Wolf SEM-2 300 Assembly Instructions Manual

Type
Assembly Instructions Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

DE
Montageanleitung
Solarspeicher SEM-2
Seite 2 - 9
SK
Montážny návod
Solárny ohrievač vody SEM-2
Strana 82 - 90
CZ
Montážní návod
Solární ohřívač vody SEM-2
Strana 91 - 99
GR
Οδηγίες συναρμολόγησης
Ηλιακό μποϊλερ SEM-2
Σελίδες 100 - 108
PL
Instrukcja montażu
Zasobnik solarny SEM-2
Strona 64 - 72
HU
Szerelési Utasítás
SEM-2 szolár melegvíz-tároló
leírás a 73 - 81 oldalon
GB
Assembly Instructions
Solar tank SEM-2
Page 10 - 18
IT
Istruzioni di montaggio
Bollitore solare SEM-2
Pagina 19 - 27
ES
Instrucciones de montaje
Acumulador solar SEM-2
Página 28 - 36
BEFR
Instructions de montage
Chauffe-eau solaire SEM-2
Page 37 - 45
BENL
Montageaanwijzingen
Zonneboiler SEM-2
Pagina 46 - 54
DK
Montagevejledning
Solvarmebeholder SEM-2
Side 55 - 63
Art.-Nr.: 3062505_201507 Änderungen vorbehalten!
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Sicherheitshinweise /
Kurzbeschreibung
Durch den Betrieb des Speichers unter 60°C kann in erheblichem Umfang Energie
eingespart werden.
Ideale Betriebstemperaturen liegen bei 50-60°C.
Wärmeverluste und Verkalkung sind in diesem Bereich wesentlich reduziert.
Hinweis
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise und Kurzbeschreibung .................................................................2
Technische Daten .........................................................................................................3
Verrohrung ....................................................................................................................4
Aufstellung / Montage ...................................................................................................5
Regelung für Ladepumpe ............................................................................................6
Inbetriebnahme - Wartung ............................................................................................7
Durchusswiderstände .................................................................................................8
In dieser Beschreibung werden die folgenden Symbole und Hinweiszeichen
verwendet. Diese wichtigen Anweisungen betreffen den Personenschutz und die
technische Betriebssicherheit.
"Sicherheitshinweis" kennzeichnet Anweisungen, die genau einzuhalten sind, um
Gefährdung oder Verletzung von Personen zu vermeiden und Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
Gefahr durch elektrische Spannung an elektrischen Bauteilen!
Achtung: Vor Abnahme der Verkleidung Betriebsschalter ausschalten.
Greifen Sie niemals bei eingeschaltetem Betriebsschalter an elektrische Bauteile
und Kontakte! Es besteht die Gefahr eines Stromschlages mit Gesundheitsge-
fährdung oder Todesfolge.
An Anschlußklemmen liegt auch bei ausgeschaltetem Betriebsschalter Spannung
an.
"Hinweis" kennzeichnet technische Anweisungen, die zu beachten sind, um
Schäden und Funktionsstörungen am Gerät zu verhindern.
Achtung
Sicherheitshinweise
Solarspeicher Typ SEM-2 aus Stahl S235JR mit Gütenachweis (mit seitlichem Flansch).
Korrosionsschutz durch Doppelschicht-Emaillierung von Behälterinnenwand und
Heizschlange nach DIN 4753 Teil 3. Zusätzlicher Korrosionsschutz durch Magnesium-
Schutzanode, bei allen Wasserverhältnissen und in jedem Leitungsnetz einsetzbar.
Optional kann die Solarpumpengruppe aus dem Wolf-Lieferprogramm mit Hilfe des
Anschluss-Sets Solar direkt am Solarspeicher SEM-2 montiert werden.
Solarspeicher SEM-2
2 3062505_201507
Technische Daten
TYP SEM-2 300 400
Speicherinhalt Ltr. 285 385
Speicherdauerleistung 80/60-10/45°C (Heizung) kW - Ltr./h 20 - 490 20 - 490
Leistungskennzahl (Heizung) NL60 2,3 4,8
Kaltwasseranschluss A mm 90 55
Rücklauf Heizung B mm 974 987
Zirkulation C mm 1077 1092
Speicherfühler Heizung D mm 1154 1204
Vorlauf Heizung E mm 1334 1335
Warmwasseranschluss F mm 1728 1586
Flansch (unten) G mm 324 275
Speicherfühler Solar H mm 506 416
Rück-/Vorlauf Solar I mm 815 874
Elektrozusatzheizung J mm 887 915
Thermometer K mm 1504 1416
Gesamthöhe L mm 1794 1651
Durchmesser mit Wärmedämmung M mm 600 701
Kippmaß mit Wärmedämmung mm 1898 1820
Primär-Heizwasser bar/°C 10/110 10/110
Sekundär-Brauchwasser bar/°C 10/95 10/95
Flanschinnendurchmesser mm 110 110
Kaltwasseranschluss R (AG) 1“ 1“
Heizungsvor-/Heizungsrücklauf G (IG) 1“ 1“
Solarvor-/Solarrücklauf G (IG) ¾“ ¾“
Zirkulation G (IG) ¾“ ¾“ *
Warmwasseranschluss R (AG) 1“ 1“
Elektrozusatzheizung G (IG) 1½“ 1½“
Thermometer G (IG) ½“ ½“
Wärmetauscheräche (Heizung) 0,95 0,95
Wärmetauscheräche (Solar) 1,3 1,8
Wärmetauscherinhalt (Heizung) Ltr. 6,6 7,0
Wärmetauscherinhalt (Solar) Ltr. 9,0 12,8
Gewicht kg 130 159
B
A
C
D
F
E
K
L
M
I
J
H
G
3062505_201507 3
Verrohrung
Anschluß Solarspeicher SEM-2
an Heizkessel und Kollektorfeld
Anlagenschema
1 Kollektorfeld
2 Entlüftungstopf
3 Kollektorfühler
4 Solarmodul
5 Solarpumpenruppe
6 Speicherfühler Solar
7 Füll- und Entleerungshahn
8 Solarspeicher SEM-2
9 Heizkessel
10 Speicherfühler Heizung
Tauchhülse Thermometer
Elektrozusatzheizung
Speicherfühler Solar
Speicherfühler Heizung
Warmwasseranschluß
Heizungsvorlauf
Zirkulation
Heizungsrücklauf
Solarvorlauf
Solarrücklauf
Kaltwasseranschluß
nach DIN 1988
4 3062505_201507
Aufstellung / Montage
Aufstellung
Der Solarspeicher darf nur in einem frostgeschützten Raum aufgestellt werden, an-
dernfalls muß bei Frostgefahr der Speicher, sowie alle wasserführenden Armaturen
und Anschlußleitungen entleert werden!
Eisbildung in der Anlage kann zu Leckagen und Zerstörung des Speichers führen!
Beim Entleeren der Anlage kann heißes Wasser austreten und Verletzungen,
insbesondere Verbrennungen verursachen!
Der Aufstellungsort muß den notwendigen Raum für Wartung und Reparatur, sowie eine
ausreichende Tragfähigkeit des Untergrundes gewährleisten!
Wärmedämmung
Die Wärmedämmung des Speichers muß vor der Verrohrung angebracht werden!
Feuer, Lötamme bzw. Schweißbrenner nicht in die Nähe der Dämmung bringen.
Achtung: Brandgefahr!
Trinkwasserlter
Da eingeschwemmte Fremdteile Armaturen usw. verstopfen und Korrosion in den Lei-
tungen verursachen, wird empfohlen in der Kaltwasserzuleitung einen Trinkwasserlter
zu installieren.
Achtung
Druckminderer
Der Einbau eines Druckminderventils wird empfohlen. Der zulässige Betriebsdruck des
Solarspeichers beträgt brauchwasserseitig 10 bar. Wird das Versorgungsnetz mit einem
höheren Druck betrieben, muß ein Druckminderer einbaut werden.
Eine Überschreitung des zulässigen Betriebsdruckes kann zu Leckagen und
Zerstörung des Speichers führen!
Zur Verminderung der Fließgeräusche innerhalb von Gebäuden sollte der Leitungsdruck
auf ca. 3,5 bar eingestellt werden.
Der Solarspeicher ist so zu installieren, daß er ohne Demontage entleert werden kann.
Entleerung
Warm-/Kaltwasseranschluß
Solarspeicher
Vor der Rohrinstallation Wärmedämmung anbringen.
Der Solarspeicher ist nach dem Verrohrungs-Schema auf Seite 4 anzuschließen. Es darf
nur ein bauteilgeprüftes Sicherheitsventil verwendet werden. Zwischen Solarspeicher
und Sicherheitsventil darf keine Absperreinrichtung eingebaut werden.
Ist der Speicher an den Warm- und Kaltwasseranschlüssen mit nicht metallischen
Rohrwerkstoffen verbunden, so muss der Speicher geerdet werden!
Der Einbau von Schmutzfängern oder anderen Verengungen in die Verbindungsleitung
zwischen Solarspeicher und Sicherheitsventil ist unzulässig.
Der Mindest-Anschlußdurchmesser des Sicherheitsventils muß DN20-¾" betragen.
Die Ausblaseleitung muß mindestens in Größe des Sicherheitsventil-Austrittsquerschnitt
ausgeführt werden, darf höchstens 2 Bögen aufweisen und höchstens 2 m lang sein.
Werden aus zwingenden Gründen 3 Bögen oder eine Länge bis zu 4 m erforderlich,
so muß die gesamte Ausblaseleitung eine Nennweite größer ausgeführt werden. Mehr
als 3 Bögen sowie eine Länge über 4 m sind unzulässig. Die Ausblaseleitung muß mit
Gefälle verlegt sein. Die Ablaueitung hinter dem Ablauftrichter muß mindestens den
doppelten Querschnitt des Ventileintritts aufweisen. In der Nähe der Ausblaseleitung
des Sicherheitsventils, zweckmäßig am Sicherheitsventil selbst, ist ein Hinweisschild
anzubringen mit der Aufschrift:
"Während der Beheizung tritt aus Sicherheitsgründen Wasser aus der Ausblase-
leitung aus! Nicht verschließen!"
Bei der Wahl des anlagenseitigen Installationsmaterials ist auf die Regeln der Technik
sowie auf eventuelle mögliche elektrochemische Vorgänge zu achten (Mischinstalla-
tion)! Der Speicher kann mit einer Elektrozusatzheizung ausgerüstet werden, die mit
einem Sicherheitstemperaturbegrenzer ausgestattet ist. Dieser schaltet im Falle einer
Fehlfunktion die weitere Beheizung bei max. 110° C ab.
Die betreffenden Anschlußkomponenten sind für diese Temperatur auszulegen
oder die Temperatur über ein Mischventil zu begrenzen!
Bei Brauchwassertemperaturen über 60°C wird generell empfohlen, diese über ein
Mischventil auf 60°C zu begrenzen!
Heißes Wasser kann Verletzungen, insbesondere Verbrühungen verursachen!
Achtung
Achtung
Achtung
Achtung
3062505_201507 5
Regelung für Ladepumpe
Elektronischen Speichertemperaturfühler der Heizungsregelung in die obere Tauchhül-
se für Speicherfühler Heizung stecken und mit Fühlerhalter befestigen. Bei Speichern
mit Fühlerkanal, Fühler senkrecht nach unten, bis Anschlag einschieben. Gewünschte
Speichertemperatur am Speichertemperaturregler der Heizungsregelung einstellen.
(max. 60°C).
Witterungsgeführte Heizungsregelung
(Heizungsregelung mit integriertem
Speichertemperaturregler und Spei-
chertemperaturfühler)
Elektrozusatzheizung E2 / E4,5 / E6
Die Vorschriften und Bestimmungen des VDE und der örtlichen Energie-Versorgungs-
unternehmen sind zu beachten.
Der Anschluß muß durch einen konzessionierten Elektroinstallateur erfolgen.
Geräte vor dem Öffnen stromlos machen! Berühren Sie niemals unter Strom
stehende Bauteile - es besteht die Gefahr von Verletzung oder Tod!
Deckel von Elektrozusatzheizung abschrauben und gemäß beiliegender Anleitung an
Netz 230 oder 400 V~ anschließen. Anschlußkabel muß bauseits gestellt werden.
Elektrozusatzheizung 2 kW/230V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~.
mit eingebautem Speichertemperaturregler und Sicherheitstemperaturbegrenzer.
Elektrozusatzheizung in die 1 1/2" Muffe am Solarspeicher eindrehen und
abdichten.
Elektrozusatzheizung
6 3062505_201507
Inbetriebnahme - Wartung
Inbetriebnahme
Die Aufstellung und erste Inbetriebnahme darf nur durch eine anerkannte Installations-
rma erfolgen.
Nach der Montage Rohre und Speicher gründlich durchspülen, Speicher mit Wasser
füllen. Warmwasserzapfhahn öffnen bis Wasser ausläuft und Sicherheitsventil durch
Anlüften überprüfen.
Vor Inbetriebnahme Speicher unbedingt füllen und entlüften!
Achtung: Max. Betriebsdruck von 10 bar darf nicht überschritten werden!
Eine Überschreitung des zulässigen Betriebsdruckes kann zu Leckagen und
Zerstörung des Speichers führen!
Betrieb mit Ladepumpe:
Speichertemperaturregler auf gewünschte Temperatur (max. 60°C) einstellen. Bei
Anschluß eines elektronischen Speicherfühlers wird die Speichertemperatur an der
Kesselregelung eingestellt.
Betrieb mit Elektrozusatzheizung E2 / E4,5 / E6
Speichertemperaturregler der Heizungsregelung auf 20°C einstellen.
Speichertemperaturregler der Elektrozusatzheizung auf gewünschte Temperatur
(max.60°C) drehen.
Frostschutz
Zur Energieeinsparung bei längerer Abwesenheit kann der Speichertemperaturregler
ganz nach links (gegen Uhrzeigersinn) gedreht werden, dabei bleibt die Frostschutz-
funktion erhalten.
Wartung
Magnesiumanode
Die Anlage ist alle 2 Jahre durch eine Fachrma überprüfen zu lassen.
Bei eingebauter Magnesiumanode beruht die Schutzwirkung auf elektrochemischer
Reaktion, die einen Abbau des Magnesiums zur Folge hat. Bei verbrauchter Magne-
siumanode ist der Korrosionsschutz des Speichers nicht mehr gewährleistet!
Folge: Durchrostung, Wasseraustritt. Deshalb muß sie alle 2 Jahre durch einen
konzessionierten Installateur kontrolliert und bei mehr als 2/3 Abnutzung erneuert
werden!
Zum Austausch der Anode muß der Speicher drucklos gemacht werden.
Kaltwasseranschluß schließen, Zirkulationspumpe abschalten und beliebigen Warm-
wasserhahn im Haus öffnen.
Beim Entleeren der Anlage kann heißes Wasser austreten und Verletzungen,
insbesondere Verbrühungen verursachen!
Bei eingebauter Fremdstromanode fällt keine Wartung an.
Störung Ursache Behebung
Undichtigkeit am Standspeicher Flansch undicht Schrauben mit 20-25 Nm
kreuzweise nachziehen;
Dichtung auswechseln
Rohranschlüsse undicht Neu eindichten
Aufheizzeit zu lang Heizwasser-Temperatur zu niedrig (am
Vorlauf Standspeicher messen, nicht am
Wärmeerzeuger)
Temperatur erhöhen (Regler einstellen)
Heizwassermenge zu klein (bewirkt große
Spreizung, d.h. Rücklauftemperatur zu
niedrig)
Größere Pumpe
Gegendruck von parallelen Heizungskreis-
lauf beachten
Heizschlange nicht entlüftet Bei abgeschalteter Pumpe mehrmals
entlüften
Verkalkung der Heizäche Heizäche entkalken
Brauchwassertemperatur zu gering Thermostat schaltet zu früh ab Thermostat nachstellen
Rücklauftemperatur zu niedrig (z.B. zu
große Spreizung)
Größere Ladepumpe
Nach Demontage des Flansches muss bei Wiedereinbau die Dichtung erneuert wer-
den, Anzugsdrehmoment der Muttern 20-25 Nm.
Achtung
Flansch
3062505_201507 7
Durchusswiderstände
0
20
40
60
80
100
120
140
160
180
200
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500
SEM-2-300
SEM-2-400
Durchusswiderstand [mbar]
Solarüssigkeitdurchsatz [l/h]
Solarseitiger Durchusswiderstand Solarwendel (unten)
0
20
40
60
80
100
120
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500
SEM-2-300
SEM-2-400
Durchusswiderstand [mbar]
Heizwasserdurchsatz [l/h]
Heizwasserseitiger Durchusswiderstand Heizwendel (oben)
8 3062505_201507
Gerdewan Jacobs
Geschäftsführer Technik
Mainburg, 15.07.2015
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(nach ISO/IEC 17050-1)
Nummer: 3062505
Aussteller: Wolf GmbH
Anschrift: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Produkt: Solarspeicher SEM-2
Das oben beschriebene Produkt ist konform mit den Anforderungen der folgenden Dokumente:
DIN EN 12897:2006-09
Gemäß den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
2009/125/EG (ErP-Richtlinie)
wird das Produkt wie folgt gekennzeichnet:
i. V. Klaus Grabmaier
Produktzulassung
3062505_201507 9
GB
Assembly Instructions
Solar tank SEM-2
Page 10 - 18
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Safety instructions /
Short description
By operating the tank below 60°C, substantial energy savings can be achieved.
Ideal operating temperatures are between 50-60°C.
Heat loss and calcication is substantially reduced in this range.
Note
Table of contents
Safety instructions and short description .................................................................... 11
Technical data.............................................................................................................12
Pipework .....................................................................................................................13
Installation / assembly ................................................................................................14
Controller for charging pump .....................................................................................15
Start-up - Servicing .....................................................................................................16
Flow resistances .........................................................................................................17
The following symbols and signs are used in this description. These important
instructions concern personal safety and technical reliability.
"Safety instructions" identify instructions with which you must exactly comply
to prevent injury and damage to the equipment.
Danger through 'live' electrical components.
Warning: Switch the ON/OFF switch to OFF before removing the casing.
Never touch electrical components or contacts when the ON/OFF switch is in
the ON position. This brings a risk of electrocution, which may result in injury
or death.
The supply terminals are still “live” even when the ON/OFF switch is OFF.
"Information" identies technical instructions which you must observe to prevent
damage and avoid malfunctions.
Warning
Safety instructions
Solar tank type SEM-2 made of steel S235JR with quality certication (with lateral ange).
Corrosion protection by double coat enamelling of the inner surface of the tank and heater
coil in accordance with DIN 4753, part 3. Additional corrosion protection with magnesium
protective anode. Can be used with all water conditions and in any pipe system.
The solar pump assembly from the Wolf range can be optionally mounted directly to
the solar tank SEM-2 with the assistance of a solar connection set.
Solar tank SEM-2
3062505_201507 11
Technical data
TYPE SEM-2 300 400
Tank contents litres 285 385
Continuous storage capacity 80/60-10/45°C (heating) kW - l/h 20 - 490 20 - 490
Output coefcient (heating) NL60 2.3 4.8
Cold water connection A mm 90 55
Return heating B mm 974 987
Circulation C mm 1077 1092
Tank sensor of heating D mm 1154 1204
Supply heating E mm 1334 1335
Hot water connection F mm 1728 1586
Flange (bottom) G mm 324 275
Tank sensor solar H mm 506 416
Solar supply/return line I mm 815 874
Electrical auxiliary heating system J mm 887 915
Thermometer K mm 1504 1416
Total height L mm 1794 1651
Diameter with thermal insulation M mm 600 701
Tilting measure with thermal insulation mm 1898 1820
Primary - heating water bar/°C 10/110 10/110
Secondary - service water bar/°C 10/95 10/95
Internal ange diameter mm 110 110
Cold water connection R (ext. thread) 1“ 1“
Heating supply /heating return G (int. thread) 1“ 1“
Solar supply /solar return G (int. thread) ¾“ ¾“
Circulation G (int. thread) ¾“ ¾“ *
Hot water connection R (ext. thread) 1“ 1“
Electrical auxiliary heating system G (int. thread) 1½“ 1½“
Thermometer G (int. thread) ½“ ½“
Heat exchanger surface (heating) 0.95 0.95
Heat exchanger surface (solar) 1.3 1.8
Heat exchanger content (heating) litres 6.6 7.0
Heat exchanger content (solar) litres 9.0 12.8
Weight kg 130 159
B
A
C
D
F
E
K
L
M
I
J
H
G
12 3062505_201507
Pipework
Connection solar tank SEM-2
to boiler and collector eld
System diagram
1 Collector eld
2 Air-vent bowl
3 Collector sensor
4 Solar module
5 Solar pump assembly
6 Tank sensor solar
7 Fill and drain valve
8 Solar tank SEM-2
9 Boiler
10 Tank sensor of heating
Immersion sleeve thermometer
Electrical auxiliary heating system
Tank sensor solar
Tank sensor of heating
Hot water connection
Heating supply
Circulation
Heating return
Solar supply
Solar return
Cold water connection
according to DIN 1988
3062505_201507 13
Installation / assembly
Installation
The solar tank may only be installed in a room protected against frost, otherwise the
tank and all water-carrying ttings and connecting lines must be emptied if there is a
danger of frost!
Ice formation in the system can lead to leaks and destruction of the tank!
When emptying the system, hot water may escape and cause injuries, particularly
burns!
The installation site must guarantee the space required for maintenance and repair
work as well as sufcient load-bearing capacity of the base!
Thermal insulation
The thermal insulation of the tank must be installed before laying the pipes!
Keep re, soldering ame and/or torches away from the insulation.
Warning: Danger of re!
Drinking water lter
Since washed-in foreign particles clog up ttings etc. and cause corrosion in the lines,
it is recommended to install a drinking water lter in the cold water inlet.
Warning
Pressure reducer
The installation of a pressure reducing valve is recommended. The permissible operating
pressure of the solar tank on the service water side is 10 bar. If the mains is operated
with a higher pressure, a pressure reducer must be installed.
Exceeding the permissible operating pressure can lead to leaks and destruction
of the tank!
To reduce the ow noises within buildings, the pipe pressure should be set to approx.
3.5 bar.
The solar tank must be installed in such a way that it can be emptied without dismantling.
Drain
Hot/cold water connection
solar tank
Install insulation before installing tubing.
The solar tank must be connected according to the pipework diagram on page 4. Only
a component-tested safety valve may be used. No shut-off system may be installed
between solar tank and safety valve.
If the tank is connected with non-metal pipe materials at the hot and cold water
connections, the tank must be earthed!
The installation of splash guards or other narrowings into the connection pipe between
the solar tank and the safety valve is not permitted.
The minimum connection diameter of the safety valve must be DN20-¾".
The exit pipe must be at least equal in size to the safety valve outlet cross-section, may
have no more than 2 elbows and a maximum length of 2 m. If 3 elbows or a length up to
4 m are absolutely required, then the total exit pipe must be designed one nominal size
larger. The use of more than 3 elbows or a length over 4 m is not permitted. The exit
pipe must be installed with downward gradient. The drain pipe behind the drain funnel
must have at least twice the cross section of the valve entry. In the proximity of the exit
pipe of the safety valve, generally on the safety valve itself, a warning label must be
attached with the following text:
"During heating, water exits from exit pipe for safety reasons!
Do not plug the pipe!"
When selecting the installation material on the system side, attention must be paid to
technical regulations and to any possible electrochemical processes (mixed installation)!
The tank can be equipped with an electrical auxiliary heating system, which is equipped
with a safety temperature limiter. In the event of a malfunction, it cuts off any further
heating at max. 110° C.
The corresponding connection components must be designed for this temperature
or the temperature must be limited via a mixing valve!
At service water temperatures exceeding 60°C, limitation to 60°C via a mixing valve is
generally recommended!
Hot water can lead to injuries, particularly scalding!
Warning
Warning
Warning
Warning
14 3062505_201507
Controller for charging pump
Insert the electronic tank temperature sensor of the heating control into the upper im-
mersion sleeve for the tank sensor of the heater and fasten with the sensor bracket.
For tanks with a sensor channel, push the sensor in vertically as far as it will go. Set
desired tank temperature at the tank temperature controller of the heating control.
(max. 60°C).
Weather-compensated heating control
(heating control with integrated tank
temperature controller and tank tem-
perature sensor)
Electrical auxiliary heating system
E2 / E4.5 / E6
The rules and regulations of the VDE and the local energy supply companies must be
observed.
The connection must be performed by a licensed electrician.
Disconnect power before opening devices! Never touch live components - risk
of injury or even death!
Unscrew the lid of the electrical auxiliary heating system and connect to the mains 230
or 400 V~ according to the enclosed instructions. Connecting wire must be provided
on site.
Electrical auxiliary heating system 2 kW/230V~, 4.5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~.
with integrated tank temperature controller and safety temperature limiter.
Screw electrical auxiliary heating system into the 1 ½" pipe coupling at the solar tank
and seal it.
Electrical auxiliary heating system
3062505_201507 15
Start-up - Servicing
Start-up
The installation and rst start-up may be performed only by a recognised installation
company.
Flush pipes and tank thoroughly after installation, ll tank with water. Open hot water
tap until water runs out and check safety valve by introducing air.
It is essential to ll and completely bleed tank before the rst start-up!
Warning: Max. operating pressure of 10 bar must not be exceeded!
Exceeding the permissible operating pressure can lead to leaks and destruction
of the tank!
Operation with charging pump:
Adjust the tank temperature controller to the desired temperature (max. 60°C).
When connecting an electronic tank sensor, the tank temperature is set at the boiler
control.
Operation with the electrical auxiliary heating system E2 / E4.5 / E6
Set tank temperature controller of the heating control to 20°C.
Turn the tank temperature controller of the electrical auxiliary heating system to
desired temperature (60°C max).
Frost protection
To save energy in the event of longer absence, the tank temperature controller can
be turned completely to the left (counter-clockwise); the frost protection function is
maintained.
Maintenance of
magnesium anode
The unit must be checked by a professional company every 2 years.
In case of a built-in magnesium anode, the protective effect is based on an electrochemical
reaction, which results in a decomposition of the magnesium. When the magnesium
anode is worn out, the corrosion protection of the tank is no longer ensured! The
result: corrosion perforation, water leakage. Therefore it must be checked every
2 years and replaced in case of more than 2/3 wear by a qualied technician!
When changing the anode, the tank pressure must be relieved.
Close cold water connection, switch off circulating pump and open any hot water tap
in the house.
When emptying the system, hot water may escape and cause injuries, particularly
scalding!
When using a built-in impressed-current anode, no servicing is required.
Fault Cause Remedy
Leakage at oor-standing hot water tank Flange leaking Tighten the screws diagonally with
20-25 Nm;
replace the seal
Pipe connections leaking Re-seal
Heating-up time too long Hot water temperature too low (measure at
the supply of oor-standing hot water tank,
not at the boiler)
Increase temperature (adjust controller)
Heating water amount too small (causes
large spreading, i.e. return temperature
too low)
Larger pump
Observe back pressure of parallel heater
circuit
Heating coil does not bleed Bleed repeatedly with switched-off pump
Calcication of heating surface Decalcify heating surface
Service water temperature too low Thermostat switches off too early Reset thermostat
Return temperature too low (e.g. excessive
spreading)
Larger charging pump
After disassembly of the ange, the seal must be replaced upon re-installation; tighte-
ning torque for the nuts 20-25 Nm.
Warning
Flange
16 3062505_201507
Flow resistances
0
20
40
60
80
100
120
140
160
180
200
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500
SEM-2-300
SEM-2-400
Flow resistance [mbar]
Solar uid ow rate [l/h]
Flow resistance on solar-side, solar coil (bottom)
0
20
40
60
80
100
120
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500
SEM-2-300
SEM-2-400
Flow resistance [mbar]
Hot water ow rate [l/h]
Flow resistance heating water side, heating coil (top)
3062505_201507 17
Gerdewan Jacobs
Executive Board Engineering
Mainburg, 15.07.2015
Declaration of conformity
(acc. to ISO/IEC 17050-1)
No.: 3062505
Issued by: Wolf GmbH
Address: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Product: Solar tank SEM-2
The product described above conforms to the requirements specied in the following documents:
DIN EN 12897:2006-09
In accordance with the following Directives:
2009/125/EG (ErP Directive)
This product is identied as follows:
i. V. Klaus Grabmaier
Product approval
18 3062505_201507
IT
Istruzioni di montaggio
Bollitore solare SEM-2
Pagina 19 - 27
Art.-Nr.: 3062505_201507 Änderungen vorbehalten!
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Indicazioni di sicurezza /
Descrizione breve
Utilizzando il bollitore a temperature inferiori ai 60°C è possibile risparmiare una note-
vole quantità di energia.
Le temperature di esercizio ideali sono comprese tra i 50 e i 60°C.
Le dispersioni termiche e le incrostazioni di calcare si riducono notevolmente con
queste temperature.
Indicazione
Indice
Indicazioni di sicurezza e descrizione breve ..............................................................20
Dati tecnici ..................................................................................................................21
Collegamenti idraulici .................................................................................................22
Installazione / Montaggio ............................................................................................23
Regolazione per la pompa di carico ..........................................................................24
Messa in servizio - Manutenzione ..............................................................................25
Perdite di carico ..........................................................................................................26
In questo manuale vengono utilizzati i seguenti simboli e segnali informativi.
Queste importanti indicazioni riguardano la protezione personale e la sicurezza
di funzionamento.
"Indicazioni di sicurezza" si riferisce ad istruzioni da seguire attentamente per
evitare ferimenti di persone e danneggiamenti all'apparecchio.
Pericolo a causa della tensione elettrica sui componenti elettrici!
Attenzione: Spegnere l'interruttore generale prima di togliere il mantello.
Non toccare mai i componenti ed i contatti elettrici con l'interruttore generale
acceso! Vi è il pericolo di scosse elettriche che possono compromettere la salute
o avere conseguenze mortali.
I morsetti sono alimentati anche con l'interruttore generale spento.
"Avvertenza" indica istruzioni tecniche che devono essere osservate per evitare
danni o problemi di funzionamento all'apparecchio.
Attenzione
Indicazioni di sicurezza
Bollitore solare di tipo SEM-2 in acciaio S235JR con certicato di qualità (dotato di angia
laterale).
Protetto dalla corrosione mediante doppia smaltatura della parete interna del serbatoio
e serpentino di riscaldamento conforme a DIN 4753 parte 3. Ulteriore protezione dalla
corrosione grazie all’anodo di protezione al magnesio, utilizzabile con tutti i tipi di acqua
e ogni tipo di rete di alimentazione.
Facoltativamente il gruppo pompe solari della gamma Wolf può essere montato con
l’ausilio di kit di collegamento solare direttamente al bollitore solare SEM-2.
Bollitore solare SEM-2
20 3062505_201507
Dati tecnici
TIPO SEM-2 300 400
Capacità bollitore ltr. 285 385
Potenza continua bollitore 80/60-10/45°C (riscaldamento) kW - ltr./h 20 - 490 20 - 490
Fattore di utilizzo (riscaldamento) NL60 2,3 4,8
Attacco acqua fredda A mm 90 55
Ritorno riscaldamento B mm 974 987
Ricircolo C mm 1077 1092
Sensore bollitore riscaldamento D mm 1154 1204
Mandata riscaldamento E mm 1334 1335
Attacco acqua calda F mm 1728 1586
Flangia (inferiore) G mm 324 275
Sensore bollitore solare H mm 506 416
Ritorno/mandata solare I mm 815 874
Riscaldamento elettrico supplementare J mm 887 915
Termometro K mm 1504 1416
Altezza complessiva L mm 1794 1651
Diametro con isolamento termico M mm 600 701
Misura diagonale con isolamento termico mm 1898 1820
Acqua di riscaldamento primaria bar/°C 10/110 10/110
Acqua sanitaria secondaria bar/°C 10/95 10/95
Diametro interno angia mm 110 110
Attacco acqua fredda R (lett. est.) 1“ 1“
Mandata/ritorno riscaldamento G (lett. int.) 1“ 1“
Mandata/ritorno solare G (lett. int.) ¾“ ¾“
Ricircolo G (lett. int.) ¾“ ¾“ *
Attacco acqua calda R (lett. est.) 1“ 1“
Riscaldamento elettrico supplementare G (lett. int.) 1½“ 1½“
Termometro G (lett. int.) ½“ ½“
Supercie scambiatore di calore (riscaldamento) 0,95 0,95
Supercie scambiatore di calore (solare) 1,3 1,8
Capacità scambiatore di calore (riscaldamento) ltr. 6,6 7,0
Capacità scambiatore di calore (solare) ltr. 9,0 12,8
Peso kg 130 159
B
A
C
D
F
E
K
L
M
I
J
H
G
3062505_201507 21
Collegamenti idraulici
Collegamento del bollitore solare SEM-2
alla caldaia e alla batteria collettori
Schema impianto
1 Batteria collettori
2 Valvola di sato
3 Sonda collettore
4 Modulo solare
5 Gruppo pompa solare
6 Sensore bollitore solare
7 Rubinetto di carico e scarico
8 Bollitore solare SEM-2
9 Caldaia
10 Sensore bollitore riscaldamento
Pozzetto ad immersione termometro
Riscaldamento elettrico supplementare
Sensore bollitore solare
Sensore bollitore riscaldamento
Attacco acqua calda
Mandata riscalda-
mento
Ricircolo
Ritorno riscaldamento
Mandata solare
Ritorno solare
Attacco acqua fredda
secondo DIN 1988
22 3062505_201507
Installazione / Montaggio
Allestimento
Il bollitore solare va installato in un ambiente protetto dal gelo, altrimenti è necessario
svuotare il bollitore e tutti i rubinetti e le linee di collegamento, se esposti al gelo!
La formazione di ghiaccio nell’impianto può causare perdite e danneggiare il bollitore!
Durante lo svuotamento dell’impianto può fuoriuscire acqua bollente e causare
lesioni, in particolare ustioni!
Il luogo di installazione deve garantire lo spazio necessario per manutenzione e ripa-
razione e una portata sufciente del sottofondo!
Isolamento termico
L’isolamento termico del bollitore deve essere montato prima del collegamento idraulico!
Non esporre l’isolamento a fuoco, amme di saldatura o cannelli per saldatura.
Attenzione: Pericolo d'incendio!
Filtro per l’acqua
potabile
Poiché elementi estranei trasportati dall’acqua possono intasare i rubinetti ecc. e
corrodere le tubature, si consiglia di installare un ltro per l’acqua potabile nel tubo di
alimentazione dell’acqua fredda.
Attenzione
Riduttore di pressione
Si consiglia il montaggio di una valvola di riduzione della pressione. La pressione di
esercizio ammessa del bollitore solare è pari a 10 bar sul lato dell’acqua sanitaria. Se
la rete di alimentazione funziona con una pressione superiore, è necessario installare
un riduttore di pressione.
Una pressione di esercizio superiore a quella max. ammessa può portare a delle
perdite e al danneggiamento del bollitore!
Per ridurre eventuali rumori di acqua corrente all’interno degli edici impostare la pres-
sione delle tubature a circa 3,5 bar.
Il bollitore solare va installato in modo da poter essere scaricato senza doverlo smontare.
Scarico
Attacco acqua calda/fredda
bollitore solare
Prima della posa dei tubi applicare l’isolamento.
Il bollitore solare deve essere collegato secondo lo schema idraulico riportato a pagina
4. È possibile montare solo una valvola di sicurezza omologata. Tra il bollitore solare e
la valvola di sicurezza non deve essere installato alcun dispositivo di bloccaggio.
Se il bollitore è collegato agli attacchi per acqua calda e fredda con materiali non
metallici, il bollitore deve essere messo a terra!
Non è consentito il montaggio di ltri o altri restringimenti nel tubo di raccordo tra il
bollitore solare e la valvola di sicurezza.
Il diametro minimo dell’attacco della valvola di sicurezza deve essere DN20-¾".
Il tubo di sato deve essere realizzato con dimensioni pari alla sezione trasversale di uscita
della valvola di sicurezza, può presentare al massimo 2 curve e avere una lunghezza di
2 m massimo. Se dovesse essere necessario predisporre 3 curve o una lunghezza no
a 4 m, tutto il tubo di sato deve essere realizzato con un diametro nominale superiore
di una misura. Non sono ammesse più di 3 curve e una lunghezza superiore a 4 m.
Il tubo di sato deve essere posato in pendenza. Il tubo di scarico dietro all’imbuto di
scarico deve avere perlomeno un doppia sezione trasversale dell’entrata della valvola.
Vicino al tubo di sato della valvola di sicurezza, possibilmente sulla valvola di sicurezza
stessa, deve essere applicata una targhetta con la dicitura:
"Durante il riscaldamento è possibile che per motivi di sicurezza fuoriesca acqua
dal tubo di sato! Non chiudere!"
Nella scelta del materiale da utilizzare per l’installazione dell’impianto prestare attenzio-
ne alle regole della tecnica e ai possibili processi elettrochimici (installazione mista)! Il
bollitore può essere dotato di un riscaldamento elettrico supplementare che presenta
un limitatore di temperatura di sicurezza. Questo in caso di malfunzionamento disattiva
l'ulteriore riscaldamento a max. 110° C.
I componenti di collegamento coinvolti devono essere progettati per questa tem-
peratura oppure limitare la temperatura attraverso una valvola di miscelazione!
Con temperature di acqua sanitaria superiori a 60°C si consiglia in generale di limitarle
a 60°C attraverso una valvola di miscelazione!
L’acqua bollente può causare lesioni, in particolare scottature!
Attenzione
Attenzione
Attenzione
Attenzione
3062505_201507 23
Regolazione per la pompa di carico
Inserire il sensore elettronico della temperatura del termoregolatore nel pozzetto ad
immersione superiore per il sensore bollitore riscaldamento e ssare con il relativo
supporto. Nei bollitori con canale di sensore, inserire i sensori in verticale verso il basso
no alla battuta. Impostare la temperatura desiderata del bollitore sul termoregolatore
del riscaldamento. (max. 60°C).
Termoregolazione in base alle condi-
zioni atmosferiche (termoregolazione
con termoregolatore e sensore della
temperatura integrati nel bollitore)
Riscaldamento elettrico
supplementare E2 / E4,5 / E6
Attenersi alle prescrizioni e alle disposizioni VDE e a quelle delle aziende elettriche
locali.
Il collegamento deve essere effettuato da un elettricista autorizzato.
Prima di aprire i dispositivi staccare la corrente! Non toccare mai i componenti
sotto corrente - pericolo di lesioni o morte!
Svitare il coperchio del riscaldamento elettrico supplementare e collegarlo alla rete 230
o 400 V~ secondo le istruzioni allegate. Il cavo di collegamento deve essere fornito
dal cliente.
Riscaldamento elettrico supplementare 2 kW/230V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~.
con termoregolatore e limitatore di temperatura di sicurezza incorporati.
Avvitare il riscaldamento elettrico supplementare nel manicotto 1 1/2" sul bollitore solare
e chiudere a tenuta.
Riscaldamento elettrico
supplementare
24 3062505_201507
Messa in servizio - Manutenzione
Messa in servizio
L’allestimento e la prima messa in servizio devono essere eseguiti solo da una ditta di
installazione autorizzata.
Dopo il montaggio lavare con cura i tubi e il bollitore e riempire con acqua il bollitore.
Aprire il rubinetto di prelievo dell’acqua calda no a quando viene scaricata l’acqua e
controllare la valvola di sicurezza immettendo aria.
Prima della messa in servizio riempire assolutamente il bollitore e satare!
Attenzione: Non superare la pressione di esercizio max. di 10 bar!
Una pressione di esercizio superiore a quella max. ammessa può portare a delle
perdite e al danneggiamento del bollitore!
Funzionamento con pompa di carico:
Impostare il termoregolatore del bollitore sulla temperatura desiderata (max. 60°C).
Se si collega un sensore elettronico del bollitore, la temperatura del bollitore viene
impostata sul regolatore della caldaia.
Funzionamento con riscaldamento elettrico supplementare E2 / E4,5 / E6
Impostare il termoregolatore del bollitore della termoregolazione su 20°C.
Impostare il termoregolatore del bollitore del riscaldamento elettrico supplementare
sulla temperatura desiderata (max. 60 °C)
Protezione antigelo
In caso di assenza prolungata è possibile ruotare il termoregolatore del bollitore com-
pletamente verso sinistra (in senso antiorario), per risparmiare energia mantenendo la
funzione antigelo.
Manutenzione anodo
di magnesio
Far controllare l’impianto ogni 2 anni da una ditta specializzata.
Se è installato un anodo di magnesio la funzione protettiva si basa sulla reazione
elettrochimica che provoca la decomposizione del magnesio. Con l’anodo di magnesio
usato non si può più garantire la protezione dalla corrosione del bollitore! Questo
comporta ruggine, fuoriuscita di acqua. Pertanto è necessario farlo controllare
ogni 2 anni da un tecnico autorizzato e in caso si riscontri un’usura per oltre i
2/3 sostituirlo!
Per la sostituzione dell’anodo è necessario rimuovere la pressione dal bollitore.
Chiudere l’attacco acqua fredda, disattivare la pompa di ricircolo e aprire un qualsiasi
rubinetto dell’acqua calda in casa.
Durante lo svuotamento dell’impianto può fuoriuscire acqua bollente e causare
lesioni, in particolare scottature!
Se viene installato un anodo per correnti vaganti non è necessaria alcuna manutenzione.
Guasto Causa Rimedio
Perdite nel bollitore verticale Flangia non a tenuta Stringere le viti con una coppia
di 20-25 Nm;
sostituire la guarnizione
Collegamenti idraulici non a tenuta Richiuderli a tenuta
Tempo di riscaldamento troppo lungo Temperatura acqua riscaldamento troppo
bassa (misurare sulla mandata del bollitore
verticale, non sul generatore di calore)
Aumentare la temperatura (impostare il
regolatore)
Quantità acqua riscaldamento troppo bassa
(comporta un elevato scostamento, ovvero
la temperatura di ritorno è troppo bassa)
Pompa più grande
Attenersi alla contropressione del circuito
di riscaldamento parallelo
Serpentino di riscaldamento non sata Satare più volte con la pompa scolle-
gata
Incrostazioni di calcare sulla supercie
riscaldante
Rimuovere il calcare dalla superficie
riscaldante
Temperatura acqua sanitaria troppo
bassa
Termostato si spegne troppo presto Regolare il termostato
Temperatura di ritorno troppo bassa (ad
esempio scostamento troppo elevato)
Pompa di carico più grande
Dopo lo smontaggio della angia durante il suo rimontaggio è necessario sostituire la
guarnizione, coppia di serraggio dei dadi 20-25 Nm.
Attenzione
Flangia
3062505_201507 25
Perdite di carico
0
20
40
60
80
100
120
140
160
180
200
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500
SEM-2-300
SEM-2-400
Perdite carico [mbar]
Portata liquido solare [l/h]
Perdite di carico serpentina di scambio termico lato solare (in basso)
0
20
40
60
80
100
120
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500
SEM-2-300
SEM-2-400
Perdite carico [mbar]
Portata acqua di riscaldamento [l/h]
Perdite di carico serpentina di scambio termico lato riscaldamento (in alto)
26 3062505_201507
Gerdewan Jacobs
Direzione tecnica
Mainburg, 15.07.2015
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
(secondo ISO/IEC 17050-1)
Numero: 3062505
Autore: Wolf GmbH
Indirizzo: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Prodotto: Bollitore solare SEM-2
Il prodotto sopra descritto è conforme ai requisiti contenuti nei seguenti documenti:
DIN EN 12897:2006-09
Secondo le disposizioni contenute nelle seguenti direttive:
2009/125/EG (ErP Directive)
il prodotto ha le seguenti caratteristiche:
p.i. Klaus Grabmaier
Autorizzazione all’immis-
sione in commercio del
prodotto
3062505_201507 27
ES
Instrucciones de montaje
Acumulador solar SEM-2
Página 28 - 36
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Advertencias de seguridad /
breve descripción
Con el funcionamiento del acumulador por debajo de 60 °C se puede ahorrar energía
considerablemente.
La temperatura ideal de funcionamiento se encuentra de 50 a 60 °C.
De este modo, se reducen en gran medida las pérdidas de calor y la calcicación.
Nota
Índice
Advertencias de seguridad y breve descripción .........................................................29
Datos técnicos ............................................................................................................30
Tuberías .....................................................................................................................31
Colocación / Montaje ..................................................................................................32
Regulación de la bomba de carga .............................................................................33
Puesta en marcha - Mantenimiento............................................................................34
Resistencias de paso .................................................................................................35
En esta descripción se utilizan los siguientes símbolos y señales de adverten-
cia. Estas indicaciones son muy importantes porque afectan a la seguridad del
personal y del funcionamiento.
Las "advertencias de seguridad" son instrucciones que deben respetarse a raja-
tabla para evitar peligros y lesiones del personal y desperfectos de la unidad.
Peligro por componentes eléctricos bajo tensión.
Atención: desconectar el interruptor principal antes de desmontar el revestimi-
ento.
No toque nunca los componentes y contactos eléctricos con el interruptor prin-
cipal conectado. De lo contrario corre peligro de descarga eléctrica con daños
para la salud e incluso con riesgo de muerte.
Los bornes de conexión están bajo tensión incluso cuando se ha desconectado
el interruptor principal.
"Nota" indica instrucciones técnicas que se deben tener en cuenta para evitar
daños en el aparato y fallos de funcionamiento.
Atención
Advertencias de seguridad
Acumulador solar modelo SEM-2 de acero S235JR con certicado de calidad (con brida
lateral).
Protección anticorrosiva en forma de doble capa de esmalte en la pared interior del
depósito y intercambiador de calor según DIN 4753 parte 3. Protección anticorrosiva
adicional mediante ánodo protector de magnesio, aplicable en todas las proporciones
de agua y en cualquier red de tuberías.
De forma opcional se puede montar el grupo de bomba solar del programa de dis-
tribución Wolf directamente en el acumulador solar SEM-2 con ayuda del juego de
conexión Solar.
Acumulador solar SEM-2
3062505_201507 29
Datos técnicos
MODELO SEM-2 300 400
Capacidad del acumulador Litros 285 385
Rendimiento continiuo del acumulador 80/60-
10/45° C (calefacción)
kW - l/h 20 - 490 20 - 490
Índice de rendimiento (calefacción) NL60 2,3 4,8
Conexión a agua fría A mm 90 55
Retorno calefacción B mm 974 987
Circulación C mm 1077 1092
Sonda de acumulador calefacción D mm 1154 1204
Avance calefacción E mm 1334 1335
Conexión de agua caliente F mm 1728 1586
Brida (inferior) G mm 324 275
Sonda de acumulador solar H mm 506 416
Retorno/avance solar I mm 815 874
Calefacción eléctrica auxiliar J mm 887 915
Termómetro K mm 1504 1416
Altura total L mm 1794 1651
Diámetro con aislamiento térmico M mm 600 701
Cota de inclinación con aislamiento térmico mm 1898 1820
Agua de calefacción primaria bar/°C 10/110 10/110
Agua sanitaria secundaria bar/°C 10/95 10/95
Diámetro interior de brida mm 110 110
Conexión a agua fría R (AG) 1“ 1“
Avance y retorno de calefacción G (IG) 1“ 1“
Avance y retorno solar G (IG) ¾“ ¾“
Circulación G (IG) ¾“ ¾“ *
Conexión de agua caliente R (AG) 1“ 1“
Calefacción eléctrica auxiliar G (IG) 1½“ 1½“
Termómetro G (IG) ½“ ½“
Supercie de intercambiador de calor (calefacción) 0,95 0,95
Supercie de intercambiador de calor (solar) 1,3 1,8
Contenido de intercambiador de calor (calefacción) Litros 6,6 7,0
Contenido de intercambiador de calor (solar) Litros 9,0 12,8
Peso kg 130 159
B
A
C
D
F
E
K
L
M
I
J
H
G
30 3062505_201507
Tuberías
Conexión del acumulador solar SEM-2
a la caldera y al panel colector
Esquema de instalación
1 Panel colector
2 Purgador de aire
3 Sonda del colector
4 Módulo solar
5 Grupo bomba solar
6 Sonda de acumulador solar
7 Llave de llenado y vaciado
8 Acumulador solar SEM-2
9 Caldera
10 Sonda de acumulador calefacción
Casquillo de inmersión Termómetro
Calefacción eléctrica auxiliar
Sonda de acumulador solar
Sonda de acumulador calefacción
Conexión de agua
caliente
Avance calefacción
Circulación
Retorno calefacción
Avance solar
Retorno solar
Conexión a agua fría
según DIN 1988
3062505_201507 31
Colocación / Montaje
Colocación
El acumulador solar sólo se puede colocar en una habitación protegida contra heladas.
En caso contrario, se deben vaciar de agua el acumulador, toda la estructura conductora
de agua y los tubos de conexión.
¡La formación de hielo en la instalación puede producir escapes y romper el acu-
mulador!
¡Al vaciar la instalación puede salir agua caliente, provocar daños y especial-
mente quemaduras!
¡El lugar de colocación debe asegurar el espacio suciente para el mantenimiento y la
reparación, así como una capacidad de carga suciente del fondo!
Aislamiento térmico
¡El aislamiento térmico del acumulador se debe colocar antes de conectar las tuberías!
No aplicar fuego, llamas o soldaduras cerca del aislamiento.
Atención: ¡Peligro de incendio!
Filtro de agua potable
Puesto que partículas extrañas arrastradas pueden atascar la grifería y provocar cor-
rosión en los conductos, se recomienda instalar un ltro de agua potable en la toma
del agua fría.
Atención
Reductor de presión
Se recomienda la instalación de una válvula reductora de presión. La presión de trabajo
autorizada del acumulador solar es de 10 bar en agua sanitaria. Si la red de alimentación
tiene una presión mayor, se debe instalar un reductor de presión.
¡Un exceso de la presión de trabajo permitida puede producir escapes y romper
el acumulador!
Para evitar los ruidos de ujo dentro de los edicios se debe congurar la presión a
aprox. 3,5 bar.
Se debe instalar el acumulador solar de modo que se pueda vaciar sin tener que
desmontarlo.
Vaciado
Conexión de agua caliente y
fría del acumulador solar
Aplicar el aislamiento antes de la instalación de tuberías.
Se debe conectar el acumulador solar según el plano de tuberías de la página 4. Sólo
se puede utilizar una válvula de seguridad comprobada. No se puede instalar ningún
mecanismo de bloqueo entre el acumulador solar y la válvula de seguridad.
Si el acumulador está conectado a las conexiones de agua fría y caliente con
material de tubos no metálicos, ¡se debe conectar a tierra el acumulador!
No se permite la integración de ltros colectores de suciedad u otras constricciones
en el conducto de unión entre el acumulador solar y la válvula de seguridad.
El diámetro de conexión mínimo de la válvula de seguridad debe ser DN20-¾".
El conducto de evacuación debe ser al menos del tamaño de la sección transversal de
salida de la válvula de seguridad, debe tener como máximo 2 codos y 2 m de longitud.
Si es necesario contar con 3 codos o con hasta 4 m de longitud, se debe dimensionar
todo el conducto de evacuación un diámetro nominal más grande. No se permiten más
de 3 codos y una longitud superior a 4 m. Debe colocarse el conducto de evacuación
con pendiente. El conducto de desagüe detrás del embudo debe contar con al menos la
sección transversal doble de la entrada de válvula. Cerca del conducto de evacuación
de la válvula de seguridad, o en la misma válvula de seguridad, se debe poner una
placa de advertencia con el texto:
"¡Durante el calentamiento sale agua del conducto de evacuación por motivos
de seguridad! ¡No cerrar!"
¡En la selección del material de instalación junto al dispositivo se deben tener en cuenta
las regulaciones de la técnica y los posibles procesos electroquímicos (instalación mixta)!
Se puede equipar el acumulador con una calefacción eléctrica auxiliar con un limitador
de la temperatura de seguridad. En caso de avería, éste desconecta el calentamiento
a partir de 110° C máx.
¡Los componentes de conexión afectados se deben disponer para esta tempera-
tura o limitar la temperatura con una válvula mezcladora!
¡Con una temperatura de agua sanitaria superior a 60°C se recomienda limitarla a 60°C
con una válvula mezcladora!
¡El agua caliente puede provocar daños y, especialmente, escaldaduras!
Atención
Atención
Atención
Atención
32 3062505_201507
Regulación de la bomba de carga
Introducir la sonde de temperatura electrónica del acumulador de la regulación de cale-
facción en el casquillo de inmersión superior para la sonda de acumulador calefacción y
jarla mediante el soporte de sonda. En los acumuladores con canal de sonda, introducir
la sonda de forma vertical hacia abajo hasta llegar al tope. Ajustar la temperatura del
acumulador deseada en el regulador de temperatura del acumulador de la regulación
de calefacción. (máx. 60 °C).
Regulación de calefacción controlada
por la temperatura exterior (regulación
de calefacción con regulador de tem-
peratura del acumulador integrado y
sonda de temperatura de acumulador)
Calefacción eléctrica auxiliar
E2 / E4,5 / E6
Se deben tener en cuenta las normas y determinaciones de VDE y de las compañías
eléctricas locales.
La conexión debe conarse a un instalador eléctrico ocial.
¡Desconectar los aparatos antes de abrirlos! ¡No toque nunca los componentes
con corriente, existe el peligro de daños o muerte!
Retirar la tapa de la calefacción eléctrica auxiliar y conectarla según las instrucciones
adjuntas a la red 230 ó 400 V~. El cliente debe colocar el cable de conexión.
Calefacción eléctrica auxiliar 2 kW/230V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~.
con regulador de temperatura del acumulador y limitador de temperatura de seguridad
integrados.
Girar la calefacción eléctrica auxiliar en el manguito 1 1/2" del acumulador solar y
hermetizarla.
Calefacción eléctrica auxiliar
3062505_201507 33
Puesta en marcha - Mantenimiento
Puesta en marcha
Sólo una empresa instaladora autorizada puede realizar la colocación y la primera
puesta en marcha.
Después del montaje, limpiar a fondo con agua los tubos y el acumulador y llenar el
acumulador. Abrir el grifo de agua caliente hasta que salga agua y vericar que la
válvula de seguridad ventila.
¡Antes de la puesta en servicio es preciso llenar y purgar completamente el acumulador!
Atención: ¡No se debe exceder la presión máxima de trabajo de 10 bar!
¡Un exceso de la presión de trabajo permitida puede producir escapes y romper
el acumulador!
Funcionamiento con la bomba de carga:
Ajustar el regulador de temperatura del acumulador en la temperatura deseada
(máx. 60 °C). Con la conexión de una sonda de acumulador electrónico se ajusta
la temperatura del acumulador en la regulación de la caldera.
Funcionamiento con calefacción eléctrica auxiliar E2 / E4,5 / E6
Ajustar el regulador de temperatura del acumulador en la regulación de calefacción
a 20° C.
Colocar el regulador de temperatura del acumulador de la calefacción eléctrica
auxiliar a la temperatura deseada (máx.60 °C)
Protección antiheladas
Para periodos de ausencia prolongada puede girarse el regulador de temperatura del
acumulador completamente a la izquierda (giro antihorario); la función de protección
antiheladas permanece activa.
Mantenimiento del ánodo de
magnesio
La instalación deberá ser revisada cada 2 años por una empresa especializada.
Si hay un ánodo de magnesio instalado, el efecto protector se basa en una reacción
electroquímica que consume el magnesio. ¡Con un ánodo de magnesio consumido
ya no se asegura más la protección anticorrosiva del acumulador! Consecuen-
cia: óxido, salida de agua. ¡Por eso, un instalador autorizado debe comprobar el
equipo cada 2 años y remplazarlo con un desgaste superior a 2/3!
Para cambiar el ánodo es necesario quitar la presión del acumulador.
Cerrar la toma de agua fría, desconectar la bomba de circulación y abrir un grifo de
agua caliente de la casa.
¡Al vaciar la instalación puede salir agua caliente, provocar daños y especialmente
escaldaduras!
Los ánodos de corriente parásita no requieren mantenimiento.
Fallo Causa Remedio
Pérdida de estanquidad del acumulador
vertical
Brida inestanca Atornillar con 20-25 Nm,
apretar en cruz;
cambiar la junta
Conexiones de tubos inestancas Hermetizar de nuevo
Tiempo de caldeo demasiado largo Temperatura de agua de calefacción
demasiado baja (medir en el avance del
acumulador vertical, no en el calentador)
Aumentar la temperatura (ajustar el re-
gulador)
Caudal de agua de calefacción insuciente
(aumenta la diferencia, es decir, tempera-
tura de retorno demasiado baja)
Bomba más grande
Tener en cuenta la contrapresión del
circuito de calefacción paralelo
Serpentín no purgado Purgar varias veces con la bomba de-
sconectada
Calcicación de la supercie calefactora Descalcicar la supercie calefactora
Temperatura de agua sanitaria demasiado
baja
El termostato se desconecta muy pronto Volver a ajustar el termostato
Temperatura de retorno muy baja (p.ej.
diferencia excesiva)
Bomba de carga más grande
Tras desmontar la brida, se debe remplazar la junta con la nueva integración, par de
apriete de las tuercas 20-25 Nm.
Atención
Brida
34 3062505_201507
Resistencias de paso
0
20
40
60
80
100
120
140
160
180
200
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500
SEM-2-300
SEM-2-400
Resistencia de paso [mbar]
Caudal de líquido solar [l/h]
Resistencia de paso por parte de solar serpentín solar (abajo)
0
20
40
60
80
100
120
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500
SEM-2-300
SEM-2-400
Resistencia de paso [mbar]
Caudal de agua de calefacción [l/h]
Resistencia de paso por parte del agua de calefacción serpentín de calefacción (arriba)
3062505_201507 35
Gerdewan Jacobs
Dirección Técnica
Mainburg, 15.07.2015
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
(según ISO/IEC 17050-1)
Número: 3062505
Emisor: Wolf GmbH
Dirección: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Producto: Acumulador solar SEM-2
El producto descrito cumple los requisitos de los siguientes documentos:
DIN EN 12897:2006-09
De conformidad con lo dispuesto en las siguientes Directivas
2009/125/EG (Directiva ErP)
el producto lleva la etiqueta siguiente:
p.a. Klaus Grabmaier
Homologación de productos
36 3062505_201507
BEFR
Instructions de montage
Chauffe-eau solaire SEM-2
Page 37 - 45
Art.-Nr.: 3062505_201507 Änderungen vorbehalten!
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Conseils de sécurité /
Brève description
En faisant fonctionner l’appareil sous les 60 °C, on peut épargner considérablement
l’énergie.
Les températures de service idéales se situent entre 50 et 60 °C.
Les pertes thermiques et l’entartrage sont considérablement réduits dans cette gamme
de températures.
Note
Table des matières
Conseils de sécurité et brève description ...................................................................38
Caractéristiques techniques .......................................................................................39
Tuyauterie ...................................................................................................................40
Mise en place / Montage ............................................................................................41
Régulation pour pompe de charge ............................................................................42
Mise en service - Maintenance ...................................................................................43
Résistances au débit ..................................................................................................44
Dans ce descriptif, les symboles et les signes suivants sont utilisés. Ces in-
structions importantes concernent la protection des personnes et la sécurité de
fonctionnement technique.
Un « conseil de sécurité » caractérise des instructions à suivre à la lettre pour éviter
de mettre en danger ou de blesser des personnes, et d’endommager l’appareil.
Danger dû à la tension électrique des composants électriques !
Attention : Couper l'interrupteur de fonctionnement avant d’enlever l’habillage.
Ne jamais saisir de composants ni de contacts électriques lorsque l'interrupteur
de fonctionnement est sous tension ! Il y a un risque de décharge électrique
pouvant entraîner des lésions corporelles ou la mort.
Les bornes de raccordement sont toujours sous tension même avec l’interrupteur
de fonctionnement hors service.
Un « conseil » caractérise des instructions techniques pour éviter des dégâts à
l’appareil ou des dysfonctionnements.
Attention
Conseils de sécurité
Chauffe-eau solaire modèle SEM-2 en acier S235JR avec certificat de qualité
(avec bride latérale).
Protection contre la corrosion par émaillage double couche de la face interne du réser-
voir et du serpentin de chauffage selon DIN 4753, partie 3. Protection supplémentaire
contre la corrosion par anode de protection en magnésium, compatible avec tout régime
d'eau et toute canalisation.
En option, le groupe de pompes solaires du programme de vente Wolf peut également être
monté directement sur le chauffe-eau solaire SEM-2 à l’aide du set de raccordement.
Chauffe-eau solaire SEM-2
38 3062505_201507
Caractéristiques techniques
TYPE SEM-2 300 400
Capacité du chauffe-eau Ltr. 285 385
Puissance/débit continu 80/60-10/45°C (Chauffage) kW - Ltr./h 20 - 490 20 - 490
Caractéristique de performance (Chauffage) NL60 2,3 4,8
Raccord d’eau froide A mm 90 55
Retour chauffage B mm 974 987
Circulation C mm 1077 1092
Sonde chauffage D mm 1154 1204
Départ chauffage E mm 1334 1335
Raccord d’eau chaude F mm 1728 1586
Bride (en dessous) G mm 324 275
Sonde chauffe-eau solaire H mm 506 416
Retour / départ solaire I mm 815 874
Chauffage électrique d’appoint J mm 887 915
Thermomètre K mm 1504 1416
Hauteur totale L mm 1794 1651
Diamètre avec isolation thermique M mm 600 701
Hauteur nécessaire pour basculement avec isolati-
on thermique
mm 1898 1820
Eau de chauffage primaire bar/°C 10/110 10/110
Eau sanitaire secondaire bar/°C 10/95 10/95
Diamètre intérieur de bride mm 110 110
Raccord d’eau froide R (let ext.) 1“ 1“
Départ chauffage / retour chauffage G (let int.) 1“ 1“
Départ solaire / retour solaire G (let int.) ¾“ ¾“
Circulation G (let int.) ¾“ ¾“ *
Raccord d’eau chaude R (let ext.) 1“ 1“
Chauffage électrique d’appoint G (let int.) 1½“ 1½“
Thermomètre G (let int.) ½“ ½“
Surface de l'échangeur thermique (Chauffage) 0,95 0,95
Surface de l'échangeur thermique (Solaire) 1,3 1,8
Capacité de l'échangeur thermique (Chauffage) Ltr. 6,6 7,0
Capacité de l'échangeur thermique (Solaire) Ltr. 9,0 12,8
Poids kg 130 159
B
A
C
D
F
E
K
L
M
I
J
H
G
3062505_201507 39
Tuyauterie
Raccordement du chauffe-eau solaire
SEM-2 à la chaudière et au champ de
capteurs
Schéma d'installation
1 Capteurs
2 Cuve de purge d’air
3 Sonde de capteur
4 Module solaire
5 Groupe de pompes solaires
6 Sonde chauffe-eau solaire
7 Robinet de remplissage et de
vidange
8 Chauffe-eau solaire SEM-2
9 Chaudière
10 Sonde chauffage
Doigt de gant de thermomètre
Chauffage électrique d’appoint
Sonde chauffe-eau solaire
Sonde chauffage
Raccord d'eau chaude
Départ eau de chauffage
Circulation
Retour eau de chauffage
Départ solaire
Retour solaire
Raccord d’eau froide
selon DIN 1988
40 3062505_201507
Mise en place / Montage
Mise en place
Le chauffe-eau solaire ne peut être installé que dans un local protégé du gel. Si tel
n’est pas le cas, il doit être vidangé en cas de risque de gel, ainsi que les accessoires
et conduites d’eau.
La formation de glace dans l’installation peut provoquer des fuites et endommager
le chauffe-eau !
Lors de la vidange de l’installation, de l’eau chaude peut s’écouler et provoquer
des blessures, en particulier des brûlures !
L’emplacement d’installation doit offrir sufsamment d’espace pour la maintenance et
les réparations, et le sol doit présenter une capacité de charge appropriée !
Isolation thermique
L’isolation thermique du chauffe-eau doit être mise en place avant la pose des conduites !
Tenir ammes, ammes à souder et chalumeaux de soudage à distance de l’isolation.
Attention : Risque d’incendie !
Filtre à eau potable
Comme des particules étrangères en suspension peuvent provoquer l’obstruction et
la corrosion dans les conduites, nous recommandons d’installer un ltre à eau potable
dans la conduite d’arrivée d’eau froide.
Attention
Réducteur de pression
Il est recommandé d’installer un réducteur de pression. La pression maximale autorisée
du chauffe-eau solaire est de 10 bar côté eau sanitaire. Si le réseau de distribution d’eau
dispose d’une pression plus haute, il faut placer un réducteur de pression.
Tout dépassement de la pression de service autorisée peut provoquer des fuites
et endommager le chauffe-eau !
An d’éviter des bruits d’écoulement dans le bâtiment, la pression dans les conduites
sera réglée à environ 3,5 bar.
Il faut installer le chauffe-eau solaire de sorte qu’il puisse être vidangé sans démontage.
Vidange
Raccordement eau chaude /
froide du chauffe-eau solaire
Mettre l’isolation en place avant de poser les conduites.
Le chauffe-eau solaire doit être raccordé selon les schémas de tuyauterie page 4. Seule
une soupape de sécurité testée peut être utilisée. Aucun dispositif d'arrêt ne peut être
installé entre le chauffe-eau solaire et la soupape de sécurité.
Si le chauffe-eau n’est pas relié aux raccords d’eau chaude et d’eau froide par
des tuyaux métalliques, il doit être mis à la terre !
Il est interdit de poser des séparateurs de boue ou autres étranglements sur la conduite
de raccord entre le chauffe-eau solaire et la soupape de sécurité.
Le diamètre minimum de raccordement de la soupape de sécurité doit être de DN20-¾".
La conduite d'évacuation doit au moins être de la même section que la section de sortie
de la soupape de sécurité, doit présenter au maximum deux coudes et ne peut pas
dépasser une longueur de 2 m. Si, pour des raisons incontournables, la conduite doit
comporter 3 coudes ou avoir une longueur de 4 m, l'ensemble de la conduite d'évacuation
doit alors être exécuté dans un diamètre nominal plus grand. Il est interdit d'avoir plus
de 3 coudes ainsi qu’une longueur supérieure à 4 m. La conduite d'évacuation doit être
posée avec une pente. La conduite de décharge derrière le coude de décharge doit
présenter au moins une section double de l'entrée de vanne. À proximité de la conduite
d'évacuation de la soupape de sécurité, ou si possible sur la soupape de sécurité elle-
même, il faut poser une plaquette indicatrice avec l'inscription :
« Pour des raisons de sécurité, de l’eau s'écoule lors du chauffage !
Ne pas boucher ! »
Lors du choix du matériau servant au montage de l’installation, il faut veiller aux règles
de la technique ainsi qu’à d’éventuels processus électrochimiques (installation mixte) !
Le chauffe-eau peut être pourvu d’un chauffage électrique d’appoint équipé d’un limiteur
de température de sécurité. Ce dernier permet en cas de dysfonctionnement de couper
le chauffage à une température maximale de 110 °C.
Les composants de raccordement concernés doivent être conçus pour ces tem-
pératures, sans quoi il convient de limiter celles-ci via un robinet mélangeur !
Avec des températures d’eau sanitaire au delà de 60 °C, il est recommandé de limiter
celles-ci à 60 °C au moyen d’un robinet mélangeur.
L’eau chaude peut provoquer des blessures, en particulier des brûlures!
Attention
Attention
Attention
Attention
3062505_201507 41
Régulation pour pompe de charge
Introduire la sonde électronique de température de chauffe-eau du régulateur de
chauffage dans le doigt de gant supérieur prévu à cet effet dans le chauffage et xer
la sonde à l’aide de son support. Pour les chauffe-eau à canaux de sonde, glisser la
sonde à la verticale vers le bas jusqu’à la butée. Régler la température au régulateur
de température de chauffe-eau du régulateur de chauffage. (max. 60 °C).
Régulation de chauffage en fonction
des conditions extérieures (régula-
tion de chauffage avec régulateur et
sonde de température de chauffe-eau
intégrés)
Chauffage électrique d’appoint
E2 / E4,5 / E6
Les dispositions et les prescriptions du VDE ainsi que celles des compagnies locales
distributrices d’électricité doivent être observées.
Le raccordement doit être effectué par un électricien agréé.
Débrancher les appareils avant de les ouvrir ! Ne jamais toucher des composants
sous tension - danger de blessures ou de mort !
Dévisser le couvercle du chauffage électrique d’appoint et raccorder ce dernier au
réseau 230 ou 400 V~ conformément aux instructions jointes. Les câbles de raccor-
dement à prévoir.
Chauffage électrique d’appoint 2 kW/230V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~.
avec régulateur de température de chauffe-eau intégré et limiteur de température de
sécurité.
Visser le chauffage électrique d’appoint dans le manchon 1½" au chauffe-eau solaire
puis rendre étanche.
Chauffage électrique d’appoint
42 3062505_201507
Mise en service - Maintenance
Mise en service
Le montage et la première mise en service ne peuvent être effectués que par un in-
stallateur agréé.
Après le montage, rincer à fond les tuyaux et le chauffe-eau, remplir d’eau le chauffe-eau.
Ouvrir un robinet d’eau chaude jusqu’à ce que l’eau s’écoule et contrôler la soupape
de sécurité en la manœuvrant pour évacuer la pression.
Avant la mise en service, il faut absolument remplir et purger le chauffe-eau !
Attention : Il est interdit de dépasser la pression de service maximale de 10 bar !
Tout dépassement de la pression de service autorisée peut provoquer des fuites
et endommager le chauffe-eau !
Fonctionnement avec pompe de charge :
Régler le régulateur de température de chauffe-eau à la température souhaitée
(max. 60 °C). Avec le raccordement d’une sonde électronique de température de
chauffe-eau, la température du chauffe-eau est réglée au régulateur de chaudière.
Fonctionnement avec chauffage électrique d'appoint E32 / E4,5 / E6
Régler le régulateur de température de chauffe-eau du régulateur de chauffage à 20 °C.
Régler le régulateur de température du chauffage électrique d'appoint à la tempé-
rature souhaitée (max. 60 °C).
Protection antigel
An d’économiser l’énergie en cas d’absence prolongée, tourner à fond vers la gauche
(dans le sens contraire des aiguilles d’une montre) le régulateur de température de
chauffe-eau; la fonction de protection antigel est alors enclenchée.
Entretien de
l’anode au magnésium
L’installation est à faire contrôler tous les 2 ans par une rme professionnelle.
En cas d’anode au magnésium intégrée, la protection se fait par réaction électrochi-
mique, ce qui a pour conséquence une décomposition du magnésium. Si l’anode au
magnésium est usagée, la protection anticorrosion du chauffe-eau n’est plus
garantie ! Conséquence : perforation par la rouille, fuites d’eau. C’est la raison
pour laquelle l’anode doit être contrôlée tous les deux ans par un installateur
agréé et être remplacée si elle présente une usure dépassant les 2/3 !
Avant de remplacer l’anode, il faut dépressuriser le chauffe-eau.
Couper le raccordement à l’eau froide, débrancher la pompe de circulation et ouvrir un
robinet quelconque d’eau chaude dans la maison.
Lors de la vidange de l’installation, de l’eau chaude peut s’écouler et provoquer
des blessures, en particulier des brûlures !
En cas d’anode énergisée, il n’y a pas d’entretien particulier.
Panne Causes Remèdes
Mauvaise étanchéité du chauffe-eau vertical Bride non étanche Resserrer les vis en croix à
un couple de 20-25 Nm ;
remplacer le joint
Raccords de tuyaux non étanches Refaire l’étanchéité
Temps de réchauffement trop long Température d'eau chaude trop basse (me-
surer sur le départ de chauffe-eau vertical,
pas sur le générateur de chaleur)
Augmenter la température (régler le ré-
gulateur).
Débit d'eau chaude trop faible (produit
un grand "delta t", c.-à-d. température de
retour trop faible)
Pompe plus forte
Observer la contre pression de circuits de
chauffage parallèles
Serpentin de chauffage non purgé Purger à plusieurs reprises lorsque la
pompe est hors circuit
Entartrage des éléments chauffants Détartrer les éléments de chauffage.
Température d’eau sanitaire trop basse Le thermostat se coupe trop tôt. Régler le thermostat.
Température de retour trop basse (p.ex.,
"delta t" trop grand)
Pompe de charge plus forte
Après le démontage de la bride, le joint doit être remplacé lors du remontage, couple
de serrage des écrous 20 à 25 Nm.
Attention
Bride
3062505_201507 43
Résistances au débit
0
20
40
60
80
100
120
140
160
180
200
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500
SEM-2-300
SEM-2-400
Résistance au débit [mbar]
Débit liquide du circuit solaire [l/h]
Résistance au débit côté solaire du lament solaire (en dessous)
0
20
40
60
80
100
120
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500
SEM-2-300
SEM-2-400
Résistance au débit [mbar]
Débit eau de chauffage [l/h]
Résistance au débit côté eau chaude du lament de chauffage (au dessus)
44 3062505_201507
Gerdewan Jacobs
Directeur technique
Mainburg, 15.07.2015
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(selon ISO/IEC 17050-1)
Numéro: 3062505
Émetteur: Wolf GmbH
Adresse: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Produit: Chauffe-eau solaire SEM-2
Le produit décrit ci-dessus satisfait aux exigences des documents suivants :
DIN EN 12897:2006-09
Conformément aux dispositions des directives ci-dessous
2009/125/EG (Directive ErP)
le produit porte le marquage ci-dessous
:
p.p. Klaus Grabmaier
Homologation produits
3062505_201507 45
BENL
Montageaanwijzingen
Zonneboiler SEM-2
Pagina 46 - 54
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Veiligheidsinformatie /
Korte beschrijving
Door gebruik van de boiler onder 60°C kan op aanzienlijke wijze energie bespaard
worden.
De ideale bedrijfstemperaturen liggen tussen 50-60°C.
Warmteverliezen en verkalking zijn in dit bereik aanzienlijk verminderd.
Opmerking
Inhoudsopgave
Veiligheidsinformatie en korte beschrijving.................................................................47
Technische gegevens .................................................................................................48
Leidingen ....................................................................................................................49
Opstelling / montage...................................................................................................50
Regeling voor laadpomp ............................................................................................51
Inbedrijfstelling - onderhoud .......................................................................................52
Doorstromingsweerstanden........................................................................................53
In deze beschrijving worden de volgende symbolen en aanwijzingstekens ge-
bruikt: deze belangrijke instructies betreffen de bescherming van personen en
de technische veiligheid.
"Veiligheidsinformatie": Aanduiding van instructies die strikt gevolgd moeten
worden om gevaar of verwonding van personen te vermijden en beschadigingen
aan het toestel te verhinderen.
Gevaar door elektrische spanning aan elektrische componenten!
Opgelet: Voor de afname van de bekleding de netschakelaar uitschakelen.
Grijp nooit bij ingeschakelde netschakelaar elektrische componenten en contacten!
Er bestaat gevaar voor een elektrische schok, met letsel of de dood tot gevolg.
Aan aansluitklemmen is ook bij uitgeschakelde netschakelaar spanning aanwe-
zig.
"Opmerking" kenmerkt technische aanwijzingen die in acht genomen moeten wor-
den om schaden en storingen van de werking van het toestel te verhinderen.
Opgelet
Veiligheidsinformatie
Zonneboiler type SEM-2 van staal S235JR met kwaliteitsbewijs (met zijdelingse ens).
Corrosiebescherming door dubbele emaillaag aan de binnenkant van het reservoir en
de verwarmingsslang volgens DIN 4753 deel 3. Bijkomende corrosiebescherming door
magnesiumbeschermanode, inzetbaar bij alle waterverhoudingen en in elk leidingnet.
De zonnepompgroep uit het Wolf-leveringsprogramma kan optioneel met behulp van
de aansluitslet rechtstreeks op de zonneboiler SEM-2 worden gemonteerd.
Zonneboiler SEM-2
3062505_201507 47
Technische gegevens
TYPE SEM-2 300 400
Inhoud van de boiler Liter 285 385
Constant vermogen van de boiler 80/60-10/45°C
(verwarming)
kW-Ltr./h 20 - 490 20 - 490
Vermogenskengetal (verwarming) NL60 2,3 4,8
Koud water aansluiting A mm 90 55
Retour verwarming B mm 974 987
Circulatie C mm 1077 1092
Boilervoeler verwarming D mm 1154 1204
Aanvoer verwarming E mm 1334 1335
Warm water aansluiting F mm 1728 1586
Flens (beneden) G mm 324 275
Boilervoeler solarcircuit H mm 506 416
Retour/aanvoer zonnecircuit I mm 815 874
Bijkomende elektrische verwarming J mm 887 915
Thermometer K mm 1504 1416
Totale hoogte L mm 1794 1651
Diameter met isolatie M mm 600 701
Kantelmaat met warmte-isolatie mm 1898 1820
Primair-verwarmingswater bar/°C 10/110 10/110
Secundair-tapwater bar/°C 10/95 10/95
Binnendiameter van de ens mm 110 110
Koud water aansluiting R (AG) 1“ 1“
Verwarmingsaanvoer/verwarmingsretour G (IG) 1“ 1“
Solar aanvoer/-retour G (IG) ¾“ ¾“
Circulatie G (IG) ¾“ ¾“ *
Warm water aansluiting R (AG) 1“ 1“
Bijkomende elektrische verwarming G (IG) 1½“ 1½“
Thermometer G (IG) ½“ ½“
Oppervlakte van de warmtewisselaar (verwarming) 0,95 0,95
Oppervlakte van de warmtewisselaar (solarcircuit) 1,3 1,8
Inhoud van de warmtewisselaar (verwarming) Liter 6,6 7,0
Inhoud van de warmtewisselaar (solarcircuit) Liter 9,0 12,8
Gewicht kg 130 159
B
A
C
D
F
E
K
L
M
I
J
H
G
AG = buitendraad
IG = binnenschroefdraad
48 3062505_201507
Leidingen
Aansluiten van de zonneboiler SEM-2
aan verwarmingsketel en collectorveld
Installatieschema
1 Collectorveld
2 Ontluchtingsvat
3 Collectorvoeler
4 Zonnemodule
5 Zonnepompgroep
6 Boilervoeler solarcircuit
7 Vul- en aftapkraan
8 Zonneboiler SEM-2
9 Verwarmingsketel
10 Boilervoeler verwarming
Dompelhuls thermometer
Bijkomende elektrische verwarming
Boilervoeler solarcircuit
Boilervoeler verwarming
Aansluiting warm water
Aanvoer verwarming
Circulatie
Retour verwarming
Solar aanvoer
Solar retour
Aansluiting koud wa-
ter volgens DIN 1988
3062505_201507 49
Opstelling / montage
Opstelling
De zonneboiler mag alleen in een vorstvrije ruimte worden opgesteld. Is dit niet het
geval dan moeten bij vorstgevaar de boiler en alle watervoerende armaturen en aans-
luitleidingen worden geleegd!
IJsvorming in de installatie kan tot lekkages en ernstige beschadiging van de
boiler leiden!
Bij het leegmaken van de installatie kan heet water uittreden en verwondingen,
in het bijzonder verbrandingen veroorzaken!
De boiler moet zo worden geïnstalleerd, dat voldoende ruimte voor onderhoud en reparaties be-
schikbaar is, bovendien moet de ondergrond over het nodige draagvermogen beschikken!
Isolatie
De isolatie van de boiler moet voor het leggen van de leidingen worden aangebracht!
Vuur, soldeervlam resp. lasbrander niet in de buurt van de isolatie brengen.
Opgelet: Brandgevaar!
Drinkwaterlter
Aangezien ingespoelde vreemde voorwerpen, armaturen enz. verstoppen en corrosie
in de leidingen veroorzaken is het aangeraden een drinkwaterlter in de toevoerleiding
voor het koude water te installeren.
Opgelet
Drukbegrenzer
De inbouw van een drukbegrenzingsventiel wordt aangeraden. De toegelaten bedrijfsdruk
van de zonneboiler bedraagt 10 bar voor het tapwater. Indien het toevoernetwerk met
een hogere druk bedreven wordt dan moet een drukbegrenzer ingebouwd worden.
Een overschrijding van de maximaal toelaatbare werkdruk kan tot lekkage en
ernstige beschadigingen van de boiler leiden!
Om de stroomgeluiden in gebouwen te verminderen moet de leidingdruk op ongeveer
3,5 bar ingesteld worden.
De zonneboiler moet zodanig geïnstalleerd worden dat hij zonder demontage geledigd
kan worden.
Lediging
Warm-koudwateraansluing
zonneboiler
Voor de installatie van de leidingen isolatie aanbrengen.
De zonneboiler moet volgens het leidingschema op pagina 4 worden aangesloten. Er
mag enkel en alleen een componentgetest veiligheidsventiel gebruikt worden. Tussen
zonneboiler en veiligheidsventiel mag geen afsluitvoorziening worden ingebouwd.
Als de boiler aan de aansluitingen voor warm en koud water met niet-metalen
buismateriaal verbonden is, moet de boiler worden geaard.
Het inbouwen van vuilopvanginrichtingen of andere vernauwingen in de verbindings-
leiding tussen zonneboiler en veiligheidsventiel is niet toegestaan.
De minimale aansluitdiameter van het veiligheidsventiel moet DN20-¾" bedragen.
De uitblaasleiding moet tenminste in de grootte van de uitlaatdwarsdoorsnede van
het veiligheidsventiel uitgevoerd zijn, en mag ten hoogste 2 bochten vertonen en een
maximum lengte van 2 m hebben. Indien omwille van dwingende redenen 3 bochten
of een lengte tot 4 m nodig is, dan moet de volledige uitblaasleiding één nominale
diameter groter uitgevoerd zijn. Meer dan 3 bochten evenals een lengte groter dan 4 m
zijn niet toegelaten. De uitblaasleiding moet met verval gelegd zijn. De aoopleiding
achter de aooptrechter moet tenminste de dubbele dwarsdoorsnede van de ingang
van het ventiel vertonen. In de buurt van de uitblaasleiding van het veiligheidsventiel,
en nóg doeltreffender op het veiligheidsventiel zelf, moet een waarschuwingsbord met
de volgende tekst aangebracht worden :
"Om veiligheidsredenen komt er tijdens het verwarmen water vrij!
Niet sluiten!”
Bij de keuze van het installatie-zijdige installatiemateriaal moet op de technische regels
en op eventueel mogelijke elektrochemische processen worden gelet (menginstallatie)!
De boiler kan van een aanvullende elektrische verwarming worden voorzien, deze is
uitgevoerd met een veiligheidstemperatuurbegrenzer. Deze schakelt bij foutieve werking
de verdere verwarming bij max. 110° C uit.
De betreffende aansluitcomponenten moeten voor deze temperatuur zijn ontwor-
pen, of de temperatuur moet m.b.v. een mengventiel worden begrensd!
Bij tapwatertemperaturen boven 60°C wordt gewoonlijk aangeraden, deze m.b.v. een
mengventiel op 60°C te begrenzen!
Heet water kan verwondingen, in het bijzonder vloeistofverbrandingen veroorzaken!
Opgelet
Opgelet
Opgelet
Opgelet
50 3062505_201507
Regeling voor laadpomp
Elektronische boilertemperatuurvoeler van de verwarmingsregeling in de bovenste
dompelhuls voor boilervoeler verwarming steken en bevestigen met voelerhouder. Bij
boilers met voelerkanaal de voeler loodrecht naar beneden tot de aanslag inschuiven.
De gewenste boilertemperatuur bij de boilertemperatuurregelaar van de verwarmings-
regeling instellen. (max. 60°C).
Weersafhankelijke verwarmingsrege-
ling (verwarmingsregeling met geïn-
tegreerde boilertemperatuurregelaar
en boiler-temperatuurvoeler)
Bijkomende elektrische verwarming
E2 / E4,5 / E6
De voorschriften en bepalingen van de VDE en de plaatselijke energiemaatschappij
moeten in acht worden genomen.
De aansluiting moet door een bevoegde elektrische installateur uitgevoerd
worden.
De toestellen, vooraleer ze te openen, spanningsvrij maken! Raak nooit onder
spanning staande componenten aan. Gevaar voor letsels of voor de dood!
Deksel van de bijkomende elektrische verwarming afschroeven en volgens bijgevoegde
handleiding aan het 230 of 400 V~ net aansluiten. De aansluitkabel moet door de klant
voorzien worden.
Bijkomende elektrische verwarming 2 kW/230V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~.
met ingebouwde boiler-temperatuurregelaar en veiligheidstemperatuurbegrenzer.
Bijkomende elektrische verwarming in de 1/2" mof van de zonneboiler indraaien en
afdichten.
Bijkomende elektrische verwarming
3062505_201507 51
Inbedrijfstelling - onderhoud
Inbedrijfstelling
De opstelling en de eerste inbedrijfstelling mag enkel door een erkende installatierma
gebeuren.
Na de montage de buizen en de boiler grondig doorspoelen, de boiler met water vullen.
De aftapkraan voor warm water openen tot water naar buiten loopt en het veiligheids-
ventiel door ontluchting controleren.
Voor de inbedrijfstelling de boiler in elk geval vullen en ontluchten!
Opgelet: Max. bedrijfsdruk van 10 bar mag niet worden overschreden!
Een overschrijding van de maximaal toelaatbare werkdruk kan tot lekkage en
ernstige beschadigingen van de boiler leiden!
Bedrijf met laadpomp:
Boilertemperatuurregelaar op de gewenste temperatuur (max.60°C) instellen. Bij
aansluiting van een elektronische boilervoeler wordt de boilertemperatuur op de
ketelregeling ingesteld.
Gebruik met bijkomende elektrische verwarming E2 / E4,5 / E6
De boilertemperatuurregelaar van de verwarmingsregeling op 20°C instellen.
De boilertemperatuurregelaar van de bijkomende elektrische verwarming op de
gewenste temperatuur (max. 60°C) draaien.
Vorstbescherming
Teneinde energie te besparen bij langere afwezigheid kan de boilertemperatuurregelaar
helemaal naar links (tegen de richting van de wijzers van de klok in) gedraaid worden,
daarbij blijft de vorstbeschermingsfunctie behouden.
Onderhoud
magnesiumanode
De installatie om de 2 jaar door een gespecialiseerde rma laten controleren.
Bij ingebouwde magnesiumanode is de beschermende werking op een elektrochemische
reactie gebaseerd die een afbouw van het magnesium tot gevolg heeft. Bij verbruikte
magnesiumanode is de corrosiebescherming niet meer gegarandeerd! Gevolg:
doorroesten, waterlekkage. Daarom moet deze om de 2 jaar door een erkende
gespecialiseerde installateur gecontroleerd en bij meer als 2/3 slijtage worden
vernieuwd!
Om de anode te vervangen moet de boiler drukloos gemaakt worden.
De aansluiting voor het koude water sluiten, de circulatiepomp uitschakelen en eender
welke kraan voor warm water in het huis openen.
Bij het leegmaken van de installatie kan heet water uittreden en verwondingen,
in het bijzonder vloeistofverbranding veroorzaken!
Bij ingebouwde actieve anode is geen onderhoud nodig.
Storing Oorzaak Oplossing
Lek aan de staande boiler Flens vertoont lekken Schroeven met 20-25 Nm
kruisgewijs aandraaien.
Pakking wisselen.
Buisaansluitingen vertonen lekken Opnieuw afdichten
Te lange opwarmtijd De temperatuur van het verwarmingswater
is te laag (op de aanvoerleiding van de
staande boiler meten, niet op de warmte-
generator)
Temperatuur verhogen (regelaar instellen)
Te kleine hoeveelheid verwarmingswater
(veroorzaakt een grote spreiding, d.w.z.
een te lage retourtemperatuur)
Grotere pomp
Rekening houden met de tegendruk van
de parallelle verwarmingskringloop
Verwarmingsslang niet ontlucht Bij uitgeschakelde pomp meerdere keren
ontluchten
Verkalking van de verwarmingsoppervlakte Verwarmingsoppervlakte ontkalken
De temperatuur van het tapwater is te
gering
De thermostaat schakelt te vroeg uit De thermostaat opnieuw instellen
Retourtemperatuur te laag (bijvoorbeeld
te grote spreiding)
Grotere laadpomp
Na demontage van de ens moet de dichting bij hermontage worden vernieuwd,
aandraaimoment van de moeren 20-25 Nm.
Opgelet
Flens
52 3062505_201507
Doorstromingsweerstanden
0
20
40
60
80
100
120
140
160
180
200
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500
SEM-2-300
SEM-2-400
Doorstromingsweerstand [mbar]
Zonnevloeistofdebiet [l/h]
Doorstromingsweerstand aan zonnekant zonnespiraal (beneden)
0
20
40
60
80
100
120
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500
SEM-2-300
SEM-2-400
Doorstromingsweerstand [mbar]
Verwarmingswaterdebiet [l/h]
Doorstromingsweerstand aan warm waterkant verwarmingsspiraal (boven)
3062505_201507 53
Gerdewan Jacobs
Directeur techniek
Mainburg, 15.07.2015
CONFORMITEITSVERKLARING
(volgens ISO/IEC 17050-1)
Nummer: 3062505
Ondertekenaar: Wolf GmbH
Adres: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Product: Zonneboiler SEM-2
Het hierboven beschreven product is conform de eisen van de volgende documenten:
DIN EN 12897:2006-09
Conform de bepalingen van de volgende richtlijnen
2009/125/EG (ErP-richtlijn)
wordt het product als volgt gemarkeerd:
i.o. Klaus Grabmaier
Producttoelating
54 3062505_201507
DK
Montagevejledning
Solvarmebeholder SEM-2
Side 55 - 63
Art.-Nr.: 3062505_201507 Änderungen vorbehalten!
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Sikkerhedshenvisninger /
Kort beskrivelse
Ved brug af beholderen under en temperatur på 60° C kan der spares store mængder
energi.
Den ideelle driftstemperatur ligger på omkring 50-60° C.
I dette område er varmetab og forkalkning væsentligt reduceret.
Bemærk
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedshenvisninger og kort beskrivelse ..............................................................56
Tekniske data..............................................................................................................57
Rørsystem ..................................................................................................................58
Opstilling / Montering ..................................................................................................59
Regulering til ladepumpe ...........................................................................................60
Idriftsættelse / Vedligeholdelse ...................................................................................61
Gennemstrømningsmodstand ....................................................................................62
I denne vejledning anvendes følgende tegn og symboler. Disse vigtige anvisninger
vedrører personbeskyttelse og teknisk driftssikkerhed.
En "sikkerhedsanvisning" er en anvisning, der skal overholdes nøje for at forhindre
fare eller personskader og skader på udstyret.
Fare på grund af elektrisk spænding på elektriske komponenter!
Bemærk: Sluk for strømmen på driftsafbryderen, før afdækningen afmonteres.
Rør aldrig ved elektriske komponenter og kontakter, når strømmen er slået til
driftsafbryderen! Indebærer en fare for at elektrisk stød, hvilket kan medføre
personskader eller døden.
Tilslutningsklemmerne er også spændingsførende, når strømmen er slået fra på
driftsafbryderen.
"Bemærk" svarer til tekniske anvisninger, der skal følges for at forhindre skader
og driftsforstyrrelser.
Bemærk
Sikkerhedsanvisninger
Solfangerbeholder type SEM-2 af stål S235JR med kvalitetsattest (sideange).
Korrosionsbeskyttelse: Dobbelt emaljering af indvendig beholdervæg og varmeslange iht.
DIN 4753, del 3. Ekstra korrosionsbeskyttelse i form af magnesium-beskyttelsesanode,
egnet til alle vandforhold og ledningsnet.
Solarpumpegruppen fra Wolf-leveringsprogrammet kan sluttes direkte til solfangerbe-
holder SEM-2 ved hjælp af tilslutningssæt ”Solar“.
Solfangerbeholder SEM-2
56 3062505_201507
Tekniske data
TYPE SEM-2 300 400
Indhold (beholder) l 285 385
Kontinuerlig ydelse 80/60-10/45° C (varmeanlæg) kW - l/h 20 - 490 20 - 490
Karakteristik (varmeanlæg) NL60 2,3 4,8
Koldvandstilslutning A mm 90 55
Returløb (varmeanlæg) B mm 974 987
Cirkulation C mm 1077 1092
Sensor (varmeanlæg) D mm 1154 1204
Fremløb (varmeanlæg) E mm 1334 1335
Varmvandstilslutning F mm 1728 1586
Flange (forneden) G mm 324 275
Sensor (solar) H mm 506 416
Retur-/fremløb (solar) I mm 815 874
Elektrisk tilskudsvarme J mm 887 915
Termometer K mm 1504 1416
Samlet højde L mm 1794 1651
Diameter med varmeisolering M mm 600 701
Vippemål med varmeisolering mm 1898 1820
Primært vand til fyring bar/°C 10/110 10/110
Sekundært brugsvand bar/°C 10/95 10/95
Indvendig diameter, ange mm 110 110
Koldvandstilslutning R (UG) 1“ 1“
Varmefremløb/varmereturløb G (IG) 1“ 1“
Solarfremløb/solarreturløb G (IG) ¾“ ¾“
Cirkulation G (IG) ¾“ ¾“ *
Varmvandstilslutning R (UG) 1“ 1“
Elektrisk tilskudsvarme G (IG) 1½“ 1½“
Termometer G (IG) ½“ ½“
Varmevekslerade (varmeanlæg) 0,95 0,95
Varmevekslerade (solar) 1,3 1,8
Varmevekslerindhold (varmeanlæg) l 6,6 7,0
Varmevekslerindhold (solar) l 9,0 12,8
Vægt kg 130 159
B
A
C
D
F
E
K
L
M
I
J
H
G
3062505_201507 57
Rørsystem
Tilslutning af solfangerbeholder SEM-2
til kedelvarmeanlæg og kollektorfelt
Anlæg (skema)
1 Kollektorfelt
2 Udluftningsventil
3 Kollektorsensor
4 Solarmodul
5 Solarpumpegruppe
6 Sensor (solar)
7 Fylde- og tømmehane
8 Solfangerbeholder SEM-2
9 Varmekedel
10 Sensor (varmeanlæg)
Dyklomme terrmometer
Elektrisk tilskudsvarme
Sensor (solar)
Sensor (varmeanlæg)
Varmvandstilslutning
Varmefremløb
Cirkulation
Varmereturløb
Solarfremløb
Solarreturløb
Koldvandstilslutning
iht. DIN 1988
58 3062505_201507
Opstilling / Montering
Opstilling
Solfangerbeholderen må kun opstilles i et frostbeskyttet rum, ellers skal beholderen og
alle vandførende armaturer og tilslutningsledninger tømmes i tilfælde af frostfare!
Isdannelse i anlægget kan føre til læk i og ødelæggelse af beholderen!
Ved tømning af anlægget er der fare for, at der løber varmt vand ud og forårsager
tilskadekomst, herunder især forbrændinger!
På opstillingsstedet skal der være god plads til vedligeholdelse og reparationer, og
desuden skal undergrunde have den fornødne bæreevne!
Varmeisolering
Solfangerbeholderens varmeisolering skal anbringes foran rørsystemet!
Ild, loddeamme og svejsebrænder må ikke komme i nærheden af isoleringen.
Bemærk: Brandfare!
Drikkevandslter
Det anbefales at installere et drikkevandslter i koldvandsledningen for at forhindre, at
fremmede partikler sætter sig i armaturerne eller forårsager korrosion i ledningerne.
Bemærk
Trykregulator
Det anbefales at montere en trykreguleringsventil. Solfangerbeholderens tilladte driftstryk
for brugsvand svarer til 10 bar. Hvis der arbejdes med et højere tryk til forsyningsnettet,
skal der monteres en trykregulator.
Hvis det tilladte driftstryk overskrides, kan dette medføre læk i og ødelæggelse
af beholderen!
Ledningstrykket indstilles til ca. 3,5 bar for at mindske lyden at rindende vand inde i
bygninger.
Solfangerbeholderen skal installeres, så den nemt kan tømmes uden at skulle afmon-
teres først.
Tømning
Varm- og koldvandstilslutning
(solfangerbeholder)
Før rørinstallation skal isoleringen anbringes.
Solfangerbeholderen tilsluttes iht. skemaet for rørlægning på side 4. Der må kun be-
nyttes en afprøvet sikkerhedsventil. Der må ikke installeres spærreanordning mellem
solfangerbeholderen og sikkerhedsventilen.
Hvis beholderen er forbundet med ikke-metalliske rørmaterialer varm- og
koldvandstilslutningerne, skal beholderen jordforbindes!
Det er ikke tilladt at installere smudsfangere eller andre indsnævringer i forbindelses-
ledningen mellem solfangerbeholderen og sikkerhedsventilen.
Sikkerhedsventilen skal have en tilslutningsdiameter på mindst DN20-¾".
Udblæsningsledningen skal som minimum svare til størrelsen på sikkerhedsventilens
udløbstværsnit. Den må kun have 2 buer og være højst 2 m lang. Hvis det bliver tvingende
nødvendigt med 3 buer eller en længde på op til 4 m, skal hele udblæsningsledningen
være en indvendig diameter større. Det er ikke tilladt at arbejde med over 3 buer eller
en længde over 4 m. Udblæsningsledningen skal indstalleres med hældning. Aøbs-
ledningen bag aøbstragten skal have et tværsnit, der mindst svarer til det dobbelte af
ventilindgangen. I nærheden af sikkerhedsventilens udblæsningsledning, og helst på
selve sikkerhedsventilen, anbringes et skilt med følgende tekst:
"Under opvarmningen kommer der af sikkerhedsgrunde vand ud af udblæsnings-
ledningen! Må ikke lukkes!"
I forbindelse med valg af installationsmaterialet til anlægget skal man være opmærk-
som på de tekniske regler samt på evt. elektrokemiske processer (blandet installation)!
Beholderen kan udstyres med ekstra el- tilskudsvarmer, der har en sikkerhedstempera-
turbegrænser. Denne sørger for udkobling af opvarmningen ved max. 110° C i tilfælde
af en fejlfunktion.
De pågældende tilslutningskomponenter skal være egnet til denne temperatur,
eller temperaturen begrænses via en blandeventil!
Ved brugsvandstemperaturer på over 60° C anbefales det normalt at begrænse disse
til 60° C ved hjælp af en blandeventil!
Varmt vand kan forårsage tilskadekomst, herunder især forbrændinger!
Bemærk
Bemærk
Bemærk
Bemærk
3062505_201507 59
Regulering til ladepumpe
Stik varmereguleringens elektroniske temperaturføler ned i den øverste dyklomme og
spænd den fast med holderen. Ved beholdere, der er udstyret med følerkanal, stikkes
føleren lodret ned til anslaget. Den ønskede temperatur i beholderen indstilles på var-
mereguleringens temperaturregulator (max. 60°C).
Vejrafhængig varmeregulering (var-
meregulering med indbygget tempera-
turregulering (beholder) og tempera-
turføler (beholder))
Elektrisk tilskudsvarme E2 / E4,5 / E6
Forskrifter og bestemmelser vedtaget af VDE og de lokale energiforsyningsvirksom-
heder skal overholdes.
EL-tilslutning foretages af autoriseret elektriker.
Udstyr gøres strømløst, inden det åbnes! Rør aldrig ved strømførende kompo-
nenter - fare for kvæstelser, i værste fald med dødelig udgang!
Låg på el-tilskudsvarmer skrues af og sluttes til net 230 eller 400 V~ iht. medfølgende
oversigt. Tilslutningskabel skal være til stede.
El-tilskudsvarmer 2 kW/230V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~.
med indbygget temperaturregulator for beholder og sikkerhedstemperaturbegrænser.
El-tilskudsvarmer drejes ind i 1 1/2" muffen på solfangerbeholderen og tætnes.
Elektrisk tilskudsvarme
60 3062505_201507
Idriftsættelse / Vedligeholdelse
Idriftsættelse
Opstilling og idræftsættelse af beholderen foretages af et anerkendt installationsrma.
Efter montagen skylles rør og beholder grundigt, og beholderen fyldes med vand.
Aftapningshanen til varmt vand åbnes, til der kommer vand ud af den. Sikkerhedsventil
tjekkes med kort auftning.
Før idriftsættelse er det vigtigt, at beholderen fyldes og auftes!
Bemærk: Max. driftstryk på 10 bar må ikke overskrides!
Hvis det tilladte driftstryk overskrides, kan dette medføre læk i og ødelæggelse
af beholderen!
Drift med ladepumpe:
Temperaturregulator (beholder) indstilles på den ønskede temperatur (max. 60° C).
Ved tilslutning af en elektronisk føler (beholder) indstilles temperaturen på kedelre-
gulatoren.
Drift med el-tilskudsvarmer E2 / E4,5 / E6
Varmereguleringens temperaturregulator (beholder) indstilles på 20° C.
El-tilskudsvarmerens temperaturregulator (beholder) indstilles på den ønskede
temperatur (max. 60° C).
Frostbeskyttelse
Ved længere fravær kan der spares energi ved at dreje temperaturregulatoren (beholder)
helt til venstre (mod uret). Frostbeskyttelsesfunktionen bevares dog.
Vedligeholdelse af
magnesiumanode
Anlægget skal kontrolleres af et autoriseret rma hvert 2. år.
Med en indbygget magnesiumanode beror beskyttelseseffekten på en elektrokemisk
reaktion, der bevirker, at magnesium nedbrydes. Når magnesiumanoden er opbrugt,
er beholderen derfor ikke længere beskyttet mod korrosion, og det kan have rust
og vandudslip til følge. Af den grund skal anoden kontrolleres hvert 2. år af en
autoriseret installatør og udskiftes, hvis nedslidningsgraden er over 2/3!
Beholderen skal gøres trykløs i forbindelse med udskiftning af anoden.
Koldvandstilslutning lukkes, cirkulationspumpe slukkes og der åbnes for en tilfældig
varmvandshane i huset.
Ved tømning af anlægget er der fare for, at der løber varmt vand ud og forårsager
tilskadekomst, herunder især forbrændinger!
Anoder med påtrykt strøm skal ikke vedligeholdes.
Fejl Årsag Afhjælpning
Utætheder i beholderen Flange utæt Skruer efterspændes
krydsvis med 20-25 Nm;
tætning udskiftes
Rørforbindelser utætte Rør tætnes
Opvarmningstid for lang For lav temperatur for fyringsvand (beholder
måles på fremløbet, ikke på varmegene-
rator)
Temperatur sættes op (regulator indstilles)
For lille mængde fyringsvand (bevirker
større spredning, dvs. returløbstemperatur
er for lav)
Større pumpe
Bemærk modtryk fra parallelle varme-
kredsløb
Varmeslange er ikke auftet Sluk for pumpe og auft ere gange
Forkalkning af varmeaden Varmeade afkalkes
Brugsvandstemperatur for lav Termostat slår fra for tidligt Termostat justeres
Returløbstemperatur for lav (f.eks. for stor
spredning)
Større ladepumpe
Hvis angen har været afmonteret, skal tætningen udskiftes inden angen monteres
påny. Drejningsmoment for stramning af møtrikker: 20-25 Nm.
Bemærk
Flange
3062505_201507 61
Gennemstrømningsmodstand
0
20
40
60
80
100
120
140
160
180
200
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500
SEM-2-300
SEM-2-400
Gennemstrømningsmodstand [mbar]
Solar væskemængde [l/h]
Gennemstrømningsmodstand solar, solspiral (forneden)
0
20
40
60
80
100
120
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500
SEM-2-300
SEM-2-400
Gennemstrømningsmodstand [mbar]
Mængde fyringsvand [l/h]
Gennemstrømningsmodstand fyringsvand, varmespiral (foroven)
62 3062505_201507
Gerdewan Jacobs
Teknisk leder
Mainburg, 15.07.2015
KONFORMITETSERKLÆRING
(iht ISO/IEC 17050-1)
Nummer: 3062505
Udstiller: Wolf GmbH
Adresse: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Produkt: Solvarmebeholder SEM-2
Det ovenfor beskrevne produkt er konformt med kravene i de følgende dokumenter:
DIN EN 12897:2006-09
Iht. bestemmelserne i følgende direktiver
2009/125/EG (ErP-direktiv)
kendetegnes produktet på følgende måde
:
e.b. Klaus Grabmaier
Produkttilladelse
3062505_201507 63
PL
Instrukcja montażu
Zasobnik solarny SEM-2
Strona 64 - 72
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Wskazówki bezpieczeństwa /
krótki opis
Eksploatacja zasobnika w temperaturze poniżej 60°C pozwala w znacznym stopniu
zaoszczędzić energię.
Idealne temperatury robocze mieszczą się w zakresie od 50 do 60°C.
Straty ciepła i osadzanie się kamienia w powyższym przedziale ulegają znacznej
redukcji.
Wskazówka
Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwa oraz krótki opis ..............................................................65
Dane techniczne .........................................................................................................66
Orurowanie .................................................................................................................67
Ustawianie / montaż ...................................................................................................68
Regulacja pompy ładującej ........................................................................................69
Uruchamianie - konserwacja ......................................................................................70
Opory przepływu.........................................................................................................71
W opisie stosowane następujące symbole i oznaczenia dotyczące wskazówek.
Niniejsze ważne wskazówki odnoszą się do bezpieczeństwa ludzi i technicznego
bezpieczeństwa eksploatacji.
"Wskazówka bezpieczeństwa" oznacza instrukcje, które należy dokładnie zachować
w celu uniknięcia zagrożenia lub zranienia ludzi oraz uniknięcia uszkodzeń
urządzenia.
Zagrożenie napięciem elektrycznym przy kontakcie z elementami elektrycznymi
urządzenia!
Uwaga: Przed zdjęciem obudowy należy wyłączyć wyłącznik główny.
Przy włączonym wyłączniku głównym nie wolno nigdy dotykać elementów i
zestyków elektrycznych! Grozi to porażeniem prądem elektrycznym, co może
zagrażać zdrowiu lub życiu.
Zaciski przyłączeniowe znajdują się pod napięciem również przy wyłączonym
wyłączniku głównym.
"Wskazówka" oznacza instrukcje techniczne, do których należy się stosować, aby
zapobiec uszkodzeniom urządzenia oraz zakłóceniom w jego działaniu.
Uwaga
Wskazówki bezpieczeństwa
Zasobnik solarny typu SEM-2 wykonany ze stali S235JR, posiadający świadectwo jakości
(z kołnierzem bocznym).
Ochrona antykorozyjna wewnętrznej ścianki zbiornika i wężownicy grzejnej dzięki podwój-
nej powłoce emaliowej zgodnie z normą DIN 4753 część 3. Dodatkowe zabezpieczenie
przeciwkorozyjne dzięki magnezowej anodzie ochronnej. Możliwość zastosowania w
każdych warunkach wodnych i w każdej sieci przewodów.
Solarną grupę pompową (w programie dostaw rmy Wolf) można opcjonalnie zamontować
bezpośrednio do zasobnika solarnego SEM-2, używając do tego celu specjalnego
zestawu przyłączeniowego do instalacji solarnej.
Zasobnik solarny SEM-2
3062505_201507 65
Dane techniczne
TYP SEM-2 300 400
Pojemność zasobnika l 285 385
Wydajność ciągła 80/60 - 10/45°C (obieg c.o.) kW - l/h 20 - 490 20 - 490
Liczba znamionowa (obieg c.o.) NL60 2,3 4,8
Przyłącze wody zimnej A mm 90 55
Powrót (obieg c.o.) B mm 974 987
Cyrkulacja C mm 1077 1092
Czujnik zasobnika (obieg c.o.) D mm 1154 1204
Zasilanie (obieg c.o.) E mm 1334 1335
Przyłącze wody ciepłej F mm 1728 1586
Kołnierz (dolny) G mm 324 275
Czujnik zasobnika (obieg solarny) H mm 506 416
Powrót/zasilanie (obieg solarny) I mm 815 874
Dodatkowa grzałka elektryczna J mm 887 915
Termometr K mm 1504 1416
Wysokość całkowita L mm 1794 1651
Średnica z izolacją cieplną M mm 600 701
Wysokość transportowa z izolacją cieplną mm 1898 1820
Pierwotny obieg grzewczy bar/°C 10/110 10/110
Wtórny obieg grzewczy bar/°C 10/95 10/95
Wewnętrzna średnica kołnierza mm 110 110
Przyłącze wody zimnej R (g. zew.) 1“ 1“
Zasilanie/powrót (obieg c.o.) G (g. wew.) 1“ 1“
Zasilanie/powrót (obieg solarny) G (g. wew.) ¾“ ¾“
Cyrkulacja G (g. wew.) ¾“ ¾“ *
Przyłącze wody ciepłej R (g. zew.) 1“ 1“
Dodatkowa grzałka elektryczna G (g. wew.) 1½“ 1½“
Termometr G (g. wew.) ½“ ½“
Powierzchnia wymiany ciepła (obieg c.o.) 0,95 0,95
Powierzchnia wymiany ciepła (obieg solarny) 1,3 1,8
Pojemność wężownicy (obieg c.o.) Ltr. 6,6 7,0
Pojemność wężownicy (obieg solarny) Ltr. 9,0 12,8
Ciężar kg 130 159
B
A
C
D
F
E
K
L
M
I
J
H
G
66 3062505_201507
Orurowanie
Przyłączanie zasobnika solarnego
SEM-2 do kotła grzewczego i pola
kolektorowego
Schemat instalacji
1 Pole kolektorowe
2 Odpowietrznik
3 Czujnik kolektora
4 Moduł solarny
5 Pompowa grupa solarna
6 Czujnik zasobnika obieg solarny
7 Zawór napełniająco-spustowy
8 Zasobnik solarny SEM-2
9 Kocioł grzewczy
10 Czujnik zasobnika (obieg c.o.)
Tuleja zanurzeniowa termometru
Dodatkowa grzałka elektryczna
Czujnik zasobnika (obieg solarny)
Czujnik zasobnika (obieg c.o.)
Przyłącze wody
ciepłej
Zasilanie (obiegu c.o.)
Cyrkulacja
Powrót (obiegu c.o.)
Zasilanie obiegu
solarnego
Powrót obiegu
solarnego
Przyłącze wody zimnej
wg normy DIN 1988
3062505_201507 67
Ustawianie / montaż
Ustawianie
Zasobnik solarny ustawiać tylko w pomieszczeniach zabezpieczonych przed mrozem.
W przeciwnym razie, tzn. w przypadku zagrożenia zamarznięciem, należy opróżnić
zasobnik oraz wszystkie armatury i przewody przyłączeniowe transportujące wodę.
Powstawanie lodu w instalacji może powodować nieszczelności, a nawet doprowadzić
do zniszczenia zasobnika!
Podczas opróżniania instalacji może dojść do wypłynięcia gorącej wody, która może
spowodować obrażenia, a w szczególności doprowadzić do oparzeń ciała!
Miejsce ustawienia zasobnika solarnego musi zapewniać niezbędną przestrzeń
do przeprowadzania prac konserwacyjno-naprawczych, jak również gwarantować
wystarczającą nośność podłoża!
Izolacja cieplna
Izolację cieplną zasobnika należy założyć przed ułożeniem orurowania!
W pobliżu izolacji nie używać otwartego ognia, lutownic lub palników spawalniczych.
Uwaga: Niebezpieczeństwo pożaru!
Filtr wody pitnej
Zaleca się zainstalowanie ltra wody pitnej w przewodzie doprowadzającym wodę
zimną, ponieważ napływające ciała obce mogą prowadzić do zapchania armatur oraz
powodować korozję w przewodach.
Uwaga
Reduktor ciśnienia
Zaleca się zamontowanie reduktora ciśnienia. Dopuszczalne maksymalne ciśnienie ro-
bocze zasobnika solarnego po stronie wody użytkowej wynosi 10 bar. Reduktor ciśnienia
należy zakładać wtedy, gdy w sieci zasilającej dominuje wyższe ciśnienie.
Przekroczenie dopuszczalnego maksymalnego ciśnienia roboczego może
powodować nieszczelności, a nawet doprowadzić do zniszczenia zasobnika!
W celu zmniejszenia szumów w obszarze budynków, które powodowane przez wodę
płynącą w instalacji, ciśnienie w przewodach należy ustawić na ok. 3,5 bar.
Zasobnik solarny należy zainstalować w taki sposób, aby można go było opróżniać bez
konieczności demontażu.
Opróżnianie
Przyłącze wody ciepłej/
zimnej zasobnik solarny
Przed zainstalowaniem orurowania założyć izolację.
Zasobnik solarny należy przyłączyć zgodnie ze schematem orurowania na stronie
4. Stosować tylko zawory bezpieczeństwa sprawdzone pod względem konstrukcji.
Pomiędzy zasobnikiem solarnym i zaworem bezpieczeństwa nie wolno zakładać
urządzeń odcinających.
Uziemienie zasobnika solarnego jest konieczne, jeżeli w miejscu przyłączy wody
ciepłej i zimnej jest on połączony z niemetalowymi materiałami orurowania!
Montaż osadników zanieczyszczeń lub innych zwężeń w przewodzie łączącym pomiędzy
zasobnikiem solarnym i zaworem bezpieczeństwa jest niedozwolony.
Minimalna średnica przyłączeniowa zaworu bezpieczeństwa musi wynosić DN20-¾".
Przewód wydmuchowy musi odpowiadać wielkości przekroju otworu wylotowego zaworu
bezpieczeństwa, może mieć najwyżej 2 kolana, a jego długość nie może przekraczać 2 m.
Jeżeli zaistnieje konieczność zastosowania 3 kolan lub wydłużenia przewodu do 4 m,
wówczas należy zwiększyć o jeden wymiar średnicę znamionową przewodu wydmuch-
owego. Przewód posiadający więcej niż 3 kolana lub dłuższy niż 4 m jest niedozwolony.
Przewód wydmuchowy należy układać ze spadkiem. Przewód odpływowy za lejkiem
odpływowym musi mieć przekrój co najmniej dwa razy większy niż wlot zaworu. W
pobliżu przewodu wydmuchowego zaworu bezpieczeństwa należy umieścić (wskazane
jest również umieszczenie na samym zaworze bezpieczeństwa) tabliczkę informacyjną
z napisem następującej treści:
„Z uwagi na bezpieczeństwo podczas ogrzewania z przewodu wydmuchowego
wydostaje się woda! Nie zamykać!”
Przy wyborze materiału instalacyjnego po stronie instalacji należy zwracać uwagę na
zasady techniczne oraz na ewentualne procesy elektrochemiczne (instalacja mieszana)!
Zasobnik może być wyposażony w dodatkową grzałkę elektryczną, która posiada
bezpiecznik termiczny. W przypadku nieprawidłowego działania wyłącza on dalsze
ogrzewanie przy maks. temperaturze 110°C.
Do tej temperatury należy dobrać właściwe elementy przyłączeniowe lub ograniczyć
temperaturę za pomocą zaworu mieszającego!
Przy temperaturach wody użytkowej wyższych niż 60°C zaleca się generalnie ich ogra-
niczenie do 60°C za pośrednictwem zaworu mieszającego!
Gorąca woda może prowadzić do obrażeń ciała, a w szczególności powodować
oparzenia!
Uwaga
Uwaga
Uwaga
Uwaga
68 3062505_201507
Regulacja pompy ładującej
Elektroniczny czujnik c.w.u. na regulatorze c.o. wetknąć w górną tuleję zanurzeniową
czujnika zasobnika i zamocować przy pomocy uchwytu czujnika. W zasobnikach z
kanałem czujnikowym czujnik należy do oporu wsunąć pionowo w dół. Na regulatorze
c.w.u. na regulatorze c.o. nastawić żądaną temperaturę c.w.u. (maks. 60°C).
Sterowana pogodowo regulacja c.o.
(regulacja ogrzewania wyposażona
w zintegrowany regulator i czujnik
c.w.u.)
Dodatkowa grzałka elektryczna
E2 / E4,5 / E6
Należy przestrzegać przepisów i postanowień VDE (Niemieckiego Związku Elektryków)
i miejscowych zakładów energetycznych.
Przyłącze musi wykonać koncesjonowany instalator elektryk.
Urządzenia należy przed otwarciem odłączać od napięcia! Nigdy nie dotykać ele-
mentów znajdujących się pod napięciem - istnieje niebezpieczeństwo zranienia
lub śmierci!
Odkręcić pokrywę z grzałki elektrycznej i przyłączyć zgodnie z dołączoną instrukcją
do sieci 230 lub 400 V~. Udostępnienie przewodu przyłączeniowego leży w gestii
inwestora.
Dostępne grzałki elektryczne: 2 kW/230V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V
z wbudowanym regulatorem c.w.u. i bezpiecznikiem termicznym.
Grzałkę elektryczną wkręcić w mufę 1 1/2" na zasobniku solarnym i uszczelnić.
Dodatkowa grzałka elektryczna
3062505_201507 69
Uruchamianie - konserwacja
Uruchomienie
Ustawienie oraz pierwsze uruchomienie może przeprowadzić tylko uznana rma in-
stalacyjna.
Po zakończeniu montażu należy gruntownie przepłukać rury i zasobnik, a następnie
napełnić zasobnik wodą. Otworzyć kurek wody ciepłej i odczekać, aż wypłynie woda,
a następnie sprawdzić zawór bezpieczeństwa poprzez przedmuchiwanie.
Przed uruchomieniem zasobnik należy koniecznie napełnić i odpowietrzyć!
Uwaga: Nie wolno przekroczyć maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia roboc-
zego, które wynosi 10 bar!
Przekroczenie dopuszczalnego maksymalnego ciśnienia roboczego może
powodować nieszczelności, a nawet doprowadzić do zniszczenia zasobnika!
Praca z zastosowaniem pompy ładującej:
Regulator c.w.u. ustawić na żądaną temperaturę (maks. 60°C). Podczas przyłączania elek-
tronicznego czujnika zasobnika ustawiana jest temperatura c.w.u. na regulatorze kotła.
Praca z zastosowaniem grzałki elektrycznej E2 / E4,5 / E6
Regulator c.w.u. na regulatorze c.o. ustawić na 20°C.
Regulator c.w.u. na grzałce elektrycznej ustawić na żądaną temperaturę (maks. 60°C).
Ochrona przed zamarzaniem
W celu zaoszczędzenia energii (w razie dłuższej nieobecności) można przekręcić
regulator c.w.u. całkowicie w lewo (przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara),
przy czym funkcja ochrony przed zamarzaniem zostaje zachowana.
Konserwacja anody
magnezowej
Co 2 lata należy zlecać kontrolę instalacji specjalistycznej rmie.
Przy wbudowanej anodzie magnezowej działanie ochronne opiera się na reakcji
elektrochemicznej, która powoduje rozpad magnezu. W przypadku zużytej anody
magnezowej nie można zagwarantować skutecznej ochrony przeciwkorozyjnej
zasobnika! Skutek: przerdzewienie, wyciek wody. Dlatego też anoda musi być
sprawdzana co 2 lata przez koncesjonowanego instalatora i wymieniana na nową
w przypadku stwierdzenia zużycia większego niż 2/3!
W celu wymiany anody należy usunąć ciśnienie panujące w zasobniku.
Zamknąć przyłącze wody zimnej, wyłączyć pompę cyrkulacyjną i otworzyć w domu
dowolny kurek z ciepłą wodą.
Podczas opróżniania instalacji może dojść do wypłynięcia gorącej wody, która może
spowodować obrażenia, a w szczególności doprowadzić do oparzeń ciała!
Wbudowana anoda ochronna z zasilaniem z sieci zewnętrznej nie wymaga konserwacji.
Usterka Przyczyna Sposób usunięcia
Nieszczelność zasobnika Kołnierz jest nieszczelny Śruby dokręcić na krzyż
momentem 20-25 Nm;
wymienić uszczelkę
Przyłącza rurowe są nieszczelne Ponownie uszczelnić
Zbyt długi czas nagrzewania Temperatura wody gorącej jest zbyt niska
(pomiar na zasilaniu zasobnika, a nie na
generatorze ciepła)
Zwiększyć temperaturę (ustawić regu-
lator)
Ilość wody gorącej jest zbyt mała (powo-
duje dużą różnicę temperatury, tzn. tem-
peratura na powrocie jest zbyt niska)
Dobrać większą pompę
Zwrócić uwagę na przeciwciśnienie w
równoległych obiegach grzewczych
Wężownica grzejna nie jest odpowietr-
zona
Wielokrotnie odpowietrzyć przy wyłączonej
pompie
Osad z kamienia na powierzchni grzewczej Usunąć kamień z powierzchni grzewczej
Zbyt niska temperatura w.u. Termostat wyłącza zbyt wcześnie Nastawić termostat
Temperatura na powrocie jest zbyt niska
(np. zbyt duża różnica temperatury)
Dobrać większą pompę ładującą
Po zdemontowaniu kołnierza należy przy ponownym montażu wymienić uszczelkę
(moment dokręcający nakrętek wynosi 20-25 Nm).
Uwaga
Kołnierz
70 3062505_201507
Opory przepływu
0
20
40
60
80
100
120
140
160
180
200
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500
SEM-2-300
SEM-2-400
Opór przepływu [mbar]
Przepustowość płynu solarnego [l/h]
Opór przepływu po stronie solarnej - skrętka solarna (na dole)
0
20
40
60
80
100
120
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500
SEM-2-300
SEM-2-400
Opór przepływu [mbar]
Przepustowość wody gorącej [l/h]
Opór przepływu po stronie wody gorącej - skrętka grzejna (u góry)
3062505_201507 71
Gerdewan Jacobs
Dyrektor techniczny
Mainburg, 15.07.2015
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
(wg ISO/IEC 17050-1)
Numer: 3062505
Wystawił: Wolf GmbH
Adres: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Produkt: Zasobnik solarny SEM-2
Wyżej wymieniony produkt jest zgodny z wymaganiami następujących norm i dokumentów:
DIN EN 12897:2006-09
Zgodnie z zaleceniami następujących dyrektyw:
2009/125/EG (Dyrektywa ErP)
Produkt nosi następujące oznaczenie:
i. V. Klaus Grabmaier
Dział atestów
72 3062505_201507
HU
Szerelési Utasítás
SEM-2 szolár melegvíz-tároló
leírás a 73 - 81 oldalon
Art.-Nr.: 3062505_201507 Änderungen vorbehalten!
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Biztonsági útmutatások /
Rövid ismertetés
Amennyiben a tároló 60 °C alatt üzemeltethető, jelentékeny energia megtakarítás
érhető el.
Ideális esetben az üzemi hőmérséklet 50-60 °C.
Ebben a tartományban lényegesen csökkennek a hő veszteségek és a vízkövesedés
kockázata.
Útmutatás
Tartalomjegyzék
Biztonsági útmutatások és rövid ismertetés ...............................................................74
Műszaki adatok...........................................................................................................75
Csövezés ....................................................................................................................76
Felállítás / összeszerelés ...........................................................................................77
Szabályozás töltőszivattyúhoz ...................................................................................78
Üzembe helyezés - karbantartás ................................................................................79
Átfolyási ellenállások ..................................................................................................80
Az ismertetőben az alábbi jelképek és útbaigazító jelek szerepelnek. Ezek a fontos
utasítások a személyvédelmet és a műszaki üzembiztonságot érintik.
A "biztonsági útmutatás" olyan utasításokat jelöl, amelyeknek pontos betartásával
kivédhetők az embereket fenyegető veszélyek és sérülések, valamint megakadá-
lyozhatók a készüléken bekövetkező rongálódások.
Életveszély! Áram alatt lévő elektromos alkatrészek!
Figyelem: A burkolat levétele előtt kapcsolja ki az üzemi kapcsolót.
Soha ne nyúljon hozzá elektromos alkatrészekhez és érintkezőkhöz, ha be van
kapcsolva az üzemi kapcsoló! Fennáll az egészség károsodásával járó vagy
halálos kimenetelű áramütés veszélye.
A csatlakozókapcsok még akkor is feszültség alatt vannak, ha kikapcsolta az
üzemi kapcsolót.
Az "útmutatás" olyan műszaki tartalmú utasításokat jelöl, amelyeknek követésével
megakadályozhatók a készüléken bekövetkező károk és működési zavarok.
Figyelem
Biztonsági útmutatások
S235JR acélból készült, minőségi tanúsítvánnyal rendelkező, SEM-2 típusú napenergia
tároló (oldalkarimával).
A tartály belső falán és a csőkígyón kétrétegű zománc véd a korróziótól, amely megfelel
a DIN 4753 3. rész előírásainak. A további korrózió védelemről magnézium védőanód
gondoskodik, amely minden vizes körülmény között és minden vezetékhálózatban
használható.
Választástól függően a Wolf szállítási programjában található napelemes szivattyúc-
soport a napelemes csatlakozókészlet segítségével közvetlenül a SEM-2 napenergia
tárolóra is rászerelhető.
Napenergia tároló SEM-2
74 3062505_201507
Mûszaki adatok
TÍPUS SEM-2 300 400
Energiatároló űrtartalma lit. 285 385
Tároló tartós teljesítménye 80/60-10/45°C (fűtési) kW - lit./h 20 - 490 20 - 490
Teljesítmény jelzőszám (fűtési) NL60 2,3 4,8
Hidegvíz csatlakozó A mm 90 55
Fűtés visszatérő vezeték (fűtési) B mm 974 987
Keringetés C mm 1077 1092
Fűtési energiatároló érzékelő D mm 1154 1204
Fűtési előremenő vezeték E mm 1334 1335
Melegvíz csatlakozó F mm 1728 1586
Karima (lenn) G mm 324 275
Napelemes tároló érzékelő H mm 506 416
Napenergiás visszatérő-/előremenő vezeték I mm 815 874
Elektromos pótfűtés J mm 887 915
Hőmérő K mm 1504 1416
Teljes magasság L mm 1794 1651
Átmérő hőszigeteléssel M mm 600 701
Billentési méret hőszigeteléssel mm 1898 1820
Elsődleges fűtővíz bar/°C 10/110 10/110
Másodlagos használati víz bar/°C 10/95 10/95
Belső karimaátmérő mm 110 110
Hidegvíz csatlakozó R (KM) 1“ 1“
Fűtési előremenő-/visszatérő vezeték G (BM) 1“ 1“
Napelemes előremenő-/visszatérő vezeték G (BM) ¾“ ¾“
Keringetés G (BM) ¾“ ¾“ *
Melegvíz csatlakozó R (KM) 1“ 1“
Elektromos pótfűtés G (BM) 1½“ 1½“
Hőmérő G (BM) ½“ ½“
Hőcserélő felület (fűtési) 0,95 0,95
Hőcserélő felület (napelemes) 1,3 1,8
Hőcserélő űrtartalom (fűtési) lit. 6,6 7,0
Hőcserélő űrtartalom (napelemes) lit. 9,0 12,8
Tömeg kg 130 159
B
A
C
D
F
E
K
L
M
I
J
H
G
3062505_201507 75
Csövezés
SEM-2 napenergia tároló csatlakoztatá-
sa fűtőkazánra és sugárgyűjtő mezőre
Berendezés séma
1 Sugárgyűjtő mező
2 Légtelenítő üst
3 Sugárgyűjtő érzékelő
4 Napelem modul
5 Napelemes szivattyúcsoport
6 Napelemes tároló érzékelő
7 Töltő- és ürítő csap
8 Napenergia tároló SEM-2
9 Fűtőkazán
10 Fűtési energiatároló érzékelő
Hőmérő merülő hüvely
Elektromos pótfűtés
Napelemes tároló érzékelő
Fűtési energiatároló érzékelő
Melegvíz csatlakozó
Fűtési előremenő
vezeték
Keringetés
Fűtési visszatérő
vezeték
Napelemes
előremenő vezeték
Napelemes
visszatérő vezeték
Hidegvíz csatlakozó
DIN 1988 szerint
76 3062505_201507
Felállítás / összeszerelés
Felállítás
A napenergia tároló csak fagy ellen védett helyiségben állítható fel, máskülönben fa-
gyveszély esetén ki kell üríteni a tárolót, a vízvezető szerelvényeket és a csatlakozó
vezetékeket!
A berendezésben képződő jég a tároló szivárgásához és tönkremeneteléhez vezethet!
A berendezés kiürítésekor kilépő forró víz sérüléseket, első sorban égési sérülé-
seket okozhat!
A felállításhoz olyan helyet kell választani, ahol rendelkezésre áll a karbantartáshoz és
javításhoz szükséges hely és ahol a hordozófelület teherbírása megfelelő!
Hőszigetelés
A csövezés előtt el kell helyezni a tároló hőszigetelését!
Nem szabad közel vinni nyílt lángot, égő forrasztólámpát ill. hegesztőpisztoly a
szigeteléshez.
Figyelem: Tűzveszély!
Ivóvíz szűrő
Mivel a vízzel bemosott szennyezések eltömik a szerelvényeket stb. és korróziót okoznak
a vezetékekben, ajánlatos ivóvíz szűrőt beszerelni a hidegvíz betápláló vezetékbe.
Figyelem
Nyomáscsökkentő
Ajánlatos nyomáscsökkentő szelepet beépíteni. A használati víz oldalán a napenergia
tároló megengedett üzemi nyomása 10 bar. Ha ennél nagyobb nyomással üzemeltetik
az ellátó hálózatot, nyomáscsökkentőt kell beépíteni.
A megengedett üzemi nyomás túllépése a tároló szivárgásához és tönkremene-
teléhez vezethet!
Célszerű a vezeték nyomását kb. 3,5 bar értékre beállítani, hogy csökkenjenek a folyási
zajok az épületeken belül.
A napenergia tárolót úgy kell beszerelni, hogy kiszerelés nélkül kiüríthető legyen.
Kiürítés
Napenergia tároló meleg-/
hidegvíz csatlakozása
Beszerelésük előtt helyezzen el szigetelést a csöveken.
A napenergia tárolót a 4. oldal csövezési rajza szerint kell csatlakoztatni. Csak bevizsgált
alkatrésznek számító biztonsági szelepet szabad használni. A napenergia tároló és a
biztonsági szelep közé nem szabad beépíteni elzáró berendezést.
Ha a tároló nem fémes csőanyagokkal van rákötve a meleg- és hidegvíz csatla-
kozókra, a tárolót le kell földelni!
A napenergia tároló és a biztonsági szelep közti összekötő vezetékbe nem szabad
beépíteni piszokfogókat vagy egyéb szűkületeket.
A biztonsági szelepet minimum DN20-¾"-as átmérővel kell csatlakoztatni.
Méretét tekintve a kifúvó vezetéknek legalább a biztonsági szelep kilépő keresztmetsze-
tével egyezőnek kell lennie, legfeljebb 2 csőívet tartalmazhat és legfeljebb 2 m hosszú
lehet. Ha kényszerűségből 3 csőívre vagy maximum 4 m-es hosszra lenne szükség, az
egész kifúvó vezetéknek eggyel nagyobb névleges átmérőt kell választani. 3-nál több
csőív, valamint 4 m-nél hosszabb vezeték nem használható. A kifúvó vezetéket eséssel
kell vezetni. A lefolyó garat mögött elhelyezkedő lefolyó vezetéknek legalább kétszer
akkora keresztmetszettel kell rendelkeznie, mint a szelep belépő nyílása. A biztonsági
szelep kifúvó vezetékének közelében, célszerűen magán a biztonsági szelepen, útbai-
gazító táblát kell elhelyezni, amelyen a következő feliratnak kell látszódnia:
"Biztonsági okokból a kifúvó vezetékből víz lép ki a fűtés alatt! Nem szabad
elzárni!”
Ügyelni kell, hogy a berendezés oldalán olyan szerelési anyagot válasszanak, amely
összhangban van a technika szabályaival, valamint az esetleg jelentkező elektrokémiai
folyamatokkal (vegyes szerelés)! A tároló elektromos pótfűtéssel szerelhető fel, amely
biztonsági hőmérséklethatárolóval rendelkezik. Ez hibás működés esetén, max. 110°
C elérésekor lekapcsolja a további fűtést.
Az illető csatlakozóelemeket erre a hőmérsékletre kell méretezni, vagy a
hőmérsékletet keverőszelep használatával erre az értékre kell korlátozni!
Ha használati víz esetében a hőmérséklet meghaladja a 60 °C-t, általánosan ajánlható
a hőmérséklet 60 °C-ra korlátozása keverőszelep használatával!
A forró víz sérüléseket, főként leforrázási sérüléseket okozhat.
Figyelem
Figyelem
Figyelem
Figyelem
3062505_201507 77
Szabályozás töltőszivattyúhoz
Dugja be a fűtésszabályozás elektronikus tároló- hőmérséklet érzékelőjét a fűtési
tároló-érzékelőjének felső merülő hüvelyébe és rögzítse az érzékelőtartóval. Érzékelő
csatornás tárolóknál tolja el lefelé ütközésig az érzékelőt függőleges helyzetben. Állítsa
be a tároló kívánt hőmérsékletét a fűtésszabályozás tároló-hőmérséklet szabályozóján.
(max. 60°C-ra).
Időjárásfüggő fűtésszabályozás
(fűtésszabályozás egybeépített tároló-
hőmérséklet szabályozóval és tároló-
hőmérséklet érzékelővel)
Elektromos pótfűtés E2 / E4,5 / E6
A VDE és a helyi energiaszolgáltató vállalat előírásait és rendelkezéseit meg kell tartani.
A csatlakoztatással engedélyezett villanyszerelőt kell megbízni.
Felnyitása előtt áramtalanítsa a készülékeket! Soha ne érintsen meg áram alatt
lévő alkatrészeket - fennáll a sérülés vagy halálos baleset veszélye!
Csavarozza le az elektromos pótfűtés fedelét és csatlakoztassa 230 vagy 400 V~ -os
hálózatra a mellékelt útmutató szerint. A csatlakozókábelről az építtetőnek kell gondo-
skodnia.
2 kW/230V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~nagyságú elektromos pótfűtés
beépített tároló-hőmérséklet szabályozóval és biztonsági hőmérséklethatárolóval.
Csavarja be az elektromos pótfűtést a napenergia tároló 1 1/2"-es karmantyújába és
tömítse el.
Elektromos pótfűtés
78 3062505_201507
Üzembe helyezés - karbantartás
Üzembe helyezés
Csak elismert szerelőcég végezheti a felállítást és üzembe helyezést.
A szerelés után öblítse át alaposan a csöveket és a tárolót, a tárolót töltse meg vízzel.
Nyissa ki a melegvíz leeresztő csapot annyira, hogy víz folyjon ki és rálevegőzéssel
vizsgálja át a biztonsági szelepet.
Üzembe helyezés előtt okvetlenül töltse meg és légtelenítse a tárolót!
Figyelem: Max. Az üzemi nyomással nem szabad túllépni a 10 bar értéket!
A megengedett üzemi nyomás túllépése a tároló szivárgásához és tönkremene-
teléhez vezethet!
Üzemelés töltőszivattyúval:
Állítsa be a tároló hőmérséklet szabályozóját a kívánt hőmérsékletre (max. 60 °C-
ra). Elektronikus tároló-érzékelő csatlakoztatásakor a tároló hőmérsékletét a kazán
szabályozásán lehet beállítani.
Üzemelés E2 / E4,5 / E6 pótfűtéssel
Állítsa be a fűtésszabályozás tároló-hőmérséklet szabályozóját 20 °C-ra.
Forgassa az elektromos pótfűtés tároló-hőmérséklet szabályozóját a kívánt
hőmérsékletre (max. 60 °C-ra).
Fagyvédelem
Hosszabb távollét esetén energiát tud megtakarítani, ha a tároló-hőmérséklet szabályo-
zóját balra (az óramutató járásával ellentétesen) ütközésig forgatja; ilyenkor továbbra
is működik a fagyvédelem.
Magnézium anód karbantartása
2 évente át kell vizsgáltatni a berendezést erre szakosodott céggel.
A beépített magnézium anód védő hatása elektrokémiai reakción alapul, aminek követ-
kezében a magnézium fokozatosan lebomlik. Amint elfogyott a magnézium anód,
többé nincs korrózió elleni védelem a tárolóban. Emiatt: át fog rozsdásodni, víz
fog kilépni. Ezért 2 évente ellenőriztetni kell engedélyezett szerelővel és ha már
2/3-nál jobban elhasználódott, fel kell újítani!
Az anód kicseréléséhez nyomásmentes állapotba kell hozni az energiatárolót.
Zárja el a hidegvíz csatlakozót, kapcsolja le a keringető szivattyút és nyissa ki a lakás
valamelyik melegvíz csapját.
A berendezés kiürítésekor kilépő forró víz sérüléseket, első sorban égési sérülé-
seket okozhat!
Ha a kóboráram okozta korrózió ellen védőanód van beépítve, nincs szükség karban-
tartásra.
Üzemzavar Oka Elhárítása
Tömítetlenség az álló tárolón Karima tömítetlen Csavarokat 20-25 Nm-el
átlósan utána húzni;
tömítést kicserélni
Csőcsatlakozók tömítetlenek Újratömíteni
Felfűtési idő túl hosszú Fűtővíz hőmérséklet túl alacsony (az álló
tároló elmenő vezetékén, nem pedig a
fűtőberendezésen mérve)
Hőmérsékletet megnövelni (szabályozót
beállítani)
Fűtővíz mennyisége túl kevés (túl nagy
széttartást idéz elő, azaz, a visszatérő
hőmérséklet túl alacsony)
Nagyobb szivattyú
A párhuzamos fűtő körfolyam ellen-
nyomására gyelni
Fűtő csőkígyó nincs légtelenítve Bekapcsolt szivattyú mellett többször
légteleníteni
A fűtőfelület vízköves lett Fűtőfelületet vízkőtől mentesíteni
Használati víz hőmérséklete túl kicsi Termosztát túl korán kapcsol le Termosztátot utána állítani
Visszafolyó hőmérséklet túl alacsony (pl.
túl nagy a széttartás)
Nagyobb töltőszivattyú
Ha kiszerelték a karimát, visszaépítéskor fel kell újítani a tömítést; az anyák
meghúzási nyomatéka 20-25 Nm.
Figyelem
Karima
3062505_201507 79
Átfolyási ellenállások
0
20
40
60
80
100
120
140
160
180
200
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500
SEM-2-300
SEM-2-400
Átfolyási ellenállás [mbar]
Napelemes folyadékátömlés [l/h]
Napelem oldali átfolyási ellenállás napelemes spirál (lenn)
0
20
40
60
80
100
120
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500
SEM-2-300
SEM-2-400
Átfolyási ellenállás [mbar]
Melegvíz átömlés [l/h]
Melegvíz oldali átfolyási ellenállás fűtőspirál (fenn)
80 3062505_201507
Gerdewan Jacobs
Műszaki ügyvezető
Mainburg, 15.07.2015
EU-MEGFELELÉSI NYILATKOZAT
(ISO/IEC 17050-1 szerint)
Száma: 3062505
Kiállító: Wolf GmbH
Cím: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Termék: SEM-2 szolár melegvíz-tároló
A fent megnevezett termékek megfelelnek az alábbi dokumentumokban található követelményeknek:
DIN EN 12897:2006-09
valamint az alábbi irányelvek rendelkezéseinek:
2009/125/EG (ErP-irányelv)
A termék ennek megfelelően az alábbi jelölést viseli:
i. V. Klaus Grabmaier
Termékengedélyezés
3062505_201507 81
SK
Montážny návod
Solárny ohrievač vody SEM-2
Strana 82 - 90
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Bezpečnostné upozornenia/
Stručný opis
Ak sa ohrievač vody prevádzkuje pri nižšej teplote než 60 °C, ušetrí sa veľké množstvo
energie.
Ideálna prevádzková teplota je 50 – 60 °C.
Pri tomto tepelnom rozsahu sa výrazne znížia tepelné straty a zníži sa aj tvorba vod-
ného kameňa.
Upozornenie
Obsah
Bezpečnostné upozornenia a stručný opis .................................................................83
Technické údaje ..........................................................................................................84
Pripojenie....................................................................................................................85
Umiestnenie/Montáž ...................................................................................................86
Regulácia čerpadla ohrievača vody ...........................................................................87
Uvedenie do prevádzky – údržba ...............................................................................88
Tlaková strata vykurovacej vložky ..............................................................................89
V tomto návode sa používajú tieto symboly a výstražné značky. Najdôležitejšie
upozornenia sa týkajú ochrany zdravia osôb a prevádzkovej bezpečnosti.
Nedodržanie týchto upozornení môže vážne ohroziť život a zdravie osôb a po-
škodiť zariadenie.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Pozor: Pred demontážou ochranného krytu treba vypnúť hlavný vypínač.
Ak je hlavný vypínač zapnutý, manipulácia s elektrickými súčiastkami, zapojeniami
a kontaktmi je životu nebezpečná!
Pripájacie svorky sú pod napätím, aj keď je hlavný vypínač vypnutý.
Nedodržanie týchto upozornení spôsobí poškodenie a funkčnú poruchu zaria-
denia.
Pozor
Bezpečnostné upozornenia
Solárny ohrievač vody typu SEM-2 z ocele S235JR s certikátom kvality (s bočnou príru-
bou).
Ochranu proti korózii zabezpečuje dvojitá vrstva smaltu na vnútornej stene zásobníka
a registra podľa DIN 4753, 3. časť. Protikoróznu ochranu zvyšuje prídavná horčíková
anóda. Ohrievač vody sa môže použiť na akýkoľvek druh vody a sa pripojiť do
každej rozvodnej siete.
Č
erpadlo solárnej sústavy z výrobného programu rmy Wolf sa namontovať pomocou
pripájacej súpravy na solárne zariadenie priamo na solárny ohrievač vody SEM-2.
Solárny ohrievač vody SEM-2
3062505_201507 83
Technické údaje
TYP SEM-2 300 400
Menovitý objem ohrievača l 285 385
Trvalý výkon ohrievača 80/60 – 10/45°C (ohrev
horným registrom) kW-l/h 20 - 490 20 - 490
Výkonové číslo (ohrev horným registrom) NL60 2,3 4,8
Prípojka studenej vody (vstup) A mm 90 55
Spiatočka horného registra B mm 974 987
Cirkulácia C mm 1077 1092
Snímač teploty hornej zóny D mm 1154 1204
Prívod horného registra E mm 1334 1335
Prípojka teplej vody F mm 1728 1586
Príruba (dolná) G mm 324 275
Snímač teploty v solárnom ohrievači vody H mm 506 416
Spiatočka/prívod soláru I mm 815 874
Prídavný elektrický ohrev J mm 887 915
Teplomer K mm 1504 1416
Celková výška L mm 1794 1651
Priemer s tepelnou izoláciou M mm 600 701
Klopná výška s tepelnou izoláciou mm 1898 1820
Primárna ohrievacia voda – dovolený tlak a teplota bar/°C 10/110 10/110
Sekundárna ohriata pitná voda bar/°C 10/95 10/95
Vnútorný priemer príruby mm 110 110
Prípojka studenej vody R (AG) 1“ 1“
Prívod/spiatočka kotla G (IG) 1“ 1“
Prívod/spiatočka solárneho zariadenia G (IG) ¾“ ¾“
Cirkulácia G (IG) ¾“ ¾“ *
Prípojka teplej vody R (AG) 1“ 1“
Prídavný elektrický ohrev G (IG) 1½“ 1½“
Teplomer G (IG) ½“ ½“
Výhrevná plocha horného registra 0,95 0,95
Výhrevná plocha dolného registra 1,3 1,8
Objem horného registra l 6,6 7,0
Objem dolného registra l 9,0 12,8
Hmotnosť kg 130 159
B
A
C
D
F
E
K
L
M
I
J
H
G
84 3062505_201507
Pripojenie
Pripojenie solárneho ohrievača vody SEM-2
ku kotlu a kolektorovému poľu
Schéma zariadenia
1 kolektorové pole
2 odvzdušňovacia nádoba
3 kolektorový snímač
4 solárny modul
5 čerpadlová skupina pre solárne zariadenie
6 snímač teploty v ohrievači vody solár
7 napúšťací a vypúšťací kohút
8 solárny ohrievač vody SEM-2
9 kotol
10 snímač teploty v ohrievači vody
na riadenie kotla
ponorné puzdro teplomera
hrdlo na prídavný elektrický ohrev
snímač teploty v ohrievači vody
na riadenie solárneho zariadenia
snímač teploty v ohrievači
vody na riadenie kotla
prípojka teplej vody
prívod kotla
cirkulácia
spiatočka kotla
prívod solárneho
kolektora
spiatočka solárneho
kolektora
prívod studenej vody
podľa DIN 1988
3062505_201507 85
Umiestnenie/Montáž
Umiestnenie
Solárny ohrievač vody sa môže umiestniť len v miestnosti chránenej pred mrazom, ak
hrozí riziko zamrznutia, zásobník, všetky armatúry a prívodné potrubia naplnené vodou
sa musia vyprázdniť.
Vytvorený ľad môže spôsobiť netesnosti a poškodiť zásobník.
Pri vypúšťaní môže zo zásobníka vytekať horúca voda a spôsobiť zranenia najmä
obarením.
V mieste montáže musí byť dostatočný priestor na údržbu a opravy a dostatočne
pevný a nosný podklad.
Tepelná izolácia
Tepelná izolácia zásobníkového ohrievača sa musí namontovať pred pripojením
potrubí.
V blízkosti tepelnej izolácie nemanipulujte s otvoreným ohňom, nepoužívajte
spájkovačku ani zvárací plameň. Pozor, nebezpečenstvo požiaru!
Filter pitnej vody
Keďže cudzorodé čiastočky vo vode upchávajú armatúry a spôsobujú koróziu rozvodov,
odporúčame namontovať do prívodu studenej vody lter.
Pozor
Tlakový redukčný ventil
Odporúčame použiť tlakový redukčný ventil. Dovolený prevádzkový tlak solárneho
ohrievača je 10 barov. Pri vodovodnej rozvodnej sieti s vyšším tlakom sa musí nainštalovať
tlakový redukčný ventil.
Prekročenie dovoleného prevádzkového tlaku môže spôsobiť netesnosti a po-
škodiť ohrievač vody.
Aby sa v budove znížila hladina hluku z prúdenia kvapalín, treba nastaviť tlak v potrubí
na cca 3,5 baru.
Solárny ohrievač vody nainštalujete tak, aby sa dal bez demontáže úplne vypustiť.
Vypúšťanie
Prípojka teplej a studenej
vody solárneho ohrievača
Pred inštaláciou rúr namontujte izoláciu.
Solárny ohrievač vody pripojte podľa schémy na strane 4. Môže sa použiť len certiko-
vaný poistný ventil. Medzi solárny ohrievač a poistný ventil sa nesmie montovať nijaká
uzatváracia armatúra.
Ak sa na prívody teplej a studenej vody do ohrievača nepoužili kovové rúrky,
treba ohrievač uzemniť!
Do potrubia medzi solárny ohrievač a poistný ventil sa nesmie montovať lapač nečistôt
ani iný prvok vytvárajúci zúženie.
Minimálny pripájací priemer poistného ventilu musí byť DN20- ¾“.
Odtokové potrubie sa musí dimenzovať minimálne vo veľkosti prierezu výstupu poistného
ventilu, môžu sa doň namontovať najviac dve kolená a jeho dĺžka nesmie presiahnuť
2 m. Ak si dané podmienky vyžadujú použitie 3 kolien alebo dĺžku potrubia do 4 m, musí
mať odtokové potrubie o jeden stupeň väčšiu menovitú svetlosť ako napúšťacie potrubie.
Potrubie nesmie mať viac než 3 kolená a dĺžka potrubia nesmie presiahnuť 4 m.
Potrubie musí byť vyspádované. Odtokové potrubie za sifónom musí mať najmenej dva
razy väčší prierez ako prívod ventilu. V blízkosti výstupného potrubia poistného ventilu,
najvhodnejšie na samotnom poistnom ventile, treba umiestniť štítok s týmto nápisom:
Z bezpečnostných dôvodov uniká počas ohrevu z odtokového potrubia prívodu
voda. Potrubie nezatvárajte!
Pri výbere inštalačného materiálu postupujte podľa technických noriem a zohľadnite
aj možné elektrochemické procesy (ak ide o kombinovanú inštaláciu)! Do ohrievača
vody sa môže zabudovať elektrický ohrev s havarijným termostatom, ktorý v prípade
nesprávnej funkcie vypne ďalší ohrev pri teplote maximálne 110 °C.
Príslušné pripájacie prvky musia byť na túto teplotu dimenzované alebo treba
teplotu obmedziť zmiešavacím ventilom!
Pri ohreve vody nad 60 °C sa vždy odporúča výstupnú teplotu obmedzovať zmiešavacím
ventilom na 60 °C.
Horúca voda môže spôsobiť zranenia, hrozí najmä obarenie.
Pozor
Pozor
Pozor
Pozor
86 3062505_201507
Elektronický snímač ohrievača vody zasuňte do horného ponorného puzdra snímača
teploty solárneho ohrievača a zaistite ho držiakom. Pri ohrievačoch s kanálikom zasuňte
snímač zvisle nadol na doraz. Na regulátore nastavte požadovanú teplotu vody
v ohrievači (max. 60 °C).
Ekvitermická regulácia vykurovania
s integrovaným regulátorom ohrevu
pitnej vody
Prídavný elektrický ohrev E2/E4, 5/E6
Dodržiavajte platné predpisy a ustanovenia miestneho energetického podniku.
Pripojenie môže zhotoviť len odborník s príslušným oprávnením.
Kým pristúpite k práci na elektrickom zariadení, odpojte elektrické napájanie!
Nikdy sa nedotýkajte častí pod elektrickým napätím hrozí nebezpečenstvo
poranenia alebo smrti!
Odstráňte kryt prídavného elektrického ohrevu a podľa priloženého návodu ho pripojte
na sieť 230 alebo 400 V~. Pripájací kábel musí byť na mieste inštalácie pripravený.
Prídavný elektrický ohrev 2 kW/230V~, 4,5 kW/400V~, 6 kW/400V~, so zabudovaným
regulátorom teploty ohrievača a havarijným termostatom.
Prídavný elektrický ohrev zaskrutkujte do hrdla 1 ½“ solárneho ohrievača a spoj utesnite.
prídavný elektrický ohrev
Regulácia
čerpadla ohrievača vody
3062505_201507 87
Uvedenie do prevádzky – údržba
Uvedenie do prevádzky
Inštaláciu a prvé uvedenie do prevádzky môže vykonať len inštalatérska rma s prí-
slušným oprávnením.
Po montáži dôkladne vypláchnite rúry a ohrievač, zásobník naplňte vodou. Otvorte kohút
teplej vody, počkajte, kým z neho začne vytekať voda a preplavením (nadvihnutím)
preskúšajte poistný ventil.
Pred uvedením do prevádzky musí byť ohrievač vody bezpodmienečne naplnený a
úplne odvzdušnený!
Pozor: Maximálny prevádzkový tlak 10 barov sa nesmie prekročiť!
Prekročenie dovoleného prevádzkového tlaku môže spôsobiť netesnosti a
poškodiť zásobník.
Prevádzka s čerpadlom ohrievača
Regulátor teploty zásobníka nastavte na požadovanú teplotu (max. 60 °C). Ak je
pripojený elektronický snímač teploty ohrievača, nastavuje sa teplota ohrievača na
regulácii kotla.
Prevádzka s elektrickým prídavným ohrevom E2/E4, 5/E6
Teplotu ohrievača vody v regulácii vykurovania nastavte na 20 °C.
Regulátor teploty elektrického prídavného ohrevu nastavte otočením na požadovanú
teplotu (max. 60 °C).
Ochrana proti mrazu
Počas dlhšej neprítomnosti sa môže regulátor teploty zásobníka otočiť celkom doľava
(v protismere hodinových ručičiek), pritom ochrana proti mrazu ostáva aktivovaná, čím
sa šetrí energia.
Údržba
Horčíková anóda
Každé dva roky treba zariadenie odborne skontrolovať.
Pri zabudovanej horčíkovej anóde spočíva ochrana v elektrochemickej reakcii, pri ktorej
dochádza odbúravaním horčíka. Pri opotrebovaní horčíkovej anódy nie je zaručená
protikorózna ochrana ohrievača, v dôsledku čoho ohrievač zhrdzavie a hrozí únik
vody. Preto musí každé dva roky ohrievač vody skontrolovať inštalatér s príslušným
oprávnením. Anódu, z ktorej ubudlo viac ako 2/3, musí vymeniť!
Pri výmene anódy nesmie byť zásobník pod tlakom.
Zatvorte prívod studenej vody, vypnite obehové čerpadlo a otvorte ktorýkoľvek kohút
teplej vody v budove.
Pri vypúšťaní môže zo zásobníka vytekať horúca voda a spôsobiť zranenia najmä
obarením!
Ak je nainštalovaná anóda s externým zdrojom napätia, nevyžaduje si údržbu.
Porucha Príčina Odstránenie
Solárny zásobník nie je tesný netesná príruba utiahnite do kríža skrutky momentom
20 – 25 Nm, vymeňte tesnenie
netesné rúrové spoje nanovo utesnite
Príliš dlhý čas ohrevu príliš nízka teplota ohrievacej vody
(merajte v prívode zásobníka,
nie v tepelnom zdroji)
zvýšte teplotu (nastavte regulátor)
príliš malý prietok ohrievacej vody (spôsobí
veľký teplotný spád, t. j. teplota spiatočky
je príliš nízka)
väčšie čerpadlo
dodržiavajte protitlak
v paralelnom vykurovacom okruhu
register nie je odvzdušnený register viackrát odvzdušnite pri vypnutom
čerpadle
na výhrevných plochách sa tvorí vodný
kameň
odstráňte vodný kameň vhodným
prostriedkom (nie mechanicky)
Príliš nízka teplota ohrievanej vody termostat vypína príliš skoro nastavte termostat
teplota spiatočky je príliš nízka
(príliš veľký teplotný spád)
väčšie čerpadlo ohrievača
Po demontáži príruby treba pri opätovnej montáži vymeniť tesnenie, uťahovací moment
matíc 20 – 25 Nm.
Pozor
Príruba
88 3062505_201507
0
20
40
60
80
100
120
140
160
180
200
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500
SEM-2-300
SEM-2-400
tlaková strata [mbar]
prietok solárnej kvapaliny [l/h]
Tlaková strata horného registra
0
20
40
60
80
100
120
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500
SEM-2-300
SEM-2-400
tlaková strata [mbar]
prietok ohrievacej vody [l/h]
Tlaková strata dolného registra
Tlaková strata
vykurovacej vložky
3062505_201507 89
Gerdewan Jacobs
člen vedenia zodpovedný
za techniku
Mainburg, 15.07.2015
VYHLÁSENIE O ZHODE
(podľa ISO/IEC 17050-1)
Číslo: 3062505
Výrobca: Wolf GmbH
Adresa: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Výrobok: Solárny ohrievač vody SEM-2
Opísaný produkt sa zhoduje s požiadavkami uvedenými v nasledujúcich dokumentoch:
DIN EN 12897:2006-09
V súlade s ustanoveniami týchto smerníc EU
2009/125/EG (Smernica ErP)
má výrobok nasledujúce označenie:
v zast. Klaus Grabmaier
schvaľovanie výrobkov
90 3062505_201507
CZ
Montážní návod
Solární ohřívač vody SEM-2
Strana 91 - 99
Art.-Nr.: 3062505_201507 Änderungen vorbehalten!
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Bezpečnostní pokyny/
stručný popis
Provozováním zásobníkového ohřívače při teplotách nižších než 60 °C lze uspořit
značné množství energie.
Ideální provozní teploty se pohybují mezi 50 a 60 °C.
Při tomto tepelném rozsahu jsou významně redukovány tepelné ztráty a tvorba vodního
kamene.
Upozornění
Obsah
Bezpečnostní pokyny a stručný popis ........................................................................92
Technické údaje ..........................................................................................................93
Provedení trubek ........................................................................................................94
Instalace/montáž ........................................................................................................95
Regulace pro plnící čerpadlo ......................................................................................96
Uvedení do provozu – údržba ....................................................................................97
Tlaková ztráta otopné vložky ......................................................................................98
Solární ohřívač vody typu SEM-2 se dvěma vinutými trubkovými topnými vložkami a bočním
revizním hrdlem. Ohřívač je vyroben z oceli S235JR s certikátem kvality.
Ochrana povrchu pláště před korozí je zajištěna dvouvrstvým smaltováním vnitřní stěny
nádrže a otopné trubkové vložky na straně ve styku s ohřívanou vodou podle DIN 4753
část 3. Dodatečná protikorozní ochrana je zajištěna prostřednictvím obětované ochranné
hořčíkové anody. Jako příslušenství lze dodat bezúdržbovou titanovou anodu s cizím
zdrojem napětí.
Volitelně lze čerpadla solární soustavy z výrobního programu rmy Wolf namontovat
pomocí připojovací sady pro solární zařízení přímo na solární ohřívač vody SEM-2.
Solární ohřívač vody SEM-2
V tomto popisu jsou použity dále uvedené symboly a značky. Tyto důležité
pokyny se týkají ochrany osob a technické bezpečnosti provozu.
"Bezpečnostní upozornění“ označuje pokyny, které je nutno přesně dodržet,
aby se předešlo ohrožení nebo poranění osob a zabránilo poškození zařízení.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem při doteku elektrických konstrukčních
dílů!
Pozor: Dříve než sejmete opláštění, vypněte hlavní vypínač.
Nikdy se nedotýkejte elektrických částí a kontaktů, když je zapnutý hlavní
vypínač. Hrozí nebezpečí zasažení elektrickým proudem s následkem ohrožení
zdraví nebo smrti.
Připojovací svorky jsou pod napětím, i když je hlavní vypínač vypnutý.
„Upozornění“ označuje technické pokyny, kterými je třeba se řídit, aby se
zabránilo škodám na zařízení a jeho funkčním poruchám.
Pozor
Bezpečnostní pokyny
Zásobníky s vinutými trubkovými topnými vložkami smí být přepravovány pouze ve svis-
poloze. Na tuto skutečnost upozorňuje i piktogram na obalu zásobníku. Při přepravě
ve vodorovné poloze může dojít k poškození.
Před montáží, prvím uvedením do provozu a před zahájením provozu prostudujte pro-
sím pozorně tento návod. Návod předejte konečnému uživateli.
92 3062505_201507
Technické údaje
TYP SEM-2 300 400
Objem zásobníkového ohřívače l 285 385
Trvalý výkon ohřívače 80/60 – 10/45 °C (vytápění) kW-l/h 20 - 490 20 - 490
Výkonové číslo NL60 2,3 4,8
Přípojka studené vody A mm 90 55
Vratná voda, vytápění B mm 974 987
Cirkulace C mm 1077 1092
Snímač teploty v ohřívači vody, vytápění D mm 1154 1204
Otopná voda, vytápění E mm 1334 1335
Přípojka teplé vody F mm 1728 1586
Příruba (dolní) G mm 324 275
Snímač teploty v ohřívači vody, solár H mm 506 416
Vratná/otopná voda, solár I mm 815 874
Přídavné elektrické vytápění J mm 887 915
Teploměr K mm 1504 1416
Celková výška L mm 1794 1651
Průměr s tepelnou izolací M mm 600 701
Klopný rozměr s tepelnou izolací mm 1898 1820
Primární otopná voda – dovolený tlak a teplota bar/°C 10/110 10/110
Sekundární užitková voda bar/°C 10/95 10/95
Vnitřní průměr příruby mm 110 110
Přípojka studené vody R (AG) 1“ 1“
Otopná/vratná voda vytápění G (IG) 1“ 1“
Otopná/vratná voda soláru G (IG) ¾“ ¾“
Cirkulace G (IG) ¾“ ¾“ *
Přípojka teplé vody R (AG) 1“ 1“
Přídavné elektrické vytápění G (IG) 1½“ 1½“
Teploměr G (IG) ½“ ½“
Plocha výměníku tepla (vytápění) 0,95 0,95
Plocha výměníku tepla (solár) 1,3 1,8
Objem výměníku tepla (vytápění) l 6,6 7,0
Objem výměníku tepla (solár) l 9,0 12,8
Hmotnost kg 130 159
B
A
C
D
F
E
K
L
M
I
J
H
G
3062505_201507 93
Provedení trubek
Přípojka solárního ohřívače vody SEM-2
k topnému kotli a kolektorovému poli
ponorné pouzdro teploměru
hrdlo pro přídavné elektrické
vytápění
snímač teploty v ohřívači vody,
pro řízení solárního zařízení
snímač teploty v ohřívači
vody, pro řízení teplovod-
ního zdroje
výstup teplé vody
vstup otopné vody
z teplovodního zdroje
(kotel)
vstup cirkulace
výstup vratné vody
z teplovodního zdroje
(kotel)
vstup otopné vody
ze solárního zařízení
výstup vratné vody
do solárního zařízení
vstup studené vody
podle DIN 1988
Schéma zařízení
1 kolektorové pole
2 odvzdušňovací nádoba
3 čidlo teploty kolektoru
4 solární modul
5 čerpadlová skupina pro solární zařízení
6 snímač teploty v ohřívači vody,
pro řízení solárního zařízení
7 plnící a vypouštěcí kohout
8 solární ohřívač vody SEM-2
9 tepelný zdroj, např. teplovodní kotel
10 snímač teploty v ohřívači vody,
pro řízení teplovodního zdroje
94 3062505_201507
Instalace/Montáž
Instalace/Montáž
Solární ohřívač vody se smí instalovat pouze v místnosti chráněné proti mrazu, mi-
nimální teplota nesmí klesnout pod +5 °C, v opačném případě musí být při hrozícím
nebezpečí mrazu ohřívač spolu se všemi armaturami a přípojkami, kterými protéká
voda, vypuštěn!
Vytvoření ledu v zařízení může zapříčinit netěsnosti a zničení ohřívače!
Při vypouštění zařízení může vytékat horká voda, která může způsobit poranění,
zejména popáleniny!
Místo instalace zařízení musí zaručovat potřebný prostor pro údržbu a opravy a základ
pod zásobník musí mít dostatečnou únosnost!
Tepelná izolace
Odnímatelná tepelná izolace ohřívače musí být upevněna ještě před připojení armatur
a potrubí!
V blízkosti izolace nepoužívejte otevřený plamen, pájecí lampu ani svařovací hořák.
Pozor: Nebezpečí požáru! Nebezpečí poškození izolace!
Filtr pitné vody
Naplavené cizí částice ucpávají armatury a další díly a způsobují korozi v potrubích,
doporučujeme do přívodu studené vody nainstalovat ltr nečistot.
Pozor
Redukční ventil
Doporučuje se montáž redukčního ventilu. Povolený provozní tlak v solárním ohřívači
vody dosahuje u užitkové vody 10 barů. Pokud je distribuční síť provozována pod vyšším
tlakem, musí být namontován redukční ventil.
Překročení povoleného provozního tlaku může vést k netěsnostem a ke zničení
ohřívače!
Za účelem snížení hluku způsobovaného tekoucí vodou uvnitř budovy by měl být tlak
v potrubí nastaven na cca 3,5 baru.
Solární ohřívač vody musí být nainstalován tak, aby jej bylo možno vypouštět, aniž by
musel být demontován.
Vypouštění
Přípojka teplé a studené vody
solárního ohřívače
Před instalací potrubí a armatur řádně upevněte izolaci.
Solární ohřívač vody je třeba připojit podle schématu zapojení na straně 4. Všechna
hrdla musejí být osazena uzavíracími armaturami.
Smí se použít pouze schválený pojistný ventil.
Ventil musí být instalován v pojistném úseku ohřívače, mezi ventil a zásobník nesmějí
být montovány uzavírací armatury, clony ani jiná zařízení, která mohou ovlivnit správnou
funkci ventilu. Odpad z pojistného ventilu nesmí být redukován ani škrcen.
Pokud ohřívač není připojen přípojkou teplé a studené vody z kovových materiálů,
případně je oddělen izolační podložkou, je nutno jej samostatně uzemnit!
Minimální připojovací průměr pojistného ventilu musí být DN20-¾”.
V souladu s ČSN 06 0830 musí být výstupní potrubí z pojistného ventilu co nejkratší a
musí být zavedeno viditelně do dostatečně dimenzovaného odpadu. Dimenze výstupního
ani odpadního potrubí nesmí být menší než dimenze osazeného pojistného ventilu. Pro-
vedení musí zajišťovat dostatečnou bezpečnost obsluhy při kontrole pojistného ventilu.
Odpad musí být zabezpečen proti zamrznutí. Otevírací přetlak pojistného ventilu nesmí
být větší než maximální dovolený tlak nádoby. Projektem musí být zajištěna ochrana
zařízení příslušnou expanzí objemu ohřívané vody tak, aby v zásobníku nebyl při zahřátí
na maximální dovolenou teplotu překročen otevírací přetlak pojistného ventilu. Pokud
dochází k periodickým únikům z pojistného ventilu, je expanzní objem nedostatečný a
pojistný ventil přestává plnit funkci, zůstane trvale netěsný. Potřebný objem expanzní
nádoby se pohybuje mezi 3 – 6 % objemu zásobníku.
K pojistnému ventilu instalujte výstražnou tabulku:
"POZOR, NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ PŘI OTEVŘENÍ POJISTNÉHO VENTILU."
Materiál použitý při instalaci musí vyhovovat hygienickým požadavkům na materiály
ve styku s pitnou a teplou vodou. Při použití různých kovů je třeba zohlednit možnost
elektrochemické koroze, například instalací izolačních plastových vložek mezi kovová
hrdla zásobníku a další potrubí. Ohřívač může být vybaven i elektrickým ohřívacím
tělesem, ktemusí být opatřeno provozním a havarijním termostatem. Havarijní termostat
musí vypínat při teplotě nižší, než je nejvyšší dovolená pracovní teplota zásobníku, viz
technické parametry. Způsob provozu elektrické topné vložky a nastavení teplot musí
být řádně popsáno v provozním řádu pro zařízení.
Veškeré instalační materiály, těsnění, armatury a potrubí musejí být dimenzovány
na maximální dovolenou teplotu a maximální dovolený tlak zásobníku.
V případě, že teplota ohřáté vody vystupující k odběratelům je vyšší než 60 °C, obecně
se doporučuje omezit tuto teplotu pomocí směšovacího ventilu na 60 °C!
Horká voda může způsobit poranění, především pak opaření!
Pozor
Pozor
Pozor
Pozor
3062505_201507 95
Regulace pro plnící čerpadlo
Elektronické čidlo teploty zásobníku regulace vytápění zasuňte do horního ponorného
pouzdra pro snímač teploty v solárním ohřívači vody pro řízení teplovodního zdroje
a upevněte jej pomocí drážku čidla. U ohřívačů se svislým kanálem pro snímač pod
opláštěním zasuňte snímač svisle směrem dolů až na doraz.
Nastavte požadovanou teplotu zásobníku na regulátoru teploty v zásobníku na regulaci
vytápění (max. 60 °C).
Ekvitermní regulace vytápění
(regulace vytápění s integrovaným
regulátorem teploty v zásobníku
a čidlem teploty zásobníku)
Přídavné elektrické vytápění
E2/E4,5/E6
Při instalaci elektrických zařízení je nutno dodržovat veškeré normy a předpisy pro
příslušná zařízení a obecné bezpečnostní předpisy platné v místě instalace.
Připojení musí provést subjekt s příslušným oprávněním pro práce s elektrickým
technickým zařízením.
Než zahájíte práci na elektrickém zařízení, odpojte elektrické napájení! Nikdy
se nedotýkejte částí pod elektrickým napětím hrozí nebezpečí poranění nebo
smrti.
Demontujte víko přídavného elektrického vytápění a vytápění připojte podle přiloženého
návodu na síť 230 nebo 400 V~. Připojovací kabel vhodného průřezu musí být součástí
stavební přípravy.
Přídavné elektrické vytápění 2 kW/230V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~ se zabudovaným
regulátorem teploty v zásobníku a havarijním termostatem.
Přídavné elektrické vytápění namontujte do závitového hrdla 1 1/2" na solárním ohřívači
vody a utěsněte.
přídavné elektrické vytápění
96 3062505_201507
Uvedení do provozu – údržba
Uvedení do provozu
Instalaci a první uvedení do provozu smí provádět pouze subjekt s příslušným oprávněním
pro příslušné technické zařízení.
Po montáži je nutno potrubí a ohřívač řádně propláchnout a ohřívač naplnit vodou.
Výtokovou armaturu teplé vody je třeba otevřít a počkat, začne vytékat voda. Pojistný
ventil je třeba po dosažení provozního tlaku zkontrolovat odlehčením.
Před uvedením do provozu je bezpodmínečně nutné ohřívač naplnit a odvzdušnit, bez
naplnění pláště vodou nesmí být zásobník provozován!
Pozor! Nesmí dojít k překročení max. provozního tlaku 10 barů!
Překročení povoleného provozního tlaku může vést k netěsnostem a k zničení
ohřívače!
Provoz plnícího čerpadla
Regulátor teploty v zásobníku nastavte na požadovanou teplotu (max. 60 °C). Při
připojení elektronického snímače teploty v ohřívači vody se nastaví teplota zásob-
níku na regulaci kotle.
Provoz s přídavným elektrickým vytápěním E2/E4,5/E6
Regulátor teploty v zásobníku regulace vytápění nastavte na 20 °C.
Regulátor teploty přídavného elektrického vytápění nastavte otočením na požadova-
nou teplotu (max. 60 °C).
Ochrana proti zamrzání
Pro účely úspory energie při delší nepřítomnosti je možno regulátor teploty v zásobníku
nastavit na minimum (proti smyslu otáčení hodinových ručiček), funkce ochrany proti
zamrzání přitom zůstane zachována. Při výpadku napájecího napětí není funkce pro-
timrazové ochrany aktivní.
Údržba
Hořčíková anoda
Jednou za 2 roky musí zařízení zkontrolovat odborná rma.
Pokud je opotřebení anody větší než 30 %, musí být vyměněna. Ochranný účinek
zabudované hořčíkové anody je založen na elektrochemické reakci, která je vyvolána
uvolňováním hořčíku. Dojde-li k opotřebování hořčíkové anody,není ochrana proti
korozi ohřívače plně zajištěna!
Následek: prorezavění a únik vody. Proto musí zařízení jednou za 2 roky zkontrolovat
odborná rma a když je opotřebení anody větší než 30 %, musí být vyměněna.
Za účelem výměny anody je třeba v ohřívači zrušit přetlak vody. Uzavřete přívod studené
vody, odpojte oběhové čerpadlo a otevřete libovolnou výtokovou armaturu teplé vody
co nejblíže k ohřívači.
Při vypouštění zařízení může vytékat horká voda a způsobit poranění, zejména
opaření!
Pokud je instalována anoda s cizím napájením, není potřebná žádná údržba. U nových
zařízení je třeba před uvedením do provozu zkontrolovat dotažení matic na přírubě.
Porucha Příčina Odstranění
Netěsnost na solárním ohřívači vody netěsnost příruby křížově dotáhnout šrouby
na 20 – 25 Nm; vyměnit těsnění
netěsné přípojky trubek nově utěsnit
Příliš dlouhá doba ohřívání příliš nízká teplota otopné vody
(měřit na výstupu otopné vody solárního
ohřívače vody, nikoli na zdroji tepla)
zvýšit teplotu (nastavit regulátor)
příliš malé množství otopné vody
nízký průtok, velký teplotní spád
instalovat plnící čerpadlo s vyšším
výkonem
zavzdušnění topné vložky proveďte několikrát odvzdušnění
při vypnutém čerpadle
tvorba vodního kamene na teplosměnné
ploše
teplosměnnou plochu zbavujte vodního
kamene pomocí vhodného prostředku
(ne mechanicky)
Příliš nízká teplota užitkové vody termostat se vypíná příliš brzy upravte nastavení termostatu
teplota vratné vody je příliš nízká instalujte plnící čerpadlo s vyšším
výkonem
Po demontáži víka boční příruby je třeba při nové montáži vždy vyměnit těsnění, moment
dotažení matic je 20 – 25 Nm.
Příruba
3062505_201507 97
Tlaková ztráta
0
20
40
60
80
100
120
140
160
180
200
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500
SEM-2-300
SEM-2-400
tlaková ztráta [mbar]
průtok kapaliny v solárním ohřívači vody [l/h]
Tlaková ztráta otopné vložky solárního ohřívače vody na straně solárního zařízení (dole)
0
20
40
60
80
100
120
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500
SEM-2-300
SEM-2-400
tlaková ztráta [mbar]
průtok otopné vody [l/h]
Tlaková ztráta otopné vložky na straně otopné vody (nahoře)
98 3062505_201507
Gerdewan Jacobs
vedoucí obchodního
oddělení
Mainburg, 15.07.2015
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(podle ISO/IEC 17050-1)
Číslo: 3062505
Výrobce: Wolf GmbH
Adresa: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Výrobek: Solární ohřívač vody SEM-2
Výše uvedený výrobek splňuje požadavky následujících předpisů:
DIN EN 12897:2006-09
V souladu s ustanovením těchto pokynů
2009/125/EG (Směrnice ErP)
Výrobek je označen následujícím způsobem:
v zast. Klaus Grabmaier
schválil
3062505_201507 99
GR
Οδηγίες συναρμολόγησης
Ηλιακό μποϊλερ SEM-2
Σελίδες 100 - 108
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Υποδείξεις ασφάλειας /
Σύντομη περιγραφή
Όταν το μποϊλερ λειτουργεί με θερμοκρασία μικρότερη από 60 °C, εξοικονομείται ση-
μαντική ποσότητα ενέργειας.
Η ιδανική θερμοκρασία λειτουργίας είναι από 50 έως 60 °C.
Η απώλεια θερμότητας και η επικάθιση αλάτων μειώνονται σημαντικά σε αυτή την
περιοχή θερμοκρασιών.
Υπόδειξη
Περιεχόμενα
Υποδείξεις ασφάλειας και σύντομη περιγραφή.........................................................101
Τεχνικά χαρακτηριστικά ............................................................................................102
Σωλήνωση ................................................................................................................103
Τοποθέτηση / Συναρμολόγηση .................................................................................104
Ρύθμιση κυκλοφορητή φόρτισης ..............................................................................105
Έναρξη λειτουργίας - Συντήρηση .............................................................................106
Αντιστάσεις ροής ......................................................................................................107
Σε αυτή την περιγραφή χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα. Αυτές οι σημα-
ντικές οδηγίες αφορούν στην ατομική προστασία και στην ασφαλή λειτουργία
από τεχνικής πλευράς.
Η ένδειξη "Υπόδειξη ασφάλειας" σημαίνει οδηγία που πρέπει να τηρηθεί επακριβώς,
προκειμένου να αποφευχθεί ο κίνδυνος τραυματισμών ή ζημιάς της συσκευής.
Κίνδυνος λόγω ηλεκτρικής τάσης σε τμήματα που λειτουργούν με ηλεκτρικό
ρεύμα!
Προσοχή: Προτού αφαιρέσετε το περίβλημα, απενεργοποιήστε το διακόπτη
λειτουργίας.
Μην αγγίζετε σε καμία περίπτωση ηλεκτρικά εξαρτήματα και ηλεκτρικές επαφές,
όταν ο διακόπτης λειτουργίας είναι ενεργοποιημένος! Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτρο-
πληξίας με επακόλουθη βλάβη της υγείας ή και θάνατο.
Στις επαφές σύνδεσης υπάρχει ηλεκτρική τάση, ακόμα και όταν ο διακόπτης
λειτουργίας είναι απενεργοποιημένος.
Η ένδειξη "Υπόδειξη" σημαίνει τεχνική οδηγία που πρέπει να τηρήσετε προκει-
μένου να αποφευχθούν ζημιές και δυσλειτουργίες στη συσκευή.
Προσοχή
Υποδείξεις ασφάλειας
Ηλιακό μποϊλερ τύπου SEM-2 από χάλυβα S235JR με πιστοποίηση ποιότητας (με πλευ-
ρική φλάντζα).
Προστασία από διάβρωση μέσω επισμάλτωσης διπλής στρώσης του εσωτερικού τοιχώματος
του δοχείου και σωλήνας θέρμανσης σύμφωνα με το πρότυπο DIN 4753 μέρος 3. Πρόσθετη
προστασία από διάβρωση μέσω ανόδιου προστασίας από μαγνήσιο, για οποιεσδήποτε
συνθήκες νερού, που μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιοδήποτε δίκτυο αγωγών.
Προαιρετικά, το συγκρότημα κυκλοφορητή ηλιακού συλλέκτη της σειράς προϊόντων Wolf
μπορεί να συνδεθεί απευθείας με το ηλιακό μποϊλερ SEM-2 με τη βοήθεια του αντίστοιχου
σετ σύνδεσης.
Ηλιακό μποϊλερ SEM-2
3062505_201507 101
Τεχνικά χαρακτηριστικά
ΤΥΠΟΣ SEM-2 300 400
Χωρητικότητα Ltr. 285 385
Ισχύς συνεχούς λειτουργίας 80/60-10/45 °C (θέρμανση) kW - Ltr./h 20 - 490 20 - 490
Δείκτης απόδοσης (θέρμανση) NL60 2,3 4,8
Σύνδεση κρύου νερού A mm 90 55
Επιστροφή θέρμανσης B mm 974 987
Ανακυκλοφορία C mm 1077 1092
Αισθητήρας θέρμανσης D mm 1154 1204
Εισαγωγή θέρμανσης E mm 1334 1335
Σύνδεση ζεστού νερού χρήσης F mm 1728 1586
Φλάντζα (κάτω) G mm 324 275
Αισθητήρας ηλιακού συλλέκτη H mm 506 416
Επιστροφή/προσαγωγή ηλιακού συλλέκτη I mm 815 874
Πρόσθετη βοηθητική ηλεκτρική αντίσατση J mm 887 915
Θερμόμετρο K mm 1504 1416
Συνολικό ύψος L mm 1794 1651
Διάμετρος με μόνωση M mm 600 701
Διαγώνιο μήκος με μόνωση mm 1898 1820
Κύριο κύκλωμα νερού θέρμανσης bar/°C 10/110 10/110
Δευτερεύον κύκλωμα νερού χρήσης χρήσης bar/°C 10/95 10/95
Εσωτερική διάμετρος φλάντζας mm 110 110
Σύνδεση κρύου νερού R (AG) 1“ 1“
Προσαγωγή/επιστροφή θέρμανσης G (IG) 1“ 1“
Προσαγωγή/επιστροφή ηλιακού συλλέκτη G (IG) ¾“ ¾“
Ανακυκλοφορία G (IG) ¾“ ¾“ *
Σύνδεση ζεστού νερού χρήσης R (AG) 1“ 1“
Πρόσθετη βοηθητική ηλεκτρική αντίσταση G (IG) 1½“ 1½“
Θερμόμετρο G (IG) ½“ ½“
Επιφάνεια εναλλάκτη θερμότητας (θέρμανσης) 0,95 0,95
Επιφάνεια εναλλάκτη θερμότητας (ηλιακού συλλέκτη) 1,3 1,8
Χωρητικότητα εναλλάκτη θερμότητας (θέρμανσης) Ltr. 6,6 7,0
Χωρητικότητα εναλλάκτη θερμότητας (ηλιακού συλλέκτη) Ltr. 9,0 12,8
Βάρος kg 130 159
B
A
C
D
F
E
K
L
M
I
J
H
G
102 3062505_201507
Σωλήνωση
Σύνδεση ηλιακού μποϊλερ SEM-2
με το λέβητα και το συλλέκτη
Δομή συστήματος
1 Επιφάνεια ηλιακού συλλέκτη
2 Αυτόματο εξαεριστικό
3 Αισθητήρας ηλιακού συλλέκτη
4 Μονάδα διαφορικής ρύθμισης ηλιακής ενέργειας
5 Συγκρότημα κυκλοφορητή ηλιακού συλλέκτη
6 Αισθητήρας μποϊλερ
7 Κρουνοί πλήρωσης και εκκένωσης
8 Ηλιακό μποϊλερ SEM-2
9 Λέβητας
10 Αισθητήρας θέρμανσης
Υποδοχή θήκης θερμόμετρου
Πρόσθετη βοηθητική ηλεκτρική αντίσταση
Αισθητήρας ηλιακού
συλλέκτη
Αισθητήρας θέρμανσης
Σύνδεση ζεστού
νερού χρήσης
Προσαγωγή θέρμαν-
σης
Ανακυκλοφορία
Επιστροφή θέρμαν-
σης
Προσαγωγή ηλια-
κού συλλέκτη
Επιστροφή ηλιακού
συλλέκτη
Σύνδεση κρύου νερού
σύμφωνα με το πρό-
τυπο DIN 1988
3062505_201507 103
Τοποθέτηση / Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση
Το ηλιακό μποϊλερ πρέπει να τοποθετείται μόνο σε χώρο που προστατεύεται από πα-
γετό. Εάν υπάρχει κίνδυνος παγετού, πρέπει να εκκενωθεί το μποϊλερ καθώς και όλα
τα εξαρτήματα και όλοι οι αγωγοί σύνδεσης στους οποίους κυκλοφορεί νερό.
Η δημιουργία πάγου στο σύστημα ενδέχεται να προκαλέσει διαρροές και καταστροφή
του μποϊλερ!
Κατά την εκκένωση του συστήματος υπάρχει κίνδυνος τραυματισμών, και ιδιαίτερα
εγκαυμάτων, λόγω εκροής καυτού νερού!
Το σημείο τοποθέτησης πρέπει να παρέχει το χώρο που απαιτείται για συντήρηση και
επισκευή καθώς και ικανοποιητική αντοχή του δαπέδου.
Φίλτρο πόσιμου νερού
Επειδή η είσοδος ξένων σωμάτων μπορεί να προκαλέσει απόφραξη των εξαρτημάτων
και διάβρωση των αγωγών, συνιστάται η τοποθέτηση φίλτρου πόσιμου νερού στη
σωλήνωση του κρύου νερού.
Προσοχή
Μειωτής πίεσης
Συνιστάται η τοποθέτηση μειωτή πίεσης. Η επιτρεπόμενη πίεση λειτουργίας του ηλιακού
μποϊλερ στην πλευρά του νερού οικιακής χρήσης είναι 10 bar. Εάν το δίκτυο ύδρευσης
λειτουργεί με υψηλότερη πίεση, πρέπει να τοποθετηθεί μειωτής πίεσης.
Η υπέρβαση της επιτρεπόμενης πίεσης λειτουργίας ενδέχεται να προκαλέσει
διαρροή και καταστροφή του μποϊλερ.
Για να μην ακούγονται εντός του κτιρίου θόρυβοι από την κυκλοφορία υγρών, η πίεση
στους αγωγούς πρέπει να ρυθμιστεί στα 3,5 bar.
Το ηλιακό μποϊλερ πρέπει να εγκατασταθεί κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να μπορεί να εκκενωθεί
χωρίς να απαιτείται αποσυναρμολόγηση.
Εκκένωση
Σύνδεση ζεστού/κρύου νερού
Ηλιακό μποϊλερ
Τοποθετήστε τη θερμομόνωση πριν την εγκατάσταση των σωλήνων.
Η σύνδεση του ηλιακού μποϊλερ πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με το σχεδιά-
γραμμα σωλήνωσης στη σελίδα 4. Επιτρέπεται η χρήση αποκλειστικά και μόνο βαλβίδας
ασφαλείας που έχει δοκιμαστεί κατάλληλα. Ανάμεσα στο ηλιακό μποϊλερ και τη βαλβίδα
ασφαλείας δεν πρέπει να τοποθετηθεί κανένας μηχανισμός διακοπής ροής.
Εάν το μποϊλερ συνδέεται με τα κυκλώματα ζεστού και κρύου νερού με μη μεταλ-
λικά υλικά, το μποϊλερ πρέπει να γειωθεί.
Η τοποθέτηση φίλτρου ή άλλων στενώσεων στον αγωγό σύνδεσης ανάμεσα στο ηλιακό
μποϊλερ και τη βαλβίδα ασφαλείας απαγορεύεται.
Η ελάχιστη διάμετρος σύνδεσης της βαλβίδας ασφαλείας πρέπει να είναι DN20-¾".
Η διατομή του αγωγού εκκένωσης πρέπει να έχει τουλάχιστον το μέγεθος της εξόδου
της βαλβίδας ασφαλείας, να μη σχηματίζει περισσότερες από 2 καμπές και να έχει μήκος
μέχρι 2 m. Εάν για ειδικούς λόγους απαιτούνται 3 καμπές ή μήκος έως 4 m, τότε το
ονομαστικό μέγεθος ολόκληρου του αγωγού εκκένωσης πρέπει να είναι μεγαλύτερο .
Περισσότερες από 3 καμπές ή μήκος μεγαλύτερο από 4 m απαγορεύονται. Ο αγωγός
εκκένωσης πρέπει να τοποθετηθεί με κλίση. Ο αγωγός εκροής πίσω από την αντίστοι-
χη χοάνη πρέπει να διαθέτει διατομή τουλάχιστον διπλάσια από αυτή της εισόδου της
βαλβίδας. Κοντά στον αγωγό εκκένωσης της βαλβίδας ασφαλείας, ή και στην ίδια τη
βαλβίδα εάν χρειαστεί, πρέπει να τοποθετηθεί ετικέτα με την υπόδειξη:
ια λόγους ασφάλειας, κατά τη θέρμανση πραγματοποιείται εκροή νερού από
τον αγωγό εκκένωσης! Μην τοποθετήσετε πώμα!"
Κατά την επιλογή του υλικού εγκατάστασης στην πλευρά του συστήματος, λάβετε υπό-
ψη σας τους τεχνικούς κανόνες καθώς και τις ενδεχόμενες ηλεκτροχημικές αντιδράσεις
(εγκατάσταση με συνδυασμό υλικών). Το μποϊλερ μπορεί να εξοπλιστεί με πρόσθετη
βοηθητική ηλεκτρική αντίσταση που διαθέτει θερμοστάτη ασφαλείας. Σε περίπτωση
δυσλειτουργίας, ο θερμοστάτης αυτός περιορίζει τη θέρμανση στους 110 °C.
Τα αντίστοιχα εξαρτήματα σύνδεσης πρέπει να είναι κατάλληλα για τέτοιες θερ-
μοκρασίες, ή διαφορετικά η θερμοκρασία πρέπει να περιοριστεί μέσω βαλβίδας
ανάμιξης.
Σε γενικές γραμμές, εάν η θερμοκρασία του νερού οικιακής χρήσης είναι μεγαλύτερη
από 60 °C, συνιστάται να περιορίζεται στους 60 °C μέσω βαλβίδας ανάμιξης.
Το καυτό νερό μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό, και ιδίως εγκαύματα!
Προσοχή
Προσοχή
Προσοχή
Προσοχή
Θερμομόνωση
Η θερμομόνωση του μποϊλερ πρέπει να τοποθετηθεί πριν τη σωλήνωση.
Φροντίστε να μην βρεθεί φλόγα ή συσκευή συγκόλλησης ή θερμοκόλλησης
κοντά στη μόνωση.
Προσοχή: Κίνδυνος πυρκαγιάς!
104 3062505_201507
Τοποθετήστε τον ηλεκτρονικό αισθητήρα θερμοκρασίας του μηχανισμού ρύθμισης της
θέρμανσης στην επάνω υποδοχή θήκης αισθητηρίου, του αισθητήρα του σώματος
θέρμανσης, και στερεώστε τον με το αντίστοιχο στήριγμα. Εάν πρόκειται για μποϊλερ με
κανάλι αισθητήρα, ωθήστε τον αισθητήρα κατακόρυφα προς τα κάτω, μέχρι το τέρμα.
Ρυθμίστε την επιθυμητή θερμοκρασία του μποϊλερ στον αντίστοιχο ρυθμιστή θερμοκρα-
σίας του συστήματος ρύθμισης της θέρμανσης. (60 °C το μέγιστο).
Σύστημα ρύθμισης θέρμανσης βάσει
καιρικών συνθηκών (σύστημα ρύθ-
μισης θέρμανσης με ενσωματωμένο
ρυθμιστή και αισθητήρα θερμοκρασί-
ας του μποϊλερ)
Βοηθητική ηλεκτρική αντίσταση
E2 / E4,5 / E6
Λάβετε υπόψη σας τις προδιαγραφές και οδηγίες της VDE (Ένωση Γερμανών Ηλεκτρο-
τεχνιτών) και της τοπικής ηλεκτρικής εταιρείας.
Η σύνδεση πρέπει να πραγματοποιηθεί από εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο
εγκαταστάσεων κτιρίων.
Προτού ανοίξετε κάποια συσκευή, βεβαιωθείτε ότι δεν διαρρέεται από ηλεκτρικό
ρεύμα! Μην αγγίζετε σε καμία περίπτωση εξαρτήματα που διαρρέονται από ρεύ-
μα - υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού ή και θανάτου!
Ξεβιδώστε το καπάκι της βοηθητικής ηλεκτρικής αντίστασης και συνδέστε τη σε δίκτυο
230 ή 400 V~ σύμφωνα με τις συνοδευτικές οδηγίες. Ο εγκαταστάτης πρέπει να προ-
μηθευτεί και να τοποθετήσει το καλώδιο σύνδεσης.
Βοηθητική ηλεκτρική αντίσταση 2 kW/230 V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~.
με ενσωματωμένο ρυθμιστή θερμοκρασίας μποϊλερ και θερμοστάτη ασφαλείας.
Βιδώστε τη βοηθητική ηλεκτρική αντίσταση στην ένωση 1 1/2" του ηλιακού μποϊλερ και
στεγανοποιήστε.
Βοηθητική ηλεκτρική αντί-
σταση
Ρύθμιση κυκλοφορητή φόρτισης
3062505_201507 105
Αφού αποσυναρμολογήσετε τη φλάντζα, θα πρέπει κατά την επανατοποθέτηση να
αντικαταστήσετε την τσιμούχα και να σφίξετε τα παξιμάδια με ροπή 20-25 Nm.
Προσοχή
Φλάντζα
Έναρξη λειτουργίας
Η τοποθέτηση και η πρώτη έναρξη λειτουργίας πρέπει να πραγματοποιηθούν μόνο από
αναγνωρισμένη εταιρεία εγκατάστασης.
Μετά τη συναρμολόγηση, καθαρίστε πολύ καλά τους σωλήνες και το μποϊλερ και γεμίστε
το μποϊλερ με νερό. Ανοίξτε την βάνα του ζεστού νερού μέχρι να αρχίσει να ρέει νερό
και ελέγξτε τη βαλβίδα ασφαλείας ανοίγοντάς τη με το χέρι.
Πριν την έναρξη λειτουργίας, πραγματοποιήστε οπωσδήποτε την πλήρωση και εξαέ-
ρωση του μποϊλερ!
Προσοχή: Μην υπερβείτε τη μέγιστη πίεση λειτουργίας των 10 bar!
Η υπέρβαση της επιτρεπόμενης πίεσης λειτουργίας ενδέχεται να προκαλέσει
διαρροή και καταστροφή του μποϊλερ!
Λειτουργία με κυκλοφορητή φόρτισης:
Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας του μποϊλερ στην επιθυμητή θερμοκρασία
(60 °C το μέγιστο). Σε περίπτωση σύνδεσης ηλεκτρονικού αισθητήρα του μποϊλερ,
η θερμοκρασία του μποϊλερ ρυθμίζεται από τον πίνακα ρύθμισης του λέβητα.
Λειτουργία με πρόσθετη βοηθητική ηλεκτρική αντίσταση E2 / E4,5 / E6
Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας του πίνακα ρύθμισης της θέρμανσης
στους 20 °C.
Περιστρέψτε το ρυθμιστή θερμοκρασίας της πρόσθετης βοηθητικής ηλεκτρικής
αντίστασης στην επιθυμητή θερμοκρασία (60 °C το μέγιστο).
Προστασία από παγετό
Για εξοικονόμηση ενέργειας, σε περίπτωση που πρόκειται να απουσιάσετε για μεγάλο
χρονικό διάστημα μπορείτε να περιστρέψετε το ρυθμιστή θερμοκρασίας του μποϊλερ
τελείως προς τα αριστερά, ώστε να συνεχίζεται η λειτουργία προστασίας από παγετό.
Συντήρηση
Ανόδιο από μαγνήσιο
Το σύστημα πρέπει να ελέγχεται κάθε δύο χρόνια από εταιρεία με ειδικευμένο τεχνικό
προσωπικό.
Εάν υπάρχει ενσωματωμένο ανόδιο από μαγνήσιο, η προστασία πραγματοποιείται
μέσω ηλεκτροχημικής αντίδρασης η οποία έχει σαν αποτέλεσμα την αποσύνθεση
του μαγνησίου. Εάν το ανόδιο από μαγνήσιο έχει εξαντληθεί, η προστασία του
μποϊλερ από διάβρωση δεν είναι πλέον εξασφαλισμένη. Συνέπειες: οξείδωση,
διαρροή νερού. Για το λόγο αυτό, πρέπει να ελέγχεται κάθε δύο χρόνια από
εξουσιοδοτημένο τεχνικό και, σε περίπτωση φθοράς σε βαθμό μεγαλύτερο
από 2/3, να αντικαθίσταται!
Για την αντικατάσταση του ανοδίου, φροντίστε να μην υπάρχει πίεση στο μποϊλερ.
Κλείστε τη σύνδεση του κρύου νερού, απενεργοποιήστε τον κυκλοφορητή ανακυκλο-
φορίας και ανοίξτε οποιαδήποτε βάνα ζεστού νερού του σπιτιού.
Κατά την εκκένωση του συστήματος υπάρχει κίνδυνος τραυματισμών, και ιδιαίτερα
εγκαυμάτων, λόγω εκροής καυτού νερού!
Σε περίπτωση ενσωματωμένου ανοδίου εξωτερικού ρεύματος, δεν απαιτείται συντήρηση.
Έναρξη λειτουργίας - Συντήρηση
Δυσλειτουργία Αιτία Επιδιόρθωση
Διαρροή στο μποϊλερ Διαρροή στη φλάντζα Βιδώστε με 20-25 Nm
σφίξτε σταυρωτά,
αντικαταστήστε την τσιμούχα
Διαρροή στις συνδέσεις των σωληνώσεων Τοποθετήστε νέα τσιμούχα
Υπερβολικός χρόνος θέρμανσης Η θερμοκρασία του νερού θέρμανσης είναι
χαμηλή (μετρήστε στην προσαγωγή του
μποϊλερ , όχι στον λέβητα)
Αυξήστε τη θερμοκρασία (μέσω του
ρυθμιστή)
Η ποσότητα του νερού θέρμανσης είναι
μικρή (δημιουργείται μεγάλη διαφορά
θερμοκρασίας, καθώς η θερμοκρασία στην
επιστροφή είναι χαμηλή)
Μεγαλύτερος κυκλοφορητής
Παρατηρήστε για αντίθετη πίεση από
παράλληλα κυκλώματα θέρμανσης
Δεν έχει εξαερωθεί η σερπαντίνα θέρμαν-
σης του μποϊλερ
Πραγματοποιήστε επανειλημμένα εξα-
έρωση, ενώ ο κυκλοφορητής είναι απε-
νεργοποιημένος
Επικάθιση αλάτων στην επιφάνεια εναλ-
λαγής θερμότητας
Απομακρύνετε τα άλατα από την επιφάνεια
εναλλαγής θερμότητας
Η θερμοκρασία του νερού χρήσης είναι χαμηλή Ο θερμοστάτης απενεργοποιείται πρόωρα
Πραγματοποιήστε νέα ρύθμιση του θερμοστάτη
Η θερμοκρασία στην επιστροφή είναι χαμη-
λή (π.χ. μεγάλη διαφορά θερμοκρασίας)
Μεγαλύτερο κυκλοφορητή φόρτισης
106 3062505_201507
0
20
40
60
80
100
120
140
160
180
200
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500
SEM-2-300
SEM-2-400
0
20
40
60
80
100
120
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500
SEM-2-300
SEM-2-400
Αντιστάσεις ροής
Αντίσταση ροής [mbar]
Παροχή υγρού από τον ηλιακό συλλέκτη [l/h]
Αντίσταση που εμφανίζει το ηλιακό σπείρωμα από την πλευρά του συλλέκτη (κάτω)
Αντίσταση ροής [mbar]
Παροχή ζεστού νερού [l/h]
Αντίσταση που εμφανίζει το σπείρωμα θέρμανσης προς την πλευρά του νερού θέρμανσης (επάνω)
3062505_201507 107
Gerdewan Jacobs
Τεχνική Διεύθυνση
Mainburg, την 15.07.2015
Δήλωση συμμόρφωσης κατασκευαστικού προτύπου
(κατά ISO/IEC 17050-1)
Αριθμός: 3062505
Εκδότης: Wolf GmbH
Adresa: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Προϊόν: Ηλιακό μποϊλερ SEM-2
Το παραπάνω περιγραφόμενο προϊόν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις των ακόλουθων εγγράφων:
DIN EN 12897:2006-09
Σύμφωνα με τις διατάξεις των ακόλουθων κατευθυντήριων οδηγιών
2009/125/EG (Οδηγία ErP)
το προϊόν παίρνει τη σήμανση:
Klaus Grabmaier
Έγκριση προϊόντων
108 3062505_201507

Documenttranscriptie

DE GB IT ES FR BE NL BE DK PL HU SK CZ GR Montageanleitung Solarspeicher SEM-2 Seite 2 - 9 Assembly Instructions Solar tank SEM-2 Page 10 - 18 Istruzioni di montaggio Bollitore solare SEM-2 Pagina 19 - 27 Instrucciones de montaje Acumulador solar SEM-2 Página 28 - 36 Instructions de montage Chauffe-eau solaire SEM-2 Page 37 - 45 Montageaanwijzingen Zonneboiler SEM-2 Pagina 46 - 54 Montagevejledning Solvarmebeholder SEM-2 Side 55 - 63 Instrukcja montażu Zasobnik solarny SEM-2 Strona 64 - 72 Szerelési Utasítás SEM-2 szolár melegvíz-tároló leírás a 73 - 81 oldalon Montážny návod Solárny ohrievač vody SEM-2 Strana 82 - 90 Montážní návod Solární ohřívač vody SEM-2 Strana 91 - 99 Οδηγίες συναρμολόγησης Ηλιακό μποϊλερ SEM-2 Σελίδες 100 - 108 WolfGmbH·Postfach1380·D-84048Mainburg·Tel.+49-8751/74-0·Fax+49-8751/741600·Internet:www.wolf-heiztechnik.de Art.-Nr.: 3062505_201507 Änderungen vorbehalten! Sicherheitshinweise / Kurzbeschreibung Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise und Kurzbeschreibung..................................................................2 Technische Daten..........................................................................................................3 Verrohrung.....................................................................................................................4 Aufstellung / Montage....................................................................................................5 Regelung für Ladepumpe .............................................................................................6 Inbetriebnahme - Wartung.............................................................................................7 Durchflusswiderstände..................................................................................................8 Sicherheitshinweise In dieser Beschreibung werden die folgenden Symbole und Hinweiszeichen verwendet. Diese wichtigen Anweisungen betreffen den Personenschutz und die technische Betriebssicherheit. "Sicherheitshinweis" kennzeichnet Anweisungen, die genau einzuhalten sind, um Gefährdung oder Verletzung von Personen zu vermeiden und Beschädigungen am Gerät zu verhindern. Gefahr durch elektrische Spannung an elektrischen Bauteilen! Achtung: Vor Abnahme der Verkleidung Betriebsschalter ausschalten. Greifen Sie niemals bei eingeschaltetem Betriebsschalter an elektrische Bauteile und Kontakte! Es besteht die Gefahr eines Stromschlages mit Gesundheitsgefährdung oder Todesfolge. An Anschlußklemmen liegt auch bei ausgeschaltetem Betriebsschalter Spannung an. Achtung Solarspeicher SEM-2 "Hinweis" kennzeichnet technische Anweisungen, die zu beachten sind, um Schäden und Funktionsstörungen am Gerät zu verhindern. Solarspeicher Typ SEM-2 aus Stahl S235JR mit Gütenachweis (mit seitlichem Flansch). Korrosionsschutz durch Doppelschicht-Emaillierung von Behälterinnenwand und Heizschlange nach DIN 4753 Teil 3. Zusätzlicher Korrosionsschutz durch MagnesiumSchutzanode, bei allen Wasserverhältnissen und in jedem Leitungsnetz einsetzbar. Optional kann die Solarpumpengruppe aus dem Wolf-Lieferprogramm mit Hilfe des Anschluss-Sets Solar direkt am Solarspeicher SEM-2 montiert werden. Hinweis 2 Durch den Betrieb des Speichers unter 60°C kann in erheblichem Umfang Energie eingespart werden. Ideale Betriebstemperaturen liegen bei 50-60°C. Wärmeverluste und Verkalkung sind in diesem Bereich wesentlich reduziert. 3062505_201507 Technische Daten M L F K E J D I C H B G A TYP Speicherinhalt Speicherdauerleistung 80/60-10/45°C (Heizung) SEM-2 Ltr. kW - Ltr./h 300 400 285 385 20 - 490 20 - 490 4,8 Leistungskennzahl (Heizung) NL60 2,3 Kaltwasseranschluss A mm 90 55 Rücklauf Heizung B mm 974 987 Zirkulation C mm 1077 1092 Speicherfühler Heizung D mm 1154 1204 Vorlauf Heizung E mm 1334 1335 Warmwasseranschluss F mm 1728 1586 Flansch (unten) G mm 324 275 Speicherfühler Solar H mm 506 416 Rück-/Vorlauf Solar I mm 815 874 Elektrozusatzheizung J mm 887 915 Thermometer K mm 1504 1416 1651 Gesamthöhe Durchmesser mit Wärmedämmung Kippmaß mit Wärmedämmung L mm 1794 M mm 600 701 mm 1898 1820 Primär-Heizwasser bar/°C 10/110 10/110 Sekundär-Brauchwasser bar/°C 10/95 10/95 Flanschinnendurchmesser 110 110 R (AG) 1“ 1“ G (IG) 1“ 1“ Solarvor-/Solarrücklauf G (IG) ¾“ ¾“ Zirkulation G (IG) ¾“ ¾“ * Kaltwasseranschluss Heizungsvor-/Heizungsrücklauf Warmwasseranschluss mm R (AG) 1“ 1“ Elektrozusatzheizung G (IG) 1½“ 1½“ Thermometer G (IG) ½“ ½“ Wärmetauscherfläche (Heizung) m² 0,95 0,95 Wärmetauscherfläche (Solar) m² 1,3 1,8 Wärmetauscherinhalt (Heizung) Ltr. 6,6 7,0 Wärmetauscherinhalt (Solar) Ltr. 9,0 12,8 kg 130 159 Gewicht 3062505_201507 3 Verrohrung Anschluß Solarspeicher SEM-2 an Heizkessel und Kollektorfeld Warmwasseranschluß Tauchhülse Thermometer Elektrozusatzheizung Solarvorlauf Heizungsvorlauf Speicherfühler Heizung Zirkulation Heizungsrücklauf Solarrücklauf Speicherfühler Solar Kaltwasseranschluß nach DIN 1988 Anlagenschema 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 4 Kollektorfeld Entlüftungstopf Kollektorfühler Solarmodul Solarpumpenruppe Speicherfühler Solar Füll- und Entleerungshahn Solarspeicher SEM-2 Heizkessel Speicherfühler Heizung 3062505_201507 Aufstellung / Montage Aufstellung Der Solarspeicher darf nur in einem frostgeschützten Raum aufgestellt werden, andernfalls muß bei Frostgefahr der Speicher, sowie alle wasserführenden Armaturen und Anschlußleitungen entleert werden! Eisbildung in der Anlage kann zu Leckagen und Zerstörung des Speichers führen! Beim Entleeren der Anlage kann heißes Wasser austreten und Verletzungen, insbesondere Verbrennungen verursachen! Der Aufstellungsort muß den notwendigen Raum für Wartung und Reparatur, sowie eine ausreichende Tragfähigkeit des Untergrundes gewährleisten! Warm-/Kaltwasseranschluß Solarspeicher Vor der Rohrinstallation Wärmedämmung anbringen. Der Solarspeicher ist nach dem Verrohrungs-Schema auf Seite 4 anzuschließen. Es darf nur ein bauteilgeprüftes Sicherheitsventil verwendet werden. Zwischen Solarspeicher und Sicherheitsventil darf keine Absperreinrichtung eingebaut werden. Achtung Ist der Speicher an den Warm- und Kaltwasseranschlüssen mit nicht metallischen Rohrwerkstoffen verbunden, so muss der Speicher geerdet werden! Achtung Der Einbau von Schmutzfängern oder anderen Verengungen in die Verbindungsleitung zwischen Solarspeicher und Sicherheitsventil ist unzulässig. Der Mindest-Anschlußdurchmesser des Sicherheitsventils muß DN20-¾" betragen. Achtung Die Ausblaseleitung muß mindestens in Größe des Sicherheitsventil-Austrittsquerschnitt ausgeführt werden, darf höchstens 2 Bögen aufweisen und höchstens 2 m lang sein. Werden aus zwingenden Gründen 3 Bögen oder eine Länge bis zu 4 m erforderlich, so muß die gesamte Ausblaseleitung eine Nennweite größer ausgeführt werden. Mehr als 3 Bögen sowie eine Länge über 4 m sind unzulässig. Die Ausblaseleitung muß mit Gefälle verlegt sein. Die Ablaufleitung hinter dem Ablauftrichter muß mindestens den doppelten Querschnitt des Ventileintritts aufweisen. In der Nähe der Ausblaseleitung des Sicherheitsventils, zweckmäßig am Sicherheitsventil selbst, ist ein Hinweisschild anzubringen mit der Aufschrift: "Während der Beheizung tritt aus Sicherheitsgründen Wasser aus der Ausblaseleitung aus! Nicht verschließen!" Bei der Wahl des anlagenseitigen Installationsmaterials ist auf die Regeln der Technik sowie auf eventuelle mögliche elektrochemische Vorgänge zu achten (Mischinstallation)! Der Speicher kann mit einer Elektrozusatzheizung ausgerüstet werden, die mit einem Sicherheitstemperaturbegrenzer ausgestattet ist. Dieser schaltet im Falle einer Fehlfunktion die weitere Beheizung bei max. 110° C ab. Achtung Die betreffenden Anschlußkomponenten sind für diese Temperatur auszulegen oder die Temperatur über ein Mischventil zu begrenzen! Bei Brauchwassertemperaturen über 60°C wird generell empfohlen, diese über ein Mischventil auf 60°C zu begrenzen! Heißes Wasser kann Verletzungen, insbesondere Verbrühungen verursachen! Entleerung Der Solarspeicher ist so zu installieren, daß er ohne Demontage entleert werden kann. Druckminderer Der Einbau eines Druckminderventils wird empfohlen. Der zulässige Betriebsdruck des Solarspeichers beträgt brauchwasserseitig 10 bar. Wird das Versorgungsnetz mit einem höheren Druck betrieben, muß ein Druckminderer einbaut werden. Eine Überschreitung des zulässigen Betriebsdruckes kann zu Leckagen und Zerstörung des Speichers führen! Zur Verminderung der Fließgeräusche innerhalb von Gebäuden sollte der Leitungsdruck auf ca. 3,5 bar eingestellt werden. Trinkwasserfilter Wärmedämmung Achtung Da eingeschwemmte Fremdteile Armaturen usw. verstopfen und Korrosion in den Leitungen verursachen, wird empfohlen in der Kaltwasserzuleitung einen Trinkwasserfilter zu installieren. Die Wärmedämmung des Speichers muß vor der Verrohrung angebracht werden! Feuer, Lötflamme bzw. Schweißbrenner nicht in die Nähe der Dämmung bringen. Achtung: Brandgefahr! 3062505_201507 5 Regelung für Ladepumpe Witterungsgeführte Heizungsregelung (Heizungsregelung mit integriertem Speichertemperaturregler und Speichertemperaturfühler) Elektronischen Speichertemperaturfühler der Heizungsregelung in die obere Tauchhülse für Speicherfühler Heizung stecken und mit Fühlerhalter befestigen. Bei Speichern mit Fühlerkanal, Fühler senkrecht nach unten, bis Anschlag einschieben. Gewünschte Speichertemperatur am Speichertemperaturregler der Heizungsregelung einstellen. (max. 60°C). Elektrozusatzheizung E2 / E4,5 / E6 Elektrozusatzheizung 2 kW/230V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~. mit eingebautem Speichertemperaturregler und Sicherheitstemperaturbegrenzer. Elektrozusatzheizung Elektrozusatzheizung in die 1 1/2" Muffe am Solarspeicher eindrehen und abdichten. Die Vorschriften und Bestimmungen des VDE und der örtlichen Energie-Versorgungsunternehmen sind zu beachten. Der Anschluß muß durch einen konzessionierten Elektroinstallateur erfolgen. Geräte vor dem Öffnen stromlos machen! Berühren Sie niemals unter Strom stehende Bauteile - es besteht die Gefahr von Verletzung oder Tod! Deckel von Elektrozusatzheizung abschrauben und gemäß beiliegender Anleitung an Netz 230 oder 400 V~ anschließen. Anschlußkabel muß bauseits gestellt werden. 6 3062505_201507 Inbetriebnahme - Wartung Inbetriebnahme Die Aufstellung und erste Inbetriebnahme darf nur durch eine anerkannte Installationsfirma erfolgen. Nach der Montage Rohre und Speicher gründlich durchspülen, Speicher mit Wasser füllen. Warmwasserzapfhahn öffnen bis Wasser ausläuft und Sicherheitsventil durch Anlüften überprüfen. Vor Inbetriebnahme Speicher unbedingt füllen und entlüften! Achtung: Max. Betriebsdruck von 10 bar darf nicht überschritten werden! Eine Überschreitung des zulässigen Betriebsdruckes kann zu Leckagen und Zerstörung des Speichers führen! Betrieb mit Ladepumpe: Speichertemperaturregler auf gewünschte Temperatur (max. 60°C) einstellen. Bei Anschluß eines elektronischen Speicherfühlers wird die Speichertemperatur an der Kesselregelung eingestellt. Betrieb mit Elektrozusatzheizung E2 / E4,5 / E6 Speichertemperaturregler der Heizungsregelung auf 20°C einstellen. Speichertemperaturregler der Elektrozusatzheizung auf gewünschte Temperatur (max.60°C) drehen. Frostschutz Zur Energieeinsparung bei längerer Abwesenheit kann der Speichertemperaturregler ganz nach links (gegen Uhrzeigersinn) gedreht werden, dabei bleibt die Frostschutzfunktion erhalten. Wartung Magnesiumanode Die Anlage ist alle 2 Jahre durch eine Fachfirma überprüfen zu lassen. Bei eingebauter Magnesiumanode beruht die Schutzwirkung auf elektrochemischer Reaktion, die einen Abbau des Magnesiums zur Folge hat. Bei verbrauchter Magnesiumanode ist der Korrosionsschutz des Speichers nicht mehr gewährleistet! Folge: Durchrostung, Wasseraustritt. Deshalb muß sie alle 2 Jahre durch einen konzessionierten Installateur kontrolliert und bei mehr als 2/3 Abnutzung erneuert werden! Zum Austausch der Anode muß der Speicher drucklos gemacht werden. Kaltwasseranschluß schließen, Zirkulationspumpe abschalten und beliebigen Warmwasserhahn im Haus öffnen. Beim Entleeren der Anlage kann heißes Wasser austreten und Verletzungen, insbesondere Verbrühungen verursachen! Bei eingebauter Fremdstromanode fällt keine Wartung an. Flansch Achtung Nach Demontage des Flansches muss bei Wiedereinbau die Dichtung erneuert werden, Anzugsdrehmoment der Muttern 20-25 Nm. Störung Ursache Behebung Undichtigkeit am Standspeicher Flansch undicht Schrauben mit 20-25 Nm kreuzweise nachziehen; Dichtung auswechseln Rohranschlüsse undicht Neu eindichten Aufheizzeit zu lang Heizwasser-Temperatur zu niedrig (am Temperatur erhöhen (Regler einstellen) Vorlauf Standspeicher messen, nicht am Wärmeerzeuger) Heizwassermenge zu klein (bewirkt große Größere Pumpe Spreizung, d.h. Rücklauftemperatur zu Gegendruck von parallelen Heizungskreisniedrig) lauf beachten Brauchwassertemperatur zu gering Heizschlange nicht entlüftet Bei abgeschalteter Pumpe mehrmals entlüften Verkalkung der Heizfläche Heizfläche entkalken Thermostat schaltet zu früh ab Thermostat nachstellen Rücklauftemperatur zu niedrig (z.B. zu Größere Ladepumpe große Spreizung) 3062505_201507 7 Durchflusswiderstände Solarseitiger Durchflusswiderstand Solarwendel (unten) 200 180 Durchflusswiderstand [mbar] 160 140 120 100 80 60 40 20 SEM-2-300 SEM-2-400 0 0 500 1000 1500 2000 2500 3000 Solarflüssigkeitdurchsatz [l/h] 3500 4000 4500 Heizwasserseitiger Durchflusswiderstand Heizwendel (oben) 120 Durchflusswiderstand [mbar] 100 80 60 40 20 SEM-2-300 SEM-2-400 0 0 8 500 1000 1500 2000 2500 Heizwasserdurchsatz [l/h] 3000 3500 4000 4500 3062505_201507 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (nach ISO/IEC 17050-1) Nummer: 3062505 Aussteller: Wolf GmbH Anschrift: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg Produkt: Solarspeicher SEM-2 Das oben beschriebene Produkt ist konform mit den Anforderungen der folgenden Dokumente: DIN EN 12897:2006-09 Gemäß den Bestimmungen der folgenden Richtlinien 2009/125/EG (ErP-Richtlinie) wird das Produkt wie folgt gekennzeichnet: Mainburg, 15.07.2015 Gerdewan Jacobs Geschäftsführer Technik 3062505_201507 i. V. Klaus Grabmaier Produktzulassung 9 GB Assembly Instructions Solar tank SEM-2 Page 10 - 18 WolfGmbH·Postfach1380·D-84048Mainburg·Tel.+49-8751/74-0·Fax+49-8751/741600·Internet:www.wolf-heiztechnik.de Safety instructions / Short description Table of contents Safety instructions and short description.....................................................................11 Technical data.............................................................................................................12 Pipework......................................................................................................................13 Installation / assembly.................................................................................................14 Controller for charging pump ......................................................................................15 Start-up - Servicing......................................................................................................16 Flow resistances..........................................................................................................17 Safety instructions The following symbols and signs are used in this description. These important instructions concern personal safety and technical reliability. "Safety instructions" identify instructions with which you must exactly comply to prevent injury and damage to the equipment. Danger through 'live' electrical components. Warning: Switch the ON/OFF switch to OFF before removing the casing. Never touch electrical components or contacts when the ON/OFF switch is in the ON position. This brings a risk of electrocution, which may result in injury or death. The supply terminals are still “live” even when the ON/OFF switch is OFF. Warning Solar tank SEM-2 "Information" identifies technical instructions which you must observe to prevent damage and avoid malfunctions. Solar tank type SEM-2 made of steel S235JR with quality certification (with lateral flange). Corrosion protection by double coat enamelling of the inner surface of the tank and heater coil in accordance with DIN 4753, part 3. Additional corrosion protection with magnesium protective anode. Can be used with all water conditions and in any pipe system. The solar pump assembly from the Wolf range can be optionally mounted directly to the solar tank SEM-2 with the assistance of a solar connection set. Note 3062505_201507 By operating the tank below 60°C, substantial energy savings can be achieved. Ideal operating temperatures are between 50-60°C. Heat loss and calcification is substantially reduced in this range. 11 Technical data M L F K E J D I C H B G A TYPE Tank contents Continuous storage capacity 80/60-10/45°C (heating) SEM-2 litres kW - l/h 300 400 285 385 20 - 490 20 - 490 4.8 Output coefficient (heating) NL60 2.3 Cold water connection A mm 90 55 Return heating B mm 974 987 Circulation C mm 1077 1092 Tank sensor of heating D mm 1154 1204 Supply heating E mm 1334 1335 Hot water connection F mm 1728 1586 Flange (bottom) G mm 324 275 Tank sensor solar H mm 506 416 I mm 815 874 Solar supply/return line Electrical auxiliary heating system J mm 887 915 Thermometer K mm 1504 1416 Total height L mm 1794 1651 Diameter with thermal insulation Tilting measure with thermal insulation M mm 600 701 mm 1898 1820 Primary - heating water bar/°C 10/110 10/110 Secondary - service water bar/°C 10/95 10/95 110 110 Internal flange diameter mm Cold water connection R (ext. thread) 1“ 1“ Heating supply /heating return G (int. thread) 1“ 1“ Solar supply /solar return G (int. thread) ¾“ ¾“ Circulation G (int. thread) ¾“ ¾“ * Hot water connection R (ext. thread) 1“ 1“ Electrical auxiliary heating system G (int. thread) 1½“ 1½“ Thermometer G (int. thread) ½“ ½“ Heat exchanger surface (heating) m² 0.95 0.95 Heat exchanger surface (solar) m² 1.3 1.8 Heat exchanger content (heating) litres 6.6 7.0 Heat exchanger content (solar) litres 9.0 12.8 kg 130 159 Weight 12 3062505_201507 Pipework Connection solar tank SEM-2 to boiler and collector field Hot water connection Immersion sleeve thermometer Electrical auxiliary heating system Heating supply Tank sensor of heating Circulation Heating return Solar supply Solar return Tank sensor solar Cold water connection according to DIN 1988 System diagram 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Collector field Air-vent bowl Collector sensor Solar module Solar pump assembly Tank sensor solar Fill and drain valve Solar tank SEM-2 Boiler 10 Tank sensor of heating 3062505_201507 13 Installation / assembly Installation The solar tank may only be installed in a room protected against frost, otherwise the tank and all water-carrying fittings and connecting lines must be emptied if there is a danger of frost! Ice formation in the system can lead to leaks and destruction of the tank! When emptying the system, hot water may escape and cause injuries, particularly burns! The installation site must guarantee the space required for maintenance and repair work as well as sufficient load-bearing capacity of the base! Hot/cold water connection solar tank Install insulation before installing tubing. The solar tank must be connected according to the pipework diagram on page 4. Only a component-tested safety valve may be used. No shut-off system may be installed between solar tank and safety valve. Warning If the tank is connected with non-metal pipe materials at the hot and cold water connections, the tank must be earthed! Warning The installation of splash guards or other narrowings into the connection pipe between the solar tank and the safety valve is not permitted. The minimum connection diameter of the safety valve must be DN20-¾". Warning The exit pipe must be at least equal in size to the safety valve outlet cross-section, may have no more than 2 elbows and a maximum length of 2 m. If 3 elbows or a length up to 4 m are absolutely required, then the total exit pipe must be designed one nominal size larger. The use of more than 3 elbows or a length over 4 m is not permitted. The exit pipe must be installed with downward gradient. The drain pipe behind the drain funnel must have at least twice the cross section of the valve entry. In the proximity of the exit pipe of the safety valve, generally on the safety valve itself, a warning label must be attached with the following text: "During heating, water exits from exit pipe for safety reasons! Do not plug the pipe!" When selecting the installation material on the system side, attention must be paid to technical regulations and to any possible electrochemical processes (mixed installation)! The tank can be equipped with an electrical auxiliary heating system, which is equipped with a safety temperature limiter. In the event of a malfunction, it cuts off any further heating at max. 110° C. Warning The corresponding connection components must be designed for this temperature or the temperature must be limited via a mixing valve! At service water temperatures exceeding 60°C, limitation to 60°C via a mixing valve is generally recommended! Hot water can lead to injuries, particularly scalding! Drain The solar tank must be installed in such a way that it can be emptied without dismantling. Pressure reducer The installation of a pressure reducing valve is recommended. The permissible operating pressure of the solar tank on the service water side is 10 bar. If the mains is operated with a higher pressure, a pressure reducer must be installed. Exceeding the permissible operating pressure can lead to leaks and destruction of the tank! To reduce the flow noises within buildings, the pipe pressure should be set to approx. 3.5 bar. Drinking water filter Thermal insulation Warning Since washed-in foreign particles clog up fittings etc. and cause corrosion in the lines, it is recommended to install a drinking water filter in the cold water inlet. The thermal insulation of the tank must be installed before laying the pipes! Keep fire, soldering flame and/or torches away from the insulation. Warning: Danger of fire! 14 3062505_201507 Controller for charging pump Weather-compensated heating control (heating control with integrated tank temperature controller and tank temperature sensor) Insert the electronic tank temperature sensor of the heating control into the upper immersion sleeve for the tank sensor of the heater and fasten with the sensor bracket. For tanks with a sensor channel, push the sensor in vertically as far as it will go. Set desired tank temperature at the tank temperature controller of the heating control. (max. 60°C). Electrical auxiliary heating system E2 / E4.5 / E6 Electrical auxiliary heating system 2 kW/230V~, 4.5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~. with integrated tank temperature controller and safety temperature limiter. Screw electrical auxiliary heating system into the 1 ½" pipe coupling at the solar tank Electrical auxiliary heating system and seal it. The rules and regulations of the VDE and the local energy supply companies must be observed. The connection must be performed by a licensed electrician. Disconnect power before opening devices! Never touch live components - risk of injury or even death! Unscrew the lid of the electrical auxiliary heating system and connect to the mains 230 or 400 V~ according to the enclosed instructions. Connecting wire must be provided on site. 3062505_201507 15 Start-up - Servicing Start-up The installation and first start-up may be performed only by a recognised installation company. Flush pipes and tank thoroughly after installation, fill tank with water. Open hot water tap until water runs out and check safety valve by introducing air. It is essential to fill and completely bleed tank before the first start-up! Warning: Max. operating pressure of 10 bar must not be exceeded! Exceeding the permissible operating pressure can lead to leaks and destruction of the tank! Operation with charging pump: Adjust the tank temperature controller to the desired temperature (max. 60°C). When connecting an electronic tank sensor, the tank temperature is set at the boiler control. Operation with the electrical auxiliary heating system E2 / E4.5 / E6 Set tank temperature controller of the heating control to 20°C. Turn the tank temperature controller of the electrical auxiliary heating system to desired temperature (60°C max). Frost protection To save energy in the event of longer absence, the tank temperature controller can be turned completely to the left (counter-clockwise); the frost protection function is maintained. Maintenance of magnesium anode The unit must be checked by a professional company every 2 years. In case of a built-in magnesium anode, the protective effect is based on an electrochemical reaction, which results in a decomposition of the magnesium. When the magnesium anode is worn out, the corrosion protection of the tank is no longer ensured! The result: corrosion perforation, water leakage. Therefore it must be checked every 2 years and replaced in case of more than 2/3 wear by a qualified technician! When changing the anode, the tank pressure must be relieved. Close cold water connection, switch off circulating pump and open any hot water tap in the house. When emptying the system, hot water may escape and cause injuries, particularly scalding! When using a built-in impressed-current anode, no servicing is required. Flange Warning After disassembly of the flange, the seal must be replaced upon re-installation; tightening torque for the nuts 20-25 Nm. Fault Cause Remedy Leakage at floor-standing hot water tank Flange leaking Tighten the screws diagonally with 20-25 Nm; replace the seal Pipe connections leaking Re-seal Heating-up time too long Hot water temperature too low (measure at Increase temperature (adjust controller) the supply of floor-standing hot water tank, not at the boiler) Heating water amount too small (causes Larger pump large spreading, i.e. return temperature Observe back pressure of parallel heater too low) circuit Service water temperature too low Heating coil does not bleed Bleed repeatedly with switched-off pump Calcification of heating surface Decalcify heating surface Thermostat switches off too early Reset thermostat Return temperature too low (e.g. excessive Larger charging pump spreading) 16 3062505_201507 Flow resistances Flow resistance on solar-side, solar coil (bottom) 200 180 160 Flow resistance [mbar] 140 120 100 80 60 40 20 SEM-2-300 SEM-2-400 0 0 500 1000 1500 2000 2500 Solar fluid flow rate [l/h] 3000 3500 4000 4500 Flow resistance heating water side, heating coil (top) 120 100 Flow resistance [mbar] 80 60 40 20 SEM-2-300 SEM-2-400 0 0 3062505_201507 500 1000 1500 2000 2500 Hot water flow rate [l/h] 3000 3500 4000 4500 17 Declaration of conformity (acc. to ISO/IEC 17050-1) No.: 3062505 Issued by: Wolf GmbH Address: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg Product: Solar tank SEM-2 The product described above conforms to the requirements specified in the following documents: DIN EN 12897:2006-09 In accordance with the following Directives: 2009/125/EG (ErP Directive) This product is identified as follows: Mainburg, 15.07.2015 Gerdewan Jacobs Executive Board Engineering 18 i. V. Klaus Grabmaier Product approval 3062505_201507 IT Istruzioni di montaggio Bollitore solare SEM-2 Pagina 19 - 27 WolfGmbH·Postfach1380·D-84048Mainburg·Tel.+49-8751/74-0·Fax+49-8751/741600·Internet:www.wolf-heiztechnik.de Art.-Nr.: 3062505_201507 Änderungen vorbehalten! Indicazioni di sicurezza / Descrizione breve Indice Indicazioni di sicurezza e descrizione breve...............................................................20 Dati tecnici...................................................................................................................21 Collegamenti idraulici..................................................................................................22 Installazione / Montaggio.............................................................................................23 Regolazione per la pompa di carico ...........................................................................24 Messa in servizio - Manutenzione...............................................................................25 Perdite di carico...........................................................................................................26 In questo manuale vengono utilizzati i seguenti simboli e segnali informativi. Queste importanti indicazioni riguardano la protezione personale e la sicurezza di funzionamento. Indicazioni di sicurezza "Indicazioni di sicurezza" si riferisce ad istruzioni da seguire attentamente per evitare ferimenti di persone e danneggiamenti all'apparecchio. Pericolo a causa della tensione elettrica sui componenti elettrici! Attenzione: Spegnere l'interruttore generale prima di togliere il mantello. Non toccare mai i componenti ed i contatti elettrici con l'interruttore generale acceso! Vi è il pericolo di scosse elettriche che possono compromettere la salute o avere conseguenze mortali. I morsetti sono alimentati anche con l'interruttore generale spento. Attenzione Bollitore solare SEM-2 "Avvertenza" indica istruzioni tecniche che devono essere osservate per evitare danni o problemi di funzionamento all'apparecchio. Bollitore solare di tipo SEM-2 in acciaio S235JR con certificato di qualità (dotato di flangia laterale). Protetto dalla corrosione mediante doppia smaltatura della parete interna del serbatoio e serpentino di riscaldamento conforme a DIN 4753 parte 3. Ulteriore protezione dalla corrosione grazie all’anodo di protezione al magnesio, utilizzabile con tutti i tipi di acqua e ogni tipo di rete di alimentazione. Facoltativamente il gruppo pompe solari della gamma Wolf può essere montato con l’ausilio di kit di collegamento solare direttamente al bollitore solare SEM-2. Indicazione 20 Utilizzando il bollitore a temperature inferiori ai 60°C è possibile risparmiare una notevole quantità di energia. Le temperature di esercizio ideali sono comprese tra i 50 e i 60°C. Le dispersioni termiche e le incrostazioni di calcare si riducono notevolmente con queste temperature. 3062505_201507 Dati tecnici M L F K E J D I C H B G A TIPO Capacità bollitore Potenza continua bollitore 80/60-10/45°C (riscaldamento) SEM-2 ltr. kW - ltr./h 300 400 285 385 20 - 490 20 - 490 4,8 Fattore di utilizzo (riscaldamento) NL60 2,3 Attacco acqua fredda A mm 90 55 Ritorno riscaldamento B mm 974 987 Ricircolo C mm 1077 1092 Sensore bollitore riscaldamento D mm 1154 1204 Mandata riscaldamento E mm 1334 1335 Attacco acqua calda F mm 1728 1586 Flangia (inferiore) G mm 324 275 Sensore bollitore solare H mm 506 416 Ritorno/mandata solare I mm 815 874 Riscaldamento elettrico supplementare J mm 887 915 Termometro K mm 1504 1416 Altezza complessiva L mm 1794 1651 Diametro con isolamento termico Misura diagonale con isolamento termico M mm 600 701 mm 1898 1820 Acqua di riscaldamento primaria bar/°C 10/110 10/110 Acqua sanitaria secondaria bar/°C 10/95 10/95 110 110 Diametro interno flangia mm Attacco acqua fredda R (filett. est.) 1“ 1“ Mandata/ritorno riscaldamento G (filett. int.) 1“ 1“ Mandata/ritorno solare G (filett. int.) ¾“ ¾“ Ricircolo G (filett. int.) ¾“ ¾“ * Attacco acqua calda R (filett. est.) 1“ 1“ Riscaldamento elettrico supplementare G (filett. int.) 1½“ 1½“ Termometro G (filett. int.) ½“ ½“ Superficie scambiatore di calore (riscaldamento) m² 0,95 0,95 Superficie scambiatore di calore (solare) m² 1,3 1,8 Capacità scambiatore di calore (riscaldamento) ltr. 6,6 7,0 Capacità scambiatore di calore (solare) ltr. 9,0 12,8 Peso kg 130 159 3062505_201507 21 Collegamenti idraulici Collegamento del bollitore solare SEM-2 alla caldaia e alla batteria collettori Pozzetto ad immersione termometro Riscaldamento elettrico supplementare Mandata solare Attacco acqua calda Mandata riscaldamento Sensore bollitore riscaldamento Ricircolo Ritorno riscaldamento Ritorno solare Sensore bollitore solare Attacco acqua fredda secondo DIN 1988 Schema impianto 22 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Batteria collettori Valvola di sfiato Sonda collettore Modulo solare Gruppo pompa solare Sensore bollitore solare Rubinetto di carico e scarico Bollitore solare SEM-2 Caldaia 10 Sensore bollitore riscaldamento 3062505_201507 Installazione / Montaggio Allestimento Il bollitore solare va installato in un ambiente protetto dal gelo, altrimenti è necessario svuotare il bollitore e tutti i rubinetti e le linee di collegamento, se esposti al gelo! La formazione di ghiaccio nell’impianto può causare perdite e danneggiare il bollitore! Durante lo svuotamento dell’impianto può fuoriuscire acqua bollente e causare lesioni, in particolare ustioni! Il luogo di installazione deve garantire lo spazio necessario per manutenzione e riparazione e una portata sufficiente del sottofondo! Attacco acqua calda/fredda bollitore solare Prima della posa dei tubi applicare l’isolamento. Il bollitore solare deve essere collegato secondo lo schema idraulico riportato a pagina 4. È possibile montare solo una valvola di sicurezza omologata. Tra il bollitore solare e la valvola di sicurezza non deve essere installato alcun dispositivo di bloccaggio. Attenzione Se il bollitore è collegato agli attacchi per acqua calda e fredda con materiali non metallici, il bollitore deve essere messo a terra! Attenzione Non è consentito il montaggio di filtri o altri restringimenti nel tubo di raccordo tra il bollitore solare e la valvola di sicurezza. Il diametro minimo dell’attacco della valvola di sicurezza deve essere DN20-¾". Attenzione Il tubo di sfiato deve essere realizzato con dimensioni pari alla sezione trasversale di uscita della valvola di sicurezza, può presentare al massimo 2 curve e avere una lunghezza di 2 m massimo. Se dovesse essere necessario predisporre 3 curve o una lunghezza fino a 4 m, tutto il tubo di sfiato deve essere realizzato con un diametro nominale superiore di una misura. Non sono ammesse più di 3 curve e una lunghezza superiore a 4 m. Il tubo di sfiato deve essere posato in pendenza. Il tubo di scarico dietro all’imbuto di scarico deve avere perlomeno un doppia sezione trasversale dell’entrata della valvola. Vicino al tubo di sfiato della valvola di sicurezza, possibilmente sulla valvola di sicurezza stessa, deve essere applicata una targhetta con la dicitura: "Durante il riscaldamento è possibile che per motivi di sicurezza fuoriesca acqua dal tubo di sfiato! Non chiudere!" Nella scelta del materiale da utilizzare per l’installazione dell’impianto prestare attenzione alle regole della tecnica e ai possibili processi elettrochimici (installazione mista)! Il bollitore può essere dotato di un riscaldamento elettrico supplementare che presenta un limitatore di temperatura di sicurezza. Questo in caso di malfunzionamento disattiva l'ulteriore riscaldamento a max. 110° C. Attenzione I componenti di collegamento coinvolti devono essere progettati per questa temperatura oppure limitare la temperatura attraverso una valvola di miscelazione! Con temperature di acqua sanitaria superiori a 60°C si consiglia in generale di limitarle a 60°C attraverso una valvola di miscelazione! L’acqua bollente può causare lesioni, in particolare scottature! Scarico Il bollitore solare va installato in modo da poter essere scaricato senza doverlo smontare. Riduttore di pressione Si consiglia il montaggio di una valvola di riduzione della pressione. La pressione di esercizio ammessa del bollitore solare è pari a 10 bar sul lato dell’acqua sanitaria. Se la rete di alimentazione funziona con una pressione superiore, è necessario installare un riduttore di pressione. Una pressione di esercizio superiore a quella max. ammessa può portare a delle perdite e al danneggiamento del bollitore! Per ridurre eventuali rumori di acqua corrente all’interno degli edifici impostare la pressione delle tubature a circa 3,5 bar. Filtro per l’acqua potabile Isolamento termico Attenzione Poiché elementi estranei trasportati dall’acqua possono intasare i rubinetti ecc. e corrodere le tubature, si consiglia di installare un filtro per l’acqua potabile nel tubo di alimentazione dell’acqua fredda. L’isolamento termico del bollitore deve essere montato prima del collegamento idraulico! Non esporre l’isolamento a fuoco, fiamme di saldatura o cannelli per saldatura. Attenzione: Pericolo d'incendio! 3062505_201507 23 Regolazione per la pompa di carico Termoregolazione in base alle condizioni atmosferiche (termoregolazione con termoregolatore e sensore della temperatura integrati nel bollitore) Inserire il sensore elettronico della temperatura del termoregolatore nel pozzetto ad immersione superiore per il sensore bollitore riscaldamento e fissare con il relativo supporto. Nei bollitori con canale di sensore, inserire i sensori in verticale verso il basso fino alla battuta. Impostare la temperatura desiderata del bollitore sul termoregolatore del riscaldamento. (max. 60°C). Riscaldamento elettrico supplementare E2 / E4,5 / E6 Riscaldamento elettrico supplementare 2 kW/230V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~. con termoregolatore e limitatore di temperatura di sicurezza incorporati. Riscaldamento elettrico supplementare Avvitare il riscaldamento elettrico supplementare nel manicotto 1 1/2" sul bollitore solare e chiudere a tenuta. Attenersi alle prescrizioni e alle disposizioni VDE e a quelle delle aziende elettriche locali. Il collegamento deve essere effettuato da un elettricista autorizzato. Prima di aprire i dispositivi staccare la corrente! Non toccare mai i componenti sotto corrente - pericolo di lesioni o morte! Svitare il coperchio del riscaldamento elettrico supplementare e collegarlo alla rete 230 o 400 V~ secondo le istruzioni allegate. Il cavo di collegamento deve essere fornito dal cliente. 24 3062505_201507 Messa in servizio - Manutenzione Messa in servizio L’allestimento e la prima messa in servizio devono essere eseguiti solo da una ditta di installazione autorizzata. Dopo il montaggio lavare con cura i tubi e il bollitore e riempire con acqua il bollitore. Aprire il rubinetto di prelievo dell’acqua calda fino a quando viene scaricata l’acqua e controllare la valvola di sicurezza immettendo aria. Prima della messa in servizio riempire assolutamente il bollitore e sfiatare! Attenzione: Non superare la pressione di esercizio max. di 10 bar! Una pressione di esercizio superiore a quella max. ammessa può portare a delle perdite e al danneggiamento del bollitore! Funzionamento con pompa di carico: Impostare il termoregolatore del bollitore sulla temperatura desiderata (max. 60°C). Se si collega un sensore elettronico del bollitore, la temperatura del bollitore viene impostata sul regolatore della caldaia. Funzionamento con riscaldamento elettrico supplementare E2 / E4,5 / E6 Impostare il termoregolatore del bollitore della termoregolazione su 20°C. Impostare il termoregolatore del bollitore del riscaldamento elettrico supplementare sulla temperatura desiderata (max. 60 °C) Protezione antigelo In caso di assenza prolungata è possibile ruotare il termoregolatore del bollitore completamente verso sinistra (in senso antiorario), per risparmiare energia mantenendo la funzione antigelo. Manutenzione anodo di magnesio Far controllare l’impianto ogni 2 anni da una ditta specializzata. Se è installato un anodo di magnesio la funzione protettiva si basa sulla reazione elettrochimica che provoca la decomposizione del magnesio. Con l’anodo di magnesio usato non si può più garantire la protezione dalla corrosione del bollitore! Questo comporta ruggine, fuoriuscita di acqua. Pertanto è necessario farlo controllare ogni 2 anni da un tecnico autorizzato e in caso si riscontri un’usura per oltre i 2/3 sostituirlo! Per la sostituzione dell’anodo è necessario rimuovere la pressione dal bollitore. Chiudere l’attacco acqua fredda, disattivare la pompa di ricircolo e aprire un qualsiasi rubinetto dell’acqua calda in casa. Durante lo svuotamento dell’impianto può fuoriuscire acqua bollente e causare lesioni, in particolare scottature! Se viene installato un anodo per correnti vaganti non è necessaria alcuna manutenzione. Flangia Attenzione Dopo lo smontaggio della flangia durante il suo rimontaggio è necessario sostituire la guarnizione, coppia di serraggio dei dadi 20-25 Nm. Guasto Causa Rimedio Perdite nel bollitore verticale Flangia non a tenuta Stringere le viti con una coppia di 20-25 Nm; sostituire la guarnizione Collegamenti idraulici non a tenuta Richiuderli a tenuta Tempo di riscaldamento troppo lungo Temperatura acqua riscaldamento troppo Aumentare la temperatura (impostare il bassa (misurare sulla mandata del bollitore regolatore) verticale, non sul generatore di calore) Quantità acqua riscaldamento troppo bassa Pompa più grande (comporta un elevato scostamento, ovvero Attenersi alla contropressione del circuito la temperatura di ritorno è troppo bassa) di riscaldamento parallelo Serpentino di riscaldamento non sfiata Sfiatare più volte con la pompa scollegata Incrostazioni di calcare sulla superficie Rimuovere il calcare dalla superficie riscaldante riscaldante Temperatura acqua sanitaria troppo Termostato si spegne troppo presto bassa Regolare il termostato Temperatura di ritorno troppo bassa (ad Pompa di carico più grande esempio scostamento troppo elevato) 3062505_201507 25 Perdite di carico Perdite di carico serpentina di scambio termico lato solare (in basso) 200 180 160 Perdite carico [mbar] 140 120 100 80 60 40 20 SEM-2-300 SEM-2-400 0 0 500 1000 1500 2000 2500 Portata liquido solare [l/h] 3000 3500 4000 4500 Perdite di carico serpentina di scambio termico lato riscaldamento (in alto) 120 100 Perdite carico [mbar] 80 60 40 20 SEM-2-300 SEM-2-400 0 0 26 500 1000 1500 2000 2500 3000 Portata acqua di riscaldamento [l/h] 3500 4000 4500 3062505_201507 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (secondo ISO/IEC 17050-1) Numero: 3062505 Autore: Wolf GmbH Indirizzo: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg Prodotto: Bollitore solare SEM-2 Il prodotto sopra descritto è conforme ai requisiti contenuti nei seguenti documenti: DIN EN 12897:2006-09 Secondo le disposizioni contenute nelle seguenti direttive: 2009/125/EG (ErP Directive) il prodotto ha le seguenti caratteristiche: Mainburg, 15.07.2015 Gerdewan Jacobs Direzione tecnica 3062505_201507 p.i. Klaus Grabmaier Autorizzazione all’immissione in commercio del prodotto 27 ES Instrucciones de montaje Acumulador solar SEM-2 Página 28 - 36 WolfGmbH·Postfach1380·D-84048Mainburg·Tel.+49-8751/74-0·Fax+49-8751/741600·Internet:www.wolf-heiztechnik.de Advertencias de seguridad / breve descripción Índice Advertencias de seguridad y breve descripción..........................................................29 Datos técnicos.............................................................................................................30 Tuberías......................................................................................................................31 Colocación / Montaje...................................................................................................32 Regulación de la bomba de carga ..............................................................................33 Puesta en marcha - Mantenimiento............................................................................34 Resistencias de paso..................................................................................................35 En esta descripción se utilizan los siguientes símbolos y señales de advertencia. Estas indicaciones son muy importantes porque afectan a la seguridad del personal y del funcionamiento. Advertencias de seguridad Las "advertencias de seguridad" son instrucciones que deben respetarse a rajatabla para evitar peligros y lesiones del personal y desperfectos de la unidad. Peligro por componentes eléctricos bajo tensión. Atención: desconectar el interruptor principal antes de desmontar el revestimiento. No toque nunca los componentes y contactos eléctricos con el interruptor principal conectado. De lo contrario corre peligro de descarga eléctrica con daños para la salud e incluso con riesgo de muerte. Los bornes de conexión están bajo tensión incluso cuando se ha desconectado el interruptor principal. Atención Acumulador solar SEM-2 "Nota" indica instrucciones técnicas que se deben tener en cuenta para evitar daños en el aparato y fallos de funcionamiento. Acumulador solar modelo SEM-2 de acero S235JR con certificado de calidad (con brida lateral). Protección anticorrosiva en forma de doble capa de esmalte en la pared interior del depósito y intercambiador de calor según DIN 4753 parte 3. Protección anticorrosiva adicional mediante ánodo protector de magnesio, aplicable en todas las proporciones de agua y en cualquier red de tuberías. De forma opcional se puede montar el grupo de bomba solar del programa de distribución Wolf directamente en el acumulador solar SEM-2 con ayuda del juego de conexión Solar. Nota 3062505_201507 Con el funcionamiento del acumulador por debajo de 60 °C se puede ahorrar energía considerablemente. La temperatura ideal de funcionamiento se encuentra de 50 a 60 °C. De este modo, se reducen en gran medida las pérdidas de calor y la calcificación. 29 Datos técnicos M L F K E J D I C H B G A MODELO Capacidad del acumulador Rendimiento continiuo del acumulador 80/6010/45° C (calefacción) SEM-2 300 400 Litros 285 385 20 - 490 20 - 490 4,8 kW - l/h Índice de rendimiento (calefacción) NL60 2,3 Conexión a agua fría A mm 90 55 Retorno calefacción B mm 974 987 Circulación C mm 1077 1092 Sonda de acumulador calefacción D mm 1154 1204 Avance calefacción E mm 1334 1335 Conexión de agua caliente F mm 1728 1586 Brida (inferior) G mm 324 275 Sonda de acumulador solar H mm 506 416 I mm 815 874 Retorno/avance solar Calefacción eléctrica auxiliar J mm 887 915 Termómetro K mm 1504 1416 Altura total L mm 1794 1651 Diámetro con aislamiento térmico Cota de inclinación con aislamiento térmico M mm 600 701 mm 1898 1820 Agua de calefacción primaria bar/°C 10/110 10/110 Agua sanitaria secundaria bar/°C 10/95 10/95 Diámetro interior de brida mm 110 110 Conexión a agua fría R (AG) 1“ 1“ Avance y retorno de calefacción G (IG) 1“ 1“ Avance y retorno solar G (IG) ¾“ ¾“ Circulación G (IG) ¾“ ¾“ * Conexión de agua caliente R (AG) 1“ 1“ Calefacción eléctrica auxiliar G (IG) 1½“ 1½“ Termómetro G (IG) ½“ ½“ Superficie de intercambiador de calor (calefacción) m² 0,95 0,95 Superficie de intercambiador de calor (solar) m² 1,3 1,8 Contenido de intercambiador de calor (calefacción) Litros 6,6 7,0 Contenido de intercambiador de calor (solar) Litros 9,0 12,8 kg 130 159 Peso 30 3062505_201507 Tuberías Conexión del acumulador solar SEM-2 a la caldera y al panel colector Casquillo de inmersión Termómetro Calefacción eléctrica auxiliar Avance solar Conexión de agua caliente Avance calefacción Sonda de acumulador calefacción Circulación Retorno calefacción Retorno solar Sonda de acumulador solar Conexión a agua fría según DIN 1988 Esquema de instalación 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Panel colector Purgador de aire Sonda del colector Módulo solar Grupo bomba solar Sonda de acumulador solar Llave de llenado y vaciado Acumulador solar SEM-2 Caldera 10 Sonda de acumulador calefacción 3062505_201507 31 Colocación / Montaje Colocación El acumulador solar sólo se puede colocar en una habitación protegida contra heladas. En caso contrario, se deben vaciar de agua el acumulador, toda la estructura conductora de agua y los tubos de conexión. ¡La formación de hielo en la instalación puede producir escapes y romper el acumulador! ¡Al vaciar la instalación puede salir agua caliente, provocar daños y especialmente quemaduras! ¡El lugar de colocación debe asegurar el espacio suficiente para el mantenimiento y la reparación, así como una capacidad de carga suficiente del fondo! Conexión de agua caliente y fría del acumulador solar Aplicar el aislamiento antes de la instalación de tuberías. Se debe conectar el acumulador solar según el plano de tuberías de la página 4. Sólo se puede utilizar una válvula de seguridad comprobada. No se puede instalar ningún mecanismo de bloqueo entre el acumulador solar y la válvula de seguridad. Atención Si el acumulador está conectado a las conexiones de agua fría y caliente con material de tubos no metálicos, ¡se debe conectar a tierra el acumulador! Atención No se permite la integración de filtros colectores de suciedad u otras constricciones en el conducto de unión entre el acumulador solar y la válvula de seguridad. El diámetro de conexión mínimo de la válvula de seguridad debe ser DN20-¾". Atención El conducto de evacuación debe ser al menos del tamaño de la sección transversal de salida de la válvula de seguridad, debe tener como máximo 2 codos y 2 m de longitud. Si es necesario contar con 3 codos o con hasta 4 m de longitud, se debe dimensionar todo el conducto de evacuación un diámetro nominal más grande. No se permiten más de 3 codos y una longitud superior a 4 m. Debe colocarse el conducto de evacuación con pendiente. El conducto de desagüe detrás del embudo debe contar con al menos la sección transversal doble de la entrada de válvula. Cerca del conducto de evacuación de la válvula de seguridad, o en la misma válvula de seguridad, se debe poner una placa de advertencia con el texto: "¡Durante el calentamiento sale agua del conducto de evacuación por motivos de seguridad! ¡No cerrar!" ¡En la selección del material de instalación junto al dispositivo se deben tener en cuenta las regulaciones de la técnica y los posibles procesos electroquímicos (instalación mixta)! Se puede equipar el acumulador con una calefacción eléctrica auxiliar con un limitador de la temperatura de seguridad. En caso de avería, éste desconecta el calentamiento a partir de 110° C máx. Atención ¡Los componentes de conexión afectados se deben disponer para esta temperatura o limitar la temperatura con una válvula mezcladora! ¡Con una temperatura de agua sanitaria superior a 60°C se recomienda limitarla a 60°C con una válvula mezcladora! ¡El agua caliente puede provocar daños y, especialmente, escaldaduras! Vaciado Se debe instalar el acumulador solar de modo que se pueda vaciar sin tener que desmontarlo. Reductor de presión Se recomienda la instalación de una válvula reductora de presión. La presión de trabajo autorizada del acumulador solar es de 10 bar en agua sanitaria. Si la red de alimentación tiene una presión mayor, se debe instalar un reductor de presión. ¡Un exceso de la presión de trabajo permitida puede producir escapes y romper el acumulador! Para evitar los ruidos de flujo dentro de los edificios se debe configurar la presión a aprox. 3,5 bar. Filtro de agua potable Aislamiento térmico Atención Puesto que partículas extrañas arrastradas pueden atascar la grifería y provocar corrosión en los conductos, se recomienda instalar un filtro de agua potable en la toma del agua fría. ¡El aislamiento térmico del acumulador se debe colocar antes de conectar las tuberías! No aplicar fuego, llamas o soldaduras cerca del aislamiento. Atención: ¡Peligro de incendio! 32 3062505_201507 Regulación de la bomba de carga Regulación de calefacción controlada por la temperatura exterior (regulación de calefacción con regulador de temperatura del acumulador integrado y sonda de temperatura de acumulador) Introducir la sonde de temperatura electrónica del acumulador de la regulación de calefacción en el casquillo de inmersión superior para la sonda de acumulador calefacción y fijarla mediante el soporte de sonda. En los acumuladores con canal de sonda, introducir la sonda de forma vertical hacia abajo hasta llegar al tope. Ajustar la temperatura del acumulador deseada en el regulador de temperatura del acumulador de la regulación de calefacción. (máx. 60 °C). Calefacción eléctrica auxiliar E2 / E4,5 / E6 Calefacción eléctrica auxiliar 2 kW/230V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~. con regulador de temperatura del acumulador y limitador de temperatura de seguridad integrados. Calefacción eléctrica auxiliar Girar la calefacción eléctrica auxiliar en el manguito 1 1/2" del acumulador solar y hermetizarla. Se deben tener en cuenta las normas y determinaciones de VDE y de las compañías eléctricas locales. La conexión debe confiarse a un instalador eléctrico oficial. ¡Desconectar los aparatos antes de abrirlos! ¡No toque nunca los componentes con corriente, existe el peligro de daños o muerte! Retirar la tapa de la calefacción eléctrica auxiliar y conectarla según las instrucciones adjuntas a la red 230 ó 400 V~. El cliente debe colocar el cable de conexión. 3062505_201507 33 Puesta en marcha - Mantenimiento Puesta en marcha Sólo una empresa instaladora autorizada puede realizar la colocación y la primera puesta en marcha. Después del montaje, limpiar a fondo con agua los tubos y el acumulador y llenar el acumulador. Abrir el grifo de agua caliente hasta que salga agua y verificar que la válvula de seguridad ventila. ¡Antes de la puesta en servicio es preciso llenar y purgar completamente el acumulador! Atención: ¡No se debe exceder la presión máxima de trabajo de 10 bar! ¡Un exceso de la presión de trabajo permitida puede producir escapes y romper el acumulador! Funcionamiento con la bomba de carga: Ajustar el regulador de temperatura del acumulador en la temperatura deseada (máx. 60 °C). Con la conexión de una sonda de acumulador electrónico se ajusta la temperatura del acumulador en la regulación de la caldera. Funcionamiento con calefacción eléctrica auxiliar E2 / E4,5 / E6 Ajustar el regulador de temperatura del acumulador en la regulación de calefacción a 20° C. Colocar el regulador de temperatura del acumulador de la calefacción eléctrica auxiliar a la temperatura deseada (máx.60 °C) Protección antiheladas Para periodos de ausencia prolongada puede girarse el regulador de temperatura del acumulador completamente a la izquierda (giro antihorario); la función de protección antiheladas permanece activa. Mantenimiento del ánodo de magnesio La instalación deberá ser revisada cada 2 años por una empresa especializada. Si hay un ánodo de magnesio instalado, el efecto protector se basa en una reacción electroquímica que consume el magnesio. ¡Con un ánodo de magnesio consumido ya no se asegura más la protección anticorrosiva del acumulador! Consecuencia: óxido, salida de agua. ¡Por eso, un instalador autorizado debe comprobar el equipo cada 2 años y remplazarlo con un desgaste superior a 2/3! Para cambiar el ánodo es necesario quitar la presión del acumulador. Cerrar la toma de agua fría, desconectar la bomba de circulación y abrir un grifo de agua caliente de la casa. ¡Al vaciar la instalación puede salir agua caliente, provocar daños y especialmente escaldaduras! Los ánodos de corriente parásita no requieren mantenimiento. Brida Atención Fallo Tras desmontar la brida, se debe remplazar la junta con la nueva integración, par de apriete de las tuercas 20-25 Nm. Causa Pérdida de estanquidad del acumulador Brida inestanca vertical Conexiones de tubos inestancas Tiempo de caldeo demasiado largo Remedio Atornillar con 20-25 Nm, apretar en cruz; cambiar la junta Hermetizar de nuevo Temperatura de agua de calefacción Aumentar la temperatura (ajustar el redemasiado baja (medir en el avance del gulador) acumulador vertical, no en el calentador) Caudal de agua de calefacción insuficiente Bomba más grande (aumenta la diferencia, es decir, tempera- Tener en cuenta la contrapresión del tura de retorno demasiado baja) circuito de calefacción paralelo Serpentín no purgado Purgar varias veces con la bomba desconectada Calcificación de la superficie calefactora Descalcificar la superficie calefactora Temperatura de agua sanitaria demasiado El termostato se desconecta muy pronto Volver a ajustar el termostato baja Temperatura de retorno muy baja (p.ej. Bomba de carga más grande diferencia excesiva) 34 3062505_201507 Resistencias de paso Resistencia de paso por parte de solar serpentín solar (abajo) 200 180 Resistencia de paso [mbar] 160 140 120 100 80 60 40 20 SEM-2-300 SEM-2-400 0 0 500 1000 1500 2000 2500 Caudal de líquido solar [l/h] 3000 3500 4000 4500 Resistencia de paso por parte del agua de calefacción serpentín de calefacción (arriba) 120 Resistencia de paso [mbar] 100 80 60 40 20 SEM-2-300 SEM-2-400 0 0 3062505_201507 500 1000 1500 2000 2500 3000 Caudal de agua de calefacción [l/h] 3500 4000 4500 35 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (según ISO/IEC 17050-1) Número: 3062505 Emisor: Wolf GmbH Dirección: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg Producto: Acumulador solar SEM-2 El producto descrito cumple los requisitos de los siguientes documentos: DIN EN 12897:2006-09 De conformidad con lo dispuesto en las siguientes Directivas 2009/125/EG (Directiva ErP) el producto lleva la etiqueta siguiente: Mainburg, 15.07.2015 Gerdewan Jacobs Dirección Técnica 36 p.a. Klaus Grabmaier Homologación de productos 3062505_201507 FR BE Instructions de montage Chauffe-eau solaire SEM-2 Page 37 - 45 WolfGmbH·Postfach1380·D-84048Mainburg·Tel.+49-8751/74-0·Fax+49-8751/741600·Internet:www.wolf-heiztechnik.de Art.-Nr.: 3062505_201507 Änderungen vorbehalten! Conseils de sécurité / Brève description Table des matières Conseils de sécurité et brève description....................................................................38 Caractéristiques techniques........................................................................................39 Tuyauterie....................................................................................................................40 Mise en place / Montage.............................................................................................41 Régulation pour pompe de charge .............................................................................42 Mise en service - Maintenance....................................................................................43 Résistances au débit...................................................................................................44 Conseils de sécurité Dans ce descriptif, les symboles et les signes suivants sont utilisés. Ces instructions importantes concernent la protection des personnes et la sécurité de fonctionnement technique. Un « conseil de sécurité » caractérise des instructions à suivre à la lettre pour éviter de mettre en danger ou de blesser des personnes, et d’endommager l’appareil. Danger dû à la tension électrique des composants électriques ! Attention : Couper l'interrupteur de fonctionnement avant d’enlever l’habillage. Ne jamais saisir de composants ni de contacts électriques lorsque l'interrupteur de fonctionnement est sous tension ! Il y a un risque de décharge électrique pouvant entraîner des lésions corporelles ou la mort. Les bornes de raccordement sont toujours sous tension même avec l’interrupteur de fonctionnement hors service. Attention Chauffe-eau solaire SEM-2 Un « conseil » caractérise des instructions techniques pour éviter des dégâts à l’appareil ou des dysfonctionnements. Chauffe-eau solaire modèle SEM-2 en acier S235JR avec certificat de qualité (avec bride latérale). Protection contre la corrosion par émaillage double couche de la face interne du réservoir et du serpentin de chauffage selon DIN 4753, partie 3. Protection supplémentaire contre la corrosion par anode de protection en magnésium, compatible avec tout régime d'eau et toute canalisation. En option, le groupe de pompes solaires du programme de vente Wolf peut également être monté directement sur le chauffe-eau solaire SEM-2 à l’aide du set de raccordement. Note 38 En faisant fonctionner l’appareil sous les 60 °C, on peut épargner considérablement l’énergie. Les températures de service idéales se situent entre 50 et 60 °C. Les pertes thermiques et l’entartrage sont considérablement réduits dans cette gamme de températures. 3062505_201507 Caractéristiques techniques M L F K E J D I C H B G A TYPE Capacité du chauffe-eau Puissance/débit continu 80/60-10/45°C (Chauffage) SEM-2 300 400 Ltr. 285 385 20 - 490 20 - 490 Caractéristique de performance (Chauffage) kW - Ltr./h NL60 2,3 4,8 Raccord d’eau froide A mm 90 55 Retour chauffage B mm 974 987 Circulation C mm 1077 1092 Sonde chauffage D mm 1154 1204 Départ chauffage E mm 1334 1335 Raccord d’eau chaude F mm 1728 1586 Bride (en dessous) G mm 324 275 Sonde chauffe-eau solaire H mm 506 416 Retour / départ solaire I mm 815 874 Chauffage électrique d’appoint J mm 887 915 Thermomètre K mm 1504 1416 Hauteur totale Diamètre avec isolation thermique Hauteur nécessaire pour basculement avec isolation thermique L mm 1794 1651 M mm 600 701 mm 1898 1820 Eau de chauffage primaire bar/°C 10/110 10/110 Eau sanitaire secondaire bar/°C 10/95 10/95 110 110 Diamètre intérieur de bride mm Raccord d’eau froide R (filet ext.) 1“ 1“ Départ chauffage / retour chauffage G (filet int.) 1“ 1“ Départ solaire / retour solaire G (filet int.) ¾“ ¾“ Circulation G (filet int.) ¾“ ¾“ * Raccord d’eau chaude R (filet ext.) 1“ 1“ Chauffage électrique d’appoint G (filet int.) 1½“ 1½“ Thermomètre G (filet int.) ½“ ½“ Surface de l'échangeur thermique (Chauffage) m² 0,95 0,95 Surface de l'échangeur thermique (Solaire) m² 1,3 1,8 Capacité de l'échangeur thermique (Chauffage) Ltr. 6,6 7,0 Capacité de l'échangeur thermique (Solaire) Ltr. 9,0 12,8 kg 130 159 Poids 3062505_201507 39 Tuyauterie Raccordement du chauffe-eau solaire SEM-2 à la chaudière et au champ de capteurs Raccord d'eau chaude Doigt de gant de thermomètre Chauffage électrique d’appoint Départ solaire Départ eau de chauffage Sonde chauffage Circulation Retour eau de chauffage Retour solaire Sonde chauffe-eau solaire Raccord d’eau froide selon DIN 1988 Schéma d'installation 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 40 Capteurs Cuve de purge d’air Sonde de capteur Module solaire Groupe de pompes solaires Sonde chauffe-eau solaire Robinet de remplissage et de vidange Chauffe-eau solaire SEM-2 Chaudière Sonde chauffage 3062505_201507 Mise en place / Montage Mise en place Le chauffe-eau solaire ne peut être installé que dans un local protégé du gel. Si tel n’est pas le cas, il doit être vidangé en cas de risque de gel, ainsi que les accessoires et conduites d’eau. La formation de glace dans l’installation peut provoquer des fuites et endommager le chauffe-eau ! Lors de la vidange de l’installation, de l’eau chaude peut s’écouler et provoquer des blessures, en particulier des brûlures ! L’emplacement d’installation doit offrir suffisamment d’espace pour la maintenance et les réparations, et le sol doit présenter une capacité de charge appropriée ! Raccordement eau chaude / froide du chauffe-eau solaire Mettre l’isolation en place avant de poser les conduites. Le chauffe-eau solaire doit être raccordé selon les schémas de tuyauterie page 4. Seule une soupape de sécurité testée peut être utilisée. Aucun dispositif d'arrêt ne peut être installé entre le chauffe-eau solaire et la soupape de sécurité. Attention Si le chauffe-eau n’est pas relié aux raccords d’eau chaude et d’eau froide par des tuyaux métalliques, il doit être mis à la terre ! Attention Il est interdit de poser des séparateurs de boue ou autres étranglements sur la conduite de raccord entre le chauffe-eau solaire et la soupape de sécurité. Le diamètre minimum de raccordement de la soupape de sécurité doit être de DN20-¾". Attention La conduite d'évacuation doit au moins être de la même section que la section de sortie de la soupape de sécurité, doit présenter au maximum deux coudes et ne peut pas dépasser une longueur de 2 m. Si, pour des raisons incontournables, la conduite doit comporter 3 coudes ou avoir une longueur de 4 m, l'ensemble de la conduite d'évacuation doit alors être exécuté dans un diamètre nominal plus grand. Il est interdit d'avoir plus de 3 coudes ainsi qu’une longueur supérieure à 4 m. La conduite d'évacuation doit être posée avec une pente. La conduite de décharge derrière le coude de décharge doit présenter au moins une section double de l'entrée de vanne. À proximité de la conduite d'évacuation de la soupape de sécurité, ou si possible sur la soupape de sécurité ellemême, il faut poser une plaquette indicatrice avec l'inscription : « Pour des raisons de sécurité, de l’eau s'écoule lors du chauffage ! Ne pas boucher ! » Lors du choix du matériau servant au montage de l’installation, il faut veiller aux règles de la technique ainsi qu’à d’éventuels processus électrochimiques (installation mixte) ! Le chauffe-eau peut être pourvu d’un chauffage électrique d’appoint équipé d’un limiteur de température de sécurité. Ce dernier permet en cas de dysfonctionnement de couper le chauffage à une température maximale de 110 °C. Attention Les composants de raccordement concernés doivent être conçus pour ces températures, sans quoi il convient de limiter celles-ci via un robinet mélangeur ! Avec des températures d’eau sanitaire au delà de 60 °C, il est recommandé de limiter celles-ci à 60 °C au moyen d’un robinet mélangeur. L’eau chaude peut provoquer des blessures, en particulier des brûlures! Vidange Il faut installer le chauffe-eau solaire de sorte qu’il puisse être vidangé sans démontage. Réducteur de pression Il est recommandé d’installer un réducteur de pression. La pression maximale autorisée du chauffe-eau solaire est de 10 bar côté eau sanitaire. Si le réseau de distribution d’eau dispose d’une pression plus haute, il faut placer un réducteur de pression. Tout dépassement de la pression de service autorisée peut provoquer des fuites et endommager le chauffe-eau ! Afin d’éviter des bruits d’écoulement dans le bâtiment, la pression dans les conduites sera réglée à environ 3,5 bar. Filtre à eau potable Isolation thermique Attention Comme des particules étrangères en suspension peuvent provoquer l’obstruction et la corrosion dans les conduites, nous recommandons d’installer un filtre à eau potable dans la conduite d’arrivée d’eau froide. L’isolation thermique du chauffe-eau doit être mise en place avant la pose des conduites ! Tenir flammes, flammes à souder et chalumeaux de soudage à distance de l’isolation. Attention : Risque d’incendie ! 3062505_201507 41 Régulation pour pompe de charge Régulation de chauffage en fonction des conditions extérieures (régulation de chauffage avec régulateur et sonde de température de chauffe-eau intégrés) Introduire la sonde électronique de température de chauffe-eau du régulateur de chauffage dans le doigt de gant supérieur prévu à cet effet dans le chauffage et fixer la sonde à l’aide de son support. Pour les chauffe-eau à canaux de sonde, glisser la sonde à la verticale vers le bas jusqu’à la butée. Régler la température au régulateur de température de chauffe-eau du régulateur de chauffage. (max. 60 °C). Chauffage électrique d’appoint E2 / E4,5 / E6 Chauffage électrique d’appoint 2 kW/230V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~. avec régulateur de température de chauffe-eau intégré et limiteur de température de sécurité. Chauffage électrique d’appoint Visser le chauffage électrique d’appoint dans le manchon 1½" au chauffe-eau solaire puis rendre étanche. Les dispositions et les prescriptions du VDE ainsi que celles des compagnies locales distributrices d’électricité doivent être observées. Le raccordement doit être effectué par un électricien agréé. Débrancher les appareils avant de les ouvrir ! Ne jamais toucher des composants sous tension - danger de blessures ou de mort ! Dévisser le couvercle du chauffage électrique d’appoint et raccorder ce dernier au réseau 230 ou 400 V~ conformément aux instructions jointes. Les câbles de raccordement à prévoir. 42 3062505_201507 Mise en service - Maintenance Mise en service Le montage et la première mise en service ne peuvent être effectués que par un installateur agréé. Après le montage, rincer à fond les tuyaux et le chauffe-eau, remplir d’eau le chauffe-eau. Ouvrir un robinet d’eau chaude jusqu’à ce que l’eau s’écoule et contrôler la soupape de sécurité en la manœuvrant pour évacuer la pression. Avant la mise en service, il faut absolument remplir et purger le chauffe-eau ! Attention : Il est interdit de dépasser la pression de service maximale de 10 bar ! Tout dépassement de la pression de service autorisée peut provoquer des fuites et endommager le chauffe-eau ! Fonctionnement avec pompe de charge : Régler le régulateur de température de chauffe-eau à la température souhaitée (max. 60 °C). Avec le raccordement d’une sonde électronique de température de chauffe-eau, la température du chauffe-eau est réglée au régulateur de chaudière. Fonctionnement avec chauffage électrique d'appoint E32 / E4,5 / E6 Régler le régulateur de température de chauffe-eau du régulateur de chauffage à 20 °C. Régler le régulateur de température du chauffage électrique d'appoint à la température souhaitée (max. 60 °C). Protection antigel Afin d’économiser l’énergie en cas d’absence prolongée, tourner à fond vers la gauche (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre) le régulateur de température de chauffe-eau; la fonction de protection antigel est alors enclenchée. Entretien de l’anode au magnésium L’installation est à faire contrôler tous les 2 ans par une firme professionnelle. En cas d’anode au magnésium intégrée, la protection se fait par réaction électrochimique, ce qui a pour conséquence une décomposition du magnésium. Si l’anode au magnésium est usagée, la protection anticorrosion du chauffe-eau n’est plus garantie ! Conséquence : perforation par la rouille, fuites d’eau. C’est la raison pour laquelle l’anode doit être contrôlée tous les deux ans par un installateur agréé et être remplacée si elle présente une usure dépassant les 2/3 ! Avant de remplacer l’anode, il faut dépressuriser le chauffe-eau. Couper le raccordement à l’eau froide, débrancher la pompe de circulation et ouvrir un robinet quelconque d’eau chaude dans la maison. Lors de la vidange de l’installation, de l’eau chaude peut s’écouler et provoquer des blessures, en particulier des brûlures ! En cas d’anode énergisée, il n’y a pas d’entretien particulier. Bride Attention Panne Après le démontage de la bride, le joint doit être remplacé lors du remontage, couple de serrage des écrous 20 à 25 Nm. Causes Mauvaise étanchéité du chauffe-eau vertical Bride non étanche Raccords de tuyaux non étanches Temps de réchauffement trop long Remèdes Resserrer les vis en croix à un couple de 20-25 Nm ; remplacer le joint Refaire l’étanchéité Température d'eau chaude trop basse (me- Augmenter la température (régler le résurer sur le départ de chauffe-eau vertical, gulateur). pas sur le générateur de chaleur) Débit d'eau chaude trop faible (produit Pompe plus forte un grand "delta t", c.-à-d. température de Observer la contre pression de circuits de retour trop faible) chauffage parallèles Température d’eau sanitaire trop basse Serpentin de chauffage non purgé Purger à plusieurs reprises lorsque la pompe est hors circuit Entartrage des éléments chauffants Détartrer les éléments de chauffage. Le thermostat se coupe trop tôt. Régler le thermostat. Température de retour trop basse (p.ex., Pompe de charge plus forte "delta t" trop grand) 3062505_201507 43 Résistances au débit Résistance au débit côté solaire du filament solaire (en dessous) 200 180 Résistance au débit [mbar] 160 140 120 100 80 60 40 20 SEM-2-300 SEM-2-400 0 0 500 1000 1500 2000 2500 3000 Débit liquide du circuit solaire [l/h] 3500 4000 4500 Résistance au débit côté eau chaude du filament de chauffage (au dessus) 120 Résistance au débit [mbar] 100 80 60 40 20 SEM-2-300 SEM-2-400 0 0 44 500 1000 1500 2000 2500 Débit eau de chauffage [l/h] 3000 3500 4000 4500 3062505_201507 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (selon ISO/IEC 17050-1) Numéro: 3062505 Émetteur: Wolf GmbH Adresse: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg Produit: Chauffe-eau solaire SEM-2 Le produit décrit ci-dessus satisfait aux exigences des documents suivants : DIN EN 12897:2006-09 Conformément aux dispositions des directives ci-dessous 2009/125/EG (Directive ErP) le produit porte le marquage ci-dessous : Mainburg, 15.07.2015 Gerdewan Jacobs Directeur technique 3062505_201507 p.p. Klaus Grabmaier Homologation produits 45 NL BE Montageaanwijzingen Zonneboiler SEM-2 Pagina 46 - 54 WolfGmbH·Postfach1380·D-84048Mainburg·Tel.+49-8751/74-0·Fax+49-8751/741600·Internet:www.wolf-heiztechnik.de Veiligheidsinformatie / Korte beschrijving Inhoudsopgave Veiligheidsinformatie en korte beschrijving.................................................................47 Technische gegevens..................................................................................................48 Leidingen.....................................................................................................................49 Opstelling / montage...................................................................................................50 Regeling voor laadpomp ............................................................................................51 Inbedrijfstelling - onderhoud........................................................................................52 Doorstromingsweerstanden........................................................................................53 In deze beschrijving worden de volgende symbolen en aanwijzingstekens gebruikt: deze belangrijke instructies betreffen de bescherming van personen en de technische veiligheid. Veiligheidsinformatie "Veiligheidsinformatie": Aanduiding van instructies die strikt gevolgd moeten worden om gevaar of verwonding van personen te vermijden en beschadigingen aan het toestel te verhinderen. Gevaar door elektrische spanning aan elektrische componenten! Opgelet: Voor de afname van de bekleding de netschakelaar uitschakelen. Grijp nooit bij ingeschakelde netschakelaar elektrische componenten en contacten! Er bestaat gevaar voor een elektrische schok, met letsel of de dood tot gevolg. Aan aansluitklemmen is ook bij uitgeschakelde netschakelaar spanning aanwezig. Opgelet Zonneboiler SEM-2 "Opmerking" kenmerkt technische aanwijzingen die in acht genomen moeten worden om schaden en storingen van de werking van het toestel te verhinderen. Zonneboiler type SEM-2 van staal S235JR met kwaliteitsbewijs (met zijdelingse flens). Corrosiebescherming door dubbele emaillaag aan de binnenkant van het reservoir en de verwarmingsslang volgens DIN 4753 deel 3. Bijkomende corrosiebescherming door magnesiumbeschermanode, inzetbaar bij alle waterverhoudingen en in elk leidingnet. De zonnepompgroep uit het Wolf-leveringsprogramma kan optioneel met behulp van de aansluitslet rechtstreeks op de zonneboiler SEM-2 worden gemonteerd. Opmerking 3062505_201507 Door gebruik van de boiler onder 60°C kan op aanzienlijke wijze energie bespaard worden. De ideale bedrijfstemperaturen liggen tussen 50-60°C. Warmteverliezen en verkalking zijn in dit bereik aanzienlijk verminderd. 47 Technische gegevens M L F K E J D I C H B G A TYPE Inhoud van de boiler Constant vermogen van de boiler 80/60-10/45°C (verwarming) Vermogenskengetal (verwarming) SEM-2 300 Liter kW-Ltr./h 400 285 385 20 - 490 20 - 490 2,3 4,8 NL60 Koud water aansluiting A mm 90 55 Retour verwarming B mm 974 987 Circulatie C mm 1077 1092 Boilervoeler verwarming D mm 1154 1204 Aanvoer verwarming E mm 1334 1335 Warm water aansluiting F mm 1728 1586 Flens (beneden) G mm 324 275 Boilervoeler solarcircuit H mm 506 416 Retour/aanvoer zonnecircuit I mm 815 874 Bijkomende elektrische verwarming J mm 887 915 Thermometer K mm 1504 1416 Totale hoogte L mm 1794 1651 Diameter met isolatie Kantelmaat met warmte-isolatie M mm 600 701 mm 1898 1820 Primair-verwarmingswater bar/°C 10/110 10/110 Secundair-tapwater bar/°C 10/95 10/95 110 110 1“ Binnendiameter van de flens Koud water aansluiting mm R (AG) 1“ Verwarmingsaanvoer/verwarmingsretour G (IG) 1“ 1“ Solar aanvoer/-retour G (IG) ¾“ ¾“ Circulatie G (IG) ¾“ ¾“ * R (AG) 1“ 1“ Bijkomende elektrische verwarming G (IG) 1½“ 1½“ Thermometer G (IG) ½“ ½“ 0,95 0,95 Warm water aansluiting Oppervlakte van de warmtewisselaar (verwarming) Oppervlakte van de warmtewisselaar (solarcircuit) m² m² 1,3 1,8 Inhoud van de warmtewisselaar (verwarming) Liter 6,6 7,0 Inhoud van de warmtewisselaar (solarcircuit) Liter 9,0 12,8 kg 130 159 Gewicht AG = buitendraad IG = binnenschroefdraad 48 3062505_201507 Leidingen Aansluiten van de zonneboiler SEM-2 aan verwarmingsketel en collectorveld Aansluiting warm water Dompelhuls thermometer Bijkomende elektrische verwarming Solar aanvoer Aanvoer verwarming Boilervoeler verwarming Circulatie Retour verwarming Solar retour Boilervoeler solarcircuit Aansluiting koud water volgens DIN 1988 Installatieschema 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Collectorveld Ontluchtingsvat Collectorvoeler Zonnemodule Zonnepompgroep Boilervoeler solarcircuit Vul- en aftapkraan Zonneboiler SEM-2 Verwarmingsketel 10 Boilervoeler verwarming 3062505_201507 49 Opstelling / montage Opstelling De zonneboiler mag alleen in een vorstvrije ruimte worden opgesteld. Is dit niet het geval dan moeten bij vorstgevaar de boiler en alle watervoerende armaturen en aansluitleidingen worden geleegd! IJsvorming in de installatie kan tot lekkages en ernstige beschadiging van de boiler leiden! Bij het leegmaken van de installatie kan heet water uittreden en verwondingen, in het bijzonder verbrandingen veroorzaken! De boiler moet zo worden geïnstalleerd, dat voldoende ruimte voor onderhoud en reparaties beschikbaar is, bovendien moet de ondergrond over het nodige draagvermogen beschikken! Warm-koudwateraansluing zonneboiler Voor de installatie van de leidingen isolatie aanbrengen. De zonneboiler moet volgens het leidingschema op pagina 4 worden aangesloten. Er mag enkel en alleen een componentgetest veiligheidsventiel gebruikt worden. Tussen zonneboiler en veiligheidsventiel mag geen afsluitvoorziening worden ingebouwd. Opgelet Als de boiler aan de aansluitingen voor warm en koud water met niet-metalen buismateriaal verbonden is, moet de boiler worden geaard. Opgelet Het inbouwen van vuilopvanginrichtingen of andere vernauwingen in de verbindingsleiding tussen zonneboiler en veiligheidsventiel is niet toegestaan. De minimale aansluitdiameter van het veiligheidsventiel moet DN20-¾" bedragen. Opgelet De uitblaasleiding moet tenminste in de grootte van de uitlaatdwarsdoorsnede van het veiligheidsventiel uitgevoerd zijn, en mag ten hoogste 2 bochten vertonen en een maximum lengte van 2 m hebben. Indien omwille van dwingende redenen 3 bochten of een lengte tot 4 m nodig is, dan moet de volledige uitblaasleiding één nominale diameter groter uitgevoerd zijn. Meer dan 3 bochten evenals een lengte groter dan 4 m zijn niet toegelaten. De uitblaasleiding moet met verval gelegd zijn. De afloopleiding achter de aflooptrechter moet tenminste de dubbele dwarsdoorsnede van de ingang van het ventiel vertonen. In de buurt van de uitblaasleiding van het veiligheidsventiel, en nóg doeltreffender op het veiligheidsventiel zelf, moet een waarschuwingsbord met de volgende tekst aangebracht worden : "Om veiligheidsredenen komt er tijdens het verwarmen water vrij! Niet sluiten!” Bij de keuze van het installatie-zijdige installatiemateriaal moet op de technische regels en op eventueel mogelijke elektrochemische processen worden gelet (menginstallatie)! De boiler kan van een aanvullende elektrische verwarming worden voorzien, deze is uitgevoerd met een veiligheidstemperatuurbegrenzer. Deze schakelt bij foutieve werking de verdere verwarming bij max. 110° C uit. Opgelet De betreffende aansluitcomponenten moeten voor deze temperatuur zijn ontworpen, of de temperatuur moet m.b.v. een mengventiel worden begrensd! Bij tapwatertemperaturen boven 60°C wordt gewoonlijk aangeraden, deze m.b.v. een mengventiel op 60°C te begrenzen! Heet water kan verwondingen, in het bijzonder vloeistofverbrandingen veroorzaken! Lediging De zonneboiler moet zodanig geïnstalleerd worden dat hij zonder demontage geledigd kan worden. Drukbegrenzer De inbouw van een drukbegrenzingsventiel wordt aangeraden. De toegelaten bedrijfsdruk van de zonneboiler bedraagt 10 bar voor het tapwater. Indien het toevoernetwerk met een hogere druk bedreven wordt dan moet een drukbegrenzer ingebouwd worden. Een overschrijding van de maximaal toelaatbare werkdruk kan tot lekkage en ernstige beschadigingen van de boiler leiden! Om de stroomgeluiden in gebouwen te verminderen moet de leidingdruk op ongeveer 3,5 bar ingesteld worden. Drinkwaterfilter Isolatie Opgelet Aangezien ingespoelde vreemde voorwerpen, armaturen enz. verstoppen en corrosie in de leidingen veroorzaken is het aangeraden een drinkwaterfilter in de toevoerleiding voor het koude water te installeren. De isolatie van de boiler moet voor het leggen van de leidingen worden aangebracht! Vuur, soldeervlam resp. lasbrander niet in de buurt van de isolatie brengen. Opgelet: Brandgevaar! 50 3062505_201507 Regeling voor laadpomp Weersafhankelijke verwarmingsregeling (verwarmingsregeling met geïntegreerde boilertemperatuurregelaar en boiler-temperatuurvoeler) Elektronische boilertemperatuurvoeler van de verwarmingsregeling in de bovenste dompelhuls voor boilervoeler verwarming steken en bevestigen met voelerhouder. Bij boilers met voelerkanaal de voeler loodrecht naar beneden tot de aanslag inschuiven. De gewenste boilertemperatuur bij de boilertemperatuurregelaar van de verwarmingsregeling instellen. (max. 60°C). Bijkomende elektrische verwarming E2 / E4,5 / E6 Bijkomende elektrische verwarming 2 kW/230V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~. met ingebouwde boiler-temperatuurregelaar en veiligheidstemperatuurbegrenzer. Bijkomende elektrische verwarming in de 1/2" mof van de zonneboiler indraaien en Bijkomende elektrische verwarming afdichten. De voorschriften en bepalingen van de VDE en de plaatselijke energiemaatschappij moeten in acht worden genomen. De aansluiting moet door een bevoegde elektrische installateur uitgevoerd worden. De toestellen, vooraleer ze te openen, spanningsvrij maken! Raak nooit onder spanning staande componenten aan. Gevaar voor letsels of voor de dood! Deksel van de bijkomende elektrische verwarming afschroeven en volgens bijgevoegde handleiding aan het 230 of 400 V~ net aansluiten. De aansluitkabel moet door de klant voorzien worden. 3062505_201507 51 Inbedrijfstelling - onderhoud Inbedrijfstelling De opstelling en de eerste inbedrijfstelling mag enkel door een erkende installatiefirma gebeuren. Na de montage de buizen en de boiler grondig doorspoelen, de boiler met water vullen. De aftapkraan voor warm water openen tot water naar buiten loopt en het veiligheidsventiel door ontluchting controleren. Voor de inbedrijfstelling de boiler in elk geval vullen en ontluchten! Opgelet: Max. bedrijfsdruk van 10 bar mag niet worden overschreden! Een overschrijding van de maximaal toelaatbare werkdruk kan tot lekkage en ernstige beschadigingen van de boiler leiden! Bedrijf met laadpomp: Boilertemperatuurregelaar op de gewenste temperatuur (max.60°C) instellen. Bij aansluiting van een elektronische boilervoeler wordt de boilertemperatuur op de ketelregeling ingesteld. Gebruik met bijkomende elektrische verwarming E2 / E4,5 / E6 De boilertemperatuurregelaar van de verwarmingsregeling op 20°C instellen. De boilertemperatuurregelaar van de bijkomende elektrische verwarming op de gewenste temperatuur (max. 60°C) draaien. Vorstbescherming Teneinde energie te besparen bij langere afwezigheid kan de boilertemperatuurregelaar helemaal naar links (tegen de richting van de wijzers van de klok in) gedraaid worden, daarbij blijft de vorstbeschermingsfunctie behouden. Onderhoud magnesiumanode De installatie om de 2 jaar door een gespecialiseerde firma laten controleren. Bij ingebouwde magnesiumanode is de beschermende werking op een elektrochemische reactie gebaseerd die een afbouw van het magnesium tot gevolg heeft. Bij verbruikte magnesiumanode is de corrosiebescherming niet meer gegarandeerd! Gevolg: doorroesten, waterlekkage. Daarom moet deze om de 2 jaar door een erkende gespecialiseerde installateur gecontroleerd en bij meer als 2/3 slijtage worden vernieuwd! Om de anode te vervangen moet de boiler drukloos gemaakt worden. De aansluiting voor het koude water sluiten, de circulatiepomp uitschakelen en eender welke kraan voor warm water in het huis openen. Bij het leegmaken van de installatie kan heet water uittreden en verwondingen, in het bijzonder vloeistofverbranding veroorzaken! Bij ingebouwde actieve anode is geen onderhoud nodig. Flens Opgelet Na demontage van de flens moet de dichting bij hermontage worden vernieuwd, aandraaimoment van de moeren 20-25 Nm. Storing Oorzaak Oplossing Lek aan de staande boiler Flens vertoont lekken Schroeven met 20-25 Nm kruisgewijs aandraaien. Pakking wisselen. Buisaansluitingen vertonen lekken Opnieuw afdichten Te lange opwarmtijd De temperatuur van het verwarmingswater Temperatuur verhogen (regelaar instellen) is te laag (op de aanvoerleiding van de staande boiler meten, niet op de warmtegenerator) Te kleine hoeveelheid verwarmingswater Grotere pomp (veroorzaakt een grote spreiding, d.w.z. Rekening houden met de tegendruk van een te lage retourtemperatuur) de parallelle verwarmingskringloop Verwarmingsslang niet ontlucht Bij uitgeschakelde pomp meerdere keren ontluchten Verkalking van de verwarmingsoppervlakte Verwarmingsoppervlakte ontkalken De temperatuur van het tapwater is te De thermostaat schakelt te vroeg uit gering De thermostaat opnieuw instellen Retourtemperatuur te laag (bijvoorbeeld Grotere laadpomp te grote spreiding) 52 3062505_201507 Doorstromingsweerstanden Doorstromingsweerstand aan zonnekant zonnespiraal (beneden) 200 180 Doorstromingsweerstand [mbar] 160 140 120 100 80 60 40 20 SEM-2-300 SEM-2-400 0 0 500 1000 1500 2000 2500 Zonnevloeistofdebiet [l/h] 3000 3500 4000 4500 Doorstromingsweerstand aan warm waterkant verwarmingsspiraal (boven) 120 Doorstromingsweerstand [mbar] 100 80 60 40 20 SEM-2-300 SEM-2-400 0 0 3062505_201507 500 1000 1500 2000 2500 Verwarmingswaterdebiet [l/h] 3000 3500 4000 4500 53 CONFORMITEITSVERKLARING (volgens ISO/IEC 17050-1) Nummer: 3062505 Ondertekenaar: Wolf GmbH Adres: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg Product: Zonneboiler SEM-2 Het hierboven beschreven product is conform de eisen van de volgende documenten: DIN EN 12897:2006-09 Conform de bepalingen van de volgende richtlijnen 2009/125/EG (ErP-richtlijn) wordt het product als volgt gemarkeerd: Mainburg, 15.07.2015 Gerdewan Jacobs Directeur techniek 54 i.o. Klaus Grabmaier Producttoelating 3062505_201507 DK Montagevejledning Solvarmebeholder SEM-2 Side 55 - 63 WolfGmbH·Postfach1380·D-84048Mainburg·Tel.+49-8751/74-0·Fax+49-8751/741600·Internet:www.wolf-heiztechnik.de Art.-Nr.: 3062505_201507 Änderungen vorbehalten! Sikkerhedshenvisninger / Kort beskrivelse Indholdsfortegnelse Sikkerhedshenvisninger og kort beskrivelse...............................................................56 Tekniske data..............................................................................................................57 Rørsystem...................................................................................................................58 Opstilling / Montering...................................................................................................59 Regulering til ladepumpe ............................................................................................60 Idriftsættelse / Vedligeholdelse....................................................................................61 Gennemstrømningsmodstand.....................................................................................62 I denne vejledning anvendes følgende tegn og symboler. Disse vigtige anvisninger vedrører personbeskyttelse og teknisk driftssikkerhed. Sikkerhedsanvisninger En "sikkerhedsanvisning" er en anvisning, der skal overholdes nøje for at forhindre fare eller personskader og skader på udstyret. Fare på grund af elektrisk spænding på elektriske komponenter! Bemærk: Sluk for strømmen på driftsafbryderen, før afdækningen afmonteres. Rør aldrig ved elektriske komponenter og kontakter, når strømmen er slået til på driftsafbryderen! Indebærer en fare for at få elektrisk stød, hvilket kan medføre personskader eller døden. Tilslutningsklemmerne er også spændingsførende, når strømmen er slået fra på driftsafbryderen. Bemærk Solfangerbeholder SEM-2 "Bemærk" svarer til tekniske anvisninger, der skal følges for at forhindre skader og driftsforstyrrelser. Solfangerbeholder type SEM-2 af stål S235JR med kvalitetsattest (sideflange). Korrosionsbeskyttelse: Dobbelt emaljering af indvendig beholdervæg og varmeslange iht. DIN 4753, del 3. Ekstra korrosionsbeskyttelse i form af magnesium-beskyttelsesanode, egnet til alle vandforhold og ledningsnet. Solarpumpegruppen fra Wolf-leveringsprogrammet kan sluttes direkte til solfangerbeholder SEM-2 ved hjælp af tilslutningssæt ”Solar“. Bemærk 56 Ved brug af beholderen under en temperatur på 60° C kan der spares store mængder energi. Den ideelle driftstemperatur ligger på omkring 50-60° C. I dette område er varmetab og forkalkning væsentligt reduceret. 3062505_201507 Tekniske data M L F K E J D I C H B G A TYPE Indhold (beholder) Kontinuerlig ydelse 80/60-10/45° C (varmeanlæg) SEM-2 l kW - l/h 300 400 285 385 20 - 490 20 - 490 4,8 Karakteristik (varmeanlæg) NL60 2,3 Koldvandstilslutning A mm 90 55 Returløb (varmeanlæg) B mm 974 987 Cirkulation C mm 1077 1092 Sensor (varmeanlæg) D mm 1154 1204 Fremløb (varmeanlæg) E mm 1334 1335 Varmvandstilslutning F mm 1728 1586 Flange (forneden) G mm 324 275 Sensor (solar) H mm 506 416 I mm 815 874 Retur-/fremløb (solar) Elektrisk tilskudsvarme J mm 887 915 Termometer K mm 1504 1416 Samlet højde L mm 1794 1651 Diameter med varmeisolering M mm 600 701 Vippemål med varmeisolering mm 1898 1820 Primært vand til fyring bar/°C 10/110 10/110 Sekundært brugsvand bar/°C 10/95 10/95 110 110 R (UG) 1“ 1“ G (IG) 1“ 1“ Solarfremløb/solarreturløb G (IG) ¾“ ¾“ Cirkulation G (IG) ¾“ ¾“ * Indvendig diameter, flange Koldvandstilslutning Varmefremløb/varmereturløb Varmvandstilslutning mm R (UG) 1“ 1“ Elektrisk tilskudsvarme G (IG) 1½“ 1½“ Termometer G (IG) ½“ ½“ Varmevekslerflade (varmeanlæg) m² 0,95 0,95 Varmevekslerflade (solar) m² 1,3 1,8 Varmevekslerindhold (varmeanlæg) l 6,6 7,0 Varmevekslerindhold (solar) l 9,0 12,8 kg 130 159 Vægt 3062505_201507 57 Rørsystem Tilslutning af solfangerbeholder SEM-2 til kedelvarmeanlæg og kollektorfelt Varmvandstilslutning Dyklomme terrmometer Elektrisk tilskudsvarme Varmefremløb Sensor (varmeanlæg) Cirkulation Varmereturløb Solarfremløb Solarreturløb Sensor (solar) Koldvandstilslutning iht. DIN 1988 Anlæg (skema) 58 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Kollektorfelt Udluftningsventil Kollektorsensor Solarmodul Solarpumpegruppe Sensor (solar) Fylde- og tømmehane Solfangerbeholder SEM-2 Varmekedel 10 Sensor (varmeanlæg) 3062505_201507 Opstilling / Montering Opstilling Solfangerbeholderen må kun opstilles i et frostbeskyttet rum, ellers skal beholderen og alle vandførende armaturer og tilslutningsledninger tømmes i tilfælde af frostfare! Isdannelse i anlægget kan føre til læk i og ødelæggelse af beholderen! Ved tømning af anlægget er der fare for, at der løber varmt vand ud og forårsager tilskadekomst, herunder især forbrændinger! På opstillingsstedet skal der være god plads til vedligeholdelse og reparationer, og desuden skal undergrunde have den fornødne bæreevne! Varm- og koldvandstilslutning (solfangerbeholder) Før rørinstallation skal isoleringen anbringes. Solfangerbeholderen tilsluttes iht. skemaet for rørlægning på side 4. Der må kun benyttes en afprøvet sikkerhedsventil. Der må ikke installeres spærreanordning mellem solfangerbeholderen og sikkerhedsventilen. Bemærk Hvis beholderen er forbundet med ikke-metalliske rørmaterialer på varm- og koldvandstilslutningerne, skal beholderen jordforbindes! Bemærk Det er ikke tilladt at installere smudsfangere eller andre indsnævringer i forbindelsesledningen mellem solfangerbeholderen og sikkerhedsventilen. Sikkerhedsventilen skal have en tilslutningsdiameter på mindst DN20-¾". Bemærk Udblæsningsledningen skal som minimum svare til størrelsen på sikkerhedsventilens udløbstværsnit. Den må kun have 2 buer og være højst 2 m lang. Hvis det bliver tvingende nødvendigt med 3 buer eller en længde på op til 4 m, skal hele udblæsningsledningen være en indvendig diameter større. Det er ikke tilladt at arbejde med over 3 buer eller en længde på over 4 m. Udblæsningsledningen skal indstalleres med hældning. Afløbsledningen bag afløbstragten skal have et tværsnit, der mindst svarer til det dobbelte af ventilindgangen. I nærheden af sikkerhedsventilens udblæsningsledning, og helst på selve sikkerhedsventilen, anbringes et skilt med følgende tekst: "Under opvarmningen kommer der af sikkerhedsgrunde vand ud af udblæsningsledningen! Må ikke lukkes!" I forbindelse med valg af installationsmaterialet til anlægget skal man være opmærksom på de tekniske regler samt på evt. elektrokemiske processer (blandet installation)! Beholderen kan udstyres med ekstra el- tilskudsvarmer, der har en sikkerhedstemperaturbegrænser. Denne sørger for udkobling af opvarmningen ved max. 110° C i tilfælde af en fejlfunktion. Bemærk De pågældende tilslutningskomponenter skal være egnet til denne temperatur, eller temperaturen begrænses via en blandeventil! Ved brugsvandstemperaturer på over 60° C anbefales det normalt at begrænse disse til 60° C ved hjælp af en blandeventil! Varmt vand kan forårsage tilskadekomst, herunder især forbrændinger! Tømning Solfangerbeholderen skal installeres, så den nemt kan tømmes uden at skulle afmonteres først. Trykregulator Det anbefales at montere en trykreguleringsventil. Solfangerbeholderens tilladte driftstryk for brugsvand svarer til 10 bar. Hvis der arbejdes med et højere tryk til forsyningsnettet, skal der monteres en trykregulator. Hvis det tilladte driftstryk overskrides, kan dette medføre læk i og ødelæggelse af beholderen! Ledningstrykket indstilles til ca. 3,5 bar for at mindske lyden at rindende vand inde i bygninger. Drikkevandsfilter Varmeisolering Bemærk Det anbefales at installere et drikkevandsfilter i koldvandsledningen for at forhindre, at fremmede partikler sætter sig i armaturerne eller forårsager korrosion i ledningerne. Solfangerbeholderens varmeisolering skal anbringes foran rørsystemet! Ild, loddeflamme og svejsebrænder må ikke komme i nærheden af isoleringen. Bemærk: Brandfare! 3062505_201507 59 Regulering til ladepumpe Vejrafhængig varmeregulering (varmeregulering med indbygget temperaturregulering (beholder) og temperaturføler (beholder)) Stik varmereguleringens elektroniske temperaturføler ned i den øverste dyklomme og spænd den fast med holderen. Ved beholdere, der er udstyret med følerkanal, stikkes føleren lodret ned til anslaget. Den ønskede temperatur i beholderen indstilles på varmereguleringens temperaturregulator (max. 60°C). Elektrisk tilskudsvarme E2 / E4,5 / E6 El-tilskudsvarmer 2 kW/230V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~. med indbygget temperaturregulator for beholder og sikkerhedstemperaturbegrænser. Elektrisk tilskudsvarme El-tilskudsvarmer drejes ind i 1 1/2" muffen på solfangerbeholderen og tætnes. Forskrifter og bestemmelser vedtaget af VDE og de lokale energiforsyningsvirksomheder skal overholdes. EL-tilslutning foretages af autoriseret elektriker. Udstyr gøres strømløst, inden det åbnes! Rør aldrig ved strømførende komponenter - fare for kvæstelser, i værste fald med dødelig udgang! Låg på el-tilskudsvarmer skrues af og sluttes til net 230 eller 400 V~ iht. medfølgende oversigt. Tilslutningskabel skal være til stede. 60 3062505_201507 Idriftsættelse / Vedligeholdelse Idriftsættelse Opstilling og idræftsættelse af beholderen foretages af et anerkendt installationsfirma. Efter montagen skylles rør og beholder grundigt, og beholderen fyldes med vand. Aftapningshanen til varmt vand åbnes, til der kommer vand ud af den. Sikkerhedsventil tjekkes med kort afluftning. Før idriftsættelse er det vigtigt, at beholderen fyldes og afluftes! Bemærk: Max. driftstryk på 10 bar må ikke overskrides! Hvis det tilladte driftstryk overskrides, kan dette medføre læk i og ødelæggelse af beholderen! Drift med ladepumpe: Temperaturregulator (beholder) indstilles på den ønskede temperatur (max. 60° C). Ved tilslutning af en elektronisk føler (beholder) indstilles temperaturen på kedelregulatoren. Drift med el-tilskudsvarmer E2 / E4,5 / E6 Varmereguleringens temperaturregulator (beholder) indstilles på 20° C. El-tilskudsvarmerens temperaturregulator (beholder) indstilles på den ønskede temperatur (max. 60° C). Frostbeskyttelse Ved længere fravær kan der spares energi ved at dreje temperaturregulatoren (beholder) helt til venstre (mod uret). Frostbeskyttelsesfunktionen bevares dog. Vedligeholdelse af magnesiumanode Anlægget skal kontrolleres af et autoriseret firma hvert 2. år. Med en indbygget magnesiumanode beror beskyttelseseffekten på en elektrokemisk reaktion, der bevirker, at magnesium nedbrydes. Når magnesiumanoden er opbrugt, er beholderen derfor ikke længere beskyttet mod korrosion, og det kan have rust og vandudslip til følge. Af den grund skal anoden kontrolleres hvert 2. år af en autoriseret installatør og udskiftes, hvis nedslidningsgraden er over 2/3! Beholderen skal gøres trykløs i forbindelse med udskiftning af anoden. Koldvandstilslutning lukkes, cirkulationspumpe slukkes og der åbnes for en tilfældig varmvandshane i huset. Ved tømning af anlægget er der fare for, at der løber varmt vand ud og forårsager tilskadekomst, herunder især forbrændinger! Anoder med påtrykt strøm skal ikke vedligeholdes. Flange Bemærk Hvis flangen har været afmonteret, skal tætningen udskiftes inden flangen monteres påny. Drejningsmoment for stramning af møtrikker: 20-25 Nm. Fejl Årsag Afhjælpning Utætheder i beholderen Flange utæt Skruer efterspændes krydsvis med 20-25 Nm; tætning udskiftes Rørforbindelser utætte Rør tætnes Opvarmningstid for lang For lav temperatur for fyringsvand (beholder Temperatur sættes op (regulator indstilles) måles på fremløbet, ikke på varmegenerator) For lille mængde fyringsvand (bevirker Større pumpe større spredning, dvs. returløbstemperatur Bemærk modtryk fra parallelle varmeer for lav) kredsløb Brugsvandstemperatur for lav Varmeslange er ikke afluftet Sluk for pumpe og afluft flere gange Forkalkning af varmefladen Varmeflade afkalkes Termostat slår fra for tidligt Termostat justeres Returløbstemperatur for lav (f.eks. for stor Større ladepumpe spredning) 3062505_201507 61 Gennemstrømningsmodstand Gennemstrømningsmodstand solar, solspiral (forneden) 200 180 Gennemstrømningsmodstand [mbar] 160 140 120 100 80 60 40 20 SEM-2-300 SEM-2-400 0 0 500 1000 1500 2000 2500 Solar væskemængde [l/h] 3000 3500 4000 4500 Gennemstrømningsmodstand fyringsvand, varmespiral (foroven) 120 Gennemstrømningsmodstand [mbar] 100 80 60 40 20 SEM-2-300 SEM-2-400 0 0 62 500 1000 1500 2000 2500 Mængde fyringsvand [l/h] 3000 3500 4000 4500 3062505_201507 KONFORMITETSERKLÆRING (iht ISO/IEC 17050-1) Nummer: 3062505 Udstiller: Wolf GmbH Adresse: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg Produkt: Solvarmebeholder SEM-2 Det ovenfor beskrevne produkt er konformt med kravene i de følgende dokumenter: DIN EN 12897:2006-09 Iht. bestemmelserne i følgende direktiver 2009/125/EG (ErP-direktiv) kendetegnes produktet på følgende måde: Mainburg, 15.07.2015 Gerdewan Jacobs Teknisk leder 3062505_201507 e.b. Klaus Grabmaier Produkttilladelse 63 PL Instrukcja montażu Zasobnik solarny SEM-2 Strona 64 - 72 WolfGmbH·Postfach1380·D-84048Mainburg·Tel.+49-8751/74-0·Fax+49-8751/741600·Internet:www.wolf-heiztechnik.de Wskazówki bezpieczeństwa / krótki opis Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa oraz krótki opis...............................................................65 Dane techniczne..........................................................................................................66 Orurowanie..................................................................................................................67 Ustawianie / montaż....................................................................................................68 Regulacja pompy ładującej ........................................................................................69 Uruchamianie - konserwacja.......................................................................................70 Opory przepływu.........................................................................................................71 W opisie są stosowane następujące symbole i oznaczenia dotyczące wskazówek. Niniejsze ważne wskazówki odnoszą się do bezpieczeństwa ludzi i technicznego bezpieczeństwa eksploatacji. Wskazówki bezpieczeństwa "Wskazówka bezpieczeństwa" oznacza instrukcje, które należy dokładnie zachować w celu uniknięcia zagrożenia lub zranienia ludzi oraz uniknięcia uszkodzeń urządzenia. Zagrożenie napięciem elektrycznym przy kontakcie z elementami elektrycznymi urządzenia! Uwaga: Przed zdjęciem obudowy należy wyłączyć wyłącznik główny. Przy włączonym wyłączniku głównym nie wolno nigdy dotykać elementów i zestyków elektrycznych! Grozi to porażeniem prądem elektrycznym, co może zagrażać zdrowiu lub życiu. Zaciski przyłączeniowe znajdują się pod napięciem również przy wyłączonym wyłączniku głównym. Uwaga Zasobnik solarny SEM-2 "Wskazówka" oznacza instrukcje techniczne, do których należy się stosować, aby zapobiec uszkodzeniom urządzenia oraz zakłóceniom w jego działaniu. Zasobnik solarny typu SEM-2 wykonany ze stali S235JR, posiadający świadectwo jakości (z kołnierzem bocznym). Ochrona antykorozyjna wewnętrznej ścianki zbiornika i wężownicy grzejnej dzięki podwójnej powłoce emaliowej zgodnie z normą DIN 4753 część 3. Dodatkowe zabezpieczenie przeciwkorozyjne dzięki magnezowej anodzie ochronnej. Możliwość zastosowania w każdych warunkach wodnych i w każdej sieci przewodów. Solarną grupę pompową (w programie dostaw firmy Wolf) można opcjonalnie zamontować bezpośrednio do zasobnika solarnego SEM-2, używając do tego celu specjalnego zestawu przyłączeniowego do instalacji solarnej. Wskazówka 3062505_201507 Eksploatacja zasobnika w temperaturze poniżej 60°C pozwala w znacznym stopniu zaoszczędzić energię. Idealne temperatury robocze mieszczą się w zakresie od 50 do 60°C. Straty ciepła i osadzanie się kamienia w powyższym przedziale ulegają znacznej redukcji. 65 Dane techniczne M L F K E J D I C H B G A TYP Pojemność zasobnika Wydajność ciągła 80/60 - 10/45°C (obieg c.o.) SEM-2 l kW - l/h 300 400 285 385 20 - 490 20 - 490 4,8 Liczba znamionowa (obieg c.o.) NL60 2,3 Przyłącze wody zimnej A mm 90 55 Powrót (obieg c.o.) B mm 974 987 Cyrkulacja C mm 1077 1092 Czujnik zasobnika (obieg c.o.) D mm 1154 1204 Zasilanie (obieg c.o.) E mm 1334 1335 Przyłącze wody ciepłej F mm 1728 1586 Kołnierz (dolny) G mm 324 275 Czujnik zasobnika (obieg solarny) H mm 506 416 I mm 815 874 Powrót/zasilanie (obieg solarny) Dodatkowa grzałka elektryczna J mm 887 915 Termometr K mm 1504 1416 Wysokość całkowita L mm 1794 1651 Średnica z izolacją cieplną Wysokość transportowa z izolacją cieplną M mm 600 701 mm 1898 1820 Pierwotny obieg grzewczy bar/°C 10/110 10/110 Wtórny obieg grzewczy bar/°C 10/95 10/95 110 110 Wewnętrzna średnica kołnierza mm Przyłącze wody zimnej R (g. zew.) 1“ 1“ Zasilanie/powrót (obieg c.o.) G (g. wew.) 1“ 1“ Zasilanie/powrót (obieg solarny) G (g. wew.) ¾“ ¾“ Cyrkulacja G (g. wew.) ¾“ ¾“ * Przyłącze wody ciepłej R (g. zew.) 1“ 1“ Dodatkowa grzałka elektryczna G (g. wew.) 1½“ 1½“ Termometr G (g. wew.) ½“ ½“ Powierzchnia wymiany ciepła (obieg c.o.) m² 0,95 0,95 Powierzchnia wymiany ciepła (obieg solarny) m² 1,3 1,8 Pojemność wężownicy (obieg c.o.) Ltr. 6,6 7,0 Pojemność wężownicy (obieg solarny) Ltr. 9,0 12,8 kg 130 159 Ciężar 66 3062505_201507 Orurowanie Przyłączanie zasobnika solarnego SEM-2 do kotła grzewczego i pola kolektorowego Tuleja zanurzeniowa termometru Dodatkowa grzałka elektryczna Zasilanie obiegu solarnego Przyłącze wody ciepłej Zasilanie (obiegu c.o.) Czujnik zasobnika (obieg c.o.) Cyrkulacja Powrót (obiegu c.o.) Powrót obiegu solarnego Czujnik zasobnika (obieg solarny) Przyłącze wody zimnej wg normy DIN 1988 Schemat instalacji 1 2 3 4 5 6 7 8 Pole kolektorowe Odpowietrznik Czujnik kolektora Moduł solarny Pompowa grupa solarna Czujnik zasobnika obieg solarny Zawór napełniająco-spustowy Zasobnik solarny SEM-2 9 10 Kocioł grzewczy Czujnik zasobnika (obieg c.o.) 3062505_201507 67 Ustawianie / montaż Ustawianie Zasobnik solarny ustawiać tylko w pomieszczeniach zabezpieczonych przed mrozem. W przeciwnym razie, tzn. w przypadku zagrożenia zamarznięciem, należy opróżnić zasobnik oraz wszystkie armatury i przewody przyłączeniowe transportujące wodę. Powstawanie lodu w instalacji może powodować nieszczelności, a nawet doprowadzić do zniszczenia zasobnika! Podczas opróżniania instalacji może dojść do wypłynięcia gorącej wody, która może spowodować obrażenia, a w szczególności doprowadzić do oparzeń ciała! Miejsce ustawienia zasobnika solarnego musi zapewniać niezbędną przestrzeń do przeprowadzania prac konserwacyjno-naprawczych, jak również gwarantować wystarczającą nośność podłoża! Przyłącze wody ciepłej/ zimnej zasobnik solarny Przed zainstalowaniem orurowania założyć izolację. Zasobnik solarny należy przyłączyć zgodnie ze schematem orurowania na stronie 4. Stosować tylko zawory bezpieczeństwa sprawdzone pod względem konstrukcji. Pomiędzy zasobnikiem solarnym i zaworem bezpieczeństwa nie wolno zakładać urządzeń odcinających. Uwaga Uwaga Uwaga Uziemienie zasobnika solarnego jest konieczne, jeżeli w miejscu przyłączy wody ciepłej i zimnej jest on połączony z niemetalowymi materiałami orurowania! Montaż osadników zanieczyszczeń lub innych zwężeń w przewodzie łączącym pomiędzy zasobnikiem solarnym i zaworem bezpieczeństwa jest niedozwolony. Minimalna średnica przyłączeniowa zaworu bezpieczeństwa musi wynosić DN20-¾". Przewód wydmuchowy musi odpowiadać wielkości przekroju otworu wylotowego zaworu bezpieczeństwa, może mieć najwyżej 2 kolana, a jego długość nie może przekraczać 2 m. Jeżeli zaistnieje konieczność zastosowania 3 kolan lub wydłużenia przewodu do 4 m, wówczas należy zwiększyć o jeden wymiar średnicę znamionową przewodu wydmuchowego. Przewód posiadający więcej niż 3 kolana lub dłuższy niż 4 m jest niedozwolony. Przewód wydmuchowy należy układać ze spadkiem. Przewód odpływowy za lejkiem odpływowym musi mieć przekrój co najmniej dwa razy większy niż wlot zaworu. W pobliżu przewodu wydmuchowego zaworu bezpieczeństwa należy umieścić (wskazane jest również umieszczenie na samym zaworze bezpieczeństwa) tabliczkę informacyjną z napisem następującej treści: „Z uwagi na bezpieczeństwo podczas ogrzewania z przewodu wydmuchowego wydostaje się woda! Nie zamykać!” Przy wyborze materiału instalacyjnego po stronie instalacji należy zwracać uwagę na zasady techniczne oraz na ewentualne procesy elektrochemiczne (instalacja mieszana)! Zasobnik może być wyposażony w dodatkową grzałkę elektryczną, która posiada bezpiecznik termiczny. W przypadku nieprawidłowego działania wyłącza on dalsze ogrzewanie przy maks. temperaturze 110°C. Uwaga Do tej temperatury należy dobrać właściwe elementy przyłączeniowe lub ograniczyć temperaturę za pomocą zaworu mieszającego! Przy temperaturach wody użytkowej wyższych niż 60°C zaleca się generalnie ich ograniczenie do 60°C za pośrednictwem zaworu mieszającego! Gorąca woda może prowadzić do obrażeń ciała, a w szczególności powodować oparzenia! Opróżnianie Zasobnik solarny należy zainstalować w taki sposób, aby można go było opróżniać bez konieczności demontażu. Reduktor ciśnienia Zaleca się zamontowanie reduktora ciśnienia. Dopuszczalne maksymalne ciśnienie robocze zasobnika solarnego po stronie wody użytkowej wynosi 10 bar. Reduktor ciśnienia należy zakładać wtedy, gdy w sieci zasilającej dominuje wyższe ciśnienie. Przekroczenie dopuszczalnego maksymalnego ciśnienia roboczego może powodować nieszczelności, a nawet doprowadzić do zniszczenia zasobnika! W celu zmniejszenia szumów w obszarze budynków, które powodowane są przez wodę płynącą w instalacji, ciśnienie w przewodach należy ustawić na ok. 3,5 bar. Filtr wody pitnej Izolacja cieplna Uwaga Zaleca się zainstalowanie filtra wody pitnej w przewodzie doprowadzającym wodę zimną, ponieważ napływające ciała obce mogą prowadzić do zapchania armatur oraz powodować korozję w przewodach. Izolację cieplną zasobnika należy założyć przed ułożeniem orurowania! W pobliżu izolacji nie używać otwartego ognia, lutownic lub palników spawalniczych. Uwaga: Niebezpieczeństwo pożaru! 68 3062505_201507 Regulacja pompy ładującej Sterowana pogodowo regulacja c.o. (regulacja ogrzewania wyposażona w zintegrowany regulator i czujnik c.w.u.) Elektroniczny czujnik c.w.u. na regulatorze c.o. wetknąć w górną tuleję zanurzeniową czujnika zasobnika i zamocować przy pomocy uchwytu czujnika. W zasobnikach z kanałem czujnikowym czujnik należy do oporu wsunąć pionowo w dół. Na regulatorze c.w.u. na regulatorze c.o. nastawić żądaną temperaturę c.w.u. (maks. 60°C). Dodatkowa grzałka elektryczna E2 / E4,5 / E6 Dostępne grzałki elektryczne: 2 kW/230V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V z wbudowanym regulatorem c.w.u. i bezpiecznikiem termicznym. Dodatkowa grzałka elektryczna Grzałkę elektryczną wkręcić w mufę 1 1/2" na zasobniku solarnym i uszczelnić. Należy przestrzegać przepisów i postanowień VDE (Niemieckiego Związku Elektryków) i miejscowych zakładów energetycznych. Przyłącze musi wykonać koncesjonowany instalator elektryk. Urządzenia należy przed otwarciem odłączać od napięcia! Nigdy nie dotykać elementów znajdujących się pod napięciem - istnieje niebezpieczeństwo zranienia lub śmierci! Odkręcić pokrywę z grzałki elektrycznej i przyłączyć zgodnie z dołączoną instrukcją do sieci 230 lub 400 V~. Udostępnienie przewodu przyłączeniowego leży w gestii inwestora. 3062505_201507 69 Uruchamianie - konserwacja Uruchomienie Ustawienie oraz pierwsze uruchomienie może przeprowadzić tylko uznana firma instalacyjna. Po zakończeniu montażu należy gruntownie przepłukać rury i zasobnik, a następnie napełnić zasobnik wodą. Otworzyć kurek wody ciepłej i odczekać, aż wypłynie woda, a następnie sprawdzić zawór bezpieczeństwa poprzez przedmuchiwanie. Przed uruchomieniem zasobnik należy koniecznie napełnić i odpowietrzyć! Uwaga: Nie wolno przekroczyć maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia roboczego, które wynosi 10 bar! Przekroczenie dopuszczalnego maksymalnego ciśnienia roboczego może powodować nieszczelności, a nawet doprowadzić do zniszczenia zasobnika! Praca z zastosowaniem pompy ładującej: Regulator c.w.u. ustawić na żądaną temperaturę (maks. 60°C). Podczas przyłączania elektronicznego czujnika zasobnika ustawiana jest temperatura c.w.u. na regulatorze kotła. Praca z zastosowaniem grzałki elektrycznej E2 / E4,5 / E6 Regulator c.w.u. na regulatorze c.o. ustawić na 20°C. Regulator c.w.u. na grzałce elektrycznej ustawić na żądaną temperaturę (maks. 60°C). Ochrona przed zamarzaniem W celu zaoszczędzenia energii (w razie dłuższej nieobecności) można przekręcić regulator c.w.u. całkowicie w lewo (przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara), przy czym funkcja ochrony przed zamarzaniem zostaje zachowana. Konserwacja anody magnezowej Co 2 lata należy zlecać kontrolę instalacji specjalistycznej firmie. Przy wbudowanej anodzie magnezowej działanie ochronne opiera się na reakcji elektrochemicznej, która powoduje rozpad magnezu. W przypadku zużytej anody magnezowej nie można zagwarantować skutecznej ochrony przeciwkorozyjnej zasobnika! Skutek: przerdzewienie, wyciek wody. Dlatego też anoda musi być sprawdzana co 2 lata przez koncesjonowanego instalatora i wymieniana na nową w przypadku stwierdzenia zużycia większego niż 2/3! W celu wymiany anody należy usunąć ciśnienie panujące w zasobniku. Zamknąć przyłącze wody zimnej, wyłączyć pompę cyrkulacyjną i otworzyć w domu dowolny kurek z ciepłą wodą. Podczas opróżniania instalacji może dojść do wypłynięcia gorącej wody, która może spowodować obrażenia, a w szczególności doprowadzić do oparzeń ciała! Wbudowana anoda ochronna z zasilaniem z sieci zewnętrznej nie wymaga konserwacji. Kołnierz Uwaga Po zdemontowaniu kołnierza należy przy ponownym montażu wymienić uszczelkę (moment dokręcający nakrętek wynosi 20-25 Nm). Usterka Przyczyna Sposób usunięcia Nieszczelność zasobnika Kołnierz jest nieszczelny Śruby dokręcić na krzyż momentem 20-25 Nm; wymienić uszczelkę Przyłącza rurowe są nieszczelne Ponownie uszczelnić Zbyt długi czas nagrzewania Temperatura wody gorącej jest zbyt niska Zwiększyć temperaturę (ustawić regu(pomiar na zasilaniu zasobnika, a nie na lator) generatorze ciepła) Ilość wody gorącej jest zbyt mała (powo- Dobrać większą pompę duje dużą różnicę temperatury, tzn. tem- Zwrócić uwagę na przeciwciśnienie w peratura na powrocie jest zbyt niska) równoległych obiegach grzewczych Wężownica grzejna nie jest odpowietr- Wielokrotnie odpowietrzyć przy wyłączonej zona pompie Osad z kamienia na powierzchni grzewczej Usunąć kamień z powierzchni grzewczej Zbyt niska temperatura w.u. Termostat wyłącza zbyt wcześnie Nastawić termostat Temperatura na powrocie jest zbyt niska Dobrać większą pompę ładującą (np. zbyt duża różnica temperatury) 70 3062505_201507 Opory przepływu Opór przepływu po stronie solarnej - skrętka solarna (na dole) 200 180 160 Opór przepływu [mbar] 140 120 100 80 60 40 20 SEM-2-300 SEM-2-400 0 0 500 1000 1500 2000 2500 3000 Przepustowość płynu solarnego [l/h] 3500 4000 4500 Opór przepływu po stronie wody gorącej - skrętka grzejna (u góry) 120 100 Opór przepływu [mbar] 80 60 40 20 SEM-2-300 SEM-2-400 0 0 3062505_201507 500 1000 1500 2000 2500 3000 Przepustowość wody gorącej [l/h] 3500 4000 4500 71 DEKLARACJA ZGODNOŚCI (wg ISO/IEC 17050-1) Numer: 3062505 Wystawił: Wolf GmbH Adres: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg Produkt: Zasobnik solarny SEM-2 Wyżej wymieniony produkt jest zgodny z wymaganiami następujących norm i dokumentów: DIN EN 12897:2006-09 Zgodnie z zaleceniami następujących dyrektyw: 2009/125/EG (Dyrektywa ErP) Produkt nosi następujące oznaczenie: Mainburg, 15.07.2015 Gerdewan Jacobs Dyrektor techniczny 72 i. V. Klaus Grabmaier Dział atestów 3062505_201507 HU Szerelési Utasítás SEM-2 szolár melegvíz-tároló leírás a 73 - 81 oldalon WolfGmbH·Postfach1380·D-84048Mainburg·Tel.+49-8751/74-0·Fax+49-8751/741600·Internet:www.wolf-heiztechnik.de Art.-Nr.: 3062505_201507 Änderungen vorbehalten! Biztonsági útmutatások / Rövid ismertetés Tartalomjegyzék Biztonsági útmutatások és rövid ismertetés................................................................74 Műszaki adatok...........................................................................................................75 Csövezés.....................................................................................................................76 Felállítás / összeszerelés............................................................................................77 Szabályozás töltőszivattyúhoz ...................................................................................78 Üzembe helyezés - karbantartás.................................................................................79 Átfolyási ellenállások...................................................................................................80 Az ismertetőben az alábbi jelképek és útbaigazító jelek szerepelnek. Ezek a fontos utasítások a személyvédelmet és a műszaki üzembiztonságot érintik. Biztonsági útmutatások A "biztonsági útmutatás" olyan utasításokat jelöl, amelyeknek pontos betartásával kivédhetők az embereket fenyegető veszélyek és sérülések, valamint megakadályozhatók a készüléken bekövetkező rongálódások. Életveszély! Áram alatt lévő elektromos alkatrészek! Figyelem: A burkolat levétele előtt kapcsolja ki az üzemi kapcsolót. Soha ne nyúljon hozzá elektromos alkatrészekhez és érintkezőkhöz, ha be van kapcsolva az üzemi kapcsoló! Fennáll az egészség károsodásával járó vagy halálos kimenetelű áramütés veszélye. A csatlakozókapcsok még akkor is feszültség alatt vannak, ha kikapcsolta az üzemi kapcsolót. Figyelem Napenergia tároló SEM-2 Az "útmutatás" olyan műszaki tartalmú utasításokat jelöl, amelyeknek követésével megakadályozhatók a készüléken bekövetkező károk és működési zavarok. S235JR acélból készült, minőségi tanúsítvánnyal rendelkező, SEM-2 típusú napenergia tároló (oldalkarimával). A tartály belső falán és a csőkígyón kétrétegű zománc véd a korróziótól, amely megfelel a DIN 4753 3. rész előírásainak. A további korrózió védelemről magnézium védőanód gondoskodik, amely minden vizes körülmény között és minden vezetékhálózatban használható. Választástól függően a Wolf szállítási programjában található napelemes szivattyúcsoport a napelemes csatlakozókészlet segítségével közvetlenül a SEM-2 napenergia tárolóra is rászerelhető. Útmutatás 74 Amennyiben a tároló 60 °C alatt üzemeltethető, jelentékeny energia megtakarítás érhető el. Ideális esetben az üzemi hőmérséklet 50-60 °C. Ebben a tartományban lényegesen csökkennek a hő veszteségek és a vízkövesedés kockázata. 3062505_201507 Mûszaki adatok M L F K E J D I C H B G A TÍPUS Energiatároló űrtartalma Tároló tartós teljesítménye 80/60-10/45°C (fűtési) SEM-2 lit. kW - lit./h 300 400 285 385 20 - 490 20 - 490 4,8 Teljesítmény jelzőszám (fűtési) NL60 2,3 Hidegvíz csatlakozó A mm 90 55 Fűtés visszatérő vezeték (fűtési) B mm 974 987 Keringetés C mm 1077 1092 Fűtési energiatároló érzékelő D mm 1154 1204 Fűtési előremenő vezeték E mm 1334 1335 Melegvíz csatlakozó F mm 1728 1586 Karima (lenn) G mm 324 275 Napelemes tároló érzékelő H mm 506 416 I mm 815 874 Napenergiás visszatérő-/előremenő vezeték Elektromos pótfűtés J mm 887 915 Hőmérő K mm 1504 1416 Teljes magasság L mm 1794 1651 Átmérő hőszigeteléssel Billentési méret hőszigeteléssel M mm 600 701 mm 1898 1820 Elsődleges fűtővíz bar/°C 10/110 10/110 Másodlagos használati víz bar/°C 10/95 10/95 110 110 Belső karimaátmérő mm Hidegvíz csatlakozó R (KM) 1“ 1“ Fűtési előremenő-/visszatérő vezeték G (BM) 1“ 1“ Napelemes előremenő-/visszatérő vezeték G (BM) ¾“ ¾“ Keringetés G (BM) ¾“ ¾“ * Melegvíz csatlakozó R (KM) 1“ 1“ Elektromos pótfűtés G (BM) 1½“ 1½“ Hőmérő G (BM) ½“ ½“ Hőcserélő felület (fűtési) m² 0,95 0,95 Hőcserélő felület (napelemes) m² 1,3 1,8 Hőcserélő űrtartalom (fűtési) lit. 6,6 7,0 Hőcserélő űrtartalom (napelemes) lit. 9,0 12,8 Tömeg kg 130 159 3062505_201507 75 Csövezés SEM-2 napenergia tároló csatlakoztatása fűtőkazánra és sugárgyűjtő mezőre Melegvíz csatlakozó Hőmérő merülő hüvely Elektromos pótfűtés Napelemes előremenő vezeték Fűtési energiatároló érzékelő Fűtési előremenő vezeték Keringetés Fűtési visszatérő vezeték Napelemes visszatérő vezeték Napelemes tároló érzékelő Hidegvíz csatlakozó DIN 1988 szerint Berendezés séma 76 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Sugárgyűjtő mező Légtelenítő üst Sugárgyűjtő érzékelő Napelem modul Napelemes szivattyúcsoport Napelemes tároló érzékelő Töltő- és ürítő csap Napenergia tároló SEM-2 Fűtőkazán 10 Fűtési energiatároló érzékelő 3062505_201507 Felállítás / összeszerelés Felállítás A napenergia tároló csak fagy ellen védett helyiségben állítható fel, máskülönben fagyveszély esetén ki kell üríteni a tárolót, a vízvezető szerelvényeket és a csatlakozó vezetékeket! A berendezésben képződő jég a tároló szivárgásához és tönkremeneteléhez vezethet! A berendezés kiürítésekor kilépő forró víz sérüléseket, első sorban égési sérüléseket okozhat! A felállításhoz olyan helyet kell választani, ahol rendelkezésre áll a karbantartáshoz és javításhoz szükséges hely és ahol a hordozófelület teherbírása megfelelő! Napenergia tároló meleg-/ hidegvíz csatlakozása Beszerelésük előtt helyezzen el szigetelést a csöveken. A napenergia tárolót a 4. oldal csövezési rajza szerint kell csatlakoztatni. Csak bevizsgált alkatrésznek számító biztonsági szelepet szabad használni. A napenergia tároló és a biztonsági szelep közé nem szabad beépíteni elzáró berendezést. Figyelem Ha a tároló nem fémes csőanyagokkal van rákötve a meleg- és hidegvíz csatlakozókra, a tárolót le kell földelni! Figyelem A napenergia tároló és a biztonsági szelep közti összekötő vezetékbe nem szabad beépíteni piszokfogókat vagy egyéb szűkületeket. A biztonsági szelepet minimum DN20-¾"-as átmérővel kell csatlakoztatni. Figyelem Méretét tekintve a kifúvó vezetéknek legalább a biztonsági szelep kilépő keresztmetszetével egyezőnek kell lennie, legfeljebb 2 csőívet tartalmazhat és legfeljebb 2 m hosszú lehet. Ha kényszerűségből 3 csőívre vagy maximum 4 m-es hosszra lenne szükség, az egész kifúvó vezetéknek eggyel nagyobb névleges átmérőt kell választani. 3-nál több csőív, valamint 4 m-nél hosszabb vezeték nem használható. A kifúvó vezetéket eséssel kell vezetni. A lefolyó garat mögött elhelyezkedő lefolyó vezetéknek legalább kétszer akkora keresztmetszettel kell rendelkeznie, mint a szelep belépő nyílása. A biztonsági szelep kifúvó vezetékének közelében, célszerűen magán a biztonsági szelepen, útbaigazító táblát kell elhelyezni, amelyen a következő feliratnak kell látszódnia: "Biztonsági okokból a kifúvó vezetékből víz lép ki a fűtés alatt! Nem szabad elzárni!” Ügyelni kell, hogy a berendezés oldalán olyan szerelési anyagot válasszanak, amely összhangban van a technika szabályaival, valamint az esetleg jelentkező elektrokémiai folyamatokkal (vegyes szerelés)! A tároló elektromos pótfűtéssel szerelhető fel, amely biztonsági hőmérséklethatárolóval rendelkezik. Ez hibás működés esetén, max. 110° C elérésekor lekapcsolja a további fűtést. Figyelem Az illető csatlakozóelemeket erre a hőmérsékletre kell méretezni, vagy a hőmérsékletet keverőszelep használatával erre az értékre kell korlátozni! Ha használati víz esetében a hőmérséklet meghaladja a 60 °C-t, általánosan ajánlható a hőmérséklet 60 °C-ra korlátozása keverőszelep használatával! A forró víz sérüléseket, főként leforrázási sérüléseket okozhat. Kiürítés A napenergia tárolót úgy kell beszerelni, hogy kiszerelés nélkül kiüríthető legyen. Nyomáscsökkentő Ajánlatos nyomáscsökkentő szelepet beépíteni. A használati víz oldalán a napenergia tároló megengedett üzemi nyomása 10 bar. Ha ennél nagyobb nyomással üzemeltetik az ellátó hálózatot, nyomáscsökkentőt kell beépíteni. A megengedett üzemi nyomás túllépése a tároló szivárgásához és tönkremeneteléhez vezethet! Célszerű a vezeték nyomását kb. 3,5 bar értékre beállítani, hogy csökkenjenek a folyási zajok az épületeken belül. Ivóvíz szűrő Hőszigetelés Figyelem Mivel a vízzel bemosott szennyezések eltömik a szerelvényeket stb. és korróziót okoznak a vezetékekben, ajánlatos ivóvíz szűrőt beszerelni a hidegvíz betápláló vezetékbe. A csövezés előtt el kell helyezni a tároló hőszigetelését! Nem szabad közel vinni nyílt lángot, égő forrasztólámpát ill. hegesztőpisztoly a szigeteléshez. Figyelem: Tűzveszély! 3062505_201507 77 Szabályozás töltőszivattyúhoz Időjárásfüggő fűtésszabályozás (fűtésszabályozás egybeépített tárolóhőmérséklet szabályozóval és tárolóhőmérséklet érzékelővel) Dugja be a fűtésszabályozás elektronikus tároló- hőmérséklet érzékelőjét a fűtési tároló-érzékelőjének felső merülő hüvelyébe és rögzítse az érzékelőtartóval. Érzékelő csatornás tárolóknál tolja el lefelé ütközésig az érzékelőt függőleges helyzetben. Állítsa be a tároló kívánt hőmérsékletét a fűtésszabályozás tároló-hőmérséklet szabályozóján. (max. 60°C-ra). Elektromos pótfűtés E2 / E4,5 / E6 2 kW/230V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~nagyságú elektromos pótfűtés beépített tároló-hőmérséklet szabályozóval és biztonsági hőmérséklethatárolóval. Elektromos pótfűtés Csavarja be az elektromos pótfűtést a napenergia tároló 1 1/2"-es karmantyújába és tömítse el. A VDE és a helyi energiaszolgáltató vállalat előírásait és rendelkezéseit meg kell tartani. A csatlakoztatással engedélyezett villanyszerelőt kell megbízni. Felnyitása előtt áramtalanítsa a készülékeket! Soha ne érintsen meg áram alatt lévő alkatrészeket - fennáll a sérülés vagy halálos baleset veszélye! Csavarozza le az elektromos pótfűtés fedelét és csatlakoztassa 230 vagy 400 V~ -os hálózatra a mellékelt útmutató szerint. A csatlakozókábelről az építtetőnek kell gondoskodnia. 78 3062505_201507 Üzembe helyezés - karbantartás Üzembe helyezés Csak elismert szerelőcég végezheti a felállítást és üzembe helyezést. A szerelés után öblítse át alaposan a csöveket és a tárolót, a tárolót töltse meg vízzel. Nyissa ki a melegvíz leeresztő csapot annyira, hogy víz folyjon ki és rálevegőzéssel vizsgálja át a biztonsági szelepet. Üzembe helyezés előtt okvetlenül töltse meg és légtelenítse a tárolót! Figyelem: Max. Az üzemi nyomással nem szabad túllépni a 10 bar értéket! A megengedett üzemi nyomás túllépése a tároló szivárgásához és tönkremeneteléhez vezethet! Üzemelés töltőszivattyúval: Állítsa be a tároló hőmérséklet szabályozóját a kívánt hőmérsékletre (max. 60 °Cra). Elektronikus tároló-érzékelő csatlakoztatásakor a tároló hőmérsékletét a kazán szabályozásán lehet beállítani. Üzemelés E2 / E4,5 / E6 pótfűtéssel Állítsa be a fűtésszabályozás tároló-hőmérséklet szabályozóját 20 °C-ra. Forgassa az elektromos pótfűtés tároló-hőmérséklet szabályozóját a kívánt hőmérsékletre (max. 60 °C-ra). Fagyvédelem Hosszabb távollét esetén energiát tud megtakarítani, ha a tároló-hőmérséklet szabályozóját balra (az óramutató járásával ellentétesen) ütközésig forgatja; ilyenkor továbbra is működik a fagyvédelem. Magnézium anód karbantartása 2 évente át kell vizsgáltatni a berendezést erre szakosodott céggel. A beépített magnézium anód védő hatása elektrokémiai reakción alapul, aminek következében a magnézium fokozatosan lebomlik. Amint elfogyott a magnézium anód, többé nincs korrózió elleni védelem a tárolóban. Emiatt: át fog rozsdásodni, víz fog kilépni. Ezért 2 évente ellenőriztetni kell engedélyezett szerelővel és ha már 2/3-nál jobban elhasználódott, fel kell újítani! Az anód kicseréléséhez nyomásmentes állapotba kell hozni az energiatárolót. Zárja el a hidegvíz csatlakozót, kapcsolja le a keringető szivattyút és nyissa ki a lakás valamelyik melegvíz csapját. A berendezés kiürítésekor kilépő forró víz sérüléseket, első sorban égési sérüléseket okozhat! Ha a kóboráram okozta korrózió ellen védőanód van beépítve, nincs szükség karbantartásra. Karima Figyelem Ha kiszerelték a karimát, visszaépítéskor fel kell újítani a tömítést; az anyák meghúzási nyomatéka 20-25 Nm. Üzemzavar Oka Elhárítása Tömítetlenség az álló tárolón Karima tömítetlen Csavarokat 20-25 Nm-el átlósan utána húzni; tömítést kicserélni Csőcsatlakozók tömítetlenek Újratömíteni Felfűtési idő túl hosszú Fűtővíz hőmérséklet túl alacsony (az álló Hőmérsékletet megnövelni (szabályozót tároló elmenő vezetékén, nem pedig a beállítani) fűtőberendezésen mérve) Fűtővíz mennyisége túl kevés (túl nagy Nagyobb szivattyú széttartást idéz elő, azaz, a visszatérő A párhuzamos fűtő körfolyam ellenhőmérséklet túl alacsony) nyomására figyelni Használati víz hőmérséklete túl kicsi Fűtő csőkígyó nincs légtelenítve Bekapcsolt szivattyú mellett többször légteleníteni A fűtőfelület vízköves lett Fűtőfelületet vízkőtől mentesíteni Termosztát túl korán kapcsol le Termosztátot utána állítani Visszafolyó hőmérséklet túl alacsony (pl. Nagyobb töltőszivattyú túl nagy a széttartás) 3062505_201507 79 Átfolyási ellenállások Napelem oldali átfolyási ellenállás napelemes spirál (lenn) 200 180 160 Átfolyási ellenállás [mbar] 140 120 100 80 60 40 20 SEM-2-300 SEM-2-400 0 0 500 1000 1500 2000 2500 3000 Napelemes folyadékátömlés [l/h] 3500 4000 4500 Melegvíz oldali átfolyási ellenállás fűtőspirál (fenn) 120 Átfolyási ellenállás [mbar] 100 80 60 40 20 SEM-2-300 SEM-2-400 0 0 80 500 1000 1500 2000 2500 Melegvíz átömlés [l/h] 3000 3500 4000 4500 3062505_201507 EU-MEGFELELÉSI NYILATKOZAT (ISO/IEC 17050-1 szerint) Száma: 3062505 Kiállító: Wolf GmbH Cím: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg Termék: SEM-2 szolár melegvíz-tároló A fent megnevezett termékek megfelelnek az alábbi dokumentumokban található követelményeknek: DIN EN 12897:2006-09 valamint az alábbi irányelvek rendelkezéseinek: 2009/125/EG (ErP-irányelv) A termék ennek megfelelően az alábbi jelölést viseli: Mainburg, 15.07.2015 Gerdewan Jacobs Műszaki ügyvezető 3062505_201507 i. V. Klaus Grabmaier Termékengedélyezés 81 SK Montážny návod Solárny ohrievač vody SEM-2 Strana 82 - 90 WolfGmbH·Postfach1380·D-84048Mainburg·Tel.+49-8751/74-0·Fax+49-8751/741600·Internet:www.wolf-heiztechnik.de Bezpečnostné upozornenia/ Stručný opis Obsah Bezpečnostné upozornenia a stručný opis..................................................................83 Technické údaje...........................................................................................................84 Pripojenie....................................................................................................................85 Umiestnenie/Montáž....................................................................................................86 Regulácia čerpadla ohrievača vody ...........................................................................87 Uvedenie do prevádzky – údržba................................................................................88 Tlaková strata vykurovacej vložky...............................................................................89 Bezpečnostné upozornenia V tomto návode sa používajú tieto symboly a výstražné značky. Najdôležitejšie upozornenia sa týkajú ochrany zdravia osôb a prevádzkovej bezpečnosti. Nedodržanie týchto upozornení môže vážne ohroziť život a zdravie osôb a poškodiť zariadenie. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Pozor: Pred demontážou ochranného krytu treba vypnúť hlavný vypínač. Ak je hlavný vypínač zapnutý, manipulácia s elektrickými súčiastkami, zapojeniami a kontaktmi je životu nebezpečná! Pripájacie svorky sú pod napätím, aj keď je hlavný vypínač vypnutý. Pozor Solárny ohrievač vody SEM-2 Nedodržanie týchto upozornení spôsobí poškodenie a funkčnú poruchu zariadenia. Solárny ohrievač vody typu SEM-2 z ocele S235JR s certifikátom kvality (s bočnou prírubou). Ochranu proti korózii zabezpečuje dvojitá vrstva smaltu na vnútornej stene zásobníka a registra podľa DIN 4753, 3. časť. Protikoróznu ochranu zvyšuje prídavná horčíková anóda. Ohrievač vody sa môže použiť na akýkoľvek druh vody a dá sa pripojiť do každej rozvodnej siete. Čerpadlo solárnej sústavy z výrobného programu firmy Wolf sa dá namontovať pomocou pripájacej súpravy na solárne zariadenie priamo na solárny ohrievač vody SEM-2. Upozornenie Ak sa ohrievač vody prevádzkuje pri nižšej teplote než 60 °C, ušetrí sa veľké množstvo energie. Ideálna prevádzková teplota je 50 – 60 °C. Pri tomto tepelnom rozsahu sa výrazne znížia tepelné straty a zníži sa aj tvorba vodného kameňa. 3062505_201507 83 Technické údaje M L F K E J D I C H B G A TYP Menovitý objem ohrievača Trvalý výkon ohrievača 80/60 – 10/45°C (ohrev horným registrom) SEM-2 300 400 l 285 385 kW-l/h 20 - 490 20 - 490 4,8 Výkonové číslo (ohrev horným registrom) NL60 2,3 Prípojka studenej vody (vstup) A mm 90 55 Spiatočka horného registra B mm 974 987 Cirkulácia C mm 1077 1092 Snímač teploty hornej zóny D mm 1154 1204 Prívod horného registra E mm 1334 1335 Prípojka teplej vody F mm 1728 1586 Príruba (dolná) G mm 324 275 Snímač teploty v solárnom ohrievači vody H mm 506 416 I mm 815 874 Spiatočka/prívod soláru Prídavný elektrický ohrev J mm 887 915 Teplomer K mm 1504 1416 Celková výška L mm 1794 1651 Priemer s tepelnou izoláciou Klopná výška s tepelnou izoláciou M mm 600 701 mm 1898 1820 Primárna ohrievacia voda – dovolený tlak a teplota bar/°C 10/110 10/110 Sekundárna ohriata pitná voda bar/°C 10/95 10/95 110 110 Vnútorný priemer príruby mm Prípojka studenej vody R (AG) 1“ 1“ Prívod/spiatočka kotla G (IG) 1“ 1“ Prívod/spiatočka solárneho zariadenia G (IG) ¾“ ¾“ Cirkulácia G (IG) ¾“ ¾“ * Prípojka teplej vody R (AG) 1“ 1“ Prídavný elektrický ohrev G (IG) 1½“ 1½“ Teplomer G (IG) ½“ ½“ Výhrevná plocha horného registra m² 0,95 0,95 Výhrevná plocha dolného registra m² 1,3 1,8 Objem horného registra l 6,6 7,0 Objem dolného registra l 9,0 12,8 kg 130 159 Hmotnosť 84 3062505_201507 Pripojenie Pripojenie solárneho ohrievača vody SEM-2 ku kotlu a kolektorovému poľu prípojka teplej vody ponorné puzdro teplomera hrdlo na prídavný elektrický ohrev prívod solárneho kolektora prívod kotla snímač teploty v ohrievači vody na riadenie kotla cirkulácia spiatočka kotla spiatočka solárneho kolektora snímač teploty v ohrievači vody na riadenie solárneho zariadenia prívod studenej vody podľa DIN 1988 Schéma zariadenia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 kolektorové pole odvzdušňovacia nádoba kolektorový snímač solárny modul čerpadlová skupina pre solárne zariadenie snímač teploty v ohrievači vody solár napúšťací a vypúšťací kohút solárny ohrievač vody SEM-2 kotol snímač teploty v ohrievači vody na riadenie kotla 3062505_201507 85 Umiestnenie/Montáž Umiestnenie Solárny ohrievač vody sa môže umiestniť len v miestnosti chránenej pred mrazom, ak hrozí riziko zamrznutia, zásobník, všetky armatúry a prívodné potrubia naplnené vodou sa musia vyprázdniť. Vytvorený ľad môže spôsobiť netesnosti a poškodiť zásobník. Pri vypúšťaní môže zo zásobníka vytekať horúca voda a spôsobiť zranenia najmä obarením. V mieste montáže musí byť dostatočný priestor na údržbu a opravy a dostatočne pevný a nosný podklad. Prípojka teplej a studenej vody solárneho ohrievača Pred inštaláciou rúr namontujte izoláciu. Solárny ohrievač vody pripojte podľa schémy na strane 4. Môže sa použiť len certifikovaný poistný ventil. Medzi solárny ohrievač a poistný ventil sa nesmie montovať nijaká uzatváracia armatúra. Pozor Ak sa na prívody teplej a studenej vody do ohrievača nepoužili kovové rúrky, treba ohrievač uzemniť! Pozor Do potrubia medzi solárny ohrievač a poistný ventil sa nesmie montovať lapač nečistôt ani iný prvok vytvárajúci zúženie. Minimálny pripájací priemer poistného ventilu musí byť DN20- ¾“. Pozor Odtokové potrubie sa musí dimenzovať minimálne vo veľkosti prierezu výstupu poistného ventilu, môžu sa doň namontovať najviac dve kolená a jeho dĺžka nesmie presiahnuť 2 m. Ak si dané podmienky vyžadujú použitie 3 kolien alebo dĺžku potrubia do 4 m, musí mať odtokové potrubie o jeden stupeň väčšiu menovitú svetlosť ako napúšťacie potrubie. Potrubie nesmie mať viac než 3 kolená a dĺžka potrubia nesmie presiahnuť 4 m. Potrubie musí byť vyspádované. Odtokové potrubie za sifónom musí mať najmenej dva razy väčší prierez ako prívod ventilu. V blízkosti výstupného potrubia poistného ventilu, najvhodnejšie na samotnom poistnom ventile, treba umiestniť štítok s týmto nápisom: Z bezpečnostných dôvodov uniká počas ohrevu z odtokového potrubia prívodu voda. Potrubie nezatvárajte! Pri výbere inštalačného materiálu postupujte podľa technických noriem a zohľadnite aj možné elektrochemické procesy (ak ide o kombinovanú inštaláciu)! Do ohrievača vody sa môže zabudovať elektrický ohrev s havarijným termostatom, ktorý v prípade nesprávnej funkcie vypne ďalší ohrev pri teplote maximálne 110 °C. Pozor Príslušné pripájacie prvky musia byť na túto teplotu dimenzované alebo treba teplotu obmedziť zmiešavacím ventilom! Pri ohreve vody nad 60 °C sa vždy odporúča výstupnú teplotu obmedzovať zmiešavacím ventilom na 60 °C. Horúca voda môže spôsobiť zranenia, hrozí najmä obarenie. Vypúšťanie Solárny ohrievač vody nainštalujete tak, aby sa dal bez demontáže úplne vypustiť. Tlakový redukčný ventil Odporúčame použiť tlakový redukčný ventil. Dovolený prevádzkový tlak solárneho ohrievača je 10 barov. Pri vodovodnej rozvodnej sieti s vyšším tlakom sa musí nainštalovať tlakový redukčný ventil. Prekročenie dovoleného prevádzkového tlaku môže spôsobiť netesnosti a poškodiť ohrievač vody. Aby sa v budove znížila hladina hluku z prúdenia kvapalín, treba nastaviť tlak v potrubí na cca 3,5 baru. Filter pitnej vody Tepelná izolácia Pozor Keďže cudzorodé čiastočky vo vode upchávajú armatúry a spôsobujú koróziu rozvodov, odporúčame namontovať do prívodu studenej vody filter. Tepelná izolácia zásobníkového ohrievača sa musí namontovať pred pripojením potrubí. V blízkosti tepelnej izolácie nemanipulujte s otvoreným ohňom, nepoužívajte spájkovačku ani zvárací plameň. Pozor, nebezpečenstvo požiaru! 86 3062505_201507 Regulácia čerpadla ohrievača vody Ekvitermická regulácia vykurovania s integrovaným regulátorom ohrevu pitnej vody Elektronický snímač ohrievača vody zasuňte do horného ponorného puzdra snímača teploty solárneho ohrievača a zaistite ho držiakom. Pri ohrievačoch s kanálikom zasuňte snímač zvisle nadol až na doraz. Na regulátore nastavte požadovanú teplotu vody v ohrievači (max. 60 °C). Prídavný elektrický ohrev E2/E4, 5/E6 Prídavný elektrický ohrev 2 kW/230V~, 4,5 kW/400V~, 6 kW/400V~, so zabudovaným regulátorom teploty ohrievača a havarijným termostatom. prídavný elektrický ohrev Prídavný elektrický ohrev zaskrutkujte do hrdla 1 ½“ solárneho ohrievača a spoj utesnite. Dodržiavajte platné predpisy a ustanovenia miestneho energetického podniku. Pripojenie môže zhotoviť len odborník s príslušným oprávnením. Kým pristúpite k práci na elektrickom zariadení, odpojte elektrické napájanie! Nikdy sa nedotýkajte častí pod elektrickým napätím – hrozí nebezpečenstvo poranenia alebo smrti! Odstráňte kryt prídavného elektrického ohrevu a podľa priloženého návodu ho pripojte na sieť 230 alebo 400 V~. Pripájací kábel musí byť na mieste inštalácie pripravený. 3062505_201507 87 Uvedenie do prevádzky – údržba Uvedenie do prevádzky Inštaláciu a prvé uvedenie do prevádzky môže vykonať len inštalatérska firma s príslušným oprávnením. Po montáži dôkladne vypláchnite rúry a ohrievač, zásobník naplňte vodou. Otvorte kohút teplej vody, počkajte, kým z neho začne vytekať voda a preplavením (nadvihnutím) preskúšajte poistný ventil. Pred uvedením do prevádzky musí byť ohrievač vody bezpodmienečne naplnený a úplne odvzdušnený! Pozor: Maximálny prevádzkový tlak 10 barov sa nesmie prekročiť! Prekročenie dovoleného prevádzkového tlaku môže spôsobiť netesnosti a poškodiť zásobník. Prevádzka s čerpadlom ohrievača Regulátor teploty zásobníka nastavte na požadovanú teplotu (max. 60 °C). Ak je pripojený elektronický snímač teploty ohrievača, nastavuje sa teplota ohrievača na regulácii kotla. Prevádzka s elektrickým prídavným ohrevom E2/E4, 5/E6 Teplotu ohrievača vody v regulácii vykurovania nastavte na 20 °C. Regulátor teploty elektrického prídavného ohrevu nastavte otočením na požadovanú teplotu (max. 60 °C). Ochrana proti mrazu Počas dlhšej neprítomnosti sa môže regulátor teploty zásobníka otočiť celkom doľava (v protismere hodinových ručičiek), pritom ochrana proti mrazu ostáva aktivovaná, čím sa šetrí energia. Údržba Horčíková anóda Každé dva roky treba zariadenie odborne skontrolovať. Pri zabudovanej horčíkovej anóde spočíva ochrana v elektrochemickej reakcii, pri ktorej dochádza odbúravaním horčíka. Pri opotrebovaní horčíkovej anódy nie je zaručená protikorózna ochrana ohrievača, v dôsledku čoho ohrievač zhrdzavie a hrozí únik vody. Preto musí každé dva roky ohrievač vody skontrolovať inštalatér s príslušným oprávnením. Anódu, z ktorej ubudlo viac ako 2/3, musí vymeniť! Pri výmene anódy nesmie byť zásobník pod tlakom. Zatvorte prívod studenej vody, vypnite obehové čerpadlo a otvorte ktorýkoľvek kohút teplej vody v budove. Pri vypúšťaní môže zo zásobníka vytekať horúca voda a spôsobiť zranenia najmä obarením! Ak je nainštalovaná anóda s externým zdrojom napätia, nevyžaduje si údržbu. Príruba Pozor Po demontáži príruby treba pri opätovnej montáži vymeniť tesnenie, uťahovací moment matíc 20 – 25 Nm. Porucha Príčina Odstránenie Solárny zásobník nie je tesný netesná príruba utiahnite do kríža skrutky momentom 20 – 25 Nm, vymeňte tesnenie netesné rúrové spoje nanovo utesnite príliš nízka teplota ohrievacej vody (merajte v prívode zásobníka, nie v tepelnom zdroji) zvýšte teplotu (nastavte regulátor) Príliš dlhý čas ohrevu príliš malý prietok ohrievacej vody (spôsobí väčšie čerpadlo veľký teplotný spád, t. j. teplota spiatočky dodržiavajte protitlak je príliš nízka) v paralelnom vykurovacom okruhu register nie je odvzdušnený register viackrát odvzdušnite pri vypnutom čerpadle na výhrevných plochách sa tvorí vodný odstráňte vodný kameň vhodným kameň prostriedkom (nie mechanicky) Príliš nízka teplota ohrievanej vody 88 termostat vypína príliš skoro nastavte termostat teplota spiatočky je príliš nízka (príliš veľký teplotný spád) väčšie čerpadlo ohrievača 3062505_201507 Tlaková strata vykurovacej vložky Tlaková strata horného registra 200 180 160 tlaková strata [mbar] 140 120 100 80 60 40 20 SEM-2-300 SEM-2-400 0 0 500 1000 1500 2000 2500 3000 prietok solárnej kvapaliny [l/h] 3500 4000 4500 Tlaková strata dolného registra 120 100 tlaková strata [mbar] 80 60 40 20 SEM-2-300 SEM-2-400 0 0 3062505_201507 500 1000 1500 2000 2500 prietok ohrievacej vody [l/h] 3000 3500 4000 4500 89 VYHLÁSENIE O ZHODE (podľa ISO/IEC 17050-1) Číslo: 3062505 Výrobca: Wolf GmbH Adresa: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg Výrobok: Solárny ohrievač vody SEM-2 Opísaný produkt sa zhoduje s požiadavkami uvedenými v nasledujúcich dokumentoch: DIN EN 12897:2006-09 V súlade s ustanoveniami týchto smerníc EU 2009/125/EG (Smernica ErP) má výrobok nasledujúce označenie: Mainburg, 15.07.2015 Gerdewan Jacobs člen vedenia zodpovedný za techniku 90 v zast. Klaus Grabmaier schvaľovanie výrobkov 3062505_201507 CZ Montážní návod Solární ohřívač vody SEM-2 Strana 91 - 99 WolfGmbH·Postfach1380·D-84048Mainburg·Tel.+49-8751/74-0·Fax+49-8751/741600·Internet:www.wolf-heiztechnik.de Art.-Nr.: 3062505_201507 Änderungen vorbehalten! Bezpečnostní pokyny/ stručný popis Obsah Bezpečnostní pokyny a stručný popis.........................................................................92 Technické údaje...........................................................................................................93 Provedení trubek.........................................................................................................94 Instalace/montáž.........................................................................................................95 Regulace pro plnící čerpadlo.......................................................................................96 Uvedení do provozu – údržba.....................................................................................97 Tlaková ztráta otopné vložky.......................................................................................98 Bezpečnostní pokyny V tomto popisu jsou použity dále uvedené symboly a značky. Tyto důležité pokyny se týkají ochrany osob a technické bezpečnosti provozu. "Bezpečnostní upozornění“ označuje pokyny, které je nutno přesně dodržet, aby se předešlo ohrožení nebo poranění osob a zabránilo poškození zařízení. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem při doteku elektrických konstrukčních dílů! Pozor: Dříve než sejmete opláštění, vypněte hlavní vypínač. Nikdy se nedotýkejte elektrických částí a kontaktů, když je zapnutý hlavní vypínač. Hrozí nebezpečí zasažení elektrickým proudem s následkem ohrožení zdraví nebo smrti. Připojovací svorky jsou pod napětím, i když je hlavní vypínač vypnutý. Pozor Solární ohřívač vody SEM-2 „Upozornění“ označuje technické pokyny, kterými je třeba se řídit, aby se zabránilo škodám na zařízení a jeho funkčním poruchám. Solární ohřívač vody typu SEM-2 se dvěma vinutými trubkovými topnými vložkami a bočním revizním hrdlem. Ohřívač je vyroben z oceli S235JR s certifikátem kvality. Ochrana povrchu pláště před korozí je zajištěna dvouvrstvým smaltováním vnitřní stěny nádrže a otopné trubkové vložky na straně ve styku s ohřívanou vodou podle DIN 4753 část 3. Dodatečná protikorozní ochrana je zajištěna prostřednictvím obětované ochranné hořčíkové anody. Jako příslušenství lze dodat bezúdržbovou titanovou anodu s cizím zdrojem napětí. Volitelně lze čerpadla solární soustavy z výrobního programu firmy Wolf namontovat pomocí připojovací sady pro solární zařízení přímo na solární ohřívač vody SEM-2. Zásobníky s vinutými trubkovými topnými vložkami smí být přepravovány pouze ve svislé poloze. Na tuto skutečnost upozorňuje i piktogram na obalu zásobníku. Při přepravě ve vodorovné poloze může dojít k poškození. Před montáží, prvím uvedením do provozu a před zahájením provozu prostudujte prosím pozorně tento návod. Návod předejte konečnému uživateli. Upozornění 92 Provozováním zásobníkového ohřívače při teplotách nižších než 60 °C lze uspořit značné množství energie. Ideální provozní teploty se pohybují mezi 50 a 60 °C. Při tomto tepelném rozsahu jsou významně redukovány tepelné ztráty a tvorba vodního kamene. 3062505_201507 Technické údaje M L F K E J D I C H B G A TYP Objem zásobníkového ohřívače Trvalý výkon ohřívače 80/60 – 10/45 °C (vytápění) SEM-2 l 300 400 285 385 kW-l/h 20 - 490 20 - 490 4,8 Výkonové číslo NL60 2,3 Přípojka studené vody A mm 90 55 Vratná voda, vytápění B mm 974 987 Cirkulace C mm 1077 1092 Snímač teploty v ohřívači vody, vytápění D mm 1154 1204 Otopná voda, vytápění E mm 1334 1335 Přípojka teplé vody F mm 1728 1586 Příruba (dolní) G mm 324 275 Snímač teploty v ohřívači vody, solár H mm 506 416 I mm 815 874 Vratná/otopná voda, solár Přídavné elektrické vytápění J mm 887 915 Teploměr K mm 1504 1416 Celková výška L mm 1794 1651 Průměr s tepelnou izolací Klopný rozměr s tepelnou izolací M mm 600 701 mm 1898 1820 Primární otopná voda – dovolený tlak a teplota bar/°C 10/110 10/110 Sekundární užitková voda bar/°C 10/95 10/95 110 110 Vnitřní průměr příruby mm Přípojka studené vody R (AG) 1“ 1“ G (IG) 1“ 1“ Otopná/vratná voda soláru G (IG) ¾“ ¾“ Cirkulace G (IG) ¾“ ¾“ * Otopná/vratná voda vytápění Přípojka teplé vody R (AG) 1“ 1“ Přídavné elektrické vytápění G (IG) 1½“ 1½“ Teploměr G (IG) ½“ ½“ Plocha výměníku tepla (vytápění) m² 0,95 0,95 Plocha výměníku tepla (solár) m² 1,3 1,8 Objem výměníku tepla (vytápění) l 6,6 7,0 Objem výměníku tepla (solár) l 9,0 12,8 kg 130 159 Hmotnost 3062505_201507 93 Provedení trubek Přípojka solárního ohřívače vody SEM-2 k topnému kotli a kolektorovému poli výstup teplé vody ponorné pouzdro teploměru hrdlo pro přídavné elektrické vytápění vstup otopné vody ze solárního zařízení výstup vratné vody do solárního zařízení snímač teploty v ohřívači vody, pro řízení teplovodního zdroje vstup otopné vody z teplovodního zdroje (kotel) vstup cirkulace výstup vratné vody z teplovodního zdroje (kotel) snímač teploty v ohřívači vody, pro řízení solárního zařízení vstup studené vody podle DIN 1988 Schéma zařízení 1 2 3 4 5 6 7 8 kolektorové pole odvzdušňovací nádoba čidlo teploty kolektoru solární modul čerpadlová skupina pro solární zařízení snímač teploty v ohřívači vody, pro řízení solárního zařízení plnící a vypouštěcí kohout solární ohřívač vody SEM-2 9 10 tepelný zdroj, např. teplovodní kotel snímač teploty v ohřívači vody, pro řízení teplovodního zdroje 94 3062505_201507 Instalace/Montáž Instalace/Montáž Solární ohřívač vody se smí instalovat pouze v místnosti chráněné proti mrazu, minimální teplota nesmí klesnout pod +5 °C, v opačném případě musí být při hrozícím nebezpečí mrazu ohřívač spolu se všemi armaturami a přípojkami, kterými protéká voda, vypuštěn! Vytvoření ledu v zařízení může zapříčinit netěsnosti a zničení ohřívače! Při vypouštění zařízení může vytékat horká voda, která může způsobit poranění, zejména popáleniny! Místo instalace zařízení musí zaručovat potřebný prostor pro údržbu a opravy a základ pod zásobník musí mít dostatečnou únosnost! Přípojka teplé a studené vody solárního ohřívače Před instalací potrubí a armatur řádně upevněte izolaci. Solární ohřívač vody je třeba připojit podle schématu zapojení na straně 4. Všechna hrdla musejí být osazena uzavíracími armaturami. Pozor Smí se použít pouze schválený pojistný ventil. Ventil musí být instalován v pojistném úseku ohřívače, mezi ventil a zásobník nesmějí být montovány uzavírací armatury, clony ani jiná zařízení, která mohou ovlivnit správnou funkci ventilu. Odpad z pojistného ventilu nesmí být redukován ani škrcen. Pozor Pokud ohřívač není připojen přípojkou teplé a studené vody z kovových materiálů, případně je oddělen izolační podložkou, je nutno jej samostatně uzemnit! Minimální připojovací průměr pojistného ventilu musí být DN20-¾”. Pozor V souladu s ČSN 06 0830 musí být výstupní potrubí z pojistného ventilu co nejkratší a musí být zavedeno viditelně do dostatečně dimenzovaného odpadu. Dimenze výstupního ani odpadního potrubí nesmí být menší než dimenze osazeného pojistného ventilu. Provedení musí zajišťovat dostatečnou bezpečnost obsluhy při kontrole pojistného ventilu. Odpad musí být zabezpečen proti zamrznutí. Otevírací přetlak pojistného ventilu nesmí být větší než maximální dovolený tlak nádoby. Projektem musí být zajištěna ochrana zařízení příslušnou expanzí objemu ohřívané vody tak, aby v zásobníku nebyl při zahřátí na maximální dovolenou teplotu překročen otevírací přetlak pojistného ventilu. Pokud dochází k periodickým únikům z pojistného ventilu, je expanzní objem nedostatečný a pojistný ventil přestává plnit funkci, zůstane trvale netěsný. Potřebný objem expanzní nádoby se pohybuje mezi 3 – 6 % objemu zásobníku. K pojistnému ventilu instalujte výstražnou tabulku: "POZOR, NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ PŘI OTEVŘENÍ POJISTNÉHO VENTILU." Materiál použitý při instalaci musí vyhovovat hygienickým požadavkům na materiály ve styku s pitnou a teplou vodou. Při použití různých kovů je třeba zohlednit možnost elektrochemické koroze, například instalací izolačních plastových vložek mezi kovová hrdla zásobníku a další potrubí. Ohřívač může být vybaven i elektrickým ohřívacím tělesem, které musí být opatřeno provozním a havarijním termostatem. Havarijní termostat musí vypínat při teplotě nižší, než je nejvyšší dovolená pracovní teplota zásobníku, viz technické parametry. Způsob provozu elektrické topné vložky a nastavení teplot musí být řádně popsáno v provozním řádu pro zařízení. Pozor Veškeré instalační materiály, těsnění, armatury a potrubí musejí být dimenzovány na maximální dovolenou teplotu a maximální dovolený tlak zásobníku. V případě, že teplota ohřáté vody vystupující k odběratelům je vyšší než 60 °C, obecně se doporučuje omezit tuto teplotu pomocí směšovacího ventilu na 60 °C! Horká voda může způsobit poranění, především pak opaření! Vypouštění Solární ohřívač vody musí být nainstalován tak, aby jej bylo možno vypouštět, aniž by musel být demontován. Redukční ventil Doporučuje se montáž redukčního ventilu. Povolený provozní tlak v solárním ohřívači vody dosahuje u užitkové vody 10 barů. Pokud je distribuční síť provozována pod vyšším tlakem, musí být namontován redukční ventil. Překročení povoleného provozního tlaku může vést k netěsnostem a ke zničení ohřívače! Za účelem snížení hluku způsobovaného tekoucí vodou uvnitř budovy by měl být tlak v potrubí nastaven na cca 3,5 baru. Filtr pitné vody Tepelná izolace 3062505_201507 Pozor Naplavené cizí částice ucpávají armatury a další díly a způsobují korozi v potrubích, doporučujeme do přívodu studené vody nainstalovat filtr nečistot. Odnímatelná tepelná izolace ohřívače musí být upevněna ještě před připojení armatur a potrubí! V blízkosti izolace nepoužívejte otevřený plamen, pájecí lampu ani svařovací hořák. Pozor: Nebezpečí požáru! Nebezpečí poškození izolace! 95 Regulace pro plnící čerpadlo Ekvitermní regulace vytápění (regulace vytápění s integrovaným regulátorem teploty v zásobníku a čidlem teploty zásobníku) Elektronické čidlo teploty zásobníku regulace vytápění zasuňte do horního ponorného pouzdra pro snímač teploty v solárním ohřívači vody pro řízení teplovodního zdroje a upevněte jej pomocí drážku čidla. U ohřívačů se svislým kanálem pro snímač pod opláštěním zasuňte snímač svisle směrem dolů až na doraz. Nastavte požadovanou teplotu zásobníku na regulátoru teploty v zásobníku na regulaci vytápění (max. 60 °C). Přídavné elektrické vytápění E2/E4,5/E6 Přídavné elektrické vytápění 2 kW/230V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~ se zabudovaným regulátorem teploty v zásobníku a havarijním termostatem. přídavné elektrické vytápění Přídavné elektrické vytápění namontujte do závitového hrdla 1 1/2" na solárním ohřívači vody a utěsněte. Při instalaci elektrických zařízení je nutno dodržovat veškeré normy a předpisy pro příslušná zařízení a obecné bezpečnostní předpisy platné v místě instalace. Připojení musí provést subjekt s příslušným oprávněním pro práce s elektrickým technickým zařízením. Než zahájíte práci na elektrickém zařízení, odpojte elektrické napájení! Nikdy se nedotýkejte částí pod elektrickým napětím – hrozí nebezpečí poranění nebo smrti. Demontujte víko přídavného elektrického vytápění a vytápění připojte podle přiloženého návodu na síť 230 nebo 400 V~. Připojovací kabel vhodného průřezu musí být součástí stavební přípravy. 96 3062505_201507 Uvedení do provozu – údržba Uvedení do provozu Instalaci a první uvedení do provozu smí provádět pouze subjekt s příslušným oprávněním pro příslušné technické zařízení. Po montáži je nutno potrubí a ohřívač řádně propláchnout a ohřívač naplnit vodou. Výtokovou armaturu teplé vody je třeba otevřít a počkat, až začne vytékat voda. Pojistný ventil je třeba po dosažení provozního tlaku zkontrolovat odlehčením. Před uvedením do provozu je bezpodmínečně nutné ohřívač naplnit a odvzdušnit, bez naplnění pláště vodou nesmí být zásobník provozován! Pozor! Nesmí dojít k překročení max. provozního tlaku 10 barů! Překročení povoleného provozního tlaku může vést k netěsnostem a k zničení ohřívače! Provoz plnícího čerpadla Regulátor teploty v zásobníku nastavte na požadovanou teplotu (max. 60 °C). Při připojení elektronického snímače teploty v ohřívači vody se nastaví teplota zásobníku na regulaci kotle. Provoz s přídavným elektrickým vytápěním E2/E4,5/E6 Regulátor teploty v zásobníku regulace vytápění nastavte na 20 °C. Regulátor teploty přídavného elektrického vytápění nastavte otočením na požadovanou teplotu (max. 60 °C). Ochrana proti zamrzání Pro účely úspory energie při delší nepřítomnosti je možno regulátor teploty v zásobníku nastavit na minimum (proti smyslu otáčení hodinových ručiček), funkce ochrany proti zamrzání přitom zůstane zachována. Při výpadku napájecího napětí není funkce protimrazové ochrany aktivní. Údržba Hořčíková anoda Jednou za 2 roky musí zařízení zkontrolovat odborná firma. Pokud je opotřebení anody větší než 30 %, musí být vyměněna. Ochranný účinek zabudované hořčíkové anody je založen na elektrochemické reakci, která je vyvolána uvolňováním hořčíku. Dojde-li k opotřebování hořčíkové anody,není ochrana proti korozi ohřívače plně zajištěna! Následek: prorezavění a únik vody. Proto musí zařízení jednou za 2 roky zkontrolovat odborná firma a když je opotřebení anody větší než 30 %, musí být vyměněna. Za účelem výměny anody je třeba v ohřívači zrušit přetlak vody. Uzavřete přívod studené vody, odpojte oběhové čerpadlo a otevřete libovolnou výtokovou armaturu teplé vody co nejblíže k ohřívači. Při vypouštění zařízení může vytékat horká voda a způsobit poranění, zejména opaření! Pokud je instalována anoda s cizím napájením, není potřebná žádná údržba. U nových zařízení je třeba před uvedením do provozu zkontrolovat dotažení matic na přírubě. Příruba Po demontáži víka boční příruby je třeba při nové montáži vždy vyměnit těsnění, moment dotažení matic je 20 – 25 Nm. Porucha Příčina Odstranění Netěsnost na solárním ohřívači vody netěsnost příruby křížově dotáhnout šrouby na 20 – 25 Nm; vyměnit těsnění netěsné přípojky trubek nově utěsnit Příliš dlouhá doba ohřívání příliš nízká teplota otopné vody zvýšit teplotu (nastavit regulátor) (měřit na výstupu otopné vody solárního ohřívače vody, nikoli na zdroji tepla) příliš malé množství otopné vody nízký průtok, velký teplotní spád instalovat plnící čerpadlo s vyšším výkonem zavzdušnění topné vložky proveďte několikrát odvzdušnění při vypnutém čerpadle tvorba vodního kamene na teplosměnné teplosměnnou plochu zbavujte vodního ploše kamene pomocí vhodného prostředku (ne mechanicky) Příliš nízká teplota užitkové vody 3062505_201507 termostat se vypíná příliš brzy upravte nastavení termostatu teplota vratné vody je příliš nízká instalujte plnící čerpadlo s vyšším výkonem 97 Tlaková ztráta Tlaková ztráta otopné vložky solárního ohřívače vody na straně solárního zařízení (dole) 200 180 160 tlaková ztráta [mbar] 140 120 100 80 60 40 20 SEM-2-300 SEM-2-400 0 0 500 1000 1500 2000 2500 3000 průtok kapaliny v solárním ohřívači vody [l/h] 3500 4000 4500 Tlaková ztráta otopné vložky na straně otopné vody (nahoře) 120 100 tlaková ztráta [mbar] 80 60 40 20 SEM-2-300 SEM-2-400 0 0 98 500 1000 1500 2000 2500 průtok otopné vody [l/h] 3000 3500 4000 4500 3062505_201507 PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (podle ISO/IEC 17050-1) Číslo: 3062505 Výrobce: Wolf GmbH Adresa: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg Výrobek: Solární ohřívač vody SEM-2 Výše uvedený výrobek splňuje požadavky následujících předpisů: DIN EN 12897:2006-09 V souladu s ustanovením těchto pokynů 2009/125/EG (Směrnice ErP) Výrobek je označen následujícím způsobem: Mainburg, 15.07.2015 Gerdewan Jacobs vedoucí obchodního oddělení 3062505_201507 v zast. Klaus Grabmaier schválil 99 GR Οδηγίες συναρμολόγησης Ηλιακό μποϊλερ SEM-2 Σελίδες 100 - 108 WolfGmbH·Postfach1380·D-84048Mainburg·Tel.+49-8751/74-0·Fax+49-8751/741600·Internet:www.wolf-heiztechnik.de Υποδείξεις ασφάλειας / Σύντομη περιγραφή Περιεχόμενα Υποδείξεις ασφάλειας και σύντομη περιγραφή.........................................................101 Τεχνικά χαρακτηριστικά.............................................................................................102 Σωλήνωση.................................................................................................................103 Τοποθέτηση / Συναρμολόγηση..................................................................................104 Ρύθμιση κυκλοφορητή φόρτισης...............................................................................105 Έναρξη λειτουργίας - Συντήρηση..............................................................................106 Αντιστάσεις ροής.......................................................................................................107 Υποδείξεις ασφάλειας Σε αυτή την περιγραφή χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα. Αυτές οι σημαντικές οδηγίες αφορούν στην ατομική προστασία και στην ασφαλή λειτουργία από τεχνικής πλευράς. Η ένδειξη "Υπόδειξη ασφάλειας" σημαίνει οδηγία που πρέπει να τηρηθεί επακριβώς, προκειμένου να αποφευχθεί ο κίνδυνος τραυματισμών ή ζημιάς της συσκευής. Κίνδυνος λόγω ηλεκτρικής τάσης σε τμήματα που λειτουργούν με ηλεκτρικό ρεύμα! Προσοχή: Προτού αφαιρέσετε το περίβλημα, απενεργοποιήστε το διακόπτη λειτουργίας. Μην αγγίζετε σε καμία περίπτωση ηλεκτρικά εξαρτήματα και ηλεκτρικές επαφές, όταν ο διακόπτης λειτουργίας είναι ενεργοποιημένος! Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας με επακόλουθη βλάβη της υγείας ή και θάνατο. Στις επαφές σύνδεσης υπάρχει ηλεκτρική τάση, ακόμα και όταν ο διακόπτης λειτουργίας είναι απενεργοποιημένος. Προσοχή Ηλιακό μποϊλερ SEM-2 Η ένδειξη "Υπόδειξη" σημαίνει τεχνική οδηγία που πρέπει να τηρήσετε προκειμένου να αποφευχθούν ζημιές και δυσλειτουργίες στη συσκευή. Ηλιακό μποϊλερ τύπου SEM-2 από χάλυβα S235JR με πιστοποίηση ποιότητας (με πλευρική φλάντζα). Προστασία από διάβρωση μέσω επισμάλτωσης διπλής στρώσης του εσωτερικού τοιχώματος του δοχείου και σωλήνας θέρμανσης σύμφωνα με το πρότυπο DIN 4753 μέρος 3. Πρόσθετη προστασία από διάβρωση μέσω ανόδιου προστασίας από μαγνήσιο, για οποιεσδήποτε συνθήκες νερού, που μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιοδήποτε δίκτυο αγωγών. Προαιρετικά, το συγκρότημα κυκλοφορητή ηλιακού συλλέκτη της σειράς προϊόντων Wolf μπορεί να συνδεθεί απευθείας με το ηλιακό μποϊλερ SEM-2 με τη βοήθεια του αντίστοιχου σετ σύνδεσης. Υπόδειξη 3062505_201507 Όταν το μποϊλερ λειτουργεί με θερμοκρασία μικρότερη από 60 °C, εξοικονομείται σημαντική ποσότητα ενέργειας. Η ιδανική θερμοκρασία λειτουργίας είναι από 50 έως 60 °C. Η απώλεια θερμότητας και η επικάθιση αλάτων μειώνονται σημαντικά σε αυτή την περιοχή θερμοκρασιών. 101 Τεχνικά χαρακτηριστικά M L F K E J D I C H B G A ΤΥΠΟΣ Χωρητικότητα Ισχύς συνεχούς λειτουργίας 80/60-10/45 °C (θέρμανση) SEM-2 Ltr. kW - Ltr./h 300 400 285 385 20 - 490 20 - 490 4,8 Δείκτης απόδοσης (θέρμανση) NL60 2,3 Σύνδεση κρύου νερού A mm 90 55 Επιστροφή θέρμανσης B mm 974 987 Ανακυκλοφορία C mm 1077 1092 Αισθητήρας θέρμανσης D mm 1154 1204 Εισαγωγή θέρμανσης E mm 1334 1335 Σύνδεση ζεστού νερού χρήσης F mm 1728 1586 Φλάντζα (κάτω) G mm 324 275 Αισθητήρας ηλιακού συλλέκτη H mm 506 416 I mm 815 874 Επιστροφή/προσαγωγή ηλιακού συλλέκτη Πρόσθετη βοηθητική ηλεκτρική αντίσατση J mm 887 915 Θερμόμετρο K mm 1504 1416 Συνολικό ύψος L mm 1794 1651 Διάμετρος με μόνωση Διαγώνιο μήκος με μόνωση M mm 600 701 mm 1898 1820 Κύριο κύκλωμα νερού θέρμανσης bar/°C 10/110 10/110 Δευτερεύον κύκλωμα νερού χρήσης χρήσης bar/°C 10/95 10/95 110 110 Εσωτερική διάμετρος φλάντζας Σύνδεση κρύου νερού mm R (AG) 1“ 1“ Προσαγωγή/επιστροφή θέρμανσης G (IG) 1“ 1“ Προσαγωγή/επιστροφή ηλιακού συλλέκτη G (IG) ¾“ ¾“ Ανακυκλοφορία G (IG) ¾“ ¾“ * Σύνδεση ζεστού νερού χρήσης R (AG) 1“ 1“ Πρόσθετη βοηθητική ηλεκτρική αντίσταση G (IG) 1½“ 1½“ Θερμόμετρο G (IG) ½“ ½“ Επιφάνεια εναλλάκτη θερμότητας (θέρμανσης) m² 0,95 0,95 Επιφάνεια εναλλάκτη θερμότητας (ηλιακού συλλέκτη) m² 1,3 1,8 Χωρητικότητα εναλλάκτη θερμότητας (θέρμανσης) Ltr. 6,6 7,0 Χωρητικότητα εναλλάκτη θερμότητας (ηλιακού συλλέκτη) Ltr. 9,0 12,8 kg 130 159 Βάρος 102 3062505_201507 Σωλήνωση Σύνδεση ηλιακού μποϊλερ SEM-2 με το λέβητα και το συλλέκτη Σύνδεση ζεστού νερού χρήσης Υποδοχή θήκης θερμόμετρου Πρόσθετη βοηθητική ηλεκτρική αντίσταση Αισθητήρας θέρμανσης Προσαγωγή ηλιακού συλλέκτη Προσαγωγή θέρμανσης Ανακυκλοφορία Επιστροφή θέρμανσης Επιστροφή ηλιακού συλλέκτη Αισθητήρας ηλιακού συλλέκτη Σύνδεση κρύου νερού σύμφωνα με το πρότυπο DIN 1988 Δομή συστήματος 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Επιφάνεια ηλιακού συλλέκτη Αυτόματο εξαεριστικό Αισθητήρας ηλιακού συλλέκτη Μονάδα διαφορικής ρύθμισης ηλιακής ενέργειας Συγκρότημα κυκλοφορητή ηλιακού συλλέκτη Αισθητήρας μποϊλερ Κρουνοί πλήρωσης και εκκένωσης Ηλιακό μποϊλερ SEM-2 Λέβητας 10 Αισθητήρας θέρμανσης 3062505_201507 103 Τοποθέτηση / Συναρμολόγηση Τοποθέτηση Το ηλιακό μποϊλερ πρέπει να τοποθετείται μόνο σε χώρο που προστατεύεται από παγετό. Εάν υπάρχει κίνδυνος παγετού, πρέπει να εκκενωθεί το μποϊλερ καθώς και όλα τα εξαρτήματα και όλοι οι αγωγοί σύνδεσης στους οποίους κυκλοφορεί νερό. Η δημιουργία πάγου στο σύστημα ενδέχεται να προκαλέσει διαρροές και καταστροφή του μποϊλερ! Κατά την εκκένωση του συστήματος υπάρχει κίνδυνος τραυματισμών, και ιδιαίτερα εγκαυμάτων, λόγω εκροής καυτού νερού! Το σημείο τοποθέτησης πρέπει να παρέχει το χώρο που απαιτείται για συντήρηση και επισκευή καθώς και ικανοποιητική αντοχή του δαπέδου. Σύνδεση ζεστού/κρύου νερού Ηλιακό μποϊλερ Τοποθετήστε τη θερμομόνωση πριν την εγκατάσταση των σωλήνων. Η σύνδεση του ηλιακού μποϊλερ πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με το σχεδιάγραμμα σωλήνωσης στη σελίδα 4. Επιτρέπεται η χρήση αποκλειστικά και μόνο βαλβίδας ασφαλείας που έχει δοκιμαστεί κατάλληλα. Ανάμεσα στο ηλιακό μποϊλερ και τη βαλβίδα ασφαλείας δεν πρέπει να τοποθετηθεί κανένας μηχανισμός διακοπής ροής. Προσοχή Εάν το μποϊλερ συνδέεται με τα κυκλώματα ζεστού και κρύου νερού με μη μεταλλικά υλικά, το μποϊλερ πρέπει να γειωθεί. Προσοχή Η τοποθέτηση φίλτρου ή άλλων στενώσεων στον αγωγό σύνδεσης ανάμεσα στο ηλιακό μποϊλερ και τη βαλβίδα ασφαλείας απαγορεύεται. Η ελάχιστη διάμετρος σύνδεσης της βαλβίδας ασφαλείας πρέπει να είναι DN20-¾". Προσοχή Η διατομή του αγωγού εκκένωσης πρέπει να έχει τουλάχιστον το μέγεθος της εξόδου της βαλβίδας ασφαλείας, να μη σχηματίζει περισσότερες από 2 καμπές και να έχει μήκος μέχρι 2 m. Εάν για ειδικούς λόγους απαιτούνται 3 καμπές ή μήκος έως 4 m, τότε το ονομαστικό μέγεθος ολόκληρου του αγωγού εκκένωσης πρέπει να είναι μεγαλύτερο . Περισσότερες από 3 καμπές ή μήκος μεγαλύτερο από 4 m απαγορεύονται. Ο αγωγός εκκένωσης πρέπει να τοποθετηθεί με κλίση. Ο αγωγός εκροής πίσω από την αντίστοιχη χοάνη πρέπει να διαθέτει διατομή τουλάχιστον διπλάσια από αυτή της εισόδου της βαλβίδας. Κοντά στον αγωγό εκκένωσης της βαλβίδας ασφαλείας, ή και στην ίδια τη βαλβίδα εάν χρειαστεί, πρέπει να τοποθετηθεί ετικέτα με την υπόδειξη: "Για λόγους ασφάλειας, κατά τη θέρμανση πραγματοποιείται εκροή νερού από τον αγωγό εκκένωσης! Μην τοποθετήσετε πώμα!" Κατά την επιλογή του υλικού εγκατάστασης στην πλευρά του συστήματος, λάβετε υπόψη σας τους τεχνικούς κανόνες καθώς και τις ενδεχόμενες ηλεκτροχημικές αντιδράσεις (εγκατάσταση με συνδυασμό υλικών). Το μποϊλερ μπορεί να εξοπλιστεί με πρόσθετη βοηθητική ηλεκτρική αντίσταση που διαθέτει θερμοστάτη ασφαλείας. Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, ο θερμοστάτης αυτός περιορίζει τη θέρμανση στους 110 °C. Προσοχή Τα αντίστοιχα εξαρτήματα σύνδεσης πρέπει να είναι κατάλληλα για τέτοιες θερμοκρασίες, ή διαφορετικά η θερμοκρασία πρέπει να περιοριστεί μέσω βαλβίδας ανάμιξης. Σε γενικές γραμμές, εάν η θερμοκρασία του νερού οικιακής χρήσης είναι μεγαλύτερη από 60 °C, συνιστάται να περιορίζεται στους 60 °C μέσω βαλβίδας ανάμιξης. Το καυτό νερό μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό, και ιδίως εγκαύματα! Εκκένωση Το ηλιακό μποϊλερ πρέπει να εγκατασταθεί κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να μπορεί να εκκενωθεί χωρίς να απαιτείται αποσυναρμολόγηση. Μειωτής πίεσης Συνιστάται η τοποθέτηση μειωτή πίεσης. Η επιτρεπόμενη πίεση λειτουργίας του ηλιακού μποϊλερ στην πλευρά του νερού οικιακής χρήσης είναι 10 bar. Εάν το δίκτυο ύδρευσης λειτουργεί με υψηλότερη πίεση, πρέπει να τοποθετηθεί μειωτής πίεσης. Η υπέρβαση της επιτρεπόμενης πίεσης λειτουργίας ενδέχεται να προκαλέσει διαρροή και καταστροφή του μποϊλερ. Για να μην ακούγονται εντός του κτιρίου θόρυβοι από την κυκλοφορία υγρών, η πίεση στους αγωγούς πρέπει να ρυθμιστεί στα 3,5 bar. Φίλτρο πόσιμου νερού Θερμομόνωση Προσοχή Επειδή η είσοδος ξένων σωμάτων μπορεί να προκαλέσει απόφραξη των εξαρτημάτων και διάβρωση των αγωγών, συνιστάται η τοποθέτηση φίλτρου πόσιμου νερού στη σωλήνωση του κρύου νερού. Η θερμομόνωση του μποϊλερ πρέπει να τοποθετηθεί πριν τη σωλήνωση. Φροντίστε να μην βρεθεί φλόγα ή συσκευή συγκόλλησης ή θερμοκόλλησης κοντά στη μόνωση. Προσοχή: Κίνδυνος πυρκαγιάς! 104 3062505_201507 Ρύθμιση κυκλοφορητή φόρτισης Σύστημα ρύθμισης θέρμανσης βάσει καιρικών συνθηκών (σύστημα ρύθμισης θέρμανσης με ενσωματωμένο ρυθμιστή και αισθητήρα θερμοκρασίας του μποϊλερ) Τοποθετήστε τον ηλεκτρονικό αισθητήρα θερμοκρασίας του μηχανισμού ρύθμισης της θέρμανσης στην επάνω υποδοχή θήκης αισθητηρίου, του αισθητήρα του σώματος θέρμανσης, και στερεώστε τον με το αντίστοιχο στήριγμα. Εάν πρόκειται για μποϊλερ με κανάλι αισθητήρα, ωθήστε τον αισθητήρα κατακόρυφα προς τα κάτω, μέχρι το τέρμα. Ρυθμίστε την επιθυμητή θερμοκρασία του μποϊλερ στον αντίστοιχο ρυθμιστή θερμοκρασίας του συστήματος ρύθμισης της θέρμανσης. (60 °C το μέγιστο). Βοηθητική ηλεκτρική αντίσταση E2 / E4,5 / E6 Βοηθητική ηλεκτρική αντίσταση 2 kW/230 V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~. με ενσωματωμένο ρυθμιστή θερμοκρασίας μποϊλερ και θερμοστάτη ασφαλείας. Βοηθητική ηλεκτρική αντίσταση Βιδώστε τη βοηθητική ηλεκτρική αντίσταση στην ένωση 1 1/2" του ηλιακού μποϊλερ και στεγανοποιήστε. Λάβετε υπόψη σας τις προδιαγραφές και οδηγίες της VDE (Ένωση Γερμανών Ηλεκτροτεχνιτών) και της τοπικής ηλεκτρικής εταιρείας. Η σύνδεση πρέπει να πραγματοποιηθεί από εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο εγκαταστάσεων κτιρίων. Προτού ανοίξετε κάποια συσκευή, βεβαιωθείτε ότι δεν διαρρέεται από ηλεκτρικό ρεύμα! Μην αγγίζετε σε καμία περίπτωση εξαρτήματα που διαρρέονται από ρεύμα - υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού ή και θανάτου! Ξεβιδώστε το καπάκι της βοηθητικής ηλεκτρικής αντίστασης και συνδέστε τη σε δίκτυο 230 ή 400 V~ σύμφωνα με τις συνοδευτικές οδηγίες. Ο εγκαταστάτης πρέπει να προμηθευτεί και να τοποθετήσει το καλώδιο σύνδεσης. 3062505_201507 105 Έναρξη λειτουργίας - Συντήρηση Έναρξη λειτουργίας Η τοποθέτηση και η πρώτη έναρξη λειτουργίας πρέπει να πραγματοποιηθούν μόνο από αναγνωρισμένη εταιρεία εγκατάστασης. Μετά τη συναρμολόγηση, καθαρίστε πολύ καλά τους σωλήνες και το μποϊλερ και γεμίστε το μποϊλερ με νερό. Ανοίξτε την βάνα του ζεστού νερού μέχρι να αρχίσει να ρέει νερό και ελέγξτε τη βαλβίδα ασφαλείας ανοίγοντάς τη με το χέρι. Πριν την έναρξη λειτουργίας, πραγματοποιήστε οπωσδήποτε την πλήρωση και εξαέρωση του μποϊλερ! Προσοχή: Μην υπερβείτε τη μέγιστη πίεση λειτουργίας των 10 bar! Η υπέρβαση της επιτρεπόμενης πίεσης λειτουργίας ενδέχεται να προκαλέσει διαρροή και καταστροφή του μποϊλερ! Λειτουργία με κυκλοφορητή φόρτισης: Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας του μποϊλερ στην επιθυμητή θερμοκρασία (60 °C το μέγιστο). Σε περίπτωση σύνδεσης ηλεκτρονικού αισθητήρα του μποϊλερ, η θερμοκρασία του μποϊλερ ρυθμίζεται από τον πίνακα ρύθμισης του λέβητα. Λειτουργία με πρόσθετη βοηθητική ηλεκτρική αντίσταση E2 / E4,5 / E6 Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας του πίνακα ρύθμισης της θέρμανσης στους 20 °C. Περιστρέψτε το ρυθμιστή θερμοκρασίας της πρόσθετης βοηθητικής ηλεκτρικής αντίστασης στην επιθυμητή θερμοκρασία (60 °C το μέγιστο). Για εξοικονόμηση ενέργειας, σε περίπτωση που πρόκειται να απουσιάσετε για μεγάλο χρονικό διάστημα μπορείτε να περιστρέψετε το ρυθμιστή θερμοκρασίας του μποϊλερ τελείως προς τα αριστερά, ώστε να συνεχίζεται η λειτουργία προστασίας από παγετό. Το σύστημα πρέπει να ελέγχεται κάθε δύο χρόνια από εταιρεία με ειδικευμένο τεχνικό προσωπικό. Προστασία από παγετό Συντήρηση Ανόδιο από μαγνήσιο Εάν υπάρχει ενσωματωμένο ανόδιο από μαγνήσιο, η προστασία πραγματοποιείται μέσω ηλεκτροχημικής αντίδρασης η οποία έχει σαν αποτέλεσμα την αποσύνθεση του μαγνησίου. Εάν το ανόδιο από μαγνήσιο έχει εξαντληθεί, η προστασία του μποϊλερ από διάβρωση δεν είναι πλέον εξασφαλισμένη. Συνέπειες: οξείδωση, διαρροή νερού. Για το λόγο αυτό, πρέπει να ελέγχεται κάθε δύο χρόνια από εξουσιοδοτημένο τεχνικό και, σε περίπτωση φθοράς σε βαθμό μεγαλύτερο από 2/3, να αντικαθίσταται! Για την αντικατάσταση του ανοδίου, φροντίστε να μην υπάρχει πίεση στο μποϊλερ. Κλείστε τη σύνδεση του κρύου νερού, απενεργοποιήστε τον κυκλοφορητή ανακυκλοφορίας και ανοίξτε οποιαδήποτε βάνα ζεστού νερού του σπιτιού. Κατά την εκκένωση του συστήματος υπάρχει κίνδυνος τραυματισμών, και ιδιαίτερα εγκαυμάτων, λόγω εκροής καυτού νερού! Φλάντζα Προσοχή Σε περίπτωση ενσωματωμένου ανοδίου εξωτερικού ρεύματος, δεν απαιτείται συντήρηση. Αφού αποσυναρμολογήσετε τη φλάντζα, θα πρέπει κατά την επανατοποθέτηση να αντικαταστήσετε την τσιμούχα και να σφίξετε τα παξιμάδια με ροπή 20-25 Nm. Δυσλειτουργία Αιτία Επιδιόρθωση Διαρροή στο μποϊλερ Διαρροή στη φλάντζα Βιδώστε με 20-25 Nm σφίξτε σταυρωτά, αντικαταστήστε την τσιμούχα Διαρροή στις συνδέσεις των σωληνώσεων Τοποθετήστε νέα τσιμούχα Υπερβολικός χρόνος θέρμανσης Η θερμοκρασία του νερού θέρμανσης είναι Αυξήστε τη θερμοκρασία (μέσω του χαμηλή (μετρήστε στην προσαγωγή του ρυθμιστή) μποϊλερ , όχι στον λέβητα) Η ποσότητα του νερού θέρμανσης είναι Μεγαλύτερος κυκλοφορητής μικρή (δημιουργείται μεγάλη διαφορά Παρατηρήστε για αντίθετη πίεση από θερμοκρασίας, καθώς η θερμοκρασία στην παράλληλα κυκλώματα θέρμανσης επιστροφή είναι χαμηλή) Δεν έχει εξαερωθεί η σερπαντίνα θέρμαν- Πραγματοποιήστε επανειλημμένα εξασης του μποϊλερ έρωση, ενώ ο κυκλοφορητής είναι απενεργοποιημένος Επικάθιση αλάτων στην επιφάνεια εναλ- Απομακρύνετε τα άλατα από την επιφάνεια λαγής θερμότητας εναλλαγής θερμότητας Η θερμοκρασία του νερού χρήσης είναι χαμηλή Ο θερμοστάτης απενεργοποιείται πρόωρα Πραγματοποιήστε νέα ρύθμιση του θερμοστάτη Η θερμοκρασία στην επιστροφή είναι χαμη- Μεγαλύτερο κυκλοφορητή φόρτισης λή (π.χ. μεγάλη διαφορά θερμοκρασίας) 106 3062505_201507 Αντιστάσεις ροής Αντίσταση που εμφανίζει το ηλιακό σπείρωμα από την πλευρά του συλλέκτη (κάτω) 200 180 160 Αντίσταση ροής [mbar] 140 120 100 80 60 40 20 SEM-2-300 SEM-2-400 0 0 500 1000 1500 2000 2500 3000 Παροχή υγρού από τον ηλιακό συλλέκτη [l/h] 3500 4000 4500 Αντίσταση που εμφανίζει το σπείρωμα θέρμανσης προς την πλευρά του νερού θέρμανσης (επάνω) 120 100 Αντίσταση ροής [mbar] 80 60 40 20 SEM-2-300 SEM-2-400 0 0 3062505_201507 500 1000 1500 2000 2500 Παροχή ζεστού νερού [l/h] 3000 3500 4000 4500 107 Δήλωση συμμόρφωσης κατασκευαστικού προτύπου (κατά ISO/IEC 17050-1) Αριθμός: 3062505 Εκδότης: Wolf GmbH Adresa: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg Προϊόν: Ηλιακό μποϊλερ SEM-2 Το παραπάνω περιγραφόμενο προϊόν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις των ακόλουθων εγγράφων: DIN EN 12897:2006-09 Σύμφωνα με τις διατάξεις των ακόλουθων κατευθυντήριων οδηγιών 2009/125/EG (Οδηγία ErP) το προϊόν παίρνει τη σήμανση: Mainburg, την 15.07.2015 Gerdewan Jacobs Τεχνική Διεύθυνση 108 Klaus Grabmaier Έγκριση προϊόντων 3062505_201507
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Wolf SEM-2 300 Assembly Instructions Manual

Type
Assembly Instructions Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen