Scheppach TIGER 2500 Handleiding

Type
Handleiding
Art.Nr.
5903202901
AusgabeNr.
5903202850
Rev.Nr.
07/08/2017
TIGER 2500
DE Nassschleifmaschine
Original-Anleitung 6 - 9
GB Wet Grinding Machine
Translation from the original instruction manual 10 - 13
FR Affûteuse à eau
Traduction des instructions d’origine 14 - 18
IT Aflatrice ad umid
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali 19 - 23
NL Natslijpmachine
Vertaling van originele handleiding 24 - 28
ES Aladora para alado en húmedo
Traducción de la instrucción de original 29 - 33
FIN Märkähiontakone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta 34 - 37
DK Vådslibemaskine
Oversættelse fra den originale brugervejledning 38 - 41
EE Märglihvmasin
Tõlge Originaalkasutusjuhend 42 - 45
LT Šlapiojo šlifavimo mašina
Vertimas originali naudojimo instrukcija 46 - 49
LV Slīpmašīna mitrai slīpēšanai
Tulkošana no orinālā lietanas instrukcija 50 - 53
PL Maszyna do szlifowania na mokro
Tłumaczenie oryginału instrukcji 54 - 57
SE Våtslipmaskin
Översättning av original-bruksanvisning 58 - 61
HU Vizes köszörűgép
Eredeti használati utasítás fordítása 62 - 65
CZ Brousící systém
Překlad originálního návodu k obsluze 66 - 69
SK Brúsiaci systém
Preklad originálneho návodu na obsluhu 70 - 73
0
1
Fig. 1
Fig. 5Fig. 2
Fig. 4
A
D
B
C
0
1
Fig. 1
Fig. 5Fig. 2
Fig. 4
A
D
C
B
C
25˚
40˚
2
6
25˚
25˚:
Schnitzmesser
Gemüsemesser
Filetiermesser
Kives for
woodcarving
Slicing, filleting
and paring
knives
40˚:
Jagtmesser
Metzgermesser
Kochmesser
Hunting knives
Knives for cooks
and butchers
20˚:
Weichholz
Soft wood
30˚:
Hartholz
Hard wood
25˚:
Standart
60˚:
Scheren
Scissors
25˚
40˚
20˚
60˚
2
30˚
Special grinding
wheel for wet
Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
DE Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry!
FR Avertissement - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
IT Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
NL Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoorschriften!
ES Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad!
FIN Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen käyttöönottoa!
DK Læs og overhold betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne før ibrugtagning!
EE Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
LT Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų
laikykitės!
LV Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!
PL Przed uruchomieniem naly przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek
bezpieczeństwa!
SE Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande!
HU Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be
azokat!
CZ Před uvedením do provozu si přtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
SK Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a
dodržiavajte ich!
DE Schutzbrille tragen!
GB Wear safety goggles!
FR Portez des lunettes de protection!
IT Indossate gli occhiali protettivi!
NL Draag een veiligheidsbril!
ES Llevar gafas de protección!
FIN Käytä suojalaseja!
DK Brug beskyttelsesbriller!
EE Kandke kaitseprille!
LT Užsidėkite apsauginius akinius!
LV Lietojiet aizsargbrilles!
PL Nosić okulary ochronne!
SE Bära skyddsglasögon!
HU Viseljen védőszemüveget!
CZ Noste ochranné brýle!
SK Noste ochranné okuliare!
Hersteller:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Verehrter Kunde,
Wir nschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrer neuen Nassschleifmaschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die an diesem
Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen bei:
Unsachgemäßer Behandlung.
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung.
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen.
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.
Ausfällen der elektrischen Anlage.
Bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und
VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
die nungsanweisung ssen Sie unbedingt die für den
Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
wer den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten,
die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die
damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
TIGER 2500
Lieferumfang
Schleifstein
Universalhalter
Abziehpaste
Winkellehre 250
Lederabziehscheibe
Bed.-Anweisung
Technische Daten
Baume LxBxH mm 320 x 325 x 335
Werkzeug -auage ø mm 12
Schleifstein ø mm 250
Leerlaufdreh-zahl Schleif-
stein 1/min. 90
Schnittge-schwindigkeit
m/sec. 1,2
Gewicht kg 16,3
Antrieb
Motor V/Hz 230 – 240 / 50
Aufnahme-leistung P1 W 200
Abgabe-leistung P2 W 120
Motordrehzahl 1/min. 1400
Betriebsart S1 100 %
Nennstrom A 1,0
Technische Änderungen vorbehalten!
Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit
betreffen, mit diesem Zeichen versehen. m
Schulung der Betreiber
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die an der Maschine arbeiten.
Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, rfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
ar beiten.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abge-
lenkt wer den.
Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlosse-
nen Ma schine fern.
Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe und
Arm banduhren ablegen.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten und in lesbarem Zustand halten.
Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger
und Hände durch den rotierenden Schleifstein.
Standsicherheit
Achten Sie darauf, dass die Maschine beim Aufbau
stand sicher auf festem Grund steht.
Achten Sie auf eine ausreichende Beleuchtung.
6 deutsch
Netzanschluss der Maschine
Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehlerhaf-
ten Lei tungen verwenden. Siehe Elektrischer An-
schluss.
Die Motor- und Werkzeugdrehrichtung beachten (sie-
he Elek trischer Anschluss).
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachleuten aus-
ge führt werden.
Zum Beheben von Störungen die Maschine abschal-
ten. Netz stecker ziehen.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor aus-
schal ten. Netzstecker ziehen.
Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine
von jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wie der-
in be trieb nahme die Maschine wieder ordnungsgemäß
an das Netz anschließen!
Rüsten und Einstellen der Maschine
Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur
bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker
zie hen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges ab-
war ten.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs-
sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungs-
arbeiten so fort wieder montiert werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Schleifmaschine ist ausschließlich mit dem
angebo te nen Werkzeug zum Schleifen von Stahl
konstruiert (kein Hartmetall).
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen-
richt linie.
Die Maschine ist für einschichtigen Betrieb ausge-
legt, Ein schaltdauer S1/100 %.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine be achten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine voll zählig in lesbarem Zustand halten.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-
wie bestimmungsgemäß, Sicherheits- und gefahren-
be wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung be-
nutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
be einträchtigen können, umgehend beseitigen (las-
sen)!
•Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den technischen Daten
an ge ge be nen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sons tigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Re geln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit ver-
traut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigen-
mächtige Veränderungen an der Maschine schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi-
nal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. r daraus resultierende Sc-
den haf tet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive
medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr
von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verrin-
gern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implan-
taten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen
Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug
bedient wird.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
an er kannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
Verletzungsgefahr r Finger und Hände durch die ro-
tie ren de Schleifscheibe.
Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht
ordnungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen .
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si-
cherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße
V e r w e n d u n g , sowie die Bedienungsanweisung insge-
samt be achtet werden.
Montage
Schleifstein (A) und Sterngriffschrauben (B), wie in Fig. 1
zu sehen, montieren.
Danach die Werkstückauage (C) in die Spannbuchsen
einführen und mit Hilfe der Sterngriffschrauben klem-
men. (siehe Fig. 1)
Den Wasserbehälter in die vorgesehenen Aussparungen
(D) einhängen (siehe Fig. 5)
Aufstellen und justieren
Bitte beachten Sie, dass Ihre Schleifmaschine auf festem
Grund gerade und standsicher und mit ausreichender
Be leuch tung aufgestellt ist.
Die Maschine hat keine Vorder- oder Rückseite. Es kann
wahl weise mit oder gegen die Drehrichtung geschliffen
wer den.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DIN-Bestimmungen.
deutsch 5
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die ver-
wendete Ver längerungsleitung müssen diesen Vor-
schriften bzw. den ört li chen EVU-Vorschriften ent-
sprechen.
Schadhafte
Elektroanschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola-
ti ons schäden.
Mögliche Ursachen:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster-
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Füh rung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steck dose.
Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaf-
ten Elek troanschlussleitungen rfen nicht verwendet
wer den und sind auf Grund der Isolationsschäden
lebens gefährlich!
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
über prüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
An schlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische
An schlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und
DIN -Bestimmungen und den örtlichen EVE-Vorschriften
ent sprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kenn zeichnung H07RN. Ein Aufdruck der Typen be zeich-
nung auf dem Anschlußkabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Netzspannung muss 220-240 V/50 Hz betragen.
Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen
Min dest-Querschnitt von 1,5 mm², über 25 m Länge ei-
nen Mindest-Querschnitt von 2,5 mm² aufweisen.
Der Netzanschluss wird maximal mit 16 A abgesichert.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
t u n g d ü r f e n nur von einer Elektrofachkraft durchge-
führt wer den.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Motorenhersteller; Motortype
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten der Elektrosteuerung
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette
An triebs ein heit mit Elektrosteuerung einsenden.
Arbeitshinweise
Schleifrichtung (Fig. 1, Fig. 2)
Ob Sie mit der Schleifrichtung oder dagegen arbeiten
wol len, hängt wesentlich von Ihren Anforderungen ab.
Wol len Sie schnell viel Stahl abtragen (z. B. bei sehr al -
tem verrosteten Werkzeug) oder wollen Sie grobes Werk-
zeug wie Äxte schleifen, arbeiten Sie besser gegen die
Schleifrichtung. Wenn Sie genauer und feiner schlei fen
wollen, empfehlen wir, mit der Schleifrichtung zu ar bei-
ten. Dies ist z. B. bei Schnitzwerkzeugen und Mes sern
der Fall. Beachten Sie bitte, dass das Schleifen mit der
Dreh rich tung langsamer voran geht.
Kontrollieren Sie vor jedem Arbeitsgang, ob der Schleif-
stein plan ist, indem Sie die Universalstütze auf den Stein
absenken und ihn einmal per Hand um 360° dre hen. Falls
nötig, drehen Sie unebenes Material mit der Ab dreh vor-
rich tung 250 ab.
Im Lieferzustand ist der TiGer plan.
Wasserbehälter (Fig. 3, Fig. 4)
Den Wasserbehälter bis zur Markierung mit Wasser
befül len. Der Schleifstein saugt sich mit Wasser voll, bei
Bedarf Was ser nachfüllen. Schleifen Sie nicht ohne Was-
ser.
Nach dem Schleifen Wasserbehälter absenken damit der
Schleif stein nicht längere Zeit im Wasser steht.
Leeren Sie den Wasserbehälter regelmäßig, da sich
sonst Par tikel aus Stahl und abgedrehtem Stein darin
sammeln und verdichten.
Protipp: ein ins Wasser gelegter Magnet verhindert
solche Ab lagerungen.
Winkellehre (Fig. 5)
Messen Sie den Winkel der Schleiffase, indem Sie die
Schnei de mit den Kerben vergleichen. Den so ermittelten
Win kel stellen Sie nun am Gerät ein, indem Sie die Höhe
der Universalstütze verändern. Gehen Sie dazu wie folgt
vor:
Span nen Sie zuerst das Werkzeug in die Vorrichtung und
stec ken diese auf die Universalstütze.
Hal ten Sie nun die Winkellehre mit dem gewünschten
Winkel an die Spitze des Werkzeugs. Verändern Sie die
he der Universalstütze nun so, dass das vordere En-
de der Winkellehre gerade an den Schleifstein anstößt.
Ach ten Sie darauf, dass die Winkellehre immer mit der
Werk zeug spit ze uchtet.
Anmerkung: Die auf der Winkellehre angegebenen
Werte sind nur Richtwerte. Sie können diese natürlich
Ihren An sprü chen entsprechend variieren.
Schleifen (Fig. 6)
Protipp: Bei neuen Werkzeugen sind noch Produktions-
spu ren zu sehen. Sie erhöhen die Lebensdauer Ihrer
Werk zeu ge immens, wenn Sie sie vor der ersten An-
wendung auf beiden Seiten der Schneide schleifen. Die
Rückseite schlei fen Sie einfach freihändig an der Senk-
rechten des Steins, die Vorderseite wie folgt.
Stecken Sie nach dem Einstellen des Winkels das in die
Vor richtung montierte Werkzeug auf die Universalstüt-
ze, schal ten den Motor ein und beginnen zu schleifen.
Drücken Sie das Werkzeug dazu nahe der Schneide
gleichmäßig auf den Stein und bewegen es quer über
den Stein. Achten Sie darauf, dass immer mindestens
die halbe Breite der Schnei de Kontakt zum Stein hat, um
Beschädigungen am Stein zu vermeiden.
Für noch feinere Schleifergebnisse präparieren Sie den
Stein mit dem Steinpräparierer. Dadurch erhöhen Sie die
Körnung von 250 auf ungefähr 1000. Der SP ist als Zu be-
hör bei Ihrem scheppach-Fachhändler erhältlich.
Abziehen (Fig. 7)
Nie gegen die Schleifrichtung abziehen! Das Werkzeug
schnei det sich sonst in das Leder!
Imprägnieren Sie die Lederscheibe mit dünnem Maschi-
nen öl. Anschließend geben Sie Abziehpaste auf die
Leder schei be. Schalten Sie nun das Gerät ein und
verteilen die Schleif paste, indem Sie das geschliffene
Werkzeug mit krei senden Bewegungen auf die Scheibe
drücken.
8 deutsch
Die se Vorbereitungen reichen für fünf bis zehn Werk-
zeuge. Da nach beginnen Sie mit einer neuen Schicht
Maschinenöl, ge folgt von neuer Abziehpaste. Diese
Maßnahmen erhöhen die Lebensdauer des Leders
ebenso wie die Qualität Ihrer Werk zeuge.
Protipp: Zum Abziehen selbst können Sie freihändig
ar beiten, ein genaueres Ergebnis erhalten Sie, wenn Sie
das Werkzeug in der Vorrichtung so belassen, wie Sie es
ge schliffen haben.
Sonderzubehör
Steinpräparierer, Bestell-Nr. 8949 0707
Ändern Sie die Körnung Ihres TiGers innerhalb von Se-
kunden, von 250 auf 1000 und zurück!
Vorrichtung für Röhren und Hohleisen (mit 100) 55,
Bestell-Nr. 8949 0706
Versehen Sie ngerförmiges Werkzeug mit nicht ge-
kannter Schärfe!
Vorrichtung für kleine Messer 60, Bestell-Nr. 8949 0708
Vorrichtung für große Messer 120, Bestell-Nr. 8949 0709
So macht Küchenarbeit Spaß!
Vorrichtung für Scheren (mit 100) 160,
Bestell-Nr. 8949 0710
Ob Papier-, Stoff- oder Heckenschere, jetzt schärfen Sie
alle!
Vorrichtung für Äxte 40, Bestell-Nr. 8949 0712
Brennholz schlagen wie ein geölter Blitz, und ganz ohne
große Maschinen
Abdrehvorrichtung, Bestell-Nr. 8949 0713
In Sekundenschnelle abgedreht, und Sie können auch
gleich mattes Metall polieren!
Ersatzschneide, Bestell-Nr. 8949 0714
Für den Fall der Fälle.
Lederabziehscheibe, proliert 100,
Bestell-Nr. 8949 0705
Für die Innenseite von ngerrmigem Werkzeug.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Ver-
schleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchs-
materialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Schleifmittel, Köhlebürste, Abzieh-
scheiben, Winkellehre, Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
deutsch 7
10 english
Manufacturer:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
GÜnzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experi-
ence with your new scheppach wet grinding machine.
According to the applicable product liability law the man-
ufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
improper handling
non-compliance with the instructions for use
repairs by third party, non authorized skilled workers
installation and replacement of non-original spare
parts
improper use
failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to
the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it eas-
ier for you to get familiar with your device and utilize its
in tend ed possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs,
reduce downtime, and increase the reliability and work-
ing life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations
of your country with respect to the operation of the ma-
chine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and care-
fully observed by each operator prior to starting the work.
Only persons who have been trained in the use of the
machine and have been informed on the related dangers
and risks are allowed to use the machine. The required
minimum age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
General Notes
When you unpack the device, check all parts for possi-
ble transport damages. In case of complaints the sup-
plier is to be informed immediately.
Complaints received at a later date will not be acknowl-
edged.
Check the delivery for completeness.
Read the operating instructions to make yourself famil-
iar with the device prior to using it.
Use only original parts for accessories as well as for
wearing and spare parts. Spare parts are available
from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and year
of construction of the device in your orders.
TIGER 2500
Scope of delivery
Grinding stone
Universal holder
Abrasive paste
Angle measurer 250
Leather honing disc
Operating instructions
Specications
Dimensions LxWxH mm 320 x 325 x 335
Tool rest ø mm 12
Grinding stone ø mm 250
Idle-running speed -
grinding stone 1/min. 90
Cutting speed m/sec. 1,2
Weight kg 16,3
Drive
Motor V/Hz 230 – 240 / 50
Input P1 W 200
Output P2 W 120
Motor speed 1/min. 1400
Operating mode S1 100 %
Current rating A1,0
Subject to technical modications!!
Safety Instructions
Information relating to your safety are highlighted with
this symbol in the present operating instructions. m
Operators’ Training
Pass the safety instructions to all persons working with
the machine.
The operator must be at least 18 years old. Trainees
must be at least 16 years old, but are only allowed to
use the machine under supervision.
Persons operating the machine must not be distracted.
Keep away children from the machine if it is connected
to the mains.
Always wear tight clothes. Remove jewelry, rings, and
wrist watches.
Observe all safety instructions and warnings on the
machine and maintain them in a readable state.
Be careful when working with the machine: the rotating
grinding tool may cause injuries of ngers and hands.
Stability
Make sure the machine is installed on a rm ground
with sufcient stability.
Make sure the workplace is sufciently illuminated.
Mains Connection of the Machine
Check the mains connecting lines. Do not use defec-
tive lines. See electrical connection.
Pay attention to the direction of rotation of the motor
and the tools. See electrical connection.
Installations, repair, and maintenance work relating to the
electric installation may only be performed by specialists.
english 11
Turn off the machine before you repair failures. Discon-
nect the mains plug.
Turn off the motor when you leave the workplace. Dis-
connect the mains plug.
Disconnect the machine from any external energy sup-
ply also in case of only moving the machine to another,
nearby location! Properly reconnect the machine to the
mains before you turn it on again!
Setup and Adjustment of the Machine
Only perform retooling, measuring, and cleaning work
when the motor is turned off. Disconnect the mains
plug, and wait until the rotating tool stands still.
All protection and safety devices must be immediately
reinstalled once the repair and maintenance work is
completed.
Proper Use
The grinding machine has been exclusively de-
signed for grinding steel using the offered tool (no
hard alloy).
The machine meets the currently valid EU machine di-
rective.
The machine has been designed for a one-shift op-
eration, operating factor S1/100 %.
Observe all safety instructions and warnings on the
device.
Make sure that all safety instructions and warnings on
the machine always are in a readable state.
Only use the machine if it is in a technically faultless
state. Pay attention to the intended use, the safety and
dangers and comply with the operating instructions!
Immediately repair (or have repair) failures which may
affect the safety.
The safety, working, and maintenance instructions and
the dimensions set forth in the specications must be
observed.
The applicable regulations for the prevention of ac-
cidents and other, generally recognized safety rules
must be observed.
The machine may only be used, maintained or repaired
by trained persons who are familiar with the machine
and have been informed about the dangers. Unauthor-
ized modications of the machine exclude a liability of
the manufacturer for damages resulting from the modi-
cations.
The machine may only be used with original accesso-
ries and original tools of the manufacturer.
Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting dam-
ages, the risk is exclusively borne by the user.
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used
in commercial, trade or industrial businesses or for
equivalent purposes.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we
recommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the electric tool.
Residual Risks
The machine has been constructed according to the state
of the art and the recognized safety rules. Nevertheless,
single residual risks may occur during the operation.
The rotating grinding wheel may cause injuries of n-
gers and hands.
Danger caused by electric current if inappropriate elec-
trical connecting lines are used.
Furthermore, non obvious residual risks may exist in
spite of all measures taken.
Residual risks can be minimized by carefully observing
the safety instructions and the intended use as well
as the entire operating instructions.
Assembly
Assemble grinding stone (A) and the star knob (B) as
shown in g. 1.
Then place the work piece surface (C) into the bracing
element and secure it, using the help of the star knobs
(see g. 1)
The water tank should be hooked into its port (D) (see
g. 5).
Installation and Adjustment
Please make sure that your grinding machine is installed
in an upright and stable manner on a rm ground with
sufcient illumination.
The machine has no front or rear side. You can alterna-
tively grind with or against the direction of rotation.
Electrical Connection
The installed electric motor is connected and is ready to
work.
The connection complies with the relevant VDE and DIN
regulations.
The connection to the mains supply on the customer
side and the used extension line must meet these
regulations or the provisions of the local power sup-
ply company.
Defective Electric Connection Lines
Often, insulation damages occur on electrical connection
lines.
The possible causes are:
Drag marks if connection lines are led through window
or door clearances. .
Kinks due to improper attachment or routing of the con-
nection line.
Cuts caused by running over the connection line.
Insulation damages caused by pulling the connection
line out of the wall socket.
Fissures caused by the aging of the insulation. Such
defective electrical connection lines must not be used
and are, due to the insulation damages, life threaten-
ing!
12 english
Regularly check the electrical connection lines for dam-
ages. Please make sure that the connection lines are
disconnected from the mains supply during the check.
Electrical connection lines must meet the applicable VDE
and DIN regulations and the provisions of the local power
supply company. Only use connection lines labeled with
H07RN. The labeling of the connection cable with the
type specication is required.
A.C. Motor
The supply voltage must be 220÷240 V/50 Hz.
Extension lines up to a length of 25 m must have a
minimum cross section of 1.5 mm², lines with a length
exceeding 25 m must have a minimum cross section
of 2.5 mm².
The mains connection is protected with a maximum of
16 A.
Connections and repairs of the electrical equipment may
only be performed by an electrician.
If you have further questions, please specify the follow-
ing:
Motor manufacturer and type
Kind of current of the motor
Data from the machine type plate
Data of the electric control
If you return the motor, always return the complete
drive unit with the electric control.
Working Instructions
Direction of Grinding (Fig. 1, Fig. 2)
It mainly depends on your requirements whether you
want to work with or against the direction of grinding.
If you want to quickly remove large quantities of steel
(e.g. from very old, rusty tools) or if you want to grind
coarse tools, such as axes, it is recommended to work
against the direction of grinding. If you want to grind more
precisely, we recommend to work with the direction of
grinding. This applies, for example, to carving tools and
knives. Please note that the grinding process is slowed
down if you work with the direction of rotation.
Please check before each operation whether the surface
of the grinding stone is even. To do so, lower the univer-
sal support onto the stone and turn it manually by 36.
If required, trim uneven material using the 250 trimming
device.
Upon the time of delivery, the TiGer provides of even sur-
faces.
Water Reservoir (Fig. 3, Fig. 4)
Fill the water reservoir with water up to the marking. The
grinding stone becomes saturated with water. Rell wa-
ter, if required. Do not grind without water.
Once the grinding process is completed, lower the water
reservoir to prevent the grinding stone from being in the
water for an extended period of time.
Empty the water reservoir regularly. Otherwise, particles
of steel and trimmed stone will accumulate and compress
in the reservoir.
Expert tip: Such precipitations can be avoided if you
place a magnet into the water.
Angle Measurer (Fig. 5)
Measure the angle of the grinding bezel by comparing
the cutting edge to the notches. Then, you set the deter-
mined angle at the device by changing the height of the
universal support. To do so, perform the following steps:
First, clamp the tool into the device and insert the device
on the universal support.
Then, hold the angle measurer with the desired angle at
the tool tip. Now, adjust the height of the universal sup-
port in such a manner that the front end of the angle
measurer straightly borders the grinding stone. Please
make sure that the angle measurer is always in alignment
with the tool tip.
Note: The values indicated on the angle measurer are
only standard values. Of course, you can change these
values according to your requirements.
Grinding (Fig. 6)
Expert tip: New tools still show traces of the production
process. You can substantially increase the lifetime of
your tools if you grind them on both sides of the cutting
edge before the rst application. You simply grind the
back side in the free-handed mode on the vertical of the
grinding stone, and the front side as follows.
After you have set the angle, insert the tool mounted in
the device on the universal support, turn on the motor,
and start the grinding process. Press the tool evenly
onto the grinding stone near the cutting edge, and move
it crosswise across the stone. Please make sure that at
least half the width of the cutting edge comes into contact
with the grinding stone at any time to avoid damages of
the stone.
To achieve ner grinding results, prepare the stone using
the Stone preparer. Thereby you increase the graining
from 250 to approximately 1000. The SP is available as
an accessory from your scheppach dealer.
Sharpening (Fig. 7)
Never sharpen against the direction of grinding! Other-
wise, the tool will cut into the leather!
Impregnate the leather disc using weak machine oil.
Then apply abrasive paste on the leather disc. Turn on
the device, and distribute the abrasive paste by pressing
the ground tool with circular movements on the wheel.
These preparations are sufcient for ve to ten tools.
Then, you start again with a new layer of machine oil, fol-
lowed by new abrasive paste. These measures increase
the lifetime of the leather and the quality of your tools.
Expert tip: You can work in the free-handed mode for
the trimming itself. You achieve a more precise result if
you keep the tool in the device in the position in which
you ground the tool.
english 13
Special accessories
Stone preparer, order no. 8949 0707
Change the graining of your TiGer within seconds from
250 to 1000 and vice versa!
Device for tubes and gouges (with 100) 55,
order no. 8949 0706
You can equip nger-shaped tools with a unique sharp-
ness!
Device for small knives 60, order no. 8949 0708
Device for large knives 120, order no. 8949 0709
This way it’s pure fun to work in the kitchen!
Device for scissors (with 100) 160, order no. 8949 0710
Now you can easily sharpen all kinds of scissors – wheth-
er for paper, cloth or gardening!
Device for axes 40, order no. 8949 0712
Cut rewood as fast as never before there is no need for
huge machines
.
Trimming device, order no. 8949 0713
Trimmed within seconds, and you can also polish unpol-
ished metal!
Spare cutting edge, order no. 8949 0714
Just in case.
Leather honing disc, proled, order no. 8949 0705
For the inner side of nger-shaped tools.
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consumables.
Wear parts*: grinding medium, Carbon brushes, sharp-
ening wheel, angle gauge, v-belt
* Not necessarily included in the scope of delivery!
14 français
Fabricant:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de sucs
avec votre nouvelle afteuse à eau scheppach
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro-
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages
sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas
suivants:
Maniement incorrect,
Non-respect des instructions de service,
Travaux de réparation réalisés par tiers, par du person-
nel qualié non autorisé,
Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
Utilisation non-conforme,
Pannes de l’installation électrique en cas de non-res-
pect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons
De lire les instructions de service dans leur intégralité
avant le montage et la mise en route.
Ces instructions de service ont pour but de faciliter l’ini-
tiation à la machine et de décrire ses conditions de ser-
vice réputées conformes.
Les instructions de service contiennent d’importantes
con signes pour un travail sûr, compétent et rentable avec
la machine. Elles indiquent comment éviter des dangers
et des frais inutiles pour des réparations, comment ré-
duire les temps d’arrêt et comment augmenter la abilité
et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité gurant dans ces in-
struc tions de service, il faut respecter strictement les
pre scriptions relatives à lexploitation de la machine en
vigueur dans le pays respectif.
Les instructions de service, insérées dans un sachet
plas tique pour les protéger contre la saleté et l’humidité,
doivent être gardées près de la machine. Elles doivent
être lues par chaque opérateur avant qu’il ne commence
à travailler et elles doivent être minutieusement respec-
tées. Seules des personnes ayant été instruites sur l’utili-
sation de la machine et informées des dangers possibles
ont le droit de travailler sur la machine. Il faut respecter
l’âge minimum.
En plus des consignes de sécurité gurant dans les pré-
sentes instructions de service et des prescriptions parti-
culières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les
règles techniques généralement reconnues pour l’uti li-
sation de machines pour le travail du bois.
Instructions générales
Après le déballage, contrôler toutes les pièces pour
constater d‘éventuels dommages de transport. En cas
de réclamations, il faut immédiatement contacter l‘en-
treprise de sous-traitance.
D‘éventuelles réclamations ultérieures ne sont pas
reconnues.
Contrôler l‘intégralité de la livraison.
S‘initier à la machine à l‘aide des instructions de ser-
vice avant de l‘utiliser.
Utiliser uniquement des pièces d‘origine pour les
accessoires ainsi que pour les pièces d‘usure et de
rechange. Les pièces de rechange son disponibles
auprès de votre commerçant spécialisé.
Pour passer des commandes, indiquer nos numéros
d‘article ainsi que le type et l‘année de construction de
la machine
TIGER 2500
Etendue de la livraison
Meule
Support universel
Pâte de drayage
Rapporteur d‘angles 250
Disque de drayage du cuir
Instructions de service
Encombrements
Encombre-ments
LxLxH mm 320 x 325 x 335
Porte-outil ø mm 12
Meule ø mm 250
Vitesse de rotation à vide –
meule t/min. 90
Vitesse de coupe m/sec. 1,2
Poids kg 16,3
Entraînement
Moteur V/Hz 230 – 240 / 50
Consommation de courant
P1 W 200
Puissance utile P2 W 120
gime du moteur t/min. 1400
Mode de fonctionnement S1 100 %
Courant nominal A 1,0
Sous réserve de modications!
Consignes de sécurité
Dans ces instructions de service, nous avons marqué les
passages relatifs à la sécurité avec le symbole. m
Formation des exploitants
Transmettre les consignes de sécurité à toutes per-
sonnes travaillant sur la machine.
La personne opératrice doit avoir au moins 18 ans.
Des apprentis doivent avoir au moins 16 ans, ils
doivent toutefois toujours travailler sous surveillance
sur la machine.
Ne jamais distraire les personnes travaillant sur la
machine.
Maintenir les enfants à l‘écart de la machine raccordée
au secteur.
Porter des vêtements serrés. Enlever tous bijoux, ba-
gues et montres.
Respecter toutes les consignes de sécurité et toutes
les indications de danger gurant sur la machine et les
maintenir dans un état lisible.
Travailler avec prudence : l‘outil rotatif de rectication
présente des risques de blessures pour les doigts et
les mains.
français 15
Stabilité statique
Veiller lors de la mise en place de la machine à la posi-
tionner de façon stable sur un sol rigide.
Assurer un éclairage sufsant.
Branchement au secteur de la machine
Contrôler les lignes de branchement au secteur. Ne
pas utiliser de conduites défectueuses. Voir branche-
ment électrique.
Observer le sens de rotation du moteur et des outils,
voir branchement électrique.
Seules des personnes qualiées ont le droit d‘effectuer
des travaux d‘installation, de réparation et de mainte-
nance sur l‘installation électrique.
Toujours mettre la machine hors circuit avant d‘élimi-
ner des défauts. Débrancher la prise secteur.
Toujours couper le moteur avant de quitter le poste de
travail. Débrancher la prise secteur.
Toujours couper toute alimentation en énergie externe
de la machine, même pour ne déplacer que légèrement
la machine! Avant la remise en route de la machine, la
rebrancher correctement au secteur!
Equipement et réglage de la machine
Le moteur doit toujours être à l‘arrêt pour effectuer
des travaux de changement d‘outillage, de réglage, de
mesure et de nettoyage. Débrancher la prise secteur et
attendre l‘immobilisation de l‘outil rotatif.
Tous les dispositifs protecteurs et dispositifs de sécu-
rité doivent être remontés immédiatement après ac-
vement des travaux de réparation et de maintenance.
Utilisation conforme
La rectieuse est uniquement construite pour rec-
tier de lacier avec loutil offert (pas de métal dur).
La machine est conforme à la directive machines CEE
en vigueur.
La machine est conçue pour une exploitation à
une équipe, due de marche S1/100 %.
Respecter toutes les consignes de sécurité et de dan-
ger gurant sur la machine.
Maintenir toutes les consignes de sécurité et toutes les
indications de danger gurant sur la machine dans un
état lisible et dans leur intégralité.
Utiliser la machine uniquement dans un état technique
parfait ainsi que conformément aux dispositions, en
ayant conscience des dangers et de la sécurité et en
respectant les instructions de service ! Eliminer (faire
éliminer) immédiatement d‘éventuelles erreurs, et sur-
tout celles portant atteinte à la sécurité.
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip-
tions pour le travail et la maintenance, fournies par le
fabricant doivent être respectées à même titre que les
dimensions indiquées dans les caractéristiques tech-
niques.
Les consignes correspondantes pour la prévention des
accidents et les autres réglementations généralement
reconnues doivent être respectées.
Seules des personnes compétentes ayant été initiées
et informées sur les dangers possibles ont le droit de
manier, d‘entretenir ou de réparer la machine. Des mo-
dications sur la machine effectuées sans autorisation
entraînent une exclusion de la responsabilité du fabri-
cant pour tous dangers en résultant éventuellement.
La machine ne doit être utilisée qu‘avec des acces-
soires et des outils d‘origine du fabricant.
Toute utilisation autre que celle spéciée est consi-
rée être non conforme. Le fabricant ne peut être tenu
responsable pour d‘éventuels dommages résultant
d‘une telle utilisation, seul l‘exploitant en est respon-
sable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisa-
nal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil
venait à être utilisé professionnellement, artisanale-
ment ou par des sociétés industrielles, tout comme
pour toute activité équivalente.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil
électrique génère un champ électromagnétique. Ce
champ peut dans certaines circonstances nuire aux
implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les
risques de blessures graves voire mortelles, nous recom-
mandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux
de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur
implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Risques résiduels
La machine est construite selon l‘état actuel de la tech-
nique et conformément aux réglementations reconnues
relevant de la sécurité. Le travail avec la machine peut
toutefois présenter des risques résiduels.
Risque de se blesser les doigts et les mains par la
meule rotative.
Dangers présentés par le courant suite à une utilisa-
tion de lignes de branchement électrique inadéquates.
Des risques résiduels non apparents sont toutefois
encore possibles malgré toutes les mesures prises.
Il est possible de réduire les risques résiduels en
respectant les ‚consignes de sécurité‘ et ‚l‘utilisation
conforme‘ ainsi que les instructions de service.
Montage
Monter la meule (A) et les vis à poignée-étoile (B), comme
représenté à la Fig. 1.
Ensuite introduire le support de pièces à usiner (C) dans
les manchons de serrage et serrer avec les vis à poi-
gnée-étoile (voir Fig. 1)
Suspendre le réservoir d’eau dans les encoches (D) pré-
vus à cet effet (voir Fig. 5)
Mise en place et ajustement
Veillez à ce que votre rectieuse soit placée sur un sol plat
et stable et qu‘elle soit équipée d‘un éclairage sufsant.
La machine n‘a pas de face avant ni arrière. Il est pos-
sible de rectier soit dans le sens de rotation ou contre le
sens de rotation.
16 français
Branchement électrique
Le moteur électrique est raccordé de façon à être prêt au
fonctionnement.
Le branchement correspond aux prescriptions corres-
pondantes VDE et DIN.
Le branchement au secteur effectué par le client ain-
si que la rallonge utilie doivent correspondre à ces
prescriptions resp. aux prescriptions EVU locales.
Lignes défectueuses
Lisolement des lignes de branchement électrique est
souvent endommagé.
Causes possibles :
Empreintes lorsque les lignes de branchement sont
conduites à travers des fentes de fenêtre ou de porte.
Plis suite à une xation ou une conduite inadéquate de
la ligne de branchement.
Coupures suite à l‘écrasement de la ligne de branche-
ment.
Dommages d‘isolement suite à un arrachement pour
sortir la ligne de branchement de la prise de courant
murale.
Fissures suite au vieillissement de l‘isolation. De telles
lignes de branchement électrique défectueuses ne
doivent pas être utilisées et présentent des risques de
danger de mort suite aux endommagements de l‘iso-
lement.
Contrôler régulièrement les lignes de branchement élec-
trique pour constater si elles sont endommagées. Avant
d‘effectuer le contrôle, veiller à ce que la ligne de bran-
chement ne soit plus sous circuit. Les lignes de branche-
ment électrique doivent correspondre aux dispositions
VDE et DIN correspondantes et aux prescriptions EVE
locales. Utiliser uniquement des lignes de branchement
électrique avec la caractérisation H 07 RN. Une inscrip-
tion du type sur le câble de branchement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension de secteur doit être de 220÷240 V/50.
Des rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
avoir une coupe minimale de 1,5 mm² et pour des
rallonges d‘une longueur supérieure à 25 m la coupe
minimale doit être de 2,5 mm².
Le branchement au secteur est protégé par fusible au
maximum avec 16 A.
Seul un électricien spécialisé a le droit de brancher et
de réparer l‘équipement électrique.
Pour toutes questions supplémentaires, indiquer les don-
nées suivantes :
Fabricant du moteur ; type de moteur
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la ma-
chine
Données de la commande électrique
Si le moteur doit être renvoyé, il faut toujours en-
voyer l‘unité d‘entraînement compte avec la com-
mande électrique.
Consignes de travail
Sens de rectication (Fig. 1, Fig. 2)
Un usinage dans le sens de rotation de la meule ou
dans le sens opposé dépend essentiellement de vos
exigences. Si vous souhaitez enlever rapidement une
grande quantité d’acier (par exemple sur de très vieux
outils rouillés) ou bien si vous voulez after de gros outils
tels que des haches, nous vous recommandons de tra-
vailler contre le sens de rotation. Si vous souhaitez une
rectication plus précise, nous vous recommandons de
travailler dans le sens de rotation de la meule, tel qu’il en
est par exemple le cas pour des outils à sculpter et des
couteaux.
Veuillez tenir compte du fait que l’affûtage dans le sens
de rotation dure plus longtemps.
Avant chaque phase de travail, contrôlez si la meule
est bien alignée en abaissant le support universel sur
la meule et en la tournant une fois de 360° à la main.
Si nécessaire, tournez du matériel à surface irgulière
avec l’appareil à tourner 250.
A la livraison, le TiGer est plan.
Récipient d’eau (Fig. 3, Fig. 4)
Remplissez le récipient d’eau jusqu’au repère. La meule
absorbe l’eau, le cas échéant vous devez rajouter de
l’eau. Ne rectiez jamais sans eau.
Après la rectication, abaissez le cipient d’eau an que
la meule ne reste pas trop longtemps immergée dans
l’eau.
Videz régulièrement le récipient d’eau an d’éviter des
dépôts de particules d’acier ou de meule tournée.
Conseil de lexpert: un aimant placé dans l’eau em-
pêche de tels dépôts.
Rapporteur d’angles (Fig. 5)
Mesurez l’angle du chanfrein de rectication en compa-
rant le tranchant avec les rainures. Ajustez ensuite sur
l’appareil l’angle ainsi déterminé en modiant la hauteur
du support universel. Pour ce faire, procédez comme
suit :
Serrez tout d’abord loutil dans le dispositif et placez ce-
lui-ci sur le support universel.
Maintenez ensuite le rapporteur d’angles avec langle
souhaité sur la pointe de l’outil. Modiez la hauteur du
support universel de façon à ce que l’extrémité avant du
rapporteur d’angles et la meule forment une ligne droite.
Veillez à ce que le rapporteur dangles soit toujours ali-
gné par rapport à la pointe de l’outil.
Remarque: les valeurs gurant sur le rapporteur d’angles
sont uniquement des valeurs indicatives et vous pouvez
les adapter à vos besoins personnels.
Rectier et affûter (Fig. 6)
Conseil de l’expert: sur de nouveaux outils, vous trou-
verez encore des traces de production. Pour augmenter
la durée de vie de vos outils, nous vous recommandons
de les affûter des deux côtés du tranchant avant de les
utiliser pour la première fois. La face arrière peut tout
simplement être affûtée à la volée sur le côté vertical de
la meule, pour la face avant prodez comme suit.
Après avoir ajusté langle, placez l’outil, celui-ci étant
monté correctement dans le dispositif, sur le support
universel, démarrez le moteur et commencez à travail-
ler. Pour ce faire, appuyez le tranchant de l’outil sur la
meule et déplacez le sur toute la surface abrasive.
français 17
Veillez toujours à ce qu’au moins la moitié de la largeur
du tranchant soit en contact avec la meule an déviter
des endommagements sur cette dernière.
Pour obtenir des résultats de rectication encore plus
ns, traitez la meule avec le prépare meule. Ceci vous
permet d’augmenter la granulation de 250 à environ
1000. Le prépare meule est un accessoire disponible
chez votre commerçant spécialisé scheppach.
Drayage (Fig. 7)
Ne drayez jamais contre le sens de rectication! Loutil
risque autrement de s’incruster dans le cuir!
Imprégnez le disque de cuir d’huile mécanique ne.
Appliquez ensuite sur le disque de cuir une couche de
pâte daflage sur une longueur denv. 10 cm. Puis met-
tez l’appareil en marche et partissez la pâte d’aflage
en déplaçant l’outil affûté avec des mouvements rotatifs
sur le disque.
Vous pouvez alors affûter cinq à dix outils. Puis vous
devez à nouveau appliquer une couche d’huile méca-
nique et de la pâte daflage. Ces mesures augmentent
la durée de vie du cuir ainsi que la qualité de vos outils.
Conseil de l’expert : pour le drayage en soi, vous pou-
vez travailler à la volée. Vous obtiendrez toutefois un ré-
sultat plus précis en laissant l’outil dans le dispositif dans
la position dans laquelle vous l’avez affûté.
Accessoires spéciques
Prépare meule, n° de commande 8949 0707
Modiez en quelques secondes la granulation de votre
TiGer, de 250 à 1000 et vice-versa !
Dispositif pour tuyaux et fer creux (avec 100) 55,
n° de commande 8949 0706
Pour obtenir un tranchant exceptionnel !
Dispositif pour petits couteaux 60,
n° de commande 8949 0708
Dispositif pour grands couteaux 120,
n° de commande 8949 0709
Vous facilite les travaux dans la cuisine !
Dispositif pour ciseaux et cisailles (avec 100) 160,
n° de commande 8949 0710
Pour aiguiser tout type de ciseaux et de cisailles !
Dispositif pour haches 40, n° de commande 8949 0712
Couper du bois à brûler en un éclair et sans avoir besoin
de grandes machines
Appareil à tourner, n° de commande 8949 0713
Pour tourner en quelques secondes et même immédiate-
ment polir du métal mat !
Lame de rechange, n° de commande 8949 0714
Mieux vaut prévoir.
18 français
Disque de cuir, prolé 100, n° de commande 8949 0705
Pour la face intérieure doutils tubulaires.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces
suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou
à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont
nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: Abrasif, Charbons, Disques de démor-
lage, Guides d‘angle, Courroie trapézoïdale
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
italiano 19
Costruttore:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / RFT
Gentile cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova af-
latrice ad umido.
Avvertenza
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge
sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre-
sente apparecchio non risponde di danni all‘apparecchio
oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
Uso non appropriato
Non osservanza delle istruzioni per l’uso
Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici spe-
cializzati ed autorizzati
Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
Uso non „secondo destinazione“.
Mancanza di corrente all’impianto elettrico dovuta alla
non osservanza delle norme elettriche e delle dispo si-
zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Raccomandazione:
Prima del montaggio e della messa in funzione dell’
appa recchio, leggere attentamente il testo completo del-
le pre senti istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l‘uso intendono fornirvi un vali-
do aiu to per prendere dimestichezza con la macchina e
sfrut tare al meglio le sue possibilità d‘impiego.
Esse contengono delle avvertenze importanti su come
uti li zzare la macchina in modo sicuro, economico e a re-
go la darte, e su come evitare pericoli, ridurre i costi di
ripa ra zi one, limitare i tempi di inattività e aumentare la
durata della macchina.
Oltre alle prescrizioni di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per l’uso devono essere osservate asso-
lutamente anche le norme nazionali vigenti per l‘uso della
macchina nel relativo luogo d‘impiego.
Conservare le istruzioni per l‘uso a portata di mano vici-
no alla macchina, adeguatamente protette dall‘umidità e
dallo sporco per mezzo di una foderina di plastica. Esse
do vranno essere lette attentamente da tutti gli operato-
ri pri ma di iniziare il lavoro, e le avvertenze contenute
dovranno essere scrupolosamente rispettate. Alla mac-
china devono lavorare solo persone che sono state pre-
cedentemente istru ite nel suo uso e che conoscano i
pericoli connessi. L‘età minima richiesta per gli operatori
va assolutamente rispettata.
Accanto alle avvertenze di sicurezza contenute nelle
presenti istruzioni per l‘uso e le relative norme naziona-
li vi gen ti nel luogo d‘impiego vanno osservate le regole
tec niche generalmente riconosciute per l‘impiego di mac-
chine per la lavorazione del legno.
Avvertenze generali
Dopo il disimballaggio controllare tutti i singoli compo-
nen ti della macchina per rilevare eventuali danni cau-
sati durante il trasporto. In caso di reclami occorre in-
formare immediatamente l‘impresa di trasporto.
Reclami noticati in un momento successivo non
verran no riconosciuti.
Vericare la completezza della fornitura.
Prima dell‘uso è indispensabile acquisire una certa di-
mes tichezza dell‘apparecchio con l‘aiuto delle presenti
istru zioni per l‘uso.
Utilizzare solo parti originali come accessori e ricambi
nonché per la sostituzione di parti soggette ad usura.
I pezzi di ricambio possono essere acquistati presso il
pro prio rivenditore specializzato.
In caso di ordinazioni indicare sempre il nostro codi-
ce arti colo nonché il tipo e l‘anno di fabbricazione dell‘
apparecchio
TIGER 2500
Volume di fornitura
Pietra abrasiva
Supporto universale
Pasta abrasiva
Goniometro 250
Mola con striscia di cuoio
per l‘aflatura ne
Istruzioni per l‘uso
Dati tecnici
Dimensioni LuxLaxAl mm 320 x 325 x 335
Dispositivo di appoggio
utensile ø mm 12
Pietra abrasiva ø mm 250
Numero di giri del minimo -
pietra abrasiva 1/min. 90
Velocità di taglio m/sec. 1,2
Peso kg 16,3
Unità di azionamento
Motore V/Hz 230 – 240 / 50
Potenza assorbita P1 W 200
Potenza erogata P2 W 120
Numero di giri del motore
1/min. 1400
Modo operativo S1 100 %
Corrente nominale A1,0
Con riserva di modiche tecniche !
Avvertenze di sicurezza
Nelle presenti istruzioni per l‘uso le parti riguardanti la
sicurezza sono contrassegnate dal seguente simbolo. m
Avvertenze di istruzione
per l‘esercente
Mettere le avvertenze di sicurezza a disposizione di
tutte le persone incaricate del lavoro alla macchina.
L‘operatore deve avere un‘età minima di 18 anni. Gli
apprendisti devono avere un‘età minima di 16 anni e
pos sono lavorare alla macchina solo con la supervisio-
ne di una persone esperta.
È indispensabile escludere che le persone che opera-
no alla macchina vengano distratte.
È indispensabile escludere che bambini si possano
avvi cinare alla macchina quando essa è collegata alla
rete elettrica.
L’operatore deve indossare indumenti aderenti e
toglier si anelli, bigiotteria, orologi prima di iniziare il
lavo ro.
20 italiano
Rispettare tutte le avvertenze di sicurezza e di perico-
lo sulla macchina e mantenere le relative targhette in
con di zione leggibile.
Attenzione durante il lavoro: pericolo di lesioni alle di ta
e alle mani causate dall’utensile di aflatura in rota zi-
o ne.
Stabilità
Durante l‘installazione fare attenzione a posizionare la
macchina su un fondo stabile e sicuro.
Assicurare una illuminazione sufciente.
Collegamento elettrico della macchina
Controllare i cavi di collegamento alla rete. Non adope-
rare cavi difettosi, vedere anche Collegamento elet-
trico.
Fare attenzione al senso di rotazione del motore e
dell‘utensile, vedere anche Collegamento elettrico.
Gli interventi di installazione, di riparazione e di manu-
ten zione sull‘impianto elettrico devono essere eseguiti
solo da elettricisti o altri tecnici specializzati.
Per l‘eliminazione di guasti disinserire prima la macchi-
na e staccare la spina di alimentazione.
Prima di abbandonare la postazione di lavoro disinseri-
re il motore e staccare la spina di alimentazione.
Anche nel caso di piccoli spostamenti l‘operatore de-
ve staccare la macchina da qualsiasi alimentazione
elettri ca esterna! Prima di rimettere in funzione la mac-
china ri col legarla correttamente alla rete elettrica!
Preparazione e regolazione
Eseguire gli interventi di ripreparazione, di regolazio-
ne, di misurazione e di pulizia solo a motore disinserito.
Stac care la spina di alimentazione e attendere nché
la rotazione dell‘utensile non si sia completamente ar-
restata.
Al termine degli interventi di riparazione e di manuten-
zi one tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza ri-
mossi vanno immediatamente rimontati.
Uso previsto
L‘aflatrice è progettata esclusivamente per l‘af-
latura di acciaio insieme agli utensili forniti (non
per metallo duro).
La macchina è conforme alla direttiva CE sulle macchi-
ne attualmente vigente.
La macchina è progettata per l‘esercizio ad un tur-
no, du rata di inserimento S1/100 %.
Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e di pericolo
sulla macchina.
Mantenere complete e leggibili tutte le targhette di
avver tenza e di pericolo sulla macchina.
Utilizzare la macchina solo in condizioni tecniche per-
fette e secondo l‘uso previsto, nel pieno rispetto delle
istruzioni per l‘uso e consapevoli dei pericoli connes-
si! Eliminare o far eliminare immediatamente eventuali
guasti, in particolare quelli che possono compromette-
re la sicurezza!
È indispensabile rispettare le prescrizioni di sicurezza,
di lavoro e di manutenzione del costruttore nonché le
indicazioni riportate nei dati tecnici.
Altrettanto devono essere osservate le rispettive nor-
me antinfortunistiche e le regole generalmente ricono-
sciute inerenti alla tecnica di sicurezza.
La macchina deve essere utilizzata, manutenuta o ri-
parata solo da persone esperte che conoscano bene
la macchina ed i pericoli connessi. Modiche non auto-
rizzate escludono qualsiasi responsabilità del costrut-
tore per eventuali danni che ne risultano.
La macchina deve essere utilizzata solo con gli acces-
sori e gli utensili originali del costruttore.
Qualsiasi uso che va oltre quello specicato è
da consi derare non appropriato. Il costruttore non si
assume alcuna responsabilità per eventuali danni con-
seguenti, il rischio in quel caso è unicamente dell‘uten-
te.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o in-
dustriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, arti-
gianali o industriali, o in attività equivalenti.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo ma-
gnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare
impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni.
Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si racco-
manda alle persone con impianti medici di consultare il
proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima
di utilizzare l‘elettroutensile.
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo le attuali cono-
scenze tecniche ed in conformità alle regole della tecnica
di sicu rezza generalmente riconosciute. Nonostante c
durante il lavoro possono vericarsi alcuni rischi residui.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani causate dalla
mola in rotazione.
Pericoli causati dalla corrente elettrica con l‘utilizzo di
cavi elettrici di collegamento non regolari .
Inoltre, malgrado tutte le misure di sicurezza adopera-
te, possono sussistere ulteriori rischi residui non evi-
denti.
Tali rischi residui possono essere comunque minimiz-
zati osservando quanto riportato nei paragra „Avver-
tenze di sicu rezza“ e „Uso previsto“, nonché l‘intero
contenuto delle istruzioni per l‘uso.
Montaggio
Montare la mola (A) e le viti con manopola a crociera (B)
come mostrato in g. 1.
Poi inserire il supporto del pezzo (C) nelle bussole di
serraggio e serrare con laiuto delle viti con manopola a
crociera. (vedi g. 1)
Fissare sui cardini il serbatoio d’acqua nellapposita sede
(D) (vedi g. 5)
italiano 21
Installazione e regolazione
Fare attenzione a posizionare l‘aflatrice su una super-
cie piana e solida e in un luogo sufcientemente illumi-
nato.
La macchina non dispone di un lato anteriore o posterio-
re. Si può aflare a scelta nel senso di rotazione o contro
il senso di rotazione.
Collegamento elettrico
Il motorino elettrico installato è già cablato per il funzio-
na mento.
Il collegamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN
vi gen ti in materia.
La presa di allacciamento alla rete messa a disposi-
zione dal cliente nonché il cavo di prolunga utilizza-
to devono cor ris pondere a queste norme o rispetti-
vamente a lle norm e dell‘impre sa distr ibu t r ic e locale
di energia elettrica.
Cavi elettrici di collegamento difettosi
Ai cavi elettrici di collegamento spesso si vericano dei
danni all‘isolamento.
Possibili cause:
Punti di pressione, ad es. quando si posano dei cavi
attra verso nestre o fessure di porte.
Punti di piegatura nel caso di un ssaggio o una posa
non idonei del cavo di collegamento.
Punti di taglio dovuti ad es. al passaggio di carrelli ecc.
sopra il cavo di collegamento.
Danni all‘isolamento causati strappando a forza il cavo
e la spina dalla presa.
Incrinature nell‘isolamento dovute all‘invecchiamento
del materiale. I cavi elettrici di collegamento che pre-
sen tano difetti del genere all‘isolamento non devono
essere utilizzati in quanto costituiscono un pericolo
per la vita degli operatori!
Controllare pertanto regolarmente i cavi elettrici di col le-
gamento per rilevare eventuali danni presenti. Fare atten-
zione che durante questi controlli il cavo di col le gamento
non sia collegato alla rete. I cavi elettrici di collegamento
devono corrispondere alle disposizioni VDE e DIN vigenti
in materia e alle norme dell‘impresa dis tri bu trice locale
di energia elettrica. Adoperare solo cavi di col legamento
con il contrassegno H 07 RN. La dicitura con la denomi-
nazione del tipo è prescritta per legge.
Motore a corrente alternata
La tensione di rete deve essere di 220÷240 V / 50 Hz.
I cavi di prolunga no ad una lunghezza di 25 m devono
avere una sezione minima di 1,5 mm², i cavi superiori
a 25 m devono avere una sezione minima di 2,5 mm².
Il collegamento di rete viene protetto con un fusibile di
al massimo 16 A.
Collegamenti e riparazioni all‘equipaggiamento elettrico
devono essere eseguiti esclusivamente da un elettri-
cista.
In caso di eventuali quesiti indicare i seguenti dati:
Costruttore del motore, tipo del motore
Tipo di corrente del motore
Dati riportati sulla targhetta tipo, targhetta di identica-
zi one della macchina
Dati del comando elettrico
In caso di restituzione del motore spedire sempre l‘intera
unità di azionamento con il comando elettrico.
Istruzioni
Direzione dell’aflatura (Fig. 1, Fig. 2)
Se eseguire l’aflatura in senso di rotazione della mola
oppure nel senso opposto dipende fondamentalmente
dal le Vostre esigenze. Per asportare velocemente mag-
giori quantitá di acciaio (p. es. in caso di utensili vecchi
ed ar ru gginiti) oppure per aflare utensili pi massicci,
come ad esempio un ascia, si consiglia di eseguire l’af-
latura in senso opposto a quello di rotazione. Se invece
l’aflatura deve essere pi precisa consigliamo di lavorare
nel senso di rotazione. Questo metodo viene applicato,
ad esempio, per utensili e strumenti per l’intaglio oppu-
re per i coltelli. Considerate comunque che l’aflatura in
senso di rotazione procede piú lentamente.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro di aflatura, controlla-
te che la supercie della mola sia ben piana: abbassate il
supporto universale sulla mola e giratela a mano di 360°.
Se la supercie del materiale dovesse presentare delle
imprecisioni, si consiglia di ripassarla con il dispositivo
ravvivamole 250.
TiGer viene fornito con la mola piana.
Recipiente d’acqua (Fig. 3, Fig. 4)
Riempire il recipiente con acqua no al segno indicato.
La mola si impregna d’acqua; aggiungete altracqua se
ne cessario. Non aflare o retticare mai senz’acqua.
Appena terminata l’aflatura occorre abbassare il reci pi-
ente d’acqua in modo tale che la mola non resti ulte ri or-
men te immersa nellacqua.
Svuotate il recipiente ad intervalli regolari per evitare che
vadano a depositarsi i trucioli d’acciaio e la polvere della
mola.
Consiglio dell’esperto: mettendo un magnete nell’ac-
qua si previene la formazione di simili depositi.
Misuratore di angoli (Fig. 5)
Misurate l’angolo dello smusso confrontando il lo del
tag liente con le tacche. Impostate l’angolo misurato al-
la macchina regolando l’altezza del supporto universale.
Pro cedete come descritto qui di seguito:
Bloccate innanzitutto l’utensile nell’apposito dispositivo e
inserite poi il dispositivo nel supporto universale.
Tenete ora il misuratore con l’angolo desiderato sulla
punta dell’utensile. Regolate ora laltezza del supporto
universale in modo tale che l’estremitá anteriore del mi-
suratore di angoli tocchi di ritto la mola. Assicuratevi che
il misuratore e la punta dell’ utensile siano sempre per-
fettamente allineati.
Nota: i valori indicati sul misuratore di angoli sono indi ca-
tivi e potete variarli in base alle Vostre esi gen ze.
22 italiano
Rettica e aflatura (Fig. 6)
Consiglio dell’esperto: gli utensili e gli strumenti nuovi
di fabbrica riportano tracce di produzione. Potete prolun-
gare notevolmente la durata operativa dei Vostri utensili
af lando il tagliente su entrambi i lati prima di usarli per la
pri ma volta. Aflate il retro a mano libera passandolo sul
la to verticale della mola, mentre per il davanti procedete
come segue:
Dopo aver impostato l’angolo, inserite l’utensile, debi-
ta mente montato nel suo dispositivo, nel supporto uni-
ver sale, accendete il motore ed iniziate con l’aflatura.
Pre mete l’utensile con il lo del tagliente sulla mola e
muovetelo su tutta la supercie abrasiva. Assicuratevi
che almeno metá larghezza del tagliente mantenga sem-
pre il contatto con la supercie della mola per evitare che
questa venga danneggiata.
Per ottenere dei risultati di aflatura ancora pi precisi e
ni consigliamo di preparare la mola con il preparamole
che vi consente di aumentare la grana da 250 a circa
100. Il preparamole disponibile come accessorio presso
il Vostro rivenditore specializzato scheppach.
Finitura (Fig. 7)
Non rinire mai gli utensili in senso opposto alla rotazione
della mola! Altrimenti l’utensile penetra nel cuoio!
Impregnate il disco di cuoio con dellolio per macchine
uido. Inne cospargete sul disco di cuoio della pasta
ab ra siva. Accendete la macchina e distribuite la pasta
ab rasiva premendo l’utensile aflato sul disco di cuoio ed
esercitando dei movimenti circolari.
Ci basta per rinire da 5 a 10 utensili o strumenti. Do po-
diché occorre applicare un nuovo strato di olio per mac-
chi ne e della nuova pasta abrasiva. In questo modo si
au menta la durata del cuoio é la qualitá dei Vostri utensili.
Consiglio dell’esperto: potete eseguire i lavori di nitu-
ra anche a mano libera, ma otterrete un risultato pi pre-
ciso mantenendo l’utensile nel dispositivo in cui lo avete
aflato.
Accessori
Preparamole, Codice di ordinazione 8949 0707
Modicate la grana del Vostro TiGer nel giro di pochi se-
condi, da 250 a 1000 e viceversa!
Dispositivo per tubolari e sgorbie (con 100) 55,
Codice di ordinazione 8949 0706
Per un’aflatura eccezionale dei Vostri utensili!
Dispositivo per coltelli piccoli 60,
Codice d’ordinazione 8949 0708
Dispositivo per coltelli grandi 120,
Codice d’ordinazione 8949 0709
Il divertimento in cucina assicurato!
Dispositivo per forbici e cesoie (con 100) 160,
Codice di ordinazione 8949 0710
Per aflare qualsiasi tipo di forbici o cesoie!
Dispositivo per asce 40, Codice dordinazione 8949 0712
Taglierete la legna in un battibaleno senza grandi mac-
chinari
italiano 23
Dispositivo ravvivamole,
Codice di ordinazione 8949 0713
Mole ravvivate in un lampo e potete lucidare anche me-
tallo opaco!
Lama di ricambio, Codice di ordinazione 8949 0714
Non si sa mai!
Disco di cuoio, sagomato 100,
Codice di ordinazione 8949 0705
Per l’interno di sgorbie e tubolari.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo
prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta
all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie co-
me materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: abrasivo, Spazzole di carbo-
ne, Ruota di aflatura, Calibro angolare, cinghia trape-
zoidale
*non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
24 nederlandse
Fabrikant:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / Duitsland
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe natslijpmachine.
BELANGRIJK:
Volgens de toepasselijke productaansprakelijkheidswet
is de fabrikant van deze machine in de volgende geval-
len niet aansprakelijk voor schade aan of als gevolg van
deze machine:
Onjuiste of ondeskundige behandeling.
Niet-naleving van de bedieningsvoorschriften.
Reparaties uitgevoerd door derden of door vaklui die
hiervoor geen toestemming hebben.
Montage van ‚niet-originele reserveonderdelen‘ of ver-
vanging van originele onderdelen door ‚niet-originele
reserveonderdelen.
Gebruik dat ‚indruist tegen de voorschriften‘.
Uitvallen van de elektrische installatie indien de elek-
trische voorschriften en VDE-bepalingen 0100, DIN
57113 / VDE0113 niet werden nageleefd.
Aanbevelingen:
Neem de volledige gebruikshandleiding aandachtig door
vóór u de machine monteert en in gebruik neemt.
Deze gebruikshandleiding maakt u snel vertrouwd met
uw machine, en beschrijft de gebruiksmogelijkheden van
de machine conform de voorschriften.
Deze gebruikshandleiding bevat belangrijke informatie
over hoe u veilig, vakkundig en efciënt kunt werken
met de machine, gevaren kunt vermijden, reparatiekos-
ten kunt besparen, storingstijden kunt reduceren en de
betrouw baarheid en levensduur van de machine kunt
verhogen.
Naast de veiligheidsvoorschriften die zijn beschreven in
deze gebruikshandleiding moet u absoluut de in uw land
geldende voorschriften voor het gebruik van de machine
in acht nemen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij de machine in een
plastic mapje, zodat ze beschermd is tegen stof en vocht.
Vóór het begin van het werk moet deze gebruikshandlei-
ding worden gelezen door iedereen die de machine zal
bedienen. Bovendien moeten de voorschriften en aan-
wijzingen die zijn beschreven in deze handleiding te allen
tijde in acht worden genomen. Deze machine mag enkel
worden bediend door personen die een opleiding hebben
gekregen in het gebruik van deze machine en die werden
geïnformeerd over de gevaren die hieraan verbonden
zijn. Voorts mag de machine enkel worden bediend door
personen die de voorgeschreven minimumleeftijd heb-
ben bereikt.
Naast de in deze gebruikshandleiding beschreven vei-
lig heids voorschriften en de bijzondere voorschriften die
gel den in uw land, moeten de algemeen erkende tech ni-
sche regels voor het gebruik en de bediening van hout-
be wer kings machines worden nageleefd.
Algemene Informatie
Controleer alle onderdelen op eventuele transport-
schade na dat u ze hebt uitgepakt. Als u schade vast-
stelt, moet u onmiddellijk de vervoerder op de hoogte
stellen.
Klachten die later worden ingediend, worden niet aan-
vaard.
Controleer ook of de zending volledig is.
Maak u aan de hand van de gebruikshandleiding ver-
trouwd met het apparaat vóór u het gebruikt.
Gebruik uitsluitend origineel toebehoren en origi ne le
reser veonderdelen en verbruiksartikelen. Reserve-
onder delen zijn verkrijgbaar bij uw speciaal zaak.
Vermeld bij een bestelling steeds onze artikelnummers
en het type en bouwjaar van de machine.
TIGER 2500
Omvang van de levering
Slijpsteen
Universele houder
Wetpasta
Hoekmeter 250
Lederen wetschijf
Gebruikshandleiding
Technische specicaties
Afmetingen LxBxH mm 320 x 325 x 335
Gereedschaps-steun ø mm 12
Slijpsteen ø mm 250
Nullasttoeren-tal - slijpsteen
1/min. 90
Snijsnelheid m/sec. 1,2
Gewicht kg 16,3
Aandrijving
Motor V/Hz 230 – 240 / 50
Ingangsver-moegen P1 W 200
Uitgangsver-moegen P2 W 120
Motortoeren-tal 1/min. 1400
Bedrijfsmodus S1 100 %
Nominale stroom A1,0
Technische wijzigingen voorbehouden!
Veiligheidsvoorschriften
In deze gebruikshandleiding staat het volgende symbool
bij delen die handelen over uw veiligheid. m
Voorschriften m.b.t. de gebruiker
Deze veiligheidsvoorschriften moeten worden meege-
deeld aan alle personen die met de machine werken.
Personen die de machine bedienen moeten minstens
18 jaar oud zijn. Stagiaires moeten minstens 16 zijn, en
mogen enkel onder toezicht werken met de ma chi ne.
Personen mogen tijdens het werk met de machine niet
worden afgeleid.
Houd kinderen ver weg van de op het net aangesloten
machine.
Draag strak passende kledij. Draag geen sieraden, rin-
gen of een polshorloge.
nederlandse 25
Neem alle op de machine aangebrachte veilig heids-
voor schriften en informatie over mogelijke gevaren in
acht, en zorg ervoor dat deze leesbaar blijven.
Wees voorzichtig tijdens het gebruik van de machine:
er bestaat gevaar op verwondingen aan de vingers en
handen door het ronddraaiende slijpwerktuig.
Stabiliteit
Plaats de machine stabiel op een vaste bodem.
Zorg voor voldoende verlichting.
Aansluiting op het stroomnet
Controleer de aansluitleidingen op het stroomnet. Ge-
bruik geen leidingen die gebreken vertonen. Zie Elek-
trische aansluiting.
Let op de draairichting van de motor en het werktuig;
zie Elektrische aansluiting.
De elektrische installatie mag enkel door vaklui worden
geïnstalleerd, gerepareerd en onderhouden.
Schakel de machine uit als u een storing wilt oplossen.
Trek de netstekker uit het stopcontact.
Schakel de motor uit wanneer u de werkplek verlaat.
Trek de netstekker uit het stopcontact.
Koppel elke externe energiebron los voor u de machi-
ne verplaatst. Sluit de machine conform de voorschrif-
ten aan op het stroomnet vóór u ze opnieuw in gebruik
neemt!
Voorbereiding en instelling
De machine mag enkel worden omgebouwd, ingesteld
en gereinigd als de motor is uitgeschakeld. Hetzelfde
geldt voor het uitvoeren van metingen op de machine.
Trek de netstekker uit het stopcontact en wacht tot het
rond draaiende werktuig stilstaat.
Alle beveiligings- en veiligheidsvoorzieningen moeten
na elke reparatie en elk onderhoud onmiddellijk op-
nieuw wor den gemonteerd.
Gebruik volgens de voorschriften
De slijpmachine is uitsluitend met het aangebo-
den werktuig ontworpen voor het slijpen van staal
(geen hard metaal).
De machine is in overeenstemming met de geldende
EG-ma chi nerichtlijn.
De machine is ontworpen voor gebruik in één
ploeg, in schakeltijd S1/100 %.
Neem alle op de machine aangebrachte veiligheids-
voor schriften en informatie over mogelijke gevaren in
acht.
Zorg ervoor dat alle op de machine aangebrachte
veilig heids voorschriften en informatie over mogelijke
gevare leesbaar blijven.
De machine mag alleen worden gebruikt als ze tech-
nisch volledig in orde is. Gebruik de machine op een
veilige wijze strikt volgens de voorschriften, wees u be-
wust van de mogelijke gevaren en neem de inhoud van
deze handleiding in acht! Los storingen, in het bijzon-
der sto ringen die de veiligheid in het gedrang kunnen
brengen, onmiddellijk op of laat ze oplossen!
De veiligheids-, arbeids- en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant evenals de in de technische speci-
caties vermelde afmetingen moeten worden gerespec-
teerd.
De toepasselijke voorschriften ter voorkoming van on-
gevallen en de overige, algemeen erkende veilig heids-
technische regels moeten worden nageleefd.
De machine mag alleen worden gebruikt, onderhou-
den of gerepareerd door deskundige personen die
met de ma chine vertrouwd zijn en die werden geïnfor-
meerd over de mogelijke gevaren. Als u op eigen ini-
tiatief veranderingen aanbrengt aan de machine, is de
fabrikant niet aansprakelijk voor de schade die hieruit
voortvloeit.
De machine mag enkel worden gebruikt met origineel
toebehoren en originele werktuigen van de fabrikant.
Elk ander gebruik wordt beschouwd als zijnde in strijd
met de voorschriften. De fabrikant is niet aansprake-
lijk voor de schade die hieruit voortvloeit, en het risico
wordt volledig gedragen door de gebruiker.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeen-
komstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij
geven geen garantie indien het gereedschap in am-
bachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te
stellen activiteiten wordt gebruikt.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een
elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld
kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met
actieve of passieve medische implantaten. Om het ri-
sico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we
personen met medische implantaten aan om hun arts en
de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen
voordat de machine wordt gebruikt.
Restrisico’s
De machine is gebouwd volgens de stand van de tech-
niek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch
kunnen tijdens het werken met de machine individuele
restrisico‘s optreden.
Er bestaat gevaar voor verwondingen aan de vingers
en han den door de ronddraaiende slijpschijf.
Er bestaat gevaar voor stroomschokken indien andere
dan de voorgeschreven elektrische aansluitleidingen
wor den gebruikt.
Voorts kunnen er, ondanks alle getroffen voor zorgs-
maat regelen, niet voor de hand liggende restrisico‘s
bestaan.
U kunt het restrisico tot een minimum beperken door
alle veiligheidsvoorschriften en de volledige gebruiks-
hand leiding in acht te nemen, en door de machine te
ge bruiken volgens de voorschriften.
Montage
Slijpsteen (A) en stergreepschroeven (B) monteren zoals
in g. 1 afgebeeld.
Daarna de werkstuksteun (C) in de klembussen plaatsen
en met behulp van de stergreepschroeven vastklemmen
(zie g. 1)
De watertank in de daarvoor bestemde uitsparingen (D)
hangen (zie g. 5).
26 nederlandse
Opstelling en afstelling
Plaats de slijpmachine horizontaal en stabiel op een vas-
te ondergrond, en zorg voor voldoende verlichting.
De machine heeft geen voor- of achterkant. U kunt slijpen
met de draairichting mee of tegen de draairichting in.
Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aange slo-
ten.
De aansluiting is in overeenstemming met de toepasselij-
ke VDE- en DIN-voorschriften.
De netstroomaansluiting van de klant en de gebruik-
te ver lengkabel moeten in overeenstemming zijn met
deze voor schriften en met de plaatselijke EVU-voor-
schriften.
Beschadigde elektrische
aansluitleidingen
Vaak wordt de isolatie van elektrische aansluitleidingen
beschadigd.
Mogelijke oorzaken:
De aansluitleidingen zijn gekneld tussen venster- of
deur kieren.
Er zit een kink in de aansluitleidingen doordat ze
ondes kun dig werden bevestigd of geplaatst.
De aansluitingleidingen vertonen scheuren doordat
ero ver wordt gereden.
De isolatie is beschadigd doordat de kabels niet met de
stekker uit het stopcontact worden getrokken.
De isolatie is gescheurd als gevolg van slijtage. Derge-
lijke beschadigde elektrische aansluitleidingen mogen
niet worden gebruikt en zijn wegens de beschadigde
isolatie levensgevaarlijk!
Controleer regelmatig of de elektrische aansluitleidingen
beschadigd zijn. Let erop dat u de stekker uit het stop-
con tact trekt voor u een aansluitleiding controleert. De
elektrische aansluitleidingen moeten in overeenstem-
ming zijn met de toepasselijke VDE- en DIN-voorschrif-
ten en met de plaatselijke EVE-voorschriften. Gebruik
alleen aan sluit leidingen met het label H 07 RN. De type-
aan dui ding moet vermeld staan op de aansluitkabel.
Wisselstroommotor
De netspanning moet 220÷240 V / 50 Hz bedragen.
Verlengkabels met een lengte tot 25 m moeten een mi-
nimale diameter van 1,5 mm² hebben. Verlengkabels
met een lengte van meer dan 25 m moeten een mini-
male diameter van 2,5 mm² hebben.
De aansluiting op het stroomnet wordt maximaal met
16A beveiligd.
De elektrische uitrusting mag enkel worden aange-
sloten en gerepareerd door een erkende elektricien.
Als u vragen hebt, dient u de volgende gegevens te
vermel den:
Fabrikant van de motor; motortype
Type stroom van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de machine
Gegevens over de elektrische sturing
Als u de motor terugstuurt, moet u ook de volledige aan-
drijf eenheid met elektrische sturing terugsturen.
Gebruiksvoorschriften
Slijprichting (Fig. 1, Fig. 2)
Of u in de slijprichting of tegen de slijprichting in werkt,
is afhankelijk van uw wensen. Wilt u snel veel staal weg-
ne men (bijvoorbeeld bij erg oud, verroest gereedschap)
of wilt u grof gereedschap slijpen, zoals een bijl, dan kunt
u beter tegen de slijprichting in werken. Wanneer u pre-
ciezer en jner wilt slijpen, adviseren wij u, in de slijp-
richting te werken. Dit is bijvoorbeeld van toepassing bij
houtsnijgereedschap en messen. Houdt u er alstublieft
reke ning mee dat het slijpen met de draairichting mee
langer duurt. Controleer telkens vooraf of de slijpsteen
vlak is, door de steun tot op de steen te laten zakken
en de steen één keer met de hand 360° rond te draaien.
Indien nodig verwijdert u oneffenheden met behulp van
afdraai-appa raat 250.
Bij aevering is de TiGer vlak.
Wate r re servoir (Fig. 3, Fig. 4)
Vul het waterreservoir tot aan het merkstreepje met wa-
ter. De slijpsteen zuigt zich vol water; vul indien nodig
water bij. Slijp nooit zonder water te gebruiken.
Laat na het slijpen het waterreservoir zakken, zodat de
slijp steen niet gedurende langere tijd in het water staat.
Maak het waterreservoir regelmatig leeg, omdat zich
an ders staal- en slijpsteenpartikels in het water kunnen
opho pen en daarin samenklonteren.
Tip van de vakman: u kunt de vorming van dergelijke
bezin ksels voorkomen door een magneet in het water te
leggen.
Hoekmeter (Fig. 5)
Meet de hoek van het snijoppervlak, door de snijkant te
vergelijken met de sleuven in het sjabloon. De zo vast-
gestelde hoek stelt u nu op het apparaat in, door de
hoogte van de steun te veranderen. Ga daartoe als volgt
te werk:
klem eerst het gereedschap in de werkstukhouder en
steek dit op de steun.
Houd nu de hoekmeter met de gewenste hoek aan het
uiteinde van het gereedschap. Verander de hoogte van
de steun nu zo, dat het voorste uiteinde van de hoekme-
ter net tegen de slijpsteen komt. Let erop dat de hoek-
meter altijd met het uiteinde van het gereedschap inéén
lijn staat.
Opmerking: de op de hoekmeter aangegeven waarden
zijn slechts richtwaarden. Deze waarden kunt u uiteraard
over eenkomstig uw eigen wensen veranderen.
Slijpen (Fig. 6)
Tip van de vakman: bij nieuwe gereedschappen zijn
nog sporen van de fabricage zichtbaar. U verlengt de le-
vensduur van uw werktuigen aanmerkelijk, als u ze voor-
afgaand aan het eerste gebruik aan beide zijden van de
snede slijpt. De rug slijpt u eenvoudig uit de losse hand
tegen de verticale zijde van de steen, de snijkant slijpt u
als volgt.
Steek na het instellen van de hoek het in de werk-
stukhouder gemonteerde gereedschap op de steun,
schakel de motor in en begin met slijpen. Druk het
gereedschap daartoe nabij de snijkant gelijkma-
tig op de steen en beweeg het dwars over de steen.
nederlandse 27
Let erop dat steeds minstens de halve breedte van de
snede contact heeft met de steen, om beschadiging van
de steen te voorkomen.
Voor een nog jner slijpresultaat prepareert u de steen
met Steenpreparatie. Hiermee verhoogt u de korreling
van 250 naar ongeveer 1000. De Steenpreparatie is als
toebehoren bij uw scheppach-vakhandel verkrijgbaar.
Aanzetten (Fig. 7)
Nooit tegen de slijprichting in aanzetten! Anders snijdt
het gereedschap in het leer!
Impregneer de lederen schijf met dunne machineolie.
Ver volgens brengt u slijppasta op de leren schijf. Schakel
nu het apparaat in en verdeel de slijppasta, door met het
ge slepen gereedschap al duwend cirkelbewegingen over
de schijf te maken.
Deze voorbereidende werkzaamheden voldoen voor 5
tot 10 stuks gereedschap. Hierna brengt u een nieuwe
laag machineolie op, en vervolgens opnieuw slijppasta.
Deze maatregelen verhogen zowel de levensduur van
het leer als de kwaliteit van uw gereedschap.
Tip van de vakman: voor het wetten zelf kunt u uit de
vrije hand werken, maar een exacter resultaat verkrijgt u,
als u het gereedschap zo in de werkstukhouder laat zitten
als u het geslepen hebt.
Extra toebehoren
Steenpreparatie, bestel-nr. 8949 0707
Verander de korreling van uw TiGer binnen enkele
se con den, van 250 naar 1000 en omgekeerd!
Werkstukhouder 55, voor buizen en gutsen (met houder
100), bestel-nr. 8949 0706
Breng uw holronde gereedschappen op een ongekende
scherpte!
Werkstukhouder 60, voor kleine messen,
bestel-nr. 8949 0708
Werkstukhouder 120, voor grote messen,
bestel-nr. 8949 0709
Zo wordt keukenwerk een plezierige aangelegenheid!
Werkstukhouder 160, voor scharen (met houder 100),
bestel-nr. 8949 0710
Of het nu om papier-, stof- of tuinscharen gaat, u maakt
alles vlijmscherp!
Werkstukhouder 40, voor bijlen, bestel-nr. 8949 0712
Moeiteloos brandhout hakken, en zonder grote machines
Afdraai-apparaat, bestel-nr. 8949 0713
Afdraaien in een paar seconden, en u kunt ook meteen
doffe metaaloppervlakken polijsten!
Vervangend lemmet, bestel-nr. 8949 0714
Voor het geval dat.
28 nederlandse
Leren slijpschijf 100, geproleerd, bestel-nr. 8949 0705
Voor de binnenzijde van holronde gereedschappen.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de
volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door
gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende
delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Slijpmiddel, Koolborstels, Scherp wiel,
Hoekmeter, V-snaar
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
español 29
Fabricante:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / RFA
Muy estimado cliente,
Le deseamos que se divierta y que tenga éxito al trabajar
con la nueva aladora para alado en húmedo.
ADVERTENCIA:
El fabricante de esta máquina conforme a la norma vi-
gente de responsabilidad para productos no se respon-
sabiliza por daños producidos en el aparato o por el
mismo en caso de:
Manipulación inadecuada.
No atención de las instrucciones de servicio
Reparaciones realizadas por terceros, especialistas
no autorizados
Colocación y cambio de „piezas de recambio no ori-
ginales“.
„Utilización inadecuada“.
Caída de corriente por no tener en cuenta las disposi-
ciones sobre la electricidad y
Las normas 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Le aconsejamos:
Antes de montar y de poner en marcha la máquina
deben leerse detenidamente las instrucciones de
servicio.
Estas instrucciones le deben facilitar el conocimiento de
su máquina y las posibilidades de aplicacn conforme a
las disposiciones.
Las instrucciones de servicio contienen advertencias
importantes en cuanto a cómo trabajar de manera segu-
ra, especializada y económica con la máquina y a cómo
evitar peligros, ahorrar costes de reparaciones, reducir
tiempos perdidos de trabajo y a aumentar la delidad y
tiempo de vida de la máquina.
Además de las advertencias de seguridad que guran
en las instrucciones de servicio del aparato deberán te-
nerse en cuenta las disposiciones vigentes en cada país
para el funcionamiento de la máquina.
Las instrucciones de servicio deben ser guardadas jun-
to a la máquina en una cubierta de plástico para prote-
gerlas de suciedad y humedad. Las mismas deben ser
leídas detenidamente por toda persona que trabaje con
la máquina antes de utilizarla. La máquina deberá ser
manipulada solamente por personas que hayan sido ins-
truidas en el manejo de la misma y que estén informadas
sobre los peligros que esto implica.
Habrá de respetarse la edad mínima requerida.
Aparte de las advertencias de seguridad contenidas en
las instrucciones de servicio y de las disposiciones espe-
ciales de cada país habrán de tenerse en cuenta las nor-
mas técnicas reconocidas generales para las máquinas
de elaboración de madera.
Advertencias generales
Al desembalar compruebe que las piezas no presen-
ten eventuales daños de transporte. En caso de recla-
ma ci o nes diríjase inmediatamente al Distribuidor.
Reclamaciones realizadas más tarde no serán reco-
nocidas.
Certifíquese que el envío esté completo.
Familiarícese con el aparato leyendo las instrucciones
de servicio ante de su utilizacn.
Solo utilice piezas originales en caso de desgaste de
las mismas o de piezas de repuesto. Puede adquirir las
piezas de repuesto en su Distribuidor.
Para los pedidos debe proporcionarse el número de
artículo así como el modelo y año de fabricacn de
la máquina.
Advertencia de seguridad
En las instrucciones de servicio las partes referidas a la
seguridad vienen marcadas con esta señal. m
Instrucciones para operadores
Pase estas instrucciones de seguridad a todas las per-
sonas que trabajen con la máquina.
La persona que maneja la máquina debe tener como
mínimo 18 años. Los aprendices deben tener mínimo
16 años y solo pueden trabajar con la máquina bajo
vigi lan cia.
Las personas que trabajan en la máquina no pueden
ser dis traídas.
Mantener a los niños lejos de la máquina conectada a
la red eléctrica.
Llevar ropa ajustada al cuerpo. Quitarse toda joya,
anil los y relojes de pulsera.
Prestar atención a todas las advertencias de seguri-
dad y accidentes y mantenerlas en estado legible.
Cuidado al trabajar: peligro de heridas para dedos y
ma nos por medio de la herramienta rotativa de alado.
TIGER 2500
Volumen suministrado
Piedra de alar
Recipiente universal
Pasta de alar
Transportador de ángulos 250
Disco de alar de cuero
Instrucciones de servicio
Especicaciones
Medidas
L x An x Al mm 320 x 325 x 335
Soporte herramienta ø
mm 12
Piedra de alar ø mm 250
gimen ralentí - Piedra
de alar 1/min. 90
Velocidad de corte m/sec. 1,2
Peso kg 16,3
Propulsor
Motor V/Hz 230 – 240 / 50
Potencia de recepcn
P1 W 200
Potencia de emisión P2 W 120
mero de revoluciones
motor 1/min. 1400
Modo de fun -cio namiento S1 100 %
Corriente nominal A 1,0
¡ Sujeto a modicaciones técnicas !
30 español
Seguridad de posición
Al montar la máquina preste atención que la misma
se en cuentre sobre una supercie segura y que esté
rme.
Fíjese que haya suciente iluminación.
Conexión de la máquina
a la red eléctrica
Vericar las conexiones a la red eléctrica. No utilizar
conexiones que estén dañadas. Vea Conexión a la
red eléc trica.
Prestar atención al sentido de rotación del motor y de
la herramienta, vea Conexión a la red eléctrica.
Las instalaciones, reparaciones y los trabajos de man-
te ni miento de la máquina solo podrán ser efectuados
por personal técnico especializado.
Desconectar la máquina de la red eléctrica para re-
parar desperfectos. Retirar el enchufe de la toma de
corriente
Desconectar el motor al abandonar el lugar de trabajo.
Retirar el enchufe de la toma de corriente.
¡Aún en caso del más mínimo desplazamiento del sitio
de trabajo desconectar la máquina de toda corriente
eléctrica! ¡Volver a conectar la máquina a la red eléc-
trica antes de ponerla en marcha nuevamente!
Instalación y ajuste de la máquina
Solo efectuar trabajos de instalación, ajuste, medición
y limpieza con el motor desconectado. Retirar el en-
chufe de la toma de corriente y esperar que pare la
herramienta rotativa.
Todos los dispositivos de seguridad y proteccn de-
ben ser montados de nuevo inmediatamente después
de haberse efectuado los trabajos de reparación y
man te ni mi ento.
Utilización conforme a las
disposiciones
La aladora ha sido construida con la herramien-
ta su mi ni strada exclusivamente para el alado de
acero (no para metales duros).
La máquina cumple con las normas para máquinas vi-
gen tes en la EU.
La máquina está programada para funcionamiento
de un tur no, tiempo de funcionamiento S1/100 %.
Prestar atención a todas las advertencias de seguri-
dad y de peligro en cuanto a la máquina.
Mantener completas y en estado legible todas las ins-
trucciones de seguridad y de peligro sobre la máquina.
¡Utilizar la máquina solo en estado técnico impecable y
conforme a las disposiciones de seguridad y conciente
de los peligros considerando las instrucciones de ser-
vicio! ¡Especialmente las averías que puedan perjudi-
car la seguridad deben ser reparados inmediatamente!
Se deben respetar las disposiciones de seguridad, de
ope ración y de mantenimiento del Fabricante tanto co-
mo las medidas enumeradas en los datos técnicos.
Debe prestarse atención a las respectivas disposicio-
nes de prevención de accidentes y a las otras normas
reco no cidas de seguridad técnica.
La máquina solo puede ser utilizada, mantenida y re-
parada por personal especializado que esté fami lia ri-
za do con la misma e informado sobre los peligros. El
Fabricante no se responsabilizará por daños resultan-
tes de modicaciones efectuadas en la máquina por
perso nal no especializado.
La máquina solo deberá ser utilizada con accesorios y
herra mientas originales del Fabricante.
Todo otro tipo de uso es considerado como no confor-
me a las disposiciones. El Fabricante no se responsa-
biliza por daños resultantes de esto, el usuario debe
hacerse car go de los riesgos.
Tener en consideracn que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o
talleres, así como actividades similares.
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un
campo electromagnético mientras funciona. Este campo
puede perjudicar bajo circunstancias concretas implan-
tes dicos activos o pasivos. Con el n de reducir el
peligro de lesiones graves o mortales, recomendamos a
las personas con implantes médicos que consulten tanto
a su médico como al fabricante del implante médico an-
tes de manejar la herramienta eléctrica.
Otros riesgos
La máquina ha sido construida según el estado de la téc-
ni ca y las normas de seguridad técnicas. Sin embargo
pueden darse otros riesgos al trabajar.
Peligro de heridas para dedos y manos por medio del
disco rotativo de alado.
Peligro por la corriente al utilizarla con conexiones a la
red eléctrica inadecuadas.
Además a pesar de todas las medidas de seguridad
tomadas pueden darse otros riesgos no evidentes.
Otros riesgos pueden ser minimizados al prestarse
atención a las „Advertencias de seguridad“ a la „Utili-
zacn conforme a las disposiciones“ y a las „Instruc-
ciones de servicio“ en general.
Montaje
La piedra de alar (A) y los tornillos de estrella (B) se
montan tal y como muestra la gura 1.
Después introduzca la pieza de reposo de la pieza de
montaje (C) en el casquillo de apriete y atorníllela con los
tornillos de estrella (vea la fugura 1).
Cuelgue el depósito de agua en la cavidad provista para
ello (D) (vea la gura 5).
Disposición y ajuste
Por favor verique que la aladora esté colocada sobre
una supercie segura y rme y que reciba suciente ilu-
mi nación.
La máquina no tiene lado anterior ni reverso. Puede a-
lar se a elección tanto en el sentido de rotacn como en
con tra del mismo.
español 31
Conexión a la red eléctrica
El motor eléctrico instalado está preparado para funcio-
nar.
La conexión corresponde con las disposiciones corres-
pon dien tes VDE- y DIN.
La conexn a la red eléctrica del usuario así como
el cable de prolongación utilizado deben correspon-
der con estas dis posiciones y con los reglamentos
locales EVU.
Conexiones eléctricas dañadas
En las conexiones eléctricas pueden originarse daños de
aislamiento.
Posibles causas:
Partes aplastadas cuando las conexiones son pasa-
das por ventanas o por debajo de puertas.
Partes dobladas por jacn o conducción indebida del
cable de conexión.
Partes cortadas por pasar por encima del cable de co-
nexión.
Daños de aislamiento por tirar del cable para desen-
chufar de la toma de corriente.
Rasgaduras por envejecimiento del aislamiento. Tales
conexiones dañadas no deben ser utilizadas y causan
¡peligro de vida! Debido a los daños de aislamiento.
Vericar regularmente el estado de las conexiones eléc-
tricas. Prestar atención que al vericar el cable de co-
nexión a la red eléctrica no esté enchufado a la toma
corriente. Las conexiones eléctricas deben correspon-
der con las disposiciones correspondientes VDE y DIN
y con las disposiciones locales EVE. Utilice solo cone-
xiones con denominación H 07 RN. Por disposición la
denominación del modelo debe estar impresa en el cable
de conexión.
Motor de corriente alterna
La tensión debe ser de 220÷240 V / 50 Hz.
Los cables de prolongacn de hasta 25 m de longitud
deben presentar un corte transversal mínimo de 1,5
mm², los de más de 25 m de longitud uno mínimo de
2,5 mm².
La conexión a la red eléctrica es protegida como máxi-
mo con 16 A.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléc-
tri co solo pueden ser efectuadas por personal técnico
e s p e c i a l i z a d o .
En caso de pregunta por favor proporcionar los siguien-
tes da tos:
Fabricante del motor; modelo del motor
Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de la máquina
Datos del sistema electrónico
En caso de devolución del motor mandar siempre la
unidad pro pulsora completa con el sistema elect-
nico.
Indicaciones para el trabajo
Sentido de alado (Fig. 1, Fig. 2)
El que opte por trabajar o no en el sentido de alado va a
depender principalmente de sus necesidades. Si lo que
desea es aplanar rápidamente mucho acero (p. ej., en
el caso de herramientas muy viejas y oxidadas) o alar
herra mientas gruesas como son las hachas, lo mejor es
optar por trabajar en sentido contrario al sentido de ala-
do. Si lo que desea es efectuar un alado más preciso y
exacto, le aconsejamos trabajar en el sentido de alado.
En este caso se incluyen, p. ej., las herramientas de tallar
y los cuchillos. Por favor, tenga en cuenta que el alado
es más lento cuando se efectua en el sentido de rotacn.
Antes de cada operacn, compruebe si la piedra de
alar es plana; para ello, deposite un soporte universal
sobre la piedra y gírelo con la mano 36. Si fuera nece-
sario, rebaje el material no uniforme mediante el disposi-
tivo de tornear 250.
En estado de suministro, el TiGer es plano.
Deposito de agua (Fig. 3, Fig. 4)
Llene el depósito de agua con agua hasta la marca. La
pie dra de alar absorbe el agua; si fuera necesario, a-
da s agua. No efectue el alado sin agua.
Después del alado, desagre el depósito de agua para
que la piedra de alar no esté tanto tiempo sumergida.
Vac’e el depósito de agua con regularidad ya que, de lo
con trario, se acumulan particulas de acero y de piedra
re ba jada y se densican.
Consejo profesional: colocando un imán en el agua, se
evita que se depositen dichas particulas.
Transportador de ángulos (Fig. 5)
Mida el ángulo del canto a alar comparando la cuchilla
con las entalladuras. Ajuste en el aparato el ángulo as’
de terminado modicando la altura del soporte universal.
Para ello, proceda de la siguiente manera:
Tense en primer lugar la herramienta en el dispositivo y
coloqueéste sobre el soporte uni versal.
Su jete ahora el transportador de ángulos con el ángulo
deseado a la punta de la herramienta. Modique la altura
del soporte universal de tal modo que el extremo delan-
tero del transportador de ángulos quede justo apoyado
contra la piedra de alar. Asegurese de que el transpor-
tador de ángulos siempre que de alineado con la punta
de la herramienta.
Observacn: Los valores se–alados en el transportador
de ángulos son sólo valores orientativos. Por supuesto,
puede modicarlos para adaptarlos como corresponda a
sus necesidades.
Alado (Fig. 6)
Consejo profesional: En las herramientas nuevas, se
apre cian aun signos de su fabricacn. Conseguirá pro-
longar de forma considerable su vida util si, antes de
utilizarlas por primera vez, las ala por ambos lados de
la cuchilla. Ale el lado trasero sencillamente sin apoyo
por la vertical de la piedra, y la parte delantera como se
indica a continuacn.
Una vez ajustado el ángulo, coloque la herramien-
ta en el soporte universal que hay montado en el dis-
positivo, en cienda el motor y comience con el alado.
Para ello, pre sione con la parte de la herramienta cer-
cana a la cuchilla sobre la piedra de manera uniforme,
y desplácela en sentido transversal encima de la piedra.
32 español
Asegurese siempre de que al menos la mitad del ancho
de la cuchilla esté en contacto con la piedra para evitar
que esta ultima sufra dados.
Si desea una mayor precisión en los resultados del ala-
do, prepare la piedra con el producto acondicionador de
la piedra. Gracias aél, aumenta la granularidad, pasan-
do de 250 a aproximadamente 1000. Puede solicitar el
acon di cio nador de la piedra a su distribuidor scheppach
como ac ce sorio.
Ala d o (Fig. 7)
No efectue nunca el alado en sentido contrario al sen-
tido de alado. De hacerlo, la herramienta sufrirá cortes
en el cuero.
Impregne la arandela de cuero con aceite lubricante di-
luido. A continuacn, aplique una franja de aprox. 10 cm
de largo de pasta de alar sobre la arandela de cuero.
Conecte ahora el aparato y extienda la pasta de alar
ejerciendo presión sobre la arandela con la herramienta
alada, describiendo movimientos circulares.
Los preparativos sirven para entre cinco y diez herra-
mientas. Después, deberá comenzar de nuevo con una
capa nueva de aceite lubricante y aplicando pasta de
alar nueva. Estas medidas prolongan la vida util del
cuero y preservan la calidad de sus herramientas.
Consejo profesional: Para el alado propiamente di-
cho, puede trabajar sin apoyo; obtendrá un resultado de
mayor precisión si deja la herramienta en el dispositivo
conforme al modo en que la haya alado.
Accesorios especiales
Acondicionador de la piedra, Nº pedido 8949 0707
Modique la granularidad de su TiGers en cuestión de
se gun dos: pase de 250 a 1000 y a la inversa.
Dispositivo para tubos y hierros huecos (con 100) 55,
Nº pedido 8949 0706
Dote a aquellas herramientas con forma de dedo de una
agu deza que no corte.
Dispositivo para cuchillos pequeños 60,
Nº pedido 8949 0708
Dispositivo para cuchillos grandes 120,
Nº pedido 8949 0709
¡Gracias a él, adorará la cocina!
Dispositivo para tijeras (con 100) 160,
Nº pedido 8949 0710
Ya se trate de tijeras para papel, tijeras para tela o un
cortasetos, este dispositivo los alasin problemas
Dispositivo para hachas 40, Nº pedido 8949 0712
Corte la leña a la velocidad del rayo sin necesidad de
recurrir a aparatosas máquinas
Dispositivo de tornear, Nº pedido 8949 0713
Tornee los elementos en cuestión de segundos y pula
metales mate acto seguido
Cuchilla de repuesto, Nº pedido 8949 0714
Para un posible imprevisto.
español 33
Arandela de alar de cuero, perlada 100,
Nº pedido 8949 0705
Para la cara interna de las herramientas con forma de
dedo.
Información de servicio
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de
este producto se someten a desgaste natural o provoca-
do por el uso o que se necesitan las siguientes piezas
como materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: abrasivos, cepillos de carbono, la
muela, Calibre angular, V-cinturón
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de en-
trega!
34 suomalainen
Valmistaja:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Hyvä asiakas,
Toivomme, että uudesta märhiontakoneestasi on si-
nulle paljon iloa ja hyötyä.
HUOM:
Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen val-
mistaja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista va-
hingoista, jotka johtuvat
epäasianmukaisesta käytöstä
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksista
muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä
määräysten vastaisesta käytöstä .
sähkölaitteiston häiriöistä
sähkömääräysten ja VDE-määräysten 0100, DIN
57113 / VDE0113 noudattamatta jätmisestä.
Suosittelemme:
Lue käyttöohjeteksti kokonaisuudessaan ennen koneen
asennusta ja käyttöönottoa.
Käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa koneeseen
tutustumista ja sen määräystenmukaisten käyttömah-
dollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita koneen turvallisesta,
asiantuntevasta ja taloudellisesta käytöstä sekä siitä, mi-
ten vältät vaaratilanteet, säästät korjauskustannuksissa,
lyhennät seisokkiaikoja ja parannat koneen toimintavar-
muutta sekä pidennät sen kestoikää.
män käyttöohjeen sisältämien turvallisuusmääräysten
lisäksi on ehdottomasti noudatettava koneen käystä
sen käyttömaassa voimassa olevia määräyksiä.
Säilytä käyttöohje koneen lähellä muovitaskussa lialta ja
kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttäjän tulee lukea
käyttöohje ennen työn aloittamista ja noudattaa sitä huo-
lellisesti. Koneella saavat työskennellä vain sen käyttöön
opastetut henkilöt, jotka tuntevat siihen liittyvät vaarat.
Vaadittuja vähimmäisikärajoja on noudatettava.
män käyttöohjeen sisältämien turvallisuusohjeiden ja
oman maasi erityissäännösten lisäksi tulee noudattaa
yleisesti tunnustettuja teknisiä sääntöjä puuntyöstöko-
neiden käytöstä.
Yleisiä ohjeita
Purettuasi koneen pakkauksesta tarkasta kaikki osat
mahdollisten kuljetusvaurioiden varalta. Mikäli huo-
mautettavaa on, siitä tulee heti ilmoittaa valmistajalle.
Myöhemmin tehtäviä reklamaatioita ei hyväksytä.
Tarkista, että lähetys on täydellinen.
Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käyttöä.
Käytä lisävarusteina sekä kulumis- ja varaosina vain
alkuperäisosia. Varaosia saat alan erikoisliikkeestä.
Ilmoita tilausten yhteydessä tuotenumeromme se
laitteen tyyppi ja valmistusvuosi.
Turvallisuusohjeet
Tässä käyttöohjeessa turvallisuuteen liittyvät kohdat on
varustettu tällä merkillä.
TIGER 2500
Toimituksen sisältö
Hiomakiven
Yleispidike
Hiontatahna
Kulmatulkki 250
Nahkalaikka
Käyttöohje
Tekniset tiedot
Rakennemitat KpxKl x Kk mm 320 x 325 x 335
Työkalunpiti-men halkai-sija
ø mm 12
Hiomakiven halkaisija ø mm 250
Joutokäyntino-
peus - hioma-
kivi 1/min. 90
Lastuamisno-peus m/sec. 1,2
Paino kg 16,3
Käyttökoneisto
Moottori V/Hz 230 – 240 / 50
Ottoteho P1 W 200
Antoteho P2 W 120
Moottorin käyntinopeus 1/
min. 1400
Toimintatapa S1 100 %
Nimellisvirta A1,0
Oikeus teknisiin muutoksiin pitetään !
Käyttäjien koulutus
Anna turvallisuusohjeet kaikille, jotka tskentelevät
koneella.
Käyttäjän tulee olla vähintään 18-vuotias. Koulutetta-
vien tulee olla vähintään 16-vuotiaita, mutta he saavat
työskennellä koneella ainoastaan valvotusti.
Koneella työskenteleviä henkilöitä ei saa häiritä.
Pidä lapset etäällä verkkoon kytketystä koneesta.
Käytä vartalonmukaisia vaatteita. Ota pois korut, sor-
mukset ja rannekellot.
Noudata kaikkia koneella olevia turvallisuutta ja vaa-
roja koskevia ohjeita ja pidä ne luettavassa kunnossa.
Varovaisuutta työskenneltäessä: pyörivä hiomatyökalu
aiheuttaa sormien ja käsien loukkaantumisvaaran.
Tukevuus
Huolehdi siitä, että kone seisoo asennettaessa tuke-
vasti lujalla alustalla.
Huolehdi riittävästä valaistuksesta.
Koneen verkkoliitäntä
Tarkasta verkkojohdot. Älä käytä viallisia johtoja. Katso
kohta Sähköliitäntä.
Ota huomioon moottorin ja työkalun pyörintäsuunta,
ks. Sähköliitäntä.
suomalainen 35
Sähköasennuksen asennus-, korjaus- ja huoltotöitä
saavat tehdä vain alan ammattilaiset.
Kytke kone pois päältä häiriden poistoa varten. Irrota
verkkopistoke.
Sammuta moottori lähtiessäsi työpaikalta. Irrota verk-
kopistoke.
Erota kone ulkoisesta virransyötöstä aina, kun siirrät
sitä vähänkin! Kytke kone asianmukaisesti takaisin
verkkoon ennen kuin otat sen uudelleen käyttöön!
Koneen varustaminen ja säätö
Tee muutos-, asetus-, mittaus- ja puhdistustyöt vain
moottorin ollessa sammutettuna. Irrota verkkopistoke
ja odota, että pyörivä työkalu pysähtyy.
Kaikki suoja- ja turvalaitteet on asennettava heti korja-
us- ja huoltotöiden päätyttyä takaisin paikoilleen.
Määräystenmukainen käyt
Hiomakone on suunniteltu yksinomaan tarjotun
työkalun kanssa teräksen hiontaan (ei kovametal-
lia).
Kone on voimassa olevan EY:n konedirektiivin mukai-
nen.
Kone on suunniteltu yksivuorokäyttöön, kytkentä-
aika S1/100 %.
Noudata kaikkia koneella olevia turvallisuuteen ja vaa-
roihin liittyviä ohjeita.
Pidä kaikki koneella olevat turvallisuutta ja vaaroja kos-
kevat ohjeet luettavassa kunnossa.
Käytä konetta vain sen ollessa teknisesti moitteetto-
massa kunnossa määräysten mukaisesti, tietoisena
vaaroista ja turvallisuudesta sekä käyttöohjetta nou-
dattaen! Korjaa tai korjauta välittömästi erityisesti sel-
laiset häiriöt, jotka voivat haitata turvallisuutta.
Valmistajan t-, huolto- ja turvallisuusohjeita sekä
teknisissä tiedoissa annettuja arvoja on noudatettava.
Asiaankuuluvia tapaturmanestomääräyksiä ja muita, ylei-
sesti tunnettuja turvateknisiä sääntöjä on noudatettava.
Vain asiantuntevat henkilöt, jotka tuntevat koneen ja
ovat tietoisia työhön liittyvistä vaaroista, saavat käyt-
tää, huoltaa tai korjata konetta. Valmistaja ei ole vas-
tuussa vahingoista, jotka johtuvat koneeseen tehdyis
omavaltaisista muutoksista.
Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisvarus-
teiden ja -työkalujen kanssa.
Kaikkea muuta käyttöä pidetään määräysten vastaise-
na. Valmistaja ei vastaa siitä johtuvista vahingoista,
riski on yksin käyttäjän.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus-
tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota mitään vas-
tuuta vaurioista, jos laitetta käytetään pienteollisuus-,
käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verratta-
vissa olevissa toimissa.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön aikana säh-
kömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi määrätyis
olosuhteissa heikentää aktiivisten tai passiivisten lääke-
tieteellisten implanttien toimintaa. Vakavan tai jopa kuo-
lemaan johtavan loukkaantumisen vaaran vältmiseksi
suosittelemme henkilöitä, joilla on lääketieteellinen imp-
lantti, neuvottelemaan lääkärinsä ja implantin valmista-
jan kanssa, ennen kuin he käyttävät sähkötyökalua.
Jäännösriskit
Kone on valmistettu alan viimeisimmän kehityksen ja
hyväksyttyjen turvateknisten sääntöjen mukaisesti. Siitä
huolimatta tskenneltäessä voi ilmetä yksittäisiä jään-
nösriskejä.
Pyörivä hiomatyökalu aiheuttaa sormien ja käsien
loukkaantumisvaaran.
Sähkövirta aiheuttaa vaaran, jos käytetään määräys-
ten vastaisia liitosjohtoja .
Lisäksi kaikista tehdyistä varotoimenpiteistä huolimat-
ta voi ilmetä joitakin muita jäännösriskejä.
Jäännösriskit voidaan minimoida toimimalla „turval-
lisuusohjeiden“, „määräystenmukaisen käytön“ sekä
käyttöohjeen mukaisesti.
Asennus
Asenna tahko (A) ja käsisäätöruuvit (B) kuten kuvassa 1
näytetään.
Sen jälkeen ohjaa työkappaleen tuki (C) kiristysholkkei-
hin ja kiinnitä se käsisäätöruuvien avulla (katso kuva 1).
Asenna vesisäiliö sille varattuun onteloon (D) (katso kuva
5).
Sijoittaminen
Huolehdi siitä, että hiomakone sijoitetaan suoraan ja tu-
kevaan asentoon lujalle alustalle ja että koneen sijoitus-
paikan valaistus on riittävä.
Koneella ei ole etu- eikä takapuolta. Hiominen on mah-
dollista joko pyörimissuuntaan tai sitä vastaan.
Sähkökytkentä
Asennettu sähkömoottori on kytketty käyttövalmiiksi.
Kytkentä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määräyksiä.
Asiakkaan verkkoliittymän ja käytetyn jatkojohdon
tulee olla näiden äräysten tai paikallisten sähkö-
turvallisuusäräysten mukaisia.
Vialliset sähköjohdot
Sähköjohtoihin tulee usein eristysvikoja.
Mahdollisia syitä:
Liitäntäjohtoihin kohdistuu painetta, jos ne johdetaan
ikkunoiden tai ovien raoista.
Liitäntäjohdoissa on epäasiallisesta kiinnityksestä tai
johtamisesta johtuvia taittumia.
Liitäntäjohto on katkennut, kun sen yli on ajettu.
Seinäpistorasiasta irti repimisen aiheuttamat eristys-
viat.
Eristyksen vanhenemisesta johtuvat halkeamat. Vial-
lisia sähköjohtoja ei saa käytä. Eristysviat tekevät
niistä hengenvaarallisia!
Tarkasta sähköjohdot säännöllisesti vaurioiden varalta.
Huolehdi siitä, että liitäntäjohto ei ole kytkettynä verkko-
virtaan tarkastuksen aikana. Sähköliitäntäjohtojen tulee
olla asianmukaisten VDE- ja DIN-määräysten ja paikal-
listen sähköturvallisuusmääräysten mukaisia. Käytä vain
liitäntäjohtoja, joissa on tunnus H 07 RN. Tyyppimerkin-
nän tulee olla painettuna liitäntäkaapeliin.
36 suomalainen
Vaihtovirtamoottori
Verkkojännitteen tulee olla 220÷240 V / 50 Hz.
Jatkojohtojen vähimmäishalkaisijan tulee olla 25 met-
rin pituuteen saakka 1,5 mm², ja jos pituus on yli 25 m,
vähimmäishalkaisijan tulee olla 2,5 mm².
Verkkoliitäntä suojataan korkeintaan 16A sulakkeella.
Sähkövarusteiden kytkentä- ja korjaustyöt saa teh
ainoastaan sähköalan ammattilainen.
Anna seuraavat tiedot tiedustelujen yhteydessä:
moottorin valmistaja, moottorin tyyppi
moottorin virtalaji
koneen arvokilven tiedot
sähköohjauksen tiedot
Liitä moottoria palauttaessasi lähetykseen aina koko
käyttöyksikkö sähköohjauksineen.
Työohjeita
Teroitussuunta (Kuva 1, Kuva 2)
Se, haluatko teroittaa terän suuntaisesti vai sitä vastaan,
riippuu oleellisesti vaatimuksistasi. Jos haluat hioa nope-
asti paljon terästä (esim. hyvin vanhasta, ruostuneesta
työkalusta) tai jos haluat teroittaa järeitä työkaluja, ku-
ten kirveitä, on parempi valita terän vastainen teroitus-
suunta. Kun haluat hioa tarkemmin ja hienompia teriä,
suosittelemme, että teet sen terän suuntaisesti. Tällaisia
tapauksia ovat esim. talttojen ja veitsien teroittaminen.
Ota huomioon, että teroitus edistyy hitaammin, jos se
tehdään terän suuntaisesti.
Tarkista ennen jokaista työvaihetta, onko hiomakivi tasai-
nen laskemalla yleispidikkeen kivelle ja kiertämällä kiveä
kerran käsin ympäri 360°. Tasoita epätasainen materiaa-
li tarvittaessa sorvaustyökalulla 250.
Toimitustilassa TiGer on tasainen.
Vesisäiliö (Kuva 3, Kuva 4)
ytä vesisäiliö vedellä merkintään saakka. Hiomakivi
imee itsensä täyteen vettä, lisää vettä tarvittaessa. Älä
teroita ilman vettä.
Laske teroituksen jälkeen vesisäiliö alemmaksi, jotta hio-
makivi ei seisoisi vedessä sen kauempaa.
Tyhjennä vesisäiliö säännöllisesti, sillä muuten siihen
kerääntyy ja saostuu hiukkasia teräksestä ja sorvatusta
kivestä.
Ammattilaisen vinkki: veteen laitettu magneetti estää
saostumien muodostumisen.
Kulmatulkki (Kuva 5)
Mittaa teroitusviisteen kulma vertaamalla leikkuusärmää
uraan. Aseta näin saatu kulma laitteeseen muuttamalla
yleispidikkeen korkeutta. Toimi seuraavasti:
Kiinnitä ensin työkalu teroituspidikkeeseen siten, ja pane
se yleispidikkeeseen.
Pitele nyt kulmatulkkia, jossa on haluamasi kulma, työka-
lun terällä. Muuta nyt yleispidikkeen korkeutta siten, et
kulmatulkin etupää kohtaa suoraan hiomakiven. Huo-
lehdi siitä, että kulmatulkki on koko ajan työkalun terän
suuntainen.
Huomautus: Kulmatulkilla annetut arvot ovat vain oh-
jearvoja. Voit tietenkin muuttaa niitä omia vaatimuksiasi
vastaavasti.
Teroittaminen (Kuva 6)
Ammattilaisen vinkki: Uusissa työkaluissa voi vie-
lä nähdä tuotannon jälkiä. Työkalujesi kestoikä pitenee
erittäin paljon, jos teroitat ne ennen ensimmäistä käyttöä
terän molemmilta puolilta. Selkäpuoli teroitetaan yksin-
kertaisesti vapaalla kädellä kohtisuoraan hiomakiveen
nähden, ja etupuoli teroitetaan seuraavasti:
Kulman asettamisen jälkeen kiinnitä teroituspidikkee-
seen asennettu työkalu yleispidikkeeseen, käynnistä
moottori ja aloita teroittaminen. Paina työkalua terän lä-
heltä tasaisesti kiveen ja liikuta sitä poikittain kiven yli.
Huolehdi siitä, että vähintään puolet terän leveydestä on
aina kosketuksissa kiven kanssa, jotta kivi ei vaurioidu.
Vielä hienomman teroitustuloksen saavutat käsittelemäl-
lä terän SP QQQ:lla Siten karkeusarvo suurenee 250:stä
noin 1000:een. SP:tä on saatavana lisävarusteena
Scheppach-kauppiaaltasi.
Viimeistely (Kuva 7)
Älä koskaan viimeistele teroitussuunnan vastaisesti!
Muutoin työkalu leikkautuu kiinni nahkaan!
Kyllästä nahkalaikka ohuella koneöljyllä. Laita lopuksi n.
10 cm pitkä nauha viimeistelytahnaa nahkalaikalle. Käyn-
nistä laite nyt ja levitä viimeistelytahna painamalla teroi-
tettua työkalua pyörittävin liikkein laikkaa vasten.
Nämä valmistelut riittävät viidestä kymmenelle työkalulle.
Aloita sen jälkeen uudella kerroksella koneöljyä ja uudel-
la viimeistelytahnalla. Nämä toimenpiteet pidentävät na-
han kestoikää ja parantavat työkalujesi laatua.
Ammattilaisen vinkki: Itse viimeistelyssä voit työsken-
nellä vapaalla kädellä. Tarkemman tuloksen saavutat
jättämällä työkalun teroituspidikkeeseen samalla tavalla
kuin teroitettaessa.
Erikoistarvikkeet
Kivensäätäjä, tilausnumero 8949 0707
Kivensäätäjän avulla TiGerin rakeisuutta voi muuttaa se-
kunneissa 250:n ja 1000:n välillä.
Teroituspidike putkille ja kourutaltoille (100:n kanssa) 55,
tilausnumero 8949 0706
Sormenmuotoisten työkalujen teroittamiseen ennennä-
kemättömän teräviksi.
suomalainen 37
Teroituspidike pienille veitsille 60,
tilausnumero 8949 0708
Teroituspidike suurille veitsille 120,
tilausnumero 8949 0709
Iloa keittiötyöhön!
Teroituspidike saksille (100:n kanssa) 160,
tilausnumero 8949 0710
Niin paperi-, kangas- kuin pensassaksienkin teroituk-
seen.
Teroituspidike kirveille 40, tilausnumero 8949 0712
Kirves uppoaa puuhun kuin rasvattu salama, ja poltto-
puut syntyvät täysin ilman suuria koneita
Sorvaustyökalu, tilausnumero 8949 0713
Sekuntien sorvauksen jälkeen pystyt heti kiillottamaan
himmeää metallia
Varaterä, tilausnumero 8949 0714
Kaiken varalta.
Nahkainen viimeistelylaikka, proloitu 100,
tilausnumero 8949 0705
Sormenmuotoisten työkalujen sisäpuolen viimeistelyyn
Asiakaspalvelutiedot
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu
käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että seuraa-
via osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Kuluvat osat*: Hionta, hiiliharjat, Terävyys pyörät, Aste-
levy, kiilahihnat
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
38 dansk
Producent:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Kære kunde,
Vi håber du får en behagelig og vellykket arbejdsople-
velse med din nye scheppach vådslibemaskine.
Bemærk
Ifølge den gældende lov om erstatningsansvar er produ-
centen af dette apparat ikke ansvarlig for skader forårsa-
get på eller i forbindelse med dette apparat i tilfælde af:
fejlagtig håndtering
manglende overholdelse af brugsanvisningen
reparationer udført af tredje part, ikke-autoriserede ar-
bejdere
installation og udskiftning af ikke-originale reservedele
fejlagtig brug
fejl i det elektriske system på grund af manglende over-
holdelse af de elektriske specikationer og standarder-
ne VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Anbefalinger:
s hele brugsanvisningen før montering og ibrugtagning
af apparatet.
Denne brugsanvisning er beregnet til at gøre det lettere
for dig at blive bekendt med dit apparat og udnytte dets
tilsigtede anvendelsesmuligheder.
Brugsanvisningen indeholder vigtige notater om, hvor-
dan du arbejder sikkert, korrekt og økonomisk med din
maskine og hvordan du undgår farer, sparer reparations-
omkostninger, reducerer driftsstop og øger maskinens
driftssikkerhed.
I tillæg til sikkerhedsinstruktionerne indeholdt heri, skal
du under alle omstændigheder overholde de gældende
bestemmelser for dit land med hensyn til drift af maski-
nen.
g brugsanvisningen i en klar plasticlomme for at
beskytte den mod snavs og fugt, og opbevar den nær
maskinen. Instruktionerne skal læses og omhyggeligt
overholdes af hver operatør forud for påbegyndt arbejde.
Kun personer, der er uddannet i brug af maskinen og er
informeret om de relaterede farer og risici, må bruge ma-
skinen. Den pålagte minimumsalder skal overholdes.
I tillæg til sikkerhedsinstruktionerne indeholdt i denne
brugsanvisning og de specielle bestemmelser for dit
land, skal de generelt anerkendte tekniske regler for drift
af træforarbejdningsmaskiner overholdes.
Generelle bemærkninger
Når du udpakker apparatet kontrolleres alle dele for
mulige transportskader. I tilfælde af reklamationer skal
leverandøren kontaktes omgående.
Reklamationer modtaget på et senere tidspunkt bliver
ikke anerkendt.
Kontrollér, at leverancen er komplet.
s brugsanvisningen for at gøre dig bekendt med ap-
paratet forud for brug.
Anvend kun originale dele som tilbehør så vel som til
slid- og reservedele. Reservedele er tilgængelige hos
din specialforhandler.
Angiv vores reservedelsnumre og apparatets type og
årgang på dine ordrer.
TIGER 2500
Leveringstid
Slibesten
Universalholder
Slibepasta
Vinkelmåler 250
Honing læderskive
Brugsanvisning
Specikationer
Dimensioner LxBxH mm 320 x 325 x 335
Værktøjsholder ø mm 12
Slibesten ø mm 250
Tomgangshastighed
– slibesten 1/min 90
Skærehastighed m/sek 1,2
gt kg 16,3
Drev
Motor V/Hz 230 – 240 / 50
Input P1 W 200
Output P2 W 120
Motorhastighed 1/min.1400
Driftsmodus S1 100 %
Stm A1,0
Afngig af tekniske modikationer!!
Sikkerhedsinstruktioner
Information i forbindelse med din sikkerhed er fremhævet
med dette symbol i denne brugsanvisning. m
Operatøruddannelse
Videregiv sikkerhedsinstruktionerne til alle personer,
der arbejder med maskinen.
Operatøren skal være over 18 år. Lærlinge skal være
mindst 16 år gamle, men må kun bruge maskinen un-
der opsyn.
Personer, der anvender maskinen må ikke distraheres.
Hold børn væk fra maskinen, hvis den er tilkoblet el-
nettet.
Bær altid tætsiddende tøj. Fjern smykker, ringe og
armbåndsure.
Overhold alle sikkerhedsinstruktioner og advarsler på
maskinen og opbevar dem i læsbar tilstand.
Udvis forsigtighed under arbejde med maskinen. Det
roterende slibeværktøj kan forårsage kvæstelser på
ngre og hænder.
Stabilitet
Sørg for, at maskinen installeres på fast underlag med
tilstrækkelig stabilitet.
Sørg for, at arbejdspladsen er tilstrækkelig oplyst.
Maskinens hovedledning
Kontrollér hovedledningens forbindelsesledninger. An-
vend ikke defekte ledninger. Se elektrisk forbindelse.
Vær opmærksom på motorens og værktøjets rotations-
retning. Se elektrisk forbindelse.
dansk 39
Installationer, reparationer og vedligeholdelsesarbejde
i forbindelse med de elektriske installationer bør kun
udføres af fagfolk.
Sluk maskinen, før du udfører reparationer. Afbryd ho-
vedkontakten.
Sluk motoren, når du forlader arbejdspladsen. Afbryd
hovedkontakten.
Frakobl maskinen fra enhver ekstern energikilde også
i tilfælde, hvor maskinen kun skal yttes til en anden
nærliggende placering! Forbind igen maskinen korrekt
til hovedledningen før du tænder den igen!
Indstilling og justering af maskinen
Udfør kun værktøjsudskiftning, opmålings- og rengø-
ringsarbejde, når motoren er slukket. Frakobl hoved-
ledningen, og vent indtil rotationsværktøjet står stille.
Alle beskyttelses- og sikkerhedsanordninger skal
straks geninstalleres, når reparation og vedligeholdel-
sesarbejde er udført.
Korrekt brug
Vådslibemaskinen er udelukkende designet til slibning
af stål ved brug af de indeholdende værktøjer (ingen
hårde legeringer).
Maskinen overholder det aktuelt gældende EF maskin-
direktiv.
Maskinen er designet til et-skiftsdrift, driftsfaktor
S1/100 %.
Overhold alle sikkerhedsinstruktioner og advarsler på
maskinen.
Kontrollér, at alle sikkerhedsinstruktioner og advarsler
på maskinen altid er læsbare.
Brug kun maskinen, hvis den i teknisk fejlfri stand. Vær
opmærksom på den tilsigtede brug, sikkerhed og farer,
og overhold driftsinstruktionerne! Reparer straks fejl,
der kan have indydelse sikkerheden.
Sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdelsesinstruktio-
nerne og dimensionerne fremsat i specikationerne
skal overholdes.
De gældende bestemmelser til forebyggelse af uheld
og andre generelt anerkendte sikkerhedsregler skal
overholdes.
Maskinen må kun bruges, vedligeholdes og repareres
af uddannet personale, som er bekendt med maskinen
og er blevet informeret om farerne. Uautoriserede mo-
dikationer af maskinen udelukker producentens er-
statningsansvar for deraf følgende skader.
Maskinen må kun bruges med originalt tilbehør og ori-
ginale værktøjer fra producenten.
Enhver anden brug betragtes som ukorrekt. Producen-
ten fralægger sig ethvert erstatningsansvar for heraf
opståede skader, risikoen bæres alene af brugeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til er-
hvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet
anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, in-
dustrielt eller lignende øjemed.
Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et elektro-
magnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe aktive eller
passive medicinske implantater under visse betingelser.
For at forebygge risikoen for alvorlige eller dødelige k-
stelser, anbefaler vi, at personer med medicinske implan-
tater rådføre sig med egen læge og producenten af det
medicinske implantat, før betjening af elektrisk værktøj.
Resterende risici
Maskinen er konstrueret i overensstemmelse med de
nyeste og anerkendte sikkerhedsregler. Alligevel kan der
forekomme resterende risici under drift.
Det roterende slibehjul kan forårsage kvæstelser på
ngre og nder.
Fare forårsaget af elektrisk strøm, hvis uegnede elek-
triske ledninger anvendes.
Endvidere kan der forekomme ikke åbenlyse resteren-
de risici på trods af alle forholdsregler.
Resterende risici kan minimeres ved omhyggelig over-
holdelse af sikkerhedsinstruktionerne og korrekt brug
og hele brugsanvisningen.
Montering
Montér slibestenen (A) og stjernehåndtaget (B) som vist
i g. 1.
Placér derefter arbejdselementets overade (C) ind i
støtteelementet, og fastgør det ved brug af stjernehånd-
taget (se g. 1)
Vandtanken skal være tilsluttet sin port (D) (se g. 5).
Installation og justering
Kontrollér venligst, at din slibemaskine er installeret på
en opretstående og stabil måde på et fast underlag med
tilstrækkelig belysning.
Maskinen har ingen for- eller bagside. Du kan alternativt
slibe med eller mod rotationsretningen.
Kontrollér venligst, at din slibemaskine er installeret på
en opretstående og stabil måde på et fast underlag med
tilstrækkelig belysning.
Maskinen har ingen for- eller bagside. Du kan alternativt
slibe med eller mod rotationsretningen.
Elektrisk forbindelse
Den installerede elektriske motor er forbundet og klar til
brug.
Forbindelsen er i overensstemmelse med de relevante
VDE og DIN standarder.
Forbindelsen til hovedledningen på kundesiden og den
anvendte forlængerledning skal overholde disse standar-
der eller bestemmelserne fra den lokale el-leverandør.
Defekte elektriske ledninger
Ofte forekommer der isoleringsskader på elektriske
ledninger.
Mulige årsager kan være:
Slæbemærker hvis ledningen er ført gennem vindues-
eller døråbninger.
Knæk på grund af fejlagtig fastgørelse eller rutelæg-
ning af ledningen.
Flænger forårsaget af overkørsel af ledningen.
40 dansk
Isoleringsskader forårsaget ved at trække ledningen
ud af stikkontakten.
Revner i isoleringen forårsaget af ælde. Sådanne de-
fekte elektriske ledninger må ikke anvendes og er på
grund af isoleringsskaderne livsfarlige!
Kontrollér jævnligt de elektriske ledninger for skader.
Kontrollér venligst, at ledningerne er frakoblet hovedled-
ningen under kontrollen. Elektriske ledninger skal over-
holde de gældende VDE og DIN standarder og bestem-
melserne fra den lokale el-leverandør.
Brug kun ledninger mærket med H07RN. Mærkningen af
forbindelsesledningen med typespecikation er påkræ-
vet.
A.C. Motor
Forsyningsspændingen skal være 220÷240 V/50 Hz.
Forlængerledninger op til 25 m skal have et minimums-
tværsnit på 1,5 mm², ledninger over 25 m skal have et
minimumstværsnit på 2,5 mm².
Hovedledningen er beskyttet med et maksimum 16
A.
Forbindelser og reparationer af det elektriske udstyr
må kun udres af en elektriker.
Hvis du har yderligere spørgsl, venligst anfør føl-
gende:
Motorproducent og type
Motorens strømtype
Data fra maskinens typeplade
Data fra den elektriske kontrol
Returr altid det komplette drev med den elektriske
kontrol, hvis du returnerer motoren.
Arbejdsinstruktioner
Sliberetning (Fig. 1, Fig. 2)
Det afnger hovedsaglig af dine behov, om du ønsker
at arbejde med eller mod sliberetningen. Hvis du ønsker
hurtigt at fjerne store mængder stål (fx fra meget gamle,
rustne værktøjer), eller du ønsker at slibe grove værk-
jer som økser, anbefales det at arbejde mod sliberetnin-
gen. Hvis du ønsker at slibe mere præcist, anbefaler vi at
arbejde med sliberetningen. Dette gælder for eksempel
for skæreværktøjer og knive. Bemærk venligst, at slibe-
processen går langsommere, hvis du arbejder med sli-
beretningen.
Kontrollér venligst før hver kørsel, om overaden sli-
bestenen er jævn. For at gøre dette sænkes universal-
holderen ned stenen og drejes manuelt 36. Hvis
nødvendigt fjernes ujævnheder ved brug af 250 afret-
teranordningen.«
Ved levering sørger TiGer for jævne overader.
Vandkar(Fig. 3, Fig. 4)
Fyld vandkarret op med vand op til mærket. Slibestenen
gennemvædes med vand. Påfyld vand om nødvendigt.
Slib ikke uden vand.
Når slibeprocessen er overstået, sænkes vandkarret for
at forhindre, at slibestenen er under vand i en længere
periode.
Tøm vandkarret jævnligt. Ellers vil stålpartikler og stenre-
ster akkumulere og blive presset sammen i karret.
Ekspert tip: Sådanne bundfældninger kan undgås, hvis
du placerer en magnet i vandet.
Vinkelmåler (Fig. 5)
Mål vinklen på slibekanten ved at sammenligne skæ-
rekanten til fordybningerne. Herefter indstiller du den
bestemte vinkel på emnet ved at ændre højden på uni-
versalholderen. Dette udføres i følgende trin:
Fastgør først værktøjet på emnet og indsæt emnet på
universalholderen.
Hold herefter vinkelmåleren med den ønskede vinkel på
værktøjsspidsen. Justér nu højden på universalholderen
på en sådan måde, at forenden på vinkelmåleren ugter
med slibestenen. Sørg for, at vinkelmåleren er på linje
med værktøjsspidsen.
Bemærk: Værdierne angivet på vinkelmåleren er kun
standardværdier. Du kan naturligvis ændre disse værdier
i overensstemmelse med dine behov.
Slibning (Fig. 6)
Ekspert tip: Nye værktøjer viser stadig spor efter pro-
duktionsprocessen. Du kan øge levetiden på dine værk-
tøjer markant, hvis du sliber dem på begge sider af
skærekanten før første anvendelse. Du sliber bare bagsi-
den i frihåndsslibning på den vertikale side af slibestenen
og herefter forsiden.
Efter indstilling af vinklen indsættes værktøjet, som er
monteret i anordningen på universalholderen, motoren
tændes, og slibeprocessen startes. Pres værktøjet jævnt
på slibestenen nær skærekanten og bevæg det på tværs
af stenen. Kontrollér, at mindst halvdelen af skærekan-
tens bredde hele tiden kommer i kontakt med slibestenen
for at undgå skade på stenen.
For at opnå nere sliberesultater forberedes stenen ved
brug af stenforberederen. På denne måde kan du øge
slibningen fra 250 til ca. 1000. Stenforberederen kan fås
som tilbehør hos din scheppach-forhandler.
Slibning (Fig. 7)
Slib aldrig mod sliberetningen! Ellers kan værktøjet skæ-
re i læderet!
Imprægnér læderskiven med svag maskinolie. Tilsæt
derefter slibepasta på læderskiven. Tænd apparatet, og
fordel slibepastaen ved at presse slibeværktøjet med cir-
kulære bevægelser mod hjulet.
Disse forberedelser er nok til fem til ti værktøjer. Derefter
starter du igen med et nyt lag maskinolie, efterfulgt af
nyt slibepasta. Disse foranstaltninger øger levetiden på
læderet og kvaliteten af dine værktøjer.
Ekspert tip: Du kan arbejde i frihåndsslibning med selve
afretningen. Du opnår et mere præcist resultat, hvis du
holder værktøjet i anordningen i den position, hvor du sli-
ber værktøjet.
dansk 41
Specialtilbehør
Stenforbereder, bestillingsnr. 8949 0707
Skift slibning af din TiGer på sekunder fra 250 til 1000
og vice versa!
Anordning til rør og huljern (med 100) 55,
bestillingsnr. 8949 0706
Du kan forsyne ngerformede værktøjer med en unik
skarphed!
Anordning til små knive 60, bestillingsnr. 8949 0708
Anordning til store knive 120, bestillingsnr. 8949 0709
På denne måde er sjovt at arbejde i køkkenet!
Anordning til sakse (med 100), 160,
bestillingsnr. 8949 0710
Nu kan du nemt slibe alle slags sakse – uanset om det er
til papir, stof eller havearbejde!
Anordning til økser 40, bestillingsnr. 8949 0712
Hug brænde hurtigere end nogensinde før – der er ingen
brug for store maskiner.
Afretteranordning, bestillingsnr. 8949 0713
Afretter på sekunder, og du kan også polere upoleret me-
tal!
Ekstra skærekant, bestillingsnr. 8949 0714
For en sikkerheds skyld.
Honing læderskive, proleret, bestillingsnr. 8949 0705
Til indersiden af ngerformede værktøjer.
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet sli-
des som følge af brug eller udsættes for naturligt slid
resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: slibemidler, børster, slibende hjul goniometer,
ventilatorremmen
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
42 eesti
TOOTJA:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
AUSTATUD KLIENT!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasuta-
mist.
JUHIS:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud seadmele
või antud seadme läbi:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spet-
sialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega välja-
vahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaees-
kirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113
eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja ikuvõtmist kogu kasutusju-
hendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist vasta-
valt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate
elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning ökonoomselt
töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku re-
mondikulusid, lühendada seisakuaegu ning suurendada
elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõue-
tele peate tingimata oma riigis elektritööriista käitamise
kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaato-
rid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda
hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töötada ainult
isikud, keda on elektritööriista kasutamise osas instruee-
ritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõuta-
vast miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutus-
juhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta keh-
tivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi
reegleid.
Üldised juhised
Kontrollige pärast lahtipakkimist kõiki osi võimalike
transpordikahjustuste suhtes. Puuduste korral tuleb
kohe kohaletoojat teavitada.
Hilisemaid reklamatsioone ei rahuldata.
Kontrollige saadetis terviklikkuse suhtes üle.
Tutvuge enne kasutamist käsitsuskorralduse alusel
seadmega
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ainult
originaalosi. Varuosi saate oma scheppachi edasimüü-
jalt.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja sead-
me tüüp ning ehitusaasta.
TIGER 2500
Tarnekomplekt
Lihvkivi
Universaalhoidik
Rihtpasta
Nurkkaliiber 250
Nahkrihtketas
Käsitsusjuhend
Tehnilised andmed
Ehituslikud mõõdud PxLxK mm 320 x 325 x 335
Tööriista alus ø mm 12
Lihvkivi ø mm 250
Lihvkivi tühikäigupöörded 1/min 90
Lõikekiirus m/sek 1,2
Kaal kg 16,3
Ajam
Mootor V/Hz 230 – 240 / 50
Tarbevõimsus P 1 200
Väljundvõimsus P2 W 120
Mootori pöördearv 1/min 1400
Töörežiim S1 100 %
Nimivool A 1,0
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Ohutusjuhised
Käesolevas käsitsusjuhendis oleme varustanud Teie
ohutust puudutavad kohad selle märgiga. m
Käitajate koolitamine
Andke ohutusjuhised kõigile isikutele edasi, kes masi-
nal töötavad.
Operaator peab olema vähemalt 18 aastat vana. Õpi-
lased peavad olema vähemalt 16 aastat vanad, kuid
tohivad masinal töötada ainult järelevalve all.
Masinal tegutsevate isikute tähelepanu ei tohi kõrvale
juhtida.
Hoidke lapsed võrku ühendatud masinast eemal.
Kandke liibuvat riietust. Võtke ehted, sõrmused ja käe-
kellad ära.
Järgige kõiki masinal olevaid ohutus- ja ohujuhiseid
ning hoidke need loetavas seisundis.
Ettevaatust töötamisel: Sõrmede ja käte vigastamise
oht pöörleva lihvkivi tõttu.
Seisuturvalisus
Pöörake tähelepanu sellele, et masin seisab ülespane-
misel seisustabiilselt kõval pinnal.
Pöörake tähelepanu piisavale valgustusele.
Masina võrguühendus
Kontrollige võrguühendusjuhtmed üle. Ärge kasutage
vigaseid juhtmeid. Vt Elektriühendust.
Pidage silmas mootori ja tööriista pöörlemissuunda (vt
Elektriühendust).
Elektriinstallatsiooni kallal tohivad installatsiooni, re-
monte ja hooldustöid teostada ainult erialaspetsialistid.
eesti 43
Lülitage masin rikete kõrvaldamiseks välja. Tõmmake
võrgupistik välja.
Lülitage mootor töökohalt lahkudes välja. Tõmmake
võrgupistik välja.
Lahutage ka masina vähima asukohavahetuse korral
igasugune eksternne energiatoide! Ühendage masin
enne taaskäikuvõtmist nõuetekohaselt võrku tagasi!
Masina varustamine ja seadistamine
Viige ümbervarustus-, seadistus-, mõõtmis- ja puhas-
tustöid läbi ainult väljalülitatud mootori korral. Tõmma-
ke võrgupistik välja ja oodake ära pöörleva tööriista
seiskumine.
Kõik kaitse- ja ohutusseadised tuleb pärast remondi- ja
hooldustööde lõpetamist kohe tagasi monteerida.
Sihtotstarbekohane kasutus
Lihvmasin on ette nähtud eranditult pakutava töö-
riistaga terase lihvimiseks (mitte kõvasulam).
See masin vastab kehtiva Euroopa Liidu masinadirek-
tiivi nõuetele.
Masin on ette nähtud ühes töövahetuses itami-
seks, sisselülituskestus S1/100 %.
Järgige kõiki masinal olevaid ohutus- ja ohujuhiseid.
Hoidke kõik masinal olevad ohutusjuhised terviklikult
loetavas seisundis.
Kasutage masinat ainult tehniliselt laitmatus seisun-
dis ja sihtotstarbekohaselt, ohutus- ning ohuteadlikult
ja kasutusjuhendit järgides! Kõrvaldage viivitamatult
eelkõige rikked, mis võivad ohutust halvendada (laske
kõrvaldada)!
Kinni tuleb pidada tootja antud ohutus-, kasutus- ja
hooldusjuhistest ning kalibreerimiste ja mõõtmete all
antud tehnilistest andmetest.
Kinni tuleb pidada ka asjakohastest tööõnnetuste väl-
timise eeskirjadest ning muudest üldtunnustatud ohu-
tusnõuetest ja tehnilistest eeskirjadest.
Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida ai-
nult vajaliku väljaõppe läbinud isikud, kes tunnevad
masina tööpõhimõtet ja on teadlikud masina kasutami-
sega kaasnevatest ohtudest. Masina ilma loata muut-
mine vabastab tootja vastutusest muutuste põhjusta-
tud kahjustuste eest.
Seda masinat tohib kasutada ainult koos masina tootja
originaalvaruosade ja originaaltööriistadega.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbe-
le. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtots-
tarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki
vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte
tootja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstruee-
ritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse
jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui sea-
det kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstu-
settevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elekt-
romagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimus-
tel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide
talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate
vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaa-
tidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga
konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
Jääkriskid
Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja tunnustatud
ohutustehniliste reeglite kohaselt. Siiski võib töötamisel
esineda üksikuid jääkriske.
Sõrmede ja käte vigastamise oht liikuva pöörleva lihv-
ketta tõttu.
Ohustamine voolu tõttu nõuetele mittevastavate elekt-
riühendusjuhtmete kasutamisel.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad jääkriskid.
Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse ohutusjuhi-
seid ja sihtotstarbekohast kasutust ning käsitsuskorral-
dust tervikuna.
Montaaž
Monteerige lihvkivi (A) ja tähtkäepidepoldid (B) joon. 1
näidatud viisil.
Juhtige seejärel töödetaili alus (C) pingutuspuksidesse ja
kiiluge tähtkäepidepoltide abil kinni. (vt joon. 1)
Riputage veemahuti ettenähtud väljalõigetesse (D) (vt
joon. 5)
Ülespanemine ja häälestamine
Palun pidage silmas, et Teie lihvmasin on kõval aluspin-
nal sirgelt ja seisukindlalt ning piisavalt valgustatult üles
pandud.
Masinal puudub esi- või tagakülg. Valikuliselt saab lihvida
pöörlemissuunas ja vastu pöörlemissuunda.
Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge
ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN
nõuetele.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendus-
juhe peavad nendele eeskirjadele vastama.
Kahjustunud elektriühendusjuhtmed
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikah-
justused.
Põhjusteks on:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi aken-
de või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitami-
se või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebi-
mise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu. Selliselt kahjus-
tunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja need
on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhet regulaarselt kahjustuste
suhtes. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendus-
juhe vooluvõrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja
DIN uetele. Kasutage ainult hisega H05VV-F ühen-
dusjuhtmeid.
44 eesti
Ühendusjuhtmele trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko-
hustuslik.
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peaks vastama 220/240 V/50 Hz
Pikendusjuhtmed peavad olema pikkuseni 25 m mi-
nimaalse ristlõikega 1,5 mm², pikkusel üle 25 m mini-
maalse ristlõikega 2,5 mm².
Võrguühendus peab olema 16 A kaitstud.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teos-
tada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
Mootori tootja, mootori tüüp
mootori vooluliik
masina tüübisildi andmed
lüliti tüübisildi andmed
Saatke mootori tagasisaatmisel meile alati terviklik
ajamimoodul kooslitiga.
Tööjuhised
Lihvimissuund (joon. 1, joon. 2)
Kas tahate töötada lihvimissuunas või vastu lihvimis-
suunda, sõltub peamiselt Teie nõudmistest. Kui tahate
kiiresti palju terast maha kanda (nt väga vana roostes
tööriista puhul) või tahate lihvida jämedaid tööriistu na-
gu kirveid, siis töötage parem lihvimissuunas. Kui tahate
täpsemini ja peenemalt lihvida, siis soovitame me töö-
tada lihvimissuunas. See kehtib nt nikerdustööriistade ja
nugade kohta. Palun pidage silmas, et lihvimine edeneb
pöörlemissuunas aeglasemalt.
Kontrollige enne iga töökäiku, kas lihvkivi on tasapinnali-
ne, langetades selleks universaaltoe kivi peale ja ajades
kivi käega 360° ringi. Kui vajalik, siis treige ebatasast ma-
terjali mahatreimisseadisega 250 maha.
Tarneseisundis on TiGer tasapinnaline.
Veemahuti (joon. 3, joon. 4)
Täitke veemahuti märgistuseni veega. Lihvkivi imab en-
nast vett täis, valage vajaduse korral vett juurde. Ärge
lihvige ilma veeta.
Laske veemahuti pärast lihvimist alla, et lihvkivi ei sei-
saks pikemat aega vees.
Tühjendage veemahutit regulaarselt, sest muidu kogu-
nevad sellesse terase ja mahatreitud kivi osakesed ning
tahkuvad.
Pro-vihje: Vette asetatud magnet väldib selliseid set-
teid.
Nurkkaliiber (joon. 5)
õtke lihvimisfaasi nurka võrreldes selleks lõiketera
sälkudega. Seadistage nii kindlaks määratud nurk nüüd
seadmel, muutes selleks universaaltoe kõrgust. Toimige
selleks järgmisel viisil:
Pingutage esmalt tööriist seadisesse ja pistke see uni-
versaaltoe peale.
Hoidke nüüd nurkkaliibrit soovitud nurga all vastu ö-
riista tippu. Muutke nüüd universaaltoe kõrgust nii, et
nurkkaliibri eesmine ots toetub just vastu lihvkivi. Pidage
silmas, et nurkkaliiber paikneb alati tööriista tipuga ko-
hakuti.
Märkus: Nurkkaliibril esitatud väärtused on ainult orien-
teeruvad väärtused. Te võite neid loomulikult oma nõud-
mistele vastavalt varieerida.
Lihvimine (joon. 6)
Pro-vihje: Uutel tööriistadel on tootmisjäljed veel nä-
ha. Te pikendate tööriista eluiga tohutult, kui lihvite enne
esmakordset kasutamist lihvtera lemal ljel. Taga-
külge lihvige lihtsalt vaba käega kivi vertikaalil, esikülge
järgmisel viisil.
Pistke pärast nurga seadistamist seadisesse monteeri-
tud tööriist universaaltoe peale, lülitage mootor sisse ja
alustage lihvimist. Suruge selleks tööriist lihvtera lähedal
ühtlaselt vastu kivi ja liigutage seda risti mööda kivi. Pida-
ge silmas, et alati on vähemalt lõiketera pool laiust kiviga
kokkupuutes, et kivil kahjustusi vältida.
Valmistage kivi veel peenemate lihvimistulemuste saa-
vutamiseks kivipreparaatoriga ette. Sedasi tõstate tera-
lisuse 250 pealt umbes 1000 peale. Kivipreparaator on
saadaval tarvikuna scheppachiesinduses.
Rihtimine (joon. 7)
Ärge rihtige kunagi vastu lihvimissuunda! Tööriist lõikab
muidu naha sisse!
Impregneerige nahkkettad õhukeselt masinaõliga. See-
järel kandke nahkkettale rihtimispastat. Lülitage nüüd
seade sisse ja jaotage lihvpasta laiali, surudes selleks
lihvitud tööriista ringjate liigutustega vastu ketast.
Neist ettevalmistustest piisab viie kuni mne öriista
jaoks. Seejärel alustage uue kihi masinaõliga, millele
järgneb uus rihtpasta. Need meetmed pikendavad naha
eluiga ja tõstavad samamoodi Teie tööriistade kvaliteeti.
Pro-vihje: Rihtimiseks võite töötada vaba käega, kuid
täpsema tulemuse saate, kui jätate tööriista seadisesse
nii nagu Te seda lihvisite.
Eritarvikud
Kivipreparaator, tellimis-nr 8949 0707
Muutke oma TiGeri teralisust sekundite jooksul 250 pealt
1000 peale ja tagasi!
Seadis puidutreiteradele ja peitlitele (100-ga) 55, telli-
mis-nr 8949 0706
Andke sõrmekujulisele tööriistale senitundmatu teravus!
eesti 45
Seadis väikestele nugadele 60, tellimis-nr 8949 0708
Seadis suurtele nugadele 120, tellimis-nr 8949 0709
Nii Köök töö on lõbus
Seadis kääridele (100-ga) 160,
tellimis-nr 8949 0710
Paberi-, riide- või hekikääride teritamine
Seadis kirvestele 40, tellimis-nr 8949 0712
Küttepuidu lõhkumine iesti ilma suurte masinateta
Rihtseadis, tellimis-nr 8949 0713
Sekundi kiirusega maha treitud ja Te saate kohe ka matti
metalli poleerida!
Varulõiketera, tellimis-nr 8949 0714
Nahkrihtketas, proleeritud 100,
tellimis-nr 8949 0705
Sõrmekujulise tööriista sisekülje jaoks.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutami-
sest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel
detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina.
Kuluosad*: Lihvimise Keskkond, Süsinikharjad, Teritamis
Ratas, Nurkade mõõtja
V-vöö
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
46 lietuvos
GAMINTOJAS:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
GERBIAMAS KLIENTE,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dir-
bant su nauju įrenginiu.
NURODYMAS
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda šia-
me įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
naudojant ne pagal paskirtį,
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Atkreipkite dėmesį
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaityki-
te visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipažin-
ti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal paskir
galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai
bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, su-
trumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus bei padidinti
patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiksaugos nuosta-
tų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio eksploatavi-
mui galiojančtaisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišelyje,
apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektros įrankio.
Pripradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo perskai-
tyti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektros įrankio leidžiama
dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį naudoti ir in-
formuotiems apie su tuo susijusius pavojus. tina laiky-
tis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuro-
dymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laikytis
medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai pri-
pažintų technikos taisyklių.
Bendrieji nurodymai
Išpakavę visas dalis, patikrinkite, ar nėra galimų trans-
portavimo pažeidimų. Reklamacijų atveju nedelsdami
informuokite tiekėją.
Vėliau reklamacijos nebus pripažintos.
Patikrinkite siuntos komplektaciją.
Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susipa-
žinkite su įrenginiu.
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių dalių
galite įsigyti iš savo scheppach prekybos atstovo.
Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei
įrenginio tipą ir pagaminimo metus
TIGER 2500
Komplektacija
Galandimo akmuo
Universalus laikiklis
Galandimo pasta
Kampo šablonas 250
Odinis galandimo diskas
Naudojimo instrukcija
Techniniai duomenys
Konstrukciniai matmenys,
ilgis x plotis x aukštis, mm 320 x 325 x 335
Įrankio atramos ø mm 12
Galandimo akmens ø mm 250
Galandimo akmens sūk
skaius tuščiąja eiga 1/min. 90
Pjovimo greitis m/s 1,2
Svoris kg 16,3
Pavara
Variklis V/Hz 230 – 240 / 50
Imamoji galia P 1 200
Atiduodamoji galia P2 W 120
Variklio sūkių skaičius 1/min 1400
Darbo režimas S1 100 %
Vardinė srovė A 1,0
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Saugos nurodymai
Su Jūsų sauga susijusias vietas šioje naudojimo instruk-
cijoje mes pažymėjome šiuo ženklu. m
Eksploatuotojų mokymas
Perduokite saugos nurodymus visiems prie mašinos
dirbantiems asmenims.
Operatorius turi būti ne jaunesnis nei 18 metų. Mokiniai
turi būti ne jaunesni nei 16 metų, tačiau prie mašinos
gali dirbti tik prižiūrimi.
Neblaškykite prie mašinos dirbančių asmenų.
Stebėkite, kad vaikai nesiartintų prie mašinos, kuri pri-
jungta prie tinklo.
Vilkėkite prigludusius drabužius. Nusiimkite papuoša-
lus, žiedus ir laikrodžius.
Laikykitės viant mašinos esančių saugos ir pavojų
nuorodų, kurios turi būti įskaitomos.
Būkite atsargūs dirbdami: pavojus susižaloti pirštus ir
rankas, prisilietus prie besisukančio šlifavimo akmens.
Stabilumas
Atkreipkite dėmesį į tai, kad montuojant mašina stovė-
tų stabiliai ant tvirto pagrindo.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad būtų pakankamas apšvie-
timas.
Mašinos prijungimas prie tinklo
Patikrinkite prijungimo prie tinklo laidus. Nenaudokite
pažeistų laidų. Žr. Elektros prijungimas.
lietuvos 47
Atkreipkite dėmesį į variklio ir įrankio sukimosi kryptį
(žr. „Elektros prijungimas“).
Elektros instaliacijos įrengimo, remonto ir techninės
priežiūros darbus leidžiama atlikti tik specialistams.
Norėdami pašalinti sutrikimus, išjunkite mašiną. Ištrau-
kite tinklo kištuką.
Prieš pasišalindami iš darbo vietos, išjunkite variklį. Iš-
traukite tinklo kištuką.
Net ir tik šiek tiek pakeitę stovėjimo vietą, atjunkite ma-
šiną nuo visų išorinenergijos tiekimo šaltinių! Prieš
atnaujindami eksploatavimą, mašiną vėl tinkamai pri-
junkite prie tinklo.
Mašinos įrangos montavimas ir
nustatymas
Permontavimo, nustatymo, matavimo ir valymo darbus
atlikite tik jungę variklį. Ištraukite tinklo kištuką ir pa-
laukite, kol besisukantis įrankis sustos.
Baigę remonto ir techninės priežiūros darbus, vėl
karto sumontuokite visus apsauginius ir saugos įtaisus.
Naudojimas pagal paskir
Šlifavimo mašina sukonstruota tik plienui (ne kie-
tmetaliui) šlifuoti su siūlomu įrankiu.
Staklės atitinka šiuo metu galiojanč ES mašinų di-
rektyvą.
Mašina skirta eksploatuoti viena pamaina, įjungi-
mo trukmė S1/100 %.
Laikykitės visų saugos ir pavojų nuorodų ant mašinos.
Ant mašinos turi būti visos saugos ir pavojų nuorodos
bei jos turi būti įskaitomos.
Naudokite tik technkai nepriekaištingos būklės maši-
ną ir tik pagal paskirtį, atsižvelgdami į saugą ir pavojus
bei laikydamiesi naudojimo instrukcijos! Ypač nedels-
dami pašalinkite (paveskite pašalinti) sutrikimus, galin-
čius paveikti saugą!
Privaloma laikytis gamintojo saugos, veikimo ir tech-
ninės priežiūros instrukcijų bei techninių kalibravimo ir
dydžių duomenų.
Taip pat būtina laikytis tiesiogiai susijusių nelaimingų
atsitikimų prevencijos taisyklių ir kitų bendrai pripažįs-
tamų saugos bei techninių taisyklių.
Naudoti stakles, atlikti techninę priežiūrą ir taisymą
gali tik kvalikuoti asmenys, susipažinę su staklėmis
ir informuoti apie pavojus. Gamintojas neprisiima at-
sakomybės neleistinus staklių pakeitimus ir l to
kilusią žalą.
Staklės skirtos naudoti tik su originaliomis gamintojo
atsarginėmis detalėmis ir įrankiais.
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį.
l to patirtą žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus
atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas
naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoni-
se įmonėse arba panašiems darbams.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro
elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis
laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius im-
plantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų saloji
pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su me-
dicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti
su savo gydytoju arba medicininimplantų gamintoju..
Liekamosios rizikos
Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažintas sau-
gumo technikos taisykles. Tiau dirbant galima pavienė
liekamoji rizika.
Pavojus susaloti pirštus ir rankas, prisilietus prie be-
sisukančio šlifavimo disko.
Pavojus dėl elektros srovės, naudojant netinkamus
elektros prijungimo laidus.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi, ga-
lima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąsias rizikas galima sumažinti, jei bus laikomasi
saugos nurodyir bus naudojama pagal paskirbei
bus laikomasi visos naudojimo instrukcijos.
Montavimas
Šlifavimo akmenį (A) ir žvaigždinius T formos varžtus (B)
sumontuokite, kaip parodyta 1 pav.
Po to ruošinių atramą (C) įstatykite į veržiamąsias įvores
ir priveržkite žvaigždiniais T formos varžtais. (žr. 1 pav.)
numatytų prapjovų (D) kabinkite vandens indą (žr.
5 pav.).
Pastatymas ir reguliavimas
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šlifavimo mašina stovėtų ant
tvirto pagrindo tiesiai ir stabiliai bei būtų pastatyta su pa-
kankamu apšvietimu.
Mašinoje yra priekinė arba galinė pusė. Pasirinktinai ga-
lima šlifuoti sukimosi kryptimi arba prieš ją.
Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti. Jung-
tis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas. Kliento tinklo
jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi atitikti
šiuos reikalavimus.
Pažeisti prijungimo prie
elektros laidai
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija.
Priastys yra:
prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami pro
langus arba durų plyšius.
sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutiesus
prijungimo laidą.
įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą.
izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio liz-
do.
48 lietuvos
įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo. Tokių pažeistų elek-
tros prijungimo laidų negalima naudoti ir dėl pažeistos
izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepa-
žeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo
laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir
DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus
H 05 V V- F.
Žyma tipo pavadinime prijungimo laide yra privaloma.
Kintamosios srovės variklis
Maitinimo įtampa turi būti 220÷240 V/50 Hz.
Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio mažiausias skerspjūvis
turi būti 1,5 mm², ilgesnių nei 25 m ilgio – 2,5 mm².
Tinklo jungtys yra apsaugotos 16 A
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kvali-
kuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
Variklio gamintojas; variklio tipas
variklio srovės rūšį
duomenis iš įrenginio specikacijų lentes
duomenis iš jungiklio specikacijų lentelės.
Grąžindami variklį, visada atsiųskite ir visą pavaros
mazgą su jungikliu.
Darbo nurodymai
Šlifavimo kryptis (1 pav., 2 pav.)
Ar norite dirbti pagal šlifavimo kryptį, ar prieš ją, iš esmės
priklauso nuo reikalavimų. Jeigu norite nugaląsti
daug plieno (pvz., esant labai senam, surūdijusiam įran-
kiui) arba jei norite šlifuoti grubius įrankius, pvz., kirvius,
tuomet geriau dirbkite prieš šlifavimo kryptį. Jei norite šli-
fuoti tiksliau, rekomenduojame dirbti su šlifavimo įtaisu.
Taip yra, pvz., drožimo įrankiuose ir peiliuose. Atkreipkite
mesį į tai, kad šlifuojant pagal sukimosi kryptį veiks-
mas vyksta lėčiau.
Pri kiekvie darbo etapą patikrinkite, ar šlifavimo
akmuo yra lygus, universaliąją atramą nuleisdami ant
akmens ir jį ranka vieną kartą pasukdami 36. Jei reikia,
nelygią medžiagą nutekinkite tekinimo įtaisu 250.
Pristatytas „TiGer“ yra lygus.
Vandens indas (3 pav., 4 pav.)
Į vandens indą iki žymos pripildykite vandens. Šlifavimo
akmuo prisigeria vandens. Prireikus vandens papildykite.
Nešlifuokite be vandens.
Baigę šlifuoti, vandens indą nuleiskite, kad šlifavimo
akmuo ilgesnį laiką nebūtų vandenyje.
Reguliariai ištuštinkite vandens indą, nes kitaip jame
kaupsis plieno ir nutekinto akmens dales, kurios plėsis.
Profesionalo patarimas: nuo tokių nuosėdų apsisaugo-
ma įdėjus magnetą.
Kampo šablonas (5 pav.)
Išmatuokite šlifuojamos nuosklembos kampą, palyginda-
mi ašmenis su įrantomis. Dabar taip nustatytą kampą nu-
statykite prietaise, pakeisdami universaliosios atramos
aukštį. Tam atlikite tokius veiksmus:
pradžių pritvirtinkite įrankį įtaise ir užmaukite ant uni-
versaliosios atramos.
Dabar kampo šabloną pageidaujamu kampu laikykite
prie įrankio viršūnės. Dabar pakeiskite universaliosios
atramos aukštį taip, kad priekinis kampo šablono galas
tiesiai atsitrenktų į šlifavimo akmenį. Atkreipkite dėme
į tai, kad kampo šablonas visada būtų vienoje linijoje su
įrankio viršūne.
Pastaba: ant kampo šablono nurodytos vertės yra tik
orientacis vers. Jos gali skirtis, priklausomai nuo -
sų reikalavimų.
Šlifavimas (6 pav.)
Profesionalo patarimas: naujuose įrankiuose dar ma-
tomos gamybos žymos. Savo įrankių eksploatavimo
trukmę gerokai pailginsite, jei prieš pirjį naudojimą
abiejose pusėse pagaląsite ašmenis. Galinę pusę šlifuo-
kite tiesiog be rankų į akmens vertikalę, o prieki – kaip
nurodyta toliau.
Nustatę kampą, įtaise sumontuotą įrankį uždėkite ant
universaliosios atramos, įjunkite variklį ir pradėkite šlifuo-
ti. Tam įrankį beveik ties ašmenimis tolygiai prispauskite
prie akmens ir judinkite skersai akmeniu. Atkreipkite
mesį į tai, kad prie akmens liestųsi bent pusė menų
pločio, kad akmuo nebūtų pažeistas.
Dar geresniems šlifavimo rezultatams paruoškite akmenį
su akmeparuošimo priemone. Taip grūdėtumą padi-
dinsite nuo 250 iki maždaug 1000. SP kaip priedą įsigysi-
te iš savo scheppach prekybos atstovo.
Galandimas (7 pav.)
Niekada negaląskite prieš šlifavimo kryptį! Kitaip įrankis
įpjaus odą!
Impregnuokite odidiską plonu mašininės alyvos sluoks-
niu. Po to ant odinio disko tepkite galandimo pastos.
Dabar įjunkite prietaisą ir paskirstykite galandimo pastą,
pagaląstą įrankį sukamaisiais judesiais spausdami prie
disko.
Šių paruošiamųjų veiksmų pakanka penkiems–dešim-
čiai įrankių. Tada pradėkite nuo naujo mašininės alyvos
sluoksnio ir nuo naujos galandimo pastos. Šios priemo-
s didina odos naudojimo trukmę, taip pat įrankio ko-
kybę.
Profesionalo patarimas: Norėdami pagaląsti, galite
dirbti, nenaudodami rankų. Tikslesnių rezultatų pasieksi-
te, jei įrankį įtaise paliksite taip, kaip galandote.
lietuvos 49
Specialūs priedai
Akmens paruošimo priemonė, užsakymo Nr. 8949 0707
Pakeiskite savo TiGergrūdėtumą per kelias sekundes
nuo 250 iki 1000 ir grąžinkite jį atgal!
Apvaliųjų ir tuščiavidurių kaltų (su 100) 55 įtaisas,
sakymo Nr. 8949 0706
Piršto formos įrankis neturi būti briaunos trumo!
Mažų peilių įtaisas 60, užsakymo Nr. 8949 0708
Didelių peilių įtaisas 120, užsakymo Nr. 8949 0709
Žirklių įtaisas (su 100) 160,
sakymo Nr. 8949 0710
Popieriaus, medžiagos arba gyvatvorės žirklės, galandi-
mas
Kirvių įtaisas 40, užsakymo Nr. 8949 0712
Malskaldymas nenaudojant didelių mašinų
Tekinimo įtaisas, užsakymo Nr. 8949 0713
Nutekinta per sekunir Jūs galite iš karto poliruoti ma-
tinį metalą!
Atsarginiai menys, sakymo Nr. 8949 0714
Bylų atveju
Odinis galandimo diskas, proliuotas 100,
sakymo Nr. 8949 0705
Vidinei pito formos įrankio pusei.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto deta-
lės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi,
arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: Šlifavimo terpė, Anglies šepetė-
liai, Galandinimo ratas, Kampinis matuoklis, V-diržas
* netiekiamos kartu su prietaisu!
50 latvijas
RAŽOJS:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
GODĀTAIS KLIENT!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno ierīci.
NORĀDĪJUMS
Šīs ierīces rotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas Li-
kumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par zau-
dējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ saistī
ar:
nepareizu lietošanu.
lietošanas instrukcijas neievēranu.
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu remontu.
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu.
paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu.
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības noteiku-
mus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/VDE0113.
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu lie-
tošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt elek-
troierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas atbilstoši
paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norājumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroinstrumen-
tu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus,
samazinātu kstāves laikus un palielinātu elektroinstru-
menta uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemērojamie
noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta
plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma.
Pirms darba kšanas tā izlasa un rūpīgi jāievēro ik-
vienam operatoram. Ar elektroinstrumentu drīkst strādāt
tikai personas, kas pārzina elektroinstrumenta lietošanu
un ir instrtas par ar to saistītajiem riskiem. Jāievēro
noteiktais minimālais vecums.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro-
šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem no-
teikumiem ievēro vispārattie tehnikas noteikumi par
kokapstdes iekārtu lietošanu.
Vispārējie norādījumi
Pēc visu daļu izpakošanas pārbaudiet, vai nav iespēja-
mu transporšanas laikā radušos bojājumu. Ja ir kādi
iebildumi, nekavējoties sazinieties ar starpnieku.
Vēlākas reklamācijas netiek attas.
Pārbaudiet sūtījuma pilnīgumu.
Pirms izmantošanas iepazīstieties ar ierīci ar lietoša-
nas instrukcijas palīdzību.
Piederumiem, arī nodilstām detām un rezer-
ves daļām izmantojiet tikai orinās daļas. Rezerves
daļas saņemsiet tuvāka"scheppach" tirdzniecības
uzņēmumā.
Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī ie-
rīces tipu un izgatavošanas gadu.
TIGER 2500
Piegādes komplekts
Slīpakmens
Universāls turētājs
Noņemšanas pasta
Leņķa šablons 250
Ādas noņeanas paplāksne
Lietošanas instrukcija
Tehniskie raksturlielumi
Konstrukvie izmēri
GxPxA mm 320 x 325 x 335
Instrumenta uzlika ø mm 12
Slīpakmens ø mm 250
Slīpakmens tukšgaitas
apgriezienu skaits 1/min. 90
Zāģēšanas ātrums m/sek. 1,2
Svars apm. kg 16,3
Piedziņa:
Motors V/Hz 230 – 240 / 50
Ieejas jauda P 1 200
Izejas jauda P2 W 120
Motora apgriezienu skaits
1/min 1400
Darba režīms S1 100 %
Nomilā strāva A 1,0
Paturētas tiebas veikt tehniskas izmaiņas!
Drošības norādījumi
Šajā lietošanas instrukcivietas, kuras attiecas uz jūsu
drošību, mēs esam aprīkojuši ar šādu zīmi. m
Lietotāju apmācība
Nododiet drošības nojumus visām personām, kas
darbojas pie ierīces.
Operatoram jābūt sasniegušam vismaz 18 gadu ve-
cumu. Apmācāmajām personām jābūt sasniegušām
vismaz 16 gadu vecumu, tu tās drīkst strādāt pie ie-
rīces tikai uzraudzībā.
Nedkst novērst personu, kas darbojas pie ierīces,
uzmabu.
Nelaidiet klāt bērnus pie tīkla pievienotās ierīces.
Valkājiet cieši pieguļošu apģērbu. Noņemiet rotaslie-
tas, gredzenus un rokas pulksteņus.
Ievērojiet visus drošības norādījumus un bīstamības
norādes uz ierīces un uzturiet pilnā skaitā salasā
stāvoklī.
Esiet piesardzīgs, veicot darbus: Pirkstu un delnu sa-
vainošanās risks, ko rada rotējošs slīpakmens.
Stabilitāte
Uzmaniet, lai ierīce uzsšanas laistabili atrastos
uz cietas pamatnes.
Pievērsiet uzmanību pietiekamam apgaismojumam.
latvijas 51
Ierīces tīkla pieslēgums
Pārbaudiet kla pieslēguma vadus. Neizmantojiet bo-
jātus vadus. Sk. Pieslēgšana elektrotīklam.
Ievērojiet motora un instrumenta griešanās virzienu
(sk. Pieslēgšana elektroklam).
Elektroinstalācijas uzstādīšanas, labošanas un apko-
pes darbus drīkst veikt tikai speciālisti.
Lai novērstu traucējumus, izslēdziet ierīci. Atvienojiet
kla kontaktspraudni.
Atstājot darba vietu, izslēdziet motoru. Atvienojiet tīkla
kontaktspraudni.
Arī atrašanās vietas nelielas maiņas gadījumā atvie-
nojiet ierīci no jebkādas ārējās enerģijas pievades!
Pirms lietošanas atsākšanas atkārtoti pienācīgi pievie-
nojiet ierīci pie tīkla!
Ierīces sagatavošana un iestatīšana
Veiciet pārveidošanas, regulēšanas, mērīšanas un
tīrīšanas darbus tikai tad, kad ir izslēgts motors. At-
vienojiet kla kontaktspraudni un nogaidiet, līdz rotējo-
šais instruments apstājas.
Pēc pabeigtiem labošanas un apkopes darbiem neka-
vējoties uzstāda atpakaļ visi aizsargmehānismi un
drošības mehānismi.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Slīpmašīna ir konstrta vienīgi ar piedāvāto ins-
trumentu tērauda spēšanai (nav paredzēta ciet-
metālam).
Ierīce atbilst šobrīd spēkā esošajai ES mašīnu Direk-
tīvai.
Ierīce ir izstrādāta darbam vienā maiņā, ieslēgša-
nas ilgums S1/100 %.
Ievērojiet visus drošības norādījumus un bīstamības
norādes uz ierīces.
Uzturiet visus drošības norādījumus un bīstamības no-
des uz ierīces pilnā skaitā salasāmā stāvoklī.
Lietojiet ierīci tikai tehniski nevainojamā stāvoklī, arī
atbilstoši noteikumiem, apzinoties drošības aspektus
un iespējamos riskus, ievērojot lietošanas instrukciju!
Nekavējoties novērsiet (uzticiet novērst) īpaši traucē-
jumus, kas varētu kaitēt drošībai!
Stingri jāievēro ražotāja sniegtās drošības, lietošanas
un apkopes instrukcijas, kā arī pēc kalibrēšanas norā-
tie tehniskie dati un izmēri.
Stingri jāievēro arī atbilstošās darba drošības instruk-
cijas un citi vispārējie darba drošības organizācijas un
tehniskie noteikumi.
Ar ierīci drīkst strādāt, to apkopt vai remontēt, tikai at-
bilstoši sagatavotas personas, kuras ir iepazinušās ar
ierīces darbību un informētas par iespējamajiem ris-
kiem. Neatļauta ierīces pārveidošana noņem no ražo-
ja atbildību par šādas pārves rezultātā notikuša-
jām bojājumu sekām.
Ierīci paredzēts lietot tikai ar orinālajām rezerves da-
ļām un ražotāja oriģinālajiem instrumentiem.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ie-
ces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par neatbil-
stošu. Par jebkuriem bojājumiem vai savainojumiem,
kas tādēļ radušies, ir atbildīgs lietotājs/operators, nevis
ražotājs.
Ņemiet rā, ka su ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
pnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga-
rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai
rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada
elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apsos
var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu dar-
bību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu
risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms
elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar
ārstu un ražotāju.
Atlikušie riski
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstības līmeni
un vispāratzītajiem drošības tehnikas noteikumiem. To-
r darba laikā var rasties atsevišķi atlikušie riski.
Pirkstu un delnu savainošanās risks, ko rada rotējošā
slīpripa.
Apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot nepienā-
gus elektropieslēguma vadus.
Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var sa-
glabāties arī slēpti atlikušie riski.
Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro drošības
norādījumus un noteikumiem atbilstošu lietošanu, kā
arī lietošanas instrukciju.
Montāža
Uzstādiet slīpakmeni (A) un zvaigžņveida roktura skrū-
ves (B), kā redzams 1. att.
Pēc tam ievadiet darba materiāla paliktni (C) spriegotāj-
buksēs un iespiediet, izmantojot zvaiņveida roktura
skrūves (sk. 1. att.).
Iekabiniet ūdens tvertni paredzētajos padziļinājumos (D)
(sk. 5. att.)
Uzstādīšana un regulēšana
Lūdzam ievērot, lai šī slīpmašīna būtu uzstāta taisni un
stabili uz cietas pamatnes, un ar pietiekamu apgaismo-
jumu.
Ierīcei nav priekšpuses vai mugurpuses. Var slīpēt pēc
izvēles grianās virzienā vai pretēji grianās virzie-
nam.
Pieslēgšana elektrotīklam
Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam gatavā vei-
dā. Piesgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN notei-
kumiem.
Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam
pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem.
52 latvijas
Bojāti vadi pieslēgšanai elektrotīklam
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojāju-
mi.
To iemesli ir:
saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu.
pārlojuma vietas pieslēguma vada nepareizas no-
stiprināšanas vai izvietošanas dēļ.
griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas dēļ.
izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas.
plaisas izolācijas novecošanās dēļ. Šādus bojātus
elektropieslēguma vadus nedkst izmantot, un izolā-
cijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai.
Regulāri rbaudiet piesguma vadus, vai tiem nav bo-
jājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā piesguma vads
nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE un
DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma vadus ar
marķējumu H05VV-F.
Tipa marķējuma uzdruka uz pieslēguma vada ir obligāta.
Maiņstrāvas motors
Tīkla spriegumam, kas norādīts 220÷240 V/50 Hz
Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 mmi-
nimālajam šķērsgriezumam, garākiem par 25 m 2,5
mm² minimālajam šķērsgriezumam.
Tīkla pieslēgumam jābūt aizsargātam 16 A drošinātāju
Elektroiekārtas piesgumus un labošanas darbus drīkst
veikt tikai kvalicēts elektriķis.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
Motora ražotājs; motora tips
motora strāvas veids
ierīces datu plāksnītē norātie dati
slēa datu plāksnītē norādītie dati.
Nosūtot motoru atpakaļ, vienmēr jānosūta nokom-
plektēts piedziņas mezgls ar slēdzi.
Darba norādījumi
Slīpēšanas virziens (1. att., 2. att.)
Tas, vai vēlaties strādāt slīpēšanas virzie vai pretēji
slīpēšanas virzienam, ir tiski atkarīgs no jūsu pra-
bām. Ja vēlaties ātri noņemt lielu rauda kārtu (piem.,
ļoti vecam sajušam instrumentam) vai vēlaties no-
slīpēt rupju instrumentu, piem., cirvjus, labāk strādājiet
pretēji slīpēšanas virzienam. Ja laties precīzāk un
smalkāk slīpēt, s iesakām strādāt slīpēšanas virzie-
nā. Tas attiecas, piem., uz griežamiem instrumentiem un
nažiem. Lūdzam ievērot, ka slīpēšana grianās virzie
noris lēnāk.
Pirms katras operācijas pārbaudiet, vai slīpakmens ir
gluds, nolaižot uz akmens universālo balstu un pagrie-
žot akmeni vienreiz ar roku par 36. Ja nepieciešams,
apvirpojiet nelīdzeno materlu, izmantojot apvirpanas
palīgierīci 250.
Piegādes stāvoklī TiGer ir gluds.
Ūdens tvertne (3. att., 4. att.)
Uzpildiet ūdens tvertni ar ūdeni līdz atzīmei. Slīpakmens
piesūcas pilns ar ūdeni, c vajadzības papildiniet ūdeni.
Neslīpējiet bez ūdens.
Pēc slīpēšanas nolaidiet ūdens tvertni, lai slīpakmens
ilgāku laiku neatrodas ūdenī.
Regulāri iztukšojiet ūdens tvertni, jo cidi tajā uzkrājas
un sablīvējas tērauda un apvirpotā akmens daļiņas.
Profesionāls padoms: ūdenī ievietots magnēts novērš
šādus nosēdumus.
Leņķa šablons (5. att.)
Izmēriet sšanas fazītes leņķi, salīdzinot griezējmalu
ar ierobiem. Tagad iestatiet ierīcei tādā vei noteikto
leņķi, izmainot univerbalsta augstumu. Turklāt rīko-
jieties šādi:
Vispirms iespījiet instrumentu palīgierīcē un uzlieciet to
uz universālā balsta.
Tagad noturiet leņķa šablonu ar vajadzīgo leņķi pie ins-
trumenta smailes. Tagad izmainiet univerlā balsta aug-
stumu tādā veidā, lai leņķa šablona priekšējais gals taisni
piedurtos pie slīpakmens. Uzmaniet, lai leņķa šablons
vienmēr sakristu ar instrumenta smaili.
Piezīme: uz leņķa šablona norātās vērtības ir tikai
orientējošas rtības. Jūs tās, protams, varat mainīt at-
bilstoši savām prasībām.
Slīpēšana (6. att.)
Profesionāls padoms: Jaunajiem instrumentiem vēl ir
redzamas ražošanas pēdas. Tās neizmērojami palielina
šo instrumentu darbžu, ja jūs pirms pirs lietošanas
reizes tās noslīpējat griezējmalas abās pusēs. Vienkārši
brīvrokas režīmā jūs noslīpējat mugurpusi pie akmens
vertikāles, priekšpusi – šādā veidā.
Pēc leņķa iestatīšanas uzlieciet palīgierīcē uzstādīto
instrumentu uz universālā balsta, ieslēdziet motoru un
sāciet slīpēt. Šim nolūkam vienmērīgi piespiediet ins-
trumentu tuvu pie griezējmalas uz akmens un rvieto-
jiet šķērsām pa akmeni. Uzmaniet, lai vienmēr vismaz
griezējmalas puse platuma atrastos kontaktā ar akmeni,
lai nepieļautu akmens bojājumus.
Lai iegūtu vēl smalkākus slīpēšanas rezultātus, sagata-
vojiet akmeni ar akmens sagatavošanas līdzekli. Tādē-
jādi jūs palielināsiet grauda izmēru no 250 dz aptuveni
1000. Akmens sagatavošanas dzekli (SP) var iegādā-
ties piederumu tuvāka "scheppach" tirdzniecības
uzņēmumā.
Nolīdzināšana (7. att.)
Nekad nenolīdziniet pretēji slīpēšanas virzienam! Citādi
instruments iegriezīsies ādā!
Piesūciniet ādas ripu ar plānu mašīnas ļas kārtu. Vis-
beidzot uzkjiet nolīdzināšanas pastu uz ādas ripas. Ta-
gad iesdziet ierīci un sadaliet slīpēšanas pastu, spiežot
noslīpēto instrumentu ar riņķveida kustībām pie ripas.
Šie sagatavošanas darbi ir pietiekami pieciem līdz des-
mit instrumentiem. Pēc tam sāciet ar jaunu mašīnas eļļas
kārtu, kam seko jauna nodzināšanas pasta. Šis pasā-
kums palielina ādas darbmūžu, arī instrumentu kva-
litāti.
Profesionāls padoms: Nolīdzināšanai jūs varat strā-
dāt brīvrokas režīmā, precīzāku rezultātu jūs iegūsiet,
ja atstāsiet instrumentu palīgierīcē tādā veidā, kā s to
slīpējāt
latvijas 53
Speciālie piederumi
Akmens sagatavošanas līdzeklis, pasūt. Nr. 8949 0707
Mainiet TiGer grauda izmēru sekunžu laikā no 250 uz
1000 un atpakaļ!
Palīgierīce pusapaļiem kaltiem un dobkaltiem (ar 100)
55, pasūt. Nr. 8949 0706
Nodrošiniet pirkstveida instrumentu ar nezināmu asumu!
Palīgierīce maziem nažiem 60, pasūt. Nr. 8949 0708
Palīgierīce lieliem niem 120, pasūt. Nr. 8949 0709
Palīgierīce šķērēm (ar 100) 160,
pasūt. Nr. 8949 0710
Papīra, auduma vai dzīvžogu šķēru asināšana
Palīgierīce cirvjiem 40, pasūt. Nr. 8949 0712
Malkas skaldīšana pilnīgi bez lielām ierīcēm
Apvirpanas pagierīce, pasūt. Nr. 8949 0713
Dažu sekunžu laikā apvirpota, un s varat uzreiz pulēt
matētu metālu!
Rezerves griezējmala, pasūt. Nr. 8949 0714
Ādas nolīdzināšanas disks, prolēts 100,
pasūt. Nr. 8949 0705
Pirkstveida instrumenta iekšpusei.
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst
atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi, ir
detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli.
Dilstošas detaļas*: Slīpēšanas mediju, oglekļa sukas
slīpripas leņķa mērītājs, V-belt
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
54 polski
Producent:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Drogi kliencie,
Życzymy przyjemnej pracy z no maszyną do szlifowa-
nia na sucho od scheppach.
Uwaga:
Zgodnie z obowiązującymi przepisami odpowiedzialno-
ści za produkt, producent niniejszego urządzenia nie od-
powiada za uszkodzenia urządzenia lub spowodowane
przez urządzenie w wyniku:
nieodpowiedniego użytkowania,
nieprzestrzegania instrukcji użytkowania,
naprawy wykonane przez strony trzecie, nie upoważ-
nionych specjalistów
instalację lub wymianę na nieoryginalne części za-
stępcze,
ytkowania niezgodnie z przeznaczeniem,
awarsprzętu elektronicznego w wypadku nieprze-
strzegania instrukcji oraz specykacje VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
Zalecenia:
Przed montażem i uruchomieniem urządzenia przeczy-
tać instrukcję użytkowania w cci.
Niniejsza instrukcja została utworzona by ułatwić pozna-
nie maszyny i używanie zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja zawiera ważne informacje dotycce jak na-
leży ywać urdzenia w bezpieczny, profesjonalny i
wydajny sposób, jak zapobiegać wszelkim zagrożeniom,
oszcdzić na potencjalnych naprawach, ogranicz
przestój oraz zwiększyć wytrzymałć i niezawodność
maszyny.
Poza zasadami bezpieczeństwa opisanymi w niniejszej
instrukcji należy także przestrzegać przepisów dotyczą-
cych ytkowania maszyn, obowiązujących w danym
kraju.
Instrukcję należy przechowywać w plastikowym pokrow-
cu blisko maszyny i chronić ją przed zabrudzeniem i
wilgocią. Każda osoba używająca maszyny musi ją prze-
czytać uważnie przed rozpoczęciem pracy. Wyłącznie
osoby przeszkolone w ytkowaniu maszyny oraz świa-
dome towarzyszącego ryzyka mogą z niej korzystać. Na-
leży spełnić minimalne wymagania wiekowe.
Poza instrukcjami bezpieczeństwa opisanymi poniżej
należy także przestrzegać przepisów krajowych oraz po-
wszechnych zasad używania sprzętu do obróbki drewna.
Uwagi ogólne
Po rozpakowaniu, naly sprawdzić wszystkie części
pod kątem potencjalnych szkód powstałych w trakcie
transportu.
W przypadku reklamacji należy bezzwłocznie skontak-
tować się z dystrybutorem.
Reklamacje na źniejszym etapie nie rozpatry-
wane
Naly sprawdzić czy dostawa zosta zakończona.
Przed używaniem urdzenia należy zaznajomić się z
instrukcją obsługi
Naly używać tylko oryginalnych części dla akce-
soriów, materiałów eksploatacyjnych oraz cści za-
miennych. Części zamienne można zdobyć u swojego
lokalnego dystrybutora Scheppach.
W zamówieniu należy podać numer pozycji, rodzaj
urdzenia oraz rok produkcji.
TIGER 2500
Zakres dostawy
Kamień szlierski
Uniwersalny stojak
Pasta szlierska
Próbnik kątowy 250
Ściernica skórzana
Instrukcje użytkowania
Specykacja
Wymiary D x S x W mm 320 x 325 x 335
Stojak na nardzie ø mm 12
Kamień szlierski ø mm 250
Prędkość na biegu jowym -
kamień szlierski 1/min. 90
Prędkość cięcia m/sek. 1,2
Waga kg 16,3
Napęd
Silnik V 230 – 240 / 50
Pobór mocy P1 W 200
Pobór mocy P2 W 120
Prędkość silnika 1/min. 1400
Tryb działania S1 100%
Rating A 1,0
Zmiany techniczne zastrzone!
Instrukcje bezpieczeństwa
W niniejszej instrukcji informacje pośwcone bezpie-
czeństwu oznaczono następującym symbolem. m
Szkolenie operatorów
Instrukcje bezpieczeństwa należy przekaz wszyst-
kim osobom pracującym z urdzeniem.
Operator musi mieć skończone 18 lat. Stażyści muszą
mieć skończone 16 lat, lecz mogą używać narzędzia
wącznie pod nadzorem innych.
Nie wolno rozpraszać osób obsługujących maszynę.
Nie pozwalać dzieciom na zbliżenie się do maszyny
jeżeli jest ona podłączona do prądu.
Naly zawsze nosić odzież przylegającą do ciała. Na-
leży zdjąć wszelką biżuterię, piecionki, zegarki.
Naly przestrzegać wszystkich instrukcji bezpieczeń-
stwa oraz ostrzeżeń znajdujących s na maszynie i
zachować ich czytelny stan.
Podczas pracy z maszyną zachować ostrożność: wiru-
jące narzędzie może spowodować obrażenia palw
oraz rąk.
Stabilność
Naly się upewnić, że maszyna zosta zamontowa-
na na stabilnym podłożu.
Zapewnić odpowiednie oświetlenie dla obszaru pracy.
polski 55
Podłączenie maszyny do prądu
Sprawdzić podłączenie maszyny do prądu. Nie korzy-
stać z wadliwych przewodów. Patrz połączenie elek-
tryczne
Naly uważać na kierunek obrotu silnika oraz nar-
dzi. Patrz połączenie elektryczne
Instalacja, naprawa oraz konserwacja instalacji elek-
trycznej powinny być przeprowadzane wyłącznie
przez specjalistów.
Przed naprawą usterek należy wyłącz maszynę.
Odłącz maszynę od prądu.
Wyłącz silnik kiedy opuszczasz miejsce pracy. Odłącz
maszynę od prądu.
Odłącz maszyną od zewnętrznego źróa zasilania
także, jeżeli przenosisz maszynę do drugiej, blisko
leżącej, lokacji! Przed ponownym uruchomieniem ma-
szyny należy ją poprawnie podłączyć do prądu!
Ustawienie i regulacja maszyny
Zmianę nardzi, pomiary oraz czyszczenie należy
wykonywać tylko przy wyłączonym silniku. Odłącz
maszynę od prądu i poczekaj wirujące narzędzie
zatrzyma się.
Wszystkie elementy zabezpieczające należy zamon-
tować ponownie po zakończeniu napraw lub konser-
wacji.
Odpowiednie użytkowanie
Maszyna do szlifowania została zaprojektowana wy-
łącznie do szlifowania stali za pomocą odpowiednich
nardzi (nie do twardych stopów).
Maszyna spełnia warunki dyrektywy maszynowej UE.
Maszyna jest przeznaczona do pracy jednozmianowej,
czynnik S1/100 %.
Naly przestrzegać wszystkich instrukcji bezpieczeń-
stwa oraz ostrzeżeń umieszczonych na urdzeniu.
Naly przestrzegać wszystkich instrukcji bezpieczeń-
stwa oraz ostrzeżenia znajdujące są czytelne.
ywać maszyny tylko jeśli jest w nienagannym stanie
technicznym. Należy pamięt o przeznaczeniu, ma-
szyny, zasadach bezpieczeństwa oraz przestrzeg
instrukcji ytkowania! Wszelkie usterki, które mogą
wpłynąć na bezpieczeństwo użytkowania należy na-
prawić bezzwłocznie.
Naly przestrzegać instrukcji dotyczące bezpieczeń-
stwa, używania oraz konserwacji jak i wymiarów poda-
nych w specykacjach.
Naly także przestrzegstosownych przepisów za-
pobiegania wypadkom oraz pozostałych powszechnie
stosowanych przepisów bezpieczeństwa.
Maszyna może być ywana, konserwowana lub na-
prawiana przez personel wyszkolony w jej używaniu
oraz towarzyszącym temu zagrożeniom. Nieupoważ-
nione zmiany w maszynie zwalniają producenta z od-
powiedzialności za wynikające z tego szkody.
Maszy można ywać wyłącznie z oryginalnymi
częściami i nardziami producenta.
Każde ycie odbiegające od powyższego zostanie
uznane za niezgodne z przeznaczeniem. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe z
tego powodu; ryzyko ponosi wyłącznie ytkownik.
Zastosowania w celach komercyjnych, handlowych
lub przemysłowych. Gwarancja straci ważność, jeżeli
sprt zostanie wykorzystany w celach komercyjnych,
handlowych, przemysłowych lub podobnych celach.
Ostrzeżenie! Niniejsze nardzie elektryczne wytwarza
podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może
w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na ak-
tywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniej-
szenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, oso-
bom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia
elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i produ-
centem.
Pozostałe ryzyko
Maszyna została zbudowana przy wykorzystaniu naj-
nowszej technologii oraz zasad bezpieczeństwa. Jed-
nakże, praca z urdzeniem nadal wże się z pewnym
ryzykiem.
Wirujące tarcza ścierna może spowodować obrażenia
palców i rąk.
Zagrożenie porażeniem prądem w wypadku wykorzy-
stania nieodpowiedniego kabla elektrycznego.
Ponad to, pomimo wszystkich środków zaradczych,
istnieje ryzyko, które może nie być oczywiste
Pozoste ryzyko można zminimalizować przestrzega-
jąc informacji dotyczących bezpieczeństwa oraz prze-
znaczenia produktu jak i cości instrukcji obsługi.
Montaż
Zamontuj kamień szlierski (A) oraz śrubę z uchwytem
gwiazdowym (B) jak pokazano na rys. 1.
Połóż przedmiot pracy (C) w elemencie mocującym i za-
bezpiecz go przy pomocy śruby (patrz rys. 1)
Zbiornik na wopowinno podłączsię do odpowied-
niego portu (D) (patrz rys. 5)
Instalacja i regulacja
Naly upewnić się, że maszyna szlierska zosta za-
instalowana w sposób solidny na stabilnym poożu z
odpowiednim oświetleniem.
Maszyna nie ma strony przedniej ani tylnej. Można szlifo-
wać z kierunkiem lub wbrew kierunkowi obrotu.
Pączenie elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny został podłączony i jest
sprawny.
Połączenie jest zgodne z postanowieniami VDE oraz
DIN.
Podłączenie do źa zasilania ze strony klienta
oraz zastosowane przedłużacze muszą spełniać po-
wyższe wymagania lub przepisy lokalnych dostaw-
ców pdu.
56 polski
Wadliwe przewody elektryczne
Na przewodach elektrycznych często występują uszko-
dzenia izolacji.
Potencjalnymi przyczynami są:
Przetarcia jeżeli przewody przebiegają przez okna lub
drzwi .
Wady wynikające z nieodpowiedniego przyłączenia
lub poprowadzenia przewodu.
Naccia spowodowane przeprowadzeniem przewodu
przez linie połączenia.
Uszkodzenie izolacji spowodowane wyciągnięciem
przewodu z gniazdka w ścianie.
Pęknięcia spowodowane starzeniem s izolacji. Nie
wolno używać wadliwych przewodów, kre z po-
wodu uszkodzenia izolacji mogą zagrażać życiu!
Naly regularnie sprawdz przewody pod kątem
uszkodzenia. Należy upewnić się, że wszystkie prze-
wody zostały odłączone od prądu przed przeprowadze-
niem kontroli. Przewody elektryczne muszą być zgodne
z przepisami VDE oraz DIN jak i przepisami lokalnego
dostawcy pdu. Należy używać wącznie przewodów
oznaczonych H07RN. Oznaczenie przewodu jest ko-
nieczne.
Silnik AC
Napcie musi wynosić 220÷240 V/50 Hz.
Przedłużacze o długości do 25 metrów muszą mi
minimalną przekrój 1,5 mm², przewody powyżej 25m
ugci, muszą mieć minimalny przekrój 2,5 mm²,.
Główny przewód jest zabezpieczony maksymalnie do
16 A.
Podłączanie i naprawa narzędzi elektrycznych może zo-
stać wykonane wącznie przez elektryka.
W przypadku jakichkolwiek pytań należy podać poniższe
dane:
Producenta i typ silnika
Rodzaj silnika elektrycznego
Dane z tabliczki informacyjnej urządzenia
Dane sterowania elektrycznego
W przypadku zwrotu silnika, należy zwrócić cały na-
d wraz ze sterowaniem elektrycznym.
Instrukcje użytkowania
Kierunek szlifowania (Rys.1, Rys. 2)
Jest on zależny od preferencji, czy chcesz pracować
wraz z, czy też wbrew, kierunkowi szlifowania. Jeżeli
chcesz szybko usunąć duże ilości stali (np. ze starych,
zardzewiałych nardzi) lub chcesz oszlifować grubo-
ziarniste narzędzia jak np. siekiery, zaleca się prace w
kierunku przeciwnym do kierunku szlifowania. Jeżeli
chcesz bardziej precyzyjnego szlifu, zalecamy praco-
wać z kierunkiem szlifowania. Dotyczy to np. narzędzi
do cięcia i noży. Należy pamiętać, że proces szlifowania
spowalnia podczas pracy wraz z kierunkiem szlifowania.
Przed każdym yciem należy sprawdzić czy powierzch-
nia kamienia jest równa. A by to zr obi ć, należy opuś cić uni -
wersalny stojak na kamień i przekcić go ręcznie o 360°.
W razie konieczności należy przyciąć materiał za pomo-
cą narzędzia do przycinania 250.Na czas dostawy TiGer
zaświadcza o równości powierzchni.
Zbiornik wody (Rys. 3, Rys.4)
Napełnij zbiornik wo do zaznaczonego miejsca. Ka-
mień do szlifowania jest wtedy zanurzony w wodzie. W
razie potrzeby uzupełnij poziom wody. Nie szlifuj na su-
cho.
Po zakończeniu szlifowania, obniż zbiornik na wodę, aby
upewnić się, że kamień nie będzie zanurzony w wodzie
przez dłuższy okres czasu.
Naly regularnie opróżni zbiornik z wodą. W innym
przypadku, csteczki stali oraz startego kamienia na-
gromadzą się i zatkają zbiornik.
Porada eksperta: Można tego uniknąć wkładając ma-
gnes do wody.
Próbnik kątowy (Rys. 5)
Zmierzyć kąt ramy szlifowania porównując krawędzie
tnące do wycć. Potem naly ustawobliczony kąt w
urządzeniu zmieniając wysokość uniwersalnej podstawy.
Aby to zrobić należy wykonać następujące czynności:
Po pierwsze, zaciśnij nardzie na urządzeniu i włóż je
do uniwersalnego stojaka.
Potem, trzymając próbnik kątowy pod odpowiednim
kątem przy końcówce narzędzia. Dopasuj wysokość
podstawy tak, by prd próbnika dotykał bezpośrednio
kamienia szlierskiego. Należy upewnić się, że próbnik
jest ustawiony odpowiednio względem końcówki nar-
dzia.
Uwagi: Wartości pokazane na próbniku to wartości stan-
dardowe. Oczywiście, można je zmienić zgodnie z indy-
widualnymi potrzebami.
Szlifowanie (Rys. 6)
Porada eksperta: Na nowych narzędziach wciąż widać
ślady procesu produkcyjnego. Możesz znacząco zwięk-
szżywotność swoich narzędzi, jli oszlifujesz je z obu
stron przed pierwszym użyciem. Po prostu zeszlifuj tył,
w wolnym trybie pionowo na kamieniu, prd tak samo.
Po ustawieniu odpowiedniego ta, włóż nardzie
zamontowane na uniwersalnym stojaku, włącz silnik i
rozpocznij proces szlifowania. Przyciśnij narzędzie rów-
nomiernie do kamienia blisko krawędzi tnącej i przesuń
w bok przez cy kamień. Należy upewnić się, że co naj-
mniej połowa krawędzi tnącej styka się z kamieniem, aby
uniknąć uszkodzenia kamienia.
Aby oszlifować dokładniej, należy odpowiednio przygoto-
wać kamień za pomocą akcesoria do przygotowywania
kamieni.. Dzięki temu jesteśmy w stanie zwiększyć ziar-
nistość z 250 do ok. 1000. Można je nabyć u sprzedaw-
ców produktów Scheppach.
Ostrzenie (Rys. 7)
Nie wolno ostrz w kierunki przeciwnym do kierunku
szlifowania! W przeciwnym wypadku, narzędzie przetnie
skórę!
Ściernicę skórzaną należy impregnować olejem ma-
szynowym. Następnie należy nał pastę szlierską
na ściernicę. ączurdzenie i rozprowadzić pastę
okrężnymi ruchami jednocześnie przyciskając narzędzie
do tarczy.
Wystarczy do obróbki od 5 do 10 narzędzi. Potem, nale-
ży zacząć od poctku z nową warstoleju maszyno-
wego jak i pasty szlierskiej.
polski 57
Czynności te wydłą przydatność skóry do użytkowania
jak i zwiększą jakość narzędzi.
Porada eksperta: Przy samym przycinaniu można pra-
cować w trybie wolnym. Będziesz w stanie pracować do-
adniej jeżeli będziesz trzymać urdzenie w pozycji, w
której szlifowałeś nardzie.
Specjalne akcesoria
Nardzie do przygotowania kamienia,
zlecenie nr 8949 0707
Zmiziarnistość TiGera w kilka sekund z 250 na 1000
i z powrotem!
Urządzenie dla rur i mierników (100) 55,
zlecenie nr. 8949 0706
Możesz użnardzi w kształcie palców o unikatowej
ostrości!
Urządzenie dla mych noży, zlecenie nr 8949 0708.
Urządzenie dla dużych noży, zlecenie nr 8949 0709.
Dzięki temu praca w kuchni to czysta przyjemnoć!
Urządzenie dla nyczek (100) 160,
zlecenie nr 8949 0710
Teraz z łatwością naostrzysz wszystkie rodzaje noży-
czek - czy to do papieru, tkanin czy rlin.
Urządzenie dla siekier, zlecenie nr 8949 0712.
Dzięki temu dziesz gł rąbać drewno szybciej niż
kiedykolwiek bez pomocy wielkich maszyn.
Nardzie do przycinania, zlecenie nr 8949 0713
Przycinanie w kilka sekund, dzięki czemu będziesz mógł
wypolerować niewypolerowany metal!
Zapasowa krawędź tnąca, zlecenie nr 8949 0714.
Na wszelki wypadek.
Kierownica skórzana, prolowana zlecenie nr 8949 0705.
Dla wewnętrznej strony narzędzi w ksztcie palców.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji
lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części
konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: papier ścierny, szczotki weglo-
we, gładzenia, miernik kata, pasek razrzadu
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
58 svenska
Tillverkare:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Ärade kund,
Vi önskar Dig mycken glädje och framgång i arbetet med
Din nya våtslipmaskin.
Information:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar enligt gällande
produktansvarslag inte för skador på denna apparat, eller
skador som uppstår genom denna apparat, vid:
Icke sakkunnig hantering.
Uraktlåtande av bruksanvisningen.
Reparation av utomstående, ej auktoriserad yrkesman
Montering och utbyte med icke-originaldelar.
Användning annan än den avsedda.
Bristfällig elanläggning.
Vid uraktlåtande av de elektriska föreskrifterna och
VDE-bestämmelserna 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vi råder Dig:
Läs före montering och driftssättande igenom bruksan-
visningens hela text.
Denna bruksanvisning ska underlätta för Dig att lära kän-
na Din maskin och att nyttja Dina insatsmöjligheter på ett
ändamålsenligt sätt.
Bruksanvisningen innehåller viktig information, om hur
Du arbetar säkert, fackmässigt och resursbesparande,
och hur Du undviker faror, sparar reparationskostnader,
minskar stilleståndstider och höjer tillförlitligheten och
livslängden för maskinen.
Utöver säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvis-
ning måste Du för att använda maskinen ovillkorligen rät-
ta Dig efter de i Ditt land gällande föreskrifterna.
Spara bruksanvisningen, skyddad från smuts och fukt i
en plastcka, vid maskinen. Den ska läsas och noga be-
aktas av varje användare före arbetets början. Med ma-
skinen får endast arbeta personer, som har lärt sig hur
maskinen används och de därmed förbundna riskerna.
Iaktta den fastställda minimiåldern.
Vid sidan av säkerhetsinformationen i denna bruksan-
visning och de särskilda föreskrifterna i Ditt land ska de
allmänt erkända tekniska reglerna för arbete med snick-
erimaskiner beaktas.
Allmänna anvisningar
Kontrollera efter uppackningen eventuella transport-
skador på alla delar. Vid klagomål måste transportören
genast underrättas.
Senare reklamationer tas inte emot.
Kontrollera att sändningen är komplett.
r Dig med hjälp av bruksanvisningen förtrogen med
apparaten före användningen.
Använd vad gäller tillbehör såsom slip- och reservdelar
endast originaldelar. Reservdelar får Du tag i hos Din
scheppach-återförsäljare.
Uppge vid beställning vårt artikelnummer samt appara-
tens typ och tillverkningsår.
TIGER 2500
Leveransomfång
Slipsten
Universalhållare
Brynpasta
Vinkelhake 250
Läderbrynskiva
Bruksanvisning
Tekniska Data
Monteringsmått LxBxH mm 320 x 325 x 335
Verktygshållare ø mm 12
Slipsten ø mm 250
Tomgångsvarvtal slipsten 1/min. 90
Genomsnitts-hastighet m/sec. 1,2
Vikt kg 16,3
Drift
Motor V/Hz 230 – 240 / 50
Inngseffekt P1 W 200
Utende effekt P2 W 120
Motorvarvtal 1/min. 1400
Driftstyp S1 100 %
rkstm A 1,0
Med reservation för tekniska ändringar!
Säkerhetsanvisningar
De delar och sektioner av dessa användarinstruktioner
som rör din säkerhet markeras med: m
Anndarlära
Vidarebefordra säkerhetsanvisningarna till alla perso-
ner, som arbetar med maskinen.
Användaren måste vara minst 18 år gammal. Lärlingar
måste vara minst 16 år gamla och får bara arbeta med
maskinen under uppsikt.
Vid maskinen sysselsatta personer får inte störas.
Håll barn borta från maskinen då den är nätansluten.
Bär åtsittande kläder. Ta av smycken, ringar och arm-
bandsur.
Beakta alla säkerhets- och varningsanvisningar och
håll dem i läsbart tillstånd.
Att iaktta vid arbetet: Skaderisk för ngrar och händer
genom den roterande slipstenen.
Placeringsstabilitet
Se till att maskinen vid uppmonteringen står stabilt på
fast grund.
Se till att det nns tillräcklig belysning.
Nätanslutning av maskinen
Kontrollera kablarna till nätanslutningen. Använd inte
defekta kablar. Se Elektrisk anslutning.
Beakta motor- och verktygsvarvriktningen (se Elektrisk
anslutning).
Installationer, reparationer och underhållsarbeten på
elinstallationen får endast utföras av fackmän.
svenska 59
Stäng av maskinen för åtgärdande av störningar. Dra
ur stickproppen.
Stäng av motorn när Du lämnar arbetsplatsen. Dra ur
stickproppen.
Koppla bort maskinen från varje extern kraftkälla även
vid små föryttningar! Anslut maskinen på föreskrivet
sätt till elnätet innan Du åter tar den i bruk.
Utrustning och inställning
av maskinen
Genomför endast utrustnings-, inställnings-, mätnings-
och rengöringsarbeten med avstängd motor. Dra ur
stickproppen och vänta till dess det roterande verkty-
get stannat.
Samtliga skydds- och säkerhetsanordningar måste
genast återmonteras efter avslutade reparations- och
underhållsarbeten.
Ändamålsenlig användning
Slipmaskinen är konstruerad med det tillhanda-
hållna verktyget uteslutande för slipning av sl
(ingen hårdmetall).
Maskinen uppfyller gällande EU-maskinriktlinjer.
Maskinen är framtagen för enkelvarvsdrift, in-
kopplingslängd S1 100%.
Beakta alla säkerhets- och varningsanvisningar på
maskinen.
Håll alla säkerhets- och varningsanvisningar på maski-
nen i sin helhet i läsbart tillstånd.
Använd endast maskinen i tekniskt felfritt tillstånd,
samt ändamålsenligt, säkerhets- och riskmedvetet
under beaktande av bruksanvisningen! Särskilt stör-
ningar, som kan inskränka säkerheten, ska omgående
(låtas) åtgärdas!
Säkerhets-, arbets- och underhållsföreskrifterna från
tillverkaren samt de i de tekniska data angivna dimen-
sionerna måste iakttas.
De tillämpliga olycksskyddsföreskrifterna och de övri-
ga, allmänt erkända säkerhetstekniska reglerna måste
beaktas.
Maskinen får endast användas, underhållas eller repa-
reras av sakkunniga personer, som är förtrogna med
och undervisade om riskerna. Egenmäktiga ändringar
av maskinen utesluter tillverkarens ansvar för de därav
resulterande skadorna.
Maskinen får endast användas med originaltillbehör
och originalverktyg från tillverkaren.
Varje användning utöver detta gäller som icke-ända-
målsenlig. För därav resulterande skador ansvarar till-
verkaren inte, risken för detta bär användaren ensam.
Var god notera att våra maskiner inte är avsedda för
användning i kommersiellt, hantverks- eller industriellt
bruk. Vi övertar inget ansvar om maskinen används för
kommersiellt, hantverks- eller industriellt bruk liksom
vid likvärdiga aktiviteter.
Varning! Detta el-verktyg skapar ett elektromagnetiskt
fält under drift. Detta fält kan påverka aktiva eller passi-
va medicinska implantat under vissa omständigheter. För
att förminska risken för allvarliga eller dödliga skador, re-
kommenderar vi att personer med medicinska implantat
rådfrågar sina läkare och tillverkaren av det medicinska
implantatet, innan de manövrerar el-verktyget.
Ytterligare risker
Maskinen är byggd enligt teknikens status och de erkän-
da säkerhetstekniska reglerna. Trots detta kan enstaka
ytterligare risker uppstå under arbetet.
Risk för skada ngrar och händer genom den rote-
rande slipskivan.
Olycksfara genom elström vid användning av icke reg-
lementsenliga elkablar.
Vidare kan trots alla vidtagna åtgärder ej uppenbara
risker uppstå.
Ytterligare risker kan minimeras, om säkerhetsanvis-
ningarna och ändamålsenlig hantering, samt följan-
de av bruksanvisningen sammantaget beaktas.
Montering
Montera slipstenen (A) och stjärnvredet (B) så som visas i g. 1.
För sedan in arbetsstyckstödet (C) i klämbussningarna
och spänn fast med stjärnvredet. (se g. 1).
Haka fast vattenlådan i len (D) (se g. 5).
Uppställning och justering
Var god se till att Din slipmaskin ställs upp på fast under-
lag, rakt och stabilt och med tillräcklig belysning.
Maskinen har ingen fram- eller baksida. Det går att enligt
val slipa i eller mot rotationsriktningen.
Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är driftsfärdigt ansluten.
Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och DIN-be-
stämmelserna.
tanslutningen hos kunden samt den använda för-
längningskabeln måste följa dessa föreskrifter resp.
de lokala EVU-rskrifterna.
Skadade elkablar
På elektriska anslutningskablar uppstår ofta isolerings-
skador.
Möjliga orsaker:
Tryckställen, när anslutningskablar dras genom föns-
ter- eller dörrspringor.
Veck på grund av ofackmässig fastsättning eller drag-
ning av kabeln.
Skåror på grund av överkörning av anslutningskabeln.
Isoleringsskador på grund av utryckning ur väggkon-
takten.
Sprickor på grund av åldrande isolering. Sådana ska-
dade elkablar får inte användas och är på grund av iso-
leringsskadorna livsfarliga!
60 svenska
Kontrollera regelbundet elektriska anslutningskablar för
att upptäcka eventuella skador. Var uppmärksam på, att
kabeln vid kontrollen inte är ansluten till elnätet. Elkablar
måste följa tillämpliga VDE- och DIN--bestämmelser och
de lokala EVE-föreskrifterna. Använd endast elkablar
med märkningen H07RN. En tryckt typbeteckning på an-
slutningskabeln gäller som föreskrift.
Växelströmsmotor
Nätspänningen måste hålla 220÷240 V/50 Hz.
Förlängningskabeln måste ha en minimidiameter av
1,5 mm² för en längd av upp till 25 m, över 25 m längd
en minimidiameter av 2,5 mm².
Nätanslutningen säkras med maximalt 16 A.
Anslutningar och reparationer på den elektriska utrust-
ningen får endast utföras av elfackman.
Vid kontakt, var god ange följande data:
Motortillverkare, motortyp
Motorns strömtyp
Data på maskinens typskylt
Elstyrningsdata
Vid returnering av motorn, medsänd alltid den kom-
pletta driftsenheten inklusive elstyrningen.
Arbetsanvisningar
Slipriktning (Fig. 1, Fig. 2)
Om Du vill arbeta i eller mot slipriktningen, rättar sig ma-
skinen efter Dina krav. Om Du snabbt vill få bort mycket
stål (t. ex. på mycket gamla förrostade verktyg) eller om
Du vill slipa grova verktyg som yxor, arbetar Du bättre
mot slipriktningen. Om Du vill slipa noggrannare och na-
re, råder vi Dig att arbeta i slipriktningen. Så är t. ex. fallet
med snidverktyg eller knivar. Var god uppmärksamma att
slipning i varvriktningen går långsammare.
Kontrollera före varje arbetsgång, om slipstenen är plan,
genom att sänka ned universalstödet till stenen och dra
runt den 36 ett par gånger. Om dvändigt, slit av
ojämnt material med brynanordning 250.
TiGer är plan vid leveransen.
Vattenbehållare (Fig. 3, Fig. 4)
Vattenbehållaren ska fyllas med vatten upp till marke-
ringen. Slipstenen suger sig full med vatten; fyll vid behov
på vatten. Slipa inte utan vatten.
Sänk vattenbehållaren efter slipningen så att slipstenen
inte står i vatten under en längre tid.
Töm vattenbehållaren regelbundet, då partiklar av stål
och avsliten sten annars samlas där och slammar igen.
Proffstips: en i vattnet nedsänkt magnet förhindrar så-
dana avlagringar.
Vinkelmätare (Fig. 5)
Mät vinkeln på slipfalsen, genom att jämföra eggen med
snittet. Sll in den så framtagna vinkeln på apparaten,
genom att ändra höjden på universalstödet. Gå tillväga
på följande sätt:
Spänn först fast verktyget i anordningen och sätt denna
på universalstödet.
Håll nu vinkelmätaren med den önskade vinkeln till spet-
sen av verktyget. Ändra nu höjden på universalstödet så,
att den främre änden på vinkelmätaren stöter rakt emot
slipstenen. Var uppmärksam på, att vinkelmätaren hela
tiden går jäms med verktygsspetsen.
Anrkning: De på vinkelmätaren angivna värdena är
riktvärden. Du kan naturligtvis variera dessa enligt Dina
egna behov.
Slipning (Fig. 6)
Proffstips: På nya verktyg kan ännu ses produktions-
spår. Livslängden på Dina verktyg höjs ofantligt, om Du
före första användningen slipar båda sidorna av eggen.
Baksidan slipas helt enkelt på fri hand på vertikalen på
stenen, framsidan som följer.
Sätt efter vinkelinställning det i anordningen monterade
verktyget på universalstödet, slå på motorn och börja sli-
pa. Tryck därvid verktyget nära intill eggen jämnt över
stenen och förytta det tvärs över stenen. Var uppmärk-
sam på, att hela tiden eggens halva bredd har kontakt
med stenen, för att undvika skador på stenen.
För ännu nare slipresultat prepareras stenen med
stenpreparatören. Därigenom höjs korningen från
250 till ungefär 1 000. SP nns som tillbehör hos Din
scheppach-återförsäljare.
Den exakta inställningen av höjden på universalstöden
kan genomföras med de fade muttrarna, som är pla-
cerade på universalstöden.
Bryning (Fig. 7)
Bryn aldrig emot slipriktningen. Verktyget skär sig annars
in i lädret!
Impregnera läderskivan med tunn maskinolja. Lägg där-
efter brynpasta på läderskivan. Sätt nu igång apparaten
och fördela brynpastan, genom att trycka det slipade
verktyget mot skivan med cirklande rörelser.
Dessa förberedelser räcker till fem till tio verktyg. Börja
därefter med ett nytt skikt maskinolja, följt av mer bryn-
pasta. Dessa åtgärder höjer livslängden på lädret såväl
som kvaliteten på Dina verktyg.
Proffstips: För att bryna själv kan Du arbeta på fri hand,
ett noggrannare resultat får Du, om Du lämnar kvar verk-
tyget i anordningen så som när Du slipade det.
Du kan ställa in anliggningstrycket på friktionshjulet med
stjärnskruven på den bakre sidan av maskinhuset (se g.
2). Detta är nödvändigt om slipskivan stannar vid slip-
ningen.
svenska 61
Extratillbehör
Stenpreparatör, beställningsnr. 8949 0707
Ändra grovleken på Din TiGer inom några sekunder, från
250 till 1 000 och tillbaka!
Anordning för rör och håljärn (med 100) 55,
beställningsnr. 8949 0706
Förse ngerformiga verktyg med okänd skärpa!
Anordning för små knivar 60, beställningsnr. 8949 0708
Anordning för stora knivar 120,beställningsnr. 8949 0709
Så blir köksarbetet roligt!
Anordning för saxar (med 100) 160,
beställningsnr. 8949 0710
Vare sig det är pappers-, tyg- eller häcksax,
nu skärper Du alla!
Anordning för yxor 40, beställningsnr. 8949 0712
Hugga ved slår som en oljad blixt, och helt utan stora
maskiner.
Brynanordning, beställningsnr. 8949 0713
Skärpt på några sekunder, och du kan även polera matt
metall på en gång!
Brynanordning, beställningsnr. 8949 0714
För fallet av alla fall.
Läderbrynskiva, prolerad 100,
beställningsnr. 8949 0705
För insidan av ngerformiga verktyg.
Serviceinformation
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för
ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande
delar krävs som förbrukningsmaterial.
Slitagedelar*: slipmedel, kolborstar, Slipande hjul, Vinkel-
mätare, äktremmens
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
62 magyar
Gyártó:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / Németország
Tisztelt várlónk!
Sok örömet és sikert kívánunk új nedves csiszológépe
használatához.
Megjegyzés:
E gép gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény sze-
rint nem feles a gépen esett vagy a gép által okozott
károkért a következő esetekben:
Szakszerűtlen kezelés.
A kezelési útmutató be nem tarsa.
Illetéktelen javítás.
Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje.
Nem rendeltetésszerű használat.
Az elektromos berendezés meghibásodása.
Az elektromossági előírások és a VDE 0100, a DIN
57113 / VDE 0113 előírásainak be nem tartása esetén.
Javasoljuk, hogy:
A telepítés és üzembe helyezés előtt borítótól borítóig ol-
vassa el a kezelési útmutatót.
Kezelési útmutatónkból megismerheti gépét, és elsajá-
títhatja a rendeltetésszerű használatához szükséges is-
mereteket.
A kezelési útmutató fontos informáckat tartalmaz arról,
hogyan dolgozhat a géppel biztonságosan, szakszerűen
és gazdaságosan, hogyan előzheti meg a baleseteket,
csökkentheti a javítási költségeket és az időkieséseket,
és növelheti a gép megbízhatóságát és élettartamát.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein l
feltétlenül tartsa be az országában a gép üzemelteté-
vel kapcsolatosan érvényes előírásokat is.
A szennyeződés és nedvesség ellen műanyag tokba
csomagolt kezelési útmutatót tartsa a gép közelében.
Munkába állás előtt minden kezelő olvassa el és gondo-
san tartsa be előírásait. A gépen csak olyan személyek
dolgozhatnak, akiket betanítottak a gép használatára és
megismertettek a vele kapcsolatos veszélyforrásokkal.
Tartsa be a kezek minimális életkorára vonatkozó ren-
delkezést.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein és
országában a gép üzemeltetésére vonatkozó előíráso-
kon túl feltétlenül tartsa be a fafeldolgozó gépek üze-
meltetésére vonatkozó általánosan elismert műszaki
szabályokat is.
Általános utasítások
Kicsomagolás után vizsgáljon át minden alkatrészt,
nincsenek-e rajtuk esetleg szállítási sérülések. Rekla-
máció esetén azonnal értesítse a beszállítót.
Későbbi reklamációkat nem fogadunk el.
Ellenőrizze a szállítmány teljességét.
A használatba vétel előtt ismerje meg a pet a keze-
lési útmutatóból.
Tartozékként és pótalkatrészként csak eredeti alkat-
részeket használjon. Pótalkatrészeket a scheppach
szakkereskedőjénél vásárolhat.
A megrendeléseknél adja meg a cikkszámunkat, vala-
mint a készülék típusát és gyártási évét.
TIGER 2500
Száltott elemek
Köszörűkő
Univerzális tar
Fenőpaszta
250-es szögbeállító
r fenőkorong
Kez. útmutató
szaki adatok
retek, HxSzxM (mm) 320 x 325 x 335
Szerszámtartó ø (mm) 12
Csiszolókő ø (mm) 250
Csiszolókő üresjárati
fordulatszáma (1/perc) 90
Vágási sebesg (m/s) 1,2
meg (kg) 16,3
Meghajtás
Motor V/Hz 230 – 240 / 50
P1 felvett teljesítmény
(W) 200
P2 leadott teljesítny
(W) 120
Motor fordulatszáma (1/
perc)c 1400
Üzemmód S1 100 %
Névleges áram (A) 1,0
A műszaki változtasok jogát!
Biztonsági utasítások
Ezzel a jellel látjuk el az Ön biztonságára vonatkozó,
ebben használati utasításban lrtakat: m
Az üzemeltetők betanítása
Adja tovább ezeket a biztonsági utasításokat mindenki-
nek, aki a géppel dolgozik.
A gépet csak 18. életévét betöltött személy kezelheti.
Az oktatásban részt vevő személyeknek legalább 16
évesnek kell lenniük, de ők csak felügyelettel dolgoz-
hatnak a gépen.
Nem szabad a gépen dolgozó személy gyelmét el-
vonni.
Tartsa távol a gyermekeket a hálózatra kötött géptől.
Viseljen testhez simuló ruházatot. Vegye le ékszereit,
gyűrűit és karóráját.
A gépen található összes biztonsági és veszélyre vo-
natkozó utasítást vegye gyelembe és tartsa olvasható
állapotban.
Legyen óvatos a munkavégzésnél: a forcsiszoló
veszélyes lehet a kezekre és ujjakra.
Stabilitás
A felállításkor ügyeljen arra, hogy a p stabilan, szi-
lárd talajon álljon.
Ügyeljen az elegendő világításra.
magyar 63
A gép csatlakoztatása a hálózatra
Ellenőrizze a hálózati csatlakozóvezetékeket. Ne
használjon hibás vezetékeket. Lásd: Elektromos csat-
lakoztatás.
Vegye gyelembe a motor és a szerszám fogásirányát
(lásd: Elektromos csatlakoztatás).
Az elektromos szerelvény telepítési, javítási és karban-
tartási munkálatait kizárólag szakemberek végezzék.
Hibaelhárítás előtt kapcsolja ki a gépet. Húzza ki a -
lózati csatlakozót.
A munkahely elhagyásakor kapcsolja ki a motort. Húz-
za ki a hálózati csatlakozót.
A legkisebb helyváltoztatás előtt is válassza le a gépet
minden külső energiaforrásról!
Az ismételt üzembe helyezés előtt a gépet előírássze-
rűen csatlakoztassa vissza a hálózatra!
A gép felszerelése és beállítása
Átszerelés, beállítási, mérési és tisztítási munkákat
csak a motor leállítása után végezzen. Húzza ki a -
lózati csatlakozódugót, és várja meg, hogy a szersm
nyugalmi állapotba kerüljön.
Minden védő- és biztonsági berendezést szereljen a
helyére rögtön a javítás és karbantartás befejeztével.
Rendeltetésszerű használat
A csiszológép kizárólag acél csiszolására használható
az általunk kínált szersmmal (keményfém csiszolá-
sára nem alkalmas).
A gép megfelel az EK gépekkel kapcsolatos érvényes
irányelvének.
A gép egyműszakos üzemeléshez készült, S1 = 100%
bekapcsolási időhányaddal.
A gépen található összes biztonsági és veszélyre vo-
natkozó utasítást vegye gyelembe.
A gépen található összes biztonsági és veszélyre vo-
natkozó utasítást hiánytalanul tartsa olvasható állapot-
ban.
A pet csak műszakilag kifogástalan állapotban, va-
lamint rendeltetésszerűen, biztonság- és veszélytuda-
tosan, a használati útmutató gyelembe vételével sza-
bad használni! Különösen a biztonságot hátrányosan
befolyásoló üzemzavarokat hárít(tas)sa el haladékta-
lanul!
Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és kar-
bantartási előírásait, valamint a műszaki adatok között
megadott méretkorlátokat.
Tartsa be a vonatkozó baleset-megelőzési előírásokat
és az egyéb általánosan elismert biztonságtechnikai
szabályokat.
A gépet csak olyan szakértő személy üzemeltetheti,
tarthatja karban vagy javíthatja, akit ezzel megbíztak
és a veszélyekkel kapcsolatban kioktattak. Ha a be-
rendezésen önkényes változtatást hajt végre, az ebből
erekárokért a gyárnem vállal felelősséget.
A gépet kizárólag a gyártó eredeti tartozékaival és ere-
deti szerszámaival szabad használni.
Minden etl eltérő használat nem rendeltetésszerű-
nek minősül. Az ebből ere rokért a gyár nem
felel, a kockázatot egyedül a használó viseli.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket rendel-
tetésük szerint nem kisipari, kézipari vagy ipari haszná-
latra tervezték. Semmilyen felelősséget nem vállalunk,
ha a készüléket kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint
ezekkel egyenértékű tevékenységekhez használják.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám műkö-
dés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező
bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és
passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és
halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében
javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal észemé-
lyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki
orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét..
Maradék kockázatok
A gép a technika jelenlegi állása és az elismert bizton-
ságtechnikai előírások szerint készült. Használata köz-
ben azonban jelentkezhetnek maradék kockázatok.
A forgó csiszolókorong veszélyes lehet a kezekre és
ujjakra.
Nem előírásszerű elektromos csatlakozóvezeték hasz-
nálatakor áramütés veszélye jelentkezhet.
A nem nyilvánvaló maradék kockázatok minden elővi-
gyázatosság ellenére sem szüntethetők meg.
A maradék kockázatok minimálisra ckkenthetők
azonban a „Biztonsági utasítások”, a „Rendeltetéssze-
rű használat és a kezelési útmutató együttes betar-
sával.
Összeszerelés
Az 1. ábrán látható módon szerelje fel az (A) köszörűkö-
vet és a (B) csillagfejű csavarokat.
Ezután vezesse be a (C) munkadarab-támasztót a szo-
rítóhüvelyekbe, és a csillagfejű csavarok segítségével
szorítsa be. (lásd az 1. ábrát)
Akassza be a víztartályt a tervezett (D) mélyedésekbe
(lásd az 5. ábrát)
Felállítás és beállítás
Ügyeljen arra, hogy a csiszológépet szilárd aljzaton,
egyenesen és stabilan, valamint elegendő világítás mel-
lett állítsa fel.
A gépnek nincs elülső- és hátoldala. Tetszés szerint a
forgásirányban és azzal ellentétesen is végezheti a
csiszolást.
Elektromos csatlakoztatás
DA telepített villanymotor üzemkész állapotban van csat-
lakoztatva.
A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN előírá-
soknak.
Az üzemeltetői hálózati csatlakozás és az esetleg hasz-
nált hosszabbító vezeték szintén feleljen meg ezeknek
az előírásoknak, illetve a helyi áramszolgáltató előírása-
inak.
64 magyar
Sérült elektromos
csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékeken gyakran keletkez-
nek sérülések a szigetelésen.
Lehetséges okok:
Megnyomott helyek, ha a csatlakozóvezetékeket ab-
lak- vagy ajtónyílásokon vezeti át.
Megtörött helyek a csatlakozóvezeték szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
Elvágott helyek a csatlakozóvezetéken való áthaladás
miatt.
A szigetelés felkúszása, amikor kirántják a konnektor-
ból.
Repedés a szigetelés elöregedése miatt. Az ilyen sé-
lt elektromos csatlakozóvezetékek nem használha-
tók, és a szigetelés sérülései miatt életveszélyesek!
Rendszeresen ellenőrizze az elektromos csatlakozóve-
zetékek rüléseit. Ügyeljen arra, hogy a csatlakozóve-
zeték az ellenőrskor ne legyen az áramhálózatra csat-
lakoztatva. A villamos csatlakozóvezetékek feleljenek
meg a vonatkozó VDE és DIN előírásoknak és a helyi
áramszolgáltatóvetelményeinek. Csak H07RN jelölé-
csatlakozóvezetékeket használjon. A csatlakozókábe-
len kötelező a nyomtatott típusmegnevezés megléte.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 220÷240 V / 50 Hz legyen.
A hosszabbító vezetékek keresztmetszete 25 m hosz-
szúságig legalább 1,5 mm², 25 m hosszúság felett leg-
alább 2,5 mm² legyen.
A hálózati csatlakozást legfeljebb 16 A-es biztosítékkal
kell levédeni.
Az elektromos berendezés csatlakoztatásait és jatásait
csak villanyszerelő végezze.
Információ kérése esetén a következő adatokat adja
meg:
A motor gyártója, típusa
A motor áramneme
A gép típustáblájának adatai
A villamos vezérlés adatai
A motor visszaküldésekor mindig a teljes meghajtóegy-
séget küldje vissza, a villamos vezérléssel együtt.
Munkavégzési utasítások
Csiszos iránya (1. ábra, 2. ábra)
Alapvetően az Ön igényeitől gg, hogy a csiszolás
irányában vagy azzal ellentétesen kell-e dolgozni. Ha
gyorsan akar sok alt leválasztani (pl. nagyon régi,
rozsdás szerszámnál), vagy nagyobb szerszámot, pél-
dául fejszét kíván köszörülni, akkor inkább a csiszolás
irányával ellentétesen dolgozzon. Ha pontosabb és no-
mabb csiszolást szeretne elérni, akkor javasoljuk, hogy
a csiszolás irányában dolgozzon. Erre lehet szükség
például a vágószerszámoknál és késeknél. rjük, ve-
gye gyelembe, hogy a forgásirányban végzett csiszolás
lassabban halad.
Minden egyes munkamenet előtt ellenőrizze, hogy si-
ma-e a csiszolókő. Ehhez süllyessze a re az univer-
zális támaszt, és kézzel egyszer forgassa el 360°-kal.
Szükség esetén a 250-es szemcseméretű esztergá
szerkezettel esztergálja az egyenetlen anyagot.
Kiszállított állapotban a TiGer sima.
Víztartály (3. ábra, 4. ábra)
A jelölésig töltse fel vízzel a víztartályt. A csiszolókő te-
leszívja magát vízzel. Szükség szerint töltse után a vizet.
Víz nélkül ne végezzen csiszolást.
A csiszolás után llyessze le a víztarlyt, hogy a
csiszolókő ne álljon hosszabb ideig a vízben.
Rendszeresen ürítse ki a víztartályt, különben az acélból
és a leválasztott kőről származó részecskék összegyűl-
nek és összeállnak.
Professzionális tipp: a vízbe helyezett mágnes megaka-
dályozza az ilyen lerakódásokat.
Szögbllító (5. ábra)
Mérje meg a csiszoél szögét úgy, hogy összehason-
lítja az élt a rovátkákkal. Az univerzális támasz magas-
ságának módosításával állítsa be az így meghatározott
szöget a készüléken. Ehhez a következőképpen rjon el:
Először fogja be a szerszámot a szerkezetbe, és helyez-
ze az univerlis támaszra a szerkezetet.
Ekkor tartsa a kívánt szögre állított szögbeállítót a szer-
szám csúcsához. Most úgy módosítsa az univerzális
támaszt magasságát, hogy a szögbeállító elülső vége
egyenesen a csiszolókőhöz érjen. Ügyeljen arra, hogy
a szögbeállító mindig egy vonalban legyen a szerszám
csúcsával.
Megjegyzés: A szögbeállítón megadott érkek csak
irányadó értékek. Ezek természetesen az Ön igényeitől
függően változhatnak.
Csiszos (6. ábra)
Professzionális tipp: az új szerszámokon még láthatók
a gyártás nyomai. Roppant nagy mértékben növelheti
szerszáma élettartamát azzal, ha az első használat előtt
az él mindkét oldalát lecsiszolja.
A hátoldalt egyszeen, fogás nélkül csiszolja le a kőre
merőlegesen, az elülső oldalt pedig az alábbiak szerint
csiszolja le.
A szög beállítása után helyezze a készülékbe fogott
szerszámot az univerzális támaszra, kapcsolja a mo-
tort, és kezdje meg a csiszolást. Ehhez az él közelében
egyenletesen nyomja a re a szerszámot, és mozgassa
a kőre merőlegesen. A sérüléseinek elkerülése érde-
kében ügyeljen arra, hogy mindig a korong szélességé-
nek legalább fele érintkezzen a kővel.
A még nomabb csiszolási eredményekhez készítse
elő a követ a előkészítővel. Eltal 250-ről körülbelül
1000-re növelheti a szemcseméretet. A kőekészítőt
tartozékként vásárolhatja meg scheppach szakkereske-
dőjénél.
Fenés (8. ábra)
Soha ne végezzen fenést a köszörülés irányával ellenté-
tesen! Ellenkező esetben a szerszám belevág a rbe!
Híg gépolaj használatával impregnálja a rkorongot.
Ezután vigyen fel fenőpasztát a bőrkorongra. Kapcsol-
ja be a készüléket, és ossza el a fenőpasztát úgy, hogy
a csiszolt szerszámot körkörös mozdulatokkal nyomja a
korongra.
Ezek az előkészületek öt–tíz szerszámhoz elegendőek.
Ezután vigyen fel újabb réteg polajat, majd új fenő-
pasztát. Ezek az intézkedések növelik a r élettartamát,
valamint javítják szersmainak minőségét.
Professzionális tipp: a fenést a szerszám fogása nélkül
is végezheti. Pontosabb eredményt kap, ha a szerszámot
úgy hagyja a szerkezetben, ahogy a csiszolást gezte.
magyar 65
Különleges tartozékok
Kőekészítő, rendelési sz.: 8949 0707
A TiGer szemcseméretét másodpercek alatt változtat-
hatja 250-ről 1000-re és vissza!
Csövekhez és hornyoló késekhez használható szerkezet
(100), 55,
rendelési sz.: 8949 0706
Lássa el eddig elérhetetlen élességgel az ujj alakú szer-
számokat!
Kicsi késekhez használható szerkezet, 60,
rendelési sz.: 8949 0708
Nagy késekhez használható szerkezet, 120, rendelési
sz.: 8949 0709
Élvezetessé válik a munkavégzés a konyhában!
Ollókhoz használható szerkezet (100), 160,
rendelési sz.: 8949 0710
Legyen szó papírvágó-, szabó- vagy kerti ollókról, most
mindet megélezhet
Fejszékhez használható szerkezet, 40,
rendelési sz.: 8949 0712
Úgy vágja a tűzifát, mint a villámcsapás, és nincs szük-
ség nagy gépekre
Esztergáló szerkezet, rendelési sz.: 8949 0713
Másodpercek alatt elvégezheti az esztergálást, és szinte
matt anyagok polírozását is elvégezheti!
Pótkorong, rendelési sz.: 8949 0714
A legrosszabb eshetőségre.
r fenőkorong, prolozott, 100,
rendelési sz.: 8949 0705
Az ujj alakú szerszám belső oldalához.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terknél a követ-
kező részek már használat szerinti vagy természetes
kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van
mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: csiszoló, Szénkefék, Élesítő ke-
rék, Szögmérő, ékszíj
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
66 český
Výrobce:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Vážený zákazníku,
přejeme vám příjemnou a úsšnou práci s vaší novou
kotoučovou bruskou pro mokré brouše značky sche-
ppach.
V souladu s platnými edpisy o odpovědnosti za výro-
bek neručí výrobce tohoto zízení za škody způsobené
tímto zařízením nebo škody způsobené v souvislosti s
jeho použitím v případě::
nesprávné manipulace
nedodržení pokynů k použití
oprav provedených třetí stranou, neoprávněnými oso-
bami
montáže a použití neoriginálních náhradních dí
nesprávného použití
závad elektrického systému vzniklých nedodrže-
ním elektric specikace a edpi VDE 0100,
DIN 57113/VDE 0113.
Doporučení:
Před sestavením a používáním tohoto zařízení si přečtě-
te cetext provozních pokynů.
Tyto provozní pokyny jsou určeny k tomu, aby usnadnily
seznámení s tímto zařízením a mají pomoci využít všech
jeho funkčních možností.
Tyto provozní pokyny obsahují důležité poznámky týkají-
se bezpečného, správného a úsporného použití tohoto
stroje a také pokyny, jak zabránit nebezpečím, jak snížit
náklady na opravy, jak zkrátit prostoje, jak zvýšit spoleh-
livost a jak prodloužit životnost.
Mimo zde uvedených bezpečnostních edpi musíte
vždy dodržovat platné předpisy kající se provozu tohoto
stroje ve vaší zemi.
Vlte tyto provozní pokyny do průhledné plastového
obalu, abyste je chránili ed nistotami a vlhkostí a
uložte je v blízkosti stroje. Tyto pokyny si před zahájením
práce musí přečíst každý pracovník obsluhy. S tímto stro-
jem smí pracovat pouze osoby, které byly proškoleny v
jeho obsluze a které byly informovány o souvisejících rizi-
cích a nebezpečích. Je stanoven minimální věk obsluhy.
Mimo bezpečnostch poznámek uvedených v těchto po-
kynech k obsluze a mimo speciálních předpisů platných
ve vaší zemi, musí být při obsluze dřevoobrácích strojů
dodržovány kladní technicedpisy.
Obecné poznámky
Po vybalení zařízení zkontrolujte všechny jeho části,
zda během přepravy nedošlo k jejich poškození. Pří-
padnou stížnost okamžitě uplatněte u dodavatele.
Později přijaté stížnosti nebudou uznány.
Zkontrolujte dodávku, zda je kompletní.
Před použitím zízení si přečtěte provozní pokyny a
řádně se s ním seznamte.
Používejte pouze originální spotřební a náhradní díly a
také příslušenství. Náhradní díly lze objednat u specia-
lizovaného prodejce.
i objednání uvádějte naše katalogová čísla dílů a
také typ a rok výroby zařízení.
TIGER 2500
Rozsah dodávky
Brousek
Univerzální držák
Obtahovací pasta
Úhlová měrka 250
Kožený obtahovací kotouč
Návod k obsluze
Technické údaje
Rozměry D x Š x V mm 320 x 325 x 335
Držák nástroje ø mm 12
Brus ø mm 250
Volnoběžné otáčkybrus
men 1/min. 90
Rychlost m/ sec. 1,2
Hmotnost kg 16,3
Pohon
Motor V/Hz 230 – 240 / 50
íkon P1 W 200
kon P2 W 120
Otáčky motoru 1/min. 1400
Provozní režim S1 100 %
Nomilā strāva A 1,0
Právo na provádění změn technických údajů vyhrazeno!
Bezpečnostní pokyny
V následujícím textu jsou pokyny vztahující se k bezpeč-
nosti označeny symbolem vykřníku: m
Školení obsluhy
Zajistěte, aby si echny tyto bezpečnostní pokyny
přečetly echny osoby, ktebudou pracovat s tímto
strojem.
Obsluze musí t nejmé18 let. Zkolované osoby
musí mít minimálně 16 let, ale tento stroj mohou použí-
vat pouze pod dohledem dospělé osoby.
Osoby pracující na tomto stroji nesmí být rušeny.
Nedovolte tem ístup ke stroji, který je připojen k
elektric napájecí síti.
Vždy noste upnutý oděv. Odložte šperky, prsteny a ná-
ramkové hodinky.
Dodržujte všechny bezpnostní pokyny naczející
se na stroji a udržujte je v čitelném stavu.
i práci se strojem buďte vždy velmi opatrní. Rotující
brusný kotouč může způsobit zranění prstů a rukou.
Stabilita
Ujistěte se, zda je stroj instalován na pevném povrchu
s dostatečnou stabilitou.
Zajistěte, aby byl pracovní prostor dostateč osvět-
len.
Připojení stroje k elektrické síti
Zkontrolujte kabely pro ipojení k elektrické síti. Ne-
používejte vadné kabely. Viz Připojení k elektrické síti.
Věnujte pozornost směru otáčení motoru a pracovních
nástrojů. Viz Připojení k elektrické síti.
český 67
Montáže, opravy a úkony údržby týkající se elektrické-
ho zapojení mohou být prováděny pouze specialisty.
Před opravou závady stroj vždy vypněte. Odpojte -
strčku napájecího kabelu od síťové zásuvky.
Opouštíte-li pracovní prostor, vždy vypněte motor. Od-
pojte zástku napájecího kabelu od síťové zásuvky.
Odpojte stroj od jakéhokoli vnějšího zdroje energie
také v případě, esunujete-li stroj na jiné místo! ed
opětovným zapnutím opět proveďte řádné připoje
stroje k elektrické síti!
Nastavení a seřízení stroje
Provádějte výměnu pracovních strojů, měření a
čištěpouze v ípadě, je-li vypnutý motor. Odpojte
zástrčku napájecího kabelu od zásuvky a počkejte, do-
kud se rotující pracovní nástroj zcela nezastaví.
Jakmile bude ukončena jakákoli údržba nebo oprava
stroje, každé ochranné nebo bezpnostní zařízení
musí být okamžitě namontováno na původní místo.
Správné použití
Bruska je určena výhradně pro broušení oceli pomocí
dodaných pracovních nástrojů (bez slinutých karbi).
Stroj splňuje padavky aktuálně platné směrnice EU
pro strojní zařízení.
Tento stroj je určen pro jednosměnný provoz, provozní
faktor S1 100%.
Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny a varování
nacházející se na zařízení.
Zajistěte, aby byly všechny bezpnostní pokyny a vý-
strahy nacházející se na stroji stále v čitelném stavu.
Používejte tento stroj pouze v případě, je-li v bezvad-
ném stavu. nujte pozornost určenému použití, bez-
pečnosti, rizikům a dodržujte pokyny pro obsluhu to-
hoto stroje! Okamžiopravte (nebo nechejte opravit)
závady, které mohou mít vliv na bezpnost.
Vždy musí být dodržovány pokyny týkající se bezpeč-
nosti, pracovních postupů a údržby a také rozměry
uvedené v technických údajích.
Vždy mubýt dodržovány platné předpisy týkající se
prevence nehod a také všechny ostatní předpisy týka-
jící bezpečnosti.
Stroj smít použín, udržován nebo opravován pou-
ze zaškolenými osobami, které jsou s ním seznámeny
a které byly informovány o souvisejících rizicích. Neo-
právněné úpravy stroje ruší odpovědnost výrobce za
škody vyplývající z provedení těchto úprav.
Stroj může být používán pouze s vodním íslušen-
stvím a originálními pracovními nástroji od výrobce.
Jakékoli jiné použití je považováno za nesprávné pou-
žití. Výrobce vyluje odpovědnost za následné škody,
toto riziko nese výhradně uživatel.
Dbejte prosím na to, že naše ístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruony pro živnostenské, ře-
meslnické nebo průmyslové použití.
Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj použí-
ván v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových
podnicích a při srovnatelných činnostech.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během pro-
vozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých
podmínek ovliovat aktivní nebo pasivzdravotní im-
plantáty.
Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů dopo-
ručujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před
obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého
lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
Zbytková rizika
Tento stroj byl zkonstruován podle nejnovějších poznat
v oblasti techniky a v souladu s padavky bezpečnost-
ních předpisů. Bez ohledu na to se mohou během práce
vyskytnout určitá zbytková rizika.
Rotující brusný kotouč že způsobit zranění prstů a
rukou.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem, jsou-li použity
nevhodné elektrické vodiče.
Bez ohledu na všechna přijatá bezpečnostopatření
mohou mimoto existovat skrytá zbytková rizika.
Zbytková rizika mohou t minimalizována pečlivým
dodržováním bezpečnostních pokynů a ueným po-
užitím, a také dodržováním všech pokynů pro obsluhu.
Montáž
Namontujte brousek (A) a šrouby s ížovým úchopem
(B), jak vidíte na obr. 1.
Pak vložte vodi pravítko (C) do upínacích pouzder a up-
něte je šrouby s křížovým úchopem. (viz obr. 1)
Vodní zásobník zavěste do připravených vybrání (D) (viz
obr. 5)
Instalace a seřízení
Dbejte prosím na to, aby byla vaše bruska postavena
na pevném podkladu rovně a stabilně a s dostatečným
osvětlením.
Stroj nemá přední nebo zadní stranu. Brousit se že po
směru nebo proti směru otáčení.
Elektrické zapojení
Namontovaný elektrický motor je již zapojen a připraven
k použití.
Zapoje splňuje požadavky příslušných edpisů VDE
a DIN.
ipojení k napájecímu zdroji u zákazníků a použité
prodlužovací kabely musí splňovat požadavky těchto
předpinebo požadavky edpimístního dodavatele
energie.
Poškození elektrických vodičů
Často dochází k poškození izolace elektrických vodičů.
Možné příčiny jsou následující:
Místa kontaktu, prochází-li elektrické vodiče přes okna
nebo dveře. .
Zauzlení v důsledku nesprávného upevněnebo ve-
dení elektrického vodiče.
Řezy způsobené přejetím přes elektrický vodič.
Poškození izolace způsobené taháním za napájecí ka-
bel při odpojování zástky od síťové zásuvky.
68 čes
Praskliny způsobené stárnutím izolace. Takto pko-
zené elektricvodiče nesmí být používány a z důvodu
poškození izolace jsou velmi nebezpeč a ohrožují
život obsluhy!
Pravidelně kontrolujte elektrické vodiče, zda nejsou po-
škozeny. Během kontroly se prosím vždy ujistěte, zda
jsou elektricvodiče odpojeny od zdroje napájení. Za-
pojení elektrických vodičů musí splňovat požadavky plat-
ných předpisů a norem VDE a DIN a požadavky předpisů
místního dodavatele energie. Používejte pouze elektric-
vodiče s označením H07RN. Je vadováno označení
napájecího kabelu se specikací jeho typu.
Střídavý proud Motor
Napájecí napětí musí mít parametry 220 - 240 V/50 Hz.
Prodlužovací kabely s lkou do 25 m musí mít mini-
mální přez vodičů 1,5 mm², a kabely s délkou větší
než 25 m musí mít minimální průřez vodičů 2,5 mm².
ipojení k elektrické síti je chráněno pojistkou s prou-
dovou hodnotou maximálně 16 A.
Zapojea opravy elektrického zařízení mohou být pro-
váděny pouze kvalikovanými elektrikáři.
Máte-li další dotazy, specikujte prosím následující:
Výrobce a typ motoru
Typ napájení motoru
Údaje z výrobního štítku stroje
Údaje týkající se elektrického ovládání
Zasíláte-li motor zpět, zašlete dy celou hnací jednotku
s elektrickým ovládáním.
Pracovní pokyny
Směr broušení (obr. 1, 2)
Tento bod závisí výhradně na vašich požadavcích, zda
si přejete pracovat ve sru nebo proti sru broušení.
Chcete-li rychle odstranit velké množství oceli (napří-
klad z velmi starého a rezavého nářadí) nebo ejete-li
si brousit hrubé nástroje, jako jsou sekery, doporučuje-
me vám pracovat proti směru otáčení. Chcete-li provádět
přesnější broušení, doporujeme vám pracovat ve smě-
ru otáčekotouče. To se vztahuje například na brouše
řezbářských nástrojů a nožů. Uvědomte si prosím, že při
práci ve směru otáčení je brusný proces pomalejší.
Před zahájením každé práce prosím zkontrolujte, zda je
povrch brusného kotouče rovnoměr. i tomto úkonu
spusťte univerlní podpěru na bruskotouč a proveďte
otočení o 36. Je-li to nutné, upravte nerovný materiál
kotouče pomocí brusného přípravku s hrubostí 250.
i dodání je bruska TiGer vybavena kotoi s dokona-
lými povrchy.
sobník na vodu (obr. 3, obr. 4 )
Naplňte zásobník na vodu po značku. Brusný kotouč
tak bude saturován vodou. Je-li to nutné, doplňte potřeb-
né množství vody. Neprovádějte broušení bez vody.
Jakmile bude brusproces ukončen, spusťte zásobník
vody do spodní polohy, abyste zabránili dlouhodobému
kontaktu brusného kotouče s vodou.
Zásobník na vodu pravidelně vyprazdňujte. V opačném
případě by v zásobníku docházelo k hromaděčásteček
oceli a brusného kotouče.
Rada experta: Tomuto nežádoucímu jevu můžete zabrá-
nit umístěním magnetu do vody.
Měřítko úhlů (obr. 5)
Změřte úhel brusné fazety srovnáním pracovní hrany se
zářezy. Potom nastavte určený úhel na zařízení změnou
výšky univerzálpodpěry. Při tomto úkonu proveďte -
sledující kroky:
Nejdříve upněte nástroj do zařízení a položte zízení na
univerzální podpěru.
Potom držte měřítko úhlů s požadovam úhlem na špič-
ce nástroje. Nyní nastavte výšku univerzální podry
tak, aby byla ední část řítka úhlů ímo v kontaktu
s brusným kotoučem. Ujistěte se prosím, zda je měřítko
úhlů dy srovnáno se špkou nástroje.
Poznámka: Hodnoty vyznačené na řítku úhlů jsou
pouze orientní. Tyto hodnoty můžete samozřejmě -
nit podle vlastních požadavků.
Broušení (obr. 6)
Rada experta: No nástroje ještě vykazují stopy výrob-
ního procesu. Před prvním použitím můžete výrazně pro-
dloužit životnost vašich nástrojů, provedete-li broušení
na obou stranách ostří.
Držte nástroj volně v ruce a jednoduše obruste zadní
stranu na svislé ploše brusného kotouče a přední stranu
nabruste následovně.
Po nastavení úhlu vložte nástroj namontovaný v zízení
na univerzální podpěru, zapněte motor a zahajte brou-
šení. Přitlačujte nástroj rovnoměrna brusný kotouč v
blízkosti jeho pracovní hrany a pohybujte s ním napříč
přes brusný kotouč. Ujistěte se prosím, zda se minimálně
polovina šířky pracovní hrany stále dostává do kontaktu s
brusným kotoučem, abyste zabránili poškození brusného
kotouče.
Chcete-li dosáhnout co nejlepších výsledků, ipravte
si kotouč pomocí brusného přípravku. Tímto způsobem
zvýšíte zrnitost z hodnoty 250 zhruba na 1000. Tento
brusípravek můžete získat u autorizovaných prodej-
scheppach.
Osení (obr. 7)
Nikdy neprovádějte ostření proti směru broušení! V opač-
ném případojde k zářezu nástroje do kůže!
Impregnujte kožený kotouč pomocí strojního oleje. Po-
tom naneste na kožený kotouč brusnou pastu. Zapněte
brusku a přitisknutím vhodného nástroje rozneste brus-
nou pastu krouživými pohyby po kotouči.
Tato příprava je dostatečpro ostřepěti až deseti -
strojů. Potom začněte znovu s novou vrstvou strojního
oleje a novou vrstvou brusné pasty. Tato opatření pro-
dlužují provozní životnost kůže a kvalitu vašich nástrojů.
Rada experta: Při broení můžete nástroj držet i vol-
ně v ruce. Přesjšího výsledku ale dosáhnete, bude-li
nástroj v zízení v poloze, ve které provádíte jeho brou-
šení.
český 69
Speciální příslušenst
Brusný přípravek, kat. č. 8949 0707
Změňte zrnitost vaší brusky TiGer během kolika
sekund z hodnoty 250 na hodnotu 1000 a naopak!
Přípravek pro trubky a duté proly (100) 55,
kat. č. 8949 0706
žete se vybavit nástroji s výjimečnou ostrostí!
Přípravek pro malé nože 60, kat. č. 8949 0708
Přípravek pro velké nože 120, kat. č. 8949 0709
To je způsob, díky kterému je práce v kuchyni pouhou
zábavou!
Přípravek pro nůžky (100) 160, kat. č. 8949 0710
Nyní můžete snadno provádět ostření všech druhů nůžek
– ať už se jedná o nůžky na papír, textil nebo zahradnic
nůžky!
Přípravek pro sekery 40, kat. č. 8949 0712
Sekapalivové dřevo tak rychle, jako nikdy předtím - není
nutné použití velkých strojů.
Brusný přípravek, kat. č. 8949 0713
hem kolika vteřin je obroušeno a můžete i hned vy-
leštit matný kov!
Náhradní kotouče, kat. č. 8949 0714
Pro případ potřeby.
Kožený honovací kotouč, prolový, kat. č. 8949 0705
Pro vnitřní část trubkových nástrojů.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají násle-
dujídíly opotřebení iměřenému použití nebo iro-
zenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební
materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: brusivo, Uhlíkové karče,
disk honování, rohové Guides, klínový řemen
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
70 čslovenský
Výrobcar:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
GÜnzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Vážený zákazník,
prajeme vám príjemnú a úspešnú prácu s vašou no-
vou kotúčovou brúskou na mok brúsenie značky
scheppach.
V súlade s platnými predpismi o zodpovednosti za výro-
bok neručí výrobca tohto zariadenia za škody spôsobené
týmto zariadením alebo škody spôsobené v súvislosti s
jeho použitím v prípade:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na použitie,
opráv vykonaných treťou stranou, neoprávnenými oso-
bami,
montáže a použitia neoriginálnych náhradných dielov,
nesprávneho použitia,
porúch elektrického systému vzniknutých nedodrža-
ním elektrickej špecikácie a predpisov VDE 0100,
DIN 57113/VDE 0113.
Odporúčanie:
Pred zostavením a používaním tohto zariadenia si prečí-
tajte celý text prevádzkových pokynov.
Tieto prevádzkové pokyny určené na to, aby uľahčili
oboznámenie sa s týmto zariadem a majú pomôcť vyu-
žiť všetky jeho funkčné možnosti.
Tieto prevádzkové pokyny obsahujú dôležité poznámky
týkajúce sa bezpečného, správneho a úsporného použi-
tia tohto stroja a tiež pokyny ako zabrániť nebezpen-
stvám, ako znížiť náklady na opravy, ako skrátiť prestoje,
ako zvýšiť spoľahlivosť a ako predĺžiť životnosť.
Okrem tu uvedených bezpečnostných predpisov musíte
vždy dodržiavať platné predpisy kajúce sa prevádzky
tohto stroja vo vašej krajine.
Vlte tieto prevádzkové pokyny do priehľadného plas-
tového obalu, aby ste ich chránili pred nečistotami a
vlhkosťou a uložte ich v blízkosti stroja. Tieto pokyny si
pred začatím práce musí prečítať každý pracovník obslu-
hy. S mto strojom smú pracovať iba osoby, ktoboli
preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli informované o
súvisiacich rizikách a nebezpečenstvách. Je stanovený
minimálny vek obsluhy.
Okrem bezpečnostných poznámok uvedených v týchto
pokynoch na obsluhu a okrem špeciálnych predpisov
platných vo vašej krajine sa musia pri obsluhe drevoob-
rábacích strojov dodržiavať základné technic predpisy.
Bezpečnostné opatrenia
Po vybalení zariadenia skontrolujte všetky jeho časti,
či pas prepravy nedošlo k ich pkodeniu. Prípadnú
sťažnosť okamžite uplatnite u dodávateľa. Neskôr pri-
jaté sťažnosti nebudú uznané. Skontrolujte dodávku,
či je kompletná. Pred použitím zariadenia si prečítajte
prevádzkové pokyny a riadne sa s ním oboznámte.
Používajte iba originálne spotrebné a náhradné diely a
tiež príslušenstvo. Náhradné diely je možné objedn
u špecializovaného predajcu.
Pri objednaní uvádzajte naše katalógové čísla dielov a
tiež typ a rok výroby zariadenia.
TIGER 2500
Rozsah dodávky
Brúsny kameň
Univerzálny držiak
Obťahovacia pasta
Šablóna na meranie uhlov 250
Kožený obťahovací kotúč
Návod na obsluhu
Technické údaje
Rozmery D × Š × V (mm) 320 x 325 x 335
Držiak nástroja ø mm 12
Brúsny kotúč ø mm 250
Voľnobné otáčky –
brúsny kameň 1/min. 90
Rýchlosť m/s 1,2
Hmotnosť kg 16,3
Pohon
Motor V/Hz 230 – 240 / 50
Príkon P1 W 200
kon P2 W 120
Otáčky motora 1/min. 1400
Prevádzkový režim S1 100 %
Nomilā strāva A 1,0
Právo na vykonávanie zmien technických údajov vyhradené!
Bezpečnostné pokyny
V nasledujúcom texte bezpečnostpokyny označe-
né symbolom výkričníka: m
Školenie obsluhy
Zaistite, aby si etky tieto bezpnostné pokyny pre-
čítali všetky osoby, ktoré budú pracovať s týmto stro-
jom.
Obsluha musí mať najmenej 18 rokov. Zaškoľované
osoby musia m minimálne 16 rokov, ale tento stroj
môžu používať iba pod dohľadom dospelej osoby.
Osoby pracujúce na tomto stroji nesmú byť rušené.
Nedovoľte deťom prístup k stroju, ktorý je pripojek
elektrickej napájacej sieti.
Vždy noste upnutý odev. Odložte šperky, prstene a ná-
ramkové hodinky.
Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny nachádzajúce
sa na stroji a udržujte ich v čitateľnom stave.
Pri práci so strojom buďte vždy veľmi opatr. Rotujúci
brúsny kotúč môže spôsobiť zranenie prstov a rúk.
Stabilita
Uistite sa, či je stroj inštalovaný na pevnom povrchu s
dostatočnou stabilitou.
Zaistite, aby bol pracovný priestor dostatočne osvet-
lený.
Pripojenie stroja k elektrickej sieti
Skontrolujte káble na pripojenie k elektrickej sieti. Ne-
používajte chybné káble. Pozrite Pripojenie k elektric-
kej sieti.
čslovenský 71
Venujte pozornosť smeru otáčania motora a pracov-
ných nástrojov. Pozrite Pripojenie k elektrickej sieti.
Montáže, opravy a úkony údržby kajúce sa elektric-
kého zapojenia môžu vykonávať iba špecialisti.
Pred opravou poruchy stroj vždy vypnite. Odpojte -
strčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky.
Ak opúšťate pracovný priestor, vždy vypnite motor. Od-
pojte zástku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky.
Odpojte stroj od akéhokoľvek vonkajšieho zdroja ener-
gie aj v prípade, ak presúvate stroj na iné miesto! Pred
opätovným zapnutím opäť riadne pripojte stroj k elek-
trickej sieti!
Nastavenie stroja
Vymiajte pracovnástroje, merajte a čistite iba v
prípade, ak je vypnutý motor. Odpojte zástku napá-
jacieho kábla od zásuvky a pkajte, m sa rotujúci
pracovný nástroj celkom nezastaví.
Hneď ako bude ukončená akákoľvek údržba alebo
oprava stroja, každé ochranné alebo bezpečnostné
zariadenie musí byť okamžite namontované na pôvod-
né miesto.
Správne použitie
Brúska je uená výhradne na bsenie ocele pomo-
cou dodaných pracovných nástrojov (bez spekaných
karbidov).
Stroj spĺňa požiadavky aktuálne platnej smernice
pre strojové zariadenia.
Tento stroj je určený na jednozmenovú prevádzku, pre-
vádzkový faktor S1/100%.
Dodržiavajte všetky bezpečnostné pokyny a varovania
nachádzajúce sa na zariadení.
Zaistite, aby boli všetky bezpečnostné pokyny a výstra-
hy nachádzajúce sa na stroji stále v čitateľnom stave.
Používajte tento stroj iba v prípade, ak je v bezchyb-
nom stave. Venujte pozornosť určenému použitiu, bez-
pečnosti, rizikám a dodržujte pokyny na obsluhu tohto
stroja! Okamžite opravte (alebo nechajte opraviť) poru-
chy, ktoré môžu mať vplyv na bezpečnosť.
dy sa musia dodržiavať pokyny týkace sa bezpeč-
nosti, pracovných postupov a údržby a tiež rozmery
uvedené v technických údajoch.
Vždy sa musia dodržiavať platné predpisy týkajúce sa
prevencie nehôd a tietky ostatné predpisy týka-
ce sa bezpnosti.
Stroj smú používať, udržiavať alebo opravovať iba
zaškolené osoby, ktoré s ním oboznámené a ktoré
boli informované o súvisiacich rizikách. Neoprávnené
úpravy stroja rušia zodpovedno výrobcu za škody
vyplývajúce z vykonania týchto úprav.
Stroj sa môže používať iba s pôvodným príslušen-
stvom a originálnymi pracovnými nástrojmi od výrobcu.
Akékoľvek iné použitie je považované za nesprávne
použitie. Výrobca vylučuje zodpovednosť za následné
škody, toto riziko nesie výhradne užívateľ.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne zárné renie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto
použitím.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára pas pre-
vádzky elektromagnetic pole. Toto pole môže za ur-
čitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne im-
plantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo
smrteľných poranení odpočame osobám s implantátmi
prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom
implantátu ešte predtým, ako zobsluhovať elektric-
ký prístroj.
Zvyškové riziká
Tento stroj bol skonštruovaný podľa najnovších poznat-
kov v oblasti techniky a v súlade s požiadavkami bez-
pečnostných predpisov. Bez ohľadu na to sa môžu počas
práce vyskytnúť určité zvyškové riziká.
Rotujúci brúsny kotúč môže spôsobiť zranenie prstov
a rúk.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom, ak sú po-
užité nevhodné elektrické vodiče.
Bez ohľadu na etky prijaté bezpečnostné opatrenia
môžu okrem toho existovať skryté zvyškové riziká.
Zvyškové rizi sa môžu minimalizovať kladným
dodržiavaním bezpečnostných pokynov a určeným
použitím, a tiež dodržiavaním všetkých pokynov na
obsluhu.
Montaz
Namontujte brúsny kotúč (A) a hviezdicové ručné kolies-
ka (B) podľa obr. 1.
Potom zaveďte podložku pod obrobok (C) do upínacích
puzdier a upnite ich pomocou hviezdicových rných ko-
liesok. (pozri obr. 1)
Zaveste nádržku na vodu do určených vybraní (D) (pozri
obr. 5)
Inštalácia a nastavenie
Dbajte na to, aby bola brúska inštalovaná rovno a stabil-
ne na pevnom podklade s dostatným osvetlením.
Brúska nemá prednú ani zadnú stranu. Brúsiť je možné
voliteľne v smere alebo proti smeru otáčania.
Elektrické zapojenie
Stroj je dodávaný s kompletným motorom a príslušným
elektrickým obvodom. Zákazník nemusí vykonať žiadne
nastavenia ani montáž. Elektrický a predlžovací kábel
musí spĺňprísluštechnické normy. Opravy elektric-
kých zariadení môže vykonlen kvalikovaný odborník.
Vadné elektrické propojovací kabely
Často izolácie škody vyskytujú na elektrických prípojok.
Možné príčiny sú nasledovné:
Miesta kontaktu, ak prechádzajú elektrické vodiče cez
okná alebo dvere. .
Zauzlenie v dôsledku nesprávneho upevnenia alebo ve-
denia elektrického vodiča.
Rezy spôsobené prejdením cez elektrický vodič.
72 čslovenský
Poškodenie izolácie spôsobené ťahaním za napájací ká-
bel pri odpájaní zástky od sieťovej zásuvky.
Praskliny spôsobené starnutím izolácie. Takto poškode-
né elektrické vodiče sa nesmú používať a z dôvodu po-
škodenia izolácie veľmi nebezpečné a ohrozujú život
obsluhy!
Pravidelne kontrolujte elektrické vodiče, či nie sú pko-
dené. Počas kontroly sa, prosím, vždy uistite, či elek-
trické vodiče odpojené od zdroja napájania. Zapojenie
elektrických vodičov musí spĺňať požiadavky platných
predpisov a noriem VDE a DIN a požiadavky predpisov
miestneho dodávateľa energie. Používajte iba elektric
vodiče s označením H07RN. Vyžaduje sa oznenie na-
pájacieho kábla so špecikáciou jeho typu.
Striedavý pd Motor
Napájacie napätie musí mať parametre 220 240 V/50
Hz.
Predlžovacieble s dĺžkou do 25 m musia mať minimál-
ny prierez vodičov 1,5 mm², a káble s dĺžkou väčšou než
25 m musia mať minimálny prierez vodov 2,5 mm².
Pripojenie k elektrickej sieti je chránepoistkou s prú-
dovou hodnotou maximálne 16 A.
Zapojenie a opravy elektrického zariadenia môžu vyko-
návať iba kvalikovaní elektrikári.
Ak máte ďalšie otázky, špecikujte, prosím, nasledujúce:
Výrobca a typ motora
Typ napájania motora
Údaje z výrobného štítku stroja
Údaje týkajúce sa elektrického ovládania
Ak zasielate motor späť, zašlite vždy celú hnaciu jednot-
ku s elektrickým ovládaním.
Pracovné pokyny
Smer bsenia (obr. 1, 2)
Tento bod závihradne od vašich požiadaviek, či si
prajete pracovať v smere alebo proti smeru brúsenia. Ak
chcete rýchlo odstrániť veľké množstvo ocele (napríklad
z veľmi starého a hrdzavého radia) alebo ak si pra-
jete brúsiť hru nástroje, ako sekery, odpočame
vám pracovať proti smeru otáčania. Ak chcete vykonávať
presnejšie brúsenie, odporúčame vám pracovať v smere
otáčania kotúča. To sa vzťahuje napríklad na brúsenie
rezbárskych nástrojov a nožov. Uvedomte si, prosím,
že pri práci v smere otáčania je bsny proces pomalší.
Pred začatím každej práce, prosím, skontrolujte, či je po-
vrch brúsneho kotúča rovnomerný. Pri tomto úkone spus-
tite univerlnu podperu na brúsny kotúč a rne kotúč
otočte o 36. Ak je to nutné, upravte nerovný materiál
kotúča pomocou brúsneho prípravku s hrubosťou 250.
Pri dodaje bska TiGer vybavená kotúčmi s dokona-
lými povrchmi.
sobník na vodu (obr. 3, obr. 4 )
Naplňte zásobník na vodu až po značku. Bsny kotúč
tak bude saturovaný vodou. Ak je to nutné, doplňte po-
trebné množstvo vody. Nebrúste bez vody.
Hneď ako bude brúsny proces ukončený, spustite zásob-
ník vody do spodnej polohy, aby ste zabránili dlhodobé-
mu kontaktu brúsneho kotúča s vodou.
Zásobník na vodu pravidelne vyprázdňujte. V opačnom
prípade by v zásobku dochádzalo k hromadeniu čiasto-
čiek ocele a brúsneho kotúča.
Rada experta: Tomuto nežiaducemu javu môžete zabrá-
niť umiestnením magnetu do vody:
Meradlo uhlov (obr. 5)
Zmerajte uhol brúsnej fazety zarovnaním pracovnej hra-
ny so zárezmi. Potom nastavte určený uhol na zariade-
ní zmenou výšky univerlnej podpery. Pri tomto úkone
urobte nasledujúce kroky:
Najskôr upnite nástroj do zariadenia a položte zariadenie
na univerzálnu podperu.
Potom držte meradlo uhlov s požadovaným uhlom na
špičke nástroja. Teraz nastavte výšku univerzálnej podpe-
ry tak, aby bola predná čameradla uhlov priamo v kon-
takte s brúsnym kotúčom. Uistite sa, prosím, či je meradlo
uhlov vždy zarovnané so špičkou nástroja.
Poznámka: Hodnoty vyznačené na meradle uhlov sú iba
orientné. Tieto hodnoty môžete samozrejme men
podľa vlastných požiadaviek.
Brúsenie (obr. 6)
Rada experta: Nové nástroje te vykazujú stopy výrob-
ného procesu. Pred prvým použitím môžete výrazne pre-
žiť životnosť vašich nástrojov, ak vykonáte brúsenie na
oboch stranách ostria. Držte nástroj voľne v ruke a jedno-
ducho obrúste zadnú stranu na zvislej ploche brúsneho
kotúča a prednú stranu nabrúste nasledovne.
Po nastavení uhla vlte nástroj namontovaný v zariade-
na univerzálnu podperu, zapnite motor a znite brú-
senie. Pritláčajte nástroj rovnomerne na brúsny kotúč v
blízkosti jeho pracovnej hrany a pohybujte s ním napri
cez brúsny kotúč. Uistite sa, prosím, či sa minimálne po-
lovica šírky pracovnej hrany stále dostáva do kontaktu s
brúsnym kotúčom, aby ste zabránili poškodeniu bsne-
ho kotúča.
Ak chcete dosiahnuť čo najlepšie sledky, pripravte si
kotúč pomocou brúsneho prípravku. Týmto spôsobom
zvýšite zrnitosť z hodnoty 250 zhruba na 1 000. Tento
brúsny prípravok môžete získať u autorizovaných predaj-
cov scheppach.
Ostrenie (obr. 7)
Nikdy neostrite proti smeru brúsenia! V opačnom prípade
dôjde k zárezu nástroja do kože!
Impregnujte kožený kotúč pomocou strojového oleja.
Potom naneste na kožený kotúč brúsnu pastu. Zapnite
brúsku a pritlením vhodného nástroja rozneste brúsnu
pastu krúživými pohybmi po kotúči.
Táto príprava je dostatočná na ostrenie piatich až desia-
tich nástrojov. Potom začnite znovu s novou vrstvou stroj-
ného oleja a novou vrstvou brúsnej pasty. Tieto opatrenia
predlžujú prevádzkovú životno kože a kvalitu vašich
nástrojov.
Rada experta: Pri brúsení môžete nástroj držať aj voľne v
ruke. Presnejší výsledok ale dosiahnete, ak bude nástroj
v zariadení v polohe, v ktorej vykonávate jeho brúsenie
čslovenský 73
Špeciálne príslušenstvo
Brúsny prípravok, kat. č. 8949 0707
Zmeňte zrnitosť vašej brúsky TiGer za niekoľko sekúnd z
hodnoty 250 na hodnotu 1000 a naopak!
Prípravok pre rúrky a duté proly (100) 55,
kat. č. 8949 0706
Môžete sa vybaviť nástrojmi s výnimočnou ostrosťou!
Prípravok pre malé nože 60, kat. č. 8949 0708
Prípravok pre veľké nože 120, kat. č. 8949 0709
To je spôsob, vďaka ktorému je práca v kuchyni zábavou!
Prípravok pre nožnice (100) 160, kat. č. 8949 0710
Teraz môžete jednoducho ostr všetky druhy nožníc
či ide o nožnice na papier, textil alebo záhradnícke
nožnice!
Prípravok pre sekery 40, kat. č. 8949 0712
Sekajú palivové drevo tak rýchlo, ako nikdy predm – nie
je nutné použitie veľkých strojov.
Brúsny prípravok, kat. č. 8949 0713
Behom sekundy orovnané a navyše môžete hneď aj leš-
tiť matný kov!
Náhradné kotúče, kat. č. 8949 0714
Pre prípad potreby.
Kožený honovací kotúč, prolový, kat. č. 8949 0705
Pre vnútornú časť rúrkových nástrojov.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku pod-
liehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo
prirodzenému opotrebeniu, resp. nasledujúce diely
považované za spotrebný materl.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Brusivo, Uhlíkové kefy,
Disk honovanie, Rohové Guides, klinový remeň
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
74 international
international 75
Schaltplan / wiring diagram
MOTOR
White
Auxiliary winding
Black
Green
Wire box
Blue Main winding
Black
Brown Blue Green
TiGer 2500
DE
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2012/19/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
IT
Solo per i paesi EU.
Non smaltire gli elettroutensili con i riuti domestici!
In conformità con la Direttiva Europea 2012/19/CE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e
riciclati nel rispetto dell'ambiente.
NL
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
ES
Solo para países de la UE.
No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Conforme con la Directiva europea 2012/19/CE sobre Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación
nacional, los residuos de las herramientas eléctricas deben recogerse
de manera selectiva y reciclarse de un modo respetuoso con el medio
ambiente.
PT
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
SI
Samo za države članice EU.
Električnih orodij ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/ES o električnih in elektronskih
odpadnih napravah in pretvorbo v državno pravo je treba odpadna
električna orodja zbirati ločeno ter jih predati v okolju prijazno reciklažo.
HU
Csak EU-tagállamoknak.
Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése
alapján a használt elektromos kéziszerszámokat külön, környezetvédő
újrahasznosítás céljából kell gyűjteni.
HR
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
CZ
Pouze pro země EU.
Elektrický nástroj nelikvidujte v domácím odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí
být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické recyklaci.
PL
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
TR
Elektrikli aletleri çöpe atmayınız!
Eski elektrikli ve elektronik cihazları kapsayan Avrupa Yönetmeliği
2012/19/EU ve ulusal kanunlardaki uygulaması gereğince kullanılmış
elektrikli aletlerin ayrıştırılması ve çevreye zarara vermeyen bir dönüşüm
sürecine sokulması gerekmektedir.
GR
Μόνο για χώρες της Ε.Ε.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ σχετικά με απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό
δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
78 international
DE erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV apliecina šādu saskā ar ES direkvu atbilsbas
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de
daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
Nassschleifmaschine TIGER 2500
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-4
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 17.02.2017 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5903202901
Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr-
leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects
are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in
such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica-
tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims
against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée
légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable
durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne
sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des
nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à
líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del
genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di
materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Pas
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desateão
as instrões de servo, falhas da instalão elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com
a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering
av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam-
me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť
aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na zárné plnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi
takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in
sicer na takšen nin, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izkljene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран-
тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Szavatosg HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garan-
ciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes
része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy
csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása
és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á
kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Scheppach TIGER 2500 Handleiding

Type
Handleiding