προκαλέσει βλάβη στον μικροδιακόπτη ασφαλεί-
ας. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν ανοίγετε ή
κλείνετε το καπάκι (6).
3. Σπρώξτε τα εξαρτήματα (χτυπητήρι, γάντζο ζύμης
ή αναδευτήρα) αργά προς τα πάνω, στον πλανητικό
άξονα, προσαρμόζοντας τον πείρο του άξονα στα
εξαρτήματα.
4. Περιστρέψτε τα εξαρτήματα για να ασφαλίσετε
στον πλανητικό άξονα.
Δ) Τοποθέτηση και ανάμιξη των υλικών
Σημείωση: Ανατρέξτε στον πίνακα «Χωρητικότητα
υλικών ανάμιξης» που περιλαμβάνεται
στο εγχειρίδιο. Η υπερφόρτωση θα προ-
καλέσει υπερχείλιση ή ζημιά στη συ-
σκευή.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ταχύτη-
τας (7) είναι στη θέση 1.
1. Προσθέστε στον κάδο (2) όλα τα υλικά.
2. Ανασηκώστε προς τα πάνω τον μοχλό ανύψωσης
(12) μέχρι ο κάδος (2) να ασφαλίσει στη θέση του.
3. Περιστρέψτε αριστερόστροφα το καπάκι (6) μέχρι
να ασφαλίσει στη θέση του.
Προσοχή: Η συσκευή δεν θα ξεκινήσει να λειτουργεί
εάν το καπάκι (6) είναι ανοιχτό/δεν έχει ασφαλίσει
σωστά στη θέση του ή εάν ο κάδος (2) δεν βρίσκεται
σε θέση ανύψωσης.
ε) Ρύθμιση χρόνου, ταχύτητας και εκκίνηση της συσκευής
1. Μπορείτε να ρυθμίσετε τον κατάλληλο χρόνο ανά-
μιξης ή να ξεκινήσετε τη λειτουργία της συσκευής
χωρίς να ορίσετε χρόνο ανάμιξης.
α) Λειτουργία με χρονόμετρο:
Πατήστε το κουμπί Ώρα + (8α) για να
αυξήσετε τον χρόνο ανάμιξης ή το
κουμπί Ώρα – (8β) για να μειώσετε
τον χρόνο ανάμιξης. Πατήστε το κόκ-
κινο κουμπί ON/OFF (11) για επι-
βεβαίωση. Ο χρόνος που απομένει
θα εμφανίζεται στην οθόνη (10), με
κουκίδες να αναβοσβήνουν.
β) Λειτουργία χωρίς χρονόμετρο:
Η συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα σε 10
λεπτά, καθώς ο προεπιλεγμένος χρόνος ανάμι-
ξης είναι 10 λεπτά.
Σημείωση: i) Ο μέγιστος χρόνος ανάμιξης είναι 60
λεπτά. Ο προεπιλεγμένος χρόνος ανά-
μιξης είναι 10 λεπτά.
ii)
Για γρήγορη ρύθμιση του χρόνου ανάμι-
ξης, πιέστε παρατεταμένα το κουμπί αύ-
ξησης + (8α) ή μείωσης (8β) του χρόνου.
2. Στη συνέχεια, επιλέξτε την κατάλληλη ταχύτητα
περιστρέφοντας τον διακόπτη ταχύτητας (7). Υπάρ-
χουν τρεις σταθερές ταχύτητες: η πρώτη (1), η δεύ-
τερη (2) και η τρίτη (3).
Ταχύτητα ανάμιξης Υλικά
1 (Χαμηλή) Σκληρά υλικά: Ζύμη για πίτσα,
ψωμί και ζυμαρικά
2 (Μεσαία) Μέτρια υλικά: 2ο στάδιο ανάμιξης
για ζύμη λουκουμάδων κλπ
3 (Υψηλή) Μαλακά υλικά: Χτύπημα κρέμας,
ασπραδιών, μαρέγκας
121
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΑ το εξάρτη-
μα και την ταχύτητα που συνιστώνται στον πίνακα
χωρητικότητας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε τη σκόνη και το αλεύρι που
διαρρέεται από τις σακούλες όταν προσθέτετε τα
υλικά στον κάδο (2). Να φοράτε προστατευτική
μάσκα ή γυαλιά, εάν είναι απαραίτητο.
3. Στη συνέχεια, πατήστε το κόκκινο κουμπί (ON /
OFF) (11) στον πίνακα ελέγχου (9) για να ενεργο-
ποιήσετε τη συσκευή. Πατήστε ξανά το κουμπί
OFF για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή. Η
συσκευή περιστρέφεται δεξιόστροφα.
4. ΠΡΟΣΟΧΗ! Να ΔΙΑΚΟΠΤΕΤΕ ΠΑΝΤΑ τη λειτουρ-
γία της συσκευής ΠΡΟΤΟΥ αλλάξετε ταχύτητα.
Διαφορετικά υπάρχει πιθανότητα βλάβης των
εσωτερικών γραναζιών.
5. Για να αλλάξετε ταχύτητα κατά τη λειτουργία της
συσκευής:
α) Πατήστε το κόκκινο κουμπί (ON / OFF) (11)
στον πίνακα ελέγχου (9) για να απενεργοποιή-
σετε τη συσκευή.
β) Επιλέξτε τη νέα ταχύτητα περιστρέφοντας τον
διακόπτη ταχύτητας (7).
γ) Πατήστε το κόκκινο κουμπί (ON / OFF) (11)
στον πίνακα ελέγχου (9) για να επανεκκινήσετε
τη συσκευή.
ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ της διάταξης περιορισμού (θερμική διακοπή)
Υπενθυμίζεται ότι στην πίσω πλευρά της συσκευής,
βρίσκεται ένα κουμπί ΕΠΑΝΑΦΟΡΑΣ (RESET) (14)
για την αποφυγή υπερθέρμανσης
Αποσυνδέστε πρώτα τη συσκευή από την πρίζα.
• Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει τελείως.
Πατήστε το κουμπί ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ (14) στη διάταξη
περιορισμού (θερμική διακοπή).
Στη συνέχεια, συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και
ξεκινήστε την λειτουργία της.
Χωρητικότητα υλικών ανάμιξης
Ο παρακάτω πίνακας παρέχεται ως αναφορά σχετικά
με τη μέγιστη χωρητικότητα διαφόρων υλικών στον
κάδο. Η χωρητικότητα επηρεάζεται από πολλούς
παράγοντες, όπως ο τύπος αλευριού, η θερμοκρασία
νερού κλπ.
Υλικό Εξάρτημα Μέγιστη ποσότητα
Ασπράδι Χτυπητήρι 700g
Πουρές πατάτας Αναδευτήρας 1.500g
Μαρέγκα (Ποσότητα νερού) Χτυπητήρι 1 λίτρο
Ζύμη για βάφλες Αναδευτήρας 2 λίτρα
Σαντιγί Χτυπητήρι 3 λίτρα
Ζύμη για πίτσα (Μέτρια, 50% νερό) Γάντζος ζύμης, ταχύτητα (1) 1.500g
Ζύμη για πίτσα (Σκληρή, 60% νερό) Γάντζος ζύμης, ταχύτητα (1) 2.000g
Παντεσπάνι Χτυπητήρι, ταχύτητα (1) 1.000g
Ζύμη για πίτα Αναδευτήρας, ταχύτητα (1) 1.500g
Ζυμάρι για ψωμί ή ψωμάκια (Μαλακό/
Μέτριο, 60% νερό) Γάντζος ζύμης, ταχύτητα (1) Νερό 500g Αλεύρι 800g
122
GR
Καθαρισμός και Συντήρηση
Προσοχή: Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα και να την αφήνετε να κρυώνει τελείως πριν από
εργασίες καθαρισμού, συντήρησης, επισκευής και πριν την αποθηκεύσετε.
Καθαρισμός
Αφαιρείτε πάντα τα εξαρτήματα πριν τον καθαρι-
σμό, διαφορετικά θα κολλήσουν στον άξονα και θα
είναι δύσκολη η αφαίρεσή τους.
Καθαρίζετε προσεκτικά τη συσκευή και τα εξαρτή-
ματά της μετά από κάθε χρήση και βεβαιωθείτε ότι
έχουν αφαιρεθεί όλα τα υπολείμματα από τα υλικά.
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλα
υγρά.
Καθαρίζετε την επιφάνεια με ένα ελαφρώς υγρό
πανί ή σφουγγάρι με λίγο ήπιο διάλυμα σαπουνιού.
Μην χρησιμοποιείτε τριπτικά σφουγγάρια, απορ-
ρυπαντικά, σύρματα ή μεταλλικά μέσα για τον κα-
θαρισμό των εσωτερικών ή εξωτερικών μερών του
προϊόντος.
ΜΗΝ πλένετε τη συσκευή με νερό ή εκτοξευτήρα
νερού. Το πλύσιμο με νερό μπορεί να προκαλέσει
διαρροές και να αυξήσει τον κίνδυνο ηλεκτροπλη-
ξίας.
Κανένα εξαρτήματα ή μέρος της συσκευής δεν
πλένεται στο πλυντήριο πιάτων.
Συνιστώμενη διαδικασία καθαρισμού:
Μέρη Τρόπος καθαρισμού Συχνότητα
Κάδος Πλύσιμο στο χέρι με ένα σφουγγάρι ή
ένα νωπό πανί, ένα ήπιο διάλυμα σα-
πουνιού και νερό. Ξεβγάλτε και στε-
γνώστε καλά.
Καθαρίζετε μετά από κάθε χρήση.
Εξαρτήματα (χτυπητήρι, αναδευτήρας
και γάντζος ζύμης) Πλύσιμο στο χέρι με ένα ήπιο διάλυμα
σαπουνιού και νερό. Ξεβγάλτε και στε-
γνώστε καλά.
Καθαρίζετε μετά από κάθε χρήση.
Καπάκι κάδου Πλύσιμο στο χέρι με ένα σφουγγάρι ή
ένα νωπό πανί, ένα ήπιο διάλυμα σα-
πουνιού και νερό. Ξεβγάλτε και στε-
γνώστε καλά.
Καθαρίζετε μετά από κάθε χρήση.
Εξωτερική επιφάνεια Πλύσιμο στο χέρι με ένα νωπό πανί,
λίγο σαπούνι και νερό. Ξεβγάλτε και
στεγνώστε καλά. Μην χρησιμοποιήσετε
εκτοξευτήρα νερού.
Δύο φορές την εβδομάδα.
Πλανητικός άξονας Πλύσιμο στο χέρι με ένα νωπό πανί,
λίγο σαπούνι και νερό. Ξεβγάλτε και
στεγνώστε καλά.
Καθαρίζετε μετά από κάθε χρήση.
Αποθήκευση
Πριν αποθηκεύσετε την συσκευή, βεβαιωθείτε ότι
έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα και έχει κρυώσει
πλήρως.
Φυλάσσετε τη συσκευή σε δροσερό, καθαρό και
στεγνό χώρο.
123
GR
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, συμβουλευτείτε τον παρακάτω πίνακα για πιθανές λύσεις. Αν συνεχίζετε
να μην μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή/πάροχο σέρβις. ΜΗΝ επισκευ-
άζετε τη συσκευή μόνοι σας.
Προβλήματα Πιθανές αιτίες Πιθανή λύση
Η συσκευή δεν λειτουργεί.
Το καπάκι (6) δεν έχει ασφαλίσει σω-
στά στη θέση του. Περιστρέψτε δεξιόστροφα το καπάκι
(6) μέχρι να ασφαλίσει σωστά στη θέση
του.
Ο κάδος (2) δεν ανυψώνεται στην κα-
τάλληλη θέση. Ανυψώστε τον κάδο (2) στη σωστή θέση
χρησιμοποιώντας τον μοχλό (12).
Το φις δεν είναι συνδεδεμένο σωστά. Βεβαιωθείτε ότι το φις είναι συνδεδε-
μένο σωστά.
Η συσκευή σταματά ξαφνικά να λει-
τουργεί.
Έχει ενεργοποιηθεί η προστασία εσω-
τερικής υπερφόρτωσης για την αποφυ-
γή υπερθέρμανσης.
Πατήστε το κουμπί OFF (11) και, στη
συνέχεια, το κουμπί ΕΠΑΝΑΦΟΡΑΣ
(14) στο πίσω μέρος της συσκευής.
Ο ιμάντας μεταφοράς έχει φθαρεί ή
έχει χαλάσει. Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή
σας.
Η συσκευή κάνει πολύ θόρυβο.
Η συσκευή δεν έχει τοποθετηθεί σε
οριζόντια επιφάνεια. Μετακινήστε τη συσκευή σε άλλη ορι-
ζόντια επιφάνεια.
Ο κάδος (2) δεν έχει τοποθετηθεί σω-
στά.
Βεβαιωθείτε ότι ο κάδος (2) έχει τοπο-
θετηθεί σωστά στο σύστημα στήριξης
κάδου (15) με τους πείρους καθοδή-
γησης (3).
Δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά τα εξαρ-
τήματα. Αφαιρέστε τα και τοποθετήστε τα ξανά.
Ο κάδος έχει υπερφορτωθεί. Μειώστε την ποσότητα των υλικών.
Ο ιμάντας μεταφοράς έχει φθαρεί ή
έχει χαλάσει. Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή
σας.
Το γρανάζι του πλανητικού άξονα χρει-
άζεται λιπαντικό.
Τα εξαρτήματα δεν μπορούν να τοποθε-
τηθούν εύκολα στον πλανητικό άξονα. Έλλειψη λιπαντικού ή/και απαιτείται
καθαρισμός του πλανητικού άξονα.
Σκουπίστε τον πλανητικό άξονα με ένα
καθαρό, νωπό πανί και λιπάνετέ τον με
ορυκτό λάδι ή γράσο.
Ο μοχλός ανύψωσης/χαμηλώματος κά-
δου (12) δεν μετακινείται εύκολα. Έλλειψη λιπαντικού στους ολισθητήρες
του κάδου. Λιπάνετε τους ολισθητήρες του κάδου
με ορυκτό λάδι ή γράσο.
Τεχνικές προδιαγραφές
Αρ. προϊόντος: 222829
Τάση και συχνότητα λειτουργίας: 220- 230V~ 50/60Hz
Ονομαστική ισχύς εισόδου: 650W
Κατηγορία προστασίας: Κατηγορία I
Κλάση προστασίας νερού: IP21
Μέγιστη χωρητικότητα: 7 λίτρα (800g αλεύρι + 500g
νερό)
Ταχύτητα περιστροφής (rpm): Αναδευτήρας (250),
Γάντζος ζύμης (128), Χτυπητήρι (540)
Διαστάσεις: 240x420x(Υ)425mm
Καθαρό βάρος: περ. 21 κιλά
Επίπεδο θορύβου: < 70 dB (A)
Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
124
GR
Σχέδιο και κατάλογος εξαρτημάτων
Το σχέδιο και ο κατάλογος εξαρτημάτων αποτελού-
νται από 4 βασικά τμήματα:
Κύριο σώμα της συσκευής (Εικόνα 1),
Διάταξη γραναζιών (Εικόνα 2),
Διάταξη ανύψωσης κάδου (Εικόνα 3),
Καπάκι κάδου και άξονας περιστροφής (Εικόνα 4).
Εικόνα 1: Κύριο σώμα της συσκευής
Κατάλογος εξαρτημάτων Εικόνας 1
Αρ.
εξαρτήματος Όνομα εξαρτήματος Ποσότητα
1 Κάλυμμα βίδας 1
2 Βίδα επάνω καλύμματος 1
3 Επάνω κάλυμμα 1
4 Βίδες M5x8 10
5 Διάταξη μοτέρ 1
6 Ελατηριωτή ροδέλα 7
7 Βίδες M6x16 3
8 Βίδες M6x20 4
9 Πίσω κάλυμμα 1
10 Βάση 1
11 Υποδοχή καλωδίου 1
12 Γείωση 1
13 Κάλυμμα οπών εξαερισμού 1
14 Βίδες M4x8 4
15 Βίδες M6x20 4
16 Κάλυμμα βάσης 1
17 Σύστημα στήριξης κάδου 1
18 Πλαϊνό κάλυμμα κάδου 1
19 Ράβδος σύνδεσης 1
20 Πείρος 6x18 1
21 Επάνω μέρος 1
22 Κάλυμμα ρουλεμάν 1
23 Ελατηριωτή ροδέλα 4
24 Βίδες M5x20 6
25 Κάλυμμα κεντρικού άξονα 1
26 Κάλυμμα άξονα γραναζιών 2
27 Ροδέλα Ø26 2
28 Ροδέλα Ø32 2
29 Πλακέτα καλύμματος διακόπτη 1
125
GR
Εικόνα 2: Διάταξη γραναζιών
Κατάλογος εξαρτημάτων Εικόνας 2
Αρ.
εξαρτήματος Όνομα εξαρτήματος Ποσότητα
1 Ρουλεμάν 1
2 Κάλυμμα 1
3 Κύλινδροι 4
4 Ελατήρια 4
5 Εξάρτημα σύνδεσης 1
6 Δακτύλιος γραναζιού 1
7 Δακτύλιος διαχωρισμού 1
8 Γρανάζι συνδέσμου 1
9 Δακτύλιος ρουλεμάν 2
10 Σύνδεσμος 1
11 Κεντρικός άξονας 1
12 Κλειδί 5x14 1
13 Κλειδί 4x22 2
14 Κλειδί 4x28 1
15 Γρανάζι συνδέσμου 1
16 Ρουλεμάν 1
17 Δακτύλιος Ο 16x1,8 1
18 Χιτώνιο κεντρικού άξονα 1
19 Χιτώνιο γραναζιών μεγάλου συνδέσμου 1
20 Δακτύλιος ελατηρίου Ø10 1
21 Παξιμάδι (Μ10) 1
22 Ρουλεμάν 4
23 Δακτύλιος διακοπής Ø16 2
24 Γρανάζι 1
25 Ελικοειδές γρανάζι 1
26 Άξονας ελικοειδούς γραναζιού 1
27 Κλειδί 4x18 1
28 Δακτύλιος ελατηρίου Ø13 1
29 Γρανάζι υψηλής ταχύτητας 1
30 Άξονας γραναζιών 1
31 Κλειδί 4x10 1
32 Παξιμάδι Fork 2
33 Ελατήρια Fork 2
34 Μικροί άξονες Fork 2
35 Σταθερό στήριγμα 1
36 Μπλοκ ταχύτητας 1
37 Ελατήρια 4
38 Ατσάλινη σφαίρα 4
39 Δακτύλιος Ο 1
40 Άξονας μπλοκ ταχύτητας 1
126
GR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
11
Εικόνα 3: Διάταξη ανύψωσης κάδου συσκευής
Κατάλογος εξαρτημάτων Εικόνας 3
Αρ.
εξαρτήματος Όνομα εξαρτήματος Ποσότητα
1 Πείρος 3X16 1
2 Μονάδα στερέωσης λαβής 1
3 Ελατηριωτή ροδέλα 6 1
4 Βίδες M6x10 1
5 Ράβδος ανύψωσης 1
6 Βάση μικροδιακόπτη 1
7 Βίδες M4x6 2
8 Μικροδιακόπτης 1
9 Βίδες M3x12 2
10 Βίδες M6x14 2
11 Πλάκα υποστήριξης ράβδου ανύ-
ψωσης 1
12 Επίπεδη ροδέλα 10 1
13 Επίπεδη ροδέλα 12 2
14 Μανίκι 1
15 Λαβή 1
16 Βίδες M8x16 1
17 Ελαστική κυλινδρική (Pin 3X18) 1
18 Επίπεδη ροδέλα 8 3
19 Ελατήριο 1
20 Παξιμάδι (M8) 1
21 Μικροδιακόπτης 1
22 Σύνδεσμος διακόπτη 1
23 Υποστήριξη διακόπτη 1
24 Βάση διακόπτη 1
25 Κουμπί καλύμματος 1
26 Παξιμάδι 2
27 Ελατηριωτή ροδέλα 2
28 Βραχίονας συστήματος στήριξης
κάδου 1
29 Πείροι καθοδήγησης 2
127
GR
Διάγραμμα κυκλώματος
Κατάλογος εξαρτημάτων Εικόνας 4
Αρ.
εξαρτήματος Όνομα εξαρτήματος Ποσότητα
1 Ένθεμα 2
2 Εσωτερικό γρανάζι 1
3 Βίδες M6x20 4
4 Καπάκι κάδου (εξωτερικό) 1
5 Καπάκι κάδου (εσωτερικό) 1
6 Ελατηριωτή ροδέλα Ø12 1
7 Πλανητικό γρανάζι 1
8 Ρουλεμάν 1
9 Πλάκα περιστροφής 1
10 Δακτύλιος σφραγίσματος λαδιού 1
11 Πείρος 4x10 1
12 Άξονας ανάμιξης 1
13 Βίδες 4
14 Δακτύλιος καπακιού κάδου 1
Διάγραμμα κυκλώματος
128
GR
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικό-
τητα της συσκευής που γίνεται προφανές δύο χρό-
νια μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδη-
γίες και να μην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασμένη
χρήση της με οποιονδήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νό-
μιμα δικαιώματά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συμπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. από-
δειξη λιανικής πώλησης).
Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλά-
ξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγρα-
φές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
Απόρριψη & Περιβάλλον
Η συσκευή, μετά το πέρας της διάρκειας ζωής της,
δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριμμα.
Πρέπει να απορρίπτεται, με δική σας ευθύνη, σε
καθορισμένο σημείο συλλογής. Η μη τήρηση αυτού
ενδέχεται να τιμωρείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Η
χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συ-
σκευής κατά τη στιγμή της απόρριψης βοηθά στη
διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την
ανακύκλωσή της με τρόπο που προστατεύει την αν-
θρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με το πού μπορείτε να απορ-
ρίψετε τη συσκευή για ανακύκλωση, επικοινωνήστε
με την τοπική εταιρεία συλλογής απορριμμάτων. Οι
κατασκευαστές και οι εισαγωγείς δεν αναλαμβάνουν
την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και οικο-
λογικής διάθεσης, είτε άμεσα είτε μέσω δημόσιου
συστήματος.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές)
129
HU
Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a HENDI készüléket. A készülék első használata előtt figyelmesen
olvassa el ezt a kézikönyvet, különös figyelmet fordítva az alább ismertetett biztonsági előírásokra.
Biztonsági előírások
A készülék nem háztartási használatra készült.
A készüléket csak arra a célra szabad használni, amelyre tervezték. A gyártó nem vállal
felelősséget a helytelen használatból és használatból eredő károkért.
A készüléket és az elektromos dugaszt tartsa távol víztől és más folyadékoktól. Abban az
esetben, ha a készülék vízbe esik, azonnal húzza ki a dugaszt az aljzatból, és ne használja
addig, amíg a készüléket szakképzett technikus nem ellenőrizte. Az utasítások be nem
tartása életveszélyt okozhat.
Soha ne próbálja meg saját maga kinyitni a készülék burkolatát.
Ne helyezzen semmilyen tárgyat a készülék burkolatába.
Ne érintse meg a dugót nedves vagy nedves kézzel.
Áramütés veszélye! Ne kísérelje meg saját maga megjavítani a készüléket.
Meghibásodás esetén a javításokat csak szakképzett személyzet végezheti.
Soha ne használjon sérült készüléket! Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról,
és vegye fel a kapcsolatot a kiskereskedővel, ha sérült.
• Figyelmeztetés! Ne merítse a készülék elektromos alkatrészeit vízbe vagy más
folyadékba. Soha ne tartsa a készüléket folyó víz alatt.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérült-e a hálózati csatlakozódugó és a vezeték. Ha
a hálózati csatlakozó vagy a tápkábel megsérül, akkor a veszély vagy sérülés elkerülése
érdekében szervizszakemberrel vagy hasonlóan képzett szakemberrel kell kicseréltetni.
Ügyeljen arra, hogy a vezeték ne érintkezzen éles vagy forró tárgyakkal, és tartsa távol
nyílt tűztől. A dugasz kihúzásához mindig a dugaszt húzza, ne a kábelt.
Ügyeljen arra, hogy a vezeték (vagy a hosszabbító) úgy legyen elhelyezve, hogy ne okozzon
botlásveszélyt.
Használat közben mindig tartsa szemmel a készüléket.
• Figyelmeztetés! Amíg a dugasz az aljzatban van, a készülék csatlakoztatva van az
áramforráshoz.
Kapcsolja ki a készüléket, mielőtt kihúzza a dugaszt az aljzatból.
Soha ne szállítsa a készüléket a kábelnél fogva.
Ne használjon a készülékhez nem mellékelt kiegészítő eszközöket.
A készüléket csak a készülék címkéjén feltüntetett feszültséggel és frekvenciával
rendelkező elektromos aljzathoz csatlakoztassa.
Csatlakoztassa a hálózati dugaszt egy könnyen hozzáférhető elektromos aljzathoz,
hogy vészhelyzet esetén a készülék azonnal kihúzható legyen. A készülék teljes
kikapcsolásához húzza ki a hálózati dugaszt a konnektorból.
A dugasz leválasztása előtt mindig kapcsolja ki a készüléket.
Soha ne használjon a gyártó által ajánlottaktól eltérő tartozékokat. Ennek elmulasztása
130
HU
biztonsági kockázatot jelenthet a felhasználó számára, és károsíthatja a készüléket.
Csak eredeti alkatrészeket és tartozékokat használjon.
A készülék kialakítása nem olyan, hogy azt csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális
képességű, illetve megfelelő tapasztalatok és ismeretek híján lévő személyek (beleértve
a gyermekeket is) használhassák.
A készüléket gyermekek semmilyen körülmények között nem használhatják.
A készüléket és a vezetékét tartsa gyermekektől elzárva.
Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha felügyelet nélkül hagyja,
vagy nem használja, valamint összeszerelés, szétszerelés vagy tisztítás előtt.
Használat közben soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
Különleges biztonsági előírások
A gépet csak a jelen kézikönyvben leírtak szerint használja.
Ezt a gépet az élelmiszeripar konyhájában, például étkeztetésben, pékségben, pizzában,
pékségben stb. képzett szakemberek üzemeltethetik és helyezhetik üzembe.
Minden karbantartási, telepítési és javítási munkát szakképzett, felhatalmazott techni-
kusnak kell végeznie.
A készülék hátoldalán egy ekvipotenciális kötési kapocs található, amely lehetővé
teszi a más berendezésekkel való keresztkötést.
Ne helyezze a gépet fűtőtárgyra (benzin, elektromos, széntűzhely stb.) Tartsa távol a ké-
szüléket minden forró felülettől és nyílt lángtól. A gépet mindig vízszintes, stabil, tiszta,
hőálló és száraz felületen üzemeltesse.
Ne használja a gépet robbanásveszélyes vagy gyúlékony anyagok, hitelkártyák, mágne-
ses tárcsák vagy rádiók közelében.
Szükség esetén viseljen védőruházatot, maszkot vagy védőszemüveget a műtét során.
Ezt a gépet nem külső időzítővel vagy külön távvezérlő rendszerrel való üzemeltetésre
tervezték.
Soha ne kerülje meg a gép biztonsági reteszeléseit.
• FIGYELMEZTETÉS: A készülék szellőzőnyílásait tartsa akadálymentesen.
FIGYELMEZTETÉS: A feltétek tisztítása, karbantartása vagy cseréje előtt MINDIG kap-
csolja ki a gépet, és húzza ki az elektromos hálózatból.
Használat közben hagyjon legalább 30 cm távolságot a készülék körül szellőzés céljából.
• Vigyázat! Szükség esetén biztonságosan vezesse el a tápkábelt, hogy megakadályozza a
véletlen meghúzást vagy a fűtőfelülettel való érintkezést.
FIGYELEM! MINDIG tartsa távol kezeit, hosszú haját és laza ruházatát a mozgó alkatré-
szektől.
Ne tegye a kezét a védett területre és a keverőtálba, amikor a gép működik.
Ne töltsön be túl sok hozzávalót az élelmiszerek túlfolyásának megelőzése érdekében. A
tál maximális űrtartalma 10 liter a 222836, 222966 és 20 liter a 222843, 222973 esetében.
Ne mossa a gépet vízzel vagy vízsugárral. A vízzel történő mosás szivárgást okozhat, és
növelheti az áramütés kockázatát. Egyetlen alkatrész sem tisztítható mosogatógépben.
Ne tisztítsa és ne tárolja a gépet, amíg teljesen le nem hűlt.
131
HU
Különös gonddal kell eljárni a gép mozgatásakor vagy szállításakor, mivel az túl nehéz.
Legalább 2 emberrel, vagy egy kocsival. Lassan, óvatosan mozgassa a gépet, és soha ne
hajlítsa 45 °C fölé.
Rendeltetésszerű használat
A készüléket professzionális használatra tervez-
ték, és csak szakképzett személyzet használhat-
ja.
A készüléket az élelmiszeriparban és üzletekben
működtetett élelmiszerek keverésére, dagasztá-
sára, emulgeálására/felverésére tervezték. Min-
den egyéb használat a készülék károsodásához
vagy személyi sérüléshez vezethet.
A készülék bármilyen más célból történő üze-
meltetése a készülék helytelen használatának
minősül. A felhasználó kizárólagos felelősséggel
tartozik az eszköz nem megfelelő használatáért.
Földelés
Ez a készülék I. védettségi osztályú készüléknek
minősül, és védőföldeléshez kell csatlakoztatni. A
földelés csökkenti az áramütés veszélyét azáltal,
hogy az elektromos áramhoz elvezető vezetéket
biztosít. A készülék földelővezetékkel és földelő-
dugóval ellátott vezetékkel rendelkezik. A dugaszt
megfelelően felszerelt és földelt aljzathoz kell
csatlakoztatni.
A gép fő részei
1. A gép alja
2. l
3. Vezetett csapok (x2)
4. Tálfogantyúk (2 db)
5. Tálvédő fogantyú
6. Tálvédő
7. Sebességszabályozó gomb
8a. Időzítő (időbeállítás növelése)
8b. Időzítő (időbeállítás csökkentése)
9. Kezelőpanel
10. Időzítő megjelenítése
11. BE/KI kapcsoló
12. Emelje fel / engedje le a tál karját
13. Beépített hozzávaló-csúszda
14. VISSZAÁLLÍTÁS gomb (hátul)
15. Tálbölcső
9
8a
8b
7
6
5
4
3
2
1
10
11
12
13
14
15
132
HU
Mellékletek
Lapos keverő Tésztatartó horog Habverő
Előkészületek a telepítés előtt
Szükség esetén csavarkulccsal óvatosan csava-
rozza ki a gépet a csúszótalpból.
Távolítsa el az összes védőcsomagolást és cso-
magolást.
Ellenőrizze a gép teljességét és a szállítási sé-
rüléseket. Hiányos szállítás (pl. habverő, lapos
keverő és dagasztókampó) vagy sérülés esetén
azonnal forduljon a szállítóhoz. NE használja a
gépet. (Lásd == > Garancia).
Használat előtt tisztítsa meg a gépet és a feltéte-
ket (lásd ==> Tisztítás és karbantartás).
Ellenőrizze, hogy a készülék teljesen száraz-e.
Őrizze meg a csomagolást, ha a jövőben tárolni
kívánja a készüléket.
Telepítés
A telepítés és üzemeltetés előtt alaposan és gon-
dosan olvassa el ezt a kézikönyvet.
Gondoskodjon arról, hogy a gépet olyan száraz
területre helyezze, amely elegendő szilárdsági
felülettel rendelkezik ahhoz, hogy a közelben
történő üzemeltetés során akadálymentesen
megtartsa a tartófelületet.
Ellenőrizze, hogy az elektromos tápellátás meg-
felel-e a gépen lévő adatcímkének.
A gép körül elegendő szabad térnek kell lennie
a kezelő számára a működéshez. Tisztának és
akadálymentesnek kell lennie, pl. semmi nincs
a gépre vagy a gép köré helyezve, mint például
kaparók, kések stb.
Ne viseljen laza ruházatot, például sálat, stb.,
és a hosszú hajat kösse össze, és tartsa távol a
mozgó alkatrészektől.
VIGYÁZAT! Soha ne ugorjon át egyetlen biztonsági
kapcsolót sem.
Szállítás és kezelés
Ne mozgassa a gépet működés közben.
Húzza ki a gépet, távolítsa el a tálat (2) és az ösz-
szes feltétet (habverő, lapos keverő vagy dagasz-
tóhorog) a gép mozgatásakor.
Tartsa meg a gép alját (1), amikor mozog, hogy
jobb alátámasztást kapjon.
Legalább 2 emberrel vagy kocsival, hogy segít-
sen mozgatni a gépet a nehéz súly miatt.
Speciális biztonsági funkciók
Figyelem: Ez a gép a következő 3 biztonsági kapcsolóval rendelkezik. A gépet csak akkor szabad elindítani,
ha az összes biztonsági kapcsoló a megfelelő pozícióban van.
Tálhelyzet biztonsági kapcsoló: A gép beindítha-
tó, ha a tálat a megfelelő pozícióba helyezte.
Tálvédő (5) biztonsági kapcsoló: A gép csak akkor
indítható be, ha a tálvédő (5) zárt helyzetben van.
Az emelőkar (12) biztonsági kapcsolója: A gép
csak akkor indítható be, ha az emelőkar (12) fel-
felé áll.
Ne viseljen laza ruházatot, például sálat, stb., és a
hosszú hajat kösse össze, és tartsa távol a mozgó
alkatrészektől.
133
HU
Üzemeltetés
A súlyos személyi sérülések elkerülése érdekében:
NE üzemeltesse a gépet anélkül, hogy el nem
olvasta volna a használati útmutatót.
A tartozékok tisztítása, karbantartása, javítása
vagy cseréje előtt MINDIG kapcsolja KI a gépet,
és húzza ki az elektromos hálózatból.
MINDIG tartsa távol kezeit, haját és laza ruháza-
tát a mozgó alkatrészektől.
a) A tálvédőről
Megjegyzés: Ha a tálvédő (6) nyitva van, vagy nincs megfelelően lezárva a zár pozícióban, a gép nem fog
működni.
1. A tálvédő (6) kinyitásához fogja meg a tálvédő fo-
gantyúját (5), és forgassa el az óramutató járásá-
val megegyező irányba. A tálvédő (6) bezárásához
fogja meg a tálvédő fogantyúját (5), és forgassa el
az óramutató járásával ellentétes irányba.
2. Amikor a tálvédő fogantyúja (5) a gép jobb olda-
lán van egy vonalban, a tálvédő (6) a lengő pozíci-
óban van, és üzemkész.
b) Szerelje fel a tálat (2) a gépre
Megjegyzés: A feltétek rögzítése ELŐTT szerelje be
a csészét (2). Csak a mellékelt tálat (2) használja.
1. Engedje le a tálat úgy, hogy a tálemelő kart (12)
lefelé húzza, amíg meg nem áll. Úgy, hogy a csé-
sze bölcsője (15) alacsonyabb helyzetben legyen.
2. Óvatosan és lassan helyezze el a tálat (2) a tál
fogantyúival (4) a 2 oldalon, és
i) A rögzítőcsapot a tál bölcsőjének köze-
pén lévő nyílásba (15) helyezve, és
ii) Igazítsa a csésze bölcsőjének 2 oldalán
található vezetőcsapokhoz (15).
c) Szereljen fel különböző feltéteket (lapos keverő, dagasztóhorog vagy habverő) a gépre
Megjegyzés: Kényelmesebb és könnyebb a feltéte-
ket beszerelni, mielőtt az összetevő-
ket a tálba (2) helyezi.
1. Óvatosan forgassa el a tálvédőt (6) az óramuta-
tó járásával megegyező irányba, hogy az nyitott
helyzetben legyen.
2. VIGYÁZAT! Túl nagy erővel nyissa ki vagy zárja
be a szűrőház védőelemét (6), ami károsíthatja a
biztonsági zár mikrokapcsolóját. Legyen óvatos,
amikor kinyitja vagy bezárja a tartályvédőt (6).
3. Csúsztassa a feltéteket (lapos keverő, dagasztó-
horog vagy habverő) lassan felfelé a bolygóten-
gelyre, és illessze be a tengelycsapot a feltéteken
vő nyíláson keresztül.
4. Forgassa el a feltéteket, hogy a bolygótengelyhez
rögzítse őket.
d) Összetevők öntése és keverése
Megjegyzés: Kövesse a Keverőanyagok kapacitását
ebben a kézikönyvben. A túlterhelés
túlcsorduláshoz vagy a gép károsodá-
sához vezethet.
FONTOS: Győződjön meg arról, hogy a sebesség-
szabályozó kar (7) az 1. pozícióba van állítva.
1. Tegye az összes megfelelő hozzávalót a tálba (2).
2. Emelje fel a csészeemelő kart (12), amíg a csé-
sze (2) a helyére nem rögzül.
3. Forgassa el a tálvédőt (6) az óramutató járásával
ellentétes irányba, és rögzítse a helyére.
Figyelem: A gép nem indul el, ha a tálvédő (6) nyit-
va van / nincs megfelelően bezárva, vagy a tál (2)
alsó helyzetben van.
134
HU
e) Állítsa be az időzítőt, a sebességet és a gép beindítását
1. Beállíthatja az időzítőt a megfelelő keverési idő-
re, vagy az időzítő beállítása nélkül is működhet.
a) Üzemeltetés időzítő beállítással:
Nyomja meg az Idő + (8a) gombot az idő nö-
veléséhez, vagy a Idő – (8b) gombot az idő
csökkentéséhez. A megerősítéshez
nyomja meg a piros BE/KI gombot
(11). A hátralévő idő megjelenik, és
a pont villog a kijelzőn (10).
b) Üzemeltetés időzítő beállítása nélkül:
A gép 10 perc múlva automatikusan kikapcsol,
mivel az alapértelmezett időzítő 10 perc.
Megjegyzés: i) A maximális beállítási idő 60 perc.
Az alapértelmezett idő 10 perc.
ii) Nyomja meg és tartsa lenyomva a +
(8a) vagy a csökkentés (8b) gombot a
gyors beállításhoz.
2. Ezután válassza ki a megfelelő sebességet a
sebességszabályozó kar (7) felemelésével vagy
leengedésével. Három rögzített sebesség áll
rendelkezésre: első (1), második (2) és harma-
dik (3).
Forgatási sebesség Összetevő típusa
1 (alacsony) Nehéz: Pizza, kenyér és
tészta keverése
2 (Közepes) Közepes: a keverés 2. fázisa
fánktésztához stb.
3 (magas) Világítás: Pirítós krém, tojás-
fehérje, habcsók.
FONTOS: MINDIG kövesse az ajánlott rátétet és
sebességbeállítást a kapacitástáblázatnak megfe-
lelően.
FIGYELEM: Ügyeljen arra, hogy a por és a liszt ki-
szivárogjon, amikor az összetevõ zsákokat a tálba
(2) helyezi. Szükség esetén viseljen védőmaszkot
vagy szemüveget.
3. Ezután nyomja meg a piros (BE / KI) gombot
(11) a kezelőpanelen (9) a gép bekapcsolásához.
Nyomja meg újra a gép kikapcsolásához. A
gép az óramutató járásával megegyező irányba
forog.
4. VIGYÁZAT! A sebességváltás ELŐTT MINDIG
ÁLLÍTSA LE a gépet. Ennek elmulasztása káro-
síthatja a belső fogaskerék szerkezetét.
5. A sebesség megváltoztatása működés közben:
a) Nyomja meg a piros (BE / KI) gombot (11) a
kezelőpanelen (9) a gép kikapcsolásához.
b) Módosítsa a sebességet a sebességszabályozó
kar (7) felemelésével vagy leengedésével.
c) Nyomja meg a piros (BE / KI) gombot (11) a
kezelőpanelen (9) a gép újraindításához.
A Hi-limiter VISSZAÁLLÍTÁSA (hőkivágás)
Felhívjuk figyelmét, hogy a RESET gomb (14) a gép
hátulján található a túlmelegedés megelőzése
érdekében.
Először húzza ki a gépet az elektromos aljzatból.
Hagyja a gépet teljesen lehűlni.
Nyomja meg a magas határoló (hőkivágás)
RESET gombját (14)
Ezután csatlakoztassa az elektromos aljzathoz,
és indítsa újra a gépet.
135
HU
Keverőanyagok kapacitása
Az alábbi táblázat csak egy referencia a különböző
ételek elkészítéséhez szükséges maximális meny-
nyiségre vonatkozóan. Számos tényező befolyásol-
ja például a liszt típusát, a víz hőmérsékletét stb.
Termék Melléklet Max. mennyiség
Tojásfehér Habverő 700 g
Pépesített burgonya Lapos keverő 1500 g
Fúzió (vízmennyiség) Habverő 1 liter
Waffle vagy palacsinta tésztája Lapos keverő 2 liter
Felvert krém Habverő 3 liter
Pizzatészta (közepes, 50% víz) Tésztahorog, sebesség (1) 1500 g
Pizzatészta (vastag, 60% víz) Tésztahorog, sebesség (1) 2000 g
Spongya-torta Keverő, sebesség (1) 1000 g
Tojásos tészta Lapos keverő, sebesség (1) 1500 g
Kenyér vagy tésztatekercs (fény/közepes, 60% víz) Tésztahorog, sebesség (1) Víz 500 g Liszt, 800 g
Tisztítás és karbantartás
Figyelem: Tisztítás, karbantartás, javítás és tárolás előtt mindig húzza ki a készüléket az elektromos aljzat-
ból, és hagyja teljesen lehűlni.
Tisztítás
A könnyű tisztítás előtt mindig távolítsa el az ösz-
szes tartozékot, különben beragad a tengelybe,
és később nehéz lesz eltávolítani.
Minden használat után alaposan tisztítsa meg
a gépet és annak tartozékait, és győződjön meg
arról, hogy minden ételmaradványt eltávolított.
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más fo-
lyadékba.
Tisztítsa meg a felületet enyhén nedves ruhával
vagy szivaccsal enyhe szappanos oldattal.
Soha ne használjon súrolószivacsot, mosószert,
acélgyapotot vagy fémeszközöket a készülék bel-
sejének vagy külsejének tisztításához.
NE mossa a készüléket víz- vagy vízsugárral. A
vízzel történő mosás szivárgást okozhat, és nö-
velheti az áramütés kockázatát.
Egyetlen alkatrész vagy tartozék sem mosogató-
gépben tisztítható.
Ajánlott tisztítási eljárás:
Alkatrészek Tisztítás Frekvencia
l Enyhe szappanos vízzel megnedvesített rongy
segítségével öblítse le, fertőtlenítse és alaposan
szárítsa meg.
Minden használat után tisztítsa
meg
Tartozékok (dagasztóhorog,
keverő és habverő) Kézzel mossa le enyhe szappannal és vízzel, öblít-
se le, fertőtlenítse és alaposan szárítsa meg. Minden használat után tisztítsa
meg
Tálvédő Kézzel, szivaccsal vagy nedves ruhával, enyhe
szappannal és vízzel mossa le, öblítse le, fertőtle-
nítse és alaposan szárítsa meg.
Minden használat után tisztítsa
meg
Külső felület Törölje le tiszta, nedves ruhával szappannal és
vízzel, öblítse le, fertőtlenítse és szárítsa meg. Ne
használjon vízsugarat.
Hetente kétszer
Bolygótengely Törölje le tiszta, nedves ruhával szappannal és víz-
zel, öblítse le, fertőtlenítse és szárítsa meg. Minden használat után tisztítsa
meg
136
HU
Tárolás
Tárolás előtt mindig győződjön meg arról, hogy a
készülék le lett választva az elektromos aljzatról,
és teljesen lehűlt.
A készüléket hűvös, tiszta és száraz helyen tá-
rolja.
Hibaelhárítás
Ha a gép nem működik megfelelően, kérjük, ellenőrizze az alábbi táblázatban a megoldást. Ha továbbra
sem tudja megoldani a problémát, kérjük, forduljon a szállítóhoz/szolgáltatóhoz. NE javítsa saját magát.
Problémák Lehetséges okok Lehetséges megoldás
A gép nem indul el
A tartályvédő (6) nincs megfelelően
lezárva. Forgassa jobbra a tálvédőt (6), amíg
megfelelően nem záródik.
A tál (2) nincs a megfelelő helyre
emelve. Emelje fel a tálat (2) a megfelelő he-
lyzetbe a szintező (12) segítségével.
A hálózati csatlakozódugó nincs meg-
felelően csatlakoztatva. Ellenőrizze, hogy a hálózati csat-
lakozó megfelelően van-e csatlakoz-
tatva.
A gép működés közben leáll
A belső túlterhelés aktiválódik a
túlmelegedés megelőzése érdeké-
ben.
Nyomja meg a KI gombot (11), majd
nyomja meg a RESET gombot (14) a
hátoldalon.
Sérült vagy törött hajtószíj Egyeztessen a szállítóval
A gép hangja túl zajos
A gép nincs vízszintes felületre hely-
ezve. Állítsa be a felületet, vagy mozgassa
egy másik vízszintes felületre.
A tál (2) nincs megfelelően behely-
ezve.
Győződjön meg arról, hogy a tál (2)
megfelelően van behelyezve a tál
bölcsőjébe (15) a vezetőcsapokkal (3).
A feltétek nincsenek megfelelően
felszerelve. Távolítsa el és helyezze vissza a
feltéteket a helyükre.
A tál túlterhelt. Csökkentse az összetevők kapac-
itását.
Sérült vagy kopott hajtószíj.
Egyeztessen a szállítóval.
A bolygókerekeknek kenőanyag
hiányára van szükségük.
A feltétek nem szerelhetők könnyen a
bolygótengelyre A kenőanyag hiánya és/vagy a
bolygótengely tisztítása szükséges.
Törölje le a bolygótengelyt tiszta,
nedves ruhával, és kenje meg a teng-
elyt ásványi olajjal vagy zsírral.
A keverőtál (12) emelő-/süllyesztő
karja nem működik könnyen Kenőanyag hiánya a tál csúszdáin. Kenje meg a tál tárgylemezeit ásványi
olajjal vagy zsírral.
Műszaki adatok
Tétel sz.: 222829
Üzemi feszültség és frekvencia: 220–230V ~ 50/60
Hz
Névleges bemeneti teljesítmény: 650W
Védelmi osztály: I. osztály
Vízálló védelmi osztály: IP21
Maximális űrtartalom: 7 liter (800 g liszt + 500 g víz)
Forgatási sebesség (ford./perc): Sík habverő (250);
Tésztahorog (128); habverő (540)
Méret: 240x420x(H)425 mm
Nettó tömeg: kb. 21 kg
Zajszint: < 70 dB (A)
Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
137
HU
Robbantott rajz és alkatrészlista
A robbantott rajz és alkatrészlista 4 fő részből áll:
A gép fő háza (1. ábra);
Hajtómű szerelvény (2. ábra);
Tálemelő szerelvény (3. ábra);
Tálvédő és forgótengely (4. ábra).
1. ábra: A gép fő egysége
Az 1. ábra gépalkatrész-listája
Cikkszám Alkatrész neve Mennyiség
1 Csavar burkolata 1
2 Felső takarócsavar 1
3 Felső burkolat 1
4 Csavarok M5x8 10
5 Motor szerelvény 1
6 Rugós alátét 7
7 Csavarok M6x16 3
8 Csavarok M6x20 4
9 Hátsó fedél 1
10 Állvány 1
11 Kábelcsatlakozó 1
12 Földelés 1
13 Szellőzőnyílások fedele 1
14 Csavarok M4x8 4
15 Csavarok M6x20 4
16 Alapburkolat 1
17 Tálbölcső 1
18 Tál tárgylemez fedél 1
19 Csatlakozási sáv 1
20 Tű 6x18 1
21 Felsőtest 1
22 Csapágy fedél 1
23 Rugós alátét 4
24 Csavarok M5x20 6
25 Középső tengely burkolat 1
26 Hajtóműtengely-fedél 2
27 Ø26 alátét 2
28 Ø32 alátét 2
29 Kapcsoló fedőlemeze 1
138
HU
2. ábra: Fogaskerék szerelvény
Az 2. ábra gépalkatrész-listája
Cikkszám Alkatrész neve Mennyiség
1 Csapágy 1
2 Burkolat 1
3 Görgők 4
4 Rugók 4
5 Bevonás 1
6 Fogaskerék 1
7 Osztógyűrű1
8 Közös fogaskerék 1
9 Csapágy gyűrű2
10 Ízület 1
11 Középső tengely 1
12 Kulcs 5x14 1
13 Kulcs 4x22 2
14 Kulcs 4x28 1
15 Közös fogaskerék 1
16 Csapágy 1
17 O-gyűrű 16x1,8 1
18 Középső tengelyhüvely 1
19 Nagyméretű illesztésű fogask-
erék-hüvely 1
20 Rugógyűrű Ø10 1
21 Anya (M10) 1
22 Csapágy 4
23 Leállító gyűrű Ø16 2
24 Fogaskerék 1
25 Csigahajtás 1
26 Csigás hajtómű tengely 1
27 Kulcs 4x18 1
28 Rugógyűrű Ø13 1
29 Nagysebességű fokozat 1
30 Hajtómű tengely 1
31 Kulcs 4x10 1
32 Villás anya 2
33 A villák rugói 2
34 A villák kis tengelyei 2
35 Merev támogatás 1
36 Sebesség blokkok 1
37 Rugók 4
38 Acél gol 4
39 O-gyűrű1
40 Sebességblokk tengely 1
139
HU
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
11
3. ábra: A gép tálemelő szerelvénye
Az 3. ábra gépalkatrész-listája
Cikkszám Alkatrész neve Mennyiség
1 3X16 csap 1
2 Fogantyú rögzítő egység 1
3 Rugós alátét 6 1
4 M6x10 csavar 1
5 Emelőrúd 1
6 Mikrokapcsoló tartó 1
7 M4x6 csavar 2
8 Mikrokapcsoló 1
9 Csavar M3x12 2
10 M6x14 csavar 2
11 Emelőrúd tartólemeze 1
12 Lapos alátét 10 1
13 Lapos alátét 12 2
14 Szorító 1
15 Nyél 1
16 M8x16 csavar 1
17 Rugalmas hengeres (3X18 tű) 1
18 Lapos alátét 8 3
19 Tavaszi 1
20 Anya (M8) 1
21 Mikrokapcsoló 1
22 Kapcsoló csatlakozója 1
23 Kapcsoló tartó 1
24 Kapcsolóállvány 1
25 Fedőgomb 1
26 Anya 2
27 Rugós alátét 2
28 Tálbölcső karja 1
29 Vezetett csapok 2
140
HU
4. ábra: Tálvédő és forgótengely
Az 4. ábra gépalkatrész-listája
Cikkszám Alkatrész neve Mennyiség
1 Beszúrás 2
2 Belső fogaskerék 1
3 Csavarok M6x20 4
4 Tálvédő (külső) 1
5 Tálvédő (belső) 1
6 Rugós alátét Ø12 1
7 Bolygós felszerelés 1
8 Csapágy 1
9 Forgótányér 1
10 Olajtömítés gyűrű1
11 Tű 4x10 1
12 Keverő tengely 1
13 Csavarok 4
14 Tálvédő gyűrű1
Kapcsolási rajz
FÖLDELÉS
K1 Túlterhelés elleni védelem (hőkikapcsoló)
K2 Tálemelő kar biztonsági kapcsolója
K3 Tálkorlát biztonsági kapcsolója
K4 STOP kapcsoló
K5 BE kapcsoló
K Reaktor
K0 Tálhelyzet biztonsági kapcsoló
CA Kondenzátor
M Motor
141
HU
Jótállás
A készülék működését érintő minden olyan hibát,
amely a vásárlást követő egy éven belül nyilvánva-
lóvá válik, ingyenesen megjavítjuk vagy kicserél-
jük, feltéve, hogy a készüléket az utasításoknak
megfelelően használták és karbantartották, és
semmilyen módon nem használták fel vagy nem
használták fel helytelenül. Ez nem befolyásolja az
Ön törvényes jogait. Ha a készülékre jótállás vonat-
kozik, adja meg, hogy hol és mikor vásárolták, és
mellékelje a vásárlás igazolását (pl. nyugta).
A folyamatos termékfejlesztésre vonatkozó irányel-
vünkkel összhangban fenntartjuk a jogot a termék,
csomagolás és dokumentáció specifikációinak elő-
zetes értesítés nélküli módosítására.
Ártalmatlanítás és környezetvédelem
A készülék üzemen kívül helyezésekor a terméket
nem szabad más háztartási hulladékkal együtt ár-
talmatlanítani. Ehelyett az Ön felelőssége, hogy a
hulladékberendezést egy kijelölt gyűjtőhelyre adja
át. E szabály be nem tartása a hulladékkezelésre
vonatkozó előírásoknak megfelelően büntethető.
A hulladékberendezés ártalmatlanításkor történő
külön gyűjtése és újrahasznosítása segít a termé-
szeti erőforrások megőrzésében és annak biztosí-
tásában, hogy az újrahasznosítás az emberi egész-
ség és a környezet védelme érdekében történjen.
Ha többet szeretne megtudni arról, hogy hol adhat-
ja le újrahasznosítás céljából a hulladékot, fordul-
jon a helyi hulladékgyűjtő vállalathoz. A gyártók és
importőrök nem vállalnak felelősséget a közvetlen
vagy nyilvános rendszeren keresztüli újrahasznosí-
tásért, kezelésért és ökológiai hulladékkezelésért.
142
143
HENDI B.V.
Innovatielaan 6
6745 XW De Klomp, The Netherlands
Tel: +31 317 681 040
Email: info@hendi.eu
HENDI Polska Sp. z o.o.
ul. Firmowa 12
62-023 Robakowo, Poland
Tel: +48 61 658 7000
Email: info@hendi.pl
HENDI GmbH
Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 6274 200 10 0
Email: office.austria@hendi.eu
HENDI Romania S.R.L.
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: office@hendi.ro
PKS HENDI South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: info@pks-hendi.com
HENDI Italia S.R.L.
Via Leonardo da Vinci 4
39100 Bolzano (BZ), Italy
Tel: +39 800 727 438
Email: office.italy@hendi.eu
HENDI HK Ltd.
1201, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Email: info-hk@hendi.eu
Find HENDI on internet:
www.hendi.com
www.facebook.com/HendiToolsforChefs
https://www.linkedin.com/company/hendi-tools-for-chefs/
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
-
Változások, nyomtatási és beállítási hibák fenntartva.
© 2023 Hendi B.V. De Klomp - The Netherlands Ver: 13-10-2023
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Hendi 222829 Handleiding

Type
Handleiding