Meec tools 024341 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przekład instrukcji oryginalnej
BETJENINGSANVISNINGER
Oversettelse av originalinstruksjonene
BEDIENUNGSANLEITUNG
Übersetzung der Originalanleitung
YTTÖOHJE
Alkuperäisten ohjeiden käännös
BRUKSANVISNING
Översättning av originalinstruktioner
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction des instructions d’origine
OPERATING INSTRUCTIONS
Original instructions
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Vertaling van de originele instructies
CONCRETE MIXER
BETONGBLANDER
BETONIARKA
BETONGBLANDARE
CONCRETE MIXER
024341
BETONMISCHER
BETONIMYLLY
BÉTONNIÈRE
BETONMOLEN
Jula AB förbehåller sig rätten att göra ändringar på produkten. Jula AB innehar
upphovsrätten till denna dokumentation. Det är inte tillåtet att modifiera eller ändra
denna dokumentation på något sätt och bruksanvisningen ska skrivas ut och användas
som den är i förhållande till produkten. Se Julas webbplats för den senaste versionen av
bruksanvisningen.
Jula AB forbeholder seg retten til å endre produktet. Jula AB innehar opphavsretten
til denne dokumentasjonen. Det er ikke tillatt å modifisere eller endre denne
dokumentasjonen på noen som helst måte, og håndboken skal trykkes og brukes som den
er i forhold til produktet. For siste versjon av betjeningsanvisningene, se Julas nettsider.
Jula AB zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie. Jula AB zastrzega
sobie prawa autorskie do niniejszej dokumentacji. Dokumentacji nie wolno w żaden
sposób modyfikować ani zmieniać, a instrukcję należy drukować i używać ją w odniesieniu
do produktu w stanie niezmienionym. Najnowszą wersję instrukcji obsługi można znaleźć
na stronie internetowej Jula.
Jula AB reserves the right to make changes to the product. Jula AB claims copyright on this
documentation. It is not allowed to modify or alter this documentation in any way and the
manual shall be printed and used as it is in relation to the product. For the latest version of
operating instructions, refer to the Jula website.
Jula AB behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt vorzunehmen. Jula AB
beansprucht die Urheberrechte an dieser Dokumentation. Es ist nicht zulässig, diese
Dokumentation in irgendeiner Weise zu verändern oder umzugestalten. Die Anleitung muss
gedruckt und so verwendet werden, wie sie in Bezug zum Produkt steht. Die aktuellste
Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf der Website von Jula.
Jula AB pidättää oikeuden tehdä tuotteeseen muutoksia. Jula AB:llä on tämän
dokumentaation tekijänoikeus. Tätä dokumentaatiota ei saa muuttaa millään tavalla ja
käyttöopas on tulostettava ja sitä on käytettävä sellaisena kuin se on tämän tuotteen
kanssa. Käyttöohjeiden uusin versio löytyy Julan verkkosivustolta.
Jula AB se réserve le droit d’apporter des modifications au produit. Jula AB revendique
les droits d’auteur sur cette documentation. Il est interdit de modifier ou d’altérer cette
documentation de quelque manière que ce soit et le manuel doit être imprimé et utilisé
tel quel en relation avec le produit. Pour obtenir la dernière version des instructions
d’utilisation, consultez le site Web de Jula.
Jula AB behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan het product aan te brengen.
Jula AB claimt het copyright op deze documentatie. Het is niet toegestaan om deze
documentatie op welke manier dan ook te wijzigen of te veranderen. De handleiding moet
worden afgedrukt en gebruikt zoals deze in relatie tot het product staat. Raadpleeg de Jula-
website voor de laatste versie van de bedieningsinstructies.
2023-08-31© JULA AB
JULA AB
BOX 363, 532 24 SKARA, SWEDEN
WWW.JULA.COM
DoC: EN-SE-NO-PL-DE-FI-FR-NL
EU DECLARATION OF CONFORMITY / EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE / EU SAMSVARSERKLÆRING /
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE / EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / EU VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS / DÉCLARATION
UE DE CONFORMITÉ / EU CONFORMITEITSVERKLARING
Jula Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Numer artykułu / Artikkelnummer / Tuotenumero / Numéro de référence / Artikelnummer
024341
Model no.: JFC160A
Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer./ Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas på tillverkarens eget
ansvar./ Denne samsvarserklæring er utstedt under ansvaret til produsenten./ Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną odpowiedzialność
producenta./ Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers ausgestellt./ Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus on
annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla./ La présente déclaration de conformité est émise sous la seule responsabilité du fabriquant. / Deze
conformiteitsverklaring wordt afgegeven onder de uitsluitende verantwoordelijkheid van de fabrikant.
CONCRETE MIXER / BETONGBLANDARE / BETONGBLANDER / BETONIARKA / BETONMISCHER / BETONIMYLLY / BÉTONNIÈRE / BETONMOLEN
230V, 650W, 160L
Conforms to the following directives, regulations and standards:/ Överensstämmer med följande direktiv, förordningar och standarder:/ Er i samsvar med
følgende direktiver, forordning og standarder:/ Są zgodne z następującymi dyrektywami, regulacja i normami:/ Entspricht den folgenden Richtlinien, Vorschriften
und Normen:/ Seuraavien direktiivien, asetusten ja standardien mukainen:/ Conforme aux directives, règlements et normes suivants: / Voldoet aan de volgende
richtlijnen, voorschriften en normen:
Directive/Regulation Harmonised standard
MD 2006/42/EC EN 12151:2007, EN 60204-1:2018
EMC 2014/30/EU EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021,
EN IEC 61000-3-2:2019+A1, EN 61000-3-3:2013+A1+A2
OND 2000/14/EC + 2005/88/EC EN ISO 3744:1995
RoHS 2011/65/EU + 2015/863 EN 50581:2012
Measured sound power level on an equipment representative for this type:
Uppmätt ljudeffektnivå på en utrustning som är representativ för denna typ:
Målt lydeffektnivå for utstyr som er representativt for vedkommende type:
Zmierzony poziom mocy akustycznej urządzenia reprezentatywnego dla
danego typu:
Gemessener Schallleistungspegel eines für diesen Typ repräsentativen
Geräts:
Mitattu äänitehotaso tätä tyyppiä edustavassa laitteessa:
Niveau de puissance acoustique mesurée sur un équipement représentatif
de ce type :
Gemeten geluidsvermogen aan een apparaat dat representatief is voor dit
t
y
pe:
Guaranteed sound power level:
Garanterad ljudeffektnivå:
Garantert lydeffektnivå:
Gwarantowana moc akustyczna:
Garantierter
Schallleistungspegel:
Taattu äänitehotaso:
Puissance acoustique garantie :
Gegarandeerd geluidsvermogen:
Conformity assessment procedure according to 2000/14/EC:
Förfarande för bedömning av överensstämmelse enligt 2000/14/EC:
Framgangsmåter for samsvarsvurdering iht. 2000/14/EC:
Procedura oceny zgodności na podstawie dyrektywy 2000/14/WE:
Konformitätsbewertungsverfahren gemäß Richtlinie 2000/14/EG:
2000/14/EY:n mukainen vaatimustenmukaisuuden
arviointimenettely:
Procédure d’évaluation de la conformité conformément à
2000/14/CE :
Conformiteitsbeoordeling conform 2000/14/EG:
92 dB(A) 95 dB(A) Annex V / Bilaga V / Vedlegg V / Załącznik V /
Anhang V / Liite V / Annexe V / Bijlage V
This product was CE marked in year:/ Produkten CE-märktes år:/Dette produktet ble CE-merket dette året:/ Wyrób oznakowany znakiem
CE w roku:/ Dieses Produkt erhielt die CE-Kennzeichnung im Jahr:/ Tämä tuote on CE-merkitty vuonna:/ Ce produit a reçu le marquage CE
en:/ Dit product werd CE-gemarkeerd in het jaar: -22
Skara 2022-08-24
Fredrik Bohman
BUSINESS AREA MANAGER (Signatory for Jula and authorised to compile the technical
documentation. /Undertecknat för Jula samt behörig att sammanställa den tekniska dokumentatione
n
/ Signert for Jula og kvalifisert til å sammenfatte den tekniske dokumentasjonen. / Podpisano w imie
n
Jula oraz osoby upoważnionej do sporządzenia dokumentacji technicznej. / Unterzeichnet im Name
n
von Jula und befugt, die technische Dokumentation zusammenzustellen, / Allekirjoittanut Julan
puolesta ja valtuutettu kokoamaan tekniset asiakirjat. / Signé au nom de Jula et habilité à établir la
documentation technique. / Ondertekend namens Jula en gemachtigde voor de samenstelling van d
e
technische documentatie
1
Parts bag
2
12
3
4
5
8
9
10
3a
3b
3c
6a
6b
7a
7c
7b
3
4
A5x40 2x EØ8 2x
Ø27 4x Ø8 2x
Ø8 6x M8 2x
M8 6x M8x30 2x
M8x55 2x FØ10 2x
M8x65 4x M10 1x
Ø12 4x 1x
M12 2x
M12x60 2x M8x16 1x
BØ8 2x M10x70 1x
M8 2x GØ8 4x
M8x60 2x Ø8 4x
CM8x20 6x M8x20 2x
DØ8 4x M8x25 2x
Ø8 8x
Ø8 4x
M8 4x
M8x20 4x
1x, 13 mm
1x, 14 mm
2x, 17 mm
2x, 19 mm
5
Right stand (6a) 1x
Mounting set bag A
A
Ø12 4x
Left stand (6b) 1x
B
M12 2x
C
M12 x 60 mm 2x
6a
6b
B
AC
1
2
6
3
2
1
1
2
5c
5a
5b
4
5a 2x
Mounting set bag A
5c 2x
4 1x 5b
Ø27 4x
7
4 1x
Mounting set bag A
A
Ø8 6x
7 1x B
M8 6x
6 1x
C
M8 x 55 mm 2x
D
M8 x 65 mm 4x
B
A
C
D
6
7
4B
A C
D
8
6 1x
Mounting set bag B
A
Ø8 2x
1b 1x B
M8 2x
1a 1x C
M8 x 60 mm 2x
1c 1x
Mounting set bag C
D
M8 x 20 mm 6x
AC 8a
B
8
6
8a
9
1c
1b
10
1b
1a
D
11
1 1x
Mounting set bag D
A
Ø8 4x
B
Ø8 4x
2 2x
C
Ø8 4x
D
M8 4x
E
M8 x 20 mm 4x
E A B B C D
2
12
8 1x
Mounting set bag E
A
Ø8 2x
B
Ø8 2x
10 1x
C
M8 2x
D
M8 x 30 mm 2x
D B A
8a
8
C
10
13
10/8 1x
Mounting set bag F
A
Ø10 2x
B
M10 1x
9 1x
C 1x
D
M8 x 16 mm 1x
E
M10 x 70 mm 1x
14
B
A
A
E
9
10
8
D
C
15
8/6 1x
Mounting set bag G
A
Ø8 4x
B
Ø8 4x
3 1x
C
M8 x 20 mm 2x
D
M8 x 25 mm 2x
1
B AD
BA
C6
3
8a
3
2
16
150mm150mm
7
7c
M10
17
10b
1
2
3
4
13
2
9d
9
18
3a
3b
19
1
=1/2” to 3/4”
SV
14
Underhåll och vårda produkten. Håll
produkten ren och torr för bättre och
säkrare arbete.
Underhåll. Service och underhåll ska
utföras regelbundet av kvalicerad
serviceverkstad, för att undvika fara.
Tvinga inte produkten. Överbelasta aldrig
produkten. Tvinga inte små produkter att
utföra arbeten som kräver en kraftigt
produkt. Ändra aldrig produkten på något
sätt. Använd inte produkten för något
annat ändamål än det avsedda.
Lämna aldrig produkten utan uppsikt när
den är igång. Lämna inte produkten
förrän alla rörliga delar har stannat helt.
Om produkten används utomhus, använd
endast förlängningssladd som är godkänd
för utomhusbruk. Sladd avsedd för
utomhusbruk minskar risken för elolycksfall.
Produkten ska anslutas till nät med
jordfelsbrytare med utlösningsström högst
30 mA.
Överblivet material ska avfallshanteras i
enlighet med gällande regler.
Produkten är endast avsedd för
hushållsbruk. Produkten får endast
användas på avsett sätt och i enlighet
med dessa anvisningar.
VARNING!
Stäng omedelbart av produkten och dra
ut stickproppen om produkten inte
fungerar normalt. Om produkten är
skadad måste den kontrolleras och
repareras av kvalicerad personal innan
den används igen.
Stäng omedelbart av produkten och dra
ut stickproppen om produkten luktar
eller låter onormalt. Lämna produkten
till behörig servicereverkstad för kontroll
och reparation.
Produkten är klass II utrustad. För att
säkerställa tillräckligt skydd, använd
originalisoleringsmaterial för reparation
och upprätthålla isolerings avstånd
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs dessa anvisningar noga före användning
och spara dem för framtida behov.
Arbetsområdet ska hållas rent. Belamrade,
fuktiga eller våta arbetsområden ökar
risken för skador.
Håll barn på säkert avstånd från
arbetsområdet. Låt inte barn hantera eller
klättra på eller i produkten.
Håll barn och kringstående personer på
säkert avstånd från arbetsområdet. Håll
kringstående personer minst 2 meter från
produkten under användning.
Lägg undan produkter som inte används.
När produkten inte används ska den och
alla tillbehör förvaras torrt och oåtkomligt
för barn.
Använd aldrig produkten vid trötthet eller
vid påverkan av droger, alkohol eller
läkemedel. Läs varningstexten för
eventuella mediciner för att se om de kan
påverka omdöme och reexer. Använd
inte produkten om du känner dig osäker.
Använd lämpliga kläder. Använd inte löst
sittande kläder, smycken, klocka eller
liknande, som kan fastna i rörliga delar.
Använd hårskydd till långt hår. Rulla upp
långa ärmar ovanför armbågen.
Sträck dig inte för långt. Ha hela tiden
säkert fotfäste och god balans.
Var uppmärksam, var hela tiden försiktig
och tillämpa sunt förnuft vid arbete med
produkten. Snabba åtgärder kan förhindra
allvarlig personskada och/eller
egendomsskada.
Kontrollera produkten med avseende på
skadade delar. Kontrollera före
användning att produkten inte är skadad
och att den fungerar korrekt och på avsett
sätt. Kontrollera produkten med avseende
på skadade delar och andra faktorer som
kan påverka funktionen. Reparera eller byt
ut skadade delar omedelbart.
Skydd och säkerhetsanordningar ska sitta
på plats och fungera korrekt.
Byte av delar och tillbehör. Använd endast
reservdelar och tillbehör som
rekommenderas av tillverkaren.
SV
15
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
BETONGBLANDARE
Stäng av produkten före föryttning. Stäng
av produkten och dra ut stickproppen före
transport, för att undvika fara.
Placera produkten på plant, horisontellt,
stabilt underlag som klarar vikten av
produkten när den är fylld. När produkten
är fylld är den mycket tung och kan orsaka
allvarlig personskada och/eller
egendomsskada om den välter.
För aldrig in händer eller redskap i
produkten medan den är igång. Håll
händerna borta från rörliga delar. Placera
aldrig kroppsdelar, redskap eller andra
föremål i närheten av rörliga delar när
produkten används. Kroppsdelar eller
kläder kan fastna i rörliga delar, vilket kan
orsaka allvarlig personskada.
Avlägsna ställnycklar, skyar, murslevar
och liknande. Avlägsna ställnycklar,
skyar, murslevar och liknande innan
produkten startas
Produkten innehåller inga delar som kan
repareras av användaren. Lämna
produkten till behörig serviceverkstad för
kontroll och reparation.
Dra ut stickproppen innan höljet öppnas.
Använd inte produkten om inte alla delar
av höljet är korrekt monterade. Produkten
får endast startas om höljet är stängt.
Undvik att andas in ångor. Ångorna är
hälsoskadliga.
Undvik att röra vid, andas in eller svälja de
material som används. Cement och
tillsatsämnen är hälsoskadliga vid
hudkontakt, inandning och/eller
nedsväljning.
Använd personlig skyddsutrustning.
Lämplig personlig skyddsutrustning
minskar risken för personskada och/eller
egendomsskada.
Håll arbetsområdet säkert. Arbetsområdet
ska vara väl upplyst. Se till att det nns
tillräckligt arbetsutrymme runt produkten.
Håll arbetsområdet fritt från hinder, olja,
fett, skräp och liknande. Använd inte
produkten närheten av brännbara vätskor,
gaser eller damm. Information om farlig
aktivitet som krävs för användning,
rengöring och/eller underhåll, inklusive
beskrivning av säker arbetsmetod.
Varning om att endast använda
isoleringsmaterial av ursprunglig typ och
att bibehålla samma isolationsavstånd.
MINIMERING AV BULLER OCH
VIBRATION
För att begränsa buller och vibration vid
användning, begränsa användningstiden,
använd driftlägen med låg vibrations-
och bullernivå och använd lämplig
skyddsutrustning. Vidta nedanstående
åtgärder för att minimera riskerna till följd av
exponering för vibration och/eller buller.
Använd produkten endast på avsett sätt
och i enlighet med dessa anvisningar.
Se till att produkten är i gott skick.
Använd tillbehör i gott skick till produkten,
vilka är lämpliga för uppgiften.
Håll stadigt i handtag/greppytor.
Underhåll produkten enligt anvisningarna.
Planera arbetet så att exponering för
kraftiga vibrationer fördelas över längre tid.
KVARSTÅENDE RISKER
Även om tillämpliga säkerhetsregler följs och
säkerhetsanordningar används kan inte alla
risker elimineras. Nedanstående risker kvarstår.
Risk för personskada och/eller egendoms-
skada till följd av att produkten välter.
Risk för personskada till följd kontakt med
rörliga delar.
Risk för personskada till följd av
hudkontakt med eller inandning eller
nedsväljning av material som används.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Lås/dra åt/säkra.
SV
16
Lås upp/lossa.
VIKTIGT!/VARNING!
Använd dammltermask.
Använd skyddshandskar.
Använd halkfria skyddsskor.
Använd tätt sittande
skyddskläder.
Stäng av produkten, dra ut
stickproppen och vänta tills
alla rörliga delar har stannat
helt före rengöring, underhåll,
förvaring och/eller transport.
Garanterad ljudeektnivå i dB
Skyddsklass II. Produkten är
dubbelisolerad.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
Undvik farliga
användningsförhållanden. Placera
produkten på plant, horisontellt,
stabilt underlag som klarar vikten
av produkten när den är fylld, för
att undvika att produkten välter.
Försök inte ytta produkten när
den är fylld och/eller i drift.
Kontrollera produkten före
varje användning. Skydd och
säkerhetsanordningar ska sitta
på plats och fungera korrekt.
Sätt inte i stickproppen om
inte motorkåpan är korrekt
monterad.
Håll kringstående personer och
barn på behörigt avstånd.
Undvik personskada. Håll
händerna borta från rörliga delar.
För aldrig in kroppsdelar, redskap
eller andra föremål i trumman när
produkten är igång. För aldrig in
händer eller andra kroppsdelar
mellan ramen och trumaxeln eller
mellan trumman och trumaxeln
när produkten är igång.
Tvinga inte produkten.
Avlägsna eller ändra aldrig
skyddsanordningarna.
Elfara.
Överblivet material ska
avfallshanteras i enlighet med
gällande regler.
VARNING! Beakta
rotationsriktningen. Håll
händer och redskap borta från
rörliga delar. Håll tillräckligt
säkerhetsavstånd till produkten.
Undvik kontakt med rörliga delar.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 v ~ 50 Hz
Märkström 2,8 A
Eektförbrukning 650 W
Varvtal 34/min
Max. höjd 1000 m
Max. omgivningstemperatur 40°C
Volym 160 L
Trumöppning 40 cm
Trumdiameter Ø 62 cm
Mått B125 x H135 x D53 cm
Vikt 48 kg
Bullervärden
Ljudtrycksnivå LpA 82 dB(A)
Osäkerhet KpA 3 dB
Uppmätt ljudeektnivå LwA 92 dB(A)
SV
17
Osäkerhet KwA 3 dB
Garanterad ljudeektnivå LwA 95 dB(A)
Använd alltid hörselskydd!
Det deklarerade värdet för vibration och buller,
som har uppmätts i enlighet med standardiserad
testmetod, kan användas för att jämföra olika
verktyg med varandra och för en preliminär
bedömning av exponering. Mätvärdena har
fastställts i enlighet med EN ISO 3744:1995.
VARNING!
Den faktiska vibrations- och bullernivån
under användning av verktyg kan skilja sig
från det angivna totalvärdet beroende på
hur verktyget används samt vilket material
som bearbetas. Identiera därför de
säkerhetsåtgärder som krävs för att skydda
användaren baserat på en uppskattning av
exponering i verkliga driftförhållanden (som
tar hänsyn till alla delar av arbetscykeln
såsom tiden när verktyget är avstängt
och när den körs på tomgång, utöver
igångsättningstiden).
BESKRIVNING
1. Trumma
1a. Trummans övre del
1b. Trummans nedre del
1c. Gummipackning
1d. Monteringsdetaljer*
2. Blandningsskovel (2 st.)
3. Motorenhet
3a. Strömbrytare I
3b. Strömbrytare O
3c. Sladd med stickpropp
3d. Monteringsdetaljer*
4. Hjulhållare
4a. Axel*
4b. Monteringsdetaljer*
5. Hjul
5a. Hjul (2 st.)
5b. Bricka* (4 st.)
5c. Saxpinne* (2 st.)
6. Stativ
6a. Höger stativdel
6b. Vänster stativdel
6c. Monteringsdetaljer*
7. Ben
7a. Transporthandtag (2 st.)
7b. Monteringsdetaljer*
7c. Monteringshål (2 st.)
8. Trumaxel
8a. Fäste* (2 st.)
8b. Monteringsdetaljer*
9. Manöverratt
9a. Stoppskruv*
9b. Fjäder*
9c. Justerskruv*
9d. Vinge* (2 st.)
10. Skiva för vinkelinställning
10a. Monteringsdetaljer*
10b. Spår*
BILD 1
OBS!
Delar markerade med * visas inte i
denna översikt. Se respektive avsnitt i
bruksanvisningen
MONTERING
UPPACKNING
1. Packa upp alla delar och placera dem på
plant, stabilt underlag.
2. Avlägsna allt förpackningsmaterial och
eventuella transportsäkringar.
3. Kontrollera att alla delar nns med och
är oskadade. Använd inte produkten
om delar saknas eller är skadade – risk
för allvarlig personskada och/eller
egendomsskada. Kontakta återförsäljaren.
4. Kontrollera att personlig skyddsutrustning
och alla nödvändiga verktyg och tillbehör
för montering och användning nns till
hands.
BILD 2
SV
18
Monteringsdetaljer i påse
BILD 3
Verktyg
Skruvnyckel 13 mm, 1 st
Skruvnyckel 14 mm, 1 st
Skruvnyckel 17 mm, 2 st
Skruvnyckel 19 mm, 2 st
BILD 4
OBS!
Verktyg säljs separat.
MONTERING AV STATIV
1. För in den vänstra stativdelen (6a) i den
högra stativdelen (6b).
2. Passa in de 4 hålen på stativdelarna (6)
mot varandra och lås samman med skruvar
M12 x 60 mm (C), brickor Ø12 (A) och
muttrar M12 (B). (Monteringsdetaljerna
A,B,C nns i påse A.)
BILD 5
MONTERING AV HJUL
1. Placera ett hjul (5a) och 2 brickor Ø27
(5b) på axeln på hjulhållaren hjul (4) i rätt
ordning och säkra med en saxpinne (5c).
2. Montera det andra hjulet på samma sätt.
3. Böj saxpinnarna (5c) för att säkra hjulen
(5a). (Monteringsdetaljerna 5c,5b nns i
påse A.)
BILD 6
MONTERING AV BEN OCH
HJULHÅLLARE
1. För in stativets (6) ståndare i benet (7)
och hjulhållaren (4).
2. Skruva samman med skruvar M8 x 55 mm
(C) och M8 x 65 mm (D), brickor Ø8 (A)
och muttrar M8 (B). (Monteringsdetaljerna
A,B,C,D nns i påse A.)
BILD 7
MONTERING AV TRUMMA
1. För in hållarna (8a) i stativets ståndare
och placera trumaxeln (8) på stativet (6).
2. Skruva samman med skruvar M8 x 60 mm
(C), brickor Ø8 (A) och muttrar M8 (B).
(Monteringsdetaljerna A,B,C nns i påse B.)
BILD 8
3. Passa in hålen och skruvarna och placera
gummipackningen (1c) på trummans
nedre del (1b).
BILD 9
4. Kontrollera att gummipackningen ligger
plant på trummans nedre del och inte är
vriden eller vikt.
5. Passa in markeringarna mot varandra och
placera trummans övre del (1a) på den
nedre delen (1b).
6. Skruva samman med skruvar M8x20 mm
(D). (Monteringsdetaljerna D nns i påse C.)
BILD 10
MONTERING AV
BLANDNINGSSKOVLAR
1. Passa in hålen mot varandra och montera
blandningskoveln (2) på trumman (1).
2. Skruva samman med skruvar M8 x 20 mm
(E), brickor Ø8 (A), tunna brickor Ø8 (B),
gummipackningar Ø8 (C) och muttrar M8
(D). (Monteringsdetaljerna A,B,C,D,E nns
i påse D.)
BILD 11
3. Montera den andra blandningsskoveln på
samma sätt.
VIKTIGT!
Skovlarnas böjning ska vara vänd i trummans
rotationsriktning.
MONTERING AV SKIVA FÖR
VINKELINSTÄLLNING
1. Placera skivan för vinkelinställning (10) på
trumaxeln (8). Kontrollera att skivan är
korrekt monterad på hållaren (8a).
2. Skruva samman med skruvar M8x30mm
(D), brickor Ø8 (A), äderbrickor Ø8 (B)
SV
19
och muttrar M8 (C). (Monteringsdetaljerna
A,B,C,D nns i påse E.)
BILD 12
MONTERING AV MANÖVERRATT
1. Passa in manöverratten (9) och för på den
på trumaxeln (8). Kontrollera att vingarna
(9d) går in i spåren (10b) i skivan för
vinkelinställning (10).
BILD 13
2. Skruva samman med skruv M10 x 70mm
(E), brickor Ø10 (A) och mutter M10 (B).
Montera ädern (C) och bulten M8 x 16
mm (D).(Monteringsdetaljerna A,B,C,D,E
nns i påse F.)
BILD 14
MONTERING AV MOTORENHET
1. Passa in motorenheten och montera den
på trumaxeln (8)/stativet (6).
2. Skruva samman med skruvar M8x20 mm
(C), M8x25 mm(D), äderbrickor Ø8 (B)
och brickor Ø8 (A). (Monteringsdetaljerna
A,B,C,D nns i påse G.)
BILD 15
PLACERING AV BETONGBLANDAREN
Produkten ska placeras på plant och horisontellt
underlag. För att säkerställa tillräcklig stabilitet
ska produkten förankras i ett betonggolv med
lämpliga monteringsdetaljer, inklusive skruv,
skruvplugg och brickor (säljs separat).
1. Välj en plats där produkten kan placeras
permanent. Kontrollera att det nns ett
lämpligt nätuttag nära installationsplatsen.
2. Placera produkten på installationsplatsen
och märk ut de två monteringshålens
placering (7c).
BILD 16
3. Flytta produkten och borra de markerade
hålen med lämpligt elverktyg.
4. Avlägsna allt borrdamm från hålen
och sätt i skruvpluggar. Kontrollera att
kanterna är i plan med ytan.
5. Flytta produkten till monteringsstället och
xera den med brickor och skruvar (säljs
separat, rekommenderad dimension M10).
VARNING!
Placera aldrig någonting under produkten för
att justera höjden eller för att försöka förbättra
stabiliteten. Om produkten lutar eller står
ostadigt måste den yttas till annan plats.
Använd aldrig produkten på mjukt underlag,
som gräs eller grus – den kan sjunka den/
och eller välta under användning och orsaka
personskada och/eller egendomsskada.
HANDHAVANDE
FÖRE VARJE ANVÄNDNING
Kontrollera före varje användning att produkten
är i gott skick. Kontrollera att alla skruvförband
är åtdragna, att rörliga delar är korrekt
justerade och rör sig fritt, att inga delar är
felmonterade eller trasiga, att inga ledare
eller remmar är skadade samt att inga andra
faktorer föreligger som kan påverka funktionen.
TANSLUTNING
1. Arbetsområdet ska hållas rent och väl
upplyst. Låt inte barn, kringstående
personer eller husdjur vistas i
arbetsområdet. Om du blir distraherad
kan du tappa kontrollen över produkten –
risk för personskada.
2. Dra sladden så att den inte utgör en
snubblingsrisk eller riskerar att skadas.
Sladden måste vara tillräckligt lång för att
tillåta rörlighet under arbetet.
3. Eftersom vatten används i produkten ska
sladden och eventuell förlängningssladd
dras så att den hänger fritt i en bukt
nedanför nätuttaget, för att säkerställa
att inte vatten kan rinna längs sladden till
stickproppen och nätuttaget.
VARNING!
Kontrollera att nätspänningen motsvarar
märkspänningen på typskylten.
SV
20
Använd endast förlängningssladd som är
godkänd för utomhusbruk. Anslut
sladden endast till stänksäkert nätuttag.
Förlängningssladdens
ledartvärsnittsarea ska vara tillräcklig
för produktens strömförsörjning.
- 1,5 mm2 upp till 60 m längd
- 2,5 mm2 upp till 100 m längd
Använd jordfelsbrytarskyddad
anslutning, om så behövs. Kontrollera
att elkretsen inte överbelastas.
INSTÄLLNING
1. Justera trummans vinkel genom att
dra manöverratten (9) utåt. Frigör först
låsstiften genom att dra manöverratten
bort från trumman och vrid sedan
manöverratten tills trumman har önskad
vinkel. För tillbaka manöverratten så att
låsstiften går i ingrepp igen.
1. Murbruk
2. Betong
3. Tömning
4. Förvaring
BILD 17
VARNING!
Stäng av produkten och dra ut
stickproppen före justering.
Håll stadigt i manöverratten när den vrids.
START/AVSTÄNGNING
1. Starta produkten genom att trycka på
strömbrytarens knapp I (3a).
2. Starta produkten genom att trycka på
strömbrytarens knapp O (3b).
BILD 18
3. Vänta tills alla rörliga delar har stannat
helt.
OBS!
Produkten är försedd med magnetbrytare,
som säkerställer att den inte kan starta
oväntat när strömförsörjningen återställs
efter strömavbrott. Om produkten stoppats
till följd av strömavbrott måste den
startas igen med strömbrytarens knapp
I (3a). Funktionskontrollera regelbundet
magnetbrytaren genom att dra ut
stickproppen under drift och sätta i den igen.
Produkten ska stängas av och inte starta igen.
ANVÄNDNING
Kontrollera före varje användning
produkten, nätsladden, stickproppen och
alla tillbehör med avseende på skador.
Använd inte produkten om den är skadad
eller sliten.
Kontrollera före varje användning att alla
tillbehör är korrekt monterade.
Håll andra personer, i synnerhet barn, och
husdjur på säkert avstånd från
arbetsområdet.
Använd lämplig skyddsutrustning och ta
regelbundna pauser.
Håll stadigt i manöverratten när den vrids.
Justera trumman till lämplig vinkel för den
aktuella arbetsuppgiften.
Starta produkten.
Starta alltid produkten innan material fylls
på i trumman. Trumman ska rotera under
påfyllning.
Kasta inte in material i trumman, det kan
göra att materialet fastnar på trummans
bakvägg. Häll materialet i trumman i en
jämn ström.
Se till att det nns tillräckligt arbets-utrymme
runt produkten. Använd inte produkten i
omgivningstemperatur högre än 40°C.
VARNING!
Försök inte ytta produkten när den är
fylld och/eller i drift – risk för allvarlig
personskada.
Lämna aldrig produkten utan uppsikt
när den är igång. Stäng inte av
produkten med material i trumman.
BLANDNING
1. Tillsätt lämplig mängd grus i trumman.
2. Tillsätt lämplig mängd cement i trumman.
3. Tillsätt lämplig mängd sand i trumman.
SV
21
4. Tillsätt lämplig mängd vatten i trumman.
5. Upprepa dessa steg tills önskad
sammansättning uppnåtts.
6. Låt materialen blandas.
7. Överbelasta inte trumman.
OBS!
Kontakta Jula eller annan kvalicerad
personal för råd om sammansättning och
materialkvalitet.
EFTER ANVÄNDNING
1. Stäng av produkten, dra ut stickproppen
och låt produkten svalna.
2. Kontrollera, rengör och förvara produkten
enligt anvisningarna i "underhåll".
KONTROLL OCH SPÄNNING AV REM
1. Spänn remmen efter 25 drifttimmar. Följ
anvisningarna nedan för att kontrollera
remspänningen.
2. Ta bort skyddet över remmen.
3. Kontrollera remmen med avseende
på sprickor andra skador. Om remmen
är skadad ska den bytas ut enligt
anvisningarna nedan.
1. Lossa motorfästets skruvar och för
upp fästet så långt som möjligt.
2. Lyft först av remmen från den större
remskivan, sedan från remskivan på
motorn.
3. Lägg den nya remmen först runt den
mindre remskivan, sedan runt den
större.
4. För ned motorfästet tills remmen är
korrekt spänd enligt nedan. Dra åt
motorfästets skruvar.
Kontrollera och justera
remspänningen
1. Tryck måttligt hårt med ett nger mitt på
remmens längsta fria spann. Remmen ska
kunna tryckas ned omkring 1,3 till 1,9 cm.
2. Om remmen kan tryckas ned mer än så,
spänn den genom att lossa motorfästets
skruvar och ytta motorfästet något
bort från remskivan. Dra åt motorfästets
skruvar och kontrollera remspänningen
igen. Om remmen är så lång att den inte
kan spännas korrekt måste den bytas ut.
3. Om remmen är för hårt spänd, lossa
motorfästets skruvar och ytta motorfästet
mot remskivan. Dra åt motorfästets skruvar
och kontrollera remspänningen igen.
1. Remmens nedböjning
BILD 19
4. Sätt tillbaka skyddet över remmen innan
produkten startas.
UNDERHÅLL
VARNING!
Stäng av produkten, dra ut stickproppen och
låt produkten svalna helt före rengöring och/
eller underhåll.
Håll produkten ren. Rengör produkten
efter varje användning samt före förvaring.
Korrekt underhåll och regelbunden
rengöring är en förutsättning för att
produkten ska fungera tillfredsställande.
Kontrollera produkten, sladden och
stickproppen med avseende på skador
före varje användning. Använd inte
produkten om den är skadad.
Produkten är permanentsmord och ska
inte smörjas.
Se till att det nns tillräckligt utrymme
runt produkten för underhåll.
VARNING!
Utför inga andra underhållsåtgärder eller
justeringar än dem som beskrivs i dessa
anvisningar. Eventuella reparationer måste
utföras av kvalicerad personal.
RENGÖRING
Rengör produkten noggrant efter avslutad
användning.
1. Rengör produkten med en torr trasa.
SV
22
Använd en borste för svåråtkomliga delar.
Rengör produktens ventilationsöppningar
efter varje användning. Produkten kan
rengöras med tryckluft (max. 3 bar).
2. Materialrester i trumman härdar och gör att
mer material fastnar varje gång produkten
används, vilket med tiden gör att produkten
upphör att fungera. Skrapa bort härdad
cement ur trumman. Placera inte stenar
eller tegelstenar i trumman och slå inte på
den med hårda föremål för att lossa härdad
cement – det kan skada produkten.
3. För rengöring kan produkten köras cirka 2
minuter med en blandning av vatten och
grovt grus. Töm ut blandningen och spola
ren trumman invändigt och utvändigt.
4. Trumman tål att spolas, eftersom
produkten har kapslingsklass IP44.
OBS!
Använd inte starka eller slipande
kemikalier.
Häll eller spola inte vatten eller annan
vätska mot motorhöljet.
FÖRVARING
1. Stäng av produkten och dra ut stickproppen.
2. Rengör produkten enligt anvisningarna.
3. Förvara produkten och alla tillbehör
mörkt, torrt och frostfritt i väl ventilerat
utrymme.
4. Förvara produkten oåtkomligt för barn.
Lämplig förvaringstemperatur är 10 till
30 °C.
5. Förvara produkten dammskyddat.
TRANSPORT
1. Stäng av produkten och dra ut
stickproppen.
2. Använd eventuella transportskydd.
3. Bär alltid produkten i handtaget (7a).
4. Skydda produkten från vibrationer och
stötar under transporten.
5. Säkra produkten så att den inte kan falla.
6. Produktens mått: 1,25 x 0,68 x 1,35 m
REPARATIONER
Produkten innehåller inga delar som kan
repareras av användaren. Lämna produkten
till behörig servicerepresentant eller annan
kvalicerad personal för kontroll och
reparation.
SV
23
FELSÖKNING
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Produkten startar inte.
Stickproppen är inte isatt. Sätt i stickproppen.
Sladden eller stickproppen är
skadad. Kontakta behörig elektriker.
Annat elfel Kontakta behörig elektriker.
Produkten arbetar inte
med full eekt.
Olämplig förlängningssladd. Använd lämplig
förlängningssladd.
För låg spänning (till exempel vid
användning med generator). Använd en annan strömkälla.
Otillfredsställande resultat.
Blandningsskovlar är slöa/skadade. Byt ut.
Olämpliga blandningsskovlar för
det aktuella materialet.
Använd lämpliga
blandningsskovlar.
Produkten vibrerar och/
eller bullrar onormalt.
Blandningsskovlar är slöa/skadade. Byt ut.
Lösa skruvförband. Dra åt alla skruvförband.
NO
24
Vedlikehold og ta vare på produktet. Hold
produktet rent og tørt for et sikrere og
bedre arbeid.
Vedlikehold. Service og vedlikehold skal
utføres regelmessig av et kvalisert
serviceverksted for å unngå fare.
Ikke bruk makt. Overbelast aldri
produktet. Ikke tving mindre produkter til
å utføre oppgaver som krever et kraftig
produkt. Ikke foreta endringer på
produktet. Ikke bruk produktet til andre
formål enn det er beregnet for.
Produktet må aldri etterlates uten tilsyn
når det er slått på. Ikke forlat produktet før
alle bevegelige deler har stoppet helt opp.
Hvis produktet brukes utendørs, må du
bare bruke skjøteledninger som er
godkjent for utendørs bruk. Ledninger
beregnet for utendørs bruk reduserer
faren for el-ulykker.
Produktet skal kobles til strømnettet via
jordfeilbryter med utløsningsstrøm på
maks. 30mA.
Restmateriale skal avfallshåndteres i
henhold til gjeldende regler.
Produktet er bare beregnet for privat bruk.
Produktet skal kun brukes til det formålet
det er beregnet for og i samsvar med
disse anvisningene.
ADVARSEL!
Slå av apparatet umiddelbart og trekk ut
støpselet hvis produktet ikke fungerer
som normalt. Hvis produktet er skadet,
må det kontrolleres og repareres av en
kvalisert person før det tas i bruk igjen.
Slå av apparatet umiddelbart og trekk ut
støpselet hvis produktet lager unormale
lukter eller lyder. Lever produktet til et
kvalisert serviceverksted for kontroll og
reparasjon.
Produktet er klasse II-utstyrt. For å sikre
tilstrekkelig beskyttelse, bruk originalt
isolasjonsmateriale til reparasjon og
oppretthold isolasjonsavstand.
SIKKERHETSANVISNINGER
Les disse anvisningene nøye før bruk, og ta
vare på dem for eventuell fremtidig bruk.
Arbeidsområdet skal holdes rent. Rotete,
fuktige eller våte arbeidsområder øker
faren for skader.
Hold barn på trygg avstand fra
arbeidsområdet. Ikke la barn håndtere
eller klatre på eller i produktet.
Hold barn og andre personer på trygg
avstand fra arbeidsområdet. Hold andre
personer minst 2 meter unna produktet
når det er i bruk.
Legg vekk produkter som ikke er i bruk.
Når produktet ikke er i bruk, skal det og
alle tilbehør oppbevares tørt og
utilgjengelig for barn.
Ikke bruk produktet hvis du er trøtt eller
påvirket av narkotika, alkohol eller
legemidler. Les advarselteksten for
eventuelle medisiner for å se om de kan
påvirke dømmekraft og reekser. Ikke bruk
produktet hvis du føler deg usikker.
Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende
klær, smykker, klokker eller lignende som
kan sette seg fast i bevegelige deler. Bruk
hårbeskyttelse til langt hår. Rull opp lange
ermer til over albuen.
Ikke strekk deg for langt. Sørg for å ha
godt fotfeste og god balanse til enhver tid.
Vær oppmerksom, og vær hele tiden
forsiktig og bruk sunn fornuft når du
arbeider med produktet. Raske tiltak kan
forhindre alvorlig personskade og/eller
materielle skader.
Kontroller produktet for å se etter skadede
deler. Kontroller før bruk at produktet ikke
er skadet og at det fungerer riktig og slik
det er beregnet. Kontroller produktet for å
se etter skadede deler og andre faktorer
som kan påvirke funksjonen. Reparer eller
bytt ut skadde deler umiddelbart.
Beskyttelses- og sikkerhetsinnretninger
må være på plass og fungere slik de skal.
Bytte av deler og tilbehør. Bruk kun
reservedeler og tilbehør som anbefales av
produsenten.
NO
25
SIKKERHETSADVARSLER FOR
BETONGBLANDER
Slå av produktet du ytter det. Slå av
produktet og trekk ut støpselet før
transport, for å unngå fare.
Plasser produktet på et plant, horisontalt,
stabilt underlag som tåler vekten av
produktet når det er fylt. Når produktet er
fylt, er det svært tungt, og kan forårsake
alvorlig personskade og/eller
eiendomsskade om det velter.
Ikke stikk hender eller redskaper i produktet
når det er slått på. Hold hendene unna
bevegelige deler. Plasser aldri kroppsdeler,
redskaper eller andre gjenstander i
nærheten av bevegelige deler når
produktet er i bruk. Kroppsdeler eller klær
kan sette seg fast i bevegelige deler, noe
som kan forårsake alvorlig personskade.
Fjern skrunøkler, skuer, murskjeer og
lignende. Fjern skrunøkler, skuer, murskjeer
og lignende før du starter produktet.
Produktet inneholder ingen deler som kan
repareres av brukeren. Lever produktet til
et kvalisert serviceverksted for kontroll og
reparasjon.
Trekk ut støpselet før du åpner huset.
Produktet må ikke brukes med mindre alle
deler av huset er korrekt montert. Produktet
skal kun startes dersom huset er lukket.
Unngå å puste inn damp/røyk. Dampen/
røyken er helseskadelig.
Unngå å ta på, puste inn eller svelge
materialene som brukes. Sement og
tilsetningsstoer er helseskadelige ved
hudkontakt, innpusting og/eller svelging.
Bruk personlig verneutstyr. Egnet personlig
beskyttelsesutstyr reduserer faren for
personskade og/eller eiendomsskade.
Hold arbeidsområdet trygt.
Arbeidsområdet må være godt opplyst.
Pass på at det er tilstrekkelig arbeidsplass
rundt produktet. Hold arbeidsområdet fritt
for hinder, olje, fett, avfall og lignende. Ikke
bruk produktet i nærheten av brannfarlig
væske, gass eller støv. Informasjon om
farlig aktivitet som kreves for bruk,
rengjøring og/eller vedlikehold, inkludert
beskrivelse av trygg arbeidsmetode.
Advarsel om å kun bruke
isolasjonsmateriale av samme type som
originalt, og å beholde samme
isolasjonsavstand.
REDUKSJON AV STØY OG VIBRASJON
For å begrense støy og vibrasjon ved bruk må
du begrense brukstiden, bruke driftsfunksjoner
med lavt vibrasjons- og støynivå og egnet
verneutstyr. Iverksett tiltakene nedenfor for å
minimere farene ved eksponering for vibrasjon
og/eller støy.
Produktet må kun brukes til det som det
er beregnet for, og i henhold til disse
anvisningene.
Sørg for at produktet er i god stand.
Bruk tilbehør som er i god stand, og som
egner seg for oppgaven.
Hold godt fast i håndtak/gripeater.
Vedlikehold produktet i henhold til
anvisningene.
Planlegg arbeidet slik at eksponering for
kraftig vibrasjon fordeles over lengre tid.
ANDRE RISIKOER
Selv om sikkerhetsbestemmelsene følges og
sikkerhetsmekanismene er i drift, er det umulig
å eliminere alle farer. Det er fortsatt fare for
følgende:
Fare for personskade og/eller
eiendomsskade som følge av at produktet
velter.
Fare for personskade som følge av kontakt
med bevegelige deler.
Fare for personskade som følge av
hudkontakt med eller innpusting/svelging
av materiale som brukes.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Lås/stram/sikre.
NO
26
Lås opp/løsne.
VIKTIG!/ADVARSEL!
Bruk støvltermaske.
Bruk vernehansker.
Bruk sklisikre vernesko.
Bruk tettsittende verneklær.
Slå av produktet, trekk ut
støpselet og vent til alle
bevegelige deler har stanset
helt før rengjøring, vedlikehold,
oppbevaring og/eller transport.
Garantert lydeektnivå i dB
Beskyttelsesklasse II. Produktet
er dobbeltisolert.
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Kassert produkt skal gjenvinnes
etter gjeldende forskrifter.
Unngå farlige bruksforhold.
Plasser produktet på et plant,
horisontalt, stabilt underlag
som tåler vekten av produktet
når det er fylt, for å unngå at
produktet velter. Ikke forsøk å
ytte produktet når det er fylt
og/eller i drift.
Kontroller produktet før hver
gangs bruk. Beskyttelses- og
sikkerhetsinnretninger må
være på plass og fungere slik
de skal. Ikke sett inn støpselet
hvis motordekselet ikke er riktig
montert.
Hold barn og tilskuere på god
avstand.
Unngå personskade. Hold
hendene unna bevegelige deler.
Ikke stikk kroppsdeler, redskaper
eller andre gjenstander i
trommelen når produktet er
i gang. Ikke stikk hender eller
andre kroppsdeler inn mellom
rammen og trommelakselen
eller mellom trommelen og
trommelakselen når produktet
er i gang.
Ikke bruk makt.
Du må aldri erne eller endre
beskyttelsesinnretningene.
Fare for elektrisk støt.
Restmateriale skal
avfallshåndteres i henhold til
gjeldende regler.
ADVARSEL! Merk
rotasjonsretningen. Hold
hender og redskaper unna
bevegelige deler. Hold
tilstrekkelig sikkerhetsavstand til
produktet. Unngå kontakt med
bevegelige deler.
TEKNISKE DATA
Merkespenning 230 V ~50 Hz
Merkestrøm 2,8 A
Inngangseekt 650 W
Turtall 34/min
Maks. høyde 1000 m
Maks. temperatur 40°C
Volum 160 l
Trommelåpning 40 cm
Trommeldiameter Ø 62 cm
Mål B125 x H135 x D53 cm
Vekt 48 kg
NO
27
Støyverdier
Lydtrykknivå LpA 82 dB(A)
Usikkerhet KpA 3 dB
Målt lydeektnivå LwA 92 dB(A)
Usikkerhet KWA 3 dB
Garantert lydeektnivå LwA 95 dB(A)
Bruk alltid hørselsvern!
Den angitte verdien for vibrasjon og støy,
som er målt i henhold til standardiserte
testmetoder, kan brukes til å sammenlikne
ulike verktøy og til å gi en foreløpig vurdering
av eksponering. Måleverdiene er fastsatt i
henhold til EN ISO 3744:1995.
ADVARSEL!
Det faktiske vibrasjons- og støynivået ved
bruk av verktøy kan avvike fra den angitte
totalverdien, avhengig av hvordan verktøyet
brukes og hvilket materiale som bearbeides.
Finn derfor ut hvilke sikkerhetstiltak som
kreves for å beskytte brukeren på bakgrunn
av en vurdering av eksponeringen under
reelle driftsforhold (som tar hensyn til alle
delene av arbeidsprosessen, som tiden når
verktøyet er avslått og når det kjøres på
tomgang, i tillegg til igangsettingstiden).
BESKRIVELSE
1. Trommel
1a. Trommelens øvre del
1b. Trommelens nedre del
1c. Gummipakning
1d. Monteringsdetaljer*
2. Blandingsskovl (2 stk.)
3. Motorenhet
3a. Strømbryter I
3b. Av/på-bryter O
3c. Ledning med støpsel
3d. Monteringsdetaljer*
4. Hjulholder
4a. Aksel*
4b. Monteringsdetaljer*
5. Hjul
5a. Hjul (2 stk.)
5b. Skive* (4stk.)
5c. Saksepinne* (2 stk.)
6. Stativ
6a. Høyre stativdel
6b. Venstre stativdel
6c. Monteringsdetaljer*
7. Ben
7a. Transporthåndtak (2 st.)
7b. Monteringsdetaljer*
7c. Monteringshull (2 stk.)
8. Trommelaksel
8a. Feste* (2 stk.)
8b. Monteringsdetaljer*
9. Styreratt
9a. Stoppskrue*
9b. Fjær*
9c. Justeringsskrue*
9d. Vinge* (2 stk.)
10. Skive til vinkelinnstilling
10a. Monteringsdetaljer*
10b. Spor*
BILDE 1
MERK!
Deler merket med * vises ikke i denne
oversikten. Se det relevante avsnittet i
bruksanvisningen.
MONTERING
OPPAKKING
1. Pakk opp alle deler og plasser dem på et
plant, stabilt underlag.
2. Fjern all emballasje og eventuelle
transportsikringer.
3. Kontroller at alle delene er med og
uskadde. Ikke bruk produktet hvis
noen deler mangler eller er skadet –
fare for alvorlig personskade og/eller
eiendomsskade. Kontakt forhandleren.
4. Kontroller at personlig verneutstyr og
NO
28
alle nødvendige verktøy og tilbehør for
montering og bruk nnes tilgjengelig.
BILDE 2
Monteringsdetaljer i pose
BILDE 3
Verktøy
Skrunøkkel 13 mm, 1stk.
Skrunøkkel 14 mm, 1stk.
Skrunøkkel 17 mm, 2stk.
Skrunøkkel 19 mm, 2stk.
BILDE 4
MERK!
Verktøy selges separat.
MONTERING AV STATIV
1. Før inn den venstre stativdelen (6a) i den
høyre stativdelen (6b).
2. Innrett de 4 hullene på stativdelene (6)
mot hverandre og lås sammen med
skruer M12x60mm (C), skiver Ø12 (A) og
muttere M12 (B). (Monteringsdetaljene A,
B, C nnes i pose A.)
BILDE 5
MONTERING AV HJUL
1. Plasser et hjul (5a) og 2 skiver Ø27 (5b) på
akselen på hjulholderens hjul (4) i riktig
rekkefølge og sikre med en saksepinne (5c).
2. Monter det andre hjulet på samme måte.
3. Bøy saksepinnene (5c) for å sikre hjulene
(5a). (Monteringsdetaljene 5c og 5b
nnes i pose A.)
BILDE 6
MONTERING AV BEN OG
HJULHOLDERE
1. Før inn stativets (6) stolper i benet (7) og
hjulholderen (4).
2. Skru sammen med skruer M8x55mm
(C) og M8x65mm (D), skiver Ø8 (A) og
muttere M8 (B). (Monteringsdetaljene A,
B, C, D nnes i pose A.)
BILDE 7
MONTERING AV TROMMEL
1. Før holderne (8a) i stativets stolper og
plasser trommelakselen (8) på stativet (6).
2. Skru sammen med skruer M8x60mm
(C), skiver Ø8 (A) og muttere M8 (B). (Mo-
nteringsdetaljene A, B, C nnes i pose B.)
BILDE 8
3. Innrett hullene og skruene, og plasser
gummipakningen (1c) på trommelens
nedre del (1b).
BILDE 9
4. Kontroller at gummipakningen ligger att
på trommelens nedre deler og ikke er
vridd eller brettet.
5. Innrett markeringene mot hverandre og
plasser trommelens øvre del (1a) på den
nedre delen (1b).
6. Skru sammen med skruer M8x20 mm (D).
(Monteringsdetaljene D nnes i pose C.)
BILDE 10
MONTERING AV BLANDESKOVLER
1. Innrett hullene mot hverandre og monter
blandeskovlen (2) på trommelen (1).
2. Skru sammen med skruer M8x20mm(E),
skiver Ø8 (A) tynne skiver Ø8 (B),
gummipakninger Ø8 (C) og muttere M8
(B). (Monteringsdetaljene A, B, C, D, E
nner du i pose D.)
BILDE 11
3. Monter den andre blandeskovlen på
samme måte.
VIKTIG!
Skovlene skal være bøyd i trommelens
rotasjonsretning.
MONTERING AV SKIVE TIL
VINKELINNSTILLING
1. Plasser skiven til vinkelinnstilling (10) på
NO
29
trommelakselen (8). Kontroller at skiven
er korrekt montert på holderen (8a).
2. Skru sammen med skruer M8x30mm(D),
skiver Ø8 (A) ærskiver Ø8 (B) og muttere
M8 (C). (Monteringsdetaljene A, B, C, D
nnes i pose E.)
BILDE 12
MONTERE STYRERATTET
1. Innrett styrerattet (9) og før det på
trommelakselen (8). Kontroller at vingene
(9d) går inn i sporene (10b) i skiven for
vinkelinnstilling (10).
BILDE 13
2. Skru sammen med skrue M10x70mm (E),
skiver Ø10(A) og mutter M10(B). Monter
æren (C) og bolten M8x16 mm(D).
(Monteringsdetaljene A, B, C, D, E nner
du i pose F.)
BILDE 14
MONTERE MOTORENHETEN
1. Innrett motorenheten og monter den på
trommelakselen (8)/stativet (6).
2. Skru sammen med skruer M8x20mm(C),
M8x25mm(D), ærskiver Ø8 (B) og skiver
Ø8 (A). (Monteringsdetaljene A, B, C, D
nnes i pose G.)
BILDE 15
PLASSERE BETONGBLANDEREN
Produktet skal være plassert på plant og
horisontalt underlag. For å sikre tilstrekkelig
stabilitet skal produktet forankres i et betonggulv
med egnede monteringsdetaljer, inkludert
skruer, skrueplugger og skiver (selges separat).
1. Velg et sted hvor produktet kan plasseres
permanent. Kontroller at det nnes et egnet
strømuttak i nærheten av installasjonsstedet.
2. Plasser produktet på installasjonsstedet
og merk de to monteringshullenes
plassering (7c).
BILDE 16
3. Flytt produktet og bor de merkede hullene
med et egnet el-verktøy.
4. Fjern alt borestøv fra hullene og sett inn
skrueplugger. Kontroller at kantene er
jevne med overaten.
5. Flytt produktet til monteringsstedet og fest
det med skiver og skruer (selges separat,
anbefalt dimensjon M10).
ADVARSEL!
Palsser aldri noe under produktet for å
justere høyden eller for å forsøke å forbedre
stabiliteten. Hvis produktet heller eller står
ustødig, må det yttes til et annet sted. Bruk
aldri produktet på mykt underlag, som gress
eller grus – da kan det synke og/eller velte
under bruk og forårsake personskade og/
eller eiendomsskade.
BRUK
FØR HVER GANGS BRUK
Kontroller før hver gangs bruk at produktet er i
god stand. Kontroller at alle skrueforbindelser
er stramme, at bevegelige deler er korrekt
justerte og beveger seg fritt, at ingen deler er
feilmonterte eller ødelagte, at ingen ledere
eller remmer er skadet, og at det ikke foreligger
andre forhold som kan påvirke funksjonen.
STRØMTILKOBLING
1. Arbeidsområdet skal holdes rent og godt
opplyst. Ikke la barn, personer eller husdyr
oppholde seg i arbeidsområdet. Hvis du
blir distrahert, kan du miste kontrollen
over produktet – fare for personskade.
2. Legg ledningen slik at det ikke er fare for
at noen snubler i den eller den kan bli
skadet. Ledningen må være lang nok til at
man kan bevege seg når man arbeider.
3. Ettersom det brukes vann i produktet,
skal ledningen og eventuell skjøteledning
legges slakt slik at den henger fritt i en
bue nedenfor stikkontakten – dette sikrer
at vann ikke kan renne langs ledningen og
til støpselet og stikkontakten.
NO
30
ADVARSEL!
Kontroller at nettspenningen tilsvarer
den nominelle spenningen på typeskiltet.
Bruk bare skjøteledninger som er
godkjent for utendørs bruk. Ledningen
skal kun kobles til et sprutsikkert
strømuttak.
Skjøteledningens ledertverrsnitt skal være
stort nok for produktets strømforsyning.
- 1,5 mm2 opptil 60m lengde
- 2,5 mm2 opptil 100m lengde
Bruk jordfeilbryterbeskyttet tilkobling
om nødvendig. Kontroller at
strømkretsen ikke overbelastes.
INNSTILLING
1. Juster trommelens vinkel ved å dra
styrerattet (9) utover. Frigjør først låsestiften
ved å dra styrerattet bort fra trommelen
og vri deretter styrerattet til trommelen har
ønsket vinkel. Før styrerattet tilbake slik at
låsestiften går i inngrep igjen.
1. Murbruk
2. Betong
3. Tømming
4. Oppbevaring
BILDE 17
ADVARSEL!
Slå av produktet og trekk ut støpselet før
justering.
Hold godt fast i styrerattet når du vrir det.
SLÅ PÅ/SLÅ AV
1. Start produktet ved å trykke på
strømbryterens knapp I (3a).
2. Slå av ved å trykke på strømbryterens
knapp O (3b).
BILDE 18
3. Vent til alle bevegelige deler har stoppet
helt opp.
MERK!
Produktet er utstyrt med magnetbrytere
som sikrer at det ikke kan starte uventet
når strømforsyningen gjenopprettes etter
strømbrudd. Hvis produktet har stoppet
som følge av strømavbrudd, må det startes
på nytt med strømbryterens knapp I (3a).
Funksjonskontroller magnetbryteren
regelmessig ved å trekke ut støpselet under
drift og sette det inn igjen. Produktet skal da
slås av og ikke starte igjen.
BRUK
Kontroller produktet, ledningen, støpselet
og alt tilbehør med tanke på skader før
hver gangs bruk. Ikke bruk produktet hvis
det er skadet eller slitt.
Kontroller at alle tilbehør er riktig montert
før hver gangs bruk.
Hold andre personer, særlig barn, og
kjæledyr på trygg avstand fra
arbeidsområdet.
Bruk hensiktsmessig verneutstyr og ta
regelmessige pauser.
Hold godt fast i styrerattet når du vrir det.
Juster trommelen til egnet vinkel for den
aktuelle arbeidsoppgaven.
Start produktet.
Start alltid produktet før materiale fylles
på i trommelen. Trommelen skal rotere
under påfylling.
Ikke kast materiale inn i trommelen, det
kan føre til at materiale fester seg på
trommelens bakvegg. Hell materialet i
trommelen i en jevn strøm.
Pass på at det er tilstrekkelig arbeidsplass
rundt produktet. Ikke bruk produktet i
ekstreme temperaturer (>40°C).
ADVARSEL!
Ikke forsøk å ytte produktet når det er
fylt og/eller i drift – fare for alvorlig
personskade.
Produktet må aldri etterlates uten tilsyn
når det er slått på. Ikke slå av produktet
med materiale i trommelen.
BLANDING
1. Tilsett passende mengde grus i trommelen.
NO
31
2. Tilsett passende mengde sement i
trommelen.
3. Tilsett passende mengde sand i trommelen.
4. Tilsett passende mengde vann i trommelen.
5. Gjenta disse trinnene til du har oppnådd
ønsket sammensetning.
6. La materialene blandes.
7. Trommelen må ikke overbelastes.
MERK!
Kontakt Jula eller annet kvalisert personale
for å få råd om sammensetning og
materialkvalitet.
ETTER BRUK
1. Slå av produktet, trekk ut støpselet og la
produktet kjøle seg ned.
2. Kontroller, rengjør og oppbevar produktet
i henhold til anvisningene under
«vedlikehold».
KONTROLLERE OG SPENNE REMMEN
1. Spenn remmen etter 25 driftstimer. Følg
anvisningene nedenfor for å kontrollere
remspenningen.
2. Fjern beskyttelsen over remmen.
3. Kontroller remmen for sprekker og andre
skader. Hvis remmen er skadet, skal den
skiftes ut i henhold til anvisningene nedenfor.
1. Løsne motorfestets skruer og før
festet så langt opp det går.
2. Løft først remmen fra den større
remskiven, og deretter fra remskiven
på motoren.
3. Legg den nye remmen først rundt
den mindre remskiven, deretter
rundt den større.
4. Før motorfestet ned til remmen er
korrekt spent som vist nedenfor.
Stram motorfestets skruer.
Kontroller og juster remspenningen
1. Trykk passe hardt med en nger midt på
remmens lengste frittstående strekk. Det
skal være mulig å trykke remmen ned
omtrent 1,3 til 1,9 cm.
2. Hvis remmen kan trykkes ned mer enn
det, spenn den ved å løsne motorfestets
skruer og ytte motorfestet litt bort fra
remskiven. Stram motorfestets skruer
og kontroller remspenningen igjen.
Hvis remmen er så lang at den ikke kan
spennes riktig, må den byttes ut.
3. Hvis remmen er for hardt spent, løsne
motorfestets skruer og ytt motorfestet
mot remskiven. Stram motorfestets skruer
og kontroller remspenningen igjen.
1. Remmens nedbøying
BILDE 19
4. Sett beskyttelsen over remmen tilbake før
du starter produktet.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL!
Slå av produktet, trekk ut støpselet og la
produktet kjøle seg helt ned før rengjøring
og/eller vedlikehold.
Hold produktet rent. Rengjør produktet
etter hver bruk og før oppbevaring.
Riktig vedlikehold og regelmessig
rengjøring er en forutsetning for at
produktet skal fungere tilfredsstillende.
Inspiser produktet, ledningen og støpselet
for å se etter skader før hver gangs bruk.
Ikke bruk produktet hvis det er skadet.
Produktet er permanentsmurt og skal ikke
smøres.
Pass på at det er tilstrekkelig plass rundt
produktet for vedlikehold.
ADVARSEL!
Ikke utfør andre vedlikeholdstiltak eller
justeringer enn de som beskrives i disse
anvisningene. Eventuelle reparasjoner må
utføres av kvalisert personale.
RENGJØRING
Rengjør produktet nøye etter avsluttet bruk.
1. Rengjør produktet med en tørr klut. Bruk
NO
32
en børste til vanskelig tilgjengelige deler.
Rengjør produktets ventilasjonsåpninger
etter hver gangs bruk. Produktet kan
rengjøres med trykkluft (maks 3 bar).
2. Materialrester i trommelen herder og gjør
at mer materiale fester seg hver gang
produktet blir brukt, noe som med tiden
vil føre til at produktet slutter å fungere.
Skrap bort herdet sement fra trommelen.
Ikke plasser steiner eller mursteiner i
trommelen, og ikke slå på den med harde
gjenstander for å løsne herdet sement –
det kan skade produktet.
3. For rengjøring kan produktet kjøres i rundt
2minutter med en blanding av vann og
grov grus. Tøm ut blandingen og spyl
trommelen ren innvendig og utvendig.
4. Trommelen tåler spyling, siden produktet
har kapslingsklasse IP44.
MERK!
Ikke bruk sterke eller slipende kjemikalier.
Ikke hell eller spyl vann eller annen
væske på motorhuset.
OPPBEVARING
1. Slå av produktet og trekk ut støpselet.
2. Rengjør produktet i henhold til anvisningene.
3. Oppbevar produktet og alt tilbehør mørkt,
tørt og frostfritt i et godt ventilert rom.
4. Produktet skal oppbevares
utilgjengelig for barn. Passende
oppbevaringstemperatur er 10 til 30 °C.
5. Oppbevar produktet beskyttet mot støv.
TRANSPORT
1. Slå av produktet og trekk ut støpselet.
2. Bruk eventuelle transportbeskyttelser.
3. Produktet skal alltid bæres etter håndtaket
(7a).
4. Beskytt produktet mot vibrasjoner og støt
under transport.
5. Sikre produktet slik at det ikke kan falle.
6. Produktets mål: 1,25 x 0,68 x 1,35 m.
REPARASJONER
Produktet inneholder ingen deler som kan
repareres av brukeren. Lever produktet til
autorisert servicerepresentant eller annet
kvalisert personale for kontroll og reparasjon.
FEILSØKING
Problem Mulig årsak Tiltak
Produktet starter ikke.
Støpselet er ikke satt inn. Sett i støpselet.
Ledningen eller støpselet er skadet. Kontakt kvalisert elektriker.
Annen strømfeil Kontakt kvalisert elektriker.
Produktet arbeider ikke
med full eekt.
Uegnet skjøteledning. Bruk egnet skjøteledning.
For lav spenning (f.eks. ved bruk
med generator). Bruk en annen strømkilde.
Utilfredsstillende resultat.
Blandeskovler er sløve/skadde. Bytt ut.
Uegnede blandeskovler for det
aktuelle materialet. Bruk egnede blandeskovler.
Produktet vibrerer og/eller
lager unormal støy.
Blandeskovler er sløve/skadde. Bytt ut.
Løsne skrueforbindelser. Stram alle skrueforbindelser.
PL
33
kątem uszkodzonych części iinnych
czynników, które mogą mieć wpływ na
jego działanie. Natychmiast napraw lub
wymień uszkodzone części.
Osłony izabezpieczenia powinny b
zamontowane idziałać poprawnie.
Wymiana części iakcesoriów. Korzystaj
wyłącznie zczęści zamiennych iakcesoriów
zalecanych przez producenta.
Utrzymuj produkt wnienagannym stanie
technicznym. Utrzymuj produkt wczystości
isuchości, aby zapewnić wysoką jakość
ibezpieczeństwo pracy.
Konserwacja. Czynności serwisowe
ikonserwacyjne powinny być wykonywane
regularnie wwarsztacie przez
wykwalikowany personel, aby uniknąć
zagreń.
Nie stosuj siły podczas obsługi produktu.
Nigdy nie przeciążaj produktu. Nie
przeciążaj małych produktów, używając ich
do pracy, która wymaga mocniejszego
narzędzia. Nigdy nie modykuj produktu.
Nie używaj produktu do innych celów niż
zgodne zprzeznaczeniem.
Nigdy nie pozostawiaj włączonego
produktu bez nadzoru. Nie odchodź od
produktu, dopóki wszystkie ruchome
części całkowicie się nie zatrzymają.
Jeżeli korzystasz zproduktu na świeżym
powietrzu, używaj wyłącznie przedłużacza
przeznaczonego do użytku zewnętrznego.
Przewód przeznaczony do użytku
zewnętrznego zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
Produkt należy podłączyć do sieci
elektrycznej za pomocą bezpiecznika
różnicowoprądowego zmaks. poziomem
prądu wyzwalania 30mA.
Resztę materiału należy utylizować
zgodnie zobowiązującymi przepisami.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do
użytku domowego. Produktu można
używać wyłącznie wokreślony sposób,
zgodnie zniniejszą instrukcją.
OSTRZEŻENIE!
Jeżeli produkt nie działa wnormalny
sposób, niezwłocznie go wyłącz
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem zapoznaj się zniniejszą instrukcją
izachowaj ją naprzyszłość.
Zapewnij czystość na obszarze roboczym.
Przeładowany, zawilgocony lub mokry
obszar roboczy powoduje zwiększenie
ryzyka obrażeń.
Dzieci powinny znajdować się
wbezpiecznej odległości od obszaru
roboczego. Nie pozwalaj dzieciom
obsługiwać produktu, wspinać się na
niego ani przebywać wjego wnętrzu.
Dzieci iosoby postronne powinny
przebywać wbezpiecznej odległości od
obszaru roboczego. Podczas użytkowania
osoby postronne powinny przebywać co
najmniej 2m od produktu.
Nieużywane produkty należy odłożyć do
przechowywania. Nieużywany produkt
iwszystkie akcesoria należy przechowywać
wmiejscu suchym iniedostępnym dla
dzieci.
Nigdy nie używaj produktu wstanie
zmęczenia ani pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub leków. Przeczytaj ostrzenia
na ulotkach, aby sprawdzić, czy leki mogą
mieć wpływ na reeks izdolność oceny
sytuacji. Nie używaj produktu, jeśli nie
czujesz się pewnie.
Noś odpowiednią odzież. Nie noś luźnych
ubrań, biżuterii, zegarka ani podobnych
przedmiotów, które mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części urządzenia. Długie
włosy schowaj pod siatką ochronną. Długie
rękawy podwiń powyżej łokcia.
Nie pochylaj się zbytnio do przodu. Przez
cały czas utrzymuj stabilną postawę, aby
nie stracić równowagi.
Podczas pracy zproduktem uważaj,
zachowuj przez cały czas ostrożność ikieruj
się zdrowym rozsądkiem. Szybka reakcja
może zapobiec ciężkim obrażeniom ciała
i/lub szkodom materialnym.
Sprawdź produkt pod kątem uszkodzonych
części. Przed użyciem produktu sprawdź,
czy nie jest uszkodzony oraz czy działa
prawidłowo iwsposób zgodny
zprzeznaczeniem. Sprawdź produkt pod
PL
34
iwyciągnij wtyk zgniazda. Wrazie
uszkodzenia produkt musi zostać
sprawdzony inaprawiony przez
wykwalikowany personel przed
ponownym użyciem.
Jeżeli produkt zacznie wydawać nietypowe
dźwięki lub zapachy, niezwłocznie go
wyłącz, anastępnie wyciągnij wtyk
zgniazda. Wcelu dokonania przeglądu
inaprawy przekaż produkt do
autoryzowanego warsztatu serwisowego.
Produkt posiada zabezpieczenia klasyII.
Aby zapewnić odpowiednią ochronę, do
naprawy użyj oryginalnego materiału
izolacyjnego izachowaj odstęp izolacyjny.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE BETONIARKI
Wyłącz produkt przed jego
przemieszczeniem. Wyłącz produkt
iwyciągnij wtyk zgniazda przed
transportem, aby uniknąć zagrenia.
Produkt należy umieścić na płaskim,
poziomym, stabilnym podłożu, które
wytrzyma ciężar napełnionego produktu.
Produkt po napełnieniu jest bardzo ciężki
imoże spowodować ciężkie obrażenia ciała
i/lub szkody materialne, jeśli się przewróci.
Nigdy nie wkładaj rąk ani narzędzi do
produktu podczas jego pracy. Trzymaj ręce
zdala od części ruchomych. Nigdy nie
trzymaj części ciała, narzędzi ani innych
przedmiotów wpobliżu ruchomych części
podczas użytkowania produktu. Części
ciała lub odzież mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części, powodując ciężkie
obrażenia.
Usuń klucze nastawne, łopaty, kielnie itp.
Przed włączeniem produktu usuń klucze
nastawne, łopaty, kielnie itp.
Produkt nie zawiera żadnych części, które
może naprawić użytkownik. Wcelu
dokonania przeglądu inaprawy przekaż
produkt do autoryzowanego warsztatu
serwisowego.
Przed otwarciem obudowy wyjmij wtyk
zgniazda. Nie uruchamiaj produktu, jeśli
wszystkie części obudowy nie zostały
prawidłowo zamontowane. Produkt
można uruchomić wyłącznie wtedy, gdy
obudowa jest zamknięta.
Unikaj wdychania oparów. Opary są
szkodliwe dla zdrowia.
Unikaj dotykania, wdychania lub
połykania używanych materiałów. Cement
idodatki do niego są szkodliwe dla
zdrowia wprzypadku kontaktu ze skórą,
wdychania i/lub spożycia.
Stosuj środki ochrony indywidualnej.
Odpowiednie środki ochrony
indywidualnej zmniejszają ryzyko obraż
ciała i/lub szkód materialnych.
Zadbaj obezpieczeństwo wobszarze
roboczym. Miejsce pracy powinno b
dobrze oświetlone. Upewnij się, że wokół
produktu jest wystarczająco dużo miejsca
do pracy. Wobszarze roboczym nie mogą
znajdować się przeszkody, olej, smary,
odpady itp. Nie używaj produktu wpobliżu
łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.
Informacje na temat niebezpiecznych
działań wymaganych do obsługi,
czyszczenia i/lub konserwacji, wtym opis
bezpiecznej metody pracy.
Ostrzeżenie, aby używać wyłącznie
materiału izolacyjnego pierwotnego typu
izachować ten sam odstęp izolacyjny.
OGRANICZANIE HAŁASU IDRG
Aby zmniejszyć hałas idrgania, ogranicz
czas użytkowania, korzystaj ztrybów pracy
oniskim poziomie drgań ihałasu oraz stosuj
odpowiednie wyposażenie ochronne. Wykonaj
poniższe czynności, aby zminimalizować ryzyko
związane znarażeniem na drgania i/lub hałas.
Używaj produktu wyłącznie wokreślony
sposób, zgodnie zniniejszą instrukcją.
Upewnij się, że produkt jest wdobrym
stanie technicznym.
Do produktu używaj akcesoriów wdobrym
stanie technicznym odpowiednich do
charakteru wykonywanego zadania.
Trzymaj pewnie za rękojeści/uchwyty.
Konserwuj produkt zgodnie zinstrukcją
obsługi.
PL
35
Zaplanuj pracę wtaki sposób, by
narażenie na silne drgania rozłoż
wdłuższym okresie.
POZOSTAŁE ZAGROŻENIA
Nawet jeśli przestrzegane są zalecenia
dotyczące zmniejszenia ryzyka, nie można
wyeliminować wszystkich zagreń. Poniższe
zagrenia nie mogą zostać wyeliminowane.
Ryzyko obrażeń ciała i/lub szkód
materialnych powstałych na skutek
przewrócenia się produktu.
Ryzyko obrażeń ciała na skutek kontaktu
zruchomymi częściami.
Ryzyko obrażeń ciała wwyniku kontaktu ze
skórą, wdychania lub spożywania
używanych materiałów.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Zablokuj/dokręć/zabezpiecz.
Odblokuj/odkręć.
WAŻNE/OSTRZEŻENIE!
Używaj maski przeciwpyłowej.
Używaj rękawic ochronnych.
Noś obuwie antypoślizgowe.
Używaj przylegającej do ciała
odzieży ochronnej.
Przed przystąpieniem do
czyszczenia, konserwacji,
przechowywania i/lub
transportu wyłącz produkt,
wyjmij wtyk iodczekaj, aż
wszystkie ruchome części
całkowicie się zatrzymają.
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej wdB.
Klasa ochronności: II. Produkt
jest podwójnie izolowany.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
Unikaj niebezpiecznych
warunków pracy. Produkt należy
umieścić na płaskim, poziomym,
stabilnym podłożu, które
wytrzyma ciężar napełnionego
produktu inie spowoduje jego
przewrócenia się. Nie próbuj
przemieszczać produktu, gdy jest
napełniony i/lub uruchomiony.
Sprawdzaj produkt przed każdym
użyciem. Osłony izabezpieczenia
powinny być zamontowane
idziałać poprawnie. Nigdy nie
wkładaj wtyku do gniazda,
jeśli osłona silnika nie jest
prawidłowo zamontowana.
Dzieci iosoby postronne
powinny przebywać
wbezpiecznej odległości.
Unikaj obrażeń ciała. Trzymaj
ręce zdala od części ruchomych.
Nigdy nie wkładaj części
ciała, narzędzi ani innych
przedmiotów do bębna, gdy
produkt jest uruchomiony. Nigdy
nie wkładaj rąk ani innych części
ciała między ramę aoś bębna
lub między bęben aoś bębna,
gdy produkt jest uruchomiony.
Nie stosuj siły podczas obsługi
produktu.
Nigdy nie usuwaj ani nie
modykuj zabezpieczeń.
PL
36
Zagrenie elektryczne.
Resztę materiału należy
utylizować zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
OSTRZEŻENIE! Zwróć uwagę na
kierunek obrotów. Trzymaj ręce
inarzędzia zdala od ruchomych
części urządzenia. Zachowaj
bezpieczną odległość od produktu.
Unikaj kontaktu zruchomymi
częściami urządzenia.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230V ~ 50Hz
Prąd znamionowy 2,8A
Moc wejściowa 650 W
Prędkość obrotowa 34obr./min
Maks. wysokość 1000m
Maks. temperatura 40°C
Pojemność 160l
Otwór bębna 40cm
Średnica bębna Ø62cm
Wymiary szer.125xwys.135xgłęb.53cm
Masa 48 kg
Poziom hałasu emitowanego
Poziom ciśnienia akustycznego, LpA 82 dB(A)
Niepewność, KpA 3dB
Zmierzony poziom mocy akustycznej, LwA
92 dB(A)
Niepewność, KwA 3dB
Gwarantowany poziom mocy akustycznej, LwA
95dB(A)
Zawsze stosuj środki ochrony słuchu!
Deklarowaną wartość drgań ihałasu zmierzoną
zgodnie ze standardową metodą testową można
wykorzystać do porównania różnych narzędzi
oraz dokonania wstępnej oceny narażenia na
działanie drgań ihałasu. Wartości pomiarowe
określono zgodnie znormą EN ISO 3744:1995.
OSTRZEŻENIE!
Wzależności od sposobu korzystania
zelektronarzędzia irodzaju obrabianego
materiału rzeczywisty poziom drgań ihałasu
podczas pracy znarzędziem może różnić się
od podanej wartości całkowitej. Dlatego
środki ostrożności wymagane do ochrony
użytkownika należy zidentykować na
podstawie oceny narażenia na oddziaływanie
szkodliwych czynników wwarunkach
rzeczywistych (biorąc pod uwagę wszystkie
etapy cyklu roboczego, jak również czas,
wktórym narzędzie jest wyłączone lub pracuje
na biegu jałowym, poza czasem rozruchu).
OPIS
1. Bęben
1a. Część górna bębna
1b. Część dolna bębna
1c. Uszczelka gumowa
1d. Elementy montażowe*
2. Mieszadło (2szt.)
3. Moduł silnika
3a. PrzełącznikI
3b. Przełącznik0
3c. Przewód zwtykiem
3d. Elementy montażowe*
4. Wspornik kół
4a. Oś*
4b. Elementy montażowe*
5. Koło
5a. Koło (2szt.)
5b. Podkładka* (4szt.)
5c. Zawleczka* (2szt)
6. Stojak
6a. Prawa część stojaka
6b. Lewa część stojaka
6c. Elementy montażowe*
7. Noga
7a. Uchwyt transportowy (2szt.)
7b. Elementy montażowe*
7c. Otwory montażowe (2szt.)
8. Oś bębna
8a. Mocowanie* (2szt.)
8b. Elementy montażowe*
9. Kierownica
PL
37
9a. Śruba blokująca*
9b. Sprężyna*
9c. Śruba regulacyjna*
9d. Skrzydełko* (2szt.)
10. Tarcza ryglująca
10a. Elementy montażowe*
10b. Rowki*
RYS. 1
UWAGA!
Części oznaczone gwiazdką nie są ujęte
na rysunku. Zob. odpowiednie rozdziały
winstrukcji obsługi.
MONTAŻ
ROZPAKOWYWANIE
1. Rozpakuj wszystkie części iumieść je na
płaskim istabilnym podłożu.
2. Usuń całe opakowanie iewentualne
zabezpieczenia transportowe.
3. Sprawdź, czy zestaw zawiera wszystkie
części iczy nie są one uszkodzone.
Nie używaj produktu, jeśli zauważysz
brak lub uszkodzenie którejkolwiek
części – ryzyko ciężkich obrażeń ciała i/
lub szkód materialnych. Skontaktuj się
zdystrybutorem.
4. Sprawdź, czy dysponujesz środkami
ochrony indywidualnej oraz wszystkimi
niezbędnymi narzędziami iakcesoriami do
montażu iużytkowania.
RYS. 2
Elementy montażowe wtorebce
RYS. 3
Narzędzia
Klucz 13mm, 1szt.
Klucz 14mm, 1szt.
Klucz 17mm, 2szt.
Klucz 19mm, 2szt.
RYS. 4
UWAGA!
Narzędzia do kupienia osobno.
MONTAŻ STOJAKA
1. Włóż lewą część stojaka (6a) do prawej
części stojaka (6b).
2. Dopasuj do siebie cztery otwory wobu
częściach stojaka (6) izablokuj je
wzajemnie za pomocą śrub M12x60mm
(C), podkładek Ø12 (A) inakrętek M12 (B).
(Elementy montażowe A, BiC znajdują się
wtorebce A).
RYS. 5
MONTAŻ KÓŁ
1. Wodpowiedniej kolejności załóż koło (5a)
idwie podkładki Ø27 (5b) na wsporniku
kół (4) oraz zabezpiecz zawleczką (5c).
2. Drugie koło zamontuj wtaki sam sposób.
3. Zagnij zawleczki (5c), aby zabezpieczyć
koła (5a). (Elementy montażowe 5b i5c
znajdują się wtorebce A).
RYS. 6
MONTAŻ NÓG IWSPORNIKÓW KÓŁ
1. Włóż drążek stojaka (6) do nogi (7)
iwspornika kół (4).
2. Skręć za pomocą śrub M8x55mm (C)
iM8x65mm (D), podkładek Ø8 (A)
inakrętek M8 (B). (Elementy montażowe
A, B, CiD znajdują się wtorebce A).
RYS. 7
MONTAŻ BĘBNA
1. Włóż wsporniki (8a) do drążka stojaka
iumieść oś bębna (8) na stojaku (6).
2. Skręć za pomocą śrub M8x60mm (C),
podkładek Ø8 (A) inakrętek M8(B).
(Elementy montażowe A, BiC znajdują się
wtorebce B).
RYS. 8
3. Dopasuj otwory iśruby oraz umieść uszczelkę
gumową (1c) wdolnej części bębna (1b).
RYS. 9
PL
38
4. Sprawdź, czy uszczelka gumowa leży
płasko na dolnej części bębna inie jest
skręcona ani zgięta.
5. Dopasuj do siebie oznaczenia iumieść część
górną bębna (1a) na części dolnej (1b).
6. Skręć ze sobą za pomocą śrub
M10x20mm (D). (Element montażowyD
znajduje się wtorebce C).
RYS. 10
MONTAŻ MIESZADEŁ
1. Dopasuj do siebie otwory oraz zamontuj
mieszadło (2) na bębnie (1).
2. Skręć ze sobą za pomocą śrub M8x20mm
(E), podkładek Ø8 (A), cienkich podkładek
Ø8 (B), uszczelek gumowych Ø8 (C)
inakrętek M8 (D). (Elementy montażowe
A, B, C, DiE znajdują się wtorebce D).
RYS. 11
3. Drugie mieszało zamontuj wten sam
sposób.
WAŻNE!
Wygięty fragment mieszadeł ma być
zwrócony wkierunku obrotów bębna.
MONTAŻ TARCZY RYGLUJĄCEJ
1. Umieść tarczę ryglującą (10) na osi bębna
(8). Sprawdź, czy tarcza jest prawidłowo
zamontowana na wsporniku (8a).
2. Skręć za pomocą śrub M8x30mm (D),
podkładek Ø8 (A), podkładek sprężynowych
Ø8 (B) inakrętek M8 (C). (Elementy monta-
żowe A, B, CiD znajdują się wtorebce E).
RYS. 12
MONTAŻ KIEROWNICY
1. Dopasuj kierownicę (9) inałóż ją na oś bębna
(8). Sprawdź, czy skrzydełka (9d) wchodzą
wrowki (10b) wtarczy ryglującej (10).
RYS. 13
2. Skręć za pomocą śrub M10x70mm (E),
podkładek Ø10 (A) inakrętek M10 (B).
Zamontuj sprężynę (C) iprzykręć śrubę
M8x16mm (D). (Elementy montażowe
A, B, C, DiE znajdują się wtorebce F).
RYS. 14
MONTAŻ MODUŁU SILNIKA
1. Dopasuj moduł silnika izamontuj go na
osi bębna (8) istojaku (6).
2. Skręć za pomocą śrub M8x20mm(C),
M8x25mm(D), podkładek sprężynowych
Ø8 (B) ipodkładek Ø8 (A). (Elementy mon-
tażowe A, B, CiD znajdują się wtorebce G).
RYS. 15
USTAWIENIE BETONIARKI
Produkt należy umieścić na płaskim ipoziomym
podłożu. Aby zapewnić odpowiednią stabilność,
produkt należy przymocować do betonowej
podłogi za pomocą odpowiednich elementów
montażowych, wtym śrub, kołków rozporowych
ipodkładek (do kupienia osobno).
1. Wybierz miejsce, wktórym produkt
zostanie umieszczony na stałe. Sprawdź,
czy wpobliżu miejsca instalacji znajduje
się odpowiednie gniazdo sieciowe.
2. Umieść produkt wmiejscu instalacji
izaznacz położenie dwóch otworów
montażowych (7c).
RYS. 16
3. Przemieść produkt iwywierć zaznaczone
otwory odpowiednim elektronarzędziem.
4. Usuń cały pył wiertniczy zotworów iwłóż
kołki rozporowe. Sprawdź, czy krawędzie
nie wystają poza powierzchnię.
5. Przemieść produkt na miejsce montażu
iprzymocuj go podkładkami iśrubami (do
kupienia osobno, zalecany rozmiar M10).
OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie umieszczaj niczego pod produktem,
aby ustawić wysokość lub poprawić
stabilność. Jeśli produkt przechyla się
lub stoi niestabilnie, należy go przenieść
winne miejsce. Nigdy nie używaj produktu
na miękkim podłożu, takim jak trawa lub
żwir, gdyż może się zapaść i/lub przewrócić
PL
39
podczas użytkowania, powodując obrażenia
ciała i/lub szkody materialne.
OBSŁUGA
PRZED KAŻDYM UŻYCIEM
Przed każdym użyciem sprawdź, czy produkt jest
wdobrym stanie technicznym. Sprawdź, czy
połączenia śrubowe są dokręcone, czy ruchome
części są poprawnie ustawione iporuszają się
swobodnie, czy wszystkie części są zamontowane
we właściwy sposób iczy nie są uszkodzone oraz
czy przewody lub paski są nienaruszone. Zwróć
również uwagę, czy nie istnieją inne czynniki,
które mogłyby wpłynąć na działanie produktu.
PODŁĄCZENIE DO PRĄDU
1. Zapewnij czystość idobre oświetlenie
wmiejscu pracy. Dzieci, osoby postronne
oraz zwierzęta domowe nie mogą
przebywać wobszarze roboczym. Brak
koncentracji może spowodować utratę
kontroli nad produktem, co stwarza ryzyko
obrażeń ciała.
2. Poprowadź przewód wtaki sposób, aby nie
stwarzał ryzyka potknięcia ani uszkodzenia.
Przewód musi być wystarczająco długi, aby
zapewnić swobodę ruchów podczas pracy.
3. Ponieważ wprodukcie jest
wykorzystywana woda, należy tak
poprowadzić przewód lub ewentualnie
przedłużacz, by swobodnie zwisał poniżej
gniazda, aby mieć pewność, że woda nie
spłynie po nim do wtyku igniazda.
OSTRZEŻENIE!
Sprawdź, czy napięcie sieciowe odpowiada
napięciu na tabliczce znamionowej.
Używaj wyłącznie przedłużaczy
zatwierdzonych do użytku na zewnątrz
pomieszczeń. Podłączaj przewód
wyłącznie do gniazda bryzgoszczelnego.
Powierzchnia przekroju przedłużacza
powinna być odpowiednio dopasowana
do zasilania produktu.
– 1,5mm² do 60m długości;
– 2,5mm² do 100m długości.
Wrazie potrzeby zastosuj połączenie
chronione wyłącznikiem
różnicowoprądowym. Upewnij się, że
obwód elektryczny nie jest przeciążony.
USTAWIANIE
1. Ustaw przechył bębna, wyciągając
kierownicę (9) na zewnątrz. Najpierw
zwolnij trzpienie blokujące, odciągając
kierownicę od bębna, anastępnie obracaj
nią, aż bęben znajdzie się wpołożeniu
zodpowiednim przechyłem. Obróć
zpowrotem kierownicę, aby trzpienie
blokujące ponownie się zatrzasnęły.
1. Zaprawa murarska
2. Beton
3. Opróżnianie
4. Przechowywanie
RYS. 17
OSTRZEŻENIE!
Wyłącz produkt iwyciągnij wtyk zgniazda
przed przystąpieniem do regulacji.
Stabilnie trzymaj kierownicę podczas
przekręcania.
WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE
1. Uruchom produkt, naciskając przycisk
przełącznikaI (3a).
2. Wyłącz produkt, naciskając przycisk
przełącznika0 (3b).
RYS. 18
3. Odczekaj, aż wszystkie ruchome części
całkowicie się zatrzymają.
UWAGA!
Produkt jest wyposażony wwyłącznik
magnetyczny, dzięki któremu betoniarka
nie uruchomi się niespodziewanie wrazie
przywrócenia zasilania po przerwie
wdostawie prądu. Jeśli produkt wyłączył
się wwyniku przerwy wdostawie prądu,
należy go uruchomić ponownie za pomocą
przełącznikaI (3a). Regularnie sprawdzaj
działanie wyłącznika magnetycznego,
PL
40
wyciągając wtyk podczas pracy iponownie
go wkładając. Produkt powinien się wyłączyć
inie uruchomić ponownie.
SPOSÓB UŻYCIA
Przed każdym użyciem sprawdź produkt,
przewód sieciowy, wtyk iwszystkie akcesoria
pod kątem uszkodzeń. Nie używaj
produktu, jeśli jest uszkodzony lub zużyty.
Przed każdym użyciem sprawdź, czy
wszystkie akcesoria zostały poprawnie
zamontowane.
Osoby postronne, zwłaszcza dzieci,
izwierzęta domowe powinny znajdować się
wbezpiecznej odległości od miejsca pracy.
Używaj odpowiednich środków ochrony
indywidualnej iregularnie rób przerwy
wpracy.
Stabilnie trzymaj kierownicę podczas
przekręcania. Ustaw odpowiedni przechył
bębna do wykonywanej pracy.
Uruchom produkt.
Zawsze uruchamiaj produkt przed
napełnieniem bębna materiałem. Bęben
powinien obracać się podczas napełniania.
Nie wrzucaj materiału do środka, gdyż
może przywrzeć do tylnej ściany bębna.
Wsypuj materiał do bębna równomiernym
strumieniem.
Upewnij się, że wokół produktu jest
wystarczająco dużo miejsca do pracy.
Nie używaj produktu wskrajnych
temperaturach (>40°C).
OSTRZEŻENIE!
Ze względu na ryzyko ciężkich obrażeń
ciała nie próbuj przemieszczać produktu,
gdy jest napełniony i/lub uruchomiony.
Nigdy nie pozostawiaj włączonego
produktu bez nadzoru. Nie wyłączaj
produktu, gdy wbębnie jest materiał.
MIESZANIE
1. Wsyp do bębna odpowiednią ilość żwiru.
2. Wsyp do bębna odpowiednią ilość cementu.
3. Wsyp do bębna odpowiednią ilość piasku.
4. Wlej do bębna odpowiednią ilość wody.
5. Powtarzaj te kroki, aż uzyskasz pożądany
skład.
6. Pozostaw materiały do wymieszania.
7. Nie przeciążaj bębna.
UWAGA!
Skontaktuj się zJula lub innym
wykwalikowanym personelem, aby uzysk
porady dotyczące składu ijakości materiału.
PO UŻYCIU
1. Wyłącz produkt, wyciągnij wtyk zgniazda
iodczekaj, aż ostygnie.
2. Sprawdzaj, czyść iprzechowuj produkt
zgodnie ze wskazówkami wrozdziale
„Konserwacja”.
KONTROLA INACIĄGANIE PASKA
1. Naciągnij pasek po 25godzinach pracy.
Zastosuj się do poniższej instrukcji, aby
sprawdzić naciąg paska.
2. Zdejmij osłonę paska.
3. Sprawdź pasek pod kątem pęknięć
lub innych uszkodzeń. Jeśli pasek
jest uszkodzony, wymień go zgodnie
zponiższymi wskazówkami.
1. Odkręć śruby mocowania silnika
ipodnieś mocowanie jak najwyżej.
2. Najpierw zdejmij pasek zwiększego
koła pasowego, anastępnie zkoła
pasowego na silniku.
3. Umieść nowy pasek najpierw
wokół mniejszego koła pasowego,
anastępnie wokół większego.
4. Opuść mocowanie silnika, aż pasek
zostanie odpowiednio napięty
zgodnie zponiższymi wskazówkami.
Dokręć śruby mocowania silnika.
Sprawdź iwyreguluj naciąg paska
1. Zumiarkowaną siłą naciśnij palcem
PL
41
pośrodku najdłuższego wolnego fragmentu
paska. Pod wpływem nacisku pasek
powinien ugiąć się ookoło 1,3–1,9cm.
2. Jeśli pasek da się obniżyć bardziej, napnij
go, odkręcając śruby mocowania silnika
iprzesuwając je nieco dalej od koła
pasowego. Dokręć śruby mocowania
silnika iponownie sprawdź naciąg paska.
Jeśli pasek jest tak długi, że nie można go
prawidłowo naciągnąć, należy go wymienić.
3. Jeśli pasek jest napięty zbyt mocno,
poluzuj śruby mocowania silnika iprzesuń
je wkierunku koła pasowego. Dokręć
śruby mocowania silnika iponownie
sprawdź naciąg paska.
1. Ugięcie paska
RYS. 19
4. Przed uruchomieniem produktu załóż
zpowrotem osłonę na pasek.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE!
Przed czyszczeniem i/lub konserwacją wyłącz
produkt, wyciągnij wtyk zgniazda iodczekaj,
aż ostygnie.
Utrzymuj produkt wczystości. Czyść
produkt po każdym użyciu iprzed
przechowywaniem.
Właściwa konserwacja iregularne
czyszczenie są warunkiem prawidłowego
funkcjonowania produktu.
Przed każdym użyciem sprawdzaj produkt,
przewód iwtyk pod kątem uszkodzeń. Nie
używaj produktu, jeśli jest uszkodzony.
Produkt jest nasmarowany na stałe inie
należy go smarować.
Upewnij się, że wokół produktu jest
wystarczająco dużo miejsca na
przeprowadzenie konserwacji.
OSTRZEŻENIE!
Nie wykonuj żadnych innych czynności
konserwacyjnych oprócz tych, które zostały
opisane wniniejszej instrukcji obsługi.
Naprawy, jeśli będą konieczne, powinien
wykonywać wykwalikowany personel.
CZYSZCZENIE
Po zakończeniu użytkowania dokładnie wyczyść
produkt.
1. Czyść produkt suchą szmatką.
Do czyszczenia trudno dostępnych
części użyj szczotki.
Po każdym użyciu wyczyść otwory wentylac-
yjne produktu. Produkt można czyścić
sprężonym powietrzem (maks. 3bary).
2. Resztki materiału wbębnie twardnieją
ipowodują, że przy każdym użyciu
produktu gromadzi się coraz większa ilość
materiału, przez co zczasem produkt
przestaje działać. Zeskrob stwardniały
cement zbębna. Nie wkładaj kamieni
ani cegieł do bębna ani nie uderzaj go
twardymi przedmiotami wcelu usunięcia
stwardniałego cementu – może to
spowodować uszkodzenie produktu.
3. Wcelu wyczyszczenia produktu można
go uruchomić na około 2minuty
zmieszaniną wody igrubego żwiru. Wylej
mieszaninę iwypłucz do czysta bęben
wewnątrz ina zewnątrz.
4. Bęben można spłukiwać, gdyż stopień
ochrony produktu to IP44.
UWAGA!
Nie używaj silnych ani ściernych
substancji chemicznych.
Nie polewaj ani nie spryskuj obudowy
silnika wodą ani innym płynem.
PRZECHOWYWANIE
1. Wyłącz produkt iwyciągnij wtyk zgniazda.
2. Czyść produkt zgodnie zinstrukcją obsługi.
3. Przechowuj produkt ijego akcesoria
wciemnym, suchym izabezpieczonym
przed mrozem miejscu zodpowiednią
wentylacją.
4. Przechowuj produkt wmiejscu
niedostępnym dla dzieci. Odpowiednia
temperatura przechowywania wynosi +10
do +30°C.
PL
42
5. Przechowuj produkt wmiejscu zabezpieczonym przed kurzem.
TRANSPORT
1. Wyłącz produkt iwyciągnij wtyk zgniazda.
2. Użyj ewentualnego zabezpieczenia transportowego.
3. Zawsze przenoś produkt, trzymając za uchwyt (7a).
4. Podczas transportu chroń produkt przed drganiami iuderzeniami.
5. Zabezpiecz produkt, aby nie mógł się przewrócić.
6. Wymiary produktu: 1,25x0,68x1,35m.
NAPRAWY
Produkt nie zawiera żadnych części, które może naprawić użytkownik. Wcelu dokonania przeglądu
inaprawy przekaż produkt do autoryzowanego serwisu lub innemu, wykwalikowanemu personelowi.
WYKRYWANIE USTEREK
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Produkt się nie uruchamia.
Wtyk nie jest podłączony. Włóż wtyk do gniazda.
Przewód lub wtyk są uszkodzone.
Skontaktuj się
zwykwalikowanym
elektrykiem.
Inna usterka elektryczna.
Skontaktuj się
zwykwalikowanym
elektrykiem.
Produkt nie pracuje
zpełną mocą.
Niewłaściwy przedłużacz. Używaj odpowiedniego
przedłużacza.
Zbyt niskie napięcie (na przykład
przy użyciu zgeneratorem). Użyj innego źródła zasilania.
Niezadowalający rezultat
pracy.
Mieszadła są tępe/uszkodzone. Wymień.
Nieodpowiednie mieszadła do
danego materiału. Użyj odpowiednich mieszadeł.
Produkt powoduje
nieprawidłowe drgania i/
lub hałasy.
Mieszadła są tępe/uszkodzone. Wymień.
Poluzowane połączenia śrubowe. Dokręć wszystkie połączenia
śrubowe.
EN
43
Maintenance. Servicing and maintenance
must be carried out regularly by qualied
personnel to ensure safe use.
Do not force the product. Never overload
the product. Do not force small products
to do work that requires a more powerful
product. Never modify the product in any
way. Do not use the product for any other
purpose than the one it is intended to be
used for.
Never leave the product unattended when it
is running. Do not leave the product before
all moving parts have completely stopped.
If the product is used outdoors, only use
an extension cord approved for outdoor
use. Cords intended for outdoor use
reduce the risk of electric shock.
The product should be connected to the
mains with a residual current device of
max 30 mA.
Recycle surplus material in accordance
with local regulations.
The product is only intended for
household use. The product must only be
used for its intended purpose and in
accordance with these instructions.
WARNING!
Switch o the product immediately and
pull out the plug if the product is not
working properly. If the product is
damaged it must be checked and
repaired by qualied personnel before it
is used again.
Switch o the product immediately and
pull out the plug if it starts to smell or
makes an abnormal noise. Take the
product to an authorised service centre
to be checked and repaired.
This is a Class II product. To ensure safe
use, use original insulation materials for
repairs and to maintain the insulation.
SAFETY WARNINGS FOR
CONCRETE MIXER
Switch o the product before moving it.
Switch o the product and pull out the
plug before transporting it.
SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions carefully before use,
and save them for future reference.
Keep the work area clean. Cluttered, damp
or wet work areas increase the risk of injuries.
Keep children at a safe distance from the
work area. Do not allow children to
handle or climb on or in the product.
Keep children and onlookers at a safe
distance from the work area. Keep
onlookers at least 2 metres away from the
product when in use.
Put away tools that are not being used.
When not in use, store the product and all
the accessories in a dry place out of the
reach of children.
Never use the product if you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or
medication. If you are taking medication,
read the warning text to check whether it
may aect your judgement and reexes. Do
not use the product if you are in any doubt.
Wear suitable clothing. Do not wear
loose-tting clothing, jewellery or a watch
that can get caught in moving parts. Wear
a hair net if you have long hair. Roll up
long sleeves over your elbows.
Do not overreach. Always maintain a rm
footing and good balance.
Be careful at all times, and use your common
sense when working with the product. Quick
precautions can prevent serious personal
injury and/or material damage.
Check the product for damaged parts.
Check before use that the product is not
damaged and that it is working properly
and as intended. Check the product for
damaged parts and other factors that
could aect functionality. Repair or
replace damaged parts immediately.
The guards and safety devices must be in
place and working properly.
Replacing parts and accessories. Only use
spare parts and accessories recommended
by the manufacturer.
Maintain and take good care of the
product. Keep the product clean and dry
for better and safer work.
EN
44
The product should be placed on a smooth,
horizontal and stable surface that can
support the weight of the product when it
is lled. When the product is full it is very
heavy and can cause serious personal injury
and/or material damage if it tips over.
Never put your hands or tools in the product
when it is use. Keep your hands away from
moving parts. Keep your body, tools and
other items away from moving parts when
the product is in use. Body parts or clothing
can fasten in moving parts, which can result
in serious personal injury.
Remove adjuster keys, shovels and
trowels, etc. Remove adjuster keys, shovels
and trowels before starting the product.
The product does not contain any parts
that can be repaired by the user. Take the
product to an authorised service centre to
be checked and repaired.
Pull out the plug before opening the
casing. Do not use the product unless all
the parts of the casing are correctly in
place. The product must only be started
when the casing is closed.
Avoid inhaling fumes. The fumes are
harmful to health.
Avoid touching, inhaling or swallowing
the materials used. Cement and additives
are harmful to health on skin contact, or if
inhaled and/or swallowed.
Use personal safety equipment. The use
of personal protective equipment reduces
the risk of personal injury and/or material
damage.
Keep the work area safe. Make sure the
work area is well lit. Make sure there is
enough space to work around the
product. Keep the work area free from
obstructions, oil, grease and debris, etc.
Do not use the product near ammable
liquids, gas or dust. Information on
dangerous activity required for use,
cleaning and/or maintenance, including
description of safe working method.
Warning to only use insulation material of
the original type and to maintain the
same distance.
MINIMISATION OF NOISE AND
VIBRATION
To reduce noise and vibrations when in use,
limit the time the product is used, and use
low-power/vibration and noise mode and
suitable safety equipment. Take the following
precautions to minimise the risks of exposure
to vibrations and/or noise.
Only use the product as it is intended to
be used and in accordance with these
instructions.
Make sure that the product is in good
condition.
Use accessories in good condition, and
which are suitable for the purpose.
Keep a rm grip on the handles/grips.
Maintain the product in accordance with
the instructions.
Plan the work so that exposure to heavy
vibrations is spread over a longer period.
REMAINING RISKS
Even if appropriate safety regulations are
adhered to and safety devices are used, it is
not possible to eliminate all risks. The following
risks remain.
Risk of personal injury and/or material
damage as a result of the product tipping
over.
Risk of personal injury as a result of
contact with moving parts.
Risk of personal injury as a result of skin
contact, inhalation or swallowing of the
material used.
SYMBOLS
Read the instructions.
Lock/tighten/secure.
Unlock/release.
EN
45
IMPORTANT/WARNING!
Wear a dust lter mask.
Wear safety gloves.
Wear non-slip safety shoes.
Wear tight-t safety clothing.
Switch o the product, pull
out the plug and wait until all
moving parts have completely
stopped before cleaning,
maintenance, storage and/or
transport.
Guaranteed sound power level
in dB.
Safety class II. The product is
double insulated.
Approved in accordance with
the relevant directives.
Recycle discarded product
in accordance with local
regulations.
Avoid dangerous working
conditions. Place the product on
a smooth, horizontal and stable
surface that can support the
weight of the product when it is
lled to avoid it tipping over. Do
not attempt to move the product
when it is full and/or in use.
Always check the product before
use. The guards and safety
devices must be in place and
working properly. Never plug in
the plug if the motor casing is
not properly in place.
Keep onlookers and children at
a safe distance.
Avoid personal injury. Keep your
hands away from moving parts.
Never place any part of the
body, tools or anything else in
the drum when the product is
running. Never put your hands or
other parts of the body between
the frame and the drum axle
when the product is running.
Do not force the product.
Never remove or modify the
safety devices.
Electrical safety.
Recycle surplus material
in accordance with local
regulations.
WARNING! Pay attention to the
direction of rotation. Keep your
hands and tools away from
moving parts. Keep at a safe
distance from the product. Avoid
contact with moving parts.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 V ~50 Hz
Rated current 2.8 A
Input power 650 W
Speed 34 rpm
Max. elevation 1000 m
Max. temerature 40°C
Volume 160 L
Drum opening 40 cm
Drum diameter Ø 62cm
Size W125 x H135 x D53 cm
Weight 48 kg
Noise values
Sound pressure level LpA 82 dB(A)
Uncertainty KpA 3 dB
Measured sound power level LwA 92 dB(A)
Uncertainty KwA 3 dB
Guaranteed sound power level LwA 95 dB(A)
EN
46
Always wear ear protection!
The declared values for vibration and noise,
which have been measured according to a
standardised test method, can be used to
compare dierent tools with each other and
for a preliminary assessment of exposure. The
measurement values have been determined in
accordance with EN ISO 3744:1995.
WARNING!
The actual vibration and noise level when
using tools may dier from the specied
maximum value, depending on how the
tool is used and the material. It is therefore
necessary to determine which safety
precautions are required to protect the user,
based on an estimate of exposure in actual
operating conditions (taking into account all
stages of the work cycle, e.g. the time when
the tool is switched o and when it is idling,
in addition to the start-up time).
DESCRIPTION
1. Drum
1a. Top part of drum
1b. Bottom part of drum
1c. Rubber seal
1d. Assembly parts*
2. Mixer blade (x2)
3. Motor unit
3a. Power switch I
3b. Power switch O
3c. Power cord with plug
3d. Assembly parts*
4. Wheel holder
4a. Axle*
4b. Assembly parts*
5. Wheel
5a. Wheel (x2)
5b. Washer* (x4)
5c. Cotter pin* (x2)
6. Stand
6a. Right stand section
6b. Left stand section
6c. Assembly parts*
7. Leg
7a. Transport handle (x2)
7b. Assembly parts*
7c. Mounting hole (x2)
8. Drum axle
8a. Attachment* (x2)
8b. Assembly parts*
9. Controlwheel
9a. Stop screw*
9b. Spring*
9c. Adjustment screw*
9d. Wing* (x2)
10. Plate to adjust angle
10a. Assembly parts*
10b. Slot*
FIG. 1
NOTE:
Parts marked with * not shown in this
overview. See respective section in the
instructions.
ASSEMBLY
UNPACKING
1. Unpack all the parts and place them on a
level and stable surface.
2. Remove all packaging material and any
transport locking devices.
3. Check that all parts are included and
undamaged. Do not use the product if
parts are missing or damaged – risk of
serious personal injury and/or material
damage. Contact the retailer.
4. Check that personal safety equipment and
all the necessary tools and accessories for
assembly and use are available.
FIG. 2
EN
47
Assembly parts in bag
FIG. 3
Tools
Spanner 13 mm, 1x
Spanner 14 mm, 1x
Spanner 17 mm, 2x
Spanner 19 mm, 2x
FIG. 4
NOTE:
Tools sold separately.
ASSEMBLY OF STAND
1. Put the left part of the stand (6a) in the
right part (6b).
2. Align the 4 holes in the stand parts (6)
to each other and lock together with the
screws M12 x 60 mm (C), washers Ø12 (A)
and nuts M12 (B). (Assembly parts A, B, C
are in bag A.)
FIG. 5
FITTING THE WHEELS
1. Put a wheel (5a) and 2 washers Ø27(5b) on
the axle on the wheel holder wheel (4) in the
right order and secure with a cotter pin (5c).
2. Fit the other wheel in the same way.
3. Bend the cotters (5c) to secure the wheels
(5a). (Assembly parts 5c, 5b are in bag A.)
FIG. 6
ASSEMBLY OF LEG AND WHEEL
HOLDER
1. Put the stand (6) upright in the leg (7)
and wheel holder (4).
2. Screw together with the screws
M8x55mm (C) and M8 x 65 mm (D),
washers Ø8 (A) and nuts M8 (B).
(Assembly parts A, B, C, D are in bag A.)
FIG. 7
FITTING THE DRUM
1. Put the holders (8a) in the stand upright
and put the drum axle (8) on the stand (6).
2. Screw together with the screws
M8x60mm(C), washers Ø8(A) and nuts
M8(B). (Assembly parts A, B, C are in bag B.)
FIG. 8
3. Align the holes and screws and put the
rubber seal (1c) on the bottom part of the
drum (1b).
FIG. 9
4. Check that the rubber seal is ush with the
bottom part of drum and not twisted or bent.
5. Align the markings to each other and
put the top part of the drum (1a) on the
bottom part (1b).
6. Screw together with the screws M8x20
mm(D). (Assembly parts D are in bag C.)
FIG. 10
FITTING THE MIXER BLADES
1. Align the holes to each other and t the
mixer blade (2) on the drum (1).
2. Screw together with the screws M8 x 20
mm (E), washers Ø8 (A), thin washers Ø8
(B), rubber seals Ø8 (C) and nuts M8 (D).
(Assembly parts A, B, C, D, E are in bag D.)
FIG. 11
3. Fit the other mixer blade in the same way.
IMPORTANT:
The bend on the blades should be turned in
the direction of rotation of the drum.
FITTING THE PLATE FOR ADJUSTING
THE ANGLE
1. Put the plate to adjust the angle (10) on
the drum axle (8). Check that the plate is
properly in place on the holder (8a).
2. Screw together with the screws M8 x 30
mm (D), washers Ø8 (A), spring washers
Ø8 (B) and nuts M8 (C). (Assembly parts
A, B, C, D are in bag E.)
FIG. 12
EN
48
FITTING THE CONTROL WHEEL
1. Align the control wheel (9) and put it on
the drum axle (8). Check that the wings
(9d) go in the slots (10b) in the plate to
adjust the angle (10).
FIG. 13
2. Screw together with screw M10 x 70mm
(E), washers Ø10 (A) and nut M10 (B). Fit
the spring (C) and the bolt M8x16mm (D).
(Assembly parts A, B, C, D, E are in bag F.)
FIG. 14
FITTING THE MOTOR UNIT
1. Align the motor unit and t it on the drum
axle (8)/stand (6).
2. Screw together with the screws M8x20
mm(C), M8x25 mm(D), spring washers
Ø8 (B) and washers Ø8 (A). (Assembly
parts A, B, C, D are in bag G.)
FIG. 15
POSITIONING THE CONCRETE
MIXER
The concrete mixer should be placed on a
smooth and level surface. To ensure stability the
product should be anchored to a concrete oor
with screws, plugs and washers (sold separately).
1. Choose a place where the product can be
placed permanently. Check that there is a
suitable power point nearby.
2. Mark out two holes to position the
product (7c).
FIG. 16
3. Drill the two holes.
4. Remove any dust and insert plugs. Check
that the edges of the holes are smooth.
5. Fix the product in place with washers and
screws (sold separately), recommended
size M10.
WARNING!
Do not put anything under the product to adjust
the height or improve its stability. If the product
is not level or stable, move it to another place.
Do not attempt to use the product on grass or
gravel – it can sink and/or tip over and cause
personal injury and/or material damage.
USE
BEFORE USING
Always check that the product is in good
condition before use. Check that all screw
unions are tight, that moving parts are
correctly adjusted and can move freely, that no
parts are incorrectly tted or broken, that no
wires or belts are damaged, and that there are
no other factors that could aect functionality.
MAINS CONNECTION
1. Keep the work area clean and well lit.
Keep children, onlookers and pets away
from the work area. You can easily lose
control of the product if you are distracted
– risk of personal injury.
2. Route the power cord so that there is
no risk of tripping over or damaging it.
The cord must be long enough to ensure
freedom of movement when working.
3. Because the product uses water the power
cord should be hung in a curve below the
power point to ensure that water cannot
run along the cord to the power point.
WARNING!
Check that the mains voltage corresponds
to the rated voltage on the type plate.
Only use an extension cord approved for
outdoor use. Connect the cord to a
splash-proof power point.
The cross-sectional area of the extension
cord must be dimensioned for the power
supply to the product.
- 1.5 mm2 up to 60 m in length
- 2.5 mm2 up to 100 m in length
Use a mains connection protected by a
residual current device. Check that the
circuit is not overloaded.
EN
49
ADJUSTING
1. Adjust the angle of the drum by pulling
out the control wheel (9). First release
the lock pin by pulling the control wheel
away from the drum and then turning the
wheel until the drum is at the required
angle. Move back the wheel so that the
lock pin engages again.
1. Mortar
2. Concrete
3. Emptying
4. Storage
FIG. 17
WARNING!
Switch o the product and pull out the
plug before adjusting.
Keep a rm grip on the control wheel
when turning it.
SWITCHING ON/OFF
1. Start the product by pressing the power
switch button I (3a).
2. Switch o the product by pressing the
power switch button O (3b).
FIG. 18
3. Wait until all moving parts have come to a
complete standstill.
NOTE:
The product has a magnetic switch to ensure
that it cannot start unexpectedly when the
power is restored after a power cut. If the
product stops as a result of a power cut it
must be started again by pressing the power
switch button I (3a). Check the functionality
of the magnetic switch at regular intervals
by pulling out the plug and plugging it back
in when in use. The product should switch o
and then not start again.
HOW TO USE
Check the power cord, plug and all
accessories for damage before using the
product. Do not use the product if it is
damaged, or worn.
Always check before use that all the
accessories are correctly tted.
Keep other people, especially children, and
pets at a safe distance from the work area.
Use suitable safety equipment and take
regular pauses.
Keep a rm grip on the control wheel
when turning it. Adjust the drum to a
suitable angle.
Start the product.
Always start the product before lling
material in the drum. The drum should
rotate during the lling.
Do not throw material into the drum, this
can cause it fasten on the back of the
drum. Pour the material into the drum in
a steady ow.
Make sure there is enough space to work
around the product. Do not use the
product in extreme temperatures (> 40°C℃).
WARNING!
Do not attempt to move the product
when it is full and/or in use – risk of
personal injury.
Never leave the product unattended when
it is running. Do not switch o the product
when there is material in the drum.
MIXING
1. Put the required amount of gravel in the
drum.
2. Put the required amount of cement in the
drum.
3. Put the required amount of water in the
drum.
4. Put the required amount of water in the
drum.
5. Repeat these steps until the right
consistency is obtained.
6. Allow the material to mix.
7. Do not overload the drum.
NOTE:
Contact Jula or other qualied personnel for
EN
50
advice concerning the composition of the
material.
AFTER USE
1. Switch o the product, pull out the plug,
and allow it to cool.
2. Check, clean and store the product as
described in the maintenance instructions.
CHECKING AND TENSIONING THE BELT
1. Tension the belt after 25 working hours.
Follow the instructions below to check the
tension of the belt.
2. Remove the guard over the belt.
3. Check the belt for cracks and other
damage. If the belt is damaged, replace it
as described below.
1. Undo the screws on the motor
attachment and move up the
attachment as far as possible..
2. Lift the belt o the large pulley, and
then from the pulley on the motor.
3. Put the new belt on the small pulley
rst, and then on the large one.
4. Move down the motor attachment
until the belt is correctly tensioned,
as below. Tighten the screws on the
motor attachment.
Check and adjust the tension of
the belt
1. Press a nger on the middle of the belt.
It should be possible to press in the belt
about 1.3 to 1.9 cm.
2. If the belt can be pressed in more than
this, tension it by undoing the screws on
the motor attachment and moving the
attachment away from the pulley. Tighten
the screws on the motor attachment and
check the tension again. If the belt is so
long that it cannot be properly tensioned
it must be replaced.
3. If the belt is tensioned to tightly, undo the
screws and move the attachment towards
the pulley. Tighten the screws on the motor
attachment and check the tension again.
1. Deection of belt
FIG. 19
4. Replace the guard over the belt before
starting the product.
MAINTENANCE
WARNING!
Switch o the product, pull out the plug, and
allow the product to cool before cleaning
and/or maintenance.
Keep the product clean. Clean the product
after use and before putting it away.
Proper maintenance and regular cleaning
are essential for the product to work
satisfactorily.
Always check the product, the power cord
and plug for damage before use. Do not
use the product if it is damaged.
The product is permanently lubricated and
does not need further lubrication.
Make sure there is enough space to work
around the product for maintenance.
WARNING!
Do not carry out any maintenance or
adjustments other than as described in these
instructions. Repairs must be carried out by
qualied personnel.
CLEANING
Carefully clean the product after use.
1. Clean the product with a dry cloth. Use a
brush for parts dicult to get at.
Clean the ventilation openings on the
product after use. The product can be
cleaned with compressed air (max 3 bar).
2. Residual material in the drum will harden
and cause more material to fasten next
time the product is used, which in time
will prevent the product from working.
Scrape o hardened cement from the
drum. Do not put stones or bricks in the
EN
51
drum and do not knock it with a hard
object to loosen hardened cement – this
can damage the product.
3. To clean the product run it for about two
minutes with a mixture of water and
coarse gravel. Pour out the mixture and
rinse the inside and outside of the drum.
4. The drum can be rinsed as it has a
protection rating of IP44.
NOTE:
Do not use strong or abrasive chemicals.
Do not spray water or any other liquid
on the motor casing.
STORAGE
1. Switch o the product and pull out the plug.
2. Clean the product in accordance with the
instructions.
3. Store the product and all the accessories
in a dark, dry and frost-free, well
ventilated place.
4. Store the product out of the reach of
children. A suitable storage temperature
is 10 to 30°C.
5. Store the product protected from dust.
TRANSPORT
1. Switch o the product and pull out the plug.
2. Use transport protection where
appropriate.
3. Always carry the product with the handle
(7a).
4. Protect the product from vibrations and
knocks during transport.
5. Secure the product so that it cannot tip over.
6. Size of product: 1.25 x 0.68 x 1.35 m.
REPAIRS
The product does not contain any parts that
can be repaired by the user. Take the product to
an authorised service centre, or other qualied
personnel, to be checked and repaired.
TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause Action
The product does not
start.
The plug is not plugged in. Plug in the plug.
The power cord or plug is damaged. Contact an authorised
electrician.
Other electrical fault Contact an authorised
electrician.
The product does not work
at full power.
Unsuitable extension cord. Use a suitable extension cord.
Voltage too low (for example when
using generator). Use another power source.
Unsatisfactory results.
The mixer blades are blunt/
damaged. Replace.
Unsuitable blades for the actual
material. Use a suitable mixer blades.
The product vibrates
abnormally and/or makes
a lot of noise.
The mixer blades are blunt/
damaged. Replace.
Loose screw unions. Tighten all screw unions.
DE
52
Produkt keinerlei Schäden aufweist und
ordnungsgemäß funktioniert. Das Produkt
auf beschädigte Komponenten und andere
Faktoren, die die Funktion beeinträchtigen
können, untersuchen. Beschädigte Teile
unverzüglich reparieren oder austauschen.
Schutz- und Sicherheitsanordnungen
müssen montiert sein und
ordnungsgemäß funktionieren.
Austausch von Teilen und Zubehör. Es
dürfen nur vom Hersteller empfohlene
Ersatzteile und Zubehör verwendet werden.
Das Produkt pegen und instandhalten.
Das Produkt sauber und trocken halten, um
besser und sicherer arbeiten zu können.
Pege. Zur Vermeidung von Gefahren
sollten Service und Pege regelmäßig von
einer qualizierten Servicewerkstatt
durchgeführt werden.
Keine übermäßige Kraft auf das Produkt
ausüben. Das Produkt nie zu stark belasten.
Kleine Produkte sollten nicht für Arbeiten
verwendet werden, die für größere
Produkte ausgelegt sind. Das Produkt darf
unter keinen Umständen verändert
werden. Das Produkt darf nur für den
vorgesehenen Zweck verwendet werden.
Das eingeschaltete Produkt niemals
unbeaufsichtigt lassen. Das Produkt erst
verlassen, wenn alle beweglichen Teile
vollständig zum Stehen gekommen sind.
Wird das Produkt im Freien verwendet,
dürfen nur Verlängerungskabel verwendet
werden, die für die Verwendung im Freien
zugelassen sind. Kabel für die
Verwendung im Freien reduzieren die
Gefahr eines Stromschlags.
Das Produkt muss mit einem Fehlerstrom-
Schutzschalter mit einem Auslösestrom
von 30mA oder weniger an das
Stromnetz angeschlossen werden.
Überschüssiges Material muss
vorschriftsmäßig entsorgt werden.
Das Produkt ist ausschließlich für die
Verwendung im Haushalt vorgesehen.
Das Produkt darf nur bestimmungsgemäß
und gemäß diesen Anweisungen
verwendet werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Anweisungen vor der Verwendung
sorgfältig durchlesen und zum späteren
Nachschlagen auewahren.
Der Arbeitsbereich muss sauber sein.
Überfüllte, feuchte oder nasse Arbeitsbereiche
erhöhen das Verletzungsrisiko.
Kinder müssen sich in sicherem Abstand
vom Arbeitsbereich benden. Kinder
dürfen nicht mit dem Produkt umgehen
oder auf bzw. in das Produkt klettern.
Kinder und umstehende Personen müssen
sich in sicherem Abstand vom Arbeitsbereich
benden. Umstehende Personen müssen
während der Verwendung mindestens 2
Meter Abstand zum Produkt halten.
Nicht verwendete Produkte beiseite legen.
Wird das Produkt nicht verwendet,
müssen das Produkt und das Zubehör
trocken und außerhalb der Reichweite von
Kindern auewahrt werden.
Bei Müdigkeit oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten darf
das Produkt nicht verwendet werden. Die
Warnhinweise möglicher Medikamenten
sollten durchgelesen werden, um
festzustellen, ob dadurch das
Urteilsvermögen und die Reexe
beeinträchtigt werden könnten. Das
Produkt bei Unsicherheit nicht verwenden.
Geeignete Kleidung tragen. Keine lockere
Kleidung, Schmuck, Uhr o.Ä. tragen, die
in bewegliche Teile geraten können. Für
langes Haar einen Haarschutz verwenden.
Lange Ärmel bis über die Ellenbogen
aurempeln.
Bei der Arbeit nicht zu weit strecken und
stets für einen festen Stand und gutes
Gleichgewicht sorgen.
Aufmerksam und vorsichtig sein und bei
Arbeiten mit dem Produkt den gesunden
Menschenverstand anwenden. Schnelle
Maßnahmen können schwere Personen-
und/oder Sachschäden verhindern.
Das Produkt auf beschädigte
Komponenten untersuchen. Vor der
Verwendung kontrollieren, dass das
DE
53
WARNUNG!
Wenn das Produkt nicht normal
funktioniert, das Produkt sofort
abschalten und den Stecker ziehen.
Wenn das Produkt beschädigt ist, muss
es von qualiziertem Personal
kontrolliert und repariert werden, bevor
es erneut verwendet werden darf.
Wenn das Produkt ungewöhnliche
Gerüche oder Geräusche abgibt, das
Produkt sofort abschalten und den
Stecker ziehen. Das Produkt zur
Kontrolle und Reparatur in eine
qualizierte Servicewerkstatt bringen.
Das Produkt entspricht KlasseII. Um
einen ausreichenden Schutz und den
Abstand der Isolierung zu gewährleisten,
muss Originalisoliermaterial für die
Reparatur verwendet werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
BETONMISCHER
Das Produkt vor dem Versetzen
ausschalten. Um Gefahren zu vermeiden,
das Produkt vor dem Transport
ausschalten und den Stecker ziehen.
Das Produkt auf einem ebenen,
waagerechten und stabilen Untergrund
aufstellen, der das Gewicht des gefüllten
Produkts trägt. Ist das Produkt gefüllt, ist
es sehr schwer und kann ernste Personen-
bzw. Sachschäden verursachen, wenn es
umkippt.
Nie Hände oder Werkzeuge in das Produkt
stecken, während es läuft. Hände von
beweglichen Teilen fernhalten. Niemals
Körperteile, Werkzeuge oder andere
Gegenstände in die Nähe von
beweglichen Teilen bringen, wenn das
Produkt verwendet wird. Körperteile oder
Kleidung können sich in beweglichen
Teilen verfangen, was zu schweren
Verletzungen führen kann.
Stellschlüssel, Schaufeln, Mauerkellen
u.Ä. entfernen. Stellschlüssel, Schaufeln,
Mauerkellen u.Ä. vor dem Start des
Produkts entfernen.
Das Produkt enthält keine Teile, die vom
Benutzer repariert werden können. Das
Produkt zur Kontrolle und Reparatur in
eine qualizierte Servicewerkstatt bringen.
Den Stecker ziehen, bevor das Gehäuse
geönet wird. Das Produkt nicht
verwenden, wenn nicht alle Teile des
Gehäuses korrekt montiert sind. Das
Produkt darf nur gestartet werden, wenn
das Gehäuse geschlossen ist.
Das Einatmen von Dämpfen vermeiden.
Die Dämpfe sind gesundheitsschädlich.
Das verwendete Material nicht berühren,
einatmen oder verschlucken. Zement und
Zusatzstoe sind bei Hautkontakt,
Einatmen und/oder Verschlucken
gesundheitsschädlich.
Persönliche Schutzausrüstung verwenden.
Geeignete persönliche Schutzausrüstung
verringert das Risiko von Personen- und/
oder Sachschäden.
Der Arbeitsbereich muss sicher sein. Der
Arbeitsbereich muss gut beleuchtet sein.
Sicherstellen, dass um das Produkt
ausreichend Arbeitsplatz vorhanden ist.
Arbeitsbereich frei von Hindernissen, Öl,
Fett, Schrott und ähnlichen Gegenständen
halten. Das Produkt nicht in der Nähe
brennbarer Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
verwenden. Informationen über gefährliche
Tätigkeiten, die für die Verwendung,
Reinigung und/oder Pege erforderlich
sind, einschließlich einer Beschreibung der
sicheren Arbeitsmethoden.
Achtung! Um den gleichen Abstand der
Isolierung zu gewährleisten, nur
Isoliermaterial des ursprünglichen Typs
verwenden.
MINIMIERUNG VON LÄRM UND
VIBRATIONEN
Um Lärm und Vibrationen bei der Verwendung
zu minimieren, sollte die Verwendungsdauer
begrenzt und Einstellungen mit einem
niedrigen Lärm- und Vibrationspegel sowie
geeignete Schutzausrüstung verwendet werden.
Es müssen die nachfolgenden Maßnahmen
ergrien werden, um die Risiken aufgrund von
Vibrationen bzw. Lärm zu minimieren.
DE
54
Das Produkt darf nur bestimmungsgemäß
und gemäß diesen Anweisungen
verwendet werden.
Sicherstellen, dass sich das Produkt in
einem guten Zustand bendet.
Nur unbeschädigtes Zubehör verwenden,
das für die Arbeiten geeignet ist.
Das Gerät fest am Gri bzw. an den
Griächen halten.
Das Produkt gemäß den Anweisungen
pegen.
Die Arbeiten so planen, dass starke
Vibrationen über einen längeren Zeitraum
verteilt werden.
RESTRISIKEN
Auch wenn die jeweiligen Sicherheitsregeln
befolgt und die Sicherheitsanordnungen
verwendet werden, können nicht alle Risiken
minimiert werden. Es bestehen die folgenden
Risiken:
Gefahr von Personen- und/oder
Sachschäden durch Umstürzen des
Produkts.
Verletzungsgefahr durch Kontakt mit
beweglichen Teilen.
Verletzungsgefahr durch Hautkontakt,
Einatmen oder Verschlucken des
verwendeten Materials.
SYMBOLE
Die Bedienungsanleitung lesen.
Verriegeln/anziehen/sichern.
Entriegeln/lösen.
WICHTIG! / WARNUNG!
Staubltermaske verwenden.
Schutzhandschuhe tragen.
Rutschfeste Sicherheitsschuhe
tragen.
Eng anliegende Schutzkleidung
tragen.
Vor der Reinigung, Pege,
Auewahrung und/oder dem
Transport des Produkts den
Stecker ziehen und warten,
bis alle beweglichen Teile
vollständig stillstehen.
Garantierter
Schallleistungspegel in dB.
Schutzklasse II. Das Produkt ist
doppelt isoliert.
Zulassung gemäß den geltenden
Richtlinien/Verordnungen.
Das Altprodukt ist gemäß den
geltenden Bestimmungen dem
Recycling zuzuführen.
Gefährliche
Nutzungsbedingungen
vermeiden. Das Produkt auf
einem ebenen, waagerechten
und stabilen Untergrund
aufstellen, der das Gewicht des
gefüllten Produkts trägt, damit
es nicht umfallen kann. Das
Produkt nicht bewegen, wenn es
gefüllt und/oder in Betrieb ist.
Das Produkt vor jeder
Benutzung kontrollieren. Schutz-
und Sicherheitsanordnungen
müssen montiert sein und
ordnungsgemäß funktionieren.
Den Stecker nicht anschließen,
wenn die Motorhaube nicht
korrekt montiert ist.
Umstehende Personen und
Kinder müssen sich in sicherem
Abstand benden.
DE
55
Verletzungen vermeiden.
Hände von beweglichen Teilen
fernhalten. Niemals Körperteile,
Werkzeuge oder andere
Gegenstände in die Trommel
stecken, wenn das Produkt in
Betrieb ist. Niemals Hände oder
andere Körperteile zwischen
Rahmen und Trommelwelle
oder zwischen Trommel und
Trommelwelle stecken, wenn
das Produkt in Betrieb ist.
Keine übermäßige Kraft auf das
Produkt ausüben.
Schutzeinrichtungen niemals
entfernen oder verändern.
Stromschlaggefahr.
Überschüssiges Material muss
vorschriftsmäßig entsorgt werden.
WARNUNG! Auf die
Rotationsrichtung achten. Hände
und Werkzeuge von beweglichen
Teilen fernhalten. Ausreichenden
Sicherheitsabstand zum Produkt
halten. Kontakt mit beweglichen
Teilen vermeiden.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 230V
~ 50Hz
Nennstrom 2,8 A
Aufnahmeleistung 650 W
Drehzahl 34 U/min
Max. Höhe 1.000 m
Max. Temperatur 40 °C
Fassungsvermögen 160 l
Trommelönung 40 cm
Trommeldurchmesser Ø 62 cm
Maße B125 x H135 x T53 cm
Gewicht 48 kg
Lärmwerte
Schalldruckpegel, LpA 82 dB(A)
Unsicherheit KpA 3dB
Gemessener Schallleistungspegel, LwA 92 dB(A)
Unsicherheit kW 3dB
Garantierter Schallleistungspegel, LwA 95dB(A)
Stets einen Gehörschutz tragen!
Die angegebenen Werte für Vibrationen
und Lärm wurden in normierten Versuchen
gemessen und können zum Vergleich
verschiedener Werkzeuge und zu einer
vorläugen Einschätzung der Belastung
herangezogen werden. Die Messwerte wurden
gemessen gemäß EN ISO 3744:1995.
WARNUNG!
Die tatsächliche Vibrations- und
Lärmbelastung während der Verwendung
des Werkzeugs kann abhängig von seiner
Verwendung und vom bearbeiteten Material
vom angegebenen Gesamtwert abweichen.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers müssen daher auf Grundlage einer
Einschätzung der Bedingungen während der
tatsächlichen Verwendung ergrien werden
(dies beinhaltet unter anderem den gesamten
Arbeitszyklus, also neben der Einschaltzeit
auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder im Leerlauf läuft).
BESCHREIBUNG
1. Trommel
1a. Trommel, oberer Teil
1b. Trommel, unterer Teil
1c. Gummidichtung
1d. Montagezubehör*
2. Mischpaddel (2 Stk.)
3. Motoreinheit
3a. Netzschalter I
3b. Netzschalter O
3c. Kabel mit Stecker
3d. Montagezubehör*
4. Radhalter
4a. Welle*
4b. Montagezubehör*
5. Räder
DE
56
5a. Räder (2 Stk.)
5b. Scheibe* (4 Stk.)
5c. Sicherungssplint* (2 Stk.)
6. Gestell
6a. Gestell, rechter Teil
6b. Gestell, linker Teil
6c. Montagezubehör*
7. Bein
7a. Transportgri (2 Stk.)
7b. Montagezubehör*
7c. Montagebohrungen (2 Stk.)
8. Trommelwelle
8a. Halterungen* (2 Stk.)
8b. Montagezubehör*
9. Drehgri
9a. Anschlagschraube*
9b. Feder*
9c. Justierschraube*
9d. Flügel* (2 Stk.)
10. Winkelscheibe
10a. Montagezubehör*
10b. Nut*
ABB. 1
ACHTUNG!
Mit * gekennzeichnete Teile werden
in dieser Übersicht nicht gezeigt.
Siehe entsprechenden Abschnitt der
Bedienungsanleitung.
MONTAGE
AUSPACKEN
1. Alle Teile auspacken und auf einem
stabilen und ebenen Untergrund
platzieren.
2. Das gesamte Verpackungsmaterial und
alle Transportsicherungen entfernen.
3. Kontrollieren, dass alle Teile enthalten
und unbeschädigt sind. Das Produkt
nicht mit fehlenden oder beschädigten
Teilen verwenden – es besteht die
Gefahr schwerer Personen- und/oder
Sachschäden. Den Händler kontaktieren.
4. Sicherstellen, dass persönliche
Schutzausrüstung sowie alle notwendigen
Werkzeuge und Zubehörteile für die
Montage und die Verwendung bereitstehen.
ABB. 2
Montagezubehör im Beutel
ABB. 3
Werkzeuge
Schraubenschlüssel 13 mm, 1 Stk.
Schraubenschlüssel 14 mm, 1 Stk.
Schraubenschlüssel 17 mm, 2 Stk.
Schraubenschlüssel 19 mm, 2 Stk.
ABB. 4
ACHTUNG!
Werkzeuge sind separat erhältlich.
MONTAGE DES GESTELLS
1. Den linken Teil des Gestells (6a) in den
rechten Teil des Gestells (6b) schieben.
2. Die 4 Löcher der Gestellteile (6) aneinander
ausrichten und mit den Schrauben M12 x
60 mm (C), Scheiben Ø12 (A) und Muttern
M12 (B) verbinden. (Das Montagezubehör
A, B, C bendet sich in Beutel A.)
ABB. 5
RADMONTAGE
1. Ein Rad (5a) und 2 Scheiben Ø27 (5b) in
der richtigen Reihenfolge auf der Welle
des Radhalters (4) montieren und mit
einem Sicherungssplint (5c) sichern.
2. Das andere Rad auf dieselbe Weise
montieren.
3. Die Sicherungssplinte (5c) biegen und die
Räder damit sichern (5a). (Das Montagez-
ubehör 5c, 5b bendet sich in Beutel A.)
ABB. 6
DE
57
MONTAGE VON BEIN UND
RADHALTER
1. Den Ständer des Gestells (6) in das Bein
(7) und den Radhalter (4) schieben.
2. Mit den Schrauben M8 x 55 mm (C) und M8
x 65 mm (D), Scheiben Ø8 (A) und Muttern
M8 (B) verbinden. (Das Montagezubehör A,
B, C, D bendet sich in Beutel A.)
ABB. 7
MONTAGE DER TROMMEL
1. Die Halter (8a) in den Ständer des Gestells
einführen und die Trommelwelle (8) auf
das Gestell (6) setzen.
2. Mit den Schrauben M8 x 60 mm (C),
Scheiben Ø8 (A) und Muttern M8 (B)
verbinden. (Das Montagezubehör A, B, C
bendet sich in Beutel B.)
ABB. 8
3. Die Löcher und Schrauben ausrichten und
die Gummidichtung (1c) auf den unteren
Teil der Trommel (1b) legen.
ABB. 9
4. Kontrollieren, dass die Gummidichtung
eben und nicht verdreht oder geknickt auf
dem unteren Teil der Trommel liegt.
5. Die Markierungen aneinander ausrichten
und den oberen Teil der Trommel (1a) auf
den unteren Teil (1b) legen.
6. Mit den Schrauben M8x20 mm(D)
verbinden. (Das Montagezubehör D
bendet sich in Beutel C.)
ABB. 10
MONTAGE DER MISCHPADDEL
1. Die Löcher aneinander ausrichten und
das Mischpaddel (2) in der Trommel (1)
montieren.
2. Mit den Schrauben M8 x 20 mm (E),
Scheiben Ø8 (A), dünnen Scheiben Ø8 (B),
Gummidichtungen Ø8 (C) und Muttern
M8 (B) verbinden. (Das Montagez-ubehör
A, B, C, D, E bendet sich in Beutel D.)
ABB. 11
3. Mit dem anderen Mischpaddel ebenso
verfahren.
WICHTIG!
Die Paddel müssen in die Rotationsrichtung
der Trommel gebogen sein.
MONTAGE DER WINKELSCHEIBE
1. Die Winkelscheibe (10) auf die
Trommelwelle (8) schieben. Kontrollieren,
dass die Scheibe korrekt auf dem Halter
(8a) montiert ist.
2. Mit den Schrauben M8 x 30 mm (D),
Scheiben Ø8 (A), Federscheiben Ø8 (B) und
Muttern M8 (C) verbinden. (Das Montage-
zubehör A, B, C, D bendet sich in Beutel E.)
ABB. 12
MONTAGE DES DREHGRIFFS
1. Den Drehgri (9) aufsetzen und auf die
Trommelwelle (8) schieben. Kontrollieren,
dass die Flügel (9d) in die Nut (10b) der
Winkelscheibe (10) passen.
ABB. 13
2. Mit den Schrauben M10x70mm(E),
Unterlegscheiben Ø10 (A) und Muttern
M10(B) zusammenschrauben. Federn (C)
und M8x16 mm Bolzen (D) anbringen.
(Das Montagezubehör A, B, C, D, E
bendet sich in Beutel F.)
ABB. 14
MONTAGE DER MOTOREINHEIT
1. Die Motoreinheit einsetzen und auf
der Trommelwelle (8)/dem Gestell (6)
montieren.
2. Mit den Schrauben M8x20 mm(C), M8x25
mm(D), Federscheiben Ø8 (B) und Scheiben
Ø8 (A) verbinden. (Das Montagezubehör A,
B, C, D bendet sich in Beutel G.)
ABB. 15
AUFSTELLUNG DES BETONMISCHERS
Das Produkt auf einem ebenen und
DE
58
waagerechten Untergrund aufstellen.
Um eine ausreichende Stabilität zu
gewährleisten, muss das Produkt in einem
Betonboden mit geeignetem Montagezubehör
wie Schrauben, Dübel und Scheiben (separat
erhältlich) verankert werden.
1. Dafür einen Ort wählen, an dem
das Produkt dauerhaft stehen kann.
Sicherstellen, dass sich eine geeignete
Netzsteckdose in der Nähe des
Installationsorts bendet.
2. Das Produkt am Installationsort
aufstellen und die Position der beiden
Montagelöcher (7c) markieren.
ABB. 16
3. Das Produkt entfernen und die
markierten Löcher mit einem geeigneten
Elektrowerkzeug bohren.
4. Den Bohrstaub aus den Löchern entfernen
und die Dübel einsetzen. Kontrollieren,
dass die Kanten plan zur Oberäche sind.
5. Das Produkt wieder an den
Installationsort bringen und mit Scheiben
und Schrauben (separat erhältlich,
empfohlene Größe M10) befestigen.
WARNUNG!
Niemals etwas unter das Produkt legen,
um die Höhe anzupassen oder die Stabilität
zu verbessern. Neigt sich das Produkt oder
steht es nicht stabil, muss ein anderer
Installationsort gewählt werden. Das Produkt
nicht auf weichen Untergründen wie Gras
oder Kies verwenden. Es kann während der
Verwendung einsinken oder umkippen und
zu Personen- bzw. Sachschäden führen.
BEDIENUNG
VOR JEDER VERWENDUNG
Vor jeder Verwendung überprüfen, dass das
Produkt in gutem Zustand ist. Kontrollieren,
dass alle Schrauben festgezogen sind, dass
bewegliche Teile korrekt eingestellt sind und
sich frei bewegen können, dass keine Teile
falsch montiert oder kaputt sind, dass keine
Kabel oder Riemen beschädigt sind und dass
die Funktion nicht beeinträchtigt ist.
STROMANSCHLUSS
1. Der Arbeitsbereich muss sauber und gut
beleuchtet sein. Kinder, umstehende
Personen und Haustiere nicht in den
Arbeitsbereich lassen. Bei Ablenkungen
besteht die Gefahr des Kontrollverlusts
über das Produkt – Verletzungsgefahr.
2. Das Kabel darf keine Stolpergefahr
darstellen und nicht beschädigt werden.
Das Kabel muss ausreichend lang für gute
Beweglichkeit während der Arbeit sein.
3. Da Wasser mit dem Produkt verwendet
wird, sollte das Kabel/Verlängerungskabel
so verlegt werden, dass es frei in einem
Schacht unter der Steckdose hängt, um
sicherzustellen, dass kein Wasser entlang
des Kabels zum Stecker und zur Steckdose
ießen kann.
WARNUNG!
Sicherstellen, dass die Netzspannung der
Nennspannung auf dem Typenschild
entspricht.
Es dürfen nur Verlängerungskabel
verwendet werden, die für die
Verwendung im Freien zugelassen sind.
Das Kabel ausschließlich an eine
spritzwassergeschützte Steckdose
anschließen.
Der Leiterquerschnitt des
Verlängerungskabels muss für die
Stromversorgung des Produkts
ausreichend sein.
1,5 mm² bis zu einer Länge
von 60 m
2,5 mm² bis zu einer Länge
von 100 m
Einen Netzanschluss mit Fehlerstrom-
Schutzschalter verwenden. Sicherstellen,
dass der Stromkreis nicht überlastet wird.
EINSTELLUNG
1. Den Winkel der Trommel einstellen, indem
DE
59
der Drehgri (9) nach außen gezogen wird.
Zunächst den Sicherungsstift lösen, indem
der Drehgri von der Trommel weggezogen
wird. Dann den Drehgri drehen, bis die
Trommel den gewünschten Winkel erreicht
hat. Den Drehgri wieder andrücken, bis
der Sicherungsstift wieder einrastet.
1. Mörtel
2. Beton
3. Leerung
4. Auewahrung
ABB. 17
WARNUNG!
Vor der Einstellung das Produkt
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Den Drehgri beim Drehen gut festhalten.
STARTEN/AUSSCHALTEN
1. Zum Einschalten des Produkts den
Schalter I (3a) betätigen.
2. Zum Ausschalten des Produkts den
Schalter O (3b) betätigen.
ABB. 18
3. Warten, bis alle beweglichen Teile
vollständig stillstehen.
ACHTUNG!
Das Produkt ist mit einem Magnetschalter
ausgestattet, sodass sich das Produkt nicht
unerwartet einschalten kann, wenn die
Stromversorgung nach einem Stromausfall
wiederhergestellt ist. Wurde das Produkt
aufgrund eines Stromausfalls angehalten,
muss es mit dem Schalter I (3a) erneut
eingeschaltet werden. Den Magnetschalter
regelmäßig überprüfen, indem der Stecker
während des Betriebs herausgezogen und
wieder eingesteckt wird. Das Produkt muss sich
ausschalten und darf nicht wieder anlaufen.
VERWENDUNG
Vor jeder Verwendung das Produkt, das
Netzkabel, den Stecker und alle
Zubehörteile auf Schäden prüfen. Das
Produkt darf nicht verwendet werden,
wenn es beschädigt oder abgenutzt ist.
Vor jeder Verwendung kontrollieren, ob
alle Zubehörteile ordnungsgemäß
montiert sind.
Andere Personen, insbesondere Kinder, und
Haustiere vom Arbeitsbereich fernhalten.
Geeignete Schutzausrüstung tragen und
regelmäßig Pausen einlegen.
Den Drehgri beim Drehen gut festhalten.
Einen geeigneten Winkel der Trommel für
die jeweilige Aufgabe wählen.
Das Produkt einschalten.
Das Produkt muss eingeschaltet werden,
bevor Material in die Trommel gefüllt
wird. Die Trommel muss sich während des
Füllens drehen.
Kein Material in die Trommel werfen, da
es an der Rückwand der Trommel kleben
bleiben kann. Das Material muss in einem
gleichmäßigen Strom in die Trommel
gegossen werden.
Sicherstellen, dass um das Produkt
ausreichend Arbeitsplatz vorhanden ist.
Produkt nicht bei extremen Temperaturen
(> 40°C) verwenden.
WARNUNG!
Das Produkt nicht bewegen, wenn es
gefüllt und/oder in Betrieb ist – Gefahr
von schweren Verletzungen.
Das eingeschaltete Produkt niemals
unbeaufsichtigt lassen. Das Produkt nicht
mit Material in der Trommel ausschalten.
MISCHEN
1. Die entsprechende Menge Kies in die
Trommel geben.
2. Die entsprechende Menge Zement in die
Trommel geben.
3. Die entsprechende Menge Sand in die
Trommel geben.
4. Die entsprechende Menge Wasser in die
Trommel geben.
5. Diese Schritte wiederholen, bis die gewüns-
chte Zusammensetzung erreicht wurde.
6. Die Materialien mischen.
DE
60
7. Die Trommel nicht überlasten.
ACHTUNG!
Bei Fragen zur Zusammensetzung und
Materialqualität Jula oder anderes
qualiziertes Personal kontaktieren.
NACH DER VERWENDUNG
1. Das Produkt ausschalten, den Stecker ziehen
und das Produkt vollständig abkühlen lassen.
2. Das Produkt gemäß den Anweisungen
unter „Pege“ kontrollieren, reinigen und
auewahren.
KONTROLLE UND SPANNUNG DES
RIEMENS
1. Den Riemen nach 25 Betriebsstunden
spannen. Die folgenden Anweisungen zur
Kontrolle der Riemenspannung befolgen.
2. Den Schutz über dem Riemen entfernen.
3. Den Riemen auf Risse und sonstige
Schäden kontrollieren. Ist der Riemen
beschädigt, muss er gemäß den folgenden
Anweisungen ausgetauscht werden.
1. Die Schrauben des Motorhalters
lösen und den Halter so weit wie
möglich nach oben kippen.
2. Zuerst den Riemen von der großen
Riemenscheibe heben und dann von
der Riemenscheibe am Motor.
3. Den neuen Riemen zuerst um die
kleine Riemenscheibe und dann um
die große Riemenscheibe legen.
4. Den Motorhalter nach unten
drücken, bis der Riemen wie unten
beschrieben richtig gespannt ist. Die
Schrauben der Motorhalter anziehen.
Riemenspannung kontrollieren
und einstellen
1. Mit einem Finger leicht in die Mitte der
längsten freien Spannung des Riemens
drücken. Der Riemen muss sich 1,3 bis 1,9
cm nach unten drücken lassen.
2. Lässt sich der Riemen weiter nach unten
drücken, muss er gespannt werden.
Dazu die Schrauben des Motorhalters
lösen und den Motorhalter etwas von
der Riemenscheibe weg bewegen. Die
Schrauben des Motorhalters anziehen
und die Riemenspannung erneut
kontrollieren. Ist der Riemen so lang, dass
er nicht richtig gespannt werden kann,
muss er ausgetauscht werden.
3. Ist der Riemen zu stark gespannt, müssen die
Schrauben des Motorhalters gelöst werden.
Danach muss der Motorhalter in Richtung
Riemenscheibe geschoben werden. Die
Schrauben des Motorhalters anziehen und
die Riemenspannung erneut kontrollieren.
1. Durchbiegen des Riemens
ABB. 19
4. Vor dem Start des Produkts den Schutz
wieder über dem Riemen montieren.
PFLEGE
WARNUNG!
Vor der Reinigung oder Pege das Produkt
ausschalten, den Stecker ziehen und das
Produkt vollständig abkühlen lassen.
Das Produkt sauber halten. Das Produkt
nach jedem Gebrauch sowie vor dem
Verwahren reinigen.
Die ordnungsgemäße Pege und
regelmäßige Reinigung ist Voraussetzung
dafür, dass das Produkt zufriedenstellend
funktioniert.
Das Produkt, das Kabel und den Stecker
vor jeder Verwendung auf Schäden
prüfen. Das Produkt nicht verwenden,
wenn es beschädigt ist.
Das Produkt ist dauerhaft gefettet und
darf nicht geschmiert werden.
Sicherstellen, dass um das Produkt
während der Pege ausreichend Platz
vorhanden ist.
WARNUNG!
Es dürfen keine anderen als die in dieser
DE
61
Anleitung beschriebenen Wartungs-
oder Einstellarbeiten durchgeführt
werden. Eventuelle Reparaturen sind von
qualizierten Fachkräften durchzuführen.
REINIGUNG
Das Produkt nach dem Ende der Verwendung
gründlich reinigen.
1. Das Produkt mit einem trockenen Tuch
reinigen. Für schwer zugängliche Bereiche
eine Bürste verwenden. Die Ventilationsö-
nungen des Produkts nach jeder
Verwendung reinigen. Das Produkt kann mit
Druckluft (max. 3 bar) gereinigt werden.
2. Materialreste häreten in der Trommel,
sodass sich bei jeder Verwendung des
Produkts immer mehr Material anhäuft, was
im Laufe der Zeit die Funktion des Produkts
beeinträchtigt. Ausgehärteten Zement aus
der Trommel kratzen. Keine Steine oder
Ziegel in die Trommel geben und nicht mit
harten Gegenständen gegen die Trommel
schlagen, um gehärteten Zement zu lösen –
dies kann das Produkt beschädigen.
3. Zur Reinigung kann das Produkt etwa
2 Minuten mit einer Mischung aus Wasser
und grobem Kies betrieben werden.
Die Mischung entleeren und die Trommel
innen und außen ausspülen.
4. Die Trommel kann ausgespült werden, da
das Produkt die Schutzart IP44 besitzt.
ACHTUNG!
Keine starken oder scheuernden
Chemikalien verwenden.
Wasser oder andere Flüssigkeiten dürfen
nicht auf das Motorgehäuse gelangen.
AUFBEWAHRUNG
1. Das Produkt ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
2. Das Produkt gemäß den Anweisungen
reinigen.
3. Das Produkt und sämtliches Zubehör in
einem dunklen, trockenen, frostgeschützten
und gut belüfteten Raum auewahren.
4. Das Produkt außerhalb der Reichweite
von Kindern auewahren. Die geeignete
Auewahrungstemperatur beträgt 10 bis
30 °C.
5. Das Produkt staubgeschützt auewahren.
TRANSPORT
1. Das Produkt ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
2. Eventuell einen Transportschutz
verwenden.
3. Das Produkt immer am Gri (7a) tragen.
4. Das Produkt während des Transports
vor Vibrationen und Erschütterungen
schützen.
5. Das Produkt so sichern, dass es nicht
umfallen kann.
6. Maße des Produkts: 1,25 x 0,68 x 1,35 m.
REPARATUREN
Das Produkt enthält keine Teile, die vom
Benutzer repariert werden können. Das
Produkt zur Inspektion und Reparatur zu einem
qualizierten Kundendienstmitarbeiter oder
einer anderen qualizierten Person bringen.
DE
62
FEHLERSUCHE
Problem Mögliche Ursache Maßnahme
Das Gerät lässt sich nicht
einschalten.
Der Stecker steckt nicht in der
Steckdose.
Stecker in eine Steckdose
stecken.
Das Kabel oder der Stecker ist
beschädigt.
Einen zugelassenen Elektriker
kontaktieren.
Anderer Stromfehler Einen zugelassenen Elektriker
kontaktieren.
Das Produkt arbeitet nicht
mit voller Leistung.
Ungeeignetes Verlängerungskabel.
Ein geeignetes
Verlängerungskabel
verwenden.
Zu geringe Spannung (z. B. bei der
Verwendung mit Generator).
Eine andere Stromquelle
verwenden.
Nicht zufriedenstellendes
Ergebnis.
Mischpaddel sind langsam/
beschädigt. Austauschen.
Ungeeignete Mischpaddel für das
betreende Material.
Geeignete Mischpaddel
verwenden.
Das Produkt vibriert
und/oder gibt anormale
Arbeitsgeräusche ab.
Mischpaddel sind langsam/
beschädigt. Austauschen.
Lose Schraubverbindungen. Alle Schraubverbindungen
anziehen.
FI
63
Huolla tuote ja pidä siitä huolta. Pidä
tuote puhtaana ja kuivana parempaa ja
turvallisempaa työskentelyä varten.
Huolto. Pätevän huoltoliikkeen on
huollettava tuote säännöllisesti vaarojen
välttämiseksi.
Älä pakota tuotetta. Älä koskaan
ylikuormita tuotetta. Älä pakota pieniä
tuotteita suorittamaan työtä, joka vaatii
tehokkaan työkalun. Älä koskaan tee
mitään muutoksia tuotteeseen. Älä käytä
tuotetta mihinkään muuhun kuin sen
suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
Älä koskaan jätä tuotetta ilman valvontaa,
kun se on käynnissä. Älä poistu tuotteen
luota ennen kuin kaikki liikkuvat osat ovat
pysähtyneet kokonaan.
Jos tuotetta käytetään ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön hyväksyttyä jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön suunniteltu johto vähentää
sähkötapaturmien riskiä.
Laite on kytkettävä verkkoon
vikavirtasuojakytkimellä, jonka
laukaisuvirta on enintään 30 mA.
Ylimääräinen materiaali on hävitettävä
voimassa olevien määräysten mukaisesti.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön. Tuotetta saa käyttää
vain asianmukaisesti ja näiden ohjeiden
mukaisesti.
VAROITUS!
Jos tuote ei toimi normaalisti, sammuta
tuote välittömästi ja irrota pistotulppa
pistorasiasta. Jos tuote on vaurioitunut,
valtuutetun henkilöstön on tarkistettava
ja korjattava tuote ennen kuin sitä
voidaan käyttää uudelleen.
Sammuta tuote välittömästi ja irrota
pistotulppa pistorasiasta, jos tuote
haisee tai kuulostaa oudolta. Toimita
tuote valtuutettuun huoltoliikkeeseen
tarkastusta ja korjausta varten.
Tuotteen suojausluokka on II. Riittävän
suojan varmistamiseksi käytä
korjauksessa alkuperäistä
eristemateriaalia ja säilytä eristysväli.
TURVALLISUUSOHJEET
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen käyttöä ja
säilytä ne myöhempää käyttöä varten.
Työalue on pidettävä puhtaana. Sotkuiset,
kosteat tai märät työtilat lisäävät
loukkaantumisriskiä.
Pidä lapset turvallisen välimatkan pääs
työalueesta. Älä anna lasten käsitellä
tuotetta tai kiivetä sen päälle tai sisään.
Pidä lapset ja sivulliset turvallisen
välimatkan päässä työalueesta. Pidä
sivulliset vähintään 2 metrin pääs
tuotteesta käytön aikana.
Siirrä sivuun tuotteet, joita ei käytetä. Kun
tuotetta ei käytetä, se ja kaikki
lisävarusteet tulee säilyttää kuivassa
paikassa lasten ulottumattomissa.
Älä koskaan käytä tuotetta väsyneenä tai
huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena. Lue lääkkeiden
varoitukset, jotta näet, voivatko ne
vaikuttaa harkintakykyyn ja reekseihin.
Älä käytä tuotetta, jos olet epävarma.
Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä löysiä
vaatteita, koruja, kelloja tai vastaavia,
jotka voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin.
Pidä pitkät hiukset sidottuina. Kääri pitkät
hihat ylös kyynärpään yläpuolelle.
Älä kurkota liian kauas. Pidä aina tukeva
jalansija ja hyvä tasapaino.
Ole tarkkaavainen, ole aina varovainen ja
käytä tervettä järkeä työskennellessäsi
tuotteen kanssa. Nopea toiminta voi
estää vakavia henkilövahinkoja ja/tai
omaisuusvahinkoja.
Tarkista, onko tuotteessa vaurioituneita
osia. Tarkista ennen käyttöä, että tuote ei
ole vahingoittunut ja että se toimii oikein
tarkoitetulla tavalla. Tarkista, onko
tuotteessa vaurioituneita osia tai muita
sen toimintaan vaikuttavia tekijöitä. Korjaa
tai vaihda vaurioituneet osat välittömästi.
Suojavarusteiden on oltava paikoillaan ja
niiden on toimittava oikein.
Osien ja tarvikkeiden vaihto. Käytä vain
valmistajan suosittelemia varaosia ja
tarvikkeita.
FI
64
BETONIMYLLYÄ KOSKEVAT
TURVALLISUUSVAROITUKSET
Sammuta tuote ennen siirtämistä.
Kytke tuote pois päältä ja vedä pistotulppa
pistorasiasta ennen siirtoa vaarojen
välttämiseksi.
Aseta tuote tasaiselle, vaakasuoralle ja
vakaalle alustalle, joka kestää tuotteen
painon täytettynä. Täytettynä tuote on
erittäin painava ja voi kaatumisen
seurauksena aiheuttaa vakavia
henkilövahinkoja ja/tai omaisuusvahinkoja.
Älä koskaan laita käsiä tai työkalua
tuotteeseen sen pyöriessä. Pidä kädet
kaukana liikkuvista osista. Älä koskaan
aseta kehonosia, työkaluja tai muita
esineitä liikkuvien osien lähelle, kun
käytät tuotetta. Kehonosat tai vaatteet
voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin, mikä voi
aiheuttaa vakavia vammoja.
Poista avaimet, lapiot, lastat ja vastaavat.
Poista avaimet, lapiot, lastat ja vastaavat
ennen tuotteen käynnistämistä
Tuote ei sisällä käyttäjän korjattavia osia.
Toimita tuote valtuutettuun huoltoliikke-
eseen tarkastusta ja korjausta varten.
Irrota pistotulppa ennen kotelon
avaamista. Älä käytä tuotetta, ellei kaikkia
kotelon osia ole asennettu oikein. Tuotteen
saa käynnistää vain, jos kotelo on suljettu.
Vältä höyryjen hengittämistä. Höyryt ovat
terveydelle haitallisia.
Vältä käytettyjen materiaalien
koskettamista, hengittämistä tai
nielemistä. Sementti ja lisäaineet ovat
terveydelle haitallisia ihokosketuksen,
hengittämisen ja/tai nielemisen kautta.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Asianmukaiset henkilönsuojaimet
vähentävät henkilövahinkojen ja/tai
omaisuusvahinkojen riskiä.
Pidä työalue turvallisena. Työalueen on
oltava hyvin valaistu. Varmista, että tuotteen
ympärillä on riittävästi työskentelytilaa. Pidä
työalue vapaana esteistä, öljystä, rasvasta,
roskista ja vastaavista. Älä käytä laitetta
syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn
lähellä. Tiedot käytön, puhdistuksen ja/tai
huollon edellyttämästä vaarallisesta
toiminnasta, mukaan lukien kuvaus
turvallisista työmenetelmistä.
Varoitus käyttää vain alkuperäistä tyyppiä
olevia eristysmateriaaleja ja säilyttää
sama eristysväli.
MELUN JA TÄRINÄN MINIMOINTI
Rajoita melua ja tärinää käytön aikana
rajoittamalla käyttöaikaa, käyttämällä tärinää
ja melua vähentäviä työasentoja ja käyttämällä
asianmukaisia suojavarusteita. Ryhdy seuraaviin
toimenpiteisiin tärinälle ja/tai melulle
altistumisesta aiheutuvien riskien minimoimiseksi.
Käytä tuotetta vain suunniteltuun
tarkoitukseen ja näiden ohjeiden
mukaisesti.
Varmista, että tuote on hyvässä kunnossa.
Käytä hyväkuntoisia tuotteeseen ja
tehtävään sopivia tarvikkeita.
Pidä tiukasti kiinni kahvoista/
tartuntapinnoista.
Huolehdi tuotteesta ohjeiden mukaisesti.
Suunnittele työ niin, että altistuminen
voimakkaalle tärinälle jakautuu
pidemmälle ajalle.
JÄLJELLÄ OLEVAT RISKIT
Vaikka sovellettavia turvallisuussääntöjä
noudatetaan ja turvalaitteita käytetään,
kaikkia riskejä ei voida poistaa. Seuraavat riskit
ovat edelleen olemassa.
Tuotteen kaatumisesta johtuva henkilö-
ja/tai omaisuusvahinkojen vaara.
Liikkuvien osien koskettamisesta johtuva
henkilövahinkojen vaara.
Käytettyjen materiaalien ihokosketuksesta,
hengittämisestä tai nielemisestä johtuva
henkilövahinkojen vaara.
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
FI
65
Lukitse/kiristä/varmista.
Avaa/löysää.
TÄRKEÄÄ!/VAROITUS!
Käytä hengityssuojainta.
Käytä suojakäsineitä.
Käytä pitäviä turvakenkiä.
Käytä hyvin istuvia
suojavaatteita.
Pysäytä tuote, vedä pistotulppa
pistorasiasta ja odota, että
kaikki liikkuvat osat ovat
pysähtyneet kokonaan, ennen
kuin siirrät tuotteen varastoon
tai aloitat puhdistuksen,
huollon ja/tai kuljetuksen.
Taattu äänitehotaso dB:inä
Suojausluokka II. Tuote on
kaksoiseristetty.
Hyväksytty sovellettavien
direktiivien/säädösten mukaisesti.
Käytöstä poistettu tuote on
kierrätettävä voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
Vältä vaarallisia
käyttöolosuhteita. Aseta tuote
tasaiselle, vaakasuoralle ja
vakaalle alustalle, joka kestää
tuotteen painon täytettynä,
jotta tuote ei kaadu. Älä yritä
siirtää tuotetta, kun se on
täytetty ja/tai toiminnassa.
Tarkista tuote ennen jokaista
käyttökertaa. Suojavarusteiden
on oltava paikoillaan ja niiden
on toimittava oikein. Älä koskaan
kytke pistotulppaa, ellei moottorin
kotelo ole kunnolla paikallaan.
Pidä sivulliset ja lapset
turvallisen välimatkan päässä.
Vältä henkilövahinkoja. Pidä
kädet kaukana liikkuvista
osista. Älä koskaan työnnä
kehonosia, työkaluja tai muita
esineitä rumpuun, kun tuote on
käynnissä. Älä koskaan työnnä
käsiä tai muita ruumiinosia
rungon ja rummun akselin väliin
tai rummun ja rummun akselin
väliin, kun tuote on käynnissä.
Älä pakota tuotetta.
Älä koskaan poista tai muuta
suojalaitteita.
Sähkövaara.
Ylimääräinen materiaali on
hävitettävä voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
VAROITUS! Huomioi
pyörimissuunta. Pidä kädet
ja työkalut etäällä liikkuvista
osista. Pidä turvallinen etäisyys
tuotteesta. Vältä kosketusta
liikkuviin osiin.
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite 230 V ~ 50 Hz
Nimellisvirta 2,8 A
Ottoteho 650 W
Pyörimisnopeus 34 r/min
Tilavuus 160 L
Rummun aukko 40 cm
Rummun halkaisija Ø 62 cm
Mitat 125 x 135 x 53 cm
FI
66
Paino 48 kg
Meluarvot
Äänenpainetaso, LpA 82 dB(A)
Epävarmuus KpA 3 dB
Mitattu äänitehotaso LwA 92 dB(A)
Epävarmuus KwA 3 dB
Taattu äänitehotaso LwA 95 dB(A)
Käytä aina kuulonsuojaimia!
Tärinän ja melun ilmoitettua arvoa, joka on
mitattu standardoidulla testimenetelmällä,
voidaan käyttää eri työkalujen keskinäiseen
vertailuun ja altistumisen alustavaan
arviointiin. Mitatut arvot on määritetty
standardin EN ISO 3744:1995.
VAROITUS!
Todellinen tärinä- ja melutaso työkalun
käytön aikana voi poiketa määritellys
kokonaisarvosta riippuen siitä, miten
työkalua käytetään ja mitä materiaalia
käsitellään. Määritä sen vuoksi käyttäjän
suojelemiseksi tarvittavat turvatoimenpiteet,
jotka perustuvat arvioon altistumisesta
todellisissa käyttöolosuhteissa (ottaen
huomioon kaikki työnkulun osat, kuten
aika, jolloin työkalu on pois päältä ja
tyhjäkäynnillä, käynnistysajan lisäksi).
KUVAUS
1. Rumpu
1a. Rummun yläosa
1b. Rummun alaosa
1c. Kumitiiviste
1d. Asennustarvikkeet*
2. Sekoituskauha (2 kpl)
3. Moottoriyksikkö
3a. Virtakytkin I
3b. Virtakytkin O
3c. Johto ja pistotulppa
3d. Asennustarvikkeet*
4. Pyöränpidin
4a. Akseli*
4b. Asennustarvikkeet*
5. Pyörä
5a. Pyörät (2 kpl)
5b. Aluslevy* (4 kpl)
5c. Saksisokka* (2 kpl)
6. Jalusta
6a. Oikea jalustan osa
6b. Vasen jalustan osa
6c. Asennustarvikkeet*
7. Jalka
7a. Kuljetuskahva (2 kpl)
7b. Asennustarvikkeet*
7c. Asennusreikä (2 kpl)
8. Rummun akseli
8a. Kiinnike* (2 kpl)
8b. Asennustarvikkeet*
9. Kippaus-pyörä
9a. Rajoitinruuvi*
9b. Jousi*
9c. Säätöruuvi*
9d. Siipi* (2 kpl)
10. Kulmansäätölevy
10a. Asennustarvikkeet*
10b. Ura*
KUVA 1
HUOM!
*-merkinnällä merkittyjä osia ei näytetä
tässä yleiskatsauksessa. Katso käyttöoppaan
vastaavat kohdat
ASENNUS
PAKKAUKSEN PURKAMINEN
1. Pura kaikki osat pakkauksesta ja aseta ne
tasaiselle ja vakaalle alustalle.
2. Poista kaikki pakkausmateriaali ja
mahdolliset kuljetusvarmistukset.
3. Tarkista, että kaikki osat ovat paikoillaan
ja ehjiä. Älä käytä tuotetta jos osia
puuttuu tai on vaurioitunut - vakavan
henkilövahingon ja/tai omaisuusvahingon
vaara. Ota yhteyttä jälleenmyyjään.
FI
67
4. Varmista, että henkilökohtaiset
suojavarusteet ja kaikki asennuksessa ja
käytössä tarvittavat työkalut ja tarvikkeet
ovat käytettävissä.
KUVA 2
Asennustarvikkeet pussissa
KUVA 3
Työkalut
Kiintoavain 13 mm, 1 kpl
Kiintoavain 14 mm, 1 kpl
Kiintoavain 17 mm, 2 kpl
Kiintoavain 19 mm, 2 kpl
KUVA 4
HUOM!
Työkalut myydään erikseen.
JALUSTAN ASENNUS
1. Aseta vasen jalustan osa (6a) oikeaan
jalustan osaan (6b).
2. Sovita jalustan osien (6) 4 reikää vastakkain
ja lukitse ne yhteen M12 x 60 mm ruuveilla
Ø12 (C), aluslevyillä (A) ja M12 muttereilla (B).
(Asennustarvikkeet A,B,C ovat pussissa A.)
KUVA 5
PYÖRIEN ASENNUS
1. Aseta pyörä (5a) ja 2 aluslevyä Ø27
(5b) pyöränpitimen pyörän (4) akselille
oikeassa järjestyksessä ja kiinnitä
saksisokalla (5c).
2. Asenna toinen pyörä samalla tavalla.
3. Taivuta saksisokka (5c) pyörien (5a)
kiinnittämiseksi. (Asennustarvikkeet 5c,5b
ovat pussissa A.)
KUVA 6
JALAN JA PYÖRÄNPITIMEN ASENNUS
1. Aseta jalusta (6) jalkaan (7) ja
pyöränpitimeen (4).
2. Ruuvaa yhteen ruuveilla M8 x 55 mm (C)
ja M8 x 65 mm (D), aluslevyillä Ø8 (A) ja
muttereilla M8 (B). (Asennustarvikkeet
A,B,C,D ovat pussissa A.)
KUVA 7
PYÖRIEN ASENNUS
1. Aseta pidikkeet (8a) jalustan pystytukiin ja
aseta rumpuakseli (8) jalustalle (6).
2. Ruuvaa osat yhteen ruuveilla M8 x 60mm
(C), aluslevyillä Ø8(A) ja muttereilla M8(B).
(Asennustarvikkeet A,B,C ovat pussissa B.)
KUVA 8
3. Asenna reiät ja ruuvit paikalleen ja aseta
kumitiiviste (1c) rummun alaosaan (1b).
KUVA 9
4. Tarkista, että kumitiiviste on tasaisesti
rummun alaosassa eikä se ole vääntynyt
tai taipunut.
5. Kohdista merkinnät ja aseta rummun
yläosa (1a) alaosaan (1b).
6. Ruuvaa yhteen ruuveilla M8x20 mm(D).
(Asennustarvikkeet D ovat pussissa C.)
KUVA 10
SEKOITUSKAUHOJEN ASENNUS
1. Sovita reiät kohdakkain ja kiinnitä
sekoituskauha (2) rumpuun (1).
2. Kiinnitä M8 x 20 mm ruuveilla (E),
aluslevyillä Ø8 (A), ohuilla aluslevyillä
Ø8 (B), kumitiivisteillä Ø8 (C) ja M8-
muttereilla (D). (Asennustarvikkeet
A,B,C,D,E ovat pussissa D.)
KUVA 11
3. Asenna toinen sekoituskauha samalla tavalla.
TÄRKEÄÄ!
Kauhojen kaaren on oltava rummun
pyörimissuuntaan.
KULMANSÄÄTÖLEVYN ASENNUS
1. Aseta kulmansäätölevy (10)
rumpuakselille (8). Varmista, että levy on
oikein asennettu pidikkeeseen (8a).
FI
68
2. Kiinnitä ruuveilla M8 x 30 mm (D),
aluslevyillä Ø8 (A), jousialuslevyillä Ø8 (B)
ja muttereilla M8 (C). (Asennustarvikkeet
A,B,C,D ovat pussissa E.)
KUVA 12
KIPPAUSPYÖRÄN ASENNUS
1. Asenna kippauspyörä (9) ja kiinnitä se
rumpuakseliin (8). Tarkista, että siivet (9d)
sopivat kulmansäätölevyn (10) uriin (10b).
KUVA 13
2. Ruuvaa osat yhteen ruuveilla M10x70mm
(E), aluslevyillä Ø10 (A) ja muttereilla M10
(B). Asenna jousi (C) ja pultti M8x16 mm (D).
(Asennustarvikkeet A,B,C,D,E ovat pussissa F.)
KUVA 14
MOOTTORIYKSIKÖN ASENNUS
1. Asenna moottoriyksikkö paikalleen ja
kiinnitä se rumpuakseliin (8)/jalustaan (6).
2. Kiinnitä ruuveilla M8x20mm(C),
M8x25mm(D), jousilaatoilla Ø8 (B) ja
aluslevyillä Ø8 (A). (Asennustarvikkeet
A,B,C,D ovat pussissa G.)
KUVA 15
BETONIMYLLYN SIJOITTAMINEN
Tuote on sijoitettava tasaiselle ja vaakasuoralle
alustalle. Riittävän vakauden varmistamiseksi
tuote on ankkuroitava betonilattiaan asian-
mukaisilla kiinnitystarvikkeilla, kuten ruuveilla,
ruuvitulpilla ja aluslevyillä (myydään erikseen).
1. Valitse paikka, johon tuote voidaan
sijoittaa pysyvästi. Varmista, että
asennuspaikan lähellä on sopiva pistorasia.
2. Aseta tuote asennuspaikalle ja merkitse
kahden asennusreiän sijainti (7c).
KUVA 16
3. Siirrä tuote ja poraa merkityt reiät
sopivalla sähkötyökalulla.
4. Poista kaikki porauspöly rei'istä ja aseta
ruuvitulpat. Tarkista, että reunat ovat
pinnan tasalla.
5. Siirrä tuote asennuspaikkaan ja kiinnitä
se aluslevyillä ja ruuveilla (myydään
erikseen, suositeltava koko M10).
VAROITUS!
Älä koskaan aseta mitään tuotteen alle
säätääksesi sen korkeutta tai yrittääksesi
parantaa sen vakautta. Jos tuote kallistuu
tai on epävakaa, se on siirrettävä toiseen
paikkaan. Älä koskaan käytä tuotetta
pehmeillä pinnoilla, kuten nurmikolla tai
soralla - se voi upota ja/tai kaatua käytön
aikana, mikä voi aiheuttaa henkilövahinkoja
ja/tai omaisuusvahinkoja.
KÄYTTÖ
AINA ENNEN KÄYTTÖÄ
Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, että
tuote on hyvässä kunnossa. Tarkista, että kaikki
ruuviliitokset on kiristetty, että liikkuvat osat
on säädetty oikein ja että ne liikkuvat vapaasti,
että mitään osia ei ole koottu väärin, että ne
eivät ole rikki, ettei johtimia ole vaurioitunut ja
ettei ole muita toimintaan vaikuttavia tekijöitä.
VERKKOLIITÄNTÄ
1. Työskentelyalue on pidettävä puhtaana ja
hyvin valaistuna. Älä päästä lapsia, sivullisia
tai lemmikkejä työskentelyalueelle. Jos jokin
häiritsee sinua, saatat menettää tuotteen
hallinnan – henkilövahinkojen vaara.
2. Asettele johto niin, ettei se aiheuta
kompastumisvaaraa eikä ole vaarassa
vahingoittua. Johdon on oltava riittävän
pitkä, että se mahdollistaa liikkumisen
työn aikana.
3. Koska tuotteessa käytetään vettä, johto
ja mahdollinen jatkojohto on vedettävä
niin, että se roikkuu vapaasti pistorasian
alapuolella, jotta vesi ei pääse valumaan
johtoa pitkin pistorasiaan.
VAROITUS!
Tarkista, että verkkojännite vastaa
tyyppikilvessä olevaa nimellisjännitettä.
FI
69
Käytä vain ulkokäyttöön hyväksyttyä
jatkojohtoa. Kytke johto vain
roiskevedenpitävään pistorasiaan.
Jatkojohdon johtimien poikkipinta-alan
on oltava riittävä tuotteen virransyötölle.
- 1,5 mm2 enintään 60 m:n
pituuteen asti
- 2,5 mm2 enintään 100 m:n
pituuteen asti
Käytä tarvittaessa
vikavirtasuojakytkintä. Varmista, ettei
sähköpiiri ylikuormitu.
ASETUS
1. Säädä rummun kulmaa vetämällä
säätönuppia (9) ulospäin. Vapauta ensin
lukitustapit vetämällä käsipyörä irti
rummusta ja käännä sitten käsipyörää,
kunnes rumpu on halutussa kulmassa.
Palauta kippauspyörä niin, että
lukitustapit kytkeytyvät uudelleen.
1. Muurauslaasti
2. Betoni
3. Tyhjennys
4. Säilytys
KUVA 17
VAROITUS!
Sammuta tuote ja irrota pistotulppa
ennen säätöä.
Pidä kippauspyörästä tukevasti kiinni,
kun käytät sitä.
YNNISTYS/PYSÄYTYS
1. Käynnistä tuote painamalla
virtakytkintä I (3a).
2. Sammuta tuote painamalla
virtakytkintä O (3b).
KUVA 18
3. Odota, kunnes kaikki pyörivät osat ovat
pysähtyneet.
HUOM!
Tuote on varustettu magneettikytkimellä, joka
varmistaa, ettei se voi käynnistyä odottamatta,
kun virransyöttö palautetaan sähkökatkoksen
jälkeen. Jos tuote on pysähtynyt
sähkökatkoksen vuoksi, se on käynnistettä
uudelleen virtakytkimellä I (3a). Tarkista
magneettikytkimen toiminta säännöllisesti
irrottamalla pistotulppa käytön aikana ja
kytkemällä se uudelleen. Tuotteen tulee
sammua eikä se saa käynnistyä uudelleen.
KÄYTTÖ
Tarkista ennen jokaista käyttökertaa
virtajohto, pistotulppa ja kaikki tarvikkeet
vaurioiden varalta. Älä käytä tuotetta, jos
se on vaurioitunut tai kulunut.
Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, että
kaikki tarvikkeet on asennettu oikein.
Pidä muut ihmiset, erityisesti lapset ja
lemmikit, turvallisella etäisyydellä
työskentelyalueesta.
Käytä asianmukaisia suojavarusteita ja
pidä säännöllisesti taukoja.
Pidä kippauspyörästä tukevasti kiinni, kun
käytät sitä. Säädä rumpu kulmaan, joka
sopii tehtävään.
Käynnistä tuote.
Käynnistä tuote aina ennen materiaalin
täyttöä. Rummun pitäisi pyöriä täytön
aikana.
Älä heitä materiaalia rumpuun, sillä se voi
aiheuttaa materiaalin tarttumisen
rummun takaseinään. Kaada materiaali
rumpuun tasaisena virtana.
Varmista, että tuotteen ympärillä on
riittävästi työskentelytilaa. Älä käytä
tuotetta äärilämpötiloissa (>40 °C).
VAROITUS!
Älä yritä siirtää tuotetta, kun se on
täytetty ja/tai toiminnassa - vakavan
loukkaantumisen vaara.
Älä koskaan jätä tuotetta ilman valvontaa,
kun se on käynnissä. Älä sammuta
tuotetta, kun rummussa on materiaalia.
SEKOITTAMINEN
1. Lisää rumpuun sopiva määrä soraa.
2. Lisää rumpuun sopiva määrä sementtiä.
FI
70
3. Lisää rumpuun sopiva määrä hiekkaa.
4. Lisää rumpuun sopiva määrä vettä.
5. Toista näitä vaiheita, kunnes haluttu
koostumus on saavutettu.
6. Anna materiaalien sekoittua.
7. Älä ylikuormita rumpua.
HUOM!
Ota yhteyttä Jula-yhtiöön tai muuhun
pätevään henkilökuntaan saadaksesi neuvoja
koostumuksesta ja materiaalin laadusta.
YTÖN JÄLKEEN
1. Sammuta tuote, irrota pistotulppa
pistorasiasta ja anna tuotteen jäähtyä.
2. Tarkista, puhdista ja säilytä tuote kohdan
”huolto” ohjeiden mukaisesti.
HIHNAN TARKASTUS JA KIRISTYS
1. Kiristä hihna 25 käyttötunnin jälkeen.
Noudata alla olevia ohjeita hihnan
kiristämiseksi.
2. Poista hihnan päällä oleva suojus.
3. Tarkista onko hihnassa halkeamia
tai muita vaurioita. Jos hihna on
vaurioitunut, se on vaihdettava alla
olevien ohjeiden mukaisesti.
1. Löysää moottorin kiinnikkeen ruuveja
ja siirrä kiinnikettä ylöspäin niin
pitkälle kuin mahdollista.
2. Nosta hihna ensin irti suuremmasta
hihnapyörästä ja sitten moottorin
hihnapyörästä.
3. Aseta uusi hihna ensin pienemmän
hihnapyörän ja sitten suuremman
hihnapyörän ympäri.
4. Laske moottorin kiinnike alas, kunnes
hihna on kiristetty oikein alla olevan
kuvan mukaisesti. Kiristä moottorin
kiinnikkeen ruuvit.
Tarkasta ja säädä hihnan kireys
1. Paina kohtalaisen voimakkaasti sormella
hihnan pisimmän vapaan jännevälin
keskellä. Hihnaa on voitava painaa
alaspäin noin 1,3-1,9 cm.
2. Jos hihnaa voidaan painaa tätä enemmän
alaspäin, kiristä hihna löysäämällä
moottorin kiinnitysruuveja ja siirtämällä
moottorin kiinnitystä hieman poispäin
hihnapyörästä. Kiristä moottorin
kiinnityksen ruuvit ja tarkista hihnan kireys
uudelleen. Jos hihna on niin pitkä, ettei
sitä voi kiristää kunnolla, se on vaihdettava.
3. Jos hihna on liian kireällä, löysää
moottorin kiinnitysruuveja ja siirrä
moottorin kiinnitystä kohti hihnapyörää.
Kiristä moottorin kiinnityksen ruuvit ja
tarkista hihnan kireys uudelleen.
1. Hihnan taipuma
KUVA 19
4. Aseta hihnan suojus takaisin paikalleen
ennen tuotteen käynnistämistä.
HUOLTO
VAROITUS!
Kytke tuote pois päältä, vedä pistotulppa
pistorasiasta ja odota, että tuote on
jäähtynyt ennen puhdistusta ja/tai huoltoa.
Pidä tuote puhtaana. Puhdista tuote
jokaisen käyttökerran jälkeen ja ennen
varastointia.
Asianmukainen huolto ja säännöllinen
puhdistus ovat olennaisen tärkeitä, jotta
tuote toimisi kunnolla.
Tarkista tuote, johto ja pistotulppa
vaurioiden varalta ennen jokaista
käyttökertaa. Älä käytä tuotetta, jos se on
vaurioitunut.
Tuote on kestovoideltu, eikä sitä tarvitse
voidella.
Varmista, että tuotteen ympärillä on
riittävästi työskentelytilaa ennen huoltoa.
VAROITUS!
Älä tee muita kuin näissä ohjeissa kuvattuja
huolto- tai säätötoimenpiteitä. Vain pätevä
henkilöstö saa tehdä korjaukset.
FI
71
PUHDISTUS
Puhdista tuote huolellisesti käytön jälkeen.
1. Puhdista tuote kuivalla liinalla. Käytä
harjaa vaikeasti saavutettavissa osissa.
Puhdista tuotteen tuuletusaukot jokaisen
käytön jälkeen. Tuote voidaan puhdistaa
paineilmalla (maks. 3 baaria).
2. Rummussa oleva jäännösmateriaali
kovettuu ja aiheuttaa lisää materiaalin
tarttumista joka kerta, kun tuotetta
käytetään, mikä lopulta aiheuttaa tuotteen
toiminnan loppumisen. Kaavi kovettunut
sementti pois rummusta. Älä laita rumpuun
kiviä tai tiiliä äläkä lyö sitä kovilla esineillä
kovettuneen sementin irrottamiseksi - tämä
voi vahingoittaa tuotetta.
3. Puhdistusta varten tuotetta voidaan
käyttää noin 2 minuutin ajan veden ja
karkean soran seoksella. Tyhjennä seos ja
huuhtele rumpu sisältä ja ulkoa.
4. Rumpu kestää huuhtelun, sillä tuotteella
on IP44-kotelointiluokitus.
HUOM!
Älä käytä voimakkaita tai hankaavia
puhdistusaineita.
Älä kaada äläkä suihkuta vettä tai muita
nesteitä moottorikoteloon.
SÄILYTYS
1. Pysäytä tuote ja vedä pistotulppa ulos.
2. Puhdista tuote ohjeiden mukaisesti.
3. Säilytä tuote ja kaikki tarvikkeet
pimeässä, kuivassa ja lämpimässä,
hyvin tuuletetussa tilassa lasten
ulottumattomissa.
4. Säilytä tuote lasten ulottumattomissa.
Sopiva säilytyslämpötila on 10...30 °C.
5. Säilytä tuote pölyltä suojattuna.
KULJETUS
1. Pysäytä tuote ja vedä pistotulppa ulos.
2. Käytä tarvittaessa kuljetussuojaa.
3. Kanna tuotetta aina kahvasta (7a).
4. Suojaa tuote tärinältä ja iskuilta
kuljetuksen aikana.
5. Kiinnitä tuote niin, että se ei pääse
kaatumaan.
6. Tuotteen mitat: 1,25 x 0,68 x 1,35 m.
KORJAUKSET
Tuote ei sisällä käyttäjän korjattavia osia.
Vie tuote valtuutettuun huoltoliikkeeseen
tai muulle pätevälle henkilölle tarkastusta ja
korjausta varten.
FI
72
VIANETSINTÄ
Ongelma Mahdollinen syy Toimenpide
Tuote ei käynnisty.
Pistotulppaa ei ole kytketty. Kytke pistotulppa.
Johto tai pistotulppa on
vaurioitunut.
Ota yhteys valtuutettuun
sähköasentajaan.
Muu sähkövika Ota yhteys valtuutettuun
sähköasentajaan.
Tuote ei toimi täydellä
teholla.
Sopimaton jatkojohto. Käytä sopivaa jatkojohtoa.
Liian alhainen jännite (esimerkiksi
generaattorin kanssa käytettäessä). Käytä eri virtalähdettä.
Epätyydyttävät tulokset.
Sekoituskauhat ovat tylsiä/
vaurioituneita. Vaihda.
Sekoituskauhat ei sovellu kyseiselle
materiaalille. Käytä sopivia sekoituskauhoja.
Tuote tärisee ja/tai pitää
epänormaalia ääntä.
Sekoituskauhat ovat tylsiä/
vaurioituneita. Vaihda.
Löysät ruuviliitokset. Kiristä kaikki ruuviliitokset.
FR
73
manière prévue. Vériez qu’aucune partie
du produit n’est endommagée et qu’il
n’existe aucun autre facteur pouvant
altérer le fonctionnement. Réparez ou
remplacez immédiatement les pièces
endommagées.
Les dispositifs de protection et de sécurité
doivent être en place et fonctionner
correctement.
Remplacement de pièces et d’accessoires.
N’utilisez que des pièces de rechange et
des accessoires recommandés par le
fabricant.
Entretenez le produit et prenez-en soin.
Pour des conditions de travail et de
sécurité optimales, gardez le produit
propre et sec.
Entretien. Lentretien doit être eectué à
intervalles réguliers par un centre de
service après-vente agréé, an d’écarter
tout danger.
Ne forcez pas sur le produit. Ne surchargez
jamais le produit. Ne forcez les produits
peu puissants à eectuer des travaux qui
nécessitent un outil plus puissant. Ne
modiez jamais le produit de quelque
manière que ce soit. N’utilisez jamais le
produit à d’autres ns que celles
auxquelles il est destiné.
Ne laissez jamais le produit sans surveillance
pendant son fonctionnement. Ne retirez pas
le produit avant que toutes les pièces
mobiles se soient complètement arrêtées.
Si vous utilisez le produit en extérieur,
utilisez exclusivement une rallonge
homologuée pour une utilisation en
extérieur. Un cordon prévu pour une
utilisation en extérieur réduit le risque
d’accidents électriques.
Le produit doit être connecté à un réseau
avec un disjoncteur diérentiel et un
courant de déclenchement ne dépassant
pas 30mA.
Le matériau non utilisé doit être éliminé
conformément à la réglementation en
vigueur.
Cet appareil est conçu uniquement pour
un usage domestique. Le produit ne peut
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement ces instructions avant
utilisation et conservez-les pour des besoins
futurs.
La zone de travail doit être maintenue
propre. Dans les zones de travail
encombrées, humides ou mouillées, le
risque de blessures augmente.
Les enfants doivent être tenus à bonne
distance de la zone de travail. Ne laissez
pas les enfants manipuler ou grimper à
l’extérieur ou à l’intérieur du produit.
Les enfants et les personnes en présence
doivent être tenues à bonne distance de
la zone de travail. Tenez les personnes en
présence à au moins 2mètres du produit
pendant l’utilisation.
Mettez de côté les produits qui ne sont pas
utilisés. Lorsqu’il n’est pas utilisé, le produit
et ses accessoires doivent être rangés au
sec et hors de portée des enfants.
Veillez à ne jamais utiliser l’appareil si vous
êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Lisez la
notice de tout médicament pour vérier si
le jugement et les réexes peuvent en être
aectés. N’utilisez pas le produit si vous ne
vous sentez pas sûr de vous.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez
pas de vêtements amples, de bijoux, de
montres ou autres, qui pourraient se
coincer dans des pièces mobiles. Portez
une charlotte si vous avez les cheveux
longs. Si vous portez des manches longues,
retroussez-les au-dessus du coude.
Ne vous penchez pas trop en avant. Veillez
à garder un bon appui au sol et un bon
équilibre.
Soyez attentif, soyez toujours prudent et
faites preuve de bon sens en utilisant le
produit. Des mesures rapides peuvent
prévenir des blessures graves et/ou des
dommages matériels.
Vériez qu’aucune partie du produit n’est
endommagée. Avant utilisation, vériez
que le produit n’est pas endommagé et
qu’il fonctionne correctement et de la
FR
74
être utilisé que de la manière prévue et
conformément à ces consignes.
ATTENTION !
Éteignez immédiatement l’appareil et
débranchez-le s’il ne fonctionne pas
normalement. Si le produit est
endommagé, il doit être vérié et réparé
par du personnel qualié avant de le
réutiliser.
Si le produit émet une odeur ou un bruit
anormal, éteignez-le et débranchez-le
immédiatement. Apportez l’appareil à
un centre de service après-vente agréé
an que celui-ci procède au contrôle et à
une éventuelle réparation.
Le produit est de classe II. Pour assurer une
protection susante, utilisez du matériel
isolant d’origine pour eectuer les
réparations et préserver l’écart d’isolation.
MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ
POUR LES BÉTONNIÈRES
Éteignez toujours le produit avant de le
déplacer. Éteignez le produit et
débranchez la che secteur avant le
transport an d’écarter tout danger.
Placez le produit sur une surface plane,
horizontale et stable pouvant supporter le
poids du produit lorsqu’il est rempli. Le
produit rempli est très lourd et peut
causer des blessures graves et/ou des
dommages matériels s’il se renverse.
Ne mettez jamais les mains ou des outils
dans le produit lorsqu’il est en marche.
Gardez les mains à l’écart des pièces
mobiles. Ne placez jamais de partie du
corps, d’outil ou d’autres objets à proximité
de pièces mobiles lorsque le produit est en
cours d’utilisation.
Des parties du corps ou des vêtements
peuvent se coincer dans les pièces mobiles,
ce qui peut causer des blessures graves.
Éloignez les clés de réglage, pelles,
truelles et autres articles similaires.
Éloignez les clés de réglage, pelles,
truelles et autres articles similaires avant
de mettre le produit en marche.
Le produit ne contient aucune pièce
réparable par l’utilisateur. Apportez le
produit à un centre de service après-vente
agréé pour qu’il procède au contrôle et à
une éventuelle réparation.
Débranchez la che secteur avant d’ouvrir
le boîtier. N’utilisez pas le produit si les
pièces du boîtier ne sont pas toutes
correctement mises en place. Il est interdit
de mettre le produit en marche tant que
le boîtier n’est pas fermé.
Évitez de respirer les vapeurs. Les fumées
sont nocives pour la santé.
Évitez de toucher, d’inhaler ou d’avaler les
matériaux utilisés. Le ciment et les additifs
sont nocifs pour la santé en cas de contact
avec la peau, d’inhalation et/ou d’ingestion.
Portez un équipement de protection
individuelle. Un équipement de protection
individuelle réduit le risque de blessures
et/ou de dommages matériels.
Veillez à la sécurité dans la zone de travail.
La zone de travail doit être bien éclairée.
Veillez à ce qu’il y ait susamment
d’espace de travail autour du produit.
Gardez la zone de travail exempte
d’obstacles, d’huile, de graisse, de débris,
etc. N’utilisez pas le produit à proximité de
liquides, de gaz ou de poussières
inammables. Informations sur les actions
dangereuses, exigées pour l’utilisation, le
nettoyage et/ou l’entretien, y compris la
description d’une méthode de travail sûre.
Avertissement sur l’obligation d’utiliser
exclusivement des matériaux d’isolation
d’origine et de préserver la distance
d’isolation.
RÉDUCTION DU BRUIT ET DES
VIBRATIONS
Pour limiter le bruit et les vibrations lors de
l’utilisation, limitez le temps d’utilisation,
préférez les modes de fonctionnement
présentant de faibles niveaux de vibration et de
bruit, et portez des équipements de protection
adéquats. An de réduire à un minimum les
risques liés à l’exposition aux vibrations et/ou
au bruit, prenez les mesures suivantes:
FR
75
Utilisez le produit uniquement de la
manière prévue et conformément à ces
instructions.
Assurez-vous que l’outil est en bon état.
Utilisez des accessoires en bon état et
adaptés à l’utilisation qui en sera faite.
Tenez fermement les poignées/surfaces
de préhension.
Observez les instructions d’entretien.
Planiez le travail de manière à répartir
l’exposition aux fortes vibrations sur une
période prolongée.
RISQUES RÉSIDUELS
Même si les règles de sécurité applicables sont
respectées et que les dispositifs de sécurité
sont utilisés, tous les risques ne peuvent pas
être éliminés. Les risques suivants ne peuvent
être exclus:
Risque de blessures et/ou de dommages
matériels en cas de renversement du
produit.
Risque de blessures en cas de contact avec
des pièces mobiles.
Risque de blessures en cas de contact
cutané ou d’inhalation ou d’ingestion des
matériaux utilisés.
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
Verrouiller/serrer/sécuriser.
Déverrouiller/desserrer.
IMPORTANT! / ATTENTION!
Portez un masque
antipoussière.
Portez des gants de protection.
Portez des chaussures de
sécurité antidérapantes.
Portez des vêtements de
protection ajustés.
Éteignez le produit, débranchez
la che secteur et attendez
l’arrêt complet de toutes
les pièces mobiles avant de
nettoyer, d’entretenir, de
stocker et/ou de transporter
celui-ci.
Niveau de puissance acoustique
garanti, dB
Classe de protection II. Loutil
bénécie d’une double
isolation.
Homologué selon les directives/
règlements en vigueur.
Le produit en n de vie doit
être recyclé conformément à la
réglementation en vigueur.
Évitez les conditions d’utilisation
dangereuses. Placez le
produit sur une surface plane,
horizontale et stable pouvant
supporter le poids du produit
lorsqu’il est rempli an d’éviter
qu’il ne se renverse. N’essayez
pas de déplacer le produit
lorsqu’il est rempli et/ou en
fonctionnement.
Vériez le produit avant chaque
utilisation. Les dispositifs de
protection et de sécurité doivent
être en place et fonctionner
correctement. Ne branchez
pas la che secteur tant que
le boîtier du moteur n’est pas
correctement mis en place.
Les personnes et les enfants en
présence doivent être tenus à
une distance convenable.
FR
76
Évitez les blessures. Gardez
les mains à l’écart des pièces
mobiles. N’introduisez de partie
du corps, d’outil ou d’autres
objets dans le tambour lorsque le
produit est en marche. N’introdu-
isez jamais les mains ou d’autres
parties du corps entre le cadre
et l’axe du tambour ou entre le
tambour et l’axe du tambour
lorsque le produit est en marche.
Ne forcez pas sur le produit.
Ne retirez ou ne modiez jamais
les dispositifs de protection.
Risque électrique.
Le matériau non utilisé doit
être éliminé conformément à la
réglementation en vigueur.
ATTENTION! Notez le sens de
rotation. Gardez les mains et
les outils éloignés des pièces
mobiles. Restez à une distance
sûre du produit. Évitez tout
contact avec les pièces mobiles.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Tension nominale 230V ~ 50Hz
Courant nominal 2,8A
Puissance d'entrée 650W
Régime 34 par min
Altitude max. 1000m
Température max. 40°C
Volume 160litres
Ouverture du tambour 40 cm
Diamètre du tambour Ø 62 cm
Dimensions Larg. 125 cm x haut. 135 cm x
prof. 53 cm
Lester 48 kg
Bruit
Niveau de pression acoustique, LpA 82 dB(A)
Incertitude KpA 3 dB
Puissance acoustique mesurée, LwA 92 dB(A)
Incertitude KwA 3 dB
Puissance acoustique garantie, LwA 95 dB(A)
Portez toujours une protection auditive!
La valeur déclarée en ce qui concerne les
vibrations et le bruit, qui a été mesurée
conformément à une méthode d’essai
normalisée, peut être utilisée pour comparer
diérents outils et eectuer une première
évaluation de l’exposition. Mesures réalisées
conformément à la norme EN ISO 3744:1995.
ATTENTION !
Le niveau eectif de vibration et de bruit
pendant l’utilisation de l’outil peut diérer
de la valeur totale indiquée en fonction de
la manière dont il est utilisé et du matériau
travaillé. Il convient par conséquent de
déterminer les précautions de sécurité
nécessaires an de protéger l’utilisateur sur
la base d’une estimation de l’exposition dans
les conditions d’utilisation réelles (prenant en
compte tous les éléments du cycle de travail,
notamment le moment où l’outil est éteint et
celui où il tourne au ralenti, en plus du temps
de démarrage).
DESCRIPTION
1. Tambour
1a. Partie supérieure du tambour
1b. Partie inférieure du tambour
1c. Joint en caoutchouc
1d. Pièces de montage*
2. Ailettes de malaxage (2 pièces)
3. Bloc moteur
3a. Interrupteur I
3b. Interrupteur O
3c. Cordon avec che secteur
3d. Pièces de montage*
4. Porte-roue
4a. Arbre d’entraînement*
4b. Pièces de montage*
FR
77
5. Roues
5a. Roues (2 pièces)
5b. Rondelles* (4 pièces)
5c. Goupille fendue* (2 pièces)
6. Bâti
6a. Partie droite du bâti
6b. Pièce gauche du bâti
6c. Pièces de montage*
7. Pieds
7a. Poignée de transport (2 pièces)
7b. Pièces de montage*
7c. Trous de xation (2 pièces)
8. Axe du tambour
8a. Support* (2 pièces)
8b. Pièces de montage*
9. Volant
9a. Vis d’arrêt*
9b. Ressort*
9c. Vis de réglage*
9d. Aile* (2 pièces)
10. Disque de réglage de l’angle
10a. Pièces de montage*
10b. Rainure*
FIG. 1
REMARQUE !
Les pièces marquées d’un * n’apparaissent pas
dans cette vue d’ensemble. Voir les sections
concernées dans le manuel d’utilisation.
MONTAGE
DÉBALLAGE
1. Déballez toutes les pièces et placez-les sur
une surface plane et stable.
2. Retirez tous le matériel d’emballage et les
éventuelles sécurités de transport.
3. Assurez-vous que toutes les pièces sont
présentes et en bon état. N'utilisez pas
le produit si des pièces sont manquantes
ou endommagées (risque de blessures
graves et/ou de dommages matériels).
Contactez le revendeur.
4. Vériez que les équipements de
protection individuelle et tous les outils et
accessoires nécessaires à l’installation et à
l’utilisation sont disponibles.
FIG. 2
Pièces de montage dans le sachet
FIG. 3
Outils
Clé plate 13 mm, 1 pièce
Clé plate 14 mm, 1 pièce
Clé plate 17 mm, 2 pièces
Clé plate 19 mm, 2 pièces
FIG. 4
REMARQUE !
Outils vendus séparément.
MONTAGE DU BÂTI
1. Insérez la partie gauche du bâti (6a) dans
la partie droite du bâti (6b).
2. Alignez les 4 trous des parties du bâti (6)
les uns sur les autres et solidarisez-les avec
des vis M12 x 60 mm (C), des rondelles
Ø12 (A) et des écrous M12 (B). (Les pièces
de montage A, B, C se trouvent dans le
sachet A.)
FIG. 5
MONTAGE DES ROUES
1. Mettez une roue (5a) et 2 rondelles Ø27
(5b) sur l’axe du porte-roue (4) dans le
bon ordre et sécurisez avec une goupille
fendue (5c).
2. Installez l’autre roue de la même manière.
3. Pliez les goupilles fendues (5c) pour
sécuriser les roues (5a). (Les pièces de
montage 5c, 5b se trouvent dans le
sachet A.)
FIG. 6
FR
78
MONTAGE DES PIEDS ET DES
PORTEROUE
1. Insérez le montant du bâti (6) dans le
pied (7) et le porte-roue (4).
2. Solidarisez avec des vis M8 x 55 mm (C)
et M8 x 65 mm (D), des rondelles Ø8
(A) et des écrous M8 (B). (Les pièces de
montage A, B, C, D se trouvent dans le
sachet A.)
FIG. 7
MISE EN PLACE DU TAMBOUR
1. Insérez les supports (8a) dans les
montants du bâti et placez l’axe du
tambour (8) sur le bâti (6).
2. Solidarisez avec des vis M8 x 60 mm (C),
des rondelles Ø8 (A) et des écrous M8 (B).
(Les pièces de montage A, B, C se trouvent
dans le sachet B.)
FIG. 8
3. Alignez les trous et les vis, et placez le joint
en caoutchouc (1c) sur la partie inférieure
du tambour (1b).
FIG. 9
4. Vériez que le joint en caoutchouc repose
à plat sur la partie inférieure du tambour
et qu’il n’est ni tordu ni plié.
5. Faites coïncider les repères les uns avec les
autres, et placez la partie supérieure du
tambour (1a) sur la partie inférieure (1b).
6. Solidarisez avec des vis M8x20mm (D).
(Les pièces de montage D se trouvent
dans le sachet C.)
FIG. 10
MISE EN PLACE DES AILETTES DE
MALAXAGE
1. Faites coïncider les trous les uns avec les
autres et installez l’ailette de malaxage
(2) dans le tambour (1).
2. Solidarisez avec des vis M8 x 20 mm (E),
des rondelles Ø8 (A), des rondelles nes
Ø8 (B), des joints en caoutchouc Ø8(C) et
des écrous M8 (D). (Les pièces de montage
A, B, C, D, E se trouvent dans le sachet D.)
FIG. 11
3. Installez la deuxième ailette de malaxage
de la même manière.
IMPORTANT !
La courbure des ailettes doit être orientée
dans le sens de rotation du tambour.
INSTALLATION DU DISQUE DE
RÉGLAGE DE L’INCLINAISON
1. Installez le disque de réglage de
l’inclinaison (10) sur l’axe du tambour (8).
Vériez que le disque est correctement
installé sur le support (8a).
2. Solidarisez avec des vis M8 x 30 mm
(D), des rondelles Ø8 (A), des rondelles
élastiques Ø8 (B) et des écrous M8 (C).
(Les pièces de montage A, B, C, D se
trouvent dans le sachet E.)
FIG. 12
INSTALLATION DU VOLANT
1. Adaptez le volant (9) sur l’axe du tambour
(8). Vériez que les ailes (9d) rentrent
dans les rainures (10b) du disque de
réglage de l’inclinaison (10).
FIG. 13
2. Assemblez avec la vis M10x70 mm (E),
les rondelles Ø10 (A) et l’écrou M10 (B).
Montez le ressort (C) et le boulon M8x16
mm (D). (Les pièces de montage A, B, C, D,
E se trouvent dans le sachet F.)
FIG. 14
INSTALLATION DU BLOC MOTEUR
1. Installez le bloc moteur sur l’axe du
tambour (8)/bâti (6).
2. Solidarisez avec des vis M8x20mm (C),
M8x 25mm (D), des rondelles élastiques
Ø8 (B) et des rondelles Ø8 (A). (Les pièces
de montage A, B, C, D se trouvent dans le
sachet G.)
FIG. 15
FR
79
MISE EN PLACE DE LA BÉTONNIÈRE
Le produit doit être placé sur une surface
plane et horizontale. Pour assurer une stabilité
satisfaisante, le produit doit être ancré dans
un sol en béton avec des pièces de montage
appropriées, à savoir vis, chevilles à vis et
rondelles (vendues séparément).
1. Choisissez un emplacement où le produit
peut être installé de façon permanente.
Vériez qu’il y a une prise de courant
appropriée à proximité du lieu d’installation.
2. Placez le produit sur le lieu d’installation
et marquez l’emplacement des deux trous
de montage (7c).
FIG. 16
3. Déplacez le produit et percez les trous
repérés avec un outil électrique approprié.
4. Retirez la poussière de perçage des trous
et insérez les chevilles à vis. Vériez que
les bords sont de niveau avec la surface.
5. Déplacez le produit vers le lieu de
montage et xez-le avec des rondelles et
des vis (vendues séparément, dimension
recommandée M10).
ATTENTION !
Ne placez pas quoi que ce soit sous le
produit pour ajuster la hauteur ou tenter
d’améliorer la stabilité. Si le produit penche
ou est instable, déplacez-le vers un autre
emplacement. N’installez jamais le produit
sur des surfaces molles telles que de pelouse
ou gravier car il pourrait s’enfoncer et/ou se
renverser pendant l’utilisation et causer des
blessures et/ou des dommages matériels.
UTILISATION
AVANT CHAQUE UTILISATION
Avant chaque utilisation, vériez que le
produit est en bon état. Vériez que tous les
assemblages vissés sont serrés, que les pièces
mobiles sont correctement ajustées et bougent
librement, qu’aucune pièce n’est mal montée
ou abîmée, qu’aucun conducteur électrique ni
aucune courroie ne sont endommagés et qu’il
n’existe aucun autre facteur pouvant gêner le
fonctionnement.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
1. La zone de travail doit être propre et bien
éclairée. Veillez à ce que ni personne ni
animal domestique ne se trouve dans la
zone d’opération de l’appareil. Si votre
attention est détournée, vous risquez de
perdre le contrôle du produit: risque de
blessure.
2. Tirez le cordon en veillant à ce qu’il ne fasse
pas courir un risque de faire trébucher ou
d’être endommagé. Le cordon doit être
susamment long pour permettre les
mouvements pendant le travail.
3. Étant donné que de l’eau est utilisée dans
le produit, le cordon d’alimentation et la
rallonge (s’il y en a une) doivent être laissés
ballants sous la prise secteur, an d’éviter
que l’eau ne s’écoule le long du cordon
jusqu’à la che secteur et à la prise secteur.
ATTENTION !
Vériez que la tension de secteur
correspond à la tension nominale
indiquée sur la plaque signalétique.
Utilisez exclusivement une rallonge
homologuée pour une utilisation en
extérieur. Branchez le cordon
uniquement sur une prise anti-
éclaboussures.
La surface transversale du l de la
rallonge doit être susante pour
l’alimentation électrique du produit.
- 1,5 mm2 jusqu’à 60 m de longueur
- 2,5 mm2 jusqu’à 100 m de longueur
Utilisez une connexion protégée par un
disjoncteur diérentiel si nécessaire.
Vérier que le circuit électrique n’est pas
surchargé.
RÉGLAGE
1. Réglez l’inclinaison du tambour en tirant
le volant (9) vers l’extérieur. Commencez
par libérer les broches de blocage en
FR
80
tirant sur le volant, puis tournez le volant
jusqu’à ce que le tambour soit à l’angle
souhaité. Ramenez le volant de façon à ce
que les broches de blocage s’enclenchent
à nouveau.
1. Mortier
2. Béton
3. Vidage
4. Rangement
FIG. 17
ATTENTION !
Mettez le produit à l’arrêt et débranchez
la che secteur avant de procéder au
réglage.
Tenez fermement le volant en le tournant.
MARCHE/ARRÊT
1. Mettez le produit en marche en appuyant
sur le bouton I de l’interrupteur (3a).
2. Mettez le produit à l’arrêt en appuyant sur
le bouton O (3b) de l’interrupteur.
FIG. 18
3. Attendez que toutes les pièces mobiles se
soient complètement arrêtées.
REMARQUE !
Le produit est équipé d’un interrupteur
magnétique qui empêche tout redémarrage
involontaire au moment où l’alimentation
est rétablie après une panne de courant.
Si le produit a été arrêté à la suite d’une
coupure de courant, il doit être redémarré en
appuyant sur le bouton d’alimentation I (3a).
Vériez régulièrement le bon fonctionnement
de l’interrupteur magnétique. Pour cela,
débranchez la che secteur en cours de
fonctionnement puis rebranchez-la. Le
produit doit s’arrêter sans redémarrer.
UTILISATION
Avant chaque utilisation, vériez que ni le
produit, ni le cordon d’alimentation, ni la
prise, ni aucun des accessoires ne sont
endommagés. N’utilisez pas le produit si
le cordon est endommagé ou usé.
Avant chaque utilisation, vériez si tous
les accessoires sont montés correctement.
Maintenez les autres personnes (en
particulier les enfants) et les animaux
domestiques à bonne distance de la zone
de travail.
Portez un équipement de protection
approprié et faites des pauses régulières.
Tenez fermement le volant en le tournant.
Inclinez le tambour à un angle approprié
pour la tâche.
Mettez le produit en marche.
Mettez toujours le produit en marche
avant de remplir le tambour. Le tambour
doit tourner pendant le remplissage.
Ne jetez pas le matériau dans le tambour.
Cela pourrait faire coller le matériau au
fond du tambour. Versez le matériau dans
le tambour dans un ux régulier.
Veillez à ce qu’il y ait susamment d’espace
de travail autour du produit. Ne pas utiliser
le produit dans des températures extrêmes
(>40°C).
ATTENTION !
Ne pas tenter de déplacer le produit
quand il est rempli et/ou en service :
risque de blessures graves.
Ne laissez jamais le produit sans
surveillance pendant son
fonctionnement. Ne mettez pas le produit
s’il y a du matériau dans le tambour.
MÉLANGE
1. Ajoutez la quantité appropriée de gravier
dans le tambour.
2. Ajouter la quantité appropriée de ciment
dans le tambour.
3. Ajoutez la quantité appropriée de sable
dans le tambour.
4. Ajoutez la quantité appropriée d’eau dans
le tambour.
5. Répétez ces étapes jusqu’à obtenir la
composition souhaitée.
6. Laissez les matériaux se mélanger.
7. Ne surchargez pas le tambour.
FR
81
REMARQUE !
Contactez Jula ou une personne compétente
pour obtenir des conseils sur la composition
et la qualité des matériaux.
APRÈS L’UTILISATION
1. Éteignez l’appareil, débranchez la che
de la prise de courant et laissez le produit
refroidir.
2. Vériez, nettoyez et rangez le produit
conformément aux instructions sous
«Entretien».
CONTRÔLE ET TENSIONNEMENT
DE LA COURROIE
1. Retendez la ceinture au bout 25 heures de
service. Suivez les instructions ci-dessous
pour vérier la tension de la courroie.
2. Retirez la protection de la courroie.
3. Vériez que la courroie n’est pas
ssurée ou endommagée. Si la courroie
est endommagée, remplacez-la
conformément aux instructions ci-dessous.
1. Desserrez les vis du support moteur
et montez le support aussi loin que
possible.
2. Soulevez d’abord la courroie de la
plus grande poulie, puis de la poulie
du moteur.
3. Passez d’abord la nouvelle courroie
autour de la petite poulie, puis
autour de la grande.
4. Abaissez le support moteur jusqu’à
ce que la courroie soit correctement
tendue d’après ci-dessous. Serrez les
vis du support moteur.
Vérier et régler la tension de la
courroie
1. Avec un doigt, appuyez modérément au
milieu de l’étendue libre la plus longue de
la courroie. Il doit être possible d’enfoncer
la courroie de 1,3 à 1,9 cm environ.
2. Si la courroie s’enfonce plus que cela,
serrez-la en desserrant les vis du support
moteur et en éloignant légèrement
le support moteur de la poulie. Serrez
les vis du support moteur et vériez à
nouveau la tension de la courroie. Si la
courroie trop longue pour être tendue
correctement, remplacez-la.
3. Si la courroie est trop tendue, desserrez
les vis du support moteur et rapprochez le
support moteur de la poulie. Serrez les vis
du support moteur et vériez à nouveau
la tension de la courroie.
1. Le mou de la courroie
FIG. 19
4. Remettez la protection de la courroie
avant de mettre le produit en marche.
ENTRETIEN
ATTENTION !
Éteignez le produit, débranchez la prise et
laissez le produit refroidir complètement
avant le nettoyage et/ou l’entretien.
Veillez à ce que le produit reste propre.
Nettoyez le produit après chaque
utilisation et avant de le ranger.
Un bon entretien et un nettoyage régulier
sont des conditions préalables au bon
fonctionnement du produit.
Vériez l’usure du produit, du cordon et de
la che secteur avant chaque utilisation.
N’utilisez pas le produit s’il est endommagé.
Loutil est lubrié de manière permanente
et ne nécessite pas de lubrication.
Veillez à ce qu’il y ait susamment
d’espace autour du produit pour l’entretien.
ATTENTION !
N’eectuez aucun entretien ou réglage autre
que ceux décrits dans les présentes consignes.
Les réparations éventuelles doivent être
eectuées par un personnel qualié.
NETTOYAGE
Nettoyez soigneusement le produit après avoir
ni de l’utiliser.
FR
82
1. Nettoyez le produit avec un chion
humide. Utilisez une brosse pour les
parties diciles d’accès.
Nettoyez soigneusement les orices de
ventilation après chaque utilisation. Le
produit peut être nettoyé à l’air comprimé
(max. 3 Bar).
2. Les résidus de matériau dans le tambour
durcissent, entraînant une accumulation
encore plus importante à chaque
utilisation du produit, tant et si bien que
le produit nit par cesser de fonctionner.
Grattez et évacuez le ciment durci du
tambour. Ne placez pas de pierres ou de
briques dans le tambour et ne cognez
pas dessus avec des objets durs pour
déloger le ciment durci car cela pourrait
endommager le produit.
3. Pour nettoyer le produit, faites-le tourner
pendant environ 2minutes avec un
mélange d’eau et de gros gravier. Videz le
mélange et rincez le tambour à l’intérieur
et à l’extérieur.
4. Le tambour a un indice de protection IP44
et supporte les jets d’eau.
REMARQUE !
N’utilisez pas de produits chimiques forts
ou abrasifs.
Ne versez pas et ne projetez pas de l’eau
ou tout autre liquide sur le boîtier du
moteur.
RANGEMENT
1. Éteignez et débranchez le produit.
2. Nettoyez le produit conformément aux
indications.
3. Rangez le produit et tous les accessoires
à l’abri du soleil, de l’humidité et du gel,
dans un endroit bien ventilé.
4. Gardez l’outil hors de portée des enfants.
Température de stockage idéale: entre 10
et 30 °C.
5. Rangez le produit à l’abri de la poussière.
TRANSPORT
1. Éteignez et débranchez le produit.
2. Utilisez n’importe quelle protection de
transport.
3. Portez toujours le produit par la poignée (7a).
4. Protégez le produit des vibrations et des
chocs pendant le transport.
5. Fixez le produit an qu’il ne puisse pas
tomber.
6. Dimensions du produit: 1,25x0,68x1,35 m.
RÉPARATIONS
Le produit ne contient aucune pièce réparable
par l’utilisateur. Conez le produit au centre
de service agréé ou à toute autre personne
qualiée pour inspection et réparation.
FR
83
DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
Le produit ne démarre pas.
La che secteur n’est pas insérée. Insérez la che.
Le cordon ou la che secteur est
endommagé(e).
Contactez un électricien
qualié.
Autre défaut électrique Contactez un électricien
qualié.
Le produit ne fonctionne
pas à pleine puissance.
Rallonge inappropriée. Utilisez la rallonge appropriée.
Tension trop basse (par exemple
en cas d’utilisation avec un
générateur).
Utilisez une autre source
d’alimentation.
Résultat insatisfaisant.
Les ailettes de malaxage sont
émoussées/endommagées. Le remplacer.
Ailettes de malaxage inadaptées au
matériau en question.
Utilisez des ailettes de
malaxage adaptées.
Le produit vibre et/ou fait
des bruits anormaux.
Les ailettes de malaxage sont
émoussées/endommagées. Le remplacer.
Boulons desserrés. Serrez tous les boulons.
NL
84
beïnvloeden. Repareer of vervang
beschadigde onderdelen onmiddellijk.
Beschermingen en
veiligheidsvoorzieningen moeten zijn
geplaatst en naar behoren werken.
Onderdelen en accessoires vervangen.
Gebruik alleen reserveonderdelen en
accessoires die door de fabrikant worden
aanbevolen.
Onderhoud en zorg voor het product.
Houd het product schoon en droog met
het oog op beter en veiliger werk.
Onderhoud. Service en onderhoud moeten
regelmatig worden uitgevoerd door een
daartoe bevoegde servicewerkplaats, om
gevaar te voorkomen.
Forceer het product niet. Overbelast het
product onder geen beding. Laat lichte
producten geen werk doen waarvoor een
zwaar product nodig is. Verander het
product nooit op enigerlei wijze. Gebruik
het product niet voor andere doeleinden
dan waarvoor het gemaakt is.
Laat het product nooit onbeheerd achter
wanneer het in werking is. Verlaat het
product niet voordat alle bewegende
delen volledig tot stilstand zijn gekomen.
Als het product buitenshuis wordt gebruikt,
gebruik dan alleen een verlengsnoer dat is
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Een snoer dat bestemd is voor gebruik
buitenshuis vermindert het risico van
elektrische ongevallen.
Het product moet worden aangesloten op
de netspanning via een aardlekschakelaar
met een aanspreekstroom van maximaal
30mA.
Restmateriaal moet worden verwijderd
overeenkomstig de geldende voorschriften.
Het product is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik. Het product mag
alleen worden gebruikt op de beoogde
manier en in overeenstemming met deze
instructies.
WAARSCHUWING!
Schakel het product onmiddellijk uit en
haal de stekker uit het stopcontact als
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees deze instructies zorgvuldig vóór de
ingebruikneming en bewaar ze voor
toekomstig gebruik.
Het werkgebied moet schoon worden
gehouden. Rommelige, vochtige of natte
werkgebieden verhogen het letselrisico.
Houd kinderen op veilige afstand van het
werkgebied. Sta niet toe dat kinderen het
product bedienen of erop of erin klimmen.
Houd kinderen en omstanders op veilige
afstand van het werkgebied. Houd
omstanders tijdens het gebruik minstens
2 meter uit de buurt van het product.
Berg producten die niet in gebruik zijn
altijd op. Bewaar het product wanneer dit
niet in gebruik is evenals alle toebehoren
op op een droge plaats en buiten het
bereik van kinderen.
Gebruik het product onder geen beding als
u vermoeid bent of als u onder invloed
bent van drugs, alcohol of
geneesmiddelen. Lees de bijsluiter om na
te gaan of geneesmiddelen het
beoordelingsvermogen en
reactievermogen kunnen beïnvloeden.
Gebruik het product niet als u twijfels heeft.
Draag geschikte kleding. Draag geen losse
kleding, sieraden, horloge of dergelijke,
die vast kunnen komen te zitten in
bewegende delen. Draag een
haarbescherming voor lang haar. Rol
lange mouwen op tot boven de elleboog.
Reik niet te ver. Blijf te allen tijde stevig
staan en blijf goed in evenwicht.
Let goed op, wees altijd voorzichtig en
gebruik uw gezond verstand wanneer u
met het product werkt. Snelle actie kan
ernstig lichamelijk letsel en/of materiële
schade voorkomen.
Controleer het product regelmatig op
beschadigde onderdelen. Controleer voor
elk gebruik of het product niet beschadigd
is en correct en op de beoogde manier
werkt. Controleer het product op
beschadigde onderdelen en andere
factoren die de werking kunnen
NL
85
het product niet normaal werkt. Als het
product beschadigd is, moet het door
geschoold personeel worden
gecontroleerd en gerepareerd voordat
het opnieuw wordt gebruikt.
Als het product abnormaal ruikt of
klinkt, schakel het dan onmiddellijk uit
en haal de stekker uit het stopcontact.
Breng het product naar een erkende
servicewerkplaats voor inspectie en
reparatie.
Het product is uitgerust volgens klasse
II. Gebruik voor een afdoende
bescherming origineel isolatiemateriaal
voor reparaties en handhaaf de
isolatieafstand.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR DE BETONMOLEN
Schakel het product uit vóór verplaatsing.
Schakel het product uit en haal de stekker
uit het stopcontact voordat u het vervoert,
om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Plaats het product op een vlakke,
horizontale en stabiele ondergrond die
het gewicht van het gevulde product kan
dragen. Wanneer het product gevuld is, is
het zeer zwaar en als het omvalt kan het
ernstig lichamelijk letsel en/of materiële
schade veroorzaken.
Steek nooit handen of gereedschap in het
product terwijl het in werking is. Houd uw
handen uit de buurt van bewegende
delen. Houd lichaamsdelen, gereedschap
of andere voorwerpen nooit in de buurt
van bewegende delen wanneer het in
product in werking is. Lichaamsdelen of
kleding kunnen verstrikt raken in
bewegende delen, wat ernstig lichamelijk
letsel kan veroorzaken.
Verwijder stelsleutels, schoppen, troels
en dergelijke. Verwijder stelsleutels,
schoppen, troels en dergelijke voordat u
het product aanzet.
Het product bevat geen onderdelen die
door de gebruiker zelf kunnen worden
gerepareerd. Breng het product naar een
erkende servicewerkplaats voor inspectie
en reparatie.
Haal de stekker uit het stopcontact
voordat u de behuizing opent. Gebruik het
product alleen als alle onderdelen van de
behuizing correct zijn geplaatst. Het
product mag alleen worden gestart als de
behuizing gesloten is.
Vermijd het inademen van dampen.
De dampen zijn schadelijk voor de
gezondheid.
Vermijd het aanraken, inademen of
inslikken van de verwerkte stoen.
Cement en additieven zijn schadelijk voor
de gezondheid bij contact met de huid,
inademen en/of inslikken.
Gebruik persoonlijke
beschermingsmiddelen. Geschikte
persoonlijke beschermingsmiddelen
verminderen het risico van persoonlijk
letsel en/of materiële schade.
Houd het werkgebied veilig. Het
werkgebied moet goed verlicht zijn. Zorg
ervoor dat er voldoende werkruimte rond
het product is. Houd het werkgebied vrij
van obstakels, olie, vet, vuil en dergelijke.
Gebruik het product niet in de buurt van
ontvlambare vloeistoen, gassen of stof.
Informatie over gevaarlijke activiteiten die
nodig zijn voor gebruik, reiniging en/of
onderhoud, inclusief beschrijving van
veilige werkmethoden.
Waarschuwing om alleen
isolatiemateriaal van het oorspronkelijke
type te gebruiken en dezelfde
isolatieafstand te handhaven.
GELUID EN TRILLINGEN
MINIMALISEREN
Om het geluid en de trillingen tijdens het
gebruik te beperken, beperkt u de gebruikstijd,
gebruikt u een instelling met een laag trillings-
en geluidsniveau en gebruikt u passende
beschermingsuitrusting. Neem de volgende
maatregelen om de risico's van blootstelling
aan trillingen en/of storende geluiden tot een
minimum te beperken.
Gebruik het product alleen zoals bedoeld en
in overeenstemming met deze instructies.
Zorg ervoor dat het product in goede staat is.
NL
86
Gebruik toebehoren in goede staat voor
het product, die geschikt zijn voor de
werkzaamheden.
Houd handgrepen/gripvlakken stevig vast.
Onderhoud het product volgens de
instructies.
Plan het werk zodanig dat de blootstelling
aan krachtige trillingen over een langere
periode wordt gespreid.
RESTRISICO'S
Zelfs als de toepasselijke
veiligheidsvoorschriften worden nageleefd en
veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen niet alle risico's worden weggenomen.
De volgende risico's blijven bestaan.
Risico van lichamelijk letsel en/of materiële
schade door omvallen van het product.
Risico van lichamelijk letsel door contact
met bewegende delen.
Risico van persoonlijk letsel door contact
met de huid of door inademen of
inslikken van verwerkte materialen.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
Vergrendelen/vastdraaien/
vastzetten.
Ontgrendelen/losmaken.
BELANGRIJK!/WAARSCHUWING!
Draag een stofmasker.
Draag veiligheidshandschoenen.
Draag slipvaste
veiligheidsschoenen.
Draag nauwsluitende
veiligheidskleding.
Schakel het product uit, haal
de stekker uit het stopcontact
en wacht tot alle bewegende
delen volledig tot stilstand zijn
gekomen voordat u overgaat tot
reiniging, onderhoud, opslag en/
of transport.
Gewaarborgd
geluidsvermogensniveau in dB.
Beschermingsklasse II. Het
product is dubbel geïsoleerd.
Goedgekeurd overeenkomstig
de toepasselijke richtlijnen/
verordeningen.
Afgedankte producten
moeten worden gerecycled
in overeenstemming met de
toepasselijke regelgeving.
Voorkom gevaarlijke gebruiksom-
standigheden. Plaats het product
op een vlakke, horizontale en
stabiele ondergrond die het
gewicht van het gevulde product
kan dragen, om te voorkomen dat
het product omvalt. Verplaats het
product niet wanneer het gevuld
en/of in werking is.
Controleer het product vóór
elk gebruik. Beschermingen en
veiligheidsvoorzieningen moeten
zijn geplaatst en naar behoren
werken. Steek de stekker niet in
het stopcontact als de motorkap
niet naar behoren is geplaatst.
Houd omstanders en kinderen op
een veilige afstand.
Voorkom lichamelijk letsel. Houd uw
handen uit de buurt van bewegende
delen. Steek nooit lichaamsdelen,
gereedschap of voorwerpen in de
trommel wanneer het product in
werking is. Steek nooit handen of
andere lichaamsdelen tussen het
frame en de trommelas of tussen de
trommel en de trommelas wanneer
het product in werking is.
NL
87
Forceer het product niet.
Verwijder of wijzig de
veiligheidsvoorzieningen nooit.
Elektrische gevaren.
Restmateriaal moet volgens de
toepasselijke voorschriften worden
afgevoerd.
WAARSCHUWING! Let op de
draairichting. Houd handen en
gereedschap weg van bewegende
delen. Houd een veilige afstand tot
het product. Vermijd contact met
bewegende delen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning 230 V ~ 50 Hz
Nominale stroom 2,8 A
Toevoervermogen 650 W
Toerental 34/min.
Max. hoogte 1000 m
Max. temperatuur 40°C
Inhoud 160 l
Trommelopening 40 cm
Trommeldiameter Ø 62 cm
Afmetingen B125 x H135 x D53 cm
Gewicht 48 kg
Geluidswaarden
Geluidsdrukniveau LpA 82 dB(A)
Meetonzekerheid KpA 3 dB
Gemeten
geluidsvermogensniveau LwA 92 dB(A)
Meetonzekerheid KwA 3 dB
Gewaarborgd
geluidsvermogensniveau LwA 95 dB(A)
Draag altijd gehoorbeschermers!
De opgegeven waarden voor trillingen
en geluid, gemeten overeenkomstig
gestandaardiseerde testmethoden, kunnen
worden gebruikt voor het vergelijken van
verschillende gereedschappen en voor een
preliminaire inschatting van de blootstelling.
De meetwaarden zijn vastgesteld in
overeenstemming met EN ISO 3744:1995.
WAARSCHUWING!
Het reële trillings- en geluidsniveau
tijdens het gebruik van gereedschappen
kan verschillen van de opgegeven totale
waarde, aankelijk van de manier waarop
het gereedschap wordt gebruikt en welk
materiaal wordt verwerkt. Bepaal daarom
de veiligheidsmaatregelen die nodig zijn om
de gebruiker te beschermen op basis van
een schatting van de blootstelling in reële
bedrijfsomstandigheden (waarbij rekening
wordt gehouden met alle onderdelen van
de werkcyclus, zoals het tijdstip waarop
het gereedschap wordt uitgeschakeld en
wanneer het inactief is, naast de opstarttijd).
BESCHRIJVING
1. Trommel
1a. Trommel, bovenste gedeelte
1b. Trommel, onderste gedeelte
1c. Rubberen pakking
1d. Bevestigingsmiddelen*
2. Mengschoep (2 stuks)
3. Motor
3a. Schakelaar I
3b. Schakelaar O
3c. Snoer met stekker
3d. Bevestigingsmiddelen*
4. Wielhouder
4a. As*
4b. Bevestigingsmiddelen*
5. Wiel
5a. Wiel (2 st.)
5b. Sluitring* (4 st.)
5c. Splitpen* (2 st.)
6. Statief
6a. Rechter statiefgedeelte
6b. Linker statiefgedeelte
6c. Bevestigingsmiddelen*
7. Poot
NL
88
7a. Transporthandgreep (2 st.)
7b. Bevestigingsmiddelen*
7c. Montagegat (2 st.)
8. Trommelas
8a. Bevestiging* (2 st.)
8b. Bevestigingsmiddelen*
9. Handwiel
9a. Eindschroef*
9b. Veer*
9c. Stelschroef*
9d. Vleugel* (2 st.)
10. Schijf voor hoekinstelling
10a. Bevestigingsmiddelen*
10b. Groef*
AFB. 1
LET OP!
Onderdelen gemarkeerd met * worden niet
getoond in dit overzicht. Zie de desbetreende
hoofdstukken in de gebruiksaanwijzing.
MONTEREN
UITPAKKEN
1. Pak alle onderdelen uit en leg ze op een
vlakke en stabiele ondergrond.
2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en
eventueel aanwezige transportzekeringen.
3. Controleer of alle onderdelen aanwezig
en onbeschadigd zijn. Gebruik het product
niet als er onderdelen ontbreken of
beschadigd zijn – gevaar voor ernstig
letsel en/of materiële schade. Neem
contact op met de dealer.
4. Controleer of persoonlijke
beschermingsmiddelen en alle vereiste
gereedschappen en toebehoren voor het
monteren en gebruik bij de hand zijn.
AFB. 2
Bevestigingsmiddelen in zak
AFB. 3
Gereedschap
Steeksleutel 13 mm, 1 st.
Steeksleutel 14 mm, 1 st.
Steeksleutel 17 mm, 2 st.
Steeksleutel 19 mm, 2 st.
AFB. 4
LET OP!
Gereedschap wordt apart verkocht.
STATIEF MONTEREN
1. Voer het linker deel van het statief (6a) in
het rechter deel van het statief (6b).
2. Plaats de 4 gaten van de statiefdelen
(6) tegen elkaar en zet ze aan elkaar
vast met M12 x 60 mm-schroeven (C),
sluitringen Ø12 (A) en M12-moeren (B).
(Bevestigingsmiddelen A, B, C zitten in
zak A.)
AFB. 5
WIELEN MONTEREN
1. Plaats een wiel (5a) en 2 ringen Ø27 (5b)
in de juiste volgorde op de as van het
wielhouderwiel (4) en zet vast met een
splitpen (5c).
2. Monteer het andere wiel op dezelfde
manier.
3. Buig de splitpennen (5c) om de wielen
(5a) vast te zetten. (Bevestigingsmiddelen
5c, 5b zitten in zak A.)
AFB. 6
POTEN EN WIELHOUDER
MONTEREN
1. Steek de staander van het statief (6) in de
poot (7) en de wielhouder (4).
2. Schroef aan elkaar met schroeven
M8 x 55 mm (C) en M8 x 65 mm (D),
sluitringen Ø8 (A) en moeren M8 (B).
(Bevestigingsmiddelen A, B, C, D zitten in
zak A.)
AFB. 7
NL
89
TROMMEL MONTEREN
1. Steek de houders (8a) in de staanders van
het statief en plaats de trommelas (8) op
het statief (6).
2. Schroef aan elkaar met schroeven M8x60
mm(C), sluitringen Ø8(A) en moeren
M8(B). (Bevestigingsmiddelen A, B, C
zitten in zak B.)
AFB. 8
3. Breng de gaten en schroeven in lijn en
plaats de rubberen pakking (1c) op het
onderste deel van de trommel (1b).
AFB. 9
4. Controleer of de rubberen pakking vlak op
het onderste gedeelte van de trommel ligt
en niet verdraaid of gevouwen is.
5. Lijn de markeringen uit en plaats het
bovenste deel van de trommel (1a) op het
onderste deel (1b).
6. Zet vast met schroeven M8x20mm (D).
(Bevestigingsmiddelen D zitten in zak C.)
AFB. 10
MENGSCHOEPEN MONTEREN
1. Plaats de gaten tegen elkaar en monteer
de mengschoep (2) op de trommel (1).
2. Zet vast met M8 x 20 mm-schroeven (E),
sluitringen Ø8 (A), dunne sluitringen Ø8
(B), rubberen pakkingen Ø8 (C) en M8-
moeren (D). (Bevestigingsmiddelen A, B,
C, D, E zitten in zak D.)
AFB. 11
3. Monteer de andere mengschoep op
dezelfde manier.
BELANGRIJK!
De buiging van de schoepen moet in de
draairichting van de trommel lopen.
SCHIJF VOOR HOEKINSTELLING
MONTEREN
1. Plaats de hoekinstelschijf (10) op de
trommelas (8). Controleer of de schijf
correct op de houder (8a) is gemonteerd.
2. Zet vast met schroeven M8 x 30 mm (D),
sluitringen Ø8 (A), veerringen Ø8 (B) en
M8-moeren (C). (Bevestigingsmiddelen A,
B, C, D zitten in zak E.)
AFB. 12
HANDWIEL MONTEREN
1. Plaats het handwiel (9) en breng het aan
op de trommelas (8). Controleer of de
vleugels (9d) in de groeven (10b) van de
hoekinstelschijf (10) passen.
AFB. 13
2. Schroef aan elkaar met schroef M10x
70mm (E), sluitringen Ø10 (A) en moer
M10 (B). Monteer de veer (C) en de bout
M8x16mm (D). (Bevestigingsmiddelen A,
B, C, D, E zitten in zak F.)
AFB. 14
MOTOR MONTEREN
1. Plaats de motoreenheid en bevestig hem
op de trommelas (8)/het statief (6).
2. Zet vast met schroeven M8x20 mm(C),
M8x25 mm(D), veerringen Ø8 (B) en
ringen Ø8 (A). (Bevestigingsmiddelen A,
B, C, D zitten in zak G.)
AFB. 15
PLAATSING VAN BETONMOLEN
Het product moet op een vlakke en horizontale
ondergrond worden geplaatst. Om voor
voldoende stabiliteit te zorgen, moet het
product op een betonnen vloer worden
verankerd met de juiste bevestigingsmiddelen,
waaronder schroeven, pluggen en sluitringen
(afzonderlijk verkrijgbaar).
1. Kies een plaats waar het product
permanent kan worden geplaatst. Vergewis
u ervan dat er een geschikt stopcontact is in
de buurt van de installatieplaats.
2. Plaats het product op de installatieplaats
en markeer de plaats van de twee
bevestigingsgaten (7c).
AFB. 16
NL
90
3. Verplaats het product en boor de
gemarkeerde gaten met een geschikt
elektrisch gereedschap.
4. Verwijder al het boorstof uit de gaten en
breng schroefpluggen aan. Controleer of
de randen gelijk liggen met het oppervlak.
5. Verplaats het product naar de plaats van
installatie en bevestig het met sluitringen
en schroeven (afzonderlijk verkrijgbaar,
aanbevolen grootte M10).
WAARSCHUWING!
Plaats nooit iets onder het product om de
hoogte aan te passen of de stabiliteit te
verbeteren. Als het product overhelt of niet
stabiel staat, moet het op een andere plaats
worden geplaatst. Gebruik het product nooit
op een zachte ondergrond, zoals gras of grind
– het kan tijdens het gebruik wegzakken en/
of omvallen, wat persoonlijk letsel en/of
materiële schade kan veroorzaken.
BEDIENING
VÓÓR ELK GEBRUIK
Controleer voor elk gebruik of het product
in goede staat is. Controleer of alle
schroefverbindingen zijn vastgedraaid, of
bewegende delen correct zijn afgesteld en
vrij kunnen bewegen, of er geen onderdelen
verkeerd gemonteerd of stuk zijn, of er geen
geleiders of riemen beschadigd zijn en of
er geen andere factoren zijn die de werking
ongunstig kunnen beïnvloeden.
NETAANSLUITING
1. Het werkgebied moet altijd schoon en
goed verlicht zijn. Laat geen kinderen,
omstanders of huisdieren in het
werkgebied toe. Als u wordt afgeleid, kunt
u de controle over het product verliezen –
risico van lichamelijk letsel.
2. Leg het snoer dusdanig dat het geen
struikelgevaar oplevert of kan worden
beschadigd. Het snoer moet lang genoeg
zijn om tijdens het werk vrij te kunnen
bewegen.
3. Aangezien er water in het product wordt
gebruikt, moeten het snoer en het
eventuele verlengsnoer zo worden gelegd
dat het vrij hangt in een boog onder
het stopcontact, zodat er geen water
langs het snoer naar de stekker en het
stopcontact kan lopen.
WAARSCHUWING!
Controleer of de netspanning
overeenkomt met de nominale spanning
op het typeplaatje.
Gebruik alleen een verlengsnoer dat is
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Sluit het snoer alleen aan op een
spatwatervrij stopcontact.
De aderdoorsnede van het verlengsnoer
moet voldoende zijn voor de
stroomvoorziening van het product.
- 1,5 mm2 tot 60 m lengte
- 2,5 mm2 tot 100 m lengte
Gebruik zo nodig een aansluiting die
beveiligd is met een aardlekschakelaar.
Vergewis u ervan het elektrische circuit
niet overbelast wordt.
INSTELLEN
1. Pas de hoek van de trommel aan door
het handwiel (9) naar buiten te trekken.
Maak eerst de borgpennen los door het
handwiel van de trommel weg te trekken
en draai vervolgens het handwiel tot de
trommel in de gewenste hoek staat. Zet
het handwiel terug zodat de borgpennen
weer vastzitten.
1. Mortel
2. Beton
3. Legen
4. Opslag
AFB. 17
WAARSCHUWING!
Schakel het product uit en haal de
stekker uit het stopcontact voordat u een
afstelling uitvoert.
Houd het handwiel stevig vast wanneer
u het draait.
NL
91
AAN EN UITZETTEN
1. Start het product door de knop I (3a) op
de schakelaar in te drukken.
2. Schakel het product uit door de knop O
(3b) op de schakelaar in te drukken.
AFB. 18
3. Wacht tot alle bewegende delen volledig
tot stilstand zijn gekomen.
LET OP!
Het product is voorzien van een
magneetschakelaar die ervoor zorgt dat het
product niet onverwachts kan starten wanneer
de stroomvoorziening wordt hersteld na een
stroomstoring. Als het product is uitgevallen
door een stroomstoring, moet het opnieuw
worden ingeschakeld met de knop I (3a) op de
stroomschakelaar. Controleer de werking van
de magneetschakelaar regelmatig door de
stekker tijdens het gebruik uit het stopcontact
te halen en weer in het stopcontact te steken.
Het product moet dan worden uitgeschakeld
en mag niet opnieuw starten.
GEBRUIK
Controleer het product, het netsnoer, de
stekker en alle accessoires vóór elk gebruik
op beschadigingen. Gebruik het product
niet als het beschadigd of versleten is.
Controleer vóór elk gebruik of alle
toebehoren correct gemonteerd zijn.
Houd omstanders (vooral kinderen) en
huisdieren op een veilige afstand van het
werkgebied.
Gebruik geschikte persoonlijke
beschermingsmiddelen en las regelmatig
een pauze in.
Houd het handwiel stevig vast wanneer u
het draait. Stel de trommel in op de juiste
hoek voor de desbetreende klus.
Schakel het product in.
Schakel het product altijd in voordat u de
trommel vult. De mengtrommel moet
draaien tijdens het vullen.
Gooi geen materiaal met kracht in de
trommel, want dan kan dit aan de
achterwand van de trommel blijven
kleven. Doe het materiaal in een gestage
stroom in de trommel.
Zorg ervoor dat er voldoende werkruimte
rond het product is. Gebruik het product
niet bij extreme temperaturen (> 40°C).
WAARSCHUWING!
Verplaats het product niet wanneer het
gevuld en/of in werking is - risico van
ernstig lichamelijk letsel.
Laat het product nooit onbeheerd achter
wanneer het in werking is. Zet het
product niet uit als er nog materiaal in
de trommel zit.
MENGEN
1. Doe een geschikte hoeveelheid grind in
de trommel.
2. Doe een geschikte hoeveelheid cement in
de trommel.
3. Doe een geschikte hoeveelheid zand in de
trommel.
4. Doe een geschikte hoeveelheid water in
de trommel.
5. Herhaal deze stappen tot de gewenste
samenstelling is bereikt.
6. Laat de materialen mengen.
7. Belast de trommel niet te zwaar.
LET OP!
Neem contact op met Jula of ander
vakkundig personeel voor advies over de
samenstelling en materiaalkwaliteit.
NA GEBRUIK
1. Schakel het product uit, haal de stekker
uit het stopcontact en laat het product
aoelen.
2. Controleer, reinig en bewaar het product
volgens de instructies onder "Onderhoud".
RIEM CONTROLEREN EN SPANNEN
1. Span de riem na 25 bedrijfsuren. Volg
de onderstaande instructies om de
riemspanning te controleren.
NL
92
2. Verwijder de afdekking over de riem.
3. Controleer de riem op barsten en andere
beschadigingen. Als de riem beschadigd
is, moet hij volgens onderstaande
aanwijzingen worden vervangen.
1. Draai de schroeven van de
motorsteun los en schuif de steun zo
ver mogelijk omhoog.
2. Verwijder de riem eerst van de
grootste poelie, daarna van de poelie
op de motor.
3. Plaats de nieuwe riem eerst om de
kleinere poelie, dan om de grotere.
4. Breng de motorsteun omlaag tot
de riem correct gespannen is, zoals
hieronder aangegeven. Draai de
schroeven van de motorsteun vast.
Controleer de riemspanning en
stel hem af
1. Druk matig hard met een vinger in het
midden van de langste vrije spanwijdte
van de riem. De riem moet ongeveer
1,3 tot 1,9 cm omlaag kunnen worden
gedrukt.
2. Als de riem verder omlaag kan worden
gedrukt, span hem dan aan door de
schroeven van de motorsteun los te draaien
en de motorsteun iets van de poelie af
te verplaatsen. Draai de schroeven van
de motorsteun aan en controleer de
riemspanning opnieuw. Als de riem zo lang
is dat hij niet goed kan worden gespannen,
moet hij worden vervangen.
3. Als de riem te strak staat, draait u de
schroeven van de motorsteun los en
verplaatst u de motorsteun naar de
poelie toe. Draai de schroeven van
de motorsteun aan en controleer de
riemspanning opnieuw.
1. Doorbuiging van de aandrijfriem
AFB. 19
4. Plaats de afdekking over de riem terug
voordat u het product in werking stelt.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING!
Schakel het product uit, haal de stekker uit
het stopcontact en laat het product volledig
aoelen voordat u overgaat tot reiniging en/
of onderhoud.
Houd het product schoon. Reinig het
product na elk gebruik en voor opslag.
Goed onderhoud en regelmatige reiniging
zijn een voorwaarde voor de goede
werking van het product.
Controleer het product, het snoer en de
stekker voor elk gebruik op
beschadigingen. Gebruik het product niet
als het beschadigd is.
Het product is permanent gesmeerd en
hoeft dus niet gesmeerd te worden.
Zorg voor voldoende ruimte rondom het
product voor onderhoud.
WAARSCHUWING!
Voer geen onderhoud of afstellingen uit
anders dan beschreven in deze instructies.
Alle reparaties moeten worden uitgevoerd
door geschoold personeel.
REINIGEN
Reinig het product grondig na gebruik.
1. Reinig het product met een droge
doek. Gebruik een borstel voor moeilijk
bereikbare onderdelen.
Reinig de ventilatieopeningen van het
product na elk gebruik. Het product kan
gereinigd worden met perslucht (max.
3 bar).
2. Restmateriaal in de trommel verhardt en
maakt dat bij elk gebruik van het product
meer materiaal blijft vastzitten, waardoor
het product uiteindelijk niet meer zal
werken. Schraap verhard cement uit de
trommel. Doe geen stenen of bakstenen
in de trommel en sla er niet met harde
voorwerpen op om verhard cement los
te maken aangezien dit het product kan
beschadigen.
NL
93
3. Voor de reiniging kan men het product
ongeveer 2 minuten laten draaien met
een mengsel van water en grof grind.
Tap het mengsel af en spoel de trommel
van binnen en van buiten schoon.
4. De trommel kan worden
afgespoeld, aangezien het product
beschermingsklasse IP44 heeft.
LET OP!
Gebruik geen agressieve of schurende
chemische producten.
Giet of spoel geen water of andere
vloeistof op de motorafdekking.
OPSLAG
1. Schakel het product uit en haal de stekker
uit het stopcontact.
2. Reinig het product volgens de instructies.
3. Bewaar het product en alle accessoires op
een droge en vorstvrije plaats in een goed
geventileerde ruimte.
4. Bewaar het product buiten het bereik van
kinderen. Geschikte opslagtemperatuur is
10 tot 30 °C.
5. Bewaar het product beschermd tegen stof.
VERVOEREN
1. Schakel het product uit en haal de stekker
uit het stopcontact.
2. Gebruik zo nodig transportzekeringen.
3. Draag het product altijd aan de
handgreep (7a).
4. Bescherm het product tijdens het vervoer
tegen trillingen en stoten.
5. Zet het product vast zodat het niet kan
omvallen.
6. Productafmetingen: 1,25 x 0,68 x 1,35 m.
REPAREREN
Het product bevat geen onderdelen die door
de gebruiker zelf kunnen worden gerepareerd.
Breng het product voor inspectie en reparatie
naar een erkend servicecentrum of ander
geschoold personeel.
PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het product start
niet.
De stekker zit er niet in. Doe de stekker in het stopcontact.
Het snoer of de stekker is beschadigd. Neem contact op met een erkend
elektricien.
Andere elektrische storingen Neem contact op met een erkend
elektricien.
Het product
werkt niet op vol
vermogen.
Ongeschikt verlengsnoer. Gebruik een geschikt verlengsnoer.
Te lage spanning (bijvoorbeeld bij
gebruik met een generator). Gebruik een andere voedingsbron.
Het resultaat is
niet naar wens.
De mengschoepen zijn bot/
beschadigd. Vervangen.
Niet geschikte mengschoepen voor
het desbetreende materiaal. Gebruik geschikte mengschoepen.
Het product trilt
en/of maakt
abnormaal geluid.
De mengschoepen zijn bot/
beschadigd. Vervangen.
Loszittende schroefverbindingen. Draai alle schroefverbindingen vast.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Meec tools 024341 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor