Documenttranscriptie
3000112-2010-12-13
DK
SE
NO
DE
GB
NL
FR
RS
Job name: __________________________________
Fitter: ______________________________________
Installation date: ______________________________
EXHAUSTO CDT A/S
C.F. Tietgens Boulevard 41
DK-5220 Odense SØ
Tel. +45 7010 2234
Fax +45 7010 2235
[email protected]
www.exhausto-cdt.dk
3000112-2010-12-13
1.
DK - Produktinformation...................................................................................................3
2.
SE - Produktinformation...................................................................................................9
3.
NO - Produktinformasjon................................................................................................15
4.
DE - Produktinformation.................................................................................................21
5.
GB - Product information. ..............................................................................................27
6.
NL - Productinformatie....................................................................................................34
7.
FR - Description du produit...........................................................................................40
8.
Declaration of Conformity..............................................................................................46
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Konstruktion og design...........................................................................................3
Mekanisk installation...............................................................................................4
El-tilslutning.............................................................................................................7
Service og rengøring...............................................................................................8
Tekniske data...........................................................................................................8
Garanti......................................................................................................................8
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
Konstruktion............................................................................................................9
Mekanisk installation.............................................................................................10
El-anslutning..........................................................................................................13
Service och rengöring...........................................................................................14
Tekniska data.........................................................................................................14
Garanti....................................................................................................................14
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
Konstruksjon..........................................................................................................15
Mekanisk installasjon............................................................................................16
Elektrisk tilkobling.................................................................................................19
Service og rengjøring............................................................................................20
Tekniske data.........................................................................................................20
Garanti....................................................................................................................20
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
Konstruktion..........................................................................................................21
Mechanische Installation......................................................................................22
Elektrischer Anschluß...........................................................................................25
Wartung und Reinigung........................................................................................26
Technische Daten..................................................................................................26
Garantie..................................................................................................................26
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
Construction and design......................................................................................27
Installation instructions........................................................................................28
Wiring......................................................................................................................32
Service and cleaning.............................................................................................33
Technical specifications........................................................................................33
Warranty.................................................................................................................33
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
Constructie en ontwerp.........................................................................................34
Installatieaanwijzingen..........................................................................................35
Bekabeling..............................................................................................................38
Service en reiniging...............................................................................................39
Technische gegevens............................................................................................39
Garantie..................................................................................................................39
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
Construction..........................................................................................................40
Installation mécanique..........................................................................................41
Branchement électrique........................................................................................44
Entretien et nettoyage...........................................................................................45
Caractéristiques techniques.................................................................................45
Garantie..................................................................................................................45
2 / 48
DK
3000112-2010-12-13
1. DK - Produktinformation
EXHAUSTO CDT røgsuger type RS leveres standard med vinkelben, panserslange, sikkerhedswire samt mineraluldsplade som pakning for vibrationsfri drift. (Desuden er vedlagt
vingeskrue, der kan monteres hvis forholdene tillader det).
Advarsel!
Dårlige fyringsvaner kan resultere i problemer med sod, skorstensbrand, m.m. som kan
skade røgsugeren. Se vores råd om at fyre rigtigt på www.exhausto-cdt.dk.
!
• Installationen skal udføres af kompetent personale i overensstemmelse
med gældende love og regler
• Undgå skorstensbrand - Fej skorstenen inden montage
• Røgsugeren skal altid være i drift ved anvendelse af ildstedet
• Læs altid installationsvejledningen for automatikken, før røgsugeren
installeres
• Er EXHAUSTO CDT røgsugeren en del af brændefyrede installationer skal
det sikres at kravene i EN15287-1 er overholdt. Hvis dette ikke kan opnås
skal der monteres en røgalarm i samme rum som brændselsenheden
• EXHAUSTO CDT vil altid anbefale opsætning af en røgalarm når en brændefyret pejs er i brug.
1.1 Konstruktion og design
RS røgsuger er en ventilator konstrueret til horisontalt afkast og udført i støbt aluminium.
Den leveres i seks størrelser: RS 9, 12, 14, 16, 255 og 285.
Alle størrelser er oplukkelige for service og rengøring.
Størrelse og vægt
Røgsuger
Vægt
Vinge/hjul
RS009-4-1
RS012-4-1
9 kg
14 kg
Aksialvinge af rustfri stål
RS014-4-1
RS016-4-1
18 kg
25 kg
Aksialvinge af rustfri stål
RS255-4-1
RS285-4-1
14 kg
20 kg
Centrifugalhjul i støbt aluminium
Hoved-komponenter
RS består af følgende hovedkomponenter:
a
Top part
b
Bund part
c
Motor
d
Køleplade
e
Aksialvinge/centrifugalhjul
f
Sikkerhedshængsel
g
Sikkerhedsnet
h
Panserslange og tilslutningskabel
i
Mineraluldsplade
j
Sikkerhedswire
k
Vinkelben, bolte og møtrikker
3 / 48
DK
3000112-2010-12-13
1.2 Mekanisk installation
Før montage på skorstenen
Hvis...
så
røgsugeren skal monteres på en
muret skorsten...
skal røgsugeren forsynes med vinkelben - se nedenfor.
røgsugeren skal monteres på en
stålskorsten...
skal røgsugeren forsynes med en flange (ekstra tilbehør)
- se nedenfor.
røgsugeren er en RS 9:
skal transportsikringen ved aksialvingen fjernes, og
det kontrolleres, at vingen kan løbe uhindret rundt.
røgsugeren er en RS 14 eller RS16:
skal transportsikringen på hængslerne fjernes.
Før montage på muret skorsten
Trin
1
Handling
Skorstenens lysning måles, og der laves et tilsvarende
hul i mineraluldspladen. Hullet må dog aldrig gøres
større, end at der er minimum 20 mm anlægsflade
tilbage.
Bemærk: Alu-folien på mineraluldspladen skal vende op
mod røgsugeren.
2
Vinkelbenene monteres i sporene på undersiden af
bærepladen og fastgøres ved hjælp af de medleverede
bolte og møtrikker.
Bemærk, at boltene skal monteres nedefra.
4 / 48
DK
3000112-2010-12-13
Trin
3
Handling
Afstanden mellem vinkelbenene justeres i henhold til
skorstenens lysning, og møtrikkerne fastspændes. Bemærk, at der skal være 2 - 4 mm luft imellem vinkelben
og skorsten, således at der ikke overføres vibrationer
fra røgsuger til skorsten.
Mål A og B - se trin 1.
Før montage på stålskorsten
Trin
1
2
3
Handling
Til stålskorstene anvendes en flange (C), der monteres ved at studsen sættes ned i skorstenen (D).
Placer mineraluldsmåtten (A) på flangen (C) med
alufolien opad og skær hul i mineraluldsmåtten svarende til flangens lysning.
B
Skær hjørnerne af mineraluldsmåtten, så der bliver
plads til svingningsdæmperne (B).
Hvis en temperaturføler installeres sammen med
røgsugeren, skal der skæres plads til den i alufolien
på mineraluldsmåtten for at røgsugeren kan stå
plant på måtten.
4
A
C
Monter røgsugeren på flangen ved hjælp af svingningsdæmperne.
D
5
Røgsugeren er nu klar til montage på skorstenen.
Placer flangen i skorstenen (D).
5 / 48
DK
3000112-2010-12-13
Sådan fastgøres røgsugeren på skorstenen
Trin
Handling
1
Røgsugeren er nu klar til montage. Mineraluldspladen
lægges på toppen af skorstenen med alufolien opad, og
røgsugeren placeres ovenpå.
2
Sikkerhedswiren fastgøres på skorstenen (1). Den medleverede skrue og rawlplug anvendes til muret skorsten
og selvskærende skrue til stålskorsten. Herefter monteres wiren igennem hullet i bærepladen og ind i wirelåsen.
Sikkerhedswiren strammes let og wirelåsen klemmes/
crimpes (2), således at røgsugeren fastholdes ved åbning
for service og rengøring.
Reparationsafbryderen (ekstra tilbehør) monteres på
siden af skorstenen (3), så den er let tilgængelig ved
service. Panserslangen med tilslutningskabel monteres
nedefra og op i afbryderen gennem forskruningen.
3
Inden ibrugtagning kontrolleres at:
• Møtrikkerne til vinkelbenene er fastspændt (4).
• Røgsugeren er lukket, og skruen er fastspændt (5).
• Sikkerhedswiren er fastspændt til skorstenen (6).
• Sikkerhedswiren er strammet, og wirelåsen er klemt/
crimpet (7).
• Omløberen på panserslangen er fastspændt (8).
• Brugeren er bekendt med, at røgsugeren altid skal
være i drift ved anvendelse af ildstedet/kedlen.
6 / 48
DK
3000112-2010-12-13
1.3 El-tilslutning
Røgsuger- og motorspecifikationer fremgår af de monterede typeskilte. Alle 1-fasede modeller er regulerbare.
El-tilslutningen foretages iht. el-diagrammet. I øvrigt henvises til vejledningerne for
EXHAUSTO CDT automatik.
Alle røgsugere kræver ekstrabeskyttelse iht. stærkstrømsbekendtgørelsen. Lynafledning skal
ske iht. gældende love og bestemmelser.
EXHAUSTO CDT Motor
Grundfos Motor
AUX
MAIN
N
Nreg
Z2
U1
T2
Z1
U2
T1
AUX
MAIN
8
7
6
5
4
3
2
1
L1
L
N
3 x 0,75
YEGN
POWER SUPPLY
1 x 230V ~ 50Hz
RD10160
No.: 3000194
Varenumre
Opsætning af reparations-afbryder:
EXHAUSTO
1250431
1250433
1250102
EXHAUSTO
CDT gør opmærksom
opsættes
GRUNDFOS
FANpå, at der i henhold til Maskindirektivet*) skal
Project: Grundfos motor
en reparationsafbryder i den faste installation af røgsugeren.
Title:
87104366
RSV009-41
Connection diagra
RSV160-41
*) Der henvises til “Maskindirektivet, 2006/42/EF” - bilag 1 - pkt. 1.6.3 “Adskillelse af energikilderne”.
96780829
87104367
RS012-41
Afbryderen
skal:
87104368
RSV012-41
Material:
• være aflåselig, eller placeresRS255-41
synligt i nærheden af røgsugeren.
Date: 23-11-2009
Rev. No.:
• kunne afbryde alle poler fra forsyningsspændingen
- kontaktafstand min. 3 mm
i hver pol.
RSV200-41
Rev.: 22-12-2009
A
Unless otherwise specified tolerances are aft
Reparationsafbryderen skal bestilles særskilt, da den ikke er en del af EXHAUSTO CDTleverancen.
Tilslutningskabel
og elkobling
Trinløs elektronisk
regulerbar
RS009-4-1
RS012-4-1
brun = L
blå = Nreg
gul/grøn =
Ja
RS014-4-1
RS016-4-1
RS255-4-1
RS285-4-1
brun = L
blå = Nreg
gul/grøn =
Ja
7 / 48
Beskyttelse
Motoren tåler blokering
(impedansbeskyttet)
Motoren skal
overbelastningsbeskyttes
DK
3000112-2010-12-13
1.4 Service og rengøring
Motoren i EXHAUSTO CDT røgsuger RS har engangssmurte lukkede specialkuglelejer og
er vedligeholdelsesfri. Lejerne har under de specificerede driftsforhold (250°C varm røggas)
en nominel levetid på 10.000 timer. Eventuel udskiftning af lejer bør kun udføres af personer
med fagekspertise.
Kontrol og rengøring af røgsugeren foretages efter behov (min. 1 gang årligt), afhængig af
brændslet, på følgende måde:
Trin
Handling
1
Røgsugeren stoppes på reparations-afbryderen.
Der ventes til rotationen er ophørt.
2
Skruen (A) løsnes, og overparten løftes bagover,
hvor den fastholdes af hængsler og sikkerhedswire.
3
Aksialvingen / centrifugalhjulet rengøres forsigtigt
med spartel eller børste.
4
Net og underside af kølepladen kontrol-leres
for soddannelse og rengøres med spartel eller
børste.
5
Når røgsugeren er åben, er der samtidig fri adgang for fejning af skorstenen.
A
6
Hvis der forekommer rystelser i røgsugeren,
kan det skyldes ubalance som følge af tilsmudset aksialvinge / centrifugalhjul og rengøringen
gentages.
!
Evt. afvejningsklodser på centrifugalhjulet må ikke fjernes
1.5 Tekniske data
Lydniveauet til omgivelserne er under 67 dB(A), når afstanden til røgsugeren er større end 1
meter. Dette gælder når RS er monteret korrekt. (I øvrigt henvises til katalogdata.)
RS er i standardudførelse konstrueret til max. 250°C røgtemperatur. Ved højere temperaturer, max. 300°C, skal røgsugeren forsynes med stilleskruer type RSD eller svingningsdæmpere type SVD-RS i forbindelse med flange, i stedet for mineralulds-plade. Se specialvejledning.
1.6 Garanti
EXHAUSTO CDT yder 2 års fabriksgaranti på røgsugeren fra fakturadato.
Installationen skal foretages af kompetente personer.
EXHAUSTO CDT forbeholder sig ret til ændringer uden forudgående varsel.
8 / 48
SE
3000112-2010-12-13
2. SE - Produktinformation
EXHAUSTO CDT rökgasfläkt typ RS levereras som standard med vinkelben. Pansarslang,
förankringslina samt mineralullsplatta som packning för vibrationsfri drift. Dessutom medföljer vingskruv som kan monteras om förhållandena så tillåter.
Varning!
• Installationen skall utföras av kompetenta personer med hänsyn till gällande lagar og bestämmelser
!
• Undvik skorstensbrand. Sota skorstenen före montage.
• Rökgasfläkten skall alltid vara i drift när eldstaden används.
• Läs alltid installationsbeskrivningen för styrenheten innan rökgasfläkten
installeras.
• Om EXHAUSTO CDT rökgasfläkt används till eldstäder för fast bränsle
eller flerbränsle, kontrollera att installationen uppfyller kraven enligt
EN15287-1. Om detta inte är möjligt bör en brandvarnare installeras i
samma rum som anläggningen.
• EXHAUSTO CDT rekommenderar att man alltid har en brandvarnare installerat där eldstäder som använder fast bränsle är placerade.
2.1 Konstruktion
RS rökgasfläkt är en fläkt som konstruerats för horisontal avluft och den är utförd av gjuten
aluminium. Den levereras i sex storlekar: RS 9, 12, 14, 16, 255 och 285.
Den kan i båda utförandena öppnas för service och rengöring.
Storlekar och vikt
Rökgasfläk
Vikt
Hjul
RS009-4-1
RS012-4-1
9 kg
14 kg
Axsialhjul af rostfritt stål
RS014-4-1
RS016-4-1
18 kg
25 kg
Axialhjul af rostfritt stål
RS255-4-1
RS285-4-1
14 kg
20 kg
Radialhjul i gjuten aluminium
Huvudkomponenter
RS består av följande huvudkomponenter
a
Överdel
b
Bottendel
c
Motor
d
Kylplatta
e
Axialhjul/radialhjul
f
Säkringsbeslag
g
Nät
h
Pansarslang och anslutningskabel
i
Mineralullsplatta
j
Säkerhetswire
k
Vinkelben, bultar och muttrar
9 / 48
SE
3000112-2010-12-13
2.2 Mekanisk installation
Före montering på skorsten
Om ...
så ...
rökgasfläkten ska monteras på en
murad skorsten ...
ska rökgasfläkten förses med vinkelben – se nedan.
rökgasfläkten ska monteras på en
stålskorsten ...
ska rökgasfläkten förses med en fläns (extra tillbehör) –
se nedan.
RS 9:
ska transportsäkringen vid axialhjulet avlägsnas
och det kontrolleras att hjulet går runt utan hinder.
RS14/16:
ska transportsäkringen på säkringsbeslaget tas bort.
Före montering på murad skorsten
Steg
1
Åtgärd
Skorstenens öppning mäts och ett motsvarande hål
görs i mineralullsplattan.
Hålet får dock aldrig göras större än att anläggsytan är
minst 20 mm bred.
Obs! Aluminiumfolien på mineralullsplattan skall vara
vänd uppåt, mot rökgasfläkten.
2
Vinkelbenen monteras i spåren på bärplattans undersida och fästes med hjälp av de medföljande bultarna
och muttrarna.
Observera, att bulten skall monteras underifrån.
10 / 48
SE
3000112-2010-12-13
Steg
3
Åtgärd
Avstånden mellan vinkelbenen justeras med hänsyn till
skorstenens öppning, och muttrarna dras åt.
Observera att det ska vara 2-4 mm spel mellan vinkelben och skorsten, så att ev. vibrationer inte överförs
från rökgas-fläkten till skorstenen.
A och B - se steg 1.
Före montering på stålskorsten:
Steg
1
Åtgärd
Till stålskorstenar används en fläns (C) som monteras genom att stosen sätts ner i skorstenen (D).
A
Först monteras flänsen på rökgasfläkten:
2
3
Placera mineralullsmattan (A) på flänsen (C) med
aluminiumfolien uppåt och skär ett hål i mineralullsmattan som motsvarar flänsens öppning.
Skär av hörnen på mineralullsmattan så det finns
plats för vibrationsdämparna (B).
Om en temperaturgivare installeras med rökgasfläkten ska man skära upp plats för den i aluminiumfolien på mineralullsmattan, så att rökgasfläkten kan
stå plant på mattan.
4
B
C
Montera rökgasfläkten på flänsen med hjälp av
vibrationsdämparna.
D
5
Rökgasfläkten är nu klar för montering på skorstenen. Placera flänsen i skorstenen (D).
11 / 48
SE
3000112-2010-12-13
Så här görs rökgasfläkten fast på skorstenen
Steg
Åtgärd
1
Rökgasfläkten är nu klar för montage. Mineralullsplattan läggs
på toppen av skorstenen med aluminium-folien uppåt, och
rökgasfläkten placeras ovanpå.
2
Säkerhetswiren görs fast i skorstenen (1). Medföljande skruv
och skruvplugg används till murad skorsten och självborrande
skruv till stålskorsten. Linan monteras därefter genom hålet i
fläkten och in i wirelåset.
Förankringslinan spänns lätt, och wirelåset kläms fast (2) så
att rökgasfläkten hålls på plats när man öppnar för service
och rengöring.
Arbetsbrytaren (extra tillbehör) monteras på sidan av skorstenen (3), så att den är lätt åtkomlig vid service. Pansarslangen,
med anslutningskabel, monteras nedifrån och upp i brytaren
genom förskruvningen.
3
Innan rökgasfläkten tas i bruk, kontrolleras att:
• Muttrarna till vinkelbenen är åtdragna (4).
• Rökgasfläkten är stängd och skruven åtdragen (5).
• Förankringslinan är fastspänd vid skorstenen (6).
• Förankringslinan är spänd och låsringen klämd/krympt (7).
• Låsmuttern på pansarslangen är fastspänd (8).
• Användaren vet, att rökgasfläkten alltid skall vara i drift, när
eldstaden/pannan används.
12 / 48
SE
3000112-2010-12-13
2.3 El-anslutning
Specifikationer för rökgasfläkt och motor framgår av typskylten. Alla modeller som går på 1
fas kan regleras.
Elanslutning sker enligt elschemat. I övrigt hänvisas till bruksanvisningarna för EXHAUSTO
CDT automatik. Alla rökgasfläktar kräver extra skydd i enlighet med gällande föreskrifter för
starkströmsanläggningar.
Åskledare skall monteras enligt gällande bestämmelser.
EXHAUSTO CDT Motor
Grundfos Motor
AUX
MAIN
N
Nreg
Z2
U1
T2
Z1
U2
T1
AUX
MAIN
8
7
6
5
4
3
2
1
L1
L
N
YEGN
3 x 0,75
POWER SUPPLY
1 x 230V ~ 50Hz
RD10160
No.: 3000194
Varenumre
Installation av arbetsbrytare:
EXHAUSTO CDT ber dig observera att i enlighet med Maskindirektivet*) skall en arbetsbrytare installeras
vid fast montering
EXHAUSTO
GRUNDFOS
FAN av rökgasfläkten.
Project:
Grundfos motor
1250431
1250433
1250102
Title:
87104366
RSV009-41
*) Vi hänvisar
till “Maskindirektivet 2006/42/EF”
– bilaga 1 – pkt. 1.6.3 ”Frånkoppling av kraftkällor”.
Connection diagra
RSV160-41
96780829
87104367
RS012-41
Arbetsbrytaren
skall:
• vara 87104368
låsbar eller placeras synlig
i närheten av rökgasfläkten.
RSV012-41
Material:
• bryta samtliga poler i matningsspänningen
– minsta kontaktavstånd 3 mm för
varje
pol.
RS255-41
Date:
23-11-2009
Rev. No.:
RSV200-41
Rev.: 22-12-2009
A
Unless otherwise specified tolerances are aft
Arbetsbrytaren måste beställas separat, eftersom den inte ingår i leveransen från
EXHAUSTO CDT.
Anslutningskabel
och el-koppling
Steglöst elektroniskt
reglerbar
RS009-4-1
RS012-4-1
brun = L
blå = Nreg
gul/grön =
Ja
RS014-4-1
RS016-4-1
RS255-4-1
RS285-4-1
brun = L
blå = Nreg
gul/grön =
Ja
13 / 48
Skydd
Motorn tål blockering
(impedansskyddad)
Motorn skall överströmsskyddas
SE
3000112-2010-12-13
2.4 Service och rengöring
Motorn i EXHAUSTO CDTs rökgasfläkt RS har engångssmorda slutna specialkullager och
är underhållsfri. Lagren har vid de specificerade driftförhållandena (250°C varm rökgas) en
nominell livslängd på 10 000 timmar. Eventuellt byte av lager bör endast utföras av branschkunnig behörig tekniker.
Kontroll och eventuell rengöring av rökgasfläkten utförs vid behov (minst en gång om året),
beroende på bränslet. Det görs på följande sätt:
Steg
Åtgärd
1
Stäng av rökgasfläkten på arbetsbrytaren. Vänta
tills rotationen avstannat.
2
Lossa skruven (A), och lyft överdelen bakåt, där
den hålls fast av gångjärn och förankringslina.
3
Rengör försiktigt axialhjulet med skrapa eller
borste.
4
Kontrollera nät och kylplattans undersida för sotbildning och rengör med skrapa eller borste.
5
När rökgasfläkten är öppen, går det samtidigt att
komma åt att sota skorstenen.
A
6
Förekommer skakningar i rökgasfläkten kan det
bero på obalans till följd av tillsmutsad axialhjul
rengöringen upprepas.
!
Eventuella balanseringsvikter på radialhjulet får inte tas bort.
2.5 Tekniska data
Ljudnivån ligger för omgivningarna på under 67 dB(A) när avståndet till rökgasfläkten är mer
än en meter. Detta gäller när RS är korrekt monterad. I övrigt hänvisas till katalog-data.
RS har i standardutförandet konstruerats för max. 250°C röktemperatur. Vid högre temperaturer, max. 300°C, skall rökgasfläkten utrustas med justeringsskruvar typ RSD eller
svängningsdämpare typ SVD-RS i förbindelse med flänsen i stället för mineralulls-plattan. Se
särskild vägledning.
2.6 Garanti
EXHAUSTO CDT lämnar 2 års fabriksgaranti på rökgasfläkten från fakturadatum.
Installationen skall utföras av kompetenta personer. EXHAUSTO CDT förbehåller sig rätten
till ändringar utan föregående meddelande.
14 / 48
NO
3000112-2010-12-13
3. NO - Produktinformasjon
EXHAUSTO CDT røksuger type RS leveres standard med vinkelben, panserslange, sikkerhetsvaier samt mineralullplate som pakning for vibrasjonsfri drift. Dessuten er det vedlagt
vingeskrue, som kan monteres hvis forholdene tillater det.
Advarsel!
• Alle installasjoner må utføres av faglært personell i samsvar med gjeldende nasjonale regler og forskrifter
!
• Unngå skorsteinsbrann - fei skorsteinen før montering.
• Røksugeren må alltid være i drift når ildstedet er i bruk.
• Les alltid automatikkens installasjonsveiledning før røksugeren installeres.
• Hvis EXHAUSTO CDT røyksuger er beregnet for installasjoner med fast
brensel/multibrensel, er det viktig å sikre at utformingen oppfyller kravene
i EN15287-1. Hvis dette ikke er tilfelle, må det installeres en røykvarsler i
samme rom som apparatet.
• EXHAUSTO CDT anbefaler at det alltid benyttes røykvarsler for installasjoner med fast brensel og åpen ild.
3.1 Konstruksjon
RS røksuger er en vifte konstruert til horisontalt avkast og utført i støpt aluminium. Den leveres i seks størrelser: RS 9, 12, 14, 16, 255 og 285.
RS 9 - 16 er med aksialvinge av rustfritt stål, og RS 255 - 285 er med åpent sentrifugalhjul i
støpt aluminium.
Begge utførelser kan lukkes opp for service og rengjøring.
Størrelse og vekt
Røksuger
Vekt
Vinge/hjul
RS009-4-1
RS012-4-1
9 kg
14 kg
Aksialvinge af rustfritt stål
RS014-4-1
RS016-4-1
18 kg
25 kg
Aksialvinge af rustfritt stål
RS255-4-1
RS285-4-1
14 kg
20 kg
Centrifulgalhjul i støpt aluminium
Hovedkomponenter
RS består av følgende hovedkomponenter:
a
Topp del
b
Bunn del
c
Motor
d
Kjøleplate
e
Aksialvinge/sentrifugalhjul
f
Sikringshengsel
g
Gitter
h
Panserslange og tilkoblingskabel
i
Mineralullplate
j
Sikkerhetsvaier
k
Vinkelben, skruer og muttere
15 / 48
NO
3000112-2010-12-13
3.2 Mekanisk installasjon
Før montering på skorsteinen
Hvis...
så
røyksugeren skal monteres på en
murt skorstein...
skal røyksugeren forsynes med vinkelben - se nedenfor.
røyksugeren skal monteres på en
stålskorstein...
skal røyksugeren forsynes med en flens (ekstra tilbehør) se nedenfor.
RS 9:
skal transportsikringen ved aksialvingen fjernes, og
det kontrolleres at vingen kan løpe rundt uhindret.
RS 14 / RS16:
Fjern transportsikringen på hængslerne før installeringen.
Før montering på murt skorstein
Trin
1
Handling
Mål skorsteinens lysmål og lag et tilsvarende hull i
mineralullplaten.
Hullet må imidlertid aldri gjøres større enn at det er
minimum 20 mm anleggsflate tilbake.
Merk: Aluminiumsfolien på mineralullplaten skal vende
opp mot røyksugeren.
2
Vinkelbena monteres i sporene på undersiden av bæreplaten og gjøres fast ved hjelp av boltene og mutrene
som følger med.
Merk at bolten skal monteres nedenfra.
16 / 48
NO
3000112-2010-12-13
Trin
3
Handling
Juster avstanden mellom vinkelbena i henhold til skorsteinens lysmål og trekk til mutrene. Merk at det skal
være 2 - 4 mm klaring mellom vinkelben og skorstein
slik at det ikke overføres vibrasjoner fra røksugeren til
skorsteinen.
A og B - se trin 1.
Før montering på stålskorstein
Trin
1
2
3
Handling
På stålskorsteiner brukes en flens (C) som monteres, slik at stussen settes ned i skorsteinen (D).
Plasser mineralullplaten (A) på flensen (C) med aluminiumsfolien opp og skjær et hull i mineralullplaten
som svarer til flensens diameter.
B
Skjær hjørnene av mineralullplaten, slik at det blir
plass til vibrasjonsdemperne (B).
Hvis det installeres en temperaturføler sammen
med røyksugeren, skal det skjæres plass til denne i
aluminiumsfolien på mineralullplaten, slik at røyksugeren kan stå plant på platen.
4
A
C
Monter røyksugeren på flensen ved hjelp av vibrasjonsdemperne.
D
5
Røyksugeren er da klar til montering på skorsteinen
(D).
17 / 48
NO
3000112-2010-12-13
Slik festes røyksugeren på skorsteinen
Trin
Handling
1
Røksugeren er nå klar til montering. Legg mineralull-platen på toppen av skorsteinen med aluminiums-folien opp
og plasser røksugeren oppå denne.
2
Gjør sikkerhetsvaieren fast til skorsteinen (1). Bruk
skruen og murpluggen som følger med, til murt skorstein
og selvskjærende skrue i stålskorstein. Monter deretter
vaieren gjennom hullet i bæreplaten og inn i vaierlåsen.
Stram sikkerhetsvaieren lett og klem/krymp vaierlåsen
(2) sammen slik at røksugeren holdes fast ved åpning for
service og rengjøring.
Monter servicebryteren (ekstra tilbehør) på siden av
skorsteinen (3) slik at den er lett tilgjengelig ved service.
Panserslangen med tilkoblingskabel monteres nedenfra
og opp i bryteren gjennom forskruningen.
3
Før røksugeren tas i bruk, må det kontrolleres at:
• Mutrene på vinkelbena er trukket til (4).
• Røksugeren er lukket, og skruen er trukket til (5).
• Sikkerhetsvaieren er gjort fast til skorsteinen (6).
• Sikkerhetsvaieren er strammet opp, og vaierlåsen er
klemt/krympet (7).
• Koppmutteren på panserslangen er trukket til (8).
• Brukeren er kjent med at røksugeren alltid må være i
drift når ildstedet/kjelen er i bruk.
18 / 48
NO
3000112-2010-12-13
3.3 Elektrisk tilkobling
Røyksuger- og motorspesifikasjoner fremgår av typeskiltene som er montert. Alle 1-fasede
modeller er regulerbare.
Elektrisk tilkobling foretas iht. strømdiagrammet. For øvrig henvises til veiledningene for
EXHAUSTO CDT automatikk. Alle røyksugere krever ekstrabeskyttelse iht. sterkstrømsreglementet.
Lynavledning skal utføres iht. gjeldende forskrifter.
EXHAUSTO CDT Motor
Grundfos Motor
AUX
MAIN
N
Nreg
Z2
U1
T2
Z1
U2
T1
AUX
MAIN
8
7
6
5
4
3
2
1
L1
L
N
YEGN
3 x 0,75
POWER SUPPLY
1 x 230V ~ 50Hz
RD10160
No.: 3000194
Montering av servicebryter:Varenumre
EXHAUSTO CDT gjør oppmerksom på at det i henhold til Maskindirektivet*) skal monteres
en servicebryter
i den faste installasjonen
av røyksugere.
EXHAUSTO
GRUNDFOS
FAN
Project:
Grundfos motor
1250431
1250433
1250102
Title:
87104366
RSV009-41
*) Det henvises
til “Maskindirektivet 2006/42/EF”
- vedlegg 1 - pkt. 1.6.3 ”Atskillelse av energikildene”.
Connection diagra
RSV160-41
96780829
87104367
RS012-41
Bryteren
skal:
• være87104368
låsbar eller plasseres synlig
i nærheten av røyksugeren.
RSV012-41
Material:
• kunne bryte alle poler fra matespenningen
- kontaktavstand min. 3 mm i hver
pol.
RS255-41
Date:
23-11-2009
Rev. No.:
RSV200-41
Rev.: 22-12-2009
A
Unless otherwise specified tolerances are aft
Servicebryteren må bestilles separat, da den ikke er en del av EXHAUSTO CDT-leveransen.
Tilkoblingskabel
og el-kobling
Trinnløs elektronisk regulerbar
RS009-4-1
RS012-4-1
brun = L
blå = Nreg
gul/grønn =
Ja
RS014-4-1
RS016-4-1
RS255-4-1
RS285-4-1
brun = L
blå = Nreg
gul/grønn =
Ja
19 / 48
Beskyttelse
Motoren tåler blokkering
(impedansbeskyttet)
Motoren skal
overbelastningsbeskyttes
NO
3000112-2010-12-13
3.4 Service og rengjøring
Motoren i EXHAUSTO CDT røksuger RS har lukkede spesialkulelagre og er vedlikeholdsfri.
Lagrene har under de spesifiserte driftsforhold (250°C varm røkgass) en nominell levetid på
10 000 timer. Eventuell utskifting av lagre bør bare utføres av personer med fagekspertise.
Kontroll og ev. rengjøring av røksugeren foretas etter behov (min. 1 gang årlig), avhengig av
brenslet, på følgende måte:
Trin
Handling
1
Røksugeren stoppes med servicebryteren. Vent
til rotasjonen er opphørt.
2
Løs skruen (A) og løft overdelen. Den holdes fast
av hengsler og sikkerhets-vaieren.
3
Aksialvingen / sentrifugalhjulet rengjøres forsiktig
med skrape eller børste.
4
Kontroller gitter og underside av kjøleplaten for
sotdanning og gjør dem rene med skrape eller
børste.
5
Når røksugeren er åpen, er det samtidig fri adgang til å feie skorsteinen.
A
6
Hvis det forekommer vibrasjoner i røksugeren,
kan det skyldes ubalanse som følge av urenheter
på aksialvinge / sentrifugalhjul, og rengjøringen
må da gjentas..
!
Ev. avbalanseringsklosser på sentrifugalhjulet må ikke fjernes
3.5 Tekniske data
Lydnivået til omgivelsene er under 67 dB(A) når avstanden til røksugeren er større enn 1
meter. Dette gjelder når RS er montert korrekt. For øvrig henvises til katalogdata.
RS er i standardutførelsen konstruert til maks. 250°C røktemperatur. Ved høyere temperaturer, maks. 300°C, må røksugeren forsynes med stilleskruer type RSD eller vibrasjonsdempere type SVD-RS i forbindelse med flensen i stedet for mineralullplate. Se spesialveiledning.
3.6 Garanti
EXHAUSTO CDT yter 2 års fabrikkgaranti på røksugeren fra fakturadato.
Installasjonen må foretas av kompetente personer.
EXHAUSTO CDT forbeholder seg rett til endringer uten forutgående varsel.
20 / 48
DE
3000112-2010-12-13
4. DE - Produktinformation
Zum Lieferumfang des EXHAUSTO CDT Rauchgasventilators Typ RS gehören die Winkeleisen, Panzerschlauch, Sicherungsseil sowie eine Mineralwollmatte zur vibrationsfreien
Montage.
Achtung!
• Die Installation muß von Fachhandwerkern durchgeführt und nach den
örtlichen Bestimmungen und gesetzlichen Vorschriften ausgeführt werden
!
• Um einen Schornsteinbrand zu vermeiden, muß der Schornstein vor der
Montage gereinigt werden.
• Zur Kühlung des Motors muß der Rauchsauger bei Benutzung der Feuerstelle immer in Betrieb sein!
• Bitte immer die Montage Anleitung der EXHAUSTO CDT Automatik, bevor
Montage des Rauchsaugers, lesen.
• Sofern das EXHAUSTO CDT Rauchsauger-System für Feuerstellen mit
Festbrennstoffen/mehreren Brennstoffen entwickelt wurde, stellen Sie
bitte sicher, dass die Vorrichtung die Standards nach EN15287-1 erfüllt.
Wenn dies nicht gewährleistet werden kann, muss ein Rauchmelder in
demselben Raum installiert werden, in dem sich auch das Gerät befindet.
• EXHAUSTO CDT empfiehlt, in der Nähe von offenen Feuerstellen stets
einen Rauchmelder anzubringen.
4.1 Konstruktion
Der Rauchgasventilator Typ RS-horizontal ausblasend, ist aus Gußaluminium hergestellt und
in vier Größen, RS 9, 12, 14, 16, sowie in zwei Sondergrößen 255 und 285 lieferbar.
Die beiden Ausführungen sind zwecks Wartung und Reinigung aufklappbar.
Grösse und Gewicht
Rauchsauger
Gewicht
Flügel/Rad
RS009-4-1
RS012-4-1
9 kg
14 kg
Axialflügel aus Edelstahl
RS014-4-1
RS016-4-1
18 kg
25 kg
Axialflügel aus Edelstahl
RS255-4-1
RS285-4-1
14 kg
20 kg
Zentrifugalrädern aus Gußaluminium
Hauptkomponenten
Der RS besteht aus den folgenden Hauptkomponenten:
a
Haube
b
Grundplatte
c
Motor
d
Kühlplatten
e
Axialflügel / Zentrifugalrad
f
Scharnier
g
Schutzgitter
h
Panzerschlauch und Anschlußkabel
i
Mineralwollplatte
j
Sicherungsseil
k
Winkeleisen, Schrauben und Muttern
21 / 48
DE
3000112-2010-12-13
4.2 Mechanische Installation
Der Rauchsauger ist für die direkte Montage auf gemauerten Schornsteinen sowie für Stahlschornsteine mit stabilem und ebenem Abschluß vorgesehen.
Vor der Montage auf dem Schornstein
Bei...
dann...
Montage des Rauchsaugers auf einem
gemauerten Schornstein…
sind am Rauchsauger Winkeleisen zu montieren – siehe
unten.
Montage des Rauchsaugers auf einem
Stahlschornstein…
ist der Rauchsauger mit einem Flansch (Sonderzubehör)
auszurüsten – siehe unten.
RS 9:
Die Transportsicherung am Axialflügel entfernen.
Kontrollieren Sie, daß der Flügel frei drehen kann
RS 14 und RS16:
Bevor Montage des Rauchsaugers die Transportsicherung der Scharnieren entfernen.
Vor der Montage auf einem gemauerten Schornstein
Schritt Vorgehen
1
Die Weite des Schornsteins messen und ein entsprechendes Loch in die Mineralwollmatte schneiden.
Hierbei muß beachtet werden, das der Rand eine
Mindestbreite von 20mm hat.
Achten Sie darauf, daß die Aluminiumfolie der Mineralwollmatte nach oben zum Rauchgasventilator zeigen
muß!
2
Die Winkeleisen werden in die dafür vorgesehenen Nut
auf der Unterseite der Grundplatte montiert und mittels
den mitgelieferten Schrauben und Muttern befestigt.
Bitte beachten Sie, daß die Schrauben von unten zu
montieren sind.
22 / 48
DE
3000112-2010-12-13
Schritt Vorgehen
3
Den Abstand zwischen den Winkeleisen der Schornsteinweite anpassen und die Muttern anziehen. Achten
Sie darauf, daß 2 - 4 mm Luft zwischen Winkeleisen
und Schornstein vorhanden sind um Vibrationen und
Schall-übertragungen auf den Schornstein zu vermeiden.
Vor der Montage auf einem Stahlschornstein:
Schritt Vorgehen
1
2
3
Für Stahlschornsteine wird ein Flansch (C)
benutzt, der durch Hineinschieben in den Schornstein (D) montiert wird.
Die Mineralwollplatte (A) auf den Flansch (C) mit
der Alufolie nach oben legen und ein Loch entsprechend der Lichte des Flansches in der Mineralwollplatte schneiden.
A
B
Die Ecken der Mineralwollplatte abschneiden,
damit für die Schwingungsdämper (B) Platz wird.
C
4
Den Rauchsauger mit Hilfe der Schwingungsdämpfer auf dem Flansch montieren.
D
5
Der Rauchsauger ist jetzt bereit für die Montage
auf dem Schornstein. Den Flansch im Schornstein
anbringen (D).
23 / 48
DE
3000112-2010-12-13
Befestigen des Rauchsaugers auf dem Schornstein
Schritt Vorgehen
1
Der Rauchgasventilator ist jetzt fertig zur Montage. Die
Mineralwollmatte mit nach oben zeigender Aluminiumfolie oben auf den Schornstein legen und den Rauchgasventilator darauf setzen.
2
Das Sicherungsseil am Schornstein montieren (1). Bei
gemauerten Schornsteinen sind die mitgelieferte Schraube und der Dübel, und bei Stahlschornsteinen ist die
selbstschneidende Schraube zu verwenden. Danach das
Seil durch das Loch in der Grundplatte führen und mit
dem Be-festigungsring montieren.
Das Sicherungsseil leicht anspannen und den Befestigungsring festklemmen (2), damit der Rauchgasventi-lator bei Öffnung zwecks Wartung und Reinigung gehalten
wird.
Der Wartungsschalter (Zubehör) ist an der Seite des
Schornsteins zu montieren (3), damit er bei Wartungsarbeiten leicht zugänglich ist. Der Panzerschlauch mit
Anschlußkabel, ist von unten durch die Kabeleinführung
des Schalters zu montieren.
3
• Vor Inbetriebnahme ist zu kontrollieren, daß:
• Die Muttern der Winkeleisen angezogen sind (4).
• Der Rauchgasventilator geschlossen ist, und die
Schraube angezogen ist (5).
• Das Sicherungsseil am Schornstein gespannt, und
befestigt ist (6).
• Das der Befestigungsring des Sicherungsseiles festgeklemmt ist (7).
• Die Überwurfmutter des Panzerschlauchs festgespannt
ist (8).
• Der Verwender weiß, daß der Rauchgasventilator bei
Betrieb der Feuerstelle/des Kessels immer in Betrieb
sein muß.
24 / 48
DE
3000112-2010-12-13
4.3 Elektrischer Anschluß
Die Rauchsauger- und Motorspezifikationen gehen aus den montierten Typenschilden
hervor. Alle 1-phasigen Modelle sind regelbar. Der elektrische Anschluß wird gemäß des
Schaltplans vorgenommen. Beachten Sie dabei die Anleitung des EXHAUSTO CDT-Drehzahlstellers, oder der EXHAUSTO CDT-Abgasautomatik.
Bei der Montage des RS sind die örtlichen Blitz-schutzbestimmungen zu beachten.
EXHAUSTO CDT Motor
Grundfos Motor
AUX
MAIN
N
Nreg
Z2
U1
T2
Z1
U2
T1
AUX
MAIN
8
7
6
5
4
3
2
1
L1
L
N
YEGN
3 x 0,75
POWER SUPPLY
1 x 230V ~ 50Hz
RD10160
No.: 3000194
Varenumre
Montage von Wartungs-schaltern:
Die EXHAUSTO CDT weist darauf hin, daß die Richtlinie Maschinen *) die Montage eines
Wartungsschalters
Installation von Rauchsaugeren vorschreibt. Project:
EXHAUSTO
GRUNDFOSbei der festen
FAN
Grundfos motor
1250431
1250433
1250102
*) Es wird87104366
auf die “Richtlinie MaschinenRSV009-41
2006/42/EWG” - Anhang 1 - Nummer 1.6.3 ”Trennung vonTitle:
den
Connection diagram
RSV160-41
Energiequellen” verwiesen.
96780829
87104367
RS012-41
Der Schalter
muß:
87104368
RSV012-41
Material:
• abschließbar sein oder ist sichtbar
in der Nähe des Rauchsaugers anzuordnen.
RS255-41
Date: 23-11-2009
Rev. No.:
• in der Lage sein, sämtliche Pole
von der Versorgungsspannung zu unterbrechen
- KontakRSV200-41
Rev.: 22-12-2009
A
tabstand mind. 3 mm bei jedem Pol.
Unless otherwise specified tolerances are afte
• Maximale Vorsicherung 10Amp.
Der Wartungsschalter ist gesondert zu bestellen, da er nicht von der EXHAUSTO CDT-Lieferung umfasst ist.
Anschlußkabel und elektrische Schaltung
Stufenlos elektronisch regelbar
RS009-4-1
RS012-4-1
braun = L
blau = Nreg
gelb/grün =
Ja
RS014-4-1
RS016-4-1
RS255-4-1
RS285-4-1
braun = L
blau = Nreg
gelb/grün =
Ja
25 / 48
Schutz
erforderlich
Der Motor ist gegen Blockieren geschützt (impedanzgeschützt)
Der Motor erfordert einen
Überlastschutz
DE
3000112-2010-12-13
4.4 Wartung und Reinigung
Der Motor in EXHAUSTO CDT Rauchgasventilatoren RS ist mit geschlossenen wartungsfreien Spezialkugellagern versehen. Die Lager haben beim spezifizierten Betrieb (250°C
Rauchgastemperatur) eine nominelle Lebensdauer von 10.000 Betriebsstunden. Eventueller
Austausch der Lager darf nur durch Fachpersonal vorgenommen werden.
Prüfung und eventuelle Reinigung des Rauchgasventilators ist je nach Bedarf (mind. einmal
jährlich), abhängig von der Art des Brennstoffes, wie folgt, vorzunehmen:
Schritt Vorgehen
1
Den Rauchgasventilator durch Betätigung des Wartungsschalters ausschalten.
2
Warten bis die das Laufrad zum Stillstand gekommen ist.
3
Den Axialflügel vorsichtig mit einer Spachtel reinigen
4
Gitter und Unterseite der Kühlplatte auf Rußbildung kontrollieren und mit einer Spachtel oder einer
Bürste reinigen
5
Bei geöffnetem Rauchgasventilator kann auch der
Schornstein mühelos gereinigt werden.
A
6
Sollten Vibrationen im Rauchgasventilator entstehen, können diese durch eine Unwucht auf Grund
eines verschmutztenen Axialflügels / Zentrifugalrades verursacht werden, und die Reinigung ist zu
wiederholen.
!
Eventuelle Auswuchtklötze auf dem
Zentrifugalrad dürfen nicht entfernt werden
4.5 Technische Daten
Das Schallniveau zur Umgebung beträgt weniger als 67 dB (A), gemessen bei einem
Abstand zum Rauchgasventilator von mehr als 1 Meter. Dies gilt nur, wenn der RS korrekt
montiert wurde.
Der RS ist in Standardausführung für max. 250°C Rauchgastemperatur vorgesehen. Bei
höheren Temperaturen, max. 300°C, ist der Rauchgasventilator auf Stellschrauben Typ RSD,
oder auf Schwingungsdämper Typ SVD-RS, in Verbindung mit einem Flansch, statt der
Mineralwollmatte zu montieren. Beachten Sie hierzu die Sonderanleitung.
4.6 Garantie
EXHAUSTO CDT leistet (vom Rechnungsdatum an) eine 2-jährige Werksgarantie auf den
Rauchgasventilator.
Die Installation muß von kompetenten Personen vorgenommen werden.
EXHAUSTO CDT behält sich das Recht zu fristlosen Änderungen vor.
26 / 48
GB
3000112-2010-12-13
5. GB - Product information
The EXHAUSTO CDT chimney fan type RS is supplied with location brackets, armoured
cable, safety wire and mineral wool mat for vibration-free mounting.
(Two wing screws are also included, to be used where conditions allow).
Warning!
Bad lighting habits can result in problems with soot, chimney fires, etc. which might damage
the chimney fan. Please see our advice about lighting and maintaining a fire at
www.exhausto-cdt.com or www.exhausto.co.uk
• All installations must be carried out by competent personnel in accordance with national laws and regulations
• Avoid chimney fires - ensure that the chimney has been swept before
mounting the fan.
• The chimney fan must always be operating when the fireplace is in use.
• Please always read the installation instructions for the EXHAUSTO CDT
control unit, before installation of the chimney fan.
• If the EXHAUSTO CDT fan system has been designed for solid fuel/multi
fuel installations then please ensure the design meets the requirements
of BS EN15287-1. If this can not be achieved, then a smoke alarm must be
installed in the same room as the appliance.
• EXHAUSTO CDT would always recommend the use of a smoke alarm
when a solid fuel open fire is installed.
• Fans serving biomass boilers will inevitably receive a deposit from the
appliance. Especially on biomass Boilers IT IS ESSENTIAL THAT A REGULAR INSPECTION AND CLEANING REGIME IS IMPLEMENTED, ESPECIALLY IN THE EARLY DAYS OF USAGE, TO ESTABLISH A PATTERN FOR
TIMING OF REGULAR INSPECTIONS AND CLEANING.
5.1 Construction and design
The body and casing are manufactured in cast aluminium, the RS fan is designed for
horizontal discharge. It is available in six sizes: the RS 9, 12, 14, 16, 255 and 285.
All types can be opened for service and cleaning purposes.
Size and weight
Chimney fan
Weight
Vane/impeller
RS009-4-1
RS012-4-1
9 kg
14 kg
Stainless steel vane
RS014-4-1
RS016-4-1
18 kg
25 kg
Stainless steel vane
RS255-4-1
RS285-4-1
14 kg
20 kg
Cast aluminium impeller
27 / 48
GB
3000112-2010-12-13
Main parts
The RS has the following main components:
a
Top section
b
Bottom section
c
Motor
d
Cooling plates
e
Vane/ impeller
f
Safety hinge
g
Safety mesh
h
Armoured cable and connecting cable
i
Mineral wool mat
j
Safety wire
k
Location brackets, bolts and nuts
5.2 Installation instructions
Before fitting onto a chimney
If....
then..
the fan is to be mounted onto a
brick chimney...
the chimney must have location brackets - see below.
the fan is to be mounted onto a
steel chimney...
A flange is required (extra) - see below.
RS 9:
Remove the transportation safety bracket located near
the impeller and check that the impeller can turn freely.
RS14/16:
remove the transport safety bolt on the hinges before
mounting.
28 / 48
GB
3000112-2010-12-13
Before fitting onto the brickwork of a chimney
Step
1
Action
Measure the inside diameter of the chimney and cut the
size of the hole in the mineral wool mat accordingly.
Note that there must always be a minimum of 20 mm of
mat surface at any point around the circumference of
the hole.
NB: The side of the mineral wool mat covered in aluminium foil is to be placed uppermost, i.e. facing the fan.
2
Mount and fasten the location brackets in the underside
of the base plate by means of the bolts and nuts supplied.
Please notice that the bolt is to be inserted from
beneath.
3
Adjust the distance between the location brackets to fit
the inside diameter of the chimney, and then tighten the
nuts. Note that there should be a 2-4 mm gap between
the brackets and the chimney so as to avoid transmitting vibrations from the fan to the chimney.
A and B measurements - please refer to step 1.
29 / 48
GB
3000112-2010-12-13
Before fitting onto a steel chimney:
Step
1
2
3
Action
A flange (C) is used, fitted so that the spigot end sits
inside the chimney (D).
Place the mineral wool mat (A) on the flange (C)
with aluminium foil facing upwards and cut a hole
in the mineral wool mat, the hole being the same
diameter as the flange hole.
B
Cut the corners of the mineral wool mat, so there is
room to fit the vibration dampers (B).
If a temperature sensor is to be installed with the
chimney fan, cut the aluminium foil on the mineral
wool mat to make room for the sensor; this also
ensures that the mat sits level on the chimney.
4
A
C
Fit the flange to the chimney fan, with the use of
vibration dampers supplied with the flange.
D
5
The fan can now be fitted onto the chimney.
30 / 48
GB
3000112-2010-12-13
Fitting the chimney fan onto the chimney
Step
Action
1
The chimney fan is now ready for mounting. Place the
glass fibre mat on top of the chimney, the aluminium foil
facing upwards, and place the chimney fan on top of the
mat.
2
Mount the safety wire in the chimney (1). Use the supplied screw and rawl-plug in brick chimney and the
self-cutting screw in steel chimney. Then mount the wire
through the hole in the base plate and into the wire lock.
Tighten the safety wire slightly and tighten the wire lock
(2), so that the chimney fan is secured when opened for
service and cleaning purposes.
The isolation switch should be fitted onto the side of the
chimney (3), so it is easily accessible when servicing the
fan. The armoured cable should be connected into the
underside of the isolator and up into the switch via the
coupling.
3
Before starting up, make sure that:
• the nuts in the location brackets are tightened (4)
• the chimney fan is closed and the screw tightened (5)
• the safety wire is clamped to the chimney (6)
• the safety wire and the wire lock are tightened (7)
• the grommet on the armoured cable is fastened (8)
• the end-user is aware of the fact that the chimney fan
must always be operating when the fireplace/boiler is
in use
31 / 48
GB
3000112-2010-12-13
5.3 Wiring
Fan and motor specifications are provided on the fan’s type plate. All the single-phased models are adjustable.
Wires are to be connected as per the wiring diagram. For further details, please see guidelines for the EXHAUSTO CDT control units. All EXHAUSTO CDT fans require extra safeguards in accordance with power current regulations.
Any lightning conductor connected to the fan must respect current applicable legislation.
EXHAUSTO CDT Motor
Grundfos Motor
AUX
MAIN
N
Nreg
Z2
U1
T2
Z1
U2
T1
AUX
MAIN
8
7
6
5
4
3
2
1
L1
L
N
YEGN
3 x 0,75
POWER SUPPLY
1 x 230V ~ 50Hz
RD10160
No.: 3000194
Varenumre
Isolation switch::
In accordance with the provisions of the EU Machinery Directive* a chimney fan
must always
have an isolation switch
national
EXHAUSTO
GRUNDFOS
FAN fitted. The isolation switch must comply with
Project: Grundfos motor
wiring standards..
Title:
1250431
87104366
RSV009-41
Connection diagra
RSV160-41
* Please refer to ”Machine Directive 2006/42/EEC” - Appendix 1 item 1.6.3 “Separation of the sources of energy”.
96780829
1250433
87104367
RS012-41
The isolation
switch must be ordered
seperately, as it is not part of the standard
EXHAUSTO
1250102
87104368
RSV012-41
Material:
CDT chimney fan delivery.
RS255-41
Date: 23-11-2009
Rev. No.:
RSV200-41
Rev.: 22-12-2009
A
Anslutningskabel
och el-koppling
Steglöst elektroniskt reglerbar
RS009-4-1
RS012-4-1
brown = L
blue = Nreg
yellow/green =
Yes
RS014-4-1
RS016-4-1
RS255-4-1
RS285-4-1
brown = L
blue = Nreg
yellow/green =
Yes
32 / 48
Skydd Unless otherwise specified tolerances are aft
The motor stands blocking
(impedance protection)
The motor requires overload
protection
GB
3000112-2010-12-13
5.4 Service and cleaning
The motor in the RS fan has special ball bearings that are sealed, lifetime lubricated and
maintenance-free. If replacement of the bearings is required, this should be carried out by
qualified professionals.
Inspection and cleaning are to be done when required (at least once a year), depending the
fuel being used. Please use the following procedure:
Step
Action
1
Use the isolation switch to switch off the fan. Wait
until the fan stops rotating.
2
Loosen the screw (A) and open the top section
of the fan so that it hangs on its hinges and the
safety wire.
3
Using a scraper or brush, carefully clean the vane
/ centrifugal impeller.
4
Check the path taken by the smoke through the
top and bottom sections of the fan for soot deposits, and clean where necessary with a scraper or
brush.
5
When the fan is open it is also possible to sweep
the chimney.
6
A
Make sure that any weights on the
centrifugal impeller are not removed.
!
5.5 Technical specifications
The sound level is below 67 dB at a distance greater than one metre away from the RS fan
when it is correctly fitted. Further information is available in the catalogue.
The standard version of the RS fan is designed to operate with a maximum flue gas temperature of 250°C. At higher temperatures, though maximum 300°C, the mineral wool mat
should be removed and replaced with optional adjusting screws (type RSD) or vibration
dampers (type SVD.-RS) at the flange. See special guidelines for these parts.
5.6 Warranty
EXHAUSTO CDT provides a two-year factory warranty on its chimney fans, valid from invoice date.
EXHAUSTO CDT fans must be installed by competent personnel.
EXHAUSTO CDT reserves the right to introduce changes to these guidelines without prior
notice.
33 / 48
NL
3000112-2010-12-13
6. NL - Productinformatie
De EXHAUSTO CDT rookgasventilator type RS wordt geleverd met montagebeugels, gewapende kabel, veiligheidskabel en mineraalwollen mat voor een trillingsvrije montage.
(Eveneens bijgevoegd zijn twee vleugelmoeren die onder bepaalde omstandigheden te
gebruiken zijn).
Waarschuwing!
• Alle installaties moeten door vakkundige monteurs worden uitgevoerd in
overeenstemming met nationale wetten en bepalingen
!
• Voorkom schoorsteenbrand - zorg ervoor dat de schoorsteen wordt geveegd vóór het plaatsen van de ventilator
• De rookgasventilator moet altijd werken als de kachel wordt gebruikt
• Lees a.u.b. de installatiehandleiding voor de EXHAUSTO CDT regelunit
• Als het EXHAUSTO CDT ventilatiesysteem is ontworpen voor installaties
met vaste brandstof/multibrandstof,dient u te controleren dat het ontwerp
beantwoordt aan de eisen in EN15287-1. Indien dit niet haalbaar is, moet
een rookalarm in dezelfde ruimte als de apparatuur worden geplaatst
• EXHAUSTO CDT raadt aan om altijd een rookalarm te plaatsen in ruimten
waar een open haard met vaste brandstof is geïnstalleerd.
6.1 Constructie en ontwerp
De unit en de omkasting zijn van gegoten aluminium. De RS ventilator is ontworpen op horizontale afvoer. Hij is verkrijgbaar in zes maten: de RS 9, 12, 14, 16, 255 en 285.
Alle typen zijn te openen voor service en reiniging.
Grootte en gewicht
Rookgasventilator
Hoofddelen
Gewicht
Waaier/rotor
RS009-4-1
RS012-4-1
9 kg
14 kg
RVS waaier
RS014-4-1
RS016-4-1
18 kg
25 kg
RVS waaier
RS255-4-1
RS285-4-1
14 kg
20 kg
Gegoten aluminium rotor
De RS bevat de volgende hoofdcomponenten:
a
Bovensectie
b
Ondersectie
c
Motor
d
Koelplaten
e
Waaier/rotor
f
Veiligheidsscharnier
g
Veiligheidsrooster
h
Gewapende kabel en aansluitkabel
i
Mineraalwolllen mat
j
Veiligheidskabel
k
Bevestigingsbeugels bouten en moeren
34 / 48
NL
3000112-2010-12-13
6.2 Installatieaanwijzingen
Vóór het aanbrengen op een schoorsteen
Als....
dan..
de ventilator op een bakstenen schoorsteen
wordt gemonteerd...
moet de schoorsteen van bevestigingsbeugels voorzien
zijn - zie hieronder.
de ventilator op een stalen schoorsteen
wordt gemonteerd...
is een flens (extra) vereist - zie hieronder.
RS 9:
Verwijder de transportbeveiliging bij de rotor
en controleer dat de rotor vrij kan ronddraaien.
RS 14 / RS16:
Verwijder vóór het monteren de transportbe-veiligingsbout
op de scharnieren.
Vóór het aanbrengen op de
bakstenen van de schoorsteen
Stap
1
Handeling
Meet de binnendiameter van de schoorsteen en snij
een even groot gat in de mineraalwollen mat.
Let erop dat er minimaal 20 mm mat buiten de omtrek
van het gat moet zijn.
NB: de kant met aluminiumfolie moet omhoog wijzen,
d.w.z. naar de ventilator toe.
2
Monteer en bevestig de beugels aan de onderzijde
van de montageplaat met behulp van de bijgeleverde
bouten en moeren.
Let er a.u.b. op dat de bout er vanaf de onderzijde
wordt ingezet.
35 / 48
NL
3000112-2010-12-13
Stap
3
Handeling
Pas de afstand tussen de bevestigingsbeugels aan
zodat ze in de binnendiameter van de schoorsteen
passen en draai de moeren aan. Let erop dat er een
tussenruimte van 2-4 mm tussen de beugels en de
schoorsteen moet zijn om te voorkomen dat trillingen
van de ventilator naar de schoorsteen worden overgevoerd.
A en B afmetingen - lees a.u.b. stap 1.
Vóór het aanbrengen op een stalen schoorsteen
Stap
1
2
3
Handeling
Breng flens (C) zodanig aan dat het insteekeinde in
de schoorsteen (D) zit.
Leg de mineraalwollen mat (A) op de flens (C) met
de aluminium folie naar boven en snij een gat in de
mineraalwollen mat dat even groot is als de diameter van het flensgat.
5
B
Snij de hoeken van de mineraalwollen mat zodanig
af dat er ruimte is voor de trillingsdempers (B).
Als een temperatuursensor bij de rookgasventilator
wordt geïnstalleerd, moet er in de aluminiumfolie
van de mineraalwollen mat een gat worden gemaakt
om de sensor aan te brengen; deze zorgt er ook
voor dat de mat met de schoorsteen gelijkloopt.
4
A
Bevestig de flens op de rookgasventilator met
behulp van de trillingsdempers die bij de flens zijn
geleverd.
Nu is de ventilator op de schoorsteen te
plaatsen(D).
36 / 48
C
D
NL
3000112-2010-12-13
De rookgasven-tilator op de schoorsteen bevestigen
Stap
Handeling
1
De rookgasventilator is nu klaar voor montage. Plaats
de mineraalwollen mat bovenop de schoorsteen met de
aluminiumfolie naar boven, en plaats de rookgasventilator bovenop de mat.
2
Monteer de veiligheidskabel in de schoorsteen (1). Gebruik de bijgeleverde schroef en rawlplug in de bakstenen
schoorsteen en de zelftappende schroef in de stalen
schoorsteen. Monteer de kabel daarna door het gat in de
montageplaat en in de kabelvergrendeling.
Span de veiligheidskabel licht aan en span de kabelvergrendeling (2) vast, zodat de rookgasven-tilator vastzit als
hij geopend wordt tijdens service en reiniging.
De uitschakelaar moet op de zijkant van de schoorsteen
(3) aangebracht worden, zodat hij gemakkelijk bereikbaar
is bij het onderhouden van de ventilator. De gewapende
kabel moet aan de onderzijde van de uitschakelaar en via
de koppeling in de schakelaar aangesloten worden.
3
Controleer voor het opstarten dat:
• de moeren in de bevestigingsbeugels aangespannen
zijn (4),
• de rookgasventilator gesloten is en de schroef (5) aangedraaid is,
• de veiligheidskabel op de schoorsteen (6) vastgezet is,
• de veiligheidskabel en de kabelvergrendeling (7) vastgespannen zijn,
• het doorvoerbuisje op de gewapende kabel (8) vastzit,
• de eindgebruiker weet dat de rookgasventilator altijd
moet werken als de kachel/boiler wordt gebruikt.
37 / 48
NL
3000112-2010-12-13
6.3 Bekabeling
De specificaties voor de ventilator en motor staan op het typeplaatje aangegeven. Alle eenfasige modellen zijn instelbaar.
De kabels moeten in overeenstemming met het schema van de bekabeling verbonden worden. Voor nadere details, lees a.u.b. de richtlijnen voor de EXHAUSTO CDT regelunits. Voor
alle EXHAUSTO CDT ventilatoren is extra beveiliging vereist in overeenstemming met de
stroombepalingen.
Elke op de ventilator aangesloten bliksemafleider moet de geldende stroomwetgeving volgen.
EXHAUSTO CDT Motor
Grundfos Motor
AUX
MAIN
N
Nreg
Z2
U1
T2
Z1
U2
T1
AUX
MAIN
8
7
6
5
4
3
2
1
L1
L
N
3 x 0,75
YEGN
POWER SUPPLY
1 x 230V ~ 50Hz
RD10160
No.: 3000194
Varenumre
Montage van werkschakelaar:
EXHAUSTO CDT wijst u erop dat de richtlijnen*) voorschrijven dat de ventilator voorzien
moet worden
van een deugdelijke
EXHAUSTO
GRUNDFOS
FANwerkschakelaar.
Project:
Grundfos motor
1250431
1250433
1250102
87104366
RSV009-41
*) ”EU Machine
richtlijn 2006/42/EG” - Bijlage
1 - sectie 1.6.3 ”Afsluiten van de krachtbronnen”. Title:
Connection diagra
RSV160-41
96780829
87104367
De schakelaar
moet afsluitbaarRS012-41
zijn:
• of de87104368
schakelaar is zichtbaarRSV012-41
in de buurt van de rookgasventilator uit te schakelen
Material:
• ook dient hij in staat te zijn alle
polen van de aansluitspanning te onderbreken.
RS255-41
Date: Contact
23-11-2009
Rev. No.:
afstand minstens 3mm bij alle
polen
RSV200-41
Rev.: 22-12-2009
A
Unless otherwise specified tolerances are aft
De werkschakelaar vormt geen onderdeel van het standaard leveringspakket, maar dient
separaat besteld te worden
De bekabeling
aansluiten
Variabel instelbare
elektronische regelaar
RS009-4-1
RS012-4-1
bruin = L
blauw = Nreg
geel/groen =
Ja
RS014-4-1
RS016-4-1
RS255-4-1
RS285-4-1
bruin = L
blauw = Nreg
geel/groen =
Ja
38 / 48
Beveiliging
De motor is tegen blokkeren bestand (impedantiebeveiliging)
Voor de motor is een
overbelastingsbeveiliging
vereist
NL
3000112-2010-12-13
6.4 Service en reiniging
De motor in de RS ventilator heeft speciale kogellagers die afgesloten, voor de levensduur
gesmeerd en onderhoudsvrij zijn.
Inspectie en reiniging moeten afhankelijk van de gebruikte brandstof naar behoefte
(en minstens eenmaal per jaar) uitgevoerd worden. Volg de onderstaande procedure:
Stap
Handeling
1
Zet de ventilator met de uitschakelaar uit. Wacht
totdat de ventilator niet langer ronddraait.
2
Draai de schroef (A) los en open de bovensectie
van de ventilator zodat hij op zijn scharnieren en de
beveiligingskabel hangt.
3
Maak de waaier / centrifugerende rotor voorzichtig
met een schraper of borstel schoon.
4
Controleer of het kanaal, waardoor de rook door de
boven- en ondersectie van de ventilator wordt afgevoerd, roetaanslag heeft en verwijder deze indien
nodig met een schraper of borstel.
5
Veeg als de ventilator toch open staat meteen de
schoorsteen.
6
!
A
Zorg ervoor dat eventuele gewichten op de
centrifugaal-rotor niet verwijderd worden.
6.5 Technische gegevens
Het geluidsniveau ligt beneden 67 dB op een afstand van meer dan 1 meter van de RS ventilator indien deze correct is gemonteerd. Nadere informatie is te vinden in de catalogus.
De standaard uitvoering van de RS ventilator is ontworpen om te werken bij een maximum
rookgastemperatuur van 250°C. Bij hogere temperaturen, maar maximaal 300°C, moet de
mineraalwollen mat vervangen worden door optionele stelschroeven (type RSD) of trillingsdempers (type SVD.-RS) bij de flens. Zie speciale richtlijnen voor deze onderdelen.
6.6 Garantie
EXHAUSTO CDT biedt een tweejarige fabrieksgarantie op haar rookgasventilatoren die
geldt vanaf de factuurdatum.
EXHAUSTO CDT ventilatoren moeten door vakkundige monteurs geïnstalleerd worden.
EXHAUSTO CDT behoudt zich het recht voor wijzigingen in deze richtlijnen aan te brengen
zonder voorafgaande kennisgeving.
39 / 48
FR
3000112-2010-12-13
7. FR - Description du produit
Attention!
L’aspire fumée EXHAUSTO CDT type RS est livré en standard équipé d’équerres, de gaine
blindée, de câble de sécurité ainsi que d’une plaque isolante en laine de verre pour assurer
un montage sans vibration. De plus, une vis papillon jointe peut être montée si les conditions
le permettent.evoegd zijn twee vleugelmoeren die onder bepaalde omstandigheden te
gebruiken zijn)
!
• Pour éviter le feu de cheminée - bien ramoner la cheminée avant
installation.
• Appareils à installer selon les instructions techniques ci-dessous et les
règles de l’Art en vigueur (fumisterie, âtrerie)
• L’aspire fumée doit toujours être en marche lorsque le foyer est utilisé.
• Lire attentivement la notice d’installation de l’unité de contrôle avant
d’installer l’aspirateur à fumée.
• Si le système de ventilation EXHAUSTO CDT a été conçu pour des
installations avec combustible solide ou multi-combustible, veuillez vous
assurer que la conception répond aux exigences de la norme EN15287-1.
Si cela n’est pas possible, un détecteur de fumée doit être installé dans la
même pièce que l’appareil.
• EXHAUSTO CDT conseille toujours d’utiliser un détecteur de fumée si un
foyer ouvert à combustible solide est installé.
7.1 Construction
L’aspire fumée RS est un ventilateur à décharge horizontale en aluminium moulé. Il est
disponible en six modèles : RS 9, 12, 14, 16, 255 et 285. Les deux réalisations peuvent être
ouvertes pour permettre l’entretien et le nettoyage.
Aspire fumée
Poids
Hélice axiale/roue centrifuge
RS009-4-1
RS012-4-1
9 kg
14 kg
Hélice axiale en acier inoxydable
RS014-4-1
RS016-4-1
18 kg
25 kg
Hélice axiale en acier inoxydable
RS255-4-1
RS285-4-1
14 kg
20 kg
Roue centrifuge ouverte en aluminium
moulé
L’aspire fumée RS se compose des éléments principaux suivants:
a
Chapeau
b
Plaque-support
c
Moteur
d
Plaque d’isolation contre la chaleur
e
Hélice axiale/roue centrifuge
f
Charnière de sécurité
g
Treillis
h
Gaine blindée et câble de branchement
i
iPlaque de laine de verre
j
Câble de sécurité
k
Equerres, boulons et écrous
40 / 48
FR
3000112-2010-12-13
7.2 Installation mécanique
L’aspire fumée est conçu pour être monté directement sur cheminées maçonnées ainsi que
sur cheminées d’acier à décharge stable et plate.
Avant le montage sur la cheminée
Si …
alors
l'aspire fumée doit être monté sur une
cheminée maçonnée …
l'aspire fumée doit être équipé d'équerres - voir
ci-dessous.
l'aspire fumée doit être monté sur une
cheminée d'acier …
l'aspire fumée doit être équipé d'un collet
(accessoire supplémentaire) - voir ci-dessous.
RS 9:
Retirer le blocage de transport sur l’hélice
axiale et contrôler la rotation libre de l’hélice axiale
RS 14 / RS16:
Le dispositif de sécurité transport monté sur les
charnières doit être démonté avant toute installation
Avant le montage sur une cheminée maçonnée
Marche Activité
1
Mesurer le diamètre intérieur de la cheminée et faire
une ouverture de même diamètre dans la plaque de
laine de verre. Il ne faut jamais faire l’ouverture plus
grande que la surface de portage est de 20 mm au
minimum.
Important : la feuille d’aluminium sur la plaque de laine
de verre doit toujours être vers le haut - contre l’aspire
fumée.
2
Monter les équerres dans les rainures sur la face
inférieure de la plaque-support et les fixer au moyen
des boulons et des écrous livrés. Important - monter le
boulon par le bas.
41 / 48
FR
3000112-2010-12-13
Marche Activité
3
Ajuster la distance entre les équerres conformément au
diamètre intérieur de la cheminée et serrer les écrous.
Noter qu’il faut prévoir un écart de 2 à 4 mm entre les
équerres et la cheminée afin d’éviter le transfert de
vibrations de l’aspire fumée à la cheminée.
Mesures A et B : voir étape 1.
Avant le montage sur une cheminée d’acier
Étape Action
1
2
3
Pour une cheminée d’acier, un collet (C) fixé dans
la cheminée (D), est utilisé.
Placer la plaque de laine de verre (A) sur le collet
(C) avec la feuille d’aluminium sur le dessus.
Pratiquer, dans la plaque de laine de verre, une
ouverture correspondant au calibre du collet.
B
Découper les angles de la plaque de laine de verre
pour loger les amortisseurs d’oscillations (B).
Si un capteur de température est installé avec
l’aspire fumée, découper en laissant assez de
place pour le loger dans la feuille d’aluminium sur
la plaque de laine de verre pour que l’aspire fumée
repose à plat sur la plaque.
4
A
C
Fixer l’aspire fumée sur le collet à l’aide des
amortisseurs d’oscillations.
D
5
L’aspire fumée est désormais prêt pour le montage
sur la cheminée (D).
42 / 48
FR
3000112-2010-12-13
Pour fixer l’aspire fumée sur la cheminée
Marche Activité
1
L’aspire fumée est maintenant prêt à être monté. Placer
la plaque de laine de verre sur le haut de la cheminée
avec la feuille d’aluminium vers le haut et placer l’aspire
fumée au-dessus.
2
Fixer le câble de sécurité à la cheminée (1). Utiliser la
vis et la cheville livrées pour une cheminée maçonnée et
la vis parker pour une cheminée en acier. Ensuite faire
passer le câble à travers le trou dans la plaque-support
et l’insérer dans le passage de câble.
Resserrer le câble légèrement et serrer le passage (2)
de sorte que l’aspire fumée soit maintenu en place lors
de l’ouverture pour l’entretien et le nettoyage.
L’interrupteur d’entretien (accessoire en option) se
monte sur le côté de la cheminée (3) de sorte qu’il
soit facilement accessible lors de l’entretien. La gaine
blindée, avec le câble de branchement, se monte depuis
par le bas dans l’interrupteur au moyen du raccord de
câble.
3
Avant la mise en service, vérifier que :
• les boulons des équerres sont serrés (4);
• l’aspire fumée est fermé et la vis serrée (5);
• le câble de sécurité est fixé à la cheminée (6);
• le câble de sécurité est serré et le passage bloqué (7);
• l’écrou-raccord sur la gaine blindée est serré (8);
• l’utilisateur est informé que l’aspire fumée doit toujours être en marche lors de l’utilisation du foyer/de la
chaudière.
43 / 48
FR
3000112-2010-12-13
7.3 Branchement électrique
Les caractéristiques de l’aspire fumée et du moteur figurent sur les plaques signalétiques.
Tous les modèles monophasés sont réglables.
Effectuer le branchement électrique conformément au schéma électrique. Pour de plus
amples renseignements, prière de consulter les instructions des contrôles EXHAUSTO CDT.
Tous les aspire fumée nécessitent une protection supplémentaire conformément au
règlement relatif au courant fort.
EXHAUSTO CDT Moteur
Grundfos Moteur
AUX
MAIN
N
Nreg
Z2
U1
T2
Z1
U2
T1
AUX
MAIN
8
7
6
5
4
3
2
1
L1
L
N
YEGN
3 x 0,75
POWER SUPPLY
1 x 230V ~ 50Hz
RD10160
No.: 3000194
Varenumre
Montage d’un interrupteur d’entretien:
EXHAUSTO CDT vous fait observer qu’un interrupteur d’entretien est à monter dans l’installation permanente
de l’aspire-fumée
EXHAUSTO
GRUNDFOS
FAN selon la Déclaration de conformité de l’Union
Project: Grundfos motor
Européenne*).
Title:
1250431
87104366
RSV009-41
Connection diagra
RSV160-41
*) Veuillez vous référer à la Déclaration de conformité de l’Union Européenne 2006/42/CEE - annexe 1 - article
1.6.3. “Séparation
des Sources Energétiques”.
96780829
1250433
87104367
RS012-41
1250102
87104368
RSV012-41
Material:
Conditions au montage: il faut que:
RS255-41
Date: 23-11-2009
Rev. No.:
• on peut verrouiller l’interrupteur
ou le placer visiblement près de l’aspire-fumée
RSV200-41
Rev.: 22-12-2009
A
• l’interrupteur peut couper tous les pôles de la tension secteur - intervalle deUnless
contact
3 specified
mm tolerances are aft
otherwise
au minimum dans chaque pôle.
• Fusible d’entrée max. = 10 Amp.
L’interrupteur d’entretien doit faire l’objet d’une commande séparée puisqu’il n’est pas
compris dans la livraison EXHAUSTO CDT.
Câble de branchement
et couplage électrique
Réglage électronique continu
RS009-4-1
RS012-4-1
marron = L
bleu = Nreg
jaune/vert =
Oui
RS014-4-1
RS016-4-1
RS255-4-1
RS285-4-1
marron = L
bleu = Nreg
jaune/vert =
Oui
44 / 48
Protection
Le moteur supporte le
blocage
(protection par impédance)
Protection nécessaire du
moteur contre les surcharges
FR
3000112-2010-12-13
7.4 Entretien et nettoyage
Le moteur de l’aspire fumée EXHAUSTO CDT type RS a des roulements à billes fermés
spéciaux lubrifiés à vie et qui ne nécessicent pas d’entretien. Dans des conditions de marche
normales (gaz de fumée à température de 250°C), ces roulements ont une durée de vie utile
nominale de 10 000 heures.
Le contrôle et le nettoyage éventuel de l’aspire fumée se font suivant les besoins (1 fois par
an au minimum), en fonction du combustible, de la manière suivante:
Étape
Action
1
Arrêter l’aspire fumée sur l’interrupteur
d’entretien. Attendre que la rotation ait cessé.
2
Desserrer la vis (A) et soulever la partie supérieure où elle est fixée par les charnières et le
câble de sécurité.
3
Nettoyer avec précaution l’hélice axiale/la roue
centrifuge avec une spatule ou une brosse.
4
Vérifier le treillis et la partie inférieure de la
plaque d’isolation contre la chaleur afin de
détecter un dépôt éventuel de suie et nettoyer au
moyen d’une spatule ou d’une brosse.
5
L’aspire fumée étant ouvert, l’accès au ramonage
de la cheminée est libre.
6
A
Des vibrations éventuelles dans l’aspire fumée
peuvent être dues à un déséquilibre suite à
l’encrassement de l’hélice axiale/de la roue
centrifuge; répéter alors le nettoyage.
!
Ne pas enlever des cales d’équilibrage
eventuelles de la roue centrifuge.
7.5 Caractéristiques techniques
L’émission sonore est inférieure à 67 dB(A) à une distance de l’aspire fumée supérieure à 1
mètre. Ces valeurs sont valables lorsque le RS est correctement installé. Prière également
de consulter les caractéristiques figurant dans le catalogue.
La version standard du RS est conçue pour une température de fumée de 250°C max. Lors
des températures supérieures, max. 300°C, l’aspire fumée doit être muni de vis de réglage,
type RSD, ou d’amortisseurs de vibrations, type SVD-RS en relation avec la collerette, à la
place de la plaque de laine de verre.
Voir les instructions particulières.
7.6 Garantie
EXHAUSTO CDT offre 2 ans de garantie usine pour l’aspire fumée à partir de la date de
facture.
L’installation doit être effectuée par des profes-sionnels.
EXHAUSTO CDT se réserve le droit de modifications sans préavis.
45 / 48
EU declaration of conformity
3000112-2010-12-13
8.
Declaration
of Conformity
Declaration
of Conformity
DK:
GB:
DE:
FR:
NO:
PL:
EU-Overensstemmelseserklæring
Declaration of Conformity
EU-Konformitätserklärung
Déclaration de conformité de l’Union Européenne
EU-Samsvarserklæring
EU Deklaracja zgodności
NL:
SE:
FI:
IS:
IT:
EU-Conformiteits verklaring
EU-Överensstämmelsedeklaration
EU-Vaatimustenmukaisuusvakuutus
ESS-Samræmisstaðfesting
Dichiarazione di Conformità Unione Europea
EXHAUSTO CDT A/S
C.F. Tietgens Boulevard 41
DK-5220 Odense SØ
DANMARK
erklærer på eget ansvar, at følgende produkter:
hereby declares that the following products:
erklärt hierdurch auf eigene Verantwortung, daß folgende Produkte:
déclare, sous sa propre responsabilité, que les produits suivants:
erklærer på eget ansvar at følgende produkter:
niniejszym oświadcza, że następujące produkty:
veklaart dat onderstaande producten:
deklarerar på eget ansvar, att följande produkter:
vastaa siltä, että seuraava tuote:
Staðfesti à eigin àbyrgð, að eftirfarandi vörur:
dichiara con la presente che i seguenti prodotti:
RS09, RS12, RS14, RS16, RS255, RS285
som er omfattet af denne erklæring, er i overensstemmelse med følgende
standarder:
were manufactured in conformity with the provisions of the following standards:
die von dieser Erklärung umfaßt sind, den folgenden Normen:
auxquels s’applique cette déclaration sont en conformité avec les normes
ci-contre:
som er omfattet av denne erklæring, er i samsvar med følgende standarder:
zostały wyprodukowane zgodnie z warunkami określonymi w następujących
normach:
zijn vervaardigd in overeenstemming met de voorschriften uit de hieronder
genoemde normen en standaards:
som omfattas av denna deklaration, överensstämmer m ota tämä selvitys
koskee, on seuraavien standardien mukainen:
sem eru meðtalin i staðfestingu Pessari, eru i fullu samræmi við eftirtalda
staðla:
sono stati fabbricati in conformità con le norme degli standard seguenti:
EN60335-1, EN60332-2-80, DS/EN ISO 12100-1: 2003, DS/EN ISO 12100-2: 2003
i.h.t bestemmelser i direktiv:
in accordance with
entsprechen gemäß den Bestimmungen der folgenden Richtlinien:
suivant les dispositions prévues aux directives:
i.h.t bestemmelser i direktiv:
zgodnie z:
en voldoen aan de volgende richtlijnen:
enligt bestämmelserna i följande direktiv:
seuraavien direktiivien määräysten mukaan:
med tilvisun til àkvarðana eftirlits:
in conformità con le direttive:
Maskindirektivet:
the Machinery Directive:
Richtlinie Maschinen:
Directive Machines:
Maskindirektivet:
Dyrektywą maszynową:
de machinerichtlijn:
Maskindirektivet
Konedirektiivi:
Vèlaeftirlitið:
Direttiva Macchinari:
2006/42/EF/-EEC/-EWG/-CEE
Lavspændingsdirektiv:
the Low Voltage Directive:
Niederspannungsrichtlinie:
Directive Basse Tension:
Lavspenningsdirektivet:
Dyrektywą Niskonapięciową
de laagspanningsrichtlijn:
Lågspänningsdirektivet:
Pienjännitedirektiivi:
Smáspennueftirlitið:
Direttiva Basso Voltaggio:
2006/95/EC
EMC-direktivet:
and the EMC Directive:
EMV-Richtlinie:
Directive Compatibilité Electromagnétique:
EMC-direktivet:
Dyrektywą EMC – kompatybilności elektromagnetycznej
en de EMC richtlijn:
EMC-direktivet:
EMC-direktiivi:
EMC-eftirlitið:
Direttiva Compatibilità Elettromagnetica:
2004/108/EC
Odense, 01.07.2010
Algemeen directeur
Geschäftsführender Direktor
Président Directeur Général
Dyrektor Zarządzający
Verkställande direktör
Toimitusjohtaja
Framkvemdastjori
Direttore Generale
Adm. direktør
Managing Director
Jørgen Andersen
EXHAUSTO CDT A/S
C.F. Tietgens Boulevard 41
DK-5220 Odense SØ
DANMARK
Tel. +45 7010 2234
Fax +45 7010 2235
[email protected]
www.exhausto-cdt.dk
46 / 48
3000112-2010-12-13
47 / 48
3000112-2010-12-13
EXHAUSTO CDT
EXHAUSTO CDT A/S
C.F. Tietgens Boulevard 41
DK-5220 Odense SØ
Tel.: +45 7010 2234
Fax: +45 7010 2235
[email protected]
www.exhausto-cdt.dk
EXHAUSTO Ltd.
Unit 3 Lancaster Court
Coronation Road
Cressex Business Park
High Wycombe HP12 3TD
Tel.: +44 1494 465166
Fax: +44 1494 465163
[email protected]
www.exhausto.co.uk
EXHAUSTO CDT A/S
Fjordgløttveien 11
N-3060 Svelvik
Tel.: +47 33 29 70 62
Fax: +47 33 78 41 10
[email protected]
www.exhausto-cdt.no
EXHAUSTO CDT A/S
Niederlassung Deutschland
Rosengartenstr. 9
D-55569 Monzingen
Tel.: +49 (0) 6751 855 599-0
Fax: +49 (0) 6751 855 599-9
[email protected]
www.exhausto-cdt.de
EXHAUSTO CDT A/S
Sverige Filial
Årnäsvägen 25B
SE 432 96 Åskloster
Tel.: +46 (0) 8-5000 1520
Fax: +46 (0) 340-62 64 42
[email protected]
www.exhausto-cdt.se
EXHAUSTO CDT SAS
75 Ter Rue Chazière
69004 LYON
Tél: +33 (0) 961 490 287
Fax: +33 (0) 970 623 061
[email protected]
www.exhausto-cdt.fr
EXHAUSTO Inc.
1200 Northmeadow Parkway
Suite 180
Roswell, GA 30076 USA
Tel.: +1 770 587 3238
Fax: +1 770 587 4731
[email protected]
www.us.exhausto.com