222843

Hendi 222843 , 222836 , 222836, 222843, Heavy Duty Planetary Mixer Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Hendi 222843 Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
HEAVY DUTY PLANETARY MIXER
222836, 222843, 222966, 222973
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read
this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
Safety regulations
This appliance is not intended for household use.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the
event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from the socket
and do not use until the appliance has been checked by a certified technician. Failure to
follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of
malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and
contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord
is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order
to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the
cord.
Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a trip hazard.
• Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power
source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off the
appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
3
NLEN
4
EN
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use,
and before assembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
Special Safety Regulations
Use the machine only as described in this manual.
This machine should be operated and installed by specialized trained personnel in the
kitchen of the food industry such as catering, bakery, pizza, pastry, etc.
All maintenance, installation and repair works should be performed by specialized
trained authorized technicians.
An equipotential bonding terminal is provided at the rear side of the appliance
to allow cross bonding with other equipment.
Do not place the machine on a heating object (gasoline, electric, charcoal cooker, etc.)
Keep the appliance away from any hot surfaces and open flames. Always operate the
machine on a level, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
Do not use the machine near explosive or flammable materials, credit cards, magnetic
discs or radios.
Wear protective clothing, mask, or protective glasses if necessary during operation.
This machine is not intended to be operated by means of an external timer or separate
remote-control system.
Never bypass any safety interlocks on the machine.
WARNING: Keep all ventilation openings in the appliance clear of obstruction.
WARNING: ALWAYS switch off the machine and unplug from electrical power supply
before cleaning, maintenance or changing attachments.
Allow at least 30 cm spacing around the appliance for ventilation purpose during use.
Caution! Securely route the power cord if necessary in order to prevent unintentional
pulling or contact with the heating surface.
WARNING! ALWAYS keep hands, long hair and loose clothing away from the moving
parts.
Do not put hands into the guarded area and mixing bowl when the machine is in opera
-
tion.
Do not load too much ingredients in order to prevent overflow of the food products. Maxi
-
mum capacity of the bowl is 10 litres for 222836, 222966 and 20 litres for 222843, 222973.
Do not wash the machine with water or a waterjet. Washing with water can cause leakage
and increase the risk of electric shock. No parts are dishwasher safe.
5
EN
Do not clean or store the machine unless it is completely cooled down.
Special care should be taken when moving or transporting the machine as it is too heavy.
With at least 2 people or using a trolley for assistance. Move the machine slowly, carefully
and never be inclined over 45°C.
Intended use
The appliance is intended for professional use
and can be operated only by qualified personnel.
The appliance is designed for mixing, kneading
and emulsifying/whipping food products operat-
ed in the food industry and shops. Any other use
may lead to damage to the appliance or personal
injury.
Operating the appliance for any other purpose
shall be deemed as a misuse of the device. The
user shall be solely liable for improper use of the
device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I
appliance and must be connected to a protective
ground. Grounding reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the electric
current. This appliance is equipped with a cord
having a grounding wire with a grounding plug. The
plug must be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded.
Main parts of the machine
1. Rigid stand support
2. Bowl
3. Bowl clamp (x2)
4. Bowl handles (x2)
5. Bowl guard
6. Speed control lever
(3 settings for 3 attachments)
7. ON button (GREEN, I)
8. STOP button (RED, O)
9. Bowl lift / lower handle
10.RESET button (at the rear)
11.Bowl guard handle
12.Bowl cradle
1
2
4
6
5
3
12
11
7
8
9
10
Attachments
6
EN
Preparations before installation
Carefully unbolt the machine from the skid using
wrench if necessary.
Remove all protective packaging and wrapping.
Check the machine for completeness and trans-
port damages. In case of incomplete delivery (e.g.
Whisk, flat beater and dough hook) or damage,
contact supplier immediately. DO NOT use the
machine. (See ==> Warranty).
Clean the machine and attachments before use
(See ==> Cleaning and Maintenance).
Make sure the appliance is completely dry.
Keep the packaging for storing your appliance
when not in use for an extended period of time.
Installation
Read this manual thoroughly and carefully before
installation and operation.
Ensure the machine is placed in a dry area that
have sufficient strength surface to support with
no any obstruction during operation nearby.
Ensure that the electrical power supply corre-
sponds with the rating label on the machine.
There should have adequate space around the
machine for the operator to operate. It should be
clean and free from obstructions, e.g. Nothing
placed on or around the machine, such as scrap-
ers, knives etc.
Do not wear loose fitting clothing such as scarf,
etc and long hair should be tied up and keep away
from the moving parts.
CAUTION! Never bypass any safety switch.
Transportation and handling
Do not move the machine while it is under op-
eration.
Unplug the machine, remove the bowl (2) and all
attachments (whisk, flat beater or dough hook)
when moving the machine.
Hold the base of the machine (1) when moving to
have better support.
With at least 2 people or using trolley for assis-
tance to move the machine due to heavy weight.
Special safety features
Attention: This machine has the following 3 safety switches. The machine only be started with all the safety
switches are at the proper positions.
Bowl position safety switch: The machine can be
started up once the bowl is positioned at the cor-
rect position.
Bowl guard (5) safety switch: The machine can
only be started up once the bowl guard (5) is in
the closed position.
Bowl lift up handle (9) safety switch: The machine
can only be started up once the bowl lift up han-
dle (9) is located in the upwards position.
Do not wear loose fitting clothing such as scarf, etc
and long hair should be tied up and keep away from
the moving parts
Operation
To avoid serious personal injury:
DO NOT operate the machine without reading the
instruction manual.
ALWAYS STOP the machine by pressing RED
“O” button (8) and unplug from electrical power
supply before cleaning, maintenance, repair or
changing any attachments.
ALWAYS keep hands, hair and loose clothing
away from the moving parts.
7
EN
a) About the bowl guard
Note: When bowl guard (5) is open or not properly closed in lock position, the machine will not operate.
1. To open the bowl guard (5), hold the bowl guard
handle (11) and rotate it clockwise. To close the
bowl guard (5), hold the bowl guard handle (11)
and rotate it anti-clockwise.
2. When the bowl guard handle (11) is lined up at
the right side of the machine, the bowl guard (5)
is in the is in the rocked position and ready for
operation.
b) Install the bowl (2) to the machine
Note: Install the bowl (2) BEFORE fixing the attach-
ments. Use the supplied bowl (2) only.
1. Lower the bowl by pulling the bowl lift-up lever
(9) downwards until it stops. So that the bowl
cradle (12) is in a lower position.
2. Place the bowl (2) carefully and slowly using the
bowl handles (4) at 2 sides and
i) With the locking pin into the hole at the
middle of the bowl cradle (12) and
ii) Secure the bowl (2) by pull each
bowl clamp (3) forward until the
bowl (2) is locked tight.
c) Install different attachments (Flat beater, Dough hook or Whisk) to the machine
Note: It is more convenient and easier to install the
attachments prior to adding the ingredients
into the bowl (2).
1. Rotate the bowl guard (5) clockwise gently with
the bowl guard handle (6), so that it is in the open
position.
2. CAUTION! Use excessive force to open or close
the bowl guard (5) may damage the safety lock
micro switch. Be careful when open or close the
bowl guard (5).
3. Slide the attachments (Flat beater, Dough hook
or Whisk) slowly upwards onto the planetary
shaft fitting the shaft pin through the slot in the
attachments.
4. Rotate the attachments to secure it onto the
planetary shaft.
d) Pouring and mixing ingredients
Note: Follow the “Mixing ingredients capacity” ta-
ble in this manual. Overloading will lead to
overflow or damage to the machine.
IMPORTANT: Make sure the speed control lever (6)
is set at the “dough hook” position.
1.
Add all the appropriate ingredients into the bowl (2).
2. Lift upwards the bowl lift lever (9) until the bowl
(2) locks into the position.
3. Rotate the bowl guard (5) anti-clockwise and
locks into the position.
Attention: The machine will not start if the bowl
guard (5) is open / not closed properly or the bowl
(2) is at the lower position.
e) Set the speed, attachment & start up the machine
1. Select the appropriate speed by lifting or low-
ering the speed control lever (6). Three fixed
speeds are available for different attachments:
Rotation speed Type of ingredient
Dough hook (Low)
Heavy: Mixing pizza, bread,
pasta and
Flat beater (Medium)
Medium: 2nd stage of mix
-
ing for donut dough, etc.
Whisk (High) Light: Whipping cream, egg
whites, meringue.
IMPORTANT: ALWAYS follow the recommended
attachment used and speed setting according to
the capacity table and indication next to the speed
control lever (6).
ATTENTION: Be careful about the risk of dust and
flour escape when slitting of bags of ingredient into
bowl (2). Wear protective mask or glasses if nec-
essary.
8
EN
2. After that, press the GREEN “I” button (7) to
switch ON the machine. Press RED “O” button
(8) to STOP the machine.
The machine will rotate in clockwise direction
for item 222843 whereas and anti-clockwise
direction for 222836.
3. CAUTION! ALWAYS STOP the machine BEFORE
changing speeds. Failure to do so may damage
the internal gear construction.
4.
To change the speed during the operation:
a)
Press the RED “O” button (8) to STOP the ma-
chine.
b) Unplug the machine and change the attach-
ment. [See ==> part c)].
c)
Change the speed by raising or lowering the speed
control lever (6) with the correct attachment.
d) Press the GREEN “I” button (7) to restart the
machine.
RESET the Hi-limiter (thermal cut-out)
Please note that the RESET button (10) is located
at the rear of the machine in order to prevent
overheated.
Unplug the machine from the electrical power
outlet first.
Let the machine to cool down completely.
Press the RESET button (10) of the Hi-limiter
(thermal cut-out)
Then, plug into the electrical power outlet and
start up the machine again.
Mixing ingredients capacity
Below table is just a reference about the maximum
quantity for making the different food. There are
many factors affecting such as the type of the flour,
temperature of water, etc.
Product Attachment
Max. quantity
222836 222966 222843 222973
Egg white Whisk 1,0 kg 1,5 kg
Mashed potato Flat beater 2,0 kg 2,5 kg
Meringue (Qty of water) Whisk 1,5 litre 2,0 litre
Waffle or pancake batter Flat beater 2,5 litres 3,0 litre
Whipped cream Whisk 3,5 litres 4,0 litre
Pizza dough (Medium, 50% water) Dough hook 2,0 kg 2,5 kg
Pizza dough (Thick, 60% water) Dough hook 2,5 kg 3,0 kg
Sponge cake Whisk 1,5 kg 2,0 kg
Pie Dough Flat beater 2,0 kg 2,5 kg
Bread or Roll Dough (Light/ Medium, 60% water) Dough hook Water 1,5 kg/ Flour
2,5 kg
Water 3,0 kg/ Flour
5,0kg
9
EN
Cleaning and Maintenance
Attention: Always unplug the appliance from the electrical power outlet and let it cool down completely
before cleaning, maintenance, repair & storage.
Cleaning
Always remove all the attachments before easy
cleaning, otherwise it will become stuck on the
shaft and difficult to remove later.
Clean the machine and its attachments thor-
oughly after each use and ensure all food resi-
dues are removed.
Never immerse the appliance in water or other
liquids.
Clean the surface with a slightly damp cloth or
sponge with some mild soap solution.
Never use abrasive sponges, detergents, steel
wool or metallic utensils to clean the interior or
exterior parts of the appliance.
DO NOT wash the appliance with water or water-
jet. Washing with water can cause leakage and
increase the risk of electric shock.
No any parts or attachments are dishwasher
safe.
Recommended cleaning procedure:
Parts How to clean Frequency
Bowl Using a sponge or damp cloth with
mild soap and water, rinse, sanitize
and dry thoroughly.
Clean after each use
Attachments (Dough hook, beater
and whisk)
Hand wash using mild soap and wa-
ter, rinse, sanitize and dry thoroughly.
Clean after each use
Bowl guard Hand wash using a sponge or damp
cloth with mild soap and water, rinse,
sanitize and dry thoroughly.
Clean after each use
Outer surface Wipe with a clean damp cloth using
soap and water, rinse, sanitize and
dry. Do not use water jet.
Twice a week
Planetary Shaft Wipe with a clean damp cloth using
soap and water, rinse, sanitize and
dry.
Clean after each use
Storage
Before storage, always make sure the appliance
has already been disconnected from the electri-
cal outlet and cooled down completely.
Store the appliance in a cool, clean and dry place.
10
EN
Troubleshooting
If the machine does not function properly, please check the below table for the solution. If you are still una-
ble to solve the problem, please contact the supplier/service provider. DO NOT repair yourself.
Problems Possible causes Possible solution
Machine do not start run
-
ning
Bowl guard (5) is not in properly closed
position.
Rotate the bowl guard (5) to the right
until fully closed properly.
Bowl (2) is not raised to the proper loca
-
tion.
Raise the bowl (2) to the correct position
by using the level (9).
The power plug is not connected properly. Check to make sure the power plug is
connected properly.
Machine stops during op
-
eration
Internal overload activates to prevent
overheat.
Press RED, “O” button (8), unplug the
machine, leave for cook down complete-
ly, press RESET button (10) at the back.
Damage or broken transmission belt Check with the supplier
Machine sound too noisy
Machine is not placed on a horizontal sur
-
face.
Adjust the surface or move to another
horizontal surface.
Bowl (2) is not placed correctly.
Make sure the bowl (2) is placed into the
bowl cradle (12) correctly with the guid
-
ed pins (3).
Attachments not fitted properly.
Remove and install the attachments
into position again.
Bowl is overloaded. Reduce ingredients capacity.
Damaged or worn transmission belt.
Check with the supplier.
Planetary gear needs lack of lubricant.
Attachments cannot install
onto the planetary shaft
easily
Lack of lubricant and / or cleaning of the
planetary shaft required.
Wipe planetary shaft with a clean damp
cloth and lubricate the shaft with miner
-
al oil or grease.
Bowl lift / lower handle (9)
not operation easily
Lack of lubricant on the bowl slides.
Lubricate bowl slides with mineral oil
or grease.
11
EN
Technical specification
Item no. 222836 222966 222843 222973
Operating voltage and frequency 220 – 240 V~ 50/60Hz
Rated input power 600W 1100W
Net weight (approx.) 53kg 78kg
Protection class Class I
Waterproof protection class IP21
Rotation speed (r.p.m.)
Dough hook 148 197
Flat beater 244 317
Whisk 480 462
Maximum bowl capacity 10L 20L
Maximum amount flour mixing 2,5 kg 5,0 kg
Max noise level < 70 dB (A)
Outer dimension 480 x 400 x (H) 630mm 560 x 500 x (H) 880mm
Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
12
EN
Exploded drawing and part list
Attention: The exploded drawing and part list consists of below parts:
- Transmission gear system at the top, bowl cradle
and stand (Figure 1);
- Axle assembly (Figure 2);
- Gear axle assembly (Figure 3);
- Motor assembly (Figure 4);
- Bowl lift up assembly (Figure 5);
-
Bowl guard turning plate and mixing axle (Figure 6);
- Speed control assembly (Figure 7)
Figure 1: Transmission gear at the top, bowl cradle and stand
222836/222966:
1
41
25
40
39
33
32
31
30
29
28
27
26
25
24
23
22
42
36 38
37
35
34
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 14 15
16
17 18
19 20 21
13
EN
Part no. Part name Quantity Part no. Part name Quantity
1 Bearing cover 1 22 Timer relay 1
2 Screw (M6X16) 4 23 Relay 2
3 Cover 1 24 Capacitor 1
4 Bearing 6202 1 25 Microswitch 3
5 Center cover 1 26 Cable joint 1
6 Cover 2 27 Upright column 1
7 Screw (M5X16) 1 28 Upright column board 1
8 Top cover 1 29 Arm complete 1
9 Cover 1 30 Sleeve (for microswitch) 1
10 Screw (M5X8) 5 31 Cap nut (M8) 2
11 Bearing 6001 1 32 Nut (M8) 4
12 Cover 1 33 Bowls screw 2
13 Power switch 1 34 Fixed handle 2
14 Rear cover 1 35 Fixed handle spring 2
15 Screw (M6X35) 4 36 Screw (M8X60) 2
16 Anti mouse plate 1 37 Flat clamp 2
17 Electrical board 1 38 Screw (M6X16) 6
18 Transformer 1 39 Screw (M4X8) 2
19 Electric box sealing strips 1 40 Microswitch rack 2
20 Screw (M5X8) 4 41 Body 1
21 Electric box 1 42 Overloaded switch 1
14
EN
222843/222973:
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 15
16
17
8
21
45
20
22
23
24
30
31
32
3334
35
36
37
40
41
42
43
44
1
2
3
4
38
39
8
25
26
27
2829
44
1918
15
EN
Part no. Part name Quantity Part no. Part name Quantity
1 Body 1 24 Cable joint 1
2 Bearing cover 1 25 Capacitor 1
3 Cover 2 26 Copper screw (M5X12) 1
4 Bearing (6003) 1 27 Upright column 1
5 Cover 3 28 Upright column board 1
6 Screw (M6X45) 1 29 Screw (M4X8) 2
7 Top cover 1 30 Screw (M6X16) 6
8 Screw (M5X8) 7 31 Upright column board 1
9 Cover 1 32 Arm 1
10 Center cover 1 33 Sleeve (for microswitch) 1
11 Bearing (6201) 2 34 Cap nut (M8) 2
12 Screw (M6X14) 4 35 Nut (M8) 2
13 Spring washer 6 4 36 Bowls screw 2
14 Power switch 1 37 Fixed handle 2
15 Rear cover 1 38 Fixed handle spring 2
16 Screw (M6X35) 4 39 Screw (M8X60) 2
17 Anti mouse plate 1 40 Plastic block 1
18 Electrical board 1 41 Flat clamp 2
19 Relay 2 42 Screw (M8X25) 4
20 Electric box sealing strips 1 43 Microswitch rack 1
21 Electric box 1 44 Microswitch 2
22 Timer relay 1 45 Overload switch 1
23 Transformer 1
16
EN
Figure 2: Axle assembly
222836/222966:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Vertical sides of jaws
on another.
RIGHT
WRONG
Figure 2-1 Figure 2-2
Remark:
1. Be sure to install correct position and lubricate
all the pins in figure 2-1.
2. Check if oil seal occur after reassembly.
Part no. Part name Quantity
1 Cover 1
2 Oil seal 1
3 Bearing (6204) 1
4 Coupler gear 1
5 bearing 1
6 Central axle 1
7 Coupler 1
8 Bearing 1
9 Small gear ring 1
10 Divider ring 1
11 Actuator 1
12 Spring 1
13 Roller 1
14 Large gear ring 1
15 Cover 1
16 Bearing (6001) 1
17
EN
222843/222973:
9
8
7
6
4
3
2
5
1
20
16
10
11
12
13
15
14
17
18
19
Vertical sides of jaws
must face on another.
RIGHT
WRONG
Figure 2-1 Figure 2-2
Remark:
1. Be sure to install correct position and lubricate
all the pins in figure 2-1.
2. Check if oil seal occur after reassembly.
Part no. Part name Quantity
1 Cover 1
2 Roller 1
3 Spring 1
4 Actuator 1
5 Gear ring 1
6 Divider ring 1
7 Upper gear 1
8 Bearing ring 1
9 Clutch ring 1
10 Bearing ring 1
11 Lower gear 1
12 Ring 1
13 Bearing (6205) 1
14 Oil seal (30X45X10) 1
15 Stand-off 1
16 Central axle 1
17 Key (6X14) 1
18 Key (5X35) 1
19 Key (6X30) 1
20 Bearing (6003) 1
18
EN
Figure 3: Gear axle assembly
222836/222966:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
Part no. Part name Quantity
1 Bearing (6001) 2
2 High speed gear axle 1
3 Key (5X58) 1
4 Top gear 1
5 Small stand-off 1
6 Gear (lower) 1
7 Large stand-off 1
8 Bottom gear 1
9 Circlip 1
Remark: Make sure the keys are all inserted to
each gear.
19
EN
222843/222973:
1
2
3
1
5
5
4
6
Dual gear axle
1
7
8
9
5
1
Single gear axle
Part no. Part name Quantity Part no. Part name Quantity
1 Bearing (6201) 4 6 Lower gear 1
2 Dual geared axle 1 7 Single geared axle 1
3 Key (5X11) 2 8 Key (5X14) 1
4 Upper gear 1 9 Gear 1
5 Circlip 3
Remark: Make sure the keys are all inserted to each gear.
20
EN
Figure 4: Motor assembly
1
2
3
4
5
6
7
8
9
4
10
11
Part no. Part name Quantity Part no. Part name Quantity
1 Stop ring (222843 only) 1 7 Rotor 1
2 Spiral 2 8 Switch 1
3 Oil seal 1 9 Plastic switch plate 1
4 Bearing 1 10 Bearing cover 1
5 Key (4x22) 1 11 Fan 1
6 Axle 1
Figure 4-1
Axle
Bearing
Oil seal
Bearing cover
Switch plastic
Switch
Spiral
Fan
21
EN
Figure 5: Bowl lift up assembly
12
11
10
9
8
7
5
4
3
2
1
2
6
Part no. Part name Quantity Part no. Part name Quantity
1 Nut (M10) 3 7 Crank wheel 1
2 Flat washer 2 8 Flange knot 1
3 Arm’s spring 1 9 Screw (M6X25) 4
4 Lifting bar 1 10 Key (5x20) 1
5 Stop ring 1 11 Bowl lift handle 1
6 Cotter pin 1 12 Plastic ball 1
22
EN
Figure 6: Turning plate and mixing axle
222836/222966:
7
5
9
6
8
11
10
3
2
12
1
4
Part no. Part name Quantity Part no. Part name Quantity
1 Mixing axle 1 7 Inner gear 1
2 Oil seal (20X40X10) 1 8 Cover 1
3 Bearing 1 9 Bearing 1
4 Bowl guard 1 10 Screw (M8X20) 1
5 Planetary gear 1 11 Spring washer 1
6 Turning plate 1 12 Back cover of bowl guard 1
23
EN
222843/222973:
3
1
6
7
8
9
2
10
11
13
12
14
5
4
Part no. Part name Quantity Part no. Part name Quantity
1 Screw (M6X25) 1 8 Planetary gear 1
2 Turning plate 1 9 Bearing (6203) 1
3 Spring washer 1 10 Bearing (6204) 1
4 Nut (M18) 1 11 Oil seal (25X50X10) 1
5 Bowl guard 1 12 Key (5X18) 1
6 Inner gear 1 13 Mixing axle 1
7 Screw (M8X15) 1 14 Pin 1
24
EN
Figure 7: Speed control assembly
1
2
3
4
4
3
2
7
12
6
8
9
10
11
13
5
Part no. Part name Quantity
A
1 Rod 1
2 Nut 1
3 Spring 1
4 Shaft 1
5 Fork 1
B
6 Pin (3X20) 1
7 Knot 1
8 Steel ball bearing 3
9 Spring 3
10 Block cover 1
11 Screw (M5X10) 1
12 Shaft 1
13 Lever 1
Speed block
Fork
25
EN
Circuit diagram
K1 Overload protection (Thermal cut-out)
KM1,KM2 AC contact device
K2 Bowl lift lever safety switch
K3 Bowl guard safety switch
K4 STOP switch
K5 ON switch
K Reactor
K0 Bowl position safety switch
KT Time relay
C Capacitor
M Motor
M
PE2
K1
K2
K
K3 K4
K0
KT
KM1
KM1 KM2
KM2
CK5
N L
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose to
your waste equipment by handing it over to a des-
ignated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable
regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help conserve natural re-
sources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste for recycling, please contact your local
waste collection company. The manufacturers and
importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
26
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts
sowie zu Verletzungen führen.
• Dieses Gerät ist nicht für den Hausgebrauch bestimmt.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts
zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit
vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem
anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Was
-
ser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden.
Sämtliche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes Per
-
sonal zu beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen
und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssig
-
keiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu
prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer an
-
deren qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und
Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharf
-
kantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung
weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu neh
-
men, muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Heraus
-
ziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt
werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die
Stromversorgung angeschlossen betrachten.
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten.
27
DE
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und
Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen
Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet
werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquel
-
le trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom Gerät
getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung
vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Be
-
schädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im
Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder)
mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung
und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu
lagern.
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen benut
-
zen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht
bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Besondere Sicherheitsvorschriften
Der Planetenmixer sollte nur von qualifiziertem Küchenpersonal in den Verkaufsstellen
der Lebensmittelindustrie, z.B. Cateringleistungen, Bäckereien, Pizzerien, Konditoreien
usw. montiert und bedient werden.
Sämtliche Wartungs- und Montagetätigkeiten sowie die Reparatur des Gerätes sollte von
qualifizierten, dazu bevollmächtigten Technikern durchgeführt werden.
Hinten am Gerät befindet sich eine äquipotentielle Steckdose, die einen Kreuzan-
schluss an ein anderes Gerät ermöglicht.
Stellen Sie den Planetenmixer nicht auf ein Objekt, das Wärme emittiert (Gas- oder Elek-
troherd, Grill, usw.). Außerdem muss man das Gerät von irgendwelchen heißen Flächen
bzw. offener Flamme fernhalten. Das Gerät ist auf eine ebene, stabile, saubere und tro
-
ckene Fläche zu stellen, die auch gegen hohe Temperaturen beständig ist.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von explosiven oder leicht brennbaren Mate
-
rialien, Zahlkarten, Magnetplatten oder Rundfunkempfängern.
Falls notwendig, dann muss man während der Bedienung des Gerätes Schutzkleidung,
Schutzmaske oder Schutzbrille anlegen.
28
DE
Der Planetenmixer ist nicht für die Bedienung durch eine externe Schaltuhr oder ge-
trenntes Fernsteuerungssystem geeignet.
An den Sicherheitsblockaden darf nicht manipuliert werden.
WARNUNG: Die Belüftungsöffnungen des Gerätes dürfen nicht verdeckt werden.
WARNUNG: Vor dem Reinigen, der Wartung oder dem Wechseln des Zubehörs muss
man IMMER daran denken, das Gerät auszuschalten und von der Stromversorgungs
-
quelle zu trennen.
Rund um das Gerät muss man einen Abstand von mindestens 30 cm gewährleisten, da
-
mit eine richtige Belüftung ermöglicht wird.
Hinweis! Man muss auch die Stromversorgungsleitung entsprechend führen und si
-
chern, damit einem zufälligen Ziehen vorgebeugt bzw. der Kontakt mit der Heizplatte
vermieden wird.
WARNUNG! Es ist IMMER daran zu denken; Keine lose Kleidung tragen und die beweg
-
lichen Teile des Gerätes nicht mit der Hand berühren bzw. auch die Haare zusammen-
zubinden.
Während des Betriebes des Planetenmixers darf man die Hände weder unter die Abde
-
ckung noch in die Schüssel legen.
Legen Sie keine zu große Mengen der Zutaten in die Schüssel, damit einem Überlaufen
des Inhalts vorgebeugt wird. Die Schüssel hat Platz für maximal 10 Liter (Modell 222836,
222966) oder 20 Liter (Modell 222843, 222973).
Waschen Sie das Gerät nicht mit Wasser oder auch nicht mit einem starken Wasser
-
strahl. Das Waschen des Gerätes mit Wasser kann zur Folge haben, dass in die elekt-
rischen Teile Wasser gelangt und dadurch ein elektrischer Stromschlag hervorgerufen
werden kann. Die Teile des Gerätes dürfen auch nicht in einer Geschirrspülmaschine
gewaschen werden.
Am Lagerort darf man das Gerät weder reinigen noch aufbewahren, bevor es nicht völlig
abgekühlt ist.
Während des Herumtragens des Gerätes muss man in Bezug auf sein Gewicht beson
-
ders vorsichtig sein. Das Gerät muss von 2 Personen getragen oder mit einem Wagen
verlagert werden. Tragen Sie das Gerät langsam und vorsichtig, wobei es nicht mehr als
in einem Winkel von 45° geneigt wird.
Verwendungszweck des Gerätes
Dieses Gerät ist für den professionellen Ge-
brauch bestimmt und darf nur von qualifiziertem
Personal bedient werden.
Das Gerät ist für den gewerblichen Einsatz be-
stimmt und dient zum Mixen, Kneten und Emul-
gieren/Schlagen von Lebensmittelprodukten an
den Stellen der Lebensmittelindustrie und in
den Geschäften bestimmt. Die Verwendung des
Gerätes für andere Zwecke kann zu seiner Be-
schädigung sowie zu Körperverletzungen führen.
Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist al-
lein verantwortlich für die unsachgemäße Nut-
zung des Gerätes.
29
DE
Montage der Erdung
Der Mixer ist ein Gerät der I. Schutzklasse und er-
fordert eine Erdung. Die Erdung verringert das Ri-
siko eines Stromschlags, da der elektrische Strom
über den Schutzleiter abgeleitet wird. Das Gerät ist
mit einem Schutzleiter mit Erdungskontakt aus-
gerüstet. Der Stecker muss an die Netzsteckdose
angeschlossen werden, die entsprechend montiert
und geerdet wurde.
Haupteile des Planetenmixers
1. Stabile Stütze des Gerätes
2. Schüssel
3. Klemmen der Schüssel(x 2)
4. Halterungen der Schüssel (x 2)
5. Abdeckung der Schüssel
6. Drehknopf für die Geschwindigkeit
(3 Einstellungen der Geschwindigkeit für 3 Zu-
behörs)
7. Einschalter (GRÜNE Taste, I)
8. Ausschalter (rote Taste, 0)
9. Hebel zum Anheben/Absenken der Schüssel
10. RESET-Taste (hinten am Gerät)
11. Haltegriff der Schüsselabdeckung
12. Stütze der Schüssel
1
2
4
6
5
3
12
11
7
8
9
10
Zubehör
Flacher Rührer SchneebesenHaken zum
Teigkneten
Vor der Montage
Vorsichtig die Schrauben abdrehen, die das Gerät
am Stützelement befestigen; wenn nötig – mit
Hilfe eines Schraubenschlüssels.
Verpackung und die Sicherungen abnehmen und
entfernen.
Prüfen Sie das Gerät in Bezug auf Vollständig-
keit und eventueller Transportschäden. Bei nicht
vollständiger Anlieferung (z.B. Zubehörteile feh-
len) oder Beschädigungen des Gerätes muss
man sich sofort mit dem Lieferanten in Verbin-
dung setzen und man darf in diesem Fall das Ge-
rät NICHT benutzen. (Siehe ==> Garantie).
Gerät und Zubehör reinigen (Siehe ==> Reinigung
und Wartung).
Es ist auch zu prüfen, ob das Gerät völlig trocken
ist.
Bewahren Sie die Verpackung zwecks der Lage-
rung des Geräts, wenn es über eine längere Zeit
nicht verwendet wird.
30
DE
Montage
Vor der Montage und Nutzung des Gerätes muss
man die Anleitung sehr aufmerksam lesen und
den Inhalt der Anleitung kennenlernen.
Überzeugen Sie sich, ob das Gerät auf eine tro-
ckene Fläche mit entsprechender Festigkeit ge-
stellt wurde, und zwar auch an eine Stelle, wo ein
einfacher Zugang zum Gerät gewährleistet ist.
Man muss sich auch überzeugen, ob die Spezifi-
kation des Gerätes auf dem Typenschild den Pa-
rametern der Elektrosteckdose entspricht, an die
das Gerät angeschlossen werden soll.
Um dem Bediener den richtigen Funktionsbe-
trieb zu ermöglichen, muss ein entsprechender
Freiraum rundum das Gerät eingehalten werden.
Ebenso dürfen sich um das Gerät herum kei-
ne Gegenstände befinden, und zwar solche wie
Schäleinrichtungen, Messer usw.
Während der Arbeit mit dem Gerät darf man kei-
ne lose Kleidung tragen, wie z.B. Schals usw.; die
Haare sind zusammenzubinden und man darf
sich mit keinem Körperteil den rotierenden Ele-
menten des Gerätes nähern.
HINWEIS! Niemals den Sicherheitsschalter ab-
trennen.
Transport und Bedienung des Gerätes
Während des Betriebes darf man das Gerät nicht
herumtragen.
Wenn man das Gerät an einen anderen Ort tra-
gen will, dann muss man zuerst den Stecker aus
der Steckdose ziehen, die Schüssel (2) heraus-
nehmen, das Zubehör abtrennen (Schneebesen,
flacher Rührer oder Haken zum Teigmischen).
Während des Herumtragens muss man das Ge-
rät an der Grundplatte (1) ergreifen.
In Bezug auf sein Gewicht muss das Gerät von 2
Personen getragen oder mit einem Wagen verla-
gert werden.
Besondere Sicherungen
Hinweis: Das Gerät ist mit 3 Sicherungselementen ausgerüstet und es kann nur dann in Betrieb genommen
werden, wenn sich alle Sicherungselemente an den richtigen Stellen befinden.
Schutzeinrichtung der Schüssel: Das Gerät darf
erst dann in Betrieb genommen werden, wenn
die Schüssel am Stützelement richtig ange-
bracht wurde.
Schutzeinrichtung für die Schüsselabdeckung
(5): Das Gerät darf erst dann in Betrieb genom-
men werden, wenn die Abdeckung der Schüssel
(5) richtig befestigt und blockiert wurde.
Sicherung der Hebelstange zum Anheben/Ab-
senken der Schüssel (9). Das Gerät kann erst
dann in Betrieb genommen werden, wenn sich
der Hebel (9) in der oberen Position befindet.
Während der Arbeit mit dem Gerät darf man kei-
ne lose Kleidung tragen, wie z.B. Schals usw.; die
Haare sind zusammenzubinden und man darf sich
mit keinem Körperteil den rotierenden Elementen
des Gerätes nähern.
Bedienung
Um ernsthafte Körperverletzungen zu vermeiden, muss man folgendes beachten:
Bedienen Sie NIEMALS das Gerät, bevor Sie die
vorliegende Anleitung kennengelernt haben.
Denken Sie IMMER an das Ausschalten (durch
Drücken der ROTEN Taste „0” (8)) und das Ab-
trennen der Stromversorgungsquelle vor dem
Reinigen, der Wartung, Reparatur oder dem
Wechsel des Zubehörs.
Denken Sie auch IMMER daran, dass keine lose
Kleidung getragen wird, rotierende Teile des Ge-
rätes nicht berührt und die Haare zusammenge-
bunden werden.
31
DE
a) Abdeckung der Schüssel
Hinweis: Wenn die Schüsselabdeckung (6) offen ist, dann wurde sie nicht richtig befestigt und geschlossen;
das Gerät kann nicht in Betrieb genommen werden.
1. Um die Schüsselabdeckung (6) zu öffnen, muss
man den Griff der Abdeckung (5) ergreifen und
im Uhrzeigersinn drehen. Um die Schüsselab-
deckung (6) zu schließen, muss man den Griff
der Abdeckung (5) ergreifen und entgegenge-
setzt zum Uhrzeigersinn drehen.
2. Wenn der Griff der Schüsselabdeckung (5) pa-
rallel zur rechten Seite des Gerätes verläuft,
dann befindet sich die Schüsselabdeckung(6) in
der richtigen Stellung und man kann mit der Ar-
beit beginnen.
b) Montage der Schüssel (2) des Gerätes
Uwaga: Die Schüssel (2) des Gerätes montiert man
VOR dem Befestigen des Zubehörs. Verwenden Sie
ausschließlich nur die mit dem Gerät angelieferten
Schüsseln (2).
1. Die Stütze der Schüssel wird mit dem Hebel (9)
abgesenkt, in dem man ihn nach unten richtet,
bis die Schüssel anhält. Die Stütze der Schüssel
(12) muss sich in der unteren Stellung befinden.
2. Mit Hilfe der Halterungen (4), die sich an beiden
Seiten befinden, ist die Schüssel (2) vorsichtig
und langsam auf der Stütze unterzubringen, und
anschließend
i) den Blockadebolzen in das Loch setzen, das
sich in der Mitte der Stütze von der Schüssel
(15) befindet und
ii) die Schüssel (2) wird gesichert,
in dem man die Klemmen der
Schüssel (3) nach oben zieht,
bis die Schüssel (2) blockiert.
c) Befestigen des entsprechenden Zubehörs (flacher Rührer, Knethaken für den Teig oder Schneebesen)
Hinweis: Es wird bequemer sein, wenn man das
Zubehör vor dem Einbringen der Zutaten
in die Schüssel (2) montiert.
1. Die Schüsselabdeckung (5) muss man delikat im
Uhrzeigersinn verdrehen, um sie bis zur offenen
Position zu verschieben.
2. HINWEIS! Das Öffnen oder Schließen der Schüs-
selabdeckung (5) mit einer zu starken Kraft kann
den Mikroschalter des Sicherungselementes
beschädigen. Beim Öffnen oder Schließen der
Schüsselabdeckung (5) muss man besonders
vorsichtig sein.
3. Das Zubehör (flacher Rührer, Haken zum Teigk-
neten oder der Schneebesen) ist langsam in die
Welle des Planetenmixers einzuschieben, wobei
der Bolzen der Welle durch die Öffnung im Zu-
behörteil geschoben wird.
4. Das Zubehörteil drehen, damit es in der Welle
des Planetenmixers blockiert.
32
DE
d) Eingießen und Mischen der Zutaten
Hinweis: Verfahren Sie entsprechend der in der
vorliegenden Anleitung dargestellten
Tabelle zur Bestimmung der maxima-
len Anzahl von Bestandteilen, die dem
Volumen der Schüssel entspricht. Das
Überfüllen der Schüssel über ihr Volu-
men hinaus kann Leckstellen und im
Endeffekt die Beschädigung des Gerätes
hervorrufen.
WICHTIGE INFORMATIONEN: Überzeugen Sie
sich, dass der Drehknopf für die Geschwindigkeits-
regelung (6) auf die Position „Haken zum Teigkne-
ten” eingestellt ist.
1. Die entsprechenden Zutaten in die Schüssel (2)
bringen.
2. Den Hebel zum Anheben/Absenken der Schüssel
(9) nach oben verschieben, bis sich die Schüssel
(2) in der richtigen Position befindet.
3. Die Abdeckung der Schüssel (5) entgegengesetzt
zum Uhrzeigersinn drehen, bis sie blockiert. .
Hinweis: Das Gerät kann nicht in Betrieb genom-
men werden, wenn die Abdeckung der Schüssel
(5) offen / nicht richtig blockiert wurde oder die
Schüssel (2) befindet sich in der unteren Position.
e) Geschwindigkeit einstellen, Zubehörteile einlegen und das Gerät in Betrieb nehmen
1. Danach wählt man die entsprechende Ge-
schwindigkeit zum Mischen mit Hilfe des Dreh-
knopfes für die Geschwindigkeitsregelung (6).
Drei Geschwindigkeiten für die verschiedenen
Zubehörteile stehen zur Auswahl:
Mischgeschwindigkeit Art der Zutaten
Haken zum Teigkneten (nie-
drige)
Schwere: Mischen vom Teig für
Pizza, Brot, Nudeln
Flacher Rührer (mittlere)
Mittelschwere: Zweite Mischstufe
z.B. Teig für Gebäck usw.
Schneebesen (hohe) Leichte:Schlagen von Sahne, Ei
-
weiß, Schaumgebäck.
WICHTIGE INFORMATIONEN: Es muss IMMER das
empfohlene Zubehörteil sowie die Einstellung der
Geschwindigkeit (6) entsprechend der Tabelle des
Volumeninhalts verwendet werden.
HINWEIS: Während des Einschüttens der Zutaten
in die Schüssel (2) muss man auf den Staub und
das Mehl achten, das aus den geöffneten Verpa-
ckungen entweicht. Falls notwendig, muss man
eine Schutzbrille tragen.
2. Danach drückt man den GRÜNEN Schalter „I”
(7), um das Gerät einzuschalten. Beim Drücken
des ROTEN Schalters „0” (8), wird der Funkti-
onsbetrieb des Gerätes angehalten.
Das Gerät beginnt mit dem Mischen im Uhrzei-
gersinn beim Modell 222843 und entgegenge-
setzt zum Uhrzeigersinn beim Modell 222836.
3. HINWEIS! Vor einer Änderung der Geschwin-
digkeit muss man IMMER zuerst das Gerät
anhalten. Eine Änderung der Geschwindigkeit
ohne vorherigem Anhalten des Gerätes kann die
innere Konstruktion des Gerätes beschädigen.
4.
Umdie Geschwindigkeit:während des Funktions-
betriebes zu ändern, muss man:
a)
den ROTEN Schalter „0” (8) drücken, um den
Funktionsbetrieb des Gerätes anzuhalten.
b)
den Stecker von der Steckdose trennen und die
Zubehörteile herausnehmen [Siehe==> Teil c]
c)
die entsprechende Mischgeschwindigkeit mit
dem Drehknopf für die Geschwindigkeitsrege-
lung (6) für das jeweilige Zubehör auswählen..
d)
die
GRÜNE
Taste „I” (7) drücken, um das Gerät
neu zu starten.
33
DE
Zurücksetzen der thermischen Sicherung (Schutz vor dem Überhitzen)
Man muss daran denken, dass sich die Taste RE-
SET der thermischen Sicherung (10) im hinteren
Teile des Gerätes befindet.
Zuerst trennt man das Gerät von der Stromver-
sorgung.
Ebenso muss man das Gerät völlig abkühlen
lassen.
Jetzt drückt man die Taste RESET (10) der
thermischen Sicherung (Schutz vor dem Über-
hitzen).
Danach ist das Gerät erneut an die Stromversor-
gungsquelle anzuschließen und einzuschalten.
Volumentabelle, welche die maximale Füllmenge der Zutaten bestimmt
Die vorliegende Tabelle hat referenzmäßigen Cha-
rakter und bestimmt die maximale Menge der
Zutaten, die man für das Zubereiten verschieden-
artiger Speisen benötigt. Es gibt viele variable Fak-
toren, z.B. Art des benutzten Mehles, Wassertem-
peratur usw.
Produkt Zubehör
Maximale Menge
222836 222966 222843 222973
Eiweiß Schneebesen 1,0 kg 1,5 kg
Kartoffelbrei Flacher Rührer 2,0 kg 2,5 kg
Schaumgebäck (Wassermenge) Schneebesen 1,5 Liter 2,0 Liter
Teig für Waffeln oder Eierkuchen Flacher Rührer 2,5 Liter 3,0 Liter
Schlagsahne Schneebesen 3,5 Liter 4,0 Liter
Pizzateig (mittlerer Dichte, 50% Wasser) Haken zum Teigkneten 2,0 kg 2,5 kg
Pizzateig (dichter, 60% Wasser) Haken zum Teigkneten 2,5 kg 3,0 kg
Rührkuchen Schneebesen 1,5 kg 2,0 kg
Kuchenteig Flacher Rührer 2,0 kg 2,5 kg
Teig für Brot oder Brötchen
(leichter/mittlerer Dichte, 60% Wasser)
Haken zum Teigkneten Wasser 1,5 kg /
Mehl 2,5 kg
Wasser 3,0 kg /
Mehl 5,0 kg
34
DE
Reinigung und Wartung
Hinweis: Vor Beginn der Reinigung, Wartung, Reparatur und dem Verbringen des Gerätes zum Lagerort,
muss man immer das Gerät von der Netzsteckdose trennen und abwarten, bis es abgekühlt ist.
Reinigung
Vor dem Reinigen des Gerätes muss man immer
die Zubehörteile abtrennen – andernfalls können
sie in der Welle blockieren und sie sind schwer
herauszunehmen.
Nach jedem Gebrauch muss man das Gerät und
die Zubehörteile sehr genau reinigen bzw. sich
davon überzeugen, ob alle Speiserückstände
entfernt wurden.
Tauchen Sie das Gerät weder ins Wasser noch in
andere Flüssigkeiten.
Die Oberflächen des Gerätes reinigt man mit Hil-
fe eines feuchten Lappens oder Schwammsmit
geringer Menge einer milden Waschmittellö-
sung.
Zum Reinigen der Innen- und Außenteile des
Gerätes darf man weder einen rauen Schwamm
noch ein ätzendes Mittel bzw. auch keine Drähte
oder Metallgegenstände verwenden.
Waschen Sie das Gerät NICHT mit Wasser oder
einem starken Strahl. Durch das Waschen mit
Wasser kann es in die elektrischen Teile gelan-
gen und es kann zu einem Stromschlag kommen.
Weder die Geräte noch die Zubehörteile dürfen in
der Geschirrspülmaschine gewaschen werden.
Empfohlene Waschmethoden für das Gerät:
Teile Reinigung Häufigkeit
Schüssel Mit einem Schwamm oder feuchten
Lappen mit geringer Menge einer
milden Waschmittellösung waschen,
desinfizieren und genau trocknen.
Nach jedem Gebrauch.
Zubehör (Haken zum Teigkneten, fla-
cher Rührer und Schneebesen)
Mit einer milden Waschmittellösung
von Hand durchwaschen, desinfizie-
ren und genau trocknen.
Nach jedem Gebrauch.
Schüsselabdeckung Mit einem Schwamm oder feuchten
Lappen mit der geringen Menge einer
milden Waschmittellösung von Hand
durchwaschen, desinfizieren und ge-
nau trocknen.
Nach jedem Gebrauch.
Außenfläche Mit einem Lappen mit einer milden
Waschmittellösung abreiben, des-
infizieren und genau trocknen. Zum
Reinigen darf kein Wasserstarhl ver-
wendet werden. .
Zwei Mal in der Woche.
Welle der Planetenmechanik Mit einem Lappen mit einer milden
Waschmittellösung abreiben, desinfi-
zieren und genau trocknen.
Nach jedem Gebrauch.
Lagerung
Vor dem Ablegen des Gerätes am Lagerort muss
man sich immer davon überzeugen, ob das Gerät
von der Netzsteckdose getrennt wurde und völlig
abgekühlt ist.
Das Gerät muss man an einem kühlen, sauberen
und trockenen Ort lagern.
35
DE
Suchen und Beseitigen von Mängeln
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, muss man sich zwecks Finden einer richtigen Lösung mit nach-
folgender Tabelle vertraut machen. Wenn man das Problem weiterhin nicht lösen kann, muss ist sich mit
dem Lieferanten in Verbindung zu setzen. Die Reparatur darf NIEMALS selbstständig durchgeführt werden.
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Das Gerät kann nicht
in Betrieb genommen
werden.
Die Abdeckung der Schüssel (5) befindet sich nicht
in der richtigen (blockierten) Stellung.
Abdeckung der Schüssel (5) nach rechts
drehen, bis sie sich in der richtigen (blo
-
ckierten) Stellung befindet.
Die Schüssel (2) wurde nicht ausreichend genug
angehoben und befindet sich nicht in der richtigen
Stellung.
Die Schüssel (2) mit dem Hebel (9) in die
richtige Stellung anheben.
Der Stecker wurde nicht richtig an die Stromversor
-
gungsquelle angeschlossen.
Es ist zu prüfen, ob der Stecker an die
Stromversorgungsquelle richtig ange
-
schlossen ist.
Das Gerät hält während
des Betriebes an.
Die innere Sicherung vor dem Überhitzen hat an
-
gesprochen..
Den ROTEN Schalter „0” (8) drücken, das
Gerät von der Stromversorgungsquelle
trennen, völlig abkühlen lassen, die Taste
RESET (10) drücken, die sich hinten am
Gerät befindet.
Der Riemen des Getriebes ist beschädigt oder zer
-
stört.
Mit dem Lieferanten in Verbindung setzen. .
Der Planetenmixer ar
-
beitet zu laut.
Der Planetenmixer wurde nicht auf einer horizonta
-
len Flache angeordnet.
Die Fläche horizontal stellen oder das Ge
-
rät zu einer anderen horizontalen Fläche
tragen.
Die Schüssel (2) wurde nicht richtig in die Stütze
eingesetzt.
Überzeugen Sie sich, dass die Schüssel (2)
richtig in die Stütze (12) eingesetzt wurde,
und zwar mit richtig eingesetzten Blocka
-
debolzen (3).
Die Zubehörteile wurden nicht richtig montiert.
Die Zubehörteile herausnehmen und er
-
neut richtig montieren.
Zu viele Zutaten in der Schüssel. Die Menge der Zutaten verringern.
Der Riemen des Getriebes ist beschädigt oder zer
-
stört.
Mit dem Lieferanten in Verbindung setzen.
Das Planetengetriebe muss geschmiert werden.
Die Montage der Zube
-
hörteile in der Plane-
tenwelle ist erschwert.
Die Planetenwelle ist unzureichend geschmiert
und/oder ihre Reinigung ist erforderlich.
Planetenwelle mit einemsauberen, feuch
-
ten Lappen abreiben und die Welle mit
Mineralöl oder einem Schmiermittel ein
-
schmieren.
Der Hebel zum An
-
heben/Absenken der
Schüssel (9) hat sich
verklemmt.
Die Schmiermittelmenge an den Seiten der Schüs
-
sel ist unzureichend.
Die Seiten der Schüssel mit einem Mine
-
ralöl oder Schmiermittel einschmieren.
36
DE
Technische Spezifikation
Nr. des Produktes 222836 222966 222843 222973
Betriebsspannung und Frequenz 220 – 240 V~ 50/60Hz
Nennleistung 600W 1100W
Nettogewicht (ca.) 53kg 78kg
Schutzgrad: Klasse I
Klasse der Wasserbeständigkeit IP21
Drehgeschwindigkeit
(Umdreh./Min)
Haken zum Teigkneten 148 197
Flacher Rührer 244 317
Schneebesen 480 462
Maximales Volumen der Schüssel 10L 20L
Maximale Menge Mehl zum Mischen 2,5 kg 5,0 kg
Maximaler Lärmpegel < 70 dB (A)
Außenabmessungen 480 x 400 x (H) 630mm 560 x 500 x (H) 880mm
Hinweis: Die technische Spezifikation kann ohne Vorankündigung verändert werden.
37
DE
Zusammenstellungszeichnung und Teileverzeichnis
Hinweis: Die Zusammenstellungszeichnung und das Teileverzeichnis bestehen aus folgenden Teilen:
- Im oberen Teil des Gerätes – Getriebesystem,
Stütze für die Schüssel und Stütze des Gerätes
(Abb. 1);
- Baugruppe der Achse (Abb. 2);
- Baugruppe der Getriebeachse (Abb. 3);
- Motorbaugruppe (Abb. 4);
- Hebevorrichtung für die Schüssel (Abb. 5);
- Drehplatte der Schüsselabdeckung (Abb. 6);
- Baugruppe der Geschwindigkeitsregelung (Abb.
7)
Abb. 1: Getriebesystem, Stütze für die Schüssel und Stütze des Gerätes
222836/222966:
1
41
25
40
39
33
32
31
30
29
28
27
26
25
24
23
22
42
36 38
37
35
34
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 14 15
16
17 18
19 20 21
38
DE
Nr. des
Teiles
Teilebezeichnung Anzahl
Nr. des
Teiles
Teilebezeichnung Anzahl
1 Lagerdeckel 1 22 Zeitrelais 1
2 Schraube (M6X16) 4 23 Relais 2
3 Abdeckung 1 24 Kondensator 1
4 Lager 6202 1 25 Mikroschalter 3
5 Mittlere Abdeckung 1 26 Kabelverbindung 1
6 Abdeckung 2 27 Standsäule 1
7 Schraube (M5X16) 1 28 Stehende Säule Platte 1
8 Obere Abdeckung 1 29 Arm, komplett 1
9 Abdeckung 1 30 Hülse (für Mikroschalter) 1
10 Schraube (M5X8) 5 31 Hutmutter (M8) 2
11 Lager 6001 1 32 Mutter (M8) 4
12 Abdeckung 1 33 Schraube der Schale 2
13 Netzschalter 1 34 Fester Griff 2
14 Hintere Abdeckung 1 35 Feder fester Griff 2
15 Schraube (M6X35) 4 36 Schraube (M8X60) 2
16 Nagetier-Schutzplatte 1 37 Flat clamp 2
17 Elektrische Platine 1 38 Schraube (M6X16) 6
18 Transformator 1 39 Schraube (M4X8) 2
19
Dichtungsstreifen für
Elektrokästen
1 40 Mikroschalter-Rack 2
20 Schraube (M5X8) 4 41 Korpus 1
21 Elektronik 1 42 Überlastet-Schalter 1
39
DE
222843/222973:
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 15
16
17
8
21
45
20
22
23
24
30
31
32
3334
35
36
37
40
41
42
43
44
1
2
3
4
38
39
8
25
26
27
2829
44
1918
40
DE
Nr. des
Teiles
Teilebezeichnung Anzahl
Nr. des
Teiles
Teilebezeichnung Anzahl
1 Korpus 1 24 Kabelverbindung 1
2 Lagerdeckel 1 25 Kondensator 1
3 Abdeckung 2 26 Kupferschraube (M5X12) 1
4 Lager (6003) 1 27 Standsäule 1
5 Abdeckung 3 28 Stehende Säule Platte 1
6 Schraube (M6X45) 1 29 Schraube (M4X8) 2
7 Obere Abdeckung 1 30 Schraube (M6X16) 6
8 Schraube (M5X8) 7 31 Stehende Säule Platte 1
9 Abdeckung 1 32 Arm 1
10 Mittlere Abdeckung 1 33 Hülse (für Mikroschalter) 1
11 Lager (6201) 2 34 Hutmutter (M8) 2
12 Schraube (M6X14) 4 35 Mutter (M8) 2
13 Federscheibe 6 4 36 Schraube der Schale 2
14 Netzschalter 1 37 Fester Griff 2
15 Hintere Abdeckung 1 38 Feder fester Griff 2
16 Schraube (M6X35) 4 39 Schraube (M8X60) 2
17 Nagetier-Schutzplatte 1 40 Kunststoffblock 1
18 Elektrische Platine 1 41 Flachklemme 2
19 Relais 2 42 Schraube (M8X25) 4
20
Dichtungsstreifen für Elek-
trokästen
1 43 Mikroschalter-Rack 1
21 Elektronik 1 44 Mikroschalter 2
22 Zeitrelais 1 45 Überlastet-Schalter 1
23 Transformator 1
41
DE
Abb. 2: Achsenbaugruppe
222836/222966:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Absinkende vertikale
Elemente.
RICHTIGE
POSITION
FALSCHE
POSITION
Abb. 2-1 Abb. 2-2
Hinweis:
1. Man muss daran denken, dass die Teile an den
richtigen Stellen montiert und die in der Abb.
2-1 dargestellten Bolzen geschmiert werden.
2. Es ist zu prüfen, ob nach dem erneuten Zusam-
menlegen des Gerätes die Öldichtung sich an
der richtigen Stelle befindet.
Nr. des Teiles Teilebezeichnung Anzahl
1 Abdeckung 1
2 Öldichtung 1
3 Lager (6204) 1
4 Koppelgetriebe 1
5 Lager 1
6 Zentrale Achse 1
7 Koppler 1
8 Lager 1
9 Kleiner Zahnkranz 1
10 Teilerring 1
11 Aktuator 1
12 Feder 1
13 Rolle 1
14 Großer Zahnkranz 1
15 Abdeckung 1
16 Lager (6001) 1
42
DE
222843/222973:
9
8
7
6
4
3
2
5
1
20
16
10
11
12
13
15
14
17
18
19
Die senkrechten Seiten der Backen
müssen aufeinander zeigen.
RICHTIGE
POSITION
FALSCHE
POSITION
Abb. 2-1 Abb. 2-2
Hinweis:
1. Man muss daran denken, dass die Teile an den
richtigen Stellen montiert und die in der Abb.
2-1 dargestellten Bolzen geschmiert werden.
2. Es ist zu prüfen, ob nach dem erneuten Zusam-
menlegen des Gerätes die Öldichtung sich an
der richtigen Stelle befindet.
Nr. des Teiles Teilebezeichnung Anzahl
1 Abdeckung 1
2 Rolle 1
3 Feder 1
4 Aktuator 1
5 Zahnkranz 1
6 Teilerring 1
7 Oberes Zahnrad 1
8 Lagerring 1
9 Kupplungsring 1
10 Lagerring 1
11 Unteres Zahnrad 1
12 Ring 1
13 Lager (6205) 1
14 Öldichtung (30X45X10) 1
15 Abstandshalter 1
16 Zentrale Achse 1
17 Taste (6X14) 1
18 Taste (5X35) 1
19 Taste (6X30) 1
20 Lager (6003) 1
43
DE
Abb. 3: Baugruppe der Getriebeachse
222836/222966:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
Nr. des Teiles Teilebezeichnung Anzahl
1 Lager (6001) 2
2
Hochgeschwindigkeits-Ge-
triebeachse
1
3 Taste (5X58) 1
4 Oberstes Zahnrad 1
5 Kleiner Abstandshalter 1
6 Unteres Zahnrad 1
7 Großer Abstandshalter 1
8 Unterstes Zahnrad 1
9 Sicherungsring 1
Hinweis: Man muss sich überzeugen, dass in
jedem Getriebe die Nuten untergebracht wurden
44
DE
222843/222973:
1
2
3
1
5
5
4
6
Doppel-Getriebeachse
1
7
8
9
5
1
Einzel-Getriebeachse
Nr. des
Teiles
Teilebezeichnung Anzahl
Nr. des
Teiles
Teilebezeichnung Anzahl
1 Lager (6201) 4 6 Unteres Zahnrad 1
2 Doppel-Getriebeachse 1 7 Einzel-Getriebeachse 1
3 Taste (5X11) 2 8 Taste (5X14) 1
4 Oberes Zahnrad 1 9 Zahnrad 1
5 Sicherungsring 3
Hinweis: Man muss sich überzeugen, dass in jedem Getriebe die Nuten untergebracht wurden.
45
DE
Abb. 4: Motorbaugruppe
1
2
3
4
5
6
7
8
9
4
10
11
Nr. des Teiles Teilebezeichnung Anzahl Nr. des Teiles Teilebezeichnung Anzahl
1 Anschlagring (nur 222843) 1 7 Rotor 1
2 Spirale 2 8 Schalter 1
3 Öldichtung 1 9 Kunststoff-Schalterplatte 1
4 Lager 1 10 Lagerdeckel 1
5 Taste (4x22) 1 11 Ventilator 1
6 Achse 1
Abb. 4-1
Achse
Lager
Öldichtung
Lagerdeckel
Schalter Kunststoff
Schalter
Spirale
Ventilator
46
DE
Abb. 5: Hebevorrichtung für die Schüssel
12
11
10
9
8
7
5
4
3
2
1
2
6
Nr. des
Teiles
Teilebezeichnung Anzahl
Nr. des
Teiles
Teilebezeichnung Anzahl
1 Mutter (M10) 3 7 Kurbelrad 1
2 Unterlegscheibe 2 8 Flanschknoten 1
3 Armfeder 1 9 Schraube (M6X25) 4
4 Hebebügel 1 10 Taste (5x20) 1
5 Anschlagring 1 11
Griff zum Anheben der
Schüssel
1
6 Splint 1 12 Kunststoffkugel 1
47
DE
Abb. 6: Drehplatte und Mischachse
222836/222966:
7
5
9
6
8
11
10
3
2
12
1
4
Nr. des
Teiles
Teilebezeichnung Anzahl
Nr. des
Teiles
Teilebezeichnung Anzahl
1 Mischachse 1 7 Inneres Getriebe 1
2 Öldichtung (20X40X10) 1 8 Abdeckung 1
3 Lager 1 9 Lager 1
4 Schalenschutz 1 10 Schraube (M8X20) 1
5 Planetengetriebe 1 11 Federscheibe 1
6 Drehteller 1 12
Rückseitige Abdeckung des
Schalenschutzes
1
48
DE
222843/222973:
3
1
6
7
8
9
2
10
11
13
12
14
5
4
Nr. des
Teiles
Teilebezeichnung Anzahl
Nr. des
Teiles
Teilebezeichnung Anzahl
1 Schraube (M6X25) 1 8 Planetengetriebe 1
2 Drehteller 1 9 Lager (6203) 1
3 Federscheibe 1 10 Lager (6204) 1
4 Mutter (M18) 1 11 Öldichtung (25X50X10) 1
5 Schalenschutz 1 12 Taste (5X18) 1
6 Inneres Getriebe 1 13 Mischachse 1
7 Schraube (M8X15) 1 14 Stift 1
49
DE
Abb. 7: Baugruppe der Geschwindigkeitsregelungy
1
2
3
4
4
3
2
7
12
6
8
9
10
11
13
5
Nr. des Teiles Teilebezeichnung Anzahl
A
1 Stab 1
2 Mutter 1
3 Feder 1
4 Welle 1
5 Gabel 1
B
6 Stift (3X20) 1
7 Knoten 1
8 Stahlkugellager 3
9 Feder 3
10 Blockabdeckung 1
11 Schraube (M5X10) 1
12 Welle 1
13 Hebel 1
Blocka-
deaufsatz
Gabel
50
DE
Stromlaufplan
K1 Schutz vor Überlastung (Schutz vor dem Überhitzen)
KM1,KM2 AC-Kontaktgerät
K2 Sicherung des Hebels zum Anheben des Schüssel
K3 Sicherung der Schüsselabdeckung
K4 Ausschalter
K5 Einschalter
K Reaktor
K0 Sicherung der Schüssel
KT Zeitrelais
C Kondensator
M Motor
M
PE2
K1
K2
K
K3 K4
K0
KT
KM1
KM1 KM2
KM2
CK5
N L
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der
Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine
geeignete Sammelstelle für Altgeräte verantwort-
lich. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß
den geltenden Vorschriften über die Abfallentsor-
gung bestraft werden. Die getrennte Sammlung
und das Recycling der Altgeräte trägt zur Scho-
nung der natürlichen Ressourcen bei und sorgt
für eine umwelt- und gesundheitsschonende Ver-
wertungsweise. Weitere Informationen darüber, wo
Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie
bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der
Hersteller und der Importeur übernehmen keine
Verantwortung für das Recycling sowie die um-
weltfreundliche Verwertung von Abfällen, weder
direkt noch über ein öffentliches System.
51
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin-
structies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het
apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
Dit apparaat is niet bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuis
-
te bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanra
-
king komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman.
Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In
het geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker
dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het net
-
snoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soort-
gelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en
houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek
dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of
kan struikelen over het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op
de voedingsbron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is
vermeld op het typeplaatje.
52
NL
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de
stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de
stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de
stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mo
-
gelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en
voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Speciale veiligheidsvoorschriften
• Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in deze handleiding.
Dit apparaat moet worden gebruikt en geïnstalleerd door gespecialiseerd en getraind
personeel in de keuken van bedrijven of instanties in de voedingsindustrie zoals catering,
bakkerij, pizzeria, banketbakker, etc.
Alle onderhouds-, installatie- en reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd
door gespecialiseerde en getrainde technici.
Er zit een potentiaalvereffeningsaansluiting op de achterkant van het apparaat voor
‘cross bonding’ met andere apparatuur.
Plaats het apparaat niet op een warmtebron (kooktoestel op benzine, elektriciteit, kolen,
etc.) Houd het apparaat uit de buurt van hete oppervlakken en open vuur. Gebruik het
apparaat altijd op een vlakke, stabiele, schone, hittebestendige en droge ondergrond.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van explosieve of brandbare materialen, credit
cards, magnetische schijven of radio’s.
Draag tijdens gebruik indien nodig beschermende kleding, een masker of veiligheidsbril.
Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden in combinatie met een externe timer
of een apart afstandsbedieningssysteem.
Probeer de beveiligingsmechanismen op het apparaat nooit te omzeilen.
WAARSCHUWING: Houd alle ventilatieopeningen op het apparaat vrij.
WAARSCHUWING: Schakel het apparaat ALTIJD uit en trek de stekker uit het stopcon
-
tact alvorens reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren of opzetstukken te
verwisselen.
Laat tijdens gebruik minimaal 30 cm ruimte vrij rond het apparaat voor ventilatiedoel
-
einden.
53
NL
Let op! Plaats het netsnoer indien nodig op een veilige manier om te voorkomen dat het
netsnoer in contact kan komen met het verwarmingsoppervlak en dat er per ongeluk aan
het netsnoer kan worden getrokken.
WAARSCHUWING! Houd uw handen, lang haar en losse kleding ALTIJD uit de buurt van
de bewegende onderdelen.
Plaats uw handen tijdens gebruik niet in het afgeschermde gebied of de mengkom.
Plaats niet teveel ingrediënten in het apparaat om overlopen van voedingsmiddelen te
voorkomen. De maximale capaciteit van de kom is 10 liter voor 222836, 222966 en 20 liter
voor 222843, 222973.
Was het apparaat niet met water of een waterstraal. Wassen met water kan lekkage ver
-
oorzaken en het risico op elektrische schokken verhogen. Geen van de onderdelen zijn
vaatwasmachinebestendig.
Reinig of berg het apparaat niet op tenzij het volledig is afgekoeld.
Er is speciale aandacht vereist als u het apparaat wilt verplaatsen of transporteren, om
-
dat het apparaat zeer zwaar is. Verplaats met minimaal 2 personen of gebruik een kar-
retje om te helpen bij het verplaatsen. Verplaats het apparaat langzaam, voorzichtig en
nooit gekanteld onder een hoek groter dan 45°.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor professioneel ge-
bruik en kan alleen worden bediend door gekwa-
lificeerd personeel.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het
mengen, kneden en emulgeren / kloppen van
voedingsmiddelen gebruikt in de voedingsindus-
trie en winkels. Elk ander gebruik kan leiden tot
schade aan het apparaat of lichamelijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden
wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het
apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk
voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd ge-
bruik van het apparaat.
Installatie met aarding
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermings-
klasse I en moet worden aangesloten op een aan-
sluiting met aarde. Aarding verlaagt de kans op
elektrische schokken doordat elektrische stroom
via een ontsnappingsdraad kan weglopen. Dit ap-
paraat is uitgerust met een snoer met een aarde-
draad en een geaarde stekker. De stekker moet in
een stopcontact worden gestoken dat juist is geïn-
stalleerd en geaard.
54
NL
Belangrijkste onderdelen van het apparaat
1. Stevig voetstuk
2. Kom
3. Klemmen kom (x2)
4. Handgrepen kom (x2)
5. Beschermdeksel kom
6. Snelheidshendel
(3 instellingen voor koppelstukken)
7. ON-knop (GROEN, I)
8. STOP-knop (ROOD, O)
9. Hendel voor heffen / laten zakken kom
10.RESET-knop (op achterkant)
11.Handgreep beschermdeksel kom
12.Bevestiging kom
1
2
4
6
5
3
12
11
7
8
9
10
Koppelstukken
Klopper GardeDeeghaak
Voorbereidingen voor installatie
Draai het apparaat indien nodig voorzichtig los
van het glijsysteem met behulp van een moer-
sleutel.
Verwijder alle beschermende verpakkingsmate-
rialen.
Controleer het apparaat op volledigheid en even-
tuele transportschade. Neem in geval van scha-
de of een onvolledige levering (bijv. bij ontbreken
garde, klopper of deeghaak) onmiddellijk contact
op met uw leverancier/importeur. Gebruik het
apparaat NIET. (Zie ==> Garantie).
Reinig het apparaat en de koppelstukken voor
gebruik (Zie ==> Reiniging en onderhoud).
Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
Bewaar de verpakking om uw apparaat op te
bergen als het voor een lange periode niet wordt
gebruikt.
55
NL
Installatie
Lees deze handleiding volledig en zorgvuldig door
alvorens het apparaat te installeren en bedienen.
Zorg ervoor dat het apparaat in een droge omge-
ving op ondergrond die het gewicht van het appa-
raat kan ondersteunen wordt geplaatst en dat er
zich geen obstakels in de buurt van het apparaat
bevinden tijdens gebruik.
Zorg ervoor dat de specificaties van de stroom-
voorziening overeenkomen met de gegevens op
het typeplaatje op het apparaat.
Er moet voldoende ruimte vrij worden gehou-
den rond het apparaat, zodat de gebruiker het
apparaat eenvoudig en zonder belemmeringen
kan gebruiken. De omgeving moet altijd schoon
en vrij van obstakels zijn, bijv. zorg ervoor dat er
geen voorwerpen als schrapers of messen op of
in de buurt van het apparaat worden geplaatst.
Draag geen loshangende kleding, zoals sjaals,
etc. en bind lang haar op en houd uit de buurt van
de bewegende onderdelen.
LET OP! Omzeil de veiligheidsschakelaars nooit.
Vervoer en behandeling
Verplaats het apparaat niet tijdens gebruik.
Trek de stekker uit het stopcontact, verwijder de
kom (2) en alle koppelstukken (garde, kopper of
deeghaak) als u het apparaat verplaatst.
Houd het stevige voetstuk (1) van het apparaat
vast wanneer u het apparaat verplaatst.
Verplaats het apparaat met minimaal 2 personen
of gebruik een karretje om te helpen bij het ver-
plaatsen, het apparaat is zeer zwaar.
Speciale veiligheidsfuncties
Attentie: Dit apparaat beschikt over 3 veiligheidsschakelaars. Het apparaat kan alleen worden gestart als
alle veiligheidsschakelaars in de juiste stand staan.
Veiligheidsschakelaar kompositie: Het apparaat
kan worden opgestart zodra de kom(2) op de juis-
te plaats is geplaatst.
Veiligheidsschakelaar beschermdeksel kom (5):
Het apparaat kan alleen worden opgestart als het
beschermdeksel van de kom (5) is gesloten.
Veiligheidsschakelaar hefhendel kom (9): Het ap-
paraat kan alleen worden opgestart als de hef-
hendel (9) in de bovenste stand staat
Draag geen loshangende kleding, zoals sjaals, etc.
en bind lang haar op en houd uit de buurt van de
bewegende onderdelen.
Bediening
Om ernstig lichamelijk letsel te voorkomen:
Gebruik het apparaat NIET zonder eerst de hand-
leiding door te nemen.
STOP het apparaat ALTIJD door op de RODE “O”
knop (8) te drukken en de stekker uit het stop-
contact te trekken alvorens reinigings-, onder-
houds- of reparatiewerkzaamheden uit te voeren
of koppelstukken te wisselen.
Houd uw handen, haar en losse kleding ALTIJD
uit de buurt van de bewegende onderdelen.
a) Over het beschermdeksel van de kom
Opmerking: Als het beschermdeksel van de kom (5) is geopend of niet is gesloten, zal het apparaat niet
werken.
1. Open het beschermdeksel van de kom (5) door
de handgreep van het beschermdeksel (11) vast
te pakken en met de klok mee te draaien.
2. Als de handgreep van het beschermdeksel (11)
is uitgelijnd met de rechterkant van het appa-
raat, is het beschermdeksel van de kom (5) ge-
sloten en is het apparaat klaar voor gebruik.
56
NL
b) Installeer de kom (2) op het apparaat
Opmerking: Installeer de kom (2) VOORDAT u de
koppelstukken bevestigt. Gebruik alleen de mee-
geleverde kom (2).
1. Laat de kom zakken (2) door de hendel voor het
heffen / laten zakken van de kom (9) omlaag te
trekken tot deze stopt. Zodanig dat de bevesti-
ging van de kom (12) in een lage stand staat.
2. Plaats de kom (2) voorzichtig en langzaam met
behulp van de handgrepen van de kom (4) aan de
2 zijkanten en
i) Met de vergrendelpen in het gat in het midden
van de bevestiging van de kom (12)
ii) Zet de kom (2) vast door de
klemmen van de kom (3) naar
voren te trekken tot de kom (2)
stevig is vastgezet.
c) De verschillende koppelstukken installeren (klopper, deeghaak of garde) op het apparaat
Opmerking: Het is handiger en eenvoudiger om koppelstukken te installeren voordat u ingrediënten toe-
voegt in de kom (2).
1. Draai het beschermdeksel van de kom (5) voor-
zichtig met de klok mee met handgreep van het
beschermdeksel (6), zodat deze is geopend.
2. LET OP! Als u buitensporig veel kracht gebruik
om het beschermdeksel van de kom (5) te slui-
ten of openen, kunt u de veiligheidsschakelaar
beschadigen. Wees voorzichtig bij het sluiten of
openen van het beschermdeksel van de kom (5).
3. Schuif het koppelstuk (klopper, deegheek of gar-
de) langzaam omhoog op de planetaire as en
zorg ervoor dat de pen van de as door de sleuf
op het koppelstuk gaat.
4. Draai de koppelstukken vast op de planetaire as.
d) Gieten en mengen van ingrediënten
Opmerking: Volg de tabel in het hoofdstuk ‘Ca-
paciteit mengingrediënten’ in deze handleiding. U
kunt het apparaat beschadigen en het voedsel kan
overlopen wanneer u te veel ingrediënten toevoegt
in de kom.
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat de snelheidshendel
(6) in de stand “deeghaak” staat.
1. Voeg alle ingrediënten toe in de kom (2).
2. Druk de hefhendel van de kom (9) omhoog tot de
kom (2) is vastgezet op zijn plaats.
3. Draai het beschermingsdeksel van de kom (5)
tegen de klok in om het deksel te sluiten en vast
te zetten op zijn plaats.
Attentie: Het apparaat start niet als het bescherm-
deksel van de kom (5) is geopend / niet juist is ge-
sloten of de kom (2) in de laagste stand staat.
e) De snelheid en het koppelstuk instellen & het apparaat starten
1. Selecteer daarna de gewenste snelheid door de
snelheidshendel (6) omhoog of omlaag te druk-
ken. U kunt kiezen uit drie vaste snelheden voor
de verschillende koppelstukken:
Draaisnelheid Soort ingrediënt
Deeghaak (Laag) Zwaar: Mengen van pizza, brood, pasta en
Klopper (Medium)
Medium: 2e fase van mengen voor donut
-
deeg, etc.
Garde (Hoog) Licht: Kloppen van room, eiwit, meringue.
BELANGRIJK: Gebruik ALTIJD de aanbevolen
koppelstukken en snelheidsinstelling volgens de
capaciteitstabel en de indicatie naast de snelheid-
shendel (6).
ATTENTIE: Wees voorzichtig en houd rekening met
het risico dat stof en meel kan ontsnappen wan-
neer u zakken met ingrediënten openmaakt in de
kom (2). Draag indien nodig een veiligheidsmasker
of veiligheidsbril.
57
NL
2. Druk daarna op de GROENE “I” knop (7) om het
apparaat AAN te zetten. Druk op de RODE “O”
knop (8) om het apparaat te STOPPEN.
Het apparaat draait met de klok mee voor item
222843 en tegen de klok in voor item 222836.
3. LET OP! STOP het apparaat ALTIJD VOORDAT u de snelheid wijzigt. Als u dit niet doet, kan dit leiden tot
schade aan de inwendige tandwielconstructie.
4.
Om de snelheid te wijzigen tijdens gebruik:
a)
Druk op de RODE “O” knop (8) om het apparaat
te STOPPEN.
b)
Trek de stekker uit het stopcontact en wissel
het koppelstuk. [Zie ==> deel c)].
c)
Wijzig de snelheid door de snelheidshendel (6)
omhoog of omlaag te drukken en gebruik de
juiste snelheid voor het gebruikte koppelstuk.
d)
Druk op de GROENE “I” knop (7) om het appa-
raat opnieuw te starten.
De maximaalbeveiliging resetten (thermische beveiliging)
Houd er rekening mee dat de RESET-knop (10) op
de achterkant van het apparaat zit om oververhit-
ting te voorkomen.
Trek de stekker van het apparaat eerst uit het
stopcontact.
• Laat het apparaat volledig afkoelen.
Druk op de RESET-knop (10) van de maximaal-
beveiliging (thermische beveiliging).
Steek daarna de stekker in het stopcontact en
start het apparaat opnieuw op.
Capaciteit mengingrediënten
De onderstaande tabel is slechts een referentie
met betrekking tot de maximale hoeveelheid voor
het maken van verschillende soorten voedsel. Er
zijn vele factoren die hier invloed op hebben, zoals
het soort bloem, de temperatuur van het water, etc.
Product Attachment
Max. hoeveelheid
222836 222966 222843 222973
Eiwit Garde 1,0 kg 1,5 kg
Aardappelpuree Klopper 2,0 kg 2,5 kg
Meringue (hoeveelheid water) Garde 1,5 liter 2,0 liter
Wafel of pannenkoekbeslag Klopper 2,5 liter 3,0 liter
Slagroom Garde 3,5 liter 4,0 liter
Pizzadeeg (Medium, 50% water) Deeghaak 2,0 kg 2,5 kg
Pizzadeeg (Dik, 60% water) Deeghaak 2,5 kg 3,0 kg
Cake Garde 1,5 kg 2,0 kg
Taartdeeg Klopper 2,0 kg 2,5 kg
Brood- of kadetdeeg (Licht / Medium, 60% water) Deeghaak Water 1,5 kg/ Bloem
2,5 kg
Water 3,0kg/ Bloem
5,0kg
58
NL
Reiniging en onderhoud
Attentie: Trek de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact en laat het volledig afkoelen alvorens
reinigings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit te voeren & alvorens het apparaat op te bergen.
Reiniging
Verwijder altijd alle koppelstukken voordat u het
apparaat reinigt, anders kunnen deze klem ko-
men te zitten op de as en is het lastig deze later
te verwijderen.
Reinig het apparaat en de koppelstukken grondig
na elk gebruik en zorg ervoor dat alle voedselres-
ten worden verwijderd.
Dompel het apparaat nooit onder in water of an-
dere vloeistoffen.
Reinig het oppervlak met een licht bevochtigde
doek of spons met wat milde zeepoplossing.
Gebruik nooit schuursponsjes of reinigingsmid-
delen, staalwol of metalen keukengerei/gereed-
schap om de onderdelen aan de binnenkant of
buitenkant van het apparaat te reinigen.
Was het apparaat niet met water of een water-
straal. Wassen met water kan lekkage veroorza-
ken en het risico op elektrische schokken verho-
gen.
Geen van de onderdelen zijn vaatwasmachinebe-
stendig.
Aanbevolen reinigingsprocedure:
Onderdelen Hoe te reinigen Frequentie
Kom Gebruik een spons of vochtige doek met milde zeep en water,
grondig spoelen, desinfecteren en drogen.
Reinig na elk gebruik
Koppelstukken (deeg-
haak, klopper en garde)
Met de hand wassen met behulp van milde zeep en water, gron-
dig spoelen, desinfecteren en drogen.
Reinig na elk gebruik
Beschermdeksel kom Met de hand wassen met behulp van spons of vochtige doek met
milde zeep en water, grondig spoelen, desinfecteren en drogen.
Reinig na elk gebruik
Buitenoppervlak Veeg schoon met een schone, vochtige doek met zeep en water,
spoelen, desinfecteren en drogen. Gebruik geen waterstraal.
Twee keer per week
Planetaire as Veeg schoon met een schone, vochtige doek met zeep en water,
spoelen, desinfecteren en drogen.
Reinig na elk gebruik
Opslag
Zorg er voordat u het apparaat opbergt altijd voor
dat de stekker van het apparaat uit het stopcon-
tact is getrokken en dat het apparaat volledig is
afgekoeld.
Berg het apparaat op een koele, schone en droge
plek op.
59
NL
Problemen oplossen
Als het apparaat niet naar behoren functioneert, raadpleeg dan de onderstaande tabel voor een oplossing.
Als u het probleem nog steeds niet kunt oplossen, neem contact op met de leverancier/dienstverlener.
NIET zelf repareren.
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Apparaat start niet
Beschermdeksel kom (5) is niet juist gesloten.
Draai het beschermdeksel van de kom (5) naar
rechts tot deze volledig en goed is gesloten.
De kom (2) is niet opgetild en staat niet op de
juiste plaats.
Til de kom (2) op en zet op juiste plaats met behulp
van de hendel (9).
De stekker is niet juist aangesloten.
Controleer of de stekker juist is aangesloten op het
stopcontact.
Apparaat stopt tijdens gebruik
Interne beveiliging wordt geactiveerd om over
-
verhitting te voorkomen.
Druk op de RODE “O” knop (8), trek de stekker uit
het stopcontact, laat het apparaat volledig afkoelen,
druk op de RESET-knop (10) op de achterkant.
Schade of defecte transmissieriem Neem contact op met leverancier
Apparaat maakt teveel lawaai
Apparaat is niet op een horizontale ondergrond
geplaatst.
Verstel ondergrond of plaats op andere horizontale
ondergrond.
Kom (2) is niet juist geplaatst.
Zorg ervoor dat de kom (2) juist in de bevestiging
van de kom (12) is geplaatst en dat de kom is vast
-
gezet met de klemmen (3).
Koppelstukken zijn niet juist bevestigd.
Verwijder en installeer de koppelstukken opnieuw
op de juiste plaats.
Kom is te vol. Plaats minder ingrediënten in de kom.
Beschadigde of versleten transmissieriem.
Neem contact op met leverancier
Planetaire aandrijving moet worden gesmeerd.
Koppelstukken kunnen niet een
-
voudig op de planetaire as wor-
den geïnstalleerd
Te weinig smeermiddel en / of reiniging plane
-
taire as vereist.
Veeg planetaire as schoon moet een schone, voch
-
tige doek en smeer de as met minerale olie of vet.
De hendel voor het heffen / laten
zakken van de kom (9) is niet een
-
voudig te gebruiken
Te weinig smeermiddel op de komgeleiders. Smeer komgeleiders met minerale olie of vet.
Technische specificaties
Itemnr. 222836 222966 222843 222973
Bedrijfsspanning en frequentie 220 – 240 V~ 50/60Hz
Nominaal ingangsvermogen 600W 1100W
Nettogewicht (ca.) 53kg 78kg
Beschermingsklasse Klasse I
Beschermingsklasse waterdichtheid IP21
Draaisnelheid (tpm)
Deeghaak 148 197
Klopper 244 317
Garde 480 462
Maximale capaciteit kom 10L 20L
Maximale hoeveelheid bloemmengsel 2,5 kg 5,0 kg
Max geluidsniveau < 70 dB (A)
Buitenafmetingen 480 x 400 x (H) 630mm 560 x 500 x (H) 880mm
Opmerking: Technische specificaties onderhevig aan verandering zonder voorafgaande kennisgeving
60
NL
Explosietekening en onderdelenlijst
Attentie: de explosietekening en onderdelenlijst bestaat uit de onderstaande onderdelen:
- Aandrijfsysteem aan bovenkant, bevestiging van
de kom en voetstuk (Figuur 1);
- Asmontage (Figuur 2);
- Tandwielas (Figuur 3);
- Motor (Figuur 4);
- Mechanisme heffen kom (Figuur 5);
- Draaiplaat beschermdeksel kom en mengas (Fi-
guur 6);
- Snelheidsregeling (Figuur 7)
Figuur 1: Aandrijfsysteem aan bovenkant, bevestiging van de kom en voetstuk
222836/222966:
1
41
25
40
39
33
32
31
30
29
28
27
26
25
24
23
22
42
36 38
37
35
34
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 14 15
16
17 18
19 20 21
61
NL
Onder-
deel nr.
Naam onderdeel Aantal
Onder-
deel nr.
Naam onderdeel Aantal
1 Lagerafdekking 1 22 Timerrelais 1
2 Schroef (M6X16) 4 23 Relais 2
3 Afdekking 1 24 Condensator 1
4 Lager 6202 1 25 Microschakelaar 3
5 Middenafdekking 1 26 Kabelknooppunt 1
6 Afdekking 2 27 Staande kolom 1
7 Schroef (M5X16) 1 28 Paneel van staande kolom 1
8 Bovenafdekking 1 29 Arm compleet 1
9 Afdekking 1 30 Huls (voor microschakelaar) 1
10 Schroef (M5X8) 5 31 Dopmoer (M8) 2
11 Lager 6001 1 32 Moer (M8) 4
12 Afdekking 1 33 Schroef van kom 2
13 Aan-/uitschakelaar 1 34 Vaste hendel 2
14 Achterafdekking 1 35 Veer van vaste hendel 2
15 Schroef (M6X35) 4 36 Schroef (M8X60) 2
16 Antimuisplaat 1 37 Platte klem 2
17 Elektrisch paneel 1 38 Schroef (M6X16) 6
18 Transformator 1 39 Schroef (M4X8) 2
19
Afdichtstrips voor scha-
kelkast
1 40 Microschakelaarrek 2
20 Schroef (M5X8) 4 41 Behuizing 1
21 Elektriciteitskastje 1 42 Overbelaste schakelaar 1
62
NL
222843/222973:
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 15
16
17
8
21
45
20
22
23
24
30
31
32
3334
35
36
37
40
41
42
43
44
1
2
3
4
38
39
8
25
26
27
2829
44
1918
63
NL
Onder-
deel nr.
Naam onderdeel Aantal
Onder-
deel nr.
Naam onderdeel Aantal
1 Behuizing 1 24 Kabelknooppunt 1
2 Lagerafdekking 1 25 Condensator 1
3 Afdekking 2 26 Koperen schroef (M5X12) 1
4 Lager (6003) 1 27 Staande kolom 1
5 Afdekking 3 28 Paneel van staande kolom 1
6 Schroef (M6X45) 1 29 Schroef (M4X8) 2
7 Bovenafdekking 1 30 Schroef (M6X16) 6
8 Schroef (M5X8) 7 31 Paneel van staande kolom 1
9 Afdekking 1 32 Arm 1
10 Middenafdekking 1 33 Huls (voor microschakelaar) 1
11 Lager (6201) 2 34 Dopmoer (M8) 2
12 Schroef (M6X14) 4 35 Moer (M8) 2
13 Veerring 6 4 36 Schroef van kom 2
14 Aan-/uitschakelaar 1 37 Vaste hendel 2
15 Achterafdekking 1 38 Veer van vaste hendel 2
16 Schroef (M6X35) 4 39 Schroef (M8X60) 2
17 Antimuisplaat 1 40 Plastic blok 1
18 Elektrisch paneel 1 41 Platte klem 2
19 Relais 2 42 Schroef (M8X25) 4
20
Afdichtstrips voor scha-
kelkast
1 43 Microschakelaarrek 1
21 Elektriciteitskastje 1 44 Microschakelaar 2
22 Timerrelais 1 45 Overbelaste schakelaar 1
23 Transformator 1
64
NL
Figuur 2: Asmontage
222836/222966:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Verticale zijden van
klemmen op elkaar.
JUIST
ONJUIST
Figuur 2-1 Figuur 2-2
Opmerking:
1. Zorg ervoor dat alles op de juiste plaats wordt
geïnstalleerd en smeer alle pennen in figuur
2-1.
2. Controleer of olieafdichting goed werkt na
hermontage.
Onderdeel nr . Naam onderdeel Aantal
1 Afdekking 1
2 Askeerring 1
3 Lager (6204) 1
4 Koppeltandwiel 1
5 Lager 1
6 Middenas 1
7 Koppelmechanisme 1
8 Lager 1
9 Klein tandwiel 1
10 Scheidingsring 1
11 Actuator 1
12 Veer 1
13 Roller 1
14 Groot tandwiel 1
15 Afdekking 1
16 Lager (6001) 1
65
NL
222843/222973:
9
8
7
6
4
3
2
5
1
20
16
10
11
12
13
15
14
17
18
19
Verticale zijden van klauwen
moeten naar elkaar wijzen.
JUIST
ONJUIST
Figuur 2-1 Figuur 2-2
Opmerking:
1. Zorg ervoor dat alles op de juiste plaats wordt
geïnstalleerd en smeer alle pennen in figuur
2-1.
2. Controleer of olieafdichting goed werkt na
hermontage.
Onderdeel nr . Naam onderdeel Aantal
1 Afdekking 1
2 Roller 1
3 Veer 1
4 Actuator 1
5 Tandwiel 1
6 Scheidingsring 1
7 Hogere versnelling 1
8 Lagerring 1
9 Koppelingsring 1
10 Lagerring 1
11 Lagere versnelling 1
12 Ring 1
13 Lager (6205) 1
14 Askeerring (30X45X10) 1
15 Tussenstuk 1
16 Middenas 1
17 Sleutel (6X14) 1
18 Sleutel (5X35) 1
19 Sleutel (6X30) 1
20 Lager (6003) 1
66
NL
Figuur 3: Tandwielas
222836/222966:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
Onderdeel nr . Naam onderdeel Aantal
1 Lager (6001) 2
2 Versnellingsas 1
3
Sleutel (5X58) 1
4 Topversnelling 1
5 Klein tussenstuk 1
6 Lagere versnelling 1
7 Groot tussenstuk 1
8 Onderversnelling 1
9 Snapring 1
Opmerking: Zorg ervoor dat de sleutels allemaal
in elk tandwiel zijn gestoken.
67
NL
222843/222973:
1
2
3
1
5
5
4
6
As met dubbele versnelling
1
7
8
9
5
1
As met enkele versnelling
Onder-
deel nr.
Naam onderdeel Aantal
Onder-
deel nr.
Naam onderdeel Aantal
1 Lager (6201) 4 6 Lagere versnelling 1
2 As met dubbele versnelling 1 7 As met enkele versnelling 1
3 Sleutel (5X11) 2 8 Sleutel (5X14) 1
4 Hogere versnelling 1 9 Versnelling 1
5 Snapring 3
Opmerking: Zorg ervoor dat de sleutels allemaal in elk tandwiel zijn gestoken.
68
NL
Figuur 4: Motor
1
2
3
4
5
6
7
8
9
4
10
11
Onder-
deel nr.
Naam onderdeel Aantal
Onder-
deel nr.
Naam onderdeel Aantal
1 Stopring (alleen 222843) 1 7 Rotor 1
2 Spiraal 2 8 Schakelaar 1
3 Askeerring 1 9 Plastic schakelplaat 1
4 Lager 1 10 Lagerafdekking 1
5 Sleutel (4x22) 1 11 Ventilator 1
6 As 1
Figuur 4-1
As
Lager
Askeerring
Lagerafdekking
Schakelplastic
Schakelaar
Spiraal
Ventilator
69
NL
Figuur 5: Mechanisme heffen kom
12
11
10
9
8
7
5
4
3
2
1
2
6
Onder-
deel nr.
Naam onderdeel Aantal
Onder-
deel nr.
Naam onderdeel Aantal
1 Moer (M10) 3 7 Aandrijfwiel 1
2 Platte ring 2 8 Flensknoop 1
3 Armveer 1 9 Schroef (M6X25) 4
4 Hefstang 1 10 Sleutel (5x20) 1
5 Stopring 1 11 Hefhendel van kom 1
6 Splitpen 1 12 Plastic bal 1
70
NL
Figuur 6: Draaiplaat en mengas
222836/222966:
7
5
9
6
8
11
10
3
2
12
1
4
Onder-
deel nr.
Naam onderdeel Aantal
Onder-
deel nr.
Naam onderdeel Aantal
1 As voor mixen 1 7 Binnentandwiel 1
2 Askeerring (20X40X10) 1 8 Afdekking 1
3 Lager 1 9 Lager 1
4 Kombescherming 1 10 Schroef (M8X20) 1
5 Planetaire reductor 1 11 Veerring 1
6 Draaiplaat 1 12
Achterafdekking van kombe-
scherming
1
71
NL
222843/222973:
3
1
6
7
8
9
2
10
11
13
12
14
5
4
Onder-
deel nr.
Naam onderdeel Aantal
Onder-
deel nr.
Naam onderdeel Aantal
1 Schroef (M6X25) 1 8 Planetaire reductor 1
2 Draaiplaat 1 9 Lager (6203) 1
3 Veerring 1 10 Lager (6204) 1
4 Moer (M18) 1 11 Askeerring (25X50X10) 1
5 Kombescherming 1 12 Sleutel (5X18) 1
6 Binnentandwiel 1 13 As voor mixen 1
7 Schroef (M8X15) 1 14 Pin 1
72
NL
Figuur 7: Snelheidsregeling
1
2
3
4
4
3
2
7
12
6
8
9
10
11
13
5
Onderdeel nr . Naam onderdeel Aantal
A
1 Stang 1
2 Moer 1
3 Veer 1
4 Schacht 1
5 Vork 1
B
6 Pin (3X20) 1
7 Knoop 1
8 Stalen kogellager 3
9 Veer 3
10 Blokafdekking 1
11 Schroef (M5X10) 1
12 Schacht 1
13 Hendel 1
Snelheids-
blok
Vork
73
NL
Schakelschema
K1 Overbelastingbeveiliging (thermische beveiliging)
KM1,KM2 AC-contacteenheid
K2 Veiligheidsschakelaar hefhendel kom
K3 Veiligheidsschakelaar beschermdeksel kom
K4 STOP-knop
K5 AAN-knop
K Reactor
K0 Veiligheidsschakelaar kompositie
KT Tijdsrelais
C Condensator
M Motor
M
PE2
K1
K2
K
K3 K4
K0
KT
KM1
KM1 KM2
KM2
CK5
N L
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
te brengen aan product, verpakking en documen-
tatie.
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag
het niet met het overige huisafval worden verwij-
derd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijk-
heid om uw afgedankte apparatuur in te leveren
bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet
opvolgen van deze regel kan worden bestraft in
overeenstemming met de geldende voorschriften
voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling
en recycling van uw afgedankte apparatuur ten
tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instand-
houding van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt
dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier
die de volksgezondheid en het milieu beschermt.
Voor meer informatie over waar u uw afval kunt in-
leveren voor recycling kunt u contact opnemen met
uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en
importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor
de recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks of via een openbaar sys-
teem.
74
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
Zasady bezpieczeństwa
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne uszko-
dzenie urządzenia lub zranienie osób.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku domowego.
Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i niewłaści
-
wym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użytkowania zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontak
-
tem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia urzą-
dzenia w wodzie, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontaktu, a następnie zlecić
kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować za
-
grożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie należy samodzielnie naprawiać urzą-
dzenia. Wszelkie usterki i niesprawności winny być usuwane wyłącznie przez wykwalifi-
kowany personel.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Uszkodzone urządzenie należy odłączyć od
sieci i skontaktować się ze sprzedawcą.
Ostrzeżenie: Nie zanurzać części elektrycznych urządzenia w wodzie ani w innych pły
-
nach. Nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę.
Regularnie sprawdzać wtyczkę i sznur zasilający pod kątem uszkodzeń. Uszkodzoną
wtyczkę lub sznur przekazać w celu naprawy do punktu serwisowego lub innej wykwalifi
-
kowanej osoby, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom i obrażeniom ciała.
Upewnić się, czy sznur zasilający nie styka się z ostrymi ani gorącymi przedmiotami; trzy
-
mać sznur z dala od otwartego płomienia. Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka, zawsze ciągnąć
za wtyczkę, a nie za sznur.
Zabezpieczyć sznur zasilający (lub przedłużający) przez przypadkowym wyciągnięciem z
kontaktu. Sznur prowadzić w sposób uniemożliwiający przypadkowe potknięcie.
• Stale nadzorować urządzenie podczas użytkowania.
Ostrzeżenie! Jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka, urządzenie należy uważać za pod
-
łączone do zasilania.
Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie!
• Nigdy nie przenosić urządzenia, trzymając za sznur.
Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z urządzeniem.
75
PL
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości podanych
na tabliczce znamionowej.
Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym miejscu, tak
by w przypadku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłączenia urządzenia. W
celu całkowitego wyłączenia urządzenia odłączyć je od źródła zasilania. W tym celu wyjąć
z gniazdka wtyczkę znajdującą się na końcu sznura odłączanego urządzenia.
Przed odłączeniem wtyczki zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia!
Nie korzystać z akcesoriów niezalecanych przez producenta. Zastosowanie niezaleca
-
nych akcesoriów może stwarzać zagrożenie dla użytkownika oraz prowadzić do uszko-
dzenia urządzenia. Korzystać wyłącznie z oryginalnych części i akcesoriów.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia.
W żadnym wypadku nie zezwalać na obsługę urządzenia przez dzieci.
Urządzenie wraz ze sznurem przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie dopuścić, by dzieci wykorzystywały urządzenie do zabawy.
Zawsze odłączyć urządzenie od zasilania, jeżeli ma być ono pozostawione bez nadzoru, a
także przed montażem, demontażem i czyszczeniem.
Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa
Korzystaj z urządzenia wyłącznie zgodnie z instrukcją.
Urządzenie powinno zostać zamontowane i być obsługiwane wyłącznie przez wykwalifi
-
kowany personel kuchenny w punktach przemysłu spożywczego, np. świadczących usłu-
gi cateringowe, piekarniach, pizzeriach, cukierniach itp.
Wszelkie czynności konserwacyjne i montażowe oraz naprawa urządzenia powinna zo
-
stać przeprowadzana przez wykwalifikowanych, upoważnionych techników.
Z tyłu urządzenia znajduje się gniazdo ekwipotencjalne umożliwiające podłączenie
krzyżowe do innego urządzenia.
Nie umieszczaj urządzenia na obiekcie emitującym ciepło (kuchenka gazowa, elek-
tryczna, grill, itp.). Trzymaj urządzenie z dala od jakichkolwiek gorących powierzchni lub
otwartego płomienia. Ustaw urządzenie na równej, stabilnej, czystej i suchej powierzchni,
odpornej na działanie wysokich temperatur.
Nie używaj urządzenia w pobliżu materiałów wybuchowych lub łatwopalnych, kart płat
-
niczych, dysków magnetycznych lub radioodbiorników.
Jeśli to konieczne, podczas obsługi urządzenia załóż odzież ochronną, maskę lub okula
-
ry ochronne.
Urządzenie nie jest przystosowane do obsługi za pomocą zewnętrznego minutnika lub
oddzielnego systemu zdalnego sterowania.
Nigdy nie manipuluj przy blokadach bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE: Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych urządzenia.
76
PL
OSTRZEŻENIE: ZAWSZE pamiętaj o wyłączeniu i odłączeniu urządzenia od źródła zasila-
nia przed czyszczeniem, konserwacją lub wymianą akcesoriów.
Zapewnij co najmniej 30-centymetrowe odstępy wokół urządzenia w celu umożliwienia
prawidłowej wentylacji.
Uwaga! Odpowiednio poprowadź i zabezpiecz przewód zasilający, aby zapobiec przypad
-
kowemu pociągnięciu lub kontaktowi z płytą grzewczą.
OSTRZEŻENIE! ZAWSZE pamiętaj, by nie nosić luźnej odzieży i nie dotykać ruchomych
części urządzenia rękoma oraz by związać włosy.
Podczas pracy urządzenia nie wkładaj rąk pod osłonę ani do misy.
Nie wkładaj do misy zbyt dużych ilości składników, aby zapobiec przelaniu się zawartości.
Misa mieści maksymalnie 10 litrów (model 222836, 222966) lub 20 litrów (model 222843,
222973).
Nie myj urządzenia wodą lub za pomocą silnego strumienia. Mycie urządzenia wodą
może spowodować jej przedostanie się do części elektrycznych i doprowadzić do poraże
-
nia prądem. Części urządzenia nie mogą być myte w zmywarce.
Nie czyść ani nie umieszczaj urządzenia w miejscu przechowywania, zanim całkowicie
nie ostygnie.
Należy zachować szczególną ostrożność podczas przenoszenia urządzenia ze względu
na jego ciężar. Urządzenie powinno być przenoszone przez 2 osoby lub przemieszczane
za pomocą wózka. Przenoś urządzenie powoli i ostrożnie, nie przechylając go bardziej niż
pod kątem 45°.
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone do użytku profesjonal-
nego, obsługa tylko przez wykwalifikowany per-
sonel.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku ko-
mercyjnego i służy do miksowania, zagniatania i
emulgowania/ubijania produktów żywnościowych
w punktach przemysłu spożywczego i w skle-
pach. Użycie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu może prowadzić do jego uszkodzenia lub do
obrażeń ciała.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
urządzenia.
Montaż uziemienia
Mikser jest urządzeniem I klasy ochronności i wy-
maga uziemienia. Uziemienie zmniejsza ryzyko
porażenia prądem, dzięki zastosowaniu przewodu
odprowadzającego prąd elektryczny. Urządzenie
wyposażone jest w przewód z uziemieniem z wty-
kiem uziemiającym. Wtyczka musi zostać podłą-
czona do gniazdka sieciowego, które zostało odpo-
wiednio zamontowane i uziemione.
77
PL
Główne części urządzenia
1. Stabilny wspornik urządzenia
2. Misa
3. Zaciski misy (x 2)
4. Uchwyty misy (x 2)
5. Osłona misy
6. Pokrętło prędkości
(3 ustawienia prędkości dla 3 akcesoriów)
7. Włącznik (przycisk ZIELONY, I)
8. Wyłącznik (przycisk czerwony, 0)
9. Dźwignia podnoszenia / opuszczania misy
10.Przycisk RESET (z tyłu urządzenia)
11.Uchwyt osłony misy
12.Wspornik misy
1
2
4
6
5
3
12
11
7
8
9
10
Akcesoria
Mieszadło płaskie RózgaHak do wyrabiania
ciasta
Przed montażem
Ostrożnie odkręć śruby przytwierdzające urzą-
dzenie do elementu wsporczego, jeśli to koniecz-
ne - przy pomocy klucza francuskiego.
• Zdejmij i usuń opakowanie oraz zabezpieczenia.
Sprawdź urządzenie pod kątem kompletności
oraz ewentualnych uszkodzeń podczas trans-
portu. W przypadku niekompletnej dostawy (np.
braku akcesoriów) lub uszkodzeń urządzenia,
natychmiast skontaktuj się z dostawcą. W takim
przypadku NIE korzystaj z urządzenia. (Patrz ==>
Gwarancja).
Wyczyść urządzenie oraz akcesoria (patrz ==>
Czyszczenie i konserwacja).
• Sprawdź, czy urządzenie jest całkowicie suche.
Zachowaj opakowanie w celu przechowania urzą-
dzenia, jeśli nie jest używane przez dłuższy okres
czasu.
78
PL
Montaż
Uważnie zapoznaj się z treścią instrukcji przed
montażem i korzystaniem z urządzenia.
Upewnij się, że urządzenie zostało umieszczone
na suchej powierzchni o odpowiedniej wytrzyma-
łości, w miejscu, które umożliwia łatwy dostęp do
urządzenia.
Upewnij się, czy specyfikacja urządzenia na ta-
bliczce znamionowej odpowiada parametrom
gniazdka elektrycznego, do którego ma być pod-
łączone urządzenie.
Aby umożliwić operatorowi pracę, wokół urządze-
nia musi być zachowana odpowiednia przestrzeń.
Wokół urządzenia nie mogą znajdować się żadne
przedmioty, takie jak obieraczki, noże itp.
Podczas pracy z urządzeniem nie noś luźnej
odzieży, np. szalików itp., zwiąż włosy i nie zbli-
żaj żadnej części ciała do ruchomych elementów
urządzenia.
UWAGA! Nigdy nie odłączaj przełącznika bezpie-
czeństwa.
Transport i obsługa urządzenia
Nie przenoś urządzenia podczas jego pracy.
Jeśli chcesz przenieść urządzenie w inne miej-
sce, najpierw odłącz wtyczkę z gniazdka, wyjmij
misę (2), odłącz akcesoria (rózgę, mieszadło pła-
skie lub hak do mieszania ciasta).
Przenoś urządzenie trzymając za stabilny wspor-
nik (1).
Ze względu na swój ciężar, urządzenie powinno
być przenoszone przez 2 osoby lub przemiesz-
czane za pomocą wózka.
Szczególne zabezpieczenia
Uwaga: Urządzenie wyposażone jest w 3 główne elementy zabezpieczające. Urządzenie może zostać uru-
chomione jedynie, gdy wszystkie elementy zabezpieczające znajdują się we właściwych pozycjach.
Zabezpieczenie misy: Urządzenie może zostać
uruchomione dopiero, gdy misa (2) została pra-
widłowo umieszczona na wsporniku.
Zabezpieczenie osłony misy (5): Urządzenie może
zostać uruchomione dopiero, gdy osłona misy (5)
została prawidłowo zablokowana.
Zabezpieczenie dźwigni podnoszącej /opuszcza-
jącej misę (9) Urządzenie może zostać urucho-
mione dopiero, gdy dźwignia (9) znajduje się w
pozycji górnej.
Podczas pracy z urządzeniem nie noś luźnej odzie-
ży, np. szalików itp., zwiąż włosy i nie zbliżaj żadnej
części ciała do ruchomych elementów urządzenia.
Obsługa
Aby uniknąć poważnych obrażeń ciała:
IGDY NIE obsługuj urządzenia przed zapozna-
niem się z niniejszą instrukcją.
ZAWSZE pamiętaj o wyłączeniu (poprzez wciśnię-
cie CZERWONEGO przycisku „0” (8)) i odłączeniu
od źródła zasilania przed czyszczeniem, konser-
wacją, naprawą lub wymianą akcesoriów.
ZAWSZE pamiętaj, by nie nosić luźnej odzieży i
nie dotykać ruchomych części urządzenia ręko-
ma oraz by związać włosy.
a) Osłona misy
Uwaga: Jeśli osłona misy (5) jest otwarta, nie została prawidłowo zamocowana i zamknięta, urządzenie nie
uruchomi się.
1. Aby otworzyć osłonę misy (5), chwyć uchwyt
osłony (11) i obróć zgodnie z ruchem wskazó-
wek zegara.Aby zamknąć osłonę misy (5), chwyć
uchwyt osłony (11) i obróć przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara.
2. Kiedy uchwyt osłony misy (11) przebiega równo
z prawą stroną urządzenia, osłona misy (5) znaj-
duje się we właściwej pozycji i można rozpocząć
pracę
79
PL
b) Zamontuj misę (2) urządzenia
Uwaga: Zamontuj misę (2) urządzenia PRZED zamocowaniem akcesoriów. Używaj wyłącznie misy (2) dostar-
czonej wraz z urządzeniem.
1. Opuść wspornik misy (2) za pomocą dźwigni (9),
kierując ją w dół, aż misa zatrzyma się. Wspor-
nik misy (12) powinien znajdować się w położe-
niu dolnym.
2. Ostrożnie i powoli umieść misę (2) na wsporniku
za pomocą uchwytów (4) znajdujących się po obu
stronach, a następnie
i) Umieść trzpień blokujący w otworze znajdują-
cym się w połowie wspornika misy (12) i
ii) Zabezpiecz misę (2), pociągając
zaciski misy (3) do góry do
momentu zablokowania misy (2).
c) Zamocuj odpowiednie akcesoria (mieszadło płaskie, hak do wyrabiania ciasta lub rózgę)
Uwaga: Wygodniej będzie zamontować akcesoria przed umieszczeniem w misie (2) składników.
1. Delikatnie przekręć osłonę misy (5) za pomocą
uchwytu osłony misy zgodnie z ruchem wskazó-
wek zegara, by przesunąć ją do pozycji otwartej.
2. UWAGA! Użycie zbyt dużej siły przy otwieraniu
lub zamykaniu osłony misy (5) może uszkodzić
mikroprzełącznik elementu zabezpieczającego.
Zachowaj ostrożność podczas otwierania lub za-
mykania osłony misy (5).
3. Powoli wsuń akcesoria (mieszadło płaskie, hak
do wyrabiania ciasta lub rózgę) do wału mikse-
ra planetarnego, wsuwając sworzeń wału przez
otwór w akcesorium.
4. Obróć akcesorium, by zablokować je w wale
miksera planetarnego.
d) Wlewanie i mieszanie składników
Uwaga: Postępuj zgodnie z zamieszczoną w niniej-
szej instrukcji tabelą określającą maksy-
malną ilość składników, odpowiadającą
pojemności misy. Zapełnienie misy powy-
żej jej pojemności może spowodować wy-
ciek i w efekcie uszkodzenie urządzenia.
WAŻNE INFORMACJE: Upewnij się, że pokrętło re-
gulacji prędkości (6) ustawione jest w pozycji „Hak
do wyrabiania ciasta”
1. Umieść odpowiednie składniki w misie (2).
2. Przesuń dźwignię podnoszenia/opuszczania
misy (9) do góry, aż misa (2) znajdzie się we wła-
ściwej pozycji.
3. Obróć osłonę misy (5) przeciwnie do ruchu wska-
zówek zegara, aż się zablokuje.
Uwaga: Urządzenie nie uruchomi się, jeśli osłona
misy (5) jest otwarta / nie została prawidłowo za-
blokowana lub misa (2) znajduje się w pozycji dol-
nej.
e) Ustaw prędkość, włóż akcesorium i uruchom urządzenie
1. Następnie wybierz odpowiednią prędkość mie-
szania za pomocą pokrętła regulacji prędkości
(6). Do wyboru są trzy prędkości do różnych ak-
cesoriów:
Prędkość mieszania Rodzaj składnika
Hak do wyrabiania ciasta
(niska)
Ciężki: Mieszanie ciasta na pizzę,
chleb, makaron
Mieszadło płaskie (śred
-
nia)
Średnio ciężki: Drugi stopień miesza
-
nia np. na ciasto na wypieki itp.
Rózga (wysoka) Lekki: Ubijanie śmietany, białek, bezy.
WAŻNE INFORMACJE: ZAWSZE używaj zalecanego
akcesorium oraz ustawienia prędkości
zgodnie z tabelą pojemności oraz zalecenia znaj-
dującego się obok pokrętła regulacji prędkości (6).
UWAGA: Podczas przesypywania składników do
misy (2) uważaj na pył i mąkę wydobywającą się z
otwartych opakowań. Jeśli to konieczne, włóż oku-
lary ochronne.
80
PL
2.
Następnie wciśnij ZIELONY włącznik „I” (7), aby
włączyć urządzenie. Wciśnij CZERWONY wyłącznik
„0” (8) by ZATRZYMAĆ pracę urządzenia.
Urządzenie rozpocznie mieszanie w kierun-
ku zgodnym z ruchem wskazówek zegara w
przypadku modelu 222843 i przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara w przypadku modelu
222836.
3. UWAGA! Przed zmianą prędkości
ZAWSZE
naj-
pierw zatrzymaj urządzenie. Zmiana prędkości
bez wcześniejszego zatrzymania urządzenia
może uszkodzić konstrukcję wewnętrzną
urządzenia.
4.
Aby zmienić prędkość podczas pracy:
a)
Wciśnij
CZERWONY
wyłącznik „0” (8), aby
zatrzymać
pracę urządzenia.
b) Odłącz wtyczkę z gniazdka i wymień akceso-
rium [Patrz ==> część c].
c)
Wybierz odpowiednią prędkość mieszania za po-
mocą pokrętła regulacji prędkości (6) dla odpo-
wiedniego akcesorium.
d) Wciśnij ZIELONY przycisk „I” (7), aby zrestar-
tować urządzenie.
Zresetuj bezpiecznik termiczny (zabezpieczenie przed przegrzaniem)
Należy pamiętać, że przycisk RESET bezpieczni-
ka termicznego (10) znajduje się w tylnej części
urządzenia.
Najpierw odłącz urządzenie od źródła zasilania.
Pozostaw urządzenie do całkowitego ostygnięcia.
Naciśnij przycisk RESET (10) bezpiecznika ter-
micznego (zabezpieczenie przed przegrzaniem).
Następnie, ponownie podłącz urządzenie do
źródła zasilania i włącz.
Tabela pojemności, określająca maksymalną ilość składników
Poniższa tabela ma charakter referencyjny i okre-
śla maksymalną ilość składników, jaką można użyć
do przyrządzenia różnego rodzaju potraw. Istnieje
wiele czynników zmiennych, np. typ wykorzystanej
mąki, temperatura wody itp.
Product Akcesorium
Maksymalna ilość
222836 222966 222843 222973
Egg white Rózga 1,0 kg 1,5 kg
Mashed potato Mieszadło płaskie 2,0 kg 2,5 kg
Meringue (Qty of water) Rózga 1,5 litra 2,0 litra
Waffle or pancake batter Mieszadło płaskie 2,5 litra 3,0 litra
Whipped cream Rózga 3,5 litra 4,0 litra
Ciasto na pizzę (Średniej gęstości, 50%
wody)
Hak do wyrabiania ciasta 2,0 kg 2,5 kg
Ciasto na pizzę (Gęste, 60% wody) Hak do wyrabiania ciasta 2,5 kg 3,0 kg
Biszkopt Rózga 1,5 kg 2,0 kg
Ciasto na placek Mieszadło płaskie 2,0 kg 2,5 kg
Ciasto na chleb lub bułki
(Lekkie/Średniej gęstości, 60% wody)
Hak do wyrabiania ciasta
Woda 1,5 kg / Mąka
2,5 kg
Woda 3,0 kg / Mąka
5,0 kg
81
PL
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga: Przed rozpoczęciem czyszczenia, konserwacji, naprawy i umieszczeniem urządzenia w miejscu
przechowywania, zawsze odłącz urządzenie od gniazdka sieciowego i odczekaj, aż ostygnie.
Czyszczenie
Przed czyszczeniem urządzenia zawsze odłącz
akcesoria - w przeciwnym przypadku mogą za-
blokować się w wale i trudno będzie je wyjąć.
Po każdym użyciu dokładnie wyczyść urządzenie
i akcesoria oraz upewnij się, czy usunięte zostały
wszystkie pozostałości jedzenia.
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani in-
nych płynach.
Powierzchnie urządzenia czyść przy pomocy wil-
gotnej ściereczki lub gąbki, z niewielką ilością
łagodnego roztworu środka myjącego.
Do czyszczenia wnętrza i zewnętrznych części
urządzenia nigdy nie używaj szorstkich gąbek ani
żrących detergentów, jak również druciaków lub
przyrządów metalowych.
NIE myj urządzenia wodą lub za pomocą silnego
strumienia. Mycie urządzenia wodą może spowo-
dować jej przedostanie się do części elektrycz-
nych i doprowadzić do porażenia prądem.
Części urządzenia ani akcesoria nie mogą być
myte w zmywarce.
Zalecany sposób mycia urządzenia:
Części Czyszczenie Częstotliwość
Misa Za pomocą gąbki lub wilgotnej ściereczki z nie-
wielką ilością łagodnego roztworu środka myją-
cego, przemyj, zdezynfekuj i dokładnie wysusz.
Umyj po każdym uży-
ciu.
Akcesoria (hak do ciasta,
mieszadło płaskie i rózga)
Umyj ręcznie za pomocą łagodnego roztworu
środka myjącego, przemyj, zdezynfekuj i dokład-
nie wysusz.
Umyj po każdym uży-
ciu.
Osłona misy Umyj ręcznie za pomocą gąbki lub wilgotnej
ściereczki z niewielką ilością łagodnego roztwo-
ru środka myjącego, przemyj, zdezynfekuj i do-
kładnie wysusz.
Umyj po każdym uży-
ciu.
Powierzchnia zewnętrzna Przetrzyj ściereczką z łagodnym roztworem
środka myjącego, przemyj, zdezynfekuj i dokład-
nie wysusz. Do czyszczenia nie używaj strumie-
nia wody.
Dwa razy w tygodniu
Wał mechanizmu planetar-
nego
Przetrzyj ściereczką z łagodnym roztworem
środka myjącego, przemyj, zdezynfekuj i dokład-
nie wysusz.
Umyj po każdym uży-
ciu.
Przechowywanie
Przed umieszczeniem w miejscu przechowywa-
nia, zawsze upewnij się, czy urządzenie zostało
odłączone od gniazdka sieciowego i całkowicie
ostygło.
Przechowuj urządzenie w chłodnym, czystym i
suchym miejscu.
82
PL
Wyszukiwanie i usuwanie usterek
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, zapoznaj się z poniższą tabelą w celu znalezienia prawidłowego roz-
wiązania. Jeśli nadal nie możesz rozwiązać problemu, skontaktuj się z dostawcą. NIGDY nie przeprowadzaj
naprawy samodzielnie.
Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Urządzenie nie uruchamia
się
Osłona misy (5) nie znajduje się w prawidłowej (za
-
blokowanej) pozycji.
Obróć osłonę misy (5) w prawo, aż znajdzie się w
prawidłowej (zablokowanej) pozycji.
Misa (2) nie została podniesiona wystarczająco i nie
znajduje się we właściwym położeniu.
Podnieś misę (2) do właściwego położenia za po
-
mocą dźwigni (9).
Wtyczka nie jest prawidłowo podłączona do źródła
zasilania.
Sprawdź, czy wtyczka jest prawidłowo podłączona
do źródła zasilania.
Urządzenie zatrzymuje się
podczas pracy.
Uruchomiło się wewnętrzne zabezpieczenie przez
przegrzaniem.
Wciśnij CZERWONY wyłącznik „0” (8), odłącz urzą
-
dzenie od źródła zasilania, pozostaw do całkowite-
go ostygnięcia, wciśnij przycisk RESET (10) znajdu-
jący się z tyłu urządzenia.
Uszkodzony lub zniszczony pas przekładni. Skontaktuj się z dostawcą.
Urządzenie pracuje zbyt
głośno
Urządzenie nie zostało umieszczone na poziomej
powierzchni.
Ustaw powierzchnię poziomo lub przenieś urządze
-
nie na inną, poziomą powierzchnię.
Misa (2) nie została prawidłowo umieszczona we
wsporniku.
Upewnij się, że misa (2) została prawidłowo
umieszczona we wsporniku (12), z prawidłowo
umieszczonymi zaciskami (3).
Akcesoria nie zostały prawidłowo zamontowane. Wyjmij akcesoria i zamontuj ponownie prawidłowo.
Zbyt dużo składników w misie. Zmniejsz ilość składników.
Uszkodzony lub zużyty pas przekładni.
Skontaktuj się z dostawcą.
Przekładnia planetarna musi zostać nasmarowana.
Montaż akcesoriów w wale
planetarnym jest utrud
-
niony.
Wał planetarny niedostatecznie nasmarowany i/lub
wymagane jego czyszczenie.
Przetrzyj wał planetarny czystą, wilgotną ścierecz
-
ką i nasmaruj wał za pomocą oleju mineralnego
bądź smaru.
Dźwignia podnoszenia / opusz-
czania misy (9) zacina się
.
Niewystarczająca ilość smaru na bokach misy.
Nasmaruj boki misy olejem mineralnym bądź sma
-
rem.
Specyfikacja techniczna
Nr produktu 222836 222966 222843 222973
Napięcie robocze i częstotliwość: 220 – 240 V~ 50/60Hz
Znamionowy pobór mocy 600W 1100W
Waga netto (ok.) 53kg 78kg
Stopień ochrony Klasa I
Klasa wodoodporności IP21
Prędkość obrotowa (obr./
min)
Hak do wyrabiania ciasta 148 197
Mieszadło płaskie 244 317
Rózga 480 462
Maksymalna pojemność misy 10L 20L
Maksymalna ilość mąki podczas mieszania 2,5 kg 5,0 kg
Maksymalny poziom hałasu < 70 dB (A)
Wymiary zewnętrzne 480 x 400 x (H) 630mm 560 x 500 x (H) 880mm
Uwaga: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia.
83
PL
Rysunek złożeniowy i wykaz części
Uwaga: Rysunek złożeniowy i wykaz części składają się z poniższych części:
- Na górze urządzenia - system przekładni, wspor-
nik na misę i wspornik urządzenia (Rys. 1);
- Zespół osi (Rys. 2);
- Zespół osi przekładni (Rys. 3);
- Zespół silnika (Rys. 4);
- Zespół podnośnika misy (Rys. 5);
- Płyta obrotowa osłony misy i oś mieszająca
(Rys. 6);
- Zespół regulacji prędkości (Rys. 7)
Rys. 1: System przekładni, wspornik na misę i wspornik urządzenia
222836/222966:
1
41
25
40
39
33
32
31
30
29
28
27
26
25
24
23
22
42
36 38
37
35
34
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 14 15
16
17 18
19 20 21
84
PL
Nr części Nazwa części Ilość Nr części Nazwa części Ilość
1 Pokrywa łożyska 1 22 Przekaźnik czasowy 1
2 Śruba (M6X16) 4 23 Przekaźnik 2
3 Pokrywa 1 24 Kondensator 1
4 Łożysko 6202 1 25 Mikrowyłącznik 3
5 Pokrywa środkowa 1 26 Złącze kablowe 1
6 Pokrywa 2 27 Kolumna pionowa 1
7 Śruba (M5X16) 1 28 Panel kolumny pionowej 1
8 Górna pokrywa 1 29 Ramię kompletne 1
9 Pokrywa 1 30 Tuleja (do mikroprzełącznika) 1
10 Śruba (M5X8) 5 31 Nakrętka kołpakowa (M8) 2
11 Łożysko 6001 1 32 Nakrętka (M8) 4
12 Pokrywa 1 33 Śruba miseczkowa 2
13 Wyłącznik zasilania 1 34 Uchwyt mocujący 2
14 Tylna osłona 1 35
Sprężyna uchwytu mocują-
cego
2
15 Śruba (M6X35) 4 36 Śruba (M8X60) 2
16 Płyta typu Anti-mouse 1 37 Zacisk płaski 2
17 Tablica elektryczna 1 38 Śruba (M6X16) 6
18 Transformator 1 39 Śruba (M4X8) 2
19
Paski zaciskowe skrzynki
elektrycznej
1 40 Stojak mikroprzełącznika 2
20 Śruba (M5X8) 4 41 Korpus 1
21 Skrzynka elektryczna 1 42 Przełącznik przeciążeniowy 1
85
PL
222843/222973:
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 15
16
17
8
21
45
20
22
23
24
30
31
32
3334
35
36
37
40
41
42
43
44
1
2
3
4
38
39
8
25
26
27
2829
44
1918
86
PL
Nr części Nazwa części Ilość Nr części Nazwa części Ilość
1 Korpus 1 24 Złącze kablowe 1
2 Pokrywa łożyska 1 25 Kondensator 1
3 Pokrywa 2 26 Śruba miedziana (M5X12) 1
4 Łożysko (6003) 1 27 Kolumna pionowa 1
5 Pokrywa 3 28 Panel kolumny pionowej 1
6 Śruba (M6X45) 1 29 Śruba (M4X8) 2
7 Górna pokrywa 1 30 Śruba (M6X16) 6
8 Śruba (M5X8) 7 31 Panel kolumny pionowej 1
9 Pokrywa 1 32 Ramię 1
10 Pokrywa środkowa 1 33
Tuleja (do mikroprzełącz-
nika)
1
11 Łożysko (6201) 2 34 Nakrętka (M8) 2
12 Śruba (M6X14) 4 35 Nakrętka (M8) 2
13 Podkładka sprężysta 6 4 36 Śruba miseczkowa 2
14 Wyłącznik zasilania 1 37 Uchwyt mocujący 2
15 Tylna osłona 1 38
Sprężyna uchwytu mocu-
jącego
2
16 Śruba (M6X35) 4 39 Śruba (M8X60) 2
17 Płyta typu Anti-mouse 1 40
Bloki z tworzywa sztucz-
nego
1
18 Tablica elektryczna 1 41 Zacisk płaski 2
19 Przekaźnik 2 42 Śruba (M8X25) 4
20
Paski zaciskowe skrzynki
elektrycznej
1 43 Stojak mikroprzełącznika 1
21 Skrzynka elektryczna 1 44 Mikrowyłącznik 2
22 Przekaźnik czasowy 1 45 Przełącznik przeciążeniowy 1
23 Transformator 1
87
PL
Rys. 2: Zespół osiowy
222836/222966:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Zachodzące pionowe
elementy.
POŁOŻENIE
PRAWIDŁOWE
POŁOŻENIE NIE-
PRAWIDŁOWE
Rys. 2-1 Rys. 2-2
Uwaga:
1. Pamiętaj, by zamontować części we właściwych
miejscach i nasmarować sworznie przedstawio-
ne na rys. 2-1.
2. Sprawdź, czy po ponownym złożeniu urządzenia
uszczelka olejowa znajduje się we właściwej
pozycji.
.
Nr części Nazwa części Ilość
1 Pokrywa 1
2 Uszczelka olejowa 1
3 Łożysko (6204) 1
4 Przekładnia sprzęgająca 1
5 Łożysko 1
6 Oś środkowa 1
7 Sprzęg 1
8 Łożysko 1
9 Pierścień małego koła 1
10 Pierścień podziałowy 1
11 Element wykonawczy 1
12 Sprężyna 1
13 Rolka 1
14 Pierścień dużego koła 1
15 Pokrywa 1
16 Łożysko (6001) 1
88
PL
222843/222973:
9
8
7
6
4
3
2
5
1
20
16
10
11
12
13
15
14
17
18
19
Pionowe boki szczęk muszą
być zwrócone w swoją stronę.
POŁOŻENIE
PRAWIDŁOWE
POŁOŻENIE NIE-
PRAWIDŁOWE
Rys. 2-1 Rys. 2-2
Uwaga:
1. Pamiętaj, by zamontować części we właściwych
miejscach i nasmarować sworznie przedstawio-
ne na rys. 2-1.
2. Sprawdź, czy po ponownym złożeniu urządzenia
uszczelka olejowa znajduje się we właściwej
pozycji.
Nr części Nazwa części Ilość
1 Pokrywa 1
2 Rolka 1
3 Sprężyna 1
4 Element wykonawczy 1
5 Pierścień koła 1
6 Pierścień podziałowy 1
7 Koło górne 1
8 Pierścień łożyskowy 1
9 Pierścień sprzęgłowy 1
10 Pierścień łożyskowy 1
11 Dolne koło 1
12 Pierścień 1
13 Łożysko (6205) 1
14 Uszczelka olejowa (30X45X10) 1
15 Przekładka 1
16 Oś środkowa 1
17 Klucz (6X14) 1
18 Klucz (5X35) 1
19 Klucz (6X30) 1
20 Łożysko (6003) 1
89
PL
Rys. 3: Zespół osiowy przekładni
222836/222966:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
Nr części Nazwa części Ilość
1 Łożysko (6001) 2
2
Szybkobieżna oś przekład-
niowa
1
3 Klucz (5X58) 1
4 Koło górne 1
5 Mała przekładka 1
6 Dolne koło 1
7 Duża przekładka 1
8 Koło dolne 1
9
Sprężynujący pierścień za-
bezpieczający
1
Uwaga: Upewnij się, że w każdej przekładni
umieszczone zostały wpusty.
90
PL
222843/222973:
1
2
3
1
5
5
4
6
Dual gear axle
1
7
8
9
5
1
Single gear axle
Nr części Nazwa części Ilość Nr części Nazwa części Ilość
1 Łożysko (6201) 4 6 Dolne koło 1
2
Podwójna oś przekład-
niowa
1 7
Pojedyncza oś przekład-
niowa
1
3 Klucz (5X11) 2 8 Klucz (5X14) 1
4 Koło górne 1 9 Przekładnia 1
5
Sprężynujący pierścień
zabezpieczający
3
Uwaga: Upewnij się, że w każdej przekładni umieszczone zostały wpusty.
91
PL
Rys. 4: Zespół silnika
1
2
3
4
5
6
7
8
9
4
10
11
Nr części Nazwa części Ilość Nr części Nazwa części Ilość
1
Pierścień oporowy (tylko
222843)
1 7 Rotor 1
2 Spirala 2 8 Przełącznik 1
3 Uszczelka olejowa 1 9 Plastikowy panel przełącznika 1
4 Łożysko 1 10 Pokrywa łożyska 1
5 Klucz (4x22) 1 11 Wentylator 1
6 1
Rys. 4-1
Łożysko
Uszczelka
olejowa
Pokrywa łożyska
Plastikowy przełącznik
Przełącznik
Spirala
Wentylator
92
PL
Rys. 5: Zespół podnośnika misy
12
11
10
9
8
7
5
4
3
2
1
2
6
Nr części Nazwa części Ilość Nr części Nazwa części Ilość
1 Nakrętka (M10) 3 7 Koło korbowe 1
2 Podkładka płaska 2 8 Kołnierz 1
3 Sprężyna ramienia 1 9 Śruba (M6X25) 4
4 Listwa podnosząca 1 10 Klucz (5x20) 1
5 Pierścień blokujący 1 11 Uchwyt podnoszenia miski 1
6 Zawleczka 1 12 Plastikowa kulka 1
93
PL
Rys. 6: Płyta obrotowa i oś mieszająca
222836/222966:
7
5
9
6
8
11
10
3
2
12
1
4
Nr części Nazwa części Ilość Nr części Nazwa części Ilość
1 Oś mieszająca 1 7 Przekładnia wewnętrzna 1
2 Uszczelka olejowa (20X40X10) 1 8 Pokrywa 1
3 Łożysko 1 9 Łożysko 1
4 Osłona miski 1 10 Śruba (M8X20) 1
5 Przekładnia planetarna 1 11 Podkładka sprężysta 1
6 Płyta obrotowa 1 12 Pokrywa tylna osłony miski 1
94
PL
222843/222973:
3
1
6
7
8
9
2
10
11
13
12
14
5
4
Nr części Nazwa części Ilość Nr części Nazwa części Ilość
1 Śruba (M6X25) 1 8 Przekładnia planetarna 1
2 Płyta obrotowa 1 9 Łożysko (6203) 1
3 Podkładka sprężysta 1 10 Łożysko (6204) 1
4 Nakrętka (M18) 1 11
Uszczelka olejowa
(25X50X10)
1
5 Osłona miski 1 12 Klucz (5X18) 1
6 Przekładnia wewnętrzna 1 13 Oś mieszająca 1
7 Śruba (M8X15) 1 14 Sworzeń 1
95
PL
Rys. 7: Zespół regulacji prędkości
1
2
3
4
4
3
2
7
12
6
8
9
10
11
13
5
Nr części Nazwa części Ilość
A
1 Pręt 1
2 Nakrętka 1
3 Sprężyna 1
4 Wał 1
5 Widły 1
B
6 Sworzeń (3X20) 1
7 Węzeł 1
8 Stalowe łożysko kulkowe 3
9 Sprężyna 3
10 Pokrywa bloku 1
11 Śruba (M5X10) 1
12 Wał 1
13 Dźwignia 1
Nakładka
blokująca
Widelec
96
PL
Schemat elektryczny
K1 Zabezpieczenie przed przeciążeniem
(zabezpieczenie przed przegrzaniem)
KM1,KM2 Urządzenie kontaktowe AC
K2 Zabezpieczenie dźwigni podnoszącej misę
K3 Zabezpieczenie osłony misy
K4 Wyłącznik
K5 Włącznik
K Reaktor
K0 Zabezpieczenie misy
KT Przekaźnik czasowy
C Kondensator
M Silnik
M
PE2
K1
K2
K
K3 K4
K0
KT
KM1
KM1 KM2
KM2
CK5
N L
97
PL
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi
odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających
niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów elek-
trycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi od-
powiedzialność za przekazanie wycofanego z użyt-
kowania urządzenia do punktu gospodarowania
odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być
karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi prze-
pisami dotyczącymi gospodarowania odpadami.
Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest po-
prawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać
przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny
dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej in-
formacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokal-
ną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu nie
wolno wyrzucać do zwykłych pojemni-
ków na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do śro-
dowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem za-
pobiega potencjalnym negatywnym konsekwen-
cjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdro-
wia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby na-
szej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce uzy-
skane z przetwarzania sprzętu.
98
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran-
cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave
détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
Cet appareil n’ est pas destiné à un usage domestique.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement
incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre li
-
quide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement
la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observa
-
tion de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et dys-
fonctionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’ali
-
mentation électrique et contactez votre revendeur.
Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche
ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou
à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou
chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale,
tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation.
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de
la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes acciden
-
telles.
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
Avertissement! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être considéré
comme branché à l’alimentation.
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
• Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées
99
FR
sur la plaque signalétique.
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte
qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre
complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la
fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des ac
-
cessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer
les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capa
-
cités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expé-
rience et les connaissances suffisantes.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et
également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Consignes particulières de sécurité
Utilisez l’appareil uniquement conformément aux instructions.
L’appareil doit être installé et utilisé par le personnel qualifie de la cuisine, dans des
points de l’industrie alimentaire par exemple ceux fournissant les services de restaura
-
tion, dans les boulangeries, les pizzerias, les pâtisseries ou autres points de l’industrie
de la confiserie etc.
Toutes les interventions d’entretien et d’installation et la réparation de l’appareil doivent
être effectuées par les techniciens qualifiés et autorisés.
Z Sur la partie arrière de l’appareil il y a une prise équipotentielle qui permet l’as-
semblage en croix d’un autre appareil.
Ne placez pas l’appareil sur un objet émettant de la chaleur (la cuisinière à gaz, élec
-
trique ou les barbecues etc.) Tenez l’appareil éloignés des surfaces chaudes ou des
flammes nues. Placez l’appareil sur une surface stable, propre et sèche, résistant à des
températures élevées.
N’utilisez pas à proximité de l’appareil des matériaux inflammables ou explosifs, les
cartes bancaires, les disques magnétiques ou la radio.
Si nécessaire, utilisez pendant le fonctionnement de l’appareil des vêtements de protec
-
tion, un masque ou des lunettes de protection.
L’appareil n’est pas conçu pour fonctionner par l’intermédiaire d’une minuterie externe
ou d’un système de contrôle à distance séparé.
Ne modifiez jamais les verrouillages de sécurité.
AVERTISSEMENT : N’obstruez pas les orifices de ventilation.
100
FR
AVERTISSEMENT : Rappelez-vous toujours d’éteindre ou de débrancher l’appareil.
Assurez au moins 30 cm d’espace autour de l’appareil pour garantir une ventilation adé
-
quate.
Attention ! Faites passer de manière adéquate et protéger le câble d’alimentation pour
éviter tout risque de traction ou de contact avec la plaque chauffante.
AVERTISSEMENT ! Rappelez-vous de ne pas porter les vêtements amples et ne pas
toucher les pièces en mouvement avec vos mains, attachez les cheveux.
Pendant le fonctionnement de l’appareil ne mettez pas vos mais sous le couvercle ou
dans la cuve.
Ne mettez pas dans la cuve trop d’ingrédients pour éviter tout débordement. La cuve peut
contenir jusqu’à 10 litres. (Modèle 222836, 222966) ou 20 litres (modèle 222843, 222973).
Ne nettoyez pas l’appareil avec de l’eau ou avec un fort courant d’eau. Le lavage de l’ap
-
pareil avec de l’eau peut provoquer la pénétration de l’eau dans des parties électriques
et provoquer le choc électrique. Les parties de l’appareil ne peuvent pas être lavées dans
le lave-vaisselle.
Ne nettoyez pas l’appareil ou ne le rangez pas avant le refroidissement complet.
Soyez prudent pendant le transport de l’appareil en raison de son poids. L’appareil doit
être transporté par deux personnes ou à l’aide d’un chariot. Transportez l’appareil avec
précaution et lentement, sans l’incliner à un angle supérieur à 45°.
Destination de l’appareil
Cet appareil est destiné à un usage professionnel.
Ne peut qu’être utilisé par du personnel qualifié.
L’appareil est destiné à un usage commercial et
est utilisé pour mélanger, pétrir et émulsionner /
monter les produits alimentaires dans des points
de l’industrie alimentaire, dans les magasins.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins peut en-
traîner des dommages ou des blessures.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera
considérée comme une utilisation inappropriée.
L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation
incorrecte de l’appareil.
Mise à la terre
Le batteur mélangeur est un appareil de la Ière
classe de protection et doit être obligatoirement
mis à la terre. La mise à la terre réduit le risque
de choc électrique grâce à un conduit évacuant
le courant électrique. L’appareil est équipé d’un
conduit avec la mise à la terre et la prise de terre.
N’insérez pas la fiche à la prise murale si l’appareil
n’a pas été correctement installé et mis à la terre.
101
FR
Main parts of the machine
1. Support stable de l’appareil
2. Cuve
3. Prises de la cuve (x 2)
4. Poignées de la cuve (x 2)
5. Couvercle de la cuve
6. Bouton de contrôle de vitesse
(3 vitesses pour 3 accessoires)
7. Bouton de marche (VERT, I)
8. Bouton d’arrêt (rouge, 0)
9. Levier de levage / descente de la cuve
10.Bouton RAZ (au dos de l’appareil)
11.Poignée du couvercle de la cuve
12.Support de la cuve
1
2
4
6
5
3
12
11
7
8
9
10
Accessoires
Palette FouetBatteur crochet pour
mélanger la pâte
Avant le montage
Desserrez avec précaution les vis de fixation de
l’élément de support, si nécessaire, à l’aide d’un
clef anglaise.
Retirez et éliminez l’emballage et toutes les pro-
tections.
Vérifiez l’appareil et les accessoires en ce qui
concerne l’intégralité et les dommages éventuels
de l’appareil pendant le transport. En cas de li-
vraison incomplète (par exemple les accessoires
manquant) ou de dommages, contactez votre
fournisseur. N’UTILISEZ PAS l’appareil (voir ==>
Garantie).
Nettoyez l’appareil (voir ==> Nettoyage et entre-
tien).
Vérifiez que l’appareil est complètement sec.
Conservez l’emballage pour le stockage de l’ap-
pareil si celui-ci n’est pas utilisé pendant une
longue période.
102
FR
Installation
Lisez attentivement les instructions avant l’ins-
tallation et l’utilisation de l’appareil.
Assurez-vous que l’appareil a été placé sur une
surface sèche, résistante, dans un endroit où il y
a un accès facile à l’appareil.
Assurez-vous que la spécification sur la plaque
signalétique correspond aux paramètres de la
prise de courant à laquelle l’appareil est raccor-
dé.
Pour que l’opérateur puisse travailler, autour de
l’appareil un espace suffisant doit être maintenu.
Ne placez aucuns objets autour de l’appareil tels
que les éplucheurs ou les couteaux etc.
Pendant l’utilisation de l’appareil ne portez pas
de vêtements amples tels que des écharpes etc.
Attachez vos cheveux et n’approchez aucunes
parties du corps à des pièces en mouvement.
Attention! Ne débranchez jamais l’interrupteur de
sécurité.
Transport et exploitation de l’appareil
Ne déplacez pas l’appareil pendant son fonction-
nement.
Si vous voulez déplacer l’appareil dans un autre
endroit, d’abord débranchez la fiche de la prise
de courant, retirez la cuve (2), déconnectez les
accessoires (fouet, palette ou batteur crochet).
Pendant le déplacement de l’appareil, tenez la
base de l’appareil (1).
En raison de son poids l’appareil doit être trans-
porté par deux personnes ou à l’aide d’un chariot.
Dispositifs de sécurité spéciaux
Attention : L’appareil est équipé de 3 éléments de sécurité. L’appareil ne peut être utilisé que lorsque tous
les éléments de sécurités sont dans la bonne position.
Protection de la cuve : l’appareil ne peut être
démarré que lorsque la cuve a été correctement
positionné sur le support.
Protection du couvercle de la cuve (5) : L’appareil
ne peut être démarré que lorsque le couvercle de
la cuve (5) a été correctement fixé et verrouillé.
Protection du levier de levage/descente de la cuve
(9) L’appareil ne peut être démarré que lorsque le
levier (9) est dans la position supérieure.
Pendant l’utilisation de l’appareil ne portez pas de
vêtements amples tels que des écharpes etc. Atta-
chez vos cheveux et n’approchez aucunes parties
du corps à des pièces en mouvement.
Fonctionnement
Pour éviter des blessures graves :
N’UTILISEZ JAMAIS l’appareil avant de lire le
présent mode d’emploi.
Rappelez-vous TOUJOURS d’arrêter l’appareil
(en utilisant le bouton ROUGE „0” (8)) et de le
débrancher de la source d’alimentation avant le
nettoyage, l’entretien, la réparation ou le rempla-
cement des accessoires.
Rappelez-vous TOUJOURS de ne pas porter de
vêtements amples, d’attacher vos cheveux et de
ne pas approcher aucunes parties du corps à des
pièces en mouvement.
a) Couvercle de la cuve
Attention : Si le couvercle de la cuve (5) st ouverts et n’a pas été correctement installé et fermé, l’appareil
ne démarre pas.
1. Pour ouvrir le couvercle de la cuve (5), prenez
la poignée du couvercle (11) et tournez au sens
horaire.Pour fermer le couvercle de la cuve (5),
prenez la poignée du couvercle (11) et tournez au
sens antihoraire.
103
FR
2. Lorsque la poignée du couvercle de la cuve (11)
se trouve en ligne droite avec le côté droit de
l’appareil, le couvercle de la cuve (5) se trouve
dans la position correcte et l’appareil peut être
démarré.
b) Installez la cuve (2) de l’appareil
Attention : Installez la cuve (2) de l’appareil AVANT
l’installation des accessoires. N’utilisez que la cuve
(2) fournie avec l’appareil.
1. Abaissez le support de la cuve en utilisant le le-
vier (9), en le dirigeant vers le bas jusqu’à ce que
la cuve s’arrête. Le support de la cuve (12) doit
être dans la position basse.
2. Placez soigneusement la cuve (2) sur le support
en utilisant les poignées (4) qui se trouve des
deux côtés et ensuite :
i)
Placez la tige de verrouillage dans le trou qui se
trouve au milieu du support de la cuve (12) et
ii) P
lacez la tige de verrouillage
dans le trou qui se trouve au
milieu du support de la cuve (12) et
c) Installez les accessoires (palette, batteur crochet ou fouet)
Attention : Il est plus pratique de fixer les acces-
soires avant de mettre les ingrédients
dans la cuve (2).
1. Tournez doucement le couvercle de la cuve (5)
dans le sens horaire pour déplacer vers la po-
sition ouverte.
2. ATTENTION ! L’utilisation de la force excessive
lors de l’ouverture ou la fermeture de la cuve
(6) peut endommager le micro-interrupteur de
l’élément de sécurité. Soyez prudents lors de
l’ouverture ou la fermeture du couvercle de la
cuve (6).
3. Insérez lentement les accessoires (palette, bat-
teur crochet ou fouet) à l’arbre du batteur mé-
langeur planétaire en insérant l’axe de l’arbre à
travers d’un trou dans l’accessoire.
4. Tournez l’accessoire pour le bloquer dans l’aber
du batteur mélangeur planétaire.
d) Versement et mélange des ingrédients
Attention:
Suivez les instructions spécifiées dans le tableau
déterminant la quantité maximale d’ingrédients,
correspondant à la capacité de la cuve. En remplis-
sant la cuve au-dessus de sa capacité vous pouvez
entraîner la fuite et en conséquence les dommages
à l’appareil.
IMPORTANT: Assurez-vous que le bouton de
contrôle de vitesse (6) est réglé sur la position
„Batteur crochet”.
1.
Placez les ingrédients appropriés dans la cuve (2).
2.
Déplacez le levier de levage / descente de la cuve (9)
vers le haut (2) jusqu’à ce que la cuve (2) se trouve
dans la position correcte.
3.
Tournez le couvercle de la cuve (5) dans le sens an-
tihoraire jusqu’à ce qu’il se bloque.
Attention: L’appareil ne démarre pas si le couvercle
de la cuve (5) est ouvert / n’a pas été correctement
bloqué (2) ou s’il se trouve dans la position basse.
e) Réglez la minuterie et la vitesse, puis démarrez l’appareil
1. Puis réglez la vitesse appropriée de mélange en
utilisant le bouton de contrôle de vitesse (6). Il y a
trois vitesses possibles pour divers accessoires.
Vitesse de mélange Type d’ingrédient
Batteur crochet (faible)
lourd: Mélanger la pâte pour la
pizza, le pain, les pâtes
Palette plate (moyenne)
moyennement lourd: Le deu
-
xième degré de mélange, par ex.
la pâte pour les pâtisseries etc.
Fouet (élevée) léger: Monter de la crème, des
blancs d’œufs, les meringues.
IMPORTANT: utilisez TOUJOURS les accessoires
recommandées et les réglages de vitesse confor-
mément au tableau de capacités et les instructions
spécifiées à côté du bouton de contrôle de vitesse
(6).
ATTENTION: En versant les ingrédients dans la
cuve (2) faite attention à la poussière et à la farine
qui échappent de l’emballage ouvert. Si néces-
saire, utilisez les lunettes de protection.
104
FR
2. Ensuite appuyez sur l’interrupteur VERT „I” (7),
pour démarrer l’appareil. Appuyez le bouton
ROUGE „0” (8) pour ARRETER le fonctionne-
ment de l’appareil.
L’appareil commence le mélange dans le sens
horaire en cas de modèle 222843 et dans le
sens antihoraire en cas du modèle 222836.
3. ATTENTION! Avant de changer de vitesse,
d’abord arrêtez TOUJOURS l’appareil. La modi-
fication de la vitesse sans arrêter l’appareil peut
endommager la structure interne de l’appareil.
4.
Pour changer de vitesse pendant le fonctionnement :
a)
Appuyez le bouton
ROUGE
„0” (8), pour
arrêter
le fonctionnement de l’appareil.
b)
Retirez la fiche de la prise et remplacez l’acces-
soire [Voir ==> partie c]
c)
Sélectionnez la vitesse approprié en utilisant le
bouton de contrôle de vitesse (6) pour un acces-
soire approprié.
d)
Appuyez le bouton
VERT
„I” (7) pour réinitiali-
ser l’appareil.
Réinitialisez le fusible thermique (la protection contre la surchauffe)
Rappelez-vous que le bouton RAZ du fusible ther-
mique (10) se trouve à l’arrière de l’appareil.
Tout d’abord, débranchez l’appareil de la source
d’alimentation.
Laissez refroidir l’appareil complètement.
Appuyez sur le bouton RAZ (10) du fusible ther-
mique (la protection contre la surchauffe).
Ensuite branchez l’appareil à la source d’ali-
mentation et activez-le.
Tableau de capacité déterminant la quantité maximale d’ingrédients
Le tableau ci-dessous n’est qu’une référence et
détermine la quantité maximale d’ingrédients qui
peut être utilisée pour préparer divers plats. Il y a
plusieurs facteurs variables tels que le type de fa-
rine utilisé, la température de l’eau etc.
Produit Accessoire
Quantité maximale
222836 222966 222843 222973
Blanc d’œuf Fouet 1,0 kg 1,5 kg
Purée de pommes de terre Palette 2,0 kg 2,5 kg
Meringue (quantité d’eau) Fouet 1,5 litres 2,0 litres
Pâte pour les gaufres ou les crêpes Palette 2,5 litres 3,0 litres
Crème fouettée Fouet 3,5 litres 4,0 litres
Pâte pour la pizza (densité moyenne, 50% de l’eau) Batteur crochet 2,0 kg 2,5 kg
Pâte pour la pizza (dense, 60% de l’eau) Batteur crochet 2,5 kg 3,0 kg
Gâteau de Savoie Fouet 1,5 kg 2,0 kg
Pâte pour le gâteau Palette 2,0 kg 2,5 kg
Pâte pour le pain, les petits pains
(légère, densité moyenne, 60% de l’eau)
Batteur crochet
Eau 1,5 kg / Farine
2,5 kg
Eau 1,5 kg / Farine
2,5 kg
105
FR
Nettoyage et entretien
Attention : Avant le nettoyage et l’entretien de l’appareil, débranchez l’appareil de la source d’alimentation
en retirant la fiche de la prise électrique et attendez jusqu’à ce que l’appareil refroidisse complètement.
Nettoyage
Avant le nettoyage de l’appareil, débranchez tou-
jours tous les accessoires, sinon ils peuvent blo-
quer sur l’arbre et il sera difficile de les retirer.
Après chaque utilisation nettoyez soigneusement
l’appareil et les accessoires et assurez-vous que
tous les restes de nourriture ont été supprimées.
N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou
d’autres liquides.
Nettoyez les surfaces de l’appareil avec un chif-
fon ou une éponge humide avec une petite quan-
tité de solution d’un détergent doux
N’utilisez jamais pour le nettoyage des parties in-
ternes et externes des éponges abrasives ou des
détergents abrasives ou des éponges en laine
d’acier ou des instruments métalliques.
NE NETTOYEZ PAS l’appareil avec de l’eau ou
avec un fort courant d’eau. Le lavage de l’appareil
avec de l’eau peut provoquer la pénétration de
l’eau dans des parties électriques et provoquer
le choc électrique.
Les parties de l’appareil ne peuvent pas être la-
vées dans le lave-vaisselle.
La méthode de nettoyage de l’appareil recommandée :
Parties Nettoyage Fréquence
Cuve Nettoyez et désinfectez à l’aide d’un
chiffon ou une éponge humide avec une
petite quantité de solution de détergent
doux, puis séchez soigneusement.
Nettoyez après chaque utilisation.
Accessoires (batteur crochet, palette,
fouet)
Lavez manuellement avec une solution
de détergent doux, nettoyez, désinfectez,
puis séchez soigneusement.
Nettoyez après chaque utilisation.
Couvercle de la cuve Lavez manuellement et désinfectez à
l’aide d’un chiffon ou une éponge humide
avec une petite quantité de solution de
détergent doux, puis séchez soigneuse-
ment.
Nettoyez après chaque utilisation.
Surface extérieure Nettoyez avec une solution de détergent
doux, lavez, désinfectez et séchez soi-
gneusement. N’utilisez pas le jet d’eau.
Deux fois par semaine.
Arbre du mécanisme planétaire Nettoyez avec une solution de détergent
doux, lavez, désinfectez et séchez soi-
gneusement.
Nettoyez après chaque utilisation.
Stockage
Avant de la mise de l’appareil en stock, assu-
rez-vous toujours que l’appareil a été débranché
de la prise électrique et a complètement refroidi.
Tenez l’appareil dans un endroit frais, propre et
sec.
106
FR
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, lisez les instructions dans le tableau ci-dessous pour trouver
une bonne solution. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, contactez votre revendeur.
NE réparez JAMAIS l’appareil vous-même.
Problème Cause possible Solution possible
L’appareil ne démarre pas
Le couvercle de la cuve (5) n’est pas dans la
bonne position (verrouillée).
Tournez le couvercle de la cuve (5) à droite, pour qu’il
se trouve dans la bonne position (verrouillée).
La cuve (2) n’a pas été assez soulevée et ne
se trouve pas dans une bonne position.
Soulevez la cuve (2) à la position correcte du levier (9).
La fiche n’est pas correctement connectée à
la source d’alimentation
Vérifiez que la fiche est correctement connectée à la
source d’alimentation.
L’appareil s’arrête pendant le fonc
-
tionnement.
La protection interne contre la surchauffe a
été activée.
Appuyez le bouton ROUGE „0” (8), déconnectez l’ap
-
pareil de la source d’alimentation, laissez refroidir,
appuyez le bouton de RAZ (10) à l’arrière de l’appareil.
La courroie de l’engrenage détruite ou en
-
dommagée.
Contactez votre fournisseur.
L’appareil est trop bruyant.
L’appareil n’a pas été placé sur une surface
plane.
Réglez la surface de manière horizontale ou déplacez
l’appareil sur une autre surface plane et horizontale.
La cuve (2) n’a pas été correctement placée
sur le support.
Assurez-vous que la cuve (2) a été correctement po
-
sitionnée dans le support (12) avec les éléments de
blocage (3) correctement placés.
Les accessoires n’ont pas été correctement
installés.
Retirez les accessoires et réinstallez-les correcte
-
ment.
Trop d’ingrédients dans la cuve. Réduisez la quantité d’ingrédients.
La courroie de l’engrenage détruite ou en
-
dommagée.
Contactez votre fournisseur.
L’engrenage planétaire doit être graissé.
L’installation des accessoires dans
l’arbre planétaire est difficile.
L’arbre planétaire n’est pas suffisamment
lubrifié et/ou il doit être nettoyé.
Nettoyez l’arbre avec un chiffon doux et lubrifiez-le en
utilisant de l’huile minérale ou de la graisse.
Le levier de levage/de descente de la
cuve (9) se bloque.
Une quantité insuffisante de graisse sur les
parties latérales de la cuve.
Lubrifiez les parties latérales de la cuve en utilisant de
l’huile minérale ou de la graisse.
Caractéristiques techniques
Numéro de produit 222836 222966 222843 222973
Tension et fréquence 220 – 240 V~ 50/60Hz
Puissance nominale 600W 1100W
Poids net (env.) 53kg 78kg
Niveau de bruit Classe I
Classe de résistance à l’eau IP21
Vitesse de rotation (tours/
min)
Batteur crochet 148 197
Palette 244 317
Fouet 480 462
Capacité maximale de la cuve 10L 20L
Quantité maximale de farine lors de mélange 2,5 kg 5,0 kg
Niveau de bruit maximale < 70 dB (A)
Outer dimension 480 x 400 x (H) 630mm 560 x 500 x (H) 880mm
Remarque : Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
107
FR
Dessin d’assemblage et liste de pièces
Attention : Le dessin d’assemblage et la liste de pièces se composent des parties suivantes :
- Dans la partie supérieure de l’appareil - système
d’engrenage, support pour la cuve et support de
l’appareil (Fig. 1) ;
- Unité de l’axe (Fig. 2) ;
- Unité de l’axe de l’engrenage (Fig. 3) ;
- Unité du moteur (Fig. 4) ;
- Unité de levage de la cuve (Fig. 5) ;
- Plaque rotative du couvercle de la cuve et l‘axe de
mélange (Fig. 6) ;
- Unité de réglage de la vitesse (Fig. 7)
Fig. 1 : Système d’engrenage, support pour la cuve et support de l’appareil
222836/222966:
1
41
25
40
39
33
32
31
30
29
28
27
26
25
24
23
22
42
36 38
37
35
34
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 14 15
16
17 18
19 20 21
108
FR
Pièce n° Dénomination d’une pièce Quantité Pièce n° Dénomination d’une pièce Quantité
1 Capot de palier 1 22 Relais minuterie 1
2 Vis (M6X16) 4 23 Relais 2
3 Capot 1 24 Condensateur 1
4 Palier 6202 1 25 Microrupteur 3
5 Capot central 1 26 Joint de câble 1
6 Capot 2 27 Colonne verticale 1
7 Vis (M5X16) 1 28 Planche de colonne verticale 1
8 Capot haut 1 29 Bras complet 1
9 Capot 1 30
Manchon (pour micro-inter-
rupteur)
1
10 Vis (M5X8) 5 31 Écrou borgne (M8) 2
11 Palier 6001 1 32 Écrou (M8) 4
12 Capot 1 33 Vis de cylindre 2
13 Interrupteur 1 34 Poignée fixe 2
14 Capot arrière 1 35 Ressort de poignée fixe 2
15 Vis (M6X35) 4 36 Vis (M8X60) 2
16 Plaque antisouris 1 37 Pince plate 2
17 Tableau électrique 1 38 Vis (M6X16) 6
18 Transformateur 1 39 Vis (M4X8) 2
19
Bandes d'étanchéité pour
boîtiers électriques
1 40 Rack de microrupteurs 2
20 Vis (M5X8) 4 41 Corps 1
21 Boîtier électrique 1 42 Interrupteur surchar 1
109
FR
222843/222973:
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 15
16
17
8
21
45
20
22
23
24
30
31
32
3334
35
36
37
40
41
42
43
44
1
2
3
4
38
39
8
25
26
27
2829
44
1918
110
FR
Pièce n° Dénomination d’une pièce Quantité Pièce n° Dénomination d’une pièce Quantité
1 Corps 1 24 Joint de câble 1
2 Capot de palier 1 25 Condensateur 1
3 Capot 2 26 Vis en cuivre (M5X12) 1
4 Palier (6003) 1 27 Colonne verticale 1
5 Capot 3 28 Planche de colonne verticale 1
6 Vis (M6X45) 1 29 Vis (M4X8) 2
7 Capot haut 1 30 Vis (M6X16) 6
8 Vis (M5X8) 7 31 Planche de colonne verticale 1
9 Capot 1 32 Bras 1
10 Capot central 1 33
Manchon (pour micro-inter-
rupteur)
1
11 Palier (6201) 2 34 Écrou borgne (M8) 2
12 Vis (M6X14) 4 35 Écrou (M8) 2
13 Rondelle élastique 6 4 36 Vis de cylindre 2
14 Interrupteur 1 37 Poignée fixe 2
15 Capot arrière 1 38 Ressort de poignée fixe 2
16 Vis (M6X35) 4 39 Vis (M8X60) 2
17 Plaque antisouris 1 40 Bloc en plastique 1
18 Tableau électrique 1 41 Pince plate 2
19 Relais 2 42 Vis (M8X25) 4
20
Bandes d’étanchéité pour
boîtiers électriques
1 43 Rack de microrupteurs 1
21 Boîtier électrique 1 44 Microrupteur 2
22 Relais minuterie 1 45 Interrupteur surchar 1
23 Transformateur 1
111
FR
Fig. 2 : Unité de l’axe
222836/222966:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Eléments verticaux
s’empiétant.
POSITION
CORRECTE
POSITION
INCORRECTE
Fig. 2-1 Fig. 2-2
Attention:
1. Rappelez-vous de monter les pièces dans les
lieux appropriés et de lubrifier les tiges présen-
tées sur la Fig. 2-1.
2. Vérifiez qu’après la réinstallation de l’appareil
le joint d’étanchéité à l’huile se trouve dans la
position correcte.
Pièce n° Dénomination d’une pièce Quantité
1 Capot 1
2 Joint d’étanchéité à l’huile 1
3 Palier (6204) 1
4 Engrenage de coupleur 1
5 Palier 1
6 Axe central 1
7 Coupleur 1
8 Palier 1
9 Petite couronne dentée 1
10 Bague de séparation 1
11 Actionneur 1
12 Ressort 1
13 Rouleau 1
14 Grande couronne dentée 1
15 Capot 1
16 Palier (6001) 1
112
FR
222843/222973:
9
8
7
6
4
3
2
5
1
20
16
10
11
12
13
15
14
17
18
19
Les côtés verticaux des mâ-
choires doivent se faire face.
POSITION
CORRECTE
POSITION
INCORRECTE
Fig. 2-1 Fig. 2-2
Attention:
1. Rappelez-vous de monter les pièces dans les
lieux appropriés et de lubrifier les tiges présen-
tées sur la Fig. 2-1.
2. Vérifiez qu’après la réinstallation de l’appareil
le joint d’étanchéité à l’huile se trouve dans la
position correcte.
Pièce n° Dénomination d’une pièce Quantité
1 Capot 1
2 Rouleau 1
3 Ressort 1
4 Actionneur 1
5 Couronne dentée 1
6 Bague de séparation 1
7 Engrenage supérieur 1
8 Bague de palier 1
9 Bague d'embrayage 1
10 Bague de palier 1
11 Engrenage inférieur 1
12 Bague 1
13 Palier (6205) 1
14
Joint d’étanchéité à l’huile
(30X45X10)
1
15 Douille à sertir 1
16 Axe central 1
17 Clé (6X14) 1
18 Clé (5X35) 1
19 Clé (6X30) 1
20 Palier (6003) 1
113
FR
Fig. 3 : Unité de l’axe de l’engrenage
222836/222966:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
Pièce n° Dénomination d’une pièce Quantité
1 Palier (6001) 2
2
Axe de transmission grande
vitesse
1
3 Clé (5X58) 1
4 Engrenage haut 1
5 Petite douille à sertir 1
6 Engrenage inférieur 1
7 Grande douille à sertir 1
8 Engrenage bas 1
9 Circlip 1
Remarque : Assurez-vous que dans chaque en-
grenage il y a des clavettes.
114
FR
222843/222973:
1
2
3
1
5
5
4
6
Axe de transmission double
1
7
8
9
5
1
Axe de transmission simple
Pièce n° Dénomination d’une pièce Quantité Pièce n° Dénomination d’une pièce Quantité
1 Palier (6201) 4 6 Engrenage inférieur 1
2 Axe de transmission double 1 7 Axe de transmission simple 1
3 Clé (5X11) 2 8 Clé (5X14) 1
4 Engrenage supérieur 1 9 Engrenage 1
5 Circlip 3
Remarque : Assurez-vous que dans chaque engrenage il y a des clavettes.
115
FR
Fig. 4 : Unité du moteur
1
2
3
4
5
6
7
8
9
4
10
11
Pièce n° Dénomination d’une pièce Quantité Pièce n° Dénomination d’une pièce Quantité
1
Bague d'arrêt (222843
uniquement)
1 7 Rotor 1
2 Spirale 2 8 Commutateur 1
3 Joint d’étanchéité à l’huile 1 9
Plaque d'interrupteur en
plastique
1
4 Palier 1 10 Capot de palier 1
5 Clé (4x22) 1 11 Ventilateur 1
6 Axe 1
Fig. 4-1
Axe
Palier
Joint d’étan-
chéité à l’huile
Capot de palier
Plastique d’interrupteur
Commutateur
Spirale
Ventilateur
116
FR
Fig. 5 : Unité de levage de la cuve
12
11
10
9
8
7
5
4
3
2
1
2
6
Pièce n° Dénomination d’une pièce Quantité Pièce n° Dénomination d’une pièce Quantité
1 Écrou (M10) 3 7 Roue à manivelle 1
2 Rondelle plate 2 8 Nœud de bride 1
3 Ressort de bras 1 9 Vis (M6X25) 4
4 Barre de levage 1 10 Clé (5x20) 1
5 Bague d'arrêt 1 11
Poignée de basculeur de
cylindre
1
6 Goupille fendue 1 12 Bille plastique 1
117
FR
Fig. 6 : Plaque rotative et l’axe de mélange
222836/222966:
7
5
9
6
8
11
10
3
2
12
1
4
Pièce n° Dénomination d’une pièce Quantité Pièce n° Dénomination d’une pièce Quantité
1 Axe mélangeur 1 7 Engrenage intérieur 1
2
Joint d’étanchéité à l’huile
(20X40X10)
1 8 Capot 1
3 Palier 1 9 Palier 1
4 Protection de cylindre 1 10 Vis (M8X20) 1
5 Engrenage planétaire 1 11 Rondelle élastique 1
6 Plaque tournante 1 12
Capot arrière de protège-cy-
lindre
1
118
FR
222843/222973:
3
1
6
7
8
9
2
10
11
13
12
14
5
4
Pièce n° Dénomination d’une pièce Quantité Pièce n° Dénomination d’une pièce Quantité
1 Vis (M6X25) 1 8 Bague d’arrêt 1
2 Plaque tournante 1 9 Palier (6203) 1
3 Rondelle élastique 1 10 Palier (6204) 1
4 Écrou (M18) 1 11
Joint d’étanchéité à l’huile
(25X50X10)
1
5 Protection de cylindre 1 12 Clé (5X18) 1
6 Engrenage intérieur 1 13 Axe mélangeur 1
7 Vis (M8X15) 1 14 Goupille 1
119
FR
Fig. 7 : Unité de réglage de la vitesse
1
2
3
4
4
3
2
7
12
6
8
9
10
11
13
5
Pièce n° Dénomination d’une pièce Quantité
A
1 Tige 1
2 Écrou 1
3 Ressort 1
4 Arbre 1
5 Fourche 1
B
6 Goupille (3X20) 1
7 Nœud 1
8 Roulement à billes en acier 3
9 Ressort 3
10 Capot de bloc 1
11 Vis (M5X10) 1
12 Arbre 1
13 Levier 1
Bouchon de
verrouillage
Fourche
120
FR
Schéma électrique
K1 Protection contre la surcharge
(protection contre la surchauffe)
KM1,KM2 Dispositif de contact CA
K2 Protection du levier de levage de la cuve
K3 Protection du couvercle de la cuve
K4 Bouton de marche
K5 Bouton d’arrêt
K Réacteur
K0 Protection de la cuve
KT Relais temporel
C Condensateur
M Moteur
M
PE2
K1
K2
K
K3 K4
K0
KT
KM1
KM1 KM2
KM2
CK5
N L
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation l’ap-
pareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets
ménagers. L’utilisateur est responsable de la re-
mise de l’équipement au point de collecte appro-
prié pour l’équipement usagé. Le non-respect des
dispositions ci-dessus peut entraîner les pénali-
tés conformément à la réglementation applicable
en matière d’élimination des déchets. La collecte
sélective et le recyclage des équipements usagés
contribuent à la conservation des ressources na-
turelles et assurent un recyclage sans danger pour
la santé et l’environnement. Pour plus d’informa-
tions sur les endroits de collecte des équipements
usagés pour le recyclage, contactez la société de
collecte des déchets locale. Le producteur et l’im-
portateur ne sont pas responsables du recyclage et
du traitement des déchets d’une manière respec-
tueuse de l’environnement directement et dans le
système public.
121
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol-
tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparec-
chio e ferire gli utenti.
Questo apparecchio non è destinato all’uso domestico.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e proget
-
tato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed
improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso impro
-
babile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa
e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. L’inosservanza delle presenti
istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Even-
tuali difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediata
-
mente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’appa
-
recchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La
spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare,
per evitare eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Te
-
nere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre
la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale
dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come colle
-
gato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla
targhetta.
122
IT
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in
caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere
completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la
spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non racco
-
mandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unica-
mente solo pezzi ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo
apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del
montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Norme speciali di sicurezza
• Utilizzare l’apparecchio solo in conformità con le presenti istruzioni
L’apparecchio deve essere installato o utilizzato unicamente da personale di cucina ad
-
destrato in punti di industria alimentare per esempio quei che forniscono i servizi di ca-
tering, in pasticcerie, pizzerie, e altri punti di industria di pasticceria.
Tutte le operazioni di manutenzione, di installazione e la riparazione dell’apparecchio
devono essere eseguite da un personale qualificato o autorizzato.
Sul retro dell’apparecchio c’è una presa per il collegamento equipotenziale trasver-
sale di un altro dispositivo.
Non posizionare l’apparecchio sull’oggetto che emette calore (cucina a gas, elettrica grill
ecc.). Tenere l’apparecchio lontano da qualsiasi superfici calde o fiamme libere. Posizio-
nare l’apparecchio su una superficie stabile, pulita, asciutta e resistente alle alte tem-
perature.
Non usare vicino all’apparecchio i materiali infiammabili e esplosivi, carte di pagamento,
dischi magnetici o radio.
Se necessario, durante il funzionamento utilizzare indumenti protettivi, maschera o oc
-
chiali.
L’apparecchio non è progettato per funzionare tramite un timer esterno o un sistema di
telecomando separato.
Non intervenire sugli elementi di sicurezza.
AVVERTENZA: Non ostruire le aperture di ventilazione.
AVVERTENZA: Ricordarsi SEMPRE di spegnere e scollegare l’apparecchio dalla presa di
corrente prima della pulizia, manutenzione o sostituzione di accessori.
123
IT
Assicurare almeno 30 cm di spazio intorno all’apparecchio per garantire una ventilazione
adeguata.
Attenzione! Far passare il cavo di alimentazione per evitare trazione accidentale o con
-
tatto con la piastra di riscaldamento.
ATTENZIONE! Ricordarsi SEMPRE di non indossare abiti larghi, non toccare le parti in
movimento con le mani e legare i capelli.
Durante il funzionamento dell’apparecchio non mettere le mani sotto la copertura della
ciotola.
Non mettere nella ciotola troppi ingredienti per evitare il versamento del contenuto. La
ciotola può contenere fino a 10 litri (modello 222836, 222966) o 20 litri (modello 222843,
222973).
Non lavare l’apparecchio con acqua o un forte getto di acqua. La pulizia dell’apparecchio
con l’acqua può causare la penetrazione nei componenti elettrici e causare una scossa
elettrica. Le parti dell’apparecchio non possono essere lavate in lavastoviglie.
Non pulire l’apparecchio o stoccarlo in deposito prima di raffreddamento completo.
Mantenere la prudenza durante il trasferimento dell’apparecchio a causa del suo peso.
L’apparecchio deve essere trasportato da due persone o spostato sul carrello. Spostare
l’apparecchio lentamente, con attenzione non inclinandolo sotto angolo superiore a 45°.
Destinazione del dispositivo
Questo apparecchio è destinato all’uso profes-
sionale e può essere utilizzato solo da personale
qualificato.
Il dispositivo è destinato all’uso commerciale e
serve a mescolare, impastare, emulsionare /
frullare i prodotti alimentari in punti di industria
alimentare e nei negozi. L’uso del dispositivo per
qualsiasi altro scopo può causare danni o lesioni.
L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo
sarà considerato un uso improprio. L’utente sarà
l’unico responsabile per l’uso scorretto del dispo-
sitivo.
Messa a terra
Il mixer planetario è l’apparecchio della I classe di
protezione e deve esser messa a terra. La messa a
terra riduce il rischio di scosse elettriche grazie al
cavo evacuante il corrente elettrico. L’apparecchio
è dotato di un cavo con una messa a terra. Non in-
serire la spina nella presa di corrente se l’apparec-
chio non è stato correttamente installato o messo
a terra.
124
IT
Elementi principali dell’apparecchio
1. Supporto stabile dell’apparecchio
2. Ciotola
3. Morsetti della ciotola (x 2)
4. Maniglie della ciotola (x 2)
5. Copertura della ciotola
6. Manopola di controllo di velocità
(3 velocità per 3 accessori)
7. Pulsante di avviamento (pulsante VERDE, I)
8. Pulsante di spegnimento (pulsante rosso, 0)
9. Leva di sollevamento / abbassamento della
ciotola
10.Pulsante RESET (sulla parte posteriore)
11.Maniglia della copertura della ciotola
12.Supporto della ciotola
1
2
4
6
5
3
12
11
7
8
9
10
Accessori
Miscelatore piatto FrustaImpastatore
Prima dell’installazione
Svitare con cautela le viti di fissaggio dell’appa-
recchio sull’elemento di supporto e se necessa-
rio, con una chiave inglese
Rimuovere e eliminare l’imballaggio e le prote-
zioni.
Controllare l’apparecchio e gli accessori per la
completezza ed eventuali danni durante il tra-
sporto. In caso di consegna incompleta (ad es.
accessori che mancano) o di danni contattare il
fornitore (vedere ==> Garanzia).
Pulire tutte le parti secondo le istruzioni (Vedere
==> Pulizia e manutenzione).
Verificare che il prodotto è completamente
asciutto.
Conservare l’imballaggio per un eventuale stoc-
caggio dell’apparecchio se non è utilizzato per un
lungo periodo di tempo.
125
IT
Installazione
Leggere attentamente le istruzioni prima dell’in-
stallazione e dell’utilizzazione l’apparecchio.
Assicurarsi che l’apparecchio è stato posizionato
su una superficie asciutta, resistente, in un luogo
che permette un facile accesso all’apparecchio.
Controllare se le caratteristiche dell’apparecchio
sulla targhetta corrispondono ai parametri della
presa di corrente a cui l’apparecchio deve essere
collegato.
Intorno al mixer conservare abbastanza spazio
perché l’operatore possa facilmente utilizzare
l’apparecchio. Intorno all’apparecchio non si pos-
sono trovare gli oggetti come pelatrici, coltelli
ecc.
Durante il funzionamento non indossare abiti lar-
ghi, per esempio sciarpe ecc. legare i capelli e
non mettere le parti del corpo vicino ai compo-
nenti in movimento.
ATTENZIONE! Non staccare mai l’interruttore di
sicurezza.
Trasporto e funzionamento dell’apparecchio
Non spostare l’apparecchio durante il suo fun-
zionamento.
Se si vuole spostare l’apparecchio in un altro
luogo, staccare la spina dalla presa di corrente,
togliere la ciotola (2), scollegare gli accessori
(frusta, miscelatore piatto o impastatore).
Durante lo spostamento tenere la base dell’ap-
parecchio (1).
A causa del suo peso l’apparecchio deve essere
trasportato da due persone o spostato sul car-
rello.
Elementi di sicurezza particolari
Nota: L’apparecchio è dotato di tre elementi di sicurezza. L’apparecchio può essere avviato solo quando tutti
i dispositivi di sicurezza sono nelle posizioni corrette.
Protezione della ciotola: L’apparecchio può esse-
re avviato solo quando la ciotola è stata messa
correttamente sul supporto.
Protezione della copertura della ciotola (5): L’ap-
parecchio può essere avviato solo quando la co-
pertura della ciotola (5) è stata bene fissata e
bloccata.
Protezione della leva di sollevamento / di abbas-
samento della ciotola (9) L’apparecchio può es-
sere avviato solo quando la leva (9) si trova nella
posizione superiore.
Durante il funzionamento non indossare abiti lar-
ghi, per esempio sciarpe ecc. legare i capelli e non
mettere le parti del corpo vicino ai componenti in
movimento.
Funzionamento
Per evitare lesioni del corpo:
NON utilizzare MAI l’apparecchio prima di legge-
re le istruzioni per l’uso.
Ricordarsi SEMPRE di spegnere l’apparecchio
(premendo il pulsante ROSSO „0” (8)) e scolle-
gare l’apparecchio dalla presa di corrente prima
della pulizia, manutenzione, riparazione o sosti-
tuzione degli accessori.
Ricordarsi SEMPRE di non indossare abiti larghi,
non toccare le parti in movimento con le mani e
legare i capelli.
a) Copertura della ciotola
Nota: Se la copertura della ciotola (5) è aperta, non è stata ben fissata e chiusa, l’apparecchio non si avvia.
1. Per aprire la copertura della ciotola (5), tenere la
maniglia della copertura (11) e ruotare in senso
orario. Per chiudere la copertura della ciotola
(5), tenere la maniglia della copertura (11) e ruo-
tare in senso antiorario.
2. Quando la maniglia della copertura della ciotola
(11) si trova in linea con il lato destro dell’appa-
recchio, la copertura della ciotola (5) è in una
buona posizione e si può iniziare il lavoro.
126
IT
b) Fissare la ciotola (2) dell’apparecchio
Nota: Fissare la ciotola dell’apparecchio (2) PRI-
MA di installare tutti gli accessori. Utilizzare
unicamente la ciotola (2) fornita con l’appa-
recchio.
1. Abbassare il supporto della ciotola (2) utilizzan-
do la leva (9), dirigendola verso il basso fino a
quando la ciotola si ferma. Il supporto della cio-
tola (12) deve essere in una posizione inferiore.
2. Posizionare con cautela e lentamente la ciotola
(2) sul supporto utilizzando le maniglie (4) che si
trovano su entrambi i lati e poi
i) Posizionare il perno di bloccaggio nel foro
che si trova al centro del supporto della cio-
tola (12) e
ii) Proteggere la ciotola (2), tirando
i morsetti della ciotola (3) verso
l’alto fino a quando la ciotola
si blocca (2)
c) Installare gli accessori adeguati (miscelatore piatto, impastatore o frusta)
Nota: È più confortabile installare gli accessori pri-
ma di mettere gli ingredienti nella ciotola (2).
1. Ruotare in senso orario delicatamente la coper-
tura della ciotola (5) utilizzando la maniglia della
copertura della ciotola, per spostarla nella posi-
zione aperta.
2. NOTA! La forza eccessiva durante l’apertura o
la chiusura della copertura della ciotola (6) può
danneggiare il microinterruttore dell’elemento
di sicurezza. Fare attenzione durante l’apertura
e la chiusura della copertura della ciotola (5).
3. Inserire lentamente gli accessori (miscelato-
re piatto, impastatore o frusta) nell’albero del
mixer planetario inserendo il perno dell’albero
attraverso il foro nell’accessorio.
4. Ruotare l’accessorio per bloccarlo nell’albero
del mixer planetario.
d) Versamento e miscelazione degli ingredienti
Nota: Seguire le istruzioni riportare nella tabella
che definisce la quantità massima di ingre-
dienti corrispondente alla capacità della
ciotola. Se si riempisce la ciotola al di so-
pra della sua capacità, la perdita può essere
provocata è in conseguenza i danni all’appa-
recchio.
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Assicurarsi che la
manopola di controllo della velocità (6) è posizio-
nata nella posizione „Impastatore”.
1. Mettere gli ingredienti nella ciotola (2).
2. Spostare la leva di sollevamento / abbassamen-
to della ciotola (9) verso la posizione superiore
fino a quando la ciotola (2) si trova nella posizio-
ne corretta.
3. Ruotare la copertura della ciotola (5) in senso
antiorario, fono a quando si blocca.
Nota: L’apparecchio non si avvia se la copertura
della ciotola (5) è aperta / non è stata adeguata-
mente bloccata o se la ciotola (2) non si trova nella
posizione inferiore.
127
IT
e) Impostare la velocità, installare l’accessorio e avviare l’apparecchio
1. Poi selezionare una velocità di miscelazione
adeguata utilizzando la manopola di controllo di
velocità (6). Ci sono tre velocità possibili per tre
accessori diversi:
Velocità di miscelazione Tipo di ingrediente
Impastatore (bassa)
lordo: miscelazione dell’im
-
pasto per pizza, pane, pasta
Miscelatore piatto (media)
lordo medio: secondo
grado di miscelazione ad es.
dell’impasto per dolci.
Frusta (alta)
leggere: per montare la pan
-
na, albumi di uova, meringhe.
INFORMAZIONI IMPORTANTI Utilizzare SEMPRE
l’accessorio raccomandato e l’impostazione della
velocità in conformità con la tabella di capacità e
le istruzioni che si trovano vicino alla manopola di
controllo della velocità (6).
NOTA: Durante il versamento degli ingredienti (2)
fare attenzione a polvere e farina che fuoriescono
dagli imballaggi aperti. Se necessario, mettere gli
occhiai di protezione.
2. Poi premere il pulsante VERDE „I” (7), per av-
viare l’apparecchio. Premere il pulsante ROSSO
„0” (8) per SPEGNERE l’apparecchio.
L’apparecchio inizierà la miscelazione in senso
orario in caso di modello 222843 e in senso
antiorario in caso di modello 222836.
3. NOTA! Prima di cambiare la velocità spegnere
SEMPRE l’apparecchio. La modifica della velo-
cità senza spegnere l’apparecchio può danneg-
giare la struttura interna dell’apparecchio.
4.
Per cambiare la velocità durante il funzionamento:
a)
Premere il pulsante ROSSO „0” (8), per spegne-
re l’apparecchio.
b)
Scollegare la spina e cambiare accessorio [Ve-
dere ==> parte c]
c)
Selezionare la velocità di miscelazione appro-
priata ad un accessorio utilizzando la manopola
di controllo della velocità (6).
d)
Premere il pulsante VEERDE „I” (7), per riavvia-
re l’apparecchio.
Resettare il fusibile termico (protezione contro il surriscaldamento)
Ricordarsi che il pulsante RESET del fusibile
termico (10) si trova nella parte posteriore dell’ap-
parecchio.
Prima scollegare l’apparecchio dalla presa di
corrente
Lasciare l’apparecchio raffreddare completa-
mente.
Premere il pulsante RESET (10) del fusibile ter-
mico (protezione contro il surriscaldamento).
Poi collegare di nuovo l’apparecchio ad una fonte
di alimentazione e premere l’interruttore.
128
IT
Tabella di capacità che definisce la quantità massima di ingredienti
La tabella seguente ha un carattere di riferimento
e determina la quantità massima che si può utiliz-
zare per preparare diversi tipi di cibo. Ci sono alcu-
ni fattori variabili ad es. il tipo di farina utilizzata, la
temperatura di acqua ecc.
Prodotto Accessorio
Max. quantity
222836 222966 222843 222973
Bianco d’uovo Frusta 1,0 kg 1,5 kg
Purè di patate Miscelatore piatto 2,0 kg 2,5 kg
Meringhe (quantità di acqua) Frusta 1,5 litra 2,0 litri
Impasto per frittelle o crepe Miscelatore piatto 2,5 litri 3,0 litri
Panna montata Frusta 3,5 litri 4,0 litri
Impasto per pizza (densità media, 50% dell’acqua) Impastatore 2,0 kg 2,5 kg
Impasto per pizza (denso, 60% dell’acqua) Impastatore 2,5 kg 3,0 kg
Pan di Spagna Frusta 1,5 kg 2,0 kg
Impasto per una torta Miscelatore piatto 2,0 kg 2,5 kg
Impasto per pane, panini
(leggere/densità media 60% dell’acqua)
Impastatore Acqua 1,5 kg / Farina
2,5 kg
Acqua 3,0 kg / Farina
5,0 kg
129
IT
Pulizia e manutenzione
Nota: Prima di pulire l’apparecchio. Scollegare l’apparecchio dalla fonte di alimentazione, aprire la porta
scorrevole di vetro e aspettare fino a quando raffredda completamente.
Pulizia
Prima della pulizia dell’apparecchio scollegare
sempre gli accessori, altrimenti possono blocca-
re l’albero e saranno difficili da rimuovere.
Dopo ogni utilizzo pulire accuratamente l’appa-
recchio e gli accessori e assicurarsi che sono
stati rimossi tutti i resti di cibo.
Non immergere tutto l’apparecchio in acqua o in
altri liquidi.
Pulire le superfici esterni dell’apparecchio con
un panno umido o una spugna con una piccola
quantità di una soluzione di detergente.
Non utilizzare per la pulizia delle parti interiori
e esteriori dell’apparecchio spugne abrasive, de-
tergenti abrasivi o strumenti di lana d’acciaio o
di metallo.
NON lavare l’apparecchio con acqua o un forte
getto di acqua. La pulizia dell’apparecchio con
l’acqua può causare la penetrazione nei compo-
nenti elettrici e causare una scossa elettrica.
Le parti dell’apparecchio non possono essere la-
vate in lavastoviglie.
Recommended cleaning procedure:
Elemento Pulizia Frequenza
Ciotola Utilizzando un panno umido o una spugna
con una piccola quantità di una soluzione di
detergente lavare, disinfettare e asciugare
accuratamente.
Dopo ogni l’utilizzo.
Accessori (impastatrice, mi-
scelatore piatto e Frusta)
Lavare a mano con una soluzione di deter-
gente delicato, pulire, disinfettare, asciugare
accuratamente.
Dopo ogni l’utilizzo.
Copertura della ciotola Lavare a mano con un panno umido o una
spugna con una piccola quantità di una so-
luzione di detergente lavare, disinfettare e
asciugare accuratamente
Dopo ogni l’utilizzo.
Superfice esterna Lavare con un panno umido con una piccola
quantità di una soluzione di detergente lava-
re, disinfettare e asciugare accuratamente.
Non usare i getti d’acqua
Due volte per settimana
Albero del meccanismo pla-
netario
Lavare con un panno umido con una piccola
quantità di una soluzione di detergente lava-
re, disinfettare e asciugare accuratamente.
Dopo ogni l’utilizzo.
Stoccaggio
Prima di pulire l’apparecchio e posizionare l’ap-
parecchio in un luogo lo stoccaggio, scollegarlo
dalla presa elettrica e attendere fino a che raf-
fredda completamente.
Conservare in un luogo fresco, asciutto e pulito.
130
IT
Risoluzione dei problemi
Se l’apparecchio non funziona correttamente, leggere la tabella qui sotto per trovare la soluzione corretta.
Se non è possibile risolvere il problema, contattare il rivenditore. Non riparare MAI da soli l’apparecchio.
Problema Causa possibile Soluzione possibile
L’apparecchio non si avvia
La copertura della ciotola (5) non si tro-
va nella posizione corretta (bloccata).
Ruotare la copertura della ciotola (5) a de-
stra fino a che si trova nella posizione giusta
(bloccata).
La ciotola (2) non è stata sollevata ab-
bastanza e non si trova nella posizione
corretta.
Sollevare la ciotola (2) nella posizione giusta
utilizzando la leva (9).
La spina non è correttamente collegata
ad una fonte di alimentazione.
Verificare che la spina è correttamente col-
legata alla presa di corrente.
L’apparecchio si arresta du-
rante il funzionamento
La protezione interna contro il surri-
scaldamento si è attivata.
Premere il pulsante ROSSO „0” (8), scollega-
re l’apparecchio dalla presa di corrente e la-
sciare raffreddare completamente, premere
il pulsante RESET (10) che si trova sulla par-
te posteriore dell’apparecchio.
La cinghia di trasmissione è stata dan-
neggiata o distrutta.
Contattare il fornitore.
L’apparecchio fa rumore
L’apparecchio non è posizionato su una
superficie orizzontale.
Posizionare su una superficie orizzontale o
spostare l’apparecchio su un’atra superficie
orizzontale.
La ciotola (2) è troppo rumorosa.
Assicurarsi che la ciotola (2) è stata corret-
tamente posizionata sul supporto con i perni
di bloccaggio (12) correttamente posizionati.
Gli accessori non sono stati bene instal-
lati.
Rimuovere gli accessori e installarli corret-
tamente
Troppi ingredienti nella ciotola Diminuire la quantità di ingredienti.
La cinghia di trasmissione è stata dan-
neggiata o distrutta.
Contattare il fornitore.
La trasmissione planetaria deve essere
lubrificata.
Installazione degli acces-
sori nell’albero planetario è
difficile
L’albero planetario non è sufficiente-
mente lubrificato e/o deve essere pulito.
Pulire l’albero con un panno umido e lubrifi-
care l’albero con olio minerale o grasso.
La leva di sollevamento / ab-
bassamento della ciotola (9)
si blocca.
La quantità insufficiente di grasso sui
lati della ciotola
Lubrificare i lati della ciotola con olio mine-
rale o grasso.
131
IT
Specifiche tecniche
Prodotto numero 222836 222966 222843 222973
Tensione e frequenza: 220 – 240 V~ 50/60Hz
Consumo di energia 600W 1100W
Peso netto (circa.): 53kg 78kg
Classe di protezione: Classe I
Classe di resistenza all’acqua IP21
Velocità rotativa
(giri./min)
Impastatore 148 197
Miscelatore piatto 244 317
Frusta 480 462
Capacità massima della ciotola 10L 20L
Quantità massima di farina durante la miscelazione 2,5 kg 5,0 kg
Livello di rumore massimo < 70 dB (A)
Dimensioni esterni 480 x 400 x (H) 630mm 560 x 500 x (H) 880mm
Nota: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
132
IT
Disegno complessivo e elenco di pezzi
Nota: Disegno complessivo e elenco di pezzi si compongono di parti seguenti:
- Nella parte superiore dell’apparecchio - Sistema
di ingranaggio, supporto per la ciotola, supporto
dell’apparecchio (Fig. 1);
- Unità dell’asse (Fig. 2);
- Unità dell’asse dell’ingranaggio (Fig. 3);
- Unità del motore (Fig. 4);
- Unità del dispositivo di sollevamento della ciotola
(Fig. 5);
- Piastra rotante della copertura della ciotola e
asse di miscelazione (Fig. 6);
- Unità di impostazione della velocità (Fig. 7)
Fig. 1: Sistema di ingranaggio, supporto per la ciotola, supporto dell’apparecchio
222836/222966:
1
41
25
40
39
33
32
31
30
29
28
27
26
25
24
23
22
42
36 38
37
35
34
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 14 15
16
17 18
19 20 21
133
IT
Pezzo n. Nome del pezzo Quantità Pezzo n. Nome del pezzo Quantità
1 Coperchio cuscinetto 1 22 Relè del timer 1
2 Vite (M6X16) 4 23 Relè 2
3 Carter 1 24 Condensatore 1
4 Cuscinetto 6202 1 25 Microswitch 3
5 Copertura del centro 1 26 Connettore cavo 1
6 Carter 2 27 Colonna verticale 1
7 Vite (M5X16) 1 28
Pannello della colonna
verticale
1
8 Carter superiore 1 29 Braccio completo 1
9 Carter 1 30 Guaina (per microswitch) 1
10 Vite (M5X8) 5 31 Dado cieco (M8) 2
11 Cuscinetto 6001 1 32 Dado (M8) 4
12 Carter 1 33 Vite della ciotola 2
13 Interruttore di accensione 1 34 Impugnatura fissa 2
14 Carter posteriore 1 35 Molla dell’impugnatura fissa 2
15 Vite (M6X35) 4 36 Vite (M8X60) 2
16 Piastra anti topi 1 37 Morsetto piatto 2
17 Quadro elettrico 1 38 Vite (M6X16) 6
18 Trasformatore 1 39 Vite (M4X8) 2
19
Fasce di tenuta del quadro
elettrico
1 40 Porta microswitch 2
20 Vite (M5X8) 4 41 Corpo 1
21 Quadro elettrico 1 42 Interruttore sovraccarico 1
134
IT
222843/222973:
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 15
16
17
8
21
45
20
22
23
24
30
31
32
3334
35
36
37
40
41
42
43
44
1
2
3
4
38
39
8
25
26
27
2829
44
1918
135
IT
Pezzo n. Nome del pezzo Quantità Pezzo n. Nome del pezzo Quantità
1 Corpo 1 24 Connettore cavo 1
2 Coperchio cuscinetto 1 25 Condensatore 1
3 Carter 2 26 Vite di rame (M5X12) 1
4 Cuscinetto (6003) 1 27 Colonna verticale 1
5 Carter 3 28
Pannello della colonna
verticale
1
6 Vite (M6X45) 1 29 Vite (M4X8) 2
7 Carter superiore 1 30 Vite (M6X16) 6
8 Screw (M5X8) 7 31
Pannello della colonna
verticale
1
9 Carter 1 32 Braccio 1
10 Copertura del centro 1 33 Guaina (per microswitch) 1
11 Cuscinetto (6201) 2 34 Dado cieco (M8) 2
12 Vite (M6X14) 4 35 Dado (M8) 2
13 Rondella elastica 6 4 36 Vite della ciotola 2
14 Interruttore di accensione 1 37 Impugnatura fissa 2
15 Carter posteriore 1 38 Molla dell’impugnatura fissa 2
16 Vite (M6X35) 4 39 Vite (M8X60) 2
17 Piastra anti topi 1 40 Blocchetto in plastica 1
18 Quadro elettrico 1 41 Morsetto piatto 2
19 Relè 2 42 Vite (M8X25) 4
20
Fasce di tenuta del quadro
elettrico
1 43 Porta microswitch 1
21 Quadro elettrico 1 44 Microswitch 2
22 Relè del timer 1 45 Interruttore sovraccarico 1
23 Trasformatore 1
136
IT
Fig. 2: Unità dell’asse
222836/222966:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Elementi verticali che
si sovrappongono.
POSIZIONE
CORRETTA
POSIZIONE NON
CORRETTA
Fig. 2-1 Fig. 2-2
Nota:
1. Ricordarsi di montare i pezzi al posto giusto e
lubrificare i perni indicati sulla Fig. 2-1.
2. Controllare se dopo la nuova installazione
dell’apparecchio la guarnizione di olio si trova
nella posizione corretta.
Pezzo n. Nome del pezzo Quantità
1 Carter 1
2 Tenuta olio 1
3 Cuscinetto (6204) 1
4 Ingranaggio accoppiatore 1
5 Cuscinetto 1
6 Asse centrale 1
7 Accoppiatore 1
8 Cuscinetto 1
9 Corona dentata piccola 1
10 Anello divisore 1
11 Attuatore 1
12 Molla 1
13 Rullo 1
14 Corona dentata grande 1
15 Carter 1
16 Cuscinetto (6001) 1
137
IT
222843/222973:
9
8
7
6
4
3
2
5
1
20
16
10
11
12
13
15
14
17
18
19
I lati verticali delle griffe devono
essere rivolti uno verso l’altro.
POSIZIONE
CORRETTA
POSIZIONE NON
CORRETTA
Fig. 2-1 Fig. 2-2
Nota:
1. Ricordarsi di montare i pezzi al posto giusto e
lubrificare i perni indicati sulla Fig. 2-1.
2. Controllare se dopo la nuova installazione
dell’apparecchio la guarnizione di olio si trova
nella posizione corretta.
Pezzo n. Nome del pezzo Quantità
1 Carter 1
2 Rullo 1
3 Molla 1
4 Attuatore 1
5 Corona dentata 1
6 Anello divisore 1
7 Ingranaggio superiore 1
8 Anello cuscinetto 1
9 Anello frizione 1
10 Anello cuscinetto 1
11 Ingranaggio inferiore 1
12 Anello 1
13 Cuscinetto (6205) 1
14 Tenuta olio (30X45X10) 1
15 Distanziatore 1
16 Asse centrale 1
17 Chiave (6X14) 1
18 Chiave (5X35) 1
19 Chiave (6X30) 1
20 Cuscinetto (6003) 1
138
IT
Fig. 3: Unità dell’asse di ingranaggio
222836/222966:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
Pezzo n. Nome del pezzo Quantità
1 Cuscinetto (6001) 2
2
Asse del cambio ad alta ve-
locità
1
3 Chiave (5X58) 1
4 Marcia più alta 1
5 Distanziatore piccolo 1
6 Ingranaggio inferiore 1
7 Distanziatore grande 1
8 Marcia più bassa 1
9 Anello di sicurezza 1
Nota: Assicurarsi che in ogni ingranaggio le lin-
guette sono state montate.
139
IT
222843/222973:
1
2
3
1
5
5
4
6
Asse con cremagliera doppio
1
7
8
9
5
1
Asse con cremagliera
singolo
Pezzo n. Nome del pezzo Quantità Pezzo n. Nome del pezzo Quantità
1 Cuscinetto (6201) 4 6 Ingranaggio inferiore 1
2
Asse con cremagliera
doppio
1 7
Asse con cremagliera
singolo
1
3 Chiave (5X11) 2 8 Chiave (5X14) 1
4 Ingranaggio superiore 1 9 Ingranaggio 1
5 Anello di sicurezza 3
Nota: Assicurarsi che in ogni ingranaggio le linguette sono state montate.
140
IT
Fig. 4: Unità del motore
1
2
3
4
5
6
7
8
9
4
10
11
Pezzo n. Nome del pezzo Quantità Pezzo n. Nome del pezzo Quantità
1
Anello di arresto (solo
222843)
1 7 Rotore 1
2 Spirale 2 8 Interruttore 1
3 Tenuta olio 1 9
Piastra interruttore in
plastica
1
4 Cuscinetto 1 10 Coperchio cuscinetto 1
5 Chiave (4x22) 1 11 Ventola 1
6 Asse 1
Fig. 4-1
Asse
Cuscinetto
Tenuta olio
Coperchio cuscinetto
Interruttore in plastica
Interruttore
Spirale
Ventola
141
IT
Fig. 5: Unità del dispositivo di sollevamento della ciotola
12
11
10
9
8
7
5
4
3
2
1
2
6
Pezzo n. Nome del pezzo Quantità Pezzo n. Nome del pezzo Quantità
1 Dado (M10) 3 7 Manovella 1
2 Rondella piatta 2 8 Nodo a flangia 1
3 Molla del braccio 1 9 Vite (M6X25) 4
4 Barra di sollevamento 1 10 Chiave (5x20) 1
5 Anello di arresto 1 11
Maniglia di sollevamento
della ciotola
1
6 Coppiglia 1 12 Sfera in plastica 1
142
IT
Fig. 6: Piastra rotante e asse di miscelazione
222836/222966:
7
5
9
6
8
11
10
3
2
12
1
4
Pezzo n. Nome del pezzo Quantità Pezzo n. Nome del pezzo Quantità
1 Asse di miscelazione 1 7 Ingranaggio interno 1
2 Tenuta olio (20X40X10) 1 8 Carter 1
3 Cuscinetto 1 9 Cuscinetto 1
4 Protezione della ciotola 1 10 Vite (M8X20) 1
5 Ingranaggio planetario 1 11 Rondella elastica 1
6 Piastra girevole 1 12
Carter posteriore della pro-
tezione della ciotola
1
143
IT
222843/222973:
3
1
6
7
8
9
2
10
11
13
12
14
5
4
Pezzo n. Nome del pezzo Quantità Pezzo n. Nome del pezzo Quantità
1 Vite (M6X25) 1 8 Ingranaggio planetario 1
2 Piastra girevole 1 9 Cuscinetto (6203) 1
3 Rondella elastica 1 10 Cuscinetto (6204) 1
4 Dado (M18) 1 11 Tenuta olio (25X50X10) 1
5 Protezione della ciotola 1 12 Chiave (5X18) 1
6 Ingranaggio interno 1 13 Asse di miscelazione 1
7 Vite (M8X15) 1 14 Perno 1
144
IT
Fig. 7: Unità di impostazione della velocità
1
2
3
4
4
3
2
7
12
6
8
9
10
11
13
5
Pezzo n. Nome del pezzo Quantità
A
1 Asta 1
2 Dado 1
3 Molla 1
4 Albero 1
5 Forcella 1
B
6 Pin (3X20) 1
7 Nodo 1
8
Cuscinetto a sfere in ac-
ciaio
3
9 Molla 3
10 Copertura del blocco 1
11 Vite (M5X10) 1
12 Albero 1
13 Leva 1
Tappo
bloccante
Forchetta
145
IT
Schema elettrico
K1 Protezione contro il sovraccarico
(protezione contro il surriscaldamento)
KM1,KM2 Dispositivo di contatto AC
K2 Protezione della leva di sollevamento della ciotola
K3 Protezione della copertura della ciotola
K4 Pulsante di avviamento
K5 Pulsante di spegnimento
K Reattore
K0 Protezione della ciotola
KT Relè a tempo
C Condensatore
M Motore
M
PE2
K1
K2
K
K3 K4
K0
KT
KM1
KM1 KM2
KM2
CK5
N L
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimen-
to dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di
attrezzature usate contribuiscono alla conserva-
zione delle risorse naturali e garantiscono il rici-
claggio in modo tale da non nuocere alla salute e
all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi
di smaltimento delle apparecchiature usate per il
riciclaggio, contattare la società locale di raccol-
ta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono
responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei
rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel
quadro del sistema pubblico.
146
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită
regulilor de siguranță.
Reguli de siguranță
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav apara-
tul şi poate cauza răni oamenilor.
• Acest aparat nu este destinat uzului casnic.
Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul nu este
răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării necorespun
-
zătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul
în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician
autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate
cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
Pericol de electrocutare! Nu încercați să reparați singur/ă aparatul. În cazul unei
defecțiuni, reparațiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat.
Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectați aparatul de la priza electrică și con
-
tactați distribuitorul în cazul unei defecțiuni.
Avertisment! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu
țineți niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificați în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În
cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru a evita orice pericol
Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și trebuie păstrat
departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, trageți întotdeauna de ștecăr, nu de
cablu.
Asigurați-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni
nu se poate împiedica de el.
Supravegheați întotdeauna aparatul atunci când este în funcțiune.
Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de
electricitate.
Opriți aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
• Nu cărați niciodată aparatul ținându-l de cablu.
Nu utilizați dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
Conectați aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvența electrice menționa
-
te pe eticheta aparatului.
147
RO
Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul
să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de alimentare din priza
electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de alimentare ca dispozitiv de
deconectare.
Opriți întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
Nu utilizați niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea
pot reprezenta un risc de siguranță pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizați
numai piese și accesorii originale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzo
-
riale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
Nu țineți produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat
nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curățare.
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Norme speciali di sicurezza
Utilizați mașina doar în modul descris în acest manual.
Această mașină trebuie operată și instalată de către personal instruit specializat în bucă
-
tăria industriilor alimentare, cum ar fi aprovizionare, brutărie, pizza, aluat etc.
Toate lucrările de mentenanță, instalare și reparații trebuie efectuate de tehnicieni spe
-
cializați, instruiți și autorizați.
În partea din spate a aparatului este furnizată o bornă de legătură echipotențială
pentru a asigura interconexiunea cu alte echipamente.
Nu amplasați mașina pe un obiect de încălzire (aparat de gătit cu benzină, electric, căr-
bune etc.) Țineți aparatul la distanță de orice suprafețe fierbinți și de flăcări deschise.
Utilizați întotdeauna aparatul pe o suprafață orizontală, stabilă, curată, termorezistentă
și uscată.
Nu utilizați mașina în apropierea materialelor explozibile sau inflamabile, cardurilor de
credit, discurilor magnetice sau radiourilor.
În timpul funcționării purtați îmbrăcăminte de protecție, mască sau ochelari de protecție,
dacă este nevoie.
Acest aparat nu este conceput pentru a fi utilizat cu ajutorul unui cronometru extern sau
al unui sistem separat de control la distanță.
Nu scoateți niciodată din circuit comutatoarele de siguranță ale mașinii.
AVERTISMENT: Mențineți neobstrucționate toate orificiile pentru ventilație ale aparatu
-
lui.
AVERTISMENT: Opriți ÎNTOTDEAUNA mașina și deconectați-o de la sursa de alimentare
electrică înainte de a o curăța, întreține sau de a-i schimba dispozitivele atașate.
Lăsați cel puțin 30 cm în jurul aparatului pentru a asigura ventilația în timpul utilizării.
148
RO
Atenție! Așezați corespunzător cablul de alimentare, dacă este cazul, pentru a împiedica
tragerea neintenționată sau contactul cu suprafața de încălzire.
AVERTISMENT! ÎNTOTDEAUNA mențineți degetele, părul lung și hainele largi la depăr
-
tare de piese în mișcare.
Nu puneți mâinile în zona protejată și bolul de amestecare atunci când mașina se află în
funcțiune.
Nu supraîncărcați ingredientele pentru a evita revărsarea produselor alimentare.Capaci
-
tatea maximă a vasului este de 10 litri pentru 222836, 222966 și 20 de litri pentru 222843,
222973.
Nu spălați aparatul cu apă sau cu jet de apă. Spălarea cu apă poate produce scurgeri și
crește riscul de electrocutare. Componentele nu pot fi curățate în mașina de spălat vase.
Nu curățați și nu depozitați mașina decât după ce s-a răcit complet.
Mutarea sau transportul mașinii trebuie efectuate cu atenție deosebită, deoarece are o
greutate mare. Efectuați-le în 2 oameni sau ajutându-vă de un cărucior. Mutați mașina
încet, cu grijă și niciodată înclinată la peste 45°.
Destinația produsului
Acest aparat este destinat uzului profesional și
poate fi utilizat numai de personal calificat.
Acest aparat este destinat exclusiv amestecarea,
frământarea și emulsionarea/baterea produselor
alimentare folosite în industria alimentară și în
comerț. Orice altă utilizare poate provoca avarie-
rea aparatului sau accidentarea persoanelor.
Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă o
utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul răs-
punzător de orice utilizare incorectă a aparatului.
Instalația de împământare
Acest aparat este încadrat în clasa de protecție I și
trebuie conectat la împământare de protecție. Îm-
pământarea reduce riscul electrocutării prin asi-
gurarea unui fir de ieșire pentru curentul electric.
Acest aparat este dotat cu un cablu cu fir și fișă
de împământare. Fișa trebuie conectată la o priză
instalată corespunzător și cu împământare.
Principalele piese ale aparatului
1. Suport cadru rigid
2. Vas
3. Clemele vasului (x2)
4. Mânerele vasului (x2)
5. Apărătoarea vasului
6. Buton de comandă turație
(3 configurări pentru 3 dispozitive atașate)
7. Buton PORNIT (VERDE, I)
8. Buton OPRIT (ROȘU, O)
9. Mâner ridicare / coborâre vas
10.Buton de RESETARE (la partea din spate)
11.Mânerul apărătorii vasului
12.Suport vas
1
2
4
6
5
3
12
11
7
8
9
10
149
RO
Dispozitive atașate
Bătător plat TelCârlig pentru aluat
Pregătiri înainte de instalare
Deșurubați cu grijă mașina de pe suport folosind
o cheie dacă este nevoie.
Îndepărtați toate ambalajele și învelitorile de pro-
tecție.
Verificați dacă produsul este complet și dacă nu
a suferit avarii în timpul transportului. În cazul li-
vrării incomplete (de ex. Tel, bătător plat și cârlig
pentru aluat) sau avarierii, contactați imediat fur-
nizorul. NU utilizați mașina. (Vezi ==> Garanție).
Curățați aparatul și dispozitivele atașate înainte
de utilizare (Vezi ==> Curățare și Întreținere).
Asigurați-vă că aparatul este complet uscat.
Păstrați ambalajul pentru a depozita aparatul
atunci când nu este folosit o perioadă mai lungă
de timp.
Instalare
Citiți acest manual cu atenție și rigurozitate îna-
inte de instalare și punere în funcțiune.
Asigurați-vă că mașina este amplasată într-o
zonă uscată cu suprafață de sprijin îndeajuns de
rezistentă și nu există obstrucții împrejurul ma-
șinii în timpul funcționării.
Asigurați-vă că sursa de alimentare cu electri-
citate corespunde plăcuței de identificare de pe
mașină.
În jurul mașinii trebuie să existe un spațiu sufi-
cient pentru ca operatorul să o poată folosi. Spa-
țiul trebuie să fie curat și neobstrucționat, de ex.
nimic amplasat pe sau în jurul mașinii, cum ar fi
raclete, cuțite etc.
Nu purtați îmbrăcăminte largă, cum ar fi eșar-
fe, etc. iar părul lung trebuie prins și menținut la
distanță de piesele în mișcare.
ATENȚIE! Nu scoateți niciodată din circuit comuta-
toarele de siguranță.
Transportul și manipularea
Nu mutați mașina în timp ce funcționează.
Atunci când mutați mașina, scoateți-o din priză,
detașați vasul (2) și toate dispozitivele atașate
(tel, bătător plat sau cârlig pentru aluat).
Susțineți mașina de către suportul cadru rigid (1)
atunci când o mutați.
Efectuați mutarea mașinii cu 2 oameni sau aju-
tându-vă de un cărucior, deoarece are greutate
mare.
150
RO
Caracteristici speciale de siguranță
Atenție: Această mașină este echipată cu următoarele 3 comutatoare cheie de siguranță. Mașina poate fi
pusă în funcțiune doar atunci când toate comutatoarele de siguranță se află în poziția corespunzătoare.
Comutator de siguranță pentru poziția vasului:
Mașina poate fi pornită doar odată ce vasul (2)
este amplasat în poziția corectă.
Comutator de siguranță pentru apărătoarea va-
sului (5): Mașina poate fi pornită doar după ce
apărătoarea vasului (5) este închisă corespun-
zător.
Comutator de siguranță pentru mânerul de ridi-
care al vasului (9): Mașina poate fi pornită doar
după ce mânerul de ridicare al vasului (9) se află
în poziție ridicată.
Nu purtați îmbrăcăminte largă, cum ar fi eșarfe,
etc. iar părul lung trebuie prins și menținut la dis-
tanță de piesele în mișcare.
Funcționare
Pentru evitarea accidentărilor personale grave:
NU utilizați mașina fără a citi manualul de in-
strucțiuni.
OPRIȚI ÎNTOTDEAUNA mașina apăsând pe bu-
tonul ROȘU „O” (8) și deconectați-o de la sursa
de alimentare electrică înainte de a o curăța, în-
treține, repara sau de a-i schimba dispozitivele
atașate.
ÎNTOTDEAUNA mențineți degetele, părul lung și
hainele largi la depărtare de piese în mișcare.
a) Despre apărătoarea vasului
Notă: Atunci când apărătoarea vasului (5) este deschisă sau nu este închisă corect în poziția de blocare,
mașina nu va funcționa.
1. Pentru a deschide apărătoarea vasului (5), ro-
tiți în sens orar mânerul apărătorii vasului (11).
Pentru a închide apărătoarea vasului (5), rotiți în
sens anti-orar mânerul apărătorii vasului (11).
2. Atunci când mânerul apărătorii vasului (11) este
aliniat la dreapta mașinii, apărătoarea vasului
(5) se află în poziție blocată și este pregătită de
funcționare.
b) Instalarea vasului (2) pe mașină
Notă: Instalați vasul (2) ÎNAINTE de a monta dis-
pozitivele atașate. Utilizați doar vasul furnizat (2).
1. Coborâți vasul (2) prin tragerea mânerului de
ridicare / coborâre a vasului (9) în jos până la re-
fuz. După aceasta suportul vasului (12) se află în
poziție inferioară.
2. Amplasați lent și cu grijă vasul (2) folosind mâ-
nerele vasului (4) de pe cele 2 părți și
i) Cu știftul de blocare în orificiul din mijlocul
suportului pentru vas (12) și
ii) Asigurați vasul (2) trăgând în
față fiecare clemă a vasului (3)
până când vasul (2) este
strâns blocat.
c) Instalarea diverselor dispozitive atașate (Bătător plat, Cârlig pentru aluat sau Tel) pe mașină
Notă: Este mai comod și mai facil de a instala dis-
pozitivele atașate înainte de adăugarea in-
gredientelor în vas (2).
1. Rotiți lent apărătoarea vasului (5) în sens orar cu
mânerul apărătorii vasului (6), astfel încât să se
afle în poziție deschisă.
2. ATENȚIE! Utilizarea forței excesive pentru des-
chiderea și închiderea apărătorii vasului (5) poa-
te avaria comutatorul de siguranță pentru blo-
care. Deschideți și închideți cu grijă apărătoarea
vasului (5).
3. Glisați ușor în sus dispozitivele atașate (Bătă-
tor plat, Cârlig pentru aluat sau Tel) pe arborele
planetar, montând axul arborelui prin fanta din
dispozitive.
4. Rotiți dispozitivele pentru a le fixa pe arborele
planetar.
151
RO
d) Turnarea și amestecarea ingredientelor
Notă: Respectați tabelul cu „Capacități malaxare
ingrediente” din acest manual. Supraîncăr-
carea va conduce la revărsare sau avarierea
mașinii.
IMPORTANT: Asigurați-vă că butonul de control al
turației (6) se află în poziția „cârlig pentru aluat”.
1.
Adăugați toate ingredientele necesare în vas (2).
2.
Ridicați mânerul de ridicare / coborâre a vasului (9)
până când vasul (2) se blochează în poziție.
3.
Rotiți în sens anti-orar apărătoarea vasului (5) și
blocați-o în poziție.
Atenție: Mașina nu va porni dacă apărătoarea va-
sului (5) este deschisă / nu este închisă corect sau
dacă vasul (2) se află în poziția inferioară.
e) Configurarea turației, dispozitivului atașat și pornirea mașinii
1. Selectați apoi turația adecvată prin ridicarea sau
coborârea butonului de control al turației (6).
Sunt disponibile trei turații fixe pentru diferitele
dispozitive atașate:
Viteza de rotație Tipul de ingredient
Cârlig pentru aluat (Scăzută)
Greu: Malaxare pizza, pâine,
paste și
Bătător plat (Medie)
Mediu: a 2-a etapă de malaxa
-
re pentru aluat de gogoși etc.
Tel (Ridicată)
Ușor: Smântână, albușuri de
ou, bezele.
IMPORTANT: Folosiți ÎNTOTDEAUNA dispozitivul
și configurarea de turație recomandată conform
tabelului de capacități și indicației din dreptul bu-
tonului de control al turației (6).
ATENȚIE: Aveți grijă la riscul de vărsare a făinii și
prafurilor atunci când desfaceți pungile de ingre-
diente în vas (2). Purtați o mască sau ochelari de
protecție dacă este nevoie.
2. După aceea, apăsați butonul VERDE „I” (7)
pentru a PORNI mașina. Apăsați butonul ROȘU
„O” (8) pentru a OPRI mașina.
Mașina va funcționa în sens orar pentru artico-
lul 222843 și în sens anti-orar articolul 222836.
3. ATENȚIE! OPRIȚI ÎNTOTDEAUNA mașina
ÎNAINTE de a schimba vitezele. Nerespectarea
acestei instrucțiuni poate avaria angrenajele
interioare.
4.
Pentru a schimba viteza în timpul funcționării:
a)
Apăsați butonul ROȘU „O” (8) pentru a OPRI
mașina.
b)
Scoateți mașina din priză și schimbați dispozi-
tivul atașat. [Vezi ==> partea c)].
c)
Schimbați viteza prin ridicarea sau coborârea
butonului de control al turației (6) cu dispoziti-
vul corect.
d)
Apăsați butonul VERDE „I” (7) pentru a PORNI
mașina.
RESETAREA limitatorului (separatorul termic)
Vă rugăm să rețineți că butonul RESET (10) este
situat în partea posterioară a aparatului pentru a
se evita supraîncălzirea.
Scoateți mai întâi aparatul din priza de alimen-
tare de la rețea.
• Permiteți aparatului să se răcească complet.
Apăsați butonul RESET (10) al limitatorului
(separatorul termic)
Conectați apoi mașina la rețeaua de alimentare
și porniți-o din nou.
152
RO
Capacitatea de malaxare a ingredientelor
Tabelul de mai jos este doar un tabel de referință
cu cantitatea maximă pentru prepararea diverse-
lor alimente. Există mulți factori care influențează,
cum ar fi tipul de făină, temperatura apei etc.
Produs Dispozitiv atașat
Cantitate maximă
222836 222966 222843 222973
Albuș de ou Tel 1,0 kg 1,5 kg
Piure de cartofi Bătător plat 2,0 kg 2,5 kg
Amestec de bezele (Cantitate de apă) Tel 1,5 litri 2,0 litri
Aluat pentru gofre sau clătite Bătător plat 2,5 litri 3,0 litri
Frișcă Tel 3,5 litri 4,0 litri
Aluat pentru pizza (Mediu, 50% apă) Cârlig pentru aluat 2,0 kg 2,5 kg
Aluat pentru pizza (Gros, 60% apă) Cârlig pentru aluat 2,5 kg 3,0 kg
Amestec de pandișpan Tel 1,5 kg 2,0 kg
Aluat de plăcintă Bătător plat 2,0 kg 2,5 kg
Aluat pentru pâine sau chifle (Ușor/Mediu, 60% apă) Cârlig pentru aluat Apă 1,5 kg/ Făină 2,5 kg Apă 1,5 kg/ Făină 2,5 kg
Curățare și Întreținere
Atenție: Deconectați întotdeauna mașina de la priza de alimentare și permiteți-i să se răcească complet
înainte de a o curăța, întreține, repara și depozita..
Curățare
Demontați întotdeauna dispozitivele atașate îna-
inte de curățare, deoarece în caz contrar se vor
bloca pe ax și vor fi dificil de îndepărtat mai târ-
ziu.
Curățați riguros mașina și dispozitivele sale ata-
șate după fiecare utilizare, asigurând-vă că eli-
minați toate reziduurile de alimente.
Nu scufundați niciodată aparatul în apă sau în
alte lichide.
Curățați cu o lavetă ușor umezită sau un burete
cu o soluție diluată de săpun.
Nu folosiți niciodată bureți sau detergenți abra-
zivi, bureți de sârmă sau ustensile metalice pen-
tru a curăța părțile interioare sau exterioare ale
aparatului.
NU spălați aparatul cu apă sau jet de apă. Spăla-
rea cu apă poate produce scurgeri și crește riscul
de electrocutare.
Niciuna dintre piese sau dispozitive atașate nu
pot fi curățate în mașina de spălat vase.
Procedura recomandată de curățare:
Piese Mod de curățare Frecvență
Vas Folosiți un burete sau o lavetă umedă cu soluție diluată de să-
pun și apă, clătiți, igienizați și uscați complet.
Curățați după fieca-
re utilizare
Dispozitive atașate (Cârlig
pentru aluat, bătător și tel)
Spălați manual cu soluție diluată de săpun și apă, clătiți, igie-
nizați și uscați complet.
Curățați după fieca-
re utilizare
Apărătoarea vasului Spălați manual folosind un burete sau o lavetă umedă cu solu-
ție diluată de săpun și apă, clătiți, igienizați și uscați complet.
Curățați după fieca-
re utilizare
Suprafața exterioară Ștergeți cu o lavetă curată umezită în soluție diluată de săpun
și apă, clătiți, igienizați și uscați. Nu utilizați jet de apă.
De două ori pe săp-
tămână
Arbore Planetar Ștergeți cu o lavetă curată umezită în soluție diluată de săpun
și apă, clătiți, igienizați și uscați.
Curățați după fieca-
re utilizare
153
RO
Depozitare
Asigurați-vă întotdeauna înainte de depozitare că
aparatul a fost deconectat de la sursa de alimen-
tare și s-a răcit complet..
Depozitați aparatul într-un loc răcoros, curat și
uscat.
Depanare
Vă rugăm consultați tabelul de mai jos pentru soluții în cazul în care mașina nu funcționează adecvat. Vă
rugăm contactați distribuitorul/furnizorul de soluții în cazul în care problema nu poate fi rezolvată. NU
încercați să reparați.
Probleme Cauze posibile Soluție posibilă
Mașina nu pornește
Apărătoarea vasului (5) nu se află în
poziția închisă adecvată.
Rotiți apărătoarea vasului (5) către
dreapta până când se închide corect
și complet.
Vasul (2) nu este ridicat în poziția co-
rectă.
Ridicați vasul (2) în poziția corectă
folosind pârghia (9).
Ștecherul nu este conectat corespun-
zător.
Verificați ștecherul pentru a vă asi-
gura că este conectat corespunză-
tor.
Mașina se oprește în
timpul funcționării
Supraîncărcarea internă se activează
pentru a preveni supraîncălzirea.
Apăsați butonul ROȘU „O” (8), scoa-
teți din priză mașina, permiteți să se
răcească complet, apăsați butonul
RESET (10) de la partea posterioară.
Curea de transmisie avariată sau rup-
Luați legătura cu furnizorul
Zgomotul produs de ma-
șină este excesiv
Mașina nu este amplasată pe o su-
prafață orizontală.
Corectați suprafața sau mutați pe o
altă suprafață orizontală.
Vasul (2) nu corect amplasat.
Asigurați-vă că vasul (2) este am-
plasat corect în suportul de vas (12)
cu clemele de vas (3).
Dispozitivele atașate nu sunt corect
montate.
Îndepărtați și montați din nou la po-
ziție dispozitivele atașate.
Vasul este supraîncărcat. Reduceți cantitatea de ingrediente.
Curea de transmisie avariată sau uza-
tă.
Luați legătura cu furnizorul.
Angrenajul planetar necesită lubri-
fiere.
Dispozitivele nu se pot
atașa ușor pe arborele
planetar
Lipsă de lubrifiere și/sau este nece-
sară curățarea arborelui planetar.
Ștergeți arborele planetar cu o lave-
tă curată umedă și lubrifiați arbore-
le cu ulei mineral sau unsoare.
Mâner ridicare / coborâ-
re vas (9) nu funcționea-
ză ușor
Lipsă de lubrifiere pe glisierele vasu-
lui.
Lubrifiați glisierele vasului cu ulei
mineral sau unsoare.
154
RO
Specificația tehnică
Articol nr. 222836 222966 222843 222973
Tensiune și frecvență de funcționare 220 – 240 V~ 50/60Hz
Puterea nominală de intrare 600W 1100W
Greutate netă (aprox.) 53kg 78kg
Clasa de protecție Clasa I
Clasa de protecție contra apei IP21
Turația (rot/min)
Cârlig pentru aluat 148 197
Bătător plat 244 317
Tel 480 462
Capacitatea maximă a vasului 10L 20L
Cantitatea maximă de făină pentru malaxare 2,5 kg 5,0 kg
Nivel maxim sonor < 70 dB (A)
Dimensiuni exterioare 480 x 400 x (H) 630mm 560 x 500 x (H) 880mm
Observație: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz.
155
RO
Vedere explodată și lista de piese
Atenție: Vederea explodată și lista de piese sunt compuse din următoarele părți:
- Sistemul de transmisie prin angrenaj de la partea
superioară, suportul vasului și cadru (Figura 1);
- Ansamblul axului (Figura 2);
- Ansamblul axului angrenajului (Figura 3);
- Ansamblul motorului (Figura 4);
- Ansamblul de ridicare a vasului (Figura 5);
- Placa de rotire a apărătorii vasului și axul de ma-
laxare (Figura 6);
- Ansamblul de comandă a turației (Figura 7)
Figura 1: Sistemul de transmisie prin angrenaj de la partea superioară, suportul vasului și cadrul
222836/222966:
1
41
25
40
39
33
32
31
30
29
28
27
26
25
24
23
22
42
36 38
37
35
34
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 14 15
16
17 18
19 20 21
156
RO
Piesă nr. Denumirea piesei
Cantita-
tea
Piesă nr. Denumirea piesei
Cantita-
tea
1 Capac rulment 1 22 Releu cu temporizator 1
2 Șurub (M6X16) 4 23 Releu 2
3 Capac 1 24 Condensator 1
4 Rulment 6202 1 25 Microîntrerupător 3
5 Capac central 1 26 Joncțiune de cablu 1
6 Capac 2 27 Coloană verticală 1
7 Șurub (M5X16) 1 28 Placă coloană verticală 1
8 Capac superior 1 29 Braț complet 1
9 Capac 1 30
Manșon (pentru microîntre-
rupător)
1
10 Șurub (M5X8) 5 31 Piuliță olandeză (M8) 2
11 Rulment 6001 1 32 Piuliță (M8) 4
12 Capac 1 33 Șurub bol 2
13 Buton de pornire/oprire 1 34 Mâner fix 2
14 Capac spate 1 35 Arc mâner fix 2
15 Șurub (M6X35) 4 36 Șurub (M8X60) 2
16 Placă antișoareci 1 37 Clemă plată 2
17 Placă electrică 1 38 Șurub (M6X16) 6
18 Transformator 1 39 Șurub (M4X8) 2
19
Tole de etanșare pentru
cutie electrică
1 40
Stativ pentru microîntreru-
pător
2
20 Șurub (M5X8) 4 41 Corp 1
21 Cutie electrică 1 42 Comutator suprasarcină 1
157
RO
222843/222973:
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 15
16
17
8
21
45
20
22
23
24
30
31
32
3334
35
36
37
40
41
42
43
44
1
2
3
4
38
39
8
25
26
27
2829
44
1918
158
RO
158
Piesă nr. Denumirea piesei
Cantita-
tea
Piesă nr. Denumirea piesei
Cantita-
tea
1 Corp 1 24 Joncțiune de cablu 1
2 Capac rulment 1 25 Condensator 1
3 Capac 2 26 Șurub de cupru (M5X12) 1
4 Rulment (6003) 1 27 Coloană verticală 1
5 Capac 3 28 Placă coloană verticală 1
6 Șurub (M6X45) 1 29 Șurub (M4X8) 2
7 Capac superior 1 30 Șurub (M6X16) 6
8 Șurub (M5X8) 7 31 Placă coloană verticală 1
9 Capac 1 32 Braț 1
10 Capac central 1 33
Manșon (pentru microîntre-
rupător)
1
11 Rulment (6201) 2 34 Piuliță olandeză (M8) 2
12 Șurub (M6X14) 4 35 Piuliță (M8) 2
13 Șaibă elastică 6 4 36 Șurub bol 2
14 Placă antișoareci 1 37 Mâner fix 2
15 Placă electrică 1 38 Arc mâner fix 2
16 Șurub (M6X35) 4 39 Șurub (M8X60) 2
17 Placă antișoareci 1 40 Bloc de plastic 1
18 Placă electrică 1 41 Clemă plată 2
19 Releu 2 42 Șurub (M8X25) 4
20
Tole de etanșare pentru
cutie electrică
1 43
Stativ pentru microîntreru-
pător
1
21 Cutie electrică 1 44 Microîntrerupător 2
22 Releu cu temporizator 1 45 Comutator suprasarcină 1
23 Transformator 1
159
RO
159
Figura 2: Ansamblul axului
222836/222966:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Părțile verticale ale
bacurilor în contact.
CORECT
GREȘIT
Figura 2-1 Figura 2-2
Observație:
1. Asigurați-vă că toate știfturile din figura 2-1
sunt instalate în poziția corectă și lubrifiate.
2. Verificați dacă există scurgeri de ulei după
reasamblare.
Piesă nr. Denumirea piesei Cantitatea
1 Capac 1
2 Garnitură ulei 1
3 Rulment (6204) 1
4 Mecanism cuplor 1
5 Rulment 1
6 Ax central 1
7 Cuplor 1
8 Rulment 1
9 Inel mecanism mic 1
10 Inel separator 1
11 Dispozitiv de acționare 1
12 Arc 1
13 Rolă 1
14 Inel mecanism mare 1
15 Capac 1
16 Rulment (6001) 1
160
RO
222843/222973:
9
8
7
6
4
3
2
5
1
20
16
10
11
12
13
15
14
17
18
19
Laturile verticale ale bacurilor trebuie
să fie orientate una spre cealaltă.
CORECT
GREȘIT
Figura 2-1 Figura 2-2
Observație:
1. Asigurați-vă că toate știfturile din figura 2-1
sunt instalate în poziția corectă și lubrifiate.
2. Verificați dacă există scurgeri de ulei după
reasamblare.
Piesă nr. Denumirea piesei Cantitatea
1 Capac 1
2 Rolă 1
3 Arc 1
4 Dispozitiv de acționare 1
5 Inel mecanism 1
6 Inel separator 1
7 Mecanism superior 1
8 Inel rulment 1
9 Inel de cuplare 1
10 Inel rulment 1
11 Mecanism inferior 1
12 Inel 1
13 Rulment (6205) 1
14 Garnitură ulei (30X45X10) 1
15 Separator 1
16 Ax central 1
17 Cheie (6X14) 1
18 Cheie (5X35) 1
19 Cheie (6X30) 1
20 Rulment (6003) 1
161
RO
Figura 3: Ansamblu arbore angrenaj
222836/222966:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
Piesă nr. Denumirea piesei Cantitatea
1 Rulment (6001) 2
2 Ax mecanism de mare viteză 1
3 Cheie (5X58) 1
4 Mecanism superior 1
5 Separator mic 1
6 Mecanism inferior 1
7 Separator mare 1
8 Mecanism inferior 1
9 Inel elastic 1
Observație: Asigurați-vă că pana este introdusă pe
fiecare roată dințată.
162
RO
222843/222973:
1
2
3
1
5
5
4
6
Ax cu două mecanisme
1
7
8
9
5
1
Ax cu mecanism simplu
Piesă nr. Denumirea piesei Cantitatea Piesă nr. Denumirea piesei Cantitatea
1 Rulment (6201) 4 6 Mecanism inferior 1
2 Ax cu două mecanisme 1 7 Ax cu mecanism simplu 1
3 Cheie (5X11) 2 8 Cheie (5X14) 1
4 Mecanism superior 1 9 Mecanism 1
5 Inel elastic 3
Observație: Asigurați-vă că pana este introdusă pe fiecare roată dințată.
163
RO
Figura 4: Ansamblu motor
1
2
3
4
5
6
7
8
9
4
10
11
Piesă nr. Denumirea piesei Cantitatea Piesă nr. Denumirea piesei Cantitatea
1
Opritor (numai pentru
222843)
1 7 Rotor 1
2 Spirală 2 8 Comutator 1
3 Garnitură ulei 1 9
Placă comutator din
plastic
1
4 Rulment 1 10 Capac rulment 1
5 Cheie (4x22) 1 11 Ventilator 1
6 Ax 1
Figura 4-1
Ax
Rulment
Garnitură ulei
Capac rulment
Comutator din plastic
Comutator
Spirală
Ventilator
164
RO
Figura 5: Ansamblul de ridicare a vasului
12
11
10
9
8
7
5
4
3
2
1
2
6
Piesă nr. Denumirea piesei Cantitatea Piesă nr. Denumirea piesei Cantitatea
1 Piuliță (M10) 3 7 Roată de vinci 1
2 Șaibă plată 2 8 Nod de flanșă 1
3 Arcul brațului 1 9 Șurub (M6X25) 4
4 Bară de ridicare 1 10 Cheie (5x20) 1
5 Opritor 1 11 Mâner de ridicare pentru bol 1
6 Cui spintecat 1 12 Bilă din plastic 1
165
RO
Figura 6: Placa rotativă și axul de malaxare
222836/222966:
7
5
9
6
8
11
10
3
2
12
1
4
Piesă nr. Denumirea piesei Cantitatea Piesă nr. Denumirea piesei Cantitatea
1 Ax de amestecare 1 7 Mecanism intern 1
2 Garnitură ulei (20X40X10) 1 8 Capac 1
3 Rulment 1 9 Rulment 1
4 Protecție bol 1 10 Șurub (M8X20) 1
5 Mecanism planetar 1 11 Șaibă elastică 1
6 Placă turnantă 1 12
Capac posterior protecție
bol
1
166
RO
222843/222973:
3
1
6
7
8
9
2
10
11
13
12
14
5
4
Piesă nr. Denumirea piesei Cantitatea Piesă nr. Denumirea piesei Cantitatea
1 Șurub (M6X25) 1 8 Mecanism planetar 1
2 Placă turnantă 1 9 Rulment (6203) 1
3 Șaibă elastică 1 10 Rulment (6204) 1
4 Piuliță (M18) 1 11 Garnitură ulei (25X50X10) 1
5 Protecție bol 1 12 Cheie (5X18) 1
6 Mecanism intern 1 13 Ax de amestecare 1
7 Șurub (M8X15) 1 14 Știft 1
167
RO
Figura 7: Ansamblul de comandă a turației
1
2
3
4
4
3
2
7
12
6
8
9
10
11
13
5
Piesă nr. Denumirea piesei Cantitatea
A
1 Tijă 1
2 Piuliță 1
3 Arc 1
4 Arbore 1
5 Furcă 1
B
6 Știft (3X20) 1
7 Nod 1
8 Rulment cu bilă din oțel 3
9 Arc 3
10 Capac bloc 1
11 Șurub (M5X10) 1
12 Arbore 1
13 Manetă 1
Speed block
Fork
168
RO
Diagrama circuitului
K1 Protecție la supraîncărcare (Deconectare termică)
KM1,KM2 Dispozitiv de contact AC
K2 Comutator de siguranță pârghie ridicare vas
K3 Comutator de siguranță pentru apărătoarea vasului
K4 Comutator de oprire
K5 Comutator de pornire
K Reactor
K0 Comutator de siguranță pentru poziția vasului
KT Releu timp
C Condensator
M Motor
M
PE2
K1
K2
K
K3 K4
K0
KT
KM1
KM1 KM2
KM2
CK5
N L
Garanție
Orice defecțiune care afectează funcționarea apa-
ratului apărută la mai puțin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparație sau
înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost
folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați
când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada
cumpărării (de ex. chitanța).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentația fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebu-
ie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În
schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să
eliminați echipamentul uzat prin predarea acestuia
la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformita-
te cu reglementările aplicabile privind eliminarea
deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echi-
pamentului dumneavoastră uzat la momentul de-
barasării contribuie la conservarea resurselor na-
turale și asigură realizarea reciclării într-un mod
care protejează sănătatea ființelor umane și a me-
diului. Pentru informații suplimentare privind mo-
dul în care puteți preda deșeurile dumneavoastră
în scopul reciclării, vă rugăm să contactați compa-
nia locală de colectare a deșeurilor. Producătorii
și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu
privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologi-
că a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui
sistem public.
169
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно про-
читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра-
вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями.
Правила техники безопасности
Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может приве-
сти к его поломке и поранить оператора.
• Это оборудование не предназначено для домашнего использования.
Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не несет
ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или не
-
правильным обслуживанием оборудования.
Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от воды
и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует тут же вы
-
тащить из розетки электропитания и обратиться в службу сертифицированного сер-
виса для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний может повлечь за
собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала.
Нельзя снимать кожух без особого разрешения.
Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата.
Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки.
Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электроаппа-
ратуру. Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифицированным
персоналом.
Никогда не следует пользоваться поврежденной электроаппаратурой. Поврежден
-
ное устройство нужно отсоединить от электросети и обратиться к продавцу.
Предупреждение: не следует погружать электрических деталей в воду, или иные
жидкости. Не омывать в струе воды.
Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреждений. По
-
врежденные вилку или провод передать для ремонта в сервисную точку, или обра-
титься к квалифицированному электрику во имя предотвращения опасности травм.
Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих предметов;
держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы вынуть вилку из
розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод.
Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из розетки
Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за него.
Непрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой.
Предупреждение! Если вилка находится в розетке – это означает, что электроаппа
-
ратура считается подключенной к электропитанию.
Перед том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выключить!
Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за электропровод.
Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с
170
RU
этой электроаппаратурой.
Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется
напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры.
Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном ме
-
сте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для полного обе-
сточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от электропитания; для этого
следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода электропитания, из розетки.
Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала выключить
электроаппаратуру!
Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые производителем
данной электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, аксессуаров может
создать для пользователя угрозу его здоровью и жизни, а также может привести к
поломке электроаппаратуры. Следует всего использовать оригинальные детали, ак
-
сессуары.
Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации оборудо
-
вания проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуатацию, оборудова-
нием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограниченными физическими, или
психическими возможностями, ни лица, которые не обладают необходимым опытом
работы и знаниями в данной области.
Ни в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры детей.
Электроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей.
Нельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игрушки.
Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если оставляем
ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой.
Нельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора.
Специальные правила техники безопасности
• Используйте устройство только в соответствии с руководством.
Устройство должен устанавливать и эксплуатировать только квалифицированный
персонал кухни в точках общественного питания, например, кейтеринга, пекарни,
пиццерии, кондитерских и т.п.
Все операции по техническому обслуживанию, монтажу и ремонту устройства должны
проводить квалифицированные и сертифицированные технические специалисты.
На задней стороне находится эквипотенциальный разъем для кросс-подключе-
ния к другому устройству
Не устанавливайте устройство на объекте, излучающем тепло (газовая или электри-
ческая плита, гриль и т.п.). Держите устройство вдали от любых горячих поверхностей
или открытого пламени. Устанавливайте устройство на ровной, стабильной, чистой и
сухой поверхности, устойчивой к воздействию высоких температур.
Не пользуйтесь устройством вблизи легковоспламеняющихся или взрывоопасных
материалов, платежных карт, магнитных дисков или радиоприёмников.
171
RU
При необходимости, во время работы устройства наденьте защитную одежду, маску
или защитные очки.
Устройство не предназначено для работы с помощью внешнего таймера или отдель
-
ной системы дистанционного управления.
Никогда самостоятельно не вскрывайте и не ремонтируйте предохранительные
устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не закрывайте вентиляционные отверстия устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВСЕГДА помните, чтобы выключить и отключить устройство от
источника питания перед очисткой, техническим обслуживанием или заменой при
-
надлежностей.
Обеспечьте, по крайней мере, 30 см пространства вокруг устройства для обеспечения
надлежащей вентиляции.
Внимание! Уложите и защитите шнур питания таким образом, чтобы его случайно не
потянуть или предотвратить контакт с нагревательной плитой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ВСЕГДА помните, чтобы не носить свободную одежду и не при
-
касаться к движущимся частям руками, а также завязывать волосы.
Во время работы не кладите руки под крышку или в чашу.
Не кладите в чашу слишком большого количества ингредиентов, чтобы предотвра
-
тить выливания содержимого. Чаша вмещает до 10 литров (модель 222836, 222966)
или 20 литров (модель 222843, 222973).
Не мойте устройство водой или сильной струёй. При мойке устройства вода может
попасть в электрические детали и вызвать поражение электрическим током. Части
устройства нельзя мыть в посудомоечной машине.
Не чистите и не помещайте устройство на хранение, пока оно полностью не остынет.
Соблюдайте особенную осторожность во время перенесения устройства из-за его
веса. Устройство должны переносить два человека или перемещать с помощью
погрузчика. Переносите устройство медленно и осторожно, не наклоняйте его под
углом более, чем на 45°.
Назначение устройства
Это оборудование предназначено для профес-
сионального использования и может эксплуа-
тироваться только квалифицированным персо-
налом.
Устройство предназначено для коммерческого
использования и используется для смешива-
ния, замешивания и эмульгирования / взби-
вания пищевых продуктов в точках обществен-
ного питания и в магазинах. Использование
устройства для любых других целей может при-
вести к повреждению или травме тела.
Использование устройства для любых других
целей будет рассматриваться, как использо-
вание не по назначению. Пользователь будет
нести исключительную ответственность за не-
правильное использование устройства.
Монтаж заземления
Миксер является устройством I класса защиты
и должен быть заземлен. Заземление снижает
риск поражения электрическим током за счет
использования отводящего провода. Устройство
оснащено проводом заземления с заземляющей
вилкой. Вилка должна быть подключена к розет-
ке переменного тока, которая надлежащим обра-
зом установлена и заземлена.
172
RU
Основные части устройства
1. Стабильная поддержка устройства
2. Чаша
3. Зажимы чаши (x 2)
4. Держатели чаши (x 2)
5. Обод чаши
6. Ручка регулятора скорости
(3 установки скорости для 3 аксессуаров)
7. Выключатель (ЗЕЛЁНАЯ кнопка, I)
8. Выключатель (Красная кнопка, 0)
9. Рычаг для подъема/ опускания чаши
10.Кнопка RESET (в задней части устройства)
11.Держатель обода чаши
12.Кронштейн чаши
1
2
4
6
5
3
12
11
7
8
9
10
Аксессуары
Плоская мешалка ВенчикКрюк для замеса
теста
Перед установкой
Осторожно ослабьте винты крепления устрой-
ства к опорному элементу, при необходимости
- с помощью гаечного ключа.
• Снимите и удалите упаковку и защиты.
Проверьте комплектность устройства и воз-
можные повреждения, полученные во время
транспортировки. В случае неполной поставки
(например, отсутствия аксессуаров) или по-
вреждения установки, немедленно свяжитесь
с поставщиком. В этом случае, НЕ пользуйтесь
устройством. (Смотри ==> Гарантия).
Очистите устройство и его аксессуары (Смотри
==> Очистка и техническое обслуживание).
Убедитесь, что устройство полностью сухое.
Сохраните упаковку для хранения устройства,
если оно не используется в течение длитель-
ного периода времени.
173
RU
Сборка
Внимательно прочитайте руководство перед
установкой и использованием устройства.
Убедитесь, что устройство расположено на су-
хой поверхности с достаточной прочностью,
там, где обеспечен легкий доступ к устройству.
Проверьте, что спецификация устройства, ука-
занная на щитке, соответствует параметрам
электрической розетки, к которой устройство
должно быть подключено.
Для того, чтобы пользователь мог работать, во-
круг устройства необходимо поддерживать до-
статочное пространство. Вокруг устройства не
могут находиться любые предметы, такие как
овощечистки, ножи и т.д.
При работе с устройством не носите свободную
одежду, например, шарфы и т.д., завяжите во-
лосы и не приближайтесь какой-либо частью
тела к движущимся элементам устройства.
ВНИМАНИЕ! Никогда не отключайте предохра-
нительный выключатель.
Транспортировка и эксплуатация устройства
Не перемещайте устройство во время работы.
Если вы хотите перенести устройство в другое
место, сначала отсоедините вилку из розетки,
выньте чашу (2), отсоедините аксессуары (вен-
чик, плоскую мешалку или крюк для замеса
теста).
При перемещении устройства держите устрой-
ство за основание (1).
Из-за веса устройства, устройство должны пе-
реносить два человека или перемещать с по-
мощью погрузчика.
Специальные средства безопасности
Внимание: Устройство оснащено 3 защитными элементами. Устройство может быть запущено только
тогда, когда все защитные элементы находятся в правильном положении.
Защита чаши: Устройство может быть запуще-
но только тогда, когда чаша (2) будет правильно
установлена на кронштейне.
Защита обода чаши (5): Устройство может быть
запущено только тогда, когда обод чаши (5) бу-
дет правильно закреплен и зафиксирован.
Защита рычага для подъема/ опускания чаши
(9): Устройство может быть запущено только
тогда, когда рычаг (9) будет находиться в верх-
нем положении.
При работе с устройством не носите свободную
одежду, например, шарфы и т.д., завяжите воло-
сы и не приближайтесь какой-либо частью тела к
движущимся элементам устройства.
Обслуживание
Для того, чтобы избежать серьезных травм:
НИКОГДА НЕ пользуйтесь устройством пока не
прочитаете данное руководство.
ВСЕГДА помните, чтобы выключить устройство
(путём нажатия КРАСНОЙ кнопки „0” (8)) и от-
ключить от источника питания перед очисткой,
техническим обслуживанием, ремонтом или
заменой аксессуаров.
ВСЕГДА помните, чтобы не носить свободную
одежду и не прикасаться к движущимся эле-
ментам устройства руками и завязывать волосы.
a) Обод чаши
Внимание: Если обод чаши (5) открытый, это значит, что он не был правильно установлен и закрыт,
устройство не будет работать.
1. Для того, чтобы открыть обод чаши (5), схвати-
те держатель обода чаши (11) и поверните по
часовой стрелке. Для того, чтобы закрыть обод
чаши (5), схватите держатель обода чаши (11)
и поверните против часовой стрелки.
2. Когда держатель обода чаши (11) находится
на одном уровне с правой стороны устройства,
обод чаши (5) находится в правильном поло-
жении, и вы можете начать работу.
174
RU
b) Установите чашу (2) устройства
Внимание: Установите чашу (2) устройства ПЕ-
РЕД установкой аксессуаров. Используйте толь-
ко чашу (2), поставляемую вместе с устройством.
1. Опустите кронштейн чаши (2) при помощи
рычага (9), направляя его вниз, пока чаша не
остановится. Кронштейн чаши (12) должен на-
ходиться в нижнем положении.
2. Осторожно и медленно поместите чашу (2) на
кронштейне при помощи держателей (4), рас-
положенных по обе стороны, а затем
i) поместить стопорный штифт в отверстие,
расположенное в середине кронштейна
чаши (12) и
ii) закрепите чашу (2), потянув
зажимы чаши (3) вверх пока
не зафиксируете чашу (2).
c) Установите необходимые аксессуары (плоскую мешалку, крюк для замеса теста или венчик)
Внимание: Удобнее всего установить аксессуары
перед тем, как поместите в чашу (2)
ингредиенты.
1. Осторожно поверните обод чаши (5) при помо-
щи держателя обода чаши по часовой стрелке,
чтобы переместить её в открытое положение.
2. ВНИМАНИЕ! Чрезмерное усилие при открытии
или закрытии обода чаши (6) может привести
к повреждению защитного элемента микропе-
реключателя. Будьте осторожны при открытии
или закрытии обода чаши (6).
3. Медленно вложите аксессуары (плоскую ме-
шалку, крюк для замеса теста или венчик) в
вал планетарного миксера, вставляя болт вала
через отверстие аксессуара.
4. Поверните аксессуар, чтобы заблокировать
его в вале планетарного миксера.
d) Заливка и смешивание ингредиентов
Внимание: Следуйте таблице, представленной в
этом руководстве, для определения
максимального количества ингре-
диентов, соответствующего емкости
чаши. Наполнение чаши больше её
ёмкости, может привести к вылива-
нию и повреждению устройства.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Убедитесь, что ручка
регулятора скорости (6) установлена в положе-
нии „Крюк для замеса теста”.
1. Поместите необходимые ингредиенты в чашу
(2).
2. Передвиньте рычаг для подъема/ опускания
чаши (9) вверх, пока чаша (2) не будет нахо-
дится в правильном положении.
3. Поверните обод чаши (5) против часовой
стрелки, пока он не зафиксируется.
Внимание: Устройство не начнет работу, если
обод чаши (5) открыт / не был правильно зафик-
сирован или чаша (2) находится в нижнем поло-
жении.
e) Установите таймер, скорость и запустите
устройство
1. Затем выберите необходимую скорость пере-
мешивания при помощи рычага регулятора
скорости (6). Для выбора имеются три скорости
для различных аксессуаров:
Скорость смеши-
вания
Вид ингредиента
Крюк для замеса
теста (низкая)
тяжелый: Смешивание теста для
пиццы, хлеба, макаронных изделий
Плоская мешалка
(средняя)
средне-тяжёлый: Второй этап
смешивания, например, тесто для
хлебобулочных изделий и т.д.
Венчик (высокая) легкий: Взбивание сливок, белков,
безе
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: ВСЕГДА используйте
рекомендованный аксессуар и скорость установ-
ки в соответствии с таблицей ёмкости, а также
рекомендации, находящиеся рядом с ручкой ре-
гулятора скорости (6).
ВНИМАНИЕ: При пересыпке ингредиентов в
чашу (2), обращайте внимание на пыль и муку,
выходящих из открытых упаковок. В случае не-
обходимости, оденьте защитные очки.
175
RU
2. Затем нажмите ЗЕЛЕНЫЙ выключатель „I”
(7), чтобы включить устройство. Нажмите на
КРАСНЫЙ выключатель „0” (8), чтобы ОСТА-
НОВИТЬ работу устройства.
Устройство начнет перемешивание в направ-
лении по часовой стрелке в случае модели
222843 и против часовой стрелки в случае
модели 222836.
3. ВНИМАНИЕ! Перед изменением скорости
ВСЕГДА сначала остановите устройство. Из-
менение скорости без остановки устройства
может привести к повреждению внутренней
конструкции устройства.
4.
Для того, чтобы изменить скорость во время работы:
a)
Нажмите КРАСНЫЙ выключатель „0” (8), что-
бы остановить работу устройства.
b)
Отключите вилку из гнезда и замените аксес-
суар [Смотри ==> часть c]
c)
Выберите подходящую скорость перемеши-
вания с помощью ручки управления скоро-
стью (6) для соответствующего аксессуара.
d)
Нажмите ЗЕЛЁНУЮ кнопку „I” (7), чтобы пере-
загрузить устройство.
Сброс теплового предохранителя (защита от перегрева)
Следует помнить, что кнопка RESET теплового
предохранителя (10) расположена в задней
части устройства.
Сначала отключите устройство от источника
питания.
• Оставьте устройство остывать.
Нажмите кнопку RESET (10) теплового предо-
хранителя (защита от перегрева).
Затем снова подключите устройство к источ-
нику питания и включите.
Таблица ёмкости, определяющая максимальное количество ингредиентов
Таблица, представленная ниже, имеет условный
характер и определяет максимальное количество
ингредиентов, которые могут быть использованы
для приготовления различных видов блюд. Есть
целый ряд переменных факторов, например, тип
используемой муки, температура воды и т.д.
Продукт Аксессуар
Максимальное количество
222836 222966 222843 222973
Яичный белок Венчик 1,0 кг 1,5 кг
Картофельное пюре Плоская мешалка 2,0 кг 2,5 кг
Безе (количество воды) Венчик 1,5 литра 2,0 литра
Тесто для блинов или вафель Плоская мешалка 2,5 литра 3,0 литра
Взбитые сливки Венчик 3,5 литра 4,0 литра
Тесто для пиццы (средняя густота, 50% воды) Крюк для замеса теста 2,0 кг 2,5 кг
Тесто для пиццы (Густое, 60% воды) Крюк для замеса теста 2,5 кг 3,0 кг
Бисквит Венчик 1,5 кг 2,0 кг
Тесто для пирога Плоская мешалка 2,0 кг 2,5 кг
Тесто для хлеба или булки
(Лёгкое/Средней густоты, 60% воды)
Крюк для замеса теста Вода 1,5 кг / Мука 2,5 кг Вода 3,0 кг / Мука 5,0 кг
176
RU
Очистка и техническое обслуживание
Замечание: Перед очисткой, техническим обслуживанием, ремонтом и размещением устройства на
хранение, всегда отключайте устройство от электросети и подождите, пока оно остынет.
Очистка
Перед чисткой устройства всегда отключайте
аксессуары - в противном случае они могут
блокировать вал и их будет трудно вынуть.
После каждого использования тщательно очи-
стите устройство и аксессуары и убедитесь, что
вы удалили все остатки пищи.
Никогда не погружайте устройство в воду или
другие жидкости.
Поверхности устройства следует чистить влаж-
ной тканью или губкой с небольшим количе-
ством раствора мягкого моющего средства.
Для очистки внутренней поверхности и наруж-
ных частей устройства, никогда не используй-
те абразивные губки или абразивные моющие
средства, а также губки с металлической мо-
чалкой или металлический инструмент.
НЕ мойте устройство водой или под сильной
струёй воды. Мытьё устройства водой может
привести к проникновению воды в электриче-
ские части и привести к поражению электри-
ческим током.
Детали устройства и аксессуары нельзя мыть в
посудомоечной машине.
Рекомендуемый метод очистки устройства:
Детали Очистка Частота
Чаша С помощью губки или влажной тряпки с не-
большим количеством раствора мягкого мо-
ющего средства, промойте, дезинфицируйте
и тщательно высушите.
Мойте после каждого использо-
вания.
Аксессуары (крюк для замеса
теста, плоская мешалка и вен-
чик)
Вымойте вручную губкой или влажной тка-
нью с помощью раствора мягкого моющего
средства, дезинфицируйте и тщательно вы-
сушите.
Мойте после каждого использо-
вания.
Обод чаши Вымойте вручную губкой или влажной тка-
нью с помощью раствора мягкого моющего
средства, промойте, дезинфицируйте и тща-
тельно высушите.
Мойте после каждого использо-
вания.
Наружная поверхность Протрите тканью с помощью раствора мягко-
го моющего средства, промойте, дезинфици-
руйте и тщательно высушите. Для очистки не
используйте струю воды.
Два раза в неделю
Вал планетарного механизма Протрите тканью с помощью раствора мягко-
го моющего средства, промойте, дезинфици-
руйте и тщательно высушите.
Мойте после каждого использо-
вания.
Хранение
Перед помещением на хранение, убедитесь,
что устройство отключено от сети и полностью
остыло.
Храните устройство в холодном, чистом и сухом
месте.
177
RU
Поиск и устранение неисправностей
Если устройство не работает должным образом, обратитесь к приведенной ниже таблице, чтобы найти
правильное решение. Если вы не можете решить проблему, обратитесь к поставщику. НИКОГДА не
выполняйте ремонт самостоятельно.
Проблема Возможная причина Возможное решение
Устройство не включа-
ется
Обод чаши (5) не находится в пра-
вильном (зафиксированном) поло-
жении.
Поверните обод чаши (5) вправо,
пока он не будет в правильном (за-
фиксированном) положении.
Чаша (2) не была достаточно под-
нята и не находится в правильном
положении
Поднимите чашу (2) до правильного
положения с помощью рычага (9).
Вилка неправильно подключена к
источнику питания.
Проверьте, правильно ли вилка под-
ключена к источнику питания.
Устройство останавли-
вается во время рабо-
ты.
Сработала внутренняя защита от
перегрева.
Нажмите на КРАСНЫЙ выключа-
тель „0” (8), отключите устройство от
источника питания, оставьте пока не
остынет, нажмите на кнопку RESET
(10) расположенную в задней части
устройства.
Поврежден или изношен зубчатый
ремень.
Обратитесь к поставщику.
Устройство работает
слишком громко
Устройство не стоит на горизон-
тальной поверхности.
Установите поверхность горизон-
тально или перенесите устройство
на другую горизонтальную поверх-
ность.
Чаша (2) не правильно установле-
на в кронштейне.
Убедитесь, что чаша (2) правиль-
но установлен в кронштейне (12), с
правильно расположенными сто-
порными штифтами (3).
Аксессуары не были правильно
установлены.
Выньте аксессуары и установите их
правильно.
Слишком много ингредиентов в
чаше
Следует уменьшить количество ин-
гредиентов.
Поврежден или изношен зубчатый
ремень.
Обратитесь к поставщику.
Планетарная передача должна
быть смазана
Трудная установка ак-
сессуаров в планетар-
ном валу.
Планетарный вал недостаточно
смазан и / или требует очистки.
Планетарный вал протрите чистой
влажной тканью и смажьте вал при
помощи минерального масла или
смазки.
Рычаг для подъема/
опускания чаши (9) за-
едает.
Недостаточное количество смазки
на сторонах чаши.
Смажьте стороны миски минераль-
ным маслом или смазкой.
178
RU
Техническая характеристика
№ продукта 222836 222843
Рабочее напряжение и частота: 220 – 240 В~ 50 Гц
Потребляемая мощность 600 Вт 1100Вт
Вес нетто (прим.): 53 кг 78 кг
Степень защиты: I Класс
Класс влагозащиты IP21
Скорость вращения
(об./мин)
Крюк для замеса теста 148 197
Плоская мешалка 244 317
Венчик 480 462
Максимальная ёмкость чаши 10 л 20 л
Максимальное количества муки во время пере-
мешивания
2,5 кг 5,0 кг
Максимальный уровень шума < 70 дБ (A)
Внешние размеры 480 x 400 x (H) 630мм 560 x 500 x (H) 880мм
Внимание: Техническая характеристика может быть изменена без предварительного уведомления.
179
RU
Сборочный чертёж и список деталей
Внимание: Сборочный чертёж и список деталей состоит из указанных ниже частей:
- С верхней стороны устройства – система пере-
дачи, кронштейн чаши и кронштейн устройства
(Рис. 1);
- Узел оси (Рис. 2);
- Узел осевой шестерни (Рис. 3);
- Двигатель в сборе (Рис. 4);
- Узел подъема чаши (Рис. 5);
- Вращательная пластина и смесительная ось
(Рис. 6);
- Узел регулирования скорости (Рис. 7)
Рис. 1: Система передачи, кронштейн чаши и кронштейн устройства
222836/222966:
1
41
25
40
39
33
32
31
30
29
28
27
26
25
24
23
22
42
36 38
37
35
34
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 14 15
16
17 18
19 20 21
180
RU
№ части Название части
Количе-
ство
№ части Название части
Количе-
ство
1 Кожух подшипника 1 22 Реле таймера 1
2 Винт (M6X16) 4 23 Реле 2
3 Кожух 1 24 Конденсатор 1
4 Подшипник 6202 1 25 Микровыключатель 3
5 Центральная крышка 1 26 Кабельное соединение 1
6 Кожух 2 27 Вертикальная колонна 1
7 Винт (M5X16) 1 28
Плата вертикальной колон-
ны
1
8 Верхняя крышка 1 29 Рычаг в сборе 1
9 Кожух 1 30
Рукав (для микровыключа-
теля)
1
10 Винт (M5X8) 5 31 Колпачковая гайка (M8) 2
11 Подшипник 6001 1 32 Гайка (M8) 4
12 Кожух 1 33 Винт сосуда 2
13 Выключатель питания 1 34 Фиксированная ручка 2
14 Задняя крышка 1 35
Фиксированная пружина
ручки
2
15 Винт (M6X35) 4 36 Винт (M8X60) 2
16
Пластина для защиты от
мышей
1 37 Плоский зажим 2
17 Электрическая плата 1 38 Винт (M6X16) 6
18 Трансформатор 1 39 Винт (M4X8) 2
19
Уплотнительные полоски
электрического блока
1 40 Стойка микровыключателей 2
20 Винт (M5X8) 4 41 Корпус 1
21 Электрический блок 1 42
Перегруженный выключа-
тель
1
181
RU
222843/222973:
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 15
16
17
8
21
45
20
22
23
24
30
31
32
3334
35
36
37
40
41
42
43
44
1
2
3
4
38
39
8
25
26
27
2829
44
1918
182
RU
№ части Название части
Количе-
ство
№ части Название части
Количе-
ство
1 Корпус 1 24 Кабельное соединение 1
2 Кожух подшипника 1 25 Конденсатор 1
3 Кожух 2 26 Медный винт (M5X12) 1
4 Подшипник (6003) 1 27 Вертикальная колонна 1
5 Кожух 3 28
Плата вертикальной ко-
лонны
1
6 Винт (M6X45) 1 29 Винт (M4X8) 2
7 Верхняя крышка 1 30 Винт (M6X16) 6
8 Винт (M5X8) 7 31
Плата вертикальной ко-
лонны
1
9 Кожух 1 32 Рычаг 1
10 Центральная крышка 1 33
Рукав (для микровыклю-
чателя)
1
11 Подшипник (6201) 2 34 Колпачковая гайка (M8) 2
12 Винт (M6X14) 4 35 Гайка (M8) 2
13 Пружинная шайба 6 4 36 Винт сосуда 2
14 Выключатель питания 1 37 Фиксированная ручка 2
15 Задняя крышка 1 38
Фиксированная пружина
ручки
2
16 Винт (M6X35) 4 39 Винт (M8X60) 2
17
Пластина для защиты от
мышей
1 40 Пластиковый блок 1
18 Электрическая плата 1 41 Плоский зажим 2
19 Реле 2 42 Винт (M8X25) 4
20
Уплотнительные полоски
электрического блока
1 43 Стойка микровыключателей 1
21 Электрический блок 1 44 Микровыключатель 2
22 Реле таймера 1 45
Перегруженный выключа-
тель
1
23 Трансформатор 1
183
RU
Рис. 2: Узел оси
222836/222966:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Вертикальные элементы,
заходящие друг на друга
ПРАВИЛЬНОЕ
ПОЛОЖЕНИЕ
НЕПРАВИЛЬНОЕ
ПОЛОЖЕНИЕ
Рис. 2-1 Рис. 2-2
Внимание:
1. Не забудьте смонтировать детали в нужных
местах и смазать болты, показанные на
рисунке 2-1.
2. Проверьте, находится ли сальник в правиль-
ном положении после повторной сборки
устройства.
№ части Название части Количество
1 Кожух 1
2 Масляное уплотнение 1
3 Подшипник (6204) 1
4 Соединительный редуктор 1
5 Подшипник 1
6 Центральная ось 1
7 Соединитель 1
8 Подшипник 1
9 Малое редукторное кольцо 1
10 Кольцо разделителя 1
11 Активатор 1
12 Пружина 1
13 Ролик 1
14 Большое редукторное кольцо 1
15 Кожух 1
16 Подшипник (6001) 1
184
RU
222843/222973:
9
8
7
6
4
3
2
5
1
20
16
10
11
12
13
15
14
17
18
19
Вертикальные стороны зажимов должны
быть направлены лицом друг к другу.
ПРАВИЛЬНОЕ
ПОЛОЖЕНИЕ
НЕПРАВИЛЬНОЕ
ПОЛОЖЕНИЕ
Рис. 2-1 Рис. 2-2
Внимание:
1. Не забудьте смонтировать детали в нужных
местах и смазать болты, показанные на
рисунке 2-1.
2. Проверьте, находится ли сальник в правиль-
ном положении после повторной сборки
устройства.
№ части Название части Количество
1 Кожух 1
2 Ролик 1
3 Пружина 1
4 Активатор 1
5 Редукторное кольцо 1
6 Кольцо разделителя 1
7 Верхний редуктор 1
8 Кольцо подшипника 1
9 Кольцо захвата 1
10 Кольцо подшипника 1
11 Нижний редуктор 1
12 Кольцо 1
13 Подшипник (6205) 1
14
Масляное уплотнение
(30X45X10)
1
15 Стойка 1
16 Центральная ось 1
17 Ключ (6X14) 1
18 Ключ (5X35) 1
19 Ключ (6X30) 1
20 Подшипник (6003) 1
185
RU
Рис. 3: Узел осевой шестерни
222836/222966:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
№ части Название части Количество
1 Подшипник (6001) 2
2
Высокоскоростная ось с ре-
дуктором
1
3 Ключ (5X58) 1
4 Самый верхний редуктор 1
5 Малая стойка 1
6 Нижний редуктор 1
7 Большая стойка 1
8 Нижний редуктор 1
9 Пружинное кольцо 1
Примечание: Убедитесь, что в каждой передаче
были размещены шпонки.
186
RU
222843/222973:
1
2
3
1
5
5
4
6
Ось с двумя редукторами
1
7
8
9
5
1
Ось с одним редуктором
№ части Название части Количество № части Название части Количество
1 Подшипник (6201) 4 6 Нижний редуктор 1
2 Ось с двумя редукторами 1 7 Ось с одним редуктором 1
3 Ключ (5X11) 2 8 Ключ (5X14) 1
4 Верхний редуктор 1 9 Редуктор 1
5 Пружинное кольцо 3
Примечание: Убедитесь, что в каждой передаче были размещены шпонки.
187
RU
Рис. 4: Двигатель в сборе
1
2
3
4
5
6
7
8
9
4
10
11
№ части Название части Количество № части Название части Количество
1
Стопорное кольцо (толь-
ко 222843)
1 7 Ротор 1
2 Спираль 2 8 Выключатель 1
3 Масляное уплотнение 1 9
Пластиковая пластина
выключателей
1
4 Подшипник 1 10 Кожух подшипника 1
5 Ключ (4x22) 1 11 Вентилятор 1
6 Ось 1
Рис. 4-1
Ось
Подшипник
Масляное
уплотнение
Кожух подшипника
Пластиковый выключатель
Выключатель
Спираль
Вентилятор
188
RU
Рис. 5: Узел подъема чаши
12
11
10
9
8
7
5
4
3
2
1
2
6
№ части Название части Количество № части Название части Количество
1 Гайка (M10) 3 7 Ручной маховик 1
2 Плоская шайба 2 8 Фланцевый узел 1
3 Ручная пружина 1 9 Винт (M6X25) 4
4 Подъемная планка 1 10 Ключ (5x20) 1
5 Стопорное кольцо 1 11 Ручка для подъема сосуда 1
6 Шплинт 1 12 Пластиковый шар 1
189
RU
Рис. 6: Вращательная пластина и смесительная ось
222836/222966:
7
5
9
6
8
11
10
3
2
12
1
4
№ части Название части Количество № части Название части Количество
1 Ось смешивания 1 7 Внутренний редуктор 1
2
Масляное уплотнение
(20X40X10)
1 8 Кожух 1
3 Подшипник 1 9 Подшипник 1
4 Защита сосуда 1 10 Винт (M8X20) 1
5 Планетарный редуктор 1 11 Пружинная шайба 1
6 Поворотная пластина 1 12
Задняя крышка защиты со-
суда
1
190
RU
222843/222973:
3
1
6
7
8
9
2
10
11
13
12
14
5
4
№ части Название части Количество № части Название части Количество
1 Винт (M6X25) 1 8 Планетарный редуктор 1
2 Поворотная пластина 1 9 Подшипник (6203) 1
3 Spring washer 1 10 Подшипник (6204) 1
4 Гайка (M18) 1 11
Масляное уплотнение
(25X50X10)
1
5 Защита сосуда 1 12 Ключ (5X18) 1
6 Внутренний редуктор 1 13 Ось смешивания 1
7 Винт (M8X15) 1 14 Штифт 1
191
RU
Рис. 7: Узел регулирования скорости
1
2
3
4
4
3
2
7
12
6
8
9
10
11
13
5
№ части Название части Количество
A
1 Стержень 1
2 Гайка 1
3 Пружина 1
4 Вал 1
5 Вилка 1
B
6 Штифт (3X20) 1
7 Узел 1
8
Стальной шариковый
подшипник
3
9 Пружина 3
10 Крышка блока 1
11 Винт (M5X10) 1
12 Вал 1
13 Рычаг 1
Блокирующая
накладка
Вилкообразная
деталь
192
RU
Электрическая схема
K1 Защита от перегрузки (защита от перегрева)
KM1,KM2 Контактное устройство переменного тока
K2 Защита рычага, поднимающего чашу
K3 Защита обода чаши
K4 Выключатель
K5 Включатель
K Реактор
K0 Защита чаши
KT Реле времени
C Конденсатор
M Двигатель
M
PE2
K1
K2
K
K3 K4
K0
KT
KM1
KM1 KM2
KM2
CK5
N L
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
Утилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуатации,
продукт нельзя утилизировать вместе с другими
бытовыми отходами. Пользователь несет ответ-
ственность за передачу оборудования в соот-
ветствующий пункт приёма техники бывшей в
употреблении. Несоблюдение вышеуказанного
положения может привести к наложению штра-
фов в соответствии с действующими правилами
в отношении утилизации отходов. Селективный
сбор и утилизация использованного оборудо-
вания способствуют сохранению природных
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким
образом, который не вреден для здоровья и
окружающей среды. Для получения дополни-
тельной информации о том, где можно отдать
использованное оборудование для утилизации,
обратитесь в местную компанию по сбору отхо-
дов. Производитель и импортер не несут ответ-
ственности за рециркуляцию и переработку от-
ходов экологически безопасным способом, как
непосредственно, так и в рамках государствен-
ной системы.
193
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε
τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση. Δια-
βάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά.
Κανονισμοί ασφαλείας
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για οικιακή χρήση.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται και
σχεδιάστηκε. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζημιές που προκλήθηκαν από
εσφαλμένη λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
Κρατήστε τη συσκευή και το βύσμα μακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση που
η συσκευή πέσει μέσα σε νερό, αφαιρέστε αμέσως το βύσμα από την πρίζα και μην τη
χρησιμοποιήσετε μέχρι να ελεγχθεί η συσκευή από πιστοποιημένο τεχνικό. Η μη τήρηση των
οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο προς τη ζωή.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε μόνοι σας το περίβλημα της συσκευής.
Μην εισάγετε αντικείμενα στο περίβλημα της συσκευής.
Μην αγγίζετε το βύσμα με υγρά χέρια.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας τη συσκευή.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται μόνο από εξειδικευμένο
προσωπικό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή με βλάβη! Σε περίπτωση βλάβης, αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε με τον πωλητή.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά μέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά. Μην
βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό.
Ελέγχετε τακτικά το βύσμα και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζημιές. Εάν το βύσμα ή το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τεχνικό σέρβις ή
εξειδικευμένα άτομα για την αποφυγή τυχόν κινδύνου ή τραυματισμού.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με αιχμηρά ή θερμά αντικείμενα και
κρατήστε το μακριά από φωτιά. Για να βγάλετε το βύσμα από την πρίζα, να τραβάτε πάντα το
βύσμα και όχι το καλώδιο.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο (ή το καλώδιο επέκτασης) είναι τοποθετημένο έτσι ώστε να μην
προκαλέσει κίνδυνο να σκοντάψει κανείς.
Να προσέχετε πάντα τη συσκευή κατά τη χρήση.
Προειδοποίηση! Όσο το βύσμα είναι στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πηγή
τροφοδοσίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα.
Ποτέ μην μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
Μην χρησιμοποιείτε συσκευές που δεν παρέχονται μαζί με τη συσκευή.
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε ηλεκτρική πρίζα με τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην
ετικέτα της συσκευής.
194
GR
Συνδέστε το βύσμα σε μια εύκολα προσβάσιμη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε περίπτωση
έκτακτης ανάγκης η συσκευή να μπορεί να αποσυνδεθεί αμέσως. Για να απενεργοποιήσετε
πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσμα από την πρίζα.
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσμα.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να δημιουργηθεί κίνδυνος για τον χρήστη και
να προκληθεί ζημιά στη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα και αξεσουάρ.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών)
με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη πείρας και
γνώσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καμία περίπτωση, να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά.
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα εάν αφήνεται χωρίς επιτήρηση ή
δεν χρησιμοποιείται και πριν από εργασίες συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης ή
καθαρισμού.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Ειδικοί κανονισμοί ασφαλείας
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται από εξειδικευμένο και εκπαιδευ
-
μένο προσωπικό κουζινών του κλάδου της εστίασης, όπως υπηρεσίες τροφοδοσίας, φούρ-
νους, πιτσαρίες, ζαχαροπλαστεία κλπ.
Όλες οι εργασίες συντήρησης, εγκατάστασης και επισκευής πρέπει να εκτελούνται από
εξειδικευμένους και εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
Στην πίσω πλευρά της συσκευής υπάρχει ένα τερματικό ισοδυναμικής σύνδεσης που
επιτρέπει τη σύνδεση με άλλο εξοπλισμό.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε αντικείμενα θέρμανσης (ηλεκτρικό φούρνο, ψη
-
σταριά κλπ). Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από θερμές επιφάνειες και ανοικτές φλόγες.
Χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, σταθερή, καθαρή, στεγνή και ανθεκτική στη
θερμότητα επιφάνεια.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εκρηκτικά ή εύφλεκτα υλικά, πιστωτικές κάρτες,
μαγνητικούς δίσκους ή ραδιόφωνα.
Κατά τη διάρκεια λειτουργίας της συσκευής, να φοράτε προστατευτική ενδυμασία, μάσκα ή
προστατευτικά γυαλιά, εάν είναι απαραίτητο.
Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού
συστήματος τηλεχειρισμού.
Μην παρακάμπτετε τις συνδέσεις ασφαλείας της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Απομακρύνετε όλα τα εμπόδια γύρω από όλα τα ανοίγματα εξαερισμού
της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τον καθαρισμό, τη συντήρηση ή την αντικατάσταση εξαρτη
-
μάτων, να απενεργοποιείτε ΠΑΝΤΑ τη συσκευή και να την αποσυνδέετε από την παροχή
ρεύματος.
195
GR
Αφήστε τουλάχιστον 30 cm ελεύθερο χώρο γύρω από τη συσκευή για λόγους αερισμού κατά
τη χρήση.
Προσοχή! Στερεώστε, εάν είναι απαραίτητο, το καλώδιο τροφοδοσίας για να αποφύγετε τυ
-
χόν ακούσιο τράβηγμα ή επαφή με καυτή επιφάνεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διατηρείτε ΠΑΝΤΑ χέρια, μακριά μαλλιά και ενδύματα μακριά από τα
κινούμενα μέρη.
Μην τοποθετείτε τα χέρια σας μέσα στην προστατευόμενη περιοχή και τον κάδο ανάμιξης,
ενώ η συσκευή είναι σε λειτουργία.
Μην προσθέτετε υπερβολική ποσότητα υλικών προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν η υπερ
-
χείλισή τους. Η μέγιστη χωρητικότητα του κάδου είναι 10 λίτρα για το 222836, 222966 και 20
λίτρα για το 222843, 222973.
Μην πλένετε τη συσκευή με νερό ή εκτοξευτήρα νερού. Το πλύσιμο με νερό μπορεί να
προκαλέσει διαρροές και να αυξήσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Τα εξαρτήματα δεν είναι
κατάλληλα για πλυντήριο πιάτων.
Μην καθαρίζετε ή αποθηκεύετε τη συσκευή εάν δεν έχει κρυώσει τελείως.
Πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή κατά τη μετακίνηση ή τη μεταφορά της συσκευής λόγω
του μεγάλου βάρους της. Η μετακίνηση να γίνεται από τουλάχιστον 2 άτομα ή με χρήση τρο
-
χήλατου. Μετακινείτε τη συσκευή αργά, προσεκτικά και ποτέ με κλίση άνω των 45°.
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή ενδείκνυται για επαγγελματική χρήση
και μπορεί να την χειρίζεται μόνο εξειδικευμένο
προσωπικό.
Η συσκευή είναι σχεδιασμένη μόνο για ανάμιξη,
ζύμωμα και γαλακτωματοποίηση/χτύπημα προϊ-
όντων φαγητού για χρήση στον κλάδο παραγωγής
τροφίμων και εστίασης. Οποιαδήποτε άλλη χρήση
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή ή τραυ-
ματισμό.
Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό θεωρείται εσφαλμένη. Ο χρήστης είναι απο-
κλειστικά υπεύθυνος για την μη κατάλληλη χρήση
της συσκευής.
Γείωση
Αυτή η συσκευή ταξινομείται στην κλάση προστασίας
Ι και πρέπει να συνδέεται με γείωση προστασίας. Η
γείωση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας παρέχο-
ντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλεκτρικό ρεύμα.
Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με καλώδιο που
φέρει καλώδιο και βύσμα γείωσης. Το βύσμα πρέπει
να είναι συνδεδεμένο σε σωστά τοποθετημένη και
γειωμένη πρίζα.
196
GR
Κύρια μέρη της συσκευής
1. Βάση στήριξης μίξερ
2. Κάδος
3. Πείροι κάδου (x2)
4. Λαβές κάδου (x2)
5. Καπάκι κάδου
6. Μοχλός ταχύτητας
(3 επίπεδα για 3 εξαρτήματα)
7. Κουμπί ON (ΠΡΑΣΙΝΟ, I)
8. Κουμπί STOP(ΚΟΚΚΙΝΟ, O)
9. Μοχλός ανύψωσης/χαμηλώματος κάδου
10. Κουμπί ΕΠΑΝΑΦΟΡΑΣ
(στο πίσω μέρος της συσκευής)
11.Λαβή καπακιού κάδου
12.Σύστημα στήριξης κάδου
1
2
4
6
5
3
12
11
7
8
9
10
Εξαρτήματα
Προετοιμασία πριν από την τοποθέτηση
Ξεβιδώστε προσεκτικά τη συσκευή από τη βάση
της, χρησιμοποιώντας ένα κλειδί αν χρειαστεί.
Αφαιρέστε κάθε προστατευτική συσκευασία.
Ελέγξτε εάν το προϊόν είναι πλήρες και για τυχόν
ζημιές κατά τη μεταφορά. Σε περίπτωση μη ολο-
κληρωμένης παράδοσης (π.χ. απουσία χτυπητη-
ριού, αναδευτήρα και γάντζου ζύμης) ή ζημιών,
επικοινωνήστε με τον προμηθευτή. ΜΗΝ χρησιμο-
ποιήσετε τη συσκευή. (Βλ. ==> Εγγύηση).
Καθαρίστε τη συσκευή και τα εξαρτήματά της πριν
την χρησιμοποιήσετε (Βλ. ==> Καθαρισμός και συ-
ντήρηση).
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι τελείως στεγνή.
Διατηρήστε τη συσκευασία για να φυλάσσετε τη συ-
σκευή όταν δεν πρόκειται να τη χρησιμοποιήσετε
για μεγάλο διάστημα.
197
GR
Τοποθέτηση
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν το-
ποθετήσετε και λειτουργήσετε τη συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει τοποθετηθεί σε
στεγνή και χωρίς εμπόδια επιφάνεια που μπορεί
να στηρίζει το βάρος της.
Βεβαιωθείτε ότι η τροφοδοσία ρεύματος αντιστοι-
χεί με την ετικέτα βαθμονόμησης της συσκευής.
Πρέπει να υπάρχει επαρκής χώρος γύρω από τη
συσκευή για να μπορεί να κινείται άνετα ο χρήστης.
Ο χώρος πρέπει να είναι καθαρός και χωρίς εμπό-
δια, π.χ. να μην τοποθετείται κανένα αντικείμενο
κοντά στη συσκευή, όπως μαχαίρια κλπ.
Μη φοράτε χαλαρά ρούχα, όπως φουλάρια κλπ και
δένετε τα μαλλιά σας, διατηρώντας τα μακριά από
τα κινούμενα εξαρτήματα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ποτέ μην παρακάμψετε κανέναν διακό-
πτη ασφαλείας.
Μεταφορά και χειρισμός
Μην μετακινείτε τη συσκευή ενώ λειτουργεί.
Για να μετακινήσετε τη συσκευή, αποσυνδέστε την
από το ρεύμα και αφαιρέστε τον κάδο (2) και όλα
τα εξαρτήματα (χτυπητήρι, αναδευτήρα και γάντζο
ζύμης).
Όταν μετακινείτε τη συσκευή, να την κρατάτε από τη
βάση στήριξης (1).
Η μετακίνηση να γίνεται από τουλάχιστον 2 άτομα
ή με χρήση τροχήλατου λόγω του μεγάλου βάρους
της.
Ειδικές λειτουργίες ασφαλείας
Προσοχή: Η συσκευή διαθέτει τους ακόλουθους 3 διακόπτες ασφαλείας. Η συσκευή πρέπει να τίθεται σε λει-
τουργία μόνο όταν όλοι οι διακόπτες ασφαλείας βρίσκονται στη θέση τους.
Διακόπτης ασφαλείας θέσης κάδου: Η συσκευή
μπορεί να τεθεί σε λειτουργία μόνο όταν ο κάδος
(2) τοποθετηθεί σωστά στη θέση του.
Διακόπτης ασφαλείας καπακιού κάδου (5): Η συ-
σκευή μπορεί να τεθεί σε λειτουργία όταν το καπά-
κι του κάδου (5) έχει ασφαλίσει σωστά.
Διακόπτης ασφαλείας μοχλού ανύψωσης κάδου
(9): Η συσκευή μπορεί να τεθεί σε λειτουργία όταν
ο μοχλός ανύψωσης κάδου (9) τοποθετηθεί στη
θέση ανύψωσης.
Μη φοράτε χαλαρά ρούχα, όπως φουλάρια κλπ και
δένετε τα μαλλιά σας, διατηρώντας τα μακριά από τα
κινούμενα εξαρτήματα.
Λειτουργία
Για την αποφυγή τραυματισμών:
ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε τη συσκευή εάν δεν έχετε
διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών.
Πριν από τον καθαρισμό, τη συντήρηση ή την αντι-
κατάσταση εξαρτημάτων, να ΣΤΑΜΑΤΑΤΕ ΠΑΝΤΑ
τη συσκευή πατώντας το ΚΟΚΚΙΝΟ κουμπί “O” (8)
και να την αποσυνδέετε από την παροχή ρεύματος.
Διατηρείτε ΠΑΝΤΑ χέρια, μακριά μαλλιά και ενδύ-
ματα μακριά από τα κινούμενα μέρη.
α) Το καπάκι του κάδου
Σημείωση: Εάν το καπάκι του κάδου (5) είναι ανοικτό ή δεν έχει ασφαλίσει σωστά στη θέση κλειδώματος, η
συσκευή δεν μπορεί να ξεκινήσει να λειτουργεί.
1. Για να ανοίξετε το καπάκι (5) , περιστρέψτε το δε-
ξιόστροφα κρατώντας το από τη λαβή (11). Για να
κλείσετε το καπάκι (5) , περιστρέψτε το αριστερό-
στροφα κρατώντας το από τη λαβή (11).
2. Όταν η λαβή (11) είναι ευθυγραμμισμένη στη δεξιά
πλευρά της συσκευής, το καπάκι (5) βρίσκεται στη
θέση κλειδώματος και η συσκευή είναι έτοιμη για
λειτουργία.
β) Τοποθέτηση του κάδου (2)
Σημείωση: Τοποθετήστε τον κάδο (2) ΠΡΙΝ τοποθε-
τήστε τα εξαρτήματα. Χρησιμοποιείτε μόνο τον παρε-
χόμενο κάδο (2).
1. Χαμηλώστε τον κάδο (2) τραβώντας μέχρι κάτω
τον μοχλό ανύψωσης/χαμηλώματος κάδου (9). Το
σύστημα στήριξης κάδου (12) πρέπει να βρίσκεται
στη θέση χαμηλώματος.
198
GR
2. Τοποθετήστε τον κάδο (2) προσεκτικά κρατώντας
τον και από τις δύο λαβές (4) και
i) Με τον πείρο κλειδώματος στην οπή στη μέση
του συστήματος στήριξης κάδου (12)
ii) Ασφαλίστε τον κάδο (2) τραβώντας
προς τα εμπρός τους πείρους του
κάδου (3) μέχρι ο κάδος (2)
να ασφαλίσει στη θέση του.
γ) Τοποθέτηση των εξαρτημάτων (χτυπητήρι, αναδευτήρας και γάντζος ζύμης)
Σημείωση: Συνιστάται να τοποθετείτε τα εξαρτήμα-
τα πριν τοποθετήσετε τα υλικά μέσα στον
κάδο (2).
1. Σημείωση: Συνιστάται να τοποθετείτε τα εξαρτήμα-
τα πριν τοποθετήσετε τα υλικά μέσα στον κάδο (2).
2. ΠΡΟΣΟΧΗ! Η άσκηση υπερβολικής πίεσης κατά το
άνοιγμα ή το κλείσιμο του καπακιού (5) μπορεί να
προκαλέσει βλάβη στον μικροδιακόπτη ασφαλεί-
ας. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν ανοίγετε ή
κλείνετε το καπάκι (5).
3. Σπρώξτε τα εξαρτήματα (χτυπητήρι, γάντζο ζύμης
ή αναδευτήρα) αργά προς τα πάνω, στον πλανητικό
άξονα, προσαρμόζοντας τον πείρο του άξονα στα
εξαρτήματα.
4. Περιστρέψτε τα εξαρτήματα για να ασφαλίσετε
στον πλανητικό άξονα.
δ) Τοποθέτηση και ανάμιξη των υλικών
Σημείωση: Ανατρέξτε στον πίνακα «Χωρητικότητα
υλικών ανάμιξης» που περιλαμβάνεται
στο εγχειρίδιο. Η υπερφόρτωση θα προ-
καλέσει υπερχείλιση ή ζημιά στη συ-
σκευή.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός ταχύτητας
(6) είναι στη θέση «γάντζος ζύμης».
1.
Προσθέστε στον κάδο (2) όλα τα υλικά.
2. Ανασηκώστε προς τα πάνω τον μοχλό ανύψωσης/χα-
μηλώματος κάδου (9) μέχρι ο κάδος (2) να ασφαλίσει
στη θέση του.
3. Περιστρέψτε αριστερόστροφα το καπάκι (5) για να
κλείσει και να ασφαλίσει στη θέση του.
Προσοχή: Η συσκευή δεν θα ξεκινήσει να λειτουργεί
εάν το καπάκι (5) είναι ανοιχτό/δεν έχει ασφαλίσει
σωστά στη θέση του ή εάν ο κάδος (2) δεν βρίσκεται
σε θέση ανύψωσης.
ε) Επιλογή ταχύτητας, εξαρτήματος και εκκίνηση της συσκευής
1. Επιλέξτε την κατάλληλη ταχύτητα περιστρέφοντας
τον διακόπτη ταχύτητας (6). Υπάρχουν τρεις συγκε-
κριμένες ταχύτητες για τα εξαρτήματα:
Ταχύτητα ανάμιξης Υλικά
Γάντζος ζύμης (Χαμηλή)
Σκληρά υλικά: Ζύμη για
πίτσα, ψωμί και ζυμαρικά.
Αναδευτήρας (Μεσαία)
Μέτρια υλικά: 2ο στάδιο ανά-
μιξης για ζύμη λουκουμάδων
κλπ.
Χτυπητήρι (Υψηλή) Μαλακά υλικά: Χτύπημα κρέ-
μας, ασπραδιών, μαρέγκας.
IMPORTANT: Χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΑ το εξάρτημα
και την ταχύτητα που συνιστώνται βάσει του πίνακα
χωρητικότητας και της ένδειξης δίπλα στον μοχλό
ταχύτητας (6)..
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε τη σκόνη και το αλεύρι που
διαρρέεται από τις σακούλες όταν προσθέτετε τα υλι-
κά στον κάδο (2). Να φοράτε προστατευτική μάσκα ή
γυαλιά, εάν είναι απαραίτητο.
199
GR
2. Πατήστε το ΠΡΑΣΙΝΟ κουμπί “I” (7) για να ενερ-
γοποιήσετε τη συσκευή. Πατήστε το ΚΟΚΚΙΝΟ
κουμπί “O” (8) για να απενεργοποιήσετε τη
συσκευή.
Η συσκευή που αντιστοιχεί στο προϊόν 222843
περιστρέφεται δεξιόστροφα και η συσκευή που
αντιστοιχεί στο προϊόν 222836 περιστρέφεται
αριστερόστροφα.
3. ΠΡΟΣΟΧΗ! Να ΔΙΑΚΟΠΤΕΤΕ ΠΑΝΤΑ τη λειτουρ-
γία της συσκευής ΠΡΟΤΟΥ αλλάξετε ταχύτητα.
Διαφορετικά υπάρχει πιθανότητα βλάβης των
εσωτερικών γραναζιών.
4.
Για να αλλάξετε ταχύτητα κατά τη λειτουργία της συ-
σκευής:
α) Πατήστε το ΚΟΚΚΙΝΟ κουμπί “O” (8) για να απε-
νεργοποιήσετε τη συσκευή.
β) Αποσυνδέστε την από το ρεύμα και αλλάξτε το
εξάρτημα. [Δείτε ==> σημείο γ)].
γ) Επιλέξτε τη νέα ταχύτητα μετακινώντας προς τα
πάνω ή προς τα κάτω τον μοχλό ταχύτητας (6).
δ) Πατήστε το ΠΡΑΣΙΝΟ κουμπί “O” (7) για να επα-
νεκκινήσετε τη συσκευή.
ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ της διάταξης περιορισμού (θερμική διακοπή)
Υπενθυμίζεται ότι στην πίσω πλευρά της συσκευής,
βρίσκεται ένα κουμπί ΕΠΑΝΑΦΟΡΑΣ (RESET) (10)
για την αποφυγή υπερθέρμανσης.
• Αποσυνδέστε πρώτα τη συσκευή από την πρίζα.
• Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει τελείως.
Πατήστε το κουμπί ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ (10) στη διάταξη
περιορισμού (θερμική διακοπή).
Στη συνέχεια, συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και
ξεκινήστε την λειτουργία της.
Χωρητικότητα υλικών ανάμιξης
Ο παρακάτω πίνακας παρέχεται ως αναφορά σχετικά
με τη μέγιστη χωρητικότητα διαφόρων υλικών στον
κάδο. Η χωρητικότητα επηρεάζεται από πολλούς
παράγοντες, όπως ο τύπος αλευριού, η θερμοκρασία
νερού κλπ.
Υλικό Εξάρτημα
Μέγιστη ποσότητα
222836 222966 222843 222973
Ασπράδι Χτυπητήρι 1,0 κιλό 1,5 κιλό
Πουρές πατάτας Αναδευτήρας 2,0 κιλά 2,5 κιλά
Μαρέγκα (Ποσότητα νερού) Χτυπητήρι 1,5 λίτρο 2,0 λίτρα
Ζύμη για βάφλες Αναδευτήρας 2,5 λίτρα 3,0 λίτρα
Σαντιγί Χτυπητήρι 3,5 λίτρα 4,0 λίτρα
Ζύμη για πίτσα (Μέτρια, 50% νερό) Γάντζος ζύμης 2,0 κιλά 2,5 κιλά
Ζύμη για πίτσα (Σκληρή, 60% νερό) Γάντζος ζύμης 2,5 κιλά 3,0 κιλά
Παντεσπάνι Χτυπητήρι 1,5 κιλό 2,0 κιλά
Ζύμη για πίτα Αναδευτήρας 2,0 κιλά 2,5 κιλά
Ζυμάρι για ψωμί ή ψωμάκια (Μαλακό/Μέτριο,
60% νερό)
Γάντζος ζύμης Νερό 1,5 κιλό/ Αλεύρι
2,5 κιλά
Νερό 3,0 κιλά/ Αλεύρι
5,0 κιλά
200
GR
Καθαρισμός και Συντήρηση
Προσοχή: Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα και να την αφήνετε να κρυώνει τελείως πριν από
εργασίες καθαρισμού, συντήρησης, επισκευής και πριν την αποθηκεύσετε.
Καθαρισμός
Αφαιρείτε πάντα τα εξαρτήματα πριν τον καθαρι-
σμό, διαφορετικά θα κολλήσουν στον άξονα και θα
είναι δύσκολη η αφαίρεσή τους.
Καθαρίζετε προσεκτικά τη συσκευή και τα εξαρτή-
ματά της μετά από κάθε χρήση και βεβαιωθείτε ότι
έχουν αφαιρεθεί όλα τα υπολείμματα από τα υλικά.
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλα
υγρά.
Καθαρίζετε την επιφάνεια με ένα ελαφρώς υγρό
πανί ή σφουγγάρι με λίγο ήπιο διάλυμα σαπουνιού.
Μην χρησιμοποιείτε τριπτικά σφουγγάρια, απορ-
ρυπαντικά, σύρματα ή μεταλλικά μέσα για τον κα-
θαρισμό των εσωτερικών ή εξωτερικών μερών του
προϊόντος.
ΜΗΝ πλένετε τη συσκευή με νερό ή εκτοξευτήρα
νερού. Το πλύσιμο με νερό μπορεί να προκαλέσει
διαρροές και να αυξήσει τον κίνδυνο ηλεκτροπλη-
ξίας.
Κανένα εξαρτήματα ή μέρος της συσκευής δεν
πλένεται στο πλυντήριο πιάτων.
Συνιστώμενη διαδικασία καθαρισμού:
Μέρη Τρόπος καθαρισμού Συχνότητα
Κάδος Πλύσιμο στο χέρι με ένα σφουγγάρι ή
ένα νωπό πανί, ένα ήπιο διάλυμα σα-
πουνιού και νερό. Ξεβγάλτε και στε-
γνώστε καλά.
Καθαρίζετε μετά από κάθε χρήση
Εξαρτήματα (χτυπητήρι, αναδευτήρας
και γάντζος ζύμης)
Πλύσιμο στο χέρι με ένα ήπιο διάλυμα
σαπουνιού και νερό. Ξεβγάλτε και στε-
γνώστε καλά.
Καθαρίζετε μετά από κάθε χρήση
Καπάκι κάδου Πλύσιμο στο χέρι με ένα σφουγγάρι ή
ένα νωπό πανί, ένα ήπιο διάλυμα σα-
πουνιού και νερό. Ξεβγάλτε και στε-
γνώστε καλά.
Καθαρίζετε μετά από κάθε χρήση
Εξωτερική επιφάνεια Πλύσιμο στο χέρι με ένα νωπό πανί,
λίγο σαπούνι και νερό. Ξεβγάλτε και
στεγνώστε καλά. Μην χρησιμοποιήσετε
εκτοξευτήρα νερού.
Δύο φορές την εβδομάδα
Πλανητικός άξονας Πλύσιμο στο χέρι με ένα νωπό πανί,
λίγο σαπούνι και νερό. Ξεβγάλτε και
στεγνώστε καλά.
Καθαρίζετε μετά από κάθε χρήση
Αποθήκευση
Πριν αποθηκεύσετε την συσκευή, βεβαιωθείτε ότι
έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα και έχει κρυώσει
πλήρως.
Φυλάσσετε τη συσκευή σε δροσερό, καθαρό και
στεγνό χώρο.
201
GR
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, συμβουλευτείτε τον παρακάτω πίνακα για πιθανές λύσεις. Αν συνεχίζετε
να μην μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή/πάροχο σέρβις. ΜΗΝ επισκευ-
άζετε τη συσκευή μόνοι σας.
Προβλήματα Πιθανές αιτίες Πιθανή λύση
Η συσκευή δεν λειτουργεί.
Το καπάκι (5) δεν έχει ασφαλίσει
σωστά στη θέση του.
Περιστρέψτε δεξιόστροφα το καπά-
κι (5) μέχρι να ασφαλίσει σωστά στη
θέση του.
Ο κάδος (2) δεν ανυψώνεται στην
κατάλληλη θέση.
Ανυψώστε τον κάδο (2) στη σωστή
θέση χρησιμοποιώντας τον μοχλό (9).
Το φις δεν είναι συνδεδεμένο σω-
στά.
Βεβαιωθείτε ότι το φις είναι συνδεδε-
μένο σωστά.
Η συσκευή σταματά ξαφνικά
να λειτουργεί.
Έχει ενεργοποιηθεί η προστασία
εσωτερικής υπερφόρτωσης για την
αποφυγή υπερθέρμανσης.
Πιέστε το ΚΟΚΚΙΝΟ κουμπί "O" (8),
αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύ-
μα, αφήστε την να κρυώσει τελείως
και πατήστε το πλήκτρο ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ
(10) στο πίσω μέρος της συσκευής.
Ο ιμάντας μεταφοράς έχει φθαρεί ή
έχει χαλάσει.
Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή
σας.
Η συσκευή κάνει πολύ θό-
ρυβο.
Η συσκευή δεν έχει τοποθετηθεί σε
οριζόντια επιφάνεια.
Μετακινήστε τη συσκευή σε άλλη ορι-
ζόντια επιφάνεια.
Ο κάδος (2) δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι ο κάδος (2) έχει το-
ποθετηθεί σωστά στο σύστημα στήρι-
ξης κάδου (12) με τους πείρους καθο-
δήγησης (3).
Δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά τα
εξαρτήματα.
Αφαιρέστε τα και τοποθετήστε τα
ξανά.
Ο κάδος έχει υπερφορτωθεί. Μειώστε την ποσότητα των υλικών.
Ο ιμάντας μεταφοράς έχει φθαρεί ή
έχει χαλάσει.
Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή
σας.
Το γρανάζι του πλανητικού άξονα
χρειάζεται λιπαντικό.
Τα εξαρτήματα δεν μπορούν
να τοποθετηθούν εύκολα
στον πλανητικό άξονα.
Έλλειψη λιπαντικού ή/και απαι-
τείται καθαρισμός του πλανητικού
άξονα.
Σκουπίστε τον πλανητικό άξονα με ένα
καθαρό, νωπό πανί και λιπάνετέ τον
με ορυκτό λάδι ή γράσο.
Ο μοχλός ανύψωσης/χαμη-
λώματος κάδου (9) δεν μετα-
κινείται εύκολα.
Έλλειψη λιπαντικού στους ολισθη-
τήρες του κάδου.
Λιπάνετε τους ολισθητήρες του κάδου
με ορυκτό λάδι ή γράσο.
202
GR
Τεχνικές προδιαγραφές
Αρ. προϊόντος 222836 222966 222843 222973
Τάση και συχνότητα λειτουργίας 220 – 240 V~ 50/60Hz
Ονομαστική ισχύς εισόδου 600W 1100W
Καθαρό βάρος (περ.) 53 κιλά 78 κιλά
Κατηγορία προστασίας Κατηγορία I
Κλάση προστασίας νερού IP21
Ταχύτητα περιστροφής
(r.p.m.)
Γάντζος ζύμης 148 197
Αναδευτήρας 244 317
Χτυπητήρι 480 462
Μέγιστη χωρητικότητα κάδου 10 λίτρα 20 λίτρα
Μέγιστη ποσότητα αλευριού για ανάμιξη 2,5 κιλά 5,0 κιλά
Μέγιστο επίπεδο θορύβου < 70 dB (A)
Εξωτερικές διαστάσεις 480 x 400 x (Υ) 630mm 560 x 500 x (Υ) 880mm
Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
203
GR
Σχέδιο και κατάλογος εξαρτημάτων
Προσοχή: Το σχέδιο και ο κατάλογος εξαρτημάτων αποτελούνται από τα παρακάτω τμήματα:
- Σύστημα γραναζιών ταχύτητας στην κορυφή, βάση
κάδου και βάση συσκευής (Εικόνα 1),
- Διάταξη άξονα (Εικόνα 2),
- Διάταξη άξονα γραναζιών (Εικόνα 3),
- Διάταξη μοτέρ (Εικόνα 4),
- Διάταξη ανύψωσης κάδου (Εικόνα 5),
- Πλάκα περιστροφής καπακιού κάδου και άξονας
ανάμιξης (Εικόνα 6),
- Διάταξη μοχλού ταχύτητας (Εικόνα 7).
Εικόνα 1: Γρανάζια ταχυτήτων στην κορυφή, βάση κάδου και βάση συσκευής
222836/222966:
1
41
25
40
39
33
32
31
30
29
28
27
26
25
24
23
22
42
36 38
37
35
34
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 14 15
16
17 18
19 20 21
204
GR
Αρ. εξαρ-
τήματος
Όνομα εξαρτήματος Ποσότητα
Αρ. εξαρ-
τήματος
Όνομα εξαρτήματος Ποσότητα
1 Κάλυμμα ρουλεμάν 1 22 Ρελέ χρονοδιακόπτη 1
2 Βίδα (M6X16) 4 23 Ρελέ 2
3 Κάλυμμα 1 24 Πυκνωτής 1
4 Ρουλεμάν 6202 1 25 Μικρο-διακόπτης 3
5 Κάλυμμα κέντρου 1 26 Σύνδεσμος καλωδίου 1
6 Κάλυμμα 2 27 Όρθια βάση 1
7 Βίδα (M5X16) 1 28 Πλαίσιο όρθιας βάσης 1
8 Άνω κάλυμμα 1 29 Πλήρης βραχίονας 1
9 Κάλυμμα 1 30 Μανίκι (για μικροδιακόπτη) 1
10 Βίδα (M5X8) 5 31 Παξιμάδι καπακιού (M8) 2
11 Ρουλεμάν 6001 1 32 Παξιμάδι (M8) 4
12 Κάλυμμα 1 33 Βίδα μπολ 2
13 Διακόπτης τροφοδοσίας 1 34 Σταθερή λαβή 2
14 Πίσω κάλυμμα 1 35 Ελατήριο σταθερής λαβής 2
15 Βίδα (M6X35) 4 36 Βίδα (M8X60) 2
16 Πλάκα αντι-ποντικού 1 37 Επίπεδος σφιγκτήρας 2
17 Ηλεκτρική πλακέτα 1 38 Βίδα (M6X16) 6
18 Μετασχηματιστής 1 39 Βίδα (M4X8) 2
19
Ταινίες στεγανοποίησης
ηλεκτρικού κιβωτίου
1 40 Σχάρα μικροδιακόπτη 2
20 Βίδα (M5X8) 4 41 Σώμα 1
21 Ηλεκτρικό κιβώτιο 1 42 Διακόπτης υπερφόρτωσης 1
205
GR
222843/222973:
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 15
16
17
8
21
45
20
22
23
24
30
31
32
3334
35
36
37
40
41
42
43
44
1
2
3
4
38
39
8
25
26
27
2829
44
1918
206
GR
Αρ. εξαρ-
τήματος
Όνομα εξαρτήματος Ποσότητα
Αρ. εξαρ-
τήματος
Όνομα εξαρτήματος Ποσότητα
1 Σώμα 1 24 Σύνδεσμος καλωδίου 1
2 Κάλυμμα ρουλεμάν 1 25 Πυκνωτής 1
3 Κάλυμμα 2 26 Χάλκινη βίδα (M5X12) 1
4 Ρουλεμάν (6003) 1 27 Όρθια βάση 1
5 Κάλυμμα 3 28 Πλαίσιο όρθιας βάσης 1
6 Βίδα (M6X45) 1 29 Βίδα (M4X8) 2
7 Άνω κάλυμμα 1 30 Βίδα (M6X16) 6
8 Βίδα (M5X8) 7 31 Πλαίσιο όρθιας βάσης 1
9 Κάλυμμα 1 32 Βραχίονας 1
10 Κάλυμμα κέντρου 1 33 Μανίκι (για μικροδιακόπτη) 1
11 Ρουλεμάν (6201) 2 34 Παξιμάδι καπακιού (M8) 2
12 Βίδα (M6X14) 4 35 Παξιμάδι (M8) 2
13 Ροδέλα 6 4 36 Βίδα μπολ 2
14 Διακόπτης τροφοδοσίας 1 37 Σταθερή λαβή 2
15 Πίσω κάλυμμα 1 38 Ελατήριο σταθερής λαβής 2
16 Βίδα (M6X35) 4 39 Βίδα (M8X60) 2
17 Πλάκα αντι-ποντικού 1 40 Πλαστικό εμπόδιο 1
18 Ηλεκτρική πλακέτα 1 41 Επίπεδος σφιγκτήρας 2
19 Ρελέ 2 42 Βίδα (M8X25) 4
20
Ταινίες στεγανοποίησης
ηλεκτρικού κιβωτίου
1 43 Σχάρα μικροδιακόπτη 1
21 Ηλεκτρικό κιβώτιο 1 44 Μικρο-διακόπτης 2
22 Ρελέ χρονοδιακόπτη 1 45 Διακόπτης υπερφόρτωσης 1
23 Μετασχηματιστής 1
207
GR
Εικόνα 2: Διάταξη άξονα
222836/222966:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Κάθετες πλευρές
σιαγόνων.
ΣΩΣΤΑ
ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΟΣ
Εικόνα 2-1 Εικόνα 2-2
Σημείωση:
1. Διορθώστε τη θέση και λιπάνετε όλους τους
πείρους που εμφανίζονται στην εικόνα 2-1.
2. Ελέγξτε το σφράγισμα λαδιού μετά την
επανασυναρμολόγηση.
Αρ.
εξαρτήματος
Όνομα εξαρτήματος Ποσότητα
1 Κάλυμμα 1
2 Τσιμούχα λαδιού 1
3 Ρουλεμάν (6204) 1
4 Γρανάζι συζεύκτη 1
5 Ρουλεμάν 1
6 Κεντρικός άξονας 1
7 Συζεύκτης 1
8 Ρουλεμάν 1
9 Δακτύλιος μικρού γραναζιού 1
10 Δακτύλιος διαίρεσης 1
11 Ενεργοποιητής 1
12 Ελατήριο 1
13 Κύλινδρος 1
14 Δακτύλιος μεγάλου γραναζιού 1
15 Κάλυμμα 1
16 Ρουλεμάν (6001) 1
208
GR
222843/222973:
9
8
7
6
4
3
2
5
1
20
16
10
11
12
13
15
14
17
18
19
Οι κάθετες πλευρές των σιαγόνων
πρέπει να κοιτάζουν η μία την άλλη.
ΣΩΣΤΑ
ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΟΣ
Εικόνα 2-1 Εικόνα 2-2
Σημείωση:
1. Διορθώστε τη θέση και λιπάνετε όλους τους
πείρους που εμφανίζονται στην εικόνα 2-1.
2. Ελέγξτε το σφράγισμα λαδιού μετά την
επανασυναρμολόγηση.
Αρ. εξαρτή-
ματος
Όνομα εξαρτήματος Ποσότητα
1 Κάλυμμα 1
2 Κύλινδρος 1
3 Ελατήριο 1
4 Ενεργοποιητής 1
5 Δακτύλιος γραναζιού 1
6 Δακτύλιος διαίρεσης 1
7 Ανώτερο γρανάζι 1
8 Δακτύλιος ρουλεμάν 1
9 Δακτύλιος συμπλέκτη 1
10 Δακτύλιος ρουλεμάν 1
11 Χαμηλότερο γρανάζι 1
12 Δακτύλιος 1
13 Ρουλεμάν (6205) 1
14 Τσιμούχα λαδιού (30X45X10) 1
15 Αποστάτης 1
16 Κεντρικός άξονας 1
17 Κλειδί (6X14) 1
18 Κλειδί (5X35) 1
19 Κλειδί (6X30) 1
20 Ρουλεμάν (6003) 1
209
GR
Εικόνα 3: Διάταξη άξονα γραναζιών
222836/222966:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
Αρ. εξαρτή-
ματος
Όνομα εξαρτήματος Ποσότητα
1 Ρουλεμάν (6001) 2
2
Άξονας μετάδοσης υψηλής τα-
χύτητας
1
3 Κλειδί (5X58) 1
4 Άνω γρανάζι 1
5 Μικρός αποστάτης 1
6 Χαμηλότερο γρανάζι 1
7 Μεγάλος αποστάτης 1
8 Κάτω γρανάζι 1
9 Δακτύλιος ασφάλισης 1
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι σε κάθε γρανάζι όλα τα
κλειδιά έχουν εισαχθεί.
210
GR
222843/222973:
1
2
3
1
5
5
4
6
Άξονας δύο ταχυτήτων
1
7
8
9
5
1
Άξονας μίας ταχύτητας
Αρ. εξαρ-
τήματος
Όνομα εξαρτήματος Ποσότητα
Αρ. εξαρ-
τήματος
Όνομα εξαρτήματος Ποσότητα
1 Ρουλεμάν (6201) 4 6 Χαμηλότερο γρανάζι 1
2 Άξονας δύο ταχυτήτων 1 7 Άξονας μίας ταχύτητας 1
3 Κλειδί (5X11) 2 8 Κλειδί (5X14) 1
4 Ανώτερο γρανάζι 1 9 Γρανάζι 1
5 Δακτύλιος ασφάλισης 3
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι σε κάθε γρανάζι όλα τα κλειδιά έχουν εισαχθεί.
211
GR
Εικόνα 4: Διάταξη μοτέρ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
4
10
11
Αρ. εξαρ-
τήματος
Όνομα εξαρτήματος Ποσότητα
Αρ. εξαρ-
τήματος
Όνομα εξαρτήματος Ποσότητα
1
Δακτύλιος διακοπής (μόνο
222843)
1 7 Στροφείο 1
2 Έλικα 2 8 Διακόπτης 1
3 Τσιμούχα λαδιού 1 9 Βάση πλαστικού διακόπτη 1
4 Ρουλεμάν 1 10 Κάλυμμα ρουλεμάν 1
5 Κλειδί (4x22) 1 11 Ανεμιστήρας 1
6 Άξονας 1
Εικόνα 4-1
Άξονας
Ρουλεμάν
Τσιμούχα
λαδιού
Κάλυμμα ρουλεμάν
Πλαστικό διακόπτη
Διακόπτης
Έλικα
Ανεμιστήρας
212
GR
Εικόνα 5: Διάταξη ανύψωσης κάδου
12
11
10
9
8
7
5
4
3
2
1
2
6
Αρ. εξαρ-
τήματος
Όνομα εξαρτήματος Ποσότητα
Αρ. εξαρ-
τήματος
Όνομα εξαρτήματος Ποσότητα
1 Παξιμάδι (M10) 3 7 Τροχός στροφαλοφόρου 1
2 Επίπεδη ροδέλα 2 8 Σύνδεσμος φλάντζας 1
3 Δακτύλιος βραχίονα 1 9 Βίδα (M6X25) 4
4 Ανυψωτική μπάρα 1 10 Κλειδί (5x20) 1
5 Δακτύλιος διακοπής 1 11 Λαβή ανύψωσης μπολ 1
6 Πείρος 1 12 Πλαστική μπάλα 1
213
GR
Εικόνα 6: Πλάκα περιστροφής και πλάκα ανάμ
222836/222966:
7
5
9
6
8
11
10
3
2
12
1
4
Αρ. εξαρ-
τήματος
Όνομα εξαρτήματος Ποσότητα
Αρ. εξαρ-
τήματος
Όνομα εξαρτήματος Ποσότητα
1 Άξονας ανάμιξης 1 7 Εσωτερικό γρανάζι 1
2 Τσιμούχα λαδιού (20X40X10) 1 8 Κάλυμμα 1
3 Ρουλεμάν 1 9 Ρουλεμάν 1
4 Προστατευτικό μπολ 1 10 Βίδα (M8X20) 1
5 Πλανητικό γρανάζι 1 11 Ροδέλα 1
6 Περιστρεφόμενη πλάκα 1 12
Πίσω κάλυμμα προστατευτι-
κού μπολ
1
214
GR
222843/222973:
3
1
6
7
8
9
2
10
11
13
12
14
5
4
Αρ. εξαρ-
τήματος
Όνομα εξαρτήματος Ποσότητα
Αρ. εξαρ-
τήματος
Όνομα εξαρτήματος Ποσότητα
1 Βίδα (M6X25) 1 8 Πλανητικό γρανάζι 1
2 Περιστρεφόμενη πλάκα 1 9 Ρουλεμάν (6203) 1
3 Ροδέλα 1 10 Ρουλεμάν (6204) 1
4 Παξιμάδι (M18) 1 11 Τσιμούχα λαδιού (25X50X10) 1
5 Προστατευτικό μπολ 1 12 Κλειδί (5X18) 1
6 Εσωτερικό γρανάζι 1 13 Άξονας ανάμιξης 1
7 Βίδα (M8X15) 1 14 Πείρος 1
215
GR
Εικόνα 7: Διάταξη μοχλού ταχύτητας
1
2
3
4
4
3
2
7
12
6
8
9
10
11
13
5
Αρ. εξαρ-
τήματος
Όνομα εξαρτήματος
Ποσότη-
τα
A
1 Ράβδος 1
2 Παξιμάδι 1
3 Ελατήριο 1
4 Άξονας 1
5 Πιρούνι 1
B
6 Πείρος (3X20) 1
7 Σύνδεσμος 1
8 Χαλύβδινο ρουλεμάν 3
9 Ελατήριο 3
10 Κάλυμμα εμποδίου 1
11 Βίδα (M5X10) 1
12 Άξονας 1
13 Μοχλός 1
Μπλοκ
ταχύτητας
Περόνη
216
GR
Διάγραμμα κυκλώματος
K1 Προστασία υπερφόρτωσης (θερμική διακοπή)
KM1,KM2 Συσκευή επαφής AC
K2 Διακόπτης ασφαλείας μοχλού ανύψωσης κάδου
Κ3 Διακόπτης ασφαλείας καπακιού κάδου
Κ4 Διακόπτης ΔΙΑΚΟΠΗΣ
Κ5 Διακόπτης ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
Κ Εξάρτημα
Κ0 Διακόπτης ασφαλείας θέσης κάδου
KT Ρελέ χρονοδιακόπτη
C Πυκνωτής
Μ Μοτέρ
M
PE2
K1
K2
K
K3 K4
K0
KT
KM1
KM1 KM2
KM2
CK5
N L
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικό-
τητα της συσκευής που γίνεται προφανές δύο χρό-
νια μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδη-
γίες και να μην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασμένη
χρήση της με οποιονδήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νό-
μιμα δικαιώματά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συμπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. από-
δειξη λιανικής πώλησης).
Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλά-
ξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγρα-
φές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
Απόρριψη & Περιβάλλον
Η συσκευή, μετά το πέρας της διάρκειας ζωής της,
δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριμμα.
Πρέπει να απορρίπτεται, με δική σας ευθύνη, σε
καθορισμένο σημείο συλλογής. Η μη τήρηση αυτού
ενδέχεται να τιμωρείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Η
χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συ-
σκευής κατά τη στιγμή της απόρριψης βοηθά στη
διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την
ανακύκλωσή της με τρόπο που προστατεύει την αν-
θρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με το πού μπορείτε να απορ-
ρίψετε τη συσκευή για ανακύκλωση, επικοινωνήστε
με την τοπική εταιρεία συλλογής απορριμμάτων. Οι
κατασκευαστές και οι εισαγωγείς δεν αναλαμβάνουν
την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και οικο-
λογικής διάθεσης, είτε άμεσα είτε μέσω δημόσιου
συστήματος.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές)
info
@pks-hendi.com
217
218
Declaration of conformity/ Konformitätserklärung/ Conformiteitsverklaring/ Deklarcja Zgodności/ Déclaration de conformité/ Dichi-
arazione di conformità/ Declarație de conformitate/ Декларация соответствия/ Δήλωση συμμόρφωσης
Hendi BV hereby declares under his own responsibility that the product:/ Hendi BV erklärt unter seiner alleinigen verantwortung, dass Produkte:/
Hendi BV verklaart hierbij, onder eigen verantwoordelijkheid, dat de producten:/ Hendi BV oświadcza, na swoją wyłączną odpowiedzialność, że
poniższe produkty:/ Hendi BV déclare, sous sa seule responsabilité, que les produits suivants:/ Hendi BV dichiara, sotto la sua esclusiva responsabil
-
ità, che i seguenti prodotti:/ Hendi BV declară pe propria răspundere că produsele:/ Hendi BV заявляет с полной ответственностью, что следующие
продукты:/ Hendi BV δηλώνει με δική της ευθύνη ότι τα προϊόντα:
Product number: / Produktnummer: / Productnummer: / Kod Produktu: /
Code produit: / Codice prodotto: / Numărul: / Код Продукта: / Αριθμός προϊόντος:
222829, 222836, 222843
Product name: / Produktname: / Productomschrijving: / Nazwa Produktu: /
Nom du produit: / Nome del prodotto: / Denumirea produsului: / Название
Продукта: / Ονομασία προϊόντος:
Heavy Duty (Planetary) Mixer 7 liter - 10 liter - 20 liter
Schwerlast-(Planeten)-Mischer 7 Liter - 10 Liter - 20 Liter
Heavy-duty (planetaire) mixer 7 liter - 10 liter - 20 liter
Wytrzymały (planetarny) mikser 7 litrów - 10 litrów - 20 litrów
Mélangeur à usage intensif (planétaire) 7 litres - 10 litres - 20 litres
Robusta miscelatrice (planetaria) da 7 litri - 10 litri - 20 litri
Mixer (planetar) de regim greu de 7 litri - 10 litri - 20 litri
(Планетарный) промышленный миксер 7 литров - 10 литров - 20
литров
Έντονης χρήσης (Πλανητικό) Μίξερ 7 λίτρων - 10 λίτρων - 20 λίτρων
Brand: / Marke: / Merk: / Marka: / Marque: / Marchio: / Brand: / Марка: / Μάρκα: Hendi
Meets the essential requirements as described in: /
Erfüllt die Anforderungen wie beschrieben in: /
Voldoet aan de essentiële vereisten zoals beschreven in: /
Spełnia wymagania zasadnicze określone w następujących dyrektywach: /
Répond aux exigences essentielles définies dans les directives suivantes: /
Il prodotto soddisfa i requisiti essenziali stabiliti nelle seguenti direttive: /
Îndeplinește cerințele esențiale descrise în: /
Соответствует основным требованиям, записанным в следующих директивах: /
Πληροί τις βασικές απαιτήσεις όπως περιγράφεται στο:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU & amendment 2015/863/EU
Has been engineered and manufactured in conformity to harmonized standards: /
Wurde in Übereinstimmung mit harmonisierten Normen entwickelt und hergestellt: /
Is ontwikkeld en vervaardigd in overeenstemming met geharmoniseerde normen: /
Został zaprojektowany i wykonany zgodnie z normami zharmonizowanymi: /
Il a été conçu et fabriqué selon des normes harmonisées: /
Il prodotto è stato progettato e realizzato secondo standard armonizzati: /
A fost proiectat și fabricat în conformitate cu standardele in vigoare: /
Спроектирован и сделан в соответствии с согласованными стандартами: /
Έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με τα εναρμονισμένα πρότυπα:
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 454:2014
EN 60335-1:2012+ A11:2014+ A13:2017
EN 60335-2-64:2000+ A1:2002
EN 62233:2008
Meets the requirements as described in regulations: /
Erfüllt die Anforderungen wie beschrieben in: /
Voldoet aan de eisen zoals beschreven in verordening: /
Spełnia wymagania określone w rozporządzeniach: /
Répond aux exigences énoncées dans les règlements: /
Il prodotto soddisfa i requisiti specificati nelle normative: /
Îndeplinește cerințele descrise în regulament: /
Соответствует требованиям, записанным в декретах: /
Πληροί τις απαιτήσεις όπως περιγράφονται στους κανονισμούς:
1935/2004/EC
2023/2006/EC
Technical documentation available at the company’s headquarters: /
Technische Dokumentation am Hauptsitz: /
Technische documentatie beschikbaar op het hoofdkantoor: /
Dokumentacja techniczna dostępna w siedzibie firmy: /
Documentation technique disponible au siège de l’entreprise: /
Documentazione tecnica disponibile presso la sede dell’azienda: /
Documentația tehnică este disponibilă la sediul companiei: /
Техническая документация доступна в главном офисе компании: /
Η τεχνική τεκμηρίωση είναι διαθέσιμη στα κεντρικά γραφεία της εταιρείας:
Hendi B.V., Innovatielaan 6, 6745 XW De Klomp, The Netherlands
De Klomp, 18-01-2021
R.E. Vooijs
Purchasing Manager
Hendi B.V.
Innovatielaan 6
6745 XW De Klomp
The Netherlands
Tel: +31 317 681 040
Fax: +31 317 681 045
Email: info@hendi.eu
www.hendi.eu
219
Hendi B.V.
Innovatielaan 6
6745 XW De Klomp, The Netherlands
Tel: +31 317 681 040
Email: info@hendi.eu
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Firmowa 12
62-023 Robakowo, Poland
Tel: +48 61 658 7000
Email: info@hendi.pl
Hendi Food Service Equipment GmbH
Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 6274 200 10 0
Email: office.austria@hendi.eu
Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L.
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: office@hendi.ro
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: info@pks-hendi.com
Hendi Italia S.R.L.
Via Leonardo da Vinci 4
39100 Bolzano (BZ), Italy
Tel: +39 800 727 438
Email: office.italy@hendi.eu
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Email: info-hk@hendi.eu
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiToolsforChefs
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2021 Hendi B.V. De Klomp - The Netherlands Ver: 05-02-2021
1/220