Scheppach TIGER 2000S Original Instruction Manual

Type
Original Instruction Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

TIGER 2000S
Art.Nr.
89490916 / 89490919 / 89490922 / 89490924 / 89490928
89490930 / 89490933 / 89490934 / 89490942
Rev.Nr.
24/07/2018
DE
Nassschleifmaschine
Original-Anleitung
5 - 9
GB
Wet Grinding Machine
Translation from the original instruction manual
10 - 14
FR
Rectieuse à arrosage
Traduction des instructions d’origine
15 - 19
IT
Aflatrice ad umido
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
20 - 24
NL
Natslijpmachine
Vertaling van originele handleiding
25 - 29
ES
Aladora para alado en húmedo
Traducción de la instrucción de original
30 - 34
FI
Märkähiontakone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
35 - 39
SE
Våtslipmaskin
Översättning av original-bruksanvisning
40 - 44
NO
Våtslipemaskin
Oversettelse fra original brukermanual
45 - 49
DK
Vådslibemaskine
Oversættelse fra den originale brugervejledning
50 - 54
PL
Szlierka do szlifowania na mokro
Tłumaczenie z oryginalnej instrukcji obsługi
55 - 59
CZ
Brousící systém
Překlad originálního návodu k obsluze
60 - 64
SK
Brúsiaci systém
Preklad originálneho návodu na obsluhu
65 - 69
SI
Naprava za mletje z vodo
Prevod originalnih navodil
70 - 74
HU
Vizes köszörűgép
Eredeti használati utasítás fordítása
75 - 79
BG
Машина за шлифоване чрез
течно охлаждане
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
80 - 85
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3
23
42
1
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
4
5
6 7
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5 | DE
Hersteller:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrer neuen Nassschleifmaschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die
an diesem Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
Unsachgemäßer Behandlungww.
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung.
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen.
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.
Ausfällen der elektrischen Anlage.
bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschrif-
ten und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleich-
tern, Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestim-
mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinwei-
se, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei-
den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verrin-
gern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der
Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Be die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ih-
res Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedie-
nungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet wer den. An der Maschine dürfen
nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschi-
ne unterwiesen und über die damit verbundenen Ge-
fahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter
ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandun-
gen muss so fort der Zubringer verständigt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
die nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Technische Daten
Baumaße L x B x H mm 320 x 285 x 285
Werkzeug auage ø mm 12
Schleifstein ø mm 200/12 x 40
Leerlaufdrehzahl Schleifstein
1/min.
120
Schnittgeschwindigkeit m/sec. 1,2
Gewicht kg 8,8
Antrieb
Motor V 230 – 240
Aufnahmeleistung P1 W 120
Abgabeleistung P2 W 60
Motordrehzahl 1/min. 1400
Betriebsart S1
Nennstrom A 0,6
Technische Änderungen vorbehalten!
m Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver-
sehen. m
Schulung der Betreiber
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Perso-
nen weiter, die an der Maschine arbeiten.
Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jah-
re alt sein. Auszubildende müssen mindestens 16
Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der
Maschine ar beiten.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht ab-
gelenkt wer den.
Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlos-
senen Ma schine fern.
Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe
und Arm banduhren ablegen.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten und in lesbarem Zustand halten.
Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Fin-
ger und Hände durch den rotierenden Schleifstein.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
6 | DE
Standsicherheit
Achten Sie darauf, dass die Maschine beim Aufbau
stand sicher auf festem Grund steht.
Achten Sie auf eine ausreichende Beleuchtung.
Netzanschluss der Maschine
Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehler-
haften Lei tungen verwenden. Siehe Elektrischer
Anschluss.
Die Motor- und Werkzeugdrehrichtung beachten
(siehe Elek trischer Anschluss).
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten
an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachleu-
ten aus ge führt werden.
Zum Beheben von Störungen die Maschine ab-
schalten. Netz stecker ziehen.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor aus-
schal ten. Netzstecker ziehen.
Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschi-
ne von jeder externen Energiezufuhr trennen!
Vor Wie der in be trieb nahme die Maschine wieder
ordnungsgemäß an das Netz anschließen!
Rüsten und Einstellen der Maschine
Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbei-
ten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen.
Netzstecker zie hen und Stillstand des rotierenden
Werkzeuges ab war ten.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten so fort wieder montiert werden.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Schleifmaschine ist ausschließlich mit dem
angebo te nen Werkzeug zum Schleifen von
Stahl konstruiert (kein Hartmetall).
Die Maschine entspricht der gültigen EG-
Maschinen richt linie.
Die Maschine ist für einschichtigen Betrieb
ausgelegt, Ein schaltdauer S1 100%.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine be achten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine voll zählig in lesbarem Zustand halten.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zu-
stand so wie bestimmungsgemäß, Sicherheits- und
gefahren be wusst unter Beachtung der Betriebs-
anleitung be nutzen! Insbesondere Störungen, die
die Sicherheit be einträchtigen können, umgehend
beseitigen (lassen)!
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif-
ten des Herstellers sowie die in den technischen
Daten an ge ge be nen Abmessungen müssen einge-
halten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sons tigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Re geln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren-
de Schäden haf tet der Hersteller nicht, das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den an er kannten sicherheitstechnischen Regeln ge-
baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest-
risiken auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die
ro tie ren de Schleifscheibe.
Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht
ordnungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen .
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si-
cherheitshinweise und die Bestimmungsgemä-
ß e V e r w e n d u n g , sowie die Bedienungsanweisung
insgesamt be achtet werden.
Montage
Montieren Sie den Stein und die Werkzeugauage
und hängen Sie den Wasserbehälter wie in Figur 1
an der Maschine ein.
Aufstellen und justieren
Bitte beachten Sie, dass Ihre Schleifmaschine auf
festem Grund gerade und standsicher und mit aus-
reichender Be leuch tung aufgestellt ist.
Die Maschine hat keine Vorder- oder Rückseite. Es
kann wahl weise mit oder gegen die Drehrichtung ge-
schliffen wer den.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlos sen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE-
und DIN Be stimmungen.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7 | DE
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die ver-
wendete Ver längerungsleitung müssen diesen
Vorschriften bzw. den ört li chen EVU-Vorschrif-
ten entsprechen.
Schadhafte Elektroanschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isola ti ons schäden.
Mögliche Ursachen:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster- oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Füh rung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wand steck dose.
Risse durch Alterung der Isolation. Solche schad-
haften Elek troanschlussleitungen dürfen nicht ver-
wendet wer den und sind auf Grund der Isolations-
schäden lebens gefährlich!
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden über pfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die An schlussleitung nicht am Strom-
netz hängt. Elektrische An schlussleitungen müssen
den einschlägigen VDE- und DIN -Bestimmungen
und den örtlichen EVE-Vorschriften ent sprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kenn-
zeichnung H07RN. Ein Aufdruck der Typen be zeich-
nung auf dem Anschlußkabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Netzspannung muss 220÷240 V/50 Hz betragen.
Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge
einen Min dest-Querschnitt von 1,5 mm², über 25
m Länge ei nen Mindest-Querschnitt von 2,5 m
aufweisen.
Der Netzanschluss wird maximal mit 16 A abgesi-
chert.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dür fen nur von einer Elektrofachkraft
durchgeführt wer den.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Motorenhersteller; Motortype
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten der Elektrosteuerung
Bei Rücksendung des Motors immer die komplet-
te Antriebseinheit mit Elektrosteuerung einsen-
den.
Arbeitshinweise
Schleifrichtung (Abb. 1 + 2)
Ob Sie mit der Schleifrichtung oder dagegen ar-
beiten wol len, hängt wesentlich von Ihren Anforde-
rungen ab. Wol len Sie schnell viel Stahl abtragen
(z. B. bei sehr al tem verrosteten Werkzeug) oder
wollen Sie grobes Werk zeug wie Äxte schleifen, ar-
beiten Sie besser gegen die Schleifrichtung. Wenn
Sie genauer und feiner schlei fen wollen, empfeh-
len wir, mit der Schleifrichtung zu ar bei ten. Dies ist
z. B. bei Schnitzwerkzeugen und Mes sern der Fall.
Beachten Sie bitte, dass das Schleifen mit der Dreh-
rich tung langsamer voran geht.
Kontrollieren Sie vor jedem Arbeitsgang, ob der
Schleif stein plan ist, indem Sie die Universalstütze
auf den Stein absenken und ihn einmal per Hand um
360° dre hen. Falls nötig, drehen Sie unebenes Ma-
terial mit der Ab dreh vor rich tung 250 ab. Im Lieferzu-
stand ist der TiGer plan.
Wasserbehälter (Abb. 3 + 4)
Den Wasserbehälter bis zur Markierung mit Wasser
befül len. Der Schleifstein saugt sich mit Wasser voll,
bei Bedarf Was ser nachfüllen. Schleifen Sie nicht oh-
ne Wasser.
Nach dem Schleifen Wasserbehälter absenken damit
der Schleif stein nicht längere Zeit im Wasser steht.
Leeren Sie den Wasserbehälter regelmäßig, da sich
sonst Par tikel aus Stahl und abgedrehtem Stein darin
sammeln und verdichten.
Protipp: ein ins Wasser gelegter Magnet verhindert
solche Ab lagerungen.
Winkellehre (Abb. 5)
Messen Sie den Winkel der Schleiffase, indem Sie
die Schnei de mit den Kerben vergleichen. Den so er-
mittelten Win kel stellen Sie nun am Gerät ein, indem
Sie die Höhe der Universalstütze verändern. Gehen
Sie dazu wie folgt vor:
Span nen Sie zuerst das Werkzeug in die Vorrichtung
und stec ken diese auf die Universalstütze.
Hal ten Sie nun die Winkellehre mit dem gewünschten
Winkel an die Spitze des Werkzeugs. Verändern Sie
die Hö he der Universalstütze nun so, dass das vorde-
re Ende der Winkellehre gerade an den Schleifstein
anstößt. Ach ten Sie darauf, dass die Winkellehre im-
mer mit der Werk zeug spit ze uchtet.
Anmerkung: Die auf der Winkellehre angegebenen
Werte sind nur Richtwerte. Sie können diese natür-
lich Ihren An sprü chen entsprechend variieren.
Schleifen (Abb. 6)
Da sich der Schleifstein nur langsam dreht, ist
eine Bewegung in seitlicher Richtung zu sehen.
Dies ist normal und übt keinen negativen Ein-
uss auf das Schleifergebis aus
Protipp: Bei neuen Werkzeugen sind noch
Produktions spu ren zu sehen. Sie erhen die Le-
bensdauer Ihrer Werk zeu ge immens, wenn Sie sie
vor der ersten Anwendung auf beiden Seiten der
Schneide schleifen.
Die Rückseite schlei fen Sie einfach freihändig an der
Senkrechten des Steins, die Vorderseite wie folgt.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
8 | DE
Stecken Sie nach dem Einstellen des Winkels das in
die Vor richtung montierte Werkzeug auf die Univer-
salstütze, schal ten den Motor ein und beginnen zu
schleifen. Drücken Sie das Werkzeug dazu nahe der
Schneide gleichmäßig auf den Stein und bewegen es
quer über den Stein. Achten Sie darauf, dass immer
mindestens die halbe Breite der Schnei de Kontakt
zum Stein hat, um Beschädigungen am Stein zu ver-
meiden.
Für noch feinere Schleifergebnisse präparieren Sie
den Stein mit dem Steinpräparierer. Dadurch er-
hen Sie die Körnung von 250 auf ungefähr 1000. Der
SP ist als Zu be hör bei Ihrem scheppach-Fachhänd-
ler erhältlich.
Mit der an der Universalstütze angebrachten Rän-
delmutter kann eine exakte Einstellung der Höhe der
Universalstütze vorgenommen werden.
Abziehen (Abb. 7)
Nie gegen die Schleifrichtung abziehen! Das Werk-
zeug schnei det sich sonst in das Leder!
Imprägnieren Sie die Lederscheibe mit dünnem
Maschi nen öl. Anschließend geben Sie Abziehpaste
auf die Leder schei be. Schalten Sie nun das Gerät
ein und verteilen die Schleif paste, indem Sie das ge-
schliffene Werkzeug mit krei senden Bewegungen auf
die Scheibe drücken.
Die se Vorbereitungen reichen für fünf bis zehn Werk-
zeuge. Da nach beginnen Sie mit einer neuen Schicht
Maschinenöl, ge folgt von neuer Abziehpaste. Diese
Maßnahmen erhen die Lebensdauer des Leders
ebenso wie die Qualität Ihrer Werk zeuge.
Protipp: Zum Abziehen selbst können Sie freihän-
dig ar beiten, ein genaueres Ergebnis erhalten Sie,
wenn Sie das Werkzeug in der Vorrichtung so belas-
sen, wie Sie es ge schliffen haben.
Mit der Sterngriffschraube auf der hinteren Seite
des Maschinengehäuses (siehe Fig.2) können Sie
den Anpressdruck am Reibrad einstellen. Dies ist
notwendig, wenn beim Abziehen die Abziehscheibe
stehen bleibt.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Schleifmittel, Köhlebürste, Abzieh-
scheiben, Winkellehre, Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Sonderzubehör
TiGer 2000
max. 150 1/min
Spezialschleifstein
zum Naßschleifen
-Hohe Schleifleistung
-Formbeständig
-Äuserst lange
Lebensdauer
Special grinding
wheel for wet
grinding
-Highly efficient
-Keeps its shape
-Extreme durability
2
1
Steinpräparierer, Bestell-Nr. 8949 0707
Ändern Sie die Körnung Ihres Tigers innerhalb von
Sekunden, von 250 auf 1000 und zurück!
Vorrichtung für Röhren und Hohleisen (mit 100) 55,
Bestell-Nr. 8949 0706 Versehen Sie ngerförmiges
Werkzeug mit nicht gekannter Schärfe!
Vorrichtung für kleine Messer 60,
Bestell-Nr. 8949 0708
Vorrichtung für große Messer 120,
Bestell-Nr. 8949 0709
So macht Küchenarbeit Spaß!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9 | DE
Vorrichtung für Scheren (mit 100) 160,
Bestell-Nr. 8949 0710
Ob Papier-, Stoff- oder Heckenschere, jetzt schärfen
Sie alle!
Vorrichtung für Äxte 40, Bestell-Nr. 8949 0712
Brennholz schlagen wie ein geölter Blitz, und ganz
ohne große Maschinen
Abdrehvorrichtung, Bestell-Nr. 8949 0713
In Sekundenschnelle abgedreht und wieder rund!
Ersatzschneide, Bestell-Nr. 8949 0714
Für den Fall der Fälle.
Lederabziehscheibe, proliert 100,
Bestell-Nr. 8949 0705
Für die Innenseite von ngerförmigem Werkzeug.
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer-
den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei-
nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei-
tung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte gesche-
hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häu-
g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge-
mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer-
dem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Res-
sourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
10 | GB
Manufacturer:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
GÜnzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working expe-
rience with your new scheppach circular wet grind-
ing machine.
Note
According to the applicable product liability law the
manufacturer of this device is not liable for damages
which arise on or in connection with this device in
case of:
improper handling
non-compliance with the instructions for use
repairs by third party, non authorized skilled work-
ers
installation and replacement of non-original spare
parts
improper use
failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specications and
the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior
to the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it
easier for you to get familiar with your device and uti-
lize its in tend ed possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with
your machine and how to avoid dangers, save repair
costs, reduce downtime, and increase the reliability
and working life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein,
you must in any case comply with the applicable reg-
ulations of your country with respect to the operation
of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder
to protect them from dirt and humidity, and store them
near the machine. The instructions must be read and
carefully observed by each operator prior to starting
the work. Only persons who have been trained in the
use of the machine and have been informed on the
related dangers and risks are allowed to use the ma-
chine. The required minimum age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of
your country, the generally recognized technical rules
for the operation of wood working machines must be
observed.
General Notes
When you unpack the device, check all parts for
possible transport damages. In case of complaints
the supplier is to be informed immediately.
Complaints received at a later date will not be ac-
knowledged.
Check the delivery for completeness.
Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
Use only original parts for accessories as well as
for wearing and spare parts. Spare parts are avail-
able from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and
year of construction of the device in your orders.
Specications
Dimensions Lx W x H mm 320 x 285 x 285
Tool rest ø mm 12
Grinding stone ø mm 200/12 x 40
Idle-running speed -
grinding stone 1/min.
120
Cutting speed m/sec. 1,2
Weight kg 8,8
Drive
Motor V 230 – 240
Input P1 W 120
Output P2 W 60
Motor speed 1/min. 1400
Operating mode S1
Current rating A 0,6
Subject to technical modications!
m Safety Instructions
Information relating to your safety are highlighted with
this symbol in the present operating instructions. m
Operators’ Training
Pass the safety instructions to all persons working
with the machine.
The operator must be at least 18 years old. Train-
ees must be at least 16 years old, but are only al-
lowed to use the machine under supervision.
Persons operating the machine must not be dis-
tracted.
Keep away children from the machine if it is con-
nected to the mains.
Always wear tight clothes. Remove jewelry, rings,
and wrist watches.
Observe all safety instructions and warnings on the
machine and maintain them in a readable state.
Be careful when working with the machine: the ro-
tating grinding tool may cause injuries of ngers
and hands.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11 | GB
Stability
Make sure the machine is installed on a rm ground
with sufcient stability.
Make sure the workplace is sufciently illuminated.
Mains Connection of the Machine
Check the mains connecting lines. Do not use de-
fective lines. See electrical connection.
Pay attention to the direction of rotation of the mo-
tor and the tools. See electrical connection.
Installations, repair, and maintenance work relating
to the electric installation may only be performed
by specialists.
Turn off the machine before you repair failures. Dis-
connect the mains plug.
Turn off the motor when you leave the workplace.
Disconnect the mains plug.
Disconnect the machine from any external energy
supply also in case of only moving the machine to
another, nearby location! Properly reconnect the
machine to the mains before you turn it on again!
Setup and Adjustment of the Machine
Only perform retooling, measuring, and cleaning
work when the motor is turned off. Disconnect the
mains plug, and wait until the rotating tool stands
still.
All protection and safety devices must be immedi-
ately reinstalled once the repair and maintenance
work is completed.
m Proper Use
The grinding machine has been exclusively de-
signed for grinding steel using the offered tool
(no hard alloy).
The machine meets the currently valid EU machine
directive.
The machine has been designed for a one-shift
operation, operating factor S1 100%.
Observe all safety instructions and warnings on the
device.
Make sure that all safety instructions and warnings
on the machine always are in a readable state.
Only use the machine if it is in a technically fault-
less state. Pay attention to the intended use, the
safety and dangers and comply with the operating
instructions! Immediately repair (or have repair)
failures which may affect the safety.
The safety, working, and maintenance instructions
and the dimensions set forth in the specications
must be observed.
The applicable regulations for the prevention of
accidents and other, generally recognized safety
rules must be observed.
The machine may only be used, maintained or re-
paired by trained persons who are familiar with the
machine and have been informed about the dan-
gers. Unauthorized modications of the machine
exclude a liability of the manufacturer for damages
resulting from the modications.
The machine may only be used with original acces-
sories and original tools of the manufacturer.
Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting
damages, the risk is exclusively borne by the user.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair ac-
tive or passive medical implants under certain condi-
tions. In order to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medical
implants consult with their physician and the manu-
facturer of the medical implant prior to operating the
electric tool.
m Residual Risks
The machine has been constructed according to the
state of the art and the recognized safety rules. Nev-
ertheless, single residual risks may occur during the
operation.
The rotating grinding wheel may cause injuries of
ngers and hands.
Danger caused by electric current if inappropriate
electrical connecting lines are used.
Furthermore, non obvious residual risks may exist
in spite of all measures taken.
Residual risks can be minimized by carefully ob-
serving the safety instructions and the intended
use as well as the entire operating instructions.
Assembly
Assemble the stone and the tool table and hang the
water tank as in Figure 1 on the machine.
Installation and Adjustment
Please make sure that your grinding machine is in-
stalled in an upright and stable manner on a rm
ground with sufcient illumination.
The machine has no front or rear side. You can alter-
natively grind with or against the direction of rotation.
m Electrical Connection
The installed electric motor is connected and is ready
to work.
The connection complies with the relevant VDE and
DIN regulations.
The connection to the mains supply on the cus-
tomer side and the used extension line must
meet these regulations or the provisions of the
local power supply company.
Defective Electric Connection Lines
Often, insulation damages occur on electrical con-
nection lines.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
12 | GB
The possible causes are:
Drag marks if connection lines are led through win-
dow or door clearances.
Kinks due to improper attachment or routing of the
connection line.
Cuts caused by running over the connection line.
Insulation damages caused by pulling the connec-
tion line out of the wall socket.
Fissures caused by the aging of the insulation.
Such defective electrical connection lines must not
be used and are, due to the insulation damages,
life threatening!
Regularly check the electrical connection lines for
damages. Please make sure that the connection
lines are disconnected from the mains supply during
the check. Electrical connection lines must meet the
applicable VDE and DIN regulations and the provi-
sions of the local power supply company. Only use
connection lines labeled with H07RN. The labeling
of the connection cable with the type specication is
required.
A.C. Motor
The supply voltage must be 220÷240 V/50 Hz.
Extension lines up to a length of 25 m must have
a minimum cross section of 1.5 mm², lines with a
length exceeding 25 m must have a minimum cross
section of 2.5 mm².
The mains connection is protected with a maximum
of 16 A.
Connections and repairs of the electrical equipment
may only be performed by an electrician.
If you have further questions, please specify the fol-
lowing:
Motor manufacturer and type
Kind of current of the motor
Data from the machine type plate
Data of the electric control
If you return the motor, always return the com-
plete drive unit with the electric control.
Working Instructions
Direction of Grinding (Fig. 1, Fig. 2)
It mainly depends on your requirements whether you
want to work with or against the direction of grind-
ing. If you want to quickly remove large quantities of
steel (e.g. from very old, rusty tools) or if you want to
grind coarse tools, such as axes, it is recommended
to work against the direction of grinding. If you want
to grind more precisely, we recommend to work with
the direction of grinding. This applies, for example, to
carving tools and knives. Please note that the grind-
ing process is slowed down if you work with the direc-
tion of rotation.
Please check before each operation whether the sur-
face of the grinding stone is even. To do so, lower the
universal support onto the stone and turn it manually
by 36. If required, trim uneven material using the
250 trimming device.
Upon the time of delivery, the TiGer provides of even
surfaces.
Water Reservoir (Fig. 3, Fig. 4 )
Fill the water reservoir with water up to the marking.
The grinding stone becomes saturated with water.
Rell water, if required. Do not grind without water.
Once the grinding process is completed, lower the
water reservoir to prevent the grinding stone from be-
ing in the water for an extended period of time.
Empty the water reservoir regularly. Otherwise, par-
ticles of steel and trimmed stone will accumulate and
compress in the reservoir.
Expert tip: Such precipitations can be avoided if you
place a magnet into the water.
Angle Measurer (Fig. 5)
Measure the angle of the grinding bezel by compar-
ing the cutting edge to the notches. Then, you set
the determined angle at the device by changing the
height of the universal support. To do so, perform the
following steps:
First, clamp the tool into the device and insert the de-
vice on the universal support.
Then, hold the angle measurer with the desired angle
at the tool tip. Now, adjust the height of the universal
support in such a manner that the front end of the
angle measurer straightly borders the grinding stone.
Please make sure that the angle measurer is always
in alignment with the tool tip.
Note: The values indicated on the angle measurer
are only standard values. Of course, you can change
these values according to your requirements.
Grinding (Fig. 6)
Since the grindstone rotates only slowly, a move-
ment can be seen in the lateral direction. This is
normal and does not exert any negative inuence
on the grinding result.
Expert tip: New tools still show traces of the pro-
duction process. You can substantially increase the
lifetime of your tools if you grind them on both sides
of the cutting edge before the rst application. You
simply grind the back side in the free-handed mode
on the vertical of the grinding stone, and the front side
as follows.
After you have set the angle, insert the tool mounted
in the device on the universal support, turn on the
motor, and start the grinding process. Press the tool
evenly onto the grinding stone near the cutting edge,
and move it crosswise across the stone.
Please make sure that at least half the width of the
cutting edge comes into contact with the grinding
stone at any time to avoid damages of the stone.
To achieve ner grinding results, prepare the stone
using the Stone preparer. Thereby you increase the
graining from 250 to approximately 1000. The SP
is available as an accessory from your scheppach
dealer.
The height of the Universal Support can be set ex-
actly with the knurled nut attached to the Universal
Support.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13 | GB
Sharpening (Fig. 7)
Never sharpen against the direction of grinding! Oth-
erwise, the tool will cut into the leather!
Impregnate the leather disc using weak machine oil.
Then apply abrasive paste on the leather disc. Turn
on the device, and distribute the abrasive paste by
pressing the ground tool with circular movements on
the wheel.
These preparations are sufcient for ve to ten tools.
Then, you start again with a new layer of machine
oil, followed by new abrasive paste. These measures
increase the lifetime of the leather and the quality of
your tools.
Expert tip: You can work in the free-handed mode
for the trimming itself. You achieve a more precise
result if you keep the tool in the device in the position
in which you ground the tool.
With the star grip screw on the rear side of the ma-
chine housing (see Figure 2), you can set the contact
pressure on the friction wheel. This is necessary if
when truing the honing wheel stops.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: grinding medium, Carbon brushes,
sharpening wheel, angle gauge, v-belt
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Special accessories
TiGer 2000
max. 150 1/min
Spezialschleifstein
zum Naßschleifen
-Hohe Schleifleistung
-Formbeständig
-Äuserst lange
Lebensdauer
Special grinding
wheel for wet
grinding
-Highly efficient
-Keeps its shape
-Extreme durability
2
1
Stone preparer, order no. 8949 0707
Change the graining of your TiGer within seconds
from 250 to 1000 and vice versa!
Device for tubes and gouges (with 100) 55,
order no. 8949 0706
You can equip nger-shaped tools with a unique
sharpness!
Device for small knives 60, order no. 8949 0708
Device for large knives 120, order no. 8949 0709
This way it’s pure fun to work in the kitchen!
Device for scissors (with 100) 160, order no. 8949
0710
Now you can easily sharpen all kinds of scissors –
whether for paper, cloth or gardening!
Device for axes 40, order no. 8949 0712
Cut rewood as fast as never before there is no
need for huge machines.
Trimming device, order no. 8949 0713
Trimmed within seconds, and you can also polish un-
polished metal!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
14 | GB
Spare cutting edge, order no. 8949 0714
Just in case.
Leather honing disc, proled, order no. 8949 0705
For the inner side of nger-shaped tools.
Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an author-
ised collecting point for the recycling of waste elec-
trical and electronic equipment. Improper handling
of waste equipment may have negative consequenc-
es for the environment and human health due to po-
tentially hazardous substances that are often con-
tained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also con-
tributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15 | FR
Fabricant :
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de
sucs avec votre nouvelle rectieuse à arrosage
scheppach.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour
les pro duits, le fabricant n’est pas tenu responsable
pour tous endommagements de cet appareil ou tous
dommages ré sultant de lexploitation de cet appareil,
dans les cas suivants:
Maniement incorrect,
Non-respect des instructions de service,
Travaux de réparation réalisés par tiers, par du per-
sonnel qualié non autorisé,
Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
Utilisation non-conforme,
Pannes de l’installation électrique en cas de non-
respect des prescriptions électriques et des dispo-
sitions VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons
de lire les instructions de service dans leur intégralité
avant le montage et la mise en route.
Ces instructions de service ont pour but de faciliter
l’ini tiation à la machine et de décrire ses conditions
de service réputées conformes.
Les instructions de service contiennent d’importantes
con signes pour un travail sûr, compétent et rentable
avec la machine. Elles indiquent comment éviter des
dangers et des frais inutiles pour des réparations,
comment réduire les temps d’arrêt et comment aug-
menter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité gurant dans ces
in struc tions de service, il faut respecter strictement
les pre scriptions relatives à l’exploitation de la ma-
chine en vigueur dans le pays respectif.
Les instructions de service, insérées dans un sachet
plas tique pour les protéger contre la saleté et l’humi-
dité, doivent être gardées près de la machine. Elles
doivent être lues par chaque opérateur avant qu’il ne
commence à travailler et elles doivent être minutieu-
sement respectées. Seules des personnes ayant été
instruites sur l’utilisation de la machine et informées
des dangers possibles ont le droit de travailler sur la
machine. Il faut respecter lâge minimum.
En plus des consignes de curité gurant dans les
présentes instructions de service et des prescriptions
particulières en vigueur dans votre pays, il faut res-
pecter les règles techniques généralement recon-
nues pour l’uti li sation de machines pour le travail du
bois.
Instructions générales
Après le déballage, contrôler toutes les pièces pour
constater d‘éventuels dommages de transport. En
cas de réclamations, il faut immédiatement contac-
ter l‘entreprise de sous-traitance.
D‘éventuelles réclamations ultérieures ne sont pas
reconnues.
Contrôler l‘intégralité de la livraison.
S‘initier à la machine à l‘aide des instructions de
service avant de l‘utiliser.
Encombrements
Encombrements L x L x H mm 320 x 285 x 285
Porte-outil ø mm 12
Meule ø mm 200/12 x 40
Vitesse de rotation à vide –
meule t/min.
120
Vitesse de coupe m/sec. 1,2
Poids kg 8,8
Entraînement
Moteur V 230 – 240
Consommation de courant P1 W 120
Puissance utile P2 W 60
Régime du moteur t/min. 1400
Mode de fonctionnement S1
Courant nominal A 0,6
Sous réserve de modications!
m Consignes de sécurité
Dans ces instructions de service, nous avons marqué
les passages relatifs à la curité avec le symbole. m
Formation des exploitants
Transmettre les consignes de curité à toutes per-
sonnes travaillant sur la machine.
La personne opératrice doit avoir au moins 18 ans.
Des apprentis doivent avoir au moins 16 ans, ils
doivent toutefois toujours travailler sous surveil-
lance sur la machine.
Ne jamais distraire les personnes travaillant sur la
machine.
Maintenir les enfants à l‘écart de la machine rac-
cordée au secteur.
Porter des vêtements serrés. Enlever tous bijoux,
bagues et montres.
Respecter toutes les consignes de sécurité et
toutes les indications de danger gurant sur la ma-
chine et les maintenir dans un état lisible.
Travailler avec prudence : l‘outil rotatif de recti-
cation présente des risques de blessures pour les
doigts et les mains.
Stabilité statique
Veiller lors de la mise en place de la machine à la
positionner de fon stable sur un sol rigide.
Assurer un éclairage sufsant.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
16 | FR
Branchement au secteur de la machine
Contrôler les lignes de branchement au secteur. Ne
pas utiliser de conduites défectueuses. Voir bran-
chement électrique.
Observer le sens de rotation du moteur et des ou-
tils, voir branchement électrique.
Seules des personnes qualiées ont le droit d‘ef-
fectuer des travaux d‘installation, de réparation et
de maintenance sur l‘installation électrique.
Toujours mettre la machine hors circuit avant d‘éli-
miner des défauts. Débrancher la prise secteur.
Toujours couper le moteur avant de quitter le poste
de travail. Débrancher la prise secteur.
Toujours couper toute alimentation en énergie ex-
terne de la machine, même pour ne déplacer que
légèrement la machine! Avant la remise en route de
la machine, la rebrancher correctement au secteur!
Équipement et réglage de la machine
Le moteur doit toujours être à l‘arrêt pour effectuer
des travaux de changement d‘outillage, de réglage,
de mesure et de nettoyage. Débrancher la prise
secteur et attendre l‘immobilisation de l‘outil rotatif.
Tous les dispositifs protecteurs et dispositifs de sé-
curité doivent être remontés immédiatement après
achèvement des travaux de réparation et de main-
tenance.
m Utilisation conforme
La rectieuse est uniquement construite pour
rectier de l‘acier avec l‘outil offert (pas de
métal dur).
La machine est conforme à la directive machines
CEE en vigueur.
La machine est conçue pour une exploitation à
une équipe, durée de marche S1 100%.
Respecter toutes les consignes de sécurité et de
danger gurant sur la machine.
Maintenir toutes les consignes de sécurité et toutes
les indications de danger gurant sur la machine
dans un état lisible et dans leur intégralité.
Utiliser la machine uniquement dans un état tech-
nique parfait ainsi que conforment aux dispo-
sitions, en ayant conscience des dangers et de la
sécurité et en respectant les instructions de service
! Éliminer (faire éliminer) immédiatement d‘éven-
tuelles erreurs, et surtout celles portant atteinte à
la sécurité.
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip-
tions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées à même titre
que les dimensions indiquées dans les caractéris-
tiques techniques.
Les consignes correspondantes pour la prévention
des accidents et les autres réglementations géné-
ralement reconnues doivent être respectées.
Seules des personnes compétentes ayant été ini-
tiées et infores sur les dangers possibles ont le
droit de manier, d‘entretenir ou de réparer la ma-
chine. Des modications sur la machine effectuées
sans autorisation entraînent une exclusion de la
responsabilité du fabricant pour tous dangers en
résultant éventuellement.
La machine ne doit être utilisée qu‘avec des acces-
soires et des outils d‘origine du fabricant.
Toute utilisation autre que celle spéciée est consi-
dérée être non conforme. Le fabricant ne peut être
tenu responsable pour d‘éventuels dommages ré-
sultant d‘une telle utilisation, seul l‘exploitant en est
responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel
ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l’appareil venait à être utilisé professionnellement,
artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil élec-
trique.
m Risques résiduels
La machine est construite selon l‘état actuel de la
technique et conformément aux réglementations re-
connues relevant de la sécurité. Le travail avec la ma-
chine peut toutefois présenter des risques résiduels.
Risque de se blesser les doigts et les mains par la
meule rotative.
Dangers présentés par le courant suite à une uti-
lisation de lignes de branchement électrique ina-
déquates.
Des risques résiduels non apparents sont toutefois
encore possibles malgré toutes les mesures prises.
Il est possible de réduire les risques résiduels en
respectant les ‚consignes de sécurité‘ et ‚l‘utilisa-
tion conforme‘ ainsi que les instructions de service.
Montage
Montez la meule et le support et suspendez le réser-
voir d’eau à la machine comme indiqué dans le cro-
quis 1.
Mise en place et ajustement
Veillez à ce que votre rectieuse soit placée sur un
sol plat et stable et qu‘elle soit équipée d‘un éclairage
sufsant.
La machine n‘a pas de face avant ni arrière. Il est
possible de rectier soit dans le sens de rotation ou
contre le sens de rotation.
m Branchement électrique
Le moteur électrique est raccordé de façon à être
prêt au fonctionnement.
Le branchement correspond aux prescriptions cor-
respondantes VDE et DIN.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17 | FR
Le branchement au secteur effectpar le client
ainsi que la rallonge utilisée doivent corres-
pondre à ces prescriptions resp. aux prescrip-
tions EVU locales.
Lignes défectueuses
L‘isolement des lignes de branchement électrique est
souvent endommagé.
Causes possibles :
Empreintes lorsque les lignes de branchement
sont conduites à travers des fentes de fenêtre ou
de porte.
Plis suite à une xation ou une conduite inadéquate
de la ligne de branchement.
Coupures suite à l‘écrasement de la ligne de bran-
chement.
Dommages d‘isolement suite à un arrachement
pour sortir la ligne de branchement de la prise de
courant murale.
Fissures suite au vieillissement de l‘isolation. De
telles lignes de branchement électrique défec-
tueuses ne doivent pas être utilisées et présentent
des risques de danger de mort suite aux endom-
magements de l‘isolement.
Contrôler régulièrement les lignes de branchement
électrique pour constater si elles sont endommagées.
Avant d‘effectuer le contrôle, veiller à ce que la ligne
de branchement ne soit plus sous circuit. Les lignes
de branchement électrique doivent correspondre
aux dispositions VDE et DIN correspondantes et aux
prescriptions EVE locales. Utiliser uniquement des
lignes de branchement électrique avec la caractéri-
sation H 07 RN. Une inscription du type sur le câble
de branchement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension de secteur doit être de 220÷240 V/50.
Des rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
avoir une coupe minimale de 1,5 mm² et pour des
rallonges d‘une longueur supérieure à 25 m la
coupe minimale doit être de 2,5 mm².
Le branchement au secteur est protégé par fusible
au maximum avec 16 A.
Seul un électricien spécialisé a le droit de brancher
et de réparer l‘équipement électrique.
Pour toutes questions supplémentaires, indiquer les
données suivantes :
Fabricant du moteur ; type de moteur
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données de la commande électrique
Si le moteur doit être renvoyé, il faut toujours
envoyer l‘unité d‘entrnement compte avec la
commande électrique.
Consignes de travail
Sens de rectication (Fig. 1 + 2)
Un usinage dans le sens de rotation de la meule ou
dans le sens opposé dépend essentiellement de vos
exigences. Si vous souhaitez enlever rapidement une
grande quantité d’acier (par exemple sur de très vieux
outils rouillés) ou bien si vous voulez after de gros
outils tels que des haches, nous vous recomman-
dons de travailler contre le sens de rotation. Si vous
souhaitez une rectication plus précise, nous vous
recommandons de travailler dans le sens de rotation
de la meule, tel qu’il en est par exemple le cas pour
des outils à sculpter et des couteaux. Veuillez tenir
compte du fait que l’affûtage dans le sens de rotation
dure plus longtemps.
Avant chaque phase de travail, contrôlez si la meule
est bien alignée en abaissant le support universel sur
la meule et en la tournant une fois de 360° à la main.
Si nécessaire, tournez du matériel à surface irrégu-
lière avec lappareil à tourner 250.
A la livraison, le TiGer est plan.
Récipient d’eau (Fig. 3 + 4)
Remplissez le récipient deau jusqu’au repère. La
meule absorbe leau, le cas échéant vous devez ra-
jouter de l’eau. Ne rectiez jamais sans eau.
Après la rectication, abaissez le récipient d’eau an
que la meule ne reste pas trop longtemps immergée
dans l’eau.
Videz gulièrement le récipient d’eau an d’éviter
des dépôts de particules d’acier ou de meule tournée.
Conseil de lexpert: un aimant placé dans l’eau em-
pêche de tels dépôts.
Rapporteur d’angles (Fig. 5)
Mesurez l’angle du chanfrein de rectication en com-
parant le tranchant avec les rainures. Ajustez ensuite
sur lappareil l’angle ainsi déterminé en modiant la
hauteur du support universel. Pour ce faire, prodez
comme suit :
Serrez tout dabord l’outil dans le dispositif et placez
celui-ci sur le support universel.
Maintenez ensuite le rapporteur d’angles avec l’angle
souhaité sur la pointe de loutil. Modiez la hauteur du
support universel de façon à ce que l’extrémité avant
du rapporteur d’angles et la meule forment une ligne
droite. Veillez à ce que le rapporteur d’angles soit tou-
jours aligné par rapport à la pointe de l’outil.
Remarque: les valeurs gurant sur le rapporteur
d’angles sont uniquement des valeurs indicatives et
vous pouvez les adapter à vos besoins personnels.
Rectier et affûter (Fig. 6)
Vu que la meule ne tourne que lentement, on
remarque un mouvement latéral. C’est tout à fait
normal et n’a aucun effet négatif sur le résultat
de ponçage.
Conseil de l’expert: sur de nouveaux outils, vous
trouverez encore des traces de production. Pour
augmenter la durée de vie de vos outils, nous vous
recommandons de les affûter des deux côtés du
tranchant avant de les utiliser pour la première fois.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
18 | FR
La face arrre peut tout simplement être affûtée à
la volée sur le côté vertical de la meule, pour la face
avant procédez comme suit.
Après avoir ajusté l’angle, placez l’outil, celui-ci étant
monté correctement dans le dispositif, sur le support
universel, marrez le moteur et commencez à tra-
vailler. Pour ce faire, appuyez le tranchant de l’outil
sur la meule et déplacez le sur toute la surface abra-
sive. Veillez toujours à ce qu’au moins la moitié de la
largeur du tranchant soit en contact avec la meule an
d’éviter des endommagements sur cette dernière.
Pour obtenir des résultats de rectication encore plus
ns, traitez la meule avec le prépare meule. Ceci vous
permet d’augmenter la granulation de 250 à environ
1000. Le prépare meule est un accessoire disponible
chez votre commerçant spécialisé scheppach.
Grâce à l’écrou moleté apposé au support universel,
il est possible de régler exactement la hauteur du
support universel.
Drayage (Fig. 7)
Ne drayez jamais contre le sens de rectication! Lou-
til risque autrement de s’incruster dans le cuir!
Imprégnez le disque de cuir d’huile mécanique ne.
Appliquez ensuite sur le disque de cuir une couche
de pâte d’aflage sur une longueur d’env. 10 cm. Puis
mettez l’appareil en marche et répartissez la pâte
d’aflage en déplaçant l’outil affûté avec des mouve-
ments rotatifs sur le disque.
Vous pouvez alors affûter cinq à dix outils. Puis vous
devez à nouveau appliquer une couche d’huile méca-
nique et de la pâte d’aflage. Ces mesures augmen-
tent la durée de vie du cuir ainsi que la qualité de vos
outils.
Conseil de lexpert : pour le drayage en soi, vous
pouvez travailler à la volée. Vous obtiendrez toutefois
un résultat plus précis en laissant l’outil dans le dispo-
sitif dans la position dans laquelle vous lavez affûté.
Vous pouvez gler la pression d’appui de la roue à
friction avec l’écrou croisillon sur la partie arrière du
boitier de la machine (voir g. 2). Cela est nécessaire
si le plateau de poage s’arrête quand on le retire.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont nécessaires en tant que consom-
mables.
Pièces d‘usure*: Abrasif, Charbons, Disques de dé-
morlage, Guides d‘angle, Courroie trapézoïdale
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Accessoires spéciques
TiGer 2000
max. 150 1/min
Spezialschleifstein
zum Naßschleifen
-Hohe Schleifleistung
-Formbeständig
-Äuserst lange
Lebensdauer
Special grinding
wheel for wet
grinding
-Highly efficient
-Keeps its shape
-Extreme durability
2
1
Prépare meule, n° de commande 8949 0707
Modiez en quelques secondes la granulation de
votre TiGer, de 250 à 1000 et vice-versa !
Dispositif pour tuyaux et fer creux (avec 100) 55,
n° de commande 8949 0706
Pour obtenir un tranchant exceptionnel
Dispositif pour petits couteaux 60,
n° de commande 8949 0708
Dispositif pour grands couteaux 120,
n° de commande 8949 0709
Vous facilite les travaux dans la cuisine !
Dispositif pour ciseaux et cisailles (avec 100) 160,
n° de commande 8949 0710
Pour aiguiser tout type de ciseaux et de cisailles !
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19 | FR
Dispositif pour haches 40,
n° de commande 8949 0712
Couper du bois à brûler en un éclair et sans avoir
besoin de grandes machines
Appareil à tourner, n° de commande 8949 0713
Pour tourner en quelques secondes et même immé-
diatement polir du métal mat !
Lame de rechange, n° de commande 8949 0714
Mieux vaut prévoir.
Disque de cuir, prolé 100,
n° de commande 8949 0705
Pour la face intérieure d’outils tubulaires.
Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. L’appareil et ses accessoires
sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux
et matières plastiques. Eliminez les composants
défectueux par le circuit d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spé-
cialisé ou auprès de l’administration de votre com-
mune !
Ne jetez pas les appareils usas avec les -
chets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par exemple être retourné lors de l’achat
d’un produit similaire ou être remis à un centre de
collecte agréé pour le recyclage d’appareils élec-
triques et électroniques usagés. En raison des subs-
tances potentiellement dangereuses souvent conte-
nues dans les appareils électriques et électroniques
usagés, la manipulation non conforme des appareils
usagés peut avoir un impact négatif sur lenvironne-
ment et la santé humaine. Une élimination conforme
de ce produit contribue en outre à une utilisation
efcace des ressources naturelles. Pour plus d’infor-
mations sur les centres de collecte des appareils
usagés, veuillez contacter votre municipalité, le ser-
vice communal d’élimination des déchets, un orga-
nisme agréé pour l’élimination des déchets d’équi-
pements électriques et électroniques ou le service
d’enlèvement des déchets.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
20 | IT
Costruttore:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / RFT
Gentile cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova
aflatrice ad umido scheppach.
Avvertenza
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della
Legge sul la responsabilità del produttore, il costrut-
tore del presente apparecchio non risponde di danni
all‘apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se
essi sono dovuti a:
Uso non appropriato
Non osservanza delle istruzioni per l’uso
Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici
specializzati ed autorizzati
Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
Uso non „secondo destinazione.
Mancanza di corrente all’impianto elettrico dovuta
alla non osservanza delle norme elettriche e delle
dispo si zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Raccomandazione:
Prima del montaggio e della messa in funzione dell’
appa recchio, leggere attentamente il testo completo
delle pre senti istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l‘uso intendono fornirvi un
valido aiu to per prendere dimestichezza con la mac-
china e sfrut tare al meglio le sue possibilid‘impie-
go.
Esse contengono delle avvertenze importanti su co-
me uti li zzare la macchina in modo sicuro, economico
e a re go la d’arte, e su come evitare pericoli, ridurre i
costi di ripa ra zi one, limitare i tempi di inattivie au-
mentare la durata della macchina.
Oltre alle prescrizioni di sicurezza contenute nelle
presenti istruzioni per l’uso devono essere osservate
assolutamente anche le norme nazionali vigenti per
l‘uso della macchina nel relativo luogo d‘impiego.
Conservare le istruzioni per l‘uso a portata di mano
vicino alla macchina, adeguatamente protette dall‘u-
midità e dallo sporco per mezzo di una foderina di
plastica. Esse do vranno essere lette attentamente
da tutti gli operatori pri ma di iniziare il lavoro, e le
avvertenze contenute dovranno essere scrupolosa-
mente rispettate. Alla macchina devono lavorare solo
persone che sono state precedentemente istru ite nel
suo uso e che conoscano i pericoli connessi. Letà
minima richiesta per gli operatori va assolutamente
rispettata.
Accanto alle avvertenze di sicurezza contenute nelle
presenti istruzioni per l‘uso e le relative norme nazio-
nali vi gen ti nel luogo d‘impiego vanno osservate le
regole tec niche generalmente riconosciute per l‘im-
piego di mac chine per la lavorazione del legno.
Avvertenze generali
Dopo il disimballaggio controllare tutti i singoli
compo nen ti della macchina per rilevare eventuali
danni causati durante il trasporto. In caso di recla-
mi occorre informare immediatamente l‘impresa di
trasporto.
Reclami noticati in un momento successivo non
verran no riconosciuti.
Vericare la completezza della fornitura.
Prima dell‘uso è indispensabile acquisire una cer-
ta di mes tichezza dell‘apparecchio con l‘aiuto delle
presenti istru zioni per l‘uso.
Utilizzare solo parti originali come accessori e ri-
cambi nonché per la sostituzione di parti soggette
ad usura. I pezzi di ricambio possono essere ac-
quistati presso il pro prio rivenditore specializzato.
In caso di ordinazioni indicare sempre il nostro co-
dice arti colo nonché il tipo e l‘anno di fabbricazione
dell‘ apparecchio
Dati tecnici
Dimensioni Lu x La x Al mm 320 x 285 x 285
Dispositivo di appoggio utensile ø mm 12
Pietra abrasiva ø mm 200/12 x 40
Numero di giri del minimo - pietra
abrasiva 1/min.
120
Velocità di taglio m/sec. 1,2
Peso kg 8,8
Unità di azionamento
Motore V 230 – 240
Potenza assorbita P1 W 120
Potenza erogata P2 W 60
Numero di giri del motore 1/min. 1400
Modo operativo S1
Corrente nominale A 0,6
Con riserva di modiche tecniche !
m Avvertenze di sicurezza
Nelle presenti istruzioni per l‘uso le parti riguardanti
la sicurezza sono contrassegnate dal seguente sim-
bolo: m
Avvertenze di istruzione per l‘esercente
Mettere le avvertenze di sicurezza a disposizione
di tutte le persone incaricate del lavoro alla mac-
china.
L‘operatore deve avere un‘età minima di 18 anni.
Gli apprendisti devono avere un‘età minima di 16
anni e pos sono lavorare alla macchina solo con la
supervisione di una persone esperta.
È indispensabile escludere che le persone che
operano alla macchina vengano distratte.
È indispensabile escludere che bambini si possano
avvi cinare alla macchina quando essa è collegata
alla rete elettrica.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
21 | IT
L’operatore deve indossare indumenti aderenti e
toglier si anelli, bigiotteria, orologi prima di iniziare
il lavo ro.
Rispettare tutte le avvertenze di sicurezza e di pe-
ricolo sulla macchina e mantenere le relative tar-
ghette in con di zione leggibile.
Attenzione durante il lavoro: pericolo di lesioni alle
di ta e alle mani causate dall’utensile di aflatura in
rota zi o ne.
Stabili
Durante l‘installazione fare attenzione a posiziona-
re la macchina su un fondo stabile e sicuro.
Assicurare una illuminazione sufciente.
Collegamento elettrico della macchina
Controllare i cavi di collegamento alla rete. Non
adope rare cavi difettosi, vedere anche Collega-
mento elettrico.
Fare attenzione al senso di rotazione del motore
e dell‘utensile, vedere anche Collegamento elet-
trico.
Gli interventi di installazione, di riparazione e di
manu ten zione sull‘impianto elettrico devono esse-
re eseguiti solo da elettricisti o altri tecnici specia-
lizzati.
Per l‘eliminazione di guasti disinserire prima la
macchi na e staccare la spina di alimentazione.
Prima di abbandonare la postazione di lavoro di-
sinserire il motore e staccare la spina di alimenta-
zione.
Anche nel caso di piccoli spostamenti l‘operatore
de ve staccare la macchina da qualsiasi alimenta-
zione elettri ca esterna! Prima di rimettere in funzio-
ne la macchina ri col legarla correttamente alla rete
elettrica!
Preparazione e regolazione
Eseguire gli interventi di ripreparazione, di rego-
lazione, di misurazione e di pulizia solo a motore
disinserito. Stac care la spina di alimentazione e at-
tendere nché la rotazione dell‘utensile non si sia
completamente arrestata.
Al termine degli interventi di riparazione e di
manuten zi one tutti i dispositivi di protezione e di si-
curezza rimossi vanno immediatamente rimontati.
m Uso previsto
L‘aflatrice è progettata esclusivamente per
l‘aflatura di acciaio insieme agli utensili forni-
ti (non per metallo duro).
La macchina è conforme alla direttiva CE sulle
macchine attualmente vigente.
La macchina è progettata per l‘esercizio ad un
turno, du rata di inserimento S1 100%.
Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e di pe-
ricolo sulla macchina.
Mantenere complete e leggibili tutte le targhette di
avver tenza e di pericolo sulla macchina.
Utilizzare la macchina solo in condizioni tecniche
per fette e secondo l‘uso previsto, nel pieno rispetto
delle istruzioni per l‘uso e consapevoli dei pericoli
connessi! Eliminare o far eliminare immediatamen-
te eventuali guasti, in particolare quelli che posso-
no compromettere la sicurezza!
È indispensabile rispettare le prescrizioni di sicu-
rezza, di lavoro e di manutenzione del costruttore
nonché le indicazioni riportate nei dati tecnici.
Altrettanto devono essere osservate le rispettive
norme antinfortunistiche e le regole generalmente
riconosciute inerenti alla tecnica di sicurezza.
La macchina deve essere utilizzata, manutenuta o
riparata solo da persone esperte che conoscano
bene la macchina ed i pericoli connessi. Modiche
non auto rizzate escludono qualsiasi responsabilità
del costruttore per eventuali danni che ne risultano.
La macchina deve essere utilizzata solo con gli ac-
cessori e gli utensili originali del costruttore.
Qualsiasi uso che va oltre quello specicato è da
consi derare non appropriato. Il costruttore non si
assume alcuna responsabiliper eventuali danni
conseguenti, il rischio in quel caso è unicamente
dell‘utente.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale
o industriale.
Non riconosciamo alcuna garanzia se l’apparecchio
viene usato in imprese commerciali, artigianali o in-
dustriali, o in attività equivalenti.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
m Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo le attuali co-
noscenze tecniche ed in conformialle regole della
tecnica di sicu rezza generalmente riconosciute. No-
nostante cdurante il lavoro possono vericarsi al-
cuni rischi residui.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani causate dalla
mola in rotazione.
Pericoli causati dalla corrente elettrica con l‘utilizzo
di cavi elettrici di collegamento non regolari .
Inoltre, malgrado tutte le misure di sicurezza ado-
perate, possono sussistere ulteriori rischi residui
non evidenti.
Tali rischi residui possono essere comunque mini-
mizzati osservando quanto riportato nei paragra
Avvertenze di sicu rezza“ e „Uso previsto“, nonc
l‘intero contenuto delle istruzioni per l‘uso.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
22 | IT
Montaggio
Montare la pietra e il supporto, quindi agganciare alla
macchina il serbatoio dell’acqua come illustrato dalla
gura 1.
Installazione e regolazione
Fare attenzione a posizionare l‘aflatrice su una su-
percie piana e solida e in un luogo sufcientemente
illuminato.
La macchina non dispone di un lato anteriore o poste-
riore. Si può aflare a scelta nel senso di rotazione o
contro il senso di rotazione.
m Collegamento elettrico
Il motorino elettrico installato è già cablato per il
funzio na mento.
Il collegamento è conforme alle disposizioni VDE e
DIN vi gen ti in materia.
La presa di allacciamento alla rete messa a di-
sposizione dal cliente nonché il cavo di prolunga
utilizzato devono cor ris pondere a queste norme
o rispettivamente alle norme dell‘impresa distri-
butrice locale di energia elettrica.
Cavi elettrici di collegamento difettosi
Ai cavi elettrici di collegamento spesso si vericano
dei danni all‘isolamento.
Possibili cause:
Punti di pressione, ad es. quando si posano dei
cavi attra verso nestre o fessure di porte.
Punti di piegatura nel caso di un ssaggio o una
posa non idonei del cavo di collegamento.
Punti di taglio dovuti ad es. al passaggio di carrelli
ecc. sopra il cavo di collegamento.
Danni all‘isolamento causati strappando a forza il
cavo e la spina dalla presa.
Incrinature nell‘isolamento dovute all‘invecchia-
mento del materiale. I cavi elettrici di collegamen-
to che pre sen tano difetti del genere all‘isolamento
non devono essere utilizzati in quanto costituisco-
no un pericolo per la vita degli operatori!
Controllare pertanto regolarmente i cavi elettrici di
col le gamento per rilevare eventuali danni presenti.
Fare attenzione che durante questi controlli il cavo di
col le gamento non sia collegato alla rete. I cavi elet-
trici di collegamento devono corrispondere alle di-
sposizioni VDE e DIN vigenti in materia e alle norme
dell‘impresa dis tri bu trice locale di energia elettrica.
Adoperare solo cavi di col legamento con il contras-
segno H 07 RN. La dicitura con la denominazione del
tipo è prescritta per legge.
Motore a corrente alternata
La tensione di rete deve essere di 220÷240 V / 50
Hz.
I cavi di prolunga no ad una lunghezza di 25 m
devono avere una sezione minima di 1,5 mm², i cavi
superiori a 25 m devono avere una sezione minima
di 2,5 mm².
Il collegamento di rete viene protetto con un fusibile
di al massimo 16 A.
Collegamenti e riparazioni all‘equipaggiamento elet-
trico devono essere eseguiti esclusivamente da un
elettricista.
In caso di eventuali quesiti indicare i seguenti dati:
Costruttore del motore, tipo del motore
Tipo di corrente del motore
Dati riportati sulla targhetta tipo, targhetta di
identi ca zi one della macchina
Dati del comando elettrico
In caso di restituzione del motore spedire sem-
pre l‘intera unidi azionamento con il comando
elettrico.
Istruzioni
Direzione dell’aflatura (Fig. 1 + 2)
Se eseguire l’aflatura in senso di rotazione della
mola oppure nel senso opposto dipende fondamen-
talmente dalle Vostre esigenze. Per asportare velo-
cemente maggiori quantitá di acciaio (p. es. in caso
di utensili vecchi ed arrugginiti) oppure per aflare
utensili pi massicci, come ad esempio un ascia, si
consiglia di eseguire l’aflatura in senso opposto a
quello di rotazione. Se invece laflatura deve essere
pi precisa consigliamo di lavorare nel senso di rota-
zione. Questo metodo viene applicato, ad esempio,
per utensili e strumenti per l’intaglio oppure per i col-
telli. Considerate comunque che laflatura in senso
di rotazione procede piú lentamente.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro di aflatura, con-
trollate che la supercie della mola sia ben piana: ab-
bassate il supporto universale sulla mola e giratela a
mano di 360°. Se la supercie del materiale dovesse
presentare delle imprecisioni, si consiglia di ripassar-
la con il dispositivo ravvivamole 250. TiGer viene for-
nito con la mola piana.
Recipiente dacqua (Fig. 3 + 4)
Riempire il recipiente con acqua no al segno indica-
to. La mola si impregna dacqua; aggiungete altr’ac-
qua se ne cessario. Non aflare o retticare mai
senz’acqua.
Appena terminata l’aflatura occorre abbassare il
reci pi ente d’acqua in modo tale che la mola non resti
ulte ri or men te immersa nell’acqua.
Svuotate il recipiente ad intervalli regolari per evitare
che vadano a depositarsi i trucioli dacciaio e la pol-
vere della mola.
Consiglio dell’esperto: mettendo un magnete
nell’acqua si previene la formazione di simili depositi.
Misuratore di angoli (Fig. 5)
Misurate langolo dello smusso confrontando il lo del
tag liente con le tacche. Impostate l’angolo misurato
alla macchina regolando l’altezza del supporto uni-
versale. Pro cedete come descritto qui di seguito:
Bloccate innanzitutto l’utensile nell’apposito dispositi-
vo e inserite poi il dispositivo nel supporto universale.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
23 | IT
Tenete ora il misuratore con l’angolo desiderato sulla
punta dell’utensile. Regolate ora laltezza del suppor-
to universale in modo tale che l’estremitá anteriore
del misuratore di angoli tocchi di ritto la mola. Assicu-
ratevi che il misuratore e la punta dell’ utensile siano
sempre perfettamente allineati.
Nota: i valori indicati sul misuratore di angoli sono
indi ca tivi e potete variarli in base alle Vostre esi gen-
ze.
Rettica e aflatura (Fig. 6)
Poiché la pietra per aflare si muove solo len-
tamente, si osserva un movimento in senso
laterale. Questo è normale e non inuisce negati-
vamente sul risultato della molatura.
Consiglio dell’esperto: gli utensili e gli strumen-
ti nuovi di fabbrica riportano tracce di produzione.
Potete prolungare notevolmente la durata operativa
dei Vostri utensili aflando il tagliente su entrambi i
lati prima di usarli per la pri ma volta. Aflate il retro a
mano libera passandolo sul la to verticale della mola,
mentre per il davanti procedete come segue:
Dopo aver impostato l’angolo, inserite l’utensile, debi-
ta mente montato nel suo dispositivo, nel supporto
uni ver sale, accendete il motore ed iniziate con l’af-
latura. Pre mete l’utensile con il lo del tagliente sulla
mola e muovetelo su tutta la supercie abrasiva. As-
sicuratevi che almeno metá larghezza del tagliente
mantenga sempre il contatto con la supercie della
mola per evitare che questa venga danneggiata.
Per ottenere dei risultati di aflatura ancora pi precisi
e ni consigliamo di preparare la mola con il prepara-
mole che vi consente di aumentare la grana da 250 a
circa 100. Il preparamole disponibile come accesso-
rio presso il Vostro rivenditore specializzato schep-
pach.
Con il dado zigrinato applicato al supporto universale
è possibile effettuare una regolazione esatta dell’al-
tezza del supporto universale.
Finitura (Fig. 7)
Non rinire mai gli utensili in senso opposto alla ro-
tazione della mola! Altrimenti l’utensile penetra nel
cuoio!
Impregnate il disco di cuoio con dell’olio per macchi-
ne uido. Inne cospargete sul disco di cuoio della
pasta ab ra siva. Accendete la macchina e distribuite
la pasta ab rasiva premendo l’utensile aflato sul di-
sco di cuoio ed esercitando dei movimenti circolari.
Ci basta per rinire da 5 a 10 utensili o strumenti. Do-
po diché occorre applicare un nuovo strato di olio per
mac chi ne e della nuova pasta abrasiva. In questo
modo si au menta la durata del cuoio é la qualitá dei
Vostri utensili.
Consiglio dell’esperto: potete eseguire i lavori di -
nitura anche a mano libera, ma otterrete un risultato
pi preciso mantenendo l’utensile nel dispositivo in cui
lo avete aflato.
Con la vite della manopola a crociera sul lato poste-
riore dell’alloggiamento della macchina (cfr. Fig. 2) è
possibile regolare il punto di pressione sulla ruota di
frizione. Questo è necessario quando il disco si arre-
sta durante l’estrazione.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: abrasivo, Spazzole di car-
bone, Ruota di aflatura, Calibro angolare, cinghia
trapezoidale
*non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
Accessori
TiGer 2000
max. 150 1/min
Spezialschleifstein
zum Naßschleifen
-Hohe Schleifleistung
-Formbeständig
-Äuserst lange
Lebensdauer
Special grinding
wheel for wet
grinding
-Highly efficient
-Keeps its shape
-Extreme durability
2
1
Preparamole, Codice di ordinazione 8949 0707
Modicate la grana del Vostro TiGer nel giro di pochi
secondi, da 250 a 1000 e viceversa!
Dispositivo per tubolari e sgorbie (con 100) 55,
Codice di ordinazione 8949 0706
Per un’aflatura eccezionale dei Vostri utensili!
Dispositivo per coltelli piccoli 60,
Codice d’ordinazione 8949 0708
Dispositivo per coltelli grandi 120,
Codice d’ordinazione 8949 07098
Il divertimento in cucina assicurato!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
24 | IT
Dispositivo per forbici e cesoie (con 100) 160,
Codice di ordinazione 8949 0710
Per aflare qualsiasi tipo di forbici o cesoie
Dispositivo per asce 40,
Codice d’ordinazione 8949 0712
Taglierete la legna in un battibaleno senza grandi
macchinari
Dispositivo ravvivamole,
Codice di ordinazione 8949 0713
Mole ravvivate in un lampo e potete lucidare anche
metallo opaco!
Lama di ricambio, Codice di ordinazione 8949 0714
Non si sa mai!
Disco di cuoio, sagomato 100,
Codice di ordinazione 8949 0705 Per l’interno di
sgorbie e tubolari.
Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap-
presenta una materia prima e può perciò essere uti-
lizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es. me-
tallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de-
ve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vec-
chio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o con-
segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa-
ti. La gestione impropria di dispositivi usati può ri-
percuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla sa-
lute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per di-
spositivi usati sono reperibili presso la propria am-
ministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
25 | NL
Fabrikant:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / Duitsland
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe natslijpmachine.
Belangrijk:
Volgens de toepasselijke productaansprakelijkheids-
wet is de fabrikant van deze machine in de volgende
gevallen niet aansprakelijk voor schade aan of als ge-
volg van deze machine:
Onjuiste of ondeskundige behandeling.
Niet-naleving van de bedieningsvoorschriften.
Reparaties uitgevoerd door derden of door vaklui
die hiervoor geen toestemming hebben.
Montage van ‚niet-originele reserveonderdelen‘ of
vervanging van originele onderdelen door ‚niet-
originele reserveonderdelen‘.
Gebruik dat ‚indruist tegen de voorschriften‘.
Uitvallen van de elektrische installatie indien de
elektrische voorschriften en VDE-bepalingen 0100,
DIN 57113 / VDE0113 niet werden nageleefd.
Aanbevelingen:
Neem de volledige gebruikshandleiding aandach-
tig door vóór u de machine monteert en in gebruik
neemt.
Deze gebruikshandleiding maakt u snel vertrouwd
met uw machine, en beschrijft de gebruiksmogelijk-
heden van de machine conform de voorschriften.
Deze gebruikshandleiding bevat belangrijke infor-
matie over hoe u veilig, vakkundig en efciënt kunt
werken met de machine, gevaren kunt vermijden, re-
paratiekosten kunt besparen, storingstijden kunt re-
duceren en de betrouwbaarheid en levensduur van
de machine kunt verhogen.
Naast de veiligheidsvoorschriften die zijn beschreven
in deze gebruikshandleiding moet u absoluut de in uw
land geldende voorschriften voor het gebruik van de
machine in acht nemen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij de machine in een
plastic mapje, zodat ze beschermd is tegen stof en
vocht. Vóór het begin van het werk moet deze ge-
bruikshandleiding worden gelezen door iedereen
die de machine zal bedienen. Bovendien moeten de
voorschriften en aanwijzingen die zijn beschreven in
deze handleiding te allen tijde in acht worden geno-
men. Deze machine mag enkel worden bediend door
personen die een opleiding hebben gekregen in het
gebruik van deze machine en die werden geïnfor-
meerd over de gevaren die hieraan verbonden zijn.
Voorts mag de machine enkel worden bediend door
personen die de voorgeschreven minimumleeftijd
hebben bereikt.
Naast de in deze gebruikshandleiding beschreven vei-
lig heids voorschriften en de bijzondere voorschriften
die gel den in uw land, moeten de algemeen erkende
tech ni sche regels voor het gebruik en de bediening
van hout be wer kings machines worden nageleefd.
Algemene Informatie
Controleer alle onderdelen op eventuele transport-
schade na dat u ze hebt uitgepakt. Als u schade
vaststelt, moet u onmiddellijk de vervoerder op de
hoogte stellen.
Klachten die later worden ingediend, worden niet
aanvaard.
Controleer ook of de zending volledig is.
Maak u aan de hand van de gebruikshandleiding
ver trouwd met het apparaat vóór u het gebruikt.
Gebruik uitsluitend origineel toebehoren en origi-
ne le reser veonderdelen en verbruiksartike-
len. Reserve onder delen zijn verkrijgbaar bij uw
speciaal zaak.
Vermeld bij een bestelling steeds onze artikelnum-
mers en het type en bouwjaar van de machine.
Technische specicaties
Afmetingen L x B x H mm 320 x 285 x 285
Gereedschapssteun ø mm 12
Slijpsteen ø mm 200/12 x 40
Nullasttoeren- tal - slijpsteen
1/min.
120
Snijsnelheid m/sec. 1,2
Gewicht kg 8,8
Aandrijving
Motor V 230 – 240
Ingangsver-moegen P1 W 120
Uitgangsver-moegen P2 W 60
Motortoeren-tal 1/min. 1400
Bedrijfsmodus S1
Nominale stroom A 0,6
Technische wijzigingen voorbehouden!
m Veiligheidsvoorschriften
In deze gebruikshandleiding staat het volgende sym-
bool bij delen die handelen over uw veiligheid. m
Voorschriften m.b.t. de gebruiker
Deze veiligheidsvoorschriften moeten worden
meege deeld aan alle personen die met de machine
werken.
Personen die de machine bedienen moeten min-
stens 18 jaar oud zijn. Stagiaires moeten minstens
16 zijn, en mogen enkel onder toezicht werken met
de ma chi ne.
Personen mogen tijdens het werk met de machine
niet worden afgeleid.
Houd kinderen ver weg van de op het net aange-
sloten machine.
Draag strak passende kledij. Draag geen sieraden,
ringen of een polshorloge.
Neem alle op de machine aangebrachte veilig-
heids voor schriften en informatie over mogelijke
gevaren in acht, en zorg ervoor dat deze leesbaar
blijven.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
26 | NL
Wees voorzichtig tijdens het gebruik van de ma-
chine: er bestaat gevaar op verwondingen aan de
vingers en handen door het ronddraaiende slijp-
werktuig.
Stabiliteit
Plaats de machine stabiel op een vaste bodem.
Zorg voor voldoende verlichting.
Aansluiting op het stroomnet
Controleer de aansluitleidingen op het stroomnet.
Ge bruik geen leidingen die gebreken vertonen. Zie
Elek trische aansluiting.
Let op de draairichting van de motor en het werk-
tuig; zie
Elektrische aansluiting.
De elektrische installatie mag enkel door vaklui
worden geïnstalleerd, gerepareerd en onderhou-
den.
Schakel de machine uit als u een storing wilt oplos-
sen. Trek de netstekker uit het stopcontact.
Schakel de motor uit wanneer u de werkplek ver-
laat. Trek de netstekker uit het stopcontact.
Koppel elke externe energiebron los voor u de ma-
chine verplaatst. Sluit de machine conform de voor-
schriften aan op het stroomnet vóór u ze opnieuw
in gebruik neemt!
Voorbereiding en instelling
De machine mag enkel worden omgebouwd, inge-
steld en gereinigd als de motor is uitgeschakeld.
Hetzelfde geldt voor het uitvoeren van metingen op
de machine. Trek de netstekker uit het stopcontact
en wacht tot het rond draaiende werktuig stilstaat.
Alle beveiligings- en veiligheidsvoorzieningen moe-
ten na elke reparatie en elk onderhoud onmiddellijk
opnieuw wor den gemonteerd.
m Gebruik volgens de voorschriften
De slijpmachine is uitsluitend met het aange-
boden werktuig ontworpen voor het slijpen van
staal (geen hard metaal).
De machine is in overeenstemming met de gelden-
de EG-ma chi nerichtlijn.
De machine is ontworpen voor gebruik in één
ploeg, in schakeltijd S1 100%.
Neem alle op de machine aangebrachte veiligheids-
voor schriften en informatie over mogelijke gevaren
in acht.
Zorg ervoor dat alle op de machine aangebrachte
veilig heids voorschriften en informatie over moge-
lijke gevare leesbaar blijven.
De machine mag alleen worden gebruikt als ze
technisch volledig in orde is. Gebruik de machine
op een veilige wijze strikt volgens de voorschriften,
wees u bewust van de mogelijke gevaren en neem
de inhoud van deze handleiding in acht! Los sto-
ringen, in het bijzonder sto ringen die de veiligheid
in het gedrang kunnen brengen, onmiddellijk op of
laat ze oplossen!
De veiligheids-, arbeids- en onderhoudsvoorschrif-
ten van de fabrikant evenals de in de technische
specicaties vermelde afmetingen moeten worden
gerespecteerd.
De toepasselijke voorschriften ter voorkoming van
on gevallen en de overige, algemeen erkende veilig-
heids technische regels moeten worden nageleefd.
De machine mag alleen worden gebruikt, onder-
houden of gerepareerd door deskundige personen
die met de ma chine vertrouwd zijn en die werden
geïnformeerd over de mogelijke gevaren. Als u op
eigen initiatief veranderingen aanbrengt aan de
machine, is de fabrikant niet aansprakelijk voor de
schade die hieruit voortvloeit.
De machine mag enkel worden gebruikt met ori-
gineel toebehoren en originele werktuigen van de
fabrikant.
Elk ander gebruik wordt beschouwd als zijnde in
strijd met de voorschriften. De fabrikant is niet aan-
sprakelijk voor de schade die hieruit voortvloeit, en
het risico wordt volledig gedragen door de gebrui-
ker.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig
hun bestemming niet ontworpen zijn voor commer-
cieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet
aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of
industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen acti-
viteiten wordt gebruikt.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert
een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfe-
reren met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beper-
ken, raden we personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van het medische
implantaat te raadplegen voordat de machine wordt
gebruikt.
m Restrisico’s
De machine is gebouwd volgens de stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kunnen tijdens het werken met de machine indi-
viduele restrisico‘s optreden.
Er bestaat gevaar voor verwondingen aan de vin-
gers en han den door de ronddraaiende slijpschijf.
Er bestaat gevaar voor stroomschokken indien an-
dere dan de voorgeschreven elektrische aansluit-
leidingen wor den gebruikt.
Voorts kunnen er, ondanks alle getroffen voor-
zorgs maat regelen, niet voor de hand liggende res-
trisico‘s bestaan.
U kunt het restrisico tot een minimum beperken
door alle veiligheidsvoorschriften en de volledige
gebruiks hand leiding in acht te nemen, en door de
machine te ge bruiken volgens de voorschriften.
Montage
Monteer de steen en de gereedschapsdrager en be-
vestig de waterbak zoals in afbeelding 1 aan de ma-
chine.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
27 | NL
Opstelling en afstelling
Plaats de slijpmachine horizontaal en stabiel op een
vaste ondergrond, en zorg voor voldoende verlich-
ting.
De machine heeft geen voor- of achterkant. U kunt
slijpen met de draairichting mee of tegen de draai-
richting in.
m Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aange slo ten.
De aansluiting is in overeenstemming met de toepas-
selijke VDE- en DIN-voorschriften.
De netstroomaansluiting van de klant en de ge-
bruikte ver lengkabel moeten in overeenstem-
ming zijn met deze voor schriften en met de plaat-
selijke EVU-voorschriften.
Beschadigde elektrische aansluitleidingen
Vaak wordt de isolatie van elektrische aansluitleidin-
gen beschadigd.
Mogelijke oorzaken:
De aansluitleidingen zijn gekneld tussen venster- of
deur kieren.
Er zit een kink in de aansluitleidingen doordat ze
ondes kun dig werden bevestigd of geplaatst.
De aansluitingleidingen vertonen scheuren doordat
ero ver wordt gereden.
De isolatie is beschadigd doordat de kabels niet
met de stekker uit het stopcontact worden getrok-
ken.
De isolatie is gescheurd als gevolg van slijtage.
Dergelijke beschadigde elektrische aansluitleidin-
gen mogen niet worden gebruikt en zijn wegens de
beschadigde isolatie levensgevaarlijk!
Controleer regelmatig of de elektrische aansluitlei-
dingen beschadigd zijn. Let erop dat u de stekker uit
het stop con tact trekt voor u een aansluitleiding con-
troleert. De elektrische aansluitleidingen moeten in
overeenstemming zijn met de toepasselijke VDE- en
DIN-voorschriften en met de plaatselijke EVE-voor-
schriften. Gebruik alleen aan sluit leidingen met het la-
bel H07RN. De type aan dui ding moet vermeld staan
op de aansluitkabel.
Wisselstroommotor
De netspanning moet 220÷240 V / 50 Hz bedragen.
Verlengkabels met een lengte tot 25 m moeten een
minimale diameter van 1,5 mm² hebben. Verleng-
kabels met een lengte van meer dan 25 m moeten
een minimale diameter van 2,5 mm² hebben.
De aansluiting op het stroomnet wordt maximaal
met 16A beveiligd.
De elektrische uitrusting mag enkel worden aange-
sloten en gerepareerd door een erkende elektricien.
Als u vragen hebt, dient u de volgende gegevens te
vermel den:
Fabrikant van de motor; motortype
Type stroom van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de machine
Gegevens over de elektrische sturing
Als u de motor terugstuurt, moet u ook de vol-
ledige aan drijf eenheid met elektrische sturing
terugsturen.
Gebruiksvoorschriften
Slijprichting (afb. 1 + 2)
Of u in de slijprichting of tegen de slijprichting in
werkt, is afhankelijk van uw wensen. Wilt u snel veel
staal weg ne men (bijvoorbeeld bij erg oud, verroest
gereedschap) of wilt u grof gereedschap slijpen, zo-
als een bijl, dan kunt u beter tegen de slijprichting in
werken. Wanneer u preciezer en jner wilt slijpen,
adviseren wij u, in de slijp richting te werken. Dit is bij-
voorbeeld van toepassing bij houtsnijgereedschap en
messen. Houdt u er alstublieft reke ning mee dat het
slijpen met de draairichting mee langer duurt. Con-
troleer telkens vooraf of de slijpsteen vlak is, door de
steun tot op de steen te laten zakken en de steen één
keer met de hand 360° rond te draaien. Indien nodig
verwijdert u oneffenheden met behulp van afdraai-
appa raat 250. Bij aevering is de TiGer vlak.
Waterreservoir (afb. 3 + 4)
Vul het waterreservoir tot aan het merkstreepje met
water. De slijpsteen zuigt zich vol water; vul indien
nodig water bij. Slijp nooit zonder water te gebruiken.
Laat na het slijpen het waterreservoir zakken, zodat
de slijp steen niet gedurende langere tijd in het water
staat.
Maak het waterreservoir regelmatig leeg, omdat zich
an ders staal- en slijpsteenpartikels in het water kun-
nen opho pen en daarin samenklonteren.
Tip van de vakman: u kunt de vorming van derge-
lijke bezin ksels voorkomen door een magneet in het
water te leggen.
Hoekmeter (afb. 5)
Meet de hoek van het snijoppervlak, door de snijkant
te vergelijken met de sleuven in het sjabloon. De zo
vast gestelde hoek stelt u nu op het apparaat in, door
de hoogte van de steun te veranderen. Ga daartoe
als volgt te werk: klem eerst het gereedschap in de
werkstukhouder en steek dit op de steun.
Houd nu de hoekmeter met de gewenste hoek aan
het uiteinde van het gereedschap.
Verander de hoogte van de steun nu zo, dat het voor-
ste uiteinde van de hoekmeter net tegen de slijpsteen
komt. Let erop dat de hoekmeter altijd met het uit-
einde van het gereedschap inéén lijn staat.
Opmerking: de op de hoekmeter aangegeven waar-
den zijn slechts richtwaarden. Deze waarden kunt u
uiteraard over eenkomstig uw eigen wensen verande-
ren.
Slijpen (afb. 6)
Aangezien de slijpsteen slechts langzaam ro-
teert, is een beweging in zijwaartse richting te
zien. Dit is normaal en oefent geen negatieve in-
vloed uit op het slijpresultaat.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
28 | NL
Tip van de vakman: bij nieuwe gereedschappen zijn
nog sporen van de fabricage zichtbaar. U verlengt de
levensduur van uw werktuigen aanmerkelijk, als u ze
voorafgaand aan het eerste gebruik aan beide zijden
van de snede slijpt. De rug slijpt u eenvoudig uit de
losse hand tegen de verticale zijde van de steen, de
snijkant slijpt u als volgt.
Steek na het instellen van de hoek het in de werk-
stukhouder gemonteerde gereedschap op de steun,
schakel de motor in en begin met slijpen. Druk het ge-
reedschap daartoe nabij de snijkant gelijkmatig op de
steen en beweeg het dwars over de steen. Let erop
dat steeds minstens de halve breedte van de snede
contact heeft met de steen, om beschadiging van de
steen te voorkomen.
Voor een nog jner slijpresultaat prepareert u de
steen met Steenpreparatie. Hiermee verhoogt u de
korreling van 250 naar ongeveer 1000. De Steenpre-
paratie is als toebehoren bij uw scheppach-vakhan-
del verkrijgbaar.
Met de aan de universele steun vastgemaakte kartel-
moer kan een precieze afstelling van de hoogte van
de universele steun worden verricht.
Aanzetten (afb. 7)
Nooit tegen de slijprichting in aanzetten! Anders
snijdt het gereedschap in het leer!
Impregneer de lederen schijf met dunne machine-
olie. Ver volgens brengt u slijppasta op de leren schijf.
Schakel nu het apparaat in en verdeel de slijppasta,
door met het ge slepen gereedschap al duwend cir-
kelbewegingen over de schijf te maken.
Deze voorbereidende werkzaamheden voldoen voor
5 tot 10 stuks gereedschap. Hierna brengt u een
nieuwe laag machineolie op, en vervolgens opnieuw
slijppasta. Deze maatregelen verhogen zowel de le-
vensduur van het leer als de kwaliteit van uw gereed-
schap.
Tip van de vakman: voor het wetten zelf kunt u uit
de vrije hand werken, maar een exacter resultaat ver-
krijgt u, als u het gereedschap zo in de werkstukhou-
der laat zitten als u het geslepen hebt.
Met de stergreepschroef aan de achterzijde van de
machinebehuizing (zie afb. 2) kunt u de aanligdruk
aan het schuurwiel afstellen. Dit is noodzakelijk, wan-
neer bij het honen de aftrekschijf blijft staan.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Slijpmiddel, Koolborstels, Scherp wiel,
Hoekmeter, V-snaar
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Extra toebehoren
TiGer 2000
max. 150 1/min
Spezialschleifstein
zum Naßschleifen
-Hohe Schleifleistung
-Formbeständig
-Äuserst lange
Lebensdauer
Special grinding
wheel for wet
grinding
-Highly efficient
-Keeps its shape
-Extreme durability
2
1
Steenpreparatie, bestel-nr. 8949 0707
Verander de korreling van uw TiGer binnen enkele
se con den, van 250 naar 1000 en omgekeerd!
Werkstukhouder 55, voor buizen en gutsen (met hou-
der 100), bestel-nr. 8949 0706
Breng uw holronde gereedschappen op een onge-
kende scherpte!
Werkstukhouder 60, voor kleine messen,
bestel-nr. 8949 0708
Werkstukhouder 120, voor grote messen,
bestel-nr. 8949 0709
Zo wordt keukenwerk een plezierige aangelegenheid!
Werkstukhouder 160, voor scharen (met houder 100),
bestel-nr. 8949 0710
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
29 | NL
Of het nu om papier-, stof- of tuinscharen gaat, u
maakt alles vlijmscherp!
Werkstukhouder 40, voor bijlen, bestel-nr. 8949 0712
Moeiteloos brandhout hakken, en zonder grote ma-
chines
Afdraai-apparaat, bestel-nr. 8949 0713
Afdraaien in een paar seconden, en u kunt ook met-
een doffe metaaloppervlakken polijsten!
Vervangend lemmet, bestel-nr. 8949 0714
Voor het geval dat.
Leren slijpschijf 100, geproleerd, bestel-nr. 8949
0705
Voor de binnenzijde van holronde gereedschappen.
Afvoer en recycling
Het apparaat wordt geleverd in een verpakking
om te voorkomen dat deze beschadigd tijdens het
transport. De grondstoffen in deze verpakking kun-
nen worden hergebruikt of gerecycled. Apparatuur
en toebehoren zijn gemaakt van diverse materialen,
zoals metaal en kunststof. Defecte onderdelen moe-
ten worden afgevoerd als speciaal afval. Vraag uw
dealer of uw gemeente.
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval wor-
den gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en na-
tionale wettelijke bepalingen niet bij het huis-
houdelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet
bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden af-
gegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf
van een soortgelijk product of door inlevering bij een
erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist
afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke
gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektri-
sche en elektronische apparatuur zijn verwerkt, ne-
gatieve effecten op het milieu en de gezondheid van
de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit pro-
duct levert u bovendien een bijdrage aan een effec-
tief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie
inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur
kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afval-
verwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor
het afvoeren van verbruikte elektrische en elektro-
nische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
30 | ES
Fabricante:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / RFA
Muy estimado cliente,
Le deseamos que se divierta y que tenga éxito al tra-
bajar con la nueva aladora para alado en húmedo.
Advertencia:
El fabricante de esta quina conforme a la norma
vigente de responsabilidad para productos no se res-
ponsabiliza por daños producidos en el aparato o por
el mismo en caso de:
Manipulación inadecuada.
No atencn de las instrucciones de servicio
Reparaciones realizadas por terceros, especialis-
tas no autorizados
Colocación y cambio de „piezas de recambio no
originales“.
„Utilización inadecuada“.
Caída de corriente por no tener en cuenta las dis-
posiciones sobre la electricidad y
Las normas 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Le aconsejamos:
Antes de montar y de poner en marcha la máquina
deberán leerse detenidamente las instrucciones de
servicio.
Estas instrucciones le deben facilitar el conocimiento
de su máquina y las posibilidades de aplicación con-
forme a las disposiciones.
Las instrucciones de servicio contienen advertencias
importantes en cuanto a cómo trabajar de manera
segura, especializada y económica con la máquina y
a cómo evitar peligros, ahorrar costes de reparacio-
nes, reducir tiempos perdidos de trabajo y a aumen-
tar la delidad y tiempo de vida de la máquina.
Además de las advertencias de seguridad que gu-
ran en las instrucciones de servicio del aparato de-
berán tenerse en cuenta las disposiciones vigentes
en cada país para el funcionamiento de la máquina.
Las instrucciones de servicio deben ser guardadas
junto a la máquina en una cubierta de plástico para
protegerlas de suciedad y humedad. Las mismas de-
ben ser leídas detenidamente por toda persona que
trabaje con la máquina antes de utilizarla. La máqui-
na deberá ser manipulada solamente por personas
que hayan sido instruidas en el manejo de la misma y
que estén informadas sobre los peligros que esto im-
plica. Habrá de respetarse la edad mínima requerida.
Aparte de las advertencias de seguridad contenidas
en las instrucciones de servicio y de las disposicio-
nes especiales de cada país habrán de tenerse en
cuenta las normas técnicas reconocidas generales
para las máquinas de elaboracn de madera.
Advertencias generales
Al desembalar compruebe que las piezas no
presen ten eventuales daños de transporte. En
caso de recla ma ci o nes diríjase inmediatamente al
Distribuidor.
Reclamaciones realizadas más tarde no serán re-
conocidas.
Certifíquese que el envío esté completo.
Familiarícese con el aparato leyendo las instruccio-
nes de servicio ante de su utilización.
Solo utilice piezas originales en caso de desgas-
te de las mismas o de piezas de repuesto. Puede
adquirir las piezas de repuesto en su Distribuidor.
Para los pedidos debe proporcionarse el número
de artículo acomo el modelo y año de fabricación
de la máquina.
Datos técnicos
Medidas L x An x Al mm 320 x 285 x 285
Soporte herramienta ø mm 12
Piedra de alar ø mm 200/12 x 40
Régimen ralentí - Piedra de
alar 1/min.
120
Velocidad de corte m/sec. 1,2
Peso kg 8,8
Propulsor
Motor V 230 – 240
Potencia de recepción P1 W 120
Potencia de emisión P2 W 60
Número de revoluciones
motor 1/min.
1400
Modo de fun cio namiento S1
Corriente nominal A 0,6
¡ Sujeto a modicaciones técnicas !
m Advertencia de seguridad
En las instrucciones de servicio las partes referidas
a la seguridad vienen marcadas con esta señal. m
Instrucciones para operadores
Pase estas instrucciones de seguridad a todas las
personas que trabajen con la máquina.
La persona que maneja la máquina debe tener
como mínimo 18 años. Los aprendices deben te-
ner mínimo 16 años y solo pueden trabajar con la
máquina bajo vigi lan cia.
Las personas que trabajan en la máquina no pue-
den ser dis traídas.
Mantener a los niños lejos de la máquina conecta-
da a la red eléctrica.
Llevar ropa ajustada al cuerpo. Quitarse toda joya,
anil los y relojes de pulsera.
Prestar atencn a todas las advertencias de segu-
ridad y accidentes y mantenerlas en estado legible.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
31 | ES
Cuidado al trabajar: peligro de heridas para dedos
y ma nos por medio de la herramienta rotativa de
alado.
Seguridad de posición
Al montar la máquina preste atención que la misma
se en cuentre sobre una supercie segura y que
esté rme.
Fíjese que haya suciente iluminación.
Conexión de la máquina a la red ectrica
Vericar las conexiones a la red eléctrica. No utili-
zar conexiones que estén dañadas. Vea Conexión
a la red eléc trica.
Prestar atencn al sentido de rotación del motor
y de la herramienta, vea Conexión a la red eléc-
trica.
Las instalaciones, reparaciones y los trabajos de
man te ni miento de la máquina solo podrán ser efec-
tuados por personal técnico especializado.
Desconectar la quina de la red eléctrica para
reparar desperfectos. Retirar el enchufe de la toma
de corriente
Desconectar el motor al abandonar el lugar de tra-
bajo. Retirar el enchufe de la toma de corriente.
¡Aún en caso del más mínimo desplazamiento del
sitio de trabajo desconectar la máquina de toda
corriente eléctrica! ¡Volver a conectar la máquina
a la red eléctrica antes de ponerla en marcha nue-
vamente!
Instalación y ajuste de la máquina
Solo efectuar trabajos de instalación, ajuste, medi-
ción y limpieza con el motor desconectado. Retirar
el enchufe de la toma de corriente y esperar que
pare la herramienta rotativa.
Todos los dispositivos de seguridad y protección
deben ser montados de nuevo inmediatamente
después de haberse efectuado los trabajos de re-
paracn y man te ni mi ento.
m Utilización conforme a las
disposiciones
La aladora ha sido construida con la herra-
mienta su mi ni strada exclusivamente para el
alado de acero (no para metales duros).
La máquina cumple con las normas para máquinas
vi gen tes en la EU.
La máquina está programada para funciona-
miento de un tur no, tiempo de funcionamiento
S1 100%.
Prestar atencn a todas las advertencias de segu-
ridad y de peligro en cuanto a la máquina.
Mantener completas y en estado legible todas las
instrucciones de seguridad y de peligro sobre la
máquina.
¡Utilizar la máquina solo en estado técnico impeca-
ble y conforme a las disposiciones de seguridad y
conciente de los peligros considerando las instruc-
ciones de servicio! ¡Especialmente las averías que
puedan perjudicar la seguridad deben ser repara-
dos inmediatamente!
Se deben respetar las disposiciones de seguridad,
de ope ración y de mantenimiento del Fabricante
tanto co mo las medidas enumeradas en los datos
técnicos.
Debe prestarse atencn a las respectivas dispo-
siciones de prevencn de accidentes y a las otras
normas reco no cidas de seguridad técnica.
La máquina solo puede ser utilizada, mantenida
y reparada por personal especializado que esté
fami lia ri za do con la misma e informado sobre los
peligros. El Fabricante no se responsabilizará por
daños resultantes de modicaciones efectuadas
en la máquina por perso nal no especializado.
La máquina solo deberá ser utilizada con acceso-
rios y herra mientas originales del Fabricante.
Todo otro tipo de uso es considerado como no
conforme a las disposiciones. El Fabricante no se
responsabiliza por daños resultantes de esto, el
usuario debe hacerse car go de los riesgos.
Es preciso tener en consideración que nuestro apa-
rato no está indicado para un uso comercial, indus-
trial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garan-
tía cuando se utilice el aparato en zonas industriales,
comerciales o talleres, así como actividades simila-
res.
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce
un campo electromagnético mientras funciona. Este
campo puede perjudicar bajo circunstancias con-
cretas implantes médicos activos o pasivos. Con el
n de reducir el peligro de lesiones graves o mor-
tales, recomendamos a las personas con implantes
médicos que consulten tanto a su médico como al
fabricante del implante médico antes de manejar la
herramienta eléctrica.
m Otros riesgos
La máquina ha sido construida según el estado de la
téc ni ca y las normas de seguridad técnicas. Sin em-
bargo pueden darse otros riesgos al trabajar.
Peligro de heridas para dedos y manos por medio
del disco rotativo de alado.
Peligro por la corriente al utilizarla con conexiones
a la red eléctrica inadecuadas.
Además a pesar de todas las medidas de seguri-
dad tomadas pueden darse otros riesgos no evi-
dentes.
Otros riesgos pueden ser minimizados al prestar-
se atención a las „Advertencias de seguridad“ a la
„Utilizacn conforme a las disposiciones“ y a las
„Instrucciones de servicio“ en general.
Montaje
Monte la piedra y el resto de herramientas y cuelgue
el recipiente de agua de la máquina como indica la
Figura 1.
Disposicn y ajuste
Por favor verique que la aladora esté colocada so-
bre una supercie segura y rme y que reciba su-
ciente ilu mi nación.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
32 | ES
La máquina no tiene lado anterior ni reverso. Puede
a lar se a elección tanto en el sentido de rotación co-
mo en con tra del mismo.
m Conexión a la red eléctrica
El motor eléctrico instalado está preparado para
funcio nar.
La conexión corresponde con las disposiciones
corres pon dien tes VDE- y DIN.
La conexión a la red eléctrica del usuario así
como el cable de prolongación utilizado deben
corresponder con estas dis posiciones y con los
reglamentos locales EVU.
Conexiones eléctricas dañadas
En las conexiones eléctricas pueden originarse da-
ños de aislamiento.
Posibles causas:
Partes aplastadas cuando las conexiones son pa-
sadas por ventanas o por debajo de puertas.
Partes dobladas por jación o conducción indebida
del cable de conexión.
Partes cortadas por pasar por encima del cable de
conexión.
Daños de aislamiento por tirar del cable para des-
enchufar de la toma de corriente.
Rasgaduras por envejecimiento del aislamiento.
Tales conexiones dañadas no deben ser utilizadas
y causan ¡peligro de vida! Debido a los daños de
aislamiento.
Vericar regularmente el estado de las conexiones
eléctricas. Prestar atención que al vericar el cable
de conexión a la red eléctrica no esté enchufado a la
toma corriente.
Las conexiones eléctricas deben corresponder con
las disposiciones correspondientes VDE y DIN y con
las disposiciones locales EVE. Utilice solo conexio-
nes con denominación H 07 RN. Por disposicn la
denominación del modelo debe estar impresa en el
cable de conexión.
Motor de corriente alterna
La tensión debe ser de 220÷240 V / 50 Hz.
Los cables de prolongación de hasta 25 m de lon-
gitud deben presentar un corte transversal mínimo
de 1,5mm², los de más de 25 m de longitud uno
mínimo de 2,5 mm².
La conexión a la red eléctrica es protegida como
ximo con 16 A.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento
eléc tri co solo pueden ser efectuadas por personal
técnico especializado.
En caso de pregunta por favor proporcionar los si-
guientes da tos:
Fabricante del motor; modelo del motor
Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de la máquina
Datos del sistema electrónico
En caso de devolución del motor mandar siem-
pre la unidad propulsora completa con el sistema
electrónico.
Indicaciones para el trabajo
Sentido de alado (Fig. 1 + 2)
El que opte por trabajar o no en el sentido de alado
va a depender principalmente de sus necesidades.
Si lo que desea es aplanar rápidamente mucho ace-
ro (p. ej., en el caso de herramientas muy viejas y
oxidadas) o alar herra mientas gruesas como son
las hachas, lo mejor es optar por trabajar en senti-
do contrario al sentido de alado. Si lo que desea es
efectuar un alado más preciso y exacto, le aconseja-
mos trabajar en el sentido de alado. En este caso se
incluyen, p. ej., las herramientas de tallar y los cuchi-
llos. Por favor, tenga en cuenta que el alado es más
lento cuando se efectua en el sentido de rotación.
Antes de cada operación, compruebe si la piedra de
alar es plana; para ello, deposite un soporte univer-
sal sobre la piedra y gírelo con la mano 360°. Si fuera
necesario, rebaje el material no uniforme mediante el
dispositivo de tornear 250.
En estado de suministro, el TiGer es plano.
Deposito de agua (Fig. 3 + 4)
Llene el depósito de agua con agua hasta la marca.
La pie dra de alar absorbe el agua; si fuera necesa-
rio, açada más agua. No efectue el alado sin agua.
Después del alado, desagre el depósito de agua
para que la piedra de alar no esté tanto tiempo su-
mergida.
Vac’e el depósito de agua con regularidad ya que, de
lo con trario, se acumulan particulas de acero y de
piedra re ba jada y se densican.
Consejo profesional: colocando un imán en el agua,
se evita que se depositen dichas particulas.
Transportador de ángulos (Fig. 5)
Mida el ángulo del canto a alar comparando la cu-
chilla con las entalladuras. Ajuste en el aparato el
ángulo as’ de terminado modicando la altura del
soporte universal. Para ello, proceda de la siguiente
manera:
Tense en primer lugar la herramienta en el dispositivo
y coloqueéste sobre el soporte uni versal.
Su jete ahora el transportador de ángulos con el án-
gulo deseado a la punta de la herramienta. Modique
la altura del soporte universal de tal modo que el ex-
tremo delantero del transportador de ángulos quede
justo apoyado contra la piedra de alar. Asegurese
de que el transportador de ángulos siempre que de
alineado con la punta de la herramienta.
Observación: Los valores sealados en el transpor-
tador de ángulos son sólo valores orientativos. Por
supuesto, puede modicarlos para adaptarlos como
corresponda a sus necesidades.
Alado (Fig. 6)
Dado que la piedra de alar solo gira lentamente,
se puede observar un movimiento en direccn
lateral. Esto es normal y no ejerce ninguna in-
uencia negativa en el resultado del alado.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
33 | ES
Consejo profesional: En las herramientas nuevas,
se apre cian aun signos de su fabricación. Consegui-
rá prolongar de forma considerable su vida util si, an-
tes de utilizarlas por primera vez, las ala por ambos
lados de la cuchilla. Ale el lado trasero sencillamen-
te sin apoyo por la vertical de la piedra, y la parte
delantera como se indica a continuación.
Una vez ajustado el ángulo, coloque la herramienta
en el soporte universal que hay montado en el dispo-
sitivo, en cienda el motor y comience con el alado.
Para ello, pre sione con la parte de la herramienta
cercana a la cuchilla sobre la piedra de manera uni-
forme, y desplácela en sentido transversal encima
de la piedra. Asegurese siempre de que al menos la
mitad del ancho de la cuchilla esté en contacto con la
piedra para evitar que esta ultima sufra dados.
Si desea una mayor precisión en los resultados del
alado, prepare la piedra con el producto acondicio-
nador de la piedra. Gracias aél, aumenta la granu-
laridad, pasando de 250 a aproximadamente 1000.
Puede solicitar el acon di cio nador de la piedra a su
distribuidor scheppach como ac ce sorio.
Con la tuerca moleteada montada en el soporte uni-
versal se puede hacer un ajuste exacto de la altura
del soporte universal.
Alado (Fig. 7)
No efectue nunca el alado en sentido contrario al
sentido de alado. De hacerlo, la herramienta sufrirá
cortes en el cuero.
Impregne la arandela de cuero con aceite lubricante
diluido. A continuación, aplique una franja de aprox.
10 cm de largo de pasta de alar sobre la arandela de
cuero. Conecte ahora el aparato y extienda la pasta
de alar ejerciendo presión sobre la arandela con la
herramienta alada, describiendo movimientos circu-
lares.
Los preparativos sirven para entre cinco y diez he-
rramientas. Después, deberá comenzar de nuevo
con una capa nueva de aceite lubricante y aplican-
do pasta de alar nueva. Estas medidas prolongan
la vida util del cuero y preservan la calidad de sus
herramientas.
Consejo profesional: Para el alado propiamente
dicho, puede trabajar sin apoyo; obtendrá un resul-
tado de mayor precisión si deja la herramienta en el
dispositivo conforme al modo en que la haya alado.
Con el tornillo de mando estrellado en la parte pos-
terior de la carcasa de la máquina (ver Figura 2), se
puede ajustar la presión de apriete de la rueda de
fricción. Esto es necesario cuando al jalar, la capa de
extraccn permanece allí..
Información de servicio
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas
de este producto se someten a desgaste natural o
provocado por el uso o que se necesitan las siguien-
tes piezas como materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: abrasivos, cepillos de carbono,
la muela, Calibre angular, V-cinturón
no tiene por qué estar incluido en el volumen de
entrega!
Accesorios especiales
TiGer 2000
max. 150 1/min
Spezialschleifstein
zum Naßschleifen
-Hohe Schleifleistung
-Formbeständig
-Äuserst lange
Lebensdauer
Special grinding
wheel for wet
grinding
-Highly efficient
-Keeps its shape
-Extreme durability
2
1
Acondicionador de la piedra, Nº pedido 8949 0707
Modique la granularidad de su TiGers en cuestión
de se gun dos: pase de 250 a 1000 y a la inversa.
Dispositivo para tubos y hierros huecos (con 100) 55,
Nº pedido 8949 0706
Dote a aquellas herramientas con forma de dedo de
una agu deza que no corte.
Dispositivo para cuchillos pequeños 60,
Nº pedido 8949 0708
Dispositivo para cuchillos grandes 120,
Nº pedido 8949 0709
¡Gracias a él, adorará la cocina!
Dispositivo para tijeras (con 100) 160,
Nº pedido 8949 0710
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
34 | ES
Ya se trate de tijeras para papel, tijeras para tela o un
cortasetos, este dispositivo los alará sin problemas
Dispositivo para hachas 40, Nº pedido 8949 0712
Corte la leña a la velocidad del rayo sin necesidad de
recurrir a aparatosas máquinas
Dispositivo de tornear, Nº pedido 8949 0713
Tornee los elementos en cuestión de segundos y pu-
la metales mate acto seguido
Cuchilla de repuesto, Nº pedido 8949 0714
Para un posible imprevisto.
Arandela de alar de cuero, perlada 100,
Nº pedido 8949 0705
Para la cara interna de las herramientas con forma
de dedo.
Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evi-
tar daños producidos por el transporte. Este emba-
laje es materia prima y, por eso, se puede volver a
utilizar o llevar a un punto de reciclaje. No tirar las
pilas al cubo de la basura, al fuego o al agua. Las
pilas deben eliminarse o reciclarse de forma ecoló-
gica. El aparato y sus accesorios están compuestos
de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
¡No arroje los aparatos usados a la basura do-
stica!
Este símbolo indica que el producto, sen la
directiva sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacio-
nales, no puede eliminarse junto con la basu-
ra doméstica. En su lugar, este producto deberá ser
conducido a un punto de recogida adecuado. Esto
puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar
uno nuevo de características similares o entregán-
dolo en un punto de recogida autorizado para el re-
ciclaje de residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos. La manipulación inadecuada de residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos puede tener efec-
tos negativos en el medio ambiente y en la salud
humana, debido a las sustancias potencialmente pe-
ligrosas que estos frecuentemente contienen. Al eli-
minar correctamente este producto, Ud. contribuye
además a un aprovechamiento ecaz de los recur-
sos naturales. Para más información acerca de los
puntos de recogida de residuos de aparatos usados,
póngase en contacto con su ayuntamiento, el orga-
nismo público de recogida de residuos, cualquier
centro autorizado para la eliminacn de residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos o la ocina del
servicio de recogida de basuras.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
35 | FI
Valmistaja:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Hyvä asiakas,
Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on
sinulle paljon iloa ja hyötyä.
Huom:
Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen
valmistaja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvis-
ta vahingoista, jotka johtuvat
epäasianmukaisesta käytöstä
käytohjeen noudattamatta jättämisestä
valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauk-
sista
muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä
määräysten vastaisesta käytöstä .
sähkölaitteiston häiriöistä
sähkömääräysten ja VDE-määräysten 0100, DIN
57113 / VDE0113 noudattamatta jättämisestä.
Suosittelemme:
Lue käyttöohjeteksti kokonaisuudessaan ennen ko-
neen asennusta ja käyttöönottoa.
Käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa koneeseen
tutustumista ja sen määräystenmukaisten käytmah-
dollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita koneen turval-
lisesta, asiantuntevasta ja taloudellisesta käytös
sekä siitä, miten vältät vaaratilanteet, säästät korjaus-
kustannuksissa, lyhennät seisokkiaikoja ja parannat
koneen toimintavarmuutta sekä pidennät sen kestoi-
kää.
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusmäärä-
ysten lisäksi on ehdottomasti noudatettava koneen
käytöstä sen käyttömaassa voimassa olevia määrä-
yksiä.
Säilytä käyttöohje koneen lähellä muovitaskussa lial-
ta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttäjän tulee
lukea käytohje ennen työn aloittamista ja noudattaa
sitä huolellisesti. Koneella saavat työskennellä vain
sen käyttöön opastetut henkilöt, jotka tuntevat siihen
liittyvät vaarat. Vaadittuja vähimmäisikärajoja on nou-
datettava.
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusohjeiden
ja oman maasi erityissäännösten lisäksi tulee nou-
dattaa yleisesti tunnustettuja teknisiä sääntöjä puun-
työstökoneiden käytöstä.
Yleisiä ohjeita
Purettuasi koneen pakkauksesta tarkasta kaikki
osat mahdollisten kuljetusvaurioiden varalta. Mikäli
huomautettavaa on, siitä tulee heti ilmoittaa valmis-
tajalle.
Myöhemmin tehtäviä reklamaatioita ei hyväksy.
Tarkista, että lähetys on täydellinen.
Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käytä.
Käytä lisävarusteina sekä kulumis- ja varaosina
vain alkuperäisosia. Varaosia saat alan erikoisliik-
keestä.
Ilmoita tilausten yhteydessä tuotenumeromme
sekä laitteen tyyppi ja valmistusvuosi.
Tekniset tiedot
Rakennemitat Kp x Kl x Kk mm 320 x 285 x 285
Työkalunpitimen halkaisija ø mm 12
Hiomakiven halkaisija ø mm 200/12 x 40
Joutokäyntinopeus - hiomakivi 1/min. 120
Lastuamisnopeus m/sec. 1,2
Paino kg 8,8
Käyttökoneisto
Moottori V 230 – 240
Ottoteho P1 W 120
Antoteho P2 W 60
Moottorin käyntinopeus 1/min. 1400
Toimintatapa S1
Nimellisvirta A 0,6
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään !
m Turvallisuusohjeet
Tässä käyttöohjeessa turvallisuuteen liittyvät kohdat
on varustettu tällä merkillä. m
Käyttäjien koulutus
Anna turvallisuusohjeet kaikille, jotka tskentele-
vät koneella.
Käyttäjän tulee olla vähintään 18-vuotias. Koulutet-
tavien tulee olla vähintään 16-vuotiaita, mutta he
saavat työskennellä koneella ainoastaan valvotusti.
Koneella työskenteleviä henkilöitä ei saa häiritä.
Pidä lapset etäällä verkkoon kytketystä koneesta.
Käytä vartalonmukaisia vaatteita. Ota pois korut,
sormukset ja rannekellot.
Noudata kaikkia koneella olevia turvallisuutta ja
vaaroja koskevia ohjeita ja pidä ne luettavassa
kunnossa.
Varovaisuutta työskenneltäessä: pyörivä hiomat-
kalu aiheuttaa sormien ja käsien loukkaantumis-
vaaran.
Tukevuus
Huolehdi siitä, että kone seisoo asennettaessa tu-
kevasti lujalla alustalla.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
36 | FI
Huolehdi riittävästä valaistuksesta.
Koneen verkkoliitäntä
Tarkasta verkkojohdot. Älä käytä viallisia johtoja.
Katso kohta Sähköliitäntä.
Ota huomioon moottorin ja työkalun pyörintäsuun-
ta, ks. Sähköliitäntä.
Sähköasennuksen asennus-, korjaus- ja huoltotöitä
saavat tehdä vain alan ammattilaiset.
Kytke kone pois päältä häiriöiden poistoa varten.
Irrota verkkopistoke.
Sammuta moottori lähtiessäsi työpaikalta. Irrota
verkkopistoke.
Erota kone ulkoisesta virransyötöstä aina, kun
siirrät sitä vähänkin! Kytke kone asianmukaisesti
takaisin verkkoon ennen kuin otat sen uudelleen
käytön!
Koneen varustaminen ja säätö
Tee muutos-, asetus-, mittaus- ja puhdistustyöt
vain moottorin ollessa sammutettuna. Irrota verk-
kopistoke ja odota, että pyörivä työkalu pysähtyy.
Kaikki suoja- ja turvalaitteet on asennettava heti
korjaus- ja huoltotöiden päätyttyä takaisin paikoil-
leen.
m Määräystenmukainen käyt
Hiomakone on suunniteltu yksinomaan tarjo-
tun työkalun kanssa teräksen hiontaan (ei ko-
vametallia).
Kone on voimassa olevan EY:n konedirektiivin mu-
kainen.
Kone on suunniteltu yksivuorokäytön, kyt-
kentäaika S1 100%.
Noudata kaikkia koneella olevia turvallisuuteen ja
vaaroihin liittyviä ohjeita.
Pidä kaikki koneella olevat turvallisuutta ja vaaroja
koskevat ohjeet luettavassa kunnossa.
Käytä konetta vain sen ollessa teknisesti moitteet-
tomassa kunnossa määräysten mukaisesti, tietoi-
sena vaaroista ja turvallisuudesta sekä käyttöoh-
jetta noudattaen! Korjaa tai korjauta välitmästi
erityisesti sellaiset häiriöt, jotka voivat haitata tur-
vallisuutta.
Valmistajan t-, huolto- ja turvallisuusohjeita sekä
teknisissä tiedoissa annettuja arvoja on noudatet-
tava.
Asiaankuuluvia tapaturmanestomääräyksiä ja mui-
ta, yleisesti tunnettuja turvateknisiä sääntöjä on
noudatettava.
Vain asiantuntevat henkilöt, jotka tuntevat koneen
ja ovat tietoisia työhön liittyvistä vaaroista, saavat
käyttää, huoltaa tai korjata konetta. Valmistaja ei
ole vastuussa vahingoista, jotka johtuvat konee-
seen tehdyistä omavaltaisista muutoksista.
Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisva-
rusteiden ja -työkalujen kanssa.
Kaikkea muuta käyttöä pidetään määräysten vas-
taisena. Valmistaja ei vastaa siitä johtuvista vahin-
goista, riski on yksin käyttäjän.
Otathan huomioon, että laitteitamme ei ole suunnitel-
tu kaupalliseen tai teolliseen käyttöön tai käsityöläis-
käytön. Emme ota minkäänlaista vastuuta siitä, jos
laitetta käytetään kaupalliseen tai teolliseen käytön,
käsityöläiskäyttöön tai vastaavaan toimintaan.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön aikana
sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi määrä-
tyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai passii-
visten lääketieteellisten implanttien toimintaa. Vaka-
van tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen
vaaran välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla
on lääketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkä-
rinsä ja implantin valmistajan kanssa, ennen kuin he
käyttävät sähkötyökalua.
m Jäännösriskit
Kone on valmistettu alan viimeisimmän kehityksen ja
hyväksyttyjen turvateknisten sääntöjen mukaisesti.
Siitä huolimatta tskenneltäessä voi ilmetä yksittäi-
siä jäännösriskejä.
Pyörivä hiomatyökalu aiheuttaa sormien ja käsien
loukkaantumisvaaran.
Sähkövirta aiheuttaa vaaran, jos käytetään määrä-
ysten vastaisia liitosjohtoja .
Lisäksi kaikista tehdyistä varotoimenpiteistä huoli-
matta voi ilmetä joitakin muita jäännösriskejä.
Jäännösriskit voidaan minimoida toimimalla „tur-
vallisuusohjeiden“, „määräystenmukaisen käytön“
sekä käyttöohjeen mukaisesti.
Asennus
Asenna kivi ja talttatuki ja ripusta vesisäiliö konee-
seen, kuten kuvassa 1.
Sijoittaminen
Huolehdi siitä, että hiomakone sijoitetaan suoraan ja
tukevaan asentoon lujalle alustalle ja että koneen si-
joituspaikan valaistus on riittävä.
Koneella ei ole etu- eikä takapuolta. Hiominen on
mahdollista joko pyörimissuuntaan tai sitä vastaan.
m Sähkökytkentä
Asennettu sähkömoottori on kytketty käyttövalmiiksi.
Kytkentä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määrä-
yksiä.
Asiakkaan verkkoliittymän ja käytetyn jatkojoh-
don tulee olla näiden äräysten tai paikallisten
sähköturvallisuusmääräysten mukaisia.
Vialliset sähköjohdot
Sähköjohtoihin tulee usein eristysvikoja.
Mahdollisia syitä:
Liitäntäjohtoihin kohdistuu painetta, jos ne johde-
taan ikkunoiden tai ovien raoista.
Liitäntäjohdoissa on epäasiallisesta kiinnityksestä
tai johtamisesta johtuvia taittumia.
Liitäntäjohto on katkennut, kun sen yli on ajettu.
Seinäpistorasiasta irti repimisen aiheuttamat eris-
tysviat.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
37 | FI
Eristyksen vanhenemisesta johtuvat halkeamat.
Viallisia sähköjohtoja ei saa käyttää. Eristysviat te-
kevät niistä hengenvaarallisia!
Tarkasta sähköjohdot säännöllisesti vaurioiden varal-
ta. Huolehdi siitä, että liitäntäjohto ei ole kytketty
verkkovirtaan tarkastuksen aikana. Sähköliitäntäjoh-
tojen tulee olla asianmukaisten VDE- ja DIN-mää-
räysten ja paikallisten sähköturvallisuusmääräysten
mukaisia. Käytä vain liitäntäjohtoja, joissa on tunnus
H 07 RN. Tyyppimerkinnän tulee olla painettuna lii-
täntäkaapeliin.
Vaihtovirtamoottori
Verkkojännitteen tulee olla 220÷240 V / 50 Hz.
Jatkojohtojen vähimmäishalkaisijan tulee olla 25
metrin pituuteen saakka 1,5 mm², ja jos pituus on
yli 25 m, vähimmäishalkaisijan tulee olla 2,5 mm².
Verkkoliitäntä suojataan korkeintaan 16A sulak-
keella.
Sähkövarusteiden kytkentä- ja korjaustyöt saa teh
ainoastaan sähköalan ammattilainen.
Anna seuraavat tiedot tiedustelujen yhteydessä:
moottorin valmistaja, moottorin tyyppi
moottorin virtalaji
koneen arvokilven tiedot
sähköohjauksen tiedot
Liitä moottoria palauttaessasi lähetykseen aina
koko käyttöyksikkö sähköohjauksineen.
Työohjeita
Teroitussuunta (Kuva 1 + 2)
Se, haluatko teroittaa terän suuntaisesti vai sitä vas-
taan, riippuu oleellisesti vaatimuksistasi. Jos haluat
hioa nopeasti paljon terästä (esim. hyvin vanhasta,
ruostuneesta työkalusta) tai jos haluat teroittaa järei-
tä työkaluja, kuten kirveitä, on parempi valita terän
vastainen teroitussuunta. Kun haluat hioa tarkemmin
ja hienompia teriä, suosittelemme, että teet sen terän
suuntaisesti. Tällaisia tapauksia ovat esim. talttojen
ja veitsien teroittaminen. Ota huomioon, että teroitus
edistyy hitaammin, jos se tehdään terän suuntaisesti.
Tarkista ennen jokaista työvaihetta, onko hiomakivi
tasainen laskemalla yleispidikkeen kivelle ja kiertä-
mällä kiveä kerran käsin ympäri 36. Tasoita epäta-
sainen materiaali tarvittaessa sorvaustyökalulla 250.
Toimitustilassa TiGer on tasainen.
Vesisäiliö (Kuva 3,Kuva 4)
Täytä vesisäiliö vedellä merkintään saakka. Hiomaki-
vi imee itsensä täyteen vettä, lisää vettä tarvittaessa.
Älä teroita ilman vettä.
Laske teroituksen jälkeen vesisäiliö alemmaksi, jotta
hiomakivi ei seisoisi vedessä sen kauempaa.
Tyhjennä vesisäiliö säännöllisesti, sillä muuten siihen
kerääntyy ja saostuu hiukkasia teräksestä ja sorva-
tusta kivestä.
Ammattilaisen vinkki: veteen laitettu magneetti es-
tää saostumien muodostumisen.
Kulmatulkki (Kuva 5)
Mittaa teroitusviisteen kulma vertaamalla leikkuusär-
mää uraan. Aseta näin saatu kulma laitteeseen muut-
tamalla yleispidikkeen korkeutta. Toimi seuraavasti:
Kiinnitä ensin työkalu teroituspidikkeeseen siten, ja
pane se yleispidikkeeseen.
Pitele nyt kulmatulkkia, jossa on haluamasi kulma,
työkalun terällä. Muuta nyt yleispidikkeen korkeutta
siten, että kulmatulkin etupää kohtaa suoraan hioma-
kiven. Huolehdi siitä, että kulmatulkki on koko ajan
työkalun terän suuntainen.
Huomautus: Kulmatulkilla annetut arvot ovat vain
ohjearvoja. Voit tietenkin muuttaa niitä omia vaati-
muksiasi vastaavasti.
Teroittaminen (Kuva 6)
Koska hiomakivi pyörii vain hitaasti, on sivusuun-
tainen liike htävis. Tämä on normaalia, eikä
sillä ole negatiivisia vaikutuksia huomakiveen
Ammattilaisen vinkki: Uusissa työkaluissa voi vielä
nähdä tuotannon jälkiä. Työkalujesi kestoikä pitenee
erittäin paljon, jos teroitat ne ennen ensimmäistä
käytä terän molemmilta puolilta. Selkäpuoli teroi-
tetaan yksinkertaisesti vapaalla kädellä kohtisuoraan
hiomakiveen nähden, ja etupuoli teroitetaan seuraa-
vasti:
Kulman asettamisen jälkeen kiinnitä teroituspidikkee-
seen asennettu työkalu yleispidikkeeseen, käynnis
moottori ja aloita teroittaminen. Paina työkalua terän
läheltä tasaisesti kiveen ja liikuta sitä poikittain kiven
yli. Huolehdi siitä, että vähintään puolet terän levey-
destä on aina kosketuksissa kiven kanssa, jotta kivi
ei vaurioidu.
Vielä hienomman teroitustuloksen saavutat käsittele-
mällä terän SP QQQ:lla Siten karkeusarvo suurenee
250:stä noin 1000:een. SP:tä on saatavana lisävarus-
teena Scheppach-kauppiaaltasi.
Universaaliin tukeen liitetyn pyälletyn mutterin avulla
voidaan universaalin tuen tarkka korkeussäätö suo-
rittaa.
Viimeistely (Kuva 7)
Älä koskaan viimeistele teroitussuunnan vastaisesti!
Muutoin työkalu leikkautuu kiinni nahkaan!
Kyllästä nahkalaikka ohuella koneöljyllä. Laita lopuksi
n. 10 cm pitkä nauha viimeistelytahnaa nahkalaikalle.
Käynnistä laite nyt ja levitä viimeistelytahna paina-
malla teroitettua työkalua pyörittävin liikkein laikkaa
vasten.
Nämä valmistelut riittävät viidestä kymmenelle t-
kalulle. Aloita sen jälkeen uudella kerroksella koneöl-
jyä ja uudella viimeistelytahnalla. Nämä toimenpiteet
pidentävät nahan kestoikää ja parantavat työkalujesi
laatua.
Ammattilaisen vinkki: Itse viimeistelyssä voit työs-
kennellä vapaalla kädellä. Tarkemman tuloksen
saavutat jätmällä työkalun teroituspidikkeeseen sa-
malla tavalla kuin teroitettaessa.
Koneen kotelon takapuolella (katso kuva 2) olevan
tähtipääruuvin avulla voidaan kitkapyörän kosketus-
paine asettaa. Tämä on välttämätöntä, silloin kun ve-
dettäessä vetolevy pysähtyy.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
38 | FI
Asiakaspalvelutiedot
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin koh-
distuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja
että seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Kuluvat osat*: Hionta, hiiliharjat, Terävyys pyörät,
Astelevy, kiilahihnat
* ei vältmättä kuulu toimitukseen!
Erikoistarvikkeet
TiGer 2000
max. 150 1/min
Spezialschleifstein
zum Naßschleifen
-Hohe Schleifleistung
-Formbeständig
-Äuserst lange
Lebensdauer
Special grinding
wheel for wet
grinding
-Highly efficient
-Keeps its shape
-Extreme durability
2
1
Kivensäätäjä, tilausnumero 8949 0707
Kivensäätäjän avulla TiGerin rakeisuutta voi muuttaa
sekunneissa 250:n ja 1000:n välillä.
Teroituspidike putkille ja kourutaltoille (100:n kanssa)
55, tilausnumero 8949 0706
Sormenmuotoisten työkalujen teroittamiseen ennen-
näkemättömän teräviksi.
Teroituspidike pienille veitsille 60,
tilausnumero 8949 0708
Teroituspidike suurille veitsille 120,
tilausnumero 8949 0709
Iloa keittiötyöhön!
Teroituspidike saksille (100:n kanssa) 160,
tilausnumero 8949 0710
Niin paperi-, kangas- kuin pensassaksienkin teroituk-
seen.
Teroituspidike kirveille 40, tilausnumero 8949 0712
Kirves uppoaa puuhun kuin rasvattu salama, ja polt-
topuut syntyvät täysin ilman suuria koneita
Sorvaustyökalu, tilausnumero 8949 0713
Sekuntien sorvauksen jälkeen pystyt heti kiillotta-
maan himmeää metallia
Varaterä, tilausnumero 8949 07114
Kaiken varalta.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
39 | FI
Nahkainen viimeistelylaikka, proloitu 100,
tilausnumero 8949 0705
Sormenmuotoisten työkalujen sisäpuolen viimeiste-
lyyn
Hävittäminen ja kierrätys
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden
ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja
siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan vie
kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muovista. Vie
vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy
lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!
Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteeseen!
Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hä-
vitä kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direk-
tiivin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien
mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen
keräyspisteeseen. Tämä voi tapahtua palauttamalla
tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla
tuote valtuutettuun keräyspisteeseen sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden jälleenkäsittelyä varten. Epäasian-
mukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä saattaa
olla negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten
terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden usein si-
sältämien mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi.
Lisäksi tuotteen asianmukainen hävitys edesauttaa
luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntämistä.
Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä saat kun-
tasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jätehuollosta,
valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävi-
tyspisteestä tai jätelaitokselta.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
40 | SE
Tillverkare:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Ärade kund,
Vi önskar Dig mycken glädje och framgång i arbetet
med Din nya våtslipmaskin.
Information:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar enligt gäl-
lande produktansvarslag inte för skador på denna
apparat, eller skador som uppstår genom denna ap-
parat, vid:
Icke sakkunnig hantering.
Uraktlåtande av bruksanvisningen.
Reparation av utomstående, ej auktoriserad yrkes-
man
Montering och utbyte med icke-originaldelar.
Användning annan än den avsedda.
Bristfällig elanläggning.
Vid uraktlåtande av de elektriska föreskrifterna och
VDE-bestämmelserna 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vi råder Dig:
Läs före montering och driftssättande igenom bruks-
anvisningens hela text.
Denna bruksanvisning ska underlätta för Dig att lära
känna Din maskin och att nyttja Dina insatsmöjlighe-
ter på ett ändamålsenligt sätt.
Bruksanvisningen innehåller viktig information, om
hur Du arbetar säkert, fackmässigt och resursbe-
sparande, och hur Du undviker faror, sparar repa-
rationskostnader, minskar stilleståndstider och höjer
tillförlitligheten och livslängden för maskinen.
Utöver säkerhetsbestämmelserna i denna bruks-
anvisning måste Du för att använda maskinen
ovillkorligen rätta Dig efter de i Ditt land gällande fö-
reskrifterna.
Spara bruksanvisningen, skyddad från smuts och
fukt i en plastcka, vid maskinen. Den ska läsas och
noga beaktas av varje användare före arbetets bör-
jan. Med maskinen får endast arbeta personer, som
har lärt sig hur maskinen används och de därmed för-
bundna riskerna. Iaktta den fastställda minimiåldern.
Vid sidan av säkerhetsinformationen i denna bruks-
anvisning och de särskilda föreskrifterna i Ditt land
ska de allmänt erkända tekniska reglerna för arbete
med snickerimaskiner beaktas.
Allmänna anvisningar
Kontrollera efter uppackningen eventuella trans-
portskador på alla delar. Vid klagomål måste trans-
portören genast underrättas.
Senare reklamationer tas inte emot.
Kontrollera att sändningen är komplett.
r Dig med hjälp av bruksanvisningen förtrogen
med apparaten före användningen.
Använd vad gäller tillbehör såsom slip- och reserv-
delar endast originaldelar. Reservdelar får Du tag i
hos Din scheppach-återförsäljare.
Uppge vid beställning vårt artikelnummer samt ap-
paratens typ och tillverkningsår.
Tekniska data
Monteringsmått L x B x H mm 320 x 285 x 285
Verktygshållare ø mm 12
Slipsten ø mm 200/12 x 40
Tomgångsvarvtal slipsten 1/min. 120
Genomsnitts-hastighet m/sec. 1,2
Vikt kg 8,8
Drift
Motor V 230 – 240
Ingångseffekt P1 W 120
Utgående effekt P2 W 60
Motorvarvtal 1/min. 1400
Driftstyp S1
Märkstm A 0,6
Med reservation för tekniska ändringar!
m Säkerhetsanvisningar
I denne betjeningsveiledning har vi på alle steder
hvor det omhandler din sikkerhet, merket med dette
kjennetegn: m
Användarlära
Vidarebefordra säkerhetsanvisningarna till alla per-
soner, som arbetar med maskinen.
Användaren måste vara minst 18 år gammal. Lär-
lingar måste vara minst 16 år gamla och får bara
arbeta med maskinen under uppsikt.
Vid maskinen sysselsatta personer får inte störas.
Håll barn borta från maskinen då den är nätanslu-
ten.
Bär åtsittande kläder. Ta av smycken, ringar och
armbandsur.
Beakta alla säkerhets- och varningsanvisningar
och håll dem i läsbart tillstånd.
Att iaktta vid arbetet: Skaderisk för ngrar och hän-
der genom den roterande slipstenen.
Placeringsstabilitet
Se till att maskinen vid uppmonteringen står stabilt
på fast grund.
Se till att det nns tillräcklig belysning.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
41 | SE
Nätanslutning av maskinen
Kontrollera kablarna till nätanslutningen. Använd
inte defekta kablar. Se Elektrisk anslutning.
Beakta motor- och verktygsvarvriktningen (se
Elektrisk anslutning).
Installationer, reparationer och underhållsarbeten
på elinstallationen får endast utföras av fackmän.
Stäng av maskinen för åtgärdande av störningar.
Dra ur stickproppen.
Stäng av motorn när Du lämnar arbetsplatsen. Dra
ur stickproppen.
Koppla bort maskinen från varje extern kraftkälla
även vid små föryttningar! Anslut maskinen på fö-
reskrivet sätt till elnätet innan Du åter tar den i bruk.
Utrustning och insllning av maskinen
Genomför endast utrustnings-, inställnings-, mät-
nings- och rengöringsarbeten med avstängd motor.
Dra ur stickproppen och vänta till dess det roteran-
de verktyget stannat.
Samtliga skydds- och säkerhetsanordningar måste
genast återmonteras efter avslutade reparations-
och underhållsarbeten.
m Ändamålsenlig användning
Slipmaskinen är konstruerad med det tillhan-
dahållna verktyget uteslutande r slipning av
stål (ingen hårdmetall).
Maskinen uppfyller gällande EU-maskinriktlinjer.
Maskinen är framtagen för enkelvarvsdrift, in-
kopplingslängd S1 100%.
Beakta alla säkerhets- och varningsanvisningar på
maskinen.
Håll alla säkerhets- och varningsanvisningar på
maskinen i sin helhet i läsbart tillstånd.
Använd endast maskinen i tekniskt felfritt tillstånd,
samt ändamålsenligt, säkerhets- och riskmedve-
tet under beaktande av bruksanvisningen! Särskilt
störningar, som kan inskränka säkerheten, ska om-
gående (låtas) åtgärdas!
Säkerhets-, arbets- och underhållsföreskrifterna
från tillverkaren samt de i de tekniska data angivna
dimensionerna måste iakttas.
De tillämpliga olycksskyddsföreskrifterna och de
övriga, allmänt erkända säkerhetstekniska reglerna
måste beaktas.
Maskinen får endast användas, underhållas eller
repareras av sakkunniga personer, som är förtrog-
na med och undervisade om riskerna. Egenmäk-
tiga ändringar av maskinen utesluter tillverkarens
ansvar för de därav resulterande skadorna.
Maskinen får endast användas med originaltillbe-
hör och originalverktyg från tillverkaren.
Varje användning utöver detta gäller som icke-än-
damålsenlig. För därav resulterande skador ansva-
rar tillverkaren inte, risken för detta bär användaren
ensam.
Var god notera att våra maskiner inte är avsedda för
användning i kommersiellt, hantverks- eller industri-
ellt bruk. Vi övertar inget ansvar om maskinen an-
vänds för kommersiellt, hantverks- eller industriellt
bruk liksom vid likvärdiga aktiviteter.
Varning! Detta el-verktyg skapar ett elektromag-
netiskt fält under drift. Detta fält kan påverka aktiva
eller passiva medicinska implantat under vissa om-
ständigheter. För att förminska risken för allvarliga
eller dödliga skador, rekommenderar vi att personer
med medicinska implantat rådfrågar sina läkare och
tillverkaren av det medicinska implantatet, innan de
manövrerar el-verktyget.
m Ytterligare risker
Maskinen är byggd enligt teknikens status och de
erkända säkerhetstekniska reglerna. Trots detta
kan enstaka ytterligare risker uppstå under arbe-
tet.
Risk för skada ngrar och händer genom den
roterande slipskivan.
Olycksfara genom elström vid användning av icke
reglementsenliga elkablar.
Vidare kan trots alla vidtagna åtgärder ej uppen-
bara risker uppstå.
Ytterligare risker kan minimeras, om säkerhetsan-
visningarna och ändamålsenlig hantering, samt föl-
jande av bruksanvisningen sammantaget beaktas.
Montering
Montera stenen och verktygshyllan och häng upp vat-
tenbehållaren på maskinen enligt anvisningarna på
bild 1.
Uppställning och justering
Var god se till att Din slipmaskin ställs upp på fast un-
derlag, rakt och stabilt och med tillräcklig belysning.
Maskinen har ingen fram- eller baksida. Det går att
enligt val slipa i eller mot rotationsriktningen.
m Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är driftsfärdigt ansluten.
Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och DIN-
bestämmelserna.
Nätanslutningen hos kunden samt den använda för-
längningskabeln måste följa dessa föreskrifter resp.
de lokala EVU-förskrifterna.
Skadade elkablar
På elektriska anslutningskablar uppstår ofta isole-
ringsskador.
Möjliga orsaker:
Tryckställen, när anslutningskablar dras genom
fönster- eller dörrspringor.
Veck på grund av ofackmässig fastsättning eller
dragning av kabeln.
Skåror på grund av överkörning av anslutningska-
beln.
Isoleringsskador på grund av utryckning ur vägg-
kontakten.
Sprickor på grund av åldrande isolering. Sådana
skadade elkablar får inte användas och är på grund
av isoleringsskadorna livsfarliga!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
42 | SE
Kontrollera regelbundet elektriska anslutningskablar
för att upptäcka eventuella skador. Var uppmärksam
på, att kabeln vid kontrollen inte är ansluten till elnä-
tet. Elkablar måste följa tillämpliga VDE- och DIN-
-bestämmelser och de lokala EVE-föreskrifterna.
Använd endast elkablar med märkningen H07RN. En
tryckt typbeteckning på anslutningskabeln gäller som
föreskrift.
Växelströmsmotor
Nätspänningen måste hålla 220÷240 V/50 Hz.
Förlängningskabeln måste ha en minimidiameter
av 1,5 mm² för en längd av upp till 25 m, över 25 m
längd en minimidiameter av 2,5 mm².
Nätanslutningen säkras med maximalt 16 A.
Anslutningar och reparationer på den elektriska ut-
rustningen får endast utföras av elfackman.
Vid kontakt, var god ange följande data:
Motortillverkare, motortyp
Motorns strömtyp
Data på maskinens typskylt
Elstyrningsdata
Vid returnering av motorn, medsänd alltid den
kompletta driftsenheten inklusive elstyrningen.
Arbetsanvisningar
Slipriktning (Fig. 1 + 2)
Om Du vill arbeta i eller mot slipriktningen, rättar
sig maskinen efter Dina krav. Om Du snabbt vill få
bort mycket stål (t. ex. på mycket gamla förrostade
verktyg) eller om Du vill slipa grova verktyg som yx-
or, arbetar Du bättre mot slipriktningen. Om Du vill
slipa noggrannare och nare, råder vi Dig att arbeta i
slipriktningen. Så är t. ex. fallet med snidverktyg eller
knivar. Var god uppmärksamma att slipning i varvrikt-
ningen går långsammare.
Kontrollera före varje arbetsgång, om slipstenen är
plan, genom att sänka ned universalstödet till stenen
och dra runt den 360° ett par gånger. Om nödvändigt,
slit av ojämnt material med brynanordning 250. TiGer
är plan vid leveransen.
Vattenbehållare (Fig. 3 + 4)
Vattenbehållaren ska fyllas med vatten upp till mar-
keringen. Slipstenen suger sig full med vatten; fyll vid
behov på vatten. Slipa inte utan vatten.
Sänk vattenbehållaren efter slipningen så att slipste-
nen inte står i vatten under en längre tid.
Töm vattenbehållaren regelbundet, då partiklar av
stål och avsliten sten annars samlas där och slam-
mar igen.
Proffstips: en i vattnet nedsänkt magnet förhindrar
sådana avlagringar.
Vinkelmätare (Fig. 5)
Mät vinkeln på slipfalsen, genom att jämföra eggen
med snittet. Ställ in den så framtagna vinkeln på ap-
paraten, genom att ändra höjden på universalstödet.
Gå tillväga på följande sätt:
Spänn först fast verktyget i anordningen och sätt den-
na på universalstödet.
Håll nu vinkelmätaren med den önskade vinkeln till
spetsen av verktyget. Ändra nu höjden på univer-
salstödet så, att den främre änden på vinkelmätaren
stöter rakt emot slipstenen. Var uppmärksam på, att
vinkelmätaren hela tiden går jäms med verktygsspet-
sen.
Anmärkning: De på vinkelmätaren angivna värdena
är riktvärden. Du kan naturligtvis variera dessa enligt
Dina egna behov.
Slipning (Fig. 6)
Eftersom slipstenen endast vrider sig långsamt
kan man se en rörelse i sidledes riktning. Detta är
normalt och detta utgör ingen negativ påverkan
på slipresultatet.
Proffstips: På nya verktyg kan ännu ses produk-
tionsspår. Livslängden på Dina verktyg höjs ofantligt,
om Du före första användningen slipar båda sidorna
av eggen. Baksidan slipas helt enkelt på fri hand på
vertikalen på stenen, framsidan som följer.
Sätt efter vinkelinställning det i anordningen monte-
rade verktyget på universalstödet, slå på motorn och
börja slipa. Tryck därvid verktyget nära intill eggen
jämnt över stenen och förytta det tvärs över stenen.
Var uppmärksam på, att hela tiden eggens halva
bredd har kontakt med stenen, för att undvika skador
på stenen.
För ännu nare slipresultat prepareras stenen med
stenpreparatören. Därigenom höjs korningen från
250 till ungefär 1 000. SP nns som tillbehör hos Din
scheppach-återförsäljare.
Den exakta inställningen av höjden på universalstö-
den kan genomföras med de räfade muttrarna, som
är placerade på universalstöden
Bryning (Fig. 7)
Bryn aldrig emot slipriktningen. Verktyget skär sig an-
nars in i lädret!
Impregnera läderskivan med tunn maskinolja. Lägg
därefter brynpasta på läderskivan. Sätt nu igång ap-
paraten och fördela brynpastan, genom att trycka det
slipade verktyget mot skivan med cirklande rörelser.
Dessa förberedelser räcker till fem till tio verktyg.
Börja därefter med ett nytt skikt maskinolja, följt av
mer brynpasta. Dessa åtgärder höjer livslängden på
lädret såväl som kvaliteten på Dina verktyg.
Proffstips: För att bryna själv kan Du arbeta på fri
hand, ett noggrannare resultat får Du, om Du lämnar
kvar verktyget i anordningen så som när Du slipade
det.
Du kan ställa in anliggningstrycket på friktionshjulet
med stjärnskruven på den bakre sidan av maskinhu-
set (se g. 2). Detta är nödvändigt om slipskivan stan-
nar vid slipningen.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
43 | SE
Serviceinformation
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta
för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att föl-
jande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Slitagedelar*: slipmedel, kolborstar, Slipande hjul,
Vinkelmätare, äktremmens
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Extratillbehör
TiGer 2000
max. 150 1/min
Spezialschleifstein
zum Naßschleifen
-Hohe Schleifleistung
-Formbeständig
-Äuserst lange
Lebensdauer
Special grinding
wheel for wet
grinding
-Highly efficient
-Keeps its shape
-Extreme durability
2
1
Stenpreparatör, beställningsnr. 8949 0707
Ändra grovleken på Din TiGer inom några sekunder,
från 250 till 1 000 och tillbaka!
Anordning för rör och håljärn (med 100) 55,
beställningsnr. 8949 0706
Förse ngerformiga verktyg med okänd skärpa!
Anordning för små knivar 60,
beställningsnr. 8949 0708
Anordning för stora knivar 120,
beställningsnr. 8949 0709
Så blir köksarbetet roligt!
Anordning för saxar (med 100) 160,
beställningsnr. 8949 0710
Vare sig det är pappers-, tyg- eller häcksax, nu skär-
per Du alla!
Anordning för yxor 40, beställningsnr. 8949 0712
Hugga ved slår som en oljad blixt, och helt utan stora
maskiner.
Brynanordning, beställningsnr. 8949 0713
På sekunden brynt, och åter rund!
Brynanordning, beställningsnr. 8949 0714
För fallet av alla fall.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
44 | SE
Läderbrynskiva, prolerad 100,
beställningsnr. 8949 0705
För insidan av ngerformiga verktyg.
Omhändertagande och återvinning
Utrustningen levereras förpackad för att förhindra att
den skadas under transporten. Råmaterialen i denna
förpackning kan återanvändas eller återvinnas. Ut-
rustningen och dess tillbehör är tillverkade av olika
typer av material, såsom metall och plast. Defekta
komponenter måste avyttras som farligt avfall. Fråga
din återförsäljare eller din kommun.
Släng inte gamla apparater tillsammans med
hushållsavfall!
Denna symbol anger att produkten inte får kas-
tas tillsammans med hushållsavfall i enlighet
med direktivet om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produk-
ter (2012/19/EU) och nationell lagstiftning. Produkten
ska lämnas in på en för ändamålet avsedd uppsam-
lingsplats. Inlämning kan eventuellt göras på platsen
för inköpet av produkten eller på en uppsamlings-
plats för återvinning av elektriska och elektroniska
produkter. Felaktig hantering av avfall kan på grund
av de potentiellt farliga ämnen som ofta ingår i elek-
trisk och elektronisk utrustning ha en negativ inver-
kan på miljön och människors hälsa. Genom korrekt
kassering av denna produkt kommer du att bidra till
en effektiv användning av naturresurser. För informa-
tion om kassering av uttjänt utrustning för återvin-
ning, kontakta kommunen för att ta reda på var din
närmsta återvinningscentral nns för deponering av
elektrisk och elektronisk utrustning.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
45 | NO
Produsent:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Ærede kunde,
Vi håper at arbeidet med deres nye våtslipemaskin vil
gi glede og godt resultat.
Anvisning:
Produsenten av dette redskap er etter gjeldende lov-
verk ikke ansvarlig for skader som oppstår på produk-
tet eller ved bruk av det ved følgende tilfeller:
Ikke forskriftsmessig bruk.
Bruksanvisning tas ikke til følge.
Reparasjon ved tredjemann, dvs. ikke-autorisert
fagkyndig.
Innmontering og utskifting av ikke-originale reser-
vedeler.
Bruk som ikke er i henhold til bestemmelsene.
Stopp i det elektriske anlegget.
Ved at elektriske forskrifter og VDE-bestemmelser
ikke tas til følge 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vi tilrår:
Les gjennom hele bruksanvisningsteksten før monte-
ring og bruk.
Denne bruksanvisning skal gjøre det lettere å bli kjent
med maskinen og kunne utnytte alle dens muligheter.
Bruksanvisningen inneholder viktige anvisninger som
gjør det mulig å arbeide sikkert, riktig og lønnsomt
med maskinen, for å unngå farer, reparasjonskostna-
der, tap av tid og upålitelighet og bidra til forlengelse
av maskinens levetid.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelser i denne bruksan-
visning må det også tas hensyn til nasjonalt gjelden-
de forskrifter for drift av maskinen.
Oppbevar bruksanvisningen ved siden av maskinen, i
en støvsikker og vanntett plastmappe. Den leses
og følges av alle som skal ha befatning med maski-
nen, før arbeidet starter. Kun personer som har fått
undervisning i bruk av maskinen og informasjon om
hvilke farer som er forbundet med den kan arbeide
med maskinen. Påbudt minstealder for bruk skal
overholdes.
I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne bruksan-
visningen og særlige nasjonale forskrifter, må det
også tas hensyn til generelle anerkjente tekniske for-
skrifter for trebearbeidingsmaskiner.
Generelle anvisninger
Under utpakking må alle deler kontrolleres for
eventuelle transportskader. Ved reklamasjon må
tilbringer informeres straks.
Senere reklamasjon vil ikke bli godkjent.
Kontroller sendingen i sin helhet.
Bli kjent med maskinens ulike deler ved hjelp av
bruksanvisningen.
Bruk kun originaldeler til forbruks- og reservedeler.
Reservedeler fås hos scheppach fagforhandler.
Oppgi artikkelnummer så vel som maskintype og
produksjonsår ved bestilling av deler.
Tekniske data
Mål l x b x h mm 320 x 285 x 285
Verktøyopplag ø mm 12
Slipestein ø mm 200/12 x 40
Turtall tomgang slipestein 1/min. 120
Skjærehastighet m/sek. 1,2
Vekt kg 8,8
Drivkraft
Motor V 230 – 240
Motorstyrke P1 W 120
Produksjonseffekt P2 W 60
Motorturtall 1/min. 1400
Driftsart S1
Normal strøm A 0,6
Med forbehold om tekniske endringer!
m Sikkerhetsanvisninger
I denne bruksanvisningen har vi utstyrt steder som
omhandler deres sikkerhet med dette tegnet: m
Skolering av operatør
Gi sikkerhetsanvisningene videre til alle personer
som arbeider med maskinen.
Personer som skal bruke maskinen må være minst
18 år. Lærlinger må være minst 16 år og må kun
benytte maskinen under oppsikt.
Personer som arbeider med maskinen må ikke for-
styrres.
Hold barn borte fra maskiner som er koblet til det
elektriske anlegget.
Bær tettsittende bekledning. Ta av smykker, ringer
og armbåndsur
Ta hensyn til alle sikkerhets- og fareanvisninger på
maskinen og hold dem i lesbar stand.
Aktsomhet ved arbeidet: Fare for skade ngre
og hender på grunn av roterende slipestein.
Stabilitet
Sørg for at maskinen ved oppførelse står stabilt
fast grunn.
Sørg for tilstrekkelig belysning.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
46 | NO
Maskinens nettilkobling
Kontroller nettilkoblingsledningen. Bruk ikke feilak-
tige ledninger. Se Elektrisk tilkobling.
Ta hensyn til dreieretning motor og verktøy (se
Elektrisk tilkobling).
Installasjoner, reparasjoner og vedlikeholdsarbeid
elektriske installasjoner kun utføres av fag-
personer.
Slå av maskinen for å fjerne feil. Trekk ut støpselet.
Koble ut motoren når arbeidsplassen forlates.
Trekk ut støpsel.
Også ved ubetydelig skifte av oppholdssted må
maskinen skilles fra enhver ekstern energitilførsel.
Før maskinen tas i bruk igjen må den forskriftsmes-
sig tilkobles strømnettet!
Klargjøring og innstilling av maskinen
Omstillings-, innstillings-, målings- og rengjørings-
arbeider skal kun gjennomføres når motoren er ut-
koblet. Trekk ut støpselet og vent til det roterende
verktøyet stopper.
Alle beskyttelses- og sikkerhetsinnretninger må
straks monteres igjen etter avsluttet reparasjons-
og vedlikeholdsarbeid.
m Forskriftsmessig bruk
Slipemaskinen er utelukkende konstruert for
sliping av stål med anbefalt verktøy (ikke hard-
metall).
Maskinen oppfyller godkjente EU-direktiv for mas-
kiner.
Maskinen er designet for ett lags drift, innkob-
lingsvarighet S1 100%.
Ta hensyn til alle sikkerhets- og fareanvisninger på
maskinen.
Alle sikkerhets- og fareanvisninger på maskinen
skal holdes i lesbar stand.
Benytt maskinen kun i teknisk feilfri tilstand og i
overensstemmelse med sikkerhets- og fareanvis-
ninger omtalt i bruksanvisningen! Særskilte for-
styrrelser som kan påvirke sikkerheten, må fjernes
umiddelbart!
Produsentens sikkerhets-, arbeids- og vedlike-
holdsforskrifter så vel som mål angitt i de tekniske
data, må overholdes.
Vær oppmerksom på de ulykkesforebyggende for-
skrifter og øvrige, generelt anerkjente sikkerhets-
tekniske regler.
Maskinen skal kun benyttes, vedlikeholdes eller
repareres av personer som kjenner den og som
er informert om potensielle farer. Endringer gjort
på egen hånd utelukker produsentens ansvar for
eventuelle skader.
Maskinen skal kun benyttes med originalt tilbehør
og -verktøy fra produsent.
Enhver bruk ut over dette er ikke i overensstem-
melse med gjeldende regler. Skader som oppstår
på grunn av slik bruk er ikke produsents, ansvar for
dette ligger helt og fullt hos bruker.
Vær oppmerksom på at våre maskiner ikke er bereg-
net for å benyttes til kommersiell, håndverksmessig
eller industriell bruk. Vi påtar oss intet ansvar om
maskinen benyttes til kommersielt, håndverksmessig
eller industrielt bruk eller likeverdige aktiviteter.
Advarsel! Dette elektroverktøyet skaper under drif-
ten et elektromagnetisk felt. Dette feltet kan ved be-
stemte omstendigheter påvirke aktive eller passive
medisinske implantater. For å redusere faren for al-
vorlige eller dødelige perso skader, anbefaler vi per-
soner med medisinske implantater, å konsultere sin
lege og produsenten av det medisinske implantatet,
før elektroverktøyet betjenes.
m Annen risiko
Maskinen er bygget etter teknisk standard og aner-
kjente sikkerhetstekniske regler. Likevel kan det opp-
stå fare under arbeid.
Fare for skade på ngre og hender på grunn av ro-
terende slipeskive.
Helsefare kan oppstå ved bruk av strøm som ikke
er forskriftsmessig tilkoblet.
Videre kan man ikke utelukke risiko til tross for alle
sikkerhetsforanstaltninger.
Risiko kan minimeres om man gir akt på sikker-
hetsanvisninger og bruksanvisninger og bruker
maskinen i overensstemmelse med forskriftene.
Montering
Monter steinen og verktøykassen og heng opp vann-
beholderen på maskinen som vist i gur 1.
Oppstilling og justering
Sørg for at slipemaskinen plasseres rett og stabilt på
fast grunn og med tilstrekkelig belysning.
Maskinen har ingen fram- eller bakside. Den kan
valgfritt slipe med eller mot dreieretningen.
m Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er tilkoblet og drifts-
klar.
Tilkoblingen imøtekommer gyldige VDE- og DIN be-
stemmelser.
Kundens stmtilkobling så vel som benyttet for-
lengelseskabel må stemme overens med disse
forskrifter henholdsvis lokale EVU-forskrifter.
Defekte elektriske ledninger
En elektrisk ledning får ofte isolasjonsskader.
Årsaker kan være:
Klemskader når ledningen blir ført gjennom vindu-
eller dørsprekk.
Knekkskader ved ikke forskriftsmessig feste eller
føring av ledning.
Snittskader ved at ledningen har blitt kjørt over.
Isolasjonsskader ved at ledningen har blitt revet ut
av stikkontakt i vegg.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
47 | NO
Sprekkskader ved at isolasjonen er for gammel.
Slike skadde elektriske ledninger bør ikke brukes
og er på grunn av isolasjonsskader livsfarlige.
Elektriske ledninger må regelmessig kontrolleres for
skader. Pass på at ledningene ved kontroll ikke er
koblet til strømnettet. Elektriske ledninger være i
overensstemmelse med VDE- og DIN bestemmelser
og lokale EVE-forskrifter. Benytt kun tilkoblingsled-
ninger med kjennemerke H07RN. Avtrykk av typebe-
tegnelse på ledningen er forskrift.
Vekselstrømmotor
Nettspenningen må være på 220 - 240 Hz.
Forlengelseskabel på 25 m må ha et minste tverr-
snitt på 1,5 mm², lengder på over 25 m må ha et
tverrsnitt på minst 2,5 mm².
Nettilkoblingen må maksimalt være sikret med 16
A.
Tilkobling og reparasjon av elektrisk utrustning må
kun utføres av elektriker.
Ved ytterligere spørsmål må følgende data oppgis:
Motorprodusent; motortype
Motorens strømbehov
Spesikasjoner på maskinens typeskilt
Spesikasjoner på elektrostyring
Ved retursending av motoren alltid komplett
driftsenhet med elektrostyring sendes inn.
Arbeidsanvisninger
Sliperetning (g. 1 + 2)
Om du vil arbeide med eller mot sliperetningen av-
henger vesentlig av hvilke krav som stilles. Skal raskt
mye stål slites vekk (f.eks. meget gamle rustne verk-
tøy) eller skal grove verky som økser slipes, bør
det arbeides mot sliperetningen. Skal det slipes nøy-
aktigere og nere, anbefaler vi å arbeide med slipe-
retningen. Dette gjelder f.eks. treskjærerverktøy og
kniver. Sørg for at sliping med dreieretningen foregår
langsommere.
Kontroller at slipesteinen er plan før hver arbeidso-
perasjon ved å senke universalstøtten på steinen og
dreie den 360 ° manuelt en gang. Hvis det er nødven-
dig må ujevnt materiale dreies med avrettingsinnret-
ningen 25. Ved levering er TiGer plan.
Vannbeholder (g. 3 + 4)
Fyll vannbeholderen med vann til markeringen. Slipe-
steinen suges full med vann, etterfyll med vann om
nødvendig. Slip ikke uten vann.
Senk vannbeholderen etter sliping slik at slipesteinen
ikke blir stående i vann over lengre tid.
Tøm vannbeholderen regelmessig ellers vil stålpar-
tikler og avslipt stein samle seg der inne og tette til.
Tips: en magnet i vannet forhindrer slikt bunnfall.
Vinkelmal (g. 5)
Mål slipefasevinkelen ved å sammenligne eggen med
skåret. Den påviste vinkel stilles deretter inn på ap-
paratet ved å endre høyden universalstøtten.
fram på følgende måte:
Fest først verktøyet i innretningen og sett denne fast
på universalstøtten.
Hold nå vinkelmalen med ønsket vinkel på spissen av
verkyet. Endre høyden universalstøtten slik at
fronten vinkelmalen støter mot slipesteinen. Sørg
for at vinkelmalen alltid er linje med verktøyspis-
sen.
Anmerkning: Angitt verdi på vinkelmalen er nå stan-
dardverdi. Dette kan tilsvarende varieres etter behov.
Sliping (g. 6)
Siden slipesteinen bare roterer langsomt, kan det
ses bevegelse fra siden. Dette er normalt, og-
virker ikke slipingen på noen negativ måte.
Tips: På nytt verktøy kan man ennå se produksjons-
spor. Verktøyets levetid kan økes meget ved å slipe
begge sider av eggen før første gangs bruk. Baksiden
slipes enkelt på frihånd loddrett på steinen, rettsiden
følger deretter.
Sett verktøyet som er montert i innretningen fast
universalstøtten etter at vinkelen er innstilt, s
motoren og start slipingen. Trykk verktøyet nær eg-
gen symmetrisk på steinen og beveg den tvers over
steinen. Pass på at minst halve bredden på eggen
alltid har kontakt med steinen, for å unngå skade på
steinen.
For enda nere sliperesultat prepareres steinen med
steinpreparering. Ved dette økes ruheten fra 250 til
omtrent 1000. Steinpreparering kan kjøpes som tilbe-
hør hos scheppach fagforhandler.
Med den riete mutteren som sitter på universalstøt-
ten, kan det gjøres en nøyaktig innstilling av univer-
salstøtten.
Polering (g. 7)
Poler aldri mot sliperetningen! Verktøyet skjærer seg
da inn i læret!
Impregner lærskiven med tynn maskinolje. Deretter
smører du poleringspasta lærskiven. Slå nå ap-
paratet og fordel poleringspasta mens det slipte verk-
tøyet trykkes mot skiven med roterende bevegelser.
Denne forberedelsen holder for fem til ti verktøy. Der-
etter starter du med et nytt lag maskinolje, fulgt av
ny slipepasta. Dette øker lærets levetid vel som
kvaliteten på verktøyet.
Tips: For å polere selv kan du arbeide på frihånd, et
mer nøyaktig resultat oppnås når verktøyet forblir i
innretningen til det er slipt.
Med stjerneskruen på baksiden av maskinhuset (se
g. 2) kan du stille inn kontakttrykket på friksjonshju-
let. Dette er nødvendig når stripping stanser slipehju-
let.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
48 | NO
Serviceinformasjon
Det bør bemerkes at følge i dette produktet de deler
natürlchen en anvendelse upassende eller Utsatt for
slitasje, og følgende deler som Rekvisita.
* Slitasje deler: Slipemiddel, Kullbørster, Skarphet
hjul, Vinkelmåler, kilerem
* Ikke nødvendigvis inkludert!
Ekstrautstyr
TiGer 2000
max. 150 1/min
Spezialschleifstein
zum Naßschleifen
-Hohe Schleifleistung
-Formbeständig
-Äuserst lange
Lebensdauer
Special grinding
wheel for wet
grinding
-Highly efficient
-Keeps its shape
-Extreme durability
2
1
Steinpreparering, bestillingsnr. 8949 0707
Forandre ruheten på TiGers fra 250 til 1000 i løpet av
noen sekunder!
Innretning for rør og huljern (med 100) 55,
bestillingsnr. 8949 0706
Utstyr for ngerformet verktøy med utrolig skarphet!
Innretning for små kniver 60,
bestillingsnr. 8949 0708
Innretning for store kniver 120,
bestillingsnr. 8949 0709
Slik blir kjøkkenarbeid en lek!
Innretning for sakser (med 100) 160,
bestillingsnr. 8949 0710
Om det er papir-, stoff- eller hagesaks, nå sliper du
alt!
Innretning for økser 40, bestillingsnr. 8949 0712
Hogg ved som et oljet lyn, og helt uten store maski-
ner.
Slipeinnretning, bestillingsnr. 8949 0713
Vri av på sekunder og den er igjen rund!
Reserveegg, bestillingsnr. 8949 0714
For sikkerhets skyld.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
49 | NO
Lærslipeskive, prolert 100, bestillingsnr. 8949 0705
Til bruk på innersiden av ngerformet verktøy.
Avhending og gjenvinning
Verktøyet leveres emballert for å hindre det fra å bli
skadet under transport. Råmaterialene i denne em-
ballasjen kan gjenbrukes eller resirkuleres. Verktøy
ed tilbehør er laget av ulike typer materialer, som me-
tall og plast. Defekte komponenter må avhendes som
spesialavfall. Spør forhandleren eller lokale myndig-
heter om dette.
Gammelt utstyr skal ikke kastes i husholdnings-
avfall!
Dette symbolet indikerer at dette produktet ikke
må kastes i husholdningsavfall i henhold til di-
rektivet om avfall av gammelt elektrisk og elek-
tronisk utstyr (2012/19/EU) og nasjonale lover.
Dette produktet må leveres til et foreskrevet innsam-
lingssted. Dette kan f.eks. gjøres ved å returnere det
ved kjøp av et tilsvarende produkt, eller levere det til
et autorisert innsamlingssted for gjenvinning av gam-
melt elektrisk og elektronisk utstyr. Feil håndtering
av gammelt utstyr kan på grunn av potensielt farlige
stoffer som ofte inneholdes i gammelt elektrisk og
elektronisk utstyr, har en negativ innvirkning på mil-
jøet og helsen. Gjennom riktig avhending av dette
produktet bidrar du i tillegg til effektiv bruk av natur-
ressurser. Informasjon om innsamlingssteder for
gammelt utstyr kan fås fra byrådet, den offentlige
avfallsmyndigheten, et autorisert organ for avhen-
ding av gammelt elektrisk og elektronisk avfall eller
de som er ansvarlig for søppelrydding.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
50 | DK
Produceret af:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Kære Kunde
Vi ønsker Dem megen glæde og gode resultater ved
arbejdet med Deres nye vådslibemaskine.
Obs:
Producenten af denne maskine hæfter ifølge l-
dende love om produktansvar ikke for skader påført
denne maskine eller påført af maskinen som følge af:
Uhensigtsmæssig behandling.
Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning.
Reparationer udført af ikke autoriseret personale.
Indsætning og udskiftning af/med andet end
Scheppach originale reservedele.
Utilsigtet anvendelse af udstyret.
Udfald i elektriske installationer ved manglende
iagttagelse af de elektriske forskrifter og VDE-be-
stemmelserne O100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vi anbefaler:
Læs hele betjeningsvejledningen nøje igennem før
igangsætning. Denne betjeningsvejledning skal gøre
det nemmere for dem at lære Deres nye maskine at
kende. Derudover vil De få oplysninger om, hvordan
maskinen benyttes mest hensigtsmæssigt til gen-
nemførelse af det arbejde, som den er konstrueret til.
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisnin-
ger om, hvordan De arbejder sikkert, hensigtsmæs-
sigt og økonomisk med denne maskine, og hvordan
De kan undgå farer, reducere vedligeholdelsesom-
kostninger, reducere tomgangstiden og øge maski-
nens pålidelighed og holdbarhed.
Udover de sikkerhedsforskrifter, som ndes i denne
vejledning, skal De overholde de sikkerhedsforskrif-
ter, som gælder i Deres land for denne type maskiner.
Denne betjeningsvejledning skal altid bende sig ved
maskinen. Den skal læses og overholdes af enhver,
der skal til at arbejde med denne maskine. Kun de
personer, der er blevet specielt uddannede til at ar-
bejde med denne maskine og som er blevet oplyst
om de mulige farer, må arbejde med maskinen. Den
krævede mindstealder skal overholdes.
Udover de sikkerhedshenvisninger der er anført i
denne betjeningsvejledning, samt de særlige be-
stemmelser, som skal overholdes i Deres hjemland,
skal også de alment anerkendte fagtekniske regler for
drift af slibemaskiner overholdes.
Generelle anvisninger
Kontroller alle enkelte dele med hensyn til trans-
portskader. Ved eventuelle reklamationer skal spe-
ditøren underrettes omgående.
Senere reklamationer kan ikke anerkendes.
Kontroller, om forsendelsen er fuldstændig.
Gør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion
ved at læse håndbogen.
Brug som tilbehør og som slid- og reservedele kun
originale-Scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De
hos Deres Scheppach forhandler.
Meddel ved bestilling vort artikelnummer samt ma-
skintype og fabrikationsår.
Tekniske data
Mål l x b x h mm 320 x 285 x 285
Universal anlæg mm 12
Slibesten ø mm 200/12 x 40
Omd. u. belastning 1/min. 120
Skærehastighed m/sek. 1,2
gt kg 8,8
Drivkraft
Motor V 230 – 240
Optagen effekt P1 W 120
Afgiven effekt P2 W 60
Motoromdr. 1/min 1400
Driftsart S1
Nennstrom A 0,6
Forbehold for tekniske ændringer!
m Sikkerhedsanvisninger
I denne betjeningsbejledning har vi markeret alle de
steder, der vedrører Deres sikkerhed med dette sym-
bol: m
Før ibrugtagning
Giv sikkerhedsanvisninger videre til alle de perso-
ner, der arbejder med maskinen.
Personen, der betjener maskinen, skal være fyldt
mindst 18 år. Unge under uddannelse skal være
fyldt 16 år, de må dog kun arbejde under tilsyn.
Personer der arbejder ved maskinen må ikke for-
styrres.
Sørg for at børn ikke kommer i nærheden af en til-
sluttet maskine.
Bær tøj, der sidder tæt på kroppen. g smykker,
ringe og armbåndsure.
Hold alle sikkerheds- og farehenvisninger på ma-
skinen fuldtalligt i læsbar stand.
Vær forsigtig ved arbejdet: Der er fare for ngre og
hænder på grund af den roterende slibesten.
Sørg for, at maskinen står sikkert på fast grund.
Sørg for tilstrækkeligt lys.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
51 | DK
Nettilslutning
Kontroller el-ledningen. Brug ingen defekte lednin-
ger.
Tag hensyn til motorens og værktøjets omdrej-
ningsretning – se ”elektrisk tilslutning”.
Installation , reparation og tilslutning kun udfø-
res af aut. reparatører/ installatører.
Når maskinen skal sættes i stand, skal den slukkes.
Træk el-stikket ud.
Når arbejdspladsen forlades, slukkes motoren.
Træk el-stikket ud af stikkontakten.
Afbryd maskinen fra enhver ekstern energiforsy-
ning selv ved mindre ytninger af maskinen. Tilslut
maskinen korrekt til strømnettet før ny ibrugtagning.
Vedligeholdelse
Værktøjsskift-, justerings-, måle- eller rensear-
bejde kun gennemføres ved slukket motor. El-
stikket trækkes ud. Vent, indtil alle roterende dele
står stille.
Alle beskyttelses- og sikkerhedsindretninger skal
omgående monteres efter afsluttet istandsættel-
ses- og vedligeholdelsesarbejde.
m Korrekt anvendelse
Slibemaskinen er udelukkende konstrueret
slibning af sl med de anbefalede værktøjer
(ikke hårdmetal).
Maskinen opfylder gældende EG maskinregulativer
Maskinen er kun beregnet til ukomplicerede ar-
bejder. Bedriftsart S1 100%.
Overhold alle sikkerheds- og farehenvisninger på
maskinen.
Hold alle sikkerheds- og farehenvisninger på ma-
skinen i fuldstændig læsbar stand.
Maskinen må kun benyttes i teknisk fejlfri stand og
i overensstemmelse med sin bestemmelse, samt
sikkerheds- og risikobevidst. Fejl som kan nedsæt-
te sikkerheden skal omgående rettes.
Fabrikantens sikkerheds-, arbejds- og vedligehol-
delsesregler og de i de tekniske data specicerede
mål skal overholdes.
De gældende sikkerhedsbestemmelser og de al-
ment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal
overholdes.
Maskinen må kun benyttes, vedligeholdes eller re-
pareres af personer, der er fortrolige med maski-
nen og som er informeret vedrørende de mulige
farer. Egne ændringer ved maskinen udelukker
ethvert ansvar fra fabrikantens side for derved for-
årsagede skader.
Maskinen må kun benyttes med originalt tilbehør
og originalværktøj af fabrikanten.
Enhver anvendelse, der går ud over dette, betrag-
tes ikke som værende i henhold til bestemmelser-
ne. For skader, der opstår som følge heraf, over-
tager fabrikanten intet ansvar; hele risikoen herfor
overtages af brugeren.
g venligst mærke til, at vores enheder efter hen-
sigt ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, hånd-
værksmæssig eller industriel anvendelse .
Vi påtager os ingen garanti, hvis enheden bliver an-
vendt til erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller
industrielle formål såvel som lignende anvendelses-
områder.
Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et elek-
tromagnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe
aktive eller passive medicinske implantater under vis-
se betingelser. For at forebygge risikoen for alvorlige
eller dødelige kvæstelser, anbefaler vi, at personer
med medicinske implantater rådføre sig med egen
læge og producenten af det medicinske implantat, før
betjening af elektrisk værktøj.
m Øvrige risici
Maskinen er bygget efter de tekniske standarder og
de anerkendte sikkerhedstekniske regler. På trods
heraf kan der ved arbejdet forekomme enkelte ri-
sici.
Risiko for kvæstelse af ngre og nder pga. den
roterende slibesten
Risiko for ulykker pga. strøm ved brug af uregle-
menterede el-tilslutninger.
Derudover kan der trods de trufne sikkerhedsforan-
staltninger forekomme ikke åbenlyse risici.
Risici kan minimeres når ”Sikkerhedshenvisnin-
gerne” og ”Bestemmelsesmæssig anvendelse”
samt brugsanvisningen følges.
Montering
Montér stenen og værktøjsstøtten og hæng vandbe-
holderen ind på maskinen som i gur 1.
Opstilling og justering
Sørg for at slibemaskinen placeres på et plant og sta-
bilt sted og med tilstrækkelig belysning
Maskinen har ingen for og bag side. Du kan valgfrit
slibe med eller mod omdrejningsretningen.
m Elektrisk tilslutning
Den installerede elektromotor er driftsklar tilslut-
tet. Tilslutningen er foretaget i henhold til gældende
VDE- og DIN-bestemmelser. Tilslutningen til strøm-
nettet hos kunden samt det anvendte forlængerkabel
skal være i overensstemmelse med disse forskrifter
Defekte el-ledninger
På elektriske ledninger opstår der ofte skader på iso-
leringen.
Årsagerne kan være:
Tryksteder, hvis tilslutningskabelet føres igennem
vindue- eller dørspalter.
Knæksteder pga. ukorrekt fastgørelse eller føring
af tilslutningskablet.
Snitsteder fordi tilslutningskablet køres over.
Isoleringsskader opstået ved at kablet rykkes ud af
stikdåsen.
Revner fordi isolering ældes. Sådanne skadede
ledninger bør ikke benyttes og er på grund af isole-
ringsskader livsfarlige.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
52 | DK
Kontrollér regelmæssigt tilslutningskablerne for ska-
der. Forvis Dem om, at kablet ikke er tilsluttet strøm-
nettet, når kontrollen foretages.
El-tilslutningskabler skal svare til de gældende VDE-
og DIN-bestemmelser. Anvend kun tilslutningskabler
med godkendelsesmærke. Det er et krav, at type-
betegnelsen HO7RN skal være påtrykt tilslutnings-
kablet.
Vekselstrømsmotor
Netspænding skal være på 200 – 240 Hz.
Forlængerledninger på indtil 25 m længde skal
være 1,5 kvadrat, og over 25 m mindst 2,5 kvadrat.
Strømtilslutningen skal være min. 16 A.
Tilslutninger og reparationer af den elektriske udrust-
ning må kun udføres af elektriker
Ved henvendelser bedes følgende data angivet:
Motorfabrikat
Motorens strømart
Data fra motorens typeskilt
Data fra afbryderens typeskilt
Ved returnering af motoren skal den komplette
drivenhed inkl. afbryder altid medsendes.
Betjeningsanvisninger
Sliberetning (g. 1 + 2)
Om du vil slibe med eller mod sliberetningen afhæn-
ger af hvilke krav der stilles. Skal større mængder stål
slibes væk (f.eks. meget gamle rustne værktøjer), el-
ler skal grove værktøjer som økser slibes, anbefa-
les det at slibe mod sliberetningen. Skal der slibes
mere nt og præcist anbefaler vi at slibe med slibe-
retningen, f.eks. træskæreværktøjer og knive. Sørg
venligst for at omdrejningshastigheden sænkes ved
slibning med sliberetningen.
Kontroller at slibestenen er plan før hver slibning ved
at sænke universalholderen ned på stenen og ma-
nuelt dreje den 36 rundt. Hvis det er nødvendigt
fjernes ujævnheder med stenafretteren 25.
Vandbeholder (g. 3 + 4)
Fyld vand i vandbeholderen til markeringen. Slibeste-
nen suges fuld af vand, efterfyld om nødvendigt. Slib
ikke uden vand.
Sænk vandbeholderen efter slibning så slibestenen
ikke bliver stående i vand gennem længere tid.
Tøm regelmæssigt vandbeholderen ellers vil stålpar-
tikler og afslebet sten samle sig dernede og fortætte.
Tips: en magnet i vandet forhindrer sådant bundfald
Vinkelmåler (g. 5)
Mål slibefasevinkelen ved at sammenligne æggen
med skæret. Den viste vinkel indstilles derefter på ap-
paratet ved at ændre højden universalanlægget,
efter følgende fremgangsmåde:
Spænd først værktøjet fast i jiggen og fastgør denne
til universalanlægget.
Hold nu vinkelmåleren med den ønskede vinkel
spidsen af værktøjet. Herefter ændres højden på uni-
versalanlægget så fronten av vinkelmåleren hviler på
stenen. Sørg for at vinkelmåleren altid er på linie med
spidsen af værktøjet.
Bemærk: den angivne værdi på vinkelmåleren er nu
standardværdi. Den kan tilsvarende ændres efter be-
hov.
Slibning (g. 6)
Da slibestenen kun drejer langsomt, kan der ses
en sidebevægelse. Dette er normalt og har ingen
negative indydelse på sliberesultatet.
Tips: nyt værktøj kan man stadig se produktions-
spor. Værktøjets levetid kan forlænges meget ved
at slibe begge sider af æggen før det bruges første
gang. Bagsiden slibes let med frihånd lodret på ste-
nen, derefter retsiden.
Sæt værktøjet som er monteret i jiggen fast univer-
salanlægget efter at vinkelen er indstillet, start moto-
ren og påbegynd slibning. Tryk systematisk værktøjet
nær æggen ned mod stenen og bevæg det tværs
over stenen. Sørg for at mindst halvdelen af bredden
af æggen altid har kontakt med stenen, for at undgå
at skade stenen.
For et endnu bedre sliberesultat justeres stenen med
justerestenen. Hermed øges nheden fra K220 til ca.
K1000. Justeresten kan købes hos Scheppach for-
handlere.
Ved hjælp af den riede møtrik, der er anbragt på uni-
versalstøtten, kan der foretages en nøjagtig indstilling
af universalstøttens højde.
Polering (g. 7)
Poler aldrig mod sliberetningen! Herved skærer
værktøjet sig ned i læderet!
Impregner læderskiven med tynd maskinolie. Heref-
ter smøres slibepasta læderskiven. Start sliberen
og fordel slibepastaen mens det slebne værktøj tryk-
kes mod skiven i roterende bevægelser.
Disse forberedelser varer 5 10 værktøjer. Herefter
påføres igen et tyndt lag maskinolie og slibepasta.
Dette øger læderets levetid såvel som kvaliteten på
værktøjet.
Tips: Polering foregår i frihånd. Det bedste resultat
opnås ved at værktøjet bliver i den tilhørende jig indtil
det er poleret.
Med stjernegrebsskruen på bagsiden af maskinhuset
(se g.2) kan man indstille slibetrykket friktions-
hjulet. Dette er nødvendigt, hvis slibeskiven går i stå
under slibningen.
Serviceinformationer
Vær opmærksom , at følgende dele produktet
slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsma-
terialer.
Sliddele*: slibemidler, børster, slibende hjul gonio-
meter, ventilatorremmen
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
53 | DK
Ekstraudstyr
TiGer 2000
max. 150 1/min
Spezialschleifstein
zum Naßschleifen
-Hohe Schleifleistung
-Formbeständig
-Äuserst lange
Lebensdauer
Special grinding
wheel for wet
grinding
-Highly efficient
-Keeps its shape
-Extreme durability
2
1
Justerestenen, bestillingsnr. 8949 0707
Ændrer på få sekunder stenen fra korn 220 til 1000.
Jig til ad- og skråmejsler og billedskærerjern og
mejsler, bestillingsnr. 8949 0706, Jig 55
Jig til små knive, bestillingsnr. 8949 0708, Jig 60
Jig til store knive, bestillingsnr. 8949 0709, Jig 120
Gør køkkenarbejde til en leg
Jig til sakse, bestillingsnr. 8949 0710, Jig 160
Uanset om det er papir-, stof- eller havesaks; nu sliber
du alt!
Jig til økser, bestillingsnr. 8949 0712, Jig 40
Hug brænde som aldrig før, - der er ikke brug for store
maskiner
Afretteranordning, bestillingsnr. 8949 0713
På få sekunder er stenen rund igen
Skær for afretteranordning, bestillingsnr. 8949 0714
for en sikkerheds skyld
Prolformet læderskive 100, bestillingsnr. 8949 0705
Til brug for indersiden af prolformede værktøjer
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
54 | DK
Bortskaffelse og genbrug
Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i
at blive beskadiget under transporten. Råvarerne i
denne emballage kan genbruges eller genanvendes.
Udstyret og dets tilbehør er lavet af forskellige typer
af materialer, såsom metal og plast. Defekte kompo-
nenter skal bortskaffes som farligt affald. Spørg din
forhandler eller din kommune.
Gamle apparater ikke smides ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Dette symbol gør opmærksom på, at dette pro-
dukt ikke må smides ud sammen med det al-
mindelige husholdningsaffald iht. WEEE-direk-
tiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette
produkt skal aeveres til udvalgte samlesteder. Det-
te kan gøres f.eks. ved at returnere det i forbindelse
med køb af et lignende produkt eller ved at aevere
det til et autoriseret samlested, hvor gamle elektriske
og elektroniske apparater genbruges. Forkert hånd-
tering af gamle apparater kan have negative følger
for miljøet og menneskers sundhed, fordi disse evt.
er fremstillet af farlige stoffer, der ofte ndes i gamle
elektriske og elektroniske apparater. Den korrekte
bortskaffelse af produktet bidrager desuden til en
effektiv udnyttelse af naturlige ressourcer. Informa-
tioner om samlesteder for gamle apparater fås ved
henvendelse til kommunen, de offentlige organer til
bortskaffelse af affald, et autoriseret sted til bortskaf-
felse af gamle elektriske og elektroniske apparater
eller renovationen.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
55 | PL
Producent:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Szanowni Klienci
życzymy Państwu dużo przyjemności i satysfakcji
podczas pracy z Państwa nowym szlierką do szlifo-
wania na mokro.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpo-
wiedzialności za produkt, producent tego urdzenia
nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urzą-
dzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
montu i wymiany na nieoryginalne części,
ytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej,
w przypadku nieprzestrzegania przepisów elek-
trycznych i przepisów VDE (Zrzeszenie Niemiec-
kich Elektrotechników): 0100, DIN (Niemiecka Nor-
ma Przemysłowa) 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem prze-
czytajcie Państwo cały tekst instrukcji obugi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu atwpoznanie
urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgod-
nej z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki doty-
czące bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebez-
pieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograni-
czczas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz
okres użytkowania urdzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instruk-
cji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo
przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn,
obowzujących w Państwa kraju.
Instrukcję obsługi należy przechowywać wraz z urzą-
dzeniem oraz zabezpieczyć ją przed zanieczyszcze-
niami i wilgocią za pomocą plastikowej osłony. Przed
podjęciem pracy każda osoba obsługująca urządze-
nie musi przeczytać instrukcję obsługi i dokładnie
jej przestrzegać. Maszyna może być obsługiwana
jedynie przez osoby, które zosty poinstruowane i
przeszkolone odnośnie jej użytkowania i związanych
z tym niebezpieczeństw. Należy przestrzegać mini-
malnego wieku osób jej używających.
Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w
tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących
w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych
powszechnie uznanych technicznych norm dot. eks-
ploatacji urządzeń do obróbki drewna.
Wskazówki ogólne
Po rozpakowaniu naly sprawdzić wszystkie c-
ści i ewentualne uszkodzenia powste podczas
transportu. W przypadku reklamacji dostawca musi
być natychmiast zawiadomiony.
Późniejsze reklamacje nie będą uwzględniane.
Należy sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna.
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy zapoznać
się z urządzeniem na podstawie instrukcji obsługi.
Wolno stosowaæ wy³¹cznie oryginalne akcesoria,
czêœci zu¿ywalne oraz zamienne. Czêœci za-
mienne mo¿na otrzymaæ u dealera rmy Wood-
ster.
Przy zamówieniach należy podać nasze numery
artyków, a także typ i rok produkcji urządzenia
Dane techniczne
kubatura wys. x szer. x wys. mm 320 x 285 x 285
podpora urządzenia ø mm 12
kamień szlierski ø mm 200/12 x 40
prędkość obrotowa biegu jałowego
kamienia szlierskiego 1/min.
120
szybkość skrawania m/sek. 1,2
ciężar kg 8,8
Napęd
silnik V 230 – 240
pobór mocy P1 W 120
moc wyjściowa P2 W 60
prędkość obrotowa silnika 1/min. 1400
tryb pracy S1
prąd znamionowy A 0,6
Zastrzega się możliwość zmian technicznych!
m Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
W niniejszej instrukcji obsługi miejsca, które do-
tyczą Państwa bezpieczeństwa, one oznaczone
znakiem m
Szkolenie użytkowników
Wskazówki dot. bezpieczeństwa należy przekazać
wszystkim osobom, kre pracują z tym urządze-
niem.
Osoba obsługująca urządzenie musi mieć co naj-
mniej 18 lat. Uczniowie muszą mieć minimum 16
lat, ale wolno im pracować wyłącznie pod nadzo-
rem.
Osobom pracującym przy maszynie nie wolno się
odwracać.
Do urządzenie podłączonego do sieci nie wolno
zbliżać się dzieciom.
Należy nosić ciasno przylegające ubranie. Należy
zdjąć biżuterię, pierścionki i zegarki na rękę.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
56 | PL
Należy przestrzeg wszystkich wskazówek dot.
bezpieczeństwa i zagrożeń oraz przechowywać je
w stanie umożliwiającym przeczytanie.
Ostrożnie podczas prac: niebezpieczeństwo ura-
zów palców i rąk ze strony obracającego się ka-
mienia szlierskiego.
Stabilność
Należy zwrócić uwa na to, żeby podczas monta-
żu urządzenie stało stabilnie na trwałym podłożu.
Należy zwrócić uwagę na wystarczające oświetle-
nie.
Podłączenie urządzenia do sieci
Należy sprawdzić kable podłączające do sieci. Nie
wolno używać uszkodzonych kabli. Trzeba obej-
rzeć poączenie elektryczne. Naly przestrze-
gać kierunku obrotu silnika oraz urządzenia (zo-
bacz podłączenie elektryczne).
Instalacje, naprawy i prace konserwacyjne instala-
cji elektrycznej mogą być przeprowadzane wyłącz-
nie przez fachowców.
Podczas usuwania usterek urządzenie należy wy-
łączyć. Wyciągnąć wtyczkę.
W przypadku opuszczania miejsca pracy silnik na-
leży wyłączyć. Wyciągnąć wtyczkę.
Nawet podczas nieznacznej zmiany miejsca urzą-
dzenie należy odłączyć od zasilania zewnętrzne-
go! Przed ponownym uruchomieniem urządzenie
należy ponownie prawidłowo poączyć do sieci!
Przygotowanie i ustawienie urdzenia
Prace związane z przezbrojeniem, regulacją, po-
miarem i czyszczeniem urządzenia należy prze-
prowadz tylko przy wączonym silniku. Należy
wyciągnąć wtyczkę i poczekać do zatrzymania się
obracającego się narzędzia.
Wszystkie elementy ochronne i zabezpieczające
muszą być ponownie zamontowane, natychmiast
po zakończeniu prac naprawczych i konserwacyj-
nych.
m Użycie zgodne z przeznaczeniem
Szlierka skonstruowana jest wyłącznie ze sta-
li (bez stopu twardego).
Urządzenie jest zgodne z obowzującą Dyrekty
maszynową WE.
Urządzenie jest przeznaczone do pracy jedno-
zmianowej, czas pracy S1.
Należy przestrzegwszystkich wskazówek doty-
czących bezpieczeństwa i zagrożeń.
Wszystkie wskazówki dot. bezpieczeństwa i zagro-
żeń należy przechowywać w komplecie i w stanie
umożliwiającym ich przeczytanie.
Można używać urządzenia wyłącznie w stanie
nienagannym oraz zgodnie z przeznaczeniem, z
uwzględnieniem zasad bezpieczeństwa, ze świa-
domośc zagrożeń, przestrzegając instrukcji ob-
sługi! W szczególności usuwać należy awarie (po-
lec ich usunięcie), które mogą mieć negatywny
wpływ na bezpieczeństwo!
Należy przestrzegać przepisów producenta dot.
bezpieczeństwa, pracy, konserwacji oraz wymia-
rów podanych w danych technicznych.
Należy przestrzegać stosownych przepisów bez-
pieczeństwa pracy oraz innych, ogólnie uznanych
zasad bhp.
Urządzenie może być obsługiwane, naprawiane
lub konserwowane tylko przez fachowców, którzy
z nim zaznajomieni i pouczeni odnośnie niebez-
pieczeństw. Samowolne zmiany w urządzeniu wy-
łączają odpowiedzialność producenta za powstałe
w ich wyniku szkody.
Urządzenia wolno używać jedynie z oryginalnymi
akcesoriami i oryginalnymi cściami producenta.
Każde ycie wykraczające ponad to, oznacza
ycie niezgodne z przeznaczeniem. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za wynikłe w ten
sposób szkody; ryzyko w tym przypadku bierze na
siebie sam użytkownik.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest
przeznaczone do zastosowania zawodowego, rze-
mieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwaran-
cyjna nie obowzuje, gdy urządzenie było stosowa-
ne w zaadach rzemilniczych, przemysłowych lub
do podobnych dzialnci.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wy-
twarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty me-
dyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycz-
nymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zaleca-
my konsultację z lekarzem i producentem.
m Pozostałe ryzyko
Urządzenie zostało skonstruowane zgodnie z naj-
nowszym stanem techniki i uznanymi zasadami bez-
pieczeństwa pracy. Mimo to podczas pracy mogą
jednak wystąpić pojedyncze zagrożenia.
Niebezpieczeństwo urazów palców i rąk poprzez
obracającą się tarczę szlierską.
Zagrożenie spowodowane prądem, podczas uży-
wania podłączeń elektrycznych niezgodnych z
przepisami.
Oprócz tego, mimo przedsięwzięcia wszystkich
kroków, mo zaistnieć inne nieoczywiste zagro-
żenia.
Można je zminimalizować przestrzegając jedno-
cześnie przepisów bezpieczeństwa i użycia zgod-
nego z przeznaczeniem, jak i instrukcji obsługi.
Montaż
Proszamontować tarcszlierską i uchwyt oraz
zawiesić pojemnik na wodę w przedstawionym na iu-
stracji 1 na maszynie.
Ustawienie i regulacja
Należy zwrócić uwagę, żeby szlierka była ustawiona
na równym podłożu, prosto i stabilnie, a także by była
wystarczająco oświetlona.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
57 | PL
Urządzenie nie ma strony przedniej i tylnej. Można
nim szlifować dowolnie, zgodnie lub przeciwnie do
kierunku obrotu.
m Podłączenie elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do pra-
cy.
Podłączenie odpowiada właściwym przepisom VDE
i DIN.
Podłączenie do sieci po stronie klienta jak i yte
przedłużacze muszą być zgodne z tymi przepisa-
mi, względnie muszą odpowiadać lokalnym prze-
pisom przedsiębiorstwa elektroenergetycznego.
Uszkodzone przewody elektryczne
Na przewodach elektrycznych często powstają
uszkodzenia izolacji.
Możliwe przyczyny:
Nacisk, jli przewody zostały poprowadzone
przez szczeliny w drzwiach lub oknach.
Zagcie poprzez niewłciwe zamocowanie lub
przeprowadzenie podłączeń.
Przecięcie spowodowane przejechaniem kabla.
Uszkodzenia izolacji spowodowane wyrwaniem z
gniazda naściennego.
Pękncie spowodowane starzeniem się izolacji.
Nie wolno używać uszkodzonych w ten sposób
podłączeń elektrycznych, poprzez uszkodzenia
izolacji są one niebezpieczne dla życia!
Należy regularnie sprawdzać, czy przewody podłą-
czeniowe nie są uszkodzone. Należy zwrócuwagę
na to, by podczas sprawdzania poączeń nie były
one ączone do sieci elektrycznej. Elektryczne
przewody podłączeniowe musbzgodne z wła-
ściwymi normami VDE i DIN oraz z lokalnymi prze-
pisami przedsiębiorstwa elektroenergetycznego.
Należy używać wyłącznie przewodów z oznacze-
niem H07RN. Nadruk oznaczenia typu na kablu pod-
łączeniowym jest przepisem..
Silnik pdu zmiennego
Napięcie w sieci musi wynosić 220÷240 V/50 Hz.
Przedłużacze do ugci 25 m muszą mieć mini-
malny przekrój 1,5 mm², powyżej 25 m długości
2,5 mm² .
Podłączenie do sieci musi mieć maksymalne za-
bezpieczenie 16 A.
Podłączenia i naprawy sprzętu elektrycznego mogą
być przeprowadzane jedynie przez elektryka.
W przypadku pytań naly podać następujące dane:
producent silnika; typ silnika
rodzaj prądu silnika
dane z tabliczki znamionowej
dane dot. sterowania elektrycznego
W przypadku odsyłania silnika zawsze należy
wysłać kompletny napęd wraz ze sterowaniem
elektrycznym.
Wskazówki dot. pracy
Kierunek szlifowania (rys. 1 + 2)
Praca w kierunku zgodnym z obrotami szlierki lub
przeciwnym zależy istotnie tylko od Państwa wyma-
gań. Jli chcą Państwo szybko obrobić dużo stali
(np. w przypadku bardzo starych, zardzewiałych na-
rzędzi) lub naostrz duże nardzia takie jak sie-
kiery, to lepiej pracować w kierunku przeciwnym do
obrotów. Jeżeli chcecie Państwo szlifować dokładnie
i precyzyjnie, to polecamy pracę w kierunku zgodnym
z obrotami. Dotyczy to np. nardzi do cięcia i noży.
Należy zwrócić uwagę, że szlifowanie w kierunku ob-
rotu przebiega wolniej.
Przed każdą pracą należy sprawdzić, czy kamień
szlierski jest płaski. Naly w tym celu obniżuni-
wersalną podporę na kamii raz obrócgo ręką o
36. Jeśli zaistnieje taka potrzeba, to nierówny ma-
terinależy odkcić przy yciu przyrządu do od-
kręcania 250. Przy dostawie Tiger 2000s jest płaski.
Zbiornik na wodę (rys. 3 + 4)
Zbiornik na wodę należy napełnić wodą do zazna-
czonego miejsca. Kami szlierski w pełni zasysa
wodę, w razie potrzeby naly uzupełnić wodę. Nie
wolno szlifować bez wody.
Po zakończeniu szlifowania zbiornik na wodę nale-
ży opróżnić tak, żeby kamień szlierski nie był przez
szy czas zanurzony w wodzie.
Należy regularnie opróżniać pojemnik na wodę, po-
nieważ w przeciwnym razie zbierają się w nim cząstki
stali i kamienia.
Wskazówka: włożenie do wody magnesu zapobiega
takim osadom.
townik (rys. 5)
Należy zmierzyć kąt ukosu tak, żeby porównać ostrze
z nacciem. W ten sposób ustalony kąt należy usta-
wić na urządzeniu i zmienwysokość podpórki uni-
wersalnej. Należy postępować następująco:
Najpierw należy zamocować nardzie w urządzeniu
i wsunąć je na podporę uniwersalną.
Należy zatrzymać townik na pądanym cie
przy wierzchołku narzędzia. Naly zmienić wyso-
kość podpory tak, żeby przedni koniec kątownika do-
adnie przylegał do kamienia szlierskiego. Należy
uważać, żeby kątownik zawsze leżał w jednej linii z
ostrzem nardzia.
Uwaga: wartości podane na towniku są tylko war-
tościami orientacyjnymi. Mogą je Państwo oczywi-
ście dostosować do swoich wymagań.
Szlifowanie (rys. 6)
Kamień szlierski musi wolno przekręcać, ruch
jest widoczny z boku. Jest to normalne i nie wy-
wiera negatywnego skutku na szlierkę.
Wskazówka: w przypadku nowych narzędzi można
jeszcze zaobserwować ślady produkcyjne. Można
znacznie przedłyć okres użytkowania nardzi, je-
śli przed pierwszym użyciem zeszlifuje sje po obu
stronach ostrza. Odwrotną stronę należy szlifować
po prostu bez pomocy rąk prostopadle do kamienia;
stronę przednią następująco:
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
58 | PL
Po ustawieniu ta naly nasunąć na podporę na-
rzędzie zamontowane w urządzeniu, włączyć silnik
i rozpocząć szlifowanie. Należy przy tym docisnąć
nardzie blisko do ostrza oraz równomiernie na ka-
mieniu i poruszać na ukos na kamieniu. Należy uwa-
żać, żeby zawsze przynajmniej połowa szerokości
ostrza miała kontakt z kamieniem, co pozwoli unik-
nąć uszkodzeń kamienia.
Aby uzyskać jeszcze lepsze rezultaty szlifowania,
kamień należy przygotować przy użyciu osełki. Dzię-
ki temu można zwiększ ziarnistość z 250 do ok.
1000. Osełka jest dostępna jako wyposażenie dodat-
kowe u dealerów .
Z uniwersalną podpórnakrętki radełkowe moż-
na instalować na wysokości podpórki uniwersalnej.
Wygładzanie (rys. 7)
Nigdy nie należy wygładzać w kierunku przeciwnym
do obrotów! W przeciwnym razie narzędzie przetnie
skórę! Skórzaną tarczę należy zaimpregnować rzad-
kim olejem maszynowym. Bezpośrednio po tym nale-
ży nałożyć na krążek pastę wygładzającą. Następnie
należy ącz urządzenie i rozłożpastę szlier-
ską, dociskając jednocześnie okrągłymi ruchami szli-
fowane narzędzie na tarczy.
Takie przygotowanie wystarcza na 5 do 10 nar-
dzi. Później należy nałożyć nową warstoleju ma-
szynowego, a następnie nową pastę wygładzającą.
Przedsięwzięcie takich środków zwkszy trwałć
skóry, a także jakość nardzi.
Wskazówka: Podczas samego wygładzania można
pracować bez pomocy rąk, dobry rezultat osiąga się,
gdy nardzie pozostawi się w urządzeniu tak, jak
było szlifowane
Ze śrubą z uchwytem gwiazdowym na tylnej stronie
obudowy maszyny (patrz g.2) można ustawić obcią-
żenie koła ciernego. Jest niezbędne, aby przy odej-
mowaniu płyta sta.
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izposta-
vljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so neka-
teri deli potrošni material.
Obrabni deli*: brusni, Oglene ščetke, Ostrenje kolo,
Kotni merilnik, klinasti jermen
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Wyposażenie specjalne
TiGer 2000
max. 150 1/min
Spezialschleifstein
zum Naßschleifen
-Hohe Schleifleistung
-Formbeständig
-Äuserst lange
Lebensdauer
Special grinding
wheel for wet
grinding
-Highly efficient
-Keeps its shape
-Extreme durability
2
1
Osełka szlierska, nr zamów. 8949 0707
Można zmienić ziarnistość Tiger 2000s w przeciągu
kilku sekund, z 250 na 1000 i z powrotem!
Przyrd do rur i dłut (z 100) 55,
nr zamów. 8949 0706
Możecie Państwo zapewnić swojemu narzędziu o
kształcie walca niespotykaną ostrć!
Przyrd do małych noży 60, nr zamów. 8949 0708
Przyrd do dużych noży 120, nr zamów. 8949 0709
Dzięki temu praca w kuchni dzie sprawiała przy-
jemność!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
59 | PL
Przyrd do nożyc (z 100) 160, nr zamów. 8949 0710
Nożyczki do papieru, materiału czy też nyce do ży-
wopłotu - teraz naostrzycie Państwo wszystkie!
Przyrd do siekier 40, nr zamów. 949 0712
Można porąbać drewno opałowe w mgnieniu oka,
bez użycia dużych urządzeń.
Przyrd do odkręcania, nr zamów. 8949 0713
W przeciągu sekundy można przykręcić i odkręc!
Ostrze zastępcze, nr zamów. 8949 0714
Na wszelki wypadek.
Tarcza wygładzająca skórzana, prolowana 100,
nr zamów. 8949 0705
Dla wewnętrznej strony nardzia o kształcie walca.
Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można ytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprt składają się z róż-
nych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Uszkodzone cści dostarczdo punktu
utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie
specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokal-
nego.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od-
padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrekty
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami
krajowymi niniejszego produktu nie wolno uty-
lizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten
należy przekazać do przeznaczonego do tego celu
punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot
przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie
do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się
recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zu-
żytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na poten-
cjalnie niebezpieczne materiały, które często znaj-
dują się w zużytym sprcie elektrycznym i elektro-
nicznym. Poprzez prawidłową utylizac tego
produktu przyczyniają się Państwo także do efek-
tywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Infor-
macje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu
można otrzymać w urdzie miasta, od podmiotu
publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, au-
toryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa
miejscu zamieszkania.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
60 | CZ
Výrobce:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Vážený zákazníku,
přejeme vám íjemnou a úspěšnou práci s vaší no-
vou kotoučovou bruskou pro mokré broušení značky
scheppach.
Náznak
V souladu s platnými předpisy o odpovědnosti za vý-
robek neručí výrobce tohoto zařízení za škody způ-
sobené tímto zařízením nebo škody způsobené v
souvislosti s jeho použitím v případě::
nesprávné manipulace
nedodržení pokynů k použití
oprav provedených třetí stranou, neoprávněnými
osobami
montáže a použití neoriginálních náhradních dílů
nesprávného použití
závad elektrického systému vzniklých nedodrže-
ním elektric specikace a předpisů VDE 0100,
DIN 57113/ VDE 0113.
Doporučení:
Před sestavením a používáním tohoto zařízení si e-
čtěte celý text provozních pokynů.
Tyto provoz pokyny jsou určeny k tomu, aby usnad-
nily seznámení s tímto zízením a mají pomoci vyu-
žít všech jeho funkčních možností.
Tyto provozní pokyny obsahují důležité poznámky tý-
kající se bezpečného, správného a úsporného použití
tohoto stroje a také pokyny, jak zabránit nebezpečím,
jak snížit náklady na opravy, jak zkrátit prostoje, jak
zvýšit spolehlivost a jak prodloužit životnost.
Mimo zde uvedených bezpečnostních předpisů musí-
te vždy dodržovat platné předpisy týkající se provozu
tohoto stroje ve vaší zemi.
Vložte tyto provozní pokyny do průhledné plastového
obalu, abyste je chránili před nečistotami a vlhkostí a
uložte je v blízkosti stroje. Tyto pokyny si ed zahá-
jením práce musí přečíst každý pracovník obsluhy. S
tímto strojem smí pracovat pouze osoby, které byly
proškoleny v jeho obsluze a ktebyly informovány
o souvisejících rizicích a nebezpečích. Je stanoven
minimální věk obsluhy.
Mimo bezpnostních poznámek uvedených v těch-
to pokynech k obsluze a mimo speciálních předpisů
platných ve vaší zemi, musí být při obsluze dřevoob-
ráběcích strojů dodržovány základní techniced-
pisy.
Obecné poznámky
Po vybalení zízení zkontrolujte všechny jeho čás-
ti, zda během přepravy nedošlo k jejich poškození.
Případnou stížnost okamžitě uplatněte u dodava-
tele.
Později přijaté stížnosti nebudou uznány.
Zkontrolujte dodávku, zda je kompletní.
Před použitím zařízení si přtěte provozní pokyny
a řádně se s ním seznamte.
Používejte pouze originální spotřební a náhradní
díly a také příslušenství. Náhradní díly lze objednat
u specializovaného prodejce.
i objednání uvádějte naše katalogová čísla dílů a
také typ a rok výroby zařízení.
Technické údaje
Rozměry D x Š x V mm 320 x 285 x 285
Držák nástroje ø mm 12
Brusný kotouč ø mm 200/12 x 40
Volnoběžné otáčky -
brusný kámen 1/min.
120
Rychlost m/sec. 1,2
Hmotnost kg 8,8
Pohon
Motor V 230 – 240
Příkon P1 W 120
Výkon P2 W 60
Otáčky motoru 1/min. 1400
Provozní režim S1
Proud A 0,6
Právo na provádění změn technických údavyhra-
zeno!!
m Bezpečnostní pokyny
Informace týkající se bezpečnosti jsou v těchto pro-
vozních pokynech zvýrazněny tímto symbolem. m
Školení obsluhy
Zajistěte, aby si echny tyto bezpnostní poky-
ny přečetly všechny osoby, které budou pracovat s
tímto strojem.
Obsluze musí být nejmé 18 let. Zkolované
osoby musí mít minimálně 16 let, ale tento stroj mo-
hou používat pouze pod dohledem dospělé osoby.
Osoby pracující na tomto stroji nesmí být rušeny.
Nedovolte dětem přístup ke stroji, který je ipojen
k elektrické napájecí síti.
Vždy noste upnutý oděv. Odložte šperky, prsteny a
náramkové hodinky.
Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny nacháze-
jící se na stroji a udržujte je v čitelném stavu.
i práci se strojem buďte vždy velmi opatrní. Ro-
tující brusný kotouč může způsobit zraní prstů a
rukou.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
61 | CZ
Stabilita
Ujistěte se, zda je stroj instalován na pevném povr-
chu s dostatečnou stabilitou.
Zajistěte, aby byl pracovní prostor dostatečně
osvětlen.
Připojení stroje k elektrické síti
Zkontrolujte kabely pro připojení k elektric síti.
Nepoužívejte vadné kabely. Viz ipojení k elek-
trické síti.
Věnujte pozornost směru otáčení motoru a pracov-
ních nástrojů. Viz Připojení k elektrické síti.
Montáže, opravy a úkony údržby týkající se elek-
trického zapojení mohou být prováděny pouze spe-
cialisty.
Před opravou závady stroj vždy vypněte. Odpojte
zástku napájecího kabelu od síťové zásuvky.
Opouštíte-li pracovní prostor, vždy vypněte motor.
Odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zá-
suvky.
Odpojte stroj od jakéhokoli vnějšího zdroje energie
také v ípadě, přesunujete-li stroj na jiné místo!
Před opětovným zapnutím opět proveďte řádné i-
pojení stroje k elektrické síti!
Nastavení a seřízení stroje
Provádějte výměnu pracovních nástrojů, měře-
a čištění pouze v případě, je-li vypnutý motor.
Odpojte zástku napájecího kabelu od suvky a
počkejte, dokud se rotující pracovní nástroj zcela
nezastaví.
Jakmile bude ukončena jakákoli údržba nebo opra-
va stroje, každé ochranné nebo bezpečnostní za-
řízení musí být okamžitě namontováno na původní
místo.
m Správné použití
Bruska je uena výhradně pro broušení oceli
pomocí dodaných pracovníchstrojů (bez sli-
nutých karbidů).
Stroj splňuje požadavky aktuálně platné směrnice
EU pro strojní zařízení.
Tento stroj je určen pro jednosměnný provoz,
provozní faktor S1 100%.
Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny a varová-
ní nacházející se na zařízení.
Zajistěte, aby byly všechny bezpečnostní pokyny a
výstrahy nacházející se na stroji stále v čitelném
stavu.
Používejte tento stroj pouze v ípadě, je-li v bez-
vadném stavu. nujte pozornost určenému pou-
žití, bezpečnosti, rizikům a dodržujte pokyny pro
obsluhu tohoto stroje! Okamžitě opravte (nebo
nechejte opravit) závady, které mohou mít vliv na
bezpečnost.
Vždy musí t dodržovány pokyny týkající se bez-
pečnosti, pracovních postupů a údržby a také roz-
ry uvedené v technických údajích.
Vždy musí t dodržovány platné předpisy týkající
se prevence nehod a také všechny ostatedpisy
týkající bezpečnosti.
Stroj smí být používán, udržován nebo opravován
pouze zaškolenými osobami, které jsou s ním se-
známeny a ktebyly informovány o souvisejících
rizicích. Neoprávněné úpravy stroje ruší odpověd-
nost výrobce za škody vyplývající z provedení těch-
to úprav.
Stroj že t používán pouze s původním příslu-
šenstvím a originálními pracovními nástroji od vý-
robce.
Jakékoli jiné použití je považováno za nesprávné
použití. Výrobce vylučuje odpovědnost za násled-
né škody, toto riziko nese výhradně uživatel.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu uení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslopoužití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten-
ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
i srovnatelných činnostech.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagneticpole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty.
Pro snížení rizika žných nebo smrtelných úrazů do-
porujeme osobám se zdravotními implantáty, aby
se před obsluhou tohoto elektrického nástroje ob-
rátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního
implantátu.
m Zbytková rizika
Tento stroj byl zkonstruován podle nejnovějších po-
znatků v oblasti techniky a v souladu s požadavky
bezpečnostních předpisů. Bez ohledu na to se mo-
hou během práce vyskytnout určitá zbytková rizika.
Rotující brusný kotože způsobit zraněprstů
a rukou.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem, jsou-li pou-
žity nevhodné elektrické vodiče.
Bez ohledu na všechna ijatá bezpečnostní opat-
ření mohou mimoto existovat skrytá zbytková rizi-
ka.
Zbytková rizika mohou t minimalizována pečli-
vým dodržováním bezpečnostch pokynů a ur-
čeným použitím, a také dodržomech poky-
nů pro obsluhu.
Montáž
Namontujte kámen a podporu nástroje a zavěste zá-
sobník vody na stroj, jak je znázorno na obrázku 1.
Instalace a sízení
Zajistěte prosím, aby byl tento brusný stroj instalován
na pevném povrchu, ve stabilní poloze a s dostateč-
ným osvětlením.
Stroj nemá žádnou ední a zadní část. Můžete pro-
vádět broušení ve směru nebo proti směru otáčení.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
62 | CZ
m Elektrické zapojení
Namontovaný elektrický motor je již zapojen a ipra-
ven k použití.
Zapojení splňuje požadavky íslušných edpisů
VDE a DIN.
Připojení k napájecímu zdroji u zákazníků a po-
ité prodlužovací kabely musí splňovat poža-
davky těchto předpisů nebo padavky předpi
místního dodavatele energie.
Poškození elektrických vodičů
Často dochází k poškození izolace elektrických vo-
dičů.
Možné příčiny jsou následující:
Místa kontaktu, prochází-li elektrické vodiče es
okna nebo dveře. .
Zauzlení v důsledku nesprávného upevněnebo
vedení elektrického vodiče.
Řezy způsobené přejetím přes elektrický vodič.
Poškození izolace způsobené taháním za napájecí
kabel při odpojování zástrčky od síťové zásuvky.
Praskliny způsobené stárnutím izolace. Takto po-
škozené elektrické vodiče nesmí být používány a z
důvodu poškození izolace jsou velmi nebezpa
ohrují život obsluhy!
Pravidelně kontrolujte elektricvodiče, zda nejsou
poškozeny. Během kontroly se prosím vždy ujistěte,
zda jsou elektrické vodiče odpojeny od zdroje na-
pájení. Zapojení elektrických vodičů mu spovat
požadavky platných předpisů a norem VDE a DIN
a požadavky edpisů místního dodavatele energie.
Používejte pouze elektric vodiče s oznením
H07RN. Je vyžadováno označení napájecího kabelu
se specikací jeho typu.
Střídavý proud Motor
Napájecí napětí musí mít parametry 220 - 240 V/50
Hz.
Prodlužovací kabely s délkou do 25 m musí mít mi-
nimální průřez vodičů 1,5 mm², a kabely s délkou
větší než 25 m musí mít minimální průřez vodičů
2,5 mm².
ipojení k elektrické síti je chráněno pojistkou s
proudovou hodnotou maximálně 16 A.
Zapojení a opravy elektrického zařízení mohou být
prováděny pouze kvalikovanými elektrikáři.
Máte-li další dotazy, specikujte prosím následující:
Výrobce a typ motoru
Typ napájení motoru
Údaje z výrobního štítku stroje
Údaje týkající se elektrického ovládání
Zaláte-li motor zpět, zašlete vždy celou hnací
jednotku s elektrickým ovláním.
Pracovní pokyny
Směr broušení (obr. 1 + 2)
Tento bod závisí výhradně na vašich požadavcích,
zda si přejete pracovat ve směru nebo proti směru
broušení. Chcete-li rychle odstranit velké množst
oceli (například z velmi starého a rezavého nářadí)
nebo přejete-li si brousit hrubé nástroje, jako jsou
sekery, doporučujeme vám pracovat proti směru otá-
čení. Chcete-li provádět přesnější broušení, doporu-
čujeme vám pracovat ve směru otáčení kotouče. To
se vztahuje například na broušení řezbářských -
strojů a nožů. Uvědomte si prosím, že i práci ve
směru otáčení je brusný proces pomalejší.
Před zahájením každé práce prosím zkontrolujte, zda
je povrch brusného kotouče rovnoměr. Při tomto
úkonu spusťte univerzální podpěru na brusný kotouč
a proveďte otočení o 36. Je-li to nutné, upravte ne-
rovný materiál kotouče pomocí brusného přípravku s
hrubostí 250.
i dodání je bruska TiGer vybavena kotouči s doko-
nalými povrchy.
sobník na vodu (obr. 3 + 4 )
Naplňte zásobník na vodu až po značku. Brusný ko-
touč tak bude saturován vodou. Je-li to nutné, doplňte
potřebné množství vody. Neprovádějte broušení bez
vody.
Jakmile bude brusný proces ukončen, spusťte -
sobník vody do spodní polohy, abyste zabránili dlou-
hodobému kontaktu brusného kotouče s vodou.
Zásobník na vodu pravidelně vyprazdňujte. V opač-
ném ípadě by v zásobníku doczelo k hromadě
částeček oceli a brusného kotouče.
Rada experta: Tomuto nežádoucímu jevu žete
zabránit umístěním magnetu do vody.
Měřítko úhlů (obr. 5)
Změřte úhel brus fazety srovním pracovní hrany
se zářezy. Potom nastavte určený úhel na zařízení
změnou výšky univerzální podpěry. i tomto úkonu
proveďte následující kroky:
Nejdříve upněte nástroj do zařízení a položte zařízení
na univerzální podru.
Potom držte měřítko úhlů s požadovaným úhlem na
špičce nástroje. Nyní nastavte výšku univerzální pod-
ry tak, aby byla ední část řítka úhímo v
kontaktu s brusným kotoučem. Ujistěte se prosím,
zda je měřítko úhlů vždy srovnáno se špičkoustro-
je.
Poznámka: Hodnoty vyznačené na měřítku úhjsou
pouze orientní. Tyto hodnoty žete samozřejmě
nit podle vlastních požadavků.
Broušení (obr. 6)
Poněvadž se brousek otáčí pomalu, je viditel
pohyb do strany. Toto je normální a nemá to žád-
ný negativní vliv na výsledek broení.
Rada experta: Nové stroje ještě vykazu stopy
výrobního procesu. Před prvním použitím můžete
výrazně prodloužit životnost vašich nástrojů, prove-
dete-li broušení na obou stranách ostří.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
63 | CZ
Držte nástroj volně v ruce a jednoduše obruste zad-
stranu na svisploše brusného kotouče a přední
stranu nabruste následovně.
Po nastavení úhlu vložte nástroj namontovaný v zaří-
zení na univerzální podpěru, zapněte motor a zahajte
broušení. itlačujte nástroj rovnoměr na brusný
kotouč v blízkosti jeho pracovní hrany a pohybujte s
ním napříč přes brusný kotouč. Ujistěte se prosím,
zda se minilně polovina šířky pracovní hrany stále
dostává do kontaktu s brusným kotoučem, abyste za-
bránili poškození brusného kotouče.
Chcete-li dosáhnout co nejlepších výsledků, i-
pravte si kotouč pomocí brusného přípravku. Tímto
způsobem zvýšíte zrnitost z hodnoty 250 zhruba na
1000. Tento brusný přípravek můžete získat u autori-
zovaných prodejců scheppach.
Rýhovanou maticí připojenou k univerzální orce
může t nastavena esná výška univerlní opěr-
ky.
Osení (obr. 7)
Nikdy neprovádějte ostření proti směru broušení! V
opačm případě dojde k zářezu nástroje do kůže!
Impregnujte kožený kotouč pomo strojního oleje.
Potom naneste na kožený kotouč brusnou pastu. Za-
pněte brusku a přitisknutím vhodného nástroje roz-
neste brusnou pastu krouživými pohyby po kotouči.
Tato příprava je dostatečná pro ostření pěti až deseti
nástrojů. Potom začněte znovu s novou vrstvou stroj-
ního oleje a novou vrstvou brusné pasty. Tato opatře-
ní prodlužují provozní životnost že a kvalitu vašich
nástrojů.
Rada experta: i broušení můžete nástroj držet i
volně v ruce. Přesnějšího výsledku ale dosáhnete,
bude-li nástroj v zízení v poloze, ve které provádíte
jeho broušení.
Hvězdicovým šroubem umístěným na zadní straně
skříně stroje (viz obrázek 2), žete nastavit ítlak
na třecí kolo. To je nezbytné, když se při dohlazování
dohlazovací kotouč zastaví.
Servisní informace
Je eba dbát na to, že u tohoto ístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití ne-
bo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelnély*: brusivo, Uhlíkové kartáče,
disk honování, rohové Guides, klínový řemen
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Speciální příslušenst
TiGer 2000
max. 150 1/min
Spezialschleifstein
zum Naßschleifen
-Hohe Schleifleistung
-Formbeständig
-Äuserst lange
Lebensdauer
Special grinding
wheel for wet
grinding
-Highly efficient
-Keeps its shape
-Extreme durability
2
1
Brusný přípravek, kat. č. 8949 0707
Změňte zrnitost vaší brusky TiGer hem kolika
sekund z hodnoty 250 na hodnotu 1000 a naopak!
Přípravek pro trubky a duté proly (100) 55,
kat. č. 8949 0706
žete se vybavit nástroji s výjimečnou ostrostí!
Přípravek pro malé nože 60, kat. č. 8949 0708
Přípravek pro velké nože 120, kat. č. 8949 0709
To je způsob, díky kterému je práce v kuchyni pouhou
zábavou!
Přípravek pro nůžky (100) 160, kat. č. 8949 0710
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
64 | CZ
Nyní můžete snadno provádět ostření ech druhů
nůžek se jedná o nůžky na papír, textil nebo
zahradnické nůžky!
Přípravek pro sekery 40, kat. č. 8949 0712
Sekají palivové dřevo tak rychle, jako nikdy předtím -
není nutné použití velkých strojů.
Brusný přípravek, kat. č. 8949 0713
Úprava provedená během několika sekund a můžete
také provádět leštění neleštěných kovů!
Náhradní kotouče, kat. č. 8949 0714
Pro případ potřeby.
Kožený honovací kotouč, prolový, kat. č. 8949 0705
Pro vnitřní část trubkových nástrojů.
Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po-
škození i přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo že být no zpět do cirku-
lace surovin. Příslušenstje vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektsoučástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne-
smí být podle směrnice o odpadních elektric-
kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do-
mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve srném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením při nákupu podobné-
ho výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběr-
ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zízení. Nesprávné zacházení s
odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenci-
álně nebezpným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obsa-
žené, negativní dopad na životní prostředí a lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivnímu využíváníírodních zdrojů. Infor-
mace o sběrných střediscích pro odpadní zízení
můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní in-
stituce pro nakládání s odpady, autorizovaného or-
nu pro likvidaci odpadních elektrických a elektro-
nických zařízení nebo služby svozu odpadu.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
65 | SK
Výrobcar:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
GÜnzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Vážený zákazník,
prajeme vám príjemnú a úspešnú prácu s vašou no-
vou kotúčovou brúskou na mok brúsenie značky
scheppach.
Náznak
V súlade s platnými predpismi o zodpovednosti za vý-
robok neručí výrobca tohto zariadenia za škody spô-
sobetýmto zariadením alebo škody spôsobev
súvislosti s jeho použitím v prípade:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na použitie,
opráv vykonaných treťou stranou, neoprávnenými
osobami,
montáže a použitia neoriginálnych náhradných die-
lov,
nesprávneho použitia,
porúch elektrického systému vzniknutých ne-
dodržaním elektrickej špecikácie a predpisov
VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113.
Odporúčanie:
Pred zostavením a používaním tohto zariadenia si
prečítajte celý text prevádzkových pokynov.
Tieto prevádzkové pokyny sú určené na to, aby uľah-
čili oboznámenie sa s týmto zariadením a majú po-
môcť využiť všetky jeho funkčné možnosti.
Tieto prevádzkové pokyny obsahujú leži po-
známky týkajúce sa bezpečného, správneho a úspor-
ného použitia tohto stroja a tipokyny ako zabrániť
nebezpečenstvám, ako znížiť náklady na opravy, ako
skrátiť prestoje, ako zvýšiť spoľahlivosť a ako predĺžiť
životnosť.
Okrem tu uvedených bezpečnostných predpisov mu-
síte vždy dodržiavať platné predpisy týkajúce sa pre-
vádzky tohto stroja vo vašej krajine.
Vložte tieto prevádzkové pokyny do priehľadného
plastového obalu, aby ste ich chránili pred nečisto-
tami a vlhkosťou a uložte ich v blízkosti stroja. Tieto
pokyny si pred zatím práce musí prečítať každý
pracovník obsluhy. S týmto strojom smú pracovať iba
osoby, ktoré boli preškolené v jeho obsluhe a kto
boli informované o súvisiacich rizikách a nebezpe-
čenstvách. Je stanovený minimálny vek obsluhy.
Okrem bezpečnostných poznámok uvedených v
týchto pokynoch na obsluhu a okrem špeciálnych
predpisov platných vo vašej krajine sa musia pri ob-
sluhe drevoobrábacích strojov dodržiavať základné
technické predpisy.
Všeobecné poznámky
Po vybalení zariadenia skontrolujte všetky jeho
časti, či počas prepravy nedošlo k ich poškodeniu.
Prípadnú sťažnosť okamžite uplatnite u dodávate-
ľa.
Neskôr prijaté sťažnosti nebudú uznané.
Skontrolujte dodávku, či je kompletná.
Pred použitím zariadenia si prečítajte prevádzko
pokyny a riadne sa s ním oboznámte.
Používajte iba originálne spotrebné a náhradné
diely a tiež príslušenstvo. Náhradné diely je možné
objednať u špecializovaného predajcu.
Pri objednaní uvádzajte naše katalógové čísla die-
lov a tiež typ a rok výroby zariadenia.
Technické údaje
Rozmery D × Š × V (mm) 320 x 285 x 285
Držiak nástroja ø mm 12
Brúsny kotúč ø mm 200/12 x 40
Voľnobné otáčky – brúsny
kameň 1/min.
120
Rýchlosť m/s 1,2
Hmotnosť kg 8,8
Pohon
Motor V 230 – 240
Príkon P1 W 120
Výkon P2 W 60
Otáčky motora 1/min. 1400
Prevádzkový režim S1
Prúd A 0,6
Právo na vykonávanie zmien technických údajov vy-
hradené!
m Bezpečnostné pokyny
Informácie týkajúce sa bezpečnosti v týchto pre-
vádzkových pokynoch zvýraznené týmto symbolom.
m
Školenie obsluhy
Zaistite, aby si všetky tieto bezpnost pokyny
prečítali všetky osoby, ktoré budú pracovať s týmto
strojom.
Obsluha musí mať najmenej 18 rokov. Zaškoľova-
osoby musia mať minimálne 16 rokov, ale tento
stroj môžu používať iba pod dohľadom dospelej
osoby.
Osoby pracujúce na tomto stroji nesmú byť rušené.
Nedovoľte deťom prístup k stroju, ktorý je pripojený
k elektrickej napájacej sieti.
Vždy noste upnutý odev. Odlte šperky, prstene a
náramkové hodinky.
Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny nachádza-
júce sa na stroji a udržujte ich v čitateľnom stave.
Pri práci so strojom buďte dy veľmi opatrní. Ro-
tujúci brúsny kotúč môže spôsobiť zranenie prstov
a rúk.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
66 | SK
Stabilita
Uistite sa, či je stroj inštalovaný na pevnom po-
vrchu s dostatočnou stabilitou.
Zaistite, aby bol pracovný priestor dostatočne
osvetlený.
Pripojenie stroja k elektrickej sieti
Skontrolujte káble na pripojenie k elektrickej sieti.
Nepoužívajte chybné káble. Pozrite Pripojenie k
elektrickej sieti.
Venujte pozornosť smeru otáčania motora a pra-
covných nástrojov. Pozrite Pripojenie k elektric-
kej sieti.
Montáže, opravy a úkony údržby týkajúce sa elek-
trického zapojenia môžu vykonávať iba špecialisti.
Pred opravou poruchy stroj vždy vypnite. Odpojte
zástku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky.
Ak opúšťate pracovný priestor, vždy vypnite motor.
Odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej -
suvky.
Odpojte stroj od akéhokoľvek vonkajšieho zdro-
ja energie aj v prípade, ak presúvate stroj na iné
miesto! Pred opätovným zapnutím opäť riadne pri-
pojte stroj k elektrickej sieti!
Nastavenie stroja
Vymieňajte pracovné nástroje, merajte a čistite iba
v prípade, ak je vypnutý motor. Odpojte zástrčku
napájacieho kábla od zásuvky a počkajte, m sa
rotujúci pracovný nástroj celkom nezastaví.
Hneď ako bude ukončeakákoľvek údržba alebo
oprava stroja, každé ochranné alebo bezpečnost-
zariadenie musí byť okamžite namontované na
pôvodné miesto.
m Správne použitie
Brúska je určehradne na brúsenie ocele
pomocou dodaných pracovných nástrojov (bez
spekaných karbidov).
Stroj spĺňa požiadavky aktuálne platnej smernice
EÚ pre strojové zariadenia.
Tento stroj je určený na jednozmenovú pre-
vádzku, prevádzkový faktor S1/100%.
Dodržiavajte etky bezpečnostné pokyny a varo-
vania nachádzajúce sa na zariadení.
Zaistite, aby boli všetky bezpečnostné pokyny a vý-
strahy nachádzajúce sa na stroji stále v čitateľnom
stave.
Používajte tento stroj iba v prípade, ak je v bez-
chybnom stave. Venujte pozornosť určenému po-
užitiu, bezpečnosti, rizikám a dodržujte pokyny na
obsluhu tohto stroja! Okamžite opravte (alebo ne-
chajte opraviť) poruchy, ktoré môžu mať vplyv na
bezpečnosť.
Vždy sa musia dodržiavať pokyny týkajúce sa bez-
pečnosti, pracovných postupov a údržby a ti roz-
mery uvedené v technických údajoch.
Vždy sa musia dodržiavať platné predpisy týkajúce
sa prevencie nehôd a tiež etky ostatpredpisy
týkajúce sa bezpečnosti.
Stroj smú používať, udržiavať alebo opravovať iba
zaškolené osoby, ktoré s ním oboznáme a
ktoboli informované o súvisiacich rizikách. Neo-
právnené úpravy stroja rušia zodpovednosť výrob-
cu za škody vypvajúce z vykonania týchto úprav.
Stroj sa môže používať iba s pôvodným príslušen-
stvom a originálnymi pracovnými nástrojmi od vý-
robcu.
Akékoľvek ipoužitie je považované za nespráv-
ne použitie. robca vyluje zodpovednosť za -
sledné škody, toto riziko nesie výhradne užívateľ.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionál-
ne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepre-
beráme žiadne zárrenie, ak sa prístroj bude
používať v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovno-
cenné s tamto použitím.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím leká-
rom a výrobcom implantátu te predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.
m Zvyškové riziká
Tento stroj bol skonštruovaný podľa najnovších po-
znatkov v oblasti techniky a v súlade s požiadavkami
bezpečnostných predpisov. Bez ohľadu na to sa mô-
žu počas práce vyskytnúť určité zvyškové riziká.
Rotujúci brúsny kotúč môže spôsobiť zranenie prs-
tov a rúk.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom, ak
použité nevhodné elektrické vodiče.
Bez ohľadu na etky prijaté bezpečnostné opat-
renia žu okrem toho existovať skryzvkové
riziká.
Zvyškové riziká sa môžu minimalizovať dôkladným
dodržiavaním bezpečnostných pokynov a ue-
m použitím, a tiež dodržiavam všetkých poky-
nov na obsluhu.
Montáz
Namontujte kameň a podporu nástroje a zaveste zá-
sobník vody na stroj, ako je znázornena obrázku 1.
Inštalácia a nastavenie
Zaistite, prosím, aby bol tento bsny stroj inštalovaný
na pevnom povrchu, v stabilnej polohe a s dostatoč-
ným osvetlením.
Stroj nemá žiadnu prednú a zadnú ča. Môžete brú-
siť v smere alebo proti smeru otáčania.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
67 | SK
m Elektrické zapojenie
Namontovaný elektrický motor je zapojený a pri-
pravený na použitie.
Zapojenie spĺňa požiadavky príslušných predpisov
VDE a DIN.
Pripojenie k napájaciemu zdroju u zákazníkov a
použi predlžovacie ble musia spĺň požia-
davky týchto predpisov alebo požiadavky pred-
pisov miestneho dodávateľa energie.
Poškodenie elektrických vodičov
Často dochádza k pkodeniu izolácie na elektric-
kých prípojkách.
Možné príčiny sú:
Miesta kontaktu, ak prechádzajú elektrické vodiče
cez okná alebo dvere. .
Zauzlenie v dôsledku nesprávneho upevnenia ale-
bo vedenia elektrického vodiča.
Rezy spôsobené prejdením cez elektrický vodič.
Poškodenie izolácie spôsobené ťahaním za napá-
jací kábel pri odpájaní zástky od sieťovej zásuv-
ky.
Praskliny spôsobené starnutím izolácie. Takto po-
škodené elektricvodiče sa nespoužívať a z
dôvodu pkodenia izolácie veľmi nebezpeč
a ohrozujú život obsluhy!
Pravidelne kontrolujte elektrické vodiče, či nie sú po-
škodené. Počas kontroly sa, prosím, vždy uistite, či
elektrické vodiče odpojené od zdroja napájania.
Zapojenie elektrických vodičov musí spĺňať požia-
davky platných predpisov a noriem VDE a DIN a po-
žiadavky predpisov miestneho dodávateľa energie.
Používajte iba elektrické vodiče s označením H07RN.
Vyžaduje sa označenie napájacieho kábla so špeci-
káciou jeho typu.
Striedavý pd Motor
Napájacie napätie musí mať parametre 220 240
V/50 Hz.
Predlžovacie káble s žkou do 25 m musia mať
minimálny prierez vodičov 1,5 mm², a káble s dĺž-
kou väčšou než 25 m musia mať minimálny prierez
vodičov 2,5 mm².
Pripojenie k elektrickej sieti je chránené poistkou s
prúdovou hodnotou maximálne 16 A.
Zapojenie a opravy elektrického zariadenia môžu
vykonávať iba kvalikovaní elektrikári.
Ak máte ďalšie otázky, špecikujte, prosím, nasledu-
júce:
Výrobca a typ motora
Typ napájania motora
Údaje z výrobného štítku stroja
Údaje týkajúce sa elektrického ovládania
Ak zasielate motor sť, zašlite vždy celú hnaciu
jednotku s elektrickým ovládaním.
Pracovné pokyny
Smer bsenia (obr. 1 + 2)
Tento bod závisí výhradne od vašich požiadaviek, či
si prajete pracovať v smere alebo proti smeru bse-
nia. Ak chcete rýchlo odstrániť veľké množstvo ocele
(napríklad z veľmi starého a hrdzavého radia) ale-
bo ak si prajete brúsiť hrubé nástroje, ako sú sekery,
odpočame vám pracovať proti smeru otáčania. Ak
chcete vykonávať presnejšie brúsenie, odporúčame
vám pracovať v smere otáčania kotúča. To sa vzťa-
huje napríklad na brúsenie rezbárskych nástrojov a
nožov. Uvedomte si, prosím, že pri práci v smere otá-
čania je brúsny proces pomalší.
Pred začatím každej práce, prosím, skontrolujte, či je
povrch brúsneho kotúča rovnomer. Pri tomto úko-
ne spustite univerzálnu podperu na brúsny kotúč a
ručne kotúč otočte o 360°. Ak je to nutné, upravte ne-
rovný materiál kotúča pomocou brúsneho prípravku s
hrubosťou 250.
Pri dodaní je bska TiGer vybavená kotúčmi s doko-
nalými povrchmi.
sobník na vodu (obr. 3 + 4)
Naplňte zásobník na vodu až po značku. Brúsny ko-
túč tak bude saturovaný vodou. Ak je to nutné, doplň-
te potrebné množstvo vody. Nebrúste bez vody.
Hneď ako bude brúsny proces ukončený, spustite
zásobník vody do spodnej polohy, aby ste zabránili
dlhodobému kontaktu brúsneho kotúča s vodou.
Zásobník na vodu pravidelne vyprázdňujte. V opač-
nom prípade by v zásobníku dochádzalo k hromade-
niu čiastočiek ocele a brúsneho kotúča.
Rada experta: Tomuto nežiaducemu javu môžete
zabrániť umiestnením magnetu do vody
Meradlo uhlov (obr. 5)
Zmerajte uhol brúsnej fazety zarovnaním pracovnej
hrany so zárezmi. Potom nastavte určeuhol na za-
riadení zmenou výšky univerzálnej podpery. Pri tom-
to úkone urobte nasledujúce kroky:
Najskôr upnite nástroj do zariadenia a polte zaria-
denie na univerzálnu podperu.
Potom držte meradlo uhlov s požadovaným uhlom
na špičke nástroja. Teraz nastavte výšku univerl-
nej podpery tak, aby bola predná časť meradla uh-
lov priamo v kontakte s brúsnym kotúčom. Uistite sa,
prosím, či je meradlo uhlov vždy zarovnaso špič-
kou nástroja.
Poznámka: Hodnoty vyznače na meradle uhlov
sú iba orientné. Tieto hodnoty môžete samozrejme
meniť podľa vlastných požiadaviek.
Brúsenie (obr. 6)
Prete že sa obťahovací brúsik otáča pomaly, je
viditeľný bočný pohyb. To je normálne a nemá to
žiadny negatívny vplyv na výsledok brúsenia.
Rada experta: Nové nástroje ešte vykazujú stopy
výrobného procesu. Pred prvým použitím môžete
výrazne predĺžiť životnosť vašich nástrojov, ak vyko-
náte brúsenie na oboch stranách ostria. Držte nástroj
voľne v ruke a jednoducho obrúste zadstranu na
zvislej ploche brúsneho kotúča a prednú stranu na-
brúste nasledovne.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
68 | SK
Po nastavení uhla vložte nástroj namontovaný v
zariadení na univerzálnu podperu, zapnite motor a
začnite brúsenie. Pritláčajte nástroj rovnomerne na
brúsny kotúč v blízkosti jeho pracovnej hrany a pohy-
bujte s ním naprieč cez bsny kotúč. Uistite sa, pro-
sím, či sa minimálne polovica šírky pracovnej hrany
stále dostáva do kontaktu s brúsnym kotúčom, aby
ste zabránili pkodeniu bsneho kotúča.
Ak chcete dosiahnuť čo najlepšie výsledky, pripravte
si kotúč pomocou brúsneho prípravku. Týmto spôso-
bom zvýšite zrnitosť z hodnoty 250 zhruba na 1 000.
Tento brúsny prípravok môžete získať u autorizova-
ch predajcov scheppach.
Ryhovanou maticou pripojenou k univerzálnej pod-
pere môže byť nastavená presná výška univerzálnej
podpery.
Ostrenie (obr. 7)
Nikdy neostrite proti smeru brúsenia! V opačnom prí-
pade dôjde k zárezu nástroja do kože!
Impregnujte kožený kotúč pomocou strojového oleja.
Potom naneste na kožený kotúč brúsnu pastu. Zapni-
te brúsku a pritlačením vhodného nástroja rozneste
brúsnu pastu krúživými pohybmi po kotúči.
Táto príprava je dostatočná na ostrenie piatich až
desiatich nástrojov. Potom začnite znovu s novou
vrstvou strojného oleja a novou vrstvou bsnej pas-
ty. Tieto opatrenia predlžu prevádzkovú životnosť
kože a kvalitu vašich nástrojov.
Rada experta: Pri brúsení môžete nástroj drž aj
voľne v ruke. Presnejší výsledok ale dosiahnete, ak
bude nástroj v zariadení v polohe, v ktorej vykonáva-
te jeho brúsenie.
Hviezdicovou skrutkou umiestnenou na zadnej stra-
ne skrine stroja (pozri obrázok 2), môžete nastaviť
prítlak na trecie koleso. To je nevyhnutné, keď sa pri
obťahovaní obťahovací kotúč zastaví.
Servisné informácie
Je potrebdbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledu-
júce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Brusivo, Uhlíkové
kefy, Disk honovanie, Rohové Guides, klinový remeň
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do-
dávky!
Špeciálne príslušenstvo
TiGer 2000
max. 150 1/min
Spezialschleifstein
zum Naßschleifen
-Hohe Schleifleistung
-Formbeständig
-Äuserst lange
Lebensdauer
Special grinding
wheel for wet
grinding
-Highly efficient
-Keeps its shape
-Extreme durability
2
1
Brúsny prípravok, kat. č. 8949 0707
Zmeňte zrnitosť vašej brúsky TiGer za niekoľko se-
kúnd z hodnoty 250 na hodnotu 1000 a naopak!
Prípravok pre rúrky a duté proly (100) 55,
kat. č. 8949 0706
Môžete sa vybaviť nástrojmi s výnimnou ostrosťou!
Prípravok pre malé nože 60, kat. č. 8949 0708
Prípravok pre veľké nože 120, kat. č. 8949 0709
To je spôsob, vďaka ktorému je práca v kuchyni -
bavou!
Prípravok pre nožnice (100) 160, kat. č. 8949 0710
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
69 | SK
Teraz môžete jednoducho ostriť etky druhy nožníc
či ide o nožnice na papier, textil alebo hrad-
nícke nožnice!
Prípravok pre sekery 40, kat. č. 8949 0712
Sekajú palivové drevo tak rýchlo, ako nikdy predtým
– nie je nutné použitie veľkých strojov.
Brúsny prípravok, kat. č. 8949 0713
Úprava vykonaná za niekoľko sekúnd a môžete tiež
leštiť neleštené kovy!
Náhradné kotúče, kat. č. 8949 0714
Pre prípad potreby.
Kožený honovací kotúč, prolový, kat. č. 8949 0705
Pre vnútornú časť rúrkových nástrojov.
Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobe
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa že dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako napr. Kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne-
ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro-
bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
pade z elektrických a elektronických zariade
(2012/19/) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre-
disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro-
nických zariadení. Neodbor zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci-
álne nebezpečných látok, kto obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbor-
nou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k
efektívnemu vyívaniu prírodných zdrojov. Infor-
cie o zberných strediskách pre staré zariadenia zís-
kate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inšti-
túcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elek-
trických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
70 | SI
Splošna opozorila
Pri odstranjevanju embalaže preverite ali deli stro-
ja niso utrpeli morebitnih pkodb pri transportu. V
primeru kakršnih koli pritožb o tem takoj obvestite
dobavitelja. Kasneje prejetih reklamacij ne bomo
upoštevali.
Preverite ali so bili dostavljeni vsi deli.
Preberite navodila za uporabo in se s strojem se-
znanite pred zetkom dela.
Kot dodatke in za nadomestne dele uporabljajte
le originalne dele. Nadomestni deli so na voljo pri
vašem pooblaščenem prodajalcu.
Pri narilu nadomestnih ali dodatnih delov nave-
dite številko delov, ter tip in leto izdelave vašega
stroja.
Tehnični podatki
Dimenzije L x W x H (mm) 320 x 285 x 285
Prevleka orodja ø mm 12
Brusilni kamen ø mm 200/12 x 40
Število vrtljajev brusilnega kamna
v prostem teku 1/min.
120
Hitrost rezanja m/s 1,2
Ta kg 8,8
Pogon
Motor V 230 – 240
Sprejemna moč P1 W 120
Izhodna moč P2 W 60
Število vrtljajev motorja 1/min. 1400
Način delovanja S1
Nazivni tok A 0,6
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
m Varnostni napotki
Ta navodila za uporabo vsebujejo nasvete za vašo
varnost, ki so označeni s tem znakom.: m
Šolanje upravljavcev
Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki
delajo na stroju.
Upravljavec mora biti star najmanj 18 let. Vajenci
morajo biti stari najmanj 16 let, na stroju pa lahko
delajo le pod nadzorom.
Oseb, ki delajo na stroju, ni dovoljeno motiti.
Otroci se ne smejo približevati stroju, ki je priklju-
čen na elektrno omrežje.
Ne nosite ohlapnih oblačil. Snemite nakit, prstane
in ročno uro.
Upoštevajte vse varnostne napotke in opozorila o
nevarnostih na stroju, ki morajo biti v čitljivi.
Previdno pri delu: Nevarnost poškodb prstov in rok
zaradi vrtečega se brusilnega kamna.
Proizvajalec:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Spoštovana stranka,
Želimo Vam veliko veselja in uspeha pri delu z Vašo
novo napravo scheppach.
Nasvet:
Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o jam-
stvu za izdelke ne jamči za škode, ki nastanejo na tej
napravi ali zaradi te naprave v naslednjih primerih:
zaradi neustreznega ravnanja z napravo,
zaradi neuptevanja navodil za uporabo,
zaradi popravil, ki so izvedena s strani tretje osebe,
nepooblaščenih strokovnjakov,
zaradi vgradnje ali zamenjave neoriginalnih nado-
mestnih delov,
zaradi uporabe, ki ni v skladu z dolili,
zaradi izpada električne napeljave zaradi neupo-
števanja elektrotehničnih predpisov in določil VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Priporo čila:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna na-
vodila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznava-
nju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini upora-
be. Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodi-
la o tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z
vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti
stroške in skraati čas popravila ter izboljšati zane-
sljivost in podaljšati življenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem pri-
ročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za
varno delo, ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite
jih v prozorni plastni mapi in jih s tem zčitite pred
vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen
vsak posameznik pred pretkom dela s strojem. Stroj
lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene
za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi
povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno
minimalno starostno mejo za delo s strojem.
Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu
s strojem upoštevati še splno uveljavljena tehnič-
na pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje
lesa.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
71 | SI
Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska ne-
dovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali
škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe,
nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne pro-
izvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali in-
dustriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je
bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter
v podobnih dejavnostih.
Opozorilo! To elektrno orodje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v do-
ločenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne me-
dicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih
ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki
priporamo, da se pred uporabo električnega orod-
ja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem
medicinskega vsadka.
m Ostala tveganja
Stroj je narejen skladno s tehničnimi standardi in pri-
znanimi varnostno-tehničnimi pravili. Kljub temu lah-
ko pride pri delu do posameznih ostalih tveganj.
Nevarnost poškodb prstov in rok zaradi vrteče se
brusilne plošče pri nepravilnem vodenju ali posta-
vljanju orodja za brušenje
Nevarnost zaradi električnega toka, če ne upora-
bljate elektrnih priključnih vodov, ki so v skladu
s predpisi.
Poleg tega so lahko kljub vsem sprejetim ukrepom
prisotna ostala tveganja, ki niso očitna.
Ostala tveganja lahko zmanjšate, če hkrati upte-
vate varnostne napotke in namensko uporabo ter
navodila za uporabo.
Montaža
Namestite kamen in skladišče za orodje ter obesite
posodo za vodo na stroj, kot je prikazano na sliki 1.
Postavljanje in prilagajanje
Prosimo, upoštevajte, da je vaš stroj postavljen na tr-
dni podlagi in je stabilen ter ima zadostno osvetlitev.
Preprajte se, ali je brusilni stroj postavljen na trdni
podlagi in je stabilen ter ima zadostno osvetlitev. Stroj
nima sprednjega ali zadnjega dela.
m Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je
pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadevnim
standardom VDE in DIN.
Omrežni prikljek in uporabljen podaljšek na
strani kupca morata ustrezati predpisom.
Poškodovan električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo
poškodbe izolacije.
Stabilnost
Pazite, da stroj pri postavitvi stabilno stoji na trdni
podlagi.
Poskrbite za ustrezno osvetlitev.
Omrežni priključek stroja
Preverite vode omrežnega prikljka. Ne upora-
bljajte okvarjenih vodov. Glejte Električni priklop.
Upoštevajte smer vrtenja motorja in orodja (prebe-
rite poglavje »Elektrni priklop«).
Inštalacije, popravila in vzdrževalna dela na elek-
trni inštalaciji lahko opravljajo samo strokovnjaki.
Če želite odpraviti motnje, izklopite stroj. Izvlecite
omrežni vtič.
Ko zapustite delovno mesto, izklopite motor. Izvle-
cite omrežni vtič.
Tudi če mesto postavitve spremenite le malo, od-
klopite stroj iz električnega napajanja! Pred ponov-
nim zagonom stroj ponovno ustrezno priklopite na
električno omrežje!
Opremljanje in nastavljanje stroja
Predelave, nastavljanje, meritve in čiščenje opra-
vljajte le, ko je motor izklopljen. Izvlecite omrežni
vtič in počakajte, da se vrteče se orodje ustavi.
Vse zaščitne in varnostne priprave je treba po za-
ključenih popravilih in vzdrževalnih delih takoj po-
novno namestiti.
m Predpisana namenska uporaba
Uporaba brusilnega stroja s priloženim orod-
jem je izključno namenjena za brenje jekla
(in ne trdih kovin).
Stroj je skladen z veljavno direktivo ES o strojih.
Stroj je konstruiran samo za enoizmensko delo,
trajanje vklopa S1 100 %.
Upoštevajte vse varnostne napotke in napotke za
nevarnosti na stroju.
Vsi varnostni napotki in napotki za nevarnosti na
stroju morajo biti popolni in v čitljivem stanju.
Stroj lahko uporabljate samo v tehnično brezhib-
nem stanju in skladno z namenom ter navodili za
uporabo, pri tem pa morate biti osveščeni o var-
nosti in se zavedati nevarnosti. Še posebej tiste
motnje, ki lahko vplivajo na varnost, morate (dati)
takoj odpraviti.
Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede
varnosti, dela in vzdrževanja ter meritve iz tehn-
nih podatkov.
Upoštevajte zadevne predpise za preprevanje
nezgod in ostala, splošno priznana varnostno teh-
nična pravila.
Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo ali popravljajo
samo osebe, ki se na to spoznajo in so poučene
o nevarnostih. Lastnoročne spremembe na stroju
izključujejo garancijo proizvajalca za poškodbe, do
katerih pride kot posledica.
Stroj se lahko uporablja samo z originalnim pribo-
rom in originalnimi orodji proizvajalca.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
72 | SI
Vzroki za to so lahko:
Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna
ali reže vrat.
Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja pri-
ključnih vodov.
Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vt-
nice.
Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije. Takih
poškodovanih elektrnih priključnih vodnikov ne
smete uporabljati, ker so zaradi pkodb izolacije
smrtno nevarni.
Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki
poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri
preverjanju ne bo visel na elektrnemu omrežju.
Elektrni priključni vodniki morajo ustrezati zadev-
nim določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte
samo priključne vode z oznako H07RN.
Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda na-
tisnjen na njem.
Motor na izmenični to
Omrežna napetost mora biti ~ 220÷240 V/50 Hz.
Podaljševalni vodi morajo pri dolžini do 25 m imeti
najmanjši presek 1,5 mm², nad 25 m dolžine pa naj-
manjši presek 2,5 mm².
Omrežni priključek je treba zaščititi z največ 16 A.
Priključevanje in popravila elektrne opreme lahko
izvajajo samo elektrarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje po-
datke:
proizvajalec motorja, tip motorja,
vrsta toka, ki napaja motor,
podatki s tipke tablice stroja,
podatki o elektrnem krmiljenju.
Pri vrilu motorja vedno pošljite celotno pogon-
sko enoto z elektrnim krmiljenjem.
Delovna navodila
Smer brušenja (sl. 1 + 2)
Smer brušenja (v smeri oz. nasprotni smeri brušenja)
je odvisna predvsem od vaših zahtev. Če želite od-
straniti večje količine jekla (npr. pri zelo zarjavelem
orodju) ali če želite obrusiti večje orodje, kot so osi,
priporamo, da delate v obratni smeri brenja. Če
pa želite izvesti natančnejše brušenje, priporočamo,
da delate v smeri brenja. Na primer pri rezilih in
rezkalih. Ne pozabite, da je brušenje v smeri vrtenja
počasnejše.
Pred pričetkom dela vedno preverite, ali je brusilni ka-
men raven. To naredite tako, da na kamen prislonite
univerzalno vodilo in ga zavrtite z roko za 360 stopinj.
Neraven material po potrebi zavrtite v smeri vrtenja
250.
Pri dobavi stroja je priložen načrt za TiGer.
Posoda za vodo (sl. 3 + 4)
Posodo za vodo napolnite z vodo do oznake. Brusilni
kamen je prepojen z vodo, po potrebi dolijte vodo. Ni-
koli ne brusite brez vode.
Po končanem brenju posodo za vodo spustite, da
brusilni kamen ne bo več potopljen v vodi.
Posodo za vodo redno čistite, kajti v nasprotnem pri-
meru se v posodi naberejo jekleni delci in koščki stru-
ženega kamna.
Nasvet strokovnjaka: v vodo potopite magnete in
preprečili boste takšne usedline.
Kotni merilnik (sl. 5)
Izmerite kot brušenja tako, da rezilo primerjate z
vdolbino. Izmerjeni kot vnesite v napravo tako, da
spremenite višino univerzalnega vodila. Naredite na-
slednje: najprej spnite orodje v napravo in jo vstavite
v univerzalno vodilo.
Kotni merilnik pridržite z želenim kotom na vrh orodja.
Nato spremenite višino univerzalnega vodila tako, da
je sprednji konec kotnega merilnika poravnan z bru-
silnim kamnom. Bodite pozorni, da je kotni merilnik
vedno poravnan s konico orodja.
Opomba: vrednosti kotnega merilnika so le referenč-
ne vrednosti. Lahko jih spremenite po želji.
Brenje (sl. 6)
Ker se brusilni kamen vrti počasi, lahko opazite
premikanje v stran. To je povsem običajno in ni-
ma negativnega vpliva na rezultat brušenja.
Nasvet strokovnjaka: pri novih orodjih so vidne sledi
izdelave. Življenjsko dobo orodja boste v veliki meri
podaljšali, če pred prvo uporabo stroja pobrusite obe
strani rezila. Zadnjo strani pobrusite enostavno tako,
da jo navpično podrsate ob kamen. Upoštevajte na-
vodila za brenje sprednje strani.
Potem, ko ste nastavili kotnik, vstavite orodje, vgra-
jeno v napravo, v univerzalno vodilo, vklopite motor
in začnite z brenjem. Orodje enakomerno pritisnite
na kamen v bližino rezila in ga pomaknite bo kamnu.
Bodite pozorni, da se vedno vsaj polovica širine rezila
stika s kamnom, da preprečite morebitne poškodbe
kamna.
Če želite doseči še natančnejše rezultate brušenja,
pripravite kamen z brusilnim kamnom. Tako povečate
zrnatost iz 250 na približno 1000. SP je na voljo kot
dodatna oprema pri vašem pooblaščenem trgovcu
scheppach.
Z rebričasto matico, ki je pritrjena na univerzalno vo-
dilo, lahko natančneje določite višino univerzalnega
vodila.
Poliranje (sl. 7)
Nikoli ne polirajte v smeri brušenja! V nasprotnem pri-
meru se bo orodje zarezalo v usnje!
Usnjeni disk impregnirajte z lahkim strojnim oljem.
Nato polirno pasto nanesite še na usnjeni disk. Vklo-
pite napravo in porazdelite mazilo za brušenje tako,
da breno orodje pritiskate s krožnimi gibi ob rezilo.
Te priprave zadoščajo za pet do največ deset orodij.
Nato nanesite novo plast strojnega olja in nato še ma-
zilo za poliranje. S temi ukrepi podaljšate življenjsko
dobo usnja kot tudi izboljšate kakovost orodij.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
73 | SI
Nasvet strokovnjaka: poliranje lahko opravite pro-
storočno. Če želite doseči boljše rezultate, pustite
orodje v napravi tako, kot ste ga obrusili.
Z vijakom z zvezdasto glavo na zadnji strani ohišja
stroja (glejte sl. 2) lahko prilagodite pritisk na vrtljivo
kolo. To je nujno, če se pri poliranju kolo ne vrti več.
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izposta-
vljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so neka-
teri deli potrošni material.
Obrabni deli*: brusni, Oglene ščetke, Ostrenje kolo,
Kotni merilnik, klinasti jermen
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Posebni pribor
TiGer 2000
max. 150 1/min
Spezialschleifstein
zum Naßschleifen
-Hohe Schleifleistung
-Formbeständig
-Äuserst lange
Lebensdauer
Special grinding
wheel for wet
grinding
-Highly efficient
-Keeps its shape
-Extreme durability
2
1
Brusilni kamen, kataloška št. 8949 0707
Povečajte zrnatost stroja TiGer v nekaj sekundah iz
250 na 1000 in nazaj!
Naprava za izrezovanje (s/z 100) 55,
katalka št. 8949 0706
Orodja v obliki prstov ne opremite z ostrim rezilom!
Naprava za majhna rezila 60, kataloška št. 8949 0708
Naprava za velika rezila 120, kataloška št. 8949 0709
Naprava za rezanje (s/z 100) 160,
katalka št. 8949 0710
Ne glede na to, ali imate škarje za papir, umetne ma-
teriale ali za rezanje žive meje, sedaj bodo vse ostre!
Naprava za osi 40, kataloška št. 8949 0712
Naprava za umerjanje, katalka št. 8949 0713
Umerjanje je končano v sekundah!
Dodatno rezilo, kataloška št. 8949 0714
Usnjeni disk, proliran 100,
katalka št. 8949 0705
Za notranjo stran orodja v obliki prstov.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
74 | SI
Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embali, da ne bi prišlo do po-
škodb med transportom. Ta embalaža je surovina in
s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno recikli-
rati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih
materialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene se-
stavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta
namen povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski
upravi!
Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske
odpadke!
Ta simbol označuje, da je tega izdelek v skladu
z Direktivo o odpadni električni in elektronski
opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno
zakonodajo ni dovoljeno odvreči med gospo-
dinjske odpadke. Ta izdelek je treba dostaviti na
ustrezno zbirno mesto. Lahko ga, na primer, vrnete
ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga dostavite v
zbirni center, ki je pristojen za reciklažo odpadne ele-
ktrične in elektronske opreme. Nepravilno rokovanje
z odpadno opremo lahko zaradi potencialno nevarnih
snovi, ki so pogosto prisotne v odpadni elektrni in
elektronski opremi, negativno vpliva na okolje in
zdravje ljudi. Če ta izdelek pravilno zavržete, prispe-
vate tudi k inkoviti rabi naravnih virov. Informacije o
zbirnih mestih odpadne opreme dobite pri mestni
upravi, lokalnem organu, ki je pristojen za ravnanje z
odpadki, pri pooblaščenem zbirnem centru za od-
stranjevanje odpadne električne in elektronske opre-
me ali pri svojem komunalnem podjetju.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
75 | HU
Gyártó:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / Németország
Tisztelt vásárlónk!
Sok örömet és sikert kívánunk új nedves csiszológé-
pe használatához.
Megjegyzés:
E gép gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény
szerint nem feles a gépen esett vagy a p által
okozott károkért a következő esetekben:
Szakszerűtlen kezelés.
A kezelési útmutató be nem tartása.
Illetéktelen javítás.
Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje.
Nem rendeltetésszerű használat.
Az elektromos berendezés meghibásodása.
Az elektromossági előírások és a VDE 0100, a DIN
57113 / VDE 0113 előírásainak be nem tarsa ese-
tén.
Javasoljuk, hogy:
A telepítés és üzembe helyezés előtt borítótól borítóig
olvassa el a kezelési útmutatót.
Kezelési útmutatónkból megismerheti gépét, és elsa-
játíthatja a rendeltetésszerű használatához szüksé-
ges ismereteket.
A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz
arról, hogyan dolgozhat a géppel biztonságosan,
szakszerűen és gazdaságosan, hogyan előzheti meg
a baleseteket, csökkentheti a javítási költségeket és
az ikieséseket, és növelheti a p megbízhatósá-
gát és élettartamát.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein
túl feltétlenül tartsa be az országában a gép üzemel-
tetésével kapcsolatosan érvényes előírásokat is.
A szennyeződés és nedvesség ellen műanyag tok-
ba csomagolt kezelési útmutatót tartsa a gép köze-
lében. Munkába állás előtt minden kezelő olvassa el
és gondosan tartsa be előírásait. A pen csak olyan
személyek dolgozhatnak, akiket betanítottak a gép
használatára és megismertettek a vele kapcsolatos
veszélyforrásokkal. Tartsa be a kezelők minimális
életkorára vonatkozó rendelkezést.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein
és országában a p üzemeltetésére vonatkozó elő-
írásokon túl feltétlenül tartsa be a fafeldolgozó gépek
üzemeltetésére vonatkozó általánosan elismert -
szaki szabályokat is.
Általános utasítások
Kicsomagolás után vizsgáljon át minden alkatrészt,
nincsenek-e rajtuk esetleg szállítási sérülések.
Reklamáció esetén azonnal értesítse a beszállítót.
Későbbi reklamációkat nem fogadunk el.
•Ellenőrizze a szállítmány teljességét.
A használatba vétel előtt ismerje meg a gépet a ke-
zelési útmutatóból.
Tartozékként és pótalkatrészként csak eredeti al-
katrészeket használjon. Pótalkatrészeket a schep-
pach szakkereskedőjénél vásárolhat.
A megrendeléseknél adja meg a cikkszámunkat,
valamint a készülék típusát és gyártási évét.
Műszaki adatok
Méretek, H x Sz x M (mm) 320 x 285 x 285
Szerszámtartó ø (mm) 12
Csiszolókő ø (mm) 200/12 x 40
Csiszolókő üresjárati
fordulatszáma (1/perc)
120
Vágási sebesg (m/s) 1,2
meg (kg) 8,8
Meghajtás
Motor (V) 230 – 240
P1 felvett teljesítmény (W) 120
P2 leadott teljesítmény (W) 60
Motor fordulatsma (1/perc)c 1400
Üzemmód S1
Névleges áram (A) 0,6
A műszaki változtatások jogát!
m Biztonsági utasítások
Ezzel a jellel látjuk el az Ön biztonságára vonatkozó,
ebben használati utasításban leírtakat: m
Az üzemeltetők betanísa
Adja tovább ezeket a biztonsági utasításokat min-
denkinek, aki a géppel dolgozik.
A gépet csak 18. életévét betöltött személy kezel-
heti. Az oktatásban részt vevő szelyeknek lega-
lább 16 évesnek kell lenniük, de ők csak felügyelet-
tel dolgozhatnak a gépen.
Nem szabad a gépen dolgozó személy gyelmét
elvonni.
Tartsa távol a gyermekeket a lózatra kötött gép-
l.
Viseljen testhez simuló ruházatot. Vegye le éksze-
reit, gyűrűit és karóráját.
A gépen található összes biztonsági és veszélyre
vonatkozó utasítást vegye gyelembe és tartsa ol-
vasható állapotban.
Legyen óvatos a munkavégzésnél: a forgó csiszo-
lókő veszélyes lehet a kezekre és ujjakra.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
76 | HU
Stabilitás
A felállításkor ügyeljen arra, hogy a p stabilan,
szilárd talajon álljon.
Ügyeljen az elegendő világításra.
A gép csatlakoztasa a hálózatra
Ellenőrizze a lózati csatlakozóvezetékeket. Ne
használjon hibás vezetékeket. Lásd: Elektromos
csatlakoztatás.
Vegye gyelembe a motor és a szerszám fogásirá-
nyát (lásd: Elektromos csatlakoztatás).
Az elektromos szerelvény telepítési, javítási és
karbantartási munkálatait kizárólag szakemberek
végezzék.
Hibaelhárítás előtt kapcsolja ki a gépet. Húzza ki a
hálózati csatlakozót.
A munkahely elhagyásakor kapcsolja ki a motort.
Húzza ki a hálózati csatlakozót.
A legkisebb helyváltoztatás előtt is válassza le a
gépet minden külső energiaforrásról!
Az ismételt üzembe helyezés előtt a gépet előírás-
szerűen csatlakoztassa vissza a hálózatra!
A gép felszerelése és bllísa
Átszerelés, beállítási, mérési és tisztítási munkákat
csak a motor leállítása után végezzen. Húzza ki
a lózati csatlakozódugót, és várja meg, hogy a
szerszám nyugalmi állapotba kerüljön.
Minden védő- és biztonsági berendezést szereljen
a helyére rögtön a javítás és karbantartás befejez-
tével.
m Rendeltetésszerű használat
A csiszológép kizárólag acél csiszolására használ-
ható az általunk kínált szerszámmal (keményfém
csiszolására nem alkalmas).
A gép megfelel az EK gépekkel kapcsolatos érvé-
nyes irányelvének.
A gép egyműszakos üzemeléshez készült, S1 =
100% bekapcsolási időhányaddal.
A gépen található összes biztonsági és veszélyre
vonatkozó utasítást vegye gyelembe.
A gépen található összes biztonsági és veszélyre
vonatkozó utasítást hiánytalanul tartsa olvasható
állapotban.
A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban,
valamint rendeltetésszerűen, biztonság- és ve-
szélytudatosan, a használati útmutató gyelembe
vételével szabad használni! Különösen a biztonsá-
got hátrányosan befolyásoló üzemzavarokat hárít(-
tas)sa el haladéktalanul!
Tartsa be a gyár biztonsági, munkavégzési és
karbantartási előírásait, valamint a műszaki adatok
között megadott méretkorlátokat.
Tartsa be a vonatkozó baleset-megelőzési előírá-
sokat és az egyéb általánosan elismert biztonság-
technikai szabályokat.
A gépet csak olyan szakértő személy üzemeltethe-
ti, tarthatja karban vagy javíthatja, akit ezzel meg-
bíztak és a veszélyekkel kapcsolatban kioktattak.
Ha a berendezésen önkényes változtatást hajt
végre, az ebből eredő károkért a gyártó nem vállal
felelősséget.
A gépet kizárólag a gyáreredeti tartozékaival és
eredeti szerszámaival szabad használni.
Minden ettől eltérő használat nem rendeltetéssze-
rűnek minősül. Az ebből eredő károkért a gyár
nem felel, a kockázatot egyedül a használó viseli.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket ren-
deltetésük szerint nem kisipari, kézipari vagy ipari
használatra tervezték. Semmilyen felelősséget nem
vállalunk, ha a készüléket kisipari, kéziipari vagy ipa-
ri, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez
használják.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám
működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez
a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja
az aktív és passzív orvosi implantátumok működését.
A súlyos és halálos rülések veszélyének csökken-
tése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantá-
tumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám
kezelése ett kérjék ki orvosuk és az implantátum
gyártójának véleményét.
m Maradék kockázatok
A p a technika jelenlegi állása és az elismert biz-
tonságtechnikai előírások szerint készült. Hasz-
nálata közben azonban jelentkezhetnek maradék
kockázatok.
A forgó csiszolókorong veszélyes lehet a kezekre
és ujjakra.
Nem előírásszerű elektromos csatlakozóvezeték
használatakor áramütés veszélye jelentkezhet.
A nem nyilvánvaló maradék kockázatok minden
elővigyázatosság ellenére sem szüntethetők meg.
A maradék kockázatok minimálisra csökkenthetők
azonban a Biztonsági utasítások, a „Rendelte-
tésszerű használatés a kezelési útmutató együt-
tes betartásával.
Összeszerelés
Szerelje fel a követ és a szerszámtartót, és az 1. áb-
rán látható módon akassza a gépre a víztartályt.
Felállítás és bllís
Ügyeljen arra, hogy a csiszológépet szilárd talajon,
egyenesen és stabilan, valamint elegendő világítás
mellett állítsa fel.
A gépnek nincs elülső- és hátoldala. Tetszés szerint
a forgásirányban és azzal ellentétesen is végezheti
a csiszolást.
m Elektromos csatlakoztatás
A telepített villanymotor üzemkész állapotban van
csatlakoztatva.
A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN elő-
írásoknak.
Az üzemeltetői hálózati csatlakozás és az eset-
leg használt hosszabbító vezeték szintén felel-
jen meg ezeknek az előírásoknak, illetve a helyi
áramszolgáltató előírásainak.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
77 | HU
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékeken gyakran kelet-
keznek sérülések a szigetelésen.
Lehetges okok:
Megnyomott helyek, ha a csatlakozóvezetékeket
ablak- vagy ajtónyílásokon vezeti át.
Megtörött helyek a csatlakozóvezeték szakszerűt-
len rögzítése vagy vezetése miatt.
Elvágott helyek a csatlakozóvezetéken való átha-
ladás miatt.
A szigetelés felkúszása, amikor kirántják a konnek-
torból.
Repedés a szigetelés elöregedése miatt. Az ilyen
sérült elektromos csatlakozóvezetékek nem hasz-
nálhatók, és a szigetelés sérülései miatt életveszé-
lyesek!
Rendszeresen ellenőrizze az elektromos csatlakozó-
vezetékek sérüléseit. Ügyeljen arra, hogy a csatlako-
zóvezeték az ellerzéskor ne legyen az áramháló-
zatra csatlakoztatva. A villamos csatlakozóvezetékek
feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN előírásoknak
és a helyi áramszolgáltató követelményeinek. Csak
H07RN jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. A
csatlakozókábelen kötelező a nyomtatott típusmeg-
nevezés megléte.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 220÷240 V / 50 Hz legyen.
A hosszabbító vezetékek keresztmetszete 25 m
hosszúságig legalább 1,5 mm², 25 m hosszúság
felett legalább 2,5 mm² legyen.
A hálózati csatlakozást legfeljebb 16 A-es bizto-
tékkal kell levédeni.
Az elektromos berendezés csatlakoztatásait és javí-
tásait csak villanyszerelő végezze.
Informáckérése esetén a következő adatokat adja
meg:
A motor gyártója, típusa
A motor áramneme
A gép típustáblájának adatai
A villamos vezérlés adatai
A motor visszaküldésekor mindig a teljes meg-
hajegységet küldje vissza, a villamos verlés-
sel együtt.
Munkavégzési utasítások
Csiszos iránya (1. + 2. ábra)
Alapvetően az Ön igényeitől függ, hogy a csiszolás
irányában vagy azzal ellentétesen kell-e dolgozni.
Ha gyorsan akar sok acélt leválasztani (pl. nagyon
régi, rozsdás szerszámnál), vagy nagyobb szerszá-
mot, például fejszét kíván köszörülni, akkor inkább a
csiszolás irányával ellentétesen dolgozzon. Ha pon-
tosabb és nomabb csiszolást szeretne elérni, akkor
javasoljuk, hogy a csiszolás irányában dolgozzon.
Erre lehet szükség például a vágószerszámoknál és
késeknél. Kérjük, vegye gyelembe, hogy a forgási-
rányban végzett csiszolás lassabban halad.
Minden egyes munkamenet előtt ellenőrizze, hogy
sima-e a csiszolókő. Ehhez süllyessze a kőre az
univerzális támaszt, és kézzel egyszer forgassa el
360°-kal. Szükség esetén a 250-es szemcsemére-
esztergáló szerkezettel esztergálja az egyenetlen
anyagot.
Kisllított állapotban a TiGer sima.
Víztartály (3. + 4. ábra)
A jelölésig töltse fel vízzel a víztartályt. A csiszolókő
teleszívja magát vízzel. Szükség szerint töltse után a
vizet. Víz nélkül ne végezzen csiszolást.
A csiszolás után süllyessze le a víztartályt, hogy a
csiszolókő ne álljon hosszabb ideig a vízben.
Rendszeresen ürítse ki a víztartályt, különben az
acélból és a leválasztott kőről szármarészecskék
összegyűlnek és összeállnak.
Professzionális tipp: a vízbe helyezett mágnes meg-
akadályozza az ilyen lerakódásokat.
Szögbllító (5. ábra)
Mérje meg a csiszolóél szögét úgy, hogy összeha-
sonlítja az élt a rovátkákkal. Az univerzális támasz
magasságának módosításával állítsa be az így meg-
határozott szöget a készüléken. Ehhez a következő-
képpen járjon el:
Először fogja be a szerszámot a szerkezetbe, és he-
lyezze az univerzális támaszra a szerkezetet.
Ekkor tartsa a kívánt szögre állított szögbeállítót a
szerszám csúchoz. Most úgy módosítsa az univer-
zális támaszt magasságát, hogy a szögbeállító elülső
vége egyenesen a csiszolókőhöz érjen. Ügyeljen ar-
ra, hogy a szögbeállító mindig egy vonalban legyen a
szerszám csúcsával.
Megjegyzés: A szögbeállítón megadott értékek csak
irányadó értékek. Ezek természetesen az Ön igénye-
itől fügen változhatnak.
Csiszos (6. ábra)
Mivel a csiszolócsak lassan mozog, ezért oldalirá-
nyú mozgás észlelhető. Ez normális, és nincs negatív
hatással a csiszolási eredményre.
Professzionális tipp: az új szerszámokon még lát-
hatók a gyártás nyomai. Roppant nagy rtékben
növelheti szerszáma élettartamát azzal, ha az első
használat előtt az él mindkét oldalát lecsiszolja.
A hátoldalt egyszeen, fogás nélkül csiszolja le a
kőre merőlegesen, az elülső oldalt pedig az alábbiak
szerint csiszolja le.
A szög beállítása után helyezze a készülékbe fogott
szerszámot az univerzális támaszra, kapcsolja a mo-
tort, és kezdje meg a csiszolást. Ehhez az él köze-
lében egyenletesen nyomja a kőre a szerszámot, és
mozgassa a kőre melegesen. A sérüléseinek
elkerülése érdekében ügyeljen arra, hogy mindig a
korong szélességének legalább fele érintkezzen a
kővel.
A g nomabb csiszolási eredményekhez készítse
elő a követ a kőekészítővel. Ezáltal 250-ről körül-
belül 1000-re növelheti a szemcseméretet. A elő-
készítőt tartozékként vásárolhatja meg scheppach
szakkereskedőjénél.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
78 | HU
Az univerzális támaszon található recézett fejű
anyákkal pontosan állíthatja be az univerzális támasz
magasságát.
Fenés (7. ábra)
Soha ne végezzen fenést a köszölés irányával el-
lentétesen! Ellenkező esetben a szerszám belevág a
rbe!
Híg gépolaj használatával impregnálja a bőrkorongot.
Ezután vigyen fel fenőpasztát a bőrkorongra. Kap-
csolja be a készüléket, és ossza el a fenőpasztát úgy,
hogy a csiszolt szerszámot körkörös mozdulatokkal
nyomja a korongra.
Ezek az előkészületek öt–tíz szerszámhoz elegen-
ek. Ezután vigyen fel újabb réteg polajat, majd új
fenőpasztát. Ezek az intézkedések növelik a bőr élet-
tartamát, valamint javítják szerszámainak minőségét.
Professzionális tipp: a fenést a szerszám fogása
nélkül is végezheti. Pontosabb eredményt kap, ha
a szerszámot úgy hagyja a szerkezetben, ahogy a
csiszolást végezte.
A gép hátoldalán található csillagmarkolatos csavar-
ral (lásd a 2. ábrát) állíthatja be a dörzskerék leszorí-
nyomását. Erre akkor van szükség, ha a fenéskor
megáll a fenőtárcsa.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a kö-
vetkező részek már használat szerinti vagy ter-
szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő ré-
szekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: csiszoló, Szénkefék, Élesítő
kerék, Szögmérő, ékszíj
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Különleges tartozékok
TiGer 2000
max. 150 1/min
Spezialschleifstein
zum Naßschleifen
-Hohe Schleifleistung
-Formbeständig
-Äuserst lange
Lebensdauer
Special grinding
wheel for wet
grinding
-Highly efficient
-Keeps its shape
-Extreme durability
2
1
Kőelőkészítő, rendelési sz.: 8949 0707
A TiGer szemcseméretét másodpercek alatt változ-
tathatja 250-ről 1000-re és vissza!
Csövekhez és hornyoló késekhez használható szer-
kezet (100), 55,
rendelési sz.: 8949 0706
Lássa el eddig elérhetetlen élességgel az ujj alakú
szerszámokat!
Kicsi késekhez használható szerkezet, 60,
rendelési sz.: 8949 0708
Nagy késekhez használható szerkezet, 120,
rendelési sz.: 8949 0709
Élvezetessé válik a munkavégzés a konyhában!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
79 | HU
Ollókhoz használható szerkezet (100), 160,
rendelési sz.: 8949 0710
Legyen s papírvágó-, szabó- vagy kerti ollókról,
most mindet megélezheti!
Fejszékhez használható szerkezet, 40,
rendelési sz.: 8949 0712
Úgy vágja a zifát, mint a villámcsapás, és nincs
szükség nagy gépekre
Esztergáló szerkezet, rendelési sz.: 8949 0713
Esztergálás és újbóli gömbölyűség másodpercek
alatt!
Pótkorong, rendelési sz.: 8949 0714
A legrosszabb eshetőségre.
r fenőkorong, prolozott, 100,
rendelési sz.: 8949 0705
Az ujj alakú szerszám belső oldalához.
Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü-
lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai lönböző anya-
gokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg-
semmisítési helyhez. Érdekdjön utánna a szaküz-
letben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arravja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus be-
rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-
ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt
a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell lead-
ni. Ez törnhet ldául egy hasonló termék vásár-
lásakor történő visszaadással vagy az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékait újrahasz-
nosító hivatalos gjtőhelyen rténő leadással. A
használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezések-
ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen terk szaksze-
ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőfor-
rások hatékony használatához is hozzájárul. A hasz-
nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi köztelet-fenntartónál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér-
deklődhet.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
80 | BG
Производител:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Уважаеми клиенти,
Желаем ви много радост и успех в работата с но-
вата си машина.
ЗАБЕЛЕЖКА:
Съгласно приложимите закони за отговорност за
продукт, производителят на уреда не поема отго-
ворност за повреди по продукта или за повреди,
причинени от продукта, възникнали поради:
Неправилно боравене,
Неспазване на ръководството за работа,
Ремонти от трети лица, а не от упълномощени
сервизни техници,
Инсталиране и смяна на не оригинални ре-
зервни части,
Употреба, различна от определената,
Отказ на електрическата система, причинена
поради неспазване на разпоредбите за елек-
трическо оборудване и разпоредбите VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Препоръчваме:
Прочетете пълния текст на ръководството за
работа преди инсталиране и пускане на уреда в
експлоатация.
Ръководството за работа е предназначено да по-
могне на потребителя да се запознае с машина-
та и да се възползва от нейните възможности за
приложение съгласно препоръките.
Ръководството за работа съдържа важна инфор-
мация относно това, как с машината да се рабо-
ти безопасно, професионално и икономично, да
се избягват опасности и скъпи ремонти, да се
намалят времената на престой и да се увеличи
надеждността и живота на машината.
В допълнение към указанията за безопасност в
ръководството за работа, трябва да спазвате и
приложимите разпоредби за експлоатацията на
машината във Вашата страна. Съхранявайте ръ-
ководството за работа постоянно при машината
в пластмасов калъф, за да го предпазите от за-
мърсяване и влага. Прочитайте ръководството
всеки път преди работа с машината и внимател-
но спазвайте информацията в него. С машината
могат да работят само лица, които са инструкти-
рани относно работата на машината и които са
информирани относно свързаните с това опас-
ности. Изискването за минимална възраст тряб-
ва да бъде спазвано.
Освен съдържащите се в това ръководство
за обслужване указания за безопасност и
специалните разпоредби във Вашата страна,
при работата с дървообработващи машини
трябва да се спазват и общопризнатите правила
на техниката.
Обща информация
След разопаковане проверете всички части за
евентуални повреди от транспортирането. В
случай на оплаквания, уведомете доставчика
незабавно.
Всякакви оплаквания, направени поъсно,
няма да се приемат.
Цялостта на пратката трябва да бъде провере-
на при получаване.
Прочетете ръководството внимателно, за да се
запознаете с работата с уреда, преди да го из-
ползвате за първи път.
Използвайте само оригинално оборудване по
отношение на принадлежностите, както и на
консумативите и резервните части. Резервни
части могат да бъдат получени от Вашия спе-
циализиран дистрибутор.
Когато поръчвате, моля посочвайте нашите
номера на частите, както и типа и годината на
производство на уреда.
Tехнически данни
Размери Д x Ш x В мм 320 x 285 x 285
Подложка за инструмент ø mm 12
Шлифовъчен камък ø mm 200/12 x 40
Обороти на празен ход на
шлифовъчния камък 1/min.
120
Скорост на рязане m/sec. 1,2
Тегло кг 8,8
Задвижване
Двигател V/Hz 230 – 240
Консумирана мощност P1 W 120
Отдавана мощност P2 W 60
Обороти на двигателя 1/min. 1400
Режим на работа S1
Номинален ток А 0,6
Запазва се правото на технически промени!
m Указания за безопасност
В настоящите инструкции за обслужване с този
знак сме обозначили местата, които засягат Ва-
шата безопасност. m
Обучение на ползвателя
Предавайте указанията за безопасност на
всички лица, които работят по машината.
Операторът трябва да е най-малко 18-годи-
шен. Обучаващите се трябва да са поне 16-го-
дишни, но могат да работят по машината само
под наблюдение.
Заетите с работа по машината лица не бива да
се разсейват.
Дръжте децата далеч от свързана към мрежата
машина.
Носете плътно прилягащо облекло. Сваляйте
украшения, пръстени и ръчни часовници.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
81 | BG
Поддържайте всички указания за безопасност
и предупреждения за опасности върху маши-
ната и ги поддържайте в четливо състояние.
Внимание при работа: Опасност от нараняване
на пръсти и длани от въртящия се шлифовъчен
камък.
Стабилност
Обърнете внимание на това, машината да стои
стабилно върху здрава основа при монтаж.
Следете за достатъчното осветление.
Свързване на машината към мрежата
Проверявайте свързващите мрежови провод-
ници. Не използвайте повредени проводници.
Вижте Електрическо свързване.
Спазвайте посоката на въртене на двигателя и
инструмента (вижте Електрическо свързване).
Работите по монтаж, ремонт и поддръжка на
електрическата инсталация могат да се из-
вършват само от специалисти.
За отстраняване на неизправности винаги из-
ключвайте машината. Издърпайте щепсела.
При напускане на работното място изключвай-
те двигателя. Издърпайте щепсела.
Изключвайте машината от всяко външно елек-
трозахранване дори и при незначителна смяна
на местоположението на машината!
Преди повторното пускане в експлоатация
свържете машината отново правилно към мре-
жата!
Оборудване и настройване на машината
Извършвайте работи по преоборудване, на-
стройка, измерване и почистване само при
изключен двигател. Издърпвайте щепсела и
изчаквайте спирането на въртящия се инстру-
мент.
Всички предпазни устройства и устройства за
безопасност трябва отново да се монтират не-
забавно след завършени работи по ремонт или
поддръжка.
m Употреба по предназначение
Шлифовъчната машина е конструирана
само за шлайфане на стомана с предложе-
ния инструмент (без твърд метал).
Машината е предназначена за едносме-
нен режим на работа, продължителност на
включване S1 100%.
Съблюдавайте всички указания за безопас-
ност и предупреждения за опасности върху
машината.
Поддържайте всички указания за безопасност
и предупреждения за опасности върху маши-
ната в четливо състояние.
Използвайте машината само в технически из-
рядно състояние, по предназначение, съблю-
давайки безопасността и опасностите, като
спазвате ръководството за експлоатация! Не-
забавно отстранявайте (възлагайте отстраня-
ването) специално (на) неизправности, които
могат да застрашат безопасността!
Указанията на производителя за безопасност,
работа и поддръжка, както и посочените в тех-
ническите данни размери, трябва да бъдат
съблюдавани.
Съществените разпоредби за предотвратява-
не на злополуки и общовалидните правила за
безопасност и техника също трябва да бъдат
спазвани.
Машината може да бъде използвана, поддър-
жана или ремонтирана само от обучени лица,
запознати с машината и информирани относ-
но опасностите. Неупълномощени промени по
машината освобождават производителя от от-
говорност за щети, възникнали в резултат на
промените.
Машината е предназначена за употреба само
с оригинални резервни части и оригинални ин-
струменти от производителя.
Всякаква друга употреба се счита за не по
предназначение. Производителят не носи ни-
каква отговорност за възникнали в резултат на
това щети, рискът се поема единствено от по-
требителя.
Моля обърнете внимание, че нашите уреди не са
конструирани с предназначение за търговска, за-
наятчийска или промишлена употреба. Не прие-
маме гаранция, ако уредът се използва в търгов-
ски, занаятчийски или промишлени предприятия,
както и за равносилни дейности.
Предупреждение! По време на експлоатация
този електрически инструмент създава електро-
магнитно поле. При определени условия това
поле може да наруши функционирането на актив-
ни или пасивни медицински импланти. За да се
намали опасността от сериозни или смъртоносни
наранявания, препоръчваме на лица с медицин-
ски импланти да се консултират със своя лекар и
с производителя на медицинския имплант, преди
електрическият инструмент да бъде използван.
m Остатъчни рискове
Машината е изградена при използване на мо-
дерни технологии и в съответствие с признатите
правила за безопасност. Въпреки това, все още
остават някои рискове.
•Шлифовъчният диск създава опасност от на-
раняване на пръсти и ръце при
Използването на неподходящи или повредени
захранващи кабели може да доведе до нараня-
вания от електрически ток.
Въпреки спазването на всички приложими пра-
вила, все още може да има не явни остатъчни
опасности.
Сведете остатъчните опасности до минимум
чрез спазване на инструкциите в „Правила за
безопасност“, Употреба по предназначе-
ние“ и в цялото ръководство за работа.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
82 | BG
Монтаж
Монтирайте камъка и подложката на инструмен-
та и закачете резервоара за вода, както е показа-
но на фиг. 1. на машината.
Монтаж и настройка
Моля, имайте предвид, че шлифовъчната Ви ма-
шина е монтирана изправена и стабилно върху
здрава основа и с осигурено достатъчно освет-
ление.
Машината няма предна и задна страна. По избор
може да шлифова по или обратно на посоката на
въртене.
m Електрическо свързване
Монтираният електродвигател е свързан в готов-
ност за експлоатация.
Свързването отговаря на приложимите разпо-
редби на VDE и DIN.
Мрежовото свързване от страна на клиента,
както и използваният удължаващ кабел, тряб-
ва да отговарят на тези предписания, респ. на
разпоредбите на местните електроразпреде-
лителни дружества.
Повреден свързващ електрически проводник
По свързващите електрически проводници често
възникват повреди в изолацията.
Причини за това могат да бъдат:
Точки на притискане, когато свързващите про-
водници са прокарани през процепи на прозор-
ци или врати.
Точки на прегъване поради неправилно зак-
репване или прокарване на свързващия про-
водник.
Места на прерязване поради прегазване
на свързващия проводник.
Повреди в изолацията поради дърпане от стен-
ния контакт.
Пукнатини поради стареене на изолацията.
Такива дефектни свързващи електрически про-
водници не бива да се използват и поради повре-
дената изолация са опасни за живота.
Редовно проверявайте за повреди свързващите
електрически проводници. Внимавайте за това,
при проверката свързващият проводник да не
е закачен към електрическата мрежа. Свързва-
щите електрически проводници трябва да от-
говарят на приложимите разпоредби на VDE и
DIN. Използвайте само свързващи проводници
с обозначение H07RN. Отпечатване на типовото
обозначение върху свързващия кабел е задъл-
жително предписание.
Двигател на променлив ток
Мрежовото напрежение трябва да е 220÷240
V/50 Hz
При дължина до 25 m удължаващите провод-
ници трябва да са с минимално напречно се-
чение от 1,5 mm², при дължина над 25 m – поне
2,5 mm².
Мрежовото свързване се осигурява с макси-
мум 16 A.
Свързване и ремонти на електрическо оборудва-
не трябва да се извършват само от електротех-
ник.
При запитвания, моля посочвайте следните дан-
ни:
Производител на двигателя, тип на двигателя
Текущ тип на двигателя
Данни от типовата табелка на машината
Данни от типовата табелка на двигателя
При връщане на двигателя винаги изпращай-
те целия задвижващ блок с електроуправле-
ние.
Указания за работа
Посока на шлайфане (фиг. 1 + 2)
Дали ще работите по или обратно на посока-
та на шлайфане зависи от Вашите изисквания.
По-добре е да работите обратно на посоката на
шлифоване, ако искате бързо да свалите голямо
количество стомана (напр. с много стар ръждя-
сал инструмент) или да шлифовате груб инстру-
мент, като брадви. Препоръчваме Ви да работите
по посока на шлифоването, ако искате да шли-
фовате по-точно и по-фино. Това е така при на-
пр. инструментите за дърворезба или ножовете.
Моля, имайте предвид, че въртенето по посока
на въртенето е по-бавно.
Преди всеки работен процес проверявайте дали
шлифовъчният камък е гладък, спускайте уни-
версалната подпора върху камъка и завъртите
камъка веднъж на ръка на 36. Ако е необхо-
димо, завъртете неравният материал с приспо-
соблението за изправяне 250. Tiger се доставя
гладък.
Резервоар за вода (фиг. 3, + 4)
Напълнете резервоара за вода до маркировката
с вода. Шлифовъчният камък се напоява с вода,
долейте вода, ако е необходимо. Никога не шли-
фовайте без вода.
След като приключите с шлифоването, спуснете
резервоара за вода, за да не стои шлифовъчният
камък продължително време във вода.
Редовно изпразвайте резервоара за вода, тъй
като в противен случай в него ще се съберат и
кондензират частици от стомана и стругован ка-
мък.
Професионален съвет: поставен във водата
магнит не позволява натрупването на такива от-
лагания.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
83 | BG
Ъглов шаблон (фиг. 5)
Измерете ъгъла на фаската, сравнявайки реже-
щия ръб с прорезите. Настройте така измерения
ъгъл на уреда, променяйки височината на уни-
версалната опора. За тази цел процедирайте по
следния начин:
Първо затегнете инструмента в устройството и го
поставете върху универсалната подпора.
След това поставете ъгловия шаблон с жела-
ния ъгъл на върха на инструмента. Променете
височината на универсалната подпора така, че
предният край на ъгловия шаблон да се допре
до шлифовъчния камък. Уверете се, че ъгловият
шаблон е на една линия с върха на инструмента.
Забележка: Посочените върху ъгловия шаблон
стойности са ориентировъчни. Можете, естест-
вено, да ги променяте според изискванията си.
Шлифоване (фиг. 6)
Можете да видите движение в странична по-
сока, тъй като шлифовъчният камък се вър-
ти много бавно. Това е нормално и не оказва
отрицателно въздействие върху резултата от
шлифоването
Професионален съвет: По новите инструменти
могат да се видят следи от производството. Зна-
чително ще увеличите експлоатационния живот
на инструментите си, ако ги шлифовате от двете
страни на режещия ръб преди да ги използвате
за първи път.
Шлифовайте гърба вертикално на ножа на ръка,
а предната страна - както следва.
След като настроите ъгъла, поставете инстру-
мента, монтиран в устройството, върху уни-
версалната подпора, включете двигателя и
започнете да шлифовате. Натиснете инструмен-
та равномерно върху камъка близо до режещия
ръб и започнете да го движите напречно на ка-
мъка. За да предотвратите повреда на камъка
се уверете че поне половината от ширината на
режещия ръб е в контакт с камъка.
За още по-фини резултати при шлифоване-
то подгответе камъка с уреда за подготовка на
камъка. Зърнеността се увеличава от 250 до
приблизително 1000. Уредът за подготовка на ка-
мъка може да се закупи като принадлежност от
Вашия дистрибутор на scheppach.
С монтираната на универсалната подпора гайка
с назъбка може да се постигне точно настройва-
не на височината на универсалната подпора.
Точене (фиг. 7)
Никога не точете по посока на шлифоването! В
противен случай инструментът ще се вреже в ко-
жата!
Намажете кожения диск с тънък слой машинно
масло. Нанесете абразивна паста върху кожения
диск. Включете уреда и разпределете шлайф
пастата, натискайки шлифования инструмент
върху диска с кръгови движения.
Тези подготовки са достатъчни за пет до десет
инструмента. След това започнете с нов слой ма-
шинно масло, последван от нов слой абразивна
паста. Тези мерки удължават експлоатационния
живот на кожата, както и качеството на Вашия
инструмент.
Професионален съвет: Можете да точите на
ръка и можете да получите по-точен резултат,
като държите инструмента в приспособлението
така, както го шлайфате.
Със звездообразната ръкохватка с винт върху
задната страна на корпуса на машината (фиг. 2)
можете да регулирате силата на притискане на
фрикционния диск. Това е необходимо, ако по
време на точене наточващият диск спре.
Информация относно обслужването
Необходимо е да се вземе под внимание, че
следните части при този продукт подлежат на
естествено износване или такова вследствие на
употребата им респ. следните части са необхо-
дими като консумативи.
Износващи се части*: Шлифовъчен материал,
въглена контактна вложка, наточващи дискове,
ъглов шаблон, клиновиден ремък
* Не се включват задължително в доставения
комплект!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
84 | BG
Специални принадлежности
TiGer 2000
max. 150 1/min
Spezialschleifstein
zum Naßschleifen
-Hohe Schleifleistung
-Formbeständig
-Äuserst lange
Lebensdauer
Special grinding
wheel for wet
grinding
-Highly efficient
-Keeps its shape
-Extreme durability
2
1
Уред за подготовка на камъка,
каталожен № 8949 0707
Променете зърнеността на Вашия TiGers от 250
на 1000 и обратно в рамките на секунди!
Приспособление за тръби и полукръгло длето
100) 55,
Каталожен № 8949 0706 Направете пръстообраз-
ния инструмент безпрецедентно остър!
Приспособление за малки ножове 60,
каталожен № 8949 0708
Приспособление за големи ножове 120, катало-
жен № 8949 0709
Работата в кухнята е удоволствие!
Приспособление за ножици (с 100) 160,
Каталожен № 8949 0710
Можете да точите всички - от ножица за хартия
и ножица за разкрояване до ножица за жив плет!
Приспособление за брадви 40,
каталожен № 8949 0712
Отсечете бързо дървата за огрев и то без големи
машини
Приспособление за изправяне,
каталожен № 8949 0713
Изправен и отново кръгъл диск за секунди!
Резервен режещ ръб, кат. № 8949 0714
За случая на случаите.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
85 | BG
Кожен наточващ диск, профилиран 100,
Каталожен 8949 0705
За вътрешната страна на пръстообразния
инструмент.
Изхвърляне и рециклиране
Уредът се намира в опаковка за предпазване
от щети при транспортирането. Тази опаковка е
суровина и може да се използва повторно или
да се върне обратно в цикъла за преработка на
суровините.
Уредът и неговите принадлежности се състо-
ят от различни материали, като напр. метал и
пластмаси. Предавайте дефектните елементи
като специални отпадъци. Попитайте в специа-
лизирано предприятие или общинските власти!
Не изхвърляйте старите уреди в битовите от-
падъци!
Този символ показва, че този продукт не
трябва да се изхвърля с битовите отпадъ-
ци съгласно директивата относно отпадъ-
ците от електрическото и електронното
оборудване (2012/19/EС) и националните закони.
Този продукт трябва да се предаде в предвиден
за тази цел събирателен пункт. Това може напри-
мер да се случи чрез връщане при закупуване
на подобен продукт или чрез предаване в упъл-
номощен събирателен пункт за рециклиране на
отпадъците от електрическо и електронно обо-
рудване. Неправилното боравене със стари уре-
ди може да има отрицателно въздействие върху
околната среда и човешкото здраве поради съ-
държащите се в отпадъците от електрическо и
електронно оборудване опасни вещества. Чрез
правилното изхвърляне на този продукт Вие до-
принасяте за ефективното използване на при-
родните ресурси. Информация за събирателни-
те пунктове за стари уреди можете да получите
от Вашата градска администрация, общинските
комунални фирми, оторизираните пунктове за
събиране на отпадъци от електрическо и елек-
тронно оборудване или Вашия сметосъбирач.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
86
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT
dichiara la seguente conformisecondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-
direktiivit ja standardit
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT
parekia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
SI
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv og standar-
der for følgende artikkel
RS
potvrđuje sledu usklađenost prema smernicama EZ i normama
za artikal
RO
declară următoarea conformitate corespuntor directivelor şi
normelor UE pentru articolul
BG
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
на ЕС и норми за артикул
2014/29/EU
X
2014/35/EU
X
2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
X
2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 23.07.2018 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2016
Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 61029-1; EN 61029-2-4; EN 55014-1; EN 55014-2, EN 61000-3-2; EN 610000-3-3
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: NASSSCHLEIFMASCHINE - Tiger 2000s
WET GRINDING MACHINE - Tiger 2000s
RECTIFIEUSE À ARROSAGE - Tiger 2000s
Art.-Nr. / Art. no.: 89490916 / 89490919 / 89490922 / 89490924 / 89490928
89490930 / 89490933 / 89490934 / 89490942
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
88
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der
Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger
Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes
Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar
werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als
uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen
Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights
of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for
the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of
charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period
of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty
claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the
buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages
shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signas au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi
líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la
mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce
sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant cette période
pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pces que nous ne fabriquons pas nous-
mêmes ne sont garanties que si nous posdons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs.
Les frais pour la mise en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et
toutes ptentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus.
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíac-
quirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le
nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituia-
mo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione
tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o
ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de
lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas
en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gra-
tuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de
fabricacn. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos
corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemniza-
ción por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial
ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição.
Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas scheppach. Não há direito à garantia no caso de: peças
de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instrões
de serviço, falhas da instalão elétrica por inobservaia das normas relativas á electricidade. Além disso, a
garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que o tenham sido consertados por lerceiros. O caro
de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest
de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie
voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine
ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar
onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt ech-
ter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren,
geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage
van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toe-
staan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga
slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet,
fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er
ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun
i den utstrekning som garantikrav mot underleveranr tilkommer oss. Kjøperenrer kostnadene ved monte-
ring av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk
på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden
från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt ertter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar
bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte slva tillverkar, lämnar vi endast
garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya
delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. De-
fekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal
scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av
felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner
som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja
ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuu-
ajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka
osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita
emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavev priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí etky roky
kace sa takejto vady. Ponúkame záruku na ne aparáty, ktosprávne používapočas konného
termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať do-
zatne nefunkčnou dôsledkom materlnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevybame, poskytujeme
ruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkace sa
inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahra-
denie škody sú vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse
pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za
čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplno
nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neupora-
ben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški
za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmananje ter ostale zahteve za nadomestilo
škode so izkljene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající
se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na ne stroje, s kterými je správně zaczeno, na dobu zákonn
ruč lhůty začínající od doručení tak, že bezplat vyměníme každou část stroje, kte se hem této
doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materlové či výrobní vady. Na díly, které sami
neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na zár plně vůči
subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky
na okodnění jsou vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą b zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym
wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie
części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów
w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami.
W odniesieniu do cści nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych
dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynie z uszkodzeń
maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt
az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a
szállítás ipontját oly don, hogy cselje ki minden egyes része ezen ialatt észlelhető a sorban anyag-
vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatszeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan
garanciát, hiszen jogosultak jótállási inyek besllítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a
vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kárrítési inyek ki vannak zárva.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен
случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини
с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че
ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да
бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача.
Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени.
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com

Documenttranscriptie

Art.Nr. 89490916 / 89490919 / 89490922 / 89490924 / 89490928 89490930 / 89490933 / 89490934 / 89490942 Rev.Nr. 24/07/2018 TIGER 2000S DE Nassschleifmaschine Original-Anleitung 5-9 NO Våtslipemaskin Oversettelse fra original brukermanual 45 - 49 Grinding Machine GB Wet Translation from the original instruction manual 10 - 14 DK Vådslibemaskine Oversættelse fra den originale brugervejledning 50 - 54 à arrosage FR Rectifieuse Traduction des instructions d’origine 15 - 19 PL 20 - 24 systém CZ Brousící Překlad originálního návodu k obsluze 60 - 64 NL Natslijpmachine Vertaling van originele handleiding 25 - 29 systém SK Brúsiaci Preklad originálneho návodu na obsluhu 65 - 69 para afilado en húmedo ES Afiladora Traducción de la instrucción de original 30 - 34 IT FI Affilatrice ad umido Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Märkähiontakone Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta SE Våtslipmaskin Översättning av original-bruksanvisning 35 - 39 40 - 44 SI Szlifierka do szlifowania na mokro Tłumaczenie z oryginalnej instrukcji obsługi Naprava za mletje z vodo Prevod originalnih navodil köszörűgép HU Vizes Eredeti használati utasítás fordítása Машина за шлифоване чрез BG течно охлаждане Превод на оригиналното ръководство за експлоатация  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 55 - 59 70 - 74 75 - 79 80 - 85 2  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 1 3 2 2 4 3  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 5 6 7 4  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Hersteller: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen / BRD Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Nassschleifmaschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die an diesem Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen bei: • Unsachgemäßer Behandlungww. • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung. • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­ teilen. • Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung. • Ausfällen der elektrischen Anlage. • bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113. Wir empfehlen Ihnen: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge­samten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Ma­schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­schaft­lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­die­nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be­trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas­tik­hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for­der­te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Si­cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs­maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Allgemeine Hinweise • Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even­ tu­ elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so­fort der Zubringer verständigt werden. • Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. • Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be­ die­nungs­anweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so­wie Typ und Baujahr des Gerätes an. Technische Daten Baumaße L x B x H mm 320 x 285 x 285 Werkzeug­auflage ø mm 12 Schleifstein ø mm 200/12 x 40 Leerlaufdrehzahl Schleifstein 1/min. 120 Schnittgeschwindigkeit m/sec. 1,2 Gewicht kg 8,8 Antrieb Motor V Aufnahmeleistung P1 W 230 – 240 120 Abgabeleistung P2 W 60 Motordrehzahl 1/min. 1400 Betriebsart S1 Nennstrom A 0,6 Technische Änderungen vorbehalten! m Sicherheitshinweise In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen. m Schulung der Betreiber • Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die an der Maschine arbeiten. • Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine ar­beiten. • An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abgelenkt wer­den. • Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlossenen Ma­schine fern. • Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe und Arm­banduhren ablegen. • Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten und in lesbarem Zustand halten. • Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch den rotierenden Schleifstein. 5 | DE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Standsicherheit • Achten Sie darauf, dass die Maschine beim Aufbau stand­sicher auf festem Grund steht. • Achten Sie auf eine ausreichende Beleuchtung. Netzanschluss der Maschine • Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften Lei­tungen verwenden. Siehe Elektrischer Anschluss. • Die Motor- und Werkzeugdrehrichtung beachten (siehe Elek­trischer Anschluss). • Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachleuten aus­ge­führt werden. • Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten. Netz­stecker ziehen. • Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor aus­ schal­ten. Netzstecker ziehen. • Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von jeder externen Energiezufuhr trennen! • Vor Wie­der­in­be­trieb­nahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an das Netz anschließen! Rüsten und Einstellen der Maschine • Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker zie­hen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges ab­war­ten. • Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten so­fort wieder montiert werden. m Bestimmungsgemäße Verwendung • Die Schleifmaschine ist ausschließlich mit dem angebo­te­nen Werkzeug zum Schleifen von Stahl konstruiert (kein Hartmetall). • Die Maschine entspricht der gültigen EGMaschinen­richt­linie. • Die Maschine ist für einschichtigen Betrieb ausgelegt, Ein­schaltdauer S1 100%. • Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine be­achten. • Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine voll­zählig in lesbarem Zustand halten. • Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so­wie bestimmungsgemäß, Sicherheits- und gefahren­ be­ wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung be­nutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit be­einträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)! • Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den technischen Daten an­ge­ge­be­nen Abmessungen müssen eingehalten werden. • Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sons­tigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Re­geln müssen beachtet werden. • Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge­nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. • Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden. • Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haf­tet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird. m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an­er­kannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die ro­tie­ren­de Schleifscheibe. • Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungs­ge­mäßer Elektroanschlussleitungen . • Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si­ cherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Ver­wen­dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt be­achtet werden. Montage Montieren Sie den Stein und die Werkzeugauflage und hängen Sie den Wasserbehälter wie in Figur 1 an der Maschine ein. Aufstellen und justieren Bitte beachten Sie, dass Ihre Schleifmaschine auf festem Grund gerade und standsicher und mit ausreichender Be­leuch­tung aufgestellt ist. Die Maschine hat keine Vorder- oder Rückseite. Es kann wahl­weise mit oder gegen die Drehrichtung geschliffen wer­den. m Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange­ schlos­sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDEund DIN­Be­stimmungen. 6 | DE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver­längerungsleitung müssen diesen Vorschriften bzw. den ört­li­chen EVU-Vorschriften entsprechen. Schadhafte Elektroanschlussleitungen An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola­ti­ons­­­schäden. Mögliche Ursachen: • Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster- oder Türspalten geführt werden. • Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Füh­rung der Anschlussleitung. • Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand­steck­dose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften Elek­troanschlussleitungen dürfen nicht verwendet wer­den und sind auf Grund der Isolationsschäden lebens­gefährlich! Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden über­prüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die An­ schlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische An­­schlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN­ - Bestimmungen und den örtlichen EVE-Vorschriften ent­­ sprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kenn­ zeichnung H07RN. Ein Aufdruck der Typen­be­zeich­ nung auf dem Anschlußkabel ist Vorschrift. Wechselstrommotor • Netzspannung muss 220÷240 V/50 Hz betragen. • Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen Min­dest-Querschnitt von 1,5 mm², über 25 m Länge ei­nen Mindest-Querschnitt von 2,5 mm² aufweisen. • Der Netzanschluss wird maximal mit 16 A abgesichert. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dür­­fen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt wer­den. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: • Motorenhersteller; Motortype • Stromart des Motors • Daten des Maschinen-Typenschildes • Daten der Elektrosteuerung Bei Rücksendung des Motors immer die komplette Antriebseinheit mit Elektrosteuerung einsenden. Arbeitshinweise Schleifrichtung (Abb. 1 + 2) Ob Sie mit der Schleifrichtung oder dagegen arbeiten wol­­len, hängt wesentlich von Ihren Anforderungen ab. Wol­­len Sie schnell viel Stahl abtragen (z. B. bei sehr al­­ tem verrosteten Werkzeug) oder wollen Sie grobes Werk­zeug wie Äxte schleifen, arbeiten Sie besser gegen die Schleifrichtung. Wenn Sie genauer und feiner schlei­ fen wollen, empfehlen wir, mit der Schleifrichtung zu ar­bei­ten. Dies ist z. B. bei Schnitzwerkzeugen und Mes­sern der Fall. Beachten Sie bitte, dass das Schleifen mit der Dreh­ rich­tung langsamer voran geht. Kontrollieren Sie vor jedem Arbeitsgang, ob der Schleif­stein plan ist, indem Sie die Universalstütze auf den Stein absenken und ihn einmal per Hand um 360° dre­hen. Falls nötig, drehen Sie unebenes Material mit der Ab­dreh­vor­rich­tung 250 ab. Im Lieferzustand ist der TiGer plan. Wasserbehälter (Abb. 3 + 4) Den Wasserbehälter bis zur Markierung mit Wasser befül­len. Der Schleifstein saugt sich mit Wasser voll, bei Bedarf Was­ser nachfüllen. Schleifen Sie nicht ohne Wasser. Nach dem Schleifen Wasserbehälter absenken damit der Schleif­stein nicht längere Zeit im Wasser steht. Leeren Sie den Wasserbehälter regelmäßig, da sich sonst Par­tikel aus Stahl und abgedrehtem Stein darin sammeln und verdichten. Profitipp: ein ins Wasser gelegter Magnet verhindert solche Ab­lagerungen. Winkellehre (Abb. 5) Messen Sie den Winkel der Schleiffase, indem Sie die Schnei­de mit den Kerben vergleichen. Den so ermittelten Win­kel stellen Sie nun am Gerät ein, indem Sie die Höhe der Universalstütze verändern. Gehen Sie dazu wie folgt vor: Span­nen Sie zuerst das Werkzeug in die Vorrichtung und stec­ken diese auf die Universalstütze. Hal­ten Sie nun die Winkellehre mit dem gewünschten Winkel an die Spitze des Werkzeugs. Verändern Sie die Hö­he der Universalstütze nun so, dass das vordere Ende der Winkellehre gerade an den Schleifstein anstößt. Ach­ten Sie darauf, dass die Winkellehre immer mit der Werk­zeug­spit­ze fluchtet. Anmerkung: Die auf der Winkellehre angegebenen Werte sind nur Richtwerte. Sie können diese natürlich Ihren An­sprü­chen entsprechend variieren. Schleifen (Abb. 6) Da sich der Schleifstein nur langsam dreht, ist eine Bewegung in seitlicher Richtung zu sehen. Dies ist normal und übt keinen negativen Einfluss auf das Schleifergebis aus Profitipp: Bei neuen Werkzeugen sind noch Produktions­ spu­ ren zu sehen. Sie erhöhen die Lebensdauer Ihrer Werk­zeu­ge immens, wenn Sie sie vor der ersten Anwendung auf beiden Seiten der Schneide schleifen. Die Rückseite schlei­fen Sie einfach freihändig an der Senkrechten des Steins, die Vorderseite wie folgt. 7 | DE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Stecken Sie nach dem Einstellen des Winkels das in die Vor­richtung montierte Werkzeug auf die Universalstütze, schal­ten den Motor ein und beginnen zu schleifen. Drücken Sie das Werkzeug dazu nahe der Schneide gleichmäßig auf den Stein und bewegen es quer über den Stein. Achten Sie darauf, dass immer mindestens die halbe Breite der Schnei­de Kontakt zum Stein hat, um Beschädigungen am Stein zu vermeiden. Sonderzubehör 2 1 ing ind gr t ial we ec for Sp eel wh ingcient ind gr y effishapelity in te ifs hle fen sc lei ial ch g ez ßs tun Sp Naleifleis m zu he Schändig -Ho est ge rmb lan -Fo serst er -Äu ensdau Leb Für noch feinere Schleifergebnisse präparieren Sie den Stein mit dem Steinpräparierer. Dadurch erhöhen Sie die Körnung von 250 auf ungefähr 1000. Der SP ist als Zu­be­hör bei Ihrem scheppach-Fachhändler erhältlich. Mit der an der Universalstütze angebrachten Rändelmutter kann eine exakte Einstellung der Höhe der Universalstütze vorgenommen werden. Abziehen (Abb. 7) Nie gegen die Schleifrichtung abziehen! Das Werkzeug schnei­det sich sonst in das Leder! Imprägnieren Sie die Lederscheibe mit dünnem Maschi­nen­öl. Anschließend geben Sie Abziehpaste auf die Leder­schei­be. Schalten Sie nun das Gerät ein und verteilen die Schleif­paste, indem Sie das geschliffene Werkzeug mit krei­senden Bewegungen auf die Scheibe drücken. Die­se Vorbereitungen reichen für fünf bis zehn Werkzeuge. Da­nach beginnen Sie mit einer neuen Schicht Maschinenöl, ge­folgt von neuer Abziehpaste. Diese Maßnahmen erhöhen die Lebensdauer des Leders ebenso wie die Qualität Ihrer Werk­zeuge. Profitipp: Zum Abziehen selbst können Sie freihändig ar­­beiten, ein genaueres Ergebnis erhalten Sie, wenn Sie das Werkzeug in der Vorrichtung so belassen, wie Sie es ge­schliffen haben. Mit der Sterngriffschraube auf der hinteren Seite des Maschinengehäuses (siehe Fig.2) können Sie den Anpressdruck am Reibrad einstellen. Dies ist notwendig, wenn beim Abziehen die Abziehscheibe stehen bleibt. Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Schleifmittel, Köhlebürste, Abziehscheiben, Winkellehre, Keilriemen * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten! ghl its abi -Hi eps e dur -Ke trem -Ex 00 20in er0 1/m TiG . 15 max Steinpräparierer, Bestell-Nr. 8949 0707 Ändern Sie die Körnung Ihres Tigers innerhalb von Sekunden, von 250 auf 1000 und zurück! Vorrichtung für Röhren und Hohleisen (mit 100) 55, Bestell-Nr. 8949 0706 Versehen Sie fingerförmiges Werkzeug mit nicht gekannter Schärfe! Vorrichtung für kleine Messer 60, Bestell-Nr. 8949 0708 Vorrichtung für große Messer 120, Bestell-Nr. 8949 0709 So macht Küchenarbeit Spaß! 8 | DE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Vorrichtung für Scheren (mit 100) 160, Bestell-Nr. 8949 0710 Ob Papier-, Stoff- oder Heckenschere, jetzt schärfen Sie alle! Lederabziehscheibe, profiliert 100, Bestell-Nr. 8949 0705 Für die Innenseite von fingerförmigem Werkzeug. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! Vorrichtung für Äxte 40, Bestell-Nr. 8949 0712 Brennholz schlagen wie ein geölter Blitz, und ganz ohne große Maschinen Abdrehvorrichtung, Bestell-Nr. 8949 0713 In Sekundenschnelle abgedreht und wieder rund! Ersatzschneide, Bestell-Nr. 8949 0714 Für den Fall der Fälle. Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll! Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektround Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr. 9 | DE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Manufacturer: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH GÜnzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen / BRD Dear customer, we wish you a pleasant and successful working experience with your new scheppach circular wet grinding machine. Note According to the applicable product liability law the manufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of: • improper handling • non-compliance with the instructions for use • repairs by third party, non authorized skilled workers • installation and replacement of non-original spare parts • improper use • failures of the electrical system due to the noncompliance with the electrical specifications and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations Recommendations: Read the entire text of the operating instructions prior to the assembly and operation of the device. These operating instructions are intended to make it easier for you to get familiar with your device and utilize its in­tend­ed possibilities of use. The operating instructions contain important notes on how to work safely, properly and economically with your machine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and working life of the machine. In addition to the safety regulations contained herein, you must in any case comply with the applicable regulations of your country with respect to the operation of the machine. Put the operating instructions in a clear plastic folder to protect them from dirt and humidity, and store them near the machine. The instructions must be read and carefully observed by each operator prior to starting the work. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed on the related dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met. In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations of your country, the generally recognized technical rules for the operation of wood working machines must be observed. General Notes • When you unpack the device, check all parts for possible transport damages. In case of complaints the supplier is to be informed immediately. • Complaints received at a later date will not be acknowledged. • Check the delivery for completeness. • Read the operating instructions to make yourself familiar with the device prior to using it. • Use only original parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer. • Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders. Specifications Dimensions Lx W x H mm 320 x 285 x 285 Tool rest ø mm 12 Grinding stone ø mm 200/12 x 40 Idle-running speed grinding stone 1/min. 120 Cutting speed m/sec. 1,2 Weight kg 8,8 Drive Motor V Input P1 W 230 – 240 120 Output P2 W Motor speed 1/min. 60 1400 Operating mode S1 Current rating A 0,6 Subject to technical modifications! m Safety Instructions Information relating to your safety are highlighted with this symbol in the present operating instructions. m Operators’ Training • Pass the safety instructions to all persons working with the machine. • The operator must be at least 18 years old. Trainees must be at least 16 years old, but are only allowed to use the machine under supervision. • Persons operating the machine must not be distracted. • Keep away children from the machine if it is connected to the mains. • Always wear tight clothes. Remove jewelry, rings, and wrist watches. • Observe all safety instructions and warnings on the machine and maintain them in a readable state. • Be careful when working with the machine: the rotating grinding tool may cause injuries of fingers and hands. 10 | GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Stability • Make sure the machine is installed on a firm ground with sufficient stability. • Make sure the workplace is sufficiently illuminated. Mains Connection of the Machine • Check the mains connecting lines. Do not use defective lines. See electrical connection. • Pay attention to the direction of rotation of the motor and the tools. See electrical connection. • Installations, repair, and maintenance work relating to the electric installation may only be performed by specialists. • Turn off the machine before you repair failures. Disconnect the mains plug. • Turn off the motor when you leave the workplace. Disconnect the mains plug. • Disconnect the machine from any external energy supply also in case of only moving the machine to another, nearby location! Properly reconnect the machine to the mains before you turn it on again! Setup and Adjustment of the Machine • Only perform retooling, measuring, and cleaning work when the motor is turned off. Disconnect the mains plug, and wait until the rotating tool stands still. • All protection and safety devices must be immediately reinstalled once the repair and maintenance work is completed. m Proper Use • The grinding machine has been exclusively designed for grinding steel using the offered tool (no hard alloy). • The machine meets the currently valid EU machine directive. • The machine has been designed for a one-shift operation, operating factor S1 100%. • Observe all safety instructions and warnings on the device. • Make sure that all safety instructions and warnings on the machine always are in a readable state. • Only use the machine if it is in a technically faultless state. Pay attention to the intended use, the safety and dangers and comply with the operating instructions! Immediately repair (or have repair) failures which may affect the safety. • The safety, working, and maintenance instructions and the dimensions set forth in the specifications must be observed. • The applicable regulations for the prevention of accidents and other, generally recognized safety rules must be observed. • The machine may only be used, maintained or repaired by trained persons who are familiar with the machine and have been informed about the dangers. Unauthorized modifications of the machine exclude a liability of the manufacturer for damages resulting from the modifications. • The machine may only be used with original accessories and original tools of the manufacturer. • Any other use is considered to be not intended. The manufacturer excludes any liability for resulting damages, the risk is exclusively borne by the user. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool. m Residual Risks The machine has been constructed according to the state of the art and the recognized safety rules. Nevertheless, single residual risks may occur during the operation. • The rotating grinding wheel may cause injuries of fingers and hands. • Danger caused by electric current if inappropriate electrical connecting lines are used. • Furthermore, non obvious residual risks may exist in spite of all measures taken. • Residual risks can be minimized by carefully observing the safety instructions and the intended use as well as the entire operating instructions. Assembly Assemble the stone and the tool table and hang the water tank as in Figure 1 on the machine. Installation and Adjustment Please make sure that your grinding machine is installed in an upright and stable manner on a firm ground with sufficient illumination. The machine has no front or rear side. You can alternatively grind with or against the direction of rotation. m Electrical Connection The installed electric motor is connected and is ready to work. The connection complies with the relevant VDE and DIN regulations. The connection to the mains supply on the customer side and the used extension line must meet these regulations or the provisions of the local power supply company. Defective Electric Connection Lines Often, insulation damages occur on electrical connection lines. 11 | GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 The possible causes are: • Drag marks if connection lines are led through window or door clearances. • Kinks due to improper attachment or routing of the connection line. • Cuts caused by running over the connection line. • Insulation damages caused by pulling the connection line out of the wall socket. • Fissures caused by the aging of the insulation. Such defective electrical connection lines must not be used and are, due to the insulation damages, life threatening! Regularly check the electrical connection lines for damages. Please make sure that the connection lines are disconnected from the mains supply during the check. Electrical connection lines must meet the applicable VDE and DIN regulations and the provisions of the local power supply company. Only use connection lines labeled with H07RN. The labeling of the connection cable with the type specification is required. A.C. Motor • The supply voltage must be 220÷240 V/50 Hz. • Extension lines up to a length of 25 m must have a minimum cross section of 1.5 mm², lines with a length exceeding 25 m must have a minimum cross section of 2.5 mm². • The mains connection is protected with a maximum of 16 A. Connections and repairs of the electrical equipment may only be performed by an electrician. If you have further questions, please specify the following: • Motor manufacturer and type • Kind of current of the motor • Data from the machine type plate • Data of the electric control If you return the motor, always return the complete drive unit with the electric control. Working Instructions Direction of Grinding (Fig. 1, Fig. 2) It mainly depends on your requirements whether you want to work with or against the direction of grinding. If you want to quickly remove large quantities of steel (e.g. from very old, rusty tools) or if you want to grind coarse tools, such as axes, it is recommended to work against the direction of grinding. If you want to grind more precisely, we recommend to work with the direction of grinding. This applies, for example, to carving tools and knives. Please note that the grinding process is slowed down if you work with the direction of rotation. Please check before each operation whether the surface of the grinding stone is even. To do so, lower the universal support onto the stone and turn it manually by 360°. If required, trim uneven material using the 250 trimming device. Upon the time of delivery, the TiGer provides of even surfaces. Water Reservoir (Fig. 3, Fig. 4 ) Fill the water reservoir with water up to the marking. The grinding stone becomes saturated with water. Refill water, if required. Do not grind without water. Once the grinding process is completed, lower the water reservoir to prevent the grinding stone from being in the water for an extended period of time. Empty the water reservoir regularly. Otherwise, particles of steel and trimmed stone will accumulate and compress in the reservoir. Expert tip: Such precipitations can be avoided if you place a magnet into the water. Angle Measurer (Fig. 5) Measure the angle of the grinding bezel by comparing the cutting edge to the notches. Then, you set the determined angle at the device by changing the height of the universal support. To do so, perform the following steps: First, clamp the tool into the device and insert the device on the universal support. Then, hold the angle measurer with the desired angle at the tool tip. Now, adjust the height of the universal support in such a manner that the front end of the angle measurer straightly borders the grinding stone. Please make sure that the angle measurer is always in alignment with the tool tip. Note: The values indicated on the angle measurer are only standard values. Of course, you can change these values according to your requirements. Grinding (Fig. 6) Since the grindstone rotates only slowly, a movement can be seen in the lateral direction. This is normal and does not exert any negative influence on the grinding result. Expert tip: New tools still show traces of the production process. You can substantially increase the lifetime of your tools if you grind them on both sides of the cutting edge before the first application. You simply grind the back side in the free-handed mode on the vertical of the grinding stone, and the front side as follows. After you have set the angle, insert the tool mounted in the device on the universal support, turn on the motor, and start the grinding process. Press the tool evenly onto the grinding stone near the cutting edge, and move it crosswise across the stone. Please make sure that at least half the width of the cutting edge comes into contact with the grinding stone at any time to avoid damages of the stone. To achieve finer grinding results, prepare the stone using the Stone preparer. Thereby you increase the graining from 250 to approximately 1000. The SP is available as an accessory from your scheppach dealer. The height of the Universal Support can be set exactly with the knurled nut attached to the Universal Support. 12 | GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Sharpening (Fig. 7) Never sharpen against the direction of grinding! Otherwise, the tool will cut into the leather! Impregnate the leather disc using weak machine oil. Then apply abrasive paste on the leather disc. Turn on the device, and distribute the abrasive paste by pressing the ground tool with circular movements on the wheel. These preparations are sufficient for five to ten tools. Then, you start again with a new layer of machine oil, followed by new abrasive paste. These measures increase the lifetime of the leather and the quality of your tools. Expert tip: You can work in the free-handed mode for the trimming itself. You achieve a more precise result if you keep the tool in the device in the position in which you ground the tool. With the star grip screw on the rear side of the machine housing (see Figure 2), you can set the contact pressure on the friction wheel. This is necessary if when truing the honing wheel stops. You can equip finger-shaped tools with a unique sharpness! Device for small knives 60, order no. 8949 0708 Device for large knives 120, order no. 8949 0709 This way it’s pure fun to work in the kitchen! Service information Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: grinding medium, Carbon brushes, sharpening wheel, angle gauge, v-belt * Not necessarily included in the scope of delivery! Special accessories Device for scissors (with 100) 160, order no. 8949 0710 Now you can easily sharpen all kinds of scissors – whether for paper, cloth or gardening! 2 1 ing ind gr t we ial ec for Sp eel in te ifs hle fen sc lei ial ch g ez ßs tun Sp Naleifleis m zu he Schändig -Ho est ge rmb lan -Fo serst er -Äu ensdau Leb wh ingcient ind gr y effishapelity ghl its abi -Hi eps e dur -Ke trem -Ex 00 20in er0 1/m 15 TiG ax. m Stone preparer, order no. 8949 0707 Device for axes 40, order no. 8949 0712 Cut firewood as fast as never before – there is no need for huge machines. Device for tubes and gouges (with 100) 55, order no. 8949 0706 Trimming device, order no. 8949 0713 Trimmed within seconds, and you can also polish unpolished metal! Change the graining of your TiGer within seconds from 250 to 1000 and vice versa! 13 | GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Spare cutting edge, order no. 8949 0714 Just in case. Leather honing disc, profiled, order no. 8949 0705 For the inner side of finger-shaped tools. Disposal and recycling The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council. Old devices must not be disposed of with household waste! This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive (2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company. 14 | GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Fabricant : Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen / BRD Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle rectifieuse à arrosage scheppach. Remarque: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro­duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous endommagements de cet appareil ou tous dommages ré­sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants: • Maniement incorrect, • Non-respect des instructions de service, • Travaux de réparation réalisés par tiers, par du personnel qualifié non autorisé, • Montage et remplacement de pièces de rechange n’étant pas des pièces d’origine, • Utilisation non-conforme, • Pannes de l’installation électrique en cas de nonrespect des prescriptions électriques et des dispositions VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Nous vous recommandons de lire les instructions de service dans leur intégralité avant le montage et la mise en route. Ces instructions de service ont pour but de faciliter l’ini­tiation à la machine et de décrire ses conditions de service réputées conformes. Les instructions de service contiennent d’importantes con­signes pour un travail sûr, compétent et rentable avec la machine. Elles indiquent comment éviter des dangers et des frais inutiles pour des réparations, comment réduire les temps d’arrêt et comment augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité figurant dans ces in­struc­tions de service, il faut respecter strictement les pre­scriptions relatives à l’exploitation de la machine en vigueur dans le pays respectif. Les instructions de service, insérées dans un sachet plas­tique pour les protéger contre la saleté et l’humidité, doivent être gardées près de la machine. Elles doivent être lues par chaque opérateur avant qu’il ne commence à travailler et elles doivent être minutieusement respectées. Seules des personnes ayant été instruites sur l’utilisation de la machine et informées des dangers possibles ont le droit de travailler sur la machine. Il faut respecter l’âge minimum. En plus des consignes de sécurité figurant dans les présentes instructions de service et des prescriptions particulières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les règles techniques généralement reconnues pour l’uti­li­sation de machines pour le travail du bois. Instructions générales • Après le déballage, contrôler toutes les pièces pour constater d‘éventuels dommages de transport. En cas de réclamations, il faut immédiatement contacter l‘entreprise de sous-traitance. • D‘éventuelles réclamations ultérieures ne sont pas reconnues. • Contrôler l‘intégralité de la livraison. • S‘initier à la machine à l‘aide des instructions de service avant de l‘utiliser. Encombrements Encombrements L x L x H mm 320 x 285 x 285 Porte-outil ø mm Meule ø mm 12 200/12 x 40 Vitesse de rotation à vide – meule t/min. 120 Vitesse de coupe m/sec. 1,2 Poids kg 8,8 Entraînement Moteur V Consommation de courant P1 W 230 – 240 120 Puissance utile P2 W 60 Régime du moteur t/min. 1400 Mode de fonctionnement S1 Courant nominal A 0,6 Sous réserve de modifications! m Consignes de sécurité Dans ces instructions de service, nous avons marqué les passages relatifs à la sécurité avec le symbole. m Formation des exploitants • Transmettre les consignes de sécurité à toutes personnes travaillant sur la machine. • La personne opératrice doit avoir au moins 18 ans. Des apprentis doivent avoir au moins 16 ans, ils doivent toutefois toujours travailler sous surveillance sur la machine. • Ne jamais distraire les personnes travaillant sur la machine. • Maintenir les enfants à l‘écart de la machine raccordée au secteur. • Porter des vêtements serrés. Enlever tous bijoux, bagues et montres. • Respecter toutes les consignes de sécurité et toutes les indications de danger figurant sur la machine et les maintenir dans un état lisible. • Travailler avec prudence : l‘outil rotatif de rectification présente des risques de blessures pour les doigts et les mains. Stabilité statique • Veiller lors de la mise en place de la machine à la positionner de façon stable sur un sol rigide. • Assurer un éclairage suffisant. 15 | FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Branchement au secteur de la machine • Contrôler les lignes de branchement au secteur. Ne pas utiliser de conduites défectueuses. Voir branchement électrique. • Observer le sens de rotation du moteur et des outils, voir branchement électrique. • Seules des personnes qualifiées ont le droit d‘effectuer des travaux d‘installation, de réparation et de maintenance sur l‘installation électrique. • Toujours mettre la machine hors circuit avant d‘éliminer des défauts. Débrancher la prise secteur. • Toujours couper le moteur avant de quitter le poste de travail. Débrancher la prise secteur. • Toujours couper toute alimentation en énergie externe de la machine, même pour ne déplacer que légèrement la machine! Avant la remise en route de la machine, la rebrancher correctement au secteur! Équipement et réglage de la machine • Le moteur doit toujours être à l‘arrêt pour effectuer des travaux de changement d‘outillage, de réglage, de mesure et de nettoyage. Débrancher la prise secteur et attendre l‘immobilisation de l‘outil rotatif. • Tous les dispositifs protecteurs et dispositifs de sécurité doivent être remontés immédiatement après achèvement des travaux de réparation et de maintenance. m Utilisation conforme • La rectifieuse est uniquement construite pour rectifier de l‘acier avec l‘outil offert (pas de métal dur). • La machine est conforme à la directive machines CEE en vigueur. • La machine est conçue pour une exploitation à une équipe, durée de marche S1 100%. • Respecter toutes les consignes de sécurité et de danger figurant sur la machine. • Maintenir toutes les consignes de sécurité et toutes les indications de danger figurant sur la machine dans un état lisible et dans leur intégralité. • Utiliser la machine uniquement dans un état technique parfait ainsi que conformément aux dispositions, en ayant conscience des dangers et de la sécurité et en respectant les instructions de service ! Éliminer (faire éliminer) immédiatement d‘éventuelles erreurs, et surtout celles portant atteinte à la sécurité. • Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant doivent être respectées à même titre que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques. • Les consignes correspondantes pour la prévention des accidents et les autres réglementations généralement reconnues doivent être respectées. • Seules des personnes compétentes ayant été initiées et informées sur les dangers possibles ont le droit de manier, d‘entretenir ou de réparer la machine. Des modifications sur la machine effectuées sans autorisation entraînent une exclusion de la responsabilité du fabricant pour tous dangers en résultant éventuellement. • La machine ne doit être utilisée qu‘avec des accessoires et des outils d‘origine du fabricant. • Toute utilisation autre que celle spécifiée est considérée être non conforme. Le fabricant ne peut être tenu responsable pour d‘éventuels dommages résultant d‘une telle utilisation, seul l‘exploitant en est responsable. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique. m Risques résiduels La machine est construite selon l‘état actuel de la technique et conformément aux réglementations reconnues relevant de la sécurité. Le travail avec la machine peut toutefois présenter des risques résiduels. • Risque de se blesser les doigts et les mains par la meule rotative. • Dangers présentés par le courant suite à une utilisation de lignes de branchement électrique inadéquates. • Des risques résiduels non apparents sont toutefois encore possibles malgré toutes les mesures prises. • Il est possible de réduire les risques résiduels en respectant les ‚consignes de sécurité‘ et ‚l‘utilisation conforme‘ ainsi que les instructions de service. Montage Montez la meule et le support et suspendez le réservoir d’eau à la machine comme indiqué dans le croquis 1. Mise en place et ajustement Veillez à ce que votre rectifieuse soit placée sur un sol plat et stable et qu‘elle soit équipée d‘un éclairage suffisant. La machine n‘a pas de face avant ni arrière. Il est possible de rectifier soit dans le sens de rotation ou contre le sens de rotation. m Branchement électrique Le moteur électrique est raccordé de façon à être prêt au fonctionnement. Le branchement correspond aux prescriptions correspondantes VDE et DIN. 16 | FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge utilisée doivent correspondre à ces prescriptions resp. aux prescriptions EVU locales. Lignes défectueuses L‘isolement des lignes de branchement électrique est souvent endommagé. Causes possibles : • Empreintes lorsque les lignes de branchement sont conduites à travers des fentes de fenêtre ou de porte. • Plis suite à une fixation ou une conduite inadéquate de la ligne de branchement. • Coupures suite à l‘écrasement de la ligne de branchement. • Dommages d‘isolement suite à un arrachement pour sortir la ligne de branchement de la prise de courant murale. • Fissures suite au vieillissement de l‘isolation. De telles lignes de branchement électrique défectueuses ne doivent pas être utilisées et présentent des risques de danger de mort suite aux endommagements de l‘isolement. Contrôler régulièrement les lignes de branchement électrique pour constater si elles sont endommagées. Avant d‘effectuer le contrôle, veiller à ce que la ligne de branchement ne soit plus sous circuit. Les lignes de branchement électrique doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN correspondantes et aux prescriptions EVE locales. Utiliser uniquement des lignes de branchement électrique avec la caractérisation H 07 RN. Une inscription du type sur le câble de branchement est obligatoire. Moteur à courant alternatif • La tension de secteur doit être de 220÷240 V/50. • Des rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent avoir une coupe minimale de 1,5 mm² et pour des rallonges d‘une longueur supérieure à 25 m la coupe minimale doit être de 2,5 mm². • Le branchement au secteur est protégé par fusible au maximum avec 16 A. Seul un électricien spécialisé a le droit de brancher et de réparer l‘équipement électrique. Pour toutes questions supplémentaires, indiquer les données suivantes : • Fabricant du moteur ; type de moteur • Type de courant du moteur • Données figurant sur la plaque signalétique de la machine • Données de la commande électrique Si le moteur doit être renvoyé, il faut toujours envoyer l‘unité d‘entraînement complète avec la commande électrique. Consignes de travail Sens de rectification (Fig. 1 + 2) Un usinage dans le sens de rotation de la meule ou dans le sens opposé dépend essentiellement de vos exigences. Si vous souhaitez enlever rapidement une grande quantité d’acier (par exemple sur de très vieux outils rouillés) ou bien si vous voulez affûter de gros outils tels que des haches, nous vous recommandons de travailler contre le sens de rotation. Si vous souhaitez une rectification plus précise, nous vous recommandons de travailler dans le sens de rotation de la meule, tel qu’il en est par exemple le cas pour des outils à sculpter et des couteaux. Veuillez tenir compte du fait que l’affûtage dans le sens de rotation dure plus longtemps. Avant chaque phase de travail, contrôlez si la meule est bien alignée en abaissant le support universel sur la meule et en la tournant une fois de 360° à la main. Si nécessaire, tournez du matériel à surface irrégulière avec l’appareil à tourner 250. A la livraison, le TiGer est plan. Récipient d’eau (Fig. 3 + 4) Remplissez le récipient d’eau jusqu’au repère. La meule absorbe l’eau, le cas échéant vous devez rajouter de l’eau. Ne rectifiez jamais sans eau. Après la rectification, abaissez le récipient d’eau afin que la meule ne reste pas trop longtemps immergée dans l’eau. Videz régulièrement le récipient d’eau afin d’éviter des dépôts de particules d’acier ou de meule tournée. Conseil de l’expert: un aimant placé dans l’eau empêche de tels dépôts. Rapporteur d’angles (Fig. 5) Mesurez l’angle du chanfrein de rectification en comparant le tranchant avec les rainures. Ajustez ensuite sur l’appareil l’angle ainsi déterminé en modifiant la hauteur du support universel. Pour ce faire, procédez comme suit : Serrez tout d’abord l’outil dans le dispositif et placez celui-ci sur le support universel. Maintenez ensuite le rapporteur d’angles avec l’angle souhaité sur la pointe de l’outil. Modifiez la hauteur du support universel de façon à ce que l’extrémité avant du rapporteur d’angles et la meule forment une ligne droite. Veillez à ce que le rapporteur d’angles soit toujours aligné par rapport à la pointe de l’outil. Remarque: les valeurs figurant sur le rapporteur d’angles sont uniquement des valeurs indicatives et vous pouvez les adapter à vos besoins personnels. Rectifier et affûter (Fig. 6) Vu que la meule ne tourne que lentement, on remarque un mouvement latéral. C’est tout à fait normal et n’a aucun effet négatif sur le résultat de ponçage. Conseil de l’expert: sur de nouveaux outils, vous trouverez encore des traces de production. Pour augmenter la durée de vie de vos outils, nous vous recommandons de les affûter des deux côtés du tranchant avant de les utiliser pour la première fois. 17 | FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 La face arrière peut tout simplement être affûtée à la volée sur le côté vertical de la meule, pour la face avant procédez comme suit. Après avoir ajusté l’angle, placez l’outil, celui-ci étant monté correctement dans le dispositif, sur le support universel, démarrez le moteur et commencez à travailler. Pour ce faire, appuyez le tranchant de l’outil sur la meule et déplacez le sur toute la surface abrasive. Veillez toujours à ce qu’au moins la moitié de la largeur du tranchant soit en contact avec la meule afin d’éviter des endommagements sur cette dernière. Pour obtenir des résultats de rectification encore plus fins, traitez la meule avec le prépare meule. Ceci vous permet d’augmenter la granulation de 250 à environ 1000. Le prépare meule est un accessoire disponible chez votre commerçant spécialisé scheppach. Grâce à l’écrou moleté apposé au support universel, il est possible de régler exactement la hauteur du support universel. Drayage (Fig. 7) Ne drayez jamais contre le sens de rectification! L’outil risque autrement de s’incruster dans le cuir! Imprégnez le disque de cuir d’huile mécanique fine. Appliquez ensuite sur le disque de cuir une couche de pâte d’affilage sur une longueur d’env. 10 cm. Puis mettez l’appareil en marche et répartissez la pâte d’affilage en déplaçant l’outil affûté avec des mouvements rotatifs sur le disque. Vous pouvez alors affûter cinq à dix outils. Puis vous devez à nouveau appliquer une couche d’huile mécanique et de la pâte d’affilage. Ces mesures augmentent la durée de vie du cuir ainsi que la qualité de vos outils. Conseil de l’expert : pour le drayage en soi, vous pouvez travailler à la volée. Vous obtiendrez toutefois un résultat plus précis en laissant l’outil dans le dispositif dans la position dans laquelle vous l’avez affûté. Vous pouvez régler la pression d’appui de la roue à friction avec l’écrou croisillon sur la partie arrière du boitier de la machine (voir fig. 2). Cela est nécessaire si le plateau de ponçage s’arrête quand on le retire. Informations service après-vente Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d‘usure*: Abrasif, Charbons, Disques de démorfilage, Guides d‘angle, Courroie trapézoïdale *Pas obligatoirement compris dans la livraison ! Accessoires spécifiques 2 1 ing ind gr t ial we ec for Sp eel wh ingcient ind gr y effishapelity in te ifs hle fen sc lei ial ch g ez ßs tun Sp Naleifleis m zu he Schändig -Ho est ge rmb lan -Fo serst er -Äu ensdau Leb ghl its abi -Hi eps e dur -Ke trem -Ex 00 20in er0 1/m TiG . 15 max Prépare meule, n° de commande 8949 0707 Modifiez en quelques secondes la granulation de votre TiGer, de 250 à 1000 et vice-versa ! Dispositif pour tuyaux et fer creux (avec 100) 55, n° de commande 8949 0706 Pour obtenir un tranchant exceptionnel Dispositif pour petits couteaux 60, n° de commande 8949 0708 Dispositif pour grands couteaux 120, n° de commande 8949 0709 Vous facilite les travaux dans la cuisine ! Dispositif pour ciseaux et cisailles (avec 100) 160, n° de commande 8949 0710 Pour aiguiser tout type de ciseaux et de cisailles ! 18 | FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Mise au rebut et recyclage Dispositif pour haches 40, n° de commande 8949 0712 Couper du bois à brûler en un éclair et sans avoir besoin de grandes machines Appareil à tourner, n° de commande 8949 0713 Pour tourner en quelques secondes et même immédiatement polir du métal mat ! Lame de rechange, n° de commande 8949 0714 Mieux vaut prévoir. L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux par le circuit d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune ! Ne jetez pas les appareils usagés avec les déchets ménagers! Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par exemple être retourné lors de l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte agréé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efficace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour l’élimination des déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets. Disque de cuir, profilé 100, n° de commande 8949 0705 Pour la face intérieure d’outils tubulaires. 19 | FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Costruttore: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen / RFT Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova affilatrice ad umido scheppach. Avvertenza Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul­la responsabilità del produttore, il costruttore del presente apparecchio non risponde di danni all‘apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a: • Uso non appropriato • Non osservanza delle istruzioni per l’uso • Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici specializzati ed autorizzati • Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ . • Uso non „secondo destinazione“. • Mancanza di corrente all’impianto elettrico dovuta alla non osservanza delle norme elettriche e delle dispo­si­zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Raccomandazione: Prima del montaggio e della messa in funzione dell’ appa­­recchio, leggere attentamente il testo completo delle pre­senti istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l‘uso intendono fornirvi un valido aiu­to per prendere dimestichezza con la macchina e sfrut­tare al meglio le sue possibilità d‘impiego. Esse contengono delle avvertenze importanti su come uti­li­zzare la macchina in modo sicuro, economico e a re­go­la d’arte, e su come evitare pericoli, ridurre i costi di ripa­ra­zi­one, limitare i tempi di inattività e aumentare la durata della macchina. Oltre alle prescrizioni di sicurezza contenute nelle presenti istruzioni per l’uso devono essere osservate assolutamente anche le norme nazionali vigenti per l‘uso della macchina nel relativo luogo d‘impiego. Conservare le istruzioni per l‘uso a portata di mano vicino alla macchina, adeguatamente protette dall‘umidità e dallo sporco per mezzo di una foderina di plastica. Esse do­ vranno essere lette attentamente da tutti gli operatori pri­ma di iniziare il lavoro, e le avvertenze contenute dovranno essere scrupolosamente rispettate. Alla macchina devono lavorare solo persone che sono state precedentemente istru­ite nel suo uso e che conoscano i pericoli connessi. L‘età minima richiesta per gli operatori va assolutamente rispettata. Accanto alle avvertenze di sicurezza contenute nelle presenti istruzioni per l‘uso e le relative norme nazionali vi­gen­ti nel luogo d‘impiego vanno osservate le regole tec­niche generalmente riconosciute per l‘impiego di mac­chine per la lavorazione del legno. Avvertenze generali • Dopo il disimballaggio controllare tutti i singoli compo­nen­ti della macchina per rilevare eventuali danni causati durante il trasporto. In caso di reclami occorre informare immediatamente l‘impresa di trasporto. • Reclami notificati in un momento successivo non verran­no riconosciuti. • Verificare la completezza della fornitura. • Prima dell‘uso è indispensabile acquisire una certa di­mes­tichezza dell‘apparecchio con l‘aiuto delle presenti istru­zioni per l‘uso. • Utilizzare solo parti originali come accessori e ricambi nonché per la sostituzione di parti soggette ad usura. I pezzi di ricambio possono essere acquistati presso il pro­prio rivenditore specializzato. • In caso di ordinazioni indicare sempre il nostro codice arti­colo nonché il tipo e l‘anno di fabbricazione dell‘ apparecchio Dati tecnici Dimensioni Lu x La x Al mm 320 x 285 x 285 Dispositivo di appoggio utensile ø mm Pietra abrasiva ø mm Numero di giri del minimo - pietra abrasiva 1/min. 12 200/12 x 40 120 Velocità di taglio m/sec. 1,2 Peso kg 8,8 Unità di azionamento Motore V Potenza assorbita P1 W 230 – 240 120 Potenza erogata P2 W Numero di giri del motore 1/min. 60 1400 Modo operativo S1 Corrente nominale A 0,6 Con riserva di modifiche tecniche ! m Avvertenze di sicurezza Nelle presenti istruzioni per l‘uso le parti riguardanti la sicurezza sono contrassegnate dal seguente simbolo: m Avvertenze di istruzione per l‘esercente • Mettere le avvertenze di sicurezza a disposizione di tutte le persone incaricate del lavoro alla macchina. • L‘operatore deve avere un‘età minima di 18 anni. Gli apprendisti devono avere un‘età minima di 16 anni e pos­sono lavorare alla macchina solo con la supervisione di una persone esperta. • È indispensabile escludere che le persone che operano alla macchina vengano distratte. • È indispensabile escludere che bambini si possano avvi­cinare alla macchina quando essa è collegata alla rete elettrica. 20 | IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • L’operatore deve indossare indumenti aderenti e toglier­si anelli, bigiotteria, orologi prima di iniziare il lavo­ro. • Rispettare tutte le avvertenze di sicurezza e di pericolo sulla macchina e mantenere le relative targhette in con­di­zione leggibile. • Attenzione durante il lavoro: pericolo di lesioni alle di­­ta e alle mani causate dall’utensile di affilatura in rota­zi­o­ne. Stabilità • Durante l‘installazione fare attenzione a posizionare la macchina su un fondo stabile e sicuro. • Assicurare una illuminazione sufficiente. Collegamento elettrico della macchina • Controllare i cavi di collegamento alla rete. Non adope­ rare cavi difettosi, vedere anche Collegamento elettrico. • Fare attenzione al senso di rotazione del motore e dell‘utensile, vedere anche Collegamento elettrico. • Gli interventi di installazione, di riparazione e di manu­ten­zione sull‘impianto elettrico devono essere eseguiti solo da elettricisti o altri tecnici specializzati. • Per l‘eliminazione di guasti disinserire prima la macchi­na e staccare la spina di alimentazione. • Prima di abbandonare la postazione di lavoro disinserire il motore e staccare la spina di alimentazione. • Anche nel caso di piccoli spostamenti l‘operatore de­ve staccare la macchina da qualsiasi alimentazione elettri­ca esterna! Prima di rimettere in funzione la macchina ri­col­legarla correttamente alla rete elettrica! Preparazione e regolazione • Eseguire gli interventi di ripreparazione, di regolazione, di misurazione e di pulizia solo a motore disinserito. Stac­care la spina di alimentazione e attendere finché la rotazione dell‘utensile non si sia completamente arrestata. • Al termine degli interventi di riparazione e di manuten­zi­one tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza rimossi vanno immediatamente rimontati. m Uso previsto • L‘affilatrice è progettata esclusivamente per l‘affilatura di acciaio insieme agli utensili forniti (non per metallo duro). • La macchina è conforme alla direttiva CE sulle macchine attualmente vigente. • La macchina è progettata per l‘esercizio ad un turno, du­rata di inserimento S1 100%. • Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e di pericolo sulla macchina. • Mantenere complete e leggibili tutte le targhette di avver­tenza e di pericolo sulla macchina. • Utilizzare la macchina solo in condizioni tecniche per­fette e secondo l‘uso previsto, nel pieno rispetto delle istruzioni per l‘uso e consapevoli dei pericoli connessi! Eliminare o far eliminare immediatamente eventuali guasti, in particolare quelli che possono compromettere la sicurezza! • È indispensabile rispettare le prescrizioni di sicurezza, di lavoro e di manutenzione del costruttore nonché le indicazioni riportate nei dati tecnici. • Altrettanto devono essere osservate le rispettive norme antinfortunistiche e le regole generalmente riconosciute inerenti alla tecnica di sicurezza. • La macchina deve essere utilizzata, manutenuta o riparata solo da persone esperte che conoscano bene la macchina ed i pericoli connessi. Modifiche non auto­rizzate escludono qualsiasi responsabilità del costruttore per eventuali danni che ne risultano. • La macchina deve essere utilizzata solo con gli accessori e gli utensili originali del costruttore. • Qualsiasi uso che va oltre quello specificato è da consi­derare non appropriato. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni conseguenti, il rischio in quel caso è unicamente dell‘utente. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti. Avviso! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile. m Rischi residui La macchina è stata costruita secondo le attuali conoscenze tecniche ed in conformità alle regole della tecnica di sicu­rezza generalmente riconosciute. Nonostante ciò durante il lavoro possono verificarsi alcuni rischi residui. • Pericolo di lesioni alle dita e alle mani causate dalla mola in rotazione. • Pericoli causati dalla corrente elettrica con l‘utilizzo di cavi elettrici di collegamento non regolari . • Inoltre, malgrado tutte le misure di sicurezza adoperate, possono sussistere ulteriori rischi residui non evidenti. • Tali rischi residui possono essere comunque minimizzati osservando quanto riportato nei paragrafi „Avvertenze di sicu­rezza“ e „Uso previsto“, nonché l‘intero contenuto delle istruzioni per l‘uso. 21 | IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Montaggio Montare la pietra e il supporto, quindi agganciare alla macchina il serbatoio dell’acqua come illustrato dalla figura 1. Installazione e regolazione Fare attenzione a posizionare l‘affilatrice su una superficie piana e solida e in un luogo sufficientemente illuminato. La macchina non dispone di un lato anteriore o posteriore. Si può affilare a scelta nel senso di rotazione o contro il senso di rotazione. m Collegamento elettrico Il motorino elettrico installato è già cablato per il funzio­na­mento. Il collegamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN vi­gen­ti in materia. La presa di allacciamento alla rete messa a disposizione dal cliente nonché il cavo di prolunga utilizzato devono cor­ris­pondere a queste norme o rispettivamente alle norme dell‘impresa distributrice locale di energia elettrica. Cavi elettrici di collegamento difettosi Ai cavi elettrici di collegamento spesso si verificano dei danni all‘isolamento. Possibili cause: • Punti di pressione, ad es. quando si posano dei cavi attra­verso finestre o fessure di porte. • Punti di piegatura nel caso di un fissaggio o una posa non idonei del cavo di collegamento. • Punti di taglio dovuti ad es. al passaggio di carrelli ecc. sopra il cavo di collegamento. • Danni all‘isolamento causati strappando a forza il cavo e la spina dalla presa. • Incrinature nell‘isolamento dovute all‘invecchiamento del materiale. I cavi elettrici di collegamento che pre­sen­tano difetti del genere all‘isolamento non devono essere utilizzati in quanto costituiscono un pericolo per la vita degli operatori! • Il collegamento di rete viene protetto con un fusibile di al massimo 16 A. Collegamenti e riparazioni all‘equipaggiamento elettrico devono essere eseguiti esclusivamente da un elettricista. In caso di eventuali quesiti indicare i seguenti dati: • Costruttore del motore, tipo del motore • Tipo di corrente del motore • Dati riportati sulla targhetta tipo, targhetta di identifi­ca­zi­one della macchina • Dati del comando elettrico In caso di restituzione del motore spedire sempre l‘intera unità di azionamento con il comando elettrico. Istruzioni Direzione dell’affilatura (Fig. 1 + 2) Se eseguire l’affilatura in senso di rotazione della mola oppure nel senso opposto dipende fondamentalmente dalle Vostre esigenze. Per asportare velocemente maggiori quantitá di acciaio (p. es. in caso di utensili vecchi ed arrugginiti) oppure per affilare utensili pi massicci, come ad esempio un ascia, si consiglia di eseguire l’affilatura in senso opposto a quello di rotazione. Se invece l’affilatura deve essere pi precisa consigliamo di lavorare nel senso di rotazione. Questo metodo viene applicato, ad esempio, per utensili e strumenti per l’intaglio oppure per i coltelli. Considerate comunque che l’affilatura in senso di rotazione procede piú lentamente. Prima di effettuare qualsiasi lavoro di affilatura, controllate che la superficie della mola sia ben piana: abbassate il supporto universale sulla mola e giratela a mano di 360°. Se la superficie del materiale dovesse presentare delle imprecisioni, si consiglia di ripassarla con il dispositivo ravvivamole 250. TiGer viene fornito con la mola piana. Controllare pertanto regolarmente i cavi elettrici di col­le­gamento per rilevare eventuali danni presenti. Fare attenzione che durante questi controlli il cavo di col­le­gamento non sia collegato alla rete. I cavi elettrici di collegamento devono corrispondere alle disposizioni VDE e DIN vigenti in materia e alle norme dell‘impresa dis­tri­bu­trice locale di energia elettrica. Adoperare solo cavi di col­legamento con il contrassegno H 07 RN. La dicitura con la denominazione del tipo è prescritta per legge. Recipiente d’acqua (Fig. 3 + 4) Riempire il recipiente con acqua fino al segno indicato. La mola si impregna d’acqua; aggiungete altr’acqua se ne­cessario. Non affilare o rettificare mai senz’acqua. Appena terminata l’affilatura occorre abbassare il reci­pi­ente d’acqua in modo tale che la mola non resti ulte­ri­or­men­te immersa nell’acqua. Svuotate il recipiente ad intervalli regolari per evitare che vadano a depositarsi i trucioli d’acciaio e la polvere della mola. Consiglio dell’esperto: mettendo un magnete nell’acqua si previene la formazione di simili depositi. Motore a corrente alternata • La tensione di rete deve essere di 220÷240 V / 50 Hz. • I cavi di prolunga fino ad una lunghezza di 25 m devono avere una sezione minima di 1,5 mm², i cavi superiori a 25 m devono avere una sezione minima di 2,5 mm². Misuratore di angoli (Fig. 5) Misurate l’angolo dello smusso confrontando il filo del tag­liente con le tacche. Impostate l’angolo misurato alla macchina regolando l’altezza del supporto universale. Pro­cedete come descritto qui di seguito: Bloccate innanzitutto l’utensile nell’apposito dispositivo e inserite poi il dispositivo nel supporto universale. 22 | IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Tenete ora il misuratore con l’angolo desiderato sulla punta dell’utensile. Regolate ora l’altezza del supporto universale in modo tale che l’estremitá anteriore del misuratore di angoli tocchi di­ritto la mola. Assicuratevi che il misuratore e la punta dell’ utensile siano sempre perfettamente allineati. Nota: i valori indicati sul misuratore di angoli sono indi­ca­tivi e potete variarli in base alle Vostre esi­gen­ ze. Rettifica e affilatura (Fig. 6) Poiché la pietra per affilare si muove solo lentamente, si osserva un movimento in senso laterale. Questo è normale e non influisce negativamente sul risultato della molatura. Consiglio dell’esperto: gli utensili e gli strumenti nuovi di fabbrica riportano tracce di produzione. Potete prolungare notevolmente la durata operativa dei Vostri utensili affi­lando il tagliente su entrambi i lati prima di usarli per la pri­ma volta. Affilate il retro a mano libera passandolo sul la­to verticale della mola, mentre per il davanti procedete come segue: Dopo aver impostato l’angolo, inserite l’utensile, debi­ ta­ mente montato nel suo dispositivo, nel supporto uni­ver­sale, accendete il motore ed iniziate con l’affilatura. Pre­mete l’utensile con il filo del tagliente sulla mola e muovetelo su tutta la superficie abrasiva. Assicuratevi che almeno metá larghezza del tagliente mantenga sempre il contatto con la superficie della mola per evitare che questa venga danneggiata. Per ottenere dei risultati di affilatura ancora pi precisi e fini consigliamo di preparare la mola con il preparamole che vi consente di aumentare la grana da 250 a circa 100. Il preparamole disponibile come accessorio presso il Vostro rivenditore specializzato scheppach. Con il dado zigrinato applicato al supporto universale è possibile effettuare una regolazione esatta dell’altezza del supporto universale. Finitura (Fig. 7) Non rifinire mai gli utensili in senso opposto alla rotazione della mola! Altrimenti l’utensile penetra nel cuoio! Impregnate il disco di cuoio con dell’olio per macchine fluido. Infine cospargete sul disco di cuoio della pasta ab­ra­siva. Accendete la macchina e distribuite la pasta ab­rasiva premendo l’utensile affilato sul disco di cuoio ed esercitando dei movimenti circolari. Ci basta per rifinire da 5 a 10 utensili o strumenti. Do­ po­diché occorre applicare un nuovo strato di olio per mac­chi­ne e della nuova pasta abrasiva. In questo modo si au­menta la durata del cuoio é la qualitá dei Vostri utensili. Consiglio dell’esperto: potete eseguire i lavori di finitura anche a mano libera, ma otterrete un risultato pi preciso mantenendo l’utensile nel dispositivo in cui lo avete affilato. Con la vite della manopola a crociera sul lato posteriore dell’alloggiamento della macchina (cfr. Fig. 2) è possibile regolare il punto di pressione sulla ruota di frizione. Questo è necessario quando il disco si arresta durante l’estrazione. Informazioni sul Servizio Assistenza Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *: abrasivo, Spazzole di carbone, Ruota di affilatura, Calibro angolare, cinghia trapezoidale *non necessariamente compreso tra gli elementi forniti! Accessori 2 1 ing ind gr t ial we ec for Sp eel wh ingcient ind gr y effishapelity in te ifs hle fen sc lei ial ch g ez ßs tun Sp Naleifleis m zu he Schändig -Ho est ge rmb lan -Fo serst er -Äu ensdau Leb ghl its abi -Hi eps e dur -Ke trem -Ex 0 00 r 2 min e 0 1/ 15 TiG ax. m Preparamole, Codice di ordinazione 8949 0707 Modificate la grana del Vostro TiGer nel giro di pochi secondi, da 250 a 1000 e viceversa! Dispositivo per tubolari e sgorbie (con 100) 55, Codice di ordinazione 8949 0706 Per un’affilatura eccezionale dei Vostri utensili! Dispositivo per coltelli piccoli 60, Codice d’ordinazione 8949 0708 Dispositivo per coltelli grandi 120, Codice d’ordinazione 8949 07098 Il divertimento in cucina assicurato! 23 | IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Smaltimento e riciclaggio Dispositivo per forbici e cesoie (con 100) 160, Codice di ordinazione 8949 0710 Per affilare qualsiasi tipo di forbici o cesoie Dispositivo per asce 40, Codice d’ordinazione 8949 0712 Taglierete la legna in un battibaleno senza grandi macchinari L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale! Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti domestici! Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici come da direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo efficiente le risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana. Dispositivo ravvivamole, Codice di ordinazione 8949 0713 Mole ravvivate in un lampo e potete lucidare anche metallo opaco! Lama di ricambio, Codice di ordinazione 8949 0714 Non si sa mai! Disco di cuoio, sagomato 100, Codice di ordinazione 8949 0705 Per l’interno di sgorbie e tubolari. 24 | IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Fabrikant: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen / Duitsland Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe natslijpmachine. Belangrijk: Volgens de toepasselijke productaansprakelijkheidswet is de fabrikant van deze machine in de volgende gevallen niet aansprakelijk voor schade aan of als gevolg van deze machine: • Onjuiste of ondeskundige behandeling. • Niet-naleving van de bedieningsvoorschriften. • Reparaties uitgevoerd door derden of door vaklui die hiervoor geen toestemming hebben. • Montage van ‚niet-originele reserveonderdelen‘ of vervanging van originele onderdelen door ‚nietoriginele reserveonderdelen‘. • Gebruik dat ‚indruist tegen de voorschriften‘. • Uitvallen van de elektrische installatie indien de elektrische voorschriften en VDE-bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE0113 niet werden nageleefd. Aanbevelingen: Neem de volledige gebruikshandleiding aandachtig door vóór u de machine monteert en in gebruik neemt. Deze gebruikshandleiding maakt u snel vertrouwd met uw machine, en beschrijft de gebruiksmogelijkheden van de machine conform de voorschriften. Deze gebruikshandleiding bevat belangrijke informatie over hoe u veilig, vakkundig en efficiënt kunt werken met de machine, gevaren kunt vermijden, reparatiekosten kunt besparen, storingstijden kunt reduceren en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine kunt verhogen. Naast de veiligheidsvoorschriften die zijn beschreven in deze gebruikshandleiding moet u absoluut de in uw land geldende voorschriften voor het gebruik van de machine in acht nemen. Bewaar de gebruikshandleiding bij de machine in een plastic mapje, zodat ze beschermd is tegen stof en vocht. Vóór het begin van het werk moet deze gebruikshandleiding worden gelezen door iedereen die de machine zal bedienen. Bovendien moeten de voorschriften en aanwijzingen die zijn beschreven in deze handleiding te allen tijde in acht worden genomen. Deze machine mag enkel worden bediend door personen die een opleiding hebben gekregen in het gebruik van deze machine en die werden geïnformeerd over de gevaren die hieraan verbonden zijn. Voorts mag de machine enkel worden bediend door personen die de voorgeschreven minimumleeftijd hebben bereikt. Naast de in deze gebruikshandleiding beschreven vei­ lig­­heids­voorschriften en de bijzondere voorschriften die gel­den in uw land, moeten de algemeen erkende tech­ni­sche regels voor het gebruik en de bediening van hout­be­wer­­kings­machines worden nageleefd. Algemene Informatie • Controleer alle onderdelen op eventuele transportschade na­dat u ze hebt uitgepakt. Als u schade vaststelt, moet u onmiddellijk de vervoerder op de hoogte stellen. • Klachten die later worden ingediend, worden niet aanvaard. • Controleer ook of de zending volledig is. • Maak u aan de hand van de gebruikshandleiding ver­trouwd met het apparaat vóór u het gebruikt. • Gebruik uitsluitend origineel toebehoren en origi­ ne­ le reser­ veonderdelen en verbruiksartikelen. Reserve­ onder­ delen zijn verkrijgbaar bij uw speciaal­zaak. • Vermeld bij een bestelling steeds onze artikelnummers en het type en bouwjaar van de machine. Technische specificaties Afmetingen L x B x H mm 320 x 285 x 285 Gereedschapssteun ø mm Slijpsteen ø mm Nullasttoeren- tal - slijpsteen 1/min. 12 200/12 x 40 120 Snijsnelheid m/sec. 1,2 Gewicht kg 8,8 Aandrijving Motor V Ingangsver-moegen P1 W 230 – 240 120 Uitgangsver-moegen P2 W Motortoeren-tal 1/min. 60 1400 Bedrijfsmodus S1 Nominale stroom A 0,6 Technische wijzigingen voorbehouden! m Veiligheidsvoorschriften In deze gebruikshandleiding staat het volgende symbool bij delen die handelen over uw veiligheid. m Voorschriften m.b.t. de gebruiker • Deze veiligheidsvoorschriften moeten worden meege­deeld aan alle personen die met de machine werken. • Personen die de machine bedienen moeten minstens 18 jaar oud zijn. Stagiaires moeten minstens 16 zijn, en mogen enkel onder toezicht werken met de ma­chi­ne. • Personen mogen tijdens het werk met de machine niet worden afgeleid. • Houd kinderen ver weg van de op het net aangesloten machine. • Draag strak passende kledij. Draag geen sieraden, ringen of een polshorloge. • Neem alle op de machine aangebrachte veilig­ heids­ voor­ schriften en informatie over mogelijke gevaren in acht, en zorg ervoor dat deze leesbaar blijven. 25 | NL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Wees voorzichtig tijdens het gebruik van de machine: er bestaat gevaar op verwondingen aan de vingers en handen door het ronddraaiende slijpwerktuig. Stabiliteit • Plaats de machine stabiel op een vaste bodem. • Zorg voor voldoende verlichting. Aansluiting op het stroomnet • Controleer de aansluitleidingen op het stroomnet. Ge­bruik geen leidingen die gebreken vertonen. Zie Elek­trische aansluiting. • Let op de draairichting van de motor en het werktuig; zie Elektrische aansluiting. • De elektrische installatie mag enkel door vaklui worden geïnstalleerd, gerepareerd en onderhouden. • Schakel de machine uit als u een storing wilt oplossen. Trek de netstekker uit het stopcontact. • Schakel de motor uit wanneer u de werkplek verlaat. Trek de netstekker uit het stopcontact. • Koppel elke externe energiebron los voor u de machine verplaatst. Sluit de machine conform de voorschriften aan op het stroomnet vóór u ze opnieuw in gebruik neemt! Voorbereiding en instelling • De machine mag enkel worden omgebouwd, ingesteld en gereinigd als de motor is uitgeschakeld. Hetzelfde geldt voor het uitvoeren van metingen op de machine. Trek de netstekker uit het stopcontact en wacht tot het rond­draaiende werktuig stilstaat. • Alle beveiligings- en veiligheidsvoorzieningen moeten na elke reparatie en elk onderhoud onmiddellijk opnieuw wor­den gemonteerd. m Gebruik volgens de voorschriften • De slijpmachine is uitsluitend met het aangeboden werktuig ontworpen voor het slijpen van staal (geen hard­metaal). • De machine is in overeenstemming met de geldende EG-ma­chi­nerichtlijn. • De machine is ontworpen voor gebruik in één ploeg, in­schakeltijd S1 100%. • Neem alle op de machine aangebrachte veiligheids­ voor­schriften en informatie over mogelijke gevaren in acht. • Zorg ervoor dat alle op de machine aangebrachte veilig­heids­voorschriften en informatie over mogelijke gevare leesbaar blijven. • De machine mag alleen worden gebruikt als ze technisch volledig in orde is. Gebruik de machine op een veilige wijze strikt volgens de voorschriften, wees u bewust van de mogelijke gevaren en neem de inhoud van deze handleiding in acht! Los storingen, in het bijzonder sto­ringen die de veiligheid in het gedrang kunnen brengen, onmiddellijk op of laat ze oplossen! • De veiligheids-, arbeids- en onderhoudsvoorschriften van de fabrikant evenals de in de technische specificaties vermelde afmetingen moeten worden gerespecteerd. • De toepasselijke voorschriften ter voorkoming van on­gevallen en de overige, algemeen erkende veilig­ heids­technische regels moeten worden nageleefd. • De machine mag alleen worden gebruikt, onderhouden of gerepareerd door deskundige personen die met de ma­chine vertrouwd zijn en die werden geïnformeerd over de mogelijke gevaren. Als u op eigen initiatief veranderingen aanbrengt aan de machine, is de fabrikant niet aansprakelijk voor de schade die hieruit voortvloeit. • De machine mag enkel worden gebruikt met origineel toebehoren en originele werktuigen van de fabrikant. • Elk ander gebruik wordt beschouwd als zijnde in strijd met de voorschriften. De fabrikant is niet aansprakelijk voor de schade die hieruit voortvloeit, en het risico wordt volledig gedragen door de gebruiker. Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt. m Restrisico’s De machine is gebouwd volgens de stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch kunnen tijdens het werken met de machine individuele restrisico‘s optreden. • Er bestaat gevaar voor verwondingen aan de vingers en han­den door de ronddraaiende slijpschijf. • Er bestaat gevaar voor stroomschokken indien andere dan de voorgeschreven elektrische aansluitleidingen wor­den gebruikt. • Voorts kunnen er, ondanks alle getroffen voor­ zorgs­maat­regelen, niet voor de hand liggende restrisico‘s bestaan. • U kunt het restrisico tot een minimum beperken door alle veiligheidsvoorschriften en de volledige gebruiks­hand­­leiding in acht te nemen, en door de machine te ge­bruiken volgens de voorschriften. Montage Monteer de steen en de gereedschapsdrager en bevestig de waterbak zoals in afbeelding 1 aan de machine. 26 | NL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Opstelling en afstelling Plaats de slijpmachine horizontaal en stabiel op een vaste ondergrond, en zorg voor voldoende verlichting. De machine heeft geen voor- of achterkant. U kunt slijpen met de draairichting mee of tegen de draairichting in. m Elektrische aansluiting De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aange­slo­ten. De aansluiting is in overeenstemming met de toepasselijke VDE- en DIN-voorschriften. De netstroomaansluiting van de klant en de gebruikte ver­­lengkabel moeten in overeenstemming zijn met deze voor­schriften en met de plaatselijke EVU-voorschriften. Beschadigde elektrische aansluitleidingen Vaak wordt de isolatie van elektrische aansluitleidingen beschadigd. Mogelijke oorzaken: • De aansluitleidingen zijn gekneld tussen venster- of deur­kieren. • Er zit een kink in de aansluitleidingen doordat ze ondes­kun­dig werden bevestigd of geplaatst. • De aansluitingleidingen vertonen scheuren doordat ero­ver wordt gereden. • De isolatie is beschadigd doordat de kabels niet met de stekker uit het stopcontact worden getrokken. • De isolatie is gescheurd als gevolg van slijtage. Dergelijke beschadigde elektrische aansluitleidingen mogen niet worden gebruikt en zijn wegens de beschadigde isolatie levensgevaarlijk! Controleer regelmatig of de elektrische aansluitleidingen beschadigd zijn. Let erop dat u de stekker uit het stop­con­tact trekt voor u een aansluitleiding controleert. De elektrische aansluitleidingen moeten in overeenstemming zijn met de toepasselijke VDE- en DIN-voorschriften en met de plaatselijke EVE-voorschriften. Gebruik alleen aan­sluit­leidingen met het label H07RN. De type­aan­dui­ding moet vermeld staan op de aansluitkabel. Wisselstroommotor • De netspanning moet 220÷240 V / 50 Hz bedragen. • Verlengkabels met een lengte tot 25 m moeten een minimale diameter van 1,5 mm² hebben. Verlengkabels met een lengte van meer dan 25 m moeten een minimale diameter van 2,5 mm² hebben. • De aansluiting op het stroomnet wordt maximaal met 16A beveiligd. De elektrische uitrusting mag enkel worden aangesloten en gerepareerd door een erkende elektricien. Als u vragen hebt, dient u de volgende gegevens te vermel­den: • Fabrikant van de motor; motortype • Type stroom van de motor • Gegevens van het typeplaatje van de machine • Gegevens over de elektrische sturing Als u de motor terugstuurt, moet u ook de volledige aan­drijf­eenheid met elektrische sturing terugsturen. Gebruiksvoorschriften Slijprichting (afb. 1 + 2) Of u in de slijprichting of tegen de slijprichting in werkt, is afhankelijk van uw wensen. Wilt u snel veel staal weg­ne­men (bijvoorbeeld bij erg oud, verroest gereedschap) of wilt u grof gereedschap slijpen, zoals een bijl, dan kunt u beter tegen de slijprichting in werken. Wanneer u preciezer en fijner wilt slijpen, adviseren wij u, in de slijp­richting te werken. Dit is bijvoorbeeld van toepassing bij houtsnijgereedschap en messen. Houdt u er alstublieft reke­ning mee dat het slijpen met de draairichting mee langer duurt. Controleer telkens vooraf of de slijpsteen vlak is, door de steun tot op de steen te laten zakken en de steen­één keer met de hand 360° rond te draaien. Indien nodig verwijdert u oneffenheden met behulp van afdraaiappa­raat 250. Bij aflevering is de TiGer vlak. Waterreservoir (afb. 3 + 4) Vul het waterreservoir tot aan het merkstreepje met water. De slijpsteen zuigt zich vol water; vul indien nodig water bij. Slijp nooit zonder water te gebruiken. Laat na het slijpen het waterreservoir zakken, zodat de slijp­steen niet gedurende langere tijd in het water staat. Maak het waterreservoir regelmatig leeg, omdat zich an­ders staal- en slijpsteenpartikels in het water kunnen opho­pen en daarin samenklonteren. Tip van de vakman: u kunt de vorming van dergelijke bezin­ksels voorkomen door een magneet in het water te leggen. Hoekmeter (afb. 5) Meet de hoek van het snijoppervlak, door de snijkant te vergelijken met de sleuven in het sjabloon. De zo vast­gestelde hoek stelt u nu op het apparaat in, door de hoogte van de steun te veranderen. Ga daartoe als volgt te werk: klem eerst het gereedschap in de werkstukhouder en steek dit op de steun. Houd nu de hoekmeter met de gewenste hoek aan het uiteinde van het gereedschap. Verander de hoogte van de steun nu zo, dat het voorste uiteinde van de hoekmeter net tegen de slijpsteen komt. Let erop dat de hoekmeter altijd met het uiteinde van het gereedschap inéén lijn staat. Opmerking: de op de hoekmeter aangegeven waarden zijn slechts richtwaarden. Deze waarden kunt u uiteraard over­eenkomstig uw eigen wensen veranderen. Slijpen (afb. 6) Aangezien de slijpsteen slechts langzaam roteert, is een beweging in zijwaartse richting te zien. Dit is normaal en oefent geen negatieve invloed uit op het slijpresultaat. 27 | NL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Tip van de vakman: bij nieuwe gereedschappen zijn nog sporen van de fabricage zichtbaar. U verlengt de levensduur van uw werktuigen aanmerkelijk, als u ze voorafgaand aan het eerste gebruik aan beide zijden van de snede slijpt. De rug slijpt u eenvoudig uit de losse hand tegen de verticale zijde van de steen, de snijkant slijpt u als volgt. Steek na het instellen van de hoek het in de werkstukhouder gemonteerde gereedschap op de steun, schakel de motor in en begin met slijpen. Druk het gereedschap daartoe nabij de snijkant gelijkmatig op de steen en beweeg het dwars over de steen. Let erop dat steeds minstens de halve breedte van de snede contact heeft met de steen, om beschadiging van de steen te voorkomen. Voor een nog fijner slijpresultaat prepareert u de steen met Steenpreparatie. Hiermee verhoogt u de korreling van 250 naar ongeveer 1000. De Steenpreparatie is als toebehoren bij uw scheppach-vakhandel verkrijgbaar. Met de aan de universele steun vastgemaakte kartelmoer kan een precieze afstelling van de hoogte van de universele steun worden verricht. Aanzetten (afb. 7) Nooit tegen de slijprichting in aanzetten! Anders snijdt het gereedschap in het leer! Impregneer de lederen schijf met dunne machineolie. Ver­volgens brengt u slijppasta op de leren schijf. Schakel nu het apparaat in en verdeel de slijppasta, door met het ge­slepen gereedschap al duwend cirkelbewegingen over de schijf te maken. Deze voorbereidende werkzaamheden voldoen voor 5 tot 10 stuks gereedschap. Hierna brengt u een nieuwe laag machineolie op, en vervolgens opnieuw slijppasta. Deze maatregelen verhogen zowel de levensduur van het leer als de kwaliteit van uw gereedschap. Tip van de vakman: voor het wetten zelf kunt u uit de vrije hand werken, maar een exacter resultaat verkrijgt u, als u het gereedschap zo in de werkstukhouder laat zitten als u het geslepen hebt. Met de stergreepschroef aan de achterzijde van de machinebehuizing (zie afb. 2) kunt u de aanligdruk aan het schuurwiel afstellen. Dit is noodzakelijk, wanneer bij het honen de aftrekschijf blijft staan. Service-informatie U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen. Slijtstukken*: Slijpmiddel, Koolborstels, Scherp wiel, Hoekmeter, V-snaar Extra toebehoren 2 1 ing ind gr t we ial ec for Sp eel in te ifs hle fen sc lei ial ch g ez ßs tun Sp Naleifleis m ig zu Sch he änd -Ho est ge rmb lan -Fo serst er -Äu ensdau Leb wh ingcient ind gr y effishapelity ghl its abi -Hi eps e dur -Ke trem -Ex 00 20in er0 1/m 15 TiG ax. m Steenpreparatie, bestel-nr. 8949 0707 Verander de korreling van uw TiGer binnen enkele se­con­den, van 250 naar 1000 en omgekeerd! Werkstukhouder 55, voor buizen en gutsen (met houder 100), bestel-nr. 8949 0706 Breng uw holronde gereedschappen op een ongekende scherpte! Werkstukhouder 60, voor kleine messen, bestel-nr. 8949 0708 Werkstukhouder 120, voor grote messen, bestel-nr. 8949 0709 Zo wordt keukenwerk een plezierige aangelegenheid! * niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen! Werkstukhouder 160, voor scharen (met houder 100), bestel-nr. 8949 0710 28 | NL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Of het nu om papier-, stof- of tuinscharen gaat, u maakt alles vlijmscherp! Werkstukhouder 40, voor bijlen, bestel-nr. 8949 0712 Moeiteloos brandhout hakken, en zonder grote machines Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid! Dit symbool geeft aan dat dit product conform de richtlijn inzake verbruikte elektrische en elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van een soortgelijk product of door inlevering bij een erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve effecten op het milieu en de gezondheid van de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation. Afdraai-apparaat, bestel-nr. 8949 0713 Afdraaien in een paar seconden, en u kunt ook meteen doffe metaaloppervlakken polijsten! Vervangend lemmet, bestel-nr. 8949 0714 Voor het geval dat. Leren slijpschijf 100, geprofileerd, bestel-nr. 8949 0705 Voor de binnenzijde van holronde gereedschappen. Afvoer en recycling Het apparaat wordt geleverd in een verpakking om te voorkomen dat deze beschadigd tijdens het transport. De grondstoffen in deze verpakking kunnen worden hergebruikt of gerecycled. Apparatuur en toebehoren zijn gemaakt van diverse materialen, zoals metaal en kunststof. Defecte onderdelen moeten worden afgevoerd als speciaal afval. Vraag uw dealer of uw gemeente. 29 | NL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Fabricante: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen / RFA Muy estimado cliente, Le deseamos que se divierta y que tenga éxito al trabajar con la nueva afiladora para afilado en húmedo. Advertencia: El fabricante de esta máquina conforme a la norma vigente de responsabilidad para productos no se responsabiliza por daños producidos en el aparato o por el mismo en caso de: • Manipulación inadecuada. • No atención de las instrucciones de servicio • Reparaciones realizadas por terceros, especialistas no autorizados • Colocación y cambio de „piezas de recambio no originales“. • „Utilización inadecuada“. • Caída de corriente por no tener en cuenta las disposiciones sobre la electricidad y • Las normas 0100, DIN 57113 / VDE0113. Le aconsejamos: Antes de montar y de poner en marcha la máquina deberán leerse detenidamente las instrucciones de servicio. Estas instrucciones le deben facilitar el conocimiento de su máquina y las posibilidades de aplicación conforme a las disposiciones. Las instrucciones de servicio contienen advertencias importantes en cuanto a cómo trabajar de manera segura, especializada y económica con la máquina y a cómo evitar peligros, ahorrar costes de reparaciones, reducir tiempos perdidos de trabajo y a aumentar la fidelidad y tiempo de vida de la máquina. Además de las advertencias de seguridad que figuran en las instrucciones de servicio del aparato deberán tenerse en cuenta las disposiciones vigentes en cada país para el funcionamiento de la máquina. Las instrucciones de servicio deben ser guardadas junto a la máquina en una cubierta de plástico para protegerlas de suciedad y humedad. Las mismas deben ser leídas detenidamente por toda persona que trabaje con la máquina antes de utilizarla. La máquina deberá ser manipulada solamente por personas que hayan sido instruidas en el manejo de la misma y que estén informadas sobre los peligros que esto implica. Habrá de respetarse la edad mínima requerida. Aparte de las advertencias de seguridad contenidas en las instrucciones de servicio y de las disposiciones especiales de cada país habrán de tenerse en cuenta las normas técnicas reconocidas generales para las máquinas de elaboración de madera. Advertencias generales • Al desembalar compruebe que las piezas no presen­ ten eventuales daños de transporte. En caso de recla­ma­ci­o­nes diríjase inmediatamente al Distribuidor. • Reclamaciones realizadas más tarde no serán reconocidas. • Certifíquese que el envío esté completo. • Familiarícese con el aparato leyendo las instrucciones de servicio ante de su utilización. • Solo utilice piezas originales en caso de desgaste de las mismas o de piezas de repuesto. Puede adquirir las piezas de repuesto en su Distribuidor. • Para los pedidos debe proporcionarse el número de artículo así como el modelo y año de fabricación de la máquina. Datos técnicos Medidas L x An x Al mm 320 x 285 x 285 Soporte herramienta ø mm Piedra de afilar ø mm Régimen ralentí - Piedra de afilar 1/min. 12 200/12 x 40 120 Velocidad de corte m/sec. 1,2 Peso kg 8,8 Propulsor Motor V Potencia de recepción P1 W 230 – 240 120 Potencia de emisión P2 W 60 Número de revoluciones motor 1/min. 1400 Modo de fun­cio­namiento S1 Corriente nominal A 0,6 ¡ Sujeto a modificaciones técnicas ! m Advertencia de seguridad En las instrucciones de servicio las partes referidas a la seguridad vienen marcadas con esta señal. m Instrucciones para operadores • Pase estas instrucciones de seguridad a todas las personas que trabajen con la máquina. • La persona que maneja la máquina debe tener como mínimo 18 años. Los aprendices deben tener mínimo 16 años y solo pueden trabajar con la máquina bajo vigi­lan­cia. • Las personas que trabajan en la máquina no pueden ser dis­traídas. • Mantener a los niños lejos de la máquina conectada a la red eléctrica. • Llevar ropa ajustada al cuerpo. Quitarse toda joya, anil­los y relojes de pulsera. • Prestar atención a todas las advertencias de seguridad y accidentes y mantenerlas en estado legible. 30 | ES  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Cuidado al trabajar: peligro de heridas para dedos y ma­nos por medio de la herramienta rotativa de afilado. Seguridad de posición • Al montar la máquina preste atención que la misma se en­cuentre sobre una superficie segura y que esté firme. • Fíjese que haya suficiente iluminación. Conexión de la máquina a la red eléctrica • Verificar las conexiones a la red eléctrica. No utilizar conexiones que estén dañadas. Vea Conexión a la red eléc­­trica. • Prestar atención al sentido de rotación del motor y de la herramienta, vea Conexión a la red eléctrica. • Las instalaciones, reparaciones y los trabajos de man­te­ni­miento de la máquina solo podrán ser efectuados por personal técnico especializado. • Desconectar la máquina de la red eléctrica para reparar desperfectos. Retirar el enchufe de la toma de corriente • Desconectar el motor al abandonar el lugar de trabajo. Retirar el enchufe de la toma de corriente. • ¡Aún en caso del más mínimo desplazamiento del sitio de trabajo desconectar la máquina de toda corriente eléctrica! ¡Volver a conectar la máquina a la red eléctrica antes de ponerla en marcha nuevamente! Instalación y ajuste de la máquina • Solo efectuar trabajos de instalación, ajuste, medición y limpieza con el motor desconectado. Retirar el enchufe de la toma de corriente y esperar que pare la herramienta rotativa. • Todos los dispositivos de seguridad y protección deben ser montados de nuevo inmediatamente después de haberse efectuado los trabajos de reparación y man­te­ni­mi­ento. mU  tilización conforme a las disposiciones • La afiladora ha sido construida con la herramienta su­mi­ni­strada exclusivamente para el afilado de acero (no para metales duros). • La máquina cumple con las normas para máquinas vi­gen­tes en la EU. • La máquina está programada para funcionamiento de un tur­no, tiempo de funcionamiento S1 100%. • Prestar atención a todas las advertencias de seguridad y de peligro en cuanto a la máquina. • Mantener completas y en estado legible todas las instrucciones de seguridad y de peligro sobre la máquina. • ¡Utilizar la máquina solo en estado técnico impecable y conforme a las disposiciones de seguridad y conciente de los peligros considerando las instrucciones de servicio! ¡Especialmente las averías que puedan perjudicar la seguridad deben ser reparados inmediatamente! • Se deben respetar las disposiciones de seguridad, de ope­ración y de mantenimiento del Fabricante tanto co­mo las medidas enumeradas en los datos técnicos. • Debe prestarse atención a las respectivas disposiciones de prevención de accidentes y a las otras normas reco­no­cidas de seguridad técnica. • La máquina solo puede ser utilizada, mantenida y reparada por personal especializado que esté fami­lia­ri­za­do con la misma e informado sobre los peligros. El Fabricante no se responsabilizará por daños resultantes de modificaciones efectuadas en la máquina por perso­nal no especializado. • La máquina solo deberá ser utilizada con accesorios y herra­mientas originales del Fabricante. • Todo otro tipo de uso es considerado como no conforme a las disposiciones. El Fabricante no se responsabiliza por daños resultantes de esto, el usuario debe hacerse car­go de los riesgos. Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. ¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un campo electromagnético mientras funciona. Este campo puede perjudicar bajo circunstancias concretas implantes médicos activos o pasivos. Con el fin de reducir el peligro de lesiones graves o mortales, recomendamos a las personas con implantes médicos que consulten tanto a su médico como al fabricante del implante médico antes de manejar la herramienta eléctrica. m Otros riesgos La máquina ha sido construida según el estado de la téc­ni­ca y las normas de seguridad técnicas. Sin embargo pueden darse otros riesgos al trabajar. • Peligro de heridas para dedos y manos por medio del disco rotativo de afilado. • Peligro por la corriente al utilizarla con conexiones a la red eléctrica inadecuadas. • Además a pesar de todas las medidas de seguridad tomadas pueden darse otros riesgos no evidentes. • Otros riesgos pueden ser minimizados al prestarse atención a las „Advertencias de seguridad“ a la „Utilización conforme a las disposiciones“ y a las „Instrucciones de servicio“ en general. Montaje Monte la piedra y el resto de herramientas y cuelgue el recipiente de agua de la máquina como indica la Figura 1. Disposición y ajuste Por favor verifique que la afiladora esté colocada sobre una superficie segura y firme y que reciba suficiente ilu­mi­nación. 31 | ES  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 La máquina no tiene lado anterior ni reverso. Puede afi­lar­se a elección tanto en el sentido de rotación como en con­tra del mismo. En caso de devolución del motor mandar siempre la unidad propulsora completa con el sistema electrónico. m Conexión a la red eléctrica Indicaciones para el trabajo El motor eléctrico instalado está preparado para funcio­nar. La conexión corresponde con las disposiciones corres­pon­dien­tes VDE- y DIN. La conexión a la red eléctrica del usuario así como el cable de prolongación utilizado deben corresponder con estas dis­posiciones y con los reglamentos locales EVU. Sentido de afilado (Fig. 1 + 2) El que opte por trabajar o no en el sentido de afilado va a depender principalmente de sus necesidades. Si lo que desea es aplanar rápidamente mucho acero (p. ej., en el caso de herramientas muy viejas y oxidadas) o afilar herra­mientas gruesas como son las hachas, lo mejor es optar por trabajar en sentido contrario al sentido de afilado. Si lo que desea es efectuar un afilado más preciso y exacto, le aconsejamos trabajar en el sentido de afilado. En este caso se incluyen, p. ej., las herramientas de tallar y los cuchillos. Por favor, tenga en cuenta que el afilado es más lento cuando se efectua en el sentido de rotación. Antes de cada operación, compruebe si la piedra de afilar es plana; para ello, deposite un soporte universal sobre la piedra y gírelo con la mano 360°. Si fuera necesario, rebaje el material no uniforme mediante el dispositivo de tornear 250. En estado de suministro, el TiGer es plano. Conexiones eléctricas dañadas En las conexiones eléctricas pueden originarse daños de aislamiento. Posibles causas: • Partes aplastadas cuando las conexiones son pasadas por ventanas o por debajo de puertas. • Partes dobladas por fijación o conducción indebida del cable de conexión. • Partes cortadas por pasar por encima del cable de conexión. • Daños de aislamiento por tirar del cable para desenchufar de la toma de corriente. • Rasgaduras por envejecimiento del aislamiento. Tales conexiones dañadas no deben ser utilizadas y causan ¡peligro de vida! Debido a los daños de aislamiento. Verificar regularmente el estado de las conexiones eléctricas. Prestar atención que al verificar el cable de conexión a la red eléctrica no esté enchufado a la toma corriente. Las conexiones eléctricas deben corresponder con las disposiciones correspondientes VDE y DIN y con las disposiciones locales EVE. Utilice solo conexiones con denominación H 07 RN. Por disposición la denominación del modelo debe estar impresa en el cable de conexión. Motor de corriente alterna • La tensión debe ser de 220÷240 V / 50 Hz. • Los cables de prolongación de hasta 25 m de longitud deben presentar un corte transversal mínimo de 1,5mm², los de más de 25 m de longitud uno mínimo de 2,5 mm². • La conexión a la red eléctrica es protegida como máximo con 16 A. Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléc­tri­co solo pueden ser efectuadas por personal técnico especializado. En caso de pregunta por favor proporcionar los siguientes da­tos: • Fabricante del motor; modelo del motor • Tipo de corriente del motor • Datos de la placa de la máquina • Datos del sistema electrónico Deposito de agua (Fig. 3 + 4) Llene el depósito de agua con agua hasta la marca. La pie­dra de afilar absorbe el agua; si fuera necesario, açada más agua. No efectue el afilado sin agua. Después del afilado, desagre el depósito de agua para que la piedra de afilar no esté tanto tiempo sumergida. Vac’e el depósito de agua con regularidad ya que, de lo con­trario, se acumulan particulas de acero y de piedra re­ba­jada y se densifican. Consejo profesional: colocando un imán en el agua, se evita que se depositen dichas particulas. Transportador de ángulos (Fig. 5) Mida el ángulo del canto a afilar comparando la cuchilla con las entalladuras. Ajuste en el aparato el ángulo as’ de­terminado modificando la altura del soporte universal. Para ello, proceda de la siguiente manera: Tense en primer lugar la herramienta en el dispositivo y coloqueéste sobre el soporte uni­versal. Su­jete ahora el transportador de ángulos con el ángulo deseado a la punta de la herramienta. Modifique la altura del soporte universal de tal modo que el extremo delantero del transportador de ángulos quede justo apoyado contra la piedra de afilar. Asegurese de que el transportador de ángulos siempre que­de alineado con la punta de la herramienta. Observación: Los valores se–alados en el transportador de ángulos son sólo valores orientativos. Por supuesto, puede modificarlos para adaptarlos como corresponda a sus necesidades. Afilado (Fig. 6) Dado que la piedra de afilar solo gira lentamente, se puede observar un movimiento en dirección lateral. Esto es normal y no ejerce ninguna influencia negativa en el resultado del afilado. 32 | ES  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Consejo profesional: En las herramientas nuevas, se apre­cian aun signos de su fabricación. Conseguirá prolongar de forma considerable su vida util si, antes de utilizarlas por primera vez, las afila por ambos lados de la cuchilla. Afile el lado trasero sencillamente sin apoyo por la vertical de la piedra, y la parte delantera como se indica a continuación. Una vez ajustado el ángulo, coloque la herramienta en el soporte universal que hay montado en el dispositivo, en­cienda el motor y comience con el afilado. Para ello, pre­sione con la parte de la herramienta cercana a la cuchilla sobre la piedra de manera uniforme, y desplácela en sentido transversal encima de la piedra. Asegurese siempre de que al menos la mitad del ancho de la cuchilla esté en contacto con la piedra para evitar que esta ultima sufra dados. Si desea una mayor precisión en los resultados del afilado, prepare la piedra con el producto acondicionador de la piedra. Gracias aél, aumenta la granularidad, pasando de 250 a aproximadamente 1000. Puede solicitar el acon­di­cio­nador de la piedra a su distribuidor scheppach como ac­ce­sorio. Con la tuerca moleteada montada en el soporte universal se puede hacer un ajuste exacto de la altura del soporte universal. Afilado (Fig. 7) No efectue nunca el afilado en sentido contrario al sentido de afilado. De hacerlo, la herramienta sufrirá cortes en el cuero. Impregne la arandela de cuero con aceite lubrificante diluido. A continuación, aplique una franja de aprox. 10 cm de largo de pasta de afilar sobre la arandela de cuero. Conecte ahora el aparato y extienda la pasta de afilar ejerciendo presión sobre la arandela con la herramienta afilada, describiendo movimientos circulares. Los preparativos sirven para entre cinco y diez herramientas. Después, deberá comenzar de nuevo con una capa nueva de aceite lubrificante y aplicando pasta de afilar nueva. Estas medidas prolongan la vida util del cuero y preservan la calidad de sus herramientas. Consejo profesional: Para el afilado propiamente dicho, puede trabajar sin apoyo; obtendrá un resultado de mayor precisión si deja la herramienta en el dispositivo conforme al modo en que la haya afilado. Con el tornillo de mando estrellado en la parte posterior de la carcasa de la máquina (ver Figura 2), se puede ajustar la presión de apriete de la rueda de fricción. Esto es necesario cuando al jalar, la capa de extracción permanece allí.. Accesorios especiales 2 1 ing ind gr t ial we ec for Sp eel wh ingcient ind effi pe gr in te ifs hle fen sc lei ial ch g ez ßs tun Sp Naleifleis m zu he Schändig -Ho est ge rmb lan -Fo serst er -Äu ensdau Leb y ghl its shaability -Hi eps e dur -Ke trem -Ex 00 20in er0 1/m 15 TiG ax. m Acondicionador de la piedra, Nº pedido 8949 0707 Modifique la granularidad de su TiGers en cuestión de se­gun­dos: pase de 250 a 1000 y a la inversa. Dispositivo para tubos y hierros huecos (con 100) 55, Nº pedido 8949 0706 Dote a aquellas herramientas con forma de dedo de una agu­deza que no corte. Dispositivo para cuchillos pequeños 60, Nº pedido 8949 0708 Dispositivo para cuchillos grandes 120, Nº pedido 8949 0709 ¡Gracias a él, adorará la cocina! Información de servicio Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo. Piezas de desgaste*: abrasivos, cepillos de carbono, la muela, Calibre angular, V-cinturón *¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega! Dispositivo para tijeras (con 100) 160, Nº pedido 8949 0710 33 | ES  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Ya se trate de tijeras para papel, tijeras para tela o un cortasetos, este dispositivo los afilará sin problemas Dispositivo para hachas 40, Nº pedido 8949 0712 Corte la leña a la velocidad del rayo sin necesidad de recurrir a aparatosas máquinas Dispositivo de tornear, Nº pedido 8949 0713 Tornee los elementos en cuestión de segundos y pula metales mate acto seguido Cuchilla de repuesto, Nº pedido 8949 0714 Para un posible imprevisto. Eliminación y reciclaje El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. No tirar las pilas al cubo de la basura, al fuego o al agua. Las pilas deben eliminarse o reciclarse de forma ecológica. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados. ¡No arroje los aparatos usados a la basura doméstica! Este símbolo indica que el producto, según la directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacionales, no puede eliminarse junto con la basura doméstica. En su lugar, este producto deberá ser conducido a un punto de recogida adecuado. Esto puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar uno nuevo de características similares o entregándolo en un punto de recogida autorizado para el reciclaje de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. La manipulación inadecuada de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos puede tener efectos negativos en el medio ambiente y en la salud humana, debido a las sustancias potencialmente peligrosas que estos frecuentemente contienen. Al eliminar correctamente este producto, Ud. contribuye además a un aprovechamiento eficaz de los recursos naturales. Para más información acerca de los puntos de recogida de residuos de aparatos usados, póngase en contacto con su ayuntamiento, el organismo público de recogida de residuos, cualquier centro autorizado para la eliminación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos o la oficina del servicio de recogida de basuras. Arandela de afilar de cuero, perfilada 100, Nº pedido 8949 0705 Para la cara interna de las herramientas con forma de dedo. 34 | ES  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Valmistaja: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen / BRD Hyvä asiakas, Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinulle paljon iloa ja hyötyä. Huom: Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmistaja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahingoista, jotka johtuvat • epäasianmukaisesta käytöstä • käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä • valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksista • muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä • määräysten vastaisesta käytöstä . • sähkölaitteiston häiriöistä • sähkömääräysten ja VDE-määräysten 0100, DIN 57113 / VDE0113 noudattamatta jättämisestä. Suosittelemme: Lue käyttöohjeteksti kokonaisuudessaan ennen koneen asennusta ja käyttöönottoa. Käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa koneeseen tutustumista ja sen määräystenmukaisten käyttömah­ dollisuuksien hyödyntämistä. Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita koneen turvallisesta, asiantuntevasta ja taloudellisesta käytöstä sekä siitä, miten vältät vaaratilanteet, säästät korjauskustannuksissa, lyhennät seisokkiaikoja ja parannat koneen toimintavarmuutta sekä pidennät sen kestoikää. Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusmääräysten lisäksi on ehdottomasti noudatettava koneen käytöstä sen käyttömaassa voimassa olevia määräyksiä. Säilytä käyttöohje koneen lähellä muovitaskussa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttäjän tulee lukea käyttöohje ennen työn aloittamista ja noudattaa sitä huolellisesti. Koneella saavat työskennellä vain sen käyttöön opastetut henkilöt, jotka tuntevat siihen liittyvät vaarat. Vaadittuja vähimmäisikärajoja on noudatettava. Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusohjeiden ja oman maasi erityissäännösten lisäksi tulee noudattaa yleisesti tunnustettuja teknisiä sääntöjä puuntyöstökoneiden käytöstä. Yleisiä ohjeita • Purettuasi koneen pakkauksesta tarkasta kaikki osat mahdollisten kuljetusvaurioiden varalta. Mikäli huomautettavaa on, siitä tulee heti ilmoittaa valmistajalle. • Myöhemmin tehtäviä reklamaatioita ei hyväksytä. • Tarkista, että lähetys on täydellinen. • Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen käyttöä. • Käytä lisävarusteina sekä kulumis- ja varaosina vain alkuperäisosia. Varaosia saat alan erikoisliikkeestä. • Ilmoita tilausten yhteydessä tuotenumeromme sekä laitteen tyyppi ja valmistusvuosi. Tekniset tiedot Rakennemitat Kp x Kl x Kk mm 320 x 285 x 285 Työkalunpitimen halkaisija ø mm Hiomakiven halkaisija ø mm Joutokäyntinopeus - hiomakivi 1/min. 12 200/12 x 40 120 Lastuamisnopeus m/sec. 1,2 Paino kg 8,8 Käyttökoneisto Moottori V Ottoteho P1 W 230 – 240 120 Antoteho P2 W Moottorin käyntinopeus 1/min. 60 1400 Toimintatapa S1 Nimellisvirta A 0,6 Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään ! m Turvallisuusohjeet Tässä käyttöohjeessa turvallisuuteen liittyvät kohdat on varustettu tällä merkillä. m Käyttäjien koulutus • Anna turvallisuusohjeet kaikille, jotka työskentelevät koneella. • Käyttäjän tulee olla vähintään 18-vuotias. Koulutettavien tulee olla vähintään 16-vuotiaita, mutta he saavat työskennellä koneella ainoastaan valvotusti. • Koneella työskenteleviä henkilöitä ei saa häiritä. • Pidä lapset etäällä verkkoon kytketystä koneesta. • Käytä vartalonmukaisia vaatteita. Ota pois korut, sormukset ja rannekellot. • Noudata kaikkia koneella olevia turvallisuutta ja vaaroja koskevia ohjeita ja pidä ne luettavassa kunnossa. • Varovaisuutta työskenneltäessä: pyörivä hiomatyökalu aiheuttaa sormien ja käsien loukkaantumisvaaran. Tukevuus • Huolehdi siitä, että kone seisoo asennettaessa tukevasti lujalla alustalla. 35 | FI  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Huolehdi riittävästä valaistuksesta. Koneen verkkoliitäntä • Tarkasta verkkojohdot. Älä käytä viallisia johtoja. Katso kohta Sähköliitäntä. • Ota huomioon moottorin ja työkalun pyörintäsuunta, ks. Sähköliitäntä. • Sähköasennuksen asennus-, korjaus- ja huoltotöitä saavat tehdä vain alan ammattilaiset. • Kytke kone pois päältä häiriöiden poistoa varten. Irrota verkkopistoke. • Sammuta moottori lähtiessäsi työpaikalta. Irrota verkkopistoke. • Erota kone ulkoisesta virransyötöstä aina, kun siirrät sitä vähänkin! Kytke kone asianmukaisesti takaisin verkkoon ennen kuin otat sen uudelleen käyttöön! Koneen varustaminen ja säätö • Tee muutos-, asetus-, mittaus- ja puhdistustyöt vain moottorin ollessa sammutettuna. Irrota verkkopistoke ja odota, että pyörivä työkalu pysähtyy. • Kaikki suoja- ja turvalaitteet on asennettava heti korjaus- ja huoltotöiden päätyttyä takaisin paikoilleen. m Määräystenmukainen käyttö • Hiomakone on suunniteltu yksinomaan tarjotun työkalun kanssa teräksen hiontaan (ei kovametallia). • Kone on voimassa olevan EY:n konedirektiivin mukainen. • Kone on suunniteltu yksivuorokäyttöön, kytkentäaika S1 100%. • Noudata kaikkia koneella olevia turvallisuuteen ja vaaroihin liittyviä ohjeita. • Pidä kaikki koneella olevat turvallisuutta ja vaaroja koskevat ohjeet luettavassa kunnossa. • Käytä konetta vain sen ollessa teknisesti moitteettomassa kunnossa määräysten mukaisesti, tietoisena vaaroista ja turvallisuudesta sekä käyttöohjetta noudattaen! Korjaa tai korjauta välittömästi erityisesti sellaiset häiriöt, jotka voivat haitata turvallisuutta. • Valmistajan työ-, huolto- ja turvallisuusohjeita sekä teknisissä tiedoissa annettuja arvoja on noudatettava. • Asiaankuuluvia tapaturmanestomääräyksiä ja muita, yleisesti tunnettuja turvateknisiä sääntöjä on noudatettava. • Vain asiantuntevat henkilöt, jotka tuntevat koneen ja ovat tietoisia työhön liittyvistä vaaroista, saavat käyttää, huoltaa tai korjata konetta. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka johtuvat koneeseen tehdyistä omavaltaisista muutoksista. • Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisvarusteiden ja -työkalujen kanssa. • Kaikkea muuta käyttöä pidetään määräysten vastaisena. Valmistaja ei vastaa siitä johtuvista vahingoista, riski on yksin käyttäjän. Otathan huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu kaupalliseen tai teolliseen käyttöön tai käsityöläiskäyttöön. Emme ota minkäänlaista vastuuta siitä, jos laitetta käytetään kaupalliseen tai teolliseen käyttöön, käsityöläiskäyttöön tai vastaavaan toimintaan. Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa. Vakavan tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen vaaran välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla on lääketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkärinsä ja implantin valmistajan kanssa, ennen kuin he käyttävät sähkötyökalua. m Jäännösriskit Kone on valmistettu alan viimeisimmän kehityksen ja hyväksyttyjen turvateknisten sääntöjen mukaisesti. Siitä huolimatta työskenneltäessä voi ilmetä yksittäisiä jäännösriskejä. • Pyörivä hiomatyökalu aiheuttaa sormien ja käsien loukkaantumisvaaran. • Sähkövirta aiheuttaa vaaran, jos käytetään määräysten vastaisia liitosjohtoja . • Lisäksi kaikista tehdyistä varotoimenpiteistä huolimatta voi ilmetä joitakin muita jäännösriskejä. • Jäännösriskit voidaan minimoida toimimalla „turvallisuusohjeiden“, „määräystenmukaisen käytön“ sekä käyttöohjeen mukaisesti. Asennus Asenna kivi ja talttatuki ja ripusta vesisäiliö koneeseen, kuten kuvassa 1. Sijoittaminen Huolehdi siitä, että hiomakone sijoitetaan suoraan ja tukevaan asentoon lujalle alustalle ja että koneen sijoituspaikan valaistus on riittävä. Koneella ei ole etu- eikä takapuolta. Hiominen on mahdollista joko pyörimissuuntaan tai sitä vastaan. m Sähkökytkentä Asennettu sähkömoottori on kytketty käyttövalmiiksi. Kytkentä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määräyksiä. Asiakkaan verkkoliittymän ja käytetyn jatkojohdon tulee olla näiden määräysten tai paikallisten sähköturvallisuusmääräysten mukaisia. Vialliset sähköjohdot Sähköjohtoihin tulee usein eristysvikoja. Mahdollisia syitä: • Liitäntäjohtoihin kohdistuu painetta, jos ne johdetaan ikkunoiden tai ovien raoista. • Liitäntäjohdoissa on epäasiallisesta kiinnityksestä tai johtamisesta johtuvia taittumia. • Liitäntäjohto on katkennut, kun sen yli on ajettu. • Seinäpistorasiasta irti repimisen aiheuttamat eristysviat. 36 | FI  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Eristyksen vanhenemisesta johtuvat halkeamat. Viallisia sähköjohtoja ei saa käyttää. Eristysviat tekevät niistä hengenvaarallisia! Tarkasta sähköjohdot säännöllisesti vaurioiden varalta. Huolehdi siitä, että liitäntäjohto ei ole kytkettynä verkkovirtaan tarkastuksen aikana. Sähköliitäntäjohtojen tulee olla asianmukaisten VDE- ja DIN-määräysten ja paikallisten sähköturvallisuusmääräysten mukaisia. Käytä vain liitäntäjohtoja, joissa on tunnus H 07 RN. Tyyppimerkinnän tulee olla painettuna liitäntäkaapeliin. Vaihtovirtamoottori • Verkkojännitteen tulee olla 220÷240 V / 50 Hz. • Jatkojohtojen vähimmäishalkaisijan tulee olla 25 metrin pituuteen saakka 1,5 mm², ja jos pituus on yli 25 m, vähimmäishalkaisijan tulee olla 2,5 mm². • Verkkoliitäntä suojataan korkeintaan 16A sulakkeella. Sähkövarusteiden kytkentä- ja korjaustyöt saa tehdä ainoastaan sähköalan ammattilainen. Anna seuraavat tiedot tiedustelujen yhteydessä: • moottorin valmistaja, moottorin tyyppi • moottorin virtalaji • koneen arvokilven tiedot • sähköohjauksen tiedot Liitä moottoria palauttaessasi lähetykseen aina koko käyttöyksikkö sähköohjauksineen. Työohjeita Teroitussuunta (Kuva 1 + 2) Se, haluatko teroittaa terän suuntaisesti vai sitä vastaan, riippuu oleellisesti vaatimuksistasi. Jos haluat hioa nopeasti paljon terästä (esim. hyvin vanhasta, ruostuneesta työkalusta) tai jos haluat teroittaa järeitä työkaluja, kuten kirveitä, on parempi valita terän vastainen teroitussuunta. Kun haluat hioa tarkemmin ja hienompia teriä, suosittelemme, että teet sen terän suuntaisesti. Tällaisia tapauksia ovat esim. talttojen ja veitsien teroittaminen. Ota huomioon, että teroitus edistyy hitaammin, jos se tehdään terän suuntaisesti. Tarkista ennen jokaista työvaihetta, onko hiomakivi tasainen laskemalla yleispidikkeen kivelle ja kiertämällä kiveä kerran käsin ympäri 360°. Tasoita epätasainen materiaali tarvittaessa sorvaustyökalulla 250. Toimitustilassa TiGer on tasainen. Vesisäiliö (Kuva 3,Kuva 4) Täytä vesisäiliö vedellä merkintään saakka. Hiomakivi imee itsensä täyteen vettä, lisää vettä tarvittaessa. Älä teroita ilman vettä. Laske teroituksen jälkeen vesisäiliö alemmaksi, jotta hiomakivi ei seisoisi vedessä sen kauempaa. Tyhjennä vesisäiliö säännöllisesti, sillä muuten siihen kerääntyy ja saostuu hiukkasia teräksestä ja sorvatusta kivestä. Ammattilaisen vinkki: veteen laitettu magneetti estää saostumien muodostumisen. Kulmatulkki (Kuva 5) Mittaa teroitusviisteen kulma vertaamalla leikkuusärmää uraan. Aseta näin saatu kulma laitteeseen muuttamalla yleispidikkeen korkeutta. Toimi seuraavasti: Kiinnitä ensin työkalu teroituspidikkeeseen siten, ja pane se yleispidikkeeseen. Pitele nyt kulmatulkkia, jossa on haluamasi kulma, työkalun terällä. Muuta nyt yleispidikkeen korkeutta siten, että kulmatulkin etupää kohtaa suoraan hiomakiven. Huolehdi siitä, että kulmatulkki on koko ajan työkalun terän suuntainen. Huomautus: Kulmatulkilla annetut arvot ovat vain ohjearvoja. Voit tietenkin muuttaa niitä omia vaatimuksiasi vastaavasti. Teroittaminen (Kuva 6) Koska hiomakivi pyörii vain hitaasti, on sivusuuntainen liike nähtävissä. Tämä on normaalia, eikä sillä ole negatiivisia vaikutuksia huomakiveen Ammattilaisen vinkki: Uusissa työkaluissa voi vielä nähdä tuotannon jälkiä. Työkalujesi kestoikä pitenee erittäin paljon, jos teroitat ne ennen ensimmäistä käyttöä terän molemmilta puolilta. Selkäpuoli teroitetaan yksinkertaisesti vapaalla kädellä kohtisuoraan hiomakiveen nähden, ja etupuoli teroitetaan seuraavasti: Kulman asettamisen jälkeen kiinnitä teroituspidikkeeseen asennettu työkalu yleispidikkeeseen, käynnistä moottori ja aloita teroittaminen. Paina työkalua terän läheltä tasaisesti kiveen ja liikuta sitä poikittain kiven yli. Huolehdi siitä, että vähintään puolet terän leveydestä on aina kosketuksissa kiven kanssa, jotta kivi ei vaurioidu. Vielä hienomman teroitustuloksen saavutat käsittelemällä terän SP QQQ:lla Siten karkeusarvo suurenee 250:stä noin 1000:een. SP:tä on saatavana lisävarusteena Scheppach-kauppiaaltasi. Universaaliin tukeen liitetyn pyälletyn mutterin avulla voidaan universaalin tuen tarkka korkeussäätö suorittaa. Viimeistely (Kuva 7) Älä koskaan viimeistele teroitussuunnan vastaisesti! Muutoin työkalu leikkautuu kiinni nahkaan! Kyllästä nahkalaikka ohuella koneöljyllä. Laita lopuksi n. 10 cm pitkä nauha viimeistelytahnaa nahkalaikalle. Käynnistä laite nyt ja levitä viimeistelytahna painamalla teroitettua työkalua pyörittävin liikkein laikkaa vasten. Nämä valmistelut riittävät viidestä kymmenelle työkalulle. Aloita sen jälkeen uudella kerroksella koneöljyä ja uudella viimeistelytahnalla. Nämä toimenpiteet pidentävät nahan kestoikää ja parantavat työkalujesi laatua. Ammattilaisen vinkki: Itse viimeistelyssä voit työskennellä vapaalla kädellä. Tarkemman tuloksen saavutat jättämällä työkalun teroituspidikkeeseen samalla tavalla kuin teroitettaessa. Koneen kotelon takapuolella (katso kuva 2) olevan tähtipääruuvin avulla voidaan kitkapyörän kosketuspaine asettaa. Tämä on välttämätöntä, silloin kun vedettäessä vetolevy pysähtyy. 37 | FI  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Asiakaspalvelutiedot Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina. Kuluvat osat*: Hionta, hiiliharjat, Terävyys pyörät, Astelevy, kiilahihnat * ei välttämättä kuulu toimitukseen! Erikoistarvikkeet 2 1 Teroituspidike saksille (100:n kanssa) 160, tilausnumero 8949 0710 Niin paperi-, kangas- kuin pensassaksienkin teroitukseen. ing ind gr t ial we ec for Sp eel t wh ingcien ind gr hly effishapelity in te ifs hle fen sc lei ial ch g ez ßs tun Sp Naleifleis m zu he Schändig -Ho est ge rmb lan -Fo serst er -Äu ensdau Leb -Hig itsdurabi eps e -Ke trem -Ex 00 20in er0 1/m TiG . 15 max Kivensäätäjä, tilausnumero 8949 0707 Kivensäätäjän avulla TiGerin rakeisuutta voi muuttaa sekunneissa 250:n ja 1000:n välillä. Teroituspidike kirveille 40, tilausnumero 8949 0712 Kirves uppoaa puuhun kuin rasvattu salama, ja polttopuut syntyvät täysin ilman suuria koneita Teroituspidike putkille ja kourutaltoille (100:n kanssa) 55, tilausnumero 8949 0706 Sormenmuotoisten työkalujen teroittamiseen ennennäkemättömän teräviksi. Sorvaustyökalu, tilausnumero 8949 0713 Sekuntien sorvauksen jälkeen pystyt heti kiillottamaan himmeää metallia Varaterä, tilausnumero 8949 07114 Kaiken varalta. Teroituspidike pienille veitsille 60, tilausnumero 8949 0708 Teroituspidike suurille veitsille 120, tilausnumero 8949 0709 Iloa keittiötyöhön! 38 | FI  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Nahkainen viimeistelylaikka, profiloitu 100, tilausnumero 8949 0705 Sormenmuotoisten työkalujen sisäpuolen viimeistelyyn Hävittäminen ja kierrätys Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä kierrätykseen. Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta! Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteeseen! Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hävittää kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direktiivin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen keräyspisteeseen. Tämä voi tapahtua palauttamalla tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla tuote valtuutettuun keräyspisteeseen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden jälleenkäsittelyä varten. Epäasianmukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä saattaa olla negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden usein sisältämien mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi. Lisäksi tuotteen asianmukainen hävitys edesauttaa luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntämistä. Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä saat kuntasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jätehuollosta, valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävityspisteestä tai jätelaitokselta. 39 | FI  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Tillverkare: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen / BRD Ärade kund, Vi önskar Dig mycken glädje och framgång i arbetet med Din nya våtslipmaskin. Information: Tillverkaren av denna apparat ansvarar enligt gällande produktansvarslag inte för skador på denna apparat, eller skador som uppstår genom denna apparat, vid: • Icke sakkunnig hantering. • Uraktlåtande av bruksanvisningen. • Reparation av utomstående, ej auktoriserad yrkesman • Montering och utbyte med icke-originaldelar. • Användning annan än den avsedda. • Bristfällig elanläggning. • Vid uraktlåtande av de elektriska föreskrifterna och VDE-bestämmelserna 0100, DIN 57113 / VDE0113. Vi råder Dig: Läs före montering och driftssättande igenom bruksanvisningens hela text. Denna bruksanvisning ska underlätta för Dig att lära känna Din maskin och att nyttja Dina insatsmöjligheter på ett ändamålsenligt sätt. Bruksanvisningen innehåller viktig information, om hur Du arbetar säkert, fackmässigt och resursbesparande, och hur Du undviker faror, sparar reparationskostnader, minskar stilleståndstider och höjer tillförlitligheten och livslängden för maskinen. Utöver säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvisning måste Du för att använda maskinen ovillkorligen rätta Dig efter de i Ditt land gällande föreskrifterna. Spara bruksanvisningen, skyddad från smuts och fukt i en plastficka, vid maskinen. Den ska läsas och noga beaktas av varje användare före arbetets början. Med maskinen får endast arbeta personer, som har lärt sig hur maskinen används och de därmed förbundna riskerna. Iaktta den fastställda minimiåldern. Vid sidan av säkerhetsinformationen i denna bruksanvisning och de särskilda föreskrifterna i Ditt land ska de allmänt erkända tekniska reglerna för arbete med snickerimaskiner beaktas. Allmänna anvisningar • Kontrollera efter uppackningen eventuella transportskador på alla delar. Vid klagomål måste transportören genast underrättas. • Senare reklamationer tas inte emot. • Kontrollera att sändningen är komplett. • Gör Dig med hjälp av bruksanvisningen förtrogen med apparaten före användningen. • Använd vad gäller tillbehör såsom slip- och reservdelar endast originaldelar. Reservdelar får Du tag i hos Din scheppach-återförsäljare. • Uppge vid beställning vårt artikelnummer samt apparatens typ och tillverkningsår. Tekniska data Monteringsmått L x B x H mm 320 x 285 x 285 Verktygshållare ø mm Slipsten ø mm 12 200/12 x 40 Tomgångsvarvtal slipsten 1/min. 120 Genomsnitts-hastighet m/sec. 1,2 Vikt kg 8,8 Drift Motor V Ingångseffekt P1 W 230 – 240 120 Utgående effekt P2 W Motorvarvtal 1/min. 60 1400 Driftstyp S1 Märkström A 0,6 Med reservation för tekniska ändringar! m Säkerhetsanvisningar I denne betjeningsveiledning har vi på alle steder hvor det omhandler din sikkerhet, merket med dette kjennetegn: m Användarlära • Vidarebefordra säkerhetsanvisningarna till alla personer, som arbetar med maskinen. • Användaren måste vara minst 18 år gammal. Lärlingar måste vara minst 16 år gamla och får bara arbeta med maskinen under uppsikt. • Vid maskinen sysselsatta personer får inte störas. • Håll barn borta från maskinen då den är nätansluten. • Bär åtsittande kläder. Ta av smycken, ringar och armbandsur. • Beakta alla säkerhets- och varningsanvisningar och håll dem i läsbart tillstånd. • Att iaktta vid arbetet: Skaderisk för fingrar och händer genom den roterande slipstenen. Placeringsstabilitet • Se till att maskinen vid uppmonteringen står stabilt på fast grund. • Se till att det finns tillräcklig belysning. 40 | SE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Nätanslutning av maskinen • Kontrollera kablarna till nätanslutningen. Använd inte defekta kablar. Se Elektrisk anslutning. • Beakta motor- och verktygsvarvriktningen (se Elektrisk anslutning). • Installationer, reparationer och underhållsarbeten på elinstallationen får endast utföras av fackmän. • Stäng av maskinen för åtgärdande av störningar. Dra ur stickproppen. • Stäng av motorn när Du lämnar arbetsplatsen. Dra ur stickproppen. • Koppla bort maskinen från varje extern kraftkälla även vid små förflyttningar! Anslut maskinen på föreskrivet sätt till elnätet innan Du åter tar den i bruk. Utrustning och inställning av maskinen • Genomför endast utrustnings-, inställnings-, mätnings- och rengöringsarbeten med avstängd motor. Dra ur stickproppen och vänta till dess det roterande verktyget stannat. • Samtliga skydds- och säkerhetsanordningar måste genast återmonteras efter avslutade reparationsoch underhållsarbeten. m Ändamålsenlig användning • Slipmaskinen är konstruerad med det tillhandahållna verktyget uteslutande för slipning av stål (ingen hårdmetall). • Maskinen uppfyller gällande EU-maskinriktlinjer. • Maskinen är framtagen för enkelvarvsdrift, inkopplingslängd S1 100%. • Beakta alla säkerhets- och varningsanvisningar på maskinen. • Håll alla säkerhets- och varningsanvisningar på maskinen i sin helhet i läsbart tillstånd. • Använd endast maskinen i tekniskt felfritt tillstånd, samt ändamålsenligt, säkerhets- och riskmedvetet under beaktande av bruksanvisningen! Särskilt störningar, som kan inskränka säkerheten, ska omgående (låtas) åtgärdas! • Säkerhets-, arbets- och underhållsföreskrifterna från tillverkaren samt de i de tekniska data angivna dimensionerna måste iakttas. • De tillämpliga olycksskyddsföreskrifterna och de övriga, allmänt erkända säkerhetstekniska reglerna måste beaktas. • Maskinen får endast användas, underhållas eller repareras av sakkunniga personer, som är förtrogna med och undervisade om riskerna. Egenmäktiga ändringar av maskinen utesluter tillverkarens ansvar för de därav resulterande skadorna. • Maskinen får endast användas med originaltillbehör och originalverktyg från tillverkaren. • Varje användning utöver detta gäller som icke-ändamålsenlig. För därav resulterande skador ansvarar tillverkaren inte, risken för detta bär användaren ensam. Var god notera att våra maskiner inte är avsedda för användning i kommersiellt, hantverks- eller industriellt bruk. Vi övertar inget ansvar om maskinen används för kommersiellt, hantverks- eller industriellt bruk liksom vid likvärdiga aktiviteter. Varning! Detta el-verktyg skapar ett elektromagnetiskt fält under drift. Detta fält kan påverka aktiva eller passiva medicinska implantat under vissa omständigheter. För att förminska risken för allvarliga eller dödliga skador, rekommenderar vi att personer med medicinska implantat rådfrågar sina läkare och tillverkaren av det medicinska implantatet, innan de manövrerar el-verktyget. m Ytterligare risker Maskinen är byggd enligt teknikens status och de erkända säkerhetstekniska reglerna. Trots detta kan enstaka ytterligare risker uppstå under arbetet. • Risk för skada på fingrar och händer genom den roterande slipskivan. • Olycksfara genom elström vid användning av icke reglementsenliga elkablar. • Vidare kan trots alla vidtagna åtgärder ej uppenbara risker uppstå. • Ytterligare risker kan minimeras, om säkerhetsanvisningarna och ändamålsenlig hantering, samt följande av bruksanvisningen sammantaget beaktas. Montering Montera stenen och verktygshyllan och häng upp vattenbehållaren på maskinen enligt anvisningarna på bild 1. Uppställning och justering Var god se till att Din slipmaskin ställs upp på fast underlag, rakt och stabilt och med tillräcklig belysning. Maskinen har ingen fram- eller baksida. Det går att enligt val slipa i eller mot rotationsriktningen. m Elektrisk anslutning Den installerade elmotorn är driftsfärdigt ansluten. Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och DINbestämmelserna. Nätanslutningen hos kunden samt den använda förlängningskabeln måste följa dessa föreskrifter resp. de lokala EVU-förskrifterna. Skadade elkablar På elektriska anslutningskablar uppstår ofta isoleringsskador. Möjliga orsaker: • Tryckställen, när anslutningskablar dras genom fönster- eller dörrspringor. • Veck på grund av ofackmässig fastsättning eller dragning av kabeln. • Skåror på grund av överkörning av anslutningskabeln. • Isoleringsskador på grund av utryckning ur väggkontakten. • Sprickor på grund av åldrande isolering. Sådana skadade elkablar får inte användas och är på grund av isoleringsskadorna livsfarliga! 41 | SE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Kontrollera regelbundet elektriska anslutningskablar för att upptäcka eventuella skador. Var uppmärksam på, att kabeln vid kontrollen inte är ansluten till elnätet. Elkablar måste följa tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelser och de lokala EVE-föreskrifterna. Använd endast elkablar med märkningen H07RN. En tryckt typbeteckning på anslutningskabeln gäller som föreskrift. Växelströmsmotor • Nätspänningen måste hålla 220÷240 V/50 Hz. • Förlängningskabeln måste ha en minimidiameter av 1,5 mm² för en längd av upp till 25 m, över 25 m längd en minimidiameter av 2,5 mm². • Nätanslutningen säkras med maximalt 16 A. Anslutningar och reparationer på den elektriska utrustningen får endast utföras av elfackman. Vid kontakt, var god ange följande data: • Motortillverkare, motortyp • Motorns strömtyp • Data på maskinens typskylt • Elstyrningsdata Vid returnering av motorn, medsänd alltid den kompletta driftsenheten inklusive elstyrningen. Arbetsanvisningar Slipriktning (Fig. 1 + 2) Om Du vill arbeta i eller mot slipriktningen, rättar sig maskinen efter Dina krav. Om Du snabbt vill få bort mycket stål (t. ex. på mycket gamla förrostade verktyg) eller om Du vill slipa grova verktyg som yxor, arbetar Du bättre mot slipriktningen. Om Du vill slipa noggrannare och finare, råder vi Dig att arbeta i slipriktningen. Så är t. ex. fallet med snidverktyg eller knivar. Var god uppmärksamma att slipning i varvriktningen går långsammare. Kontrollera före varje arbetsgång, om slipstenen är plan, genom att sänka ned universalstödet till stenen och dra runt den 360° ett par gånger. Om nödvändigt, slit av ojämnt material med brynanordning 250. TiGer är plan vid leveransen. Vattenbehållare (Fig. 3 + 4) Vattenbehållaren ska fyllas med vatten upp till markeringen. Slipstenen suger sig full med vatten; fyll vid behov på vatten. Slipa inte utan vatten. Sänk vattenbehållaren efter slipningen så att slipstenen inte står i vatten under en längre tid. Töm vattenbehållaren regelbundet, då partiklar av stål och avsliten sten annars samlas där och slammar igen. Proffstips: en i vattnet nedsänkt magnet förhindrar sådana avlagringar. Spänn först fast verktyget i anordningen och sätt denna på universalstödet. Håll nu vinkelmätaren med den önskade vinkeln till spetsen av verktyget. Ändra nu höjden på universalstödet så, att den främre änden på vinkelmätaren stöter rakt emot slipstenen. Var uppmärksam på, att vinkelmätaren hela tiden går jäms med verktygsspetsen. Anmärkning: De på vinkelmätaren angivna värdena är riktvärden. Du kan naturligtvis variera dessa enligt Dina egna behov. Slipning (Fig. 6) Eftersom slipstenen endast vrider sig långsamt kan man se en rörelse i sidledes riktning. Detta är normalt och detta utgör ingen negativ påverkan på slipresultatet. Proffstips: På nya verktyg kan ännu ses produktionsspår. Livslängden på Dina verktyg höjs ofantligt, om Du före första användningen slipar båda sidorna av eggen. Baksidan slipas helt enkelt på fri hand på vertikalen på stenen, framsidan som följer. Sätt efter vinkelinställning det i anordningen monterade verktyget på universalstödet, slå på motorn och börja slipa. Tryck därvid verktyget nära intill eggen jämnt över stenen och förflytta det tvärs över stenen. Var uppmärksam på, att hela tiden eggens halva bredd har kontakt med stenen, för att undvika skador på stenen. För ännu finare slipresultat prepareras stenen med stenpreparatören. Därigenom höjs korningen från 250 till ungefär 1 000. SP finns som tillbehör hos Din scheppach-återförsäljare. Den exakta inställningen av höjden på universalstöden kan genomföras med de räfflade muttrarna, som är placerade på universalstöden Bryning (Fig. 7) Bryn aldrig emot slipriktningen. Verktyget skär sig annars in i lädret! Impregnera läderskivan med tunn maskinolja. Lägg därefter brynpasta på läderskivan. Sätt nu igång apparaten och fördela brynpastan, genom att trycka det slipade verktyget mot skivan med cirklande rörelser. Dessa förberedelser räcker till fem till tio verktyg. Börja därefter med ett nytt skikt maskinolja, följt av mer brynpasta. Dessa åtgärder höjer livslängden på lädret såväl som kvaliteten på Dina verktyg. Proffstips: För att bryna själv kan Du arbeta på fri hand, ett noggrannare resultat får Du, om Du lämnar kvar verktyget i anordningen så som när Du slipade det. Du kan ställa in anliggningstrycket på friktionshjulet med stjärnskruven på den bakre sidan av maskinhuset (se fig. 2). Detta är nödvändigt om slipskivan stannar vid slipningen. Vinkelmätare (Fig. 5) Mät vinkeln på slipfalsen, genom att jämföra eggen med snittet. Ställ in den så framtagna vinkeln på apparaten, genom att ändra höjden på universalstödet. Gå tillväga på följande sätt: 42 | SE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Serviceinformation Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial. Slitagedelar*: slipmedel, kolborstar, Slipande hjul, Vinkelmätare, fläktremmens * ingår inte tvunget i leveransomfattningen! Extratillbehör 2 1 Anordning för saxar (med 100) 160, beställningsnr. 8949 0710 Vare sig det är pappers-, tyg- eller häcksax, nu skärper Du alla! ing ind gr t ial we ec for Sp eel wh ingcient ind effi pe gr y ghl its shaability -Hi eps e dur -Ke trem -Ex in te ifs hle fen sc lei ial ßschtung ez Sp Naleifleis m zu he Schändig -Ho est ge rmb lan -Fo serst er -Äu ensdau Leb 00 20in er 1/m 15 TiG ax. 0 m Stenpreparatör, beställningsnr. 8949 0707 Ändra grovleken på Din TiGer inom några sekunder, från 250 till 1 000 och tillbaka! Anordning för yxor 40, beställningsnr. 8949 0712 Hugga ved slår som en oljad blixt, och helt utan stora maskiner. Anordning för rör och håljärn (med 100) 55, beställningsnr. 8949 0706 Förse fingerformiga verktyg med okänd skärpa! Brynanordning, beställningsnr. 8949 0713 På sekunden brynt, och åter rund! Brynanordning, beställningsnr. 8949 0714 För fallet av alla fall. Anordning för små knivar 60, beställningsnr. 8949 0708 Anordning för stora knivar 120, beställningsnr. 8949 0709 Så blir köksarbetet roligt! 43 | SE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Läderbrynskiva, profilerad 100, beställningsnr. 8949 0705 För insidan av fingerformiga verktyg. Omhändertagande och återvinning Utrustningen levereras förpackad för att förhindra att den skadas under transporten. Råmaterialen i denna förpackning kan återanvändas eller återvinnas. Utrustningen och dess tillbehör är tillverkade av olika typer av material, såsom metall och plast. Defekta komponenter måste avyttras som farligt avfall. Fråga din återförsäljare eller din kommun. Släng inte gamla apparater tillsammans med hushållsavfall! Denna symbol anger att produkten inte får kastas tillsammans med hushållsavfall i enlighet med direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter (2012/19/EU) och nationell lagstiftning. Produkten ska lämnas in på en för ändamålet avsedd uppsamlingsplats. Inlämning kan eventuellt göras på platsen för inköpet av produkten eller på en uppsamlingsplats för återvinning av elektriska och elektroniska produkter. Felaktig hantering av avfall kan på grund av de potentiellt farliga ämnen som ofta ingår i elektrisk och elektronisk utrustning ha en negativ inverkan på miljön och människors hälsa. Genom korrekt kassering av denna produkt kommer du att bidra till en effektiv användning av naturresurser. För information om kassering av uttjänt utrustning för återvinning, kontakta kommunen för att ta reda på var din närmsta återvinningscentral finns för deponering av elektrisk och elektronisk utrustning. 44 | SE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Produsent: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen / BRD Ærede kunde, Vi håper at arbeidet med deres nye våtslipemaskin vil gi glede og godt resultat. Anvisning: Produsenten av dette redskap er etter gjeldende lovverk ikke ansvarlig for skader som oppstår på produktet eller ved bruk av det ved følgende tilfeller: • Ikke forskriftsmessig bruk. • Bruksanvisning tas ikke til følge. • Reparasjon ved tredjemann, dvs. ikke-autorisert fagkyndig. • Innmontering og utskifting av ikke-originale reservedeler. • Bruk som ikke er i henhold til bestemmelsene. • Stopp i det elektriske anlegget. • Ved at elektriske forskrifter og VDE-bestemmelser ikke tas til følge 0100, DIN 57113 / VDE0113. Vi tilrår: Les gjennom hele bruksanvisningsteksten før montering og bruk. Denne bruksanvisning skal gjøre det lettere å bli kjent med maskinen og kunne utnytte alle dens muligheter. Bruksanvisningen inneholder viktige anvisninger som gjør det mulig å arbeide sikkert, riktig og lønnsomt med maskinen, for å unngå farer, reparasjonskostnader, tap av tid og upålitelighet og bidra til forlengelse av maskinens levetid. I tillegg til sikkerhetsbestemmelser i denne bruksanvisning må det også tas hensyn til nasjonalt gjeldende forskrifter for drift av maskinen. Oppbevar bruksanvisningen ved siden av maskinen, i en støvsikker og vanntett plastmappe. Den må leses og følges av alle som skal ha befatning med maskinen, før arbeidet starter. Kun personer som har fått undervisning i bruk av maskinen og informasjon om hvilke farer som er forbundet med den kan arbeide med maskinen. Påbudt minstealder for bruk skal overholdes. I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne bruksanvisningen og særlige nasjonale forskrifter, må det også tas hensyn til generelle anerkjente tekniske forskrifter for trebearbeidingsmaskiner. Generelle anvisninger • Under utpakking må alle deler kontrolleres for eventuelle transportskader. Ved reklamasjon må tilbringer informeres straks. • Senere reklamasjon vil ikke bli godkjent. • Kontroller sendingen i sin helhet. • Bli kjent med maskinens ulike deler ved hjelp av bruksanvisningen. • Bruk kun originaldeler til forbruks- og reservedeler. Reservedeler fås hos scheppach fagforhandler. • Oppgi artikkelnummer så vel som maskintype og produksjonsår ved bestilling av deler. Tekniske data Mål l x b x h mm 320 x 285 x 285 Verktøyopplag ø mm Slipestein ø mm 12 200/12 x 40 Turtall tomgang slipestein 1/min. 120 Skjærehastighet m/sek. 1,2 Vekt kg 8,8 Drivkraft Motor V Motorstyrke P1 W 230 – 240 120 Produksjonseffekt P2 W Motorturtall 1/min. 60 1400 Driftsart S1 Normal strøm A 0,6 Med forbehold om tekniske endringer! m Sikkerhetsanvisninger I denne bruksanvisningen har vi utstyrt steder som omhandler deres sikkerhet med dette tegnet: m Skolering av operatør • Gi sikkerhetsanvisningene videre til alle personer som arbeider med maskinen. • Personer som skal bruke maskinen må være minst 18 år. Lærlinger må være minst 16 år og må kun benytte maskinen under oppsikt. • Personer som arbeider med maskinen må ikke forstyrres. • Hold barn borte fra maskiner som er koblet til det elektriske anlegget. • Bær tettsittende bekledning. Ta av smykker, ringer og armbåndsur • Ta hensyn til alle sikkerhets- og fareanvisninger på maskinen og hold dem i lesbar stand. • Aktsomhet ved arbeidet: Fare for skade på fingre og hender på grunn av roterende slipestein. Stabilitet • Sørg for at maskinen ved oppførelse står stabilt på fast grunn. • Sørg for tilstrekkelig belysning. 45 | NO  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Maskinens nettilkobling • Kontroller nettilkoblingsledningen. Bruk ikke feilaktige ledninger. Se Elektrisk tilkobling. • Ta hensyn til dreieretning på motor og verktøy (se Elektrisk tilkobling). • Installasjoner, reparasjoner og vedlikeholdsarbeid på elektriske installasjoner må kun utføres av fagpersoner. • Slå av maskinen for å fjerne feil. Trekk ut støpselet. • Koble ut motoren når arbeidsplassen forlates. Trekk ut støpsel. • Også ved ubetydelig skifte av oppholdssted må maskinen skilles fra enhver ekstern energitilførsel. Før maskinen tas i bruk igjen må den forskriftsmessig tilkobles strømnettet! Klargjøring og innstilling av maskinen • Omstillings-, innstillings-, målings- og rengjøringsarbeider skal kun gjennomføres når motoren er utkoblet. Trekk ut støpselet og vent til det roterende verktøyet stopper. • Alle beskyttelses- og sikkerhetsinnretninger må straks monteres igjen etter avsluttet reparasjonsog vedlikeholdsarbeid. m Forskriftsmessig bruk • Slipemaskinen er utelukkende konstruert for sliping av stål med anbefalt verktøy (ikke hardmetall). • Maskinen oppfyller godkjente EU-direktiv for maskiner. • Maskinen er designet for ett lags drift, innkoblingsvarighet S1 100%. • Ta hensyn til alle sikkerhets- og fareanvisninger på maskinen. • Alle sikkerhets- og fareanvisninger på maskinen skal holdes i lesbar stand. • Benytt maskinen kun i teknisk feilfri tilstand og i overensstemmelse med sikkerhets- og fareanvisninger omtalt i bruksanvisningen! Særskilte forstyrrelser som kan påvirke sikkerheten, må fjernes umiddelbart! • Produsentens sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskrifter så vel som mål angitt i de tekniske data, må overholdes. • Vær oppmerksom på de ulykkesforebyggende forskrifter og øvrige, generelt anerkjente sikkerhetstekniske regler. • Maskinen skal kun benyttes, vedlikeholdes eller repareres av personer som kjenner den og som er informert om potensielle farer. Endringer gjort på egen hånd utelukker produsentens ansvar for eventuelle skader. • Maskinen skal kun benyttes med originalt tilbehør og -verktøy fra produsent. • Enhver bruk ut over dette er ikke i overensstemmelse med gjeldende regler. Skader som oppstår på grunn av slik bruk er ikke produsents, ansvar for dette ligger helt og fullt hos bruker. Vær oppmerksom på at våre maskiner ikke er beregnet for å benyttes til kommersiell, håndverksmessig eller industriell bruk. Vi påtar oss intet ansvar om maskinen benyttes til kommersielt, håndverksmessig eller industrielt bruk eller likeverdige aktiviteter. Advarsel! Dette elektroverktøyet skaper under driften et elektromagnetisk felt. Dette feltet kan ved bestemte omstendigheter påvirke aktive eller passive medisinske implantater. For å redusere faren for alvorlige eller dødelige perso skader, anbefaler vi personer med medisinske implantater, å konsultere sin lege og produsenten av det medisinske implantatet, før elektroverktøyet betjenes. m Annen risiko Maskinen er bygget etter teknisk standard og anerkjente sikkerhetstekniske regler. Likevel kan det oppstå fare under arbeid. • Fare for skade på fingre og hender på grunn av roterende slipeskive. • Helsefare kan oppstå ved bruk av strøm som ikke er forskriftsmessig tilkoblet. • Videre kan man ikke utelukke risiko til tross for alle sikkerhetsforanstaltninger. • Risiko kan minimeres om man gir akt på sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger og bruker maskinen i overensstemmelse med forskriftene. Montering Monter steinen og verktøykassen og heng opp vannbeholderen på maskinen som vist i figur 1. Oppstilling og justering Sørg for at slipemaskinen plasseres rett og stabilt på fast grunn og med tilstrekkelig belysning. Maskinen har ingen fram- eller bakside. Den kan valgfritt slipe med eller mot dreieretningen. m Elektrisk tilkobling Den installerte elektromotoren er tilkoblet og driftsklar. Tilkoblingen imøtekommer gyldige VDE- og DIN bestemmelser. Kundens strømtilkobling så vel som benyttet forlengelseskabel må stemme overens med disse forskrifter henholdsvis lokale EVU-forskrifter. Defekte elektriske ledninger En elektrisk ledning får ofte isolasjonsskader. Årsaker kan være: • Klemskader når ledningen blir ført gjennom vindueller dørsprekk. • Knekkskader ved ikke forskriftsmessig feste eller føring av ledning. • Snittskader ved at ledningen har blitt kjørt over. • Isolasjonsskader ved at ledningen har blitt revet ut av stikkontakt i vegg. 46 | NO  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Sprekkskader ved at isolasjonen er for gammel. Slike skadde elektriske ledninger bør ikke brukes og er på grunn av isolasjonsskader livsfarlige. Elektriske ledninger må regelmessig kontrolleres for skader. Pass på at ledningene ved kontroll ikke er koblet til strømnettet. Elektriske ledninger må være i overensstemmelse med VDE- og DIN bestemmelser og lokale EVE-forskrifter. Benytt kun tilkoblingsledninger med kjennemerke H07RN. Avtrykk av typebetegnelse på ledningen er forskrift. Vekselstrømmotor • Nettspenningen må være på 220 - 240 Hz. • Forlengelseskabel på 25 m må ha et minste tverrsnitt på 1,5 mm², lengder på over 25 m må ha et tverrsnitt på minst 2,5 mm². • Nettilkoblingen må maksimalt være sikret med 16 A. Tilkobling og reparasjon av elektrisk utrustning må kun utføres av elektriker. Ved ytterligere spørsmål må følgende data oppgis: • Motorprodusent; motortype • Motorens strømbehov • Spesifikasjoner på maskinens typeskilt • Spesifikasjoner på elektrostyring Ved retursending av motoren må alltid komplett driftsenhet med elektrostyring sendes inn. Arbeidsanvisninger Sliperetning (fig. 1 + 2) Om du vil arbeide med eller mot sliperetningen avhenger vesentlig av hvilke krav som stilles. Skal raskt mye stål slites vekk (f.eks. meget gamle rustne verktøy) eller skal grove verktøy som økser slipes, bør det arbeides mot sliperetningen. Skal det slipes nøyaktigere og finere, anbefaler vi å arbeide med sliperetningen. Dette gjelder f.eks. treskjærerverktøy og kniver. Sørg for at sliping med dreieretningen foregår langsommere. Kontroller at slipesteinen er plan før hver arbeidsoperasjon ved å senke universalstøtten på steinen og dreie den 360 ° manuelt en gang. Hvis det er nødvendig må ujevnt materiale dreies med avrettingsinnretningen 25. Ved levering er TiGer plan. Vannbeholder (fig. 3 + 4) Fyll vannbeholderen med vann til markeringen. Slipesteinen suges full med vann, etterfyll med vann om nødvendig. Slip ikke uten vann. Senk vannbeholderen etter sliping slik at slipesteinen ikke blir stående i vann over lengre tid. Tøm vannbeholderen regelmessig ellers vil stålpartikler og avslipt stein samle seg der inne og tette til. Tips: en magnet i vannet forhindrer slikt bunnfall. Vinkelmal (fig. 5) Mål slipefasevinkelen ved å sammenligne eggen med skåret. Den påviste vinkel stilles deretter inn på apparatet ved å endre høyden på universalstøtten. Gå fram på følgende måte: Fest først verktøyet i innretningen og sett denne fast på universalstøtten. Hold nå vinkelmalen med ønsket vinkel på spissen av verktøyet. Endre høyden på universalstøtten slik at fronten på vinkelmalen støter mot slipesteinen. Sørg for at vinkelmalen alltid er på linje med verktøyspissen. Anmerkning: Angitt verdi på vinkelmalen er nå standardverdi. Dette kan tilsvarende varieres etter behov. Sliping (fig. 6) Siden slipesteinen bare roterer langsomt, kan det ses bevegelse fra siden. Dette er normalt, og påvirker ikke slipingen på noen negativ måte. Tips: På nytt verktøy kan man ennå se produksjonsspor. Verktøyets levetid kan økes meget ved å slipe begge sider av eggen før første gangs bruk. Baksiden slipes enkelt på frihånd loddrett på steinen, rettsiden følger deretter. Sett verktøyet som er montert i innretningen fast på universalstøtten etter at vinkelen er innstilt, slå på motoren og start slipingen. Trykk verktøyet nær eggen symmetrisk på steinen og beveg den tvers over steinen. Pass på at minst halve bredden på eggen alltid har kontakt med steinen, for å unngå skade på steinen. For enda finere sliperesultat prepareres steinen med steinpreparering. Ved dette økes ruheten fra 250 til omtrent 1000. Steinpreparering kan kjøpes som tilbehør hos scheppach fagforhandler. Med den riflete mutteren som sitter på universalstøtten, kan det gjøres en nøyaktig innstilling av universalstøtten. Polering (fig. 7) Poler aldri mot sliperetningen! Verktøyet skjærer seg da inn i læret! Impregner lærskiven med tynn maskinolje. Deretter smører du poleringspasta på lærskiven. Slå nå på apparatet og fordel poleringspasta mens det slipte verktøyet trykkes mot skiven med roterende bevegelser. Denne forberedelsen holder for fem til ti verktøy. Deretter starter du med et nytt lag maskinolje, fulgt av ny slipepasta. Dette øker lærets levetid så vel som kvaliteten på verktøyet. Tips: For å polere selv kan du arbeide på frihånd, et mer nøyaktig resultat oppnås når verktøyet forblir i innretningen til det er slipt. Med stjerneskruen på baksiden av maskinhuset (se fig. 2) kan du stille inn kontakttrykket på friksjonshjulet. Dette er nødvendig når stripping stanser slipehjulet. 47 | NO  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Serviceinformasjon Det bør bemerkes at følge i dette produktet de deler natürlchen en anvendelse upassende eller Utsatt for slitasje, og følgende deler som Rekvisita. * Slitasje deler: Slipemiddel, Kullbørster, Skarphet hjul, Vinkelmåler, kilerem * Ikke nødvendigvis inkludert! 1 2 Ekstrautstyr Innretning for sakser (med 100) 160, bestillingsnr. 8949 0710 Om det er papir-, stoff- eller hagesaks, nå sliper du alt! ing ind gr t ial we ec for Sp eel t wh ingcien ind gr y effishapelity in te ifs hle fen sc lei ial ch g ez ßs tun Sp Naleifleis m zu Sch ig he änd -Ho est ge rmb lan -Fo serst er -Äu ensdau Leb ghl its abi -Hi eps e dur -Ke trem -Ex 00 20in er0 1/m TiG . 15 max Steinpreparering, bestillingsnr. 8949 0707 Forandre ruheten på TiGers fra 250 til 1000 i løpet av noen sekunder! Innretning for økser 40, bestillingsnr. 8949 0712 Hogg ved som et oljet lyn, og helt uten store maskiner. Innretning for rør og huljern (med 100) 55, bestillingsnr. 8949 0706 Utstyr for fingerformet verktøy med utrolig skarphet! Slipeinnretning, bestillingsnr. 8949 0713 Vri av på sekunder og den er igjen rund! Reserveegg, bestillingsnr. 8949 0714 For sikkerhets skyld. Innretning for små kniver 60, bestillingsnr. 8949 0708 Innretning for store kniver 120, bestillingsnr. 8949 0709 Slik blir kjøkkenarbeid en lek! 48 | NO  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Lærslipeskive, profilert 100, bestillingsnr. 8949 0705 Til bruk på innersiden av fingerformet verktøy. Avhending og gjenvinning Verktøyet leveres emballert for å hindre det fra å bli skadet under transport. Råmaterialene i denne emballasjen kan gjenbrukes eller resirkuleres. Verktøy ed tilbehør er laget av ulike typer materialer, som metall og plast. Defekte komponenter må avhendes som spesialavfall. Spør forhandleren eller lokale myndigheter om dette. Gammelt utstyr skal ikke kastes i husholdningsavfall! Dette symbolet indikerer at dette produktet ikke må kastes i husholdningsavfall i henhold til direktivet om avfall av gammelt elektrisk og elektronisk utstyr (2012/19/EU) og nasjonale lover. Dette produktet må leveres til et foreskrevet innsamlingssted. Dette kan f.eks. gjøres ved å returnere det ved kjøp av et tilsvarende produkt, eller levere det til et autorisert innsamlingssted for gjenvinning av gammelt elektrisk og elektronisk utstyr. Feil håndtering av gammelt utstyr kan på grunn av potensielt farlige stoffer som ofte inneholdes i gammelt elektrisk og elektronisk utstyr, har en negativ innvirkning på miljøet og helsen. Gjennom riktig avhending av dette produktet bidrar du i tillegg til effektiv bruk av naturressurser. Informasjon om innsamlingssteder for gammelt utstyr kan fås fra byrådet, den offentlige avfallsmyndigheten, et autorisert organ for avhending av gammelt elektrisk og elektronisk avfall eller de som er ansvarlig for søppelrydding. 49 | NO  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Produceret af: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen / BRD Kære Kunde Vi ønsker Dem megen glæde og gode resultater ved arbejdet med Deres nye vådslibemaskine. Obs: Producenten af denne maskine hæfter ifølge gældende love om produktansvar ikke for skader påført denne maskine eller påført af maskinen som følge af: • Uhensigtsmæssig behandling. • Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning. • Reparationer udført af ikke autoriseret personale. • Indsætning og udskiftning af/med andet end Scheppach originale reservedele. • Utilsigtet anvendelse af udstyret. • Udfald i elektriske installationer ved manglende iagttagelse af de elektriske forskrifter og VDE-bestemmelserne O100, DIN 57113 / VDE 0113. Vi anbefaler: Læs hele betjeningsvejledningen nøje igennem før igangsætning. Denne betjeningsvejledning skal gøre det nemmere for dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil De få oplysninger om, hvordan maskinen benyttes mest hensigtsmæssigt til gennemførelse af det arbejde, som den er konstrueret til. Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger om, hvordan De arbejder sikkert, hensigtsmæssigt og økonomisk med denne maskine, og hvordan De kan undgå farer, reducere vedligeholdelsesomkostninger, reducere tomgangstiden og øge maskinens pålidelighed og holdbarhed. Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vejledning, skal De overholde de sikkerhedsforskrifter, som gælder i Deres land for denne type maskiner. Denne betjeningsvejledning skal altid befinde sig ved maskinen. Den skal læses og overholdes af enhver, der skal til at arbejde med denne maskine. Kun de personer, der er blevet specielt uddannede til at arbejde med denne maskine og som er blevet oplyst om de mulige farer, må arbejde med maskinen. Den krævede mindstealder skal overholdes. Udover de sikkerhedshenvisninger der er anført i denne betjeningsvejledning, samt de særlige bestemmelser, som skal overholdes i Deres hjemland, skal også de alment anerkendte fagtekniske regler for drift af slibemaskiner overholdes. Generelle anvisninger • Kontroller alle enkelte dele med hensyn til transportskader. Ved eventuelle reklamationer skal speditøren underrettes omgående. • Senere reklamationer kan ikke anerkendes. • Kontroller, om forsendelsen er fuldstændig. • Gør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion ved at læse håndbogen. • Brug som tilbehør og som slid- og reservedele kun originale-Scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres Scheppach forhandler. • Meddel ved bestilling vort artikelnummer samt maskintype og fabrikationsår. Tekniske data Mål l x b x h mm 320 x 285 x 285 Universal anlæg mm Slibesten ø mm 12 200/12 x 40 Omd. u. belastning 1/min. 120 Skærehastighed m/sek. 1,2 Vægt kg 8,8 Drivkraft Motor V 230 – 240 Optagen effekt P1 W 120 Afgiven effekt P2 W 60 Motoromdr. 1/min 1400 Driftsart S1 Nennstrom A 0,6 Forbehold for tekniske ændringer! m Sikkerhedsanvisninger I denne betjeningsbejledning har vi markeret alle de steder, der vedrører Deres sikkerhed med dette symbol: m Før ibrugtagning • Giv sikkerhedsanvisninger videre til alle de personer, der arbejder med maskinen. • Personen, der betjener maskinen, skal være fyldt mindst 18 år. Unge under uddannelse skal være fyldt 16 år, de må dog kun arbejde under tilsyn. • Personer der arbejder ved maskinen må ikke forstyrres. • Sørg for at børn ikke kommer i nærheden af en tilsluttet maskine. • Bær tøj, der sidder tæt på kroppen. Læg smykker, ringe og armbåndsure. • Hold alle sikkerheds- og farehenvisninger på maskinen fuldtalligt i læsbar stand. • Vær forsigtig ved arbejdet: Der er fare for fingre og hænder på grund af den roterende slibesten. • Sørg for, at maskinen står sikkert på fast grund. • Sørg for tilstrækkeligt lys. 50 | DK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Nettilslutning • Kontroller el-ledningen. Brug ingen defekte ledninger. • Tag hensyn til motorens og værktøjets omdrejningsretning – se ”elektrisk tilslutning”. • Installation , reparation og tilslutning må kun udføres af aut. reparatører/ installatører. • Når maskinen skal sættes i stand, skal den slukkes. Træk el-stikket ud. • Når arbejdspladsen forlades, slukkes motoren. Træk el-stikket ud af stikkontakten. • Afbryd maskinen fra enhver ekstern energiforsyning selv ved mindre flytninger af maskinen. Tilslut maskinen korrekt til strømnettet før ny ibrugtagning. Vedligeholdelse • Værktøjsskift-, justerings-, måle- eller rensearbejde må kun gennemføres ved slukket motor. Elstikket trækkes ud. Vent, indtil alle roterende dele står stille. • Alle beskyttelses- og sikkerhedsindretninger skal omgående monteres efter afsluttet istandsættelses- og vedligeholdelsesarbejde. m Korrekt anvendelse • Slibemaskinen er udelukkende konstrueret slibning af stål med de anbefalede værktøjer (ikke hårdmetal). • Maskinen opfylder gældende EG maskinregulativer • Maskinen er kun beregnet til ukomplicerede arbejder. Bedriftsart S1 100%. • Overhold alle sikkerheds- og farehenvisninger på maskinen. • Hold alle sikkerheds- og farehenvisninger på maskinen i fuldstændig læsbar stand. • Maskinen må kun benyttes i teknisk fejlfri stand og i overensstemmelse med sin bestemmelse, samt sikkerheds- og risikobevidst. Fejl som kan nedsætte sikkerheden skal omgående rettes. • Fabrikantens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdelsesregler og de i de tekniske data specificerede mål skal overholdes. • De gældende sikkerhedsbestemmelser og de alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal overholdes. • Maskinen må kun benyttes, vedligeholdes eller repareres af personer, der er fortrolige med maskinen og som er informeret vedrørende de mulige farer. Egne ændringer ved maskinen udelukker ethvert ansvar fra fabrikantens side for derved forårsagede skader. • Maskinen må kun benyttes med originalt tilbehør og originalværktøj af fabrikanten. • Enhver anvendelse, der går ud over dette, betragtes ikke som værende i henhold til bestemmelserne. For skader, der opstår som følge heraf, overtager fabrikanten intet ansvar; hele risikoen herfor overtages af brugeren. Læg venligst mærke til, at vores enheder efter hensigt ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel anvendelse . Vi påtager os ingen garanti, hvis enheden bliver anvendt til erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller industrielle formål såvel som lignende anvendelsesområder. Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe aktive eller passive medicinske implantater under visse betingelser. For at forebygge risikoen for alvorlige eller dødelige kvæstelser, anbefaler vi, at personer med medicinske implantater rådføre sig med egen læge og producenten af det medicinske implantat, før betjening af elektrisk værktøj. m Øvrige risici • Maskinen er bygget efter de tekniske standarder og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. På trods heraf kan der ved arbejdet forekomme enkelte risici. • Risiko for kvæstelse af fingre og hænder pga. den roterende slibesten • Risiko for ulykker pga. strøm ved brug af ureglementerede el-tilslutninger. • Derudover kan der trods de trufne sikkerhedsforanstaltninger forekomme ikke åbenlyse risici. • Risici kan minimeres når ”Sikkerhedshenvisningerne” og ”Bestemmelsesmæssig anvendelse” samt brugsanvisningen følges. Montering Montér stenen og værktøjsstøtten og hæng vandbeholderen ind på maskinen som i figur 1. Opstilling og justering Sørg for at slibemaskinen placeres på et plant og stabilt sted og med tilstrækkelig belysning Maskinen har ingen for og bag side. Du kan valgfrit slibe med eller mod omdrejningsretningen. m Elektrisk tilslutning Den installerede elektromotor er driftsklar tilsluttet. Tilslutningen er foretaget i henhold til gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Tilslutningen til strømnettet hos kunden samt det anvendte forlængerkabel skal være i overensstemmelse med disse forskrifter Defekte el-ledninger På elektriske ledninger opstår der ofte skader på isoleringen. Årsagerne kan være: • Tryksteder, hvis tilslutningskabelet føres igennem vindue- eller dørspalter. • Knæksteder pga. ukorrekt fastgørelse eller føring af tilslutningskablet. • Snitsteder fordi tilslutningskablet køres over. • Isoleringsskader opstået ved at kablet rykkes ud af stikdåsen. • Revner fordi isolering ældes. Sådanne skadede ledninger bør ikke benyttes og er på grund af isoleringsskader livsfarlige. 51 | DK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Kontrollér regelmæssigt tilslutningskablerne for skader. Forvis Dem om, at kablet ikke er tilsluttet strømnettet, når kontrollen foretages. El-tilslutningskabler skal svare til de gældende VDEog DIN-bestemmelser. Anvend kun tilslutningskabler med godkendelsesmærke. Det er et krav, at typebetegnelsen HO7RN skal være påtrykt tilslutningskablet. Hold nu vinkelmåleren med den ønskede vinkel på spidsen af værktøjet. Herefter ændres højden på universalanlægget så fronten av vinkelmåleren hviler på stenen. Sørg for at vinkelmåleren altid er på linie med spidsen af værktøjet. Bemærk: den angivne værdi på vinkelmåleren er nu standardværdi. Den kan tilsvarende ændres efter behov. Vekselstrømsmotor • Netspænding skal være på 200 – 240 Hz. • Forlængerledninger på indtil 25 m længde skal være 1,5 kvadrat, og over 25 m mindst 2,5 kvadrat. • Strømtilslutningen skal være min. 16 A. Slibning (fig. 6) Da slibestenen kun drejer langsomt, kan der ses en sidebevægelse. Dette er normalt og har ingen negative indflydelse på sliberesultatet. Tips: på nyt værktøj kan man stadig se produktionsspor. Værktøjets levetid kan forlænges meget ved at slibe begge sider af æggen før det bruges første gang. Bagsiden slibes let med frihånd lodret på stenen, derefter retsiden. Sæt værktøjet som er monteret i jiggen fast på universalanlægget efter at vinkelen er indstillet, start motoren og påbegynd slibning. Tryk systematisk værktøjet nær æggen ned mod stenen og bevæg det tværs over stenen. Sørg for at mindst halvdelen af bredden af æggen altid har kontakt med stenen, for at undgå at skade stenen. For et endnu bedre sliberesultat justeres stenen med justerestenen. Hermed øges finheden fra K220 til ca. K1000. Justeresten kan købes hos Scheppach forhandlere. Ved hjælp af den riflede møtrik, der er anbragt på universalstøtten, kan der foretages en nøjagtig indstilling af universalstøttens højde. Tilslutninger og reparationer af den elektriske udrustning må kun udføres af elektriker Ved henvendelser bedes følgende data angivet: • Motorfabrikat • Motorens strømart • Data fra motorens typeskilt • Data fra afbryderens typeskilt Ved returnering af motoren skal den komplette drivenhed inkl. afbryder altid medsendes. Betjeningsanvisninger Sliberetning (fig. 1 + 2) Om du vil slibe med eller mod sliberetningen afhænger af hvilke krav der stilles. Skal større mængder stål slibes væk (f.eks. meget gamle rustne værktøjer), eller skal grove værktøjer som økser slibes, anbefales det at slibe mod sliberetningen. Skal der slibes mere fint og præcist anbefaler vi at slibe med sliberetningen, f.eks. træskæreværktøjer og knive. Sørg venligst for at omdrejningshastigheden sænkes ved slibning med sliberetningen. Kontroller at slibestenen er plan før hver slibning ved at sænke universalholderen ned på stenen og manuelt dreje den 360° rundt. Hvis det er nødvendigt fjernes ujævnheder med stenafretteren 25. Vandbeholder (fig. 3 + 4) Fyld vand i vandbeholderen til markeringen. Slibestenen suges fuld af vand, efterfyld om nødvendigt. Slib ikke uden vand. Sænk vandbeholderen efter slibning så slibestenen ikke bliver stående i vand gennem længere tid. Tøm regelmæssigt vandbeholderen ellers vil stålpartikler og afslebet sten samle sig dernede og fortætte. Tips: en magnet i vandet forhindrer sådant bundfald Vinkelmåler (fig. 5) Mål slibefasevinkelen ved at sammenligne æggen med skæret. Den viste vinkel indstilles derefter på apparatet ved at ændre højden på universalanlægget, efter følgende fremgangsmåde: Spænd først værktøjet fast i jiggen og fastgør denne til universalanlægget. Polering (fig. 7) Poler aldrig mod sliberetningen! Herved skærer værktøjet sig ned i læderet! Impregner læderskiven med tynd maskinolie. Herefter smøres slibepasta på læderskiven. Start sliberen og fordel slibepastaen mens det slebne værktøj trykkes mod skiven i roterende bevægelser. Disse forberedelser varer 5 – 10 værktøjer. Herefter påføres igen et tyndt lag maskinolie og slibepasta. Dette øger læderets levetid såvel som kvaliteten på værktøjet. Tips: Polering foregår i frihånd. Det bedste resultat opnås ved at værktøjet bliver i den tilhørende jig indtil det er poleret. Med stjernegrebsskruen på bagsiden af maskinhuset (se fig.2) kan man indstille slibetrykket på friktionshjulet. Dette er nødvendigt, hvis slibeskiven går i stå under slibningen. Serviceinformationer Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer. Sliddele*: slibemidler, børster, slibende hjul goniometer, ventilatorremmen * er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget! 52 | DK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Ekstraudstyr Uanset om det er papir-, stof- eller havesaks; nu sliber du alt! 2 1 ing ind gr t ial we ec for Sp eel wh ingcient ind gr y effishapelity in te ifs hle fen sc lei ial ch g ez ßs tun Sp Naleifleis m zu he Schändig -Ho est ge rmb lan -Fo serst er -Äu ensdau Leb ghl its abi -Hi eps e dur -Ke trem -Ex 00 20in er0 1/m TiG . 15 max Justerestenen, bestillingsnr. 8949 0707 Ændrer på få sekunder stenen fra korn 220 til 1000. Jig til flad- og skråmejsler og billedskærerjern og – mejsler, bestillingsnr. 8949 0706, Jig 55 Jig til økser, bestillingsnr. 8949 0712, Jig 40 Hug brænde som aldrig før, - der er ikke brug for store maskiner Afretteranordning, bestillingsnr. 8949 0713 På få sekunder er stenen rund igen Skær for afretteranordning, bestillingsnr. 8949 0714 for en sikkerheds skyld Jig til små knive, bestillingsnr. 8949 0708, Jig 60 Jig til store knive, bestillingsnr. 8949 0709, Jig 120 Gør køkkenarbejde til en leg Profilformet læderskive 100, bestillingsnr. 8949 0705 Til brug for indersiden af profilformede værktøjer Jig til sakse, bestillingsnr. 8949 0710, Jig 160 53 | DK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Bortskaffelse og genbrug Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i at blive beskadiget under transporten. Råvarerne i denne emballage kan genbruges eller genanvendes. Udstyret og dets tilbehør er lavet af forskellige typer af materialer, såsom metal og plast. Defekte komponenter skal bortskaffes som farligt affald. Spørg din forhandler eller din kommune. Gamle apparater må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Dette symbol gør opmærksom på, at dette produkt ikke må smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald iht. WEEE-direktiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette produkt skal afleveres til udvalgte samlesteder. Dette kan gøres f.eks. ved at returnere det i forbindelse med køb af et lignende produkt eller ved at aflevere det til et autoriseret samlested, hvor gamle elektriske og elektroniske apparater genbruges. Forkert håndtering af gamle apparater kan have negative følger for miljøet og menneskers sundhed, fordi disse evt. er fremstillet af farlige stoffer, der ofte findes i gamle elektriske og elektroniske apparater. Den korrekte bortskaffelse af produktet bidrager desuden til en effektiv udnyttelse af naturlige ressourcer. Informationer om samlesteder for gamle apparater fås ved henvendelse til kommunen, de offentlige organer til bortskaffelse af affald, et autoriseret sted til bortskaffelse af gamle elektriske og elektroniske apparater eller renovationen. 54 | DK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Producent: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen / BRD Szanowni Klienci życzymy Państwu dużo przyjemności i satysfakcji podczas pracy z Państwa nowym szlifierką do szlifowania na mokro. Wskazówka: W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt, producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas: nieprawidłowej obsługi, • nieprzestrzegania instrukcji obsługi, • napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fachowców, • montażu i wymiany na nieoryginalne części, • użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem, • awarii instalacji elektrycznej, • w przypadku nieprzestrzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE (Zrzeszenie Niemieckich Elektrotechników): 0100, DIN (Niemiecka Norma Przemysłowa) 57113 / VDE 0113. Rekomendujemy Państwu: Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres użytkowania urządzenia. Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących w Państwa kraju. Instrukcję obsługi należy przechowywać wraz z urządzeniem oraz zabezpieczyć ją przed zanieczyszczeniami i wilgocią za pomocą plastikowej osłony. Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca urządzenie musi przeczytać instrukcję obsługi i dokładnie jej przestrzegać. Maszyna może być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania i związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku osób jej używających. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych powszechnie uznanych technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki drewna. Wskazówki ogólne • Po rozpakowaniu należy sprawdzić wszystkie części i ewentualne uszkodzenia powstałe podczas transportu. W przypadku reklamacji dostawca musi być natychmiast zawiadomiony. • Późniejsze reklamacje nie będą uwzględniane. • Należy sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna. • Przed rozpoczęciem eksploatacji należy zapoznać się z urządzeniem na podstawie instrukcji obsługi. • Wolno stosowaæ wy³¹cznie oryginalne akcesoria, czêœci zu¿ywalne oraz zamienne. Czêœci zamienne mo¿na otrzymaæ u dealera firmy Woodster. • Przy zamówieniach należy podać nasze numery artykułów, a także typ i rok produkcji urządzenia Dane techniczne kubatura wys. x szer. x wys. mm 320 x 285 x 285 podpora urządzenia ø mm kamień szlifierski ø mm 12 200/12 x 40 prędkość obrotowa biegu jałowego kamienia szlifierskiego 1/min. 120 szybkość skrawania m/sek. 1,2 ciężar kg 8,8 Napęd silnik V 230 – 240 pobór mocy P1 W 120 moc wyjściowa P2 W prędkość obrotowa silnika 1/min. 60 1400 tryb pracy S1 prąd znamionowy A 0,6 Zastrzega się możliwość zmian technicznych! m Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa W niniejszej instrukcji obsługi są miejsca, które dotyczą Państwa bezpieczeństwa, są one oznaczone znakiem m Szkolenie użytkowników • Wskazówki dot. bezpieczeństwa należy przekazać wszystkim osobom, które pracują z tym urządzeniem. • Osoba obsługująca urządzenie musi mieć co najmniej 18 lat. Uczniowie muszą mieć minimum 16 lat, ale wolno im pracować wyłącznie pod nadzorem. • Osobom pracującym przy maszynie nie wolno się odwracać. • Do urządzenie podłączonego do sieci nie wolno zbliżać się dzieciom. • Należy nosić ciasno przylegające ubranie. Należy zdjąć biżuterię, pierścionki i zegarki na rękę. 55 | PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Należy przestrzegać wszystkich wskazówek dot. bezpieczeństwa i zagrożeń oraz przechowywać je w stanie umożliwiającym przeczytanie. • Ostrożnie podczas prac: niebezpieczeństwo urazów palców i rąk ze strony obracającego się kamienia szlifierskiego. Stabilność • Należy zwrócić uwagę na to, żeby podczas montażu urządzenie stało stabilnie na trwałym podłożu. • Należy zwrócić uwagę na wystarczające oświetlenie. Podłączenie urządzenia do sieci • Należy sprawdzić kable podłączające do sieci. Nie wolno używać uszkodzonych kabli. Trzeba obejrzeć podłączenie elektryczne. Należy przestrzegać kierunku obrotu silnika oraz urządzenia (zobacz podłączenie elektryczne). • Instalacje, naprawy i prace konserwacyjne instalacji elektrycznej mogą być przeprowadzane wyłącznie przez fachowców. • Podczas usuwania usterek urządzenie należy wyłączyć. Wyciągnąć wtyczkę. • W przypadku opuszczania miejsca pracy silnik należy wyłączyć. Wyciągnąć wtyczkę. • Nawet podczas nieznacznej zmiany miejsca urządzenie należy odłączyć od zasilania zewnętrznego! Przed ponownym uruchomieniem urządzenie należy ponownie prawidłowo podłączyć do sieci! Przygotowanie i ustawienie urządzenia • Prace związane z przezbrojeniem, regulacją, pomiarem i czyszczeniem urządzenia należy przeprowadzać tylko przy wyłączonym silniku. Należy wyciągnąć wtyczkę i poczekać do zatrzymania się obracającego się narzędzia. • Wszystkie elementy ochronne i zabezpieczające muszą być ponownie zamontowane, natychmiast po zakończeniu prac naprawczych i konserwacyjnych. m Użycie zgodne z przeznaczeniem • Szlifierka skonstruowana jest wyłącznie ze stali (bez stopu twardego). • Urządzenie jest zgodne z obowiązującą Dyrektywą maszynową WE. • Urządzenie jest przeznaczone do pracy jednozmianowej, czas pracy S1. • Należy przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i zagrożeń. • Wszystkie wskazówki dot. bezpieczeństwa i zagrożeń należy przechowywać w komplecie i w stanie umożliwiającym ich przeczytanie. • Można używać urządzenia wyłącznie w stanie nienagannym oraz zgodnie z przeznaczeniem, z uwzględnieniem zasad bezpieczeństwa, ze świadomością zagrożeń, przestrzegając instrukcji obsługi! W szczególności usuwać należy awarie (polecić ich usunięcie), które mogą mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo! • Należy przestrzegać przepisów producenta dot. bezpieczeństwa, pracy, konserwacji oraz wymiarów podanych w danych technicznych. • Należy przestrzegać stosownych przepisów bezpieczeństwa pracy oraz innych, ogólnie uznanych zasad bhp. • Urządzenie może być obsługiwane, naprawiane lub konserwowane tylko przez fachowców, którzy są z nim zaznajomieni i pouczeni odnośnie niebezpieczeństw. Samowolne zmiany w urządzeniu wyłączają odpowiedzialność producenta za powstałe w ich wyniku szkody. • Urządzenia wolno używać jedynie z oryginalnymi akcesoriami i oryginalnymi częściami producenta. • Każde użycie wykraczające ponad to, oznacza użycie niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za wynikłe w ten sposób szkody; ryzyko w tym przypadku bierze na siebie sam użytkownik. Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności. Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producentem. m Pozostałe ryzyko Urządzenie zostało skonstruowane zgodnie z najnowszym stanem techniki i uznanymi zasadami bezpieczeństwa pracy. Mimo to podczas pracy mogą jednak wystąpić pojedyncze zagrożenia. • Niebezpieczeństwo urazów palców i rąk poprzez obracającą się tarczę szlifierską. • Zagrożenie spowodowane prądem, podczas używania podłączeń elektrycznych niezgodnych z przepisami. • Oprócz tego, mimo przedsięwzięcia wszystkich kroków, mogą zaistnieć inne nieoczywiste zagrożenia. • Można je zminimalizować przestrzegając jednocześnie przepisów bezpieczeństwa i użycia zgodnego z przeznaczeniem, jak i instrukcji obsługi. Montaż Proszę zamontować tarczę szlifierską i uchwyt oraz zawiesić pojemnik na wodę w przedstawionym na iustracji 1 na maszynie. Ustawienie i regulacja Należy zwrócić uwagę, żeby szlifierka była ustawiona na równym podłożu, prosto i stabilnie, a także by była wystarczająco oświetlona. 56 | PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Urządzenie nie ma strony przedniej i tylnej. Można nim szlifować dowolnie, zgodnie lub przeciwnie do kierunku obrotu. m Podłączenie elektryczne Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do pracy. Podłączenie odpowiada właściwym przepisom VDE i DIN. Podłączenie do sieci po stronie klienta jak i użyte przedłużacze muszą być zgodne z tymi przepisami, względnie muszą odpowiadać lokalnym przepisom przedsiębiorstwa elektroenergetycznego. Uszkodzone przewody elektryczne Na przewodach elektrycznych często powstają uszkodzenia izolacji. Możliwe przyczyny: • Nacisk, jeśli przewody zostały poprowadzone przez szczeliny w drzwiach lub oknach. • Zagięcie poprzez niewłaściwe zamocowanie lub przeprowadzenie podłączeń. • Przecięcie spowodowane przejechaniem kabla. • Uszkodzenia izolacji spowodowane wyrwaniem z gniazda naściennego. • Pęknięcie spowodowane starzeniem się izolacji. Nie wolno używać uszkodzonych w ten sposób podłączeń elektrycznych, poprzez uszkodzenia izolacji są one niebezpieczne dla życia! Należy regularnie sprawdzać, czy przewody podłączeniowe nie są uszkodzone. Należy zwrócić uwagę na to, by podczas sprawdzania podłączeń nie były one włączone do sieci elektrycznej. Elektryczne przewody podłączeniowe muszą być zgodne z właściwymi normami VDE i DIN oraz z lokalnymi przepisami przedsiębiorstwa elektroenergetycznego. Należy używać wyłącznie przewodów z oznaczeniem H07RN. Nadruk oznaczenia typu na kablu podłączeniowym jest przepisem.. Silnik prądu zmiennego • Napięcie w sieci musi wynosić 220÷240 V/50 Hz. • Przedłużacze do długości 25 m muszą mieć minimalny przekrój 1,5 mm², powyżej 25 m długości – 2,5 mm² . • Podłączenie do sieci musi mieć maksymalne zabezpieczenie 16 A. Podłączenia i naprawy sprzętu elektrycznego mogą być przeprowadzane jedynie przez elektryka. W przypadku pytań należy podać następujące dane: • producent silnika; typ silnika • rodzaj prądu silnika • dane z tabliczki znamionowej • dane dot. sterowania elektrycznego W przypadku odsyłania silnika zawsze należy wysłać kompletny napęd wraz ze sterowaniem elektrycznym. Wskazówki dot. pracy Kierunek szlifowania (rys. 1 + 2) Praca w kierunku zgodnym z obrotami szlifierki lub przeciwnym zależy istotnie tylko od Państwa wymagań. Jeśli chcą Państwo szybko obrobić dużo stali (np. w przypadku bardzo starych, zardzewiałych narzędzi) lub naostrzyć duże narzędzia takie jak siekiery, to lepiej pracować w kierunku przeciwnym do obrotów. Jeżeli chcecie Państwo szlifować dokładnie i precyzyjnie, to polecamy pracę w kierunku zgodnym z obrotami. Dotyczy to np. narzędzi do cięcia i noży. Należy zwrócić uwagę, że szlifowanie w kierunku obrotu przebiega wolniej. Przed każdą pracą należy sprawdzić, czy kamień szlifierski jest płaski. Należy w tym celu obniżyć uniwersalną podporę na kamień i raz obrócić go ręką o 360°. Jeśli zaistnieje taka potrzeba, to nierówny materiał należy odkręcić przy użyciu przyrządu do odkręcania 250. Przy dostawie Tiger 2000s jest płaski. Zbiornik na wodę (rys. 3 + 4) Zbiornik na wodę należy napełnić wodą do zaznaczonego miejsca. Kamień szlifierski w pełni zasysa wodę, w razie potrzeby należy uzupełnić wodę. Nie wolno szlifować bez wody. Po zakończeniu szlifowania zbiornik na wodę należy opróżnić tak, żeby kamień szlifierski nie był przez dłuższy czas zanurzony w wodzie. Należy regularnie opróżniać pojemnik na wodę, ponieważ w przeciwnym razie zbierają się w nim cząstki stali i kamienia. Wskazówka: włożenie do wody magnesu zapobiega takim osadom. Kątownik (rys. 5) Należy zmierzyć kąt ukosu tak, żeby porównać ostrze z nacięciem. W ten sposób ustalony kąt należy ustawić na urządzeniu i zmienić wysokość podpórki uniwersalnej. Należy postępować następująco: Najpierw należy zamocować narzędzie w urządzeniu i wsunąć je na podporę uniwersalną. Należy zatrzymać kątownik na pożądanym kącie przy wierzchołku narzędzia. Należy zmienić wysokość podpory tak, żeby przedni koniec kątownika dokładnie przylegał do kamienia szlifierskiego. Należy uważać, żeby kątownik zawsze leżał w jednej linii z ostrzem narzędzia. Uwaga: wartości podane na kątowniku są tylko wartościami orientacyjnymi. Mogą je Państwo oczywiście dostosować do swoich wymagań. Szlifowanie (rys. 6) Kamień szlifierski musi wolno przekręcać, ruch jest widoczny z boku. Jest to normalne i nie wywiera negatywnego skutku na szlifierkę. Wskazówka: w przypadku nowych narzędzi można jeszcze zaobserwować ślady produkcyjne. Można znacznie przedłużyć okres użytkowania narzędzi, jeśli przed pierwszym użyciem zeszlifuje się je po obu stronach ostrza. Odwrotną stronę należy szlifować po prostu bez pomocy rąk prostopadle do kamienia; stronę przednią następująco: 57 | PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Po ustawieniu kąta należy nasunąć na podporę narzędzie zamontowane w urządzeniu, włączyć silnik i rozpocząć szlifowanie. Należy przy tym docisnąć narzędzie blisko do ostrza oraz równomiernie na kamieniu i poruszać na ukos na kamieniu. Należy uważać, żeby zawsze przynajmniej połowa szerokości ostrza miała kontakt z kamieniem, co pozwoli uniknąć uszkodzeń kamienia. Aby uzyskać jeszcze lepsze rezultaty szlifowania, kamień należy przygotować przy użyciu osełki. Dzięki temu można zwiększyć ziarnistość z 250 do ok. 1000. Osełka jest dostępna jako wyposażenie dodatkowe u dealerów . Z tą uniwersalną podpórką nakrętki radełkowe można instalować na wysokości podpórki uniwersalnej. Wygładzanie (rys. 7) Nigdy nie należy wygładzać w kierunku przeciwnym do obrotów! W przeciwnym razie narzędzie przetnie skórę! Skórzaną tarczę należy zaimpregnować rzadkim olejem maszynowym. Bezpośrednio po tym należy nałożyć na krążek pastę wygładzającą. Następnie należy włączyć urządzenie i rozłożyć pastę szlifierską, dociskając jednocześnie okrągłymi ruchami szlifowane narzędzie na tarczy. Takie przygotowanie wystarcza na 5 do 10 narzędzi. Później należy nałożyć nową warstwę oleju maszynowego, a następnie nową pastę wygładzającą. Przedsięwzięcie takich środków zwiększy trwałość skóry, a także jakość narzędzi. Wskazówka: Podczas samego wygładzania można pracować bez pomocy rąk, dobry rezultat osiąga się, gdy narzędzie pozostawi się w urządzeniu tak, jak było szlifowane Ze śrubą z uchwytem gwiazdowym na tylnej stronie obudowy maszyny (patrz fig.2) można ustawić obciążenie koła ciernego. Jest niezbędne, aby przy odejmowaniu płyta stała. Wyposażenie specjalne 2 1 ing ind gr t ial we ec for Sp eel wh ingcient ind gr y effishapelity in te ifs hle fen sc lei ial ch g ez ßs tun Sp Naleifleis m zu he Schändig -Ho est ge rmb lan -Fo serst er -Äu ensdau Leb ghl its abi -Hi eps e dur -Ke trem -Ex 00 20in er0 1/m TiG . 15 max Osełka szlifierska, nr zamów. 8949 0707 Można zmienić ziarnistość Tiger 2000s w przeciągu kilku sekund, z 250 na 1000 i z powrotem! Przyrząd do rur i dłut (z 100) 55, nr zamów. 8949 0706 Możecie Państwo zapewnić swojemu narzędziu o kształcie walca niespotykaną ostrość! Servisne informacije Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material. Obrabni deli*: brusni, Oglene ščetke, Ostrenje kolo, Kotni merilnik, klinasti jermen * ni nujno, da je v obsegu dobave! Przyrząd do małych noży 60, nr zamów. 8949 0708 Przyrząd do dużych noży 120, nr zamów. 8949 0709 Dzięki temu praca w kuchni będzie sprawiała przyjemność! 58 | PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Przyrząd do nożyc (z 100) 160, nr zamów. 8949 0710 Nożyczki do papieru, materiału czy też nożyce do żywopłotu - teraz naostrzycie Państwo wszystkie! Tarcza wygładzająca skórzana, profilowana 100, nr zamów. 8949 0705 Dla wewnętrznej strony narzędzia o kształcie walca. Utylizacja i recykling Przyrząd do siekier 40, nr zamów. 949 0712 Można porąbać drewno opałowe w mgnieniu oka, bez użycia dużych urządzeń. Przyrząd do odkręcania, nr zamów. 8949 0713 W przeciągu sekundy można przykręcić i odkręcić! Ostrze zastępcze, nr zamów. 8949 0714 Na wszelki wypadek. Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego. Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi! Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego produktu przyczyniają się Państwo także do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w firmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania. 59 | PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Výrobce: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen / BRD Vážený zákazníku, přejeme vám příjemnou a úspěšnou práci s vaší novou kotoučovou bruskou pro mokré broušení značky scheppach. Náznak V souladu s platnými předpisy o odpovědnosti za výrobek neručí výrobce tohoto zařízení za škody způsobené tímto zařízením nebo škody způsobené v souvislosti s jeho použitím v případě:: • nesprávné manipulace • nedodržení pokynů k použití • oprav provedených třetí stranou, neoprávněnými osobami • montáže a použití neoriginálních náhradních dílů • nesprávného použití • závad elektrického systému vzniklých nedodržením elektrické specifikace a předpisů VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113. Doporučení: Před sestavením a používáním tohoto zařízení si přečtěte celý text provozních pokynů. Tyto provozní pokyny jsou určeny k tomu, aby usnadnily seznámení s tímto zařízením a mají pomoci využít všech jeho funkčních možností. Tyto provozní pokyny obsahují důležité poznámky týkající se bezpečného, správného a úsporného použití tohoto stroje a také pokyny, jak zabránit nebezpečím, jak snížit náklady na opravy, jak zkrátit prostoje, jak zvýšit spolehlivost a jak prodloužit životnost. Mimo zde uvedených bezpečnostních předpisů musíte vždy dodržovat platné předpisy týkající se provozu tohoto stroje ve vaší zemi. Vložte tyto provozní pokyny do průhledné plastového obalu, abyste je chránili před nečistotami a vlhkostí a uložte je v blízkosti stroje. Tyto pokyny si před zahájením práce musí přečíst každý pracovník obsluhy. S tímto strojem smí pracovat pouze osoby, které byly proškoleny v jeho obsluze a které byly informovány o souvisejících rizicích a nebezpečích. Je stanoven minimální věk obsluhy. Mimo bezpečnostních poznámek uvedených v těchto pokynech k obsluze a mimo speciálních předpisů platných ve vaší zemi, musí být při obsluze dřevoobráběcích strojů dodržovány základní technické předpisy. Obecné poznámky • Po vybalení zařízení zkontrolujte všechny jeho části, zda během přepravy nedošlo k jejich poškození. Případnou stížnost okamžitě uplatněte u dodavatele. • Později přijaté stížnosti nebudou uznány. • Zkontrolujte dodávku, zda je kompletní. • Před použitím zařízení si přečtěte provozní pokyny a řádně se s ním seznamte. • Používejte pouze originální spotřební a náhradní díly a také příslušenství. Náhradní díly lze objednat u specializovaného prodejce. • Při objednání uvádějte naše katalogová čísla dílů a také typ a rok výroby zařízení. Technické údaje Rozměry D x Š x V mm 320 x 285 x 285 Držák nástroje ø mm 12 Brusný kotouč ø mm 200/12 x 40 Volnoběžné otáčky brusný kámen 1/min. 120 Rychlost m/sec. 1,2 Hmotnost kg 8,8 Pohon Motor V 230 – 240 Příkon P1 W 120 Výkon P2 W 60 Otáčky motoru 1/min. 1400 Provozní režim S1 Proud A 0,6 Právo na provádění změn technických údajů vyhrazeno!! m Bezpečnostní pokyny Informace týkající se bezpečnosti jsou v těchto provozních pokynech zvýrazněny tímto symbolem. m Školení obsluhy • Zajistěte, aby si všechny tyto bezpečnostní pokyny přečetly všechny osoby, které budou pracovat s tímto strojem. • Obsluze musí být nejméně 18 let. Zaškolované osoby musí mít minimálně 16 let, ale tento stroj mohou používat pouze pod dohledem dospělé osoby. • Osoby pracující na tomto stroji nesmí být rušeny. • Nedovolte dětem přístup ke stroji, který je připojen k elektrické napájecí síti. • Vždy noste upnutý oděv. Odložte šperky, prsteny a náramkové hodinky. • Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny nacházející se na stroji a udržujte je v čitelném stavu. • Při práci se strojem buďte vždy velmi opatrní. Rotující brusný kotouč může způsobit zranění prstů a rukou. 60 | CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Stabilita • Ujistěte se, zda je stroj instalován na pevném povrchu s dostatečnou stabilitou. • Zajistěte, aby byl pracovní prostor dostatečně osvětlen. Připojení stroje k elektrické síti • Zkontrolujte kabely pro připojení k elektrické síti. Nepoužívejte vadné kabely. Viz Připojení k elektrické síti. • Věnujte pozornost směru otáčení motoru a pracovních nástrojů. Viz Připojení k elektrické síti. • Montáže, opravy a úkony údržby týkající se elektrického zapojení mohou být prováděny pouze specialisty. • Před opravou závady stroj vždy vypněte. Odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky. • Opouštíte-li pracovní prostor, vždy vypněte motor. Odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky. • Odpojte stroj od jakéhokoli vnějšího zdroje energie také v případě, přesunujete-li stroj na jiné místo! Před opětovným zapnutím opět proveďte řádné připojení stroje k elektrické síti! Nastavení a seřízení stroje • Provádějte výměnu pracovních nástrojů, měření a čištění pouze v případě, je-li vypnutý motor. Odpojte zástrčku napájecího kabelu od zásuvky a počkejte, dokud se rotující pracovní nástroj zcela nezastaví. • Jakmile bude ukončena jakákoli údržba nebo oprava stroje, každé ochranné nebo bezpečnostní zařízení musí být okamžitě namontováno na původní místo. m Správné použití • Bruska je určena výhradně pro broušení oceli pomocí dodaných pracovních nástrojů (bez slinutých karbidů). • Stroj splňuje požadavky aktuálně platné směrnice EU pro strojní zařízení. • Tento stroj je určen pro jednosměnný provoz, provozní faktor S1 100%. • Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny a varování nacházející se na zařízení. • Zajistěte, aby byly všechny bezpečnostní pokyny a výstrahy nacházející se na stroji stále v čitelném stavu. • Používejte tento stroj pouze v případě, je-li v bezvadném stavu. Věnujte pozornost určenému použití, bezpečnosti, rizikům a dodržujte pokyny pro obsluhu tohoto stroje! Okamžitě opravte (nebo nechejte opravit) závady, které mohou mít vliv na bezpečnost. • Vždy musí být dodržovány pokyny týkající se bezpečnosti, pracovních postupů a údržby a také rozměry uvedené v technických údajích. • Vždy musí být dodržovány platné předpisy týkající se prevence nehod a také všechny ostatní předpisy týkající bezpečnosti. • Stroj smí být používán, udržován nebo opravován pouze zaškolenými osobami, které jsou s ním seznámeny a které byly informovány o souvisejících rizicích. Neoprávněné úpravy stroje ruší odpovědnost výrobce za škody vyplývající z provedení těchto úprav. • Stroj může být používán pouze s původním příslušenstvím a originálními pracovními nástroji od výrobce. • Jakékoli jiné použití je považováno za nesprávné použití. Výrobce vylučuje odpovědnost za následné škody, toto riziko nese výhradně uživatel. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu. m Zbytková rizika Tento stroj byl zkonstruován podle nejnovějších poznatků v oblasti techniky a v souladu s požadavky bezpečnostních předpisů. Bez ohledu na to se mohou během práce vyskytnout určitá zbytková rizika. • Rotující brusný kotouč může způsobit zranění prstů a rukou. • Nebezpečí úrazu elektrickým proudem, jsou-li použity nevhodné elektrické vodiče. • Bez ohledu na všechna přijatá bezpečnostní opatření mohou mimoto existovat skrytá zbytková rizika. • Zbytková rizika mohou být minimalizována pečlivým dodržováním bezpečnostních pokynů a určeným použitím, a také dodržováním všech pokynů pro obsluhu. Montáž Namontujte kámen a podporu nástroje a zavěste zásobník vody na stroj, jak je znázorněno na obrázku 1. Instalace a seřízení Zajistěte prosím, aby byl tento brusný stroj instalován na pevném povrchu, ve stabilní poloze a s dostatečným osvětlením. Stroj nemá žádnou přední a zadní část. Můžete provádět broušení ve směru nebo proti směru otáčení. 61 | CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 m Elektrické zapojení Pracovní pokyny Namontovaný elektrický motor je již zapojen a připraven k použití. Zapojení splňuje požadavky příslušných předpisů VDE a DIN. Připojení k napájecímu zdroji u zákazníků a použité prodlužovací kabely musí splňovat požadavky těchto předpisů nebo požadavky předpisů místního dodavatele energie. Směr broušení (obr. 1 + 2) Tento bod závisí výhradně na vašich požadavcích, zda si přejete pracovat ve směru nebo proti směru broušení. Chcete-li rychle odstranit velké množství oceli (například z velmi starého a rezavého nářadí) nebo přejete-li si brousit hrubé nástroje, jako jsou sekery, doporučujeme vám pracovat proti směru otáčení. Chcete-li provádět přesnější broušení, doporučujeme vám pracovat ve směru otáčení kotouče. To se vztahuje například na broušení řezbářských nástrojů a nožů. Uvědomte si prosím, že při práci ve směru otáčení je brusný proces pomalejší. Před zahájením každé práce prosím zkontrolujte, zda je povrch brusného kotouče rovnoměrný. Při tomto úkonu spusťte univerzální podpěru na brusný kotouč a proveďte otočení o 360°. Je-li to nutné, upravte nerovný materiál kotouče pomocí brusného přípravku s hrubostí 250. Při dodání je bruska TiGer vybavena kotouči s dokonalými povrchy. Poškození elektrických vodičů Často dochází k poškození izolace elektrických vodičů. Možné příčiny jsou následující: • Místa kontaktu, prochází-li elektrické vodiče přes okna nebo dveře. . • Zauzlení v důsledku nesprávného upevnění nebo vedení elektrického vodiče. • Řezy způsobené přejetím přes elektrický vodič. • Poškození izolace způsobené taháním za napájecí kabel při odpojování zástrčky od síťové zásuvky. • Praskliny způsobené stárnutím izolace. Takto poškozené elektrické vodiče nesmí být používány a z důvodu poškození izolace jsou velmi nebezpečné a ohrožují život obsluhy! Pravidelně kontrolujte elektrické vodiče, zda nejsou poškozeny. Během kontroly se prosím vždy ujistěte, zda jsou elektrické vodiče odpojeny od zdroje napájení. Zapojení elektrických vodičů musí splňovat požadavky platných předpisů a norem VDE a DIN a požadavky předpisů místního dodavatele energie. Používejte pouze elektrické vodiče s označením H07RN. Je vyžadováno označení napájecího kabelu se specifikací jeho typu. Střídavý proud Motor • Napájecí napětí musí mít parametry 220 - 240 V/50 Hz. • Prodlužovací kabely s délkou do 25 m musí mít minimální průřez vodičů 1,5 mm², a kabely s délkou větší než 25 m musí mít minimální průřez vodičů 2,5 mm². • Připojení k elektrické síti je chráněno pojistkou s proudovou hodnotou maximálně 16 A. Zapojení a opravy elektrického zařízení mohou být prováděny pouze kvalifikovanými elektrikáři. Máte-li další dotazy, specifikujte prosím následující: • Výrobce a typ motoru • Typ napájení motoru • Údaje z výrobního štítku stroje • Údaje týkající se elektrického ovládání Zasíláte-li motor zpět, zašlete vždy celou hnací jednotku s elektrickým ovládáním. Zásobník na vodu (obr. 3 + 4 ) Naplňte zásobník na vodu až po značku. Brusný kotouč tak bude saturován vodou. Je-li to nutné, doplňte potřebné množství vody. Neprovádějte broušení bez vody. Jakmile bude brusný proces ukončen, spusťte zásobník vody do spodní polohy, abyste zabránili dlouhodobému kontaktu brusného kotouče s vodou. Zásobník na vodu pravidelně vyprazdňujte. V opačném případě by v zásobníku docházelo k hromadění částeček oceli a brusného kotouče. Rada experta: Tomuto nežádoucímu jevu můžete zabránit umístěním magnetu do vody. Měřítko úhlů (obr. 5) Změřte úhel brusné fazety srovnáním pracovní hrany se zářezy. Potom nastavte určený úhel na zařízení změnou výšky univerzální podpěry. Při tomto úkonu proveďte následující kroky: Nejdříve upněte nástroj do zařízení a položte zařízení na univerzální podpěru. Potom držte měřítko úhlů s požadovaným úhlem na špičce nástroje. Nyní nastavte výšku univerzální podpěry tak, aby byla přední část měřítka úhlů přímo v kontaktu s brusným kotoučem. Ujistěte se prosím, zda je měřítko úhlů vždy srovnáno se špičkou nástroje. Poznámka: Hodnoty vyznačené na měřítku úhlů jsou pouze orientační. Tyto hodnoty můžete samozřejmě měnit podle vlastních požadavků. Broušení (obr. 6) Poněvadž se brousek otáčí pomalu, je viditelný pohyb do strany. Toto je normální a nemá to žádný negativní vliv na výsledek broušení. Rada experta: Nové nástroje ještě vykazují stopy výrobního procesu. Před prvním použitím můžete výrazně prodloužit životnost vašich nástrojů, provedete-li broušení na obou stranách ostří. 62 | CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Držte nástroj volně v ruce a jednoduše obruste zadní stranu na svislé ploše brusného kotouče a přední stranu nabruste následovně. Po nastavení úhlu vložte nástroj namontovaný v zařízení na univerzální podpěru, zapněte motor a zahajte broušení. Přitlačujte nástroj rovnoměrně na brusný kotouč v blízkosti jeho pracovní hrany a pohybujte s ním napříč přes brusný kotouč. Ujistěte se prosím, zda se minimálně polovina šířky pracovní hrany stále dostává do kontaktu s brusným kotoučem, abyste zabránili poškození brusného kotouče. Chcete-li dosáhnout co nejlepších výsledků, připravte si kotouč pomocí brusného přípravku. Tímto způsobem zvýšíte zrnitost z hodnoty 250 zhruba na 1000. Tento brusný přípravek můžete získat u autorizovaných prodejců scheppach. Rýhovanou maticí připojenou k univerzální opěrce může být nastavena přesná výška univerzální opěrky. Ostření (obr. 7) Nikdy neprovádějte ostření proti směru broušení! V opačném případě dojde k zářezu nástroje do kůže! Impregnujte kožený kotouč pomocí strojního oleje. Potom naneste na kožený kotouč brusnou pastu. Zapněte brusku a přitisknutím vhodného nástroje rozneste brusnou pastu krouživými pohyby po kotouči. Tato příprava je dostatečná pro ostření pěti až deseti nástrojů. Potom začněte znovu s novou vrstvou strojního oleje a novou vrstvou brusné pasty. Tato opatření prodlužují provozní životnost kůže a kvalitu vašich nástrojů. Rada experta: Při broušení můžete nástroj držet i volně v ruce. Přesnějšího výsledku ale dosáhnete, bude-li nástroj v zařízení v poloze, ve které provádíte jeho broušení. Hvězdicovým šroubem umístěným na zadní straně skříně stroje (viz obrázek 2), můžete nastavit přítlak na třecí kolo. To je nezbytné, když se při dohlazování dohlazovací kotouč zastaví. Servisní informace Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: brusivo, Uhlíkové kartáče, disk honování, rohové Guides, klínový řemen * není nutně obsaženo v rozsahu dodávky! Speciální příslušenství 2 1 ing ind gr t we ial ec for Sp eel in te ifs hle fen sc lei ial ch g ez ßs tun Sp Naleifleis m ig zu Sch he änd -Ho est ge rmb lan -Fo serst er -Äu ensdau Leb wh ingcient ind gr y effishapelity ghl its abi -Hi eps e dur -Ke trem -Ex 00 20in er0 1/m 15 TiG ax. m Brusný přípravek, kat. č. 8949 0707 Změňte zrnitost vaší brusky TiGer během několika sekund z hodnoty 250 na hodnotu 1000 a naopak! Přípravek pro trubky a duté profily (100) 55, kat. č. 8949 0706 Můžete se vybavit nástroji s výjimečnou ostrostí! Přípravek pro malé nože 60, kat. č. 8949 0708 Přípravek pro velké nože 120, kat. č. 8949 0709 To je způsob, díky kterému je práce v kuchyni pouhou zábavou! Přípravek pro nůžky (100) 160, kat. č. 8949 0710 63 | CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Nyní můžete snadno provádět ostření všech druhů nůžek – ať už se jedná o nůžky na papír, textil nebo zahradnické nůžky! Přípravek pro sekery 40, kat. č. 8949 0712 Sekají palivové dřevo tak rychle, jako nikdy předtím není nutné použití velkých strojů. Brusný přípravek, kat. č. 8949 0713 Úprava provedená během několika sekund a můžete také provádět leštění neleštěných kovů! Likvidace a recyklace Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství! Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem! Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU) a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu. Náhradní kotouče, kat. č. 8949 0714 Pro případ potřeby. Kožený honovací kotouč, profilový, kat. č. 8949 0705 Pro vnitřní část trubkových nástrojů. 64 | CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Výrobcar: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH GÜnzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen / BRD Vážený zákazník, prajeme vám príjemnú a úspešnú prácu s vašou novou kotúčovou brúskou na mokré brúsenie značky scheppach. Náznak V súlade s platnými predpismi o zodpovednosti za výrobok neručí výrobca tohto zariadenia za škody spôsobené týmto zariadením alebo škody spôsobené v súvislosti s jeho použitím v prípade: • nesprávnej manipulácie, • nedodržania pokynov na použitie, • opráv vykonaných treťou stranou, neoprávnenými osobami, • montáže a použitia neoriginálnych náhradných dielov, • nesprávneho použitia, • porúch elektrického systému vzniknutých nedodržaním elektrickej špecifikácie a predpisov VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113. Odporúčanie: Pred zostavením a používaním tohto zariadenia si prečítajte celý text prevádzkových pokynov. Tieto prevádzkové pokyny sú určené na to, aby uľahčili oboznámenie sa s týmto zariadením a majú pomôcť využiť všetky jeho funkčné možnosti. Tieto prevádzkové pokyny obsahujú dôležité poznámky týkajúce sa bezpečného, správneho a úsporného použitia tohto stroja a tiež pokyny ako zabrániť nebezpečenstvám, ako znížiť náklady na opravy, ako skrátiť prestoje, ako zvýšiť spoľahlivosť a ako predĺžiť životnosť. Okrem tu uvedených bezpečnostných predpisov musíte vždy dodržiavať platné predpisy týkajúce sa prevádzky tohto stroja vo vašej krajine. Vložte tieto prevádzkové pokyny do priehľadného plastového obalu, aby ste ich chránili pred nečistotami a vlhkosťou a uložte ich v blízkosti stroja. Tieto pokyny si pred začatím práce musí prečítať každý pracovník obsluhy. S týmto strojom smú pracovať iba osoby, ktoré boli preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli informované o súvisiacich rizikách a nebezpečenstvách. Je stanovený minimálny vek obsluhy. Okrem bezpečnostných poznámok uvedených v týchto pokynoch na obsluhu a okrem špeciálnych predpisov platných vo vašej krajine sa musia pri obsluhe drevoobrábacích strojov dodržiavať základné technické predpisy. Všeobecné poznámky • Po vybalení zariadenia skontrolujte všetky jeho časti, či počas prepravy nedošlo k ich poškodeniu. Prípadnú sťažnosť okamžite uplatnite u dodávateľa. • Neskôr prijaté sťažnosti nebudú uznané. • Skontrolujte dodávku, či je kompletná. • Pred použitím zariadenia si prečítajte prevádzkové pokyny a riadne sa s ním oboznámte. • Používajte iba originálne spotrebné a náhradné diely a tiež príslušenstvo. Náhradné diely je možné objednať u špecializovaného predajcu. • Pri objednaní uvádzajte naše katalógové čísla dielov a tiež typ a rok výroby zariadenia. Technické údaje Rozmery D × Š × V (mm) 320 x 285 x 285 Držiak nástroja ø mm Brúsny kotúč ø mm 12 200/12 x 40 Voľnobežné otáčky – brúsny kameň 1/min. 120 Rýchlosť m/s 1,2 Hmotnosť kg 8,8 Pohon Motor V 230 – 240 Príkon P1 W 120 Výkon P2 W 60 Otáčky motora 1/min. 1400 Prevádzkový režim S1 Prúd A 0,6 Právo na vykonávanie zmien technických údajov vyhradené! m Bezpečnostné pokyny Informácie týkajúce sa bezpečnosti sú v týchto prevádzkových pokynoch zvýraznené týmto symbolom. m Školenie obsluhy • Zaistite, aby si všetky tieto bezpečnostné pokyny prečítali všetky osoby, ktoré budú pracovať s týmto strojom. • Obsluha musí mať najmenej 18 rokov. Zaškoľované osoby musia mať minimálne 16 rokov, ale tento stroj môžu používať iba pod dohľadom dospelej osoby. • Osoby pracujúce na tomto stroji nesmú byť rušené. • Nedovoľte deťom prístup k stroju, ktorý je pripojený k elektrickej napájacej sieti. • Vždy noste upnutý odev. Odložte šperky, prstene a náramkové hodinky. • Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny nachádzajúce sa na stroji a udržujte ich v čitateľnom stave. • Pri práci so strojom buďte vždy veľmi opatrní. Rotujúci brúsny kotúč môže spôsobiť zranenie prstov a rúk. 65 | SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Stabilita • Uistite sa, či je stroj inštalovaný na pevnom povrchu s dostatočnou stabilitou. • Zaistite, aby bol pracovný priestor dostatočne osvetlený. Pripojenie stroja k elektrickej sieti • Skontrolujte káble na pripojenie k elektrickej sieti. Nepoužívajte chybné káble. Pozrite Pripojenie k elektrickej sieti. • Venujte pozornosť smeru otáčania motora a pracovných nástrojov. Pozrite Pripojenie k elektrickej sieti. • Montáže, opravy a úkony údržby týkajúce sa elektrického zapojenia môžu vykonávať iba špecialisti. • Pred opravou poruchy stroj vždy vypnite. Odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky. • Ak opúšťate pracovný priestor, vždy vypnite motor. Odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky. • Odpojte stroj od akéhokoľvek vonkajšieho zdroja energie aj v prípade, ak presúvate stroj na iné miesto! Pred opätovným zapnutím opäť riadne pripojte stroj k elektrickej sieti! Nastavenie stroja • Vymieňajte pracovné nástroje, merajte a čistite iba v prípade, ak je vypnutý motor. Odpojte zástrčku napájacieho kábla od zásuvky a počkajte, kým sa rotujúci pracovný nástroj celkom nezastaví. • Hneď ako bude ukončená akákoľvek údržba alebo oprava stroja, každé ochranné alebo bezpečnostné zariadenie musí byť okamžite namontované na pôvodné miesto. m Správne použitie • Brúska je určená výhradne na brúsenie ocele pomocou dodaných pracovných nástrojov (bez spekaných karbidov). • Stroj spĺňa požiadavky aktuálne platnej smernice EÚ pre strojové zariadenia. • Tento stroj je určený na jednozmenovú prevádzku, prevádzkový faktor S1/100%. • Dodržiavajte všetky bezpečnostné pokyny a varovania nachádzajúce sa na zariadení. • Zaistite, aby boli všetky bezpečnostné pokyny a výstrahy nachádzajúce sa na stroji stále v čitateľnom stave. • Používajte tento stroj iba v prípade, ak je v bezchybnom stave. Venujte pozornosť určenému použitiu, bezpečnosti, rizikám a dodržujte pokyny na obsluhu tohto stroja! Okamžite opravte (alebo nechajte opraviť) poruchy, ktoré môžu mať vplyv na bezpečnosť. • Vždy sa musia dodržiavať pokyny týkajúce sa bezpečnosti, pracovných postupov a údržby a tiež rozmery uvedené v technických údajoch. • Vždy sa musia dodržiavať platné predpisy týkajúce sa prevencie nehôd a tiež všetky ostatné predpisy týkajúce sa bezpečnosti. • Stroj smú používať, udržiavať alebo opravovať iba zaškolené osoby, ktoré sú s ním oboznámené a ktoré boli informované o súvisiacich rizikách. Neoprávnené úpravy stroja rušia zodpovednosť výrobcu za škody vyplývajúce z vykonania týchto úprav. • Stroj sa môže používať iba s pôvodným príslušenstvom a originálnymi pracovnými nástrojmi od výrobcu. • Akékoľvek iné použitie je považované za nesprávne použitie. Výrobca vylučuje zodpovednosť za následné škody, toto riziko nesie výhradne užívateľ. Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj. m Zvyškové riziká Tento stroj bol skonštruovaný podľa najnovších poznatkov v oblasti techniky a v súlade s požiadavkami bezpečnostných predpisov. Bez ohľadu na to sa môžu počas práce vyskytnúť určité zvyškové riziká. • Rotujúci brúsny kotúč môže spôsobiť zranenie prstov a rúk. • Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom, ak sú použité nevhodné elektrické vodiče. • Bez ohľadu na všetky prijaté bezpečnostné opatrenia môžu okrem toho existovať skryté zvyškové riziká. • Zvyškové riziká sa môžu minimalizovať dôkladným dodržiavaním bezpečnostných pokynov a určeným použitím, a tiež dodržiavaním všetkých pokynov na obsluhu. Montáz Namontujte kameň a podporu nástroje a zaveste zásobník vody na stroj, ako je znázornené na obrázku 1. Inštalácia a nastavenie Zaistite, prosím, aby bol tento brúsny stroj inštalovaný na pevnom povrchu, v stabilnej polohe a s dostatočným osvetlením. Stroj nemá žiadnu prednú a zadnú časť. Môžete brúsiť v smere alebo proti smeru otáčania. 66 | SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 m Elektrické zapojenie Pracovné pokyny Namontovaný elektrický motor je už zapojený a pripravený na použitie. Zapojenie spĺňa požiadavky príslušných predpisov VDE a DIN. Pripojenie k napájaciemu zdroju u zákazníkov a použité predlžovacie káble musia spĺňať požiadavky týchto predpisov alebo požiadavky predpisov miestneho dodávateľa energie. Smer brúsenia (obr. 1 + 2) Tento bod závisí výhradne od vašich požiadaviek, či si prajete pracovať v smere alebo proti smeru brúsenia. Ak chcete rýchlo odstrániť veľké množstvo ocele (napríklad z veľmi starého a hrdzavého náradia) alebo ak si prajete brúsiť hrubé nástroje, ako sú sekery, odporúčame vám pracovať proti smeru otáčania. Ak chcete vykonávať presnejšie brúsenie, odporúčame vám pracovať v smere otáčania kotúča. To sa vzťahuje napríklad na brúsenie rezbárskych nástrojov a nožov. Uvedomte si, prosím, že pri práci v smere otáčania je brúsny proces pomalší. Pred začatím každej práce, prosím, skontrolujte, či je povrch brúsneho kotúča rovnomerný. Pri tomto úkone spustite univerzálnu podperu na brúsny kotúč a ručne kotúč otočte o 360°. Ak je to nutné, upravte nerovný materiál kotúča pomocou brúsneho prípravku s hrubosťou 250. Pri dodaní je brúska TiGer vybavená kotúčmi s dokonalými povrchmi. Poškodenie elektrických vodičov Často dochádza k poškodeniu izolácie na elektrických prípojkách. Možné príčiny sú: • Miesta kontaktu, ak prechádzajú elektrické vodiče cez okná alebo dvere. . • Zauzlenie v dôsledku nesprávneho upevnenia alebo vedenia elektrického vodiča. • Rezy spôsobené prejdením cez elektrický vodič. • Poškodenie izolácie spôsobené ťahaním za napájací kábel pri odpájaní zástrčky od sieťovej zásuvky. • Praskliny spôsobené starnutím izolácie. Takto poškodené elektrické vodiče sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú veľmi nebezpečné a ohrozujú život obsluhy! Pravidelne kontrolujte elektrické vodiče, či nie sú poškodené. Počas kontroly sa, prosím, vždy uistite, či sú elektrické vodiče odpojené od zdroja napájania. Zapojenie elektrických vodičov musí spĺňať požiadavky platných predpisov a noriem VDE a DIN a požiadavky predpisov miestneho dodávateľa energie. Používajte iba elektrické vodiče s označením H07RN. Vyžaduje sa označenie napájacieho kábla so špecifikáciou jeho typu. Striedavý prúd Motor • Napájacie napätie musí mať parametre 220 – 240 V/50 Hz. • Predlžovacie káble s dĺžkou do 25 m musia mať minimálny prierez vodičov 1,5 mm², a káble s dĺžkou väčšou než 25 m musia mať minimálny prierez vodičov 2,5 mm². • Pripojenie k elektrickej sieti je chránené poistkou s prúdovou hodnotou maximálne 16 A. Zapojenie a opravy elektrického zariadenia môžu vykonávať iba kvalifikovaní elektrikári. Ak máte ďalšie otázky, špecifikujte, prosím, nasledujúce: • Výrobca a typ motora • Typ napájania motora • Údaje z výrobného štítku stroja • Údaje týkajúce sa elektrického ovládania Ak zasielate motor späť, zašlite vždy celú hnaciu jednotku s elektrickým ovládaním. Zásobník na vodu (obr. 3 + 4) Naplňte zásobník na vodu až po značku. Brúsny kotúč tak bude saturovaný vodou. Ak je to nutné, doplňte potrebné množstvo vody. Nebrúste bez vody. Hneď ako bude brúsny proces ukončený, spustite zásobník vody do spodnej polohy, aby ste zabránili dlhodobému kontaktu brúsneho kotúča s vodou. Zásobník na vodu pravidelne vyprázdňujte. V opačnom prípade by v zásobníku dochádzalo k hromadeniu čiastočiek ocele a brúsneho kotúča. Rada experta: Tomuto nežiaducemu javu môžete zabrániť umiestnením magnetu do vody Meradlo uhlov (obr. 5) Zmerajte uhol brúsnej fazety zarovnaním pracovnej hrany so zárezmi. Potom nastavte určený uhol na zariadení zmenou výšky univerzálnej podpery. Pri tomto úkone urobte nasledujúce kroky: Najskôr upnite nástroj do zariadenia a položte zariadenie na univerzálnu podperu. Potom držte meradlo uhlov s požadovaným uhlom na špičke nástroja. Teraz nastavte výšku univerzálnej podpery tak, aby bola predná časť meradla uhlov priamo v kontakte s brúsnym kotúčom. Uistite sa, prosím, či je meradlo uhlov vždy zarovnané so špičkou nástroja. Poznámka: Hodnoty vyznačené na meradle uhlov sú iba orientačné. Tieto hodnoty môžete samozrejme meniť podľa vlastných požiadaviek. Brúsenie (obr. 6) Pretože že sa obťahovací brúsik otáča pomaly, je viditeľný bočný pohyb. To je normálne a nemá to žiadny negatívny vplyv na výsledok brúsenia. Rada experta: Nové nástroje ešte vykazujú stopy výrobného procesu. Pred prvým použitím môžete výrazne predĺžiť životnosť vašich nástrojov, ak vykonáte brúsenie na oboch stranách ostria. Držte nástroj voľne v ruke a jednoducho obrúste zadnú stranu na zvislej ploche brúsneho kotúča a prednú stranu nabrúste nasledovne. 67 | SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Po nastavení uhla vložte nástroj namontovaný v zariadení na univerzálnu podperu, zapnite motor a začnite brúsenie. Pritláčajte nástroj rovnomerne na brúsny kotúč v blízkosti jeho pracovnej hrany a pohybujte s ním naprieč cez brúsny kotúč. Uistite sa, prosím, či sa minimálne polovica šírky pracovnej hrany stále dostáva do kontaktu s brúsnym kotúčom, aby ste zabránili poškodeniu brúsneho kotúča. Ak chcete dosiahnuť čo najlepšie výsledky, pripravte si kotúč pomocou brúsneho prípravku. Týmto spôsobom zvýšite zrnitosť z hodnoty 250 zhruba na 1 000. Tento brúsny prípravok môžete získať u autorizovaných predajcov scheppach. Ryhovanou maticou pripojenou k univerzálnej podpere môže byť nastavená presná výška univerzálnej podpery. Ostrenie (obr. 7) Nikdy neostrite proti smeru brúsenia! V opačnom prípade dôjde k zárezu nástroja do kože! Impregnujte kožený kotúč pomocou strojového oleja. Potom naneste na kožený kotúč brúsnu pastu. Zapnite brúsku a pritlačením vhodného nástroja rozneste brúsnu pastu krúživými pohybmi po kotúči. Táto príprava je dostatočná na ostrenie piatich až desiatich nástrojov. Potom začnite znovu s novou vrstvou strojného oleja a novou vrstvou brúsnej pasty. Tieto opatrenia predlžujú prevádzkovú životnosť kože a kvalitu vašich nástrojov. Rada experta: Pri brúsení môžete nástroj držať aj voľne v ruke. Presnejší výsledok ale dosiahnete, ak bude nástroj v zariadení v polohe, v ktorej vykonávate jeho brúsenie. Hviezdicovou skrutkou umiestnenou na zadnej strane skrine stroja (pozri obrázok 2), môžete nastaviť prítlak na trecie koleso. To je nevyhnutné, keď sa pri obťahovaní obťahovací kotúč zastaví. Špeciálne príslušenstvo 2 1 ing ind gr t ial we ec for Sp eel wh ingcient ind effi pe gr y ghl its shaability -Hi eps e dur -Ke trem -Ex in te ifs hle fen sc lei ial ßschtung ez Sp Naleifleis m zu he Schändig -Ho est ge rmb lan -Fo serst er -Äu ensdau Leb 00 20in er 1/m 15 TiG ax. 0 m Brúsny prípravok, kat. č. 8949 0707 Zmeňte zrnitosť vašej brúsky TiGer za niekoľko sekúnd z hodnoty 250 na hodnotu 1000 a naopak! Prípravok pre rúrky a duté profily (100) 55, kat. č. 8949 0706 Môžete sa vybaviť nástrojmi s výnimočnou ostrosťou! Servisné informácie Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: Brusivo, Uhlíkové kefy, Disk honovanie, Rohové Guides, klinový remeň * nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky! Prípravok pre malé nože 60, kat. č. 8949 0708 Prípravok pre veľké nože 120, kat. č. 8949 0709 To je spôsob, vďaka ktorému je práca v kuchyni zábavou! Prípravok pre nožnice (100) 160, kat. č. 8949 0710 68 | SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Teraz môžete jednoducho ostriť všetky druhy nožníc – či už ide o nožnice na papier, textil alebo záhradnícke nožnice! Prípravok pre sekery 40, kat. č. 8949 0712 Sekajú palivové drevo tak rýchlo, ako nikdy predtým – nie je nutné použitie veľkých strojov. Brúsny prípravok, kat. č. 8949 0713 Úprava vykonaná za niekoľko sekúnd a môžete tiež leštiť neleštené kovy! Náhradné kotúče, kat. č. 8949 0714 Pre prípad potreby. Likvidácia a recyklácia Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. Kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch! Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu! Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení (2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov. Kožený honovací kotúč, profilový, kat. č. 8949 0705 Pre vnútornú časť rúrkových nástrojov. 69 | SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Proizvajalec: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen / BRD Spoštovana stranka, Želimo Vam veliko veselja in uspeha pri delu z Vašo novo napravo scheppach. Nasvet: Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o jamstvu za izdelke ne jamči za škode, ki nastanejo na tej napravi ali zaradi te naprave v naslednjih primerih: • zaradi neustreznega ravnanja z napravo, • zaradi neupoštevanja navodil za uporabo, • zaradi popravil, ki so izvedena s strani tretje osebe, nepooblaščenih strokovnjakov, • zaradi vgradnje ali zamenjave neoriginalnih nadomestnih delov, • zaradi uporabe, ki ni v skladu z določili, • zaradi izpada električne napeljave zaradi neupoštevanja elektrotehničnih predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Priporo čila: Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navodila za uporabo. Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe. Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške in skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in podaljšati življenjsko dobo vašega stroja. Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno delo, ki veljajo v vašidržavi. Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno minimalno starostno mejo za delo s strojem. Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje lesa. Splošna opozorila • Pri odstranjevanju embalaže preverite ali deli stroja niso utrpeli morebitnih poškodb pri transportu. V primeru kakršnih koli pritožb o tem takoj obvestite dobavitelja. Kasneje prejetih reklamacij ne bomo upoštevali. • Preverite ali so bili dostavljeni vsi deli. • Preberite navodila za uporabo in se s strojem seznanite pred začetkom dela. • Kot dodatke in za nadomestne dele uporabljajte le originalne dele. Nadomestni deli so na voljo pri vašem pooblaščenem prodajalcu. • Pri naročilu nadomestnih ali dodatnih delov navedite številko delov, ter tip in leto izdelave vašega stroja. Tehnični podatki Dimenzije L x W x H (mm) 320 x 285 x 285 Prevleka orodja ø mm Brusilni kamen ø mm 12 200/12 x 40 Število vrtljajev brusilnega kamna v prostem teku 1/min. 120 Hitrost rezanja m/s 1,2 Teža kg 8,8 Pogon Motor V 230 – 240 Sprejemna moč P1 W 120 Izhodna moč P2 W Število vrtljajev motorja 1/min. 60 1400 Način delovanja S1 Nazivni tok A 0,6 Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb! m Varnostni napotki Ta navodila za uporabo vsebujejo nasvete za vašo varnost, ki so označeni s tem znakom.: m Šolanje upravljavcev • Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki delajo na stroju. • Upravljavec mora biti star najmanj 18 let. Vajenci morajo biti stari najmanj 16 let, na stroju pa lahko delajo le pod nadzorom. • Oseb, ki delajo na stroju, ni dovoljeno motiti. • Otroci se ne smejo približevati stroju, ki je priključen na električno omrežje. • Ne nosite ohlapnih oblačil. Snemite nakit, prstane in ročno uro. • Upoštevajte vse varnostne napotke in opozorila o nevarnostih na stroju, ki morajo biti v čitljivi. • Previdno pri delu: Nevarnost poškodb prstov in rok zaradi vrtečega se brusilnega kamna. 70 | SI  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Stabilnost • Pazite, da stroj pri postavitvi stabilno stoji na trdni podlagi. • Poskrbite za ustrezno osvetlitev. Omrežni priključek stroja • Preverite vode omrežnega priključka. Ne uporabljajte okvarjenih vodov. Glejte Električni priklop. • Upoštevajte smer vrtenja motorja in orodja (preberite poglavje »Električni priklop«). • Inštalacije, popravila in vzdrževalna dela na električni inštalaciji lahko opravljajo samo strokovnjaki. • Če želite odpraviti motnje, izklopite stroj. Izvlecite omrežni vtič. • Ko zapustite delovno mesto, izklopite motor. Izvlecite omrežni vtič. • Tudi če mesto postavitve spremenite le malo, odklopite stroj iz električnega napajanja! Pred ponovnim zagonom stroj ponovno ustrezno priklopite na električno omrežje! Opremljanje in nastavljanje stroja • Predelave, nastavljanje, meritve in čiščenje opravljajte le, ko je motor izklopljen. Izvlecite omrežni vtič in počakajte, da se vrteče se orodje ustavi. • Vse zaščitne in varnostne priprave je treba po zaključenih popravilih in vzdrževalnih delih takoj ponovno namestiti. m Predpisana namenska uporaba • Uporaba brusilnega stroja s priloženim orodjem je izključno namenjena za brušenje jekla (in ne trdih kovin). • Stroj je skladen z veljavno direktivo ES o strojih. • Stroj je konstruiran samo za enoizmensko delo, trajanje vklopa S1 100 %. • Upoštevajte vse varnostne napotke in napotke za nevarnosti na stroju. • Vsi varnostni napotki in napotki za nevarnosti na stroju morajo biti popolni in v čitljivem stanju. • Stroj lahko uporabljate samo v tehnično brezhibnem stanju in skladno z namenom ter navodili za uporabo, pri tem pa morate biti osveščeni o varnosti in se zavedati nevarnosti. Še posebej tiste motnje, ki lahko vplivajo na varnost, morate (dati) takoj odpraviti. • Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede varnosti, dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih podatkov. • Upoštevajte zadevne predpise za preprečevanje nezgod in ostala, splošno priznana varnostno tehnična pravila. • Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo ali popravljajo samo osebe, ki se na to spoznajo in so poučene o nevarnostih. Lastnoročne spremembe na stroju izključujejo garancijo proizvajalca za poškodbe, do katerih pride kot posledica. • Stroj se lahko uporablja samo z originalnim priborom in originalnimi orodji proizvajalca. • Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec. Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih. Opozorilo! To električno orodje med delovanjem ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki priporočamo, da se pred uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka. m Ostala tveganja Stroj je narejen skladno s tehničnimi standardi in priznanimi varnostno-tehničnimi pravili. Kljub temu lahko pride pri delu do posameznih ostalih tveganj. • Nevarnost poškodb prstov in rok zaradi vrteče se brusilne plošče pri nepravilnem vodenju ali postavljanju orodja za brušenje • Nevarnost zaradi električnega toka, če ne uporabljate električnih priključnih vodov, ki so v skladu s predpisi. • Poleg tega so lahko kljub vsem sprejetim ukrepom prisotna ostala tveganja, ki niso očitna. • Ostala tveganja lahko zmanjšate, če hkrati upoštevate varnostne napotke in namensko uporabo ter navodila za uporabo. Montaža Namestite kamen in skladišče za orodje ter obesite posodo za vodo na stroj, kot je prikazano na sliki 1. Postavljanje in prilagajanje Prosimo, upoštevajte, da je vaš stroj postavljen na trdni podlagi in je stabilen ter ima zadostno osvetlitev. Prepričajte se, ali je brusilni stroj postavljen na trdni podlagi in je stabilen ter ima zadostno osvetlitev. Stroj nima sprednjega ali zadnjega dela. m Električni priključek Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadevnim standardom VDE in DIN. Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na strani kupca morata ustrezati predpisom. Poškodovan električni priključni vodnik Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo poškodbe izolacije. 71 | SI  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Vzroki za to so lahko: • Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali reže vrat. • Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja priključnih vodov. • Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov. • Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice. • Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije. Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov ne smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smrtno nevarni. Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju. Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne vode z oznako H07RN. Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda natisnjen na njem. Motor na izmenični to • Omrežna napetost mora biti ~ 220÷240 V/50 Hz. • Podaljševalni vodi morajo pri dolžini do 25 m imeti najmanjši presek 1,5 mm², nad 25 m dolžine pa najmanjši presek 2,5 mm². • Omrežni priključek je treba zaščititi z največ 16 A. Priključevanje in popravila električne opreme lahko izvajajo samo električarji. V primeru povpraševanja morate navesti spodnje podatke: • proizvajalec motorja, tip motorja, • vrsta toka, ki napaja motor, • podatki s tipke tablice stroja, • podatki o električnem krmiljenju. Pri vračilu motorja vedno pošljite celotno pogonsko enoto z električnim krmiljenjem. Delovna navodila Smer brušenja (sl. 1 + 2) Smer brušenja (v smeri oz. nasprotni smeri brušenja) je odvisna predvsem od vaših zahtev. Če želite odstraniti večje količine jekla (npr. pri zelo zarjavelem orodju) ali če želite obrusiti večje orodje, kot so osi, priporočamo, da delate v obratni smeri brušenja. Če pa želite izvesti natančnejše brušenje, priporočamo, da delate v smeri brušenja. Na primer pri rezilih in rezkalih. Ne pozabite, da je brušenje v smeri vrtenja počasnejše. Pred pričetkom dela vedno preverite, ali je brusilni kamen raven. To naredite tako, da na kamen prislonite univerzalno vodilo in ga zavrtite z roko za 360 stopinj. Neraven material po potrebi zavrtite v smeri vrtenja 250. Pri dobavi stroja je priložen načrt za TiGer. Posoda za vodo (sl. 3 + 4) Posodo za vodo napolnite z vodo do oznake. Brusilni kamen je prepojen z vodo, po potrebi dolijte vodo. Nikoli ne brusite brez vode. Po končanem brušenju posodo za vodo spustite, da brusilni kamen ne bo več potopljen v vodi. Posodo za vodo redno čistite, kajti v nasprotnem primeru se v posodi naberejo jekleni delci in koščki struženega kamna. Nasvet strokovnjaka: v vodo potopite magnete in preprečili boste takšne usedline. Kotni merilnik (sl. 5) Izmerite kot brušenja tako, da rezilo primerjate z vdolbino. Izmerjeni kot vnesite v napravo tako, da spremenite višino univerzalnega vodila. Naredite naslednje: najprej spnite orodje v napravo in jo vstavite v univerzalno vodilo. Kotni merilnik pridržite z želenim kotom na vrh orodja. Nato spremenite višino univerzalnega vodila tako, da je sprednji konec kotnega merilnika poravnan z brusilnim kamnom. Bodite pozorni, da je kotni merilnik vedno poravnan s konico orodja. Opomba: vrednosti kotnega merilnika so le referenčne vrednosti. Lahko jih spremenite po želji. Brušenje (sl. 6) Ker se brusilni kamen vrti počasi, lahko opazite premikanje v stran. To je povsem običajno in nima negativnega vpliva na rezultat brušenja. Nasvet strokovnjaka: pri novih orodjih so vidne sledi izdelave. Življenjsko dobo orodja boste v veliki meri podaljšali, če pred prvo uporabo stroja pobrusite obe strani rezila. Zadnjo strani pobrusite enostavno tako, da jo navpično podrsate ob kamen. Upoštevajte navodila za brušenje sprednje strani. Potem, ko ste nastavili kotnik, vstavite orodje, vgrajeno v napravo, v univerzalno vodilo, vklopite motor in začnite z brušenjem. Orodje enakomerno pritisnite na kamen v bližino rezila in ga pomaknite bo kamnu. Bodite pozorni, da se vedno vsaj polovica širine rezila stika s kamnom, da preprečite morebitne poškodbe kamna. Če želite doseči še natančnejše rezultate brušenja, pripravite kamen z brusilnim kamnom. Tako povečate zrnatost iz 250 na približno 1000. SP je na voljo kot dodatna oprema pri vašem pooblaščenem trgovcu scheppach. Z rebričasto matico, ki je pritrjena na univerzalno vodilo, lahko natančneje določite višino univerzalnega vodila. Poliranje (sl. 7) Nikoli ne polirajte v smeri brušenja! V nasprotnem primeru se bo orodje zarezalo v usnje! Usnjeni disk impregnirajte z lahkim strojnim oljem. Nato polirno pasto nanesite še na usnjeni disk. Vklopite napravo in porazdelite mazilo za brušenje tako, da brušeno orodje pritiskate s krožnimi gibi ob rezilo. Te priprave zadoščajo za pet do največ deset orodij. Nato nanesite novo plast strojnega olja in nato še mazilo za poliranje. S temi ukrepi podaljšate življenjsko dobo usnja kot tudi izboljšate kakovost orodij. 72 | SI  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Nasvet strokovnjaka: poliranje lahko opravite prostoročno. Če želite doseči boljše rezultate, pustite orodje v napravi tako, kot ste ga obrusili. Z vijakom z zvezdasto glavo na zadnji strani ohišja stroja (glejte sl. 2) lahko prilagodite pritisk na vrtljivo kolo. To je nujno, če se pri poliranju kolo ne vrti več. Servisne informacije Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material. Obrabni deli*: brusni, Oglene ščetke, Ostrenje kolo, Kotni merilnik, klinasti jermen * ni nujno, da je v obsegu dobave! Naprava za rezanje (s/z 100) 160, kataloška št. 8949 0710 Ne glede na to, ali imate škarje za papir, umetne materiale ali za rezanje žive meje, sedaj bodo vse ostre! Posebni pribor 2 1 ing ind gr t ial we ec for Sp eel wh ingcient ind gr y effishapelity in te ifs hle fen sc lei ial ch g ez ßs tun Sp Naleifleis m zu he Schändig -Ho est ge rmb lan -Fo serst er -Äu ensdau Leb ghl its abi -Hi eps e dur -Ke trem -Ex 0 0 20 in er0 1/m 15 TiG ax. m Naprava za osi 40, kataloška št. 8949 0712 Brusilni kamen, kataloška št. 8949 0707 Povečajte zrnatost stroja TiGer v nekaj sekundah iz 250 na 1000 in nazaj! Naprava za umerjanje, kataloška št. 8949 0713 Umerjanje je končano v sekundah! Naprava za izrezovanje (s/z 100) 55, kataloška št. 8949 0706 Orodja v obliki prstov ne opremite z ostrim rezilom! Naprava za majhna rezila 60, kataloška št. 8949 0708 Naprava za velika rezila 120, kataloška št. 8949 0709 Dodatno rezilo, kataloška št. 8949 0714 Usnjeni disk, profiliran 100, kataloška št. 8949 0705 Za notranjo stran orodja v obliki prstov. 73 | SI  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Odstranjevanje in ponovna uporaba Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta namen povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski upravi! Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske odpadke! Ta simbol označuje, da je tega izdelek v skladu z Direktivo o odpadni električni in elektronski opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno zakonodajo ni dovoljeno odvreči med gospodinjske odpadke. Ta izdelek je treba dostaviti na ustrezno zbirno mesto. Lahko ga, na primer, vrnete ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga dostavite v zbirni center, ki je pristojen za reciklažo odpadne električne in elektronske opreme. Nepravilno rokovanje z odpadno opremo lahko zaradi potencialno nevarnih snovi, ki so pogosto prisotne v odpadni električni in elektronski opremi, negativno vpliva na okolje in zdravje ljudi. Če ta izdelek pravilno zavržete, prispevate tudi k učinkoviti rabi naravnih virov. Informacije o zbirnih mestih odpadne opreme dobite pri mestni upravi, lokalnem organu, ki je pristojen za ravnanje z odpadki, pri pooblaščenem zbirnem centru za odstranjevanje odpadne električne in elektronske opreme ali pri svojem komunalnem podjetju. 74 | SI  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Gyártó: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen / Németország Tisztelt vásárlónk! Sok örömet és sikert kívánunk új nedves csiszológépe használatához. Megjegyzés: E gép gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény szerint nem felelős a gépen esett vagy a gép által okozott károkért a következő esetekben: • Szakszerűtlen kezelés. • A kezelési útmutató be nem tartása. • Illetéktelen javítás. • Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje. • Nem rendeltetésszerű használat. • Az elektromos berendezés meghibásodása. • Az elektromossági előírások és a VDE 0100, a DIN 57113 / VDE 0113 előírásainak be nem tartása esetén. Javasoljuk, hogy: A telepítés és üzembe helyezés előtt borítótól borítóig olvassa el a kezelési útmutatót. Kezelési útmutatónkból megismerheti gépét, és elsajátíthatja a rendeltetésszerű használatához szükséges ismereteket. A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz arról, hogyan dolgozhat a géppel biztonságosan, szakszerűen és gazdaságosan, hogyan előzheti meg a baleseteket, csökkentheti a javítási költségeket és az időkieséseket, és növelheti a gép megbízhatóságát és élettartamát. A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein túl feltétlenül tartsa be az országában a gép üzemeltetésével kapcsolatosan érvényes előírásokat is. A szennyeződés és nedvesség ellen műanyag tokba csomagolt kezelési útmutatót tartsa a gép közelében. Munkába állás előtt minden kezelő olvassa el és gondosan tartsa be előírásait. A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak, akiket betanítottak a gép használatára és megismertettek a vele kapcsolatos veszélyforrásokkal. Tartsa be a kezelők minimális életkorára vonatkozó rendelkezést. A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein és országában a gép üzemeltetésére vonatkozó előírásokon túl feltétlenül tartsa be a fafeldolgozó gépek üzemeltetésére vonatkozó általánosan elismert műszaki szabályokat is. Általános utasítások • Kicsomagolás után vizsgáljon át minden alkatrészt, nincsenek-e rajtuk esetleg szállítási sérülések. Reklamáció esetén azonnal értesítse a beszállítót. • Későbbi reklamációkat nem fogadunk el. • •Ellenőrizze a szállítmány teljességét. • A használatba vétel előtt ismerje meg a gépet a kezelési útmutatóból. • Tartozékként és pótalkatrészként csak eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatrészeket a scheppach szakkereskedőjénél vásárolhat. • A megrendeléseknél adja meg a cikkszámunkat, valamint a készülék típusát és gyártási évét. Műszaki adatok Méretek, H x Sz x M (mm) 320 x 285 x 285 Szerszámtartó ø (mm) Csiszolókő ø (mm) 12 200/12 x 40 Csiszolókő üresjárati fordulatszáma (1/perc) 120 Vágási sebesség (m/s) 1,2 Tömeg (kg) 8,8 Meghajtás Motor (V) 230 – 240 P1 felvett teljesítmény (W) 120 P2 leadott teljesítmény (W) 60 Motor fordulatszáma (1/perc)c 1400 Üzemmód S1 Névleges áram (A) 0,6 A műszaki változtatások jogát! m Biztonsági utasítások Ezzel a jellel látjuk el az Ön biztonságára vonatkozó, ebben használati utasításban leírtakat: m Az üzemeltetők betanítása • Adja tovább ezeket a biztonsági utasításokat mindenkinek, aki a géppel dolgozik. • A gépet csak 18. életévét betöltött személy kezelheti. Az oktatásban részt vevő személyeknek legalább 16 évesnek kell lenniük, de ők csak felügyelettel dolgozhatnak a gépen. • Nem szabad a gépen dolgozó személy figyelmét elvonni. • Tartsa távol a gyermekeket a hálózatra kötött géptől. • Viseljen testhez simuló ruházatot. Vegye le ékszereit, gyűrűit és karóráját. • A gépen található összes biztonsági és veszélyre vonatkozó utasítást vegye figyelembe és tartsa olvasható állapotban. • Legyen óvatos a munkavégzésnél: a forgó csiszolókő veszélyes lehet a kezekre és ujjakra. 75 | HU  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Stabilitás • A felállításkor ügyeljen arra, hogy a gép stabilan, szilárd talajon álljon. • Ügyeljen az elegendő világításra. A gép csatlakoztatása a hálózatra • Ellenőrizze a hálózati csatlakozóvezetékeket. Ne használjon hibás vezetékeket. Lásd: Elektromos csatlakoztatás. • Vegye figyelembe a motor és a szerszám fogásirányát (lásd: Elektromos csatlakoztatás). • Az elektromos szerelvény telepítési, javítási és karbantartási munkálatait kizárólag szakemberek végezzék. • Hibaelhárítás előtt kapcsolja ki a gépet. Húzza ki a hálózati csatlakozót. • A munkahely elhagyásakor kapcsolja ki a motort. Húzza ki a hálózati csatlakozót. • A legkisebb helyváltoztatás előtt is válassza le a gépet minden külső energiaforrásról! • Az ismételt üzembe helyezés előtt a gépet előírásszerűen csatlakoztassa vissza a hálózatra! A gép felszerelése és beállítása • Átszerelés, beállítási, mérési és tisztítási munkákat csak a motor leállítása után végezzen. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót, és várja meg, hogy a szerszám nyugalmi állapotba kerüljön. • Minden védő- és biztonsági berendezést szereljen a helyére rögtön a javítás és karbantartás befejeztével. m Rendeltetésszerű használat • A csiszológép kizárólag acél csiszolására használható az általunk kínált szerszámmal (keményfém csiszolására nem alkalmas). • A gép megfelel az EK gépekkel kapcsolatos érvényes irányelvének. • A gép egyműszakos üzemeléshez készült, S1 = 100% bekapcsolási időhányaddal. • A gépen található összes biztonsági és veszélyre vonatkozó utasítást vegye figyelembe. • A gépen található összes biztonsági és veszélyre vonatkozó utasítást hiánytalanul tartsa olvasható állapotban. • A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban, valamint rendeltetésszerűen, biztonság- és veszélytudatosan, a használati útmutató figyelembe vételével szabad használni! Különösen a biztonságot hátrányosan befolyásoló üzemzavarokat hárít(tas)sa el haladéktalanul! • Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és karbantartási előírásait, valamint a műszaki adatok között megadott méretkorlátokat. • Tartsa be a vonatkozó baleset-megelőzési előírásokat és az egyéb általánosan elismert biztonságtechnikai szabályokat. • A gépet csak olyan szakértő személy üzemeltetheti, tarthatja karban vagy javíthatja, akit ezzel megbíztak és a veszélyekkel kapcsolatban kioktattak. Ha a berendezésen önkényes változtatást hajt végre, az ebből eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget. • A gépet kizárólag a gyártó eredeti tartozékaival és eredeti szerszámaival szabad használni. • Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerűnek minősül. Az ebből eredő károkért a gyártó nem felel, a kockázatot egyedül a használó viseli. Kérjük, vegye figyelembe, hogy készülékeinket rendeltetésük szerint nem kisipari, kézipari vagy ipari használatra tervezték. Semmilyen felelősséget nem vállalunk, ha a készüléket kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez használják. Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét. m Maradék kockázatok A gép a technika jelenlegi állása és az elismert biztonságtechnikai előírások szerint készült. Használata közben azonban jelentkezhetnek maradék kockázatok. • A forgó csiszolókorong veszélyes lehet a kezekre és ujjakra. • Nem előírásszerű elektromos csatlakozóvezeték használatakor áramütés veszélye jelentkezhet. • A nem nyilvánvaló maradék kockázatok minden elővigyázatosság ellenére sem szüntethetők meg. • A maradék kockázatok minimálisra csökkenthetők azonban a „Biztonsági utasítások”, a „Rendeltetésszerű használat” és a kezelési útmutató együttes betartásával. Összeszerelés Szerelje fel a követ és a szerszámtartót, és az 1. ábrán látható módon akassza a gépre a víztartályt. Felállítás és beállítás Ügyeljen arra, hogy a csiszológépet szilárd talajon, egyenesen és stabilan, valamint elegendő világítás mellett állítsa fel. A gépnek nincs elülső- és hátoldala. Tetszés szerint a forgásirányban és azzal ellentétesen is végezheti a csiszolást. m Elektromos csatlakoztatás A telepített villanymotor üzemkész állapotban van csatlakoztatva. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN előírásoknak. Az üzemeltetői hálózati csatlakozás és az esetleg használt hosszabbító vezeték szintén feleljen meg ezeknek az előírásoknak, illetve a helyi áramszolgáltató előírásainak. 76 | HU  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Sérült elektromos csatlakozóvezetékek Az elektromos csatlakozóvezetékeken gyakran keletkeznek sérülések a szigetelésen. Lehetséges okok: • Megnyomott helyek, ha a csatlakozóvezetékeket ablak- vagy ajtónyílásokon vezeti át. • Megtörött helyek a csatlakozóvezeték szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt. • Elvágott helyek a csatlakozóvezetéken való áthaladás miatt. • A szigetelés felkúszása, amikor kirántják a konnektorból. • Repedés a szigetelés elöregedése miatt. Az ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékek nem használhatók, és a szigetelés sérülései miatt életveszélyesek! Rendszeresen ellenőrizze az elektromos csatlakozóvezetékek sérüléseit. Ügyeljen arra, hogy a csatlakozóvezeték az ellenőrzéskor ne legyen az áramhálózatra csatlakoztatva. A villamos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN előírásoknak és a helyi áramszolgáltató követelményeinek. Csak H07RN jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. A csatlakozókábelen kötelező a nyomtatott típusmegnevezés megléte. Váltóáramú motor • A hálózati feszültség 220÷240 V / 50 Hz legyen. • A hosszabbító vezetékek keresztmetszete 25 m hosszúságig legalább 1,5 mm², 25 m hosszúság felett legalább 2,5 mm² legyen. • A hálózati csatlakozást legfeljebb 16 A-es biztosítékkal kell levédeni. Az elektromos berendezés csatlakoztatásait és javításait csak villanyszerelő végezze. Információ kérése esetén a következő adatokat adja meg: • A motor gyártója, típusa • A motor áramneme • A gép típustáblájának adatai • A villamos vezérlés adatai A motor visszaküldésekor mindig a teljes meghajtóegységet küldje vissza, a villamos vezérléssel együtt. Munkavégzési utasítások Csiszolás iránya (1. + 2. ábra) Alapvetően az Ön igényeitől függ, hogy a csiszolás irányában vagy azzal ellentétesen kell-e dolgozni. Ha gyorsan akar sok acélt leválasztani (pl. nagyon régi, rozsdás szerszámnál), vagy nagyobb szerszámot, például fejszét kíván köszörülni, akkor inkább a csiszolás irányával ellentétesen dolgozzon. Ha pontosabb és finomabb csiszolást szeretne elérni, akkor javasoljuk, hogy a csiszolás irányában dolgozzon. Erre lehet szükség például a vágószerszámoknál és késeknél. Kérjük, vegye figyelembe, hogy a forgásirányban végzett csiszolás lassabban halad. Minden egyes munkamenet előtt ellenőrizze, hogy sima-e a csiszolókő. Ehhez süllyessze a kőre az univerzális támaszt, és kézzel egyszer forgassa el 360°-kal. Szükség esetén a 250-es szemcseméretű esztergáló szerkezettel esztergálja az egyenetlen anyagot. Kiszállított állapotban a TiGer sima. Víztartály (3. + 4. ábra) A jelölésig töltse fel vízzel a víztartályt. A csiszolókő teleszívja magát vízzel. Szükség szerint töltse után a vizet. Víz nélkül ne végezzen csiszolást. A csiszolás után süllyessze le a víztartályt, hogy a csiszolókő ne álljon hosszabb ideig a vízben. Rendszeresen ürítse ki a víztartályt, különben az acélból és a leválasztott kőről származó részecskék összegyűlnek és összeállnak. Professzionális tipp: a vízbe helyezett mágnes megakadályozza az ilyen lerakódásokat. Szögbeállító (5. ábra) Mérje meg a csiszolóél szögét úgy, hogy összehasonlítja az élt a rovátkákkal. Az univerzális támasz magasságának módosításával állítsa be az így meghatározott szöget a készüléken. Ehhez a következőképpen járjon el: Először fogja be a szerszámot a szerkezetbe, és helyezze az univerzális támaszra a szerkezetet. Ekkor tartsa a kívánt szögre állított szögbeállítót a szerszám csúcsához. Most úgy módosítsa az univerzális támaszt magasságát, hogy a szögbeállító elülső vége egyenesen a csiszolókőhöz érjen. Ügyeljen arra, hogy a szögbeállító mindig egy vonalban legyen a szerszám csúcsával. Megjegyzés: A szögbeállítón megadott értékek csak irányadó értékek. Ezek természetesen az Ön igényeitől függően változhatnak. Csiszolás (6. ábra) Mivel a csiszolókő csak lassan mozog, ezért oldalirányú mozgás észlelhető. Ez normális, és nincs negatív hatással a csiszolási eredményre. Professzionális tipp: az új szerszámokon még láthatók a gyártás nyomai. Roppant nagy mértékben növelheti szerszáma élettartamát azzal, ha az első használat előtt az él mindkét oldalát lecsiszolja. A hátoldalt egyszerűen, fogás nélkül csiszolja le a kőre merőlegesen, az elülső oldalt pedig az alábbiak szerint csiszolja le. A szög beállítása után helyezze a készülékbe fogott szerszámot az univerzális támaszra, kapcsolja a motort, és kezdje meg a csiszolást. Ehhez az él közelében egyenletesen nyomja a kőre a szerszámot, és mozgassa a kőre merőlegesen. A kő sérüléseinek elkerülése érdekében ügyeljen arra, hogy mindig a korong szélességének legalább fele érintkezzen a kővel. A még finomabb csiszolási eredményekhez készítse elő a követ a kőelőkészítővel. Ezáltal 250-ről körülbelül 1000-re növelheti a szemcseméretet. A kőelőkészítőt tartozékként vásárolhatja meg scheppach szakkereskedőjénél. 77 | HU  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Az univerzális támaszon található recézett fejű anyákkal pontosan állíthatja be az univerzális támasz magasságát. Fenés (7. ábra) Soha ne végezzen fenést a köszörülés irányával ellentétesen! Ellenkező esetben a szerszám belevág a bőrbe! Híg gépolaj használatával impregnálja a bőrkorongot. Ezután vigyen fel fenőpasztát a bőrkorongra. Kapcsolja be a készüléket, és ossza el a fenőpasztát úgy, hogy a csiszolt szerszámot körkörös mozdulatokkal nyomja a korongra. Ezek az előkészületek öt–tíz szerszámhoz elegendőek. Ezután vigyen fel újabb réteg gépolajat, majd új fenőpasztát. Ezek az intézkedések növelik a bőr élettartamát, valamint javítják szerszámainak minőségét. Professzionális tipp: a fenést a szerszám fogása nélkül is végezheti. Pontosabb eredményt kap, ha a szerszámot úgy hagyja a szerkezetben, ahogy a csiszolást végezte. A gép hátoldalán található csillagmarkolatos csavarral (lásd a 2. ábrát) állíthatja be a dörzskerék leszorító nyomását. Erre akkor van szükség, ha a fenéskor megáll a fenőtárcsa. Szervíz-információk Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: csiszoló, Szénkefék, Élesítő kerék, Szögmérő, ékszíj * nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében! Különleges tartozékok 2 1 ing ind gr t ial we ec for Sp eel wh ingcient ind gr y effishapelity in te ifs hle fen sc lei ial ch g ez ßs tun Sp Naleifleis m zu he Schändig -Ho est ge rmb lan -Fo serst er -Äu ensdau Leb ghl its abi -Hi eps e dur -Ke trem -Ex 00 20in er0 1/m TiG . 15 max Kőelőkészítő, rendelési sz.: 8949 0707 A TiGer szemcseméretét másodpercek alatt változtathatja 250-ről 1000-re és vissza! Csövekhez és hornyoló késekhez használható szerkezet (100), 55, rendelési sz.: 8949 0706 Lássa el eddig elérhetetlen élességgel az ujj alakú szerszámokat! Kicsi késekhez használható szerkezet, 60, rendelési sz.: 8949 0708 Nagy késekhez használható szerkezet, 120, rendelési sz.: 8949 0709 Élvezetessé válik a munkavégzés a konyhában! 78 | HU  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Ollókhoz használható szerkezet (100), 160, rendelési sz.: 8949 0710 Legyen szó papírvágó-, szabó- vagy kerti ollókról, most mindet megélezheti! Bőr fenőkorong, profilozott, 100, rendelési sz.: 8949 0705 Az ujj alakú szerszám belső oldalához. Megsemmisítés és újrahasznosítás Fejszékhez használható szerkezet, 40, rendelési sz.: 8949 0712 Úgy vágja a tűzifát, mint a villámcsapás, és nincs szükség nagy gépekre Esztergáló szerkezet, rendelési sz.: 8949 0713 Esztergálás és újbóli gömbölyűség másodpercek alatt! Pótkorong, rendelési sz.: 8949 0714 A legrosszabb eshetőségre. A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál! Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba! Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet. 79 | HU  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Производител: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen / BRD Уважаеми клиенти, Желаем ви много радост и успех в работата с новата си машина. ЗАБЕЛЕЖКА: Съгласно приложимите закони за отговорност за продукт, производителят на уреда не поема отговорност за повреди по продукта или за повреди, причинени от продукта, възникнали поради: • Неправилно боравене, • Неспазване на ръководството за работа, • Ремонти от трети лица, а не от упълномощени сервизни техници, • Инсталиране и смяна на не оригинални резервни части, • Употреба, различна от определената, • Отказ на електрическата система, причинена поради неспазване на разпоредбите за електрическо оборудване и разпоредбите VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Препоръчваме: Прочетете пълния текст на ръководството за работа преди инсталиране и пускане на уреда в експлоатация. Ръководството за работа е предназначено да помогне на потребителя да се запознае с машината и да се възползва от нейните възможности за приложение съгласно препоръките. Ръководството за работа съдържа важна информация относно това, как с машината да се работи безопасно, професионално и икономично, да се избягват опасности и скъпи ремонти, да се намалят времената на престой и да се увеличи надеждността и живота на машината. В допълнение към указанията за безопасност в ръководството за работа, трябва да спазвате и приложимите разпоредби за експлоатацията на машината във Вашата страна. Съхранявайте ръководството за работа постоянно при машината в пластмасов калъф, за да го предпазите от замърсяване и влага. Прочитайте ръководството всеки път преди работа с машината и внимателно спазвайте информацията в него. С машината могат да работят само лица, които са инструктирани относно работата на машината и които са информирани относно свързаните с това опасности. Изискването за минимална възраст трябва да бъде спазвано. Освен съдържащите се в това ръководство за обслужване указания за безопасност и специалните разпоредби във Вашата страна, при работата с дървообработващи машини трябва да се спазват и общопризнатите правила на техниката. Обща информация • След разопаковане проверете всички части за евентуални повреди от транспортирането. В случай на оплаквания, уведомете доставчика незабавно. • Всякакви оплаквания, направени по-късно, няма да се приемат. • Цялостта на пратката трябва да бъде проверена при получаване. • Прочетете ръководството внимателно, за да се запознаете с работата с уреда, преди да го използвате за първи път. • Използвайте само оригинално оборудване по отношение на принадлежностите, както и на консумативите и резервните части. Резервни части могат да бъдат получени от Вашия специализиран дистрибутор. • Когато поръчвате, моля посочвайте нашите номера на частите, както и типа и годината на производство на уреда. Tехнически данни Размери Д x Ш x В мм 320 x 285 x 285 Подложка за инструмент ø mm Шлифовъчен камък ø mm 12 200/12 x 40 Обороти на празен ход на шлифовъчния камък 1/min. 120 Скорост на рязане m/sec. 1,2 Тегло кг 8,8 Задвижване Двигател V/Hz Консумирана мощност P1 W 230 – 240 120 Отдавана мощност P2 W Обороти на двигателя 1/min. 60 1400 Режим на работа S1 Номинален ток А 0,6 Запазва се правото на технически промени! m Указания за безопасност В настоящите инструкции за обслужване с този знак сме обозначили местата, които засягат Вашата безопасност. m Обучение на ползвателя • Предавайте указанията за безопасност на всички лица, които работят по машината. • Операторът трябва да е най-малко 18-годишен. Обучаващите се трябва да са поне 16-годишни, но могат да работят по машината само под наблюдение. • Заетите с работа по машината лица не бива да се разсейват. • Дръжте децата далеч от свързана към мрежата машина. • Носете плътно прилягащо облекло. Сваляйте украшения, пръстени и ръчни часовници. 80 | BG  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Поддържайте всички указания за безопасност и предупреждения за опасности върху машината и ги поддържайте в четливо състояние. • Внимание при работа: Опасност от нараняване на пръсти и длани от въртящия се шлифовъчен камък. Стабилност • Обърнете внимание на това, машината да стои стабилно върху здрава основа при монтаж. • Следете за достатъчното осветление. Свързване на машината към мрежата • Проверявайте свързващите мрежови проводници. Не използвайте повредени проводници. Вижте Електрическо свързване. • Спазвайте посоката на въртене на двигателя и инструмента (вижте Електрическо свързване). • Работите по монтаж, ремонт и поддръжка на електрическата инсталация могат да се извършват само от специалисти. • За отстраняване на неизправности винаги изключвайте машината. Издърпайте щепсела. • При напускане на работното място изключвайте двигателя. Издърпайте щепсела. • Изключвайте машината от всяко външно електрозахранване дори и при незначителна смяна на местоположението на машината! • Преди повторното пускане в експлоатация свържете машината отново правилно към мрежата! Оборудване и настройване на машината • Извършвайте работи по преоборудване, настройка, измерване и почистване само при изключен двигател. Издърпвайте щепсела и изчаквайте спирането на въртящия се инструмент. • Всички предпазни устройства и устройства за безопасност трябва отново да се монтират незабавно след завършени работи по ремонт или поддръжка. m Употреба по предназначение • Шлифовъчната машина е конструирана само за шлайфане на стомана с предложения инструмент (без твърд метал). • Машината е предназначена за едносменен режим на работа, продължителност на включване S1 100%. • Съблюдавайте всички указания за безопасност и предупреждения за опасности върху машината. • Поддържайте всички указания за безопасност и предупреждения за опасности върху машината в четливо състояние. • Използвайте машината само в технически изрядно състояние, по предназначение, съблюдавайки безопасността и опасностите, като спазвате ръководството за експлоатация! Незабавно отстранявайте (възлагайте отстраняването) специално (на) неизправности, които могат да застрашат безопасността! • Указанията на производителя за безопасност, работа и поддръжка, както и посочените в техническите данни размери, трябва да бъдат съблюдавани. • Съществените разпоредби за предотвратяване на злополуки и общовалидните правила за безопасност и техника също трябва да бъдат спазвани. • Машината може да бъде използвана, поддържана или ремонтирана само от обучени лица, запознати с машината и информирани относно опасностите. Неупълномощени промени по машината освобождават производителя от отговорност за щети, възникнали в резултат на промените. • Машината е предназначена за употреба само с оригинални резервни части и оригинални инструменти от производителя. • Всякаква друга употреба се счита за не по предназначение. Производителят не носи никаква отговорност за възникнали в резултат на това щети, рискът се поема единствено от потребителя. Моля обърнете внимание, че нашите уреди не са конструирани с предназначение за търговска, занаятчийска или промишлена употреба. Не приемаме гаранция, ако уредът се използва в търговски, занаятчийски или промишлени предприятия, както и за равносилни дейности. Предупреждение! По време на експлоатация този електрически инструмент създава електромагнитно поле. При определени условия това поле може да наруши функционирането на активни или пасивни медицински импланти. За да се намали опасността от сериозни или смъртоносни наранявания, препоръчваме на лица с медицински импланти да се консултират със своя лекар и с производителя на медицинския имплант, преди електрическият инструмент да бъде използван. m Остатъчни рискове Машината е изградена при използване на модерни технологии и в съответствие с признатите правила за безопасност. Въпреки това, все още остават някои рискове. • •Шлифовъчният диск създава опасност от нараняване на пръсти и ръце при • Използването на неподходящи или повредени захранващи кабели може да доведе до наранявания от електрически ток. • Въпреки спазването на всички приложими правила, все още може да има не явни остатъчни опасности. • Сведете остатъчните опасности до минимум чрез спазване на инструкциите в „Правила за безопасност“, „Употреба по предназначение“ и в цялото ръководство за работа. 81 | BG  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Монтаж Монтирайте камъка и подложката на инструмента и закачете резервоара за вода, както е показано на фиг. 1. на машината. Монтаж и настройка Моля, имайте предвид, че шлифовъчната Ви машина е монтирана изправена и стабилно върху здрава основа и с осигурено достатъчно осветление. Машината няма предна и задна страна. По избор може да шлифова по или обратно на посоката на въртене. m Електрическо свързване Монтираният електродвигател е свързан в готовност за експлоатация. Свързването отговаря на приложимите разпоредби на VDE и DIN. Мрежовото свързване от страна на клиента, както и използваният удължаващ кабел, трябва да отговарят на тези предписания, респ. на разпоредбите на местните електроразпределителни дружества. Повреден свързващ електрически проводник По свързващите електрически проводници често възникват повреди в изолацията. Причини за това могат да бъдат: • Точки на притискане, когато свързващите проводници са прокарани през процепи на прозорци или врати. • Точки на прегъване поради неправилно закрепване или прокарване на свързващия проводник. • Места на прерязване поради прегазване на свързващия проводник. • Повреди в изолацията поради дърпане от стенния контакт. • Пукнатини поради стареене на изолацията. Такива дефектни свързващи електрически проводници не бива да се използват и поради повредената изолация са опасни за живота. Редовно проверявайте за повреди свързващите електрически проводници. Внимавайте за това, при проверката свързващият проводник да не е закачен към електрическата мрежа. Свързващите електрически проводници трябва да отговарят на приложимите разпоредби на VDE и DIN. Използвайте само свързващи проводници с обозначение H07RN. Отпечатване на типовото обозначение върху свързващия кабел е задължително предписание. Двигател на променлив ток • Мрежовото напрежение трябва да е 220÷240 V/50 Hz • При дължина до 25 m удължаващите проводници трябва да са с минимално напречно сечение от 1,5 mm², при дължина над 25 m – поне 2,5 mm². • Мрежовото свързване се осигурява с максимум 16 A. Свързване и ремонти на електрическо оборудване трябва да се извършват само от електротехник. При запитвания, моля посочвайте следните данни: • Производител на двигателя, тип на двигателя • Текущ тип на двигателя • Данни от типовата табелка на машината • Данни от типовата табелка на двигателя При връщане на двигателя винаги изпращайте целия задвижващ блок с електроуправление. Указания за работа Посока на шлайфане (фиг. 1 + 2) Дали ще работите по или обратно на посоката на шлайфане зависи от Вашите изисквания. По-добре е да работите обратно на посоката на шлифоване, ако искате бързо да свалите голямо количество стомана (напр. с много стар ръждясал инструмент) или да шлифовате груб инструмент, като брадви. Препоръчваме Ви да работите по посока на шлифоването, ако искате да шлифовате по-точно и по-фино. Това е така при напр. инструментите за дърворезба или ножовете. Моля, имайте предвид, че въртенето по посока на въртенето е по-бавно. Преди всеки работен процес проверявайте дали шлифовъчният камък е гладък, спускайте универсалната подпора върху камъка и завъртите камъка веднъж на ръка на 360°. Ако е необходимо, завъртете неравният материал с приспособлението за изправяне 250. Tiger се доставя гладък. Резервоар за вода (фиг. 3, + 4) Напълнете резервоара за вода до маркировката с вода. Шлифовъчният камък се напоява с вода, долейте вода, ако е необходимо. Никога не шлифовайте без вода. След като приключите с шлифоването, спуснете резервоара за вода, за да не стои шлифовъчният камък продължително време във вода. Редовно изпразвайте резервоара за вода, тъй като в противен случай в него ще се съберат и кондензират частици от стомана и стругован камък. Професионален съвет: поставен във водата магнит не позволява натрупването на такива отлагания. 82 | BG  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Ъглов шаблон (фиг. 5) Измерете ъгъла на фаската, сравнявайки режещия ръб с прорезите. Настройте така измерения ъгъл на уреда, променяйки височината на универсалната опора. За тази цел процедирайте по следния начин: Първо затегнете инструмента в устройството и го поставете върху универсалната подпора. След това поставете ъгловия шаблон с желания ъгъл на върха на инструмента. Променете височината на универсалната подпора така, че предният край на ъгловия шаблон да се допре до шлифовъчния камък. Уверете се, че ъгловият шаблон е на една линия с върха на инструмента. Забележка: Посочените върху ъгловия шаблон стойности са ориентировъчни. Можете, естествено, да ги променяте според изискванията си. Шлифоване (фиг. 6) Можете да видите движение в странична посока, тъй като шлифовъчният камък се върти много бавно. Това е нормално и не оказва отрицателно въздействие върху резултата от шлифоването Професионален съвет: По новите инструменти могат да се видят следи от производството. Значително ще увеличите експлоатационния живот на инструментите си, ако ги шлифовате от двете страни на режещия ръб преди да ги използвате за първи път. Шлифовайте гърба вертикално на ножа на ръка, а предната страна - както следва. След като настроите ъгъла, поставете инструмента, монтиран в устройството, върху универсалната подпора, включете двигателя и започнете да шлифовате. Натиснете инструмента равномерно върху камъка близо до режещия ръб и започнете да го движите напречно на камъка. За да предотвратите повреда на камъка се уверете че поне половината от ширината на режещия ръб е в контакт с камъка. За още по-фини резултати при шлифоването подгответе камъка с уреда за подготовка на камъка. Зърнеността се увеличава от 250 до приблизително 1000. Уредът за подготовка на камъка може да се закупи като принадлежност от Вашия дистрибутор на scheppach. С монтираната на универсалната подпора гайка с назъбка може да се постигне точно настройване на височината на универсалната подпора. Тези подготовки са достатъчни за пет до десет инструмента. След това започнете с нов слой машинно масло, последван от нов слой абразивна паста. Тези мерки удължават експлоатационния живот на кожата, както и качеството на Вашия инструмент. Професионален съвет: Можете да точите на ръка и можете да получите по-точен резултат, като държите инструмента в приспособлението така, както го шлайфате. Със звездообразната ръкохватка с винт върху задната страна на корпуса на машината (фиг. 2) можете да регулирате силата на притискане на фрикционния диск. Това е необходимо, ако по време на точене наточващият диск спре. Информация относно обслужването Необходимо е да се вземе под внимание, че следните части при този продукт подлежат на естествено износване или такова вследствие на употребата им респ. следните части са необходими като консумативи. Износващи се части*: Шлифовъчен материал, въглена контактна вложка, наточващи дискове, ъглов шаблон, клиновиден ремък * Не се включват задължително в доставения комплект! Точене (фиг. 7) Никога не точете по посока на шлифоването! В противен случай инструментът ще се вреже в кожата! Намажете кожения диск с тънък слой машинно масло. Нанесете абразивна паста върху кожения диск. Включете уреда и разпределете шлайф пастата, натискайки шлифования инструмент върху диска с кръгови движения. 83 | BG  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Специални принадлежности 2 1 ing ind gr t ial we ec for Sp eel wh ingcient ind gr y effishapelity in te ifs hle fen sc lei ial ch g ez ßs tun Sp Naleifleis m zu he Schändig -Ho est ge rmb lan -Fo serst er -Äu ensdau Leb ghl its abi -Hi eps e dur -Ke trem -Ex 00 20in er0 1/m TiG . 15 max Приспособление за ножици (с 100) 160, Каталожен № 8949 0710 Можете да точите всички - от ножица за хартия и ножица за разкрояване до ножица за жив плет! Уред за подготовка на камъка, каталожен № 8949 0707 Променете зърнеността на Вашия TiGers от 250 на 1000 и обратно в рамките на секунди! Приспособление за тръби и полукръгло длето (с 100) 55, Каталожен № 8949 0706 Направете пръстообразния инструмент безпрецедентно остър! Приспособление за малки ножове 60, каталожен № 8949 0708 Приспособление за големи ножове 120, каталожен № 8949 0709 Работата в кухнята е удоволствие! Приспособление за брадви 40, каталожен № 8949 0712 Отсечете бързо дървата за огрев и то без големи машини Приспособление за изправяне, каталожен № 8949 0713 Изправен и отново кръгъл диск за секунди! Резервен режещ ръб, кат. № 8949 0714 За случая на случаите. 84 | BG  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Кожен наточващ диск, профилиран 100, Каталожен № 8949 0705 За вътрешната страна на пръстообразния инструмент. Изхвърляне и рециклиране Уредът се намира в опаковка за предпазване от щети при транспортирането. Тази опаковка е суровина и може да се използва повторно или да се върне обратно в цикъла за преработка на суровините. Уредът и неговите принадлежности се състоят от различни материали, като напр. метал и пластмаси. Предавайте дефектните елементи като специални отпадъци. Попитайте в специализирано предприятие или общинските власти! Не изхвърляйте старите уреди в битовите отпадъци! Този символ показва, че този продукт не трябва да се изхвърля с битовите отпадъци съгласно директивата относно отпадъците от електрическото и електронното оборудване (2012/19/EС) и националните закони. Този продукт трябва да се предаде в предвиден за тази цел събирателен пункт. Това може например да се случи чрез връщане при закупуване на подобен продукт или чрез предаване в упълномощен събирателен пункт за рециклиране на отпадъците от електрическо и електронно оборудване. Неправилното боравене със стари уреди може да има отрицателно въздействие върху околната среда и човешкото здраве поради съдържащите се в отпадъците от електрическо и електронно оборудване опасни вещества. Чрез правилното изхвърляне на този продукт Вие допринасяте за ефективното използване на природните ресурси. Информация за събирателните пунктове за стари уреди можете да получите от Вашата градска администрация, общинските комунални фирми, оторизираните пунктове за събиране на отпадъци от електрическо и електронно оборудване или Вашия сметосъбирач. 85 | BG  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 86  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für PL UE i normami hereby declares the following conformity under the EU Directive LT nį déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes HU megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre dichiara la seguente conformità s­ econdo le direttive e le normati- SI declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las CZ výrobek declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as SK výrobok erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med NO der for følgende artikkel verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop RS za artikal vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU- RO ­normelor UE pentru articolul försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv BG на ЕС и норми за артикул DE den Artikel deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips- GB and standards for the following article FR pour l’article IT ve UE per l‘articolo az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro ES normas para el artículo prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre PT normas para o seguinte artigo DK nedenstående EUdirektiver og standarder erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv og standarpotvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama NL betrekking h­ ebbende EG-richtlijnen en normen declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi FI direktiivit ja standardit декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива SE och standarder för följande artikeln Marke / Brand: SCHEPPACH Art.-Bezeichnung / Article name: NASSSCHLEIFMASCHINE - Tiger 2000s WET GRINDING MACHINE - Tiger 2000s RECTIFIEUSE À ARROSAGE - Tiger 2000s Art.-Nr. / Art. no.: 89490916 / 89490919 / 89490922 / 89490924 / 89490928 89490930 / 89490933 / 89490934 / 89490942 2014/29/EU 2004/22/EC 89/686/EC_96/58/EC X 2014/35/EU 2014/68/EU 90/396/EC X 2014/30/EU X 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V Annex VI X 2011/65/EU* Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A) P = xx KW; L/Ø = cm Notified Body: 2006/42/EC Annex IV Notified Body: Notified Body No.: Certificate No.: Notified Body No.: 2010/26/EC Emission. No: Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-4; EN 55014-1; EN 55014-2, EN 61000-3-2; EN 610000-3-3 Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité. * Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques. Ichenhausen, den 23.07.2018 __________________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director First CE: 2016 Subject to change without notice Documents registar: Stefan Hartinger Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nousmêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus. Garanzia IT Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Garantia PT Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas scheppach. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt ech- ter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. Garanti SE Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna. Garanti DK Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. Takuu FI Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Záruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené. Garancija SI Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neupora- ben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene. Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené. Gwarancja PL Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. Szavatosság HU A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag- vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. гаранция BG Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да 88 бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени. Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Scheppach TIGER 2000S Original Instruction Manual

Type
Original Instruction Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor