Documenttranscriptie
Art.Nr.
89490916 / 89490919 / 89490922 / 89490924 / 89490928
89490930 / 89490933 / 89490934 / 89490942
Rev.Nr.
24/07/2018
TIGER 2000S
DE Nassschleifmaschine
Original-Anleitung
5-9
NO Våtslipemaskin
Oversettelse fra original brukermanual
45 - 49
Grinding Machine
GB Wet
Translation from the original instruction manual
10 - 14
DK Vådslibemaskine
Oversættelse fra den originale brugervejledning
50 - 54
à arrosage
FR Rectifieuse
Traduction des instructions d’origine
15 - 19
PL
20 - 24
systém
CZ Brousící
Překlad originálního návodu k obsluze
60 - 64
NL Natslijpmachine
Vertaling van originele handleiding
25 - 29
systém
SK Brúsiaci
Preklad originálneho návodu na obsluhu
65 - 69
para afilado en húmedo
ES Afiladora
Traducción de la instrucción de original
30 - 34
IT
FI
Affilatrice ad umido
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
Märkähiontakone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
SE Våtslipmaskin
Översättning av original-bruksanvisning
35 - 39
40 - 44
SI
Szlifierka do szlifowania na mokro
Tłumaczenie z oryginalnej instrukcji obsługi
Naprava za mletje z vodo
Prevod originalnih navodil
köszörűgép
HU Vizes
Eredeti használati utasítás fordítása
Машина за шлифоване чрез
BG течно охлаждане
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
55 - 59
70 - 74
75 - 79
80 - 85
2
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1
3
2
2
4
3
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5
6
7
4
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Hersteller:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Nassschleifmaschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die
an diesem Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
• Unsachgemäßer Behandlungww.
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung.
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen.
• Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.
• Ausfällen der elektrischen Anlage.
• bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und
wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der
Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen
nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter
ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even
tu
elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden.
• Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be
dienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Technische Daten
Baumaße L x B x H mm
320 x 285 x 285
Werkzeugauflage ø mm
12
Schleifstein ø mm
200/12 x 40
Leerlaufdrehzahl Schleifstein
1/min.
120
Schnittgeschwindigkeit m/sec.
1,2
Gewicht kg
8,8
Antrieb
Motor V
Aufnahmeleistung P1 W
230 – 240
120
Abgabeleistung P2 W
60
Motordrehzahl 1/min.
1400
Betriebsart
S1
Nennstrom A
0,6
Technische Änderungen vorbehalten!
m Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen. m
Schulung der Betreiber
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die an der Maschine arbeiten.
• Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt sein. Auszubildende müssen mindestens 16
Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der
Maschine arbeiten.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abgelenkt werden.
• Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlossenen Maschine fern.
• Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe
und Armbanduhren ablegen.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten und in lesbarem Zustand halten.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch den rotierenden Schleifstein.
5 | DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Standsicherheit
• Achten Sie darauf, dass die Maschine beim Aufbau
standsicher auf festem Grund steht.
• Achten Sie auf eine ausreichende Beleuchtung.
Netzanschluss der Maschine
• Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften Leitungen verwenden. Siehe Elektrischer
Anschluss.
• Die Motor- und Werkzeugdrehrichtung beachten
(siehe Elektrischer Anschluss).
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten
an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachleuten ausgeführt werden.
• Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten. Netzstecker ziehen.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor aus
schalten. Netzstecker ziehen.
• Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von jeder externen Energiezufuhr trennen!
• Vor Wiederinbetriebnahme die Maschine wieder
ordnungsgemäß an das Netz anschließen!
Rüsten und Einstellen der Maschine
• Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen.
Netzstecker ziehen und Stillstand des rotierenden
Werkzeuges abwarten.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
• Die Schleifmaschine ist ausschließlich mit dem
angebotenen Werkzeug zum Schleifen von
Stahl konstruiert (kein Hartmetall).
• Die Maschine entspricht der gültigen EGMaschinenrichtlinie.
• Die Maschine ist für einschichtigen Betrieb
ausgelegt, Einschaltdauer S1 100%.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, Sicherheits- und
gefahren
be
wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen! Insbesondere Störungen, die
die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend
beseitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den technischen
Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die
rotierende Schleifscheibe.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektroanschlussleitungen .
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si
cherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung
insgesamt beachtet werden.
Montage
Montieren Sie den Stein und die Werkzeugauflage
und hängen Sie den Wasserbehälter wie in Figur 1
an der Maschine ein.
Aufstellen und justieren
Bitte beachten Sie, dass Ihre Schleifmaschine auf
festem Grund gerade und standsicher und mit ausreichender Beleuchtung aufgestellt ist.
Die Maschine hat keine Vorder- oder Rückseite. Es
kann wahlweise mit oder gegen die Drehrichtung geschliffen werden.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange
schlossen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDEund DINBestimmungen.
6 | DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen
Vorschriften bzw. den örtlichen EVU-Vorschriften entsprechen.
Schadhafte Elektroanschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Mögliche Ursachen:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster- oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften Elektroanschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden lebensgefährlich!
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die An
schlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen
den einschlägigen VDE- und DIN
- Bestimmungen
und den örtlichen EVE-Vorschriften ent
sprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kenn
zeichnung H07RN. Ein Aufdruck der Typenbezeich
nung auf dem Anschlußkabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Netzspannung muss 220÷240 V/50 Hz betragen.
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge
einen Mindest-Querschnitt von 1,5 mm², über 25
m Länge einen Mindest-Querschnitt von 2,5 mm²
aufweisen.
• Der Netzanschluss wird maximal mit 16 A abgesichert.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft
durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller; Motortype
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten der Elektrosteuerung
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette Antriebseinheit mit Elektrosteuerung einsenden.
Arbeitshinweise
Schleifrichtung (Abb. 1 + 2)
Ob Sie mit der Schleifrichtung oder dagegen arbeiten wollen, hängt wesentlich von Ihren Anforderungen ab. Wollen Sie schnell viel Stahl abtragen
(z. B. bei sehr al
tem verrosteten Werkzeug) oder
wollen Sie grobes Werkzeug wie Äxte schleifen, arbeiten Sie besser gegen die Schleifrichtung. Wenn
Sie genauer und feiner schlei
fen wollen, empfehlen wir, mit der Schleifrichtung zu arbeiten. Dies ist
z. B. bei Schnitzwerkzeugen und Messern der Fall.
Beachten Sie bitte, dass das Schleifen mit der Dreh
richtung langsamer voran geht.
Kontrollieren Sie vor jedem Arbeitsgang, ob der
Schleifstein plan ist, indem Sie die Universalstütze
auf den Stein absenken und ihn einmal per Hand um
360° drehen. Falls nötig, drehen Sie unebenes Material mit der Abdrehvorrichtung 250 ab. Im Lieferzustand ist der TiGer plan.
Wasserbehälter (Abb. 3 + 4)
Den Wasserbehälter bis zur Markierung mit Wasser
befüllen. Der Schleifstein saugt sich mit Wasser voll,
bei Bedarf Wasser nachfüllen. Schleifen Sie nicht ohne Wasser.
Nach dem Schleifen Wasserbehälter absenken damit
der Schleifstein nicht längere Zeit im Wasser steht.
Leeren Sie den Wasserbehälter regelmäßig, da sich
sonst Partikel aus Stahl und abgedrehtem Stein darin
sammeln und verdichten.
Profitipp: ein ins Wasser gelegter Magnet verhindert
solche Ablagerungen.
Winkellehre (Abb. 5)
Messen Sie den Winkel der Schleiffase, indem Sie
die Schneide mit den Kerben vergleichen. Den so ermittelten Winkel stellen Sie nun am Gerät ein, indem
Sie die Höhe der Universalstütze verändern. Gehen
Sie dazu wie folgt vor:
Spannen Sie zuerst das Werkzeug in die Vorrichtung
und stecken diese auf die Universalstütze.
Halten Sie nun die Winkellehre mit dem gewünschten
Winkel an die Spitze des Werkzeugs. Verändern Sie
die Höhe der Universalstütze nun so, dass das vordere Ende der Winkellehre gerade an den Schleifstein
anstößt. Achten Sie darauf, dass die Winkellehre immer mit der Werkzeugspitze fluchtet.
Anmerkung: Die auf der Winkellehre angegebenen
Werte sind nur Richtwerte. Sie können diese natürlich Ihren Ansprüchen entsprechend variieren.
Schleifen (Abb. 6)
Da sich der Schleifstein nur langsam dreht, ist
eine Bewegung in seitlicher Richtung zu sehen.
Dies ist normal und übt keinen negativen Einfluss auf das Schleifergebis aus
Profitipp: Bei neuen Werkzeugen sind noch
Produktions
spu
ren zu sehen. Sie erhöhen die Lebensdauer Ihrer Werkzeuge immens, wenn Sie sie
vor der ersten Anwendung auf beiden Seiten der
Schneide schleifen.
Die Rückseite schleifen Sie einfach freihändig an der
Senkrechten des Steins, die Vorderseite wie folgt.
7 | DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Stecken Sie nach dem Einstellen des Winkels das in
die Vorrichtung montierte Werkzeug auf die Universalstütze, schalten den Motor ein und beginnen zu
schleifen. Drücken Sie das Werkzeug dazu nahe der
Schneide gleichmäßig auf den Stein und bewegen es
quer über den Stein. Achten Sie darauf, dass immer
mindestens die halbe Breite der Schneide Kontakt
zum Stein hat, um Beschädigungen am Stein zu vermeiden.
Sonderzubehör
2
1
ing
ind
gr t
ial we
ec for
Sp eel
wh ingcient
ind
gr y effishapelity
in
te
ifs
hle fen
sc lei
ial ch g
ez ßs tun
Sp Naleifleis
m
zu he Schändig
-Ho est ge
rmb lan
-Fo serst er
-Äu ensdau
Leb
Für noch feinere Schleifergebnisse präparieren Sie
den Stein mit dem Steinpräparierer. Dadurch erhöhen Sie die Körnung von 250 auf ungefähr 1000. Der
SP ist als Zubehör bei Ihrem scheppach-Fachhändler erhältlich.
Mit der an der Universalstütze angebrachten Rändelmutter kann eine exakte Einstellung der Höhe der
Universalstütze vorgenommen werden.
Abziehen (Abb. 7)
Nie gegen die Schleifrichtung abziehen! Das Werkzeug schneidet sich sonst in das Leder!
Imprägnieren Sie die Lederscheibe mit dünnem
Maschinenöl. Anschließend geben Sie Abziehpaste
auf die Lederscheibe. Schalten Sie nun das Gerät
ein und verteilen die Schleifpaste, indem Sie das geschliffene Werkzeug mit kreisenden Bewegungen auf
die Scheibe drücken.
Diese Vorbereitungen reichen für fünf bis zehn Werkzeuge. Danach beginnen Sie mit einer neuen Schicht
Maschinenöl, gefolgt von neuer Abziehpaste. Diese
Maßnahmen erhöhen die Lebensdauer des Leders
ebenso wie die Qualität Ihrer Werkzeuge.
Profitipp: Zum Abziehen selbst können Sie freihändig arbeiten, ein genaueres Ergebnis erhalten Sie,
wenn Sie das Werkzeug in der Vorrichtung so belassen, wie Sie es geschliffen haben.
Mit der Sterngriffschraube auf der hinteren Seite
des Maschinengehäuses (siehe Fig.2) können Sie
den Anpressdruck am Reibrad einstellen. Dies ist
notwendig, wenn beim Abziehen die Abziehscheibe
stehen bleibt.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Schleifmittel, Köhlebürste, Abziehscheiben, Winkellehre, Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
ghl its abi
-Hi
eps e dur
-Ke
trem
-Ex
00
20in
er0 1/m
TiG . 15
max
Steinpräparierer, Bestell-Nr. 8949 0707
Ändern Sie die Körnung Ihres Tigers innerhalb von
Sekunden, von 250 auf 1000 und zurück!
Vorrichtung für Röhren und Hohleisen (mit 100) 55,
Bestell-Nr. 8949 0706 Versehen Sie fingerförmiges
Werkzeug mit nicht gekannter Schärfe!
Vorrichtung für kleine Messer 60,
Bestell-Nr. 8949 0708
Vorrichtung für große Messer 120,
Bestell-Nr. 8949 0709
So macht Küchenarbeit Spaß!
8 | DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Vorrichtung für Scheren (mit 100) 160,
Bestell-Nr. 8949 0710
Ob Papier-, Stoff- oder Heckenschere, jetzt schärfen
Sie alle!
Lederabziehscheibe, profiliert 100,
Bestell-Nr. 8949 0705
Für die Innenseite von fingerförmigem Werkzeug.
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Vorrichtung für Äxte 40, Bestell-Nr. 8949 0712
Brennholz schlagen wie ein geölter Blitz, und ganz
ohne große Maschinen
Abdrehvorrichtung, Bestell-Nr. 8949 0713
In Sekundenschnelle abgedreht und wieder rund!
Ersatzschneide, Bestell-Nr. 8949 0714
Für den Fall der Fälle.
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektround Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
9 | DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Manufacturer:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
GÜnzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience with your new scheppach circular wet grinding machine.
Note
According to the applicable product liability law the
manufacturer of this device is not liable for damages
which arise on or in connection with this device in
case of:
• improper handling
• non-compliance with the instructions for use
• repairs by third party, non authorized skilled workers
• installation and replacement of non-original spare
parts
• improper use
• failures of the electrical system due to the noncompliance with the electrical specifications and
the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior
to the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it
easier for you to get familiar with your device and utilize its intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with
your machine and how to avoid dangers, save repair
costs, reduce downtime, and increase the reliability
and working life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein,
you must in any case comply with the applicable regulations of your country with respect to the operation
of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder
to protect them from dirt and humidity, and store them
near the machine. The instructions must be read and
carefully observed by each operator prior to starting
the work. Only persons who have been trained in the
use of the machine and have been informed on the
related dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of
your country, the generally recognized technical rules
for the operation of wood working machines must be
observed.
General Notes
• When you unpack the device, check all parts for
possible transport damages. In case of complaints
the supplier is to be informed immediately.
• Complaints received at a later date will not be acknowledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
• Use only original parts for accessories as well as
for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and
year of construction of the device in your orders.
Specifications
Dimensions Lx W x H mm
320 x 285 x 285
Tool rest ø mm
12
Grinding stone ø mm
200/12 x 40
Idle-running speed grinding stone 1/min.
120
Cutting speed m/sec.
1,2
Weight kg
8,8
Drive
Motor V
Input P1 W
230 – 240
120
Output P2 W
Motor speed 1/min.
60
1400
Operating mode
S1
Current rating A
0,6
Subject to technical modifications!
m Safety Instructions
Information relating to your safety are highlighted with
this symbol in the present operating instructions. m
Operators’ Training
• Pass the safety instructions to all persons working
with the machine.
• The operator must be at least 18 years old. Trainees must be at least 16 years old, but are only allowed to use the machine under supervision.
• Persons operating the machine must not be distracted.
• Keep away children from the machine if it is connected to the mains.
• Always wear tight clothes. Remove jewelry, rings,
and wrist watches.
• Observe all safety instructions and warnings on the
machine and maintain them in a readable state.
• Be careful when working with the machine: the rotating grinding tool may cause injuries of fingers
and hands.
10 | GB
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Stability
• Make sure the machine is installed on a firm ground
with sufficient stability.
• Make sure the workplace is sufficiently illuminated.
Mains Connection of the Machine
• Check the mains connecting lines. Do not use defective lines. See electrical connection.
• Pay attention to the direction of rotation of the motor and the tools. See electrical connection.
• Installations, repair, and maintenance work relating
to the electric installation may only be performed
by specialists.
• Turn off the machine before you repair failures. Disconnect the mains plug.
• Turn off the motor when you leave the workplace.
Disconnect the mains plug.
• Disconnect the machine from any external energy
supply also in case of only moving the machine to
another, nearby location! Properly reconnect the
machine to the mains before you turn it on again!
Setup and Adjustment of the Machine
• Only perform retooling, measuring, and cleaning
work when the motor is turned off. Disconnect the
mains plug, and wait until the rotating tool stands
still.
• All protection and safety devices must be immediately reinstalled once the repair and maintenance
work is completed.
m Proper Use
• The grinding machine has been exclusively designed for grinding steel using the offered tool
(no hard alloy).
• The machine meets the currently valid EU machine
directive.
• The machine has been designed for a one-shift
operation, operating factor S1 100%.
• Observe all safety instructions and warnings on the
device.
• Make sure that all safety instructions and warnings
on the machine always are in a readable state.
• Only use the machine if it is in a technically faultless state. Pay attention to the intended use, the
safety and dangers and comply with the operating
instructions! Immediately repair (or have repair)
failures which may affect the safety.
• The safety, working, and maintenance instructions
and the dimensions set forth in the specifications
must be observed.
• The applicable regulations for the prevention of
accidents and other, generally recognized safety
rules must be observed.
• The machine may only be used, maintained or repaired by trained persons who are familiar with the
machine and have been informed about the dangers. Unauthorized modifications of the machine
exclude a liability of the manufacturer for damages
resulting from the modifications.
• The machine may only be used with original accessories and original tools of the manufacturer.
• Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting
damages, the risk is exclusively borne by the user.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medical
implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the
electric tool.
m Residual Risks
The machine has been constructed according to the
state of the art and the recognized safety rules. Nevertheless, single residual risks may occur during the
operation.
• The rotating grinding wheel may cause injuries of
fingers and hands.
• Danger caused by electric current if inappropriate
electrical connecting lines are used.
• Furthermore, non obvious residual risks may exist
in spite of all measures taken.
• Residual risks can be minimized by carefully observing the safety instructions and the intended
use as well as the entire operating instructions.
Assembly
Assemble the stone and the tool table and hang the
water tank as in Figure 1 on the machine.
Installation and Adjustment
Please make sure that your grinding machine is installed in an upright and stable manner on a firm
ground with sufficient illumination.
The machine has no front or rear side. You can alternatively grind with or against the direction of rotation.
m Electrical Connection
The installed electric motor is connected and is ready
to work.
The connection complies with the relevant VDE and
DIN regulations.
The connection to the mains supply on the customer side and the used extension line must
meet these regulations or the provisions of the
local power supply company.
Defective Electric Connection Lines
Often, insulation damages occur on electrical connection lines.
11 | GB
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
The possible causes are:
• Drag marks if connection lines are led through window or door clearances.
• Kinks due to improper attachment or routing of the
connection line.
• Cuts caused by running over the connection line.
• Insulation damages caused by pulling the connection line out of the wall socket.
• Fissures caused by the aging of the insulation.
Such defective electrical connection lines must not
be used and are, due to the insulation damages,
life threatening!
Regularly check the electrical connection lines for
damages. Please make sure that the connection
lines are disconnected from the mains supply during
the check. Electrical connection lines must meet the
applicable VDE and DIN regulations and the provisions of the local power supply company. Only use
connection lines labeled with H07RN. The labeling
of the connection cable with the type specification is
required.
A.C. Motor
• The supply voltage must be 220÷240 V/50 Hz.
• Extension lines up to a length of 25 m must have
a minimum cross section of 1.5 mm², lines with a
length exceeding 25 m must have a minimum cross
section of 2.5 mm².
• The mains connection is protected with a maximum
of 16 A.
Connections and repairs of the electrical equipment
may only be performed by an electrician.
If you have further questions, please specify the following:
• Motor manufacturer and type
• Kind of current of the motor
• Data from the machine type plate
• Data of the electric control
If you return the motor, always return the complete drive unit with the electric control.
Working Instructions
Direction of Grinding (Fig. 1, Fig. 2)
It mainly depends on your requirements whether you
want to work with or against the direction of grinding. If you want to quickly remove large quantities of
steel (e.g. from very old, rusty tools) or if you want to
grind coarse tools, such as axes, it is recommended
to work against the direction of grinding. If you want
to grind more precisely, we recommend to work with
the direction of grinding. This applies, for example, to
carving tools and knives. Please note that the grinding process is slowed down if you work with the direction of rotation.
Please check before each operation whether the surface of the grinding stone is even. To do so, lower the
universal support onto the stone and turn it manually
by 360°. If required, trim uneven material using the
250 trimming device.
Upon the time of delivery, the TiGer provides of even
surfaces.
Water Reservoir (Fig. 3, Fig. 4 )
Fill the water reservoir with water up to the marking.
The grinding stone becomes saturated with water.
Refill water, if required. Do not grind without water.
Once the grinding process is completed, lower the
water reservoir to prevent the grinding stone from being in the water for an extended period of time.
Empty the water reservoir regularly. Otherwise, particles of steel and trimmed stone will accumulate and
compress in the reservoir.
Expert tip: Such precipitations can be avoided if you
place a magnet into the water.
Angle Measurer (Fig. 5)
Measure the angle of the grinding bezel by comparing the cutting edge to the notches. Then, you set
the determined angle at the device by changing the
height of the universal support. To do so, perform the
following steps:
First, clamp the tool into the device and insert the device on the universal support.
Then, hold the angle measurer with the desired angle
at the tool tip. Now, adjust the height of the universal
support in such a manner that the front end of the
angle measurer straightly borders the grinding stone.
Please make sure that the angle measurer is always
in alignment with the tool tip.
Note: The values indicated on the angle measurer
are only standard values. Of course, you can change
these values according to your requirements.
Grinding (Fig. 6)
Since the grindstone rotates only slowly, a movement can be seen in the lateral direction. This is
normal and does not exert any negative influence
on the grinding result.
Expert tip: New tools still show traces of the production process. You can substantially increase the
lifetime of your tools if you grind them on both sides
of the cutting edge before the first application. You
simply grind the back side in the free-handed mode
on the vertical of the grinding stone, and the front side
as follows.
After you have set the angle, insert the tool mounted
in the device on the universal support, turn on the
motor, and start the grinding process. Press the tool
evenly onto the grinding stone near the cutting edge,
and move it crosswise across the stone.
Please make sure that at least half the width of the
cutting edge comes into contact with the grinding
stone at any time to avoid damages of the stone.
To achieve finer grinding results, prepare the stone
using the Stone preparer. Thereby you increase the
graining from 250 to approximately 1000. The SP
is available as an accessory from your scheppach
dealer.
The height of the Universal Support can be set exactly with the knurled nut attached to the Universal
Support.
12 | GB
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Sharpening (Fig. 7)
Never sharpen against the direction of grinding! Otherwise, the tool will cut into the leather!
Impregnate the leather disc using weak machine oil.
Then apply abrasive paste on the leather disc. Turn
on the device, and distribute the abrasive paste by
pressing the ground tool with circular movements on
the wheel.
These preparations are sufficient for five to ten tools.
Then, you start again with a new layer of machine
oil, followed by new abrasive paste. These measures
increase the lifetime of the leather and the quality of
your tools.
Expert tip: You can work in the free-handed mode
for the trimming itself. You achieve a more precise
result if you keep the tool in the device in the position
in which you ground the tool.
With the star grip screw on the rear side of the machine housing (see Figure 2), you can set the contact
pressure on the friction wheel. This is necessary if
when truing the honing wheel stops.
You can equip finger-shaped tools with a unique
sharpness!
Device for small knives 60, order no. 8949 0708
Device for large knives 120, order no. 8949 0709
This way it’s pure fun to work in the kitchen!
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: grinding medium, Carbon brushes,
sharpening wheel, angle gauge, v-belt
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Special accessories
Device for scissors (with 100) 160, order no. 8949
0710
Now you can easily sharpen all kinds of scissors –
whether for paper, cloth or gardening!
2
1
ing
ind
gr t
we
ial
ec for
Sp eel
in
te
ifs
hle fen
sc lei
ial ch g
ez ßs tun
Sp Naleifleis
m
zu he Schändig
-Ho est ge
rmb lan
-Fo serst er
-Äu ensdau
Leb
wh ingcient
ind
gr y effishapelity
ghl its abi
-Hi
eps e dur
-Ke
trem
-Ex
00
20in
er0 1/m
15
TiG
ax.
m
Stone preparer, order no. 8949 0707
Device for axes 40, order no. 8949 0712
Cut firewood as fast as never before – there is no
need for huge machines.
Device for tubes and gouges (with 100) 55,
order no. 8949 0706
Trimming device, order no. 8949 0713
Trimmed within seconds, and you can also polish unpolished metal!
Change the graining of your TiGer within seconds
from 250 to 1000 and vice versa!
13 | GB
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Spare cutting edge, order no. 8949 0714
Just in case.
Leather honing disc, profiled, order no. 8949 0705
For the inner side of finger-shaped tools.
Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling
of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
14 | GB
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Fabricant :
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de
succès avec votre nouvelle rectifieuse à arrosage
scheppach.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour
les produits, le fabricant n’est pas tenu responsable
pour tous endommagements de cet appareil ou tous
dommages résultant de l’exploitation de cet appareil,
dans les cas suivants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du personnel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de nonrespect des prescriptions électriques et des dispositions VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons
de lire les instructions de service dans leur intégralité
avant le montage et la mise en route.
Ces instructions de service ont pour but de faciliter
l’initiation à la machine et de décrire ses conditions
de service réputées conformes.
Les instructions de service contiennent d’importantes
consignes pour un travail sûr, compétent et rentable
avec la machine. Elles indiquent comment éviter des
dangers et des frais inutiles pour des réparations,
comment réduire les temps d’arrêt et comment augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité figurant dans ces
instructions de service, il faut respecter strictement
les prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en vigueur dans le pays respectif.
Les instructions de service, insérées dans un sachet
plastique pour les protéger contre la saleté et l’humidité, doivent être gardées près de la machine. Elles
doivent être lues par chaque opérateur avant qu’il ne
commence à travailler et elles doivent être minutieusement respectées. Seules des personnes ayant été
instruites sur l’utilisation de la machine et informées
des dangers possibles ont le droit de travailler sur la
machine. Il faut respecter l’âge minimum.
En plus des consignes de sécurité figurant dans les
présentes instructions de service et des prescriptions
particulières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les règles techniques généralement reconnues pour l’utilisation de machines pour le travail du
bois.
Instructions générales
• Après le déballage, contrôler toutes les pièces pour
constater d‘éventuels dommages de transport. En
cas de réclamations, il faut immédiatement contacter l‘entreprise de sous-traitance.
• D‘éventuelles réclamations ultérieures ne sont pas
reconnues.
• Contrôler l‘intégralité de la livraison.
• S‘initier à la machine à l‘aide des instructions de
service avant de l‘utiliser.
Encombrements
Encombrements L x L x H mm
320 x 285 x 285
Porte-outil ø mm
Meule ø mm
12
200/12 x 40
Vitesse de rotation à vide –
meule t/min.
120
Vitesse de coupe m/sec.
1,2
Poids kg
8,8
Entraînement
Moteur V
Consommation de courant P1 W
230 – 240
120
Puissance utile P2 W
60
Régime du moteur t/min.
1400
Mode de fonctionnement
S1
Courant nominal A
0,6
Sous réserve de modifications!
m Consignes de sécurité
Dans ces instructions de service, nous avons marqué
les passages relatifs à la sécurité avec le symbole. m
Formation des exploitants
• Transmettre les consignes de sécurité à toutes personnes travaillant sur la machine.
• La personne opératrice doit avoir au moins 18 ans.
Des apprentis doivent avoir au moins 16 ans, ils
doivent toutefois toujours travailler sous surveillance sur la machine.
• Ne jamais distraire les personnes travaillant sur la
machine.
• Maintenir les enfants à l‘écart de la machine raccordée au secteur.
• Porter des vêtements serrés. Enlever tous bijoux,
bagues et montres.
• Respecter toutes les consignes de sécurité et
toutes les indications de danger figurant sur la machine et les maintenir dans un état lisible.
• Travailler avec prudence : l‘outil rotatif de rectification présente des risques de blessures pour les
doigts et les mains.
Stabilité statique
• Veiller lors de la mise en place de la machine à la
positionner de façon stable sur un sol rigide.
• Assurer un éclairage suffisant.
15 | FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Branchement au secteur de la machine
• Contrôler les lignes de branchement au secteur. Ne
pas utiliser de conduites défectueuses. Voir branchement électrique.
• Observer le sens de rotation du moteur et des outils, voir branchement électrique.
• Seules des personnes qualifiées ont le droit d‘effectuer des travaux d‘installation, de réparation et
de maintenance sur l‘installation électrique.
• Toujours mettre la machine hors circuit avant d‘éliminer des défauts. Débrancher la prise secteur.
• Toujours couper le moteur avant de quitter le poste
de travail. Débrancher la prise secteur.
• Toujours couper toute alimentation en énergie externe de la machine, même pour ne déplacer que
légèrement la machine! Avant la remise en route de
la machine, la rebrancher correctement au secteur!
Équipement et réglage de la machine
• Le moteur doit toujours être à l‘arrêt pour effectuer
des travaux de changement d‘outillage, de réglage,
de mesure et de nettoyage. Débrancher la prise
secteur et attendre l‘immobilisation de l‘outil rotatif.
• Tous les dispositifs protecteurs et dispositifs de sécurité doivent être remontés immédiatement après
achèvement des travaux de réparation et de maintenance.
m Utilisation conforme
• La rectifieuse est uniquement construite pour
rectifier de l‘acier avec l‘outil offert (pas de
métal dur).
• La machine est conforme à la directive machines
CEE en vigueur.
• La machine est conçue pour une exploitation à
une équipe, durée de marche S1 100%.
• Respecter toutes les consignes de sécurité et de
danger figurant sur la machine.
• Maintenir toutes les consignes de sécurité et toutes
les indications de danger figurant sur la machine
dans un état lisible et dans leur intégralité.
• Utiliser la machine uniquement dans un état technique parfait ainsi que conformément aux dispositions, en ayant conscience des dangers et de la
sécurité et en respectant les instructions de service
! Éliminer (faire éliminer) immédiatement d‘éventuelles erreurs, et surtout celles portant atteinte à
la sécurité.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées à même titre
que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention
des accidents et les autres réglementations généralement reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été initiées et informées sur les dangers possibles ont le
droit de manier, d‘entretenir ou de réparer la machine. Des modifications sur la machine effectuées
sans autorisation entraînent une exclusion de la
responsabilité du fabricant pour tous dangers en
résultant éventuellement.
• La machine ne doit être utilisée qu‘avec des accessoires et des outils d‘origine du fabricant.
• Toute utilisation autre que celle spécifiée est considérée être non conforme. Le fabricant ne peut être
tenu responsable pour d‘éventuels dommages résultant d‘une telle utilisation, seul l‘exploitant en est
responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel
ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l’appareil venait à être utilisé professionnellement,
artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
m Risques résiduels
La machine est construite selon l‘état actuel de la
technique et conformément aux réglementations reconnues relevant de la sécurité. Le travail avec la machine peut toutefois présenter des risques résiduels.
• Risque de se blesser les doigts et les mains par la
meule rotative.
• Dangers présentés par le courant suite à une utilisation de lignes de branchement électrique inadéquates.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois
encore possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en
respectant les ‚consignes de sécurité‘ et ‚l‘utilisation conforme‘ ainsi que les instructions de service.
Montage
Montez la meule et le support et suspendez le réservoir d’eau à la machine comme indiqué dans le croquis 1.
Mise en place et ajustement
Veillez à ce que votre rectifieuse soit placée sur un
sol plat et stable et qu‘elle soit équipée d‘un éclairage
suffisant.
La machine n‘a pas de face avant ni arrière. Il est
possible de rectifier soit dans le sens de rotation ou
contre le sens de rotation.
m Branchement électrique
Le moteur électrique est raccordé de façon à être
prêt au fonctionnement.
Le branchement correspond aux prescriptions correspondantes VDE et DIN.
16 | FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Le branchement au secteur effectué par le client
ainsi que la rallonge utilisée doivent correspondre à ces prescriptions resp. aux prescriptions EVU locales.
Lignes défectueuses
L‘isolement des lignes de branchement électrique est
souvent endommagé.
Causes possibles :
• Empreintes lorsque les lignes de branchement
sont conduites à travers des fentes de fenêtre ou
de porte.
• Plis suite à une fixation ou une conduite inadéquate
de la ligne de branchement.
• Coupures suite à l‘écrasement de la ligne de branchement.
• Dommages d‘isolement suite à un arrachement
pour sortir la ligne de branchement de la prise de
courant murale.
• Fissures suite au vieillissement de l‘isolation. De
telles lignes de branchement électrique défectueuses ne doivent pas être utilisées et présentent
des risques de danger de mort suite aux endommagements de l‘isolement.
Contrôler régulièrement les lignes de branchement
électrique pour constater si elles sont endommagées.
Avant d‘effectuer le contrôle, veiller à ce que la ligne
de branchement ne soit plus sous circuit. Les lignes
de branchement électrique doivent correspondre
aux dispositions VDE et DIN correspondantes et aux
prescriptions EVE locales. Utiliser uniquement des
lignes de branchement électrique avec la caractérisation H 07 RN. Une inscription du type sur le câble
de branchement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension de secteur doit être de 220÷240 V/50.
• Des rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
avoir une coupe minimale de 1,5 mm² et pour des
rallonges d‘une longueur supérieure à 25 m la
coupe minimale doit être de 2,5 mm².
• Le branchement au secteur est protégé par fusible
au maximum avec 16 A.
Seul un électricien spécialisé a le droit de brancher
et de réparer l‘équipement électrique.
Pour toutes questions supplémentaires, indiquer les
données suivantes :
• Fabricant du moteur ; type de moteur
• Type de courant du moteur
• Données figurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données de la commande électrique
Si le moteur doit être renvoyé, il faut toujours
envoyer l‘unité d‘entraînement complète avec la
commande électrique.
Consignes de travail
Sens de rectification (Fig. 1 + 2)
Un usinage dans le sens de rotation de la meule ou
dans le sens opposé dépend essentiellement de vos
exigences. Si vous souhaitez enlever rapidement une
grande quantité d’acier (par exemple sur de très vieux
outils rouillés) ou bien si vous voulez affûter de gros
outils tels que des haches, nous vous recommandons de travailler contre le sens de rotation. Si vous
souhaitez une rectification plus précise, nous vous
recommandons de travailler dans le sens de rotation
de la meule, tel qu’il en est par exemple le cas pour
des outils à sculpter et des couteaux. Veuillez tenir
compte du fait que l’affûtage dans le sens de rotation
dure plus longtemps.
Avant chaque phase de travail, contrôlez si la meule
est bien alignée en abaissant le support universel sur
la meule et en la tournant une fois de 360° à la main.
Si nécessaire, tournez du matériel à surface irrégulière avec l’appareil à tourner 250.
A la livraison, le TiGer est plan.
Récipient d’eau (Fig. 3 + 4)
Remplissez le récipient d’eau jusqu’au repère. La
meule absorbe l’eau, le cas échéant vous devez rajouter de l’eau. Ne rectifiez jamais sans eau.
Après la rectification, abaissez le récipient d’eau afin
que la meule ne reste pas trop longtemps immergée
dans l’eau.
Videz régulièrement le récipient d’eau afin d’éviter
des dépôts de particules d’acier ou de meule tournée.
Conseil de l’expert: un aimant placé dans l’eau empêche de tels dépôts.
Rapporteur d’angles (Fig. 5)
Mesurez l’angle du chanfrein de rectification en comparant le tranchant avec les rainures. Ajustez ensuite
sur l’appareil l’angle ainsi déterminé en modifiant la
hauteur du support universel. Pour ce faire, procédez
comme suit :
Serrez tout d’abord l’outil dans le dispositif et placez
celui-ci sur le support universel.
Maintenez ensuite le rapporteur d’angles avec l’angle
souhaité sur la pointe de l’outil. Modifiez la hauteur du
support universel de façon à ce que l’extrémité avant
du rapporteur d’angles et la meule forment une ligne
droite. Veillez à ce que le rapporteur d’angles soit toujours aligné par rapport à la pointe de l’outil.
Remarque: les valeurs figurant sur le rapporteur
d’angles sont uniquement des valeurs indicatives et
vous pouvez les adapter à vos besoins personnels.
Rectifier et affûter (Fig. 6)
Vu que la meule ne tourne que lentement, on
remarque un mouvement latéral. C’est tout à fait
normal et n’a aucun effet négatif sur le résultat
de ponçage.
Conseil de l’expert: sur de nouveaux outils, vous
trouverez encore des traces de production. Pour
augmenter la durée de vie de vos outils, nous vous
recommandons de les affûter des deux côtés du
tranchant avant de les utiliser pour la première fois.
17 | FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
La face arrière peut tout simplement être affûtée à
la volée sur le côté vertical de la meule, pour la face
avant procédez comme suit.
Après avoir ajusté l’angle, placez l’outil, celui-ci étant
monté correctement dans le dispositif, sur le support
universel, démarrez le moteur et commencez à travailler. Pour ce faire, appuyez le tranchant de l’outil
sur la meule et déplacez le sur toute la surface abrasive. Veillez toujours à ce qu’au moins la moitié de la
largeur du tranchant soit en contact avec la meule afin
d’éviter des endommagements sur cette dernière.
Pour obtenir des résultats de rectification encore plus
fins, traitez la meule avec le prépare meule. Ceci vous
permet d’augmenter la granulation de 250 à environ
1000. Le prépare meule est un accessoire disponible
chez votre commerçant spécialisé scheppach.
Grâce à l’écrou moleté apposé au support universel,
il est possible de régler exactement la hauteur du
support universel.
Drayage (Fig. 7)
Ne drayez jamais contre le sens de rectification! L’outil risque autrement de s’incruster dans le cuir!
Imprégnez le disque de cuir d’huile mécanique fine.
Appliquez ensuite sur le disque de cuir une couche
de pâte d’affilage sur une longueur d’env. 10 cm. Puis
mettez l’appareil en marche et répartissez la pâte
d’affilage en déplaçant l’outil affûté avec des mouvements rotatifs sur le disque.
Vous pouvez alors affûter cinq à dix outils. Puis vous
devez à nouveau appliquer une couche d’huile mécanique et de la pâte d’affilage. Ces mesures augmentent la durée de vie du cuir ainsi que la qualité de vos
outils.
Conseil de l’expert : pour le drayage en soi, vous
pouvez travailler à la volée. Vous obtiendrez toutefois
un résultat plus précis en laissant l’outil dans le dispositif dans la position dans laquelle vous l’avez affûté.
Vous pouvez régler la pression d’appui de la roue à
friction avec l’écrou croisillon sur la partie arrière du
boitier de la machine (voir fig. 2). Cela est nécessaire
si le plateau de ponçage s’arrête quand on le retire.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: Abrasif, Charbons, Disques de démorfilage, Guides d‘angle, Courroie trapézoïdale
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Accessoires spécifiques
2
1
ing
ind
gr t
ial we
ec for
Sp eel
wh ingcient
ind
gr y effishapelity
in
te
ifs
hle fen
sc lei
ial ch g
ez ßs tun
Sp Naleifleis
m
zu he Schändig
-Ho est ge
rmb lan
-Fo serst er
-Äu ensdau
Leb
ghl its abi
-Hi
eps e dur
-Ke
trem
-Ex
00
20in
er0 1/m
TiG . 15
max
Prépare meule, n° de commande 8949 0707
Modifiez en quelques secondes la granulation de
votre TiGer, de 250 à 1000 et vice-versa !
Dispositif pour tuyaux et fer creux (avec 100) 55,
n° de commande 8949 0706
Pour obtenir un tranchant exceptionnel
Dispositif pour petits couteaux 60,
n° de commande 8949 0708
Dispositif pour grands couteaux 120,
n° de commande 8949 0709
Vous facilite les travaux dans la cuisine !
Dispositif pour ciseaux et cisailles (avec 100) 160,
n° de commande 8949 0710
Pour aiguiser tout type de ciseaux et de cisailles !
18 | FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Mise au rebut et recyclage
Dispositif pour haches 40,
n° de commande 8949 0712
Couper du bois à brûler en un éclair et sans avoir
besoin de grandes machines
Appareil à tourner, n° de commande 8949 0713
Pour tourner en quelques secondes et même immédiatement polir du métal mat !
Lame de rechange, n° de commande 8949 0714
Mieux vaut prévoir.
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. L’appareil et ses accessoires
sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux
et matières plastiques. Eliminez les composants
défectueux par le circuit d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
Ne jetez pas les appareils usagés avec les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par exemple être retourné lors de l’achat
d’un produit similaire ou être remis à un centre de
collecte agréé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques
usagés, la manipulation non conforme des appareils
usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme
de ce produit contribue en outre à une utilisation
efficace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils
usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour l’élimination des déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service
d’enlèvement des déchets.
Disque de cuir, profilé 100,
n° de commande 8949 0705
Pour la face intérieure d’outils tubulaires.
19 | FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Costruttore:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / RFT
Gentile cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova
affilatrice ad umido scheppach.
Avvertenza
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della
Legge sulla responsabilità del produttore, il costruttore del presente apparecchio non risponde di danni
all‘apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se
essi sono dovuti a:
• Uso non appropriato
• Non osservanza delle istruzioni per l’uso
• Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici
specializzati ed autorizzati
• Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
• Uso non „secondo destinazione“.
• Mancanza di corrente all’impianto elettrico dovuta
alla non osservanza delle norme elettriche e delle
disposizioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Raccomandazione:
Prima del montaggio e della messa in funzione dell’
apparecchio, leggere attentamente il testo completo
delle presenti istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l‘uso intendono fornirvi un
valido aiuto per prendere dimestichezza con la macchina e sfruttare al meglio le sue possibilità d‘impiego.
Esse contengono delle avvertenze importanti su come utilizzare la macchina in modo sicuro, economico
e a regola d’arte, e su come evitare pericoli, ridurre i
costi di riparazione, limitare i tempi di inattività e aumentare la durata della macchina.
Oltre alle prescrizioni di sicurezza contenute nelle
presenti istruzioni per l’uso devono essere osservate
assolutamente anche le norme nazionali vigenti per
l‘uso della macchina nel relativo luogo d‘impiego.
Conservare le istruzioni per l‘uso a portata di mano
vicino alla macchina, adeguatamente protette dall‘umidità e dallo sporco per mezzo di una foderina di
plastica. Esse do
vranno essere lette attentamente
da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro, e le
avvertenze contenute dovranno essere scrupolosamente rispettate. Alla macchina devono lavorare solo
persone che sono state precedentemente istruite nel
suo uso e che conoscano i pericoli connessi. L‘età
minima richiesta per gli operatori va assolutamente
rispettata.
Accanto alle avvertenze di sicurezza contenute nelle
presenti istruzioni per l‘uso e le relative norme nazionali vigenti nel luogo d‘impiego vanno osservate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘impiego di macchine per la lavorazione del legno.
Avvertenze generali
• Dopo il disimballaggio controllare tutti i singoli
componenti della macchina per rilevare eventuali
danni causati durante il trasporto. In caso di reclami occorre informare immediatamente l‘impresa di
trasporto.
• Reclami notificati in un momento successivo non
verranno riconosciuti.
• Verificare la completezza della fornitura.
• Prima dell‘uso è indispensabile acquisire una certa dimestichezza dell‘apparecchio con l‘aiuto delle
presenti istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare solo parti originali come accessori e ricambi nonché per la sostituzione di parti soggette
ad usura. I pezzi di ricambio possono essere acquistati presso il proprio rivenditore specializzato.
• In caso di ordinazioni indicare sempre il nostro codice articolo nonché il tipo e l‘anno di fabbricazione
dell‘ apparecchio
Dati tecnici
Dimensioni Lu x La x Al mm
320 x 285 x 285
Dispositivo di appoggio utensile ø mm
Pietra abrasiva ø mm
Numero di giri del minimo - pietra
abrasiva 1/min.
12
200/12 x 40
120
Velocità di taglio m/sec.
1,2
Peso kg
8,8
Unità di azionamento
Motore V
Potenza assorbita P1 W
230 – 240
120
Potenza erogata P2 W
Numero di giri del motore 1/min.
60
1400
Modo operativo
S1
Corrente nominale A
0,6
Con riserva di modifiche tecniche !
m Avvertenze di sicurezza
Nelle presenti istruzioni per l‘uso le parti riguardanti
la sicurezza sono contrassegnate dal seguente simbolo: m
Avvertenze di istruzione per l‘esercente
• Mettere le avvertenze di sicurezza a disposizione
di tutte le persone incaricate del lavoro alla macchina.
• L‘operatore deve avere un‘età minima di 18 anni.
Gli apprendisti devono avere un‘età minima di 16
anni e possono lavorare alla macchina solo con la
supervisione di una persone esperta.
• È indispensabile escludere che le persone che
operano alla macchina vengano distratte.
• È indispensabile escludere che bambini si possano
avvicinare alla macchina quando essa è collegata
alla rete elettrica.
20 | IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• L’operatore deve indossare indumenti aderenti e
togliersi anelli, bigiotteria, orologi prima di iniziare
il lavoro.
• Rispettare tutte le avvertenze di sicurezza e di pericolo sulla macchina e mantenere le relative targhette in condizione leggibile.
• Attenzione durante il lavoro: pericolo di lesioni alle
dita e alle mani causate dall’utensile di affilatura in
rotazione.
Stabilità
• Durante l‘installazione fare attenzione a posizionare la macchina su un fondo stabile e sicuro.
• Assicurare una illuminazione sufficiente.
Collegamento elettrico della macchina
• Controllare i cavi di collegamento alla rete. Non
adope
rare cavi difettosi, vedere anche Collegamento elettrico.
• Fare attenzione al senso di rotazione del motore
e dell‘utensile, vedere anche Collegamento elettrico.
• Gli interventi di installazione, di riparazione e di
manutenzione sull‘impianto elettrico devono essere eseguiti solo da elettricisti o altri tecnici specializzati.
• Per l‘eliminazione di guasti disinserire prima la
macchina e staccare la spina di alimentazione.
• Prima di abbandonare la postazione di lavoro disinserire il motore e staccare la spina di alimentazione.
• Anche nel caso di piccoli spostamenti l‘operatore
deve staccare la macchina da qualsiasi alimentazione elettrica esterna! Prima di rimettere in funzione la macchina ricollegarla correttamente alla rete
elettrica!
Preparazione e regolazione
• Eseguire gli interventi di ripreparazione, di regolazione, di misurazione e di pulizia solo a motore
disinserito. Staccare la spina di alimentazione e attendere finché la rotazione dell‘utensile non si sia
completamente arrestata.
• Al termine degli interventi di riparazione e di
manutenzione tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza rimossi vanno immediatamente rimontati.
m Uso previsto
• L‘affilatrice è progettata esclusivamente per
l‘affilatura di acciaio insieme agli utensili forniti (non per metallo duro).
• La macchina è conforme alla direttiva CE sulle
macchine attualmente vigente.
• La macchina è progettata per l‘esercizio ad un
turno, durata di inserimento S1 100%.
• Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e di pericolo sulla macchina.
• Mantenere complete e leggibili tutte le targhette di
avvertenza e di pericolo sulla macchina.
• Utilizzare la macchina solo in condizioni tecniche
perfette e secondo l‘uso previsto, nel pieno rispetto
delle istruzioni per l‘uso e consapevoli dei pericoli
connessi! Eliminare o far eliminare immediatamente eventuali guasti, in particolare quelli che possono compromettere la sicurezza!
• È indispensabile rispettare le prescrizioni di sicurezza, di lavoro e di manutenzione del costruttore
nonché le indicazioni riportate nei dati tecnici.
• Altrettanto devono essere osservate le rispettive
norme antinfortunistiche e le regole generalmente
riconosciute inerenti alla tecnica di sicurezza.
• La macchina deve essere utilizzata, manutenuta o
riparata solo da persone esperte che conoscano
bene la macchina ed i pericoli connessi. Modifiche
non autorizzate escludono qualsiasi responsabilità
del costruttore per eventuali danni che ne risultano.
• La macchina deve essere utilizzata solo con gli accessori e gli utensili originali del costruttore.
• Qualsiasi uso che va oltre quello specificato è da
considerare non appropriato. Il costruttore non si
assume alcuna responsabilità per eventuali danni
conseguenti, il rischio in quel caso è unicamente
dell‘utente.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale
o industriale.
Non riconosciamo alcuna garanzia se l’apparecchio
viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
m Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo le attuali conoscenze tecniche ed in conformità alle regole della
tecnica di sicurezza generalmente riconosciute. Nonostante ciò durante il lavoro possono verificarsi alcuni rischi residui.
• Pericolo di lesioni alle dita e alle mani causate dalla
mola in rotazione.
• Pericoli causati dalla corrente elettrica con l‘utilizzo
di cavi elettrici di collegamento non regolari .
• Inoltre, malgrado tutte le misure di sicurezza adoperate, possono sussistere ulteriori rischi residui
non evidenti.
• Tali rischi residui possono essere comunque minimizzati osservando quanto riportato nei paragrafi
„Avvertenze di sicurezza“ e „Uso previsto“, nonché
l‘intero contenuto delle istruzioni per l‘uso.
21 | IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Montaggio
Montare la pietra e il supporto, quindi agganciare alla
macchina il serbatoio dell’acqua come illustrato dalla
figura 1.
Installazione e regolazione
Fare attenzione a posizionare l‘affilatrice su una superficie piana e solida e in un luogo sufficientemente
illuminato.
La macchina non dispone di un lato anteriore o posteriore. Si può affilare a scelta nel senso di rotazione o
contro il senso di rotazione.
m Collegamento elettrico
Il motorino elettrico installato è già cablato per il
funzionamento.
Il collegamento è conforme alle disposizioni VDE e
DIN vigenti in materia.
La presa di allacciamento alla rete messa a disposizione dal cliente nonché il cavo di prolunga
utilizzato devono corrispondere a queste norme
o rispettivamente alle norme dell‘impresa distributrice locale di energia elettrica.
Cavi elettrici di collegamento difettosi
Ai cavi elettrici di collegamento spesso si verificano
dei danni all‘isolamento.
Possibili cause:
• Punti di pressione, ad es. quando si posano dei
cavi attraverso finestre o fessure di porte.
• Punti di piegatura nel caso di un fissaggio o una
posa non idonei del cavo di collegamento.
• Punti di taglio dovuti ad es. al passaggio di carrelli
ecc. sopra il cavo di collegamento.
• Danni all‘isolamento causati strappando a forza il
cavo e la spina dalla presa.
• Incrinature nell‘isolamento dovute all‘invecchiamento del materiale. I cavi elettrici di collegamento che presentano difetti del genere all‘isolamento
non devono essere utilizzati in quanto costituiscono un pericolo per la vita degli operatori!
• Il collegamento di rete viene protetto con un fusibile
di al massimo 16 A.
Collegamenti e riparazioni all‘equipaggiamento elettrico devono essere eseguiti esclusivamente da un
elettricista.
In caso di eventuali quesiti indicare i seguenti dati:
• Costruttore del motore, tipo del motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati riportati sulla targhetta tipo, targhetta di
identificazione della macchina
• Dati del comando elettrico
In caso di restituzione del motore spedire sempre l‘intera unità di azionamento con il comando
elettrico.
Istruzioni
Direzione dell’affilatura (Fig. 1 + 2)
Se eseguire l’affilatura in senso di rotazione della
mola oppure nel senso opposto dipende fondamentalmente dalle Vostre esigenze. Per asportare velocemente maggiori quantitá di acciaio (p. es. in caso
di utensili vecchi ed arrugginiti) oppure per affilare
utensili pi massicci, come ad esempio un ascia, si
consiglia di eseguire l’affilatura in senso opposto a
quello di rotazione. Se invece l’affilatura deve essere
pi precisa consigliamo di lavorare nel senso di rotazione. Questo metodo viene applicato, ad esempio,
per utensili e strumenti per l’intaglio oppure per i coltelli. Considerate comunque che l’affilatura in senso
di rotazione procede piú lentamente.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro di affilatura, controllate che la superficie della mola sia ben piana: abbassate il supporto universale sulla mola e giratela a
mano di 360°. Se la superficie del materiale dovesse
presentare delle imprecisioni, si consiglia di ripassarla con il dispositivo ravvivamole 250. TiGer viene fornito con la mola piana.
Controllare pertanto regolarmente i cavi elettrici di
collegamento per rilevare eventuali danni presenti.
Fare attenzione che durante questi controlli il cavo di
collegamento non sia collegato alla rete. I cavi elettrici di collegamento devono corrispondere alle disposizioni VDE e DIN vigenti in materia e alle norme
dell‘impresa distributrice locale di energia elettrica.
Adoperare solo cavi di collegamento con il contrassegno H 07 RN. La dicitura con la denominazione del
tipo è prescritta per legge.
Recipiente d’acqua (Fig. 3 + 4)
Riempire il recipiente con acqua fino al segno indicato. La mola si impregna d’acqua; aggiungete altr’acqua se necessario. Non affilare o rettificare mai
senz’acqua.
Appena terminata l’affilatura occorre abbassare il
recipiente d’acqua in modo tale che la mola non resti
ulteriormente immersa nell’acqua.
Svuotate il recipiente ad intervalli regolari per evitare
che vadano a depositarsi i trucioli d’acciaio e la polvere della mola.
Consiglio dell’esperto: mettendo un magnete
nell’acqua si previene la formazione di simili depositi.
Motore a corrente alternata
• La tensione di rete deve essere di 220÷240 V / 50
Hz.
• I cavi di prolunga fino ad una lunghezza di 25 m
devono avere una sezione minima di 1,5 mm², i cavi
superiori a 25 m devono avere una sezione minima
di 2,5 mm².
Misuratore di angoli (Fig. 5)
Misurate l’angolo dello smusso confrontando il filo del
tagliente con le tacche. Impostate l’angolo misurato
alla macchina regolando l’altezza del supporto universale. Procedete come descritto qui di seguito:
Bloccate innanzitutto l’utensile nell’apposito dispositivo e inserite poi il dispositivo nel supporto universale.
22 | IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Tenete ora il misuratore con l’angolo desiderato sulla
punta dell’utensile. Regolate ora l’altezza del supporto universale in modo tale che l’estremitá anteriore
del misuratore di angoli tocchi diritto la mola. Assicuratevi che il misuratore e la punta dell’ utensile siano
sempre perfettamente allineati.
Nota: i valori indicati sul misuratore di angoli sono
indicativi e potete variarli in base alle Vostre esigen
ze.
Rettifica e affilatura (Fig. 6)
Poiché la pietra per affilare si muove solo lentamente, si osserva un movimento in senso
laterale. Questo è normale e non influisce negativamente sul risultato della molatura.
Consiglio dell’esperto: gli utensili e gli strumenti nuovi di fabbrica riportano tracce di produzione.
Potete prolungare notevolmente la durata operativa
dei Vostri utensili affilando il tagliente su entrambi i
lati prima di usarli per la prima volta. Affilate il retro a
mano libera passandolo sul lato verticale della mola,
mentre per il davanti procedete come segue:
Dopo aver impostato l’angolo, inserite l’utensile, debi
ta
mente montato nel suo dispositivo, nel supporto
universale, accendete il motore ed iniziate con l’affilatura. Premete l’utensile con il filo del tagliente sulla
mola e muovetelo su tutta la superficie abrasiva. Assicuratevi che almeno metá larghezza del tagliente
mantenga sempre il contatto con la superficie della
mola per evitare che questa venga danneggiata.
Per ottenere dei risultati di affilatura ancora pi precisi
e fini consigliamo di preparare la mola con il preparamole che vi consente di aumentare la grana da 250 a
circa 100. Il preparamole disponibile come accessorio presso il Vostro rivenditore specializzato scheppach.
Con il dado zigrinato applicato al supporto universale
è possibile effettuare una regolazione esatta dell’altezza del supporto universale.
Finitura (Fig. 7)
Non rifinire mai gli utensili in senso opposto alla rotazione della mola! Altrimenti l’utensile penetra nel
cuoio!
Impregnate il disco di cuoio con dell’olio per macchine fluido. Infine cospargete sul disco di cuoio della
pasta abrasiva. Accendete la macchina e distribuite
la pasta abrasiva premendo l’utensile affilato sul disco di cuoio ed esercitando dei movimenti circolari.
Ci basta per rifinire da 5 a 10 utensili o strumenti. Do
podiché occorre applicare un nuovo strato di olio per
macchine e della nuova pasta abrasiva. In questo
modo si aumenta la durata del cuoio é la qualitá dei
Vostri utensili.
Consiglio dell’esperto: potete eseguire i lavori di finitura anche a mano libera, ma otterrete un risultato
pi preciso mantenendo l’utensile nel dispositivo in cui
lo avete affilato.
Con la vite della manopola a crociera sul lato posteriore dell’alloggiamento della macchina (cfr. Fig. 2) è
possibile regolare il punto di pressione sulla ruota di
frizione. Questo è necessario quando il disco si arresta durante l’estrazione.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: abrasivo, Spazzole di carbone, Ruota di affilatura, Calibro angolare, cinghia
trapezoidale
*non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
Accessori
2
1
ing
ind
gr t
ial we
ec for
Sp eel
wh ingcient
ind
gr y effishapelity
in
te
ifs
hle fen
sc lei
ial ch g
ez ßs tun
Sp Naleifleis
m
zu he Schändig
-Ho est ge
rmb lan
-Fo serst er
-Äu ensdau
Leb
ghl its abi
-Hi
eps e dur
-Ke
trem
-Ex
0
00
r 2 min
e 0 1/
15
TiG
ax.
m
Preparamole, Codice di ordinazione 8949 0707
Modificate la grana del Vostro TiGer nel giro di pochi
secondi, da 250 a 1000 e viceversa!
Dispositivo per tubolari e sgorbie (con 100) 55,
Codice di ordinazione 8949 0706
Per un’affilatura eccezionale dei Vostri utensili!
Dispositivo per coltelli piccoli 60,
Codice d’ordinazione 8949 0708
Dispositivo per coltelli grandi 120,
Codice d’ordinazione 8949 07098
Il divertimento in cucina assicurato!
23 | IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Smaltimento e riciclaggio
Dispositivo per forbici e cesoie (con 100) 160,
Codice di ordinazione 8949 0710
Per affilare qualsiasi tipo di forbici o cesoie
Dispositivo per asce 40,
Codice d’ordinazione 8949 0712
Taglierete la legna in un battibaleno senza grandi
macchinari
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efficiente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
Dispositivo ravvivamole,
Codice di ordinazione 8949 0713
Mole ravvivate in un lampo e potete lucidare anche
metallo opaco!
Lama di ricambio, Codice di ordinazione 8949 0714
Non si sa mai!
Disco di cuoio, sagomato 100,
Codice di ordinazione 8949 0705 Per l’interno di
sgorbie e tubolari.
24 | IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Fabrikant:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / Duitsland
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe natslijpmachine.
Belangrijk:
Volgens de toepasselijke productaansprakelijkheidswet is de fabrikant van deze machine in de volgende
gevallen niet aansprakelijk voor schade aan of als gevolg van deze machine:
• Onjuiste of ondeskundige behandeling.
• Niet-naleving van de bedieningsvoorschriften.
• Reparaties uitgevoerd door derden of door vaklui
die hiervoor geen toestemming hebben.
• Montage van ‚niet-originele reserveonderdelen‘ of
vervanging van originele onderdelen door ‚nietoriginele reserveonderdelen‘.
• Gebruik dat ‚indruist tegen de voorschriften‘.
• Uitvallen van de elektrische installatie indien de
elektrische voorschriften en VDE-bepalingen 0100,
DIN 57113 / VDE0113 niet werden nageleefd.
Aanbevelingen:
Neem de volledige gebruikshandleiding aandachtig door vóór u de machine monteert en in gebruik
neemt.
Deze gebruikshandleiding maakt u snel vertrouwd
met uw machine, en beschrijft de gebruiksmogelijkheden van de machine conform de voorschriften.
Deze gebruikshandleiding bevat belangrijke informatie over hoe u veilig, vakkundig en efficiënt kunt
werken met de machine, gevaren kunt vermijden, reparatiekosten kunt besparen, storingstijden kunt reduceren en de betrouwbaarheid en levensduur van
de machine kunt verhogen.
Naast de veiligheidsvoorschriften die zijn beschreven
in deze gebruikshandleiding moet u absoluut de in uw
land geldende voorschriften voor het gebruik van de
machine in acht nemen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij de machine in een
plastic mapje, zodat ze beschermd is tegen stof en
vocht. Vóór het begin van het werk moet deze gebruikshandleiding worden gelezen door iedereen
die de machine zal bedienen. Bovendien moeten de
voorschriften en aanwijzingen die zijn beschreven in
deze handleiding te allen tijde in acht worden genomen. Deze machine mag enkel worden bediend door
personen die een opleiding hebben gekregen in het
gebruik van deze machine en die werden geïnformeerd over de gevaren die hieraan verbonden zijn.
Voorts mag de machine enkel worden bediend door
personen die de voorgeschreven minimumleeftijd
hebben bereikt.
Naast de in deze gebruikshandleiding beschreven vei
ligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften
die gelden in uw land, moeten de algemeen erkende
technische regels voor het gebruik en de bediening
van houtbewerkingsmachines worden nageleefd.
Algemene Informatie
• Controleer alle onderdelen op eventuele transportschade nadat u ze hebt uitgepakt. Als u schade
vaststelt, moet u onmiddellijk de vervoerder op de
hoogte stellen.
• Klachten die later worden ingediend, worden niet
aanvaard.
• Controleer ook of de zending volledig is.
• Maak u aan de hand van de gebruikshandleiding
vertrouwd met het apparaat vóór u het gebruikt.
• Gebruik uitsluitend origineel toebehoren en origi
ne
le reser
veonderdelen en verbruiksartikelen. Reserve
onder
delen zijn verkrijgbaar bij uw
speciaalzaak.
• Vermeld bij een bestelling steeds onze artikelnummers en het type en bouwjaar van de machine.
Technische specificaties
Afmetingen L x B x H mm
320 x 285 x 285
Gereedschapssteun ø mm
Slijpsteen ø mm
Nullasttoeren- tal - slijpsteen
1/min.
12
200/12 x 40
120
Snijsnelheid m/sec.
1,2
Gewicht kg
8,8
Aandrijving
Motor V
Ingangsver-moegen P1 W
230 – 240
120
Uitgangsver-moegen P2 W
Motortoeren-tal 1/min.
60
1400
Bedrijfsmodus
S1
Nominale stroom A
0,6
Technische wijzigingen voorbehouden!
m Veiligheidsvoorschriften
In deze gebruikshandleiding staat het volgende symbool bij delen die handelen over uw veiligheid. m
Voorschriften m.b.t. de gebruiker
• Deze veiligheidsvoorschriften moeten worden
meegedeeld aan alle personen die met de machine
werken.
• Personen die de machine bedienen moeten minstens 18 jaar oud zijn. Stagiaires moeten minstens
16 zijn, en mogen enkel onder toezicht werken met
de machine.
• Personen mogen tijdens het werk met de machine
niet worden afgeleid.
• Houd kinderen ver weg van de op het net aangesloten machine.
• Draag strak passende kledij. Draag geen sieraden,
ringen of een polshorloge.
• Neem alle op de machine aangebrachte veilig
heids
voor
schriften en informatie over mogelijke
gevaren in acht, en zorg ervoor dat deze leesbaar
blijven.
25 | NL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Wees voorzichtig tijdens het gebruik van de machine: er bestaat gevaar op verwondingen aan de
vingers en handen door het ronddraaiende slijpwerktuig.
Stabiliteit
• Plaats de machine stabiel op een vaste bodem.
• Zorg voor voldoende verlichting.
Aansluiting op het stroomnet
• Controleer de aansluitleidingen op het stroomnet.
Gebruik geen leidingen die gebreken vertonen. Zie
Elektrische aansluiting.
• Let op de draairichting van de motor en het werktuig; zie
Elektrische aansluiting.
• De elektrische installatie mag enkel door vaklui
worden geïnstalleerd, gerepareerd en onderhouden.
• Schakel de machine uit als u een storing wilt oplossen. Trek de netstekker uit het stopcontact.
• Schakel de motor uit wanneer u de werkplek verlaat. Trek de netstekker uit het stopcontact.
• Koppel elke externe energiebron los voor u de machine verplaatst. Sluit de machine conform de voorschriften aan op het stroomnet vóór u ze opnieuw
in gebruik neemt!
Voorbereiding en instelling
• De machine mag enkel worden omgebouwd, ingesteld en gereinigd als de motor is uitgeschakeld.
Hetzelfde geldt voor het uitvoeren van metingen op
de machine. Trek de netstekker uit het stopcontact
en wacht tot het ronddraaiende werktuig stilstaat.
• Alle beveiligings- en veiligheidsvoorzieningen moeten na elke reparatie en elk onderhoud onmiddellijk
opnieuw worden gemonteerd.
m Gebruik volgens de voorschriften
• De slijpmachine is uitsluitend met het aangeboden werktuig ontworpen voor het slijpen van
staal (geen hardmetaal).
• De machine is in overeenstemming met de geldende EG-machinerichtlijn.
• De machine is ontworpen voor gebruik in één
ploeg, inschakeltijd S1 100%.
• Neem alle op de machine aangebrachte veiligheids
voorschriften en informatie over mogelijke gevaren
in acht.
• Zorg ervoor dat alle op de machine aangebrachte
veiligheidsvoorschriften en informatie over mogelijke gevare leesbaar blijven.
• De machine mag alleen worden gebruikt als ze
technisch volledig in orde is. Gebruik de machine
op een veilige wijze strikt volgens de voorschriften,
wees u bewust van de mogelijke gevaren en neem
de inhoud van deze handleiding in acht! Los storingen, in het bijzonder storingen die de veiligheid
in het gedrang kunnen brengen, onmiddellijk op of
laat ze oplossen!
• De veiligheids-, arbeids- en onderhoudsvoorschriften van de fabrikant evenals de in de technische
specificaties vermelde afmetingen moeten worden
gerespecteerd.
• De toepasselijke voorschriften ter voorkoming van
ongevallen en de overige, algemeen erkende veilig
heidstechnische regels moeten worden nageleefd.
• De machine mag alleen worden gebruikt, onderhouden of gerepareerd door deskundige personen
die met de machine vertrouwd zijn en die werden
geïnformeerd over de mogelijke gevaren. Als u op
eigen initiatief veranderingen aanbrengt aan de
machine, is de fabrikant niet aansprakelijk voor de
schade die hieruit voortvloeit.
• De machine mag enkel worden gebruikt met origineel toebehoren en originele werktuigen van de
fabrikant.
• Elk ander gebruik wordt beschouwd als zijnde in
strijd met de voorschriften. De fabrikant is niet aansprakelijk voor de schade die hieruit voortvloeit, en
het risico wordt volledig gedragen door de gebruiker.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig
hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet
aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of
industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert
een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van het medische
implantaat te raadplegen voordat de machine wordt
gebruikt.
m Restrisico’s
De machine is gebouwd volgens de stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kunnen tijdens het werken met de machine individuele restrisico‘s optreden.
• Er bestaat gevaar voor verwondingen aan de vingers en handen door de ronddraaiende slijpschijf.
• Er bestaat gevaar voor stroomschokken indien andere dan de voorgeschreven elektrische aansluitleidingen worden gebruikt.
• Voorts kunnen er, ondanks alle getroffen voor
zorgsmaatregelen, niet voor de hand liggende restrisico‘s bestaan.
• U kunt het restrisico tot een minimum beperken
door alle veiligheidsvoorschriften en de volledige
gebruikshandleiding in acht te nemen, en door de
machine te gebruiken volgens de voorschriften.
Montage
Monteer de steen en de gereedschapsdrager en bevestig de waterbak zoals in afbeelding 1 aan de machine.
26 | NL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Opstelling en afstelling
Plaats de slijpmachine horizontaal en stabiel op een
vaste ondergrond, en zorg voor voldoende verlichting.
De machine heeft geen voor- of achterkant. U kunt
slijpen met de draairichting mee of tegen de draairichting in.
m Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten.
De aansluiting is in overeenstemming met de toepasselijke VDE- en DIN-voorschriften.
De netstroomaansluiting van de klant en de gebruikte verlengkabel moeten in overeenstemming zijn met deze voorschriften en met de plaatselijke EVU-voorschriften.
Beschadigde elektrische aansluitleidingen
Vaak wordt de isolatie van elektrische aansluitleidingen beschadigd.
Mogelijke oorzaken:
• De aansluitleidingen zijn gekneld tussen venster- of
deurkieren.
• Er zit een kink in de aansluitleidingen doordat ze
ondeskundig werden bevestigd of geplaatst.
• De aansluitingleidingen vertonen scheuren doordat
erover wordt gereden.
• De isolatie is beschadigd doordat de kabels niet
met de stekker uit het stopcontact worden getrokken.
• De isolatie is gescheurd als gevolg van slijtage.
Dergelijke beschadigde elektrische aansluitleidingen mogen niet worden gebruikt en zijn wegens de
beschadigde isolatie levensgevaarlijk!
Controleer regelmatig of de elektrische aansluitleidingen beschadigd zijn. Let erop dat u de stekker uit
het stopcontact trekt voor u een aansluitleiding controleert. De elektrische aansluitleidingen moeten in
overeenstemming zijn met de toepasselijke VDE- en
DIN-voorschriften en met de plaatselijke EVE-voorschriften. Gebruik alleen aansluitleidingen met het label H07RN. De typeaanduiding moet vermeld staan
op de aansluitkabel.
Wisselstroommotor
• De netspanning moet 220÷240 V / 50 Hz bedragen.
• Verlengkabels met een lengte tot 25 m moeten een
minimale diameter van 1,5 mm² hebben. Verlengkabels met een lengte van meer dan 25 m moeten
een minimale diameter van 2,5 mm² hebben.
• De aansluiting op het stroomnet wordt maximaal
met 16A beveiligd.
De elektrische uitrusting mag enkel worden aangesloten en gerepareerd door een erkende elektricien.
Als u vragen hebt, dient u de volgende gegevens te
vermelden:
• Fabrikant van de motor; motortype
• Type stroom van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens over de elektrische sturing
Als u de motor terugstuurt, moet u ook de volledige aandrijfeenheid met elektrische sturing
terugsturen.
Gebruiksvoorschriften
Slijprichting (afb. 1 + 2)
Of u in de slijprichting of tegen de slijprichting in
werkt, is afhankelijk van uw wensen. Wilt u snel veel
staal wegnemen (bijvoorbeeld bij erg oud, verroest
gereedschap) of wilt u grof gereedschap slijpen, zoals een bijl, dan kunt u beter tegen de slijprichting in
werken. Wanneer u preciezer en fijner wilt slijpen,
adviseren wij u, in de slijprichting te werken. Dit is bijvoorbeeld van toepassing bij houtsnijgereedschap en
messen. Houdt u er alstublieft rekening mee dat het
slijpen met de draairichting mee langer duurt. Controleer telkens vooraf of de slijpsteen vlak is, door de
steun tot op de steen te laten zakken en de steenéén
keer met de hand 360° rond te draaien. Indien nodig
verwijdert u oneffenheden met behulp van afdraaiapparaat 250. Bij aflevering is de TiGer vlak.
Waterreservoir (afb. 3 + 4)
Vul het waterreservoir tot aan het merkstreepje met
water. De slijpsteen zuigt zich vol water; vul indien
nodig water bij. Slijp nooit zonder water te gebruiken.
Laat na het slijpen het waterreservoir zakken, zodat
de slijpsteen niet gedurende langere tijd in het water
staat.
Maak het waterreservoir regelmatig leeg, omdat zich
anders staal- en slijpsteenpartikels in het water kunnen ophopen en daarin samenklonteren.
Tip van de vakman: u kunt de vorming van dergelijke bezinksels voorkomen door een magneet in het
water te leggen.
Hoekmeter (afb. 5)
Meet de hoek van het snijoppervlak, door de snijkant
te vergelijken met de sleuven in het sjabloon. De zo
vastgestelde hoek stelt u nu op het apparaat in, door
de hoogte van de steun te veranderen. Ga daartoe
als volgt te werk: klem eerst het gereedschap in de
werkstukhouder en steek dit op de steun.
Houd nu de hoekmeter met de gewenste hoek aan
het uiteinde van het gereedschap.
Verander de hoogte van de steun nu zo, dat het voorste uiteinde van de hoekmeter net tegen de slijpsteen
komt. Let erop dat de hoekmeter altijd met het uiteinde van het gereedschap inéén lijn staat.
Opmerking: de op de hoekmeter aangegeven waarden zijn slechts richtwaarden. Deze waarden kunt u
uiteraard overeenkomstig uw eigen wensen veranderen.
Slijpen (afb. 6)
Aangezien de slijpsteen slechts langzaam roteert, is een beweging in zijwaartse richting te
zien. Dit is normaal en oefent geen negatieve invloed uit op het slijpresultaat.
27 | NL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Tip van de vakman: bij nieuwe gereedschappen zijn
nog sporen van de fabricage zichtbaar. U verlengt de
levensduur van uw werktuigen aanmerkelijk, als u ze
voorafgaand aan het eerste gebruik aan beide zijden
van de snede slijpt. De rug slijpt u eenvoudig uit de
losse hand tegen de verticale zijde van de steen, de
snijkant slijpt u als volgt.
Steek na het instellen van de hoek het in de werkstukhouder gemonteerde gereedschap op de steun,
schakel de motor in en begin met slijpen. Druk het gereedschap daartoe nabij de snijkant gelijkmatig op de
steen en beweeg het dwars over de steen. Let erop
dat steeds minstens de halve breedte van de snede
contact heeft met de steen, om beschadiging van de
steen te voorkomen.
Voor een nog fijner slijpresultaat prepareert u de
steen met Steenpreparatie. Hiermee verhoogt u de
korreling van 250 naar ongeveer 1000. De Steenpreparatie is als toebehoren bij uw scheppach-vakhandel verkrijgbaar.
Met de aan de universele steun vastgemaakte kartelmoer kan een precieze afstelling van de hoogte van
de universele steun worden verricht.
Aanzetten (afb. 7)
Nooit tegen de slijprichting in aanzetten! Anders
snijdt het gereedschap in het leer!
Impregneer de lederen schijf met dunne machineolie. Vervolgens brengt u slijppasta op de leren schijf.
Schakel nu het apparaat in en verdeel de slijppasta,
door met het geslepen gereedschap al duwend cirkelbewegingen over de schijf te maken.
Deze voorbereidende werkzaamheden voldoen voor
5 tot 10 stuks gereedschap. Hierna brengt u een
nieuwe laag machineolie op, en vervolgens opnieuw
slijppasta. Deze maatregelen verhogen zowel de levensduur van het leer als de kwaliteit van uw gereedschap.
Tip van de vakman: voor het wetten zelf kunt u uit
de vrije hand werken, maar een exacter resultaat verkrijgt u, als u het gereedschap zo in de werkstukhouder laat zitten als u het geslepen hebt.
Met de stergreepschroef aan de achterzijde van de
machinebehuizing (zie afb. 2) kunt u de aanligdruk
aan het schuurwiel afstellen. Dit is noodzakelijk, wanneer bij het honen de aftrekschijf blijft staan.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Slijpmiddel, Koolborstels, Scherp wiel,
Hoekmeter, V-snaar
Extra toebehoren
2
1
ing
ind
gr t
we
ial
ec for
Sp eel
in
te
ifs
hle fen
sc lei
ial ch g
ez ßs tun
Sp Naleifleis
m
ig
zu
Sch
he änd
-Ho est ge
rmb lan
-Fo serst er
-Äu ensdau
Leb
wh ingcient
ind
gr y effishapelity
ghl its abi
-Hi
eps e dur
-Ke
trem
-Ex
00
20in
er0 1/m
15
TiG
ax.
m
Steenpreparatie, bestel-nr. 8949 0707
Verander de korreling van uw TiGer binnen enkele
seconden, van 250 naar 1000 en omgekeerd!
Werkstukhouder 55, voor buizen en gutsen (met houder 100), bestel-nr. 8949 0706
Breng uw holronde gereedschappen op een ongekende scherpte!
Werkstukhouder 60, voor kleine messen,
bestel-nr. 8949 0708
Werkstukhouder 120, voor grote messen,
bestel-nr. 8949 0709
Zo wordt keukenwerk een plezierige aangelegenheid!
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Werkstukhouder 160, voor scharen (met houder 100),
bestel-nr. 8949 0710
28 | NL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Of het nu om papier-, stof- of tuinscharen gaat, u
maakt alles vlijmscherp!
Werkstukhouder 40, voor bijlen, bestel-nr. 8949 0712
Moeiteloos brandhout hakken, en zonder grote machines
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet
bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf
van een soortgelijk product of door inlevering bij een
erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist
afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke
gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve effecten op het milieu en de gezondheid van
de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie
inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur
kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor
het afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation.
Afdraai-apparaat, bestel-nr. 8949 0713
Afdraaien in een paar seconden, en u kunt ook meteen doffe metaaloppervlakken polijsten!
Vervangend lemmet, bestel-nr. 8949 0714
Voor het geval dat.
Leren slijpschijf 100, geprofileerd, bestel-nr. 8949
0705
Voor de binnenzijde van holronde gereedschappen.
Afvoer en recycling
Het apparaat wordt geleverd in een verpakking
om te voorkomen dat deze beschadigd tijdens het
transport. De grondstoffen in deze verpakking kunnen worden hergebruikt of gerecycled. Apparatuur
en toebehoren zijn gemaakt van diverse materialen,
zoals metaal en kunststof. Defecte onderdelen moeten worden afgevoerd als speciaal afval. Vraag uw
dealer of uw gemeente.
29 | NL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Fabricante:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / RFA
Muy estimado cliente,
Le deseamos que se divierta y que tenga éxito al trabajar con la nueva afiladora para afilado en húmedo.
Advertencia:
El fabricante de esta máquina conforme a la norma
vigente de responsabilidad para productos no se responsabiliza por daños producidos en el aparato o por
el mismo en caso de:
• Manipulación inadecuada.
• No atención de las instrucciones de servicio
• Reparaciones realizadas por terceros, especialistas no autorizados
• Colocación y cambio de „piezas de recambio no
originales“.
• „Utilización inadecuada“.
• Caída de corriente por no tener en cuenta las disposiciones sobre la electricidad y
• Las normas 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Le aconsejamos:
Antes de montar y de poner en marcha la máquina
deberán leerse detenidamente las instrucciones de
servicio.
Estas instrucciones le deben facilitar el conocimiento
de su máquina y las posibilidades de aplicación conforme a las disposiciones.
Las instrucciones de servicio contienen advertencias
importantes en cuanto a cómo trabajar de manera
segura, especializada y económica con la máquina y
a cómo evitar peligros, ahorrar costes de reparaciones, reducir tiempos perdidos de trabajo y a aumentar la fidelidad y tiempo de vida de la máquina.
Además de las advertencias de seguridad que figuran en las instrucciones de servicio del aparato deberán tenerse en cuenta las disposiciones vigentes
en cada país para el funcionamiento de la máquina.
Las instrucciones de servicio deben ser guardadas
junto a la máquina en una cubierta de plástico para
protegerlas de suciedad y humedad. Las mismas deben ser leídas detenidamente por toda persona que
trabaje con la máquina antes de utilizarla. La máquina deberá ser manipulada solamente por personas
que hayan sido instruidas en el manejo de la misma y
que estén informadas sobre los peligros que esto implica. Habrá de respetarse la edad mínima requerida.
Aparte de las advertencias de seguridad contenidas
en las instrucciones de servicio y de las disposiciones especiales de cada país habrán de tenerse en
cuenta las normas técnicas reconocidas generales
para las máquinas de elaboración de madera.
Advertencias generales
• Al desembalar compruebe que las piezas no
presen
ten eventuales daños de transporte. En
caso de reclamaciones diríjase inmediatamente al
Distribuidor.
• Reclamaciones realizadas más tarde no serán reconocidas.
• Certifíquese que el envío esté completo.
• Familiarícese con el aparato leyendo las instrucciones de servicio ante de su utilización.
• Solo utilice piezas originales en caso de desgaste de las mismas o de piezas de repuesto. Puede
adquirir las piezas de repuesto en su Distribuidor.
• Para los pedidos debe proporcionarse el número
de artículo así como el modelo y año de fabricación
de la máquina.
Datos técnicos
Medidas L x An x Al mm
320 x 285 x 285
Soporte herramienta ø mm
Piedra de afilar ø mm
Régimen ralentí - Piedra de
afilar 1/min.
12
200/12 x 40
120
Velocidad de corte m/sec.
1,2
Peso kg
8,8
Propulsor
Motor V
Potencia de recepción P1 W
230 – 240
120
Potencia de emisión P2 W
60
Número de revoluciones
motor 1/min.
1400
Modo de funcionamiento
S1
Corriente nominal A
0,6
¡ Sujeto a modificaciones técnicas !
m Advertencia de seguridad
En las instrucciones de servicio las partes referidas
a la seguridad vienen marcadas con esta señal. m
Instrucciones para operadores
• Pase estas instrucciones de seguridad a todas las
personas que trabajen con la máquina.
• La persona que maneja la máquina debe tener
como mínimo 18 años. Los aprendices deben tener mínimo 16 años y solo pueden trabajar con la
máquina bajo vigilancia.
• Las personas que trabajan en la máquina no pueden ser distraídas.
• Mantener a los niños lejos de la máquina conectada a la red eléctrica.
• Llevar ropa ajustada al cuerpo. Quitarse toda joya,
anillos y relojes de pulsera.
• Prestar atención a todas las advertencias de seguridad y accidentes y mantenerlas en estado legible.
30 | ES
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Cuidado al trabajar: peligro de heridas para dedos
y manos por medio de la herramienta rotativa de
afilado.
Seguridad de posición
• Al montar la máquina preste atención que la misma
se encuentre sobre una superficie segura y que
esté firme.
• Fíjese que haya suficiente iluminación.
Conexión de la máquina a la red eléctrica
• Verificar las conexiones a la red eléctrica. No utilizar conexiones que estén dañadas. Vea Conexión
a la red eléctrica.
• Prestar atención al sentido de rotación del motor
y de la herramienta, vea Conexión a la red eléctrica.
• Las instalaciones, reparaciones y los trabajos de
mantenimiento de la máquina solo podrán ser efectuados por personal técnico especializado.
• Desconectar la máquina de la red eléctrica para
reparar desperfectos. Retirar el enchufe de la toma
de corriente
• Desconectar el motor al abandonar el lugar de trabajo. Retirar el enchufe de la toma de corriente.
• ¡Aún en caso del más mínimo desplazamiento del
sitio de trabajo desconectar la máquina de toda
corriente eléctrica! ¡Volver a conectar la máquina
a la red eléctrica antes de ponerla en marcha nuevamente!
Instalación y ajuste de la máquina
• Solo efectuar trabajos de instalación, ajuste, medición y limpieza con el motor desconectado. Retirar
el enchufe de la toma de corriente y esperar que
pare la herramienta rotativa.
• Todos los dispositivos de seguridad y protección
deben ser montados de nuevo inmediatamente
después de haberse efectuado los trabajos de reparación y mantenimiento.
mU
tilización conforme a las
disposiciones
• La afiladora ha sido construida con la herramienta suministrada exclusivamente para el
afilado de acero (no para metales duros).
• La máquina cumple con las normas para máquinas
vigentes en la EU.
• La máquina está programada para funcionamiento de un turno, tiempo de funcionamiento
S1 100%.
• Prestar atención a todas las advertencias de seguridad y de peligro en cuanto a la máquina.
• Mantener completas y en estado legible todas las
instrucciones de seguridad y de peligro sobre la
máquina.
• ¡Utilizar la máquina solo en estado técnico impecable y conforme a las disposiciones de seguridad y
conciente de los peligros considerando las instrucciones de servicio! ¡Especialmente las averías que
puedan perjudicar la seguridad deben ser reparados inmediatamente!
• Se deben respetar las disposiciones de seguridad,
de operación y de mantenimiento del Fabricante
tanto como las medidas enumeradas en los datos
técnicos.
• Debe prestarse atención a las respectivas disposiciones de prevención de accidentes y a las otras
normas reconocidas de seguridad técnica.
• La máquina solo puede ser utilizada, mantenida
y reparada por personal especializado que esté
familiarizado con la misma e informado sobre los
peligros. El Fabricante no se responsabilizará por
daños resultantes de modificaciones efectuadas
en la máquina por personal no especializado.
• La máquina solo deberá ser utilizada con accesorios y herramientas originales del Fabricante.
• Todo otro tipo de uso es considerado como no
conforme a las disposiciones. El Fabricante no se
responsabiliza por daños resultantes de esto, el
usuario debe hacerse cargo de los riesgos.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales,
comerciales o talleres, así como actividades similares.
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce
un campo electromagnético mientras funciona. Este
campo puede perjudicar bajo circunstancias concretas implantes médicos activos o pasivos. Con el
fin de reducir el peligro de lesiones graves o mortales, recomendamos a las personas con implantes
médicos que consulten tanto a su médico como al
fabricante del implante médico antes de manejar la
herramienta eléctrica.
m Otros riesgos
La máquina ha sido construida según el estado de la
técnica y las normas de seguridad técnicas. Sin embargo pueden darse otros riesgos al trabajar.
• Peligro de heridas para dedos y manos por medio
del disco rotativo de afilado.
• Peligro por la corriente al utilizarla con conexiones
a la red eléctrica inadecuadas.
• Además a pesar de todas las medidas de seguridad tomadas pueden darse otros riesgos no evidentes.
• Otros riesgos pueden ser minimizados al prestarse atención a las „Advertencias de seguridad“ a la
„Utilización conforme a las disposiciones“ y a las
„Instrucciones de servicio“ en general.
Montaje
Monte la piedra y el resto de herramientas y cuelgue
el recipiente de agua de la máquina como indica la
Figura 1.
Disposición y ajuste
Por favor verifique que la afiladora esté colocada sobre una superficie segura y firme y que reciba suficiente iluminación.
31 | ES
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
La máquina no tiene lado anterior ni reverso. Puede
afilarse a elección tanto en el sentido de rotación como en contra del mismo.
En caso de devolución del motor mandar siempre la unidad propulsora completa con el sistema
electrónico.
m Conexión a la red eléctrica
Indicaciones para el trabajo
El motor eléctrico instalado está preparado para
funcionar.
La conexión corresponde con las disposiciones
correspondientes VDE- y DIN.
La conexión a la red eléctrica del usuario así
como el cable de prolongación utilizado deben
corresponder con estas disposiciones y con los
reglamentos locales EVU.
Sentido de afilado (Fig. 1 + 2)
El que opte por trabajar o no en el sentido de afilado
va a depender principalmente de sus necesidades.
Si lo que desea es aplanar rápidamente mucho acero (p. ej., en el caso de herramientas muy viejas y
oxidadas) o afilar herramientas gruesas como son
las hachas, lo mejor es optar por trabajar en sentido contrario al sentido de afilado. Si lo que desea es
efectuar un afilado más preciso y exacto, le aconsejamos trabajar en el sentido de afilado. En este caso se
incluyen, p. ej., las herramientas de tallar y los cuchillos. Por favor, tenga en cuenta que el afilado es más
lento cuando se efectua en el sentido de rotación.
Antes de cada operación, compruebe si la piedra de
afilar es plana; para ello, deposite un soporte universal sobre la piedra y gírelo con la mano 360°. Si fuera
necesario, rebaje el material no uniforme mediante el
dispositivo de tornear 250.
En estado de suministro, el TiGer es plano.
Conexiones eléctricas dañadas
En las conexiones eléctricas pueden originarse daños de aislamiento.
Posibles causas:
• Partes aplastadas cuando las conexiones son pasadas por ventanas o por debajo de puertas.
• Partes dobladas por fijación o conducción indebida
del cable de conexión.
• Partes cortadas por pasar por encima del cable de
conexión.
• Daños de aislamiento por tirar del cable para desenchufar de la toma de corriente.
• Rasgaduras por envejecimiento del aislamiento.
Tales conexiones dañadas no deben ser utilizadas
y causan ¡peligro de vida! Debido a los daños de
aislamiento.
Verificar regularmente el estado de las conexiones
eléctricas. Prestar atención que al verificar el cable
de conexión a la red eléctrica no esté enchufado a la
toma corriente.
Las conexiones eléctricas deben corresponder con
las disposiciones correspondientes VDE y DIN y con
las disposiciones locales EVE. Utilice solo conexiones con denominación H 07 RN. Por disposición la
denominación del modelo debe estar impresa en el
cable de conexión.
Motor de corriente alterna
• La tensión debe ser de 220÷240 V / 50 Hz.
• Los cables de prolongación de hasta 25 m de longitud deben presentar un corte transversal mínimo
de 1,5mm², los de más de 25 m de longitud uno
mínimo de 2,5 mm².
• La conexión a la red eléctrica es protegida como
máximo con 16 A.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento
eléctrico solo pueden ser efectuadas por personal
técnico especializado.
En caso de pregunta por favor proporcionar los siguientes datos:
• Fabricante del motor; modelo del motor
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa de la máquina
• Datos del sistema electrónico
Deposito de agua (Fig. 3 + 4)
Llene el depósito de agua con agua hasta la marca.
La piedra de afilar absorbe el agua; si fuera necesario, açada más agua. No efectue el afilado sin agua.
Después del afilado, desagre el depósito de agua
para que la piedra de afilar no esté tanto tiempo sumergida.
Vac’e el depósito de agua con regularidad ya que, de
lo contrario, se acumulan particulas de acero y de
piedra rebajada y se densifican.
Consejo profesional: colocando un imán en el agua,
se evita que se depositen dichas particulas.
Transportador de ángulos (Fig. 5)
Mida el ángulo del canto a afilar comparando la cuchilla con las entalladuras. Ajuste en el aparato el
ángulo as’ determinado modificando la altura del
soporte universal. Para ello, proceda de la siguiente
manera:
Tense en primer lugar la herramienta en el dispositivo
y coloqueéste sobre el soporte universal.
Sujete ahora el transportador de ángulos con el ángulo deseado a la punta de la herramienta. Modifique
la altura del soporte universal de tal modo que el extremo delantero del transportador de ángulos quede
justo apoyado contra la piedra de afilar. Asegurese
de que el transportador de ángulos siempre quede
alineado con la punta de la herramienta.
Observación: Los valores se–alados en el transportador de ángulos son sólo valores orientativos. Por
supuesto, puede modificarlos para adaptarlos como
corresponda a sus necesidades.
Afilado (Fig. 6)
Dado que la piedra de afilar solo gira lentamente,
se puede observar un movimiento en dirección
lateral. Esto es normal y no ejerce ninguna influencia negativa en el resultado del afilado.
32 | ES
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Consejo profesional: En las herramientas nuevas,
se aprecian aun signos de su fabricación. Conseguirá prolongar de forma considerable su vida util si, antes de utilizarlas por primera vez, las afila por ambos
lados de la cuchilla. Afile el lado trasero sencillamente sin apoyo por la vertical de la piedra, y la parte
delantera como se indica a continuación.
Una vez ajustado el ángulo, coloque la herramienta
en el soporte universal que hay montado en el dispositivo, encienda el motor y comience con el afilado.
Para ello, presione con la parte de la herramienta
cercana a la cuchilla sobre la piedra de manera uniforme, y desplácela en sentido transversal encima
de la piedra. Asegurese siempre de que al menos la
mitad del ancho de la cuchilla esté en contacto con la
piedra para evitar que esta ultima sufra dados.
Si desea una mayor precisión en los resultados del
afilado, prepare la piedra con el producto acondicionador de la piedra. Gracias aél, aumenta la granularidad, pasando de 250 a aproximadamente 1000.
Puede solicitar el acondicionador de la piedra a su
distribuidor scheppach como accesorio.
Con la tuerca moleteada montada en el soporte universal se puede hacer un ajuste exacto de la altura
del soporte universal.
Afilado (Fig. 7)
No efectue nunca el afilado en sentido contrario al
sentido de afilado. De hacerlo, la herramienta sufrirá
cortes en el cuero.
Impregne la arandela de cuero con aceite lubrificante
diluido. A continuación, aplique una franja de aprox.
10 cm de largo de pasta de afilar sobre la arandela de
cuero. Conecte ahora el aparato y extienda la pasta
de afilar ejerciendo presión sobre la arandela con la
herramienta afilada, describiendo movimientos circulares.
Los preparativos sirven para entre cinco y diez herramientas. Después, deberá comenzar de nuevo
con una capa nueva de aceite lubrificante y aplicando pasta de afilar nueva. Estas medidas prolongan
la vida util del cuero y preservan la calidad de sus
herramientas.
Consejo profesional: Para el afilado propiamente
dicho, puede trabajar sin apoyo; obtendrá un resultado de mayor precisión si deja la herramienta en el
dispositivo conforme al modo en que la haya afilado.
Con el tornillo de mando estrellado en la parte posterior de la carcasa de la máquina (ver Figura 2), se
puede ajustar la presión de apriete de la rueda de
fricción. Esto es necesario cuando al jalar, la capa de
extracción permanece allí..
Accesorios especiales
2
1
ing
ind
gr t
ial we
ec for
Sp eel
wh ingcient
ind effi pe
gr
in
te
ifs
hle fen
sc lei
ial ch g
ez ßs tun
Sp Naleifleis
m
zu he Schändig
-Ho est ge
rmb lan
-Fo serst er
-Äu ensdau
Leb
y
ghl its shaability
-Hi
eps e dur
-Ke
trem
-Ex
00
20in
er0 1/m
15
TiG
ax.
m
Acondicionador de la piedra, Nº pedido 8949 0707
Modifique la granularidad de su TiGers en cuestión
de segundos: pase de 250 a 1000 y a la inversa.
Dispositivo para tubos y hierros huecos (con 100) 55,
Nº pedido 8949 0706
Dote a aquellas herramientas con forma de dedo de
una agudeza que no corte.
Dispositivo para cuchillos pequeños 60,
Nº pedido 8949 0708
Dispositivo para cuchillos grandes 120,
Nº pedido 8949 0709
¡Gracias a él, adorará la cocina!
Información de servicio
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas
de este producto se someten a desgaste natural o
provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: abrasivos, cepillos de carbono,
la muela, Calibre angular, V-cinturón
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de
entrega!
Dispositivo para tijeras (con 100) 160,
Nº pedido 8949 0710
33 | ES
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Ya se trate de tijeras para papel, tijeras para tela o un
cortasetos, este dispositivo los afilará sin problemas
Dispositivo para hachas 40, Nº pedido 8949 0712
Corte la leña a la velocidad del rayo sin necesidad de
recurrir a aparatosas máquinas
Dispositivo de tornear, Nº pedido 8949 0713
Tornee los elementos en cuestión de segundos y pula metales mate acto seguido
Cuchilla de repuesto, Nº pedido 8949 0714
Para un posible imprevisto.
Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a
utilizar o llevar a un punto de reciclaje. No tirar las
pilas al cubo de la basura, al fuego o al agua. Las
pilas deben eliminarse o reciclarse de forma ecológica. El aparato y sus accesorios están compuestos
de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
¡No arroje los aparatos usados a la basura doméstica!
Este símbolo indica que el producto, según la
directiva sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacionales, no puede eliminarse junto con la basura doméstica. En su lugar, este producto deberá ser
conducido a un punto de recogida adecuado. Esto
puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar
uno nuevo de características similares o entregándolo en un punto de recogida autorizado para el reciclaje de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. La manipulación inadecuada de residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos puede tener efectos negativos en el medio ambiente y en la salud
humana, debido a las sustancias potencialmente peligrosas que estos frecuentemente contienen. Al eliminar correctamente este producto, Ud. contribuye
además a un aprovechamiento eficaz de los recursos naturales. Para más información acerca de los
puntos de recogida de residuos de aparatos usados,
póngase en contacto con su ayuntamiento, el organismo público de recogida de residuos, cualquier
centro autorizado para la eliminación de residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos o la oficina del
servicio de recogida de basuras.
Arandela de afilar de cuero, perfilada 100,
Nº pedido 8949 0705
Para la cara interna de las herramientas con forma
de dedo.
34 | ES
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Valmistaja:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Hyvä asiakas,
Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on
sinulle paljon iloa ja hyötyä.
Huom:
Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen
valmistaja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahingoista, jotka johtuvat
• epäasianmukaisesta käytöstä
• käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
• valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksista
• muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä
• määräysten vastaisesta käytöstä .
• sähkölaitteiston häiriöistä
• sähkömääräysten ja VDE-määräysten 0100, DIN
57113 / VDE0113 noudattamatta jättämisestä.
Suosittelemme:
Lue käyttöohjeteksti kokonaisuudessaan ennen koneen asennusta ja käyttöönottoa.
Käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa koneeseen
tutustumista ja sen määräystenmukaisten käyttömah
dollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita koneen turvallisesta, asiantuntevasta ja taloudellisesta käytöstä
sekä siitä, miten vältät vaaratilanteet, säästät korjauskustannuksissa, lyhennät seisokkiaikoja ja parannat
koneen toimintavarmuutta sekä pidennät sen kestoikää.
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusmääräysten lisäksi on ehdottomasti noudatettava koneen
käytöstä sen käyttömaassa voimassa olevia määräyksiä.
Säilytä käyttöohje koneen lähellä muovitaskussa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttäjän tulee
lukea käyttöohje ennen työn aloittamista ja noudattaa
sitä huolellisesti. Koneella saavat työskennellä vain
sen käyttöön opastetut henkilöt, jotka tuntevat siihen
liittyvät vaarat. Vaadittuja vähimmäisikärajoja on noudatettava.
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusohjeiden
ja oman maasi erityissäännösten lisäksi tulee noudattaa yleisesti tunnustettuja teknisiä sääntöjä puuntyöstökoneiden käytöstä.
Yleisiä ohjeita
• Purettuasi koneen pakkauksesta tarkasta kaikki
osat mahdollisten kuljetusvaurioiden varalta. Mikäli
huomautettavaa on, siitä tulee heti ilmoittaa valmistajalle.
• Myöhemmin tehtäviä reklamaatioita ei hyväksytä.
• Tarkista, että lähetys on täydellinen.
• Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käyttöä.
• Käytä lisävarusteina sekä kulumis- ja varaosina
vain alkuperäisosia. Varaosia saat alan erikoisliikkeestä.
• Ilmoita tilausten yhteydessä tuotenumeromme
sekä laitteen tyyppi ja valmistusvuosi.
Tekniset tiedot
Rakennemitat Kp x Kl x Kk mm
320 x 285 x 285
Työkalunpitimen halkaisija ø mm
Hiomakiven halkaisija ø mm
Joutokäyntinopeus - hiomakivi 1/min.
12
200/12 x 40
120
Lastuamisnopeus m/sec.
1,2
Paino kg
8,8
Käyttökoneisto
Moottori V
Ottoteho P1 W
230 – 240
120
Antoteho P2 W
Moottorin käyntinopeus 1/min.
60
1400
Toimintatapa
S1
Nimellisvirta A
0,6
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään !
m Turvallisuusohjeet
Tässä käyttöohjeessa turvallisuuteen liittyvät kohdat
on varustettu tällä merkillä. m
Käyttäjien koulutus
• Anna turvallisuusohjeet kaikille, jotka työskentelevät koneella.
• Käyttäjän tulee olla vähintään 18-vuotias. Koulutettavien tulee olla vähintään 16-vuotiaita, mutta he
saavat työskennellä koneella ainoastaan valvotusti.
• Koneella työskenteleviä henkilöitä ei saa häiritä.
• Pidä lapset etäällä verkkoon kytketystä koneesta.
• Käytä vartalonmukaisia vaatteita. Ota pois korut,
sormukset ja rannekellot.
• Noudata kaikkia koneella olevia turvallisuutta ja
vaaroja koskevia ohjeita ja pidä ne luettavassa
kunnossa.
• Varovaisuutta työskenneltäessä: pyörivä hiomatyökalu aiheuttaa sormien ja käsien loukkaantumisvaaran.
Tukevuus
• Huolehdi siitä, että kone seisoo asennettaessa tukevasti lujalla alustalla.
35 | FI
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Huolehdi riittävästä valaistuksesta.
Koneen verkkoliitäntä
• Tarkasta verkkojohdot. Älä käytä viallisia johtoja.
Katso kohta Sähköliitäntä.
• Ota huomioon moottorin ja työkalun pyörintäsuunta, ks. Sähköliitäntä.
• Sähköasennuksen asennus-, korjaus- ja huoltotöitä
saavat tehdä vain alan ammattilaiset.
• Kytke kone pois päältä häiriöiden poistoa varten.
Irrota verkkopistoke.
• Sammuta moottori lähtiessäsi työpaikalta. Irrota
verkkopistoke.
• Erota kone ulkoisesta virransyötöstä aina, kun
siirrät sitä vähänkin! Kytke kone asianmukaisesti
takaisin verkkoon ennen kuin otat sen uudelleen
käyttöön!
Koneen varustaminen ja säätö
• Tee muutos-, asetus-, mittaus- ja puhdistustyöt
vain moottorin ollessa sammutettuna. Irrota verkkopistoke ja odota, että pyörivä työkalu pysähtyy.
• Kaikki suoja- ja turvalaitteet on asennettava heti
korjaus- ja huoltotöiden päätyttyä takaisin paikoilleen.
m Määräystenmukainen käyttö
• Hiomakone on suunniteltu yksinomaan tarjotun työkalun kanssa teräksen hiontaan (ei kovametallia).
• Kone on voimassa olevan EY:n konedirektiivin mukainen.
• Kone on suunniteltu yksivuorokäyttöön, kytkentäaika S1 100%.
• Noudata kaikkia koneella olevia turvallisuuteen ja
vaaroihin liittyviä ohjeita.
• Pidä kaikki koneella olevat turvallisuutta ja vaaroja
koskevat ohjeet luettavassa kunnossa.
• Käytä konetta vain sen ollessa teknisesti moitteettomassa kunnossa määräysten mukaisesti, tietoisena vaaroista ja turvallisuudesta sekä käyttöohjetta noudattaen! Korjaa tai korjauta välittömästi
erityisesti sellaiset häiriöt, jotka voivat haitata turvallisuutta.
• Valmistajan työ-, huolto- ja turvallisuusohjeita sekä
teknisissä tiedoissa annettuja arvoja on noudatettava.
• Asiaankuuluvia tapaturmanestomääräyksiä ja muita, yleisesti tunnettuja turvateknisiä sääntöjä on
noudatettava.
• Vain asiantuntevat henkilöt, jotka tuntevat koneen
ja ovat tietoisia työhön liittyvistä vaaroista, saavat
käyttää, huoltaa tai korjata konetta. Valmistaja ei
ole vastuussa vahingoista, jotka johtuvat koneeseen tehdyistä omavaltaisista muutoksista.
• Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisvarusteiden ja -työkalujen kanssa.
• Kaikkea muuta käyttöä pidetään määräysten vastaisena. Valmistaja ei vastaa siitä johtuvista vahingoista, riski on yksin käyttäjän.
Otathan huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu kaupalliseen tai teolliseen käyttöön tai käsityöläiskäyttöön. Emme ota minkäänlaista vastuuta siitä, jos
laitetta käytetään kaupalliseen tai teolliseen käyttöön,
käsityöläiskäyttöön tai vastaavaan toimintaan.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön aikana
sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa. Vakavan tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen
vaaran välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla
on lääketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkärinsä ja implantin valmistajan kanssa, ennen kuin he
käyttävät sähkötyökalua.
m Jäännösriskit
Kone on valmistettu alan viimeisimmän kehityksen ja
hyväksyttyjen turvateknisten sääntöjen mukaisesti.
Siitä huolimatta työskenneltäessä voi ilmetä yksittäisiä jäännösriskejä.
• Pyörivä hiomatyökalu aiheuttaa sormien ja käsien
loukkaantumisvaaran.
• Sähkövirta aiheuttaa vaaran, jos käytetään määräysten vastaisia liitosjohtoja .
• Lisäksi kaikista tehdyistä varotoimenpiteistä huolimatta voi ilmetä joitakin muita jäännösriskejä.
• Jäännösriskit voidaan minimoida toimimalla „turvallisuusohjeiden“, „määräystenmukaisen käytön“
sekä käyttöohjeen mukaisesti.
Asennus
Asenna kivi ja talttatuki ja ripusta vesisäiliö koneeseen, kuten kuvassa 1.
Sijoittaminen
Huolehdi siitä, että hiomakone sijoitetaan suoraan ja
tukevaan asentoon lujalle alustalle ja että koneen sijoituspaikan valaistus on riittävä.
Koneella ei ole etu- eikä takapuolta. Hiominen on
mahdollista joko pyörimissuuntaan tai sitä vastaan.
m Sähkökytkentä
Asennettu sähkömoottori on kytketty käyttövalmiiksi.
Kytkentä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määräyksiä.
Asiakkaan verkkoliittymän ja käytetyn jatkojohdon tulee olla näiden määräysten tai paikallisten
sähköturvallisuusmääräysten mukaisia.
Vialliset sähköjohdot
Sähköjohtoihin tulee usein eristysvikoja.
Mahdollisia syitä:
• Liitäntäjohtoihin kohdistuu painetta, jos ne johdetaan ikkunoiden tai ovien raoista.
• Liitäntäjohdoissa on epäasiallisesta kiinnityksestä
tai johtamisesta johtuvia taittumia.
• Liitäntäjohto on katkennut, kun sen yli on ajettu.
• Seinäpistorasiasta irti repimisen aiheuttamat eristysviat.
36 | FI
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Eristyksen vanhenemisesta johtuvat halkeamat.
Viallisia sähköjohtoja ei saa käyttää. Eristysviat tekevät niistä hengenvaarallisia!
Tarkasta sähköjohdot säännöllisesti vaurioiden varalta. Huolehdi siitä, että liitäntäjohto ei ole kytkettynä
verkkovirtaan tarkastuksen aikana. Sähköliitäntäjohtojen tulee olla asianmukaisten VDE- ja DIN-määräysten ja paikallisten sähköturvallisuusmääräysten
mukaisia. Käytä vain liitäntäjohtoja, joissa on tunnus
H 07 RN. Tyyppimerkinnän tulee olla painettuna liitäntäkaapeliin.
Vaihtovirtamoottori
• Verkkojännitteen tulee olla 220÷240 V / 50 Hz.
• Jatkojohtojen vähimmäishalkaisijan tulee olla 25
metrin pituuteen saakka 1,5 mm², ja jos pituus on
yli 25 m, vähimmäishalkaisijan tulee olla 2,5 mm².
• Verkkoliitäntä suojataan korkeintaan 16A sulakkeella.
Sähkövarusteiden kytkentä- ja korjaustyöt saa tehdä
ainoastaan sähköalan ammattilainen.
Anna seuraavat tiedot tiedustelujen yhteydessä:
• moottorin valmistaja, moottorin tyyppi
• moottorin virtalaji
• koneen arvokilven tiedot
• sähköohjauksen tiedot
Liitä moottoria palauttaessasi lähetykseen aina
koko käyttöyksikkö sähköohjauksineen.
Työohjeita
Teroitussuunta (Kuva 1 + 2)
Se, haluatko teroittaa terän suuntaisesti vai sitä vastaan, riippuu oleellisesti vaatimuksistasi. Jos haluat
hioa nopeasti paljon terästä (esim. hyvin vanhasta,
ruostuneesta työkalusta) tai jos haluat teroittaa järeitä työkaluja, kuten kirveitä, on parempi valita terän
vastainen teroitussuunta. Kun haluat hioa tarkemmin
ja hienompia teriä, suosittelemme, että teet sen terän
suuntaisesti. Tällaisia tapauksia ovat esim. talttojen
ja veitsien teroittaminen. Ota huomioon, että teroitus
edistyy hitaammin, jos se tehdään terän suuntaisesti.
Tarkista ennen jokaista työvaihetta, onko hiomakivi
tasainen laskemalla yleispidikkeen kivelle ja kiertämällä kiveä kerran käsin ympäri 360°. Tasoita epätasainen materiaali tarvittaessa sorvaustyökalulla 250.
Toimitustilassa TiGer on tasainen.
Vesisäiliö (Kuva 3,Kuva 4)
Täytä vesisäiliö vedellä merkintään saakka. Hiomakivi imee itsensä täyteen vettä, lisää vettä tarvittaessa.
Älä teroita ilman vettä.
Laske teroituksen jälkeen vesisäiliö alemmaksi, jotta
hiomakivi ei seisoisi vedessä sen kauempaa.
Tyhjennä vesisäiliö säännöllisesti, sillä muuten siihen
kerääntyy ja saostuu hiukkasia teräksestä ja sorvatusta kivestä.
Ammattilaisen vinkki: veteen laitettu magneetti estää saostumien muodostumisen.
Kulmatulkki (Kuva 5)
Mittaa teroitusviisteen kulma vertaamalla leikkuusärmää uraan. Aseta näin saatu kulma laitteeseen muuttamalla yleispidikkeen korkeutta. Toimi seuraavasti:
Kiinnitä ensin työkalu teroituspidikkeeseen siten, ja
pane se yleispidikkeeseen.
Pitele nyt kulmatulkkia, jossa on haluamasi kulma,
työkalun terällä. Muuta nyt yleispidikkeen korkeutta
siten, että kulmatulkin etupää kohtaa suoraan hiomakiven. Huolehdi siitä, että kulmatulkki on koko ajan
työkalun terän suuntainen.
Huomautus: Kulmatulkilla annetut arvot ovat vain
ohjearvoja. Voit tietenkin muuttaa niitä omia vaatimuksiasi vastaavasti.
Teroittaminen (Kuva 6)
Koska hiomakivi pyörii vain hitaasti, on sivusuuntainen liike nähtävissä. Tämä on normaalia, eikä
sillä ole negatiivisia vaikutuksia huomakiveen
Ammattilaisen vinkki: Uusissa työkaluissa voi vielä
nähdä tuotannon jälkiä. Työkalujesi kestoikä pitenee
erittäin paljon, jos teroitat ne ennen ensimmäistä
käyttöä terän molemmilta puolilta. Selkäpuoli teroitetaan yksinkertaisesti vapaalla kädellä kohtisuoraan
hiomakiveen nähden, ja etupuoli teroitetaan seuraavasti:
Kulman asettamisen jälkeen kiinnitä teroituspidikkeeseen asennettu työkalu yleispidikkeeseen, käynnistä
moottori ja aloita teroittaminen. Paina työkalua terän
läheltä tasaisesti kiveen ja liikuta sitä poikittain kiven
yli. Huolehdi siitä, että vähintään puolet terän leveydestä on aina kosketuksissa kiven kanssa, jotta kivi
ei vaurioidu.
Vielä hienomman teroitustuloksen saavutat käsittelemällä terän SP QQQ:lla Siten karkeusarvo suurenee
250:stä noin 1000:een. SP:tä on saatavana lisävarusteena Scheppach-kauppiaaltasi.
Universaaliin tukeen liitetyn pyälletyn mutterin avulla
voidaan universaalin tuen tarkka korkeussäätö suorittaa.
Viimeistely (Kuva 7)
Älä koskaan viimeistele teroitussuunnan vastaisesti!
Muutoin työkalu leikkautuu kiinni nahkaan!
Kyllästä nahkalaikka ohuella koneöljyllä. Laita lopuksi
n. 10 cm pitkä nauha viimeistelytahnaa nahkalaikalle.
Käynnistä laite nyt ja levitä viimeistelytahna painamalla teroitettua työkalua pyörittävin liikkein laikkaa
vasten.
Nämä valmistelut riittävät viidestä kymmenelle työkalulle. Aloita sen jälkeen uudella kerroksella koneöljyä ja uudella viimeistelytahnalla. Nämä toimenpiteet
pidentävät nahan kestoikää ja parantavat työkalujesi
laatua.
Ammattilaisen vinkki: Itse viimeistelyssä voit työskennellä vapaalla kädellä. Tarkemman tuloksen
saavutat jättämällä työkalun teroituspidikkeeseen samalla tavalla kuin teroitettaessa.
Koneen kotelon takapuolella (katso kuva 2) olevan
tähtipääruuvin avulla voidaan kitkapyörän kosketuspaine asettaa. Tämä on välttämätöntä, silloin kun vedettäessä vetolevy pysähtyy.
37 | FI
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Asiakaspalvelutiedot
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja
että seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Kuluvat osat*: Hionta, hiiliharjat, Terävyys pyörät,
Astelevy, kiilahihnat
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Erikoistarvikkeet
2
1
Teroituspidike saksille (100:n kanssa) 160,
tilausnumero 8949 0710
Niin paperi-, kangas- kuin pensassaksienkin teroitukseen.
ing
ind
gr t
ial we
ec for
Sp eel
t
wh ingcien
ind
gr hly effishapelity
in
te
ifs
hle fen
sc lei
ial ch g
ez ßs tun
Sp Naleifleis
m
zu he Schändig
-Ho est ge
rmb lan
-Fo serst er
-Äu ensdau
Leb
-Hig itsdurabi
eps e
-Ke
trem
-Ex
00
20in
er0 1/m
TiG . 15
max
Kivensäätäjä, tilausnumero 8949 0707
Kivensäätäjän avulla TiGerin rakeisuutta voi muuttaa
sekunneissa 250:n ja 1000:n välillä.
Teroituspidike kirveille 40, tilausnumero 8949 0712
Kirves uppoaa puuhun kuin rasvattu salama, ja polttopuut syntyvät täysin ilman suuria koneita
Teroituspidike putkille ja kourutaltoille (100:n kanssa)
55, tilausnumero 8949 0706
Sormenmuotoisten työkalujen teroittamiseen ennennäkemättömän teräviksi.
Sorvaustyökalu, tilausnumero 8949 0713
Sekuntien sorvauksen jälkeen pystyt heti kiillottamaan himmeää metallia
Varaterä, tilausnumero 8949 07114
Kaiken varalta.
Teroituspidike pienille veitsille 60,
tilausnumero 8949 0708
Teroituspidike suurille veitsille 120,
tilausnumero 8949 0709
Iloa keittiötyöhön!
38 | FI
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nahkainen viimeistelylaikka, profiloitu 100,
tilausnumero 8949 0705
Sormenmuotoisten työkalujen sisäpuolen viimeistelyyn
Hävittäminen ja kierrätys
Laite
on
pakkauksessa
kuljetusvaurioiden
ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja
siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä
kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muovista. Vie
vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy
lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!
Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteeseen!
Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hävittää kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direktiivin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien
mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen
keräyspisteeseen. Tämä voi tapahtua palauttamalla
tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla
tuote valtuutettuun keräyspisteeseen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden jälleenkäsittelyä varten. Epäasianmukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä saattaa
olla negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten
terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden usein sisältämien mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi.
Lisäksi tuotteen asianmukainen hävitys edesauttaa
luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntämistä.
Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä saat kuntasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jätehuollosta,
valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävityspisteestä tai jätelaitokselta.
39 | FI
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Tillverkare:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Ärade kund,
Vi önskar Dig mycken glädje och framgång i arbetet
med Din nya våtslipmaskin.
Information:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar enligt gällande produktansvarslag inte för skador på denna
apparat, eller skador som uppstår genom denna apparat, vid:
• Icke sakkunnig hantering.
• Uraktlåtande av bruksanvisningen.
• Reparation av utomstående, ej auktoriserad yrkesman
• Montering och utbyte med icke-originaldelar.
• Användning annan än den avsedda.
• Bristfällig elanläggning.
• Vid uraktlåtande av de elektriska föreskrifterna och
VDE-bestämmelserna 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vi råder Dig:
Läs före montering och driftssättande igenom bruksanvisningens hela text.
Denna bruksanvisning ska underlätta för Dig att lära
känna Din maskin och att nyttja Dina insatsmöjligheter på ett ändamålsenligt sätt.
Bruksanvisningen innehåller viktig information, om
hur Du arbetar säkert, fackmässigt och resursbesparande, och hur Du undviker faror, sparar reparationskostnader, minskar stilleståndstider och höjer
tillförlitligheten och livslängden för maskinen.
Utöver säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvisning måste Du för att använda maskinen
ovillkorligen rätta Dig efter de i Ditt land gällande föreskrifterna.
Spara bruksanvisningen, skyddad från smuts och
fukt i en plastficka, vid maskinen. Den ska läsas och
noga beaktas av varje användare före arbetets början. Med maskinen får endast arbeta personer, som
har lärt sig hur maskinen används och de därmed förbundna riskerna. Iaktta den fastställda minimiåldern.
Vid sidan av säkerhetsinformationen i denna bruksanvisning och de särskilda föreskrifterna i Ditt land
ska de allmänt erkända tekniska reglerna för arbete
med snickerimaskiner beaktas.
Allmänna anvisningar
• Kontrollera efter uppackningen eventuella transportskador på alla delar. Vid klagomål måste transportören genast underrättas.
• Senare reklamationer tas inte emot.
• Kontrollera att sändningen är komplett.
• Gör Dig med hjälp av bruksanvisningen förtrogen
med apparaten före användningen.
• Använd vad gäller tillbehör såsom slip- och reservdelar endast originaldelar. Reservdelar får Du tag i
hos Din scheppach-återförsäljare.
• Uppge vid beställning vårt artikelnummer samt apparatens typ och tillverkningsår.
Tekniska data
Monteringsmått L x B x H mm
320 x 285 x 285
Verktygshållare ø mm
Slipsten ø mm
12
200/12 x 40
Tomgångsvarvtal slipsten 1/min.
120
Genomsnitts-hastighet m/sec.
1,2
Vikt kg
8,8
Drift
Motor V
Ingångseffekt P1 W
230 – 240
120
Utgående effekt P2 W
Motorvarvtal 1/min.
60
1400
Driftstyp
S1
Märkström A
0,6
Med reservation för tekniska ändringar!
m Säkerhetsanvisningar
I denne betjeningsveiledning har vi på alle steder
hvor det omhandler din sikkerhet, merket med dette
kjennetegn: m
Användarlära
• Vidarebefordra säkerhetsanvisningarna till alla personer, som arbetar med maskinen.
• Användaren måste vara minst 18 år gammal. Lärlingar måste vara minst 16 år gamla och får bara
arbeta med maskinen under uppsikt.
• Vid maskinen sysselsatta personer får inte störas.
• Håll barn borta från maskinen då den är nätansluten.
• Bär åtsittande kläder. Ta av smycken, ringar och
armbandsur.
• Beakta alla säkerhets- och varningsanvisningar
och håll dem i läsbart tillstånd.
• Att iaktta vid arbetet: Skaderisk för fingrar och händer genom den roterande slipstenen.
Placeringsstabilitet
• Se till att maskinen vid uppmonteringen står stabilt
på fast grund.
• Se till att det finns tillräcklig belysning.
40 | SE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nätanslutning av maskinen
• Kontrollera kablarna till nätanslutningen. Använd
inte defekta kablar. Se Elektrisk anslutning.
• Beakta motor- och verktygsvarvriktningen (se
Elektrisk anslutning).
• Installationer, reparationer och underhållsarbeten
på elinstallationen får endast utföras av fackmän.
• Stäng av maskinen för åtgärdande av störningar.
Dra ur stickproppen.
• Stäng av motorn när Du lämnar arbetsplatsen. Dra
ur stickproppen.
• Koppla bort maskinen från varje extern kraftkälla
även vid små förflyttningar! Anslut maskinen på föreskrivet sätt till elnätet innan Du åter tar den i bruk.
Utrustning och inställning av maskinen
• Genomför endast utrustnings-, inställnings-, mätnings- och rengöringsarbeten med avstängd motor.
Dra ur stickproppen och vänta till dess det roterande verktyget stannat.
• Samtliga skydds- och säkerhetsanordningar måste
genast återmonteras efter avslutade reparationsoch underhållsarbeten.
m Ändamålsenlig användning
• Slipmaskinen är konstruerad med det tillhandahållna verktyget uteslutande för slipning av
stål (ingen hårdmetall).
• Maskinen uppfyller gällande EU-maskinriktlinjer.
• Maskinen är framtagen för enkelvarvsdrift, inkopplingslängd S1 100%.
• Beakta alla säkerhets- och varningsanvisningar på
maskinen.
• Håll alla säkerhets- och varningsanvisningar på
maskinen i sin helhet i läsbart tillstånd.
• Använd endast maskinen i tekniskt felfritt tillstånd,
samt ändamålsenligt, säkerhets- och riskmedvetet under beaktande av bruksanvisningen! Särskilt
störningar, som kan inskränka säkerheten, ska omgående (låtas) åtgärdas!
• Säkerhets-, arbets- och underhållsföreskrifterna
från tillverkaren samt de i de tekniska data angivna
dimensionerna måste iakttas.
• De tillämpliga olycksskyddsföreskrifterna och de
övriga, allmänt erkända säkerhetstekniska reglerna
måste beaktas.
• Maskinen får endast användas, underhållas eller
repareras av sakkunniga personer, som är förtrogna med och undervisade om riskerna. Egenmäktiga ändringar av maskinen utesluter tillverkarens
ansvar för de därav resulterande skadorna.
• Maskinen får endast användas med originaltillbehör och originalverktyg från tillverkaren.
• Varje användning utöver detta gäller som icke-ändamålsenlig. För därav resulterande skador ansvarar tillverkaren inte, risken för detta bär användaren
ensam.
Var god notera att våra maskiner inte är avsedda för
användning i kommersiellt, hantverks- eller industriellt bruk. Vi övertar inget ansvar om maskinen används för kommersiellt, hantverks- eller industriellt
bruk liksom vid likvärdiga aktiviteter.
Varning! Detta el-verktyg skapar ett elektromagnetiskt fält under drift. Detta fält kan påverka aktiva
eller passiva medicinska implantat under vissa omständigheter. För att förminska risken för allvarliga
eller dödliga skador, rekommenderar vi att personer
med medicinska implantat rådfrågar sina läkare och
tillverkaren av det medicinska implantatet, innan de
manövrerar el-verktyget.
m Ytterligare risker
Maskinen är byggd enligt teknikens status och de
erkända säkerhetstekniska reglerna. Trots detta
kan enstaka ytterligare risker uppstå under arbetet.
• Risk för skada på fingrar och händer genom den
roterande slipskivan.
• Olycksfara genom elström vid användning av icke
reglementsenliga elkablar.
• Vidare kan trots alla vidtagna åtgärder ej uppenbara risker uppstå.
• Ytterligare risker kan minimeras, om säkerhetsanvisningarna och ändamålsenlig hantering, samt följande av bruksanvisningen sammantaget beaktas.
Montering
Montera stenen och verktygshyllan och häng upp vattenbehållaren på maskinen enligt anvisningarna på
bild 1.
Uppställning och justering
Var god se till att Din slipmaskin ställs upp på fast underlag, rakt och stabilt och med tillräcklig belysning.
Maskinen har ingen fram- eller baksida. Det går att
enligt val slipa i eller mot rotationsriktningen.
m Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är driftsfärdigt ansluten.
Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och DINbestämmelserna.
Nätanslutningen hos kunden samt den använda förlängningskabeln måste följa dessa föreskrifter resp.
de lokala EVU-förskrifterna.
Skadade elkablar
På elektriska anslutningskablar uppstår ofta isoleringsskador.
Möjliga orsaker:
• Tryckställen, när anslutningskablar dras genom
fönster- eller dörrspringor.
• Veck på grund av ofackmässig fastsättning eller
dragning av kabeln.
• Skåror på grund av överkörning av anslutningskabeln.
• Isoleringsskador på grund av utryckning ur väggkontakten.
• Sprickor på grund av åldrande isolering. Sådana
skadade elkablar får inte användas och är på grund
av isoleringsskadorna livsfarliga!
41 | SE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Kontrollera regelbundet elektriska anslutningskablar
för att upptäcka eventuella skador. Var uppmärksam
på, att kabeln vid kontrollen inte är ansluten till elnätet. Elkablar måste följa tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelser och de lokala EVE-föreskrifterna.
Använd endast elkablar med märkningen H07RN. En
tryckt typbeteckning på anslutningskabeln gäller som
föreskrift.
Växelströmsmotor
• Nätspänningen måste hålla 220÷240 V/50 Hz.
• Förlängningskabeln måste ha en minimidiameter
av 1,5 mm² för en längd av upp till 25 m, över 25 m
längd en minimidiameter av 2,5 mm².
• Nätanslutningen säkras med maximalt 16 A.
Anslutningar och reparationer på den elektriska utrustningen får endast utföras av elfackman.
Vid kontakt, var god ange följande data:
• Motortillverkare, motortyp
• Motorns strömtyp
• Data på maskinens typskylt
• Elstyrningsdata
Vid returnering av motorn, medsänd alltid den
kompletta driftsenheten inklusive elstyrningen.
Arbetsanvisningar
Slipriktning (Fig. 1 + 2)
Om Du vill arbeta i eller mot slipriktningen, rättar
sig maskinen efter Dina krav. Om Du snabbt vill få
bort mycket stål (t. ex. på mycket gamla förrostade
verktyg) eller om Du vill slipa grova verktyg som yxor, arbetar Du bättre mot slipriktningen. Om Du vill
slipa noggrannare och finare, råder vi Dig att arbeta i
slipriktningen. Så är t. ex. fallet med snidverktyg eller
knivar. Var god uppmärksamma att slipning i varvriktningen går långsammare.
Kontrollera före varje arbetsgång, om slipstenen är
plan, genom att sänka ned universalstödet till stenen
och dra runt den 360° ett par gånger. Om nödvändigt,
slit av ojämnt material med brynanordning 250. TiGer
är plan vid leveransen.
Vattenbehållare (Fig. 3 + 4)
Vattenbehållaren ska fyllas med vatten upp till markeringen. Slipstenen suger sig full med vatten; fyll vid
behov på vatten. Slipa inte utan vatten.
Sänk vattenbehållaren efter slipningen så att slipstenen inte står i vatten under en längre tid.
Töm vattenbehållaren regelbundet, då partiklar av
stål och avsliten sten annars samlas där och slammar igen.
Proffstips: en i vattnet nedsänkt magnet förhindrar
sådana avlagringar.
Spänn först fast verktyget i anordningen och sätt denna på universalstödet.
Håll nu vinkelmätaren med den önskade vinkeln till
spetsen av verktyget. Ändra nu höjden på universalstödet så, att den främre änden på vinkelmätaren
stöter rakt emot slipstenen. Var uppmärksam på, att
vinkelmätaren hela tiden går jäms med verktygsspetsen.
Anmärkning: De på vinkelmätaren angivna värdena
är riktvärden. Du kan naturligtvis variera dessa enligt
Dina egna behov.
Slipning (Fig. 6)
Eftersom slipstenen endast vrider sig långsamt
kan man se en rörelse i sidledes riktning. Detta är
normalt och detta utgör ingen negativ påverkan
på slipresultatet.
Proffstips: På nya verktyg kan ännu ses produktionsspår. Livslängden på Dina verktyg höjs ofantligt,
om Du före första användningen slipar båda sidorna
av eggen. Baksidan slipas helt enkelt på fri hand på
vertikalen på stenen, framsidan som följer.
Sätt efter vinkelinställning det i anordningen monterade verktyget på universalstödet, slå på motorn och
börja slipa. Tryck därvid verktyget nära intill eggen
jämnt över stenen och förflytta det tvärs över stenen.
Var uppmärksam på, att hela tiden eggens halva
bredd har kontakt med stenen, för att undvika skador
på stenen.
För ännu finare slipresultat prepareras stenen med
stenpreparatören. Därigenom höjs korningen från
250 till ungefär 1 000. SP finns som tillbehör hos Din
scheppach-återförsäljare.
Den exakta inställningen av höjden på universalstöden kan genomföras med de räfflade muttrarna, som
är placerade på universalstöden
Bryning (Fig. 7)
Bryn aldrig emot slipriktningen. Verktyget skär sig annars in i lädret!
Impregnera läderskivan med tunn maskinolja. Lägg
därefter brynpasta på läderskivan. Sätt nu igång apparaten och fördela brynpastan, genom att trycka det
slipade verktyget mot skivan med cirklande rörelser.
Dessa förberedelser räcker till fem till tio verktyg.
Börja därefter med ett nytt skikt maskinolja, följt av
mer brynpasta. Dessa åtgärder höjer livslängden på
lädret såväl som kvaliteten på Dina verktyg.
Proffstips: För att bryna själv kan Du arbeta på fri
hand, ett noggrannare resultat får Du, om Du lämnar
kvar verktyget i anordningen så som när Du slipade
det.
Du kan ställa in anliggningstrycket på friktionshjulet
med stjärnskruven på den bakre sidan av maskinhuset (se fig. 2). Detta är nödvändigt om slipskivan stannar vid slipningen.
Vinkelmätare (Fig. 5)
Mät vinkeln på slipfalsen, genom att jämföra eggen
med snittet. Ställ in den så framtagna vinkeln på apparaten, genom att ändra höjden på universalstödet.
Gå tillväga på följande sätt:
42 | SE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Serviceinformation
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta
för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Slitagedelar*: slipmedel, kolborstar, Slipande hjul,
Vinkelmätare, fläktremmens
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Extratillbehör
2
1
Anordning för saxar (med 100) 160,
beställningsnr. 8949 0710
Vare sig det är pappers-, tyg- eller häcksax, nu skärper Du alla!
ing
ind
gr t
ial we
ec for
Sp eel
wh ingcient
ind effi pe
gr
y
ghl its shaability
-Hi
eps e dur
-Ke
trem
-Ex
in
te
ifs
hle fen
sc lei
ial ßschtung
ez
Sp Naleifleis
m
zu he Schändig
-Ho est ge
rmb lan
-Fo serst er
-Äu ensdau
Leb
00
20in
er 1/m
15
TiG
ax.
0
m
Stenpreparatör, beställningsnr. 8949 0707
Ändra grovleken på Din TiGer inom några sekunder,
från 250 till 1 000 och tillbaka!
Anordning för yxor 40, beställningsnr. 8949 0712
Hugga ved slår som en oljad blixt, och helt utan stora
maskiner.
Anordning för rör och håljärn (med 100) 55,
beställningsnr. 8949 0706
Förse fingerformiga verktyg med okänd skärpa!
Brynanordning, beställningsnr. 8949 0713
På sekunden brynt, och åter rund!
Brynanordning, beställningsnr. 8949 0714
För fallet av alla fall.
Anordning för små knivar 60,
beställningsnr. 8949 0708
Anordning för stora knivar 120,
beställningsnr. 8949 0709
Så blir köksarbetet roligt!
43 | SE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Läderbrynskiva, profilerad 100,
beställningsnr. 8949 0705
För insidan av fingerformiga verktyg.
Omhändertagande och återvinning
Utrustningen levereras förpackad för att förhindra att
den skadas under transporten. Råmaterialen i denna
förpackning kan återanvändas eller återvinnas. Utrustningen och dess tillbehör är tillverkade av olika
typer av material, såsom metall och plast. Defekta
komponenter måste avyttras som farligt avfall. Fråga
din återförsäljare eller din kommun.
Släng inte gamla apparater tillsammans med
hushållsavfall!
Denna symbol anger att produkten inte får kastas tillsammans med hushållsavfall i enlighet
med direktivet om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produkter (2012/19/EU) och nationell lagstiftning. Produkten
ska lämnas in på en för ändamålet avsedd uppsamlingsplats. Inlämning kan eventuellt göras på platsen
för inköpet av produkten eller på en uppsamlingsplats för återvinning av elektriska och elektroniska
produkter. Felaktig hantering av avfall kan på grund
av de potentiellt farliga ämnen som ofta ingår i elektrisk och elektronisk utrustning ha en negativ inverkan på miljön och människors hälsa. Genom korrekt
kassering av denna produkt kommer du att bidra till
en effektiv användning av naturresurser. För information om kassering av uttjänt utrustning för återvinning, kontakta kommunen för att ta reda på var din
närmsta återvinningscentral finns för deponering av
elektrisk och elektronisk utrustning.
44 | SE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Produsent:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Ærede kunde,
Vi håper at arbeidet med deres nye våtslipemaskin vil
gi glede og godt resultat.
Anvisning:
Produsenten av dette redskap er etter gjeldende lovverk ikke ansvarlig for skader som oppstår på produktet eller ved bruk av det ved følgende tilfeller:
• Ikke forskriftsmessig bruk.
• Bruksanvisning tas ikke til følge.
• Reparasjon ved tredjemann, dvs. ikke-autorisert
fagkyndig.
• Innmontering og utskifting av ikke-originale reservedeler.
• Bruk som ikke er i henhold til bestemmelsene.
• Stopp i det elektriske anlegget.
• Ved at elektriske forskrifter og VDE-bestemmelser
ikke tas til følge 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vi tilrår:
Les gjennom hele bruksanvisningsteksten før montering og bruk.
Denne bruksanvisning skal gjøre det lettere å bli kjent
med maskinen og kunne utnytte alle dens muligheter.
Bruksanvisningen inneholder viktige anvisninger som
gjør det mulig å arbeide sikkert, riktig og lønnsomt
med maskinen, for å unngå farer, reparasjonskostnader, tap av tid og upålitelighet og bidra til forlengelse
av maskinens levetid.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelser i denne bruksanvisning må det også tas hensyn til nasjonalt gjeldende forskrifter for drift av maskinen.
Oppbevar bruksanvisningen ved siden av maskinen, i
en støvsikker og vanntett plastmappe. Den må leses
og følges av alle som skal ha befatning med maskinen, før arbeidet starter. Kun personer som har fått
undervisning i bruk av maskinen og informasjon om
hvilke farer som er forbundet med den kan arbeide
med maskinen. Påbudt minstealder for bruk skal
overholdes.
I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne bruksanvisningen og særlige nasjonale forskrifter, må det
også tas hensyn til generelle anerkjente tekniske forskrifter for trebearbeidingsmaskiner.
Generelle anvisninger
• Under utpakking må alle deler kontrolleres for
eventuelle transportskader. Ved reklamasjon må
tilbringer informeres straks.
• Senere reklamasjon vil ikke bli godkjent.
• Kontroller sendingen i sin helhet.
• Bli kjent med maskinens ulike deler ved hjelp av
bruksanvisningen.
• Bruk kun originaldeler til forbruks- og reservedeler.
Reservedeler fås hos scheppach fagforhandler.
• Oppgi artikkelnummer så vel som maskintype og
produksjonsår ved bestilling av deler.
Tekniske data
Mål l x b x h mm
320 x 285 x 285
Verktøyopplag ø mm
Slipestein ø mm
12
200/12 x 40
Turtall tomgang slipestein 1/min.
120
Skjærehastighet m/sek.
1,2
Vekt kg
8,8
Drivkraft
Motor V
Motorstyrke P1 W
230 – 240
120
Produksjonseffekt P2 W
Motorturtall 1/min.
60
1400
Driftsart
S1
Normal strøm A
0,6
Med forbehold om tekniske endringer!
m Sikkerhetsanvisninger
I denne bruksanvisningen har vi utstyrt steder som
omhandler deres sikkerhet med dette tegnet: m
Skolering av operatør
• Gi sikkerhetsanvisningene videre til alle personer
som arbeider med maskinen.
• Personer som skal bruke maskinen må være minst
18 år. Lærlinger må være minst 16 år og må kun
benytte maskinen under oppsikt.
• Personer som arbeider med maskinen må ikke forstyrres.
• Hold barn borte fra maskiner som er koblet til det
elektriske anlegget.
• Bær tettsittende bekledning. Ta av smykker, ringer
og armbåndsur
• Ta hensyn til alle sikkerhets- og fareanvisninger på
maskinen og hold dem i lesbar stand.
• Aktsomhet ved arbeidet: Fare for skade på fingre
og hender på grunn av roterende slipestein.
Stabilitet
• Sørg for at maskinen ved oppførelse står stabilt på
fast grunn.
• Sørg for tilstrekkelig belysning.
45 | NO
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Maskinens nettilkobling
• Kontroller nettilkoblingsledningen. Bruk ikke feilaktige ledninger. Se Elektrisk tilkobling.
• Ta hensyn til dreieretning på motor og verktøy (se
Elektrisk tilkobling).
• Installasjoner, reparasjoner og vedlikeholdsarbeid
på elektriske installasjoner må kun utføres av fagpersoner.
• Slå av maskinen for å fjerne feil. Trekk ut støpselet.
• Koble ut motoren når arbeidsplassen forlates.
Trekk ut støpsel.
• Også ved ubetydelig skifte av oppholdssted må
maskinen skilles fra enhver ekstern energitilførsel.
Før maskinen tas i bruk igjen må den forskriftsmessig tilkobles strømnettet!
Klargjøring og innstilling av maskinen
• Omstillings-, innstillings-, målings- og rengjøringsarbeider skal kun gjennomføres når motoren er utkoblet. Trekk ut støpselet og vent til det roterende
verktøyet stopper.
• Alle beskyttelses- og sikkerhetsinnretninger må
straks monteres igjen etter avsluttet reparasjonsog vedlikeholdsarbeid.
m Forskriftsmessig bruk
• Slipemaskinen er utelukkende konstruert for
sliping av stål med anbefalt verktøy (ikke hardmetall).
• Maskinen oppfyller godkjente EU-direktiv for maskiner.
• Maskinen er designet for ett lags drift, innkoblingsvarighet S1 100%.
• Ta hensyn til alle sikkerhets- og fareanvisninger på
maskinen.
• Alle sikkerhets- og fareanvisninger på maskinen
skal holdes i lesbar stand.
• Benytt maskinen kun i teknisk feilfri tilstand og i
overensstemmelse med sikkerhets- og fareanvisninger omtalt i bruksanvisningen! Særskilte forstyrrelser som kan påvirke sikkerheten, må fjernes
umiddelbart!
• Produsentens sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskrifter så vel som mål angitt i de tekniske
data, må overholdes.
• Vær oppmerksom på de ulykkesforebyggende forskrifter og øvrige, generelt anerkjente sikkerhetstekniske regler.
• Maskinen skal kun benyttes, vedlikeholdes eller
repareres av personer som kjenner den og som
er informert om potensielle farer. Endringer gjort
på egen hånd utelukker produsentens ansvar for
eventuelle skader.
• Maskinen skal kun benyttes med originalt tilbehør
og -verktøy fra produsent.
• Enhver bruk ut over dette er ikke i overensstemmelse med gjeldende regler. Skader som oppstår
på grunn av slik bruk er ikke produsents, ansvar for
dette ligger helt og fullt hos bruker.
Vær oppmerksom på at våre maskiner ikke er beregnet for å benyttes til kommersiell, håndverksmessig
eller industriell bruk. Vi påtar oss intet ansvar om
maskinen benyttes til kommersielt, håndverksmessig
eller industrielt bruk eller likeverdige aktiviteter.
Advarsel! Dette elektroverktøyet skaper under driften et elektromagnetisk felt. Dette feltet kan ved bestemte omstendigheter påvirke aktive eller passive
medisinske implantater. For å redusere faren for alvorlige eller dødelige perso skader, anbefaler vi personer med medisinske implantater, å konsultere sin
lege og produsenten av det medisinske implantatet,
før elektroverktøyet betjenes.
m Annen risiko
Maskinen er bygget etter teknisk standard og anerkjente sikkerhetstekniske regler. Likevel kan det oppstå fare under arbeid.
• Fare for skade på fingre og hender på grunn av roterende slipeskive.
• Helsefare kan oppstå ved bruk av strøm som ikke
er forskriftsmessig tilkoblet.
• Videre kan man ikke utelukke risiko til tross for alle
sikkerhetsforanstaltninger.
• Risiko kan minimeres om man gir akt på sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger og bruker
maskinen i overensstemmelse med forskriftene.
Montering
Monter steinen og verktøykassen og heng opp vannbeholderen på maskinen som vist i figur 1.
Oppstilling og justering
Sørg for at slipemaskinen plasseres rett og stabilt på
fast grunn og med tilstrekkelig belysning.
Maskinen har ingen fram- eller bakside. Den kan
valgfritt slipe med eller mot dreieretningen.
m Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er tilkoblet og driftsklar.
Tilkoblingen imøtekommer gyldige VDE- og DIN bestemmelser.
Kundens strømtilkobling så vel som benyttet forlengelseskabel må stemme overens med disse
forskrifter henholdsvis lokale EVU-forskrifter.
Defekte elektriske ledninger
En elektrisk ledning får ofte isolasjonsskader.
Årsaker kan være:
• Klemskader når ledningen blir ført gjennom vindueller dørsprekk.
• Knekkskader ved ikke forskriftsmessig feste eller
føring av ledning.
• Snittskader ved at ledningen har blitt kjørt over.
• Isolasjonsskader ved at ledningen har blitt revet ut
av stikkontakt i vegg.
46 | NO
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Sprekkskader ved at isolasjonen er for gammel.
Slike skadde elektriske ledninger bør ikke brukes
og er på grunn av isolasjonsskader livsfarlige.
Elektriske ledninger må regelmessig kontrolleres for
skader. Pass på at ledningene ved kontroll ikke er
koblet til strømnettet. Elektriske ledninger må være i
overensstemmelse med VDE- og DIN bestemmelser
og lokale EVE-forskrifter. Benytt kun tilkoblingsledninger med kjennemerke H07RN. Avtrykk av typebetegnelse på ledningen er forskrift.
Vekselstrømmotor
• Nettspenningen må være på 220 - 240 Hz.
• Forlengelseskabel på 25 m må ha et minste tverrsnitt på 1,5 mm², lengder på over 25 m må ha et
tverrsnitt på minst 2,5 mm².
• Nettilkoblingen må maksimalt være sikret med 16
A.
Tilkobling og reparasjon av elektrisk utrustning må
kun utføres av elektriker.
Ved ytterligere spørsmål må følgende data oppgis:
• Motorprodusent; motortype
• Motorens strømbehov
• Spesifikasjoner på maskinens typeskilt
• Spesifikasjoner på elektrostyring
Ved retursending av motoren må alltid komplett
driftsenhet med elektrostyring sendes inn.
Arbeidsanvisninger
Sliperetning (fig. 1 + 2)
Om du vil arbeide med eller mot sliperetningen avhenger vesentlig av hvilke krav som stilles. Skal raskt
mye stål slites vekk (f.eks. meget gamle rustne verktøy) eller skal grove verktøy som økser slipes, bør
det arbeides mot sliperetningen. Skal det slipes nøyaktigere og finere, anbefaler vi å arbeide med sliperetningen. Dette gjelder f.eks. treskjærerverktøy og
kniver. Sørg for at sliping med dreieretningen foregår
langsommere.
Kontroller at slipesteinen er plan før hver arbeidsoperasjon ved å senke universalstøtten på steinen og
dreie den 360 ° manuelt en gang. Hvis det er nødvendig må ujevnt materiale dreies med avrettingsinnretningen 25. Ved levering er TiGer plan.
Vannbeholder (fig. 3 + 4)
Fyll vannbeholderen med vann til markeringen. Slipesteinen suges full med vann, etterfyll med vann om
nødvendig. Slip ikke uten vann.
Senk vannbeholderen etter sliping slik at slipesteinen
ikke blir stående i vann over lengre tid.
Tøm vannbeholderen regelmessig ellers vil stålpartikler og avslipt stein samle seg der inne og tette til.
Tips: en magnet i vannet forhindrer slikt bunnfall.
Vinkelmal (fig. 5)
Mål slipefasevinkelen ved å sammenligne eggen med
skåret. Den påviste vinkel stilles deretter inn på apparatet ved å endre høyden på universalstøtten. Gå
fram på følgende måte:
Fest først verktøyet i innretningen og sett denne fast
på universalstøtten.
Hold nå vinkelmalen med ønsket vinkel på spissen av
verktøyet. Endre høyden på universalstøtten slik at
fronten på vinkelmalen støter mot slipesteinen. Sørg
for at vinkelmalen alltid er på linje med verktøyspissen.
Anmerkning: Angitt verdi på vinkelmalen er nå standardverdi. Dette kan tilsvarende varieres etter behov.
Sliping (fig. 6)
Siden slipesteinen bare roterer langsomt, kan det
ses bevegelse fra siden. Dette er normalt, og påvirker ikke slipingen på noen negativ måte.
Tips: På nytt verktøy kan man ennå se produksjonsspor. Verktøyets levetid kan økes meget ved å slipe
begge sider av eggen før første gangs bruk. Baksiden
slipes enkelt på frihånd loddrett på steinen, rettsiden
følger deretter.
Sett verktøyet som er montert i innretningen fast på
universalstøtten etter at vinkelen er innstilt, slå på
motoren og start slipingen. Trykk verktøyet nær eggen symmetrisk på steinen og beveg den tvers over
steinen. Pass på at minst halve bredden på eggen
alltid har kontakt med steinen, for å unngå skade på
steinen.
For enda finere sliperesultat prepareres steinen med
steinpreparering. Ved dette økes ruheten fra 250 til
omtrent 1000. Steinpreparering kan kjøpes som tilbehør hos scheppach fagforhandler.
Med den riflete mutteren som sitter på universalstøtten, kan det gjøres en nøyaktig innstilling av universalstøtten.
Polering (fig. 7)
Poler aldri mot sliperetningen! Verktøyet skjærer seg
da inn i læret!
Impregner lærskiven med tynn maskinolje. Deretter
smører du poleringspasta på lærskiven. Slå nå på apparatet og fordel poleringspasta mens det slipte verktøyet trykkes mot skiven med roterende bevegelser.
Denne forberedelsen holder for fem til ti verktøy. Deretter starter du med et nytt lag maskinolje, fulgt av
ny slipepasta. Dette øker lærets levetid så vel som
kvaliteten på verktøyet.
Tips: For å polere selv kan du arbeide på frihånd, et
mer nøyaktig resultat oppnås når verktøyet forblir i
innretningen til det er slipt.
Med stjerneskruen på baksiden av maskinhuset (se
fig. 2) kan du stille inn kontakttrykket på friksjonshjulet. Dette er nødvendig når stripping stanser slipehjulet.
47 | NO
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Serviceinformasjon
Det bør bemerkes at følge i dette produktet de deler
natürlchen en anvendelse upassende eller Utsatt for
slitasje, og følgende deler som Rekvisita.
* Slitasje deler: Slipemiddel, Kullbørster, Skarphet
hjul, Vinkelmåler, kilerem
* Ikke nødvendigvis inkludert!
1
2
Ekstrautstyr
Innretning for sakser (med 100) 160,
bestillingsnr. 8949 0710
Om det er papir-, stoff- eller hagesaks, nå sliper du
alt!
ing
ind
gr t
ial we
ec for
Sp eel
t
wh ingcien
ind
gr y effishapelity
in
te
ifs
hle fen
sc lei
ial ch g
ez ßs tun
Sp Naleifleis
m
zu Sch ig
he änd
-Ho est ge
rmb lan
-Fo serst er
-Äu ensdau
Leb
ghl its abi
-Hi
eps e dur
-Ke
trem
-Ex
00
20in
er0 1/m
TiG . 15
max
Steinpreparering, bestillingsnr. 8949 0707
Forandre ruheten på TiGers fra 250 til 1000 i løpet av
noen sekunder!
Innretning for økser 40, bestillingsnr. 8949 0712
Hogg ved som et oljet lyn, og helt uten store maskiner.
Innretning for rør og huljern (med 100) 55,
bestillingsnr. 8949 0706
Utstyr for fingerformet verktøy med utrolig skarphet!
Slipeinnretning, bestillingsnr. 8949 0713
Vri av på sekunder og den er igjen rund!
Reserveegg, bestillingsnr. 8949 0714
For sikkerhets skyld.
Innretning for små kniver 60,
bestillingsnr. 8949 0708
Innretning for store kniver 120,
bestillingsnr. 8949 0709
Slik blir kjøkkenarbeid en lek!
48 | NO
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Lærslipeskive, profilert 100, bestillingsnr. 8949 0705
Til bruk på innersiden av fingerformet verktøy.
Avhending og gjenvinning
Verktøyet leveres emballert for å hindre det fra å bli
skadet under transport. Råmaterialene i denne emballasjen kan gjenbrukes eller resirkuleres. Verktøy
ed tilbehør er laget av ulike typer materialer, som metall og plast. Defekte komponenter må avhendes som
spesialavfall. Spør forhandleren eller lokale myndigheter om dette.
Gammelt utstyr skal ikke kastes i husholdningsavfall!
Dette symbolet indikerer at dette produktet ikke
må kastes i husholdningsavfall i henhold til direktivet om avfall av gammelt elektrisk og elektronisk utstyr (2012/19/EU) og nasjonale lover.
Dette produktet må leveres til et foreskrevet innsamlingssted. Dette kan f.eks. gjøres ved å returnere det
ved kjøp av et tilsvarende produkt, eller levere det til
et autorisert innsamlingssted for gjenvinning av gammelt elektrisk og elektronisk utstyr. Feil håndtering
av gammelt utstyr kan på grunn av potensielt farlige
stoffer som ofte inneholdes i gammelt elektrisk og
elektronisk utstyr, har en negativ innvirkning på miljøet og helsen. Gjennom riktig avhending av dette
produktet bidrar du i tillegg til effektiv bruk av naturressurser. Informasjon om innsamlingssteder for
gammelt utstyr kan fås fra byrådet, den offentlige
avfallsmyndigheten, et autorisert organ for avhending av gammelt elektrisk og elektronisk avfall eller
de som er ansvarlig for søppelrydding.
49 | NO
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Produceret af:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Kære Kunde
Vi ønsker Dem megen glæde og gode resultater ved
arbejdet med Deres nye vådslibemaskine.
Obs:
Producenten af denne maskine hæfter ifølge gældende love om produktansvar ikke for skader påført
denne maskine eller påført af maskinen som følge af:
• Uhensigtsmæssig behandling.
• Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning.
• Reparationer udført af ikke autoriseret personale.
• Indsætning og udskiftning af/med andet end
Scheppach originale reservedele.
• Utilsigtet anvendelse af udstyret.
• Udfald i elektriske installationer ved manglende
iagttagelse af de elektriske forskrifter og VDE-bestemmelserne O100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vi anbefaler:
Læs hele betjeningsvejledningen nøje igennem før
igangsætning. Denne betjeningsvejledning skal gøre
det nemmere for dem at lære Deres nye maskine at
kende. Derudover vil De få oplysninger om, hvordan
maskinen benyttes mest hensigtsmæssigt til gennemførelse af det arbejde, som den er konstrueret til.
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger om, hvordan De arbejder sikkert, hensigtsmæssigt og økonomisk med denne maskine, og hvordan
De kan undgå farer, reducere vedligeholdelsesomkostninger, reducere tomgangstiden og øge maskinens pålidelighed og holdbarhed.
Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne
vejledning, skal De overholde de sikkerhedsforskrifter, som gælder i Deres land for denne type maskiner.
Denne betjeningsvejledning skal altid befinde sig ved
maskinen. Den skal læses og overholdes af enhver,
der skal til at arbejde med denne maskine. Kun de
personer, der er blevet specielt uddannede til at arbejde med denne maskine og som er blevet oplyst
om de mulige farer, må arbejde med maskinen. Den
krævede mindstealder skal overholdes.
Udover de sikkerhedshenvisninger der er anført i
denne betjeningsvejledning, samt de særlige bestemmelser, som skal overholdes i Deres hjemland,
skal også de alment anerkendte fagtekniske regler for
drift af slibemaskiner overholdes.
Generelle anvisninger
• Kontroller alle enkelte dele med hensyn til transportskader. Ved eventuelle reklamationer skal speditøren underrettes omgående.
• Senere reklamationer kan ikke anerkendes.
• Kontroller, om forsendelsen er fuldstændig.
• Gør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion
ved at læse håndbogen.
• Brug som tilbehør og som slid- og reservedele kun
originale-Scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De
hos Deres Scheppach forhandler.
• Meddel ved bestilling vort artikelnummer samt maskintype og fabrikationsår.
Tekniske data
Mål l x b x h mm
320 x 285 x 285
Universal anlæg mm
Slibesten ø mm
12
200/12 x 40
Omd. u. belastning 1/min.
120
Skærehastighed m/sek.
1,2
Vægt kg
8,8
Drivkraft
Motor V
230 – 240
Optagen effekt P1 W
120
Afgiven effekt P2 W
60
Motoromdr. 1/min
1400
Driftsart
S1
Nennstrom A
0,6
Forbehold for tekniske ændringer!
m Sikkerhedsanvisninger
I denne betjeningsbejledning har vi markeret alle de
steder, der vedrører Deres sikkerhed med dette symbol: m
Før ibrugtagning
• Giv sikkerhedsanvisninger videre til alle de personer, der arbejder med maskinen.
• Personen, der betjener maskinen, skal være fyldt
mindst 18 år. Unge under uddannelse skal være
fyldt 16 år, de må dog kun arbejde under tilsyn.
• Personer der arbejder ved maskinen må ikke forstyrres.
• Sørg for at børn ikke kommer i nærheden af en tilsluttet maskine.
• Bær tøj, der sidder tæt på kroppen. Læg smykker,
ringe og armbåndsure.
• Hold alle sikkerheds- og farehenvisninger på maskinen fuldtalligt i læsbar stand.
• Vær forsigtig ved arbejdet: Der er fare for fingre og
hænder på grund af den roterende slibesten.
• Sørg for, at maskinen står sikkert på fast grund.
• Sørg for tilstrækkeligt lys.
50 | DK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nettilslutning
• Kontroller el-ledningen. Brug ingen defekte ledninger.
• Tag hensyn til motorens og værktøjets omdrejningsretning – se ”elektrisk tilslutning”.
• Installation , reparation og tilslutning må kun udføres af aut. reparatører/ installatører.
• Når maskinen skal sættes i stand, skal den slukkes.
Træk el-stikket ud.
• Når arbejdspladsen forlades, slukkes motoren.
Træk el-stikket ud af stikkontakten.
• Afbryd maskinen fra enhver ekstern energiforsyning selv ved mindre flytninger af maskinen. Tilslut
maskinen korrekt til strømnettet før ny ibrugtagning.
Vedligeholdelse
• Værktøjsskift-, justerings-, måle- eller rensearbejde må kun gennemføres ved slukket motor. Elstikket trækkes ud. Vent, indtil alle roterende dele
står stille.
• Alle beskyttelses- og sikkerhedsindretninger skal
omgående monteres efter afsluttet istandsættelses- og vedligeholdelsesarbejde.
m Korrekt anvendelse
• Slibemaskinen er udelukkende konstrueret
slibning af stål med de anbefalede værktøjer
(ikke hårdmetal).
• Maskinen opfylder gældende EG maskinregulativer
• Maskinen er kun beregnet til ukomplicerede arbejder. Bedriftsart S1 100%.
• Overhold alle sikkerheds- og farehenvisninger på
maskinen.
• Hold alle sikkerheds- og farehenvisninger på maskinen i fuldstændig læsbar stand.
• Maskinen må kun benyttes i teknisk fejlfri stand og
i overensstemmelse med sin bestemmelse, samt
sikkerheds- og risikobevidst. Fejl som kan nedsætte sikkerheden skal omgående rettes.
• Fabrikantens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdelsesregler og de i de tekniske data specificerede
mål skal overholdes.
• De gældende sikkerhedsbestemmelser og de alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal
overholdes.
• Maskinen må kun benyttes, vedligeholdes eller repareres af personer, der er fortrolige med maskinen og som er informeret vedrørende de mulige
farer. Egne ændringer ved maskinen udelukker
ethvert ansvar fra fabrikantens side for derved forårsagede skader.
• Maskinen må kun benyttes med originalt tilbehør
og originalværktøj af fabrikanten.
• Enhver anvendelse, der går ud over dette, betragtes ikke som værende i henhold til bestemmelserne. For skader, der opstår som følge heraf, overtager fabrikanten intet ansvar; hele risikoen herfor
overtages af brugeren.
Læg venligst mærke til, at vores enheder efter hensigt ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel anvendelse .
Vi påtager os ingen garanti, hvis enheden bliver anvendt til erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller
industrielle formål såvel som lignende anvendelsesområder.
Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe
aktive eller passive medicinske implantater under visse betingelser. For at forebygge risikoen for alvorlige
eller dødelige kvæstelser, anbefaler vi, at personer
med medicinske implantater rådføre sig med egen
læge og producenten af det medicinske implantat, før
betjening af elektrisk værktøj.
m Øvrige risici
• Maskinen er bygget efter de tekniske standarder og
de anerkendte sikkerhedstekniske regler. På trods
heraf kan der ved arbejdet forekomme enkelte risici.
• Risiko for kvæstelse af fingre og hænder pga. den
roterende slibesten
• Risiko for ulykker pga. strøm ved brug af ureglementerede el-tilslutninger.
• Derudover kan der trods de trufne sikkerhedsforanstaltninger forekomme ikke åbenlyse risici.
• Risici kan minimeres når ”Sikkerhedshenvisningerne” og ”Bestemmelsesmæssig anvendelse”
samt brugsanvisningen følges.
Montering
Montér stenen og værktøjsstøtten og hæng vandbeholderen ind på maskinen som i figur 1.
Opstilling og justering
Sørg for at slibemaskinen placeres på et plant og stabilt sted og med tilstrækkelig belysning
Maskinen har ingen for og bag side. Du kan valgfrit
slibe med eller mod omdrejningsretningen.
m Elektrisk tilslutning
Den installerede elektromotor er driftsklar tilsluttet. Tilslutningen er foretaget i henhold til gældende
VDE- og DIN-bestemmelser. Tilslutningen til strømnettet hos kunden samt det anvendte forlængerkabel
skal være i overensstemmelse med disse forskrifter
Defekte el-ledninger
På elektriske ledninger opstår der ofte skader på isoleringen.
Årsagerne kan være:
• Tryksteder, hvis tilslutningskabelet føres igennem
vindue- eller dørspalter.
• Knæksteder pga. ukorrekt fastgørelse eller føring
af tilslutningskablet.
• Snitsteder fordi tilslutningskablet køres over.
• Isoleringsskader opstået ved at kablet rykkes ud af
stikdåsen.
• Revner fordi isolering ældes. Sådanne skadede
ledninger bør ikke benyttes og er på grund af isoleringsskader livsfarlige.
51 | DK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Kontrollér regelmæssigt tilslutningskablerne for skader. Forvis Dem om, at kablet ikke er tilsluttet strømnettet, når kontrollen foretages.
El-tilslutningskabler skal svare til de gældende VDEog DIN-bestemmelser. Anvend kun tilslutningskabler
med godkendelsesmærke. Det er et krav, at typebetegnelsen HO7RN skal være påtrykt tilslutningskablet.
Hold nu vinkelmåleren med den ønskede vinkel på
spidsen af værktøjet. Herefter ændres højden på universalanlægget så fronten av vinkelmåleren hviler på
stenen. Sørg for at vinkelmåleren altid er på linie med
spidsen af værktøjet.
Bemærk: den angivne værdi på vinkelmåleren er nu
standardværdi. Den kan tilsvarende ændres efter behov.
Vekselstrømsmotor
• Netspænding skal være på 200 – 240 Hz.
• Forlængerledninger på indtil 25 m længde skal
være 1,5 kvadrat, og over 25 m mindst 2,5 kvadrat.
• Strømtilslutningen skal være min. 16 A.
Slibning (fig. 6)
Da slibestenen kun drejer langsomt, kan der ses
en sidebevægelse. Dette er normalt og har ingen
negative indflydelse på sliberesultatet.
Tips: på nyt værktøj kan man stadig se produktionsspor. Værktøjets levetid kan forlænges meget ved
at slibe begge sider af æggen før det bruges første
gang. Bagsiden slibes let med frihånd lodret på stenen, derefter retsiden.
Sæt værktøjet som er monteret i jiggen fast på universalanlægget efter at vinkelen er indstillet, start motoren og påbegynd slibning. Tryk systematisk værktøjet
nær æggen ned mod stenen og bevæg det tværs
over stenen. Sørg for at mindst halvdelen af bredden
af æggen altid har kontakt med stenen, for at undgå
at skade stenen.
For et endnu bedre sliberesultat justeres stenen med
justerestenen. Hermed øges finheden fra K220 til ca.
K1000. Justeresten kan købes hos Scheppach forhandlere.
Ved hjælp af den riflede møtrik, der er anbragt på universalstøtten, kan der foretages en nøjagtig indstilling
af universalstøttens højde.
Tilslutninger og reparationer af den elektriske udrustning må kun udføres af elektriker
Ved henvendelser bedes følgende data angivet:
• Motorfabrikat
• Motorens strømart
• Data fra motorens typeskilt
• Data fra afbryderens typeskilt
Ved returnering af motoren skal den komplette
drivenhed inkl. afbryder altid medsendes.
Betjeningsanvisninger
Sliberetning (fig. 1 + 2)
Om du vil slibe med eller mod sliberetningen afhænger af hvilke krav der stilles. Skal større mængder stål
slibes væk (f.eks. meget gamle rustne værktøjer), eller skal grove værktøjer som økser slibes, anbefales det at slibe mod sliberetningen. Skal der slibes
mere fint og præcist anbefaler vi at slibe med sliberetningen, f.eks. træskæreværktøjer og knive. Sørg
venligst for at omdrejningshastigheden sænkes ved
slibning med sliberetningen.
Kontroller at slibestenen er plan før hver slibning ved
at sænke universalholderen ned på stenen og manuelt dreje den 360° rundt. Hvis det er nødvendigt
fjernes ujævnheder med stenafretteren 25.
Vandbeholder (fig. 3 + 4)
Fyld vand i vandbeholderen til markeringen. Slibestenen suges fuld af vand, efterfyld om nødvendigt. Slib
ikke uden vand.
Sænk vandbeholderen efter slibning så slibestenen
ikke bliver stående i vand gennem længere tid.
Tøm regelmæssigt vandbeholderen ellers vil stålpartikler og afslebet sten samle sig dernede og fortætte.
Tips: en magnet i vandet forhindrer sådant bundfald
Vinkelmåler (fig. 5)
Mål slibefasevinkelen ved at sammenligne æggen
med skæret. Den viste vinkel indstilles derefter på apparatet ved at ændre højden på universalanlægget,
efter følgende fremgangsmåde:
Spænd først værktøjet fast i jiggen og fastgør denne
til universalanlægget.
Polering (fig. 7)
Poler aldrig mod sliberetningen! Herved skærer
værktøjet sig ned i læderet!
Impregner læderskiven med tynd maskinolie. Herefter smøres slibepasta på læderskiven. Start sliberen
og fordel slibepastaen mens det slebne værktøj trykkes mod skiven i roterende bevægelser.
Disse forberedelser varer 5 – 10 værktøjer. Herefter
påføres igen et tyndt lag maskinolie og slibepasta.
Dette øger læderets levetid såvel som kvaliteten på
værktøjet.
Tips: Polering foregår i frihånd. Det bedste resultat
opnås ved at værktøjet bliver i den tilhørende jig indtil
det er poleret.
Med stjernegrebsskruen på bagsiden af maskinhuset
(se fig.2) kan man indstille slibetrykket på friktionshjulet. Dette er nødvendigt, hvis slibeskiven går i stå
under slibningen.
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet
slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: slibemidler, børster, slibende hjul goniometer, ventilatorremmen
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
52 | DK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Ekstraudstyr
Uanset om det er papir-, stof- eller havesaks; nu sliber
du alt!
2
1
ing
ind
gr t
ial we
ec for
Sp eel
wh ingcient
ind
gr y effishapelity
in
te
ifs
hle fen
sc lei
ial ch g
ez ßs tun
Sp Naleifleis
m
zu he Schändig
-Ho est ge
rmb lan
-Fo serst er
-Äu ensdau
Leb
ghl its abi
-Hi
eps e dur
-Ke
trem
-Ex
00
20in
er0 1/m
TiG . 15
max
Justerestenen, bestillingsnr. 8949 0707
Ændrer på få sekunder stenen fra korn 220 til 1000.
Jig til flad- og skråmejsler og billedskærerjern og –
mejsler, bestillingsnr. 8949 0706, Jig 55
Jig til økser, bestillingsnr. 8949 0712, Jig 40
Hug brænde som aldrig før, - der er ikke brug for store
maskiner
Afretteranordning, bestillingsnr. 8949 0713
På få sekunder er stenen rund igen
Skær for afretteranordning, bestillingsnr. 8949 0714
for en sikkerheds skyld
Jig til små knive, bestillingsnr. 8949 0708, Jig 60
Jig til store knive, bestillingsnr. 8949 0709, Jig 120
Gør køkkenarbejde til en leg
Profilformet læderskive 100, bestillingsnr. 8949 0705
Til brug for indersiden af profilformede værktøjer
Jig til sakse, bestillingsnr. 8949 0710, Jig 160
53 | DK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Bortskaffelse og genbrug
Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i
at blive beskadiget under transporten. Råvarerne i
denne emballage kan genbruges eller genanvendes.
Udstyret og dets tilbehør er lavet af forskellige typer
af materialer, såsom metal og plast. Defekte komponenter skal bortskaffes som farligt affald. Spørg din
forhandler eller din kommune.
Gamle apparater må ikke smides ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Dette symbol gør opmærksom på, at dette produkt ikke må smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald iht. WEEE-direktiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette
produkt skal afleveres til udvalgte samlesteder. Dette kan gøres f.eks. ved at returnere det i forbindelse
med køb af et lignende produkt eller ved at aflevere
det til et autoriseret samlested, hvor gamle elektriske
og elektroniske apparater genbruges. Forkert håndtering af gamle apparater kan have negative følger
for miljøet og menneskers sundhed, fordi disse evt.
er fremstillet af farlige stoffer, der ofte findes i gamle
elektriske og elektroniske apparater. Den korrekte
bortskaffelse af produktet bidrager desuden til en
effektiv udnyttelse af naturlige ressourcer. Informationer om samlesteder for gamle apparater fås ved
henvendelse til kommunen, de offentlige organer til
bortskaffelse af affald, et autoriseret sted til bortskaffelse af gamle elektriske og elektroniske apparater
eller renovationen.
54 | DK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Producent:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Szanowni Klienci
życzymy Państwu dużo przyjemności i satysfakcji
podczas pracy z Państwa nowym szlifierką do szlifowania na mokro.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt, producent tego urządzenia
nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
• montażu i wymiany na nieoryginalne części,
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii instalacji elektrycznej,
• w przypadku nieprzestrzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE (Zrzeszenie Niemieckich Elektrotechników): 0100, DIN (Niemiecka Norma Przemysłowa) 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie
urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz
okres użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo
przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn,
obowiązujących w Państwa kraju.
Instrukcję obsługi należy przechowywać wraz z urządzeniem oraz zabezpieczyć ją przed zanieczyszczeniami i wilgocią za pomocą plastikowej osłony. Przed
podjęciem pracy każda osoba obsługująca urządzenie musi przeczytać instrukcję obsługi i dokładnie
jej przestrzegać. Maszyna może być obsługiwana
jedynie przez osoby, które zostały poinstruowane i
przeszkolone odnośnie jej użytkowania i związanych
z tym niebezpieczeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku osób jej używających.
Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w
tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących
w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych
powszechnie uznanych technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki drewna.
Wskazówki ogólne
• Po rozpakowaniu należy sprawdzić wszystkie części i ewentualne uszkodzenia powstałe podczas
transportu. W przypadku reklamacji dostawca musi
być natychmiast zawiadomiony.
• Późniejsze reklamacje nie będą uwzględniane.
• Należy sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna.
• Przed rozpoczęciem eksploatacji należy zapoznać
się z urządzeniem na podstawie instrukcji obsługi.
• Wolno stosowaæ wy³¹cznie oryginalne akcesoria,
czêœci zu¿ywalne oraz zamienne. Czêœci zamienne mo¿na otrzymaæ u dealera firmy Woodster.
• Przy zamówieniach należy podać nasze numery
artykułów, a także typ i rok produkcji urządzenia
Dane techniczne
kubatura wys. x szer. x wys. mm
320 x 285 x 285
podpora urządzenia ø mm
kamień szlifierski ø mm
12
200/12 x 40
prędkość obrotowa biegu jałowego
kamienia szlifierskiego 1/min.
120
szybkość skrawania m/sek.
1,2
ciężar kg
8,8
Napęd
silnik V
230 – 240
pobór mocy P1 W
120
moc wyjściowa P2 W
prędkość obrotowa silnika 1/min.
60
1400
tryb pracy
S1
prąd znamionowy A
0,6
Zastrzega się możliwość zmian technicznych!
m Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
W niniejszej instrukcji obsługi są miejsca, które dotyczą Państwa bezpieczeństwa, są one oznaczone
znakiem m
Szkolenie użytkowników
• Wskazówki dot. bezpieczeństwa należy przekazać
wszystkim osobom, które pracują z tym urządzeniem.
• Osoba obsługująca urządzenie musi mieć co najmniej 18 lat. Uczniowie muszą mieć minimum 16
lat, ale wolno im pracować wyłącznie pod nadzorem.
• Osobom pracującym przy maszynie nie wolno się
odwracać.
• Do urządzenie podłączonego do sieci nie wolno
zbliżać się dzieciom.
• Należy nosić ciasno przylegające ubranie. Należy
zdjąć biżuterię, pierścionki i zegarki na rękę.
55 | PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Należy przestrzegać wszystkich wskazówek dot.
bezpieczeństwa i zagrożeń oraz przechowywać je
w stanie umożliwiającym przeczytanie.
• Ostrożnie podczas prac: niebezpieczeństwo urazów palców i rąk ze strony obracającego się kamienia szlifierskiego.
Stabilność
• Należy zwrócić uwagę na to, żeby podczas montażu urządzenie stało stabilnie na trwałym podłożu.
• Należy zwrócić uwagę na wystarczające oświetlenie.
Podłączenie urządzenia do sieci
• Należy sprawdzić kable podłączające do sieci. Nie
wolno używać uszkodzonych kabli. Trzeba obejrzeć podłączenie elektryczne. Należy przestrzegać kierunku obrotu silnika oraz urządzenia (zobacz podłączenie elektryczne).
• Instalacje, naprawy i prace konserwacyjne instalacji elektrycznej mogą być przeprowadzane wyłącznie przez fachowców.
• Podczas usuwania usterek urządzenie należy wyłączyć. Wyciągnąć wtyczkę.
• W przypadku opuszczania miejsca pracy silnik należy wyłączyć. Wyciągnąć wtyczkę.
• Nawet podczas nieznacznej zmiany miejsca urządzenie należy odłączyć od zasilania zewnętrznego! Przed ponownym uruchomieniem urządzenie
należy ponownie prawidłowo podłączyć do sieci!
Przygotowanie i ustawienie urządzenia
• Prace związane z przezbrojeniem, regulacją, pomiarem i czyszczeniem urządzenia należy przeprowadzać tylko przy wyłączonym silniku. Należy
wyciągnąć wtyczkę i poczekać do zatrzymania się
obracającego się narzędzia.
• Wszystkie elementy ochronne i zabezpieczające
muszą być ponownie zamontowane, natychmiast
po zakończeniu prac naprawczych i konserwacyjnych.
m Użycie zgodne z przeznaczeniem
• Szlifierka skonstruowana jest wyłącznie ze stali (bez stopu twardego).
• Urządzenie jest zgodne z obowiązującą Dyrektywą
maszynową WE.
• Urządzenie jest przeznaczone do pracy jednozmianowej, czas pracy S1.
• Należy przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i zagrożeń.
• Wszystkie wskazówki dot. bezpieczeństwa i zagrożeń należy przechowywać w komplecie i w stanie
umożliwiającym ich przeczytanie.
• Można używać urządzenia wyłącznie w stanie
nienagannym oraz zgodnie z przeznaczeniem, z
uwzględnieniem zasad bezpieczeństwa, ze świadomością zagrożeń, przestrzegając instrukcji obsługi! W szczególności usuwać należy awarie (polecić ich usunięcie), które mogą mieć negatywny
wpływ na bezpieczeństwo!
• Należy przestrzegać przepisów producenta dot.
bezpieczeństwa, pracy, konserwacji oraz wymiarów podanych w danych technicznych.
• Należy przestrzegać stosownych przepisów bezpieczeństwa pracy oraz innych, ogólnie uznanych
zasad bhp.
• Urządzenie może być obsługiwane, naprawiane
lub konserwowane tylko przez fachowców, którzy
są z nim zaznajomieni i pouczeni odnośnie niebezpieczeństw. Samowolne zmiany w urządzeniu wyłączają odpowiedzialność producenta za powstałe
w ich wyniku szkody.
• Urządzenia wolno używać jedynie z oryginalnymi
akcesoriami i oryginalnymi częściami producenta.
• Każde użycie wykraczające ponad to, oznacza
użycie niezgodne z przeznaczeniem. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za wynikłe w ten
sposób szkody; ryzyko w tym przypadku bierze na
siebie sam użytkownik.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest
przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub
do podobnych działalności.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
m Pozostałe ryzyko
Urządzenie zostało skonstruowane zgodnie z najnowszym stanem techniki i uznanymi zasadami bezpieczeństwa pracy. Mimo to podczas pracy mogą
jednak wystąpić pojedyncze zagrożenia.
• Niebezpieczeństwo urazów palców i rąk poprzez
obracającą się tarczę szlifierską.
• Zagrożenie spowodowane prądem, podczas używania podłączeń elektrycznych niezgodnych z
przepisami.
• Oprócz tego, mimo przedsięwzięcia wszystkich
kroków, mogą zaistnieć inne nieoczywiste zagrożenia.
• Można je zminimalizować przestrzegając jednocześnie przepisów bezpieczeństwa i użycia zgodnego z przeznaczeniem, jak i instrukcji obsługi.
Montaż
Proszę zamontować tarczę szlifierską i uchwyt oraz
zawiesić pojemnik na wodę w przedstawionym na iustracji 1 na maszynie.
Ustawienie i regulacja
Należy zwrócić uwagę, żeby szlifierka była ustawiona
na równym podłożu, prosto i stabilnie, a także by była
wystarczająco oświetlona.
56 | PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Urządzenie nie ma strony przedniej i tylnej. Można
nim szlifować dowolnie, zgodnie lub przeciwnie do
kierunku obrotu.
m Podłączenie elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do pracy.
Podłączenie odpowiada właściwym przepisom VDE
i DIN.
Podłączenie do sieci po stronie klienta jak i użyte
przedłużacze muszą być zgodne z tymi przepisami, względnie muszą odpowiadać lokalnym przepisom przedsiębiorstwa elektroenergetycznego.
Uszkodzone przewody elektryczne
Na przewodach elektrycznych często powstają
uszkodzenia izolacji.
Możliwe przyczyny:
• Nacisk, jeśli przewody zostały poprowadzone
przez szczeliny w drzwiach lub oknach.
• Zagięcie poprzez niewłaściwe zamocowanie lub
przeprowadzenie podłączeń.
• Przecięcie spowodowane przejechaniem kabla.
• Uszkodzenia izolacji spowodowane wyrwaniem z
gniazda naściennego.
• Pęknięcie spowodowane starzeniem się izolacji.
Nie wolno używać uszkodzonych w ten sposób
podłączeń elektrycznych, poprzez uszkodzenia
izolacji są one niebezpieczne dla życia!
Należy regularnie sprawdzać, czy przewody podłączeniowe nie są uszkodzone. Należy zwrócić uwagę
na to, by podczas sprawdzania podłączeń nie były
one włączone do sieci elektrycznej. Elektryczne
przewody podłączeniowe muszą być zgodne z właściwymi normami VDE i DIN oraz z lokalnymi przepisami przedsiębiorstwa elektroenergetycznego.
Należy używać wyłącznie przewodów z oznaczeniem H07RN. Nadruk oznaczenia typu na kablu podłączeniowym jest przepisem..
Silnik prądu zmiennego
• Napięcie w sieci musi wynosić 220÷240 V/50 Hz.
• Przedłużacze do długości 25 m muszą mieć minimalny przekrój 1,5 mm², powyżej 25 m długości –
2,5 mm² .
• Podłączenie do sieci musi mieć maksymalne zabezpieczenie 16 A.
Podłączenia i naprawy sprzętu elektrycznego mogą
być przeprowadzane jedynie przez elektryka.
W przypadku pytań należy podać następujące dane:
• producent silnika; typ silnika
• rodzaj prądu silnika
• dane z tabliczki znamionowej
• dane dot. sterowania elektrycznego
W przypadku odsyłania silnika zawsze należy
wysłać kompletny napęd wraz ze sterowaniem
elektrycznym.
Wskazówki dot. pracy
Kierunek szlifowania (rys. 1 + 2)
Praca w kierunku zgodnym z obrotami szlifierki lub
przeciwnym zależy istotnie tylko od Państwa wymagań. Jeśli chcą Państwo szybko obrobić dużo stali
(np. w przypadku bardzo starych, zardzewiałych narzędzi) lub naostrzyć duże narzędzia takie jak siekiery, to lepiej pracować w kierunku przeciwnym do
obrotów. Jeżeli chcecie Państwo szlifować dokładnie
i precyzyjnie, to polecamy pracę w kierunku zgodnym
z obrotami. Dotyczy to np. narzędzi do cięcia i noży.
Należy zwrócić uwagę, że szlifowanie w kierunku obrotu przebiega wolniej.
Przed każdą pracą należy sprawdzić, czy kamień
szlifierski jest płaski. Należy w tym celu obniżyć uniwersalną podporę na kamień i raz obrócić go ręką o
360°. Jeśli zaistnieje taka potrzeba, to nierówny materiał należy odkręcić przy użyciu przyrządu do odkręcania 250. Przy dostawie Tiger 2000s jest płaski.
Zbiornik na wodę (rys. 3 + 4)
Zbiornik na wodę należy napełnić wodą do zaznaczonego miejsca. Kamień szlifierski w pełni zasysa
wodę, w razie potrzeby należy uzupełnić wodę. Nie
wolno szlifować bez wody.
Po zakończeniu szlifowania zbiornik na wodę należy opróżnić tak, żeby kamień szlifierski nie był przez
dłuższy czas zanurzony w wodzie.
Należy regularnie opróżniać pojemnik na wodę, ponieważ w przeciwnym razie zbierają się w nim cząstki
stali i kamienia.
Wskazówka: włożenie do wody magnesu zapobiega
takim osadom.
Kątownik (rys. 5)
Należy zmierzyć kąt ukosu tak, żeby porównać ostrze
z nacięciem. W ten sposób ustalony kąt należy ustawić na urządzeniu i zmienić wysokość podpórki uniwersalnej. Należy postępować następująco:
Najpierw należy zamocować narzędzie w urządzeniu
i wsunąć je na podporę uniwersalną.
Należy zatrzymać kątownik na pożądanym kącie
przy wierzchołku narzędzia. Należy zmienić wysokość podpory tak, żeby przedni koniec kątownika dokładnie przylegał do kamienia szlifierskiego. Należy
uważać, żeby kątownik zawsze leżał w jednej linii z
ostrzem narzędzia.
Uwaga: wartości podane na kątowniku są tylko wartościami orientacyjnymi. Mogą je Państwo oczywiście dostosować do swoich wymagań.
Szlifowanie (rys. 6)
Kamień szlifierski musi wolno przekręcać, ruch
jest widoczny z boku. Jest to normalne i nie wywiera negatywnego skutku na szlifierkę.
Wskazówka: w przypadku nowych narzędzi można
jeszcze zaobserwować ślady produkcyjne. Można
znacznie przedłużyć okres użytkowania narzędzi, jeśli przed pierwszym użyciem zeszlifuje się je po obu
stronach ostrza. Odwrotną stronę należy szlifować
po prostu bez pomocy rąk prostopadle do kamienia;
stronę przednią następująco:
57 | PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Po ustawieniu kąta należy nasunąć na podporę narzędzie zamontowane w urządzeniu, włączyć silnik
i rozpocząć szlifowanie. Należy przy tym docisnąć
narzędzie blisko do ostrza oraz równomiernie na kamieniu i poruszać na ukos na kamieniu. Należy uważać, żeby zawsze przynajmniej połowa szerokości
ostrza miała kontakt z kamieniem, co pozwoli uniknąć uszkodzeń kamienia.
Aby uzyskać jeszcze lepsze rezultaty szlifowania,
kamień należy przygotować przy użyciu osełki. Dzięki temu można zwiększyć ziarnistość z 250 do ok.
1000. Osełka jest dostępna jako wyposażenie dodatkowe u dealerów .
Z tą uniwersalną podpórką nakrętki radełkowe można instalować na wysokości podpórki uniwersalnej.
Wygładzanie (rys. 7)
Nigdy nie należy wygładzać w kierunku przeciwnym
do obrotów! W przeciwnym razie narzędzie przetnie
skórę! Skórzaną tarczę należy zaimpregnować rzadkim olejem maszynowym. Bezpośrednio po tym należy nałożyć na krążek pastę wygładzającą. Następnie
należy włączyć urządzenie i rozłożyć pastę szlifierską, dociskając jednocześnie okrągłymi ruchami szlifowane narzędzie na tarczy.
Takie przygotowanie wystarcza na 5 do 10 narzędzi. Później należy nałożyć nową warstwę oleju maszynowego, a następnie nową pastę wygładzającą.
Przedsięwzięcie takich środków zwiększy trwałość
skóry, a także jakość narzędzi.
Wskazówka: Podczas samego wygładzania można
pracować bez pomocy rąk, dobry rezultat osiąga się,
gdy narzędzie pozostawi się w urządzeniu tak, jak
było szlifowane
Ze śrubą z uchwytem gwiazdowym na tylnej stronie
obudowy maszyny (patrz fig.2) można ustawić obciążenie koła ciernego. Jest niezbędne, aby przy odejmowaniu płyta stała.
Wyposażenie specjalne
2
1
ing
ind
gr t
ial we
ec for
Sp eel
wh ingcient
ind
gr y effishapelity
in
te
ifs
hle fen
sc lei
ial ch g
ez ßs tun
Sp Naleifleis
m
zu he Schändig
-Ho est ge
rmb lan
-Fo serst er
-Äu ensdau
Leb
ghl its abi
-Hi
eps e dur
-Ke
trem
-Ex
00
20in
er0 1/m
TiG . 15
max
Osełka szlifierska, nr zamów. 8949 0707
Można zmienić ziarnistość Tiger 2000s w przeciągu
kilku sekund, z 250 na 1000 i z powrotem!
Przyrząd do rur i dłut (z 100) 55,
nr zamów. 8949 0706
Możecie Państwo zapewnić swojemu narzędziu o
kształcie walca niespotykaną ostrość!
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material.
Obrabni deli*: brusni, Oglene ščetke, Ostrenje kolo,
Kotni merilnik, klinasti jermen
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Przyrząd do małych noży 60, nr zamów. 8949 0708
Przyrząd do dużych noży 120, nr zamów. 8949 0709
Dzięki temu praca w kuchni będzie sprawiała przyjemność!
58 | PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Przyrząd do nożyc (z 100) 160, nr zamów. 8949 0710
Nożyczki do papieru, materiału czy też nożyce do żywopłotu - teraz naostrzycie Państwo wszystkie!
Tarcza wygładzająca skórzana, profilowana 100,
nr zamów. 8949 0705
Dla wewnętrznej strony narzędzia o kształcie walca.
Utylizacja i recykling
Przyrząd do siekier 40, nr zamów. 949 0712
Można porąbać drewno opałowe w mgnieniu oka,
bez użycia dużych urządzeń.
Przyrząd do odkręcania, nr zamów. 8949 0713
W przeciągu sekundy można przykręcić i odkręcić!
Ostrze zastępcze, nr zamów. 8949 0714
Na wszelki wypadek.
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu
utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie
specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami
krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten
należy przekazać do przeznaczonego do tego celu
punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot
przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie
do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się
recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego
produktu przyczyniają się Państwo także do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu
można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu
publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
lub w firmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa
miejscu zamieszkania.
59 | PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Výrobce:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Vážený zákazníku,
přejeme vám příjemnou a úspěšnou práci s vaší novou kotoučovou bruskou pro mokré broušení značky
scheppach.
Náznak
V souladu s platnými předpisy o odpovědnosti za výrobek neručí výrobce tohoto zařízení za škody způsobené tímto zařízením nebo škody způsobené v
souvislosti s jeho použitím v případě::
• nesprávné manipulace
• nedodržení pokynů k použití
• oprav provedených třetí stranou, neoprávněnými
osobami
• montáže a použití neoriginálních náhradních dílů
• nesprávného použití
• závad elektrického systému vzniklých nedodržením elektrické specifikace a předpisů VDE 0100,
DIN 57113/VDE 0113.
Doporučení:
Před sestavením a používáním tohoto zařízení si přečtěte celý text provozních pokynů.
Tyto provozní pokyny jsou určeny k tomu, aby usnadnily seznámení s tímto zařízením a mají pomoci využít všech jeho funkčních možností.
Tyto provozní pokyny obsahují důležité poznámky týkající se bezpečného, správného a úsporného použití
tohoto stroje a také pokyny, jak zabránit nebezpečím,
jak snížit náklady na opravy, jak zkrátit prostoje, jak
zvýšit spolehlivost a jak prodloužit životnost.
Mimo zde uvedených bezpečnostních předpisů musíte vždy dodržovat platné předpisy týkající se provozu
tohoto stroje ve vaší zemi.
Vložte tyto provozní pokyny do průhledné plastového
obalu, abyste je chránili před nečistotami a vlhkostí a
uložte je v blízkosti stroje. Tyto pokyny si před zahájením práce musí přečíst každý pracovník obsluhy. S
tímto strojem smí pracovat pouze osoby, které byly
proškoleny v jeho obsluze a které byly informovány
o souvisejících rizicích a nebezpečích. Je stanoven
minimální věk obsluhy.
Mimo bezpečnostních poznámek uvedených v těchto pokynech k obsluze a mimo speciálních předpisů
platných ve vaší zemi, musí být při obsluze dřevoobráběcích strojů dodržovány základní technické předpisy.
Obecné poznámky
• Po vybalení zařízení zkontrolujte všechny jeho části, zda během přepravy nedošlo k jejich poškození.
Případnou stížnost okamžitě uplatněte u dodavatele.
• Později přijaté stížnosti nebudou uznány.
• Zkontrolujte dodávku, zda je kompletní.
• Před použitím zařízení si přečtěte provozní pokyny
a řádně se s ním seznamte.
• Používejte pouze originální spotřební a náhradní
díly a také příslušenství. Náhradní díly lze objednat
u specializovaného prodejce.
• Při objednání uvádějte naše katalogová čísla dílů a
také typ a rok výroby zařízení.
Technické údaje
Rozměry D x Š x V mm
320 x 285 x 285
Držák nástroje ø mm
12
Brusný kotouč ø mm
200/12 x 40
Volnoběžné otáčky brusný kámen 1/min.
120
Rychlost m/sec.
1,2
Hmotnost kg
8,8
Pohon
Motor V
230 – 240
Příkon P1 W
120
Výkon P2 W
60
Otáčky motoru 1/min.
1400
Provozní režim
S1
Proud A
0,6
Právo na provádění změn technických údajů vyhrazeno!!
m Bezpečnostní pokyny
Informace týkající se bezpečnosti jsou v těchto provozních pokynech zvýrazněny tímto symbolem. m
Školení obsluhy
• Zajistěte, aby si všechny tyto bezpečnostní pokyny přečetly všechny osoby, které budou pracovat s
tímto strojem.
• Obsluze musí být nejméně 18 let. Zaškolované
osoby musí mít minimálně 16 let, ale tento stroj mohou používat pouze pod dohledem dospělé osoby.
• Osoby pracující na tomto stroji nesmí být rušeny.
• Nedovolte dětem přístup ke stroji, který je připojen
k elektrické napájecí síti.
• Vždy noste upnutý oděv. Odložte šperky, prsteny a
náramkové hodinky.
• Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny nacházející se na stroji a udržujte je v čitelném stavu.
• Při práci se strojem buďte vždy velmi opatrní. Rotující brusný kotouč může způsobit zranění prstů a
rukou.
60 | CZ
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Stabilita
• Ujistěte se, zda je stroj instalován na pevném povrchu s dostatečnou stabilitou.
• Zajistěte, aby byl pracovní prostor dostatečně
osvětlen.
Připojení stroje k elektrické síti
• Zkontrolujte kabely pro připojení k elektrické síti.
Nepoužívejte vadné kabely. Viz Připojení k elektrické síti.
• Věnujte pozornost směru otáčení motoru a pracovních nástrojů. Viz Připojení k elektrické síti.
• Montáže, opravy a úkony údržby týkající se elektrického zapojení mohou být prováděny pouze specialisty.
• Před opravou závady stroj vždy vypněte. Odpojte
zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky.
• Opouštíte-li pracovní prostor, vždy vypněte motor.
Odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky.
• Odpojte stroj od jakéhokoli vnějšího zdroje energie
také v případě, přesunujete-li stroj na jiné místo!
Před opětovným zapnutím opět proveďte řádné připojení stroje k elektrické síti!
Nastavení a seřízení stroje
• Provádějte výměnu pracovních nástrojů, měření a čištění pouze v případě, je-li vypnutý motor.
Odpojte zástrčku napájecího kabelu od zásuvky a
počkejte, dokud se rotující pracovní nástroj zcela
nezastaví.
• Jakmile bude ukončena jakákoli údržba nebo oprava stroje, každé ochranné nebo bezpečnostní zařízení musí být okamžitě namontováno na původní
místo.
m Správné použití
• Bruska je určena výhradně pro broušení oceli
pomocí dodaných pracovních nástrojů (bez slinutých karbidů).
• Stroj splňuje požadavky aktuálně platné směrnice
EU pro strojní zařízení.
• Tento stroj je určen pro jednosměnný provoz,
provozní faktor S1 100%.
• Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny a varování nacházející se na zařízení.
• Zajistěte, aby byly všechny bezpečnostní pokyny a
výstrahy nacházející se na stroji stále v čitelném
stavu.
• Používejte tento stroj pouze v případě, je-li v bezvadném stavu. Věnujte pozornost určenému použití, bezpečnosti, rizikům a dodržujte pokyny pro
obsluhu tohoto stroje! Okamžitě opravte (nebo
nechejte opravit) závady, které mohou mít vliv na
bezpečnost.
• Vždy musí být dodržovány pokyny týkající se bezpečnosti, pracovních postupů a údržby a také rozměry uvedené v technických údajích.
• Vždy musí být dodržovány platné předpisy týkající
se prevence nehod a také všechny ostatní předpisy
týkající bezpečnosti.
• Stroj smí být používán, udržován nebo opravován
pouze zaškolenými osobami, které jsou s ním seznámeny a které byly informovány o souvisejících
rizicích. Neoprávněné úpravy stroje ruší odpovědnost výrobce za škody vyplývající z provedení těchto úprav.
• Stroj může být používán pouze s původním příslušenstvím a originálními pracovními nástroji od výrobce.
• Jakékoli jiné použití je považováno za nesprávné
použití. Výrobce vylučuje odpovědnost za následné škody, toto riziko nese výhradně uživatel.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
při srovnatelných činnostech.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty.
Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby
se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního
implantátu.
m Zbytková rizika
Tento stroj byl zkonstruován podle nejnovějších poznatků v oblasti techniky a v souladu s požadavky
bezpečnostních předpisů. Bez ohledu na to se mohou během práce vyskytnout určitá zbytková rizika.
• Rotující brusný kotouč může způsobit zranění prstů
a rukou.
• Nebezpečí úrazu elektrickým proudem, jsou-li použity nevhodné elektrické vodiče.
• Bez ohledu na všechna přijatá bezpečnostní opatření mohou mimoto existovat skrytá zbytková rizika.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována pečlivým dodržováním bezpečnostních pokynů a určeným použitím, a také dodržováním všech pokynů pro obsluhu.
Montáž
Namontujte kámen a podporu nástroje a zavěste zásobník vody na stroj, jak je znázorněno na obrázku 1.
Instalace a seřízení
Zajistěte prosím, aby byl tento brusný stroj instalován
na pevném povrchu, ve stabilní poloze a s dostatečným osvětlením.
Stroj nemá žádnou přední a zadní část. Můžete provádět broušení ve směru nebo proti směru otáčení.
61 | CZ
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
m Elektrické zapojení
Pracovní pokyny
Namontovaný elektrický motor je již zapojen a připraven k použití.
Zapojení splňuje požadavky příslušných předpisů
VDE a DIN.
Připojení k napájecímu zdroji u zákazníků a použité prodlužovací kabely musí splňovat požadavky těchto předpisů nebo požadavky předpisů
místního dodavatele energie.
Směr broušení (obr. 1 + 2)
Tento bod závisí výhradně na vašich požadavcích,
zda si přejete pracovat ve směru nebo proti směru
broušení. Chcete-li rychle odstranit velké množství
oceli (například z velmi starého a rezavého nářadí)
nebo přejete-li si brousit hrubé nástroje, jako jsou
sekery, doporučujeme vám pracovat proti směru otáčení. Chcete-li provádět přesnější broušení, doporučujeme vám pracovat ve směru otáčení kotouče. To
se vztahuje například na broušení řezbářských nástrojů a nožů. Uvědomte si prosím, že při práci ve
směru otáčení je brusný proces pomalejší.
Před zahájením každé práce prosím zkontrolujte, zda
je povrch brusného kotouče rovnoměrný. Při tomto
úkonu spusťte univerzální podpěru na brusný kotouč
a proveďte otočení o 360°. Je-li to nutné, upravte nerovný materiál kotouče pomocí brusného přípravku s
hrubostí 250.
Při dodání je bruska TiGer vybavena kotouči s dokonalými povrchy.
Poškození elektrických vodičů
Často dochází k poškození izolace elektrických vodičů.
Možné příčiny jsou následující:
• Místa kontaktu, prochází-li elektrické vodiče přes
okna nebo dveře. .
• Zauzlení v důsledku nesprávného upevnění nebo
vedení elektrického vodiče.
• Řezy způsobené přejetím přes elektrický vodič.
• Poškození izolace způsobené taháním za napájecí
kabel při odpojování zástrčky od síťové zásuvky.
• Praskliny způsobené stárnutím izolace. Takto poškozené elektrické vodiče nesmí být používány a z
důvodu poškození izolace jsou velmi nebezpečné a
ohrožují život obsluhy!
Pravidelně kontrolujte elektrické vodiče, zda nejsou
poškozeny. Během kontroly se prosím vždy ujistěte,
zda jsou elektrické vodiče odpojeny od zdroje napájení. Zapojení elektrických vodičů musí splňovat
požadavky platných předpisů a norem VDE a DIN
a požadavky předpisů místního dodavatele energie.
Používejte pouze elektrické vodiče s označením
H07RN. Je vyžadováno označení napájecího kabelu
se specifikací jeho typu.
Střídavý proud Motor
• Napájecí napětí musí mít parametry 220 - 240 V/50
Hz.
• Prodlužovací kabely s délkou do 25 m musí mít minimální průřez vodičů 1,5 mm², a kabely s délkou
větší než 25 m musí mít minimální průřez vodičů
2,5 mm².
• Připojení k elektrické síti je chráněno pojistkou s
proudovou hodnotou maximálně 16 A.
Zapojení a opravy elektrického zařízení mohou být
prováděny pouze kvalifikovanými elektrikáři.
Máte-li další dotazy, specifikujte prosím následující:
• Výrobce a typ motoru
• Typ napájení motoru
• Údaje z výrobního štítku stroje
• Údaje týkající se elektrického ovládání
Zasíláte-li motor zpět, zašlete vždy celou hnací
jednotku s elektrickým ovládáním.
Zásobník na vodu (obr. 3 + 4 )
Naplňte zásobník na vodu až po značku. Brusný kotouč tak bude saturován vodou. Je-li to nutné, doplňte
potřebné množství vody. Neprovádějte broušení bez
vody.
Jakmile bude brusný proces ukončen, spusťte zásobník vody do spodní polohy, abyste zabránili dlouhodobému kontaktu brusného kotouče s vodou.
Zásobník na vodu pravidelně vyprazdňujte. V opačném případě by v zásobníku docházelo k hromadění
částeček oceli a brusného kotouče.
Rada experta: Tomuto nežádoucímu jevu můžete
zabránit umístěním magnetu do vody.
Měřítko úhlů (obr. 5)
Změřte úhel brusné fazety srovnáním pracovní hrany
se zářezy. Potom nastavte určený úhel na zařízení
změnou výšky univerzální podpěry. Při tomto úkonu
proveďte následující kroky:
Nejdříve upněte nástroj do zařízení a položte zařízení
na univerzální podpěru.
Potom držte měřítko úhlů s požadovaným úhlem na
špičce nástroje. Nyní nastavte výšku univerzální podpěry tak, aby byla přední část měřítka úhlů přímo v
kontaktu s brusným kotoučem. Ujistěte se prosím,
zda je měřítko úhlů vždy srovnáno se špičkou nástroje.
Poznámka: Hodnoty vyznačené na měřítku úhlů jsou
pouze orientační. Tyto hodnoty můžete samozřejmě
měnit podle vlastních požadavků.
Broušení (obr. 6)
Poněvadž se brousek otáčí pomalu, je viditelný
pohyb do strany. Toto je normální a nemá to žádný negativní vliv na výsledek broušení.
Rada experta: Nové nástroje ještě vykazují stopy
výrobního procesu. Před prvním použitím můžete
výrazně prodloužit životnost vašich nástrojů, provedete-li broušení na obou stranách ostří.
62 | CZ
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Držte nástroj volně v ruce a jednoduše obruste zadní stranu na svislé ploše brusného kotouče a přední
stranu nabruste následovně.
Po nastavení úhlu vložte nástroj namontovaný v zařízení na univerzální podpěru, zapněte motor a zahajte
broušení. Přitlačujte nástroj rovnoměrně na brusný
kotouč v blízkosti jeho pracovní hrany a pohybujte s
ním napříč přes brusný kotouč. Ujistěte se prosím,
zda se minimálně polovina šířky pracovní hrany stále
dostává do kontaktu s brusným kotoučem, abyste zabránili poškození brusného kotouče.
Chcete-li dosáhnout co nejlepších výsledků, připravte si kotouč pomocí brusného přípravku. Tímto
způsobem zvýšíte zrnitost z hodnoty 250 zhruba na
1000. Tento brusný přípravek můžete získat u autorizovaných prodejců scheppach.
Rýhovanou maticí připojenou k univerzální opěrce
může být nastavena přesná výška univerzální opěrky.
Ostření (obr. 7)
Nikdy neprovádějte ostření proti směru broušení! V
opačném případě dojde k zářezu nástroje do kůže!
Impregnujte kožený kotouč pomocí strojního oleje.
Potom naneste na kožený kotouč brusnou pastu. Zapněte brusku a přitisknutím vhodného nástroje rozneste brusnou pastu krouživými pohyby po kotouči.
Tato příprava je dostatečná pro ostření pěti až deseti
nástrojů. Potom začněte znovu s novou vrstvou strojního oleje a novou vrstvou brusné pasty. Tato opatření prodlužují provozní životnost kůže a kvalitu vašich
nástrojů.
Rada experta: Při broušení můžete nástroj držet i
volně v ruce. Přesnějšího výsledku ale dosáhnete,
bude-li nástroj v zařízení v poloze, ve které provádíte
jeho broušení.
Hvězdicovým šroubem umístěným na zadní straně
skříně stroje (viz obrázek 2), můžete nastavit přítlak
na třecí kolo. To je nezbytné, když se při dohlazování
dohlazovací kotouč zastaví.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: brusivo, Uhlíkové kartáče,
disk honování, rohové Guides, klínový řemen
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Speciální příslušenství
2
1
ing
ind
gr t
we
ial
ec for
Sp eel
in
te
ifs
hle fen
sc lei
ial ch g
ez ßs tun
Sp Naleifleis
m
ig
zu
Sch
he änd
-Ho est ge
rmb lan
-Fo serst er
-Äu ensdau
Leb
wh ingcient
ind
gr y effishapelity
ghl its abi
-Hi
eps e dur
-Ke
trem
-Ex
00
20in
er0 1/m
15
TiG
ax.
m
Brusný přípravek, kat. č. 8949 0707
Změňte zrnitost vaší brusky TiGer během několika
sekund z hodnoty 250 na hodnotu 1000 a naopak!
Přípravek pro trubky a duté profily (100) 55,
kat. č. 8949 0706
Můžete se vybavit nástroji s výjimečnou ostrostí!
Přípravek pro malé nože 60, kat. č. 8949 0708
Přípravek pro velké nože 120, kat. č. 8949 0709
To je způsob, díky kterému je práce v kuchyni pouhou
zábavou!
Přípravek pro nůžky (100) 160, kat. č. 8949 0710
63 | CZ
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nyní můžete snadno provádět ostření všech druhů
nůžek – ať už se jedná o nůžky na papír, textil nebo
zahradnické nůžky!
Přípravek pro sekery 40, kat. č. 8949 0712
Sekají palivové dřevo tak rychle, jako nikdy předtím není nutné použití velkých strojů.
Brusný přípravek, kat. č. 8949 0713
Úprava provedená během několika sekund a můžete
také provádět leštění neleštěných kovů!
Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s
odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení
můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
Náhradní kotouče, kat. č. 8949 0714
Pro případ potřeby.
Kožený honovací kotouč, profilový, kat. č. 8949 0705
Pro vnitřní část trubkových nástrojů.
64 | CZ
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Výrobcar:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
GÜnzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Vážený zákazník,
prajeme vám príjemnú a úspešnú prácu s vašou novou kotúčovou brúskou na mokré brúsenie značky
scheppach.
Náznak
V súlade s platnými predpismi o zodpovednosti za výrobok neručí výrobca tohto zariadenia za škody spôsobené týmto zariadením alebo škody spôsobené v
súvislosti s jeho použitím v prípade:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na použitie,
• opráv vykonaných treťou stranou, neoprávnenými
osobami,
• montáže a použitia neoriginálnych náhradných dielov,
• nesprávneho použitia,
• porúch elektrického systému vzniknutých nedodržaním elektrickej špecifikácie a predpisov
VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113.
Odporúčanie:
Pred zostavením a používaním tohto zariadenia si
prečítajte celý text prevádzkových pokynov.
Tieto prevádzkové pokyny sú určené na to, aby uľahčili oboznámenie sa s týmto zariadením a majú pomôcť využiť všetky jeho funkčné možnosti.
Tieto prevádzkové pokyny obsahujú dôležité poznámky týkajúce sa bezpečného, správneho a úsporného použitia tohto stroja a tiež pokyny ako zabrániť
nebezpečenstvám, ako znížiť náklady na opravy, ako
skrátiť prestoje, ako zvýšiť spoľahlivosť a ako predĺžiť
životnosť.
Okrem tu uvedených bezpečnostných predpisov musíte vždy dodržiavať platné predpisy týkajúce sa prevádzky tohto stroja vo vašej krajine.
Vložte tieto prevádzkové pokyny do priehľadného
plastového obalu, aby ste ich chránili pred nečistotami a vlhkosťou a uložte ich v blízkosti stroja. Tieto
pokyny si pred začatím práce musí prečítať každý
pracovník obsluhy. S týmto strojom smú pracovať iba
osoby, ktoré boli preškolené v jeho obsluhe a ktoré
boli informované o súvisiacich rizikách a nebezpečenstvách. Je stanovený minimálny vek obsluhy.
Okrem bezpečnostných poznámok uvedených v
týchto pokynoch na obsluhu a okrem špeciálnych
predpisov platných vo vašej krajine sa musia pri obsluhe drevoobrábacích strojov dodržiavať základné
technické predpisy.
Všeobecné poznámky
• Po vybalení zariadenia skontrolujte všetky jeho
časti, či počas prepravy nedošlo k ich poškodeniu.
Prípadnú sťažnosť okamžite uplatnite u dodávateľa.
• Neskôr prijaté sťažnosti nebudú uznané.
• Skontrolujte dodávku, či je kompletná.
• Pred použitím zariadenia si prečítajte prevádzkové
pokyny a riadne sa s ním oboznámte.
• Používajte iba originálne spotrebné a náhradné
diely a tiež príslušenstvo. Náhradné diely je možné
objednať u špecializovaného predajcu.
• Pri objednaní uvádzajte naše katalógové čísla dielov a tiež typ a rok výroby zariadenia.
Technické údaje
Rozmery D × Š × V (mm)
320 x 285 x 285
Držiak nástroja ø mm
Brúsny kotúč ø mm
12
200/12 x 40
Voľnobežné otáčky – brúsny
kameň 1/min.
120
Rýchlosť m/s
1,2
Hmotnosť kg
8,8
Pohon
Motor V
230 – 240
Príkon P1 W
120
Výkon P2 W
60
Otáčky motora 1/min.
1400
Prevádzkový režim
S1
Prúd A
0,6
Právo na vykonávanie zmien technických údajov vyhradené!
m Bezpečnostné pokyny
Informácie týkajúce sa bezpečnosti sú v týchto prevádzkových pokynoch zvýraznené týmto symbolom.
m
Školenie obsluhy
• Zaistite, aby si všetky tieto bezpečnostné pokyny
prečítali všetky osoby, ktoré budú pracovať s týmto
strojom.
• Obsluha musí mať najmenej 18 rokov. Zaškoľované osoby musia mať minimálne 16 rokov, ale tento
stroj môžu používať iba pod dohľadom dospelej
osoby.
• Osoby pracujúce na tomto stroji nesmú byť rušené.
• Nedovoľte deťom prístup k stroju, ktorý je pripojený
k elektrickej napájacej sieti.
• Vždy noste upnutý odev. Odložte šperky, prstene a
náramkové hodinky.
• Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny nachádzajúce sa na stroji a udržujte ich v čitateľnom stave.
• Pri práci so strojom buďte vždy veľmi opatrní. Rotujúci brúsny kotúč môže spôsobiť zranenie prstov
a rúk.
65 | SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Stabilita
• Uistite sa, či je stroj inštalovaný na pevnom povrchu s dostatočnou stabilitou.
• Zaistite, aby bol pracovný priestor dostatočne
osvetlený.
Pripojenie stroja k elektrickej sieti
• Skontrolujte káble na pripojenie k elektrickej sieti.
Nepoužívajte chybné káble. Pozrite Pripojenie k
elektrickej sieti.
• Venujte pozornosť smeru otáčania motora a pracovných nástrojov. Pozrite Pripojenie k elektrickej sieti.
• Montáže, opravy a úkony údržby týkajúce sa elektrického zapojenia môžu vykonávať iba špecialisti.
• Pred opravou poruchy stroj vždy vypnite. Odpojte
zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky.
• Ak opúšťate pracovný priestor, vždy vypnite motor.
Odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky.
• Odpojte stroj od akéhokoľvek vonkajšieho zdroja energie aj v prípade, ak presúvate stroj na iné
miesto! Pred opätovným zapnutím opäť riadne pripojte stroj k elektrickej sieti!
Nastavenie stroja
• Vymieňajte pracovné nástroje, merajte a čistite iba
v prípade, ak je vypnutý motor. Odpojte zástrčku
napájacieho kábla od zásuvky a počkajte, kým sa
rotujúci pracovný nástroj celkom nezastaví.
• Hneď ako bude ukončená akákoľvek údržba alebo
oprava stroja, každé ochranné alebo bezpečnostné zariadenie musí byť okamžite namontované na
pôvodné miesto.
m Správne použitie
• Brúska je určená výhradne na brúsenie ocele
pomocou dodaných pracovných nástrojov (bez
spekaných karbidov).
• Stroj spĺňa požiadavky aktuálne platnej smernice
EÚ pre strojové zariadenia.
• Tento stroj je určený na jednozmenovú prevádzku, prevádzkový faktor S1/100%.
• Dodržiavajte všetky bezpečnostné pokyny a varovania nachádzajúce sa na zariadení.
• Zaistite, aby boli všetky bezpečnostné pokyny a výstrahy nachádzajúce sa na stroji stále v čitateľnom
stave.
• Používajte tento stroj iba v prípade, ak je v bezchybnom stave. Venujte pozornosť určenému použitiu, bezpečnosti, rizikám a dodržujte pokyny na
obsluhu tohto stroja! Okamžite opravte (alebo nechajte opraviť) poruchy, ktoré môžu mať vplyv na
bezpečnosť.
• Vždy sa musia dodržiavať pokyny týkajúce sa bezpečnosti, pracovných postupov a údržby a tiež rozmery uvedené v technických údajoch.
• Vždy sa musia dodržiavať platné predpisy týkajúce
sa prevencie nehôd a tiež všetky ostatné predpisy
týkajúce sa bezpečnosti.
• Stroj smú používať, udržiavať alebo opravovať iba
zaškolené osoby, ktoré sú s ním oboznámené a
ktoré boli informované o súvisiacich rizikách. Neoprávnené úpravy stroja rušia zodpovednosť výrobcu za škody vyplývajúce z vykonania týchto úprav.
• Stroj sa môže používať iba s pôvodným príslušenstvom a originálnymi pracovnými nástrojmi od výrobcu.
• Akékoľvek iné použitie je považované za nesprávne použitie. Výrobca vylučuje zodpovednosť za následné škody, toto riziko nesie výhradne užívateľ.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude
používať v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.
m Zvyškové riziká
Tento stroj bol skonštruovaný podľa najnovších poznatkov v oblasti techniky a v súlade s požiadavkami
bezpečnostných predpisov. Bez ohľadu na to sa môžu počas práce vyskytnúť určité zvyškové riziká.
• Rotujúci brúsny kotúč môže spôsobiť zranenie prstov a rúk.
• Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom, ak sú
použité nevhodné elektrické vodiče.
• Bez ohľadu na všetky prijaté bezpečnostné opatrenia môžu okrem toho existovať skryté zvyškové
riziká.
• Zvyškové riziká sa môžu minimalizovať dôkladným
dodržiavaním bezpečnostných pokynov a určeným použitím, a tiež dodržiavaním všetkých pokynov na obsluhu.
Montáz
Namontujte kameň a podporu nástroje a zaveste zásobník vody na stroj, ako je znázornené na obrázku 1.
Inštalácia a nastavenie
Zaistite, prosím, aby bol tento brúsny stroj inštalovaný
na pevnom povrchu, v stabilnej polohe a s dostatočným osvetlením.
Stroj nemá žiadnu prednú a zadnú časť. Môžete brúsiť v smere alebo proti smeru otáčania.
66 | SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
m Elektrické zapojenie
Pracovné pokyny
Namontovaný elektrický motor je už zapojený a pripravený na použitie.
Zapojenie spĺňa požiadavky príslušných predpisov
VDE a DIN.
Pripojenie k napájaciemu zdroju u zákazníkov a
použité predlžovacie káble musia spĺňať požiadavky týchto predpisov alebo požiadavky predpisov miestneho dodávateľa energie.
Smer brúsenia (obr. 1 + 2)
Tento bod závisí výhradne od vašich požiadaviek, či
si prajete pracovať v smere alebo proti smeru brúsenia. Ak chcete rýchlo odstrániť veľké množstvo ocele
(napríklad z veľmi starého a hrdzavého náradia) alebo ak si prajete brúsiť hrubé nástroje, ako sú sekery,
odporúčame vám pracovať proti smeru otáčania. Ak
chcete vykonávať presnejšie brúsenie, odporúčame
vám pracovať v smere otáčania kotúča. To sa vzťahuje napríklad na brúsenie rezbárskych nástrojov a
nožov. Uvedomte si, prosím, že pri práci v smere otáčania je brúsny proces pomalší.
Pred začatím každej práce, prosím, skontrolujte, či je
povrch brúsneho kotúča rovnomerný. Pri tomto úkone spustite univerzálnu podperu na brúsny kotúč a
ručne kotúč otočte o 360°. Ak je to nutné, upravte nerovný materiál kotúča pomocou brúsneho prípravku s
hrubosťou 250.
Pri dodaní je brúska TiGer vybavená kotúčmi s dokonalými povrchmi.
Poškodenie elektrických vodičov
Často dochádza k poškodeniu izolácie na elektrických prípojkách.
Možné príčiny sú:
• Miesta kontaktu, ak prechádzajú elektrické vodiče
cez okná alebo dvere. .
• Zauzlenie v dôsledku nesprávneho upevnenia alebo vedenia elektrického vodiča.
• Rezy spôsobené prejdením cez elektrický vodič.
• Poškodenie izolácie spôsobené ťahaním za napájací kábel pri odpájaní zástrčky od sieťovej zásuvky.
• Praskliny spôsobené starnutím izolácie. Takto poškodené elektrické vodiče sa nesmú používať a z
dôvodu poškodenia izolácie sú veľmi nebezpečné
a ohrozujú život obsluhy!
Pravidelne kontrolujte elektrické vodiče, či nie sú poškodené. Počas kontroly sa, prosím, vždy uistite, či
sú elektrické vodiče odpojené od zdroja napájania.
Zapojenie elektrických vodičov musí spĺňať požiadavky platných predpisov a noriem VDE a DIN a požiadavky predpisov miestneho dodávateľa energie.
Používajte iba elektrické vodiče s označením H07RN.
Vyžaduje sa označenie napájacieho kábla so špecifikáciou jeho typu.
Striedavý prúd Motor
• Napájacie napätie musí mať parametre 220 – 240
V/50 Hz.
• Predlžovacie káble s dĺžkou do 25 m musia mať
minimálny prierez vodičov 1,5 mm², a káble s dĺžkou väčšou než 25 m musia mať minimálny prierez
vodičov 2,5 mm².
• Pripojenie k elektrickej sieti je chránené poistkou s
prúdovou hodnotou maximálne 16 A.
Zapojenie a opravy elektrického zariadenia môžu
vykonávať iba kvalifikovaní elektrikári.
Ak máte ďalšie otázky, špecifikujte, prosím, nasledujúce:
• Výrobca a typ motora
• Typ napájania motora
• Údaje z výrobného štítku stroja
• Údaje týkajúce sa elektrického ovládania
Ak zasielate motor späť, zašlite vždy celú hnaciu
jednotku s elektrickým ovládaním.
Zásobník na vodu (obr. 3 + 4)
Naplňte zásobník na vodu až po značku. Brúsny kotúč tak bude saturovaný vodou. Ak je to nutné, doplňte potrebné množstvo vody. Nebrúste bez vody.
Hneď ako bude brúsny proces ukončený, spustite
zásobník vody do spodnej polohy, aby ste zabránili
dlhodobému kontaktu brúsneho kotúča s vodou.
Zásobník na vodu pravidelne vyprázdňujte. V opačnom prípade by v zásobníku dochádzalo k hromadeniu čiastočiek ocele a brúsneho kotúča.
Rada experta: Tomuto nežiaducemu javu môžete
zabrániť umiestnením magnetu do vody
Meradlo uhlov (obr. 5)
Zmerajte uhol brúsnej fazety zarovnaním pracovnej
hrany so zárezmi. Potom nastavte určený uhol na zariadení zmenou výšky univerzálnej podpery. Pri tomto úkone urobte nasledujúce kroky:
Najskôr upnite nástroj do zariadenia a položte zariadenie na univerzálnu podperu.
Potom držte meradlo uhlov s požadovaným uhlom
na špičke nástroja. Teraz nastavte výšku univerzálnej podpery tak, aby bola predná časť meradla uhlov priamo v kontakte s brúsnym kotúčom. Uistite sa,
prosím, či je meradlo uhlov vždy zarovnané so špičkou nástroja.
Poznámka: Hodnoty vyznačené na meradle uhlov
sú iba orientačné. Tieto hodnoty môžete samozrejme
meniť podľa vlastných požiadaviek.
Brúsenie (obr. 6)
Pretože že sa obťahovací brúsik otáča pomaly, je
viditeľný bočný pohyb. To je normálne a nemá to
žiadny negatívny vplyv na výsledok brúsenia.
Rada experta: Nové nástroje ešte vykazujú stopy
výrobného procesu. Pred prvým použitím môžete
výrazne predĺžiť životnosť vašich nástrojov, ak vykonáte brúsenie na oboch stranách ostria. Držte nástroj
voľne v ruke a jednoducho obrúste zadnú stranu na
zvislej ploche brúsneho kotúča a prednú stranu nabrúste nasledovne.
67 | SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Po nastavení uhla vložte nástroj namontovaný v
zariadení na univerzálnu podperu, zapnite motor a
začnite brúsenie. Pritláčajte nástroj rovnomerne na
brúsny kotúč v blízkosti jeho pracovnej hrany a pohybujte s ním naprieč cez brúsny kotúč. Uistite sa, prosím, či sa minimálne polovica šírky pracovnej hrany
stále dostáva do kontaktu s brúsnym kotúčom, aby
ste zabránili poškodeniu brúsneho kotúča.
Ak chcete dosiahnuť čo najlepšie výsledky, pripravte
si kotúč pomocou brúsneho prípravku. Týmto spôsobom zvýšite zrnitosť z hodnoty 250 zhruba na 1 000.
Tento brúsny prípravok môžete získať u autorizovaných predajcov scheppach.
Ryhovanou maticou pripojenou k univerzálnej podpere môže byť nastavená presná výška univerzálnej
podpery.
Ostrenie (obr. 7)
Nikdy neostrite proti smeru brúsenia! V opačnom prípade dôjde k zárezu nástroja do kože!
Impregnujte kožený kotúč pomocou strojového oleja.
Potom naneste na kožený kotúč brúsnu pastu. Zapnite brúsku a pritlačením vhodného nástroja rozneste
brúsnu pastu krúživými pohybmi po kotúči.
Táto príprava je dostatočná na ostrenie piatich až
desiatich nástrojov. Potom začnite znovu s novou
vrstvou strojného oleja a novou vrstvou brúsnej pasty. Tieto opatrenia predlžujú prevádzkovú životnosť
kože a kvalitu vašich nástrojov.
Rada experta: Pri brúsení môžete nástroj držať aj
voľne v ruke. Presnejší výsledok ale dosiahnete, ak
bude nástroj v zariadení v polohe, v ktorej vykonávate jeho brúsenie.
Hviezdicovou skrutkou umiestnenou na zadnej strane skrine stroja (pozri obrázok 2), môžete nastaviť
prítlak na trecie koleso. To je nevyhnutné, keď sa pri
obťahovaní obťahovací kotúč zastaví.
Špeciálne príslušenstvo
2
1
ing
ind
gr t
ial we
ec for
Sp eel
wh ingcient
ind effi pe
gr
y
ghl its shaability
-Hi
eps e dur
-Ke
trem
-Ex
in
te
ifs
hle fen
sc lei
ial ßschtung
ez
Sp Naleifleis
m
zu he Schändig
-Ho est ge
rmb lan
-Fo serst er
-Äu ensdau
Leb
00
20in
er 1/m
15
TiG
ax.
0
m
Brúsny prípravok, kat. č. 8949 0707
Zmeňte zrnitosť vašej brúsky TiGer za niekoľko sekúnd z hodnoty 250 na hodnotu 1000 a naopak!
Prípravok pre rúrky a duté profily (100) 55,
kat. č. 8949 0706
Môžete sa vybaviť nástrojmi s výnimočnou ostrosťou!
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Brusivo, Uhlíkové
kefy, Disk honovanie, Rohové Guides, klinový remeň
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
Prípravok pre malé nože 60, kat. č. 8949 0708
Prípravok pre veľké nože 120, kat. č. 8949 0709
To je spôsob, vďaka ktorému je práca v kuchyni zábavou!
Prípravok pre nožnice (100) 160, kat. č. 8949 0710
68 | SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Teraz môžete jednoducho ostriť všetky druhy nožníc
– či už ide o nožnice na papier, textil alebo záhradnícke nožnice!
Prípravok pre sekery 40, kat. č. 8949 0712
Sekajú palivové drevo tak rýchlo, ako nikdy predtým
– nie je nutné použitie veľkých strojov.
Brúsny prípravok, kat. č. 8949 0713
Úprava vykonaná za niekoľko sekúnd a môžete tiež
leštiť neleštené kovy!
Náhradné kotúče, kat. č. 8949 0714
Pre prípad potreby.
Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. Kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k
efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
Kožený honovací kotúč, profilový, kat. č. 8949 0705
Pre vnútornú časť rúrkových nástrojov.
69 | SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Proizvajalec:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Spoštovana stranka,
Želimo Vam veliko veselja in uspeha pri delu z Vašo
novo napravo scheppach.
Nasvet:
Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o jamstvu za izdelke ne jamči za škode, ki nastanejo na tej
napravi ali zaradi te naprave v naslednjih primerih:
• zaradi neustreznega ravnanja z napravo,
• zaradi neupoštevanja navodil za uporabo,
• zaradi popravil, ki so izvedena s strani tretje osebe,
nepooblaščenih strokovnjakov,
• zaradi vgradnje ali zamenjave neoriginalnih nadomestnih delov,
• zaradi uporabe, ki ni v skladu z določili,
• zaradi izpada električne napeljave zaradi neupoštevanja elektrotehničnih predpisov in določil VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Priporo čila:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navodila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe. Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z
vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti
stroške in skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in podaljšati življenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za
varno delo, ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite
jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred
vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen
vsak posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj
lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene
za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi
povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno
minimalno starostno mejo za delo s strojem.
Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu
s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje
lesa.
Splošna opozorila
• Pri odstranjevanju embalaže preverite ali deli stroja niso utrpeli morebitnih poškodb pri transportu. V
primeru kakršnih koli pritožb o tem takoj obvestite
dobavitelja. Kasneje prejetih reklamacij ne bomo
upoštevali.
• Preverite ali so bili dostavljeni vsi deli.
• Preberite navodila za uporabo in se s strojem seznanite pred začetkom dela.
• Kot dodatke in za nadomestne dele uporabljajte
le originalne dele. Nadomestni deli so na voljo pri
vašem pooblaščenem prodajalcu.
• Pri naročilu nadomestnih ali dodatnih delov navedite številko delov, ter tip in leto izdelave vašega
stroja.
Tehnični podatki
Dimenzije L x W x H (mm)
320 x 285 x 285
Prevleka orodja ø mm
Brusilni kamen ø mm
12
200/12 x 40
Število vrtljajev brusilnega kamna
v prostem teku 1/min.
120
Hitrost rezanja m/s
1,2
Teža kg
8,8
Pogon
Motor V
230 – 240
Sprejemna moč P1 W
120
Izhodna moč P2 W
Število vrtljajev motorja 1/min.
60
1400
Način delovanja
S1
Nazivni tok A
0,6
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
m Varnostni napotki
Ta navodila za uporabo vsebujejo nasvete za vašo
varnost, ki so označeni s tem znakom.: m
Šolanje upravljavcev
• Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki
delajo na stroju.
• Upravljavec mora biti star najmanj 18 let. Vajenci
morajo biti stari najmanj 16 let, na stroju pa lahko
delajo le pod nadzorom.
• Oseb, ki delajo na stroju, ni dovoljeno motiti.
• Otroci se ne smejo približevati stroju, ki je priključen na električno omrežje.
• Ne nosite ohlapnih oblačil. Snemite nakit, prstane
in ročno uro.
• Upoštevajte vse varnostne napotke in opozorila o
nevarnostih na stroju, ki morajo biti v čitljivi.
• Previdno pri delu: Nevarnost poškodb prstov in rok
zaradi vrtečega se brusilnega kamna.
70 | SI
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Stabilnost
• Pazite, da stroj pri postavitvi stabilno stoji na trdni
podlagi.
• Poskrbite za ustrezno osvetlitev.
Omrežni priključek stroja
• Preverite vode omrežnega priključka. Ne uporabljajte okvarjenih vodov. Glejte Električni priklop.
• Upoštevajte smer vrtenja motorja in orodja (preberite poglavje »Električni priklop«).
• Inštalacije, popravila in vzdrževalna dela na električni inštalaciji lahko opravljajo samo strokovnjaki.
• Če želite odpraviti motnje, izklopite stroj. Izvlecite
omrežni vtič.
• Ko zapustite delovno mesto, izklopite motor. Izvlecite omrežni vtič.
• Tudi če mesto postavitve spremenite le malo, odklopite stroj iz električnega napajanja! Pred ponovnim zagonom stroj ponovno ustrezno priklopite na
električno omrežje!
Opremljanje in nastavljanje stroja
• Predelave, nastavljanje, meritve in čiščenje opravljajte le, ko je motor izklopljen. Izvlecite omrežni
vtič in počakajte, da se vrteče se orodje ustavi.
• Vse zaščitne in varnostne priprave je treba po zaključenih popravilih in vzdrževalnih delih takoj ponovno namestiti.
m Predpisana namenska uporaba
• Uporaba brusilnega stroja s priloženim orodjem je izključno namenjena za brušenje jekla
(in ne trdih kovin).
• Stroj je skladen z veljavno direktivo ES o strojih.
• Stroj je konstruiran samo za enoizmensko delo,
trajanje vklopa S1 100 %.
• Upoštevajte vse varnostne napotke in napotke za
nevarnosti na stroju.
• Vsi varnostni napotki in napotki za nevarnosti na
stroju morajo biti popolni in v čitljivem stanju.
• Stroj lahko uporabljate samo v tehnično brezhibnem stanju in skladno z namenom ter navodili za
uporabo, pri tem pa morate biti osveščeni o varnosti in se zavedati nevarnosti. Še posebej tiste
motnje, ki lahko vplivajo na varnost, morate (dati)
takoj odpraviti.
• Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede
varnosti, dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih podatkov.
• Upoštevajte zadevne predpise za preprečevanje
nezgod in ostala, splošno priznana varnostno tehnična pravila.
• Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo ali popravljajo
samo osebe, ki se na to spoznajo in so poučene
o nevarnostih. Lastnoročne spremembe na stroju
izključujejo garancijo proizvajalca za poškodbe, do
katerih pride kot posledica.
• Stroj se lahko uporablja samo z originalnim priborom in originalnimi orodji proizvajalca.
• Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali
škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe,
nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je
bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter
v podobnih dejavnostih.
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih
ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki
priporočamo, da se pred uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem
medicinskega vsadka.
m Ostala tveganja
Stroj je narejen skladno s tehničnimi standardi in priznanimi varnostno-tehničnimi pravili. Kljub temu lahko pride pri delu do posameznih ostalih tveganj.
• Nevarnost poškodb prstov in rok zaradi vrteče se
brusilne plošče pri nepravilnem vodenju ali postavljanju orodja za brušenje
• Nevarnost zaradi električnega toka, če ne uporabljate električnih priključnih vodov, ki so v skladu
s predpisi.
• Poleg tega so lahko kljub vsem sprejetim ukrepom
prisotna ostala tveganja, ki niso očitna.
• Ostala tveganja lahko zmanjšate, če hkrati upoštevate varnostne napotke in namensko uporabo ter
navodila za uporabo.
Montaža
Namestite kamen in skladišče za orodje ter obesite
posodo za vodo na stroj, kot je prikazano na sliki 1.
Postavljanje in prilagajanje
Prosimo, upoštevajte, da je vaš stroj postavljen na trdni podlagi in je stabilen ter ima zadostno osvetlitev.
Prepričajte se, ali je brusilni stroj postavljen na trdni
podlagi in je stabilen ter ima zadostno osvetlitev. Stroj
nima sprednjega ali zadnjega dela.
m Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je
pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadevnim
standardom VDE in DIN.
Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na
strani kupca morata ustrezati predpisom.
Poškodovan električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo
poškodbe izolacije.
71 | SI
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Vzroki za to so lahko:
• Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna
ali reže vrat.
• Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja priključnih vodov.
• Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
• Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice.
• Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije. Takih
poškodovanih električnih priključnih vodnikov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije
smrtno nevarni.
Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki
poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri
preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju.
Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte
samo priključne vode z oznako H07RN.
Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda natisnjen na njem.
Motor na izmenični to
• Omrežna napetost mora biti ~ 220÷240 V/50 Hz.
• Podaljševalni vodi morajo pri dolžini do 25 m imeti
najmanjši presek 1,5 mm², nad 25 m dolžine pa najmanjši presek 2,5 mm².
• Omrežni priključek je treba zaščititi z največ 16 A.
Priključevanje in popravila električne opreme lahko
izvajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje podatke:
• proizvajalec motorja, tip motorja,
• vrsta toka, ki napaja motor,
• podatki s tipke tablice stroja,
• podatki o električnem krmiljenju.
Pri vračilu motorja vedno pošljite celotno pogonsko enoto z električnim krmiljenjem.
Delovna navodila
Smer brušenja (sl. 1 + 2)
Smer brušenja (v smeri oz. nasprotni smeri brušenja)
je odvisna predvsem od vaših zahtev. Če želite odstraniti večje količine jekla (npr. pri zelo zarjavelem
orodju) ali če želite obrusiti večje orodje, kot so osi,
priporočamo, da delate v obratni smeri brušenja. Če
pa želite izvesti natančnejše brušenje, priporočamo,
da delate v smeri brušenja. Na primer pri rezilih in
rezkalih. Ne pozabite, da je brušenje v smeri vrtenja
počasnejše.
Pred pričetkom dela vedno preverite, ali je brusilni kamen raven. To naredite tako, da na kamen prislonite
univerzalno vodilo in ga zavrtite z roko za 360 stopinj.
Neraven material po potrebi zavrtite v smeri vrtenja
250.
Pri dobavi stroja je priložen načrt za TiGer.
Posoda za vodo (sl. 3 + 4)
Posodo za vodo napolnite z vodo do oznake. Brusilni
kamen je prepojen z vodo, po potrebi dolijte vodo. Nikoli ne brusite brez vode.
Po končanem brušenju posodo za vodo spustite, da
brusilni kamen ne bo več potopljen v vodi.
Posodo za vodo redno čistite, kajti v nasprotnem primeru se v posodi naberejo jekleni delci in koščki struženega kamna.
Nasvet strokovnjaka: v vodo potopite magnete in
preprečili boste takšne usedline.
Kotni merilnik (sl. 5)
Izmerite kot brušenja tako, da rezilo primerjate z
vdolbino. Izmerjeni kot vnesite v napravo tako, da
spremenite višino univerzalnega vodila. Naredite naslednje: najprej spnite orodje v napravo in jo vstavite
v univerzalno vodilo.
Kotni merilnik pridržite z želenim kotom na vrh orodja.
Nato spremenite višino univerzalnega vodila tako, da
je sprednji konec kotnega merilnika poravnan z brusilnim kamnom. Bodite pozorni, da je kotni merilnik
vedno poravnan s konico orodja.
Opomba: vrednosti kotnega merilnika so le referenčne vrednosti. Lahko jih spremenite po želji.
Brušenje (sl. 6)
Ker se brusilni kamen vrti počasi, lahko opazite
premikanje v stran. To je povsem običajno in nima negativnega vpliva na rezultat brušenja.
Nasvet strokovnjaka: pri novih orodjih so vidne sledi
izdelave. Življenjsko dobo orodja boste v veliki meri
podaljšali, če pred prvo uporabo stroja pobrusite obe
strani rezila. Zadnjo strani pobrusite enostavno tako,
da jo navpično podrsate ob kamen. Upoštevajte navodila za brušenje sprednje strani.
Potem, ko ste nastavili kotnik, vstavite orodje, vgrajeno v napravo, v univerzalno vodilo, vklopite motor
in začnite z brušenjem. Orodje enakomerno pritisnite
na kamen v bližino rezila in ga pomaknite bo kamnu.
Bodite pozorni, da se vedno vsaj polovica širine rezila
stika s kamnom, da preprečite morebitne poškodbe
kamna.
Če želite doseči še natančnejše rezultate brušenja,
pripravite kamen z brusilnim kamnom. Tako povečate
zrnatost iz 250 na približno 1000. SP je na voljo kot
dodatna oprema pri vašem pooblaščenem trgovcu
scheppach.
Z rebričasto matico, ki je pritrjena na univerzalno vodilo, lahko natančneje določite višino univerzalnega
vodila.
Poliranje (sl. 7)
Nikoli ne polirajte v smeri brušenja! V nasprotnem primeru se bo orodje zarezalo v usnje!
Usnjeni disk impregnirajte z lahkim strojnim oljem.
Nato polirno pasto nanesite še na usnjeni disk. Vklopite napravo in porazdelite mazilo za brušenje tako,
da brušeno orodje pritiskate s krožnimi gibi ob rezilo.
Te priprave zadoščajo za pet do največ deset orodij.
Nato nanesite novo plast strojnega olja in nato še mazilo za poliranje. S temi ukrepi podaljšate življenjsko
dobo usnja kot tudi izboljšate kakovost orodij.
72 | SI
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nasvet strokovnjaka: poliranje lahko opravite prostoročno. Če želite doseči boljše rezultate, pustite
orodje v napravi tako, kot ste ga obrusili.
Z vijakom z zvezdasto glavo na zadnji strani ohišja
stroja (glejte sl. 2) lahko prilagodite pritisk na vrtljivo
kolo. To je nujno, če se pri poliranju kolo ne vrti več.
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material.
Obrabni deli*: brusni, Oglene ščetke, Ostrenje kolo,
Kotni merilnik, klinasti jermen
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Naprava za rezanje (s/z 100) 160,
kataloška št. 8949 0710
Ne glede na to, ali imate škarje za papir, umetne materiale ali za rezanje žive meje, sedaj bodo vse ostre!
Posebni pribor
2
1
ing
ind
gr t
ial we
ec for
Sp eel
wh ingcient
ind
gr y effishapelity
in
te
ifs
hle fen
sc lei
ial ch g
ez ßs tun
Sp Naleifleis
m
zu he Schändig
-Ho est ge
rmb lan
-Fo serst er
-Äu ensdau
Leb
ghl its abi
-Hi
eps e dur
-Ke
trem
-Ex
0
0
20
in
er0 1/m
15
TiG
ax.
m
Naprava za osi 40, kataloška št. 8949 0712
Brusilni kamen, kataloška št. 8949 0707
Povečajte zrnatost stroja TiGer v nekaj sekundah iz
250 na 1000 in nazaj!
Naprava za umerjanje, kataloška št. 8949 0713
Umerjanje je končano v sekundah!
Naprava za izrezovanje (s/z 100) 55,
kataloška št. 8949 0706
Orodja v obliki prstov ne opremite z ostrim rezilom!
Naprava za majhna rezila 60, kataloška št. 8949 0708
Naprava za velika rezila 120, kataloška št. 8949 0709
Dodatno rezilo, kataloška št. 8949 0714
Usnjeni disk, profiliran 100,
kataloška št. 8949 0705
Za notranjo stran orodja v obliki prstov.
73 | SI
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in
s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih
materialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta
namen povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski
upravi!
Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske
odpadke!
Ta simbol označuje, da je tega izdelek v skladu
z Direktivo o odpadni električni in elektronski
opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno
zakonodajo ni dovoljeno odvreči med gospodinjske odpadke. Ta izdelek je treba dostaviti na
ustrezno zbirno mesto. Lahko ga, na primer, vrnete
ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga dostavite v
zbirni center, ki je pristojen za reciklažo odpadne električne in elektronske opreme. Nepravilno rokovanje
z odpadno opremo lahko zaradi potencialno nevarnih
snovi, ki so pogosto prisotne v odpadni električni in
elektronski opremi, negativno vpliva na okolje in
zdravje ljudi. Če ta izdelek pravilno zavržete, prispevate tudi k učinkoviti rabi naravnih virov. Informacije o
zbirnih mestih odpadne opreme dobite pri mestni
upravi, lokalnem organu, ki je pristojen za ravnanje z
odpadki, pri pooblaščenem zbirnem centru za odstranjevanje odpadne električne in elektronske opreme ali pri svojem komunalnem podjetju.
74 | SI
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Gyártó:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / Németország
Tisztelt vásárlónk!
Sok örömet és sikert kívánunk új nedves csiszológépe használatához.
Megjegyzés:
E gép gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény
szerint nem felelős a gépen esett vagy a gép által
okozott károkért a következő esetekben:
• Szakszerűtlen kezelés.
• A kezelési útmutató be nem tartása.
• Illetéktelen javítás.
• Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje.
• Nem rendeltetésszerű használat.
• Az elektromos berendezés meghibásodása.
• Az elektromossági előírások és a VDE 0100, a DIN
57113 / VDE 0113 előírásainak be nem tartása esetén.
Javasoljuk, hogy:
A telepítés és üzembe helyezés előtt borítótól borítóig
olvassa el a kezelési útmutatót.
Kezelési útmutatónkból megismerheti gépét, és elsajátíthatja a rendeltetésszerű használatához szükséges ismereteket.
A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz
arról, hogyan dolgozhat a géppel biztonságosan,
szakszerűen és gazdaságosan, hogyan előzheti meg
a baleseteket, csökkentheti a javítási költségeket és
az időkieséseket, és növelheti a gép megbízhatóságát és élettartamát.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein
túl feltétlenül tartsa be az országában a gép üzemeltetésével kapcsolatosan érvényes előírásokat is.
A szennyeződés és nedvesség ellen műanyag tokba csomagolt kezelési útmutatót tartsa a gép közelében. Munkába állás előtt minden kezelő olvassa el
és gondosan tartsa be előírásait. A gépen csak olyan
személyek dolgozhatnak, akiket betanítottak a gép
használatára és megismertettek a vele kapcsolatos
veszélyforrásokkal. Tartsa be a kezelők minimális
életkorára vonatkozó rendelkezést.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein
és országában a gép üzemeltetésére vonatkozó előírásokon túl feltétlenül tartsa be a fafeldolgozó gépek
üzemeltetésére vonatkozó általánosan elismert műszaki szabályokat is.
Általános utasítások
• Kicsomagolás után vizsgáljon át minden alkatrészt,
nincsenek-e rajtuk esetleg szállítási sérülések.
Reklamáció esetén azonnal értesítse a beszállítót.
• Későbbi reklamációkat nem fogadunk el.
• •Ellenőrizze a szállítmány teljességét.
• A használatba vétel előtt ismerje meg a gépet a kezelési útmutatóból.
• Tartozékként és pótalkatrészként csak eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatrészeket a scheppach szakkereskedőjénél vásárolhat.
• A megrendeléseknél adja meg a cikkszámunkat,
valamint a készülék típusát és gyártási évét.
Műszaki adatok
Méretek, H x Sz x M (mm)
320 x 285 x 285
Szerszámtartó ø (mm)
Csiszolókő ø (mm)
12
200/12 x 40
Csiszolókő üresjárati
fordulatszáma (1/perc)
120
Vágási sebesség (m/s)
1,2
Tömeg (kg)
8,8
Meghajtás
Motor (V)
230 – 240
P1 felvett teljesítmény (W)
120
P2 leadott teljesítmény (W)
60
Motor fordulatszáma (1/perc)c
1400
Üzemmód
S1
Névleges áram (A)
0,6
A műszaki változtatások jogát!
m Biztonsági utasítások
Ezzel a jellel látjuk el az Ön biztonságára vonatkozó,
ebben használati utasításban leírtakat: m
Az üzemeltetők betanítása
• Adja tovább ezeket a biztonsági utasításokat mindenkinek, aki a géppel dolgozik.
• A gépet csak 18. életévét betöltött személy kezelheti. Az oktatásban részt vevő személyeknek legalább 16 évesnek kell lenniük, de ők csak felügyelettel dolgozhatnak a gépen.
• Nem szabad a gépen dolgozó személy figyelmét
elvonni.
• Tartsa távol a gyermekeket a hálózatra kötött géptől.
• Viseljen testhez simuló ruházatot. Vegye le ékszereit, gyűrűit és karóráját.
• A gépen található összes biztonsági és veszélyre
vonatkozó utasítást vegye figyelembe és tartsa olvasható állapotban.
• Legyen óvatos a munkavégzésnél: a forgó csiszolókő veszélyes lehet a kezekre és ujjakra.
75 | HU
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Stabilitás
• A felállításkor ügyeljen arra, hogy a gép stabilan,
szilárd talajon álljon.
• Ügyeljen az elegendő világításra.
A gép csatlakoztatása a hálózatra
• Ellenőrizze a hálózati csatlakozóvezetékeket. Ne
használjon hibás vezetékeket. Lásd: Elektromos
csatlakoztatás.
• Vegye figyelembe a motor és a szerszám fogásirányát (lásd: Elektromos csatlakoztatás).
• Az elektromos szerelvény telepítési, javítási és
karbantartási munkálatait kizárólag szakemberek
végezzék.
• Hibaelhárítás előtt kapcsolja ki a gépet. Húzza ki a
hálózati csatlakozót.
• A munkahely elhagyásakor kapcsolja ki a motort.
Húzza ki a hálózati csatlakozót.
• A legkisebb helyváltoztatás előtt is válassza le a
gépet minden külső energiaforrásról!
• Az ismételt üzembe helyezés előtt a gépet előírásszerűen csatlakoztassa vissza a hálózatra!
A gép felszerelése és beállítása
• Átszerelés, beállítási, mérési és tisztítási munkákat
csak a motor leállítása után végezzen. Húzza ki
a hálózati csatlakozódugót, és várja meg, hogy a
szerszám nyugalmi állapotba kerüljön.
• Minden védő- és biztonsági berendezést szereljen
a helyére rögtön a javítás és karbantartás befejeztével.
m Rendeltetésszerű használat
• A csiszológép kizárólag acél csiszolására használható az általunk kínált szerszámmal (keményfém
csiszolására nem alkalmas).
• A gép megfelel az EK gépekkel kapcsolatos érvényes irányelvének.
• A gép egyműszakos üzemeléshez készült, S1 =
100% bekapcsolási időhányaddal.
• A gépen található összes biztonsági és veszélyre
vonatkozó utasítást vegye figyelembe.
• A gépen található összes biztonsági és veszélyre
vonatkozó utasítást hiánytalanul tartsa olvasható
állapotban.
• A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban,
valamint rendeltetésszerűen, biztonság- és veszélytudatosan, a használati útmutató figyelembe
vételével szabad használni! Különösen a biztonságot hátrányosan befolyásoló üzemzavarokat hárít(tas)sa el haladéktalanul!
• Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és
karbantartási előírásait, valamint a műszaki adatok
között megadott méretkorlátokat.
• Tartsa be a vonatkozó baleset-megelőzési előírásokat és az egyéb általánosan elismert biztonságtechnikai szabályokat.
• A gépet csak olyan szakértő személy üzemeltetheti, tarthatja karban vagy javíthatja, akit ezzel megbíztak és a veszélyekkel kapcsolatban kioktattak.
Ha a berendezésen önkényes változtatást hajt
végre, az ebből eredő károkért a gyártó nem vállal
felelősséget.
• A gépet kizárólag a gyártó eredeti tartozékaival és
eredeti szerszámaival szabad használni.
• Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerűnek minősül. Az ebből eredő károkért a gyártó
nem felel, a kockázatot egyedül a használó viseli.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy készülékeinket rendeltetésük szerint nem kisipari, kézipari vagy ipari
használatra tervezték. Semmilyen felelősséget nem
vállalunk, ha a készüléket kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez
használják.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám
működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez
a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja
az aktív és passzív orvosi implantátumok működését.
A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám
kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum
gyártójának véleményét.
m Maradék kockázatok
A gép a technika jelenlegi állása és az elismert biztonságtechnikai előírások szerint készült. Használata közben azonban jelentkezhetnek maradék
kockázatok.
• A forgó csiszolókorong veszélyes lehet a kezekre
és ujjakra.
• Nem előírásszerű elektromos csatlakozóvezeték
használatakor áramütés veszélye jelentkezhet.
• A nem nyilvánvaló maradék kockázatok minden
elővigyázatosság ellenére sem szüntethetők meg.
• A maradék kockázatok minimálisra csökkenthetők
azonban a „Biztonsági utasítások”, a „Rendeltetésszerű használat” és a kezelési útmutató együttes betartásával.
Összeszerelés
Szerelje fel a követ és a szerszámtartót, és az 1. ábrán látható módon akassza a gépre a víztartályt.
Felállítás és beállítás
Ügyeljen arra, hogy a csiszológépet szilárd talajon,
egyenesen és stabilan, valamint elegendő világítás
mellett állítsa fel.
A gépnek nincs elülső- és hátoldala. Tetszés szerint
a forgásirányban és azzal ellentétesen is végezheti
a csiszolást.
m Elektromos csatlakoztatás
A telepített villanymotor üzemkész állapotban van
csatlakoztatva.
A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN előírásoknak.
Az üzemeltetői hálózati csatlakozás és az esetleg használt hosszabbító vezeték szintén feleljen meg ezeknek az előírásoknak, illetve a helyi
áramszolgáltató előírásainak.
76 | HU
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékeken gyakran keletkeznek sérülések a szigetelésen.
Lehetséges okok:
• Megnyomott helyek, ha a csatlakozóvezetékeket
ablak- vagy ajtónyílásokon vezeti át.
• Megtörött helyek a csatlakozóvezeték szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt.
• Elvágott helyek a csatlakozóvezetéken való áthaladás miatt.
• A szigetelés felkúszása, amikor kirántják a konnektorból.
• Repedés a szigetelés elöregedése miatt. Az ilyen
sérült elektromos csatlakozóvezetékek nem használhatók, és a szigetelés sérülései miatt életveszélyesek!
Rendszeresen ellenőrizze az elektromos csatlakozóvezetékek sérüléseit. Ügyeljen arra, hogy a csatlakozóvezeték az ellenőrzéskor ne legyen az áramhálózatra csatlakoztatva. A villamos csatlakozóvezetékek
feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN előírásoknak
és a helyi áramszolgáltató követelményeinek. Csak
H07RN jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. A
csatlakozókábelen kötelező a nyomtatott típusmegnevezés megléte.
Váltóáramú motor
• A hálózati feszültség 220÷240 V / 50 Hz legyen.
• A hosszabbító vezetékek keresztmetszete 25 m
hosszúságig legalább 1,5 mm², 25 m hosszúság
felett legalább 2,5 mm² legyen.
• A hálózati csatlakozást legfeljebb 16 A-es biztosítékkal kell levédeni.
Az elektromos berendezés csatlakoztatásait és javításait csak villanyszerelő végezze.
Információ kérése esetén a következő adatokat adja
meg:
• A motor gyártója, típusa
• A motor áramneme
• A gép típustáblájának adatai
• A villamos vezérlés adatai
A motor visszaküldésekor mindig a teljes meghajtóegységet küldje vissza, a villamos vezérléssel együtt.
Munkavégzési utasítások
Csiszolás iránya (1. + 2. ábra)
Alapvetően az Ön igényeitől függ, hogy a csiszolás
irányában vagy azzal ellentétesen kell-e dolgozni.
Ha gyorsan akar sok acélt leválasztani (pl. nagyon
régi, rozsdás szerszámnál), vagy nagyobb szerszámot, például fejszét kíván köszörülni, akkor inkább a
csiszolás irányával ellentétesen dolgozzon. Ha pontosabb és finomabb csiszolást szeretne elérni, akkor
javasoljuk, hogy a csiszolás irányában dolgozzon.
Erre lehet szükség például a vágószerszámoknál és
késeknél. Kérjük, vegye figyelembe, hogy a forgásirányban végzett csiszolás lassabban halad.
Minden egyes munkamenet előtt ellenőrizze, hogy
sima-e a csiszolókő. Ehhez süllyessze a kőre az
univerzális támaszt, és kézzel egyszer forgassa el
360°-kal. Szükség esetén a 250-es szemcseméretű esztergáló szerkezettel esztergálja az egyenetlen
anyagot.
Kiszállított állapotban a TiGer sima.
Víztartály (3. + 4. ábra)
A jelölésig töltse fel vízzel a víztartályt. A csiszolókő
teleszívja magát vízzel. Szükség szerint töltse után a
vizet. Víz nélkül ne végezzen csiszolást.
A csiszolás után süllyessze le a víztartályt, hogy a
csiszolókő ne álljon hosszabb ideig a vízben.
Rendszeresen ürítse ki a víztartályt, különben az
acélból és a leválasztott kőről származó részecskék
összegyűlnek és összeállnak.
Professzionális tipp: a vízbe helyezett mágnes megakadályozza az ilyen lerakódásokat.
Szögbeállító (5. ábra)
Mérje meg a csiszolóél szögét úgy, hogy összehasonlítja az élt a rovátkákkal. Az univerzális támasz
magasságának módosításával állítsa be az így meghatározott szöget a készüléken. Ehhez a következőképpen járjon el:
Először fogja be a szerszámot a szerkezetbe, és helyezze az univerzális támaszra a szerkezetet.
Ekkor tartsa a kívánt szögre állított szögbeállítót a
szerszám csúcsához. Most úgy módosítsa az univerzális támaszt magasságát, hogy a szögbeállító elülső
vége egyenesen a csiszolókőhöz érjen. Ügyeljen arra, hogy a szögbeállító mindig egy vonalban legyen a
szerszám csúcsával.
Megjegyzés: A szögbeállítón megadott értékek csak
irányadó értékek. Ezek természetesen az Ön igényeitől függően változhatnak.
Csiszolás (6. ábra)
Mivel a csiszolókő csak lassan mozog, ezért oldalirányú mozgás észlelhető. Ez normális, és nincs negatív
hatással a csiszolási eredményre.
Professzionális tipp: az új szerszámokon még láthatók a gyártás nyomai. Roppant nagy mértékben
növelheti szerszáma élettartamát azzal, ha az első
használat előtt az él mindkét oldalát lecsiszolja.
A hátoldalt egyszerűen, fogás nélkül csiszolja le a
kőre merőlegesen, az elülső oldalt pedig az alábbiak
szerint csiszolja le.
A szög beállítása után helyezze a készülékbe fogott
szerszámot az univerzális támaszra, kapcsolja a motort, és kezdje meg a csiszolást. Ehhez az él közelében egyenletesen nyomja a kőre a szerszámot, és
mozgassa a kőre merőlegesen. A kő sérüléseinek
elkerülése érdekében ügyeljen arra, hogy mindig a
korong szélességének legalább fele érintkezzen a
kővel.
A még finomabb csiszolási eredményekhez készítse
elő a követ a kőelőkészítővel. Ezáltal 250-ről körülbelül 1000-re növelheti a szemcseméretet. A kőelőkészítőt tartozékként vásárolhatja meg scheppach
szakkereskedőjénél.
77 | HU
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Az univerzális támaszon található recézett fejű
anyákkal pontosan állíthatja be az univerzális támasz
magasságát.
Fenés (7. ábra)
Soha ne végezzen fenést a köszörülés irányával ellentétesen! Ellenkező esetben a szerszám belevág a
bőrbe!
Híg gépolaj használatával impregnálja a bőrkorongot.
Ezután vigyen fel fenőpasztát a bőrkorongra. Kapcsolja be a készüléket, és ossza el a fenőpasztát úgy,
hogy a csiszolt szerszámot körkörös mozdulatokkal
nyomja a korongra.
Ezek az előkészületek öt–tíz szerszámhoz elegendőek. Ezután vigyen fel újabb réteg gépolajat, majd új
fenőpasztát. Ezek az intézkedések növelik a bőr élettartamát, valamint javítják szerszámainak minőségét.
Professzionális tipp: a fenést a szerszám fogása
nélkül is végezheti. Pontosabb eredményt kap, ha
a szerszámot úgy hagyja a szerkezetben, ahogy a
csiszolást végezte.
A gép hátoldalán található csillagmarkolatos csavarral (lásd a 2. ábrát) állíthatja be a dörzskerék leszorító nyomását. Erre akkor van szükség, ha a fenéskor
megáll a fenőtárcsa.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: csiszoló, Szénkefék, Élesítő
kerék, Szögmérő, ékszíj
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Különleges tartozékok
2
1
ing
ind
gr t
ial we
ec for
Sp eel
wh ingcient
ind
gr y effishapelity
in
te
ifs
hle fen
sc lei
ial ch g
ez ßs tun
Sp Naleifleis
m
zu he Schändig
-Ho est ge
rmb lan
-Fo serst er
-Äu ensdau
Leb
ghl its abi
-Hi
eps e dur
-Ke
trem
-Ex
00
20in
er0 1/m
TiG . 15
max
Kőelőkészítő, rendelési sz.: 8949 0707
A TiGer szemcseméretét másodpercek alatt változtathatja 250-ről 1000-re és vissza!
Csövekhez és hornyoló késekhez használható szerkezet (100), 55,
rendelési sz.: 8949 0706
Lássa el eddig elérhetetlen élességgel az ujj alakú
szerszámokat!
Kicsi késekhez használható szerkezet, 60,
rendelési sz.: 8949 0708
Nagy késekhez használható szerkezet, 120,
rendelési sz.: 8949 0709
Élvezetessé válik a munkavégzés a konyhában!
78 | HU
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Ollókhoz használható szerkezet (100), 160,
rendelési sz.: 8949 0710
Legyen szó papírvágó-, szabó- vagy kerti ollókról,
most mindet megélezheti!
Bőr fenőkorong, profilozott, 100,
rendelési sz.: 8949 0705
Az ujj alakú szerszám belső oldalához.
Megsemmisítés és újrahasznosítás
Fejszékhez használható szerkezet, 40,
rendelési sz.: 8949 0712
Úgy vágja a tűzifát, mint a villámcsapás, és nincs
szükség nagy gépekre
Esztergáló szerkezet, rendelési sz.: 8949 0713
Esztergálás és újbóli gömbölyűség másodpercek
alatt!
Pótkorong, rendelési sz.: 8949 0714
A legrosszabb eshetőségre.
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt
a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A
használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
79 | HU
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Производител:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Уважаеми клиенти,
Желаем ви много радост и успех в работата с новата си машина.
ЗАБЕЛЕЖКА:
Съгласно приложимите закони за отговорност за
продукт, производителят на уреда не поема отговорност за повреди по продукта или за повреди,
причинени от продукта, възникнали поради:
• Неправилно боравене,
• Неспазване на ръководството за работа,
• Ремонти от трети лица, а не от упълномощени
сервизни техници,
• Инсталиране и смяна на не оригинални резервни части,
• Употреба, различна от определената,
• Отказ на електрическата система, причинена
поради неспазване на разпоредбите за електрическо оборудване и разпоредбите VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Препоръчваме:
Прочетете пълния текст на ръководството за
работа преди инсталиране и пускане на уреда в
експлоатация.
Ръководството за работа е предназначено да помогне на потребителя да се запознае с машината и да се възползва от нейните възможности за
приложение съгласно препоръките.
Ръководството за работа съдържа важна информация относно това, как с машината да се работи безопасно, професионално и икономично, да
се избягват опасности и скъпи ремонти, да се
намалят времената на престой и да се увеличи
надеждността и живота на машината.
В допълнение към указанията за безопасност в
ръководството за работа, трябва да спазвате и
приложимите разпоредби за експлоатацията на
машината във Вашата страна. Съхранявайте ръководството за работа постоянно при машината
в пластмасов калъф, за да го предпазите от замърсяване и влага. Прочитайте ръководството
всеки път преди работа с машината и внимателно спазвайте информацията в него. С машината
могат да работят само лица, които са инструктирани относно работата на машината и които са
информирани относно свързаните с това опасности. Изискването за минимална възраст трябва да бъде спазвано.
Освен съдържащите се в това ръководство
за обслужване указания за безопасност и
специалните разпоредби във Вашата страна,
при работата с дървообработващи машини
трябва да се спазват и общопризнатите правила
на техниката.
Обща информация
• След разопаковане проверете всички части за
евентуални повреди от транспортирането. В
случай на оплаквания, уведомете доставчика
незабавно.
• Всякакви оплаквания, направени по-късно,
няма да се приемат.
• Цялостта на пратката трябва да бъде проверена при получаване.
• Прочетете ръководството внимателно, за да се
запознаете с работата с уреда, преди да го използвате за първи път.
• Използвайте само оригинално оборудване по
отношение на принадлежностите, както и на
консумативите и резервните части. Резервни
части могат да бъдат получени от Вашия специализиран дистрибутор.
• Когато поръчвате, моля посочвайте нашите
номера на частите, както и типа и годината на
производство на уреда.
Tехнически данни
Размери Д x Ш x В мм
320 x 285 x 285
Подложка за инструмент ø mm
Шлифовъчен камък ø mm
12
200/12 x 40
Обороти на празен ход на
шлифовъчния камък 1/min.
120
Скорост на рязане m/sec.
1,2
Тегло кг
8,8
Задвижване
Двигател V/Hz
Консумирана мощност P1 W
230 – 240
120
Отдавана мощност P2 W
Обороти на двигателя 1/min.
60
1400
Режим на работа
S1
Номинален ток А
0,6
Запазва се правото на технически промени!
m Указания за безопасност
В настоящите инструкции за обслужване с този
знак сме обозначили местата, които засягат Вашата безопасност. m
Обучение на ползвателя
• Предавайте указанията за безопасност на
всички лица, които работят по машината.
• Операторът трябва да е най-малко 18-годишен. Обучаващите се трябва да са поне 16-годишни, но могат да работят по машината само
под наблюдение.
• Заетите с работа по машината лица не бива да
се разсейват.
• Дръжте децата далеч от свързана към мрежата
машина.
• Носете плътно прилягащо облекло. Сваляйте
украшения, пръстени и ръчни часовници.
80 | BG
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Поддържайте всички указания за безопасност
и предупреждения за опасности върху машината и ги поддържайте в четливо състояние.
• Внимание при работа: Опасност от нараняване
на пръсти и длани от въртящия се шлифовъчен
камък.
Стабилност
• Обърнете внимание на това, машината да стои
стабилно върху здрава основа при монтаж.
• Следете за достатъчното осветление.
Свързване на машината към мрежата
• Проверявайте свързващите мрежови проводници. Не използвайте повредени проводници.
Вижте Електрическо свързване.
• Спазвайте посоката на въртене на двигателя и
инструмента (вижте Електрическо свързване).
• Работите по монтаж, ремонт и поддръжка на
електрическата инсталация могат да се извършват само от специалисти.
• За отстраняване на неизправности винаги изключвайте машината. Издърпайте щепсела.
• При напускане на работното място изключвайте двигателя. Издърпайте щепсела.
• Изключвайте машината от всяко външно електрозахранване дори и при незначителна смяна
на местоположението на машината!
• Преди повторното пускане в експлоатация
свържете машината отново правилно към мрежата!
Оборудване и настройване на машината
• Извършвайте работи по преоборудване, настройка, измерване и почистване само при
изключен двигател. Издърпвайте щепсела и
изчаквайте спирането на въртящия се инструмент.
• Всички предпазни устройства и устройства за
безопасност трябва отново да се монтират незабавно след завършени работи по ремонт или
поддръжка.
m Употреба по предназначение
• Шлифовъчната машина е конструирана
само за шлайфане на стомана с предложения инструмент (без твърд метал).
• Машината е предназначена за едносменен режим на работа, продължителност на
включване S1 100%.
• Съблюдавайте всички указания за безопасност и предупреждения за опасности върху
машината.
• Поддържайте всички указания за безопасност
и предупреждения за опасности върху машината в четливо състояние.
• Използвайте машината само в технически изрядно състояние, по предназначение, съблюдавайки безопасността и опасностите, като
спазвате ръководството за експлоатация! Незабавно отстранявайте (възлагайте отстраняването) специално (на) неизправности, които
могат да застрашат безопасността!
• Указанията на производителя за безопасност,
работа и поддръжка, както и посочените в техническите данни размери, трябва да бъдат
съблюдавани.
• Съществените разпоредби за предотвратяване на злополуки и общовалидните правила за
безопасност и техника също трябва да бъдат
спазвани.
• Машината може да бъде използвана, поддържана или ремонтирана само от обучени лица,
запознати с машината и информирани относно опасностите. Неупълномощени промени по
машината освобождават производителя от отговорност за щети, възникнали в резултат на
промените.
• Машината е предназначена за употреба само
с оригинални резервни части и оригинални инструменти от производителя.
• Всякаква друга употреба се счита за не по
предназначение. Производителят не носи никаква отговорност за възникнали в резултат на
това щети, рискът се поема единствено от потребителя.
Моля обърнете внимание, че нашите уреди не са
конструирани с предназначение за търговска, занаятчийска или промишлена употреба. Не приемаме гаранция, ако уредът се използва в търговски, занаятчийски или промишлени предприятия,
както и за равносилни дейности.
Предупреждение! По време на експлоатация
този електрически инструмент създава електромагнитно поле. При определени условия това
поле може да наруши функционирането на активни или пасивни медицински импланти. За да се
намали опасността от сериозни или смъртоносни
наранявания, препоръчваме на лица с медицински импланти да се консултират със своя лекар и
с производителя на медицинския имплант, преди
електрическият инструмент да бъде използван.
m Остатъчни рискове
Машината е изградена при използване на модерни технологии и в съответствие с признатите
правила за безопасност. Въпреки това, все още
остават някои рискове.
• •Шлифовъчният диск създава опасност от нараняване на пръсти и ръце при
• Използването на неподходящи или повредени
захранващи кабели може да доведе до наранявания от електрически ток.
• Въпреки спазването на всички приложими правила, все още може да има не явни остатъчни
опасности.
• Сведете остатъчните опасности до минимум
чрез спазване на инструкциите в „Правила за
безопасност“, „Употреба по предназначение“ и в цялото ръководство за работа.
81 | BG
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Монтаж
Монтирайте камъка и подложката на инструмента и закачете резервоара за вода, както е показано на фиг. 1. на машината.
Монтаж и настройка
Моля, имайте предвид, че шлифовъчната Ви машина е монтирана изправена и стабилно върху
здрава основа и с осигурено достатъчно осветление.
Машината няма предна и задна страна. По избор
може да шлифова по или обратно на посоката на
въртене.
m Електрическо свързване
Монтираният електродвигател е свързан в готовност за експлоатация.
Свързването отговаря на приложимите разпоредби на VDE и DIN.
Мрежовото свързване от страна на клиента,
както и използваният удължаващ кабел, трябва да отговарят на тези предписания, респ. на
разпоредбите на местните електроразпределителни дружества.
Повреден свързващ електрически проводник
По свързващите електрически проводници често
възникват повреди в изолацията.
Причини за това могат да бъдат:
• Точки на притискане, когато свързващите проводници са прокарани през процепи на прозорци или врати.
• Точки на прегъване поради неправилно закрепване или прокарване на свързващия проводник.
• Места на прерязване поради прегазване
на свързващия проводник.
• Повреди в изолацията поради дърпане от стенния контакт.
• Пукнатини поради стареене на изолацията.
Такива дефектни свързващи електрически проводници не бива да се използват и поради повредената изолация са опасни за живота.
Редовно проверявайте за повреди свързващите
електрически проводници. Внимавайте за това,
при проверката свързващият проводник да не
е закачен към електрическата мрежа. Свързващите електрически проводници трябва да отговарят на приложимите разпоредби на VDE и
DIN. Използвайте само свързващи проводници
с обозначение H07RN. Отпечатване на типовото
обозначение върху свързващия кабел е задължително предписание.
Двигател на променлив ток
• Мрежовото напрежение трябва да е 220÷240
V/50 Hz
• При дължина до 25 m удължаващите проводници трябва да са с минимално напречно сечение от 1,5 mm², при дължина над 25 m – поне
2,5 mm².
• Мрежовото свързване се осигурява с максимум 16 A.
Свързване и ремонти на електрическо оборудване трябва да се извършват само от електротехник.
При запитвания, моля посочвайте следните данни:
• Производител на двигателя, тип на двигателя
• Текущ тип на двигателя
• Данни от типовата табелка на машината
• Данни от типовата табелка на двигателя
При връщане на двигателя винаги изпращайте целия задвижващ блок с електроуправление.
Указания за работа
Посока на шлайфане (фиг. 1 + 2)
Дали ще работите по или обратно на посоката на шлайфане зависи от Вашите изисквания.
По-добре е да работите обратно на посоката на
шлифоване, ако искате бързо да свалите голямо
количество стомана (напр. с много стар ръждясал инструмент) или да шлифовате груб инструмент, като брадви. Препоръчваме Ви да работите
по посока на шлифоването, ако искате да шлифовате по-точно и по-фино. Това е така при напр. инструментите за дърворезба или ножовете.
Моля, имайте предвид, че въртенето по посока
на въртенето е по-бавно.
Преди всеки работен процес проверявайте дали
шлифовъчният камък е гладък, спускайте универсалната подпора върху камъка и завъртите
камъка веднъж на ръка на 360°. Ако е необходимо, завъртете неравният материал с приспособлението за изправяне 250. Tiger се доставя
гладък.
Резервоар за вода (фиг. 3, + 4)
Напълнете резервоара за вода до маркировката
с вода. Шлифовъчният камък се напоява с вода,
долейте вода, ако е необходимо. Никога не шлифовайте без вода.
След като приключите с шлифоването, спуснете
резервоара за вода, за да не стои шлифовъчният
камък продължително време във вода.
Редовно изпразвайте резервоара за вода, тъй
като в противен случай в него ще се съберат и
кондензират частици от стомана и стругован камък.
Професионален съвет: поставен във водата
магнит не позволява натрупването на такива отлагания.
82 | BG
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Ъглов шаблон (фиг. 5)
Измерете ъгъла на фаската, сравнявайки режещия ръб с прорезите. Настройте така измерения
ъгъл на уреда, променяйки височината на универсалната опора. За тази цел процедирайте по
следния начин:
Първо затегнете инструмента в устройството и го
поставете върху универсалната подпора.
След това поставете ъгловия шаблон с желания ъгъл на върха на инструмента. Променете
височината на универсалната подпора така, че
предният край на ъгловия шаблон да се допре
до шлифовъчния камък. Уверете се, че ъгловият
шаблон е на една линия с върха на инструмента.
Забележка: Посочените върху ъгловия шаблон
стойности са ориентировъчни. Можете, естествено, да ги променяте според изискванията си.
Шлифоване (фиг. 6)
Можете да видите движение в странична посока, тъй като шлифовъчният камък се върти много бавно. Това е нормално и не оказва
отрицателно въздействие върху резултата от
шлифоването
Професионален съвет: По новите инструменти
могат да се видят следи от производството. Значително ще увеличите експлоатационния живот
на инструментите си, ако ги шлифовате от двете
страни на режещия ръб преди да ги използвате
за първи път.
Шлифовайте гърба вертикално на ножа на ръка,
а предната страна - както следва.
След като настроите ъгъла, поставете инструмента, монтиран в устройството, върху универсалната подпора, включете двигателя и
започнете да шлифовате. Натиснете инструмента равномерно върху камъка близо до режещия
ръб и започнете да го движите напречно на камъка. За да предотвратите повреда на камъка
се уверете че поне половината от ширината на
режещия ръб е в контакт с камъка.
За още по-фини резултати при шлифоването подгответе камъка с уреда за подготовка на
камъка. Зърнеността се увеличава от 250 до
приблизително 1000. Уредът за подготовка на камъка може да се закупи като принадлежност от
Вашия дистрибутор на scheppach.
С монтираната на универсалната подпора гайка
с назъбка може да се постигне точно настройване на височината на универсалната подпора.
Тези подготовки са достатъчни за пет до десет
инструмента. След това започнете с нов слой машинно масло, последван от нов слой абразивна
паста. Тези мерки удължават експлоатационния
живот на кожата, както и качеството на Вашия
инструмент.
Професионален съвет: Можете да точите на
ръка и можете да получите по-точен резултат,
като държите инструмента в приспособлението
така, както го шлайфате.
Със звездообразната ръкохватка с винт върху
задната страна на корпуса на машината (фиг. 2)
можете да регулирате силата на притискане на
фрикционния диск. Това е необходимо, ако по
време на точене наточващият диск спре.
Информация относно обслужването
Необходимо е да се вземе под внимание, че
следните части при този продукт подлежат на
естествено износване или такова вследствие на
употребата им респ. следните части са необходими като консумативи.
Износващи се части*: Шлифовъчен материал,
въглена контактна вложка, наточващи дискове,
ъглов шаблон, клиновиден ремък
* Не се включват задължително в доставения
комплект!
Точене (фиг. 7)
Никога не точете по посока на шлифоването! В
противен случай инструментът ще се вреже в кожата!
Намажете кожения диск с тънък слой машинно
масло. Нанесете абразивна паста върху кожения
диск. Включете уреда и разпределете шлайф
пастата, натискайки шлифования инструмент
върху диска с кръгови движения.
83 | BG
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Специални принадлежности
2
1
ing
ind
gr t
ial we
ec for
Sp eel
wh ingcient
ind
gr y effishapelity
in
te
ifs
hle fen
sc lei
ial ch g
ez ßs tun
Sp Naleifleis
m
zu he Schändig
-Ho est ge
rmb lan
-Fo serst er
-Äu ensdau
Leb
ghl its abi
-Hi
eps e dur
-Ke
trem
-Ex
00
20in
er0 1/m
TiG . 15
max
Приспособление за ножици (с 100) 160,
Каталожен № 8949 0710
Можете да точите всички - от ножица за хартия
и ножица за разкрояване до ножица за жив плет!
Уред за подготовка на камъка,
каталожен № 8949 0707
Променете зърнеността на Вашия TiGers от 250
на 1000 и обратно в рамките на секунди!
Приспособление за тръби и полукръгло длето (с
100) 55,
Каталожен № 8949 0706 Направете пръстообразния инструмент безпрецедентно остър!
Приспособление за малки ножове 60,
каталожен № 8949 0708
Приспособление за големи ножове 120, каталожен № 8949 0709
Работата в кухнята е удоволствие!
Приспособление за брадви 40,
каталожен № 8949 0712
Отсечете бързо дървата за огрев и то без големи
машини
Приспособление за изправяне,
каталожен № 8949 0713
Изправен и отново кръгъл диск за секунди!
Резервен режещ ръб, кат. № 8949 0714
За случая на случаите.
84 | BG
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Кожен наточващ диск, профилиран 100,
Каталожен № 8949 0705
За вътрешната страна на пръстообразния
инструмент.
Изхвърляне и рециклиране
Уредът се намира в опаковка за предпазване
от щети при транспортирането. Тази опаковка е
суровина и може да се използва повторно или
да се върне обратно в цикъла за преработка на
суровините.
Уредът и неговите принадлежности се състоят от различни материали, като напр. метал и
пластмаси. Предавайте дефектните елементи
като специални отпадъци. Попитайте в специализирано предприятие или общинските власти!
Не изхвърляйте старите уреди в битовите отпадъци!
Този символ показва, че този продукт не
трябва да се изхвърля с битовите отпадъци съгласно директивата относно отпадъците от електрическото и електронното
оборудване (2012/19/EС) и националните закони.
Този продукт трябва да се предаде в предвиден
за тази цел събирателен пункт. Това може например да се случи чрез връщане при закупуване
на подобен продукт или чрез предаване в упълномощен събирателен пункт за рециклиране на
отпадъците от електрическо и електронно оборудване. Неправилното боравене със стари уреди може да има отрицателно въздействие върху
околната среда и човешкото здраве поради съдържащите се в отпадъците от електрическо и
електронно оборудване опасни вещества. Чрез
правилното изхвърляне на този продукт Вие допринасяте за ефективното използване на природните ресурси. Информация за събирателните пунктове за стари уреди можете да получите
от Вашата градска администрация, общинските
комунални фирми, оторизираните пунктове за
събиране на отпадъци от електрическо и електронно оборудване или Вашия сметосъбирач.
85 | BG
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
86
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
PL UE i normami
hereby declares the following conformity under the EU Directive
LT nį
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
HU megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
dichiara la seguente conformità s econdo le direttive e le normati-
SI
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
CZ výrobek
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
SK výrobok
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
NO der for følgende artikkel
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
RS za artikal
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-
RO normelor UE pentru articolul
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
BG на ЕС и норми за артикул
DE den Artikel
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
GB and standards for the following article
FR pour l’article
IT ve UE per l‘articolo
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
ES normas para el artículo
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
PT normas para o seguinte artigo
DK nedenstående EUdirektiver og standarder
erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv og standarpotvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama
NL betrekking h ebbende EG-richtlijnen en normen
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
FI direktiivit ja standardit
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
SE och standarder för följande artikeln
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name:
NASSSCHLEIFMASCHINE - Tiger 2000s
WET GRINDING MACHINE - Tiger 2000s
RECTIFIEUSE À ARROSAGE - Tiger 2000s
Art.-Nr. / Art. no.: 89490916 / 89490919 / 89490922 / 89490924 / 89490928
89490930 / 89490933 / 89490934 / 89490942
2014/29/EU
2004/22/EC
89/686/EC_96/58/EC
X 2014/35/EU
2014/68/EU
90/396/EC
X 2014/30/EU
X
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
X 2011/65/EU*
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notified Body:
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Certificate No.:
Notified Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
Standard references:
EN 61029-1; EN 61029-2-4; EN 55014-1; EN 55014-2, EN 61000-3-2; EN 610000-3-3
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 23.07.2018
__________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2016
Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der
Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger
Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes
Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar
werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als
uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen
Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights
of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for
the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of
charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period
of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty
claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the
buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages
shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi
líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la
mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce
sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant cette période
pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nousmêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs.
Les frais pour la mise en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus.
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le
nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione
tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o
ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de
lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas
en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de
fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos
corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial
ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição.
Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas scheppach. Não há direito à garantia no caso de: peças
de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções
de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a
garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão
de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest
de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie
voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine
ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar
onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt ech-
ter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren,
geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage
van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga
slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet,
fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er
ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun
i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk
på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden
från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar
bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast
garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya
delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal
scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av
felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner
som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja
ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka
osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita
emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky
týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného
termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme
záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse
pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za
čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno
nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neupora-
ben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški
za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo
škode so izključene.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající
se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné
záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této
doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami
neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči
subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky
na odškodnění jsou vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym
wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie
części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów
w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami.
W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych
dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń
maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt
az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a
szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-
vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan
garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a
vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен
случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини
с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че
ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да
88
бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача.
Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени.
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58