Scheppach 1901505901 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

D
Bandsäge
Original-Anleitung
GB
Band Saw
Translation from the original instruction manual
FR
Scie à Ruban
Traduction du manuel d’origine
I
Sega a nastro
Vertaling van originele handleiding
NL
Banzaag
Översättning av original-bruksanvisning
ES
Sierra de cinta
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
P
Serra sem-m
Překlad z originálního návodu
SE
Bandsåg
Oversættelse fra den originale brugervejledning
FIN
Vannesaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
NO
Bandsåg
Oversettelse fra original brukermanual
DK
Bandsåv
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Art.Nr.
230 V / 2,8 kW 1901505901
400 V / 3,6 kW 1901505902
1901505852 | 02/2015
Basa 5.0
1
2
1
"x"
2
3
4
5
6
3
7
8
9
1
10
11
12
D
4
13
1
1
1
14
19
16
17
18
20
21
15
6
0
I
U
<
PE
N
L
1 50Hz 230V
16A
3 5 13 A1
4 6 14 A2
Ha
U1
C
br grgnge
3
1
2
7
4
Komponentenliste:
1: Gehäuse K700
2: Gehäuse K570
3: KB-04 Uc:230V~ mit El.Ein
4: Motor
5: Thermokontakt
7: Endschalter 40722016
Hi
Z1
U2
Z2
bl sw brbl
5
6
6: Mech. Bremse
brgnge bl
0
I
U
<
PE
N
L1
L2
L3
16A
3N 50Hz 400/230V
3 5 13 A1
4 6 14 A2
br rtgnge
3
1
2
7
4
Komponentenliste:
1: Gehäuse K900
2: Gehäuse K590
3: KB-04 Uc:400V~ mit El.Ein
4: Motor
5: Thermokontakt
7: Endschalter 40722016
blsw br
bl
5
6: Mech. Bremse
br
gnge
gr
sw
3
1
2
400V
6
vio
20
21
W1
V1
U1
br
br
rt
gn
sw
W2
V2
U2
230 V / 50 Hz
400 V / 50 Hz
D
7
D Bandsäge
GB Band Saw
FR Scie à Ruban
I Tafelcirkelzaag
NL Bandzaag
ES Sierra de cinta
P Serra sem-m 84
SE Bandsåg
FIN Vannesaha
NO Bandsåg
DK Båndsav
9
21
33
46
59
71
97
108
119
130
D
8
Lieferumfang
Bandsäge
Sägeband 15mm
Längsanschlag
Absaugstutzen Ø 100
Schiebestock
Montagezubehör
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Länge/ Breite/Höhe mm .....................................................................................................1000x900x1850
Tischgröße mm ...............................................................................................................................640x640
Arbeitshöhe mm .................................................................................................................................... 900
Sägeband mm ........................................................................................................................ 15x0,5x3430
Bandraddurchmesser mm ...................................................................................................................... 450
Schnitthöhe bei 90° mm ......................................................................................................................... 300
Durchlassbreite mm ............................................................................................................................... 440
Parallelschittbreite mm ........................................................................................................................... 300
Parallelanschlag-Länge mm ..................................................................................................................650
Tisch-Schwenkbereich Grad° ...................................................................................................... -20°/+4
Schittgeschwindigkeit bei 2 Schaltstufen m/min .......................................................................... 800/1200
Gewicht kg ..........................................................................................................................................190 kg
Geräuschkennwerte
Die nach EN ISO 3746 für den Schalleistungspegel
bzw. EN 1807 (Korrekturfaktor k3 nach Anhang A.2
von EN 1807-1 berechnet) für den Schalldruckpe-
gel am Arbeitsplatz ermittelten Geräuschemissions-
werte betragen unter Zugrundelegung der in ISO
7960 Anhang J aufgeführten Arbeitsbedingungen.
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte
und müssen damit nicht zugleich auch sichere
Arbeitswerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation
zwischen Emissions- und Immissionspegel gibt,
kann daraus nicht zuverlässig abge leitet werden,
ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen not wendig
sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen
am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel
beeinussen können, beinhalten die Dauer der
Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes,
andere Gerãuschquellen usw., z.B. die Anzahl der
Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen.
Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso
von Land zu Land variieren. Diese Information soll
jedoch den Anwender befähigen, eine bessere
Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzu-
nehmen.
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf lpAeq = 64 dB(A)
Bearbeitung lpAeq = 85 dB(A)
Für die genannten Emissionswerte gilt ein Meßun-
sicherheitszuschlag K=4dB
Angaben zur Staubemission
Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der
Staubemission (Konzentrationsparameter) von
Holzbearbeitungsmaschinen“ des Fachausschus-
ses Holz gemessenen Staub emissionswerte liegen
unter 2 mg/m3. Damit kann beim Anschluss der
Maschine an eine ordnungsgemäße betriebliche
Absaugung mit mindestens 20 m/s Luftgeschwin-
digkeit (1500 Pa) von einer dauerhaft sicheren
Unterschrei tung des in der Bundesrepublik
Deutschland geltenden TRK-Grenzwertes für Holz-
staub ausgegangen werden.
Je nach zu bearbeitenden Werkstoffen oder
Werkstoffbeschaffenheit, die Belastungswerte des
Werkstoffherstellers beachten.
Motor 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Nennaufnahme P1 (kW) 2,30 2,90
Abgabeleistung P2 (kW) 1,50 2,20
D
9
Maschinenbeschreibung
Die Maschine ist durch ihre ausgereifte Konstruk-
tion zum Bearbeiten von Holz und Kunststoffen im
Werkstattbereich vielseitig einsetzbar.
Das obere und untere Bandrad ist durch einen
fest angebrachten Schutz und einen beweglichen
Gehäusedeckel verkleidet. Beim Öffnen des
Gehäusedeckels wird die Maschine abgeschaltet.
Ein Einschalten ist nur bei geschlossenem Deckel
möglich. Der nicht schneidende Teil des Säge-
bandes über der Tischplatte ist durch eine an der
Sägebandführung befestigte Schutzeinrichtung
abgedeckt, die wiederum durch die fest ange-
brachte Schutzeinrichtung des oberen Bandrades
gegen unbeabsichtigtes Öffnen gesichert ist. Der
nicht schneidende Teil des Sägebandes unter
der Tischplatte ist durch einen fest angebrachten
Schutz verkleidet.
Der Schwenkbereich des Tisches von -20° bis
+47° ermöglicht vielseitige Schnittmöglichkeiten,
z.B.:
• Längsschnitte
• Querschnitte
• Schrägschnitte
• Bogenförmige und unregelmäßige Schnitte
• Schnitte für Zinken und Zapfen
• Hochkantschnitte bei Vierkanthölzem
Beachten Sie dazu auch die Arbeitshinweise in
der Bedienungsanweisung.
Allgemeine Hinweise
1. Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile
auf eventuelle Transportschäden. Bei Bean-
standungen muß sofort der Zubringer verstän-
digt werden.
2. Spätere Reklamationen werden nicht aner-
kannt.
3. Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständig-
keit.
4. Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der
Bedie nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
5. Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß-
und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatz-
teile er halten Sie bei Ihrem scheppach-
Fachhändler.
6. Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikel-
Nummern sowie Typ und Baujahr des
Gerätes an.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem
geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schä-
den die an diesem Gerät, oder durch dieses Gerät
entstehen bei:
1. Unsachgemäßer Behandlung.
2. Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung.
3. Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte
Fach kräf te.
4. Einbau und Austausch von „Nicht Original
scheppach Ersatzteilen“.
5. Nicht „Bestimmungsgemäßer Verwendung“.
6. Ausfälle der elektrischen Anlage, bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-
Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetrieb-
nahme den gesamten Text der Bedienungsan-
weisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen er-
leichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu
nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinwei-
se, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht
und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Repara turkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdau-
er der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedie nungs anweisung müssen Sie unbedingt die
für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschrif-
ten Ihres Landes be achten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle
geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine aufbewahren. Sie muß von jeder Be-
dienungsperson vor Aufnah me der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine
dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor-
derte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthal-
tenen Sicherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb
von Holzbearbei tungsmaschinen allgemein aner-
kannten fach tech ni schen Regeln zu beachten.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir
Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem
Zeichen versehen:
D
10
Allgemeine Sicherheitshinweise
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Per-
sonen weiter, die an der Maschine arbeiten.
Das mit Tätigkeiten an der Maschine beauftragte
Personal muß vor Arbeitsbeginn die Bedienungs-
anweisung, und hier besonders das Kapitel
Sicherheitshinweise gelesen haben. Während
des Arbeitseinsatzes ist es zu spät. Dies gilt in
besonderem Maße für nur gelegentlich, z.B.
beim Rüsten, Warten, an der Maschine tätig
werdendes Personal.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der
Ma schine beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der
Ma schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
Netzanschlußleitungen überprüfen. Keine fehler-
haften Anschluss leitungen verwenden.
Achten Sie darauf,daß die Maschine standsicher
auf festem Grund steht.
Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich
der Maschine für ausreichende Lichtverhältnisse.
Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für
Finger und Hände durch das rotierende Schneid-
werkzeug.
Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämt-
liche Schutzeinrichtungen und Abdeckungen
montiert sein.
Halten Sie Kinder von der an das Netz ange-
schlossenen Maschine fern.
Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jah-
re alt sein. Auszubildende müssen mindestens
16 Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht
an der Maschine arbeiten.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht
abgelenkt werden.
Den Bedienplatz der Maschine von Spänen und
Holzabfällen freihalten.
Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck,
Ringe und Armband uhren ablegen.
Beim Arbeiten Schutzbrille tragen.
Zum Schutz von langem Kopfhaar Mütze oder
Haarnetz aufsetzen.
Zum Wechseln des Sägebandes geeignete
Handschuhe tragen.
Beim Arbeiten an der Säge keine Arbeitshand-
schuhe tragen.
Die richtige Drehzahleinstellung an der Maschine
beachten.
Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschi-
ne dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar
gemacht werden.
Umrüst-, Einstell-, Meß- und Reinigungsarbeiten
nur bei auschaltetem Motor durchführen. Netz-
stecker ziehen und Stillstand des rotierenden
Werkzeuges abwarten.
Installationen, Reparaturen und Wartungsar-
beiten an der Elektroinstallation dürfen nur von
Fachkräften ausgeführt werden.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
Zum Beheben von Störungen die Maschine
abschalten.
Netzstecker ziehen!
Zum Absaugen von Holzspänen oder Sägemehl
eine Absauganlage einsetzen Die Strömungs-
geschwindigkeit am Absaugstutzen muß 20m/s
betragen.
Vor Inbetriebnahme die Sägebandführung, sowie
die Sägebandspannung prüfen.
Rissige Sägebänder, oder solche die Ihre Form
verändert haben, nicht verwenden.
Bei verschlissenem Sägeschlitz die Tischeinlage
auswechseln.
Beim Sägen von Rundhölzern das Werkstück
gegen Drehen sichern.
Zum Sägen von schweren oder unhandlichen
Teilen geeignete Hilfsmittel zum Abstützen
verwenden. Sonderzubehör: Roll-und Allseiten-
rollbock.
Die obere Sägebandführung möglichst nahe an
das Werkstück anstellen.
Bei schräggestellter Tischplatte den Längs-
anschlag an der unteren Tischplattenhälfte
ansetzen.
Das Sägeband nach Ausschalten des Motors
nicht durch seitliches Gegendrücken bremsen.
Abgesägte, eingeklemmte Werkstücke nur bei
ausgeschaltetem Motor und Stillstand des Säge-
bandes entfernen.
Auch bei geringfügigem Standortwechsel Ma-
schine von jeder externen Energiezufuhr trennen!
Vor Wiederinbetriebnahme die Maschine wieder
ordnungsgemäß an das Netz anschließen.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor
ausschalten. Netzstecker ziehen!
D
11
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Ma-
schinenrichtlinie.
Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz-
und Sicherheits einrichtungen an der Maschine
montiert sein.
Die Maschine ist zur Bedienung durch eine
Person konzipiert. Die Bedienungsperson ist im
Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwort-
lich.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der
Maschine beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der
Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
Die Bandsäge ist mit dem angebotenen Werk-
zeug und Zubehör ausschließlich zum Sägen
von Holz, holzähnlichem Material und NE Metal-
len konzipiert.
Die Maximalabmessung der zu bearbeitenden
Werkstücke darf bei der Standardausführung
die Tischgröße nicht überschreiten. Durchlaß-
breite 440 mm, Durchlaßhöhe 300 mm
Bei größeren Werkstückabmessungen, die ein
Abkippen von der Tischplatte ermöglichen, ist
die Tischverlängerung bzw. der Rollbock (Son-
derzubehör) zu verwenden.
Die Bandsäge kann mit speziellem Sägeband
(Sonderzubehör), sowie angepaßter Schnittge-
schwindigkeit auch zum Sägen von Metall ein-
gesetzt werden. Materiallegierungen mit mehr
als 80 % Magnesium dürfen wegen Brandgefahr
nicht bearbeitet werden.
Bei Einsatz in geschlossenen Räumen muß die
Maschine an eine Absauganlage angeschlos-
sen werden. Zum Absaugen von Holzspänen
oder Sägemehl eine Absaugsaug anlage
einsetzen. Die Strömungsge schwin digkeit am
Absaugstutzen muß 20 m/s betragen. Unter-
druck 860 Pa.
Die Einschaltautomatik ist im Sonderzubehör
erhältlich.
Typ ALV 2 Art. Nr. 7910 4010 230 V / 50 Hz,
Typ ALV 10 Art. Nr. 7910 4020 400 V / 230 V /
50 Hz
Beim Einschalten der Arbeitsmaschine läuft die
Absaugung nach 2-3 Sekunden Anlaufver-
gerung automatisch an. Eine Überlastung der
Haussicherung wird dadurch verhindert.
Nach dem Ausschalten der Arbeitsmaschine
läuft die Absaugung noch 3-4 Sekunden nach
und schaltet dann automatisch ab.
Der Reststaub wird dabei dabei, wie in der
Gefahrstoffverordnung gefordert, abgesaugt.
Dies spart Strom und reduziert den Lärm. Die
Absauganlage läuft nur, während die Arbeitsma-
schine betrieben wird.
Für Arbeiten im gewerblichen Bereich muß zum
Absaugen ein Absauger der den gewerblichen
Vorschriften entspricht, eingesetzt werden.
Absauganlagen oder Entstauber bei laufender
Arbeitsmaschine nicht abschalten oder entfer-
nen.
Maschine nur in technisch einwandfreiem
Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicher-
heits- und gefahrenbewußt unter Beachtung
der Betriebs anleitung benutzen! Insbesondere
Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen
können, umgehend beseitigen (lassen)!
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvor-
schriften des Herstellers sowie die in den Tech-
nischen Daten angegebenen Abmessungen
müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften
und die sonstigen, allgemein anerkannten si-
cherheitstechnischen Regeln müssen beachtet
werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt,
gewartet oder repariert werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschi-
ne schließen eine Haftung des Herstellers für
daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Original zubehör und
Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt
werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultie-
rende Schäden haftet der Hersteller nicht; das
Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
D
12
Warnsymbole / Hinweise
Vor Inbetriebnahme das Handbuch
lesen
Gehörschutz und Schutzbrille
benutzen
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden!
Zusätzliche Hinweise ohne Symbole:
Gehäuse nicht abnehmen.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen
versehen:
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik
und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten
einzelne Restrisiken auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch
das laufende Sägeband bei unsachgemäßer
Führung des Werkstückes.
Verletzungen durch das wegschleudernde
Werkstück bei unsachgemäßer Halterung oder
Führung, wie Arbeiten ohne Anschlag.
Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube
oder Holzspäne. Unbedingt persönliche Schutz-
ausrüstungen wie Augenschutz tragen. Absaug-
anlage einsetzen!
Verletzungen durch defektes Sägeband. Das
Sägeband regelmäßig auf Unversehrtheit über-
prüfen.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände beim
Sägebandwechsel. Geeignete Arbeitshandschu-
he tragen.
Verletzungsgefahr beim Einschalten der Maschi-
ne durch das anlaufende Sägeband.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
Gefährdung der Gesundheit durch das laufen-
de Sägeband bei langem Kopfhaar und loser
Kleidung. Persönliche Schutzausrüstung wie
Haarnetz und eng anliegende Arbeitskleidung
tragen.
Desweiteren können trotz aller getroffenen
Vor kehrungen nicht offensichtliche Restrisiken
beste hen.
Restrisiken können minimiert werden wenn die
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungs-
gemäße Verwendung“, sowie die Bedienungs-
anweisung insgesamt beachtet werden.
Transport
Die Maschine darf nur mit geeigneten Hebezeugen
(Kran oder Stapler) transportiert werden. Als
Anschlagpunkt für das Seil ist der obere Bandrad-
kasten zu verwenden.
Niemals am Sägetisch anheben!
Bei häugem Versetzen der Maschine innerhalb
des Werkstattbereiches ist der Einsatz des Son-
derzubehörs Fahrvorrichtung empfehlenswert.
D
13
Montage
Die Maschine ist aus versandtechnischen
Gründen nicht komplett montiert.
Montagewerkzeug:
Gabelschlüssel 13 mm
Innensechskantschlüssel 5 mm
gehört nicht zum Lieferumfang
Führungsrohr
Abb.“2“
Die Längsanschlagplatte unter dem
Sägetisch ist werksseitig montiert.
Überprüfen Sie vor der Montage des
Führungsrohres den festen Sitz der
Längsanschlagplatte.
Die Klemmhebel (1) bei Bedarf anziehen!
Links und rechts auf der Längsanschlagplatte
die Halterungseisen für das Führungsrohr
montieren.
2 Zylinderschrauben M 8 x 16
2 Scheiben
2 Halterungseisen
Das Führungsrohr von der Seite in die
Halterungen einschieben. Beachten Sie vor dem
Anziehen der Sechskantschrauben die Paralle-
lität des Führungsrohres zum Tisch (Maß „x“).
Maß „x“ muss vorne und hinten am Tisch
gleich sein.
Längsanschlag
Abb. „3“
Der Längsanschlag kann je nach
Arbeitsvorgabe links oder rechts
vom Sägeband eingesetzt werden.
Anschlagrohr, Zwischenplatte und Führungsschlit-
ten handfest zusammenschrauben. Die beiden
Gewindebolzen hierzu in den Führungsschlitten
einstecken.
4 Scheiben 6
4 Zylinderschrauben M6x20
Das Zwischenblech zur Aufnahme
der Anschlagschiene wird je nach Arbeitsvorgabe
links oder rechts an das Anschlagrohr
angeschraubt.
Die Flügelmuttern nicht anziehen!
2 Flachrundschrauben M 6 x 75
2 Scheiben 6
2 Flügelmuttern M6
Anschlagschiene auf das Zwischenblech schie-
ben.
Stellung 1: Für Arbeiten mit hoher Anlageäche.
Stellung 2: Für Arbeiten mit niederer Anlageäche.
Den Exzenterhebel am Führungsscillitten
waagrecht stellen. Den Führungsschlitten
auf das Führungsrohr aufsetzen und den Exzenter-
hebel nach unten drücken - klemmen.
Auf dem Führungsrohr gilt die obere Skala für
Stellung 1, die untere Skala gilt für Stellung 2.
Längsanschlag-Einstellung
Abb.“4“
Den Längsanschlag auf die Führungsschiene
setzen.
Eine gerade Leiste an das abwärts- und aufwärts-
laufende Sägeband anlegen.
Einen Winkel an die Leiste sowie an den Längsan-
schlag anlegen.
Ableselupe justieren
Abb.“5“
Das Führungsrohr muss am Sägetisch soweit
überstehen, dass die Skala auf dem Führungsrohr
unter dem Nullstrich der Ableselupe steht.
Die beiden Schrauben der Ableselupe lösen und
den Teilstrich genau über den Nullstrich der
Skala stellen.
Die Schrauben der Ableselupe anziehen.
D
14
Einstellungen vor Inbetriebnahme
Beim Öffnen des Gehäusedeckels wird über
einen Endschalter die Stromzufuhr unterbro-
chen.
Schnittgeschwindigkeiten
Abb. „6“
Die Bandsägen sind mit zwei Schnittgeschwindig-
keiten ausgerüstet.
Das Einstellen der Schnittgeschwindigkeit
darf nur bei Stillstand der Maschine erfolgen.
Zwei Stufen
460 m/min. für Holz und Hartholz
775 m/min. für Weichholz
Keilriemen 10 x 1072 mm
Schnittgeschwindigkeit-Stufen I -II
463 m/min. 1 zu 3
775 m/min. 2 zu 4
Die Maschine wird mit einer eingestellten
Schnittgeschwindigkeit von 775 m/min. für Holz,
Hartholz ausgeliefert.
Sägeband
Die Wahl des richtigen Sägebandes ist
entscheidend für die Schnittleistungen.
Beachten Sie die Tabelle der Bedienungsanwei-
sung.
Mit schmalen Sägebändem können kleinere
Radien geschnitten werden als mit breiten Säge-
bändem.
So beträgt z. B. für Blattbreiten
6/10/15/ 25 mm
der kleinste Radius 25 / 40 / 75 / 185 mm
Setzen Sie nur gut geschärfte, fehlerfreie Sä-
gebänder ein. Fehlerhafte Sägebänder erhöhen
die Unfallgefahr und verringern die Arbeitsleis-
tung.
Sägebandwechsel
Abb. „8“
Die Maschine wird mit einem neuen, montier-
tem Standard-Sägeband (15 mm) ausgeliefert.
Der Sägebandwechsel darf nur bei
gezogenem Netzstecker erfolgen!
Beim Handhaben von Sägebändern
sollten immer geeignete Handschuhe
getragen werden!
Das Sägeband wird zum Abnehmen am oberen
Handgriff Drehrichtung gegen den Uhrzeigersinn
gelockert.
Die Spannung des neuen Sägebandes erfolgt am
oberen Handgriff mit Drehrichtung im Uhrzeiger-
sinn.
WICHTIG beim Auegen des Sägebandes:
Gegendrucklager und Führungsrollen
zurückstellen.
• Sägeband vor dem Auegen auf Fehler
überprüfen, (Risse, ausgebrochene
Zähne) fehlerhaftes Sägeband nicht verwenden.
• Beim Auegen auf die Bandräder Laufrichtung
des Sägebandes beachten, Zähne zum Sägetisch
abwärtsdrehend!
• Das Sägeband muß zwischen die oberen
und unteren Führungsrollen eingelegt werden.
• Das aufgelegte Sägeband leicht spannen.
• Das Bandrad von Hand im Uhrzeigersinn
durchdrehen und bei gleichmäßigem
Bandlauf die Endspannung vornehmen.
• Breite Sägebänder sind stärker zu spannen als
schmale
• Eine Überspannung des Sägebandes
kann zu vorzeitigem Bruch führen.
Seitenkorrektur-Sägebandlauf
Abb.“9“
Die Seitenkorrektur darf nur bei Stillstand
der Maschine und gezogenem Netzstecker
erfolgen!
Das Sägeband soll mittig auf den Bandrädem
laufen. Die Rändelmutter (1) am Handgriff an der
Rückseite lösen.
Das obere Bandrad von Hand in Schnittrichtung
drehen und gleichzeitig den Handgriff nach rechts
(+) drehen.
Das Sägeband läuft dabei stärker nach hinten.
Bei Gleichlauf des Sägebandes die Rändelmutter
am Handgriff wieder anziehen.
Gegendrucklager
Abb.“10“
Vor dem Einstellen der Gegendrucklager muss
der gleichmäßige SägebandIauf überprüft
werden.
Die Einstellung muss bei Stillstand der Maschi-
ne erfolgen!
Die Gegendrucklager nehmen den Vorschubdruck
des Werkstückes auf.
D
15
Stellen Sie die Gegendrucklager über und unter
dem Sägetisch so ein, dass sie leicht am Säge-
band anstehen. Drehen Sie dabei das Bandrad
von Hand in Sägerichtung.
Die Gegendrucklager müssen beim Arbeiten mit
dem Sägeband mitlaufen.
Bei jedem Sägebandwechsel die Gegendruckla-
ger neu einstellen!
Führungsrollen
Abb.“11“
Vor dem Einstellen der Führungsrollen muss
der gleichmäßige Sägebandlauf überprüft
werden.
Die Einstellung muß bei Stillstand der Maschi-
ne erfolgen!
Die Führungsrollen nehmen den seitlichen Druck
des Werkstückes auf.
Die Führungsrollen über und unter dem Sägetisch
auf die jeweilige Sägebandbreite neu einstellen.
Sie dürfen max. bis dicht an den Zahngrund des
Sägebandes reichen.
Stellen Sie die Führungsrollen so ein, dass sie
leicht am Sägeband anstehen. Drehen Sie dabei
das Bandrad von Hand in Sägerichtung.
Die Führungsrollen müssen beim Arbeiten mit dem
Sägeband mitlaufen.
Das Sägeband darf nicht klemmen!
Bei jedem Sägebandwechsel die Führungsrol-
len neu einstellen!
Schnitthöhenverstellung
Abb. „12“
Die Einstellung muss bei Stillstand der Maschi-
ne erfolgen!
Die Schnitthöhe ist über Tisch von 0 bis 300 mm
verstellbar.
Die Höhenverstellung erfolgt stufenlos mit dem
großen Handrad und bleibt durch die Selbstklem-
mung in jeder Position stehen.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit beim Arbeiten die
Sägebandführung immer so nahe wie möglich an
das Werkstück anstellen.
Sägetisch
Abb.“13“
Der Sägetisch wurde im Werk eingestellt.
Der stufen lose Sägetisch-Schwenkbereich reicht
von plus 47° bis minus 20°.
Der große Schwenkbereich ermöglicht 45° Geh-
rungsschnitte.
Die Einstellung muss bei Stillstand der Maschi-
ne erfolgen!
Mit der Einstellschraube (1) unter dem Sägetisch
kann eine Nachjustierung des Tisches im 90°
Winkel zum Sägeband vorgenommen werden.
(Anschlagwinkel zu Hilfe nehmen)!
Tischverstellung plus 47°
• Die beiden Klemmhebel (2) lösen.
• Den Handgriff (3) im Uhrzeigersinn drehen.
• In der gewünschten Position nach
Skala die Klemmgriffe (2) wieder anziehen.
Tischverstellung minus 20°
• Die beiden Klemmhebel (2) lösen.
• Den Handgriff (3) eine viertel Umdrehung
nach rechts drehen und die
Justierschraube (1) am Kugelgriff nach
links wegschwenken.
• Den Handgriff (3) gegen den Urzeigersinn
drehen.
• In der gewünschten Position nach
Skala die Klemmgriffe (2) wieder anziehen.
Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn die genauen
Winkeleinstellungen des Tisches mit einem
Probewerkstück.
Parallelität Sägeband zum Sägetisch
Abb.“14“
Die exakte Parallelität ist besonders bei Arbei-
ten mit dem Sonderzubehör Querschneidlehre
wichtig.
Überprüfen Sie mit der Anschlagschiene und
einem Flachwinkel die Parallelität.
Die Anschlagschiene am abwärts- und aufwärts-
laufenden Sägeband anlegen. An die Anschlag-
schiene sowie entlang des Längsnutes den
Flachwinkel anlegen.
Bei Abweichungen die 8 Sechskantschrauben
Schwenksegment-Tischbefestigung unter dem
Tisch lösen und den Sägetisch entsprechend
nachstellen.
Die Sechskantschrauben wieder kräftig anzie-
hen!
D
16
Aufstellen
Bereiten Sie den Arbeitsplatz an dem die Maschine
stehen soll vor. Schaffen Sie ausreichend Platz,
um sicheres, störungsfreies Arbeiten zu ermögli-
chen. Die Maschine ist zum Arbeiten in geschlos-
senen Räumen konzipiert und muß auf ebenem,
festen Untergrund standsicher aufgestellt werden.
Die Standsicherheit ist durch Befestigung mit 4
Schrauben auf dem Boden gegeben.
Zum Herunterheben von der Palette sind mindes-
tens 2 Personen erforderlich. Ausgehend von der
ArbeitssteIlung die Maschine nach links kippen und
die Palette nach rechts herausziehen.
Arbeitshinweise
Folgende Empfehlungen sind Beispiele für den
sicheren Ge brauch von Bandsägen.
Die folgenden sicheren Arbeits wei sen werden als
Beitrag zur Sicherheit angesehen, können aber
nicht für jeden Einsatz angemessen, vollständig
oder umfassend anwendbar sein. Sie können nicht
alle mög lichen, gefährlichen Zustände behandeln
und müssen sorg fältig interpretiert werden.
Bei Arbeiten in geschlossenen Räumen die
Maschinen an eine Absauganlage anschließen.
Für Arbeiten im gewerblichen Bereich muss ein
Absauger eingesetzt werden, der den gewerbli-
chen Vorschriften entspricht.
Wenn die Maschine außer Betrieb ist z. B. Ar-
beitsende, entspannen Sie das Sägeband. Einen
entsprechenden Hinweis zum Spannen des
Sägebandes für den nächsten Benutzer an der
Maschine anbringen.
Nicht benützte Sägebänder zusammengelegt
und sicher an einem trockenen Platz aufbe-
wahren. Vor der Benutzung auf Fehler (Zähne,
Risse) überprüfen. Fehlerhafte Sägebänder nicht
verwenden!
Beim Hantieren mit Sägebändern geeignete
Handschuhe tragen.
Vor Arbeitsbeginn müssen sämtlich Schutz- und
Sicherheits ein rich tun gen an der Maschine sicher
montiert sein.
Reinigen Sie niemals das Sägeband oder die Sä-
gebandführung mit einer handgehaltenen Bürste
oder Schaber bei laufendem Sägeband. Verharz-
te Sägebänder gefähr den die Arbeitssicherheit
und müssen regelmäßig gerei nigt werden.
Zu Ihrem persönlichen Schutz beim Arbeiten
Schutz brille und Gehörschutz tragen. Bei langem
Kopfhaar ein Haarnetz tragen. Lose Ärmel bis
über die Ellbogen auf rollen.
Beim Arbeiten die Sägebandführung immer so
nahe wie mög lich an das Werkstück anstellen.
Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich
der Maschine für ausreichende Lichtverhältnisse.
Benutzen Sie für gerade Schnitte immer den
Längsanschlag, um das Kippen oder Wegrut-
schen des Werkstü ckes zu verhindern.
Zum Bearbeiten von schmalen Werkstücken mit
Handvorschub den Schiebestock verwenden.
Für Schrägschnitte den Sägetisch in die entspre-
chende Position bringen und das Werkstück am
Längsanschlag führen.
Zum Schneiden von schwalbenschwanzförmi-
gen Zinken und Zapfen oder von Keilen den
Sägetisch jeweils in die Plus- und Minuspositi-
on schwenken. Auf sichere Werkstückführung
achten.
Bei bogenförmigen und unregelmäßigen
Schnitten des Werkstück mit beiden Händen, bei
geschlossenen Fingern gleichmäßig vorschieben.
Mit den Händen im sicheren Bereich das Werk-
stück festhalten.
Für wiederholtes Ausführen von bogenförmigen,
unregelmäßigen Schnitten eine Hilfsschablone
verwenden.
Beim Schneiden von Rundhölzern das Werkstück
gegen Verdrehen sichern.
Für sicheres Arbeiten bei Querschnitten das
Sonderzubehör Quer schneid lehre einsetzen.
Für sicheres Arbeiten beim Schneiden von run-
den Platten das Sonderzubehör Kreisschneide-
einrichtung einsetzen.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE-
und DlN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die
verwendete Verlängerungsleitung müssen
D
17
diesen Vorschriften entsprechen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsar-
beiten an der
E lektro installation dürfen nur von einer Fach-
kraft ausgeführt werden.
Wichtige Hinweise
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausge-
führt.
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser
selbsttig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich
unterschiedlich) läßt sich der Motor wieder
einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isola tions schäden. Ursachen sind:
1. Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster- oder Türspalten geführt werden.
2. Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
3. Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss-
leitung.
4. Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
5. Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitun-
gen dürfen nicht ver wen det werden und sind
auf Grund der Isolationsschäden lebensge-
fährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden über prüfen. Achten Sie darauf, daß
beim Überprüfen die Anschluss leitung nicht am
Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den
einschlägigen VDE- und DlN-Bestimmungen
entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitun-
gen mit Kennzeichnung HO 7 RNF. Ein Aufdruck
der Typenbezeichnung auf dem Anschluss kabel
ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
1. Die Netzspannung muß 230 Volt / 50 Hz betra-
gen.
2. Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Län-
ge einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter,
über 25 m Länge mindestens 2,5 Quadratmilli-
meter auf weisen.
3. Der Netzanschluss wird mit 16 A träge
abgesichert.
Drehstrommotor
1. Die Netzspannung muß 400 Volt / 50 Hz betra-
gen.
2. Netzanschluss und Verlängerungs leitung müs-
sen 5adrig sein = 3 P + N + SL.
3. Verlängerungsleitungen müssen einen
Mindest-Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter
aufweisen.
4. Der Netzanschluss wird maximal mit 16 A
abge si chert.
5. Bei Netzanschluss oder Standortwechsel m
die Dreh richtung überprüft werden, gegebenen-
falls muß die Polarität getauscht werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
1. Motorenhersteller
2. Stromart des Motors
3. Daten des Maschinen-Typenschildes
4. Daten des Schalter-Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die kom-
plette Antriebs einheit mit Schalter einsenden.
Wartung und Reparatur
Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsar-
beiten nur bei ausgeschaltetem Motor durch-
führen. Netzstecker ziehen und Stillstand des
Sägebandes abwarten.
Als geübter Handwerker können Sie kleine Re-
paraturen an der Maschine selbst durchführen.
Reparatur- und Wartungsarbeiten an der elek-
trischen Anlage dürfen nur von einer Elektro-
fachkraft ausgeführt werden.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtun-
gen müssen nach abgeschlossenen Reparatur-
und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert
werden.
Wir empfehlen Ihnen:
• Die Schwenksegmente des Tisches, die Säge-
band-Spanneinrichtung sowie die Führung der
Schnitthöhenverstellung sollen immer leichtgän-
gig
sein. Behandeln Sie diese Teile bei Bedarf mit
einem Gleitspray zur Erhaltung dieser Funktio-
nen.
• Das Sägeband regelmäßig reinigen. Holz hinter-
lässt Harzrückstände, die das Sägeband verkleb-
en und die Arbeitssicherheit sowie den Arbeits-
ablauf beeinträchtigen.
• Die Tischoberäche immer harzfrei halten.
• Zum Reinigen von Sägeband und Tisch keine
leicht entammbaren oder schädliche Dämpfe
entwickelnde Reinigungs- oder Lösungsmittel
verwenden.
D
18
Verwenden Sie das Sonderzubehör Harzentfer-
ner Konzentrat.
• Sägeband regelmäßig auf Fehler überprüfen.
Fehlerhafte Sägebänder sofort austauschen
• Die Sägetischeinlage überprüfen.
Ausgelaufene Sägetischeinlage austauschen.
Gummibandage der Bandräder
Die Gummibandage auf den Bandrädem wird
durch das Metall-Sägeband im Laufe der Zeit
rissig und verschlissen. Ein exakter Sägebandlauf
ist dadurch nicht mehr möglich. Die Arbeitssicher-
heit sowie der Arbeitsablauf sind beeinträchtigt.
Bandräder austauschen!
Ersatzbandräder, sowie alle weiteren Ersatzteile
erhalten Sie über Ihren scheppach Fachhändler.
• Die Einstellung der Sägebandführung regelmäßig
überprüfen und bei Bedarf nachstellen.
Zum Nachstellen die Sägebandführung ausbauen
Fehlerbehebung
Störung Mögliche Ursachen Abhilfe
Motor läuft nicht an a) Kein Strom a) Netzsicherung überprüfen
b) Schalter, Kondensator defekt b) Elektro-Fachkraft überprüfen lassen
c) Elektrische Verlängerungsleitung
defekt
c) Netzsicherung ziehen, überprüfen, bei
Bedarf austauschen
d) Falsche Anschlußleitung 3~400V
Motor
d) Anschlußleitung 5adrig, bei
1,5 mm² Querschnitt
e) Gehäußedeckel offen- (Endschalter) e) Gehäusedeckel exakt schließen
Falsche Motordrehrichtung Falschanschluß Drehrichtung am CEE-Stecker ändern
Sägeband verläuft oder springt herunter a) Oberes Bandrad a) Seitenkorrektur nach Abb. „9“ vornehmen
b) Sägebandführung b) Einstellung nach Abb. „10+11“ vornehmen
c) Falsches Sägeband c) Aus scheppach Katalog auswählen
d) Längsanschlag nicht parallel zum
Sägeband
b) Längsanschlag einstellen Abb. „4“
Brandfleck am Holz beim
Arbeiten
a) Sägeband stumpf a Sägeband austauschen
b) Falsches Sägeband b) Aus scheppach Katalog auswählen
c) Falsche Schnittgeschwindigkeit c) Schnittgeschw.einstellen nach Abb.“6
d) Längsanschlag nicht parallel zum
Sägeband
d) Längsanschlag einstellen nach Abb.“4“
Sägeband klemmt beim
Arbeiten
a) Sägeband stumpf a) Sägeband austauschen
b) Sägeband verharzt b) Sägeband reinigen
c) Führung schlecht eingestellt c) Einstellung nach Abb. „10+11“ vornehmen
Sonderzubehör
Bandschleifeinrichtung Art. nr. 7324 0240
Schleifbandsatz K60,
5 Stück Art. nr. 7324 0245
Schleifbandsatz K120,
5 Stück Art. nr. 7324 0246
Fahrvorrichtung Art. nr. 7324 0180
Querschneidlehre Art. nr. 5320 6200
Tischverlängerung Art. nr. 79017 00701
Feineinstellung-
Längsanschlag Art. nr. 5410 7800
Rollbock Art. nr. 7901 0000
Allseitenrollbock Art. nr. 7904 0000
Einschaltautomatik
D
19
EG-Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen
Deutschland
Bevollmächtigter: Reinhold Bauer
Wir, die scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
erklären, dass die nachfolgend beschriebene Maschine
Tischbandsäge Basa 5.0, ab Seriennummer 1001, Artikel Nr. 1901505901,
Artikel Nummer 1901505902
allen Einschlägigen Anforderungen der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
entspricht.
Weitere EG-Richtlinien: EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG
Gemeldete Stelle: Fachausschuß Holz, 70504 Stuttgart
Prüf- und Zertierungsstelle im DGUV-Test
(Kennnummer 0392)
Eingeschaltet zur: EG-Baumusterprüfung
EG-Baumusterbescheinigung
GS-Prüfbescheinigung
BG-Prüfbescheinigung, Holzstaubgeprüft
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 1807-1, EN 60204
Für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist bevollmächtigt:
Reinhold Bauer
i.V. Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter)
Dokumentationsbeauftragter
Ichenhausen, 14.05.2012
D
20
Supply volume
Band saw
Sawband 15mm
Fence
Suction connectio piece, 100 mm diam
Push stick
Assembly accessories
Operating instructions
Technical Data
Length/width/height mm ....................................................................................................... 100x900x1850
Bench size mm ...............................................................................................................................640x640
Working height mm .................................................................................................................................900
Sawband mm ........................................................................................................................... 15x0,5x3430
Band wheel diameter mm ....................................................................................................................... 450
Cutting height at 90° mm ........................................................................................................................300
Clearance width mm .............................................................................................................................. 440
Parallel cutting width mm ....................................................................................................................... 300
Parallel stop length mm .......................................................................................................................... 650
Bench swing range mm ...................................................................................................degrees -20°/+47°
Cutting speed with 2 switching levels m/min ................................................................................ 800/1200
Weight kg ................................................................................................................................................ 190
Noise parameters
The noise emission values determined according to
EN 23746 for the sound level and according to EN
31202 (coefcient of correction k3 calculated ac-
cording to Appendix A.2 of EN 31204) for the sound
level at the workplace are as follows, based on the
working conditions listed in ISO 7904 Appendix A:
Sound level at the workplace in dB
Idle running LpAeq = 64 dB(A)
Operation LpAeq = 85 dB(A)
A measurement uncertainty allowance K = 4 dB
applies to the mentioned emission values.
Machine description
Due to its perfected design, the machine offers a
versatile application for processing wood and plas-
tics in the workshop.
The upper and lower bandwheel is protected by a
xed guard and an articulated cover. Upon opening
the cover, the machine is switched off. Switching on
again is only possible with the cover closed. The
non-cutting part of the sawbelt above the table top
is covered by a guard xed to the sawbelt guide,
the latter being protected against inadvertant ope-
ning by the xed guard of the upper band wheel.
The non-cutting part of the sawbelt under the table
top is protected by a xed cover.
The swivelling range of the table from -20° to +47°
allows versatile cutting possibilities (e.g.)
• Longitudinal cuts
• Crosscuts
• Diagonal cuts
• Curved and irregular cuts
• Cuts for dovetails and tenons
• On-edge cuts of squared beams
Please consult also the working hints in the opera-
ting instructions
Motor 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Consumption P1 (kW) 2,30 2,90
Output P2 (kW) 1,50 2,20
GB
GB
General notes
1. After unpacking, check all parts for any trans-
port damage. Inform the supplier immediately of
any faults.
2. Later complaints cannot be considered.
3. Make sure the delivery is complete.
4. Before putting into operation, familiarize your-
self with the machine by carefully reading these
instructions.
5. Use only original scheppach accessories,
wearing or replacement parts. You can nd
replacement parts at your scheppach dealer.
6. When ordering, include our item number and
the type and year of construction of the machi-
ne.
NOTE:
In accordance with valid product liability laws, the
manufacturer of this device shall not be responsible
for damage to and from this device which results
from:
1. Improper care.
2. Noncompliance with the Operating Instructions.
3. Repairs made by unauthorized persons.
4. The installation and use of any parts which are
not original scheppach replacement parts.
5. Improper use and application.
6. Failure the electrical system as a result of
non com pliance with the legal and applicable
electrical directives and VDE regulations 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
We recommend that you read through the
entire operating instructions before putting
into operation.
These operating instructions are to assist you in
getting to know your machine and utilize its proper
applications.
The operating instructions contain important notes
on how you work with the machine safely, expertly,
and economically, and how you can avoid hazards,
save repair costs, reduce downtime and increase
the reliability and service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in
these operating instructions, you must be careful to
observe your country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near
the machine. Put them in a plastic folder to protect
them from dirt and humidity. They must be read by
every operator before beginning work and observed
conscientiously. Only persons who have been
trained in the use of the machine and have been
informed of the various dangers may work with
the machine. The required minimum age must be
observed.
In addition to the safety requirements contained
in these operating instructions and your country’s
applicable re gulations, you should observe the
generally recognized technical rules concerning the
operation of woodworking machines.
Safety notes
In these operating instructions we have
marked the places that have to do with your
safety with this sign.
Please pass on safety notes and instructions to
all those who work on this machine.
Personnel entrusted with work on the machine
must have read the operating instructions and in
particular the chapter on safety before beginning
work. Reading the instructions after work has
begun, is too late. This applies especially to per-
sons working only occasionally on the rnachine,
e.g. during setting up or rnaintenance.
Observe all safety instructions and warnings
attached to the machine.
See to it that all safty instructions and warnings
attached to the machine are complete and
perfectly legible.
Check all power supply lines. Do not use defec-
tive lines.
Make sure that the machine stands stable on
rm ground.
Insure sufcient lighting in the work area and the
area around the machine.
Caution when working: There is a danger to
ngers and hands from the rotating tool.
When working on the machine, all safety mecha-
nisms and covers must be mounted.
Keep children away from the machine when it is
connected to the power supply.
Operating personal must be at least 18 years of
age. Trainees must be at least 16 years of age,
but may only operate the machine under adult
supervision.
Persons working on the machine may be not
GB
GB
diverted from their work.
The working space on the machine must be free
of chips and wood scrap.
Wear only close-tting clothes. Remove rings,
bracelets and other jewelry.
Always wear safety goggles when working.
Wear a cap or hair net to protect long hair.
Wear suitable gloves to change the sawband.
Do not wear work gloves when working on the
saw.
Observe the correct rotational speed setting on
the machine.
The safety mechanism on the machine may not
be removed or rendered unusable.
Cleaning, changing, calibrating, and setting of
the machine may only be carried out when the
motor is switched off. Pull the power supply plug
and wait for the rotating tool to completely stop.
Connection and repair work on the electrical
installation may be carried out by a qualied
electrican only.
All protection and safety devices must be repla-
ced after completing repair and maintenance
procedures.
Switch the machine off and pull power supply
plug when rectifying any malfunctions.
Use a suction unit to suck up wood shavings
and sawdust. The current speed at the suction
connection piece should be 20 m/s.
Check the saw band guide and the saw band
tension before starting up.
Do not use nicked saw bands or those that have
an altered form.
Replace table inserts that have worn saw slots.
When sawing round wood, make sure that the
work piece does not turn.
For sawing heavy or cumbersome pieces, use
the appropriate working aids for bracing.
(Special accessory roller stands).
Place the upper saw band guide as closely as
possible to the work piece.
On slanted table plates, attach the longitudinal
stop on the lower table plate half.
Do not brake the saw band with side pressure
after switching off.
Remove work pieces that have become stuck
only with the motor switched off and with the saw
band at a standstill.
Cut off the external power supply of the ma-
chine even if only minor changes of place are
envisaged. Properly reconnect the machine to
the supply mains before recommissioning.
When leaving the work place, switch the motor
off. Pull the power supply plug.
Use only as authorized
CE tested machines meet all valid EC
machine guidelines as well as all relevant
guidelines for each machine.
All protective and safety device must be moun-
ted on the machine before beginning work.
The machine is designed to be operated by one
person. The operator is responsible for all other
persons in the working area.
Observe all safety instructions and warnings
attached to the machine.
See to it that safety instructions and warnings
attached to the machine are always complete
and perfectly legible.
The bandsaw with the supplied tools and acces-
sories is designed exclusively for sawing wood,
material similar to wood, and non- ferrous metals
and steel.
The maximum dimensions for workpieces to be
processed is may not exceed the bench size in
the standard version. Clearance width: 440 mm,
Clearance height: 300 mm
For larger workpiece dimensions which require
tipping of the table top, the table extension or
the dolly (special accessories) must be used.
The band saw can also be used for sawing me-
tal when it is equipped with a special saw band
dolly (special accessory) and a operated at an
adapted cutting speed. Metal allows with more
than 80 % magnesium may not be processed
due to the danger of res.
When used in enclosed rooms, the machine
must be connected to a vacuum exhaust unit.
Use the dust extractor to remove matchwood or
saw dust. The vacuum support ow rate must be
20 m/s. Subatmospheric pressure 860 Pa.
The automatic switching unit is available as a
special accessory.
Type ALV 2 Art. No. 7910 4010 230 V/50 Hz
Type ALV 10 Art. No. 7910 4020 400 V/230
V/50 Hz
The vacuum exhaust unit automatically switches
on after a 2-3 second delay after the machine
tool is turned on. This avoids overloading the
circuit fuse.
After turning off the machine tool, the vacuum
exhaust unit remains on for an additional 2-3
seconds and is then automatically switched off.
Remaining dust is thereby removed by vacuum
GB
GB
exhaust, as required by German regulations
governing hazardous materials. This results in
savings in electricity consumption and reduces
noise levels, as the vacuum exhaust unit is on
only during machine tool operation.
A suction device which conforms with com-
mercial regulations must be used for suction in
commercial areas.
Do not switch off or remove suction units or
dust extractors while the work machine is in
operation.
The machine must only be used in technically
perfect condition in accordance with its desi-
gnated use and the instructions set out in the
operating manual, and only by safety-conscious
persons who are fully aware of the risks invol-
ved in operating the machine. Any functional
disorders, especially those affecting the safety
of the machine, should therefore be rectied
immediately.
The safety, work and maintenance instructions
of the manufacturer as well as the technical data
given in the calibrations and dimensions must
be adhered to.
Relevant accident prevention regulations and
other, generally recognized safety-technical
rules must also be adhered to.
The machine may only be used, maintained,
and operated by persons familiar with it and
instructed in its operation and procedures.
Arbitrary alterations to the machine release
the manufacturer from all responsibility for any
resulting damages.
The machine may only be used with original
acces sories and original tools made by the
manufacturer.
Any other use exceeds authorization. The ma-
nufacturer is not responsible for any damages
resulting from unauthorized use; risk is the sole
responsibility of the operator.
GB
GB
Symbols
Read the manual
Use hearing protection and protective
goggles
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools with
household waste material!
In observance of european directive
2002/96/EC o wasted electrical and
electronic equipmet and its imple-
metation in accordance with national
law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected
separately ad retured to an environ-
mentally compatible recycling facility.
Other Notes:
In these operating instructions we have
marked the places that have to do with
your safety with this sign:
Remaining hazards
The machine has been built using modem
technology in accordance with recognized safety
rules. Some remaining hazards, however, may
still exist.
The moving saw belt can cause injuries to ngers
and hands when the work piece is not correctly
fed.
Thrown work pieces can lead to injury if the work
piece is not properly secured orfed, such as
working without a limit stop.
Wood chips and sawdust can be health hazards.
Be sure to wear personal protective gear such as
safety goggles. Use a vacuum exhaust system.
Defective saw blades can cause injuries.
Regularly inspect the structural integrity of saw
blades.
Danger of injury to ngers and hands when chan-
ging the saw band. Wear suitable work gloves.
The use of incorrect or damaged mains cables
can lead to injuries caused byelectricity.
Danger of injury when switching the machine on
due to start-up of saw band.
Long hair and loose clothing can be hazardous
when the belt saw is in motion. Wear personal
protective gear such as a hair net and tight tting
work clothes.
Even when all safety measures are taken, some
remaining hazards which are not yet evident may
still be present.
Remaining hazards can be minimized by fol-
lowing the instructions in „Safety Precautions“,
„Proper Use“ and in the entire operating manual.
Transport
The machine may only be transported with suitable
lifting devices (crane or fork lift). The connection
point for the rope (crane) is on the upper band
wheel cabinet.
Never lift trom the saw bench.
If the machine is to be moved frequently within the
work area, use of the wheel assembly special
accessory is recommended.
GB
GB
Montage
The machine is not completely assembled
for reasons of transport.
Assembly tools:
13 mm fork wrench
5 mm hexagonal socket wrench
(not included in delivery)
Guide pipe
Fig.“2“
The fence plate underneath the sawblade
has been tted in the works.
Before attaching the guide tube, check
the fence plate for tight t.
If necessary, tighten the clamping levers (1).
Fit the steel holding devices for the guide tube at
the lett and right-hand side of the fence plate.
2 cheese head srews M8 x 16
2 washers
2 steel holding devices
Push the gu!de lube mto the holding devices from
the side. Before tightening the hexagon boIts,
check the parallelity of the guide tube with the
table (dimension „x“).
Dimension „x“ must be identical at the front
and at the rear of the table.
Fence
Fig. „3“
The fence can be used to the Ieft or
the right of the saw band depending
on wone requirements.
Screw together the feace pipe, intermediate plate,
and guide slide (handscrewed). To da this, insert
both threaded screws into the guide slots.
4 washer 6
4 cheese head screws M6x20
The divider plate to carry the fence is
screwed onto the fence pipe on the
right or the Ieft depending on the work
requirements.
Do not tighten the wing nuts!
2 saucer-head screws M 6 x 75
2 washers 6
2 wing nuts M6
Place fence rail onto the divider plate.
Position 1: for work with a higher contact surface
Position 2: for work with a lower contact surface
Place the cam lever on the guide slide horizontally.
Place the guide slide onto the guide pipe and push
the cam lever down - c!amp.
On the guide pipe, the upper scale applies to
position 1; the Iower scale to position 2.
Fence adjustment
Fig.“4“
Place the fence on the guide rail.
Place a straight strip on the sawband running
upwards and downwards.
Place an angle on the strip and on the fence.
Adjusting the reading glass
Fig.“5“
The guide tube must project over the sawblade to
such an extent that the scale on the guide tube is
positioned directly under the zero mark of the
magnifying glass.
Release the two belts of the magnifying glass and
set the graduation mark precisely above the
zero mark of the scale.
Retighten the bolts of the magnifying glass.
Setting before inital operation
The electrical current supply is interrupted by a
limit switch when the housing lid is opened!
Cutting speeds
Fig. „6“
Band saw are quipped with 2 cutting speed.
IMPORTANT!
The cutting speed may only be set while the
machine is at a full stop. Pull the mains plug!
Two levels
460 m/min. for wood and hardwood
775 m/min. for soft wood
V-belt 10 x 1072 mm
Cutting speed - levels I - II
463 m/min. 1 to 3
775 m/min. 2 to 4
The machine is delivered with apre-set
cutting speed of 775 m/min for wood and hard-
wood
GB
GB
Sawband
Selecting the correct sawband is decisive for
cutting performance. Observethe table of the Ope-
rating Instructions.
Narrow sawbands can cut smaller radii than broad
saw bands.
The smallest radius for blade widths
6/10/15/ 25mm
25/40/75/185 mm
Use only sharpened, awless sawbands. Faulty
sawbands increase the risk of accidents and
reduce cutting performance.
Changing sawbands
Fig.“8“
The machine is delivered with a new, standard
sawband (15 mm).
The sawband may only be changed when the
mains plug is pulled!
Always wear suitable gloves when handling
sawbands!
The sawband is loosened for removal by
turning the upper handle counterclockwise.
The new sawband is tensioned by turning the
upper handle clockwise.
IMPORTANT when installing a sawband:
• Reset the counterpressure bearings
and guide rollers.
• Check sawband for aws (cracks,
broken teeth) before installation.
• Check the running direction of the
sawband before placing onto the band
wheels.Teeth should point downwards
towards the saw bench.
• The sawband must be placed between
the upper and lower guide rollers.
• Tighten the placed sawband lightly.
• Tum the band wheel clockwise by
hand and carry out the nal tightening
while the band is running evenly.
• Broad sawbands must be tensioned
more rmly than narrow ones.
• Overtensioning of the sawband can
lead to premature breakage.
Sawband path side correction
Fig.“9“
Side correction may only be carried
out with the machine at a tull stop and
with the mains plug pulled!
The sawband must run on the center of the band
wheels. Loosen the knurled nuts (1) on the under-
side of the of the handle.
Turn the upper band wheel by hand in the cutting
direction while simultaneously tuming the handle to
the right (+).
The saw band then runs more toward the rear.
When the sawband runs evenly, re-tighten the
knurled nuts on the handle.
Counterpressure bearing
Fig. „10“
lnsure that the sawband runs evenly before
setting the counterpressure bearing.
The setting must be carried out while the ma-
chine is at a full stop!
The counterpressure bearings take the feed pres-
sure of the workpiece.
Set the counterpressure bearings above and
below saw bench so that they contact the sawband
lightly. Tum the band wheel by hand in the sawing
direction at the same time.
The counterpressure bearings must run with the
sawband during operation.
Reset the counterpressure bearings every time
the sawband is changed!
Guide rollers
Fig.“11“
lnsure that the sawband runs evenly before
setting the guide rollers.
The setting must be carried out while the ma-
chine is at a full stop!
The guide rollers take the side pressure of the
workpiece.
Reset the guide rollers above and below saw
bench to the suitable sawband width. They may
reach up to the base of the teeth of the sawband.
Set the guide rollers so that they contact the saw-
band lightly. Tum the band wheel by hand in the
sawing direction at the same time.
The guide rollers must run with the sawband during
operation.
The sawband must not jam!
Reset guide rollers every time the sawband is
changed!
Cutting height adjustment
Fig.“12“
The setting must be carried out while the ma-
chine is at a full stop!
The cutting height is adjustable from 0 - 300 mm
over the beneh.
Height adjustment is carried out continually using
the large hand wheel and remains in any position
due to the automatie clamping function.
For your own safety, always set the sawband
guide as close to the workpiece as possible.
GB
GB
Sawbench
Fig.“13“
The saw bench is set at the factory.
The continuous saw bench swing range reaches
trom + 47° to - 20°.
The greatest swing range allows 45° mitered cuts.
The setting must be carried out while the ma-
chine is at a tull stop!
One can readjust the bench at a 90° angle to the
sawband using the setting screw (1) under the
bench. (Use a square as an aid)!
Table adjustment to + 47°
• Loosen both lock levers (2).
• Tum the handle (3) clockwise.
• Re-tighten the lock handles (2) in the
desired position according to the scale.
Table adjustment to - 20°
• Loosen both lock levers (2).
• Tum the handle (3) one quarter revolution
to the right and swing the adjustment
screw (1) on the ball handle to the lett.
• Tum the handle (3) counterclockwise.
• Re-tighten the lock handles (2) in the
desired position according to the scale.
Test the exact angle setting of the table with a
sampie piece before beginning work.
Parallel alignment of the sawband
to the saw bench
Fig. „14“
Exact parallel alignment is especially important
for work with the traverse cutting gauge special
accessory.
Check parallel alignment with the fence rail and a
low angle.
Place the fence rail on the saw band running
upwards and downwards. Place the low angle
on the fence rail as weil as along the longitudinal
groove.
If there are deviations, loosen the 8 hexagonal
nuts of the table attachment swinging segment and
readjust the saw bench appropriately.
Re-tighten the hexagonal nuts rmly!
Set-Up
Prepare the workplace where the machine is to be
placed. Insure sufcient room to allow safe work
without malfunctions. The machine is designed to
operate in closed rooms and must be placed
stabily on rm level ground. Stability is insured by
attachment to the ground with 4 screws.
At least 2 persons are required to lower the
machine from the pallet. Starting in the working
position, tip the machine to the left and pull out the
pallet to the right.
Working information
The following recommendations are examples
of the safe use of band saws.
The following safe working methods should be
seen as an aid to safety. They cannot be applied
suitably completely or comprehensively to every
use. They cannot treat every possible dangerous
condition and must be interpreted carefully.
Connect the machine to a suction unit when
working in closed rooms. A suction device which
conforms with commercial regulations must be
used for suction in commercial areas.
Loosen the sawband when the machine is not in
operation (e.g. after nishing work). Attach a noti-
ce on the tension of the saw band to the machine
for the next user.
Collect unused sawbands and store them safely
in a dry place. Check for faults (teeth, cracks)
before use. Do not use faulty sawbands!
• Wear suitable gloves when handling sawbands.
All protective and safety devices must be securely
mounted on the machine before beginning work.
Never clean the sawband or the sawband guide
with a hand-held brush or scraper while the saw-
band is running. Resin-covered sawbands impair
working safety and must be cleaned regularly.
For your own protection, wear protective glasses
and hearing protection. Wear a hairnet if you
have long hair. Roll up loose sleeves over the
elbows.
Always position the sawband guide as near the
workpiece as possible when working.
Insure sufcient lighting in the work area and
around the machine.
Always use the fence for straight cuts to keep the
workpiece from tipping or slipping away.
When working on narrow workpieces with manual
feed, use the push stick.
For diagonal cuts, place the saw bench in the
appropriate position and guide the workpiece on
the fence.
To cut dove-tails and dove-tailed tenons or
wedges swing the saw bench to the plus or minus
position. Insure safe workpiece guidance.
For arced and irregular cuts, push the workpiece
GB
GB
evenly using both hands with the ngers together.
Hold the workpiece with your hands on a safe
area.
• Use a pattern for repeated arced or irregular cuts.
Insure that the workpiece does not roll when
cutting round pieces.
Use the traverse cutting gauge special acces-
sory for safety when making traverse cuts.
To safely cut round plates, use the circular cut-
ting unit special accessory.
Electrical Connection
The installed electric motor is connected
and is ready to work.
The connection complies with the relevant VDE
and DIN regulations.
The customer-side mains supply and the used
extension line must meet these regulations.
Installations, repair, and maintenance work
relating to the electric installation may only be
performed by specialists.
Important Notes
The electric motor has been designed for the S 1
operating mode.
In case of an overload of the motor, it turns off
automatically. After a cooling period (duration
varies), you can turn on the motor again.
Defective Electric
Connection Lines
Often, insulation damages occur on electrical
connection lines.
Causes are:
1. Drag marks if connection lines are led through
window or door clearances.
2. Kinks due to improper attachment or routing of
the connection line.
3. Cuts caused by running over the connection
line.
4. Insulation damages caused by pulling the con-
nection line out of the wall socket.
5. Fissures caused by the ageing of the insulation.
Such defective electric connection lines must
not be used and are hazardous due to the
insulation damages.
Regularly check the electrical connection lines for
damages. Please make sure that the connection
lines are disconnected from the mains supply
during the check.
Electrical connection lines must comply with the
relevant VDE and DIN regulations. Only use con-
nection lines labelled with H 07 RN. The labelling
of the connection cable with the type specication
is required.
AC motor
1. The supply voltage must be 230 V / 50 Hz.
2. Extension lines up to a length of 25 m must
have a cross section of 1.5 square millimetres.
Extension lines with a length of more than 25
m must have a minimum cross section of 2.5
square millimetres.
3. The mains connection is protected with a delay-
action fuse of 16 A.
Rotary current motor
1. The supply voltage must be 400 V / 50 Hz.
2. Mains supply and extension line must be ve-
wire = 3 P + N + SL.
3. Extension lines must have a minimum cross
section of 1.5 square millimetres.
4. The mains connection is protected with a maxi-
mum of 16 A.
5. In case of mains supply or change of location,
the direction of rotation must be checked. If
required, the polarity must be reversed.
If you have further questions, please specify
the following:
1. Motor manufacturer
2. Kind of current of the motor
3. Data from the machine type plate
4. Data from the switch type plate
If you return the motor, always return the com-
plete drive unit with the switch.
Maintenance
Carry out retting, setting measurement and
cleaning work only when the motor is switched
off. Pull the plug and wait for the sawband to
come to a full stop.
An experience worker can carry out minor-
repairs on the machine himself.
Repair and maintenance work on the electrical
system may only be carried out by a qualied
electrician.
All protective and safety devices must be re-
attached immediately after completed repair
and maintenance work.
GB
GB
We recommend:
• The swinging segments of the bench, the saw-
band tensioning unit and the guide of the cutting
height adjustment unit must always move easily.
Treat these parts with a lubricant spray when
necessary to maintain these functions.
• Clean the sawband regularly. Wood leaves resin
remnants which stick to the sawband and impair
working safety and performance.
• Keep the bench surface free of resin.
• Do not use cleaning agents or thinners which are
easily ammable or which emit harmful vapors to
clean the sawband and bench.
Use the concentrated resin remover special
accessory.
• Check sawbands regularly for faults. Replace
faulty sawbands immediately.
• Check saw bench insert.
Replace wom saw bench insert.
• Rubber lining of the band wheels
The rubber lining of the band wheels becomes
ripped and worn by the metal sawband over time.
Exact sawband alignment is then no longer
possible. Working safety and performance are
impaired.
Replace the band wheels!
Replacement wheels can be ordered from your
scheppach dealer as with allother replacement
parts.
• Check the setting of the sawband guide regularly
and readjust it if necessary.
Remove the sawband guide for readjustment.
Troubleshooting
Failure Possible cause Solution
Motor does not start a) No current in the socket a) Check mains fuse
b) Switch or capacitor defective b) Have checked by electrician
c) Electrical extension line defective c) Pull mains plug, check, replace
d) Incorrect connection line 3~400 V d) 5-line connection, at 1,5 mm² diameter
e) Housing lid open (limit switch) e) Close housing lid exactly
Incorrect motor rotation direction Incorrect connection Reverse polarity of wall socket by electrician
Sawband slips or jumps down a) Upper band wheel a) Carry out side correction according to
Fig."9"
b) Saw band guide b) Set according to Fig. „10“ and „11“
c) Incorrect saw band c) Select according to table
d) Fence not parallel to sawband d) Set fence according to Fig. „4
Burn marks on wood a) Sawband dull a) Replace sawband
b) Incorrect sawband b) Select according to table
c) Incorrect cutting speed c) Set cutting speed according to figure „6
d) Fence not parallel to sawband d) Set fence according to Fig „4“
Sawband jams a) Sawband dull a) Replace sawband
b) Sawband sticky with resin b) Clean sawband
c) Saw band guide c) Set according to Fig. „10“ and „11“
GB
GB
Special accesoires
Grinding belt system Art. no. 7324 0240
Replacement grinding belt K60
(pack of 5) Art. no. 7324 0245
Replacement grinding belt Art. no. 7324 0246
Wheel unit Art. no. 7324 0180
Traverse cutting gauge Art. no. 5320 6200
Bench extension Art. no.7901700701
Fence ne adjustment unit Art. no. 5410 7800
Automatic switch on mechanism,
ALV 2-230/50 Art. no. 7910 4010
Automatic switch-o mechanism,
ALV 2 10-400/230/50 Art. no. 7910 4020
GB
GB
EC declaration of conrmity
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen
Deutschland
Authorized: Reinhold Bauer
We scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH declare,
that the machine described below
Bandsaw Basa 5.0, from serial number 1001, Articel nr. 1901505901, Articel nr.
1901505902
complies wit the relevant provisions of the following EG-Directives 2006/42/EG
More Directives: EC EMC Directive 2004/108/EC
Notied body according: Fachausschuß Holz, 70504 Stuttgart
Prüf- und Zertierungsstelle im DGUV-Test
(Kennnummer 0392)
Called in for : EC-type examination
EC-type examination certicate
GS-Certicate
BG-wood dust test certicate,
Applied harmonized European Standards:
EN 1807-1, EN 60204
Authorized subject to the technical:
Reinhold Bauer
i.V. Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter)
Dokumentationsbeauftragter
Ichenhausen, 14.05.2012
GB
GB
Etendue de la livraison
Scie à ruban
Ruban 15mm
Butée longitudinale
Poussoir
Embout d´aspiration Ø100mm
Accesoires de montage
Instructions de service
Technical data
Longueur/largeur/hauteur mm ............................................................................................1000x900x1850
Dimensions de la table mm ............................................................................................................ 640x640
Hautur de travail mm .............................................................................................................................. 900
Ruban mm ............................................................................................................................... 15x0,5x3430
Diamétre de la roue du ruban mm .......................................................................................................... 450
Hauteur de coupe á 9mm ................................................................................................................... 300
Largeur admissible mm .......................................................................................................................... 440
Largeur de coupe paralléle mm ............................................................................................................. 300
Longueur de la butée longitudinale mm .................................................................................................650
Plage de basculement de la table degrés .................................................................................... -20°/+4
Vitesse de coupe á 2 allures m/min .............................................................................................. 800/1200
Poids kg .................................................................................................................................................. 190
Valeurs caractéristiques de bruits
Sous prise en considération des conditions de
travail stipulées dans la norme
ISO 7904 annexe A, les valeurs d’émission de
bruits calculées selon la norme
EN 23746 pour le niveau de puissance acoustique
resp. selon la norme EN 31202 (facteur de correc-
tion k3 calculé selon annexe A.2 de la norme EN
31204) pour le niveau de pression acoustique au
poste de travail sont les suivantes
Niveau de pression acoustique au poste de travail
indiqué en dB
Marche à vide LpAeq = 64 dB(A)
Usinage LpAeq = 85 dB(A)
Un supplément d’incertitude de mesure K = 4 dB
est valable pour les valeurs d’émission citées
Moteur 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Puissance absorbée
nominale P1 (kW)
2,30 2,90
Puissance utile P2 (kW) 1,50 2,20
FR
33
Description de la machine
En raison de sa construction peaunée, la machi-
ne offre un grand nombre de possibilités pour le
travail du bois et des plastiques en atelier.
Les volants de ruban superur et inférieur sont
proteges par un capot xe et par un capot articulé.
Lorsque le capot est ouvert, la machine est mise
hors circuit. La mise sous tension n‘est possible
que si le capot est fermé. La partie du ruban non
coupante au-dessus de la table est couverte par
un dispositif de sécurité xé sur le guide-ruban,
lui-même protégé par le capot xe du volant supe-
rieur contre une ouverture par mégarde. La partie
non-coupante du ruban sous le plateau de la table
est protégée par un capot xe.
La plage de basculement de la table de -20° á
+47° permet difrentes sortes de coupes, parex. :
• Coupes longitudinales
• Coupes transversales
• Coupes diagonales
• Coupes en forme d‘arc et irguliéres
• Coupes pour queues d‘aronde et tenons
• Coupes sur chant pour des poutres carrees
Reportez-vous á ce sujet aux consignes de travail
contenues dans les instructions de service.
Conseils généraux
1. Vérier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait
été détériorée pendant le transport. En cas de
réclamation, informer aussitôt le livreur.
2. Nous ne pouvons tenir compte des réclama-
tions ultérieures.
3. Vérier que la livraison soit bien complète.
4. Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise
en oeuvre par létude du guide d’utilisation.
5. Pour les accessoires et les pièces standard,
n’utiliser que des pièces dorigine scheppach.
Vous trouverez les pièces de rechange chez
votre commerçant spécialisé scheppach.
6. Lors de commandes, donnez nos numéros
d’article, ainsi que le type et l’année de
fabrication de lappareil.
AVERTISSEMENT:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsa-
ble, conformément à la réglementation en vigueur
concernant la responsabilité des produits, des dom-
mages occasionnés par ou survenant à cet appareil
et ayant pour cause:
1. Maniement inadéquat.
2. Non respect des consignes d’utilisation.
3. Réparations par un tiers, n’étant pas un spécia-
liste agréé.
4. Montage et remplacement de „pièces de re-
change non originelles de scheppach“.
5. „Emploi non conforme à la prescription“.
6. Défaillance de l’installation électrique, due au
non respect des réglementations électriques et
des prescriptions VDE 0100, DIN 57113 / VDE
0113.
Nous vous conseillons
de lire entièrement le texte du guide
d’utilisation, avant d’effectuer le montage et
la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre
prise de contact avec la machine, vous permettra
d’en exploiter correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous
apprendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique, comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation
et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment
enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine.
Outre les directives de sécurité gurant dans ce
manuel, vous devrez observer les prescriptions
réglant l’utilisation de la machine dans votre pays.
Le manuel doit se trouver en permanence à proxi-
mité de la machine. Mettez-le dans une envelop-
pe plastique pour le protéger contre la saleté et
l’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra
con naissance avant le début de son travail et res-
pectera scrupuleusement les instructions qui y sont
données. Seules pourront travailler sur la machine
les personnes instruites de son maniement et
informées des dangers inhérents à celui-ci. L’âge
minimum autorisé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans
ce manuel et les prescriptions spéciques à votre
pays, vous observe rez les règles techniques géné-
ralement reconnues pour la conduite des machines
à travailler le bois.
FR
34
Consignes de sécurité
Les passages relatifs à votre sécurité sont
marqués de ce signe dans ces instructions
de service.
Passez ces instructions de service à toutes les
personnes travaillant sur la machine.
Avant de commencer à travailler, le personnel
devant travailler sur la machine doit avoir lu les
instructions de service et notamment le chapitre
“Consignes de sécurité”. Il est trop tard lorsque le
travail a déjà commencé. Cette règle s’applique
notamment au personnel travaillant de manière
intermittente sur la machine, par ex. pour des
opérations de réglage ou d’entretien.
Respecter toutes les consignes de sécurité et
tous les avertissements relatifs à la machine.
Toutes les consignes de sécurité et tous les aver-
tissements doivent être conservés intégralement
près de la machine et doivent être parfaitement
lisibles.
Vériez les câbles de raccordement électriques.
Ne pas utiliser de lignes défectueuses.
Veiller à ce que la machine soit installée sur une
base stable.
Veiller que l’aire de travail et la zone autour de la
machine soient sufsamment éclairées.
Attention: Lors du travail sur la machine, il y a
risque de blessure pour les doigts et les mains
du fait de la rotation de l’outil de coupe.
Pour le travail sur la machine, tous les disposi-
tifs de sécurité et tous les capots doivent être
montés.
Tenez les enfants à l’écart de la machine rac-
cordée au réseau.
La personne utilisatrice doit avoir 18 ans au
moins. Les élèves à former doivent avoir 16
ans au moins, et travailler uniquement sous
surveillance.
Ne pas déranger les personnes travaillant sur la
machine.
L’aire de travail de la machine doit être exempte
de copeaux et de déchets de bois.
Porter des vêtements collants. Oter bijoux, ba-
gues et montres-bracelets.
Porter des lunettes de protection.
Porter un bonnet ou un let pour protéger les
cheveux trop longs.
Porter des gants appropriés pour changer le
ruban.
Ne pas porter de gants pour travailler sur la scie.
Veiller au bon règlage de la vitesse de rotation
suivant le travail à effecteur.
Les dispositifs de sécurité sur la machine ne
doivent être ni démontés ni rendus inutilisables.
Les travaux de réglage, calibrage, mesure et
nettoyage doivent être effectués moteur hors ten-
sion. Retirer la prise secteur et attendre l’arrêt de
l’outil en rotation.
Les installations, réparations et travaux
d’entretien sur l’installation électrique ne doivent
être effectués que par des professionnels.
Tous les dispositifs de protection et de sécurité
doivent être remis en place immédiatement ap-
rès la n de la réparation ou de l’entretien.
Pour éliminer les pannes, mettre la machine hors
circuit. Retirer la prise secteur !
Utiliser un dispositif d’aspiration pour aspirer
les copeaux ou la sciure de bois. La vitesse du
courant d’air à l’embout d’aspiration doit être de
20m/s.
Avant la mise en service, vérier le guide-ruban
et la tension du ruban.
Ne pas utiliser les rubans avec criques ou des
rubans déformés.
Remplacer l’insert de table lorsque la fente est
usée.
Lorsque vous sciez du bois rond, veiller à ce que
la pièce ne tourne pas.
Pour scier des pièces lourdes ou encombrantes,
utiliser des moyens appropriés pour soutenir les
pièces. Accessoire spécial: Chevalet roulant.
Placer le guide-ruban supérieur aussi près que
possible de la pièce.
Avec plateau de table incliné, placer la butée
longitudinale à la moitié inférieure du plateau de
la table.
Après mise hors circuit du moteur, ne pas freiner
le ruban en exerçant sur celui-ci une pression
latérale.
Pour retirer des pièces sciées et coincées, le
moteur doit être coupé et le ruban arrêté.
Même pour de petits changements de place de
la machine, couper toute alimentation externe !
Avant la remise en service, brancher de nouveau
correctement la machine au secteur.
Lorsque vous quittez le poste de travail, couper
le moteur et débrancher la prise secteur!
FR
35
Utilisation conforme
La machine satisfait à la
directive machine CE en vigueur.
Avant de commencer à travailler, tous les dis-
positifs de protection et de sécurité doivent être
montés sur la machine.
La machine est conçue pour être utilisèe par
une personne. L’opérateur est responsable des
autres personnes se trouvant dans l’aire de
travail.
Respecter toutes les consignes de sécurité et
tous les avertissements apposés sur la machi-
ne.
Toutes les consignes de sécurité et tous les
avertissements doivent se trouver sur la machi-
ne - intégralement et parfaitement lisibles.
Avec les outillages et accessoires fournis, la
scie à ruban est conçue exclusivement pour
scier du bois, une matière similaire au bois, des
métaux non-ferreux et de l’acier.
Dans la version standard, les dimensions maxi-
males des pièces à usiner ne doivent pas être
supérieures aux dimensions de la table. Largeur
admissible 440 mm, Hauteur admissible 300
mm
Avec des dimensions de pièce plus grandes,
nécessitant d’incliner la table, il faut utiliser la
rallonge de la table ou le chevalet (accessoires
spéciaux).
La scie à ruban peut aussi être utilisée pour
scier du métal avec un ruban spécial (acces-
soire spécial) et en réglant une vitesse de coupe
adaptée. Les alliages de métaux avec plus de
80% de magnésium ne peuvent pas être traités
en raison du danger de feu.
En cas d’utilisation dans des pièces feres,
la machine doit être raccordée à un système
d’aspiration. Pour aspirer les copeaux ou la sci-
ure de bois, utiliser un système d’aspiration. La
vitesse du courant d’air à l’embout daspiration
doit être de 20 m/s. Dépression 860 Pa.
Le dispositif de mise en service automatique est
disponible en tant qu`accesoire spécial.
Type ALV 2 Art. No. 7910 4010 230 V/50 Hz,
Type ALV 10 Art. No. 7910 4020 400 V/230
V/50 Hz
L`installation d`aspiration se met en route
automatiquement avec une temporisation de
2-3 secondes, après mise en marche de la
machine-outil.
Lors de la mise hors circuit de la machine, le
système d’aspiration continue de fonctionner
3 à 4 secondes et il s’arrête ensuite automa-
tiquement. La poussière résiduelle est aspi-
rée comme il est prescrit dans la disposition
sur les matières dangereuses. Ceci permet
d’économiser du courant et de réduire le bruit,
car le dispositif d’aspiration ne fonctionne que
pendant le fonctionnement de la machine.
Pour un fonctionnement dans des zones
commerciales, il faut utiliser pour l’aspiration un
système répondant aux prescriptions commer-
ciales.
Ne pas couper ni retirer les systèmes
d’aspiration ou les dépoussiéreurs pendant la
marche la machine.
La machine ne doit être utilisée que dans un
parfait état technique et que dans le respect des
règles de l’art, des consignes de sécurité et de
danger, et ce en respectant les instructions de
service. Eliminer sans retard (ou faire éliminer)
les pannes qui peuvent mettre la sécurité en
danger.
Les prescriptions de sécurité, de travail et
d’entretien du fabricant et les dimensions indi-
quées dans les ches techniques doivent être
respectées.
Les consignes de prévention contre les acci-
dents et les autres directives de sécurité recon-
nues en règle générale doivent être respectées.
La machine ne doit être utilisée, entretenue ou
réparée que par des personnes parfaitement fa-
miliarisées avec la machine et avec les dangers
possibles. Le fabricant décline toute responsabi-
lité pour des dommages venant de modications
arbitraires de la machine.
La machine ne doit être utilisée qu’avec les
accessoires et outils originaux du fabricant.
Tout usage dépassant le cadre de ces règles est
considéré comme un usage non conforme. Le
fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages pouvant en résulter. Le risque est de
la seule responsabilité de l’utilisateur.
FR
36
Symboles
Lisez le manuel
Audition des lunettes de protection et
de sécuri
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagéres! Con-
formément á la directive européene
2002/96/EG relative aux déchets
d´équipements électriques ou électro-
niques (DEEEE), et á sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être coll-
ectés á part et être soumis á une recy-
glage respectueux de l´environnement
Autre Symboles:
Les passages relatifs á votre sécurté sont marqués de
ce signe dans ces instuctions de service
Risques résiduels
La machine est construite selon le niveau le plus
moderne de la technologie et dans le respect
des règles de sécurité reconnues. Toutefois,
certains risques résiduels peuvent persister lors
de l’utilisation.
Si la pièce n’est pas guidée correctement, il y a
risque de blessure pour les doigts et les mains
du fait de la marche du ruban.
Lorsque la pièce n’est pas xée ou guidée
correctement ou bien lors du travail sans butée.
il y a risque de blessures car la pièce peut être
éjectée.
Les poussières de bois ou les copeaux représen-
tent un danger pour la santé. Porter impérative-
ment des vêtements de protection personnels
telles que des lunettes de protection. Utiliser un
dispositif d’aspiration !
Un ruban défectueux est une source de blessu-
res. Vérier régulièrement l’état correct du ruban.
Lors du changement du ruban, il y a risque de
blessures aux doigts et aux mains. Porter des
gants appropriés.
Lors de la mise de la machine sous tension, il y a
risque de blessure lorsque le ruban démarre.
L’utilisation de câbles électriques de raccorde-
ment incorrects ou défectueux peut provoquer
des blessures dues au courant.
Les cheveux longs et les vêtements amples peu-
vent représenter une source de risques lorsque
le ruban est en marche. Porter des vêtements
de protection personnel - let sur les cheveux et
vêtements de travail collants.
Même si toutes ces mesures de précaution
sont prises, il peut rester certains risques non
évidents au premier abord.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en
respectant les “Consignes de sécurité”, les expli-
cations du chapitre sur “l’Utilisation conforme” et
les explications des “Instructions de service”.
Transport
La machine ne doit être transportée qu‘au moyen
d‘engins de levage appropriés (grue ou chariot
élévateur). Le point de butée pour le câble est le
boîtier supêrieur de la roue du ruban.
Ne jamais soulever la machine par la table!
Si la machine doit etre dêplacêe souvent dans
I‘enceinte de I‘atelier, il est recommande d‘utiliser
I‘accessoire spécial „Dispositif de déplacement“
FR
37
Complémentation
La machine n‘est pas entiérement montée pour
des raisons de transport.
Outils de montage:
Clé á pipe 13mm
Clé pour vis á six pans creux 5 mm
(non comprises dans la fourniture)
Tube de guidage
Fig. „2“
La plaque de buteé longitudinale sous
la tabIe est montée en usine.
Avant le montage du tube de guidage, vériez que
la plaque de butée longitudinale est xée soIide-
ment.
Si nécessaire, serrez les poignees (1) !
Montez les plats de xation du tube de guidage á
gauche et á droite de la pIaque de butée longitu-
dinale.
2 vis á tête Cilindrique M8x16
2 rondelles
2 fecs de xation
Introduire Ie tube de guidage clans les supports.
par Ie côté. Avant de serrer les vis hexagonales,
vériez Ie parallelisme du tube de guidage par
rapportá Ia lable (Cote „X“).
La cote „X“ doit être Ia même á l‘avant et á
l´arriere de la table.
Butée longitudinale
Fig. „3“
Soivant les exigences de travail, Ia
butée peut être montée á gauche
ou á droite du ruban.
Visser ensemble Ie tube de butée, la
plaque intermédiaire et Ie chariot de
guidage (á Ia main). Pour ce faire.
introduire les deux bouIons letés dans
Ie chariot de guidage.
4 rondelles 6
4 vis â tête cylindrique M 6 x 20
• La plaque intermédiaire pour recevoir
Ie rail de butée peut être boulonnée
á gauche cu á droite du tube (je
butée seIon les exigenees de travail.
Ne pas serrer les écrous á oreilles!
2 vis roodes á tête bombée M 6 x 75
2 rondelles 6
2 ecrous á ou oreilles M 6
Placer Ie rail de butée sur Ia plaque
intermédiaire.
Position 1 : Pour Ie sciage de piéces
de section importante.
Position 2 : Pour Ie sciage de piéces
de petite section .
Placer Ie levier excentrique sur Ie
chariot de guidage en position horizontale.
Placer Ie chariot de guidage sur Je
tube de guidage et abaisser Ie Ievier
pour bloquer.
Sur Ie tube de guidage, Ie reglet
superiêur est pour Ia position 1,
et Ie réglet inférieure pour Ia position 2.
Réglage de la butée longitudinale
Fig.“4“
Placer la butée longitudinale sur le rail
de guidage.
Placer une régle droite le long du ruban
se déplacant de haut en bas.
Placer une équerre contre la régle et
contre la butée longitudinale.
Réglage de la loupe de lecture
Fig „5“
Le tube de guidage doit déborder de
la table de la scie jusqu´á ce que
réglet sur le tube de guidage se trouve
au-dessous du repere zéro de la
loupe.
Desserrer les deux vis de la loupe et
régler le repére de graduation exactement
au-dessus du repére zero du réglet.
Serrer les vis de la loupe.
FR
38
Réglages avant la mise en service
L‘alimentation electrique est coupée
par un n de course lorsque le capot
du bâti est ouvert.
Vitesses de coupe
Fig. „6“
Les scies á bande permettent deaux
ou quatre vitesses de coupe.
IMPORTANT
Le réglage de la vitesse de coupe ne
doit se faire qu‘a I‘arrêt de la
machine.
Debrancher la prise secteur !
Deuxallures
460 m/min pour bois et bois dur
775 m/min pour bois tendre
Courroie trapèzoidale 10 x 1072 mm
Vitesses de coupe - allures I - ll
460 m/min. 1 á 3
775 m/min. 2 á 4
La machine est livrèe avec la vitesse de
coupe réglée á 775 m/min pour bois et
bois dur.
Ruban
La bonne sélection du ruban suivant le
travail á effectuen est primordial pour la
coupe. Reportez vous au tableau de ces Instruc-
tions de service.
Avec des rubans étroits, on peut couper
des rayons plus faibles qu‘avec des rubans larges.
Par ex. le plus petit rayon pour largeurs de ruban
6/10/151 25mm
25/40/75/185 mm.
N‘utilisez que des rubans sans défaut et
parfaitement affûtés. Les rubans défectueux
augmentent le risque d‘accident et diminuent
les performances.
Changement du ruban
Fig.“8‘
La machine est livrée avec un ruban
standard monté (15 mm).
Le changement du ruban ne doit être
effectué que si la prise du secteur
est déconnectée!
Pour manier les rubans, il faut toujours
porter des gants appropriés.
Pour retirer le ruban, il faut tourner la
poignée supérieure dans le sens contraire
aux aiguilles d‘une montre.
Pour tendre le ruban, il faut tourner la
poignée supérieure dans le sens des
aiguilles d‘une montre.
IMPORTANT - Lors de la mise en place du
ruban :
• Remettre les paliers de contrepression
et les rouleaux de guidage en position initiale.
Avant le montage, vérier que le
ruban ne présente aucun défaut (criques,
dents cassées). Ne pas utiliser
de ruban défectueux.
Avant de placer le ruban sur les
roues, vérier le sens de marche du
ruban. Les dents doivent être orientées
vers le bas (vers la table).
• Le ruban doit être placé entre les
rouleaux de guidage superieur et
inferiéur.
• Tendre légerément le ruban en place.
• Tourner le ruban á la main dans le sens
des aiguilles d‘une montre et effectuer
la mise sous tension nale pendant que
le ruban marche régulierement.
• Les rubans larges doivent être plus
tendus que les rubans étroits.
• Un ruban trop tendu peut se rompre
prématurément.
Correction latérale de la marche du ruban
Fig.“9“
La correction latérale ne doit être effectuée
machine á I‘arrêt et cordon secteur débranche !
Le ruban doit se déplacer au centre des rouleaux.
Desserrer I‘écrou molete (1) sur la poignée qui se
trouve au dos.
Toumer le volant supérieur á la main dans le sens
de coupe f tout en toumant en meme temps la
poignée vers la droite (+). Le ru ban toume ainsi
davantage vers I‘arriére.
Lorsque le ruban marche réguliérement,
resserrer I‘écrou moleté sur la poignée.
FR
39
Paliers de contre-pression
Fig. „10“
Avant de régler les paliers de eontrepression,
vérier que le ruban marehe réguliérement.
Le réglage doit être effectué machine a I‘arrêt.
Les paliers de contre-pression assurent le maintien
arriére du ruban pedant le travail.
Réglez les paliers de contre-pression au-dessus
et au-dessous de la table de maniére á ce qu‘ils
soient légérement en contact avec le ruban. Pour
ce faire, toumer le volant du ruban á la main
dans le sens de coupe.
Les paliers de contre-pression n‘entrent en action
que pendant le travail de sciage.
Régler les paliers de eomre-pression lors de
chaque ehangement de ruban!
Rouleaux de guidage
Fig. „11“
Avant de régler les rouleaux de guidage, véri-
er que le ruban marehe réguliérement.
Le reglage doit être effectué machine á I‘arrêt.
Les rouleaux de guidage maintiennent le ruban
latéralement pendant le travail.
Régler de nouveau les rouleaux de guidage
au-dessus et au-dessous de la table par rapport á
la largeur de ruban. IIs doivent être réglés au plus
prés de la denture sans y toucher.
Réglez les rouleaux de guidage au-dessus et au-
dessous de la table de manieré á ce qu‘ils soient
légérement en contact avec le ruban. Pour ce faire,
toumer le volant du ruban á la main dans le sens
de coupe.
Les rouleaux de guidage n‘entrent en action que
pendant le travail de sciage.
Le ruban ne doit pas être coincé.
Régler les rouleaux lors de chaque change-
ment de ruban!
Réglage de la hauteur de coupe
Fig.“12“
Le réglage doit être effectué machine á I‘arrêt.
La hauteur de coupe peut être réglée de 0 á 300
mm au-dessus de la table.
Le réglage de hauteur est effectué au
moyen d‘une poignée.Un systéme de serrage
automatique maintien I‘ensemble en position.
Pour votre sécurité, placer toujours le
guide-ruban le plus prés possible de la piéce.
Table de la scie
Fig. „13“
La table a été reglée en usine.
La plage d‘inclinaison va de plus 47° á moins
20°.
L‘angle le plus grand permet des coupes d‘onglet
de 45°.
Le réglage doit être effectué machine á I‘arrêt.
Au moyen de la vis de réglage (1) sous la table,
il est possible de procéder á un réglage avec
angle de 90° par rapport au ruban. (Utiliser une
équerre)!
Réglage de la table a plus 47°
• Desserrer les deux leviers de serrage (2)
• Tourner la poignée (3) dans le sens
des aiguilles d‘une montre.
• Resserrer les leviers (2) á la position
voulue sur. Lecture de I‘angle sur le
reglet d‘inclinaison.
Réglage de la table á moins 20°
• Desserrer les deux leviers de serrage (2).
• Tourner la poignée (3) d‘un quart de
tour vers la droite et basculer la vis
de réglage (1) par la poignée sphérique
vers la gauche.
• Tourner la poignée (3) dans le sens
contraire aux aiguilles d‘une montre.
• Resserrer les leviers (2) á la position
voulue. Lecture de I‘angle sur le
réglet d‘inclinaison.
Avant de commencer á travailler, tester les régla-
ges angulaires de la table au moyen d‘une piece
d‘essai.
Parallélisme Ruban et Table
Fig. „14“
Le bon parallélismet est particuliérement
important lors du travail avec I‘accessoire special
„Gabarit de coupe transversale“ .
Veriez le parallélisme avec le rail de butée et une
équerre plate.
Placer le rail de butée contre le ruban qui se
déplace vers le haut et le bas. Placer I‘équerre
plate contre le rail de butée et le long de la rain ure
longitudinale.
En cas d‘écarts, desserrer les 8 vis hexagonales
du segment de basculement de la table et réajus-
ter la table en conséquence.
Resserrer ferrnement les vis hexagonales.
FR
40
Installation
Preparez I‘emplacement OU la machine sera
installee. Veillez a avoir sufsamment de place
pour assurer un fonctionnement sür et sans proble-
me. La machine est conc;:ue pour fonctionner
dans des pieces ferrnees et doit etre installee sur
une base plate et solide. La stabilite est assuree
par un boulonnage au sol avec 4 vis.
2 personnes au moins sont necessaires pour
soulever la machine de la palette. En partant de
la position de travail, basculer la machine vers la
gauche et sortir la palette vers la droite.
Informations concernant le travail
Les recommandations suivantes sont des
exemples permettant une utilisation sûre des
scies à ruban.
Les modes de fonctionnement suivants doivent
permettre d’améliorer la sécurité. Ils ne peuvent
cependant pas être mis en oeuvre entièrement
et convenablement à chaque utilisation. Ils ne
peuvent pas traiter tous les dangers possibles et
doivent donc être interprétés avec soin.
Lors du travail dans des pièces fermées,
raccorder les machines à une installation
d’aspiration. Dans une zone commerciale,
utiliser un système d’aspiration qui répond aux
prescriptions commerciales.
Lorsque la machine n’est pas en service, par
example à la n du travail, détendre le ruban.
Apposer une note sur la machine demandant au
prochain utilisateur de retendre le ruban.
Rassembler les rubans non utilisés et les conser-
ver en un endroit sec. Avant l’utilisation, vérier
qu’ils ne présentent pas de défauts (dents,
criques). Ne pas utiliser les rubans défectueux!
Porter des gants appropriés pour manier les
rubans.
Avant le commencement du travail, tous les dis-
positifs de protection et de sécurité doivent être
montés sur la machine.
Ne jamais nettoyer le ruban ou le guide-ruban
avec une brosse tenue à la main ou avec un
racloir pendant que le ruban est en marche.
Les rubans recouverts d’une couche de résine
sont un danger pour la sécurité et doivent être
nettoyés régulièrement.
Pour votre propre protection, porter des lunettes
de protection et des protège-oreilles. Porter un
let si vous avez les cheveux longs.
Retrousser les manches ottantes sur les cou
des
Lors du travail, positionner toujours le guide-
ruban le plus près possible de la pièce.
Veiller à avoir un éclairage sufsant dans l’aire
de travail et aux abords de l’aire de travail.
Pour des coupes droites, utiliser toujours la
butée longitudinale pour empêcher que la pièce
bascule ou glisse.
Pour couper des pièces étroites avec avance
manuelle, utiliser le poussoir.
Pour des coupes diagonales, placer la table dans
la position correspondante et guider la pièce sur
la butée longitudinale.
Pour couper des tenons et mortaises en queue
d’aronde ou bien des coins, incliner la table dans
la position désirée et bloquer celle-ci.
Veiller à avoir un guidage sûr de la pièce.
Pour des coupes en forme d’arc et des coupes
irrégulières, avancer régulièrement la pièce à
deux mains avec les doigts serrés les uns contre
les autres. Tenir la pièce de bois dans une zone
sûre.
Pour les coupes répétitives, irrégulieres ou en
arc, utiliser un gabarit.
Lorsque vous coupez des pièces rondes,
assurez-vous que la pièce ne peut pas rouler.
Pour des coupes transversales, utiliser
l’accessoire “Gabarit de coupe transversale”.
Pour couper des plaques rondes avec le ma-
ximum de sécurité, utiliser l’accessoire spécial
“Dispositif de coupe circulaire”.
Raccordement électrique
Le moteur électrique qui est instal
est raccordé en ordre de marche.
Le raccordement électrique que doit effec-
tuer le client ainsi que les cables de rallonge
utilisés doivent correspondre aux normes en
vigueur.
Les branchements et réparations de
l’équipement électrique ne doivent être effec-
tués que par un spécialiste de l’électrici.
FR
41
Remarques importantes
Le moteur électrique est conçu pour un mode
d’exploitation
S 1 / 40 %.
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête
automatiquement. Après un temps de refroidis-
sement (d’une durée variable), il est possible de
remettre le moteur en marche.
Câbles de branchement
électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câb-
les de branche ment électrique présente des
avaries. Les causes en sont:
1. Écrasements, si le câble passe sous la porte ou
la fenêtre.
2. Coudes dûs à une mauvaise xation ou un
mauvais guidage du câble de branchement.
3. Coupures dues à un écrasement du câble.
4. Extractions violentes du câble de la prise
murale.
5. Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles élec-
triques qui présentent ces types d’avaries.
Danger de mort.
Vérier régulièrement les câbles de branchement
électrique. Veiller à ce que le câble n’entre pas
en contact avec la tension de secteur pendant la
vérication.
Les câbles de branchement électrique doivent
cor respondre à la réglementation en vigueur dans
votre pays.
Moteur monophasé
1. La tension du secteur doit correspondre aux
indi cations portées sur la plaque signalétique
du moteur.
2. Les câbles de rallonge d’une longueur maxi-
male de 25-m doivent présenter une section
transversale de 1,5-mm2, ceux d’une longueur
supérieure à 25-m doivent présenter une sec-
tion transversale de 2,5-mm2.
3. Le branchement au réseau est équipé d’un
fusible à action retardée de 16 A.
Moteur triphasé
1. La tension du secteur doit correspondre aux
indications pores sur la plaque signalétique
du moteur.
2. Le branchement au réseau et les câbles de
rallonge doivent être à 5-brins = 3 P + N + T.
3. Les câbles de rallonge doivent présenter une
section transversale de câble d’au moins 1,5
mm2.
4. Le branchement au réseau est équipé d’un
fusible à action retardée d’au maximum 16 A.
5. Lors d’un nouveau branchement ou d’un
changement demplacement, il faut vérier le
sens de rotation et, le cas échéant, changer la
polarité.
En cas de questions supplémentaires, veuillez
fournir les indications suivantes:
1. Fabricant du moteur
2. Nature du courant du moteur
3. Données se trouvant sur la plaque signalétique
de la machine
4. Données se trouvant sur la plaque signalétique
du conjoncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer
l’unité moteur complète avec le conjoncteur.
Maintenance
Tous les travaux de calibrage, réglage, mesure
et nettoyage doivent être effectués moteur hors
circuit. Débrancher la che réseau et attendre
I‘arrêt du ruban.
Un artisan expérimenté peut effectuer lui-même
de petites réparations sur la machine.
Toutefois, les travaux de réparation et
d‘entretien sur le systéme électrique ne doivent
être effectués que par un professionnel.
Lorsque la réparation ou I‘entretien est terminé,
remonter tous les dispositifs de protections et
de sécurité.
Recommandations:
• Les secteurs d‘inclinaison de la table, le dispositif
de serrage du ruban et le guidage du réglage de
hauteur de coupe doivent toujours se déplacer
facilement. En cas de besoin, traiter ces éléments
avec un lubriant pulvérisé á titre d‘entretien.
• Nettoyer réguliérement le ruban. Le bois laisse
des residus de resine qui collent au ruban et qui
affectent la sécurité et le deroulement du travail.
• La surface de la table doit toujours être exempte
de résine.
• Pour le nettoyage du ruban et de la table, ne pas
utiliser d‘agents de nettoyage ou de solvants
facilement inammables ou dégageant des
vapeurs nocives.
• Vérier régulierément que le ruban ne présente
pas de défauts.
Remplacer les inserts de table usés.
• Revetêment caoutchouc des roues de ruban
FR
42
Avec le temps, le revetement caoutchouc des
volants présente des criques et s‘use sous
l´action du ruban. Un alignement correct du ruban
n´est plus possible. La sécurité et le déroulement
du travail se trouvent affectés.
Remplacer les volants.
Vous pouvez commander des volants de
rechange ainsi que toutes les autres piéces de
rechange auprés de notre Service des piéces de
rechange.
• Vérier regulierement le reglage du guide-ruban
et réajuster au besoin.
Pour procéder au réglage, enlever le guide-ruban.
Aide au dépannage
Défaut Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas a) Pas de courant dans la prise a) Vérifier le fusible réseau
b) Interrupteur, condensateur
défectueux
b) Faire vérifier par un professionnel
c) Rallonge électrique défectueuse c) Retirer la fiche secteur, contrôler, rem-
placer
d) Ligne de connection non correcte
pour 3~400 V
d) Câble de raccordement 5 fils, avec
section de 1,5 mm²
e) Capot de btier ouvert-(fin de course) e) Bien fermer le capot du boîtier
Mauvais sens de rotation du moteur Raccordemet incorrect Faire changer la polarité de la prise par un
électricien
Le ruban glisse ou saute du rouleau a) Roue der ruban supérieure a) Effectuer une correction latérale selon la
g. "9"
b) Guide-ruban b) Proder au réglage selon les fig.“10+11“
c) Mauvais ruban c) Sélectionner selon le tableau
d) Butée longitudinale ´est pas paralléle
au ruban
d) Régler la butée longitudinale selon la
fig.“4“
Marques de brûlure sur le bois a) Ruban émous a) Remplacer le ruban
b) Mauvais ruban b) Nettoyer le ruban
c) Mauvaise vitesse de coupe c) Proder au réglage selon les fig. „10+11“
d) Butée longitudinale n´est pas paralléle
au ruban
d) Régler la butée longitudinale selon la
fig.“4“
Le ruban de scie se coince lors de
l’usinage
a) Ruban émous a) Ruban échange
b) Ruba col b) Ruban nettoyer
c) Guide-ruban c) Procéder au réglage selon les fig. „10+11“
FR
43
Accessoires spéciaux
Dispositif de percage á bande Art.no 7324 0240
Set de bande abrasive K60,
5 piéces Art.no. 7324 0245
Set de bande abrasive K120,
5 piéces Art.no. 7324 0246
Dispositif de translation Art.no. 7324 0180
Calibre de coupe transversale Art.no. 5320 6200
Rallonge de table Art.no. 7901700701
Réglage minutieux de la
butée longitudinale Art.no. 5410 7800
Servante á rouleaux Art.no. 7901 0000
Servante á rouleaux
multidirectionnelle Art.no. 7904 0000
Mécanisme de mise en marche
automatique ALV 2-230/50 Art.no. 7910 4010
Mécanisme de mise en marche
automatique ALV 400/230/50 Art.no. 7910 4020
FR
44
Déclaration "CE" de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen
Deutschland
Autorisé: Reinhold Bauer
Nous déclarons que scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH la machine décrite ci-dessous
Scie circulaire pour mise au format Basa 5.0, à partir du numéro de série 1001,
numéro d'article 1901505901, numéro d'article 1901505902
respecte toutes les exigences EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
d'autres CE-lignes directrices: EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG
rapporté demander: Fachausschuß Holz, 70504 Stuttgart
Prüf- und Zertierungsstelle im DGUV-Test
(Kennnummer 0392)
Intervenu dans: Examen CE de type
Certicat d'examen CE de type
GS-certicat
BG-bois certicat de test de la poussière,
Lignes directives CE en viguer:
EN 1807-1, EN 60204
sous réserve autorisée à l'technique:
Reinhold Bauer
i.V. Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter)
Dokumentationsbeauftragter
Ichenhausen, 14.05.2012
FR
45
Dotazione fornita
Sega a nastro
Nastro per la segatrice 15mm
Battuta di arresto longitudinale
Sbarro scorrevole
Raccordo di aspirazione Ø100mm
Accesoires per il montaggio
Istruzioni d’uso
Dati tecnici
Lunghezza/larghezza/altezza mm ..................................................................................... 1000x900x1850
Dimensioni banco mm .................................................................................................................... 640x640
Altezza di lavoro mm ..............................................................................................................................900
Nastro della segatrice mm. ..................................................................................................... 15x0,5x3430
Diametro passaruota mm ....................................................................................................................... 450
Altezza di taglio con 90° mm ..................................................................................................................300
Larghezza di passaggio mm .................................................................................................................. 440
Larghezza di taglio parallelo mm ........................................................................................................... 300
Lunghezza arresto parallelo mm ............................................................................................................ 650
Raggio d'azione - tavola gradi ......................................................................................................-20°/+4
Velocitá di taglio con 2 livelli di commutazione m/min ................................................................. 800/1200
Peso kg ................................................................................................................................................... 190
Parametri dei rumori
Sulla base delle condizioni di lavoro di cui alla
norma ISO 7904 allegato A, i valori di emissione
acustica rilevati sulla postazione di lavoro – secon-
do la norma EN 23746 per il livello di rumorosità o
secondo la norma EN 31202 (fattore di correzione
k3 calcolato secondo l’allegato A.2 della EN 31204)
per il livello di pressione acustica – corrispondono
a:
Livello di rumorosità in dB
Livello di pressione acustica sulla postazione di
lavoro in dB
Corsa a vuoto LpAeq = 64 dB(A)
Lavorazione LpAeq = 85 dB(A)
Per i suddetti valori di emissione vale un coefcien-
te di insicurezza di misurazione K = 4 dB.
Descrizione della macchina
La macchina é applicabile in maniera versatile, in
quanta essa é stata concepita nella sua costru-
zione per la lavorazione dellegno e dei material i
plastici nel settore delle ofcine.
Il passaruota superiore e quello inferiore sono
rivestiti da una protezione montata ssa e da un
coperchio della scatola articolato. Se il coperchio
articolato viene aperte la macchina viene disinse-
rita. L‘inserimento della macchina é possibile solo
Motore 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Potenza assorbita nominale
P1 (kW)
2,30 2,90
Potenza erogata P2 (kW) 1,50 2,20
I
46
se iI coperchio é chi uso. La parte non tagliente
dei nastro della segatrice sopra iI banco é coperta
da un dispositivo di protezione ssato nella
guida dei nastro, il quale a sua volta é assicurato
dall‘apertura involontaria mediante il dispositivo di
protezione montato sso. La parte non tagliente
dei nastro sotto iI banco della segatrice é rivestita
da una protezione montata ssa.
La parte dei banco orientabile da - 20° no a + 4]0
permette diverse possibilitil di taglio, ad es.:
Taglio longitudinale
Taglio trasversale
Taglio diagonale
Taglio per proli curvilinei ed irregolari
Taglio per incastri a coda di rondine e a
tenone e mortasa
Taglio di coltello per legname squadrato
Osservare, per queste scopo anche le indicazioni
per la lavorazione nelle istruzioni per I‘ uso.
Avvertenze generali
1. Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, con-
trollare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al
trasporto. In caso di reclami bisogna informarne
immediatamente il trasportatore.
2. Non possiamo accettare reclami presentati in
seguito.
3. Vericare che la spedizione sia completa.
4. Prima dell’impiego, prendere condenza con
l’appa recchio studiando le istruzioni per l’uso.
5. Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usu-
ra, im piegare solo pezzi originali scheppach.
Le parti di ricambio sono disponibili
presso il Vostro rivenditore specializzato
scheppach.
6. Indicare nelle ordinazioni il nostro numero
dellarti colo, nonché tipo e anno di costruzi-
one dell’appa recchio.
NOTA:
Il produttore di questo apparecchio non assume
re spon sabi lità, secondo la relativa legge vigente,
per danni all’appa recchio o da esso provocati, nei
seguenti casi:
1. trattamento improprio;
2. inosservanza delle istruzioni d’uso;
3. riparature effettuate da terze persone specializ-
zate non autorizzate;
4. montaggio o cambio di „pezzi di ricambio non
originali scheppach“;
5. utilizzo „non conforme alle prescrizioni“;
6. messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa
dell’inosser vanza delle relative norme e delle
pre scrizioni VDE (Associazione elettrotecnica
tedesca) 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo delle
istruzioni per l’uso prima del montaggio e della
messa in funzione.
Queste istruzioni per l’uso dovrebbero aiutarVi
a conoscere la Vostra macchina e a sfruttare le
varie possibilità d’impiego in modo conforme a tali
istruzioni.
Queste istruzioni per l’uso contengono prezio-
se indica zioni su come la macchina può essere
impiegata in modo sicuro, corretto e con parsimo-
nia, su come evitare pericoli, risparmiare spese di
riparazione, diminuire i tempi d’inattività dovuti a
guasti e su come aumentare l’afdabilità e la durata
della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste
istru zioni per l’uso, durante il funzionamento della
macchina bisogna assolutamente attenersi alle
Norme in vigore nel paese in cui viene impiegata la
macchina.
Le istruzione per l’uso devono sempre trovarsi nei
pressi della macchina. Bisogna le mettere in una
copertina plastica per proteggerle da sporcizia e
umidità. La persona di servizio alla macchina deve
leggere tali istruzioni prima di iniziare i lavori e deve
assolutamente attenersi a quanto contenutovi. La
macchina deve essere impiegata solo da persone
istruite sul relativo funzionamento e a conoscen-
za dei pericoli che ne possono derivare. Inoltre
bisogna attenersi all’età minima richiesta per la
lavorazione con tali macchine.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste
istruzioni e alle norme particolari in vigore nel
Vostro paese, durante l’impiego della macchina
bisogna attenersi ai regolamenti tecnici general-
mente riconosciuti per l’impiego di macchine per la
lavorazione del legno.
In queste istruzioni per l’uso, i punti che riguar-
dano la sicurezza sono stati contrassegnati con
questo simbolo:
I
47
Indicazioni per la sicurezza
Consegnare le indicazioni per la sicurezza a tutte
le persone che lavorano con la macchina.
Il personale, che deve svolgere dei lavori con
la mac china, prima, dell’inizio del lavoro deve
leggere le istru zioni per l’uso ed in particolare il
capitolo “Indicazioni per la sicurezza”. Durante il
lavoro sarebbe troppo tardi. Questo è valido in
modo particolare per il personale che lavora solo
occasionalmente con la macchina, ad esempio
per i lavori di allestimento, di manutenzione
oppure per coloro che iniziano a lavorare con la
macchina.
Osservare tutte le indicazoni di pericolo e per la
sicurezza sulla macchina.
Mantenere tutte le indicazioni di pericolo e per la
sicurezza in uno stato leggibile.
Controllare il cavo per l’allacciamento alla rete di
alimentazione di energia elettrica. Non usare cavi
per l’allacciamento alla rete difettosi.
Osservare che la macchina poggi al suolo in
maniera stabile e sicura.
Provvedere ad una sufciente illuminazione della
zona di lavoro e della macchina.
Durante il lavoro prestare la massima attenzione:
pericolo di ferimenti per le dita e le mani a causa
dell’utensile da taglio rotante.
Durante i lavori con la macchina, tutti i dispositivi
di protezioni e tutti i rivestimenti devono essere
montati.
Mantenere i bambini lontano dalla macchina
allacciata alla rete.
Gli operatori devono aver compiuto almeno il 18°
anno di età. Gli studenti devono aver compiuto
almeno il 16° anno di età e possono lavorare
con la macchina solo con la sorveglianza di un
operatore esperto.
Le persone che lavorano con la macchina non
devono essere distratte.
Mantenere il posto di comando libero da trucioli e
sfridi del legno.
Indossare indumenti aderenti e togliere eventuali
gioielli (bigiotteria), anelli e orologi da polso.
Durante il lavoro indossare gli occhiali di prote-
zione.
Per la protezione dei capelli lunghi indossare il
berretto oppure la rete protettiva per i capelli.
Per la sostituzione del nastro della segatrice
indossare dei guanti adatti.
Durante i lavori alla sega non indossare i guanti
di lavoro.
Osservare la corretta impostazione del numero
di giri sulla macchina.
I dispositivi di sicurezza della macchina non
devono essere smontati oppure resi inefcienti.
Eseguire i lavori di allestimento, regolazione,
misurazione e di pulizia solo con il motore spen-
to. Estrarre la spina di allacciamento alla rete
di alimentazione ed attendere no a quando gli
utensili rotanti si sono fermati.
I lavori di installazione, riparazione e di
manutenzio ne dell’impianto elettrico devono
essere effettuati solo dal personale specializzato
in elettrotecnica.
Dopo aver eseguito i lavori di riparazione e di
manutenzione, rimontare subito tutti i dispositivi
di protezione e di sicurezza.
Per la rimozione dei disturbi, spegnere la mac-
china. Estrarre la spina per l’allacciamento alla
rete di alimentazione.
Per l’aspirazione dei trucioli oppure della sega-
tura usare un impianto di aspirazione, la velocità
di usso nel raccordo di aspirazione deve essere
di 20m/s.
Prima della messa in funzione controllare la
guida del nastro della segatrice e la tensione del
nastro.
Non usare nastri incrinati (o danneggiati) oppure
quelli modicati nella loro forma.
Quando la fessura della sega (nastro) è usurata
sostituire lo strato intermedio del banco della
segatrice.
Se si vogliono tagliare dei pezzi pesanti oppure
ingombranti, usare dei mezzi ausiliari adatti per
appoggiare i pezzi.
Mettere la guida superiore del nastro della segat-
rice possibilmente vicino al pezzo.
Quando si lavora con la tavola del banco della
segatrice in posizione obliqua, inserire l’arresto
longitudinale nella metà inferiore della tavola.
Dopo aver disinserito il motore, non frenare il
nastro della segatrice esercitando una pressione
sul nastro lateralmente.
Rimuovere i pezzi tagliati oppure bloccati solo
quando il motore è spento e il nastro della sega-
trice è fermo.
Se la macchina deve essere spostata, anche di
poco, separarla da qualsiasi tipo di alimentazi-
one esterna di energia! Prima della rimessa in
funzione allacciare nuovamente la macchina alla
rete di alimentazione in maniera corretta.
Se il posto di lavoro viene abbandonato speg-
nere il motore. Estrarre la spina di allacciamento
alla rete di alimentazione.
I
48
Uso corretto della macchina
La macchina corrisponde alle direttive per
le macchine CE valide.
Prima dell’inizio del lavoro, tutti i dispositivi di
protezione e di sicurezza della macchina devo-
no essere montati.
La macchina è stata concepita per essere
comandata da una persona (operatore). Nella
zona di lavoro l’operatore è responsabile nei
confronti di terzi.
Osservare tutte le indicazioni di pericolo e per la
sicurezza nella macchina.
Mantenere tutte le indicazioni di pericolo e per
la sicurezza nella macchina in stato perfetta-
mente leggibile.
La segatrice a nastro con gli utensili ed ac-
cessori offerti è concepita esclusivamente per
segare il legno, materiali simili al legno, metalli
non ferrosi ed acciaio.
Nella versione standard, la dimensione mas-
sima dei pezzi da lavorare non deve superare
quella del banco, Larghezza di passaggio 440
mm, altezza di passaggio 300 mm
Per i pezzi di dimensioni maggiori, i quali per-
mettono il ribaltamento della tavola del banco,
bisognerà usare il prolungamento per banco
oppure il carrello di adattamento (accessorio
speciale).
La segatrice a nastro, con un nastro speciale
(accessorio speciale) e con ladattamente della
velocità di taglio, può essere usata anche per
segare i metalli. I materiali legati, che contengo-
no oltre l’80 % di magnesio non possono essere
lavorati a causa del pericolo d’incendio.
Se la macchina viene usata in un ambiente chiu-
so, essa dovrà essere allacciata ad un impianto
di aspirazione. Per laspirazione degli sfridi del
legno o della segatura usare un impianto di
aspirazione. La velocità di usso nel raccordo di
aspirazione deve essere di 20m/s. Depressione
860 Pa.
Il dispositivo di inserimento automatico e dispo-
nibile come accessorio speciale.
Tipo ALV 2 art. nr. 7910 4010 230 V / 50 Hz
Tipo ALV 10 art. nr. 7910 4020 400 V / 230 V /
50 Hz
Con l’inserimento della macchina operatri-
ce viene inserita anche, automaticamente,
l’aspirazione con un ritardo di 2 - 3 minuti. In
questo modo viene evitato un eventuale sovrac-
carico del fusibile.
Quando la macchina viene spenta, l’impianto di
aspirazione continua a funzionare ancora per
circa 3 o 4 secondi disinserendosi dopo auto-
maticamente. In questo modo viene aspirata la
polvere residua, conformemente alle richieste
della normativa sui materiali pericolosi. Questo
contribuisce al risparmio di corrente e alla
riduzione del rumore. L’impianto di aspirazione
funziona solo quando la macchina operatrice è
in esercizio.
Per i lavori nel settore industriale, per
l’aspirazione, bisognerà usare un impianto di
aspirazione che soddis le richieste delle nor-
mative per il settore industriale.
Durante il funzionamento della macchina non
disinserire oppure rimuovere l’impianto di aspi-
razione o l’aspirapolvere.
Usare la macchina solo quando essa è in per-
fetto stato tecnico e conformemente alle norme
per la sicurezza e per la prevenzione di pericoli
ed inoltre con l’osservanza delle istruzioni per
l’uso! In particolare, rimuovere (o fare rimuove-
re) subito i di stur bi che potrebbero compromet-
tere la sicurezza!
Attenersi alle prescrizioni del produttore per la
sicurezza, per l’impiego e per la manutenzio-
ne ed anche alle dimensioni riportate nei dati
tecnici.
Osservare le rispettive normative antinfortunisti-
che e le altre regole tecniche generali valide.
L’impiego, i lavori di manutenzione e di ripara-
zione della macchina possono essere effettuati
solo da persone, che hanno familiarizzato con
la macchina e che a loro volta sono state istruite
riguardo agli eventuali pericoli. Il produttore non
si assume nessuna responsabilità, per eventuali
danni risultanti dallesecuzione di modiche
arbitrarie della macchina.
La macchina deve essere usata solo con acces-
sori ed utensili originali del produttore.
Qualsiasi altro tipo d’impiego oltre quello
ammesso non è conforme alle prescrizioni. Il
produttore non si assume alcuna responsabili
per eventuali danni risulatanti; in questo caso il
rischio è solo dellesercente.
I
49
Segnali di avvertimento
Leggere il Manuale
Protezioni acustiche e di protezione
degli occhi uso
Solo per Paesi EU
Non gettare le apparecchiature elet-
triche tra i riuti domestici! Secondo
la Direttiva Europea 2002/96/EG sui
riuti di apparrecchiature elettriche
ed elettriche e la sua attuazione in
conformitá alle norme nazioali, le
apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte separatamete,
al ne di essere reimpiegate i modo
eco-compatibile
Altri simboli:
In queste istruzioni per l´uso, i punti che riguardano
la sicurezza sono stati contrassegnati con questo
simbolo:
Pericoli residui
La macchina è stata costruita in base allo stato
attuale della tecnica e alle regole tecniche per la
sicurezza riconosciute. Tuttavia durante il lavoro
possono insorgere dei pericoli residui.
Pericolo di ferimenti per le dita e le mani median-
te il nastro rotante della segatrice, nel caso in cui
il pezzo venga inserito in modo errato.
Ferimenti mediante lo scivolamento del pezzo,
dovuto al suo supporto oppure alla sua guida
errata così come anche il mancato inserimento
dell’arresto.
Pericolosità per la salute a causa di segatu-
ra oppure trucioli. Indossare assolutamente
l’equipaggiamento personale di protezione come
gli occhiali di protezione. Inserire l’impianto di
aspirazione!
Ferimenti a causa del nastro della segatrice
difettoso. Controllare regolarmente il nastro della
segatrice su eventuali danni.
Pericolo di ferimento durante la sostituzione del
nastro della segatrice. Indossare dei guanti di
lavoro adatti.
Pericolo di ferimento durante l’accensione della
macchina a causa della messa in movimento del
nastro della segatrice.
Pericolosità mediante la corrente, nel caso in cui
vengano impiegati dei cavi per l’allacciamento
elettrico non idonei.
Pericolosità per la salute, in caso di capelli
lunghi oppure abiti non aderenti, quando il
nastro della segatrice è in funzione. Indossare
l’equipaggiamento personale di protezione come
la rete per i capelli e abiti di lavoro aderenti.
Tuttavia, dopo avere attuato tutte le misure
preventive possono sussistere dei pericoli residui
non evidenti.
I pericoli residui possono essere ridotti, se ven-
gono osservate complessivamente le “indicazioni
per la sicurezza” e “l’uso corretto della macchina”
così come le istruzioni per l’uso.
Trasporto
La macchina deve essere trasportata solo con
apparecchi di sollevamento adatti (gru oppure
carrello elevatore). Gome punto d‘imbragatura per
la fune usare iI passaruota dei nastro.
Non sollevare mai la macchina dal banco della
segatrice!
Se la macchina viene spostata spesso, all‘intemo
della zona dell‘ofcina, e consigliabile I‘accessorio
speciale dispositive di trasporto.
I
50
Pezzi di completamento
Per motivi di trasporto, Ia macchina non é montata
completamente.
Utensili per il montaggio
Chlave ssa 13 mm
Chiave ad esagono cava 5 mm
non é compresa neI voIume di forniitura
Guida tubolare
Fig. „2“
La piastra per a ne corsa longitudinale il banco
della segatrice é montata di fabbrica.
ControIlare, prima del montaggio della guida
tubolare, il saldo ssaggio delIa piastra stra per la
battuta di arresto Iongitudinale.
Serrare, se necessario, Ia leva per il bloccaggio
(1)!
Montare sulla piastra per Ia battuta di arresto longi-
tudinale, a destra e a sinistra, Ie barre di supporto
per la guida tuboIare.
2 VIIi a testa esagonale M 8 x 16
2 Barre di supporto
Inserire la guida tubolare lateralmente nelle barre
di supporto. Prima deI serreggio delle viti a testa
esagonale osservare, il parallelismo deIla guida
tuboIare rispetto alla tavoIa (dimensione „X“).
La dimensione „X“· sul banco deve essere la
stessa sia davanti che dietro
Battuta di arresto longitudinale
Ag. „3“
• La battuta di arresto longitudinale
puó essere applicata, secondo il processo
di Iavoro, sia a cIestra ehe a
sinistra dal nastro della segatrice.
Avvitare insieme e saldamente iI tubo di arresto,
Ia piastra intermedia e ta sIitta di guida. Inserire
per questo scopo entrambi i perni Iettati nella
slitta di guida.
4 Rosette 6
4 Viti a testa cilindrica M 6 x 20
• La Iamiera Intermedia per il montaggio
deIIa sbarra di arreste viene avvitata sul
tubo di arresto, a destra oppurt a sinistra, a
secondo deIe esigeze per Ia Iavorazione.
Non stringere (serrare) i dadi ad alette!
2 Viti con testa a calotta piatta M 6x75
2 Rosette 6
2 Dadi ad alette M6
Mettere la sbarra di arresto sulla lamiera inter-
media.
Posizione 1: per il Iavoro coo una aIta supercie
di contatto.
Posizione 2: per il Iavoro con una bassa supercie
di contatto.
Mettere Ia leva dell‘eccentrico nella slitta di
guida in posizione orizzontale. Collocare Ia slitta
di guida sulla guida tubolare e premere Ia leva
dell‘eccentrico verso il bassa - bIoccaggio.
Per La guida tuboIare e valida Ia scala superi-
ore per la posizione 1; la scala inferiore per la
posizione 2.
Regolazione - battuta di arreste longitudinale
Fig. „4“
Mettere la battuta di arresto longitudinale sulla
barra di guida.
Porre un‘asse diritto nel nastro della segatrice in
corsa in entrambi i sensi.
Mettere una squadra nell‘asse e nella battuta di
arresto.
Regolazione della lente per lettura
Fig. „5“
La guida tubolare deve sporgere dal banco della
segatrice, no a quando la scala della guida tubo-
lare si trova al disotto della marcatura dello zero
della lente di lettura.
Allentare entrambe le viti della lente di lettura e
mettere la graduazione esattamente sopra la
linea dello zero della scala.
Stringere nuovamente le viti della lente di lettura.
I
51
Regolazioni prima della messa in funzione
Quando si apre il coperchio della carcassa,
viene interrotta la corrente mediante un inter-
ruttore di ne corsa.
Velocitá di taglio
Fig. „6“
Le segatrici a nastro sono equipaggiate con due
oppure quattro velocitá di taglio.
IMPORTANTE
L‘impostazione della velocitá di taglio
deve essere eseguita solo quando
la macchina é spenta.
Estrarre la spina per I‘allacciamento alla rete!
Due livelli
460 m/min. per legno e legno duro
775 m/min. per legno dolce
Cinghia trapezoidale 10 x 1072 mm
Velocitá di taglio - livelli I - II
460 m/min. 1 su 3
775 m/min. 2 su 4
La macchina viene fornita con una velocitá di taglio
preimpostata di 775 m/min. per legno, legno duro.
Nastro della segatrice
La selezione del corretto nastro é determinante per
iI rendimento della segatrice.Osservare la tabella
delle istruzioni per I‘uso.
Con i nastri stretti é possibile eseguire il taglio di
raggi minori che non con i nastri larghi.
Il raggio piú piccolo per le larghezze della
lama di 6/10/15/25mm
é di 25/40/75/185 mm
Usare solo nastri aflati e in perfette condizi-
oni. I nastri difettosi aumentano il pericolo di
incidenti e compromettono il rendimento della
segatrice.
Sostituzione del nastro della segatrice
Fig. „8“
La macchina viene fomita con un nastro stan-
dard nuovo (15 mm) giá montato.
Prima della sostituzione del nastro estrarre
assolutamente la spina per I‘allacciamento alla
rete di alimentazione!
Quando si maneggiano i nastri della segatrice
indossare dei guanti di lavoro adeguati!
Per estrarre iI nastro, alIentarlo ruotando la mano-
pola superiore in sense antiorario.
Per regolare la tensione del nastro nuovo, ruotare
la manopola superiore in sense orario.
IMPORTANTE durante la messa in sede del
nastro per la segatrice:
• Ripristinare il cuscinetto di contropressione
e i rulli di guida.
• Prima di montare iI nastro della segatrice,
controlIarIo su eventuali danneggiamenti
(lncrinature, denti rotti) non
usare in ogni caso nastri difettosi.
• Durante iI montaggio sui passaruota osservare
il sense di rotazione dei nastro della
segatrice, i denti in direzione dei banco della
segatrice devono ruotare verso iI bassa!
• Il nastro della segatrice deve essere
inserito tra i rulli di guida superiori e inferiori.
• Dopo aver inserito iI nastro tenderlo leggermente.
• Ruotare manualmente il passaruota
in sense orario e quando il nastro
ruota in modo uniforme tenderlo completamente.
• I nastri larghi vanno tesi in misura
maggiore rispetto a quelli stretti.
• La tensione eccessiva dei nastro puo
provocare la sua rottura prematura.
Centraggio dei nastro
Fig. „9“
La carrezione per il centraggio dei nastro deve
essere eseguita solo quando la macchina e
ferma e Ia spina per I‘allacciamema alla rete di
alimentazione é stata estratta! II nastro della
segatrice deve ruotare nel centro dei passaruo-
ta. Allentare il dado zigrinato (1) sulla manopola
dellato posteriore.
Ruotare manualmente iI passaruota
superiore nella direzione di taglio e contempora-
neamente ruotare la manopola verso destra (+). II
nastro della segatrice si sposta in modo evidente
verso dietro. Quando il nastro della segatrice ruota
in modo uniforme stringere nuovamente il dado
zigrinato sulla manopola.
Cuscinetto di contropressione
Fig.“10“
Prima della regolazione dei cuscinetto di con-
tropressione bisogna controllare se il nastro
ruota in modo uniforme.
Per effettuare la regolazione la macchina deve
essere ferma!
l cuscinetti di contropessione assorbono la pressio-
ne di avanzamento del pezzo in lavorazione.
Regolare i cuscinetti di contropressione, sotto e
I
52
sopra iI banco della segatrice, in modo tale che
essi si trovino in prossimitá del nastro e contempo-
raneamente ruotare manualmente il passaruota in
direzione di taglio.
l cuseinetti di contropressione, durante la lavorazi-
one, devono spostarsi insieme al nastro.
Quando viene sostituito il nastro della segatri-
ce regolare nuovamente i cuscinetti di contro-
pressione!
Rulli di guida
Fig. „11“
Prima della regolazione dei rulli di guida
bisogna controllare se iI nastro ruota in modo
uniforme.
Per effettuare la regolazione Ia macchina deve
essere ferma!
I rulli di guida assorbono la pressione laterale del
pezzo in lavorazione.
Regolare nuovamente i rulli di guida, sopra e sotto
iI banco della segatrice, in base alla rispettiva
larghezza del nastro della segatrice. Essi possono
arrivare al massimo no alla base dei denti dei
nastro.
Regolare i rulli di guida in modo tale che essi si
trovino in prossimitá del nastro e contempora-
neamente ruotare manualmente il passaruota in
direzione di taglio
I rulli di guida, durante la lavorazione, devono
spostarsi insieme al nastro.
II nastro della segatrice non deve bloccarsi!
Quando viene sostituito il nastro della segatri-
ce regolare nuovamente i rulli di guida!
Regolazione dell‘altezza di taglio
Fig. „11“
Prima di eseguire la regolazione spegnere la
macchina!
L‘altezza di taglio é regolabile da 0 no a 300 mm
sopra iI banco.
L‘altezza puó essere regolata , mediante il volan-
tino, a variazione continua e la posizione rimane
ssa tramite I‘utobloccaggio.
Per la propria sicurezza, durante la lavorazione,
mantenere sempre la guida del nastro della segat-
rice iI piu vicino possibile al pezzo.
Banco della segatrice
Fig.“13“
II banco della segatrice é stato impostato di
fabbrica.
II banco orientabile a variazione continua della
segatrice ha un raggio d‘azione da piu 47° a meno
20°.
II raggio d‘azione piu ampio perrnette tagli obliqui
di 45°.
La regolazione deve essere effettuata solo se la
macchina espenta!
Con la vite di regolazione (1), sotto il banco della
segatrice, la tavola puo essere regolata su un
angola di 90° rispetto al nastro della segatrice.
(Effettuare I‘impostazione con I‘ausilio della
squadra a battente)!
Regolazione dei banco su + 47°
Allentare entrambe le leve di bloccaggio (2).
• Ruotare la manopola (3) in sense orario.
• Quando e stata raggiunta la posizione
desiderata secondo la scala,
stringere nuovamente le leve di bloccaggio (2).
Regolazione dei banco su - 20°
Allentare entrambe le leve di bloccaggio (2).
• Ruotare di un quarte di giro la manopola
(3) verso destra e spostare, dal
pomolo, la vite di regolazione (1) verso sinistra.
• Ruotare la manopola (3) in sense antiorario
• Quando e stata raggiunta la posizione
desiderata secondo la scala,
stringere nuovamente le leve di bloccaggio (2).
Prima dell‘inizio dellavoro controllare I‘esatta
regolazione dell‘angolo dei banco con un pezzo
di prova.
Parallelismo dei nastro della segatrice rispetto
al banco
Fig. „14“
L‘esatto parallelismo e particolarmente importante
per i lavori con iI calibro per il taglio trasversale
(accessorio speciale).
Controllare la parallelitá con la barra di arresto e
una squadra.
Collocare la barra di arresto nel nastro in entrambi
i sensi di rotazione. Mettere la squadra nella barra
di arresto e lungo la scanalatura longitudinale.
In caso di deviazioni allentare le 8 viti esagonali
segmente orientabile-ssaggio tavola sotto iI ban-
co e regolare il banco corrispondentemente.
Riavvitare saldamente le viti esagonali!
I
53
Installazione
Preparare corrispondentemente illuogo di lavoro
dove deve essere installata la macchina. Assicura-
re uno spazio sufciente, per permettere un lavoro
sicuro e senza problemi. La macchina e stata
concepita per operare in ambienti chiusi e deve
essere collocata in maniera stabile su un suolo con
una portata sufciente e una supercie piana. La
stabilita viene assicurata mediante iI ssaggio al
suolo con quattro viti. Per scaricare la macchina
dalla paletta sono necessarie almeno due perso-
ne. Partendo dalla posizione di lavoro ribaltare la
macchina verso sinistra ed estrarre la paletta verso
destra.
Indicazioni per il lavoro:
Le seguenti raccomandazioni sono degli esem-
pi per l’impiego sicuro di segatrici a nastro.
I seguenti modi di lavorazione sicura sono
considerati come un contributo per la sicurez-
za, purtroppo però essi non possono essere
attuabili in maniera appropriata, completamen-
te ed ampiamente per tutti i casi d’impiego.
Essi non possono trattare tutti i particolari
stati di pericolo e devono essere interpretati
accuratamente.
Se la macchina viene impiegata in ambienti chiu-
si, allacciarla ad un impianto di aspirazione.
Per il lavoro nel settore industriale bisognerà
usare una aspirapolvere che corrisponde alle
norme per l’industria.
Quando la macchina è fuori servizio, ad esempio
dopo il lavoro, allentare il nastro della segatrice.
Apporre una corrispondente indicazione sulla
tensione del nastro nella macchina per l’utente
successivo.
Raggruppare i nastri della segatrice che non ven-
gono usati e custodirli in modo sicuro in un luogo
asciutto. Prima dell’uso controllarli su eventuali
danneggiamenti (denti, incrinature). Non usare
nastri difettosi!
Per maneggiare i nastri della segatrice indossare
dei guanti di lavoro adeguati.
Prima dell’inizio del lavoro tutti i dispositivi di
protezione e di sicurezza della macchina devono
essere montati in maniera sicura.
Non pulire mai il nastro della segatrice oppure
la guida del nastro con una spazzola oppure un
raschietto tenuti in mano quando la segatrice è
in funzione.
I nastri incrostati compromettono la sicurezza del
lavoro e devono essere puliti regolarmente.
Per la propria sicurezza durante il lavoro indos-
sare gli occhiali protettivi e la protezione per
l’udito.
Con i capelli lunghi indossare la rete protettiva.
Rimboccare le maniche degli indumenti no al
gomito.
Durante la lavorazione mettere la guida del nast-
ro il più vicino possibile al pezzo.
Provvedere, nell’ambiente di lavoro e della mac-
china, ad una sufciente illuminazione.
Usare sempre per i tagli diritti l’arresto longi-
tudinale, per evitare il ribaltamento oppure lo
scivolamento del pezzo in lavorazione.
Per la lavorazione di pezzi di larghezza ridotta
con l’avanzamento manuale usare sempre la
sbarra scorrevole.
Per i tagli obliqui mettere la tavola nella corris-
pondente posizione e condurre il pezzo mediante
la battua di arresto longitudinale.
Per il taglio di incastri a coda di rondine e a
tenone e mortasa oppure di cunei orientare il
banco rispettivamente nella posizione negativa o
positiva. Assicurare una guida sicura del pezzo.
Per i tagli di proli curvilinei oppure per quelli irre-
golari avanzare (spingere) il pezzo con entrambe
le mani e con le dita chiuse. Tenere il pezzo con
le mani nella zona di sicurezza.
Per l’esecuzione di tagli di proli curvilinei oppure
irregolari che si ripetono utilizzare una sagoma.
Per tagliare il legno di forma circolare assicurare
il pezzo contro lo spostamento (rotolamento)
accidentale.
Per un lavoro sicuro durante i tagli trasversali
utilizzare il calibro per il taglio trasversale
(accessorio speciale).
Per il lavoro sicuro durante il taglio di tavole
circolari utilizzare il dispositivo per il taglio
circolare (accessorio speciale).
Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è g
cablato per il funzionamento.
Il collegamento è conforme alle disposizioni
VDE e DIN vigenti in materia.
I
54
La presa di allacciamento alla rete messa
a disposizione dal cliente nonché il cavo di
prolunga utilizzato devono corrispondere a
tali norme.
Gli interventi di installazione, di riparazione e di
manutenzione sull’impianto elettrico devono es-
sere eseguiti solo da elettricisti o da altri tecnici
specializzati.
Avvertenze importanti
Il motore elettrico è predisposto per il modo
operativo S 1.
In caso di sovraccarico del motore, esso si
disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di
raffreddamento (di lunghezza variabile) il motore
può essere nuovamente inserito.
Cavi elettrici
di collegamento difettosi
Ai cavi elettrici di collegamento spesso si veri-
cano dei danni all‘isolamento. Possibili cause:
1. Punti di pressione, ad es. quando si posano
dei cavi attraverso nestre o fessure di porte.
2. Punti di piegatura nel caso di un ssaggio o
una posa non idonei del cavo di collegamento.
3. Punti di taglio dovuti ad es. al passaggio di
carrelli ecc. sopra il cavo di collegamento.
4. Danni all’isolamento causati strappando a
forza il cavo e la spina dalla presa.
5. Incrinature nell’isolamento dovute
all’invecchiamento del materiale.
I cavi elettrici che presentano difetti del genere
all’isolamento non devono essere utilizzati in
quanto costituiscono un pericolo per la vita degli
operatori.
Controllare pertanto regolarmente i cavi elettrici
di collegamento per rilevare eventuali danni
presenti. Fare attenzione che durante questi
controlli il cavo di collegamento non sia collegato
alla rete.
I cavi di collegamento devono essere conformi
alle disposizioni VDE e DIN vigenti in materia.
Adoperare solo cavi di collegamento con il cont-
rassegno H 07 RN. La dicitura con la denomina-
zione del tipo è prescritta per legge.
Motore a corrente alternata
1. La tensione di rete deve essere di 230 Volt /
50 Hz.
2. I cavi di prolunga no ad una lunghezza di 25
m devono avere una sezione di 1,5 millimetri
quadrati, i cavi superiori a 25 m devono avere
una sezione minima di 2,5 millimetri quadrati.
3. Il collegamento alla rete viene protetto con un
fusibile di 16 A ad azione ritardata.
Motore trifase
1. La tensione di rete deve essere di 400 Volt /
50 Hz.
2. Il cavo di collegamento alla rete e il cavo di
prolunga devono essere di 5 conduttori = 3 P
+ conduttore neutro + conduttore di protezi-
one.
3. I cavi di prolunga devono avere una sezione
minima di 1,5 millimetri quadrati.
4. Il collegamento di rete viene protetto con un
fusibile di al massimo 16 A.
5. Durante l’allacciamento alla rete o durante
un cambio di ubicazione occorre vericare il
senso di rotazione, eventualmente si devono
invertire i poli.
In caso di eventuali quesiti indicare i segu-
enti dati:
1. Costruttore del motore
2. Tipo di corrente del motore
3. Dati riportati sulla targhetta di identicazione
della macchina
4. Dati riportati sulla targhetta di identicazione
dell’interruttore
In caso di restituzione del motore spedire
sempre l’intera unità di azionamento con
l’interruttore.
Manutenzione
Eseguire i lavori di allestimento, di regolalizi-
one, di misurazione e di pulitura solo se il mo-
tore e spento. Disinserire la spina dalla rete
elettrica ed attendere no a quando iI nastro
della segatrice si e fermato completamente.
Un artigiano esperto e in grado di eseguire dei
piccoli lavori di riparazione della macchina.
I lavori di riparazione e di manutenzione
dell‘impianto elettrico devono essere eseguiti
solo dal personale specializzato in elettrotec-
nica.
Dopo i lavori di manutenzione e riparazione
rimontare subito tutti i dispositivi di sicurezza
e
di protezione.
Si raccomanda:
• I segmenti orientabili dei banco, iI dispositivo
tenditore del nastro della segatrice e la guida
per
la regolazione dell‘altezza di taglio devono lasci
muovere facilmente (dolcemente). Per mante-
nere
efciente il loro funzionamento, se necessario,
trattare questi componenti con uno spray lubri-
cante
• Pulire regolarmente il nastro della segatrice.
I
55
II leg no lascia sempre dei residui di resina, i quali
incollano il nastro della segatrice comprometten
do in questo modo la sicurezza e iI decorso
dellavoro
• Mantenere sempre il banco della segatrice libero
dalla resina.
• Per la pulitura dei nastro edel banco della sega-
trice non usare detergenti o solventi facilmente
inammabili o che possano sviluppare dei vapori
nocivi.
Utilizzare per queste scopo I‘accessorio speciale
„concentrato per la rimozione della resina“.
• Controllare regolarmente iI nastro della segatrice
su eventual i danneggiamenti.
Sostituire immediatamente i nastri difettosi.
• Controllare la strato intermedio dei banco della
segatrice. Sostituire lo strato intermedio del
banco della segatrice consumato.
Rivestimento in gomma dei passanuota
II rivestimento in gomma nei passaruota, col
tempo si logora e presenta delle incrinature a
causa del metallo dei nastro della segatrice. In
queste modo I‘esatto allineamento dei nastro
della segatrice non e piú possibile.
Sostituire i passaruota!
I passaruota e gli altri pezzi di ricambio sono
reperibili presso i rivenditori specializzati
Scheppach.
• Controllare regolarmente I‘impostazione della
guida dei nastro e, se necessario, regolarla.
Per effettuare la regolazione, smontare la guida
del nastro
Eliminazione di guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Ill motore non entra in fuzione a) Nella presa non é presente la corrente a) Controllare il fusibile della rete
b) Interruttore o condensatore difettoso b) Fare controllare da un elettrotecico
c) Conduttore elettrico di prolunga
difettoso
c) Estrarre la spina per l´allacciamento alla
rete, controllare, sostituire
d) Cavo di allacciamento per il motor da
3 ~ 400 V errato
d) Cavo di allcciamento con 5 conduttori con
una sezione di 1,5 m
e) Coperchio della carcassa aperto-
(interruttore di fine corsa)
e) Chiudere esattamente il coperchio della
carcassa
Senso di rotazione del motore errato Allacciamento errato Fare invertire le polaritá della presa di cor-
rente da muro da un elettrotecnico
La corsa del nastro é irregolare oppure
esso salta fuori
a) Passaruota superiore a) Centrare il nastro in base alla figura „9
b) Guida del nastro b) Effettuare la regolazione in base alla
figura „10“
c) Nastro errato c) Effetuare la selezione in base alla tabella
d) Battuta di arresto longitudinale non é
parallela al nastro della segatrice
d) Regolare la battuta di arresto longitudi-
nale in base alla figura „4“
I
56
Segni di bruciatura nel legno a) Nastro sega consumato a) Sostituire nastro sega
b) Nastro sega sbagliato b) Scegliere il nastro sega in base a delle
istruz. per l‘uso
c) Velocitá di taglio errata c) Importare la velocitá di taglio secondo la
figura „6
d) Battuta di arresto longitudinale non é
parrallela al nastro della segatrice
d) Regolare la battuta di arresto longitudi-
nale i base alla figura „4“
Il nastro della segatrice si blocca a) Il nastro della segatrice é consumato a) Sostituire il nastro della segatrice
b) Ill nastro della segatrice é incrostato
(di resina)
b) Pulire il nastro
c) Guida del nastro c) Effetuare la regolazione in base alla
figura „10+11“
Eliminazione di guasti
Dispositivo per la smerigliatura a
nastro Art.nr. 7324 0240
Serie nastri abrasivi K60,
5 pezzi Art.nr. 7324 0245
Serie nastri abrasivi K120,
5 pezzi Art.nr. 7324 0246
Dispositivo di trasporto Art.nr. 7324 0180
Calibro per il taglio
trasversale Art.nr. 5320 6200
Prolungamento per banco Art.nr. 7901700701
Dispositivo per l´inserimento
automatico ALV 230/50 Art.nr. 7910 4010
Dispositivo per l´inserimento
automatico ALV 400/230/50 Art.nr. 7910 4020
I
57
Dichiarzione di conformitá CE
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen
Deutschland
Autorizzato: Reinhold Bauer
Noi dichiariamo che la macchina descritta scheppach Fabrikation von Holzbear-
beitungsmaschinen GmbH seguente
Sega a nastro da banco Basa 5.0, dal numero di serie 1001, numero di articolo
1901505901, numero di articolo 1901505902
soddisfa tutti i requisiti applicabili del EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Weitere EG-Richtlinien: CE Direttiva EMC 2004/108/CE
Registrazione secondo: Fachausschuß Holz, 70504 Stuttgart
Prüf- und Zertierungsstelle im DGUV-Test
(Kennnummer 0392)
Richiesta di: Esame CE del tipo
Esame CE del tipo di certicato
GS-Certicato
BG-polvere di legno certicato di collaudo,
Norme europeearmonizza te applicate:
EN 1807-1, EN 60204
autorizzato per la compilazione dei documenti:
Reinhold Bauer
i.V. Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter)
Dokumentationsbeauftragter
Ichenhausen, 14.05.2012
I
58
Omvang van de leverantie
Bandzaag
Zaagband 15mm
Lengteaanslag
Schuifstok
Afzuigstuk Ø100mm
Montagetoebehoren
Gebruiksaanwijzing
Techische gegevens
Lengte/breedte/hoogte mm ................................................................................................ 1000x900x1850
Tafelgrootte mm ..............................................................................................................................640x640
Werkhoogte mm .....................................................................................................................................900
Zaagband mm .......................................................................................................................... 15x0,5x3430
Bandwieldiameter mm ............................................................................................................................ 450
Snijhoogte bij 9mm ............................................................................................................................ 300
Doorlaatbreedte mm ............................................................................................................................... 440
Parallelle snijbreedte mm ....................................................................................................................... 300
Lengte parallelle aanslag mm ................................................................................................................ 650
Zwenkbereik tafel graden ............................................................................................................. -20°/+4
Sijsnelheid bij 2 schakelstanden m/min ........................................................................................ 800/1200
Gewicht kg .............................................................................................................................................. 190
Karakteristieke waarden van het geluid
De volgens EN 23746 voor het niveau van het
geluidsvermogen c.q. EN 31202 (correctiefactor
k3 volgens het aanhangsel A2 van EN 31204 be-
rekend) voor de geluidsdrukniveau op de werkplek
gemeten geluidsemissiewaarden bedragen op
grond van de in ISO 7904 aanhangsel A vermelde
werksomstandigheden.
geluidsdrukniveau op de werkplek in dB
nullast LpAeq = 64 dB(A)
bewerking LpAeq = 85 dB(A)
Voor de genoemde emissiewaarden geldt een
meeton zeker heidsfactor K = 4 dB
Machinebeschrijving
De machine kan door de goed uitgewerkte const-
ructie voor de bewerking van hout en kunststoffen
voor verschilIende toepassingen gebruikt worden.
Het bovenste en het onderste bandwiel is van een
vaste beveiliging en een beweegbaar behuizing-
deksel voorzien. Bij het openen van het deksel
van de behuizing wordt de machine uitgescha-
keld. Het inschakelen is enkel mogelijk als het
deksel gesloten iso Het niet snijdende deel van de
zaagband boven de tafelplaat is door een aan
de zaagbandgeleiding bevestigde veiligheidsin
richting afgedekt, die op haar beurt door de
vaste veiligheidsinrichting van het bovenste band
wiel tegen het per ongeluk openen beveiligd iso
Het niet snijdende deel van de zaagband onder de
tafelplaat is
van een vast aangebrachte bescher-
ming voorzien.
Het zwenkbereik van de tafel van -20° tot +4
zorgt voor vele snijmogelijkheden, b.v.:
Langssnedes
Dwarssnedes
Schuine snedes
Boogvormige en onregelmatige snedes
Snedes voor zwaluwstaarten en pennen
Randsnedes bij vierkante stukken hout
Neem ook de voorschriften in de gebruiksaanwij-
zing in acht.
Motor 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Nominale opname P1 (kW) 2,30 2,90
Afgegeven vermogen P2 (kW) 1,50 2,20
NL
59
Algemene opmerkingen
1. Na het uitpakken moet U controleren of alle
onderdelen door het transport zonder schade
zijn gebleven. Bij op- of aanmerkingen meteen
de expediteur verwittigen.
2. Later gekomen reclamaties kunnen we niet
meer aannemen.
3. Controleer of de leverantie volledig is.
4. Voor de ingebruikname moet u zich met behulp
van de gebruiksaanwijzing vertrouwd maken
met het apparaat.
5. Bij toebehoren, slijtage- of reserveonderdelen
alleen originele onderdelen van scheppach
gebruiken. Re ser ve onderdelen zijn bij uw
scheppach-speciaal zaak ver krijgbaar.
6. Bij bestellingen moet U ons artikelnummer
alsmede het type en het bouwjaar van het
apparaat aangeven.
WENK:
De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de
geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet
aan sprakelijk voor door dit en aan dit apparaat
ontstane schade bij:
1. ondeskundige behandeling.
2. het niet in acht nemen van de gebruiksaanwij-
zing.
3. reparaties door derden, niet geautoriseerde
vakmen sen.
4. inbouwen en vervangen van „niet originele
scheppach reserve onderdelen“.
5. gebruik dat niet „aan de voorschriften voldet“.
6. het uitvallen van de elektrische installatie, bij het
niet in acht nemen van de elektrische voorschrif-
ten en VDE-bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE
0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname eerst
de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing
doorlezen.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te
ver gemakkelijken, om uw machine te leren kennen
en de reglementaire gebruiksmogelikheden te
benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken
over hoe u met de machine veilig, deskundig en
economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt,
reparatiekosten spaart, uit valstijden vermindert en
de betrouwbaarheid en levens duur van de machine
verhoogt.
Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiks-
aan wijzing moet u bovendien beslist de voor het
gebruik van de machine geldende voorschriften van
uw land in acht nemen.
De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt
van de machine liggen – in een plastic hoes ter
bescherming tegen vuil en vochtigheid. Ze moet
door al het bedienend personeel voor het begin van
het werk gelezen en zorg vuldig opgevolgd worden.
Er mogen alleen maar personen aan de machine
werken die in het gebruik van de machine zijn
opgeleid en van de daarmee verbonden gevaren
op de hoogte zijn gebracht. De vereiste minimum-
leeftijd moet aangehouden worden.
Naast de in deze gebruksaanwijzing vermelde
veilig heidswenken en de speciale voorschriften van
uw land moeten de voor het gebruik van houtbe-
werkingsmachines algemeen erkende vaktechni-
sche regels in acht worden genomen.
In deze gebruiksaanwijzing zijn alle punten die
uw veiligheid betreffen van dit teken voorzien:
Veiligheidsvoorschriften
Geef de veiligheidsvoorschriften door aan alle
personen die aan de machine werken.
Het personeel dat aan de machine moet werken,
moet voor het werk de gebruiksaanwijzing en
vooral het hoofdstuk veiligheidsvoorschriften
gelezen hebben.
Tijdens het werk is dit te laat. Dit geldt vooral
voor het personeel dat slechts bij gelegenheid
aan de machine moet werken, b.v. bij het afstel-
len of bij het onderhoud.
Alle veiligheids- en gevarenvoorschriften aan de
machine in acht nemen.
Alle veiligheids- en gevarenvoorschriften aan de
machine volledig in leesbare toestand houden.
Netaansluitingen controleren. Geen verkeerde
aansluitleidingen gebruiken.
Let erop dat de machine stevig op een vaste
ondergrond staat.
Zorg in het werkbereik en in de omgeving van de
machine voor voldoende verlichting.
Opgelet tijdens het werken: Gevaar voor
verwondingen aan vingers en handen door het
NL
60
roterende snijgereedschap.
Bij het werken aan de machine moeten alle
veiligheidsinrichtingen en afdekkingen gemon-
teerd zijn.
Houd kinderen uit de buurt van de aan het elekt-
riciteitsnet aangesloten machine.
De persoon die de machine bedient moet
minstens 18 jaar oud zijn. Personen die opgeleid
worden, moeten minstens 16 jaar oud zijn. Die
personen mogen enkel onder toezicht aan de
machine werken.
Personen die aan de machine werken, mogen
niet afgeleid worden.
Houd de plaats waar de machine bediend wordt
vrij van houtafval en spaanders.
Nauw aansluitende kledij dragen. Geen juwelen,
ringen of polshorloges dragen.
Tijdens het werken een veiligheidsbril dragen.
Om lang haar te beschermen een muts of haar-
net dragen.
Om de zaagband te vervangen geschikte hand-
schoenen dragen.
Bij de werkzaamheden aan de zaag geen werk-
handschoenen dragen.
De juiste toerentalinstelling aan de machine in
acht nemen.
De veiligheidsinrichtingen aan de machine mo-
gen niet gedemonteerd of onbruikbaar gemaakt
worden.
Ombouw-, instel-, meet- en reinigingswerkzaam-
heden enkel uitvoeren als de motor uitgescha-
keld is. Netstekker uittrekken en stilstand van het
roterende werktuig afwachten.
Installaties, reparaties en onderhoudswerkzaam-
heden aan de elektro-installatie mogen enkel
door geschoold personeel uitgevoerd worden.
Alle beschermings- en veiligheidsinrichtingen
moeten na de reparatie- en onderhoudswerk-
zaamheden onmiddellijk opnieuw gemonteerd
worden.
De machine uitschakelen om storingen op te
heffen. De stekker uit het stopcontact trekken!
Gebruik een afzuiginstallatie om houtspaanders
of zaagmeel af te zuigen. De stromingssnelheid
aan het afzuigstuk moet 20 m/s bedragen.
Voor de ingebruikname de zaagbandgeleiding,
alsook de zaagbandspanning controleren.
Gescheurde zaagbanden of vervormde zaagban-
den niet gebruiken.
Bij versleten zaagsneden de tafelinleg vervan-
gen.
Bij het zagen van rondhout het werkstuk tegen
het draaien beveiligen.
Om zware of moeilijk te behandelen delen te
zagen, geschikte hulpmiddelen gebruiken om te
ondersteunen. Speciaal toebehoren: rolbok.
De bovenste zaagbandgeleiding zo dicht mogeli-
jk bij het werkstuk plaatsen.
Bij een schuine tafelplaat, de lengteaanslag
tegen de onderste tafelplaathelft plaatsen.
De zaagband na het uitschakelen van de motor
niet door het zijdelings tegendrukken remmen.
Afgezaagde, ingeklemde werkstukken enkel
verwijderen als de motor afgezet is en als de
zaagband stilstaat.
Ook als de machine slechts lichtjes verplaatst
wordt, de machine van elke externe energi-
etoevoer gescheiden houden! Voor de inbe-
drijfstelling de machine opnieuw volgens de
voorschriften aan het net aansluiten.
Bij het verlaten van de werkplaats de motor
afzetten. Netstekker uittrekken
Gebruik volgens de bestemming
De machine voldoet aan de geldende EG-
machinerichtlijn.
Voor u begint te werken moeten alle bescher-
mings- en veiligheidsinrichtingen aan de machi-
ne gemonteerd zijn.
De machine is ontworpen voor een bediening
door een persoon. De bediener is in het werkbe-
reik verantwoordelijk tegenover derden.
Alle veiligheidsvoorschriften en gevarenrichtlij-
nen aan de machine in acht nemen
Alle veiligheidsvoorschriften en gevarenricht-
lijnen aan de machine volledig in leesbare
toestand houden.
De bandzaag is met het aangeboden werktuig
en toebehoren uitsluitend voor het zagen van
hout, houtsoortig materiaal, NF-metaal en staal
ontworpen.
De maximale afmeting van de te bewerken
werkstukken mag bij de standaarduitvoering de
tafelgrootte niet overschrijden. Doorlaatbreedte
440 mm, Doorlaathoogte 300 mm
Bij grotere werkstukafmetingen, waarbij het
werkstuk van de tafelplaat zou kunnen vallen,
moet een verlengstuk of een rolbok (speciaal
toebehoren) gebruikt worden.
De bandzaag kan met een speciale zaagband
(speciaal toebehoren), alsook met een aan-
gepaste snijsnelheid ook voor het zagen van
metaal gebruikt worden. Materiaallegeringen
met meer dan 80% magnesium mogen wegens
NL
61
het brandgevaar niet bewerkt worden.
Bij het gebruik in gesloten ruimtes moet de
machine aan een afzuiginstallatie aangesloten
worden. Voor het afzuigen van houtspaanders
of zaagmeel een afzuiginstallatie gebruiken. De
stromingssnelheid aan het afzuigstuk moet 20
m/s bedragen. Onderdruk 860 Pa.
Het automatische inschakelsysteem is als optie
verkrijgbaar.
Type ALV 3 Art.-nr. 7910 4010 230 V / 50 Hz
Type ALV 10 Art.-nr. 7910 4020 400 V / 230 V
/ 50 Hz
Bij het inschakelen van de werkmachine loopt
de afzui ging nog 3-4 seconden na en schakelt
dan auto ma tisch uit. Het reststof wordt hierbij,
zoals in de verordening over gevaarlijke stoffen
vereist, afgezogen. Dit spaart stroom en redu-
ceert het lawaai. De afzuiginstallatie loopt enkel
als de werkmachine in gebruik is.
Voor industrieel gebruik moet voor het afzui-
gen een afzuiger gebruikt worden die aan de
normen voldoet.
Afzuiginstallaties of ontstoffers niet uitschakelen
of wegnemen als de machine draait.
De machine enkel in een technisch perfecte
staat alsook volgens de voorschriften, rekening
houdende met de veiligheid en de gevaren en
de gebruiksaanwijzingen gebruikten! Vooral
storingen die de veiligheid in gevaar kunnen
brengen onmiddellijk (laten) opheffen!
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschrif-
ten van de fabrikant alsook de in de technische
gegevens opgegeven afmetingen moeten in
acht genomen worden.
De toepasselijke voorschriften ter voorkoming
van on gevallen en de andere algemeen erkende
veiligheidstechnische regels moeten in acht
genomen worden.
De machine mag enkel door personen gebruikt,
onderhouden of gerepareerd worden die daar-
mee vertrouwd zijn en die de gevaren kennen.
Eigenhandige veranderingen aan de machine
sluiten de aansprakelijkheid van de fabrikant
voor hieruit resulterende schade uit.
De machine mag enkel met originele onderde-
len of origineel gereedschap van de fabrikant
gebruikt worden.
Elk hiervan afwijkend gebruik is niet volgens de
voorschriften. Voor hieruit resulterende schade
is de fabrikant niet aansprakelijk, het risico
hiervoor draagt alleen de gebruiker.
NL
62
Referentie
Lees de handleiding
Draag gehoorbescherming en een
veiligheidsbril
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met
het huisvuil mee! Volgens de europese
richtlijn 2002/96/EG inzake oude elek-
trische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch ge-
reedschap gescheiden te worden inge-
zameld en te worden afgevoerd naar en
recycle bedrijf dat voldoet aan de gel-
dende milieu-eisen.
Andere Noten:
In deze gebruiksaawijzing zijn alle punten die uw veilig-
heid betreffen van dit teken voorzien:
Resterende risico‘s
De machine is volgens de modernste technieken
en volgens de erkende veiligheidstechnische
regels geconstrueerd. Toch kunnen er tijdens het
werken nog enkele risico‘s blijven bestaan.
Gevaar voor verwondingen aan vingers en
handen door het lopende zaagband bij een on-
deskundige geleiding van het werkstuk.
Verwondingen door het wegslingerende werkstuk
als het werkstuk niet deskundig vastgehouden
of geleid wordt, zoals bijvoorbeeld het werken
zonder aanslag.
Houdstof of houtspaanders kunnen gevaarlijk
zijn voor de gezondheid. U moet absoluut een
persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals een
oogbescherming en een stofmasker dragen.
Afzuiginstallatie gebruiken!
Verwondingen door een defect zaagband. Cont-
roleer regelmatig of de zaagband in een perfecte
staat is.
Gevaar voor verwondingen aan vingers en han-
den bij het verwisselen van de zaagband. Draag
geschikte werkhandschoenen.
Gevaar voor verwondingen bij het inschakelen
van de machine door de zaagband dat gestart
wordt.
Gevaar door stroom, bij het gebruik van onge-
schikte elektro-aansluitleidingen.
Gevaar voor de gezondheid door het lopende
zaagband bij lang haar en losse kledij. Persoon-
lijke veiligheidsuitrusting zoals een haarnet en
nauw aansluitende werkkledij dragen.
Ook al zijn alle veiligheidsmaatregelen getrof-
fen, toch kunnen niet evidente risico‘s blijven
bestaan.
Resterende risico‘s kunnen geminimaliseerd
worden als de veiligheidsrichtlijnen, het gebruik
volgens de bestemming en de gebruiksaanwij-
zing in acht genomen worden.
Transport
De machine mag enkel met geschikt hefge-
reedschap (kraan of vorkheftruck) getransporteerd
worden. Als bevestigingspunt voor de kabel moet
de bovenste bandwielkast gebruikt worden
Nooit aan de zaagtafel tillen!
Als de machine binnen het atelier regelmatig
verplaatst
wordt, dan is het aan te raden om een een
speciale rijinrichting rijinrichting te gebruiken.
NL
63
Aanvulling
De machine is om verzendingredenen niet volledig
gemonteerd.
Montagegereedschap
Vorksleutel 13 mm
Binnenzeskantsleutel 5 mm
Hoort niet tot de levering
Geleidingsbuis
Afb.“2“
De leengteaanslagplaat onder de zaagtafel werd in
de fabriek gemonteerd.
Controleer voor de montage van de geleidingsbuis
of de lengteaanslagplaat vastzit.
De klemhendels (1) zonodig vastdraaien!
Links en rechts op de lengteaanslagplaat de klemi-
jzers voor de geleidingsbuis monteren.
2 zeskantbouten M8x16
2 geleidingsijzers
De geleidingsbuis van de zijkant in de geIeidingsij-
zers schuiven. Let voor het aanzetten van de
zeskantbouten op de parallelliteit yan de gelei-
dingsbuis mel de tafel (afstand „X“)
Afstand „X“ moet vooraan en achteraan aan de
tafel even groot zijn.
Lengteaanslag
Afb.“3“
• De lengteaanslag kan afhankelijk
van de bewerking links of rechts
van de zaagband ingezet worden.
Aanslagbuis, tussenplaat en geleidingssIede
stevig samenschroeven. De beide draadbouten
hiertoe in de geIeidingsslede steken.
4 schijven 6
4 cilinderkopschroeven M6x20
• De tussenplaat voor de opname van
de aanslagrail wordt afhankelijk van
de bewerking links of rechts aan de
aansIagbuis aangeschroefd
De vleugelmoeren niet vastdraaien!
2 slotschroeven M6x75
2 schijven 6
2 vleugelmoeren M6
Aanslagrail op de tussenplaat schuiven.
Stand 1: Voor werkzaamheden met hoog con-
tactvlak
Stand 2: Voor werkzaamheden met laag con-
tactvlak
De extriekhendel aan de geleidingsslede hori-
zontaal zetten. De geleidingsslede op de gelei-
dingsbuis plaatsen en de excentriekhendel naar
onderen drukken en klemmen
Op de geleidingbuis geldt de bovenste schaal
voor stand 1, de onderste schaal geldt voor
stand 2.
Instelling lengteaanslag
Afb. „4“
De lengteaanslag op de geleidingsrail plaatsen.
Een rechte lat tegen de op en neer lopende zaag-
band plaatsen.
Een hoek tegen de lat alsook tegen de lengteaans-
lag leggen.
Aeesloep
Afb. „5“
De geleidingsbuis moet zover over de zaagtafel
uitsteken dat de schaal op de geleidingsbuis onder
de nulstreep van de aeesloep staat.
De beide schroeven van de aeesloep losdraaien
en de deelstreep precies op de nulstreep van
de schaal instellen.
De schroeven van de aeesloep aanzetten.
NL
64
Instellingen voor de ingebruikname
Bij het openen van het deksel van de behuizing
wordt de stroomtoevoer door een eindscha-
kelaar onderbroken.
Snijsnelheden
Afb.“6“
De bandzagen beschikken over twee snijsnelhe-
den.
BELANGRIJK
De snijsnelheden mogen enkel ingesteld
worden als de machine stilstaat.
Stekker uit het stopcontact trekken!
Twee standen
460 m/min. voor hout en hardhout
775 m/min. voor zaehthout
V-snaar 10 x 1072 mm
Snijsnelheid-standen I-II
460 m/min. 1 tot 3
775 m/min. 2 tot 4
De machine wordt met een ingestelde snijsnelheid
van 775 m/min. voor hout en hardhout geleverd.
Zaagband
De keuze van de juiste zaagband is van doorslag-
gevend belang voor het snijvermogen. Bekijk es de
tabel op van de gebruiksaanwijzing.
Met smalle zaagbanden kan in kleinere stralen
gesneden worden dan met brede zaagbanden.
Zo bedraagt b.v. voor bladbreedtes van
6/10/15/25mm
de kleinste straal 25/40/75/185 mm
Gebruik enkel geslepen zaagbanden zonder
defecten. Slechte zaagbanden verhogen het
gevaar op ongevallen en verminderen de
prestaties.
Zaagbandwissel
Fig. „7“
De machine wordt met een nieuwe, gemonteer-
de standaardzaagband (15 mm) geleverd.
De zaagband mag enkel verwisseld worden als
de stekker uitgetrokken is!
Als u met de zaagbanden werkt, moet u altijd
veiligheidshandschoenen dragen!
De zaagband wordt om op te tillen aan de bovens-
te handgreep naar links losgedraaid.
De nieuwe zaagband wordt gespannen door de
bovenste handgreep naar rechts te draaien.
BELANGRIJK bij het aanbrengen van de zaag-
band:
Tegendruklager en geleidingsrolen terugzette
• Zaagband voor het plaatsen op
defecten controleren, (scheuren,
gebroken tanden) een siechte zaagband
niet gebruiken.
• Bij het aanbrengen op de bandwielen
op de looprichting van de zaagband
letten, tanden moeten neerwaarts
naar de zaagtafel draaien.
• De zaagband moet tussen de bovenste
en de onderste geleidingsrollen geplaatst worden.
• De geplaatste zaagband lichtjes spannen.
• Het bandwiel met de hand naar
rechts doordraaien en bij een gelijkmatige
bandloop de eindspanning uitvoeren.
• Brede zaagbanden kunnen harder
gespannen worden dan dunne.
• Het te hard spannen van de zaagband
kan tot vroegtijdige breuken leiden.
Zijdelingse correctie zaagbandloop
Afb. „9“
De zijdelingse correctie mag enkel uitgevoerd
worden als de machine stilstaat en als de stek-
ker uit het stopcontact getrokken is!
De zaagband moet in het midden op
de bandwielen lopen. De kartel moer (1) aan de
handgreep aan de achterkant lossen.
Het bovenste bandwiel met de hand in snijrichting
draaien en tegelijkertijd de handgreep naar rechts
(+) draaien. De zaagband loopt hierbij sterker naar
achteren.
Bij het gelijklopen van de zaagband de kartelmo-
eren aan de handgreep opnieuw aanzetten.
Tegendruklager
Afb. „10“
Voor het instellen van de tegendruklagers moet
de gelijkmatige loop van de zaagband gecont-
roleerd worden.
De instelling moet uitgevoerd worden als de
machine stilstaat!
NL
65
De tegendruklagers nemen de voedingsdruk van
het werkstuk op.
Stel de tegendruklagers boven en onder de
zaagtafel zo in dat ze licht in contact staan met de
zaagband. Draai hierbij het bandwiel met de hand
in zaagrichting.
De tegendruklagers moeten bij het werken met de
zaagband meelopen.
Telkens bij het verwisselen van de zaagband
moeten de tegendruklagers opnieuw ingesteld
worden!
Geleidingsrollen
Afb.“11“
Voor het instellen van de geleidingsrollen moet
de gelijkmatige loop van de zaagband geeont-
roleerd worden.
De instelling moet uitgevoerd worden als de
machine stilstaat!
De geleidingsrollen nemen de zijdelingse druk van
het werkstuk op.
De geleidingsrollen boven en onder de zaagtafel
op de betreffende zaagbandbreedte opnieuw in-
stellen. Ze mogen max. tot dicht aan de basis van
de tanden van de zaagband reiken.
Stel de geleidingsrollen zo in dat ze licht in contact
staan met de zaagband. Draai hierbij het bandwiel
met de hand in zaagrichting.
De geleidingsrollen moeten bij het werken
met de zaagband meelopen.
De zaagband mag niet klemmen!
Telkens bij het verwisselen van de zaagband
moeten de geleidingsrollen opnieuw ingesteld
worden!
Verstelling van de snijhoogte
Afb.“12“
De instelling moet uitgevoerd worden als de
machine stilstaat!
De snijhoogte kan van 0 tot 300 mm boven de
tafel ingesteld worden.
De hoogteverstelling gebeurt traploos met het
grote handwiel en blijft door de zelfklemming in
elke positie staan.
Voor uw eigen veiligheid bij het werken de zaag-
bandgeleiding altijd zo dicht mogelijk tegen het
werkstuk plaatsen.
Zaagband
Afb. „13“
De zaagtafel werd in de fabriek ingesteld.
Het traploos instelbare draaibereik van de zaagta-
fel gaat van plus 47° tot min 20°.
Het grote draaibereik maakt versteksneden van
45° mogelijk.
De instelling moet uitgevoerd worden als de
machine stilstaat!
Met de instelschroef (1) onder de zaagtafel kan
een afstelling van de tafel in een hoek van 90°
t.o.v. de zaagband uitgevoerd worden. (aanslag-
hoek gebruiken)!
Tafeiverstellling plus 47°
• De beide klemhendels (2) lossen.
• De handgreep (3) naar rechts draaien.
• In de gewenste positie volgens de
schaal de klemgrepen (2) opnieuw aanzetten.
Tafelverstelling min 20°
• De beide klemhendels (2) lossen.
• De handgreep (3) een vierde draai
naar rechts draaien en de justeer -
schroef (1) aan de kogelgreep naar
links wegdraaien.
• De handgreep (3) naar links draaien.
• In de gewenste positie volgens de
schaal de klemgrepen (2) opnieuw aanzetten.
Controleer voor u begint te werken de precieze
hoekinstellingen van de tafel met een test-
werkstuk.
Parallelliteit van de zaagband met de zaagtafel
Afb. „14“
De exacte parallelliteit is vooral bij het werken
met het speciale toebehoren dwarssnijkaliber
belangrijk.
Controleer de parallelliteil met de aanslagrail en
een vlakke hoek.
De aanslagrail tegen de op en neer lopende
zaagband plaatsen. Zowel tegen de aanslagrail als
langs de langsgroef de vlakke hoek plaatsen.
Bij afwijkingen de 8 zeskantbouten van het draai-
segment van de tafelbevestiging onder de tafel
losdraaien en de zaagtafel bijstellen.
De zeskantbouten opnieuw stevig aanzetten!
NL
66
Opstellen
Bereid de werkplaats voor waar de machine moet
staan. Zorg voor voldoende ruimte zodat de machi-
ne veilig en zonder storingen kan werken. De
machine is ontworpen voor gebruik in gesloten
ruimtes en moet op een effen en vaste ondergrond
stabiel opgesteld worden. De stabiliteit wordt gega-
randeerd doordat de machine met 4 bauten op de
vloer wordt bevestigd.
Om de pallet op te tillen zijn minstens 2 personen
nodig. Vanuit de werkpositie de machine naar links
kantelen en de pallet naar rechts uittrekken.
Werkvoorschriften
De volgende aanbevelingen zijn voorbeelden
voor het veilige gebruik van bandzagen.
De volgende veilige werkmethodes worden als
een bijdrage tot de veiligheid beschouwd, maar
kunnen niet voor elke afzonderlijke toepassing
geschikt zijn of helemaal toegepast worden. Ze
kunnen niet alle mogelijke gevaarlijke toestan-
den behandelen en moeten zorgvuldig geïnter-
preteerd worden.
Bij het werken in gesloten ruimtes de machine
aan een afzuiginrichting aansluiten. Bij het
industrieel gebruik moet een afzuiger gebruikt
worden die voldoet aan de industriële voorschrif-
ten.
Als de machine buiten gebruik is, b.v. na de
werkzaamheden, moet de zaagband ontspannen
worden. Laat een berichtje na voor het spannen
van de zaagband voor de volgende gebruiker
van de machine.
Niet gebruikte zaagbanden samen en veilig op
een droge plaats bewaren. Voor het gebruik op
defecten (tanden, scheuren) controleren. Zaag-
banden met defecten niet gebruiken!
Draag veiligheidshandschoenen als u met de
zaagbanden werkt.
Voor u begint te werken moeten alle bescher-
mings- en veiligheidsinrichtingen aan de machine
veilig gemonteerd zijn.
Reinig de zaagband of de zaagbandgeleiding
nooit met een borstel of een schraper die u met
de hand vasthoudt terwijl de zaagband loopt.
Zaagband met harsaanslag brengen de werkvei-
ligheid in gevaar en moeten regelmatig gereinigd
worden.
Tot uw persoonlijke veiligheidsuitrusting horen
een veiligheidsbril en een oorbescherming. Bij
lang haar een haarnet dragen.
Losse mouwen tot boven de ellebogen oprollen.
Tijdens het werken de zaagbandgeleiding altijd
zo dicht mogelijk tegen het werkstuk plaatsen.
Zorg voor voldoende verlichting in het werkbereik
en in de omgeving van de machine.
Gebruik voor rechte snedes altijd de lengtea-
anslag om het kantelen of wegglijden van het
werkstuk te verhinderen.
Voor het bewerken van smalle werkstukken met
handvoeding de schuifstok gebruiken.
Voor schuine snedes de zaagtafel in de pas-
sende stand brengen en het werkstuk aan de
lengteaanslag geleiden.
Voor het snijden van zwaluwstaarten en zwaluw-
staartachtige pennen of van wiggen de zaagtafel
telkens in de plus- en minpositie draaien.
Let op een veilige werkstukgeleiding.
Bij boogvormige en onregelmatige snedes het
werkstuk met beide handen – vingers tegen
elkaar – gelijkmatig vooruit schuiven. Met de
handen het werkstuk op een veilige plaats
vasthouden.
Voor het herhaaldelijk uitvoeren van boogvor-
mige, onregelmatige snedes een hulpsjabloon
gebruiken.
Bij het snijden van rondhout het werkstuk tegen
het verdraaien beveiligen.
Voor het veilig werken bij dwarssnedes het spe-
ciale toebehoren dwarssnijkaliber gebruiken.
Voor het veilig werken bij snedes van ronde pla-
ten het speciale toebehoren cirkelsnijinrichting
gebruiken.
Electrische aansluiting
De geïnstalleerde electromotor
is klaar voor gebruik aangesloten.
De netaansluiting bij de klant en het gebruikte
verlengsnoer moeten aan de geldige voor-
schriften voldoen.
Aansluitingen en reparaties van de electrische
uitrusting mogen alleen door de electrovak-
man worden doorgevoerd.
Belangrijke opmerking
De electromotor is uitgevoerd voor de bedrijfs-
NL
67
soort S 1 / 40 %.
Bij overbelasting van de motor wordt deze auto-
matisch uitgeschakeld. Na een afkoelperiode (van
tijd tot tijd ver schillend) kan de motor weer worden
ingeschakeld.
Beschadigde
electro-aansluitings-kabels
Aan electrische aansluitingskabels ontstaan vaak
isola tie schaden. Oorzaken zijn:
1. Kneuzingen, als de aanslutingskabel door vens-
ter- of deurkieren geleid wordt.
2. Knikken door onjuiste bevestiging of geleiding
van de aansluitingskabel.
3. Sneeën door over de aansluitingskabel heen
te rijden.
4. Isolatieschaden door het uitrukken uit het
stopcontact.
5. Scheuren door veroudering van de isolatie.
Zulke beschadigde electro-aansluitingskabels
mogen niet ge bruikt worden en zijn door de
isolatischaden Ievensgevaar Iijk.
Electrische aansluitingskabels regelmatig op
schaden controleren. Let u er op, dat tijdens het
controleren de aan sluitingskabel niet op het stro-
omnet is aangesloten.
Electrische aansluitingskabels moeten aan de
voor uw land geldende bepalingen voldoen.
Wisselstroommotor
1. De netspanning moet overeenkomen met de
gegevens op het typeplaatje van de motor.
2. Verlengsnoeren moeten bij een lengte van 25
m een doorsnede van 1,5 mm2 hebben, bij een
lengte van meer dan 25 m ten minste 2,5-mm2.
3. De netaansluiting heeft een zekering van 16 A
traag.
Draaistroommotor
1. De netspanning moet overeenkomen met de
gegevens op het typeplaatje van de motor.
2. De netaansluiting en het verlengsnoer moeten
5 aders hebben = 3 fases + nulleiding + be-
schermleiding.
3. Verlengsnoeren moeten een minimale doors-
nede van 1,5 mm2.
4. De netaansluting moet een zekering van maxi-
maal 16-A hebben.
5. Bij de aansluiting op het net of bij verandering
van stand plaats moet de draairichting worden
gecontroleerd; eventueel moet de polariteit
worden ver wisseld.
Bij vragen a.u.b. de volgende gegevens aan-
geven:
1. fabrikant van de motor
2. stroomsoort van de motor
3. gegevens van het typeplaatje van de machine
4. gegevens van het typeplaatje van de scha-
kelaar
Bij het terugzenden van de motor altijd de
volledige aan drijvingseenheid met schakelaar
opsturen.
Onderhoud
Ombouw-, instel-, meet- en reinigingswerk
zaamheden enkel uitvoeren als de motor
uitgeschakeld iso Stekker uittrekken en wach-
ten tot de zaagband stilstaat.
Als vakman kunt u kleine reparaties aan de
machine zelt uitvoeren.
Reparatie- en onderlloudswerkzaamheden aan
de elektrische installatie mogen enkel door een
elektrotechnicus uitgevoerd worden.
Alle beschermings- en veiligheidsinrichtingen
moeten na de reparatie- en onderlloudswerk-
zaamheden on middellijk opnieuw gemonteerd
worden.
We raden u het volgende aan:
• De draaielementen van de tafel, de zaag-
bandspaninrichting alsook de geleiding van de
snijhoogteverstelling moeten altijd soepellopen.
Behandel die delen zonodig met een glijdspray.
• De zaagband regelmatig reinigen. Hout laat
harsresten achter die op de zaagband plakken
en de werkveiligheid alsook het werkverloop
behinderen.
• Het tafeloppervlak moet altijd harsvrij gehouden
worden.
• Om de zaagband of de tafel te reinigen geen licht
ontvlambare of schadelijke dampen ontwikkelen
de reinigings- of oplosmiddelen gebruiken.
Gebruik enkel het speciale harsverwijderaar-
concentraat
• Zaagband regelmatig op fouten controleren.
Defecte zaagbanden onmiddellijk vervangen.
• De zaagtafelinleg controleren. Uitgelopen zaagta“
felinleg vervangen.
De rubberen wielband van de bandwielen
De rubberen wielband op de bandwielen raakt
door de metalen zaagband gescheurd en vers-
leten Een precieze loop van de zaagband is
hierdoor niet meer mogelijk. De werkveiligheid
NL
68
alsook het werkverloop wordt behinderd.
Bandwielen vervangen!
Reservebandwielen alsook alle andere reserve
onderdelen verkrijgt u via uw scheppach-
leverancier.
• De instelling van de zaagbandgeleiding regelma-
tig controleren en zonodig bijstellen.
Om bij te stellen de zaagbandgeleiding demon-
teren
Verhelpen van storing
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
Motor start niet a) Geen stroom in het stop-contact a) Netzkering controleren
b) Schakelaar, condensator defect b) Laten controleren door elektricien
c) elektrische verlengkabel defect c) Stekker uit contact trekken, controleren,
vervangen
d) Verkeerde aansluitleiging
voor 3~400 V motor
d) Aasuitleiding 5-adrig, met
1,5 mm² doorsnede
e) deksel behuizing open-
(eindschakelaar)
e) Deksel sluiten
Verkeerde daairichting motor Verkeerde aasluiting Door een elektricie de polariteit va het mu-
ursopcontact laten omwisselen
Zaagband verloopt of spring naar
beneden
a) Bovenste bandwiel a) Zijdelingse correctie volgens afb. "9"
uitvoeren
b) Zaagbandgeleiding b) Instelling volgens afb. „10+11“ uitvoeren
c) Verkeerde Zaagband c) Volgens tabel op uitkiezen
d) Lengteaanslag niet parallel met de
zaagband
d) Lengteaaslag instelling volgens afb. „4“
Brandplaatsen op het hout a) Zaagband stomp a) Zaagband vervangen
b) Verkeerde zaagband b) Volgens tabel op uitkiezen
c) Verkeerde snijselheid c) Sijselheid instellen volgens afb. „6
d) lengteaanslag niet parallel met de
zaagband
d) Instelling volges afb. „4
Zaagband klemt a) Zaagband stomp a) Zaagband vervangen
b) Zaagband vastgeplakt b) Zaagband reinigen
c) Zaagbandgeleiding c) Instelling volgens afb. „10+11“
Speciaal toebehoren
Bandslijpirichting Art.-nr. 7324 0240
Slijpriemset K60,
5 stuks Art.-nr. 7324 0245
Slijpriemset K120,
5 stuks Art.-nr. 7324 0246
Rijnrichting Art.-nr. 7324 0180
Dwarssnijkaliber Art.-nr. 5320 6200
Tafelverlengstuk Art.-nr. 7901700701
Automatisch inschakelmecha-
nisme ALV 230/50 Art.-nr. 7910 4010
Automatisch inschakelmecha-
nisme ALV 400/230/50 Art.-nr. 7910 4020
NL
69
EG-conformiteitsverklaring
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen
Deutschland
Bevoegd: Reinhold Bauer
Wij, de Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, verkla-
ren dat de machine hieronder beschreven
Tischbandzaag Basa 5.0, met serienummer 1001, art.nr. 1901505901, artikel-
nummer 1901505902
alle van toepassing zijnde eisen van de EG Machinerichtlijn 2006/42/EG.
Andere EG-richtlijnen: EMC-richtlijn 2004/108/EG EG
Notied Body: Fachausschuß Holz, 70504 Stuttgart
Prüf- und Zertierungsstelle im DGUV-Test
(Kennnummer 0392)
Ingeschakeld op: EG-typeonderzoek
EG-typeonderzoek
GS-Certicaat
BG-houtstof-test certicaat,
De volgende geharmoniseerde normen zijn van toepassing:
EN 1807-1, EN 60204
Voor de voorbereiding van de technische documentatie wordt toegestaan:
Reinhold Bauer
i.V. Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter)
Dokumentationsbeauftragter
Ichenhausen, 14.05.2012
NL
70
Volumen suministrado
Sierra de cinta
Cinta de sierra de 15mm
Palo corredizo
Apoyo de aspiración Ø100mm
Accesorios de montaje
Instrucciones de servicio
Datos técnicos
Longitud/ancho/altura mm .................................................................................................... 100x900x1850
Tamaño de la mesa mm .................................................................................................................640x640
Altura de trabajo mm ..............................................................................................................................900
Cinta de sierra mm. ................................................................................................................. 15x0,5x3430
Radio de la rueda de la cinta mm ........................................................................................................... 450
Altura de corte con 90°mm..................................................................................................................... 300
Ancho de salida mm ............................................................................................................................... 440
Ancho dei corte paralelo mm .................................................................................................................300
Longitud del tope paralelo mm ............................................................................................................... 650
Campo de giro de la mesa grado ................................................................................................. -20°/+4
Velocidad de corte con 2 etapas de conexión m/min ................................................................... 800/1200
Peso kg ................................................................................................................................................... 190
Valores de emisión de ruido
Los valores de emisión de ruido en el puesto de
trabajo calculados a partir de las normas EN 23746
para el nivel de potencia acústica y EN 31202 para
el nivel de intensidad acústica (factor de corrección
k3 calculado a partir del anexo A.2 de la norma EN
31204) son los siguientes, tomando como base las
condiciones de trabajo expuestas en el anexo A de
la norma ISO 7904:
Nivel de potencia acústica en dB en el puesto de
trabajo
Marcha en vacío LpAeq = 64 dB(A)
Mecanizado LpAeq = 85 dB(A)
Para los valores de emisión mencionados se tiene
en cuenta un suplemento por inseguridad en la
medición de K = 4 dB.
Descripción de la m´quina
La máquina se puede emplear debido a su const-
rucción consistente para múltiples aplicaciones en
el tratamiento de maderas y materiales sintéticos
en un taller.
Las ruedas superior e inferior de la cinta están
revestidas con una protección consistente y una
tapa de caja movible. AI abrirse la tapa de la caja
se apaga la máquina. EI encendido de la máquina
sólo es posible cuando la tapa está cerrada. La
parte no cortante de la cinta de la sierra que está
encima de la tabla de la mesa está tapada por un
dispositivo de protección sujeto a la guia de la cinta
de la sierra, este dispositive a su vez esta asegura
do contra una abertura indeseada por el dispositive
de protección sujeto rmemente a la rueda superior
de la cinta. La parte no cortante de la cinta de la
sierra bajo la tabla de la mesa está revestida por
una protección.
EI campo de giro de la mesa de -20° a +47° posibi-
lita muchas variadades de corte, p. ej.:
• Cortes longitudinales
• Cortes transversales
• Cortes oblicíuos
• Cortes en forma de arco o con formas irregu-
lares
• Cortes para ensambladuras a diente y tapones
• Cortes de canto en el caso de maderas cuad-
rangulares
Además tenga en cuenta las indicaciones de traba-
jo de las instrucciones de uso.
Motor 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Consumo nominal P1 (kW) 2,30 2,90
Potencia suministrada P2 (kW) 1,50 2,20
ES
71
Advertencias generales
1. Al desembalar compruebe que las piezas no
presenten eventuales daños de transporte. En
caso de reclamaciones diríjase inmediatamente al
distribuidor.
2. Reclamaciones realizadas más tarde no serán
reconocidas.
3. Certifíquese que el envío está completo.
4. Familiarícese con el aparato leyendo las inst-
rucciones de servicio antes de su utilización.
5. Utilice sólo accesorios, piezas de desgaste y
piezas de repuesto originales de scheppach.
Las piezas de repuesto puede adquirirlas en
comercios especializados scheppach.
6. Para los pedidos debe proporcionarse el nú-
mero de artículo así como el modelo y año de
fabricación de la máquina.
ADVERTENCIA:
El fabricante de esta máquina conforme a la norma
vigente de responsabilidad para productos no se
responsabiliza de daños producidos en el aparato o
por el mismo en caso de:
1. Manipulación inadecuada.
2. No atención de las instrucciones de servicio.
3. Reparaciones realizadas por terceros, especia-
listas no autorizados.
4. Colocación y cambio de „piezas de recambio no
originales de scheppach“.
5. „Utilización inadecuada“.
6. Averías en la instalación eléctrica por no tener en
cuenta las disposiciones sobre la electricidad y
las normas VDE 0100, DIN 57113 y VDE 0113.
Le aconsejamos:
m Antes de montar y de poner en marcha la
máquina deberán
leerse detenidamente las instrucciones de
servicio.
Estas instrucciones le deben facilitar el conocimien-
to de su máquina y las posibilidades de aplicación
conforme a las disposiciones.
Las instrucciones de servicio contienen indicaci-
ones sobre sómo manejar la máquina de forma
segura, correcta y económica y sobre cómo evitar
peligros, ahorrar gastos de reparación, reducir
tiempos de inactividad y aumentar la abilidad y
vida útil de la máquina.
Además de las advertencias de seguridad que
guran en las instrucciones de servicio deberán te-
nerse en cuenta las disposiciones vigentes en cada
país para el funcionamiento de la máquina.
Las instrucciones de servicio deben ser guardadas
junto a la máquina en una cubierta de plástico para
protegerlas de suciedad y humedad. Las instruccio-
nes de servicio deben ser leídas por cada miembro
del personal operario antes de comenzar a trabajar
y deben ser observadas en cada momento. La
máquina sólo debe ser utilizada por personal inst-
ruido en el manejo de la máquina y que haya sido
informado sobre los peligros que éste comporta.
Habrá de respetarse la edad mínima requerida.
Aparte de las advertencias de seguridad conte-
nidas en las instrucciones de servicio y de las
disposiciones especiales de cada país habrán de
tenerse en cuenta las normas técnicas reconocidas
generales para las máquinas de mecanizado de
madera.
Indicaciones de seguridad
En estas instrucciones hemos senalado todas
las informaciones
relevantes para su seguridad con el siguiente
simbolo.
Facilite las instrucciones de seguridad a todas las
personas que trabajen con la máquina.
La respectiva máquina debe utilizarse sola-
mente en estado técnicamente idóneo y para
el uso previsto, el usuario ha de ser consciente
de los peligros, observando lo indicado en las
instrucciones para el uso. Cabe decir que son
especialmente todas aquellas avenas por las que
quede afectada la seguridad funcional que deben
eliminarse sin demora.
Sólo deben usarse herramientas que cumplan la
Nonna europea EN 847-1.
Hay que jar la atención en lo indicado en
materia de seguridad y peligros en la respectiva
máquina.
Las instrucciones de seguridad y las indicacio-
nes en materia de peligros en una determinada
máquina misma han de mantenerse completas y
en estado bien legible.
Sea prudente al trabajar: peligro de lesiones pro-
ES
72
ducidas por las herramientas en manos y dedos.
Tenga presente que la máquina esté instalada
jamente sobre una base rme.
Supervise las conexiones a la red. No emplee
cables defectuosos.
Mantenga a los ninos fuera del ámbito de la
máquina estando ésta conectada a la red.
El operario de la máquina debe tener 18 anos
como minimo. Los aprendices deben tener 16
anos como minimo, pero unicamente deben
trabajar con la máquina bajo la supervisión de un
adulto.
No está permitido distraer al operario de la
máquina durante el trabajo.
Si una segunda persona trabaja con la sierra cir-
cular de mesa para retirar las piezas ya cortadas,
la mesa ha de estar equipada con un alargador.
Esta segunda persona sólo puede situarse en el
extremo del alargador de mesa para retirar las
piezas.
Mantenga el lugar de instalación de la máquina
libre de serrin y restos de madera.
Use ropa ajustada al cuerpo. No lleve joyas,
anillos o relojes de pulsera.
Tenga presente el sentido de giro del motor y de
las herramientas - consulte el apartado .conexión
eléctrica“.
No está permitido desmontar o inutilizar los dis-
positivos de seguridad de la máquina.
Ejecute los trabajos de ajuste, reajuste, medición
y limpieza unicamente con la máquina descon-
ectada. Saque el enchufe de red y espere a que
la máquina se haya detenido.
Para efectuar reparaciones debe desconectarse
la máquina y sacarse el enchufe de red.
Al realizar cualquier operación, la máquina tiene
que estar conectada a un aspirador scheppach.
Consulte además el apartado „Uso apropiado“.
Al trabajar con la máquina deben estar monta-
dos todos los dispositivos y recubrimientos de
seguridad.
Utilice unicamente hojas de sierra bien aladas,
libres de suras y no deformadas.
No está permitido emplear hojas de sierra circular
HSS (acero duro de alto rendimiento).
La cuna divisora es un dispositivo de seguridad
de suma importancia que sirve para conducir el
material evitando que la ranura de corte se cierre
detrás de la hoja de la sierra con el consiguiente
golpe de retroceso.
Abata el recubrimiento sobre el material antes de
efectuar cada paso de trabajo. El recubrimiento
debe estar horizontal sobre la hoja de la sierra.
Renueve el recubrimiento de la mesa si la ranura
de la sierra ha sufrido danos. Saque para ello el
enchufe de la red.
Al cortar longitudinalmente piezas estrechas - de
menos de 120 mm -, es imprescindible usar una
barra corrediza. Hay que usar el palo corredizo
para impedir que se trabaje con ambas manos en
la proximidad de la hoja de sierra. Para subsanar
averias o para retirar trozos de madera que se
hayan quedado enganchados, apague la máqui-
na. ¡Retire la clavija de la toma de corriente!
Para efectuar reparaciones debe desconectarse
la máquina y sacarse el enchufe de red.
Renueve el recubrimiento de la mesa si la ranura
de la sierra ha sufrido danos. Saque para ello el
enchufe de la red.
Antes de la puesta en servicio, hay que conectar
la máquina a un aspirador con un tubo de aspira-
ción exible dicilmente inamable. El aspirador
debe conectarse automáticamente al encender la
sierra circular de mesa.
Desconecte el motor y saque el enchufe al aban-
donar el lugar de trabajo.
La alimentación de energia exterior debe cortarse
incluso si el traslado de la máquina es insigni-
cante. Antes de reanudarse el servicio, la misma
debe conectarse de nuevo a la red.
Reparaciones y conexiones deben ser realizadas
unicamente por personal autorizado.
Todos los dispositivos de seguridad y protectores,
deben montarse de nuevo, después de trabajos
de mantenimiento o de reparación.
Uso Apropiado
La máquina cumple las directrices válidas de la
CE.
Antes de comenzar a trabajar tienen que estar
montados todos los dispositivos de proteccn y
seguridad.
La máquina ha‘ sido diseñada para que la
maneje una persona. El operario de la máquina
es responsable en el campo de trabajo de lo que
les pueda pasar a terceras personas.
Tenga en cuenta todas las indicaciones de
seguri-dad y peligro de la máquina.
Mantenga todas las indicaciones de seguridad y
peligro al completo y en estado leíble.
La sierra de cinta‘ ha sido diseñada exclusiva-
mente para serrar, junto con los accesorios
adicionales, madera, derivados de la madera,
meta-les no ferrosos y acero.
Las medidas máximas de las piezas a serrar no
ES
73
deben sobrepasar el tamaño de la mesa en el
modelo estándar. Ancho de entrada 440 mm,
Altura de entrada 300 mm
En el caso de medidas mayores de la pieza que
permiten volcar la tabla de la mesa, tiene que
utilizar el alargador de mesa o los soportes de
rodillo (accesorios especiales).
La sierra de cinta puede serrar metal con una
cinta especial (accesorio especial) y con la velo-
cidad de corte adaptada.
Las aleaciones con más de un 80% de mag-
nesio no se deben serrar debido al peligro de
incendio.
En el caso del empleo en una habitacn cerrada
se tiene que conectar la máquina a un aspirador.
Utilice un aspirador para aspirar las virutas y el
serrín. La velocidad de aspiracn de las bocas
del aspirador debe ser de 20 mis. Vacío parcial
860 Pa.
El dispositivo automático de conexión se puede
obtener en los accesorios especiales.
Modelo AL V 2Art. N° 7910 4010230V/50Hz
• Modelo AL V 10Art. N° 7910
4020400V/230V/50Hz
Al conectar la máquina se activa el aspirador
automáticamente tras 2 ó 3 segundos. De esta
manera se evita que los fusibles se sobrecar-
guen.
Tras apagar la máquína el aspirador sigue
funcio-nando 3 o 4 segundos más y despues
se apaga automáticamente. De esta manera se
aspira el polvo restante como se exige en la nor-
mativa de materiales peligrosos. Así se ahorra
electricidad y se disminuye el ruido. El aspirador
sólo funciona mientras se este utilizando la
máquina.
Para los trabajos en zona industrial se tiene que
utilizar un aspirador que cumpla las directrices
industriales.
No desconecte o retire los aspiradores o el
colec-tor de polvo cuando la máquina este
funcionando.
Utilice la máquina sólo bajo condiciones tecni-
cas perfectas de acuerdo con el uso asignado,
siendo consciente de la seguridad y el peligro y
aten-diendo las instrucciones de uso. ¡Elimine
inmedia-tamente sobre todo aquellas averías
que menos-caben la seguridad¡
Se tienen que respetar las directrices de segu-
ridad, trabajo y mantenimiento del fabricante
así como las mediciones indicadas en los datos
técnicos.
Se tienen que tener en cuenta las correspondi-
en-tes directrices de prevencn de accidentes y
las demás reglas generales de seguridad.
La utilización, mantenimiento y reparación de
la máquina quedan reservados a personas
que están familiarizadas con la máquina y han
sido instruidas sobre los posibles peligros. El
fabricante no se hace responsable de los daños
que pueda sufrir la máquina como consecuencia
de la realizacn de modicaciones arbitrarias
en la misma.
La máquina sólo se puede utilizar con acces-
orios originales y herramientas originales del
fabricante.
Cualquier uso que se salga de lo arriba mencio-
nado cuenta como uso inapropiado y el fabri-
cante no se hace respondable de los daños que
pudieran resultar. El usuario corre con el riesgo.
ES
74
Notas
Leer el manual
Use protección para los oídos y gafas
lo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Euro-
pea 2002/96/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electnicos y su
aplicacn de acuerdo con la legisla-
ción nacional, las herramientas elec-
tricas cuya vida útil haya llegado a su
n se deberán recoger por separado y
trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias eco-
lógicas.
ótros símbolos
En estas instrucciones de uso hemos dotado con esta
señal las partes de texto que afecta a su seguridad:
Riesgos restantes
La máquina ha sido construida siguiendo los
avances tecnológicos del momento y bajo
cumplimiento de las normas técnicas de segu-
ridad intemacionales. No obstante, el trabajo
con esta máquina puede acarrear riesgos
adicionales.
Peligro de sufrir heridas en dedos y manos al
introducir incorrectamente las piezas a tratar en
la hoja de sierra.
Peligro de sufrir heridas al salir disparadas las
piezas mal sujetas o mal introducidas y al traba-
jar sin elementos de tope.
Riesgos para la salud provocados por el ruido.
Al trabajar con la máquina se sobrepasan los
limites del nivel de ruido admisible. Imprescindi-
ble utilizar equipos de protección corporal, tales
como orejeras.
Peligro de sufrir heridas con una hoja de sierra
defectuosa. Comprobar regularmente si la hoja
de sierra tiene algun defecto.
Riesgos de sufrir descargas de corriente al utili-
zar cables defectuosos en la conexión eléctrica.
A pesar de tomar todas la medidas de precaución
debidas pueden surgir otros riesgos no evidentes.
Los riesgos se pueden reducir al minimo cumpli-
endo en todo momento las „Instrucciones de
seguridad“ y observando el empleo para el que
está destinado la máquina y las instrucciones de
uso de tipo general.
Transporte
La máquina sólo se debe transportar con aparatos
elevadores apropiados (grúas o apiladoras). Como
punto de contacto para la cuerda se ha de tomar la
caja superior de la rueda para la cinta.
;No levantarla nunca de la mesa de la sierra!
En el caso de que se tenga que mover mucho la
máquina dentro dei taller se recomienda utilizar el
accesorio especial equipo de transporte.
ES
75
Montaje
La máquina no está completamente montada
debido a razones técnicas de envíno.
Herramientas de montaje
Llave de boca de 13 mm
La llave de héxagono interno de 5 mm no está
incluida en el contenido del paquete
Tubo guía
Fig.“2“
La tabla de tope longitudinal bajo la mesa de la
sierra viene montada de fábrica.
Compruebe antes del montaje del tubo guía que la
tabla de tope longitudinal está montada rmemen-
te.
Tire de la palanca de sujción (1) en caso necesarío
Monte los hierros de sujeción para el tubo guia a la
derecha e izquierda de la tabla de tope longitudinal
2 tornillos de héxagono interno M8x16
2 hierros de sujeción
Intoduzca el tubo guia por el lateral en la sujeción.
Compruebe ates de apretar los tornillos de
hexágono interno que el tubo guía está parale-
lo a la mes (medida“x“)
La medida „x“ tiene que ser la misma en la par-
te delatera y en la parte trasera de la máquina.
Tope longitudinal
Fig.“3“
EI tope longitudinal se puede
instalar a la derecha o a la izquierda
de la cinta de la sierra dependiendo
dei objetivo de trabajo.
Apriete con la mano los tornillos del tube de tope,
la tabla intermedia y el carro guía. Para ello intro-
duzca los dos pernos roscados en el carro guía.
4 discos 6
4 tornillos cilíndricos M6x20
La chapa intermedia para la toma del
carril guia se atornilla a la derecha o a
la izquierda del tubo de tope dependiendo
del objetivo de trabajo.
;No apriete la tuerca de mariposa!
2 tornillos de cabeza redonda M6x75
2 discos 6
2 tuercas de mariposa M6
Deslice el carril de tope sobre la chapa intermedia
Posición 1: Para trabajos donde es necesario una
gran supercie de contacto.
Posición 2: Para trabajos donde es necesario una
menor supercie de contacto.
Coloque la palanca excéntrica del carro guia eil
posición horizontal. Coleque el carro guia sobre el
tubo guia y empuje hacia abajo/encaje la palanca
excéntrica.
En el tubo guia es válida la escala superior
para Ia posición 1 y la escala inferior para la
posición 2.
Ajuste del tope longitudinal
Fig.“4“
Coloque el tope longitudinal sobre el carril guía.
lnstale un listón recto en la cinta de la sierra que
se mueve hacia arriba y hacia abajo.
lnstale un ángulo en el líston así como en el tope
longitudinal.
Regular la lupa de lectura
Fig.“5“
EI tubo guía tiene que sobresalir de la mesa de la
sierra de manera que la escala sobre el tubo guía
se encuentre por debajo de la marca cero de la
lupa de lectura.
Suelte los dos tornillos de la lupa de lectura
y coloque la marca de graduación exactamente
sobre la marca cero.
Apriete los tornillos de la lupa de lectura.
ES
76
Ajustes ates de la puesta en funcionamiento
AI abrir la tapa de la caja se interrumpe el sumi-
nistro de corriente por medio de un interruptor
nal.
Velocidad de corte
Fig.“6“
Las cintas de la sierra están equipadas con dos
o cuatro velocidades de corte.
IMPORTANTE
EI ajuste de la velocidad de corte sólo
se debe lIevar a cabo cuando la máquina está
parada.
jTire dei enchufe!
Dos escalas
460 m/min. para madera y madera dura
775 m/min. para madera blanda
Correa trapecial 10 x 1072mm
Grados de velocidad de corte I -II
460 m/min. 1 a 3
775 m/min. 2 a 4
La maquina se suministra con una velocidad de
corte ajustada de 775 m/min. para madera y
madera dura.
Cinta de la sierra
La elección de una cinta de sierra correcta es
determinante para la calidad de corte. Tenga en
cuenta la tabla de las instrucciones de uso.
Con cintas de sierra estrechas se puede cortar
formando radios más pequeños que con cintas de
sierra anchas.
De manera que para los anchos de la hoja
6/10/15/25 mm
los radios más pequeños son
25/40/75/185 mm
Utilice sólo cintas de sierra bien aladas y que
no tengan fallos. Una cinta de sierra con fall os
aumenta el peligro de que se produzcan acci-
dentes y disminuye la calidad dei trabajo.
Cambio de la cinta de la sierra
Fig. „8“
La máquina se suministra con una cinta de
sierra montada nueva y estándar (15 mm).
;EI cambio de la cinta de la sierra sólo se de-
berá lIevar a cabo con la clavija desconectada!
;AI manejar las cintas de sierra se deberán
lIevar siempre guantes adecuados!
Para retirar la cinta de sierra ésta se ha de soltar
girando el mango superior en el sentido contrario
al de las agujas del reloj.
EI tensado de la nueva cinta de sierra se lIeva a
cabo girando el mango superior en el sentido de
las agujas del reloj.
IMPORTANTE a la hora de colocar la cinta de
sierra:
• Lleve el cojinete de contrapresión y el
rodillo guiía a la posición incial.
• Compruebe que la cinta de sierra no
tiene ningún fallo antes de instalarla,
(roturas, dientes rotos). No utilice una
cinta de sierra defectuosa.
AI colocar la einta de sierra sobre las ruedas
de cinta tenga en cuenta el sentido
de avance de la misma, los dientes han
de girar hacia abajo en relación a la mesa
de la sierra.
• La cinta de sierra se ha de instalar entre
los rodillos guía superior e inferior.
• Tense levemente la cinta de sierra instalada.
• Gire hasta el tope la rueda de cinta con
la mano en el senlido de las agujas dei
reloj y lIeve a cabo el tensado nal
cuando la cinta avance uniforrnemente.
• Las cintas de sierra anchas han de tensarse
más que las estrechas.
• Si la cinta se tensa demasiado se puede
rom per antes de tiempo.
Corrección de la Iinea de avance de la cinta de
sierra
Fig. „9“
;La corrección de la Iínea de avance de la cinta
de sierra sólo se ha de lIevar a cabo con la
máquina apagada y la clavija desconectada!
La cinta de sierra ha de avanzar por el centro de
las ruedas de la cinta. Suelte la tuerca moleteada
(1) con el mango de la parte trasera.
Gire la rueda de cinla superior con la mano en la
dirección de corte y gire al mismo tiempo el mango
hacia la derecha (+).
Así la cinta de sierra avanza con más fuerza hacia
atrás.
En el caso de un avance uniforme de la cinta de
sierra vuelva a apretar la tuerca moleteada del
mango.
Cojinete de contrapresión
Fig.“10“
Antes de ajustar el cojinete de contrapresión
se tiene que comprobar que el avance de la
cinta de sierra es uniforme.
ES
77
;EI ajuste sólo se puede lIevar a cabo cuando la
máquina está apagada!
Los cojinetes de contrapresi6n toman la presión de
avance de la pieza.
lnstale los cojinetes de contrapresión encima y
debajo de la mesa de sierra de tal manera que
sobresalga un poco por la rueda de cinta. AI mis-
mo tiempo gire la rueda de cinta con la mano en
dirección a la sierra.
Los cojinetes de contrapresión se tienen que mo-
ver durante el trabajo con la cinta de sierra.
;Con cada cambio de la cinta de sierra se tiene
que volver a ajustar el cojinete de contrapre-
sión!
Rodillos guia
Fig.“11“
Antes de ajustar los rodillos guía se tiene que
comprobar que el avance de la cinta de sierra
es uniforme.
;EI ajuste sólo se puede lIevar a cabo cuando la
maquina está apagada!
Los rodillos guia toman la presión lateral de la
pieza.
Volver a ajustar los radillos guía, que hay encima
y debajo de la mesa de la sierra, al ancho de la
cinta de sierra. Como máximo deben alcanzar una
posición cercana a la base de los dientes de la
cinta de sierra.
lnstale los rodillos guía de tal manera que sob-
resalgan levemente de la cinta de sierra. AI mismo
tiempo gire la rueda de la cinta con la mano en
dirección a la sierra.
Los rodillos guía tienen que avanzar durante el
trabajo con la cinta de sierra.
;La cinta de sierra no debe encajarse!
;Con cada cambio de la cinta de sierra vuelva a
ajustar los rodillos guía!
Ajuste de la altura de corte
Fig.“12“
;EI ajuste sólo se puede lIevar a cabo cuando la
máquina esta apagada!
La altura de corte se puede graduar por encima de
la mesa de 0 a 300 mm.
La graduación de la altura se lIeva a cabo de
manera continua con la rueda manual grande y se
para con el autoajuste en cualquier posición.
Para su propia seguridad instale durante el trabajo
la guía de la cinta de sierra 10 más cerca posible a
la pieza a tratar.
Mesa de sierra
Fig.“13“
La mesa de sierra se ha instalado en la fábrica.
EI campo de giro contínuo de la mesa de sierra
alcanza de +47° a -20°.
EI campo de giro grande posibilita cortes al sesgo
de 45°.
;EI ajuste sólo se puede lIevar a cabo cuando la
máquina está parada!
Gon el tornillo de ajuste (1) que hay debajo de la
mesa de sierra se puede realizar un reajuste de la
mesa en un ángulo de 90° en relación a la cinta de
sierra. (Tomar como ayuda el ángulo detope).
Ajuste de la mesa a más 47°
• Suelte ambas palancas de sujeción (2).
• Gire el mango (3) en el sentido de las agujas dei
reloj.
• Vuelva a apretar los asideros de sujeción
(2) en la posición deseada a escalas.
Ajuste de la mesa a menos 20°
• Suelte ambas palancas de sujeción (2).
• Gire el asidero (3) un cuarto de vuelta
hacia la derecha y retire el tornillo de
ajuste (1) dei asidero esférico girandolo
hacia la izquierda.
• Gire el mango (3) en el sentido contrario
al de las agujas del reloj.
• Vuelva a apretar los asideros de sujeción
(2) en la posición deseada a escalas.
Compruebe antes de comenzar a trabajar los
ajustes exactos de los ángulos de la mesa con
una pieza de prueba.
Paralelismo de la cinta de sierra a la mesa de
sierra
Fig.“14“
La existencia de un paralelismo exacto es de
especial importancia a la hora de trabajar con la
plantilla de corte transversal.
Compruebe el paralelismo con un carril de tope y
un ángulo bajo.
lnstale el carril de tope a la cinta de sierra que
avanza hacia arriba y hacia abajo.
lnstale el ángulo bajo a 10 largo dei earril de tope y
de la ranura longitudinal. .
En el caso de que se produzcan desviaciones,
aoje los 8 tornillos de hexágono interior de la
sujeción de la mesa del segmento de giro que hay
debajo de la mesa y vuelva a ajustar la mesa de
sierra como corresponde.
;Vuelva a apretar los tomillos de hexágono
intemo fuertemente!
ES
78
Instalación
Prepare ellugar sobre el que se va a instalar la
maquina. Procure que haya suciente sitio para
que el trabajo se pueda lIevar a cabo de manera
segura y sin dicultad. La maquina ha sido conce-
bida para que se trabaje con ella en sitios cerrados
y se tiene que montar sobre una supercie hori
zontal, solida y estable. La estabilidad se consigue
jando la maquina al suelo con 4 tornillos.
Para bajarla de la paleta se necesitan al menos 2
personas. Partiendo de la posicion de trabajo
volcar la maquina hacia la izquierda y sacar la
paleta por laderecha.
Indicaciones de trabajo
Las siguientes recomendaciones son ejemplos
del uso seguro de sierras de cinta
Las siguientes formas de trabajo seguro deben
observarse como un suplemento para la seguri-
dad. Sin embargo, no se pueden aplicar a todos
los casos de manera ecaz y completa. No pueden
abarcar todas las situaciones peligrosas posibles y
se deben interpretar con cuidado.
En el caso de realizar trabajos en habitaciones
cerradas conecte la maquina a un aspirador.
Para los trabajos en el campo de la industria se
ha de utilizar un aspirador que cumpla las direc-
trices industriales.
Tense la cinta de sierra cuando la maquina este
parada, como por ejemplo cuando se naliza el
trabajo. Proporcione información del tensado de
la cinta de sierra para el siguiente usuario de la
maquina.
Apile las cintas de sierra que no se hayan
utilizado Y guardelas en un lugar seguro y seco.
Compruebe antes de utilizarlas que no presentan
defectos (dientes, roturas). ¡No utilice cintas de
sierra defectuosas!
Al manejar las cintas de sierra lleve guantes de
trabajo adecuados.
Antes de comenzar a trabajar tienen que estar
montados todos los disposi-tivos de seguridad y
protección en la maquina.
No limpie nunca la cinta de sierra o la guia de
la cinta de sierra manualmente con un cepillo o
raspador cuando la cinta esta en movimiento.
Las cintas de sierra que tengan resina menos-
caban la seguridad en el trabajo y tienen que
limpiarse regularmente.
Para su propia seguridad lleve gafas de protecto-
ras y una protección para los oidos.
• Si tiene el pelo largo lleve una rede-cilla.
Si lleva mangas anchas las debera subir por
encima del codo.
Durante el trabajo coloque la guia de la cinta
de la sierra siempre lo mas cerca posible de la
pieza.
Procure que tanto en el lugar de trabajo como en
los alrededores haya suciente luz.
Para los cortes rectilineos utilice siempre el tope
longitudinal para eviitar que la pieza a elaborar
se vuelque o se resbale.
Para trabajar con piezas pequeiias con avance
manual utilice el palo corredizo.
Para los cortes oblicuos ponga la mesa en la
posición correspondiente y deslice la pieza a
elaborar a lo largo del tope longitudinal.
Para cortar ensambladuras a diente y tapones en
cola de milano o para cortar cantos, lleve la mesa
a la posición menos o la posición mas respecti-
vamente.
Tenga en cuenta que gula la pieza de manera
correcta.
En el caso de realizar cortes en forma de arco
o formas irregulares deslice la pieza de manera
uniforme agarrandola con ambas manos y los de-
dos cerrados. Agarre la pieza por la parte alejada
de la zona de corte.
Utilice una plantilla auxiliar para realizar repetidas
veces cortes con for-mas irregulares o en arco.
En el caso de cortar madera en forma cilíndrica,
asegure la pieza para que no salga rodando.
Para garantizar un trabajo seguro a la hora de
realizar cortes transversales utilice la plantilla de
corte transversal.
Para garantizar un trabajo seguro a la hora de
cortar placas redondas utilice el dispositivo de
corte circular.
Conexión a la red eléctrica
El motor eléctrico instalado está preparado
para funcionar. La conexión satisface las dis-
posiciones correspondientes VDE y DIN.
La conexión a la red ectrica del usuario
así como el cable de prolongación utilizado
ES
79
deben satisfacer estas disposiciones.
Los trabajos de instalación, reparación y
mantenimiento en la instalacn eléctrica de la
quina sólo deben ser efectuados por perso-
nal técnico especializado.
Advertencias importantes
El motor eléctrico instalado está concebido para el
modo de funcionamiento S 1.
En caso de sobrecarga, el motor se apaga au-
tomáticamente. El motor podrá ponerse de nuevo
en marcha una vez se haya enfriado (el tiempo
necesario para el enfriamiento depende de cada
situación).
Cables de conexn
eléctrica dañados
En los cables de conexión eléctrica pueden origi-
narse daños de aislamiento. Posibles causas:
1. Partes aplastadas cuando los cables son pasa-
dos por ventanas o por debajo de puertas.
2. Partes dobladas por jación o conducción indebi-
da del cable de conexión.
3. Partes cortadas por pasar por encima del cable
de conexión.
4. Daños de aislamiento por tirar del cable para
desenchufarlo de la toma de corriente.
5. Rasgaduras por envejecimiento del aislamiento.
Los cables de conexn dañados no deben
emplearse, ya que debido a los daños del aisla-
miento pueden poner en peligro la vida de los
usuarios.
Verique regularmente el estado de los cables de
conexión eléctrica. Cerciórese, durante el control
de los cables, que éstos están desconectados de la
red eléctrica.
Los cables de conexión deben satisfacer las dis-
posiciones correspondientes de las normas VDE y
DIN. Emplee únicamente cables de conexión con
el distintivo H 07 RN. El cable de conexión debe
tener grabada obligatoriamente la denominacn
del modelo.
Motor de corriente alterna
1. La tensión de red debe ser de 230 V / 50 Hz.
2. Los cables de prolongación de hasta 25 m de
longitud deben presentar un corte transversal mí-
nimo de 1,5 mm_, los de más de 25 m de longitud
uno mínimo de 2,5 mm_.
3. La conexión a la red eléctrica está protegida por
fusibles de acción lenta de 16 A.
Motor de corriente trifásica
1. La tensión de red debe ser de 400 V / 50 Hz.
2. Los cables de conexión a la red y de prolongaci-
ón deben tener 5 hilos = 3 P + N + SL.
3. Los cables de prolongación deben presentar una
sección transversal mínima de 1,5 mm2.
4. La conexión a la red eléctrica está protegida por
fusibles de 16 A como máximo.
5. En caso de conexión a la red o de cambio de
emplazamiento, debe controlarse la secuencia
de fases y, si fuera necesario, debe efectuarse
un cambio de polaridad.
En caso de preguntas, deben proporcionarse
los siguientes datos:
1. Fabricante del motor
2. Tipo de corriente del motor
3. Datos de la placa de características de la máqui-
na
4. Datos de la placa de características del con-
mutador
En caso de devolución del motor, envíe siempre
el mecanismo accionador completo junto con el
conmutador.
Mantenimiento
Llevar a cabo los trabajos de transformación,
regulación, medición y limpieza sólo con el mo-
tor desconectado.
Tirar de la clavija y esperar a que la cinta de la
sierra deje de moverse.
Cormo usuario con esperiencia puede usted
mismo realizar pequeiias reparaciones en la
máquina.
Los trabajos de reparación y mantenimiento sólo
los puede lIevar a cabo un electricista profesio-
nal.
Todos los dispositivos de protección y seguri-
dad se deben volver a montar una vez realizados
los trabajos de reparacion y mantenimiento.
Le recomendamos que:
• Procure que los segmentos de giro de la mesa, el
dispositivo de tensado de la cinta de la sierra, asi
como la guia de la regulación de la altura de corte
que funcionen siempre con suavidad.
• Limpie la cinta de la sierra regularmente.
La madera deja restos de resina que hacen que
la cinta está pegajosa y menoscaba, de está
manera, la seguridad y el transcurso normal dei
trabajo.
• Mantenga la supercie de la mesa siempre libre
de restos de resina.
• Para la limpieza de la cinta de la sierra y de la
mesa no utilice productos 0 disoluciones de
limpieza fácilmente inamables o que produzcan
gases tóxicos.
Utilice el accesorio especial concentrado para
eliminar la resina.
• Compruebe regularmente que la cinta de la sierra
no presenta defectos.
ES
80
Sustituya las cintas de sierra defectuosas inme
diantamente
• Examine la pieza intercalada entre la mesa y la
sierra.
Sustituya la pieza intercalada entre la mesa y la
sierra cuando esté desgastada.
• Bandaje de goma de la rueda de la cinta
EI bandaje de goma de la rueda de la cinta se
desgasta y agrieta con el paso dei tiempo debido
al contacto con la cinta de sierra de metal.
De esta manera es imposible que se produzca un
avance perfecto de la ci nta de sierra. Así se
menoscaban la seguridad en el trabajo y el
desarrollo normal del mismo.
;Sustituya las ruedas de las cintas!
Las ruedas de las cintas de repuesto así como
todas las demás piezas de repuesto las puede
obtener a través de su proveedor de
scheppach.
• Controle el ajuste de la guía de la cinta de sierra
regularmente y reajústela en caso necesario.
Para realizar el reajuste desmonte la guía de la
cinta de la sierra.
Subsanación de fallos
Fallo Causa posible Solución
El motor no se enciende a) No hay corriente en la caja de echufe a) Controle el fusible de la red
b) El interruptor o el condensator están
defectuosos
b) Llame a un electricista para que lo revise
c) El cable alargador etrico es
defectuoso
c) Saque la clavija, examínela, sustitúyala
d) Cable de conexn incorrecto para un
motor de 3~400 V
d) Cable de conexn de 5 hilos, con un
corte transversal de 1,5 mm²
e) La tapa de la caja está abierta-
(interruptor final)
e) Cierre con exactitud la tapa de la caja
El motor se mueve en la dirección erea Conexión incorrecta Llame a un electricista para cambiar la pola-
ridad de la caja de enchufe de la pared
La cinta de la sierra se desvía o cae
hacia abajo
a) Rueda superior de la cinta a) Lleve a cabo una correcn de la línea de
avance como se indica en la g. "9"
b) Guía de la cinta de sierra a) Lleve a cabo un ajuste como se indica en
las fig. „10+11“
c) Cinta de la sierra incorrecta c) Elija según a table
d) El tope longitudinal no está paralelo
a la cinta de sierra
d) Ajuste el tope longitudinal como se indica
en la fig.“4“
ES
81
Zonas quemadas en la madera a) La cinta de la sierra no está afilada a) Sustituya la cinta de sierra
b) Cinta de la sierra errónea c) Elija según a table
c) Velocidad de corte incorrecta c) Ajuste la velocidad de corte como se
indica en la fig.“7
d) El tope longitudinal no está paralelo a
la cinta de sierra
d) Ajuste el tope longitudinal como se
indica en la fig.“4“
La cinta de la sierra está encajada a) La cinta de sierra está desafilada. a) Sustituya la cinta de sierra
b) La cinta de la sierra está pegajosa b) Limpie la cinta de sierra.
c) Guía de la cinta de la sierra c) Lleve a cabo un ajuste como se indica
en la fig. „10+11“
Accesorios especiales
Dispositivo de alado
de la cinta art.n°.7324 0240
Juego de alado de la cinta K60,
5 piezas art.n° 7324 0245
Juego de alado de la cinta K120,
5 piezas art.n° 7324 0246
Equipo de transporte art.n° 7324 0180
Plantilaa de corte
transversal art.n° 5320 6200
Alargador de mesa art.n° 7901700701
Ajuste de precisión-
tope logitudinal art.n° 5410 7800
Mecanismo de autoencendido
ALV 230/50 art.n° 7910 4010
Mecanismo de autoencendido
ALV 400/230 art.n° 7910 4020
ES
82
Declaración de conformidad de la CE
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen
Deutschland
Representante autorizado: Reinhold Bauer
Nosotros, la Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
declara que la máquina se describen a continuación
Sierra de cinta Basa 5.0, con número de serie 1001, el punto N ° 1901505901,
número de artículo 1901505902
todos los requisitos aplicables de la CE, la Directiva de Máquinas 2006/42/CE.
Otras Directivas CE: Directiva EMC 2004/108/EC CE
Organismo Noticado: Fachausschuß Holz, 70504 Stuttgart
Prüf- und Zertierungsstelle im DGUV-Test
(Kennnummer 0392)
Al cambiar a: examen CE de tipo
Examen CE de tipo certicado
GS-Certicado
BG-madera certicado de polvo de prueba,
Las normas armonizadas siguientes:
EN 1807-1, EN 60204
Para la preparación de la documentación técnica está autorizada:
Reinhold Bauer
i.V. Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter)
Dokumentationsbeauftragter
Ichenhausen, 14.05.2012
ES
83
Volume fornecido
Serra sem-m
Lâmina de serra 15mm
Encosto longitudinal
Barra deslizante
Tubuladura de aspiração Ø100mm
Acessórios de montagem
Instrucciones de serviço
Dados técnicos
Comprimento/ largura/ altura mm ......................................................................................1000x900x1850
Tamanho bancada mm ................................................................................................................... 640x640
Altura de trabalho mm ............................................................................................................................ 900
Lâmina de serra mm. ............................................................................................................... 15x0,5x3430
Diâmetro da roda da lâmia mm .............................................................................................................. 450
Altura de corte a 90° mm ....................................................................................................................... 300
Largura de passagem mm ..................................................................................................................... 440
Largura de corte paralelo mm ................................................................................................................300
Comprimento encosto paralelo mm ...................................................................................................... 650
Âmbito de oscilação da bancada graus........................................................................................-20°/+4
Velocidade de corte com 2 fases de comutação m/min ..............................................................800/1200
Peso kg ................................................................................................................................................. 190
Valor nominal acústico
Os valores de emissão acústica produzidos no
local de trabalho segundo a EN 23746 para o
nível acústico ou EN 31202 (factor de correcção
k3 calculado segundo anexo A.2 de EN 31204)
para o nível de pressão acústica se baseiam nas
condições de trabalho enumeradas abaixo a ISO
7904 anexo A.
Nível de pressão acústica no local de trabalho em
dB
Ponto morto LpAeq = 64 dB(A)
Trabalho LpAeq = 85 dB(A)
Para os valores de emissão nomeados vale um su-
plemento de insegurança de medição de K = 4 dB
Descrição da máquina
Em resultado de uma construção amadurecida, a
máquina poderá ser aplicada de múltiplas formas
para trabalhar madeiras e materiais sintéticos
dentro de ocinas.
As margens superior e inferior da lâmina encon-
tramse revestidas com uma protecção xa e um
tampa móvel. Sempre que a tampa for aberta, a
máquina é desligada. Só é possivelligar a máquina
com a tampa fechada. Aparte não cortante da
lâmina de serra, por cima do tampe da banca-
da. encontra-se tapada por um dispositive de
protecção xado no guia da lâmina de serra. Este
dispositive de protecção, por sua vez, ésta protegi-
do contra aberturas inadvertidas através do
dispositive de protecção da roda de lãmina
superior. Aparte não cortante da lâmina de serra
sob o tampe da bancada está revestido com uma
protecção xa.
O âmbito de oscilação da bancada de -20° ate 47°
permite múltiplas formas de corte, p.ex.
• cortes longitudinais
• cortes transversais
• cortes oblíquos
• cortes arqueados e irregulares
• cortes para ensambladuras e entalhes
• cortes de canto em madeiras quadradas
Em relagäo a estas opções, consulte igualmente
as „Instruções de trabalho“ cotidas nas instruções
de utilização
Motor 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Recepção nominal P1 (kW) 2,30 2,90
Potência de emissão P2 (kW) 1,50 2,20
P
84
Indicações gerais
1. Depois de desembalar comprove se as
peças apresentam danos de transporte. No caso
de reclamações o fornecedor deve ser avisado
imediatamente.
2. Reclamações posteriores não serão reconhe-
cidas.
3. Certique-se que o envio esteja completo.
4. Antes do funcionamento consulte o manual de
instruções para familiarizar-se com o aparelho.
5. Utilize apenas pas originais da scheppach no
caso de acessórios, pas de desgaste ou de
reposição. Você recebe peças de reposição do
seu distribuidor scheppach.
6. No caso de pedido indique o nosso número de
artigo, assim como o tipo de aparelho e o ano
de construção.
ADVERTÊNCIA:
O fabricante desta máquina, conforme a lei vigente
de responsabilidade para produtos, não se respon-
sabiliza por danos produzidos neste ou por este
aparelho no caso de:
1. Manejo inadequado
2. Não atenção das instruções de uso
3. Reparações por terceiros, especialistas não
autorizados
4. Colocação e câmbio de „peças não originais“
5. Utilização não conforme as „prescrições“
6. Caídas da instalação eléctrica ao não observar
os regulamentos eléctricos e as prescrições da
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Recomendamos-lhe que:
Antes da montagem e da operação de servi-
ço leia o texto completo das instruções de
uso.
Estas instruções de uso lhe devem possibilitar o
conhecimento da máquina e usar suas possibili-
dades de aplicação conforme os regulamentos.
As instruções de uso contêm advertências impor-
tantes sobre como você pode trabalhar de forma
segura, competente e económica e como evitar pe-
rigos, poupar custos de reparação, diminuir perdas
de tempo e aumentar o tempo de vida da máquina.
Além de ter em conta as prescrições de segurança
destas instruções de uso você deve observar para
o funcionamento da máquina os regulamentos
vigentes em seu país.
Guardar as instruções de uso, protegidas da sujeira
e humidade por uma folha de plástico, junto com a
máquina. Devem ser lidas e observadas cuidado-
samente por cada pessoa que opere a máquina
antes de começar a trabalhar. Devem operar a
máquina somente as pessoas que estejam instruí-
das para o seu uso e que saibam sobre os perigos
que isso implica. Deve-se respeitar a idade mínima
exigida.
Além das indicações de segurança contidas nas
instruções de uso e dos regulamentos especiais
do seu país, deve-se considerar as regras técnicas
geralmente reconhecidas para o funcionamento de
máquinas para trabalhar a madeira.
Indicaçoes de segurança
Na presente instruçao de serviço inaljzçãos todos
os pontos relatitivos a sua segurança com os
seguintes Sinais.
Não esquecer de comunicar todos os sinais de
segurança para todas as pessoas que vierem a
trabalhar com a máquina.
A máquina foi construida segundo os mais recen-
tes reconhecimentos a nível técnico e os regula-
mentos ocialmente reconhecidos de segurança
técnica. Não obstan te, podem, durante a sua
operagao, surgir perigos de acidentes e de morte
para o utilizador ou para terceiros, ou danicaço-
es da máquina ou de outros valores reais.
Só podem ser utilizadas ferramentas que obede-
cem a norma europeia EN 847-1.
Observancia de todos os avisos de segurança ou
de perigo na máquina!
Todos os avisos de segurança e de perigo na
máquina tem que ser mantidos completos e bem
legíveis!
Atençao no trabalho: Perigo de ferimento nos
dedos e nas maos mediante ferramenta de corte
em rotagao.
Prestar atengao se a máquina se encontra bem
apoiada sobre um solo estável.
Examinar as instalaçoes gerais de conexao. Não
usar cabos defeituosos.
Manter as criançs afastadas da máquina ligada
na tomada.
O operador deverá ter, pelo menos, 18 anos.
Aprendizes deverao ter, pelo menos, 16 anos e
deverao trabalhar somente sob controle de uma
P
85
pessoa de mais idade na máquina.
Não distrair as pessoas que trabalham com a
máquina.
Se houver uma segunda pessoa a trabalhar
junto a serra circular de bancada para apanhar
as acabadas de cortar, a máquina terá que estar
obrigatoriamente equipada com uma extensao
de bancada. Esta segunda pessoa só poderá
trabalhar junto a área de recepc;:ao da extensao
de bancada.
Manter a máquina sempre limpa de acumulaçao
de serragem e de resto de madeira.
Usar roupa bem presa ao corpo. Retirar anéis,
jóias e pulseiras do corpo.
Examinar sempre o sentido de giro do motor e da
peya - conferir conexao elétrica.
Os dispositivos de seguranç da máquina não
deverao ser desmontados ou inutilizados.
Trabalhos de reequipamento, instalayao, medi-
gao e limpeza deverao ser feitos somente com
motor desligado. Retirar a tomada e esperar até
que o motor se encontre completamente parado
e que a peça não gire mais.
Para eliminar avarias da máquina, sempre
desligá-Ia previamente. Retirar a tomada.
Durante todas as fases de serviço, a máquina
deverá estar ligada a um equipamento de aspi-
raço de fabrico scheppach. Para tal, tenha em
consideraço o seu uso apropriado.
Quando se trabalhar com a máquina, devem ser
montados todos os equipamentos de proteyao e
todas as coberturas.
Utilizar somente chapas de serra bem aadas
sem fendas e não deformadas.
Não se devem utilizar chapas de serra circular
feitas de a~o de corte rápido de alto rendimento.
A cunha divisória é um dispositivo importante
de segurança. É mediante esta cunha que se
conduz a peya de trabalho e se impede o fecha-
mento da fenda de corte e o retomo da peya de
trabalho.
Abaixar a tapa de cobertura até a altura da ferra-
menta em caso de processo de trabalho.
A mesma deverá estar colocada horizontalmente
sobre a chapa da serra.
Para o corte longitudinal de peyaS de madeira
estreitas, inferiores a 120 mm, é absolutamente
necessário utilizar a barra de empurro. Toma-se
necessária a utilizaçao da barra de empurro para
evitar que as maos trabalhem nas proximidades
da lamina da serra.
Para eliminar avarias da máquina, sempre
desligá-Ia previamente. Retirar a tomada.
Em caso de corte da serra problemático deve
efetuar-se a renovagao correspondente. Retirar
sempre a tomada.
Antes de entrar em funcionamento, a máquina
deverá ser ligada a um equipamento de aspira-
çao que possua um tubo de aspiraçao exível e
dicilmente inamável. Ao ligar a serra circular de
bancada o equipamento de aspirayao deverá ent-
rar também automaticamente em funcionamento.
Mesmo em caso de pequenas mudanças de
posiçao desligar a máquina ou a instalagao de
qualquer fonte de energia! Antes de recolocar a
máquina em funcionamento ligá-Ia nova e devi-
damente a rede!
As ligaçOes e os consertos do equipamento
elétrico podem ser efetuados apenas por um
especialista eletricista.
Os dispositivos gerais de proteçao e de seguran-
ça deverao ser montados imediatamente após
as realizações dos trabalhos de reparagao e de
manutençao.
Utilização adequada
A máquina corresponde a directiva comu-nitaria
em vigor.
Antes de se iniciarem os trabalhos, têm de estar
montados todos os dispositivos de protecção e
seguraa na máquina.
A máquina foi concebida para ser utilizada por
uma só pessoa. Na área de trabalho, o operador
da máquina e responsável perante terceiros.
Respeite todas as indicões de segurança e de
perigo existentes na máquina.
Conserve legíveis todas as indicações de segu-
rança e de perigo existentes na máquina.
A serra sem-m, em conjunto com as res-
pectivas ferramentas e acesrios, tem como
nalidade exclusiva serrar madeira, material
semelhante a madeira, metais não-ferrosos.
Com o equipamento padrão, a dimensão máxi-
ma das pas a trabalhar não pode exceder o
tamanho da bancada. Largura de passagem 440
mm. Altura de passagem 300 mm.
Caso as pas tenham dimensões superiores,
que poderão fazer tombar o tampo da banca-
da, deverá ser utilizado o prolongamento da
bancada ou um cavalete rol ante (acessórios
especiais).
A serra sem-m, atraves da utilizão de urna
lâmina de serra especial (acessório especiais)
e com a velocidade de corte adaptada, tambem
poderá ser empregue para serrar metal. As ligas
metálicas com mais de 80% de magnesio não
P
86
poderão ser trabalhadas devido ao perigo de
inamação.
Quando a máquina e utilizada em espaços
fecha-dos, terá de ser ligada urna unidade de
aspiração à máquina. A velocidade de aspiração
na tu bula-dura de aspiração deverá ser de 20
mis. Vácuo de 860Pa.
Dispositivo de ligação automática está disponí-
vel como acessório especial.
Tipo ALV2 Art.n.o. 79104010
230V/50Hz,
Tipo ALV10 Art.n.o. 79104020
400V/230V/50Hz
Com o accíonamento da máquina de trabalho,
o dispositivo de aspiração e ligado automati-
camente as um retardamento de arranque
de 2-3 segundos. Deste modo, evita-se urna
sobrecarga dos fusíveis domesticos.
As o desligar da máquina de trabalho, o
dispo-sitivo de aspiração ainda trabalha durante
3-4 segundos e, depois, desliga-se automatica-
mente. Desta forma, as poeiras ainda existente
são aspiradas, conforme prescrito na disposição
sobre substâncias perigosas. Esta situação
economiza corrente ectrica e reduz o ruído.
díspositivo de aspiração só funciona enquanto a
máquina de trabalho estiver a ser utilizada.
Para trabalhos no âmbito industrial, terá de ser
empregue um aspirador que esteja de acordo
com as normas industriais.
O dispositivo de aspirão ou eliminador de po-
eiras não deverá ser desligado ou removido du-
rante o funcionamento da máquina de trabalho.
Utilize a máquina só em condições tecnicas im-
pecáveis e de forma adequada, com conscien-
cia das medidas de segurança e dos perigos,
tomando em considerão as instrões de
utilização! Eliminar, em especial, as falhas que
possam pôr em risco a seguraa !
Respeite as normas de segurança, trabalho e
manutenção do fabricante, assim como as medi-
das indicadas em „Dados técnicos“.
As prescrições aplicáveis para a prevenção de
acidentes e as restantes regras reconhecidas
em geral terão de ser respeitadas.
A utilizão, manutenção e reparação da
máquina só deverão ser efectuadas por pessoas
familiarizadas com o procedimento e com con-
hecimento dos perigo inerentes à actividade. A
realização de alterações pessoais na máquina
anulam a responsabilidade do fabricante por
danos que possam resultar de tais actos.
A máquina só deve ser utilizada com acesrios
e ferramentas originais do fabricante.
Qualquer utilização que não respeite os criterios
atrás mencionados e considerada como não
adequada. O fabricante não se responsabiliza
pelos danos resultantes de tal utilização; o risco
e suportado unicamente pelo utilizador.
P
87
Notas
Leia o Manual
Usar protetores auriculares e óculos
de segurança
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no
lixo doméstico! De acordo cum a
directiva europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e electrónicas
usadas e a transposição para as leis
nacionais, as ferramentas eléctricas
usadas devem ser recolhidas em
separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais
ecológica.
Outras notas
Nestas instrões de utilizão, marcamos todas as
passagens refeferentes á sua seguraa com este
simbolo:
Riscos implícitos
A máquina foi construída de acordo com o nível
actual do desenvolvimento da técnica e de acordo
com as regras de segurança reconhecidas. Não
obstante disso podem surgir alguns riscos residu-
ais durante o trabalho com a máquina.
Ao conduzir incorrectamente a peça a trabalhar
há perigo de ferimento de dedos e maos pela
lamina de serra em rotaçao.
Perigo de ferimento pela a catapultada em con-
sequéncia de xaçao ou conduçao incorrectas.
Perigo para a saúde causado por ruído. Durante
os trabalhos a máquina ultrapassa o nível
permissível de ruído. Utilizar obrigatoriamente o
equipamento pessoal de protecçao como protec-
tores para os ouvidos.
Ferimentos podem ser causados por uma lamina
de serra defeituosa. Controlar regularmente se a
lamina de serra está intacta.
Perigos causados pela corrente eléctrica ao
utilizar cabos eléctricos impróprios.
Se utilizar pegas acessórias scheppach, não se
esquega de ter em atençao e ler cuidadosamente
as instruçóes de uso que as acompanham.
Além disso e apesar de todas as precauçóes
pode haver riscos residuais não evidentes.
Pode minimizar os riscos residuais considerando
as„regras de segurança” e a„especicaço do uso”
e, seguindo as instruçóes na sua integra.
Transporte
A máquiná só pode ser transportada com disposi-
tivos de elevação apropriados (guindaste ou em-
pilhadora). Como ponto de xação do cabo deverá
ser usado o cárter da roda da lâmina.
Nunca elevar pela bancada da serra!
Caso seja necessário deslocar a máquina com
alguma frequência dentro do espaço da ocina,
recomendamos a utilização do dispositive de
condução.
P
88
Finalização
Por razões técnicas de embalamento, a
máquina não se encontra totalmente montada
Ferramenta de montagem:
Chavede bocas 13 mm
Chave para parafusos sextavados internos
5 mm não estã incluida no material fomecido
Tuba de guia
Fig. „2“
A chapa de encosto loogrtudinal sob a bancada da
serra encontra-se mootada de fábrica.
Antes de proceder á montagem do tubo de guia,
verique o posicionamento xo da chapa de en-
costo longitudinal.
Se necessário, aperte as alavancas de aperte (1).
Monte do lade esquerdo e direito na chapa de
encosto longitudinal os ferros de xação do tube
de guia.
2 parafusos sextavados M8x16
2 ferros de xação
Introduza 0 tube de guia de lade nos suportes.
Antes tIe apertar os parafusos sextavados,
verique se o tubo de guia está paralelo em
relação á bancada (medida „X1“).
A medida „X“ tem de ser igual atrás e a frente
naa bancada.
Encosto longitudinal
Fig. „3“
• O encosto longitudinal poderá ser
posicionado no lado esquerdo ou
direito da lâmina de serra, de
acordo com a forma de trabalhar.
Aparafusar manualmente o tubo de encosto, a
chapa intermédia e o carro de guia uns aos outros.
Para tal, introduza os dois pinos roscados no carro
de guida
4 Anilhas 6
4 Parafusos de cabeça cilindrica M6x20
A chapa intermédia para receção do
canil de encosto é aparafusada de
lado esquerdo Oll direito ao tubo de
encosto, de acordo com o processo de trabalho.
Não aperte a porca de orelhas!
2 Parafusos de cabeça boleada M6x75
2 Anilhas 6
2 Porcas de orehas M6
Desleque o carril de encosto para cima da chapa
intermédia.
Posição 1: Para trabalhos com supercie de
encosto elevada.
Posição 2: Para trabalhos com supercie de
encosto baixa.
Coloque aalavanca excéntrica do carro de guia na
horizontal. Pouse e carro de guia em cima de tube
de guia e carregue a alavanca excéntrica para
baixo (aperte).
No tubo de guia, aplica-se a escala superior
para a posição 1 e a inferior para a posição 2.
Regulação do encosto longitudinal
Fig.“4“
Posicione o encosto longitudinal em cima do carril
de guia.
Encoste uma régua direita á lâmina de serra, que
se está a movimentar para cima e para baixo.
Coloque um esquadro junto da régua e do encosto
longitudinal.
Ajuste da lente de leitura
Fig. „5“
O tubo de guia deverá salientar-se da bancada da
serra até que a escala no tubo de guia se encontre
abaixo do traço zero da lente de leitura.
Solte os dois parafusos da lente de leitura e posici-
one a marcação exactamente acima do traço zero
da escala. Aperte os parafusos da lente de leitura.
P
89
Ajustes antes da colocaãço em serviço
Sempre que a tampa da máquina for aberta, a
alimentacção de corrente eléctrica é interrom-
pida através de um interruptor terminal.
Velocidades de corte
Fig. „6“
As serras sem-m estão equipadas com duas ou
quatro velocidades de corte.
IMPORTANTE
A regulacção da velocidade de corte só poderá
ser efectuada com a máquina parada!
Retire a cha eléctrica da tomada!
Duas fases
460 m/min. para madeira e madeira dura
775 m/min. para madeira macia
Correia trapezoidal 10 x 1072 mm
Velocidade de corte - fases I - II
460 m/min. 1 a 3
775 m/min. 2 a 4
A máquina é fornecida com a velocidade de corte
regulada para 775 m/min. destinada a madeira e
madeira dura.
Lâmina de serra
A escolha da lâmina de serra correcta é determi-
nante para a potência de corte.
Tenha em atemção a tabela das instrucções de
utilizacção.
Com lâminas de serra estreitas poderão ser efec-
tuados raios mais reduzidos que com lâminas de
serra mais largas.
Assim, para as larguras de lâmina
6/10/15/25 mm
o raio mais pequeno é de
25/40/75/185 mm.
Utilize unicamente lâminas de serra bem
aadas sem danos. As lâminas de serra da-
nicadas aumentam os perigos de acidente e
reduzem o rendimento de trabalho.
Substituicção da lamina de serra
Fig. „8“
A maquina é fomecida sempre com uma lâmina
de serra padrão nova montada (15mm).
A substituicção da lâmina de serra só deverá
ser efectuada com a cha eléctrica tirada da
tomada !
Durante o manuseio das lâminas de serra, use
sempre luvas apropriadas !
Para ser removida, a lâmina de serra é solta
rodando-se a pega superior no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio. O tensionar da nova
lâmina de serra é efectuado com a pega superior
rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio.
IMPORTANTE! Durante a colocacção da
lâmina de serra:
Afaste o mancal de contrapressão e
os rolos de guia.
Antes de posicionar a lâmina de serra,
verique-a em relacção a danos (rasgos,
dentes quebrados). Não utilize uma
lâmina danicada.
• Durante o posicionamento em cima das
rodas da lâmina, tenha em atencção o
sentido de rotacção da lamina de serra.
Os dentes em rotacção para baixo em
relacção a bancada !
A lâmina de serra lem de ser posicionada
entre os rolos de guia superior e inferior.
• Tensione ligeiramente a lâmina posicionada.
• Rode a roda manualmente no sentido
dos ponteiros do relógio e, com uma
marcha homogenea da lâmina, regule a
tensão nal.
As lâminas de serra largas devem ser tensiona-
das com mais forcça que as estreitas.
• Se a lâmina car excessivamente tensionada
poderá quebrar com mais facilidade.
Correcção lateral - marcha da lâmina de serra
Fig.“9“
A correcção lateral só deve ser efectuada com
a maquina parada e a cha electrica tirada da
tomada !
A lâmina de serra deverá correr ao centro das
rodas. Solte a porca serrilhada (1) na parte de trás
da pega.
Rode a roda da lâmina superior manualmente
no sentido de corte e rode, em simultâneo, a pega
para a direita (+).
Durante este processo, a lâmina de serra desloca-
se com mais forcça para trás.
Quando houver uma marcha homogénea da
lâmina, volte a apertar a porca serrilhada
na pega.
P
90
Mancal de contrapressão
Fig.“10“
Antes de proceder á regulacção do mancal de
contrapressão, verique a marcha homogenéa
da lâmina de serra.
A regulacção tem de ser efectuada com a
máquina parada!
Os mancais de contrapressão eliminam a pressão
de avanço da peça a trabalhar.
Regule os mancais por cima e por baixo da
bancada da serra, de modo a carem ligeiramen-
te encostados á lâmina de serra. Durante este
processo, rode a roda da lamina manualmente no
sentido de corte.
Os mancais de contrapressão têm de rodar tam-
bém durante o pracesso de trabalho.
Após cada substituição da lâmina de serra,
volte a regular o mancal de contrapressão.
Rolos de guia
Fig.“11“
Antes de proceder á regulacção dos rolos de
guia, verique a marcha homogénea da lâmina
de serra.
A regulacção tem de ser efectuada com a
máquina parada!
Os rolos de guia eliminam a pressão lateral da
peça a trabalhar.
Regule os rolos de guia por cima e por baixo da
bancada para a respectiva largura da lâmina de
serra. Os rolos poderão, no máximo, chegar áte
junto do fundo dos dentes da lâmina de serra.
Regule os ralos de guia de modo a carem ligeira-
mente encostados á lâmina de serra. Durante este
processo, rode a roda da lâmina manualmente no
sentido de corte.
Os rolos de guia têm de rodar também durante o
pracesso de trabalho.
A lâmina de serra não pode prender !
Após cada substituição da lâmina de serra,
volte a regular os rolos de guia.
Regulação da altura de corte
Fig. „12“
A regulacção tem de ser efectuada com a
máquina parada!
A altura de corte é regulável acima da mesa de 0
até 300 mm.
A regulação da altura é efectuada gradualmente
com o volante grande e ca parada em cada
posição através do aperte mecânico.
Para a sua segurança, durante a actividade
de trabalho, posicione o guia da lâmina de serra o
mais próximo possivel da peça.
Bancada
Fig.“13“
A bancada encontra-se regulada a partir de
fábrica.
O âmbito de oscilação gradual da bancada vai
desde mais 47° até menos 20°.
O âmbito de oscilação grande permite cortes em
meia-esquadria de 45°.
A regulação tem de ser efectuada com a máqui-
na parada!
Com o parafuso de ajuste (1) sob a bancada po-
derá ser efectuado um ajuste posterior da bancada
num ângulo de 90° para a lâmina de serra. (Usar
o esquadro de encosto como auxílio !)
Regulação da mesa mais 47°
• Solte ambas as alavancas de aperte (2).
• Rode a pega (3) no sentido dos ponteiros
do relógio.
• Volte a apertar as alavancas de aperto
(2) na posição pretendida de acordo
com a escala.
Regulação da mesa menos 20°
• Solte ambas as alavancas de aperte (2).
• Rode a pega (3) um quatro de volta
para a direita e afaste o parafuso de
ajuste (1) na pega esférica para a esquerda
• Rode a pega (3) no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio
• Volte a apertar as alavancas de aperte
(2) na posição pretendida de acordo
com a escala.
Antes de iniciar o trabalho, verique os ajustes
correctos dos ângulos da bancada com uma
pecça de ensaio.
Paralelismo - lâmina de serra para bancada
Fig. „14“
O paralelismo exacto é especialmente importante
em trabalhos com 0 acessório especial calibre
para corte transversal.
Gom a régua de encosto e um esquadro chato,
verique o paralelismo.
Encoste a régua de encosto á lâmina de serra, en-
quanto esta se movimenta para baixo e para cima.
Encoste o esquadro chato á regua de encosto e ao
longo da ranhura longitudinal.
Gaso existam desvios, solte os 8 parafusos de
cabeça sextavada do segmente oscilante-xação
da bancada, localizados por baixo da bancada, e
regule a bancada conforme necessário.
Volte a apertar os parafusos de cabeça sexta-
vada com força !
P
91
Instalação
Prepare o local de trabalho em que deverá ser
posicionada a máquina. Assegure-se da existencia
de espaço suciente para permitir uma actividade
de trabalho segura e sem falhas. A máquina está
concebida para trabalhar em espaços fechados e
terá de ser posicionada de forma xa sobre solo
plano e resistente. O posicionamento seguro no
solo é garantida através da xaçao da máquina
com 4 parafusos.
Para retirar a máquina de cima da palete são ne-
cessárias, no minimo, 2 pessoas. Tomando como
referência a posição de trabalho, tombe a máquina
para a esquerda e retire a palete pelo lade direito.
Instrugóes de trabalho:
As seguintes recomendações são exemplos
para uma utilização segura de serras sem-m.
Os processos de trabalho seguros apre-senta-
dos em seguida são considerados um contri-
buto para a segurança, mas poderão não ser
adequados para todos os trabalhos a realizar,
nem serem completos ou serem aplicáveis na
sua totalidade. Os processos não podem ab-
ranger todas as situações perigosas e devem
ser interpretados com cuidado. . Durante a
realização de trabalhos em espaços fechados,
ligue um dispositivo de aspiração à máquina.
Para trabalhos no âmbito industrial, terá de ser
utilizado um aspirador que corresponda às
normas industriais.
Quando a máquina se encontra fora de serviço,
p.ex. m do trabalho, elimine a tensão existente
na lamina de serra.
Coloque um aviso para que o proximo I operador
tensio ne a lâmina de serra.
As laminas de serra não utilizadas, devem ser
enroladas e guardadas num local seco. Antes de
utilizar uma lâmina de serra, verique se possui
algumas falhas (dentes, rasgos). As lâminas de
serra danicadas não devem ser utilizadas!
Durante o manuseio de lâminas de serra, use
luvas adequadas.
Antes do trabalho ser iniciado, tem de estar
montados na máquina todos os dispositivos de
protecção e segu-rança.
Nunca limpe a lâmina de serra ou o guia da lâmi-
na com uma escova ou raspador seguros na não
enquanto a lâmina de serra está em movimento.
As laminas de serra com excesso de resina
põem em causa a segurança no trabalho e tem
de ser limpas com regularidade.
Para a sua segurança pessoal, use Óculos pro-
tectores e protectores para os ouvidos durante a
actividade de trabalho.
Pessoas com cabelo comprido devem usar uma
rede para o cabelo.
As mangas soltas devem ser enroladas ate acima
dos cotovelos.
Durante o trabalho, mantenha o guia da lâmina o
mais proximo possível da peça a trabalhar.
Na área de trabalho e espaço circundante deve
haver iluminação suciente.
Para os corte direitos, use sempre o encosto
longítudinal, para impedir a queda ou fuga da
peça.
Para trabalhar peças estreitas com avanço ma-
nual, use a barra deslizante.
Para cortes oblíquos, coloque a bancada na
respectiva posição e conduza a peça ao longo do
encosto longitudi-nal.
Para o corte de ensambladuras e entalhes com
forma de cauda de andorinha ou de cunhas, co-
loque a bancada na posição mais (+) ou menos
(-), respectivamente.
Assegure uma conduçao segura da peça.
Nos cortes arqueados e irregulares, desloque
a peça com ambas as maos e dedos fechados
de modo homoge-neo. Segure a peça pela área
prote-gida.
Para a execuçao repetida de cortes em forma
de arco ou de formas irregulares, use um molde
auxiliar.
Durante o corte de madeiras redondas, xe a
peça para esta não fugir.
De modo a garantir um trabalho seguro durante
os cortes transversais, utilize o acessorio espe-
cial calibre para corte transversal.
De modo a garantir um trabalho seguro durante
o corte de placas redondas, utilize o acessorio
especial dispositivo de corte circular.
P
92
Ligação eléctrica
O motor instalado está ligado pronto para
funcionar. A ligão corresponde com as
regulamentações VDE- e DlN.
A ligão à rede utilizada pelo cliente assim
como o prolongamento devem cumprir com estas
disposições.
Instalações, reparações e trabalhos de ma-
nuteão podem ser efectuados apenas por
pessoal técnico especializado.
Indicações importantes:
O motor ectrico está dimensionado para o
modo de funcionamento S 1.
Em caso de sobrecarga do motor, este se des-
liga automaticamente. Depois de um tempo
de esfriamento (de tempo diferente) o motor
pode voltar a ser ligado.
Ligações eléctricas avariadas
Com frequência se apresentam avarias de isola-
mento nas ligações eléctricas. As causas são:
1. Partes apertadas, quando os cabos são passa-
dos pela janela ou aberturas de portas.
2. Partes dobradas por xação ou condução
incorrecta do cabo de ligão.
3. Cabos danicados por esmagamento.
4. Danos de isolamento por puxar a cha de
ligão.
5. Rasgos por envelhecimento do isolamento.
Tais ligações eléctricas avariadas não devem
ser utilizadas havendo risco de vida devido aos
danos de isolamento!
Controlar as ligações eléctricas para vericar se
não estão danicadas. Ao controlar o cabo de
ligão certique-se primeiro de que ele não es-
teja conectado à corrente. As ligões ectricas
devem corresponder com os regulamentos VDE
e DIN respectivamente e com as regras locais da
EVE. Utilize apenas cabos com a denominação H
07 RN. Por regra a denominação dos tipos deve
estar impressa no cabo de ligação.
Motor corrente alterna
1. A tensão da rede eléctrica deve ser de 230 Volt
/ 50 Hz.
2. Os cabos de extensão de até 25 m devem
apresentar um corte transversal de 1,5 milíme-
tros quadrados, de mais de 25 m mínimo 2,5
milímetros quadrados.
3. A ligação à corrente será assegurada inerte
com 16 A.
Motor trifásico
1. A tensão da rede deve ser de 400 Volt / 50 Hz.
2. A ligação eléctrica e as extensões devem ser
de 5 veios = 3 P + N + SL.
3. Os cabos de extensão devem apresentar
mínimo um corte transversal de 1,5 milímetros
quadrados.
4. A ligação eléctrica será assegurada como
ximo com 16 A.
5. Ao ligar a rede ou mudança do local de trabal-
ho deve ser controlada a direcção de rotão,
em caso necessário a polaridade deve ser
cambiada.
Em caso de consultas por favor fornecer os
seguintes dados:
1. Fabricão do motor
2. Tipo de corrente do motor
3. Dados da placa da máquina
4. Dados do interruptor – placa do modelo
Ao devolver o motor enviar sempre todo o
sistema motriz com interruptor.
Manutenção
Os trabalhos de mudancça de acessórios, re-
gulacção, medicção e manutencção devem ser
efectuados só com o motor desligado.
Retire a cha eléctrica da tomada e aguarde a
paragern da ferramenta em rotacção.
Como prossional experiente poderá efectu-
ar pessoalmente pequenas reparacções na
máquina.
As instalacções, reparacções e trabalhos de
manutencçã nos componentes electrónicos so
podem ser executados por técnicos especia-
lizados.
Monte todos os dispositivos de protecção e
segurancça assim que os trabalhos de repa-
racção e manutencção tiverem sido conclui-
dos.
Recomendamos:
A marcha dos elementos oscilantes da bancada,
do dispositivo para tensionar a lâmina de serra e
do guia do regulador da altura de corte deve ser
sempre fácil. Quando necessário, aplique nestes
componentes spray antigripante para manterem
as suas funcções.
• Limpe a lamina de serra regularmente. A madeira
deixa resíduos de resina, que prendem a lâmina
de serra e condicionam a segurancça de trabalho
P
93
e o processo de trabalho.
• Mantenha a superfície da bancada sempre limpa
de resina.
• Para a limpeza da lâmina ou da bancada não use
produtos de limpeza ou solventes de facil ina-
mação ou que libertem vapores nocivos.
Use o acessório especial:
Concentrado removedor de resina.
• Inspeccione a lâmina de serra regularmente em
relacção a dan os.
Substitua imediatamente as lâminas danicadas.
• Verique o estado da pecça intermédia da
bancada.
Substitua as peças, quando estas se encontram
gastas.
Revestimento de borracha das rodas da
lâmina
Ao longo do tempo, o revestimento de borracha
nas rodas de lâmina cam com rasgos e gastos
devido á lâmina metálica.
Deste modo, não é possível a conducção precisa
da lâmina. A segurança e os processos de
rabalho cam comprometidos.
Substitua as rodas da lâmina!
As rodas da lâmina, tal como todas as outras
peças sobressalentes poderão ser adquiridas
através do revendedor especializado
scheppach.
• Verique regularmente a regulacção do guia da
lâmina de serra e, quando necessário, corrija-a.
Para a corrigir, desmonte o guia da lâmina de
serra.
Ajuda para avarias
Avaria Causa possível Ajuda
Motor não arranca a) Falta de corrente na tomada a) Verificar o fusífel da corrente rede
b) Interruptor ou condensador avariado b) Verificar por eletricista especializado
c) Cabo elétrico de prolongamento
danificado
c) Retirar ficha da tomada, verificar o cabo,
substituí-lo
d) Cabo elétrico errado para motor
3~400 V
d) Cabo eléctrico com 5 condutores com
secção de 1,5 mm²
e) Tampa aberta (interruptor terminal) e) Fechar bem a tampa
Sentido de rotação do motor errado Ligação errada Trocar polaridade por electricista especi-
alizado
mia de serra desvia-se ou salta a) Roda de lâmina superior a) Proceder á correcção lateral conforme
Fig. "9"
b) Guia da lâmina de serra b) Proceder á regulação conforme
Fig.“10+11“
c) Lâmina de serra incorrecta c) Escolher de acordo com a tabela
d) Encosto longititudinal não paralelo
para a lâmina
d) Regular o ecosto longitudial conforme
Fig.“6
Queimaduras na madeira a) Lâmina embotada a) Substituir a lâmina de serra
b) Lâmina de serra incorrecta b) Escolher de acordo com a tabela
c) Velocidade de corte incorrecta c) Regular a velocidade de corte conforme
Fig.“6
d) Guia da lâmina de serra d) Regular o encosto longitudinal conforme
Fig.“4“
mina prende a) Lâmina embotada a) Substituir a lâmia de serra
b) Lâmina presa (colada) b) Limpar a lâmina de serra
c) Guia da lâmina de serra c) Proceder a regulação conforme Fig 10+11
P
94
Acessórios especiais
Dispotivo recticador
da lâmina art.n.° 7324 0240
Conjuto de correia abrasiva K60,
5 unidades art.n.° 7324 0245
Conjuto de correia abrasiva K120,
5 unidades art.n.° 7324 0246
Dispositivo de condução
(deslocaçã) art.n.° 7324 0180
Calibre para corte
transversal art.n.° 5320 6200
Prolongamento de bancada art.n.° 7901700701
Cavalete rolante
multidireccional art.n.° 7904 0000
Dispositivo de ligação automática
ALV 230/50 art.n.° 7910 4010
Dispositivo de ligação automática
ALV 400/230/50 art.n.° 7910 4020
P
95
Declaração de conformidade comunitária
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen
Deutschland
Representado por: Reinhold Bauer
Nós, a Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, de-
clarar que a máquina descrita abaixo
Serra sem m Basa 5.0, com número de série 1001, item n º 1901505901, nú-
mero do item 1901505902
todos os requisitos aplicáveis da CE Máquinas Directiva 2006/42/CE.
Outras directivas da CE: EMC 2004/108/EC CE
Noticada: Fachausschuß Holz, 70504 Stuttgart
Prüf- und Zertierungsstelle im DGUV-Test
(Kennnummer 0392)
Comutado para: exame CE de tipo
CE de tipo certicado de exame
GS-Certicado
BG madeira certicado de teste de poeira,
As seguintes normas harmonizadas aplicáveis:
EN 1807-1, EN 60204
Para a preparação da documentação técnica está autorizado a:
Reinhold Bauer
i.V. Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter)
Dokumentationsbeauftragter
Ichenhausen, 14.05.2012
P
96
Leveransomfattning
Bandsåg
Sågband 15mm
Längdsanslag
Utsugsmunstycke Ø100mm
Skjutstock
Monteringstillbehör
Bruksanvisning
Tekniska data
Längs/bredd/höjd mm ........................................................................................................1000x900x1850
Sågbordets måt mm ....................................................................................................................... 640x640
Arbetshöjde mm ..................................................................................................................................... 900
Sågband mm ........................................................................................................................... 15x0,5x3430
Bandhjulets diameter mm ....................................................................................................................... 450
Skärhöjd vid 90° mm ..............................................................................................................................300
Genomloppsbredd mm ...........................................................................................................................440
Parallellskärbredd mm ............................................................................................................................ 300
Parallellanslag, längd mm ...................................................................................................................... 650
Bordets utsvägingsom råde grader .............................................................................................. -20°/+4
Skärhstighet med 2 hastighetssteg m/min ...................................................................................800/1200
Vikt kg ..................................................................................................................................................... 190
Bullerkarakteristik
Nedan ses de enligt EN 23746 för ljudeffektnivån
resp. EN 31202 (korrekturfaktor k3 beräknad enligt
bilaga A.2 från EN 31204) för ljudtrycksnivån be-
stämda ljudemissionsvärdena på arbetsplatsen och
de baseras på de arbetsvillkor som är anförda i ISO
7904 bilaga A:
Ljudtrycksnivå på arbetsplatsen i dB
Tomgång LpAeq = 64 dB(A)
Bearbetning LpAeq = 85 dB(A)
De nämnda emissionsvärdena har ett tillägg för
mätosäkerhet K = 4 dB
Maskinenbeskrivning
Maskinen har tack vare sin väl utvecklade konst-
ruktion ett mångsidigt användningsområde inom
träoch plastbearbetning i verkstäder.
Det övre och nedre bandhjulet är inklätt med ett
fast skydd och ett rörligt huslock. När huslocket
öppnas frånkopplas maskinen. Maskinen kan
endast tillkopplas när locket är på. Den ej skäran-
de delen av sågbandet är ovanför bordskivan täckt
av en skyddsanordning fäst vid sågbandsstyrnin-
gen, som i sin tur är säkrad mot ofrivillig öppning
genom det övre bandhjulets fasta skyddsanord-
ning. Under bordskivan är den ej skärande delen
av sågbandet klädd med ett fast skydd.
Bordet kan vridas från -20° till +47°, vilket möjlig-
gör ett start antal snittalternativ
• Längdsnitt
Tvärsnitt
• Diagonalsnitt
• Bågformade och oregelbundna snitt
• Snitt av sinkar och tappar
• Högkantsnitt av fyrkantvirke
Se även arbetsanvisningarna i bruksanvisningen.
Motor 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Upptagen effekt P1 (kW) 2,30 2,90
Avgiven effekt P2 (kW) 1,50 2,20
SE
97
Allmänna upplysningar
1. Kontrollera att alla delar är hela vid leverans.
Meddela leverantör eventuella reklamationer
omgående.
2. Senare reklamationer godkännes ej.
3. Kontrollera att leveransen är komplett.
4. Läs igenom hela bruksanvisningen. Det under-
lätter montering och senare arbete.
5. Använd endast original scheppach tillbehör
och reserv delar. Reservdelar erhåller Ni från Er
scheppach- återförsäljare.
6. Vär vänlig ange artikelnnummer, typ och årsmo-
dell vid beställningar.
OBSERVERA:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för
uppkomna skador på och genom denna enligt
gällande lag för produktansvar vid:
1. felaktig behandling
2. när bruksanvisningen inte följs
3. reparationer genom icke autoriserad fackman
4. inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är
original scheppach
5. användning inte enligt bestämmelserna
6. avbrott i den elektriska anläggningen på grund
av icke beaktande av elektriska före skrifter och
VDE-be stämmel serna 0100, DIN 57113 / VDE
0113
Vi rekommenderar
A Läs igenom hela texten före montering
och innan maskinen säns i bruk.
Denna bruksanvisning ska hjälpa Dig att lära
känna maskinen och dess användningsmöjligheter
Bruks anvisningen innehåller viktiga tips om hur Du
arbetar sakert, riktigt och ekonomiskt med maski-
nen och hur Du undviker risker och reparations-
kostnader liksom uppehållstider och hur maskinens
tillforlitlighet och livslangd höjs.
Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföres-
krifter måste gällande bestämmelser för Sverige
beaktas.
Bruksanvisningen måste alltid nnas tillgänglig till
maskinen. Plasta in den för att skydda den mot
smuts och slitage. Den måste läsas noggrant av
varje användare innan maskinen startas. Maskinen
får endast användas av härför utbildad personal
som även känner till riskerna. Föreskriven minimiål-
der måste beaktas.
Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföresk-
rifter och i Sverige gällande bestammelser måste
aven de allmänna regler som gäller för arbete med
träberbetningsmaskiner beaktas.
Säkerhetsinstruktioner
I denna bruksanvisning har alla ställen som
LLl berör säkerheten markerats med denna
symbol:
Ge säkerhetsinstruktionerna till all personal som
arbetar med maskinen.
Personal med behörighet att arbeta med maski-
nen måste ha läst bruksanvisningen, i synnerhet
kapitlet „säkerhetsinstruktioner“ innan arbetet får
påbörjas. Nar arbetet pågår ar det för sent. Detta
gäller speciellt för personal som endast arbetar
tillfälligt vid maskinen, t ex med iordningställande
och underhåll.
Observera alla säkerhets- och vamingsinstruktio-
ner på maskinen.
Se till att alla säkerhets- och varningsinstruktioner
på maskinen är fullständiga och läsbara.
Kontrollera alla nätanslutningar. Använd inte
defekta anslutningskablar.
Se till att maskinen står säkert på fast underlag.
Sörj för tillräckligt ljus i maskinens arbetsområde
och omgivning.
Var försiktig under arbete: Risk för skador på
ngrar och händer genom det roterande skärverk-
tyget.
Vid arbete med maskinen ska samtliga säker-
hets-anordningar och skydd vara monterade.
Håll barn borta från maskinen när den är ansluten
till elnätet.
Personer som sköter maskinen ska ha en ålder
på minst 18 år. Personer under utbildning skall
vara minst 16 år, men får dock endast arbeta vid
maskinen under uppsikt.
Personer verksamma vid maskinen får inte distra-
heras.
Maskinens arbetsområde ska hållas fritt från spån
och träavfall.
Använd tätsittande kläder. Tag av ringar, smycken
och armbandsur.
Använd skyddsglasögon under arbetet.
Använd håmät eller mössa för att skydda långt
hår.
Använd lämpliga arbetshandskar vid byte av
SE
98
sågbandet
Använd inte arbetshandskar under arbete med
sagen.
Se till att maskinen är inställd På ratt varvtal.
Maskinens säkerhetsanordningar får inte göras
obrukbara eller demonteras.
Ombyggnads- inställningsmät- och rengöringsar-
beten får endast utföras med avstängd motor.
Dra ut nätkontakten och vänta tills det roterande
verktyget står helt stilla.
Installations- reparations- och underhållsarbeten
får endast utföras av fackmän.
Efter avslutat reparations- eller underhållsarbete
ska samtliga skydds- och säkerhetsanordningar
omedelbart återmonteras.
Före åtgärder vid stömingar ska maskinen stän-
gas av. Dra ut nätkontakten!
Använd en utsugsanordning för utsugning av
träoch sågspån. Strömningshastigheten i utsugs-
munstycket ska vara 20 m/s.
Kontrollera bandstyrningen samt bandspänningen
före idrifttagningen.
Använd inte spruckna eller deformerade sågband.
Om sågspalten är skadad skall bordinsatsen
bytas.
Vid sågning av rundvirke skall arbetsstycket
säkras mot vridning.
Användlämpliga stödhjälpmedel vid sågning av
tunga och svårhanterliga delar. Specialtillbehör:
rull- och universalrullbock.
Sätt den övre sågbandstymingen Så nära arbets-
stycket som möjligt.
När bordskivan är i lutande position skall längd-
stoppet sättas i nedre hälften av bordsskivan.
Efter att motorn har stängts av får sagen ej brom-
sas med sidotryck På sagbandet.
Avsagade fastklämda arbetsstycken får inte av-
lägsna förrän motom är avstängd och såg bandet
står stilla.
Bryt elförsörjningen till maskinen även vid små
föryttningar. För idrifttagning ska maskinen an-
slutas till elnätet i enlighet med föreskriftema
Stäng av motorn innan arbetsplatsen lämnas.
Dra ut nätkontakten.
Andamalsenlig anvandning
Maskinen uppfyller gällande EU-maskinrikt-
linjer. Fore idrifttagning ska samtliga skydds-
och säkerhetsanordningar vara monterade
maskinen.
Maskinen är konstruerad att betjänas av en per-
son. Denna person är även ansvarig för tredje
person inom maskinens arbetsområde.
Följs alla säkerhetsinstruktioner och varningar
pa maskinen.
Se till alla säkerhetsinstruktioner och vamingar
är fullständiga och läsbara.
Bandsagen och tillhörande verktyg är utes-
lutande avsedda för sågning av trä, träliknande
material, ej järnhaltiga metaller samt stål.
Arbetsstyckenas maximala matt far i standard
ut-forande inte overstiga bordets storlek. Ge-
nomloppsbredd 440 mm, Genomloppshöjd 300
mm
För större arbetsamnen, som eventuellt kan tip-
pa av bordsplattan ska en bordsförlängning eller
en rullbock (specialtillbehör) användas.
Bandsågen kan med hjälp av ett speciellt såg-
band (specialtillbehör) och anpassad såghas-
tighet användas till sågning av metall. Metallege-
ringar innehållande mer än 80% magnesium får
iche bearbetas På grund av brandrisken.
När maskinen används i slutna utrymmen ska
den anslutas till en utsugsanordning. Använd en
utsugsanordning för träspån och sågmjöl. Ström-
ningshastigheten vid utsugsmunstycket ska vara
20 m/s. Undertryck 860 Pa.
En startautomatik kan beställas som special-
til-behör. Typ ALV2 artnr. 79104010
230V/50Hz Typ ALV10 artnr.79104020
400V/230V/50Hz
När arbetsmaskinen tillkopplas, startar utsugnin-
gen automatiskt efter en fördröjning På cirka 2
- 3 sekunder. Därigenom undviks överbelastning
av nätsäkringen.
När arbetsmaskinenfrånkopplas fortsatter
utsugningen i cirka 3 ~ 4 sekunder, varefter
den stängs av automatiskt. På Så vis sugs
resterande damm ut, helt i enlighet med kraven
i förordningen om farliga ämnen. Detta spar el
och reducerar Ijunivån. Utsugsanord-ningen är
endast i drift när arbetsmaskinen är i drift.
För arbeten som sker i yrkesmässigt ska en
utsugningsanordning användas som uppfyller
yrkesmässiga krav.
Utsugningsanordningar och dammavskiIjare får
inte avlägsnas eller frånkopplas medan maski-
nen är i drift.
Maskinen får endast användas i tekniskt felfritt
skick enligt gällande säkerhetsbestämmelser
och medvetenhet om riskema samt i enlighet
med driftsanvisningen. Fel, i synnerhet sådana
som kan inverka På säkerheten, ska omedelbart
avhjälpas!
SE
99
Tillverkarens säkerhets- arbets- och underhålls-
föreskrifter samt mått som angivits i tekniska
data ska innehållas.
Gällande olycksfallsförebyggande föreskrifter
och övriga allmänt tillämpade säkerhetstekniska
regler ska följas.
Maskinen får endast användas och underhållas
och repareras av personer som är förtrogna med
och är informerade om riskema. Egenmäktiga
förändringar och därav föIjande skador medför
att tillverkarens ansvarsskyldighet uppr att
gälla.
Maskinen får endast användas med tillverkarens
originaltillbehör och originalverktyg.
Vate form av annan användning räknas som ej
ändamålsenlig. Tillverkaren ansvarar inte för
därav resulterande skador. Risken är helt och
hållet användarens.
SE
100
Anteckningar
Läs Manuell
Använd hörselskydd och skyddsglas-
ögon
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna! Enligt direktivet
2002/96/EG som avser äldre elektrisk
och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning
ska uttnta elektriska verktyg sorteras
separat och lämnas till miljövänlig
återvinning.
Andra anteckningar:
I dena bruksanvisning har alla ställen som berör säker-
heten markerats med denna symbol:
Restrisker
Maskinen är konstruerad med modern teknik
enligt godkända säkerhetstekniska regler. Trots
detta kan det under arbetet uppstå enstaka
restrisker.
Risk för skador på ngrar och händer genom
löpande sågband vid inkorrekt matning av arbets-
stycket.
Skador genom ivägkastade arbetsstycken vid
inkorrekt fäste eller matning utan anslag.
Hälsorisker genom trädamm eller träspån. An-
vänd ovillkorligen personlig skyddsutrustning som
ögonskydd. Använd utsugsanläggningen!
Skador orsakade av defekta sågblad. Kontrollera
regelbundet att sågbladet är i oskadat skick.
Risk för skador på händer och ngrar vid byte av
sågband. Använd lämpliga skyddshandskar.
Risk för skador vid tillkopplingen av maskinen när
sågbandet går igång
Fara på grund av el vid användning av ej god-
kända anslutningsledningar.
Hälsorisker på grund av det löpande sågbandet
vid långt hår och lösa kläder. Använd person-
lig skyddutrustning som hårnät och tätsittande
kläder.
Därutöver kan trots vidtagna åtgärder ej uppen
bara restrisker kvarstå.
Restriskema kan minimeras om kapitlen
„säkerhetsanvisningarna“ och „ändamålsenlig
användning“ samt bruksanvisningen i dess helhet
beaktas.
Transport
Maskinen är konstruerad för transport med
lämpliga Iyftanordningar (kran eller hand- eller
gaffeltruck) Lyft aldrig i sågbordet!
För återkommande föryttningar inom verkstad-
sområdet rekommenderas en speciell föryttnings-
anordning, som levereras som tillbehör.
Komplettering
Av transporttekniska skäI kan maskinen inte
levereras ihopmonterad.
Monteringsverktyg:
Gaffelnyckel 13 mm
Insexnyckel 5 mm ingår inte i Ieveransen
SE
101
Styrrör
Fig. „2“
Anlagssklvan för längdstopp är monterat på
fabriken.
Kontrollera an anslagsskivan sitter fast ordentligt
innan styrröret mooteras.
Efterdra klämspaken (1) vid behov!
Montera hållarjämen på styrröret till höger och
vänster på stoppsskivan
2 sexkantskruvar M8x16
2 hållarjärn
Skjut in styrröret i hållarna från sidan.
Observera att styrröret ligger parallellt med
boroet (mån „X“) innan sexkantskruvarna dras
fast
„X“-måttet ska vara lika fram och bak på bordet
Längdanslag
Fig. „3“
• Längdanslaget kan beroende på
arbetsuppgift användas liII vänster
eller häger om sågbandet.
Skruva itop anslagsröret, mellanplattan och styrslä-
den för hand. Sätt in de båda gängade bultama i
styrsläden.
4 brickor 6
4 cylinderskruvar M6x20
• Mellanplåten, sem häller aanslagsskenan
skruvas fastlill höger eller vänster på
anslagssröret beroende på arbetsuppgift.
Dra inte fast vingmuttrarna!
2 runda skruvar M6x75
2 brickor 6
2 vingmuttrar M6
Skjut anslagsskenan på mellanplåten.
Läge 1: för arteten med stor anliggningsyta.
Läge 2: för arbeten med liten anliggningsyta.
Ställ excenterspaken i vågrätt läge på styrsIäden,
sätt styrsläden på styrröret och tryck eKcenlerspal-
len nedåt - kläm fast.
Den övre skalan på styrrötet avser läge 1 och
den nedre skalan läge 2.
Inställning av längdanslaget
Fig.“D“
Sätt längdsanslaget på styrskenan.
Lägg en rak list mot det ned- och uppgående
sågbandet.
Lägg en vinkel mot listen och längdanslaget.
Justering av avläsningsluppen
Fig.“5“
Styrröret ska stå så pass långt över sågbordet,
att skalan på styrröret står under nollstrecket på
avläsningsluppen.
Lossa avläsningsluppens båda skruvar och ställ
deistrecket exakt över skalans nollstreck.
Dra fast avläsningsluppens båda skruvar.
Inställningar före idrifttaging
När huslocket öppnas stänger en ändlägeskon-
takt av eltillförseln.
Skärhastigheter
Fig.“6“
Bandsågarna är utrustade med två eller fyra
skärhastigheter.
VIKTIGT!
Inställning av skärhastigheten får endast ske
vid stillastäende maskin.
Dra ut nätkontakten!
Två steg
460 m/min. for trä och hårt trä
775 rn/min. for mjukt trä
Kilrem 10 x 1072
Skärhastighet I - II
460 m/min. 1 till 3
775 m/min. 2 till 4
Maskinen levereras med en inställd skärhastighet
av 775 m/min. för trä och hårt trä.
Sågband
Valet av rätt sågband är avgörande för skärresulta-
tet. Se tabellen i bruksanvisningen. .
Med små smala sågband kan mindre radier skäras
än med breda sågband.
Således uppgår för bandbredderna
6/10/15/25 mm
den minsta radien till
25 / 40 /75 / 185 mm
Använd endast vassa, felfria sågband. Defekta
sågband ökar risken för olycksfall och reducer-
ar kvaliteten på resultatet
SE
102
Byte av sågband
Fig.“8“
Maskinen levereras med ett nytt, monterat
standardsågband (15 mm).
Byte av sågband får endast ske när nätkontak-
ten är urdragen!
Använd alltid lämpliga handskar vid hantering
med sågband!
Vid byte av sågbandet lossas det genom att det
översta vredet vrids moturs.
Det nya sågbandet spänns genom att det översta
vredet vrids medurs.
VIKTIGT vid påläggning av sågbandet:
• Ställ tillbaka mottryckslagret och styrrullen.
• Kontrollera att sågbandet inte är skadat
(sprickor, avbrutna tänder) innan
det läggs på, använd inte skadade sågband.
• Observera sågbandets rotationsriktning
vid påläggning på bandhjulen.
Tänderna ska gå nedåt mot sågbordet!
• Sågbandet ska läggas in mellan de
övre och undre styrrullarna.
• Det pålagda sågbandet spänns lätt.
• Vrid bandhjulet manuellt medurs och
utför den slutgiltiga spänningen
medan bandet går jämnt.
• Breda sågband ska spännas hårdare än smala
• För kraftig spänning kan leda till brott
på sågbandet.
Sidojustering av sågbandet
Fig.“9“
Sidojustering får endast utföras när maskinen
står still och nätkontakten är urdragen!
Sågbandet ska löpa mitt på bandhjulen. Loss
handmuttern på vredet på bakssidan.
Vrid det övre bandhjulet manuellt i skärriktningen
och vrid samtidigt vredet åt höger (+).
Sågbandet förskjuts bakåt.
När sågbandet löper jämnt dras handmuttern
vredet åter fast.
Mottryckslager
Fig.“10“
Kontrollera att sågbandet löper jämnt före
inställning av mottryckslagret.
Inställningen får endast utföras när maskinen
är avstängd!
Mottryckslagrena tar upp arbetsstyckets mat-
ningstryck.
Ställ in det övre och undre mottryckslagret så att
det ligger an lätt mot sågbandet. Vrid samtidigt
bandhjulet manuellt i sågriktningen.
Under drift måste mottryckslagren löpa med
sågbandet.
Efter varje byte av sågband ska mottryckslag-
rena ställas in på nytt!
Styrrullar
Fig.“11“
Kontrollera att sågbandet löper jämnt före
inställning av styrrullarna.
Inställningen får endast utföras när maskinen
är avstängd!
Styrrullama tar upp arbetsstyckets sidotryck.
De övre och undre styrrullarna ska ställas in på
nytt för varje ny sågbandsbredd. De får maximalt
nå till sågbnadets tandbotten.
Ställ in styrrullarna så att det ligger an lätt mot
sågbandet. Vrid samtidigt bandhjulet manuellt i
sågriktningen.
Under drift måste styrullarna löpa med sågbandet
Sågbandet får inte klämma!
Efter varje byte av sågband ska styrrullarna
ställas in på nytt
Skärhöjdsinställning
Fig. „12“
Skärhöjdsinställning får endast utföras när
maskinen står still!
Skärhöjden över bordet kan ställas in mellan 0 och
300 mm.
Höjdinställningen sker steglöst med vredet och
xeras i alla position er genom självspänning.
Av säkerhetsskäl ska sågbandsstyrningen
alltid ställas så nära arbetsstycket som möjligt.
Sågbord
Fig.“13“
Sågbordet är inställt på fabriken.
Sågbordets steglösa svängområde går från plus
47° till minus 20°.
Det stora svängområdet möjliggör 45° geringssnitt
Inställningen får endast utföras när maskinen
står still!
Med hjälp av instälningsskruven (1) under såg-
bordet kan bordet efterjusteras i 90° vinkel mot
sågbordet. (Använd anslagsvinkelhaken som
hjälp)!
Bänkjustering plus 47°
• Lossa de båda klämspakarna (2).
• Vrid vredet (3) medurs.
• Dra fast klämspakarna (2) igen i önskad
position på skalan.
SE
103
Bänkjustering minus 20°
• Lossa de båda klämspakarna (2).
• Vrid vredet (3) ett kvarts varv ät
höger vrid justeringsskruven (1)
kulhandtaget ät vänster.
• Vrid handtaget (3) moturs.
• Dra fast klåmspakarna (2) igen i önskad
position på skalan.
Kontrollera vinkelinställningarna med en prov-
bit innan arbetet påbörjas.
Parallellitet mellan sågband och sågbord
Fig „14“
Exakt parallellitet är speciellt viktig vid arbeten med
specialtillbehöret tvärsnittstolk.
Kontrollera parallelliteten med anslagskenan och
en vinkelhake
Lägg anslagsskenan mot det upp- och nedåtgåen-
de sågbladet.
Lägg vinkelhaken mot anslagsskenan och längsno-
ten.
Vid awikelser lossa de 8 sexkantskruvarna på
svängsegmentet-bänkfästet under bänken och
justera sågbordet.
Dra fast sexkantskruvarna!
Uppställning
Förbered uppställningsplatsen. Se till att det nns
tillräckligt med utrymme för att kunna arbeta säkert
utan driftsavbrott. Maskinen är konstruerad för
drift i slutna utrymmen och skall ställas upp pa ett
jämnt, fast underlag. För att undvika tippningsrisk
ska maskinen skruvas fast i golvet med fyra
skruvar.
Det krävs minst 2 personer för att Iyfta maskinen
avpallen. Utga fran arbetsställningen, tippa maski-
nen ät vänster och drag därefter ut pallen at höger.
Arbetsinformation
Följande rekommendationer ar exempel på
saker anvandning av bandsågar.
Nedanstående säkra arbetsmetoder anses vara
bidragande till säkerheten, men är inte vid alla
tillfällen tillämpliga fullständiga eller omfattan-
de. De kan inte omfatta alla möjliga, farliga
situa~ tio ner och ska tolkas noggrant.
Vid arbete i slutna lokaler ska maskinen anslutas
till en utsugsanordning.
Vid yrkesmässigt arbete ska en utsugsanläggning
användas, som uppfyller yrkesinspektionens krav.
När maskinen inte är i drift, t ex efter arbetstid,
ska sågbandet lossas.
Förse maskinen med information till nästa använ-
dare att spänna sågbandet.
Sâgband som inte används ska vikas ihop och
förvaras pâ ett torrt och säkert ställe. Kontrollera
att det inte förekommer skador (tänder, sprickor)
innan sågbanden tas i bruk. Använd inte skadade
sågband!
Använd lämpliga handskarvid hantering av
sågband.
Innan maskinen tas i drift måste samtliga skydds-
och säkerhetsand ordningar vara säkert montera-
de på maskinen.
Rengör aldrig såg bandet genom att hålla en
borste eller skrapa mot ett löpande sâgband.
Sâgband igensatta med kâda är en säkerhetsrisk
och måste rengöras regelbundet.
Använd personlig skyddsutrustning som skydds-
glasögon och hörsels kydd. Använd hårnät vid
långt hår. Kavla upp lösa ärmar till armbågarna.
Under arbetet ska sågbandstyrningen alltid hållas
så nära arbetsstycket som möjligt.
Se till att det råder goda Ijusförhåld landen i
arbetsomrâdet och omgi~ vande områden.
Använd alltid längdsanslaget för raka snitt för
att förhindra att arbetsstycket tippar eller glider
undan.
Använd skjutstocken vid bearbetning av hand-
matade smala arbetsstycken.
För snedsnitt ställs såg bordet i rätt position och
arbetsstycket förs utmed längdanslaget.
För skärning av svalstjärtformade sinkar och
tappar eller kilar tippas bänken i plus respekti-
ve minusposition. Se till att arbetsstycket löper
säkert.
Vid cirkelformade eller oregelbundna snitt ska
arbetsstycket skjutas framåt med båda händer
och ihopliggande ngrar. Håll med händema i
arbetsstyckets säkra delar.
Använd en mall för upprepade cirkel-formade,
oregelbundna snitt.
Vid skärning av runt virke ska arbets-stycket
säkras mot vridning.
För säkert arbete vid tvärsnitt ska specialtillbehö-
ret tvärsnittstolk användas.
För säkert arbete skäming av runda skivor ska
specialtillbehöret cirkelskåranordning använ-
das.
SE
104
Elanslutning
Den installerade elmotorn är driftdugligt
ansluten.
Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE-
och DlN-bestämmelserna.
tanslutning fn kundens sida samt even-
tuella förlängningsledningar måste motsvara
dessa föreskrifter.
Installationer, reparationer och underhållsar-
beten på
de elektriska installationerna får endast utföras av
en auktoriserad elektriker.
Viktiga anvisningar
Elmotorn är konstruerad för driftsätt S 1.
Om motorn överbelastas slår den automatiskt
från. Den kan slås till igen efter att den svalnat
(efter en viss tid).
Defekta elanslutningsledningar
På elektriska anslutningsledningar uppstår ofta
isolationsskador. Orsaker är:
1. Tryckställen om anslutningsledningarna leds
genom fönster- eller dörrspringor.
2. Kckställen på grund av icke fackmässig fast-
sättning eller ledning av anslutningsledning.
3. Snittställen på grund av att ledningarna körts
över.
4. Isolationsskador på grund av att ledningen
slitits ut ur vägguttaget.
5. Sprickor på grund av att isoleringen är gammal.
Sådana defekta elanslutningar får ej användas
och är på grund av isolationsskadorna livsfarliga.
Kontrollera elanslutningarna regelbundet avseen-
de skador. Se till att anslutningsledningen inte är
strömförande när den kontrolleras.
Elektriska anslutningar måste motsvara de til-
lämpliga VDE- och DlN-bestämmelserna. Använd
endast anslutningsledningar med kännetecknet H
07 RN. Anslutningskabeln ska vara märkt med en
typbeteckning.
Växelströmsmotor
1. Nätspänningen ska vara 230 Volt / 50 Hz.
2. rlängningsledningar som är upp till 25 m
långa måste ha ett tvärsnitt på 1,5 kvadratmil-
limeter, ledningar över 25 m tvärsnitt på minst
2,5 kvadratmillimeter.
3. Nätanslutningen har en trög säkring 16 A.
Trefasmotor
1. Nätspänningen ska vara 400 Volt / 50 Hz.
2. Nätanslutning och förlängningsledning måste
vara 5-trådig = 3 P + N + SL.
3. Förlängningsledningar måst ha ett minimit-
värsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
4. Nätanslutningen säkras maximalt med 16 A.
5. Vid nätanslutning eller byte av uppställnings-
plats måste rotationsriktningen kontrolleras,
polariteten måste eventuellt bytas.
Vid frågor, ha följande data parat:
1. Motorproducent
2. Motorns strömart
3. Data på maskinens typskylt
4. Data på strömbrytarens typskylt
Om motorn ska skickas retur måste hela dri-
venheten med strömbrytare alltid skickas in.
Underhåll
Underhålls- inställnings- mät och rengöringsar-
beten får endast utföras med motorn frånkopp-
lad.
Drag ut nätkontakten och vänta tills sågbandat
har stannat helt.
Som van hantverkare kan du själv utföra mind-
re reparationer på maskinen.
Reparations- och underhållsarbeten på elsyste-
met får endast utföras av en behörig elektriker.
Efter avslutade reparations- och underhållsar-
beten ska samtliga skydds- och säkerhetsanor-
deningar omedelbart åternonteras.
Vi rekommenderar:
• Bordets vridsegment, sågbandets spännanord-
ning samt inställningen av skärhöjden ska alltid
vara lättrörliga. Vid behov behandlas de med
glidspray. för att bibehålla funktionen.
• Rengör sågbandet med jämna mellanrum.
Trä efterlämnar rester av käda, som klistrar fast
på sågbandet och päverkar säkerheten och arbet-
sprocceduren
• Håll alltid bänken fri från kåda.
Använd inte lättantändliga rengörings- eller
lösigsmedel eller medel som utvecklar skadliga
ångor till rengöring av sågband och bänk.
Använd specialtillbehöret koncentrerat lösnings-
medel för borttagning av kåda.
• Kontrollera regelbundet att sågbandet inte är
skadat
SE
105
Felaktiga sågband ska omedelbart bytas ut.
• Kontrollera sågbordsinsatsen.
En sliten sågbordsinsatsen ska bytas ut.
• Bandhjulens gummibeläggning
Bandhjulens gummibeläggning bl ir med tiden
utsliten och sprucken av metallsågbandet. Det
inebär att sågbandet löper med sämre precision.
Detta påverkar arbetssäkerheten och arbetsför
loppet.
Byt ut bandhjulen!
Reservbandhjul och alla övriga reservdelar kan
rekvireras från närmaste scheppach-återförsäl-
jare.
• Kontrollera sågbandstyrningen med jämna mel.
lanrum och efterjustera vid behov.
Vid justering ska sågbandstyrningen monteras ur.
Felåtgärd
Fel Möjlig orsak Åtgärd
Motor startar inte a) Ingen stm i nätanslutnigen a) Kontrollera nätsäkring
b) Strömbrytaren, kondensatorn defekt b) Låt elektriker kontrollera detaljerna
c) Den elektriska förlängninskabel defekt c) Dag ut nätkontakten, kontrollera, byt ut
d) Fel anslutningskabel til 3~400 V motor d) Anslutningkabel med 5 ledare och 1,5 mm
kabelarea
e) Huslocket öppet e) Stäng locket ordenligt
Motorn har fel rotationsrikting Fel ansluten t en elektriker polomkoppla väggkontakte
gbandet löper fel eller hoppar av a) Övre bandhjulet a) Sidojustering enligt Fig. "G"
b) Sågbandstyrning b) Inställning enligt Fig.“10+11
c) Fel sågband c) Välj eligt tabell
d) Längdanslaget inte parallellt med
gbordet
d) Ställ in längdanslaget enligt Fig.“4
Brännmärken på virket a) Sågbandet slött a) Byt ut sågbandet
b) Fel sågband b) Välg eligt tabell
c) Fel skärhastighet c) Ställ in skärhastigheten enligt Fig.“6
d) Längdanslaget inte parallellt med
gbandet
d) Ställ in enligt Fig.“4“
Sågbandet klämmer a) Sågbandet slött a) Byt ut sågbandet
b) Sågbandet igensatt b) Rengör sågbandet
c) Sågbandstyrning c) Ställ in enligt Fig.“10+11“
Specialtillbehör
Bandslipanording Art.nr. 7324 0240
Slipbandsats K60,
5 stk Art.nr. 7324 0245
Slipbandsats K120,
5 stk Art.nr. 7324 0246
Hjullställ Art.nr. 7324 0180
Geringsanordning Art.nr. 5320 6200
Bordförlängare Art.nr. 7901700701
Fininställbart längdanslag Art.nr. 5410 7800
Startautomatik
ALV 230/50 Art.nr. 7910 4010
Startautomatik
ALV 230/400/50 Art.nr. 7910 4020
SE
106
EU-konformitetsintyg
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen
Deutschland
Representerad av: Reinhold Bauer
Vi Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, förklara att
den maskin som beskrivs nedan
Bandsåg Basa 5,0, med serienummer 1001, punkt nr 1901505901, artikelnum-
mer 1901505902
alla tillämpliga krav i EG-maskindirektiv 2006/42/EG.
Andra EG-direktiv: EMC-direktivet 2004/108/EG EG
Anmält organ: Fachausschuß Holz, 70504 Stuttgart
Prüf- und Zertierungsstelle im DGUV-Test
(Kennnummer 0392)
Bytte till: EG-typkontroll
EG-typintyg
GS-certikat
BG-trädamm provningsintyg,
Följande harmoniserade standarder tillämpas:
EN 1807-1, EN 60204
För beredning av den tekniska dokumentationen är tillåtet:
Reinhold Bauer
i.V. Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter)
Dokumentationsbeauftragter
Ichenhausen, 14.05.2012
SE
107
Toimituksen sisältö
Vannesaha
Sahanterä 15mm
Halkaisuohjain
Syöttösauva
Imurituki Ø 100mm
Asennustarvikkeet
Käyttöohje
Tekiset tiedot
Pituus/paksuus/korkeus mm ..............................................................................................1000x900x1850
Sahauspöydän ulottuvuudet mm ....................................................................................................640x640
Työtason korkeus mm ............................................................................................................................. 900
Sahanterä mm ......................................................................................................................... 15x0,5x3430
Teräpyörän halkaisija mm ....................................................................................................................... 450
Leikkauskorkeus, 90° mm ......................................................................................................................300
Leikkausleveys mm ............................................................................................................................... 440
Pitkittäissahausleveys mm ..................................................................................................................... 300
Pitkittäissahaukse ohjain, pituus mm ..................................................................................................... 650
Pöytätason kallistettavuus asteita ................................................................................................ -20°/+4
Leikkausopeus, 2 kytkentätasoa m/min ....................................................................................... 800/1200
Paino kg .................................................................................................................................................. 190
Melun ominaisarvot
Työpaikassa mitatut äänitason melunpäästöarvot
standardin EN 23746 (äänitehotaso) tai EN 31202
(korjauskerroin k3 laskettu standardin EN 31204
liitteen A.2 mukaan) mukaan standardin ISO 7904
liitteessä A mainittujen toiminnan edellytysten
perusteella ovat:
Työpaikan äänitaso dB:nä
Tyhjäkäynti LpAeq = 64 dB (A)
Työstö LpAeq = 85 dB (A)
Mainittujen päästöarvojen mittauksen epävarmuus-
lisä on K = 4 dB
Koeen kuvaus
Konetta voidaan erinomaisen suunnittelunsa
ansiosta käytä monipuolisesti puun ja muiden
materiaalien käsittelyyn verstaalla.
Ylin ja alin teräpyöraä ovat varustettuja kiinteällä
suojalla sekä irroitettavalla kotelosuojalla. Kun
kotelosuoja irroitetaan, kone kytkeytyy pois päältä.
Kone voidaan käynnistää vasta kun kotelosuoja
kiinnitetään. Sahanterän ei-Ieikkaava osa työtason
yläpuolella on peitetty suojalla, joka on kiinnitetty
sahanterän ohjaukseen. Tämä suojavarustelu on
suojattu tahatonta aukaisemista vastaan ylimmän
bändhjul kiinteän suoja. Sahanterän työtason ala-
puolella oleva ei leikkaava osa on suojattu
kiinteällä suojalla.
Pöytätasoa voidaan kääntää -20 asteesta +47
asteeseen, joka mahdollistaa monipuoliset leik-
kausvaihtoehdot, esimerkiksi:
• Pitkittäiset leikkaukset
• Poikittaiset leikkaukset
• Viistot leikkaukset
• Ympyräleikkaukset ja epäsymmetriset leik-
kaukset
• Tappien ja hampaiden leikkaukset
• Särmäleikkaukset
Huomioi myös käytoppaan työohjeet .
Moottori 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Nimellisottoteho P1 (kW) 2,30 2,90
Todellinen teho P2 (kW) 1,50 2,20
FIN
108
Yleisiä ohjeita
1. Kun olet purkanut koneen kuljetuspakkauksesta,
tarkasta että yhdessäkään osassa ei ole kuljetus-
vaurioita. Jos löydät vaurioita, ilmoita niistä heti
koneen myyjälle.
2. Myöhemmin tehtyjä ilmoituksia ei hyväksytä.
3. Varmista, että toimitussisältö on täydellinen.
4. Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu konee-
seen lukemalla tämän käyttöohje huolellisesti
läpi.
5. Käytä vain scheppachin alku peräisiä vara- ja
kulutusosia. Näitä osia saat scheppach-kauppi-
aaltasi.
6. Kun tilaat varaosia, muista ilmoittaa samalla
koneesi tyyppi ja valmistusvuosi.
HUOM.:
Tämän laitteen valmistaja ei vastaa vioista tai virhei-
stä, jotka johtuvat seuraavista syistä:
1. väärästä tai epäasiallisesta käytöstä
2. ei ole noudatettu käyttöohjetta, eikä käytetty
tervettä järkeä
3. korjauksista, jotka kolmas, ei valtuutettu ammatti-
mies on tehnyt
4. kun laitteeseen on asennettu tai vaihdettu osia,
jotka elvät ole alkuperäisiä scheppach-osia
5. määräysten vastainen käyttö
6. sähkölaitteita koskevia määräyksiä ei ole nouda-
tettu.
Suosittelemme
että luet käyttöohjeen kokonaan ja huolelli-
sesti,
ennen kuin otat sahan käyttöön.
Käyttöohjeen avulla opit tuntemaan työkoneesi,
jolloin se palvelee parhaalla mahdollisella tavalla eri
käyttösovelluksissa.
Käyttöohje sisältää monia tärkeitä ohjeita siitä, kuin-
ka sahaa käytetään turvallisesti, ammattitaitoisesti ja
taloudellisesti sekä siitä, kuinka vältät vaaratilanteet,
säästät korjauskustannuksissa, vähennät seisonta-
aikoja ja lisäät sahan käyttöikää ja huoltovälejä.
Käyttöohjeen turvaohjeiden lisäksi sinun on tutustut-
tava suomalaisiin työturvallisuusmääräyksiin.
Käyttöohje täytyy aina pitää lähellä sahaa. Jokaisen
konetta käyttävän on ensin tutustuttava käyttöohjee-
seen huolellisesti. Vain ne henkilöt, joita on opastet-
tu sahan käyttöön, saavat työskennellä sahalla. Pidä
mielessäsi koneen käytön vaatima vähimmäisikä.
Tämän käyttöohjeen turvaohjeiden ja suomalaisten
työturvallisuusmääräysten lisäksi on hyvä tutustua
ammattiteknisiin sääntöihin, jotka koskevat puunty-
östökoneita.
Turvallisuusohjeet
Kaikki turvallisuuteenne liittyvät kohdat
Olemme tässä käyttöopaassa merkinneet tällä
merkillä.
Kaikkien koneella työskentelevien henkilöiden on
saatava turvallisuusohjeet.
Kaikkien koneella työskentelevien henkilöiden on
luettava käyttöohjeet, ja erityisen tarkkaan kappale
„Turvallisuusohjeet“, ennen työskentelyn aloittami-
sta. Työskentelyn aikana on liian myöhäistä.
Tämäkoskee erityisesti henkilöitä, jotka työskente-
levät koneella vain ajoittain, esimerkiksi varustus-
ja huoltohenkilökuntaa.
Koneen kaikkia turvallisuusohjeita ja varoituksia
on noudatettava.
Koneen kaikki turvallisuusohjeet ja varoitukset on
säilytettävä kokonaisuudessaan sekä lukukelpoisi-
na koneen läheisyydessä.
Taarkista verkkoliitäntäjohdot. Älä käytä vaurioitu-
neita liitäntäjohtoja.
Huolehdi siitä, että kone seisoo turvallisesti tuke-
valla alustalla.
Huolehdi riittävästä valoituksesta konella sekä
sekä työaluella.
Työskentele varovasti: Liikkuva sahanterä ai-
heuttaa loukkaantumisvaaran sormille ja käsille.
Kaikkien suojalaitteiden ja suojien on oltava asen-
nettuna paikalleen kun koneella työskennellään.
Lapsia on pidetävä pois koneen lähettyviitä, kun
kone on kytketty sähköverkkoon.
Koneen käyttäjän on oltava vähintään 18 vuotias.
Alan opiskelijoiden on oltava vähintään 16 vuoti-
aitaja he saavat työskenellä koneella ainoastaan
valvonnan alaisina.
Koneella työskentelevien henkilöiden huomiota ei
saa kiinnittää muualle.
Koneen käyttöaluetta on pidettävä vapaana lastu-
ista ja sahausjätteistä.
Käytä tiukkoja vaatteita. Poista korut, sormukset ja
rannekello.
Työskennellessä on käytettävä suojalaseja.
Pitkät hiukset on peitettävä päähineellä tai hius-
verkolla.
Käytä tarkoitukseen soveItuvia työkäsineitä saha-
terää vaihdettaessa.
KoneIIa työskennellettäessä ej käytetä työkäsin-
eitä.
Huomioi, että koneen kierrosluku on säädetty
oikein.
Koneen turvallisuuslaitteita ei saa poistaa eikä
tehdä käyttökelvottomiksi.
Varustus-, säätö-, mittaus ja puhdistustöitä saa
suorittaa ainoastaan moottorin olessa sam mu-
FIN
109
tettu. Vedä pistoke pistorasiasta ja odota kunnes
koneiden liikkuvat osat lakkaavat pyörimästä.
Ainoastaan sähköalan ammattilainen saa suorittaa
sähkölaitteiden asennus-, korjaus- ja huoltotöitä.
Kaikki suoja- ja turvallisuuslaitteet on asennettava
paikalleen heti korjaus- ja huoltotöiden jälkeen.
Häiriöitä korjattaessa on kone sammutettava.
Pistoke vedetään pistorasiasta!
Lastujen ja purujen poistamiseen käytetään
imulaitteistoa. Imurien virtausnopeuden on oltava
20 m/s.
Ennen koneen käyttöönottoa tarkastetaan sahan-
terän ohjaus sekä kiinnitys.
Vahingoittuneita tai vääntyneitä sahanteriä ei saa
käyttää.
Jos sahausaukko on vahingoittunut, koko pöytäta-
so on vaihdettava.
Pyöreäa puuta sahattaessa on varmistettava ettei
kappale pääse pyörimaan.
Painavia tai vaikeasti käsiteltaviä kappaleita
sahattaessa kaytetään apuna tarkoitukseen
soveltuvia tukia. Erikoislisäosat: rulla- ja jokasuun-
tarullatuki.
Ylempi sahanteran ohjaus asetetaan mahdollisim-
man lähelle työstettävää kappaietta.
Jos pöytalevy on kallellaan, halkaisuohjain asen-
netaan pöytälevyn alemmaIIe puolelle.
Moottorin sammuttamisen jalkeen teraä ei saa
jarruttaa painamalla sitä sivulta.
Jumiin jaaneitä sahattuja kappaleita saa irrottaa
ainoastaan kun moottoria on sammutettu ja terä
on pysahtynyt.
Koneen paikkaa vähänkin muutettaessa kone irro-
tetaan kaikista ulkoisista energianlähteistä! Ennen
kuin kone otetaan uudelleen käyttöön, se liitetään
asianmukaisesti takaisin sähköverkkoon.
Työpaikalta poistuttaessa moottori kytketään pois
paaita. Pistoke vedetään pistorasiasta!
Asianmukainen käyttö
Kone on voimassa olevan EU:n konedirektiivin
mukainen.
Ennen työskentelyn aloittamista on koneeseen
asennettava kaikki turva- ja suojaosat.
Kone on suunniteltu yhden työntekijän kayttöön.
Koneen kayttaja on työalueella vastuussa sivuIIi-
siIIe, kolmansiIIe henkilöiIIe.
Kaikkia koneen turva- ja varoitusohjeita on
nouda-tettava.
Koneen turva- ja varoitusohjeiden on oltava taysi-
lukuiset ja luettavassa kunnossa.
Vannesaha ja siihen kuuluvat työkalut ja lisalait-
teet ovat tarkoitettuja käytettäviksi ainoastaan
puun, puuta muistuttavan materiialin, ei-rautapi-
toisten materiaalien seka teräksen sahaukseen.
Työstettävien kappaleiden enimmäismitat eivät
standardinmukaisessa työskentelyssä saa ylittää
pöydän kokoa. Leveys 440 mm, Korkeus300 mm
Isompia kappaleita, jotka mahdollisesti voivat
kei-kahtaa pöydältä, tstetessä on käytettävä
rulla-tukea (erikoislisäosa).
Vannesahaa voidaan käyttää erikoisterän
(erikois-lisäosa) ja sovitetun leikkausnopeuden
kanssa myös metallin sahaukseen. Metalliseok-
sia, jonka magnesiumpitoisuus on kor-keampi
kuin 80 %, ei saa käyttää tulenvaaran takia.
Kone on kiinnitettävä imulaitteistoon kun sitä
käytetään suljetussa tilassa. Asenna lastujen ja
purujen poistamiseen imulaite. Imurin virtaus-
nopeuden on oltava 20 m/s. Alipaine 860 Pa.
Käynnistysautomatiikkaa on saatavissa erikois-
lisäosana.
Tuotenumero ALV2 Malli 79104010
230V/50Hz
Tuotenumero ALV 10 Malli 79104020
400 V / 230 V/50 Hz ~
Päällekytkemisen jälkeen imulaitteisto käynnistyy
automaattisesti 2-3 sekunnin kuluttua. Näin este-
tään sulakkeiden ylikuormitus.
Sahan sammuttamisen jälkeen imu laitteisto
toimii vielä 3-4 sekunnin ajan. Näin jälki pöly ime-
tään määräysten mukaan pois. Sähköä säästyy
ja melu vähenee. Imulaitteisto on toiminassa vain
työkonetta käytettäessä.
Käytettäessä konetta ammatin harjoittamiseen,
imemiseen on käytettävä sääntöjen mukaista
pölynimuria.
Imulaitteistoa tai pölynpoistajaa ei saa sam-
muttaa tai poistaa koneen käydessä.
Konetta saa käyttää ainoastaan teknisesti
moiteet-tomassa kunnossa. Turvallisuus ja vaarat
on huo-mioitava ja käyttöohjeita on noudatettava!
Erityise-sti turvallisuutta heikentävät häiriöt on
välittömästi korjattava!
Valmistajan turvallisuus-, t- ja huolto-ohjeita
sekä teknisissä tiedoissa annettuja mittausarvoja
on noudatettava.
Voimassaolevia työturvallisuusmääräyksiä ja
muita yleisiä määräyksiä on noudatettava.
Konetta saavat käyttää, huoltaa tai korjata ainoa-
staan sellaiset henkilöt, jotka tuntevat koneen ja
mahdolliset vaarat. Valmistaja ei korvaa vahin-
koja, jotka aiheutuvat itse tehdyistä muutoksista
koneessa.
Konetta saa käyttää ainoastaan valmistajan alku-
peräisten työkalujen ja lisäosien kanssa.
Muu käyttö ei ole sallittua. Valmistaja ei vastaa
täl- laisesta käytöstä aiheutuvia vahinkoja. Riski
on ainoastaan käyttäjän.
FIN
110
Huomautuksia
Manuaalinen käsittely
Käytä kuulosuojaimia ja suojalaseja
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen
kotitalousjätteen mukana! Vanhoja
sähkö- ja elektroniikkalaitteita koske-
van EU-direktiivin 2002/96/ ETY ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkötkalut on toimitettava
ongelmajätteen keräyspisteeseen ja
ohjattava ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
Muut liitetiedot:
Kaikki turvallisuutennee liittyt kohdat olemme tässä
käyttöopaassa merkinneet tällä merkillä:
Muut riskithh
Kone on rakennettu uusimman tekniikan ja
tunnustettujen turvallisuusteknisten sääntöjen
mukaan. Työskennellessä saattaa silti esiintyä
yksittäisiä riskejä ja vaaratekijöitä.
Liikkuva sahanterä saattaa aiheuttaa loukkaantu-
misvaaran sormille ja käsille, mikäli työstettävää-
kappaletta syötetään väärin.
Sinkoilevat kappaleet saattavat aiheuttaa loukka-
antumisia, jos pidikkeet tai syöttö ovat vääränlai-
sia, esimerkiksi työskennellessä ilman vastinetta.
Puupöly tai lastut vaarantavat terveyttä. Hen-
kilökohtaisia suojavarusteita kuten silmä- ja
hengitys-suojia on ehdottomasti käytettävä.
Käyttäkää imulaitetta!
Vahingoittunut sahanterä saattaa aiheuttaa louk-
kaantumisia. Terän moitteeton kunto on tarkistet-
tava säännöllisesti.
Sahaterää vaihdettaessa sormet ja kädet ovat
vaarassa loukkaantua. Käyttäkää asianmukaisia
työkäsineitä.
Konetta asennettaessa aiheutuu loukkaantumis-
vaara, kun sahanterä käynnistyy.
Asiattomat sähköasennukset ja -johdot aiheutta-
vat loukkaantumisvaaran.
Pitkät hiukset ja löysät vaatteet aiheuttavat louk-
kaantumisvaaran liikkuvan terän läheisyydessä.
On käytettävä henkilökohtaisia suojavarusteita
kuten hiusverkkoa sekä tiukkaa työvaatetusta.
Kaikista varatoimenpiteistä huolimatta saattaa
esi-intyä muutamia turvallisuusriskejä.
Turvallisuusriskit voidaan minimoida noudatta-
malla turvallisuusohjeita, käyttöohjeita ja käyt-
tämällä konetta ohjeiden mukaan.
Kuljetus
Konetta on kuljetettava tarkoitukseen soveltuvilla
laiteilla (nostovaunuilla tai harukkatrukilla).
Käytä ylintä teräpyöräkasse kiinnityskohtana.
Älä koskaan nosta sahapöydästä!
Mikäli konetta on siirrettävä työpajassa, suositella-
an käytetäväksi erityistä siirtopöytä lisäosaa.
FIN
111
Täydentäminen
Kuljetusteknisistä syistä konetta ei toimileta
läydellisesti asennettuna.
A
sennukseen käytettäviä työkaluja:
Kiinteäavain 13 mm
Kuusikulmainen koloavain 5 mm eivät sisälly
toimitukseen
Syöttöputki
Kuva ·“2“
Sahauspöydan alla oIeva halkaisuohjain on asen-
nettu tehtaalla.
Ennen syöttöputken asentamista on tarkistetlava,
että halkaisuohjain on asennettu tiukasti kiinni.
Kiristä mahdoIlisesti kiristysruuvk (1)!
Asenna prikat syöttöpufken halkaisuohjaimen
vasemmalle ja oikealle puoIelie.
2 kiisioruuvia M8x16
2 prikkaa
Työnnä syöttöputki kiinnikkeisiin sivuIta. Ennen
kuin kuusioruuvit kiristetään, on taristettava,
että syöttöputki on pöytään nähdeen yhdensu-
untainen (mitta „X“).
„X·mitan“ on oItava sama sekä pöydän etu - etti
takapuolella.
Halkaisuohjain
Kuva „3“
• Halkaisuohjainta voidaan työn
luonteesta riippuen käyttää sahanterän
vasemmalla tai oikealla puolella.
Ruuvaa vasteputki, välilevy ja ohjausIevy ynteen
käsin. MoIemmat Nuvit on asetettava ohjausle-
vyyn.
4 prikkaa 6
4 lierökataista ruuvia M6x20
Välilevy, joka pitää vastekiskoa paikoillaan,
on työn luonteesta riippuen
ruuvattava vasteputken vasemmalle
tai oikealle puoIeIle.
Siipiruveja ei saa kiristää!
2 matalapäistäruuvi M6x75
2 prikkaa 6
2 siipiruuvia M6
Työnnä vastekisko välipellille.
Asento 1: Työt, jotka vaatival suuren tukipinnan.
Asento 2: Työt, jotka vaativat pienen lukipinnan.
Aseta kahva ohjauslevylle vaakasuoraan. Aseta
ohjauslevy ohjausputken pääIle ja paina kahva
alas - purista kiinni.
Syöttöputken ylin asteikko on voimassa asen-
nolle 1 ja alin asleikko asennolle 2.
Halkaisuohjaimen säätäminen
Kuva „4“
Aseta halkaisuohjain syöttökiskolle.
Aseta suora lista pystysuorasti (ylösalas) liikkuvaa
sahanterää vastaan.
Aseta kulmarauta listaa ja halkaisuohjainta vasta-
an.
Mittarinlukijan säätö
Kuva „5“
Syöttöputken on ylitettävä sahauspöydän tasoa
niin paljon, että syöttöputken asteikko on mittarinlu-
kijan nollaviivan alapuolella.
Löysää mittarinlukijan kaksi ruuvia ja aseta jakovi-
iva tarkalleen asteikon nollaviivan päälle. Kiristä
mittarinlukijan ruuvit.
Ennen käyttöönottoa tehtävät säädöt
Kun kotelosuoja avataan, virtasyöttö katkeaa.
Leikkausnopeudet
Kuva „6“
Vannesaha on varustettu kahdella tai neljällä leik-
kausnopeudella.
HUOMIOIl
Leikkausnopeuksien säätöä saa suorittaa aino-
astaan koneen ollessa seisahduksessa. Pistoke
on vedettävä pistorasiasta!
Kaksi nopeutta
460 m/min. puulle ja kovapuulle
775 rn/min. pehmeäpuulle
Kiilahihna 10 x 1072
Leikkausnopeuksien askeleet I - II
460 m/min. 1 - 3
775 m/min. 2 - 4
Kone on toimitettaessa säädetty 775 m/min.
leikkausnopeudelle, joka soveltuu puulle ja kova-
puulle.
FIN
112
Sahanterä
Leikkaussuoritus riippuu oikean terän valinnasta.
Katso käyttöohjeen taulukkoa.
Kapealla sahanterällä voidaan leikata pienempiä
säteitä kuin leveällä sahanterällä.
Näin ollen teränleveyksillä
6/10/15/25 mm
on pienin leikkaussäde
25/40/75/185 mm
Ainoastaan hyvin teroitettuja moitteettomassa
kunnossa olevia sahanteriä saa käyttää. Vahin-
goittuneet sahanterät nostavat onnettomuus-
vaaraa ja heikentävät työtehoa.
Sahanterän vaihto
Kuva „8“
Kone toimitetaan uudella, valmiiksi asennetulla
vakiosahanterällä (15 mm).
Sahanterää saa vaihtaa ainoastaan pistokkeen
ollessa irti pistorasiasta!
Sahanteriä käsiteltäessä on käytettävä tarkoi-
tukseen soveltuvia työkäsineitä!
Kun sahanterää poistetaan, se irroitetaan
kääntämällä ylintä kädensijaa vasemmalle
(vastapäivään). Uusi sahanterä asetetaan paikoil-
leen ja kiristetään kääntämällä ylintä kädensijaa
oikealle (myötäpäivään).
HUOMIOI sahanterää paikoilleen asetettaessa:
Aseta vastapainelaakeri ja syöttörullat
alkuasentoon.
• Tarkista sahanterä mahdollisilta virheiltä
ennen asentamista (repeämät,
halkeumat, vahingoittuneet sahanhampaat).
Vahingoittuneita sahanteriä ei saa käyttää.
• Sahanterää teräpyörälle asennettaessa
on sahanterän kulkusuunta
huomioitava. Sahanhampaiden on
osoitettava alaspäin!
• Sahanterää asetetaan ylimmän ja
alimman syöttorullan väliin.
• Paikoilleen asetettu sahanterä kiristetään
kevyesti.
• Käännä vannepyörää käsin oikealle
(myötäpäivään) ja suorita vanteen
kulkiessa tasaiseisti lopullinen kiristys.
• Leveät sahanterät on kiristettävä tiukemmalle
kuin kapeat.
• Liian tiukka kiristys saattaa johtaa
ennenaikaiseen murtumiseen.
Sivun korjaus, sahanterän kulku
Kuva „9“
Sivua saa korjata ainoastaan silloin, kun kone
on seisahduksissa ja pistoke on vedetty pisto-
rasiasta!
Sahanterän on kuljettava tarkalleen terä-pyörien
keskellä. Löysää koneen. takustapuolella olevan
käsipyörän mutteri (1).
Pyöritä teräpyörää käsin leikkaussuntaan ja kään-
nä samalla käsikahva oikealle (+).
Sahanterä työntyy taaksepäin.
Kun sahanterä taas kulkee tasaisesti käsikahvan
mutteri kiristetään jälleen.
Vastapainelaakeri
Kuva „10“
Ennen kuin vastapainelaakeria säädetään, on
tarkistettava, että sahanterän kulku on tasai-
nen.
Säätö suoritetaan kun kone on seisahduksissa!
Vastapainelaakeri vastaanottaa työstettävän kap-
paleen syöttöpaineen.
Pöydän ala- ja yläpuolella sijaisevat vastapainelaa-
kerit säädetään niin, että ne nojaavat kevyesti
sahauspöytään. Pyöritä samalla teräpyörä käsin
leikkaussuuuntaan.
Sahanterää käytettäessä vastapainelaakerin on
pyörittävä.
Joka kerta kun sahanteriä vaihdetaan on vasta-
painelaakereita säädettävä uudestaan!
Syöttörullat
Kuva „11“
Ennen kuin syöttörullia säädetään on tarkistet-
tava, että sahanterän kulku on tasainen.
Säädön on tapahduttava koneen olessa seisah-
duksissa!
Syöttörullat vastaanottavat työstettävien kappalei-
den painetta sivuilta.
Säädä sahauspöydän päällä ja alla olevat syöt-
törullat sahaterien levyden mukaan. Syöttörullat
saavat ylettyä korkeintaan sahanterän hampaiden
juurien kohdalle.
Säädä syöttörullat niin, että ne juuri ja juuri kosket-
tavat sahanterää. Pyöritä samalla teräpyörää käsin
leikkaussuuntaan.
Syöttörullien on pyörittävä sahanterää käytettäes-
sä.
Sahanterä ei saa jumittua!
Syöttörullat on säädettävä uudelleen joka kerta
kun sahanterää vaihdetaan!
Leikkauskorkeuden säätäminen
Kuva „J“
Säädön on tapahduttava koneen olessa seisah-
duksissa!
Leikkauskorkeuttaa voi pöydän yläpuolella
säätää 0 ja 300 mm:n välille.
FIN
113
Portaaton korkeudensäätö suoritetaan isolla
käsipyörällä ja se lukkiutuu kaikkiin asentoihin
automaattisen kiristysmekanismin ansiosta.
Työturvalölisuutenne vuoksi sahanteränohjauksen
on oltava mahdollisimman lähellä työstettävää
kappaletta.
Pöytätaso
Kuva „13“
Pöytätaso on säädetty tehtaalla.
Sahauspöytää voidaan kallistaa porataattomasti
plus (+) 47° ja miinus (-) 20° välillä.
Monet vaihtoehdot kääntää ja kallistaa pöytä mah-
dollistavat 45° kulmaleikkauksia.
Säädön on tapahduttava koneen olessa seisah-
duksissa!
Sahauspöydän alla olevalla säätöruuvilla (1) voi-
daan suorittaa pöydän jälkisäätö suorakulmaisesti
(90°) sah anterään nähden. (Käytä vastekulma
avuksi)!
Pöytätason säätö plus (+) 47°
• Löysää molemmat vipuvarret (2).
• Käännä kädensija (3) oikealle (myötäpäivään).
• Kiristä vipuvarret (2) uudestaan toivottuun
asentoon asteikon mukaan.
Pöytätason säätö miinus (-) 20°
• Löysää molemmat vipuvarret (2).
• Käännä kädensija (3) kolme neljäsosa
(3/4) käännöstä oikealle ja
käännä pyöreän kahvan tarkistusruuvi
(1) vasemmalle (vastapäivään).
• Käännä kädensija (3) vasemmalle(vastapäivään).
• Kiristä vipuvarret (2) uudestaan toivottuun
asentoon asteikon mukaan.
Tarkista pöydän tarkat kulmasäädöt koekappa-
leella, ennen työskentelyn aloittamista.
Sahanterä ja sahauspöydän yhdensuuntaisuus
Kuva „14“
Tarkka yhdensuuntaisuus on tärkeä, varsinkin kun
työskennellään erikoislisävarusteella poikittaussa-
hauskeskiö.
Tarkista yhdensuuntaisuus vastekiskolla ja kul-
maraudalla.
Aseta vastekisko pystysuorasti (ylösalas) liikkuvaa
sahanterää vastaan.
Aseta kulmarauta vastekiskoa kuten myös pitkittäi-
stä uraa vastaan.
Mikäli poikeamia esiintyy, löysää pöydän alla ole-
van kääntösegmentin-pöydänkiinnityksen kuusio-
kulmaruuvit (kahdeksan kappaletta), säädä tämän
jälkeen sahauspöytää uudelleen.
Kiristä ruuvit huolellisesti!
Paikalleen asettaminen
Valmisteie tila, johon kone asetetaan. Varmis-
ta, että tilaa on tarpeeksi, jotta työnkulku olisi
mahdollisimman turvallinen ja häiriötön. Kone on
suunniteltu käytettäväksi suljetuissa tiloissa ja se
asetetaan tasaiselle ja tukevalle alustalle. Kone
on kiinnitettävä lattiaan neljällä ruuvilla, jotta se
seisoisi tukevasti.
Koneen nostamiseen ja kuljetusalustalta lattial-
le laskemiseen tarvitaan vähintään 2 henkilöä.
Konetta kallistetaan vasemmalle työasennosta
katsoen ja kuljetusalusta vedetään pois oikealle.
Työohjeet
Seuraavat kehoitukset antavat esi-merkkejä
vannesahan turvallisesta käytöstä.
Allamainitut turvalliset työtavat tulee pitää hyö-
dyIIisinä toimenpiteinä turvalli-suudelle, mutta
eivät täysin päde kai-kissa tilanteissa. Ohjeet
eivät käsitäkaikkia, mahdollisesti vaarallisia
tilanteita ja ne täytyy arvioida huolella.
Kone on kiinnitettävä imulaitteistoon kun sitä
käytetään suljetussa tilassa. Käytettäessä konetta
ammatin har-joittamiseen, on käytettävä imuria,
joka vastaa elinkeinolain mukaisia määräyksiä.
Kun kone ei ole käytössä, esimerkiksi työajan
loputtua, sahanterää on Iöy-sättävä. Laita viesti,
koskien sahanterän kiri-stystä, koneen seuraaval-
le käyttäjälle.
Sahanterät, jotka eivät ole käytössä, säilytetään
turvallisessa ja kuivassa paikassa. Tarkista sa-
hanterä virheiItä ja vahingoilta (hampaiden kunto,
repeytymät) ennen käyttööottoa. Virheellisiä
sahanteriä ei saa käyttää!
Sahanteriä käsiteltäessä on käytettävä tarkoituk-
seen soveltuvia työkä-sineitä.
Ennen työskentelyn aloittamista on huolehdittava
siitä, että kaikkia turvallisuus- ja suojalaitteita on
asen-nettu koneeseen.
Älä koskaan puhdista sahanterää tai sahanterän-
FIN
114
syöttöä harjalla tai ravalla sahanterän pyöriessä.
Sahanterän hartsi kerrostumat haittavat työturval-
lisuutta ja ne tulee poi-staa säännöllisesti.
Käytä työskennellessä henkilökohtai-sina suojina
suojalaseja ja korvasuo-juksia. Pitkät hiukset pei-
tetään esi-merkiksi hiusverkon alle. Pitkät hihat
käännetään kyynärpäi-den yläpuolelle.
Työskentelyn aikana sahanteränoh-jausta on
pidettävä mahdollisimman lähellä työstettävää
kappaletta.
Huolehdi riittävästä valoituksesta koneen työalu-
eIla sekä sen lähet-tyvyydessä.
Käytä aina halkaisuohjainta suoriin leikkauksiin,
jotta työstettävä kappale ei pääse keikahdatama-
an tai luiskahtamaan.
Käytä syöttösauvaa kapeita kappa-leita työs-
tettäessä ja käsin syötettäessä.
Sahauspöytä on asennettava oikeeseen asen-
toon viistoja leikkauksia leikattaessa ja työstettä-
vä kappale on syötettävähalkaisuohjaimen avulla.
Erilaisten tappien ja hampaiden sekä kiilojen leik-
kaamiseen on sahauspöytä käännettävä sopiva-
an plus- tai miinusasentoon. Huolehdi kappaleen
turvallisesta syötöstä.
Pyöreitä sekä epäsäännöllisiä leikkauksia lei-
kattaessa on työstettävääkappaletta syötettävä
molemmin käsin kootuin somnin. Huolehdi kappa-
leen turvallisesta syötöstä.
Käytä sablonia (mallia) kun leikkaat toistuvia
pyöreitä ja epäsäännöllisiä leikkauksia.
Pyöreää puutavaraa työstettäessä on huolehdit-
tava siitä, että kappale ei pääse pyörimään.
Läpileikkauksia leikattaessa on käytettävä erikois-
lisäosaa poikittaus-sahauskeskiö.
Pyöreitä levyjä leikattaessa on työ-turvallisuude-
en takia käytettävä eri-koislisäosaa ympyränsa-
hauskeskiö.
Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttö-
valmiiksi. Liintä vastaa yksiselitteisiä VDE-
ja DIN -äräyks.
Asiakkaan verkkoliitännän sekä käytetyn jat-
kojohdon täytyy vastata näitä määräyksiä.
Sähköasennuksen asennus-, korjaus- ja huol-
totöitä saa tehdä vain alan ammattilainen.
Tärkeät ohjeet
Sähkömoottori on mitoitettu toimintatapaa S
1 varten.
Moottorin ylikuormituksessa kytkeytyy moot-
tori itsenäisesti pois päältä. Jäähdytysajan
jälkeen (ajallisesti eroava) voidaan moottori
taas kytkeä päälle.
Vialliset
sähköliitosjohdot
Sähköliitosjohdoissa esiintyy usein eristysvikoja.
Syyt ovat:
1. Liitosjohtoihin tulee puristuskohtia, jos ne joh-
detaan ikkunoiden tai ovien raoista.
2. Liitosjohdoissa on epäasianmukaisesta kiinni-
tyksestä tai johtamisesta johtuvia taittumia.
3. Liitosjohto on katkennut, kun sen yli on ajettu.
4. Seinäpistorasiasta irti repimisen aiheuttamat
eristysviat.
5. Eristyksen vanhenemisesta johtuvat halkeamat.
Sellaisten viallisten sähköliitosjohtojen käyt
ei ole sallittua, koska ne ovat hengenvaaralli-
sia eristysvikojen vuoksi.
Tarkasta sähköliitosjohtojen vauriot säännöllisesti.
Huolehdi siitä, että liitosjohto ei ole kytketty virta-
verkkoon tarkastuksen aikana.
Sähköliitosjohtojen täytyy vastata yksiselitteisiä
VDE- ja DIN -määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja,
joissa on tunnus H 07 RN. Tyyppimerkinnän tulee
olla painettuna liitäntäkaapeliin.
Vaihtovirtamoottori
1. Verkkojännitteen tulee olla 220 V / 50 Hz.
2. Enintään 25 m pitkän jatkojohdon vähimmäis-
halkaisijan tulee olla 1,5 mm2, ja yli 25 m pitkän
jatkojohdon vähimmäishalkaisijan tulee olla 2,5
mm2.
3. Verkkoliitäntä suojataan 16 A:n hitaalla sulak-
keella.
Kiertovirtamoottori
1. Verkkojännitteen tulee olla 400 V / 50 Hz.
2. Verkkoliitännän ja jatkojohdon tulee olla 5-na-
paisia =3 P + N + SL.
3. Jatkojohtojen vähimmäisläpileikkauksen tulee
olla 1,5 mm2.
4. Verkkoliitäntä suojataan enintään 16 A:n sulak-
keella.
5. Liitettäessä verkkoon tai vaihdettaessa käyt-
töpaikkaa on tarkastettava pyörimissuuntaa,
FIN
115
tarvittaessa on vaihdettava napaisuus.
Anna seuraavat tiedot tiedustelujen
yhteydessä:
1. Moottorin valmistaja
2. Moottorin virtalaji
3. Koneen tyyppikilven tiedot
4. Kytkimen tyyppikilven tiedot
Liitä palauttaessasi moottoria aina koko käyt-
töyksikkö lähetykseen kytkimineen.
Huolto
Säädöt, tarkennukset, mittaukset ja puhdi
stukset saa suorittaa ainoastaan kun kone on
kytkettynä pois päältä.
Vedä verkkopistoke ulos ja odota kunnes sa-
hanterä lakkaa pyörimästä kokonaan.
Kokeneena ammattimiehenä voitte itse suo-
rittaa pieniä korjaustöitä.
Ainoastaan sähköalan ammattilainen saa
suorittaa koneen sähkösysteemin huollot ja
korjaukset.
Huolto- ja korjaustöiden päätyttyä, on välit-
tömästi asennettava suoja- ja turvalaitteet
uudestaan.
Suosittelemme:
• Pöydän kääntösegmenttien, sahanterän kiristys-
laiteen sekä leikkauskorkeuden säätömekanis-
mien on aina oltava helposti käsiteltäviä. Ne
voidaan näiden ominaisuuksien ylläpitämiseksi
mahdollisesti suihkuttaa tarkoitukseen soveltu-
valla aineella.
• Puhdista sahanterä säännöllisin väliajoin.
Puusta tarttuu sahanterään hartsia, joka näin
ollen haittaa työturvallisuutta ja työnkulkua.
• Puhdista sahauspöytä hartsilta.
• Sahanterien puhdistamiseen puhdistamiseen ei
saa käyttää helposti syyttyviä puhdistusaineita tai
-liuoksia tai aineita, joista muodostuu haitallisia
kaasuja.
Käytä erikoislisäainetta hartsinpoistotiivistettä.
• Tarkista säännöllisesti sahanterä virheiltä ja
vahingoilta
Virheelliset ja vahingoittuneet sahanterät on
välitömästi vaihdettava.
• Tarkista sahauspöytä .
Kuluneet sahauspöydäntasot on vaihdettava.
• Teräpyörien kumisuoja.
Ajan myötä teräpyörien kumisuoja kuluu ja siihen
tulee repeytymiä metallisen sahanterän takia.
Näin ollen sahanterä ei enää kulje tarkkaan.Tämä
haitaa sekä työturvallisuutta että työnkulkua.
Vaihda teräpyörät!
Varateräpyöriä sekä muita varaosia voitte
hankia scheppach jälleenmyyjältänne.
• Tarkista säännöllisin väliajoin sahanteränohjausta
ja säädä tarpeen mukaan.
Säätöä varten sahanteränohjaus on poistettava.
Häiriönpoisto
Häiriö Mahdollinen syy Apu
Moottori ei käynnisty a) Pistokkeessa ei ole virtaa a) Tarkista sähkövaroke
b) Katkaisija tai kondensaattori
on epäkunnossa
b) Anna sähkömiehen tarkistaa
c) Sähköinen jatkojohto on epäkunnossa c) Vedä verkkopistoke ulos, tarkista, ja vaih-
da mikäli tarpeellista
d) Vääränlainen liitäntäjoho
3~400 V moottorille
d) Liitäntäjohto viidellä johdolla, läpimittä
1,5 mm²
e) Koneen yläosa (kotelosuoja)
on auki-(katkisija)
e) Sulje kotelo kunnolla
Mootorin väärä pyörimissuuntaa Väärä liittymä Anna sähkömiehen vaihtaa pistokeen na-
paisuus
FIN
116
Sahanterä pyörii viistosti tai hypähtää
pois
a) Ylin teräpyörä a) Tee sivukorjaus kuvan "9" mukaan
b) Sahanteränohjaus b) Säädä kuvan „10+11“ mukaan
c) Väärä sahanterä c) Valitse taulukon
d) Halkaisuojain ja teräpyörä eivät ole
yhdensuuntaisia
d) Säädä halkaisuohjain kuvan „4“ mukaan
Puussa on polttomerkkejä a) Tylsä sahanterä a) Vaihda sahanterä
b) Vääränlainen sahanterä b) Valitsee taulukon
c) Väärä leikkausnopeus c) Säädä leikkausnopeus kuvan „6“ mukaan
d) Halkaisuohjain ja sahanterä eivät ole
yhdensuuntaiisia
d) Säädä halkaisuohjain kuvan „3“ mukaan
Sahanterä jumittuu a) Tylsä sahanterä a) Vaihda sahanterää
b) Tahmea sahenterä b) Puhdista sahanterä
c) Sahanteräohjaus c) Säädä kuvien „10+11“ mukaan
Erikoislisäosat
.
Hiontalaite tuotenumero 7324 0240
Hiontasetti K60,
5 kpl. tuotenumero 7324 0245
Hiontasetti K120,
5 kpl. tuotenumero 7324 0246
Tukiteline tuotenumero 7324 0180
Poikittaussahauskekiö tuotenumero 5320 6200
Pöydänjatke tuotenumero 7901700701
Hienosäätö-
halkaisuohjain tuotenumero 5410 7800
Käynnistysautomatiikka
ALV 230/50 tuotenumero 7910 4010
Käynnistysautomatiikka
ALV 230/400/50 tuotenumero 7910 4020
FIN
117
EU-Yhdenmukaisuusilmoitus
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen
Deutschland
Asiamiehet:: Reinhold Bauer
Me Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, että kone
kuvattu
Vannesaha Basa 5.0, jossa sarjanumero 1001, kohta nro 1901505901, tuotenu-
mero 1901505902
kaikki sovellettavat vaatimukset EY-konedirektiivin 2006/42/EY.
Muut EY-direktiivit: EMC-direktiivi 2004/108/EY EY
Ilmoitettu laitos: Fachausschuß Holz, 70504 Stuttgart
Prüf- und Zertierungsstelle im DGUV-Test
(Kennnummer 0392)
Vaihdoin: EY-tyyppitarkastus
EY-tyyppitarkastustodistuksen
GS-sertikaatti
BG-puupölyn todistukseen
Seuraavia harmonisoituja standardeja sovelletaan:
EN 1807-1, EN 60204
Seuraavia harmonisoituja standardeja sovelletaan:
Reinhold Bauer
i.V. Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter)
Dokumentationsbeauftragter
Ichenhausen, 14.05.2012
FIN
118
Innhold i pakken
Båndsag
Sagband 15mm
Parallellalegg
Avsugsstuss Ø100mm
Påskyver
Monterigsverktøy
Bruksanvisning
Tekniske data
Lengde/bredde/høyde mm ................................................................................................. 1000x900x1850
Bordstørrelse mm ...........................................................................................................................640X640
Arbeidshøyde mm ..................................................................................................................................900
Sagbånd mm ........................................................................................................................... 15x0,5x3430
Diameter båndhjul mm ........................................................................................................................... 450
Skærehøyde ved 9mm ....................................................................................................................... 300
Gjenomløopsbredde mm ....................................................................................................................... 440
Bredde ved parallellsaging mm .............................................................................................................. 300
Lengde parallellanlegg mm .................................................................................................................... 650
Område for skråstilling grader ...................................................................................................... -20°/+47°
Skjærehastighet ved 2 hastighetsvalg m/min ............................................................................... 800/1200
Vekt kg .................................................................................................................................................... 190
Støyverdier
Støyutslippsverdiene som er fastlagt i henhold til EN 23746 for lydenerginivå og EN 31202
(korreksjonsfaktor k3 beregnet i henhold til vedlegg A.2 til EN 31204) for lydtrykknivået på
arbeidsplassen er - med utgangspunkt i arbeidsbetingelsene anført i ISO 7904, vedlegg A, som følger:
Lydtrykknivå på arbeidsplass
Tomgangs-LpAeq = 64 dB(A)
Arbeids-LpAeq = 85 dB(A)
De nevnte utslippsverdiene har en feilmargin på K = 4 dB
Maskinbeskrivelse
Med sin gjennomtenkte konstruksjon er maskinen
svært allsidig og godt egnet til bearbeiding av tre
og kunststoffer i verkstedsammenheng.
Det øvre og det nedre båndhjulet er dekket av
et fast vern og et hengslet hjuldeksel hver. Når
hjuldekselet åpnes, blir maskinen stanset. Å starte
maskinen, er bare mulig med hjuldekselet lukket.
Den delen av sagbåndet over sagbordet som ikke
skjærer, er dekket av en beskyttelsesinnretning
som er festet til båndføringen, som i sin tur igjen er
sikret mot utilsiktet åpning via en beskyttelsesinn-
retning som er fast anbrakt på det øvre båndhjulet.
Under sagbordet er båndet beskyttet av en fast
beskytter.
Bordets skråstillingsområde, som går fra -20° til +
47°, gir allsidige muligheter for saging, f.eks.:
• Saging på langs
• Saging på tvers
• Skråsnitt
• Saging av kurver og uregelmessige snitt
• Snitt for sinking og tapping
• Høykantsnitt i rkantete emner
Se også arbeidstipsene i bruksanvisningen.
Motor 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Nominelt forbruk P1 (kW) 2,30 2,90
Utgangseffekt P2 (kW) 1,50 2,20
NO
119
Alment
1. Ved utpakkingen, kontroler at ingen deler er
transportskadet. Ved skade kontakt omgående
transportøren.
2. Senere reklamasjoner vil ikke bli anerkjent.
3. Kontroller at alt utstyr er tilstede.
4. Studer bruksanvisningen nøye før maskinen tas
i bruk.
5. Benytt bare orriginale scheppach slite- og reser-
vedeler. Reservedeler får du hos din scheppach
fagbutikk.
6. Ved bestilling oppgi artikkel nummer, type av
maskin og byggeår.
HENVISNING:
Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i
henhold til gjeldende produkansvarslov for skader
som er oppstått ved dette apparat ved:
1. Uhensiktsmessig behandeling
2. Ved ikke å ha lest bruksanvisningen
3. Reparasjoner av tredje person, som ikke er auto-
risert fagman
4. Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach
reserve deler
5. Ved feil anvendelse
6. Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter
og VDE bestemmelser 0100 – DIN 57113 / VDE
0113
Vi anbefaler deg.
A Les monterings- og bruksanvisningen nøye før
bruk.
Denne bruksanvisning skal lette deg å kjenne din
maskin, og også utnytte de retningsgivende innsat-
smulighetene den gir. Bruksanvisningen inneholder
viktige råd hvordan du arbeider sikkert, fagmes-
sig og mer øknomisk, og minsker faren. Sparer
reperasjonskostnader, forhindrer stopptid, høyner
pålitligheten og levetiden for maskinen . I tillegg til de
sikkerhetsbestemmelsene i denne bruksanvis ningen,
må du ubetinget ta hensyn til gjeldende forskrifter i
Norge, før maskinen settes i drift. Bruksanvisningen
må alltid benne seg ved maskinen. Alle betjenings-
personer må gjennomlese bruksanvisningen, og
følge denne nøye under arbeidet. Det tillates kun
personer å arbeide med maskinen, som er opp-
lært på den, og er underrettet om de farer det kan
medføre. Minstealderen må også overholdes. Ved
siden av de sikkerhetsråd, som denne bruksanvis-
ning inneholder, må en også være oppmerksom
på de spesielle norske forskrifter, som gjelder for
trebearbeidningsmaskiner. Likeledes de alminnelige
anerkjente, fagtekniske regler.
Sikkerhetsanvisninger
I denne betjeningsveiledning har vi på alle steder
hvor det omhandler din sikkerhet, merket med dette
kjennetegn.
Disse sikkerhets kjennetegn til alle som skal arbei-
de med maskinen.
Maskinen kan bare brukes i full teknisk stand og
i henhold til forutbestemt bruk, overholdelse av
sikkerhets- og fareanvisninger og ifølge instrukser
i bruksanvisningen! Spesielt må feil som oppstår,
som kan få innvirkning på sikkerheten, utbedres
umiddelbart!
Bare verktøy som er i samsvar med europeisk
norm EN 847-1 kan brukes.
Legg merke til alle sikkerhets- og farehenvisninger
på maskinen.
Alle sikkerhets- og farehenvisninger på maskinen
holdes i lesbar tilstand.
Vær forsiktig under arbeidet. Fare for skader på
hånd og ngre av det roterende skjæreverktøy.
Vær oppmerksom på at maskinene står sikkert på
fast grunn.
Tilslutningskabelen til strømnettet kontrolleres.
Bruk ikke kabel som har feil.
Hold bama på avstand fra maskiner, som er tilslut-
tet strømnettet.
Betjeningspersonen må være minst 18 år gammel.
Ved opplæring kan alde-ren være 16 år, men ma
kun arbeide med maskinen under oppsikt.
Forstyrr ikke personer som er opptatt med arbeide
på maskinen.
Dersom enn annen person også arbeider ved
maskinen for å ta bort avsagde arbeidstykker, må
maskinen utstyres med en bordforlengelse. Den
andre personen kan da bare stå ved avtaket på
bordforlengelsen.
Hold arbeidsplassen til maskinen fri for spon og
treavfall.
Benytt kun klær som sitter tett etter. Smykker,
ringer og armbåndsur tas av.
Vær oppmerksom på riktig dreieretning for motor
og arbeidsverktøy. Se „Elektrisk tilkobling“.
Det er ikke tillatt å demontere sikkerhetsanordnin-
ger, eller gjøre de ubrukbare.
Ommsetilling- innstilling- måltaging og rengjøring
må kun utføres når motoren er sjaltet ut. Trekk
ut støpslet, og vent til det roterende verktøyer
stanset.
For kontroll av eventuelle forstyrrelser, trekk ut
støpslet.
Et scheppach avsuganlegg må være tilkoplet
ved enhver arbeidsgang. Forutbestemt bruk må
overholdes.
Ved arbeide med maskinen må samtlige beskyttel-
sesanordninger og avdek-kinger være montert.
Benytt kun skarpe sagblad, som er uskadde og
ikke deformert.
NO
120
Det er ikke tillatt å benytte sirkelsagblad i HSS stål.
Men kun CV og HM sag-blad.
Klyvkniven er en viktig beskyttelsesanordning.
Arbeidsstykket føres gjennom klyvkniven, slik at
snittfugen lukkes, og hindrer også tilbakeslag av
arbeidsstykket.
Senk alltid beskyttelseshetten over sagbladet ved
ethvert arbeide. Den skal stå vannrett over bladet.
Ved saging av arbeidsstykker mindre enn 120
mm på langs - må det absolutt brukes skyvestokk.
Skyvestokken benyttes for å forhindre at hendene
kommer i kontakt med sagbladet.
For kontroll av eventuelle forstyrrelser, trekk ut
støpslet.
Bordinnlegget byttes strak ut, såfremt det er ska-
det. Husk å trekke ut støp-selet.
Før igangsettelse må maskinen tilkoples et av-
suganlegg med en eksibel, vanskelig antennelig
avsugledning. Avsuganlegget må kunne slås av og
på uavhengig av bordsirkelsagen.
Før arbeidsplassen forlates, sjaltes motoren av, og
støpslet trekkes ut.
Ved enhver ytting av maskinen brytes all ener-
gietilførsel. Ved idriftsetting til-kobles maskinen
forskriftsmessig.
Innstallasjon, reperasjon og vedlikeholdsarbeider
på det elektriske utstyr, må kun utføres av autori-
sert innstallatør.
Samtlige beskyttelser og sikkerhetsanordninger
må igjen monteres, når de har vært avmontert, ved
reperasjon- og vedlikeholdsarbeider.
Bruk av maskinen etter hensikten
Maskinen oppfyller alle gjeldende EU-direktiver
for maskiner.
Før igangsetting av arbeidet må samtlige beskyt-
telses- og sikkerhetsinnretninger være montert.
Maskinen er utformet for å betjenes aven person.
Maskinoperatøren har ansvaret for alle andre
personer som benner seg i arbeidsområdet.
Respekter alle sikkerhetsanvisninger og advarsler
knyttet til maskinen.
Sørg for at alle sikkerhetsanvisninger og advarsler
knyttet til maskinen er komplette og fullt lesbare.
ndsagen og medfølgende verktøy og tilbehør
er utelukkende konstruert for saging av tre,
treliknende materialer, ikke jernholdige metaller
og stål.
Maksimalstørreisen på de arbeidsemnene som
skal bearbeides, må ikke overskride sagbordstør-
reisen i standard utførelsen. Gjennomløpsbredde
440 mm, Gjennomløpshøyde 300 mm
Ved bearbeiding av større emner som lett kan
vippe ned fra sag bordet, må bordforlengeren
eller rullebukken (tilleggsutstyr) brukes.
ndsagen kan også brukes til saging av metaller
hvis den utstyres med et spesielt sagbånd (til-
leggsutstyr) og det velges en tilpasset skjære-
hastighet. Materiallegeringer med mer enn 80
% magnesium må ikke bearbeides på grunn av
brannfaren.
Ved bruk i lukkete rom, må maskinen være tilko-
plet et anlegg for sponavsug.
Bruk en sponsuger for å suge vekk trespon eller
sagmugg. Hastigheten på luftstrømmen ved
avsugstussen må minst være på 20 m/s. Under-
trykk 860 Pa.
Automatisk innkopling kan fås som tilleggsutstyr.
Type ALV 2 Art.Nr.79104010 230V/50Hz, Type
ALV 10 Art.Nr. 79104020 4ooV/230V/50Hz
Ved innkopling av arbeidsmaskinen starter avsu-
get automatisk etter en startforsinkelse på 2-3
sekunder. På den måten hindres en overbelast-
ning på strøm kretsens sikringer.
Etter at arbeidsmaskinen er slått av, fortsetter
avsuget å gå 3-4 sekunder og koples deretter au-
tomatisk ut. Gjenværende støv blir dermed sugd
vekk, slik det er best, sikkerhetsmessig sett. Dette
sparer også strøm og reduserer støyen. Sponsu-
geren går bare mens arbeidsmaskinen er i bruk.
Til arbeider i bedriftslokaler må det bare benyttes
en sponsuger som tilfredsstiller forskriftene for
forretningsmessig virksomhet.
Avsugsanlegg eller sponsuger må ikke slås av
eller fjernes mens arbeidsmaskinen går.
Maskinen må bare brukes hvis den er i teknisk
perfekt stand, og da slik hensikten er at den skal
brukes. Bruken må utøves av personer som er
kjent med sikkerhets- og faremomentene og
respekterer bruksanvisningen. Funksjonsforstyr-
reiser , spesielt slike som kan virke uheldig inn
påsikkerheten, må omgående rettes på.
Produsentens sikkerhets-, arbeids- og vedlike-
holdsforskrifter, samt de målene som er angitt i de
tekniske data, må overholdes.
Gjeldende forskrifter til forebygging av ulykker
og andre allment anerkjente sikkerhetstekniske
regler må også overholdes.
Maskinen må bare brukes, vedlikeholdes og repa-
reres av personer som er fortrolig med den og er
kjent med farene. Egenmektige forandringer på
maskinene utelukker ethvert ansvar for produ-
senten med hensyn til skader som forandringene
måtte forårsake.
Maskinen må bare benyttes med produsentens
originaltilbehør og originalverktøy.
All annen bruk utover dette gjelder som uautori-
sert. Produsenten har intet ansvar som skader
som følger av dette; brukeren, og bare han, bærer
risikoen i slike tilfeller.
NO
121
Notater
Les Manual
Bruk hørselvern og vernebriller
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i hushold-
ningsavfallet! I henhold til EU-direktiv
2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets
iverksettning i nasjonal rett, må elekt-
roverky som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Andre notater:
I denne bruksanvisningen har vi markert de stedene
som angår sikkerhete med dette tegnet:
Andre fare
Maskinen er bygget etter dagens høyeste teknis-
ke standard og ifølge anerkjente sikkerhetsregler.
På tross av dette kan det under arbeid oppstå
farer.
Fare for skade på ngre og hender ved at ar-
beidsstykket blir ført mot det roterende sagbladet
på en ikke fagmessig måte.
Fare for skader på grunn av at arbeidsstykket blir
slengt ut fordi fastspenningen eller føringen ikke
er fagmessig utført, f.eks. ved at det arbeides
uten anlegg.
Fare for helseskader på grunn av støy. Under
arbeide blir tillatt støygrense overskredet. Bruk
derfor absolutt personlig vemeutstyr som ørek-
lokke.
Skader på grunn av defekt sagblad. Kontroller
jevnlig at sagbladet ikke er skadet.
Fare på grunn av elektrisk strøm, fordi det er feil
på tilførselsledningen.
Ved bruk av scheppach spesialtilbehør må bruk-
sanvisningen vedlagt spesialtilbehøret leses nøye
og overholdes.
Selv om alle forgholdsregler vedrørende sikker-
heten er tatt, kan det allikevel oppstå uforutsette
farer.
Farer kan bli redusert til et minimum hvis en nøye
følger „sikkerhetsreglene“, bruker maskinen som
forutsatt og forøvrig følger alle anvisninger og råd
som er gitt i den komplette bruksanvisnignen.
Transport
Maskinen må bare transporteres med egnete løfte-
redskaper (kran eller gaffeltruck)
Løfteseilet (ved bruk av kran) må festes rundt det
øvre båndhjulhuset.
Maskinen må aldri løftes via sagbordet
Ved hyppig ytting av maskinen på verkstedsområ-
det, anbefaler vi bruk av hjulunderstellet (tilleggs-
utstyr).
Montage
Av transporttekniske årsaker er ikke maskinen satt
komplett sammen,
Monteringsverktøy
Fastnøkkel (gaffel) 13 mm
Innvendig sekskanlnøkkel 5 mm følger ikke med i
leveransen
NO
122
Føringsrør
III. „2“
Platen for parallelIanIegget (under sag. bordet) er
moniert fra fabrikken.
Sjekk at anleggsplaten sitter fast før du monterer
føringsrøret.
Trekk om nødvendig tiI de tre kIemhendlene (1)
Monter hoIderne ler føringsrøret til høyre og tiI
venstre på anleggsplaten.
2 sekskantskruer M8x16
2 holdere
Skyv føringsrøret inn i hoIderne fra sielen. Sjekk
at føringsrøret er paralIeIl med sagbordet (måI
„X“) før du trekker til sekskanlskruene.
Målet („X“) må vere identisk foran og bak
sagbordet.
Parallellanlegg
III „3“
Avhengig av arbeidets art, kan
parallellanlegget brukes til venstre
eller til høyre for sagbåndet.
Skru sammen røret fer anlegget, meIIomplaten
og føringssleiden for hånd. For å gjøre dette, må
du føre de to gjengete boItene inn i føringssleiden.
4 skiver 6
4 sylinderskruer M6x20
• Holdeskinnen som anleggsskinnen
festes med, monteres på venstre
eller høyre side av røret for anlegget,
avhengig av hva arbeidet krever.
Vingemutrene skal ikke trekkes til!
2 låseskruer M6x75
2 skiver 6
2 vigemuttere M6
Skyv anleggsskinnen inn på holdeskinnen.
Posisjon 1: For arbeider med emnet på høykant
Posisjon 2: Fer arbeider med emnel liggende att.
Sett eksentemendelen på føringssleiden i hori-
sontal stilling. Sett føringssleiden på føringsrøret
og trykk eksenterhendelen ned ‚or å klemme til.
På føringsrøret gjelder den øvre skalaen for
posisjon 1; den nedre skalaen gjelder for
posisjon 2.
Innstilling av parallellanlegget
III.“4“
Sett parallellanlegget på føringsskinnen.
Plasser en rett list mot sagbåndet og før dette opp
og ned for hånd (via båndhjulet).
Legg en vinkel mot listen og mot parallellanlegget.
Justering av lupen
III.“5“
Føringsrøret må gå så høyt over sagbordet at
skalaen på føringsrøret står under nullstreken på
lupen.
Løsne de to skruene på lupen, og still inn dele-
streken nøyaktig over nullstreken påskalaen.
Trekk til skruene på lupen.
Innstillinger før maskinen tas i bruk
Når du åpner en av derene i hjulhusene, blir
strømtilførselen automatisk brutt.
Skjærehastigheter
III.“6“
Båndsagene har enten to eller re skjærehas-
tigheter.
VIKTIG!
Innstilling av skjærehastigheten må bare skje
med stillestående maskin.
Trekk ut støpselet.
To trinn
460 rn/min for tre, hardved
775 m/min for bløtt tre
Kilrem 10 x 1072 mm
Skæerehastighetstrinn I-II
460 m/min. 1 og 3
775 m/min. 2 og 4
Maskinen blir levert med forhåndsinnstilt
skjærehastighet på 775 m/min.
NO
123
Sagbånd
Valg av riktig sagbånd er avgjørende for hvor godt
sagen skjærer. Studer tabellen i bruksanvisningen.
Med smale sagbånd kan det skjæres skarpere
kurver enn med brede sagbånd.
For eksempel er minste kurveradius for
bladbreddene 6/10/15/25 mm
25/40/75/185 mm
Bruk bare skarpe, feilfrie sagbånd. Defekte
sagbånd øker ulykkesrisikoen og forringer
snittkvaliteten.
Bytte av sagbånd
III.“8“
Maskinen blir levert med et nytt, standard sag-
bånd (15 mm) påmontert.
Bytte av bånd må bare skje med støpselet
trukket ut!
Ved håndteringen av sagbånd bør det alltid
brukes egnete arbeidshansker!
For å ta av sagbåndet, må du løsne det ved å dreie
håndskruen på toppen av det øverste hjulhuset
mot klokka. Strammingen av det nye sagbåndet
foretar du ved å dreie håndskruen på toppen av
det øverste hjulhuset med klokka.
VIKTIG når du legger på sagbåndet:
• Skyv unna støtterullene og styrerullene.
• Sjekk sagbåndet for feil (knekk,
avbrukne tenner) før du legger det
på. Bruk aldri sagbänd det er feil på.
• Sjekk at omløpsretningen på sagbåndet
blir riktig før du legger det på
båndhjulene. Tennene må peke ned
mot sagbordet.
• Sagbåndet må legges inn mellom henholdsvis
de øvre og de nedre styrerullene.
• Foreta en lett stramming av det
påsatte sagbåndet.
• Drei båndhjulet for hånd med klokka
og foreta endelig stramming når båndet
løper jevnt.
• Brede bånd krever hardere stramming enn smale.
• For kraftig stramming kan føre til for
tidlig båndbrudd.
Sidejustering av sagbåndløpet
III.“9“
Sidejusteringen må bare utføres med stil-
lestående maskin og støpselet trukket ut!
Sagbåndet må løpe på midten av båndhjulene.
Løsne den riflete mutteren (1) på baksiden.
Drei det øvre båndhjulet for hånd i
skjæreretningen, og drei samtidig
håndskruen mot høyre (+).
Sagbåndet trekker seg da mer mot
bakkanten av hjulet.
Når sagbåndet Iøper jevnt, må du stramme til
igjen den riete mutteren på håndskruen.
Støtterull
III. „10“
Før du stiller inn støtterullene, må du ha sjek-
ket sagbåndlapet.
Innstillingen må skje med stillestående maskin.
Støtterullene fanger opp presset fra påskyvet av
arbeidsemnet.
Still inn støtterullene over og under sagbordet så
de så vidt berører sagbåndet. Drei båndhjulet for
hånd i skjæreretningen mens du gjør dette.
Støtterullene må løpe med sagbåndet ved sagin-
gen.
Støtterullene må innstilles på nytt etter hvert
bytte av sagbånd!
Styreruller
III. „11“
Før styrerullene stilles inn, må det kontrolleres
at sagbändet laper jevnt.
Innstillingen må skje med stillestående maskin!
Styrerullene fanger opp det presset som arbeid-
semnet forårsaker sideveis.
Styrerullene over og under sagbordet må hver
gang innstilles på nytt i forhold til den aktuelle
bredden på sagbåndet. Rullene må i hoyden gå
nesten fram til bunnen av sagtennene.
Still inn styrerullene slik at de så vidt berorer sag-
båndet. Drei båndhjulet for hånd i skjæreretningen
mens du gjør dette.
Styrerullene må løpe med sagbåndet ved sagin-
gen.
Sagbåndet må ikke bli klemt!
Styrerullene må innstilles på nytt etter hvert
bytte av sagbånd!
Innstilling av skjærehøyden
III. „11“
Innstillingen må skje med stillestående maskin!
Skjærehøyden over bordet kan stilles inn fra 0 til
300 mm.
Høydeinnstillingen foregår trinnløst med den store
håndskruen og blir stående i enhver innstilt høyde
ved hjelp av selvlåsingen.
For din egen sikkerhet bør du alltid stille inn sag-
båndstyringen så nær arbeidsemnet som mulig.
NO
124
Sagbord
III.“13“
Sagbordet er innstilt på fabrikken.
Den trinnløse innstillingen av sagbordet
går fra pluss 47° til minus 20°.
Det store innstillingsområdet muliggjør
gjæringssnitt på 45°.
Innstillingen må foregå med stillestående
maskin!
Med innstillingsskruen (1) under sagbordet
kan det foretas en etterjustering av bordet til
nøyaktig 90° i forhold til sagbåndet. (Ta en vinkel
til hjelp!)
Bordinnstilling pluss 47°
• Løsne de to klemhendlene (2).
• Drei håndtaket (3) med klokka.
• Trekk til igjen klemhendlene (2) iden
ønskete posisjonen på skalaen.
Bordinnstilling minus 20°
• Løsne de to klemhendlene (2).
• Drei håndtaket (3) en kvart omdreining
mot høyre og sving vekk justeringsskruen
(1) på kulehåndtaket mot venstre.
• Drei håndtaket (3) mot klokka.
• Trekk til igjen klemhendlene (2) i den
ønskete posisjonen påskalaen.
Sjekk på et prøveemne at vinkelinnstillingen
av bordet er riktig før du tar fatt på arbeidet.
Parallelliteten mellom sagbånd og sagbord
III.“14“
Nøyaktig parallellitet er spesielt viktig ved arbeid
med tilleggsutstyret kappeinnretningen.
Sjekk parallelliteten med anleggsskinnen og en
vinke som ligger att.
Plasser anleggsskinnen mot sagbåndet mens du
fører det ned og opp.
Legg vinkelen mot anleggsskinnen og langs den
langsgående noten.
Forekommer det avvik, må du løsne de 8 seks-
kantskruene i festet for vippeinnretningen under
bordet og etterjustere sagbordet tilsvarende.
Trekk sekskantskruene hardt til igjen!
Oppstilling
Klargjør arbeidsplassen der maskinen skal stå.
Sørg for tilstrekkelig plass for å kunne utføre
arbeidet sikkert og uten forstyrrelser. Maskinen er
konstruert for arbeid i lukkete rom og må stilles opp
stabilt på et jevnt og fast underlag. Stabiliteten
sikres ved at maskinen festes til underlaget med
re skruer.
Det må Valre minst 2 personer til å løfte maskinen
ned fra pallen. Med utgangspunkt i arbeidsposisjo-
nen skai maskinen vippes mot venstre og pallen
trekkes vekk mot høyre.
Arbeidsanvisninger
De følgende anbefalingene er eksempler på
sikker bruk av båndsager.
De følgende trygge arbeidsmetodene må
betraktes som bidrag til sikkerheten, men kan
sjelden benyttes fullstendig eller slik at de
omfatter enhver bruk. De kan ikke behandle
alle mulige farlige tilstander og må forklares
grundig.
Ved arbeider i lukkete rom, må mas-kinen koples
til et avsugsanlegg.
Ved arbeid i yrkesmessig sammen-heng, må det
brukes en sponsuger som oppfyller kravene til
yrkesbruk.
Slakk på båndspenningen når maski-nen ikke er
i drift, for eksempel etter arbeidsslutt. Fest en på-
minning på maskinen om at den neste brukeren
må stramme sag båndet igjen.
Oppbevar ubrukte sag bånd sam-menrullet
og sikkert på et tørt sted. Sjekk for feil (tenner,
knekk). Bruk aldri defekte sagbånd!
Bruk egnete hansker når du håndterer sag bånd.
Før arbeidet påbegynnes, må samtlige beskyt-
telses- og sikkerhetsinnr-etninger være solid
montert på maskinen.
Rens aldri sagbåndet eller båndføringen med en
håndholdt børste eller skrape mens sagbåndet
løper.
Sag bånd med harpiksavleiringer er en fare for
arbeidssikkerheten og må renses regelmessig.
For din personlige beskyttelse bør du alltid bruke
vernebriller og hørselsvern ved arbeidet. Bruk
hårnett hvis du har langt hår. Brett opp løstsitten-
de ermer til over albuene.
Still sagbåndstyringen så nær arbeidsemnet som
NO
125
mulig når du sager.
Sørg for tilstrekkelig belysning i arbeidsområdet
og rundt maskinen.
Bruk alltid parallellanlegget for rette snitt for å
hindre at arbeidsemnet kan vippe eller skli vekk.
Bruk påskyver ved bearbeiding av smale arbeid-
semner som du mater fram for hånd.
Til skråsnitt må du stille inn sagbordet i den tils-
varende vinkelen og føre emnet langs parallell-
anlegget.
For å sage svalehaleformete sinker og tapper
eller kiler, bør du stille sagbordet i pluss- eller
minusstilling.
Sørg for sikker føring av arbeidsemnet.
Ved saging av buesnitt og uregelmessige snitt
må emnet føres med begge hendene og med
samlete (ikke sprikende) ngre. Hold emnet med
hendene i et trygt område på sagen.
Bruk en hjelpemal når du utfører buete eller ure-
gelmessige snitt som et seriearbeid.
Ved saging av runde emner må disse sikres mot
å rotere.
Bruk tvenrsnittsanlegget (tilleggsutstyr) for å
kunne utføre tverrsnitt påen sikker måte.
Bruk sirkelskjæringsanlegget (tilleggsutstyr) for
å kunne sage sirkel-runde emner på en sikker
måte.
Elektrisk tilkobling
en installerte elektromotoren er tilkoblet og
klar til bruk
Tilkoblingen er utført i samsvar med gjeldende
VDE- og DIN-bestemmelser
Nettilkoblingen hos brukeren og skjøteled-
ninger som brukes må samsvare med disse
forskriftene Installasjon, reparasjon og ved-
likehold av de elektriske installasjonene må
kun utres av fagpersoner.
Viktige instruksjoner
Elektromotoren er konstruert for brukstype S 1.
Motoren slås automatisk av ved overbelastning.
Etter en avkjølingsperiode (varier i tid), kan moto-
ren slås på igjen.
Skadede elektriske ledninger
Isoleringen på elektriske ledninger blir ofte ska-
det. Årsaker til dette er:
1. Klemskader når ledningen føres gjennom vin-
dus- eller dørsprekker
2. Knekkskader som følge av at ledningen er
festet eller trukket på en uheldig måte.
3. Kuttskader som følge av at ledningen kjøres
over.
4. Isolasjonsskader som følge av at ledningen
rykkes ut av stikkkontakten.
5. Sprekker som følge av at ledningene er for
gamle
Slike beskadigede elektriske ledninger må ikke
brukes. Skade på isoleringen medfører livsfare.
Kontroller de elektriske ledningene regelmessig
for skader. Pass på at ledningen ikke er tilkoblet
strømnettet når du kontrollerer den.
Elektriske ledninger må være i samsvar med
gjeldende VDE- og DIN-bestemmelser. Bruk kun
ledninger merket H 07 RN. Det skal nnes en
typebetegnelse trykket på strømledningen.
Vekselstrømmotor
1. Nettspenningen må være på 230 volt/50 Hz.
2. Skjøteledninger opp til 25 meter må ha et
tverrsnitt på 1,5 kvadratmillimeter, og ledninger
på over 25 meter må ha et tverrsnitt på minst
2,5 kvadratmillimeter.
3. Nettilkoblingen sikres med en 16 A forsinker.
Trefasestrømmotor
1. Nettspenningen må være på 400 volt/50 Hz.
2. Nettilkobling og skjøteledninger må være 5-po-
lige = 3 P + N + SL.
3. Skjøteledninger må ha et tverrsnitt på minst 1,5
kvadratmillimeter.
4. Nettilkoblingen sikres med en forsinker på
maksimalt 16 A.
5. Når maskinen kobles til nettet eller yttes,
må dreieretningen kontrolleres, og polariteten
eventuelt skiftes.
Oppgi følgende opplysninger ved forespørsler:
1. Motorprodusent
2. Motorens strømtype
3. Maskin- og typemerkingsdata
4. Typemerkingsdata for brytere
Når motoren returneres må hele driftsenheten
inkludert bryter sendes inn.
NO
126
Vedlikehold
Omrustnings- innstillings- og rensearbeider må
alltid skje med frakoplet motor.
Trekk ut stølpselet og vent til sagbåndet står
stille.
Er du en erfaren håndverker, kan du selv foreta
småreparasjoner på maskinen.
Reparasjons- og vedlikeholdsarbeider på det
elektriske anlegget må bare utføres av en auto-
risert elektriker.
Samtlige beskyttelses- og sikkerhetsinnretnin-
ger må monteres igjen etter at reparasjons- og
vedlikeholdsarbeidene er avsluttet.
Vi anbefaler:
• Vippesegmentene under sagbordet, anordningen
for båndspenningen og føringen for innstillingen
av skjærehøyden, må alltid løpe lett. Ved behov
kan du behandle disse delene med en glidespray
for å opprettholde disse funksjonene i god stand.
• Rens sagbåndet regelmessig. Treet avsetter
harpikrester som kleber seg fast på sagbåndet og
hemmer arbeidstempoet og arbeidssikkerheten.
• Hold alltid arbeidsaten tri for avleiringer av
harpiks.
• Bruk aldri rense- og løsemidler som er lettanten-
nelige eller utvikler skadelige gasser.
Bruk spesialtilbehøret konsentrat for fjerning av
harpiks (harpiksfjemer).
• Sjekk sagbåndet regelmessig for feil.
Skift øyeblikkelig sagbånd med feil.
• Sjekk innlegget i sagbordet.
Bytt ut innlegget hvis det er sterkt slitt.
• Gummibelegget på båndhjulene
Gummibelegget på båndhjulene blir med tiden
ripet opp og slitt av sagbåndet. Det gjør det
umulig å få en nøyaktig sporing av sagbåndet.
Arbeidssikkerheten og arbeidsforløpet innskren-
kes betraktelig.
Bytt båndhjulene!
Reservehjul og alle andre reservedeler får du
kjøpt hos din nærmeste scheppach-forhandler.
• Sjekk innstillingen av sagbåndet regelmessig og
etterjuster om nødvendig.
Ved etterjustering må sagbåndstyringen demonte-
res.
Problemløsing
Problem Mulig årsak Løsning
Motoren starter ikke a) Ikke strøm i strikkontakten a) Sjekk sikringene
b) Bryter eller kondensator er defekt b) Få de sjekket av en elektriker
c) Skjøteledning er defekt c) Trekk ut støpselet, sjekk, bytt ut
d) Feil ledning til 3~400 V motor d) 4-lederkabel, lertverrsitt 1,5 mm²
e) Et hjuldeksel er åpent e) Lukk hjuldekselet ordentlig
Feil omdreinigsretning Feiltilkobling elektrikeren til å bytte polaritet i kotakten
Sagbåndet vandrer eller hopper av a) Øvre båndhjul a) Foreta båndløpsjustering iht. lll."9"
b) Sagbådstyringen b) Foreta innstilling iht. lll. „10+11“
c) Feil sagbåndet c) Velg bånd etter tabellen
d) Anlegget ikke parallelt med sagbånd d) Still inn parallelalegget iht. lll „4“
Brennemerker på treet a) Sagbåndet er sløvt a) Bytt sagnd
b) Feil sagbånd b) Velg bånd etter tabellen.
c) Feil skrehastighet c) Still inn skjærehastigheten iht. lll „6
d) Anlegget ikke parallelt med sagbånd d) Still inn parallellanlegget iht. lll. „4“
NO
127
Sagbånd klemmer a) Sagbåndet er sløvt a) Bytt sagnd
b) Sågbandet tilgrodd med harpiks b) Rens sagbåndet
c) Sagbådstyringen c) Still inn iht. lll. „10+11“
Tilleggsutstyr
Innretning for slipebånd Art.nr. 7324 0240
Sett med sipebånd K60,
5 stk Art.nr. 7324 0245
Sett med sipebånd K120,
5 stk Art.nr. 7324 0246
Hjunderstell Art.nr. 7324 0180
Anlegg for tverrskjæring Art.nr. 5300 6200
Bordforlengelse Art.nr. 7901700701
Fininnstilling parallellanlegg Art.nr. 5410 7800
Innkoplingsautomatikk
ALV 230/50 Art.nr. 7910 4010
Innkoplingsautomatikk
ALV 230/400/50 Art.nr. 7910 4020
NO
128
EU-konformitetserklæring
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen
Deutschland
Representert ved: Reinhold Bauer
Vi, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, erklærer at
maskinen beskrevet nedenfor
Båndsag Basa 5.0, med serienummer 1001, punkt 1901505901 Nei, varenum-
meret 1901505902
alle gjeldende krav i EF Machinery Directive 2006/42/EC.
Andre EU-direktiver: EMC-direktiv 2004/108/EC EC
Teknisk kontrollorgan: Fachausschuß Holz, 70504 Stuttgart
Prüf- und Zertierungsstelle im DGUV-Test
(Kennnummer 0392)
Byttet til: EF-typeprøving
EF-typeprøvingssertikatet
GS-sertikat
BG-trestøv test sertikat,
Følgende harmoniserte standarder gjelder:
EN 1807-1, EN 60204
For utarbeidelse av teknisk dokumentasjon er godkjent:
Reinhold Bauer
i.V. Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter)
Dokumentationsbeauftragter
Ichenhausen, 14.05.2012
NO
129
Leveringsomfang
Båndsav
Båndsavklinge 15mm
Længdeanslag
Udsugningsstuds Ø100mm
Skubbestok
Montagetilbehør
Betjeningsanvisning
Tekniske data
Længde/bredde/højde mm ................................................................................................. 1000x900x1850
Savbordets dimensioner mm..........................................................................................................640x640
Arbejdshøjde mm ................................................................................................................................... 900
Bådsavklinge mm ..................................................................................................................... 15x0,5x3430
Båndhjulets diameter mm ....................................................................................................................... 450
Skærehøjde ved 90° mm ........................................................................................................................ 300
Gennemløbsbredde mm ......................................................................................................................... 440
Parallelskærebredde mm .......................................................................................................................300
Parallelanslag, længde mm .................................................................................................................... 650
Bordets udsvingsområde grader .................................................................................................. -20°/+4
Skærehastighed ved 2 koblingstrin m/min.................................................................................... 800/1200
gt kg ................................................................................................................................................... 190
Støjparametre
Støjemissionsværdierne, som er fastlagt i henhold
til EN 23746 for lydeffektniveauet og EN 31202
(korrektionsfaktor k3 beregnet i henhold til bilag A.2
til EN 31204) for lydtrykniveauet på arbejdspladsen,
er, idet de i ISO 7904 bilag A anførte arbejdsbetin-
gelser er lagt til grund, som følger:
Lydtryksniveau på arbejdspladsen i dB
Tomgang LpAeq = 64 dB(A)
Bearbejdning LpAeq = 85 dB(A)
For de anførte emissionsværdier gælder der et
måleusikkerhedstillæg K = 4 dB
Beskrivelse af maskinen
Maskinen kan på grund af sin veludviklede kons-
truktion anvendes alsidigt til bearbejdning af træ
og kunststof i værkstedet.
Det øverste og nederste båndhjul er beklædt med
en fast skærm og et bevregelig husdæksel. Når
husdækslet åbnes, frakobles maskinen. Maskinen
kan kun kobles til igen, når dækslet er lukket. Den
ikke skærende dei af båndsavklingen over bord-
pladen er afdækket af en beskyttelsesanordning,
som er gjort fast til båndsavklingeføringen. Denne
beskyttelsesanordning er sikret mod utilsigtet
åbning ved hjælp af den fastgjorte beskyttelsesa-
nordning på det øverste båndhjul. Den ikke skre-
rende dei af båndsavklingen under bordpladen er
afdækket af en fast skærm.
Bordet kan drejes fra -20° til +47°, hvilket giver
utallige skæremuligheder, f.eks.:
• Længdesnit
Tværsnit
• Skrå snit
• Cirkelformede og uregelmæssige snit
• Snit til sinke og tappe
• Kantsnit ved kanttræ
Se også arbejdshenvisningerne i betjeningsvej-
ledningen.
Motor 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Nominelt forbrug P1 (kW) 2,30 2,90
Afgivet effekt P2 (kW) 1,50 2,20
DK
130
Generelle anvisninger
1. Kontroller alle enkelte dele med hensyn til
transportskader. Ved eventuelle reklamationer
skal speditøren underrettes omgående.
2. Senere reklamationer kan ikke anerkendes.
3. Kontroller, om forsendelsen er fuldstændig.
4. r Dem før brug fortrolig med maskinens
funktion ved at læse håndbogen .
5. Brug som tilbehør og som slid- og reservedele
kun originale scheppach-dele. Tilbehørsdele
køber De hos Deres scheppach forhandler.
6. Meddel ved bestilling vort artikelnummer samt
maskintype og fabrikationsår.
OBS.: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge
gældende love om produkt ansvar ikke for skader
påført udstyret eller påført af udstyret som følge af:
1. Uhensigtsmæssig behandling.
2. Manglende iagttagelse af bet jeningsvejledning.
3. Reparation udført af ikke autoriseret personale.
4. Indsætning af og udskiftning med andet end
scheppach originale reservedele.
5. Utilsigtet anvendelse af udstyret.
6. Udfald i elektriske installationer ved manglende
iagttagelse af de elektriske forskrifter og VDE-be-
stemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vi anbefaler: Læs hele betjeningsvejledningen
nøje igennem før igangsætning.
Denne betjeningsvejledning skal gøre det nemmere
for Dem at lære Deres nye maskine at kende. Deru-
dover vil De få oplysninger om, hvordan maskinen
benyttes mest hensigts mæssigt til gennemførelse
af det arbejde, som den er konstrueret til
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvis-
ninger om, hvordan De arbejder sikkert, hensigts-
mæssigt og økonomisk med denne maskine, og
hvordan De kan undgå farer, reducere vedligehol-
delsesomkostninger, forringe tomgangstiden og
øge maskinens pålidelighed og holdbarhed.
Udover de sikkerhedsforskrifter, som ndes i denne
vejled ning, skal De overholde de sikkerhedsfors-
krifter, som gælder i Deres land for denne type
maskiner.
Denne betjeningsvejledning skal altid bende sig
ved maskinen. Den skal læses og overholdes af
enhver, der skal til at arbejde med denne maskine.
Kun de personer, der er blevet specielt uddannede
til at arbejde med denne maskine og som er blevet
oplyst om de mulige farer, må arbejde med maski-
nen. Den krævede mindstealder skal overholdes.
Udover de sikkerhedshenvisninger der er anført i
denne betjeningsvejledning, samt de særlige be-
stemmelser, som skal overholdes i Deres hjemland,
skal også de alment anerkendte fagtekniske regler
for drift af træbearbejdingsmaskine overholdes.
I denne betjeningsbejledning har vi markeret
alle de steder, der vedrører Deres sikkerhed
med dette symbol:
Sikkerhedshenvisninger
Giv sikkerhedshenvisningerne videre til alle de
personer, der arbejder med maskinen.
Maskinen må kun benyttes i teknisk fejlfri tilstand
og overensstemmelse med sin bestemmelse
samt sikkerheds- og risikobevidst under overhol-
delse af betjeningsvejledningen. Især skal fejl,
som vil kunne nedsrette sikkerheden, omgående
rettes!
Der må kun anvendes værktøj, som er i overens-
stemmelse med europa-normen EN 847-1.
Overhold alle sikkerheds- og farehenvisninger på
maskinen.
Hold alle sikkerheds- og farehenvisninger på
maskinen fuldtalligt i læsbar stand.
Vær forsigtig ved arbejdet: Der er fare for ngre
og hænder på grund af den roterende klinge.
Sørg for, at maskinen står sikkert på fast under-
grund.
Kontroller el-ledningen. Brug ingen defekte
ledninger.
Sørg for at børn ikke kommer i nærheden af en
tilsluttet maskine.
Personen, der betjener maskinen, skal være fyldt
mindst 18 år. Unge under uddannelse skal være
fyldt 16 år, de må dog kun arbejde under tilsyn.
Personer, der arbejder ved maskinen, må ikke
forstyrres.
Hvis en anden person arbejder ved bordrundsa-
ven for at tage afskåme emner fra, skal maskinen
være udStyret med en bordforlængelse. Den
anden person må ikke stå nogen andre steder
end for enden af bordforlængelsen.
Hold betjeningspladsen fri for spåner og træaf-
fald.
Bær tøj, der sidder tæt på kroppen. Læg smykker,
ringe og armbåndsure af.
DK
131
Tag hensyn til motorens og værktøjets omdrej-
ningsretning - se „elektrisk tils-lutning“.
Sikkerhedsmekanismeme ved maskinen må ikke
fjernes eller gøres ubruge-lige.
Omrustnings-, justerings-, måle- eller rensear-
bejde må kun gennemføres ved slukket motor.
El-stikket trækkes ud. Vent, indtil alt roterende
værktøj står stille.
Når maskinen skal sættes i stand, skal den sluk-
kes. Træk el-stikket ud.
Ved alle arbejdsgange skal maskinen tilsluttes
et scheppach udsugningsanlæg. Overhold i den
forbindelse den bestemmelsesmæssige anven-
delse.
Når maskinen startes op, skal alle beskyttelse-
sindretninger og afdækninger være monterede.
Benyt kun velskærpede og ikke deformerede
savblade, som er fri for ridser.
Der må ikke bruges rundsavblade af højeffektiv
hurtigstål.
Spaltekilen er en vigtig beskyttelsesmekanisme.
Gennem denne føres arbejdsstykket, lukning
af savspalten og tilbageslag af arbejdsstykket
forhindres.
Dækhætten skal sænkes ned på arbejdsstykket
ved hver arbejdsgang. Den skal stå vandret over
savbladet.
Ved længdesnit af smalle emner – mindre end
120 mm – skal fremføringspind absolut anven-
des. Fremføringspinden skal anvendes for at
forhindre, at hændeme ved arbejdet kommer i
nærheden af savbladet.
Når maskinen skal sættes i stand, skal den sluk-
kes. Træk el-stikket ud.
Ved udslået savspalte skal bordindlægget udskif-
tes. Træk el-stikket først.
Før ibrugtagning skal maskinen tilsluttes et
udsugningsanlæg med en eksibel, svært
antændelig udsugningsledning. Udsugningsan-
lægget skal starte automatisk med indkobling af
bordrundsaven.
Når arbejdspladsen forlades, slukkes motoren.
Træk elstikket ud af stikkon-takten.
Afbryd maskinen fra enhver ekstern energifor-
syning selv ved mindre ytnin-ger af maskinen.
Tilslut maskinen korrekt til strømnettet før ny
ibrugtagning!
Installation, reperation og tilslutning må kun udfø-
res af aut. reperatører/installatører.
Alle beskyttelses- og sikkerhedsindretninger skal
omgående monteres efter afsluttet istandsættel-
ses- og vedligeholdelsesarbejde.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Maskinen opfylder det gældende EU-maskindi-
rektiv.
Inden arbejdet påbegyndes skal samtlige
beskyttelses- og sikkerhedsanordninger være
monteret på maskinen.
Maskinen er konstrueret til at blive betjent af en
person. Betjeningspersonen er i arbejdsområdet
ansvarlig over for tredje personer.
Overhold alle sikkerheds- og farehenvisninger
på maskinen.
Sørg for at alle sikkerheds- og farehenvisninger
på maskinen er komplette og kan læses.
ndsaven med tilhørende værktøj og tilbehør
er udelukkende beregnet til savning af træ,
trælignende materialer, ikke jemholdige metaller
samt stål.
Maks. dimensionerne for de arbejdsemner, der
skal bearbejdes, må ved standardudførelse ikke
overskride bordets størrelse. Gennemløbsbred-
de 440 mm, Gennemløbshøjde 300 mm
Ved større arbejdsemner, som evt. kan vippe op
fra bordpladen, skal der bruges en bordforng-
eise eller en rullebuk (specialtilbehør).
ndsaven kan med en speciel båndsavklinge
(specialtilbehør) samt tilpasset skærehastighed
også bruges til savning. Metallegeringer med
mere end 80 % magnesium må ikke bearbejdes
på grund af brandfare.
Når maskinen anvendes i lukkede rum, skal den
sluttes til et udsugningsanlæg. Brug et udsug-
ningsanlæg til udsugning af træspå-ner og savs-
muld. Strømningshastigheden ved udsugnings-
studsen skal være 20 m/s. Undertryk 860 Pa.
Startautomatikken kan rekvireres som spe-
cialtil-behør. Type ALV 2 Art.nr. 79104010
230 V/50 Hz TypeALV10 Art.nr.79104020
400V/230V/50Hz
Når arbejdsmaskinen er koblet til, vil udsugnin-
gen gå automatisk igang efter ca. 2-3 sekunders
forsinkelse. Derved undgås overbelastning af
hussi-kringen.
Når arbejdsmaskinen kobles fra, har udsugnin-
gen et efterløb på ca. 3-4 sekunder, hvorefter
den slukker automatisk.
På den måde udsuges det resterende støv, såle-
des som det kræves i forordningen for farlige
stoffer. Dette sparer strøm og reducerer støjen.
Udsugningsanlægget kører kun, når arbejds-
maskinen er igang.
For arbejder i forbindelse med erhverv skal der
til udsugningen bruges et udsugningsanlæg,
som opfylder de erhvervsmæssige forskrifter.
DK
132
Udsugningsanlæg og støvudskillere må ikke fjer-
nes eller kobles fra, mens maskinen kører.
Brug kun maskinen i teknisk fejlfri stand samt
i henhold til sin bestemmelse, sikkerheds- og
risikobevidst og under overholdelse af betje-
ningsvej-ledningen! Fejl, især sådanne som kan
reducere sikkerheden, skal afhjælpes omgåen-
de!
Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedlige-
holdelsesforskrifter samt dimensionerne i de
tekniske data skal overholdes.
Gældende ulykkesforebyggende forskrifter samt
øvrige alment anerkendte sikkerhedstekniske
regler skal overholdes.
Maskinen må kun bruges, vedligeholdes og
repareres af personer, som er fortrolige med
dette og som er informeret om eventuelle farer.
Producenten hæfter ikke for skader, der er
opstået som resultat af egenmægtige ændringer
af maskinen.
Maskinen må kun bruges med originalt tilbehør
og originalt værktøj fra producenten.
Enhver form for anvendelse derudover gælder
som ikke bestemmelsesmæssig. Producen-
ten hæfter ikke for skader, der er opstået som
resultat heraf. Risikoen for dette bærer brugeren
alene.
DK
133
Noter
Læs Manual
Brug høreværn og beskyttelsesbriller
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som
allmindeligt affald! I henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF em
bortskaffelse af elektriske og elektro-
niske produkter og gældende national
lovgivning skal brugt elværktoj indsam-
les separat og bortskaffes på en måde,
der skåner miljøet mest muligt.
Andre noter:
I denne betjeningsvejledning har vi forsynet alle de ste-
der, som angår Deres sikkerhed, med dette symbol:
Restrisici
Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske
standard og de anerkendte sikkerhedstek!liske
regler. På trods heraf kan der ved arbejdet fore-
komme enkelte restrisici.
Risiko for kvæstelse af ngre og hænder pga.
den roterende savklinge ved uhensigtsmæssig
håndtering af arbejdsemnet.
Risiko for at blive ramt af emner, der slynges
væk, ved ukorrekt fastspænding eller håndtering,
hvis der f.eks. arbejdes uden anlæg.
Sundhedsfare pga. støj. Ved arbejdet overskrides
det tilladte støjniveau. Personligt sikkerhedsud-
styr som hørevæm skal benyttes.
Ulykker pga. defekt savklinge. Savklingen skal
regelmæssigt efterses for defekter.
Risiko for ulykker pga. strøm ved brug af uregle-
menterede el-tilslutninger.
Ved anvendelse af scheppach ekstra tilbehør skal
betjeningsvejledningen, som er vedlagt det ekstra
tilbehør, overholdes og læses grundigt.
Derudover kan der trods de trufne sikkerhedsfor-
anstaltninger forekomme ikke åbenlyse restrisici.
Restrisici kan minimeres, når „Sikkerhedshenvis-
ningeme“ og „Bestemmel-sesmæssig anvendel-
se“ samt brugsanvisningen følges.
Transport
Maskinen må kun transporteres med dertil egnet
løftegrej (kran eller truck). Brug den øverste bänd-
hjulskasse som anhugningspunkt.
Løft aldrig i savbordet!
Såfremt maskinen skai yttes meget rundt i
værkstedsområdet, anbefales det at anvende
specialtilbehøret kørestel.
Komplettering
Af forsendelsestekniske ärsager er maskinen
ikke komplet monieret.
Monteringsværktoj:
Gaffelnøgle 13 mm
Unbraconøgle 5 mm er ikke indehoIdt i leverancen
DK
134
Føringsrør
Fig. „2“
Længdeanslagspladen undder savbordet er mo-
nIeret på fabrikken.
Kontroller inden monteringen al føringsrøret, om
længdeanslags-pladen sidder ordentligt fast.
Spænd om nødvendigt klemarmen (1) efter!
Montér jemholderne fer føringsrøret tij venstre og
højre på længdeanslagspladen.
2 maskinskruer M8x16
2 jernholdere
Skub føringsrøret ind i holdeme fra siden. lnden
De spænder maskinskruernee fast, skaI De
sørge for, at føringsrøret ligger parallelt med
bordet (mål „X“).
Målet „X“ skal være det samme foran og bag
på bordet
Læmgdeanslag
Fig. „3“
• Længdeanslaget kan alt efter arbejdsopgave
anvendes til venstre eller højre for båndsav-
klingen.
Skru anslagsrør, mellemplade og føringsslæde
sammen med hånden. Hertil skal begge gevind-
bolte sættes ind i føringsslæden.
4 skiver 6
4 cylinderskruer M 6 x 20
Mellempladen, sam skal holde
anslagsskinnen, skal alt efter arbejdsopgaven
skrues på til venstre eller
højre på ansIags-røret.
Fløjmøtrikkerne må ikke spændes fast!
2 adrundskruer M6x75
2 skiver 6
2 øjmøtrikker M6
Skub anslagsskinnen på mellempladen.
Stilling 1: For arbejder med stor anlægsade.
Stilling 2: For arbejder med lille anlægsade.
Sæt excenterarmen på føringsslæden i vandrel
position. Sæt føringsslæden på føringsrøret og
pres excenterarmen nedad - kIem den fast.
På føringsrøret gælder den øverste skala for
stilling 1 og den nederste skala for stilling 2.
Indstilling af lægdeanslag
Fig.“4“
Sæt længdeanslaget på føringsskinnen.
Læg en lige liste mod båndsavklingen, der kører
op og ned.
Læg en vinkel mod listen og mod længdeanslaget.
Justering af afæsningsluppen
Fig.“5“
Føringsrøret skal gå så langt op over savbordet, at
skalaen på føringsrøret står under nulstregen på
aæsningsluppen.
Løsn de to skruer på aæsningsluppen og stil
delstregen præcis over nulstregen på skalaen.
Spænd skrueme på aæsningsluppen igen.
Opstilling
Gør arbejdsstedet, hvor maskinen skal stå, klar.
Sørg for, at der er tilstrækkelig med plads til at
arbejdet kan foregå sikkert og uden driftsforstyrrel-
ser. Maskinen er konstrueret til arbejde i lukkede
rum og skal stilles sikkert på et jalvnt og stabilt
underlag. For at sikre at maskinen står stabilt, skal
den skrues fast i gulvet med 4 bolte.
Der kræves mindst 2 personer til at løfte maskinen
ned fra pallen. Når De står foran maskinen vip den
mod venstre og træk pallen ud mod højre.
Indstillinger inden idrifttagningen
Når husdækslet åbnes, afbrydes strømtilførslen
via en endestop-kontakt.
Skærehastigheder
Fig.“6“
Båndsavene er udstyret med to eller
med re skærehastigheder.
VIGTIGT
Indstillingen af skærehastigheden må kun fore-
tages, når maskinen står stille.
Træk netstikket ud!
DK
135
To trin
460 m/min. for træ og hårdt træ
775 m/min. for blødt træ
Kilerem 10 x 1072
Skærehastighedstrin I-II
460 m/min. 1 til 3
775 m/min. 2 til 4
Maskinen leveres med en indstillet skærehastighed
775 m/min. for træ og hårdt træ.
Båndsavklinge
Valget af den rigtige båndsavklinge er afgørende
for skæreydelsen. Se tabellen i betjeningsvejled-
ningen.
Med smalle båndsavklinge er kan man skære
mindre radier end med brede båndsavklinger.
Således udgør f.eks. for klingebredde
6/10/15/25 mm
den mindste radius
25/40/75/185 mm
Anvend kun godt skarpe, fejlfrie båndsavklin-
ger. Dårlige båndsavklinger øger risikoen for
ulykker og reducerer arbejdsydelsen.
Udskiftning af båndsavklinger
Fig.“8“
Maskinen leveres med et nyt, monteret stan-
dard båndsavklinge (15 mm).
Bändsavklingen må kun skiftes ud, når netstik-
ket er trukket ud!
Når der arbejdes med båndsavklingerne, skal
der altid bæres dertil egnede handsker!
Når båndsavklingen skal tages af, skal det løsnes
ved at dreje det øverste håndtag mod uret.
Den nye båndsavklinge strammes ved at dreje det
øverste håndtag med uret.
VIGTIGT ved isætning af båndsavklinge:
• Stil modtryksleje og føringsruller tilbage.
• Kontrollér båndsavklingen for fejl,
inden det seettes på (revner, brækkede
tænder). Mangelfulde båndsavklinger
må ikke anvendes.
• Ved påsætningen af båndsavklingen
på båndhjulene skal båndsavklingens
rotations-retning overholdes. Tændeme
skal køre nedad mod savbordet!
• Båndsavklingen skal lægges ind mellem
de øverste og de nederste føringsruller.
• Den påsatte båndsavklinge skal strammes let.
• Drej båndhjulet manuelt igennem med
uret og udfør den endeli-ge stramning,
mens båndet kører jævnt.
• Brede båndsavklinger skal strammes
mere end smalle.
• Strammes båndene for kraftigt, kan
det fremskynde brud på båndsavklingen.
Sidejustering af båndsavklingen
Fig.“9“
Sidejusteringen må kun udføres, mens maski-
nen står stille og netstikket er trukket ud!
Båndsavklingen skal køre midt på båndhjule-
ne. Løsn ngermøtrikken (1) på håndgrebet på
bagsiden.
Drej det øverste båndhjul manuelt i skæreretnin-
gen og drej samtidig håndgrbet mod højre (+)
Båndsavklingen vil forskydes bagud.
Når båndsavklingen kører jævnt skal ngermø-
trikken på håndgrebet spændes igen.
Modtryksleje
Fig.“10“
Inden modtrykslejet indstilles, skai det først
kontrolleres, at båndsavklingen kører jævnt.
Indstillingen skal foretages mens maskinen
står stille!
Modtrykslejerne optager arbejdsemnets frem-
føringstryk.
Indstil modtrykslejerne over og under savbordet på
en sådan måde, at de Jigger let an mod savbordet.
Drej samtidig bånd-hjulet manuelt i savretning.
Modtrykslejerne skal køre med under arbejdet med
båndsavkJingen.
Hver gang båndsavklingerne skiftes ud, skal
modtrykslejerne ind-stilles påny!
Føringsruller
Fig.“11“
Inden føringsrullerne indstilles, skal det først
kontrolleres, at båndsavklingen kører jævnt.
Indstillingen skal foretages mens maskinen
står stille!
Føringsrullerne optager arbejdsemnernes tryk fra
siderne.
Indstil føringsrullerne over og under savbordet til
den på-gældende båndsavklingebredde. De må
måks. nå tæt hen til båndsavklingens savbund.
Indstil føringsrullerne på en sådan måde, at de
ligger let an mod båndsavklingen. Drej samtidig
båndhjulet manuelt i savretning.
DK
136
Føringsrullerne skal køre med under arbejdet med
båndsavklingen.
Båndsavklingen må ikke klemme!
Hver gang båndsavklingen skiftes ud, skal
føringsrullerne indstilles påny!
Indstilling af skærehøjde
Fig.“12“
Indstillingen skal foretages, mens maskinen
står stille!
Skærehøjden over bordet kan indstilles mellem 0
til 300 mm.
Højdeindstillingen udføres trinlost med det store
håndhjul og kseres i alle positioner gennem
selvspænding.
Af hensyn til Deres egen sikkerhed under arbejdet
skal båndsavklingeføringen altid være så tæt på
arbejdsemnet som muligt.
Savbord
Fig.“13“
Savbordet er blevet indstillet på fabrikken.
Savbordets trinløse vippeområde går fra
plus 47° til minus 20°.
Det store vippeområde giver mulighed for 45°
smigskær-ing.
Indstillingen skal foretages, mens maskinen
står stille!
Med stilleskruen (1) under savbordet kan der
foretages en efterjustering af bordet i en 90° vinkel
i forhold til båndsavklingen. (Brug anslagsvinklen
som hæelp)!
Bordjustering plus 47°
• Løsn de to klemarme (2).
• Drej håndgrebet (3) med uret.
• Spænd klemgrebene (2) igen iden
ønskede postion på skalaen.
Bordjustering minus 20°
• Løsn de to klemarme (2).
• Drej händgrebet (3) en kvart omdrejning
mod højre og drej justeringsskruen
(1) på kuglegrebet mod venstre.
• Drej håndgrebet (3) mod ure!.
• Spænd klemgrebene (2) igen iden
ønskede postion på skalaen.
Kontrollér bordets nøjagtige vinkelindstillinger
med et prøve-emne, inden arbejdet påbegyn-
des.
Parallellitet meilern båndsavklinge og savbord
Fig „14“
Den nøjagtige parallellitet er især vigtig, når der
arbejdes med specialtilbehøret tværskæreanslag.
Kontrollér parallelliteten med anslagsskinnen og en
advinkel.
Leeg anslagsskinnen mod den op og ned roteren-
de båndsavklinge.
Læg advinklen an mod anslagsskinnen og langs
længdenoten.
Ved afvigelser, løsn de 8 maskinskruer for
vippesegment-bord-fastgørelsen under bordet og
juster savbordet.
Spænd maskinskruerne godt fast igen!
Arbejdsanvisninger
Følgende anbefalinger er eksempler på en
sikker brug af båndsave.
Nedenstående sikre arbejdsmåder skal ses
som bidrag til sikkerheden, men kan ikke i alle
tilfælde anvendes pas-sende, fuldstændigt eller
omfattende. De kan ikke omhandle alle mulige,
farlige situationer og skal vurderes omhyg-
geligt.
Ved arbejde i lukkede rum skal mask-nen sluttes
til et udsugningsanlæg.
Ved erhvervsmæssige arbejder skal der anven-
des en udsuger, som opfylder de erhvervsmæssi-
ge forskrifter.
Hvis maskinen ikke er i brug, f.eks. efter arbejd-
stids ophør, skal De løsne båndsavklingen.
Læg en besked til den næste bruger af maskinen
vedrørende stramning af båndsavklingen.
Båndsavklinger, der ikke bruges, skal opbevares
lagt sammen og sikkert på et tørt sted. Kontrol-
ler båndsavklingen for fejl inden brug (tænder,
revner). Båndsavklinger, der er behæftet med fejl,
må ikke bruges!
Brug egnede handsker under arbejdet med bånd-
savklingerne.
Inden arbejdet påbegyndes, skal samtlige beskyt-
telses- og sikkerhedsanordninger være sikkert
monteret påmaskinen.
Rengør aldrig båndsav klingen eller båndsavklin-
geføringen med en håndholdt børste eller skra-
ber, mens båndsavklingen kører. Harpiksbelæg-
ninger på båndsavklin-gen er en trussel mod
arbejdssikkerheden og skal fjernes regelmæssigt.
Brug beskyttelsesbriller og hørevæm under arbe-
jdet af hensyn til deres per-sonlige beskyttelse.
DK
137
Bær håmet ved langt hår. Rulløstsiddeme ærmer
op til over albuen.
Under arbejdet skal båndsavklingeføringen altid
holdes så tæt på arbejd-semnet som muligt.
Sørg for gode belysningsforhold i maskinens
arbejds- og omgivelsesområde.
Brug altid længdeanslaget tillige snit for at undgå,
at arbejd emnet vipper eller glider væk.
Brug skubbestokken til bearbejdningen af smal-
le arbejdsemner med manuel fremføring.
Til skrå snit skal savbordet sættes i den rigtige
position og arbejdsemnet skal føres ved hjælp af
længdeansla-get.
Til skæring af svalehaleformede sinker og tapper
eller af kiler skal savbordet vippes i den passende
plus-og minusposition.
Sørg for at arbejdsemnet føres sikkert.
Ved cirkelforrnede og uregelmæssige snit i
arbejdsemnet skal fremføringen udføres med
begge hænder og sam-lede ngre. Hold fast med
hænderne i det sikre område på arbejdsemnet.
Brug en hjælpeskabelon ved gentagne cirkelfor-
mede og uregelmæssige snit.
Ved skæring af rundtømmer skal arbejdsemnet
sikres mod at dreje med rundt.
For at kunne arbejde sikkert ved tværsnit, skal De
bruge specialtilbehøret tværskæreanslag.
For at kunne arbejde sikkert ved skæring af runde
plader, skal De bruge specialtilbehøret cirkels-
kæreanordning.
Elektrisk tilslutning
Den installerede el-motor er tilsluttet i drifts-
klar tilstand.
Tilslutningen overholder de gældende VDE- og
DIN-bestemmelser.
Kundens nettilslutning samt den anvendte
forlængerledning skal overholde disse fors-
krifter.
Installationer, reparationer og vedligehol-
delsesarbejder på el-installationen må kun
udføres af en fagmand.
Vigtige henvisninger
El-motoren er udført til driftsart S 1.
Ved overbelastning af motoren kobler den au-
tomatisk fra. Efter en afkølingstid (af varieren-
de varighed) kan motoren kobles til igen.
Defekte el-tilslutningsledninger
Der opstår ofte isoleringsskader på elektriske
tilslutningsledninger. Årsager:
1. Klemmesteder, når tilslutningsledninger føres
gennem vindues- eller dørspalter.
2. Kksteder på grund af usagkyndig fastgørel-
se eller føring af tilslutningsledningen.
3. Snitsteder på grund af overkørsel af tilslut-
ningsledningen.
4. Isoleringsskader på grund af udrivning fra
stikkontakten.
5. Ridser på grund af ældning af isoleringen.
Sådanne defekte el-tilslutningsledninger må
ikke bruges og er livsfarlige på grund af isole-
ringsskaderne.
Kontrollér regelmæssigt elektriske tilslutningsled-
ninger for beskadigelse. Vær opmærksom på, at
tilslutningsledningen ikke er sat til strømnettet, når
den kontrolleres.
Elektriske tilslutningsledninger skal overholde de
gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kun
tilslutningsledninger med mærkningen H 07 RN.
Et påtryk af typebetegnelsen på tilslutningskablet
er foreskrevet.
Vekselstrømmotor
1. Netspændingen skal være på 230 Volt / 50 Hz.
2. Forlængerledninger skal ved en længde op
til 25 mm have et tværsnit på 1,5 kvadratmil-
limeter, ved en længde over 25 m mindst 2,5
kvadratmillimeter.
3. Nettilslutningen sikres med 16 A træg.
Trefasemotor
1. Netspændingen skal være på 400 Volt / 50 Hz.
2. Nettilslutning og forlængerledning skal være
5-årede = 3 P + N + SL.
3. Forlængerledninger skal have et tværsnit på
mindst 1,5 kvadratmillimeter.
4. Nettilslutningen sikres maksimalt med 16 A.
5. Ved nettilslutning eller pladsskift skal omdrej-
ningsretningen kontrolleres, om nødvendigt
skal polariteten byttes om.
Ved spørgsmål bedes De angive følgende
data:
1. Motorproducent
2. Motorens strømart
3. Data på maskintypeskiltet
4. Data på afbrydertypeskiltet
Indsend ved tilbagesending af motoren altid
den komplette drevenhed med afbryder.
DK
138
Vedligeholdelse
Justerings-, indstillings-, måle- og rengørings-
arbejder må kun udfølres med frakoblet motor.
Træk netstikket ud og vent til båndsavklingen
står helt stille.
Som erfaren håndværker kan De selv udføre
små reparationer på maskinen.
Reparations- og vedligeholdelsesarbejder på
det elektriske system må kun udføres af en
autoriseret elektriker.
Når reparations- og vedligeholdelsesarbejdeme
er afsluttet, skai alle beskyttelses- og sikkerhe-
dsanordninger straks monteres igen.
Vi anbefaler:
• Bordets vippesegmenter, båndsavklingens spcen-
deanordning samt føringen af skærehøjdeindstil-
lingen skal altid være lette at ytte. De kan evt.
behandle disse dele med glidespray for at
opretholde disse funktioner.
• Rengør båndsavklingen med regelmæssige
mellemrum.
Træ efterlader rester af harpiks, som klæber fast
på båndsavklingen og således påvirker arbejds-
sikkerheden samt arbejdsforløbet.
• Hold altid bordet fri for harpiks.
• Til rengøringen af båndsavklinger og bord må der
ikke bruges let antændelige rengørings- eller
opløsningsmidler eller sådanne, som udvikler
skadelige dampe.
Brug specialtilbehøret koncentreret harpiks-
fjerner
• Kontroller regelmæssigt båndsavklingen for fejl.
Båndsavklinger, der er behæftet med fejl, skal
straks skiftes ud.
• Kontroller savbordets indlæg.
Slidte savbordsindlæg skal skiftes ud.
• Bandhjulenes gummibelægning
Gummibelægningen på båndhjulene vii på grund
af metalbåndsavklingen med tiden få revner og
blive slidt. Det betyder, at båndsavklingen ikke
længere kan køre præcist. Derved påvirkes både
arbejdssikkerheden og arbejdsforløbet.
Skift båndhjulene ud!
Reservebåndhjul samt alle evrige reservedele
kan De rekvirere via Deres scheppach
forhandler.
• Kontroller indstillingen af båndsavklingeføringen
med regelmæssige mellemrum og juster om
nødvendigt.
Til justeringen skal båndsavklingeføringen
afmonteres.
Fejlafhjælpning
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motoren starter ikke a) Ingen strøm i stikdåsen a) Kontrollér netsikringen
b) Afbryder, kondensator defekt b) Få en elektriker til at kontrollere disse
c) Den elektriske forngerledning defekt c) Træk netstikket ud, kontrollér det og skift
det evt. ud
d) Forkert tilslutningsledning til 3~400 V
Motor
d) Tilslutningsledning med 5 ledere, ved
1,5 mm² trsnit
e) Husdækslet åben-(endestopkontakt) e) Luk husdækslet ordentligt
Forkert motoromdrejnings retning Forkert tilslutning Få en elektriker til at bytte polaritet på
stikdåsen
ndsavklingen kører skævt eller sprin-
ger af
a) Øverste båndhjul a) Udfør sidejustering iht. fig „9
b) Båndsavklingeføring b) Udfør indstilling iht. fig. „10+11“
c) Forkert båndsavklinge c) Vælg iht. tabellen
d) Længdeanslaget ikke parallelt med
ndsavklingen
d) Indstil længdeanslag iht. fig“4“
DK
139
Brandsteder på træet a) Sløv båndsavklinge a) Skift båndsavklingen ud
b) Forkert savbåndklinge b) Vælg iht. tabellen
c) Forkert skærehastighed c) Indstil skærehastighed iht. fig.“6“„
d) Længdeanslaget ikke parallelt med
ndsavklingen
d) Indstil længdeanslag iht. fig“4“
ndsavklingen klemmer a) Sløv båndsavklinge a) Skift båndsavklingen ud
b) Båndsavklingen klæber b) Rengør båndsavklingen
c) Båndsavklingeføring c) Udfør indstillingen iht. fig. „10+11“
Specialtilbehør
Båndslibeanordning Art.nr. 7324 0240
Slibebåndsæt K60,
5 stk. Art.nr. 7324 0245
Slibebåndsæt K120,
5 stk Art.nr. 7324 0246
Understel Art.nr. 7324 0180
Tværskæreanslag Art.nr. 5320 6200
Bordfolængelse Art.nr. 7901700701
Finindstilling-længdeanslag Art.nr. 5410 7800
Startautomatik
ALV 230/50 Art.nr. 7910 4010
Startautomatik
ALV 400/230/50 Art.nr. 7910 4020
DK
140
EU-overensstemmelserklæring
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen
Deutschland
Repræsenteret af: Reinhold Bauer
Vi, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, erklærer, at
maskinen er beskrevet nedenfor
Båndsav Basa 5,0, med serienummer 1001, Konto nr. 1901505901, varenum-
mer 1901505902
alle gældende krav i EF-maskindirektiv 2006/42/EF.
Andre EF-direktiver: EMC-direktiv 2004/108/EF EF
Bemyndiget organ: Fachausschuß Holz, 70504 Stuttgart
Prüf- und Zertierungsstelle im DGUV-Test
(Kennnummer 0392)
Switched til: EF-typeafprøvning
EF-typeafprøvningsattest
GS-certikat
BG-træstøv test certikat,
Følgende harmoniserede standarder gælder:
EN 1807-1, EN 60204
Til forberedelse af den tekniske dokumentation er godkendt:
Reinhold Bauer
i.V. Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter)
Dokumentationsbeauftragter
Ichenhausen, 14.05.2012
DK
141
Breite
Width
Largeur
Larghezza
Breedte
Ancho
Largura
Bredd
Leveys
Bredde
Bredde
Dicke
Thickness
Epaisseur
Spessore
Dikte
Espesor
Espessura
Tjocklek
Paksuus
Tykkelse
Tykkelse
Zähne/Zoll
Teeth/inch
Dents/pouces
Denti/pollici
Tanden/inch
Dientes/pulgada
Dentes/polegadas
Tänder/tum
Sahanhampaita/tuuma
Tenner/tomme
Tænder/tommer
Bestellnummer
Order number
Numéro de commande
Numero di ordiazione
Bestelnummer
Número de pedido
N.°encomenda
Artikelnummer
Tilausnumero
Varennr.
Bestillingsnummer
Holz
Wood
Bois
Legno
Hout
Madera
Madeira
Trä
Puu
Tre
Træ
Metall
Metal
Métal
Metallo
Metaal
Metal
Metal
Metall
Metalli
Metall
Metal
Ne-Metall
Non-ferous metal
Métal on-ferreux
Metalli no ferrosi
NF-metaal
Metal no ferroso
Metal nãoferroso
Ej järnhaltig metall
Ei-rautapioiset materiaalit
Ikke jernholding metall
Ikke jernholdigt metal
Kunststoff
Plastic
Plastique
Plastica
Kunststof
Plástico
Plástico
Plast
Muovi
Plast
Kunststof
Längsschnitt
Longitudinal cut
Coupe longitudinal
Taglio longitudinale
Lengtesnede
Corte longitudinal
Corte longitudinal
Längssnitt
Pitkittäiset leikkaukset
Langssnit
Længdesnit
Hochkantschnitt
Egewise cut
Coupe sur chantdinale
Taglio de coltello
Randsnede
Corte de canto
Corte de canto
Kantisnitt
Särmäleikkaukset
Høykantsnitt
Kantsnitt
Bemerkung
Radius Dicke
Comment
Radius Thickness
Remarque
Epaisseur Rayon
Osservazione
raggio spessore
Opmerking
Straal Dikte
Observación
Radio Espesor
Observação
raio espessura
Anmärking
Radie Tjocklek
Huomatutukset
Säde Paksuus
Anmerkning
Radius Tykkelse
Bemærkning
Radius Tykkelse
e
6 0,50 6 7320 1001 X X
10 0,50 6 7320 1002 X X X
15 0,50 6 7320 1003 X X X X X
25 0,50 4 7320 1004 X X X X X
15 0,50 14 7320 1007 X X X
16 0,65 6 7320 1005 X X
Tabelle für den Einsatz von Sägebändern
Table for installing sawbands
Table d´utilisation des rubans
D
Beim Hantieren mit Sägebändem geeignete Arbeitshandschuhe
tragen!
Sägebänder sollten zum Schutz vor
Beschädigung sorgfältig behandelt werden.
• Ungespannte Sägebänder, die nicht im
Gebrauch sind, zusammenlegen und
mit einem Band sichern. Fig.1
• Sägebänder an einem trockenem, kindersicheren
Platz in der Originalverpackung aufbewahrer,l.
• Vor dem erneuten Einsatz auf Fehler .
wie schadhafte Zähne oder Risse überprüfen.
GB
Wear suitable work gloves when handling saw bands!
Saw band should be handled carefully
to protect them from damage.
• Collect untensioned sawbands wh ich
are not in use and secure them with a band. Fig.1
• Store sawbands in a dry place away
fram children in the original packages.
• Check for faults like faulty teeth
FR
Portez des gants appropriés lorsque vous maniez des rubans!
• Les rubans doivent être maniés avec
soin pour éviter de les endommager.
• Repliez les rubans non tendus qui ne sont
pas utilisés et les xer avec une bande.Fig.1
• Stocker les rubans en un endroit sec á l´abri des
enfants et dans rembaIlage d'origine.
Avant de les réutiliser, vériez que
les dents ne sont pas endommagees
et que les rubans ne présentent pas de criques.
I
Quando si maneggiano i nastri per la segatrice indossare i
guanti di lavoro!
• Trattare con cura i nastri della segatrice, al ne
di proteggerli da eventual i danni.
• Raggruppare i nastri della segatrice che non
vengono usati ed assicurarli insieme con una
fascetta. Fig.1
• Custodire i nastri della segatrice nell'imballaggio
originale, in un luogo asciutto e fuori dalla portata
del bambini.
• Prima della rimessa in funzione dei nastri, contro
lIarli su eventuali dan ni co me ad esempio denti
difettosi oppure incrinature.
NL
Draag geschikte werkhandschoenen als u met de zaagbanden
werkt!
Zaagbanden moeten zorgvuldig behandeld wor-
den zodat ze niet beschadigd worden.
• Ongespannen zaagbanden die niet gebruikt
worden, moeten samengelegd worden en met
een band beveiligd worden. Fig.1
• Zaagbanden op een droge plaats, in de originele
verpakking en buiten het bereik van kinderen
bewaren.
• Voor u de zaagbanden opnieuw gebruikt, contro-
leren of er tanden beschadigd zijn en of er
scheuren zijn.
ES
;AI manejar las cintas de sierra lIeve guantes apropiados!
• Debe tratar las cintas de sierra con cuidado para evitar
que se dañen.
• Las cintas de sierra sin tensar que no se estén utilizando
se deben enrollar y asegurar con una cuerda. Fig.1
• Guarde las eintas de sierra en su paquete original en un
lugar seco y lejos de los niños.
Antes de volverlas a emplear compruebe que no
presentan defectos como dientes dañados o roturas.
P
Durante o manuseio das lâminas de serra, use luvas de trabal-
ho apropriadas!
• Como medida de protecção, as lâminas de serra devem
ser tratadas com cuidado para evitar quaisquer danos .
• Enrole e prenda com uma ta as lâminas de serra não
tensionadas e que não estejam a ser utilizadas. Fig.1
• Guarde as lâminas de serra num local seco e não ace
sìvel a crianyas dentro da embalagem original.
Antes de as voltar ausar, verique se existem falhas,
como dentes danicados ou rasgos.
SE
Använd lämpliga skyddhandskar vi arbete med sågband!
• Sågband ska behandlas försiktigt för att undvika skador.
• Ospända sågband som inte används ska läggas ihop
och säkras med ett band. Fig.1
• Sågbanden ska förvaras i si na originalförpackningar på
ett torrt ställe oåtkomligt för barn.
• Kontrollera att sågbanden inte är skadade, t ex har
skadade tänder eller sprickor innan de används på nytt.
FIN
Käytä tarkoitukseen soveltuvia työkäsineitä sahanterää käsi-
teltäessä!
• Sahanteriä on käsiteltävä varovasti, jotta ne eivät
vahingoittuisi.
• Kiristämättömät sahanterät, jotka eivät oie käytössä,
taitetaan ja sidotaan narulla kiinni. Fig.1
• Sahanterät säilytetään kuivassa paikassa alkuperäisessä
pakkauksessaan ja poissa lasten u lottuvi Ita.
• Tarkista sahanterien sahanhampaita virheiltä ja vahing-
ilta, esimerkiksi repeytymiltä, ennen kuin otat ne uude-
leen käyttöön.
NO
Bruk passende arbeidshansker når du håndterer båndsagblad
• Sagbånd må behandles forsiktig så de ikke skades.
• Rull sammen sagbånd som ikke er i bruk og hold rullen
sammen med en hyssing. Fig.1
• Oppbevar sagbåndene på et tørt sted, borte fra barn og i
originalpakningen.
• Sjekk at ikke sagbåndet har skadete tenner eller brister
før du setter det på igjen.
DK
Brug egnede arbejdshandsker ved arbejdet med båndsavklinger!
• Båndsavklinger skal behandles forsigtigt for at beskytte
dem mod beskadigelse
• Ikke spændte båndsavklinger, der ikke er i brug, skal
lægges sammen og sikres med et bånd. Fig.1
• Båndsavklinger skal opbevares tørt i den originale e.-
ballage og utilgængeligt for børn.
• Kontroller båndsavklingerne for fejl som f.eks. beskadi-
gede tænder og revner, inden de bruges igen.
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH - D-89335 Ichenhausen - Tel. 08223/4002 0 - Fax 08223/4002 20
e-mail. info@scheppach.com - Internet: http//www.scheppach.com
Basa 5.0
7324 0073
0500 8410
7324 0070
0279 8134
0209 8505
0290 2108
0500 7101
7325 0065
0214 4005
7324 0074
7325 0080
7324 0071
7324 0077
0209 3353
0209 3345
0290 2106
0500 7102
7324 0072
0114 8105
0114 8105
7324 0117
7325 0035
0109 1628
0275 0001
0214 4004
7325 0029
7325 0080
19015 00001
7324 0150
0500 3706
6100 9005
6100 9005
0109 8810
0500 2107
0109 8810
0500 2107
7325 0037
0279 8134
0500 6021
02091331
7325 0084
7325 0083
7325 0083
max
min
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH - D-89335 Ichenhausen - Tel. 08223/4002 0 - Fax 08223/4002 20
e-mail. info@scheppach.com - Internet: http//www.scheppach.com
Basa 5.0
7324 0051
0109 8820
0104 7117
7324 0041
7324 0124
0109 1628
0218 0425
0209 3366
0209 3405
0640 6004
0640 6004
0104 7235
0104 7235
7324 0051
7324 0051
0109 8820
0104 7117
5300 3003
0279 8124
0279 8122
7324 0031
0500 7101
0500 7101
0273 4905
0273 4905
7324 0026
0501 2529
0267 9806
0275 0008
7324 0222
7320 1003
0209 8504
0214 4004
7324 0029
7324 0032
7324 0104
0209 3346
0279 8122
0279 8122
0279 8122
7324 0112/230 V/50 Hz
7324 0202/400 V/50 Hz
0504 6720
0214 4002
0209 3402
0200 8529
0267 9803
0214 4002
0209 3402
0200 8423
7325 0091/230 V/50 Hz
7325 0094/400 V/50 Hz
0206 0336
0214 4006
8101 4203
4051 0054
7300 1700
0214 4005
0275 0012
max
min
7300 2203
7300 2111
7300 2111
7300 2110
7310 2101
0267 9808
0275 0012
7324 0043
7314 2300
7324 0161
0120 9306
7324 0160
0173 4344
0209 8505
0214 4005
0279 8123
0500 3706
7324 0078
7324 0040
bis KW 39/00
0279 8223
0500 6706
0279 8223
0209 1247
0209 1246
0209 8505
0209 8505
7324 0115
ab KW 40/00
1527 0033
1527 0032
0209 8505
0214 4005
0214 4005
8101 4203
0500 7101
0209 3365
7240 5010
7300 2111
0214 4005
0500 6121
0500 7453
7324 0118
7324 0086
7324 0089
bis KW 26/05
7324 0029
bis KW 26/05
ab KW 26/05
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH - D-89335 Ichenhausen - Tel. 08223/4002 0 - Fax 08223/4002 20
e-mail. [email protected] - Internet: http//www.scheppach.com
Basa 5.0
5 3 0 0 4 2 3 7
8 1 0 0 4 2 3 7
9 1 0 0 4 2 3 7
0 2 0 0 4 2 3 7
7 3 0 0 4 2 3 7
8 3 0 0 4 2 3 7
0 1 0 5 0 4 2 7
5 0 0 4 4 1 2 0
5 6 3 3 9 0 2 0
5 0 0 4 4 1 2 0
5 6 3 3 9 0 2 0
3 3 0 0 4 2 3 7
4 3 0 0 4 2 3 7
6 3 0 0 4 2 3 7
2 5 2 6 0 0 5 0
8 0 1 2 0 9 2 0
5 0 0 4 4 1 2 0
1 0 7 7 0 0 5 0
6 1 3 9 0 2 1 0
9 0 1 2 0 9 2 0
2 8 3 3 9 0 2 0
8 0 0 1 0 0 4 5
8 0 0 1 0 0 4 5
7 4 3 3 9 0 2 0
7 4 3 3 9 0 2 0
2 0 1 7 0 0 5 0
0
0 1 -
0
2
-
5 1
0
3
5 4
1 2 1 6 0 0 5 0
8 0 1 2 0 9 2 0
9 6 0 0 0 6 4 5
2 0 3 7 0 0 3 5
0 1 2 7 0 1 4 5
1 1 2 7 0 1 4 5
3 1 2 7 0 1 4 5
5 1 2 7 0 1 4 5
2 1 2 7 0 1 4 5
6 1 0 7 0 0 4 5
5 2 3 0 6 0 2 0
1 1 3 6 0 0 5 0
1 1 3 6 0 0 5 0
3 4 6 4 3 7 1 0
1 1 5 8 9 7 2 0
9 0 5 8 9 7 2 0
4 0 0 4 4 1 2 0
1 0 3 9 0 2 1 0
1 4 2 1 9 0 2 0
4 0 2 0 2 0 5 0
0 8 0 0 0 6 4 5
6 1 2 7 0 1 4 5
3 2 2 8 9 7 2 0
7 4 0 0 4 2 3 7
7 3 0 0 5 2 3 7
5 4 0 0 4 2 3 7
6 4 0 0 4 2 3 7
6 4 2 1 9 0 2 0
5 0 0 4 4 1 2 0
0 2 1 2 0 0 5 0
0 2 1 7 0 1 4 5
5 3 0 0 4 2 3 7
1 0 0 7 4 1 3 7
1 0 9 4 0 0 5 0
8 6 3 3 9 0 2 0
5 0 4 3 9 0 2 0
1 0 2 1 1 1 5 0
1 0 9 4 0 0 5 0
3 0 3 9 0 2 1 0
6 0 8 9 7 6 2 0
5 0 4 3 9 0 2 0
3 0 4 3 9 0 2 0
9 2 2 1 9 0 2 0
3 0 4 3 9 0 2 0
2 2 1 8 9 7 2 0
2 2 1 8 9 7 2 0
9 3 0 0 4 2 3 7
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware
anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen
solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger
Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb
dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler
unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht
selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewähr
-
leistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten
r das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und
Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the
goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are in
-
validated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for
the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that
we replace any machine part free of charge which provably becomes un
-
usable due to faulty material or defects of fabrication within such period
of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant
insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppli
-
ers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the
buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well
as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours aps la
ception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à des
redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans
la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de
garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant cette
riode pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que
si nous posdons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs
respectifs. Les frais pour la mise en place des nouvelles pièces sont à
la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à
diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce,
altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere.
Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per
le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi
componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fab
-
bricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati
da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo ri
-
vendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per
il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono
escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di
risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deben ser noticados dentro de 8 días
después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras
máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de
la máquina que dentro de este plazo se torne itil a causa de fallas de
material o de fabricacn. Las piezas que no son fabricadas por nosotros
mismos sen garantizadas hasta el punto que nos corresponda garan
-
tía del suministrador anterior.
Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen sobre el com
-
prador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y
otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre
exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricão. Peças avariadas
são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição.
Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas scheppach.
o há direito à garantia no caso de: pas de desgaste, danos de
transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção
as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia
das normas relativas á electricidade.
Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que
não tenham sido consertados por lerceiros.
O caro de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de
goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met
een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De
garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de
garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal-
of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter
bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor
onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die
wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot
het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en
overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt,
ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at
våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens
varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av
material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv,
yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleveran
-
dør tilkommer oss. Kperen bærer kostnadene ved montering av nye
deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er
utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat
fall förlorar köparen samtliga anspk på grund av dessa brister. Vi
lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga
garantitiden fn övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt ersätter
varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd
av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte slva tillverkar,
lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra
underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär
köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skade
-
ståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast
material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar,
men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal
scheppach-delar. Anspk på garanti öreligger inte för: garantin täcker
ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då
skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas
för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran
vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteis
-
ta. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi ta-
kuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauk-
setta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa
käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille,
joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on
antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa
ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaati
-
mukset eivät tule kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru,
ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame
ruku na ne aparáty, ktoré sú správne používané pas zákonného
termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme kdú časť aparátu, kto
sa v priebehu tohto času môže stať dozateľne nefunkčnou dôsledkom
materlnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevybame, poskytu
-
jeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám príslí nárok na záručné pl-
nie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky
je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky
na nahradenie škody sú vyčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v
nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih
pomanjkljivosti. Za ne naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za
čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se
v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave
neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, ko
-
likor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmananje ter ostale zahteve za
nadomestilo škode so izkljene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak
ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme
záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné
záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně
nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami
neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší
nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového
dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na
odškodnění jsou vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba
kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii
seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma
kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile
garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней
после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на
наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия
действует с момента передачи машины в течение установленного
законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем
бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны
к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не
изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколь
-
ко нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы
по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении
ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty
otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa.
Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części
maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego
zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod
warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W
odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowią
-
zuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych
części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń
maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie
będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas.
Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir
spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām
atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt
jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu
vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām,
kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir
garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir
jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana,
kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo
įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl
šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo
nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet
kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio
broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš
kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos preten
-
zijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar.
Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við
ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil
frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan
ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur,
ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum
gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal
falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og
aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.

Documenttranscriptie

Art.Nr. 230 V / 2,8 kW 1901505901 400 V / 3,6 kW 1901505902 Basa 5.0 1901505852 | 02/2015 D Bandsäge Original-Anleitung P Serra sem-fim Překlad z originálního návodu Saw GB Band Translation from the original instruction manual SE Bandsåg Oversættelse fra den originale brugervejledning à Ruban FR Scie Traduction du manuel d’origine FIN Vannesaha Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta I Sega a nastro Vertaling van originele handleiding NL Banzaag Översättning av original-bruksanvisning de cinta ES Sierra Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta NO Bandsåg Oversettelse fra original brukermanual DK Bandsåv Oversættelse fra den originale brugervejledning 1 2 1 "x" 2 4 3 5 6 3 7 8 9 10 D 1 11 12 4 13 1 1 14 1 15 18 16 19 17 20 21 6 7 4 gnge br 0 3I gnge 1 sw gn rt 6 br 2 U2 U1 V2 V1 br 3 1 sw 4 br 2 sw W2 21 A2 20 bl A1 U< 400V 5 rt vio W1 13 14 5 6 gr 50Hz 400/230V 16A L1 L2 L3 N PE 7 br bl Komponentenliste: 1: Gehäuse K900 2: Gehäuse K590 3: KB-04 Uc:400V~ mit El.Ein 4: Motor 5: Thermokontakt 6: Mech. Bremse 7: Endschalter 40722016 3N 0 3 I 2 4 1 U2 Ha C bl gnge br Z2 Hi Z1 5 3 U1 6 bl 4 gnge br 50Hz 230V 16A L N PE 6 13 14 A1 U< A2 5 sw gr 7 bl br Komponentenliste: 1: Gehäuse K700 2: Gehäuse K570 3: KB-04 Uc:230V~ mit El.Ein 4: Motor 5: Thermokontakt 6: Mech. Bremse 7: Endschalter 40722016 1 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz D D 97 Bandsäge 9 GB Band Saw 21 FIN Vannesaha 108 FR Scie à Ruban 33 NO Bandsåg 119 46 DK Båndsav 130 D I Tafelcirkelzaag NL Bandzaag 59 ES Sierra de cinta 71 P Serra sem-fim SE Bandsåg 84 8 Lieferumfang Bandsäge Sägeband 15mm Längsanschlag Absaugstutzen Ø 100 Schiebestock Montagezubehör Bedienungsanweisung Technische Daten Länge/ Breite/Höhe mm...................................................................................................... 1000x900x1850 Tischgröße mm................................................................................................................................ 640x640 Arbeitshöhe mm ..................................................................................................................................... 900 Sägeband mm ......................................................................................................................... 15x0,5x3430 Bandraddurchmesser mm....................................................................................................................... 450 Schnitthöhe bei 90° mm.......................................................................................................................... 300 Durchlassbreite mm................................................................................................................................ 440 Parallelschittbreite mm............................................................................................................................ 300 Parallelanschlag-Länge mm................................................................................................................... 650 Tisch-Schwenkbereich Grad° ....................................................................................................... -20°/+47° Schittgeschwindigkeit bei 2 Schaltstufen m/min........................................................................... 800/1200 Gewicht kg...........................................................................................................................................190 kg 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz Nennaufnahme P1 (kW) Motor 2,30 2,90 Abgabeleistung P2 (kW) 1,50 2,20 Geräuschkennwerte Die nach EN ISO 3746 für den Schalleistungspegel bzw. EN 1807 (Korrekturfaktor k3 nach Anhang A.2 von EN 1807-1 berechnet) für den Schalldruckpegel am Arbeitsplatz ermittelten Geräuschemissionswerte betragen unter Zugrundelegung der in ISO 7960 Anhang J aufgeführten Arbeitsbedingungen. Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig abge­leitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen not­wendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Gerãuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen. Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB Leerlauf lpAeq = 64 dB(A) Bearbeitung lpAeq = 85 dB(A) Für die genannten Emissionswerte gilt ein Meßunsicherheitszuschlag K=4dB Angaben zur Staubemission Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der Staubemission (Konzentrationsparameter) von Holzbearbeitungsmaschinen“ des Fachausschusses Holz gemessenen Staub­emissionswerte liegen unter 2 mg/m3. Damit kann beim Anschluss der Maschine an eine ordnungsgemäße betriebliche Absaugung mit mindestens 20 m/s Luftgeschwindigkeit (1500 Pa) von einer dauerhaft sicheren Unterschrei­tung des in der Bundesrepublik Deutschland geltenden TRK-Grenzwertes für Holzstaub ausgegangen werden. Je nach zu bearbeitenden Werkstoffen oder Werkstoffbeschaffenheit, die Belastungswerte des Werkstoffherstellers beachten. 9 D Maschinenbeschreibung Die Maschine ist durch ihre ausgereifte Konstruktion zum Bearbeiten von Holz und Kunststoffen im Werkstattbereich vielseitig einsetzbar. Das obere und untere Bandrad ist durch einen fest angebrachten Schutz und einen beweglichen Gehäusedeckel verkleidet. Beim Öffnen des Gehäusedeckels wird die Maschine abgeschaltet. Ein Einschalten ist nur bei geschlossenem Deckel möglich. Der nicht schneidende Teil des Sägebandes über der Tischplatte ist durch eine an der Sägebandführung befestigte Schutzeinrichtung abgedeckt, die wiederum durch die fest angebrachte Schutzeinrichtung des oberen Bandrades gegen unbeabsichtigtes Öffnen gesichert ist. Der nicht schneidende Teil des Sägebandes unter der Tischplatte ist durch einen fest angebrachten Schutz verkleidet. Der Schwenkbereich des Tisches von -20° bis +47° ermöglicht vielseitige Schnittmöglichkeiten, z.B.: • Längsschnitte • Querschnitte • Schrägschnitte • Bogenförmige und unregelmäßige Schnitte • Schnitte für Zinken und Zapfen • Hochkantschnitte bei Vierkanthölzem Beachten Sie dazu auch die Arbeitshinweise in der Bedienungsanweisung. Allgemeine Hinweise D nahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­schaft­lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Repara­turkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedie­nungs­anweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes be­achten. Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbewahren. Sie muß von jeder Bedienungsperson vor Aufnah­me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit ­verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte ­Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbei­tungsmaschinen allgemein anerkannten fach­tech­ni­schen Regeln zu beachten. 1. Ü  berprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muß sofort der Zubringer verständigt werden. 2. S  pätere Reklamationen werden nicht anerkannt. 3. Ü  berprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. 4. M  achen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie­nungs­anweisung mit dem Gerät vertraut. 5. Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleißund Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile er­halten Sie bei Ihrem scheppachFachhändler. 6. Geben Sie bei Bestellungen unsere ArtikelNummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an. HINWEIS: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die an diesem Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen bei: 1. Unsachgemäßer Behandlung. 2. Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung. 3. R  eparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräf­te. 4. E  inbau und Austausch von „Nicht Original scheppach Ersatzteilen“. 5. Nicht „Bestimmungsgemäßer Verwendung“. 6. Ausfälle der elektrischen Anlage, bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDEBestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Wir empfehlen Ihnen:  Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetrieb- In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen:  10 Allgemeine Sicherheitshinweise m • Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die an der Maschine arbeiten. • Das mit Tätigkeiten an der Maschine beauftragte Personal muß vor Arbeitsbeginn die Bedienungsanweisung, und hier besonders das Kapitel Sicherheitshinweise gelesen haben. Während des Arbeitseinsatzes ist es zu spät. Dies gilt in besonderem Maße für nur gelegentlich, z.B. beim Rüsten, Warten, an der Maschine tätig werdendes Personal. • Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma­schine beachten. • Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma­schine vollzählig in lesbarem Zustand halten. • Netzanschlußleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften Anschluss­leitungen verwenden. • Achten Sie darauf,daß die Maschine standsicher auf festem Grund steht. • Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich der Maschine für ausreichende Lichtverhältnisse. • Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für ­Finger und Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug. • Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein. • Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlossenen Maschine fern. • Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre alt sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine arbeiten. • An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abgelenkt werden. • Den Bedienplatz der Maschine von Spänen und Holzabfällen freihalten. • Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe und Armband­uhren ablegen. • Beim Arbeiten Schutzbrille tragen. • Zum Schutz von langem Kopfhaar Mütze oder Haarnetz aufsetzen. • Zum Wechseln des Sägebandes geeignete Handschuhe tragen. • Beim Arbeiten an der Säge keine Arbeitshandschuhe tragen. • Die richtige Drehzahleinstellung an der Maschine beachten. • Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden. • Umrüst-, Einstell-, Meß- und Reinigungsarbeiten nur bei auschaltetem Motor durchführen. Netz- stecker ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwarten. • Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften ausgeführt werden. • Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden. • Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten. Netzstecker ziehen! • Zum Absaugen von Holzspänen oder Sägemehl eine Absauganlage einsetzen Die Strömungs­ geschwindigkeit am Absaugstutzen muß 20m/s betragen. • Vor Inbetriebnahme die Sägebandführung, sowie die Sägebandspannung prüfen. • Rissige Sägebänder, oder solche die Ihre Form verändert haben, nicht verwenden. • Bei verschlissenem Sägeschlitz die Tischeinlage auswechseln. • Beim Sägen von Rundhölzern das Werkstück gegen Drehen sichern. • Zum Sägen von schweren oder unhandlichen Teilen geeignete Hilfsmittel zum Abstützen verwenden. Sonderzubehör: Roll-und Allseitenrollbock. • Die obere Sägebandführung möglichst nahe an das Werkstück anstellen. • Bei schräggestellter Tischplatte den Längs­ anschlag an der unteren Tischplattenhälfte ansetzen. • Das Sägeband nach Ausschalten des Motors nicht durch seitliches Gegendrücken bremsen. • Abgesägte, eingeklemmte Werkstücke nur bei ausgeschaltetem Motor und Stillstand des Sägebandes entfernen. • Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von jeder externen Energiezufuhr ­trennen! Vor Wiederinbetriebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an das Netz anschließen. • Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschalten. ­Netzstecker ziehen! 11 D Bestimmungsgemäße Verwendung m D • Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenrichtlinie. • Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutzund Sicherheits­einrichtungen an der Maschine montiert sein. • Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person konzipiert. Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwortlich. • Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten. • Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten. • Die Bandsäge ist mit dem angebotenen Werkzeug und Zubehör ausschließlich zum Sägen von Holz, holzähnlichem Material und NE Metallen konzipiert. • Die Maximalabmessung der zu bearbeitenden Werkstücke darf bei der Standardausführung die Tischgröße nicht überschreiten. Durchlaßbreite 440 mm, Durchlaßhöhe 300 mm • Bei größeren Werkstückabmessungen, die ein Abkippen von der Tischplatte ermöglichen, ist die Tischverlängerung bzw. der Rollbock (Sonderzubehör) zu verwenden. • Die Bandsäge kann mit speziellem Sägeband (Sonderzubehör), sowie angepaßter Schnittgeschwindigkeit auch zum Sägen von Metall eingesetzt werden. Materiallegierungen mit mehr als 80 % Magnesium dürfen wegen Brandgefahr nicht bearbeitet werden. • Bei Einsatz in geschlossenen Räumen muß die Maschine an eine Absauganlage angeschlossen werden. Zum Absaugen von Holzspänen oder Sägemehl eine Absaugsaug­anlage einsetzen. Die Strömungsge­schwin­digkeit am Absaugstutzen muß 20 m/s betragen. Unterdruck 860 Pa. • Die Einschaltautomatik ist im Sonderzubehör erhältlich. Typ ALV 2   Art. Nr. 7910 4010 230 V / 50 Hz, Typ ALV 10 Art. Nr. 7910 4020 400 V / 230 V / 50 Hz • Beim Einschalten der Arbeitsmaschine läuft die Absaugung nach 2-3 Sekunden Anlaufverzögerung automatisch an. Eine Überlastung der Haussicherung wird dadurch verhindert. • Nach dem Ausschalten der Arbeitsmaschine läuft die Absaugung noch 3-4 Sekunden nach und schaltet dann automatisch ab. Der Reststaub wird dabei dabei, wie in der Gefahrstoffverordnung gefordert, abgesaugt. Dies spart Strom und reduziert den Lärm. Die Absauganlage läuft nur, während die Arbeitsma- schine betrieben wird. • Für Arbeiten im gewerblichen Bereich muß zum Absaugen ein Absauger der den gewerblichen Vorschriften entspricht, eingesetzt werden. • Absauganlagen oder Entstauber bei laufender Arbeitsmaschine nicht abschalten oder entfernen. • Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewußt unter Beachtung der Betriebs­anleitung benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)! • Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden. • Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden. • Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. • Die Maschine darf nur mit Original­zubehör und Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden. • Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. 12 Warnsymbole / Hinweise Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen Gehörschutz und Schutzbrille ­benutzen Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden! Zusätzliche Hinweise ohne Symbole: Gehäuse nicht abnehmen. In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m Restrisiken m he tragen. • Verletzungsgefahr beim Einschalten der Maschine durch das ­anlaufende Sägeband. • Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen. • Gefährdung der Gesundheit durch das laufende Sägeband bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Persönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng anliegende Arbeitskleidung tragen. • Desweiteren können trotz aller getroffenen ­Vor­kehrungen nicht offensichtliche Restrisiken ­beste­hen. • Restrisiken können minimiert werden wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungs­ anweisung insgesamt beachtet werden. • Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das laufende Sägeband bei unsachgemäßer Führung des Werkstückes. • Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie Arbeiten ohne Anschlag. • Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder Holzspäne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Augenschutz tragen. Absauganlage einsetzen! • Verletzungen durch defektes Sägeband. Das Sägeband regelmäßig auf Unversehrtheit überprüfen. • Verletzungsgefahr für Finger und Hände beim Sägebandwechsel. Geeignete Arbeitshandschu- Transport Die Maschine darf nur mit geeigneten Hebezeugen (Kran oder Stapler) transportiert werden. Als Anschlagpunkt für das Seil ist der obere Bandradkasten zu verwenden. Niemals am Sägetisch anheben! Bei häufigem Versetzen der Maschine innerhalb des Werkstattbereiches ist der Einsatz des Sonderzubehörs Fahrvorrichtung empfehlenswert. 13 D Montage 2 Scheiben 2 Flügelmuttern Montagewerkzeug: Gabelschlüssel 13 mm Innensechskantschlüssel 5 mm gehört nicht zum Lieferumfang Anschlagschiene auf das Zwischenblech schieben. Stellung 1: Für Arbeiten mit hoher Anlagefläche. Stellung 2: Für Arbeiten mit niederer Anlagefläche. Führungsrohr Abb.“2“ Die Längsanschlagplatte unter dem Sägetisch ist werksseitig montiert. Überprüfen Sie vor der Montage des Führungsrohres den festen Sitz der Längsanschlagplatte. Die Klemmhebel (1) bei Bedarf anziehen! D 6 M6 Die Maschine ist aus versandtechnischen Gründen nicht komplett montiert. Den Exzenterhebel am Führungsscillitten waagrecht stellen. Den Führungsschlitten auf das Führungsrohr aufsetzen und den Exzenterhebel nach unten drücken - klemmen. Auf dem Führungsrohr gilt die obere Skala für Stellung 1, die untere Skala gilt für Stellung 2. Links und rechts auf der Längsanschlagplatte die Halterungseisen für das Führungsrohr montieren. 2 Zylinderschrauben M 8 x 16 2 Scheiben 2 Halterungseisen Das Führungsrohr von der Seite in die Halterungen einschieben. Beachten Sie vor dem Anziehen der Sechskantschrauben die Parallelität des Führungsrohres zum Tisch (Maß „x“). Längsanschlag-Einstellung Abb.“4“ Den Längsanschlag auf die Führungsschiene setzen. Eine gerade Leiste an das abwärts- und aufwärtslaufende Sägeband anlegen. Einen Winkel an die Leiste sowie an den Längsanschlag anlegen. Maß „x“ muss vorne und hinten am Tisch gleich sein. Ableselupe justieren Abb.“5“ Das Führungsrohr muss am Sägetisch soweit überstehen, dass die Skala auf dem Führungsrohr unter dem Nullstrich der Ableselupe steht. Die beiden Schrauben der Ableselupe lösen und den Teilstrich genau über den Nullstrich der Skala stellen. Die Schrauben der Ableselupe anziehen. Längsanschlag Abb. „3“ • Der Längsanschlag kann je nach Arbeitsvorgabe links oder rechts vom Sägeband eingesetzt werden. Anschlagrohr, Zwischenplatte und Führungsschlitten handfest zusammenschrauben. Die beiden Gewindebolzen hierzu in den Führungsschlitten einstecken. 4 Scheiben 6 4 Zylinderschrauben M6x20 • Das Zwischenblech zur Aufnahme der Anschlagschiene wird je nach Arbeitsvorgabe links oder rechts an das Anschlagrohr angeschraubt. Die Flügelmuttern nicht anziehen! 2 Flachrundschrauben M 6 x 75 14 Einstellungen vor Inbetriebnahme Beim Öffnen des Gehäusedeckels wird über einen Endschalter die Stromzufuhr unterbrochen. Das Sägeband wird zum Abnehmen am oberen Handgriff Drehrichtung gegen den Uhrzeigersinn gelockert. Die Spannung des neuen Sägebandes erfolgt am oberen Handgriff mit Drehrichtung im Uhrzeigersinn. Schnittgeschwindigkeiten Abb. „6“ Die Bandsägen sind mit zwei Schnittgeschwindigkeiten ausgerüstet. WICHTIG beim Auflegen des Sägebandes: • Gegendrucklager und Führungsrollen zurückstellen. • Sägeband vor dem Auflegen auf Fehler überprüfen, (Risse, ausgebrochene Zähne) fehlerhaftes Sägeband nicht verwenden. • Beim Auflegen auf die Bandräder Laufrichtung des Sägebandes beachten, Zähne zum Sägetisch abwärtsdrehend! • Das Sägeband muß zwischen die oberen und unteren Führungsrollen eingelegt werden. • Das aufgelegte Sägeband leicht spannen. • Das Bandrad von Hand im Uhrzeigersinn durchdrehen und bei gleichmäßigem Bandlauf die Endspannung vornehmen. • Breite Sägebänder sind stärker zu spannen als schmale • Eine Überspannung des Sägebandes kann zu vorzeitigem Bruch führen. Das Einstellen der Schnittgeschwindigkeit darf nur bei Stillstand der Maschine erfolgen. Zwei Stufen 460 m/min. für Holz und Hartholz 775 m/min. für Weichholz Keilriemen 10 x 1072 mm Schnittgeschwindigkeit-Stufen I -II 463 m/min. 1 zu 3 775 m/min. 2 zu 4 Die Maschine wird mit einer eingestellten Schnittgeschwindigkeit von 775 m/min. für Holz, Hartholz ausgeliefert. Sägeband Die Wahl des richtigen Sägebandes ist entscheidend für die Schnittleistungen. Beachten Sie die Tabelle der Bedienungsanweisung. Mit schmalen Sägebändem können kleinere Radien geschnitten werden als mit breiten Sägebändem. So beträgt z. B. für Blattbreiten 6/10/15/ 25 mm der kleinste Radius 25 / 40 / 75 / 185 mm Setzen Sie nur gut geschärfte, fehlerfreie Sägebänder ein. Fehlerhafte Sägebänder erhöhen die Unfallgefahr und verringern die Arbeitsleistung. Seitenkorrektur-Sägebandlauf Abb.“9“ Die Seitenkorrektur darf nur bei Stillstand der Maschine und gezogenem Netzstecker erfolgen! Das Sägeband soll mittig auf den Bandrädem laufen. Die Rändelmutter (1) am Handgriff an der Rückseite lösen. Das obere Bandrad von Hand in Schnittrichtung drehen und gleichzeitig den Handgriff nach rechts (+) drehen. Das Sägeband läuft dabei stärker nach hinten. Bei Gleichlauf des Sägebandes die Rändelmutter am Handgriff wieder anziehen. Sägebandwechsel Abb. „8“ Die Maschine wird mit einem neuen, montiertem Standard-Sägeband (15 mm) ausgeliefert. Gegendrucklager Abb.“10“ Vor dem Einstellen der Gegendrucklager muss der gleichmäßige SägebandIauf überprüft werden. Die Einstellung muss bei Stillstand der Maschine erfolgen! Die Gegendrucklager nehmen den Vorschubdruck des Werkstückes auf. Der Sägebandwechsel darf nur bei gezogenem Netzstecker erfolgen! Beim Handhaben von Sägebändern sollten immer geeignete Handschuhe getragen werden! 15 D D Stellen Sie die Gegendrucklager über und unter dem Sägetisch so ein, dass sie leicht am Sägeband anstehen. Drehen Sie dabei das Bandrad von Hand in Sägerichtung. Die Gegendrucklager müssen beim Arbeiten mit dem Sägeband mitlaufen. Bei jedem Sägebandwechsel die Gegendrucklager neu einstellen! von plus 47° bis minus 20°. Der große Schwenkbereich ermöglicht 45° Gehrungsschnitte. Die Einstellung muss bei Stillstand der Maschine erfolgen! Mit der Einstellschraube (1) unter dem Sägetisch kann eine Nachjustierung des Tisches im 90° Winkel zum Sägeband vorgenommen werden. (Anschlagwinkel zu Hilfe nehmen)! Führungsrollen Abb.“11“ Vor dem Einstellen der Führungsrollen muss der gleichmäßige Sägebandlauf überprüft werden. Die Einstellung muß bei Stillstand der Maschine erfolgen! Die Führungsrollen nehmen den seitlichen Druck des Werkstückes auf. Die Führungsrollen über und unter dem Sägetisch auf die jeweilige Sägebandbreite neu einstellen. Sie dürfen max. bis dicht an den Zahngrund des Sägebandes reichen. Stellen Sie die Führungsrollen so ein, dass sie leicht am Sägeband anstehen. Drehen Sie dabei das Bandrad von Hand in Sägerichtung. Die Führungsrollen müssen beim Arbeiten mit dem Sägeband mitlaufen. Das Sägeband darf nicht klemmen! Bei jedem Sägebandwechsel die Führungsrollen neu einstellen! Tischverstellung plus 47° • Die beiden Klemmhebel (2) lösen. • Den Handgriff (3) im Uhrzeigersinn drehen. • In der gewünschten Position nach Skala die Klemmgriffe (2) wieder anziehen. Tischverstellung minus 20° • Die beiden Klemmhebel (2) lösen. • Den Handgriff (3) eine viertel Umdrehung nach rechts drehen und die Justierschraube (1) am Kugelgriff nach links wegschwenken. • Den Handgriff (3) gegen den Urzeigersinn drehen. • In der gewünschten Position nach Skala die Klemmgriffe (2) wieder anziehen. Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn die genauen Winkeleinstellungen des Tisches mit einem Probewerkstück. Parallelität Sägeband zum Sägetisch Abb.“14“ Die exakte Parallelität ist besonders bei Arbeiten mit dem Sonderzubehör Querschneidlehre wichtig. Überprüfen Sie mit der Anschlagschiene und einem Flachwinkel die Parallelität. Die Anschlagschiene am abwärts- und aufwärtslaufenden Sägeband anlegen. An die Anschlagschiene sowie entlang des Längsnutes den Flachwinkel anlegen. Bei Abweichungen die 8 Sechskantschrauben Schwenksegment-Tischbefestigung unter dem Tisch lösen und den Sägetisch entsprechend nachstellen. Die Sechskantschrauben wieder kräftig anziehen! Schnitthöhenverstellung Abb. „12“ Die Einstellung muss bei Stillstand der Maschine erfolgen! Die Schnitthöhe ist über Tisch von 0 bis 300 mm verstellbar. Die Höhenverstellung erfolgt stufenlos mit dem großen Handrad und bleibt durch die Selbstklemmung in jeder Position stehen. Zu Ihrer eigenen Sicherheit beim Arbeiten die Sägebandführung immer so nahe wie möglich an das Werkstück anstellen. Sägetisch Abb.“13“ Der Sägetisch wurde im Werk eingestellt. Der stufen lose Sägetisch-Schwenkbereich reicht 16 Aufstellen Bereiten Sie den Arbeitsplatz an dem die Maschine stehen soll vor. Schaffen Sie ausreichend Platz, um sicheres, störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen. Die Maschine ist zum Arbeiten in geschlossenen Räumen konzipiert und muß auf ebenem, festen Untergrund standsicher aufgestellt werden. Die Standsicherheit ist durch Befestigung mit 4 Schrauben auf dem Boden gegeben. Zum Herunterheben von der Palette sind mindestens 2 Personen erforderlich. Ausgehend von der ArbeitssteIlung die Maschine nach links kippen und die Palette nach rechts herausziehen. Arbeitshinweise Folgende Empfehlungen sind Beispiele für den sicheren Ge­­­brauch von Bandsägen. Die folgenden sicheren Arbeits­wei­sen werden als Beitrag zur Sicherheit angesehen, können aber nicht für jeden Einsatz angemessen, vollständig oder umfassend anwendbar sein. Sie können nicht alle mög­lichen, gefährlichen Zustände behandeln und müssen sorg­fältig interpretiert werden. • Bei Arbeiten in geschlossenen Räumen die Maschinen an eine Absauganlage anschließen. Für Arbeiten im gewerblichen Bereich muss ein Absauger eingesetzt werden, der den gewerblichen Vorschriften entspricht. • Wenn die Maschine außer Betrieb ist z. B. Arbeitsende, entspannen Sie das Sägeband. Einen entsprechenden Hinweis zum Spannen des Sägebandes für den nächsten Benutzer an der Maschine anbringen. • Nicht benützte Sägebänder zusammengelegt und sicher an einem trockenen Platz aufbewahren. Vor der Benutzung auf Fehler (Zähne, Risse) überprüfen. Fehlerhafte Sägebänder nicht verwenden! • Beim Hantieren mit Sägebändern geeignete Handschuhe tragen. • Vor Arbeitsbeginn müssen sämtlich Schutz- und Sicherheits­ein­rich­tun­gen an der Maschine sicher montiert sein. • Reinigen Sie niemals das Sägeband oder die Sägebandführung mit einer handgehaltenen Bürste oder Schaber bei laufendem Sägeband. Verharzte Sägebänder gefähr­den die Arbeitssicherheit und müssen regelmäßig gerei­nigt werden. • Zu Ihrem persönlichen Schutz beim Arbeiten Schutz­brille und Gehörschutz tragen. Bei langem Kopfhaar ein Haarnetz tragen. Lose Ärmel bis über die Ellbogen auf­rollen. • Beim Arbeiten die Sägebandführung immer so nahe wie mög­lich an das Werkstück anstellen. • Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich der Maschine für ausreichende Lichtverhältnisse. • Benutzen Sie für gerade Schnitte immer den Längsanschlag, um das Kippen oder Wegrutschen des Werkstü­ckes zu verhindern. • Zum Bearbeiten von schmalen Werkstücken mit Handvorschub den Schiebestock verwenden. • Für Schrägschnitte den Sägetisch in die entsprechende Position bringen und das Werkstück am Längsanschlag führen. • Zum Schneiden von schwalbenschwanzförmigen Zinken und Zapfen oder von Keilen den Sägetisch jeweils in die Plus- und Minusposition schwenken. Auf sichere Werkstückführung achten. • Bei bogenförmigen und unregelmäßigen Schnitten des Werkstück mit beiden Händen, bei geschlossenen Fingern gleichmäßig vorschieben. Mit den Händen im sicheren Bereich das Werkstück festhalten. • Für wiederholtes Ausführen von bogenförmigen, unregelmäßigen Schnitten eine Hilfsschablone verwenden. • Beim Schneiden von Rundhölzern das Werkstück gegen Verdrehen sichern. • Für sicheres Arbeiten bei Querschnitten das Sonderzubehör Quer­schneid­lehre einsetzen. • Für sicheres Arbeiten beim Schneiden von runden Platten das Sonderzubehör Kreisschneideeinrichtung einsetzen. Elektrischer Anschluss m und DlN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- 17 D diesen Vorschriften entsprechen. Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der ­E­lektro­­installation dürfen nur von einer Fachkraft ausgeführt werden. entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung HO 7 RNF. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschluss­kabel ist Vorschrift. Wechselstrommotor 1. D  ie Netzspannung muß 230 Volt / 50 Hz betragen. 2. V  erlängerungsleitungen müssen bis 2 ­ 5 m Länge einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über 25 m Länge mindestens 2,5 Quadratmilli­ meter auf ­weisen. 3. D  er Netzanschluss wird mit 16 A träge abgesichert. Wichtige Hinweise Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgeführt. Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) läßt sich der Motor wieder einschalten. D Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola­tions­­schäden. Ursachen sind: 1. D  ruckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster- oder Türspalten geführt werden. 2. K  nickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung. 3. S  chnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. 4. Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose. 5. R  isse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht ver­wen­det werden und sind auf Grund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden über­prüfen. Achten Sie darauf, daß beim Überprüfen die Anschluss­leitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DlN-Bestimmungen Drehstrommotor 1. D  ie Netzspannung muß 400 Volt / 50 Hz betragen. 2. N  etzanschluss und Verlängerungs­leitung müssen 5adrig sein = 3 P + N + SL. 3. V  erlängerungsleitungen müssen einen Mindest-Querschnitt von­1,5 Quadratmillimeter aufweisen. 4. D  er Netzanschluss wird maximal mit 16 A abge­si­chert. 5. B  ei Netzanschluss oder Standortwechsel muß die Dreh­­richtung überprüft werden, gegebenenfalls muß die Polarität getauscht werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: 1. Motorenhersteller 2. Stromart des Motors 3. Daten des Maschinen-Typenschildes 4. Daten des Schalter-Typenschildes Bei Rücksendung des Motors immer die komplette Antriebs­einheit mit Schalter einsenden. Wartung und Reparatur Wir empfehlen Ihnen: • Die Schwenksegmente des Tisches, die Sägeband-Spanneinrichtung sowie die Führung der Schnitthöhenverstellung sollen immer leichtgängig sein. Behandeln Sie diese Teile bei Bedarf mit einem Gleitspray zur Erhaltung dieser Funktionen. • Das Sägeband regelmäßig reinigen. Holz hinterlässt Harzrückstände, die das Sägeband verkleben und die Arbeitssicherheit sowie den Arbeitsablauf beeinträchtigen. • Die Tischoberfläche immer harzfrei halten. • Zum Reinigen von Sägeband und Tisch keine leicht entflammbaren oder schädliche Dämpfe entwickelnde Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden. Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen und Stillstand des Sägebandes abwarten. Als geübter Handwerker können Sie kleine Reparaturen an der Maschine selbst durchführen. Reparatur- und Wartungsarbeiten an der elektrischen Anlage dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden. Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparaturund Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden. 18 Verwenden Sie das Sonderzubehör Harzentferner Konzentrat. • Sägeband regelmäßig auf Fehler überprüfen. Fehlerhafte Sägebänder sofort austauschen • Die Sägetischeinlage überprüfen. Ausgelaufene Sägetischeinlage austauschen. • Gummibandage der Bandräder Die Gummibandage auf den Bandrädem wird durch das Metall-Sägeband im Laufe der Zeit rissig und verschlissen. Ein exakter Sägebandlauf ist dadurch nicht mehr möglich. Die Arbeitssicherheit sowie der Arbeitsablauf sind beeinträchtigt. Bandräder austauschen! Ersatzbandräder, sowie alle weiteren Ersatzteile erhalten Sie über Ihren scheppach Fachhändler. • Die Einstellung der Sägebandführung regelmäßig überprüfen und bei Bedarf nachstellen. Zum Nachstellen die Sägebandführung ausbauen Fehlerbehebung Störung Mögliche Ursachen Abhilfe Motor läuft nicht an a) Kein Strom a) Netzsicherung überprüfen b) Schalter, Kondensator defekt b) E  lektro-Fachkraft überprüfen lassen c) E  lektrische Verlängerungsleitung c) N  etzsicherung ziehen, überprüfen, bei defekt Bedarf austauschen d) Falsche Anschlußleitung 3~400V Motor d) Anschlußleitung 5adrig, bei 1,5 mm² Querschnitt e) Gehäußedeckel offen- (Endschalter) e) Gehäusedeckel exakt schließen Falsche Motordrehrichtung Falschanschluß Drehrichtung am CEE-Stecker ändern Sägeband verläuft oder springt herunter a) Oberes Bandrad a) S  eitenkorrektur nach Abb. „9“ vornehmen b) Sägebandführung b) Einstellung nach Abb. „10+11“ vornehmen c) Falsches Sägeband c) Aus scheppach Katalog auswählen d) Längsanschlag nicht parallel zum b) Längsanschlag einstellen Abb. „4“ Sägeband Brandfleck am Holz beim Arbeiten a) S  ägeband stumpf a Sägeband austauschen b) Falsches Sägeband b) Aus scheppach Katalog auswählen c) Falsche Schnittgeschwindigkeit c) Schnittgeschw.einstellen nach Abb.“6“ d) Längsanschlag nicht parallel zum d) Längsanschlag einstellen nach Abb.“4“ Sägeband Sägeband klemmt beim Arbeiten a) S  ägeband stumpf a) Sägeband austauschen b) Sägeband verharzt b) Sägeband reinigen c) Führung schlecht eingestellt c) Einstellung nach Abb. „10+11“ vornehmen Sonderzubehör Bandschleifeinrichtung Schleifbandsatz K60, 5 Stück Schleifbandsatz K120, 5 Stück Fahrvorrichtung Querschneidlehre Art. nr. 7324 0240 Tischverlängerung Art. nr. 79017 00701 Art. nr. 7324 0245 FeineinstellungLängsanschlag Rollbock Allseitenrollbock Einschaltautomatik Art. nr. 5410 7800 Art. nr. 7901 0000 Art. nr. 7904 0000 Art. nr. 7324 0246 Art. nr. 7324 0180 Art. nr. 5320 6200 19 D EG-Konformitätserklärung scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen Deutschland Bevollmächtigter: Reinhold Bauer Wir, die scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH erklären, dass die nachfolgend beschriebene Maschine Tischbandsäge Basa 5.0, ab Seriennummer 1001, Artikel Nr. 1901505901, Artikel Nummer 1901505902 allen Einschlägigen Anforderungen der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht. Weitere EG-Richtlinien: EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG D Gemeldete Stelle: Fachausschuß Holz, 70504 Stuttgart Prüf- und Zertifierungsstelle im DGUV-Test (Kennnummer 0392) Eingeschaltet zur: EG-Baumusterprüfung EG-Baumusterbescheinigung GS-Prüfbescheinigung BG-Prüfbescheinigung, Holzstaubgeprüft Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt: EN 1807-1, EN 60204 Für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist bevollmächtigt: Reinhold Bauer i.V. Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter) Dokumentationsbeauftragter Ichenhausen, 14.05.2012 20 Supply volume Band saw Sawband 15mm Fence Suction connectio piece, 100 mm diam Push stick Assembly accessories Operating instructions Technical Data Length/width/height mm........................................................................................................ 100x900x1850 Bench size mm................................................................................................................................ 640x640 Working height mm.................................................................................................................................. 900 Sawband mm............................................................................................................................ 15x0,5x3430 Band wheel diameter mm........................................................................................................................ 450 Cutting height at 90° mm......................................................................................................................... 300 Clearance width mm ............................................................................................................................... 440 Parallel cutting width mm........................................................................................................................ 300 Parallel stop length mm........................................................................................................................... 650 Bench swing range mm....................................................................................................degrees -20°/+47° Cutting speed with 2 switching levels m/min................................................................................. 800/1200 Weight kg................................................................................................................................................. 190 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz Consumption P1 (kW) Motor 2,30 2,90 Output P2 (kW) 1,50 2,20 Noise parameters The noise emission values determined according to EN 23746 for the sound level and according to EN 31202 (coefficient of correction k3 calculated according to Appendix A.2 of EN 31204) for the sound level at the workplace are as follows, based on the working conditions listed in ISO 7904 Appendix A: Sound level at the workplace in dB Idle running LpAeq = 64 dB(A) Operation LpAeq = 85 dB(A) A measurement uncertainty allowance K = 4 dB applies to the mentioned emission values. Machine description Due to its perfected design, the machine offers a versatile application for processing wood and plastics in the workshop. The upper and lower bandwheel is protected by a fixed guard and an articulated cover. Upon opening the cover, the machine is switched off. Switching on again is only possible with the cover closed. The non-cutting part of the sawbelt above the table top is covered by a guard fixed to the sawbelt guide, the latter being protected against inadvertant opening by the fixed guard of the upper band wheel. The non-cutting part of the sawbelt under the table top is protected by a fixed cover. The swivelling range of the table from -20° to +47° allows versatile cutting possibilities (e.g.) • Longitudinal cuts • Crosscuts • Diagonal cuts • Curved and irregular cuts • Cuts for dovetails and tenons • On-edge cuts of squared beams Please consult also the working hints in the operating instructions GB GB General notes 1. A  fter unpacking, check all parts for any transport d ­ amage. Inform the supplier immediately of any faults. 2. Later complaints cannot be considered. 3. Make sure the delivery is complete. 4. Before putting into operation, familiarize yourself with the machine by carefully reading these instructions. 5. U  se only original scheppach accessories, wearing or replacement parts. You can find replacement parts at your scheppach dealer. 6. W  hen ordering, include our item number and the type and year of construction of the machine. NOTE: In accordance with valid product liability laws, the manufacturer of this device shall not be responsible for damage to and from this device which results from: 1. Improper care. 2. Noncompliance with the Operating Instructions. 3. Repairs made by unauthorized persons. 4. The installation and use of any parts which are not original scheppach replacement parts. GB 5. Improper use and application. 6. F  ailure the electrical system as a result of non­com­pliance with the legal and applicable electrical ­directives and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE 0113. entire operating instructions before putting into operation. These operating instructions are to assist you in getting to know your machine and utilize its proper applications. The operating instructions contain important notes on how you work with the machine safely, expertly, and economically, and how you can avoid hazards, save repair costs, reduce downtime and increase the reliability and service life of the machine. In addition to the safety requirements contained in these operating instructions, you must be careful to observe your country’s applicable regulations. The operating instructions must always be near the machine. Put them in a plastic folder to protect them from dirt and humidity. They must be read by every operator before beginning work and observed conscientiously. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed of the various dangers may work with the machine. The required minimum age must be observed. In addition to the safety requirements contained in these operating instructions and your country’s applicable re­gulations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of woodworking machines.  We recommend that you read through the Safety notes m  In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign. • Please pass on safety notes and instructions to all those who work on this machine. • Personnel entrusted with work on the machine must have read the operating instructions and in particular the chapter on safety before beginning work. Reading the instructions after work has begun, is too late. This applies especially to persons working only occasionally on the rnachine, e.g. during setting up or rnaintenance. • Observe all safety instructions and warnings attached to the machine. • See to it that all safty instructions and warnings attached to the machine are complete and ­perfectly legible. • Check all power supply lines. Do not use defective lines. • Make sure that the machine stands stable on firm ground. • Insure sufficient lighting in the work area and the area around the machine. • Caution when working: There is a danger to fingers and hands from the rotating tool. • When working on the machine, all safety mechanisms and covers must be mounted. • Keep children away from the machine when it is connected to the power supply. • Operating personal must be at least 18 years of age. Trainees must be at least 16 years of age, but may only operate the machine under adult supervision. • Persons working on the machine may be not GB diverted from their work. • The working space on the machine must be free of chips and wood scrap. • Wear only close-fitting clothes. Remove rings, bracelets and other jewelry. • Always wear safety goggles when working. • Wear a cap or hair net to protect long hair. • Wear suitable gloves to change the sawband. • Do not wear work gloves when working on the saw. • Observe the correct rotational speed setting on the machine. • The safety mechanism on the machine may not be removed or rendered unusable. • Cleaning, changing, calibrating, and setting of the machine may only be carried out when the motor is switched off. Pull the power supply plug and wait for the rotating tool to completely stop. • Connection and repair work on the electrical installation may be carried out by a qualified electrican only. • All protection and safety devices must be replaced after completing repair and maintenance ­procedures. • Switch the machine off and pull power supply plug when rectifying any malfunctions. • Use a suction unit to suck up wood shavings and sawdust. The c­ urrent speed at the suction connection piece should be 20 m/s. • Check the saw band guide and the saw band tension before starting up. • Do not use nicked saw bands or those that have an altered form. • Replace table inserts that have worn saw slots. • When sawing round wood, make sure that the work piece does not turn. • For sawing heavy or cumbersome pieces, use the appropriate working aids for bracing. (Special accessory roller stands). • Place the upper saw band guide as closely as possible to the work piece. • On slanted table plates, attach the longitudinal stop on the lower table plate half. • Do not brake the saw band with side pressure after switching off. • Remove work pieces that have become stuck only with the motor switched off and with the saw band at a standstill. • Cut off the external power supply of the machine even if only minor changes of place are ­envisaged. Properly reconnect the machine to the supply mains before recommissioning. • When leaving the work place, switch the motor off. Pull the power supply plug. m Use only as authorized  CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as well as all relevant guidelines for each machine. • All protective and safety device must be mounted on the machine before beginning work. • The machine is designed to be operated by one person. The operator is responsible for all other persons in the working area. • Observe all safety instructions and warnings attached to the machine. • See to it that safety instructions and warnings attached to the machine are always complete and perfectly legible. • The bandsaw with the supplied tools and accessories is designed exclusively for sawing wood, material similar to wood, and non-­ferrous metals and steel. • The maximum dimensions for workpieces to be processed is may not exceed the bench size in the standard version. Clearance width: 440 mm, Clearance height: 300 mm • For larger workpiece dimensions which require tipping of the table top, the table extension or the dolly (special accessories) must be used. • The band saw can also be used for sawing metal when it is equipped with a special saw band dolly (special accessory) and a operated at an adapted cutting speed. Metal allows with more than 80 % magnesium may not be processed due to the danger of fires. • When used in enclosed rooms, the machine must be connected to a vacuum exhaust unit. Use the dust extractor to remove matchwood or saw dust. The vacuum support flow rate must be 20 m/s. ­Subatmospheric pressure 860 Pa. • The automatic switching unit is ­available as a special accessory. Type ALV 2   Art. No. 7910 4010 230 V/50 Hz Type ALV 10 Art. No. 7910 4020 400 V/230 V/50 Hz • The vacuum exhaust unit automatically switches on after a 2-3 second delay after the machine tool is turned on. This avoids overloading the circuit fuse. • After turning off the machine tool, the vacuum exhaust unit remains on for an additional 2-3 seconds and is then automatically switched off. Remaining dust is thereby removed by vacuum GB GB exhaust, as required by German regulations governing hazardous materials. This results in savings in electricity consumption and reduces noise levels, as the vacuum exhaust unit is on only during machine tool operation. • A suction device which conforms with commercial regulations must be used for suction in commercial areas. • Do not switch off or remove suction units or dust extractors while the work machine is in operation. • The machine must only be used in technically perfect condition in accordance with its designated use and the instructions set out in the operating manual, and only by safety-conscious persons who are fully aware of the risks involved in operating the machine. Any functional disorders, especially those affecting the safety of the machine, should therefore be rectified immediately. • The safety, work and maintenance instructions of the manufacturer as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to. • Relevant accident prevention regulations and other, generally recognized safety-technical rules must also be adhered to. • The machine may only be used, maintained, and operated by persons familiar with it and GB instructed in its operation and procedures. Arbitrary alterations to the machine release the manufacturer from all responsibility for any resulting damages. • The machine may only be used with original acces­sories and original tools made by the manufacturer. • Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting from unauthorized use; risk is the sole responsibility of the operator. GB Symbols Read the manual Use hearing protection and protective goggles Only for EU countries Do not dispose of electric tools with household waste material! In observance of european directive 2002/96/EC o wasted electrical and electronic equipmet and its implemetation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately ad retured to an environmentally compatible recycling facility. Other Notes: In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign: m Remaining hazards m • The machine has been built using modem technology in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards, however, may still exist. • The moving saw belt can cause injuries to fingers and hands when the work piece is not correctly fed. • Thrown work pieces can lead to injury if the work piece is not properly secured orfed, such as working without a limit stop. • Wood chips and sawdust can be health hazards. Be sure to wear personal protective gear such as safety goggles. Use a vacuum exhaust system. • Defective saw blades can cause injuries. Regularly inspect the structural integrity of saw blades. • Danger of injury to fingers and hands when chan- GB ging the saw band. Wear suitable work gloves. • The use of incorrect or damaged mains cables can lead to injuries caused byelectricity. • Danger of injury when switching the machine on due to start-up of saw band. • Long hair and loose clothing can be hazardous when the belt saw is in motion. Wear personal protective gear such as a hair net and tight fitting work clothes. • Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet evident may still be present. • Remaining hazards can be minimized by following the instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and in the entire operating manual. Transport The machine may only be transported with suitable lifting devices (crane or fork lift). The connection point for the rope (crane) is on the upper band wheel cabinet. Never lift trom the saw bench. If the machine is to be moved frequently within the work area, use of the wheel assembly special accessory is recommended. GB Montage • The divider plate to carry the fence is screwed onto the fence pipe on the right or the Ieft depending on the work requirements. The machine is not completely assembled for reasons of transport. Assembly tools: 13 mm fork wrench 5 mm hexagonal socket wrench (not included in delivery) Do not tighten the wing nuts! 2 saucer-head screws M 6 x 75 2 washers 6 2 wing nuts M6 Place fence rail onto the divider plate. Guide pipe Fig.“2“ The fence plate underneath the sawblade has been fitted in the works. Position 1: for work with a higher contact surface Position 2: for work with a lower contact surface Place the cam lever on the guide slide horizontally. Place the guide slide onto the guide pipe and push the cam lever down - c!amp. Before attaching the guide tube, check the fence plate for tight fit. If necessary, tighten the clamping levers (1). On the guide pipe, the upper scale applies to position 1; the Iower scale to position 2. Fit the steel holding devices for the guide tube at the lett and right-hand side of the fence plate. 2 cheese head srews M8 x 16 2 washers 2 steel holding devices Push the gu!de lube mto the holding devices from the side. Before tightening the hexagon boIts, GB check the parallelity of the guide tube with the table (dimension „x“). Dimension „x“ must be identical at the front and at the rear of the table. Fence adjustment Fig.“4“ Place the fence on the guide rail. Place a straight strip on the sawband running upwards and downwards. Place an angle on the strip and on the fence. Fence Fig. „3“ • The fence can be used to the Ieft or the right of the saw band depending on wone requirements. Screw together the feace pipe, intermediate plate, and guide slide (handscrewed). To da this, insert both threaded screws into the guide slots. 4 washer 4 cheese head screws Adjusting the reading glass Fig.“5“ The guide tube must project over the sawblade to such an extent that the scale on the guide tube is positioned directly under the zero mark of the magnifying glass. Release the two belts of the magnifying glass and set the graduation mark precisely above the zero mark of the scale. Retighten the bolts of the magnifying glass. 6 M6x20 Setting before inital operation The electrical current supply is interrupted by a limit switch when the housing lid is opened! Cutting speeds Fig. „6“ Band saw are quipped with 2 cutting speed. IMPORTANT! The cutting speed may only be set while the machine is at a full stop. Pull the mains plug! Two levels 460 m/min. for wood and hardwood 775 m/min. for soft wood V-belt 10 x 1072 mm Cutting speed - levels I - II 463 m/min. 1 to 3 775 m/min. 2 to 4 The machine is delivered with apre-set cutting speed of 775 m/min for wood and hardwood GB Sawband Selecting the correct sawband is decisive for cutting performance. Observethe table of the Operating Instructions. Narrow sawbands can cut smaller radii than broad saw bands. The smallest radius for blade widths 6/10/15/ 25mm 25/40/75/185 mm Use only sharpened, flawless sawbands. Faulty sawbands increase the risk of accidents and reduce cutting performance. Changing sawbands Fig.“8“ The machine is delivered with a new, standard sawband (15 mm). The sawband may only be changed when the mains plug is pulled! Always wear suitable gloves when handling sawbands! The sawband is loosened for removal by turning the upper handle counterclockwise. The new sawband is tensioned by turning the upper handle clockwise. the right (+). The saw band then runs more toward the rear. When the sawband runs evenly, re-tighten the knurled nuts on the handle. Counterpressure bearing Fig. „10“ lnsure that the sawband runs evenly before setting the counterpressure bearing. The setting must be carried out while the machine is at a full stop! The counterpressure bearings take the feed pressure of the workpiece. Set the counterpressure bearings above and below saw bench so that they contact the sawband lightly. Tum the band wheel by hand in the sawing direction at the same time. The counterpressure bearings must run with the sawband during operation. Reset the counterpressure bearings every time the sawband is changed! Guide rollers Fig.“11“ lnsure that the sawband runs evenly before setting the guide rollers. The setting must be carried out while the machine is at a full stop! The guide rollers take the side pressure of the workpiece. Reset the guide rollers above and below saw bench to the suitable sawband width. They may reach up to the base of the teeth of the sawband. IMPORTANT when installing a sawband: • Reset the counterpressure bearings and guide rollers. • Check sawband for flaws (cracks, broken teeth) before installation. • Check the running direction of the sawband before placing onto the band wheels.Teeth should point downwards towards the saw bench. • The sawband must be placed between the upper and lower guide rollers. • Tighten the placed sawband lightly. • Tum the band wheel clockwise by hand and carry out the final tightening while the band is running evenly. • Broad sawbands must be tensioned more firmly than narrow ones. • Overtensioning of the sawband can lead to premature breakage. Set the guide rollers so that they contact the sawband lightly. Tum the band wheel by hand in the sawing direction at the same time. The guide rollers must run with the sawband during operation. The sawband must not jam! Reset guide rollers every time the sawband is changed! Sawband path side correction Fig.“9“ Side correction may only be carried out with the machine at a tull stop and with the mains plug pulled! The sawband must run on the center of the band wheels. Loosen the knurled nuts (1) on the underside of the of the handle. Turn the upper band wheel by hand in the cutting direction while simultaneously tuming the handle to Cutting height adjustment Fig.“12“ The setting must be carried out while the machine is at a full stop! The cutting height is adjustable from 0 - 300 mm over the beneh. Height adjustment is carried out continually using the large hand wheel and remains in any position due to the automatie clamping function. For your own safety, always set the sawband guide as close to the workpiece as possible. GB GB • Re-tighten the lock handles (2) in the desired position according to the scale. Sawbench Fig.“13“ The saw bench is set at the factory. The continuous saw bench swing range reaches trom + 47° to - 20°. The greatest swing range allows 45° mitered cuts. The setting must be carried out while the machine is at a tull stop! One can readjust the bench at a 90° angle to the sawband using the setting screw (1) under the bench. (Use a square as an aid)! Test the exact angle setting of the table with a sampie piece before beginning work. Parallel alignment of the sawband to the saw bench Fig. „14“ Exact parallel alignment is especially important for work with the traverse cutting gauge special accessory. Check parallel alignment with the fence rail and a low angle. Place the fence rail on the saw band running upwards and downwards. Place the low angle on the fence rail as weil as along the longitudinal groove. If there are deviations, loosen the 8 hexagonal nuts of the table attachment swinging segment and readjust the saw bench appropriately. Re-tighten the hexagonal nuts firmly! Table adjustment to + 47° • Loosen both lock levers (2). • Tum the handle (3) clockwise. • Re-tighten the lock handles (2) in the desired position according to the scale. Table adjustment to - 20° • Loosen both lock levers (2). • Tum the handle (3) one quarter revolution to the right and swing the adjustment screw (1) on the ball handle to the lett. • Tum the handle (3) counterclockwise. Set-Up Prepare the workplace where the machine is to be placed. Insure sufficient room to allow safe work GB without malfunctions. The machine is designed to operate in closed rooms and must be placed stabily on firm level ground. Stability is insured by attachment to the ground with 4 screws. At least 2 persons are required to lower the machine from the pallet. Starting in the working position, tip the machine to the left and pull out the pallet to the right. Working information The following recommendations are examples of the safe use of band saws. The following safe working methods should be seen as an aid to safety. They cannot be applied suitably completely or comprehensively to every use. They cannot treat every possible dangerous condition and must be interpreted carefully. • Connect the machine to a suction unit when working in closed rooms. A suction device which conforms with commercial regulations must be used for suction in commercial areas. • Loosen the sawband when the machine is not in operation (e.g. after finishing work). Attach a notice on the tension of the saw band to the machine for the next user. • Collect unused sawbands and store them safely in a dry place. Check for faults (teeth, cracks) before use. Do not use faulty sawbands! • Wear suitable gloves when handling sawbands. • All protective and safety devices must be securely mounted on the machine before beginning work. • Never clean the sawband or the sawband guide with a hand-held brush or scraper while the sawband is running. Resin-covered sawbands impair working safety and must be cleaned regularly. • For your own protection, wear protective glasses and hearing protection. Wear a hairnet if you have long hair. Roll up loose sleeves over the elbows. • Always position the sawband guide as near the workpiece as possible when working. • Insure sufficient lighting in the work area and around the machine. • Always use the fence for straight cuts to keep the workpiece from tipping or slipping away. • When working on narrow workpieces with manual feed, use the push stick. • For diagonal cuts, place the saw bench in the appropriate position and guide the workpiece on the fence. • To cut dove-tails and dove-tailed tenons or wedges swing the saw bench to the plus or minus position. Insure safe workpiece guidance. • For arced and irregular cuts, push the workpiece GB evenly using both hands with the fingers together. Hold the workpiece with your hands on a safe area. • Use a pattern for repeated arced or irregular cuts. • Insure that the workpiece does not roll when cutting round pieces. • Use the traverse cutting gauge special accessory for safety when making traverse cuts. • To safely cut round plates, use the circular cutting unit special accessory. Electrical Connection m  The installed electric motor is connected and is ready to work. The connection complies with the relevant VDE and DIN regulations. The customer-side mains supply and the used extension line must meet these regulations. Installations, repair, and maintenance work relating to the electric installation may only be performed by specialists. Important Notes The electric motor has been designed for the S 1 operating mode. In case of an overload of the motor, it turns off automatically. After a cooling period (duration varies), you can turn on the motor again.  Defective Electric Connection Lines Often, insulation damages occur on electrical connection lines. Causes are: 1. D  rag marks if connection lines are led through window or door clearances. 2. K  inks due to improper attachment or routing of the connection line. 3. C  uts caused by running over the connection line. 4. Insulation damages caused by pulling the connection line out of the wall socket. 5. F  issures caused by the ageing of the insulation. Such defective electric connection lines must not be used and are hazardous due to the insulation damages. Regularly check the electrical connection lines for damages. Please make sure that the connection lines are disconnected from the mains supply during the check. Electrical connection lines must comply with the relevant VDE and DIN regulations. Only use connection lines labelled with H 07 RN. The labelling of the connection cable with the type specification is required. AC motor 1. The supply voltage must be 230 V / 50 Hz. 2. E  xtension lines up to a length of 25 m must have a cross section of 1.5 square millimetres. Extension lines with a length of more than 25 m must have a minimum cross section of 2.5 square millimetres. 3. T  he mains connection is protected with a delayaction fuse of 16 A. Rotary current motor 1. The supply voltage must be 400 V / 50 Hz. GB 2. M  ains supply and extension line must be fivewire = 3 P + N + SL. 3. E  xtension lines must have a minimum cross section of 1.5 square millimetres. 4. T  he mains connection is protected with a maximum of 16 A. 5. In case of mains supply or change of location, the direction of rotation must be checked. If required, the polarity must be reversed. If you have further questions, please specify the following: 1. Motor manufacturer 2. Kind of current of the motor 3. Data from the machine type plate 4. Data from the switch type plate If you return the motor, always return the complete drive unit with the switch. Maintenance Carry out refitting, setting measurement and cleaning work only when the motor is switched off. Pull the plug and wait for the sawband to come to a full stop. An experience worker can carry out minorrepairs on the machine himself. Repair and maintenance work on the electrical system may only be carried out by a qualified electrician. All protective and safety devices must be reattached immediately after completed repair and maintenance work. GB We recommend: • The swinging segments of the bench, the sawband tensioning unit and the guide of the cutting height adjustment unit must always move easily. Treat these parts with a lubricant spray when necessary to maintain these functions. • Clean the sawband regularly. Wood leaves resin remnants which stick to the sawband and impair working safety and performance. • Keep the bench surface free of resin. • Do not use cleaning agents or thinners which are easily flammable or which emit harmful vapors to clean the sawband and bench. Use the concentrated resin remover special accessory. • Check sawbands regularly for faults. Replace faulty sawbands immediately. • Check saw bench insert. Replace wom saw bench insert. • Rubber lining of the band wheels The rubber lining of the band wheels becomes ripped and worn by the metal sawband over time. Exact sawband alignment is then no longer possible. Working safety and performance are impaired. Replace the band wheels! Replacement wheels can be ordered from your scheppach dealer as with allother replacement parts. • Check the setting of the sawband guide regularly and readjust it if necessary. Remove the sawband guide for readjustment. Troubleshooting Failure Possible cause Solution Motor does not start a) No current in the socket a) Check mains fuse b) Switch or capacitor defective b) Have checked by electrician c) Electrical extension line defective c) Pull mains plug, check, replace d) Incorrect connection line 3~400 V d) 5-line connection, at 1,5 mm² diameter GB e) Housing lid open (limit switch) e) Close housing lid exactly Incorrect motor rotation direction Incorrect connection Reverse polarity of wall socket by electrician Sawband slips or jumps down a) Upper band wheel a) Carry out side correction according to b) Saw band guide b) Set according to Fig. „10“ and „11“ c) Incorrect saw band c) Select according to table Fig."9" Burn marks on wood Sawband jams d) Fence not parallel to sawband d) Set fence according to Fig. „4“ a) Sawband dull a) Replace sawband b) Incorrect sawband b) Select according to table c) Incorrect cutting speed c) Set cutting speed according to figure „6“ d) Fence not parallel to sawband d) Set fence according to Fig „4“ a) Sawband dull a) Replace sawband b) Sawband sticky with resin b) Clean sawband c) Saw band guide c) Set according to Fig. „10“ and „11“ GB Special accesoires Grinding belt system Art. no. 7324 0240 Replacement grinding belt K60 (pack of 5) Art. no. 7324 0245 Replacement grinding belt Art. no. 7324 0246 Wheel unit Art. no. 7324 0180 Traverse cutting gauge Art. no. 5320 6200 Bench extension Art. no.7901700701 Fence fine adjustment unit Art. no. 5410 7800 Automatic switch on mechanism, ALV 2-230/50 Art. no. 7910 4010 Automatic switch-o mechanism, ALV 2 10-400/230/50 Art. no. 7910 4020 GB GB EC declaration of confirmity scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen Deutschland Authorized: Reinhold Bauer We scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH declare, that the machine described below Bandsaw Basa 5.0, from serial number 1001, Articel nr. 1901505901, Articel nr. 1901505902 complies wit the relevant provisions of the following EG-Directives 2006/42/EG More Directives: GB EC EMC Directive 2004/108/EC Notified body according: Fachausschuß Holz, 70504 Stuttgart Prüf- und Zertifierungsstelle im DGUV-Test (Kennnummer 0392) Called in for : EC-type examination EC-type examination certificate GS-Certificate BG-wood dust test certificate, Applied harmonized European Standards: EN 1807-1, EN 60204 Authorized subject to the technical: Reinhold Bauer i.V. Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter) Dokumentationsbeauftragter Ichenhausen, 14.05.2012 GB Etendue de la livraison Scie à ruban Ruban 15mm Butée longitudinale Poussoir Embout d´aspiration Ø100mm Accesoires de montage Instructions de service Technical data Longueur/largeur/hauteur mm............................................................................................. 1000x900x1850 Dimensions de la table mm............................................................................................................. 640x640 Hautur de travail mm............................................................................................................................... 900 Ruban mm................................................................................................................................ 15x0,5x3430 Diamétre de la roue du ruban mm........................................................................................................... 450 Hauteur de coupe á 90· mm.................................................................................................................... 300 Largeur admissible mm........................................................................................................................... 440 Largeur de coupe paralléle mm.............................................................................................................. 300 Longueur de la butée longitudinale mm.................................................................................................. 650 Plage de basculement de la table degrés..................................................................................... -20°/+47° Vitesse de coupe á 2 allures m/min............................................................................................... 800/1200 Poids kg................................................................................................................................................... 190 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz Puissance absorbée nominale P1 (kW) Moteur 2,30 2,90 Puissance utile P2 (kW) 1,50 2,20 Valeurs caractéristiques de bruits Sous prise en considération des conditions de travail stipulées dans la norme ISO 7904 annexe A, les valeurs d’émission de bruits calculées selon la norme EN 23746 pour le niveau de puissance acoustique resp. selon la norme EN 31202 (facteur de correction k3 calculé selon annexe A.2 de la norme EN 31204) pour le niveau de pression acoustique au poste de travail sont les suivantes Niveau de pression acoustique au poste de travail indiqué en dB Marche à vide LpAeq = 64 dB(A) Usinage LpAeq = 85 dB(A) Un supplément d’incertitude de mesure K = 4 dB est valable pour les valeurs d’émission citées 33 FR Description de la machine En raison de sa construction peaufinée, la machine offre un grand nombre de possibilités pour le travail du bois et des plastiques en atelier. Les volants de ruban superiéur et inférieur sont proteges par un capot fixe et par un capot articulé. Lorsque le capot est ouvert, la machine est mise hors circuit. La mise sous tension n‘est possible que si le capot est fermé. La partie du ruban non coupante au-dessus de la table est couverte par un dispositif de sécurité fixé sur le guide-ruban, lui-même protégé par le capot fixe du volant superieur contre une ouverture par mégarde. La partie non-coupante du ruban sous le plateau de la table est protégée par un capot fixe. La plage de basculement de la table de -20° á +47° permet différentes sortes de coupes, parex. : • Coupes longitudinales • Coupes transversales • Coupes diagonales • Coupes en forme d‘arc et irréguliéres • Coupes pour queues d‘aronde et tenons • Coupes sur chant pour des poutres carrees Reportez-vous á ce sujet aux consignes de travail contenues dans les instructions de service. Conseils généraux la mise en oeuvre. Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter correctement toutes les possibilités. Les indications importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, ­rationnelle et économique, comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel, vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver en permanence à proximité de la machine. Mettez-le dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et ­l’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra con­naissance avant le début de son travail et respectera scrupuleusement les instructions qui y sont données. Seules pourront travailler sur la machine les personnes ­instruites de son maniement et informées des dangers ­inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être ­respecté. Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe­rez les règles techniques généralement reconnues pour la conduite des machines à travailler le bois. 1. V  érifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été détériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur. 2. N  ous ne pouvons tenir compte des réclamations ultérieures. 3. V  érifier que la livraison soit bien complète. 4. F  amiliarisez-vous avec l’appareil avant la mise en oeuvre par l’étude du guide d’utilisation. 5. P  our les accessoires et les pièces standard, FR n’utiliser que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé scheppach. 6. Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil. AVERTISSEMENT: Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable, conformément à la réglementation en vigueur concernant la responsabilité des produits, des dommages occasionnés par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause: 1. Maniement inadéquat. 2. N  on respect des consignes d’utilisation. 3. R  éparations par un tiers, n’étant pas un spécialiste agréé. 4. M  ontage et remplacement de „pièces de rechange non originelles de scheppach“. 5. „Emploi non conforme à la prescription“. 6. D  éfaillance de l’installation électrique, due au non respect des réglementations électriques et des prescriptions VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Nous vous conseillons  de lire entièrement le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le montage et 34 Consignes de sécurité m  Les passages relatifs à votre sécurité sont marqués de ce signe dans ces instructions de service. • Passez ces instructions de service à toutes les personnes travaillant sur la machine. • Avant de commencer à travailler, le personnel devant travailler sur la machine doit avoir lu les instructions de service et notamment le chapitre “Consignes de sécurité”. Il est trop tard lorsque le travail a déjà commencé. Cette règle s’applique notamment au personnel travaillant de manière intermittente sur la machine, par ex. pour des opérations de réglage ou d’entretien. • Respecter toutes les consignes de sécurité et tous les avertissements relatifs à la machine. • Toutes les consignes de sécurité et tous les avertissements doivent être conservés intégralement près de la machine et doivent être parfaitement lisibles. • Vérifiez les câbles de raccordement électriques. Ne pas utiliser de lignes défectueuses. • Veiller à ce que la machine soit installée sur une base stable. • Veiller que l’aire de travail et la zone autour de la machine soient suffisamment éclairées. • Attention: Lors du travail sur la machine, il y a risque de blessure pour les doigts et les mains du fait de la rotation de l’outil de coupe. • Pour le travail sur la machine, tous les dispositifs de sécurité et tous les capots doivent être montés. • Tenez les enfants à l’écart de la machine raccordée au réseau. • La personne utilisatrice doit avoir 18 ans au moins. Les élèves à former doivent avoir 16 ans au moins, et travailler uniquement sous surveillance. • Ne pas déranger les personnes travaillant sur la machine. • L’aire de travail de la machine doit être exempte de copeaux et de déchets de bois. • Porter des vêtements collants. Oter bijoux, bagues et montres-bracelets. • Porter des lunettes de protection. • Porter un bonnet ou un filet pour protéger les cheveux trop longs. • Porter des gants appropriés pour changer le ruban. • Ne pas porter de gants pour travailler sur la scie. • Veiller au bon règlage de la vitesse de rotation suivant le travail à effecteur. • Les dispositifs de sécurité sur la machine ne doivent être ni démontés ni rendus inutilisables. • Les travaux de réglage, calibrage, mesure et nettoyage doivent être effectués moteur hors tension. Retirer la prise secteur et attendre l’arrêt de l’outil en rotation. • Les installations, réparations et travaux d’entretien sur l’installation électrique ne doivent être effectués que par des professionnels. • Tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent être remis en place immédiatement après la fin de la réparation ou de l’entretien. • Pour éliminer les pannes, mettre la machine hors circuit. Retirer la prise secteur ! • Utiliser un dispositif d’aspiration pour aspirer les copeaux ou la sciure de bois. La vitesse du courant d’air à l’embout d’aspiration doit être de 20m/s. • Avant la mise en service, vérifier le guide-ruban et la tension du ruban. • Ne pas utiliser les rubans avec criques ou des rubans déformés. • Remplacer l’insert de table lorsque la fente est usée. • Lorsque vous sciez du bois rond, veiller à ce que FR la pièce ne tourne pas. • Pour scier des pièces lourdes ou encombrantes, utiliser des moyens appropriés pour soutenir les pièces. Accessoire spécial: Chevalet roulant. • Placer le guide-ruban supérieur aussi près que possible de la pièce. • Avec plateau de table incliné, placer la butée longitudinale à la moitié inférieure du plateau de la table. • Après mise hors circuit du moteur, ne pas freiner le ruban en exerçant sur celui-ci une pression latérale. • Pour retirer des pièces sciées et coincées, le moteur doit être coupé et le ruban arrêté. • Même pour de petits changements de place de la machine, couper toute alimentation externe ! Avant la remise en service, brancher de nouveau correctement la machine au secteur. • Lorsque vous quittez le poste de travail, couper le moteur et débrancher la prise secteur! 35 Utilisation conforme m  La machine satisfait à la directive machine CE en vigueur. rée comme il est prescrit dans la disposition sur les matières dangereuses. Ceci permet d’économiser du courant et de réduire le bruit, car le dispositif d’aspiration ne fonctionne que pendant le fonctionnement de la machine. • Pour un fonctionnement dans des zones commerciales, il faut utiliser pour l’aspiration un système répondant aux prescriptions commerciales. • Ne pas couper ni retirer les systèmes d’aspiration ou les dépoussiéreurs pendant la marche la machine. • La machine ne doit être utilisée que dans un parfait état technique et que dans le respect des règles de l’art, des consignes de sécurité et de danger, et ce en respectant les instructions de service. Eliminer sans retard (ou faire éliminer) les pannes qui peuvent mettre la sécurité en danger. • Les prescriptions de sécurité, de travail et d’entretien du fabricant et les dimensions indiquées dans les fiches techniques doivent être respectées. • Les consignes de prévention contre les accidents et les autres directives de sécurité reconnues en règle générale doivent être respectées. • La machine ne doit être utilisée, entretenue ou réparée que par des personnes parfaitement familiarisées avec la machine et avec les dangers possibles. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages venant de modifications arbitraires de la machine. • La machine ne doit être utilisée qu’avec les accessoires et outils originaux du fabricant. • Tout usage dépassant le cadre de ces règles est considéré comme un usage non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages pouvant en résulter. Le risque est de la seule responsabilité de l’utilisateur. Avant de commencer à travailler, tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent être montés sur la machine. • La machine est conçue pour être utilisèe par une personne. L’opérateur est responsable des autres personnes se trouvant dans l’aire de travail. • Respecter toutes les consignes de sécurité et tous les avertissements apposés sur la machine. • Toutes les consignes de sécurité et tous les avertissements doivent se trouver sur la machine - intégralement et parfaitement lisibles. • Avec les outillages et accessoires fournis, la scie à ruban est conçue exclusivement pour scier du bois, une matière similaire au bois, des métaux non-ferreux et de l’acier. • Dans la version standard, les dimensions maximales des pièces à usiner ne doivent pas être supérieures aux dimensions de la table. Largeur admissible 440 mm, Hauteur admissible 300 mm •  Avec des dimensions de pièce plus grandes, FR nécessitant d’incliner la table, il faut utiliser la rallonge de la table ou le chevalet (accessoires spéciaux). • La scie à ruban peut aussi être utilisée pour scier du métal avec un ruban spécial (accessoire spécial) et en réglant une vitesse de coupe adaptée. Les alliages de métaux avec plus de 80% de magnésium ne peuvent pas être traités en raison du danger de feu. • En cas d’utilisation dans des pièces fermées, la machine doit être raccordée à un système d’aspiration. Pour aspirer les copeaux ou la sciure de bois, utiliser un système d’aspiration. La vitesse du courant d’air à l’embout d’aspiration doit être de 20 m/s. Dépression 860 Pa. • Le dispositif de mise en service automatique est disponible en tant qu`accesoire spécial. Type ALV 2   Art. No. 7910 4010 230 V/50 Hz, Type ALV 10 Art. No. 7910 4020 400 V/230 V/50 Hz • L`installation d`aspiration se met en route automatiquement avec une temporisation de 2-3 secondes, après mise en marche de la machine-outil. • Lors de la mise hors circuit de la machine, le système d’aspiration continue de fonctionner 3 à 4 secondes et il s’arrête ensuite automatiquement. La poussière résiduelle est aspi- 36 Symboles Lisez le manuel Audition des lunettes de protection et de sécurité Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagéres! Conformément á la directive européene 2002/96/EG relative aux déchets d´équipements électriques ou électroniques (DEEEE), et á sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés á part et être soumis á une recyglage respectueux de l´environnement Autre Symboles: Les passages relatifs á votre sécurté sont marqués de ce signe dans ces instuctions de service Risques résiduels m blessures aux doigts et aux mains. Porter des FR gants appropriés. • Lors de la mise de la machine sous tension, il y a risque de blessure lorsque le ruban démarre. • L’utilisation de câbles électriques de raccordement incorrects ou défectueux peut provoquer des blessures dues au courant. • Les cheveux longs et les vêtements amples peuvent représenter une source de risques lorsque le ruban est en marche. Porter des vêtements de protection personnel - filet sur les cheveux et vêtements de travail collants. • Même si toutes ces mesures de précaution sont prises, il peut rester certains risques non évidents au premier abord. • Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant les “Consignes de sécurité”, les explications du chapitre sur “l’Utilisation conforme” et les explications des “Instructions de service”. • La machine est construite selon le niveau le plus moderne de la technologie et dans le respect des règles de sécurité reconnues. Toutefois, certains risques résiduels peuvent persister lors de l’utilisation. • Si la pièce n’est pas guidée correctement, il y a risque de blessure pour les doigts et les mains du fait de la marche du ruban. • Lorsque la pièce n’est pas fixée ou guidée correctement ou bien lors du travail sans butée. il y a risque de blessures car la pièce peut être éjectée. • Les poussières de bois ou les copeaux représentent un danger pour la santé. Porter impérativement des vêtements de protection personnels telles que des lunettes de protection. Utiliser un dispositif d’aspiration ! • Un ruban défectueux est une source de blessures. Vérifier régulièrement l’état correct du ruban. • Lors du changement du ruban, il y a risque de Transport Ne jamais soulever la machine par la table! Si la machine doit etre dêplacêe souvent dans I‘enceinte de I‘atelier, il est recommande d‘utiliser I‘accessoire spécial „Dispositif de déplacement“ La machine ne doit être transportée qu‘au moyen d‘engins de levage appropriés (grue ou chariot élévateur). Le point de butée pour le câble est le boîtier supêrieur de la roue du ruban. 37 Complémentation Ne pas serrer les écrous á oreilles! 2 vis roodes á tête bombée M 6 x 75 2 rondelles 6 2 ecrous á ou oreilles M6 Placer Ie rail de butée sur Ia plaque intermédiaire. Position 1 : Pour Ie sciage de piéces de section importante. Position 2 : Pour Ie sciage de piéces de petite section . Placer Ie levier excentrique sur Ie chariot de guidage en position horizontale. Placer Ie chariot de guidage sur Je tube de guidage et abaisser Ie Ievier pour bloquer. Sur Ie tube de guidage, Ie reglet superiêur est pour Ia position 1, et Ie réglet inférieure pour Ia position 2. La machine n‘est pas entiérement montée pour des raisons de transport. Outils de montage: Clé á pipe 13mm Clé pour vis á six pans creux 5 mm (non comprises dans la fourniture) Tube de guidage Fig. „2“ La plaque de buteé longitudinale sous la tabIe est montée en usine. Avant le montage du tube de guidage, vérifiez que la plaque de butée longitudinale est fixée soIidement. Si nécessaire, serrez les poignees (1) ! Montez les plats de fixation du tube de guidage á gauche et á droite de la pIaque de butée longitudinale. 2 vis á tête Cilindrique M8x16 2 rondelles 2 fecs de fixation FR Réglage de la butée longitudinale Fig.“4“ Placer la butée longitudinale sur le rail de guidage. Placer une régle droite le long du ruban se déplacant de haut en bas. Placer une équerre contre la régle et contre la butée longitudinale. Introduire Ie tube de guidage clans les supports. par Ie côté. Avant de serrer les vis hexagonales, vérifiez Ie parallelisme du tube de guidage par rapportá Ia lable (Cote „X“). La cote „X“ doit être Ia même á l‘avant et á l´arriere de la table. Réglage de la loupe de lecture Fig „5“ Le tube de guidage doit déborder de la table de la scie jusqu´á ce que réglet sur le tube de guidage se trouve au-dessous du repere zéro de la loupe. Desserrer les deux vis de la loupe et régler le repére de graduation exactement au-dessus du repére zero du réglet. Serrer les vis de la loupe. Butée longitudinale Fig. „3“ • Soivant les exigences de travail, Ia butée peut être montée á gauche ou á droite du ruban. Visser ensemble Ie tube de butée, la plaque intermédiaire et Ie chariot de guidage (á Ia main). Pour ce faire. introduire les deux bouIons filetés dans Ie chariot de guidage. 4 rondelles 6 4 vis â tête cylindrique M 6 x 20 • La plaque intermédiaire pour recevoir Ie rail de butée peut être boulonnée á gauche cu á droite du tube (je butée seIon les exigenees de travail. 38 Réglages avant la mise en service L‘alimentation electrique est coupée par un fin de course lorsque le capot du bâti est ouvert. Vitesses de coupe Fig. „6“ Les scies á bande permettent deaux ou quatre vitesses de coupe. IMPORTANT Le réglage de la vitesse de coupe ne doit se faire qu‘a I‘arrêt de la machine. Debrancher la prise secteur ! Deuxallures 460 m/min pour bois et bois dur 775 m/min pour bois tendre Courroie trapèzoidale 10 x 1072 mm Vitesses de coupe - allures I - ll 460 m/min. 1 á 3 775 m/min. 2 á 4 La machine est livrèe avec la vitesse de coupe réglée á 775 m/min pour bois et bois dur. Ruban La bonne sélection du ruban suivant le travail á effectuen est primordial pour la coupe. Reportez vous au tableau de ces Instructions de service. Avec des rubans étroits, on peut couper des rayons plus faibles qu‘avec des rubans larges. Par ex. le plus petit rayon pour largeurs de ruban 6/10/151 25mm 25/40/75/185 mm. N‘utilisez que des rubans sans défaut et parfaitement affûtés. Les rubans défectueux augmentent le risque d‘accident et diminuent les performances. Changement du ruban Fig.“8‘ La machine est livrée avec un ruban standard monté (15 mm). Le changement du ruban ne doit être effectué que si la prise du secteur est déconnectée! Pour manier les rubans, il faut toujours porter des gants appropriés. Pour retirer le ruban, il faut tourner la poignée supérieure dans le sens contraire aux aiguilles d‘une montre. Pour tendre le ruban, il faut tourner la poignée supérieure dans le sens des aiguilles d‘une montre. IMPORTANT - Lors de la mise en place du ruban : • Remettre les paliers de contrepression et les rouleaux de guidage en position initiale. • Avant le montage, vérifier que le ruban ne présente aucun défaut (criques, dents cassées). Ne pas utiliser de ruban défectueux. • Avant de placer le ruban sur les roues, vérifier le sens de marche du ruban. Les dents doivent être orientées vers le bas (vers la table). • Le ruban doit être placé entre les rouleaux de guidage superieur et inferiéur. • Tendre légerément le ruban en place. • Tourner le ruban á la main dans le sens des aiguilles d‘une montre et effectuer la mise sous tension finale pendant que le ruban marche régulierement. • Les rubans larges doivent être plus tendus que les rubans étroits. • Un ruban trop tendu peut se rompre prématurément. Correction latérale de la marche du ruban Fig.“9“ La correction latérale ne doit être effectuée machine á I‘arrêt et cordon secteur débranche ! Le ruban doit se déplacer au centre des rouleaux. Desserrer I‘écrou molete (1) sur la poignée qui se trouve au dos. Toumer le volant supérieur á la main dans le sens de coupe f tout en toumant en meme temps la poignée vers la droite (+). Le ru ban toume ainsi davantage vers I‘arriére. Lorsque le ruban marche réguliérement, resserrer I‘écrou moleté sur la poignée. 39 FR Paliers de contre-pression Fig. „10“ Avant de régler les paliers de eontrepression, vérifier que le ruban marehe réguliérement. Table de la scie Fig. „13“ La table a été reglée en usine. La plage d‘inclinaison va de plus 47° á moins 20°. L‘angle le plus grand permet des coupes d‘onglet de 45°. Le réglage doit être effectué machine á I‘arrêt. Au moyen de la vis de réglage (1) sous la table, il est possible de procéder á un réglage avec angle de 90° par rapport au ruban. (Utiliser une équerre)! Le réglage doit être effectué machine a I‘arrêt. Les paliers de contre-pression assurent le maintien arriére du ruban pedant le travail. Réglez les paliers de contre-pression au-dessus et au-dessous de la table de maniére á ce qu‘ils soient légérement en contact avec le ruban. Pour ce faire, toumer le volant du ruban á la main dans le sens de coupe. Les paliers de contre-pression n‘entrent en action que pendant le travail de sciage. Régler les paliers de eomre-pression lors de chaque ehangement de ruban! Réglage de la table a plus 47° • Desserrer les deux leviers de serrage (2) • Tourner la poignée (3) dans le sens des aiguilles d‘une montre. • Resserrer les leviers (2) á la position voulue sur. Lecture de I‘angle sur le reglet d‘inclinaison. Rouleaux de guidage Fig. „11“ Avant de régler les rouleaux de guidage, vérifier que le ruban marehe réguliérement. Le reglage doit être effectué machine á I‘arrêt. Les rouleaux de guidage maintiennent le ruban latéralement pendant le travail. Régler de nouveau les rouleaux de guidage FR au-dessus et au-dessous de la table par rapport á la largeur de ruban. IIs doivent être réglés au plus prés de la denture sans y toucher. Réglez les rouleaux de guidage au-dessus et audessous de la table de manieré á ce qu‘ils soient légérement en contact avec le ruban. Pour ce faire, toumer le volant du ruban á la main dans le sens de coupe. Les rouleaux de guidage n‘entrent en action que pendant le travail de sciage. Le ruban ne doit pas être coincé. Régler les rouleaux lors de chaque changement de ruban! Réglage de la table á moins 20° • Desserrer les deux leviers de serrage (2). • Tourner la poignée (3) d‘un quart de tour vers la droite et basculer la vis de réglage (1) par la poignée sphérique vers la gauche. • Tourner la poignée (3) dans le sens contraire aux aiguilles d‘une montre. • Resserrer les leviers (2) á la position voulue. Lecture de I‘angle sur le réglet d‘inclinaison. Avant de commencer á travailler, tester les réglages angulaires de la table au moyen d‘une piece d‘essai. Parallélisme Ruban et Table Fig. „14“ Le bon parallélismet est particuliérement important lors du travail avec I‘accessoire special „Gabarit de coupe transversale“ . Verifiez le parallélisme avec le rail de butée et une équerre plate. Placer le rail de butée contre le ruban qui se déplace vers le haut et le bas. Placer I‘équerre plate contre le rail de butée et le long de la rain ure longitudinale. En cas d‘écarts, desserrer les 8 vis hexagonales du segment de basculement de la table et réajuster la table en conséquence. Resserrer ferrnement les vis hexagonales. Réglage de la hauteur de coupe Fig.“12“ Le réglage doit être effectué machine á I‘arrêt. La hauteur de coupe peut être réglée de 0 á 300 mm au-dessus de la table. Le réglage de hauteur est effectué au moyen d‘une poignée.Un systéme de serrage automatique maintien I‘ensemble en position. Pour votre sécurité, placer toujours le guide-ruban le plus prés possible de la piéce. 40 Installation Preparez I‘emplacement OU la machine sera installee. Veillez a avoir suffisamment de place pour assurer un fonctionnement sür et sans probleme. La machine est conc;:ue pour fonctionner dans des pieces ferrnees et doit etre installee sur une base plate et solide. La stabilite est assuree par un boulonnage au sol avec 4 vis. 2 personnes au moins sont necessaires pour soulever la machine de la palette. En partant de la position de travail, basculer la machine vers la gauche et sortir la palette vers la droite. Informations concernant le travail Les recommandations suivantes sont des exemples permettant une utilisation sûre des scies à ruban. Les modes de fonctionnement suivants doivent permettre d’améliorer la sécurité. Ils ne peuvent cependant pas être mis en oeuvre entièrement et convenablement à chaque utilisation. Ils ne peuvent pas traiter tous les dangers possibles et doivent donc être interprétés avec soin. • Lors du travail dans des pièces fermées, raccorder les machines à une installation d’aspiration. Dans une zone commerciale, utiliser un système d’aspiration qui répond aux prescriptions commerciales. • Lorsque la machine n’est pas en service, par example à la fin du travail, détendre le ruban. Apposer une note sur la machine demandant au prochain utilisateur de retendre le ruban. • Rassembler les rubans non utilisés et les conserver en un endroit sec. Avant l’utilisation, vérifier qu’ils ne présentent pas de défauts (dents, criques). Ne pas utiliser les rubans défectueux! • Porter des gants appropriés pour manier les rubans. • Avant le commencement du travail, tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent être montés sur la machine. • Ne jamais nettoyer le ruban ou le guide-ruban avec une brosse tenue à la main ou avec un racloir pendant que le ruban est en marche. Les rubans recouverts d’une couche de résine sont un danger pour la sécurité et doivent être nettoyés régulièrement. • Pour votre propre protection, porter des lunettes de protection et des protège-oreilles. Porter un filet si vous avez les cheveux longs. Retrousser les manches flottantes sur les cou des • Lors du travail, positionner toujours le guideruban le plus près possible de la pièce. • Veiller à avoir un éclairage suffisant dans l’aire de travail et aux abords de l’aire de travail. • Pour des coupes droites, utiliser toujours la butée longitudinale pour empêcher que la pièce bascule ou glisse. • Pour couper des pièces étroites avec avance manuelle, utiliser le poussoir. • Pour des coupes diagonales, placer la table dans la position correspondante et guider la pièce sur la butée longitudinale. • Pour couper des tenons et mortaises en queue FR d’aronde ou bien des coins, incliner la table dans la position désirée et bloquer celle-ci. Veiller à avoir un guidage sûr de la pièce. • Pour des coupes en forme d’arc et des coupes irrégulières, avancer régulièrement la pièce à deux mains avec les doigts serrés les uns contre les autres. Tenir la pièce de bois dans une zone sûre. • Pour les coupes répétitives, irrégulieres ou en arc, utiliser un gabarit. • Lorsque vous coupez des pièces rondes, assurez-vous que la pièce ne peut pas rouler. • Pour des coupes transversales, utiliser l’accessoire “Gabarit de coupe transversale”. • Pour couper des plaques rondes avec le maximum de sécurité, utiliser l’accessoire spécial “Dispositif de coupe circulaire”. Raccordement électrique m  Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre de marche. utilisés doivent correspondre aux normes en vigueur. Les branchements et réparations de l’équipement électrique ne doivent être effectués que par un spécialiste de l’électricité. Le raccordement électrique que doit effectuer le client ainsi que les cables de rallonge 41 indi­cations portées sur la plaque signalétique du moteur. 2. L  es câbles de rallonge d’une longueur maximale de 25‑m doivent présenter une section transversale de 1,5‑mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25‑m doivent présenter une section transversale de 2,5‑mm2. 3. L  e branchement au réseau est équipé d’un fusible à action retardée de 16 A. Remarques importantes Le moteur électrique est conçu pour un mode d’exploitation S 1 / 40 %. En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête automatiquement. Après un temps de refroidissement (d’une durée v­ ariable), il est possible de remettre le moteur en marche. Moteur triphasé 1. L  a tension du secteur doit correspondre aux indications portées sur la plaque signalétique du moteur. 2. L  e branchement au réseau et les câbles de rallonge doivent être à 5‑brins = 3 P + N + T. 3. L  es câbles de rallonge doivent présenter une section transversale de câble d’au moins 1,5 mm2. 4. L  e branchement au réseau est équipé d’un fusible à action retardée d’au maximum 16 A. 5. Lors d’un nouveau branchement ou d’un changement d’emplacement, il faut vérifier le sens de rotation et, le cas échéant, changer la polarité.  Câbles de branchement électrique défectueux Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de branche­ment électrique présente des avaries. Les causes en sont: 1. É  crasements, si le câble passe sous la porte ou la fenêtre. 2. C  oudes dûs à une mauvaise fixation ou un mauvais guidage du câble de branchement. 3. C  oupures dues à un écrasement du câble. 4. E  xtractions violentes du câble de la prise murale. 5. Fissures dues au vieillissement de l’isolation. Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui présentent ces types d’avaries. Danger­de mort. Vérifier régulièrement les câbles de branchement électrique. Veiller à ce que le câble n’entre pas FR en contact avec la tension de secteur pendant la vérification. Les câbles de branchement électrique doivent cor­respondre à la réglementation en vigueur dans votre pays. En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les ­indications suivantes: 1. Fabricant du moteur 2. Nature du courant du moteur 3. D  onnées se trouvant sur la plaque signalétique de la machine 4. D  onnées se trouvant sur la plaque signalétique du conjoncteur En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité moteur complète avec le conjoncteur. Moteur monophasé 1. L  a tension du secteur doit correspondre aux Maintenance Tous les travaux de calibrage, réglage, mesure et nettoyage doivent être effectués moteur hors circuit. Débrancher la fiche réseau et attendre I‘arrêt du ruban. Un artisan expérimenté peut effectuer lui-même de petites réparations sur la machine. Toutefois, les travaux de réparation et d‘entretien sur le systéme électrique ne doivent être effectués que par un professionnel. de serrage du ruban et le guidage du réglage de hauteur de coupe doivent toujours se déplacer facilement. En cas de besoin, traiter ces éléments avec un lubrifiant pulvérisé á titre d‘entretien. • Nettoyer réguliérement le ruban. Le bois laisse des residus de resine qui collent au ruban et qui affectent la sécurité et le deroulement du travail. • La surface de la table doit toujours être exempte de résine. • Pour le nettoyage du ruban et de la table, ne pas utiliser d‘agents de nettoyage ou de solvants facilement inflammables ou dégageant des vapeurs nocives. • Vérifier régulierément que le ruban ne présente pas de défauts. Remplacer les inserts de table usés. • Revetêment caoutchouc des roues de ruban Lorsque la réparation ou I‘entretien est terminé, remonter tous les dispositifs de protections et de sécurité. Recommandations: • Les secteurs d‘inclinaison de la table, le dispositif 42 Avec le temps, le revetement caoutchouc des volants présente des criques et s‘use sous l´action du ruban. Un alignement correct du ruban n´est plus possible. La sécurité et le déroulement du travail se trouvent affectés. Remplacer les volants. Vous pouvez commander des volants de rechange ainsi que toutes les autres piéces de rechange auprés de notre Service des piéces de rechange. • Vé rifier regulierement le reglage du guide-ruban et réajuster au besoin. Pour procéder au réglage, enlever le guide-ruban. Aide au dépannage Défaut Cause possible Remède Le moteur ne démarre pas a) Pas de courant dans la prise a) Vérifier le fusible réseau b) Interrupteur, condensateur b) Faire vérifier par un professionnel défectueux c) R  allonge électrique défectueuse c) R  etirer la fiche secteur, contrôler, rem- d) Ligne de connection non correcte d) Câble de raccordement 5 fils, avec placer pour 3~400 V section de 1,5 mm² e) Capot de boîtier ouvert-(fin de course) e) Bien fermer le capot du boîtier Mauvais sens de rotation du moteur Raccordemet incorrect Faire changer la polarité de la prise par un Le ruban glisse ou saute du rouleau a) Roue der ruban supérieure a) Effectuer une correction latérale selon la b) Guide-ruban b) P  rocéder au réglage selon les fig.“10+11“ c) Mauvais ruban c) Sélectionner selon le tableau d) Butée longitudinale ´est pas paralléle d) Régler la butée longitudinale selon la électricien fig. "9" au ruban Marques de brûlure sur le bois fig.“4“ a) R  uban émoussé a) Remplacer le ruban b) Mauvais ruban b) Nettoyer le ruban c) Mauvaise vitesse de coupe c) Procéder au réglage selon les fig. „10+11“ d) Butée longitudinale n´est pas paralléle d) Régler la butée longitudinale selon la au ruban fig.“4“ Le ruban de scie se coince lors de a) Ruban émoussé a) Ruban échange l’usinage b) Ruba collé b) Ruban nettoyer c) Guide-ruban c) Procéder au réglage selon les fig. „10+11“ 43 FR Accessoires spéciaux Dispositif de percage á bande Art.no 7324 0240 Set de bande abrasive K60, 5 piéces Art.no. 7324 0245 Set de bande abrasive K120, 5 piéces Art.no. 7324 0246 Dispositif de translation Art.no. 7324 0180 Calibre de coupe transversale Art.no. 5320 6200 Rallonge de table Art.no. 7901700701 Réglage minutieux de la butée longitudinale Art.no. 5410 7800 Servante á rouleaux Art.no. 7901 0000 Servante á rouleaux multidirectionnelle Art.no. 7904 0000 Mécanisme de mise en marche automatique ALV 2-230/50 Art.no. 7910 4010 FR Mécanisme de mise en marche automatique ALV 400/230/50 Art.no. 7910 4020 44 Déclaration "CE" de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen Deutschland Autorisé: Reinhold Bauer Nous déclarons que scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH la machine décrite ci-dessous Scie circulaire pour mise au format Basa 5.0, à partir du numéro de série 1001, numéro d'article 1901505901, numéro d'article 1901505902 respecte toutes les exigences EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG d'autres CE-lignes directrices: EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG rapporté demander: Fachausschuß Holz, 70504 Stuttgart Prüf- und Zertifierungsstelle im DGUV-Test (Kennnummer 0392) Intervenu dans: Examen CE de type Certificat d'examen CE de type GS-certificat BG-bois certificat de test de la poussière, Lignes directives CE en viguer: EN 1807-1, EN 60204 sous réserve autorisée à l'technique: Reinhold Bauer i.V. Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter) Dokumentationsbeauftragter Ichenhausen, 14.05.2012 45 FR Dotazione fornita Sega a nastro Nastro per la segatrice 15mm Battuta di arresto longitudinale Sbarro scorrevole Raccordo di aspirazione Ø100mm Accesoires per il montaggio Istruzioni d’uso Dati tecnici Lunghezza/larghezza/altezza mm...................................................................................... 1000x900x1850 Dimensioni banco mm..................................................................................................................... 640x640 Altezza di lavoro mm............................................................................................................................... 900 Nastro della segatrice mm....................................................................................................... 15x0,5x3430 Diametro passaruota mm........................................................................................................................ 450 Altezza di taglio con 90° mm................................................................................................................... 300 Larghezza di passaggio mm................................................................................................................... 440 Larghezza di taglio parallelo mm............................................................................................................ 300 Lunghezza arresto parallelo mm............................................................................................................. 650 Raggio d'azione - tavola gradi....................................................................................................... -20°/+47° Velocitá di taglio con 2 livelli di commutazione m/min.................................................................. 800/1200 Peso kg.................................................................................................................................................... 190 I Motore 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz Potenza assorbita nominale P1 (kW) 2,30 2,90 Potenza erogata P2 (kW) 1,50 2,20 Parametri dei rumori Sulla base delle condizioni di lavoro di cui alla norma ISO 7904 allegato A, i valori di emissione acustica rilevati sulla postazione di lavoro – secondo la norma EN 23746 per il livello di rumorosità o secondo la norma EN 31202 ­(fattore di correzione k3 calcolato secondo l’allegato A.2 della EN 31204) per il livello di pressione acustica – corrispondono a: Livello di rumorosità in dB Livello di pressione acustica sulla postazione di lavoro in dB Corsa a vuoto LpAeq = 64 dB(A) Lavorazione LpAeq = 85 dB(A) Per i suddetti valori di emissione vale un coefficiente di insicurezza di misurazione K = 4 dB. Descrizione della macchina La macchina é applicabile in maniera versatile, in quanta essa é stata concepita nella sua costruzione per la lavorazione dellegno e dei material i plastici nel settore delle officine. Il passaruota superiore e quello inferiore sono rivestiti da una protezione montata fissa e da un coperchio della scatola articolato. Se il coperchio articolato viene aperte la macchina viene disinserita. L‘inserimento della macchina é possibile solo 46 se iI coperchio é chi uso. La parte non tagliente dei nastro della segatrice sopra iI banco é coperta da un dispositivo di protezione fissato nella guida dei nastro, il quale a sua volta é assicurato dall‘apertura involontaria mediante il dispositivo di protezione montato fisso. La parte non tagliente dei nastro sotto iI banco della segatrice é rivestita da una protezione montata fissa. La parte dei banco orientabile da - 20° fino a + 4]0 permette diverse possibilitil di taglio, ad es.: • Taglio longitudinale • Taglio trasversale • Taglio diagonale • Taglio per profili curvilinei ed irregolari • Taglio per incastri a coda di rondine e a tenone e mortasa • Taglio di coltello per legname squadrato Osservare, per queste scopo anche le indicazioni per la lavorazione nelle istruzioni per I‘ uso. Avvertenze generali 1. D  opo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In caso di reclami bisogna informarne immediatamente il trasportatore. 2. N  on possiamo accettare reclami presentati in seguito. 3. Verificare che la spedizione sia completa. 4. P  rima dell’impiego, prendere confidenza con l’appa­recchio studiando le istruzioni per l’uso. 5. P  er accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, ­im­piegare solo pezzi originali scheppach. Le parti di r­ icambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato scheppach. 6. Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’arti­colo, nonché tipo e anno di costruzione dell’appa­recchio. varie possibilità d’impiego in modo conforme a tali istruzioni. Queste istruzioni per l’uso contengono preziose indica­zioni su come la macchina può essere impiegata in modo sicuro, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli, risparmiare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inattività dovuti a guasti e su come aumentare l’affidabilità e la durata della macchina. Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istru­zioni per l’uso, durante il funzionamento della macchina bisogna assolutamente attenersi alle Norme in vigore nel paese in cui viene impiegata la macchina. Le istruzione per l’uso devono sempre trovarsi nei pressi della macchina. Bisogna le mettere in una copertina ­plastica per proteggerle da sporcizia e umidità. La persona di servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto contenutovi. La macchina deve essere impiegata solo da persone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza dei pericoli che ne possono derivare. Inoltre bisogna ­attenersi all’età minima richiesta per la lavorazione con tali macchine. Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese, durante l’impiego della macchina bisogna attenersi ai regolamenti tecnici generalmente riconosciuti per l’impiego di macchine per la lavorazione del legno. NOTA: Il produttore di questo apparecchio non assume re­spon­sabi­lità, secondo la relativa legge vigente, per danni all’appa­recchio o da esso provocati, nei seguenti casi: 1. trattamento improprio; 2. inosservanza delle istruzioni d’uso; 3. r iparature effettuate da terze persone specializzate non autorizzate; 4. m  ontaggio o cambio di „pezzi di ricambio non ­originali scheppach“; 5. utilizzo „non conforme alle prescrizioni“; 6. m  essa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’inosser­vanza delle relative norme e delle ­pre­scrizioni VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN 57113 / VDE 0113. In queste istruzioni per l’uso, i punti che riguardano la sicurezza sono stati contrassegnati con questo simbolo:  Raccomandiamo  di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni per l’uso prima del montaggio e della messa in funzione. Queste istruzioni per l’uso dovrebbero aiutarVi a conoscere la Vostra macchina e a sfruttare le 47 I Indicazioni per la sicurezza m I • Consegnare le indicazioni per la sicurezza a tutte le persone che lavorano con la macchina. • Il personale, che deve svolgere dei lavori con la mac­china, prima, dell’inizio del lavoro deve leggere le istru­zioni per l’uso ed in particolare il capitolo “Indicazioni per la sicurezza”. Durante il lavoro sarebbe troppo tardi. Questo è valido in modo particolare per il personale che lavora solo occasionalmente con la macchina, ad esempio per i lavori di allestimento, di manutenzione oppure per coloro che iniziano a lavorare con la macchina. • Osservare tutte le indicazoni di pericolo e per la sicurezza sulla macchina. • Mantenere tutte le indicazioni di pericolo e per la sicurezza in uno stato leggibile. • Controllare il cavo per l’allacciamento alla rete di alimentazione di energia elettrica. Non usare cavi per l’allacciamento alla rete difettosi. • Osservare che la macchina poggi al suolo in maniera stabile e sicura. • Provvedere ad una sufficiente illuminazione della zona di lavoro e della macchina. • Durante il lavoro prestare la massima attenzione: pericolo di ferimenti per le dita e le mani a causa dell’utensile da taglio rotante. • Durante i lavori con la macchina, tutti i dispositivi di protezioni e tutti i rivestimenti devono essere montati. • Mantenere i bambini lontano dalla macchina allacciata alla rete. • Gli operatori devono aver compiuto almeno il 18° anno di età. Gli studenti devono aver compiuto almeno il 16° anno di età e possono lavorare con la macchina solo con la sorveglianza di un operatore esperto. • Le persone che lavorano con la macchina non devono essere distratte. • Mantenere il posto di comando libero da trucioli e sfridi del legno. • Indossare indumenti aderenti e togliere eventuali gioielli (bigiotteria), anelli e orologi da polso. • Durante il lavoro indossare gli occhiali di protezione. • Per la protezione dei capelli lunghi indossare il berretto oppure la rete protettiva per i capelli. • Per la sostituzione del nastro della segatrice indossare dei guanti adatti. • Durante i lavori alla sega non indossare i guanti di lavoro. • Osservare la corretta impostazione del numero di giri sulla macchina. • I dispositivi di sicurezza della macchina non devono essere smontati oppure resi inefficienti. • Eseguire i lavori di allestimento, regolazione, misurazione e di pulizia solo con il motore spento. Estrarre la spina di allacciamento alla rete di alimentazione ed attendere fino a quando gli utensili rotanti si sono fermati. • I lavori di installazione, riparazione e di manutenzio­ne dell’impianto elettrico devono essere effettuati solo dal personale specializzato in elettrotecnica. • Dopo aver eseguito i lavori di riparazione e di manutenzione, rimontare subito tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza. • Per la rimozione dei disturbi, spegnere la macchina. Estrarre la spina per l’allacciamento alla rete di alimentazione. • Per l’aspirazione dei trucioli oppure della segatura usare un impianto di aspirazione, la velocità di flusso nel raccordo di aspirazione deve essere di 20m/s. • Prima della messa in funzione controllare la guida del nastro della segatrice e la tensione del nastro. • Non usare nastri incrinati (o danneggiati) oppure quelli modificati nella loro forma. • Quando la fessura della sega (nastro) è usurata sostituire lo strato intermedio del banco della segatrice. • Se si vogliono tagliare dei pezzi pesanti oppure ingombranti, usare dei mezzi ausiliari adatti per appoggiare i pezzi. • Mettere la guida superiore del nastro della segatrice possibilmente vicino al pezzo. • Quando si lavora con la tavola del banco della segatrice in posizione obliqua, inserire l’arresto longitudinale nella metà inferiore della tavola. • Dopo aver disinserito il motore, non frenare il nastro della segatrice esercitando una pressione sul nastro lateralmente. • Rimuovere i pezzi tagliati oppure bloccati solo quando il motore è spento e il nastro della segatrice è fermo. • Se la macchina deve essere spostata, anche di poco, separarla da qualsiasi tipo di alimentazione esterna di energia! Prima della rimessa in funzione allacciare nuovamente la macchina alla rete di alimentazione in maniera corretta. • Se il posto di lavoro viene abbandonato spegnere il motore. Estrarre la spina di allacciamento alla rete di alimentazione.  48 Uso corretto della macchina m La macchina corrisponde alle direttive per le macchine CE valide. • Prima dell’inizio del lavoro, tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza della macchina devono essere montati. • La macchina è stata concepita per essere comandata da una persona (operatore). Nella zona di lavoro l’operatore è responsabile nei confronti di terzi. • Osservare tutte le indicazioni di pericolo e per la sicurezza nella macchina. • Mantenere tutte le indicazioni di pericolo e per la sicurezza nella macchina in stato perfettamente leggibile. • La segatrice a nastro con gli utensili ed accessori offerti è concepita esclusivamente per segare il legno, materiali simili al legno, metalli non ferrosi ed acciaio. • Nella versione standard, la dimensione massima dei pezzi da lavorare non deve superare quella del banco, Larghezza di passaggio 440 mm, altezza di passaggio 300 mm • Per i pezzi di dimensioni maggiori, i quali permettono il ribaltamento della tavola del banco, bisognerà usare il prolungamento per banco oppure il carrello di adattamento (accessorio speciale). • La segatrice a nastro, con un nastro speciale (accessorio speciale) e con l’adattamente della velocità di taglio, può essere usata anche per segare i metalli. I materiali legati, che contengono oltre l’80 % di magnesio non possono essere lavorati a causa del pericolo d’incendio. • Se la macchina viene usata in un ambiente chiuso, essa dovrà essere all’acciata ad un impianto di aspirazione. Per l’aspirazione degli sfridi del legno o della segatura usare un impianto di aspirazione. La velocità di flusso nel raccordo di aspirazione deve essere di 20m/s. Depressione 860 Pa. • Il dispositivo di inserimento automatico e disponibile come accessorio speciale. Tipo ALV 2 art. nr. 7910 4010 230 V / 50 Hz Tipo ALV 10 art. nr. 7910 4020 400 V / 230 V / 50 Hz • Con l’inserimento della macchina operatrice viene inserita anche, automaticamente, l’aspirazione con un ritardo di 2 - 3 minuti. In questo modo viene evitato un eventuale sovraccarico del fusibile. • Quando la macchina viene spenta, l’impianto di aspirazione continua a funzionare ancora per circa 3 o 4 secondi disinserendosi dopo automaticamente. In questo modo viene aspirata la polvere residua, conformemente alle richieste della normativa sui materiali pericolosi. Questo contribuisce al risparmio di corrente e alla riduzione del rumore. L’impianto di aspirazione funziona solo quando la macchina operatrice è in esercizio. • Per i lavori nel settore industriale, per l’aspirazione, bisognerà usare un impianto di aspirazione che soddisfi le richieste delle normative per il settore industriale. • Durante il funzionamento della macchina non disinserire oppure rimuovere l’impianto di aspirazione o l’aspirapolvere. • Usare la macchina solo quando essa è in perfetto stato tecnico e conformemente alle norme per la sicurezza e per la prevenzione di pericoli ed inoltre con l’osservanza delle istruzioni per l’uso! In particolare, rimuovere (o fare rimuovere) subito i di­stur­bi che potrebbero compromettere la sicurezza! • Attenersi alle prescrizioni del produttore per la sicurezza, per l’impiego e per la manutenzione ed anche alle dimensioni riportate nei dati tecnici. • Osservare le rispettive normative antinfortunistiche e le altre regole tecniche generali valide. • L’impiego, i lavori di manutenzione e di riparazione della macchina possono essere effettuati solo da persone, che hanno familiarizzato con la macchina e che a loro volta sono state istruite riguardo agli eventuali pericoli. Il produttore non si assume nessuna responsabilità, per eventuali danni risultanti dall’esecuzione di modifiche arbitrarie della macchina. • La macchina deve essere usata solo con accessori ed utensili originali del produttore. • Qualsiasi altro tipo d’impiego oltre quello ammesso non è conforme alle prescrizioni. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni risulatanti; in questo caso il rischio è solo dell’esercente. 49 I Segnali di avvertimento Leggere il Manuale Protezioni acustiche e di protezione degli occhi uso Solo per Paesi EU Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/EG sui rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettriche e la sua attuazione in conformitá alle norme nazioali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamete, al fine di essere reimpiegate i modo eco-compatibile Altri simboli: In queste istruzioni per l´uso, i punti che riguardano la sicurezza sono stati contrassegnati con questo simbolo:m Pericoli residui m I lavoro adatti. • Pericolo di ferimento durante l’accensione della macchina a causa della messa in movimento del nastro della segatrice. • Pericolosità mediante la corrente, nel caso in cui vengano impiegati dei cavi per l’allacciamento elettrico non idonei. • Pericolosità per la salute, in caso di capelli lunghi oppure abiti non aderenti, quando il nastro della segatrice è in funzione. Indossare l’equipaggiamento personale di protezione come la rete per i capelli e abiti di lavoro aderenti. • Tuttavia, dopo avere attuato tutte le misure preventive possono sussistere dei pericoli residui non evidenti. • I pericoli residui possono essere ridotti, se vengono osservate complessivamente le “indicazioni per la sicurezza” e “l’uso corretto della macchina” così come le istruzioni per l’uso. • La macchina è stata costruita in base allo stato attuale della tecnica e alle regole tecniche per la sicurezza riconosciute. Tuttavia durante il lavoro possono insorgere dei pericoli residui. • Pericolo di ferimenti per le dita e le mani mediante il nastro rotante della segatrice, nel caso in cui il pezzo venga inserito in modo errato. • Ferimenti mediante lo scivolamento del pezzo, dovuto al suo supporto oppure alla sua guida errata così come anche il mancato inserimento dell’arresto. • Pericolosità per la salute a causa di segatura oppure trucioli. Indossare assolutamente l’equipaggiamento personale di protezione come gli occhiali di protezione. Inserire l’impianto di aspirazione! • Ferimenti a causa del nastro della segatrice difettoso. Controllare regolarmente il nastro della segatrice su eventuali danni. • Pericolo di ferimento durante la sostituzione del nastro della segatrice. Indossare dei guanti di Trasporto Non sollevare mai la macchina dal banco della segatrice! Se la macchina viene spostata spesso, all‘intemo della zona dell‘officina, e consigliabile I‘accessorio speciale dispositive di trasporto. La macchina deve essere trasportata solo con apparecchi di sollevamento adatti (gru oppure carrello elevatore). Gome punto d‘imbragatura per la fune usare iI passaruota dei nastro. 50 Pezzi di completamento 2 Viti con testa a calotta piatta M 6x75 2 Rosette 6 2 Dadi ad alette M6 Mettere la sbarra di arresto sulla lamiera intermedia. Posizione 1: per il Iavoro coo una aIta superficie di contatto. Posizione 2: per il Iavoro con una bassa superficie di contatto. Mettere Ia leva dell‘eccentrico nella slitta di guida in posizione orizzontale. Collocare Ia slitta di guida sulla guida tubolare e premere Ia leva dell‘eccentrico verso il bassa - bIoccaggio. Per La guida tuboIare e valida Ia scala superiore per la posizione 1; la scala inferiore per la posizione 2. Per motivi di trasporto, Ia macchina non é montata completamente. Utensili per il montaggio Chlave fissa 13 mm Chiave ad esagono cava 5 mm non é compresa neI voIume di forniitura Guida tubolare Fig. „2“ La piastra per a fine corsa longitudinale il banco della segatrice é montata di fabbrica. ControIlare, prima del montaggio della guida tubolare, il saldo fissaggio delIa piastra stra per la battuta di arresto Iongitudinale. Serrare, se necessario, Ia leva per il bloccaggio (1)! Montare sulla piastra per Ia battuta di arresto longitudinale, a destra e a sinistra, Ie barre di supporto per la guida tuboIare. 2 VIIi a testa esagonale M 8 x 16 2 Barre di supporto Regolazione - battuta di arreste longitudinale Fig. „4“ Mettere la battuta di arresto longitudinale sulla barra di guida. Porre un‘asse diritto nel nastro della segatrice in corsa in entrambi i sensi. Mettere una squadra nell‘asse e nella battuta di arresto. Inserire la guida tubolare lateralmente nelle barre di supporto. Prima deI serreggio delle viti a testa esagonale osservare, il parallelismo deIla guida tuboIare rispetto alla tavoIa (dimensione „X“). Regolazione della lente per lettura Fig. „5“ La guida tubolare deve sporgere dal banco della segatrice, fino a quando la scala della guida tubolare si trova al disotto della marcatura dello zero della lente di lettura. Allentare entrambe le viti della lente di lettura e mettere la graduazione esattamente sopra la linea dello zero della scala. Stringere nuovamente le viti della lente di lettura. La dimensione „X“· sul banco deve essere la stessa sia davanti che dietro Battuta di arresto longitudinale Ag. „3“ • La battuta di arresto longitudinale puó essere applicata, secondo il processo di Iavoro, sia a cIestra ehe a sinistra dal nastro della segatrice. Avvitare insieme e saldamente iI tubo di arresto, Ia piastra intermedia e ta sIitta di guida. Inserire per questo scopo entrambi i perni fiIettati nella slitta di guida. 4 Rosette 6 4 Viti a testa cilindrica M 6 x 20 • La Iamiera Intermedia per il montaggio deIIa sbarra di arreste viene avvitata sul tubo di arresto, a destra oppurt a sinistra, a secondo deIe esigeze per Ia Iavorazione. Non stringere (serrare) i dadi ad alette! 51 I Regolazioni prima della messa in funzione Quando si apre il coperchio della carcassa, viene interrotta la corrente mediante un interruttore di fine corsa. la manopola superiore in sense orario. IMPORTANTE durante la messa in sede del nastro per la segatrice: • Ripristinare il cuscinetto di contropressione e i rulli di guida. • Prima di montare iI nastro della segatrice, controlIarIo su eventuali danneggiamenti (lncrinature, denti rotti) non usare in ogni caso nastri difettosi. • Durante iI montaggio sui passaruota osservare il sense di rotazione dei nastro della segatrice, i denti in direzione dei banco della segatrice devono ruotare verso iI bassa! • Il nastro della segatrice deve essere inserito tra i rulli di guida superiori e inferiori. • Dopo aver inserito iI nastro tenderlo leggermente. • Ruotare manualmente il passaruota in sense orario e quando il nastro ruota in modo uniforme tenderlo completamente. • I nastri larghi vanno tesi in misura maggiore rispetto a quelli stretti. • La tensione eccessiva dei nastro puo provocare la sua rottura prematura. Velocitá di taglio Fig. „6“ Le segatrici a nastro sono equipaggiate con due oppure quattro velocitá di taglio. IMPORTANTE L‘impostazione della velocitá di taglio deve essere eseguita solo quando la macchina é spenta. Estrarre la spina per I‘allacciamento alla rete! Due livelli 460 m/min. per legno e legno duro 775 m/min. per legno dolce Cinghia trapezoidale 10 x 1072 mm Velocitá di taglio - livelli I - II 460 m/min. 1 su 3 775 m/min. 2 su 4 La macchina viene fornita con una velocitá di taglio preimpostata di 775 m/min. per legno, legno duro. I Centraggio dei nastro Fig. „9“ La carrezione per il centraggio dei nastro deve essere eseguita solo quando la macchina e ferma e Ia spina per I‘allacciamema alla rete di alimentazione é stata estratta! II nastro della segatrice deve ruotare nel centro dei passaruota. Allentare il dado zigrinato (1) sulla manopola dellato posteriore. Ruotare manualmente iI passaruota superiore nella direzione di taglio e contemporaneamente ruotare la manopola verso destra (+). II nastro della segatrice si sposta in modo evidente verso dietro. Quando il nastro della segatrice ruota in modo uniforme stringere nuovamente il dado zigrinato sulla manopola. Nastro della segatrice La selezione del corretto nastro é determinante per iI rendimento della segatrice.Osservare la tabella delle istruzioni per I‘uso. Con i nastri stretti é possibile eseguire il taglio di raggi minori che non con i nastri larghi. Il raggio piú piccolo per le larghezze della lama di 6/10/15/25mm é di 25/40/75/185 mm Usare solo nastri affilati e in perfette condizioni. I nastri difettosi aumentano il pericolo di incidenti e compromettono il rendimento della segatrice. Sostituzione del nastro della segatrice Fig. „8“ La macchina viene fomita con un nastro standard nuovo (15 mm) giá montato. Prima della sostituzione del nastro estrarre assolutamente la spina per I‘allacciamento alla rete di alimentazione! Quando si maneggiano i nastri della segatrice indossare dei guanti di lavoro adeguati! Per estrarre iI nastro, alIentarlo ruotando la manopola superiore in sense antiorario. Per regolare la tensione del nastro nuovo, ruotare Cuscinetto di contropressione Fig.“10“ Prima della regolazione dei cuscinetto di contropressione bisogna controllare se il nastro ruota in modo uniforme. Per effettuare la regolazione la macchina deve essere ferma! l cuscinetti di contropessione assorbono la pressione di avanzamento del pezzo in lavorazione. Regolare i cuscinetti di contropressione, sotto e 52 20°. II raggio d‘azione piu ampio perrnette tagli obliqui di 45°. La regolazione deve essere effettuata solo se la macchina espenta! Con la vite di regolazione (1), sotto il banco della segatrice, la tavola puo essere regolata su un angola di 90° rispetto al nastro della segatrice. (Effettuare I‘impostazione con I‘ausilio della squadra a battente)! sopra iI banco della segatrice, in modo tale che essi si trovino in prossimitá del nastro e contemporaneamente ruotare manualmente il passaruota in direzione di taglio. l cuseinetti di contropressione, durante la lavorazione, devono spostarsi insieme al nastro. Quando viene sostituito il nastro della segatrice regolare nuovamente i cuscinetti di contropressione! Rulli di guida Fig. „11“ Prima della regolazione dei rulli di guida bisogna controllare se iI nastro ruota in modo uniforme. Per effettuare la regolazione Ia macchina deve essere ferma! I rulli di guida assorbono la pressione laterale del pezzo in lavorazione. Regolare nuovamente i rulli di guida, sopra e sotto iI banco della segatrice, in base alla rispettiva larghezza del nastro della segatrice. Essi possono arrivare al massimo fino alla base dei denti dei nastro. Regolare i rulli di guida in modo tale che essi si trovino in prossimitá del nastro e contemporaneamente ruotare manualmente il passaruota in direzione di taglio I rulli di guida, durante la lavorazione, devono spostarsi insieme al nastro. II nastro della segatrice non deve bloccarsi! Regolazione dei banco su + 47° • Allentare entrambe le leve di bloccaggio (2). • Ruotare la manopola (3) in sense orario. • Quando e stata raggiunta la posizione desiderata secondo la scala, stringere nuovamente le leve di bloccaggio (2). Regolazione dei banco su - 20° • Allentare entrambe le leve di bloccaggio (2). • Ruotare di un quarte di giro la manopola (3) verso destra e spostare, dal pomolo, la vite di regolazione (1) verso sinistra. • Ruotare la manopola (3) in sense antiorario • Quando e stata raggiunta la posizione desiderata secondo la scala, stringere nuovamente le leve di bloccaggio (2). Prima dell‘inizio dellavoro controllare I‘esatta regolazione dell‘angolo dei banco con un pezzo di prova. Parallelismo dei nastro della segatrice rispetto al banco Fig. „14“ L‘esatto parallelismo e particolarmente importante per i lavori con iI calibro per il taglio trasversale (accessorio speciale). Controllare la parallelitá con la barra di arresto e una squadra. Collocare la barra di arresto nel nastro in entrambi i sensi di rotazione. Mettere la squadra nella barra di arresto e lungo la scanalatura longitudinale. In caso di deviazioni allentare le 8 viti esagonali segmente orientabile-fissaggio tavola sotto iI banco e regolare il banco corrispondentemente. Riavvitare saldamente le viti esagonali! Quando viene sostituito il nastro della segatrice regolare nuovamente i rulli di guida! Regolazione dell‘altezza di taglio Fig. „11“ Prima di eseguire la regolazione spegnere la macchina! L‘altezza di taglio é regolabile da 0 fino a 300 mm sopra iI banco. L‘altezza puó essere regolata , mediante il volantino, a variazione continua e la posizione rimane fissa tramite I‘utobloccaggio. Per la propria sicurezza, durante la lavorazione, mantenere sempre la guida del nastro della segatrice iI piu vicino possibile al pezzo. Banco della segatrice Fig.“13“ II banco della segatrice é stato impostato di fabbrica. II banco orientabile a variazione continua della segatrice ha un raggio d‘azione da piu 47° a meno 53 I Installazione Preparare corrispondentemente illuogo di lavoro dove deve essere installata la macchina. Assicurare uno spazio sufficiente, per permettere un lavoro sicuro e senza problemi. La macchina e stata concepita per operare in ambienti chiusi e deve essere collocata in maniera stabile su un suolo con una portata sufficiente e una superficie piana. La stabilita viene assicurata mediante iI fissaggio al suolo con quattro viti. Per scaricare la macchina dalla paletta sono necessarie almeno due persone. Partendo dalla posizione di lavoro ribaltare la macchina verso sinistra ed estrarre la paletta verso destra. Indicazioni per il lavoro: I Le seguenti raccomandazioni sono degli esempi per l’impiego sicuro di segatrici a nastro. I seguenti modi di lavorazione sicura sono considerati come un contributo per la sicurezza, purtroppo però essi non possono essere attuabili in maniera appropriata, completamente ed ampiamente per tutti i casi d’impiego. Essi non possono trattare tutti i particolari stati di pericolo e devono essere interpretati accuratamente. • Se la macchina viene impiegata in ambienti chiusi, allacciarla ad un impianto di aspirazione. Per il lavoro nel settore industriale bisognerà usare una aspirapolvere che corrisponde alle norme per l’industria. • Quando la macchina è fuori servizio, ad esempio dopo il lavoro, allentare il nastro della segatrice. Apporre una corrispondente indicazione sulla tensione del nastro nella macchina per l’utente successivo. • Raggruppare i nastri della segatrice che non vengono usati e custodirli in modo sicuro in un luogo asciutto. Prima dell’uso controllarli su eventuali danneggiamenti (denti, incrinature). Non usare nastri difettosi! • Per maneggiare i nastri della segatrice indossare dei guanti di lavoro adeguati. • Prima dell’inizio del lavoro tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza della macchina devono essere montati in maniera sicura. • Non pulire mai il nastro della segatrice oppure la guida del nastro con una spazzola oppure un raschietto tenuti in mano quando la segatrice è in funzione. I nastri incrostati compromettono la sicurezza del lavoro e devono essere puliti regolarmente. • Per la propria sicurezza durante il lavoro indossare gli occhiali protettivi e la protezione per l’udito. Con i capelli lunghi indossare la rete protettiva. Rimboccare le maniche degli indumenti fino al gomito. • Durante la lavorazione mettere la guida del nastro il più vicino possibile al pezzo. • Provvedere, nell’ambiente di lavoro e della macchina, ad una sufficiente illuminazione. • Usare sempre per i tagli diritti l’arresto longitudinale, per evitare il ribaltamento oppure lo scivolamento del pezzo in lavorazione. • Per la lavorazione di pezzi di larghezza ridotta con l’avanzamento manuale usare sempre la sbarra scorrevole. • Per i tagli obliqui mettere la tavola nella corrispondente posizione e condurre il pezzo mediante la battua di arresto longitudinale. • Per il taglio di incastri a coda di rondine e a tenone e mortasa oppure di cunei orientare il banco rispettivamente nella posizione negativa o positiva. Assicurare una guida sicura del pezzo. • Per i tagli di profili curvilinei oppure per quelli irregolari avanzare (spingere) il pezzo con entrambe le mani e con le dita chiuse. Tenere il pezzo con le mani nella zona di sicurezza. • Per l’esecuzione di tagli di profili curvilinei oppure irregolari che si ripetono utilizzare una sagoma. • Per tagliare il legno di forma circolare assicurare il pezzo contro lo spostamento (rotolamento) accidentale. • Per un lavoro sicuro durante i tagli trasversali utilizzare il calibro per il taglio trasversale (accessorio speciale). • Per il lavoro sicuro durante il taglio di tavole circolari utilizzare il dispositivo per il taglio circolare (accessorio speciale). Collegamento elettrico m Il collegamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN vigenti in materia.  Il motore elettrico installato è già cablato per il funzionamento. 54 La presa di allacciamento alla rete messa a disposizione dal cliente nonché il cavo di prolunga utilizzato devono corrispondere a tali norme. Gli interventi di installazione, di riparazione e di manutenzione sull’impianto elettrico devono essere eseguiti solo da elettricisti o da altri tecnici specializzati. Avvertenze importanti Il motore elettrico è predisposto per il modo operativo S 1. In caso di sovraccarico del motore, esso si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (di lunghezza variabile) il motore può essere nuovamente inserito.  Cavi elettrici di collegamento difettosi Ai cavi elettrici di collegamento spesso si verificano dei danni all‘isolamento. Possibili cause: 1. P  unti di pressione, ad es. quando si posano dei cavi attraverso finestre o fessure di porte. 2. P  unti di piegatura nel caso di un fissaggio o una posa non idonei del cavo di collegamento. 3. P  unti di taglio dovuti ad es. al passaggio di carrelli ecc. sopra il cavo di collegamento. 4. D  anni all’isolamento causati strappando a forza il cavo e la spina dalla presa. 5. Incrinature nell’isolamento dovute all’invecchiamento del materiale. I cavi elettrici che presentano difetti del genere all’isolamento non devono essere utilizzati in quanto costituiscono un pericolo per la vita degli operatori. Controllare pertanto regolarmente i cavi elettrici di collegamento per rilevare eventuali danni presenti. Fare attenzione che durante questi controlli il cavo di collegamento non sia collegato alla rete. I cavi di collegamento devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN vigenti in materia. Adoperare solo cavi di collegamento con il contrassegno H 07 RN. La dicitura con la denominazione del tipo è prescritta per legge. Motore a corrente alternata 1. L  a tensione di rete deve essere di 230 Volt / 50 Hz. 2. I cavi di prolunga fino ad una lunghezza di 25 m devono avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati, i cavi superiori a 25 m devono avere una sezione minima di 2,5 millimetri quadrati. 3. Il collegamento alla rete viene protetto con un fusibile di 16 A ad azione ritardata. Motore trifase 1. L  a tensione di rete deve essere di 400 Volt / 50 Hz. 2. Il cavo di collegamento alla rete e il cavo di prolunga devono essere di 5 conduttori = 3 P + conduttore neutro + conduttore di protezione. 3. I cavi di prolunga devono avere una sezione minima di 1,5 millimetri quadrati. 4. Il collegamento di rete viene protetto con un fusibile di al massimo 16 A. 5. D  urante l’allacciamento alla rete o durante un cambio di ubicazione occorre verificare il senso di rotazione, eventualmente si devono invertire i poli. In caso di eventuali quesiti indicare i seguenti dati: 1. Costruttore del motore 2. Tipo di corrente del motore 3. D  ati riportati sulla targhetta di identificazione della macchina 4. D  ati riportati sulla targhetta di identificazione dell’interruttore In caso di restituzione del motore spedire sempre l’intera unità di azionamento con l’interruttore. Manutenzione Eseguire i lavori di allestimento, di regolalizione, di misurazione e di pulitura solo se il motore e spento. Disinserire la spina dalla rete elettrica ed attendere fino a quando iI nastro della segatrice si e fermato completamente. Un artigiano esperto e in grado di eseguire dei piccoli lavori di riparazione della macchina. I lavori di riparazione e di manutenzione dell‘impianto elettrico devono essere eseguiti solo dal personale specializzato in elettrotecnica. Dopo i lavori di manutenzione e riparazione rimontare subito tutti i dispositivi di sicurezza e 55 di protezione. Si raccomanda: • I segmenti orientabili dei banco, iI dispositivo tenditore del nastro della segatrice e la guida per la regolazione dell‘altezza di taglio devono lasci muovere facilmente (dolcemente). Per mantenere efficiente il loro funzionamento, se necessario, trattare questi componenti con uno spray lubrificante • Pulire regolarmente il nastro della segatrice. I II leg no lascia sempre dei residui di resina, i quali incollano il nastro della segatrice comprometten do in questo modo la sicurezza e iI decorso dellavoro • Mantenere sempre il banco della segatrice libero dalla resina. • Per la pulitura dei nastro edel banco della segatrice non usare detergenti o solventi facilmente infiammabili o che possano sviluppare dei vapori nocivi. Utilizzare per queste scopo I‘accessorio speciale „concentrato per la rimozione della resina“. • Controllare regolarmente iI nastro della segatrice su eventual i danneggiamenti. Sostituire immediatamente i nastri difettosi. • Controllare la strato intermedio dei banco della segatrice. Sostituire lo strato intermedio del banco della segatrice consumato. • Rivestimento in gomma dei passanuota II rivestimento in gomma nei passaruota, col tempo si logora e presenta delle incrinature a causa del metallo dei nastro della segatrice. In queste modo I‘esatto allineamento dei nastro della segatrice non e piú possibile. Sostituire i passaruota! I passaruota e gli altri pezzi di ricambio sono reperibili presso i rivenditori specializzati Scheppach. • Controllare regolarmente I‘impostazione della guida dei nastro e, se necessario, regolarla. Per effettuare la regolazione, smontare la guida del nastro Eliminazione di guasti I Guasto Possibile causa Rimedio Ill motore non entra in fuzione a) Nella presa non é presente la corrente a) Controllare il fusibile della rete b) Interruttore o condensatore difettoso b) Fare controllare da un elettrotecico c) Conduttore elettrico di prolunga c) E  strarre la spina per l´allacciamento alla difettoso rete, controllare, sostituire d) Cavo di allacciamento per il motor da 3 ~ 400 V errato d) Cavo di allcciamento con 5 conduttori con una sezione di 1,5 mm² e) Coperchio della carcassa aperto(interruttore di fine corsa) e) Chiudere esattamente il coperchio della carcassa Senso di rotazione del motore errato Allacciamento errato Fare invertire le polaritá della presa di cor- La corsa del nastro é irregolare oppure a) Passaruota superiore a) C  entrare il nastro in base alla figura „9“ esso salta fuori b) Guida del nastro b) Effettuare la regolazione in base alla c) Nastro errato c) Effetuare la selezione in base alla tabella d) Battuta di arresto longitudinale non é d) Regolare la battuta di arresto longitudi- rente da muro da un elettrotecnico figura „10“ parallela al nastro della segatrice 56 nale in base alla figura „4“ Segni di bruciatura nel legno a) N  astro sega consumato a) Sostituire nastro sega b) Nastro sega sbagliato b) Scegliere il nastro sega in base a delle c) Velocitá di taglio errata c) Importare la velocitá di taglio secondo la d) Battuta di arresto longitudinale non é d) Regolare la battuta di arresto longitudi- istruz. per l‘uso figura „6“ parrallela al nastro della segatrice Il nastro della segatrice si blocca nale i base alla figura „4“ a) Il nastro della segatrice é consumato a) Sostituire il nastro della segatrice b) Ill nastro della segatrice é incrostato b) Pulire il nastro (di resina) c) Guida del nastro c) Effetuare la regolazione in base alla figura „10+11“ Eliminazione di guasti Dispositivo per la smerigliatura a nastro Art.nr. 7324 0240 Serie nastri abrasivi K60, 5 pezzi Art.nr. 7324 0245 Serie nastri abrasivi K120, 5 pezzi Art.nr. 7324 0246 Dispositivo di trasporto Art.nr. 7324 0180 Calibro per il taglio trasversale Art.nr. 5320 6200 Prolungamento per banco I Art.nr. 7901700701 Dispositivo per l´inserimento automatico ALV 230/50 Art.nr. 7910 4010 Dispositivo per l´inserimento automatico ALV 400/230/50 Art.nr. 7910 4020 57 Dichiarzione di conformitá CE scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen Deutschland Autorizzato: Reinhold Bauer Noi dichiariamo che la macchina descritta scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH seguente Sega a nastro da banco Basa 5.0, dal numero di serie 1001, numero di articolo 1901505901, numero di articolo 1901505902 soddisfa tutti i requisiti applicabili del EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Weitere EG-Richtlinien: CE Direttiva EMC 2004/108/CE I Registrazione secondo: Fachausschuß Holz, 70504 Stuttgart Prüf- und Zertifierungsstelle im DGUV-Test (Kennnummer 0392) Richiesta di: Esame CE del tipo Esame CE del tipo di certificato GS-Certificato BG-polvere di legno certificato di collaudo, Norme europeearmonizza te applicate: EN 1807-1, EN 60204 autorizzato per la compilazione dei documenti: Reinhold Bauer i.V. Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter) Dokumentationsbeauftragter Ichenhausen, 14.05.2012 58 Omvang van de leverantie Bandzaag Zaagband 15mm Lengteaanslag Schuifstok Afzuigstuk Ø100mm Montagetoebehoren Gebruiksaanwijzing Techische gegevens Lengte/breedte/hoogte mm................................................................................................. 1000x900x1850 Tafelgrootte mm............................................................................................................................... 640x640 Werkhoogte mm...................................................................................................................................... 900 Zaagband mm........................................................................................................................... 15x0,5x3430 Bandwieldiameter mm............................................................................................................................. 450 Snijhoogte bij 90° mm............................................................................................................................. 300 Doorlaatbreedte mm................................................................................................................................ 440 Parallelle snijbreedte mm........................................................................................................................ 300 Lengte parallelle aanslag mm................................................................................................................. 650 Zwenkbereik tafel graden.............................................................................................................. -20°/+47° Sijsnelheid bij 2 schakelstanden m/min......................................................................................... 800/1200 Gewicht kg............................................................................................................................................... 190 Motor 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz Nominale opname P1 (kW) 2,30 2,90 Afgegeven vermogen P2 (kW) 1,50 2,20 Karakteristieke waarden van het geluid De volgens EN 23746 voor het niveau van het geluidsvermogen c.q. EN 31202 (correctiefactor k3 volgens het aanhangsel A2 van EN 31204 berekend) voor de geluidsdrukniveau op de werkplek gemeten geluidsemissiewaarden bedragen op grond van de in ISO 7904 aanhangsel A vermelde werksomstandigheden. geluidsdrukniveau op de werkplek in dB nullast LpAeq = 64 dB(A) bewerking LpAeq = 85 dB(A) Voor de genoemde emissiewaarden geldt een ­meeton­zeker­heidsfactor K = 4 dB Machinebeschrijving De machine kan door de goed uitgewerkte constructie voor de bewerking van hout en kunststoffen voor verschilIende toepassingen gebruikt worden. wiel tegen het per ongeluk openen beveiligd iso Het niet snijdende deel van de zaagband onder de tafelplaat is van een vast aangebrachte bescherming voorzien. Het zwenkbereik van de tafel van -20° tot +40° zorgt voor vele snijmogelijkheden, b.v.: • Langssnedes • Dwarssnedes • Schuine snedes • Boogvormige en onregelmatige snedes • Snedes voor zwaluwstaarten en pennen • Randsnedes bij vierkante stukken hout Neem ook de voorschriften in de gebruiksaanwijzing in acht. Het bovenste en het onderste bandwiel is van een vaste beveiliging en een beweegbaar behuizingdeksel voorzien. Bij het openen van het deksel van de behuizing wordt de machine uitgeschakeld. Het inschakelen is enkel mogelijk als het deksel gesloten iso Het niet snijdende deel van de zaagband boven de tafelplaat is door een aan de zaagbandgeleiding bevestigde veiligheidsin richting afgedekt, die op haar beurt door de vaste veiligheidsinrichting van het bovenste band 59 NL Algemene opmerkingen de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen. Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te ver­gemakkelijken, om uw machine te leren kennen en de ­reglementaire gebruiksmogelikheden te benutten. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over hoe u met de machine veilig, deskundig en economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart, uit­valstijden vermindert en de betrouwbaarheid en levens­duur van de machine verhoogt. Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiks­ aan­wijzing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van de machine geldende voorschriften van uw land in acht nemen. De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de ­machine liggen – in een plastic hoes ter bescherming tegen vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend personeel voor het begin van het werk gelezen en zorg­vuldig opgevolgd worden. Er mogen alleen maar personen aan de machine werken die in het gebruik van de machine zijn opgeleid en van de daarmee verbonden gevaren op de hoogte zijn gebracht. De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden worden. Naast de in deze gebruksaanwijzing vermelde veilig­heidswenken en de speciale voorschriften van uw land moeten de voor het gebruik van houtbewerkingsmachines algemeen erkende vaktechnische regels in acht worden genomen. 1. N  a het uitpakken moet U controleren of alle onderdelen door het transport zonder schade zijn gebleven. Bij op- of aanmerkingen meteen de expediteur verwittigen. 2. L  ater gekomen reclamaties kunnen we niet meer aannemen. 3. Controleer of de leverantie volledig is. 4. V  oor de ingebruikname moet u zich met behulp van de gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het ­apparaat. 5. Bij toebehoren, slijtage- of reserveonderdelen alleen originele onderdelen van scheppach gebruiken. Re­ser­ve­­­onderdelen zijn bij uw scheppach-speciaal­zaak ver­krijgbaar. 6. Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het type en het bouwjaar van het apparaat aangeven. WENK: De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet aan­sprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade bij: 1. ondeskundige behandeling. 2. h  et niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing. NL 3. r eparaties door derden, niet geautoriseerde vakmen­sen. 4. inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach reserve­onderdelen“. 5. g  ebruik dat niet „aan de voorschriften voldet“. 6. h  et uitvallen van de elektrische installatie, bij het niet in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDE-bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113. In deze gebruiksaanwijzing zijn alle punten die uw veiligheid betreffen van dit teken voorzien:  Ons advies luidt:  Voor de montage en de ingebruikname eerst Veiligheidsvoorschriften m • Geef de veiligheidsvoorschriften door aan alle personen die aan de machine werken. • Het personeel dat aan de machine moet werken, moet voor het werk de gebruiksaanwijzing en vooral het hoofdstuk veiligheidsvoorschriften gelezen hebben. Tijdens het werk is dit te laat. Dit geldt vooral voor het personeel dat slechts bij gelegenheid aan de machine moet werken, b.v. bij het afstellen of bij het onderhoud. • Alle veiligheids- en gevarenvoorschriften aan de machine in acht nemen. • Alle veiligheids- en gevarenvoorschriften aan de machine volledig in leesbare toestand houden. • Netaansluitingen controleren. Geen verkeerde aansluitleidingen gebruiken. • Let erop dat de machine stevig op een vaste ondergrond staat. • Zorg in het werkbereik en in de omgeving van de machine voor voldoende verlichting. • Opgelet tijdens het werken: Gevaar voor verwondingen aan vingers en handen door het 60 roterende snijgereedschap. • Bij het werken aan de machine moeten alle veiligheidsinrichtingen en afdekkingen gemonteerd zijn. • Houd kinderen uit de buurt van de aan het elektriciteitsnet aangesloten machine. • De persoon die de machine bedient moet minstens 18 jaar oud zijn. Personen die opgeleid worden, moeten minstens 16 jaar oud zijn. Die personen mogen enkel onder toezicht aan de machine werken. • Personen die aan de machine werken, mogen niet afgeleid worden. • Houd de plaats waar de machine bediend wordt vrij van houtafval en spaanders. • Nauw aansluitende kledij dragen. Geen juwelen, ringen of polshorloges dragen. • Tijdens het werken een veiligheidsbril dragen. • Om lang haar te beschermen een muts of haarnet dragen. • Om de zaagband te vervangen geschikte handschoenen dragen. • Bij de werkzaamheden aan de zaag geen werkhandschoenen dragen. • De juiste toerentalinstelling aan de machine in acht nemen. • De veiligheidsinrichtingen aan de machine mogen niet gedemonteerd of onbruikbaar gemaakt worden. • Ombouw-, instel-, meet- en reinigingswerkzaamheden enkel uitvoeren als de motor uitgeschakeld is. Netstekker uittrekken en stilstand van het roterende werktuig afwachten. • Installaties, reparaties en onderhoudswerkzaamheden aan de elektro-installatie mogen enkel door geschoold personeel uitgevoerd worden. • Alle beschermings- en veiligheidsinrichtingen moeten na de reparatie- en onderhoudswerkzaamheden onmiddellijk opnieuw gemonteerd worden. • De machine uitschakelen om storingen op te heffen. De stekker uit het stopcontact trekken! • Gebruik een afzuiginstallatie om houtspaanders of zaagmeel af te zuigen. De stromingssnelheid aan het afzuigstuk moet 20 m/s bedragen. • Voor de ingebruikname de zaagbandgeleiding, alsook de zaagbandspanning controleren. • Gescheurde zaagbanden of vervormde zaagbanden niet gebruiken. • Bij versleten zaagsneden de tafelinleg vervangen. • Bij het zagen van rondhout het werkstuk tegen het draaien beveiligen. • Om zware of moeilijk te behandelen delen te zagen, geschikte hulpmiddelen gebruiken om te ondersteunen. Speciaal toebehoren: rolbok. • De bovenste zaagbandgeleiding zo dicht mogelijk bij het werkstuk plaatsen. • Bij een schuine tafelplaat, de lengteaanslag tegen de onderste tafelplaathelft plaatsen. • De zaagband na het uitschakelen van de motor niet door het zijdelings tegendrukken remmen. • Afgezaagde, ingeklemde werkstukken enkel verwijderen als de motor afgezet is en als de zaagband stilstaat. • Ook als de machine slechts lichtjes verplaatst NL wordt, de machine van elke externe energietoevoer gescheiden houden! Voor de inbedrijfstelling de machine opnieuw volgens de voorschriften aan het net aansluiten. • Bij het verlaten van de werkplaats de motor afzetten. Netstekker uittrekken Gebruik volgens de bestemming m hout, houtsoortig materiaal, NF-metaal en staal ontworpen. • De maximale afmeting van de te bewerken werkstukken mag bij de standaarduitvoering de tafelgrootte niet overschrijden. Doorlaatbreedte 440 mm, Doorlaathoogte 300 mm • Bij grotere werkstukafmetingen, waarbij het werkstuk van de tafelplaat zou kunnen vallen, moet een verlengstuk of een rolbok (speciaal toebehoren) gebruikt worden. • De bandzaag kan met een speciale zaagband (speciaal toebehoren), alsook met een aangepaste snijsnelheid ook voor het zagen van metaal gebruikt worden. Materiaallegeringen met meer dan 80% magnesium mogen wegens • De machine voldoet aan de geldende EGmachinerichtlijn. • Voor u begint te werken moeten alle beschermings- en veiligheidsinrichtingen aan de machine gemonteerd zijn. • De machine is ontworpen voor een bediening door een persoon. De bediener is in het werkbereik verantwoordelijk tegenover derden. • Alle veiligheidsvoorschriften en gevarenrichtlijnen aan de machine in acht nemen • Alle veiligheidsvoorschriften en gevarenrichtlijnen aan de machine volledig in leesbare toestand houden. • De bandzaag is met het aangeboden werktuig en toebehoren uitsluitend voor het zagen van 61 het brandgevaar niet bewerkt worden. • Bij het gebruik in gesloten ruimtes moet de machine aan een afzuiginstallatie aangesloten worden. Voor het afzuigen van houtspaanders of zaagmeel een afzuiginstallatie gebruiken. De stromingssnelheid aan het afzuigstuk moet 20 m/s bedragen. Onderdruk 860 Pa. • Het automatische inschakelsysteem is als optie verkrijgbaar. Type ALV 3 Art.-nr. 7910 4010 230 V / 50 Hz Type ALV 10 Art.-nr. 7910 4020 400 V / 230 V / 50 Hz • Bij het inschakelen van de werkmachine loopt de afzui­­ging nog 3-4 seconden na en schakelt dan auto­ma­tisch uit. Het reststof wordt hierbij, zoals in de verordening over gevaarlijke stoffen vereist, afgezogen. Dit spaart stroom en reduceert het lawaai. De afzuiginstallatie loopt enkel als de werkmachine in gebruik is. • Voor industrieel gebruik moet voor het afzuigen een afzuiger gebruikt worden die aan de normen voldoet. • Afzuiginstallaties of ontstoffers niet uitschakelen of wegnemen als de machine draait. • De machine enkel in een technisch perfecte staat alsook volgens de voorschriften, rekening houdende met de veiligheid en de gevaren en de gebruiksaanwijzingen gebruikten! Vooral storingen die de veiligheid in gevaar kunnen NL brengen onmiddellijk (laten) opheffen! • De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de fabrikant alsook de in de technische gegevens opgegeven afmetingen moeten in acht genomen worden. • De toepasselijke voorschriften ter voorkoming van on­­gevallen en de andere algemeen erkende veiligheidstechnische regels moeten in acht genomen worden. • De machine mag enkel door personen gebruikt, onderhouden of gerepareerd worden die daarmee vertrouwd zijn en die de gevaren kennen. Eigenhandige veranderingen aan de machine sluiten de aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit resulterende schade uit. • De machine mag enkel met originele onderdelen of origineel gereedschap van de fabrikant gebruikt worden. • Elk hiervan afwijkend gebruik is niet volgens de voorschriften. Voor hieruit resulterende schade is de fabrikant niet aansprakelijk, het risico hiervoor draagt alleen de gebruiker. 62 Referentie Lees de handleiding Draag gehoorbescherming en een veiligheidsbril Allen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Andere Noten: In deze gebruiksaawijzing zijn alle punten die uw veiligheid betreffen van dit teken voorzien: m Resterende risico‘s m den bij het verwisselen van de zaagband. Draag geschikte werkhandschoenen. • Gevaar voor verwondingen bij het inschakelen van de machine door de zaagband dat gestart wordt. • Gevaar door stroom, bij het gebruik van ongeschikte elektro-aansluitleidingen. • Gevaar voor de gezondheid door het lopende zaagband bij lang haar en losse kledij. Persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals een haarnet en nauw aansluitende werkkledij dragen. • Ook al zijn alle veiligheidsmaatregelen getroffen, toch kunnen niet evidente risico‘s blijven bestaan. • Resterende risico‘s kunnen geminimaliseerd worden als de veiligheidsrichtlijnen, het gebruik volgens de bestemming en de gebruiksaanwijzing in acht genomen worden. • De machine is volgens de modernste technieken en volgens de erkende veiligheidstechnische regels geconstrueerd. Toch kunnen er tijdens het werken nog enkele risico‘s blijven bestaan. • Gevaar voor verwondingen aan vingers en handen door het lopende zaagband bij een ondeskundige geleiding van het werkstuk. • Verwondingen door het wegslingerende werkstuk als het werkstuk niet deskundig vastgehouden of geleid wordt, zoals bijvoorbeeld het werken zonder aanslag. • Houdstof of houtspaanders kunnen gevaarlijk zijn voor de gezondheid. U moet absoluut een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals een oogbescherming en een stofmasker dragen. Afzuiginstallatie gebruiken! • Verwondingen door een defect zaagband. Controleer regelmatig of de zaagband in een perfecte staat is. • Gevaar voor verwondingen aan vingers en han- Transport De machine mag enkel met geschikt hefgereedschap (kraan of vorkheftruck) getransporteerd worden. Als bevestigingspunt voor de kabel moet de bovenste bandwielkast gebruikt worden Nooit aan de zaagtafel tillen! Als de machine binnen het atelier regelmatig verplaatst wordt, dan is het aan te raden om een een speciale rijinrichting rijinrichting te gebruiken. 63 NL Aanvulling Stand 2: Voor werkzaamheden met laag contactvlak De machine is om verzendingredenen niet volledig gemonteerd. De extriekhendel aan de geleidingsslede horizontaal zetten. De geleidingsslede op de geleidingsbuis plaatsen en de excentriekhendel naar onderen drukken en klemmen Montagegereedschap Vorksleutel 13 mm Binnenzeskantsleutel 5 mm Hoort niet tot de levering Op de geleidingbuis geldt de bovenste schaal voor stand 1, de onderste schaal geldt voor stand 2. Geleidingsbuis Afb.“2“ De leengteaanslagplaat onder de zaagtafel werd in de fabriek gemonteerd. Controleer voor de montage van de geleidingsbuis of de lengteaanslagplaat vastzit. De klemhendels (1) zonodig vastdraaien! Links en rechts op de lengteaanslagplaat de klemijzers voor de geleidingsbuis monteren. 2 zeskantbouten M8x16 2 geleidingsijzers Instelling lengteaanslag Afb. „4“ De lengteaanslag op de geleidingsrail plaatsen. Een rechte lat tegen de op en neer lopende zaagband plaatsen. Een hoek tegen de lat alsook tegen de lengteaanslag leggen. De geleidingsbuis van de zijkant in de geIeidingsijzers schuiven. Let voor het aanzetten van de zeskantbouten op de parallelliteit yan de geleidingsbuis mel de tafel (afstand „X“) NL Afleesloep Afb. „5“ De geleidingsbuis moet zover over de zaagtafel uitsteken dat de schaal op de geleidingsbuis onder de nulstreep van de afleesloep staat. De beide schroeven van de afleesloep losdraaien en de deelstreep precies op de nulstreep van de schaal instellen. De schroeven van de afleesloep aanzetten. Afstand „X“ moet vooraan en achteraan aan de tafel even groot zijn. Lengteaanslag Afb.“3“ • De lengteaanslag kan afhankelijk van de bewerking links of rechts van de zaagband ingezet worden. Aanslagbuis, tussenplaat en geleidingssIede stevig samenschroeven. De beide draadbouten hiertoe in de geIeidingsslede steken. 4 schijven 6 4 cilinderkopschroeven M6x20 • De tussenplaat voor de opname van de aanslagrail wordt afhankelijk van de bewerking links of rechts aan de aansIagbuis aangeschroefd De vleugelmoeren niet vastdraaien! 2 slotschroeven M6x75 2 schijven 6 2 vleugelmoeren M6 Aanslagrail op de tussenplaat schuiven. Stand 1: Voor werkzaamheden met hoog contactvlak 64 Instellingen voor de ingebruikname Bij het openen van het deksel van de behuizing wordt de stroomtoevoer door een eindschakelaar onderbroken. veiligheidshandschoenen dragen! Snijsnelheden Afb.“6“ De bandzagen beschikken over twee snijsnelheden. De nieuwe zaagband wordt gespannen door de bovenste handgreep naar rechts te draaien. De zaagband wordt om op te tillen aan de bovenste handgreep naar links losgedraaid. BELANGRIJK bij het aanbrengen van de zaagband: • Tegendruklager en geleidingsrolen terugzette • Zaagband voor het plaatsen op defecten controleren, (scheuren, gebroken tanden) een siechte zaagband niet gebruiken. • Bij het aanbrengen op de bandwielen op de looprichting van de zaagband letten, tanden moeten neerwaarts naar de zaagtafel draaien. • De zaagband moet tussen de bovenste en de onderste geleidingsrollen geplaatst worden. • De geplaatste zaagband lichtjes spannen. • Het bandwiel met de hand naar rechts doordraaien en bij een gelijkmatige bandloop de eindspanning uitvoeren. • Brede zaagbanden kunnen harder NL gespannen worden dan dunne. • Het te hard spannen van de zaagband kan tot vroegtijdige breuken leiden. BELANGRIJK De snijsnelheden mogen enkel ingesteld worden als de machine stilstaat. Stekker uit het stopcontact trekken! Twee standen 460 m/min. voor hout en hardhout 775 m/min. voor zaehthout V-snaar 10 x 1072 mm Snijsnelheid-standen I-II 460 m/min. 1 tot 3 775 m/min. 2 tot 4 De machine wordt met een ingestelde snijsnelheid van 775 m/min. voor hout en hardhout geleverd. Zaagband De keuze van de juiste zaagband is van doorslaggevend belang voor het snijvermogen. Bekijk es de tabel op van de gebruiksaanwijzing. Met smalle zaagbanden kan in kleinere stralen gesneden worden dan met brede zaagbanden. Zijdelingse correctie zaagbandloop Afb. „9“ De zijdelingse correctie mag enkel uitgevoerd worden als de machine stilstaat en als de stekker uit het stopcontact getrokken is! De zaagband moet in het midden op de bandwielen lopen. De kartel moer (1) aan de handgreep aan de achterkant lossen. Het bovenste bandwiel met de hand in snijrichting draaien en tegelijkertijd de handgreep naar rechts (+) draaien. De zaagband loopt hierbij sterker naar achteren. Bij het gelijklopen van de zaagband de kartelmoeren aan de handgreep opnieuw aanzetten. Zo bedraagt b.v. voor bladbreedtes van 6/10/15/25mm de kleinste straal 25/40/75/185 mm Gebruik enkel geslepen zaagbanden zonder defecten. Slechte zaagbanden verhogen het gevaar op ongevallen en verminderen de prestaties. Zaagbandwissel Fig. „7“ De machine wordt met een nieuwe, gemonteerde standaardzaagband (15 mm) geleverd. Tegendruklager Afb. „10“ Voor het instellen van de tegendruklagers moet de gelijkmatige loop van de zaagband gecontroleerd worden. De instelling moet uitgevoerd worden als de machine stilstaat! De zaagband mag enkel verwisseld worden als de stekker uitgetrokken is! Als u met de zaagbanden werkt, moet u altijd 65 Zaagband Afb. „13“ De zaagtafel werd in de fabriek ingesteld. Het traploos instelbare draaibereik van de zaagtafel gaat van plus 47° tot min 20°. Het grote draaibereik maakt versteksneden van 45° mogelijk. De instelling moet uitgevoerd worden als de machine stilstaat! Met de instelschroef (1) onder de zaagtafel kan een afstelling van de tafel in een hoek van 90° t.o.v. de zaagband uitgevoerd worden. (aanslaghoek gebruiken)! De tegendruklagers nemen de voedingsdruk van het werkstuk op. Stel de tegendruklagers boven en onder de zaagtafel zo in dat ze licht in contact staan met de zaagband. Draai hierbij het bandwiel met de hand in zaagrichting. De tegendruklagers moeten bij het werken met de zaagband meelopen. Telkens bij het verwisselen van de zaagband moeten de tegendruklagers opnieuw ingesteld worden! Geleidingsrollen Afb.“11“ Voor het instellen van de geleidingsrollen moet de gelijkmatige loop van de zaagband geeontroleerd worden. De instelling moet uitgevoerd worden als de machine stilstaat! De geleidingsrollen nemen de zijdelingse druk van het werkstuk op. De geleidingsrollen boven en onder de zaagtafel op de betreffende zaagbandbreedte opnieuw instellen. Ze mogen max. tot dicht aan de basis van de tanden van de zaagband reiken. Tafeiverstellling plus 47° • De beide klemhendels (2) lossen. • De handgreep (3) naar rechts draaien. • In de gewenste positie volgens de schaal de klemgrepen (2) opnieuw aanzetten. Tafelverstelling min 20° • De beide klemhendels (2) lossen. • De handgreep (3) een vierde draai naar rechts draaien en de justeer schroef (1) aan de kogelgreep naar links wegdraaien. • De handgreep (3) naar links draaien. • In de gewenste positie volgens de schaal de klemgrepen (2) opnieuw aanzetten. Controleer voor u begint te werken de precieze hoekinstellingen van de tafel met een testwerkstuk. Stel de geleidingsrollen zo in dat ze licht in contact NL staan met de zaagband. Draai hierbij het bandwiel met de hand in zaagrichting. De geleidingsrollen moeten bij het werken met de zaagband meelopen. De zaagband mag niet klemmen! Telkens bij het verwisselen van de zaagband moeten de geleidingsrollen opnieuw ingesteld worden! Parallelliteit van de zaagband met de zaagtafel Afb. „14“ De exacte parallelliteit is vooral bij het werken met het speciale toebehoren dwarssnijkaliber belangrijk. Controleer de parallelliteil met de aanslagrail en een vlakke hoek. De aanslagrail tegen de op en neer lopende zaagband plaatsen. Zowel tegen de aanslagrail als langs de langsgroef de vlakke hoek plaatsen. Verstelling van de snijhoogte Afb.“12“ De instelling moet uitgevoerd worden als de machine stilstaat! De snijhoogte kan van 0 tot 300 mm boven de tafel ingesteld worden. De hoogteverstelling gebeurt traploos met het grote handwiel en blijft door de zelfklemming in elke positie staan. Voor uw eigen veiligheid bij het werken de zaagbandgeleiding altijd zo dicht mogelijk tegen het werkstuk plaatsen. Bij afwijkingen de 8 zeskantbouten van het draaisegment van de tafelbevestiging onder de tafel losdraaien en de zaagtafel bijstellen. De zeskantbouten opnieuw stevig aanzetten! 66 Opstellen Bereid de werkplaats voor waar de machine moet staan. Zorg voor voldoende ruimte zodat de machine veilig en zonder storingen kan werken. De machine is ontworpen voor gebruik in gesloten ruimtes en moet op een effen en vaste ondergrond stabiel opgesteld worden. De stabiliteit wordt gega- randeerd doordat de machine met 4 bauten op de vloer wordt bevestigd. Om de pallet op te tillen zijn minstens 2 personen nodig. Vanuit de werkpositie de machine naar links kantelen en de pallet naar rechts uittrekken. Werkvoorschriften  De volgende aanbevelingen zijn voorbeelden voor het veilige gebruik van bandzagen. De volgende veilige werkmethodes worden als een bijdrage tot de veiligheid beschouwd, maar kunnen niet voor elke afzonderlijke toepassing geschikt zijn of helemaal toegepast worden. Ze kunnen niet alle mogelijke gevaarlijke toestanden behandelen en moeten zorgvuldig geïnterpreteerd worden. • Bij het werken in gesloten ruimtes de machine aan een afzuiginrichting aansluiten. Bij het industrieel gebruik moet een afzuiger gebruikt worden die voldoet aan de industriële voorschriften. • Als de machine buiten gebruik is, b.v. na de werkzaamheden, moet de zaagband ontspannen worden. Laat een berichtje na voor het spannen van de zaagband voor de volgende gebruiker van de machine. • Niet gebruikte zaagbanden samen en veilig op een droge plaats bewaren. Voor het gebruik op defecten (tanden, scheuren) controleren. Zaagbanden met defecten niet gebruiken! • Draag veiligheidshandschoenen als u met de zaagbanden werkt. • Voor u begint te werken moeten alle beschermings- en veiligheidsinrichtingen aan de machine veilig gemonteerd zijn. • Reinig de zaagband of de zaagbandgeleiding nooit met een borstel of een schraper die u met de hand vasthoudt terwijl de zaagband loopt. Zaagband met harsaanslag brengen de werkveiligheid in gevaar en moeten regelmatig gereinigd worden. • Tot uw persoonlijke veiligheidsuitrusting horen een veiligheidsbril en een oorbescherming. Bij lang haar een haarnet dragen. Losse mouwen tot boven de ellebogen oprollen. • Tijdens het werken de zaagbandgeleiding altijd zo dicht mogelijk tegen het werkstuk plaatsen. • Zorg voor voldoende verlichting in het werkbereik en in de omgeving van de machine. • Gebruik voor rechte snedes altijd de lengteaanslag om het kantelen of wegglijden van het werkstuk te verhinderen. • Voor het bewerken van smalle werkstukken met handvoeding de schuifstok gebruiken. • Voor schuine snedes de zaagtafel in de passende stand brengen en het werkstuk aan de lengteaanslag geleiden. • Voor het snijden van zwaluwstaarten en zwaluwstaartachtige pennen of van wiggen de zaagtafel telkens in de plus- en minpositie draaien. Let op een veilige werkstukgeleiding. • Bij boogvormige en onregelmatige snedes het werkstuk met beide handen – vingers tegen elkaar – gelijkmatig vooruit schuiven. Met de handen het werkstuk op een veilige plaats vasthouden. • Voor het herhaaldelijk uitvoeren van boogvormige, onregelmatige snedes een hulpsjabloon gebruiken. • Bij het snijden van rondhout het werkstuk tegen het verdraaien beveiligen. • Voor het veilig werken bij dwarssnedes het speciale toebehoren dwarssnijkaliber gebruiken. • Voor het veilig werken bij snedes van ronde platen het speciale toebehoren cirkelsnijinrichting gebruiken. Electrische aansluiting m Aansluitingen en reparaties van de electrische uitrusting mogen alleen door de electrovakman worden doorgevoerd.  De geïnstalleerde electromotor is klaar voor gebruik aangesloten. De netaansluiting bij de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten aan de geldige voorschriften voldoen. Belangrijke opmerking De electromotor is uitgevoerd voor de bedrijfs­ 67 NL soort S 1 / 40 %. Bij overbelasting van de motor wordt deze automatisch uitgeschakeld. Na een afkoelperiode (van tijd tot tijd ver­schillend) kan de motor weer worden ingeschakeld. 2. V  erlengsnoeren moeten bij een lengte van 25 m een doorsnede van 1,5 mm2 hebben, bij een lengte van meer dan 25 m ten minste 2,5‑mm2. 3. D  e netaansluiting heeft een zekering van 16 A traag.  Beschadigde electro-aansluitings-kabels Draaistroommotor 1. D  e netspanning moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van de motor. 2. D  e netaansluiting en het verlengsnoer moeten 5 aders hebben = 3 fases + nulleiding + beschermleiding. 3. V  erlengsnoeren moeten een minimale doorsnede van 1,5 mm2. 4. D  e netaansluting moet een zekering van maximaal 16‑A hebben. 5. B  ij de aansluiting op het net of bij verandering van stand­plaats moet de draairichting worden gecontroleerd; eventueel moet de polariteit worden ver ­wisseld. Aan electrische aansluitingskabels ontstaan vaak isola­tie­schaden. Oorzaken zijn: 1. K  neuzingen, als de aanslutingskabel door venster- of deurkieren geleid wordt. 2. K  nikken door onjuiste bevestiging of geleiding van de aansluitingskabel. 3. S  neeën door over de aansluitingskabel heen te rijden. 4. Isolatieschaden door het uitrukken uit het stopcontact. 5. Scheuren door veroudering van de isolatie. Zulke beschadigde electro-aansluitingskabels mogen niet g ­ e­bruikt worden en zijn door de isolatischaden Ievensgevaar­Iijk. Electrische aansluitingskabels regelmatig op schaden c­ ontroleren. Let u er op, dat tijdens het controleren de aan­sluitingskabel niet op het stroomnet is aangesloten. Electrische aansluitingskabels moeten aan de NL voor uw land geldende bepalingen voldoen. Bij vragen a.u.b. de volgende gegevens aan­ geven: 1. fabrikant van de motor 2. stroomsoort van de motor 3. gegevens van het typeplaatje van de machine 4. g  egevens van het typeplaatje van de schakelaar Bij het terugzenden van de motor altijd de ­volledige aan­drijvingseenheid met schakelaar opsturen. Wisselstroommotor 1. D  e netspanning moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van de motor. Onderhoud Ombouw-, instel-, meet- en reinigingswerk zaamheden enkel uitvoeren als de motor uitgeschakeld iso Stekker uittrekken en wachten tot de zaagband stilstaat. Als vakman kunt u kleine reparaties aan de machine zelt uitvoeren. Reparatie- en onderlloudswerkzaamheden aan de elektrische installatie mogen enkel door een elektrotechnicus uitgevoerd worden. Alle beschermings- en veiligheidsinrichtingen moeten na de reparatie- en onderlloudswerkzaamheden on middellijk opnieuw gemonteerd worden. • De zaagband regelmatig reinigen. Hout laat harsresten achter die op de zaagband plakken en de werkveiligheid alsook het werkverloop behinderen. • Het tafeloppervlak moet altijd harsvrij gehouden worden. • Om de zaagband of de tafel te reinigen geen licht ontvlambare of schadelijke dampen ontwikkelen de reinigings- of oplosmiddelen gebruiken. Gebruik enkel het speciale harsverwijderaarconcentraat • Zaagband regelmatig op fouten controleren. Defecte zaagbanden onmiddellijk vervangen. • De zaagtafelinleg controleren. Uitgelopen zaagta“ felinleg vervangen. • De rubberen wielband van de bandwielen De rubberen wielband op de bandwielen raakt door de metalen zaagband gescheurd en versleten Een precieze loop van de zaagband is hierdoor niet meer mogelijk. De werkveiligheid We raden u het volgende aan: • De draaielementen van de tafel, de zaagbandspaninrichting alsook de geleiding van de snijhoogteverstelling moeten altijd soepellopen. Behandel die delen zonodig met een glijdspray. 68 alsook het werkverloop wordt behinderd. Bandwielen vervangen! Reservebandwielen alsook alle andere reserve onderdelen verkrijgt u via uw scheppachleverancier. • De instelling van de zaagbandgeleiding regelmatig controleren en zonodig bijstellen. Om bij te stellen de zaagbandgeleiding demonteren Verhelpen van storing Storing Mogelijke oorzaak Remedie Motor start niet a) Geen stroom in het stop-contact a) Netzkering controleren b) Schakelaar, condensator defect b) Laten controleren door elektricien c) e  lektrische verlengkabel defect c) S  tekker uit contact trekken, controleren, d) Verkeerde aansluitleiging d) Aasuitleiding 5-adrig, met vervangen voor 3~400 V motor 1,5 mm² doorsnede e) deksel behuizing open- e) Deksel sluiten (eindschakelaar) Verkeerde daairichting motor Verkeerde aasluiting Door een elektricie de polariteit va het mu- Zaagband verloopt of spring naar a) Bovenste bandwiel a) Zijdelingse correctie volgens afb. "9" ursopcontact laten omwisselen beneden uitvoeren b) Zaagbandgeleiding b) Instelling volgens afb. „10+11“ uitvoeren c) Verkeerde Zaagband c) Volgens tabel op uitkiezen d) Lengteaanslag niet parallel met de d) Lengteaaslag instelling volgens afb. „4“ zaagband Brandplaatsen op het hout a) Z  aagband stomp a) Zaagband vervangen b) Verkeerde zaagband b) Volgens tabel op uitkiezen c) Verkeerde snijselheid c) Sijselheid instellen volgens afb. „6“ d) lengteaanslag niet parallel met de d) Instelling volges afb. „4“ zaagband Zaagband klemt a) Zaagband stomp a) Zaagband vervangen b) Zaagband vastgeplakt b) Zaagband reinigen c) Zaagbandgeleiding c) Instelling volgens afb. „10+11“ Speciaal toebehoren Bandslijpirichting Slijpriemset K60, 5 stuks Slijpriemset K120, 5 stuks Rijnrichting Dwarssnijkaliber Tafelverlengstuk Art.-nr. 7901700701 Automatisch inschakelmechanisme ALV 230/50 Art.-nr. 7910 4010 Automatisch inschakelmechanisme ALV 400/230/50 Art.-nr. 7910 4020 Art.-nr. 7324 0240 Art.-nr. 7324 0245 Art.-nr. 7324 0246 Art.-nr. 7324 0180 Art.-nr. 5320 6200 69 NL EG-conformiteitsverklaring scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen Deutschland Bevoegd: Reinhold Bauer Wij, de Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, verklaren dat de machine hieronder beschreven Tischbandzaag Basa 5.0, met serienummer 1001, art.nr. 1901505901, artikelnummer 1901505902 alle van toepassing zijnde eisen van de EG Machinerichtlijn 2006/42/EG. Andere EG-richtlijnen: EMC-richtlijn 2004/108/EG EG Notified Body: Fachausschuß Holz, 70504 Stuttgart Prüf- und Zertifierungsstelle im DGUV-Test (Kennnummer 0392) NL Ingeschakeld op: EG-typeonderzoek EG-typeonderzoek GS-Certificaat BG-houtstof-test certificaat, De volgende geharmoniseerde normen zijn van toepassing: EN 1807-1, EN 60204 Voor de voorbereiding van de technische documentatie wordt toegestaan: Reinhold Bauer i.V. Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter) Dokumentationsbeauftragter Ichenhausen, 14.05.2012 70 Volumen suministrado Sierra de cinta Cinta de sierra de 15mm Palo corredizo Apoyo de aspiración Ø100mm Accesorios de montaje Instrucciones de servicio Datos técnicos Longitud/ancho/altura mm..................................................................................................... 100x900x1850 Tamaño de la mesa mm.................................................................................................................. 640x640 Altura de trabajo mm............................................................................................................................... 900 Cinta de sierra mm................................................................................................................... 15x0,5x3430 Radio de la rueda de la cinta mm............................................................................................................ 450 Altura de corte con 90°mm..................................................................................................................... 300 Ancho de salida mm................................................................................................................................ 440 Ancho dei corte paralelo mm.................................................................................................................. 300 Longitud del tope paralelo mm................................................................................................................ 650 Campo de giro de la mesa grado ................................................................................................. -20°/+47° Velocidad de corte con 2 etapas de conexión m/min.................................................................... 800/1200 Peso kg.................................................................................................................................................... 190 Motor 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz Consumo nominal P1 (kW) 2,30 2,90 Potencia suministrada P2 (kW) 1,50 Valores de emisión de ruido Los valores de emisión de ruido en el puesto de trabajo calculados a partir de las normas EN 23746 para el nivel de potencia acústica y EN 31202 para el nivel de intensidad acústica (factor de corrección k3 calculado a partir del anexo A.2 de la norma EN 31204) son los siguientes, tomando como base las condiciones de trabajo expuestas en el anexo A de la norma ISO 7904: 2,20 Nivel de potencia acústica en dB en el puesto de trabajo Marcha en vacío LpAeq = 64 dB(A) Mecanizado LpAeq = 85 dB(A) Para los valores de emisión mencionados se tiene en cuenta un suplemento por inseguridad en la medición de K = 4 dB. Descripción de la m´quina de la cinta. La parte no cortante de la cinta de la sierra bajo la tabla de la mesa está revestida por una protección. EI campo de giro de la mesa de -20° a +47° posibilita muchas variadades de corte, p. ej.: • Cortes longitudinales • Cortes transversales • Cortes oblicíuos • Cortes en forma de arco o con formas irregulares • Cortes para ensambladuras a diente y tapones • Cortes de canto en el caso de maderas cuadrangulares Además tenga en cuenta las indicaciones de trabajo de las instrucciones de uso. La máquina se puede emplear debido a su construcción consistente para múltiples aplicaciones en el tratamiento de maderas y materiales sintéticos en un taller. Las ruedas superior e inferior de la cinta están revestidas con una protección consistente y una tapa de caja movible. AI abrirse la tapa de la caja se apaga la máquina. EI encendido de la máquina sólo es posible cuando la tapa está cerrada. La parte no cortante de la cinta de la sierra que está encima de la tabla de la mesa está tapada por un dispositivo de protección sujeto a la guia de la cinta de la sierra, este dispositive a su vez esta asegura do contra una abertura indeseada por el dispositive de protección sujeto firmemente a la rueda superior 71 ES Advertencias generales servicio. Estas instrucciones le deben facilitar el conocimiento de su máquina y las posibilidades de aplicación conforme a las disposiciones. Las instrucciones de servicio contienen indicaciones sobre sómo manejar la máquina de forma segura, correcta y económica y sobre cómo evitar peligros, ahorrar gastos de reparación, reducir tiempos de inactividad y aumentar la fiabilidad y vida útil de la máquina. Además de las advertencias de seguridad que figuran en las instrucciones de servicio deberán tenerse en cuenta las disposiciones vigentes en cada país para el funcionamiento de la máquina. Las instrucciones de servicio deben ser guardadas junto a la máquina en una cubierta de plástico para protegerlas de suciedad y humedad. Las instrucciones de servicio deben ser leídas por cada miembro del personal operario antes de comenzar a trabajar y deben ser observadas en cada momento. La máquina sólo debe ser utilizada por personal instruido en el manejo de la máquina y que haya sido informado sobre los peligros que éste comporta. Habrá de respetarse la edad mínima requerida. Aparte de las advertencias de seguridad contenidas en las instrucciones de servicio y de las disposiciones especiales de cada país habrán de tenerse en cuenta las normas técnicas reconocidas generales para las máquinas de mecanizado de madera. 1. Al desembalar compruebe que las piezas no presenten eventuales daños de transporte. En caso de reclamaciones diríjase inmediatamente al distribuidor. 2. R  eclamaciones realizadas más tarde no serán reconocidas. 3. Certifíquese que el envío está completo. 4. F  amiliarícese con el aparato leyendo las instrucciones de servicio antes de su utilización. 5. U  tilice sólo accesorios, piezas de desgaste y piezas de repuesto originales de scheppach. Las piezas de repuesto puede adquirirlas en comercios especializados scheppach. 6. P  ara los pedidos debe proporcionarse el número de artículo así como el modelo y año de fabricación de la máquina. ADVERTENCIA: El fabricante de esta máquina conforme a la norma vigente de responsabilidad para productos no se responsabiliza de daños producidos en el aparato o por el mismo en caso de: 1. Manipulación inadecuada. 2. No atención de las instrucciones de servicio. 3. R  eparaciones realizadas por terceros, especialistas no autorizados. ES 4. C  olocación y cambio de „piezas de recambio no originales de scheppach“. 5. „Utilización inadecuada“. 6. Averías en la instalación eléctrica por no tener en cuenta las disposiciones sobre la electricidad y las normas VDE 0100, DIN 57113 y VDE 0113. Le aconsejamos:  Antes de montar y de poner en marcha la máquina deberán leerse detenidamente las instrucciones de Indicaciones de seguridad m m En estas instrucciones hemos senalado todas las informaciones relevantes para su seguridad con el siguiente simbolo. • Facilite las instrucciones de seguridad a todas las personas que trabajen con la máquina. • La respectiva máquina debe utilizarse solamente en estado técnicamente idóneo y para el uso previsto, el usuario ha de ser consciente de los peligros, observando lo indicado en las instrucciones para el uso. Cabe decir que son especialmente todas aquellas avenas por las que quede afectada la seguridad funcional que deben eliminarse sin demora. • Sólo deben usarse herramientas que cumplan la Nonna europea EN 847-1. • Hay que fijar la atención en lo indicado en materia de seguridad y peligros en la respectiva máquina. • Las instrucciones de seguridad y las indicaciones en materia de peligros en una determinada máquina misma han de mantenerse completas y en estado bien legible. • Sea prudente al trabajar: peligro de lesiones pro- 72 ducidas por las herramientas en manos y dedos. • Tenga presente que la máquina esté instalada fijamente sobre una base firme. • Supervise las conexiones a la red. No emplee cables defectuosos. • Mantenga a los ninos fuera del ámbito de la máquina estando ésta conectada a la red. • El operario de la máquina debe tener 18 anos como minimo. Los aprendices deben tener 16 anos como minimo, pero unicamente deben trabajar con la máquina bajo la supervisión de un adulto. • No está permitido distraer al operario de la máquina durante el trabajo. • Si una segunda persona trabaja con la sierra circular de mesa para retirar las piezas ya cortadas, la mesa ha de estar equipada con un alargador. Esta segunda persona sólo puede situarse en el extremo del alargador de mesa para retirar las piezas. • Mantenga el lugar de instalación de la máquina libre de serrin y restos de madera. • Use ropa ajustada al cuerpo. No lleve joyas, anillos o relojes de pulsera. • Tenga presente el sentido de giro del motor y de las herramientas - consulte el apartado .conexión eléctrica“. • No está permitido desmontar o inutilizar los dispositivos de seguridad de la máquina. • Ejecute los trabajos de ajuste, reajuste, medición y limpieza unicamente con la máquina desconectada. Saque el enchufe de red y espere a que la máquina se haya detenido. • Para efectuar reparaciones debe desconectarse la máquina y sacarse el enchufe de red. • Al realizar cualquier operación, la máquina tiene que estar conectada a un aspirador scheppach. Consulte además el apartado „Uso apropiado“. • Al trabajar con la máquina deben estar montados todos los dispositivos y recubrimientos de seguridad. • Utilice unicamente hojas de sierra bien afiladas, libres de fisuras y no deformadas. • No está permitido emplear hojas de sierra circular HSS (acero duro de alto rendimiento). • La cuna divisora es un dispositivo de seguridad de suma importancia que sirve para conducir el material evitando que la ranura de corte se cierre detrás de la hoja de la sierra con el consiguiente golpe de retroceso. • Abata el recubrimiento sobre el material antes de efectuar cada paso de trabajo. El recubrimiento debe estar horizontal sobre la hoja de la sierra. • Renueve el recubrimiento de la mesa si la ranura de la sierra ha sufrido danos. Saque para ello el enchufe de la red. • Al cortar longitudinalmente piezas estrechas - de menos de 120 mm -, es imprescindible usar una barra corrediza. Hay que usar el palo corredizo para impedir que se trabaje con ambas manos en la proximidad de la hoja de sierra. Para subsanar averias o para retirar trozos de madera que se hayan quedado enganchados, apague la máquina. ¡Retire la clavija de la toma de corriente! • Para efectuar reparaciones debe desconectarse la máquina y sacarse el enchufe de red. • Renueve el recubrimiento de la mesa si la ranura de la sierra ha sufrido danos. Saque para ello el enchufe de la red. • Antes de la puesta en servicio, hay que conectar la máquina a un aspirador con un tubo de aspiración flexible dificilmente inflamable. El aspirador ES debe conectarse automáticamente al encender la sierra circular de mesa. • Desconecte el motor y saque el enchufe al abandonar el lugar de trabajo. • La alimentación de energia exterior debe cortarse incluso si el traslado de la máquina es insignificante. Antes de reanudarse el servicio, la misma debe conectarse de nuevo a la red. • Reparaciones y conexiones deben ser realizadas unicamente por personal autorizado. • Todos los dispositivos de seguridad y protectores, deben montarse de nuevo, después de trabajos de mantenimiento o de reparación. Uso Apropiado m • La máquina cumple las directrices válidas de la CE. • Antes de comenzar a trabajar tienen que estar montados todos los dispositivos de protección y seguridad. • La máquina ha‘ sido diseñada para que la maneje una persona. El operario de la máquina es responsable en el campo de trabajo de lo que les pueda pasar a terceras personas. • Tenga en cuenta todas las indicaciones de seguri-dad y peligro de la máquina. • Mantenga todas las indicaciones de seguridad y peligro al completo y en estado leíble. • La sierra de cinta‘ ha sido diseñada exclusivamente para serrar, junto con los accesorios adicionales, madera, derivados de la madera, meta-les no ferrosos y acero. • Las medidas máximas de las piezas a serrar no 73 deben sobrepasar el tamaño de la mesa en el modelo estándar. Ancho de entrada 440 mm, Altura de entrada 300 mm • En el caso de medidas mayores de la pieza que permiten volcar la tabla de la mesa, tiene que utilizar el alargador de mesa o los soportes de rodillo (accesorios especiales). • La sierra de cinta puede serrar metal con una cinta especial (accesorio especial) y con la velocidad de corte adaptada. • Las aleaciones con más de un 80% de magnesio no se deben serrar debido al peligro de incendio. • En el caso del empleo en una habitación cerrada se tiene que conectar la máquina a un aspirador. Utilice un aspirador para aspirar las virutas y el serrín. La velocidad de aspiración de las bocas del aspirador debe ser de 20 mis. Vacío parcial 860 Pa. • El dispositivo automático de conexión se puede obtener en los accesorios especiales. • Modelo AL V 2Art. N° 7910 4010230V/50Hz • Modelo AL V 10Art. N° 7910 4020400V/230V/50Hz • Al conectar la máquina se activa el aspirador automáticamente tras 2 ó 3 segundos. De esta manera se evita que los fusibles se sobrecarguen. • Tras apagar la máquína el aspirador sigue ES funcio-nando 3 o 4 segundos más y despues se apaga automáticamente. De esta manera se aspira el polvo restante como se exige en la normativa de materiales peligrosos. Así se ahorra electricidad y se disminuye el ruido. El aspirador sólo funciona mientras se este utilizando la máquina. • Para los trabajos en zona industrial se tiene que utilizar un aspirador que cumpla las directrices industriales. • No desconecte o retire los aspiradores o el colec-tor de polvo cuando la máquina este funcionando. • Utilice la máquina sólo bajo condiciones tecnicas perfectas de acuerdo con el uso asignado, siendo consciente de la seguridad y el peligro y aten-diendo las instrucciones de uso. ¡Elimine inmedia-tamente sobre todo aquellas averías que menos-caben la seguridad¡ • Se tienen que respetar las directrices de seguridad, trabajo y mantenimiento del fabricante así como las mediciones indicadas en los datos técnicos. • Se tienen que tener en cuenta las correspondien-tes directrices de prevención de accidentes y las demás reglas generales de seguridad. • La utilización, mantenimiento y reparación de la máquina quedan reservados a personas que están familiarizadas con la máquina y han sido instruidas sobre los posibles peligros. El fabricante no se hace responsable de los daños que pueda sufrir la máquina como consecuencia de la realización de modificaciones arbitrarias en la misma. • La máquina sólo se puede utilizar con accesorios originales y herramientas originales del fabricante. • Cualquier uso que se salga de lo arriba mencionado cuenta como uso inapropiado y el fabricante no se hace respondable de los daños que pudieran resultar. El usuario corre con el riesgo. 74 Notas Leer el manual Use protección para los oídos y gafas Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. ótros símbolos En estas instrucciones de uso hemos dotado con esta señal las partes de texto que afecta a su seguridad: m Riesgos restantes m La máquina ha sido construida siguiendo los avances tecnológicos del momento y bajo cumplimiento de las normas técnicas de seguridad intemacionales. No obstante, el trabajo con esta máquina puede acarrear riesgos adicionales. • Peligro de sufrir heridas en dedos y manos al introducir incorrectamente las piezas a tratar en la hoja de sierra. • Peligro de sufrir heridas al salir disparadas las piezas mal sujetas o mal introducidas y al trabajar sin elementos de tope. • Riesgos para la salud provocados por el ruido. Al trabajar con la máquina se sobrepasan los limites del nivel de ruido admisible. Imprescindi- ble utilizar equipos de protección corporal, tales como orejeras. • Peligro de sufrir heridas con una hoja de sierra defectuosa. Comprobar regularmente si la hoja de sierra tiene algun defecto. • Riesgos de sufrir descargas de corriente al utilizar cables defectuosos en la conexión eléctrica. • A pesar de tomar todas la medidas de precaución debidas pueden surgir otros riesgos no evidentes. • Los riesgos se pueden reducir al minimo cumpliendo en todo momento las „Instrucciones de seguridad“ y observando el empleo para el que está destinado la máquina y las instrucciones de uso de tipo general. Transporte ;No levantarla nunca de la mesa de la sierra! En el caso de que se tenga que mover mucho la máquina dentro dei taller se recomienda utilizar el accesorio especial equipo de transporte. La máquina sólo se debe transportar con aparatos elevadores apropiados (grúas o apiladoras). Como punto de contacto para la cuerda se ha de tomar la caja superior de la rueda para la cinta. 75 ES Montaje Deslice el carril de tope sobre la chapa intermedia La máquina no está completamente montada debido a razones técnicas de envíno. Herramientas de montaje Llave de boca de 13 mm La llave de héxagono interno de 5 mm no está incluida en el contenido del paquete Posición 1: Para trabajos donde es necesario una gran superficie de contacto. Posición 2: Para trabajos donde es necesario una menor superficie de contacto. Coloque la palanca excéntrica del carro guia eil posición horizontal. Coleque el carro guia sobre el tubo guia y empuje hacia abajo/encaje la palanca excéntrica. En el tubo guia es válida la escala superior para Ia posición 1 y la escala inferior para la posición 2. Tubo guía Fig.“2“ La tabla de tope longitudinal bajo la mesa de la sierra viene montada de fábrica. Compruebe antes del montaje del tubo guía que la tabla de tope longitudinal está montada firmemente. Tire de la palanca de sujción (1) en caso necesarío Ajuste del tope longitudinal Fig.“4“ Coloque el tope longitudinal sobre el carril guía. Monte los hierros de sujeción para el tubo guia a la derecha e izquierda de la tabla de tope longitudinal 2 tornillos de héxagono interno M8x16 2 hierros de sujeción lnstale un listón recto en la cinta de la sierra que se mueve hacia arriba y hacia abajo. lnstale un ángulo en el líston así como en el tope longitudinal. Intoduzca el tubo guia por el lateral en la sujeción. Compruebe ates de apretar los tornillos de hexágono interno que el tubo guía está paraleES lo a la mes (medida“x“) La medida „x“ tiene que ser la misma en la parte delatera y en la parte trasera de la máquina. Regular la lupa de lectura Fig.“5“ EI tubo guía tiene que sobresalir de la mesa de la sierra de manera que la escala sobre el tubo guía se encuentre por debajo de la marca cero de la lupa de lectura. Suelte los dos tornillos de la lupa de lectura y coloque la marca de graduación exactamente sobre la marca cero. Apriete los tornillos de la lupa de lectura. Tope longitudinal Fig.“3“ • EI tope longitudinal se puede instalar a la derecha o a la izquierda de la cinta de la sierra dependiendo dei objetivo de trabajo. Apriete con la mano los tornillos del tube de tope, la tabla intermedia y el carro guía. Para ello introduzca los dos pernos roscados en el carro guía. 4 discos 6 4 tornillos cilíndricos M6x20 • La chapa intermedia para la toma del carril guia se atornilla a la derecha o a la izquierda del tubo de tope dependiendo del objetivo de trabajo. ;No apriete la tuerca de mariposa! 2 tornillos de cabeza redonda M6x75 2 discos 6 2 tuercas de mariposa M6 76 Ajustes ates de la puesta en funcionamiento AI abrir la tapa de la caja se interrumpe el suministro de corriente por medio de un interruptor final. girando el mango superior en el sentido contrario al de las agujas del reloj. EI tensado de la nueva cinta de sierra se lIeva a cabo girando el mango superior en el sentido de las agujas del reloj. IMPORTANTE a la hora de colocar la cinta de sierra: • Lleve el cojinete de contrapresión y el rodillo guiía a la posición incial. • Compruebe que la cinta de sierra no tiene ningún fallo antes de instalarla, (roturas, dientes rotos). No utilice una cinta de sierra defectuosa. • AI colocar la einta de sierra sobre las ruedas de cinta tenga en cuenta el sentido de avance de la misma, los dientes han de girar hacia abajo en relación a la mesa de la sierra. • La cinta de sierra se ha de instalar entre los rodillos guía superior e inferior. • Tense levemente la cinta de sierra instalada. • Gire hasta el tope la rueda de cinta con la mano en el senlido de las agujas dei reloj y lIeve a cabo el tensado final cuando la cinta avance uniforrnemente. • Las cintas de sierra anchas han de tensarse más que las estrechas. • Si la cinta se tensa demasiado se puede rom per antes de tiempo. Velocidad de corte Fig.“6“ Las cintas de la sierra están equipadas con dos o cuatro velocidades de corte. IMPORTANTE EI ajuste de la velocidad de corte sólo se debe lIevar a cabo cuando la máquina está parada. jTire dei enchufe! Dos escalas 460 m/min. para madera y madera dura 775 m/min. para madera blanda Correa trapecial 10 x 1072mm Grados de velocidad de corte I -II 460 m/min. 1 a 3 775 m/min. 2 a 4 La maquina se suministra con una velocidad de corte ajustada de 775 m/min. para madera y madera dura. Cinta de la sierra La elección de una cinta de sierra correcta es determinante para la calidad de corte. Tenga en cuenta la tabla de las instrucciones de uso. Corrección de la Iinea de avance de la cinta de sierra Fig. „9“ ;La corrección de la Iínea de avance de la cinta de sierra sólo se ha de lIevar a cabo con la máquina apagada y la clavija desconectada! La cinta de sierra ha de avanzar por el centro de las ruedas de la cinta. Suelte la tuerca moleteada (1) con el mango de la parte trasera. Gire la rueda de cinla superior con la mano en la dirección de corte y gire al mismo tiempo el mango hacia la derecha (+). Así la cinta de sierra avanza con más fuerza hacia atrás. En el caso de un avance uniforme de la cinta de sierra vuelva a apretar la tuerca moleteada del mango. Con cintas de sierra estrechas se puede cortar formando radios más pequeños que con cintas de sierra anchas. De manera que para los anchos de la hoja 6/10/15/25 mm los radios más pequeños son 25/40/75/185 mm Utilice sólo cintas de sierra bien afiladas y que no tengan fallos. Una cinta de sierra con fall os aumenta el peligro de que se produzcan accidentes y disminuye la calidad dei trabajo. Cambio de la cinta de la sierra Fig. „8“ La máquina se suministra con una cinta de sierra montada nueva y estándar (15 mm). ;EI cambio de la cinta de la sierra sólo se deberá lIevar a cabo con la clavija desconectada! ;AI manejar las cintas de sierra se deberán lIevar siempre guantes adecuados! Cojinete de contrapresión Fig.“10“ Antes de ajustar el cojinete de contrapresión se tiene que comprobar que el avance de la cinta de sierra es uniforme. Para retirar la cinta de sierra ésta se ha de soltar 77 ES ;EI ajuste sólo se puede lIevar a cabo cuando la máquina está apagada! Los cojinetes de contrapresi6n toman la presión de avance de la pieza. lnstale los cojinetes de contrapresión encima y debajo de la mesa de sierra de tal manera que sobresalga un poco por la rueda de cinta. AI mismo tiempo gire la rueda de cinta con la mano en dirección a la sierra. Los cojinetes de contrapresión se tienen que mover durante el trabajo con la cinta de sierra. ;Con cada cambio de la cinta de sierra se tiene que volver a ajustar el cojinete de contrapresión! Mesa de sierra Fig.“13“ La mesa de sierra se ha instalado en la fábrica. EI campo de giro contínuo de la mesa de sierra alcanza de +47° a -20°. EI campo de giro grande posibilita cortes al sesgo de 45°. ;EI ajuste sólo se puede lIevar a cabo cuando la máquina está parada! Gon el tornillo de ajuste (1) que hay debajo de la mesa de sierra se puede realizar un reajuste de la mesa en un ángulo de 90° en relación a la cinta de sierra. (Tomar como ayuda el ángulo detope). Ajuste de la mesa a más 47° • Suelte ambas palancas de sujeción (2). • Gire el mango (3) en el sentido de las agujas dei reloj. • Vuelva a apretar los asideros de sujeción (2) en la posición deseada a escalas. Rodillos guia Fig.“11“ Antes de ajustar los rodillos guía se tiene que comprobar que el avance de la cinta de sierra es uniforme. ;EI ajuste sólo se puede lIevar a cabo cuando la maquina está apagada! Los rodillos guia toman la presión lateral de la pieza. Volver a ajustar los radillos guía, que hay encima y debajo de la mesa de la sierra, al ancho de la cinta de sierra. Como máximo deben alcanzar una posición cercana a la base de los dientes de la ES cinta de sierra. lnstale los rodillos guía de tal manera que sobresalgan levemente de la cinta de sierra. AI mismo tiempo gire la rueda de la cinta con la mano en dirección a la sierra. Los rodillos guía tienen que avanzar durante el trabajo con la cinta de sierra. ;La cinta de sierra no debe encajarse! ;Con cada cambio de la cinta de sierra vuelva a ajustar los rodillos guía! Ajuste de la mesa a menos 20° • Suelte ambas palancas de sujeción (2). • Gire el asidero (3) un cuarto de vuelta hacia la derecha y retire el tornillo de ajuste (1) dei asidero esférico girandolo hacia la izquierda. • Gire el mango (3) en el sentido contrario al de las agujas del reloj. • Vuelva a apretar los asideros de sujeción (2) en la posición deseada a escalas. Compruebe antes de comenzar a trabajar los ajustes exactos de los ángulos de la mesa con una pieza de prueba. Paralelismo de la cinta de sierra a la mesa de sierra Fig.“14“ La existencia de un paralelismo exacto es de especial importancia a la hora de trabajar con la plantilla de corte transversal. Compruebe el paralelismo con un carril de tope y un ángulo bajo. lnstale el carril de tope a la cinta de sierra que avanza hacia arriba y hacia abajo. lnstale el ángulo bajo a 10 largo dei earril de tope y de la ranura longitudinal. . En el caso de que se produzcan desviaciones, afloje los 8 tornillos de hexágono interior de la sujeción de la mesa del segmento de giro que hay debajo de la mesa y vuelva a ajustar la mesa de sierra como corresponde. Ajuste de la altura de corte Fig.“12“ ;EI ajuste sólo se puede lIevar a cabo cuando la máquina esta apagada! La altura de corte se puede graduar por encima de la mesa de 0 a 300 mm. La graduación de la altura se lIeva a cabo de manera continua con la rueda manual grande y se para con el autoajuste en cualquier posición. Para su propia seguridad instale durante el trabajo la guía de la cinta de sierra 10 más cerca posible a la pieza a tratar. ;Vuelva a apretar los tomillos de hexágono intemo fuertemente! 78 Instalación Prepare ellugar sobre el que se va a instalar la maquina. Procure que haya suficiente sitio para que el trabajo se pueda lIevar a cabo de manera segura y sin dificultad. La maquina ha sido concebida para que se trabaje con ella en sitios cerrados y se tiene que montar sobre una superficie hori zontal, solida y estable. La estabilidad se consigue fijando la maquina al suelo con 4 tornillos. Para bajarla de la paleta se necesitan al menos 2 personas. Partiendo de la posicion de trabajo volcar la maquina hacia la izquierda y sacar la paleta por laderecha. Indicaciones de trabajo Las siguientes recomendaciones son ejemplos del uso seguro de sierras de cinta Las siguientes formas de trabajo seguro deben observarse como un suplemento para la seguridad. Sin embargo, no se pueden aplicar a todos los casos de manera eficaz y completa. No pueden abarcar todas las situaciones peligrosas posibles y se deben interpretar con cuidado. • En el caso de realizar trabajos en habitaciones cerradas conecte la maquina a un aspirador. • Para los trabajos en el campo de la industria se ha de utilizar un aspirador que cumpla las directrices industriales. • Tense la cinta de sierra cuando la maquina este parada, como por ejemplo cuando se finaliza el trabajo. Proporcione información del tensado de la cinta de sierra para el siguiente usuario de la maquina. • Apile las cintas de sierra que no se hayan utilizado Y guardelas en un lugar seguro y seco. Compruebe antes de utilizarlas que no presentan defectos (dientes, roturas). ¡No utilice cintas de sierra defectuosas! • Al manejar las cintas de sierra lleve guantes de trabajo adecuados. • Antes de comenzar a trabajar tienen que estar montados todos los disposi-tivos de seguridad y protección en la maquina. • No limpie nunca la cinta de sierra o la guia de la cinta de sierra manualmente con un cepillo o raspador cuando la cinta esta en movimiento. • Las cintas de sierra que tengan resina menoscaban la seguridad en el trabajo y tienen que limpiarse regularmente. • Para su propia seguridad lleve gafas de protectoras y una protección para los oidos. • Si tiene el pelo largo lleve una rede-cilla. • Si lleva mangas anchas las debera subir por encima del codo. • Durante el trabajo coloque la guia de la cinta de la sierra siempre lo mas cerca posible de la pieza. • Procure que tanto en el lugar de trabajo como en los alrededores haya suficiente luz. • Para los cortes rectilineos utilice siempre el tope longitudinal para eviitar que la pieza a elaborar se vuelque o se resbale. • Para trabajar con piezas pequeiias con avance manual utilice el palo corredizo. • Para los cortes oblicuos ponga la mesa en la posición correspondiente y deslice la pieza a elaborar a lo largo del tope longitudinal. • Para cortar ensambladuras a diente y tapones en cola de milano o para cortar cantos, lleve la mesa a la posición menos o la posición mas respectiES vamente. • Tenga en cuenta que gula la pieza de manera correcta. • En el caso de realizar cortes en forma de arco o formas irregulares deslice la pieza de manera uniforme agarrandola con ambas manos y los dedos cerrados. Agarre la pieza por la parte alejada de la zona de corte. • Utilice una plantilla auxiliar para realizar repetidas veces cortes con for-mas irregulares o en arco. • En el caso de cortar madera en forma cilíndrica, asegure la pieza para que no salga rodando. • Para garantizar un trabajo seguro a la hora de realizar cortes transversales utilice la plantilla de corte transversal. • Para garantizar un trabajo seguro a la hora de cortar placas redondas utilice el dispositivo de corte circular. Conexión a la red eléctrica m El motor eléctrico instalado está preparado para funcionar. La conexión satisface las disposiciones correspondientes VDE y DIN. La conexión a la red eléctrica del usuario así como el cable de prolongación utilizado 79 deben satisfacer estas disposiciones. Los trabajos de instalación, reparación y mantenimiento en la instalación eléctrica de la máquina sólo deben ser efectuados por personal técnico especializado. Advertencias importantes El motor eléctrico instalado está concebido para el modo de funcionamiento S 1. En caso de sobrecarga, el motor se apaga automáticamente. El motor podrá ponerse de nuevo en marcha una vez se haya enfriado (el tiempo necesario para el enfriamiento depende de cada situación).  Cables de conexión eléctrica dañados En los cables de conexión eléctrica pueden originarse daños de aislamiento. Posibles causas: 1. P  artes aplastadas cuando los cables son pasados por ventanas o por debajo de puertas. 2. P  artes dobladas por fijación o conducción indebida del cable de conexión. 3. P  artes cortadas por pasar por encima del cable de conexión. 4. D  años de aislamiento por tirar del cable para desenchufarlo de la toma de corriente. 5. R  asgaduras por envejecimiento del aislamiento. Los cables de conexión dañados no deben emplearse, ya que debido a los daños del aislamiento pueden poner en peligro la vida de los ES usuarios. Verifique regularmente el estado de los cables de conexión eléctrica. Cerciórese, durante el control de los cables, que éstos están desconectados de la red eléctrica. Los cables de conexión deben satisfacer las disposiciones correspondientes de las normas VDE y DIN. Emplee únicamente cables de conexión con el distintivo H 07 RN. El cable de conexión debe tener grabada obligatoriamente la denominación del modelo. Motor de corriente alterna 1. La tensión de red debe ser de 230 V / 50 Hz. 2. Los cables de prolongación de hasta 25 m de longitud deben presentar un corte transversal mínimo de 1,5 mm_, los de más de 25 m de longitud uno mínimo de 2,5 mm_. 3. L  a conexión a la red eléctrica está protegida por fusibles de acción lenta de 16 A. Motor de corriente trifásica 1. La tensión de red debe ser de 400 V / 50 Hz. 2. L  os cables de conexión a la red y de prolongación deben tener 5 hilos = 3 P + N + SL. 3. L  os cables de prolongación deben presentar una sección transversal mínima de 1,5 mm2. 4. L  a conexión a la red eléctrica está protegida por fusibles de 16 A como máximo. 5. E  n caso de conexión a la red o de cambio de emplazamiento, debe controlarse la secuencia de fases y, si fuera necesario, debe efectuarse un cambio de polaridad. En caso de preguntas, deben proporcionarse los siguientes datos: 1. Fabricante del motor 2. Tipo de corriente del motor 3. D  atos de la placa de características de la máquina 4. D  atos de la placa de características del conmutador En caso de devolución del motor, envíe siempre el mecanismo accionador completo junto con el conmutador. Mantenimiento Llevar a cabo los trabajos de transformación, regulación, medición y limpieza sólo con el motor desconectado. Tirar de la clavija y esperar a que la cinta de la sierra deje de moverse. Cormo usuario con esperiencia puede usted mismo realizar pequeiias reparaciones en la máquina. Los trabajos de reparación y mantenimiento sólo los puede lIevar a cabo un electricista profesional. Todos los dispositivos de protección y seguridad se deben volver a montar una vez realizados los trabajos de reparacion y mantenimiento. Le recomendamos que: • Procure que los segmentos de giro de la mesa, el dispositivo de tensado de la cinta de la sierra, asi como la guia de la regulación de la altura de corte que funcionen siempre con suavidad. • Limpie la cinta de la sierra regularmente. La madera deja restos de resina que hacen que la cinta está pegajosa y menoscaba, de está manera, la seguridad y el transcurso normal dei trabajo. • Mantenga la superficie de la mesa siempre libre de restos de resina. • Para la limpieza de la cinta de la sierra y de la mesa no utilice productos 0 disoluciones de limpieza fácilmente inflamables o que produzcan gases tóxicos. Utilice el accesorio especial concentrado para eliminar la resina. • Compruebe regularmente que la cinta de la sierra no presenta defectos. 80 Sustituya las cintas de sierra defectuosas inme diantamente • Examine la pieza intercalada entre la mesa y la sierra. Sustituya la pieza intercalada entre la mesa y la sierra cuando esté desgastada. • Bandaje de goma de la rueda de la cinta EI bandaje de goma de la rueda de la cinta se desgasta y agrieta con el paso dei tiempo debido al contacto con la cinta de sierra de metal. De esta manera es imposible que se produzca un avance perfecto de la ci nta de sierra. Así se menoscaban la seguridad en el trabajo y el desarrollo normal del mismo. ;Sustituya las ruedas de las cintas! Las ruedas de las cintas de repuesto así como todas las demás piezas de repuesto las puede obtener a través de su proveedor de scheppach. • Controle el ajuste de la guía de la cinta de sierra regularmente y reajústela en caso necesario. Para realizar el reajuste desmonte la guía de la cinta de la sierra. Subsanación de fallos Fallo Causa posible Solución El motor no se enciende a) No hay corriente en la caja de echufe a) Controle el fusible de la red b) El interruptor o el condensator están b) Llame a un electricista para que lo revise defectuosos c) E  l cable alargador elétrico está c) S  aque la clavija, examínela, sustitúyala defectuoso d) Cable de conexión incorrecto para un motor de 3~400 V d) Cable de conexión de 5 hilos, con un corte transversal de 1,5 mm² e) La tapa de la caja está abierta- e) Cierre con exactitud la tapa de la caja (interruptor final) El motor se mueve en la dirección erróea Conexión incorrecta Llame a un electricista para cambiar la pola- La cinta de la sierra se desvía o cae a) Rueda superior de la cinta a) Lleve a cabo una correción de la línea de b) Guía de la cinta de sierra a) L  leve a cabo un ajuste como se indica en c) Cinta de la sierra incorrecta c) Elija según a table d) El tope longitudinal no está paralelo d) Ajuste el tope longitudinal como se indica ridad de la caja de enchufe de la pared hacia abajo avance como se indica en la fig. "9" las fig. „10+11“ a la cinta de sierra en la fig.“4“ 81 ES Zonas quemadas en la madera a) L  a cinta de la sierra no está afilada a) Sustituya la cinta de sierra b) Cinta de la sierra errónea c) Elija según a table c) Velocidad de corte incorrecta c) Ajuste la velocidad de corte como se d) El tope longitudinal no está paralelo a d) Ajuste el tope longitudinal como se indica en la fig.“7“ la cinta de sierra La cinta de la sierra está encajada indica en la fig.“4“ a) L  a cinta de sierra está desafilada. a) Sustituya la cinta de sierra b) La cinta de la sierra está pegajosa b) Limpie la cinta de sierra. c) Guía de la cinta de la sierra c) Lleve a cabo un ajuste como se indica en la fig. „10+11“ Accesorios especiales Dispositivo de afilado de la cinta art.n°.7324 0240 Juego de afilado de la cinta K60, 5 piezas art.n° 7324 0245 Juego de afilado de la cinta K120, 5 piezas art.n° 7324 0246 ES Equipo de transporte art.n° 7324 0180 Plantilaa de corte transversal art.n° 5320 6200 Alargador de mesa art.n° 7901700701 Ajuste de precisióntope logitudinal art.n° 5410 7800 Mecanismo de autoencendido ALV 230/50 art.n° 7910 4010 Mecanismo de autoencendido ALV 400/230 art.n° 7910 4020 82 Declaración de conformidad de la CE scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen Deutschland Representante autorizado: Reinhold Bauer Nosotros, la Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH declara que la máquina se describen a continuación Sierra de cinta Basa 5.0, con número de serie 1001, el punto N ° 1901505901, número de artículo 1901505902 todos los requisitos aplicables de la CE, la Directiva de Máquinas 2006/42/CE. Otras Directivas CE: Directiva EMC 2004/108/EC CE Organismo Notificado: Fachausschuß Holz, 70504 Stuttgart Prüf- und Zertifierungsstelle im DGUV-Test (Kennnummer 0392) Al cambiar a: examen CE de tipo Examen CE de tipo certificado GS-Certificado BG-madera certificado de polvo de prueba, Las normas armonizadas siguientes: EN 1807-1, EN 60204 Para la preparación de la documentación técnica está autorizada: Reinhold Bauer i.V. Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter) Dokumentationsbeauftragter Ichenhausen, 14.05.2012 83 ES Volume fornecido Serra sem-fim Lâmina de serra 15mm Encosto longitudinal Barra deslizante Tubuladura de aspiração Ø100mm Acessórios de montagem Instrucciones de serviço Dados técnicos Comprimento/ largura/ altura mm....................................................................................... 1000x900x1850 Tamanho bancada mm.................................................................................................................... 640x640 Altura de trabalho mm............................................................................................................................. 900 Lâmina de serra mm................................................................................................................. 15x0,5x3430 Diâmetro da roda da lâmia mm............................................................................................................... 450 Altura de corte a 90° mm........................................................................................................................ 300 Largura de passagem mm...................................................................................................................... 440 Largura de corte paralelo mm................................................................................................................. 300 Comprimento encosto paralelo mm ....................................................................................................... 650 Âmbito de oscilação da bancada graus........................................................................................ -20°/+47° Velocidade de corte com 2 fases de comutação m/min............................................................... 800/1200 Peso kg .................................................................................................................................................. 190 Motor P 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz Recepção nominal P1 (kW) 2,30 2,90 Potência de emissão P2 (kW) 1,50 2,20 Valor nominal acústico Os valores de emissão acústica produzidos no local de trabalho segundo a EN 23746 para o nível acústico ou EN 31202 (factor de correcção k3 calculado segundo anexo A.2 de EN 31204) para o nível de pressão acústica se baseiam nas condições de trabalho enumeradas abaixo a ISO 7904 anexo A. Nível de pressão acústica no local de trabalho em dB Ponto morto LpAeq = 64 dB(A) Trabalho LpAeq = 85 dB(A) Para os valores de emissão nomeados vale um suplemento de insegurança de medição de K = 4 dB Descrição da máquina dispositive de protecção da roda de lãmina superior. Aparte não cortante da lâmina de serra sob o tampe da bancada está revestido com uma protecção fixa. O âmbito de oscilação da bancada de -20° ate 47° permite múltiplas formas de corte, p.ex. • cortes longitudinais • cortes transversais • cortes oblíquos • cortes arqueados e irregulares • cortes para ensambladuras e entalhes • cortes de canto em madeiras quadradas Em relagäo a estas opções, consulte igualmente as „Instruções de trabalho“ cotidas nas instruções de utilização Em resultado de uma construção amadurecida, a máquina poderá ser aplicada de múltiplas formas para trabalhar madeiras e materiais sintéticos dentro de oficinas. As margens superior e inferior da lâmina encontramse revestidas com uma protecção fixa e um tampa móvel. Sempre que a tampa for aberta, a máquina é desligada. Só é possivelligar a máquina com a tampa fechada. Aparte não cortante da lâmina de serra, por cima do tampe da bancada. encontra-se tapada por um dispositive de protecção fixado no guia da lâmina de serra. Este dispositive de protecção, por sua vez, ésta protegido contra aberturas inadvertidas através do 84 Indicações gerais ço leia o texto completo das instruções de uso. Estas instruções de uso lhe devem possibilitar o conhecimento da máquina e usar suas possibilidades de aplicação conforme os regulamentos. As instruções de uso contêm advertências importantes sobre como você pode trabalhar de forma segura, competente e económica e como evitar perigos, poupar custos de reparação, diminuir perdas de tempo e aumentar o tempo de vida da máquina. Além de ter em conta as prescrições de segurança destas instruções de uso você deve observar para o funcionamento da máquina os regulamentos vigentes em seu país. Guardar as instruções de uso, protegidas da sujeira e humidade por uma folha de plástico, junto com a máquina. Devem ser lidas e observadas cuidadosamente por cada pessoa que opere a máquina antes de começar a trabalhar. Devem operar a máquina somente as pessoas que estejam instruídas para o seu uso e que saibam sobre os perigos que isso implica. Deve-se respeitar a idade mínima exigida. Além das indicações de segurança contidas nas instruções de uso e dos regulamentos especiais do seu país, deve-se considerar as regras técnicas geralmente reconhecidas para o funcionamento de máquinas para trabalhar a madeira. 1. Depois de desembalar comprove se as peças apresentam danos de transporte. No caso de reclamações o fornecedor deve ser avisado imediatamente. 2. R  eclamações posteriores não serão reconhecidas. 3. Certifique-se que o envio esteja completo. 4. A  ntes do funcionamento consulte o manual de instruções para familiarizar-se com o aparelho. 5. U  tilize apenas peças originais da scheppach no caso de acessórios, peças de desgaste ou de reposição. Você recebe peças de reposição do seu distribuidor scheppach. 6. N  o caso de pedido indique o nosso número de artigo, assim como o tipo de aparelho e o ano de construção. ADVERTÊNCIA: O fabricante desta máquina, conforme a lei vigente de responsabilidade para produtos, não se responsabiliza por danos produzidos neste ou por este aparelho no caso de: 1. Manejo inadequado 2. Não atenção das instruções de uso 3. R  eparações por terceiros, especialistas não autorizados 4. Colocação e câmbio de „peças não originais“ 5. Utilização não conforme as „prescrições“ 6. C  aídas da instalação eléctrica ao não observar os regulamentos eléctricos e as prescrições da VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Recomendamos-lhe que:  Antes da montagem e da operação de servi- Indicaçoes de segurança m de perigo na máquina! • Todos os avisos de segurança e de perigo na máquina tem que ser mantidos completos e bem legíveis! • Atençao no trabalho: Perigo de ferimento nos dedos e nas maos mediante ferramenta de corte em rotagao. • Prestar atengao se a máquina se encontra bem apoiada sobre um solo estável. • Examinar as instalaçoes gerais de conexao. Não usar cabos defeituosos. • Manter as criançs afastadas da máquina ligada na tomada. • O operador deverá ter, pelo menos, 18 anos. Aprendizes deverao ter, pelo menos, 16 anos e deverao trabalhar somente sob controle de uma • Na presente instruçao de serviço inaljzçãos todos os pontos relatitivos a sua segurança com os seguintes Sinais. • Não esquecer de comunicar todos os sinais de segurança para todas as pessoas que vierem a trabalhar com a máquina. • A máquina foi construida segundo os mais recentes reconhecimentos a nível técnico e os regulamentos oficialmente reconhecidos de segurança técnica. Não obstan­te, podem, durante a sua operagao, surgir perigos de acidentes e de morte para o utilizador ou para terceiros, ou danificaçoes da máquina ou de outros valores reais. • Só podem ser utilizadas ferramentas que obedecem a norma europeia EN 847-1. • Observancia de todos os avisos de segurança ou 85 P P pessoa de mais idade na máquina. • Não distrair as pessoas que trabalham com a máquina. • Se houver uma segunda pessoa a trabalhar junto a serra circular de bancada para apanhar as acabadas de cortar, a máquina terá que estar obrigatoriamente equipada com uma extensao de bancada. Esta segunda pessoa só poderá trabalhar junto a área de recepc;:ao da extensao de bancada. • Manter a máquina sempre limpa de acumulaçao de serragem e de resto de madeira. • Usar roupa bem presa ao corpo. Retirar anéis, jóias e pulseiras do corpo. • Examinar sempre o sentido de giro do motor e da peya - conferir conexao elétrica. • Os dispositivos de seguranç da máquina não deverao ser desmontados ou inutilizados. • Trabalhos de reequipamento, instalayao, medigao e limpeza deverao ser feitos somente com motor desligado. Retirar a tomada e esperar até que o motor se encontre completamente parado e que a peça não gire mais. • Para eliminar avarias da máquina, sempre desligá-Ia previamente. Retirar a tomada. • Durante todas as fases de serviço, a máquina deverá estar ligada a um equipamento de aspiraço de fabrico scheppach. Para tal, tenha em consideraço o seu uso apropriado. • Quando se trabalhar com a máquina, devem ser montados todos os equipamentos de proteyao e todas as coberturas. • Utilizar somente chapas de serra bem afiadas sem fendas e não deformadas. • Não se devem utilizar chapas de serra circular feitas de a~o de corte rápido de alto rendimento. • A cunha divisória é um dispositivo importante de segurança. É mediante esta cunha que se conduz a peya de trabalho e se impede o fechamento da fenda de corte e o retomo da peya de trabalho. • Abaixar a tapa de cobertura até a altura da ferramenta em caso de processo de trabalho. • A mesma deverá estar colocada horizontalmente sobre a chapa da serra. • Para o corte longitudinal de peyaS de madeira estreitas, inferiores a 120 mm, é absolutamente necessário utilizar a barra de empurro. Toma-se necessária a utilizaçao da barra de empurro para evitar que as maos trabalhem nas proximidades da lamina da serra. • Para eliminar avarias da máquina, sempre desligá-Ia previamente. Retirar a tomada. • Em caso de corte da serra problemático deve efetuar-se a renovagao correspondente. Retirar sempre a tomada. • Antes de entrar em funcionamento, a máquina deverá ser ligada a um equipamento de aspiraçao que possua um tubo de aspiraçao flexível e dificilmente inflamável. Ao ligar a serra circular de bancada o equipamento de aspirayao deverá entrar também automaticamente em funcionamento. • Mesmo em caso de pequenas mudanças de posiçao desligar a máquina ou a instalagao de qualquer fonte de energia! Antes de recolocar a máquina em funcionamento ligá-Ia nova e devidamente a rede! • As ligaçOes e os consertos do equipamento elétrico podem ser efetuados apenas por um especialista eletricista. • Os dispositivos gerais de proteçao e de segurança deverao ser montados imediatamente após as realizações dos trabalhos de reparagao e de manutençao. Utilização adequada m semelhante a madeira, metais não-ferrosos. • Com o equipamento padrão, a dimensão máxima das peças a trabalhar não pode exceder o tamanho da bancada. Largura de passagem 440 mm. Altura de passagem 300 mm. • Caso as peças tenham dimensões superiores, que poderão fazer tombar o tampo da bancada, deverá ser utilizado o prolongamento da bancada ou um cavalete rol ante (acessórios especiais). • A serra sem-fim, atraves da utilização de urna lâmina de serra especial (acessório especiais) e com a velocidade de corte adaptada, tambem poderá ser empregue para serrar metal. As ligas metálicas com mais de 80% de magnesio não • A máquina corresponde a directiva comu-nitaria em vigor. • Antes de se iniciarem os trabalhos, têm de estar montados todos os dispositivos de protecção e segurança na máquina. • A máquina foi concebida para ser utilizada por uma só pessoa. Na área de trabalho, o operador da máquina e responsável perante terceiros. • Respeite todas as indicações de segurança e de perigo existentes na máquina. • Conserve legíveis todas as indicações de segurança e de perigo existentes na máquina. • A serra sem-fim, em conjunto com as respectivas ferramentas e acessórios, tem como finalidade exclusiva serrar madeira, material 86 poderão ser trabalhadas devido ao perigo de inflamação. • Quando a máquina e utilizada em espaços fecha-dos, terá de ser ligada urna unidade de aspiração à máquina. A velocidade de aspiração na tu bula-dura de aspiração deverá ser de 20 mis. Vácuo de 860Pa. • Dispositivo de ligação automática está disponível como acessório especial. • Tipo ALV2 Art.n.o. 79104010 230V/50Hz, Tipo ALV10 Art.n.o. 79104020 400V/230V/50Hz • Com o accíonamento da máquina de trabalho, o dispositivo de aspiração e ligado automaticamente após um retardamento de arranque de 2-3 segundos. Deste modo, evita-se urna sobrecarga dos fusíveis domesticos. • Após o desligar da máquina de trabalho, o dispo-sitivo de aspiração ainda trabalha durante 3-4 segundos e, depois, desliga-se automaticamente. Desta forma, as poeiras ainda existente são aspiradas, conforme prescrito na disposição sobre substâncias perigosas. Esta situação economiza corrente eléctrica e reduz o ruído. díspositivo de aspiração só funciona enquanto a máquina de trabalho estiver a ser utilizada. • Para trabalhos no âmbito industrial, terá de ser empregue um aspirador que esteja de acordo com as normas industriais. • O dispositivo de aspiração ou eliminador de poeiras não deverá ser desligado ou removido durante o funcionamento da máquina de trabalho. • Utilize a máquina só em condições tecnicas impecáveis e de forma adequada, com consciencia das medidas de segurança e dos perigos, tomando em consideração as instruções de utilização! Eliminar, em especial, as falhas que possam pôr em risco a segurança ! • Respeite as normas de segurança, trabalho e manutenção do fabricante, assim como as medidas indicadas em „Dados técnicos“. • As prescrições aplicáveis para a prevenção de acidentes e as restantes regras reconhecidas em geral terão de ser respeitadas. • A utilização, manutenção e reparação da máquina só deverão ser efectuadas por pessoas familiarizadas com o procedimento e com conhecimento dos perigo inerentes à actividade. A realização de alterações pessoais na máquina anulam a responsabilidade do fabricante por danos que possam resultar de tais actos. • A máquina só deve ser utilizada com acessórios e ferramentas originais do fabricante. • Qualquer utilização que não respeite os criterios atrás mencionados e considerada como não adequada. O fabricante não se responsabiliza pelos danos resultantes de tal utilização; o risco e suportado unicamente pelo utilizador. P 87 Notas Leia o Manual Usar protetores auriculares e óculos de segurança Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. Outras notas Nestas instruções de utilização, marcamos todas as passagens refeferentes á sua segurança com este simbolo:m Riscos implícitos m P • Ferimentos podem ser causados por uma lamina de serra defeituosa. Controlar regularmente se a lamina de serra está intacta. • Perigos causados pela corrente eléctrica ao utilizar cabos eléctricos impróprios. • Se utilizar pegas acessórias scheppach, não se esquega de ter em atençao e ler cuidadosamente as instruçóes de uso que as acompanham. • Além disso e apesar de todas as precauçóes pode haver riscos residuais não evidentes. • Pode minimizar os riscos residuais considerando as„regras de segurança” e a„especificaço do uso” e, seguindo as instruçóes na sua integra. A máquina foi construída de acordo com o nível actual do desenvolvimento da técnica e de acordo com as regras de segurança reconhecidas. Não obstante disso podem surgir alguns riscos residuais durante o trabalho com a máquina. • Ao conduzir incorrectamente a peça a trabalhar há perigo de ferimento de dedos e maos pela lamina de serra em rotaçao. • Perigo de ferimento pela a catapultada em consequéncia de fixaçao ou conduçao incorrectas. • Perigo para a saúde causado por ruído. Durante os trabalhos a máquina ultrapassa o nível permissível de ruído. Utilizar obrigatoriamente o equipamento pessoal de protecçao como protectores para os ouvidos. Transporte A máquiná só pode ser transportada com dispositivos de elevação apropriados (guindaste ou empilhadora). Como ponto de fixação do cabo deverá ser usado o cárter da roda da lâmina. Nunca elevar pela bancada da serra! Caso seja necessário deslocar a máquina com alguma frequência dentro do espaço da oficina, recomendamos a utilização do dispositive de condução. 88 Finalização Por razões técnicas de embalamento, a máquina não se encontra totalmente montada 2 Anilhas 6 2 Porcas de orehas M6 Ferramenta de montagem: Chavede bocas 13 mm Chave para parafusos sextavados internos 5 mm não estã incluida no material fomecido Desleque o carril de encosto para cima da chapa intermédia. Posição 1: Para trabalhos com superficie de encosto elevada. Posição 2: Para trabalhos com superficie de encosto baixa. Tuba de guia Fig. „2“ A chapa de encosto loogrtudinal sob a bancada da serra encontra-se mootada de fábrica. Antes de proceder á montagem do tubo de guia, verifique o posicionamento fixo da chapa de encosto longitudinal. Se necessário, aperte as alavancas de aperte (1). Coloque aalavanca excéntrica do carro de guia na horizontal. Pouse e carro de guia em cima de tube de guia e carregue a alavanca excéntrica para baixo (aperte). No tubo de guia, aplica-se a escala superior para a posição 1 e a inferior para a posição 2. Monte do lade esquerdo e direito na chapa de encosto longitudinal os ferros de fixação do tube de guia. 2 parafusos sextavados M8x16 2 ferros de fixação Regulação do encosto longitudinal Fig.“4“ Posicione o encosto longitudinal em cima do carril de guia. Encoste uma régua direita á lâmina de serra, que se está a movimentar para cima e para baixo. Coloque um esquadro junto da régua e do encosto longitudinal. Introduza 0 tube de guia de lade nos suportes. Antes tIe apertar os parafusos sextavados, verifique se o tubo de guia está paralelo em relação á bancada (medida „X1“). A medida „X“ tem de ser igual atrás e a frente naa bancada. Ajuste da lente de leitura Fig. „5“ O tubo de guia deverá salientar-se da bancada da serra até que a escala no tubo de guia se encontre abaixo do traço zero da lente de leitura. Solte os dois parafusos da lente de leitura e posicione a marcação exactamente acima do traço zero da escala. Aperte os parafusos da lente de leitura. Encosto longitudinal Fig. „3“ • O encosto longitudinal poderá ser posicionado no lado esquerdo ou direito da lâmina de serra, de acordo com a forma de trabalhar. Aparafusar manualmente o tubo de encosto, a chapa intermédia e o carro de guia uns aos outros. Para tal, introduza os dois pinos roscados no carro de guida 4 Anilhas 6 4 Parafusos de cabeça cilindrica M6x20 • A chapa intermédia para receção do canil de encosto é aparafusada de lado esquerdo Oll direito ao tubo de encosto, de acordo com o processo de trabalho. Não aperte a porca de orelhas! 2 Parafusos de cabeça boleada M6x75 89 P Ajustes antes da colocaãço em serviço Sempre que a tampa da máquina for aberta, a alimentacção de corrente eléctrica é interrompida através de um interruptor terminal. Durante o manuseio das lâminas de serra, use sempre luvas apropriadas ! Para ser removida, a lâmina de serra é solta rodando-se a pega superior no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. O tensionar da nova lâmina de serra é efectuado com a pega superior rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio. IMPORTANTE! Durante a colocacção da lâmina de serra: • Afaste o mancal de contrapressão e os rolos de guia. • Antes de posicionar a lâmina de serra, verifique-a em relacção a danos (rasgos, dentes quebrados). Não utilize uma lâmina danificada. • Durante o posicionamento em cima das rodas da lâmina, tenha em atencção o sentido de rotacção da lamina de serra. Os dentes em rotacção para baixo em relacção a bancada ! • A lâmina de serra lem de ser posicionada entre os rolos de guia superior e inferior. • Tensione ligeiramente a lâmina posicionada. • Rode a roda manualmente no sentido dos ponteiros do relógio e, com uma marcha homogenea da lâmina, regule a tensão final. • As lâminas de serra largas devem ser tensionadas com mais forcça que as estreitas. • Se a lâmina ficar excessivamente tensionada poderá quebrar com mais facilidade. Velocidades de corte Fig. „6“ As serras sem-fim estão equipadas com duas ou quatro velocidades de corte. IMPORTANTE A regulacção da velocidade de corte só poderá ser efectuada com a máquina parada! Retire a ficha eléctrica da tomada! P Duas fases 460 m/min. para madeira e madeira dura 775 m/min. para madeira macia Correia trapezoidal 10 x 1072 mm Velocidade de corte - fases I - II 460 m/min. 1 a 3 775 m/min. 2 a 4 A máquina é fornecida com a velocidade de corte regulada para 775 m/min. destinada a madeira e madeira dura. Lâmina de serra A escolha da lâmina de serra correcta é determinante para a potência de corte. Tenha em atemção a tabela das instrucções de utilizacção. Com lâminas de serra estreitas poderão ser efectuados raios mais reduzidos que com lâminas de serra mais largas. Assim, para as larguras de lâmina 6/10/15/25 mm o raio mais pequeno é de 25/40/75/185 mm. Utilize unicamente lâminas de serra bem afiadas sem danos. As lâminas de serra danificadas aumentam os perigos de acidente e reduzem o rendimento de trabalho. Correcção lateral - marcha da lâmina de serra Fig.“9“ A correcção lateral só deve ser efectuada com a maquina parada e a ficha electrica tirada da tomada ! A lâmina de serra deverá correr ao centro das rodas. Solte a porca serrilhada (1) na parte de trás da pega. Rode a roda da lâmina superior manualmente no sentido de corte e rode, em simultâneo, a pega para a direita (+). Durante este processo, a lâmina de serra deslocase com mais forcça para trás. Quando houver uma marcha homogénea da lâmina, volte a apertar a porca serrilhada na pega. Substituicção da lamina de serra Fig. „8“ A maquina é fomecida sempre com uma lâmina de serra padrão nova montada (15mm). A substituicção da lâmina de serra só deverá ser efectuada com a ficha eléctrica tirada da tomada ! 90 Mancal de contrapressão Fig.“10“ Antes de proceder á regulacção do mancal de contrapressão, verifique a marcha homogenéa da lâmina de serra. A regulacção tem de ser efectuada com a máquina parada! Os mancais de contrapressão eliminam a pressão de avanço da peça a trabalhar. Regule os mancais por cima e por baixo da bancada da serra, de modo a ficarem ligeiramente encostados á lâmina de serra. Durante este processo, rode a roda da lamina manualmente no sentido de corte. Os mancais de contrapressão têm de rodar também durante o pracesso de trabalho. Após cada substituição da lâmina de serra, volte a regular o mancal de contrapressão. Bancada Fig.“13“ A bancada encontra-se regulada a partir de fábrica. O âmbito de oscilação gradual da bancada vai desde mais 47° até menos 20°. O âmbito de oscilação grande permite cortes em meia-esquadria de 45°. A regulação tem de ser efectuada com a máquina parada! Com o parafuso de ajuste (1) sob a bancada poderá ser efectuado um ajuste posterior da bancada num ângulo de 90° para a lâmina de serra. (Usar o esquadro de encosto como auxílio !) Regulação da mesa mais 47° • Solte ambas as alavancas de aperte (2). • Rode a pega (3) no sentido dos ponteiros do relógio. • Volte a apertar as alavancas de aperto (2) na posição pretendida de acordo com a escala. Rolos de guia Fig.“11“ Antes de proceder á regulacção dos rolos de guia, verifique a marcha homogénea da lâmina de serra. A regulacção tem de ser efectuada com a máquina parada! Os rolos de guia eliminam a pressão lateral da peça a trabalhar. Regule os rolos de guia por cima e por baixo da bancada para a respectiva largura da lâmina de serra. Os rolos poderão, no máximo, chegar áte junto do fundo dos dentes da lâmina de serra. Regulação da mesa menos 20° • Solte ambas as alavancas de aperte (2). • Rode a pega (3) um quatro de volta para a direita e afaste o parafuso de ajuste (1) na pega esférica para a esquerda • Rode a pega (3) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio • Volte a apertar as alavancas de aperte (2) na posição pretendida de acordo com a escala. Antes de iniciar o trabalho, verifique os ajustes correctos dos ângulos da bancada com uma pecça de ensaio. Regule os ralos de guia de modo a ficarem ligeiramente encostados á lâmina de serra. Durante este processo, rode a roda da lâmina manualmente no sentido de corte. Os rolos de guia têm de rodar também durante o pracesso de trabalho. A lâmina de serra não pode prender ! Após cada substituição da lâmina de serra, volte a regular os rolos de guia. Paralelismo - lâmina de serra para bancada Fig. „14“ O paralelismo exacto é especialmente importante em trabalhos com 0 acessório especial calibre para corte transversal. Gom a régua de encosto e um esquadro chato, verifique o paralelismo. Encoste a régua de encosto á lâmina de serra, enquanto esta se movimenta para baixo e para cima. Encoste o esquadro chato á regua de encosto e ao longo da ranhura longitudinal. Gaso existam desvios, solte os 8 parafusos de cabeça sextavada do segmente oscilante-fixação da bancada, localizados por baixo da bancada, e regule a bancada conforme necessário. Volte a apertar os parafusos de cabeça sextavada com força ! Regulação da altura de corte Fig. „12“ A regulacção tem de ser efectuada com a máquina parada! A altura de corte é regulável acima da mesa de 0 até 300 mm. A regulação da altura é efectuada gradualmente com o volante grande e fica parada em cada posição através do aperte mecânico. Para a sua segurança, durante a actividade de trabalho, posicione o guia da lâmina de serra o mais próximo possivel da peça. 91 P Instalação Prepare o local de trabalho em que deverá ser posicionada a máquina. Assegure-se da existencia de espaço suficiente para permitir uma actividade de trabalho segura e sem falhas. A máquina está concebida para trabalhar em espaços fechados e terá de ser posicionada de forma fixa sobre solo plano e resistente. O posicionamento seguro no com 4 parafusos. Para retirar a máquina de cima da palete são necessárias, no minimo, 2 pessoas. Tomando como referência a posição de trabalho, tombe a máquina para a esquerda e retire a palete pelo lade direito. solo é garantida através da fixaçao da máquina Instrugóes de trabalho: P As seguintes recomendações são exemplos para uma utilização segura de serras sem-fim. Os processos de trabalho seguros apre-sentados em seguida são considerados um contributo para a segurança, mas poderão não ser adequados para todos os trabalhos a realizar, nem serem completos ou serem aplicáveis na sua totalidade. Os processos não podem abranger todas as situações perigosas e devem ser interpretados com cuidado. . Durante a realização de trabalhos em espaços fechados, ligue um dispositivo de aspiração à máquina. • Para trabalhos no âmbito industrial, terá de ser utilizado um aspirador que corresponda às normas industriais. • Quando a máquina se encontra fora de serviço, p.ex. fim do trabalho, elimine a tensão existente na lamina de serra. • Coloque um aviso para que o proximo I operador tensio­ne a lâmina de serra. • As laminas de serra não utilizadas, devem ser enroladas e guardadas num local seco. Antes de utilizar uma lâmina de serra, verifique se possui algumas falhas (dentes, rasgos). As lâminas de serra danificadas não devem ser utilizadas! • Durante o manuseio de lâminas de serra, use luvas adequadas. • Antes do trabalho ser iniciado, tem de estar montados na máquina todos os dispositivos de protecção e segu-rança. • Nunca limpe a lâmina de serra ou o guia da lâmina com uma escova ou raspador seguros na não enquanto a lâmina de serra está em movimento. As laminas de serra com excesso de resina põem em causa a segurança no trabalho e tem de ser limpas com regularidade. • Para a sua segurança pessoal, use Óculos protectores e protectores para os ouvidos durante a actividade de trabalho. • Pessoas com cabelo comprido devem usar uma rede para o cabelo. • As mangas soltas devem ser enroladas ate acima dos cotovelos. • Durante o trabalho, mantenha o guia da lâmina o mais proximo possível da peça a trabalhar. • Na área de trabalho e espaço circundante deve haver iluminação suficiente. • Para os corte direitos, use sempre o encosto longítudinal, para impedir a queda ou fuga da peça. • Para trabalhar peças estreitas com avanço manual, use a barra deslizante. • Para cortes oblíquos, coloque a bancada na respectiva posição e conduza a peça ao longo do encosto longitudi-nal. • Para o corte de ensambladuras e entalhes com forma de cauda de andorinha ou de cunhas, coloque a bancada na posição mais (+) ou menos (-), respectivamente. • Assegure uma conduçao segura da peça. • Nos cortes arqueados e irregulares, desloque a peça com ambas as maos e dedos fechados de modo homoge-neo. Segure a peça pela área prote-gida. • Para a execuçao repetida de cortes em forma de arco ou de formas irregulares, use um molde auxiliar. • Durante o corte de madeiras redondas, fixe a peça para esta não fugir. • De modo a garantir um trabalho seguro durante os cortes transversais, utilize o acessorio especial calibre para corte transversal. • De modo a garantir um trabalho seguro durante o corte de placas redondas, utilize o acessorio especial dispositivo de corte circular. 92 Ligação eléctrica m O motor instalado está ligado pronto para funcionar. A ligação corresponde com as regulamentações VDE- e DlN. A ligação à rede utilizada pelo cliente assim como o prolongamento devem cumprir com estas disposições. Instalações, reparações e trabalhos de manutenção podem ser efectuados apenas por pessoal técnico especializado. Indicações importantes: O motor eléctrico está dimensionado para o modo de funcionamento S 1. Em caso de sobrecarga do motor, este se desliga automaticamente. Depois de um tempo de esfriamento (de tempo diferente) o motor pode voltar a ser ligado.  Ligações eléctricas avariadas Com frequência se apresentam avarias de isolamento nas ligações eléctricas. As causas são: 1. P  artes apertadas, quando os cabos são passados pela janela ou aberturas de portas. 2. P  artes dobradas por fixação ou condução incorrecta do cabo de ligação. 3. C  abos danificados por esmagamento. 4. D  anos de isolamento por puxar a ficha de ligação. 5. R  asgos por envelhecimento do isolamento. Tais ligações eléctricas avariadas não devem ser utilizadas havendo risco de vida devido aos danos de isolamento! Controlar as ligações eléctricas para verificar se não estão danificadas. Ao controlar o cabo de ligação certifique-se primeiro de que ele não esteja conectado à corrente. As ligações eléctricas devem corresponder com os regulamentos VDE e DIN respectivamente e com as regras locais da EVE. Utilize apenas cabos com a denominação H 07 RN. Por regra a denominação dos tipos deve estar impressa no cabo de ligação. Motor corrente alterna 1. A  tensão da rede eléctrica deve ser de 230 Volt / 50 Hz. 2. O  s cabos de extensão de até 25 m devem apresentar um corte transversal de 1,5 milímetros quadrados, de mais de 25 m mínimo 2,5 milímetros quadrados. 3. A  ligação à corrente será assegurada inerte com 16 A. Motor trifásico 1. A tensão da rede deve ser de 400 Volt / 50 Hz. 2. A  ligação eléctrica e as extensões devem ser de 5 veios = 3 P + N + SL. 3. O  s cabos de extensão devem apresentar mínimo um corte transversal de 1,5 milímetros quadrados. 4. A  ligação eléctrica será assegurada como máximo com 16 A. 5. A  o ligar a rede ou mudança do local de trabalho deve ser controlada a direcção de rotação, em caso necessário a polaridade deve ser cambiada. Em caso de consultas por favor fornecer os seguintes dados: 1. Fabricação do motor 2. Tipo de corrente do motor 3. Dados da placa da máquina 4. Dados do interruptor – placa do modelo Ao devolver o motor enviar sempre todo o sistema motriz com interruptor. m Manutenção Os trabalhos de mudancça de acessórios, regulacção, medicção e manutencção devem ser efectuados só com o motor desligado. Retire a ficha eléctrica da tomada e aguarde a paragern da ferramenta em rotacção. Como profissional experiente poderá efectuar pessoalmente pequenas reparacções na máquina. As instalacções, reparacções e trabalhos de manutencçã nos componentes electrónicos so podem ser executados por técnicos especializados. Monte todos os dispositivos de protecção e segurancça assim que os trabalhos de repa- racção e manutencção tiverem sido concluidos. Recomendamos: • A marcha dos elementos oscilantes da bancada, do dispositivo para tensionar a lâmina de serra e do guia do regulador da altura de corte deve ser sempre fácil. Quando necessário, aplique nestes componentes spray antigripante para manterem as suas funcções. • Limpe a lamina de serra regularmente. A madeira deixa resíduos de resina, que prendem a lâmina de serra e condicionam a segurancça de trabalho 93 P • Revestimento de borracha das rodas da lâmina Ao longo do tempo, o revestimento de borracha nas rodas de lâmina ficam com rasgos e gastos devido á lâmina metálica. Deste modo, não é possível a conducção precisa da lâmina. A segurança e os processos de rabalho ficam comprometidos. Substitua as rodas da lâmina! As rodas da lâmina, tal como todas as outras peças sobressalentes poderão ser adquiridas através do revendedor especializado scheppach. • Verifique regularmente a regulacção do guia da lâmina de serra e, quando necessário, corrija-a. Para a corrigir, desmonte o guia da lâmina de serra. e o processo de trabalho. • Mantenha a superfície da bancada sempre limpa de resina. • Para a limpeza da lâmina ou da bancada não use produtos de limpeza ou solventes de facil inflamação ou que libertem vapores nocivos. Use o acessório especial: Concentrado removedor de resina. • Inspeccione a lâmina de serra regularmente em relacção a dan os. Substitua imediatamente as lâminas danificadas. • Verifique o estado da pecça intermédia da bancada. Substitua as peças, quando estas se encontram gastas. Ajuda para avarias Avaria Causa possível Ajuda Motor não arranca a) Falta de corrente na tomada a) Verificar o fusífel da corrente rede b) Interruptor ou condensador avariado b) Verificar por eletricista especializado c) C  abo elétrico de prolongamento c) R  etirar ficha da tomada, verificar o cabo, danificado substituí-lo d) Cabo elétrico errado para motor P 3~400 V d) Cabo eléctrico com 5 condutores com secção de 1,5 mm² e) Tampa aberta (interruptor terminal) e) Fechar bem a tampa Sentido de rotação do motor errado Ligação errada Trocar polaridade por electricista especi- Lâmia de serra desvia-se ou salta a) Roda de lâmina superior a) Proceder á correcção lateral conforme b) Guia da lâmina de serra b) Proceder á regulação conforme c) Lâmina de serra incorrecta c) Escolher de acordo com a tabela d) Encosto longititudinal não paralelo d) Regular o ecosto longitudial conforme alizado Fig. "9" Fig.“10+11“ para a lâmina Queimaduras na madeira Fig.“6“ a) Lâmina embotada a) Substituir a lâmina de serra b) Lâmina de serra incorrecta b) Escolher de acordo com a tabela c) Velocidade de corte incorrecta c) Regular a velocidade de corte conforme d) Guia da lâmina de serra d) Regular o encosto longitudinal conforme a) Lâmina embotada a) Substituir a lâmia de serra b) Lâmina presa (colada) b) Limpar a lâmina de serra c) Guia da lâmina de serra c) Proceder a regulação conforme Fig 10+11 Fig.“6“ Fig.“4“ Lâmina prende 94 Acessórios especiais Dispotivo rectificador da lâmina art.n.° 7324 0240 Conjuto de correia abrasiva K60, 5 unidades art.n.° 7324 0245 Conjuto de correia abrasiva K120, 5 unidades art.n.° 7324 0246 Dispositivo de condução (deslocaçã) art.n.° 7324 0180 Calibre para corte transversal art.n.° 5320 6200 Prolongamento de bancada art.n.° 7901700701 Cavalete rolante multidireccional art.n.° 7904 0000 Dispositivo de ligação automática ALV 230/50 art.n.° 7910 4010 Dispositivo de ligação automática ALV 400/230/50 art.n.° 7910 4020 P 95 Declaração de conformidade comunitária scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen Deutschland Representado por: Reinhold Bauer Nós, a Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, declarar que a máquina descrita abaixo Serra sem fim Basa 5.0, com número de série 1001, item n º 1901505901, número do item 1901505902 todos os requisitos aplicáveis ​​da CE Máquinas Directiva 2006/42/CE. Outras directivas da CE: EMC 2004/108/EC CE Notificada: Fachausschuß Holz, 70504 Stuttgart Prüf- und Zertifierungsstelle im DGUV-Test (Kennnummer 0392) P Comutado para: exame CE de tipo CE de tipo certificado de exame GS-Certificado BG madeira certificado de teste de poeira, As seguintes normas harmonizadas aplicáveis: EN 1807-1, EN 60204 Para a preparação da documentação técnica está autorizado a: Reinhold Bauer i.V. Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter) Dokumentationsbeauftragter Ichenhausen, 14.05.2012 96 Leveransomfattning Bandsåg Sågband 15mm Längdsanslag Utsugsmunstycke Ø100mm Skjutstock Monteringstillbehör Bruksanvisning Tekniska data Längs/bredd/höjd mm......................................................................................................... 1000x900x1850 Sågbordets måt mm........................................................................................................................ 640x640 Arbetshöjde mm...................................................................................................................................... 900 Sågband mm............................................................................................................................ 15x0,5x3430 Bandhjulets diameter mm........................................................................................................................ 450 Skärhöjd vid 90° mm............................................................................................................................... 300 Genomloppsbredd mm............................................................................................................................ 440 Parallellskärbredd mm............................................................................................................................. 300 Parallellanslag, längd mm....................................................................................................................... 650 Bordets utsvägingsom råde grader............................................................................................... -20°/+47° Skärhstighet med 2 hastighetssteg m/min.................................................................................... 800/1200 Vikt kg...................................................................................................................................................... 190 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz Upptagen effekt P1 (kW) Motor 2,30 2,90 Avgiven effekt P2 (kW) 1,50 2,20 Bullerkarakteristik Nedan ses de enligt EN 23746 för ljudeffektnivån resp. EN 31202 (korrekturfaktor k3 beräknad enligt bilaga A.2 från EN 31204) för ljudtrycksnivån bestämda ljudemissionsvärdena på arbetsplatsen och de baseras på de arbetsvillkor som är anförda i ISO 7904 bilaga A: Ljudtrycksnivå på arbetsplatsen i dB Tomgång LpAeq = 64 dB(A) Bearbetning LpAeq = 85 dB(A) De nämnda emissionsvärdena har ett tillägg för mätosäkerhet K = 4 dB Maskinenbeskrivning Maskinen har tack vare sin väl utvecklade konstruktion ett mångsidigt användningsområde inom träoch plastbearbetning i verkstäder. Det övre och nedre bandhjulet är inklätt med ett fast skydd och ett rörligt huslock. När huslocket öppnas frånkopplas maskinen. Maskinen kan endast tillkopplas när locket är på. Den ej skärande delen av sågbandet är ovanför bordskivan täckt av en skyddsanordning fäst vid sågbandsstyrningen, som i sin tur är säkrad mot ofrivillig öppning genom det övre bandhjulets fasta skyddsanordning. Under bordskivan är den ej skärande delen av sågbandet klädd med ett fast skydd. Bordet kan vridas från -20° till +47°, vilket möjliggör ett start antal snittalternativ • Längdsnitt • Tvärsnitt • Diagonalsnitt • Bågformade och oregelbundna snitt • Snitt av sinkar och tappar • Högkantsnitt av fyrkantvirke Se även arbetsanvisningarna i bruksanvisningen. 97 SE Allmänna upplysningar  A Läs igenom hela texten före montering och innan maskinen säns i bruk. Denna bruksanvisning ska hjälpa Dig att lära känna ­maskinen och dess användningsmöjligheter Bruks­anvisningen innehåller viktiga tips om hur Du arbetar sakert, riktigt och ekonomiskt med maskinen och hur Du undviker risker och reparationskostnader liksom uppehållstider och hur maskinens tillforlitlighet och livslangd höjs. Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter måste gällande bestämmelser för Sverige beaktas. Bruksanvisningen måste alltid finnas tillgänglig till ­maskinen. Plasta in den för att skydda den mot smuts och slitage. Den måste läsas noggrant av varje användare ­innan maskinen startas. Maskinen får endast användas av härför utbildad personal som även känner till riskerna. Föreskriven minimiålder måste beaktas. Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter och i Sverige gällande bestammelser måste aven de allmänna regler som gäller för arbete med träberbetningsmaskiner beaktas. 1. K  ontrollera att alla delar är hela vid leverans. Meddela leverantör eventuella reklamationer omgående. 2. Senare reklamationer godkännes ej. 3. Kontrollera att leveransen är komplett. 4. L  äs igenom hela bruksanvisningen. Det underlätter montering och senare arbete. 5. Använd endast original scheppach tillbehör och reserv­delar. Reservdelar erhåller Ni från Er scheppach-­återförsäljare. 6. V  är vänlig ange artikelnnummer, typ och årsmodell vid beställningar. OBSERVERA: Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna skador på och genom denna enligt gällande lag för produktansvar vid: 1. felaktig behandling 2. när bruksanvisningen inte följs 3. reparationer genom icke autoriserad fackman 4. inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är original scheppach 5. användning inte enligt bestämmelserna 6. a  vbrott i den elektriska ­anläggningen på grund av icke beaktande av elektriska före­skrifter och VDE-be­stämmel­serna 0100, DIN 57113 / VDE SE 0113 Vi rekommenderar Säkerhetsinstruktioner m I denna bruksanvisning har alla ställen som LLl berör säkerheten markerats med denna symbol: m • Ge säkerhetsinstruktionerna till all personal som arbetar med maskinen. • Personal med behörighet att arbeta med maskinen måste ha läst bruksanvisningen, i synnerhet kapitlet „säkerhetsinstruktioner“ innan arbetet får påbörjas. Nar arbetet pågår ar det för sent. Detta gäller speciellt för personal som endast arbetar tillfälligt vid maskinen, t ex med iordningställande och underhåll. • Observera alla säkerhets- och vamingsinstruktioner på maskinen. • Se till att alla säkerhets- och varningsinstruktioner på maskinen är fullständiga och läsbara. • Kontrollera alla nätanslutningar. Använd inte defekta anslutningskablar. • Se till att maskinen står säkert på fast underlag. • Sörj för tillräckligt ljus i maskinens arbetsområde och omgivning. • Var försiktig under arbete: Risk för skador på fingrar och händer genom det roterande skärverktyget. • Vid arbete med maskinen ska samtliga säkerhets-anordningar och skydd vara monterade. • Håll barn borta från maskinen när den är ansluten till elnätet. • Personer som sköter maskinen ska ha en ålder på minst 18 år. Personer under utbildning skall vara minst 16 år, men får dock endast arbeta vid maskinen under uppsikt. • Personer verksamma vid maskinen får inte distraheras. • Maskinens arbetsområde ska hållas fritt från spån och träavfall. • Använd tätsittande kläder. Tag av ringar, smycken och armbandsur. • Använd skyddsglasögon under arbetet. • Använd håmät eller mössa för att skydda långt hår. • Använd lämpliga arbetshandskar vid byte av 98 sågbandet • Använd inte arbetshandskar under arbete med sagen. • Se till att maskinen är inställd På ratt varvtal. • Maskinens säkerhetsanordningar får inte göras obrukbara eller demonteras. • Ombyggnads- inställningsmät- och rengöringsarbeten får endast utföras med avstängd motor. Dra ut nätkontakten och vänta tills det roterande verktyget står helt stilla. • Installations- reparations- och underhållsarbeten får endast utföras av fackmän. • Efter avslutat reparations- eller underhållsarbete ska samtliga skydds- och säkerhetsanordningar omedelbart återmonteras. • Före åtgärder vid stömingar ska maskinen stängas av. Dra ut nätkontakten! • Använd en utsugsanordning för utsugning av träoch sågspån. Strömningshastigheten i utsugsmunstycket ska vara 20 m/s. • Kontrollera bandstyrningen samt bandspänningen före idrifttagningen. • Använd inte spruckna eller deformerade sågband. • Om sågspalten är skadad skall bordinsatsen bytas. • Vid sågning av rundvirke skall arbetsstycket säkras mot vridning. • Användlämpliga stödhjälpmedel vid sågning av tunga och svårhanterliga delar. Specialtillbehör: rull- och universalrullbock. • Sätt den övre sågbandstymingen Så nära arbetsstycket som möjligt. • När bordskivan är i lutande position skall längdstoppet sättas i nedre hälften av bordsskivan. • Efter att motorn har stängts av får sagen ej bromsas med sidotryck På sagbandet. • Avsagade fastklämda arbetsstycken får inte avlägsna förrän motom är avstängd och såg bandet står stilla. • Bryt elförsörjningen till maskinen även vid små förflyttningar. För idrifttagning ska maskinen anslutas till elnätet i enlighet med föreskriftema • Stäng av motorn innan arbetsplatsen lämnas. Dra ut nätkontakten. Andamalsenlig anvandning m  Maskinen uppfyller gällande EU-maskinriktlinjer. Fore idrifttagning ska samtliga skyddsoch säkerhetsanordningar vara monterade På maskinen. • Maskinen är konstruerad att betjänas av en person. Denna person är även ansvarig för tredje person inom maskinens arbetsområde. • Följs alla säkerhetsinstruktioner och varningar pa maskinen. • Se till alla säkerhetsinstruktioner och vamingar är fullständiga och läsbara. • Bandsagen och tillhörande verktyg är uteslutande avsedda för sågning av trä, träliknande material, ej järnhaltiga metaller samt stål. • Arbetsstyckenas maximala matt far i standard ut-forande inte overstiga bordets storlek. Genomloppsbredd 440 mm, Genomloppshöjd 300 mm • För större arbetsamnen, som eventuellt kan tippa av bordsplattan ska en bordsförlängning eller en rullbock (specialtillbehör) användas. • Bandsågen kan med hjälp av ett speciellt sågband (specialtillbehör) och anpassad såghastighet användas till sågning av metall. Metallegeringar innehållande mer än 80% magnesium får iche bearbetas På grund av brandrisken. • När maskinen används i slutna utrymmen ska den anslutas till en utsugsanordning. Använd en utsugsanordning för träspån och sågmjöl. Ström- ningshastigheten vid utsugsmunstycket ska vara 20 m/s. Undertryck 860 Pa. • En startautomatik kan beställas som specialtil-behör. Typ ALV2 artnr. 79104010 230V/50Hz Typ ALV10 artnr.79104020 400V/230V/50Hz •N  är arbetsmaskinen tillkopplas, startar utsugningen automatiskt efter en fördröjning På cirka 2 - 3 sekunder. Därigenom undviks överbelastning av nätsäkringen. •N  är arbetsmaskinenfrånkopplas fortsatter utsugningen i cirka 3 ~ 4 sekunder, varefter den stängs av automatiskt. På Så vis sugs resterande damm ut, helt i enlighet med kraven i förordningen om farliga ämnen. Detta spar el och reducerar Ijunivån. Utsugsanord-ningen är endast i drift när arbetsmaskinen är i drift. • För arbeten som sker i yrkesmässigt ska en utsugningsanordning användas som uppfyller yrkesmässiga krav. •U  tsugningsanordningar och dammavskiIjare får inte avlägsnas eller frånkopplas medan maskinen är i drift. • Maskinen får endast användas i tekniskt felfritt skick enligt gällande säkerhetsbestämmelser och medvetenhet om riskema samt i enlighet med driftsanvisningen. Fel, i synnerhet sådana som kan inverka På säkerheten, ska omedelbart avhjälpas! 99 SE •T  illverkarens säkerhets- arbets- och underhållsföreskrifter samt mått som angivits i tekniska data ska innehållas. •G  ällande olycksfallsförebyggande föreskrifter och övriga allmänt tillämpade säkerhetstekniska regler ska följas. •M  askinen får endast användas och underhållas och repareras av personer som är förtrogna med och är informerade om riskema. Egenmäktiga förändringar och därav föIjande skador medför att tillverkarens ansvarsskyldighet upphör att gälla. •M  askinen får endast användas med tillverkarens originaltillbehör och originalverktyg. • Vate form av annan användning räknas som ej ändamålsenlig. Tillverkaren ansvarar inte för därav resulterande skador. Risken är helt och hållet användarens. SE 100 Anteckningar Läs Manuell Använd hörselskydd och skyddsglasögon Gåller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. Andra anteckningar: I dena bruksanvisning har alla ställen som berör säkerheten markerats med denna symbol: m Restrisker m • Maskinen är konstruerad med modern teknik enligt godkända säkerhetstekniska regler. Trots detta kan det under arbetet uppstå enstaka restrisker. • Risk för skador på fingrar och händer genom löpande sågband vid inkorrekt matning av arbetsstycket. • Skador genom ivägkastade arbetsstycken vid inkorrekt fäste eller matning utan anslag. • Hälsorisker genom trädamm eller träspån. Använd ovillkorligen personlig skyddsutrustning som ögonskydd. Använd utsugsanläggningen! • Skador orsakade av defekta sågblad. Kontrollera regelbundet att sågbladet är i oskadat skick. • Risk för skador på händer och fingrar vid byte av sågband. Använd lämpliga skyddshandskar. • Risk för skador vid tillkopplingen av maskinen när sågbandet går igång • Fara på grund av el vid användning av ej godkända anslutningsledningar. • Hälsorisker på grund av det löpande sågbandet vid långt hår och lösa kläder. Använd personlig skyddutrustning som hårnät och tätsittande kläder. • Därutöver kan trots vidtagna åtgärder ej uppen bara restrisker kvarstå. • Restriskema kan minimeras om kapitlen „säkerhetsanvisningarna“ och „ändamålsenlig användning“ samt bruksanvisningen i dess helhet beaktas. Transport Maskinen är konstruerad för transport med lämpliga Iyftanordningar (kran eller hand- eller gaffeltruck) Lyft aldrig i sågbordet! För återkommande förflyttningar inom verkstadsområdet rekommenderas en speciell förflyttningsanordning, som levereras som tillbehör. Komplettering Av transporttekniska skäI kan maskinen inte levereras ihopmonterad. Monteringsverktyg: Gaffelnyckel 13 mm Insexnyckel 5 mm ingår inte i Ieveransen 101 SE Styrrör Fig. „2“ Anlagssklvan för längdstopp är monterat på fabriken. Kontrollera an anslagsskivan sitter fast ordentligt innan styrröret mooteras. Efterdra klämspaken (1) vid behov! Dra inte fast vingmuttrarna! 2 runda skruvar M6x75 2 brickor 6 2 vingmuttrar M6 Skjut anslagsskenan på mellanplåten. Läge 1: för arteten med stor anliggningsyta. Läge 2: för arbeten med liten anliggningsyta. Montera hållarjämen på styrröret till höger och vänster på stoppsskivan 2 sexkantskruvar M8x16 2 hållarjärn Skjut in styrröret i hållarna från sidan. Observera att styrröret ligger parallellt med boroet (mån „X“) innan sexkantskruvarna dras fast „X“-måttet ska vara lika fram och bak på bordet Längdanslag Fig. „3“ • Längdanslaget kan beroende på arbetsuppgift användas liII vänster eller häger om sågbandet. Skruva itop anslagsröret, mellanplattan och styrsläden för hand. Sätt in de båda gängade bultama i styrsläden. SE 4 brickor 6 4 cylinderskruvar M6x20 • Mellanplåten, sem häller aanslagsskenan skruvas fastlill höger eller vänster på anslagssröret beroende på arbetsuppgift. Ställ excenterspaken i vågrätt läge på styrsIäden, sätt styrsläden på styrröret och tryck eKcenlerspallen nedåt - kläm fast. Den övre skalan på styrrötet avser läge 1 och den nedre skalan läge 2. Inställning av längdanslaget Fig.“D“ Sätt längdsanslaget på styrskenan. Lägg en rak list mot det ned- och uppgående sågbandet. Lägg en vinkel mot listen och längdanslaget. Justering av avläsningsluppen Fig.“5“ Styrröret ska stå så pass långt över sågbordet, att skalan på styrröret står under nollstrecket på avläsningsluppen. Lossa avläsningsluppens båda skruvar och ställ deistrecket exakt över skalans nollstreck. Dra fast avläsningsluppens båda skruvar. Inställningar före idrifttaging När huslocket öppnas stänger en ändlägeskontakt av eltillförseln. Skärhastigheter Fig.“6“ Bandsågarna är utrustade med två eller fyra skärhastigheter. VIKTIGT! Inställning av skärhastigheten får endast ske vid stillastäende maskin. Dra ut nätkontakten! Två steg 460 m/min. for trä och hårt trä 775 rn/min. for mjukt trä Kilrem 10 x 1072 Skärhastighet I - II 460 m/min. 1 till 3 775 m/min. 2 till 4 Maskinen levereras med en inställd skärhastighet av 775 m/min. för trä och hårt trä. Sågband Valet av rätt sågband är avgörande för skärresultatet. Se tabellen i bruksanvisningen. . Med små smala sågband kan mindre radier skäras än med breda sågband. Således uppgår för bandbredderna 6/10/15/25 mm den minsta radien till 25 / 40 /75 / 185 mm Använd endast vassa, felfria sågband. Defekta sågband ökar risken för olycksfall och reducerar kvaliteten på resultatet 102 Byte av sågband Fig.“8“ Maskinen levereras med ett nytt, monterat standardsågband (15 mm). Byte av sågband får endast ske när nätkontakten är urdragen! Använd alltid lämpliga handskar vid hantering med sågband! Vid byte av sågbandet lossas det genom att det översta vredet vrids moturs. Det nya sågbandet spänns genom att det översta vredet vrids medurs. sågbandet. Efter varje byte av sågband ska mottryckslagrena ställas in på nytt! VIKTIGT vid påläggning av sågbandet: • Ställ tillbaka mottryckslagret och styrrullen. • Kontrollera att sågbandet inte är skadat (sprickor, avbrutna tänder) innan det läggs på, använd inte skadade sågband. • Observera sågbandets rotationsriktning vid påläggning på bandhjulen. Tänderna ska gå nedåt mot sågbordet! • Sågbandet ska läggas in mellan de övre och undre styrrullarna. • Det pålagda sågbandet spänns lätt. • Vrid bandhjulet manuellt medurs och utför den slutgiltiga spänningen medan bandet går jämnt. • Breda sågband ska spännas hårdare än smala • För kraftig spänning kan leda till brott på sågbandet. De övre och undre styrrullarna ska ställas in på nytt för varje ny sågbandsbredd. De får maximalt nå till sågbnadets tandbotten. Ställ in styrrullarna så att det ligger an lätt mot sågbandet. Vrid samtidigt bandhjulet manuellt i sågriktningen. Under drift måste styrullarna löpa med sågbandet Sågbandet får inte klämma! Efter varje byte av sågband ska styrrullarna ställas in på nytt Sidojustering av sågbandet Fig.“9“ Sidojustering får endast utföras när maskinen står still och nätkontakten är urdragen! Sågbandet ska löpa mitt på bandhjulen. Loss handmuttern på vredet på bakssidan. Vrid det övre bandhjulet manuellt i skärriktningen och vrid samtidigt vredet åt höger (+). Sågbandet förskjuts bakåt. När sågbandet löper jämnt dras handmuttern på vredet åter fast. Mottryckslager Fig.“10“ Kontrollera att sågbandet löper jämnt före inställning av mottryckslagret. Inställningen får endast utföras när maskinen är avstängd! Mottryckslagrena tar upp arbetsstyckets matningstryck. Ställ in det övre och undre mottryckslagret så att det ligger an lätt mot sågbandet. Vrid samtidigt bandhjulet manuellt i sågriktningen. Under drift måste mottryckslagren löpa med Styrrullar Fig.“11“ Kontrollera att sågbandet löper jämnt före inställning av styrrullarna. Inställningen får endast utföras när maskinen är avstängd! Styrrullama tar upp arbetsstyckets sidotryck. Skärhöjdsinställning Fig. „12“ Skärhöjdsinställning får endast utföras när maskinen står still! SE Skärhöjden över bordet kan ställas in mellan 0 och 300 mm. Höjdinställningen sker steglöst med vredet och fixeras i alla position er genom självspänning. Av säkerhetsskäl ska sågbandsstyrningen alltid ställas så nära arbetsstycket som möjligt. Sågbord Fig.“13“ Sågbordet är inställt på fabriken. Sågbordets steglösa svängområde går från plus 47° till minus 20°. Det stora svängområdet möjliggör 45° geringssnitt Inställningen får endast utföras när maskinen står still! Med hjälp av instälningsskruven (1) under sågbordet kan bordet efterjusteras i 90° vinkel mot sågbordet. (Använd anslagsvinkelhaken som hjälp)! Bänkjustering plus 47° • Lossa de båda klämspakarna (2). • Vrid vredet (3) medurs. • Dra fast klämspakarna (2) igen i önskad position på skalan. 103 Bänkjustering minus 20° • Lossa de båda klämspakarna (2). • Vrid vredet (3) ett kvarts varv ät höger vrid justeringsskruven (1) på kulhandtaget ät vänster. • Vrid handtaget (3) moturs. • Dra fast klåmspakarna (2) igen i önskad position på skalan. Kontrollera vinkelinställningarna med en provbit innan arbetet påbörjas. Parallellitet mellan sågband och sågbord Fig „14“ Exakt parallellitet är speciellt viktig vid arbeten med specialtillbehöret tvärsnittstolk. Kontrollera parallelliteten med anslagskenan och en vinkelhake Lägg anslagsskenan mot det upp- och nedåtgående sågbladet. Lägg vinkelhaken mot anslagsskenan och längsnoten. Vid awikelser lossa de 8 sexkantskruvarna på svängsegmentet-bänkfästet under bänken och justera sågbordet. Dra fast sexkantskruvarna! Uppställning Förbered uppställningsplatsen. Se till att det finns tillräckligt med utrymme för att kunna arbeta säkert utan driftsavbrott. Maskinen är konstruerad för drift i slutna utrymmen och skall ställas upp pa ett jämnt, fast underlag. För att undvika tippningsrisk ska maskinen skruvas fast i golvet med fyra skruvar. Det krävs minst 2 personer för att Iyfta maskinen avpallen. Utga fran arbetsställningen, tippa maskinen ät vänster och drag därefter ut pallen at höger. Arbetsinformation Följande rekommendationer ar exempel på SE saker anvandning av bandsågar. Nedanstående säkra arbetsmetoder anses vara bidragande till säkerheten, men är inte vid alla tillfällen tillämpliga fullständiga eller omfattande. De kan inte omfatta alla möjliga, farliga situa~ tio ner och ska tolkas noggrant. • Vid arbete i slutna lokaler ska maskinen anslutas till en utsugsanordning. • Vid yrkesmässigt arbete ska en utsugsanläggning användas, som uppfyller yrkesinspektionens krav. • När maskinen inte är i drift, t ex efter arbetstid, ska sågbandet lossas. • Förse maskinen med information till nästa användare att spänna sågbandet. • Sâgband som inte används ska vikas ihop och förvaras pâ ett torrt och säkert ställe. Kontrollera att det inte förekommer skador (tänder, sprickor) innan sågbanden tas i bruk. Använd inte skadade sågband! • Använd lämpliga handskarvid hantering av sågband. • Innan maskinen tas i drift måste samtliga skyddsoch säkerhetsand ordningar vara säkert monterade på maskinen. • Rengör aldrig såg bandet genom att hålla en borste eller skrapa mot ett löpande sâgband. • Sâgband igensatta med kâda är en säkerhetsrisk och måste rengöras regelbundet. • Använd personlig skyddsutrustning som skydds- glasögon och hörsels kydd. Använd hårnät vid långt hår. Kavla upp lösa ärmar till armbågarna. • Under arbetet ska sågbandstyrningen alltid hållas så nära arbetsstycket som möjligt. • Se till att det råder goda Ijusförhåld landen i arbetsomrâdet och omgi~ vande områden. • Använd alltid längdsanslaget för raka snitt för att förhindra att arbetsstycket tippar eller glider undan. • Använd skjutstocken vid bearbetning av handmatade smala arbetsstycken. • För snedsnitt ställs såg bordet i rätt position och arbetsstycket förs utmed längdanslaget. • För skärning av svalstjärtformade sinkar och tappar eller kilar tippas bänken i plus respektive minusposition. Se till att arbetsstycket löper säkert. • Vid cirkelformade eller oregelbundna snitt ska arbetsstycket skjutas framåt med båda händer och ihopliggande fingrar. Håll med händema i arbetsstyckets säkra delar. • Använd en mall för upprepade cirkel-formade, oregelbundna snitt. • Vid skärning av runt virke ska arbets-stycket säkras mot vridning. • För säkert arbete vid tvärsnitt ska specialtillbehöret tvärsnittstolk användas. • För säkert arbete skäming av runda skivor ska specialtillbehöret cirkelskåranordning användas. 104 Elanslutning m Den installerade elmotorn är driftdugligt ansluten. Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDEoch DlN-bestämmelserna. Nätanslutning från kundens sida samt eventuella förlängningsledningar måste motsvara dessa föreskrifter. Installationer, reparationer och underhållsarbeten på de elektriska installationerna får endast utföras av en auktoriserad elektriker. Viktiga anvisningar Elmotorn är konstruerad för driftsätt S 1. Om motorn överbelastas slår den automatiskt från. Den kan slås till igen efter att den svalnat (efter en viss tid).  Defekta elanslutningsledningar På elektriska anslutningsledningar uppstår ofta isolationsskador. Orsaker är: 1. T  ryckställen om anslutningsledningarna leds genom fönster- eller dörrspringor. 2. K  näckställen på grund av icke fackmässig fastsättning eller ledning av anslutningsledning. 3. S  nittställen på grund av att ledningarna körts över. 4. Isolationsskador på grund av att ledningen slitits ut ur vägguttaget. 5. S  prickor på grund av att isoleringen är gammal. Sådana defekta elanslutningar får ej användas och är på grund av isolationsskadorna livsfarliga. Kontrollera elanslutningarna regelbundet avseende skador. Se till att anslutningsledningen inte är strömförande när den kontrolleras. Elektriska anslutningar måste motsvara de tillämpliga VDE- och DlN-bestämmelserna. Använd endast anslutningsledningar med kännetecknet H 07 RN. Anslutningskabeln ska vara märkt med en typbeteckning. Växelströmsmotor 1. Nätspänningen ska vara 230 Volt / 50 Hz. 2. F  örlängningsledningar som är upp till 25 m långa måste ha ett tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter, ledningar över 25 m tvärsnitt på minst 2,5 kvadratmillimeter. 3. N  ätanslutningen har en trög säkring 16 A. Trefasmotor 1. Nätspänningen ska vara 400 Volt / 50 Hz. 2. N  ätanslutning och förlängningsledning måste vara 5-trådig = 3 P + N + SL. 3. F  örlängningsledningar måst ha ett minimitvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter. 4. Nätanslutningen säkras maximalt med 16 A. 5. V  id nätanslutning eller byte av uppställningsplats måste rotationsriktningen kontrolleras, polariteten måste eventuellt bytas. Vid frågor, ha följande data parat: 1. Motorproducent 2. Motorns strömart 3. Data på maskinens typskylt 4. Data på strömbrytarens typskylt Om motorn ska skickas retur måste hela drivenheten med strömbrytare alltid skickas in. Underhåll Underhålls- inställnings- mät och rengöringsarbeten får endast utföras med motorn frånkopplad. Drag ut nätkontakten och vänta tills sågbandat har stannat helt. Som van hantverkare kan du själv utföra mindre reparationer på maskinen. Reparations- och underhållsarbeten på elsystemet får endast utföras av en behörig elektriker. Efter avslutade reparations- och underhållsarbeten ska samtliga skydds- och säkerhetsanordeningar omedelbart åternonteras. Vi rekommenderar: • Bordets vridsegment, sågbandets spännanordning samt inställningen av skärhöjden ska alltid vara lättrörliga. Vid behov behandlas de med glidspray. för att bibehålla funktionen. • Rengör sågbandet med jämna mellanrum. Trä efterlämnar rester av käda, som klistrar fast på sågbandet och päverkar säkerheten och arbetsprocceduren • Håll alltid bänken fri från kåda. • Använd inte lättantändliga rengörings- eller lösigsmedel eller medel som utvecklar skadliga ångor till rengöring av sågband och bänk. Använd specialtillbehöret koncentrerat lösningsmedel för borttagning av kåda. • Kontrollera regelbundet att sågbandet inte är skadat 105 SE Felaktiga sågband ska omedelbart bytas ut. • Kontrollera sågbordsinsatsen. En sliten sågbordsinsatsen ska bytas ut. • Bandhjulens gummibeläggning Bandhjulens gummibeläggning bl ir med tiden utsliten och sprucken av metallsågbandet. Det inebär att sågbandet löper med sämre precision. Detta påverkar arbetssäkerheten och arbetsför loppet. Byt ut bandhjulen! Reservbandhjul och alla övriga reservdelar kan rekvireras från närmaste scheppach-återförsäljare. • Kontrollera sågbandstyrningen med jämna mel. lanrum och efterjustera vid behov. Vid justering ska sågbandstyrningen monteras ur. Felåtgärd Fel Möjlig orsak Åtgärd Motor startar inte a) Ingen ström i nätanslutnigen a) Kontrollera nätsäkring b) Strömbrytaren, kondensatorn defekt b) Låt elektriker kontrollera detaljerna c) Den elektriska förlängninskabel defekt c) D  ag ut nätkontakten, kontrollera, byt ut d) Fel anslutningskabel til 3~400 V motor d) Anslutningkabel med 5 ledare och 1,5 mm e) Huslocket öppet e) Stäng locket ordenligt kabelarea Motorn har fel rotationsrikting Fel ansluten Låt en elektriker polomkoppla väggkontakte Sågbandet löper fel eller hoppar av a) Övre bandhjulet a) Sidojustering enligt Fig. "G" b) Sågbandstyrning b) Inställning enligt Fig.“10+11“ c) Fel sågband c) Välj eligt tabell d) Längdanslaget inte parallellt med d) Ställ in längdanslaget enligt Fig.“4“ SE sågbordet Brännmärken på virket a) Sågbandet slött a) Byt ut sågbandet b) Fel sågband b) Välg eligt tabell c) Fel skärhastighet c) Ställ in skärhastigheten enligt Fig.“6“ d) Längdanslaget inte parallellt med d) Ställ in enligt Fig.“4“ sågbandet Sågbandet klämmer a) Sågbandet slött a) Byt ut sågbandet b) Sågbandet igensatt b) Rengör sågbandet c) Sågbandstyrning c) Ställ in enligt Fig.“10+11“ Specialtillbehör Bandslipanording Art.nr. 7324 0240 Slipbandsats K60, 5 stk Art.nr. 7324 0245 Slipbandsats K120, 5 stk Art.nr. 7324 0246 Hjullställ Art.nr. 7324 0180 Geringsanordning Art.nr. 5320 6200 Bordförlängare Art.nr. 7901700701 Fininställbart längdanslag Art.nr. 5410 7800 Startautomatik ALV 230/50 Art.nr. 7910 4010 Startautomatik ALV 230/400/50 Art.nr. 7910 4020 106 EU-konformitetsintyg scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen Deutschland Representerad av: Reinhold Bauer Vi Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, förklara att den maskin som beskrivs nedan Bandsåg Basa 5,0, med serienummer 1001, punkt nr 1901505901, artikelnummer 1901505902 alla tillämpliga krav i EG-maskindirektiv 2006/42/EG. Andra EG-direktiv: EMC-direktivet 2004/108/EG EG Anmält organ: Fachausschuß Holz, 70504 Stuttgart Prüf- und Zertifierungsstelle im DGUV-Test (Kennnummer 0392) Bytte till: EG-typkontroll EG-typintyg GS-certifikat BG-trädamm provningsintyg, Följande harmoniserade standarder tillämpas: EN 1807-1, EN 60204 För beredning av den tekniska dokumentationen är tillåtet: Reinhold Bauer i.V. Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter) Dokumentationsbeauftragter Ichenhausen, 14.05.2012 107 SE Toimituksen sisältö Vannesaha Sahanterä 15mm Halkaisuohjain Syöttösauva Imurituki Ø 100mm Asennustarvikkeet Käyttöohje Tekiset tiedot Pituus/paksuus/korkeus mm............................................................................................... 1000x900x1850 Sahauspöydän ulottuvuudet mm..................................................................................................... 640x640 Työtason korkeus mm.............................................................................................................................. 900 Sahanterä mm.......................................................................................................................... 15x0,5x3430 Teräpyörän halkaisija mm........................................................................................................................ 450 Leikkauskorkeus, 90° mm....................................................................................................................... 300 Leikkausleveys mm ................................................................................................................................ 440 Pitkittäissahausleveys mm...................................................................................................................... 300 Pitkittäissahaukse ohjain, pituus mm...................................................................................................... 650 Pöytätason kallistettavuus asteita................................................................................................. -20°/+47° Leikkausopeus, 2 kytkentätasoa m/min........................................................................................ 800/1200 Paino kg................................................................................................................................................... 190 Moottori FIN 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz Nimellisottoteho P1 (kW) 2,30 2,90 Todellinen teho P2 (kW) 1,50 2,20 Melun ominaisarvot Työpaikassa mitatut äänitason melunpäästöarvot standardin EN 23746 (äänitehotaso) tai EN 31202 (korjauskerroin k3 laskettu standardin EN 31204 liitteen A.2 mukaan) mukaan standardin ISO 7904 liitteessä A mainittujen toiminnan edellytysten perusteella ovat: Työpaikan äänitaso dB:nä Tyhjäkäynti LpAeq = 64 dB (A) Työstö LpAeq = 85 dB (A) Mainittujen päästöarvojen mittauksen epävarmuuslisä on K = 4 dB Koeen kuvaus Konetta voidaan erinomaisen suunnittelunsa ansiosta käyttää monipuolisesti puun ja muiden materiaalien käsittelyyn verstaalla. Ylin ja alin teräpyöraä ovat varustettuja kiinteällä suojalla sekä irroitettavalla kotelosuojalla. Kun kotelosuoja irroitetaan, kone kytkeytyy pois päältä. Kone voidaan käynnistää vasta kun kotelosuoja kiinnitetään. Sahanterän ei-Ieikkaava osa työtason yläpuolella on peitetty suojalla, joka on kiinnitetty sahanterän ohjaukseen. Tämä suojavarustelu on suojattu tahatonta aukaisemista vastaan ylimmän bändhjul kiinteän suoja. Sahanterän työtason alapuolella oleva ei leikkaava osa on suojattu kiinteällä suojalla. Pöytätasoa voidaan kääntää -20 asteesta +47 asteeseen, joka mahdollistaa monipuoliset leikkausvaihtoehdot, esimerkiksi: • Pitkittäiset leikkaukset • Poikittaiset leikkaukset • Viistot leikkaukset • Ympyräleikkaukset ja epäsymmetriset leikkaukset • Tappien ja hampaiden leikkaukset • Särmäleikkaukset Huomioi myös käyttöoppaan työohjeet . 108 Yleisiä ohjeita 1. K  un olet purkanut koneen kuljetuspakkauksesta, tarkasta että yhdessäkään osassa ei ole kuljetusvaurioita. Jos löydät vaurioita, ilmoita niistä heti koneen myyjälle. 2. Myöhemmin tehtyjä ilmoituksia ei hyväksytä. 3. V  armista, että toimitussisältö on täydellinen. 4. E  nnen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen lukemalla tämän käyttöohje huolellisesti läpi. 5. K  äytä vain scheppachin alku­peräisiä vara- ja kulutusosia. Näitä osia saat scheppach-kauppiaaltasi. 6. K  un tilaat varaosia, muista ilmoittaa samalla koneesi tyyppi ja valmistusvuosi. HUOM.: Tämän laitteen valmistaja ei vastaa vioista tai virheistä, jotka johtuvat seuraavista syistä: 1. väärästä tai epäasiallisesta käytöstä 2. e  i ole noudatettu käyttöohjetta, eikä käytetty tervettä järkeä 3. k orjauksista, jotka kolmas, ei valtuutettu ammattimies on tehnyt 4. k un laitteeseen on asennettu tai vaihdettu osia, jotka elvät ole alkuperäisiä scheppach-osia 5. määräysten vastainen käyttö 6. s ähkölaitteita koskevia määräyksiä ei ole nouda- tettu. Suosittelemme  että luet käyttöohjeen kokonaan ja huolellisesti, ennen kuin otat sahan käyttöön. Käyttöohjeen avulla opit tuntemaan työkoneesi, jolloin se palvelee parhaalla mahdollisella tavalla eri käyttösovelluksissa. Käyttöohje sisältää monia tärkeitä ohjeita siitä, kuinka ­sahaa käytetään turvallisesti, ammattitaitoisesti ja taloudellisesti sekä siitä, kuinka vältät vaaratilanteet, säästät korjauskustannuksissa, vähennät seisontaaikoja ja lisäät sahan käyttöikää ja huoltovälejä. Käyttöohjeen turvaohjeiden lisäksi sinun on tutustuttava suomalaisiin työturvallisuusmääräyksiin. Käyttöohje täytyy aina pitää lähellä sahaa. Jokaisen konetta käyttävän on ensin tutustuttava käyttöohjeeseen huolellisesti. Vain ne henkilöt, joita on opastettu sahan käyttöön, saavat työskennellä sahalla. Pidä mielessäsi koneen käytön vaatima vähimmäisikä. Tämän käyttöohjeen turvaohjeiden ja suomalaisten työturvallisuusmääräysten lisäksi on hyvä tutustua ammattiteknisiin sääntöihin, jotka koskevat puuntyöstökoneita. Turvallisuusohjeet m Kaikki turvallisuuteenne liittyvät kohdat • Olemme tässä käyttöopaassa merkinneet tällä merkillä. • Kaikkien koneella työskentelevien henkilöiden on saatava turvallisuusohjeet. • Kaikkien koneella työskentelevien henkilöiden on luettava käyttöohjeet, ja erityisen tarkkaan kappale „Turvallisuusohjeet“, ennen työskentelyn aloittamista. Työskentelyn aikana on liian myöhäistä. Tämäkoskee erityisesti henkilöitä, jotka työskentelevät koneella vain ajoittain, esimerkiksi varustusja huoltohenkilökuntaa. • Koneen kaikkia turvallisuusohjeita ja varoituksia on noudatettava. • Koneen kaikki turvallisuusohjeet ja varoitukset on säilytettävä kokonaisuudessaan sekä lukukelpoisina koneen läheisyydessä. • Taarkista verkkoliitäntäjohdot. Älä käytä vaurioituneita liitäntäjohtoja. • Huolehdi siitä, että kone seisoo turvallisesti tukevalla alustalla. • Huolehdi riittävästä valoituksesta konella sekä sekä työaluella. • Työskentele varovasti: Liikkuva sahanterä aiheuttaa loukkaantumisvaaran sormille ja käsille. • Kaikkien suojalaitteiden ja suojien on oltava asen- 109 nettuna paikalleen kun koneella työskennellään. • Lapsia on pidetävä pois koneen lähettyviitä, kun kone on kytketty sähköverkkoon. • Koneen käyttäjän on oltava vähintään 18 vuotias. Alan opiskelijoiden on oltava vähintään 16 vuotiaitaja he saavat työskenellä koneella ainoastaan valvonnan alaisina. • Koneella työskentelevien henkilöiden huomiota ei saa kiinnittää muualle. • Koneen käyttöaluetta on pidettävä vapaana lastuista ja sahausjätteistä. • Käytä tiukkoja vaatteita. Poista korut, sormukset ja rannekello. • Työskennellessä on käytettävä suojalaseja. • Pitkät hiukset on peitettävä päähineellä tai hiusverkolla. • Käytä tarkoitukseen soveItuvia työkäsineitä sahaterää vaihdettaessa. • KoneIIa työskennellettäessä ej käytetä työkäsineitä. • Huomioi, että koneen kierrosluku on säädetty oikein. • Koneen turvallisuuslaitteita ei saa poistaa eikä tehdä käyttökelvottomiksi. • Varustus-, säätö-, mittaus ja puhdistustöitä saa suorittaa ainoastaan moottorin olessa sam mu- FIN tettu. Vedä pistoke pistorasiasta ja odota kunnes koneiden liikkuvat osat lakkaavat pyörimästä. • Ainoastaan sähköalan ammattilainen saa suorittaa sähkölaitteiden asennus-, korjaus- ja huoltotöitä. • Kaikki suoja- ja turvallisuuslaitteet on asennettava paikalleen heti korjaus- ja huoltotöiden jälkeen. • Häiriöitä korjattaessa on kone sammutettava. Pistoke vedetään pistorasiasta! • Lastujen ja purujen poistamiseen käytetään imulaitteistoa. Imurien virtausnopeuden on oltava 20 m/s. • Ennen koneen käyttöönottoa tarkastetaan sahanterän ohjaus sekä kiinnitys. • Vahingoittuneita tai vääntyneitä sahanteriä ei saa käyttää. • Jos sahausaukko on vahingoittunut, koko pöytätaso on vaihdettava. • Pyöreäa puuta sahattaessa on varmistettava ettei kappale pääse pyörimaan. • Painavia tai vaikeasti käsiteltaviä kappaleita sahattaessa kaytetään apuna tarkoitukseen soveltuvia tukia. Erikoislisäosat: rulla- ja jokasuuntarullatuki. • Ylempi sahanteran ohjaus asetetaan mahdollisimman lähelle työstettävää kappaietta. • Jos pöytalevy on kallellaan, halkaisuohjain asennetaan pöytälevyn alemmaIIe puolelle. • Moottorin sammuttamisen jalkeen teraä ei saa jarruttaa painamalla sitä sivulta. • Jumiin jaaneitä sahattuja kappaleita saa irrottaa ainoastaan kun moottoria on sammutettu ja terä on pysahtynyt. • Koneen paikkaa vähänkin muutettaessa kone irrotetaan kaikista ulkoisista energianlähteistä! Ennen kuin kone otetaan uudelleen käyttöön, se liitetään asianmukaisesti takaisin sähköverkkoon. • Työpaikalta poistuttaessa moottori kytketään pois paaita. Pistoke vedetään pistorasiasta! Asianmukainen käyttö m • Kone on voimassa olevan EU:n konedirektiivin mukainen. • Ennen työskentelyn aloittamista on koneeseen asennettava kaikki turva- ja suojaosat. • Kone on suunniteltu yhden työntekijän kayttöön. Koneen kayttaja on työalueella vastuussa sivuIIisiIIe, kolmansiIIe henkilöiIIe. FIN • Kaikkia koneen turva- ja varoitusohjeita on nouda-tettava. • Koneen turva- ja varoitusohjeiden on oltava taysilukuiset ja luettavassa kunnossa. •V  annesaha ja siihen kuuluvat työkalut ja lisalaitteet ovat tarkoitettuja käytettäviksi ainoastaan puun, puuta muistuttavan materiialin, ei-rautapitoisten materiaalien seka teräksen sahaukseen. •T  yöstettävien kappaleiden enimmäismitat eivät standardinmukaisessa työskentelyssä saa ylittää pöydän kokoa. Leveys 440 mm, Korkeus300 mm • Isompia kappaleita, jotka mahdollisesti voivat kei-kahtaa pöydältä, työstettäessä on käytettävä rulla-tukea (erikoislisäosa). • Vannesahaa voidaan käyttää erikoisterän (erikois-lisäosa) ja sovitetun leikkausnopeuden kanssa myös metallin sahaukseen. Metalliseoksia, jonka magnesiumpitoisuus on kor-keampi kuin 80 %, ei saa käyttää tulenvaaran takia. • Kone on kiinnitettävä imulaitteistoon kun sitä käytetään suljetussa tilassa. Asenna lastujen ja purujen poistamiseen imulaite. Imurin virtausnopeuden on oltava 20 m/s. Alipaine 860 Pa. •K  äynnistysautomatiikkaa on saatavissa erikoislisäosana. Tuotenumero ALV2 Malli 79104010 230V/50Hz Tuotenumero ALV 10 Malli 79104020 400 V / 230 V/50 Hz ~ Päällekytkemisen jälkeen imulaitteisto käynnistyy automaattisesti 2-3 sekunnin kuluttua. Näin estetään sulakkeiden ylikuormitus. •S  ahan sammuttamisen jälkeen imu laitteisto toimii vielä 3-4 sekunnin ajan. Näin jälki pöly imetään määräysten mukaan pois. Sähköä säästyy ja melu vähenee. Imulaitteisto on toiminassa vain työkonetta käytettäessä. •K  äytettäessä konetta ammatin harjoittamiseen, imemiseen on käytettävä sääntöjen mukaista pölynimuria. • Imulaitteistoa tai pölynpoistajaa ei saa sammuttaa tai poistaa koneen käydessä. • Konetta saa käyttää ainoastaan teknisesti moiteet-tomassa kunnossa. Turvallisuus ja vaarat on huo-mioitava ja käyttöohjeita on noudatettava! Erityise-sti turvallisuutta heikentävät häiriöt on välittömästi korjattava! • Valmistajan turvallisuus-, työ- ja huolto-ohjeita sekä teknisissä tiedoissa annettuja mittausarvoja on noudatettava. •V  oimassaolevia työturvallisuusmääräyksiä ja muita yleisiä määräyksiä on noudatettava. • Konetta saavat käyttää, huoltaa tai korjata ainoastaan sellaiset henkilöt, jotka tuntevat koneen ja mahdolliset vaarat. Valmistaja ei korvaa vahinkoja, jotka aiheutuvat itse tehdyistä muutoksista koneessa. • Konetta saa käyttää ainoastaan valmistajan alkuperäisten työkalujen ja lisäosien kanssa. • Muu käyttö ei ole sallittua. Valmistaja ei vastaa täl- laisesta käytöstä aiheutuvia vahinkoja. Riski on ainoastaan käyttäjän. 110 Huomautuksia Manuaalinen käsittely Käytä kuulosuojaimia ja suojalaseja Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Muut liitetiedot: Kaikki turvallisuutennee liittyvät kohdat olemme tässä käyttöopaassa merkinneet tällä merkillä: m Muut riskithhm • Kone on rakennettu uusimman tekniikan ja tunnustettujen turvallisuusteknisten sääntöjen mukaan. Työskennellessä saattaa silti esiintyä yksittäisiä riskejä ja vaaratekijöitä. • Liikkuva sahanterä saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran sormille ja käsille, mikäli työstettävääkappaletta syötetään väärin. • Sinkoilevat kappaleet saattavat aiheuttaa loukkaantumisia, jos pidikkeet tai syöttö ovat vääränlaisia, esimerkiksi työskennellessä ilman vastinetta. • Puupöly tai lastut vaarantavat terveyttä. Henkilökohtaisia suojavarusteita kuten silmä- ja hengitys-suojia on ehdottomasti käytettävä. Käyttäkää imulaitetta! • Vahingoittunut sahanterä saattaa aiheuttaa loukkaantumisia. Terän moitteeton kunto on tarkistettava säännöllisesti. • Sahaterää vaihdettaessa sormet ja kädet ovat vaarassa loukkaantua. Käyttäkää asianmukaisia työkäsineitä. • Konetta asennettaessa aiheutuu loukkaantumisvaara, kun sahanterä käynnistyy. • Asiattomat sähköasennukset ja -johdot aiheuttavat loukkaantumisvaaran. • Pitkät hiukset ja löysät vaatteet aiheuttavat loukkaantumisvaaran liikkuvan terän läheisyydessä. On käytettävä henkilökohtaisia suojavarusteita kuten hiusverkkoa sekä tiukkaa työvaatetusta. • Kaikista varatoimenpiteistä huolimatta saattaa esi-intyä muutamia turvallisuusriskejä. • Turvallisuusriskit voidaan minimoida noudattamalla turvallisuusohjeita, käyttöohjeita ja käyttämällä konetta ohjeiden mukaan. Kuljetus Konetta on kuljetettava tarkoitukseen soveltuvilla laiteilla (nostovaunuilla tai harukkatrukilla). Käytä ylintä teräpyöräkasse kiinnityskohtana. Älä koskaan nosta sahapöydästä! Mikäli konetta on siirrettävä työpajassa, suositellaan käytetäväksi erityistä siirtopöytä lisäosaa. 111 FIN Täydentäminen • Välilevy, joka pitää vastekiskoa paikoillaan, on työn luonteesta riippuen ruuvattava vasteputken vasemmalle tai oikealle puoIeIle. Kuljetusteknisistä syistä konetta ei toimileta läydellisesti asennettuna. A sennukseen käytettäviä työkaluja: Kiinteäavain 13 mm Kuusikulmainen koloavain 5 mm eivät sisälly toimitukseen Siipiruveja ei saa kiristää! 2 matalapäistäruuvi M6x75 2 prikkaa 6 2 siipiruuvia M6 Syöttöputki Kuva ·“2“ Sahauspöydan alla oIeva halkaisuohjain on asennettu tehtaalla. Ennen syöttöputken asentamista on tarkistetlava, että halkaisuohjain on asennettu tiukasti kiinni. Kiristä mahdoIlisesti kiristysruuvk (1)! Asenna prikat syöttöpufken halkaisuohjaimen vasemmalle ja oikealle puoIelie. 2 kiisioruuvia M8x16 2 prikkaa Työnnä vastekisko välipellille. Asento 1: Työt, jotka vaatival suuren tukipinnan. Asento 2: Työt, jotka vaativat pienen lukipinnan. Työnnä syöttöputki kiinnikkeisiin sivuIta. Ennen kuin kuusioruuvit kiristetään, on taristettava, että syöttöputki on pöytään nähdeen yhdensuuntainen (mitta „X“). „X·mitan“ on oItava sama sekä pöydän etu - etti FIN takapuolella. Halkaisuohjain Kuva „3“ • Halkaisuohjainta voidaan työn luonteesta riippuen käyttää sahanterän vasemmalla tai oikealla puolella. Ruuvaa vasteputki, välilevy ja ohjausIevy ynteen käsin. MoIemmat Nuvit on asetettava ohjauslevyyn. 4 prikkaa 6 4 lierökataista ruuvia M6x20 Aseta kahva ohjauslevylle vaakasuoraan. Aseta ohjauslevy ohjausputken pääIle ja paina kahva alas - purista kiinni. Syöttöputken ylin asteikko on voimassa asennolle 1 ja alin asleikko asennolle 2. Halkaisuohjaimen säätäminen Kuva „4“ Aseta halkaisuohjain syöttökiskolle. Aseta suora lista pystysuorasti (ylösalas) liikkuvaa sahanterää vastaan. Aseta kulmarauta listaa ja halkaisuohjainta vastaan. Mittarinlukijan säätö Kuva „5“ Syöttöputken on ylitettävä sahauspöydän tasoa niin paljon, että syöttöputken asteikko on mittarinlukijan nollaviivan alapuolella. Löysää mittarinlukijan kaksi ruuvia ja aseta jakoviiva tarkalleen asteikon nollaviivan päälle. Kiristä mittarinlukijan ruuvit. Ennen käyttöönottoa tehtävät säädöt Kun kotelosuoja avataan, virtasyöttö katkeaa. Kaksi nopeutta Leikkausnopeudet Kuva „6“ Vannesaha on varustettu kahdella tai neljällä leikkausnopeudella. 460 m/min. puulle ja kovapuulle 775 rn/min. pehmeäpuulle Kiilahihna 10 x 1072 Leikkausnopeuksien askeleet I - II 460 m/min. 1 - 3 775 m/min. 2 - 4 Kone on toimitettaessa säädetty 775 m/min. leikkausnopeudelle, joka soveltuu puulle ja kovapuulle. HUOMIOIl Leikkausnopeuksien säätöä saa suorittaa ainoastaan koneen ollessa seisahduksessa. Pistoke on vedettävä pistorasiasta! 112 Sahanterä Leikkaussuoritus riippuu oikean terän valinnasta. Katso käyttöohjeen taulukkoa. Kapealla sahanterällä voidaan leikata pienempiä säteitä kuin leveällä sahanterällä. Näin ollen teränleveyksillä 6/10/15/25 mm on pienin leikkaussäde 25/40/75/185 mm Ainoastaan hyvin teroitettuja moitteettomassa kunnossa olevia sahanteriä saa käyttää. Vahingoittuneet sahanterät nostavat onnettomuusvaaraa ja heikentävät työtehoa. Sahanterän vaihto Kuva „8“ Kone toimitetaan uudella, valmiiksi asennetulla vakiosahanterällä (15 mm). Sahanterää saa vaihtaa ainoastaan pistokkeen ollessa irti pistorasiasta! Sahanteriä käsiteltäessä on käytettävä tarkoitukseen soveltuvia työkäsineitä! Kun sahanterää poistetaan, se irroitetaan kääntämällä ylintä kädensijaa vasemmalle (vastapäivään). Uusi sahanterä asetetaan paikoilleen ja kiristetään kääntämällä ylintä kädensijaa oikealle (myötäpäivään). HUOMIOI sahanterää paikoilleen asetettaessa: • Aseta vastapainelaakeri ja syöttörullat alkuasentoon. • Tarkista sahanterä mahdollisilta virheiltä ennen asentamista (repeämät, halkeumat, vahingoittuneet sahanhampaat). Vahingoittuneita sahanteriä ei saa käyttää. • Sahanterää teräpyörälle asennettaessa on sahanterän kulkusuunta huomioitava. Sahanhampaiden on osoitettava alaspäin! • Sahanterää asetetaan ylimmän ja alimman syöttorullan väliin. • Paikoilleen asetettu sahanterä kiristetään kevyesti. • Käännä vannepyörää käsin oikealle (myötäpäivään) ja suorita vanteen kulkiessa tasaiseisti lopullinen kiristys. • Leveät sahanterät on kiristettävä tiukemmalle kuin kapeat. • Liian tiukka kiristys saattaa johtaa ennenaikaiseen murtumiseen. Sivun korjaus, sahanterän kulku Kuva „9“ Sivua saa korjata ainoastaan silloin, kun kone on seisahduksissa ja pistoke on vedetty pisto- rasiasta! Sahanterän on kuljettava tarkalleen terä-pyörien keskellä. Löysää koneen. takustapuolella olevan käsipyörän mutteri (1). Pyöritä teräpyörää käsin leikkaussuntaan ja käännä samalla käsikahva oikealle (+). Sahanterä työntyy taaksepäin. Kun sahanterä taas kulkee tasaisesti käsikahvan mutteri kiristetään jälleen. Vastapainelaakeri Kuva „10“ Ennen kuin vastapainelaakeria säädetään, on tarkistettava, että sahanterän kulku on tasainen. Säätö suoritetaan kun kone on seisahduksissa! Vastapainelaakeri vastaanottaa työstettävän kappaleen syöttöpaineen. Pöydän ala- ja yläpuolella sijaisevat vastapainelaakerit säädetään niin, että ne nojaavat kevyesti sahauspöytään. Pyöritä samalla teräpyörä käsin leikkaussuuuntaan. Sahanterää käytettäessä vastapainelaakerin on pyörittävä. Joka kerta kun sahanteriä vaihdetaan on vastapainelaakereita säädettävä uudestaan! Syöttörullat Kuva „11“ Ennen kuin syöttörullia säädetään on tarkistettava, että sahanterän kulku on tasainen. Säädön on tapahduttava koneen olessa seisahduksissa! Syöttörullat vastaanottavat työstettävien kappaleiden painetta sivuilta. Säädä sahauspöydän päällä ja alla olevat syöttörullat sahaterien levyden mukaan. Syöttörullat saavat ylettyä korkeintaan sahanterän hampaiden juurien kohdalle. Säädä syöttörullat niin, että ne juuri ja juuri koskettavat sahanterää. Pyöritä samalla teräpyörää käsin leikkaussuuntaan. Syöttörullien on pyörittävä sahanterää käytettäessä. Sahanterä ei saa jumittua! Syöttörullat on säädettävä uudelleen joka kerta kun sahanterää vaihdetaan! Leikkauskorkeuden säätäminen Kuva „J“ Säädön on tapahduttava koneen olessa seisahduksissa! Leikkauskorkeuttaa voi pöydän yläpuolella säätää 0 ja 300 mm:n välille. 113 FIN Portaaton korkeudensäätö suoritetaan isolla käsipyörällä ja se lukkiutuu kaikkiin asentoihin automaattisen kiristysmekanismin ansiosta. Pöytätason säätö miinus (-) 20° • Löysää molemmat vipuvarret (2). • Käännä kädensija (3) kolme neljäsosa (3/4) käännöstä oikealle ja käännä pyöreän kahvan tarkistusruuvi (1) vasemmalle (vastapäivään). • Käännä kädensija (3) vasemmalle(vastapäivään). • Kiristä vipuvarret (2) uudestaan toivottuun asentoon asteikon mukaan. Työturvalölisuutenne vuoksi sahanteränohjauksen on oltava mahdollisimman lähellä työstettävää kappaletta. Pöytätaso Kuva „13“ Pöytätaso on säädetty tehtaalla. Tarkista pöydän tarkat kulmasäädöt koekappaleella, ennen työskentelyn aloittamista. Sahauspöytää voidaan kallistaa porataattomasti plus (+) 47° ja miinus (-) 20° välillä. Monet vaihtoehdot kääntää ja kallistaa pöytä mahdollistavat 45° kulmaleikkauksia. Säädön on tapahduttava koneen olessa seisahduksissa! Sahauspöydän alla olevalla säätöruuvilla (1) voidaan suorittaa pöydän jälkisäätö suorakulmaisesti (90°) sah anterään nähden. (Käytä vastekulma avuksi)! Pöytätason säätö plus (+) 47° • Löysää molemmat vipuvarret (2). FIN • Käännä kädensija (3) oikealle (myötäpäivään). • Kiristä vipuvarret (2) uudestaan toivottuun asentoon asteikon mukaan. Sahanterä ja sahauspöydän yhdensuuntaisuus Kuva „14“ Tarkka yhdensuuntaisuus on tärkeä, varsinkin kun työskennellään erikoislisävarusteella poikittaussahauskeskiö. Tarkista yhdensuuntaisuus vastekiskolla ja kulmaraudalla. Aseta vastekisko pystysuorasti (ylösalas) liikkuvaa sahanterää vastaan. Aseta kulmarauta vastekiskoa kuten myös pitkittäistä uraa vastaan. Mikäli poikeamia esiintyy, löysää pöydän alla olevan kääntösegmentin-pöydänkiinnityksen kuusiokulmaruuvit (kahdeksan kappaletta), säädä tämän jälkeen sahauspöytää uudelleen. Kiristä ruuvit huolellisesti! Paikalleen asettaminen Valmisteie tila, johon kone asetetaan. Varmista, että tilaa on tarpeeksi, jotta työnkulku olisi mahdollisimman turvallinen ja häiriötön. Kone on suunniteltu käytettäväksi suljetuissa tiloissa ja se asetetaan tasaiselle ja tukevalle alustalle. Kone on kiinnitettävä lattiaan neljällä ruuvilla, jotta se seisoisi tukevasti. Koneen nostamiseen ja kuljetusalustalta lattialle laskemiseen tarvitaan vähintään 2 henkilöä. Konetta kallistetaan vasemmalle työasennosta katsoen ja kuljetusalusta vedetään pois oikealle. Työohjeet Seuraavat kehoitukset antavat esi-merkkejä vannesahan turvallisesta käytöstä. Allamainitut turvalliset työtavat tulee pitää hyödyIIisinä toimenpiteinä turvalli-suudelle, mutta eivät täysin päde kai-kissa tilanteissa. Ohjeet eivät käsitäkaikkia, mahdollisesti vaarallisia tilanteita ja ne täytyy arvioida huolella. • Kone on kiinnitettävä imulaitteistoon kun sitä käytetään suljetussa tilassa. Käytettäessä konetta ammatin har-joittamiseen, on käytettävä imuria, joka vastaa elinkeinolain mukaisia määräyksiä. • Kun kone ei ole käytössä, esimerkiksi työajan loputtua, sahanterää on Iöy-sättävä. Laita viesti, koskien sahanterän kiri-stystä, koneen seuraavalle käyttäjälle. • Sahanterät, jotka eivät ole käytössä, säilytetään turvallisessa ja kuivassa paikassa. Tarkista sahanterä virheiItä ja vahingoilta (hampaiden kunto, repeytymät) ennen käyttööottoa. Virheellisiä sahanteriä ei saa käyttää! • Sahanteriä käsiteltäessä on käytettävä tarkoitukseen soveltuvia työkä-sineitä. • Ennen työskentelyn aloittamista on huolehdittava siitä, että kaikkia turvallisuus- ja suojalaitteita on asen-nettu koneeseen. • Älä koskaan puhdista sahanterää tai sahanterän- 114 syöttöä harjalla tai ravalla sahanterän pyöriessä. Sahanterän hartsi kerrostumat haittavat työturvallisuutta ja ne tulee poi-staa säännöllisesti. • Käytä työskennellessä henkilökohtai-sina suojina suojalaseja ja korvasuo-juksia. Pitkät hiukset peitetään esi-merkiksi hiusverkon alle. Pitkät hihat käännetään kyynärpäi-den yläpuolelle. • Työskentelyn aikana sahanteränoh-jausta on pidettävä mahdollisimman lähellä työstettävää kappaletta. • Huolehdi riittävästä valoituksesta koneen työalueIla sekä sen lähet-tyvyydessä. • Käytä aina halkaisuohjainta suoriin leikkauksiin, jotta työstettävä kappale ei pääse keikahdatamaan tai luiskahtamaan. • Käytä syöttösauvaa kapeita kappa-leita työstettäessä ja käsin syötettäessä. • Sahauspöytä on asennettava oikeeseen asentoon viistoja leikkauksia leikattaessa ja työstettävä kappale on syötettävähalkaisuohjaimen avulla. • Erilaisten tappien ja hampaiden sekä kiilojen leikkaamiseen on sahauspöytä käännettävä sopivaan plus- tai miinusasentoon. Huolehdi kappaleen turvallisesta syötöstä. • Pyöreitä sekä epäsäännöllisiä leikkauksia leikattaessa on työstettävääkappaletta syötettävä molemmin käsin kootuin somnin. Huolehdi kappaleen turvallisesta syötöstä. • Käytä sablonia (mallia) kun leikkaat toistuvia pyöreitä ja epäsäännöllisiä leikkauksia. • Pyöreää puutavaraa työstettäessä on huolehdittava siitä, että kappale ei pääse pyörimään. • Läpileikkauksia leikattaessa on käytettävä erikoislisäosaa poikittaus-sahauskeskiö. • Pyöreitä levyjä leikattaessa on työ-turvallisuudeen takia käytettävä eri-koislisäosaa ympyränsahauskeskiö. Sähköliitäntä m sia eristysvikojen vuoksi. Tarkasta sähköliitosjohtojen vauriot säännöllisesti. Huolehdi siitä, että liitosjohto ei ole kytketty virta- FIN verkkoon tarkastuksen aikana.  Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa yksiselitteisiä VDEja DIN -määräyksiä. Asiakkaan verkkoliitännän sekä käytetyn jatkojohdon täytyy vastata näitä määräyksiä. Sähköasennuksen asennus-, korjaus- ja huoltotöitä saa tehdä vain alan ammattilainen. Tärkeät ohjeet Sähkömoottori on mitoitettu toimintatapaa S 1 varten. Moottorin ylikuormituksessa kytkeytyy moottori itsenäisesti pois päältä. Jäähdytysajan jälkeen (ajallisesti eroava) voidaan moottori taas kytkeä päälle. Sähköliitosjohtojen täytyy vastata yksiselitteisiä VDE- ja DIN -määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja, joissa on tunnus H 07 RN. Tyyppimerkinnän tulee olla painettuna liitäntäkaapeliin.  Vialliset sähköliitosjohdot Sähköliitosjohdoissa esiintyy usein eristysvikoja. Syyt ovat: 1. L  iitosjohtoihin tulee puristuskohtia, jos ne johdetaan ikkunoiden tai ovien raoista. 2. L  iitosjohdoissa on epäasianmukaisesta kiinnityksestä tai johtamisesta johtuvia taittumia. 3. Liitosjohto on katkennut, kun sen yli on ajettu. 4. S  einäpistorasiasta irti repimisen aiheuttamat eristysviat. 5. Eristyksen vanhenemisesta johtuvat halkeamat. Sellaisten viallisten sähköliitosjohtojen käyttö ei ole sallittua, koska ne ovat hengenvaaralli- Vaihtovirtamoottori 1. Verkkojännitteen tulee olla 220 V / 50 Hz. 2. E  nintään 25 m pitkän jatkojohdon vähimmäishalkaisijan tulee olla 1,5 mm2, ja yli 25 m pitkän jatkojohdon vähimmäishalkaisijan tulee olla 2,5 mm2. 3. V  erkkoliitäntä suojataan 16 A:n hitaalla sulakkeella. Kiertovirtamoottori 1. Verkkojännitteen tulee olla 400 V / 50 Hz. 2. V  erkkoliitännän ja jatkojohdon tulee olla 5-napaisia =3 P + N + SL. 3. J atkojohtojen vähimmäisläpileikkauksen tulee olla 1,5 mm2. 4. V  erkkoliitäntä suojataan enintään 16 A:n sulakkeella. 5. L  iitettäessä verkkoon tai vaihdettaessa käyttöpaikkaa on tarkastettava pyörimissuuntaa, 115 tarvittaessa on vaihdettava napaisuus. Anna seuraavat tiedot tiedustelujen yhteydessä: 1. Moottorin valmistaja 2. Moottorin virtalaji 3. Koneen tyyppikilven tiedot 4. Kytkimen tyyppikilven tiedot Liitä palauttaessasi moottoria aina koko käyttöyksikkö lähetykseen kytkimineen. Huolto Säädöt, tarkennukset, mittaukset ja puhdi stukset saa suorittaa ainoastaan kun kone on kytkettynä pois päältä. Vedä verkkopistoke ulos ja odota kunnes sahanterä lakkaa pyörimästä kokonaan. Kokeneena ammattimiehenä voitte itse suorittaa pieniä korjaustöitä. Ainoastaan sähköalan ammattilainen saa suorittaa koneen sähkösysteemin huollot ja korjaukset. Huolto- ja korjaustöiden päätyttyä, on välittömästi asennettava suoja- ja turvalaitteet uudestaan. ollen haittaa työturvallisuutta ja työnkulkua. • Puhdista sahauspöytä hartsilta. • Sahanterien puhdistamiseen puhdistamiseen ei saa käyttää helposti syyttyviä puhdistusaineita tai -liuoksia tai aineita, joista muodostuu haitallisia kaasuja. Käytä erikoislisäainetta hartsinpoistotiivistettä. • Tarkista säännöllisesti sahanterä virheiltä ja vahingoilta Virheelliset ja vahingoittuneet sahanterät on välitömästi vaihdettava. • Tarkista sahauspöytä . Kuluneet sahauspöydäntasot on vaihdettava. • Teräpyörien kumisuoja. Ajan myötä teräpyörien kumisuoja kuluu ja siihen tulee repeytymiä metallisen sahanterän takia. Näin ollen sahanterä ei enää kulje tarkkaan.Tämä haitaa sekä työturvallisuutta että työnkulkua. Vaihda teräpyörät! Varateräpyöriä sekä muita varaosia voitte hankia scheppach jälleenmyyjältänne. • Tarkista säännöllisin väliajoin sahanteränohjausta ja säädä tarpeen mukaan. Säätöä varten sahanteränohjaus on poistettava. Suosittelemme: • Pöydän kääntösegmenttien, sahanterän kiristyslaiteen sekä leikkauskorkeuden säätömekanismien on aina oltava helposti käsiteltäviä. Ne FIN voidaan näiden ominaisuuksien ylläpitämiseksi mahdollisesti suihkuttaa tarkoitukseen soveltuvalla aineella. • Puhdista sahanterä säännöllisin väliajoin. Puusta tarttuu sahanterään hartsia, joka näin Häiriönpoisto Häiriö Mahdollinen syy Apu Moottori ei käynnisty a) Pistokkeessa ei ole virtaa a) Tarkista sähkövaroke b) Katkaisija tai kondensaattori b) Anna sähkömiehen tarkistaa on epäkunnossa c) S  ähköinen jatkojohto on epäkunnossa c) V  edä verkkopistoke ulos, tarkista, ja vaih- d) Vääränlainen liitäntäjoho d) Liitäntäjohto viidellä johdolla, läpimittä da mikäli tarpeellista 3~400 V moottorille e) Koneen yläosa (kotelosuoja) 1,5 mm² e) Sulje kotelo kunnolla on auki-(katkisija) Mootorin väärä pyörimissuuntaa Väärä liittymä Anna sähkömiehen vaihtaa pistokeen napaisuus 116 Sahanterä pyörii viistosti tai hypähtää a) Ylin teräpyörä a) Tee sivukorjaus kuvan "9" mukaan pois b) Sahanteränohjaus b) Säädä kuvan „10+11“ mukaan c) Väärä sahanterä c) Valitse taulukon d) Halkaisuojain ja teräpyörä eivät ole d) Säädä halkaisuohjain kuvan „4“ mukaan yhdensuuntaisia Puussa on polttomerkkejä a) Tylsä sahanterä a) Vaihda sahanterä b) Vääränlainen sahanterä b) Valitsee taulukon c) Väärä leikkausnopeus c) Säädä leikkausnopeus kuvan „6“ mukaan d) Halkaisuohjain ja sahanterä eivät ole d) Säädä halkaisuohjain kuvan „3“ mukaan yhdensuuntaiisia Sahanterä jumittuu a) T  ylsä sahanterä a) Vaihda sahanterää b) Tahmea sahenterä b) Puhdista sahanterä c) Sahanteräohjaus c) Säädä kuvien „10+11“ mukaan Erikoislisäosat . Hiontalaite tuotenumero 7324 0240 Hiontasetti K60, 5 kpl. tuotenumero 7324 0245 Hiontasetti K120, 5 kpl. tuotenumero 7324 0246 Tukiteline tuotenumero 7324 0180 FIN Poikittaussahauskekiö tuotenumero 5320 6200 Pöydänjatke tuotenumero 7901700701 Hienosäätöhalkaisuohjain tuotenumero 5410 7800 Käynnistysautomatiikka ALV 230/50 tuotenumero 7910 4010 Käynnistysautomatiikka ALV 230/400/50 tuotenumero 7910 4020 117 EU-Yhdenmukaisuusilmoitus scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen Deutschland Asiamiehet:: Reinhold Bauer Me Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, että kone kuvattu Vannesaha Basa 5.0, jossa sarjanumero 1001, kohta nro 1901505901, tuotenumero 1901505902 kaikki sovellettavat vaatimukset EY-konedirektiivin 2006/42/EY. Muut EY-direktiivit: EMC-direktiivi 2004/108/EY EY Ilmoitettu laitos: Fachausschuß Holz, 70504 Stuttgart Prüf- und Zertifierungsstelle im DGUV-Test (Kennnummer 0392) FIN Vaihdoin: EY-tyyppitarkastus EY-tyyppitarkastustodistuksen GS-sertifikaatti BG-puupölyn todistukseen Seuraavia harmonisoituja standardeja sovelletaan: EN 1807-1, EN 60204 Seuraavia harmonisoituja standardeja sovelletaan: Reinhold Bauer i.V. Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter) Dokumentationsbeauftragter Ichenhausen, 14.05.2012 118 Innhold i pakken Båndsag Sagband 15mm Parallellalegg Avsugsstuss Ø100mm Påskyver Monterigsverktøy Bruksanvisning Tekniske data Lengde/bredde/høyde mm.................................................................................................. 1000x900x1850 Bordstørrelse mm............................................................................................................................640X640 Arbeidshøyde mm................................................................................................................................... 900 Sagbånd mm............................................................................................................................ 15x0,5x3430 Diameter båndhjul mm............................................................................................................................ 450 Skærehøyde ved 90° mm........................................................................................................................ 300 Gjenomløopsbredde mm ........................................................................................................................ 440 Bredde ved parallellsaging mm............................................................................................................... 300 Lengde parallellanlegg mm..................................................................................................................... 650 Område for skråstilling grader....................................................................................................... -20°/+47° Skjærehastighet ved 2 hastighetsvalg m/min................................................................................ 800/1200 Vekt kg..................................................................................................................................................... 190 Motor 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz Nominelt forbruk P1 (kW) 2,30 2,90 Utgangseffekt P2 (kW) 1,50 2,20 Støyverdier Støyutslippsverdiene som er fastlagt i henhold til EN 23746 for lydenerginivå og EN 31202 (korreksjonsfaktor k3 beregnet i henhold til vedlegg A.2 til EN 31204) for lydtrykknivået på arbeidsplassen er - med utgangspunkt i arbeidsbetingelsene anført i ISO 7904, vedlegg A, som følger: Lydtrykknivå på arbeidsplass Tomgangs-LpAeq = 64 dB(A) Arbeids-LpAeq = 85 dB(A) De nevnte utslippsverdiene har en feilmargin på K = 4 dB Maskinbeskrivelse Med sin gjennomtenkte konstruksjon er maskinen svært allsidig og godt egnet til bearbeiding av tre og kunststoffer i verkstedsammenheng. beskytter. Bordets skråstillingsområde, som går fra -20° til + 47°, gir allsidige muligheter for saging, f.eks.: Det øvre og det nedre båndhjulet er dekket av et fast vern og et hengslet hjuldeksel hver. Når hjuldekselet åpnes, blir maskinen stanset. Å starte maskinen, er bare mulig med hjuldekselet lukket. Den delen av sagbåndet over sagbordet som ikke skjærer, er dekket av en beskyttelsesinnretning som er festet til båndføringen, som i sin tur igjen er sikret mot utilsiktet åpning via en beskyttelsesinnretning som er fast anbrakt på det øvre båndhjulet. Under sagbordet er båndet beskyttet av en fast • Saging på langs • Saging på tvers • Skråsnitt • Saging av kurver og uregelmessige snitt • Snitt for sinking og tapping • Høykantsnitt i firkantete emner Se også arbeidstipsene i bruksanvisningen. 119 NO Alment 1. V  ed utpakkingen, kontroler at ingen deler er transportskadet. Ved skade kontakt omgående transportøren. 2. Senere reklamasjoner vil ikke bli anerkjent. 3. Kontroller at alt utstyr er tilstede. 4. S  tuder bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk. 5. Benytt bare orriginale scheppach slite- og reservedeler. Reservedeler får du hos din scheppach fagbutikk. 6. V  ed bestilling oppgi artikkel­nummer, type av maskin og b ­ yggeår. NO 0113 HENVISNING: Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått ved dette apparat ved: 1. Uhensiktsmessig behandeling 2. Ved ikke å ha lest bruksanvisningen 3. R  eparasjoner av tredje person, som ikke er autorisert fagman 4. Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach reserve­deler 5. Ved feil anvendelse 6. V  ed strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter og VDE bestemmelser 0100 – DIN 57113 / VDE Vi anbefaler deg.  A Les monterings- og bruksanvisningen nøye før bruk. Denne bruksanvisning skal lette deg å kjenne din maskin, og også utnytte de retningsgivende innsatsmulighetene den gir. Bruksanvisningen inneholder viktige råd hvordan du arbeider sikkert, fagmessig og mer øknomisk, og minsker faren. Sparer reperasjonskostnader, forhindrer stopptid, høyner pålitligheten og levetiden for maskinen . I tillegg til de sikkerhetsbestemmelsene i denne bruksanvis­ningen, må du ubetinget ta hensyn til gjeldende forskrifter i Norge, før maskinen settes i drift. Bruksanvisningen må alltid befinne seg ved maskinen. Alle betjeningspersoner må gjennomlese bruksanvisningen, og følge denne nøye under arbeidet. Det tillates kun personer å arbeide med maskinen, som er opplært på den, og er underrettet om de farer det kan medføre. ­Minstealderen må også overholdes. Ved siden av de sikkerhetsråd, som denne bruksanvisning inneholder, må en også være oppmerksom på de spesielle norske forskrifter, som gjelder for trebearbeidningsmaskiner. Likeledes de alminnelige anerkjente, fagtekniske regler.  m I denne betjeningsveiledning har vi på alle steder hvor det omhandler din sikkerhet, merket med dette kjennetegn. • Disse sikkerhets kjennetegn til alle som skal arbeide med maskinen. • Maskinen kan bare brukes i full teknisk stand og i henhold til forutbestemt bruk, overholdelse av sikkerhets- og fareanvisninger og ifølge instrukser i bruksanvisningen! Spesielt må feil som oppstår, som kan få innvirkning på sikkerheten, utbedres umiddelbart! • Bare verktøy som er i samsvar med europeisk norm EN 847-1 kan brukes. • Legg merke til alle sikkerhets- og farehenvisninger på maskinen. • Alle sikkerhets- og farehenvisninger på maskinen holdes i lesbar tilstand. • Vær forsiktig under arbeidet. Fare for skader på hånd og fingre av det roterende skjæreverktøy. • Vær oppmerksom på at maskinene står sikkert på fast grunn. • Tilslutningskabelen til strømnettet kontrolleres. Bruk ikke kabel som har feil. • Hold bama på avstand fra maskiner, som er tilsluttet strømnettet. • Betjeningspersonen må være minst 18 år gammel. Ved opplæring kan alde-ren være 16 år, men ma kun arbeide med maskinen under oppsikt. • Forstyrr ikke personer som er opptatt med arbeide på maskinen. • Dersom enn annen person også arbeider ved maskinen for å ta bort avsagde arbeidstykker, må maskinen utstyres med en bordforlengelse. Den andre personen kan da bare stå ved avtaket på bordforlengelsen. • Hold arbeidsplassen til maskinen fri for spon og treavfall. • Benytt kun klær som sitter tett etter. Smykker, ringer og armbåndsur tas av. • Vær oppmerksom på riktig dreieretning for motor og arbeidsverktøy. Se „Elektrisk tilkobling“. • Det er ikke tillatt å demontere sikkerhetsanordninger, eller gjøre de ubrukbare. • Ommsetilling- innstilling- måltaging og rengjøring må kun utføres når motoren er sjaltet ut. Trekk ut støpslet, og vent til det roterende verktøyer stanset. • For kontroll av eventuelle forstyrrelser, trekk ut støpslet. • Et scheppach avsuganlegg må være tilkoplet ved enhver arbeidsgang. Forutbestemt bruk må overholdes. • Ved arbeide med maskinen må samtlige beskyttelsesanordninger og avdek-kinger være montert. • Benytt kun skarpe sagblad, som er uskadde og ikke deformert. Sikkerhetsanvisninger m 120 • Det er ikke tillatt å benytte sirkelsagblad i HSS stål. Men kun CV og HM sag-blad. • Klyvkniven er en viktig beskyttelsesanordning. Arbeidsstykket føres gjennom klyvkniven, slik at snittfugen lukkes, og hindrer også tilbakeslag av arbeidsstykket. • Senk alltid beskyttelseshetten over sagbladet ved ethvert arbeide. Den skal stå vannrett over bladet. • Ved saging av arbeidsstykker mindre enn 120 mm på langs - må det absolutt brukes skyvestokk. Skyvestokken benyttes for å forhindre at hendene kommer i kontakt med sagbladet. • For kontroll av eventuelle forstyrrelser, trekk ut støpslet. • Bordinnlegget byttes strak ut, såfremt det er skadet. Husk å trekke ut støp-selet. • Før igangsettelse må maskinen tilkoples et avsuganlegg med en fleksibel, vanskelig antennelig avsugledning. Avsuganlegget må kunne slås av og på uavhengig av bordsirkelsagen. • Før arbeidsplassen forlates, sjaltes motoren av, og støpslet trekkes ut. • Ved enhver flytting av maskinen brytes all energietilførsel. Ved idriftsetting til-kobles maskinen forskriftsmessig. • Innstallasjon, reperasjon og vedlikeholdsarbeider på det elektriske utstyr, må kun utføres av autorisert innstallatør. • Samtlige beskyttelser og sikkerhetsanordninger må igjen monteres, når de har vært avmontert, ved reperasjon- og vedlikeholdsarbeider. Bruk av maskinen etter hensikten m Maskinen oppfyller alle gjeldende EU-direktiver for maskiner. • Før igangsetting av arbeidet må samtlige beskyttelses- og sikkerhetsinnretninger være montert. • Maskinen er utformet for å betjenes aven person. Maskinoperatøren har ansvaret for alle andre personer som befinner seg i arbeidsområdet. • Respekter alle sikkerhetsanvisninger og advarsler knyttet til maskinen. • Sørg for at alle sikkerhetsanvisninger og advarsler knyttet til maskinen er komplette og fullt lesbare. • Båndsagen og medfølgende verktøy og tilbehør er utelukkende konstruert for saging av tre, treliknende materialer, ikke jernholdige metaller og stål. •M  aksimalstørreisen på de arbeidsemnene som skal bearbeides, må ikke overskride sagbordstørreisen i standard utførelsen. Gjennomløpsbredde 440 mm, Gjennomløpshøyde 300 mm • Ved bearbeiding av større emner som lett kan vippe ned fra sag bordet, må bordforlengeren eller rullebukken (tilleggsutstyr) brukes. • Båndsagen kan også brukes til saging av metaller hvis den utstyres med et spesielt sagbånd (tilleggsutstyr) og det velges en tilpasset skjærehastighet. Materiallegeringer med mer enn 80 % magnesium må ikke bearbeides på grunn av brannfaren. • Ved bruk i lukkete rom, må maskinen være tilkoplet et anlegg for sponavsug. • Bruk en sponsuger for å suge vekk trespon eller sagmugg. Hastigheten på luftstrømmen ved avsugstussen må minst være på 20 m/s. Undertrykk 860 Pa. • Automatisk innkopling kan fås som tilleggsutstyr. Type ALV 2 Art.Nr.79104010 230V/50Hz, Type ALV 10 Art.Nr. 79104020 4ooV/230V/50Hz • Ved innkopling av arbeidsmaskinen starter avsuget automatisk etter en startforsinkelse på 2-3 sekunder. På den måten hindres en overbelastning på strøm kretsens sikringer. • Etter at arbeidsmaskinen er slått av, fortsetter avsuget å gå 3-4 sekunder og koples deretter automatisk ut. Gjenværende støv blir dermed sugd vekk, slik det er best, sikkerhetsmessig sett. Dette sparer også strøm og reduserer støyen. Sponsugeren går bare mens arbeidsmaskinen er i bruk. • Til arbeider i bedriftslokaler må det bare benyttes en sponsuger som tilfredsstiller forskriftene for NO forretningsmessig virksomhet. • Avsugsanlegg eller sponsuger må ikke slås av eller fjernes mens arbeidsmaskinen går. • Maskinen må bare brukes hvis den er i teknisk perfekt stand, og da slik hensikten er at den skal brukes. Bruken må utøves av personer som er kjent med sikkerhets- og faremomentene og respekterer bruksanvisningen. Funksjonsforstyrreiser , spesielt slike som kan virke uheldig inn påsikkerheten, må omgående rettes på. • Produsentens sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskrifter, samt de målene som er angitt i de tekniske data, må overholdes. • Gjeldende forskrifter til forebygging av ulykker og andre allment anerkjente sikkerhetstekniske regler må også overholdes. • Maskinen må bare brukes, vedlikeholdes og repareres av personer som er fortrolig med den og er kjent med farene. Egenmektige forandringer på maskinene utelukker ethvert ansvar for produsenten med hensyn til skader som forandringene måtte forårsake. • Maskinen må bare benyttes med produsentens originaltilbehør og originalverktøy. • All annen bruk utover dette gjelder som uautorisert. Produsenten har intet ansvar som skader som følger av dette; brukeren, og bare han, bærer risikoen i slike tilfeller. 121 Notater Les Manual Bruk hørselvern og vernebriller Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Andre notater: I denne bruksanvisningen har vi markert de stedene som angår sikkerhete med dette tegnet: m Andre fare m • Maskinen er bygget etter dagens høyeste tekniske standard og ifølge anerkjente sikkerhetsregler. På tross av dette kan det under arbeid oppstå NO farer. • Fare for skade på fingre og hender ved at arbeidsstykket blir ført mot det roterende sagbladet på en ikke fagmessig måte. • Fare for skader på grunn av at arbeidsstykket blir slengt ut fordi fastspenningen eller føringen ikke er fagmessig utført, f.eks. ved at det arbeides uten anlegg. • Fare for helseskader på grunn av støy. Under arbeide blir tillatt støygrense overskredet. Bruk derfor absolutt personlig vemeutstyr som øreklokke. • Skader på grunn av defekt sagblad. Kontroller jevnlig at sagbladet ikke er skadet. • Fare på grunn av elektrisk strøm, fordi det er feil på tilførselsledningen. • Ved bruk av scheppach spesialtilbehør må bruksanvisningen vedlagt spesialtilbehøret leses nøye og overholdes. • Selv om alle forgholdsregler vedrørende sikkerheten er tatt, kan det allikevel oppstå uforutsette farer. • Farer kan bli redusert til et minimum hvis en nøye følger „sikkerhetsreglene“, bruker maskinen som forutsatt og forøvrig følger alle anvisninger og råd som er gitt i den komplette bruksanvisnignen. Transport Maskinen må bare transporteres med egnete løfteredskaper (kran eller gaffeltruck) Løfteseilet (ved bruk av kran) må festes rundt det øvre båndhjulhuset. Maskinen må aldri løftes via sagbordet Ved hyppig flytting av maskinen på verkstedsområdet, anbefaler vi bruk av hjulunderstellet (tilleggsutstyr). Montage Av transporttekniske årsaker er ikke maskinen satt komplett sammen, Monteringsverktøy Fastnøkkel (gaffel) 13 mm Innvendig sekskanlnøkkel 5 mm følger ikke med i leveransen 122 Føringsrør III. „2“ Platen for parallelIanIegget (under sag. bordet) er moniert fra fabrikken. Sjekk at anleggsplaten sitter fast før du monterer føringsrøret. Trekk om nødvendig tiI de tre kIemhendlene (1) Monter hoIderne ler føringsrøret til høyre og tiI venstre på anleggsplaten. 2 sekskantskruer 2 holdere M8x16 Skyv føringsrøret inn i hoIderne fra sielen. Sjekk at føringsrøret er paralIeIl med sagbordet (måI „X“) før du trekker til sekskanlskruene. Målet („X“) må vere identisk foran og bak sagbordet. Parallellanlegg III „3“ • Avhengig av arbeidets art, kan parallellanlegget brukes til venstre eller til høyre for sagbåndet. Skru sammen røret fer anlegget, meIIomplaten og føringssleiden for hånd. For å gjøre dette, må du føre de to gjengete boItene inn i føringssleiden. 4 skiver 6 4 sylinderskruer M6x20 • Holdeskinnen som anleggsskinnen festes med, monteres på venstre eller høyre side av røret for anlegget, avhengig av hva arbeidet krever. Vingemutrene skal ikke trekkes til! 2 låseskruer M6x75 2 skiver 6 2 vigemuttere M6 Skyv anleggsskinnen inn på holdeskinnen. Posisjon 1: For arbeider med emnet på høykant Posisjon 2: Fer arbeider med emnel liggende flatt. Sett eksentemendelen på føringssleiden i horisontal stilling. Sett føringssleiden på føringsrøret og trykk eksenterhendelen ned ‚or å klemme til. På føringsrøret gjelder den øvre skalaen for posisjon 1; den nedre skalaen gjelder for posisjon 2. Innstilling av parallellanlegget III.“4“ Sett parallellanlegget på føringsskinnen. Plasser en rett list mot sagbåndet og før dette opp og ned for hånd (via båndhjulet). Legg en vinkel mot listen og mot parallellanlegget. Justering av lupen III.“5“ Føringsrøret må gå så høyt over sagbordet at skalaen på føringsrøret står under nullstreken på lupen. Løsne de to skruene på lupen, og still inn delestreken nøyaktig over nullstreken påskalaen. Trekk til skruene på lupen. Innstillinger før maskinen tas i bruk Når du åpner en av derene i hjulhusene, blir strømtilførselen automatisk brutt. Skjærehastigheter III.“6“ Båndsagene har enten to eller fire skjærehastigheter. To trinn 460 rn/min for tre, hardved 775 m/min for bløtt tre Kilrem 10 x 1072 mm Skæerehastighetstrinn I-II 460 m/min. 1 og 3 775 m/min. 2 og 4 Maskinen blir levert med forhåndsinnstilt skjærehastighet på 775 m/min. VIKTIG! Innstilling av skjærehastigheten må bare skje med stillestående maskin. Trekk ut støpselet. 123 NO Sagbånd Valg av riktig sagbånd er avgjørende for hvor godt sagen skjærer. Studer tabellen i bruksanvisningen. Drei det øvre båndhjulet for hånd i skjæreretningen, og drei samtidig håndskruen mot høyre (+). Sagbåndet trekker seg da mer mot bakkanten av hjulet. Når sagbåndet Iøper jevnt, må du stramme til igjen den riflete mutteren på håndskruen. Med smale sagbånd kan det skjæres skarpere kurver enn med brede sagbånd. For eksempel er minste kurveradius for bladbreddene 6/10/15/25 mm på 25/40/75/185 mm Bruk bare skarpe, feilfrie sagbånd. Defekte sagbånd øker ulykkesrisikoen og forringer snittkvaliteten. Bytte av sagbånd III.“8“ Maskinen blir levert med et nytt, standard sagbånd (15 mm) påmontert. Bytte av bånd må bare skje med støpselet trukket ut! Ved håndteringen av sagbånd bør det alltid brukes egnete arbeidshansker! For å ta av sagbåndet, må du løsne det ved å dreie håndskruen på toppen av det øverste hjulhuset mot klokka. Strammingen av det nye sagbåndet foretar du ved å dreie håndskruen på toppen av det øverste hjulhuset med klokka. NO VIKTIG når du legger på sagbåndet: • Skyv unna støtterullene og styrerullene. • Sjekk sagbåndet for feil (knekk, avbrukne tenner) før du legger det på. Bruk aldri sagbänd det er feil på. • Sjekk at omløpsretningen på sagbåndet blir riktig før du legger det på båndhjulene. Tennene må peke ned mot sagbordet. • Sagbåndet må legges inn mellom henholdsvis de øvre og de nedre styrerullene. • Foreta en lett stramming av det påsatte sagbåndet. • Drei båndhjulet for hånd med klokka og foreta endelig stramming når båndet løper jevnt. • Brede bånd krever hardere stramming enn smale. • For kraftig stramming kan føre til for tidlig båndbrudd. Sidejustering av sagbåndløpet III.“9“ Sidejusteringen må bare utføres med stillestående maskin og støpselet trukket ut! Sagbåndet må løpe på midten av båndhjulene. Løsne den riflete mutteren (1) på baksiden. Støtterull III. „10“ Før du stiller inn støtterullene, må du ha sjekket sagbåndlapet. Innstillingen må skje med stillestående maskin. Støtterullene fanger opp presset fra påskyvet av arbeidsemnet. Still inn støtterullene over og under sagbordet så de så vidt berører sagbåndet. Drei båndhjulet for hånd i skjæreretningen mens du gjør dette. Støtterullene må løpe med sagbåndet ved sagingen. Støtterullene må innstilles på nytt etter hvert bytte av sagbånd! Styreruller III. „11“ Før styrerullene stilles inn, må det kontrolleres at sagbändet laper jevnt. Innstillingen må skje med stillestående maskin! Styrerullene fanger opp det presset som arbeidsemnet forårsaker sideveis. Styrerullene over og under sagbordet må hver gang innstilles på nytt i forhold til den aktuelle bredden på sagbåndet. Rullene må i hoyden gå nesten fram til bunnen av sagtennene. Still inn styrerullene slik at de så vidt berorer sagbåndet. Drei båndhjulet for hånd i skjæreretningen mens du gjør dette. Styrerullene må løpe med sagbåndet ved sagingen. Sagbåndet må ikke bli klemt! Styrerullene må innstilles på nytt etter hvert bytte av sagbånd! Innstilling av skjærehøyden III. „11“ Innstillingen må skje med stillestående maskin! Skjærehøyden over bordet kan stilles inn fra 0 til 300 mm. Høydeinnstillingen foregår trinnløst med den store håndskruen og blir stående i enhver innstilt høyde ved hjelp av selvlåsingen. For din egen sikkerhet bør du alltid stille inn sagbåndstyringen så nær arbeidsemnet som mulig. 124 Sagbord III.“13“ Sagbordet er innstilt på fabrikken. Den trinnløse innstillingen av sagbordet går fra pluss 47° til minus 20°. Det store innstillingsområdet muliggjør gjæringssnitt på 45°. Innstillingen må foregå med stillestående maskin! Med innstillingsskruen (1) under sagbordet kan det foretas en etterjustering av bordet til nøyaktig 90° i forhold til sagbåndet. (Ta en vinkel til hjelp!) • Drei håndtaket (3) mot klokka. • Trekk til igjen klemhendlene (2) i den ønskete posisjonen påskalaen. Sjekk på et prøveemne at vinkelinnstillingen av bordet er riktig før du tar fatt på arbeidet. Parallelliteten mellom sagbånd og sagbord III.“14“ Nøyaktig parallellitet er spesielt viktig ved arbeid med tilleggsutstyret kappeinnretningen. Sjekk parallelliteten med anleggsskinnen og en vinke som ligger flatt. Plasser anleggsskinnen mot sagbåndet mens du fører det ned og opp. Legg vinkelen mot anleggsskinnen og langs den langsgående noten. Forekommer det avvik, må du løsne de 8 sekskantskruene i festet for vippeinnretningen under bordet og etterjustere sagbordet tilsvarende. Bordinnstilling pluss 47° • Løsne de to klemhendlene (2). • Drei håndtaket (3) med klokka. • Trekk til igjen klemhendlene (2) iden ønskete posisjonen på skalaen. Bordinnstilling minus 20° • Løsne de to klemhendlene (2). • Drei håndtaket (3) en kvart omdreining mot høyre og sving vekk justeringsskruen (1) på kulehåndtaket mot venstre. Trekk sekskantskruene hardt til igjen! Oppstilling Klargjør arbeidsplassen der maskinen skal stå. Sørg for tilstrekkelig plass for å kunne utføre arbeidet sikkert og uten forstyrrelser. Maskinen er konstruert for arbeid i lukkete rom og må stilles opp stabilt på et jevnt og fast underlag. Stabiliteten sikres ved at maskinen festes til underlaget med fire skruer. Det må Valre minst 2 personer til å løfte maskinen ned fra pallen. Med utgangspunkt i arbeidsposisjonen skai maskinen vippes mot venstre og pallen trekkes vekk mot høyre. Arbeidsanvisninger De følgende anbefalingene er eksempler på sikker bruk av båndsager. De følgende trygge arbeidsmetodene må betraktes som bidrag til sikkerheten, men kan sjelden benyttes fullstendig eller slik at de omfatter enhver bruk. De kan ikke behandle alle mulige farlige tilstander og må forklares grundig. • Ved arbeider i lukkete rom, må mas-kinen koples til et avsugsanlegg. • Ved arbeid i yrkesmessig sammen-heng, må det brukes en sponsuger som oppfyller kravene til yrkesbruk. • Slakk på båndspenningen når maski-nen ikke er i drift, for eksempel etter arbeidsslutt. Fest en påminning på maskinen om at den neste brukeren må stramme sag båndet igjen. • Oppbevar ubrukte sag bånd sam-menrullet og sikkert på et tørt sted. Sjekk for feil (tenner, knekk). Bruk aldri defekte sagbånd! • Bruk egnete hansker når du håndterer sag bånd. • Før arbeidet påbegynnes, må samtlige beskyttelses- og sikkerhetsinnr-etninger være solid montert på maskinen. • Rens aldri sagbåndet eller båndføringen med en håndholdt børste eller skrape mens sagbåndet løper. • Sag bånd med harpiksavleiringer er en fare for arbeidssikkerheten og må renses regelmessig. • For din personlige beskyttelse bør du alltid bruke vernebriller og hørselsvern ved arbeidet. Bruk hårnett hvis du har langt hår. Brett opp løstsittende ermer til over albuene. • Still sagbåndstyringen så nær arbeidsemnet som 125 NO mulig når du sager. • Sørg for tilstrekkelig belysning i arbeidsområdet og rundt maskinen. • Bruk alltid parallellanlegget for rette snitt for å hindre at arbeidsemnet kan vippe eller skli vekk. • Bruk påskyver ved bearbeiding av smale arbeidsemner som du mater fram for hånd. • Til skråsnitt må du stille inn sagbordet i den tilsvarende vinkelen og føre emnet langs parallellanlegget. • For å sage svalehaleformete sinker og tapper eller kiler, bør du stille sagbordet i pluss- eller minusstilling. • Sørg for sikker føring av arbeidsemnet. • Ved saging av buesnitt og uregelmessige snitt må emnet føres med begge hendene og med samlete (ikke sprikende) fingre. Hold emnet med hendene i et trygt område på sagen. • Bruk en hjelpemal når du utfører buete eller uregelmessige snitt som et seriearbeid. • Ved saging av runde emner må disse sikres mot å rotere. • Bruk tvenrsnittsanlegget (tilleggsutstyr) for å kunne utføre tverrsnitt påen sikker måte. • Bruk sirkelskjæringsanlegget (tilleggsutstyr) for å kunne sage sirkel-runde emner på en sikker måte. Elektrisk tilkobling m en installerte elektromotoren er tilkoblet og klar til bruk Tilkoblingen er utført i samsvar med gjeldende VDE- og DIN-bestemmelser Nettilkoblingen hos brukeren og skjøteledninger som brukes må samsvare med disse forskriftene Installasjon, reparasjon og vedlikehold av de elektriske installasjonene må kun utføres av fagpersoner. Viktige instruksjoner NO Elektromotoren er konstruert for brukstype S 1. Motoren slås automatisk av ved overbelastning. Etter en avkjølingsperiode (varier i tid), kan motoren slås på igjen.  Skadede elektriske ledninger Isoleringen på elektriske ledninger blir ofte skadet. Årsaker til dette er: 1. K  lemskader når ledningen føres gjennom vindus- eller dørsprekker 2. K  nekkskader som følge av at ledningen er festet eller trukket på en uheldig måte. 3. K  uttskader som følge av at ledningen kjøres over. 4. Isolasjonsskader som følge av at ledningen rykkes ut av stikkkontakten. 5. S  prekker som følge av at ledningene er for gamle Slike beskadigede elektriske ledninger må ikke brukes. Skade på isoleringen medfører livsfare. Kontroller de elektriske ledningene regelmessig for skader. Pass på at ledningen ikke er tilkoblet strømnettet når du kontrollerer den. Elektriske ledninger må være i samsvar med gjeldende VDE- og DIN-bestemmelser. Bruk kun ledninger merket H 07 RN. Det skal finnes en typebetegnelse trykket på strømledningen. Vekselstrømmotor 1. Nettspenningen må være på 230 volt/50 Hz. 2. S  kjøteledninger opp til 25 meter må ha et tverrsnitt på 1,5 kvadratmillimeter, og ledninger på over 25 meter må ha et tverrsnitt på minst 2,5 kvadratmillimeter. 3. Nettilkoblingen sikres med en 16 A forsinker. Trefasestrømmotor 1. Nettspenningen må være på 400 volt/50 Hz. 2. N  ettilkobling og skjøteledninger må være 5-polige = 3 P + N + SL. 3. S  kjøteledninger må ha et tverrsnitt på minst 1,5 kvadratmillimeter. 4. N  ettilkoblingen sikres med en forsinker på maksimalt 16 A. 5. N  år maskinen kobles til nettet eller flyttes, må dreieretningen kontrolleres, og polariteten eventuelt skiftes. Oppgi følgende opplysninger ved forespørsler: 1. Motorprodusent 2. Motorens strømtype 3. Maskin- og typemerkingsdata 4. T  ypemerkingsdata for brytere Når motoren returneres må hele driftsenheten inkludert bryter sendes inn. 126 Vedlikehold Omrustnings- innstillings- og rensearbeider må alltid skje med frakoplet motor. Trekk ut stølpselet og vent til sagbåndet står stille. Er du en erfaren håndverker, kan du selv foreta småreparasjoner på maskinen. Reparasjons- og vedlikeholdsarbeider på det elektriske anlegget må bare utføres av en autorisert elektriker. Samtlige beskyttelses- og sikkerhetsinnretninger må monteres igjen etter at reparasjons- og vedlikeholdsarbeidene er avsluttet. Vi anbefaler: • Vippesegmentene under sagbordet, anordningen for båndspenningen og føringen for innstillingen av skjærehøyden, må alltid løpe lett. Ved behov kan du behandle disse delene med en glidespray for å opprettholde disse funksjonene i god stand. • Rens sagbåndet regelmessig. Treet avsetter harpikrester som kleber seg fast på sagbåndet og hemmer arbeidstempoet og arbeidssikkerheten. • Hold alltid arbeidsflaten tri for avleiringer av harpiks. • Bruk aldri rense- og løsemidler som er lettantennelige eller utvikler skadelige gasser. Bruk spesialtilbehøret konsentrat for fjerning av harpiks (harpiksfjemer). • Sjekk sagbåndet regelmessig for feil. Skift øyeblikkelig sagbånd med feil. • Sjekk innlegget i sagbordet. Bytt ut innlegget hvis det er sterkt slitt. • Gummibelegget på båndhjulene Gummibelegget på båndhjulene blir med tiden ripet opp og slitt av sagbåndet. Det gjør det umulig å få en nøyaktig sporing av sagbåndet. Arbeidssikkerheten og arbeidsforløpet innskrenkes betraktelig. Bytt båndhjulene! Reservehjul og alle andre reservedeler får du kjøpt hos din nærmeste scheppach-forhandler. • Sjekk innstillingen av sagbåndet regelmessig og etterjuster om nødvendig. Ved etterjustering må sagbåndstyringen demonteres. Problemløsing NO Problem Mulig årsak Løsning Motoren starter ikke a) Ikke strøm i strikkontakten a) Sjekk sikringene b) Bryter eller kondensator er defekt b) Få de sjekket av en elektriker c) Skjøteledning er defekt c) T  rekk ut støpselet, sjekk, bytt ut d) Feil ledning til 3~400 V motor d) 4-lederkabel, lertverrsitt 1,5 mm² e) Et hjuldeksel er åpent e) Lukk hjuldekselet ordentlig Feil omdreinigsretning Feiltilkobling Få elektrikeren til å bytte polaritet i kotakten Sagbåndet vandrer eller hopper av a) Øvre båndhjul a) Foreta båndløpsjustering iht. lll."9" b) Sagbådstyringen b) Foreta innstilling iht. lll. „10+11“ c) Feil sagbåndet c) Velg bånd etter tabellen Brennemerker på treet d) Anlegget ikke parallelt med sagbånd d) Still inn parallelalegget iht. lll „4“ a) S  agbåndet er sløvt a) Bytt sagbånd b) Feil sagbånd b) Velg bånd etter tabellen. c) Feil skjærehastighet c) Still inn skjærehastigheten iht. lll „6“ d) Anlegget ikke parallelt med sagbånd d) Still inn parallellanlegget iht. lll. „4“ 127 Sagbånd klemmer a) Sagbåndet er sløvt a) Bytt sagbånd b) Sågbandet tilgrodd med harpiks b) Rens sagbåndet c) Sagbådstyringen c) Still inn iht. lll. „10+11“ Tilleggsutstyr Innretning for slipebånd Art.nr. 7324 0240 Sett med sipebånd K60, 5 stk Art.nr. 7324 0245 Sett med sipebånd K120, 5 stk Art.nr. 7324 0246 Hjunderstell Art.nr. 7324 0180 Anlegg for tverrskjæring Art.nr. 5300 6200 Bordforlengelse Art.nr. 7901700701 Fininnstilling parallellanlegg Art.nr. 5410 7800 Innkoplingsautomatikk NO ALV 230/50 Art.nr. 7910 4010 Innkoplingsautomatikk ALV 230/400/50 Art.nr. 7910 4020 128 EU-konformitetserklæring scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen Deutschland Representert ved: Reinhold Bauer Vi, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, erklærer at maskinen beskrevet nedenfor Båndsag Basa 5.0, med serienummer 1001, punkt 1901505901 Nei, varenummeret 1901505902 alle gjeldende krav i EF Machinery Directive 2006/42/EC. Andre EU-direktiver: EMC-direktiv 2004/108/EC EC Teknisk kontrollorgan: Fachausschuß Holz, 70504 Stuttgart Prüf- und Zertifierungsstelle im DGUV-Test (Kennnummer 0392) Byttet til: EF-typeprøving EF-typeprøvingssertifikatet GS-sertifikat BG-trestøv test sertifikat, Følgende harmoniserte standarder gjelder: EN 1807-1, EN 60204 For utarbeidelse av teknisk dokumentasjon er godkjent: Reinhold Bauer i.V. Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter) Dokumentationsbeauftragter Ichenhausen, 14.05.2012 129 NO Leveringsomfang Båndsav Båndsavklinge 15mm Længdeanslag Udsugningsstuds Ø100mm Skubbestok Montagetilbehør Betjeningsanvisning Tekniske data Længde/bredde/højde mm.................................................................................................. 1000x900x1850 Savbordets dimensioner mm.......................................................................................................... 640x640 Arbejdshøjde mm.................................................................................................................................... 900 Bådsavklinge mm...................................................................................................................... 15x0,5x3430 Båndhjulets diameter mm........................................................................................................................ 450 Skærehøjde ved 90° mm......................................................................................................................... 300 Gennemløbsbredde mm.......................................................................................................................... 440 Parallelskærebredde mm........................................................................................................................ 300 Parallelanslag, længde mm..................................................................................................................... 650 Bordets udsvingsområde grader................................................................................................... -20°/+47° Skærehastighed ved 2 koblingstrin m/min.................................................................................... 800/1200 Vægt kg.................................................................................................................................................... 190 Motor DK 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz Nominelt forbrug P1 (kW) 2,30 2,90 Afgivet effekt P2 (kW) 1,50 2,20 Støjparametre Støjemissionsværdierne, som er fastlagt i henhold til EN 23746 for lydeffektniveauet og EN 31202 (korrektionsfaktor k3 beregnet i henhold til bilag A.2 til EN 31204) for lydtrykniveauet på arbejdspladsen, er, idet de i ISO 7904 bilag A anførte arbejdsbetingelser er lagt til grund, som følger: Lydtryksniveau på arbejdspladsen i dB Tomgang LpAeq = 64 dB(A) Bearbejdning LpAeq = 85 dB(A) For de anførte emissionsværdier gælder der et måleusikkerhedstillæg K = 4 dB Beskrivelse af maskinen Maskinen kan på grund af sin veludviklede konstruktion anvendes alsidigt til bearbejdning af træ og kunststof i værkstedet. Det øverste og nederste båndhjul er beklædt med en fast skærm og et bevregelig husdæksel. Når husdækslet åbnes, frakobles maskinen. Maskinen kan kun kobles til igen, når dækslet er lukket. Den ikke skærende dei af båndsavklingen over bordpladen er afdækket af en beskyttelsesanordning, som er gjort fast til båndsavklingeføringen. Denne beskyttelsesanordning er sikret mod utilsigtet åbning ved hjælp af den fastgjorte beskyttelsesanordning på det øverste båndhjul. Den ikke skrerende dei af båndsavklingen under bordpladen er afdækket af en fast skærm. Bordet kan drejes fra -20° til +47°, hvilket giver utallige skæremuligheder, f.eks.: • Længdesnit • Tværsnit • Skrå snit • Cirkelformede og uregelmæssige snit • Snit til sinke og tappe • Kantsnit ved kanttræ Se også arbejdshenvisningerne i betjeningsvejledningen. 130 Generelle anvisninger 1. K  ontroller alle enkelte dele med hensyn til transportskader. Ved eventuelle reklamationer skal speditøren underrettes omgående. 2. S  enere reklamationer kan ikke anerkendes. 3. Kontroller, om forsendelsen er f­uldstændig. 4. G  ør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion ved at læse håndbogen . 5. B  rug som tilbehør og som slid- og reservedele kun originale scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres scheppach forhandler. 6. M  eddel ved bestilling vort artikelnummer samt maskintype og fabrikationsår. OBS.: Producenten af dette udstyr ­hæfter ifølge gældende love om produkt­ansvar ikke for skader påført udstyret eller påført af udstyret som følge af: 1. U  hensigtsmæssig behandling. 2. Manglende iagttagelse af bet­jeningsvejledning. 3. Reparation udført af ikke autoriseret personale. 4. Indsætning af og udskiftning med andet end ­scheppach ­originale reservedele. 5. Utilsigtet anvendelse af ­udstyret. 6. U  dfald i elektriske installationer ved manglende ­iagttagelse af de elektriske forskrifter og VDE-be­ stemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Vi anbefaler: Læs hele betjeningsvejledningen nøje igennem før igangsætning. Denne betjeningsvejledning skal gøre det nemmere for Dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil De få oplysninger om, hvordan maskinen benyttes mest hensigts­mæssigt til gennemførelse af det arbejde, som den er konstrueret til Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger om, hvordan De arbejder sikkert, hensigtsmæssigt og økonomisk med denne maskine, og hvordan De kan undgå farer, reducere vedligeholdelsesomkostninger, forringe tomgangstiden og øge maskinens pålidelighed og holdbarhed. Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vejled­ning, skal De overholde de sikkerhedsforskrifter, som gælder i Deres land for denne type maskiner. Denne betjeningsvejledning skal altid befinde sig ved maskinen. Den skal læses og overholdes af enhver, der skal til at arbejde med denne maskine. Kun de personer, der er blevet specielt uddannede til at arbejde med denne maskine og som er blevet oplyst om de mulige farer, må arbejde med maskinen. Den krævede mindstealder skal overholdes. Udover de sikkerhedshenvisninger der er anført i denne betjeningsvejledning, samt de særlige bestemmelser, som skal overholdes i Deres hjemland, skal også de alment anerkendte fagtekniske regler for drift af træbearbejdingsmaskine overholdes. I denne betjeningsbejledning har vi markeret alle de steder, der vedrører Deres sikkerhed DK med dette symbol:  Sikkerhedshenvisninger m • Giv sikkerhedshenvisningerne videre til alle de personer, der arbejder med maskinen. • Maskinen må kun benyttes i teknisk fejlfri tilstand og overensstemmelse med sin bestemmelse samt sikkerheds- og risikobevidst under overholdelse af betjeningsvejledningen. Især skal fejl, som vil kunne nedsrette sikkerheden, omgående rettes! • Der må kun anvendes værktøj, som er i overensstemmelse med europa-normen EN 847-1. • Overhold alle sikkerheds- og farehenvisninger på maskinen. • Hold alle sikkerheds- og farehenvisninger på maskinen fuldtalligt i læsbar stand. • Vær forsigtig ved arbejdet: Der er fare for fingre og hænder på grund af den roterende klinge. • Sørg for, at maskinen står sikkert på fast undergrund. • Kontroller el-ledningen. Brug ingen defekte ledninger. • Sørg for at børn ikke kommer i nærheden af en tilsluttet maskine. • Personen, der betjener maskinen, skal være fyldt mindst 18 år. Unge under uddannelse skal være fyldt 16 år, de må dog kun arbejde under tilsyn. • Personer, der arbejder ved maskinen, må ikke forstyrres. • Hvis en anden person arbejder ved bordrundsaven for at tage afskåme emner fra, skal maskinen være udStyret med en bordforlængelse. Den anden person må ikke stå nogen andre steder end for enden af bordforlængelsen. • Hold betjeningspladsen fri for spåner og træaffald. • Bær tøj, der sidder tæt på kroppen. Læg smykker, ringe og armbåndsure af. 131 • Tag hensyn til motorens og værktøjets omdrejningsretning - se „elektrisk tils-lutning“. • Sikkerhedsmekanismeme ved maskinen må ikke fjernes eller gøres ubruge-lige. • Omrustnings-, justerings-, måle- eller rensearbejde må kun gennemføres ved slukket motor. El-stikket trækkes ud. Vent, indtil alt roterende værktøj står stille. • Når maskinen skal sættes i stand, skal den slukkes. Træk el-stikket ud. • Ved alle arbejdsgange skal maskinen tilsluttes et scheppach udsugningsanlæg. Overhold i den forbindelse den bestemmelsesmæssige anvendelse. • Når maskinen startes op, skal alle beskyttelsesindretninger og afdækninger være monterede. • Benyt kun velskærpede og ikke deformerede savblade, som er fri for ridser. • Der må ikke bruges rundsavblade af højeffektiv hurtigstål. • Spaltekilen er en vigtig beskyttelsesmekanisme. Gennem denne føres arbejdsstykket, lukning af savspalten og tilbageslag af arbejdsstykket forhindres. • Dækhætten skal sænkes ned på arbejdsstykket ved hver arbejdsgang. Den skal stå vandret over DK savbladet. • Ved længdesnit af smalle emner – mindre end 120 mm – skal fremføringspind absolut anvendes. Fremføringspinden skal anvendes for at forhindre, at hændeme ved arbejdet kommer i nærheden af savbladet. • Når maskinen skal sættes i stand, skal den slukkes. Træk el-stikket ud. • Ved udslået savspalte skal bordindlægget udskiftes. Træk el-stikket først. • Før ibrugtagning skal maskinen tilsluttes et udsugningsanlæg med en fleksibel, svært antændelig udsugningsledning. Udsugningsanlægget skal starte automatisk med indkobling af bordrundsaven. • Når arbejdspladsen forlades, slukkes motoren. Træk elstikket ud af stikkon-takten. • Afbryd maskinen fra enhver ekstern energiforsyning selv ved mindre flytnin-ger af maskinen. Tilslut maskinen korrekt til strømnettet før ny ibrugtagning! • Installation, reperation og tilslutning må kun udføres af aut. reperatører/installatører. • Alle beskyttelses- og sikkerhedsindretninger skal omgående monteres efter afsluttet istandsættelses- og vedligeholdelsesarbejde. Bestemmelsesmæssig anvendelse m •M  askinen opfylder det gældende EU-maskindirektiv. • Inden arbejdet påbegyndes skal samtlige beskyttelses- og sikkerhedsanordninger være monteret på maskinen. • Maskinen er konstrueret til at blive betjent af en person. Betjeningspersonen er i arbejdsområdet ansvarlig over for tredje personer. •O  verhold alle sikkerheds- og farehenvisninger på maskinen. • Sørg for at alle sikkerheds- og farehenvisninger på maskinen er komplette og kan læses. • Båndsaven med tilhørende værktøj og tilbehør er udelukkende beregnet til savning af træ, trælignende materialer, ikke jemholdige metaller samt stål. • Maks. dimensionerne for de arbejdsemner, der skal bearbejdes, må ved standardudførelse ikke overskride bordets størrelse. Gennemløbsbredde 440 mm, Gennemløbshøjde 300 mm • Ved større arbejdsemner, som evt. kan vippe op fra bordpladen, skal der bruges en bordforlængeise eller en rullebuk (specialtilbehør). • Båndsaven kan med en speciel båndsavklinge (specialtilbehør) samt tilpasset skærehastighed også bruges til savning. Metallegeringer med mere end 80 % magnesium må ikke bearbejdes på grund af brandfare. • Når maskinen anvendes i lukkede rum, skal den sluttes til et udsugningsanlæg. Brug et udsugningsanlæg til udsugning af træspå-ner og savsmuld. Strømningshastigheden ved udsugningsstudsen skal være 20 m/s. Undertryk 860 Pa. • Startautomatikken kan rekvireres som specialtil-behør. Type ALV 2 Art.nr. 79104010 230 V/50 Hz TypeALV10 Art.nr.79104020 400V/230V/50Hz • Når arbejdsmaskinen er koblet til, vil udsugningen gå automatisk igang efter ca. 2-3 sekunders forsinkelse. Derved undgås overbelastning af hussi-kringen. •N  år arbejdsmaskinen kobles fra, har udsugningen et efterløb på ca. 3-4 sekunder, hvorefter den slukker automatisk. • På den måde udsuges det resterende støv, således som det kræves i forordningen for farlige stoffer. Dette sparer strøm og reducerer støjen. Udsugningsanlægget kører kun, når arbejdsmaskinen er igang. • For arbejder i forbindelse med erhverv skal der til udsugningen bruges et udsugningsanlæg, som opfylder de erhvervsmæssige forskrifter. 132 •U  dsugningsanlæg og støvudskillere må ikke fjernes eller kobles fra, mens maskinen kører. • Brug kun maskinen i teknisk fejlfri stand samt i henhold til sin bestemmelse, sikkerheds- og risikobevidst og under overholdelse af betjeningsvej-ledningen! Fejl, især sådanne som kan reducere sikkerheden, skal afhjælpes omgående! • Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdelsesforskrifter samt dimensionerne i de tekniske data skal overholdes. •G  ældende ulykkesforebyggende forskrifter samt øvrige alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal overholdes. • Maskinen må kun bruges, vedligeholdes og repareres af personer, som er fortrolige med dette og som er informeret om eventuelle farer. Producenten hæfter ikke for skader, der er opstået som resultat af egenmægtige ændringer af maskinen. • Maskinen må kun bruges med originalt tilbehør og originalt værktøj fra producenten. •E  nhver form for anvendelse derudover gælder som ikke bestemmelsesmæssig. Producenten hæfter ikke for skader, der er opstået som resultat heraf. Risikoen for dette bærer brugeren alene. DK 133 Noter Læs Manual Brug høreværn og beskyttelsesbriller Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. Andre noter: I denne betjeningsvejledning har vi forsynet alle de steder, som angår Deres sikkerhed, med dette symbol: m Restrisici m • Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske standard og de anerkendte sikkerhedstek!liske regler. På trods heraf kan der ved arbejdet foreDK komme enkelte restrisici. • Risiko for kvæstelse af fingre og hænder pga. den roterende savklinge ved uhensigtsmæssig håndtering af arbejdsemnet. • Risiko for at blive ramt af emner, der slynges væk, ved ukorrekt fastspænding eller håndtering, hvis der f.eks. arbejdes uden anlæg. • Sundhedsfare pga. støj. Ved arbejdet overskrides det tilladte støjniveau. Personligt sikkerhedsudstyr som hørevæm skal benyttes. • Ulykker pga. defekt savklinge. Savklingen skal regelmæssigt efterses for defekter. • Risiko for ulykker pga. strøm ved brug af ureglementerede el-tilslutninger. • Ved anvendelse af scheppach ekstra tilbehør skal betjeningsvejledningen, som er vedlagt det ekstra tilbehør, overholdes og læses grundigt. • Derudover kan der trods de trufne sikkerhedsforanstaltninger forekomme ikke åbenlyse restrisici. • Restrisici kan minimeres, når „Sikkerhedshenvisningeme“ og „Bestemmel-sesmæssig anvendelse“ samt brugsanvisningen følges. Transport Maskinen må kun transporteres med dertil egnet løftegrej (kran eller truck). Brug den øverste bändhjulskasse som anhugningspunkt. Løft aldrig i savbordet! Såfremt maskinen skai flyttes meget rundt i værkstedsområdet, anbefales det at anvende specialtilbehøret kørestel. Komplettering Af forsendelsestekniske ärsager er maskinen ikke komplet monieret. Monteringsværktoj: Gaffelnøgle 13 mm Unbraconøgle 5 mm er ikke indehoIdt i leverancen 134 Føringsrør Fig. „2“ Længdeanslagspladen undder savbordet er monIeret på fabrikken. Kontroller inden monteringen al føringsrøret, om længdeanslags-pladen sidder ordentligt fast. Fløjmøtrikkerne må ikke spændes fast! 2 fladrundskruer M6x75 2 skiver 6 2 fløjmøtrikker M6 Skub anslagsskinnen på mellempladen. Spænd om nødvendigt klemarmen (1) efter! Stilling 1: For arbejder med stor anlægsflade. Stilling 2: For arbejder med lille anlægsflade. Montér jemholderne fer føringsrøret tij venstre og højre på længdeanslagspladen. 2 maskinskruer M8x16 2 jernholdere Skub føringsrøret ind i holdeme fra siden. lnden De spænder maskinskruernee fast, skaI De sørge for, at føringsrøret ligger parallelt med bordet (mål „X“). Målet „X“ skal være det samme foran og bag på bordet Sæt excenterarmen på føringsslæden i vandrel position. Sæt føringsslæden på føringsrøret og pres excenterarmen nedad - kIem den fast. På føringsrøret gælder den øverste skala for stilling 1 og den nederste skala for stilling 2. Indstilling af lægdeanslag Fig.“4“ Sæt længdeanslaget på føringsskinnen. Læg en lige liste mod båndsavklingen, der kører op og ned. Læg en vinkel mod listen og mod længdeanslaget. Læmgdeanslag Fig. „3“ • Længdeanslaget kan alt efter arbejdsopgave anvendes til venstre eller højre for båndsavklingen. Skru anslagsrør, mellemplade og føringsslæde sammen med hånden. Hertil skal begge gevindbolte sættes ind i føringsslæden. 4 skiver 6 4 cylinderskruer M 6 x 20 Justering af afæsningsluppen Fig.“5“ Føringsrøret skal gå så langt op over savbordet, at skalaen på føringsrøret står under nulstregen på aflæsningsluppen. Løsn de to skruer på aflæsningsluppen og stil delstregen præcis over nulstregen på skalaen. • Mellempladen, sam skal holde anslagsskinnen, skal alt efter arbejdsopgaven skrues på til venstre eller højre på ansIags-røret. Spænd skrueme på aflæsningsluppen igen. Opstilling Gør arbejdsstedet, hvor maskinen skal stå, klar. Sørg for, at der er tilstrækkelig med plads til at arbejdet kan foregå sikkert og uden driftsforstyrrelser. Maskinen er konstrueret til arbejde i lukkede rum og skal stilles sikkert på et jalvnt og stabilt underlag. For at sikre at maskinen står stabilt, skal den skrues fast i gulvet med 4 bolte. Der kræves mindst 2 personer til at løfte maskinen ned fra pallen. Når De står foran maskinen vip den mod venstre og træk pallen ud mod højre. Indstillinger inden idrifttagningen Når husdækslet åbnes, afbrydes strømtilførslen via en endestop-kontakt. Skærehastigheder Fig.“6“ Båndsavene er udstyret med to eller med fire skærehastigheder. VIGTIGT Indstillingen af skærehastigheden må kun foretages, når maskinen står stille. Træk netstikket ud! 135 DK To trin 460 m/min. for træ og hårdt træ 775 m/min. for blødt træ Kilerem 10 x 1072 Skærehastighedstrin I-II 460 m/min. 1 til 3 775 m/min. 2 til 4 Maskinen leveres med en indstillet skærehastighed på 775 m/min. for træ og hårdt træ. Båndsavklinge Valget af den rigtige båndsavklinge er afgørende for skæreydelsen. Se tabellen i betjeningsvejledningen. Med smalle båndsavklinge er kan man skære mindre radier end med brede båndsavklinger. Således udgør f.eks. for klingebredde 6/10/15/25 mm den mindste radius 25/40/75/185 mm Anvend kun godt skarpe, fejlfrie båndsavklinger. Dårlige båndsavklinger øger risikoen for ulykker og reducerer arbejdsydelsen. Udskiftning af båndsavklinger Fig.“8“ DK Maskinen leveres med et nyt, monteret standard båndsavklinge (15 mm). Bändsavklingen må kun skiftes ud, når netstikket er trukket ud! Når der arbejdes med båndsavklingerne, skal der altid bæres dertil egnede handsker! Når båndsavklingen skal tages af, skal det løsnes ved at dreje det øverste håndtag mod uret. Den nye båndsavklinge strammes ved at dreje det øverste håndtag med uret. VIGTIGT ved isætning af båndsavklinge: • Stil modtryksleje og føringsruller tilbage. • Kontrollér båndsavklingen for fejl, inden det seettes på (revner, brækkede tænder). Mangelfulde båndsavklinger må ikke anvendes. • Ved påsætningen af båndsavklingen på båndhjulene skal båndsavklingens rotations-retning overholdes. Tændeme skal køre nedad mod savbordet! • Båndsavklingen skal lægges ind mellem de øverste og de nederste føringsruller. • Den påsatte båndsavklinge skal strammes let. • Drej båndhjulet manuelt igennem med uret og udfør den endeli-ge stramning, mens båndet kører jævnt. • Brede båndsavklinger skal strammes mere end smalle. • Strammes båndene for kraftigt, kan det fremskynde brud på båndsavklingen. Sidejustering af båndsavklingen Fig.“9“ Sidejusteringen må kun udføres, mens maskinen står stille og netstikket er trukket ud! Båndsavklingen skal køre midt på båndhjulene. Løsn fingermøtrikken (1) på håndgrebet på bagsiden. Drej det øverste båndhjul manuelt i skæreretningen og drej samtidig håndgrbet mod højre (+) Båndsavklingen vil forskydes bagud. Når båndsavklingen kører jævnt skal fingermøtrikken på håndgrebet spændes igen. Modtryksleje Fig.“10“ Inden modtrykslejet indstilles, skai det først kontrolleres, at båndsavklingen kører jævnt. Indstillingen skal foretages mens maskinen står stille! Modtrykslejerne optager arbejdsemnets fremføringstryk. Indstil modtrykslejerne over og under savbordet på en sådan måde, at de Jigger let an mod savbordet. Drej samtidig bånd-hjulet manuelt i savretning. Modtrykslejerne skal køre med under arbejdet med båndsavkJingen. Hver gang båndsavklingerne skiftes ud, skal modtrykslejerne ind-stilles påny! Føringsruller Fig.“11“ Inden føringsrullerne indstilles, skal det først kontrolleres, at båndsavklingen kører jævnt. Indstillingen skal foretages mens maskinen står stille! Føringsrullerne optager arbejdsemnernes tryk fra siderne. Indstil føringsrullerne over og under savbordet til den på-gældende båndsavklingebredde. De må måks. nå tæt hen til båndsavklingens savbund. Indstil føringsrullerne på en sådan måde, at de ligger let an mod båndsavklingen. Drej samtidig båndhjulet manuelt i savretning. 136 Føringsrullerne skal køre med under arbejdet med båndsavklingen. Båndsavklingen må ikke klemme! Hver gang båndsavklingen skiftes ud, skal føringsrullerne indstilles påny! Bordjustering plus 47° • Løsn de to klemarme (2). • Drej håndgrebet (3) med uret. • Spænd klemgrebene (2) igen iden ønskede postion på skalaen. Indstilling af skærehøjde Fig.“12“ Indstillingen skal foretages, mens maskinen står stille! Skærehøjden over bordet kan indstilles mellem 0 til 300 mm. Højdeindstillingen udføres trinlost med det store håndhjul og fikseres i alle positioner gennem selvspænding. Af hensyn til Deres egen sikkerhed under arbejdet skal båndsavklingeføringen altid være så tæt på arbejdsemnet som muligt. Bordjustering minus 20° • Løsn de to klemarme (2). • Drej händgrebet (3) en kvart omdrejning mod højre og drej justeringsskruen (1) på kuglegrebet mod venstre. • Drej håndgrebet (3) mod ure!. • Spænd klemgrebene (2) igen iden ønskede postion på skalaen. Kontrollér bordets nøjagtige vinkelindstillinger med et prøve-emne, inden arbejdet påbegyndes. Savbord Fig.“13“ Savbordet er blevet indstillet på fabrikken. Parallellitet meilern båndsavklinge og savbord Fig „14“ Den nøjagtige parallellitet er især vigtig, når der arbejdes med specialtilbehøret tværskæreanslag. Kontrollér parallelliteten med anslagsskinnen og en fladvinkel. Leeg anslagsskinnen mod den op og ned roterende båndsavklinge. DK Læg fladvinklen an mod anslagsskinnen og langs længdenoten. Ved afvigelser, løsn de 8 maskinskruer for vippesegment-bord-fastgørelsen under bordet og juster savbordet. Spænd maskinskruerne godt fast igen! Savbordets trinløse vippeområde går fra plus 47° til minus 20°. Det store vippeområde giver mulighed for 45° smigskær-ing. Indstillingen skal foretages, mens maskinen står stille! Med stilleskruen (1) under savbordet kan der foretages en efterjustering af bordet i en 90° vinkel i forhold til båndsavklingen. (Brug anslagsvinklen som hæelp)! Arbejdsanvisninger Følgende anbefalinger er eksempler på en sikker brug af båndsave. Nedenstående sikre arbejdsmåder skal ses som bidrag til sikkerheden, men kan ikke i alle tilfælde anvendes pas-sende, fuldstændigt eller omfattende. De kan ikke omhandle alle mulige, farlige situationer og skal vurderes omhyggeligt. • Ved arbejde i lukkede rum skal mask-nen sluttes til et udsugningsanlæg. • Ved erhvervsmæssige arbejder skal der anvendes en udsuger, som opfylder de erhvervsmæssige forskrifter. • Hvis maskinen ikke er i brug, f.eks. efter arbejdstids ophør, skal De løsne båndsavklingen. • Læg en besked til den næste bruger af maskinen vedrørende stramning af båndsavklingen. • Båndsavklinger, der ikke bruges, skal opbevares lagt sammen og sikkert på et tørt sted. Kontroller båndsavklingen for fejl inden brug (tænder, revner). Båndsavklinger, der er behæftet med fejl, må ikke bruges! • Brug egnede handsker under arbejdet med båndsavklingerne. • Inden arbejdet påbegyndes, skal samtlige beskyttelses- og sikkerhedsanordninger være sikkert monteret påmaskinen. • Rengør aldrig båndsav klingen eller båndsavklingeføringen med en håndholdt børste eller skraber, mens båndsavklingen kører. Harpiksbelægninger på båndsavklin-gen er en trussel mod arbejdssikkerheden og skal fjernes regelmæssigt. • Brug beskyttelsesbriller og hørevæm under arbejdet af hensyn til deres per-sonlige beskyttelse. 137 Bær håmet ved langt hår. Rulløstsiddeme ærmer op til over albuen. • Under arbejdet skal båndsavklingeføringen altid holdes så tæt på arbejd-semnet som muligt. • Sørg for gode belysningsforhold i maskinens arbejds- og omgivelsesområde. • Brug altid længdeanslaget tillige snit for at undgå, at arbejd emnet vipper eller glider væk. • Brug skubbestokken til bearbejdningen af smalle arbejdsemner med manuel fremføring. • Til skrå snit skal savbordet sættes i den rigtige position og arbejdsemnet skal føres ved hjælp af længdeansla-get. • Til skæring af svalehaleformede sinker og tapper eller af kiler skal savbordet vippes i den passende plus-og minusposition. • Sørg for at arbejdsemnet føres sikkert. • Ved cirkelforrnede og uregelmæssige snit i arbejdsemnet skal fremføringen udføres med begge hænder og sam-lede fingre. Hold fast med hænderne i det sikre område på arbejdsemnet. • Brug en hjælpeskabelon ved gentagne cirkelformede og uregelmæssige snit. • Ved skæring af rundtømmer skal arbejdsemnet sikres mod at dreje med rundt. • For at kunne arbejde sikkert ved tværsnit, skal De bruge specialtilbehøret tværskæreanslag. • For at kunne arbejde sikkert ved skæring af runde plader, skal De bruge specialtilbehøret cirkelskæreanordning. Elektrisk tilslutning m Den installerede el-motor er tilsluttet i driftsklar tilstand. Tilslutningen overholder de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Kundens nettilslutning samt den anvendte forlængerledning skal overholde disse forskrifter. Installationer, reparationer og vedligeholdelsesarbejder på el-installationen må kun DK udføres af en fagmand. Vigtige henvisninger El-motoren er udført til driftsart S 1. Ved overbelastning af motoren kobler den automatisk fra. Efter en afkølingstid (af varierende varighed) kan motoren kobles til igen.  Defekte el-tilslutningsledninger Der opstår ofte isoleringsskader på elektriske tilslutningsledninger. Årsager: 1. K  lemmesteder, når tilslutningsledninger føres gennem vindues- eller dørspalter. 2. K  næksteder på grund af usagkyndig fastgørelse eller føring af tilslutningsledningen. 3. S  nitsteder på grund af overkørsel af tilslutningsledningen. 4. Isoleringsskader på grund af udrivning fra stikkontakten. 5. R  idser på grund af ældning af isoleringen. Sådanne defekte el-tilslutningsledninger må ikke bruges og er livsfarlige på grund af isoleringsskaderne. Kontrollér regelmæssigt elektriske tilslutningsledninger for beskadigelse. Vær opmærksom på, at tilslutningsledningen ikke er sat til strømnettet, når den kontrolleres. Elektriske tilslutningsledninger skal overholde de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kun tilslutningsledninger med mærkningen H 07 RN. Et påtryk af typebetegnelsen på tilslutningskablet er foreskrevet. Vekselstrømmotor 1. Netspændingen skal være på 230 Volt / 50 Hz. 2. F  orlængerledninger skal ved en længde op til 25 mm have et tværsnit på 1,5 kvadratmillimeter, ved en længde over 25 m mindst 2,5 kvadratmillimeter. 3. N  ettilslutningen sikres med 16 A træg. Trefasemotor 1. N  etspændingen skal være på 400 Volt / 50 Hz. 2. N  ettilslutning og forlængerledning skal være 5-årede = 3 P + N + SL. 3. F  orlængerledninger skal have et tværsnit på mindst 1,5 kvadratmillimeter. 4. N  ettilslutningen sikres maksimalt med 16 A. 5. V  ed nettilslutning eller pladsskift skal omdrejningsretningen kontrolleres, om nødvendigt skal polariteten byttes om. Ved spørgsmål bedes De angive følgende data: 1. Motorproducent 2. Motorens strømart 3. Data på maskintypeskiltet 4. Data på afbrydertypeskiltet Indsend ved tilbagesending af motoren altid den komplette drevenhed med afbryder. 138 Vedligeholdelse Justerings-, indstillings-, måle- og rengøringsarbejder må kun udfølres med frakoblet motor. Træk netstikket ud og vent til båndsavklingen står helt stille. Som erfaren håndværker kan De selv udføre små reparationer på maskinen. Reparations- og vedligeholdelsesarbejder på det elektriske system må kun udføres af en autoriseret elektriker. Når reparations- og vedligeholdelsesarbejdeme er afsluttet, skai alle beskyttelses- og sikkerhedsanordninger straks monteres igen. Vi anbefaler: • Bordets vippesegmenter, båndsavklingens spcendeanordning samt føringen af skærehøjdeindstillingen skal altid være lette at flytte. De kan evt. behandle disse dele med glidespray for at opretholde disse funktioner. • Rengør båndsavklingen med regelmæssige mellemrum. Træ efterlader rester af harpiks, som klæber fast på båndsavklingen og således påvirker arbejdssikkerheden samt arbejdsforløbet. • Hold altid bordet fri for harpiks. • Til rengøringen af båndsavklinger og bord må der ikke bruges let antændelige rengørings- eller opløsningsmidler eller sådanne, som udvikler skadelige dampe. Brug specialtilbehøret koncentreret harpiksfjerner • Kontroller regelmæssigt båndsavklingen for fejl. Båndsavklinger, der er behæftet med fejl, skal straks skiftes ud. • Kontroller savbordets indlæg. Slidte savbordsindlæg skal skiftes ud. • Bandhjulenes gummibelægning Gummibelægningen på båndhjulene vii på grund af metalbåndsavklingen med tiden få revner og blive slidt. Det betyder, at båndsavklingen ikke længere kan køre præcist. Derved påvirkes både arbejdssikkerheden og arbejdsforløbet. Skift båndhjulene ud! Reservebåndhjul samt alle evrige reservedele kan De rekvirere via Deres scheppach forhandler. • Kontroller indstillingen af båndsavklingeføringen med regelmæssige mellemrum og juster om nødvendigt. Til justeringen skal båndsavklingeføringen afmonteres. Fejlafhjælpning Fejl Mulig årsag Afhjælpning Motoren starter ikke a) Ingen strøm i stikdåsen a) Kontrollér netsikringen b) Afbryder, kondensator defekt b) Få en elektriker til at kontrollere disse c) Den elektriske forlængerledning defekt c) T  ræk netstikket ud, kontrollér det og skift d) Forkert tilslutningsledning til 3~400 V d) Tilslutningsledning med 5 ledere, ved det evt. ud Motor 1,5 mm² tværsnit e) Husdækslet åben-(endestopkontakt) e) Luk husdækslet ordentligt Forkert motoromdrejnings retning Forkert tilslutning Få en elektriker til at bytte polaritet på Båndsavklingen kører skævt eller sprin- a) Øverste båndhjul a) Udfør sidejustering iht. fig „9“ b) Båndsavklingeføring b) Udfør indstilling iht. fig. „10+11“ c) Forkert båndsavklinge c) Vælg iht. tabellen d) Længdeanslaget ikke parallelt med d) Indstil længdeanslag iht. fig“4“ stikdåsen ger af båndsavklingen 139 DK Brandsteder på træet a) Sløv båndsavklinge a) Skift båndsavklingen ud b) Forkert savbåndklinge b) Vælg iht. tabellen c) Forkert skærehastighed c) Indstil skærehastighed iht. fig.“6“„ d) Længdeanslaget ikke parallelt med d) Indstil længdeanslag iht. fig“4“ båndsavklingen Båndsavklingen klemmer a) Sløv båndsavklinge a) Skift båndsavklingen ud b) Båndsavklingen klæber b) Rengør båndsavklingen c) Båndsavklingeføring c) Udfør indstillingen iht. fig. „10+11“ Specialtilbehør DK Båndslibeanordning Art.nr. 7324 0240 Slibebåndsæt K60, 5 stk. Art.nr. 7324 0245 Slibebåndsæt K120, 5 stk Art.nr. 7324 0246 Understel Art.nr. 7324 0180 Tværskæreanslag Art.nr. 5320 6200 Bordfolængelse Art.nr. 7901700701 Finindstilling-længdeanslag Art.nr. 5410 7800 Startautomatik ALV 230/50 Art.nr. 7910 4010 Startautomatik ALV 400/230/50 Art.nr. 7910 4020 140 EU-overensstemmelserklæring scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen Deutschland Repræsenteret af: Reinhold Bauer Vi, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, erklærer, at maskinen er beskrevet nedenfor Båndsav Basa 5,0, med serienummer 1001, Konto nr. 1901505901, varenummer 1901505902 alle gældende krav i EF-maskindirektiv 2006/42/EF. Andre EF-direktiver: EMC-direktiv 2004/108/EF EF Bemyndiget organ: Fachausschuß Holz, 70504 Stuttgart Prüf- und Zertifierungsstelle im DGUV-Test (Kennnummer 0392) Switched til: EF-typeafprøvning EF-typeafprøvningsattest GS-certifikat BG-træstøv test certifikat, Følgende harmoniserede standarder gælder: EN 1807-1, EN 60204 Til forberedelse af den tekniske dokumentation er godkendt: Reinhold Bauer i.V. Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter) Dokumentationsbeauftragter Ichenhausen, 14.05.2012 141 DK e 0,50 0,50 0,50 0,65 15 25 15 16 6 14 4 6 6 6 7320 1005 7320 1007 7320 1004 7320 1003 7320 1002 X X X X X X X X X X X X X X X X X X Kantsnitt Længdesnit Kunststof Metal Træ Bestillingsnummer Tykkelse Bredde 0,50 Høykantsnitt Langssnit Plast Ikke jernholding metall Metall Tre Varennr. Tenner/tomme Tykkelse Bredde 10 Särmäleikkaukset Pitkittäiset leikkaukset Muovi Ei-rautapioiset materiaalit Metalli Puu Tilausnumero Sahanhampaita/tuuma Paksuus Leveys X Kantisnitt Längssnitt Plast Ej järnhaltig metall Metall Trä Artikelnummer Tänder/tum Tjocklek Bredd X Corte de canto Corte longitudinal Plástico Metal nãoferroso Metal Madeira N.°encomenda Dentes/polegadas Espessura Largura 7320 1001 Corte de canto Corte longitudinal Plástico Metal no ferroso Metal Madera Número de pedido Dientes/pulgada Espesor Ancho 0,50 Randsnede Lengtesnede Kunststof NF-metaal Metaal Hout Bestelnummer Tanden/inch Dikte Breedte 6 Taglio de coltello Taglio longitudinale Plastica Metalli no ferrosi Metallo Legno Numero di ordiazione Denti/pollici Spessore Larghezza Ikke jernholdigt metal Coupe sur chantdinale Coupe longitudinal Plastique Métal on-ferreux Métal Bois Numéro de commande Dents/pouces Epaisseur Largeur Tænder/tommer Egewise cut Longitudinal cut Plastic Non-ferous metal Hochkantschnitt Längsschnitt Kunststoff Ne-Metall Metal Wood Order number Teeth/inch Thickness Width Metall Holz Bestellnummer Zähne/Zoll Dicke Breite Tabelle für den Einsatz von Sägebändern Table for installing sawbands Table d´utilisation des rubans Radius Radius Säde Radie raio Radio Straal raggio Epaisseur Radius Radius Bemærkning Anmerkning Huomatutukset Anmärking Observação Observación Opmerking Osservazione Remarque Comment Bemerkung Dicke Tykkelse Tykkelse Paksuus Tjocklek espessura Espesor Dikte spessore Rayon Thickness D Beim Hantieren mit Sägebändem geeignete Arbeitshandschuhe tragen! • Sägebänder sollten zum Schutz vor Beschädigung sorgfältig behandelt werden. • Ungespannte Sägebänder, die nicht im Gebrauch sind, zusammenlegen und mit einem Band sichern. Fig.1 • Sägebänder an einem trockenem, kindersicheren Platz in der Originalverpackung aufbewahrer,l. • Vor dem erneuten Einsatz auf Fehler . wie schadhafte Zähne oder Risse überprüfen. GB Wear suitable work gloves when handling saw bands! • Saw band should be handled carefully to protect them from damage. • Collect untensioned sawbands wh ich are not in use and secure them with a band. Fig.1 • Store sawbands in a dry place away fram children in the original packages. • Check for faults like faulty teeth FR Portez des gants appropriés lorsque vous maniez des rubans! • Les rubans doivent être maniés avec soin pour éviter de les endommager. • Repliez les rubans non tendus qui ne sont pas utilisés et les fixer avec une bande.Fig.1 • Stocker les rubans en un endroit sec á l´abri des enfants et dans rembaIlage d'origine. • Avant de les réutiliser, vérifiez que les dents ne sont pas endommagees et que les rubans ne présentent pas de criques. I Quando si maneggiano i nastri per la segatrice indossare i guanti di lavoro! • Trattare con cura i nastri della segatrice, al fine di proteggerli da eventual i danni. • Raggruppare i nastri della segatrice che non vengono usati ed assicurarli insieme con una fascetta. Fig.1 • Custodire i nastri della segatrice nell'imballaggio originale, in un luogo asciutto e fuori dalla portata del bambini. • Prima della rimessa in funzione dei nastri, contro lIarli su eventuali dan ni co me ad esempio denti difettosi oppure incrinature. NL Draag geschikte werkhandschoenen als u met de zaagbanden werkt! • Zaagbanden moeten zorgvuldig behandeld worden zodat ze niet beschadigd worden. • Ongespannen zaagbanden die niet gebruikt worden, moeten samengelegd worden en met een band beveiligd worden. Fig.1 • Zaagbanden op een droge plaats, in de originele verpakking en buiten het bereik van kinderen bewaren. • Voor u de zaagbanden opnieuw gebruikt, controleren of er tanden beschadigd zijn en of er scheuren zijn. ES ;AI manejar las cintas de sierra lIeve guantes apropiados! • Debe tratar las cintas de sierra con cuidado para evitar que se dañen. • Las cintas de sierra sin tensar que no se estén utilizando se deben enrollar y asegurar con una cuerda. Fig.1 • Guarde las eintas de sierra en su paquete original en un lugar seco y lejos de los niños. • Antes de volverlas a emplear compruebe que no presentan defectos como dientes dañados o roturas. P Durante o manuseio das lâminas de serra, use luvas de trabalho apropriadas! • Como medida de protecção, as lâminas de serra devem ser tratadas com cuidado para evitar quaisquer danos . • Enrole e prenda com uma fita as lâminas de serra não tensionadas e que não estejam a ser utilizadas. Fig.1 • Guarde as lâminas de serra num local seco e não ace sìvel a crianyas dentro da embalagem original. • Antes de as voltar ausar, verifique se existem falhas, como dentes danificados ou rasgos. SE Använd lämpliga skyddhandskar vi arbete med sågband! • Sågband ska behandlas försiktigt för att undvika skador. • Ospända sågband som inte används ska läggas ihop och säkras med ett band. Fig.1 • Sågbanden ska förvaras i si na originalförpackningar på ett torrt ställe oåtkomligt för barn. • Kontrollera att sågbanden inte är skadade, t ex har skadade tänder eller sprickor innan de används på nytt. FIN Käytä tarkoitukseen soveltuvia työkäsineitä sahanterää käsiteltäessä! • Sahanteriä on käsiteltävä varovasti, jotta ne eivät vahingoittuisi. • Kiristämättömät sahanterät, jotka eivät oie käytössä, taitetaan ja sidotaan narulla kiinni. Fig.1 • Sahanterät säilytetään kuivassa paikassa alkuperäisessä pakkauksessaan ja poissa lasten u lottuvi Ita. • Tarkista sahanterien sahanhampaita virheiltä ja vahingilta, esimerkiksi repeytymiltä, ennen kuin otat ne uudeleen käyttöön. NO Bruk passende arbeidshansker når du håndterer båndsagblad • Sagbånd må behandles forsiktig så de ikke skades. • Rull sammen sagbånd som ikke er i bruk og hold rullen sammen med en hyssing. Fig.1 • Oppbevar sagbåndene på et tørt sted, borte fra barn og i originalpakningen. • Sjekk at ikke sagbåndet har skadete tenner eller brister før du setter det på igjen. DK Brug egnede arbejdshandsker ved arbejdet med båndsavklinger! • Båndsavklinger skal behandles forsigtigt for at beskytte dem mod beskadigelse • Ikke spændte båndsavklinger, der ikke er i brug, skal lægges sammen og sikres med et bånd. Fig.1 • Båndsavklinger skal opbevares tørt i den originale e.ballage og utilgængeligt for børn. • Kontroller båndsavklingerne for fejl som f.eks. beskadigede tænder og revner, inden de bruges igen. Basa 5.0 7324 0117 m a x m in 19015 00001 0500 8410 0279 8134 0279 8134 7324 0070 7324 0073 0500 3706 7324 0074 0209 8505 7325 0065 0290 2108 7324 0150 0109 8810 0500 2107 0500 7101 6100 9005 0214 4005 6100 9005 0109 8810 0500 2107 7324 0072 0275 0001 0214 4004 7325 0035 7325 0080 0114 8105 7325 0029 0109 1628 7324 0071 0114 8105 0209 3345 0209 3353 7325 0037 0290 2106 0500 7102 7324 0077 7325 0080 7325 0083 7325 0084 0500 6021 02091331 7325 0083 Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH - D-89335 Ichenhausen - Tel. 08223/4002 0 - Fax 08223/4002 20 e-mail. [email protected] - Internet: http//www.scheppach.com 0500 7101 0273 4905 7324 0026 0209 8504 7324 0029 bis KW 26/05 0209 3346 0214 4004 0279 8122 7324 0104 0200 8529 0500 7101 0273 4905 bis KW 26/05 0109 8820 0104 7117 0104 7117 0109 8820 7324 0051 0209 3402 0214 4002 0504 6720 0267 9803 0279 8122 7324 0032 7324 0051 0104 7235 0640 6004 7324 0112/230 V/50 Hz 7324 0202/400 V/50 Hz 0279 8122 0279 8223 bis KW 39/00 7324 0029 ab KW 26/05 0500 6706 0279 8223 0279 8122 7324 0031 7324 0124 7324 0040 7314 2300 7300 2203 0214 4005 0500 6121 0109 1628 7324 0118 0501 2529 0209 3366 8101 4203 0209 3405 7324 0222 0218 0425 7240 5010 7300 2111 0275 0008 0267 9806 0200 8423 0209 3402 0214 4002 7325 0091/230 V/50 Hz 7325 0094/400 V/50 Hz 0120 9306 ax m 7300 2111 in m 7300 2110 0267 9808 0275 0012 0173 4344 0500 3706 0214 4005 0209 8505 0279 8123 7324 0160 7324 0161 4051 0054 7300 1700 0214 4005 0275 0012 7320 1003 7324 0051 0640 6004 0104 7235 7324 0043 7324 0086 0500 7453 1527 0033 0209 8505 0279 8124 1527 0032 0214 4005 7324 0089 8101 4203 0209 3365 ab KW 40/00 0209 1247 7324 0115 5300 3003 0209 1246 0209 8505 0209 8505 0214 4005 0214 4006 0206 0336 0500 7101 7324 0041 7310 2101 7300 2111 7324 0078 Basa 5.0 Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH - D-89335 Ichenhausen - Tel. 08223/4002 0 - Fax 08223/4002 20 e-mail. [email protected] - Internet: http//www.scheppach.com 5410 7215 7324 0045 0279 8511 0500 2120 0279 8122 5410 7213 0173 4643 0120 9301 5410 7212 5410 7216 5460 0069 5410 7211 5410 7210 0279 8122 0500 6311 5460 0080 7314 7001 5410 7120 0209 3405 0214 4005 0290 2109 0209 3382 7324 0038 7324 0019 0 51 03 54 7324 0020 0209 3365 0214 4005 1 - 0 0120 9316 0214 4005 0209 3365 0214 4005 7324 0035 7324 0037 7324 0018 7240 5010 0500 7701 0500 4901 0209 1229 0500 6121 7324 0039 0120 9303 0290 2108 0511 1201 0209 3347 5400 1008 0209 3403 7324 0034 - 0209 1246 0500 7102 5400 1008 0209 3347 0209 3368 7325 0037 0209 3403 7324 0035 7324 0033 0267 9806 0500 4901 0209 3405 0500 6252 0290 2108 7324 0036 0279 8223 0500 6311 5300 7302 2 0 7324 0046 0214 4004 0502 0204 0279 8509 7324 0047 0209 1241 5400 7016 0206 0325 Basa 5.0 Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH - D-89335 Ichenhausen - Tel. 08223/4002 0 - Fax 08223/4002 20 e-mail. [email protected] - Internet: http//www.scheppach.com Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus. Garanzia I Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fab- bricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Garantia PT Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas scheppach. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. Garanti SE Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna. Garanti DK Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal för maskiner som inte har reparerats av tredje part. scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker Takuu FIN Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Záruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené. Garancija SLO Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene. Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené. Garantii EST Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. Гарантия (RUS) Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются. Gwarancja (POL) Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. Garantija (LAT) Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas. Garantija (LIT) Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos. Ábyrgð (IS) Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af ­okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum ­gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar. Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

Scheppach 1901505901 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor