RAIS 900 Handleiding

Categorie
Fornuizen
Type
Handleiding
DANSK RAIS - manual til RAIS 900
1
BRUGERMANUAL
USER MANUAL
BRUKERVEILEDNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
MANUAL D’UTILISATION
GEBRUIKERSHANDLEIDING
RAIS 900
DK - BRUGER MANUAL ............................................................. 2-27
UK - USER MANUAL ............................................................... 28-53
N - BRUKERVEILEDNING ........................................................ 54-77
S - BRUKSANVISNING ......................................................... 78-101
FIN - KÄYTTÖOHJE ............................................................... 102-125
F - MANUEL D’UTILISATEUR .............................................. 126-151
FL - GEBRUIKERSHANDLEIDING .......................................... 152-175
EC CERTIFICATE AND DECLARATION OF CONFORMITY (back of the user manual)



































EN 13229:2001+A2:2004
Raumheizer für feste Brennstoffe
Appliance fired by wood
Poêle pour combustibles solides
Produced at:
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
VKF-NR:
xxxxx
Typ FCXXxFCXXx
15a B-VG
EC.NO: 911
Anordningen må kun installeres i forbindelse med ubrændbart materiale.
13
RAIS 900
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
ABSTAND VORNE ZU BRENNBAREN MÖBELN
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
CO EMISSION
CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN
EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS
EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES
NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG /
THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE:
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
FLUE GAS TEMPERATURE / TEMPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE:
VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ /
ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
DK: Brændsel (Brug kun anbefalede brændsler) Følg instrukserne i brugermanualen.
Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring.
DE: Hinweis: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Für Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen.
UK: Fuel types (only recommended) Follow the installation and
operating instruction manual. Intermittent operation.
F: Remarque: Veillez lire et observer les instructions du mode d'emploi.
Foyer à durèede combustion limitèe, homologué pour cheminée à
connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
Hergestellt für /Produced for:
ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
STØV / STAUB /
DUST / POUSSIÈRES:
DK: 6 mg/Nm3 / DE: 6 mg/Nm3
UK: 6 mg/Nm3 / FR: 6 mg/Nm3
DK: 29C / DE: 297°C
UK: 297°C / FR: 297°C
DK: 6,9 kW / DE: 6,9 kW
UK: 6.9 kW / FR: 6,9 kW
DK: 79% / DE: 79%
UK: 79% / FR: 79%
DK: BRÆNDE
DE: HOLZ
UK: WOOD
FR: BOIS
DK: SE BRUGERVEJLEDNING
DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK: SEE USER MANUAL
FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: SE BRUGERVEJLEDNING
DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK: SEE USER MANUAL
FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:1000 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:1000 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:1000 mm/SEE USER MANUAL
FR:1000 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: 0,0624%
DE: 0,0624% / 780 mg/nm3
UK: 0,0624%
FR: 0,0624%
CE-label
RAIS 900
Der tages forbehold for trykfejl
FYR MILJØVENLIGT!
5 Miljøvenlige råd til fornuftig fyring
- sund fornuft for både miljø og pengepung.
1. Effektiv optænding. Brug tørt kvas, pindebrænde og evt. en smule avispapir.
Åbn luftspjældet, så der tilføres rigeligt med luft, så gasserne fra det opvarmede
træ afbrændes hurtigt.
2. Fyr kun med lidt brænde ad gangen - det giver den bedste forbrænding.
Husk at der skal rigeligt luft til, hver gang der lægges nyt brænde i ovnen.
3. Når flammerne er blusset ned skal luftspjældet justeres, så lufttilførslen nedsættes.
4. Når der kun er glødende trækul tilbage, kan lufttilførslen nedsættes yderligere,
så varmebehovet netop dækkes. Med en lavere lufttilførsel brænder trækullene
langsommere og varmetabet gennem skorstenen reduceres.
5. Brug kun tørt træ - det vil sige træ med en fugtighed på 15 - 22 procent.
Ovnen er pakket i emballage som kan genbruges.
Dette skal bortskaffes i henhold til national bestem-
melse vedr. bortskaffelse af affald.
Glasset kan ikke genbruges.
Glasset skal smides væk sammen med restaffald fra
keramik og porcelæn. Ildfast glas har højere smelt-
etemperatur, og kan derfor ikke genbruges.
Når du sørger for at ildfast glas ikke havner i retur-
produkterne, er det en hjælp som er et vigtigt bidrag
for miljøet.
DANSK RAIS - manual til RAIS 900
3
FYR MILJØVENLIGT!
5 Miljøvenlige råd til fornuftig fyring
- sund fornuft for både miljø og pengepung.
1. Effektiv optænding. Brug tørt kvas, pindebrænde og evt. en smule avispapir.
Åbn luftspjældet, så der tilføres rigeligt med luft, så gasserne fra det opvarmede
træ afbrændes hurtigt.
2. Fyr kun med lidt brænde ad gangen - det giver den bedste forbrænding.
Husk at der skal rigeligt luft til, hver gang der lægges nyt brænde i ovnen.
3. Når flammerne er blusset ned skal luftspjældet justeres, så lufttilførslen nedsættes.
4. Når der kun er glødende trækul tilbage, kan lufttilførslen nedsættes yderligere,
så varmebehovet netop dækkes. Med en lavere lufttilførsel brænder trækullene
langsommere og varmetabet gennem skorstenen reduceres.
5. Brug kun tørt træ - det vil sige træ med en fugtighed på 15 - 22 procent.
Rais 900
Revision:
Dato : August 2013
INDLEDNING .................................................................................................................4
GARANTI ...................................................................................................................... 4
SPECIFIKATIONER ..........................................................................................................5
KONVEKTION ...............................................................................................................6
SKORSTEN ..................................................................................................................... 6
INSTALLATION ...............................................................................................................7
VENTILATION / VARMEFLYTNING ...................................................................................8
AIR-SYSTEM .................................................................................................................9
INDBYGNINGSMÅL / MONTERINGSVEJLEDNING ....................................................10-15
BRÆNDSEL ............................................................................................................16-17
REGULERING AF FORBRÆNDINGSLUFT .......................................................................17
BRUG AF BRÆNDEOVN ..............................................................................................18
INDSTILLING AF SPJÆLD .............................................................................................18
KONTROL ....................................................................................................................18
FØRSTEGANGS OPTÆNDING ....................................................................................... 18
OPTÆNDING OG PÅFYLDNING ..............................................................................19-20
RENGØRING OG PLEJE ................................................................................................21
RENSNING AF RØGVEJE ............................................................................................... 22
DRIFTSFORSTYRRELSER ............................................................................................... 23
TILBEHØR OG RESERVEDELE ...................................................................................24-25
PRØVNINGSATTEST......................................................................................... ............. 27
DANSK RAIS - manual til RAIS 900
4
Indledning
Tillykke med Deres nye RAIS brændeovn.
En RAIS brændeovn er mere end blot en varmekilde, den er også udtryk for, at De lægger
vægt på design og høj kvalitet i Deres hjem.
For at få mest mulig fornøjelse og nytte af Deres nye brændeovn er det vigtigt, at De
gennemlæser manualen grundigt, inden brændeovnen stilles op og tages i brug.
Af hensyn til garantien og ved alle henvendelser angående ovnen i øvrigt er det vigtigt, at
De kan oplyse ovnens produktionsnummer.
Vi anbefaler derfor, at De skriver nummeret i skemaet nedenfor. Produktionsnummerskiltet
sidder på karmen af den udv. afdækning i hængselsiden.
Garanti
Der ydes 5 års garanti på Deres RAIS brændeovn. Garantien omfatter dog ikke varme-
isolerende materiale, glas og pakninger. Ved enhver ændring af ovnen bortfalder garan-
tien.
Specielt for Danmark - Nye regler for installation af brændeovne
1. januar 2008 trådte en ny bekendtgørelse for brændeovne i kraft. Hermed er der
kommet nye krav til installationer af brændeovne mht. emission og dokumentation.
Konsekvensen er, at fra 1. juni 2008 skal alle nyinstallerede brændeovne have en EN god-
kendelse samt en norsk eller tysk godkendelse.
Samtidig indføres der en prøvningsattest, der skal sikre at kravene til emission er opfyldt.
Denne attest findes bagest i denne brugermanual, og skal underskrives af skorstensfejeren
efter installation. Vær opmærksom på at attesten skal underskrives før ibrugtagning og
følge ovnen i hele dens levetid.
Dato: Forhandler:
DANSK RAIS - manual til RAIS 900
5
Specifikationer
RAIS 900
Nominel effekt (kW): 6,9
Min./Max. Effekt(kW): 6,0/6,9
Opvarmningsareal (m
2
): 90 - 105
Ovnens bredde/dybde/højde (mm): 962/380/470
Brændkammer bredde/dybde/højde (mm): 700/200/230
Anbefalet træmængde ved påfyldning (kg):
(Fordelt på 2-3 stk brænde à ca. 25 cm)
1,9
Min. røgtræk (Pascal): -12
Vægt (kg): 120
Virkningsgrad (%): 79
CO-emission henført til 13% O
2
(%) 0,0624
Partikelemisson efter NS3058/3059 (g/kg): 2,04
Støvmåling efter Din+ (mg/Nm³): 6
Røggasmasseflow (g/s): 5,6
Røggastemperatur (°C): 297
Intermitterende drift: Påfyldning bør ske indenfor 3 timer
DANSK RAIS - manual til RAIS 900
6
Konvektion
RAIS ovne er konvektionsovne. Konvektion betyder, at der opstår luftcirkulation, således at
varmen fordeles mere jævnt i hele rummet. Den kolde luft trækkes ind ved ovnens bund,
og løber op langs ovnens brændkammer, hvorved luften opvarmes. Den opvarmede luft
strømmer ud langs siderne og i toppen, og sikrer derved cirkulation i rummet.
Ovnene er udstyret med et “koldt” håndtag – en specialitet fra RAIS – som gør, at du er i
stand til at betjene ovnen stort set uden brug af handske. Bemærk dog, at alle ydre over-
flader bliver varme under brug – vær derfor meget forsigtig.
Skorsten
Skorstensen er drivkraften for at brændeovnen fungerer. Husk, selv den bedste
brændeovn ikke fungerer optimalt, hvis ikke der er det fornødne og korrekte træk i
skorstenen.
Skorstenen skal være så høj, at trækforholdene er i orden -14 til -18 pascal. Hvis det anbe-
falede skorstenstræk ikke opnås, kan der opstå problemer med røg ud af lågen ved fyring.
Skorstenens længde, regnet fra brændeovnens top, bør ikke være kortere end 3 meter, og
være mindst 80 cm over tagrygningen. Placeres skorstenen ved husets sider, bør toppen af
skorstenen aldrig være lavere end tagryg eller tagets højeste punkt.
Bemærk, at der ofte er nationale og lokale bestemmelser ved huse med stråtag.
Vær også opmærksom på trækforholdene ved skorsten med 2 kerner.
Ovnen egner sig til tilslutning med røggassamleledning, men vi anbefaler at indføringerne
placeres således, at der bliver en frihøjdeforskel mellem dem på min. 250 mm.
Røgafgangsstudsen er 150 mm i diameter.
Hvis trækket er for stort, anbefales det at forsyne skorsten eller røgrør med et regu-
leringsspjæld. Hvis dette monteres skal man sikre et frit gennemstrømningsareal på
minimum 20 cm² ved lukket reguleringsspjæld.
Hvis du er i tvivl om skorstenens tilstand bør du altid kontakte skorstensfejeren.
Husk, der skal være fri adgang til renselågen.
DANSK RAIS - manual til RAIS 900
7
Installation
Det er vigtigt at ovnen bliver korrekt installeret af hensyn til både miljø og sikkerhed.
Når brændeovnen installeres, er der nogle regler som SKAL overholdes:
Ovnen skal opsættes og installeres i henhold til alle gældende nationale og lokale regler
og forordninger. Lokale myndigheder samt skorstensfejermester bør kontaktes før opstil-
ling.
Der må ikke foretages uautoriserede ændringer af ovnen.
BEMÆRK: Inden brændeovnen må tages i brug, skal opstillingen anmeldes til den lokale
skorstensfejer.
Der skal være rigelig tilførsel af frisk luft i opstillingsrummet for at sikre en god forbrænd-
ing - eventuelt gennem airbox tilslutningen. Bemærk, at eventuel mekanisk udsugning
som f.eks. en emhætte kan formindske lufttilførslen. Eventuelle luftriste skal placeres
således, at lufttilførslen ikke blokeres.
Ovnen har et luftforbrug på 10-20m
³
/t.
Konvektionskassen er udstyret med to udslagsblanketter i toppen og tre i bunden for kon-
vektion. Disse udslagsblanketter kan/skal slås ud(se montagevejledning).
Konvektionsafgangene i toppen kan evt. forbindes med egnede luftkanaler til andre rum i
boligen.
Gulvkonstruktionen skal kunne bære vægten af brændeovnen såvel som en eventuel
skorsten.
Ovnen placeres på ildfast materiale.
Når De vælger, hvor De vil placere Deres RAIS brændeovn, bør De tænke på varmefor-
delingen til de andre rum. Så får De mest mulig fornøjelse af Deres ovn.
Ovnen skal placeres i sikker afstand fra brændbart materiale.
Se mærkepladen på brændeovnen.
NB!!
RAIS A/S anbefaler at ovnen installeres af en autoriseret/kompetent
installatør.
Spørg evt. din forhandler for yderligere oplysninger.
DANSK RAIS - manual til RAIS 900
8
Konvektion
RAIS ovne er konvektionsovne. Konvektion betyder, at der opstår luftcirkulation, således at
varmen fordeles mere jævnt i hele rummet. Den kolde luft trækkes ind ved ovnens bund,
og løber op langs ovnens brændkammer, hvorved luften opvarmes. Den opvarmede luft
strømmer ud langs siderne og i toppen, og sikrer derved cirkulation i rummet.
Ventilation - udnyt indsatsen optimalt.
Ved at montere varmeluftstudse og flexslanger (el.lign) ovenpå ovnen, har man mulighed
for at “flytte” varmen til andre rum.
Der skal tages stilling til placeringen af konvektionssystemets til- og afgangshuller.
Det skal sikres at kravene til arealer overholdes, og at hullerne ikke blokeres udefra.
Der kan forekomme misfarvning af væggen over ovnens låger og konvektionssystemets
afgangshuller. Dette skyldes opstigende varm luft.
RAIS påtager sig ikke ansvaret for indbygning eller følgeskader.
Valg af materiale til indbygning
Som materiale vælges paneler/mursten med en
isolansværdi større end 0,03 m
2
xK/W.
Isolans defineres som vægtykkelse (i m) divideret
med væggens lambda værdi.
Rådfør dig med installatøren/skorstensfejeren.
DANSK RAIS - manual til RAIS 900
9
eg. Flex hose
3
2
4
7
4
Air-system
Ved montage af Air-system sikres det, at luftreguleringssystemet får frisk luft udefra.
For at sikre at Air-systemet fungerer, skal man byggemæssigt sørge for, at der ikke kan
opstå undertryk i boligen.
Air tilslutningen kan monteres bag, under eller på højre side af ovnen.
BEMÆRK!
Vær opmærksom på, at hvis airsystemet monteres under ovnen øges totalthøjden.
DANSK RAIS - manual til RAIS 900
10
A-A
B-B
A A
B
B
100Min. mm
400Min. mm
400Min. mm
250min. mm (sidevæg)
Afstand til brændbart
Konvektionsareal over ovn:
min. 400 cm² (kan fordeles)
Øverste punkt af konvektionsafkast
skal være min. 200 mm fra brændbart
materiale.
Konvektionsareal under ovn:
Min. 300 cm²(kan fordeles)
Udslagsblanketterne i
bunden skal
slås ud!
OBS!!
Isoleret skorsten
helt ned til
røgafgangsadapter
(medfølger ikke)
9
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ø
jd
e
8
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ø
jd
e
375min. mm
Monteringshøjde
900min. mm
Møbleringsafstand
1
1
0
0
m
in
.
m
m
A
fs
ta
n
d
til
b
r
æ
n
d
b
a
r
t
(
lo
ft)
For at guide den varme luft ud af
konvekstionshullerne, skal der
monteres en ikke brændbar plade,
med 30 mm brandbats på,
lige over konvektionsafkastet.
Opstillingsafstand - Fermacel 13
med konvektionshuller under og over ovn.
DANSK RAIS - manual til RAIS 900
11
A-A
B-B
C
A
A
B B
C
1
0
0
M
in
.
m
m
150Min. mm
150Min. mm
250min. mm (sidevæg)
Afstand til brændbart
9
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ø
jd
e
8
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ø
jd
e
375min. mm
Monteringshøjde
1000min. mm
Møbleringsafstand
Sinus 18 plade
30 mm brandbats
OBS!
Isoleret skorsten helt ned
til røgafgangsadapter
(medfølger ikke)
Ikke brændbar plade.
(skal monteres)
30 mm brandbats
9
0
0
m
in
.
m
m
A
fs
ta
n
d
til
b
r
æ
n
d
b
a
r
t
(
lo
ft)
Fermacel
Opstillingsafstand - Fermacel 13
uden konvektionshuller under og over ovn.
DANSK RAIS - manual til RAIS 900
12
A-A
B-B
A
A
B B
9
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ø
jd
e
8
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ø
jd
e
375min. mm
Monteringshøjde
50Min. mm
100Min. mm 100Min. mm
250min. mm (sidevæg)
Afstand til brændbart
For at guide den varme luft
ud af konvektionsafkastene,
skal der monteres en ikke
brændbar plade, med 30 mm
brandbats på, lige over afkastet.
OBS!!
Isoleret skorsten
helt ned til
røgafgangsadapter
(medfølger ikke)
1
1
0
0
m
in
.
m
m
A
fs
ta
n
d
til
b
r
æ
n
d
b
a
r
t
(
lo
ft)
Konvektionsareal under ovn:
min. 530 cm² (kan fordeles)
Konvektionsareal over ovn:
min. 800 cm² (kan fordeles)
Øverste punkt af konvektionsafkast
skal være min. 200 fra brændbart
materiale.
900min. mm
Møbleringsafstand
Opstillingsafstand -Super isol 50 mm
med konvektionshuller under og over ovn
DANSK RAIS - manual til RAIS 900
13
Opstillingsafstand -Super isol 50 mm
uden konvektionshuller under og over ovn.
A-A
B-B
C
A
A
B B
C
1
0
0
M
in
.
m
m
150Min. mm 150Min. mm
250min. mm (sidevæg)
Afstand til brændbart
9
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ø
jd
e
8
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ø
jd
e
375min. mm
Monteringshøjde
1000min. mm
Møbleringsafstand
Sinus 18 plade
30 mm brandbats
OBS!
Isoleret skorsten helt ned
til røgafgangsadapter
(medfølger ikke)
Ikke brændbar plade.
(skal monteres)
30 mm brandbats
9
0
0
m
in
.
m
m
A
fs
ta
n
d
til
b
r
æ
n
d
b
a
r
t
(
lo
ft)
Super isol
DANSK RAIS - manual til RAIS 900
14
A-A
B-B
A
A
B B
50 mm
Anbefalet konvektionsareal over ovn:
min. 400 cm² (kan fordeles)
Øverste punkt af konvektionsafkast
skal være min. 200 mm fra brændbart
materiale.
0 mm (10 mm anbefales)
Afstand til ikke brændbart
Anbefalet konvektionsareal under ovn:
min. 300 cm² (kan fordeles)
9
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ø
jd
e
1
1
0
0
m
in
.
m
m
A
fs
ta
n
d
til
b
r
æ
n
d
b
a
r
t
(
lo
ft)
8
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ø
jd
e
For at guide den varme luft ud af
konvektionsafkastene skal der monteres
en ikke brændbar plade, med 30 mm
brandbats på, lige over afkastet.
Det anbefales at slå
udslagsblanketterne ud
375min. mm
Monteringshøjde
1000min. mm
Møbleringsafstand
Opstillingsafstand -Mursten
med konvektionshuller under og over ovn.
DANSK RAIS - manual til RAIS 900
15
Indbygningsmål - hulmål (højde x bredde)
Min. 479 x 972
Max. 496 x 992
En pejseindsats må aldrig bygges stramt ind, da stål arbejder i varme
4
7
9
M
in
.
m
m
M
a
x
. 4
9
6
m
m
9
7
2
M
i
n
.
m
m
M
a
x
.
9
9
2
m
m
1
7
6
2M
i
n
.
m
m
3
8
0
M
i
n
.
m
m
9
7
2
M
i
n
.
m
m
M
a
x
.
9
9
2
mm
4
7
9
M
in
.
m
m
M
a
x
. 4
9
6
m
m
1
1
6
2
M
i
n
.
m
m
3
8
0
M
in
.
m
m
D
4
7
9
M
in
.
m
m
M
a
x
. 4
9
6
m
m
9
7
2
M
i
n
.
m
m
M
a
x
.
9
9
2
m
m
3
8
0
M
i
n
.
m
m
Fermacel 13
Super isol
Mursten
DANSK RAIS - manual til RAIS 900
16
Brændsel
Ovnen er designet og godkendt iht. EN 132 og NS 3058 til forbrænding af kløvet, tørt
birk. Brændet skal have et vandindhold på 15-22 % og en max. længde på brændkam-
merets længde minus 50-60 mm.
Det giver både løbesod, miljøgener og en dårlig brændselsøkonomi at fyre med vådt træ.
Nyfældet træ indeholder ca. 60-70 % vand, og er fuldstændig uegnet at fyre med. De
skal regne med, at nyfældet træ skal stå stakket til tørring i min. 1 år.
Træ med en diameter på mere end 100 mm bør kløves. Uanset størrelse bør træet altid
have mindst èn overflade uden bark.
Det frarådes at fyre med lakeret, lamineret, imprægneret træ, træ med kunststofbelæg-
ning, malet affaldstræ, spånplade, krydsfiner, husaffald, papirbriketter og stenkul, da det
ved afbrænding udvikler ildelugtende røg, der kan være giftig.
Ved afbrænding af ovenstående og ved større fyringsmængder end anbefalet, belastes
ovnen med en større varmemængde, hvilket medfører en højere skorstenstemperatur og
en lavere virkningsgrad. Derved kan ovn og skorsten beskadiges og garantien bortfalder.
Træets brændværdi hænger meget sammen med træets fugtighed. Fugtigt træ har lav
brændværdi. Jo mere vand træet indeholder - jo mere energi bruges der på at få det til at
fordampe og denne energi går tabt.
BRUG KUN ANBEFALEDE BRÆNDSLER.
Den efterfølgende tabel viser brændværdien i forskellige træsorter, der har været lagret i 2
år, og har en restfugtighed på 15-17 %.
Træsort Kg tørt træ/per m
3
I forhold til bøg/eg
Avnbøg 640 110%
Bøg og eg 580 100%
Ask 570 98%
Ahorn 540 93%
Birk 510 88%
Bjergfyr 480 83%
Gran 390 67%
Poppel 380 65%
1 kg træ giver samme varmeenergi uanset træsort. 1 kg bøg/eg fylder blot mindre end 1
kg gran.
DANSK RAIS - manual til RAIS 900
17
Tørring og lagring
Træ kræver tid til at tørre - en korrekt lufttørring varer ca. 2 år.
Her følger nogle tips:
Opbevar træet savet, kløvet og stablet på et luftigt, solrigt sted beskyttet mod
regn (sydsiden af huset er særdeles velegnet).
Opbevar brændestablerne med en håndsbredde afstand, det sikrer at den
gennemstrømmende luft tager fugtigheden med ud. Undgå at dække bræn-
destablerne med plastik, da det hindrer fugtigheden i at komme ud. Det er en
god idé at tage brænde ind 2-3 dage før det skal bruges.
Regulering af forbrændingsluft
Alle RAIS ovne er forsynet med ét-grebs betjeningshåndtag til regulering af spjældet.
Ovnens individuelle regulering kan ses på illustrationerne.
Primærluft er den forbrændingsluft der tilsættes den primære forbrændingszone, dvs.
brændets glødelag. Denne luft, som er kold, bruges kun i optændingsfasen.
Sekundærluft er den luft, der tilsættes i gasforbrændingszonen, dvs. luft som medvirker
til forbrænding af pyrolysegasserne(forvarmet luft der bruges til rudeskyld og forbrænd-
ing). Denne luft trækkes ind gennem spjældet under brændkammeret og forvarmes via
sidekanalerne og sendes ud som varm skylleluft til ruden. Denne varme luft skyller ned
langs ruden og holder den fri for sod.
Ved indstilling i intervallet mellem position 1 og 2 sikres optimal udnyttelse af energiind-
holdet i brændet, fordi der er ilt til forbrændingen og afbrænding af pyrolysegasserne.
Når flammerne er klare gule er spjældet indstillet rigtigt. At finde den rigtige position
kræver lidt fornemmelse som kommer ved brug af ovnen.
Vi fraråder at skrue helt ned for spjældet, fordi man synes det bliver for varmt. For lille
lufttilførsel giver en dårlig forbrænding, som kan give høje og farlige røggasser, emissioner
og en dårlig virkningsgrad. Det betyder at der komme mørk røg fra skorstenen og at
træets brændværdi ikke udnyttes optimalt.
DANSK RAIS - manual til RAIS 900
18
Brug af brændeovn
Indstilling af spjæld - der er 3 indstillinger på spjældet
Position 1
Luftspjældet er lukket , hvilket betyder minimal lufttilførsel.
Position 2
Træk håndtaget ud til 1. hak. Denne position giver fuld sekundærluft.
Ved almindelig forbrænding indstilles håndtaget i intervallet mellem 1 og 2.
Når flammerne er klare og gule er spjældet indstillet rigtigt - dvs. der opnås
langsom/optimal forbrænding.
Position 3
Træk håndtaget ud til næste hak.
Luftspjældet er helt åben og giver fuld primær- og sekundærluft.
Denne position er til optændingsfasen og bruges ikke under normal drift.
Kontrol
Hvis asken er hvid og væggene i brændkammeret er fri for sod, når ovnen har været i
brug, har luftreguleringen været korrekt, og træet tilstrækkeligt tørt.
Førstegangsoptænding
En forsigtig start betaler sig. Begynd med et lille bål, så brændeovnen kan tilvænnes den
høje temperatur. Dette giver den bedste start og eventuelle skader undgås.
Vær opmærksom på, at der kan fremkomme en ejendommelig, men ufarlig lugt og
røgudvikling fra ovnens overflade under den første optænding. Det er fordi maling og
materiale skal hærde, men lugten forsvinder hurtigt - sørg for kraftig udluftning, gerne
gennemtræk.
Under denne proces skal De være påpasselig med ikke at berøre de malede flader, og det
anbefales at De jævnligt åbner og lukker lågen for at forhindre lågens pakning i at klæbe
fast.
Desuden kan ovnen under opvarmning og nedkøling give såkaldte “kliklyde”, dette skyl-
des de store temperaturforskelle materialet udsættes for.
Brug aldrig nogen form for flydende brændstof til optænding eller for at holde ilden ved
lige. Man risikerer en eksplosion.
Når ovnen har stået ubrugt i nogen tid, brug da samme fremgangsmåde som ved første-
gangsoptænding.
Position 1
Position 1
Posisjon 1
Positionen 1
Asento 1
Position 1
Positie 1
Brug af brændeovn / Using the wood burning stove / Bruk av peisovn
Använda kaminen / Tulisijan käyttäminen / Utilisation du poêle /
Gebruik van de kachel.
Position 3
Position 3
Posisjon 3
Positionen 3
Asento 3
Position 3
Positie 3
Position 2
Position 2
Posisjon 2
Positionen 2
Asento 2
Position 2
Positie 2
DANSK RAIS - manual til RAIS 900
19
Optænding og påfyldning
OBS!! Hvis airsystem er tilsluttet, skal ventil være åben!
”Top-Down” optænding
Start med at placere 2-3 stk træ - ca. 1-1½kg - i bunden af brændkammeret.
Ovenpå lægges ca. 1kg tørt træ, kløvet til pindebrænde, samt 2-3 sprittabletter eller
lignende (1).
Luftspjældet indstilles så det er helt åbent - position 3.
Bålet tændes og lågen lukkes til (2-3).
OBS! Det er vigtigt at få en hurtig optænding af træet.
Når der er klare flammer - efter ca. 10-15 min - lukkes lågen helt (4).
Spjæld - se indstilling af luftspjæld.
Når de sidste flammer er slukket og der er et pænt glødelag (5), påfyldes 2-3 stk. træ.
Luk lågen til, og når ilden har godt fat lukkes lågen helt.
Spjæld - se indstilling af luftspjæld.
Efter ca. 5 min - eller til der er klare blivende gule flammer (6) - lukkes spjældet gradvist.
Når du fyrer bør røgen ud af skorstenen være næsten usynlig, blot ses en ”flimmer” i
luften.
Når du påfylder, skal døren åbnes forsigtigt for at undgå røgudslag. Fyld aldrig træ på,
mens det brænder i pejsen.
RAIS anbefaler, at man påfylder 2-3 stk. træ - ca. 1-1½kg - indenfor 3 timer (intermitter-
ende drift).
OBS!!!
Hold ovnen under skærpet opsyn under optænding.
Under anvendelse skal lågen altid holdes lukket.
4
6
1 2
3
5
DANSK RAIS - manual til RAIS 900
20
Advarsel!!
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der uforbrændte
røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i værste fald
personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra.
Hvis man bare lægger brænde på,
tændes bålet ikke, derimod udvikles
der uforbrændte røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille
glødelag, og der tilføres for lidt luft -
røgudvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgud
vikling - fare for røggaseksplo
sion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
DANSK RAIS - manual til RAIS 900
21
Rengøring og pleje
Brændeovn og skorsten skal tilses af en skorstensfejer 1 gang om året. Ved rengøring og
pleje skal ovnen være kold.
Er glasset tilsodet:
- Fugt et stykke papir eller avis, dyp det i asken og gnid på det tilsodede glas.
- Gnid efter med et stykke papir og glasset bliver rent.
- Alternativt bruges glasrens, som købes hos din RAIS forhandler.
Udvendig rengøring foretages med en tør svamp.
Rengøring af brændkammer:
Asken skrabes/skovles ud og opbevares i ikke brændbar beholder indtil den er afkølet.
Bortskaffelse af aske sker ved almindelig dagrenovation.
HUSK!! Tøm aldrig brændkammeret helt for aske - bålet brænder bedst ved et askelag
på ca. 20 mm.
Inden en ny fyringssæson skal skorsten og røggasforbindelsesstykket altid kontrolleres for
blokering.
DANSK RAIS - manual til RAIS 900
22
Rensning af røgveje
Røgvenderpladen består af 2 plader der er skruet
sammen. Begge plader er fremstillet af vermaculit.
Behandl disse forsigtigt.
Fjern røgvenderpladen ved at skubbe den til den ene
side, vippe den op og dreje den lidt på skrå.
Træk pladen forsigtigt ud.
Fjern snavs og støv og indsæt i omvendt rækkefølge.
OBS!!
Når du sætter røgvenderpladen på igen, skal hullet i
røgvenderpladen være ud for hullet i bagsiden af ovnen.
DANSK RAIS - manual til RAIS 900
23
Driftsforstyrrelser
Røgudslag fra låge:
Kan skyldes for lavt træk i skorstenen <12Pa
- kontroller om røgrøret eller skorstenen er stoppet
- kontroller om emhætten er tændt, i givet fald sluk emhætten og åben et vindue/dør
i nærheden af ovnen i en kort periode.
Sod på glas:
Kan skyldes at brændet er for vådt.
- sørg for at ovnen varmes ordentlig op under optænding inden lågen lukkes
Kan skyldes at spjældet er reguleret for langt ned
Ovn brænder for stærkt kan skyldes:
- utæthed ved lågepakning
- for stort skorstenstræk >22 Pa, reguleringsspjæld bør monteres.
Ovn brænder for svagt kan skyldes:
- for lidt brænde
- for lidt lufttilførsel til rumventilation
- manglende rensning af røgveje
- utæt skorsten
- utæthed mellem skorsten og røgrør
Ved vedvarende driftforstyrrelser anbefales det at kontakte din RAIS forhandler eller skor-
stensfejer.
VIGTIGT!! For at opnå en sikker forbrænding skal der være klare gule flammer eller klare
gløder - træet må ikke ligge og “ulme” - luk derfor aldrig helt for lufttilførslen.
ADVARSEL!!
Ved skorstensbrand:
- luk for alle lufttilførsler på brændeovnen
- tilkald brændvæsenet
- brug aldrig vand til slukning!
- efterfølgende skal De kontakte skorstensfejeren for kontrol af ovn og skorsten.
DANSK RAIS - manual til RAIS 900
24
Tilbehør og reservedele
Hvis der anvendes andre reservedele end dem som anbefalet af Rais, bortfalder garantien.
9111790 Air-box
7091301SV Special adapter
91114Spec Special afdækning
911140590 Paknings ramme til afdækning - sæt
DANSK RAIS - manual til RAIS 900
25
Alle udskiftelige dele kan købes som reservedel hos din RAIS forhandler.
Se følgende reservedelstegning for de enkelte produkter (forrest i manualen)
Pos. Antal Varenr. Beskrivelse
1 1 911140190 Standard afdækning
2 1 9111090 Glaslåge
3 1 9112090 Stållåge
4 1 9110990 Spjæld
5 1 9112200 Skamplsæt
6 1 9115500 Pakningssæt
7 1 911130150 Røgchikane
Reservedelstegning / Spare parts / Reservdelsritning / Varosapiitokset
Dessin des pièces de reghange / Tekeningen van reserveonderdelen
4
2
1
5
6
3
7
4
2
1
5
6
3
7
TEST Reg.nr. 300
TEKNOLOGISK INSTITUT
Akkrediteret prøvningsorgan, DANAK-akkreditering nr. 300
PRØVNINGSATTEST
Uddrag af rapport nr. 300-ELAB-1938-EN og 300-ELAB-1938-NS
Emne: Pejseindsats, Rais 900
Rekvirent: Rais A/S, Industrivej 20, Vangen, 9900 Frederikshavn
Procedure
:
X
Prøvning efter DS/EN13229/A2:2004 og
X
Prøvning efter NS3058-1, NS 3058-2 og NS3059
X
Støvmåling efter DIN plus Zertifizierungsprogramm
PRØVNINGSRESULTATER
Prøvning ved nominel ydelse iht. EN 13229 afsnit A4.7 er foretaget med brænde, og følgende
resultater blev opnået:
Nominel ydelse: 6,9 kW
CO-emission henført til 13% O
2
: 0,0624 %
Virkningsgrad: 79 %
Røggastemperatur: 297°C
Sikkerhedsprøvning er foretaget iht. EN 13229 afsnit A4.9.2.2. Ved følgende afstande til
brændbart materiale er temperaturen mindre end 65°C over rumtemperaturen:
Afstand til sidevæg: Se vejledningen Afstand til bagvæg: Se vejledningen
Partikelmåling iht. NS 3058 og støvmåling iht. metode DIN plus:
Partikelemission efter NS 3058: 2,05 g/kg (tørstof) middelværdi (maks. 10)
Partikelemission efter NS 3058: 2,97 g/kg (tørstof) maksimalt (maks. 20)
Støvemission efter metode DIN plus: 6 mg/Nm³ ved 13% O
2
(maks. 75)
Bemærk venligst, at de oplyste værdier er et uddrag af prøvningsrapporten. For yderligere oplysninger henvises til prøvningsrapporten,
se nummer ovenfor. Teknologisk Institut er notificeret prøvningsorgan med ID-nr. 1235.
Århus, den 20. juni 2013
Morten Gottlieb Jespersen
Konsulent
Skorstensfejerpåtegning
På baggrund af ovennævnte partikelemission attesteres det hermed, at fyringsanlægget op-
fylder emissionskravene i bilag 1 til Bekendtgørelse nr. 1432 af 11/12/2007 vedr. regulering af
luftforurening fra brændeovne og brændekedler samt visse andre faste anlæg til energiproduktion.
Teknologiparken
Kongsvang Allé 29
DK-8000 Aarhus C
Phone +45 72 20 10 00
Fax +45 72 20 10 19
Info@teknologisk.dk
28
We cannot be held responsible for any misprints.
ENVIRONMENTALLY FRIENDLY FIRE!
5 Eco friendly advices for sensible heating
- Environmentally and moneywise common sense.
1). Effective lighting. Use dry brushwood, kindling or a few cross pages of
newspapers.
Open the air control (plenty of air for the burning), to ensure that the
heated wood is burning rapidly.
2). Use only a little wood at time when burning - this gives the best combus
tion.
Remember plenty of air, each time new firewood is put into the oven.
3). The Air control should be adjusted when the flames blush down, to reduce
the air supply.
4). When only glowing charcoals remain, reduce the air-supply further, so heat
ing demand is just covered. With a lower air supply, charcoal will burn
slower and the heat loss through the chimney is reduced.
5). Use only dry wood - ie wood with a humidity of 15 to 22 percent.
English RAIS - manual for RAIS 900
29
English RAIS - manual for RAIS 900
ENVIRONMENTALLY FRIENDLY FIRE!
5 Eco friendly advices for sensible heating
- Environmentally and moneywise common sense.
1). Effective lighting. Use dry brushwood, kindling or a few cross pages of
newspapers.
Open the air control (plenty of air for the burning), to ensure that the
heated wood is burning rapidly.
2). Use only a little wood at time when burning - this gives the best combus
tion.
Remember plenty of air, each time new firewood is put into the oven.
3). The Air control should be adjusted when the flames blush down, to reduce
the air supply.
4). When only glowing charcoals remain, reduce the air-supply further, so heat
ing demand is just covered. With a lower air supply, charcoal will burn
slower and the heat loss through the chimney is reduced.
5). Use only dry wood - ie wood with a humidity of 15 to 22 percent.
Rais 900
Revision:
Date : August 2013
INTRODUCTION .......................................................................................................... 30
WARRANTY ................................................................................................................ 30
SPECIFICATIONS ..........................................................................................................31
INSTALLATIONS INSTRUCTIONS....................................................................................32
CONVECTION ............................................................................................................. 33
CHIMNEY ...............................................................................................................33-34
VENTILATION ............................................................................................................... 35
INSTALLATION .......................................................................................................36-37
INSTALLATION DISTANCE .......................................................................................38-43
FUEL ......................................................................................................................44-45
REGULATION OF COMBUSTION AIR ............................................................................45
USING THE WOOD BURNING STOVE ..........................................................................46
ADJUSTMENT OF AIR DAMPER ...................................................................................46
CONTROL .................................................................................................................... 46
FIRST USAGE ...............................................................................................................47
IMPORTANT - WARNING NOTE ...............................................................................47-48
LIGHTING AND FUELLING ...........................................................................................49
CLEANING AND CARE ................................................................................................50
CLEANING OF THE FLUE WAYS ....................................................................................51
INTERRUPTION OF OPERATION ...................................................................................52
ACCESSORIES AND SPARE PARTS ................................................................................53
30
English RAIS - manual for RAIS 900
Introduction
Thank you for purchasing a RAIS wood burning stove.
These appliances have been approved by HETAS Ltd as intermittent operating appliances
for burning wood logs only.
A RAIS wood burning stove is more than just a heat source: it also shows that you care
about design and quality in your home.
To make the most of your wood burning stove it is important that you read the manual
thoroughly, before installing and using it.
In the case of warranty coverage, and for general queries regarding your wood burning
stove, it is important that you know the stove’s production number.
We therefore recommend that you note down the number in the table below. The pro-
duction number is located in the top of the convex box.
Warranty
Your RAIS wood burning stove comes with a 5 year warranty. The warranty, however,
does not cover heat-insulating materials, glass and seals.
Any alterations made to the stove will void the warranty.
Date: Distributor:
31
English RAIS - manual for RAIS 900
Specifications
RAIS 900
Nominell output (kW): 6,9
Min./Max. output(kW): 5-9
Heating area (m
2
): ca. 75-135
Stove’s width/depth/height (mm): 962/380/470
Combustion champer’s width/depth/height (mm): 700/200/230
Recommended amount of wood when fuelling (kg):
(Distributed on 2-3 logs of wood approx. 25 cm)
1,9
Min. uptake (Pascal): -12
Weight (kg): 120
Efficiency (%): 79
Particles after NS3058/3059 (g/kg): 0,0624
Dust measured according to Din+(mg/Nm³): 2,05
Smoke gas mass flow (g/s): 6
Smoke gas temperature (°C)
with Nominal output
297
Intermittent operation: Fuelling should be undertaken
within 3 hours.
32
English RAIS - manual for RAIS 900
Installation instructions
The following pages give instructions for the safe and proper installation of this heating
appliance in the UK. These instructions cover the basic principles of installation, although
detail may need slight modification to suit particular local site conditions. In all cases the
installation must comply with current UK Building Regulations, Local Authority Byelaws
and other specifications or regulations as they affect the installation of the stove. Please
note that it is a legal requirement under England and Wales Building Regulations that
the installation of the stove is either carried out under Local Authority Building Control
approval or is installed by a Competent Person registered with a Government approved
Competent Persons Scheme. HETAS Ltd operate such a Scheme and a listing of their Reg-
istered Competent Persons can be found on their website at www.hetas.co.uk.
It should be noted that the current Building Regulations requirements are given in Ap-
proved Document J. These requirements may also be met by adopting the relevant recom-
mendations given in British Standards BS 8303, BS 6461 and BS 7566.
WARNING: Health and Safety Advice Notice
The installation of this heating appliance is governed by the Health and Safety at Work
Act 1974. It is the responsibility of the installer to ensure that all requirements of this Act
are met during the installation works. Attention is drawn in particular to the following:
Handling: The appliance is a heavy item and adequate facilities must be available for
loading, unloading and site handling.
Fire Cement: Some types of fire cement are caustic and should not be allowed to come
into contact with the skin. Protective gloves should be worn when handling
fire cement. In case of contact with the skin wash immediately with plenty
of water.
Asbestos: This stove contains no asbestos. If there is a possibility of disturbing any
asbestos in the course of installation then please seek specialist guidance
and use appropriate protective equipment.
Metal Parts: When installing or servicing this stove care should be taken to avoid the
possibility of personal injury.
Important Warning –Preparatory Work and Safety Checks:
This stove must not be installed into a chimney that serves any other heating appli-
ance.
There must not be an extractor fan fitted in the same room as the stove as this can
cause the stove to emit fumes into the room.
If this appliance is installed into an existing chimney, the chimney must first be swept
and examined for soundness and suitability before the appliance is installed (see also
section headed “Chimney”).
33
English RAIS - manual for RAIS 900
Convection
RAIS stoves are convection stoves. This means that the stove’s back and side panels are
not over-heated. Convection means that there is a circulation of air, which ensures that
the heat is distributed more evenly throughout the entire room. The cold air is sucked in
at the base of the stove up through the convection channel, which runs along the stove’s
combustion chamber. The heated air pours out at the top of the stove, which ensures a
circulation of warm air throughout the room.
The stoves are equipped with “cold” door handles – RAIS special feature – which means
you could almost do away with gloves. Be aware, however, that all exterior surfaces be-
come hot during use - so take extreme care.
Chimney
The chimney is the driving force which makes the stove function. In order for the stove to
perform satisfactorily the chimney height must be sufficient to ensure the correct draught
of 14 to 18 Pa so as to clear the products of combustion and prevent problems of smoke
emanating into the room when firing.
NOTE: A chimney height of not less than 4.5 metres measured vertically from the outlet
of the stove to the top of the chimney should be satisfactory. Alternatively the calcula-
tion procedure given in BS 5854:1980 may be used as the basis for deciding whether a
particular chimney design will provide sufficient draught.
The outlet from the chimney should be above the roof of the building in accordance with
the provisions of Building Regulations Approved Document J.
If installation is into an existing chimney then it must be sound and have no cracks or
other faults which might allow fumes into the house. Older properties, especially, may
have chimney faults or the cross section may be too large i.e. more than 230 mm x 230
mm. Remedial action should be taken, if required, seeking expert advice, if necessary. If it
is found necessary to line the chimney then a flue liner suitable for solid fuel must be used
in accordance with Building Regulations Approved Document J.
Any existing chimney must be clear of obstruction and have been swept clean immedi-
ately before installation of the stove. If the stove is fitted in place of an open fire then the
chimney should be swept one month after installation to clear any soot falls which may
have occurred due to the difference in combustion between the stove and the open fire.
If there is no existing chimney then either a prefabricated block chimney in accordance
with Building Regulations Approved Document J or a twin walled insulated stainless steel
flue to BS 1856-1 can be used. These chimneys must be fitted in accordance with the
manufacturer’s instructions and Building Regulations.
34
English RAIS - manual for RAIS 900
A single wall metal fluepipe is suitable for connecting the stove to the chimney but is not
suitable for using for the complete chimney. The chimney and connecting fluepipe must
have a minimum diameter of 150 mm and its dimension should be not less than the size
of the outlet socket of the stove which is 150 mm in diameter. Any bend in the chimney
or connecting fluepipe should not exceed 45°. 90°bends should not be used.
Combustible material should not be located where the heat dissipating through the walls
of fireplaces or flues could ignite it. Therefore when installing the stove in the presence
of combustible materials due account must be taken of the guidance on the separation
of combustible material given in Building Regulations Approved Document J and also in
these stove instructions.
If it is found that there is excessive draught in the chimney then either an adjustable flue
damper or alternatively a draught stabiliser should be fitted. The adjustable flue damper
should not close off the flue entirely but should in its closed position leave a minimum
continuous opening free area of at least 20 % of the total cross sectional area of the flue
or fluepipe.
Adequate provision e.g. easily accessible soot door or doors must be provided for sweep-
ing the chimney and connecting fluepipe.
You should also familiarise yourself with the draught conditions for chimneys with 2 flues.
The flue outlet spigot is 150 mm in diameter.
For strong draughts, the chimney or flue should be fitted with a draught stabiliser. In
which case, it is important to ensure that there is a free flow-through area of minimum
20 cm² when the regulating gate is shut. Otherwise, the fuel energy may not be used
optimally. If, at any time, you are unsure about the condition of the chimney, you should
contact a chimney sweep.
Remember that access to the access door should be kept clear.
NB!!
RAIS A/S recommends that the stove installed by a licensed / qualified electrician.
Ask your dealer for details.
35
English RAIS - manual for RAIS 900
Convection
RAIS stoves are convection stoves. Convection means that there is a circulation of air,
which ensures that the heat is distributed more evenly throughout the entire room. The
cold air is sucked in at the base of the stove up through the convection channel, which
runs along the stove’s combustion chamber. The heated air pours out at the top of the
stove, which ensures a circulation of warm air throughout the room.
Ventilation - use the insert optimally
By installing hot air nozzles and flexible hoses (or similar) on top of the stove, it is possible
to ”move” the heat to other rooms.
Consider the placement of convection and outlet holes. Ensure that the area requirements
are respected and that the holes are not blocked from the outside. There may be disco-
loration of the wall above the stove doors, and above the convection outlet holes. This is
due to the ascending hot air.
RAIS accepts no liability for installation or consequential damages.
Material selection
Choose materials for panels/bricks with a thermal
resistance greater than 0.03 m
2
xK/W.
Thermal resistance is defined as the thickness (in m)
divided by the wall’s lambda value.
Consult with your installer/chimney sweep.
36
English RAIS - manual for RAIS 900
Installation
It is prohibited to carry out unauthorised alterations to the stove.
There must be plenty of fresh air in the room where the stove is being installed, in order
to ensure proper combustion. Note that any mechanical exhaust ventilation - e.g. an
extraction hood - may reduce the air supply. Any air grates must be placed in such a man-
ner, that the air supply is not blocked.
The stove is equipped with four convection air outlets, which may be connected with suit-
able air ducts to other rooms.
Building Regulations Approved document J gives specific guidance on the required
permanent ventilation into the room for combustion air of solid fuel appliances.
The floor structure must be able to carry the weight of the wood burning stove, as well as
the weight of a chimney, if necessary.
When you choose where to set up your RAIS wood burning stove, you should consider
the heat distribution to the other rooms. This will enable you to get the best use out of
your stove. The stove should be set up at a safe distance from inflammable materials. See
the manufacturer’s plate on the wood burning stove.
Installation of stove:
NOTE: Decision to be taken concerning the placement of the inlets and outlets of the
convection system. The area requirements for convection holes to be kept.
Miscolouring of the wall above the doors and the convection air outlets may
occur due to raising hot air.
RAIS cannot take responsibility for building in or consequential damage.
The stove to be inspected for defects at receipt.
Lift the stove from the pallet to the place of installation on a suitable floor protection. The
stove can be mounted with rack and adjustable leg (buy accessories at your local RAIS
dealer)
The stove is aligned by adjusting screws, so the lower edge of the glass door is in horizon-
tal position and the surface of the door is vertical when the door is closed.
Remove the front plate and door from the stove. Be careful not to damage the glass on
the door. Protect the painted stove body against spray of cement and paint.
Install the uninsolated flue pipe on the flue outlet inside the convection box.
37
English RAIS - manual for RAIS 900
It is important that there are no leakage between the flue pipe and the stove. It is re-
commended to seal the connection by suitable gasket or compound.
Install the insulated flue pipe and connect to chimney.
Install fresh air inlet connection to the pipe stub if such is to be installed (if chosen).
If pipes are intended installed on the outlets of the convection system this is recommen-
ded before building further.
The stove is now ready for building into either panels or brick wall.
After establishing the wall and eventually painted, the fronts and covers are mounted
again. Remove all protective plastic and tape.
It is possible to deliver front panels in special measures if needed together with the stove.
Contact your local RAIS dealer.
NOTE!!
Please note that if airsystem mounted under the stove increases the total height
eg. Flex hose
3
2
4
7
4
38
English RAIS - manual for RAIS 900
A-A
B-B
A A
B
B
100Min. mm
400Min. mm
400Min. mm
250min. mm (e.g side wall)
Distance to combustible material
Convection area above the stove:
min 400 cm² (may be distributed).
Upper point of convection holes must
be min. 200 mm from combustible
material.
Convection area below the stove:
min. 300 cm² (may be distributed)
Convection hole below the
stove must
be knocked out !!
NB!!
Insulated chimney
down to the smoke
connector.
(not included)
9
0
0
m
in
.
m
m
C
le
a
r
a
n
c
e
8
0
0
m
in
.
m
m
C
le
a
r
a
n
c
e
375min. mm
Distance
900min. mm
Distance to furniture
1
1
0
0
m
in
.
m
m
D
is
ta
n
c
e
to
c
o
m
b
u
s
tib
le
m
a
te
r
ia
l
(
c
e
ilin
g
)
To guide the hot air out of the
gratings, install a non-combustible
plate with 30 mm fire batt on,
just above the holes.
Mounting distance for panelled wall - combustible material
Fermacel 13
With convection above and below the stove
39
English RAIS - manual for RAIS 900
Mounting distance for panelled wall - combustible material
Fermacel 13
Without convection above and below the stove
A-A
B-B
C
A
A
B B
C
1
0
0
M
in
.
m
m
150Min. mm
150Min. mm
250min. mm (side wall)
Distance to combustible material
9
0
0
m
in
.
m
m
C
le
a
r
a
n
c
e
8
0
0
m
in
.
m
m
C
le
a
r
a
n
c
e
375min. mm
Distance
1000min. mm
Distance to furniture
Sinus 18 plate
30 mm fire batt
NB!!
Insulated chimney
down to the smoke
connector.
(not included)
Non-flammable plate
(must be mounted)
30 mm Fire batt
9
0
0
m
in
.
m
m
D
is
ta
n
c
e
to
c
o
m
b
u
s
tib
le
m
a
te
r
ia
l
(
c
e
ilin
g
)
Fermacel
40
English RAIS - manual for RAIS 900
Mounting distance - Super isol 50 mm
With convection above and below the stove
A-A
B-B
A
A
B B
Convection area above the stove:
Min. 800 cm² (may be distributed).
Upper point of convection holes must
be min. 200 mm from combustible
material.
Convection area below the stove:
min. 530 cm² (may be distributed)
9
0
0
m
in
.
m
m
C
le
a
r
a
n
c
e
8
0
0
m
in
.
m
m
C
le
a
r
a
n
c
e
375min. mm
Distance
50Min. mm
100Min. mm
100Min. mm
250min. mm (e.g. side wall)
Distance to combustible material
To guide the hot air out
of the gratings, install a
non-combustible plate
with 30 mm fire batt on,
just above the holes.
NB!!
Insulated chimney
down to the smoke
connector.
(not included)
1
1
0
0
m
in
.
m
m
D
is
ta
n
c
e
to
c
o
m
b
u
s
tib
le
m
a
te
r
ia
l
(
c
e
ilin
g
)
900min. mm
Distance to furniture
41
English RAIS - manual for RAIS 900
Mounting distance - Super isol 50 mm
Without convection above and below the stove
A-A
B-B
C
A
A
B B
C
1
0
0
M
in
.
m
m
150Min. mm
150Min. mm
250min. mm (side wall)
Distance to combustible material
9
0
0
m
in
.
m
m
C
le
a
r
a
n
c
e
8
0
0
m
in
.
m
m
C
le
a
r
a
n
c
e
375min. mm
Distance
1000min. mm
Distance to furniture
Sinus 18 plate
30 mm fire batt
NB!!
Insulated chimney
down to the smoke
connector.
(not included)
Non-flammable plate
(must be mounted)
30 mm Fire batt
9
0
0
m
in
.
m
m
D
is
ta
n
c
e
to
c
o
m
b
u
s
tib
le
m
a
te
r
ia
l
(
c
e
ilin
g
)
Super isol
42
English RAIS - manual for RAIS 900
Mounting distance - Brick wall
With convection above and below the stove
A-A
B-B
A
A
B B
50
Recommended convection area
above the stove: min. 400 cm²
(may be distributed)
Upper point of convection holes must
be min. 200 mm from combustible material
0 mm (10 mm recommended)
Distance to combustible material
Recommended convection area
below the stove: min. 300 cm²
(may be distributed)
9
0
0
m
in
.
m
m
D
is
ta
n
c
e
1
1
0
0
m
in
.
m
m
D
is
ta
n
c
e
to
c
o
m
b
u
s
tib
le
m
a
te
r
ia
l
(
c
e
ilin
g
)
8
0
0
m
in
.
m
m
D
is
ta
n
c
e
To guide the hot air out of
the gratings, install a
non-combustible plate with
30 mm fire batt on, just
above the holes.
It is recommended to knock out the
2 areas - prepared for heat transfer
It is recommended to knock out the
3 areas - prepared for heat transfer
1000min. mm
Distance to furniture
384min. mm
Distance
43
English RAIS - manual for RAIS 900
Mounting distance - (height x width)
Min. 479 x 972
Max. 496 x 992
A wood burner insert should never fit tightly, Steel expands when heated.
4
7
9
M
in
.
m
m
M
a
x
. 4
9
6
m
m
9
7
2
M
i
n
.
m
m
M
a
x
.
9
9
2
m
m
1
7
6
2M
i
n
.
m
m
3
8
0
M
i
n
.
m
m
9
7
2
M
i
n
.
m
m
M
a
x
.
9
9
2
mm
4
7
9
M
in
.
m
m
M
a
x
. 4
9
6
m
m
1
1
6
2
M
i
n
.
m
m
3
8
0
M
in
.
m
m
D
4
7
9
M
in
.
m
m
M
a
x
. 4
9
6
m
m
9
7
2
M
i
n
.
m
m
M
a
x
.
9
9
2
m
m
3
8
0
M
i
n
.
m
m
Fermacel 13
Super isol
Brick
44
English RAIS - manual for RAIS 900
Operating instructions
Please note that HETAS Ltd Appliance Approval only covers the use of dry sea-
soned wood logs on this appliance. HETAS Ltd Approval does not cover the use
of other fuels either alone or mixed with the wood logs, nor does it cover instruc-
tions for the use of other fuels.
Fuel
The stove is designed and approved in accordance with EN 13240 and NS 3058 for stok-
ing split, dried firewood. The firewood must have a water content of 15-22% and its max.
length should be the length of the combustion chamber minus 50-60 mm.
Stoking with wet firewood causes both soot, environmental pollution and bad fuel
economy. Freshly cut wood contains approx. 50-70% water and is thoroughly unsuitable
for stoking. Count min. 1 year of storage time for newly cut wood before using.
Wood with a diameter of more than 100 mm should be split. Regardless of wood size, it
should always have at least one surface area free of bark.
We do not recommend stoking with painted, laminated or impregnated wood, wood with
a synthetic surface, painted refuse wood, chipboard, plywood, domestic waste, paper bri-
quettes and pit coal, as this will produce malodorous smoke, which could be poisonous.
When firing with the above-mentioned items and amounts larger than those recommend-
ed, the stove is subjected to a larger amount of heat, which results in a higher chimney
temperature and lower efficiency. This can result in the stove and chimney becoming dam-
aged and would void the warranty.
The calorific value of the firewood is closely connected to the moisture level of the
firewood. Moist firewood has a low heat value. The more water the wood contains, the
more energy it takes for this water to vaporise, resulting in this energy being lost.
