EXHAUSTO RS de handleiding

Type
de handleiding
3000112-2010-12-13
EXHAUSTO CDT A/S
C.F. Tietgens Boulevard 41
DK-5220 Odense SØ
Tel. +45 7010 2234
Fax +45 7010 2235
www.exhausto-cdt.dk
RS
Job name: __________________________________
Fitter: ______________________________________
Installation date: ______________________________
DK
SE
NO
DE
GB
NL
FR
3000112-2010-12-13
2 / 48
1. DK - Produktinformation ..................................................................................................3
1.1 Konstruktion og design ..........................................................................................3
1.2 Mekanisk installation ..............................................................................................4
1.3 El-tilslutning ............................................................................................................7
1.4 Service og rengøring ..............................................................................................8
1.5 Tekniske data ..........................................................................................................8
1.6 Garanti .....................................................................................................................8
2. SE - Produktinformation ...................................................................................................9
2.1 Konstruktion............................................................................................................9
2.2 Mekanisk installation ............................................................................................10
2.3 El-anslutning .........................................................................................................13
2.4 Service och rengöring ..........................................................................................14
2.5 Tekniska data ........................................................................................................14
2.6 Garanti ...................................................................................................................14
3. NO - Produktinformasjon ...............................................................................................15
3.1 Konstruksjon .........................................................................................................15
3.2 Mekanisk installasjon ...........................................................................................16
3.3 Elektrisk tilkobling ................................................................................................19
3.4 Service og rengjøring ...........................................................................................20
3.5 Tekniske data ........................................................................................................20
3.6 Garanti ...................................................................................................................20
4. DE - Produktinformation ................................................................................................21
4.1 Konstruktion..........................................................................................................21
4.2 Mechanische Installation .....................................................................................22
4.3 Elektrischer Anschluß ..........................................................................................25
4.4 Wartung und Reinigung .......................................................................................26
4.5 Technische Daten .................................................................................................26
4.6 Garantie .................................................................................................................26
5. GB - Product information ...............................................................................................27
5.1 Construction and design......................................................................................27
5.2 Installation instructions .......................................................................................28
5.3 Wiring .....................................................................................................................32
5.4 Service and cleaning ............................................................................................33
5.5 Technical specications .......................................................................................33
5.6 Warranty ................................................................................................................33
6. NL - Productinformatie ....................................................................................................34
6.1 Constructie en ontwerp ........................................................................................34
6.2 Installatieaanwijzingen .........................................................................................35
6.3 Bekabeling .............................................................................................................38
6.4 Service en reiniging ..............................................................................................39
6.5 Technische gegevens ...........................................................................................39
6.6 Garantie .................................................................................................................39
7. FR - Description du produit ..........................................................................................40
7.1 Construction..........................................................................................................40
7.2 Installation mécanique .........................................................................................41
7.3 Branchement électrique .......................................................................................44
7.4 Entretien et nettoyage ..........................................................................................45
7.5 Caractéristiques techniques ................................................................................45
7.6 Garantie .................................................................................................................45
8. Declaration of Conformity .............................................................................................46
3000112-2010-12-13
3 / 48
DK
1. DK - Produktinformation
EXHAUSTO CDT røgsuger type RS leveres standard med vinkelben, panserslange, sik-
kerhedswire samt mineraluldsplade som pakning for vibrationsfri drift. (Desuden er vedlagt
vingeskrue, der kan monteres hvis forholdene tillader det).
Dårlige fyringsvaner kan resultere i problemer med sod, skorstensbrand, m.m. som kan
skade røgsugeren. Se vores råd om at fyre rigtigt på www.exhausto-cdt.dk.
Advarsel!
Installationen skal udføres af kompetent personale i overensstemmelse
med gældende love og regler
Undgå skorstensbrand - Fej skorstenen inden montage
Røgsugeren skal altid være i drift ved anvendelse af ildstedet
Læs altid installationsvejledningen for automatikken, før røgsugeren
installeres
Er EXHAUSTO CDT røgsugeren en del af brændefyrede installationer skal
det sikres at kravene i EN15287-1 er overholdt. Hvis dette ikke kan opnås
skal der monteres en røgalarm i samme rum som brændselsenheden
EXHAUSTO CDT vil altid anbefale opsætning af en røgalarm når en bræn-
defyret pejs er i brug.
1.1 Konstruktion og design
RS røgsuger er en ventilator konstrueret til horisontalt afkast og udført i støbt aluminium.
Den leveres i seks størrelser: RS 9, 12, 14, 16, 255 og 285.
Alle størrelser er oplukkelige for service og rengøring.
Størrelse og vægt
Røgsuger Vægt Vinge/hjul
RS009-4-1
RS012-4-1
9 kg
14 kg
Aksialvinge af rustfri stål
RS014-4-1
RS016-4-1
18 kg
25 kg
Aksialvinge af rustfri stål
RS255-4-1
RS285-4-1
14 kg
20 kg
Centrifugalhjul i støbt aluminium
Hoved-komponenter
RS består af følgende hovedkomponenter:
a Top part
b Bund part
c Motor
d Køleplade
e Aksialvinge/centrifugalhjul
f Sikkerhedshængsel
g Sikkerhedsnet
h Panserslange og tilslutningskabel
i Mineraluldsplade
j Sikkerhedswire
k Vinkelben, bolte og møtrikker
!
3000112-2010-12-13
4 / 48
DK
1.2 Mekanisk installation
Før montage på skorstenen
Hvis...
røgsugeren skal monteres på en
muret skorsten...
skal røgsugeren forsynes med vinkelben - se nedenfor.
røgsugeren skal monteres på en
stålskorsten...
skal røgsugeren forsynes med en ange (ekstra tilbehør)
- se nedenfor.
røgsugeren er en RS 9:
røgsugeren er en RS 14 eller RS16:
skal transportsikringen ved aksialvingen fjernes, og
det kontrolleres, at vingen kan løbe uhindret rundt.
skal transportsikringen på hængslerne fjernes.
Før montage på muret skorsten
Trin Handling
1 Skorstenens lysning måles, og der laves et tilsvarende
hul i mineraluldspladen. Hullet må dog aldrig gøres
større, end at der er minimum 20 mm anlægsade
tilbage.
Bemærk: Alu-folien på mineraluldspladen skal vende op
mod røgsugeren.
2 Vinkelbenene monteres i sporene på undersiden af
bærepladen og fastgøres ved hjælp af de medleverede
bolte og møtrikker.
Bemærk, at boltene skal monteres nedefra.
3000112-2010-12-13
5 / 48
DK
Trin Handling
3 Afstanden mellem vinkelbenene justeres i henhold til
skorstenens lysning, og møtrikkerne fastspændes. Be-
mærk, at der skal være 2 - 4 mm luft imellem vinkelben
og skorsten, således at der ikke overføres vibrationer
fra røgsuger til skorsten.
Mål A og B - se trin 1.
Før montage på stålskorsten
Trin Handling
1 Til stålskorstene anvendes en ange (C), der mon-
teres ved at studsen sættes ned i skorstenen (D).
A
B
C
D
2 Placer mineraluldsmåtten (A) på angen (C) med
alufolien opad og skær hul i mineraluldsmåtten sva-
rende til angens lysning.
3 Skær hjørnerne af mineraluldsmåtten, så der bliver
plads til svingningsdæmperne (B).
Hvis en temperaturføler installeres sammen med
røgsugeren, skal der skæres plads til den i alufolien
på mineraluldsmåtten for at røgsugeren kan stå
plant på måtten.
4 Monter røgsugeren på angen ved hjælp af sving-
ningsdæmperne.
5 Røgsugeren er nu klar til montage på skorstenen.
Placer angen i skorstenen (D).
3000112-2010-12-13
6 / 48
DK
Sådan fastgøres røgsugeren på skorstenen
Trin Handling
1 Røgsugeren er nu klar til montage. Mineraluldspladen
lægges på toppen af skorstenen med alufolien opad, og
røgsugeren placeres ovenpå.
2 Sikkerhedswiren fastgøres på skorstenen (1). Den med-
leverede skrue og rawlplug anvendes til muret skorsten
og selvskærende skrue til stålskorsten. Herefter monte-
res wiren igennem hullet i bærepladen og ind i wirelåsen.
Sikkerhedswiren strammes let og wirelåsen klemmes/
crimpes (2), således at røgsugeren fastholdes ved åbning
for service og rengøring.
Reparationsafbryderen (ekstra tilbehør) monteres på
siden af skorstenen (3), så den er let tilgængelig ved
service. Panserslangen med tilslutningskabel monteres
nedefra og op i afbryderen gennem forskruningen.
3 Inden ibrugtagning kontrolleres at:
Møtrikkerne til vinkelbenene er fastspændt (4).
Røgsugeren er lukket, og skruen er fastspændt (5).
Sikkerhedswiren er fastspændt til skorstenen (6).
Sikkerhedswiren er strammet, og wirelåsen er klemt/
crimpet (7).
Omløberen på panserslangen er fastspændt (8).
Brugeren er bekendt med, at røgsugeren altid skal
være i drift ved anvendelse af ildstedet/kedlen.
3000112-2010-12-13
7 / 48
DK
1.3 El-tilslutning
Røgsuger- og motorspecikationer fremgår af de monterede typeskilte. Alle 1-fasede model-
ler er regulerbare.
El-tilslutningen foretages iht. el-diagrammet. I øvrigt henvises til vejledningerne for
EXHAUSTO CDT automatik.
Alle røgsugere kræver ekstrabeskyttelse iht. stærkstrømsbekendtgørelsen. Lynaedning skal
ske iht. gældende love og bestemmelser.
EXHAUSTO CDT Motor Grundfos Motor
Nreg
L
Z2 U1 T2
Z1 U2 T1
MAIN
AUX
No.: 3000194
N
R
D
1
0
1
6
0
Project:
Material:
Date:
Rev.:
Title:
Rev. No.: Ref.:
Format: A3
Weight:
Approved:
Draw. No.:
* Control measurement
Replaces:
Grundfos motor
Connection diagram
23-11-2009
100236
PMN
Unless otherwise specified tolerances are after
96780829
22-12-2009
A
Varenumre
EXHAUSTO GRUNDFOS FAN
1250431 87104366 RSV009-41
RSV160-41
1250433 87104367 RS012-41
1250102 87104368 RSV012-41
RS255-41
RSV200-41
8
7 6
5 4
3
2
1
AUX
MAIN
L1
N
POWER SUPPLY
1 x 230V ~ 50Hz
3 x 0,75
YEGN
Opsætning af reparations-afbryder:
EXHAUSTO CDT gør opmærksom på, at der i henhold til Maskindirektivet*) skal opsættes
en reparationsafbryder i den faste installation af røgsugeren.
*) Der henvises til “Maskindirektivet, 2006/42/EF” - bilag 1 - pkt. 1.6.3 “Adskillelse af energikilderne”.
Afbryderen skal:
være aåselig, eller placeres synligt i nærheden af røgsugeren.
kunne afbryde alle poler fra forsyningsspændingen - kontaktafstand min. 3 mm i hver pol.
Reparationsafbryderen skal bestilles særskilt, da den ikke er en del af EXHAUSTO CDT-
leverancen.
Tilslutningskabel
og elkobling
Trinløs elektronisk
regulerbar
Beskyttelse
RS009-4-1
RS012-4-1
brun = L
blå = Nreg
gul/grøn =
Ja
Motoren tåler blokering
(impedansbeskyttet)
RS014-4-1
RS016-4-1
RS255-4-1
RS285-4-1
brun = L
blå = Nreg
gul/grøn =
Ja Motoren skal
overbelastningsbeskyttes
3000112-2010-12-13
8 / 48
DK
1.4 Service og rengøring
Motoren i EXHAUSTO CDT røgsuger RS har engangssmurte lukkede specialkuglelejer og
er vedligeholdelsesfri. Lejerne har under de specicerede driftsforhold (250°C varm røggas)
en nominel levetid på 10.000 timer. Eventuel udskiftning af lejer bør kun udføres af personer
med fagekspertise.
Kontrol og rengøring af røgsugeren foretages efter behov (min. 1 gang årligt), afhængig af
brændslet, på følgende måde:
Trin Handling
1 Røgsugeren stoppes på reparations-afbryderen.
Der ventes til rotationen er ophørt.
A
2 Skruen (A) løsnes, og overparten løftes bagover,
hvor den fastholdes af hængsler og sikkerheds-
wire.
3 Aksialvingen / centrifugalhjulet rengøres forsigtigt
med spartel eller børste.
4 Net og underside af kølepladen kontrol-leres
for soddannelse og rengøres med spartel eller
børste.
5 Når røgsugeren er åben, er der samtidig fri ad-
gang for fejning af skorstenen.
6 Hvis der forekommer rystelser i røgsugeren,
kan det skyldes ubalance som følge af tilsmud-
set aksialvinge / centrifugalhjul og rengøringen
gentages.
!
Evt. afvejningsklodser på centrifugalhju-
let må ikke fjernes
1.5 Tekniske data
Lydniveauet til omgivelserne er under 67 dB(A), når afstanden til røgsugeren er større end 1
meter. Dette gælder når RS er monteret korrekt. (I øvrigt henvises til katalogdata.)
RS er i standardudførelse konstrueret til max. 250°C røgtemperatur. Ved højere temperatu-
rer, max. 300°C, skal røgsugeren forsynes med stilleskruer type RSD eller svingningsdæm-
pere type SVD-RS i forbindelse med ange, i stedet for mineralulds-plade. Se specialvejled-
ning.
1.6 Garanti
EXHAUSTO CDT yder 2 års fabriksgaranti på røgsugeren fra fakturadato.
Installationen skal foretages af kompetente personer.
EXHAUSTO CDT forbeholder sig ret til ændringer uden forudgående varsel.
3000112-2010-12-13
9 / 48
SE
2. SE - Produktinformation
EXHAUSTO CDT rökgasäkt typ RS levereras som standard med vinkelben. Pansarslang,
förankringslina samt mineralullsplatta som packning för vibrationsfri drift. Dessutom medföl-
jer vingskruv som kan monteras om förhållandena så tillåter.
Varning!
Installationen skall utföras av kompetenta personer med hänsyn till gäl-
lande lagar og bestämmelser
Undvik skorstensbrand. Sota skorstenen före montage.
Rökgasäkten skall alltid vara i drift när eldstaden används.
Läs alltid installationsbeskrivningen för styrenheten innan rökgasäkten
installeras.
Om EXHAUSTO CDT rökgasäkt används till eldstäder för fast bränsle
eller erbränsle, kontrollera att installationen uppfyller kraven enligt
EN15287-1. Om detta inte är möjligt bör en brandvarnare installeras i
samma rum som anläggningen.
EXHAUSTO CDT rekommenderar att man alltid har en brandvarnare instal-
lerat där eldstäder som använder fast bränsle är placerade.
2.1 Konstruktion
RS rökgasäkt är en äkt som konstruerats för horisontal avluft och den är utförd av gjuten
aluminium. Den levereras i sex storlekar: RS 9, 12, 14, 16, 255 och 285.
Den kan i båda utförandena öppnas för service och rengöring.
Storlekar och vikt
Rökgasäk Vikt Hjul
RS009-4-1
RS012-4-1
9 kg
14 kg
Axsialhjul af rostfritt stål
RS014-4-1
RS016-4-1
18 kg
25 kg
Axialhjul af rostfritt stål
RS255-4-1
RS285-4-1
14 kg
20 kg
Radialhjul i gjuten aluminium
Huvudkomponenter
RS består av följande huvudkomponenter
a Överdel
b Bottendel
c Motor
d Kylplatta
e Axialhjul/radialhjul
f Säkringsbeslag
g Nät
h Pansarslang och anslutningskabel
i Mineralullsplatta
j Säkerhetswire
k Vinkelben, bultar och muttrar
!
3000112-2010-12-13
10 / 48
SE
2.2 Mekanisk installation
Före montering på skorsten
Om ... så ...
rökgasäkten ska monteras på en
murad skorsten ...
ska rökgasäkten förses med vinkelben – se nedan.
rökgasäkten ska monteras på en
stålskorsten ...
ska rökgasäkten förses med en äns (extra tillbehör) –
se nedan.
RS 9:
RS14/16:
ska transportsäkringen vid axialhjulet avlägsnas
och det kontrolleras att hjulet går runt utan hinder.
ska transportsäkringen på säkringsbeslaget tas bort.
Före montering på murad skorsten
Steg Åtgärd
1 Skorstenens öppning mäts och ett motsvarande hål
görs i mineralullsplattan.
Hålet får dock aldrig göras större än att anläggsytan är
minst 20 mm bred.
Obs! Aluminiumfolien på mineralullsplattan skall vara
vänd uppåt, mot rökgasäkten.
2 Vinkelbenen monteras i spåren på bärplattans under-
sida och fästes med hjälp av de medföljande bultarna
och muttrarna.
Observera, att bulten skall monteras underifrån.
3000112-2010-12-13
11 / 48
SE
Steg Åtgärd
3 Avstånden mellan vinkelbenen justeras med hänsyn till
skorstenens öppning, och muttrarna dras åt.
Observera att det ska vara 2-4 mm spel mellan vinkel-
ben och skorsten, så att ev. vibrationer inte överförs
från rökgas-äkten till skorstenen.
A och B - se steg 1.
Före montering på stålskorsten:
Steg Åtgärd
1 Till stålskorstenar används en äns (C) som monte-
ras genom att stosen sätts ner i skorstenen (D).
Först monteras änsen på rökgasäkten:
A
B
C
D
2 Placera mineralullsmattan (A) på änsen (C) med
aluminiumfolien uppåt och skär ett hål i mineralulls-
mattan som motsvarar änsens öppning.
3 Skär av hörnen på mineralullsmattan så det nns
plats för vibrationsdämparna (B).
Om en temperaturgivare installeras med rökgasäk-
ten ska man skära upp plats för den i aluminiumfo-
lien på mineralullsmattan, så att rökgasäkten kan
stå plant på mattan.
4 Montera rökgasäkten på änsen med hjälp av
vibrationsdämparna.
5 Rökgasäkten är nu klar för montering på skorste-
nen. Placera änsen i skorstenen (D).
3000112-2010-12-13
12 / 48
SE
Så här görs rökgasäkten fast på skorstenen
Steg Åtgärd
1 Rökgasäkten är nu klar för montage. Mineralullsplattan läggs
på toppen av skorstenen med aluminium-folien uppåt, och
rökgasäkten placeras ovanpå.
2 Säkerhetswiren görs fast i skorstenen (1). Medföljande skruv
och skruvplugg används till murad skorsten och självborrande
skruv till stålskorsten. Linan monteras därefter genom hålet i
äkten och in i wirelåset.
Förankringslinan spänns lätt, och wirelåset kläms fast (2) så
att rökgasäkten hålls på plats när man öppnar för service
och rengöring.
Arbetsbrytaren (extra tillbehör) monteras på sidan av skorste-
nen (3), så att den är lätt åtkomlig vid service. Pansarslangen,
med anslutningskabel, monteras nedifrån och upp i brytaren
genom förskruvningen.
3 Innan rökgasäkten tas i bruk, kontrolleras att:
Muttrarna till vinkelbenen är åtdragna (4).
Rökgasäkten är stängd och skruven åtdragen (5).
Förankringslinan är fastspänd vid skorstenen (6).
Förankringslinan är spänd och låsringen klämd/krympt (7).
Låsmuttern på pansarslangen är fastspänd (8).
Användaren vet, att rökgasäkten alltid skall vara i drift, när
eldstaden/pannan används.
3000112-2010-12-13
13 / 48
SE
2.3 El-anslutning
Specikationer för rökgasäkt och motor framgår av typskylten. Alla modeller som går på 1
fas kan regleras.
Elanslutning sker enligt elschemat. I övrigt hänvisas till bruksanvisningarna för EXHAUSTO
CDT automatik. Alla rökgasäktar kräver extra skydd i enlighet med gällande föreskrifter för
starkströmsanläggningar.
Åskledare skall monteras enligt gällande bestämmelser.
EXHAUSTO CDT Motor Grundfos Motor
Nreg
L
Z2 U1 T2
Z1 U2 T1
MAIN
AUX
No.: 3000194
N
R
D
1
0
1
6
0
Project:
Material:
Date:
Rev.:
Title:
Rev. No.: Ref.:
Format: A3
Weight:
Approved:
Draw. No.:
* Control measurement
Replaces:
Grundfos motor
Connection diagram
23-11-2009
100236
PMN
Unless otherwise specified tolerances are after
96780829
22-12-2009
A
Varenumre
EXHAUSTO GRUNDFOS FAN
1250431 87104366 RSV009-41
RSV160-41
1250433 87104367 RS012-41
1250102 87104368 RSV012-41
RS255-41
RSV200-41
8
7 6
5 4
3
2
1
AUX
MAIN
L1
N
POWER SUPPLY
1 x 230V ~ 50Hz
3 x 0,75
YEGN
Installation av arbetsbrytare:
EXHAUSTO CDT ber dig observera att i enlighet med Maskindirektivet*) skall en arbetsb-
rytare installeras vid fast montering av rökgasäkten.
*) Vi hänvisar till “Maskindirektivet 2006/42/EF” – bilaga 1 – pkt. 1.6.3 ”Frånkoppling av kraftkällor”.
Arbetsbrytaren skall:
vara låsbar eller placeras synlig i närheten av rökgasäkten.
bryta samtliga poler i matningsspänningen – minsta kontaktavstånd 3 mm för varje pol.
Arbetsbrytaren måste beställas separat, eftersom den inte ingår i leveransen från
EXHAUSTO CDT.
Anslutningskabel
och el-koppling
Steglöst elektroniskt
reglerbar
Skydd
RS009-4-1
RS012-4-1
brun = L
blå = Nreg
gul/grön =
Ja
Motorn tål blockering
(impedansskyddad)
RS014-4-1
RS016-4-1
RS255-4-1
RS285-4-1
brun = L
blå = Nreg
gul/grön =
Ja Motorn skall överströms-
skyddas
3000112-2010-12-13
14 / 48
SE
2.4 Service och rengöring
Motorn i EXHAUSTO CDTs rökgasäkt RS har engångssmorda slutna specialkullager och
är underhållsfri. Lagren har vid de specicerade driftförhållandena (250°C varm rökgas) en
nominell livslängd på 10 000 timmar. Eventuellt byte av lager bör endast utföras av bransch-
kunnig behörig tekniker.
Kontroll och eventuell rengöring av rökgasäkten utförs vid behov (minst en gång om året),
beroende på bränslet. Det görs på följande sätt:
Steg Åtgärd
1 Stäng av rökgasäkten på arbetsbrytaren. Vänta
tills rotationen avstannat.
A
2 Lossa skruven (A), och lyft överdelen bakåt, där
den hålls fast av gångjärn och förankringslina.
3 Rengör försiktigt axialhjulet med skrapa eller
borste.
4 Kontrollera nät och kylplattans undersida för sot-
bildning och rengör med skrapa eller borste.
5 När rökgasäkten är öppen, går det samtidigt att
komma åt att sota skorstenen.
6 Förekommer skakningar i rökgasäkten kan det
bero på obalans till följd av tillsmutsad axialhjul
rengöringen upprepas.
!
Eventuella balanseringsvikter på radial-
hjulet får inte tas bort.
2.5 Tekniska data
Ljudnivån ligger för omgivningarna på under 67 dB(A) när avståndet till rökgasäkten är mer
än en meter. Detta gäller när RS är korrekt monterad. I övrigt hänvisas till katalog-data.
RS har i standardutförandet konstruerats för max. 250°C röktemperatur. Vid högre tem-
peraturer, max. 300°C, skall rökgasäkten utrustas med justeringsskruvar typ RSD eller
svängningsdämpare typ SVD-RS i förbindelse med änsen i stället för mineralulls-plattan. Se
särskild vägledning.
2.6 Garanti
EXHAUSTO CDT lämnar 2 års fabriksgaranti på rökgasäkten från fakturadatum.
Installationen skall utföras av kompetenta personer. EXHAUSTO CDT förbehåller sig rätten
till ändringar utan föregående meddelande.
3000112-2010-12-13
15 / 48
NO
3. NO - Produktinformasjon
EXHAUSTO CDT røksuger type RS leveres standard med vinkelben, panserslange, sik-
kerhetsvaier samt mineralullplate som pakning for vibrasjonsfri drift. Dessuten er det vedlagt
vingeskrue, som kan monteres hvis forholdene tillater det.
Advarsel!
Alle installasjoner må utføres av faglært personell i samsvar med gjelden-
de nasjonale regler og forskrifter
Unngå skorsteinsbrann - fei skorsteinen før montering.
Røksugeren må alltid være i drift når ildstedet er i bruk.
Les alltid automatikkens installasjonsveiledning før røksugeren installe-
res.
Hvis EXHAUSTO CDT røyksuger er beregnet for installasjoner med fast
brensel/multibrensel, er det viktig å sikre at utformingen oppfyller kravene
i EN15287-1. Hvis dette ikke er tilfelle, må det installeres en røykvarsler i
samme rom som apparatet.
EXHAUSTO CDT anbefaler at det alltid benyttes røykvarsler for installasjo-
ner med fast brensel og åpen ild.
3.1 Konstruksjon
RS røksuger er en vifte konstruert til horisontalt avkast og utført i støpt aluminium. Den leve-
res i seks størrelser: RS 9, 12, 14, 16, 255 og 285.
RS 9 - 16 er med aksialvinge av rustfritt stål, og RS 255 - 285 er med åpent sentrifugalhjul i
støpt aluminium.
Begge utførelser kan lukkes opp for service og rengjøring.
Størrelse og vekt
Røksuger Vekt Vinge/hjul
RS009-4-1
RS012-4-1
9 kg
14 kg
Aksialvinge af rustfritt stål
RS014-4-1
RS016-4-1
18 kg
25 kg
Aksialvinge af rustfritt stål
RS255-4-1
RS285-4-1
14 kg
20 kg
Centrifulgalhjul i støpt aluminium
Hovedkomponenter
RS består av følgende hovedkomponenter:
a Topp del
b Bunn del
c Motor
d Kjøleplate
e Aksialvinge/sentrifugalhjul
f Sikringshengsel
g Gitter
h Panserslange og tilkoblingskabel
i Mineralullplate
j Sikkerhetsvaier
k Vinkelben, skruer og muttere
!
3000112-2010-12-13
16 / 48
NO
3.2 Mekanisk installasjon
Før montering på skorsteinen
Hvis...
røyksugeren skal monteres på en
murt skorstein...
skal røyksugeren forsynes med vinkelben - se nedenfor.
røyksugeren skal monteres på en
stålskorstein...
skal røyksugeren forsynes med en ens (ekstra tilbehør) -
se nedenfor.
RS 9:
RS 14 / RS16:
skal transportsikringen ved aksialvingen fjernes, og
det kontrolleres at vingen kan løpe rundt uhindret.
Fjern transportsikringen på hængslerne før installeringen.
Før montering på murt skorstein
Trin Handling
1 Mål skorsteinens lysmål og lag et tilsvarende hull i
mineralullplaten.
Hullet må imidlertid aldri gjøres større enn at det er
minimum 20 mm anleggsate tilbake.
Merk: Aluminiumsfolien på mineralullplaten skal vende
opp mot røyksugeren.
2 Vinkelbena monteres i sporene på undersiden av bæ-
replaten og gjøres fast ved hjelp av boltene og mutrene
som følger med.
Merk at bolten skal monteres nedenfra.
3000112-2010-12-13
17 / 48
NO
Trin Handling
3 Juster avstanden mellom vinkelbena i henhold til skor-
steinens lysmål og trekk til mutrene. Merk at det skal
være 2 - 4 mm klaring mellom vinkelben og skorstein
slik at det ikke overføres vibrasjoner fra røksugeren til
skorsteinen.
A og B - se trin 1.
Før montering på stålskorstein
Trin Handling
1 På stålskorsteiner brukes en ens (C) som monte-
res, slik at stussen settes ned i skorsteinen (D).
A
B
C
D
2 Plasser mineralullplaten (A) på ensen (C) med alu-
miniumsfolien opp og skjær et hull i mineralullplaten
som svarer til ensens diameter.
3 Skjær hjørnene av mineralullplaten, slik at det blir
plass til vibrasjonsdemperne (B).
Hvis det installeres en temperaturføler sammen
med røyksugeren, skal det skjæres plass til denne i
aluminiumsfolien på mineralullplaten, slik at røyks-
ugeren kan stå plant på platen.
4 Monter røyksugeren på ensen ved hjelp av vi-
brasjonsdemperne.
5 Røyksugeren er da klar til montering på skorsteinen
(D).
3000112-2010-12-13
18 / 48
NO
Slik festes røyksugeren på skorsteinen
Trin Handling
1 Røksugeren er nå klar til montering. Legg mineralull-pla-
ten på toppen av skorsteinen med aluminiums-folien opp
og plasser røksugeren oppå denne.
2 Gjør sikkerhetsvaieren fast til skorsteinen (1). Bruk
skruen og murpluggen som følger med, til murt skorstein
og selvskjærende skrue i stålskorstein. Monter deretter
vaieren gjennom hullet i bæreplaten og inn i vaierlåsen.
Stram sikkerhetsvaieren lett og klem/krymp vaierlåsen
(2) sammen slik at røksugeren holdes fast ved åpning for
service og rengjøring.
Monter servicebryteren (ekstra tilbehør) på siden av
skorsteinen (3) slik at den er lett tilgjengelig ved service.
Panserslangen med tilkoblingskabel monteres nedenfra
og opp i bryteren gjennom forskruningen.
3 Før røksugeren tas i bruk, må det kontrolleres at:
Mutrene på vinkelbena er trukket til (4).
Røksugeren er lukket, og skruen er trukket til (5).
Sikkerhetsvaieren er gjort fast til skorsteinen (6).
Sikkerhetsvaieren er strammet opp, og vaierlåsen er
klemt/krympet (7).
Koppmutteren på panserslangen er trukket til (8).
Brukeren er kjent med at røksugeren alltid må være i
drift når ildstedet/kjelen er i bruk.
3000112-2010-12-13
19 / 48
NO
3.3 Elektrisk tilkobling
Røyksuger- og motorspesikasjoner fremgår av typeskiltene som er montert. Alle 1-fasede
modeller er regulerbare.
Elektrisk tilkobling foretas iht. strømdiagrammet. For øvrig henvises til veiledningene for
EXHAUSTO CDT automatikk. Alle røyksugere krever ekstrabeskyttelse iht. sterkstrømsregle-
mentet.
Lynavledning skal utføres iht. gjeldende forskrifter.
EXHAUSTO CDT Motor Grundfos Motor
Nreg
L
Z2 U1 T2
Z1 U2 T1
MAIN
AUX
No.: 3000194
N
R
D
1
0
1
6
0
Project:
Material:
Date:
Rev.:
Title:
Rev. No.: Ref.:
Format: A3
Weight:
Approved:
Draw. No.:
* Control measurement
Replaces:
Grundfos motor
Connection diagram
23-11-2009
100236
PMN
Unless otherwise specified tolerances are after
96780829
22-12-2009
A
Varenumre
EXHAUSTO GRUNDFOS FAN
1250431 87104366 RSV009-41
RSV160-41
1250433 87104367 RS012-41
1250102 87104368 RSV012-41
RS255-41
RSV200-41
8
7 6
5 4
3
2
1
AUX
MAIN
L1
N
POWER SUPPLY
1 x 230V ~ 50Hz
3 x 0,75
YEGN
Montering av servicebryter:
EXHAUSTO CDT gjør oppmerksom på at det i henhold til Maskindirektivet*) skal monteres
en servicebryter i den faste installasjonen av røyksugere.
*) Det henvises til “Maskindirektivet 2006/42/EF” - vedlegg 1 - pkt. 1.6.3 ”Atskillelse av energikildene”.
Bryteren skal:
være låsbar eller plasseres synlig i nærheten av røyksugeren.
kunne bryte alle poler fra matespenningen - kontaktavstand min. 3 mm i hver pol.
Servicebryteren må bestilles separat, da den ikke er en del av EXHAUSTO CDT-leveransen.
Tilkoblingskabel
og el-kobling
Trinnløs elektro-
nisk regulerbar
Beskyttelse
RS009-4-1
RS012-4-1
brun = L
blå = Nreg
gul/grønn =
Ja
Motoren tåler blokkering
(impedansbeskyttet)
RS014-4-1
RS016-4-1
RS255-4-1
RS285-4-1
brun = L
blå = Nreg
gul/grønn =
Ja Motoren skal
overbelastningsbeskyttes
3000112-2010-12-13
20 / 48
NO
3.4 Service og rengjøring
Motoren i EXHAUSTO CDT røksuger RS har lukkede spesialkulelagre og er vedlikeholdsfri.
Lagrene har under de spesiserte driftsforhold (250°C varm røkgass) en nominell levetid på
10 000 timer. Eventuell utskifting av lagre bør bare utføres av personer med fagekspertise.
Kontroll og ev. rengjøring av røksugeren foretas etter behov (min. 1 gang årlig), avhengig av
brenslet, på følgende måte:
Trin Handling
1 Røksugeren stoppes med servicebryteren. Vent
til rotasjonen er opphørt.
A
2 Løs skruen (A) og løft overdelen. Den holdes fast
av hengsler og sikkerhets-vaieren.
3 Aksialvingen / sentrifugalhjulet rengjøres forsiktig
med skrape eller børste.
4 Kontroller gitter og underside av kjøleplaten for
sotdanning og gjør dem rene med skrape eller
børste.
5 Når røksugeren er åpen, er det samtidig fri ad-
gang til å feie skorsteinen.
6 Hvis det forekommer vibrasjoner i røksugeren,
kan det skyldes ubalanse som følge av urenheter
på aksialvinge / sentrifugalhjul, og rengjøringen
må da gjentas..
!
Ev. avbalanseringsklosser på sentrifu-
galhjulet må ikke fjernes
3.5 Tekniske data
Lydnivået til omgivelsene er under 67 dB(A) når avstanden til røksugeren er større enn 1
meter. Dette gjelder når RS er montert korrekt. For øvrig henvises til katalogdata.
RS er i standardutførelsen konstruert til maks. 250°C røktemperatur. Ved høyere temperatu-
rer, maks. 300°C, må røksugeren forsynes med stilleskruer type RSD eller vibrasjonsdempe-
re type SVD-RS i forbindelse med ensen i stedet for mineralullplate. Se spesialveiledning.
3.6 Garanti
EXHAUSTO CDT yter 2 års fabrikkgaranti på røksugeren fra fakturadato.
Installasjonen må foretas av kompetente personer.
EXHAUSTO CDT forbeholder seg rett til endringer uten forutgående varsel.
3000112-2010-12-13
21 / 48
DE
4. DE - Produktinformation
Zum Lieferumfang des EXHAUSTO CDT Rauchgasventilators Typ RS gehören die Winke-
leisen, Panzerschlauch, Sicherungsseil sowie eine Mineralwollmatte zur vibrationsfreien
Montage.
Achtung!
Die Installation muß von Fachhandwerkern durchgeführt und nach den
örtlichen Bestimmungen und gesetzlichen Vorschriften ausgeführt werden
Um einen Schornsteinbrand zu vermeiden, muß der Schornstein vor der
Montage gereinigt werden.
Zur Kühlung des Motors muß der Rauchsauger bei Benutzung der Feuer-
stelle immer in Betrieb sein!
Bitte immer die Montage Anleitung der EXHAUSTO CDT Automatik, bevor
Montage des Rauchsaugers, lesen.
Sofern das EXHAUSTO CDT Rauchsauger-System für Feuerstellen mit
Festbrennstoffen/mehreren Brennstoffen entwickelt wurde, stellen Sie
bitte sicher, dass die Vorrichtung die Standards nach EN15287-1 erfüllt.
Wenn dies nicht gewährleistet werden kann, muss ein Rauchmelder in
demselben Raum installiert werden, in dem sich auch das Gerät bendet.
EXHAUSTO CDT empehlt, in der Nähe von offenen Feuerstellen stets
einen Rauchmelder anzubringen.
4.1 Konstruktion
Der Rauchgasventilator Typ RS-horizontal ausblasend, ist aus Gußaluminium hergestellt und
in vier Größen, RS 9, 12, 14, 16, sowie in zwei Sondergrößen 255 und 285 lieferbar.
Die beiden Ausführungen sind zwecks Wartung und Reinigung aufklappbar.
Grösse und Gewicht
Rauchsauger Gewicht Flügel/Rad
RS009-4-1
RS012-4-1
9 kg
14 kg
Axialügel aus Edelstahl
RS014-4-1
RS016-4-1
18 kg
25 kg
Axialügel aus Edelstahl
RS255-4-1
RS285-4-1
14 kg
20 kg
Zentrifugalrädern aus Gußaluminium
Hauptkomponenten
Der RS besteht aus den folgenden Hauptkomponenten:
a Haube
b Grundplatte
c Motor
d Kühlplatten
e Axialügel / Zentrifugalrad
f Scharnier
g Schutzgitter
h Panzerschlauch und Anschlußkabel
i Mineralwollplatte
j Sicherungsseil
k Winkeleisen, Schrauben und Muttern
!
3000112-2010-12-13
22 / 48
DE
4.2 Mechanische Installation
Der Rauchsauger ist für die direkte Montage auf gemauerten Schornsteinen sowie für Stahl-
schornsteine mit stabilem und ebenem Abschluß vorgesehen.
Vor der Montage auf dem Schornstein
Bei... dann...
Montage des Rauchsaugers auf einem
gemauerten Schornstein…
sind am Rauchsauger Winkeleisen zu montieren – siehe
unten.
Montage des Rauchsaugers auf einem
Stahlschornstein…
ist der Rauchsauger mit einem Flansch (Sonderzubehör)
auszurüsten – siehe unten.
RS 9:
RS 14 und RS16:
Die Transportsicherung am Axialügel entfernen.
Kontrollieren Sie, daß der Flügel frei drehen kann
Bevor Montage des Rauchsaugers die Transportsicher-
ung der Scharnieren entfernen.
Vor der Montage auf einem gemauerten Schornstein
Schritt Vorgehen
1 Die Weite des Schornsteins messen und ein entsprech-
endes Loch in die Mineralwollmatte schneiden.
Hierbei muß beachtet werden, das der Rand eine
Mindestbreite von 20mm hat.
Achten Sie darauf, daß die Aluminiumfolie der Mineral-
wollmatte nach oben zum Rauchgasventilator zeigen
muß!
2 Die Winkeleisen werden in die dafür vorgesehenen Nut
auf der Unterseite der Grundplatte montiert und mittels
den mitgelieferten Schrauben und Muttern befestigt.
Bitte beachten Sie, daß die Schrauben von unten zu
montieren sind.
3000112-2010-12-13
23 / 48
DE
Schritt Vorgehen
3 Den Abstand zwischen den Winkeleisen der Schorn-
steinweite anpassen und die Muttern anziehen. Achten
Sie darauf, daß 2 - 4 mm Luft zwischen Winkeleisen
und Schornstein vorhanden sind um Vibrationen und
Schall-übertragungen auf den Schornstein zu vermei-
den.
Vor der Montage auf einem Stahlschornstein:
Schritt Vorgehen
1 Für Stahlschornsteine wird ein Flansch (C)
benutzt, der durch Hineinschieben in den Schorn-
stein (D) montiert wird.
A
B
C
D
2 Die Mineralwollplatte (A) auf den Flansch (C) mit
der Alufolie nach oben legen und ein Loch ent-
sprechend der Lichte des Flansches in der Mine-
ralwollplatte schneiden.
3 Die Ecken der Mineralwollplatte abschneiden,
damit für die Schwingungsdämper (B) Platz wird.
4 Den Rauchsauger mit Hilfe der Schwingungs-
dämpfer auf dem Flansch montieren.
5 Der Rauchsauger ist jetzt bereit für die Montage
auf dem Schornstein. Den Flansch im Schornstein
anbringen (D).
3000112-2010-12-13
24 / 48
DE
Befestigen des Rauchsaugers auf dem Schornstein
Schritt Vorgehen
1 Der Rauchgasventilator ist jetzt fertig zur Montage. Die
Mineralwollmatte mit nach oben zeigender Aluminium-
folie oben auf den Schornstein legen und den Rauch-
gasventilator darauf setzen.
2 Das Sicherungsseil am Schornstein montieren (1). Bei
gemauerten Schornsteinen sind die mitgelieferte Schrau-
be und der Dübel, und bei Stahlschornsteinen ist die
selbstschneidende Schraube zu verwenden. Danach das
Seil durch das Loch in der Grundplatte führen und mit
dem Be-festigungsring montieren.
Das Sicherungsseil leicht anspannen und den Befesti-
gungsring festklemmen (2), damit der Rauchgasventi-la-
tor bei Öffnung zwecks Wartung und Reinigung gehalten
wird.
Der Wartungsschalter (Zubehör) ist an der Seite des
Schornsteins zu montieren (3), damit er bei Wartungs-
arbeiten leicht zugänglich ist. Der Panzerschlauch mit
Anschlußkabel, ist von unten durch die Kabeleinführung
des Schalters zu montieren.
3 Vor Inbetriebnahme ist zu kontrollieren, daß:
Die Muttern der Winkeleisen angezogen sind (4).
Der Rauchgasventilator geschlossen ist, und die
Schraube angezogen ist (5).
Das Sicherungsseil am Schornstein gespannt, und
befestigt ist (6).
Das der Befestigungsring des Sicherungsseiles fest-
geklemmt ist (7).
Die Überwurfmutter des Panzerschlauchs festgespannt
ist (8).
Der Verwender weiß, daß der Rauchgasventilator bei
Betrieb der Feuerstelle/des Kessels immer in Betrieb
sein muß.
3000112-2010-12-13
25 / 48
DE
4.3 Elektrischer Anschluß
Die Rauchsauger- und Motorspezikationen gehen aus den montierten Typenschilden
hervor. Alle 1-phasigen Modelle sind regelbar. Der elektrische Anschluß wird gemäß des
Schaltplans vorgenommen. Beachten Sie dabei die Anleitung des EXHAUSTO CDT-Dreh-
zahlstellers, oder der EXHAUSTO CDT-Abgasautomatik.
Bei der Montage des RS sind die örtlichen Blitz-schutzbestimmungen zu beachten.
EXHAUSTO CDT Motor Grundfos Motor
Nreg
L
Z2 U1 T2
Z1 U2 T1
MAIN
AUX
No.: 3000194
N
R
D
1
0
1
6
0
Project:
Material:
Date:
Rev.:
Title:
Rev. No.: Ref.:
Format: A3
Weight:
Approved:
Draw. No.:
* Control measurement
Replaces:
Grundfos motor
Connection diagram
23-11-2009
100236
PMN
Unless otherwise specified tolerances are after
96780829
22-12-2009
A
Varenumre
EXHAUSTO GRUNDFOS FAN
1250431 87104366 RSV009-41
RSV160-41
1250433 87104367 RS012-41
1250102 87104368 RSV012-41
RS255-41
RSV200-41
8
7 6
5 4
3
2
1
AUX
MAIN
L1
N
POWER SUPPLY
1 x 230V ~ 50Hz
3 x 0,75
YEGN
Montage von Wartungs-schaltern:
Die EXHAUSTO CDT weist darauf hin, daß die Richtlinie Maschinen *) die Montage eines
Wartungsschalters bei der festen Installation von Rauchsaugeren vorschreibt.
*) Es wird auf die “Richtlinie Maschinen 2006/42/EWG” - Anhang 1 - Nummer 1.6.3 ”Trennung von den
Energiequellen” verwiesen.
Der Schalter muß:
abschließbar sein oder ist sichtbar in der Nähe des Rauchsaugers anzuordnen.
in der Lage sein, sämtliche Pole von der Versorgungsspannung zu unterbrechen - Kontak-
tabstand mind. 3 mm bei jedem Pol.
Maximale Vorsicherung 10Amp.
Der Wartungsschalter ist gesondert zu bestellen, da er nicht von der EXHAUSTO CDT-Lie-
ferung umfasst ist.
Anschlußkabel und elektri-
sche Schaltung
Stufenlos elektro-
nisch regelbar
Schutz
erforderlich
RS009-4-1
RS012-4-1
braun = L
blau = Nreg
gelb/grün =
Ja
Der Motor ist gegen Blocki-
eren geschützt (impedanzge-
schützt)
RS014-4-1
RS016-4-1
RS255-4-1
RS285-4-1
braun = L
blau = Nreg
gelb/grün =
Ja Der Motor erfordert einen
Überlastschutz
3000112-2010-12-13
26 / 48
DE
4.4 Wartung und Reinigung
Der Motor in EXHAUSTO CDT Rauchgasventilatoren RS ist mit geschlossenen wartungs-
freien Spezialkugellagern versehen. Die Lager haben beim spezizierten Betrieb (250°C
Rauchgastemperatur) eine nominelle Lebensdauer von 10.000 Betriebsstunden. Eventueller
Austausch der Lager darf nur durch Fachpersonal vorgenommen werden.
Prüfung und eventuelle Reinigung des Rauchgasventilators ist je nach Bedarf (mind. einmal
jährlich), abhängig von der Art des Brennstoffes, wie folgt, vorzunehmen:
Schritt Vorgehen
1 Den Rauchgasventilator durch Betätigung des War-
tungsschalters ausschalten.
A
2 Warten bis die das Laufrad zum Stillstand gekom-
men ist.
3 Den Axialügel vorsichtig mit einer Spachtel reini-
gen
4 Gitter und Unterseite der Kühlplatte auf Rußbild-
ung kontrollieren und mit einer Spachtel oder einer
Bürste reinigen
5 Bei geöffnetem Rauchgasventilator kann auch der
Schornstein mühelos gereinigt werden.
6 Sollten Vibrationen im Rauchgasventilator entste-
hen, können diese durch eine Unwucht auf Grund
eines verschmutztenen Axialügels / Zentrifugal-
rades verursacht werden, und die Reinigung ist zu
wiederholen.
!
Eventuelle Auswuchtklötze auf dem
Zentrifugalrad dürfen nicht entfernt werden
4.5 Technische Daten
Das Schallniveau zur Umgebung beträgt weniger als 67 dB (A), gemessen bei einem
Abstand zum Rauchgasventilator von mehr als 1 Meter. Dies gilt nur, wenn der RS korrekt
montiert wurde.
Der RS ist in Standardausführung für max. 250°C Rauchgastemperatur vorgesehen. Bei
höheren Temperaturen, max. 300°C, ist der Rauchgasventilator auf Stellschrauben Typ RSD,
oder auf Schwingungsdämper Typ SVD-RS, in Verbindung mit einem Flansch, statt der
Mineralwollmatte zu montieren. Beachten Sie hierzu die Sonderanleitung.
4.6 Garantie
EXHAUSTO CDT leistet (vom Rechnungsdatum an) eine 2-jährige Werksgarantie auf den
Rauchgasventilator.
Die Installation muß von kompetenten Personen vorgenommen werden.
EXHAUSTO CDT behält sich das Recht zu fristlosen Änderungen vor.
3000112-2010-12-13
27 / 48
GB
5. GB - Product information
The EXHAUSTO CDT chimney fan type RS is supplied with location brackets, armoured
cable, safety wire and mineral wool mat for vibration-free mounting.
(Two wing screws are also included, to be used where conditions allow).
Bad lighting habits can result in problems with soot, chimney res, etc. which might damage
the chimney fan. Please see our advice about lighting and maintaining a re at
www.exhausto-cdt.com or www.exhausto.co.uk
Warning!
All installations must be carried out by competent personnel in accordan-
ce with national laws and regulations
Avoid chimney res - ensure that the chimney has been swept before
mounting the fan.
The chimney fan must always be operating when the replace is in use.
Please always read the installation instructions for the EXHAUSTO CDT
control unit, before installation of the chimney fan.
If the EXHAUSTO CDT fan system has been designed for solid fuel/multi
fuel installations then please ensure the design meets the requirements
of BS EN15287-1. If this can not be achieved, then a smoke alarm must be
installed in the same room as the appliance.
EXHAUSTO CDT would always recommend the use of a smoke alarm
when a solid fuel open re is installed.
Fans serving biomass boilers will inevitably receive a deposit from the
appliance. Especially on biomass Boilers IT IS ESSENTIAL THAT A RE-
GULAR INSPECTION AND CLEANING REGIME IS IMPLEMENTED, ESPE-
CIALLY IN THE EARLY DAYS OF USAGE, TO ESTABLISH A PATTERN FOR
TIMING OF REGULAR INSPECTIONS AND CLEANING.
5.1 Construction and design
The body and casing are manufactured in cast aluminium, the RS fan is designed for
horizontal discharge. It is available in six sizes: the RS 9, 12, 14, 16, 255 and 285.
All types can be opened for service and cleaning purposes.
Size and weight
Chimney fan Weight Vane/impeller
RS009-4-1
RS012-4-1
9 kg
14 kg
Stainless steel vane
RS014-4-1
RS016-4-1
18 kg
25 kg
Stainless steel vane
RS255-4-1
RS285-4-1
14 kg
20 kg
Cast aluminium impeller
3000112-2010-12-13
28 / 48
GB
Main parts
The RS has the following main components:
a Top section
b Bottom section
c Motor
d Cooling plates
e Vane/ impeller
f Safety hinge
g Safety mesh
h Armoured cable and connecting cable
i Mineral wool mat
j Safety wire
k Location brackets, bolts and nuts
5.2 Installation instructions
Before tting onto a chimney
If.... then..
the fan is to be mounted onto a
brick chimney...
the chimney must have location brackets - see below.
the fan is to be mounted onto a
steel chimney...
A ange is required (extra) - see below.
RS 9:
RS14/16:
Remove the transportation safety bracket located near
the impeller and check that the impeller can turn freely.
remove the transport safety bolt on the hinges before
mounting.
3000112-2010-12-13
29 / 48
GB
Before tting onto the brickwork of a chimney
Step Action
1 Measure the inside diameter of the chimney and cut the
size of the hole in the mineral wool mat accordingly.
Note that there must always be a minimum of 20 mm of
mat surface at any point around the circumference of
the hole.
NB: The side of the mineral wool mat covered in alumi-
nium foil is to be placed uppermost, i.e. facing the fan.
2 Mount and fasten the location brackets in the underside
of the base plate by means of the bolts and nuts sup-
plied.
Please notice that the bolt is to be inserted from
beneath.
3 Adjust the distance between the location brackets to t
the inside diameter of the chimney, and then tighten the
nuts. Note that there should be a 2-4 mm gap between
the brackets and the chimney so as to avoid transmit-
ting vibrations from the fan to the chimney.
A and B measurements - please refer to step 1.
3000112-2010-12-13
30 / 48
GB
Before tting onto a steel chimney:
Step Action
1 A ange (C) is used, tted so that the spigot end sits
inside the chimney (D).
A
B
C
D
2 Place the mineral wool mat (A) on the ange (C)
with aluminium foil facing upwards and cut a hole
in the mineral wool mat, the hole being the same
diameter as the ange hole.
3 Cut the corners of the mineral wool mat, so there is
room to t the vibration dampers (B).
If a temperature sensor is to be installed with the
chimney fan, cut the aluminium foil on the mineral
wool mat to make room for the sensor; this also
ensures that the mat sits level on the chimney.
4 Fit the ange to the chimney fan, with the use of
vibration dampers supplied with the ange.
5 The fan can now be tted onto the chimney.
3000112-2010-12-13
31 / 48
GB
Fitting the chimney fan onto the chimney
Step Action
1 The chimney fan is now ready for mounting. Place the
glass bre mat on top of the chimney, the aluminium foil
facing upwards, and place the chimney fan on top of the
mat.
2 Mount the safety wire in the chimney (1). Use the sup-
plied screw and rawl-plug in brick chimney and the
self-cutting screw in steel chimney. Then mount the wire
through the hole in the base plate and into the wire lock.
Tighten the safety wire slightly and tighten the wire lock
(2), so that the chimney fan is secured when opened for
service and cleaning purposes.
The isolation switch should be tted onto the side of the
chimney (3), so it is easily accessible when servicing the
fan. The armoured cable should be connected into the
underside of the isolator and up into the switch via the
coupling.
3 Before starting up, make sure that:
the nuts in the location brackets are tightened (4)
the chimney fan is closed and the screw tightened (5)
the safety wire is clamped to the chimney (6)
the safety wire and the wire lock are tightened (7)
the grommet on the armoured cable is fastened (8)
the end-user is aware of the fact that the chimney fan
must always be operating when the replace/boiler is
in use
3000112-2010-12-13
32 / 48
GB
5.3 Wiring
Fan and motor specications are provided on the fan’s type plate. All the single-phased mo-
dels are adjustable.
Wires are to be connected as per the wiring diagram. For further details, please see guide-
lines for the EXHAUSTO CDT control units. All EXHAUSTO CDT fans require extra safe-
guards in accordance with power current regulations.
Any lightning conductor connected to the fan must respect current applicable legislation.
EXHAUSTO CDT Motor Grundfos Motor
Nreg
L
Z2 U1 T2
Z1 U2 T1
MAIN
AUX
No.: 3000194
N
R
D
1
0
1
6
0
Project:
Material:
Date:
Rev.:
Title:
Rev. No.: Ref.:
Format: A3
Weight:
Approved:
Draw. No.:
* Control measurement
Replaces:
Grundfos motor
Connection diagram
23-11-2009
100236
PMN
Unless otherwise specified tolerances are after
96780829
22-12-2009
A
Varenumre
EXHAUSTO GRUNDFOS FAN
1250431 87104366 RSV009-41
RSV160-41
1250433 87104367 RS012-41
1250102 87104368 RSV012-41
RS255-41
RSV200-41
8
7 6
5 4
3
2
1
AUX
MAIN
L1
N
POWER SUPPLY
1 x 230V ~ 50Hz
3 x 0,75
YEGN
Isolation switch::
In accordance with the provisions of the EU Machinery Directive* a chimney fan
must always have an isolation switch tted. The isolation switch must comply with national
wiring standards..
* Please refer to ”Machine Directive 2006/42/EEC” - Appendix 1 item 1.6.3 “Separation of the sources of energy”.
The isolation switch must be ordered seperately, as it is not part of the standard EXHAUSTO
CDT chimney fan delivery.
Anslutningskabel
och el-koppling
Steglöst elektro-
niskt reglerbar
Skydd
RS009-4-1
RS012-4-1
brown = L
blue = Nreg
yellow/green =
Yes
The motor stands blocking
(impedance protection)
RS014-4-1
RS016-4-1
RS255-4-1
RS285-4-1
brown = L
blue = Nreg
yellow/green =
Yes The motor requires overload
protection
3000112-2010-12-13
33 / 48
GB
5.4 Service and cleaning
The motor in the RS fan has special ball bearings that are sealed, lifetime lubricated and
maintenance-free. If replacement of the bearings is required, this should be carried out by
qualied professionals.
Inspection and cleaning are to be done when required (at least once a year), depending the
fuel being used. Please use the following procedure:
Step Action
1 Use the isolation switch to switch off the fan. Wait
until the fan stops rotating.
A
2 Loosen the screw (A) and open the top section
of the fan so that it hangs on its hinges and the
safety wire.
3 Using a scraper or brush, carefully clean the vane
/ centrifugal impeller.
4 Check the path taken by the smoke through the
top and bottom sections of the fan for soot depo-
sits, and clean where necessary with a scraper or
brush.
5 When the fan is open it is also possible to sweep
the chimney.
6
!
Make sure that any weights on the
centrifugal impeller are not removed.
5.5 Technical specications
The sound level is below 67 dB at a distance greater than one metre away from the RS fan
when it is correctly tted. Further information is available in the catalogue.
The standard version of the RS fan is designed to operate with a maximum ue gas tem-
perature of 250°C. At higher temperatures, though maximum 300°C, the mineral wool mat
should be removed and replaced with optional adjusting screws (type RSD) or vibration
dampers (type SVD.-RS) at the ange. See special guidelines for these parts.
5.6 Warranty
EXHAUSTO CDT provides a two-year factory warranty on its chimney fans, valid from in-
voice date.
EXHAUSTO CDT fans must be installed by competent personnel.
EXHAUSTO CDT reserves the right to introduce changes to these guidelines without prior
notice.
3000112-2010-12-13
34 / 48
NL
6. NL - Productinformatie
De EXHAUSTO CDT rookgasventilator type RS wordt geleverd met montagebeugels, gewa-
pende kabel, veiligheidskabel en mineraalwollen mat voor een trillingsvrije montage.
(Eveneens bijgevoegd zijn twee vleugelmoeren die onder bepaalde omstandigheden te
gebruiken zijn).
Waarschuwing!
Alle installaties moeten door vakkundige monteurs worden uitgevoerd in
overeenstemming met nationale wetten en bepalingen
Voorkom schoorsteenbrand - zorg ervoor dat de schoorsteen wordt geve-
egd vóór het plaatsen van de ventilator
De rookgasventilator moet altijd werken als de kachel wordt gebruikt
Lees a.u.b. de installatiehandleiding voor de EXHAUSTO CDT regelunit
Als het EXHAUSTO CDT ventilatiesysteem is ontworpen voor installaties
met vaste brandstof/multibrandstof,dient u te controleren dat het ontwerp
beantwoordt aan de eisen in EN15287-1. Indien dit niet haalbaar is, moet
een rookalarm in dezelfde ruimte als de apparatuur worden geplaatst
EXHAUSTO CDT raadt aan om altijd een rookalarm te plaatsen in ruimten
waar een open haard met vaste brandstof is geïnstalleerd.
6.1 Constructie en ontwerp
De unit en de omkasting zijn van gegoten aluminium. De RS ventilator is ontworpen op hori-
zontale afvoer. Hij is verkrijgbaar in zes maten: de RS 9, 12, 14, 16, 255 en 285.
Alle typen zijn te openen voor service en reiniging.
Grootte en gewicht
Rookgasventilator Gewicht Waaier/rotor
RS009-4-1
RS012-4-1
9 kg
14 kg
RVS waaier
RS014-4-1
RS016-4-1
18 kg
25 kg
RVS waaier
RS255-4-1
RS285-4-1
14 kg
20 kg
Gegoten aluminium rotor
Hoofddelen
De RS bevat de volgende hoofdcomponenten:
a Bovensectie
b Ondersectie
c Motor
d Koelplaten
e Waaier/rotor
f Veiligheidsscharnier
g Veiligheidsrooster
h Gewapende kabel en aansluitkabel
i Mineraalwolllen mat
j Veiligheidskabel
k Bevestigingsbeugels bouten en moeren
!
3000112-2010-12-13
35 / 48
NL
6.2 Installatieaanwijzingen
Vóór het aanbrengen op een schoorsteen
Als.... dan..
de ventilator op een bakstenen schoorsteen
wordt gemonteerd...
moet de schoorsteen van bevestigingsbeugels voorzien
zijn - zie hieronder.
de ventilator op een stalen schoorsteen
wordt gemonteerd...
is een ens (extra) vereist - zie hieronder.
RS 9:
RS 14 / RS16:
Verwijder de transportbeveiliging bij de rotor
en controleer dat de rotor vrij kan ronddraaien.
Verwijder vóór het monteren de transportbe-veiligingsbout
op de scharnieren.
Vóór het aanbrengen op de
bakstenen van de schoorsteen
Stap Handeling
1 Meet de binnendiameter van de schoorsteen en snij
een even groot gat in de mineraalwollen mat.
Let erop dat er minimaal 20 mm mat buiten de omtrek
van het gat moet zijn.
NB: de kant met aluminiumfolie moet omhoog wijzen,
d.w.z. naar de ventilator toe.
2 Monteer en bevestig de beugels aan de onderzijde
van de montageplaat met behulp van de bijgeleverde
bouten en moeren.
Let er a.u.b. op dat de bout er vanaf de onderzijde
wordt ingezet.
3000112-2010-12-13
36 / 48
NL
Stap Handeling
3 Pas de afstand tussen de bevestigingsbeugels aan
zodat ze in de binnendiameter van de schoorsteen
passen en draai de moeren aan. Let erop dat er een
tussenruimte van 2-4 mm tussen de beugels en de
schoorsteen moet zijn om te voorkomen dat trillingen
van de ventilator naar de schoorsteen worden overge-
voerd.
A en B afmetingen - lees a.u.b. stap 1.
Vóór het aanbrengen op een stalen schoorsteen
Stap Handeling
1 Breng ens (C) zodanig aan dat het insteekeinde in
de schoorsteen (D) zit.
A
B
C
D
2 Leg de mineraalwollen mat (A) op de ens (C) met
de aluminium folie naar boven en snij een gat in de
mineraalwollen mat dat even groot is als de diame-
ter van het ensgat.
3 Snij de hoeken van de mineraalwollen mat zodanig
af dat er ruimte is voor de trillingsdempers (B).
Als een temperatuursensor bij de rookgasventilator
wordt geïnstalleerd, moet er in de aluminiumfolie
van de mineraalwollen mat een gat worden gemaakt
om de sensor aan te brengen; deze zorgt er ook
voor dat de mat met de schoorsteen gelijkloopt.
4 Bevestig de ens op de rookgasventilator met
behulp van de trillingsdempers die bij de ens zijn
geleverd.
5 Nu is de ventilator op de schoorsteen te
plaatsen(D).
3000112-2010-12-13
37 / 48
NL
De rookgasven-tilator op de schoorsteen bevestigen
Stap Handeling
1 De rookgasventilator is nu klaar voor montage. Plaats
de mineraalwollen mat bovenop de schoorsteen met de
aluminiumfolie naar boven, en plaats de rookgasventila-
tor bovenop de mat.
2 Monteer de veiligheidskabel in de schoorsteen (1). Ge-
bruik de bijgeleverde schroef en rawlplug in de bakstenen
schoorsteen en de zelftappende schroef in de stalen
schoorsteen. Monteer de kabel daarna door het gat in de
montageplaat en in de kabelvergrendeling.
Span de veiligheidskabel licht aan en span de kabelverg-
rendeling (2) vast, zodat de rookgasven-tilator vastzit als
hij geopend wordt tijdens service en reiniging.
De uitschakelaar moet op de zijkant van de schoorsteen
(3) aangebracht worden, zodat hij gemakkelijk bereikbaar
is bij het onderhouden van de ventilator. De gewapende
kabel moet aan de onderzijde van de uitschakelaar en via
de koppeling in de schakelaar aangesloten worden.
3 Controleer voor het opstarten dat:
de moeren in de bevestigingsbeugels aangespannen
zijn (4),
de rookgasventilator gesloten is en de schroef (5) aan-
gedraaid is,
de veiligheidskabel op de schoorsteen (6) vastgezet is,
de veiligheidskabel en de kabelvergrendeling (7) vast-
gespannen zijn,
het doorvoerbuisje op de gewapende kabel (8) vastzit,
de eindgebruiker weet dat de rookgasventilator altijd
moet werken als de kachel/boiler wordt gebruikt.
3000112-2010-12-13
38 / 48
NL
6.3 Bekabeling
De specicaties voor de ventilator en motor staan op het typeplaatje aangegeven. Alle een-
fasige modellen zijn instelbaar.
De kabels moeten in overeenstemming met het schema van de bekabeling verbonden wor-
den. Voor nadere details, lees a.u.b. de richtlijnen voor de EXHAUSTO CDT regelunits. Voor
alle EXHAUSTO CDT ventilatoren is extra beveiliging vereist in overeenstemming met de
stroombepalingen.
Elke op de ventilator aangesloten bliksemaeider moet de geldende stroomwetgeving vol-
gen.
EXHAUSTO CDT Motor Grundfos Motor
Nreg
L
Z2 U1 T2
Z1 U2 T1
MAIN
AUX
No.: 3000194
N
R
D
1
0
1
6
0
Project:
Material:
Date:
Rev.:
Title:
Rev. No.: Ref.:
Format: A3
Weight:
Approved:
Draw. No.:
* Control measurement
Replaces:
Grundfos motor
Connection diagram
23-11-2009
100236
PMN
Unless otherwise specified tolerances are after
96780829
22-12-2009
A
Varenumre
EXHAUSTO GRUNDFOS FAN
1250431 87104366 RSV009-41
RSV160-41
1250433 87104367 RS012-41
1250102 87104368 RSV012-41
RS255-41
RSV200-41
8
7 6
5 4
3
2
1
AUX
MAIN
L1
N
POWER SUPPLY
1 x 230V ~ 50Hz
3 x 0,75
YEGN
Montage van werkschakelaar:
EXHAUSTO CDT wijst u erop dat de richtlijnen*) voorschrijven dat de ventilator voorzien
moet worden van een deugdelijke werkschakelaar.
*) ”EU Machine richtlijn 2006/42/EG” - Bijlage 1 - sectie 1.6.3 ”Afsluiten van de krachtbronnen”.
De schakelaar moet afsluitbaar zijn:
of de schakelaar is zichtbaar in de buurt van de rookgasventilator uit te schakelen
ook dient hij in staat te zijn alle polen van de aansluitspanning te onderbreken. Contact
afstand minstens 3mm bij alle polen
De werkschakelaar vormt geen onderdeel van het standaard leveringspakket, maar dient
separaat besteld te worden
De bekabeling
aansluiten
Variabel instelbare
elektronische regelaar
Beveiliging
RS009-4-1
RS012-4-1
bruin = L
blauw = Nreg
geel/groen =
Ja
De motor is tegen blok-
keren bestand (impedan-
tiebeveiliging)
RS014-4-1
RS016-4-1
RS255-4-1
RS285-4-1
bruin = L
blauw = Nreg
geel/groen =
Ja
Voor de motor is een
overbelastingsbeveiliging
vereist
3000112-2010-12-13
39 / 48
NL
6.4 Service en reiniging
De motor in de RS ventilator heeft speciale kogellagers die afgesloten, voor de levensduur
gesmeerd en onderhoudsvrij zijn.
Inspectie en reiniging moeten afhankelijk van de gebruikte brandstof naar behoefte
(en minstens eenmaal per jaar) uitgevoerd worden. Volg de onderstaande procedure:
Stap Handeling
1 Zet de ventilator met de uitschakelaar uit. Wacht
totdat de ventilator niet langer ronddraait.
A
2 Draai de schroef (A) los en open de bovensectie
van de ventilator zodat hij op zijn scharnieren en de
beveiligingskabel hangt.
3 Maak de waaier / centrifugerende rotor voorzichtig
met een schraper of borstel schoon.
4 Controleer of het kanaal, waardoor de rook door de
boven- en ondersectie van de ventilator wordt afge-
voerd, roetaanslag heeft en verwijder deze indien
nodig met een schraper of borstel.
5 Veeg als de ventilator toch open staat meteen de
schoorsteen.
6
!
Zorg ervoor dat eventuele gewichten op de
centrifugaal-rotor niet verwijderd worden.
6.5 Technische gegevens
Het geluidsniveau ligt beneden 67 dB op een afstand van meer dan 1 meter van de RS ven-
tilator indien deze correct is gemonteerd. Nadere informatie is te vinden in de catalogus.
De standaard uitvoering van de RS ventilator is ontworpen om te werken bij een maximum
rookgastemperatuur van 250°C. Bij hogere temperaturen, maar maximaal 300°C, moet de
mineraalwollen mat vervangen worden door optionele stelschroeven (type RSD) of trillings-
dempers (type SVD.-RS) bij de ens. Zie speciale richtlijnen voor deze onderdelen.
6.6 Garantie
EXHAUSTO CDT biedt een tweejarige fabrieksgarantie op haar rookgasventilatoren die
geldt vanaf de factuurdatum.
EXHAUSTO CDT ventilatoren moeten door vakkundige monteurs geïnstalleerd worden.
EXHAUSTO CDT behoudt zich het recht voor wijzigingen in deze richtlijnen aan te brengen
zonder voorafgaande kennisgeving.
3000112-2010-12-13
40 / 48
FR
7. FR - Description du produit
L’aspire fumée EXHAUSTO CDT type RS est livré en standard équipé d’équerres, de gaine
blindée, de câble de sécurité ainsi que d’une plaque isolante en laine de verre pour assurer
un montage sans vibration. De plus, une vis papillon jointe peut être montée si les conditions
le permettent.evoegd zijn twee vleugelmoeren die onder bepaalde omstandigheden te
gebruiken zijn)
Attention!
Pour éviter le feu de cheminée - bien ramoner la cheminée avant
installation.
Appareils à installer selon les instructions techniques ci-dessous et les
règles de l’Art en vigueur (fumisterie, âtrerie)
L’aspire fumée doit toujours être en marche lorsque le foyer est utilisé.
Lire attentivement la notice d’installation de l’unité de contrôle avant
d’installer l’aspirateur à fumée.
Si le système de ventilation EXHAUSTO CDT a été conçu pour des
installations avec combustible solide ou multi-combustible, veuillez vous
assurer que la conception répond aux exigences de la norme EN15287-1.
Si cela n’est pas possible, un détecteur de fumée doit être installé dans la
même pièce que l’appareil.
EXHAUSTO CDT conseille toujours d’utiliser un détecteur de fumée si un
foyer ouvert à combustible solide est installé.
7.1 Construction
L’aspire fumée RS est un ventilateur à décharge horizontale en aluminium moulé. Il est
disponible en six modèles : RS 9, 12, 14, 16, 255 et 285. Les deux réalisations peuvent être
ouvertes pour permettre l’entretien et le nettoyage.
Aspire fumée Poids Hélice axiale/roue centrifuge
RS009-4-1
RS012-4-1
9 kg
14 kg
Hélice axiale en acier inoxydable
RS014-4-1
RS016-4-1
18 kg
25 kg
Hélice axiale en acier inoxydable
RS255-4-1
RS285-4-1
14 kg
20 kg
Roue centrifuge ouverte en aluminium
moulé
L’aspire fumée RS se compose des éléments principaux suivants:
a Chapeau
b Plaque-support
c Moteur
d Plaque d’isolation contre la chaleur
e Hélice axiale/roue centrifuge
f Charnière de sécurité
g Treillis
h Gaine blindée et câble de branchement
i iPlaque de laine de verre
j Câble de sécurité
k Equerres, boulons et écrous
!
3000112-2010-12-13
41 / 48
FR
7.2 Installation mécanique
L’aspire fumée est conçu pour être monté directement sur cheminées maçonnées ainsi que
sur cheminées d’acier à décharge stable et plate.
Avant le montage sur la cheminée
Si … alors
l'aspire fumée doit être monté sur une
cheminée maçonnée …
l'aspire fumée doit être équipé d'équerres - voir
ci-dessous.
l'aspire fumée doit être monté sur une
cheminée d'acier …
l'aspire fumée doit être équipé d'un collet
(accessoire supplémentaire) - voir ci-dessous.
RS 9:
RS 14 / RS16:
Retirer le blocage de transport sur l’hélice
axiale et contrôler la rotation libre de l’hélice axiale
Le dispositif de sécurité transport monté sur les
charnières doit être démonté avant toute installation
Avant le montage sur une cheminée maçonnée
Marche Activité
1 Mesurer le diamètre intérieur de la cheminée et faire
une ouverture de même diamètre dans la plaque de
laine de verre. Il ne faut jamais faire l’ouverture plus
grande que la surface de portage est de 20 mm au
minimum.
Important : la feuille d’aluminium sur la plaque de laine
de verre doit toujours être vers le haut - contre l’aspire
fumée.
2 Monter les équerres dans les rainures sur la face
inférieure de la plaque-support et les xer au moyen
des boulons et des écrous livrés. Important - monter le
boulon par le bas.
3000112-2010-12-13
42 / 48
FR
Marche Activité
3 Ajuster la distance entre les équerres conformément au
diamètre intérieur de la cheminée et serrer les écrous.
Noter qu’il faut prévoir un écart de 2 à 4 mm entre les
équerres et la cheminée an d’éviter le transfert de
vibrations de l’aspire fumée à la cheminée.
Mesures A et B : voir étape 1.
Avant le montage sur une cheminée d’acier
Étape Action
1 Pour une cheminée d’acier, un collet (C) xé dans
la cheminée (D), est utilisé.
A
B
C
D
2 Placer la plaque de laine de verre (A) sur le collet
(C) avec la feuille d’aluminium sur le dessus.
Pratiquer, dans la plaque de laine de verre, une
ouverture correspondant au calibre du collet.
3 Découper les angles de la plaque de laine de verre
pour loger les amortisseurs d’oscillations (B).
Si un capteur de température est installé avec
l’aspire fumée, découper en laissant assez de
place pour le loger dans la feuille d’aluminium sur
la plaque de laine de verre pour que l’aspire fumée
repose à plat sur la plaque.
4 Fixer l’aspire fumée sur le collet à l’aide des
amortisseurs d’oscillations.
5 L’aspire fumée est désormais prêt pour le montage
sur la cheminée (D).
3000112-2010-12-13
43 / 48
FR
Pour xer l’aspire fumée sur la cheminée
Marche Activité
1 L’aspire fumée est maintenant prêt à être monté. Placer
la plaque de laine de verre sur le haut de la cheminée
avec la feuille d’aluminium vers le haut et placer l’aspire
fumée au-dessus.
2 Fixer le câble de sécurité à la cheminée (1). Utiliser la
vis et la cheville livrées pour une cheminée maçonnée et
la vis parker pour une cheminée en acier. Ensuite faire
passer le câble à travers le trou dans la plaque-support
et l’insérer dans le passage de câble.
Resserrer le câble légèrement et serrer le passage (2)
de sorte que l’aspire fumée soit maintenu en place lors
de l’ouverture pour l’entretien et le nettoyage.
L’interrupteur d’entretien (accessoire en option) se
monte sur le côté de la cheminée (3) de sorte qu’il
soit facilement accessible lors de l’entretien. La gaine
blindée, avec le câble de branchement, se monte depuis
par le bas dans l’interrupteur au moyen du raccord de
câble.
3 Avant la mise en service, vérier que :
les boulons des équerres sont serrés (4);
l’aspire fumée est fermé et la vis serrée (5);
le câble de sécurité est xé à la cheminée (6);
le câble de sécurité est serré et le passage bloqué (7);
l’écrou-raccord sur la gaine blindée est serré (8);
l’utilisateur est informé que l’aspire fumée doit tou-
jours être en marche lors de l’utilisation du foyer/de la
chaudière.
3000112-2010-12-13
44 / 48
FR
7.3 Branchement électrique
Les caractéristiques de l’aspire fumée et du moteur gurent sur les plaques signalétiques.
Tous les modèles monophasés sont réglables.
Effectuer le branchement électrique conformément au schéma électrique. Pour de plus
amples renseignements, prière de consulter les instructions des contrôles EXHAUSTO CDT.
Tous les aspire fumée nécessitent une protection supplémentaire conformément au
règlement relatif au courant fort.
EXHAUSTO CDT Moteur Grundfos Moteur
Nreg
L
Z2 U1 T2
Z1 U2 T1
MAIN
AUX
No.: 3000194
N
R
D
1
0
1
6
0
Project:
Material:
Date:
Rev.:
Title:
Rev. No.: Ref.:
Format: A3
Weight:
Approved:
Draw. No.:
* Control measurement
Replaces:
Grundfos motor
Connection diagram
23-11-2009
100236
PMN
Unless otherwise specified tolerances are after
96780829
22-12-2009
A
Varenumre
EXHAUSTO GRUNDFOS FAN
1250431 87104366 RSV009-41
RSV160-41
1250433 87104367 RS012-41
1250102 87104368 RSV012-41
RS255-41
RSV200-41
8
7 6
5 4
3
2
1
AUX
MAIN
L1
N
POWER SUPPLY
1 x 230V ~ 50Hz
3 x 0,75
YEGN
Montage d’un interrupteur d’entretien:
EXHAUSTO CDT vous fait observer qu’un interrupteur d’entretien est à monter dans l’instal-
lation permanente de l’aspire-fumée selon la Déclaration de conformité de l’Union
Européenne*).
*) Veuillez vous référer à la Déclaration de conformité de l’Union Européenne 2006/42/CEE - annexe 1 - article
1.6.3. “Séparation des Sources Energétiques”.
Conditions au montage: il faut que:
on peut verrouiller l’interrupteur ou le placer visiblement près de l’aspire-fumée
l’interrupteur peut couper tous les pôles de la tension secteur - intervalle de contact 3 mm
au minimum dans chaque pôle.
Fusible d’entrée max. = 10 Amp.
L’interrupteur d’entretien doit faire l’objet d’une commande séparée puisqu’il n’est pas
compris dans la livraison EXHAUSTO CDT.
Câble de branchement
et couplage électrique
Réglage électro-
nique continu
Protection
RS009-4-1
RS012-4-1
marron = L
bleu = Nreg
jaune/vert =
Oui
Le moteur supporte le
blocage
(protection par impédance)
RS014-4-1
RS016-4-1
RS255-4-1
RS285-4-1
marron = L
bleu = Nreg
jaune/vert =
Oui Protection nécessaire du
moteur contre les surcharges
3000112-2010-12-13
45 / 48
FR
7.4 Entretien et nettoyage
Le moteur de l’aspire fumée EXHAUSTO CDT type RS a des roulements à billes fermés
spéciaux lubriés à vie et qui ne nécessicent pas d’entretien. Dans des conditions de marche
normales (gaz de fumée à température de 250°C), ces roulements ont une durée de vie utile
nominale de 10 000 heures.
Le contrôle et le nettoyage éventuel de l’aspire fumée se font suivant les besoins (1 fois par
an au minimum), en fonction du combustible, de la manière suivante:
Étape Action
1 Arrêter l’aspire fumée sur l’interrupteur
d’entretien. Attendre que la rotation ait cessé.
A
2 Desserrer la vis (A) et soulever la partie su-
périeure où elle est xée par les charnières et le
câble de sécurité.
3 Nettoyer avec précaution l’hélice axiale/la roue
centrifuge avec une spatule ou une brosse.
4 Vérier le treillis et la partie inférieure de la
plaque d’isolation contre la chaleur an de
détecter un dépôt éventuel de suie et nettoyer au
moyen d’une spatule ou d’une brosse.
5 L’aspire fumée étant ouvert, l’accès au ramonage
de la cheminée est libre.
6 Des vibrations éventuelles dans l’aspire fumée
peuvent être dues à un déséquilibre suite à
l’encrassement de l’hélice axiale/de la roue
centrifuge; répéter alors le nettoyage.
!
Ne pas enlever des cales d’équilibrage
eventuelles de la roue centrifuge.
7.5 Caractéristiques techniques
L’émission sonore est inférieure à 67 dB(A) à une distance de l’aspire fumée supérieure à 1
mètre. Ces valeurs sont valables lorsque le RS est correctement installé. Prière également
de consulter les caractéristiques gurant dans le catalogue.
La version standard du RS est conçue pour une température de fumée de 250°C max. Lors
des températures supérieures, max. 300°C, l’aspire fumée doit être muni de vis de réglage,
type RSD, ou d’amortisseurs de vibrations, type SVD-RS en relation avec la collerette, à la
place de la plaque de laine de verre.
Voir les instructions particulières.
7.6 Garantie
EXHAUSTO CDT offre 2 ans de garantie usine pour l’aspire fumée à partir de la date de
facture.
L’installation doit être effectuée par des profes-sionnels.
EXHAUSTO CDT se réserve le droit de modications sans préavis.
3000112-2010-12-13
46 / 48
EU declaration of conformity
8. Declaration of Conformity
EXHAUSTO CDT A/S
C.F. Tietgens Boulevard 41
DK-5220 Odense SØ
DANMARK
Tel. +45 7010 2234
Fax +45 7010 2235
www.exhausto-cdt.dk
Declaration of Conformity
DK: EU-Overensstemmelseserklæring
GB: Declaration of Conformity
DE: EU-Konformitätserklärung
FR: Déclaration de conformité de l’Union Européenne
NO: EU-Samsvarserklæring
PL: EU Deklaracja zgodności
NL: EU-Conformiteits verklaring
SE: EU-Överensstämmelsedeklaration
FI: EU-Vaatimustenmukaisuusvakuutus
IS: ESS-Samræmisstaðfesting
IT: Dichiarazione di Conformità Unione Europea
EXHAUSTO CDT A/S
C.F. Tietgens Boulevard 41
DK-5220 Odense SØ
DANMARK
erklærer på eget ansvar, at følgende produkter:
hereby declares that the following products:
erklärt hierdurch auf eigene Verantwortung, daß folgende Produkte:
déclare, sous sa propre responsabilité, que les produits suivants:
erklærer på eget ansvar at følgende produkter:
niniejszym oświadcza, że następujące produkty:
veklaart dat onderstaande producten:
deklarerar på eget ansvar, att följande produkter:
vastaa siltä, että seuraava tuote:
Staðfesti à eigin àbyrgð, að eftirfarandi vörur:
dichiara con la presente che i seguenti prodotti:
RS09, RS12, RS14, RS16, RS255, RS285
som er omfattet af denne erklæring, er i overensstemmelse med følgende
standarder:
were manufactured in conformity with the provisions of the following stan-
dards:
die von dieser Erklärung umfaßt sind, den folgenden Normen:
auxquels s’applique cette déclaration sont en conformité avec les normes
ci-contre:
som er omfattet av denne erklæring, er i samsvar med følgende standarder:
zostały wyprodukowane zgodnie z warunkami określonymi w następujących
normach:
zijn vervaardigd in overeenstemming met de voorschriften uit de hieronder
genoemde normen en standaards:
som omfattas av denna deklaration, överensstämmer m ota tämä selvitys
koskee, on seuraavien standardien mukainen:
sem eru meðtalin i staðfestingu Pessari, eru i fullu samræmi við eftirtalda
staðla:
sono stati fabbricati in conformità con le norme degli standard seguenti:
EN60335-1, EN60332-2-80, DS/EN ISO 12100-1: 2003, DS/EN ISO 12100-2: 2003
i.h.t bestemmelser i direktiv:
in accordance with
entsprechen gemäß den Bestimmungen der folgenden Richtlinien:
suivant les dispositions prévues aux directives:
i.h.t bestemmelser i direktiv:
zgodnie z:
en voldoen aan de volgende richtlijnen:
enligt bestämmelserna i följande direktiv:
seuraavien direktiivien määräysten mukaan:
med tilvisun til àkvarðana eftirlits:
in conformità con le direttive:
Maskindirektivet:
the Machinery Directive:
Richtlinie Maschinen:
Directive Machines:
Maskindirektivet:
Dyrektywą maszynową:
de machinerichtlijn:
Maskindirektivet
Konedirektiivi:
Vèlaeftirlitið:
Direttiva Macchinari:
2006/42/EF/-EEC/-EWG/-CEE
Lavspændingsdirektiv:
the Low Voltage Directive:
Niederspannungsrichtlinie:
Directive Basse Tension:
Lavspenningsdirektivet:
Dyrektywą Niskonapięciową
de laagspanningsrichtlijn:
Lågspänningsdirektivet:
Pienjännitedirektiivi:
Smáspennueftirlitið:
Direttiva Basso Voltaggio:
2006/95/EC
EMC-direktivet:
and the EMC Directive:
EMV-Richtlinie:
Directive Compatibilité Electromagnétique:
EMC-direktivet:
Dyrektywą EMC – kompatybilności elektromagnetycznej
en de EMC richtlijn:
EMC-direktivet:
EMC-direktiivi:
EMC-eftirlitið:
Direttiva Compatibilità Elettromagnetica:
2004/108/EC
Odense, 01.07.2010
Adm. direktør
Managing Director
Jørgen Andersen
Algemeen directeur
Geschäftsführender Direktor
Président Directeur Général
Dyrektor Zarządzający
Verkställande direktör
Toimitusjohtaja
Framkvemdastjori
Direttore Generale
3000112-2010-12-13
47 / 48
3000112-2010-12-13
EXHAUSTO CDT
EXHAUSTO CDT A/S
C.F. Tietgens Boulevard 41
DK-5220 Odense SØ
Tel.: +45 7010 2234
Fax: +45 7010 2235
www.exhausto-cdt.dk
EXHAUSTO CDT A/S
Niederlassung Deutschland
Rosengartenstr. 9
D-55569 Monzingen
Tel.: +49 (0) 6751 855 599-0
Fax: +49 (0) 6751 855 599-9
www.exhausto-cdt.de
EXHAUSTO Ltd.
Unit 3 Lancaster Court
Coronation Road
Cressex Business Park
High Wycombe HP12 3TD
Tel.: +44 1494 465166
Fax: +44 1494 465163
www.exhausto.co.uk
EXHAUSTO CDT A/S
Sverige Filial
Årnäsvägen 25B
SE 432 96 Åskloster
Tel.: +46 (0) 8-5000 1520
Fax: +46 (0) 340-62 64 42
www.exhausto-cdt.se
EXHAUSTO CDT A/S
Fjordgløttveien 11
N-3060 Svelvik
Tel.: +47 33 29 70 62
Fax: +47 33 78 41 10
www.exhausto-cdt.no
EXHAUSTO CDT SAS
75 Ter Rue Chazière
69004 LYON
Tél: +33 (0) 961 490 287
Fax: +33 (0) 970 623 061
www.exhausto-cdt.fr
EXHAUSTO Inc.
1200 Northmeadow Parkway
Suite 180
Roswell, GA 30076 USA
Tel.: +1 770 587 3238
Fax: +1 770 587 4731
www.us.exhausto.com

Documenttranscriptie

3000112-2010-12-13 DK SE NO DE GB NL FR RS Job name: __________________________________ Fitter: ______________________________________ Installation date: ______________________________ EXHAUSTO CDT A/S C.F. Tietgens Boulevard 41 DK-5220 Odense SØ Tel. +45 7010 2234 Fax +45 7010 2235 [email protected] www.exhausto-cdt.dk 3000112-2010-12-13 1. DK - Produktinformation...................................................................................................3 2. SE - Produktinformation...................................................................................................9 3. NO - Produktinformasjon................................................................................................15 4. DE - Produktinformation.................................................................................................21 5. GB - Product information. ..............................................................................................27 6. NL - Productinformatie....................................................................................................34 7. FR - Description du produit...........................................................................................40 8. Declaration of Conformity..............................................................................................46 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 Konstruktion og design...........................................................................................3 Mekanisk installation...............................................................................................4 El-tilslutning.............................................................................................................7 Service og rengøring...............................................................................................8 Tekniske data...........................................................................................................8 Garanti......................................................................................................................8 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 Konstruktion............................................................................................................9 Mekanisk installation.............................................................................................10 El-anslutning..........................................................................................................13 Service och rengöring...........................................................................................14 Tekniska data.........................................................................................................14 Garanti....................................................................................................................14 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 Konstruksjon..........................................................................................................15 Mekanisk installasjon............................................................................................16 Elektrisk tilkobling.................................................................................................19 Service og rengjøring............................................................................................20 Tekniske data.........................................................................................................20 Garanti....................................................................................................................20 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 Konstruktion..........................................................................................................21 Mechanische Installation......................................................................................22 Elektrischer Anschluß...........................................................................................25 Wartung und Reinigung........................................................................................26 Technische Daten..................................................................................................26 Garantie..................................................................................................................26 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 Construction and design......................................................................................27 Installation instructions........................................................................................28 Wiring......................................................................................................................32 Service and cleaning.............................................................................................33 Technical specifications........................................................................................33 Warranty.................................................................................................................33 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 Constructie en ontwerp.........................................................................................34 Installatieaanwijzingen..........................................................................................35 Bekabeling..............................................................................................................38 Service en reiniging...............................................................................................39 Technische gegevens............................................................................................39 Garantie..................................................................................................................39 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 Construction..........................................................................................................40 Installation mécanique..........................................................................................41 Branchement électrique........................................................................................44 Entretien et nettoyage...........................................................................................45 Caractéristiques techniques.................................................................................45 Garantie..................................................................................................................45 2 / 48 DK 3000112-2010-12-13 1. DK - Produktinformation EXHAUSTO CDT røgsuger type RS leveres standard med vinkelben, panserslange, sikkerhedswire samt mineraluldsplade som pakning for vibrationsfri drift. (Desuden er vedlagt vingeskrue, der kan monteres hvis forholdene tillader det). Advarsel! Dårlige fyringsvaner kan resultere i problemer med sod, skorstensbrand, m.m. som kan skade røgsugeren. Se vores råd om at fyre rigtigt på www.exhausto-cdt.dk. ! • Installationen skal udføres af kompetent personale i overensstemmelse med gældende love og regler • Undgå skorstensbrand - Fej skorstenen inden montage • Røgsugeren skal altid være i drift ved anvendelse af ildstedet • Læs altid installationsvejledningen for automatikken, før røgsugeren installeres • Er EXHAUSTO CDT røgsugeren en del af brændefyrede installationer skal det sikres at kravene i EN15287-1 er overholdt. Hvis dette ikke kan opnås skal der monteres en røgalarm i samme rum som brændselsenheden • EXHAUSTO CDT vil altid anbefale opsætning af en røgalarm når en brændefyret pejs er i brug. 1.1 Konstruktion og design RS røgsuger er en ventilator konstrueret til horisontalt afkast og udført i støbt aluminium. Den leveres i seks størrelser: RS 9, 12, 14, 16, 255 og 285. Alle størrelser er oplukkelige for service og rengøring. Størrelse og vægt Røgsuger Vægt Vinge/hjul RS009-4-1 RS012-4-1 9 kg 14 kg Aksialvinge af rustfri stål RS014-4-1 RS016-4-1 18 kg 25 kg Aksialvinge af rustfri stål RS255-4-1 RS285-4-1 14 kg 20 kg Centrifugalhjul i støbt aluminium Hoved-komponenter RS består af følgende hovedkomponenter: a Top part b Bund part c Motor d Køleplade e Aksialvinge/centrifugalhjul f Sikkerhedshængsel g Sikkerhedsnet h Panserslange og tilslutningskabel i Mineraluldsplade j Sikkerhedswire k Vinkelben, bolte og møtrikker 3 / 48 DK 3000112-2010-12-13 1.2 Mekanisk installation Før montage på skorstenen Hvis... så røgsugeren skal monteres på en muret skorsten... skal røgsugeren forsynes med vinkelben - se nedenfor. røgsugeren skal monteres på en stålskorsten... skal røgsugeren forsynes med en flange (ekstra tilbehør) - se nedenfor. røgsugeren er en RS 9: skal transportsikringen ved aksialvingen fjernes, og det kontrolleres, at vingen kan løbe uhindret rundt. røgsugeren er en RS 14 eller RS16: skal transportsikringen på hængslerne fjernes. Før montage på muret skorsten Trin 1 Handling Skorstenens lysning måles, og der laves et tilsvarende hul i mineraluldspladen. Hullet må dog aldrig gøres større, end at der er minimum 20 mm anlægsflade tilbage. Bemærk: Alu-folien på mineraluldspladen skal vende op mod røgsugeren. 2 Vinkelbenene monteres i sporene på undersiden af bærepladen og fastgøres ved hjælp af de medleverede bolte og møtrikker. Bemærk, at boltene skal monteres nedefra. 4 / 48 DK 3000112-2010-12-13 Trin 3 Handling Afstanden mellem vinkelbenene justeres i henhold til skorstenens lysning, og møtrikkerne fastspændes. Bemærk, at der skal være 2 - 4 mm luft imellem vinkelben og skorsten, således at der ikke overføres vibrationer fra røgsuger til skorsten. Mål A og B - se trin 1. Før montage på stålskorsten Trin 1 2 3 Handling Til stålskorstene anvendes en flange (C), der monteres ved at studsen sættes ned i skorstenen (D). Placer mineraluldsmåtten (A) på flangen (C) med alufolien opad og skær hul i mineraluldsmåtten svarende til flangens lysning. B Skær hjørnerne af mineraluldsmåtten, så der bliver plads til svingningsdæmperne (B). Hvis en temperaturføler installeres sammen med røgsugeren, skal der skæres plads til den i alufolien på mineraluldsmåtten for at røgsugeren kan stå plant på måtten. 4 A C Monter røgsugeren på flangen ved hjælp af svingningsdæmperne. D 5 Røgsugeren er nu klar til montage på skorstenen. Placer flangen i skorstenen (D). 5 / 48 DK 3000112-2010-12-13 Sådan fastgøres røgsugeren på skorstenen Trin Handling 1 Røgsugeren er nu klar til montage. Mineraluldspladen lægges på toppen af skorstenen med alufolien opad, og røgsugeren placeres ovenpå. 2 Sikkerhedswiren fastgøres på skorstenen (1). Den medleverede skrue og rawlplug anvendes til muret skorsten og selvskærende skrue til stålskorsten. Herefter monteres wiren igennem hullet i bærepladen og ind i wirelåsen. Sikkerhedswiren strammes let og wirelåsen klemmes/ crimpes (2), således at røgsugeren fastholdes ved åbning for service og rengøring. Reparationsafbryderen (ekstra tilbehør) monteres på siden af skorstenen (3), så den er let tilgængelig ved service. Panserslangen med tilslutningskabel monteres nedefra og op i afbryderen gennem forskruningen. 3 Inden ibrugtagning kontrolleres at: • Møtrikkerne til vinkelbenene er fastspændt (4). • Røgsugeren er lukket, og skruen er fastspændt (5). • Sikkerhedswiren er fastspændt til skorstenen (6). • Sikkerhedswiren er strammet, og wirelåsen er klemt/ crimpet (7). • Omløberen på panserslangen er fastspændt (8). • Brugeren er bekendt med, at røgsugeren altid skal være i drift ved anvendelse af ildstedet/kedlen. 6 / 48 DK 3000112-2010-12-13 1.3 El-tilslutning Røgsuger- og motorspecifikationer fremgår af de monterede typeskilte. Alle 1-fasede modeller er regulerbare. El-tilslutningen foretages iht. el-diagrammet. I øvrigt henvises til vejledningerne for EXHAUSTO CDT automatik. Alle røgsugere kræver ekstrabeskyttelse iht. stærkstrømsbekendtgørelsen. Lynafledning skal ske iht. gældende love og bestemmelser. EXHAUSTO CDT Motor Grundfos Motor AUX MAIN N Nreg Z2 U1 T2 Z1 U2 T1 AUX MAIN 8 7 6 5 4 3 2 1 L1 L N 3 x 0,75 YEGN POWER SUPPLY 1 x 230V ~ 50Hz RD10160 No.: 3000194 Varenumre Opsætning af reparations-afbryder: EXHAUSTO 1250431 1250433 1250102 EXHAUSTO CDT gør opmærksom opsættes GRUNDFOS FANpå, at der i henhold til Maskindirektivet*) skal Project: Grundfos motor en reparationsafbryder i den faste installation af røgsugeren. Title: 87104366 RSV009-41 Connection diagra RSV160-41 *) Der henvises til “Maskindirektivet, 2006/42/EF” - bilag 1 - pkt. 1.6.3 “Adskillelse af energikilderne”. 96780829 87104367 RS012-41 Afbryderen skal: 87104368 RSV012-41 Material: • være aflåselig, eller placeresRS255-41 synligt i nærheden af røgsugeren. Date: 23-11-2009 Rev. No.: • kunne afbryde alle poler fra forsyningsspændingen - kontaktafstand min. 3 mm i hver pol. RSV200-41 Rev.: 22-12-2009 A Unless otherwise specified tolerances are aft Reparationsafbryderen skal bestilles særskilt, da den ikke er en del af EXHAUSTO CDTleverancen. Tilslutningskabel og elkobling Trinløs elektronisk regulerbar RS009-4-1 RS012-4-1 brun = L blå = Nreg gul/grøn = Ja RS014-4-1 RS016-4-1 RS255-4-1 RS285-4-1 brun = L blå = Nreg gul/grøn = Ja 7 / 48 Beskyttelse Motoren tåler blokering (impedansbeskyttet) Motoren skal overbelastningsbeskyttes DK 3000112-2010-12-13 1.4 Service og rengøring Motoren i EXHAUSTO CDT røgsuger RS har engangssmurte lukkede specialkuglelejer og er vedligeholdelsesfri. Lejerne har under de specificerede driftsforhold (250°C varm røggas) en nominel levetid på 10.000 timer. Eventuel udskiftning af lejer bør kun udføres af personer med fagekspertise. Kontrol og rengøring af røgsugeren foretages efter behov (min. 1 gang årligt), afhængig af brændslet, på følgende måde: Trin Handling 1 Røgsugeren stoppes på reparations-afbryderen. Der ventes til rotationen er ophørt. 2 Skruen (A) løsnes, og overparten løftes bagover, hvor den fastholdes af hængsler og sikkerhedswire. 3 Aksialvingen / centrifugalhjulet rengøres forsigtigt med spartel eller børste. 4 Net og underside af kølepladen kontrol-leres for soddannelse og rengøres med spartel eller børste. 5 Når røgsugeren er åben, er der samtidig fri adgang for fejning af skorstenen. A 6 Hvis der forekommer rystelser i røgsugeren, kan det skyldes ubalance som følge af tilsmudset aksialvinge / centrifugalhjul og rengøringen gentages. ! Evt. afvejningsklodser på centrifugalhjulet må ikke fjernes 1.5 Tekniske data Lydniveauet til omgivelserne er under 67 dB(A), når afstanden til røgsugeren er større end 1 meter. Dette gælder når RS er monteret korrekt. (I øvrigt henvises til katalogdata.) RS er i standardudførelse konstrueret til max. 250°C røgtemperatur. Ved højere temperaturer, max. 300°C, skal røgsugeren forsynes med stilleskruer type RSD eller svingningsdæmpere type SVD-RS i forbindelse med flange, i stedet for mineralulds-plade. Se specialvejledning. 1.6 Garanti EXHAUSTO CDT yder 2 års fabriksgaranti på røgsugeren fra fakturadato. Installationen skal foretages af kompetente personer. EXHAUSTO CDT forbeholder sig ret til ændringer uden forudgående varsel. 8 / 48 SE 3000112-2010-12-13 2. SE - Produktinformation EXHAUSTO CDT rökgasfläkt typ RS levereras som standard med vinkelben. Pansarslang, förankringslina samt mineralullsplatta som packning för vibrationsfri drift. Dessutom medföljer vingskruv som kan monteras om förhållandena så tillåter. Varning! • Installationen skall utföras av kompetenta personer med hänsyn till gällande lagar og bestämmelser ! • Undvik skorstensbrand. Sota skorstenen före montage. • Rökgasfläkten skall alltid vara i drift när eldstaden används. • Läs alltid installationsbeskrivningen för styrenheten innan rökgasfläkten installeras. • Om EXHAUSTO CDT rökgasfläkt används till eldstäder för fast bränsle eller flerbränsle, kontrollera att installationen uppfyller kraven enligt EN15287-1. Om detta inte är möjligt bör en brandvarnare installeras i samma rum som anläggningen. • EXHAUSTO CDT rekommenderar att man alltid har en brandvarnare installerat där eldstäder som använder fast bränsle är placerade. 2.1 Konstruktion RS rökgasfläkt är en fläkt som konstruerats för horisontal avluft och den är utförd av gjuten aluminium. Den levereras i sex storlekar: RS 9, 12, 14, 16, 255 och 285. Den kan i båda utförandena öppnas för service och rengöring. Storlekar och vikt Rökgasfläk Vikt Hjul RS009-4-1 RS012-4-1 9 kg 14 kg Axsialhjul af rostfritt stål RS014-4-1 RS016-4-1 18 kg 25 kg Axialhjul af rostfritt stål RS255-4-1 RS285-4-1 14 kg 20 kg Radialhjul i gjuten aluminium Huvudkomponenter RS består av följande huvudkomponenter a Överdel b Bottendel c Motor d Kylplatta e Axialhjul/radialhjul f Säkringsbeslag g Nät h Pansarslang och anslutningskabel i Mineralullsplatta j Säkerhetswire k Vinkelben, bultar och muttrar 9 / 48 SE 3000112-2010-12-13 2.2 Mekanisk installation Före montering på skorsten Om ... så ... rökgasfläkten ska monteras på en murad skorsten ... ska rökgasfläkten förses med vinkelben – se nedan. rökgasfläkten ska monteras på en stålskorsten ... ska rökgasfläkten förses med en fläns (extra tillbehör) – se nedan. RS 9: ska transportsäkringen vid axialhjulet avlägsnas och det kontrolleras att hjulet går runt utan hinder. RS14/16: ska transportsäkringen på säkringsbeslaget tas bort. Före montering på murad skorsten Steg 1 Åtgärd Skorstenens öppning mäts och ett motsvarande hål görs i mineralullsplattan. Hålet får dock aldrig göras större än att anläggsytan är minst 20 mm bred. Obs! Aluminiumfolien på mineralullsplattan skall vara vänd uppåt, mot rökgasfläkten. 2 Vinkelbenen monteras i spåren på bärplattans undersida och fästes med hjälp av de medföljande bultarna och muttrarna. Observera, att bulten skall monteras underifrån. 10 / 48 SE 3000112-2010-12-13 Steg 3 Åtgärd Avstånden mellan vinkelbenen justeras med hänsyn till skorstenens öppning, och muttrarna dras åt. Observera att det ska vara 2-4 mm spel mellan vinkelben och skorsten, så att ev. vibrationer inte överförs från rökgas-fläkten till skorstenen. A och B - se steg 1. Före montering på stålskorsten: Steg 1 Åtgärd Till stålskorstenar används en fläns (C) som monteras genom att stosen sätts ner i skorstenen (D). A Först monteras flänsen på rökgasfläkten: 2 3 Placera mineralullsmattan (A) på flänsen (C) med aluminiumfolien uppåt och skär ett hål i mineralullsmattan som motsvarar flänsens öppning. Skär av hörnen på mineralullsmattan så det finns plats för vibrationsdämparna (B). Om en temperaturgivare installeras med rökgasfläkten ska man skära upp plats för den i aluminiumfolien på mineralullsmattan, så att rökgasfläkten kan stå plant på mattan. 4 B C Montera rökgasfläkten på flänsen med hjälp av vibrationsdämparna. D 5 Rökgasfläkten är nu klar för montering på skorstenen. Placera flänsen i skorstenen (D). 11 / 48 SE 3000112-2010-12-13 Så här görs rökgasfläkten fast på skorstenen Steg Åtgärd 1 Rökgasfläkten är nu klar för montage. Mineralullsplattan läggs på toppen av skorstenen med aluminium-folien uppåt, och rökgasfläkten placeras ovanpå. 2 Säkerhetswiren görs fast i skorstenen (1). Medföljande skruv och skruvplugg används till murad skorsten och självborrande skruv till stålskorsten. Linan monteras därefter genom hålet i fläkten och in i wirelåset. Förankringslinan spänns lätt, och wirelåset kläms fast (2) så att rökgasfläkten hålls på plats när man öppnar för service och rengöring. Arbetsbrytaren (extra tillbehör) monteras på sidan av skorstenen (3), så att den är lätt åtkomlig vid service. Pansarslangen, med anslutningskabel, monteras nedifrån och upp i brytaren genom förskruvningen. 3 Innan rökgasfläkten tas i bruk, kontrolleras att: • Muttrarna till vinkelbenen är åtdragna (4). • Rökgasfläkten är stängd och skruven åtdragen (5). • Förankringslinan är fastspänd vid skorstenen (6). • Förankringslinan är spänd och låsringen klämd/krympt (7). • Låsmuttern på pansarslangen är fastspänd (8). • Användaren vet, att rökgasfläkten alltid skall vara i drift, när eldstaden/pannan används. 12 / 48 SE 3000112-2010-12-13 2.3 El-anslutning Specifikationer för rökgasfläkt och motor framgår av typskylten. Alla modeller som går på 1 fas kan regleras. Elanslutning sker enligt elschemat. I övrigt hänvisas till bruksanvisningarna för EXHAUSTO CDT automatik. Alla rökgasfläktar kräver extra skydd i enlighet med gällande föreskrifter för starkströmsanläggningar. Åskledare skall monteras enligt gällande bestämmelser. EXHAUSTO CDT Motor Grundfos Motor AUX MAIN N Nreg Z2 U1 T2 Z1 U2 T1 AUX MAIN 8 7 6 5 4 3 2 1 L1 L N YEGN 3 x 0,75 POWER SUPPLY 1 x 230V ~ 50Hz RD10160 No.: 3000194 Varenumre Installation av arbetsbrytare: EXHAUSTO CDT ber dig observera att i enlighet med Maskindirektivet*) skall en arbetsbrytare installeras vid fast montering EXHAUSTO GRUNDFOS FAN av rökgasfläkten. Project: Grundfos motor 1250431 1250433 1250102 Title: 87104366 RSV009-41 *) Vi hänvisar till “Maskindirektivet 2006/42/EF” – bilaga 1 – pkt. 1.6.3 ”Frånkoppling av kraftkällor”. Connection diagra RSV160-41 96780829 87104367 RS012-41 Arbetsbrytaren skall: • vara 87104368 låsbar eller placeras synlig i närheten av rökgasfläkten. RSV012-41 Material: • bryta samtliga poler i matningsspänningen – minsta kontaktavstånd 3 mm för varje pol. RS255-41 Date: 23-11-2009 Rev. No.: RSV200-41 Rev.: 22-12-2009 A Unless otherwise specified tolerances are aft Arbetsbrytaren måste beställas separat, eftersom den inte ingår i leveransen från EXHAUSTO CDT. Anslutningskabel och el-koppling Steglöst elektroniskt reglerbar RS009-4-1 RS012-4-1 brun = L blå = Nreg gul/grön = Ja RS014-4-1 RS016-4-1 RS255-4-1 RS285-4-1 brun = L blå = Nreg gul/grön = Ja 13 / 48 Skydd Motorn tål blockering (impedansskyddad) Motorn skall överströmsskyddas SE 3000112-2010-12-13 2.4 Service och rengöring Motorn i EXHAUSTO CDTs rökgasfläkt RS har engångssmorda slutna specialkullager och är underhållsfri. Lagren har vid de specificerade driftförhållandena (250°C varm rökgas) en nominell livslängd på 10 000 timmar. Eventuellt byte av lager bör endast utföras av branschkunnig behörig tekniker. Kontroll och eventuell rengöring av rökgasfläkten utförs vid behov (minst en gång om året), beroende på bränslet. Det görs på följande sätt: Steg Åtgärd 1 Stäng av rökgasfläkten på arbetsbrytaren. Vänta tills rotationen avstannat. 2 Lossa skruven (A), och lyft överdelen bakåt, där den hålls fast av gångjärn och förankringslina. 3 Rengör försiktigt axialhjulet med skrapa eller borste. 4 Kontrollera nät och kylplattans undersida för sotbildning och rengör med skrapa eller borste. 5 När rökgasfläkten är öppen, går det samtidigt att komma åt att sota skorstenen. A 6 Förekommer skakningar i rökgasfläkten kan det bero på obalans till följd av tillsmutsad axialhjul rengöringen upprepas. ! Eventuella balanseringsvikter på radialhjulet får inte tas bort. 2.5 Tekniska data Ljudnivån ligger för omgivningarna på under 67 dB(A) när avståndet till rökgasfläkten är mer än en meter. Detta gäller när RS är korrekt monterad. I övrigt hänvisas till katalog-data. RS har i standardutförandet konstruerats för max. 250°C röktemperatur. Vid högre temperaturer, max. 300°C, skall rökgasfläkten utrustas med justeringsskruvar typ RSD eller svängningsdämpare typ SVD-RS i förbindelse med flänsen i stället för mineralulls-plattan. Se särskild vägledning. 2.6 Garanti EXHAUSTO CDT lämnar 2 års fabriksgaranti på rökgasfläkten från fakturadatum. Installationen skall utföras av kompetenta personer. EXHAUSTO CDT förbehåller sig rätten till ändringar utan föregående meddelande. 14 / 48 NO 3000112-2010-12-13 3. NO - Produktinformasjon EXHAUSTO CDT røksuger type RS leveres standard med vinkelben, panserslange, sikkerhetsvaier samt mineralullplate som pakning for vibrasjonsfri drift. Dessuten er det vedlagt vingeskrue, som kan monteres hvis forholdene tillater det. Advarsel! • Alle installasjoner må utføres av faglært personell i samsvar med gjeldende nasjonale regler og forskrifter ! • Unngå skorsteinsbrann - fei skorsteinen før montering. • Røksugeren må alltid være i drift når ildstedet er i bruk. • Les alltid automatikkens installasjonsveiledning før røksugeren installeres. • Hvis EXHAUSTO CDT røyksuger er beregnet for installasjoner med fast brensel/multibrensel, er det viktig å sikre at utformingen oppfyller kravene i EN15287-1. Hvis dette ikke er tilfelle, må det installeres en røykvarsler i samme rom som apparatet. • EXHAUSTO CDT anbefaler at det alltid benyttes røykvarsler for installasjoner med fast brensel og åpen ild. 3.1 Konstruksjon RS røksuger er en vifte konstruert til horisontalt avkast og utført i støpt aluminium. Den leveres i seks størrelser: RS 9, 12, 14, 16, 255 og 285. RS 9 - 16 er med aksialvinge av rustfritt stål, og RS 255 - 285 er med åpent sentrifugalhjul i støpt aluminium. Begge utførelser kan lukkes opp for service og rengjøring. Størrelse og vekt Røksuger Vekt Vinge/hjul RS009-4-1 RS012-4-1 9 kg 14 kg Aksialvinge af rustfritt stål RS014-4-1 RS016-4-1 18 kg 25 kg Aksialvinge af rustfritt stål RS255-4-1 RS285-4-1 14 kg 20 kg Centrifulgalhjul i støpt aluminium Hovedkomponenter RS består av følgende hovedkomponenter: a Topp del b Bunn del c Motor d Kjøleplate e Aksialvinge/sentrifugalhjul f Sikringshengsel g Gitter h Panserslange og tilkoblingskabel i Mineralullplate j Sikkerhetsvaier k Vinkelben, skruer og muttere 15 / 48 NO 3000112-2010-12-13 3.2 Mekanisk installasjon Før montering på skorsteinen Hvis... så røyksugeren skal monteres på en murt skorstein... skal røyksugeren forsynes med vinkelben - se nedenfor. røyksugeren skal monteres på en stålskorstein... skal røyksugeren forsynes med en flens (ekstra tilbehør) se nedenfor. RS 9: skal transportsikringen ved aksialvingen fjernes, og det kontrolleres at vingen kan løpe rundt uhindret. RS 14 / RS16: Fjern transportsikringen på hængslerne før installeringen. Før montering på murt skorstein Trin 1 Handling Mål skorsteinens lysmål og lag et tilsvarende hull i mineralullplaten. Hullet må imidlertid aldri gjøres større enn at det er minimum 20 mm anleggsflate tilbake. Merk: Aluminiumsfolien på mineralullplaten skal vende opp mot røyksugeren. 2 Vinkelbena monteres i sporene på undersiden av bæreplaten og gjøres fast ved hjelp av boltene og mutrene som følger med. Merk at bolten skal monteres nedenfra. 16 / 48 NO 3000112-2010-12-13 Trin 3 Handling Juster avstanden mellom vinkelbena i henhold til skorsteinens lysmål og trekk til mutrene. Merk at det skal være 2 - 4 mm klaring mellom vinkelben og skorstein slik at det ikke overføres vibrasjoner fra røksugeren til skorsteinen. A og B - se trin 1. Før montering på stålskorstein Trin 1 2 3 Handling På stålskorsteiner brukes en flens (C) som monteres, slik at stussen settes ned i skorsteinen (D). Plasser mineralullplaten (A) på flensen (C) med aluminiumsfolien opp og skjær et hull i mineralullplaten som svarer til flensens diameter. B Skjær hjørnene av mineralullplaten, slik at det blir plass til vibrasjonsdemperne (B). Hvis det installeres en temperaturføler sammen med røyksugeren, skal det skjæres plass til denne i aluminiumsfolien på mineralullplaten, slik at røyksugeren kan stå plant på platen. 4 A C Monter røyksugeren på flensen ved hjelp av vibrasjonsdemperne. D 5 Røyksugeren er da klar til montering på skorsteinen (D). 17 / 48 NO 3000112-2010-12-13 Slik festes røyksugeren på skorsteinen Trin Handling 1 Røksugeren er nå klar til montering. Legg mineralull-platen på toppen av skorsteinen med aluminiums-folien opp og plasser røksugeren oppå denne. 2 Gjør sikkerhetsvaieren fast til skorsteinen (1). Bruk skruen og murpluggen som følger med, til murt skorstein og selvskjærende skrue i stålskorstein. Monter deretter vaieren gjennom hullet i bæreplaten og inn i vaierlåsen. Stram sikkerhetsvaieren lett og klem/krymp vaierlåsen (2) sammen slik at røksugeren holdes fast ved åpning for service og rengjøring. Monter servicebryteren (ekstra tilbehør) på siden av skorsteinen (3) slik at den er lett tilgjengelig ved service. Panserslangen med tilkoblingskabel monteres nedenfra og opp i bryteren gjennom forskruningen. 3 Før røksugeren tas i bruk, må det kontrolleres at: • Mutrene på vinkelbena er trukket til (4). • Røksugeren er lukket, og skruen er trukket til (5). • Sikkerhetsvaieren er gjort fast til skorsteinen (6). • Sikkerhetsvaieren er strammet opp, og vaierlåsen er klemt/krympet (7). • Koppmutteren på panserslangen er trukket til (8). • Brukeren er kjent med at røksugeren alltid må være i drift når ildstedet/kjelen er i bruk. 18 / 48 NO 3000112-2010-12-13 3.3 Elektrisk tilkobling Røyksuger- og motorspesifikasjoner fremgår av typeskiltene som er montert. Alle 1-fasede modeller er regulerbare. Elektrisk tilkobling foretas iht. strømdiagrammet. For øvrig henvises til veiledningene for EXHAUSTO CDT automatikk. Alle røyksugere krever ekstrabeskyttelse iht. sterkstrømsreglementet. Lynavledning skal utføres iht. gjeldende forskrifter. EXHAUSTO CDT Motor Grundfos Motor AUX MAIN N Nreg Z2 U1 T2 Z1 U2 T1 AUX MAIN 8 7 6 5 4 3 2 1 L1 L N YEGN 3 x 0,75 POWER SUPPLY 1 x 230V ~ 50Hz RD10160 No.: 3000194 Montering av servicebryter:Varenumre EXHAUSTO CDT gjør oppmerksom på at det i henhold til Maskindirektivet*) skal monteres en servicebryter i den faste installasjonen av røyksugere. EXHAUSTO GRUNDFOS FAN Project: Grundfos motor 1250431 1250433 1250102 Title: 87104366 RSV009-41 *) Det henvises til “Maskindirektivet 2006/42/EF” - vedlegg 1 - pkt. 1.6.3 ”Atskillelse av energikildene”. Connection diagra RSV160-41 96780829 87104367 RS012-41 Bryteren skal: • være87104368 låsbar eller plasseres synlig i nærheten av røyksugeren. RSV012-41 Material: • kunne bryte alle poler fra matespenningen - kontaktavstand min. 3 mm i hver pol. RS255-41 Date: 23-11-2009 Rev. No.: RSV200-41 Rev.: 22-12-2009 A Unless otherwise specified tolerances are aft Servicebryteren må bestilles separat, da den ikke er en del av EXHAUSTO CDT-leveransen. Tilkoblingskabel og el-kobling Trinnløs elektronisk regulerbar RS009-4-1 RS012-4-1 brun = L blå = Nreg gul/grønn = Ja RS014-4-1 RS016-4-1 RS255-4-1 RS285-4-1 brun = L blå = Nreg gul/grønn = Ja 19 / 48 Beskyttelse Motoren tåler blokkering (impedansbeskyttet) Motoren skal overbelastningsbeskyttes NO 3000112-2010-12-13 3.4 Service og rengjøring Motoren i EXHAUSTO CDT røksuger RS har lukkede spesialkulelagre og er vedlikeholdsfri. Lagrene har under de spesifiserte driftsforhold (250°C varm røkgass) en nominell levetid på 10 000 timer. Eventuell utskifting av lagre bør bare utføres av personer med fagekspertise. Kontroll og ev. rengjøring av røksugeren foretas etter behov (min. 1 gang årlig), avhengig av brenslet, på følgende måte: Trin Handling 1 Røksugeren stoppes med servicebryteren. Vent til rotasjonen er opphørt. 2 Løs skruen (A) og løft overdelen. Den holdes fast av hengsler og sikkerhets-vaieren. 3 Aksialvingen / sentrifugalhjulet rengjøres forsiktig med skrape eller børste. 4 Kontroller gitter og underside av kjøleplaten for sotdanning og gjør dem rene med skrape eller børste. 5 Når røksugeren er åpen, er det samtidig fri adgang til å feie skorsteinen. A 6 Hvis det forekommer vibrasjoner i røksugeren, kan det skyldes ubalanse som følge av urenheter på aksialvinge / sentrifugalhjul, og rengjøringen må da gjentas.. ! Ev. avbalanseringsklosser på sentrifugalhjulet må ikke fjernes 3.5 Tekniske data Lydnivået til omgivelsene er under 67 dB(A) når avstanden til røksugeren er større enn 1 meter. Dette gjelder når RS er montert korrekt. For øvrig henvises til katalogdata. RS er i standardutførelsen konstruert til maks. 250°C røktemperatur. Ved høyere temperaturer, maks. 300°C, må røksugeren forsynes med stilleskruer type RSD eller vibrasjonsdempere type SVD-RS i forbindelse med flensen i stedet for mineralullplate. Se spesialveiledning. 3.6 Garanti EXHAUSTO CDT yter 2 års fabrikkgaranti på røksugeren fra fakturadato. Installasjonen må foretas av kompetente personer. EXHAUSTO CDT forbeholder seg rett til endringer uten forutgående varsel. 20 / 48 DE 3000112-2010-12-13 4. DE - Produktinformation Zum Lieferumfang des EXHAUSTO CDT Rauchgasventilators Typ RS gehören die Winkeleisen, Panzerschlauch, Sicherungsseil sowie eine Mineralwollmatte zur vibrationsfreien Montage. Achtung! • Die Installation muß von Fachhandwerkern durchgeführt und nach den örtlichen Bestimmungen und gesetzlichen Vorschriften ausgeführt werden ! • Um einen Schornsteinbrand zu vermeiden, muß der Schornstein vor der Montage gereinigt werden. • Zur Kühlung des Motors muß der Rauchsauger bei Benutzung der Feuerstelle immer in Betrieb sein! • Bitte immer die Montage Anleitung der EXHAUSTO CDT Automatik, bevor Montage des Rauchsaugers, lesen. • Sofern das EXHAUSTO CDT Rauchsauger-System für Feuerstellen mit Festbrennstoffen/mehreren Brennstoffen entwickelt wurde, stellen Sie bitte sicher, dass die Vorrichtung die Standards nach EN15287-1 erfüllt. Wenn dies nicht gewährleistet werden kann, muss ein Rauchmelder in demselben Raum installiert werden, in dem sich auch das Gerät befindet. • EXHAUSTO CDT empfiehlt, in der Nähe von offenen Feuerstellen stets einen Rauchmelder anzubringen. 4.1 Konstruktion Der Rauchgasventilator Typ RS-horizontal ausblasend, ist aus Gußaluminium hergestellt und in vier Größen, RS 9, 12, 14, 16, sowie in zwei Sondergrößen 255 und 285 lieferbar. Die beiden Ausführungen sind zwecks Wartung und Reinigung aufklappbar. Grösse und Gewicht Rauchsauger Gewicht Flügel/Rad RS009-4-1 RS012-4-1 9 kg 14 kg Axialflügel aus Edelstahl RS014-4-1 RS016-4-1 18 kg 25 kg Axialflügel aus Edelstahl RS255-4-1 RS285-4-1 14 kg 20 kg Zentrifugalrädern aus Gußaluminium Hauptkomponenten Der RS besteht aus den folgenden Hauptkomponenten: a Haube b Grundplatte c Motor d Kühlplatten e Axialflügel / Zentrifugalrad f Scharnier g Schutzgitter h Panzerschlauch und Anschlußkabel i Mineralwollplatte j Sicherungsseil k Winkeleisen, Schrauben und Muttern 21 / 48 DE 3000112-2010-12-13 4.2 Mechanische Installation Der Rauchsauger ist für die direkte Montage auf gemauerten Schornsteinen sowie für Stahlschornsteine mit stabilem und ebenem Abschluß vorgesehen. Vor der Montage auf dem Schornstein Bei... dann... Montage des Rauchsaugers auf einem gemauerten Schornstein… sind am Rauchsauger Winkeleisen zu montieren – siehe unten. Montage des Rauchsaugers auf einem Stahlschornstein… ist der Rauchsauger mit einem Flansch (Sonderzubehör) auszurüsten – siehe unten. RS 9: Die Transportsicherung am Axialflügel entfernen. Kontrollieren Sie, daß der Flügel frei drehen kann RS 14 und RS16: Bevor Montage des Rauchsaugers die Transportsicherung der Scharnieren entfernen. Vor der Montage auf einem gemauerten Schornstein Schritt Vorgehen 1 Die Weite des Schornsteins messen und ein entsprechendes Loch in die Mineralwollmatte schneiden. Hierbei muß beachtet werden, das der Rand eine Mindestbreite von 20mm hat. Achten Sie darauf, daß die Aluminiumfolie der Mineralwollmatte nach oben zum Rauchgasventilator zeigen muß! 2 Die Winkeleisen werden in die dafür vorgesehenen Nut auf der Unterseite der Grundplatte montiert und mittels den mitgelieferten Schrauben und Muttern befestigt. Bitte beachten Sie, daß die Schrauben von unten zu montieren sind. 22 / 48 DE 3000112-2010-12-13 Schritt Vorgehen 3 Den Abstand zwischen den Winkeleisen der Schornsteinweite anpassen und die Muttern anziehen. Achten Sie darauf, daß 2 - 4 mm Luft zwischen Winkeleisen und Schornstein vorhanden sind um Vibrationen und Schall-übertragungen auf den Schornstein zu vermeiden. Vor der Montage auf einem Stahlschornstein: Schritt Vorgehen 1 2 3 Für Stahlschornsteine wird ein Flansch (C) benutzt, der durch Hineinschieben in den Schornstein (D) montiert wird. Die Mineralwollplatte (A) auf den Flansch (C) mit der Alufolie nach oben legen und ein Loch entsprechend der Lichte des Flansches in der Mineralwollplatte schneiden. A B Die Ecken der Mineralwollplatte abschneiden, damit für die Schwingungsdämper (B) Platz wird. C 4 Den Rauchsauger mit Hilfe der Schwingungsdämpfer auf dem Flansch montieren. D 5 Der Rauchsauger ist jetzt bereit für die Montage auf dem Schornstein. Den Flansch im Schornstein anbringen (D). 23 / 48 DE 3000112-2010-12-13 Befestigen des Rauchsaugers auf dem Schornstein Schritt Vorgehen 1 Der Rauchgasventilator ist jetzt fertig zur Montage. Die Mineralwollmatte mit nach oben zeigender Aluminiumfolie oben auf den Schornstein legen und den Rauchgasventilator darauf setzen. 2 Das Sicherungsseil am Schornstein montieren (1). Bei gemauerten Schornsteinen sind die mitgelieferte Schraube und der Dübel, und bei Stahlschornsteinen ist die selbstschneidende Schraube zu verwenden. Danach das Seil durch das Loch in der Grundplatte führen und mit dem Be-festigungsring montieren. Das Sicherungsseil leicht anspannen und den Befestigungsring festklemmen (2), damit der Rauchgasventi-lator bei Öffnung zwecks Wartung und Reinigung gehalten wird. Der Wartungsschalter (Zubehör) ist an der Seite des Schornsteins zu montieren (3), damit er bei Wartungsarbeiten leicht zugänglich ist. Der Panzerschlauch mit Anschlußkabel, ist von unten durch die Kabeleinführung des Schalters zu montieren. 3 • Vor Inbetriebnahme ist zu kontrollieren, daß: • Die Muttern der Winkeleisen angezogen sind (4). • Der Rauchgasventilator geschlossen ist, und die Schraube angezogen ist (5). • Das Sicherungsseil am Schornstein gespannt, und befestigt ist (6). • Das der Befestigungsring des Sicherungsseiles festgeklemmt ist (7). • Die Überwurfmutter des Panzerschlauchs festgespannt ist (8). • Der Verwender weiß, daß der Rauchgasventilator bei Betrieb der Feuerstelle/des Kessels immer in Betrieb sein muß. 24 / 48 DE 3000112-2010-12-13 4.3 Elektrischer Anschluß Die Rauchsauger- und Motorspezifikationen gehen aus den montierten Typenschilden hervor. Alle 1-phasigen Modelle sind regelbar. Der elektrische Anschluß wird gemäß des Schaltplans vorgenommen. Beachten Sie dabei die Anleitung des EXHAUSTO CDT-Drehzahlstellers, oder der EXHAUSTO CDT-Abgasautomatik. Bei der Montage des RS sind die örtlichen Blitz-schutzbestimmungen zu beachten. EXHAUSTO CDT Motor Grundfos Motor AUX MAIN N Nreg Z2 U1 T2 Z1 U2 T1 AUX MAIN 8 7 6 5 4 3 2 1 L1 L N YEGN 3 x 0,75 POWER SUPPLY 1 x 230V ~ 50Hz RD10160 No.: 3000194 Varenumre Montage von Wartungs-schaltern: Die EXHAUSTO CDT weist darauf hin, daß die Richtlinie Maschinen *) die Montage eines Wartungsschalters Installation von Rauchsaugeren vorschreibt. Project: EXHAUSTO GRUNDFOSbei der festen FAN Grundfos motor 1250431 1250433 1250102 *) Es wird87104366 auf die “Richtlinie MaschinenRSV009-41 2006/42/EWG” - Anhang 1 - Nummer 1.6.3 ”Trennung vonTitle: den Connection diagram RSV160-41 Energiequellen” verwiesen. 96780829 87104367 RS012-41 Der Schalter muß: 87104368 RSV012-41 Material: • abschließbar sein oder ist sichtbar in der Nähe des Rauchsaugers anzuordnen. RS255-41 Date: 23-11-2009 Rev. No.: • in der Lage sein, sämtliche Pole von der Versorgungsspannung zu unterbrechen - KontakRSV200-41 Rev.: 22-12-2009 A tabstand mind. 3 mm bei jedem Pol. Unless otherwise specified tolerances are afte • Maximale Vorsicherung 10Amp. Der Wartungsschalter ist gesondert zu bestellen, da er nicht von der EXHAUSTO CDT-Lieferung umfasst ist. Anschlußkabel und elektrische Schaltung Stufenlos elektronisch regelbar RS009-4-1 RS012-4-1 braun = L blau = Nreg gelb/grün = Ja RS014-4-1 RS016-4-1 RS255-4-1 RS285-4-1 braun = L blau = Nreg gelb/grün = Ja 25 / 48 Schutz erforderlich Der Motor ist gegen Blockieren geschützt (impedanzgeschützt) Der Motor erfordert einen Überlastschutz DE 3000112-2010-12-13 4.4 Wartung und Reinigung Der Motor in EXHAUSTO CDT Rauchgasventilatoren RS ist mit geschlossenen wartungsfreien Spezialkugellagern versehen. Die Lager haben beim spezifizierten Betrieb (250°C Rauchgastemperatur) eine nominelle Lebensdauer von 10.000 Betriebsstunden. Eventueller Austausch der Lager darf nur durch Fachpersonal vorgenommen werden. Prüfung und eventuelle Reinigung des Rauchgasventilators ist je nach Bedarf (mind. einmal jährlich), abhängig von der Art des Brennstoffes, wie folgt, vorzunehmen: Schritt Vorgehen 1 Den Rauchgasventilator durch Betätigung des Wartungsschalters ausschalten. 2 Warten bis die das Laufrad zum Stillstand gekommen ist. 3 Den Axialflügel vorsichtig mit einer Spachtel reinigen 4 Gitter und Unterseite der Kühlplatte auf Rußbildung kontrollieren und mit einer Spachtel oder einer Bürste reinigen 5 Bei geöffnetem Rauchgasventilator kann auch der Schornstein mühelos gereinigt werden. A 6 Sollten Vibrationen im Rauchgasventilator entstehen, können diese durch eine Unwucht auf Grund eines verschmutztenen Axialflügels / Zentrifugalrades verursacht werden, und die Reinigung ist zu wiederholen. ! Eventuelle Auswuchtklötze auf dem Zentrifugalrad dürfen nicht entfernt werden 4.5 Technische Daten Das Schallniveau zur Umgebung beträgt weniger als 67 dB (A), gemessen bei einem Abstand zum Rauchgasventilator von mehr als 1 Meter. Dies gilt nur, wenn der RS korrekt montiert wurde. Der RS ist in Standardausführung für max. 250°C Rauchgastemperatur vorgesehen. Bei höheren Temperaturen, max. 300°C, ist der Rauchgasventilator auf Stellschrauben Typ RSD, oder auf Schwingungsdämper Typ SVD-RS, in Verbindung mit einem Flansch, statt der Mineralwollmatte zu montieren. Beachten Sie hierzu die Sonderanleitung. 4.6 Garantie EXHAUSTO CDT leistet (vom Rechnungsdatum an) eine 2-jährige Werksgarantie auf den Rauchgasventilator. Die Installation muß von kompetenten Personen vorgenommen werden. EXHAUSTO CDT behält sich das Recht zu fristlosen Änderungen vor. 26 / 48 GB 3000112-2010-12-13 5. GB - Product information The EXHAUSTO CDT chimney fan type RS is supplied with location brackets, armoured cable, safety wire and mineral wool mat for vibration-free mounting. (Two wing screws are also included, to be used where conditions allow). Warning! Bad lighting habits can result in problems with soot, chimney fires, etc. which might damage the chimney fan. Please see our advice about lighting and maintaining a fire at www.exhausto-cdt.com or www.exhausto.co.uk • All installations must be carried out by competent personnel in accordance with national laws and regulations • Avoid chimney fires - ensure that the chimney has been swept before mounting the fan. • The chimney fan must always be operating when the fireplace is in use. • Please always read the installation instructions for the EXHAUSTO CDT control unit, before installation of the chimney fan. • If the EXHAUSTO CDT fan system has been designed for solid fuel/multi fuel installations then please ensure the design meets the requirements of BS EN15287-1. If this can not be achieved, then a smoke alarm must be installed in the same room as the appliance. • EXHAUSTO CDT would always recommend the use of a smoke alarm when a solid fuel open fire is installed. • Fans serving biomass boilers will inevitably receive a deposit from the appliance. Especially on biomass Boilers IT IS ESSENTIAL THAT A REGULAR INSPECTION AND CLEANING REGIME IS IMPLEMENTED, ESPECIALLY IN THE EARLY DAYS OF USAGE, TO ESTABLISH A PATTERN FOR TIMING OF REGULAR INSPECTIONS AND CLEANING. 5.1 Construction and design The body and casing are manufactured in cast aluminium, the RS fan is designed for horizontal discharge. It is available in six sizes: the RS 9, 12, 14, 16, 255 and 285. All types can be opened for service and cleaning purposes. Size and weight Chimney fan Weight Vane/impeller RS009-4-1 RS012-4-1 9 kg 14 kg Stainless steel vane RS014-4-1 RS016-4-1 18 kg 25 kg Stainless steel vane RS255-4-1 RS285-4-1 14 kg 20 kg Cast aluminium impeller 27 / 48 GB 3000112-2010-12-13 Main parts The RS has the following main components: a Top section b Bottom section c Motor d Cooling plates e Vane/ impeller f Safety hinge g Safety mesh h Armoured cable and connecting cable i Mineral wool mat j Safety wire k Location brackets, bolts and nuts 5.2 Installation instructions Before fitting onto a chimney If.... then.. the fan is to be mounted onto a brick chimney... the chimney must have location brackets - see below. the fan is to be mounted onto a steel chimney... A flange is required (extra) - see below. RS 9: Remove the transportation safety bracket located near the impeller and check that the impeller can turn freely. RS14/16: remove the transport safety bolt on the hinges before mounting. 28 / 48 GB 3000112-2010-12-13 Before fitting onto the brickwork of a chimney Step 1 Action Measure the inside diameter of the chimney and cut the size of the hole in the mineral wool mat accordingly. Note that there must always be a minimum of 20 mm of mat surface at any point around the circumference of the hole. NB: The side of the mineral wool mat covered in aluminium foil is to be placed uppermost, i.e. facing the fan. 2 Mount and fasten the location brackets in the underside of the base plate by means of the bolts and nuts supplied. Please notice that the bolt is to be inserted from beneath. 3 Adjust the distance between the location brackets to fit the inside diameter of the chimney, and then tighten the nuts. Note that there should be a 2-4 mm gap between the brackets and the chimney so as to avoid transmitting vibrations from the fan to the chimney. A and B measurements - please refer to step 1. 29 / 48 GB 3000112-2010-12-13 Before fitting onto a steel chimney: Step 1 2 3 Action A flange (C) is used, fitted so that the spigot end sits inside the chimney (D). Place the mineral wool mat (A) on the flange (C) with aluminium foil facing upwards and cut a hole in the mineral wool mat, the hole being the same diameter as the flange hole. B Cut the corners of the mineral wool mat, so there is room to fit the vibration dampers (B). If a temperature sensor is to be installed with the chimney fan, cut the aluminium foil on the mineral wool mat to make room for the sensor; this also ensures that the mat sits level on the chimney. 4 A C Fit the flange to the chimney fan, with the use of vibration dampers supplied with the flange. D 5 The fan can now be fitted onto the chimney. 30 / 48 GB 3000112-2010-12-13 Fitting the chimney fan onto the chimney Step Action 1 The chimney fan is now ready for mounting. Place the glass fibre mat on top of the chimney, the aluminium foil facing upwards, and place the chimney fan on top of the mat. 2 Mount the safety wire in the chimney (1). Use the supplied screw and rawl-plug in brick chimney and the self-cutting screw in steel chimney. Then mount the wire through the hole in the base plate and into the wire lock. Tighten the safety wire slightly and tighten the wire lock (2), so that the chimney fan is secured when opened for service and cleaning purposes. The isolation switch should be fitted onto the side of the chimney (3), so it is easily accessible when servicing the fan. The armoured cable should be connected into the underside of the isolator and up into the switch via the coupling. 3 Before starting up, make sure that: • the nuts in the location brackets are tightened (4) • the chimney fan is closed and the screw tightened (5) • the safety wire is clamped to the chimney (6) • the safety wire and the wire lock are tightened (7) • the grommet on the armoured cable is fastened (8) • the end-user is aware of the fact that the chimney fan must always be operating when the fireplace/boiler is in use 31 / 48 GB 3000112-2010-12-13 5.3 Wiring Fan and motor specifications are provided on the fan’s type plate. All the single-phased models are adjustable. Wires are to be connected as per the wiring diagram. For further details, please see guidelines for the EXHAUSTO CDT control units. All EXHAUSTO CDT fans require extra safeguards in accordance with power current regulations. Any lightning conductor connected to the fan must respect current applicable legislation. EXHAUSTO CDT Motor Grundfos Motor AUX MAIN N Nreg Z2 U1 T2 Z1 U2 T1 AUX MAIN 8 7 6 5 4 3 2 1 L1 L N YEGN 3 x 0,75 POWER SUPPLY 1 x 230V ~ 50Hz RD10160 No.: 3000194 Varenumre Isolation switch:: In accordance with the provisions of the EU Machinery Directive* a chimney fan must always have an isolation switch national EXHAUSTO GRUNDFOS FAN fitted. The isolation switch must comply with Project: Grundfos motor wiring standards.. Title: 1250431 87104366 RSV009-41 Connection diagra RSV160-41 * Please refer to ”Machine Directive 2006/42/EEC” - Appendix 1 item 1.6.3 “Separation of the sources of energy”. 96780829 1250433 87104367 RS012-41 The isolation switch must be ordered seperately, as it is not part of the standard EXHAUSTO 1250102 87104368 RSV012-41 Material: CDT chimney fan delivery. RS255-41 Date: 23-11-2009 Rev. No.: RSV200-41 Rev.: 22-12-2009 A Anslutningskabel och el-koppling Steglöst elektroniskt reglerbar RS009-4-1 RS012-4-1 brown = L blue = Nreg yellow/green = Yes RS014-4-1 RS016-4-1 RS255-4-1 RS285-4-1 brown = L blue = Nreg yellow/green = Yes 32 / 48 Skydd Unless otherwise specified tolerances are aft The motor stands blocking (impedance protection) The motor requires overload protection GB 3000112-2010-12-13 5.4 Service and cleaning The motor in the RS fan has special ball bearings that are sealed, lifetime lubricated and maintenance-free. If replacement of the bearings is required, this should be carried out by qualified professionals. Inspection and cleaning are to be done when required (at least once a year), depending the fuel being used. Please use the following procedure: Step Action 1 Use the isolation switch to switch off the fan. Wait until the fan stops rotating. 2 Loosen the screw (A) and open the top section of the fan so that it hangs on its hinges and the safety wire. 3 Using a scraper or brush, carefully clean the vane / centrifugal impeller. 4 Check the path taken by the smoke through the top and bottom sections of the fan for soot deposits, and clean where necessary with a scraper or brush. 5 When the fan is open it is also possible to sweep the chimney. 6 A Make sure that any weights on the centrifugal impeller are not removed. ! 5.5 Technical specifications The sound level is below 67 dB at a distance greater than one metre away from the RS fan when it is correctly fitted. Further information is available in the catalogue. The standard version of the RS fan is designed to operate with a maximum flue gas temperature of 250°C. At higher temperatures, though maximum 300°C, the mineral wool mat should be removed and replaced with optional adjusting screws (type RSD) or vibration dampers (type SVD.-RS) at the flange. See special guidelines for these parts. 5.6 Warranty EXHAUSTO CDT provides a two-year factory warranty on its chimney fans, valid from invoice date. EXHAUSTO CDT fans must be installed by competent personnel. EXHAUSTO CDT reserves the right to introduce changes to these guidelines without prior notice. 33 / 48 NL 3000112-2010-12-13 6. NL - Productinformatie De EXHAUSTO CDT rookgasventilator type RS wordt geleverd met montagebeugels, gewapende kabel, veiligheidskabel en mineraalwollen mat voor een trillingsvrije montage. (Eveneens bijgevoegd zijn twee vleugelmoeren die onder bepaalde omstandigheden te gebruiken zijn). Waarschuwing! • Alle installaties moeten door vakkundige monteurs worden uitgevoerd in overeenstemming met nationale wetten en bepalingen ! • Voorkom schoorsteenbrand - zorg ervoor dat de schoorsteen wordt geveegd vóór het plaatsen van de ventilator • De rookgasventilator moet altijd werken als de kachel wordt gebruikt • Lees a.u.b. de installatiehandleiding voor de EXHAUSTO CDT regelunit • Als het EXHAUSTO CDT ventilatiesysteem is ontworpen voor installaties met vaste brandstof/multibrandstof,dient u te controleren dat het ontwerp beantwoordt aan de eisen in EN15287-1. Indien dit niet haalbaar is, moet een rookalarm in dezelfde ruimte als de apparatuur worden geplaatst • EXHAUSTO CDT raadt aan om altijd een rookalarm te plaatsen in ruimten waar een open haard met vaste brandstof is geïnstalleerd. 6.1 Constructie en ontwerp De unit en de omkasting zijn van gegoten aluminium. De RS ventilator is ontworpen op horizontale afvoer. Hij is verkrijgbaar in zes maten: de RS 9, 12, 14, 16, 255 en 285. Alle typen zijn te openen voor service en reiniging. Grootte en gewicht Rookgasventilator Hoofddelen Gewicht Waaier/rotor RS009-4-1 RS012-4-1 9 kg 14 kg RVS waaier RS014-4-1 RS016-4-1 18 kg 25 kg RVS waaier RS255-4-1 RS285-4-1 14 kg 20 kg Gegoten aluminium rotor De RS bevat de volgende hoofdcomponenten: a Bovensectie b Ondersectie c Motor d Koelplaten e Waaier/rotor f Veiligheidsscharnier g Veiligheidsrooster h Gewapende kabel en aansluitkabel i Mineraalwolllen mat j Veiligheidskabel k Bevestigingsbeugels bouten en moeren 34 / 48 NL 3000112-2010-12-13 6.2 Installatieaanwijzingen Vóór het aanbrengen op een schoorsteen Als.... dan.. de ventilator op een bakstenen schoorsteen wordt gemonteerd... moet de schoorsteen van bevestigingsbeugels voorzien zijn - zie hieronder. de ventilator op een stalen schoorsteen wordt gemonteerd... is een flens (extra) vereist - zie hieronder. RS 9: Verwijder de transportbeveiliging bij de rotor en controleer dat de rotor vrij kan ronddraaien. RS 14 / RS16: Verwijder vóór het monteren de transportbe-veiligingsbout op de scharnieren. Vóór het aanbrengen op de bakstenen van de schoorsteen Stap 1 Handeling Meet de binnendiameter van de schoorsteen en snij een even groot gat in de mineraalwollen mat. Let erop dat er minimaal 20 mm mat buiten de omtrek van het gat moet zijn. NB: de kant met aluminiumfolie moet omhoog wijzen, d.w.z. naar de ventilator toe. 2 Monteer en bevestig de beugels aan de onderzijde van de montageplaat met behulp van de bijgeleverde bouten en moeren. Let er a.u.b. op dat de bout er vanaf de onderzijde wordt ingezet. 35 / 48 NL 3000112-2010-12-13 Stap 3 Handeling Pas de afstand tussen de bevestigingsbeugels aan zodat ze in de binnendiameter van de schoorsteen passen en draai de moeren aan. Let erop dat er een tussenruimte van 2-4 mm tussen de beugels en de schoorsteen moet zijn om te voorkomen dat trillingen van de ventilator naar de schoorsteen worden overgevoerd. A en B afmetingen - lees a.u.b. stap 1. Vóór het aanbrengen op een stalen schoorsteen Stap 1 2 3 Handeling Breng flens (C) zodanig aan dat het insteekeinde in de schoorsteen (D) zit. Leg de mineraalwollen mat (A) op de flens (C) met de aluminium folie naar boven en snij een gat in de mineraalwollen mat dat even groot is als de diameter van het flensgat. 5 B Snij de hoeken van de mineraalwollen mat zodanig af dat er ruimte is voor de trillingsdempers (B). Als een temperatuursensor bij de rookgasventilator wordt geïnstalleerd, moet er in de aluminiumfolie van de mineraalwollen mat een gat worden gemaakt om de sensor aan te brengen; deze zorgt er ook voor dat de mat met de schoorsteen gelijkloopt. 4 A Bevestig de flens op de rookgasventilator met behulp van de trillingsdempers die bij de flens zijn geleverd. Nu is de ventilator op de schoorsteen te plaatsen(D). 36 / 48 C D NL 3000112-2010-12-13 De rookgasven-tilator op de schoorsteen bevestigen Stap Handeling 1 De rookgasventilator is nu klaar voor montage. Plaats de mineraalwollen mat bovenop de schoorsteen met de aluminiumfolie naar boven, en plaats de rookgasventilator bovenop de mat. 2 Monteer de veiligheidskabel in de schoorsteen (1). Gebruik de bijgeleverde schroef en rawlplug in de bakstenen schoorsteen en de zelftappende schroef in de stalen schoorsteen. Monteer de kabel daarna door het gat in de montageplaat en in de kabelvergrendeling. Span de veiligheidskabel licht aan en span de kabelvergrendeling (2) vast, zodat de rookgasven-tilator vastzit als hij geopend wordt tijdens service en reiniging. De uitschakelaar moet op de zijkant van de schoorsteen (3) aangebracht worden, zodat hij gemakkelijk bereikbaar is bij het onderhouden van de ventilator. De gewapende kabel moet aan de onderzijde van de uitschakelaar en via de koppeling in de schakelaar aangesloten worden. 3 Controleer voor het opstarten dat: • de moeren in de bevestigingsbeugels aangespannen zijn (4), • de rookgasventilator gesloten is en de schroef (5) aangedraaid is, • de veiligheidskabel op de schoorsteen (6) vastgezet is, • de veiligheidskabel en de kabelvergrendeling (7) vastgespannen zijn, • het doorvoerbuisje op de gewapende kabel (8) vastzit, • de eindgebruiker weet dat de rookgasventilator altijd moet werken als de kachel/boiler wordt gebruikt. 37 / 48 NL 3000112-2010-12-13 6.3 Bekabeling De specificaties voor de ventilator en motor staan op het typeplaatje aangegeven. Alle eenfasige modellen zijn instelbaar. De kabels moeten in overeenstemming met het schema van de bekabeling verbonden worden. Voor nadere details, lees a.u.b. de richtlijnen voor de EXHAUSTO CDT regelunits. Voor alle EXHAUSTO CDT ventilatoren is extra beveiliging vereist in overeenstemming met de stroombepalingen. Elke op de ventilator aangesloten bliksemafleider moet de geldende stroomwetgeving volgen. EXHAUSTO CDT Motor Grundfos Motor AUX MAIN N Nreg Z2 U1 T2 Z1 U2 T1 AUX MAIN 8 7 6 5 4 3 2 1 L1 L N 3 x 0,75 YEGN POWER SUPPLY 1 x 230V ~ 50Hz RD10160 No.: 3000194 Varenumre Montage van werkschakelaar: EXHAUSTO CDT wijst u erop dat de richtlijnen*) voorschrijven dat de ventilator voorzien moet worden van een deugdelijke EXHAUSTO GRUNDFOS FANwerkschakelaar. Project: Grundfos motor 1250431 1250433 1250102 87104366 RSV009-41 *) ”EU Machine richtlijn 2006/42/EG” - Bijlage 1 - sectie 1.6.3 ”Afsluiten van de krachtbronnen”. Title: Connection diagra RSV160-41 96780829 87104367 De schakelaar moet afsluitbaarRS012-41 zijn: • of de87104368 schakelaar is zichtbaarRSV012-41 in de buurt van de rookgasventilator uit te schakelen Material: • ook dient hij in staat te zijn alle polen van de aansluitspanning te onderbreken. RS255-41 Date: Contact 23-11-2009 Rev. No.: afstand minstens 3mm bij alle polen RSV200-41 Rev.: 22-12-2009 A Unless otherwise specified tolerances are aft De werkschakelaar vormt geen onderdeel van het standaard leveringspakket, maar dient separaat besteld te worden De bekabeling aansluiten Variabel instelbare elektronische regelaar RS009-4-1 RS012-4-1 bruin = L blauw = Nreg geel/groen = Ja RS014-4-1 RS016-4-1 RS255-4-1 RS285-4-1 bruin = L blauw = Nreg geel/groen = Ja 38 / 48 Beveiliging De motor is tegen blokkeren bestand (impedantiebeveiliging) Voor de motor is een overbelastingsbeveiliging vereist NL 3000112-2010-12-13 6.4 Service en reiniging De motor in de RS ventilator heeft speciale kogellagers die afgesloten, voor de levensduur gesmeerd en onderhoudsvrij zijn. Inspectie en reiniging moeten afhankelijk van de gebruikte brandstof naar behoefte (en minstens eenmaal per jaar) uitgevoerd worden. Volg de onderstaande procedure: Stap Handeling 1 Zet de ventilator met de uitschakelaar uit. Wacht totdat de ventilator niet langer ronddraait. 2 Draai de schroef (A) los en open de bovensectie van de ventilator zodat hij op zijn scharnieren en de beveiligingskabel hangt. 3 Maak de waaier / centrifugerende rotor voorzichtig met een schraper of borstel schoon. 4 Controleer of het kanaal, waardoor de rook door de boven- en ondersectie van de ventilator wordt afgevoerd, roetaanslag heeft en verwijder deze indien nodig met een schraper of borstel. 5 Veeg als de ventilator toch open staat meteen de schoorsteen. 6 ! A Zorg ervoor dat eventuele gewichten op de centrifugaal-rotor niet verwijderd worden. 6.5 Technische gegevens Het geluidsniveau ligt beneden 67 dB op een afstand van meer dan 1 meter van de RS ventilator indien deze correct is gemonteerd. Nadere informatie is te vinden in de catalogus. De standaard uitvoering van de RS ventilator is ontworpen om te werken bij een maximum rookgastemperatuur van 250°C. Bij hogere temperaturen, maar maximaal 300°C, moet de mineraalwollen mat vervangen worden door optionele stelschroeven (type RSD) of trillingsdempers (type SVD.-RS) bij de flens. Zie speciale richtlijnen voor deze onderdelen. 6.6 Garantie EXHAUSTO CDT biedt een tweejarige fabrieksgarantie op haar rookgasventilatoren die geldt vanaf de factuurdatum. EXHAUSTO CDT ventilatoren moeten door vakkundige monteurs geïnstalleerd worden. EXHAUSTO CDT behoudt zich het recht voor wijzigingen in deze richtlijnen aan te brengen zonder voorafgaande kennisgeving. 39 / 48 FR 3000112-2010-12-13 7. FR - Description du produit Attention! L’aspire fumée EXHAUSTO CDT type RS est livré en standard équipé d’équerres, de gaine blindée, de câble de sécurité ainsi que d’une plaque isolante en laine de verre pour assurer un montage sans vibration. De plus, une vis papillon jointe peut être montée si les conditions le permettent.evoegd zijn twee vleugelmoeren die onder bepaalde omstandigheden te gebruiken zijn) ! • Pour éviter le feu de cheminée - bien ramoner la cheminée avant installation. • Appareils à installer selon les instructions techniques ci-dessous et les règles de l’Art en vigueur (fumisterie, âtrerie) • L’aspire fumée doit toujours être en marche lorsque le foyer est utilisé. • Lire attentivement la notice d’installation de l’unité de contrôle avant d’installer l’aspirateur à fumée. • Si le système de ventilation EXHAUSTO CDT a été conçu pour des installations avec combustible solide ou multi-combustible, veuillez vous assurer que la conception répond aux exigences de la norme EN15287-1. Si cela n’est pas possible, un détecteur de fumée doit être installé dans la même pièce que l’appareil. • EXHAUSTO CDT conseille toujours d’utiliser un détecteur de fumée si un foyer ouvert à combustible solide est installé. 7.1 Construction L’aspire fumée RS est un ventilateur à décharge horizontale en aluminium moulé. Il est disponible en six modèles : RS 9, 12, 14, 16, 255 et 285. Les deux réalisations peuvent être ouvertes pour permettre l’entretien et le nettoyage. Aspire fumée Poids Hélice axiale/roue centrifuge RS009-4-1 RS012-4-1 9 kg 14 kg Hélice axiale en acier inoxydable RS014-4-1 RS016-4-1 18 kg 25 kg Hélice axiale en acier inoxydable RS255-4-1 RS285-4-1 14 kg 20 kg Roue centrifuge ouverte en aluminium moulé L’aspire fumée RS se compose des éléments principaux suivants: a Chapeau b Plaque-support c Moteur d Plaque d’isolation contre la chaleur e Hélice axiale/roue centrifuge f Charnière de sécurité g Treillis h Gaine blindée et câble de branchement i iPlaque de laine de verre j Câble de sécurité k Equerres, boulons et écrous 40 / 48 FR 3000112-2010-12-13 7.2 Installation mécanique L’aspire fumée est conçu pour être monté directement sur cheminées maçonnées ainsi que sur cheminées d’acier à décharge stable et plate. Avant le montage sur la cheminée Si … alors l'aspire fumée doit être monté sur une cheminée maçonnée … l'aspire fumée doit être équipé d'équerres - voir ci-dessous. l'aspire fumée doit être monté sur une cheminée d'acier … l'aspire fumée doit être équipé d'un collet (accessoire supplémentaire) - voir ci-dessous. RS 9: Retirer le blocage de transport sur l’hélice axiale et contrôler la rotation libre de l’hélice axiale RS 14 / RS16: Le dispositif de sécurité transport monté sur les charnières doit être démonté avant toute installation Avant le montage sur une cheminée maçonnée Marche Activité 1 Mesurer le diamètre intérieur de la cheminée et faire une ouverture de même diamètre dans la plaque de laine de verre. Il ne faut jamais faire l’ouverture plus grande que la surface de portage est de 20 mm au minimum. Important : la feuille d’aluminium sur la plaque de laine de verre doit toujours être vers le haut - contre l’aspire fumée. 2 Monter les équerres dans les rainures sur la face inférieure de la plaque-support et les fixer au moyen des boulons et des écrous livrés. Important - monter le boulon par le bas. 41 / 48 FR 3000112-2010-12-13 Marche Activité 3 Ajuster la distance entre les équerres conformément au diamètre intérieur de la cheminée et serrer les écrous. Noter qu’il faut prévoir un écart de 2 à 4 mm entre les équerres et la cheminée afin d’éviter le transfert de vibrations de l’aspire fumée à la cheminée. Mesures A et B : voir étape 1. Avant le montage sur une cheminée d’acier Étape Action 1 2 3 Pour une cheminée d’acier, un collet (C) fixé dans la cheminée (D), est utilisé. Placer la plaque de laine de verre (A) sur le collet (C) avec la feuille d’aluminium sur le dessus. Pratiquer, dans la plaque de laine de verre, une ouverture correspondant au calibre du collet. B Découper les angles de la plaque de laine de verre pour loger les amortisseurs d’oscillations (B). Si un capteur de température est installé avec l’aspire fumée, découper en laissant assez de place pour le loger dans la feuille d’aluminium sur la plaque de laine de verre pour que l’aspire fumée repose à plat sur la plaque. 4 A C Fixer l’aspire fumée sur le collet à l’aide des amortisseurs d’oscillations. D 5 L’aspire fumée est désormais prêt pour le montage sur la cheminée (D). 42 / 48 FR 3000112-2010-12-13 Pour fixer l’aspire fumée sur la cheminée Marche Activité 1 L’aspire fumée est maintenant prêt à être monté. Placer la plaque de laine de verre sur le haut de la cheminée avec la feuille d’aluminium vers le haut et placer l’aspire fumée au-dessus. 2 Fixer le câble de sécurité à la cheminée (1). Utiliser la vis et la cheville livrées pour une cheminée maçonnée et la vis parker pour une cheminée en acier. Ensuite faire passer le câble à travers le trou dans la plaque-support et l’insérer dans le passage de câble. Resserrer le câble légèrement et serrer le passage (2) de sorte que l’aspire fumée soit maintenu en place lors de l’ouverture pour l’entretien et le nettoyage. L’interrupteur d’entretien (accessoire en option) se monte sur le côté de la cheminée (3) de sorte qu’il soit facilement accessible lors de l’entretien. La gaine blindée, avec le câble de branchement, se monte depuis par le bas dans l’interrupteur au moyen du raccord de câble. 3 Avant la mise en service, vérifier que : • les boulons des équerres sont serrés (4); • l’aspire fumée est fermé et la vis serrée (5); • le câble de sécurité est fixé à la cheminée (6); • le câble de sécurité est serré et le passage bloqué (7); • l’écrou-raccord sur la gaine blindée est serré (8); • l’utilisateur est informé que l’aspire fumée doit toujours être en marche lors de l’utilisation du foyer/de la chaudière. 43 / 48 FR 3000112-2010-12-13 7.3 Branchement électrique Les caractéristiques de l’aspire fumée et du moteur figurent sur les plaques signalétiques. Tous les modèles monophasés sont réglables. Effectuer le branchement électrique conformément au schéma électrique. Pour de plus amples renseignements, prière de consulter les instructions des contrôles EXHAUSTO CDT. Tous les aspire fumée nécessitent une protection supplémentaire conformément au règlement relatif au courant fort. EXHAUSTO CDT Moteur Grundfos Moteur AUX MAIN N Nreg Z2 U1 T2 Z1 U2 T1 AUX MAIN 8 7 6 5 4 3 2 1 L1 L N YEGN 3 x 0,75 POWER SUPPLY 1 x 230V ~ 50Hz RD10160 No.: 3000194 Varenumre Montage d’un interrupteur d’entretien: EXHAUSTO CDT vous fait observer qu’un interrupteur d’entretien est à monter dans l’installation permanente de l’aspire-fumée EXHAUSTO GRUNDFOS FAN selon la Déclaration de conformité de l’Union Project: Grundfos motor Européenne*). Title: 1250431 87104366 RSV009-41 Connection diagra RSV160-41 *) Veuillez vous référer à la Déclaration de conformité de l’Union Européenne 2006/42/CEE - annexe 1 - article 1.6.3. “Séparation des Sources Energétiques”. 96780829 1250433 87104367 RS012-41 1250102 87104368 RSV012-41 Material: Conditions au montage: il faut que: RS255-41 Date: 23-11-2009 Rev. No.: • on peut verrouiller l’interrupteur ou le placer visiblement près de l’aspire-fumée RSV200-41 Rev.: 22-12-2009 A • l’interrupteur peut couper tous les pôles de la tension secteur - intervalle deUnless contact 3 specified mm tolerances are aft otherwise au minimum dans chaque pôle. • Fusible d’entrée max. = 10 Amp. L’interrupteur d’entretien doit faire l’objet d’une commande séparée puisqu’il n’est pas compris dans la livraison EXHAUSTO CDT. Câble de branchement et couplage électrique Réglage électronique continu RS009-4-1 RS012-4-1 marron = L bleu = Nreg jaune/vert = Oui RS014-4-1 RS016-4-1 RS255-4-1 RS285-4-1 marron = L bleu = Nreg jaune/vert = Oui 44 / 48 Protection Le moteur supporte le blocage (protection par impédance) Protection nécessaire du moteur contre les surcharges FR 3000112-2010-12-13 7.4 Entretien et nettoyage Le moteur de l’aspire fumée EXHAUSTO CDT type RS a des roulements à billes fermés spéciaux lubrifiés à vie et qui ne nécessicent pas d’entretien. Dans des conditions de marche normales (gaz de fumée à température de 250°C), ces roulements ont une durée de vie utile nominale de 10 000 heures. Le contrôle et le nettoyage éventuel de l’aspire fumée se font suivant les besoins (1 fois par an au minimum), en fonction du combustible, de la manière suivante: Étape Action 1 Arrêter l’aspire fumée sur l’interrupteur d’entretien. Attendre que la rotation ait cessé. 2 Desserrer la vis (A) et soulever la partie supérieure où elle est fixée par les charnières et le câble de sécurité. 3 Nettoyer avec précaution l’hélice axiale/la roue centrifuge avec une spatule ou une brosse. 4 Vérifier le treillis et la partie inférieure de la plaque d’isolation contre la chaleur afin de détecter un dépôt éventuel de suie et nettoyer au moyen d’une spatule ou d’une brosse. 5 L’aspire fumée étant ouvert, l’accès au ramonage de la cheminée est libre. 6 A Des vibrations éventuelles dans l’aspire fumée peuvent être dues à un déséquilibre suite à l’encrassement de l’hélice axiale/de la roue centrifuge; répéter alors le nettoyage. ! Ne pas enlever des cales d’équilibrage eventuelles de la roue centrifuge. 7.5 Caractéristiques techniques L’émission sonore est inférieure à 67 dB(A) à une distance de l’aspire fumée supérieure à 1 mètre. Ces valeurs sont valables lorsque le RS est correctement installé. Prière également de consulter les caractéristiques figurant dans le catalogue. La version standard du RS est conçue pour une température de fumée de 250°C max. Lors des températures supérieures, max. 300°C, l’aspire fumée doit être muni de vis de réglage, type RSD, ou d’amortisseurs de vibrations, type SVD-RS en relation avec la collerette, à la place de la plaque de laine de verre. Voir les instructions particulières. 7.6 Garantie EXHAUSTO CDT offre 2 ans de garantie usine pour l’aspire fumée à partir de la date de facture. L’installation doit être effectuée par des profes-sionnels. EXHAUSTO CDT se réserve le droit de modifications sans préavis. 45 / 48 EU declaration of conformity 3000112-2010-12-13 8. Declaration of Conformity Declaration of Conformity DK: GB: DE: FR: NO: PL: EU-Overensstemmelseserklæring Declaration of Conformity EU-Konformitätserklärung Déclaration de conformité de l’Union Européenne EU-Samsvarserklæring EU Deklaracja zgodności NL: SE: FI: IS: IT: EU-Conformiteits verklaring EU-Överensstämmelsedeklaration EU-Vaatimustenmukaisuusvakuutus ESS-Samræmisstaðfesting Dichiarazione di Conformità Unione Europea EXHAUSTO CDT A/S C.F. Tietgens Boulevard 41 DK-5220 Odense SØ DANMARK erklærer på eget ansvar, at følgende produkter: hereby declares that the following products: erklärt hierdurch auf eigene Verantwortung, daß folgende Produkte: déclare, sous sa propre responsabilité, que les produits suivants: erklærer på eget ansvar at følgende produkter: niniejszym oświadcza, że następujące produkty: veklaart dat onderstaande producten: deklarerar på eget ansvar, att följande produkter: vastaa siltä, että seuraava tuote: Staðfesti à eigin àbyrgð, að eftirfarandi vörur: dichiara con la presente che i seguenti prodotti: RS09, RS12, RS14, RS16, RS255, RS285 som er omfattet af denne erklæring, er i overensstemmelse med følgende standarder: were manufactured in conformity with the provisions of the following standards: die von dieser Erklärung umfaßt sind, den folgenden Normen: auxquels s’applique cette déclaration sont en conformité avec les normes ci-contre: som er omfattet av denne erklæring, er i samsvar med følgende standarder: zostały wyprodukowane zgodnie z warunkami określonymi w następujących normach: zijn vervaardigd in overeenstemming met de voorschriften uit de hieronder genoemde normen en standaards: som omfattas av denna deklaration, överensstämmer m ota tämä selvitys koskee, on seuraavien standardien mukainen: sem eru meðtalin i staðfestingu Pessari, eru i fullu samræmi við eftirtalda staðla: sono stati fabbricati in conformità con le norme degli standard seguenti: EN60335-1, EN60332-2-80, DS/EN ISO 12100-1: 2003, DS/EN ISO 12100-2: 2003 i.h.t bestemmelser i direktiv: in accordance with entsprechen gemäß den Bestimmungen der folgenden Richtlinien: suivant les dispositions prévues aux directives: i.h.t bestemmelser i direktiv: zgodnie z: en voldoen aan de volgende richtlijnen: enligt bestämmelserna i följande direktiv: seuraavien direktiivien määräysten mukaan: med tilvisun til àkvarðana eftirlits: in conformità con le direttive: Maskindirektivet: the Machinery Directive: Richtlinie Maschinen: Directive Machines: Maskindirektivet: Dyrektywą maszynową: de machinerichtlijn: Maskindirektivet Konedirektiivi: Vèlaeftirlitið: Direttiva Macchinari: 2006/42/EF/-EEC/-EWG/-CEE Lavspændingsdirektiv: the Low Voltage Directive: Niederspannungsrichtlinie: Directive Basse Tension: Lavspenningsdirektivet: Dyrektywą Niskonapięciową de laagspanningsrichtlijn: Lågspänningsdirektivet: Pienjännitedirektiivi: Smáspennueftirlitið: Direttiva Basso Voltaggio: 2006/95/EC EMC-direktivet: and the EMC Directive: EMV-Richtlinie: Directive Compatibilité Electromagnétique: EMC-direktivet: Dyrektywą EMC – kompatybilności elektromagnetycznej en de EMC richtlijn: EMC-direktivet: EMC-direktiivi: EMC-eftirlitið: Direttiva Compatibilità Elettromagnetica: 2004/108/EC Odense, 01.07.2010 Algemeen directeur Geschäftsführender Direktor Président Directeur Général Dyrektor Zarządzający Verkställande direktör Toimitusjohtaja Framkvemdastjori Direttore Generale Adm. direktør Managing Director Jørgen Andersen EXHAUSTO CDT A/S C.F. Tietgens Boulevard 41 DK-5220 Odense SØ DANMARK Tel. +45 7010 2234 Fax +45 7010 2235 [email protected] www.exhausto-cdt.dk 46 / 48 3000112-2010-12-13 47 / 48 3000112-2010-12-13 EXHAUSTO CDT EXHAUSTO CDT A/S C.F. Tietgens Boulevard 41 DK-5220 Odense SØ Tel.: +45 7010 2234 Fax: +45 7010 2235 [email protected] www.exhausto-cdt.dk EXHAUSTO Ltd. Unit 3 Lancaster Court Coronation Road Cressex Business Park High Wycombe HP12 3TD Tel.: +44 1494 465166 Fax: +44 1494 465163 [email protected] www.exhausto.co.uk EXHAUSTO CDT A/S Fjordgløttveien 11 N-3060 Svelvik Tel.: +47 33 29 70 62 Fax: +47 33 78 41 10 [email protected] www.exhausto-cdt.no EXHAUSTO CDT A/S Niederlassung Deutschland Rosengartenstr. 9 D-55569 Monzingen Tel.: +49 (0) 6751 855 599-0 Fax: +49 (0) 6751 855 599-9 [email protected] www.exhausto-cdt.de EXHAUSTO CDT A/S Sverige Filial Årnäsvägen 25B SE 432 96 Åskloster Tel.: +46 (0) 8-5000 1520 Fax: +46 (0) 340-62 64 42 [email protected] www.exhausto-cdt.se EXHAUSTO CDT SAS 75 Ter Rue Chazière 69004 LYON Tél: +33 (0) 961 490 287 Fax: +33 (0) 970 623 061 [email protected] www.exhausto-cdt.fr EXHAUSTO Inc. 1200 Northmeadow Parkway Suite 180 Roswell, GA 30076 USA Tel.: +1 770 587 3238 Fax: +1 770 587 4731 [email protected] www.us.exhausto.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

EXHAUSTO RS de handleiding

Type
de handleiding