ONLY USE RECOMMENDED FUELS
The following table shows the calorific value of different types of wood, which have been
stored for 2 years, and which have a residual moisture of 15-17%.
Wood Kg dry wood pr. m
3
compared to beech/oak
Hornbeam 640 110%
Beech and oak 580 100%
Ash 570 98%
Maple 540 93%
Birch 510 88%
Mountain pine 480 83%
Fir 390 67%
Poplar 380 65%
1 kg of wood yields the same heat energy irrespective of wood type. 1 kg beech merely
takes up less space than 1 kg of fir.
45
English RAIS - manual for RAIS 900
Drying and storage
Drying wood takes time: proper air drying takes approx. 2 years.
Here are some tips:
Store the wood sawn, split and stacked in an airy, sunny place, which is protected against
rain (the south side of the house is particularly suitable).
Store the firewood stacks at a hand’s breadth apart, as this ensures that the air flowing
through takes the moisture with it. Avoid covering the firewood stacks with plastic, as
this prevents the moisture from escaping. It is a good idea to bring the firewood into the
house 2-3 days before you need it.
Regulating the combustion air
All RAIS stoves are equipped with a one-handed operating lever for regulating the damp-
er. The stove-specific regulating mechanisms can be seen on the diagrams.
Primary air is the combustion air added to the primary combustion zone, i.e. the bed of
glowing embers. This air, which is cold, is only used in the lighting stage.
Secondary air is the air which is added in the gas combustion zone, i.e. air which contrib-
utes to the combustion of the pyrolysis gasses (preheated air, which is used for the cleaner
glass system and combustion). This air is sucked through the damper under the combus-
tion chamber and is pre-heated through the side channels and then emitted as hot scav-
enging air onto the glass. The hot air rinses the glass and keeps it soot-free.
The tertiary channel, which can be seen at the the top of the combustion chamber to-
wards the back, serves to combust the final gas residues.
By setting the interval between position 1 and 2, the energy content in the firewood is
used optimally, as there is oxygen for combustion and for the burning of the pyrolysis
gasses. When the flames are a clear yellow the damper has been set correctly. Finding the
correct position comes with time after you have used for stove for a while.
It is not recommended that you turn it down completely. A mistake commonly made is
shutting the damper too early because it feels too hot. This results in dark smoke ema-
nating from the chimney and in the calorific value of the firewood not being used to its
fullest.
Room ventilation and stoves
There must not be an extractor fan fitted in the same room as the stove as this can cause
the stove to emit smoke and fumes into the room.
The stove requires a permanent and adequate air supply in order for it to operate safely
and efficiently.
In accordance with current Building Regulations the installer may have fitted a permanent
air supply vent into the room in which the stove is installed to provide combustion air. This
air vent should not under any circumstances be shut off or sealed.
46
English RAIS - manual for RAIS 900
Using the wood burning stove
Adjustment of the air damper - the damper has 3 settings
Position 1
The damper is almost closed meaning that there is a minimal air intake.
Position 2
Pull the lever until first click. This position gives full secondary air.
During normal stoking the lever is set between position 1 and 2.
When the flames are clear and yellow, the damper is set correcly, i.e. resulting in a slow/
optimal burning.
Position 3
Pull the lever until next click.
The air damper is completely open and gives full primary and secondary air.
The position is for the lighting stage and is not used under normal operation.
Control
If the ash is white and the walls in the combustion chamber sott-free after the stove has
been used, the air regulation was set correctly and the wood was sufficiently dry.
Position 1
Position 1
Posisjon 1
Positionen 1
Asento 1
Position 1
Positie 1
Brug af brændeovn / Using the wood burning stove / Bruk av peisovn
Använda kaminen / Tulisijan käyttäminen / Utilisation du poêle /
Gebruik van de kachel.
Position 3
Position 3
Posisjon 3
Positionen 3
Asento 3
Position 3
Positie 3
Position 2
Position 2
Posisjon 2
Positionen 2
Asento 2
Position 2
Positie 2
47
English RAIS - manual for RAIS 900
First usage
A careful start pays off. Start with a small fire, so that the wood burning stove can get
accustomed to the high temperature. This gives the best start and any damage is avoided.
Be aware that a strange but harmless odour and smoke concoction may emanate from
the surface of the stove, the first time you fire up. This is because the paint and materi-
als need to harden. The odour disappears quickly, but you should check the ventilation
and draught, if possible. See also, the IMPORTANT warning notice below about persistent
fumes.
During this process you must be careful not to touch the painted surfaces, and it is recom-
mended that you regularly open and close the door to prevent the door seal from sticking.
The stove may also produce “clicking noises” during heating and cooling, caused by the
large temperature differences which the material is subjected to.
Never use any type of liquid fuel for kindling or maintaining the fire. You could be at risk
of explosion.
The stove gets very hot when in use always wear protective gloves when tending the
stove.
If the stove has not been used for a while, follow the steps as if you were using it for the
first time.
IMPORTANT - Warning Note!
Properly installed, operated and maintained this appliance will not emit fumes into the
dwelling. Occasional fumes from de-ashing and re-fuelling may occur. However, persistent
fume emission is potentially dangerous and must not be tolerated. If fume emission does
persist, the following immediate actions should be taken:
(a) Open doors and windows to ventilate room.
(b) Let the fire out or eject and safely dispose of fuel from the appliance.
(c) Check for flue or chimney blockage, and clean if required.
(d) Do not attempt to relight the fire until the cause of the fume emission has been iden-
tified and corrected. If necessary seek expert advice.
IMPORTANT - Warning Note!
Do not use an aerosol spray on or near the stove when it is alight.
IMPORTANT - Safety advice!
When using the stove in situations where children, aged and/or infirm persons are pres-
ent a fireguard must be used to prevent accidental contact with the stove. The fireguard
should be manufactured in accordance with BS 8423:2002 (Replaces BS 6539).
48
English RAIS - manual for RAIS 900
1
English
Warning!!
If the fi rewood is only burning slowly without fl ames or is smoking, and too little air is
added, unburned exhaust gasses are developed.
Exhaust gasses can be ignited and explode, leading to damage to material and possibly
personal injury.
Never close the air supply completely when lighting a fi re
in the stove.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
If there are only a few embers
remaining you must light the fi re
again.
If you just add fi rewood the fi re will not
be lit, but unburned exhaust gasses will
develop.
Here fi rewood has been added to an
ember layer which is too small, and the
air fl ow is too small - smoke is
developed.
Avoid heavy smoke - danger of
exhaust gas explosion.
In case of very heavy smoke, open the
damper and light the fi re again.
49
English RAIS - manual for RAIS 900
Lighting and fuelling
NOTE: If airsystem is connected, the valve must be open.
TIPS before firing up:
Open a door or window close to the wood burning stove.
If there is a “storm” in the stove coming from the chimney, it is advisable to place a
screwed-up piece of newspaper between the upper baffle plate and the chimney, set
the paper on fire, and wait until you hear a “rumbling” noise in the chimney.. This
means that there definitely is a draught in the chimney and you avoid smoke in the room.
“Top-Down” lighting
Start by placing 3-4 pieces wood - approx. 1½-2 kiligram - in the bottom of the burning
chamber.
Place approx. 1 kilogram of firewood, split into kindling sticks, and a couple of alcohol
briquettes or similar (1-2). Set the air damper to fully open position.
Light the fire and close the door (3), leaving the door ajar approx. 10-15 mm.
When the flames are clear - after approx. 10-15 min. - close the door completely(4).
Damper - see adjustment of air damper.
When the last flames are extinguished and there is a nice layer of embers (5) - add 2-3
pieces of wood.
Leave the door ajar (6) until the fire has a good hold close the door completely.
Damper - see adjustment of air damper.
After approx. 5 min. - or when the flames are clear and stable - close the damper
gradually.
Note!
Keep an eye on the stove when lighting.
During operation the door should always remain shut.
4
6
1 2
3
5
50
English RAIS - manual for RAIS 900
Cleaning and care
During cleaning and care, the stove must be cold.
Woodstoves should be serviced every summer so they are ready for the winter season.
Grates, firebricks, baffles, rope seals should all be checked that they are in good condition,
Chimney and flues should be swept at least once a year, some liner manufacturers require
their to be swept twice a year.
Paint finish
The appliance has been coated with a high temperature paint which can last for years. Do
not clean with a damp cloth or any cleaning products as they can cause rust or discoloura-
tion. Only clean when cold use a brush with soft bristles or dust with a lint free cloth. Only
re-spray when necessary.
Glass
Most woodstoves use a glass product called ceramic. This glass is resistant to heat but
requires cleaning to keep its appearance. Soot or opaque marks can easily cleaned if the
marks are fresh, however if you leave the glass dirty for any length of time the acid from
the wood can etch the surface of the glass. Permantley(wet unseasoned wood, soft wood
such as used in the building industri, pallet wood should be avoided)
Only clean when cold
Use only stove glass cleaners to re-move heavy tar / soot deposits. All other marks can
normally be removed with a damp cloth, then dry with a clean cloth or newspaper, do not
let the glass dry before applying a dry clean cloth.
With more stubborn marks i.e. Opaque areas / frosting, you need put a small amount of
wood ash on a clean damp cloth. If the opaque mark / frosting, doesn’t come out, use a
cleaning pad called a “Dry Wiper” to reduce or remove the mark.
Cleaning the combustion chamber:
Scrape/shovel the ash out and store it in a non-flammable container until it has cooled
down. You can dispose of ash with your normal household waste.
REMEMBER!! Never remove all the ashes from the combustion chamber - the wood
will burn at its best with a layer of ashes of approx. 20 mm.
Prolonged periodes of non-use:
If the stove is to be left unused for a prolonged period of time then it should be given
a thorough clean to remove ash and unburned fuel residues. To enable a good flow of
air through the appliance to reduce condensation and subsequent damage, leave the air
controls fully open.
Prior to a new heating season, it should be checked that the chimney and smoke gas
connector are not blocked.
51
English RAIS - manual for RAIS 900
Cleaning of the flue ways
The flue ways are consist of a baffle plate and a smoke
conductor above. This parts are screwed together.
Both parts are made of vermaculite. Handle these parts
carefully.
Lift the baffle plate a little and push towards one of the
sides.
Remove the baffle plate by lifting it upwards and tilting
on end.
Gently take out the baffle plate.
Now there is a clear view of the smoke exit.
Remove dirt and dust and put the parts back in reverse
order.
NB!
Make sure that the baffle plate are on a level with the
hole in the backside of the stove.
52
English RAIS - manual for RAIS 900
Interruption of operation
Smoke spillage around door:
Could be due to too low draught in the chimney <12Pa
- Check whether the flue or chimney is blocked
- check whether the extraction hood is switched on; if it is, switch it off and open a win-
dow/door in the proximity of the stove for a short while.
Soot on glass:
Could be because the firewood is too wet.
- make sure that the stove is heated properly when firing up, prior to closing the door
Could be because the damper regulation is too low.
A stove burning too strong could be caused by:
- leak around the door seal
- chimney draught too large >22 Pa, draught control regulator should be installed.
A stove burning too weakly could be caused by:
- too little firewood
- too little air supply for room ventilation
- unclean smoke channels
- leaky chimney
- leakage between chimney and flue
If your stove continues to malfunction, we recommend that you contact your RAIS dis-
tributor or chimney sweep.
IMPORTANT!! To ensure safe burning there must be clear yellow flames or clear embers
at all times. The firewood should not be smoldering. Therefore you should never com-
pletely cut off the air supply.
WARNING!!
In case of chimney fire:
- shut off all air supply on the wood burning stove
- contact the fire department
- never attempt to put out fire with water!
- afterwards, you should ask your chimney sweeper to check the stove and chimney
53
English RAIS - manual for RAIS 900
Accessories and spare parts
If spare parts other than those resommended by RAIS are used, the warranty is voided.
9111790 Air-box
7091301SV Special adapter
91114Spec Special cover
911140590 Special frame vertical - set
All replaceable parts can be bought as spare parts from your RAIS distributor.
See the following spare parts diagrams for the individual products.
(front of the manual)
Pos. Qty Part number Description
1 1 911140190 Standard cover
2 1 9111090 Glass door
3 1 9112090 Steel door
4 1 9110990 Air damper
5 1 9112200 Fire brick set
6 1 9115500 Sealing set
7 1 911130150 Smoke chicane set
Reservedelstegning / Spare parts / Reservdelsritning / Varosapiitokset
Dessin des pièces de reghange / Tekeningen van reserveonderdelen
4
2
1
5
6
3
7
4
2
1
5
6
3
7
FYR MILJØVENNLIG!
5 Miljøvennlige råd til fornuftig fyring
- sund fornuft for både miljø og økonomisk.
1. Opptenning krever rask oppvarming om du best oppnår ved å bruke tørre kvister
og litt avispapir samtidig som det blir tilført rikelig med luft.
2. Veden skal fyres opp litt etter litt, slik at gasser forrbrennes, og det skal tilføres
rikelig med luft hver gang du legger på nytt brensel.
3. Først når de store flammene har lagt seg, skal du justere luftspjeldet slik at
lufttilførselen reduseres.
4. Når det bare er glør igjen i ovnen, kan du skru ned lufttilførselen ytterligere,
slik at veden brenner langsommere. Da blir også varmetapet gjennom pipa mindre.
5. Bruk kun tør ved - det vil sige ved med en fuktighet på 15 - 22 prosent.
PEISGLASS KAN IKKE GJENVINNES.
Peisglass skal kastes i restavfallet sammen med keramikk
og porselen.
Gjenvinning av glass
Ildfast glass kan ikke gjenvinnes. Alt av gammelt peisglass,
brekkasje eller annet ubrukelig ildfast glass, må kastes i
restavfallet. Ildfast glass har høyrere smeltetemperatur, og
kan derfor ikke gjenvinnes.
Når du sørger fir at ildfast glass ikke havner i returpunk-
tene, er det en hjelp som er et viktig bidrag for miljøet.
Vi tar forbehold om trykkfeil og endringer
55
Norsk RAIS - manual til RAIS 900
Rais 900
Revision:
Dato : August 2013
INNLEDNING ...............................................................................................................56
GARANTI .................................................................................................................... 56
SPESIFIKASJONER ........................................................................................................57
KONVEKSJON ............................................................................................................. 58
SKORSTEIN ..................................................................................................................58
INSTALLASJON .............................................................................................................59
VENTILASJON / VARMEFLYTTING .................................................................................60
AIR-SYSTEM ...............................................................................................................61
INNBYGNINGSMÅL / MONTERINGSVEJLEDNING ....................................................62-67
VED .......................................................................................................................68-69
REGULERING AV FORBRENNINGSLUFT ........................................................................69
BRUK AV PEISOVN ......................................................................................................70
INNSTILLING AV SPJELD ..............................................................................................70
KONTROL ....................................................................................................................70
OPPTENNING FØRSTE GANG .......................................................................................70
OPPTENNING OG PÅFYLLING ................................................................................. 71-72
RENGJØRING OG STEEL .............................................................................................. 73
RENSING AF RØYKVEIER .............................................................................................. 74
DRIFTSFORSTYRRELSER ............................................................................................... 75
TILBEHØR OG RESERVDELER ...................................................................................76-77
56
Norsk RAIS - manual til RAIS 900
Innledning
Gratulerer med din nye RAIS peisovn.
En RAIS peisovn er mer en bare en varmekilde, den er også et uttrykk for at du legger vekt
på design og høy kvalitet i hjemmet.
Det er viktig at du leser denne brukerveiledningen grundig før du monterer og tar i bruk
den nye ovnen din, slik at du kan få mest mulig glede og nytte av den.
Ved alle henvendelser angående ovnen og med hensyn til garantien er det viktig at du kan
opplyse om ovnens produksjonsnummer. Derfor anbefaler vi, at du skriver inn dette num-
meret i skjemaet nedenfor. Du finner produksjonsnummerskiltet ovenpå ovnen,
øverste venstre side.
Garanti
Din RAIS peisovn leveres med 5 års garanti. Denne garantien omfatter likevel ikke varme-
isolerende materiale, glass og pakninger. Enhver endring av ovnen medfører bortfall av
garantien.
Dato: Forhandler:
57
Norsk RAIS - manual til RAIS 900
Spesifikasjoner
RAIS 900
Nominell effekt (kW): 6,9
Min./Max. Effekt(kW): 6,0/6,9
Oppvarmningsareal (m
2
): 90 - 105
Ovnens bredde/dybde/høyde (mm): 962/380/470
Brennkammerets bredde/dybde/hyjde (mm): 700/200/230
Anbefalet tremengde ved påfyllning (kg):
(Fordelt på 2-3 stk ved à ca. 25 cm)
1,9
Min. trekk (Pascal): -12
Vekt (kg): 120
Virkningsgrad (%): 79
CO-emission henført til 13% O
2
(%) 0,0624
Partikelemisson efter NS3058/3059 (g/kg): 2,04
Støvmåling efter Din+ (mg/Nm³): 6
Røykgas (g/s): 5,6
Røykgastemperatur (°C): 297
Intermitterende drift: Påfyllning bør skje i løpet av 3 timer
58
Norsk RAIS - manual til RAIS 900
Konveksjon
RAIS-ovner er konnveksjonovner. Konveksjon betyr at det oppstår luftsirkulasjon, så var-
men fordeles jevnere i hele rommet. Den kalde luften trekkes inn i bunnen av ovnen og
går opp langs ovnens brennkammer der luften varmes opp. Den oppvarmet luften strøm-
mer så ut langs sidene og i toppen, og sikrer derved sirkulasjon i rommet.
Ovnene er utstyrt med “kalde” håndtak - en spesialitet fra RAIS - som gjør det mulig å
betjene deres ovn stort sett uten bruk av hansker. Men vær oppmerksom på at alle ytre
overflater blir varme under bruk - vær derfor meget forsiktig.
Skorstein
Det er skorsteinen som får peisovnen til å fungere. Selv det beste ildstedet vil fungere
dårlig hvis skorsteinen ikke er riktig dimensjonert og i god stand.
Skorsteinen skal være minimum 3 meter høy, og være i en slik stand at den gir rigtige
trekkforhold – -14 til -18 pascal. Hvis man ikke oppnår den anbefalte skorsteinstrekken,
kan det oppstå problemer med røykutslag ved fyring.
Vær også oppmerksom på trekkforholdene i skorsteiner med 2 løp.
Ovnen egner seg for tilslutning med røykgassamlerør. I så fall anbefaler vi, at innføringene
plasseres slik at det oppstår en fri høydeforskjell mellom dem på minimum 250 mm.
Røykstussen er 150 mm i diameter.
Hvis trekken er for stor, anbefaler vi å utstyre skorsteinen eller røykrøret med et reguler-
ingsspjeld. Hvis du monterer et regulersspjeld, må du sørge for et fritt gjennemstrømn-
ingsareal på minimum 20 cm
2
når spjeldet er lukket - hvis ikke blir ikke energien i veden
utnyttet optimalt. Hvis duer er i tvil om skorsteinens tilstand, må du kontakte skorsteins-
feieren.
Husk at det må være fri tilgang til renseluken.
59
Norsk RAIS - manual til RAIS 900
Innstallasjon
Det er viktigt at ovnen installeres korrekt av hensyn til både miljø og sikkerhet.
Når du installerer peisovnen, MÅ du overholde enkelte regler:
Monter og installer ovnen i henhold til gjeldende nasjonale regler og forskrifter. Kontakt
lokale myndigheter og feiermester før montering.
Foreta ikke uautoriserte endringer av ovnen.
MERK: Før du tar i bruk peisovnen, skal installasjonen meldes til den lokale feieren.
Det må være god tilførsel av uteluft i det rommet der ovnen monteres for å sikre god
forbrenning - eventuelt gennom air-system tilslutning.
Dette vil sikre at tilførsel av luft til ildsteder blir mindre påvirket av ventilasjonsanlegg,
kjøkkenvifter og andre forhold som kan medføre undertrykk i rommet.
Ovnen har et luftforbruk 10-20 m
3
/time.
Konveksjons kassen er utstyrt med tre knockout i toppen for konveksjon. Disse knockout
kan man med fordel slå ut.
Konvejsjons avtrekk på toppen, kan eventuell forbindes med egnede luftkanaler til andre
rommene i boligen.
Gulvkonstruksjonen skal kunne bære vekten av peisovnen samt en eventuell skorstein.
Ovnen plasseres på ubrennbar plate.
Når du vurderer hvor du vil plassere din RAIS peisovn, bør du tenke på varmefordelingen
til de andre rommene, slik at du får mest mulig glede av ovnen din. Ovnen skal plasseres i
trygg avstand fra brennbart materiele.
Se merkeplaten på peisovnen.
NB!!
RAIS A/S anbefaler at ovnen installeres av en autoriseret/kompetent
installatør.
Kontakt din forhandler for flere opplysninger.
60
Norsk RAIS - manual til RAIS 900
Konveksjon
RAIS-ovner er konnveksjonovner. Konveksjon betyr at det oppstår luftsirkulasjon, så var-
men fordeles jevnere i hele rommet. Den kalde luften trekkes inn i bunnen av ovnen
og går opp langs ovnens brennkammer der luften varmes opp. Den oppvarmet luften
strømmer så ut langs sidene og i toppen, og sikrer derved sirkulasjon i rommet.
Ventilasjon - innsatsen må utnyttes optimalt.
Ved å montere varmluftsdyser og fleksislanger (e.l.) op på ovnen, har man muligheten til å
“flytte” varmen til andre rom.
Du må bestemme hvor innløp og utløp hull for konveksjon skal plasseres. Sørg for at kra-
vene til land blir respektert og at hullene ikke er blokkert fra utsiden. Det kan bli vægmis-
farvning over døren og hullene for konveksjon på grunn av den stigende og den oppvar-
mede luften. RAIS påtar seg ikke ansvar for installasjon eller følgeskader.
Valg av materiale for vegger
Paneler/murstein bør velges med en isolansværdi større enn
0,03 m
2
xK/W.
Isolans (termisk motstand) er definert som tykkelsen (i m)
dividert med veggens lambda verdi.
Ta kontakt med din installatør/feier.
61
Norsk RAIS - manual til RAIS 900
Air-system
I alle nybygg anbefaler vi på det sterkeste at det klargjøres for direkte tilførsel av luft
utenfra.
Utilstrekkelig tilførsel av luft utenfra kan medføre undertrykk i rommet der ildstedet står,
og dermed dårlig forbrenning, dårligere utnyttelse av veden og nedsoting av pipa.
Eventuelle luftrister skal plasseres på en slik måte at lufttilførselen ikke blokkeres.
Air tilslutningen kan monteres bak eller under ildstedet.
NOTE!!
Hvis airboksen er montert på bunnen, bliver den totale høyden større enn
indbygningsmålet(hulmål)
eg. Flex hose
3
2
4
7
4
62
Norsk RAIS - manual til RAIS 900
A-A
B-B








A A
B
B
100Min. mm
400Min. mm
400Min. mm
250min. mm (sidevegg)
Avstand til brennbart
Konvektionsareal over innsats:
min. 400 cm² (kan fordeles)
Øverste punkt av konvektionsafkast
bør være min. 200 mm fra brennbart
materiale.
Konvektionsareal under innsats:
Min. 300 cm² (kan fordeles)
Udslagsblanketterne i
bunden skal
slås ud!
OBS!!
Isoleret skorstein
helt ned til
røykavgangsadapter
(medfølger ej)
9
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ø
y
d
e
8
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ø
y
d
e
375min. mm
Monteringshøyde
900min. mm
Møbleringsafstand
1
1
0
0
m
in
.
m
m
A
v
s
ta
n
d
til
b
r
e
n
n
b
a
r
t
(
lo
ft)
For å veilede den varme luften ut
av konvekstionshullerne, skal der
installeres en ikke brenndbar plate,
med 30 mm brennbats på,
lige over konvektionsafkastet.
Opstillingsavstand - Fermacel 13
med konvektionshuller under og over ovn.
63
Norsk RAIS - manual til RAIS 900
A-A
B-B








A A
B
B
100
Min. mm
400Min. mm
400Min. mm
250min. mm (sidevegg)
Avstand til brennbart
Konvektionsareal over innsats:
min. 400 cm² (kan fordeles)
Øverste punkt av konvektionsafkast
bør være min. 200 mm fra brennbart
materiale.
Konvektionsareal under innsats:
Min. 300 cm² (kan fordeles)
Udslagsblanketterne i
bunden skal slås ud!
OBS!!
Isoleret skorstein
helt ned til
røykavgangsadapter
(medfølger ej)
9
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ø
y
d
e
8
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ø
y
d
e
375min. mm
Monteringshøyde
900min. mm
Møbleringsafstand
1
1
0
0
m
in
.
m
m
A
v
s
ta
n
d
til
b
r
e
n
n
b
a
r
t
(
lo
ft)
For å veilede den varme luften ut
av konvekstionshullerne, skal der
installeres en ikke brenndbar plate,
med 30 mm brennbats på,
lige over konvektionsafkastet.
A-A
B-B
C
A
A
B B
C
1
0
0
M
in
.
m
m
150Min. mm
150Min. mm
250min. mm (sidevegg)
Avstand til brennbart
9
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ø
y
d
e
8
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ø
y
d
e
375min. mm
Monteringshøyde
1000min. mm
Møbleringsavstand
Sinus 18 plate
30 mm brandbats
OBS!
Isoleret skorsten helt ned
til røykavgangsadapter
(medfølger ej)
Ikke brennbar plate.
(skal monteres)
30 mm brandbats
9
0
0
m
in
.
m
m
A
v
s
ta
n
d
til
b
r
e
n
n
b
a
r
t
(
lo
ft)
Fermacel
Opstillingsavstand - Fermacel 13
uten konvektionshuller under og over ovn.
64
Norsk RAIS - manual til RAIS 900
A-A
B-B
A
A
B B
9
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ø
y
d
e
8
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ø
y
d
e
375min. mm
Monteringshøyde
50Min. mm
100Min. mm 100Min. mm
250min. mm (sidevegg)
Avstand til brennbart
OBS!!
Isoleret skorstein
helt ned til
røykavgangsadapter
(medfølger ej)
1
1
0
0
m
in
.
m
m
A
v
s
ta
n
d
til
b
r
e
n
n
b
a
r
t
(
lo
ft)
Konvektionsareal under innsats:
min. 530 cm² (kan fordeles)
Konvektionsareal over innsats:
min. 800 cm² (kan fordeles)
Øverste punkt af konvektionsafkast
skal være min. 200 fra brennbart
materiale.
900min. mm
Møbleringsavstand
For å veilede den varme luften ut
av konvekstionshullerne, skal der
installeres en ikke brenndbar plate,
med 30 mm brennbats på,
lige over konvektionsafkastet.
Opstillingsavstand - Super isol 50 mm
med konvektionshuller under og over ovn.
65
Norsk RAIS - manual til RAIS 900
Opstillingsavstand - Super isol 50 mm
uten konvektionshuller under og over ovn.
A-A
B-B
C
A
A
B B
C
1
0
0
M
in
.
m
m
150Min. mm
150Min. mm
250min. mm (sidevegg)
Avstand til brennbart
9
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ø
y
d
e
8
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ø
y
d
e
375min. mm
Monteringshøyde
1000min. mm
Møbleringsavstand
Sinus 18 plate
30 mm brandbats
OBS!
Isoleret skorsten helt ned
til røykavgangsadapter
(medfølger ej)
Ikke brennbar plate.
(skal monteres)
30 mm brandbats
9
0
0
m
in
.
m
m
A
v
s
ta
n
d
til
b
r
e
n
n
b
a
r
t
(
lo
ft)
Super isol
66
Norsk RAIS - manual til RAIS 900
Opstillingsavstand - murvegg / brannmur
med konvektionshuller under og over ovn.
A-A
B-B
A
A
B B
50 mm
Anbefales konvektionsareal over innsats:
min. 400 cm² (kan fordeles)
Øverste punkt af konvektionsafkast
skal være min. 200 mm fra brennbart
materiale.
0 mm (10 mm anbefales)
Avstand til ikke brennbart
Anbefales konvektionsareal under innsats:
min. 300 cm² (kan fordeles)
9
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ø
y
d
e
1
1
0
0
m
in
.
m
m
A
v
s
ta
n
d
til
b
r
e
n
n
b
a
r
t
(
lo
ft)
8
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ø
y
d
e
Det anbefales at slå
udslagsblanketterne ud
375min. mm
Monteringshøyde
1000min. mm
Møbleringsavstand
For å veilede den varme luften ut
av konvekstionsavkast, skal der
installeres en ikke brenndbar plate,
med 30 mm brennbats på,
lige over konvektionsavkastet.
67
Norsk RAIS - manual til RAIS 900
A-A
B-B
A
A
B B
50 mm
Anbefales konvektionsareal over innsats:
min. 400 cm² (kan fordeles)
Øverste punkt af konvektionsafkast
skal være min. 200 mm fra brennbart
materiale.
0 mm (10 mm anbefales)
Avstand til ikke brennbart
Anbefales konvektionsareal under innsats:
min. 300 cm² (kan fordeles)
9
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ø
y
d
e
1
1
0
0
m
in
.
m
m
A
v
s
ta
n
d
til
b
r
e
n
n
b
a
r
t
(
lo
ft)
8
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ø
y
d
e
Det anbefales at slå
udslagsblanketterne ud
375
min. mm
Monteringshøyde
1000min. mm
Møbleringsavstand
For å veilede den varme luften ut
av konvekstionsavkast, skal der
installeres en ikke brenndbar plate,
med 30 mm brennbats på,
lige over konvektionsavkastet.
4
7
9
M
in
.
m
m
M
a
x
. 4
9
6
m
m
9
7
2
M
i
n
.
m
m
M
a
x
.
9
9
2
m
m
1
7
6
2M
i
n
.
m
m
3
8
0
M
i
n
.
m
m
9
7
2
M
i
n
.
m
m
M
a
x
.
9
9
2
mm
4
7
9
M
in
.
m
m
M
a
x
. 4
9
6
m
m
1
1
6
2
M
i
n
.
m
m
3
8
0
M
in
.
m
m
D
4
7
9
M
in
.
m
m
M
a
x
. 4
9
6
m
m
9
7
2
M
i
n
.
m
m
M
a
x
.
9
9
2
m
m
3
8
0
M
i
n
.
m
m
Fermacel 13
Super isol
Murvegg
Innbygningsmål - hulmål (høyde x bredde)
Min. 479 x 972
Max. 496 x 992
En pejseinnsats må aldrig bygges stramt inn, da varmeutvidelsen af konvektionskassen kan
forårsake sprekkdannelser i murverket.
68
Norsk RAIS - manual til RAIS 900
Ved
Ovnen er konstruert og godkjent i overensstemmelse med EN 13229 og NS 3058 for
brenning av kløvet, tørr bjørk. Veden skal ha en fuktighet på 15-22 prosent og en maksi-
mal lengde tilsvarende brennkammerets lengde minus 50-60 mm.
Å fyre med våt ved resulterer i soting, miljøproblemer og dårlig brenseløkonomi. Ved fra
nyfelte trær inneholder cirka 60-70 prosent vann og er fullstendig uegnet for vedfyring.
En god tommelfingerregel er å la ved fra nyfelte trær ligge i stabel til tørking i minst et år.
Ved med en diameter på over 100 mm bør kløves. Uansett størrelse bør ved altid ha minst
èn overflate uten bark.
Vi fraråder å fyre med lakkert, laminert eller impregnert treverk, treverk med kunst-
stoffbelegg, malt treverk, sponplater, kryssfiner, husholdningsavfall, papirbriketter eller
steinkull, ettersom dette ved forbrenning avgir en illeluktende røyk som kan være giftig.
Hvis det fyres med materialene nevnt ovenfor eller med større vedmengder enn anbefalt,
belastes ovnen med mer varme, noe som medfører høyere skorsteinstemperatur og lavere
virkningsgrad. Ovn og skorstein kan ta skade, og garantien bortfaller.
Vedens brennverdi henger nøye sammen med treverkets fuktighet. Fuktig treverk har lav
brennverdi. Jo mer vann veden inneholder, desto mer energi går med til å få vannet til å
fordampe. Denne energien går tapt.
BRUK KUN ANBEFALT VED
Tabellen nedenfor viser brennverdien i forskjellige treslag som har vært lagret i to år og har
en restfuktighet på 15-17 prosent.
Treslag Kg tørt tre pr./per m
3
I forhold til bøk/eik
Agnbøk 640 110%
Bøk og eik 580 100%
Ask 570 98%
Lønn 540 93%
Bjørk 510 88%
Buskfuru 480 83%
Gran 390 67%
Poppel 380 65%
1 kg træ giver samme varmeenergi uanset træsort. 1 kg bøg/eg fylder blot mindre end 1
kg gran.
69
Norsk RAIS - manual til RAIS 900
Tørking og lagring
Ved trenger tid til å tørke. En korrekt lufttørking tar cirka to år.
Her er noen tips:
Oppbevar treet kappet, kløvd og stablet på et luftig, solrikt sted beskyttet mot
regn(sørsiden av huset er spesielt velegnet).
Plasser vedstablerne med en håndsbreddes avstand, slik at luft kan sirkulere
mellom stablerne og ta med seg fuktighet. Unngå å dekke vedstablerne med
plast - det hindrer fuktigheten i å slippe ut. Det kan være lurt å ta veden i hus
2-3 dager før den skal brukes.
Regulering av forbrenningsluft
Alle RAIS-ovner er utstyrt med ettgreps betjeningshåndtak for regulering av spjeldet. Il-
lustrasjonerne viser riktig regulering i de forskjellige fasene.
Primærluften er den forbrenningsluften som tilføres den primære brennsonen, det vil si til
glørne på venen. Denne luften, som er kald, brukes bare i opptenningsfasen. Sekundær-
luften er luften som tilsettes i gassforbrenningssonen, det vil si luft som bidrar til forbren-
ning av pyrolysegassene(forvarmet
luft som brukes til rensing av innsiden på glasset i ovnsdøren og til forbrenning). Denne
luften trekkes inn gjennom spjeldet under brennkammeret og forvarmes i sidekanalerne
før den sendes ut på innsiden av glasset. Den varme luften skyller over glasset og holder
det fritt for sot.
Ved å stille inn spjeldet mellom posisjon 1 og 2 sikrer du optimal utnyttelse av energiinn-
holdet i veden, ettersom det kommer oxsygen til forbrenningen og til avbrenningen av
pyrolysegassene. Når flammerne er klare og gule, er spjeldet riktig innstilt. Det krever litt
erfaring å finne den riktige innstillingen av spjeldet. Erfaringen kommer etter hvert som du
bruker ovnen.
Vi fraråder å skru spjeldet helt igjen, hvis man synes det blir for varmt. For lite lufttilførsel
gir en dårlig forbrenning, som kan gi høye og farlige røykgasser, emisjoner og dårlig
virkningsgrad. Det betyr at der kommer mørk røyk fra skorsteinen og at treets brennverdi
ikke utnyttes optimalt.
70
Norsk RAIS - manual til RAIS 900
Bruk av peisovn
Innstilling av spjeldet - spjeldet har tre innstillinger
Posisjon 1
Spjeldet er lukket, og det er ingen lufttilførsel.
Posisjon 2
Trekk handtaket ut til første hakk. Denne posisjone gir full sekundærlufttilførsel.
Ved almindelig fyring plasseres håndtaket mellom 1 og 2. Når flammene er klare og fule/
blålige rask bevegelige, er spjeldet riktig innstilt
Posisjon 3
Trekkhandtaket ut til neste hakk. Nå er spjeldet helt åpent og gir full tilførsel av primær-
og sekundærluft. Denne posisjonen brukes under opptenningsfasen, ikke under normal
drift.
Kontroll
Hvis asken er hvit og veggene i brennkammeret er fri for sot etter at ovnen har vært i
bruk, har luftreguleringen vært riktig og veden tilstrekkelig tørr.
Opptenning første gang
Det lønner seg å begynne forsiktig. Start med et lite bål, slike at peisovnen venner seg til
de høye temperaturene. Da får de en god innkjøring og unngår å skade ovnen.
Vær oppmerksom på at det kan komme en underlig lukt og røylutvekling fra ovenens
overflate den første gang du tenner opp. Dette er normalt, og helt ufarlig. Lukten og
røyken oppstår når maling og materialer herder, men lukten forsvinder raskt. Sørg for
kraftig utluftning, gjerne gjennomtrekk.
Under denn prosessen må du passe på å ikke berøre de lakkerte overflaterne, og vi an-
befaler å åpne og lukke ovndøren med jevne mellomrom, slik at pakningen i døren ikke
kleber seg fast.
Under oppvarming og nedkjøling kan ovnen dessuten avgi “klikkelyder”. Dette er normalt
og helt ufarlig, skyldes de store teperaturendringen materialet utsettes for.
Bruk aldri noen form for flytende brennstoff til opptenning eller for å holde ilden ved like.
Det kan føre til eksplosjon.
Når ovnen har stått ubrukt en stund, bør du gå frem som beskrevet for første gangs
opptenning.
Position 1
Position 1
Posisjon 1
Positionen 1
Asento 1
Position 1
Positie 1
Brug af brændeovn / Using the wood burning stove / Bruk av peisovn
Använda kaminen / Tulisijan käyttäminen / Utilisation du poêle /
Gebruik van de kachel.
Position 3
Position 3
Posisjon 3
Positionen 3
Asento 3
Position 3
Positie 3
Position 2
Position 2
Posisjon 2
Positionen 2
Asento 2
Position 2
Positie 2
71
Norsk RAIS - manual til RAIS 900
Opptenning og påfylling
OBS: Hvis airsystem er koblet til, må ventilen være åpen.
Bruk sprittabletter eller liknende til opptenning, samt cirka 2 kg ved kløvet til oppten-
ningsved. Spjeldet stilles inn så det er helt åpent.
Tips innen du tender opp:
Åpn opp en dør eller et vindu nær peisovnen.
Om det “blåser” i ovnen fra skorsteinen kan du legge en sammen-krøllet avis
opp mellom røykspjeldet og skorsteinen, sette fyr på avisa og vente til det
“buldrer” i skorsteinen - så er du sikker på at det er trekk i skorsteinen og
dermed unngår å få røyk i rommet.
Tenn bålet, og la ovnsdøren stå på klem med en åpning på cirka 10-15 mm.
Når flammene er klare, etter cirka 5-10 minutter, lukker du ovnsdøren.
Spjeld - se innstilling av spjeldet
Etter cirka 10-20 minutter, når veden har et godt glolag, legger du inn 2-3 vedkubber.
La ovnsdøren stå på klem til ilden har godt tak. Luk døren.
Spjeld - se innstilling av spjeldet.
Etter cirka 5 minutter, eller når flammene har blitt klare og gule, lukker du spjeldet grad-
vis.
Det er en fordel å ha et askelag på cirka 20 mm, ettersom det gir en isolerende effekt.
Når du fyrer skal ikke røyken synes, bare anes som en ”flimring” i luften.
OBS! Det er viktig å få en rask overtenning av veden.
Lukk ikke døren før veden har tatt skikkelig fyr! Bruk gjerne choken for å få en rask over-
tenning. Hvis ilden får for lite surstoff i denne fasen (strupning) kan det i verste fall oppstå
en gassantenning som kan skade ildstedet.
Når du fyller på ved skal du åpne døren forsiktig slik at du unngår røykutslag. Fyll aldri på
ved så lenge det brenner godt i ildstedet.
OBS!!! Under drift
skal
ovnsdøren alltid holdes lukket.
4
6
1 2
3
5
1
Norsk RAIS - manual til RAIS 900
NORSK
1
ADVARSEL!!
Hvis veden kun ulmer eller ryker og det tilføres for lite luft, utvikles det uforbrente
røykgasser.
Røykgass kan antennes og eksplodere. Det kan gi skader på materiell, og i verste fall på
personer.
Lukk aldri lufttilførselen helt når du tenner opp i ovnen.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Hvis det er noen glør igjen, skal det
tennes opp på nytt.
Hvis man bare legger på ved, vil det ikke
ta fyr.
Derimot vil det utvikles uforbrente røyk-
gasser.
Her er lagt tre på et for liten glødelag,
og der tilføres for liten luft - røykutvikling
begynner.
Unngå meget kraftig røykutvikling -
fare for røykgaseksplosjon.
Ved mye kraftig røykutvikling, åbn
trekkventilen og veden optennes igjen..
73
Norsk RAIS - manual til RAIS 900
Rengjøring og steel
Peisovn og skorstein skal kontrolleres av en feier én gang i året. Ved rengjøring og stell
skal ovnen være kald.
Hvis glasset er tilsotet:
- Fukt et stykke papir (f.eks. avispapir), dypp det i asken, og gni på det sotete glasset.
- Gni over med et nytt papirstykke til glasset blir rent igjen.
- Alternativt kan du bruke glassrens, som du kan kjøbe hos din RAIS-forhandler.
Utvendig rengjøring gjøres med en tørr svamp.
Rengjøring av brennkammer:
Skrap/spa ut asken, og oppbevar den i en ikke brennbar beholder til den er fullstendig
avkjølt. Kald aske kan kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
HUSK!! Brennkammeret skal aldri tømmes fullstendig for aske. Veden brenner best med
et askelag på cirka 20 mm.
Før en ny fyringssesong skal skorsteinsrør og forbindelsesrøret alltid kontrolleres for blok-
kering.
74
Norsk RAIS - manual til RAIS 900
Rensing af røykveier
Røykveien består af 2 plater der er skruet
sammen. Begge plater er fremstillet i vermaculit.
Behandle dem forsiktig.
Fjern røykvendeplaten ved å skubbe den til den ene
side, vippe den opp og dreie den litt på skrå.
Trekk platen forsiktig ut.
Fjern skitt og støv, og sett delene på plass i omvendt
rekkefølge.
OBS!!
Når du setter røykvendeplaten på igjen, skal hullet i
røykvenderlaten være ut for hullet i baksiden av ovnen.
75
Norsk RAIS - manual til RAIS 900
Driftsforstyrrelser
Røykutslag fra ovnsdør:
- kan skyldes for dårlig trekk i skorsteinen <12Pa
- kontroller om røykrøret eller skorsteinen er tilstoppet.
- kontroller om kjøkkenviften er slått på. Slå den i så fall av, åbne et vindu/dør en kort
stund.
Tilsoting av glasset i ovnsdøren:
Kan skyldes at veden er for fuktig
- sørg for at ovnen varmes ordentlig opp under opptenning før du lukker ovnsdøren
Kan skyldes at spjeldet er regulert for langt ned
Hvis det brenner for sterkt i ovnen, kan det skyldes:
- utetthet ved ovnsdørpakningen
- for stor skorsteinstrekk >22 Pa, reguleringsspjeld bør monteres.
Hvis det brenner for svakt i ovnen, kan det blant annet skyldes:
- for lite ved
- for lite tilførsel av uteluft til rommet
- utett skorstein
- utettheter mellom skorstein og røykrør
Ved vedvarende driftsforstyrrelser bør du kontakte din RAIS-forhandler eller feier.
VIKTIG!! Flammene skal være klare og gule eller glørne klare for å oppnå en sikker for-
brenning. Veden skal ikke ligge og ulme, derfor må lufttilførselen aldri lukkes helt.
ADVARSEL!!
Ved skorsteinsbrann:
- steng all lufttilførsel til peisovnen.
- ring brannvesenet
- bruk ikke vann for å slukke!
- efterfølgende skal du kontakte feieren for kontroll av ovn og skorstein for skader
76
Norsk RAIS - manual til RAIS 900
Tilbehør og reservedeler
Hvis der brukes andre reservedeler enn dem som anbefales av Rais, bortfaller garantien.
9111790 Air-box
7091301SV Special adapter
91114Spec Special avdækning
911140590 Pakningsramme for avdækning - sett
77
Norsk RAIS - manual til RAIS 900
Videre kan alle utskiftbare deler kjøbes som reservedeler hos din RAIS forhandler.
Se følgende reservedelstegning for de enkelte produkter (forrest i manualen)
Pos. Antal Varenr. Beskrivelse
1 1 911140190 Standard avdækning
2 1 9111090 Glas ovnsdør
3 1 9112090 Stål ovnsdør
4 1 9110990 Spjeld
5 1 9112200 Skamplsett
6 1 9115500 Pakningssett
7 1 911130150 Røykchikane
Reservedelstegning / Spare parts / Reservdelsritning / Varosapiitokset
Dessin des pièces de reghange / Tekeningen van reserveonderdelen
4
2
1
5
6
3
7
4
2
1
5
6
3
7
ELDA MILJÖVÄNLIGT!
Fem miljövänliga råd för att elda klokt
- sunt förnuft både för miljön og plånboken.
1. Effektiv tänding. Använd torrt ris, pinnar och eventuellt lite tidningpapper.
Öppna luftspjället och tilför rikligt med luft, så att gaserna från den uppvärmda
veden förbränns snabbt.
2. Elda bara med lite ved åt gången - detta ger den bästa förbränningen. Kom ihåg
att det behövs rikligt med luft varje gång du lägger på ny ved i kaminen.
3. När lågorna lagt sig ska luftspjällen justeras så att lufttillförseln minskar.
4. När det bara återstår glödande träkol kan lufttillförseln dras ner ytterligare, så
att värmebehovet optimeras. Med lägre lufttillförsel kommer träkolet att brinna
långsammare, och värmeförlusterna genom skorstenen minskas.
5. Använd bara torr ved d.v.s. ved med en fukthalt på 15 – 22 procent.
ELSTADSGLAS KAN INTE ÄTERVINNAS.
Elstadsglas ska kastas som restavfall tilsammans med
keramik og porslin.
Ätervinning av glas
Eldfast glas inte kan ätervinnas. Alt gammalt bräkage
eller annat oanvändbart eldfast glas, måste kastas som
restavfall. Eldfast glas har högre smälttemperatur, och kan
därför inte återanvinnas.
Når du ser till att eldfast glas inte hamnar tillsammans
med återvinningen av glas, är det ett viktigt bidrag till
miljön.
Med reservation för tryckfel
79
Svensk RAIS - manual til RAIS 900
Rais 900
Revision:
Dato : Augusti 2013
INLEDNING .................................................................................................................80
GARANTI .................................................................................................................... 80
SPECIFIKATIONER ........................................................................................................81
KONVEKTION ..............................................................................................................82
SKORSTEN .................................................................................................................. 82
INSTALLATION .............................................................................................................83
VENTILATION/VÄRMEFLYTNING ...................................................................................84
AIR-SYSTEM ................................................................................................................85
INBYGGNADSMÅTT & MONTERING ......................................................................86-91
BRÄNDSLE ..............................................................................................................92-93
REGULERING AF FORBRÄNNINGSLUFT ........................................................................ 93
ANVÄNDA KAMINEN .................................................................................................94
INDSTÄLLING AF SPJÄLLET ...........................................................................................94
KONTROLL .................................................................................................................94
FÖRSTA UPPTÄNDINGEN ............................................................................................94
UPPTÄNDING OCH PÅFYLLING ...............................................................................95-96
RENGÖRING OG SKÖTSEL ..........................................................................................97
RENSNING AV RÖKGÄNGAR .......................................................................................98
DRIFTSTÖRNINGAR ...................................................................................................... 99
TILBEHÖR OCH RESERVDELAR ...........................................................................100-101
80
Svensk RAIS - manual til RAIS 900
Inledning
Gratulerar till din nya braskamin från RAIS.
En RAIS-kamin är mer än bara en värmekälla, den är också ett uttryck för att du lägger
vikt vid design och hög kvalitet i ditt hem.
För att få ut mesta möjliga nytta och nöje av kaminen är det viktigt att du läser igenom
bruksanvisningen noggrant innan du installerar och börjar använda kaminen.
Vid kontakter med oss angående garantin eller andra frågor om kaminen är det viktigt
att du kan uppge kaminens serienummer. Vi rekommenderar därför att du skriver in detta
nummer i schemat nedan. Du hittar serienumret överst i vänster sida på kaminens top.
Garanti
Du har 5 års garanti på din RAIS-kamin. Garantin omfattar inte värmeisolerande material,
glas eller packningar. Om någon ändring görs på kaminen upphör garantin att gälla.
Dato: Försäljare:
81
Svensk RAIS - manual til RAIS 900
Specifikationer
RAIS 900
Nominell effekt (kW): 6,9
Min./Max. Effekt(kW): 6,0/6,9
Uppvärmningsareal (m
2
): 90 - 105
Ugnens bredd/djüp/höjd (mm): 962/380/470
Brännkammerens bredd/djüp/höjd (mm): 700/200/230
Rekommenderad vedmängd vid
påfyllning(kg)
(fördelat på 2-3 st vedträn à ca. 25cm)
1,9
Min. røgtræk (Pascal): -12
Vikt (kg) 120
Verkningsgrad (%): 79
CO-emission henført til 13% O
2
(%) 0,0624
Partikelemisson efter NS3058/3059 (g/kg): 2,04
Støvmåling efter Din+ (mg/Nm³): 6
Rökgasflöde (g/s): 5,6
Røkgastemperatur (°C): 297
Periodisk: Påfyldning bör ske inom 3 timer
82
Svensk RAIS - manual til RAIS 900
Konvektion
RAIS kamin är en konvektionskamin. Konvektion betyder, att det uppstår en luftcirkulation
som gör att värmen fördelas jämnare i hela rummet. Den kalla luften sugs in vid kaminens
botten och stiger upp längs kaminens brännkammare, samtidigt som den värms upp. Den
üppvärmda luften strömmer ut längs sidorna og högst upp, och säkerställer på så sätt god
luftcirkulation i rummet.
Kaminerna är försedda med ett “kallt” handtag - en specialitet från RAIS - som gör att du,
i stort sett, kan sköta ugnen utan handskar. Observera dock att kaminens alla utsidor bli
varma vid använding - var därför myvket försiktig.
Skorsten
Skorstenen är drivkraften som får braskaminen att fungera. Kom ihåg att även den bästa
kamin inte fungerar optimalt om inte dragvillkoren i skorstenen är tillräckliga och korrekta.
Skorstenen ska vara så hög – minst 3 meter – och i ett sådant skick att draget är mellan
-14 till -18 pascal. Om det rekommenderade skorstensdraget inte uppnås kan det upp-
komma problem med rök från lågan vid eldning.
Tänk också på rådande dragförhållanden om skorstenen med 2 pipor.
Kaminen kan installeras med rökgasuppsamlingsrör, men vi rekommenderar att införing-
arna placeras så att det uppstår en frigång mellan dem på minst 250 mm.
Rökstutsen är 150 mm i diameter.
Om draget är för starkt rekommenderar vi att du förser skorstenen eller rökgången med
ett regleringsspjäll. Om du monterar ett sådant måste du se till att det finns en fri ge-
nomströmningsarea på minst 20 cm² när regleringsspjället är stängt, annars utnyttjas inte
energin i bränslet optimalt. Om du är tveksam angående skorstenens kondition bör du
alltid kontakta en sotare.
Tänk på att man alltid måste kunna komma åt rensluckan.
83
Svensk RAIS - manual til RAIS 900
Installation
Det är viktigt att kaminen blir korrekt installerad av både miljö och säkerhetsskäl.
NB!! Rais A/S rekommendera at kaminen installeras av auktoriserad/ kompetenta
installatörer. Fråga återförsäljaren som kan rekommendera sådana.
Vid installationen av braskaminen finns det några regler som MÅSTE följas:
Kaminen måste monteras och installeras med hänsyn till alla gällande nationella och lokala
regler och förordningar. Du bör kontakta de lokala myndigheterna och en sotarmästare
före installationen.
Du får inte utföra icke godkända ändringar av kaminen.
OBS: Innan du tar kaminen i bruk måste du anmäla installationen till den lokala sotaren.
Det måste finnas riklig tillgång på frisk luft i uppställningsutrymmet för att garantera god
förbränning. Observera att ett eventuellt mekaniskt utsug, t.ex. en köksfläkt, kan
minska lufttillförseln.
Kaminen har et luftforbruk 10-20 m
3
/timme.
Konvektionskassen är utrustad med tre utlopp i toppen. Dessa kan med fördel öppnas.
De tre utlopp kan anslutas till lämpliga luftkanaler i de utrymmen som ska värmas.
Golvkonstruktionen ska kunna bära såväl braskaminens tyngd som en eventuell skorsten.
När du bestämmer var du ska placera din RAIS-kamin bör du tänka på värmefördelningen
till övriga rum. På så sätt får du största möjliga glädje av braskaminen.
Kaminen måste placeras på säkert avstånd från brännbart material.
Se märkplåten på kaminen.
84
Svensk RAIS - manual til RAIS 900
Konvektion
RAIS kaminer är konvektionsugnar. Konvektion betyder att det uppstår luftcirkulation, så
att värmen fördelas jämnare i hela rummet. Den kalla luften dras in vid kaminens botten
och löper upp längs kaminens brännkammare, varvid luften värms upp.
Den uppvärmda luften strömmar ut längs sidorna och i toppen, och säkerställer därmed
cirkulationen i rummet.
Ventilation - utnyttja insatsen optimalt.
Gennom att montera varmluftkoppling och flexslangar (eler liknande) ovanpå ugnen, går
det att “flytta” värmen till andra rum.
Man måste ta hänsyn till placeringen av konvektionssystemets till- och avgångshål Man
måste säkerställa att kraven på utrymme hålls och att hålen inte blockeras utifrån. Det
kan förekomma en missfärgning av väggen ovanför kaminens luckor och konvektionssy-
stemets avgångshål. Det här beror på uppåtstigande varm luft. RAIS tar inte på sig något
ansvar för inbyggnad eller följdskador.
Val av material för inbyggnad
Som material väljs paneler/mursten med ett isoleringsvärde
som är större än 0,03 m
2
xK/W.
Isoleringsvärde definieras som väggens tjocklek (i m)
dividerat med väggens lambdavärde.
Rådgör med installatören/sotningsmästaren..
85
Svensk RAIS - manual til RAIS 900
eg. Flex hose
3
2
4
7
4
Air-system
Vi rekommenderar starkt att tilförseln av forbränningsluft utifrån projekteras och säker-
ställs i alla nybyggnationer.
Otillräcklig tillförsel av luft utifrån leder till undertryck i rummet där kaminen placeras.
Dette ger dålig förbränning, som i sin tur kan leda till problem som att glass og skorsten
sotas ned eller att veden brinner sämre.
Eventuella ventiler måste placeras så att lufttillförseln inte blockeras.
Luftanslutning kan montereas på baksidan och under ugnen.
NOTE!!
Om luftanslutning är monterad under ugnen, den totala höjden större än inbyggnadsmått
86
Svensk RAIS - manual til RAIS 900
A-A
B-B
A A
B
B
100Min. mm
400Min. mm
400Min. mm
250min. mm (sideveggen)
Avstand til brännbart
Konvektionsareal over innsats:
min. 400 cm² (kan fordelas)
Ôversta punkten på konvektions-
afkast måste vara min. 200 mm
från brännbart material.
Konvektionsareal under innsats:
Min. 300 cm² (kan fordelas)
Knockout under ugnen
måste
skäres ut.
OBS!!
Isolerade skorsten
ned til rökuttags-
adapter
(medföljer ej)
9
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ö
jd
8
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ö
jd
375min. mm
Monteringshöjd
900min. mm
Möbleringsavstånd
1
1
0
0
m
in
.
m
m
A
v
s
ta
n
d
til
b
r
ä
n
n
b
a
r
t
(
lo
ft)
For å lede den varme luften
ut av konvekstionsafkastet,
måste installera en icke
brenndbar plate,med 30 mm
brennbats på, strax ovanför
konvektionsafkastet.
Montering distans - Fermacel 13
med konvektionshuller under och över ugnen.
87
Svensk RAIS - manual til RAIS 900
A-A
B-B
A A
B
B
100
Min. mm
400Min. mm
400Min. mm
250min. mm (sideveggen)
Avstand til brännbart
Konvektionsareal over innsats:
min. 400 cm² (kan fordelas)
Ôversta punkten på konvektions-
afkast måste vara min. 200 mm
från brännbart material.
Konvektionsareal under innsats:
Min. 300 cm² (kan fordelas)
Knockout under ugnen
måste skäres ut.
OBS!!
Isolerade skorsten
ned til rökuttags-
adapter
(medföljer ej)
9
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ö
jd
8
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ö
jd
375min. mm
Monteringshöjd
900min. mm
Möbleringsavstånd
1
1
0
0
m
in
.
m
m
A
v
s
ta
n
d
til
b
r
ä
n
n
b
a
r
t
(
lo
ft)
For å lede den varme luften
ut av konvekstionsafkastet,
måste installera en icke
brenndbar plate,med 30 mm
brennbats på, strax ovanför
konvektionsafkastet.
Montering distans - Fermacel 13
utan konvektionshuller under och över ugnen.
A-A
B-B
C
A
A
B B
C
1
0
0
M
in
.
m
m
150Min. mm
150Min. mm
250min. mm (sideveggen)
Avstand til brännbart
9
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ö
jd
8
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ö
jd
375min. mm
Monteringshöjd
1000min. mm
Möbleringsavstånd
Sinus 18 plate
30 mm brandbats
Icke brennbar plate.
(ska
monteras)
30 mm brandbats
9
0
0
m
in
.
m
m
A
v
s
ta
n
d
til
b
r
ä
n
n
b
a
r
t
(
lo
ft)
OBS!!
Isolerade skorsten ned
til rökuttagsadapter
(medföljer ej)
Fermacel
88
Svensk RAIS - manual til RAIS 900
Montering distans - Super isol 50 mm
med konvektionshuller under och över ugnen.
A-A
B-B
A
A
B B
9
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ö
jd
8
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ö
jd
375min. mm
Monteringshöjd
50Min. mm
100Min. mm 100Min. mm
250min. mm (sideveggen)
Avstand til brännbart
1
1
0
0
m
in
.
m
m
A
v
s
ta
n
d
til
b
r
ä
n
n
b
a
r
t
(
lo
ft)
900min. mm
Möbleringsavstånd
For å lede den varme luften
ut av konvekstionsafkastet,
måste installera en icke
brenndbar plate,med 30 mm
brennbats på, strax ovanför
konvektionsafkastet.
OBS!!
Isolerade skorsten
ned til rökuttags-
adapter
(medföljer ej)
Konvektionsareal over innsats:
min. 800 cm² (kan fordelas)
Ôversta punkten på konvektions-
afkast måste vara min. 200 mm
från brännbart material.
Konvektionsareal under innsats:
Min. 530 cm² (kan fordelas)
89
Svensk RAIS - manual til RAIS 900
Montering distans - Super isol 50 mm
utan konvektionshuller under och över ugnen.
A-A
B-B
C
A
A
B B
C
1
0
0
M
in
.
m
m
150Min. mm
150Min. mm
250min. mm (sideveggen)
Avstand til brännbart
9
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ö
jd
8
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ö
jd
375min. mm
Monteringshöjd
1000min. mm
Möbleringsavstånd
Sinus 18 plate
30 mm brandbats
Icke brennbar plate.
(ska
monteras)
30 mm brandbats
9
0
0
m
in
.
m
m
A
v
s
ta
n
d
til
b
r
ä
n
n
b
a
r
t
(
lo
ft)
OBS!!
Isolerade skorsten ned
til rökuttagsadapter
(medföljer ej)
Super isol
90
Svensk RAIS - manual til RAIS 900
Montering distans - Tegelsten
med konvektionshuller under och över ugnen.
A-A
B-B
A
A
B B
50 mm
Rekommendrad konvektion över ugnen :
min. 400 cm² (kan fördelas)
Övre punkten av konvektion hål måste
vara min. 200 mm från brännbart material.
0 mm (10 mm anbefales)
Avstand til ikke brännbart
Rekommenderad konvektion under innsats:
min. 300 cm² (kan fordelas)
9
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ö
jd
1
1
0
0
m
in
.
m
m
A
v
s
ta
n
d
til
b
r
ä
n
n
b
a
r
t
(
lo
ft)
8
0
0
m
in
.
m
m
F
r
ih
ö
jd
Det rekommenderas
at slå ut blanketterne!
375min. mm
Monteringshöjd
1000min. mm
Möbleringsavstånd
For å lede den varme luften ut
av konvekstions hål, skall der
installeras en icke-brännbar plåt,
med 30 mm brennbats på,
rett over konvektionsavkastet.
91
Svensk RAIS - manual til RAIS 900
Inbyggnadsmått - hål mål (höjd x bredd)
Min. 479 x 972
Max. 496 x 992
En pejseinnsats må aldrig bygges stramt inn, da stål arbetar i värmen.
4
7
9
M
in
.
m
m
M
a
x
. 4
9
6
m
m
9
7
2
M
i
n
.
m
m
M
a
x
.
9
9
2
m
m
1
7
6
2M
i
n
.
m
m
3
8
0
M
i
n
.
m
m
9
7
2
M
i
n
.
m
m
M
a
x
.
9
9
2
mm
4
7
9
M
in
.
m
m
M
a
x
. 4
9
6
m
m
1
1
6
2
M
i
n
.
m
m
3
8
0
M
in
.
m
m
D
4
7
9
M
in
.
m
m
M
a
x
. 4
9
6
m
m
9
7
2
M
i
n
.
m
m
M
a
x
.
9
9
2
m
m
3
8
0
M
i
n
.
m
m
Fermacel 13
Super isol
Mursten
92
Svensk RAIS - manual til RAIS 900
Bränsle
Braskaminen är konstruerad och godkänd enligt EN 13229 och NS 3058 för förbränning
av kluven, torr bjõrk. Veden ska ha en fuktighet av 15–22 % och en maxlängd lika med
brännkammarens längd minus 50–60 mm.
Att elda med blöt ved ger upphov till sotbildning, miljöproblem och dålig bränsleekonomi.
Nyfällt virke innehåller ca 60–70 % vatten och är helt olämpligt att elda med. En god tum-
regel är att nyfällt virke måste ligga staplat för torkning i minst 1 år. Virke med en diame-
ter på mer än 100 mm bör klyvas. Oavsett storlek bör vedträna alltid ha en yta utan bark.
Vi avråder från att elda med lackerat, laminerat och impregnerat trä, trä med plastbe-
läggning, målat trä, spånplattor, kryssfaner, hushållsavfall, pappersbriketter och stenkol,
eftersom detta vid förbränning avger illaluktande rök som dessutom kan vara giftig.
Vid förbränning av ovanstående eller vid större vedmängder än det som rekommende-
ras, belastas kaminen med en högre värme vilket medför högre skorstenstemperatur och
därmed lägre verkningsgrad. Följden kan bli att kaminen och skorstenen skadas och att
garantin blir ogiltig.
Vedens bränslevärde har ett starkt samband med träets fuktighet. Fuktigt virke har lågt
förbränningsvärde. Ju mer vatten veden innehåller, desto mer energi går det åt att förånga
vattnet – och denna energi går förlorad.
ANVÄND BARA REKOMMENDERADE BRÄNDSLEN
I nedanstående tabell visas bränslevärdet för olika träslag som lagrats i 2 år och som har
en restfuktighet på 15–17 %.
Träslag Kg torrt tre per m
3
Jämfört med bok/ek
Avenbok 640 110%
Bok och ek 580 100%
Ask 570 98%
Lönna 540 93%
Björk 510 88%
Bergtall 480 83%
Gran 390 67%
Poppel 380 65%
1 kg trä ger samma värmeenergi oavsett träslag, men 1 kg bok/ek har mindre volym än 1
kg gran.
93
Svensk RAIS - manual til RAIS 900
Torkning och förvaring
Ved behöver tid för att torka. En korrekt lufttorkning tar ca 2 år.
Här är några tips:
Förvara virket kapat, kluvet och staplat på en luftig och solig plats med skydd
mot regn (sydsidan på huset är särskilt lämplig). Placera vedstaplarna med en
handbredds mellanrum så att luften kan cirkulera och transportera bort fukten.
Undvik att täcka vedstaplarna med plast eftersom det hindrar fukten från att
komma ut. Ta gärna in veden i huset 2–3 dagar innan den ska användas.
Reglering av förbränningsluft
Alla RAIS-kaminer är försedda med ett engreppshandtag för reglering av spjället. Bilderna
på föregående sida visar de olika inställningarna.
Primärluften är den förbränningsluft som tillförs den primära förbränningszonen, dvs.
glödbädden. Denna luft, som är kall, används enbart i upptändningsfasen. Sekundärluf-
ten är den luft som tillförs i gasförbränningszonen, dvs. luft som bidrar till förbränning av
pyrolysgaserna (förvärmd luft som används för rensning av glasrutan och för förbränning).
Denna luft sugs in genom spjället under brännkammaren och förvärms via sidokanalerna.
Denna varma luft får sedan skölja ned längs glasrutan vilket håller den fri från sot.
När spjället ställs in mellan position 1 och 2 utnyttjas energiinnehållet i veden maximalt
eftersom syre tillförs till förbränningen och avbränningen av pyrolysgaserna. När lågorna
är klara och gula är spjället rätt inställt. Det krävs litet känsla för att hitta den rätta inställ-
ningen. Denna kommer efterhand som du använder kaminen.
Vi avråder från att skruva ner draget helt. Ett vanligt fel är att stänga spjället för tidigt
eftersom man tycker att det blir för varmt. För liten lufttillförsel leder til dålig förbrän-
ning som i sin tur ger höga og farliga rökgas. Emissioner och en dålig verkningsgrad. Det
betyder att, det kommer ut mörk rök från skorstenen och att vedens bränslevärde inte
utnyttjas fullt ut.
94
Svensk RAIS - manual til RAIS 900
Använda kaminen
Inställning av spjället - spjället har 3 inställningar.
Position 1
Spjället är stängt vilket innebär att det inte förekommer någon lufttillförsel.
Position 2
Dra ut handtaget tills 1:a stoppet. Detta läge ger full tillförsel av sekundärluft.
Vid normal eldning ska handtaget ställas in mellan 1 och 2. När flammorna är klara och
gula är spjället riktigt inställt - dvs. förbränninger blir långsam/optimal.
Position 3
Dra ut handtaget till næste stoppet. Nu är spjället helt öppet och ger full tillförsel av både
primär- och sekundärluft. Detta läge ska användas under upptändningsfasen och används
inte under normal drift.
Kontroll
Om askan är vit och väggarna i brännkammaren är fria från sot när kaminen har använts,
har luftregleringen varit korrekt och veden tillräckligt torr.
Första upptändningen
Det lönar sig att börja försiktigt. Börja med en liten brasa så att kaminen får vänja sig vid
den höga temperaturen. Detta ger en bra inkörning och du undviker att skada kaminen.
Var uppmärksam på att det kan komma en egendomlig men ofarlig lukt och rökutveckling
från kaminens utsida vid den första upptändningen. Detta uppstår när målning och mate-
rial härdas, men lukten försvinner snabbt. Sörj för god luftväxling, gärna korsdrag.
Under denna process ska du tänka på att inte vidröra de målade ytorna, och vi rekom-
menderar att du öppnar och stänger luckan med jämna mellanrum för att hindra att
packningen i luckan klibbar fast.
Dessutom kan kaminen under uppvärmning och nedkylning avge ett klickande ljud som
beror på de stora temperaturskillnaderna som materialet utsätts för.
Använd aldrig någon form av tändvätska eller liknande vid upptändningen eller för att
hålla eldden vid liv. Detta kan leda till en explosion.
När kaminen har stått oanvänd en tid, bör du gå tillväga på samma sätt som när du tän-
der kaminen för första gången.
Position 1
Position 1
Posisjon 1
Positionen 1
Asento 1
Position 1
Positie 1
Brug af brændeovn / Using the wood burning stove / Bruk av peisovn
Använda kaminen / Tulisijan käyttäminen / Utilisation du poêle /
Gebruik van de kachel.
Position 3
Position 3
Posisjon 3
Positionen 3
Asento 3
Position 3
Positie 3
Position 2
Position 2
Posisjon 2
Positionen 2
Asento 2
Position 2
Positie 2
95
Svensk RAIS - manual til RAIS 900
Upptändning och påfyllning
OBS: Om Air-box är ansluten, ventilen måste vara öppen
Använd sprittabletter eller liknande till upptändningen och ca 2 kg ved, kluven till tänd-
spånor. Öppna spjället helt.
TIPS innan du tänder:
Öppna en dörr eller ett fönster i närheten av kaminen.
Om det ”blåser” i kaminen från skorstenen, kan du med fördel lägga en hoprullad
tidningssida mellan den översta rökvändplattan och skorstenen, tänd eld på
tidningen, vänta tills det ”bullrar” i skorstenen – då är du säker på att det är drag i
skorstenen och att du slipper få rök ut i rummet
Tänd på bålet och sätt luckan på glänt med en springa på ca 10–15 mm.
När lågorna är klara, efter ca 5–10 minuter, stänger du luckan.
Spjället – se Inställning av spjället.
Efter ca 10–20 minuter, eller tills det har bildats en ordentlig glödbädd, fyller du på med
2–3 vedträn. Låt luckan stå på glänt tills elden har tagit god fart. Stäng sedan luckan.
Spjället – se Inställning av spjället.
Efter ca 5 minuter, eller när lågorna är klara och gula, stänger du återigen luckan gradvis.
Det är fördelaktigt att ha ett asklager på ca 20 mm eftersom det har en isolerande effekt.
Om det är lågt tryck i skorstenen och ventilerna är stängda kan det resultera i en hastig
gasantändning som riskerar att orsaka skada på kaminen eller omgivningen.
OBS!! Under drift må luckan alltid vära stängt.
4
6
1 2
3
5
96
Svensk RAIS - manual til RAIS 900
Varning
Om veden endast pyr eller ryker och om lufttillförseln inte är tillräcklig,
utvecklas det oförbrända rökgaser.
Rökgas kan antändas och explodera. Detta kan medföra materiella skador
och i värsta fall även personskador.
Stäng aldrig lufttillförseln helt när du tänder upp i kaminen.
Om det endast finns lite glöd kvar
ska man börja om från början. Om
man
endast lägger på ny ved antänds inte
veden, istället utvecklas det oförbrända
Här har man lagt på mer ved på en för
liten glödbädd,samtidigt tillförs inte
tillräckligt med luft - rökutvecklingen
börjar.
Undvik mycket kraftig rökutveckling -
risk för rökgasexplosion.
Vid mycket kraftig rökutveckling, öp-
pna spjället helt samt ställ eventuell
lucka på glänt eller börja om upptänd-
ningen på nytt.
97
Svensk RAIS - manual til RAIS 900
Rengöring och skötsel
Braskaminen och skorstenen ska besiktigas av sotare en gång per år. Vid rengöring och
skötsel ska kaminen vara kall.
Om glaset är sotigt:
– Fukta en bit papper, t.ex. tidningspapper, doppa det i askan och gnid på det sotiga
glaset.
– Gnid efter med en bit papper tills glaset är rent.
– Du kan också använda glasrengöring som du kan köpa hos RAIS-återförsäljaren.
Utvändigt rengörs kaminen med en torr svamp.
Rengöring av brännkammaren:
Skrapa/skovla ut askan och lägg den i en brandsäker behållare tills den har kallnat helt.
Den kalla askan kan slängas i hushållssoporna.
OBS!! Töm aldrig brännkammaren helt från aska – elden brinner bäst med ett asklager
på ca 20 mm.
Före varje ny eldningssäsong ska du alltid kontrollera skorstenen och förbindelseröret så
att de inte är blockerade.
98
Svensk RAIS - manual til RAIS 900
Rensning af rökgångar
Rökgången består av 2 plattor der er skruvad
sammen. Båda plattorna är tilverkader av vermaculit.
Behandla dessa forsiktigt.
Ta bort rökvändplattorna genem att tippe upp den på
ena sidan och vrida den litet på tvären.
Dra försiktigt ut plattorna.
Ta bort smuts och damm och sätt tilbaka delarne i
omvänd ordningsföljd.
OBS!!
Når du sätter rökvändplattorna på igen, skal hullet i
rökvändplattorna være ut for hullet i backsidan av
kaminen.
99
Svensk RAIS - manual til RAIS 900
Driftstörningar
Rökavgång från ugnsluckan:
Kan bero på för lågt tryck i skorstenen < 12 Pa
kontrollera om rökröret eller skorstenen är tilltäppta
kontrollera om köksfläkten är påslagen, stäng av den i så fall och öppna ett fönster eller
en dörr i närheten av kaminen en kort stund.
Sot på glaset:
Kan bero på att veden är för våt.
se till att kaminen värms upp ordentligt under upptändningen innan du stänger luckan
Kan bero på att spjället är inställt för långt ner
Om förbränningen i kaminen är för stark kan detta bero på:
otätheter vid luckans packning
draget i skorstenen är för stort > 22 Pa, regleringsspjäll bör monteras
Om förbränningen i kaminen är för svag kan detta bero på:
– för lite ved
– för liten lufttillförsel till rummet
– dåligt rengjorda rökgångar
– otät skorsten
– otäthet mellan skorsten och rökrör
Om driftstörningarna kvarstår bör du kontakta en RAIS-återförsäljare eller en sotare.
VIKTIGT!! För att få en säker förbränning ska lågorna vara klara och gula. Veden ska
inte ligga och pyra – stäng därför aldrig till lufttillförseln helt.
VARNING!!
Vid skorstensbrand:
– stäng till all lufttillförsel till braskaminen
– tillkalla brandkår
– använd aldrig vatten för att släcka!
därnäst ska du kontakta sotaren för kontroll av kaminen och skorstenen
100
Svensk RAIS - manual til RAIS 900
Tilbehör og reservdelar
Om du använder andra reservdelar än de som rekommenderas av RAIS upphör garantin
att gälla.
9111790 Air-box
7091301SV Special adapter
91114Spec Special avdækning
911140590 Pakningsramme for avdækning - sats
101
Svensk RAIS - manual til RAIS 900
Dessutom kan alla utbytbara delar köpas som reservdelar hos en RAIS-återförsäl-
jare.
Se följande reservdelsritning för de enskilda produkterna. (först i bruksanvisning)
Ref. Antall Varenr. Beskrivelse
1 1 911140190 Standard frontstycke
2 1 9111090 Glas lucka
3 1 9112090 Stål lucka
4 1 9110990 Spjäll
5 1 9112200 Skamolsats
6 1 9115500 Packningssats
7 1 911130150 Rökchikane
Reservedelstegning / Spare parts / Reservdelsritning / Varosapiitokset
Dessin des pièces de reghange / Tekeningen van reserveonderdelen
4
2
1
5
6
3
7
4
2
1
5
6
3
7
Emme vastaa painovirheistä.
POLTA PUITA YMPÄRISTÖYSTÄVÄLLISESTI!
Viisi ympäristöystävällistä neuvoa puiden polttamiseksi oikein
– hyötyä ympäristölle ja lompakolle
1. Sytyttäminen tehokkaasti. Käytä kuivia risuja ja pilkkeitä sekä mahdollisesti hie-
man sanomalehtipaperia. Avaa ilmapelti, jotta tulipesään tulee runsaasti ilmaa
Kuumenevista haloista lähtevät kaasut palavat tällöin nopeasti.
2. Polta vain vähän halkoja kerrallaan. Muista, että kun lisäät kaminaan halkoja,
tarvitaan runsaasti ilmaa.
3. Kun liekkejä ei enää näy, ilmapeltiä on säädettävä, jotta ilmantulo vähenee.
4. Kun tulisijassa on vain hehkuvia hiiliä, ilmantuloa voidaan edelleen vähentää,
jotta lämpöä saadaan talteen mahdollisimman paljon. Kun ilmaa tulee sisään
mahdollisimman vähän, hiilet palavat hitaammin ja lämmönhukka hormin
kautta vähenee.
5. Käytä vain kuivia halkoja, joiden kosteus on 15 – 22 prosenttia.
TULISIJAN LASIA EI VOI KIERRÄTTÄÄ
Tulisijassa käytetty lasi on hävitettävä samalla tavalla kuin
keramiikka ja posliini.
Lasin kierrättäminen
Tulenkestävää lasia ei voi kierrättää. Kaikki vanha tai käyttökel-
voton tulenkestävä lasi on hävitettävä kaatopaikkajätteennä.
Tulenkestävän lasin sulamislämpötila on korkea, joten sitä ei
voi kierrättää.
Teet merkittävän teon ympäristön hyväksi, kun varmistat, että
kierrätykseen toimitettavan lasin sekaan ei joudu tulenkestävää
lasia.
Rais 900
Revision:
Date : Elokuu 2013
JOHDANTO ...............................................................................................................104
TAKUU ......................................................................................................................104
TULISIJOJEN TEKNISET TIEDOT ...................................................................................105
KONVEKTIO, KIERTOILMA .........................................................................................106
HORMI ......................................................................................................................106
ILMANVAIHTO JA LÄMMITYSTEHON HYÖDYNTÄMINEN TÄYSUMÄÄRÄISESTI ..........107
ASENNUS / AIR-SYSTEM .....................................................................................108-109
UPOTUSMITAT JA ASENNUS ...............................................................................110-115
POLTTOAINE .......................................................................................................116-117
TULOILMAN SÄÄTÄMINEN ........................................................................................117
TULISIJAN KÄYTTÄMINEN ..........................................................................................118
PELLIN SÄÄTÄMINEN ................................................................................................. 118
OHJAUS ....................................................................................................................118
SYTYTTÄMINEN ENSIMMÄISTÄ KERTAA .................................................................... 118
SYTYTTÄMINEN JA TÄYTTÄMINEN .....................................................................119-120
PUHDISTAMINEN JA KUNNOSSAPITO ........................................................................121
HORMIN NUOHOAMINEN .........................................................................................122
TOIMINTAHÄIRIÖT ..................................................................................................... 123
TARVIKKEET JA VARAOSAT .................................................................................124-125
103
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900
Rais 900
Revision:
Date : Elokuu 2013
JOHDANTO ...............................................................................................................104
TAKUU ......................................................................................................................104
TULISIJOJEN TEKNISET TIEDOT ...................................................................................105
KONVEKTIO, KIERTOILMA .........................................................................................106
HORMI ......................................................................................................................106
ILMANVAIHTO JA LÄMMITYSTEHON HYÖDYNTÄMINEN TÄYSUMÄÄRÄISESTI ..........107
ASENNUS / AIR-SYSTEM .....................................................................................108-109
UPOTUSMITAT JA ASENNUS ...............................................................................110-115
POLTTOAINE .......................................................................................................116-117
TULOILMAN SÄÄTÄMINEN ........................................................................................117
TULISIJAN KÄYTTÄMINEN ..........................................................................................118
PELLIN SÄÄTÄMINEN ................................................................................................. 118
OHJAUS ....................................................................................................................118
SYTYTTÄMINEN ENSIMMÄISTÄ KERTAA .................................................................... 118
SYTYTTÄMINEN JA TÄYTTÄMINEN .....................................................................119-120
PUHDISTAMINEN JA KUNNOSSAPITO ........................................................................121
HORMIN NUOHOAMINEN .........................................................................................122
TOIMINTAHÄIRIÖT ..................................................................................................... 123
TARVIKKEET JA VARAOSAT .................................................................................124-125
104
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900
Johdanto
Onnea uuden RAIS-tulisijan valinnasta.
RAIS-tulisija on enemmän kuin pelkkä lämmönlähde. Se ilmaisee, että arvostat muotoilua
ja korkeaa laatua kodissasi.
Saat eniten iloa ja hyötyä uudesta tulisijastasi lukemalla tämän käyttöohjeen perusteellis-
esti ennen tulisijan asentamista ja ottamista käyttöön.
Takuun hyödyntämiseksi ja muissa tulisijaa koskevissa asioissa on tärkeää, että voit ilmoit-
taa tulisijan valmistusnumeron. Siksi on suositeltavaa, että kirjoitat numeron alla näkyvään
kenttään.
Valmistusnumero on tulisijan taustapuolen alaosassa.
Takuu
RAIS-tulisijalla on viiden vuoden takuu. Takuu ei kuitenkaan kata lämpöeristeitä, lasia ja
tiivisteitä.
Takuu raukeaa, jos tulisijaan tehdään muutoksia.
Myyjä: Päivämäärä:
105
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900
Tekniset Tiedot
RAIS 900
Nimellisteho (kW): 6,9
Vähintään / enintään (kW): 6,0/6,9
Lämmitettävä alue (m
2
): 90 - 105
Tulisijan leveys / syvvyys / korkeus (mm): 962/380/470
Pesän leveys / syvvyys / korkeus (mm): 700/200/230
Suositeltava puutäyttömäärä (kg)
(2-3 kpl noin 25 cm:n mittaisina halkoja)
1,9
Pienin savuimupaine (Pascal) -12
Paino (kg): 120
Hyötysuhde (%): 79
CO-päästöt 13% O
2
(%) 0,0624
Hiukkaspäästöt NS3058/3059 (g/kg): 2,04
Pölymittaus Din+ (mg/Nm³): 6
Savun virtaama (g/s): 5,6
Savukaasujen lämpötila (°C): 297
Ajoittainen käyttö: Pesä on täytettävä 3 tunnin välein
106
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900
Konvektio / Kiertoilma
RAIS-tulisija toimii konvektioperiaatteella. Tämä estää sen takaosaa ja kylkiä kuumenemas-
ta liikaa. Konvektio saa aikaa ilmankierron, joka jakaa lämmön tasaisesi huoneisiin. Kylmä
ilma pääsee sisään tulisijan alaosasta. Ilma nousee ylös tulisijan vierestä, jolloin se lämpiää.
Lämmin ilma poistuu tulisijan sivuilta ja päältä, joten huoneessa kiertää lämmin ilma.
Tulisijassa on viileänä pysyvä kahva. Tämä RAIS-erikoisuus varmistaa, että voit käyttää
tulisijaa pääsääntöisesti ilman käsineitä. Huomaa, että yläosa kuumenee käytössä. Ole siksi
varovainen.
Hormi
Hormi saa tulisijan toimimaan. Muista, että paraskaan tulisija ei toimi ihanteellisesti, jos
hormi ei vedä.
Hormin on oltava vähintään kolme metriä korkea, ja vedon on oltava - 14 - -18 pascalia.
Jos hormi ei vedä riittävästi, savu voi muodostaa ongelman ja sytyttäminen voi olla hanka-
laa.
Kiinnitä huomiota kaksoishormin vetoon. Tulisija voidaan liittää kokoojahormiin, mutta on
suositeltavaa asentaa liitännät siten, että niiden välinen korkeusero on vähintään 250 mm.
Asennusmääräykset voivat vaihdella maakohtaisesti.
Savunpoistoliitännän halkaisija on 150 mm.
Jos hormi vetää liikaa, on suositeltavaa varustaa hormi tai savupiippu säätöpellillä. Jos
käytetään peltiä, sen on jäätävä avoimeksi vähintään 20 cm
2
silloin, kun se on suljettu
kokonaan. Lämpöenergiaa ei tällöin hyödynnetä ihanteellisesti. Jos olet epävarma hormin
kunnosta, ota yhteys nuohoajaan.
Huomaa, että nuohousluukkuun pitää päästä käsiksi ja että nuohouksen pitää voida tehdä
esteettörmästi.
107
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900
Konvektio
RAIS-takka toimii konvektioperiaatteella. Konvektio saa aikaa ilmankierron, joka jakaa
lämmön tasaisesti huoneisiin. Kylmä ilma pääsee sisään takan alaosasta. Se nousee ylös
takan tulipesän kylkiä pitkin, jolloin se lämpiää. Lämmin ilma poistuu sivuilta ja päältä,
joten huoneessa kiertää lämmin ilma
Ilmanvaihto ja lämmitystehon hyödyntäminen täysimääräisesti.
Kun tulisijan päälle asennetaan liitospalat ja putket, lämpöä voidann johtaa muihin huone-
isiin.
Kiinnitä huomiota konvektiojärjestelmän tulo- ja lähtöaukkojen sijoittamiseen. Varmista,
että kokovaatimukset täyttyvät ja että aukkoja ei tukita ulkoapäin. Seinä takan luukkujen
ja konvektiojärjestelmän lähtöaukkojen yläpuolella voi värjääntyä. Tämä johtuu ylöspäin
nousevasta lämpimästä ilmasta. RAIS ei vastaa sisustuksen vahingoittumisesta eikä seuran-
naisvahingoista.
Materiaalien valinta
Materiaaliksi on valittava paneelit tai tiili, joiden
eristysarvo ylittää 0,03 m
2
xK/W.
Eristysarvo lasketaan jakamalla seinän paksuus
metreinä seinän lambda-arvolla.
Kysy neuvoa asentajalta tai nuohoojalta.
108
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900
Asennus
Ympäristö- ja turvallisuussyistä on tärkeää asentaa tulisija oikein. Jos tarvitset pätevän
asentajan apua, ota yhteys tämän tulisijan myyjään. Hän osaa suositella asentajia.
Tulisijaa asennettaessa PITÂÂ ottaa huomioon tietyt säännöt.
Tulisijan asenniksen on täytettävä voimassa olevat kansalliset ja paikalliset määräykset. En-
nen asennusta on otettava yhteys paikallisiin viranomaisiin ja nuehoojaan. Tulisijaan ei saa
tehdä muutoksia ilman valmistajan lupaa.
HUOMIO: Asentamisesta on ilmoitettava paikalliselle nuohoojalle ennen tulisijan käyttöö-
nottamista. Huoneessa, johon tulisija asennetaan, on oltava hyvä ilmanvaihto kunnollisen
palamisen varmistamiseksi. Huomaa, että mekaaninen ilmanvaihto, kuten liesituuletin, voi
vaikeuttaa ilmansaantia.
Kaikissa uundisrakennuksissa tuloilma kannattaa ottaa suoraan ulkoa.
Riittämätön ilmansaanti ulkoa aiheuttaa alipaineen huoneeseen, jossa tulisija on. Tämä
heikentää palamista, joten lasi tai hormi voi nokeentua tau putt palaa huonommin.
Mahdolliset venttiilit on sijoitettava siten, että ilmansaanti ei esty.
Tulisija kuluttaa 10-20 m³ ilmaa tunnissa.
Sen yläosassa on neljä ilmalähtöä, jotka yhdistetään lämmitettäviin tiloijon johtaviin
ilmakanaviin.
Lattuarakenteen on kestettävä tulisijan ja mahdollisesti myös hormin paino.
RAIS-tulisijan asennuspaikkaa suunnitektaessa on otettava huomioon lämmön jakautumi-
nen muihin huoneisiin.
Näin tulisijasta saa eniten hyötya.
Tulisija on sijpitettava riittävän kauas syttyvistä materiaaleista.
Lisätietoja on tulisijan tyyppikilvessä.
OBS!!
RAIS A/S suosittaa, että takan asentaa valtuutettu ja pätevä
Rais-jälleenmyyjä tai Raisin valtuuttaman jälleenmyyjän suosittelema
asentaja.
Luettelo jälleenmyyjivistä on saatavana ositteesta www.rais.com
Tarkista, ettei toimitetussa takassa ole puutteita.
109
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900
F.eks. flexslange
Esimerkiksi joustava letku
HUOMIO!!
Huomaa, että jos pohjaan asennetaan ilmarasia, takan kokonaiskorkeus kasvaa.
110
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900
Upotusmitat - Fermacel 13
Kiertoilma-aukot uunin alla ja yläpuolella
A-A
B-B
A A
B
B
100Min. mm
400Min. mm
400Min. mm
250min. mm (sivuseinä)
Etäisyys syttyviin materiaaleihin
Suositeltu pienin konvektioalue
takan päällä : min. 400 cm² (viodaan jakaa)
Kiertoulman ulostulon korkeimman
kohdan tulee olla vähintään 200 mm:n
etäisyydellä palavasta materiaalista.
Suositeltu pienin konvektioalue takan
alla: min. 300 cm²(voidaan jakaa)
Pohjan suojat on poistettava
HUOMI!
Hormi on eristettävä
koko pituudeltaan
savunpoistosovittimeen
saakka.
9
0
0
m
in
.
m
m
V
a
p
a
a
k
o
r
k
e
u
s
8
0
0
m
in
.
m
m
V
a
p
a
a
k
o
r
k
e
u
s
375min. mm
Asennuskorkeus
900min. mm
Etäisyys kalusteista
1
1
0
0
m
in
.
m
m
E
is
y
y
s
s
y
tty
v
in
m
a
te
r
ia
a
le
ih
in
(
k
a
tt
o
)
Jotta lämmin ilma voidaan
ohjata ulos kiertoilma-aukoista,
niiden yläpuolelle on asennettava
ei 30mm:n paksuinen ei-palava
eristelevy


111
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900
A-A
B-B
C
A
A
B B
C
1
0
0
M
in
.
m
m
150Min. mm 150Min. mm
250min. mm (sivuseinä)
Etäisyys syttyviin materiaaleihin
9
0
0
m
in
.
m
m
V
a
p
a
a
k
o
r
k
e
u
s
8
0
0
m
in
.
m
m
V
a
p
a
a
k
o
r
k
e
u
s
375min. mm
Asennuskorkeus
1000min. mm
Etäisyys kalusteista
Sinus 18 levy
30 mm brandbats
HUOMI!
Hormi on eristettävä koko pituudeltaan
savunpoistosovittimeen saakka.
Ei-palava levy
(asennettava)
30 mm brandbats
9
0
0
m
in
.
m
m
E
is
y
y
s
s
y
tty
v
iin
m
a
t
e
r
ia
a
le
ih
in
(
k
a
t
to
)
Fermacel
Upotusmitat - Fermacel 13
Ilman kiertoilma-aukot uunin alla ja yläpuolella
112
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900
Upotusmitat - Super isol 50 mm 13
Kiertoilma-aukot uunin alla ja yläpuolella
A-A
B-B
A
A
B B
9
0
0
m
in
.
m
m
V
a
p
a
a
k
o
r
k
e
u
s
375min. mm
Assennus korkeus
50Min.
mm
100Min. mm 100Min. mm
250min. mm (sivuseinä)
Etäisyys syttyviin materiaaleihin
Jottalämmin ilma voidaan
ohjata ulos kiertoilma-aukoista,
niiden yläpuolelle on asennettava
ei 30 mm:n paksuinen ei-palava
eristelevy.
900min. mm
Etäisyys k
alusteista
Suositeltu pienin konvektioalue
takan päällä : min. 800 cm²
(voidaan jakaa)
Kiertoilman ulostulon korkeimman
kohdan tulee olla vähintää 200mm:n
etäisyydellä palavasta materiaalista.
HUOMI!
Hormi on eristettävä
koko pituudeltaan
savunpoistosovittimeen
saakka.
Suositeltu pienin konvektioalue takan
alla: min. 530 cm²(kan fordeles)


1
1
0
0
m
in
.
m
m
E
is
y
y
s
s
y
tty
v
iin
m
a
te
r
ia
a
le
ih
in
(
k
a
tto
)
V
a
o
a
a
k
o
r
k
e
u
s
m
in
. 8
0
0
m
m
113
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900
Upotusmitat - Super isol 50 mm
Ilman kiertoilma-aukot uunin alla ja yläpuolella
A-A
B-B
C
A
A
B B
C
1
0
0
M
in
.
m
m
150Min. mm
150Min. mm
250min. mm (sivuseinä)
Etäisyys syttyviin materiaaleihin
9
0
0
m
in
.
m
m
V
a
p
a
a
k
o
r
k
e
u
s
8
0
0
m
in
.
m
m
V
a
p
a
a
k
o
r
k
e
u
s
375min. mm
Asennuskorkeus
1000min. mm
Etäisyys kalusteista
Sinus 18 levy
30 mm brandbats
HUOMI!
Hormi on eristettävä koko pituudeltaan
savunpoistosovittimeen saakka.
Ei-palava levy
(asennettava)
30 mm brandbats
9
0
0
m
in
.
m
m
E
is
y
y
s
s
y
tty
v
iin
m
a
te
r
ia
a
le
ih
in
(
k
a
tto
)
Super isol
114
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900
Upotusmitat - TilliSuper isol 50 mm 13
Kiertoilma-aukot uunin alla ja yläpuolella
A-A
B-B
A
A
B B
50 mm
0 mm (10 mm suositellaan)
Etäisyys syttyviin materiaaleihin
9
0
0
m
in
.
m
m
V
a
p
a
a
k
o
r
k
e
u
s
1
1
0
0
m
in
.
m
m
E
is
y
y
s
s
y
tty
v
iin
m
a
te
r
ia
a
le
ih
in
(
k
a
tto
)
8
0
0
m
in
.
m
m
V
a
p
a
a
k
o
r
k
e
u
s
Jottalämmin ilma voidaan
ohjata ulos kiertoilma-aukoista,
niiden yläpuolelle on asennettava
ei 30 mm:n paksuinen ei-palava
eristelevy.
On suositeltavaa työntää levyt ulos
375min. mm
Assennuskorkeus
1000min. mm
Etäisyys kalusteista
Suositeltu pienin konvektioalue
takan päällä : min. 400 cm²
(voidaan jakaa)
Kiertoilman ulostulon korkeimman
kohdan tulee olla vähintää 200mm:n
etäisyydellä palavasta materiaalista.
Suositeltu pienin konvektioalue
takan alla: min. 300 cm²
(voidaan jakaa)
115
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900
4
7
9
M
in
.
m
m
M
a
x
. 4
9
6
m
m
9
7
2
M
i
n
.
m
m
M
a
x
.
9
9
2
m
m
1
7
6
2M
i
n
.
m
m
3
8
0
M
i
n
.
m
m
9
7
2
M
i
n
.
m
m
M
a
x
.
9
9
2
mm
4
7
9
M
in
.
m
m
M
a
x
. 4
9
6
m
m
1
1
6
2
M
i
n
.
m
m
3
8
0
M
in
.
m
m
D
4
7
9
M
in
.
m
m
M
a
x
. 4
9
6
m
m
9
7
2
M
i
n
.
m
m
M
a
x
.
9
9
2
m
m
3
8
0
M
i
n
.
m
m
Fermacel 13
Super isol
Tilli
Asennusmitat - aukon mitta(korkeus x leveys)
Min. 479 x 972
Max. 496 x 992
Takkasydäntä ei saa koskann asentaa liian tiukkaan aukkoon, sillä konvektio-osan
lämmöntuotanto voi aiheuttaa halkeamia muurattuun seinään.
116
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900
Polttoaine
Tulisija on suunniteltu EN 13229- ja NS 3058 -määräysten mukaisesti kuivien halkojen
polttamiseen. Halkojen kosteuspitoisuuden on oltava 15-22 %. Halkojen pituuden on
oltava tulipesän pituus miinus 50-60 mm.
Kosteiden halkojen polttaminen tuottaa nokea ja ympäristölle haitallisia aineita. Lisäksi
lämpötaloudellisuus jää huonoksi. Vastakaadettu puu sisältää kosteutta noin 60-70 %, jo-
ten se ei sovellu poltettavaksi. Halkojen on kuivuttava vähintään vuosi ennen polttamista.
Jos puun läpimitta on yli 100 mm, se on halkaistava. Koosta riippumatta haloissa on aina
oltava yksi kuoreton pinta.
Takoissa ei tulisi polttaa lakattua, laminnoitua, kyllästettyä, keinotekoisilla aineilla pääl-
lystettyä tai maalattua jätepuuta, lastulevyä, vaneria, talousjätteitä, paperibrikettejä eikä
kivihiiltä, sillä niitä poltettaessa muodostuu pahanhajuista savua, joka voi olla myrkyllistä.
Poltettaessa edellä mainittuja aineita tai mikäli tulipesä täytetään liian suurella puumäärällä
voi hormi kuumeta liikaa ja hyötysuhde jää huonoksi. Lisäksi tulisija ja hormi voivat vaurio-
itua, ja takuu voi raueta.
Puun lämpöarvo määräytyy kosteuden mukaan. Kostean puun lämpöarvo on alhainen.
Mitä enemmän kosteutta puu sisältää, sitä enemmän energiaa kuluu kosteuden poistami-
seen, ja tämä eneriga menee hukkaan.
KÄYTÄ VAIN SUOSITELTUJA POLTTOAINEITA.
Seuraavassa taulukossa kuvataan erilaisten puulajien lämpöarvo. Halkpja on kuivatettu 2
vuotta, ja jäännöskosteus on 15-17 %.
Puulaju Kiloa kuivaa puuta kuutiometrissä Suhteessa pyök-
kiin
Valkopyökki 640 110%
Pyökki ja tammi 580 100%
Saarni 570 98%
Vaahtera 540 93%
Koivu 510 88%
Vuorimänty 480 83%
Kuusi 390 67%
Poppeli 380 65%
1 kg puuta tuottaa saman määrän lämpöä puulajista riippumatta. 1 kg pyökkiä mahtuu
paljon pienempään tilaan kuin 1 kg kuusipuuta.
117
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900
Kuivaaminen ja varastoiminen
Halkojen kuivumiseen menee aikaa hyvin ilmastoidussa paikassa noin 2 vuotta.
Tässä on muutamia vihjeitä:
Säilytä puuta sahattuna, halkaistuna ja pinottuna ilmavassa aurinkoisessa paikassa suo-
jassa sateelta.
Rakennuksen eteläseinusta soveltuu tähän tarkoitukseen erityisen hyvin. Jätä halkopinojen
väliin vähintään käden mittainen etäisyys. Tämä varmistaa, että kiertävä ilma vie kosteu-
den mennessään. Vältä peittämästä halkopinoja muovilla. Se estää kosteutta poistumasta.
Puut kannattaa ottaa sisään 2-3 päivää ennen niiden polttamista.
Tuloilman säätäminen
Kaikissa RAIS-tulisijoissa on yksiotekahva pelling säätämiseksi. Tulisijan säätämisestä on
tietoja kuvissa. Ensisijaunen ilma on ensisijaisella alueella eli liekin palamisessa tarvittavaa
ilmaa. Tätä kylmää ilmaa tarvitaan vain sytytysvaiheessa. Toissijaista lmaa käytetään kaa-
sujen palamisalueella. Tätä esilämmitettyä ilmaa tarvitaan pyrolyysikaasujen palamisessa.
Tämä ilma tulee sisään tulipesän alla olevan pellin kautta. Se esilämpiää sivukanavissa.
Tämä lämmin ilma virtaa alaspäin lasiruutua pitkin ja pitää sen puhtaana noesta.
Käytettäessä asentoa 1 tai 2 lämpöenergia hyödynnetään parhaalla mahdollisella tavalla
sytyttämisestä pyrolyysikaasujen polttamiseen. Pellin asento on oikea, kun liekit palavat
kirkkaankeltaisina. Oikean asennon löytäminen edellyttää hieman harjoittelemista tulisijan
käytössä.
Ei ole suositeltavaa sulkea peltiä kokonaan. Pelti suljetaan usein liian aikaisin liiallisen
kuumuuden pelossa. Tällöin savupiipusta tulee tummaa savua eikä puun lämpöenergiaa
hyödynnetä kokonaan.
118
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900
Tulisijan käyttäminen
Ilmapellin säätäminen
Pelti voidaan säätää kolmeen asentoon.
Asento 1
Ilmapelti on suljettu, jolloin ilmaa ei tule..
Asento 2
Vedä kahvaa ensimmäiseen koloon.
Toissijaista ilmaa tulee nyt mahdollisimman paljon.
Kahvan on tavallisesti oltava asentojen 1 ja 2 välisellä alueella. Pellin asento on oikea, kun
liekit palavat kirkkaankeltaisina. Tuli palaa tällöin riittävän pitkään.
Asento 3
Vedä kahvaa seuraavaan koloon.
Ilmapelti on nyt täysin auki, jolloin ensija toissijaista ilmaa tulee mahdollisimman paljon.
Tätä asentoa käytetään vain sytytysvaiheessa, ei normaalin polttamisen aikana.
Ohjaus
Ilma on säädetty oikein ja halot ovat olleet riittävän kuivia, jos tuhka on valkoista eikä
tulioesässä ole nokea.
Sytyttäminen ensimmäistä kertaa
Kannattaa aloittaa varovaisesti. Aloita sytyttämällä vain pieni tuli, jotta tulisija voi mukau-
tua lämpötilan nousemiseen. Näin vältät vahingoittumista.
Huomaa, että ensimmäisellä sytytyskerralla tulisijan ulkopinnoista voi lähteä outoa mutta
vaaratonta hajua ja savua. Tämä johtuu maalin ja materiaalien kovettumisesta. Haju häviää
nopeasti. Tuuleta se pois mieluiten läpivedon avulla.
Maalattuhin pintoihin ei saa tällöin koskea. On suositeltavaa avata ja sulkea luukku
säännöllisin väliajoin, jotta luukun tiiviste ei tartu kiinni.
Tulisijasta voi sen lämpiämisen ja jäähtymisen aikana kuulua napsahduksia. Ne aiheutuvat
materiaalien suurista lämpötilaeroista.
Älä koskaan käytä nestemäistä ainetta sytyttämiseen tai tulen ylläpitämiseen. Muutoin on
olemassa räjähdysvaara.
Kun tulisija on ollut pitkään käyttämättä, sytytä se samalla tavalla kuin sytytettäessä ensim-
mäistä kertaa.
Position 1
Position 1
Posisjon 1
Positionen 1
Asento 1
Position 1
Positie 1
Brug af brændeovn / Using the wood burning stove / Bruk av peisovn
Använda kaminen / Tulisijan käyttäminen / Utilisation du poêle /
Gebruik van de kachel.
Position 3
Position 3
Posisjon 3
Positionen 3
Asento 3
Position 3
Positie 3
Position 2
Position 2
Posisjon 2
Positionen 2
Asento 2
Position 2
Positie 2
119
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900
Sytyttäminen ja täyttäminen (käyttöohjeen takakannessa)
HUOMIO: Jos air-box on liitetty, venttiili on auki.
”Ylösalaisin” sytyttäminen
Aloita asettamalla tulipesän pohjalle 2-3 halkoa (noin 1-1,5 kg puuta).
Aseta niiden päälle noin 1 kg pieneksi pilkottua kuivaa puuta ja esimerkiksi 2-3 sytytyspa-
laa (1).
Säädä ilmapelti täysin auki asentoon 3.
Sytytä sytytyspalat ja sulje luukku (2-3).
HUOMIO! On tärkeää, että puut syttyvät nopeasti.
Kun tuli on syttynyt, sulje luukku noin 10–15 minuutin kuluttua kokonaan (4).
Pellin säätämisestä on lisätietoja Ilmapellin säätäminen -kohdassa..
Kun liekit ovat sammuneet ja hiillos hehkuu voimakkaasti noin (5), aseta tulipesään 2–3
halkoa.
Sulje luukku raolleen. Kun tuli syttyy kunnolla, sulje luukku kokonaan.
Pellin säätämisestä on lisätietoja Ilmapellin säätäminen -kohdassa.
Sulje peltiä hieman noin 5 minuutin kuluttua tai kun liekit palavat keltaisina (6).
Kun takassa poltetaan tulta, savupiipusta tulevan savun tulee olla lähes näkymätöntä.
Savupiipun yläpuolella tulee näkyvä vain väreilevää ilmaa.
Kun lisäät takkaan halkoja, avaa ovi varovaisesti, ettei ulos pöllähdä savua. Älä lisää hal-
koja, kun takassa palaa tuli.
RAIS suosittelee, että takkaan lisätään 2-3 halkoa (noin 1-1,5 kg) 3 tunnin välein.
HUOMIO!
Kun takkaa sytytetään, sitä on valvottava.
Luukun on aina oltava suljettuna käytön aikana.
4
6
1 2
3
5
120
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900
VAROITUS!!
Jos polttoaine ainoastaan kytee tai savuaa, ja tulee liian vähän ilmaa, kehittyy
palamattomia savukaasuja.
Savukaasu voi syttyä ja räjähtää. Se voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja ja
pahimmassa tapauksessa henkilövahinkoja.
Älä koskaan sulje täysin ilmantuloa, kun sytytät tulta.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Jos pesässä on jäljellä vain vähän
hehkua, on sytyttäminen aloitet-
tava alusta lähtien.
Jos puita vain laitetaan pesään, se ei
syty, vaan sen sijaan kehittyy palamat-
tomia savukaasuja.
Tässä kuvassa on lisätty puita liian
pienelle hehkuvalle alustalle, ja sille
tulee liian vähän ilmaa – ja savun kehitys
alkaa.
Vältä hyvin voimakasta savun kehit-
ystä – se tuo vaaran savukaasun
räjähtämiselle.
Kun savua kehittyy hyvin voimakkaasti,
avaa pelti täysin, samalla kun suljet oven
hyvin tai sytytä alusta asti uudelleen.
121
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900
Puhdistus ja hoito
Takka ja hormi on nuohottava kerran vuodessa Takan on oltava kylmä puhdistamisen ja
hoitamisen aikana.
Jos lasi nokeentuu:
- Puhdista lasi säännöllisesti ja vain sen ollessa kylmä. Muutoin noki palaa siihen kiinni.
- Kostuta paperin- tai sanomalehden palanen, kasta se tuhkaan ja hankaa nokeentunut
lasi puhtaaksi.
- Hankaa lasi lopuksi puhtaaksi paperinpalalla.
- Voit myös käyttää RAIS-jälleenmyyjältä hankittavaa lasinpuhdistusainetta.
Puhdista maalatut pinnat takan ollessa kylmä kuivalla nukkaamattomalla kankaalla tai
pehmeällä harjalla.
Tulipesän puhdistaminen:
Poista tuhka ja säilytä sitä palamattomassa astiassa, kunnes se on jäähtynyt. Poista tuhka
tavallisen osana asunnon tavallista siivoamista.
MUISTA! Älä tyhjennä tulipesää kokonaan.
Tuli palaa parhaiten, kun tulipesän pohjalla on ohut tuhkakerros.
Ennen lämmityskauden alkamista hormi ja savukaasuliitäntä on aina tarkistettava tukosten
varalta.
Tarkista takka silmämääräisesti ulko- ja sisäpuolelta vaurioiden varalta, varsinkin tiivisteet ja
lämpöä eristävät levyt (vermikuliittia).
122
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900
Hormin nuohoaminen
Poista ohjauslevy nostamalla toista laitaa ja
vetämällä hieman viistoon.
Vedä levy varovasti ulos.
Poista ohjauslevy nostamalla toista laitaa ja
vetämällä hieman viistoon.
Vedä levy varovasti ulos.
HUOMIO!
Kun otat savunohjauslevyn jälleen käyttöön, sen
aukon tulee olla tulisijan takaosan aukon ko-
hdalla.
Savukanavassa on kääntölevy ja säädinlevy.
Molemmat levyt on valmistettu vermakuliitista.
Käsittele niitä varovasti.
123
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900
Toimintahäiröt
Luukusta tulee savua:
Hormissa on liian vähäinen veto (alle 12 Pa).
Tarkista, että savukanavassa tai hormisssa ei ole tukosta.
Tarkista, onko liesituuletin toiminnassa. Jos on, sammuta se ja avaa lähellä tulisijaa sijait-
seva ikkuna tai ovi hetkeksi.
Lasissa on nokea:
Nokeentuminen voi johtua liian kosteista haloista
- Varmista, että tulisija lämpiää riittävästi ennen luukun sulkemista.
Nokeentuminen voi johtua pellin sulkemisesta liian kiinni.
Jos tulisija kuumenee liikaa, syynä voi olla:
luukun tiivisteen vuotaminen
hormin liiallinen veto (yli 22 Pa), asenna tällöin säätöpelti.
Jos tulisija ei kuumene tarpeeksi, syynä voi olla:
– liian pieni määrä halkoja
– huoneen riittämätön ilmanvaihto
– hormin puhdistuksen tarve
– vuotava hormi
– vuoto hormin ja savuputken liitoksessa.
Jos toimintahäiriöitä ilmenee, on suositeltavaa ottaa yhteys RAIS-jälleenmyyjään tai nuo-
hoojaan..
VAROITUS!!
Jos syttyy nokipalo:
– Sulje kaikki takan ilmansyötöt.
– Kutsu palokunta.
– Älä koskaan sammuta käyttämällä vettä!
– Ota jälkeenpäin yhteys nuohoojaan takan ja hormin tarkistamiseksi.
TÄRKEÄÄ!! Turvallinen palaminen edellyttää keltaisia liekkejä tai hehkuvaa hiillosta.
Puut eivät saa vain kyteä. Älä siksi sulje ilmantuloa kokonaan.
Jos tuli vain kytee tai savuttaa, takka saa liian vähän ilmaa. Tässä tapauksessa kehittämi-
nen palamattomien kaasujen
Savukaasut voivat syttyä räjähtäen. Seurauksena voi olla esine- ja pahimmassa tapauksessa
henkilövahinkoja.
Älä sulje ilmantuloa kokonaan, kun takassa palaa tuli.
124
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900
Tarvikkeet ja varaosat
Takuu raukeaa mäytettäessä muita kuin RAISin sousuttekemia varaosia
9111790 Air-box
7091301SV Erikoissovitin
91114Spec Erikoissuojus
911140590 Suojaava pakkaussarja
125
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900
Kaikkia vaihdettavia osia voidann ostaa RAIS-jälleenmyyjältäsi.
Kaikkien tuotteiden varaosapiirrokset ovat jäljempänä.
(käyttöohjeen takakannessa)
Pos. Antal Varenr. Beskrivelse
1 1 911140190 Tavallinen kansi
2 1 9111090 Lasi luukku
3 1 9112090 Teräs luukku
4 1 9110990 Pelti
5 1 9112200 Etuisasarja
6 1 9115500 Tiivistesarja
7 1 911130150 Savujohdin
Reservedelstegning / Spare parts / Reservdelsritning / Varosapiitokset
Dessin des pièces de reghange / Tekeningen van reserveonderdelen
4
2
1
5
6
3
7
4
2
1
5
6
3
7
Le four est emballé dans l’emballage de récupération.
L’emballage doit être emporté selon la réglementation natio-
nale concernant l’élimination des déchets.
Le verre ne peut pas être recyclé.
Le verre doit être jeté avec les déchets résiduels de la
céramique et de la porcelaine.
Le verre résistant à la chaleur a une température de fusion plus
élevé et ne peut donc pas être réutilisé.
Veillant à ce que le verre résistant à la chaleur ne finisse pas
parmi les produits repris, est une aide et une contribution im-
portante à l’environnement.
CHAUFFEZ EN RESPECTANT L’ENVIRONNEMENT!
5 conseils pour une combustion raisonnable et respectueuse
- une question de bon sens aussi bien pour l’environnement
que pour votre porte-monnaie
1. Allumage efficace. Utiliser des brindilles, du petit bois bien sec et éventuelle-
ment un peu de papier journal. Ouvrir le volet d’air primaire pour assurer un
apport d’air suffisant pour la combustion rapide des gaz dégagés par le bois
qui chauffe.
2. Ne charger que peu de bois à la fois - cela assure une meilleure combustion.
Ne pas oublier que l’apport d’air doit être suffisant à chaque fois que vous
rechargez du bois dans le poêle.
3. Lorsque les flammes se sont apaisées, il est nécessaire d’ajuster le volet pour
réduire l’arrivée d’air.
4. Lorsqu’il ne reste que des braises dans le foyer, l’alimentation d’air peut être
encore réduite pour convenir précisément au besoin de chaleur. Une réduc-
tion de l’alimentation en air entraine une combustion plus lente des braises
ainsi qu’une réduction de la perte de chaleur par le conduit de cheminée.
5. N’utiliser que du bois bien sec - c’est-à-dire avec un taux d’humidité
d’environ 15 à 22 %.
Sous réserve d’erreurs typographiques.
127
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900
Rais 900
Révision :
Date : Août 2013
INTRODUCTION ..........................................................................................................................128
GARANTIE ..................................................................................................................................128
SPÉCIFICATIONS ......................................................................................................................... 129
CONVECTION ...........................................................................................................................130
CHEMINÉE ................................................................................................................................130
INSTALLATION ..................................................................................................................... 131-132
VENTILATION.................................................................................................................................133
SYSTÈME AIR ..............................................................................................................................134
DISTANCE DE SÉCURITÉ AUX PAROIS EN CHARPENTE ........................................................ 135-140
BOIS DE CHAUFFAGE ..................................................................................................................141
SÉCHAGE ET STOCKAGE ............................................................................................................142
RÉGLAGE DE L’APPROVISIONNEMENT D’AIR COMBURANT ........................................................142
UTILISATION DU POÊLE À BOIS .................................................................................................. 143
RÉGLAGE DU VOLET D’AIR .........................................................................................................143
CONTRÔLE .................................................................................................................................143
ALLUMAGE DU PREMIER FEU .................................................................................................... 143
ALLUMAGE ET REMPLISSAGE ....................................................................................................144
AVERTISSEMENT .........................................................................................................................145
NETTOYAGE ET ENTRETIEN .......................................................................................................146
NETTOYAGE DES CONDUITS D’ÉVACUATION DE FUMÉE ............................................................147
DIAGNOSTIC DES PANNES ..........................................................................................................148
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE / DESSIN DES PIÈCES DE REGHANGE .................... 150-151
128
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900
Introduction
Félicitations pour votre nouveau poêle à bois RAIS !
Un poêle à bois RAIS est bien plus qu’une simple source de chaleur, c’est aussi un symbole
de l’importance que vous accordez à décorer votre intérieur en utilisant des produits de
qualité supérieure.
Afin de profiter au maximum de votre nouveau poêle à bois, il est important de lire atten-
tivement ce manuel avant d’installer et d’utiliser le poêle.
À des fins de garantie et de référence future, veuillez noter le numéro de fabrication de
votre poêle. Nous vous conseillons d’inscrire ce numéro à l’endroit prévu à cet effet situé
ici à gauche. Vous trouveres le numéro de fabrication sur le dessus de la boite de convec-
tion.
Garantie
Votre poêle RAIS vient avec une garantie de cinq ans. Cette garantie ne couvre pas les
isolants thermiques, la vitre ni les joints. Toute modification, quelle qu’elle soit, apportée
au poêle aura pour effet d’annuler la garantie.
Date: Distribuetur:
129
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900
RAIS 900
Puissance nominale (kW): 6,9
Effet min./max.(kW): 6,0/6,9
Surface de chauffage(m
2
): 90 - 105
Poêle largeur/profondeur/hauteur (mm): 962/380/470
Foyer largeur/profondeur/hauteur (mm): 700/200/230
Quantité de bois recommandée au remplissage (kg)
(Répartie sur 2-3 bûches de 25 cm env.)
1,9
Tirage min.(Pascal): -12
Poids (kg): 120
Degré d’efficacité (%): 79
Émissions de CO attribuées 13% O
2
(%) 0,0624
Particules suivant NS3058/3059 (g/kg): 2,04
Poussières mesurées suivant la norme Din+ (mg/Nm³): 6
Flux d’effluent gazeux (g/s): 5,6
Température d’effluent gazeux (°C): 297
Service intermittent: il convient d’effectuer le
remplissage sous 3 heures
Spécifications
130
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900
Convection
Tous les poêles RAIS sont des poêles à convection, ce qui veut dire que les parois latérales
du poêle ne deviennent jamais trop chaudes. Le principe de convection consiste à faire
entrer de l’air froid dans le système à la base du poêle et à le faire monter à travers le con-
duit de convection situé le long de la chambre de combustion du poêle. L’air chauffé est
libéré par le dessus du poêle, créant ainsi une rapide circulation d’air dans la pièce.
Les poêles RAIS sont équipés de poignées refroidies par l’air, une spécialité RAIS, ce qui
veut dire que la poignée de votre poêle peut être touchée sans gant, quelle que soit la
température du poêle. Veuillez noter qu’il faut toujours être très prudent lorsqu’on touche
n’importe quelle partie du poêle tant que celui-ci est encore chaud.
Cheminée
La cheminée est le moteur de votre poêle. Même le meilleur poêle ne fonctionnera pas de
manière optimale si le tirage correct et nécessaire de la cheminée n’est pas disponible et si
la cheminée n’est pas correctement installée.
La cheminée doit être suffisamment haute (un minimum de 3 m) pour assurer le tirage
correct de 14-18 pascals. Lorsque le tirage recommandé ne peut pas être atteint, il peut
alors arriver que de la fumée sorte par la porte du poêle pour se répandre dans la pièce au
moment où on alimente le feu.
Faites très attention au tirage si vous utilisez une cheminée à double conduit.
Les poêles RAIS sont faits pour être installés avec un raccord de fumée, mais nous recom-
mandons de placer des insertions avec un minimum de 250 mm entre.
La buse a un diamètre de 150 mm.
Si le tirage est trop important, il est recommandé d’installer un registre régulateur dans la
cheminée ou le tuyau de fumée. Dans le cas où un registre est installé, celui-ci doit avoir
une zone de circulation d’air d’au moins 20 cm² en position fermée. Cela garantit que la
valeur énergétique du bois de chauffage est utilisée de manière optimale. Si vous avez des
questions ou des inquiétudes concernant l’état de votre cheminée, veuillez contacter votre
ramoneur ou distributeur RAIS local.
Pensez à assurer un accès facile à la porte de ramonage de la cheminée.
131
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900
Installation
Les règles suivantes doivent être respectées avant et pendant l’installation :
Le poêle doit être installé conformément aux codes et règlements de construction nation-
aux et locaux. De plus, nous vous recommandons de contacter les autorités locales de
même qu’un ramoneur avant l’installation.
Aucune modification non autorisée ne doit être apportée au poêle.
REMARQUE : L’installation devrait être signalée au ramoneur local avant d’utiliser le
poêle.
Afin d’assurer une combustion efficace, il est important que la pièce dans laquelle le poêle
va être installé soit suffisamment alimentée en air frais.
Veuillez noter qu’une ventilation mécanique, telle qu’une hotte de cuisine, peut réduire
l’alimentation d’air.
Le haut du poêle est doté de quatre sorties qui doivent être reliées à vos conduites dans
les pièces que vous souhaitez chauffer.
Le sol doit être capable de supporter le poids du poêle, et éventuellement de la cheminée.
Installez votre poêle RAIS dans une pièce d’où on peut parvenir à une distribution maxi-
male de la chaleur vers les autres pièces. Placez votre poêle à une distance sécuritaire des
matériaux combustibles.
Il est possible de voir apparaître une décoloration de la peinture au niveau des sorties d’air
chaud et des portes du poêle.
Consultez la plaque du fabricant sur le poêle à bois.
132
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900
Montage du poêle :
REMARQUE : Vous devez être attentif au positionnement des orifices d’entrée et
de sortie du système de convection. Veillez à respecter les exigences
en matière de taille/surface.
Une décoloration du mur peut se manifester au niveau des portes du
poêle et des orifices du système de convection. Ceci est dû aux montées
d’air chaud.
RAIS décline toute responsabilité pour le montage et les dommages qui y
seraient liés.
Veuillez inspecter le poêle à sa réception pour vous assurer qu’il ne présente pas de dé-
fauts.
Retirez le poêle de la palette et amenez-le à l’emplacement de votre choix sur un support
adapté. Les pieds fournis correspondent à la hauteur d’installation minimale. Si vous sou-
haitez installer le poêle plus haut, vous pouvez utiliser des pieds réglables (les accessoires
sont disponibles auprès de votre revendeur RAIS).
Mettez le poêle à niveau à l’aide des vis de réglage, de manière à ce que le bord supérieur
de la vitre soit horizontal en position fermée, et que la surface de la vitre soit verticale en
position fermée.
Démontez les portes et les panneaux de parement. Soyez particulièrement attentifs au
verre des portes : il est sensible aux coups et aux chocs. Laissez en place l’adhésif de
protection sur la poignée du registre. Protégez les surfaces peintes du poêle contre les
projections de ciment et de peinture.
Montez la partie non isolée de la cheminée sur le conduit de fumée dans le boîtier de con-
vection.
L’étanchéité doit être parfaite entre le conduit de fumée et le poêle. Nous con-
seillons donc d’étanchéifier avec un joint ou une garniture au moment du raccordement.
Montez la partie isolée de la cheminée et reliez-la au besoin à une cheminée maçonnée.
Au besoin, montez la conduite d’air frais sur l’arrivée d’air sous le poêle.
Si vous choisissez de monter des tuyaux sur les sorties du système de convection, il vaut
mieux le faire avant d’encastrer le poêle.
Le poêle est prêt à être encastré dans la paroi en bois ou maçonnée.
Une fois le mur terminé et éventuellement peint, montez les panneaux de parement et les
portes du poêle.
Les panneaux de parement sont réglés par défaut sur une épaisseur de paroi maximale.
Desserrez les vis en haut et en bas. Poussez les panneaux vers le mur. Vérifiez que le pan-
neau de parement est bien parallèle au mur et à la surface vitrée de la porte en position
fermée, ajustez le panneau au besoin.
Il est possible de commander un panneau de parement sur mesure. Pour cela, veuillez con-
tacter votre revendeur RAIS. Le panneau peut être commandé en même temps que le poêle.
Instructions de montage
133
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900
Convection
Les poêles RAIS sont des poêles à convection. Cela signifie qu’un mouvement d’air se
crée, répartissant la chaleur régulièrement dans toute la pièce. L’air froid est attiré vers le
bas du poêle et remonte en léchant la chambre de combustion et en se réchauffant. L’air
ainsi réchauffé est redistribué par les côtés et le haut du poêle assurant ainsi la circulation
dans la pièce.
Ventilation - assurez la meilleure utilisation possible de votre insert.
Le ooêle est équipé de quatre sorties d’air de convection qui peuvent être connectées à
des conduites vers d’autres pièces.
Le positionnement des orifices d’entrée et de sortie du système de convection doit être
soigneusement considéré. Il est nécessaire de s’assurer du respect des exigences relatives
aux surfaces et que les orifices ne soient pas bloqués de l’extérieur. Une coloration des
murs peut apparaître au-dessus des portes de l’insert et des sorties du système de convec-
tion. Cela est dû à l’air chaud ascendant. RAIS ne saurait être tenu responsable de l’enca-
strement ou des dommages qui pourraient en découler.
Choix des matériaux pour l’encastrement
Choisir des panneaux/briques avec un coefficient de
résistance thermique supérieur à 0,03 m
2
xK/W.
La résistance thermique est définie comme l’épaisseur
du mur (en mètre) divisée par le coefficient lambda pour
le mur.
Demandez conseil à votre installateur/ramoneur.
134
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900
eg. Flex hose
3
2
4
7
4
Système Air
En installant le système Air, l’alimentation du système de régulation est assurée en air frais
provenant de l’extérieur et acheminé par une prise d’air située soit à l’arrière soit au-des-
sous du poêle.
Pour assurer le bon fonctionnement du système Air, il est nécessaire que la construction
soit prévue pour empêcher la formation de dépressions dans le logement.
135
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900
A-A
B-B
A A
B
B
100Min. mm
400Min. mm
400Min. mm
250inflammables mm (par example paroi)
Distance minimale par rapport aus matériaux
Surface minimum de convection recommandée
au-dessus du poêl 400 cm² (paut être répartie)
Le point le plus haut du retour de convection
doit être 200 mm au minimum à partir du
matériau combustible.
Surface minimum de convection
recommandée au-dessour du poêle:
300 cm² (peut être répartie)
Les formes discriminantes en
bas doivent être coupées!
NOTA!!
Cheminée isolée
jusqu'á l'adaptateur
(pas inclus)
9
0
0
m
in
.
m
m
G
a
r
d
e
a
u
s
o
l
8
0
0
m
in
.
m
m
G
a
r
d
e
a
u
s
o
l
375min. mm
Hauteur de montage
900min. mm
Dégagement par
rapport au mobilier
1
1
0
0
D
is
ta
n
c
e
m
in
im
a
le
p
a
r
r
a
p
p
o
r
t a
u
s
m
a
r
ia
u
x
in
fla
m
m
a
b
le
s
m
m
(
p
la
fo
n
d
)
Afin de guider l'air chaud
hors des trous de convection,
installez une plaque ininflammable
avec 30 mm de laine de roche
dessus, juste au-dessus du retour
de convection
Distance de sécurité aux Fermacel 13
Avec les trous de convection au-dessous et au-dessus du poêle
136
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900
Distance de sécurité aux Fermacel 13
Sans les trous de convection au-dessous et au-dessus du poêle
A-A
B-B
C
A
A
B B
C
1
0
0
M
in
.
m
m
150Min. mm
150Min. mm
250inflammables mm (par example paroi)
Distance minimale par rapport aus matériaux
9
0
0
m
in
.
m
m
G
a
r
d
e
a
u
s
o
l
8
0
0
m
in
.
m
m
G
a
r
d
e
a
u
s
o
l
375min. mm
Hauteur de montage
1000min. mm
Dégagement par
rapport au mobilier
Sinus 18 plaque
30 mm brandbats
NOTA!
Cheminée isolée
jusqu'á l'adaptateur
(pas inclus)
Pas de plaque
ininflammable
(à monter)
30 mm brandbats
9
0
0
m
m
(
p
la
fo
n
d
)
D
is
ta
n
c
e
m
in
im
a
le
p
a
r
r
a
p
p
o
r
t a
u
s
m
a
r
ia
u
x
in
fla
m
m
a
b
le
s
Fermacel
137
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900
Distance de sécurité aux Super isol
Avec les trous de convection au-dessous et au-dessus du poêle
A-A
B-B
A
A
B B
9
0
0
m
in
.
m
m
G
a
r
d
e
a
u
s
o
l
8
0
0
m
in
.
m
m
G
a
r
d
e
a
u
s
o
l
375min. mm
Hauteur de montage
50Min. mm
100Min. mm 100Min. mm
250inflammables mm (par example paroi)
Distance minimale par rapport aus matériaux
Afin de guider l'air chaud
hors des trous de convection,
installez une plaque ininflammable
avec 30 mm de laine de roche
dessus, juste au-dessus du retour
de convection
NOTA!!
Cheminée isolée
jusqu'á l'adaptateur
(pas inclus)
1
1
0
0
m
m
D
is
ta
n
c
e
m
in
im
a
le
p
a
r
r
a
p
p
o
r
t a
u
s
m
a
r
ia
u
x
in
fla
m
m
a
b
le
s
(
p
la
fo
n
d
)
Surface minimum de convection
recommandée au-dessour du poêle:
530 cm² (peur être répartie)
Surface minimum de convestion
recommandée au-dessus du poêl
800 cm² (paut être répartie)
Le point le plus haut du retour de
convection doit être à 200 mm au
minimum à partir du matériau
combustible.
900min. mm
Dégagement par
rapport au mobilier
138
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900
Distance de sécurité aux Super isol
Sans les trous de convection au-dessous et au-dessus du poêle
A-A
B-B
C
A
A
B B
C
1
0
0
M
in
.
m
m
150Min. mm
150Min. mm
250inflammables mm (par example paroi)
Distance minimale par rapport aus matériaux
9
0
0
m
in
.
m
m
G
a
r
d
e
a
u
s
o
l
8
0
0
m
in
.
m
m
G
a
r
d
e
a
u
s
o
l
375min. mm
Hauteur de montage
1000min. mm
Dégagement par
rapport au mobilier
Sinus 18 plaque
30 mm brandbats
NOTA!
Cheminée isolée
jusqu'á l'adaptateur
(pas inclus)
Pas de plaque
ininflammable
(à monter)
30 mm brandbats
9
0
0
m
m
(
p
la
fo
n
d
)
D
is
ta
n
c
e
m
in
im
a
le
p
a
r
r
a
p
p
o
r
t a
u
s
m
a
r
ia
u
x
in
fla
m
m
a
b
le
s
Super isol
139
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900
A-A
B-B
A
A
B B
50 mm
Surface minimum de convection
recommandée au-dessus du poêle
400 cm² (paut être répartie)
Le point le plus haut du retour de
convection doit être à 200 mm au
minimum à partir du matériau
combustible.
0 mm (10 mm recommandé)
Distance de sécurité aux mur coupe-feu
Surface minimum de convection
recommandée au-dessour du poêle:
300 cm² (peut être répartie)
9
0
0
m
in
.
m
m
G
a
r
d
e
a
u
s
o
l
1
1
0
0
m
m
D
is
ta
n
c
e
m
in
im
a
le
p
a
r
r
a
p
p
o
r
t a
u
s
m
a
r
ia
u
x
in
fla
m
m
a
b
le
s
(
p
la
fo
n
d
)
8
0
0
m
in
.
m
m
G
a
r
d
e
a
u
s
o
l
Il est recommandé d'enlever
les parties prédécoutées
375min. mm
Hauteur de montage
1000min. mm
Dégagement par
rapport au mobilier
Distance minimale par rapport aus matériaux
inflammables 250 mm (par example paroi)
Afin de guider l'air chaud
hors des trous de convection,
installez une plaque ininflammable
avec 30 mm de laine de roche
dessus, juste au-dessus du retour
de convection
Distance de sécurité aux murs de briques / mur coupe-feu
Avec les trous de convection au-dessous et au-dessus du poêle
140
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900
Construit - (hauteur x largeur)
Min. 479 x 972
Max. 496 x 992
Un insert de cheminée ne peut jamais êntre construite très fort orsque l’aciérie dans la
chaleur.
4
7
9
M
in
.
m
m
M
a
x
. 4
9
6
m
m
9
7
2
M
i
n
.
m
m
M
a
x
.
9
9
2
m
m
1
7
6
2M
i
n
.
m
m
3
8
0
M
i
n
.
m
m
9
7
2
M
i
n
.
m
m
M
a
x
.
9
9
2
mm
4
7
9
M
in
.
m
m
M
a
x
. 4
9
6
m
m
1
1
6
2
M
i
n
.
m
m
3
8
0
M
in
.
m
m
D
4
7
9
M
in
.
m
m
M
a
x
. 4
9
6
m
m
9
7
2
M
i
n
.
m
m
M
a
x
.
9
9
2
m
m
3
8
0
M
i
n
.
m
m
Fermacel 13
Super isol
Murs de briques
141
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900
9
7
2
M
i
n
.
m
m
M
a
x
.
9
9
2
mm
4
7
9
M
in
.
m
m
M
a
x
. 4
9
6
m
m
1
1
6
2
M
i
n
.
m
m
3
8
0
M
in
.
m
m
D
Super isol
Murs de briques
Bois de chauffage
Votre poêle RAIS a été conçu et agréé conformément à la certification EN pour la com-
bustion de bois de chauffage coupé et séché. Le bois de chauffage ne devrait contenir
que 15-22% d’eau et avoir une longueur maximum d’environ 28 cm ou la largeur de la
chambre de combustion moins 50-60 mm. Brûler du bois de chauffage humide n’est pas
économique et crée de la suie en plus de causer d’autres problèmes environnementaux.
Le bois nouvellement coupé contient approximativement 60-70% d’humidité et il est par
conséquent inutile de l’utiliser comme matériau de chauffage. Le bois coupé doit être
stocké pendant au moins deux ans avant d’être utilisé comme combustible.
Le bois de chauffage qui a un diamètre dépassant 100 mm devrait être divisé et quelle
que soit la taille du bois, sa surface doit être dépourvue d’écorce.
N’utilisez pas de bois traité ou peint, de bois lamellé, de bois avec un recouvrement ar-
tificiel, de contreplaqué, de charbon, de briquettes en papier, ni de déchets (le plastique
et autres types de matériaux artificiels dégagent des gaz nocifs) comme combustible
dans votre poêle à bois RAIS. Si de tels matériaux ou une plus grande quantité de bois de
chauffage que celle recommandée sont utilisés, votre poêle sera alors exposé à une trop
forte chaleur, laquelle conduira à des températures élevées dans la cheminée avec pour
résultat une efficacité réduite. De plus, votre poêle et votre cheminée pourraient tous les
deux être endommagés et votre garantie sera annulée. La capacité du bois de chauffage
à bien brûler est étroitement liée à la quantité d’humidité présente dans le bois de
chauffage. Un taux élevé d’humidité résultera en une chaleur moins importante, car plus
il y aura déau dans le bois de chauffage, plus il audra utiliser d’énergie pour l’évaporer et
cette énergie sera donc perdue.
La valeur calorifique de différents types de bois qui ont été séchés pendant deux ans et
contiennent un taux d’humidité de 15-20% est indiquée dans le tableau ci-après :
Type de bois Bois sec en kg/m³ Comparé au hêtre/chêne
Hêtre blanc 640 110 %
Hêtre et chêne 580 100 %
Frêne 570 98 %
Érable 540 93 %
Bouleau 510 88 %
Pin de montagne 480 83 %
Épinette 390 67 %
Peuplier 380 65 %
Tous les types de bois chauffent de la même manière par kg ; cependant, la densité du
bois n’est pas la même. Par exemple, 1 kg de bois d’hêtre prend moins de place qu’1 kg
d’épinette.
142
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900
Séchage et stockage du bois
Cela prend du temps de faire sécher du bois et le bois de chauffage utilisé comme
matériau de chauffage doit avoir séché pendant au moins deux ans pour garantir une
combustion optimale. Au moment de faire votre réserve de bois de chauffage, coupez
et divisez d’abord le bois avant de le stocker, puis empilez-le dans un endroit aéré, sec et
ensoleillé, à l’abri de la pluie. Le côté sud de la maison convient habituellement bien à des
fins d’entreposage. Empilez le bois en veillant à laisser assez d’espace entre les rangées
afin d’assurer une bonne circulation d’air. Ne recouvrez pas les piles de bois de plastique,
car cela empêche le bois de sécher correctement. C’est aussi une bonne idée de rentrer les
bûches à l’intérieur deux à trois jours avant de les utiliser.
Réglage de l’approvisionnement d’air comburant
Tous les poêles RAIS sont pourvus d’un levier facile d’utilisation pour régler le contrôle
d’air. Pour les différentes positions du contrôle, voyez les illustrations.
L’air primaire est l’air qui est apporté dans la zone de combustion primaire, c.-à-d. la
couche de braises. Cet air, qui est froid, n’est seulement utilisé que durant la phase de
démarrage.
L’air secondaire assure la combustion des gaz à des températures élevées (air préchauffé
qui est utilisé pour le lavage à l’air et la combustion). Cet air arrive en passant par le
contrôle d’air situé en dessous de la chambre de combustion et est chauffé à travers les
buses latérales avant d’être ensuite dirigé vers la vitre. L’air chaud circule le long de la vitre,
empêchant ainsi la suie de s’y déposer.
À l’arrière de la chambre de combustion, se trouve au-dessus une buse tertiaire. Cet ap-
provisionnement d’air tertiaire aide à brûler les gaz restants.
En positionnant le contrôle d’air entre la Position 1 et 2, on laisse entrer dans le poêle une
quantité d’oxygène suffisante pour la combustion, ce qui permet d’arriver à une utilisa-
tion optimale du combustible. Le contrôle d’air est correctement réglé lorsque les flammes
sont jaunes et vives. Trouver la bonne position peut nécessiter quelques tâtonnements,
mais c’est facile à faire.
Il est recommandé de ne jamais fermer le contrôle d’air entièrement lorsqu’on utilise le
poêle. L’erreur classique est de fermer le contrôle d’air trop tôt, parce que la chaleur devi-
ent trop intense. Cela a pour résultat l’apparition d’un sombre nuage de fumée provenant
de la cheminée et cela veut dire que la valeur énergétique du bois n’est pas correctement
utilisée.
143
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900
Utilisation du poêle
Réglage du volet d’air. Le volet d’air possède 3 positions.
Position 1
Le volet d’air est quasiment fermé et l’alimentation d’air est minimale.
Position 2
Tirez sur la poignée jusqu’au premier déclic.
Cette position permet l’apport d’air secondaire.
Pour une combustion ordinaire, réglez la poignée dans l’intervalle entre 1 et 2.
Des flammes claires et jaunes signifient que le volet est bien réglé, c’est-à-dire que la com-
bustion obtenue sera lente/optimale.
Position 3
Tirez sur la poignée jusqu’au déclic suivant. Le volet d’air est complètement ouvert et per-
met l’arrivée d’air primaire et secondaire. Cette position convient uniquement à la phase
d’allumage et non au fonctionnement normal.
Contrôle
Si les cendres sont blanches et les parois du foyer ne sont pas enduites de suie après
l’usage du poêle, cela signifie que le réglage d’admission d’air a été correct et le bois suf-
fisamment sec.
Allumage du premier feu
Commencez à utiliser votre nouveau poêle en douceur et vous en serez récompensé.
Commencez par un petit feu de sorte à habituer votre poêle aux températures élevées.
Cela lui garantira le meilleur départ possible et évitera d’éventuels dommages.
Lors des premiers feux, il se pourrait que vous détectiez une odeur étrange provenant des
effets de la chaleur sur la peinture et les matériaux. C’est normal et ce n’est que tempo-
raire. Assurez-vous simplement qu’il y ait beaucoup d’air frais dans la pièce lorsque vous
démarrez le feu.
Durant ce processus, veuillez à ne pas toucher les surfaces peintes, et ouvrez et fermez
fréquemment la porte du poêle pour éviter que les joints de la porte ne collent.
De plus, durant la période initiale de chauffage et de refroidissement, il peut arriver que
le métal émette des bruits semblables à des cliquetis du fait d’être exposé à d’importantes
variations de température. Cela aussi est normal et ne durera pas.
N’utilisez jamais de combustible liquide quel qu’il soit pour allumer ou entretenir le feu car
il pourrait y avoir un risque d’explosion.
Lorsque le poêle n’a pas été utilisé depuis longtemps, utilisez la même approche que celle
recommandée dans le cas d’un premier feu.
Position 1
Position 1
Posisjon 1
Positionen 1
Asento 1
Position 1
Positie 1
Brug af brændeovn / Using the wood burning stove / Bruk av peisovn
Använda kaminen / Tulisijan käyttäminen / Utilisation du poêle /
Gebruik van de kachel.
Position 3
Position 3
Posisjon 3
Positionen 3
Asento 3
Position 3
Positie 3
Position 2
Position 2
Posisjon 2
Positionen 2
Asento 2
Position 2
Positie 2
144
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900
Allumage et remplissage
NOTE: Si Système Air est connecté, la valve étant ouverte
Allumage «de haut en bas»
Commencez par placer 2-3 bûches - 1-1½ kg – au fond de la chambre de combustion.
Placez au-dessus environ 1 kg de bois sec fendu en bûchettes avec 2-3 blocs d’allumage
ou équivalent.
Allumez le feu et repoussez la porte.
ATTENTION ! Il est important que le bois s’enflamme rapidement.
Lorsque les flammes deviennent claires, après environ 10-15 min., fermez complètement
la porte.
Lorsque les dernières flammes se sont éteintes et et qu’une bonne couche de braise s’est
formée, rechargez 2-3 bûches dans le poêle. Repoussez la porte et dès que les bûches se
sont bien enflammées, refermez complètement la porte.
Après environ 5 min. - ou le temps nécessaire pour obtenir de belles flammes claires per-
manentes – refermez progressivement le volet d’alimentation en air.
Lorsque le poêle est allumé, la fumée qui sort de la cheminée doit être pratiquement invi-
sible. Seule une «onde» de chaleur doit être discernable.
Pour rechargez le poêle, la porte doit être ouverte avec précautions pour éviter les tour-
billons de fumée. Ne rechargez jamais le poêle tant qu’il y a encore des flammes dans le
foyer.
RAIS recommande de recharger avec 2-3 morceaux de bois – environ 1-1½ kg – avant 3
heures de combustion (fonctionnement intermittent)
ATTENTION !
Surveillez toujours attentivement le poêle pendant la phase d’allumage.
Pendant le fonctionnement, la porte doit toujours rester fermée.
4
6
1 2
3
5
145
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900
AVERTISSEMENT!!
Si le bois ne fait que brûler sans flamme ou fume et il n’y pas suffisamment d’air, des gaz
de fumée non enflammés peuvent se développer.
Le gaz fumée peut être enflammé et exploser. Cela peut faire des dommages au matériel
et, au pis, aux personnes.
Ne fermez jamais pour l’alimentation en air lorsque vous allez
allumer votre cheminée.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
S’il ne reste que quelques particules
non éteintes, vous devez allumer à
nouveau.
Si on ne met que du bois,
le feu ne sera pas allumé, mais par
contre des gaz de fumée non enflammés
seront développés.
Voici on a mis du bois sur une trop petite
couche de particules non éteintes en
même temps avec une alimentation en
air trop faible – le dégagement de fumé
commence à se développer.
Évitez le dégagement de fumé très
puissant – au risque d’une explosion
de gaz de fumée.
Au cas d’un dégagement de fumé très
puissant, ouvrez le volet d’obturation d’air
complétement et mettez aussi le portillon
entrebâillé ou allumer à nouveau.
146
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900
Entretien
Vous devriez faire contrôler votre cheminée ainsi que votre poêle une fois par an par un
ramoneur professionnel. Durant le nettoyage, le contrôle ou la réparation, le poêle doit
être froid.
Si la vitre de la porte de votre poêle est recouverte de suie, humectez un morceau de
papier ou de journal, trempez-le dans les cendres froides et frottez la vitre recouverte de
suie. Utilisez ensuite un autre morceau de papier pour polir la vitre, et celle-ci sera à nou-
veau propre. Autrement, vous pouvez utiliser un produit pour nettoyer les vitres en vente
chez votre distributeur RAIS.
Les surfaces extérieures peuvent être nettoyées à l’aide d’une éponge sèche.
Nettoyage de la chambre de combustion :
Remuez les braises pour faire tomber les cendres que vous gardez dans un récipient non
combustible jusqu’à ce qu’elles aient refroidi. Les cendres peuvent ensuite être jetées avec
les ordures ordinaires.
Rappelez-vous de ne JAMAIS nettoyer toutes les cendres de la chambre de combustion.
Pour une meilleure combustion, laissez une couche d’environ 20 mm.
La cheminée et les tuyaux de fumée devraient toujours être inspectés au début d’une nou-
velle saison d’utilisation du poêle pour s’assurer que le passage de l’air n’est pas obstrué.
147
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900
Nettoyage des conduits d’évacuation de fumée
Le dispositif d’evacuation de fumée consiste en une
plaque de déflection surmontée d’un duyau
d’èvacuation. Ces pièces, vissées ensemble, sont toutes
deux fabriquées en vermiculite. Maniezlez avec soins.
Soulevez légèrement la plaque de déflection puis
poussez-la vers le côté.
Enlevez la plaque de déflection den la soulevant et en la
faisant basculer sur l’extrémité.
Enlevez doucement la plaque de déflection.
Vous avez d´esormais accès à la sortie de fumée.
Supprimez la poussière et les saletés et replacez les
pièces en répétant les mêmes opérations dans le sens
inverse.
ATTENTION !
Assurez-vous que la plaque de déflection est bien
alignée de niveau avec l’orifice pratiqué à l’arrière du
poêle.
148
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900
Diagnostic des pannes
De la fumée s’échappe par la porte :
• Il n’y a pas suffisamment de tirage dans la cheminée (<12 Pa)
• Assurez-vous que la cheminée ou la conduite d’air ne sont pas obstruées
• Vérifiez si la hotte de cuisine fonctionne et si c’est le cas, éteignez-la et ouvrez la
fenêtre pendant quelques instants
De la suie sur la vitre :
• Le bois est trop humide
• Assurez-vous que le poêle est suffisamment chauffé avant de fermer la porte
• Le contrôle d’air a été réglé trop bas
Le poêle brûle trop vite :
• Le joint peut ne pas être suffisamment serré
• Le tirage de la cheminée peut être trop important, >22 Pa, si c’est le cas, veuillez
installer un registre régulateur
Le poêle brûle trop lentement :
• Quantité insuffisante de bois de chauffage
• Il n’y a pas assez d’air qui entre dans le poêle
• La boîte à fumée/système de déflecteur n’ont pas été nettoyés
• La cheminée fuit
• Assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite entre la cheminée et le tuyau
Si les problèmes persistent, nous vous recommandons de contacter votre ramoneur ou
votre distributeur RAIS local.
150
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900
Accessoires et pièces de rechange
9111790 Système Air
7091301SV Adaptateur spécial
91114Spec Cadre spécial
911140590 Cadre de joint de couvercle - ensemble
151
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900
En outre, toutes les pièces amovibles du poêle sont proposées en tant que pièces de re-
change chez votre revendeur RAIS.
Si vous utilisez d’autres pièces de rechange que celles recommandées par RAIS, la garantie
devient caduque.
Consultez les dessins de pièces de rechange suivants pour les différents produits.
(l’avant du manual)
Pos. Numéro N° produit Description
1 1 911140190 Cadre frontal complet
2 1 9111090 Porte vitrée
3 1 9112090 Porte d’acier
4 1 9110990 Volet
5 1 9112200 Lot de briques réfractaires
6 1 9115500 Garniture d’étanchéité
7 1 911130150 Chicane
Reservedelstegning / Spare parts / Reservdelsritning / Varosapiitokset
Dessin des pièces de reghange / Tekeningen van reserveonderdelen
4
2
1
5
6
3
7
4
2
1
5
6
3
7
STOOK MILIEUVRIENDELIJK!
5 milieuvriendelijke adviezen voor verstandig stoken
- gezond verstand, zowel voor het milieu als voor de portemonnee.
1. Efficiënt aanmaken. Gebruik droge twijgen, aanmaakhout en eventueel wat
krantenpapier. Open de luchttoevoer zodat er voldoende lucht kan binnen-
stromen, zodat de gassen van het verwarmde hout snel opbranden.
2. Stook slechts met telkens een beetje brandstof, dat geeft de beste verbrand-
ing. Vergeet niet veel lucht toe te voeren telkens wanneer u nieuw brand-
hout in de kachel legt.
3. Als de vlammen minder hevig worden, moet de luchtklep aangepast wor-
den, zodat de luchttoevoer verminderd wordt.
4. Als er alleen nog gloeiende houtskool over is, kunt u de luchttoevoer nog
lager zetten, zodat nog juist aan uw behoefte aan warmte wordt voldaan.
Met minder luchttoevoer brandt de houtskool langzamer en wordt het
warmteverlies via de schoorsteen gereduceerd.
5. Gebruik enkel droog hout, dat wil zeggen hout met een vochtigheidsgraad
tussen 15 en 22 procent.
De verpakking van het kachel kan worden gerecycleerd.
Ze moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaat-
selijke richtlijnen roind de afvoer van afval.
Het glas kan niet worden gerecycleerd.
Het glas moet worden afgevoerd samen met keramisch materi-
aal en porcelein. Brandvast glas heeft een hogere smelttemper-
atuur en kan dus niet worden gerecycleerd.
Zorg er voor dat geen brandvast glas is bij de ingeleverde pro-
ducten . Dit is een belangrijke bijdrage aan het leefmilieu.
Onder voorbehoud van drukfouten
153
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900
Rais 900
Révision :
Date : Augustus 2013
INLEIDING ...................................................................................................................................154
WAARBORG ...............................................................................................................................154
SPECIFICATIES ............................................................................................................................155
CONVECTIE ..............................................................................................................................156
SCHOORSTEEN .........................................................................................................................156
INSTALLATIE ........................................................................................................................ 157-158
VENTILATION ..............................................................................................................................159
AIR-SYSTEM ................................................................................................................................ 160
OPSTELAFSTANDEN ............................................................................................................ 161-166
BRANDHOUT ..............................................................................................................................167
DROGEN EN OPSLAAN ................................................................................................................ 168
DE VERBARNDINGSLUCHT AFSTELLEN .......................................................................................168
GEBRUIK VAN DE KACHEL ........................................................................................................169
INSTELLEN VAN DE KLEP .............................................................................................................169
CONTROLE .................................................................................................................................169
EERSTE GEBRUIK .......................................................................................................................169
AANMAKEN EN BIJVULLEN ........................................................................................................170
ONDERHOUD ............................................................................................................................ 171
SCHOONMAAK VAN DE ROOKKANALEN ...................................................................................172
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ......................................................................................................173
ACCESSORIES EN RESERVEONDERDELEN / TEKENINGEN VAN RESERVEONDERDELEN .......... 174-175
154
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900
Inleiding
Gefeliciteerd met uw nieuwe RAIS houtkachel!
Een RAIS houtkachel is meer dan zomaar een warmtebron: ze toont aan dat u uw huis wil
inrichten met perfect ontworpen kwaliteitsproducten.
Om het maximum te halen uit uw nieuwe houtkachel, is het belangrijk dat u deze
handleiding grondig leest vóór u de kachel installeert en gebruikt.
In verband met de waarborg en latere referenties kunt u best het productienummer van
uw kachel noteren. We bevelen u aan het in het vakje te schrijven dat daarvoor links is
voorzien. De producte nummer is geplaatst op de bovenkant van de convectie boks.
Waarborg
Uw RAIS kachel krijgt vijf jaar waarborg mee. Deze waarborg geldt niet voor
isolatiemateriaal, glas en pakkingen. De waarborg vervalt indien aan de kachel gelijk welke
wijzigingen worden aangebracht.
Datum: Verkoper:
155
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900
Specificaties
RAIS 900
Nominaal vermogen (kW): 6,9
Min./Max. vermogen(kW): 6,0/6,9
Verwarmde oppervlakte (m
2
): 90 - 105
Breedte/diepte/hoogte kachel (mm): 962/380/470
Breedte/diepte/hoogte stookplaats (mm): 700/200/230
Aanbevolen hoeveelheid hout (kg):
(2 tot 3 blokken van elk 25 cm lang)
1,9
Min. trek van de kachel (Pascal): -12
Gewicht (kg): 120
Effectiviteit (%): 79
Toegekende CO-uitstoot 13% O
2
(%) 0,0624
Deeltjes naar gelang NS3058/3059 (g/kg): 2,04
Stof afgemeten naar gelang Din+ (mg/Nm³): 6
Rookgas massa strook (g/s): 5,6
Temperatuur rookgas (°C): 297
Bijvullen: Vul de kachel elke drie uur bij
156
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900
Convectie
Alle RAIS kachels zijn convectiekachels, wat betekent dat de zijkanten nooit te heet
worden. Bij convectie wordt aan de onderzijde van de kachel koude lucht in het systeem
gezogen. Deze lucht gaat dan naar boven door de convectieleiding, die naast de ver-
brandingskamer ligt. De opgewarmde lucht komt vrij aan de bovenzijde van de kachel,
zodat in de ruimte een snelle luchtcirculatie ontstaat.
RAIS kachels zijn uitgerust met luchtgekoelde handgrepen. Dankzij deze RAIS specialiteit
kunt u de handgreep van uw kachel aanraken zonder handschoen, hoe heet de kachel
ook is. Zorg er wel voor dat u zeer voorzichtig bent wanneer u onderdelen aanraakt ter-
wijl de kachel nog heet is.
Schoorsteen
De schoorsteen is de motor van uw kachel. Zelfs de beste kachel zal niet goed werken
wanneer de correcte en noodzakelijke trek niet beschikbaar is en wanneer de schoorsteen
niet correct is geïnstalleerd.
De schoorsteen moet hoog genoeg zijn (minimum 3 meter) om de nodige trek van 14-18
Pascal mogelijk te maken. Als de aanbevolen trek niet wordt bereikt, kan er uit de kachel
rook in de kamer komen bij het bijvullen.
Schenk extra aandacht aan de trek als u een schoorsteen met twee rookkanalen gebruikt.
RAIS kachels zijn geschikt voor installatie met een rookverbindingsstuk, maar we raden aan
om tussenstukken te plaatsen met een onderlinge afstand van minimum 250 mm.
De aansluitkraag heeft een diameter van 150 mm.
Bij te hevige trek is de installatie van een demper op de schoorsteen of het rookkanaal aan
te bevelen. Als een demper wordt geïnstalleerd, moet hij een open ruimte van minstens 20
cm² in gesloten stand hebben. Dit zorgt ervoor dat de energie van het brandhout optimaal
wordt benut. Hebt u vragen over de toestand van uw schoorsteen, contacteer dan uw
schoorsteenveger of uw RAIS dealer.
Denk eraan dat u de toegang tot de reinigingsdeur vrij laat.
157
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900
Installatie
De onderstaande regels moeten worden gevolgd vóór en tijdens de installatie.
De installatie van de kachel moet beantwoorden aan alle nationale en lokale regels en
voorschriften. Bovendien raden we u aan om vóór de installatie de plaatselijke overheid en
een schoorsteenveger te contacteren.
Onbevoegden mogen geen wijzigingen aanbrengen aan de kachel.
OPMERKING: vóór de kachel wordt gebruikt, moet u de installatie melden aan uw
schoorsteenveger.
Om een efficiënte verbranding te garanderen, moet er voldoende verse luchttoevoer zijn
in de ruimte waar de kachel wordt geplaatst. Houd er rekening mee dat een mechanische
uitlaat, zoals een keukenventilator, de luchttoevoer kan beperken.
De oven is bovenaan voorzien van twee uitlaten, die moeten verbonden worden met de
juiste luchtkanalen i de kamers die men wenst te verwarmen.
De vloer moet voldoende stevig zijn om het gewicht van de kachel en eventueel de
schoorsteen te dragen.
Installeer uw RAIS kachel in een ruimte van waaruit u zoveel mogelijk warmte naar andere
kamers kunt leiden. Plaats uw kachel op een veilige afstand van brandbaar materiaal.
Verkleuring van verf kan voorkomen nabij de uitlaat van convectielucht en boven de
deksels van de ovens.
Zie de plaat van de fabrikant op de houtkachel.
158
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900
Montagehandleiding
Inbouw van de oven:
OPMERKING: U dient na te denken over de plaatsing van de toevoer- en afvoer-
openingen van het convectiesysteem. De eisen met betrekking tot
oppervlakte dienen te worden nageleefd.
Er kan verkleuring van de wand optreden boven de deksels van de oven en
de afvoeropeningen van het convectiesysteem. Dit komt door het opstijgen
van de warme lucht.
RAIS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor de inbouw of gevolgs-
chade.
Gelieve de oven bij ontvangst na te kijken op defecten.
Neem de oven van het palet af en plaats de oven op de gewenste plek op een aangepa-
ste onderlaag. De meegeleverde poten beantwoorden aan de minimale installatiehoogte.
Indien de oven hoger moet worden geplaatst, kunt u verstelbare poten gebruiken (acces-
soires zijn te koop bij uw RAIS-verdeler).
Stel de oven bij met behulp van verstelschroeven, zodat de bovenzijde van het glazen dek-
sel in de gesloten stand horizontaal is en het oppervlak van het glas in de gesloten stand
verticaal is.
Demonteer dekplaten en deuren van het inzetstuk. Draag zorg voor het glas van de
deuren, aangezien zij door stoten en kloppen gemakkelijk kunnen worden beschadigd.
Laat de beschermende tape op het roestvrije klephandvat zitten. Bescherm de geverfde
oppervlakken van de oven tegen cement- en verfdruppels.
Monteer het niet-geïsoleerde deel van de schoorsteen op de rookaansluiting in de conve-
ctiekast.
Het is belangrijk dat de verbinding tussen de rookbuis en de oven overal dicht zit.
Daarom bevelen wij aan deze met een pakking te dichten wanneer u ze met elkaar verbindt.
Monteer het geïsoleerde deel van de schoorsteen en verbind het eventueel met en bakste-
nen schoorsteen.
Monteer indien nodig de verse-luchtaansluiting op het aansluitstuk terug de oven.
Indien u buizen op de uitlaataansluitingen van het convectiesysteem wenst te monteren,
kunt u dit het beste doen vóór u met de inbouw begint.
De oven is gereed om hetzij in een paneelwand, hetzij in een bakstenen muur te worden
ingebouwd.
Nadat de muur is afgewerkt en eventueel geverfd, worden de afdekplaten en de deuren
gemonteerd.
De afdekplaten zijn door de fabriek afgesteld op de maximale muurdikte. Draai de schro-
even bovenaan en onderaan los. Duw de afdekplaten tegen de muur. Controleer of de
afdekplaten evenwijdig zijn met de muur en met het glas van de afdekplaat in gesloten
toestand; indien nodig wordt de afdekplaat bijgesteld.
Indien u dit wenst, kan er een afdekplaat met speciale afmetingen geleverd worden.
Neem contact op met uw RAIS-verdeler. U kunt deze plaat samen met de oven bestellen.
159
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900
Convectie
RAIS-kachels zijn convectiekachels. Convectie betekent dat er luchtcirculatie ontstaat,
zodat de warmte gelijkmatig over de hele kamer kan worden verdeeld. De koude lucht
wordt onderaan de kachel naar binnen gezogen en klimt langs de brandkamer van de
kachel naar omhoog, waarbij de lucht verwarmd wordt. De verwarmde lucht stroomt
langs de zijden en de bovenkant naar buiten en zorgt aldus voor circulatie in de kamer.
Ventilatie – maak optimaal gebruik van de inzetstu
De kachel is uitgerustet met twee convectie lucht uitlaate.
De plaatsing van de toevoer- en afvoeropeningen van het convectiesysteem is van belang.
Er moet voor gezorgd worden dat de eisen met betrekking tot de oppervlakken worden
nageleefd en dat de openingen niet van buitenaf geblokkeerd worden. Boven de deksels
van de kachel en de uitlaatopeningen van het convectiesysteem kan verkleuring van de
muur ontstaan. Dit komt door de opstijgende warme lucht. RAIS is niet aansprakelijk voor
inbouw- of gevolgschade..
Keuze van inbouwmateriaal
Kies als materiaal panelen/baksteeen met een
isolatiewaarde van meer dan end 0,03 m
2
xK/W.
De isolatiewaarde wordt gedefinieerd als de
wanddikte (in meter) gedeeld door de lambdawaarde
van de wand.
Vraag advies aan uw installateur/schoorsteenveger.
160
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900
eg. Flex hose
3
2
4
7
4
Air-system
De installatie van Air systeem zorgt ervoor dat de lucht regelsysteem frisse lught te krijgen
van buiten.
Om dat Air systeem werkt te verzekeren, moet u bouwen op het gebied van ervoor te
zorgen dat er niet kan optreden onderdruk in de woning.
Air systeem kan worden gemonteerd onder, achter og aan de rechterzijde van de oven.
NOOT!!
Opgelet: als u de airbox onderaan monteert, wordt de totale hoogte van de kachel groter.
161
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900
Opstelafstanden - Fermacel 13
Met de convetiegaten boven en onder de kachel.
A-A
B-B
A A
B
B
100Min. mm
400Min. mm
400Min. mm
250min. mm (bv. zijwand)
Afstand tot brandbare materialen
Minimale convectieruimte 400 cm²
boven de oven (kan beïnvloed worden)
Het hoogste keerpunt van de convectie
moet zich op minstens 200 mm van
het brandbare materiaal bevinden.
Minimale convectieruimte 300 cm²
onder de oven(kan beïnvloed worden)
De discriminerende vormen onderaan
moeten afgesloten worden!
NB!!
Geisoleerde schoorsteen
omlaag tot de rookverbinding
(niet inbegrepen)
9
0
0
m
in
.
m
m
V
ir
je
a
fs
ta
n
d
8
0
0
m
in
.
m
m
V
ir
je
a
fs
ta
n
d
375min. mm
Montagehoogte
900min. mm
Afstand tot meubelen
1
1
0
0
m
in
.
m
m
A
fs
ta
n
d
to
t
b
r
a
n
d
b
a
r
e
m
a
te
r
ia
le
n
(
p
la
fo
n
d
)
Om de warme lucht tot buiten de
convectiegaten te voeren, kan er
net boven het convectiekeerpunt
een vuurvaste plaat voorzien
worden met 30 mm steenwol erop.
162
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900
Opstelafstanden - Fermacel 13
Zonder convectie
A-A
B-B
C
A
A
B B
C
1
0
0
M
in
.
m
m
150Min. mm
150Min. mm
250min. mm (bv. zijwand)
Afstand tot brandbare materialen
9
0
0
m
in
.
m
m
V
ir
je
a
fs
ta
n
d
8
0
0
m
in
.
m
m
V
ir
je
a
fs
ta
n
d
375min. mm
Montagehoogte
1000min. mm
Afstand tot meubelen
Sinus 18 plaat
30 mm brandbats
NB!
Geisoleerde schoorsteen
omlaag to de rookverbinding
(niet inbegrepen)
Geen vuurvaste plaat
(te monteren)
30 mm brandbats
9
0
0
m
in
.
m
m
A
fs
ta
n
d
to
t
b
r
a
n
d
b
a
r
e
m
a
te
r
ia
le
n
(
p
la
fo
n
d
)
Fermacel
163
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900
Opstelafstanden - Super isol 50 mm
Met de convetiegaten boven en onder de kachel.
A-A
B-B
A
A
B B
9
0
0
m
in
.
m
m
V
ir
je
a
fs
ta
n
d
8
0
0
m
in
.
m
m
V
ir
je
a
fs
ta
n
d
375min. mm
Montagehoogte
50Min. mm
100Min. mm 100Min. mm
250min. mm (bv. zijwand)
Afstand tot brandbare materialen
Om de warme lucht tot buiten de
convectiegaten te voeren, kan er
net boven het convectiekeerpunt
een vuurvaste plaat voorzien
worden met 30 mm steenwol erop.
NB!!
Geisoleerde schornsteen
omlaag tot de rookverbinding
(niet inbegrepen)
1
1
0
0
m
in
.
m
m
A
fs
ta
n
d
to
t
b
r
a
n
d
b
a
r
e
m
a
te
r
ia
le
n
(
p
la
fo
n
d
)
Minimale convectieruimte 530 cm²
onder de oven(kan beïnvloed worden)
Minimale convectieruimte 800 cm²
boven de oven (kan beïnvloed worden)
Het hoogste keerpunt van de convectie
moet zich op minstens 200 mm van
het brandbare materiaal bevinden.
900min. mm
Afstand tot meubelen
164
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900
Opstelafstanden - Super isol 50 mm
Zonder convectie
A-A
B-B
C
A
A
B B
C
1
0
0
M
in
.
m
m
150Min. mm
150Min. mm
250min. mm (bv. zijwand)
Afstand tot brandbare materialen
9
0
0
m
in
.
m
m
V
ir
je
a
fs
ta
n
d
8
0
0
m
in
.
m
m
V
ir
je
a
fs
ta
n
d
375min. mm
Montagehoogte
1000min. mm
Afstand tot meubelen
Sinus 18 plaat
30 mm brandbats
NB!
Geisoleerde schoorsteen
omlaag to de rookverbinding
(niet inbegrepen)
Geen vuurvaste plaat.
(te monteren)
30 mm brandbats
9
0
0
m
in
.
m
m
A
fs
ta
n
d
to
t
b
r
a
n
d
b
a
r
e
m
a
te
r
ia
le
n
(
p
la
fo
n
d
)
Fermacel
165
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900
Opstelafstanden - Baksteen
Indien er niet voor voldoemde convectie gezorgd wordt, kan dit leiden tot beschadiging
van bakstenen muren.
A-A
B-B
A
A
B B
50
mm
Minimale convectieruimte 400 cm²
boven de oven (kan beïnvloed worden)
Het hoogste keerpunt van de convectie
moet zich op minstens 200 mm van
het brandbare materiaal bevinden.
0
Opstelafstanden mm
(10 mm aanbevolen)
Minimale convectieruimte 300 cm²
onder de oven (kan beïnvloed worden)
9
0
0
m
in
.
m
m
V
ir
je
a
fs
ta
n
d
1
1
0
0
m
m
A
fs
ta
n
d
to
t
b
r
a
n
d
b
a
r
e
m
a
te
r
ia
le
n
(
p
la
fo
n
d
)
8
0
0
m
in
.
m
m
V
ir
je
a
fs
ta
n
d
Om de warme lucht tot buiten de
convectiegaten te voeren, kan er
net boven het convectiekeerpunt
een vuurvaste plaat voorzien
worden met 30 mm steenwol erop.
Wij raden aan de uitklapbare
plaatjes eruit te klappen.
375
min. mm
Montagehoogte
1000
min. mm
Afstand tot meubelen
Afstand tot brandbare materialen
min 250 mm (bv. zijwand)
166
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900
Installatie - (hoogte x lengte)
Min. 479 x 972
Max. 496 x 992
Een inzetstuk voor een houtkachel moet nooit nauw aansluiten. Staal zet uit bij verhitting.
4
7
9
M
in
.
m
m
M
a
x
. 4
9
6
m
m
9
7
2
M
i
n
.
m
m
M
a
x
.
9
9
2
m
m
1
7
6
2M
i
n
.
m
m
3
8
0
M
i
n
.
m
m
9
7
2
M
i
n
.
m
m
M
a
x
.
9
9
2
mm
4
7
9
M
in
.
m
m
M
a
x
. 4
9
6
m
m
1
1
6
2
M
i
n
.
m
m
3
8
0
M
in
.
m
m
D
4
7
9
M
in
.
m
m
M
a
x
. 4
9
6
m
m
9
7
2
M
i
n
.
m
m
M
a
x
.
9
9
2
m
m
3
8
0
M
i
n
.
m
m
Fermacel 13
Super isol
Baksteen
167
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900
9
7
2
M
i
n
.
m
m
M
a
x
.
9
9
2
mm
4
7
9
M
in
.
m
m
M
a
x
. 4
9
6
m
m
1
1
6
2
M
i
n
.
m
m
3
8
0
M
in
.
m
m
D
Super isol
Brandhout
Uw RAIS kachel is ontworpen en EN-gecertificeerd voor het branden van gekliefd en
gedroogd brandhout Het brandhout mag slechts 15-22% water bevatten en een maxi-
male lengte hebben van ongeveer 28 cm, of de breedte van de stookplaats min 50-60 mm.
Nat hout verbranden is niet economisch voordelig en veroorzaakt roet en andere stoffen
die schadelijk zijn voor het milieu en ook een slechte brandstofverbruik. Vers gekapt hout
bevat 60-70% vocht en is daardoor ongeschikt als brandstof. Gekliefd hout moet minstens
twee jaar worden opgeslagen vóór het als brandstof wordt gebruikt.
Brandhout met een diameter van meer dan 100 mm moet worden gekliefd. Ongeacht de
grootte van het hout moet het oppervlak vrij zijn van schors.
Gebruik geen behandeld of geverfd hout, gelamineerd hout, hout met kunststofbekleding,
triplex, kolen, papieren briketten of afval (plastic en andere soorten kunststoffen stoten
schadelijke gassen uit) als brandstof voor uw RAIS houtkachel.
Gebruikt u dergelijke materialen of meer brandhout dan aanbevolen, dan wordt uw kachel
blootgesteld aan een te grote hitte. Dat zal leiden tot hoge temperaturen in de schoorsteen
en een lagere efficiëntie. Bovendien kunnen uw kachel en schoorsteen worden beschadigd,
en zal uw waarborg vervallen.
Hoe goed hout brandt, hangt nauw samen met de hoeveelheid vocht die het bevat. Een
hoge vochtigheid leidt tot minder warmte: hoe meer water in het brandhout, hoe meer
energie verloren gaat om dat water te doen verdampen.
GEBRUIK ALLEEN AANBEVOLEN HOUTBRANDSTOF
De verwarmingswaarde van verschillende soorten hout die twee jaar gedroogd zijn en een
vochtgehalte hebben van 15-20% leest u af uit de onderstaande tabel.
Houtsoort Droog hout kg/m
3
In Vergelijking met beuk/eik
Haagbeuk 640 110%
Beuk en eik 580 100%
Es 570 98%
Esdoorn 540 93%
Berk 510 88%
Bergden 480 83%
Spar 390 67%
Populier 380 65%
Alle houtsoorten geven dezelfde warmte af per kg, maar de densiteit is niet dezelfde. Een
voorbeeld: 1 kg beuk neemt minder plaats in dan 1 kg spar.
168
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900
Drogen en opslaan
Hout heeft tijd nodig om te drogen. Hout dat als brandstof wordt gebruikt, moet minstens
twee jaar drogen voor een optimale verbranding.
Hier zijn enkele tips:
Houd hout gezaagd, gespleten en gestapeld in een luchtige, zonnige locatie
beschermd tegen regen (zuidkant van het huis is ideaal).
Laat voor een goede verluchting voldoende ruimte tussen de op elkaar gestapelde
rijen
Dek de houtstapels niet af met plastic, want dat belet het hout om goed te
drogen.
Het is nuttig de brandhout twee of drie dagen vóór gebruik binnen in huis
te leggen
Controle van verbrandingslucht
Alle RAIS kachels zijn uitgerust met een makkelijk te bedienen hendel voor het afstellen van
de luchttoevoer. De illustraties tonen u de verschillende standen.
Primaire lucht is de lucht die wordt toegevoerd naar de primaire verbrandingsruimte of de
aslaag. Deze (koude) lucht wordt enkel gebruikt bij het opstarten.
Secundaire lucht zorgt voor het verbranden van de gassen bij hoge temperaturen
(voorverwarmde lucht die wordt gebruikt voor luchtspoeling en verbranding). Deze lucht
komt in de kachel onder de stookplaats. Ze wordt opgewarmd in de zijkanalen en dan naar
het glas gestuurd. De hete lucht stroomt langs de ruit en houdt ze roetvrij.
Aan de achterzijde van de stookplaats bevindt zich bovenaan een tertiair kanaal. De
tertiaire lucht helpt de overblijvende gassen verbranden.
Als u de luchttoevoer tussen stand 1 en 2 plaatst, komt er voldoende zuurstof voor de
verbranding in de kachel en wordt de brandstof optimaal benut. De luchttoevoer is correct
afgesteld wanneer de vlammen helder en geel zijn. De juiste stand vinden vergt wat
zoekwerk, maar gaat erg makkelijk.
Het wordt aanbevolen om de luchttoevoer nooit volledig te sluiten wanneer u de kachel
gebruikt. Een typische fout is dat men de toevoer te snel sluit, omdat de hitte te intens
wordt. Dat veroorzaakt een donkere en gevaarlijke rookwolk uit de schoorsteen, emissies
en slecht effictiviteit wat betekent dat de energiewaarde van het hout niet correct
wordt gebruikt.
169
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900
Gebruik van de kachel
Instellen van de klep. De klep heeft drie mogelijke instellingen.
Stand 1
De luchtklep is bijna gesloten, zodat de luchttoevoer minimaal is.
Stand 2
Trek het handvat tot de eerste klik. In deze stand is er volledige toevoer van secundaire
lucht. Bij gewone verbranding plaatst u het handvat tussen 1 en 2.
Wanneer de vlammen helder geel zijn, is de klep correct ingesteld, d.w.z. dat de verbrand-
ing langzaam/optimaal verloopt.
Stand 3
Trek het handvat to de volgende klik. Nu staat de luchtklep volledig open en hebt u volle-
dige toevoer van primaire en secundaire lucht. Deze stand wordt tijdens de aanmaakfase
gebruikt, niet tijdens de normale werking.
Controle
Wanneer de as wit is en de wanden van de verbrandingskamer vrij zijn van roet nadat
de kachel gebruikt is, betekent dit dat de luchttoevoer correct was en dat het brandhout
voldoende droog was.
Eerste gebruik
Behandel uw kachel met zachtheid en u zult er later de vruchten van plukken. Begin met
een klein vuur, zodat uw kachel kan wennen aan hoge temperaturen. Dit is de beste
manier om te starten en het voorkomt mogelijke schade.
De eerste paar keren kunt u een vreemde geur waarnemen, die afkomstig is van
de werking van de hitte op de verf en de materialen. Dat is normaal en het zal snel
verdwijnen. Zorg er gewoon voor dat er veel frisse lucht in de kamer is wanneer u het vuur
aansteekt.
Let erop dat u tijdens het aansteken de geverfde oppervlakken niet aanraakt. Open en sluit
de deur regelmatig om te voorkomen dat de fittingen zouden kleven.
Tijdens het eerste opwarmen en afkoelen kan het metaal wat klikgeluiden maken, omdat
het wordt blootgesteld aan grote temperatuurschommelingen. Ook die geluiden zijn
normaal en zullen verdwijnen.
Gebruik nooit vloeibare brandstof om het vuur aan te steken of aan de gang te houden,
want dit veroorzaakt ontploffingsgevaar.
Als u de kachel een tijd niet hebt gebruikt, ga dan op dezelfde manier te werk als de eerste
maal.
Position 1
Position 1
Posisjon 1
Positionen 1
Asento 1
Position 1
Positie 1
Brug af brændeovn / Using the wood burning stove / Bruk av peisovn
Använda kaminen / Tulisijan käyttäminen / Utilisation du poêle /
Gebruik van de kachel.
Position 3
Position 3
Posisjon 3
Positionen 3
Asento 3
Position 3
Positie 3
Position 2
Position 2
Posisjon 2
Positionen 2
Asento 2
Position 2
Positie 2
170
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900
Aanmaken en bijvullen
OPMERKING: Als luchtsysteem is aangesloten, de klep open zijn
”Top-Down” aanmaken
Leg eerst 2-3 stukken hout (ongeveer 1 tot 1½ kg) op de bodem van de
verbrandingskamer.
Leg daarop ongeveer 1 kg droog hout, gekloofd tot aanmaakhout, als ook 2-3
aanmaakblokjes of iets dergelijks (1)
Zet de luchttoevoer volledig open - positie3.
Steek het vuur aan en zet het deurtje op een kier (2-3).
OPGELET! Het is belangrijk om een snelle ontsteking van de hout te krijgen.
Als de vlammen helder zijn - na 10-15 minuten - sluit u het deurtje volledig (4)
Klep - zie instelling van luchtklep.
Als de laatste vlammen gedoofd zijn en er een mooie gloeilaag ligt (5), legt u er 2à
3 stukken hout bij, Zet het deurtje op een kier. Als het vuur goed brandt, sluit u het
deurtje volledig.
Klep - zie instelling vand luchtklep.
Na ongeveer vijf minuten - of tot er zuivere en blijvende gele vlammen zijn (6) - sluit
u de klep geleidelijk.
Als u stookt, moet de rook die uit de schoorsteen komt, bijna onzichtbaar zijn, er
mag slechts een ”flikkering” in de lucht zichtbaar zijn.
Als u de kachel bijvult, moet de deur voorzichtig geopend worden om te vermijden
dat er rook naar buiten komt. Voeg nooit hout toe terwijl de kachel nog brandt.
RAIS raadt aan 2 tot 3 houtblokken (van ongeveer 1 tot 1 ½ kg) per 3 uur toe te
voegen (intermitterend bedrijf).
OPMERKING!!!
Hoed goed toezicht op de oven tijdens het aanmaken.
Wanneer de kachel eenmaal brandt, moet het deurtje altijd gesloten blijven.
4
6
1 2
3
5
171
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900
Aanmaken en bijvullen
OPMERKING: Als luchtsysteem is aangesloten, de klep open zijn
”Top-Down” aanmaken
Leg eerst 2-3 stukken hout (ongeveer 1 tot 1½ kg) op de bodem van de
verbrandingskamer.
Leg daarop ongeveer 1 kg droog hout, gekloofd tot aanmaakhout, als ook 2-3
aanmaakblokjes of iets dergelijks (1)
Zet de luchttoevoer volledig open - positie3.
Steek het vuur aan en zet het deurtje op een kier (2-3).
OPGELET! Het is belangrijk om een snelle ontsteking van de hout te krijgen.
Als de vlammen helder zijn - na 10-15 minuten - sluit u het deurtje volledig (4)
Klep - zie instelling van luchtklep.
Als de laatste vlammen gedoofd zijn en er een mooie gloeilaag ligt (5), legt u er 2à
3 stukken hout bij, Zet het deurtje op een kier. Als het vuur goed brandt, sluit u het
deurtje volledig.
Klep - zie instelling vand luchtklep.
Na ongeveer vijf minuten - of tot er zuivere en blijvende gele vlammen zijn (6) - sluit
u de klep geleidelijk.
Als u stookt, moet de rook die uit de schoorsteen komt, bijna onzichtbaar zijn, er
mag slechts een ”flikkering” in de lucht zichtbaar zijn.
Als u de kachel bijvult, moet de deur voorzichtig geopend worden om te vermijden
dat er rook naar buiten komt. Voeg nooit hout toe terwijl de kachel nog brandt.
RAIS raadt aan 2 tot 3 houtblokken (van ongeveer 1 tot 1 ½ kg) per 3 uur toe te
voegen (intermitterend bedrijf).
OPMERKING!!!
Hoed goed toezicht op de oven tijdens het aanmaken.
Wanneer de kachel eenmaal brandt, moet het deurtje altijd gesloten blijven.
Onderhoud
Laat uw schoorsteen en kachel eenmaal per jaar nakijken door een professionele
schoorsteenveger. Tijdens het schoonmaken, nakijken of herstellen moet de kachel koud
zijn.
Als er zich roet bevindt op het glas van de deur, bevochtig dan een stuk papier of
krantenpapier, duw het even in de koude as en wrijf ermee over het glas. Gebruik een
ander stuk papier om op te poetsen en het glas zal opnieuw schoon zijn. U kunt ook de
glasreiniger gebruiken die te koop is bij uw RAIS dealer.
De andere delen kunt u schoonwrijven met een droge spons.
De stookplaats schoonmaken:
Verwijder de as en bewaar hem in een niet-brandbare houder tot hij is afgekoeld. Nadien
kunt u de as in de vuilnisbak gooien.
Denk eraan dat u NOOIT alle as uit de verbrandingskamer mag verwijderen. Laat een laag
van ongeveer 20 mm liggen voor een betere verbranding.
Bij de start van een nieuw kachelseizoen moet u de schoorsteen en de rookkanalen
nakijken op eventuele verstoppingen.
172
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900
Schookmaak van de rookkanalen
Het rookkanaak bestaat uit een vuurplaat en
een rookgeleider bovenaan. Deze onderdelen
worden aan elkaar geschroefd. Beide onderdelen
zijn uit vermaculiet vervaardigd. Behandel deze
onderdelen voorzichtig.
Verwijde de vuurplaat door ze aan één kant op
te tillen en naar u toe te trekken.
Neem de vuurplaat er voorzichtig uit.
Nu hebt u een duidelijk zicht op de rookuitgang.
Verwijder stof en vuil en plaats de onderdelen
terug in omgekeerde volgorde.
NB!!
Zorg ervoor dat de vuurplaat overeenkomt met
de opening aan de achterkant van de kachel.
173
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900
Het rookkanaak bestaat uit een vuurplaat en
een rookgeleider bovenaan. Deze onderdelen
worden aan elkaar geschroefd. Beide onderdelen
zijn uit vermaculiet vervaardigd. Behandel deze
onderdelen voorzichtig.
Verwijde de vuurplaat door ze aan één kant op
te tillen en naar u toe te trekken.
Neem de vuurplaat er voorzichtig uit.
Nu hebt u een duidelijk zicht op de rookuitgang.
Verwijder stof en vuil en plaats de onderdelen
terug in omgekeerde volgorde.
NB!!
Zorg ervoor dat de vuurplaat overeenkomt met
de opening aan de achterkant van de kachel.
Oplossen van problemen
Er ontsnapt rook uit de deur:
• Er is onvoldoende trek in de schouw (<12 Pa)
• Kijk na of de schoorsteen of het rookkanaal verstopt is
• Kijk na of de keukenventilator in gebruik is; is dat het geval, zet hem dan uit en
open even het raam
Roet op het glas:
• Het hout is te vochtig
• Zorg ervoor dat de kachel voldoende is opgewarmd vóór u de deur sluit
• De luchttoevoer staat onvoldoende open
De kachel brandt te snel:
• De fitting zit misschien te los
• De trek in de schoorsteen kan te hoog zijn (>22 Pa); is dat het geval, installeer
dan een demper
De kachel brandt te langzaam:
• Te weinig brandhout
• Er komt onvoldoende lucht in de kachel
• Het rookkamersysteem is niet schoongemaakt
• De schoorsteen lekt
• Een lek tussen schoorsteen en rookkanaal
Als de problemen blijven aanhouden, raden we u aan uw schoorsteenveger of uw RAIS
dealer te contacteren.
174
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900
Accessoires en reserveonderdelen
Indien u gebruik maakt van andere reserveonderdelen dan degene die RAIS aanbeveelt,
vervalt de waarborg.
9111790 Air-systeem
7091301SV Special adapter
91114Spec Special voorkader
911140590 Pakkingslijst van het deksel - geheel
175
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900
Verder kunnen alle vervangbare onderdelen als reserveonderdelen bij uw RAIS-verkoper
worden aangekocht.
Zie de hierna volgende tekeningen van reserveonderdelen voor de afzonderlijke produc-
ten.
Tekening van reserveonderdelen RAIS 900
Ref. Aantal Productnummer Beschrijving
1 1 911140190 Compleet voorkader
2 1 9111090 Glazen deur
3 1 9112090 Stalen deur
4 1 9110990 Luchtsysteem
5 1 9112200 Skamol-set
6 1 9115500 Set pakkingen
7 1 911130150 Røgchikane
Reservedelstegning / Spare parts / Reservdelsritning / Varosapiitokset
Dessin des pièces de reghange / Tekeningen van reserveonderdelen
4
2
1
5
6
3
7
4
2
1
5
6
3
7
RAIS A/S
Industrivej 20
DK-9900 Frederikshavn
www.rais.dk
Svanemærkekravene: Version 3
Virkningsgrad : Min. 75 %
Partikler : Max. 4 g/kg træ
Kulilte CO : Max. 0,136 %
OGC : Max. 120 mg/m
3
Alle kriterierne skal være opfyldt på en gang.

Documenttranscriptie

DANSK RAIS - manual til RAIS 900 BRUGERMANUAL USER MANUAL BRUKERVEILEDNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE M A N U A L D ’ U T I L I S AT I O N GEBRUIKERSHANDLEIDING RAIS 900 1 DK - BRUGER MANUAL.............................................................. 2-27 UK - USER MANUAL................................................................ 28-53 N - BRUKERVEILEDNING......................................................... 54-77 S - BRUKSANVISNING.......................................................... 78-101 FIN - KÄYTTÖOHJE................................................................ 102-125 F - MANUEL D’UTILISATEUR............................................... 126-151 FL - GEBRUIKERSHANDLEIDING........................................... 152-175 EC CERTIFICATE AND DECLARATION OF CONFORMITY (back of the user manual) Produced at: RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark EN 13229:2001+A2:2004 EC.NO: 911 13 RAIS 900 Raumheizer für feste Brennstoffe Appliance fired by wood Poêle pour combustibles solides Anordningen må kun installeres i forbindelse med ubrændbart materiale. AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ DK: SE BRUGERVEJLEDNING DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK: SEE USER MANUAL FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR DK: SE BRUGERVEJLEDNING DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK: SEE USER MANUAL FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING ABSTAND VORNE ZU BRENNBAREN MÖBELN DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT DK:1000 mm/SE BRUGERVEJLEDNING DE:1000 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK:1000 mm/SEE USER MANUAL FR:1000 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR CO EMISSION CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES DK: 0,0624% DE: 0,0624% / 780 mg/nm3 UK: 0,0624% FR: 0,0624% STØV / STAUB / DUST / POUSSIÈRES: DK: 6 mg/Nm3 / DE: 6 mg/Nm3 UK: 6 mg/Nm3 / FR: 6 mg/Nm3 RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR / FLUE GAS TEMPERATURE / TEMPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE: DK: 297°C / DE: 297°C UK: 297°C / FR: 297°C NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG / THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE: DK: 6,9 kW / DE: 6,9 kW UK: 6.9 kW / FR: 6,9 kW VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ / ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE: DK: 79% / DE: 79% UK: 79% / FR: 79% DK: Brændsel (Brug kun anbefalede brændsler) Følg instrukserne i brugermanualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring. DK: BRÆNDE DE: Hinweis: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung. Für Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen. DE: HOLZ UK: Fuel types (only recommended) Follow the installation and operating instruction manual. Intermittent operation. UK: WOOD F: Remarque: Veillez lire et observer les instructions du mode d'emploi. Foyer à durèede combustion limitèe, homologué pour cheminée à connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés. FR: BOIS Hergestellt für /Produced for: ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn 15a B-VG VKF-NR: xxxxx Typ FCXXxFCXXx FYR MILJØVENLIGT! 5 Miljøvenlige råd til fornuftig fyring - sund fornuft for både miljø og pengepung. 1. Effektiv optænding. Brug tørt kvas, pindebrænde og evt. en smule avispapir. Åbn luftspjældet, så der tilføres rigeligt med luft, så gasserne fra det opvarmede træ afbrændes hurtigt. 2. Fyr kun med lidt brænde ad gangen - det giver den bedste forbrænding. Husk at der skal rigeligt luft til, hver gang der lægges nyt brænde i ovnen. 3. Når flammerne er blusset ned skal luftspjældet justeres, så lufttilførslen nedsættes. 4. Når der kun er glødende trækul tilbage, kan lufttilførslen nedsættes yderligere, så varmebehovet netop dækkes. Med en lavere lufttilførsel brænder trækullene langsommere og varmetabet gennem skorstenen reduceres. 5. Brug kun tørt træ - det vil sige træ med en fugtighed på 15 - 22 procent. Glasset kan ikke genbruges. Glasset skal smides væk sammen med restaffald fra keramik og porcelæn. Ildfast glas har højere smeltetemperatur, og kan derfor ikke genbruges. Når du sørger for at ildfast glas ikke havner i returprodukterne, er det en hjælp som er et vigtigt bidrag for miljøet. Der tages forbehold for trykfejl Ovnen er pakket i emballage som kan genbruges. Dette skal bortskaffes i henhold til national bestemmelse vedr. bortskaffelse af affald. DANSK RAIS - manual til RAIS 900 Rais 900 Revision: Dato : August 2013 INDLEDNING ..................................................................................................................4 GARANTI .......................................................................................................................4 SPECIFIKATIONER...........................................................................................................5 KONVEKTION ................................................................................................................6 SKORSTEN......................................................................................................................6 INSTALLATION................................................................................................................7 VENTILATION / VARMEFLYTNING....................................................................................8 AIR-SYSTEM ..................................................................................................................9 INDBYGNINGSMÅL / MONTERINGSVEJLEDNING .....................................................10-15 BRÆNDSEL .............................................................................................................16-17 REGULERING AF FORBRÆNDINGSLUFT ........................................................................17 BRUG AF BRÆNDEOVN ...............................................................................................18 INDSTILLING AF SPJÆLD ..............................................................................................18 KONTROL.....................................................................................................................18 FØRSTEGANGS OPTÆNDING........................................................................................18 OPTÆNDING OG PÅFYLDNING ...............................................................................19-20 RENGØRING OG PLEJE .................................................................................................21 RENSNING AF RØGVEJE................................................................................................22 DRIFTSFORSTYRRELSER ................................................................................................23 TILBEHØR OG RESERVEDELE....................................................................................24-25 PRØVNINGSATTEST.......................................................................................................27 3 DANSK RAIS - manual til RAIS 900 Indledning Tillykke med Deres nye RAIS brændeovn. En RAIS brændeovn er mere end blot en varmekilde, den er også udtryk for, at De lægger vægt på design og høj kvalitet i Deres hjem. For at få mest mulig fornøjelse og nytte af Deres nye brændeovn er det vigtigt, at De gennemlæser manualen grundigt, inden brændeovnen stilles op og tages i brug. Af hensyn til garantien og ved alle henvendelser angående ovnen i øvrigt er det vigtigt, at De kan oplyse ovnens produktionsnummer. Vi anbefaler derfor, at De skriver nummeret i skemaet nedenfor. Produktionsnummerskiltet sidder på karmen af den udv. afdækning i hængselsiden. Garanti Der ydes 5 års garanti på Deres RAIS brændeovn. Garantien omfatter dog ikke varmeisolerende materiale, glas og pakninger. Ved enhver ændring af ovnen bortfalder garantien. Specielt for Danmark - Nye regler for installation af brændeovne 1. januar 2008 trådte en ny bekendtgørelse for brændeovne i kraft. Hermed er der kommet nye krav til installationer af brændeovne mht. emission og dokumentation. Konsekvensen er, at fra 1. juni 2008 skal alle nyinstallerede brændeovne have en EN godkendelse samt en norsk eller tysk godkendelse. Samtidig indføres der en prøvningsattest, der skal sikre at kravene til emission er opfyldt. Denne attest findes bagest i denne brugermanual, og skal underskrives af skorstensfejeren efter installation. Vær opmærksom på at attesten skal underskrives før ibrugtagning og følge ovnen i hele dens levetid. Dato: 4 Forhandler: DANSK RAIS - manual til RAIS 900 Specifikationer RAIS 900 Nominel effekt (kW): 6,9 Min./Max. Effekt(kW): 6,0/6,9 Opvarmningsareal (m2): 90 - 105 Ovnens bredde/dybde/højde (mm): 962/380/470 Brændkammer bredde/dybde/højde (mm): 700/200/230 Anbefalet træmængde ved påfyldning (kg): (Fordelt på 2-3 stk brænde à ca. 25 cm) 1,9 Min. røgtræk (Pascal): -12 Vægt (kg): 120 Virkningsgrad (%): 79 CO-emission henført til 13% O2 (%) Partikelemisson efter NS3058/3059 (g/kg): Støvmåling efter Din+ (mg/Nm³): 0,0624 2,04 6 Røggasmasseflow (g/s): 5,6 Røggastemperatur (°C): 297 Intermitterende drift: Påfyldning bør ske indenfor 3 timer 5 DANSK RAIS - manual til RAIS 900 Konvektion RAIS ovne er konvektionsovne. Konvektion betyder, at der opstår luftcirkulation, således at varmen fordeles mere jævnt i hele rummet. Den kolde luft trækkes ind ved ovnens bund, og løber op langs ovnens brændkammer, hvorved luften opvarmes. Den opvarmede luft strømmer ud langs siderne og i toppen, og sikrer derved cirkulation i rummet. Ovnene er udstyret med et “koldt” håndtag – en specialitet fra RAIS – som gør, at du er i stand til at betjene ovnen stort set uden brug af handske. Bemærk dog, at alle ydre overflader bliver varme under brug – vær derfor meget forsigtig. Skorsten Skorstensen er drivkraften for at brændeovnen fungerer. Husk, selv den bedste brændeovn ikke fungerer optimalt, hvis ikke der er det fornødne og korrekte træk i skorstenen. Skorstenen skal være så høj, at trækforholdene er i orden -14 til -18 pascal. Hvis det anbefalede skorstenstræk ikke opnås, kan der opstå problemer med røg ud af lågen ved fyring. Skorstenens længde, regnet fra brændeovnens top, bør ikke være kortere end 3 meter, og være mindst 80 cm over tagrygningen. Placeres skorstenen ved husets sider, bør toppen af skorstenen aldrig være lavere end tagryg eller tagets højeste punkt. Bemærk, at der ofte er nationale og lokale bestemmelser ved huse med stråtag. Vær også opmærksom på trækforholdene ved skorsten med 2 kerner. Ovnen egner sig til tilslutning med røggassamleledning, men vi anbefaler at indføringerne placeres således, at der bliver en frihøjdeforskel mellem dem på min. 250 mm. Røgafgangsstudsen er 150 mm i diameter. Hvis trækket er for stort, anbefales det at forsyne skorsten eller røgrør med et reguleringsspjæld. Hvis dette monteres skal man sikre et frit gennemstrømningsareal på minimum 20 cm² ved lukket reguleringsspjæld. Hvis du er i tvivl om skorstenens tilstand bør du altid kontakte skorstensfejeren. Husk, der skal være fri adgang til renselågen. 6 DANSK RAIS - manual til RAIS 900 Installation Det er vigtigt at ovnen bliver korrekt installeret af hensyn til både miljø og sikkerhed. Når brændeovnen installeres, er der nogle regler som SKAL overholdes: Ovnen skal opsættes og installeres i henhold til alle gældende nationale og lokale regler og forordninger. Lokale myndigheder samt skorstensfejermester bør kontaktes før opstilling. Der må ikke foretages uautoriserede ændringer af ovnen. BEMÆRK: Inden brændeovnen må tages i brug, skal opstillingen anmeldes til den lokale skorstensfejer. Der skal være rigelig tilførsel af frisk luft i opstillingsrummet for at sikre en god forbrænding - eventuelt gennem airbox tilslutningen. Bemærk, at eventuel mekanisk udsugning som f.eks. en emhætte kan formindske lufttilførslen. Eventuelle luftriste skal placeres således, at lufttilførslen ikke blokeres. Ovnen har et luftforbrug på 10-20m³/t. Konvektionskassen er udstyret med to udslagsblanketter i toppen og tre i bunden for konvektion. Disse udslagsblanketter kan/skal slås ud(se montagevejledning). Konvektionsafgangene i toppen kan evt. forbindes med egnede luftkanaler til andre rum i boligen. Gulvkonstruktionen skal kunne bære vægten af brændeovnen såvel som en eventuel skorsten. Ovnen placeres på ildfast materiale. Når De vælger, hvor De vil placere Deres RAIS brændeovn, bør De tænke på varmefordelingen til de andre rum. Så får De mest mulig fornøjelse af Deres ovn. Ovnen skal placeres i sikker afstand fra brændbart materiale. Se mærkepladen på brændeovnen. NB!! RAIS A/S anbefaler at ovnen installeres af en autoriseret/kompetent installatør. Spørg evt. din forhandler for yderligere oplysninger. 7 DANSK Konvektion RAIS - manual til RAIS 900 RAIS ovne er konvektionsovne. Konvektion betyder, at der opstår luftcirkulation, således at varmen fordeles mere jævnt i hele rummet. Den kolde luft trækkes ind ved ovnens bund, og løber op langs ovnens brændkammer, hvorved luften opvarmes. Den opvarmede luft strømmer ud langs siderne og i toppen, og sikrer derved cirkulation i rummet. Ventilation - udnyt indsatsen optimalt. Ved at montere varmeluftstudse og flexslanger (el.lign) ovenpå ovnen, har man mulighed for at “flytte” varmen til andre rum. Der skal tages stilling til placeringen af konvektionssystemets til- og afgangshuller. Det skal sikres at kravene til arealer overholdes, og at hullerne ikke blokeres udefra. Der kan forekomme misfarvning af væggen over ovnens låger og konvektionssystemets afgangshuller. Dette skyldes opstigende varm luft. RAIS påtager sig ikke ansvaret for indbygning eller følgeskader. Valg af materiale til indbygning Som materiale vælges paneler/mursten med en isolansværdi større end 0,03 m2xK/W. Isolans defineres som vægtykkelse (i m) divideret med væggens lambda værdi. Rådfør dig med installatøren/skorstensfejeren. 8 DANSK RAIS - manual til RAIS 900 Air-system Ved montage af Air-system sikres det, at luftreguleringssystemet får frisk luft udefra. For at sikre at Air-systemet fungerer, skal man byggemæssigt sørge for, at der ikke kan opstå undertryk i boligen. Air tilslutningen kan monteres bag, under eller på højre side af ovnen. BEMÆRK! 32  474 Vær opmærksom på, at hvis airsystemet monteres under ovnen øges totalthøjden. eg. Flex hose 9 DANSK RAIS - manual til RAIS 900 Opstillingsafstand - Fermacel 13 med konvektionshuller under og over ovn. Konvektionsareal over ovn: min. 400 cm² (kan fordeles) Øverste punkt af konvektionsafkast skal være min. 200 mm fra brændbart materiale. OBS!! Isoleret skorsten helt ned til røgafgangsadapter (medfølger ikke) B-B For at guide den varme luft ud af konvekstionshullerne, skal der monteres en ikke brændbar plade, med 30 mm brandbats på, lige over konvektionsafkastet. Afstand til brændbart min. 1100 mm (loft) A Frihøjde min. 800 mm A Frihøjde min. 900 mm B Monteringshøjde min. 375 mm B Konvektionsareal under ovn: Min. 300 cm²(kan fordeles) A-A Min. 400 mm Afstand til brændbart min. 250 mm (sidevæg) 10 Min. 100 mm Min. 400 mm Møbleringsafstand min. 900 mm Udslagsblanketterne i bunden skal slås ud! DANSK RAIS - manual til RAIS 900 Opstillingsafstand - Fermacel 13 uden konvektionshuller under og over ovn. 30 mm brandbats OBS! Isoleret skorsten helt ned til røgafgangsadapter (medfølger ikke) A-A Ikke brændbar plade. (skal monteres) Afstand til brændbart min.900 mm (loft) B Frihøjde min. 900 mm B Frihøjde min. 800 mm A Monteringshøjde min. 375 mm Møbleringsafstand min. 1000 mm A B-B Min. 150 mm Min. 150 mm Min. 100 mm C Fermacel C Sinus 18 plade 30 mm brandbats Afstand til brændbart min. 250 mm (sidevæg) 11 DANSK RAIS - manual til RAIS 900 Opstillingsafstand -Super isol 50 mm med konvektionshuller under og over ovn Konvektionsareal over ovn: min. 800 cm² (kan fordeles) Øverste punkt af konvektionsafkast skal være min. 200 fra brændbart materiale. OBS!! Isoleret skorsten helt ned til røgafgangsadapter (medfølger ikke) A-A For at guide den varme luft ud af konvektionsafkastene, skal der monteres en ikke brændbar plade, med 30 mm brandbats på, lige over afkastet. A Afstand til brændbart min. 1100 mm (loft) Frihøjde min. 900 mm B Frihøjde min. 800 mm B Monteringshøjde min. 375 mm A Konvektionsareal under ovn: min. 530 cm² (kan fordeles) Min. 100 mm Min. 100 mm B-B Afstand til brændbart min. 250 mm (sidevæg) 12 Min. 50 mm Møbleringsafstand min. 900 mm DANSK RAIS - manual til RAIS 900 Opstillingsafstand -Super isol 50 mm uden konvektionshuller under og over ovn. OBS! 30 mm brandbats B Afstand til brændbart min.900 mm (loft) B Ikke brændbar plade. (skal monteres) Frihøjde min. 900 mm A A-A Frihøjde min. 800 mm Isoleret skorsten helt ned til røgafgangsadapter (medfølger ikke) Monteringshøjde min. 375 mm Møbleringsafstand min. 1000 mm A Min. 150 mm B-B Min. 150 mm Super isol C C Sinus 18 plade Min. 100 mm 30 mm brandbats Afstand til brændbart min. 250 mm (sidevæg) 13 DANSK RAIS - manual til RAIS 900 Opstillingsafstand -Mursten med konvektionshuller under og over ovn. For at guide den varme luft ud af konvektionsafkastene skal der monteres en ikke brændbar plade, med 30 mm brandbats på, lige over afkastet. Anbefalet konvektionsareal over ovn: min. 400 cm² (kan fordeles) Øverste punkt af konvektionsafkast skal være min. 200 mm fra brændbart materiale. A-A Afstand til brændbart min. 1100 mm (loft) B Frihøjde min.900mm B Frihøjde min.800 mm A Monteringshøjde min. 375 mm 50 mm A Anbefalet konvektionsareal under ovn: min. 300 cm² (kan fordeles) Møbleringsafstand min. 1000 mm Afstand til ikke brændbart 0 mm (10 mm anbefales) B-B 14 Det anbefales at slå udslagsblanketterne ud DANSK RAIS - manual til RAIS 900 Indbygningsmål - hulmål (højde x bredde) Min. 479 x 972 Max. 496 x 992  Super isol  mm 62 Fermacel 13  m 2 m mm 97 n . 9 92 i M x. Ma     m n Mi 1 .1 mm 62  0m Min. 479 mm Max. 496 mm 38  Mi n.  m 2m m 97 2 m . 9 n M i x. 9 Ma D   m 2 m mm 97 n. 992 i M x. Ma   n. 38 0 mm Min .3   Mi Min. 479 mm Max. 496 mm M 17 in. Min. 479 mm Max. 496 mm  En pejseindsats må aldrig bygges stramt ind, da stål arbejder i varme  80 m m  Mursten  15 DANSK RAIS - manual til RAIS 900 Brændsel Ovnen er designet og godkendt iht. EN 132 og NS 3058 til forbrænding af kløvet, tørt birk. Brændet skal have et vandindhold på 15-22 % og en max. længde på brændkammerets længde minus 50-60 mm. Det giver både løbesod, miljøgener og en dårlig brændselsøkonomi at fyre med vådt træ. Nyfældet træ indeholder ca. 60-70 % vand, og er fuldstændig uegnet at fyre med. De skal regne med, at nyfældet træ skal stå stakket til tørring i min. 1 år. Træ med en diameter på mere end 100 mm bør kløves. Uanset størrelse bør træet altid have mindst èn overflade uden bark. Det frarådes at fyre med lakeret, lamineret, imprægneret træ, træ med kunststofbelægning, malet affaldstræ, spånplade, krydsfiner, husaffald, papirbriketter og stenkul, da det ved afbrænding udvikler ildelugtende røg, der kan være giftig. Ved afbrænding af ovenstående og ved større fyringsmængder end anbefalet, belastes ovnen med en større varmemængde, hvilket medfører en højere skorstenstemperatur og en lavere virkningsgrad. Derved kan ovn og skorsten beskadiges og garantien bortfalder. Træets brændværdi hænger meget sammen med træets fugtighed. Fugtigt træ har lav brændværdi. Jo mere vand træet indeholder - jo mere energi bruges der på at få det til at fordampe og denne energi går tabt. BRUG KUN ANBEFALEDE BRÆNDSLER. Den efterfølgende tabel viser brændværdien i forskellige træsorter, der har været lagret i 2 år, og har en restfugtighed på 15-17 %. Træsort Avnbøg Bøg og eg Ask Ahorn Birk Bjergfyr Gran Poppel Kg tørt træ/per m3 640 580 570 540 510 480 390 380 I forhold til bøg/eg 110% 100% 98% 93% 88% 83% 67% 65% 1 kg træ giver samme varmeenergi uanset træsort. 1 kg bøg/eg fylder blot mindre end 1 kg gran. 16 DANSK RAIS - manual til RAIS 900 Tørring og lagring Træ kræver tid til at tørre - en korrekt lufttørring varer ca. 2 år. Her følger nogle tips: Opbevar træet savet, kløvet og stablet på et luftigt, solrigt sted beskyttet mod regn (sydsiden af huset er særdeles velegnet). Opbevar brændestablerne med en håndsbredde afstand, det sikrer at den gennemstrømmende luft tager fugtigheden med ud. Undgå at dække brændestablerne med plastik, da det hindrer fugtigheden i at komme ud. Det er en god idé at tage brænde ind 2-3 dage før det skal bruges. Regulering af forbrændingsluft Alle RAIS ovne er forsynet med ét-grebs betjeningshåndtag til regulering af spjældet. Ovnens individuelle regulering kan ses på illustrationerne. Primærluft er den forbrændingsluft der tilsættes den primære forbrændingszone, dvs. brændets glødelag. Denne luft, som er kold, bruges kun i optændingsfasen. Sekundærluft er den luft, der tilsættes i gasforbrændingszonen, dvs. luft som medvirker til forbrænding af pyrolysegasserne(forvarmet luft der bruges til rudeskyld og forbrænding). Denne luft trækkes ind gennem spjældet under brændkammeret og forvarmes via sidekanalerne og sendes ud som varm skylleluft til ruden. Denne varme luft skyller ned langs ruden og holder den fri for sod. Ved indstilling i intervallet mellem position 1 og 2 sikres optimal udnyttelse af energiindholdet i brændet, fordi der er ilt til forbrændingen og afbrænding af pyrolysegasserne. Når flammerne er klare gule er spjældet indstillet rigtigt. At finde den rigtige position kræver lidt fornemmelse som kommer ved brug af ovnen. Vi fraråder at skrue helt ned for spjældet, fordi man synes det bliver for varmt. For lille lufttilførsel giver en dårlig forbrænding, som kan give høje og farlige røggasser, emissioner og en dårlig virkningsgrad. Det betyder at der komme mørk røg fra skorstenen og at træets brændværdi ikke udnyttes optimalt. 17 DANSK RAIS - manual til RAIS 900 Brug af brændeovn Indstilling af spjæld - der er 3 indstillinger på spjældet Position 1 Luftspjældet er lukket , hvilket betyder minimal lufttilførsel. Position 2 Træk håndtaget ud til 1. hak. Denne position giver fuld sekundærluft. Ved almindelig forbrænding indstilles håndtaget i intervallet mellem 1 og 2. Når flammerne er klare og gule er spjældet indstillet rigtigt - dvs. der opnås langsom/optimal forbrænding. Position 3 Træk håndtaget ud til næste hak. Luftspjældet er helt åben og giver fuld primær- og sekundærluft. Denne position er til optændingsfasen og bruges ikke under normal drift. Kontrol Hvis asken er hvid og væggene i brændkammeret er fri for sod, når ovnen har været i brug, har luftreguleringen været korrekt, og træet tilstrækkeligt tørt. Førstegangsoptænding En forsigtig start betaler sig. Begynd med et lille bål, så brændeovnen kan tilvænnes den høje temperatur. Dette giver den bedste start og eventuelle skader undgås. Vær opmærksom på, at der kan fremkomme en ejendommelig, men ufarlig lugt og røgudvikling fra ovnens overflade under den første optænding. Det er fordi maling og materiale skal hærde, men lugten forsvinder hurtigt - sørg for kraftig udluftning, gerne gennemtræk. Under denne proces skal De være påpasselig med ikke at berøre de malede flader, og det anbefales at De jævnligt åbner og lukker lågen for at forhindre lågens pakning i at klæbe fast. Desuden kan ovnen under opvarmning og nedkøling give såkaldte “kliklyde”, dette skyldes de store temperaturforskelle materialet udsættes for. Brug aldrig nogen form for flydende brændstof til optænding eller for at holde ilden ved lige. Man risikerer en eksplosion. Når ovnen har stået ubrugt i nogen tid, brug da samme fremgangsmåde som ved førstegangsoptænding. 18 Brug af brændeovn / Using the wood burning stove / Bruk av peisovn Använda kaminen / Tulisijan käyttäminen / Utilisation du poêle / Gebruik van de kachel. Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 1 1 1 1 1 1 1 Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 2 2 2 2 2 2 2 Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 3 3 3 3 3 3 3 DANSK RAIS - manual til RAIS 900 Optænding og påfyldning OBS!! Hvis airsystem er tilsluttet, skal ventil være åben! ”Top-Down” optænding Start med at placere 2-3 stk træ - ca. 1-1½kg - i bunden af brændkammeret. Ovenpå lægges ca. 1kg tørt træ, kløvet til pindebrænde, samt 2-3 sprittabletter eller lignende (1). Luftspjældet indstilles så det er helt åbent - position 3. Bålet tændes og lågen lukkes til (2-3). OBS! Det er vigtigt at få en hurtig optænding af træet. Når der er klare flammer - efter ca. 10-15 min - lukkes lågen helt (4). Spjæld - se indstilling af luftspjæld. Når de sidste flammer er slukket og der er et pænt glødelag (5), påfyldes 2-3 stk. træ. Luk lågen til, og når ilden har godt fat lukkes lågen helt. Spjæld - se indstilling af luftspjæld. Efter ca. 5 min - eller til der er klare blivende gule flammer (6) - lukkes spjældet gradvist. Når du fyrer bør røgen ud af skorstenen være næsten usynlig, blot ses en ”flimmer” i luften. Når du påfylder, skal døren åbnes forsigtigt for at undgå røgudslag. Fyld aldrig træ på, mens det brænder i pejsen. RAIS anbefaler, at man påfylder 2-3 stk. træ - ca. 1-1½kg - indenfor 3 timer (intermitterende drift). OBS!!! Hold ovnen under skærpet opsyn under optænding. Under anvendelse skal lågen altid holdes lukket. 19 1 2 3 4 5 6 Advarsel DANSK RAIS - manual til RAIS 900 Hvis Hvis brændet brændet kun kun ulmer ulmer eller eller ryger, ryger, og og der der tilføres tilføres for for lidt lidt luft, luft, udvikles udvikles der der Advarsel!! uforbrændte røggasser. røggasser. uforbrændte Røggas kan antændes eksplodere. Det skader på materiel Røggas kan antændes og eksplodere. Detforkan kan give skaderder påuforbrændte materiel og og ii Hvis brændet kun ulmer ellerog ryger, og der tilføres lidt give luft, udvikles værste røggasser. værste fald fald på på personer. personer. Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i værste fald personer. Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen. Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen. Luk aldrig helt for lufttilførslen når der tændes op i ovnen. Hvis der der kun kun er er få få gløder gløder tilbage, tilbage, Hvis skal der der tændes tændes op op forfra. forfra. Hvis Hvis man man skal bare lægger lægger brænde brænde på på tændes tændes bålet bålet bare ikke, derimod derimod udvikles udvikles der der uforbrændte uforbrændte ikke, Hvis der kun er få gløder tilbage, røggasser. røggasser. skal der tændes op forfra. Hvis man bare lægger brænde på, tændes bålet ikke, derimod udvikles der uforbrændte røggasser. Her er er der der lagt lagt træ træ på på et et for for lille lille gløgløHer delag, og og der der tilføres tilføres for for lidt lidt luft luft -- røgrøgdelag, Her er der lagt træ på et for lille udvikling begynder. udvikling begynder. glødelag, og der tilføres for lidt luft - røgudvikling begynder. Undgå meget meget kraftig kraftig røgudvikling røgudvikling -Undgå fare for for røggaseksplosion. røggaseksplosion. fare Undgå meget kraftig røgud vikling - fare for røggaseksplosion. Ved meget meget kraftig kraftig røgudvikling, røgudvikling, åbn åbn Ved luftspjældet helt, samt eventuel låge Ved meget helt, kraftigsamt røgudvikling, åbn luftspjældet eventuel låge luftspjældet helt, samt på klem klem eller eller tænd tænd op eventuel forfra. låge på op forfra. på klem eller tænd op forfra. 20 DANSK RAIS - manual til RAIS 900 Rengøring og pleje Brændeovn og skorsten skal tilses af en skorstensfejer 1 gang om året. Ved rengøring og pleje skal ovnen være kold. Er glasset tilsodet: - Fugt et stykke papir eller avis, dyp det i asken og gnid på det tilsodede glas. - Gnid efter med et stykke papir og glasset bliver rent. - Alternativt bruges glasrens, som købes hos din RAIS forhandler. Udvendig rengøring foretages med en tør svamp. Rengøring af brændkammer: Asken skrabes/skovles ud og opbevares i ikke brændbar beholder indtil den er afkølet. Bortskaffelse af aske sker ved almindelig dagrenovation. HUSK!! Tøm aldrig brændkammeret helt for aske - bålet brænder bedst ved et askelag på ca. 20 mm. Inden en ny fyringssæson skal skorsten og røggasforbindelsesstykket altid kontrolleres for blokering. 21 DANSK RAIS - manual til RAIS 900 Rensning af røgveje Røgvenderpladen består af 2 plader der er skruet sammen. Begge plader er fremstillet af vermaculit. Behandl disse forsigtigt. Fjern røgvenderpladen ved at skubbe den til den ene side, vippe den op og dreje den lidt på skrå. Træk pladen forsigtigt ud. Fjern snavs og støv og indsæt i omvendt rækkefølge. OBS!! Når du sætter røgvenderpladen på igen, skal hullet i 22 røgvenderpladen være ud for hullet i bagsiden af ovnen. DANSK RAIS - manual til RAIS 900 Driftsforstyrrelser Røgudslag fra låge: Kan skyldes for lavt træk i skorstenen <12Pa - kontroller om røgrøret eller skorstenen er stoppet - kontroller om emhætten er tændt, i givet fald sluk emhætten og åben et vindue/dør i nærheden af ovnen i en kort periode. Sod på glas: Kan skyldes at brændet er for vådt. - sørg for at ovnen varmes ordentlig op under optænding inden lågen lukkes Kan skyldes at spjældet er reguleret for langt ned Ovn brænder for stærkt kan skyldes: - utæthed ved lågepakning - for stort skorstenstræk >22 Pa, reguleringsspjæld bør monteres. Ovn brænder for svagt kan skyldes: - for lidt brænde - for lidt lufttilførsel til rumventilation - manglende rensning af røgveje - utæt skorsten - utæthed mellem skorsten og røgrør Ved vedvarende driftforstyrrelser anbefales det at kontakte din RAIS forhandler eller skorstensfejer. VIGTIGT!! For at opnå en sikker forbrænding skal der være klare gule flammer eller klare gløder - træet må ikke ligge og “ulme” - luk derfor aldrig helt for lufttilførslen. ADVARSEL!! Ved skorstensbrand: - luk for alle lufttilførsler på brændeovnen - tilkald brændvæsenet - brug aldrig vand til slukning! - efterfølgende skal De kontakte skorstensfejeren for kontrol af ovn og skorsten. 23 DANSK RAIS - manual til RAIS 900 Tilbehør og reservedele Hvis der anvendes andre reservedele end dem som anbefalet af Rais, bortfalder garantien. 9111790 7091301SV Special adapter 91114Spec Special afdækning 911140590 Paknings ramme til afdækning - sæt 24 Air-box DANSK RAIS - manual til RAIS 900 Alle udskiftelige dele kan købes som reservedel hos din RAIS forhandler. Se følgende reservedelstegning for de enkelte produkter (forrest i manualen) Pos. Antal Varenr. Beskrivelse 1 1 911140190 Standard afdækning 2 1 9111090 Glaslåge 3 1 9112090 Stållåge 4 1 9110990 Spjæld 5 1 9112200 Skamplsæt 6 1 9115500 Pakningssæt 7 1 911130150 Røgchikane 25 Reservedelstegning / Spare parts / Reservdelsritning / Varosapiitokset Dessin des pièces de reghange / Tekeningen van reserveonderdelen 7 3 2 1 5 6 4 TEST Reg.nr. 300 TEKNOLOGISK INSTITUT Akkrediteret prøvningsorgan, DANAK-akkreditering nr. 300 Teknologiparken Kongsvang Allé 29 DK-8000 Aarhus C Phone +45 72 20 10 00 Fax +45 72 20 10 19 [email protected] PRØVNINGSATTEST Uddrag af rapport nr. 300-ELAB-1938-EN og 300-ELAB-1938-NS Emne: Pejseindsats, Rais 900 Rekvirent: Rais A/S, Industrivej 20, Vangen, 9900 Frederikshavn Procedure: X Prøvning efter DS/EN13229/A2:2004 og X Prøvning efter NS3058-1, NS 3058-2 og NS3059 X Støvmåling efter DIN plus Zertifizierungsprogramm PRØVNINGSRESULTATER Prøvning ved nominel ydelse iht. EN 13229 afsnit A4.7 er foretaget med brænde, og følgende resultater blev opnået: Nominel ydelse: 6,9 kW CO-emission henført til 13% O2: 0,0624 % Virkningsgrad: 79 % Røggastemperatur: 297°C Sikkerhedsprøvning er foretaget iht. EN 13229 afsnit A4.9.2.2. Ved følgende afstande til brændbart materiale er temperaturen mindre end 65°C over rumtemperaturen: Afstand til sidevæg: Se vejledningen Afstand til bagvæg: Se vejledningen Partikelmåling iht. NS 3058 og støvmåling iht. metode DIN plus: Partikelemission efter NS 3058: 2,05 g/kg (tørstof) middelværdi (maks. 10) Partikelemission efter NS 3058: 2,97 g/kg (tørstof) maksimalt (maks. 20) Støvemission efter metode DIN plus: 6 mg/Nm³ ved 13% O2 (maks. 75) Bemærk venligst, at de oplyste værdier er et uddrag af prøvningsrapporten. For yderligere oplysninger henvises til prøvningsrapporten, se nummer ovenfor. Teknologisk Institut er notificeret prøvningsorgan med ID-nr. 1235. Århus, den 20. juni 2013 Skorstensfejerpåtegning Morten Gottlieb Jespersen Konsulent På baggrund af ovennævnte partikelemission attesteres det hermed, at fyringsanlægget opfylder emissionskravene i bilag 1 til Bekendtgørelse nr. 1432 af 11/12/2007 vedr. regulering af luftforurening fra brændeovne og brændekedler samt visse andre faste anlæg til energiproduktion. English RAIS - manual for RAIS 900 ENVIRONMENTALLY FRIENDLY FIRE! 5 Eco friendly advices for sensible heating - Environmentally and moneywise common sense. 1). Effective lighting. Use dry brushwood, kindling or a few cross pages of newspapers. Open the air control (plenty of air for the burning), to ensure that the heated wood is burning rapidly. 2). Use only a little wood at time when burning - this gives the best combus tion. Remember plenty of air, each time new firewood is put into the oven. 3). The Air control should be adjusted when the flames blush down, to reduce the air supply. 4). When only glowing charcoals remain, reduce the air-supply further, so heat ing demand is just covered. With a lower air supply, charcoal will burn slower and the heat loss through the chimney is reduced. 28 We cannot be held responsible for any misprints. 5). Use only dry wood - ie wood with a humidity of 15 to 22 percent. English RAIS - manual for RAIS 900 Rais 900 Revision: Date : August 2013 INTRODUCTION ...........................................................................................................30 WARRANTY .................................................................................................................30 SPECIFICATIONS...........................................................................................................31 INSTALLATIONS INSTRUCTIONS....................................................................................32 CONVECTION ..............................................................................................................33 CHIMNEY................................................................................................................33-34 VENTILATION................................................................................................................35 INSTALLATION ........................................................................................................36-37 INSTALLATION DISTANCE ........................................................................................38-43 FUEL .......................................................................................................................44-45 REGULATION OF COMBUSTION AIR .............................................................................45 USING THE WOOD BURNING STOVE ...........................................................................46 ADJUSTMENT OF AIR DAMPER ....................................................................................46 CONTROL.....................................................................................................................46 FIRST USAGE................................................................................................................47 IMPORTANT - WARNING NOTE................................................................................47-48 LIGHTING AND FUELLING ............................................................................................49 CLEANING AND CARE .................................................................................................50 CLEANING OF THE FLUE WAYS.....................................................................................51 INTERRUPTION OF OPERATION ....................................................................................52 ACCESSORIES AND SPARE PARTS.................................................................................53 29 English RAIS - manual for RAIS 900 Introduction Thank you for purchasing a RAIS wood burning stove. These appliances have been approved by HETAS Ltd as intermittent operating appliances for burning wood logs only. A RAIS wood burning stove is more than just a heat source: it also shows that you care about design and quality in your home. To make the most of your wood burning stove it is important that you read the manual thoroughly, before installing and using it. In the case of warranty coverage, and for general queries regarding your wood burning stove, it is important that you know the stove’s production number. We therefore recommend that you note down the number in the table below. The production number is located in the top of the convex box. Warranty Your RAIS wood burning stove comes with a 5 year warranty. The warranty, however, does not cover heat-insulating materials, glass and seals. Any alterations made to the stove will void the warranty. Date: Distributor: 30 English RAIS - manual for RAIS 900 Specifications RAIS 900 Nominell output (kW): 6,9 Min./Max. output(kW): 5-9 Heating area (m2): ca. 75-135 Stove’s width/depth/height (mm): 962/380/470 Combustion champer’s width/depth/height (mm): 700/200/230 Recommended amount of wood when fuelling (kg): (Distributed on 2-3 logs of wood approx. 25 cm) 1,9 Min. uptake (Pascal): -12 Weight (kg): 120 Efficiency (%): 79 Particles after NS3058/3059 (g/kg): Dust measured according to Din+(mg/Nm³): 0,0624 2,05 Smoke gas mass flow (g/s): 6 Smoke gas temperature (°C) with Nominal output 297 Intermittent operation: Fuelling should be undertaken within 3 hours. 31 English RAIS - manual for RAIS 900 Installation instructions The following pages give instructions for the safe and proper installation of this heating appliance in the UK. These instructions cover the basic principles of installation, although detail may need slight modification to suit particular local site conditions. In all cases the installation must comply with current UK Building Regulations, Local Authority Byelaws and other specifications or regulations as they affect the installation of the stove. Please note that it is a legal requirement under England and Wales Building Regulations that the installation of the stove is either carried out under Local Authority Building Control approval or is installed by a Competent Person registered with a Government approved Competent Persons Scheme. HETAS Ltd operate such a Scheme and a listing of their Registered Competent Persons can be found on their website at www.hetas.co.uk. It should be noted that the current Building Regulations requirements are given in Approved Document J. These requirements may also be met by adopting the relevant recommendations given in British Standards BS 8303, BS 6461 and BS 7566. WARNING: Health and Safety Advice Notice The installation of this heating appliance is governed by the Health and Safety at Work Act 1974. It is the responsibility of the installer to ensure that all requirements of this Act are met during the installation works. Attention is drawn in particular to the following: Handling: The appliance is a heavy item and adequate facilities must be available for loading, unloading and site handling. Fire Cement: Some types of fire cement are caustic and should not be allowed to come into contact with the skin. Protective gloves should be worn when handling fire cement. In case of contact with the skin wash immediately with plenty of water. Asbestos: This stove contains no asbestos. If there is a possibility of disturbing any asbestos in the course of installation then please seek specialist guidance and use appropriate protective equipment. Metal Parts: When installing or servicing this stove care should be taken to avoid the possibility of personal injury. Important Warning –Preparatory Work and Safety Checks: • • • 32 This stove must not be installed into a chimney that serves any other heating appliance. There must not be an extractor fan fitted in the same room as the stove as this can cause the stove to emit fumes into the room. If this appliance is installed into an existing chimney, the chimney must first be swept and examined for soundness and suitability before the appliance is installed (see also section headed “Chimney”). English RAIS - manual for RAIS 900 Convection RAIS stoves are convection stoves. This means that the stove’s back and side panels are not over-heated. Convection means that there is a circulation of air, which ensures that the heat is distributed more evenly throughout the entire room. The cold air is sucked in at the base of the stove up through the convection channel, which runs along the stove’s combustion chamber. The heated air pours out at the top of the stove, which ensures a circulation of warm air throughout the room. The stoves are equipped with “cold” door handles – RAIS special feature – which means you could almost do away with gloves. Be aware, however, that all exterior surfaces become hot during use - so take extreme care. Chimney The chimney is the driving force which makes the stove function. In order for the stove to perform satisfactorily the chimney height must be sufficient to ensure the correct draught of 14 to 18 Pa so as to clear the products of combustion and prevent problems of smoke emanating into the room when firing. NOTE: A chimney height of not less than 4.5 metres measured vertically from the outlet of the stove to the top of the chimney should be satisfactory. Alternatively the calculation procedure given in BS 5854:1980 may be used as the basis for deciding whether a particular chimney design will provide sufficient draught. The outlet from the chimney should be above the roof of the building in accordance with the provisions of Building Regulations Approved Document J. If installation is into an existing chimney then it must be sound and have no cracks or other faults which might allow fumes into the house. Older properties, especially, may have chimney faults or the cross section may be too large i.e. more than 230 mm x 230 mm. Remedial action should be taken, if required, seeking expert advice, if necessary. If it is found necessary to line the chimney then a flue liner suitable for solid fuel must be used in accordance with Building Regulations Approved Document J. Any existing chimney must be clear of obstruction and have been swept clean immediately before installation of the stove. If the stove is fitted in place of an open fire then the chimney should be swept one month after installation to clear any soot falls which may have occurred due to the difference in combustion between the stove and the open fire. If there is no existing chimney then either a prefabricated block chimney in accordance with Building Regulations Approved Document J or a twin walled insulated stainless steel flue to BS 1856-1 can be used. These chimneys must be fitted in accordance with the manufacturer’s instructions and Building Regulations. 33 English RAIS - manual for RAIS 900 A single wall metal fluepipe is suitable for connecting the stove to the chimney but is not suitable for using for the complete chimney. The chimney and connecting fluepipe must have a minimum diameter of 150 mm and its dimension should be not less than the size of the outlet socket of the stove which is 150 mm in diameter. Any bend in the chimney or connecting fluepipe should not exceed 45°. 90°bends should not be used. Combustible material should not be located where the heat dissipating through the walls of fireplaces or flues could ignite it. Therefore when installing the stove in the presence of combustible materials due account must be taken of the guidance on the separation of combustible material given in Building Regulations Approved Document J and also in these stove instructions. If it is found that there is excessive draught in the chimney then either an adjustable flue damper or alternatively a draught stabiliser should be fitted. The adjustable flue damper should not close off the flue entirely but should in its closed position leave a minimum continuous opening free area of at least 20 % of the total cross sectional area of the flue or fluepipe. Adequate provision e.g. easily accessible soot door or doors must be provided for sweeping the chimney and connecting fluepipe. You should also familiarise yourself with the draught conditions for chimneys with 2 flues. The flue outlet spigot is 150 mm in diameter. For strong draughts, the chimney or flue should be fitted with a draught stabiliser. In which case, it is important to ensure that there is a free flow-through area of minimum 20 cm² when the regulating gate is shut. Otherwise, the fuel energy may not be used optimally. If, at any time, you are unsure about the condition of the chimney, you should contact a chimney sweep. Remember that access to the access door should be kept clear. NB!! RAIS A/S recommends that the stove installed by a licensed / qualified electrician. Ask your dealer for details. 34 English RAIS - manual for RAIS 900 Convection RAIS stoves are convection stoves. Convection means that there is a circulation of air, which ensures that the heat is distributed more evenly throughout the entire room. The cold air is sucked in at the base of the stove up through the convection channel, which runs along the stove’s combustion chamber. The heated air pours out at the top of the stove, which ensures a circulation of warm air throughout the room. Ventilation - use the insert optimally By installing hot air nozzles and flexible hoses (or similar) on top of the stove, it is possible to ”move” the heat to other rooms. Consider the placement of convection and outlet holes. Ensure that the area requirements are respected and that the holes are not blocked from the outside. There may be discoloration of the wall above the stove doors, and above the convection outlet holes. This is due to the ascending hot air. RAIS accepts no liability for installation or consequential damages. Material selection Choose materials for panels/bricks with a thermal resistance greater than 0.03 m2xK/W. Thermal resistance is defined as the thickness (in m) divided by the wall’s lambda value. Consult with your installer/chimney sweep. 35 English RAIS - manual for RAIS 900 Installation It is prohibited to carry out unauthorised alterations to the stove. There must be plenty of fresh air in the room where the stove is being installed, in order to ensure proper combustion. Note that any mechanical exhaust ventilation - e.g. an extraction hood - may reduce the air supply. Any air grates must be placed in such a manner, that the air supply is not blocked. The stove is equipped with four convection air outlets, which may be connected with suitable air ducts to other rooms. Building Regulations Approved document J gives specific guidance on the required permanent ventilation into the room for combustion air of solid fuel appliances. The floor structure must be able to carry the weight of the wood burning stove, as well as the weight of a chimney, if necessary. When you choose where to set up your RAIS wood burning stove, you should consider the heat distribution to the other rooms. This will enable you to get the best use out of your stove. The stove should be set up at a safe distance from inflammable materials. See the manufacturer’s plate on the wood burning stove. Installation of stove: NOTE: Decision to be taken concerning the placement of the inlets and outlets of the convection system. The area requirements for convection holes to be kept. Miscolouring of the wall above the doors and the convection air outlets may occur due to raising hot air. RAIS cannot take responsibility for building in or consequential damage. The stove to be inspected for defects at receipt. Lift the stove from the pallet to the place of installation on a suitable floor protection. The stove can be mounted with rack and adjustable leg (buy accessories at your local RAIS dealer) The stove is aligned by adjusting screws, so the lower edge of the glass door is in horizontal position and the surface of the door is vertical when the door is closed. Remove the front plate and door from the stove. Be careful not to damage the glass on the door. Protect the painted stove body against spray of cement and paint. Install the uninsolated flue pipe on the flue outlet inside the convection box. 36 English RAIS - manual for RAIS 900 It is important that there are no leakage between the flue pipe and the stove. It is recommended to seal the connection by suitable gasket or compound. Install the insulated flue pipe and connect to chimney. Install fresh air inlet connection to the pipe stub if such is to be installed (if chosen). If pipes are intended installed on the outlets of the convection system this is recommended before building further. The stove is now ready for building into either panels or brick wall. After establishing the wall and eventually painted, the fronts and covers are mounted again. Remove all protective plastic and tape. It is possible to deliver front panels in special measures if needed together with the stove. Contact your local RAIS dealer. NOTE!! 32  474 Please note that if airsystem mounted under the stove increases the total height eg. Flex hose 37 English RAIS - manual for RAIS 900 Mounting distance for panelled wall - combustible material Fermacel 13 With convection above and below the stove Convection area above the stove: min 400 cm² (may be distributed). Upper point of convection holes must be min. 200 mm from combustible material. B-B NB!! Insulated chimney down to the smoke connector. (not included) To guide the hot air out of the gratings, install a non-combustible plate with 30 mm fire batt on, just above the holes. Distance to combustible material min. 1100 mm (ceiling) A Clearance min. 800 mm A Clearance min. 900 mm B Distance min. 375 mm B Convection area below the stove: min. 300 cm² (may be distributed) Min. 100 mm A-A Min. 400 mm Distance to combustible material min. 250 mm (e.g side wall) 38 Min. 400 mm Distance to furniture min. 900 mm Convection hole below the stove must be knocked out !! English RAIS - manual for RAIS 900 Mounting distance for panelled wall - combustible material Fermacel 13 Without convection above and below the stove NB!! 30 mm Fire batt Insulated chimney down to the smoke connector. (not included) A-A Non-flammable plate (must be mounted) Distance to combustible material min. 900 mm (ceiling) B Clearance min. 800 mm B Clearance min. 900 mm A Distance min. 375 mm Distance to furniture min. 1000 mm A Min. 150 mm Min. 100 mm B-B Min. 150 mm C Fermacel C Sinus 18 plate 30 mm fire batt Distance to combustible material min. 250 mm (side wall) 39 English RAIS - manual for RAIS 900 Mounting distance - Super isol 50 mm With convection above and below the stove Convection area above the stove: Min. 800 cm² (may be distributed). Upper point of convection holes must be min. 200 mm from combustible material. A To guide the hot air out of the gratings, install a non-combustible plate with 30 mm fire batt on, just above the holes. Insulated chimney down to the smoke connector. (not included) A-A Distance to combustible material min. 1100 mm (ceiling) Clearance min. 900 mm B Clearance min. 800 mm B NB!! Distance min. 375 mm A Convection area below the stove: min. 530 cm² (may be distributed) Min. 100 mm B-B Min. 50 mm Min. 100 mm Distance to combustible material min. 250 mm (e.g. side wall) 40 Distance to furniture min. 900 mm English RAIS - manual for RAIS 900 Mounting distance - Super isol 50 mm Without convection above and below the stove NB!! 30 mm Fire batt Insulated chimney down to the smoke connector. (not included) A-A Non-flammable plate (must be mounted) Distance to combustible material min. 900 mm (ceiling) B Clearance min. 800 mm B Clearance min. 900 mm A Distance min. 375 mm Distance to furniture min. 1000 mm A Min. 150 mm Min. 100 mm B-B Min. 150 mm C Super isol C Sinus 18 plate 30 mm fire batt Distance to combustible material min. 250 mm (side wall) 41 English RAIS - manual for RAIS 900 Mounting distance - Brick wall With convection above and below the stove Recommended convection area above the stove: min. 400 cm² (may be distributed) Upper point of convection holes must be min. 200 mm from combustible material To guide the hot air out of the gratings, install a non-combustible plate with 30 mm fire batt on, just above the holes. Distance to combustible material min. 1100 mm (ceiling) B Distance min.800 mm B Distance min.900 mm A-A A Distance min. 384 mm A 50 Recommended convection area below the stove: min. 300 cm² (may be distributed) Distance to combustible material 0 mm (10 mm recommended) Distance to furniture min. 1000 mm It is recommended to knock out the 3 areas - prepared for heat transfer B-B It is recommended to knock out the 2 areas - prepared for heat transfer 42 English RAIS - manual for RAIS 900 Mounting distance - (height x width) Min. 479 x 972 Max. 496 x 992 A wood burner insert should never fit tightly, Steel expands when heated.    m 2m 76  Super isol m 2 m mm 97 n . 9 92 i M x. Ma    1 n. Mi   m 2m m 97 2 m . 9 n M i x. 9 Ma D   80 m m   Min .3  m 2m 16  m  0m Min. 479 mm Max. 496 mm 38  Mi n. Min. 479 mm Max. 496 mm M 1 in. Min. 479 mm Max. 496 mm Fermacel 13 m 2m m 97 2 m . 9 n Mi x. 9 Ma Mi   n. 38 0 mm  Brick 43 English RAIS - manual for RAIS 900 Operating instructions Please note that HETAS Ltd Appliance Approval only covers the use of dry seasoned wood logs on this appliance. HETAS Ltd Approval does not cover the use of other fuels either alone or mixed with the wood logs, nor does it cover instructions for the use of other fuels. Fuel The stove is designed and approved in accordance with EN 13240 and NS 3058 for stoking split, dried firewood. The firewood must have a water content of 15-22% and its max. length should be the length of the combustion chamber minus 50-60 mm. Stoking with wet firewood causes both soot, environmental pollution and bad fuel economy. Freshly cut wood contains approx. 50-70% water and is thoroughly unsuitable for stoking. Count min. 1 year of storage time for newly cut wood before using. Wood with a diameter of more than 100 mm should be split. Regardless of wood size, it should always have at least one surface area free of bark. We do not recommend stoking with painted, laminated or impregnated wood, wood with a synthetic surface, painted refuse wood, chipboard, plywood, domestic waste, paper briquettes and pit coal, as this will produce malodorous smoke, which could be poisonous. When firing with the above-mentioned items and amounts larger than those recommended, the stove is subjected to a larger amount of heat, which results in a higher chimney temperature and lower efficiency. This can result in the stove and chimney becoming damaged and would void the warranty. The calorific value of the firewood is closely connected to the moisture level of the firewood. Moist firewood has a low heat value. The more water the wood contains, the more energy it takes for this water to vaporise, resulting in this energy being lost. ONLY USE RECOMMENDED FUELS The following table shows the calorific value of different types of wood, which have been stored for 2 years, and which have a residual moisture of 15-17%. Wood Hornbeam Beech and oak Ash Maple Birch Mountain pine Fir Poplar Kg dry wood pr. m3 640 580 570 540 510 480 390 380 compared to beech/oak 110% 100% 98% 93% 88% 83% 67% 65% 1 kg of wood yields the same heat energy irrespective of wood type. 1 kg beech merely takes up less space than 1 kg of fir. 44 English RAIS - manual for RAIS 900 Drying and storage Drying wood takes time: proper air drying takes approx. 2 years. Here are some tips: Store the wood sawn, split and stacked in an airy, sunny place, which is protected against rain (the south side of the house is particularly suitable). Store the firewood stacks at a hand’s breadth apart, as this ensures that the air flowing through takes the moisture with it. Avoid covering the firewood stacks with plastic, as this prevents the moisture from escaping. It is a good idea to bring the firewood into the house 2-3 days before you need it. Regulating the combustion air All RAIS stoves are equipped with a one-handed operating lever for regulating the damper. The stove-specific regulating mechanisms can be seen on the diagrams. Primary air is the combustion air added to the primary combustion zone, i.e. the bed of glowing embers. This air, which is cold, is only used in the lighting stage. Secondary air is the air which is added in the gas combustion zone, i.e. air which contributes to the combustion of the pyrolysis gasses (preheated air, which is used for the cleaner glass system and combustion). This air is sucked through the damper under the combustion chamber and is pre-heated through the side channels and then emitted as hot scavenging air onto the glass. The hot air rinses the glass and keeps it soot-free. The tertiary channel, which can be seen at the the top of the combustion chamber towards the back, serves to combust the final gas residues. By setting the interval between position 1 and 2, the energy content in the firewood is used optimally, as there is oxygen for combustion and for the burning of the pyrolysis gasses. When the flames are a clear yellow the damper has been set correctly. Finding the correct position comes with time after you have used for stove for a while. It is not recommended that you turn it down completely. A mistake commonly made is shutting the damper too early because it feels too hot. This results in dark smoke emanating from the chimney and in the calorific value of the firewood not being used to its fullest. Room ventilation and stoves There must not be an extractor fan fitted in the same room as the stove as this can cause the stove to emit smoke and fumes into the room. The stove requires a permanent and adequate air supply in order for it to operate safely and efficiently. In accordance with current Building Regulations the installer may have fitted a permanent air supply vent into the room in which the stove is installed to provide combustion air. This air vent should not under any circumstances be shut off or sealed. 45 English RAIS - manual for RAIS 900 Using the wood burning stove Adjustment of the air damper - the damper has 3 settings Position 1 The damper is almost closed meaning that there is a minimal air intake. Position 2 Pull the lever until first click. This position gives full secondary air. During normal stoking the lever is set between position 1 and 2. When the flames are clear and yellow, the damper is set correcly, i.e. resulting in a slow/ optimal burning. Position 3 Pull the lever until next click. The air damper is completely open and gives full primary and secondary air. The position is for the lighting stage and is not used under normal operation. Control If the ash is white and the walls in the combustion chamber sott-free after the stove has been used, the air regulation was set correctly and the wood was sufficiently dry. 46 Brug af brændeovn / Using the wood burning stove / Bruk av peisovn Använda kaminen / Tulisijan käyttäminen / Utilisation du poêle / Gebruik van de kachel. Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 1 1 1 1 1 1 1 Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 2 2 2 2 2 2 2 Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 3 3 3 3 3 3 3 English RAIS - manual for RAIS 900 First usage A careful start pays off. Start with a small fire, so that the wood burning stove can get accustomed to the high temperature. This gives the best start and any damage is avoided. Be aware that a strange but harmless odour and smoke concoction may emanate from the surface of the stove, the first time you fire up. This is because the paint and materials need to harden. The odour disappears quickly, but you should check the ventilation and draught, if possible. See also, the IMPORTANT warning notice below about persistent fumes. During this process you must be careful not to touch the painted surfaces, and it is recommended that you regularly open and close the door to prevent the door seal from sticking. The stove may also produce “clicking noises” during heating and cooling, caused by the large temperature differences which the material is subjected to. Never use any type of liquid fuel for kindling or maintaining the fire. You could be at risk of explosion. The stove gets very hot when in use always wear protective gloves when tending the stove. If the stove has not been used for a while, follow the steps as if you were using it for the first time. IMPORTANT - Warning Note! Properly installed, operated and maintained this appliance will not emit fumes into the dwelling. Occasional fumes from de-ashing and re-fuelling may occur. However, persistent fume emission is potentially dangerous and must not be tolerated. If fume emission does persist, the following immediate actions should be taken: (a) (b) (c) (d) Open doors and windows to ventilate room. Let the fire out or eject and safely dispose of fuel from the appliance. Check for flue or chimney blockage, and clean if required. Do not attempt to relight the fire until the cause of the fume emission has been identified and corrected. If necessary seek expert advice. IMPORTANT - Warning Note! Do not use an aerosol spray on or near the stove when it is alight. IMPORTANT - Safety advice! When using the stove in situations where children, aged and/or infirm persons are present a fireguard must be used to prevent accidental contact with the stove. The fireguard should be manufactured in accordance with BS 8423:2002 (Replaces BS 6539). 47 Advarsel English English RAIS - manual for RAIS 900 Hvis Hvis brændet brændet kun kun ulmer ulmer eller eller ryger, ryger, og og der der tilføres tilføres for for lidt lidt luft, luft, udvikles udvikles der der Warning!! uforbrændte røggasser. uforbrændte røggasser. kan og eksplodere. skader Røggas kanisantændes antændes ogslowly eksplodere. Det kan give skader på materiel og ii If Røggas the firewood only burning without flDet ameskan or isgive smoking, and på toomateriel little air is og værste fald personer. værste fald på påexhaust personer. added, unburned gasses are developed. Exhaust gasses can be ignited and explode, leading to damage to material and possibly Luk aldrig aldrig helt for for lufttilførslen, lufttilførslen, når når der der tændes tændes op op ii ovnen. ovnen. personal injury.helt Luk Never close the air supply completely when lighting a fire in the stove. Hvis der der kun kun er er få få gløder gløder tilbage, tilbage, Hvis skal der der tændes tændes op op forfra. forfra. Hvis Hvis man man skal bare lægger lægger brænde brænde på på tændes tændes bålet bålet bare If there are only a few embers ikke, derimod udvikles der uforbrændte uforbrændte ikke, derimod udvikles der remaining you must light the fire røggasser. again. røggasser. If you just add firewood the fire will not be lit, but unburned exhaust gasses will develop. Her er er der der lagt lagt træ træ på på et et for for lille lille gløgløHer delag, og og der der tilføres tilføres for for lidt lidt luft luft -- røgrøgdelag, udvikling begynder. begynder. udvikling Here firewood has been added to an ember layer which is too small, and the air flow is too small - smoke is developed. Undgå meget meget kraftig kraftig røgudvikling røgudvikling -Undgå fare for for røggaseksplosion. røggaseksplosion. fare Avoid heavy smoke - danger of exhaust gas explosion. Ved meget meget kraftig kraftig røgudvikling, røgudvikling, åbn åbn Ved luftspjældet helt, samt eventuel låge In case of veryhelt, heavysamt smoke, open thelåge luftspjældet eventuel på klemand eller tænd op forfra. damper light the fiop re again. på klem eller tænd forfra. 48 1 English RAIS - manual for RAIS 900 Lighting and fuelling NOTE: If airsystem is connected, the valve must be open. TIPS before firing up: Open a door or window close to the wood burning stove. If there is a “storm” in the stove coming from the chimney, it is advisable to place a screwed-up piece of newspaper between the upper baffle plate and the chimney, set the paper on fire, and wait until you hear a “rumbling” noise in the chimney.. This means that there definitely is a draught in the chimney and you avoid smoke in the room. “Top-Down” lighting Start by placing 3-4 pieces wood - approx. 1½-2 kiligram - in the bottom of the burning chamber. Place approx. 1 kilogram of firewood, split into kindling sticks, and a couple of alcohol briquettes or similar (1-2). Set the air damper to fully open position. Light the fire and close the door (3), leaving the door ajar approx. 10-15 mm. When the flames are clear - after approx. 10-15 min. - close the door completely(4). Damper - see adjustment of air damper. When the last flames are extinguished and there is a nice layer of embers (5) - add 2-3 pieces of wood. Leave the door ajar (6) until the fire has a good hold close the door completely. Damper - see adjustment of air damper. After approx. 5 min. - or when the flames are clear and stable - close the damper gradually. Note! Keep an eye on the stove when lighting. During operation the door should always remain shut. 49 1 2 3 4 5 6 English RAIS - manual for RAIS 900 Cleaning and care During cleaning and care, the stove must be cold. Woodstoves should be serviced every summer so they are ready for the winter season. Grates, firebricks, baffles, rope seals should all be checked that they are in good condition, Chimney and flues should be swept at least once a year, some liner manufacturers require their to be swept twice a year. Paint finish The appliance has been coated with a high temperature paint which can last for years. Do not clean with a damp cloth or any cleaning products as they can cause rust or discolouration. Only clean when cold use a brush with soft bristles or dust with a lint free cloth. Only re-spray when necessary. Glass Most woodstoves use a glass product called ceramic. This glass is resistant to heat but requires cleaning to keep its appearance. Soot or opaque marks can easily cleaned if the marks are fresh, however if you leave the glass dirty for any length of time the acid from the wood can etch the surface of the glass. Permantley(wet unseasoned wood, soft wood such as used in the building industri, pallet wood should be avoided) Only clean when cold Use only stove glass cleaners to re-move heavy tar / soot deposits. All other marks can normally be removed with a damp cloth, then dry with a clean cloth or newspaper, do not let the glass dry before applying a dry clean cloth. With more stubborn marks i.e. Opaque areas / frosting, you need put a small amount of wood ash on a clean damp cloth. If the opaque mark / frosting, doesn’t come out, use a cleaning pad called a “Dry Wiper” to reduce or remove the mark. Cleaning the combustion chamber: Scrape/shovel the ash out and store it in a non-flammable container until it has cooled down. You can dispose of ash with your normal household waste. REMEMBER!! Never remove all the ashes from the combustion chamber - the wood will burn at its best with a layer of ashes of approx. 20 mm. Prolonged periodes of non-use: If the stove is to be left unused for a prolonged period of time then it should be given a thorough clean to remove ash and unburned fuel residues. To enable a good flow of air through the appliance to reduce condensation and subsequent damage, leave the air controls fully open. Prior to a new heating season, it should be checked that the chimney and smoke gas connector are not blocked. 50 English RAIS - manual for RAIS 900 Cleaning of the flue ways The flue ways are consist of a baffle plate and a smoke conductor above. This parts are screwed together. Both parts are made of vermaculite. Handle these parts carefully. Lift the baffle plate a little and push towards one of the sides. Remove the baffle plate by lifting it upwards and tilting on end. Gently take out the baffle plate. Now there is a clear view of the smoke exit. Remove dirt and dust and put the parts back in reverse order. NB! Make sure that the baffle plate are on a level with the hole in the backside of the stove. 51 English RAIS - manual for RAIS 900 Interruption of operation Smoke spillage around door: Could be due to too low draught in the chimney <12Pa - Check whether the flue or chimney is blocked - check whether the extraction hood is switched on; if it is, switch it off and open a window/door in the proximity of the stove for a short while. Soot on glass: Could be because the firewood is too wet. - make sure that the stove is heated properly when firing up, prior to closing the door Could be because the damper regulation is too low. A stove burning too strong could be caused by: - leak around the door seal - chimney draught too large >22 Pa, draught control regulator should be installed. A stove burning too weakly could be caused by: - too little firewood - too little air supply for room ventilation - unclean smoke channels - leaky chimney - leakage between chimney and flue If your stove continues to malfunction, we recommend that you contact your RAIS distributor or chimney sweep. IMPORTANT!! To ensure safe burning there must be clear yellow flames or clear embers at all times. The firewood should not be smoldering. Therefore you should never completely cut off the air supply. WARNING!! In case of chimney fire: - shut off all air supply on the wood burning stove - contact the fire department - never attempt to put out fire with water! - afterwards, you should ask your chimney sweeper to check the stove and chimney 52 English RAIS - manual for RAIS 900 Accessories and spare parts If spare parts other than those resommended by RAIS are used, the warranty is voided. 9111790 Air-box 7091301SV Special adapter 91114Spec Special cover 911140590 Special frame vertical - set All replaceable parts can be bought as spare parts from your RAIS distributor. See the following spare parts diagrams for the individual products. (front of the manual) Pos. Qty Part number Description 1 1 911140190 Standard cover 2 1 9111090 Glass door 3 1 9112090 Steel door 4 1 9110990 Air damper 5 1 9112200 Fire brick set 6 1 9115500 Sealing set 7 1 911130150 Smoke chicane set 53 Reservedelstegning / Spare parts / Reservdelsritning / Varosapiitokset Dessin des pièces de reghange / Tekeningen van reserveonderdelen 7 3 2 1 5 6 4 FYR MILJØVENNLIG! 5 Miljøvennlige råd til fornuftig fyring - sund fornuft for både miljø og økonomisk. 1. Opptenning krever rask oppvarming om du best oppnår ved å bruke tørre kvister og litt avispapir samtidig som det blir tilført rikelig med luft. 2. Veden skal fyres opp litt etter litt, slik at gasser forrbrennes, og det skal tilføres rikelig med luft hver gang du legger på nytt brensel. 3. Først når de store flammene har lagt seg, skal du justere luftspjeldet slik at lufttilførselen reduseres. 4. Når det bare er glør igjen i ovnen, kan du skru ned lufttilførselen ytterligere, slik at veden brenner langsommere. Da blir også varmetapet gjennom pipa mindre. 5. Bruk kun tør ved - det vil sige ved med en fuktighet på 15 - 22 prosent. Peisglass skal kastes i restavfallet sammen med keramikk og porselen. Gjenvinning av glass Ildfast glass kan ikke gjenvinnes. Alt av gammelt peisglass, brekkasje eller annet ubrukelig ildfast glass, må kastes i restavfallet. Ildfast glass har høyrere smeltetemperatur, og kan derfor ikke gjenvinnes. Når du sørger fir at ildfast glass ikke havner i returpunktene, er det en hjelp som er et viktig bidrag for miljøet. Vi tar forbehold om trykkfeil og endringer PEISGLASS KAN IKKE GJENVINNES. Norsk RAIS - manual til RAIS 900 Rais 900 Revision: Dato : August 2013 INNLEDNING ................................................................................................................56 GARANTI .....................................................................................................................56 SPESIFIKASJONER.........................................................................................................57 KONVEKSJON ..............................................................................................................58 SKORSTEIN...................................................................................................................58 INSTALLASJON..............................................................................................................59 VENTILASJON / VARMEFLYTTING..................................................................................60 AIR-SYSTEM ................................................................................................................61 INNBYGNINGSMÅL / MONTERINGSVEJLEDNING .....................................................62-67 VED ........................................................................................................................68-69 REGULERING AV FORBRENNINGSLUFT .........................................................................69 BRUK AV PEISOVN .......................................................................................................70 INNSTILLING AV SPJELD ...............................................................................................70 KONTROL.....................................................................................................................70 OPPTENNING FØRSTE GANG........................................................................................70 OPPTENNING OG PÅFYLLING ..................................................................................71-72 RENGJØRING OG STEEL ...............................................................................................73 RENSING AF RØYKVEIER...............................................................................................74 DRIFTSFORSTYRRELSER ................................................................................................75 TILBEHØR OG RESERVDELER....................................................................................76-77 55 Norsk RAIS - manual til RAIS 900 Innledning Gratulerer med din nye RAIS peisovn. En RAIS peisovn er mer en bare en varmekilde, den er også et uttrykk for at du legger vekt på design og høy kvalitet i hjemmet. Det er viktig at du leser denne brukerveiledningen grundig før du monterer og tar i bruk den nye ovnen din, slik at du kan få mest mulig glede og nytte av den. Ved alle henvendelser angående ovnen og med hensyn til garantien er det viktig at du kan opplyse om ovnens produksjonsnummer. Derfor anbefaler vi, at du skriver inn dette nummeret i skjemaet nedenfor. Du finner produksjonsnummerskiltet ovenpå ovnen, øverste venstre side. Garanti Din RAIS peisovn leveres med 5 års garanti. Denne garantien omfatter likevel ikke varmeisolerende materiale, glass og pakninger. Enhver endring av ovnen medfører bortfall av garantien. Dato: 56 Forhandler: Norsk RAIS - manual til RAIS 900 Spesifikasjoner RAIS 900 Nominell effekt (kW): 6,9 Min./Max. Effekt(kW): 6,0/6,9 Oppvarmningsareal (m2): 90 - 105 Ovnens bredde/dybde/høyde (mm): 962/380/470 Brennkammerets bredde/dybde/hyjde (mm): 700/200/230 Anbefalet tremengde ved påfyllning (kg): (Fordelt på 2-3 stk ved à ca. 25 cm) 1,9 Min. trekk (Pascal): -12 Vekt (kg): 120 Virkningsgrad (%): 79 CO-emission henført til 13% O2 (%) Partikelemisson efter NS3058/3059 (g/kg): Støvmåling efter Din+ (mg/Nm³): 0,0624 2,04 6 Røykgas (g/s): 5,6 Røykgastemperatur (°C): 297 Intermitterende drift: Påfyllning bør skje i løpet av 3 timer 57 Norsk RAIS - manual til RAIS 900 Konveksjon RAIS-ovner er konnveksjonovner. Konveksjon betyr at det oppstår luftsirkulasjon, så varmen fordeles jevnere i hele rommet. Den kalde luften trekkes inn i bunnen av ovnen og går opp langs ovnens brennkammer der luften varmes opp. Den oppvarmet luften strømmer så ut langs sidene og i toppen, og sikrer derved sirkulasjon i rommet. Ovnene er utstyrt med “kalde” håndtak - en spesialitet fra RAIS - som gjør det mulig å betjene deres ovn stort sett uten bruk av hansker. Men vær oppmerksom på at alle ytre overflater blir varme under bruk - vær derfor meget forsiktig. Skorstein Det er skorsteinen som får peisovnen til å fungere. Selv det beste ildstedet vil fungere dårlig hvis skorsteinen ikke er riktig dimensjonert og i god stand. Skorsteinen skal være minimum 3 meter høy, og være i en slik stand at den gir rigtige trekkforhold – -14 til -18 pascal. Hvis man ikke oppnår den anbefalte skorsteinstrekken, kan det oppstå problemer med røykutslag ved fyring. Vær også oppmerksom på trekkforholdene i skorsteiner med 2 løp. Ovnen egner seg for tilslutning med røykgassamlerør. I så fall anbefaler vi, at innføringene plasseres slik at det oppstår en fri høydeforskjell mellom dem på minimum 250 mm. Røykstussen er 150 mm i diameter. Hvis trekken er for stor, anbefaler vi å utstyre skorsteinen eller røykrøret med et reguleringsspjeld. Hvis du monterer et regulersspjeld, må du sørge for et fritt gjennemstrømningsareal på minimum 20 cm2 når spjeldet er lukket - hvis ikke blir ikke energien i veden utnyttet optimalt. Hvis duer er i tvil om skorsteinens tilstand, må du kontakte skorsteinsfeieren. Husk at det må være fri tilgang til renseluken. 58 Norsk RAIS - manual til RAIS 900 Innstallasjon Det er viktigt at ovnen installeres korrekt av hensyn til både miljø og sikkerhet. Når du installerer peisovnen, MÅ du overholde enkelte regler: Monter og installer ovnen i henhold til gjeldende nasjonale regler og forskrifter. Kontakt lokale myndigheter og feiermester før montering. Foreta ikke uautoriserte endringer av ovnen. MERK: Før du tar i bruk peisovnen, skal installasjonen meldes til den lokale feieren. Det må være god tilførsel av uteluft i det rommet der ovnen monteres for å sikre god forbrenning - eventuelt gennom air-system tilslutning. Dette vil sikre at tilførsel av luft til ildsteder blir mindre påvirket av ventilasjonsanlegg, kjøkkenvifter og andre forhold som kan medføre undertrykk i rommet. Ovnen har et luftforbruk 10-20 m3/time. Konveksjons kassen er utstyrt med tre knockout i toppen for konveksjon. Disse knockout kan man med fordel slå ut. Konvejsjons avtrekk på toppen, kan eventuell forbindes med egnede luftkanaler til andre rommene i boligen. Gulvkonstruksjonen skal kunne bære vekten av peisovnen samt en eventuell skorstein. Ovnen plasseres på ubrennbar plate. Når du vurderer hvor du vil plassere din RAIS peisovn, bør du tenke på varmefordelingen til de andre rommene, slik at du får mest mulig glede av ovnen din. Ovnen skal plasseres i trygg avstand fra brennbart materiele. Se merkeplaten på peisovnen. NB!! RAIS A/S anbefaler at ovnen installeres av en autoriseret/kompetent installatør. Kontakt din forhandler for flere opplysninger. 59 Norsk RAIS - manual til RAIS 900 Konveksjon RAIS-ovner er konnveksjonovner. Konveksjon betyr at det oppstår luftsirkulasjon, så varmen fordeles jevnere i hele rommet. Den kalde luften trekkes inn i bunnen av ovnen og går opp langs ovnens brennkammer der luften varmes opp. Den oppvarmet luften strømmer så ut langs sidene og i toppen, og sikrer derved sirkulasjon i rommet. Ventilasjon - innsatsen må utnyttes optimalt. Ved å montere varmluftsdyser og fleksislanger (e.l.) op på ovnen, har man muligheten til å “flytte” varmen til andre rom. Du må bestemme hvor innløp og utløp hull for konveksjon skal plasseres. Sørg for at kravene til land blir respektert og at hullene ikke er blokkert fra utsiden. Det kan bli vægmisfarvning over døren og hullene for konveksjon på grunn av den stigende og den oppvarmede luften. RAIS påtar seg ikke ansvar for installasjon eller følgeskader. Valg av materiale for vegger Paneler/murstein bør velges med en isolansværdi større enn 0,03 m2xK/W. Isolans (termisk motstand) er definert som tykkelsen (i m) dividert med veggens lambda verdi. Ta kontakt med din installatør/feier. 60 Norsk RAIS - manual til RAIS 900 Air-system I alle nybygg anbefaler vi på det sterkeste at det klargjøres for direkte tilførsel av luft utenfra. Utilstrekkelig tilførsel av luft utenfra kan medføre undertrykk i rommet der ildstedet står, og dermed dårlig forbrenning, dårligere utnyttelse av veden og nedsoting av pipa. Eventuelle luftrister skal plasseres på en slik måte at lufttilførselen ikke blokkeres. Air tilslutningen kan monteres bak eller under ildstedet. NOTE!! 32  474 Hvis airboksen er montert på bunnen, bliver den totale høyden større enn indbygningsmålet(hulmål) eg. Flex hose 61 Norsk RAIS - manual til RAIS 900 Opstillingsavstand - Fermacel 13 med konvektionshuller under og over ovn. Konvektionsareal over innsats: min. 400 cm² (kan fordeles) Øverste punkt av konvektionsafkast bør være min. 200 mm fra brennbart materiale. OBS!! Isoleret skorstein helt ned til røykavgangsadapter (medfølger ej) B-B For å veilede den varme luften ut av konvekstionshullerne, skal der installeres en ikke brenndbar plate, med 30 mm brennbats på, lige over konvektionsafkastet. Avstand til brennbart min. 1100 mm (loft) A Frihøyde min. 800 mm A Frihøyde min. 900 mm B Monteringshøyde min. 375 mm B Konvektionsareal under innsats: Min. 300 cm² (kan fordeles) A-A Min. 400 mm Min. 100 mm Min. 400 mm Møbleringsafstand min. 900 mm Udslagsblanketterne i bunden skal slås ud! Avstand til brennbart min. 250 mm (sidevegg)    62           Norsk RAIS - manual til RAIS 900 Opstillingsavstand - Fermacel 13 uten konvektionshuller under og over ovn. 30 mm brandbats OBS! t r te, Isoleret skorsten helt ned til røykavgangsadapter (medfølger ej) A-A Ikke brennbar plate. (skal monteres) Avstand til brennbart min.900 mm (loft) B Frihøyde min. 800 mm B Frihøyde min. 900 mm A Monteringshøyde min. 375 mm A Møbleringsavstand min. 1000 mm Min. 150 mm B-B Min. 150 mm C Fermacel C Sinus 18 plate Min. 100 mm 30 mm brandbats Avstand til brennbart min. 250 mm (sidevegg)        63 Norsk RAIS - manual til RAIS 900 Opstillingsavstand - Super isol 50 mm med konvektionshuller under og over ovn. Konvektionsareal over innsats: min. 800 cm² (kan fordeles) Øverste punkt af konvektionsafkast skal være min. 200 fra brennbart materiale. OBS!! Isoleret skorstein helt ned til røykavgangsadapter (medfølger ej) A-A For å veilede den varme luften ut av konvekstionshullerne, skal der installeres en ikke brenndbar plate, med 30 mm brennbats på, lige over konvektionsafkastet. A Avstand til brennbart min. 1100 mm (loft) Frihøyde min. 900 mm B Frihøyde min. 800 mm B Monteringshøyde min. 375 mm A Konvektionsareal under innsats: min. 530 cm² (kan fordeles) Min. 50 mm Min. 100 mm Min. 100 mm B-B Avstand til brennbart min. 250 mm (sidevegg) 64 Møbleringsavstand min. 900 mm Norsk RAIS - manual til RAIS 900 Opstillingsavstand - Super isol 50 mm uten konvektionshuller under og over ovn. 30 mm brandbats OBS! Isoleret skorsten helt ned til røykavgangsadapter (medfølger ej) Ikke brennbar plate. (skal monteres) A-A Avstand til brennbart min.900 mm (loft) B Frihøyde min. 800 mm B Frihøyde min. 900 mm A Monteringshøyde min. 375 mm Møbleringsavstand min. 1000 mm A Min. 150 mm Min. 150 mm Super isol B-B C C Sinus 18 plate Min. 100 mm 30 mm brandbats Avstand til brennbart min. 250 mm (sidevegg) 65 Norsk RAIS - manual til RAIS 900 Opstillingsavstand - murvegg / brannmur med konvektionshuller under og over ovn. Anbefales konvektionsareal over innsats: min. 400 cm² (kan fordeles) Øverste punkt af konvektionsafkast skal være min. 200 mm fra brennbart materiale. A-A For å veilede den varme luften ut av konvekstionsavkast, skal der installeres en ikke brenndbar plate, med 30 mm brennbats på, lige over konvektionsavkastet. Avstand til brennbart min. 1100 mm (loft) B Frihøyde min.900mm B Frihøyde min.800 mm A Monteringshøyde min. 375 mm 50 mm A Anbefales konvektionsareal under innsats: min. 300 cm² (kan fordeles) Møbleringsavstand min. 1000 mm Avstand til ikke brennbart 0 mm (10 mm anbefales) B-B 66 Det anbefales at slå udslagsblanketterne ud Norsk RAIS - manual til RAIS 900 Innbygningsmål - hulmål (høyde x bredde) Min. 479 x 972 Max. 496 x 992  n ut er plate,  m 2 m mm 97 n . 9 92 i M x. Ma de  Super isol  mm 62 Fermacel 13    Mi n. 38 0m Min. 479 mm Max. 496 mm M 17 in. Min. 479 mm Max. 496 mm En pejseinnsats må aldrig bygges stramt inn, da varmeutvidelsen af konvektionskassen kan forårsake sprekkdannelser i murverket.  m n Mi 1 .1 mm 62  Min. 479 mm Max. 496 mm  nd  m 2m m 97 2 m . 9 n M i x. 9 Ma D     Min .3  80 m m  m 2m m 97 2 m . 9 n Mi x. 9 Ma Mi   n. 38 0 mm Murvegg  67 Norsk RAIS - manual til RAIS 900 Ved Ovnen er konstruert og godkjent i overensstemmelse med EN 13229 og NS 3058 for brenning av kløvet, tørr bjørk. Veden skal ha en fuktighet på 15-22 prosent og en maksimal lengde tilsvarende brennkammerets lengde minus 50-60 mm. Å fyre med våt ved resulterer i soting, miljøproblemer og dårlig brenseløkonomi. Ved fra nyfelte trær inneholder cirka 60-70 prosent vann og er fullstendig uegnet for vedfyring. En god tommelfingerregel er å la ved fra nyfelte trær ligge i stabel til tørking i minst et år. Ved med en diameter på over 100 mm bør kløves. Uansett størrelse bør ved altid ha minst èn overflate uten bark. Vi fraråder å fyre med lakkert, laminert eller impregnert treverk, treverk med kunststoffbelegg, malt treverk, sponplater, kryssfiner, husholdningsavfall, papirbriketter eller steinkull, ettersom dette ved forbrenning avgir en illeluktende røyk som kan være giftig. Hvis det fyres med materialene nevnt ovenfor eller med større vedmengder enn anbefalt, belastes ovnen med mer varme, noe som medfører høyere skorsteinstemperatur og lavere virkningsgrad. Ovn og skorstein kan ta skade, og garantien bortfaller. Vedens brennverdi henger nøye sammen med treverkets fuktighet. Fuktig treverk har lav brennverdi. Jo mer vann veden inneholder, desto mer energi går med til å få vannet til å fordampe. Denne energien går tapt. BRUK KUN ANBEFALT VED Tabellen nedenfor viser brennverdien i forskjellige treslag som har vært lagret i to år og har en restfuktighet på 15-17 prosent. Treslag Agnbøk Bøk og eik Ask Lønn Bjørk Buskfuru Gran Poppel Kg tørt tre pr./per m3 640 580 570 540 510 480 390 380 I forhold til bøk/eik 110% 100% 98% 93% 88% 83% 67% 65% 1 kg træ giver samme varmeenergi uanset træsort. 1 kg bøg/eg fylder blot mindre end 1 kg gran. 68 Norsk RAIS - manual til RAIS 900 Tørking og lagring Ved trenger tid til å tørke. En korrekt lufttørking tar cirka to år. Her er noen tips: Oppbevar treet kappet, kløvd og stablet på et luftig, solrikt sted beskyttet mot regn(sørsiden av huset er spesielt velegnet). Plasser vedstablerne med en håndsbreddes avstand, slik at luft kan sirkulere mellom stablerne og ta med seg fuktighet. Unngå å dekke vedstablerne med plast - det hindrer fuktigheten i å slippe ut. Det kan være lurt å ta veden i hus 2-3 dager før den skal brukes. Regulering av forbrenningsluft Alle RAIS-ovner er utstyrt med ettgreps betjeningshåndtak for regulering av spjeldet. Illustrasjonerne viser riktig regulering i de forskjellige fasene. Primærluften er den forbrenningsluften som tilføres den primære brennsonen, det vil si til glørne på venen. Denne luften, som er kald, brukes bare i opptenningsfasen. Sekundærluften er luften som tilsettes i gassforbrenningssonen, det vil si luft som bidrar til forbrenning av pyrolysegassene(forvarmet luft som brukes til rensing av innsiden på glasset i ovnsdøren og til forbrenning). Denne luften trekkes inn gjennom spjeldet under brennkammeret og forvarmes i sidekanalerne før den sendes ut på innsiden av glasset. Den varme luften skyller over glasset og holder det fritt for sot. Ved å stille inn spjeldet mellom posisjon 1 og 2 sikrer du optimal utnyttelse av energiinnholdet i veden, ettersom det kommer oxsygen til forbrenningen og til avbrenningen av pyrolysegassene. Når flammerne er klare og gule, er spjeldet riktig innstilt. Det krever litt erfaring å finne den riktige innstillingen av spjeldet. Erfaringen kommer etter hvert som du bruker ovnen. Vi fraråder å skru spjeldet helt igjen, hvis man synes det blir for varmt. For lite lufttilførsel gir en dårlig forbrenning, som kan gi høye og farlige røykgasser, emisjoner og dårlig virkningsgrad. Det betyr at der kommer mørk røyk fra skorsteinen og at treets brennverdi ikke utnyttes optimalt. 69 Norsk RAIS - manual til RAIS 900 Bruk av peisovn Innstilling av spjeldet - spjeldet har tre innstillinger Posisjon 1 Spjeldet er lukket, og det er ingen lufttilførsel. Posisjon 2 Trekk handtaket ut til første hakk. Denne posisjone gir full sekundærlufttilførsel. Ved almindelig fyring plasseres håndtaket mellom 1 og 2. Når flammene er klare og fule/ blålige rask bevegelige, er spjeldet riktig innstilt Posisjon 3 Trekkhandtaket ut til neste hakk. Nå er spjeldet helt åpent og gir full tilførsel av primærog sekundærluft. Denne posisjonen brukes under opptenningsfasen, ikke under normal drift. Kontroll Hvis asken er hvit og veggene i brennkammeret er fri for sot etter at ovnen har vært i bruk, har luftreguleringen vært riktig og veden tilstrekkelig tørr. Opptenning første gang Det lønner seg å begynne forsiktig. Start med et lite bål, slike at peisovnen venner seg til de høye temperaturene. Da får de en god innkjøring og unngår å skade ovnen. Vær oppmerksom på at det kan komme en underlig lukt og røylutvekling fra ovenens overflate den første gang du tenner opp. Dette er normalt, og helt ufarlig. Lukten og røyken oppstår når maling og materialer herder, men lukten forsvinder raskt. Sørg for kraftig utluftning, gjerne gjennomtrekk. Under denn prosessen må du passe på å ikke berøre de lakkerte overflaterne, og vi anbefaler å åpne og lukke ovndøren med jevne mellomrom, slik at pakningen i døren ikke kleber seg fast. Under oppvarming og nedkjøling kan ovnen dessuten avgi “klikkelyder”. Dette er normalt og helt ufarlig, skyldes de store teperaturendringen materialet utsettes for. Bruk aldri noen form for flytende brennstoff til opptenning eller for å holde ilden ved like. Det kan føre til eksplosjon. Når ovnen har stått ubrukt en stund, bør du gå frem som beskrevet for første gangs opptenning. 70 Brug af brændeovn / Using the wood burning stove / Bruk av peisovn Använda kaminen / Tulisijan käyttäminen / Utilisation du poêle / Gebruik van de kachel. Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 1 1 1 1 1 1 1 Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 2 2 2 2 2 2 2 Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 3 3 3 3 3 3 3 Norsk RAIS - manual til RAIS 900 Opptenning og påfylling OBS: Hvis airsystem er koblet til, må ventilen være åpen. Bruk sprittabletter eller liknende til opptenning, samt cirka 2 kg ved kløvet til opptenningsved. Spjeldet stilles inn så det er helt åpent. Tips innen du tender opp: Åpn opp en dør eller et vindu nær peisovnen. Om det “blåser” i ovnen fra skorsteinen kan du legge en sammen-krøllet avis opp mellom røykspjeldet og skorsteinen, sette fyr på avisa og vente til det “buldrer” i skorsteinen - så er du sikker på at det er trekk i skorsteinen og dermed unngår å få røyk i rommet. Tenn bålet, og la ovnsdøren stå på klem med en åpning på cirka 10-15 mm. Når flammene er klare, etter cirka 5-10 minutter, lukker du ovnsdøren. Spjeld - se innstilling av spjeldet Etter cirka 10-20 minutter, når veden har et godt glolag, legger du inn 2-3 vedkubber. La ovnsdøren stå på klem til ilden har godt tak. Luk døren. Spjeld - se innstilling av spjeldet. Etter cirka 5 minutter, eller når flammene har blitt klare og gule, lukker du spjeldet gradvis. Det er en fordel å ha et askelag på cirka 20 mm, ettersom det gir en isolerende effekt. Når du fyrer skal ikke røyken synes, bare anes som en ”flimring” i luften. OBS! Det er viktig å få en rask overtenning av veden. Lukk ikke døren før veden har tatt skikkelig fyr! Bruk gjerne choken for å få en rask overtenning. Hvis ilden får for lite surstoff i denne fasen (strupning) kan det i verste fall oppstå en gassantenning som kan skade ildstedet. Når du fyller på ved skal du åpne døren forsiktig slik at du unngår røykutslag. Fyll aldri på ved så lenge det brenner godt i ildstedet. OBS!!! Under drift skal ovnsdøren alltid holdes lukket. 71 1 2 3 4 5 6 Advarsel Norsk RAIS - manual til RAIS 900 NORSK Hvis Hvis brændet brændet kun kun ulmer ulmer eller eller ryger, ryger, og og der der tilføres tilføres for for lidt lidt luft, luft, udvikles udvikles der der ADVARSEL!! uforbrændte røggasser. røggasser. uforbrændte Røggas kan antændes og eksplodere. Det give skader på Røggas antændes og og eksplodere. Detlitekan kan skader på materiel materiel og og ii Hvis veden kan kun ulmer eller ryker det tilføres for luft,give utvikles det uforbrente værste værste fald fald på på personer. personer. røykgasser. Røykgass kan antennes og eksplodere. Det kan gi skader på materiell, og i verste fall på Luk personer. Luk aldrig aldrig helt helt for for lufttilførslen, lufttilførslen, når når der der tændes tændes op op ii ovnen. ovnen. Lukk aldri lufttilførselen helt når du tenner opp i ovnen. Hvis der der kun kun er er få få gløder gløder tilbage, tilbage, Hvis skal der der tændes tændes op op forfra. forfra. Hvis Hvis man man skal bare lægger lægger brænde brænde på på tændes tændes bålet bålet bare Hvisderimod det er noen glør igjen, skal det ikke, udvikles der uforbrændte uforbrændte ikke, derimod udvikles der tennes opp på nytt. røggasser. røggasser. Hvis man bare legger på ved, vil det ikke ta fyr. Derimot vil det utvikles uforbrente røykgasser. Her er er der der lagt lagt træ træ på på et et for for lille lille gløgløHer delag, og og der der tilføres tilføres for for lidt lidt luft luft -- røgrøgdelag, udvikling begynder. begynder. udvikling Her er lagt tre på et for liten glødelag, og der tilføres for liten luft - røykutvikling begynner. Undgå meget meget kraftig kraftig røgudvikling røgudvikling -Undgå fare for for røggaseksplosion. røggaseksplosion. fare Unngå meget kraftig røykutvikling fare for røykgaseksplosjon. Ved meget meget kraftig kraftig røgudvikling, røgudvikling, åbn åbn Ved luftspjældet helt, samt eventuel eventuel låge luftspjældet helt, samt Ved mye kraftig røykutvikling, åbn låge påtrekkventilen klem eller eller og tænd opoptennes forfra. igjen.. veden på klem tænd op forfra. 1 1 Norsk RAIS - manual til RAIS 900 Rengjøring og steel Peisovn og skorstein skal kontrolleres av en feier én gang i året. Ved rengjøring og stell skal ovnen være kald. Hvis glasset er tilsotet: - Fukt et stykke papir (f.eks. avispapir), dypp det i asken, og gni på det sotete glasset. - Gni over med et nytt papirstykke til glasset blir rent igjen. - Alternativt kan du bruke glassrens, som du kan kjøbe hos din RAIS-forhandler. Utvendig rengjøring gjøres med en tørr svamp. Rengjøring av brennkammer: Skrap/spa ut asken, og oppbevar den i en ikke brennbar beholder til den er fullstendig avkjølt. Kald aske kan kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. HUSK!! Brennkammeret skal aldri tømmes fullstendig for aske. Veden brenner best med et askelag på cirka 20 mm. Før en ny fyringssesong skal skorsteinsrør og forbindelsesrøret alltid kontrolleres for blokkering. 73 Norsk RAIS - manual til RAIS 900 Rensing af røykveier Røykveien består af 2 plater der er skruet sammen. Begge plater er fremstillet i vermaculit. Behandle dem forsiktig. Fjern røykvendeplaten ved å skubbe den til den ene side, vippe den opp og dreie den litt på skrå. Trekk platen forsiktig ut. Fjern skitt og støv, og sett delene på plass i omvendt rekkefølge. OBS!! Når du setter røykvendeplaten på igjen, skal hullet i 74 røykvenderlaten være ut for hullet i baksiden av ovnen. Norsk RAIS - manual til RAIS 900 Driftsforstyrrelser Røykutslag fra ovnsdør: - kan skyldes for dårlig trekk i skorsteinen <12Pa - kontroller om røykrøret eller skorsteinen er tilstoppet. - kontroller om kjøkkenviften er slått på. Slå den i så fall av, åbne et vindu/dør en kort stund. Tilsoting av glasset i ovnsdøren: Kan skyldes at veden er for fuktig - sørg for at ovnen varmes ordentlig opp under opptenning før du lukker ovnsdøren Kan skyldes at spjeldet er regulert for langt ned Hvis det brenner for sterkt i ovnen, kan det skyldes: - utetthet ved ovnsdørpakningen - for stor skorsteinstrekk >22 Pa, reguleringsspjeld bør monteres. Hvis det brenner for svakt i ovnen, kan det blant annet skyldes: - for lite ved - for lite tilførsel av uteluft til rommet - utett skorstein - utettheter mellom skorstein og røykrør Ved vedvarende driftsforstyrrelser bør du kontakte din RAIS-forhandler eller feier. VIKTIG!! Flammene skal være klare og gule eller glørne klare for å oppnå en sikker forbrenning. Veden skal ikke ligge og ulme, derfor må lufttilførselen aldri lukkes helt. ADVARSEL!! Ved skorsteinsbrann: - steng all lufttilførsel til peisovnen. - ring brannvesenet - bruk ikke vann for å slukke! - efterfølgende skal du kontakte feieren for kontroll av ovn og skorstein for skader 75 Norsk RAIS - manual til RAIS 900 Tilbehør og reservedeler Hvis der brukes andre reservedeler enn dem som anbefales av Rais, bortfaller garantien. 9111790 Air-box 7091301SV Special adapter 91114Spec Special avdækning 911140590 Pakningsramme for avdækning - sett 76 Norsk RAIS - manual til RAIS 900 Videre kan alle utskiftbare deler kjøbes som reservedeler hos din RAIS forhandler. Se følgende reservedelstegning for de enkelte produkter (forrest i manualen) Pos. Antal Varenr. Beskrivelse 1 1 911140190 Standard avdækning 2 1 9111090 Glas ovnsdør 3 1 9112090 Stål ovnsdør 4 1 9110990 Spjeld 5 1 9112200 Skamplsett 6 1 9115500 Pakningssett 7 1 911130150 Røykchikane 77 Reservedelstegning / Spare parts / Reservdelsritning / Varosapiitokset Dessin des pièces de reghange / Tekeningen van reserveonderdelen 7 3 2 1 5 6 4 ELDA MILJÖVÄNLIGT! Fem miljövänliga råd för att elda klokt - sunt förnuft både för miljön og plånboken. 1. Effektiv tänding. Använd torrt ris, pinnar och eventuellt lite tidningpapper. Öppna luftspjället och tilför rikligt med luft, så att gaserna från den uppvärmda veden förbränns snabbt. 2. Elda bara med lite ved åt gången - detta ger den bästa förbränningen. Kom ihåg att det behövs rikligt med luft varje gång du lägger på ny ved i kaminen. 3. När lågorna lagt sig ska luftspjällen justeras så att lufttillförseln minskar. 4. När det bara återstår glödande träkol kan lufttillförseln dras ner ytterligare, så att värmebehovet optimeras. Med lägre lufttillförsel kommer träkolet att brinna långsammare, och värmeförlusterna genom skorstenen minskas. 5. Använd bara torr ved d.v.s. ved med en fukthalt på 15 – 22 procent. ELSTADSGLAS KAN INTE ÄTERVINNAS. Ätervinning av glas Eldfast glas inte kan ätervinnas. Alt gammalt bräkage eller annat oanvändbart eldfast glas, måste kastas som restavfall. Eldfast glas har högre smälttemperatur, och kan därför inte återanvinnas. Når du ser till att eldfast glas inte hamnar tillsammans med återvinningen av glas, är det ett viktigt bidrag till miljön. Med reservation för tryckfel Elstadsglas ska kastas som restavfall tilsammans med keramik og porslin. Svensk RAIS - manual til RAIS 900 Rais 900 Revision: Dato : Augusti 2013 INLEDNING ..................................................................................................................80 GARANTI .....................................................................................................................80 SPECIFIKATIONER.........................................................................................................81 KONVEKTION...............................................................................................................82 SKORSTEN ...................................................................................................................82 INSTALLATION..............................................................................................................83 VENTILATION/VÄRMEFLYTNING....................................................................................84 AIR-SYSTEM.................................................................................................................85 INBYGGNADSMÅTT & MONTERING .......................................................................86-91 BRÄNDSLE...............................................................................................................92-93 REGULERING AF FORBRÄNNINGSLUFT .........................................................................93 ANVÄNDA KAMINEN ..................................................................................................94 INDSTÄLLING AF SPJÄLLET............................................................................................94 KONTROLL ..................................................................................................................94 FÖRSTA UPPTÄNDINGEN .............................................................................................94 UPPTÄNDING OCH PÅFYLLING................................................................................95-96 RENGÖRING OG SKÖTSEL ...........................................................................................97 RENSNING AV RÖKGÄNGAR........................................................................................98 DRIFTSTÖRNINGAR.......................................................................................................99 TILBEHÖR OCH RESERVDELAR ............................................................................100-101 79 Svensk RAIS - manual til RAIS 900 Inledning Gratulerar till din nya braskamin från RAIS. En RAIS-kamin är mer än bara en värmekälla, den är också ett uttryck för att du lägger vikt vid design och hög kvalitet i ditt hem. För att få ut mesta möjliga nytta och nöje av kaminen är det viktigt att du läser igenom bruksanvisningen noggrant innan du installerar och börjar använda kaminen. Vid kontakter med oss angående garantin eller andra frågor om kaminen är det viktigt att du kan uppge kaminens serienummer. Vi rekommenderar därför att du skriver in detta nummer i schemat nedan. Du hittar serienumret överst i vänster sida på kaminens top. Garanti Du har 5 års garanti på din RAIS-kamin. Garantin omfattar inte värmeisolerande material, glas eller packningar. Om någon ändring görs på kaminen upphör garantin att gälla. Dato: 80 Försäljare: Svensk RAIS - manual til RAIS 900 Specifikationer RAIS 900 Nominell effekt (kW): 6,9 Min./Max. Effekt(kW): 6,0/6,9 Uppvärmningsareal (m2): 90 - 105 Ugnens bredd/djüp/höjd (mm): 962/380/470 Brännkammerens bredd/djüp/höjd (mm): 700/200/230 Rekommenderad vedmängd vid påfyllning(kg) (fördelat på 2-3 st vedträn à ca. 25cm) 1,9 Min. røgtræk (Pascal): -12 Vikt (kg) 120 Verkningsgrad (%): 79 CO-emission henført til 13% O2 (%) Partikelemisson efter NS3058/3059 (g/kg): Støvmåling efter Din+ (mg/Nm³): 0,0624 2,04 6 Rökgasflöde (g/s): 5,6 Røkgastemperatur (°C): 297 Periodisk: Påfyldning bör ske inom 3 timer 81 Svensk RAIS - manual til RAIS 900 Konvektion RAIS kamin är en konvektionskamin. Konvektion betyder, att det uppstår en luftcirkulation som gör att värmen fördelas jämnare i hela rummet. Den kalla luften sugs in vid kaminens botten och stiger upp längs kaminens brännkammare, samtidigt som den värms upp. Den üppvärmda luften strömmer ut längs sidorna og högst upp, och säkerställer på så sätt god luftcirkulation i rummet. Kaminerna är försedda med ett “kallt” handtag - en specialitet från RAIS - som gör att du, i stort sett, kan sköta ugnen utan handskar. Observera dock att kaminens alla utsidor bli varma vid använding - var därför myvket försiktig. Skorsten Skorstenen är drivkraften som får braskaminen att fungera. Kom ihåg att även den bästa kamin inte fungerar optimalt om inte dragvillkoren i skorstenen är tillräckliga och korrekta. Skorstenen ska vara så hög – minst 3 meter – och i ett sådant skick att draget är mellan -14 till -18 pascal. Om det rekommenderade skorstensdraget inte uppnås kan det uppkomma problem med rök från lågan vid eldning. Tänk också på rådande dragförhållanden om skorstenen med 2 pipor. Kaminen kan installeras med rökgasuppsamlingsrör, men vi rekommenderar att införingarna placeras så att det uppstår en frigång mellan dem på minst 250 mm. Rökstutsen är 150 mm i diameter. Om draget är för starkt rekommenderar vi att du förser skorstenen eller rökgången med ett regleringsspjäll. Om du monterar ett sådant måste du se till att det finns en fri genomströmningsarea på minst 20 cm² när regleringsspjället är stängt, annars utnyttjas inte energin i bränslet optimalt. Om du är tveksam angående skorstenens kondition bör du alltid kontakta en sotare. Tänk på att man alltid måste kunna komma åt rensluckan. 82 Svensk RAIS - manual til RAIS 900 Installation Det är viktigt att kaminen blir korrekt installerad av både miljö och säkerhetsskäl. NB!! Rais A/S rekommendera at kaminen installeras av auktoriserad/ kompetenta installatörer. Fråga återförsäljaren som kan rekommendera sådana. Vid installationen av braskaminen finns det några regler som MÅSTE följas: Kaminen måste monteras och installeras med hänsyn till alla gällande nationella och lokala regler och förordningar. Du bör kontakta de lokala myndigheterna och en sotarmästare före installationen. Du får inte utföra icke godkända ändringar av kaminen. OBS: Innan du tar kaminen i bruk måste du anmäla installationen till den lokala sotaren. Det måste finnas riklig tillgång på frisk luft i uppställningsutrymmet för att garantera god förbränning. Observera att ett eventuellt mekaniskt utsug, t.ex. en köksfläkt, kan minska lufttillförseln. Kaminen har et luftforbruk 10-20 m3/timme. Konvektionskassen är utrustad med tre utlopp i toppen. Dessa kan med fördel öppnas. De tre utlopp kan anslutas till lämpliga luftkanaler i de utrymmen som ska värmas. Golvkonstruktionen ska kunna bära såväl braskaminens tyngd som en eventuell skorsten. När du bestämmer var du ska placera din RAIS-kamin bör du tänka på värmefördelningen till övriga rum. På så sätt får du största möjliga glädje av braskaminen. Kaminen måste placeras på säkert avstånd från brännbart material. Se märkplåten på kaminen. 83 Svensk RAIS - manual til RAIS 900 Konvektion RAIS kaminer är konvektionsugnar. Konvektion betyder att det uppstår luftcirkulation, så att värmen fördelas jämnare i hela rummet. Den kalla luften dras in vid kaminens botten och löper upp längs kaminens brännkammare, varvid luften värms upp. Den uppvärmda luften strömmar ut längs sidorna och i toppen, och säkerställer därmed cirkulationen i rummet. Ventilation - utnyttja insatsen optimalt. Gennom att montera varmluftkoppling och flexslangar (eler liknande) ovanpå ugnen, går det att “flytta” värmen till andra rum. Man måste ta hänsyn till placeringen av konvektionssystemets till- och avgångshål Man måste säkerställa att kraven på utrymme hålls och att hålen inte blockeras utifrån. Det kan förekomma en missfärgning av väggen ovanför kaminens luckor och konvektionssystemets avgångshål. Det här beror på uppåtstigande varm luft. RAIS tar inte på sig något ansvar för inbyggnad eller följdskador. Val av material för inbyggnad Som material väljs paneler/mursten med ett isoleringsvärde som är större än 0,03 m2xK/W. Isoleringsvärde definieras som väggens tjocklek (i m) dividerat med väggens lambdavärde. Rådgör med installatören/sotningsmästaren.. 84 Svensk RAIS - manual til RAIS 900 Air-system Vi rekommenderar starkt att tilförseln av forbränningsluft utifrån projekteras och säkerställs i alla nybyggnationer. Otillräcklig tillförsel av luft utifrån leder till undertryck i rummet där kaminen placeras. Dette ger dålig förbränning, som i sin tur kan leda till problem som att glass og skorsten sotas ned eller att veden brinner sämre. Eventuella ventiler måste placeras så att lufttillförseln inte blockeras. Luftanslutning kan montereas på baksidan och under ugnen. NOTE!! 32  474 Om luftanslutning är monterad under ugnen, den totala höjden större än inbyggnadsmått eg. Flex hose 85 Svensk RAIS - manual til RAIS 900 Montering distans - Fermacel 13 med konvektionshuller under och över ugnen. Isolerade skorsten ned til rökuttagsadapter (medföljer ej) B A Frihöjd min. 800 mm A B-B For å lede den varme luften ut av konvekstionsafkastet, måste installera en icke brenndbar plate,med 30 mm brennbats på, strax ovanför konvektionsafkastet. Avstand til brännbart min. 1100 mm (loft) OBS!! Frihöjd min. 900 mm Konvektionsareal over innsats: min. 400 cm² (kan fordelas) Ôversta punkten på konvektionsafkast måste vara min. 200 mm från brännbart material. Monteringshöjd min. 375 mm B Konvektionsareal under innsats: Min. 300 cm² (kan fordelas) A-A Min. 400 mm Avstand til brännbart min. 250 mm (sideveggen) 86 Min. 100 mm Min. 400 mm Möbleringsavstånd min. 900 mm Knockout under ugnen måste skäres ut. Svensk RAIS - manual til RAIS 900 Montering distans - Fermacel 13 utan konvektionshuller under och över ugnen. OBS!! 30 mm brandbats B öjd m Avstand til brännbart min.900 mm (loft) B Icke brennbar plate. (ska monteras) Frihöjd min. 900 mm A A-A Frihöjd min. 800 mm Isolerade skorsten ned til rökuttagsadapter (medföljer ej) Monteringshöjd min. 375 mm Möbleringsavstånd min. 1000 mm A Min. 150 mm B-B Min. 150 mm C Fermacel Sinus 18 plate C Min. 100 mm 30 mm brandbats Avstand til brännbart min. 250 mm (sideveggen) 87 Svensk RAIS - manual til RAIS 900 Montering distans - Super isol 50 mm med konvektionshuller under och över ugnen. Konvektionsareal over innsats: min. 800 cm² (kan fordelas) Ôversta punkten på konvektionsafkast måste vara min. 200 mm från brännbart material. OBS!! Isolerade skorsten ned til rökuttagsadapter (medföljer ej) A Avstand til brännbart min. 1100 mm (loft) Frihöjd min. 900 mm B Frihöjd min. 800 mm B A-A For å lede den varme luften ut av konvekstionsafkastet, måste installera en icke brenndbar plate,med 30 mm brennbats på, strax ovanför konvektionsafkastet. Monteringshöjd min. 375 mm A Konvektionsareal under innsats: Min. 530 cm² (kan fordelas) Min. 100 mm B-B Avstand til brännbart min. 250 mm (sideveggen) 88 Min. 50 mm Min. 100 mm Möbleringsavstånd min. 900 mm Svensk RAIS - manual til RAIS 900 Montering distans - Super isol 50 mm utan konvektionshuller under och över ugnen. OBS!! 30 mm brandbats B Avstand til brännbart min.900 mm (loft) B Icke brennbar plate. (ska monteras) Frihöjd min. 900 mm A A-A Frihöjd min. 800 mm Isolerade skorsten ned til rökuttagsadapter (medföljer ej) Monteringshöjd min. 375 mm Möbleringsavstånd min. 1000 mm A Min. 150 mm B-B Min. 150 mm C Super isol Sinus 18 plate C Min. 100 mm 30 mm brandbats Avstand til brännbart min. 250 mm (sideveggen) 89 Svensk RAIS - manual til RAIS 900 Montering distans - Tegelsten med konvektionshuller under och över ugnen. Rekommendrad konvektion över ugnen : min. 400 cm² (kan fördelas) Övre punkten av konvektion hål måste vara min. 200 mm från brännbart material. A-A For å lede den varme luften ut av konvekstions hål, skall der installeras en icke-brännbar plåt, med 30 mm brennbats på, rett over konvektionsavkastet. Avstand til brännbart min. 1100 mm (loft) B Frihöjd min.900mm B Frihöjd min.800 mm A Monteringshöjd min. 375 mm 50 mm A Rekommenderad konvektion under innsats: min. 300 cm² (kan fordelas) Möbleringsavstånd min. 1000 mm Avstand til ikke brännbart 0 mm (10 mm anbefales) B-B 90 Det rekommenderas at slå ut blanketterne! Svensk RAIS - manual til RAIS 900 Inbyggnadsmått - hål mål (höjd x bredd) Min. 479 x 972 Max. 496 x 992  Super isol  mm 62 Fermacel 13  m 2 m mm 97 n . 9 92 i M x. Ma     m n Mi 1 .1 mm 62  0m Min. 479 mm Max. 496 mm 38  Mi n.  m 2m m 97 2 m . 9 n M i x. 9 Ma D   m 2 m mm 97 n. 992 i M x. Ma   n. 38 0 mm Min .3   Mi Min. 479 mm Max. 496 mm M 17 in. Min. 479 mm Max. 496 mm  En pejseinnsats må aldrig bygges stramt inn, da stål arbetar i värmen.  80 m m  Mursten  91 Svensk RAIS - manual til RAIS 900 Bränsle Braskaminen är konstruerad och godkänd enligt EN 13229 och NS 3058 för förbränning av kluven, torr bjõrk. Veden ska ha en fuktighet av 15–22 % och en maxlängd lika med brännkammarens längd minus 50–60 mm. Att elda med blöt ved ger upphov till sotbildning, miljöproblem och dålig bränsleekonomi. Nyfällt virke innehåller ca 60–70 % vatten och är helt olämpligt att elda med. En god tumregel är att nyfällt virke måste ligga staplat för torkning i minst 1 år. Virke med en diameter på mer än 100 mm bör klyvas. Oavsett storlek bör vedträna alltid ha en yta utan bark. Vi avråder från att elda med lackerat, laminerat och impregnerat trä, trä med plastbeläggning, målat trä, spånplattor, kryssfaner, hushållsavfall, pappersbriketter och stenkol, eftersom detta vid förbränning avger illaluktande rök som dessutom kan vara giftig. Vid förbränning av ovanstående eller vid större vedmängder än det som rekommenderas, belastas kaminen med en högre värme vilket medför högre skorstenstemperatur och därmed lägre verkningsgrad. Följden kan bli att kaminen och skorstenen skadas och att garantin blir ogiltig. Vedens bränslevärde har ett starkt samband med träets fuktighet. Fuktigt virke har lågt förbränningsvärde. Ju mer vatten veden innehåller, desto mer energi går det åt att förånga vattnet – och denna energi går förlorad. ANVÄND BARA REKOMMENDERADE BRÄNDSLEN I nedanstående tabell visas bränslevärdet för olika träslag som lagrats i 2 år och som har en restfuktighet på 15–17 %. Träslag Avenbok Bok och ek Ask Lönna Björk Bergtall Gran Poppel Kg torrt tre per m3 Jämfört med bok/ek 640 580 570 540 510 480 390 380 110% 100% 98% 93% 88% 83% 67% 65% 1 kg trä ger samma värmeenergi oavsett träslag, men 1 kg bok/ek har mindre volym än 1 kg gran. 92 Svensk RAIS - manual til RAIS 900 Torkning och förvaring Ved behöver tid för att torka. En korrekt lufttorkning tar ca 2 år. Här är några tips: Förvara virket kapat, kluvet och staplat på en luftig och solig plats med skydd mot regn (sydsidan på huset är särskilt lämplig). Placera vedstaplarna med en handbredds mellanrum så att luften kan cirkulera och transportera bort fukten. Undvik att täcka vedstaplarna med plast eftersom det hindrar fukten från att komma ut. Ta gärna in veden i huset 2–3 dagar innan den ska användas. Reglering av förbränningsluft Alla RAIS-kaminer är försedda med ett engreppshandtag för reglering av spjället. Bilderna på föregående sida visar de olika inställningarna. Primärluften är den förbränningsluft som tillförs den primära förbränningszonen, dvs. glödbädden. Denna luft, som är kall, används enbart i upptändningsfasen. Sekundärluften är den luft som tillförs i gasförbränningszonen, dvs. luft som bidrar till förbränning av pyrolysgaserna (förvärmd luft som används för rensning av glasrutan och för förbränning). Denna luft sugs in genom spjället under brännkammaren och förvärms via sidokanalerna. Denna varma luft får sedan skölja ned längs glasrutan vilket håller den fri från sot. När spjället ställs in mellan position 1 och 2 utnyttjas energiinnehållet i veden maximalt eftersom syre tillförs till förbränningen och avbränningen av pyrolysgaserna. När lågorna är klara och gula är spjället rätt inställt. Det krävs litet känsla för att hitta den rätta inställningen. Denna kommer efterhand som du använder kaminen. Vi avråder från att skruva ner draget helt. Ett vanligt fel är att stänga spjället för tidigt eftersom man tycker att det blir för varmt. För liten lufttillförsel leder til dålig förbränning som i sin tur ger höga og farliga rökgas. Emissioner och en dålig verkningsgrad. Det betyder att, det kommer ut mörk rök från skorstenen och att vedens bränslevärde inte utnyttjas fullt ut. 93 Svensk RAIS - manual til RAIS 900 Använda kaminen Inställning av spjället - spjället har 3 inställningar. Position 1 Spjället är stängt vilket innebär att det inte förekommer någon lufttillförsel. Position 2 Dra ut handtaget tills 1:a stoppet. Detta läge ger full tillförsel av sekundärluft. Vid normal eldning ska handtaget ställas in mellan 1 och 2. När flammorna är klara och gula är spjället riktigt inställt - dvs. förbränninger blir långsam/optimal. Position 3 Dra ut handtaget till næste stoppet. Nu är spjället helt öppet och ger full tillförsel av både primär- och sekundärluft. Detta läge ska användas under upptändningsfasen och används inte under normal drift. Kontroll Om askan är vit och väggarna i brännkammaren är fria från sot när kaminen har använts, har luftregleringen varit korrekt och veden tillräckligt torr. Första upptändningen Det lönar sig att börja försiktigt. Börja med en liten brasa så att kaminen får vänja sig vid den höga temperaturen. Detta ger en bra inkörning och du undviker att skada kaminen. Var uppmärksam på att det kan komma en egendomlig men ofarlig lukt och rökutveckling från kaminens utsida vid den första upptändningen. Detta uppstår när målning och material härdas, men lukten försvinner snabbt. Sörj för god luftväxling, gärna korsdrag. Under denna process ska du tänka på att inte vidröra de målade ytorna, och vi rekommenderar att du öppnar och stänger luckan med jämna mellanrum för att hindra att packningen i luckan klibbar fast. Dessutom kan kaminen under uppvärmning och nedkylning avge ett klickande ljud som beror på de stora temperaturskillnaderna som materialet utsätts för. Använd aldrig någon form av tändvätska eller liknande vid upptändningen eller för att hålla eldden vid liv. Detta kan leda till en explosion. När kaminen har stått oanvänd en tid, bör du gå tillväga på samma sätt som när du tänder kaminen för första gången. 94 Brug af brændeovn / Using the wood burning stove / Bruk av peisovn Använda kaminen / Tulisijan käyttäminen / Utilisation du poêle / Gebruik van de kachel. Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 1 1 1 1 1 1 1 Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 2 2 2 2 2 2 2 Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 3 3 3 3 3 3 3 Svensk RAIS - manual til RAIS 900 Upptändning och påfyllning OBS: Om Air-box är ansluten, ventilen måste vara öppen Använd sprittabletter eller liknande till upptändningen och ca 2 kg ved, kluven till tändspånor. Öppna spjället helt. TIPS innan du tänder: Öppna en dörr eller ett fönster i närheten av kaminen. Om det ”blåser” i kaminen från skorstenen, kan du med fördel lägga en hoprullad tidningssida mellan den översta rökvändplattan och skorstenen, tänd eld på tidningen, vänta tills det ”bullrar” i skorstenen – då är du säker på att det är drag i skorstenen och att du slipper få rök ut i rummet Tänd på bålet och sätt luckan på glänt med en springa på ca 10–15 mm. När lågorna är klara, efter ca 5–10 minuter, stänger du luckan. Spjället – se Inställning av spjället. Efter ca 10–20 minuter, eller tills det har bildats en ordentlig glödbädd, fyller du på med 2–3 vedträn. Låt luckan stå på glänt tills elden har tagit god fart. Stäng sedan luckan. Spjället – se Inställning av spjället. Efter ca 5 minuter, eller när lågorna är klara och gula, stänger du återigen luckan gradvis. Det är fördelaktigt att ha ett asklager på ca 20 mm eftersom det har en isolerande effekt. Om det är lågt tryck i skorstenen och ventilerna är stängda kan det resultera i en hastig gasantändning som riskerar att orsaka skada på kaminen eller omgivningen. OBS!! Under drift må luckan alltid vära stängt. 95 1 2 3 4 5 6 Svensk RAIS - manual til RAIS 900 Varning Om veden endast pyr eller ryker och om lufttillförseln inte är tillräcklig, utvecklas det oförbrända rökgaser. Rökgas kan antändas och explodera. Detta kan medföra materiella skador och i värsta fall även personskador. Stäng aldrig lufttillförseln helt när du tänder upp i kaminen. Om det endast finns lite glöd kvar ska man börja om från början. Om man endast lägger på ny ved antänds inte veden, istället utvecklas det oförbrända Här har man lagt på mer ved på en för liten glödbädd,samtidigt tillförs inte tillräckligt med luft - rökutvecklingen börjar. Undvik mycket kraftig rökutveckling risk för rökgasexplosion. Vid mycket kraftig rökutveckling, öppna spjället helt samt ställ eventuell lucka på glänt eller börja om upptändningen på nytt. 96 Svensk RAIS - manual til RAIS 900 Rengöring och skötsel Braskaminen och skorstenen ska besiktigas av sotare en gång per år. Vid rengöring och skötsel ska kaminen vara kall. Om glaset är sotigt: – Fukta en bit papper, t.ex. tidningspapper, doppa det i askan och gnid på det sotiga glaset. – Gnid efter med en bit papper tills glaset är rent. – Du kan också använda glasrengöring som du kan köpa hos RAIS-återförsäljaren. Utvändigt rengörs kaminen med en torr svamp. Rengöring av brännkammaren: Skrapa/skovla ut askan och lägg den i en brandsäker behållare tills den har kallnat helt. Den kalla askan kan slängas i hushållssoporna. OBS!! Töm aldrig brännkammaren helt från aska – elden brinner bäst med ett asklager på ca 20 mm. Före varje ny eldningssäsong ska du alltid kontrollera skorstenen och förbindelseröret så att de inte är blockerade. 97 Svensk RAIS - manual til RAIS 900 Rensning af rökgångar Rökgången består av 2 plattor der er skruvad sammen. Båda plattorna är tilverkader av vermaculit. Behandla dessa forsiktigt. Ta bort rökvändplattorna genem att tippe upp den på ena sidan och vrida den litet på tvären. Dra försiktigt ut plattorna. Ta bort smuts och damm och sätt tilbaka delarne i omvänd ordningsföljd. OBS!! Når du sätter rökvändplattorna på igen, skal hullet i rökvändplattorna være ut for hullet i backsidan av kaminen. 98 Svensk RAIS - manual til RAIS 900 Driftstörningar Rökavgång från ugnsluckan: Kan bero på för lågt tryck i skorstenen < 12 Pa – kontrollera om rökröret eller skorstenen är tilltäppta – kontrollera om köksfläkten är påslagen, stäng av den i så fall och öppna ett fönster eller en dörr i närheten av kaminen en kort stund. Sot på glaset: Kan bero på att veden är för våt. – se till att kaminen värms upp ordentligt under upptändningen innan du stänger luckan Kan bero på att spjället är inställt för långt ner Om förbränningen i kaminen är för stark kan detta bero på: – otätheter vid luckans packning – draget i skorstenen är för stort > 22 Pa, regleringsspjäll bör monteras Om förbränningen i kaminen är för svag kan detta bero på: – för lite ved – för liten lufttillförsel till rummet – dåligt rengjorda rökgångar – otät skorsten – otäthet mellan skorsten och rökrör Om driftstörningarna kvarstår bör du kontakta en RAIS-återförsäljare eller en sotare. VIKTIGT!! För att få en säker förbränning ska lågorna vara klara och gula. Veden ska inte ligga och pyra – stäng därför aldrig till lufttillförseln helt. VARNING!! Vid skorstensbrand: – stäng till all lufttillförsel till braskaminen – tillkalla brandkår – använd aldrig vatten för att släcka! – därnäst ska du kontakta sotaren för kontroll av kaminen och skorstenen 99 Svensk RAIS - manual til RAIS 900 Tilbehör og reservdelar Om du använder andra reservdelar än de som rekommenderas av RAIS upphör garantin att gälla. 9111790 Air-box 7091301SV Special adapter 91114Spec Special avdækning 911140590 Pakningsramme for avdækning - sats 100 Svensk RAIS - manual til RAIS 900 Dessutom kan alla utbytbara delar köpas som reservdelar hos en RAIS-återförsäljare. Se följande reservdelsritning för de enskilda produkterna. (först i bruksanvisning) Ref. Antall 1 1 Varenr. Beskrivelse 911140190 Standard frontstycke 2 1 9111090 Glas lucka 3 1 9112090 Stål lucka 4 1 9110990 Spjäll 9112200 Skamolsats 5 1 6 1 9115500 Packningssats 7 1 911130150 Rökchikane 101 Reservedelstegning / Spare parts / Reservdelsritning / Varosapiitokset Dessin des pièces de reghange / Tekeningen van reserveonderdelen 7 3 2 1 5 6 4 POLTA PUITA YMPÄRISTÖYSTÄVÄLLISESTI! Viisi ympäristöystävällistä neuvoa puiden polttamiseksi oikein – hyötyä ympäristölle ja lompakolle 1. Sytyttäminen tehokkaasti. Käytä kuivia risuja ja pilkkeitä sekä mahdollisesti hieman sanomalehtipaperia. Avaa ilmapelti, jotta tulipesään tulee runsaasti ilmaa Kuumenevista haloista lähtevät kaasut palavat tällöin nopeasti. 2. Polta vain vähän halkoja kerrallaan. Muista, että kun lisäät kaminaan halkoja, tarvitaan runsaasti ilmaa. 3. Kun liekkejä ei enää näy, ilmapeltiä on säädettävä, jotta ilmantulo vähenee. 4. Kun tulisijassa on vain hehkuvia hiiliä, ilmantuloa voidaan edelleen vähentää, jotta lämpöä saadaan talteen mahdollisimman paljon. Kun ilmaa tulee sisään mahdollisimman vähän, hiilet palavat hitaammin ja lämmönhukka hormin kautta vähenee. 5. Käytä vain kuivia halkoja, joiden kosteus on 15 – 22 prosenttia. TULISIJAN LASIA EI VOI KIERRÄTTÄÄ Lasin kierrättäminen Tulenkestävää lasia ei voi kierrättää. Kaikki vanha tai käyttökelvoton tulenkestävä lasi on hävitettävä kaatopaikkajätteennä. Tulenkestävän lasin sulamislämpötila on korkea, joten sitä ei voi kierrättää. Teet merkittävän teon ympäristön hyväksi, kun varmistat, että kierrätykseen toimitettavan lasin sekaan ei joudu tulenkestävää lasia. Emme vastaa painovirheistä. Tulisijassa käytetty lasi on hävitettävä samalla tavalla kuin keramiikka ja posliini. Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900 Rais 900 Revision: Date : Elokuu 2013 JOHDANTO................................................................................................................104 TAKUU.......................................................................................................................104 TULISIJOJEN TEKNISET TIEDOT....................................................................................105 KONVEKTIO, KIERTOILMA..........................................................................................106 HORMI.......................................................................................................................106 ILMANVAIHTO JA LÄMMITYSTEHON HYÖDYNTÄMINEN TÄYSUMÄÄRÄISESTI...........107 ASENNUS / AIR-SYSTEM......................................................................................108-109 UPOTUSMITAT JA ASENNUS................................................................................110-115 POLTTOAINE........................................................................................................116-117 TULOILMAN SÄÄTÄMINEN.........................................................................................117 TULISIJAN KÄYTTÄMINEN...........................................................................................118 PELLIN SÄÄTÄMINEN..................................................................................................118 OHJAUS.....................................................................................................................118 SYTYTTÄMINEN ENSIMMÄISTÄ KERTAA.....................................................................118 SYTYTTÄMINEN JA TÄYTTÄMINEN......................................................................119-120 PUHDISTAMINEN JA KUNNOSSAPITO.........................................................................121 HORMIN NUOHOAMINEN..........................................................................................122 TOIMINTAHÄIRIÖT......................................................................................................123 TARVIKKEET JA VARAOSAT..................................................................................124-125 103 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900 Johdanto Onnea uuden RAIS-tulisijan valinnasta. RAIS-tulisija on enemmän kuin pelkkä lämmönlähde. Se ilmaisee, että arvostat muotoilua ja korkeaa laatua kodissasi. Saat eniten iloa ja hyötyä uudesta tulisijastasi lukemalla tämän käyttöohjeen perusteellisesti ennen tulisijan asentamista ja ottamista käyttöön. Takuun hyödyntämiseksi ja muissa tulisijaa koskevissa asioissa on tärkeää, että voit ilmoittaa tulisijan valmistusnumeron. Siksi on suositeltavaa, että kirjoitat numeron alla näkyvään kenttään. Valmistusnumero on tulisijan taustapuolen alaosassa. Takuu RAIS-tulisijalla on viiden vuoden takuu. Takuu ei kuitenkaan kata lämpöeristeitä, lasia ja tiivisteitä. Takuu raukeaa, jos tulisijaan tehdään muutoksia. Myyjä: 104 Päivämäärä: Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900 Tekniset Tiedot RAIS 900 Nimellisteho (kW): Vähintään / enintään (kW): Lämmitettävä alue (m2): 6,9 6,0/6,9 90 - 105 Tulisijan leveys / syvvyys / korkeus (mm): 962/380/470 Pesän leveys / syvvyys / korkeus (mm): 700/200/230 Suositeltava puutäyttömäärä (kg) 1,9 (2-3 kpl noin 25 cm:n mittaisina halkoja) Pienin savuimupaine (Pascal) -12 Paino (kg): 120 Hyötysuhde (%): 79 CO-päästöt 13% O2 (%) Hiukkaspäästöt NS3058/3059 (g/kg): Pölymittaus Din+ (mg/Nm³): 0,0624 2,04 6 Savun virtaama (g/s): 5,6 Savukaasujen lämpötila (°C): 297 Ajoittainen käyttö: Pesä on täytettävä 3 tunnin välein 105 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900 Konvektio / Kiertoilma RAIS-tulisija toimii konvektioperiaatteella. Tämä estää sen takaosaa ja kylkiä kuumenemasta liikaa. Konvektio saa aikaa ilmankierron, joka jakaa lämmön tasaisesi huoneisiin. Kylmä ilma pääsee sisään tulisijan alaosasta. Ilma nousee ylös tulisijan vierestä, jolloin se lämpiää. Lämmin ilma poistuu tulisijan sivuilta ja päältä, joten huoneessa kiertää lämmin ilma. Tulisijassa on viileänä pysyvä kahva. Tämä RAIS-erikoisuus varmistaa, että voit käyttää tulisijaa pääsääntöisesti ilman käsineitä. Huomaa, että yläosa kuumenee käytössä. Ole siksi varovainen. Hormi Hormi saa tulisijan toimimaan. Muista, että paraskaan tulisija ei toimi ihanteellisesti, jos hormi ei vedä. Hormin on oltava vähintään kolme metriä korkea, ja vedon on oltava - 14 - -18 pascalia. Jos hormi ei vedä riittävästi, savu voi muodostaa ongelman ja sytyttäminen voi olla hankalaa. Kiinnitä huomiota kaksoishormin vetoon. Tulisija voidaan liittää kokoojahormiin, mutta on suositeltavaa asentaa liitännät siten, että niiden välinen korkeusero on vähintään 250 mm. Asennusmääräykset voivat vaihdella maakohtaisesti. Savunpoistoliitännän halkaisija on 150 mm. Jos hormi vetää liikaa, on suositeltavaa varustaa hormi tai savupiippu säätöpellillä. Jos käytetään peltiä, sen on jäätävä avoimeksi vähintään 20 cm2 silloin, kun se on suljettu kokonaan. Lämpöenergiaa ei tällöin hyödynnetä ihanteellisesti. Jos olet epävarma hormin kunnosta, ota yhteys nuohoajaan. Huomaa, että nuohousluukkuun pitää päästä käsiksi ja että nuohouksen pitää voida tehdä esteettörmästi. 106 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900 Konvektio RAIS-takka toimii konvektioperiaatteella. Konvektio saa aikaa ilmankierron, joka jakaa lämmön tasaisesti huoneisiin. Kylmä ilma pääsee sisään takan alaosasta. Se nousee ylös takan tulipesän kylkiä pitkin, jolloin se lämpiää. Lämmin ilma poistuu sivuilta ja päältä, joten huoneessa kiertää lämmin ilma Ilmanvaihto ja lämmitystehon hyödyntäminen täysimääräisesti. Kun tulisijan päälle asennetaan liitospalat ja putket, lämpöä voidann johtaa muihin huoneisiin. Kiinnitä huomiota konvektiojärjestelmän tulo- ja lähtöaukkojen sijoittamiseen. Varmista, että kokovaatimukset täyttyvät ja että aukkoja ei tukita ulkoapäin. Seinä takan luukkujen ja konvektiojärjestelmän lähtöaukkojen yläpuolella voi värjääntyä. Tämä johtuu ylöspäin nousevasta lämpimästä ilmasta. RAIS ei vastaa sisustuksen vahingoittumisesta eikä seurannaisvahingoista. Materiaalien valinta Materiaaliksi on valittava paneelit tai tiili, joiden eristysarvo ylittää 0,03 m2xK/W. Eristysarvo lasketaan jakamalla seinän paksuus metreinä seinän lambda-arvolla. Kysy neuvoa asentajalta tai nuohoojalta. 107 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900 Asennus Ympäristö- ja turvallisuussyistä on tärkeää asentaa tulisija oikein. Jos tarvitset pätevän asentajan apua, ota yhteys tämän tulisijan myyjään. Hän osaa suositella asentajia. Tulisijaa asennettaessa PITÂÂ ottaa huomioon tietyt säännöt. Tulisijan asenniksen on täytettävä voimassa olevat kansalliset ja paikalliset määräykset. Ennen asennusta on otettava yhteys paikallisiin viranomaisiin ja nuehoojaan. Tulisijaan ei saa tehdä muutoksia ilman valmistajan lupaa. HUOMIO: Asentamisesta on ilmoitettava paikalliselle nuohoojalle ennen tulisijan käyttöönottamista. Huoneessa, johon tulisija asennetaan, on oltava hyvä ilmanvaihto kunnollisen palamisen varmistamiseksi. Huomaa, että mekaaninen ilmanvaihto, kuten liesituuletin, voi vaikeuttaa ilmansaantia. Kaikissa uundisrakennuksissa tuloilma kannattaa ottaa suoraan ulkoa. Riittämätön ilmansaanti ulkoa aiheuttaa alipaineen huoneeseen, jossa tulisija on. Tämä heikentää palamista, joten lasi tai hormi voi nokeentua tau putt palaa huonommin. Mahdolliset venttiilit on sijoitettava siten, että ilmansaanti ei esty. Tulisija kuluttaa 10-20 m³ ilmaa tunnissa. Sen yläosassa on neljä ilmalähtöä, jotka yhdistetään lämmitettäviin tiloijon johtaviin ilmakanaviin. Lattuarakenteen on kestettävä tulisijan ja mahdollisesti myös hormin paino. RAIS-tulisijan asennuspaikkaa suunnitektaessa on otettava huomioon lämmön jakautuminen muihin huoneisiin. Näin tulisijasta saa eniten hyötya. Tulisija on sijpitettava riittävän kauas syttyvistä materiaaleista. Lisätietoja on tulisijan tyyppikilvessä. OBS!! RAIS A/S suosittaa, että takan asentaa valtuutettu ja pätevä Rais-jälleenmyyjä tai Raisin valtuuttaman jälleenmyyjän suosittelema asentaja. Luettelo jälleenmyyjivistä on saatavana ositteesta www.rais.com Tarkista, ettei toimitetussa takassa ole puutteita. 108 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900 HUOMIO!!    Huomaa, että jos pohjaan asennetaan ilmarasia, takan kokonaiskorkeus kasvaa. Esimerkiksi F.eks. joustava letku flexslange 109 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900 Upotusmitat - Fermacel 13 Kiertoilma-aukot uunin alla ja yläpuolella Suositeltu pienin konvektioalue takan päällä : min. 400 cm² (viodaan jakaa) Kiertoulman ulostulon korkeimman kohdan tulee olla vähintään 200 mm:n etäisyydellä palavasta materiaalista. B-B HUOMI! Hormi on eristettävä koko pituudeltaan savunpoistosovittimeen saakka. Jotta lämmin ilma voidaan ohjata ulos kiertoilma-aukoista, niiden yläpuolelle on asennettava ei 30mm:n paksuinen ei-palava eristelevy Vapaa korkeus min. 900 mm A Vapaa korkeus min. 800 mm A B Suositeltu pienin konvektioalue takan alla: min. 300 cm²(voidaan jakaa) A-A Min. 400 mm Etäisyys syttyviin materiaaleihin min. 250 mm (sivuseinä) 110 Min. 100 mm Min. 400 mm Etäisyys syttyvin materiaaleihin min. 1100 mm (katto) B Asennuskorkeus min. 375 mm Etäisyys kalusteista min. 900 mm Pohjan suojat on poistettava Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900 Upotusmitat - Fermacel 13 Ilman kiertoilma-aukot uunin alla ja yläpuolella HUOMI! 30 mm brandbats B B Vapaa korkeus min. 800 mm A Ei-palava levy (asennettava) Etäisyys syttyviin materiaaleihin min.900 mm (katto) A-A Vapaa korkeus min. 900 mm Hormi on eristettävä koko pituudeltaan savunpoistosovittimeen saakka. Asennuskorkeus min. 375 mm A Etäisyys kalusteista min. 1000 mm Min. 150 mm Min. 100 mm B-B Min. 150 mm C Fermacel Sinus 18 levy 30 mm brandbats C Etäisyys syttyviin materiaaleihin min. 250 mm (sivuseinä) 111 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900 Upotusmitat - Super isol 50 mm 13 Kiertoilma-aukot uunin alla ja yläpuolella A HUOMI! Hormi on eristettävä koko pituudeltaan savunpoistosovittimeen saakka. Jottalämmin ilma voidaan ohjata ulos kiertoilma-aukoista, niiden yläpuolelle on asennettava ei 30 mm:n paksuinen ei-palava eristelevy. Vapaa korkeus min. 900 mm B Vaoaa korkeus min. 800 mm B A-A Etäisyys syttyviin materiaaleihin min. 1100 mm (katto) Suositeltu pienin konvektioalue takan päällä : min. 800 cm² (voidaan jakaa) Kiertoilman ulostulon korkeimman kohdan tulee olla vähintää 200mm:n etäisyydellä palavasta materiaalista. Assennus korkeus min. 375 mm A Suositeltu pienin konvektioalue takan alla: min. 530 cm²(kan fordeles) Min. 100 mm Min. 50 mm Min. 100 mm B-B Etäisyys syttyviin materiaaleihin min. 250 mm (sivuseinä) 112 Etäisyys kalusteista min. 900 mm Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900 Upotusmitat - Super isol 50 mm Ilman kiertoilma-aukot uunin alla ja yläpuolella HUOMI! 30 mm brandbats B Vapaa korkeus min. 800 mm B Etäisyys syttyviin materiaaleihin min.900 mm (katto) A-A A Ei-palava levy (asennettava) Vapaa korkeus min. 900 mm Hormi on eristettävä koko pituudeltaan savunpoistosovittimeen saakka. Asennuskorkeus min. 375 mm A Etäisyys kalusteista min. 1000 mm Min. 150 mm Min. 100 mm B-B Min. 150 mm C Super isol Sinus 18 levy 30 mm brandbats C Etäisyys syttyviin materiaaleihin min. 250 mm (sivuseinä) 113 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900 Upotusmitat - TilliSuper isol 50 mm 13 Kiertoilma-aukot uunin alla ja yläpuolella Suositeltu pienin konvektioalue takan päällä : min. 400 cm² (voidaan jakaa) Kiertoilman ulostulon korkeimman kohdan tulee olla vähintää 200mm:n etäisyydellä palavasta materiaalista. Jottalämmin ilma voidaan ohjata ulos kiertoilma-aukoista, niiden yläpuolelle on asennettava ei 30 mm:n paksuinen ei-palava eristelevy. Etäisyys syttyviin materiaaleihin min. 1100 mm (katto) min.800 mm B Vapaa korkeus B Vapaa korkeus min.900mm A-A A Assennuskorkeus min. 375 mm 50 mm A Suositeltu pienin konvektioalue takan alla: min. 300 cm² (voidaan jakaa) Etäisyys syttyviin materiaaleihin 0 mm (10 mm suositellaan) B-B 114 Etäisyys kalusteista min. 1000 mm On suositeltavaa työntää levyt ulos Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900 Asennusmitat - aukon mitta(korkeus x leveys) Min. 479 x 972 Max. 496 x 992 Takkasydäntä ei saa koskann asentaa liian tiukkaan aukkoon, sillä konvektio-osan lämmöntuotanto voi aiheuttaa halkeamia muurattuun seinään. Min. 479 mm Max. 496 mm  Fermacel 13 Super isol   m 2 m mm 97 n . 9 92 i M x. Ma  Min. 479 mm Max. 496 mm  mm 62  M 17 in.  38 0m  m Min. 479 mm Max. 496 mm  n Mi  mm 62  m 2m m 97 2 m . 9 n M i x. 9 Ma D   80 m m   Min .3  1 .1  Mi n. m 2m m 97 2 m . 9 n Mi x. 9 Ma Mi   n. 38 0 mm  Tilli 115 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900 Polttoaine Tulisija on suunniteltu EN 13229- ja NS 3058 -määräysten mukaisesti kuivien halkojen polttamiseen. Halkojen kosteuspitoisuuden on oltava 15-22 %. Halkojen pituuden on oltava tulipesän pituus miinus 50-60 mm. Kosteiden halkojen polttaminen tuottaa nokea ja ympäristölle haitallisia aineita. Lisäksi lämpötaloudellisuus jää huonoksi. Vastakaadettu puu sisältää kosteutta noin 60-70 %, joten se ei sovellu poltettavaksi. Halkojen on kuivuttava vähintään vuosi ennen polttamista. Jos puun läpimitta on yli 100 mm, se on halkaistava. Koosta riippumatta haloissa on aina oltava yksi kuoreton pinta. Takoissa ei tulisi polttaa lakattua, laminnoitua, kyllästettyä, keinotekoisilla aineilla päällystettyä tai maalattua jätepuuta, lastulevyä, vaneria, talousjätteitä, paperibrikettejä eikä kivihiiltä, sillä niitä poltettaessa muodostuu pahanhajuista savua, joka voi olla myrkyllistä. Poltettaessa edellä mainittuja aineita tai mikäli tulipesä täytetään liian suurella puumäärällä voi hormi kuumeta liikaa ja hyötysuhde jää huonoksi. Lisäksi tulisija ja hormi voivat vaurioitua, ja takuu voi raueta. Puun lämpöarvo määräytyy kosteuden mukaan. Kostean puun lämpöarvo on alhainen. Mitä enemmän kosteutta puu sisältää, sitä enemmän energiaa kuluu kosteuden poistamiseen, ja tämä eneriga menee hukkaan. KÄYTÄ VAIN SUOSITELTUJA POLTTOAINEITA. Seuraavassa taulukossa kuvataan erilaisten puulajien lämpöarvo. Halkpja on kuivatettu 2 vuotta, ja jäännöskosteus on 15-17 %. Puulaju kiin Valkopyökki Pyökki ja tammi Saarni Vaahtera Koivu Vuorimänty Kuusi Poppeli Kiloa kuivaa puuta kuutiometrissä 640 580 570 540 510 480 390 380 Suhteessa pyök110% 100% 98% 93% 88% 83% 67% 65% 1 kg puuta tuottaa saman määrän lämpöä puulajista riippumatta. 1 kg pyökkiä mahtuu paljon pienempään tilaan kuin 1 kg kuusipuuta. 116 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900 Kuivaaminen ja varastoiminen Halkojen kuivumiseen menee aikaa hyvin ilmastoidussa paikassa noin 2 vuotta. Tässä on muutamia vihjeitä: Säilytä puuta sahattuna, halkaistuna ja pinottuna ilmavassa aurinkoisessa paikassa suojassa sateelta. Rakennuksen eteläseinusta soveltuu tähän tarkoitukseen erityisen hyvin. Jätä halkopinojen väliin vähintään käden mittainen etäisyys. Tämä varmistaa, että kiertävä ilma vie kosteuden mennessään. Vältä peittämästä halkopinoja muovilla. Se estää kosteutta poistumasta. Puut kannattaa ottaa sisään 2-3 päivää ennen niiden polttamista. Tuloilman säätäminen Kaikissa RAIS-tulisijoissa on yksiotekahva pelling säätämiseksi. Tulisijan säätämisestä on tietoja kuvissa. Ensisijaunen ilma on ensisijaisella alueella eli liekin palamisessa tarvittavaa ilmaa. Tätä kylmää ilmaa tarvitaan vain sytytysvaiheessa. Toissijaista lmaa käytetään kaasujen palamisalueella. Tätä esilämmitettyä ilmaa tarvitaan pyrolyysikaasujen palamisessa. Tämä ilma tulee sisään tulipesän alla olevan pellin kautta. Se esilämpiää sivukanavissa. Tämä lämmin ilma virtaa alaspäin lasiruutua pitkin ja pitää sen puhtaana noesta. Käytettäessä asentoa 1 tai 2 lämpöenergia hyödynnetään parhaalla mahdollisella tavalla sytyttämisestä pyrolyysikaasujen polttamiseen. Pellin asento on oikea, kun liekit palavat kirkkaankeltaisina. Oikean asennon löytäminen edellyttää hieman harjoittelemista tulisijan käytössä. Ei ole suositeltavaa sulkea peltiä kokonaan. Pelti suljetaan usein liian aikaisin liiallisen kuumuuden pelossa. Tällöin savupiipusta tulee tummaa savua eikä puun lämpöenergiaa hyödynnetä kokonaan. 117 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900 Tulisijan käyttäminen Ilmapellin säätäminen Pelti voidaan säätää kolmeen asentoon. Asento 1 Ilmapelti on suljettu, jolloin ilmaa ei tule.. Asento 2 Vedä kahvaa ensimmäiseen koloon. Toissijaista ilmaa tulee nyt mahdollisimman paljon. Kahvan on tavallisesti oltava asentojen 1 ja 2 välisellä alueella. Pellin asento on oikea, kun liekit palavat kirkkaankeltaisina. Tuli palaa tällöin riittävän pitkään. Asento 3 Vedä kahvaa seuraavaan koloon. Ilmapelti on nyt täysin auki, jolloin ensija toissijaista ilmaa tulee mahdollisimman paljon. Tätä asentoa käytetään vain sytytysvaiheessa, ei normaalin polttamisen aikana. Ohjaus Ilma on säädetty oikein ja halot ovat olleet riittävän kuivia, jos tuhka on valkoista eikä tulioesässä ole nokea. Sytyttäminen ensimmäistä kertaa Kannattaa aloittaa varovaisesti. Aloita sytyttämällä vain pieni tuli, jotta tulisija voi mukautua lämpötilan nousemiseen. Näin vältät vahingoittumista. Huomaa, että ensimmäisellä sytytyskerralla tulisijan ulkopinnoista voi lähteä outoa mutta vaaratonta hajua ja savua. Tämä johtuu maalin ja materiaalien kovettumisesta. Haju häviää nopeasti. Tuuleta se pois mieluiten läpivedon avulla. Maalattuhin pintoihin ei saa tällöin koskea. On suositeltavaa avata ja sulkea luukku säännöllisin väliajoin, jotta luukun tiiviste ei tartu kiinni. Tulisijasta voi sen lämpiämisen ja jäähtymisen aikana kuulua napsahduksia. Ne aiheutuvat materiaalien suurista lämpötilaeroista. Älä koskaan käytä nestemäistä ainetta sytyttämiseen tai tulen ylläpitämiseen. Muutoin on olemassa räjähdysvaara. Kun tulisija on ollut pitkään käyttämättä, sytytä se samalla tavalla kuin sytytettäessä ensimmäistä kertaa. 118 Brug af brændeovn / Using the wood burning stove / Bruk av peisovn Använda kaminen / Tulisijan käyttäminen / Utilisation du poêle / Gebruik van de kachel. Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 1 1 1 1 1 1 1 Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 2 2 2 2 2 2 2 Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 3 3 3 3 3 3 3 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900 Sytyttäminen ja täyttäminen (käyttöohjeen takakannessa) HUOMIO: Jos air-box on liitetty, venttiili on auki. ”Ylösalaisin” sytyttäminen Aloita asettamalla tulipesän pohjalle 2-3 halkoa (noin 1-1,5 kg puuta). Aseta niiden päälle noin 1 kg pieneksi pilkottua kuivaa puuta ja esimerkiksi 2-3 sytytyspalaa (1). Säädä ilmapelti täysin auki asentoon 3. Sytytä sytytyspalat ja sulje luukku (2-3). HUOMIO! On tärkeää, että puut syttyvät nopeasti. Kun tuli on syttynyt, sulje luukku noin 10–15 minuutin kuluttua kokonaan (4). Pellin säätämisestä on lisätietoja Ilmapellin säätäminen -kohdassa.. Kun liekit ovat sammuneet ja hiillos hehkuu voimakkaasti noin (5), aseta tulipesään 2–3 halkoa. Sulje luukku raolleen. Kun tuli syttyy kunnolla, sulje luukku kokonaan. Pellin säätämisestä on lisätietoja Ilmapellin säätäminen -kohdassa. Sulje peltiä hieman noin 5 minuutin kuluttua tai kun liekit palavat keltaisina (6). Kun takassa poltetaan tulta, savupiipusta tulevan savun tulee olla lähes näkymätöntä. Savupiipun yläpuolella tulee näkyvä vain väreilevää ilmaa. Kun lisäät takkaan halkoja, avaa ovi varovaisesti, ettei ulos pöllähdä savua. Älä lisää halkoja, kun takassa palaa tuli. RAIS suosittelee, että takkaan lisätään 2-3 halkoa (noin 1-1,5 kg) 3 tunnin välein. HUOMIO! Kun takkaa sytytetään, sitä on valvottava. Luukun on aina oltava suljettuna käytön aikana. 119 1 2 3 4 5 6 Advarsel Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900 Hvis Hvis brændet brændet kun kun ulmer ulmer eller eller ryger, ryger, og og der der tilføres tilføres for for lidt lidt luft, luft, udvikles udvikles der der VAROITUS!! uforbrændte uforbrændte røggasser. røggasser. Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på Jos polttoaine kytee savuaa, ja tulee kehittyy Røggas kanainoastaan antændes ogtai eksplodere. Detliian kanvähän giveilmaa, skader på materiel materiel og og ii palamattomia værste på værste fald faldsavukaasuja. på personer. personer. Savukaasu voi syttyä ja räjähtää. Se voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja ja pahimmassa tapauksessa henkilövahinkoja. Luk Luk aldrig aldrig helt helt for for lufttilførslen, lufttilførslen, når når der der tændes tændes op op ii ovnen. ovnen. Älä koskaan sulje täysin ilmantuloa, kun sytytät tulta. Hvis der der kun kun er er få få gløder gløder tilbage, tilbage, Hvis skal der der tændes tændes op op forfra. forfra. Hvis Hvis man man skal bare lægger lægger brænde brænde på på tændes tændes bålet bålet bare Jos pesässä jäljellä vain ikke, derimodonudvikles udvikles der vähän uforbrændte ikke, derimod der uforbrændte hehkua, on sytyttäminen aloitetrøggasser. røggasser. tava alusta lähtien. Jos puita vain laitetaan pesään, se ei syty, vaan sen sijaan kehittyy palamattomia savukaasuja. Her er er der der lagt lagt træ træ på på et et for for lille lille gløgløHer delag, og og der der tilføres tilføres for for lidt lidt luft luft -- røgrøgdelag, udvikling begynder. begynder. udvikling Tässä kuvassa on lisätty puita liian pienelle hehkuvalle alustalle, ja sille tulee liian vähän ilmaa – ja savun kehitys alkaa. Undgå meget meget kraftig kraftig røgudvikling røgudvikling -Undgå fare for for røggaseksplosion. røggaseksplosion. fare Vältä hyvin voimakasta savun kehitystä – se tuo vaaran savukaasun Ved meget kraftig kraftig røgudvikling, røgudvikling, åbn åbn räjähtämiselle. Ved meget luftspjældet helt, helt, samt samt eventuel eventuel låge låge luftspjældet Kun savua kehittyy hyvin voimakkaasti, påavaa klem eller tænd op forfra. forfra. på klem tænd op peltieller täysin, samalla kun suljet oven hyvin tai sytytä alusta asti uudelleen. 120 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900 Puhdistus ja hoito Takka ja hormi on nuohottava kerran vuodessa Takan on oltava kylmä puhdistamisen ja hoitamisen aikana. Jos lasi nokeentuu: - Puhdista lasi säännöllisesti ja vain sen ollessa kylmä. Muutoin noki palaa siihen kiinni. - Kostuta paperin- tai sanomalehden palanen, kasta se tuhkaan ja hankaa nokeentunut lasi puhtaaksi. - Hankaa lasi lopuksi puhtaaksi paperinpalalla. - Voit myös käyttää RAIS-jälleenmyyjältä hankittavaa lasinpuhdistusainetta. Puhdista maalatut pinnat takan ollessa kylmä kuivalla nukkaamattomalla kankaalla tai pehmeällä harjalla. Tulipesän puhdistaminen: Poista tuhka ja säilytä sitä palamattomassa astiassa, kunnes se on jäähtynyt. Poista tuhka tavallisen osana asunnon tavallista siivoamista. MUISTA! Älä tyhjennä tulipesää kokonaan. Tuli palaa parhaiten, kun tulipesän pohjalla on ohut tuhkakerros. Ennen lämmityskauden alkamista hormi ja savukaasuliitäntä on aina tarkistettava tukosten varalta. Tarkista takka silmämääräisesti ulko- ja sisäpuolelta vaurioiden varalta, varsinkin tiivisteet ja lämpöä eristävät levyt (vermikuliittia). 121 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900 Hormin nuohoaminen Savukanavassa on kääntölevy ja säädinlevy. Molemmat levyt on valmistettu vermakuliitista. Käsittele niitä varovasti. Poista ohjauslevy nostamalla toista laitaa ja vetämällä hieman viistoon. Vedä levy varovasti ulos. Poista ohjauslevy nostamalla toista laitaa ja vetämällä hieman viistoon. Vedä levy varovasti ulos. HUOMIO! Kun otat savunohjauslevyn jälleen käyttöön, sen aukon tulee olla tulisijan takaosan aukon kohdalla. 122 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900 Toimintahäiröt Luukusta tulee savua: Hormissa on liian vähäinen veto (alle 12 Pa). – Tarkista, että savukanavassa tai hormisssa ei ole tukosta. – Tarkista, onko liesituuletin toiminnassa. Jos on, sammuta se ja avaa lähellä tulisijaa sijaitseva ikkuna tai ovi hetkeksi. Lasissa on nokea: Nokeentuminen voi johtua liian kosteista haloista - Varmista, että tulisija lämpiää riittävästi ennen luukun sulkemista. Nokeentuminen voi johtua pellin sulkemisesta liian kiinni. Jos tulisija kuumenee liikaa, syynä voi olla: – luukun tiivisteen vuotaminen – hormin liiallinen veto (yli 22 Pa), asenna tällöin säätöpelti. Jos tulisija ei kuumene tarpeeksi, syynä voi olla: – liian pieni määrä halkoja – huoneen riittämätön ilmanvaihto – hormin puhdistuksen tarve – vuotava hormi – vuoto hormin ja savuputken liitoksessa. Jos toimintahäiriöitä ilmenee, on suositeltavaa ottaa yhteys RAIS-jälleenmyyjään tai nuohoojaan.. VAROITUS!! Jos syttyy nokipalo: – Sulje kaikki takan ilmansyötöt. – Kutsu palokunta. – Älä koskaan sammuta käyttämällä vettä! – Ota jälkeenpäin yhteys nuohoojaan takan ja hormin tarkistamiseksi. TÄRKEÄÄ!! Turvallinen palaminen edellyttää keltaisia liekkejä tai hehkuvaa hiillosta. Puut eivät saa vain kyteä. Älä siksi sulje ilmantuloa kokonaan. Jos tuli vain kytee tai savuttaa, takka saa liian vähän ilmaa. Tässä tapauksessa kehittäminen palamattomien kaasujen Savukaasut voivat syttyä räjähtäen. Seurauksena voi olla esine- ja pahimmassa tapauksessa henkilövahinkoja. Älä sulje ilmantuloa kokonaan, kun takassa palaa tuli. 123 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900 Tarvikkeet ja varaosat Takuu raukeaa mäytettäessä muita kuin RAISin sousuttekemia varaosia 9111790 Air-box 7091301SV Erikoissovitin 91114Spec Erikoissuojus 911140590 Suojaava pakkaussarja 124 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 900 Kaikkia vaihdettavia osia voidann ostaa RAIS-jälleenmyyjältäsi. Kaikkien tuotteiden varaosapiirrokset ovat jäljempänä. (käyttöohjeen takakannessa) Pos. Antal Varenr. Beskrivelse 1 1 911140190 Tavallinen kansi 2 1 9111090 Lasi luukku 3 1 9112090 Teräs luukku 4 1 9110990 Pelti 5 1 9112200 Etuisasarja 6 1 9115500 Tiivistesarja 7 1 911130150 Savujohdin 125 Reservedelstegning / Spare parts / Reservdelsritning / Varosapiitokset Dessin des pièces de reghange / Tekeningen van reserveonderdelen 7 3 2 1 5 6 4 CHAUFFEZ EN RESPECTANT L’ENVIRONNEMENT! 5 conseils pour une combustion raisonnable et respectueuse - une question de bon sens aussi bien pour l’environnement que pour votre porte-monnaie 1. Allumage efficace. Utiliser des brindilles, du petit bois bien sec et éventuellement un peu de papier journal. Ouvrir le volet d’air primaire pour assurer un apport d’air suffisant pour la combustion rapide des gaz dégagés par le bois qui chauffe. 2. Ne charger que peu de bois à la fois - cela assure une meilleure combustion. Ne pas oublier que l’apport d’air doit être suffisant à chaque fois que vous rechargez du bois dans le poêle. 3. Lorsque les flammes se sont apaisées, il est nécessaire d’ajuster le volet pour réduire l’arrivée d’air. 4. Lorsqu’il ne reste que des braises dans le foyer, l’alimentation d’air peut être encore réduite pour convenir précisément au besoin de chaleur. Une réduction de l’alimentation en air entraine une combustion plus lente des braises ainsi qu’une réduction de la perte de chaleur par le conduit de cheminée. Le four est emballé dans l’emballage de récupération. L’emballage doit être emporté selon la réglementation nationale concernant l’élimination des déchets. Le verre ne peut pas être recyclé. Le verre doit être jeté avec les déchets résiduels de la céramique et de la porcelaine. Le verre résistant à la chaleur a une température de fusion plus élevé et ne peut donc pas être réutilisé. Veillant à ce que le verre résistant à la chaleur ne finisse pas parmi les produits repris, est une aide et une contribution importante à l’environnement. Sous réserve d’erreurs typographiques. 5. N’utiliser que du bois bien sec - c’est-à-dire avec un taux d’humidité d’environ 15 à 22 %. Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900 Rais 900 Révision : Date : Août 2013 INTRODUCTION...........................................................................................................................128 GARANTIE...................................................................................................................................128 SPÉCIFICATIONS ..........................................................................................................................129 CONVECTION ............................................................................................................................130 CHEMINÉE .................................................................................................................................130 INSTALLATION...................................................................................................................... 131-132 VENTILATION.................................................................................................................................133 SYSTÈME AIR...............................................................................................................................134 DISTANCE DE SÉCURITÉ AUX PAROIS EN CHARPENTE ......................................................... 135-140 BOIS DE CHAUFFAGE...................................................................................................................141 SÉCHAGE ET STOCKAGE.............................................................................................................142 RÉGLAGE DE L’APPROVISIONNEMENT D’AIR COMBURANT .........................................................142 UTILISATION DU POÊLE À BOIS ...................................................................................................143 RÉGLAGE DU VOLET D’AIR..........................................................................................................143 CONTRÔLE..................................................................................................................................143 ALLUMAGE DU PREMIER FEU .....................................................................................................143 ALLUMAGE ET REMPLISSAGE .....................................................................................................144 AVERTISSEMENT..........................................................................................................................145 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ........................................................................................................146 NETTOYAGE DES CONDUITS D’ÉVACUATION DE FUMÉE .............................................................147 DIAGNOSTIC DES PANNES...........................................................................................................148 ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE / DESSIN DES PIÈCES DE REGHANGE..................... 150-151 127 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900 Introduction Félicitations pour votre nouveau poêle à bois RAIS ! Un poêle à bois RAIS est bien plus qu’une simple source de chaleur, c’est aussi un symbole de l’importance que vous accordez à décorer votre intérieur en utilisant des produits de qualité supérieure. Afin de profiter au maximum de votre nouveau poêle à bois, il est important de lire attentivement ce manuel avant d’installer et d’utiliser le poêle. À des fins de garantie et de référence future, veuillez noter le numéro de fabrication de votre poêle. Nous vous conseillons d’inscrire ce numéro à l’endroit prévu à cet effet situé ici à gauche. Vous trouveres le numéro de fabrication sur le dessus de la boite de convection. Garantie Votre poêle RAIS vient avec une garantie de cinq ans. Cette garantie ne couvre pas les isolants thermiques, la vitre ni les joints. Toute modification, quelle qu’elle soit, apportée au poêle aura pour effet d’annuler la garantie. Date: Distribuetur: 128 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900 Spécifications RAIS 900 Puissance nominale (kW): Effet min./max.(kW): Surface de chauffage(m2): 6,9 6,0/6,9 90 - 105 Poêle largeur/profondeur/hauteur (mm): 962/380/470 Foyer largeur/profondeur/hauteur (mm): 700/200/230 Quantité de bois recommandée au remplissage (kg) (Répartie sur 2-3 bûches de 25 cm env.) 1,9 Tirage min.(Pascal): -12 Poids (kg): 120 Degré d’efficacité (%): 79 Émissions de CO attribuées 13% O2 (%) 0,0624 Particules suivant NS3058/3059 (g/kg): 2,04 Poussières mesurées suivant la norme Din+ (mg/Nm³): 6 Flux d’effluent gazeux (g/s): 5,6 Température d’effluent gazeux (°C): 297 Service intermittent: il convient d’effectuer le remplissage sous 3 heures 129 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900 Convection Tous les poêles RAIS sont des poêles à convection, ce qui veut dire que les parois latérales du poêle ne deviennent jamais trop chaudes. Le principe de convection consiste à faire entrer de l’air froid dans le système à la base du poêle et à le faire monter à travers le conduit de convection situé le long de la chambre de combustion du poêle. L’air chauffé est libéré par le dessus du poêle, créant ainsi une rapide circulation d’air dans la pièce. Les poêles RAIS sont équipés de poignées refroidies par l’air, une spécialité RAIS, ce qui veut dire que la poignée de votre poêle peut être touchée sans gant, quelle que soit la température du poêle. Veuillez noter qu’il faut toujours être très prudent lorsqu’on touche n’importe quelle partie du poêle tant que celui-ci est encore chaud. Cheminée La cheminée est le moteur de votre poêle. Même le meilleur poêle ne fonctionnera pas de manière optimale si le tirage correct et nécessaire de la cheminée n’est pas disponible et si la cheminée n’est pas correctement installée. La cheminée doit être suffisamment haute (un minimum de 3 m) pour assurer le tirage correct de 14-18 pascals. Lorsque le tirage recommandé ne peut pas être atteint, il peut alors arriver que de la fumée sorte par la porte du poêle pour se répandre dans la pièce au moment où on alimente le feu. Faites très attention au tirage si vous utilisez une cheminée à double conduit. Les poêles RAIS sont faits pour être installés avec un raccord de fumée, mais nous recommandons de placer des insertions avec un minimum de 250 mm entre. La buse a un diamètre de 150 mm. Si le tirage est trop important, il est recommandé d’installer un registre régulateur dans la cheminée ou le tuyau de fumée. Dans le cas où un registre est installé, celui-ci doit avoir une zone de circulation d’air d’au moins 20 cm² en position fermée. Cela garantit que la valeur énergétique du bois de chauffage est utilisée de manière optimale. Si vous avez des questions ou des inquiétudes concernant l’état de votre cheminée, veuillez contacter votre ramoneur ou distributeur RAIS local. Pensez à assurer un accès facile à la porte de ramonage de la cheminée. 130 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900 Installation Les règles suivantes doivent être respectées avant et pendant l’installation : Le poêle doit être installé conformément aux codes et règlements de construction nationaux et locaux. De plus, nous vous recommandons de contacter les autorités locales de même qu’un ramoneur avant l’installation. Aucune modification non autorisée ne doit être apportée au poêle. REMARQUE : L’installation devrait être signalée au ramoneur local avant d’utiliser le poêle. Afin d’assurer une combustion efficace, il est important que la pièce dans laquelle le poêle va être installé soit suffisamment alimentée en air frais. Veuillez noter qu’une ventilation mécanique, telle qu’une hotte de cuisine, peut réduire l’alimentation d’air. Le haut du poêle est doté de quatre sorties qui doivent être reliées à vos conduites dans les pièces que vous souhaitez chauffer. Le sol doit être capable de supporter le poids du poêle, et éventuellement de la cheminée. Installez votre poêle RAIS dans une pièce d’où on peut parvenir à une distribution maximale de la chaleur vers les autres pièces. Placez votre poêle à une distance sécuritaire des matériaux combustibles. Il est possible de voir apparaître une décoloration de la peinture au niveau des sorties d’air chaud et des portes du poêle. Consultez la plaque du fabricant sur le poêle à bois. 131 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900 Instructions de montage Montage du poêle : REMARQUE : Vous devez être attentif au positionnement des orifices d’entrée et de sortie du système de convection. Veillez à respecter les exigences en matière de taille/surface. Une décoloration du mur peut se manifester au niveau des portes du poêle et des orifices du système de convection. Ceci est dû aux montées d’air chaud. RAIS décline toute responsabilité pour le montage et les dommages qui y seraient liés. Veuillez inspecter le poêle à sa réception pour vous assurer qu’il ne présente pas de défauts. Retirez le poêle de la palette et amenez-le à l’emplacement de votre choix sur un support adapté. Les pieds fournis correspondent à la hauteur d’installation minimale. Si vous souhaitez installer le poêle plus haut, vous pouvez utiliser des pieds réglables (les accessoires sont disponibles auprès de votre revendeur RAIS). Mettez le poêle à niveau à l’aide des vis de réglage, de manière à ce que le bord supérieur de la vitre soit horizontal en position fermée, et que la surface de la vitre soit verticale en position fermée. Démontez les portes et les panneaux de parement. Soyez particulièrement attentifs au verre des portes : il est sensible aux coups et aux chocs. Laissez en place l’adhésif de protection sur la poignée du registre. Protégez les surfaces peintes du poêle contre les projections de ciment et de peinture. Montez la partie non isolée de la cheminée sur le conduit de fumée dans le boîtier de convection. L’étanchéité doit être parfaite entre le conduit de fumée et le poêle. Nous conseillons donc d’étanchéifier avec un joint ou une garniture au moment du raccordement. Montez la partie isolée de la cheminée et reliez-la au besoin à une cheminée maçonnée. Au besoin, montez la conduite d’air frais sur l’arrivée d’air sous le poêle. Si vous choisissez de monter des tuyaux sur les sorties du système de convection, il vaut mieux le faire avant d’encastrer le poêle. Le poêle est prêt à être encastré dans la paroi en bois ou maçonnée. Une fois le mur terminé et éventuellement peint, montez les panneaux de parement et les portes du poêle. Les panneaux de parement sont réglés par défaut sur une épaisseur de paroi maximale. Desserrez les vis en haut et en bas. Poussez les panneaux vers le mur. Vérifiez que le panneau de parement est bien parallèle au mur et à la surface vitrée de la porte en position fermée, ajustez le panneau au besoin. Il est possible de commander un panneau de parement sur mesure. Pour cela, veuillez contacter votre revendeur RAIS. Le panneau peut être commandé en même temps que le poêle. 132 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900 Convection Les poêles RAIS sont des poêles à convection. Cela signifie qu’un mouvement d’air se crée, répartissant la chaleur régulièrement dans toute la pièce. L’air froid est attiré vers le bas du poêle et remonte en léchant la chambre de combustion et en se réchauffant. L’air ainsi réchauffé est redistribué par les côtés et le haut du poêle assurant ainsi la circulation dans la pièce. Ventilation - assurez la meilleure utilisation possible de votre insert. Le ooêle est équipé de quatre sorties d’air de convection qui peuvent être connectées à des conduites vers d’autres pièces. Le positionnement des orifices d’entrée et de sortie du système de convection doit être soigneusement considéré. Il est nécessaire de s’assurer du respect des exigences relatives aux surfaces et que les orifices ne soient pas bloqués de l’extérieur. Une coloration des murs peut apparaître au-dessus des portes de l’insert et des sorties du système de convection. Cela est dû à l’air chaud ascendant. RAIS ne saurait être tenu responsable de l’encastrement ou des dommages qui pourraient en découler. Choix des matériaux pour l’encastrement Choisir des panneaux/briques avec un coefficient de résistance thermique supérieur à 0,03 m2xK/W. La résistance thermique est définie comme l’épaisseur du mur (en mètre) divisée par le coefficient lambda pour le mur. Demandez conseil à votre installateur/ramoneur. 133 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900 Système Air En installant le système Air, l’alimentation du système de régulation est assurée en air frais provenant de l’extérieur et acheminé par une prise d’air située soit à l’arrière soit au-dessous du poêle. 32  474 Pour assurer le bon fonctionnement du système Air, il est nécessaire que la construction soit prévue pour empêcher la formation de dépressions dans le logement. eg. Flex hose 134 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900 Distance de sécurité aux Fermacel 13 Avec les trous de convection au-dessous et au-dessus du poêle A Garde au sol min. 800 mm A Cheminée isolée jusqu'á l'adaptateur (pas inclus) Distance minimale par rapport aus matériaux inflammables 1100 mm (plafond) B NOTA!! Afin de guider l'air chaud hors des trous de convection, installez une plaque ininflammable avec 30 mm de laine de roche dessus, juste au-dessus du retour de convection Garde au sol min. 900 mm B-B Surface minimum de convection recommandée au-dessus du poêl 400 cm² (paut être répartie) Le point le plus haut du retour de convection doit être 200 mm au minimum à partir du matériau combustible. Hauteur de montage min. 375 mm B Surface minimum de convection recommandée au-dessour du poêle: 300 cm² (peut être répartie) A-A Min. 400 mm Min. 100 mm Min. 400 mm Dégagement par rapport au mobilier min. 900 mm Les formes discriminantes en bas doivent être coupées! Distance minimale par rapport aus matériaux inflammables 250 mm (par example paroi) 135 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900 Distance de sécurité aux Fermacel 13 Sans les trous de convection au-dessous et au-dessus du poêle B Pas de plaque ininflammable (à monter) Distance minimale par rapport aus matériaux inflammables 900 mm (plafond) B 30 mm brandbats Garde au sol min. 900 mm A A-A Garde au sol min. 800 mm NOTA! Cheminée isolée jusqu'á l'adaptateur (pas inclus) Hauteur de montage min. 375 mm Dégagement par rapport au mobilier min. 1000 mm A Min. 150 mm B-B Min. 150 mm Fermacel C Sinus 18 plaque Min. 100 mm 30 mm brandbats 136 Distance minimale par rapport aus matériaux inflammables 250 mm (par example paroi) C Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900 Distance de sécurité aux Super isol Avec les trous de convection au-dessous et au-dessus du poêle Surface minimum de convestion recommandée au-dessus du poêl 800 cm² (paut être répartie) Le point le plus haut du retour de convection doit être à 200 mm au minimum à partir du matériau combustible. NOTA!! Cheminée isolée jusqu'á l'adaptateur (pas inclus) A-A Afin de guider l'air chaud hors des trous de convection, installez une plaque ininflammable avec 30 mm de laine de roche dessus, juste au-dessus du retour de convection B Garde au sol min. 800 mm B Garde au sol min. 900 mm Distance minimale par rapport aus matériaux inflammables 1100 mm (plafond) A Hauteur de montage min. 375 mm A Surface minimum de convection recommandée au-dessour du poêle: 530 cm² (peur être répartie) Min. 100 mm Min. 50 mm Dégagement par rapport au mobilier min. 900 mm Min. 100 mm B-B Distance minimale par rapport aus matériaux inflammables 250 mm (par example paroi) 137 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900 Distance de sécurité aux Super isol Sans les trous de convection au-dessous et au-dessus du poêle B Pas de plaque ininflammable (à monter) Distance minimale par rapport aus matériaux inflammables 900 mm (plafond) B A-A Garde au sol min. 900 mm A 30 mm brandbats Garde au sol min. 800 mm NOTA! Cheminée isolée jusqu'á l'adaptateur (pas inclus) Hauteur de montage min. 375 mm Dégagement par rapport au mobilier min. 1000 mm A Min. 150 mm B-B Min. 150 mm Super isol C Sinus 18 plaque Min. 100 mm 30 mm brandbats 138 Distance minimale par rapport aus matériaux inflammables 250 mm (par example paroi) C Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900 Distance de sécurité aux murs de briques / mur coupe-feu Avec les trous de convection au-dessous et au-dessus du poêle Afin de guider l'air chaud hors des trous de convection, installez une plaque ininflammable avec 30 mm de laine de roche dessus, juste au-dessus du retour de convection Surface minimum de convection recommandée au-dessus du poêle 400 cm² (paut être répartie) Le point le plus haut du retour de convection doit être à 200 mm au minimum à partir du matériau combustible. Distance minimale par rapport aus matériaux inflammables 1100 mm (plafond) B Garde au sol min.800 mm B Garde au sol min.900mm A-A A Hauteur de montage min. 375 mm A Surface minimum de convection recommandée au-dessour du poêle: 300 cm² (peut être répartie) 50 mm Dégagement par rapport au mobilier min. 1000 mm Distance de sécurité aux mur coupe-feu 0 mm (10 mm recommandé) B-B Il est recommandé d'enlever les parties prédécoutées Distance minimale par rapport aus matériaux inflammables 250 mm (par example paroi) 139 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900 Construit - (hauteur x largeur) Min. 479 x 972 Max. 496 x 992  Super isol  mm 62 Fermacel 13  m 2m m 97 2 m . 9 n M i x. 9 Ma     m n. Mi mm 62 1 1  0m Min. 479 mm Max. 496 mm 38  Mi n.  mm 72 mm 9 n. 92 M i x. 9 Ma D   mm 72 mm 9 92 n. Mi x. 9 Ma 140   n. 38 0 mm    Mi Min. 479 mm Max. 496 mm  M 17 in. Min. 479 mm Max. 496 mm Un insert de cheminée ne peut jamais êntre construite très fort orsque l’aciérie dans la chaleur. Min .3  80 m m Murs de briques  Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900 Bois de chauffage Votre poêle RAIS a été conçu et agréé conformément à la certification EN pour la combustion de bois de chauffage coupé et séché. Le bois de chauffage ne devrait contenir que 15-22% d’eau et avoir une longueur maximum d’environ 28 cm ou la largeur de la chambre de combustion moins 50-60 mm. Brûler du bois de chauffage humide n’est pas économique et crée de la suie en plus de causer d’autres problèmes environnementaux. Le bois nouvellement coupé contient approximativement 60-70% d’humidité et il est par conséquent inutile de l’utiliser comme matériau de chauffage. Le bois coupé doit être stocké pendant au moins deux ans avant d’être utilisé comme combustible.  Min. 479 mm Max. 496 mm Le bois de chauffage qui a un diamètre dépassant 100 mm devrait être divisé et quelle que soit la taille du bois, sa surface doit être dépourvue d’écorce. N’utilisez pas de bois traité ou peint, de bois lamellé, de bois avec un recouvrement artificiel, de contreplaqué, de charbon, de briquettes en papier, ni de déchets (le plastique et autres types de matériaux artificiels dégagent des gaz nocifs) comme combustible dans votre poêle à bois RAIS. Si de tels matériaux ou une plus grande quantité de bois de chauffage que celle recommandée sont utilisés, votre poêle sera alors exposé à une trop forte chaleur, laquelle conduira à des températures élevées dans la cheminée avec pour résultat une efficacité réduite. De plus, votre poêle et votre cheminée pourraient tous les deux être endommagés et votre garantie sera annulée. La capacité du bois de chauffage à bien brûler est étroitement liée à la quantité d’humidité présente dans le bois de chauffage. Un taux élevé d’humidité résultera en une chaleur moins importante, car plus il y aura déau dans le bois de chauffage, plus il audra utiliser d’énergie pour l’évaporer et cette énergie sera donc perdue. La valeur calorifique de différents types de bois qui ont été séchés pendant deux ans et contiennent un taux d’humidité de 15-20% est indiquée dans le tableau ci-après : Type de bois Hêtre blanc Hêtre et chêne Frêne Érable Bouleau Pin de montagne Épinette Peuplier Bois sec en kg/m³ Comparé au hêtre/chêne 640 580 570 540 510 480 390 380 110 % 100 % 98 % 93 % 88 % 83 % 67 % 65 % Tous les types de bois chauffent de la même manière par kg ; cependant, la densité du bois n’est pas la même. Par exemple, 1 kg de bois d’hêtre prend moins de place qu’1 kg d’épinette. 141 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900 Séchage et stockage du bois Cela prend du temps de faire sécher du bois et le bois de chauffage utilisé comme matériau de chauffage doit avoir séché pendant au moins deux ans pour garantir une combustion optimale. Au moment de faire votre réserve de bois de chauffage, coupez et divisez d’abord le bois avant de le stocker, puis empilez-le dans un endroit aéré, sec et ensoleillé, à l’abri de la pluie. Le côté sud de la maison convient habituellement bien à des fins d’entreposage. Empilez le bois en veillant à laisser assez d’espace entre les rangées afin d’assurer une bonne circulation d’air. Ne recouvrez pas les piles de bois de plastique, car cela empêche le bois de sécher correctement. C’est aussi une bonne idée de rentrer les bûches à l’intérieur deux à trois jours avant de les utiliser. Réglage de l’approvisionnement d’air comburant Tous les poêles RAIS sont pourvus d’un levier facile d’utilisation pour régler le contrôle d’air. Pour les différentes positions du contrôle, voyez les illustrations. L’air primaire est l’air qui est apporté dans la zone de combustion primaire, c.-à-d. la couche de braises. Cet air, qui est froid, n’est seulement utilisé que durant la phase de démarrage. L’air secondaire assure la combustion des gaz à des températures élevées (air préchauffé qui est utilisé pour le lavage à l’air et la combustion). Cet air arrive en passant par le contrôle d’air situé en dessous de la chambre de combustion et est chauffé à travers les buses latérales avant d’être ensuite dirigé vers la vitre. L’air chaud circule le long de la vitre, empêchant ainsi la suie de s’y déposer. À l’arrière de la chambre de combustion, se trouve au-dessus une buse tertiaire. Cet approvisionnement d’air tertiaire aide à brûler les gaz restants. En positionnant le contrôle d’air entre la Position 1 et 2, on laisse entrer dans le poêle une quantité d’oxygène suffisante pour la combustion, ce qui permet d’arriver à une utilisation optimale du combustible. Le contrôle d’air est correctement réglé lorsque les flammes sont jaunes et vives. Trouver la bonne position peut nécessiter quelques tâtonnements, mais c’est facile à faire. Il est recommandé de ne jamais fermer le contrôle d’air entièrement lorsqu’on utilise le poêle. L’erreur classique est de fermer le contrôle d’air trop tôt, parce que la chaleur devient trop intense. Cela a pour résultat l’apparition d’un sombre nuage de fumée provenant de la cheminée et cela veut dire que la valeur énergétique du bois n’est pas correctement utilisée. 142 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900 Utilisation du poêle Réglage du volet d’air. Le volet d’air possède 3 positions. Position 1 Le volet d’air est quasiment fermé et l’alimentation d’air est minimale. Position 2 Tirez sur la poignée jusqu’au premier déclic. Cette position permet l’apport d’air secondaire. Pour une combustion ordinaire, réglez la poignée dans l’intervalle entre 1 et 2. Des flammes claires et jaunes signifient que le volet est bien réglé, c’est-à-dire que la combustion obtenue sera lente/optimale. Position 3 Tirez sur la poignée jusqu’au déclic suivant. Le volet d’air est complètement ouvert et permet l’arrivée d’air primaire et secondaire. Cette position convient uniquement à la phase d’allumage et non au fonctionnement normal. Contrôle Si les cendres sont blanches et les parois du foyer ne sont pas enduites de suie après l’usage du poêle, cela signifie que le réglage d’admission d’air a été correct et le bois suffisamment sec. Allumage du premier feu Commencez à utiliser votre nouveau poêle en douceur et vous en serez récompensé. Commencez par un petit feu de sorte à habituer votre poêle aux températures élevées. Cela lui garantira le meilleur départ possible et évitera d’éventuels dommages. Lors des premiers feux, il se pourrait que vous détectiez une odeur étrange provenant des effets de la chaleur sur la peinture et les matériaux. C’est normal et ce n’est que temporaire. Assurez-vous simplement qu’il y ait beaucoup d’air frais dans la pièce lorsque vous démarrez le feu. Durant ce processus, veuillez à ne pas toucher les surfaces peintes, et ouvrez et fermez fréquemment la porte du poêle pour éviter que les joints de la porte ne collent. De plus, durant la période initiale de chauffage et de refroidissement, il peut arriver que le métal émette des bruits semblables à des cliquetis du fait d’être exposé à d’importantes variations de température. Cela aussi est normal et ne durera pas. N’utilisez jamais de combustible liquide quel qu’il soit pour allumer ou entretenir le feu car il pourrait y avoir un risque d’explosion. Lorsque le poêle n’a pas été utilisé depuis longtemps, utilisez la même approche que celle recommandée dans le cas d’un premier feu. 143 Brug af brændeovn / Using the wood burning stove / Bruk av peisovn Använda kaminen / Tulisijan käyttäminen / Utilisation du poêle / Gebruik van de kachel. Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 1 1 1 1 1 1 1 Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 2 2 2 2 2 2 2 Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 3 3 3 3 3 3 3 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900 Allumage et remplissage NOTE: Si Système Air est connecté, la valve étant ouverte Allumage «de haut en bas» Commencez par placer 2-3 bûches - 1-1½ kg – au fond de la chambre de combustion. Placez au-dessus environ 1 kg de bois sec fendu en bûchettes avec 2-3 blocs d’allumage ou équivalent. Allumez le feu et repoussez la porte. ATTENTION ! Il est important que le bois s’enflamme rapidement. Lorsque les flammes deviennent claires, après environ 10-15 min., fermez complètement la porte. Lorsque les dernières flammes se sont éteintes et et qu’une bonne couche de braise s’est formée, rechargez 2-3 bûches dans le poêle. Repoussez la porte et dès que les bûches se sont bien enflammées, refermez complètement la porte. Après environ 5 min. - ou le temps nécessaire pour obtenir de belles flammes claires permanentes – refermez progressivement le volet d’alimentation en air. Lorsque le poêle est allumé, la fumée qui sort de la cheminée doit être pratiquement invisible. Seule une «onde» de chaleur doit être discernable. Pour rechargez le poêle, la porte doit être ouverte avec précautions pour éviter les tourbillons de fumée. Ne rechargez jamais le poêle tant qu’il y a encore des flammes dans le foyer. RAIS recommande de recharger avec 2-3 morceaux de bois – environ 1-1½ kg – avant 3 heures de combustion (fonctionnement intermittent) ATTENTION ! Surveillez toujours attentivement le poêle pendant la phase d’allumage. Pendant le fonctionnement, la porte doit toujours rester fermée. 144 1 2 3 4 5 6 Advarsel Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900 Hvis Hvis brændet brændet kun kun ulmer ulmer eller eller ryger, ryger, og og der der tilføres tilføres for for lidt lidt luft, luft, udvikles udvikles der der AVERTISSEMENT!! uforbrændte uforbrændte røggasser. røggasser. Røggas kan antændes og eksplodere. Det skader og SiRøggas le bois nekan fait antændes que brûler sans ou fume et ilkan n’y give pas suffisamment d’air, des gaz og flamme eksplodere. Det kan give skader på på materiel materiel og ii deværste fumée non peuvent se développer. fald på værste faldenflammés på personer. personer. Le gaz fumée peut être enflammé et exploser. Cela peut faire des dommages au matériel et, au pis, aux personnes. Luk Luk aldrig aldrig helt helt for for lufttilførslen, lufttilførslen, når når der der tændes tændes op op ii ovnen. ovnen. Ne fermez jamais pour l’alimentation en air lorsque vous allez allumer votre cheminée. Hvis der der kun kun er er få få gløder gløder tilbage, tilbage, Hvis skal der der tændes tændes op op forfra. forfra. Hvis Hvis man man skal bare lægger lægger brænde brænde på på tændes tændes bålet bålet bare S’il ne reste que quelques ikke, derimod udvikles derparticules uforbrændte ikke, derimod udvikles der uforbrændte non éteintes, vous devez allumer à røggasser. røggasser. nouveau. Si on ne met que du bois, le feu ne sera pas allumé, mais par contre des gaz de fumée non enflammés seront développés. Her er er der der lagt lagt træ træ på på et et for for lille lille gløgløHer delag, og og der der tilføres tilføres for for lidt lidt luft luft -- røgrøgdelag, udvikling begynder. begynder. udvikling Voici on a mis du bois sur une trop petite couche de particules non éteintes en même temps avec une alimentation en air trop faible – le dégagement de fumé commence à se développer. Undgå meget meget kraftig kraftig røgudvikling røgudvikling -Undgå fare for for røggaseksplosion. røggaseksplosion. fare Évitez le dégagement de fumé très puissant – au risque d’une explosion Ved meget kraftig røgudvikling, røgudvikling, åbn åbn de meget gaz de fumée. Ved kraftig luftspjældet helt, helt, samt samt eventuel eventuel låge låge luftspjældet Au cas d’un dégagement de fumé très påpuissant, klem eller eller tænd op d’obturation forfra. på klem tænd op forfra. ouvrez le volet d’air complétement et mettez aussi le portillon entrebâillé ou allumer à nouveau. 145 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900 Entretien Vous devriez faire contrôler votre cheminée ainsi que votre poêle une fois par an par un ramoneur professionnel. Durant le nettoyage, le contrôle ou la réparation, le poêle doit être froid. Si la vitre de la porte de votre poêle est recouverte de suie, humectez un morceau de papier ou de journal, trempez-le dans les cendres froides et frottez la vitre recouverte de suie. Utilisez ensuite un autre morceau de papier pour polir la vitre, et celle-ci sera à nouveau propre. Autrement, vous pouvez utiliser un produit pour nettoyer les vitres en vente chez votre distributeur RAIS. Les surfaces extérieures peuvent être nettoyées à l’aide d’une éponge sèche. Nettoyage de la chambre de combustion : Remuez les braises pour faire tomber les cendres que vous gardez dans un récipient non combustible jusqu’à ce qu’elles aient refroidi. Les cendres peuvent ensuite être jetées avec les ordures ordinaires. Rappelez-vous de ne JAMAIS nettoyer toutes les cendres de la chambre de combustion. Pour une meilleure combustion, laissez une couche d’environ 20 mm. La cheminée et les tuyaux de fumée devraient toujours être inspectés au début d’une nouvelle saison d’utilisation du poêle pour s’assurer que le passage de l’air n’est pas obstrué. 146 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900 Nettoyage des conduits d’évacuation de fumée Le dispositif d’evacuation de fumée consiste en une plaque de déflection surmontée d’un duyau d’èvacuation. Ces pièces, vissées ensemble, sont toutes deux fabriquées en vermiculite. Maniezlez avec soins. Soulevez légèrement la plaque de déflection puis poussez-la vers le côté. Enlevez la plaque de déflection den la soulevant et en la faisant basculer sur l’extrémité. Enlevez doucement la plaque de déflection. Vous avez d´esormais accès à la sortie de fumée. Supprimez la poussière et les saletés et replacez les pièces en répétant les mêmes opérations dans le sens inverse. ATTENTION ! Assurez-vous que la plaque de déflection est bien alignée de niveau avec l’orifice pratiqué à l’arrière du poêle. 147 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900 Diagnostic des pannes De la fumée s’échappe par la porte : • Il n’y a pas suffisamment de tirage dans la cheminée (<12 Pa) • Assurez-vous que la cheminée ou la conduite d’air ne sont pas obstruées • Vérifiez si la hotte de cuisine fonctionne et si c’est le cas, éteignez-la et ouvrez la fenêtre pendant quelques instants De la suie sur la vitre : • Le bois est trop humide • Assurez-vous que le poêle est suffisamment chauffé avant de fermer la porte • Le contrôle d’air a été réglé trop bas Le poêle brûle trop vite : • Le joint peut ne pas être suffisamment serré • Le tirage de la cheminée peut être trop important, >22 Pa, si c’est le cas, veuillez installer un registre régulateur Le poêle brûle trop lentement : • Quantité insuffisante de bois de chauffage • Il n’y a pas assez d’air qui entre dans le poêle • La boîte à fumée/système de déflecteur n’ont pas été nettoyés • La cheminée fuit • Assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite entre la cheminée et le tuyau Si les problèmes persistent, nous vous recommandons de contacter votre ramoneur ou votre distributeur RAIS local. 148 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900 Accessoires et pièces de rechange 9111790 7091301SV Adaptateur spécial 91114Spec Cadre spécial 911140590 Cadre de joint de couvercle - ensemble 150 Système Air Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 900 En outre, toutes les pièces amovibles du poêle sont proposées en tant que pièces de rechange chez votre revendeur RAIS. Si vous utilisez d’autres pièces de rechange que celles recommandées par RAIS, la garantie devient caduque. Consultez les dessins de pièces de rechange suivants pour les différents produits. (l’avant du manual) Pos. Numéro N° produit Description 1 1 911140190 Cadre frontal complet 2 1 9111090 Porte vitrée 3 1 9112090 Porte d’acier 4 1 9110990 Volet 5 1 9112200 Lot de briques réfractaires 6 1 9115500 Garniture d’étanchéité 7 1 911130150 Chicane 151 Reservedelstegning / Spare parts / Reservdelsritning / Varosapiitokset Dessin des pièces de reghange / Tekeningen van reserveonderdelen 7 3 2 1 5 6 4 STOOK MILIEUVRIENDELIJK! 5 milieuvriendelijke adviezen voor verstandig stoken - gezond verstand, zowel voor het milieu als voor de portemonnee. 1. Efficiënt aanmaken. Gebruik droge twijgen, aanmaakhout en eventueel wat krantenpapier. Open de luchttoevoer zodat er voldoende lucht kan binnenstromen, zodat de gassen van het verwarmde hout snel opbranden. 2. Stook slechts met telkens een beetje brandstof, dat geeft de beste verbranding. Vergeet niet veel lucht toe te voeren telkens wanneer u nieuw brandhout in de kachel legt. 3. Als de vlammen minder hevig worden, moet de luchtklep aangepast worden, zodat de luchttoevoer verminderd wordt. 4. Als er alleen nog gloeiende houtskool over is, kunt u de luchttoevoer nog lager zetten, zodat nog juist aan uw behoefte aan warmte wordt voldaan. Met minder luchttoevoer brandt de houtskool langzamer en wordt het warmteverlies via de schoorsteen gereduceerd. 5. Gebruik enkel droog hout, dat wil zeggen hout met een vochtigheidsgraad tussen 15 en 22 procent. Het glas kan niet worden gerecycleerd. Het glas moet worden afgevoerd samen met keramisch materiaal en porcelein. Brandvast glas heeft een hogere smelttemperatuur en kan dus niet worden gerecycleerd. Zorg er voor dat geen brandvast glas is bij de ingeleverde producten . Dit is een belangrijke bijdrage aan het leefmilieu. Onder voorbehoud van drukfouten De verpakking van het kachel kan worden gerecycleerd. Ze moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke richtlijnen roind de afvoer van afval. Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900 Rais 900 Révision : Date : Augustus 2013 INLEIDING....................................................................................................................................154 WAARBORG................................................................................................................................154 SPECIFICATIES .............................................................................................................................155 CONVECTIE ...............................................................................................................................156 SCHOORSTEEN ..........................................................................................................................156 INSTALLATIE......................................................................................................................... 157-158 VENTILATION...............................................................................................................................159 AIR-SYSTEM.................................................................................................................................160 OPSTELAFSTANDEN............................................................................................................. 161-166 BRANDHOUT...............................................................................................................................167 DROGEN EN OPSLAAN.................................................................................................................168 DE VERBARNDINGSLUCHT AFSTELLEN ........................................................................................168 GEBRUIK VAN DE KACHEL .........................................................................................................169 INSTELLEN VAN DE KLEP..............................................................................................................169 CONTROLE..................................................................................................................................169 EERSTE GEBRUIK ........................................................................................................................169 AANMAKEN EN BIJVULLEN .........................................................................................................170 ONDERHOUD .............................................................................................................................171 SCHOONMAAK VAN DE ROOKKANALEN ....................................................................................172 OPLOSSEN VAN PROBLEMEN.......................................................................................................173 ACCESSORIES EN RESERVEONDERDELEN / TEKENINGEN VAN RESERVEONDERDELEN........... 174-175 153 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900 Inleiding Gefeliciteerd met uw nieuwe RAIS houtkachel! Een RAIS houtkachel is meer dan zomaar een warmtebron: ze toont aan dat u uw huis wil inrichten met perfect ontworpen kwaliteitsproducten. Om het maximum te halen uit uw nieuwe houtkachel, is het belangrijk dat u deze handleiding grondig leest vóór u de kachel installeert en gebruikt. In verband met de waarborg en latere referenties kunt u best het productienummer van uw kachel noteren. We bevelen u aan het in het vakje te schrijven dat daarvoor links is voorzien. De producte nummer is geplaatst op de bovenkant van de convectie boks. Waarborg Uw RAIS kachel krijgt vijf jaar waarborg mee. Deze waarborg geldt niet voor isolatiemateriaal, glas en pakkingen. De waarborg vervalt indien aan de kachel gelijk welke wijzigingen worden aangebracht. Datum: Verkoper: 154 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900 Specificaties RAIS 900 Nominaal vermogen (kW): 6,9 Min./Max. vermogen(kW): 6,0/6,9 Verwarmde oppervlakte (m2): 90 - 105 Breedte/diepte/hoogte kachel (mm): 962/380/470 Breedte/diepte/hoogte stookplaats (mm): 700/200/230 Aanbevolen hoeveelheid hout (kg): (2 tot 3 blokken van elk 25 cm lang) 1,9 Min. trek van de kachel (Pascal): -12 Gewicht (kg): 120 Effectiviteit (%): 79 Toegekende CO-uitstoot 13% O2 (%) Deeltjes naar gelang NS3058/3059 (g/kg): Stof afgemeten naar gelang Din+ (mg/Nm³): 0,0624 2,04 6 Rookgas massa strook (g/s): 5,6 Temperatuur rookgas (°C): 297 Bijvullen: Vul de kachel elke drie uur bij 155 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900 Convectie Alle RAIS kachels zijn convectiekachels, wat betekent dat de zijkanten nooit te heet worden. Bij convectie wordt aan de onderzijde van de kachel koude lucht in het systeem gezogen. Deze lucht gaat dan naar boven door de convectieleiding, die naast de verbrandingskamer ligt. De opgewarmde lucht komt vrij aan de bovenzijde van de kachel, zodat in de ruimte een snelle luchtcirculatie ontstaat. RAIS kachels zijn uitgerust met luchtgekoelde handgrepen. Dankzij deze RAIS specialiteit kunt u de handgreep van uw kachel aanraken zonder handschoen, hoe heet de kachel ook is. Zorg er wel voor dat u zeer voorzichtig bent wanneer u onderdelen aanraakt terwijl de kachel nog heet is. Schoorsteen De schoorsteen is de motor van uw kachel. Zelfs de beste kachel zal niet goed werken wanneer de correcte en noodzakelijke trek niet beschikbaar is en wanneer de schoorsteen niet correct is geïnstalleerd. De schoorsteen moet hoog genoeg zijn (minimum 3 meter) om de nodige trek van 14-18 Pascal mogelijk te maken. Als de aanbevolen trek niet wordt bereikt, kan er uit de kachel rook in de kamer komen bij het bijvullen. Schenk extra aandacht aan de trek als u een schoorsteen met twee rookkanalen gebruikt. RAIS kachels zijn geschikt voor installatie met een rookverbindingsstuk, maar we raden aan om tussenstukken te plaatsen met een onderlinge afstand van minimum 250 mm. De aansluitkraag heeft een diameter van 150 mm. Bij te hevige trek is de installatie van een demper op de schoorsteen of het rookkanaal aan te bevelen. Als een demper wordt geïnstalleerd, moet hij een open ruimte van minstens 20 cm² in gesloten stand hebben. Dit zorgt ervoor dat de energie van het brandhout optimaal wordt benut. Hebt u vragen over de toestand van uw schoorsteen, contacteer dan uw schoorsteenveger of uw RAIS dealer. Denk eraan dat u de toegang tot de reinigingsdeur vrij laat. 156 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900 Installatie De onderstaande regels moeten worden gevolgd vóór en tijdens de installatie. De installatie van de kachel moet beantwoorden aan alle nationale en lokale regels en voorschriften. Bovendien raden we u aan om vóór de installatie de plaatselijke overheid en een schoorsteenveger te contacteren. Onbevoegden mogen geen wijzigingen aanbrengen aan de kachel. OPMERKING: vóór de kachel wordt gebruikt, moet u de installatie melden aan uw schoorsteenveger. Om een efficiënte verbranding te garanderen, moet er voldoende verse luchttoevoer zijn in de ruimte waar de kachel wordt geplaatst. Houd er rekening mee dat een mechanische uitlaat, zoals een keukenventilator, de luchttoevoer kan beperken. De oven is bovenaan voorzien van twee uitlaten, die moeten verbonden worden met de juiste luchtkanalen i de kamers die men wenst te verwarmen. De vloer moet voldoende stevig zijn om het gewicht van de kachel en eventueel de schoorsteen te dragen. Installeer uw RAIS kachel in een ruimte van waaruit u zoveel mogelijk warmte naar andere kamers kunt leiden. Plaats uw kachel op een veilige afstand van brandbaar materiaal. Verkleuring van verf kan voorkomen nabij de uitlaat van convectielucht en boven de deksels van de ovens. Zie de plaat van de fabrikant op de houtkachel. 157 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900 Montagehandleiding Inbouw van de oven: OPMERKING: U dient na te denken over de plaatsing van de toevoer- en afvoeropeningen van het convectiesysteem. De eisen met betrekking tot oppervlakte dienen te worden nageleefd. Er kan verkleuring van de wand optreden boven de deksels van de oven en de afvoeropeningen van het convectiesysteem. Dit komt door het opstijgen van de warme lucht. RAIS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor de inbouw of gevolgschade. Gelieve de oven bij ontvangst na te kijken op defecten. Neem de oven van het palet af en plaats de oven op de gewenste plek op een aangepaste onderlaag. De meegeleverde poten beantwoorden aan de minimale installatiehoogte. Indien de oven hoger moet worden geplaatst, kunt u verstelbare poten gebruiken (accessoires zijn te koop bij uw RAIS-verdeler). Stel de oven bij met behulp van verstelschroeven, zodat de bovenzijde van het glazen deksel in de gesloten stand horizontaal is en het oppervlak van het glas in de gesloten stand verticaal is. Demonteer dekplaten en deuren van het inzetstuk. Draag zorg voor het glas van de deuren, aangezien zij door stoten en kloppen gemakkelijk kunnen worden beschadigd. Laat de beschermende tape op het roestvrije klephandvat zitten. Bescherm de geverfde oppervlakken van de oven tegen cement- en verfdruppels. Monteer het niet-geïsoleerde deel van de schoorsteen op de rookaansluiting in de convectiekast. Het is belangrijk dat de verbinding tussen de rookbuis en de oven overal dicht zit. Daarom bevelen wij aan deze met een pakking te dichten wanneer u ze met elkaar verbindt. Monteer het geïsoleerde deel van de schoorsteen en verbind het eventueel met en bakstenen schoorsteen. Monteer indien nodig de verse-luchtaansluiting op het aansluitstuk terug de oven. Indien u buizen op de uitlaataansluitingen van het convectiesysteem wenst te monteren, kunt u dit het beste doen vóór u met de inbouw begint. De oven is gereed om hetzij in een paneelwand, hetzij in een bakstenen muur te worden ingebouwd. Nadat de muur is afgewerkt en eventueel geverfd, worden de afdekplaten en de deuren gemonteerd. De afdekplaten zijn door de fabriek afgesteld op de maximale muurdikte. Draai de schroeven bovenaan en onderaan los. Duw de afdekplaten tegen de muur. Controleer of de afdekplaten evenwijdig zijn met de muur en met het glas van de afdekplaat in gesloten toestand; indien nodig wordt de afdekplaat bijgesteld. Indien u dit wenst, kan er een afdekplaat met speciale afmetingen geleverd worden. Neem contact op met uw RAIS-verdeler. U kunt deze plaat samen met de oven bestellen. 158 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900 Convectie RAIS-kachels zijn convectiekachels. Convectie betekent dat er luchtcirculatie ontstaat, zodat de warmte gelijkmatig over de hele kamer kan worden verdeeld. De koude lucht wordt onderaan de kachel naar binnen gezogen en klimt langs de brandkamer van de kachel naar omhoog, waarbij de lucht verwarmd wordt. De verwarmde lucht stroomt langs de zijden en de bovenkant naar buiten en zorgt aldus voor circulatie in de kamer. Ventilatie – maak optimaal gebruik van de inzetstu De kachel is uitgerustet met twee convectie lucht uitlaate. De plaatsing van de toevoer- en afvoeropeningen van het convectiesysteem is van belang. Er moet voor gezorgd worden dat de eisen met betrekking tot de oppervlakken worden nageleefd en dat de openingen niet van buitenaf geblokkeerd worden. Boven de deksels van de kachel en de uitlaatopeningen van het convectiesysteem kan verkleuring van de muur ontstaan. Dit komt door de opstijgende warme lucht. RAIS is niet aansprakelijk voor inbouw- of gevolgschade.. Keuze van inbouwmateriaal Kies als materiaal panelen/baksteeen met een isolatiewaarde van meer dan end 0,03 m2xK/W. De isolatiewaarde wordt gedefinieerd als de wanddikte (in meter) gedeeld door de lambdawaarde van de wand. Vraag advies aan uw installateur/schoorsteenveger. 159 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900 Air-system De installatie van Air systeem zorgt ervoor dat de lucht regelsysteem frisse lught te krijgen van buiten. Om dat Air systeem werkt te verzekeren, moet u bouwen op het gebied van ervoor te zorgen dat er niet kan optreden onderdruk in de woning. Air systeem kan worden gemonteerd onder, achter og aan de rechterzijde van de oven. NOOT!! 32  474 Opgelet: als u de airbox onderaan monteert, wordt de totale hoogte van de kachel groter. eg. Flex hose 160 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900 Opstelafstanden - Fermacel 13 Met de convetiegaten boven en onder de kachel. NB!! Geisoleerde schoorsteen omlaag tot de rookverbinding (niet inbegrepen) Om de warme lucht tot buiten de convectiegaten te voeren, kan er net boven het convectiekeerpunt een vuurvaste plaat voorzien worden met 30 mm steenwol erop. Minimale convectieruimte 400 cm² boven de oven (kan beïnvloed worden) Het hoogste keerpunt van de convectie moet zich op minstens 200 mm van het brandbare materiaal bevinden. Afstand tot brandbare materialen min. 1100 mm (plafond) A Virje afstand min. 800 mm A Virje afstand min. 900 mm B-B B Montagehoogte min. 375 mm B Minimale convectieruimte 300 cm² onder de oven(kan beïnvloed worden) A-A Min. 400 mm Min. 100 mm Afstand tot meubelen min. 900 mm Min. 400 mm De discriminerende vormen onderaan moeten afgesloten worden! Afstand tot brandbare materialen min. 250 mm (bv. zijwand) 161 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900 Opstelafstanden - Fermacel 13 Zonder convectie NB! 30 mm brandbats Geisoleerde schoorsteen omlaag to de rookverbinding (niet inbegrepen) A-A Geen vuurvaste plaat (te monteren) Afstand tot brandbare materialen min.900 mm (plafond) B Virje afstand min. 900 mm B Virje afstand min. 800 mm A Montagehoogte min. 375 mm Afstand tot meubelen min. 1000 mm A Min. 150 mm Min. 150 mm Sinus 18 plaat B-B Min. 100 mm C 162 Afstand tot brandbare materialen min. 250 mm (bv. zijwand) 30 mm brandbats Fermacel C Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900 Opstelafstanden - Super isol 50 mm Met de convetiegaten boven en onder de kachel. NB!! Geisoleerde schornsteen omlaag tot de rookverbinding (niet inbegrepen) Minimale convectieruimte 800 cm² boven de oven (kan beïnvloed worden) Het hoogste keerpunt van de convectie moet zich op minstens 200 mm van het brandbare materiaal bevinden. A-A Afstand tot brandbare materialen min. 1100 mm (plafond) Virje afstand min. 900 mm B Virje afstand min. 800 mm B A Om de warme lucht tot buiten de convectiegaten te voeren, kan er net boven het convectiekeerpunt een vuurvaste plaat voorzien worden met 30 mm steenwol erop. Montagehoogte min. 375 mm A Minimale convectieruimte 530 cm² onder de oven(kan beïnvloed worden) Min. 50 mm Min. 100 mm Min. 100 mm Afstand tot meubelen min. 900 mm B-B Afstand tot brandbare materialen min. 250 mm (bv. zijwand) 163 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900 Opstelafstanden - Super isol 50 mm Zonder convectie NB! Geen vuurvaste plaat. (te monteren) Afstand tot brandbare materialen min.900 mm (plafond) B 30 mm brandbats A-A Virje afstand min. 900 mm B Virje afstand min. 800 mm A Geisoleerde schoorsteen omlaag to de rookverbinding (niet inbegrepen) Montagehoogte min. 375 mm A Min. 150 mm Min. 150 mm Min. 100 mm B-B Fermacel Sinus 18 plaat 30 mm brandbats C Afstand tot brandbare materialen min. 250 mm (bv. zijwand) 164 Afstand tot meubelen min. 1000 mm C Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900 Opstelafstanden - Baksteen Indien er niet voor voldoemde convectie gezorgd wordt, kan dit leiden tot beschadiging van bakstenen muren. B Virje afstand min.800 mm B Afstand tot brandbare materialen 1100 mm (plafond) A-A A Om de warme lucht tot buiten de convectiegaten te voeren, kan er net boven het convectiekeerpunt een vuurvaste plaat voorzien worden met 30 mm steenwol erop. Virje afstand min.900mm Minimale convectieruimte 400 cm² boven de oven (kan beïnvloed worden) Het hoogste keerpunt van de convectie moet zich op minstens 200 mm van het brandbare materiaal bevinden. Montagehoogte min. 375 mm A 50 mm Minimale convectieruimte 300 cm² onder de oven (kan beïnvloed worden) Afstand tot meubelen min. 1000 mm Opstelafstanden 0 mm (10 mm aanbevolen) B-B Wij raden aan de uitklapbare plaatjes eruit te klappen. Afstand tot brandbare materialen min 250 mm (bv. zijwand) 165 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900 Installatie - (hoogte x lengte) Min. 479 x 972 Max. 496 x 992   mm 62 Fermacel 13 Super isol  m 2 m mm 97 n . 9 92 i M x. Ma     m n Mi 1 .1 mm 62  0m Min. 479 mm Max. 496 mm 38  Mi n.  m 2m m 97 2 m . 9 n M i x. 9 Ma D   m 2m m 97 2 m . 9 n Mi x. 9 Ma 166   n. 38 0 mm  Baksteen   Mi Min. 479 mm Max. 496 mm  M 17 in. Min. 479 mm Max. 496 mm Een inzetstuk voor een houtkachel moet nooit nauw aansluiten. Staal zet uit bij verhitting. Min .3  80 m m  Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900 Brandhout Uw RAIS kachel is ontworpen en EN-gecertificeerd voor het branden van gekliefd en gedroogd brandhout Het brandhout mag slechts 15-22% water bevatten en een maximale lengte hebben van ongeveer 28 cm, of de breedte van de stookplaats min 50-60 mm. Nat hout verbranden is niet economisch voordelig en veroorzaakt roet en andere stoffen die schadelijk zijn voor het milieu en ook een slechte brandstofverbruik. Vers gekapt hout bevat 60-70% vocht en is daardoor ongeschikt als brandstof. Gekliefd hout moet minstens twee jaar worden opgeslagen vóór het als brandstof wordt gebruikt. Brandhout met een diameter van meer dan 100 mm moet worden gekliefd. Ongeacht de grootte van het hout moet het oppervlak vrij zijn van schors. Min. 479 mm Max. 496 mm Gebruik geen behandeld of geverfd hout, gelamineerd hout, hout met kunststofbekleding, triplex, kolen, papieren briketten of afval (plastic en andere soorten kunststoffen stoten schadelijke gassen uit) als brandstof voor uw RAIS houtkachel. Gebruikt u dergelijke materialen of meer brandhout dan aanbevolen, dan wordt uw kachel blootgesteld aan een te grote hitte. Dat zal leiden tot hoge temperaturen in de schoorsteen en een lagere efficiëntie. Bovendien kunnen uw kachel en schoorsteen worden beschadigd, en zal uw waarborg vervallen. Hoe goed hout brandt, hangt nauw samen met de hoeveelheid vocht die het bevat. Een hoge vochtigheid leidt tot minder warmte: hoe meer water in het brandhout, hoe meer energie verloren gaat om dat water te doen verdampen.  GEBRUIK ALLEEN AANBEVOLEN HOUTBRANDSTOF De verwarmingswaarde van verschillende soorten hout die twee jaar gedroogd zijn en een vochtgehalte hebben van 15-20% leest u af uit de onderstaande tabel. Houtsoort Droog hout kg/m3 In Vergelijking met beuk/eik m Haagbeuk Beuk en eik Es Esdoorn Berk Bergden Spar Populier 640 580 570 540 510 480 390 380 110% 100% 98% 93% 88% 83% 67% 65% Alle houtsoorten geven dezelfde warmte af per kg, maar de densiteit is niet dezelfde. Een voorbeeld: 1 kg beuk neemt minder plaats in dan 1 kg spar. 167 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900 Drogen en opslaan Hout heeft tijd nodig om te drogen. Hout dat als brandstof wordt gebruikt, moet minstens twee jaar drogen voor een optimale verbranding. Hier zijn enkele tips: Houd hout gezaagd, gespleten en gestapeld in een luchtige, zonnige locatie beschermd tegen regen (zuidkant van het huis is ideaal). Laat voor een goede verluchting voldoende ruimte tussen de op elkaar gestapelde rijen Dek de houtstapels niet af met plastic, want dat belet het hout om goed te drogen. Het is nuttig de brandhout twee of drie dagen vóór gebruik binnen in huis te leggen Controle van verbrandingslucht Alle RAIS kachels zijn uitgerust met een makkelijk te bedienen hendel voor het afstellen van de luchttoevoer. De illustraties tonen u de verschillende standen. Primaire lucht is de lucht die wordt toegevoerd naar de primaire verbrandingsruimte of de aslaag. Deze (koude) lucht wordt enkel gebruikt bij het opstarten. Secundaire lucht zorgt voor het verbranden van de gassen bij hoge temperaturen (voorverwarmde lucht die wordt gebruikt voor luchtspoeling en verbranding). Deze lucht komt in de kachel onder de stookplaats. Ze wordt opgewarmd in de zijkanalen en dan naar het glas gestuurd. De hete lucht stroomt langs de ruit en houdt ze roetvrij. Aan de achterzijde van de stookplaats bevindt zich bovenaan een tertiair kanaal. De tertiaire lucht helpt de overblijvende gassen verbranden. Als u de luchttoevoer tussen stand 1 en 2 plaatst, komt er voldoende zuurstof voor de verbranding in de kachel en wordt de brandstof optimaal benut. De luchttoevoer is correct afgesteld wanneer de vlammen helder en geel zijn. De juiste stand vinden vergt wat zoekwerk, maar gaat erg makkelijk. Het wordt aanbevolen om de luchttoevoer nooit volledig te sluiten wanneer u de kachel gebruikt. Een typische fout is dat men de toevoer te snel sluit, omdat de hitte te intens wordt. Dat veroorzaakt een donkere en gevaarlijke rookwolk uit de schoorsteen, emissies en slecht effictiviteit wat betekent dat de energiewaarde van het hout niet correct wordt gebruikt. 168 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900 Gebruik van de kachel Instellen van de klep. De klep heeft drie mogelijke instellingen. Stand 1 De luchtklep is bijna gesloten, zodat de luchttoevoer minimaal is. Stand 2 Trek het handvat tot de eerste klik. In deze stand is er volledige toevoer van secundaire lucht. Bij gewone verbranding plaatst u het handvat tussen 1 en 2. Wanneer de vlammen helder geel zijn, is de klep correct ingesteld, d.w.z. dat de verbranding langzaam/optimaal verloopt. Stand 3 Trek het handvat to de volgende klik. Nu staat de luchtklep volledig open en hebt u volledige toevoer van primaire en secundaire lucht. Deze stand wordt tijdens de aanmaakfase gebruikt, niet tijdens de normale werking. Controle Wanneer de as wit is en de wanden van de verbrandingskamer vrij zijn van roet nadat de kachel gebruikt is, betekent dit dat de luchttoevoer correct was en dat het brandhout voldoende droog was. Eerste gebruik Behandel uw kachel met zachtheid en u zult er later de vruchten van plukken. Begin met een klein vuur, zodat uw kachel kan wennen aan hoge temperaturen. Dit is de beste manier om te starten en het voorkomt mogelijke schade. De eerste paar keren kunt u een vreemde geur waarnemen, die afkomstig is van de werking van de hitte op de verf en de materialen. Dat is normaal en het zal snel verdwijnen. Zorg er gewoon voor dat er veel frisse lucht in de kamer is wanneer u het vuur aansteekt. Let erop dat u tijdens het aansteken de geverfde oppervlakken niet aanraakt. Open en sluit de deur regelmatig om te voorkomen dat de fittingen zouden kleven. Tijdens het eerste opwarmen en afkoelen kan het metaal wat klikgeluiden maken, omdat het wordt blootgesteld aan grote temperatuurschommelingen. Ook die geluiden zijn normaal en zullen verdwijnen. Gebruik nooit vloeibare brandstof om het vuur aan te steken of aan de gang te houden, want dit veroorzaakt ontploffingsgevaar. Als u de kachel een tijd niet hebt gebruikt, ga dan op dezelfde manier te werk als de eerste maal. 169 Brug af brændeovn / Using the wood burning stove / Bruk av peisovn Använda kaminen / Tulisijan käyttäminen / Utilisation du poêle / Gebruik van de kachel. Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 1 1 1 1 1 1 1 Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 2 2 2 2 2 2 2 Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 3 3 3 3 3 3 3 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900 Aanmaken en bijvullen OPMERKING: Als luchtsysteem is aangesloten, de klep open zijn ”Top-Down” aanmaken Leg eerst 2-3 stukken hout (ongeveer 1 tot 1½ kg) op de bodem van de verbrandingskamer. Leg daarop ongeveer 1 kg droog hout, gekloofd tot aanmaakhout, als ook 2-3 aanmaakblokjes of iets dergelijks (1) Zet de luchttoevoer volledig open - positie3. Steek het vuur aan en zet het deurtje op een kier (2-3). OPGELET! Het is belangrijk om een snelle ontsteking van de hout te krijgen. Als de vlammen helder zijn - na 10-15 minuten - sluit u het deurtje volledig (4) Klep - zie instelling van luchtklep. Als de laatste vlammen gedoofd zijn en er een mooie gloeilaag ligt (5), legt u er 2à 3 stukken hout bij, Zet het deurtje op een kier. Als het vuur goed brandt, sluit u het deurtje volledig. Klep - zie instelling vand luchtklep. Na ongeveer vijf minuten - of tot er zuivere en blijvende gele vlammen zijn (6) - sluit u de klep geleidelijk. Als u stookt, moet de rook die uit de schoorsteen komt, bijna onzichtbaar zijn, er mag slechts een ”flikkering” in de lucht zichtbaar zijn. Als u de kachel bijvult, moet de deur voorzichtig geopend worden om te vermijden dat er rook naar buiten komt. Voeg nooit hout toe terwijl de kachel nog brandt. RAIS raadt aan 2 tot 3 houtblokken (van ongeveer 1 tot 1 ½ kg) per 3 uur toe te voegen (intermitterend bedrijf). OPMERKING!!! Hoed goed toezicht op de oven tijdens het aanmaken. Wanneer de kachel eenmaal brandt, moet het deurtje altijd gesloten blijven. 170 1 2 3 4 5 6 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900 Onderhoud Laat uw schoorsteen en kachel eenmaal per jaar nakijken door een professionele schoorsteenveger. Tijdens het schoonmaken, nakijken of herstellen moet de kachel koud zijn. Als er zich roet bevindt op het glas van de deur, bevochtig dan een stuk papier of krantenpapier, duw het even in de koude as en wrijf ermee over het glas. Gebruik een ander stuk papier om op te poetsen en het glas zal opnieuw schoon zijn. U kunt ook de glasreiniger gebruiken die te koop is bij uw RAIS dealer. De andere delen kunt u schoonwrijven met een droge spons. De stookplaats schoonmaken: Verwijder de as en bewaar hem in een niet-brandbare houder tot hij is afgekoeld. Nadien kunt u de as in de vuilnisbak gooien. Denk eraan dat u NOOIT alle as uit de verbrandingskamer mag verwijderen. Laat een laag van ongeveer 20 mm liggen voor een betere verbranding. Bij de start van een nieuw kachelseizoen moet u de schoorsteen en de rookkanalen nakijken op eventuele verstoppingen. 171 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900 Schookmaak van de rookkanalen Het rookkanaak bestaat uit een vuurplaat en een rookgeleider bovenaan. Deze onderdelen worden aan elkaar geschroefd. Beide onderdelen zijn uit vermaculiet vervaardigd. Behandel deze onderdelen voorzichtig. Verwijde de vuurplaat door ze aan één kant op te tillen en naar u toe te trekken. Neem de vuurplaat er voorzichtig uit. Nu hebt u een duidelijk zicht op de rookuitgang. Verwijder stof en vuil en plaats de onderdelen terug in omgekeerde volgorde. NB!! Zorg ervoor dat de vuurplaat overeenkomt met de opening aan de achterkant van de kachel. 172 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900 Oplossen van problemen Er ontsnapt rook uit de deur: • Er is onvoldoende trek in de schouw (<12 Pa) • Kijk na of de schoorsteen of het rookkanaal verstopt is • Kijk na of de keukenventilator in gebruik is; is dat het geval, zet hem dan uit en open even het raam Roet op het glas: • Het hout is te vochtig • Zorg ervoor dat de kachel voldoende is opgewarmd vóór u de deur sluit • De luchttoevoer staat onvoldoende open De kachel brandt te snel: • De fitting zit misschien te los • De trek in de schoorsteen kan te hoog zijn (>22 Pa); is dat het geval, installeer dan een demper De kachel brandt te langzaam: • • • • • Te weinig brandhout Er komt onvoldoende lucht in de kachel Het rookkamersysteem is niet schoongemaakt De schoorsteen lekt Een lek tussen schoorsteen en rookkanaal Als de problemen blijven aanhouden, raden we u aan uw schoorsteenveger of uw RAIS dealer te contacteren. 173 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900 Accessoires en reserveonderdelen Indien u gebruik maakt van andere reserveonderdelen dan degene die RAIS aanbeveelt, vervalt de waarborg. 9111790 7091301SV Special adapter 91114Spec Special voorkader 911140590 Pakkingslijst van het deksel - geheel 174 Air-systeem Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 900 Verder kunnen alle vervangbare onderdelen als reserveonderdelen bij uw RAIS-verkoper worden aangekocht. Zie de hierna volgende tekeningen van reserveonderdelen voor de afzonderlijke producten. Tekening van reserveonderdelen RAIS 900 Ref. Aantal 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 Productnummer 911140190 Beschrijving Compleet voorkader 9111090 Glazen deur 9112090 Stalen deur 9110990 Luchtsysteem 9112200 Skamol-set 9115500 Set pakkingen 911130150 Røgchikane 175 Reservedelstegning / Spare parts / Reservdelsritning / Varosapiitokset Dessin des pièces de reghange / Tekeningen van reserveonderdelen 7 3 2 1 5 6 4 Svanemærkekravene: Version 3 Virkningsgrad : Partikler : Kulilte CO : OGC : Min. Max. Max. Max. 75 % 4 g/kg træ 0,136 % 120 mg/m3 Alle kriterierne skal være opfyldt på en gang. RAIS A/S Industrivej 20 DK-9900 Frederikshavn www.rais.dk
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197

RAIS 900 Handleiding

Categorie
Fornuizen
Type
Handleiding