Wolf SEM-1 Assembly Instructions Manual

Type
Assembly Instructions Manual
Art.-Nr.: 3043754_201508
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
DE
Montageanleitung
Solarspeicher SEM-1
Seite 2 - 8
GB
Assembly Instructions
Solar tank SEM-1
Page 9 - 16
IT
Istruzioni di montaggio
Bollitore solare SEM-1
Pagina 17 - 24
ES
Instrucciones de montaje
Acumulador solar SEM-1
Página 25 - 32
BEFR
Instructions de montage
Chauffe-eau solaire SEM-1
Page 33 - 40
BENL
Montageaanwijzingen
Zonneboiler SEM-1
Pagina 41 - 48
SK
Montážny návod
Solárny ohrievač vody SEM-1
Strana 73 - 80
CZ
Montážní návod
Solární ohřívač vody SEM-1
Strana 81 - 88
GR
Οδηγίες συναρμολόγησης
Ηλιακό μποϊλερ SEM-1
Σελίδες 89 - 96
PL
Instrukcja montażu
Zasobnik solarny SEM-1
Strona 57 - 64
HU
Szerelési Utasítás
SEM-1 szolár melegvíz-tároló
leírás a 65 - 72 oldalon
DK
Montagevejledning
Solvarmebeholder SEM-1
Side 49 - 56
SEM-1
2 3043754_201508
Sicherheitshinweise/
Kurzbeschreibung
Durch den Betrieb des Speichers unter 60°C kann in erheblichem Umfang Energie
eingespart werden.
Ideale Betriebstemperaturen liegen bei 50-60°C.
Wärmeverluste und Verkalkung sind in diesem Bereich wesentlich reduziert.
Hinweis
Solarspeicher Typ SEM-1 aus Stahl S235JR mit Gütenachweis (mit seitlichem
Flansch).
Korrosionsschutz durch Doppelschicht-Emaillierung von Behälterinnenwand und
Heizschlange nach DIN 4753 Teil 3. Zusätzlicher Korrosionsschutz durch Magnesium-
Schutzanode, bei allen Wasserverhältnissen und in jedem Leitungsnetz einsetzbar.
Solarspeicher SEM-1
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise und Kurzbeschreibung .................................................................2
Technische Daten .........................................................................................................3
Verrohrung ....................................................................................................................4
Aufstellung / Montage ...................................................................................................5
Regelung für Ladepumpe .............................................................................................6
Inbetriebnahme - Wartung ............................................................................................7
In dieser Beschreibung werden die folgenden Symbole und Hinweiszeichen
verwendet. Diese wichtigen Anweisungen betreffen den Personenschutz und die
technische Betriebssicherheit.
"Sicherheitshinweis" kennzeichnet Anweisungen, die genau einzuhalten
sind, um Gefährdung oder Verletzung von Personen zu vermeiden und
Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
Gefahr durch elektrische Spannung an elektrischen Bauteilen!
Achtung: Vor Abnahme der Verkleidung Betriebsschalter ausschal-
ten.
Greifen Sie niemals bei eingeschaltetem Betriebsschalter an elektrische
Bauteile und Kontakte! Es besteht die Gefahr eines Stromschlages mit
Gesundheitsgefährdung oder Todesfolge.
An Anschlußklemmen liegt auch bei ausgeschaltetem Betriebsschalter
Spannung an.
"Hinweis" kennzeichnet technische Anweisungen, die zu beachten sind,
um Schäden und Funktionsstörungen am Gerät zu verhindern.
Achtung
Sicherheitshinweise
SEM-1
3043754_201508 3
Technische Daten
B
A
C
D
F
E
H
I
J
K
L
M
N
O
G
Speicher Typ SEM-1 500 750 1000
Speicherinhalt Ltr. 500 750 935
Speicherdauerleistung 80/60-10/45°C kW - Ltr./h 20-490 50-1200 50-1200
Leistungskennzahl (Heizung)
NL
60
6 13,5 18
Kaltwasseranschluss A mm 99 220 220
Rücklauf Solar B mm 305 345 345
Speicherfühler Solar C mm 586 603 603
Vorlauf Solar D mm 865 920 975
Rücklauf Heizung E mm 985 1025 1340
Speicherfühler Heizung F mm 1160 1185 1500
Zirkulation G mm 1195 1290 1605
Vorlauf Heizung H mm 1335 1475 1790
Warmwasseranschluss I mm 1451 1590 1940
Flansch (unten) J mm 335 384 384
Elektrozusatzheizung K mm 949 970 1145
Thermometer L mm 1404 1460 1810
Gesamthöhe M mm 1780 1850 2200
Durchmesser mit Wärmedämmung N mm 850 1000 1000
Durchmesser ohne Wärmedämmung
O mm - 800 800
Kippmaß mit Wärmedämmung
mm 1935 2030 2350
Primär-Heizwasser bar/°C 10/110 10/110 10/110
Sekundär-Brauchwasser bar/°C 10/95 10/95 10/95
Flanschinnendurchmesser mm 114 114 114
Kaltwasseranschluss G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Heizungs-/Solarvorlauf G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Heizungs-/Solarrücklauf G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Zirkulation G (IG) ¾“ 1“ 1“
Warmwasseranschluss G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Elektrozusatzheizung G (IG) 1½“ 1½“ 1½“
Thermometer G (IG) ½“ ½“ ½“
Wärmetauscheräche (Heizung) 0,95 1,5 1,5
Wärmetauscheräche (Solar) 1,8 2,1 2,4
Wärmetauscherinhalt (Heizung) Ltr. 6,1 9,15 9,15
Wärmetauscherinhalt (Solar) Ltr. 11,5 13,5 14,5
Gewicht kg 182 290 350
SEM-1
4 3043754_201508
Verrohrung
Anschluß Solarspeicher SEM-1
an Heizkessel und Kollektorfeld
Tauchhülse Thermometer
Elektrozusatzheizung
Speicherfühler Heizung
Speicherfühler Solar
Warmwasseranschluß
Heizungsvorlauf
Zirkulation
Heizungsrücklauf
Solarvorlauf
Solarrücklauf
Kaltwasseranschluß
nach DIN 1988
Anlagenschema
À Kollektorfeld
Á Entlüftungstopf
 Kollektorfühler
à Solarmodul
Ä Solarpumpengruppe
Å Speicherfühler Solar
Æ Füll- und Entleerungshahn
Ç Solarspeicher SEM-1
È Heizkessel
É Speicherfühler Heizung
SEM-1
3043754_201508 5
Aufstellung / Montage
Aufstellung
Der Solarspeicher darf nur in einem frostgeschützten Raum aufgestellt werden, an-
dernfalls muß bei Frostgefahr der Speicher, sowie alle wasserführenden Armaturen
und Anschlußleitungen entleert werden!
Eisbildung in der Anlage kann zu Leckagen und Zerstörung des Speichers führen!
Beim Entleeren der Anlage kann heißes Wasser austreten und Verletzungen,
insbesondere Verbrennungen verursachen!
Der Aufstellungsort muß den notwendigen Raum für Wartung und Reparatur, sowie eine
ausreichende Tragfähigkeit des Untergrundes gewährleisten!
Wärmedämmung
Die Wärmedämmung des Speichers muß vor der Verrohrung angebracht werden!
Feuer, Lötamme bzw. Schweißbrenner nicht in die Nähe der Dämmung bringen.
Achtung: Brandgefahr!
Trinkwasserlter
Da eingeschwemmte Fremdteile Armaturen usw. verstopfen und Korrosion in den Lei-
tungen verursachen, wird empfohlen in der Kaltwasserzuleitung einen Trinkwasserlter
zu installieren.
Achtung
Druckminderer
Der Einbau eines Druckminderventils wird empfohlen. Der zulässige Betriebsdruck des
Solarspeichers beträgt brauchwasserseitig 10 bar. Wird das Versorgungsnetz mit einem
höheren Druck betrieben, muß ein Druckminderer einbaut werden.
Eine Überschreitung des zulässigen Betriebsdruckes kann zu Leckagen und
Zerstörung des Speichers führen!
Zur Verminderung der Fließgeräusche innerhalb von Gebäuden sollte der Leitungsdruck
auf ca. 3,5 bar eingestellt werden.
Der Solarspeicher ist so zu installieren, daß er ohne Demontage entleert werden kann.
Entleerung
Warm-/Kaltwasseranschluß
Solarspeicher
Vor der Rohrinstallation Wärmedämmung anbringen.
Der Solarspeicher ist nach dem Verrohrungs-Schema auf Seite 4 anzuschließen. Es darf
nur ein bauteilgeprüftes Sicherheitsventil verwendet werden. Zwischen Solarspeicher
und Sicherheitsventil darf keine Absperreinrichtung eingebaut werden.
Ist der Speicher an den Warm- und Kaltwasseranschlüssen mit nicht metallischen
Rohrwerkstoffen verbunden, so muss der Speicher geerdet werden!
Der Einbau von Schmutzfängern oder anderen Verengungen in die Verbindungsleitung
zwischen Solarspeicher und Sicherheitsventil ist unzulässig.
Der Mindest-Anschlußdurchmesser des Sicherheitsventils muß DN20-¾" betragen.
Die Ausblaseleitung muß mindestens in Größe des Sicherheitsventil-Austrittsquerschnitt
ausgeführt werden, darf höchstens 2 Bögen aufweisen und höchstens 2 m lang sein.
Werden aus zwingenden Gründen 3 Bögen oder eine Länge bis zu 4 m erforderlich,
so muß die gesamte Ausblaseleitung eine Nennweite größer ausgeführt werden. Mehr
als 3 Bögen sowie eine Länge über 4 m sind unzulässig. Die Ausblaseleitung muß mit
Gefälle verlegt sein. Die Ablaueitung hinter dem Ablauftrichter muß mindestens den
doppelten Querschnitt des Ventileintritts aufweisen. In der Nähe der Ausblaseleitung
des Sicherheitsventils, zweckmäßig am Sicherheitsventil selbst, ist ein Hinweisschild
anzubringen mit der Aufschrift:
"Während der Beheizung tritt aus Sicherheitsgründen Wasser aus der Ausblase-
leitung aus! Nicht verschließen!"
Bei der Wahl des anlagenseitigen Installationsmaterials ist auf die Regeln der Technik
sowie auf eventuelle mögliche elektrochemische Vorgänge zu achten (Mischinstalla-
tion)! Der Speicher kann mit einer Elektrozusatzheizung ausgerüstet werden, die mit
einem Sicherheitstemperaturbegrenzer ausgestattet ist. Dieser schaltet im Falle einer
Fehlfunktion die weitere Beheizung bei max. 110° C ab.
Die betreffenden Anschlußkomponenten sind für diese Temperatur auszulegen
oder die Temperatur über ein Mischventil zu begrenzen!
Bei Brauchwassertemperaturen über 60°C wird generell empfohlen, diese über ein
Mischventil auf 60°C zu begrenzen!
Heißes Wasser kann Verletzungen, insbesondere Verbrühungen verursachen!
Achtung
Achtung
Achtung
Achtung
SEM-1
6 3043754_201508
Regelung für Ladepumpe
Elektronischen Speichertemperaturfühler der Heizungsregelung in die obere Tauchhül-
se für Speicherfühler des Solarspeichers stecken und mit Fühlerhalter befestigen. Bei
Speichern mit Fühlerkanal, Fühler senkrecht nach unten, bis Anschlag einschieben.
Gewünschte Speichertemperatur am Speichertemperaturregler der Heizungsregelung
einstellen. (max. 60°C).
Witterungsgeführte Heizungsregelung
(Heizungsregelung mit integriertem
Speichertemperaturregler und Spei-
chertemperaturfühler)
Elektrozusatzheizung E2 / E4,5 / E6
Elektrozusatzheizung
Die Vorschriften und Bestimmungen des VDE und der örtlichen Energie-Versorgungs-
unternehmen sind zu beachten.
Der Anschluß muß durch einen konzessionierten Elektroinstallateur erfolgen.
Geräte vor dem Öffnen stromlos machen! Berühren Sie niemals unter Strom
stehende Bauteile - es besteht die Gefahr von Verletzung oder Tod!
Deckel von Elektrozusatzheizung abschrauben und gemäß beiliegender Anleitung an
Netz 230 oder 400 V~ anschließen. Anschlußkabel muß bauseits gestellt werden.
Elektrozusatzheizung 2 kW/230V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~.
mit eingebautem Speichertemperaturregler und Sicherheitstemperaturbegrenzer.
Elektrozusatzheizung in die 1 1/2" Muffe am Solarspeicher eindrehen und
abdichten.
SEM-1
3043754_201508 7
Inbetriebnahme - Wartung
Inbetriebnahme
Die Aufstellung und erste Inbetriebnahme darf nur durch eine anerkannte Installations-
rma erfolgen.
Nach der Montage Rohre und Speicher gründlich durchspülen, Speicher mit Wasser
füllen. Warmwasserzapfhahn öffnen bis Wasser ausläuft und Sicherheitsventil durch
Anlüften überprüfen.
Vor Inbetriebnahme Speicher unbedingt füllen und entlüften!
Achtung: Max. Betriebsdruck von 10 bar darf nicht überschritten werden!
Eine Überschreitung des zulässigen Betriebsdruckes kann zu Leckagen und
Zerstörung des Speichers führen!
Betrieb mit Ladepumpe:
Speichertemperaturregler auf gewünschte Temperatur (max. 60°C) einstellen. Bei
Anschluß eines elektronischen Speicherfühlers wird die Speichertemperatur an der
Kesselregelung eingestellt.
Betrieb mit Elektrozusatzheizung E2 / E4,5 / E6
Speichertemperaturregler der Heizungsregelung auf 20°C einstellen.
Speichertemperaturregler der Elektrozusatzheizung auf gewünschte Temperatur
(max.60°C) drehen.
Frostschutz
Zur Energieeinsparung bei längerer Abwesenheit kann der Speichertemperaturregler
ganz nach links (gegen Uhrzeigersinn) gedreht werden, dabei bleibt die Frostschutz-
funktion erhalten.
Wartung
Magnesiumanode
Die Anlage ist alle 2 Jahre durch eine Fachrma überprüfen zu lassen.
Bei eingebauter Magnesiumanode beruht die Schutzwirkung auf elektrochemischer
Reaktion, die einen Abbau des Magnesiums zur Folge hat. Bei verbrauchter Magne-
siumanode ist der Korrosionsschutz des Speichers nicht mehr gewährleistet!
Folge: Durchrostung, Wasseraustritt. Deshalb muß sie alle 2 Jahre durch einen
konzessionierten Installateur kontrolliert und bei mehr als 2/3 Abnutzung erneuert
werden!
Zum Austausch der Anode muß der Speicher drucklos gemacht werden.
Kaltwasseranschluß schließen, Zirkulationspumpe abschalten und beliebigen Warm-
wasserhahn im Haus öffnen.
Beim Entleeren der Anlage kann heißes Wasser austreten und Verletzungen,
insbesondere Verbrühungen verursachen!
Bei eingebauter Fremdstromanode fällt keine Wartung an.
Nach Demontage des Flansches muss bei Wiedereinbau die Dichtung erneuert wer-
den, Anzugsdrehmoment der Muttern 20-25 Nm.
Achtung
Flansch
Störung Ursache Behebung
Undichtigkeit am Standspeicher Flansch undicht Schrauben mit 20-25 Nm
kreuzweise nachziehen;
Dichtung auswechseln
Rohranschlüsse undicht Neu eindichten
Aufheizzeit zu lang Heizwasser-Temperatur zu niedrig (am
Vorlauf Standspeicher messen, nicht am
Wärmeerzeuger)
Temperatur erhöhen (Regler einstellen)
Heizwassermenge zu klein (bewirkt große
Spreizung, d.h. Rücklauftemperatur zu
niedrig)
Größere Pumpe
Gegendruck von parallelen Heizungskreis-
lauf beachten
Heizschlange nicht entlüftet Bei abgeschalteter Pumpe mehrmals
entlüften
Verkalkung der Heizäche Heizäche entkalken
Brauchwassertemperatur zu gering Thermostat schaltet zu früh ab Thermostat nachstellen
Rücklauftemperatur zu niedrig (z.B. zu
große Spreizung)
Größere Ladepumpe
SEM-1
8 3043754_201508
Gerdewan Jacobs
Geschäftsführer Technik
Mainburg, 15.07.2015
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(nach ISO/IEC 17050-1)
Nummer: 3043754
Aussteller: Wolf GmbH
Anschrift: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Produkt: Solarspeicher SEM-1
Das oben beschriebene Produkt ist konform mit den Anforderungen der folgenden Dokumente:
DIN EN 12897:2006-09
Gemäß den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
2009/125/EG (ErP-Richtlinie)
wird das Produkt wie folgt gekennzeichnet:
i. V. Klaus Grabmaier
Produktzulassung
Art.-Nr.: 3043754_201508
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
GB
Assembly Instructions
Solar tank SEM-1
SEM-1
10 3043754_201508
Technical Data .................................................................................................... 11
Pipework ............................................................................................................. 12
Installation / Assembly ........................................................................................ 13
Controller for charging pump ............................................................................. 14
Commissioning - Servicing ................................................................................. 15
Solar tank type SEM-1 made of steel S235JR with quality certication (with side ange).
Corrosion protection by double coat enamelling of the inner surface of the tank and heater
coil in accordance with DIN 4753, part 3. Additional corrosion protection with magnesium
protection anode. Can be used with all water conditions and in any pipe system.
Solar tank SEM-1
Solar tank type SEM-1
By operating the tank below 60°C, substantial energy savings can be achieved.
Ideal operating temperatures are between 50-60°C.
Heat loss and calcication is substantially reduced in this range.
Note
SEM-1
3043754_201508 11
Technical data
B
A
C
D
F
E
H
I
J
K
L
M
N
O
G
Tank Type SEM-1 500 750 1000
Tank contents litres Ltr. 500 750 935
Continuous storage capacity 80/60 - 10/45°C kW - Ltr./h 20-490 50-1200 50-1200
Capacity characteristic number (Heating) NL
60
6 13,5 18
Cold water connection A mm 99 220 220
Return solar circuit B mm 305 345 345
Tank sensor solar C mm 586 603 603
Supply solar D mm 865 920 975
Return heating E mm 985 1025 1340
Tank sensor of heating F mm 1160 1185 1500
Circulation G mm 1195 1290 1605
Supply heating H mm 1335 1475 1790
Hot water connection I mm 1451 1590 1940
Flange (bottom) J mm 335 384 384
Electrical auxiliary heating system K mm 949 970 1145
Thermometer L mm 1404 1460 1810
Total height M mm 1780 1850 2200
Diameter with thermal insulation N mm 850 1000 1000
Diameter without thermal insulation O mm - 800 800
Tilting measure with thermal insulation mm 1935 2030 2350
Primary - heating water bar/°C 10/110 10/110 10/110
Secondary - industrial water bar/°C 10/95 10/95 10/95
Internal anged diameter mm 114 114 114
Cold water connection G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Heating supply / solar supply G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Heating return / solar return G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Circulation G (IG) ¾“ 1“ 1“
Hot water connection G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Electrical auxiliary heating system G (IG) 1½“ 1½“ 1½“
Thermometer G (IG) ½“ ½“ ½“
Heating area (heating) 0,95 1,5 1,5
Heating area (solar) 1,8 2,1 2,4
Heat exchanger contents (heating) Ltr. 6,1 9,15 9,15
Heat exchanger contents (solar) Ltr. 11,5 13,5 14,5
Weight kg 182 290 350
* Vertical sensor position variable
** R (AG)
SEM-1
12 3043754_201508
Pipework
Connection solar tank SEM-1
to boiler and collector eld
Immersion sleeve thermo-
meter
Electrical auxiliary heating
system
Tank sensor of heating
Tank sensor solar
Hot water connection
Heating supply
Circulation
Heating return
Solar supply
Solar return
Cold water connection
according to DIN 1988
System diagram
À Collector eld
Á Air-vent bowl
 Collector sensor
à Solar module
Ä Solar pump assembly
Å Tank sensor solar
Æ Fill and drain valve
Ç Solar tank SEM-1
È Boiler
É Tank sensor of heating
SEM-1
3043754_201508 13
Installation / Assembly
Installation
The solar tank may be installed only in a frost-protected area. Otherwise, it must be
emptied in case of danger of frost.
Provide enough soil bearing capacity.
The solar tank must be installed in such a way that it can be emptied without dismantling.
Drain
Pressure reducer
The installation of a pressure reducing valve is generally recommended. The permissible
operating pressure of the solar tank on the industrial water side is 10 bar. If the mains
is operated with a higher pressure, a pressure reducer must be installed.
Exceeding the permissible operating pressure may cause leakages and destruc-
tion of the storage tank.
To reduce the ow noises within buildings, the pipe pressure should be set to approx.
3.5 bar.
Drinking water lter
Since washed-in foreign particles clog up ttings etc. and cause corrosion in the lines,
a drinking water lter must be installed in the cold water supply.
Attention
Hot/cold water connection
Solar tank
Install insulation before installing tubing.
The solar tank must be connected according to the pipework diagram on page 12. Only
a component-tested safety valve may be used. No shut-off system may be installed
between solar tank and safety valve.
If hot and cold water connections of the tank are provided with non-metallic tube
materials, teh tank has to be connected to earth.
The installation of splash guards or other narrowings into the connection pipe between
the solar tank and the safety valve is not permitted.
The minimum connection diameter of the safety valve must be DN20-¾".
The exit pipe must be at least equal in size to the safety valve outlet cross-section, may
have no more than 2 elbows and a maximum length of 2 m. If 3 elbows or a length up to
4 m are absolutely required, then the total exit pipe must be designed one nominal size
larger. The use of more than 3 elbows or a length over 4 m is not permitted. The exit
pipe must be installed with downward gradient. The drain pipe behind the drain funnel
must have at least twice the cross section of the valve entry. In the proximity of the exit
pipe of the safety valve, generally on the safety valve itself, a warning label must be
attached with the following text:
"During heating, water exits from exit pipe for safety reasons! Do not plug the
pipe!"
The selection of pipework material (i.e. connection ttings on site) has to be in accor-
dance with the rules of engineering and possible electro-chemical reactions have to
be taken into account (mixed component installation).
Attention
Attention
Attention
SEM-1
14 3043754_201508
Controller for charging pump
Insert electronic tank temperature sensor of the heating control into the upper immersion
sleeve for tank sensors of the solar tank and attach it with sensor holder. For tanks
with sensor channel insert sensor vertically downwards until stop position is reached.
Set desired tank temperature at the tank temperature controller of the heating control.
(max. 60°C).
Weather-dependent heating control
(heating control with integrated tank
temperature controller and tank tem-
perature sensor)
Electrical auxiliary heating
system E2 / E4,5 / E6
Electrical auxiliary heating
system
The rules and regulations of the VDE and the local utilities must be observed.
The connection must be performed by a licensed electrician.
Disconnect power before opening devices.
Unscrew cap from electrical auxiliary heating system and connect system to 230VAC
or 400 VAC power supply according to included instructions. Connecting wire must be
provided on site.
Electrical auxiliary heating system 2 kW/230 VAC, 4,5 kW/400 VAC, 6 kW/400 VAC
with built-in tank temperature controller and safety temperature limiter.
Screw electrical auxiliary heating system into the 1 ½" pipe coupling at the solar tank
and seal it.
SEM-1
3043754_201508 15
Commissioning - Servicing
Commissioning
The installation and initial commissioning may be performed only by a recognised
installation company.
Flush pipes and tank thoroughly after installation, ll tank with water. Open warm water
ow tap until water runs out and check safety valve by introducing air.
It is essential to ll and completely bleed tank before the rst start-up!
Attention: The max. operating pressure is 10 bar and must not be exceeded!
Exceeding the permissible operating pressure may cause leakages and destruc-
tion of the storage tank.
Operation with charging pump:
Set tank temperature controller SP1 to desired temperature (60°C max.).
When connecting an electronic tank sensor, the tank temperature is set at the boiler
control.
Operation with electrical auxiliary heating system E2 / E4,5 / E6
Set tank temperature controller of the heating control to 20°C.
Turn tank temperature controllers of the electrical auxiliary heating system to desired
temperature (60°C max).
Frost protection
In case of prolonged absence, the tank temperature controller can be turned completely
to the left (counter-clockwise). The frost protection function remains active.
After removing the ange the seal has to be replaced prior to reassembly, torque of
nuts 20-25 Nm.
Attention
Flange
Servicing
Magnesium anode
The unit must be checked by a professional company every 2 years.
In case of a built-in magnesium anode, the protective effect is based on an electroche-
mical reaction, which results in a decomposition of the magnesium. For this reason, it
must be checked every 2 years and replaced if necessary.
When changing the anode, the tank pressure must be relieved.
Close cold water connection, switch off circulating pump and open any hot water tap
in the house.
When using a built-in impressed-current anode, no servicing is required.
Fault Cause Remedy
Leakage at oor-standing Flange leaking hot water tank Re-tighten screws crosswise with 20-25
Nm;Replace seal
Pipe connections leaking Re-seal
Aufheizzeit zu lang Hot water temperature too low (measure
at the supply of oor- standing hot water
tank, not at the boiler)
Increase temperature
(adjust controller)
Heating water amount too small (causes
large spreading, i.e. return temperature
too low)
Larger pump
Observe back pressure of parallel heater
circuit
Heating coil does not bleed Bleed repeatedly with switched-off pump
Calcication of heating surface Decalcify heating surface
Industrial water temperature too low Thermostat switches off too early Reset thermostat
Return temperature too low
(e.g. excessive spreading)
Larger charging pump
Gerdewan Jacobs
Executive Board Engineering
Mainburg, 15.07.2015
Declaration of conformity
(acc. to ISO/IEC 17050-1)
No.: 3043754
Issued by: Wolf GmbH
Address: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Product: Solar tank SEM-1
The product described above conforms to the requirements specied in the following documents:
DIN EN 12897:2006-09
In accordance with the following Directives:
2009/125/EG (ErP Directive)
This product is identied as follows:
i. V. Klaus Grabmaier
Product approval
Art.-Nr.: 3043754_201508
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
IT
Istruzioni di montaggio
Bollitore solare SEM-1
Pagina 17 - 24
SEM-1
18 3043754_201508
Dati tecnici ..................................................................................................................19
Intubamento................................................................................................................20
Installazione / Montaggio ............................................................................................21
Regolazione per la pompa di carico e riscaldamento .................................................22
Messa in funzione - Manutenzione .............................................................................23
Utilizzando il bollitore a temperature inferiori ai 60°C è possibile risparmiare una note-
vole quantità di energia.
Le temperature di esercizio ideali sono comprese tra i 50 e i 60°C.
Le dispersioni termiche e le incrostazioni di calcare si riducono notevolmente a queste
temperature.
Not a
Bollitore solare del tipo SEM-1 in acciaio S235JR con certicato di qualità (dotato di
angia laterale).
Protetto dalla corrosione mediante doppia smaltatura della parete interna del serbatoio
e serpentino di riscaldamento conforme a DIN 4753 parte 3. Ulteriore protezione dalla
corrosione grazie all’anodo al magnesio, utilizzabile con tutti i tipi di acqua e ogni tipo
di rete di alimentazione.
Bollitore solare SEM-1
Bollitore solare Tipo SEM-1
SEM-1
3043754_201508 19
Dati tecnici
B
A
C
D
F
E
H
I
J
K
L
M
N
O
G
Bollitore solare Tipo SEM-1 500 750 1000
Capacità bollitore Ltr. 500 750 935
Prelievo continuo bollitore 80/60 - 10/45°C kW - Ltr./h 20-490 50-1200 50-1200
Fattore di utilizzo (Riscaldamento) NL
60
6 13,5 18
Attacco acqua fredda A mm 99 220 220
Ritorno impianto solare B mm 305 345 345
Sensore impianto solare C mm 586 603 603
Mandata impianto solare D mm 865 920 975
Ritorno riscaldamento E mm 985 1025 1340
Sensore riscaldamento F mm 1160 1185 1500
Ricircolo G mm 1195 1290 1605
Mandata riscaldamento H mm 1335 1475 1790
Attacco acqua calda I mm 1451 1590 1940
Flangia (inferiore) J mm 335 384 384
Riscaldamento elettrico supplementare K mm 949 970 1145
Termometro L mm 1404 1460 1810
Altezza complessiva M mm 1780 1850 2200
Diametro con coibentazione N mm 850 1000 1000
Diametro senza coibentazione O mm - 800 800
Misura diagonale con coibentazione mm 1935 2030 2350
Acqua di riscaldamento primaria bar/°C 10/110 10/110 10/110
Acqua sanitaria secondaria bar/°C 10/95 10/95 10/95
Diametro interno angia mm 114 114 114
Attacco acqua fredda G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Mandata riscaldamento/impianto solare G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Ritorno riscaldamento/impianto solare G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Ricircolo G (IG) ¾“ 1“ 1“
Attacco acqua calda G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Riscaldamento elettrico supplementare G (IG) 1½“ 1½“ 1½“
Termometro G (IG) ½“ ½“ ½“
Supercie riscaldante (riscaldamento) 0,95 1,5 1,5
Supercie riscaldante (impianto solare) 1,8 2,1 2,4
Capacità scambiatore di calore (riscaldamento)
Ltr. 6,1 9,15 9,15
Capacità scambiatore di calore (impianto solare)
Ltr. 11,5 13,5 14,5
Peso kg 182 290 350
* La posizione verticale delle sonde è variabile
** R (AG)
SEM-1
20 3043754_201508
Intubamento
Allacciamento del bollitore solare
SEM-1 alla caldaia e al campo del
collettore
Sonda termometro
Riscaldamento elettrico sup-
plementare
Sensore riscaldamento
Sensore impianto solare
Attacco acqua calda
Mandata riscaldamento
Ricircolo
Ritorno riscaldamento
Mandata impianto solare
Ritorno impianto solare
Attacco acqua fredda
conforme a DIN 1988
Schema impianto
À Batteria collettori
Á Valvola di sato
 Sonda collettore
à Modulo solare
Ä Gruppo pompa solare
Å Sensore bollitore solare
Æ Rubinetto di carico e scarico
Ç Bollitore solare SEM-1
È Caldaia
É Sensore bollitore riscaldamento
SEM-1
3043754_201508 21
Installazione / Montaggio
Installazione
Il bollitore solare va installato esclusivamente in un ambiente protetto dal gelo, in caso
contrario è necessario svuotarlo se sussiste il rischio di gelo.
Deve essere garantita una portata sufciente del pavimento.
Allacciamento acqua calda/fred-
da al bollitore solare
Prima dell'installazione delle condotte ssare la coibentazione.
Collegare il bollitore solare in base allo schema di intubamento riportato a pagina 20.
È possibile montare esclusivamente una valvola di sicurezza specica per il bollitore.
Tra bollitore e valvola di sicurezza non deve essere presente alcun dispositivo di bl-
occaggio.
Se i collegamenti dei tubi tra il bollitore e gli attacchi per acqua calda ed acqua
fredda sono stati eseguiti utilizzando materiali non metallici, deve essere effettuata
la messa a terra del bollitore!
Non è consentito il montaggio di ltri o altri elementi che possano restringere il tubo di
raccordo tra bollitore solare e valvola di sicurezza.
Il diametro minimo della valvola di sicurezza deve essere pari a DN20-¾".
Il tubo di sato deve avere almeno le stesse dimensioni del diametro di uscita della
valvola di sicurezza, deve presentare al massimo 2 gomiti ed essere lungo al massimo
2 m. Se risulta necessario disporre di un tubo di sato con 3 gomiti o una lunghezza no
a 4 m, l’intero tubo deve avere un diametro nominale superiore di una misura. L’impiego
di tubi di sato con più di 3 gomiti e una lunghezza superiore ai 4 m non è consentito.
Il tubo di sato deve essere posato in pendenza. Il tubo di scarico dietro all’imbuto di
scarico deve presentare un diametro almeno doppio rispetto a quello dell’entrata della
valvola. Vicino al tubo di sato della valvola di sicurezza, possibilmente sulla valvola di
sicurezza stessa va apposta una targhetta con la dicitura:
"Durante il riscaldamento è possibile che per motivi di sicurezza fuoriesca acqua dal
tubo di sato! Non chiudere!"
Scegliendo il materiale da utilizzare in fase d’installazione dell’impianto (p.es. materiale
per eseguire i collegamenti), seguire le regole tecniche e fare attenzione a possibili
processi elettrochimici (installazioni idrauliche con materiali di metalli diversi).
Il bollitore solare va installato in modo che possa essere scaricato senza la necessità
di smontarlo.
Scarico
Filtro per l'acqua po-
tabile
Poiché elementi estranei trasportati dall’acqua possono intasare i rubinetti e corrodere
le tubature, è necessario installare un ltro per l’acqua potabile nel tubo di alimenta-
zione dell’acqua fredda.
Riduttore di pressione
Si consiglia il montaggio di una valvola di riduzione della pressione. La pressione di
esercizio consentita del bollitore è di 10 bar sul lato dell’acqua sanitaria. Se la rete di
alimentazione funziona con una pressione superiore, è necessario installare un riduttore
della pressione.
Una pressione di esercizio superiore a quella max. ammessa può portare a delle
perdite ed al danneggiamento del bollitore!
Per ridurre eventuali rumori di acqua corrente all’interno degli edici impostare la pres-
sione delle tubature a ca. 3,5 bar.
SEM-1
22 3043754_201508
Regolazione per la pompa di carico
e riscaldamento
Inserire il sensore elettronico della temperatura del termoregolatore nella sonda superi-
ore del sensore del bollitore e ssare con il supporto. In caso di bollitore con pozzetto
delle sonde già esistente, inserire le sonde in verticale verso il basso no all'arresto.
Regolare la temperatura desiderata del bollitore mediante il termoregolatore del ris-
caldamento (max. 60°C).
Termoregolazione in base alle condi-
zioni atmosferiche (Termoregolazione
con termoregolatore e sensore termi-
co integrati nel bollitore)
Riscaldamento elettrico supple-
mentare E2 / E4,5 / E6
Riscaldamento elettrico
supplementare
Attenersi alle norme e alle direttive VDE ed a quelle delle Imprese elettriche locali
(EVU).
Il raccordo deve essere eseguito da un elettricista autorizzato.
Prima di aprire le apparecchiature, togliere la corrente.
Svitare il coperchio della resistenza elettrica ausiliaria e collegare alla rete 230 oppure
400 V~ in base alle istruzioni allegate.
Il cavo di allacciamento deve essere previsto in fase di installazione.
Riscaldamento elettrico supplementare 2 kW/230V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400~
con termoregolatore e limitatore termico di sicurezza incorporato.
Avvitare il risicaldamento elettrico supplementare nel manicotto 1 1/2" presente del
bollitore solare ed ermetizzare.
SEM-1
3043754_201508 23
Messa in funzione - Manutenzione
Messa in funzione
L’installazione e la prima messa in funzione vanno eseguite esclusivamente da una
ditta di installazione autorizzata.
Dopo il montaggio effettuare un accurato lavaggio delle tubazioni e del bollitore e quindi
riempire il bollitore di acqua. Aprire il rubinetto di prelievo dell’acqua calda nché non
fuoriesce acqua e controllare la valvola di sicurezza immettendo aria.
Prima della messa in funzione riempire il bollitore e farlo satare!
Attenzione: non superare la pressione max. d'esercizio di 10 bar!
Una pressione di esercizio superiore a quella max. ammessa può portare a delle
perdite ed al danneggiamento del bollitore!
Funzionamento con pompa di carico:
Impostare il regolatore della temperatura bollitore SP1 alla temperatura desiderata
(max. 60°C). Se si collega un sensore elettronico del bollitore, la temperatura del
bollitore viene regolata mediante il regolatore della caldaia.
Funzionamento con riscaldamento elettrico supplementare E2 / E4,5 / E6
Regolare il termoregolatore del riscaldamento a 20°C.
Impostare il termoregolatore del riscaldamento elettrico supplementare alla tempe-
ratura desiderata (max.60°C).
Protezione antigelo
In caso di prolungata assenza, è possibile girare il termoregolatore del bollitore com-
pletamente verso sinistra (in senso antiorario), in tal modo si mantiene la funzione di
protezione antigelo.
Dopo aver smontato la angia, in caso di rimontaggio della stessa, è necessario
sostituire la guarnizione, coppia di serraggio dei dadi 20-25 Nm.
Flangia
Manutenzione
Anodo di protezione di magnesio
Far controllare l’impianto ogni 2 anni da una ditta specializzata.
Se è installato un anodo di protezione di magnesio la funzione protettiva è data da una
reazione elettrochimica che provoca la scomposizione del magnesio. Per tale motivo è
necessario controllare l’anodo ogni 2 anni ed eventualmente sostituirlo.
Per la sostituzione dell’anodo è necessario eliminare la pressione dal bollitore.
Chiudere il raccordo dell’acqua fredda, spegnere la pompa di ricircolo e aprire un qual-
siasi rubinetto dell’acqua calda nell’abitazione.
Se è presente un anodo per correnti vaganti non è necessaria alcuna manutenzione.
Guasto Causa Rimedio
Perdite del bollitore verticale Flangia non ermetica Stringere le viti; sostituire la guarnizione
Collegamenti tubazioni non ermetici Chiudere a tenuta
Tempo di riscaldamento troppo lungo Temp. acqua di riscald. troppo bassa (mi-
surare sulla mandata del bollitore e non al
generatore di calore)
Aumentare la temperatura (impostare la
termoregolazione)
Quantità acqua riscald. troppo ridotta
(causa un elevato scostamento, vale a
dire temp. di ritorno troppo bassa)
Pompa più grande (Attenzione alla con-
trapressione del circuito di riscaldamento
parallelo)
Serpentino di riscaldamento non sata Satare più volte a pompa spenta
Incrostazioni di calcare sulla supercie
riscaldante
Togliere le incrostazioni
Temperatura acqua sanitaria troppo
bassa
Il termostato si spegne troppo presto Regolare il termostato
Temperatura di ritorno troppo bassa (ad
es. scostamento troppo elevato)
Pompa di carico più grande
Gerdewan Jacobs
Direzione tecnica
Mainburg, 15.07.2015
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
(secondo ISO/IEC 17050-1)
Numero: 3043754
Autore: Wolf GmbH
Indirizzo: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Prodotto: Bollitore solare SEM-1
Il prodotto sopra descritto è conforme ai requisiti contenuti nei seguenti documenti:
DIN EN 12897:2006-09
Secondo le disposizioni contenute nelle seguenti direttive:
2009/125/EG (ErP Directive)
il prodotto ha le seguenti caratteristiche:
p.i. Klaus Grabmaier
Autorizzazione all’immis-
sione in commercio del
prodotto
Art.-Nr.: 3043754_201508
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
ES
Instrucciones de montaje
Acumulador solar SEM-1
Página 25 - 32
SEM-1
26 3043754_201508
Características técnicas .............................................................................................27
Tuberiás ......................................................................................................................28
Colocación / Montaje ..................................................................................................29
Regulación para la bomba de carga...........................................................................30
Puesta en servicio - Mantenimiento ...........................................................................31
El funcionamiento del acumulador con menos de 60 ºC favorece un importante ahorro
energético.
Las temperaturas de régimen óptimas se sitúan entre 50-60 ºC.
En este intervalo se reducen sensiblemente las pérdidas de calor y las incrustaciones
de cal.
Advertencia
Acumulador solar modelo SEM-1, de acero S235JR con certicado de calidad (con
brida lateral).
Protección anticorrosiva en forma de doble capa de esmalte de la pared interior del
depósito y serpentín según DIN 4753, parte 3.
Protección anticorrosiva suplementaria mediante ánodo protector de magnesio, apto
para todas las calidades de agua y redes de suministro.
Acumulador solar SEM-1
Acumulador solar modelo SEM-1
SEM-1
3043754_201508 27
Características técnicas
B
A
C
D
F
E
H
I
J
K
L
M
N
O
G
Acumulador modelo SEM-1 500 750 1000
Capacidad del acumulador Ltr. 500 750 935
Rendimiento continuo del acumulador
80/60-10/45 °C
kW - Ltr./h 20-490 50-1200 50-1200
Índice de rendimiento (Calefacción) NL
60
6 13,5 18
Conexión agua fría A mm 99 220 220
Retorno solar B mm 305 345 345
Sonda acumulador solar C mm 586 603 603
Avance solar D mm 865 920 975
Retorno calefacción E mm 985 1025 1340
Sonda de acumulador Calefacción F mm 1160 1185 1500
Circulación G mm 1195 1290 1605
Avance calefacción H mm 1335 1475 1790
Conexión agua caliente I mm 1451 1590 1940
Brida (inferior) J mm 335 384 384
Calefacción eléctrica auxiliar K mm 949 970 1145
Termómetro L mm 1404 1460 1810
Altura total M mm 1780 1850 2200
Diámetro con aislamiento térmico N mm 850 1000 1000
Diámetro sin aislamiento térmico O mm - 800 800
Cota de inclinación con aislamiento térmico mm 1935 2030 2350
Agua de calefacción primaria bar/°C 10/110 10/110 10/110
Agua sanitaria secundaria bar/°C 10/95 10/95 10/95
Diámetro interior brida mm 114 114 114
Conexión agua fría G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Avance calefacción/solar G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Retorno calefacción/solar G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Circulación G (IG) ¾“ 1“ 1“
Conexión agua caliente G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Calefacción eléctrica auxiliar G (IG) 1½“ 1½“ 1½“
Termómetro G (IG) ½“ ½“ ½“
Supercie calefactora (calefacción) 0,95 1,5 1,5
Supercie calefactora (solar) 1,8 2,1 2,4
Capacidad intercambiador de calor
(calefacción)
Ltr. 6,1 9,15 9,15
Capacidad intercambiador de calor (solar) Ltr. 11,5 13,5 14,5
Peso kg 182 290 350
* Sonda posicionable verticalmente
** R (AG)
SEM-1
28 3043754_201508
Tuberías
Conexión del acumulador solar SEM-1
a caldera y panel colector
Casquillo de inmersión
termómetro
Calefacción eléctrica auxiliar
Sonda de acumulador Calefacción
Sonda acumulador solar
Conexión agua caliente
Avance de calefacción
Circulación
Retorno de calefacción
Avance solar
Retorno solar
Conexión agua fría
según DIN 1988
Esquema de instalación
À Panel colector
Á Purgador de aire
 Sonda del colector
à Módulo solar
Ä Grupo bomba solar
Å Sonda de acumulador solar
Æ Llave de llenado y vaciado
Ç Acumulador solar SEM-1
È Caldera
É Sonda de acumulador calefacción
SEM-1
3043754_201508 29
Colocación / Montaje
Montaje
El acumulador solar se montará exclusivamente en una sala protegida contra heladas,
de lo contrario deberá vaciarse si existe peligro de heladas.
La capacidad de peso del suelo debe estar garantizada.
Conexión agua caliente/fría
Acumulador solar
Montar el aislamiento antes de instalar la tubería.
El acumulador solar ha de conectarse según muestra el esquema de tuberías de la página
28. Se utilizará exclusivamente una válvula de seguridad homologada. Entre el acumu-
lador solar y la válvula de seguridad no deben instalarse dispositivos de cierre.
En caso de que el interacumulador se conecte hidraulicamente en las tomas de
salida de agua caliente sanitaria y en la entrada de agua fría con
tuberias no metálicas , es necesario ralizar una conexión de toma de tierra
al acumulador!
No está permitido instalar ltros u otros estrechamientos en la tubería de conexión entre
el acumulador y la válvula de seguridad.
El diámetro de conexión mínimo de la válvula debe ser DN20-¾“ .
El conducto de evacuación debe coincidir por lo menos con el tamaño de la sección
transversal de salida de la válvula de seguridad, presentar como máximo dos codos y
no superar 2 m de longitud. Si por diferentes imperativos se precisan 3 codos o hasta
4 m de longitud, habrá que dimensionar el conducto un diámetro nominal más grande.
No se permiten más de 3 codos y más de 4 m de longitud. El conducto de evacuación
se colocará inclinado. La sección transversal de la tubería de desagüe situada detrás
del embudo ha de duplicar por lo menos la sección de la entrada de la válvula. Cerca
del conducto de evacuación de la válvula de seguridad o, en su caso, en la válvula
misma, se colocará una señal con la leyenda siguiente: „Por motivos de seguridad
brota agua del conducto de evacuación durante la fase de calentamiento. No cerrar
el conducto.“
En caso de utilizar un material de conexión o interconexión del producto por parte del
cliente es imprescindible en el proceso de trabajo cumplir las normas técnicas basicas
de formación profesional y del buen uso teniendo en cuenta eventuales procesos y
reacciones electroquimicas (instalaciones mixtas).
El acumulador se instalará de forma que pueda vaciarse sin necesidad de desmon-
tarlo.
Vaciado
Filtro agua potable
Puesto que las partículas extrañas arrastradas pueden atascar los accesorios y pro-
vocar corrosión en las conducciones, es obligatorio instalar un ltro de agua potable
en la toma de agua fría.
Manorreductor
Se recomienda instalar por principio una válvula manorreductora. La presión de régimen
permitida para el acumulador solar es de 10 bar en el lado de agua sanitaria. Si la red
de suministro opera con una presión más alta, habrá que instalar un manorreductor.
En caso de la extralimitación de la presión admisible se pueden producir derrames
y la destrucción del almacenamiento.
Para reducir los ruidos de circulación en el interior de edicios debería ajustarse la
presión de la tubería en aproximadamente 3,5 bar.
SEM-1
30 3043754_201508
Regulación para la bomba de carga
Introducir la sonda de temperatura electrónica de la regulación de la calefacción en el
casquillo de inmersión superior para la sonda del acumulador solar y jarla mediante el
soporte de la sonda. En los interacumuladores con canal de cables introducir la sonda
en vertical hasta hacer tope. Ajustar la temperatura del acumulador en el regulador de
temperatura de la regulación de la calefacción (máx. 60 ºC).
Regulación de calefacción con-
trolada por la temperatura exte-
rior (regulación de temperatura
con regulador de temperatura de
acumulador integrado y sonda de
temperatura de acumulador)
Calefacción eléctrica
auxiliar E2 / E4,5 / E6
Calefacción eléctrica
auxiliar
Se respetarán las normas y reglamentos VDE y de la compañía eléctrica local.
La conexión debe conarse a un instalador eléctrico ocial.
Desconectar los aparatos antes de abrirlos.
Retirar la tapa de la resistencia eléctrica y conectar eléctricamente a una red de
230 o 400 V~ según las instrucciones de montaje. El cable de conexión corre a cargo
de la propiedad.
Calefacción eléctrica auxiliar 2 kW/230V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~
con regulador de temperatura del acumulador y limitador de temperatura de seguridad
integrados.
Enroscar la calefacción auxiliar en el manguito de 1 1/2" del acumulador solar y her-
metizarla.
SEM-1
3043754_201508 31
Puesta en servicio - Mantenimiento
Puesta en servicio
La colocación y primera puesta en marcha se encomendarán siempre a un instalador
autorizado.
Después del montaje, limpiar a fondo con agua los tubos y el acumulador y llenar el
acumulador. Abrir el grifo de agua caliente hasta que salga agua y vericar que la
válvula de seguridad ventila.
Antes de la puesta en servicio es preciso llenar y purgar completamente el acumulador.
Atención: La presión máx. de trabajo de 10 bar no puede ser sobrepasada!
En caso de la extralimitación de la presión admisible se pueden producir derrames
y la destrucción del almacenamiento.
Funcionamiento con bomba de carga:
Ajustar el regulador de temperatura SP1 del acumulador en la temperatura elegida
(máx. 60 ºC). Si hay conectada una sonda de acumulador electrónica, la temperatura
del acumulador se ajusta en la regulación de la caldera.
Funcionamiento con calefacción eléctrica auxiliar E2 /E4,5 / E6
Ajustar en 20 ºC el regulador de temperatura de acumulador de la regulación de
calefacción.
Girar el regulador de temperatura de acumulador de la calefacción eléctrica al valor
elegido (máx. 60 ºC).
Protección antiheladas
Para periodos de ausencia prolongada puede girarse el regulador de temperatura del
acumulador completamente a la izquierda (giro antihorario); la función de protección
antiheladas permanece activa.
Mantenimiento
Ánodo de magnesio
La instalación deberá ser revisada cada 2 años por una empresa especializada.
Si hay un ánodo de magnesio instalado, el efecto protector se basa en una reacción
electroquímica que consume el magnesio. Por esta razón hay que controlarlo y even-
tualmente cambiarlo cada 2 años.
Para cambiarlo es necesario quitar la presión del acumulador.
Cerrar la toma de agua fría, desconectar la bomba de circulación y abrir un grifo de
agua caliente de la vivienda.
Los ánodos de corriente parásita no requieren mantenimiento.
Una vez desmontada la brida es necesario sustituir la junta por una al montar de
nuevo la brida. Par de apriete de las tuercas 20-25 Nm.
Brida
Fallo Causa Remedio
Pérdida de estanquidad del acumulador
vertical
Brida inestanca Apretar los tornillos; cambiar la junta
Conexiones de tubos inestancas Hermetizar de nuevo
Tiempo de caldeo demasiado largo emperatura agua de calefacción dema-
siado baja (medir en avance de acumulador
vertical,no en el calentador)
Aumentar temperatura ajustar el regu-
ladorI
Caudal de agua de calefacción insuciente
(aumenta la diferencia, es decir, temp.
retorno demasiado baja)
Bomba más grande es decir, atención a la
contrapresión del circuito de calefacción
paralelo
Serpentín no se ha purgado Purgar varias veces con la bomba de-
sconectada
Supercie calefactora incrustada de cal Descalcicar supercie calefactora
Temperatura de agua sanitaria demasiado
baja
Termostato se desconecta antes de
tiempo
Ajustar termostato
Temp. retorno demasiado baja (p.ej. dife-
rencia excesiva)
Bomba de carga más grande
Gerdewan Jacobs
Dirección Técnica
Mainburg, 15.07.2015
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
(según ISO/IEC 17050-1)
Número: 3043754
Emisor: Wolf GmbH
Dirección: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Producto: Acumulador solar SEM-1
El producto descrito cumple los requisitos de los siguientes documentos:
DIN EN 12897:2006-09
De conformidad con lo dispuesto en las siguientes Directivas
2009/125/EG (Directiva ErP)
el producto lleva la etiqueta siguiente:
p.a. Klaus Grabmaier
Homologación de productos
Art.-Nr.: 3043754_201508
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
BEFR
Instructions de montage
Chauffe-eau solaire SEM-1
Page 33 - 40
SEM-1
34 3043754_201508
Conseils de sécurité /
Brève description
Table des matières
Conseils de sécurité et brève description ...................................................................34
Données techniques ...................................................................................................35
Tuyauterie ...................................................................................................................36
Mise en place / Montage ............................................................................................37
Régulation pour pompe de charge ............................................................................38
Mise en service - Maintenance ...................................................................................39
Chauffe-eau solaire modèle SEM-1 en acier S235JR avec certicat de
qualité (avec bride latérale).
Protection contre la corrosion par émaillage double couche de la face in-
terne du réservoir et du serpentin de chauffage selon DIN 4753, partie 3.
Protection supplémentaire contre la corrosion par anode de protection en
magnésium, compatible avec tout régime d'eau et toute tuyauterie.
Chauffe-eau solaire SEM-1
En faisant fonctionner l’appareil sous les 60 °C, on peut épargner considérablement
l’énergie.
Les températures de service idéales se situent entre 50 et 60 °C.
Les pertes thermiques et l’entartrage sont considérablement réduits dans cette gamme
de températures.
Conseil
Dans ce descriptif, les symboles et les signes de conseil suivants seront utilisés.
Ces instructions importantes concernent la protection des personnes et la sécurité
de fonctionnement technique.
Un « conseil de sécurité » caractérise une instruction à suivre à la
lettre pour éviter de mettre en danger ou de blesser des personnes, et
d’endommager l’appareil.
Danger dû à la tension électrique des composants électriques !
Attention : éteindre l'interrupteur de fonctionnement avant d’enlever
l’habillage.
Ne jamais saisir de composants et de contacts électriques lorsque
l'interrupteur de fonctionnement est sous tension ! Il y a un risque de
décharge électrique pouvant entraîner des lésions corporelles ou la
mort.
Les bornes de raccordement sont toujours sous tension même avec
interrupteur de fonctionnement éteint.
Un « conseil » caractérise des instructions techniques pour éviter
d’endommager l’appareil ou son fonctionnement.
Attention
Conseils de sécurité
SEM-1
3043754_201508 35
Données techniques
B
A
C
D
F
E
H
I
J
K
L
M
N
O
G
Chauffe-eau à accumulation Modèle SEM-1 500 750 1000
Capacité du chauffe-eau Ltr. 500 750 935
Puissance/débit continu 80/60 - 10/45°C kW - Ltr./h 20-490 50-1200 50-1200
Caractéristique de performance (Chauffage) NL
60
6 13,5 18
Raccord d'eau froide A mm 99 220 220
Retour solaire B mm 305 345 345
Sonde chauffe-eau solaire C mm 586 603 603
Départ solaire D mm 865 920 975
Retour chauffage E mm 985 1025 1340
Sonde chauffage F mm 1160 1185 1500
Circulation G mm 1195 1290 1605
Départ chauffage H mm 1335 1475 1790
Raccord d'eau chaude I mm 1451 1590 1940
Bride (en dessous) J mm 335 384 384
Chauffage électrique d’appoint K mm 949 970 1145
Thermomètre L mm 1404 1460 1810
Hauteur totale M mm 1780 1850 2200
Diamètre avec isolation thermique N mm 850 1000 1000
Diamètre sans isolation thermique O mm - 800 800
Ht. nécessaire au basculement av. isol. therm. mm 1935 2030 2350
Eau de chauffage primaire bar/°C 10/110 10/110 10/110
Eau sanitaire secondaire bar/°C 10/95 10/95 10/95
Diamètre intérieur de bride mm 114 114 114
Raccord d'eau froide G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Départ chauffage / solaire G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Retour chauffage / solaire G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Circulation G (IG) ¾“ 1“ 1“
Raccord d'eau chaude G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Chauffage électrique d’appoint G (IG) 1½“ 1½“ 1½“
Thermomètre G (IG) ½“ ½“ ½“
Surface de chauffage (Chauffage) 0,95 1,5 1,5
Surface de chauffage (Solaire) 1,8 2,1 2,4
Capacité de l’échangeur thermique
(Chauffage)
Ltr. 6,1 9,15 9,15
Capacité de l’échangeur thermique (Solaire) Ltr. 11,5 13,5 14,5
Poids kg 182 290 350
* Position verticale de la sonde variable.
** R (AG)
SEM-1
36 3043754_201508
Tuyauterie
Raccordement du chauffe-eau solaire
SEM-1 à la chaudière et aux capteurs
Doigt de gant de ther-
momètre
Chauffage électrique d’appoint
Sonde chauffage
Sonde chauffe-eau solaire
Raccord d'eau chaude
Départ eau de chauffage
Circulation
Retour eau de chauffage
Départ solaire
Retour solaire
Raccord d’eau froide selon
DIN 1988
Schéma d'installation
À Capteurs
Á Cuve de purge d’air
 Sonde de capteur
à Module solaire
Ä Groupe de pompes solaires
Å Sonde chauffe-eau solaire
Æ Robinet de remplissage et de vidange
Ç Chauffe-eau solaire SEM-1
È Chaudière
É Sonde chauffage
SEM-1
3043754_201508 37
Mise en place / Montage
Mise en place
Le chauffe-eau solaire ne peut être installé que dans un local protégé du gel. Si tel
n’est pas le cas, il doit être vidangé en cas de risque de gel, ainsi que les accessoires
et conduites d’eau.
La formation de glace dans l’installation peut provoquer des fuites et endommager
le chauffe-eau!
Lors de la vidange de l’installation, de l’eau chaude peut s’écouler et provoquer
des blessures, en particulier des brûlures!
L’emplacement d’installation doit offrir sufsamment d’espace pour la maintenance et
les réparations, et le sol doit présenter une capacité de charge appropriée!
Filtre à eau potable
Comme des particules étrangères en suspension peuvent provoquer l’obstruction et
la corrosion dans les conduites, nous recommandons d’installer un ltre à eau potable
dans la conduite d’arrivée d’eau froide.
Attention
Isolation thermique
L’isolation thermique du chauffe-eau doit être mise en place avant la pose des conduites!
Tenir ammes, ammes à souder et chalumeaux de soudage à distance de l’isolation.
Attention : Risque d’incendie !
Réducteur de pression
Il est recommandé d’installer un réducteur de pression. La pression maximale autorisée
du chauffe-eau solaire est de 10 bar côté eau sanitaire. Si le réseau de distribution d’eau
dispose d’une pression plus haute, il faut placer un réducteur de pression.
Tout dépassement de la pression de service autorisée peut provoquer des fuites
et endommager le chauffe-eau !
An d’éviter des bruits d’écoulement dans le bâtiment, la pression dans les conduites
sera réglée à environ 3,5 bar.
Il faut installer le chauffe-eau solaire de sorte qu’il puisse être vidangé sans démontage.
Vidange
Raccordement eau chaude /
froide du chauffe-eau solaire
Mettre l’isolation en place avant de poser les conduites.
Le chauffe-eau solaire doit être raccordé selon les schémas de tuyauterie page 36.
Seule une soupape de sécurité testée peut être utilisée. Aucun dispositif d'arrêt ne peut
être installé entre le chauffe-eau solaire et la soupape de sécurité.
Si les raccords d'eau chaude et froide du chauffe-eau sont réalisés par des ma-
tériaux non-métalliques, il faut prévoir une mise à la terre.
Il est interdit de poser des séparateurs de boue ou autres étranglements sur la conduite
de raccord entre le chauffe-eau solaire et la soupape de sécurité.
Le diamètre minimum de raccordement de la soupape de sécurité doit être de DN20-¾".
La conduite d'évacuation doit au moins être de la même section que la section de sortie de
la soupape de sécurité, doit présenter au maximum deux coudes et ne peut pas dépasser
une longueur de 2 m. Si, pour des raisons incontournables, la conduite doit comporter 3
coudes ou avoir une longueur de 4 m, l'ensemble de la conduite d'évacuation doit alors
être exécuté dans un diamètre nominal plus grand. Il est interdit d'avoir plus de 3 coudes
ainsi qu’une longueur supérieure à 4 m. La conduite d'évacuation doit être posée avec
une pente. La conduite de décharge derrière le coude de décharge doit présenter au
moins une section double de l'entrée de valve. À proximité de la conduite d'évacuation
de la soupape de sécurité, ou si possible sur la soupape de sécurité elle-même, il faut
poser une plaquette indicatrice avec l'inscription:
« Pour des raisons de sécurité, de l’eau s'écoule lors du chauffage! Ne pas bou-
cher! »
Lors du choix du matériau servant au montage de l’installation, il faut veiller aux règles
de la technique ainsi qu’à d’éventuels processus électrochimiques (installation mixte)!
Le chauffe-eau peut être pourvu d’un chauffage électrique d’appoint équipé d’un limiteur
de température de sécurité. Ce dernier permet en cas de dysfonctionnement de couper
le chauffage à une température maximale de 110 °C.
Les composants de raccordement concernés doivent être conçus pour ces tem-
pératures, sans quoi il convient de limiter celles-ci via un robinet mélangeur!
Avec des températures d’eau sanitaire au delà de 60°C, il est recommandé de limiter
celles-ci à 60°C au moyen d’un robinet mélangeur.
L’eau chaude peut provoquer des blessures, en particulier des brûlures!
Attention
Attention
Attention
Attention
SEM-1
38 3043754_201508
Régulation pour pompe de charge
Introduire la sonde de température de chauffe-eau du régulateur de chauffage dans le
doigt de gant supérieur prévu à cet effet dans le chauffe-eau solaire, et xer la sonde
à l’aide de son support. Pour les chauffe-eau à canaux de sonde, glisser la sonde à la
verticale vers le bas jusqu’à la butée. Régler la température au régulateur de température
de chauffe-eau du régulateur de chauffage. (max. 60°C).
Régulation de chauffage en fonc-
tion des conditions extérieures
(régulation de chauffage avec
régulateur et sonde de température
de chauffe-eau intégrés)
Chauffage électrique d’appoint
E2 / E4,5 / E6
Chauffage électrique d’appoint
Les dispositions et les prescriptions du VDE ainsi que celles des compagnies locales
distributrices d’électricité doivent être observées.
Le raccordement doit être effectué par un électricien agréé.
Débrancher les appareils avant de les ouvrir ! Ne jamais toucher des composants
sous tension – danger de blessures ou de mort !
Dévisser le couvercle du chauffage électrique d’appoint et raccorder ce dernier au
réseau 230 ou 400 V~ conformément aux instructions jointes. Les câbles de raccorde-
ment incombent au client.
Chauffage électrique d'appoint 2 kW/230V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~.
avec régulateur de température de chauffe-eau intégré et limiteur de température de
sécurité.
Visser le chauffage électrique d’appoint dans le manchon 1 1/2" au chauffe-eau solaire
puis rendre étanche.
SEM-1
3043754_201508 39
Mise en service - Maintenance
Protection antigel
An d’économiser l’énergie en cas d’absence prolongée, tourner à fond vers la gauche
(dans le sens contraire des aiguilles d’une montre) le régulateur de température de
chauffe-eau; la fonction de protection antigel est alors enclenchée.
Mise en service
Le montage et la première mise en service ne peuvent être effectués que par un in-
stallateur agréé.
Après le montage, rincer à fond les tuyaux et le chauffe-eau, remplir d’eau le chauffe-eau.
Ouvrir un robinet d’eau chaude jusqu’à ce que l’eau s’écoule et contrôler la soupape
de sécurité en la manœuvrant pour évacuer la pression.
Avant la mise en service, il faut absolument remplir et purger le chauffe-eau !
Attention : Il est interdit de dépasser la pression de service maximale de 10 bar !
Tout dépassement de la pression de service autorisée peut provoquer des fuites
et endommager le chauffe-eau !
Fonctionnement avec pompe de charge :
Régler le régulateur de température de chauffe-eau à la température souhaitée (max.
60 °C). Avec le raccordement d’une sonde électronique de température de chauffe-
eau, la température du chauffe-eau est réglée au régulateur de chaudière.
Fonctionnement avec chauffage électrique d'appoint E32 / E4,5 / E6
Régler le régulateur de température de chauffe-eau du régulateur de chauffage à 20°C.
Régler le régulateur de température du chauffage électrique d'appoint à la tempé-
rature souhaitée (max. 60°C).
Entretien
Anode au magnésium
L’installation est à faire contrôler tous les 2 ans par une rme professionnelle.
En cas d’anode au magnésium intégrée, la protection se fait par réaction électrochimique,
ce qui a pour conséquence une décomposition du magnésium. Si l’anode au magné-
sium est usagée, la protection anticorrosion du chauffe-eau n’est plus garantie !
Conséquence : perforation par la rouille, fuites d’eau. C’est la raison pour laquelle
l’anode doit être contrôlée tous les deux ans par un installateur agréé et être
remplacée si elle présente une usure dépassant les 2/3 !
Avant de remplacer l’anode, il faut dépressuriser le chauffe-eau.
Couper le raccordement à l’eau froide, débrancher la pompe de circulation et ouvrir un
robinet quelconque d’eau chaude dans la maison.
Lors de la vidange de l’installation, de l’eau chaude peut s’écouler et provoquer
des blessures, en particulier des brûlures !
En cas d’anode énergisée, il n’y a pas d’entretien particulier.
Remplacer le joint après le démontage du bride avant le réassemblage, couple des
vis 20-25 Nm.
Attention
Bride
Pannes Causes Remèdes
Mauvaise étanchéité du le chauffe-eau
vertical
Bride non étanche Resserrer les vis ; remplacer le joint
Raccords de tuyaux non étanches Refaire l’étanchéité
Aufheizzeit zu lang Température d’eau chaude trop basse
(mesurer sur départ chauffeeau vert.
pas sur générateur de chaleur)
Augmenter la température (régler le
régulateur).
Débit d’eau chaude trop faible (produit
un grand „delta t“, c.-à-d. température
de retour trop faible)
Pompe plus forte
Observer la contre pression de circuits de
chauffage parallèles
Serpentin de chauffage non purgé Purger à plusieurs reprises lorsque la
pompe est hors circuit
Entartrage des éléments de chauffage Détartrer éléments de chauffage.
Température d’eau sanitaire trop basse Le thermostat se coupe trop tôt. Régler le thermostat.
Température de retour trop basse (par ex.,
„delta t“ trop grand)
Pompe de charge plus forte
Gerdewan Jacobs
Directeur technique
Mainburg, 15.07.2015
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(selon ISO/IEC 17050-1)
Numéro: 3043754
Émetteur: Wolf GmbH
Adresse: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Produit: Chauffe-eau solaire SEM-1
Le produit décrit ci-dessus satisfait aux exigences des documents suivants :
DIN EN 12897:2006-09
Conformément aux dispositions des directives ci-dessous
2009/125/EG (Directive ErP)
le produit porte le marquage ci-dessous
:
p.p. Klaus Grabmaier
Homologation produits
Art.-Nr.: 3043754_201508
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
BENL
Montageaanwijzingen
Zonneboiler SEM-1
Pagina 41 - 48
SEM-1
42 3043754_201508
Veiligheidsaanwijzingen /
Kortomschrijving
Inhoudsopgave
Veiligheidsaanwijzingen en kortomschrijving..............................................................42
Technische gegevens .................................................................................................43
Buisleiding ..................................................................................................................44
Opstelling / montage...................................................................................................45
Regeling voor laadpomp ............................................................................................46
Inbedrijfstelling - onderhoud .......................................................................................47
Door het bedrijf van de boiler onder 60°C kan op aanzienlijke wijze energie bespaard
worden.
De ideale bedrijfstemperaturen liggen bij 50-60°C.
Warmteverliezen en verkalking zijn in dit bereik aanzienlijk verminderd.
Bemerking
Zonneboiler type SEM-1 uit staal S235JR met kwaliteitscerticaat (met zijens).
Corrosiebescherming door een uit dubbele laag bestaande emaillering van de binnen-
wand van de boiler en verwarmingsslangen in overeenstemming met DIN 4753 Deel 3.
Aanvullende corrosiebescherming door magnesium-beschermingsanode. Kan bij alle
watercondities en in alle leidingsystemen worden ingezet.
Zonneboiler SEM-1
In deze beschrijving worden de volgende symbolen en waarschuwingstekens
gebruikt: Deze belangrijke aanwijzingen hebben betrekking op de persoonlijke
veiligheid en op de technische bedrijfsveiligheid.
"Veiligheidsaanwijzing" kenmerkt aanwijzingen die absoluut in acht
genomen moeten worden om gevaren of verwondingen van personen
te vermijden en om beschadigingen aan het toestel te verhinderen.
Gevaar door elektrische spanning aan elektrische componenten!
Opgelet: Voor de afname van de bekleding de bedrijfsschakelaar
uitschakelen.
Grijp nooit bij ingeschakelde bedrijfsschakelaar elektrische componenten
en contacten! Er bestaat gevaar voor een elektrische schok met gevaar
voor de gezondheid of de dood tot gevolg.
Aan aansluitklemmen is er ook bij uitgeschakelde bedrijfsschakelaar
spanning aanwezig.
“Bemerking” geeft technische aanwijzigen aan, die in acht moeten
worden genomen om beschadigingen en storingen van de werking bij
het apparaat te verhinderen.
Opglet
Veiligheidsaanwijzingen
SEM-1
3043754_201508 43
Technische gegevens
B
A
C
D
F
E
H
I
J
K
L
M
N
O
G
Boiler Type SEM-1 500 750 1000
Inhoud van de boiler Ltr. 500 750 935
Constant vermogen van de boiler
80/60 - 10/45°C
kW - Ltr./h 20-490 50-1200 50-1200
Vermogenskengetal (Verwarming) NL
60
6 13,5 18
Aansluiting koud water A mm 99 220 220
Retour zonnecircuit B mm 305 345 345
Tanksonde zonnecircuit C mm 586 603 603
Aanvoer zonnecircuit D mm 865 920 975
Retour verwarming E mm 985 1025 1340
Boilersonde verwarming F mm 1160 1185 1500
Circulatie G mm 1195 1290 1605
Aanvoer verwarming H mm 1335 1475 1790
Aansluiting warm water I mm 1451 1590 1940
Flens (beneden) J mm 335 384 384
Bijkomende elektrische verwarming K mm 949 970 1145
Thermometer L mm 1404 1460 1810
Totale hoogte M mm 1780 1850 2200
Diameter met warmte-isolatie N mm 850 1000 1000
Diameter zonder warmte-isolatie O mm - 800 800
Kipmaat met warmte-isolatie mm 1935 2030 2350
Primair-verwarmingswater bar/°C 10/110 10/110 10/110
Secundair-tapwater bar/°C 10/95 10/95 10/95
Binnendiameter van de ens mm 114 114 114
Aansluiting koud water G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Verwarmings-/zonneaanvoer G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Verwarmings-/zonneretour G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Circulatie G (IG) ¾“ 1“ 1“
Aansluiting warm water G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Bijkomende elektrische verwarming G (IG) 1½“ 1½“ 1½“
Thermometer G (IG) ½“ ½“ ½“
Verwarmingsoppervlakte (verwarming) 0,95 1,5 1,5
Verwarmingsoppervlakte (zonnecircuit) 1,8 2,1 2,4
Inhoud warmtewisselaar (verwarming) Ltr. 6,1 9,15 9,15
Inhoud warmtewisselaar (zonnecircuit) Ltr. 11,5 13,5 14,5
Gewicht kg 182 290 350
* Sensor verticaal positioneerbaar
** R (AG)
SEM-1
44 3043754_201508
Buisleiding
Aansluiten van de zonneboiler
SEM-1 aan verwarmingsketel en
collectorveld
Dompelhuls thermometer
Bijkomende elektrische ver-
warming
Boilersonde verwarming
Tanksonde zonnecircuit
Aansluiting warm water
Verwarmingsaanvoer
Circulatie
Verwarmingsretour
Zonneaanvoer
Zonneretour
Aansluiting koud water
volgens DIN 1988
Installatieschema
À Collectorveld
Á Ontluchtingsvat
 Collectorvoeler
à Zonnemodule
Ä Zonnepompgroep
Å Boilervoeler solarcircuit
Æ FVul- en aftapkraan
Ç Zonneboiler SEM-1
È Verwarmingsketel
É ilervoeler verwarming
SEM-1
3043754_201508 45
Opstelling / Montage
Opstelling
De zonneboiler mag alleen in een vorstvrije ruimte worden opgesteld. Is dit niet het
geval dan moeten bij vorstgevaar de boiler en alle watervoerende appendages en
aansluitleidingen worden geleegd!
IJsvorming in de installatie kan tot lekkages en ernstige beschadiging van de
boiler leiden!
Bij het leegmaken van de installatie kan heet water uittreden en verwondingen,
in het bijzonder verbrandingen veroorzaken!
De boiler moet zo worden geïnstalleerd, dat voldoende ruimte voor onderhoud en
reparaties beschikbaar is, bovendien moet de ondergrond over de nodige draag-
vermogen beschikken!
Warmte-isolatie
De isolering van de boiler moet voor het leggen van de leidingen worden aangebracht!
Vuur, soldeervlam resp. lasbrander niet in de buurt van de isolatie brengen.
Opgelet: Brandgevaar!
Drinkwaterlter
Aangezien ingespoelde vreemde voorwerpen, appendages enz. verstoppen en corrosie
in de leidingen veroorzaken is het aangeraden een drinkwaterlter in de toevoerleiding
voor het koude water te installeren.
Attentie
Drukregelaar
De inbouw van een drukverminderingsventiel wordt aangeraden. De toegelaten be-
drijfsdruk van de zonneboiler bedraagt 10 bar voor het tapwater. Indien het toevoer-
netwerk met een hogere druk bedreven wordt dan moet een drukverminderingsventiel
ingebouwd worden.
Een overschrijding van de maximaal toelaatbare bedrijfsdruk kan tot lekkage en
ernstige beschadigingen van de boiler leiden!
Om de stroomgeluiden in gebouwen te verminderen moet de leidingdruk op ongeveer
3,5 bar ingesteld worden.
De zonneboiler moet zodanig geïnstalleerd worden dat hij zonder demontage geledigd
kan worden.
Lediging
Warm-koudwateraansluing
zonneboiler
Bij de installatie van de leidingen isolatie aanbrengen.
De zonneboiler moet volgens het leidingschema op pagina 44 worden aangesloten. Er
mag enkel en alleen een componentgetest veiligheidsventiel gebruikt worden. Tussen
zonneboiler en veiligheidsventiel mag geen afsluitvoorziening worden ingebouwd.
Indien de warm- en koudwaterverbindingen aan de boiler met niet-metallische
buizen worden verbonden, moet de boiler geaard worden.
Het inbouwen van vuilopvanginrichtingen of andere vernauwingen in de verbindings-
leiding tussen zonneboiler en veiligheidsventiel is niet toegestaan.
De minimale aansluitdiameter van het veiligheidsventiel moet DN20-¾" bedragen.
De uitblaasleiding moet tenminste in de grootte van de uitlaatdwarsdoorsnede van
het veiligheidsventiel uitgevoerd zijn, en mag ten hoogste 2 bochten vertonen en een
maximum lengte van 2 m hebben. Indien omwille van dwingende redenen 3 bochten
of een lengte tot 4 m nodig is, dan moet de volledige uitblaasleiding één nominale
breedte groter uitgevoerd zijn. Meer dan 3 bochten evenals een lengte groter dan 4 m
niet toegelaten. De uitblaasleiding moet met verval gelegd zijn. De aoopleiding achter
de aooptrechter moet tenminste de dubbele dwarsdoorsnede van de ingang van het
ventiel vertonen. In de buurt van de uitblaasleiding van het veiligheidsventiel, en nóg
doeltreffender op het veiligheidsventiel zelf, moet een waarschuwingsbord met de
volgende tekst aangebracht worden :
“Tijdens de verwarming loopt –om veiligheidsredenen - water uit de uitblaaslei-
ding ! Niet sluiten!”
Bij de keuze van het installatie-zijdige installatiemateriaal moet op de technische regels
en op eventueel mogelijke elektrochemische processen worden gelet (menginstallatie)!
De boiler kan van een aanvullende elektrische verwarming worden voorzien, deze is
uitgevoerd met een veiligheidstemperatuurbegrenzer. Deze schakelt bij foutieve werking
de verdere verwarming bij max. 110° C uit.
De betreffende aansluitcomponenten moeten voor deze temperatuur zijn ontwor-
pen, of de temperatuur moet m.b.v. een mengventiel worden begrensd!
Bij tapwatertemperaturen boven 60°C wordt gewoonlijk aangeraden, deze m.b.v. een
mengventiel op 60°C te begrenzen!
Heet water kan verwondingen, in het bijzonder verbrandingen veroorzaken!
Attentie
Attentie
Attentie
Attentie
SEM-1
46 3043754_201508
Regeling voor laadpomp
Elektronische boiler-temperatuursondes van de verwarmingsregeling in de bovenste
dompelhuls voor boilersondes van de zonneboiler steken en bevestigen. Bij boilers met
sondekanaal de sonde loodrecht naar beneden tot de aanslag inschuiven. De gewen-
ste boilertemperatuur bij de boilertemperatuurregelaar van de verwarmingsregeling
instellen. (max. 60°C).
Weer-gestuurde verwarmingsregeling
(verwarmingsregeling met geïnteg-
reerde boilertemperatuurregelaar en
boiler-temperatuursonde)
Bijkomende elektrische verwarming
E2 / E4,5 / E6
Bijkomende elektrische
verwarming
De voorschriften en bepalingen van de VDE en de plaatselijke energiemaatschappij
moeten in acht worden genomen.
De aansluiting moet door een bevoegde elektrische installateur uitgevoerd wor-
den.
De toestellen, vooraleer ze te openen, spanningsvrij maken! Raak nooit onder
spanning staande componenten aan. Gevaar voor letsels of voor de dood!
Deksel van de bijkomende elektrische verwarming afschroeven en volgens bijgevoegde
handleiding aan het 230 of 400 V~ net aansluiten. De aansluitkabel moet door de klant
voorzien worden.
Bijkomende elektrische verwarming 2 kW/230V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~.
met ingebouwde boiler-temperatuurregelaar en veiligheidstemperatuurbegrenzer.
Bijkomende elektrische verwarming in de 1/2" mof van de zonneboiler indraaien en
afdichten.
SEM-1
3043754_201508 47
Inbedrijfstelling - onderhoud
Inbedrijfstelling
De opstelling en de eerste inbedrijfstelling mag enkel door een erkende installatierma
gebeuren.
Na de montage de buizen en de boiler grondig doorspoelen, de boiler met water vullen.
De aftapkraan voor warm water openen tot water naar buiten loopt en het veiligheids-
ventiel door ontluchting controleren.
Voor de inbedrijfstelling de boiler in elk geval vullen en ontluchten!
Opgelet: Max. bedrijfsdruk van 10 bar mag niet worden overschreden!
Een overschrijding van de maximaal toelaatbare bedrijfsdruk kan tot lekkage en
ernstige beschadigingen van de boiler leiden!
Bedrijf met laadpomp:
Boilertemperatuurregelaar op de gewenste temperatuur (max.60°C) instellen. Bij
aansluiting van een elektronische boilersonde wordt de boilertemperatuur op de
ketelregeling ingesteld.
Gebruik met bijkomende elektrische verwarming E2 / E4,5 / E6
De boilertemperatuurregelaar van de verwarmingsregeling op 20°C instellen.
De boilertemperatuurregelaar van de bijkomende elektrische verwarming op de
gewenste temperatuur (max. 60°C) draaien.
Vorstbescherming
Teneinde energie te besparen bij langere afwezigheid kan de boilertemperatuurregelaar
helemaal naar links (tegen de richting van de wijzers van de klok in) gedraaid worden,
daarbij blijft de vorstbeschermingsfunctie behouden.
Onderhoud
Magnesiumanode
De installatie om de 2 jaar door een gespecialiseerde rma laten controleren.
Bij ingebouwde magnesiumanode is de beschermende werking op een elektrochemische
reactie gebaseerd die een afbouw van het magnesium tot gevolg heeft. Bij verbruikte
magnesiumanode is de corrosiebescherming niet meer gegarandeerd! Gevolg:
doorroesten, waterlekkage. Daarom moet deze om de 2 jaar door een erkende
gespecialiseerde installateur gecontroleerd en bij meer als 2/3 slijtage worden
vernieuwd!
Om de anode te vervangen moet de boiler drukloos gemaakt worden.
De aansluiting voor het koude water sluiten, de circulatiepomp uitschakelen en eender
welke kraan voor warm water in het huis openen.
Bij het leegmaken van de installatie kan heet water uittreden en verwondingen,
in het bijzonder verbrandingen veroorzaken!
Bij ingebouwde anode met externe stroom is geen onderhoud nodig.
Flens
Na demontage van de ens moet bij het terug plaatsen van de ens een nieuwe dichting
geplaatst worden. Het aandraaimoment van de moeren moet 20-25Nm zijn.
Storing Oorzaak Oplossing
Lek aan de staande boiler Flens vertoont lekken Schroeven opnieuw
aantrekken; dichting
vervangen
Buisaansluitingen vertonen lekken Opnieuw indichten
Te lange verwarmingstijd Temp. verwarmingswater is te laag (op
de voorloop van de staande boiler me-
ten, niet op de warmtegenerator)
Temperatuur verhogen (regelaar instel-
len)
Te kleine hoeveelh. verwarmingswater
(veroorzaakt een grote spreiding, d.w.z.
een te lage teruglooptemp.)
Grotere pomp
Rekening houden met tegendruk van
parall. verwarmingskringloop
Verwarmingsslang niet ontlucht meerde-
re keren ontluchten
Bij uitgeschakelde pomp
Verkalking verwarmingsoppervlakte Verwarmingsopperv. ontkalken
De temperatuur van het sanitair water is
te gering
De thermostaat schakelt te vroeg uit Thermostaat opnieuw instellen
Teruglooptemperatuur te laag (bijvoor-
beeld te grote spreiding)
Grotere laadpomp
Gerdewan Jacobs
Directeur techniek
Mainburg, 15.07.2015
CONFORMITEITSVERKLARING
(volgens ISO/IEC 17050-1)
Nummer: 3043754
Ondertekenaar: Wolf GmbH
Adres: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Product: Zonneboiler SEM-1
Het hierboven beschreven product is conform de eisen van de volgende documenten:
DIN EN 12897:2006-09
Conform de bepalingen van de volgende richtlijnen
2009/125/EG (ErP-richtlijn)
wordt het product als volgt gemarkeerd:
i.o. Klaus Grabmaier
Producttoelating
Art.-Nr.: 3043754_201508
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
DK
Montagevejledning
Solvarmebeholder SEM-1
Side 49 - 56
SEM-1
50 3043754_201508
Sikkerhedsanvisninger/
kort beskrivelse
Når solvarmebeholderens temperatur holdes under 60 °C, kan der spares en del en-
ergi.
Den ideelle driftstemperatur ligger omkring 50-60 °C.
Problemer med varmetab og tilkalkning reduceres væsentligt i dette område.
Bemærk!
Solvarmebeholder model SEM-1 i stål S235JR med kvalitetsdokumentation
(med ange i siden).
Korrosionsbeskyttelse med dobbelt emaljelag indvendig i beholderen og
varmeslange iht. DIN 4753 del 3.
Ekstra korrosionsbeskyttelse med magnesium-offeranode, som kan anvendes
til alle typer vand og ledningsnet.
Solvarmebeholder SEM-1
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger og kort beskrivelse ..................................................................2
Tekniske data................................................................................................................3
Rørføring ......................................................................................................................4
Opstilling/montage ........................................................................................................5
Fyldepumperegulator ...................................................................................................6
Opstart – vedligeholdelse .............................................................................................7
Sikkerhedsanvisninger
I denne vejledning anvendes følgende tegn og symboler. Disse vigtige anvisninger
vedrører personbeskyttelse og teknisk driftssikkerhed.
“Sikkerhedsanvisning” markerer anvisninger, der skal overholdes nøje
for at forhindre fare, personskader og skader på apparatet.
Fare på grund af elektrisk spænding på elektriske komponenter!
OBS! Sluk for strømmen på afbryderen, før afdækningen afmonteres.
Rør aldrig elektriske komponenter og kontakter, når strømmen er slået
til afbryderen! Der er fare for at elektrisk stød, hvilket kan medføre
personskade eller død.
Tilslutningsklemmerne er også spændingsførende, når strømmen er
slået fra på afbryderen.
“Bemærk” markerer tekniske anvisninger, der skal følges for at forhindre
skader og driftsforstyrrelser.
Bemærk
SEM-1
3043754_201508 51
Tekniske data
B
A
C
D
F
E
H
I
J
K
L
M
N
O
G
Solvarmebeholder model SEM-1 500 750 1000
Volumen Ltr. 500 750 935
Beholderens mærkeeffekt 80/60 - 10/45
°C
kW - Ltr./h 20-490 50-1200 50-1200
Effekttal (varmesystem) NL
60
6 13,5 18
Koldtvandstilslutning A mm 99 220 220
Tilbageløb solvarmeanlæg B mm 305 345 345
Beholderføler solvarmeanlæg C mm 586 603 603
Fremløb solvarmeanlæg D mm 865 920 975
Tilbageløb varmesystem E mm 985 1025 1340
Beholderføler varmesystem F mm 1160 1185 1500
Cirkulation G mm 1195 1290 1605
Fremløb varmesystem H mm 1335 1475 1790
Varmtvandstilslutning I mm 1451 1590 1940
Flange (forneden) J mm 335 384 384
Elektrisk suppleringsvarmeanlæg K mm 949 970 1145
Termometer L mm 1404 1460 1810
Totalhøjde M mm 1780 1850 2200
Diameter med isolering N mm 850 1000 1000
Diameter uden isolering O mm - 800 800
Tipmål med isolering mm 1935 2030 2350
Primært varmtvand bar/°C 10/110 10/110 10/110
Sekundært brugsvand bar/°C 10/95 10/95 10/95
Flangens indvendige diameter mm 114 114 114
Koldtvandstilslutning G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Fremløb varmesystem/solvarmeanlæg G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Tilbageløb varmesystem/solvarmeanlæg G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Cirkulation G (IG) ¾“ 1“ 1“
Varmtvandstilslutning G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Elektrisk suppleringsvarmeanlæg G (IG) 1½“ 1½“ 1½“
Termometer G (IG) ½“ ½“ ½“
Varmeade (varmesystem) 0,95 1,5 1,5
Varmeade (solvarmeanlæg) 1,8 2,1 2,4
Varmevekslerens indhold (varmesystem) Ltr. 6,1 9,15 9,15
Varmevekslerens indhold (solvarmean-
læg)
Ltr. 11,5 13,5 14,5
Vægt kg 182 290 350
* Følere kan positioneres vertikalt
** R (AG)
SEM-1
52 3043754_201508
Rørføring
Tilslutning af solvarmebeholder SEM-1
til kedel og solfangerfelt
Følerlomme til termometer
Elektrisk suppleringsvarme-
anlæg
Beholderføler varmesystem
Beholderføler solvarmeanlæg
Varmtvandstilslutning
Varmefremløb
Cirkulation
Tilbageløb fra varmesystem
Fremløb i solvarmeanlæg
Tilbageløb i solvarmeanlæg
Koldtvandstilslutning
Anlæg (skema)
À Kollektorfelt
Á Udluftningsventil
 Kollektorsensor
à Solarmodul
Ä Solarpumpegruppe
Å Sensor (solar)
Æ Fylde- og tømmehane
Ç Solfangerbeholder SEM-1
È Varmekedel
É Sensor (varmeanlæg)
SEM-1
3043754_201508 53
Opstilling / Montage
Opstilling
Solvarmebeholderen må kun opstilles i et frostfrit rum, ellers skal den samt alle vand-
førende armaturer og tilslutningsrør tømmes, hvis der er risiko for frost!
Is i anlægget kan medføre lækager i eller ødelægge solvarmebeholderen!
Når anlægget tømmes, kan der strømme varmt vand ud, hvilket kan forårsage
kvæstelser, især skoldninger!
På opstillingsstedet skal der være tilstrækkeligt med plads til at foretage vedligeholdelse
og reparationer, og underlaget skal være tilstrækkeligt bæredygtigt!
Drikkevandslter
Det anbefales at installere et drikkevandslter i koldtvandsledningen, da fremmedlegemer,
der føres med vandet, kan tilstoppe armaturer osv. og medføre korrosion i rørene.
Bemærk
Solvarmebeholderen skal opstilles, så den kan tømmes uden at blive demonteret.
Tømning
Varmt-/koldtvandstilslutning
Solvarmebeholder
Isolering skal monteres før rørinstallation.
Solvarmebeholderen skal tilsluttes som vist på rørføringsskemaet på side 4. Der må kun
anvendes en godkendt sikkerhedsventil. Der må ikke monteres en stopventil mellem
solvarmebeholderen og sikkerhedsventilen.
Solvarmebeholderen skal jordes, hvis den er forbundet med varmt- og koldtvand-
stilslutningerne ved hjælp af rør, der ikke er af metal!
Det er ikke tilladt at montere smudssamlere eller andre indsnævringer i forbindelses-
ledningen mellem solvarmebeholderen og sikkerhedsventilen.
Sikkerhedsventilens tilslutningsdiameter skal være mindst DN20-¾“.
Overløbsledningen skal som minimum have samme størrelse som sikkerhedsventilens
udgangstværsnit og må højest have 2 bøjninger og maksimalt være 2 m lang. Hele
overløbsledningen skal udføres med en større nominel diameter, hvis det er tvingende
nødvendigt at have 3 bøjninger eller en længde på op til 4 m. Det er ikke tilladt at have
mere end 3 bøjninger og en længde på over 4 m. Overløbsledningen skal udføres med
fald. Aøbsrøret bag aøbet skal som minimum have et dobbelt så stort tværsnit som
ventilindgangen. Der skal anbringes et skilt i nærheden af sikkerhedsventilens over-
løbsledning, helst på selve sikkerhedsventilen, med teksten:
“Under opvarmning kommer der af sikkerhedsårsager vand ud af overløbsled-
ningen! Må ikke lukkes!”
Ved valg af installationsmaterialet på anlægssiden er det vigtigt at tage hensyn til de
tekniske forskrifter samt eventuelt mulige elektrokemiske processer (kombinationsin-
stallation)! Solvarmebeholderen kan udstyres med elektrisk suppleringsvarmeanlæg
udstyret med en sikkerhedstermostat. I tilfælde af fejlfunktion slukker denne termostat
for yderligere opvarmning ved maks. 110 °C.
De pågældende tilslutningskomponenter skal være konstrueret til denne tempe-
ratur, ellers skal temperaturen begrænses ved hjælp af en blandeventil!
Det anbefales generelt at begrænse brugsvandstemperaturen til maks. 60 °C ved hjælp
af en blandeventil!
Varmt vand kan forårsage kvæstelser, især skoldninger!
Bemærk
Bemærk
Bemærk
Bemærk
Isolering
Solvarmebeholderens isolering skal placeres foran rørene!
Ild, loddeapparater og svejsebrændere må ikke anvendes i nærheden af isole-
ringen. OBS! Brandfare!
SEM-1
54 3043754_201508
Fyldepumperegulator
Sæt den elektroniske temperaturføler til varmereguleringen ned i den øverste følerlom-
me til solvarmebeholderens føler, og fastgør den med en holder. I solvarmebeholdere
med følerkanal skal føleren skubbes lodret nedad helt til anslag. Indstil den ønskede
beholdertemperatur på termostaten til varmeregulering. (maks. 60 °C).
Udetemperaturstyret varmere-
gulering (varmeregulering med
integreret beholdertermostat og
temperaturføler)
Elektrisk suppleringsvarmean-
læg E2 / E4,5 / E6
Elektrisk suppleringsvarme-
anlæg
VDE-forskrifterne samt regler og bestemmelser fra de lokale forsyningsselskaber skal
overholdes.
Tilslutningen skal foretages af autoriseret elinstallatør.
Afbryd strømmen til alle apparaterne! Rør aldrig strømførende komponenter der
er fare for personskader eller død!
Skru dækslet af det elektriske suppleringsvarmeanlæg, og tilslut anlægget som beskrevet
i medfølgende vejledning til el-nettet med 230 eller 400 V AC. Tilslutningskabler skal
forendes på monteringsstedet.
Elektrisk suppleringsvarmeanlæg 2 kW/230 V AC, 4,5 kW/400 V AC, 6 kW/400 V AC.
med indbygget beholdertermostat og sikkerhedstermostat.
Skru det elektriske suppleringsvarmeanlæg ind i 1 1/2"-muffen på solvarmebeholderen,
og foretag tætning.
SEM-1
3043754_201508 55
Opstart – vedligeholdelse
Opstart
Opstilling og opstart må kun foretages af en autoriseret vvs-installatør.
Rørene og solvarmebeholderen skal skylles grundigt efter monteringen. Fyld vand i
beholderen. Åbn varmtvandshanen, og lad den stå åben, indtil der kommer vand ud af
den. Kontrollér derefter sikkerhedsventilen ved at udlufte den.
Før opstart skal solvarmebeholderen fyldes og udluftes!
OBS! Maks. driftstryk på 10 bar må ikke overskrides!
Hvis det tilladte driftstryk overskrides, kan det medføre lækager i eller ødelægge
solvarmebeholderen!
Drift med fyldepumpe:
Indstil den ønskede temperatur på beholdertermostaten (maks. 60 °C). Ved tilslutning
af en elektronisk beholderføler indstilles beholdertemperaturen på kedelstyringen.
Drift med elektrisk suppleringsvarmeanlæg E2 / E4,5 / E6
Indstil varmereguleringens beholdertermostat til 20 °C.
Indstil det elektriske suppleringsvarmeanlægs beholdertermostat til den ønskede
temperatur (maks. 60 °C).
Frostbeskyttelse
For at spare på energien ved længere tids fravær kan beholdertermostaten lukkes helt
ved at dreje den helt til venstre (mod uret). På den måde er systemet stadig frostbes-
kyttet.
Vedligeholdelse
Magnesiumanode
Anlægget skal kontrolleres hvert 2. år af en autoriseret vvs-installatør.
Med en indbygget magnesiumanode er den beskyttende virkning baseret på en elektro-
kemisk reaktion, der nedbryder magnesiummet. Når magnesiumanoden er forbrugt,
er solvarmebeholderen ikke længere beskyttet mod korrosion! Konsekvens:
Gennemtæring, lækage. Derfor skal anoden kontrolleres hvert andet år af en
autoriseret vvs-installatør og udskiftes, når mere end 2/3 af den er forbrugt!
Når anoden skal udskiftes, skal solvarmebeholderen gøres trykløs.
Luk for koldtvandstilslutningen, sluk for cirkulationspumpen, og tænd for en varmtvands-
hane et sted i huset.
Når anlægget tømmes, kan der strømme varmt vand ud, hvilket kan forårsage
kvæstelser, især skoldning!
Hvis anlægget har en indbygget inert-anode, er det vedligeholdelsesfrit.
Når angen har været afmonteret og skal monteres igen, skal pakningen udskiftes.
Tilspændingsmoment for møtrikkerne: 20-25 Nm.
Bemærk
Flange
Fejl Årsag Afhjælpning
Utæthed i solvarmebeholderen Utæt ange Efterspænd skruerne med 20-25 Nm
over kryds, og udskift pakningen
Utætte rørforbindelser Foretag ny tætning
Aufheizzeit zu lang Varmtvandstemperatur for lav
(mål ved fremløb til solvarmebeholde-
ren, ikke ved brænderen)
Hæv temperaturen (indstil termostaten)
Der er for lidt varmt vand
(giver stor difference,
dvs. tilbageløbstemperaturen er for lav)
Større pumpe
Vær opmærksom på modtryk fra en
parallel varmekreds
Varmeslange ikke udluftet Sluk pumpen, og udluft ere gange
Tilkalkning af varmeaderne Afkalk varmeaden med et egnet middel
(ikke mekanisk)
Brugsvandstemperaturen er for lav Termostaten slår fra for tidligt Juster termostaten
Tilbageløbstemperaturen er for lav
(f.eks. for stor difference)
Større fyldepumpe
Gerdewan Jacobs
Teknisk leder
Mainburg, 15.07.2015
KONFORMITETSERKLÆRING
(iht ISO/IEC 17050-1)
Nummer: 3043754
Udstiller: Wolf GmbH
Adresse: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Produkt: Solvarmebeholder SEM-1
Det ovenfor beskrevne produkt er konformt med kravene i de følgende dokumenter:
DIN EN 12897:2006-09
Iht. bestemmelserne i følgende direktiver
2009/125/EG (ErP-direktiv)
kendetegnes produktet på følgende måde
:
e.b. Klaus Grabmaier
Produkttilladelse
Art.-Nr.: 3043754_201508
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
PL
Instrukcja montażu
Zasobnik solarny SEM-1
Strona 57 - 64
SEM-1
58 3043754_201508
Wskazówki bezpieczeństwa /
krótki opis
Eksploatacja zasobnika w temperaturze poniżej 60°C pozwala w znacznym stopniu
zaoszczędzić energię.
Idealne temperatury robocze mieszczą się w zakresie od 50 do 60°C.
Straty ciepła i osadzanie się kamienia w powyższym przedziale ulegają znacznej
redukcji.
Wskazówka
Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwa oraz krótki opis ..............................................................58
Dane techniczne .........................................................................................................59
Orurowanie .................................................................................................................60
Ustawianie / montaż ...................................................................................................61
Regulacja pompy ładującej ........................................................................................62
Uruchamianie - konserwacja ......................................................................................63
W opisie stosowane następujące symbole i oznaczenia dotyczące wskazówek.
Niniejsze ważne wskazówki odnoszą się do bezpieczeństwa ludzi i technicznego
bezpieczeństwa eksploatacji.
"Wskazówka bezpieczeństwa" oznacza instrukcje, które należy dokładnie zachować
w celu uniknięcia zagrożenia lub zranienia ludzi oraz uniknięcia uszkodzeń
urządzenia.
Zagrożenie napięciem elektrycznym przy kontakcie z elementami elektrycznymi
urządzenia!
Uwaga: Przed zdjęciem obudowy należy wyłączyć wyłącznik główny.
Przy włączonym wyłączniku głównym nie wolno nigdy dotykać elementów i
zestyków elektrycznych! Grozi to porażeniem prądem elektrycznym, co może
zagrażać zdrowiu lub życiu.
Zaciski przyłączeniowe znajdują się pod napięciem również przy wyłączonym
wyłączniku głównym.
"Wskazówka" oznacza instrukcje techniczne, do których należy się stosować, aby
zapobiec uszkodzeniom urządzenia oraz zakłóceniom w jego działaniu.
Uwaga
Wskazówki bezpieczeństwa
Zasobnik solarny typu SEM-1 wykonany ze stali S235JR, posiadający świadectwo jakości
(z kołnierzem bocznym).
Ochrona antykorozyjna wewnętrznej ścianki zbiornika i wężownicy grzejnej dzięki podwój-
nej powłoce emaliowej zgodnie z normą DIN 4753 część 3. Dodatkowe zabezpieczenie
przeciwkorozyjne dzięki magnezowej anodzie ochronnej. Możliwość zastosowania w
każdych warunkach wodnych i w każdej sieci przewodów.
Zasobnik solarny SEM-1
SEM-1
3043754_201508 59
Dane techniczne
B
A
C
D
F
E
H
I
J
K
L
M
N
O
G
Zasobnik Typ SEM-1 500 750 1000
Pojemność zasobnka Ltr.
500 750 935
Przepływ 80/60 - 10/45°C (Ogrzewanie) kW - Ltr./h
20-490 50-1200 50-1200
Liczba znamionowa (Ogrzewanie)
NL
60
6 13,5 18
Króciec wody zimnej A mm 99 220 220
Powrót obiegu solarnego B mm 305 345 345
Czujnik zasobnika obiegu solarnego C mm 586 603 603
Zasilenie obiegu solarnego D mm 865 920 975
Powrót do kotła E mm 985 1025 1340
Czujnik z obiegu kotła F mm 1160 1185 1500
Cyrkulacja G mm 1195 1290 1605
Zasilenie z kotła H mm 1335 1475 1790
Króciec wody ciepłej I mm 1451 1590 1940
Kołnierz (dolny) J mm 335 384 384
Przyłącze grzałki elektrycznej K mm 949 970 1145
Termometr L mm 1404 1460 1810
Wysokość całkowita M mm 1780 1850 2200
Średnica z izolacją N mm 850 1000 1000
Średnica bez izolacji
O mm - 800 800
Przechył z izolacją
mm 1935 2030 2350
Wężownica grzejna bar/°C 10/110 10/110 10/110
Płaszcz wodny bar/°C 10/95 10/95 10/95
Wewnętrzna średnica kolnierza mm 114 114 114
Króciec wody zimnej G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Zasilenie - obieg solarny/grzewczy G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Powrót - obieg solarny/grzewczy G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Cyrkulacja G (IG) ¾“ 1“ 1“
Przyłącze wody zimnej G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Przyłącze grzałki elektrycznej G (IG) 1½“ 1½“ 1½“
Termometr G (IG) ½“ ½“ ½“
Powierzchnia grzewcza (ogrzewanie) 0,95 1,5 1,5
Powierzchnia grzewcza (ogrz. solarne) 1,8 2,1 2,4
Pojemność wymiennika (ogrzewanie) Ltr. 6,1 9,15 9,15
Pojemność wymiennika (ogrz. solarne) Ltr. 11,5 13,5 14,5
Ciężar kg 182 290 350
* Fühler vertikal positionierbar
** R (AG)
SEM-1
60 3043754_201508
Orurowanie
Przyłączanie zasobnika solarnego
SEM-1 do kotła grzewczego i pola
kolektorowego
Tuleja zanurzeniowa termometru
Dodatkowa grzałka elektryczna
Czujnik zasobnika (obieg c.o.)
Czujnik zasobnika (obieg solarny)
Przyłącze wody ciepłej
Zasilanie (obiegu c.o.)
Cyrkulacja
Powrót (obiegu c.o.)
Zasilanie obiegu solarnego
Powrót obiegu solarnego
Przyłącze wody zimnej
wg normy DIN 1988
Schemat instalacji
À Pole kolektorowe
Á Odpowietrznik
 Czujnik kolektora
à Moduł solarny
Ä Pompowa grupa solarna
Å Czujnik zasobnika obieg solarny
Æ Zawór napełniająco-spustowy
Ç Zasobnik solarny SEM-1
È Kocioł grzewczy
É Czujnik zasobnika (obieg c.o.)
SEM-1
3043754_201508 61
Posadowienie / Montaż
Ustawianie
Zasobnik solarny ustawiać tylko w pomieszczeniach zabezpieczonych przed mrozem.
W przeciwnym razie, tzn. w przypadku zagrożenia zamarznięciem, należy opróżnić
zasobnik oraz wszystkie armatury i przewody przyłączeniowe transportujące wodę.
Powstawanie lodu w instalacji może powodować nieszczelności, a nawet doprowadzić
do zniszczenia zasobnika!
Podczas opróżniania instalacji może dojść do wypłynięcia gorącej wody, która może
spowodować obrażenia, a w szczególności doprowadzić do oparzeń ciała!
Miejsce ustawienia zasobnika solarnego musi zapewniać niezbędną przestrzeń
do przeprowadzania prac konserwacyjno-naprawczych, jak również gwarantować
wystarczającą nośność podłoża!
Izolacja cieplna
Izolację cieplną zasobnika należy założyć przed ułożeniem orurowania!
W pobliżu izolacji nie używać otwartego ognia, lutownic lub palników spawalniczych.
Uwaga: Niebezpieczeństwo pożaru!
Filtr wody pitnej
Zaleca się zainstalowanie ltra wody pitnej w przewodzie doprowadzającym wodę
zimną, ponieważ napływające ciała obce mogą prowadzić do zapchania armatur oraz
powodować korozję w przewodach.
Uwaga
Reduktor ciśnienia
Zaleca się zamontowanie reduktora ciśnienia. Dopuszczalne maksymalne ciśnienie ro-
bocze zasobnika solarnego po stronie wody użytkowej wynosi 10 bar. Reduktor ciśnienia
należy zakładać wtedy, gdy w sieci zasilającej dominuje wyższe ciśnienie.
Przekroczenie dopuszczalnego maksymalnego ciśnienia roboczego może
powodować nieszczelności, a nawet doprowadzić do zniszczenia zasobnika!
W celu zmniejszenia szumów w obszarze budynków, które powodowane przez wodę
płynącą w instalacji, ciśnienie w przewodach należy ustawić na ok. 3,5 bar.
Zasobnik solarny należy zainstalować w taki sposób, aby można go było opróżniać bez
konieczności demontażu.
Opróżnianie
Przyłącze wody ciepłej/
zimnej zasobnik solarny
Przed zainstalowaniem orurowania założyć izolację.
Zasobnik solarny należy przyłączyć zgodnie ze schematem orurowania na stronie
4. Stosować tylko zawory bezpieczeństwa sprawdzone pod względem konstrukcji.
Pomiędzy zasobnikiem solarnym i zaworem bezpieczeństwa nie wolno zakładać
urządzeń odcinających.
Uziemienie zasobnika solarnego jest konieczne, jeżeli w miejscu przyłączy wody
ciepłej i zimnej jest on połączony z niemetalowymi materiałami orurowania!
Montaż osadników zanieczyszczeń lub innych zwężeń w przewodzie łączącym pomiędzy
zasobnikiem solarnym i zaworem bezpieczeństwa jest niedozwolony.
Minimalna średnica przyłączeniowa zaworu bezpieczeństwa musi wynosić DN20-¾".
Przewód wydmuchowy musi odpowiadać wielkości przekroju otworu wylotowego zaworu
bezpieczeństwa, może mieć najwyżej 2 kolana, a jego długość nie może przekraczać 2 m.
Jeżeli zaistnieje konieczność zastosowania 3 kolan lub wydłużenia przewodu do 4 m,
wówczas należy zwiększyć o jeden wymiar średnicę znamionową przewodu wydmuch-
owego. Przewód posiadający więcej niż 3 kolana lub dłuższy niż 4 m jest niedozwolony.
Przewód wydmuchowy należy układać ze spadkiem. Przewód odpływowy za lejkiem
odpływowym musi mieć przekrój co najmniej dwa razy większy niż wlot zaworu. W
pobliżu przewodu wydmuchowego zaworu bezpieczeństwa należy umieścić (wskazane
jest również umieszczenie na samym zaworze bezpieczeństwa) tabliczkę informacyjną
z napisem następującej treści:
„Z uwagi na bezpieczeństwo podczas ogrzewania z przewodu wydmuchowego
wydostaje się woda! Nie zamykać!”
Przy wyborze materiału instalacyjnego po stronie instalacji należy zwracać uwagę na
zasady techniczne oraz na ewentualne procesy elektrochemiczne (instalacja mieszana)!
Zasobnik może być wyposażony w dodatkową grzałkę elektryczną, która posiada
bezpiecznik termiczny. W przypadku nieprawidłowego działania wyłącza on dalsze
ogrzewanie przy maks. temperaturze 110°C.
Do tej temperatury należy dobrać właściwe elementy przyłączeniowe lub ograniczyć
temperaturę za pomocą zaworu mieszającego!
Przy temperaturach wody użytkowej wyższych niż 60°C zaleca się generalnie ich ogra-
niczenie do 60°C za pośrednictwem zaworu mieszającego!
Gorąca woda może prowadzić do obrażeń ciała, a w szczególności powodować
oparzenia!
Uwaga
Uwaga
Uwaga
Uwaga
SEM-1
62 3043754_201508
Regulacja pompy ładującej
Elektroniczny czujnik c.w.u. na regulatorze c.o. wetknąć w górną tuleję zanurzeniową
czujnika zasobnika i zamocować przy pomocy uchwytu czujnika. W zasobnikach z
kanałem czujnikowym czujnik należy do oporu wsunąć pionowo w dół. Na regulatorze
c.w.u. na regulatorze c.o. nastawić żądaną temperaturę c.w.u. (maks. 60°C).
Sterowana pogodowo regulacja c.o.
(regulacja ogrzewania wyposażona
w zintegrowany regulator i czujnik
c.w.u.)
Dodatkowa grzałka elektryczna
E2 / E4,5 / E6
Dodatkowa grzałka elektryczna
Należy przestrzegać przepisów i postanowień VDE (Niemieckiego Związku Elektryków)
i miejscowych zakładów energetycznych.
Przyłącze musi wykonać koncesjonowany instalator elektryk.
Urządzenia należy przed otwarciem odłączać od napięcia! Nigdy nie dotykać ele-
mentów znajdujących się pod napięciem - istnieje niebezpieczeństwo zranienia
lub śmierci!
Odkręcić pokrywę z grzałki elektrycznej i przyłączyć zgodnie z dołączoną instrukcją
do sieci 230 lub 400 V~. Udostępnienie przewodu przyłączeniowego leży w gestii
inwestora.
Dostępne grzałki elektryczne: 2 kW/230V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V
z wbudowanym regulatorem c.w.u. i bezpiecznikiem termicznym.
Grzałkę elektryczną wkręcić w mufę 1 1/2" na zasobniku solarnym i uszczelnić.
SEM-1
3043754_201508 63
Uruchamianie - konserwacja
Usterka Przyczyna Sposób usunięcia
Nieszczelność zasobnika Kołnierz jest nieszczelny Śruby dokręcić na krzyż
momentem 20-25 Nm;
wymienić uszczelkę
Przyłącza rurowe są nieszczelne Ponownie uszczelnić
Zbyt długi czas nagrzewania Temperatura wody gorącej jest zbyt niska
(pomiar na zasilaniu zasobnika, a nie na
generatorze ciepła)
Zwiększyć temperaturę (ustawić regu-
lator)
Ilość wody gorącej jest zbyt mała (powo-
duje dużą różnicę temperatury, tzn. tem-
peratura na powrocie jest zbyt niska)
Dobrać większą pompę
Zwrócić uwagę na przeciwciśnienie w
równoległych obiegach grzewczych
Wężownica grzejna nie jest odpowietr-
zona
Wielokrotnie odpowietrzyć przy wyłączonej
pompie
Osad z kamienia na powierzchni grzewczej Usunąć kamień z powierzchni grzewczej
Zbyt niska temperatura w.u. Termostat wyłącza zbyt wcześnie Nastawić termostat
Temperatura na powrocie jest zbyt niska
(np. zbyt duża różnica temperatury)
Dobrać większą pompę ładującą
Uruchomienie
Ustawienie oraz pierwsze uruchomienie może przeprowadzić tylko uznana rma in-
stalacyjna.
Po zakończeniu montażu należy gruntownie przepłukać rury i zasobnik, a następnie
napełnić zasobnik wodą. Otworzyć kurek wody ciepłej i odczekać, aż wypłynie woda,
a następnie sprawdzić zawór bezpieczeństwa poprzez przedmuchiwanie.
Przed uruchomieniem zasobnik należy koniecznie napełnić i odpowietrzyć!
Uwaga: Nie wolno przekroczyć maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia roboc-
zego, które wynosi 10 bar!
Przekroczenie dopuszczalnego maksymalnego ciśnienia roboczego może
powodować nieszczelności, a nawet doprowadzić do zniszczenia zasobnika!
Praca z zastosowaniem pompy ładującej:
Regulator c.w.u. ustawić na żądaną temperaturę (maks. 60°C). Podczas przyłączania elek-
tronicznego czujnika zasobnika ustawiana jest temperatura c.w.u. na regulatorze kotła.
Praca z zastosowaniem grzałki elektrycznej E2 / E4,5 / E6
Regulator c.w.u. na regulatorze c.o. ustawić na 20°C.
Regulator c.w.u. na grzałce elektrycznej ustawić na żądaną temperaturę (maks. 60°C).
Ochrona przed zamarzaniem
W celu zaoszczędzenia energii (w razie dłuższej nieobecności) można przekręcić
regulator c.w.u. całkowicie w lewo (przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara),
przy czym funkcja ochrony przed zamarzaniem zostaje zachowana.
Konserwacja anody
magnezowej
Co 2 lata należy zlecać kontrolę instalacji specjalistycznej rmie.
Przy wbudowanej anodzie magnezowej działanie ochronne opiera się na reakcji
elektrochemicznej, która powoduje rozpad magnezu. W przypadku zużytej anody
magnezowej nie można zagwarantować skutecznej ochrony przeciwkorozyjnej
zasobnika! Skutek: przerdzewienie, wyciek wody. Dlatego też anoda musi być
sprawdzana co 2 lata przez koncesjonowanego instalatora i wymieniana na nową
w przypadku stwierdzenia zużycia większego niż 2/3!
W celu wymiany anody należy usunąć ciśnienie panujące w zasobniku.
Zamknąć przyłącze wody zimnej, wyłączyć pompę cyrkulacyjną i otworzyć w domu
dowolny kurek z ciepłą wodą.
Podczas opróżniania instalacji może dojść do wypłynięcia gorącej wody, która może
spowodować obrażenia, a w szczególności doprowadzić do oparzeń ciała!
Wbudowana anoda ochronna z zasilaniem z sieci zewnętrznej nie wymaga konserwacji.
Po zdemontowaniu kołnierza należy przy ponownym montażu wymienić uszczelkę
(moment dokręcający nakrętek wynosi 20-25 Nm).
Uwaga
Kołnierz
Gerdewan Jacobs
Dyrektor techniczny
Mainburg, 15.07.2015
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
(wg ISO/IEC 17050-1)
Numer: 3043754
Wystawił: Wolf GmbH
Adres: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Produkt: Zasobnik solarny SEM-1
Wyżej wymieniony produkt jest zgodny z wymaganiami następujących norm i dokumentów:
DIN EN 12897:2006-09
Zgodnie z zaleceniami następujących dyrektyw:
2009/125/EG (Dyrektywa ErP)
Produkt nosi następujące oznaczenie:
i. V. Klaus Grabmaier
Dział atestów
Art.-Nr.: 3043754_201508
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
HU
Szerelési Utasítás
SEM-1 szolár melegvíz-tároló
leírás a 65 - 72 oldalon
SEM-1
66 3043754_201508
Biztonsági útmutatások /
Rövid ismertetés
Amennyiben a tároló 60 °C alatt üzemeltethető, jelentékeny energia megtakarítás
érhető el.
Ideális esetben az üzemi hőmérséklet 50-60 °C.
Ebben a tartományban lényegesen csökkennek a hő veszteségek és a vízkövesedés
kockázata.
Útmutatás
Tartalomjegyzék
Biztonsági útmutatások és rövid ismertetés ...............................................................66
Műszaki adatok...........................................................................................................67
Csövezés ....................................................................................................................68
Felállítás / összeszerelés ...........................................................................................68
Szabályozás töltőszivattyúhoz ...................................................................................70
Üzembe helyezés - karbantartás ................................................................................71
Az ismertetőben az alábbi jelképek és útbaigazító jelek szerepelnek. Ezek a fontos
utasítások a személyvédelmet és a műszaki üzembiztonságot érintik.
A "biztonsági útmutatás" olyan utasításokat jelöl, amelyeknek pontos betartásával
kivédhetők az embereket fenyegető veszélyek és sérülések, valamint megakadá-
lyozhatók a készüléken bekövetkező rongálódások.
Életveszély! Áram alatt lévő elektromos alkatrészek!
Figyelem: A burkolat levétele előtt kapcsolja ki az üzemi kapcsolót.
Soha ne nyúljon hozzá elektromos alkatrészekhez és érintkezőkhöz, ha be van
kapcsolva az üzemi kapcsoló! Fennáll az egészség károsodásával járó vagy
halálos kimenetelű áramütés veszélye.
A csatlakozókapcsok még akkor is feszültség alatt vannak, ha kikapcsolta az
üzemi kapcsolót.
Az "útmutatás" olyan műszaki tartalmú utasításokat jelöl, amelyeknek követésével
megakadályozhatók a készüléken bekövetkező károk és működési zavarok.
Figyelem
Biztonsági útmutatások
S235JR acélból készült, minőségi tanúsítvánnyal rendelkező, SEM-1 típusú napenergia
tároló (oldalkarimával).
A tartály belső falán és a csőkígyón kétrétegű zománc véd a korróziótól, amely megfelel
a DIN 4753 3. rész előírásainak. A további korrózió védelemről magnézium védőanód
gondoskodik, amely minden vizes körülmény között és minden vezetékhálózatban
használható.
Napenergia tároló SEM-1
SEM-1
3043754_201508 67
B
A
C
D
F
E
H
I
J
K
L
M
N
O
G
Szolár melegvíz-tároló Typ SEM-1 500 750 1000
A tároló térfogata lit. 500 750 935
Tartós teljesítmény Fűtés 80/60-10/45°C kW - lit./h 20-490 50-1200 50-1200
Teljesítménytényező Fűtés
NL
60
6 13,5 18
Hidegvíz bevezetés A mm 99 220 220
Kollektor visszatérő B mm 305 345 345
HMV érzékelő, szolár kör C mm 586 603 603
Kollektor előremenő D mm 865 920 975
Fűtés visszatérő E mm 985 1025 1340
HMV érzékelő, fűtés F mm 1160 1185 1500
Cirkulációs vezeték G mm 1195 1290 1605
Fűtés előremenő H mm 1335 1475 1790
Melegvíz elvétel I mm 1451 1590 1940
Tisztítónyílás (alsó) J mm 335 384 384
Elektromos fűtés (opció) K mm 949 970 1145
Körszámlapos hőmérő (opció) L mm 1404 1460 1810
Teljes magasság M mm 1780 1850 2200
Átmérő, szigeteléssel N mm 850 1000 1000
Átmérő, szigetelés nélkül
O mm - 800 800
Belmagasság igény szigeteléssel
mm 1935 2030 2350
Primer oldal - fűtővíz bar/°C 10/110 10/110 10/110
Szekunder oldal - HMV bar/°C 10/95 10/95 10/95
Tisztítónyílás átmérője mm 114 114 114
Hidegvíz csatlakozás G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Fűtés/kollektor előremenő csatlakozás G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Fűtés/kollektor visszatérő csatlakozás G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Cirkuláció csatlakozás G (IG) ¾“ 1“ 1“
Melegvíz csatlakozás G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Elektromos fűtés csatlakozás G (IG) 1½“ 1½“ 1½“
Hőmérő csatlakozás G (IG) ½“ ½“ ½“
Fűtőfelület (fűtés) 0,95 1,5 1,5
Fűtőfelület (szolár) 1,8 2,1 2,4
Hőcserélő űrtartalom (fűtési) lit. 6,1 9,15 9,15
Hőcserélő űrtartalom (szolár) lit. 11,5 13,5 14,5
Tömeg (üresen) kg 182 290 350
* Fühler vertikal positionierbar
** R (AG)
Műszaki adatok
SEM-1
68 3043754_201508
Csövezés
SEM-1 napenergia tároló csatlakoztatása
fűtőkazánra és sugárgyűjtő mezőre
Hőmérő merülő hüvely
Elektromos pótfűtés
Fűtési energiatároló érzékelő
Napelemes tároló érzékelő
Melegvíz csatlakozó
Fűtési előremenő vezeték
Keringetés
Fűtési visszatérő vezeték
Napelemes
előremenő vezeték
Napelemes
előremenő vezeték
Hidegvíz csatlakozó
DIN 1988 szerint
Berendezés séma
À Sugárgyűjtő mező
Á Légtelenítő üst
 Sugárgyűjtő érzékelő
à Napelem modul
Ä Napelemes szivattyúcsoport
Å Napelemes tároló érzékelő
Æ Töltő- és ürítő csap
Ç Napenergia tároló SEM-1
È Fűtőkazán
É Fűtési energiatároló érzékelő
SEM-1
3043754_201508 69
Felállítás / összeszerelés
Felállítás
A napenergia tároló csak fagy ellen védett helyiségben állítható fel, máskülönben fa-
gyveszély esetén ki kell üríteni a tárolót, a vízvezető szerelvényeket és a csatlakozó
vezetékeket!
A berendezésben képződő jég a tároló szivárgásához és tönkremeneteléhez vezethet!
A berendezés kiürítésekor kilépő forró víz sérüléseket, első sorban égési sérülé-
seket okozhat!
A felállításhoz olyan helyet kell választani, ahol rendelkezésre áll a karbantartáshoz és
javításhoz szükséges hely és ahol a hordozófelület teherbírása megfelelő!
Hőszigetelés
A csövezés előtt el kell helyezni a tároló hőszigetelését!
Nem szabad közel vinni nyílt lángot, égő forrasztólámpát ill. hegesztőpisztoly a
szigeteléshez.
Figyelem: Tűzveszély!
Ivóvíz szűrő
Mivel a vízzel bemosott szennyezések eltömik a szerelvényeket stb. és korróziót okoznak
a vezetékekben, ajánlatos ivóvíz szűrőt beszerelni a hidegvíz betápláló vezetékbe.
Figyelem
Nyomáscsökkentő
Ajánlatos nyomáscsökkentő szelepet beépíteni. A használati víz oldalán a napenergia
tároló megengedett üzemi nyomása 10 bar. Ha ennél nagyobb nyomással üzemeltetik
az ellátó hálózatot, nyomáscsökkentőt kell beépíteni.
A megengedett üzemi nyomás túllépése a tároló szivárgásához és tönkremene-
teléhez vezethet!
Célszerű a vezeték nyomását kb. 3,5 bar értékre beállítani, hogy csökkenjenek a folyási
zajok az épületeken belül.
A napenergia tárolót úgy kell beszerelni, hogy kiszerelés nélkül kiüríthető legyen.
Kiürítés
Napenergia tároló meleg-/
hidegvíz csatlakozása
Beszerelésük előtt helyezzen el szigetelést a csöveken.
A napenergia tárolót a 4. oldal csövezési rajza szerint kell csatlakoztatni. Csak bevizsgált
alkatrésznek számító biztonsági szelepet szabad használni. A napenergia tároló és a
biztonsági szelep közé nem szabad beépíteni elzáró berendezést.
Ha a tároló nem fémes csőanyagokkal van rákötve a meleg- és hidegvíz csatla-
kozókra, a tárolót le kell földelni!
A napenergia tároló és a biztonsági szelep közti összekötő vezetékbe nem szabad
beépíteni piszokfogókat vagy egyéb szűkületeket.
A biztonsági szelepet minimum DN20-¾"-as átmérővel kell csatlakoztatni.
Méretét tekintve a kifúvó vezetéknek legalább a biztonsági szelep kilépő keresztmetsze-
tével egyezőnek kell lennie, legfeljebb 2 csőívet tartalmazhat és legfeljebb 2 m hosszú
lehet. Ha kényszerűségből 3 csőívre vagy maximum 4 m-es hosszra lenne szükség, az
egész kifúvó vezetéknek eggyel nagyobb névleges átmérőt kell választani. 3-nál több
csőív, valamint 4 m-nél hosszabb vezeték nem használható. A kifúvó vezetéket eséssel
kell vezetni. A lefolyó garat mögött elhelyezkedő lefolyó vezetéknek legalább kétszer
akkora keresztmetszettel kell rendelkeznie, mint a szelep belépő nyílása. A biztonsági
szelep kifúvó vezetékének közelében, célszerűen magán a biztonsági szelepen, útbai-
gazító táblát kell elhelyezni, amelyen a következő feliratnak kell látszódnia:
"Biztonsági okokból a kifúvó vezetékből víz lép ki a fűtés alatt! Nem szabad
elzárni!”
Ügyelni kell, hogy a berendezés oldalán olyan szerelési anyagot válasszanak, amely
összhangban van a technika szabályaival, valamint az esetleg jelentkező elektrokémiai
folyamatokkal (vegyes szerelés)! A tároló elektromos pótfűtéssel szerelhető fel, amely
biztonsági hőmérséklethatárolóval rendelkezik. Ez hibás működés esetén, max. 110°
C elérésekor lekapcsolja a további fűtést.
Az illető csatlakozóelemeket erre a hőmérsékletre kell méretezni, vagy a
hőmérsékletet keverőszelep használatával erre az értékre kell korlátozni!
Ha használati víz esetében a hőmérséklet meghaladja a 60 °C-t, általánosan ajánlható
a hőmérséklet 60 °C-ra korlátozása keverőszelep használatával!
A forró víz sérüléseket, főként leforrázási sérüléseket okozhat.
Figyelem
Figyelem
Figyelem
Figyelem
SEM-1
70 3043754_201508
Szabályozás töltőszivattyúhoz
Dugja be a fűtésszabályozás elektronikus tároló- hőmérséklet érzékelőjét a fűtési
tároló-érzékelőjének felső merülő hüvelyébe és rögzítse az érzékelőtartóval. Érzékelő
csatornás tárolóknál tolja el lefelé ütközésig az érzékelőt függőleges helyzetben. Állítsa
be a tároló kívánt hőmérsékletét a fűtésszabályozás tároló-hőmérséklet szabályozóján.
(max. 60°C-ra).
Időjárásfüggő fűtésszabályozás
(fűtésszabályozás egybeépített tároló-
hőmérséklet szabályozóval és tároló-
hőmérséklet érzékelővel)
Elektromos pótfűtés E2 / E4,5 / E6
A VDE és a helyi energiaszolgáltató vállalat előírásait és rendelkezéseit meg kell tartani.
A csatlakoztatással engedélyezett villanyszerelőt kell megbízni.
Felnyitása előtt áramtalanítsa a készülékeket! Soha ne érintsen meg áram alatt
lévő alkatrészeket - fennáll a sérülés vagy halálos baleset veszélye!
Csavarozza le az elektromos pótfűtés fedelét és csatlakoztassa 230 vagy 400 V~ -os
hálózatra a mellékelt útmutató szerint. A csatlakozókábelről az építtetőnek kell gondo-
skodnia.
2 kW/230V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~nagyságú elektromos pótfűtés
beépített tároló-hőmérséklet szabályozóval és biztonsági hőmérséklethatárolóval.
Csavarja be az elektromos pótfűtést a napenergia tároló 1 1/2"-es karmantyújába és
tömítse el.
Elektromos pótfűtés
SEM-1
3043754_201508 71
Üzembe helyezés - karbantartás
Üzembe helyezés
Csak elismert szerelőcég végezheti a felállítást és üzembe helyezést.
A szerelés után öblítse át alaposan a csöveket és a tárolót, a tárolót töltse meg vízzel.
Nyissa ki a melegvíz leeresztő csapot annyira, hogy víz folyjon ki és rálevegőzéssel
vizsgálja át a biztonsági szelepet.
Üzembe helyezés előtt okvetlenül töltse meg és légtelenítse a tárolót!
Figyelem: Max. Az üzemi nyomással nem szabad túllépni a 10 bar értéket!
A megengedett üzemi nyomás túllépése a tároló szivárgásához és tönkremene-
teléhez vezethet!
Üzemelés töltőszivattyúval:
Állítsa be a tároló hőmérséklet szabályozóját a kívánt hőmérsékletre (max. 60 °C-
ra). Elektronikus tároló-érzékelő csatlakoztatásakor a tároló hőmérsékletét a kazán
szabályozásán lehet beállítani.
Üzemelés E2 / E4,5 / E6 pótfűtéssel
Állítsa be a fűtésszabályozás tároló-hőmérséklet szabályozóját 20 °C-ra.
Forgassa az elektromos pótfűtés tároló-hőmérséklet szabályozóját a kívánt
hőmérsékletre (max. 60 °C-ra).
Fagyvédelem
Hosszabb távollét esetén energiát tud megtakarítani, ha a tároló-hőmérséklet szabályo-
zóját balra (az óramutató járásával ellentétesen) ütközésig forgatja; ilyenkor továbbra
is működik a fagyvédelem.
Magnézium anód karbantartása
2 évente át kell vizsgáltatni a berendezést erre szakosodott céggel.
A beépített magnézium anód védő hatása elektrokémiai reakción alapul, aminek követ-
kezében a magnézium fokozatosan lebomlik. Amint elfogyott a magnézium anód,
többé nincs korrózió elleni védelem a tárolóban. Emiatt: át fog rozsdásodni, víz
fog kilépni. Ezért 2 évente ellenőriztetni kell engedélyezett szerelővel és ha már
2/3-nál jobban elhasználódott, fel kell újítani!
Az anód kicseréléséhez nyomásmentes állapotba kell hozni az energiatárolót.
Zárja el a hidegvíz csatlakozót, kapcsolja le a keringető szivattyút és nyissa ki a lakás
valamelyik melegvíz csapját.
A berendezés kiürítésekor kilépő forró víz sérüléseket, első sorban égési sérülé-
seket okozhat!
Ha a kóboráram okozta korrózió ellen védőanód van beépítve, nincs szükség karban-
tartásra.
Üzemzavar Oka Elhárítása
Tömítetlenség az álló tárolón Karima tömítetlen Csavarokat 20-25 Nm-el
átlósan utána húzni;
tömítést kicserélni
Csőcsatlakozók tömítetlenek Újratömíteni
Felfűtési idő túl hosszú Fűtővíz hőmérséklet túl alacsony (az álló
tároló elmenő vezetékén, nem pedig a
fűtőberendezésen mérve)
Hőmérsékletet megnövelni (szabályozót
beállítani)
Fűtővíz mennyisége túl kevés (túl nagy
széttartást idéz elő, azaz, a visszatérő
hőmérséklet túl alacsony)
Nagyobb szivattyú
A párhuzamos fűtő körfolyam ellen-
nyomására gyelni
Fűtő csőkígyó nincs légtelenítve Bekapcsolt szivattyú mellett többször
légteleníteni
A fűtőfelület vízköves lett Fűtőfelületet vízkőtől mentesíteni
Használati víz hőmérséklete túl kicsi Termosztát túl korán kapcsol le Termosztátot utána állítani
Visszafolyó hőmérséklet túl alacsony (pl.
túl nagy a széttartás)
Nagyobb töltőszivattyú
Ha kiszerelték a karimát, visszaépítéskor fel kell újítani a tömítést; az anyák
meghúzási nyomatéka 20-25 Nm.
Figyelem
Karima
Gerdewan Jacobs
Műszaki ügyvezető
Mainburg, 15.07.2015
EU-MEGFELELÉSI NYILATKOZAT
(ISO/IEC 17050-1 szerint)
Száma: 3043754
Kiállító: Wolf GmbH
Cím: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Termék: SEM-1 szolár melegvíz-tároló
A fent megnevezett termékek megfelelnek az alábbi dokumentumokban található követelményeknek:
DIN EN 12897:2006-09
valamint az alábbi irányelvek rendelkezéseinek:
2009/125/EG (ErP-irányelv)
A termék ennek megfelelően az alábbi jelölést viseli:
i. V. Klaus Grabmaier
Termékengedélyezés
Art.-Nr.: 3043754_201508
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
SK
Montážny návod
Solárny ohrievač vody SEM-1
Strana 73 - 80
SEM-1
74 3043754_201508
Ak sa ohrievač vody prevádzkuje pri nižšej teplote než 60 °C, ušetrí sa veľké množstvo
energie.
Ideálna prevádzková teplota je 50 – 60 °C.
Pri tomto tepelnom rozsahu sa výrazne znížia tepelné straty a zníži sa aj tvorba vod-
ného kameňa.
Upozornenie
Obsah
Bezpečnostné upozornenia a stručný opis .................................................................74
Technické údaje ..........................................................................................................75
Pripojenie....................................................................................................................76
Umiestnenie / Montáž .................................................................................................77
Regulácia čerpadla ohrievača vody ...........................................................................78
Uvedenie do prevádzky – údržba ...............................................................................79
V tomto návode sa používajú tieto symboly a výstražné značky. Najdôležitejšie
upozornenia sa týkajú ochrany zdravia osôb a prevádzkovej bezpečnosti.
Nedodržanie týchto upozornení môže vážne ohroziť život a zdravie osôb a po-
škodiť zariadenie.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Pozor: Pred demontážou ochranného krytu treba vypnúť hlavný vypínač.
Ak je hlavný vypínač zapnutý, manipulácia s elektrickými súčiastkami, zapojeniami
a kontaktmi je životu nebezpečná!
Pripájacie svorky sú pod napätím, aj keď je hlavný vypínač vypnutý.
Nedodržanie týchto upozornení spôsobí poškodenie a funkčnú poruchu zaria-
denia.
Pozor
Bezpečnostné upozornenia
Solárny ohrievač vody typu SEM-1 z ocele S235JR s certikátom kvality (s bočnou príru-
bou).
Ochranu proti korózii zabezpečuje dvojitá vrstva smaltu na vnútornej stene zásobníka
a registra podľa DIN 4753, 3. časť. Protikoróznu ochranu zvyšuje prídavná horčíková
anóda. Ohrievač vody sa môže použiť na akýkoľvek druh vody a sa pripojiť do každej
rozvodnej siete.
Solárny ohrievač vody SEM-1
Bezpečnostné upozornenia/
Stručný opis
SEM-1
3043754_201508 75
Technické údaje
B
A
C
D
F
E
H
I
J
K
L
M
N
O
G
Ohrievač typ SEM-1 500 750 1000
Objem ohrievača l 500 750 935
Trvalý výkon ohrievača 80/60-10/45°C pri
(vykurovanie)
kW - Ltr./h 20-490 50-1200 50-1200
Index výkonu (vykurovanie)
NL
60
6 13,5 18
Prípojka studenej vody A mm 99 220 220
Spiatočka, solár B mm 305 345 345
Snímač teploty v ohrievači vody, solár C mm 586 603 603
Prívod solárneho okruhu D mm 865 920 975
Spiatočka vykurovania E mm 985 1025 1340
Snímač teploty v ohrievači vody, vykurovanie F mm 1160 1185 1500
Cirkulácia G mm 1195 1290 1605
Prívod kotla H mm 1335 1475 1790
Prípojka teplej vody I mm 1451 1590 1940
Príruba (dole) J mm 335 384 384
Prídavné elektrické vykurovanie K mm 949 970 1145
Teplomer L mm 1404 1460 1810
Celková výška M mm 1780 1850 2200
Priemer s tepelnou izoláciou N mm 850 1000 1000
Priemer bez tepelnej izolácie
O mm - 800 800
Rozmer pri klopení s tepelnou izoláciou
mm 1935 2030 2350
Primárna vykurovacia voda bar/°C 10/110 10/110 10/110
Sekundárna úžitková voda bar/°C 10/95 10/95 10/95
Vnútorný priemer príruby mm 114 114 114
Prípojka studenej vody G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Prívod kotla/solárneho zariadenia G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Spiatočka kotla/solárneho zariadenia G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Cirkulácia G (IG) ¾“ 1“ 1“
Prípojka teplej vody G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Prídavné elektrické vykurovanie G (IG) 1½“ 1½“ 1½“
Teplomer G (IG) ½“ ½“ ½“
Vykurovacia plocha (vykurovanie) 0,95 1,5 1,5
Vykurovacia plocha (solárne zariadenie) 1,8 2,1 2,4
Objem výmenníka tepla (vykurovanie) l 6,1 9,15 9,15
Objem výmenníka tepla (solárne zariadenie) l 11,5 13,5 14,5
Hmotnosť kg 182 290 350
* snímač sa dá premiestňovať v zvislej polohe
** R (AG)
SEM-1
76 3043754_201508
Pripojenie
Pripojenie solárneho ohrievača vody SEM-1
ku kotlu a kolektorovému poľu
ponorné puzdro teplomera
hrdlo na prídavný elektrický ohrev
snímač teploty v ohrievači vody na riadenie kotla
snímač teploty v ohrievači vody
na riadenie solárneho zariadenia
prípojka teplej vody
prívod kotla
cirkulácia
spiatočka kotla
prívod solárneho spiatočka
kotla kolektora
spiatočka solárneho kolektora
prívod studenej vody
podľa DIN 1988
Schéma zariadenia
À kolektorové pole
Á odvzdušňovacia nádoba
 kolektorový snímač
à solárny modul
Ä čerpadlová skupina pre solárne zariadenie
Å snímač teploty v ohrievači vody solár
Æ napúšťací a vypúšťací kohút
Ç solárny ohrievač vody SEM-1
È kotol
É snímač teploty v ohrievači vody
na riadenie kotla
SEM-1
3043754_201508 77
Umiestnenie / Montáž
Umiestnenie
Solárny ohrievač vody sa môže umiestniť len v miestnosti chránenej pred mrazom, ak
hrozí riziko zamrznutia, zásobník, všetky armatúry a prívodné potrubia naplnené vodou
sa musia vyprázdniť.
Vytvorený ľad môže spôsobiť netesnosti a poškodiť zásobník.
Pri vypúšťaní môže zo zásobníka vytekať horúca voda a spôsobiť zranenia najmä
obarením.
V mieste montáže musí byť dostatočný priestor na údržbu a opravy a dostatočne
pevný a nosný podklad.
Tepelná izolácia
Tepelná izolácia zásobníkového ohrievača sa musí namontovať pred pripojením
potrubí.
V blízkosti tepelnej izolácie nemanipulujte s otvoreným ohňom, nepoužívajte
spájkovačku ani zvárací plameň. Pozor, nebezpečenstvo požiaru!
Filter pitnej vody
Keďže cudzorodé čiastočky vo vode upchávajú armatúry a spôsobujú koróziu rozvodov,
odporúčame namontovať do prívodu studenej vody lter.
Pozor
Tlakový redukčný ventil
Odporúčame použiť tlakový redukčný ventil. Dovolený prevádzkový tlak solárneho
ohrievača je 10 barov. Pri vodovodnej rozvodnej sieti s vyšším tlakom sa musí nainštalovať
tlakový redukčný ventil.
Prekročenie dovoleného prevádzkového tlaku môže spôsobiť netesnosti a po-
škodiť ohrievač vody.
Aby sa v budove znížila hladina hluku z prúdenia kvapalín, treba nastaviť tlak v potrubí
na cca 3,5 baru.
Solárny ohrievač vody nainštalujete tak, aby sa dal bez demontáže úplne vypustiť.
Vypúšťanie
Prípojka teplej a studenej
vody solárneho ohrievača
Pred inštaláciou rúr namontujte izoláciu.
Solárny ohrievač vody pripojte podľa schémy na strane 4. Môže sa použiť len certiko-
vaný poistný ventil. Medzi solárny ohrievač a poistný ventil sa nesmie montovať nijaká
uzatváracia armatúra.
Ak sa na prívody teplej a studenej vody do ohrievača nepoužili kovové rúrky,
treba ohrievač uzemniť!
Do potrubia medzi solárny ohrievač a poistný ventil sa nesmie montovať lapač nečistôt
ani iný prvok vytvárajúci zúženie.
Minimálny pripájací priemer poistného ventilu musí byť DN20- ¾“.
Odtokové potrubie sa musí dimenzovať minimálne vo veľkosti prierezu výstupu poistného
ventilu, môžu sa doň namontovať najviac dve kolená a jeho dĺžka nesmie presiahnuť
2 m. Ak si dané podmienky vyžadujú použitie 3 kolien alebo dĺžku potrubia do 4 m, musí
mať odtokové potrubie o jeden stupeň väčšiu menovitú svetlosť ako napúšťacie potrubie.
Potrubie nesmie mať viac než 3 kolená a dĺžka potrubia nesmie presiahnuť 4 m.
Potrubie musí byť vyspádované. Odtokové potrubie za sifónom musí mať najmenej dva
razy väčší prierez ako prívod ventilu. V blízkosti výstupného potrubia poistného ventilu,
najvhodnejšie na samotnom poistnom ventile, treba umiestniť štítok s týmto nápisom:
Z bezpečnostných dôvodov uniká počas ohrevu z odtokového potrubia prívodu
voda. Potrubie nezatvárajte!
Pri výbere inštalačného materiálu postupujte podľa technických noriem a zohľadnite
aj možné elektrochemické procesy (ak ide o kombinovanú inštaláciu)! Do ohrievača
vody sa môže zabudovať elektrický ohrev s havarijným termostatom, ktorý v prípade
nesprávnej funkcie vypne ďalší ohrev pri teplote maximálne 110 °C.
Príslušné pripájacie prvky musia byť na túto teplotu dimenzované alebo treba
teplotu obmedziť zmiešavacím ventilom!
Pri ohreve vody nad 60 °C sa vždy odporúča výstupnú teplotu obmedzovať zmiešavacím
ventilom na 60 °C.
Horúca voda môže spôsobiť zranenia, hrozí najmä obarenie.
Pozor
Pozor
Pozor
Pozor
SEM-1
78 3043754_201508
Regulácia
čerpadla ohrievača vody
Elektronický snímač ohrievača vody zasuňte do horného ponorného puzdra snímača
teploty solárneho ohrievača a zaistite ho držiakom. Pri ohrievačoch s kanálikom zasuňte
snímač zvisle nadol na doraz. Na regulátore nastavte požadovanú teplotu vody v
ohrievači (max. 60 °C).
Ekvitermická regulácia vykurovania
s integrovaným regulátorom ohrevu
pitnej vody
Prídavný elektrický ohrev E2/E4, 5/E6
Dodržiavajte platné predpisy a ustanovenia miestneho energetického podniku.
Pripojenie môže zhotoviť len odborník s príslušným oprávnením.
Kým pristúpite k práci na elektrickom zariadení, odpojte elektrické napájanie!
Nikdy sa nedotýkajte častí pod elektrickým napätím hrozí nebezpečenstvo
poranenia alebo smrti!
Odstráňte kryt prídavného elektrického ohrevu a podľa priloženého návodu ho pripojte
na sieť 230 alebo 400 V~. Pripájací kábel musí byť na mieste inštalácie pripravený.
Prídavný elektrický ohrev 2 kW/230V~, 4,5 kW/400V~, 6 kW/400V~, so zabudovaným
regulátorom teploty ohrievača a havarijným termostatom.
Prídavný elektrický ohrev zaskrutkujte do hrdla 1 ½“ solárneho ohrievača a spoj utesnite.
prídavný elektrický ohrev
SEM-1
3043754_201508 79
Uvedenie do prevádzky – údržba
Uvedenie do prevádzky
Inštaláciu a prvé uvedenie do prevádzky môže vykonať len inštalatérska rma s prí-
slušným oprávnením.
Po montáži dôkladne vypláchnite rúry a ohrievač, zásobník naplňte vodou. Otvorte kohút
teplej vody, počkajte, kým z neho začne vytekať voda a preplavením (nadvihnutím)
preskúšajte poistný ventil.
Pred uvedením do prevádzky musí byť ohrievač vody bezpodmienečne naplnený a
úplne odvzdušnený!
Pozor: Maximálny prevádzkový tlak 10 barov sa nesmie prekročiť!
Prekročenie dovoleného prevádzkového tlaku môže spôsobiť netesnosti a
poškodiť zásobník.
Prevádzka s čerpadlom ohrievača
Regulátor teploty zásobníka nastavte na požadovanú teplotu (max. 60 °C). Ak je
pripojený elektronický snímač teploty ohrievača, nastavuje sa teplota ohrievača na
regulácii kotla.
Prevádzka s elektrickým prídavným ohrevom E2/E4, 5/E6
Teplotu ohrievača vody v regulácii vykurovania nastavte na 20 °C.
Regulátor teploty elektrického prídavného ohrevu nastavte otočením na požadovanú
teplotu (max. 60 °C).
Ochrana proti mrazu
Počas dlhšej neprítomnosti sa môže regulátor teploty zásobníka otočiť celkom doľava
(v protismere hodinových ručičiek), pritom ochrana proti mrazu ostáva aktivovaná, čím
sa šetrí energia.
Údržba
Horčíková anóda
Každé dva roky treba zariadenie odborne skontrolovať.
Pri zabudovanej horčíkovej anóde spočíva ochrana v elektrochemickej reakcii, pri ktorej
dochádza odbúravaním horčíka. Pri opotrebovaní horčíkovej anódy nie je zaručená
protikorózna ochrana ohrievača, v dôsledku čoho ohrievač zhrdzavie a hrozí únik
vody. Preto musí každé dva roky ohrievač vody skontrolovať inštalatér s príslušným
oprávnením. Anódu, z ktorej ubudlo viac ako 2/3, musí vymeniť!
Pri výmene anódy nesmie byť zásobník pod tlakom.
Zatvorte prívod studenej vody, vypnite obehové čerpadlo a otvorte ktorýkoľvek kohút
teplej vody v budove.
Pri vypúšťaní môže zo zásobníka vytekať horúca voda a spôsobiť zranenia najmä
obarením!
Ak je nainštalovaná anóda s externým zdrojom napätia, nevyžaduje si údržbu.
Porucha Príčina Odstránenie
Solárny zásobník nie je tesný netesná príruba utiahnite do kríža skrutky momentom
20 – 25 Nm, vymeňte tesnenie
netesné rúrové spoje nanovo utesnite
Príliš dlhý čas ohrevu príliš nízka teplota ohrievacej vody
(merajte v prívode zásobníka,
nie v tepelnom zdroji)
zvýšte teplotu (nastavte regulátor)
príliš malý prietok ohrievacej vody (spôsobí
veľký teplotný spád, t. j. teplota spiatočky
je príliš nízka)
väčšie čerpadlo
dodržiavajte protitlak
v paralelnom vykurovacom okruhu
register nie je odvzdušnený register viackrát odvzdušnite pri vypnutom
čerpadle
na výhrevných plochách sa tvorí vodný
kameň
odstráňte vodný kameň vhodným
prostriedkom (nie mechanicky)
Príliš nízka teplota ohrievanej vody termostat vypína príliš skoro nastavte termostat
teplota spiatočky je príliš nízka
(príliš veľký teplotný spád)
väčšie čerpadlo ohrievača
Po demontáži príruby treba pri opätovnej montáži vymeniť tesnenie, uťahovací moment
matíc 20 – 25 Nm.
Pozor
Príruba
Gerdewan Jacobs
člen vedenia zodpovedný
za techniku
Mainburg, 15.07.2015
VYHLÁSENIE O ZHODE
(podľa ISO/IEC 17050-1)
Číslo: 3043754
Výrobca: Wolf GmbH
Adresa: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Výrobok: Solárny ohrievač vody SEM-1
Opísaný produkt sa zhoduje s požiadavkami uvedenými v nasledujúcich dokumentoch:
DIN EN 12897:2006-09
V súlade s ustanoveniami týchto smerníc EU
2009/125/EG (Smernica ErP)
má výrobok nasledujúce označenie:
v zast. Klaus Grabmaier
schvaľovanie výrobkov
Art.-Nr.: 3043754_201508
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
CZ
Montážní návod
Solární ohřívač vody SEM-1
Strana 81 - 88
SEM-1
82 3043754_201508
Bezpečnostní pokyny/
stručný popis
Provozováním zásobníkového ohřívače při teplotách nižších než 60 °C lze uspořit
značné množství energie.
Ideální provozní teploty se pohybují mezi 50 a 60 °C.
Při tomto tepelném rozsahu jsou významně redukovány tepelné ztráty a tvorba vodního
kamene.
Upozornění
Obsah
Bezpečnostní pokyny a stručný popis ........................................................................82
Technické údaje ..........................................................................................................83
Provedení trubek ........................................................................................................84
Instalace/montáž ........................................................................................................85
Regulace pro plnící čerpadlo ......................................................................................86
Uvedení do provozu – údržba ....................................................................................87
V tomto popisu jsou použity dále uvedené symboly a značky. Tyto důležité
pokyny se týkají ochrany osob a technické bezpečnosti provozu.
"Bezpečnostní upozornění“ označuje pokyny, které je nutno přesně dodržet,
aby se předešlo ohrožení nebo poranění osob a zabránilo poškození zařízení.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem při doteku elektrických konstrukčních
dílů!
Pozor: Dříve než sejmete opláštění, vypněte hlavní vypínač.
Nikdy se nedotýkejte elektrických částí a kontaktů, když je zapnutý hlavní
vypínač. Hrozí nebezpečí zasažení elektrickým proudem s následkem ohrožení
zdraví nebo smrti.
Připojovací svorky jsou pod napětím, i když je hlavní vypínač vypnutý.
„Upozornění“ označuje technické pokyny, kterými je třeba se řídit, aby se
zabránilo škodám na zařízení a jeho funkčním poruchám.
Pozor
Bezpečnostní pokyny
Solární ohřívač vody typu SEM-1 se dvěma vinutými trubkovými topnými vložkami a bočním
revizním hrdlem. Ohřívač je vyroben z oceli S235JR s certikátem kvality.
Ochrana povrchu pláště před korozí je zajištěna dvouvrstvým smaltováním vnitřní stěny
nádrže a otopné trubkové vložky na straně ve styku s ohřívanou vodou podle DIN 4753
část 3. Dodatečná protikorozní ochrana je zajištěna prostřednictvím obětované ochranné
hořčíkové anody. Jako příslušenství lze dodat bezúdržbovou titanovou anodu s cizím
zdrojem napětí.
Solární ohřívač vody SEM-1
SEM-1
3043754_201508 83
Technické údaje
B
A
C
D
F
E
H
I
J
K
L
M
N
O
G
Ohřívač Typ SEM-1 500 750 1000
Objem ohřívače Ltr. 500 750 935
Trvalý výkon ohřívače 80/60 10/45 °C při
(vytápění)
kW - Ltr./h 20-490 50-1200 50-1200
Výkonové číslo (vytápění)
NL
60
6 13,5 18
Přípojka studené vody A mm 99 220 220
Vratná voda solár B mm 305 345 345
Snímač teploty v ohřívači vody, solár C mm 586 603 603
Otopná voda, solár D mm 865 920 975
Vratná voda, vytápění E mm 985 1025 1340
Snímač teploty v ohřívači vody, vytápění F mm 1160 1185 1500
Cirkulace G mm 1195 1290 1605
Otopná voda, vytápění H mm 1335 1475 1790
Přípojka teplé vody I mm 1451 1590 1940
Příruba (dolní) J mm 335 384 384
Přídavné elektrické vytápění K mm 949 970 1145
Teploměr L mm 1404 1460 1810
Celková výška M mm 1780 1850 2200
Průměr s tepelnou izolací N mm 850 1000 1000
Průměr bez tepelné izolace
O mm - 800 800
Klopný rozměr s tepelnou izolací
mm 1935 2030 2350
Primární otopná voda bar/°C 10/110 10/110 10/110
Sekundární užitková voda bar/°C 10/95 10/95 10/95
Vnitřní průměr příruby mm 114 114 114
Přípojka studené vody G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Otopná voda vytápění/soláru G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Vratná voda vytápění/soláru G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Cirkulace G (IG) ¾“ 1“ 1“
Přípojka teplé vody G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Přídavné elektrické vytápění G (IG) 1½“ 1½“ 1½“
Teploměr G (IG) ½“ ½“ ½“
Otopná plocha (vytápění) 0,95 1,5 1,5
Otopná plocha (solár) 1,8 2,1 2,4
Objem výměníku tepla (vytápění) Ltr. 6,1 9,15 9,15
Objem výměníku tepla (solár) Ltr. 11,5 13,5 14,5
Hmotnost kg 182 290 350
* čidlo možno nastavit svisle
** R (AG)
SEM-1
84 3043754_201508
Provedení trubek
Přípojka solárního ohřívače vody SEM-1
k topnému kotli a kolektorovému poli
ponorné pouzdro teploměru
hrdlo pro přídavné elektrické
vytápění
snímač teploty v ohřívači vody, pro řízení teplovodního zdroje
snímač teploty v ohřívači vody,
pro řízení solárního zařízení
výstup teplé vody
vstup otopné vody z teplovod-
ního zdroje (kotel)
vstup cirkulace
výstup vratné vody z teplo-
vodního zdroje (kotel)
vstup otopné vody ze
solárního zařízení
výstup vratné vody
do solárního zařízení
vstup studené vody
podle DIN 1988
Schéma zařízení
À kolektorové pole
Á odvzdušňovací nádoba
 čidlo teploty kolektoru
à solární modul
Ä čerpadlová skupina pro solární zařízení
Å snímač teploty v ohřívači vody,
pro řízení solárního zařízení
Æ plnící a vypouštěcí kohout
Ç solární ohřívač vody SEM-1
È tepelný zdroj, např. teplovodní kotel
É snímač teploty v ohřívači vody,
pro řízení teplovodního zdroje
SEM-1
3043754_201508 85
Instalace/Montáž
Instalace/Montáž
Solární ohřívač vody se smí instalovat pouze v místnosti chráněné proti mrazu, mi-
nimální teplota nesmí klesnout pod +5 °C, v opačném případě musí být při hrozícím
nebezpečí mrazu ohřívač spolu se všemi armaturami a přípojkami, kterými protéká
voda, vypuštěn!
Vytvoření ledu v zařízení může zapříčinit netěsnosti a zničení ohřívače!
Při vypouštění zařízení může vytékat horká voda, která může způsobit poranění,
zejména popáleniny!
Místo instalace zařízení musí zaručovat potřebný prostor pro údržbu a opravy a základ
pod zásobník musí mít dostatečnou únosnost!
Tepelná izolace
Odnímatelná tepelná izolace ohřívače musí být upevněna ještě před připojení armatur
a potrubí!
V blízkosti izolace nepoužívejte otevřený plamen, pájecí lampu ani svařovací hořák.
Pozor: Nebezpečí požáru! Nebezpečí poškození izolace!
Filtr pitné vody
Naplavené cizí částice ucpávají armatury a další díly a způsobují korozi v potrubích,
doporučujeme do přívodu studené vody nainstalovat ltr nečistot.
Pozor
Redukční ventil
Doporučuje se montáž redukčního ventilu. Povolený provozní tlak v solárním ohřívači
vody dosahuje u užitkové vody 10 barů. Pokud je distribuční síť provozována pod vyšším
tlakem, musí být namontován redukční ventil.
Překročení povoleného provozního tlaku může vést k netěsnostem a ke zničení
ohřívače!
Za účelem snížení hluku způsobovaného tekoucí vodou uvnitř budovy by měl být tlak
v potrubí nastaven na cca 3,5 baru.
Solární ohřívač vody musí být nainstalován tak, aby jej bylo možno vypouštět, aniž by
musel být demontován.
Vypouštění
Přípojka teplé a studené vody
solárního ohřívače
Před instalací potrubí a armatur řádně upevněte izolaci.
Solární ohřívač vody je třeba připojit podle schématu zapojení na straně 4. Všechna
hrdla musejí být osazena uzavíracími armaturami.
Smí se použít pouze schválený pojistný ventil.
Ventil musí být instalován v pojistném úseku ohřívače, mezi ventil a zásobník nesmějí
být montovány uzavírací armatury, clony ani jiná zařízení, která mohou ovlivnit správnou
funkci ventilu. Odpad z pojistného ventilu nesmí být redukován ani škrcen.
Pokud ohřívač není připojen přípojkou teplé a studené vody z kovových materiálů,
případně je oddělen izolační podložkou, je nutno jej samostatně uzemnit!
Minimální připojovací průměr pojistného ventilu musí být DN20-¾”.
V souladu s ČSN 06 0830 musí být výstupní potrubí z pojistného ventilu co nejkratší a
musí být zavedeno viditelně do dostatečně dimenzovaného odpadu. Dimenze výstupního
ani odpadního potrubí nesmí být menší než dimenze osazeného pojistného ventilu. Pro-
vedení musí zajišťovat dostatečnou bezpečnost obsluhy při kontrole pojistného ventilu.
Odpad musí být zabezpečen proti zamrznutí. Otevírací přetlak pojistného ventilu nesmí
být větší než maximální dovolený tlak nádoby. Projektem musí být zajištěna ochrana
zařízení příslušnou expanzí objemu ohřívané vody tak, aby v zásobníku nebyl při zahřátí
na maximální dovolenou teplotu překročen otevírací přetlak pojistného ventilu. Pokud
dochází k periodickým únikům z pojistného ventilu, je expanzní objem nedostatečný a
pojistný ventil přestává plnit funkci, zůstane trvale netěsný. Potřebný objem expanzní
nádoby se pohybuje mezi 3 – 6 % objemu zásobníku.
K pojistnému ventilu instalujte výstražnou tabulku:
"POZOR, NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ PŘI OTEVŘENÍ POJISTNÉHO VENTILU."
Materiál použitý při instalaci musí vyhovovat hygienickým požadavkům na materiály
ve styku s pitnou a teplou vodou. Při použití různých kovů je třeba zohlednit možnost
elektrochemické koroze, například instalací izolačních plastových vložek mezi kovová
hrdla zásobníku a další potrubí. Ohřívač může být vybaven i elektrickým ohřívacím
tělesem, které musí být opatřeno provozním a havarijním termostatem. Havarijní termostat
musí vypínat při teplotě nižší, než je nejvyšší dovolená pracovní teplota zásobníku, viz
technické parametry. Způsob provozu elektrické topné vložky a nastavení teplot musí
být řádně popsáno v provozním řádu pro zařízení.
Veškeré instalační materiály, těsnění, armatury a potrubí musejí být dimenzovány
na maximální dovolenou teplotu a maximální dovolený tlak zásobníku.
V případě, že teplota ohřáté vody vystupující k odběratelům je vyšší než 60 °C, obecně
se doporučuje omezit tuto teplotu pomocí směšovacího ventilu na 60 °C!
Horká voda může způsobit poranění, především pak opaření!
Pozor
Pozor
Pozor
Pozor
SEM-1
86 3043754_201508
Regulace pro plnící čerpadlo
Elektronické čidlo teploty zásobníku regulace vytápění zasuňte do horního ponorného
pouzdra pro snímač teploty v solárním ohřívači vody pro řízení teplovodního zdroje
a upevněte jej pomocí drážku čidla. U ohřívačů se svislým kanálem pro snímač pod
opláštěním zasuňte snímač svisle směrem dolů až na doraz.
Nastavte požadovanou teplotu zásobníku na regulátoru teploty v zásobníku na regulaci
vytápění (max. 60 °C).
Ekvitermní regulace vytápění
(regulace vytápění s integrovaným
regulátorem teploty v zásobníku
a čidlem teploty zásobníku)
Přídavné elektrické vytápění
E2/E4,5/E6
Při instalaci elektrických zařízení je nutno dodržovat veškeré normy a předpisy pro
příslušná zařízení a obecné bezpečnostní předpisy platné v místě instalace.
Připojení musí provést subjekt s příslušným oprávněním pro práce s elektrickým
technickým zařízením.
Než zahájíte práci na elektrickém zařízení, odpojte elektrické napájení! Nikdy
se nedotýkejte částí pod elektrickým napětím – hrozí nebezpečí poranění nebo
smrti.
Demontujte víko přídavného elektrického vytápění a vytápění připojte podle přiloženého
návodu na síť 230 nebo 400 V~. Připojovací kabel vhodného průřezu musí být součástí
stavební přípravy.
Přídavné elektrické vytápění 2 kW/230V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~ se zabudovaným
regulátorem teploty v zásobníku a havarijním termostatem.
Přídavné elektrické vytápění namontujte do závitového hrdla 1 1/2" na solárním ohřívači
vody a utěsněte.
přídavné elektrické vytápění
SEM-1
3043754_201508 87
Uvedení do provozu – údržba
Uvedení do provozu
Instalaci a první uvedení do provozu smí provádět pouze subjekt s příslušným oprávněním
pro příslušné technické zařízení.
Po montáži je nutno potrubí a ohřívač řádně propláchnout a ohřívač naplnit vodou.
Výtokovou armaturu teplé vody je třeba otevřít a počkat, začne vytékat voda. Pojistný
ventil je třeba po dosažení provozního tlaku zkontrolovat odlehčením.
Před uvedením do provozu je bezpodmínečně nutné ohřívač naplnit a odvzdušnit, bez
naplnění pláště vodou nesmí být zásobník provozován!
Pozor! Nesmí dojít k překročení max. provozního tlaku 10 barů!
Překročení povoleného provozního tlaku může vést k netěsnostem a k zničení
ohřívače!
Provoz plnícího čerpadla
Regulátor teploty v zásobníku nastavte na požadovanou teplotu (max. 60 °C). Při
připojení elektronického snímače teploty v ohřívači vody se nastaví teplota zásob-
níku na regulaci kotle.
Provoz s přídavným elektrickým vytápěním E2/E4,5/E6
Regulátor teploty v zásobníku regulace vytápění nastavte na 20 °C.
Regulátor teploty přídavného elektrického vytápění nastavte otočením na požadova-
nou teplotu (max. 60 °C).
Ochrana proti zamrzání
Pro účely úspory energie při delší nepřítomnosti je možno regulátor teploty v zásobníku
nastavit na minimum (proti smyslu otáčení hodinových ručiček), funkce ochrany proti
zamrzání přitom zůstane zachována. Při výpadku napájecího napětí není funkce pro-
timrazové ochrany aktivní.
Údržba
Hořčíková anoda
Jednou za 2 roky musí zařízení zkontrolovat odborná rma.
Pokud je opotřebení anody větší než 30 %, musí být vyměněna. Ochranný účinek
zabudované hořčíkové anody je založen na elektrochemické reakci, která je vyvolána
uvolňováním hořčíku. Dojde-li k opotřebování hořčíkové anody,není ochrana proti
korozi ohřívače plně zajištěna!
Následek: prorezavěa únik vody. Proto musí zařízení jednou za 2 roky zkontrolovat
odborná rma a když je opotřebení anody větší než 30 %, musí být vyměněna.
Za účelem výměny anody je třeba v ohřívači zrušit přetlak vody. Uzavřete přívod studené
vody, odpojte oběhové čerpadlo a otevřete libovolnou výtokovou armaturu teplé vody
co nejblíže k ohřívači.
Při vypouštění zařízení může vytékat horká voda a způsobit poranění, zejména
opaření!
Pokud je instalována anoda s cizím napájením, není potřebná žádná údržba. U nových
zařízení je třeba před uvedením do provozu zkontrolovat dotažení matic na přírubě.
Porucha Příčina Odstranění
Netěsnost na solárním ohřívači vody netěsnost příruby křížově dotáhnout šrouby
na 20 – 25 Nm; vyměnit těsnění
netěsné přípojky trubek nově utěsnit
Příliš dlouhá doba ohřívání příliš nízká teplota otopné vody
(měřit na výstupu otopné vody solárního
ohřívače vody, nikoli na zdroji tepla)
zvýšit teplotu (nastavit regulátor)
příliš malé množství otopné vody
nízký průtok, velký teplotní spád
instalovat plnící čerpadlo s vyšším
výkonem
zavzdušnění topné vložky proveďte několikrát odvzdušnění
při vypnutém čerpadle
tvorba vodního kamene na teplosměnné
ploše
teplosměnnou plochu zbavujte vodního
kamene pomocí vhodného prostředku
(ne mechanicky)
Příliš nízká teplota užitkové vody termostat se vypíná příliš brzy upravte nastavení termostatu
teplota vratné vody je příliš nízká instalujte plnící čerpadlo s vyšším
výkonem
Po demontáži víka boční příruby je třeba při nové montáži vždy vyměnit těsnění, moment
dotažení matic je 20 – 25 Nm.
Příruba
Gerdewan Jacobs
vedoucí obchodního
oddělení
Mainburg, 15.07.2015
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(podle ISO/IEC 17050-1)
Číslo: 3043754
Výrobce: Wolf GmbH
Adresa: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Výrobek: Solární ohřívač vody SEM-1
Výše uvedený výrobek splňuje požadavky následujících předpisů:
DIN EN 12897:2006-09
V souladu s ustanovením těchto pokynů
2009/125/EG (Směrnice ErP)
Výrobek je označen následujícím způsobem:
v zast. Klaus Grabmaier
schválil
Art.-Nr.: 3043754_201508
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
GR
Οδηγίες συναρμολόγησης
Ηλιακό μποϊλερ SEM-1
Σελίδες 89 - 96
SEM-1
90 3043754_201508
Υποδείξεις ασφαλείας/
Σύντομη περιγραφή
Όταν το μποϊλερ λειτουργεί με θερμοκρασία μικρότερη από 60 °C, εξοικονομείται ση-
μαντική ποσότητα ενέργειας.
Η ιδανική θερμοκρασία λειτουργίας είναι από 50 έως 60 °C.
Η απώλεια θερμότητας και η επικάθιση αλάτων μειώνονται σημαντικά σε αυτή την
περιοχή θερμοκρασιών.
Υπόδειξη
Ηλιακό μποϊλερ τύπου SEM-1 από χάλυβα S235JR με πιστοποίηση ποιότητας (με
πλευρική φλάντζα).
Προστασία από διάβρωση μέσω επισμάλτωσης διπλής στρώσης του εσωτερικού
τοιχώματος του δοχείου και σωλήνας θέρμανσης σύμφωνα με το πρότυπο DIN 4753
μέρος 3. Πρόσθετη προστασία από διάβρωση μέσω ανοδίου προστασίας από μαγνή-
σιο, για οποιεσδήποτε συνθήκες νερού, που μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιοδήποτε
δίκτυο αγωγών.
Ηλιακό μποϊλερ SEM-1
Περιεχόμενα
Υποδείξεις ασφαλείας και σύντομη περιγραφή...........................................................56
Τεχνικά χαρακτηριστικά...............................................................................................57
Σωλήνωση...................................................................................................................58
Τοποθέτηση / Συναρμολόγηση - Έναρξη λειτουργίας.................................................59
Ρύθμιση κυκλοφορητή φόρτισης.................................................................................60
Έναρξη λειτουργίας - Συντήρηση................................................................................61
Σε αυτή την περιγραφή χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα. Αυτές οι σημα-
ντικές οδηγίες αφορούν στην ατομική προστασία και στην ασφαλή λειτουργία
από τεχνικής πλευράς..
Η ένδειξη "Υπόδειξη ασφαλείας" σημαίνει οδηγία που πρέπει να τηρηθεί
επακριβώς, προκειμένου να αποφευχθεί ο κίνδυνος τραυματισμών ή
ζημιάς της συσκευής.
Κίνδυνος λόγω ηλεκτρικής τάσης σε τμήματα που λειτουργούν με
ηλεκτρικό ρεύμα!
Προσοχή: Προτού αφαιρέσετε το περίβλημα, απενεργοποιήστε το
διακόπτη λειτουργίας.
Μην αγγίζετε σε καμία περίπτωση ηλεκτρικά εξαρτήματα και ηλεκτρικές
επαφές, όταν ο διακόπτης λειτουργίας είναι ενεργοποιημένος! Υπάρχει
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας με επακόλουθη βλάβη της υγείας ή και θάνα-
το.
Στις επαφές σύνδεσης υπάρχει ηλεκτρική τάση, ακόμα και όταν ο δια-
κόπτης λειτουργίας είναι απενεργοποιημένος.
Η ένδειξη "Υπόδειξη" σημαίνει τεχνική οδηγία που πρέπει να τηρή-
σετε προκειμένου να αποφευχθούν ζημιές και δυσλειτουργίες στη
συσκευή.
Προσοχή
Υποδείξεις ασφαλείας
SEM-1
3043754_201508 91
Τεχνικά χαρακτηριστικά
B
A
C
D
F
E
H
I
J
K
L
M
N
O
G
Μποϊλερ Τύπος SEM-1 500 750 1000
Χωρητικότητα Ltr. 500 750 935
Ισχύς συνεχούς λειτουργίας 80/60-10/45 °C kW - Ltr./h 20-490 50-1200 50-1200
Δείκτης απόδοσης (σώμα θέρμανσης)
NL
60
6 13,5 18
Σύνδεση κρύου νερού A mm 99 220 220
Επιστροφή ηλιακού συλλέκτη B mm 305 345 345
Αισθητήρας ηλιακού συλλέκτη στο μποϊλερ C mm 586 603 603
Προσαγωγή ηλιακού συλλέκτη D mm 865 920 975
Επιστροφή θέρμανσης E mm 985 1025 1340
Αισθητήρας θέρμανσης στο μποϊλερ F mm 1160 1185 1500
Ανακυκλοφορία G mm 1195 1290 1605
Προσαγωγή θέρμανσης H mm 1335 1475 1790
Σύνδεση ζεστού νερού χρήσης I mm 1451 1590 1940
Φλάντζα (κάτω) J mm 335 384 384
Πρόσθετη βοηθητική ηλεκτρική αντίσταση K mm 949 970 1145
Θερμόμετρο L mm 1404 1460 1810
Συνολικό ύψος M mm 1780 1850 2200
Διάμετρος με μόνωση N mm 850 1000 1000
Διάμετρος χωρίς μόνωση
O mm - 800 800
Διαγώνιο ύψος με μόνωση
mm 1935 2030 2350
Κύριο κύκλωμα νερού θέρμανσης bar/°C 10/110 10/110 10/110
Δευτερεύον κύκλωμα νερού χρήσης bar/°C 10/95 10/95 10/95
Εσωτερική διάμετρος φλάντζας mm 114 114 114
Σύνδεση κρύου νερού G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Προσαγωγή θέρμανσης/ηλιακού συλλέκτη G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Επιστροφή θέρμανσης/ηλιακού συλλέκτη G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Ανακυκλοφορία G (IG) ¾“ 1“ 1“
Σύνδεση ζεστού νερού χρήσης G (IG) 1“ 1¼“ 1¼“
Πρόσθετη βοηθητική ηλεκτρική αντίσταση G (IG) 1½“ 1½“ 1½“
Θερμόμετρο G (IG) ½“ ½“ ½“
Επιφάνεια εναλλάκτη θερμότητας (θέρμανση) 0,95 1,5 1,5
Επιφάνεια εναλλάκτη θερμότητας (ηλιακός συλλέκτης) 1,8 2,1 2,4
Χωρητικότητα εναλλάκτη θερμότητας (θέρμανση) Ltr. 6,1 9,15 9,15
Χωρητικότητα εναλλάκτη θερμότητας (ηλιακός συλλέκτης) Ltr. 11,5 13,5 14,5
Βάρος kg 182 290 350
* Ο αισθητήρας μπορεί να τοποθετηθεί κάθετα
** R (AG)
SEM-1
92 3043754_201508
Σωλήνωση
Σύνδεση ηλιακού μποϊλερ SEM-1
με το λέβητα και το συλλέκτη
Υποδοχή θήκης θερμμέτρου
Πρόσθετη βοηθητική
ηλεκτρική αντίσταση
Αισθητήρας θέρμανσης
Αισθητήρας ηλιακού συλλέκτη
Σύνδεση ζεστού νερού χρήσης
Προσαγωγή θέρμανσης
Ανακυκλοφορία
Επιστροφή θέρμανσης
Προσαγωγή ηλιακού συλλέκτη
Επιστροφή ηλιακού συλλέκτη
Σύνδεση κρύου νερού
σύμφωνα με το πρότυπο
DIN 1988
Δομή συστήματος
À Επιφάνεια ηλακού συλλέκτη
Á Αυτόματο εξαεριστικό
 Αισθητήρας ηλιακού συλλέκτη
à Μονάδα διαφορικής ρύθμισης ηλιακής ενέργειας
Ä Συγκρότημα κυκλοφορητή ηλιακού συλλέκτη
Å Αισθητήρας μποϊλερ
Æ Κρουνοί πλήρωσης και εκκένωσης
Ç Ηλιακό μποϊλερ SEM-1
È Λέβητας
É Αισθητήρας θέρμανσης
SEM-1
3043754_201508 93
Τοποθέτηση / Συναρμολόγηση -
Έναρξη λειτουργίας
Τοποθέτηση
Το ηλιακό μποϊλερ πρέπει να τοποθετείται μόνο σε χώρο που προστατεύεται από πα-
γετό. Εάν υπάρχει κίνδυνος παγετού, πρέπει να εκκενωθεί το μποϊλερ καθώς και όλα
τα εξαρτήματα και όλοι οι αγωγοί σύνδεσης στους οποίους κυκλοφορεί νερό.
Η δημιουργία πάγου στο σύστημα ενδέχεται να προκαλέσει διαρροές και καταστροφή
του μποϊλερ. Κατά την εκκένωση του συστήματος υπάρχει κίνδυνος τραυματισμών,
και ιδιαίτερα εγκαυμάτων, λόγω εκροής καυτού νερού!
Το σημείο τοποθέτησης πρέπει να παρέχει το χώρο που απαιτείται για συντήρηση και
επισκευή καθώς και ικανοποιητική αντοχή του δαπέδου.
Το ηλιακό μποίλερ πρέπει να εγκατασταθεί κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να μπορεί να εκκενωθεί
χωρίς να απαιτείται αποσυναρμολόγηση.
Εκκένωση
Σύνδεση ζεστού/κρύου νερού
Ηλιακό μποϊλερ
Τοποθετήστε τη θερμομόνωση πριν την εγκατάσταση των σωλήνων.
Η σύνδεση του ηλιακού μποϊλερ πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με το σχεδιά-
γραμμα σωλήνωσης στη σελίδα 4. Επιτρέπεται η χρήση αποκλειστικά και μόνο βαλβίδας
ασφαλείας που έχει δοκιμαστεί κατάλληλα. Ανάμεσα στο ηλιακό μποίλερ και τη βαλβίδα
ασφαλείας δεν πρέπει να τοποθετηθεί κανένας μηχανισμός διακοπής ροής.
Εάν το μποίλερ συνδέεται με τα κυκλώματα ζεστού και κρύου νερού με μη μεταλ-
λικά υλικά, το μποίλερ πρέπει να γειωθεί.
Η τοποθέτηση φίλτρου ή άλλων στενώσεων στον αγωγό σύνδεσης ανάμεσα στο ηλιακό
μποίλερ και τη βαλβίδα ασφαλείας απαγορεύεται.
Η ελάχιστη διάμετρος σύνδεσης της βαλβίδας ασφαλείας πρέπει να είναι DN20-¾".
Η διατομή του αγωγού εκκένωσης πρέπει να έχει τουλάχιστον το μέγεθος της εξόδου
της βαλβίδας ασφαλείας, να μη σχηματίζει περισσότερες από 2 καμπές και να έχει μήκος
μέχρι 2 m. Εάν για ειδικούς λόγους απαιτούνται 3 καμπές ή μήκος έως 4 m, τότε το
ονομαστικό μέγεθος ολόκληρου του αγωγού εκκένωσης πρέπει να είναι μεγαλύτερο
Απαγορεύονται περισσότερες από 3 καμπές ή μήκος μεγαλύτερο από 4 m. Ο αγωγός
εκκένωσης πρέπει να τοποθετηθεί με κλίση. Ο αγωγός εκροής πίσω από την αντίστοι-
χη χοάνη πρέπει να διαθέτει διατομή τουλάχιστον διπλάσια από αυτή της εισόδου της
βαλβίδας. Κοντά στον αγωγό εκκένωσης της βαλβίδας ασφαλείας, ή και στην ίδια τη
βαλβίδα εάν χρειαστεί, πρέπει να τοποθετηθεί ετικέτα με την υπόδειξη:
ια λόγους ασφαλείας, κατά τη θέρμανση πραγματοποιείται εκροή νερού από
τον αγωγό εκκένωσης! Μην τοποθετήσετε πώμα!"
Κατά την επιλογή του υλικού εγκατάστασης στην πλευρά του συστήματος, λάβετε υπό-
ψη σας τους τεχνικούς κανόνες καθώς και τις ενδεχόμενες ηλεκτροχημικές αντιδράσεις
(εγκατάσταση με συνδυασμό υλικών). Το μποίλερ μπορεί να εξοπλιστεί με πρόσθετη
βοηθητική ηλεκτρική αντίσταση που διαθέτει με θερμοστάτη ασφαλείας. Σε περίπτωση
δυσλειτουργίας, ο θερμοστάτης αυτός περιορίζει τη θέρμανση στους 110 °C.
Τα αντίστοιχα εξαρτήματα σύνδεσης πρέπει να είναι κατάλληλα για τέτοιες θερ-
μοκρασίες, ή διαφορετικά η θερμοκρασία πρέπει να περιοριστεί μέσω βαλβίδας
ανάμιξης.
Σε γενικές γραμμές, εάν η θερμοκρασία του νερού οικιακής χρήσης είναι μεγαλύτερη
από 60 °C, συνιστάται να περιορίζεται στους 60 °C μέσω βαλβίδας ανάμιξης.
Το καυτό νερό μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό, και ιδίως εγκαύματα!
Προσοχή
Προσοχή
Προσοχή
Προσοχή
Μειωτής πίεσης
Συνιστάται η τοποθέτηση μειωτή πίεσης. Η επιτρεπόμενη πίεση λειτουργίας του ηλιακού
μποϊλερ στην πλευρά του νερού οικιακής χρήσης είναι 10 bar. Εάν το δίκτυο τροφοδοσίας
λειτουργεί με υψηλότερη πίεση, πρέπει να τοποθετηθεί μειωτής πίεσης.
Η υπέρβαση της επιτρεπόμενης πίεσης λειτουργίας ενδέχεται να προκαλέσει
διαρροή και καταστροφή του μποίλερ.
Για να μην ακούγονται εντός του κτιρίου θόρυβοι από την κυκλοφορία υγρών, η πίεση
στους αγωγούς πρέπει να ρυθμιστεί στα 3,5 bar.
Φίλτρο πόσιμου
νερού
Επειδή η είσοδος ξένων σωμάτων μπορεί να προκαλέσει απόφραξη των εξαρτημάτων
και διάβρωση των αγωγών, συνιστάται η τοποθέτηση φίλτρου πόσιμου νερού στη
σωλήνωση του κρύου νερού.
Προσοχή
Θερμομόνωση
Η θερμομόνωση του μποϊλερ πρέπει να τοποθετηθεί πριν τη σωλήνωση.
Φροντίστε να μην βρεθεί φλόγα ή συσκευή συγκόλλησης ή θερμοκόλλησης
κοντά στη μόνωση.
Προσοχή: Κίνδυνος πυρκαγιάς!
SEM-1
94 3043754_201508
Ρύθμιση κυκλοφορητή φόρτισης
Τοποθετήστε τον ηλεκτρονικό αισθητήρα θερμοκρασίας του μηχανισμού ρύθμισης της
θέρμανσης στην επάνω υποδοχή θήκης του αισθητήρα του ηλιακού μποίλερ και στερε-
ώστε τον με το αντίστοιχο στήριγμα. Εάν πρόκειται για μποίλερ με κανάλι αισθητήρα,
ωθήστε τον αισθητήρα κατακόρυφα προς τα κάτω, μέχρι το τέρμα. Ρυθμίστε την επιθυ-
μητή θερμοκρασία του μποίλερ στον αντίστοιχο ρυθμιστή θερμοκρασίας του συστήματος
ρύθμισης της θέρμανσης. (60 °C το μέγιστο).
Σύστημα ρύθμισης θέρμανσης βάσει
καιρικών συνθηκών (σύστημα ρύθ-
μισης θέρμανσης με ενσωματωμένο
ρυθμιστή και αισθητήρα θερμοκρασί-
ας του μποϊλερ)
Βοηθητική ηλεκτρική αντίσταση
E2 / E4,5 / E6
Βοηθητικό ηλεκτρικό
σώμα θέρμανσης
Λάβετε υπόψη σας τις προδιαγραφές και οδηγίες της VDE (Ένωση Γερμανών Ηλεκτρο-
τεχνιτών) και της τοπικής ηλεκτρικής εταιρείας.
Η σύνδεση πρέπει να πραγματοποιηθεί από εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο
εγκαταστάσεων κτιρίων.
Προτού ανοίξετε κάποια συσκευή, βεβαιωθείτε ότι δεν διαρρέεται από ηλεκτρικό
ρεύμα! Μην αγγίζετε σε καμία περίπτωση εξαρτήματα που διαρρέονται από ρεύ-
μα - υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού ή και θανάτου!
Ξεβιδώστε το καπάκι της βοηθητικής ηλεκτρικής αντίστασης και συνδέστε το σε δίκτυο
230 ή 400 V~ σύμφωνα με τις συνοδευτικές οδηγίες. Ο εγκαταστάτης πρέπει να προ-
μηθευτεί και να τοποθετήσει το καλώδιο σύνδεσης.
Βοηθητική ηλεκτρική αντίσταση 2 kW/230 V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~.
με ενσωματωμένο ρυθμιστή θερμοκρασίας μποϊλερ και θερμοστάτη ασφαλείας.
Βιδώστε τη βοηθητική ηλεκτρική αντίσταση στην ένωση 1 1/2" του ηλιακού μποιϊλερ
και στεγανοποιήστε.
SEM-1
3043754_201508 95
Έναρξη λειτουργίας - Συντήρηση
Έναρξη λειτουργίας
Η τοποθέτηση και η πρώτη έναρξη λειτουργίας πρέπει να πραγματοποιηθούν μόνο από
αναγνωρισμένη εταιρεία εγκατάστασης.
Μετά τη συναρμολόγηση, καθαρίστε πολύ καλά τους σωλήνες και το μποϊλερ και γεμίστε
το μποϊλερ με νερό. Ανοίξτε την οδοντωτή βάνα του ζεστού νερού μέχρι να αρχίσει να
εκρέει νερό και ελέγξτε τη βαλβίδα ασφαλείας ανοίγοντάς τη με το χέρι.
Πριν την έναρξη λειτουργίας, πραγματοποιήστε οπωσδήποτε την πλήρωση και εξαέ-
ρωση του μποϊλερ!
Προσοχή: Μην υπερβείτε τη μέγιστη πίεση λειτουργίας των 10 bar!
Η υπέρβαση της επιτρεπόμενης πίεσης λειτουργίας ενδέχεται να προκαλέσει
διαρροή και καταστροφή του μποϊλερ!
Λειτουργία με κυκλοφορητή πλήρωσης:
Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας του μποϊλερ στην επιθυμητή θερμοκρασία (60
°C το μέγιστο). Σε περίπτωση σύνδεσης ηλεκτρονικού αισθητήρα του μποϊλερ, η
θερμοκρασία του μποϊλερ ρυθμίζεται από τον πίνακα ρύθμισης του λέβητα.
Λειτουργία με βοηθητική ηλεκτρική αντίσταση E2 / E4,5 / E6
Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας του πίνακα ρύθμισης της θέρμανσης στους 20 °C.
Περιστρέψτε το ρυθμιστή θερμοκρασίας της βοηθητικής ηλεκτρικής αντίστασης στην
επιθυμητή θερμοκρασία (60 °C το μέγιστο).
Προστασία από παγετό
Για εξοικονόμηση ενέργειας, σε περίπτωση που πρόκειται να απουσιάσετε για μεγάλο
χρονικό διάστημα μπορείτε να περιστρέψετε το ρυθμιστή θερμοκρασίας του μποϊλερ
τελείως προς τα αριστερά, ώστε να συνεχίζεται η λειτουργία προστασίας από παγετό.
Συντήρηση
Ανόδιο από μαγνήσιο
Το σύστημα πρέπει να ελέγχεται κάθε δύο χρόνια από εταιρεία με ειδικευμένο τεχνικό
προσωπικό.
Εάν υπάρχει ενσωματωμένο ανόδιο από μαγνήσιο, η προστασία πραγματοποιείται
μέσω ηλεκτροχημικής αντίδρασης η οποία έχει σαν αποτέλεσμα την αποσύνθεση
του μαγνησίου. Εάν το ανόδιο από μαγνήσιο έχει εξαντληθεί, η προστασία του
μποϊλερ από διάβρωση δεν είναι πλέον εξασφαλισμένη. Συνέπειες: οξείδωση,
διαρροή νερού. Για το λόγο αυτό, πρέπει να ελέγχεται κάθε δύο χρόνια από
εξουσιοδοτημένο τεχνικό και, σε περίπτωση φθοράς σε βαθμό μεγαλύτερο
από 2/3, να αντικαθίσταται!
Για την αντικατάσταση του ανοδίου, φροντίστε να μην υπάρχει πίεση στο μποϊλερ.
Κλείστε τη σύνδεση του κρύου νερού, απενεργοποιήστε τον κυκλοφορητή ανακυκλο-
φορίας και ανοίξτε οποιαδήποτε βάνα ζεστού νερού του σπιτιού.
Κατά την εκκένωση του συστήματος υπάρχει κίνδυνος τραυματισμών, και ιδιαίτερα
εγκαυμάτων, λόγω εκροής καυτού νερού!
Σε περίπτωση ενσωματωμένου ανοδίου εξωτερικού ρεύματος, δεν απαιτείται συντήρηση.
Αφού αποσυναρμολογήσετε τη φλάντζα, θα πρέπει κατά την επανατοποθέτηση να
αντικαταστήσετε την τσιμούχα και να σφίξετε τα παξιμάδια με ροπή 20-25 Nm.
Προσοχή
Φλάντζα
Δυσλειτουργία Αιτία Επιδιόρθωση
Διαρροή στο μποϊλερ Διαρροή στη φλάντζα Βιδώστε με 20-25 Nm
σφίξτε σταυρωτά,
αντικαταστήστε την τσιμούχα
Διαρροή στις συνδέσεις των σωληνώσεων Τοποθετήστε νέα τσιμούχα
Υπερβολικός χρόνος
θέρμανσης
Η θερμοκρασία του νερού θέρμανσης είναι χαμηλή
(μετρήστε στην προσαγωγή του μποϊλερ, όχι στον
λέβητα)
Αυξήστε τη θερμοκρασία (μέσω του ρυθμιστή)
Η ποσότητα του νερού θέρμανσης είναι μικρή (δημι-
ουργείται μεγάλη διαφορά θερμοκρασίας, καθώς η
θερμοκρασία στην επιστροφή είναι χαμηλή)
Μεγαλύτερος κυκλοφορητής
Παρατηρήστε για αντίθετη πίεση από παράλληλα
κυκλώματα θέρμανσης
Δεν έχει εξαερωθεί η σερπαντίνα θέρμανσης του
μποϊλερ
Πραγματοποιήστε επανειλημμένα εξαέρωση, ενώ η
αντλία είναι απενεργοποιημένη
Επικάθιση αλάτων στην επιφάνεια θέρμανσης
Απομακρύνετε τα άλατα από την επιφάνεια θέρμανσης
Η θερμοκρασία του
νερού χρήσης είναι
χαμηλή
Ο θερμοστάτης απενεργοποιείται πρόωρα Πραγματοποιήστε νέα ρύθμιση του θερμοστάτη
Η θερμοκρασία στην επιστροφή είναι χαμηλή (π.χ.
μεγάλη διαφορά θερμοκρασίας)
Μεγαλύτερος κυκλοφορητής φόρτισης
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Gerdewan Jacobs
Τεχνική Διεύθυνση
Mainburg, την 15.07.2015
Δήλωση συμμόρφωσης κατασκευαστικού προτύπου
(κατά ISO/IEC 17050-1)
Αριθμός: 3043754
Εκδότης: Wolf GmbH
Adresa: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Προϊόν: Ηλιακό μποϊλερ SEM-1
Το παραπάνω περιγραφόμενο προϊόν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις των ακόλουθων εγγράφων:
DIN EN 12897:2006-09
Σύμφωνα με τις διατάξεις των ακόλουθων κατευθυντήριων οδηγιών
2009/125/EG (Οδηγία ErP)
το προϊόν παίρνει τη σήμανση:
Klaus Grabmaier
Έγκριση προϊόντων

Documenttranscriptie

DE Montageanleitung GB Assembly Instructions IT Istruzioni di montaggio ES Instrucciones de montaje FR BE NL BE DK PL HU SK CZ GR Solarspeicher SEM-1 Seite 2 - 8 Solar tank SEM-1 Page 9 - 16 Bollitore solare SEM-1 Pagina 17 - 24 Acumulador solar SEM-1 Página 25 - 32 Instructions de montage Chauffe-eau solaire SEM-1 Page 33 - 40 Montageaanwijzingen Zonneboiler SEM-1 Pagina 41 - 48 Montagevejledning Solvarmebeholder SEM-1 Side 49 - 56 Instrukcja montażu Zasobnik solarny SEM-1 Strona 57 - 64 Szerelési Utasítás SEM-1 szolár melegvíz-tároló leírás a 65 - 72 oldalon Montážny návod Solárny ohrievač vody SEM-1 Strana 73 - 80 Montážní návod Solární ohřívač vody SEM-1 Strana 81 - 88 Οδηγίες συναρμολόγησης Ηλιακό μποϊλερ SEM-1 Σελίδες 89 - 96 Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de Art.-Nr.: 3043754_201508 Sicherheitshinweise/ Kurzbeschreibung Inhaltsverzeichnis SEM-1 Sicherheitshinweise und Kurzbeschreibung..................................................................2 Technische Daten..........................................................................................................3 Verrohrung.....................................................................................................................4 Aufstellung / Montage....................................................................................................5 Regelung für Ladepumpe..............................................................................................6 Inbetriebnahme - Wartung.............................................................................................7 Sicherheitshinweise In dieser Beschreibung werden die folgenden Symbole und Hinweiszeichen verwendet. Diese wichtigen Anweisungen betreffen den Personenschutz und die technische Betriebssicherheit. "Sicherheitshinweis" kennzeichnet Anweisungen, die genau einzuhalten sind, um Gefährdung oder Verletzung von Personen zu vermeiden und Beschädigungen am Gerät zu verhindern. Gefahr durch elektrische Spannung an elektrischen Bauteilen! Achtung: Vor Abnahme der Verkleidung Betriebsschalter ausschalten. Greifen Sie niemals bei eingeschaltetem Betriebsschalter an elektrische Bauteile und Kontakte! Es besteht die Gefahr eines Stromschlages mit Gesundheitsgefährdung oder Todesfolge. An Anschlußklemmen liegt auch bei ausgeschaltetem Betriebsschalter Spannung an. Achtung "Hinweis" kennzeichnet technische Anweisungen, die zu beachten sind, um Schäden und Funktionsstörungen am Gerät zu verhindern. Solarspeicher SEM-1 Solarspeicher Typ SEM-1 aus Stahl S235JR mit Gütenachweis (mit seitlichem Flansch). Korrosionsschutz durch Doppelschicht-Emaillierung von Behälterinnenwand und Heizschlange nach DIN 4753 Teil 3. Zusätzlicher Korrosionsschutz durch MagnesiumSchutzanode, bei allen Wasserverhältnissen und in jedem Leitungsnetz einsetzbar. Hinweis 2 Durch den Betrieb des Speichers unter 60°C kann in erheblichem Umfang Energie eingespart werden. Ideale Betriebstemperaturen liegen bei 50-60°C. Wärmeverluste und Verkalkung sind in diesem Bereich wesentlich reduziert. 3043754_201508 SEM-1 Technische Daten N O M I H F L G E K D C J B A Speicher Typ SEM-1 Speicherinhalt Ltr. Speicherdauerleistung 80/60-10/45°C kW - Ltr./h Leistungskennzahl (Heizung) NL60 Kaltwasseranschluss A mm Rücklauf Solar B mm Speicherfühler Solar C mm Vorlauf Solar D mm Rücklauf Heizung E mm Speicherfühler Heizung F mm Zirkulation G mm Vorlauf Heizung H mm Warmwasseranschluss I mm Flansch (unten) J mm Elektrozusatzheizung K mm Thermometer L mm Gesamthöhe M mm Durchmesser mit Wärmedämmung N mm Durchmesser ohne Wärmedämmung O mm Kippmaß mit Wärmedämmung mm Primär-Heizwasser bar/°C Sekundär-Brauchwasser bar/°C Flanschinnendurchmesser mm Kaltwasseranschluss G (IG) Heizungs-/Solarvorlauf G (IG) Heizungs-/Solarrücklauf G (IG) Zirkulation G (IG) Warmwasseranschluss G (IG) Elektrozusatzheizung G (IG) Thermometer G (IG) Wärmetauscherfläche (Heizung) m² Wärmetauscherfläche (Solar) m² Wärmetauscherinhalt (Heizung) Ltr. Wärmetauscherinhalt (Solar) Ltr. Gewicht kg 3043754_201508 500 500 20-490 6 99 305 586 865 985 1160 1195 1335 1451 335 949 1404 1780 850 1935 10/110 10/95 114 1“ 1“ 1“ ¾“ 1“ 1½“ ½“ 0,95 1,8 6,1 11,5 182 750 750 50-1200 13,5 220 345 603 920 1025 1185 1290 1475 1590 384 970 1460 1850 1000 800 2030 10/110 10/95 114 1¼“ 1¼“ 1¼“ 1“ 1¼“ 1½“ ½“ 1,5 2,1 9,15 13,5 290 1000 935 50-1200 18 220 345 603 975 1340 1500 1605 1790 1940 384 1145 1810 2200 1000 800 2350 10/110 10/95 114 1¼“ 1¼“ 1¼“ 1“ 1¼“ 1½“ ½“ 1,5 2,4 9,15 14,5 350 3 SEM-1 Verrohrung Anschluß Solarspeicher SEM-1 an Heizkessel und Kollektorfeld Warmwasseranschluß Tauchhülse Thermometer Heizungsvorlauf Speicherfühler Heizung Zirkulation Heizungsrücklauf Elektrozusatzheizung Solarvorlauf Speicherfühler Solar Solarrücklauf Kaltwasseranschluß nach DIN 1988 Anlagenschema À Á Â Ã Ä Å Æ Ç È É 4 Kollektorfeld Entlüftungstopf Kollektorfühler Solarmodul Solarpumpengruppe Speicherfühler Solar Füll- und Entleerungshahn Solarspeicher SEM-1 Heizkessel Speicherfühler Heizung 3043754_201508 Aufstellung / Montage Aufstellung SEM-1 Der Solarspeicher darf nur in einem frostgeschützten Raum aufgestellt werden, andernfalls muß bei Frostgefahr der Speicher, sowie alle wasserführenden Armaturen und Anschlußleitungen entleert werden! Eisbildung in der Anlage kann zu Leckagen und Zerstörung des Speichers führen! Beim Entleeren der Anlage kann heißes Wasser austreten und Verletzungen, insbesondere Verbrennungen verursachen! Der Aufstellungsort muß den notwendigen Raum für Wartung und Reparatur, sowie eine ausreichende Tragfähigkeit des Untergrundes gewährleisten! Warm-/Kaltwasseranschluß Solarspeicher Vor der Rohrinstallation Wärmedämmung anbringen. Der Solarspeicher ist nach dem Verrohrungs-Schema auf Seite 4 anzuschließen. Es darf nur ein bauteilgeprüftes Sicherheitsventil verwendet werden. Zwischen Solarspeicher und Sicherheitsventil darf keine Absperreinrichtung eingebaut werden. Achtung Ist der Speicher an den Warm- und Kaltwasseranschlüssen mit nicht metallischen Rohrwerkstoffen verbunden, so muss der Speicher geerdet werden! Achtung Der Einbau von Schmutzfängern oder anderen Verengungen in die Verbindungsleitung zwischen Solarspeicher und Sicherheitsventil ist unzulässig. Der Mindest-Anschlußdurchmesser des Sicherheitsventils muß DN20-¾" betragen. Die Ausblaseleitung muß mindestens in Größe des Sicherheitsventil-Austrittsquerschnitt ausgeführt werden, darf höchstens 2 Bögen aufweisen und höchstens 2 m lang sein. Werden aus zwingenden Gründen 3 Bögen oder eine Länge bis zu 4 m erforderlich, Achtung so muß die gesamte Ausblaseleitung eine Nennweite größer ausgeführt werden. Mehr als 3 Bögen sowie eine Länge über 4 m sind unzulässig. Die Ausblaseleitung muß mit Gefälle verlegt sein. Die Ablaufleitung hinter dem Ablauftrichter muß mindestens den doppelten Querschnitt des Ventileintritts aufweisen. In der Nähe der Ausblaseleitung des Sicherheitsventils, zweckmäßig am Sicherheitsventil selbst, ist ein Hinweisschild anzubringen mit der Aufschrift: "Während der Beheizung tritt aus Sicherheitsgründen Wasser aus der Ausblaseleitung aus! Nicht verschließen!" Bei der Wahl des anlagenseitigen Installationsmaterials ist auf die Regeln der Technik sowie auf eventuelle mögliche elektrochemische Vorgänge zu achten (Mischinstallation)! Der Speicher kann mit einer Elektrozusatzheizung ausgerüstet werden, die mit einem Sicherheitstemperaturbegrenzer ausgestattet ist. Dieser schaltet im Falle einer Fehlfunktion die weitere Beheizung bei max. 110° C ab. Achtung Die betreffenden Anschlußkomponenten sind für diese Temperatur auszulegen oder die Temperatur über ein Mischventil zu begrenzen! Bei Brauchwassertemperaturen über 60°C wird generell empfohlen, diese über ein Mischventil auf 60°C zu begrenzen! Heißes Wasser kann Verletzungen, insbesondere Verbrühungen verursachen! Entleerung Der Solarspeicher ist so zu installieren, daß er ohne Demontage entleert werden kann. Druckminderer Der Einbau eines Druckminderventils wird empfohlen. Der zulässige Betriebsdruck des Solarspeichers beträgt brauchwasserseitig 10 bar. Wird das Versorgungsnetz mit einem höheren Druck betrieben, muß ein Druckminderer einbaut werden. Eine Überschreitung des zulässigen Betriebsdruckes kann zu Leckagen und Zerstörung des Speichers führen! Zur Verminderung der Fließgeräusche innerhalb von Gebäuden sollte der Leitungsdruck auf ca. 3,5 bar eingestellt werden. Trinkwasserfilter Wärmedämmung Achtung Da eingeschwemmte Fremdteile Armaturen usw. verstopfen und Korrosion in den Leitungen verursachen, wird empfohlen in der Kaltwasserzuleitung einen Trinkwasserfilter zu installieren. Die Wärmedämmung des Speichers muß vor der Verrohrung angebracht werden! Feuer, Lötflamme bzw. Schweißbrenner nicht in die Nähe der Dämmung bringen. Achtung: Brandgefahr! 3043754_201508 5 Regelung für Ladepumpe SEM-1 Witterungsgeführte Heizungsregelung (Heizungsregelung mit integriertem Speichertemperaturregler und Speichertemperaturfühler) Elektronischen Speichertemperaturfühler der Heizungsregelung in die obere Tauchhülse für Speicherfühler des Solarspeichers stecken und mit Fühlerhalter befestigen. Bei Speichern mit Fühlerkanal, Fühler senkrecht nach unten, bis Anschlag einschieben. Gewünschte Speichertemperatur am Speichertemperaturregler der Heizungsregelung einstellen. (max. 60°C). Elektrozusatzheizung E2 / E4,5 / E6 Elektrozusatzheizung 2 kW/230V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~. mit eingebautem Speichertemperaturregler und Sicherheitstemperaturbegrenzer. Elektrozusatzheizung Elektrozusatzheizung in die 1 1/2" Muffe am Solarspeicher eindrehen und abdichten. Die Vorschriften und Bestimmungen des VDE und der örtlichen Energie-Versorgungsunternehmen sind zu beachten. Der Anschluß muß durch einen konzessionierten Elektroinstallateur erfolgen. Geräte vor dem Öffnen stromlos machen! Berühren Sie niemals unter Strom stehende Bauteile - es besteht die Gefahr von Verletzung oder Tod! Deckel von Elektrozusatzheizung abschrauben und gemäß beiliegender Anleitung an Netz 230 oder 400 V~ anschließen. Anschlußkabel muß bauseits gestellt werden. 6 3043754_201508 Inbetriebnahme - Wartung Inbetriebnahme SEM-1 Die Aufstellung und erste Inbetriebnahme darf nur durch eine anerkannte Installationsfirma erfolgen. Nach der Montage Rohre und Speicher gründlich durchspülen, Speicher mit Wasser füllen. Warmwasserzapfhahn öffnen bis Wasser ausläuft und Sicherheitsventil durch Anlüften überprüfen. Vor Inbetriebnahme Speicher unbedingt füllen und entlüften! Achtung: Max. Betriebsdruck von 10 bar darf nicht überschritten werden! Eine Überschreitung des zulässigen Betriebsdruckes kann zu Leckagen und Zerstörung des Speichers führen! Betrieb mit Ladepumpe: Speichertemperaturregler auf gewünschte Temperatur (max. 60°C) einstellen. Bei Anschluß eines elektronischen Speicherfühlers wird die Speichertemperatur an der Kesselregelung eingestellt. Betrieb mit Elektrozusatzheizung E2 / E4,5 / E6 Speichertemperaturregler der Heizungsregelung auf 20°C einstellen. Speichertemperaturregler der Elektrozusatzheizung auf gewünschte Temperatur (max.60°C) drehen. Frostschutz Zur Energieeinsparung bei längerer Abwesenheit kann der Speichertemperaturregler ganz nach links (gegen Uhrzeigersinn) gedreht werden, dabei bleibt die Frostschutzfunktion erhalten. Wartung Magnesiumanode Die Anlage ist alle 2 Jahre durch eine Fachfirma überprüfen zu lassen. Bei eingebauter Magnesiumanode beruht die Schutzwirkung auf elektrochemischer Reaktion, die einen Abbau des Magnesiums zur Folge hat. Bei verbrauchter Magnesiumanode ist der Korrosionsschutz des Speichers nicht mehr gewährleistet! Folge: Durchrostung, Wasseraustritt. Deshalb muß sie alle 2 Jahre durch einen konzessionierten Installateur kontrolliert und bei mehr als 2/3 Abnutzung erneuert werden! Zum Austausch der Anode muß der Speicher drucklos gemacht werden. Kaltwasseranschluß schließen, Zirkulationspumpe abschalten und beliebigen Warmwasserhahn im Haus öffnen. Beim Entleeren der Anlage kann heißes Wasser austreten und Verletzungen, insbesondere Verbrühungen verursachen! Bei eingebauter Fremdstromanode fällt keine Wartung an. Flansch Achtung Nach Demontage des Flansches muss bei Wiedereinbau die Dichtung erneuert werden, Anzugsdrehmoment der Muttern 20-25 Nm. Störung Ursache Behebung Undichtigkeit am Standspeicher Flansch undicht Schrauben mit 20-25 Nm kreuzweise nachziehen; Dichtung auswechseln Rohranschlüsse undicht Neu eindichten Aufheizzeit zu lang Heizwasser-Temperatur zu niedrig (am Temperatur erhöhen (Regler einstellen) Vorlauf Standspeicher messen, nicht am Wärmeerzeuger) Heizwassermenge zu klein (bewirkt große Größere Pumpe Spreizung, d.h. Rücklauftemperatur zu Gegendruck von parallelen Heizungskreisniedrig) lauf beachten Brauchwassertemperatur zu gering Heizschlange nicht entlüftet Bei abgeschalteter Pumpe mehrmals entlüften Verkalkung der Heizfläche Heizfläche entkalken Thermostat schaltet zu früh ab Thermostat nachstellen Rücklauftemperatur zu niedrig (z.B. zu Größere Ladepumpe große Spreizung) 3043754_201508 7 SEM-1 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (nach ISO/IEC 17050-1) Nummer: 3043754 Aussteller: Wolf GmbH Anschrift: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg Produkt: Solarspeicher SEM-1 Das oben beschriebene Produkt ist konform mit den Anforderungen der folgenden Dokumente: DIN EN 12897:2006-09 Gemäß den Bestimmungen der folgenden Richtlinien 2009/125/EG (ErP-Richtlinie) wird das Produkt wie folgt gekennzeichnet: Mainburg, 15.07.2015 Gerdewan Jacobs Geschäftsführer Technik 8 i. V. Klaus Grabmaier Produktzulassung 3043754_201508 GB Assembly Instructions Solar tank SEM-1 Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de Art.-Nr.: 3043754_201508 SEM-1 Technical Data..................................................................................................... 11 Pipework.............................................................................................................. 12 Installation / Assembly......................................................................................... 13 Controller for charging pump .............................................................................. 14. Commissioning - Servicing.................................................................................. 15 Solar tank SEM-1 Solar tank type SEM-1 made of steel S235JR with quality certification (with side flange). Corrosion protection by double coat enamelling of the inner surface of the tank and heater coil in accordance with DIN 4753, part 3. Additional corrosion protection with magnesium protection anode. Can be used with all water conditions and in any pipe system. Solar tank type SEM-1 Note 10 By operating the tank below 60°C, substantial energy savings can be achieved. Ideal operating temperatures are between 50-60°C. Heat loss and calcification is substantially reduced in this range. 3043754_201508 Technical data SEM-1 N O M I H F L G E K D C J B A Tank Type SEM-1 Tank contents litres Ltr. Continuous storage capacity 80/60 - 10/45°C kW - Ltr./h Capacity characteristic number (Heating) NL60 Cold water connection A mm Return solar circuit B mm Tank sensor solar C mm Supply solar D mm Return heating E mm Tank sensor of heating F mm Circulation G mm Supply heating H mm Hot water connection I mm Flange (bottom) J mm Electrical auxiliary heating system K mm Thermometer L mm Total height M mm Diameter with thermal insulation N mm Diameter without thermal insulation O mm Tilting measure with thermal insulation mm Primary - heating water bar/°C Secondary - industrial water bar/°C Internal flanged diameter mm Cold water connection G (IG) Heating supply / solar supply G (IG) Heating return / solar return G (IG) Circulation G (IG) Hot water connection G (IG) Electrical auxiliary heating system G (IG) Thermometer G (IG) Heating area (heating) m² Heating area (solar) m² Heat exchanger contents (heating) Ltr. Heat exchanger contents (solar) Ltr. Weight kg 500 500 20-490 6 99 305 586 865 985 1160 1195 1335 1451 335 949 1404 1780 850 1935 10/110 10/95 114 1“ 1“ 1“ ¾“ 1“ 1½“ ½“ 0,95 1,8 6,1 11,5 182 750 750 50-1200 13,5 220 345 603 920 1025 1185 1290 1475 1590 384 970 1460 1850 1000 800 2030 10/110 10/95 114 1¼“ 1¼“ 1¼“ 1“ 1¼“ 1½“ ½“ 1,5 2,1 9,15 13,5 290 1000 935 50-1200 18 220 345 603 975 1340 1500 1605 1790 1940 384 1145 1810 2200 1000 800 2350 10/110 10/95 114 1¼“ 1¼“ 1¼“ 1“ 1¼“ 1½“ ½“ 1,5 2,4 9,15 14,5 350 * Vertical sensor position variable ** R (AG) 3043754_201508 11 Pipework SEM-1 Connection solar tank SEM-1 to boiler and collector field Hot water connection Immersion sleeve thermometer Heating supply Tank sensor of heating Circulation Heating return Electrical auxiliary heating system Solar supply Tank sensor solar Solar return Cold water connection according to DIN 1988 System diagram À Á Â Ã Ä Å Æ Ç È É 12 Collector field Air-vent bowl Collector sensor Solar module Solar pump assembly Tank sensor solar Fill and drain valve Solar tank SEM-1 Boiler Tank sensor of heating 3043754_201508 Installation / Assembly SEM-1 Installation The solar tank may be installed only in a frost-protected area. Otherwise, it must be emptied in case of danger of frost. Provide enough soil bearing capacity. Hot/cold water connection Solar tank Install insulation before installing tubing. The solar tank must be connected according to the pipework diagram on page 12. Only a component-tested safety valve may be used. No shut-off system may be installed between solar tank and safety valve. Attention If hot and cold water connections of the tank are provided with non-metallic tube materials, teh tank has to be connected to earth. Attention The installation of splash guards or other narrowings into the connection pipe between the solar tank and the safety valve is not permitted. Attention The minimum connection diameter of the safety valve must be DN20-¾". The exit pipe must be at least equal in size to the safety valve outlet cross-section, may have no more than 2 elbows and a maximum length of 2 m. If 3 elbows or a length up to 4 m are absolutely required, then the total exit pipe must be designed one nominal size larger. The use of more than 3 elbows or a length over 4 m is not permitted. The exit pipe must be installed with downward gradient. The drain pipe behind the drain funnel must have at least twice the cross section of the valve entry. In the proximity of the exit pipe of the safety valve, generally on the safety valve itself, a warning label must be attached with the following text: "During heating, water exits from exit pipe for safety reasons! Do not plug the pipe!" The selection of pipework material (i.e. connection fittings on site) has to be in accordance with the rules of engineering and possible electro-chemical reactions have to be taken into account (mixed component installation). Drain The solar tank must be installed in such a way that it can be emptied without dismantling. Pressure reducer The installation of a pressure reducing valve is generally recommended. The permissible operating pressure of the solar tank on the industrial water side is 10 bar. If the mains is operated with a higher pressure, a pressure reducer must be installed. Exceeding the permissible operating pressure may cause leakages and destruction of the storage tank. To reduce the flow noises within buildings, the pipe pressure should be set to approx. 3.5 bar. Drinking water filter 3043754_201508 Attention Since washed-in foreign particles clog up fittings etc. and cause corrosion in the lines, a drinking water filter must be installed in the cold water supply. 13 Controller for charging pump SEM-1 Weather-dependent heating control (heating control with integrated tank temperature controller and tank temperature sensor) Insert electronic tank temperature sensor of the heating control into the upper immersion sleeve for tank sensors of the solar tank and attach it with sensor holder. For tanks with sensor channel insert sensor vertically downwards until stop position is reached. Set desired tank temperature at the tank temperature controller of the heating control. (max. 60°C). Electrical auxiliary heating system E2 / E4,5 / E6 Electrical auxiliary heating system 2 kW/230 VAC, 4,5 kW/400 VAC, 6 kW/400 VAC with built-in tank temperature controller and safety temperature limiter. Electrical auxiliary heating system Screw electrical auxiliary heating system into the 1 ½" pipe coupling at the solar tank and seal it. The rules and regulations of the VDE and the local utilities must be observed. The connection must be performed by a licensed electrician. Disconnect power before opening devices. Unscrew cap from electrical auxiliary heating system and connect system to 230VAC or 400 VAC power supply according to included instructions. Connecting wire must be provided on site. 14 3043754_201508 Commissioning - Servicing Commissioning SEM-1 The installation and initial commissioning may be performed only by a recognised installation company. Flush pipes and tank thoroughly after installation, fill tank with water. Open warm water flow tap until water runs out and check safety valve by introducing air. It is essential to fill and completely bleed tank before the first start-up! Attention: The max. operating pressure is 10 bar and must not be exceeded! Exceeding the permissible operating pressure may cause leakages and destruction of the storage tank. Operation with charging pump: Set tank temperature controller SP1 to desired temperature (60°C max.). When connecting an electronic tank sensor, the tank temperature is set at the boiler control. Operation with electrical auxiliary heating system E2 / E4,5 / E6 Set tank temperature controller of the heating control to 20°C. Turn tank temperature controllers of the electrical auxiliary heating system to desired temperature (60°C max). Frost protection In case of prolonged absence, the tank temperature controller can be turned completely to the left (counter-clockwise). The frost protection function remains active. Servicing Magnesium anode The unit must be checked by a professional company every 2 years. In case of a built-in magnesium anode, the protective effect is based on an electrochemical reaction, which results in a decomposition of the magnesium. For this reason, it must be checked every 2 years and replaced if necessary. When changing the anode, the tank pressure must be relieved. Close cold water connection, switch off circulating pump and open any hot water tap in the house. When using a built-in impressed-current anode, no servicing is required. Flange Attention After removing the flange the seal has to be replaced prior to reassembly, torque of nuts 20-25 Nm. Fault Cause Remedy Leakage at floor-standing Flange leaking hot water tank Re-tighten screws crosswise with 20-25 Nm;Replace seal Pipe connections leaking Re-seal Aufheizzeit zu lang Hot water temperature too low (measure Increase temperature at the supply of floor- standing hot water (adjust controller) tank, not at the boiler) Heating water amount too small (causes Larger pump large spreading, i.e. return temperature Observe back pressure of parallel heater circuit too low) Industrial water temperature too low 3043754_201508 Heating coil does not bleed Bleed repeatedly with switched-off pump Calcification of heating surface Decalcify heating surface Thermostat switches off too early Reset thermostat Return temperature too low (e.g. excessive spreading) Larger charging pump 15 Declaration of conformity (acc. to ISO/IEC 17050-1) No.: 3043754 Issued by: Wolf GmbH Address: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg Product: Solar tank SEM-1 The product described above conforms to the requirements specified in the following documents: DIN EN 12897:2006-09 In accordance with the following Directives: 2009/125/EG (ErP Directive) This product is identified as follows: Mainburg, 15.07.2015 Gerdewan Jacobs Executive Board Engineering i. V. Klaus Grabmaier Product approval IT Istruzioni di montaggio Bollitore solare SEM-1 Pagina 17 - 24 Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de Art.-Nr.: 3043754_201508 SEM-1 Dati tecnici...................................................................................................................19 Intubamento................................................................................................................20 Installazione / Montaggio.............................................................................................21 Regolazione per la pompa di carico e riscaldamento..................................................22 Messa in funzione - Manutenzione..............................................................................23 Bollitore solare SEM-1 Bollitore solare del tipo SEM-1 in acciaio S235JR con certificato di qualità (dotato di flangia laterale). Protetto dalla corrosione mediante doppia smaltatura della parete interna del serbatoio e serpentino di riscaldamento conforme a DIN 4753 parte 3. Ulteriore protezione dalla corrosione grazie all’anodo al magnesio, utilizzabile con tutti i tipi di acqua e ogni tipo di rete di alimentazione. Bollitore solare Tipo SEM-1 Not a Utilizzando il bollitore a temperature inferiori ai 60°C è possibile risparmiare una notevole quantità di energia. Le temperature di esercizio ideali sono comprese tra i 50 e i 60°C. Le dispersioni termiche e le incrostazioni di calcare si riducono notevolmente a queste temperature. 18 3043754_201508 Dati tecnici SEM-1 N O M I H F L G E K D C J B A Bollitore solare Tipo SEM-1 Capacità bollitore Ltr. Prelievo continuo bollitore 80/60 - 10/45°C kW - Ltr./h Fattore di utilizzo (Riscaldamento) NL60 Attacco acqua fredda A mm Ritorno impianto solare B mm Sensore impianto solare C mm Mandata impianto solare D mm Ritorno riscaldamento E mm Sensore riscaldamento F mm Ricircolo G mm Mandata riscaldamento H mm Attacco acqua calda I mm Flangia (inferiore) J mm Riscaldamento elettrico supplementare K mm Termometro L mm Altezza complessiva M mm Diametro con coibentazione N mm Diametro senza coibentazione O mm Misura diagonale con coibentazione mm Acqua di riscaldamento primaria bar/°C Acqua sanitaria secondaria bar/°C Diametro interno flangia mm Attacco acqua fredda G (IG) Mandata riscaldamento/impianto solare G (IG) Ritorno riscaldamento/impianto solare G (IG) Ricircolo G (IG) Attacco acqua calda G (IG) Riscaldamento elettrico supplementare G (IG) Termometro G (IG) Superficie riscaldante (riscaldamento) m² Superficie riscaldante (impianto solare) m² Capacità scambiatore di calore (riscaldamento) Ltr. Capacità scambiatore di calore (impianto solare) Peso Ltr. kg 500 500 20-490 6 99 305 586 865 985 1160 1195 1335 1451 335 949 1404 1780 850 1935 10/110 10/95 114 1“ 1“ 1“ ¾“ 1“ 1½“ ½“ 0,95 1,8 6,1 750 750 50-1200 13,5 220 345 603 920 1025 1185 1290 1475 1590 384 970 1460 1850 1000 800 2030 10/110 10/95 114 1¼“ 1¼“ 1¼“ 1“ 1¼“ 1½“ ½“ 1,5 2,1 9,15 1000 935 50-1200 18 220 345 603 975 1340 1500 1605 1790 1940 384 1145 1810 2200 1000 800 2350 10/110 10/95 114 1¼“ 1¼“ 1¼“ 1“ 1¼“ 1½“ ½“ 1,5 2,4 9,15 11,5 182 13,5 290 14,5 350 * La posizione verticale delle sonde è variabile ** R (AG) 3043754_201508 19 Intubamento SEM-1 Allacciamento del bollitore solare SEM-1 alla caldaia e al campo del collettore Attacco acqua calda Sonda termometro Mandata riscaldamento Sensore riscaldamento Ricircolo Ritorno riscaldamento Riscaldamento elettrico supplementare Mandata impianto solare Sensore impianto solare Ritorno impianto solare Attacco acqua fredda conforme a DIN 1988 Schema impianto À Á Â Ã Ä Å Æ Ç È É 20 Batteria collettori Valvola di sfiato Sonda collettore Modulo solare Gruppo pompa solare Sensore bollitore solare Rubinetto di carico e scarico Bollitore solare SEM-1 Caldaia Sensore bollitore riscaldamento 3043754_201508 Installazione / Montaggio SEM-1 Installazione Il bollitore solare va installato esclusivamente in un ambiente protetto dal gelo, in caso Allacciamento acqua calda/fredda al bollitore solare Prima dell'installazione delle condotte fissare la coibentazione. Collegare il bollitore solare in base allo schema di intubamento riportato a pagina 20. È possibile montare esclusivamente una valvola di sicurezza specifica per il bollitore. Tra bollitore e valvola di sicurezza non deve essere presente alcun dispositivo di bloccaggio. contrario è necessario svuotarlo se sussiste il rischio di gelo. Deve essere garantita una portata sufficiente del pavimento. Se i collegamenti dei tubi tra il bollitore e gli attacchi per acqua calda ed acqua fredda sono stati eseguiti utilizzando materiali non metallici, deve essere effettuata la messa a terra del bollitore! Non è consentito il montaggio di filtri o altri elementi che possano restringere il tubo di raccordo tra bollitore solare e valvola di sicurezza. Il diametro minimo della valvola di sicurezza deve essere pari a DN20-¾". Il tubo di sfiato deve avere almeno le stesse dimensioni del diametro di uscita della valvola di sicurezza, deve presentare al massimo 2 gomiti ed essere lungo al massimo 2 m. Se risulta necessario disporre di un tubo di sfiato con 3 gomiti o una lunghezza fino a 4 m, l’intero tubo deve avere un diametro nominale superiore di una misura. L’impiego di tubi di sfiato con più di 3 gomiti e una lunghezza superiore ai 4 m non è consentito. Il tubo di sfiato deve essere posato in pendenza. Il tubo di scarico dietro all’imbuto di scarico deve presentare un diametro almeno doppio rispetto a quello dell’entrata della valvola. Vicino al tubo di sfiato della valvola di sicurezza, possibilmente sulla valvola di sicurezza stessa va apposta una targhetta con la dicitura: "Durante il riscaldamento è possibile che per motivi di sicurezza fuoriesca acqua dal tubo di sfiato! Non chiudere!" Scegliendo il materiale da utilizzare in fase d’installazione dell’impianto (p.es. materiale per eseguire i collegamenti), seguire le regole tecniche e fare attenzione a possibili processi elettrochimici (installazioni idrauliche con materiali di metalli diversi). Scarico Il bollitore solare va installato in modo che possa essere scaricato senza la necessità di smontarlo. Riduttore di pressione Si consiglia il montaggio di una valvola di riduzione della pressione. La pressione di esercizio consentita del bollitore è di 10 bar sul lato dell’acqua sanitaria. Se la rete di alimentazione funziona con una pressione superiore, è necessario installare un riduttore della pressione. Una pressione di esercizio superiore a quella max. ammessa può portare a delle perdite ed al danneggiamento del bollitore! Per ridurre eventuali rumori di acqua corrente all’interno degli edifici impostare la pressione delle tubature a ca. 3,5 bar. Filtro per l'acqua potabile Poiché elementi estranei trasportati dall’acqua possono intasare i rubinetti e corrodere le tubature, è necessario installare un filtro per l’acqua potabile nel tubo di alimentazione dell’acqua fredda. 3043754_201508 21 Regolazione per la pompa di carico e riscaldamento SEM-1 Termoregolazione in base alle condizioni atmosferiche (Termoregolazione con termoregolatore e sensore termico integrati nel bollitore) Inserire il sensore elettronico della temperatura del termoregolatore nella sonda superiore del sensore del bollitore e fissare con il supporto. In caso di bollitore con pozzetto delle sonde già esistente, inserire le sonde in verticale verso il basso fino all'arresto. Regolare la temperatura desiderata del bollitore mediante il termoregolatore del riscaldamento (max. 60°C). Riscaldamento elettrico supplementare E2 / E4,5 / E6 Riscaldamento elettrico supplementare 2 kW/230V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400~ con termoregolatore e limitatore termico di sicurezza incorporato. Riscaldamento elettrico supplementare Avvitare il risicaldamento elettrico supplementare nel manicotto 1 1/2" presente del bollitore solare ed ermetizzare. Attenersi alle norme e alle direttive VDE ed a quelle delle Imprese elettriche locali (EVU). Il raccordo deve essere eseguito da un elettricista autorizzato. Prima di aprire le apparecchiature, togliere la corrente. Svitare il coperchio della resistenza elettrica ausiliaria e collegare alla rete 230 oppure 400 V~ in base alle istruzioni allegate. Il cavo di allacciamento deve essere previsto in fase di installazione. 22 3043754_201508 Messa in funzione - Manutenzione SEM-1 Messa in funzione L’installazione e la prima messa in funzione vanno eseguite esclusivamente da una ditta di installazione autorizzata. Dopo il montaggio effettuare un accurato lavaggio delle tubazioni e del bollitore e quindi riempire il bollitore di acqua. Aprire il rubinetto di prelievo dell’acqua calda finché non fuoriesce acqua e controllare la valvola di sicurezza immettendo aria. Prima della messa in funzione riempire il bollitore e farlo sfiatare! Attenzione: non superare la pressione max. d'esercizio di 10 bar! Una pressione di esercizio superiore a quella max. ammessa può portare a delle perdite ed al danneggiamento del bollitore! Funzionamento con pompa di carico: Impostare il regolatore della temperatura bollitore SP1 alla temperatura desiderata (max. 60°C). Se si collega un sensore elettronico del bollitore, la temperatura del bollitore viene regolata mediante il regolatore della caldaia. Funzionamento con riscaldamento elettrico supplementare E2 / E4,5 / E6 Regolare il termoregolatore del riscaldamento a 20°C. Impostare il termoregolatore del riscaldamento elettrico supplementare alla temperatura desiderata (max.60°C). Protezione antigelo In caso di prolungata assenza, è possibile girare il termoregolatore del bollitore completamente verso sinistra (in senso antiorario), in tal modo si mantiene la funzione di protezione antigelo. Manutenzione Anodo di protezione di magnesio Far controllare l’impianto ogni 2 anni da una ditta specializzata. Se è installato un anodo di protezione di magnesio la funzione protettiva è data da una reazione elettrochimica che provoca la scomposizione del magnesio. Per tale motivo è necessario controllare l’anodo ogni 2 anni ed eventualmente sostituirlo. Per la sostituzione dell’anodo è necessario eliminare la pressione dal bollitore. Chiudere il raccordo dell’acqua fredda, spegnere la pompa di ricircolo e aprire un qualsiasi rubinetto dell’acqua calda nell’abitazione. Se è presente un anodo per correnti vaganti non è necessaria alcuna manutenzione. Flangia Dopo aver smontato la flangia, in caso di rimontaggio della stessa, è necessario sostituire la guarnizione, coppia di serraggio dei dadi 20-25 Nm. Guasto Causa Rimedio Perdite del bollitore verticale Flangia non ermetica Stringere le viti; sostituire la guarnizione Collegamenti tubazioni non ermetici Chiudere a tenuta Tempo di riscaldamento troppo lungo Temp. acqua di riscald. troppo bassa (mi- Aumentare la temperatura (impostare la surare sulla mandata del bollitore e non al termoregolazione) generatore di calore) Quantità acqua riscald. troppo ridotta Pompa più grande (Attenzione alla con(causa un elevato scostamento, vale a trapressione del circuito di riscaldamento dire temp. di ritorno troppo bassa) parallelo) Serpentino di riscaldamento non sfiata Sfiatare più volte a pompa spenta Incrostazioni di calcare sulla superficie Togliere le incrostazioni riscaldante Temperatura acqua sanitaria troppo Il termostato si spegne troppo presto bassa Regolare il termostato Temperatura di ritorno troppo bassa (ad Pompa di carico più grande es. scostamento troppo elevato) 3043754_201508 23 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (secondo ISO/IEC 17050-1) Numero: 3043754 Autore: Wolf GmbH Indirizzo: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg Prodotto: Bollitore solare SEM-1 Il prodotto sopra descritto è conforme ai requisiti contenuti nei seguenti documenti: DIN EN 12897:2006-09 Secondo le disposizioni contenute nelle seguenti direttive: 2009/125/EG (ErP Directive) il prodotto ha le seguenti caratteristiche: Mainburg, 15.07.2015 Gerdewan Jacobs Direzione tecnica p.i. Klaus Grabmaier Autorizzazione all’immissione in commercio del prodotto ES Instrucciones de montaje Acumulador solar SEM-1 Página 25 - 32 Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de Art.-Nr.: 3043754_201508 SEM-1 Características técnicas..............................................................................................27 Tuberiás.......................................................................................................................28 Colocación / Montaje...................................................................................................29 Regulación para la bomba de carga...........................................................................30 Puesta en servicio - Mantenimiento............................................................................31 Acumulador solar SEM-1 Acumulador solar modelo SEM-1, de acero S235JR con certificado de calidad (con brida lateral). Protección anticorrosiva en forma de doble capa de esmalte de la pared interior del depósito y serpentín según DIN 4753, parte 3. Protección anticorrosiva suplementaria mediante ánodo protector de magnesio, apto para todas las calidades de agua y redes de suministro. Acumulador solar modelo SEM-1 Advertencia El funcionamiento del acumulador con menos de 60 ºC favorece un importante ahorro energético. Las temperaturas de régimen óptimas se sitúan entre 50-60 ºC. En este intervalo se reducen sensiblemente las pérdidas de calor y las incrustaciones de cal. 26 3043754_201508 Características técnicas SEM-1 N O M I H F L G E K D C J B A Acumulador modelo SEM-1 Capacidad del acumulador Ltr. Rendimiento continuo del acumulador kW - Ltr./h 80/60-10/45 °C Índice de rendimiento (Calefacción) NL60 Conexión agua fría A mm Retorno solar B mm Sonda acumulador solar C mm Avance solar D mm Retorno calefacción E mm Sonda de acumulador Calefacción F mm Circulación G mm Avance calefacción H mm Conexión agua caliente I mm Brida (inferior) J mm Calefacción eléctrica auxiliar K mm Termómetro L mm Altura total M mm Diámetro con aislamiento térmico N mm Diámetro sin aislamiento térmico O mm Cota de inclinación con aislamiento térmico mm Agua de calefacción primaria bar/°C Agua sanitaria secundaria bar/°C Diámetro interior brida mm Conexión agua fría G (IG) Avance calefacción/solar G (IG) Retorno calefacción/solar G (IG) Circulación G (IG) Conexión agua caliente G (IG) Calefacción eléctrica auxiliar G (IG) Termómetro G (IG) Superficie calefactora (calefacción) m² Superficie calefactora (solar) m² Capacidad intercambiador de calor Ltr. (calefacción) Capacidad intercambiador de calor (solar) Ltr. Peso kg 500 500 20-490 750 750 50-1200 1000 935 50-1200 6 99 305 586 865 985 1160 1195 1335 1451 335 949 1404 1780 850 1935 10/110 10/95 114 1“ 1“ 1“ ¾“ 1“ 1½“ ½“ 0,95 1,8 6,1 13,5 220 345 603 920 1025 1185 1290 1475 1590 384 970 1460 1850 1000 800 2030 10/110 10/95 114 1¼“ 1¼“ 1¼“ 1“ 1¼“ 1½“ ½“ 1,5 2,1 9,15 18 220 345 603 975 1340 1500 1605 1790 1940 384 1145 1810 2200 1000 800 2350 10/110 10/95 114 1¼“ 1¼“ 1¼“ 1“ 1¼“ 1½“ ½“ 1,5 2,4 9,15 11,5 182 13,5 290 14,5 350 * Sonda posicionable verticalmente ** R (AG) 3043754_201508 27 Tuberías SEM-1 Conexión del acumulador solar SEM-1 a caldera y panel colector Casquillo de inmersión termómetro Conexión agua caliente Avance de calefacción Sonda de acumulador Calefacción Circulación Retorno de calefacción Calefacción eléctrica auxiliar Avance solar Sonda acumulador solar Retorno solar Conexión agua fría según DIN 1988 Esquema de instalación À Á Â Ã Ä Å Æ Ç È É 28 Panel colector Purgador de aire Sonda del colector Módulo solar Grupo bomba solar Sonda de acumulador solar Llave de llenado y vaciado Acumulador solar SEM-1 Caldera Sonda de acumulador calefacción 3043754_201508 Colocación / Montaje SEM-1 Montaje El acumulador solar se montará exclusivamente en una sala protegida contra heladas, de lo contrario deberá vaciarse si existe peligro de heladas. La capacidad de peso del suelo debe estar garantizada. Conexión agua caliente/fría Acumulador solar Montar el aislamiento antes de instalar la tubería. El acumulador solar ha de conectarse según muestra el esquema de tuberías de la página 28. Se utilizará exclusivamente una válvula de seguridad homologada. Entre el acumulador solar y la válvula de seguridad no deben instalarse dispositivos de cierre. En caso de que el interacumulador se conecte hidraulicamente en las tomas de salida de agua caliente sanitaria y en la entrada de agua fría con tuberias no metálicas , es necesario ralizar una conexión de toma de tierra al acumulador! No está permitido instalar filtros u otros estrechamientos en la tubería de conexión entre el acumulador y la válvula de seguridad. El diámetro de conexión mínimo de la válvula debe ser DN20-¾“ . El conducto de evacuación debe coincidir por lo menos con el tamaño de la sección transversal de salida de la válvula de seguridad, presentar como máximo dos codos y no superar 2 m de longitud. Si por diferentes imperativos se precisan 3 codos o hasta 4 m de longitud, habrá que dimensionar el conducto un diámetro nominal más grande. No se permiten más de 3 codos y más de 4 m de longitud. El conducto de evacuación se colocará inclinado. La sección transversal de la tubería de desagüe situada detrás del embudo ha de duplicar por lo menos la sección de la entrada de la válvula. Cerca del conducto de evacuación de la válvula de seguridad o, en su caso, en la válvula misma, se colocará una señal con la leyenda siguiente: „Por motivos de seguridad brota agua del conducto de evacuación durante la fase de calentamiento. No cerrar el conducto.“ En caso de utilizar un material de conexión o interconexión del producto por parte del cliente es imprescindible en el proceso de trabajo cumplir las normas técnicas basicas de formación profesional y del buen uso teniendo en cuenta eventuales procesos y reacciones electroquimicas (instalaciones mixtas). Vaciado El acumulador se instalará de forma que pueda vaciarse sin necesidad de desmontarlo. Manorreductor Se recomienda instalar por principio una válvula manorreductora. La presión de régimen Filtro agua potable Puesto que las partículas extrañas arrastradas pueden atascar los accesorios y pro- 3043754_201508 permitida para el acumulador solar es de 10 bar en el lado de agua sanitaria. Si la red de suministro opera con una presión más alta, habrá que instalar un manorreductor. En caso de la extralimitación de la presión admisible se pueden producir derrames y la destrucción del almacenamiento. Para reducir los ruidos de circulación en el interior de edificios debería ajustarse la presión de la tubería en aproximadamente 3,5 bar. vocar corrosión en las conducciones, es obligatorio instalar un filtro de agua potable en la toma de agua fría. 29 Regulación para la bomba de carga SEM-1 Regulación de calefacción controlada por la temperatura exterior (regulación de temperatura con regulador de temperatura de acumulador integrado y sonda de temperatura de acumulador) Introducir la sonda de temperatura electrónica de la regulación de la calefacción en el casquillo de inmersión superior para la sonda del acumulador solar y fijarla mediante el soporte de la sonda. En los interacumuladores con canal de cables introducir la sonda en vertical hasta hacer tope. Ajustar la temperatura del acumulador en el regulador de temperatura de la regulación de la calefacción (máx. 60 ºC). Calefacción eléctrica auxiliar E2 / E4,5 / E6 Calefacción eléctrica auxiliar 2 kW/230V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~ con regulador de temperatura del acumulador y limitador de temperatura de seguridad integrados. Calefacción eléctrica auxiliar Enroscar la calefacción auxiliar en el manguito de 1 1/2" del acumulador solar y hermetizarla. Se respetarán las normas y reglamentos VDE y de la compañía eléctrica local. La conexión debe confiarse a un instalador eléctrico oficial. Desconectar los aparatos antes de abrirlos. Retirar la tapa de la resistencia eléctrica y conectar eléctricamente a una red de 230 o 400 V~ según las instrucciones de montaje. El cable de conexión corre a cargo de la propiedad. 30 3043754_201508 Puesta en servicio - Mantenimiento SEM-1 Puesta en servicio La colocación y primera puesta en marcha se encomendarán siempre a un instalador autorizado. Después del montaje, limpiar a fondo con agua los tubos y el acumulador y llenar el acumulador. Abrir el grifo de agua caliente hasta que salga agua y verificar que la válvula de seguridad ventila. Antes de la puesta en servicio es preciso llenar y purgar completamente el acumulador. Atención: La presión máx. de trabajo de 10 bar no puede ser sobrepasada! En caso de la extralimitación de la presión admisible se pueden producir derrames y la destrucción del almacenamiento. Funcionamiento con bomba de carga: Ajustar el regulador de temperatura SP1 del acumulador en la temperatura elegida (máx. 60 ºC). Si hay conectada una sonda de acumulador electrónica, la temperatura del acumulador se ajusta en la regulación de la caldera. Funcionamiento con calefacción eléctrica auxiliar E2 /E4,5 / E6 Ajustar en 20 ºC el regulador de temperatura de acumulador de la regulación de calefacción. Girar el regulador de temperatura de acumulador de la calefacción eléctrica al valor elegido (máx. 60 ºC). Protección antiheladas Para periodos de ausencia prolongada puede girarse el regulador de temperatura del acumulador completamente a la izquierda (giro antihorario); la función de protección antiheladas permanece activa. Mantenimiento Ánodo de magnesio La instalación deberá ser revisada cada 2 años por una empresa especializada. Si hay un ánodo de magnesio instalado, el efecto protector se basa en una reacción electroquímica que consume el magnesio. Por esta razón hay que controlarlo y eventualmente cambiarlo cada 2 años. Para cambiarlo es necesario quitar la presión del acumulador. Cerrar la toma de agua fría, desconectar la bomba de circulación y abrir un grifo de agua caliente de la vivienda. Los ánodos de corriente parásita no requieren mantenimiento. Brida Fallo Una vez desmontada la brida es necesario sustituir la junta por una al montar de nuevo la brida. Par de apriete de las tuercas 20-25 Nm. Causa Pérdida de estanquidad del acumulador Brida inestanca vertical Conexiones de tubos inestancas Tiempo de caldeo demasiado largo Remedio Apretar los tornillos; cambiar la junta Hermetizar de nuevo emperatura agua de calefacción dema- Aumentar temperatura ajustar el regusiado baja (medir en avance de acumulador ladorI vertical,no en el calentador) Caudal de agua de calefacción insuficiente Bomba más grande es decir, atención a la (aumenta la diferencia, es decir, temp. contrapresión del circuito de calefacción retorno demasiado baja) paralelo Serpentín no se ha purgado Purgar varias veces con la bomba desconectada Superficie calefactora incrustada de cal Descalcificar superficie calefactora Temperatura de agua sanitaria demasiado Termostato se desconecta antes de Ajustar termostato baja tiempo Temp. retorno demasiado baja (p.ej. dife- Bomba de carga más grande rencia excesiva) 3043754_201508 31 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (según ISO/IEC 17050-1) Número: 3043754 Emisor: Wolf GmbH Dirección: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg Producto: Acumulador solar SEM-1 El producto descrito cumple los requisitos de los siguientes documentos: DIN EN 12897:2006-09 De conformidad con lo dispuesto en las siguientes Directivas 2009/125/EG (Directiva ErP) el producto lleva la etiqueta siguiente: Mainburg, 15.07.2015 Gerdewan Jacobs Dirección Técnica p.a. Klaus Grabmaier Homologación de productos FR BE Instructions de montage Chauffe-eau solaire SEM-1 Page 33 - 40 Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de Art.-Nr.: 3043754_201508 Conseils de sécurité / Brève description Table des matières SEM-1 Conseils de sécurité et brève description....................................................................34 Données techniques....................................................................................................35 Tuyauterie....................................................................................................................36 Mise en place / Montage.............................................................................................37 Régulation pour pompe de charge .............................................................................38 Mise en service - Maintenance....................................................................................39 Conseils de sécurité Dans ce descriptif, les symboles et les signes de conseil suivants seront utilisés. Ces instructions importantes concernent la protection des personnes et la sécurité de fonctionnement technique. Un « conseil de sécurité » caractérise une instruction à suivre à la lettre pour éviter de mettre en danger ou de blesser des personnes, et d’endommager l’appareil. Danger dû à la tension électrique des composants électriques ! Attention : éteindre l'interrupteur de fonctionnement avant d’enlever l’habillage. Ne jamais saisir de composants et de contacts électriques lorsque l'interrupteur de fonctionnement est sous tension ! Il y a un risque de décharge électrique pouvant entraîner des lésions corporelles ou la mort. Les bornes de raccordement sont toujours sous tension même avec interrupteur de fonctionnement éteint. Attention Un « conseil » caractérise des instructions techniques pour éviter d’endommager l’appareil ou son fonctionnement. Chauffe-eau solaire SEM-1 Chauffe-eau solaire modèle SEM-1 en acier S235JR avec certificat de qualité (avec bride latérale). Protection contre la corrosion par émaillage double couche de la face interne du réservoir et du serpentin de chauffage selon DIN 4753, partie 3. Protection supplémentaire contre la corrosion par anode de protection en magnésium, compatible avec tout régime d'eau et toute tuyauterie. Conseil En faisant fonctionner l’appareil sous les 60 °C, on peut épargner considérablement l’énergie. Les températures de service idéales se situent entre 50 et 60 °C. Les pertes thermiques et l’entartrage sont considérablement réduits dans cette gamme de températures. 34 3043754_201508 Données techniques SEM-1 N O M I H F L G E K D C J B A Chauffe-eau à accumulation Modèle SEM-1 Capacité du chauffe-eau Ltr. Puissance/débit continu 80/60 - 10/45°C kW - Ltr./h Caractéristique de performance (Chauffage) NL60 Raccord d'eau froide A mm Retour solaire B mm Sonde chauffe-eau solaire C mm Départ solaire D mm Retour chauffage E mm Sonde chauffage F mm Circulation G mm Départ chauffage H mm Raccord d'eau chaude I mm Bride (en dessous) J mm Chauffage électrique d’appoint K mm Thermomètre L mm Hauteur totale M mm Diamètre avec isolation thermique N mm Diamètre sans isolation thermique O mm Ht. nécessaire au basculement av. isol. therm. mm Eau de chauffage primaire bar/°C Eau sanitaire secondaire bar/°C Diamètre intérieur de bride mm Raccord d'eau froide G (IG) Départ chauffage / solaire G (IG) Retour chauffage / solaire G (IG) Circulation G (IG) Raccord d'eau chaude G (IG) Chauffage électrique d’appoint G (IG) Thermomètre G (IG) Surface de chauffage (Chauffage) m² Surface de chauffage (Solaire) m² Capacité de l’échangeur thermique Ltr. (Chauffage) Capacité de l’échangeur thermique (Solaire) Ltr. Poids kg 500 500 20-490 6 99 305 586 865 985 1160 1195 1335 1451 335 949 1404 1780 850 1935 10/110 10/95 114 1“ 1“ 1“ ¾“ 1“ 1½“ ½“ 0,95 1,8 6,1 750 750 50-1200 13,5 220 345 603 920 1025 1185 1290 1475 1590 384 970 1460 1850 1000 800 2030 10/110 10/95 114 1¼“ 1¼“ 1¼“ 1“ 1¼“ 1½“ ½“ 1,5 2,1 9,15 1000 935 50-1200 18 220 345 603 975 1340 1500 1605 1790 1940 384 1145 1810 2200 1000 800 2350 10/110 10/95 114 1¼“ 1¼“ 1¼“ 1“ 1¼“ 1½“ ½“ 1,5 2,4 9,15 11,5 182 13,5 290 14,5 350 * Position verticale de la sonde variable. ** R (AG) 3043754_201508 35 Tuyauterie SEM-1 Raccordement du chauffe-eau solaire SEM-1 à la chaudière et aux capteurs Raccord d'eau chaude Doigt de gant de thermomètre Départ eau de chauffage Sonde chauffage Circulation Retour eau de chauffage Chauffage électrique d’appoint Départ solaire Sonde chauffe-eau solaire Retour solaire Raccord d’eau froide selon DIN 1988 Schéma d'installation À Á Â Ã Ä Å Æ Ç È É 36 Capteurs Cuve de purge d’air Sonde de capteur Module solaire Groupe de pompes solaires Sonde chauffe-eau solaire Robinet de remplissage et de vidange Chauffe-eau solaire SEM-1 Chaudière Sonde chauffage 3043754_201508 Mise en place / Montage Mise en place SEM-1 Le chauffe-eau solaire ne peut être installé que dans un local protégé du gel. Si tel n’est pas le cas, il doit être vidangé en cas de risque de gel, ainsi que les accessoires et conduites d’eau. La formation de glace dans l’installation peut provoquer des fuites et endommager le chauffe-eau! Lors de la vidange de l’installation, de l’eau chaude peut s’écouler et provoquer des blessures, en particulier des brûlures! L’emplacement d’installation doit offrir suffisamment d’espace pour la maintenance et les réparations, et le sol doit présenter une capacité de charge appropriée! Raccordement eau chaude / froide du chauffe-eau solaire Mettre l’isolation en place avant de poser les conduites. Le chauffe-eau solaire doit être raccordé selon les schémas de tuyauterie page 36. Seule une soupape de sécurité testée peut être utilisée. Aucun dispositif d'arrêt ne peut être installé entre le chauffe-eau solaire et la soupape de sécurité. Attention Si les raccords d'eau chaude et froide du chauffe-eau sont réalisés par des matériaux non-métalliques, il faut prévoir une mise à la terre. Attention Il est interdit de poser des séparateurs de boue ou autres étranglements sur la conduite de raccord entre le chauffe-eau solaire et la soupape de sécurité. Le diamètre minimum de raccordement de la soupape de sécurité doit être de DN20-¾". La conduite d'évacuation doit au moins être de la même section que la section de sortie de la soupape de sécurité, doit présenter au maximum deux coudes et ne peut pas dépasser Attention une longueur de 2 m. Si, pour des raisons incontournables, la conduite doit comporter 3 coudes ou avoir une longueur de 4 m, l'ensemble de la conduite d'évacuation doit alors être exécuté dans un diamètre nominal plus grand. Il est interdit d'avoir plus de 3 coudes ainsi qu’une longueur supérieure à 4 m. La conduite d'évacuation doit être posée avec une pente. La conduite de décharge derrière le coude de décharge doit présenter au moins une section double de l'entrée de valve. À proximité de la conduite d'évacuation de la soupape de sécurité, ou si possible sur la soupape de sécurité elle-même, il faut poser une plaquette indicatrice avec l'inscription: « Pour des raisons de sécurité, de l’eau s'écoule lors du chauffage! Ne pas boucher! » Lors du choix du matériau servant au montage de l’installation, il faut veiller aux règles de la technique ainsi qu’à d’éventuels processus électrochimiques (installation mixte)! Le chauffe-eau peut être pourvu d’un chauffage électrique d’appoint équipé d’un limiteur de température de sécurité. Ce dernier permet en cas de dysfonctionnement de couper le chauffage à une température maximale de 110 °C. Attention Les composants de raccordement concernés doivent être conçus pour ces températures, sans quoi il convient de limiter celles-ci via un robinet mélangeur! Avec des températures d’eau sanitaire au delà de 60°C, il est recommandé de limiter celles-ci à 60°C au moyen d’un robinet mélangeur. L’eau chaude peut provoquer des blessures, en particulier des brûlures! Vidange Il faut installer le chauffe-eau solaire de sorte qu’il puisse être vidangé sans démontage. Réducteur de pression Il est recommandé d’installer un réducteur de pression. La pression maximale autorisée du chauffe-eau solaire est de 10 bar côté eau sanitaire. Si le réseau de distribution d’eau dispose d’une pression plus haute, il faut placer un réducteur de pression. Tout dépassement de la pression de service autorisée peut provoquer des fuites et endommager le chauffe-eau ! Afin d’éviter des bruits d’écoulement dans le bâtiment, la pression dans les conduites sera réglée à environ 3,5 bar. Filtre à eau potable Attention Comme des particules étrangères en suspension peuvent provoquer l’obstruction et la corrosion dans les conduites, nous recommandons d’installer un filtre à eau potable dans la conduite d’arrivée d’eau froide. Isolation thermique L’isolation thermique du chauffe-eau doit être mise en place avant la pose des conduites! Tenir flammes, flammes à souder et chalumeaux de soudage à distance de l’isolation. Attention : Risque d’incendie ! 3043754_201508 37 Régulation pour pompe de chargeSEM-1 Régulation de chauffage en fonction des conditions extérieures (régulation de chauffage avec régulateur et sonde de température de chauffe-eau intégrés) Introduire la sonde de température de chauffe-eau du régulateur de chauffage dans le doigt de gant supérieur prévu à cet effet dans le chauffe-eau solaire, et fixer la sonde à l’aide de son support. Pour les chauffe-eau à canaux de sonde, glisser la sonde à la verticale vers le bas jusqu’à la butée. Régler la température au régulateur de température de chauffe-eau du régulateur de chauffage. (max. 60°C). Chauffage électrique d’appoint E2 / E4,5 / E6 Chauffage électrique d'appoint 2 kW/230V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~. avec régulateur de température de chauffe-eau intégré et limiteur de température de sécurité. Chauffage électrique d’appoint Visser le chauffage électrique d’appoint dans le manchon 1 1/2" au chauffe-eau solaire puis rendre étanche. Les dispositions et les prescriptions du VDE ainsi que celles des compagnies locales distributrices d’électricité doivent être observées. Le raccordement doit être effectué par un électricien agréé. Débrancher les appareils avant de les ouvrir ! Ne jamais toucher des composants sous tension – danger de blessures ou de mort ! Dévisser le couvercle du chauffage électrique d’appoint et raccorder ce dernier au réseau 230 ou 400 V~ conformément aux instructions jointes. Les câbles de raccordement incombent au client. 38 3043754_201508 Mise en service - Maintenance Mise en service SEM-1 Le montage et la première mise en service ne peuvent être effectués que par un installateur agréé. Après le montage, rincer à fond les tuyaux et le chauffe-eau, remplir d’eau le chauffe-eau. Ouvrir un robinet d’eau chaude jusqu’à ce que l’eau s’écoule et contrôler la soupape de sécurité en la manœuvrant pour évacuer la pression. Avant la mise en service, il faut absolument remplir et purger le chauffe-eau ! Attention : Il est interdit de dépasser la pression de service maximale de 10 bar ! Tout dépassement de la pression de service autorisée peut provoquer des fuites et endommager le chauffe-eau ! Fonctionnement avec pompe de charge : Régler le régulateur de température de chauffe-eau à la température souhaitée (max. 60 °C). Avec le raccordement d’une sonde électronique de température de chauffeeau, la température du chauffe-eau est réglée au régulateur de chaudière. Fonctionnement avec chauffage électrique d'appoint E32 / E4,5 / E6 Régler le régulateur de température de chauffe-eau du régulateur de chauffage à 20°C. Régler le régulateur de température du chauffage électrique d'appoint à la température souhaitée (max. 60°C). Protection antigel Afin d’économiser l’énergie en cas d’absence prolongée, tourner à fond vers la gauche (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre) le régulateur de température de chauffe-eau; la fonction de protection antigel est alors enclenchée. Entretien Anode au magnésium L’installation est à faire contrôler tous les 2 ans par une firme professionnelle. En cas d’anode au magnésium intégrée, la protection se fait par réaction électrochimique, ce qui a pour conséquence une décomposition du magnésium. Si l’anode au magnésium est usagée, la protection anticorrosion du chauffe-eau n’est plus garantie ! Conséquence : perforation par la rouille, fuites d’eau. C’est la raison pour laquelle l’anode doit être contrôlée tous les deux ans par un installateur agréé et être remplacée si elle présente une usure dépassant les 2/3 ! Avant de remplacer l’anode, il faut dépressuriser le chauffe-eau. Couper le raccordement à l’eau froide, débrancher la pompe de circulation et ouvrir un robinet quelconque d’eau chaude dans la maison. Lors de la vidange de l’installation, de l’eau chaude peut s’écouler et provoquer des blessures, en particulier des brûlures ! En cas d’anode énergisée, il n’y a pas d’entretien particulier. Bride Attention Remplacer le joint après le démontage du bride avant le réassemblage, couple des vis 20-25 Nm. Pannes Causes Remèdes Mauvaise étanchéité du le chauffe-eau vertical Bride non étanche Resserrer les vis ; remplacer le joint Raccords de tuyaux non étanches Refaire l’étanchéité Aufheizzeit zu lang Température d’eau chaude trop basse (mesurer sur départ chauffeeau vert. pas sur générateur de chaleur) Augmenter la température (régler le régulateur). Débit d’eau chaude trop faible (produit un grand „delta t“, c.-à-d. température de retour trop faible) Pompe plus forte Observer la contre pression de circuits de chauffage parallèles Serpentin de chauffage non purgé Purger à plusieurs reprises lorsque la pompe est hors circuit Entartrage des éléments de chauffage Détartrer éléments de chauffage. Le thermostat se coupe trop tôt. Régler le thermostat. Température d’eau sanitaire trop basse Température de retour trop basse (par ex., Pompe de charge plus forte „delta t“ trop grand) 3043754_201508 39 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (selon ISO/IEC 17050-1) Numéro: 3043754 Émetteur: Wolf GmbH Adresse: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg Produit: Chauffe-eau solaire SEM-1 Le produit décrit ci-dessus satisfait aux exigences des documents suivants : DIN EN 12897:2006-09 Conformément aux dispositions des directives ci-dessous 2009/125/EG (Directive ErP) le produit porte le marquage ci-dessous : Mainburg, 15.07.2015 Gerdewan Jacobs Directeur technique p.p. Klaus Grabmaier Homologation produits NL BE Montageaanwijzingen Zonneboiler SEM-1 Pagina 41 - 48 Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de Art.-Nr.: 3043754_201508 Veiligheidsaanwijzingen / Kortomschrijving Inhoudsopgave SEM-1 Veiligheidsaanwijzingen en kortomschrijving..............................................................42 Technische gegevens..................................................................................................43 Buisleiding...................................................................................................................44 Opstelling / montage...................................................................................................45 Regeling voor laadpomp ............................................................................................46 Inbedrijfstelling - onderhoud........................................................................................47 Veiligheidsaanwijzingen In deze beschrijving worden de volgende symbolen en waarschuwingstekens gebruikt: Deze belangrijke aanwijzingen hebben betrekking op de persoonlijke veiligheid en op de technische bedrijfsveiligheid. "Veiligheidsaanwijzing" kenmerkt aanwijzingen die absoluut in acht genomen moeten worden om gevaren of verwondingen van personen te vermijden en om beschadigingen aan het toestel te verhinderen. Gevaar door elektrische spanning aan elektrische componenten! Opgelet: Voor de afname van de bekleding de bedrijfsschakelaar uitschakelen. Grijp nooit bij ingeschakelde bedrijfsschakelaar elektrische componenten en contacten! Er bestaat gevaar voor een elektrische schok met gevaar voor de gezondheid of de dood tot gevolg. Aan aansluitklemmen is er ook bij uitgeschakelde bedrijfsschakelaar spanning aanwezig. Opglet Zonneboiler SEM-1 “Bemerking” geeft technische aanwijzigen aan, die in acht moeten worden genomen om beschadigingen en storingen van de werking bij het apparaat te verhinderen. Zonneboiler type SEM-1 uit staal S235JR met kwaliteitscertificaat (met zijflens). Corrosiebescherming door een uit dubbele laag bestaande emaillering van de binnenwand van de boiler en verwarmingsslangen in overeenstemming met DIN 4753 Deel 3. Aanvullende corrosiebescherming door magnesium-beschermingsanode. Kan bij alle watercondities en in alle leidingsystemen worden ingezet. Bemerking 42 Door het bedrijf van de boiler onder 60°C kan op aanzienlijke wijze energie bespaard worden. De ideale bedrijfstemperaturen liggen bij 50-60°C. Warmteverliezen en verkalking zijn in dit bereik aanzienlijk verminderd. 3043754_201508 Technische gegevens SEM-1 N O M I H F L G E K D C J B A Boiler Type SEM-1 Inhoud van de boiler Ltr. kW - Ltr./h Constant vermogen van de boiler 80/60 - 10/45°C Vermogenskengetal (Verwarming) NL60 Aansluiting koud water A mm Retour zonnecircuit B mm Tanksonde zonnecircuit C mm Aanvoer zonnecircuit D mm Retour verwarming E mm Boilersonde verwarming F mm Circulatie G mm Aanvoer verwarming H mm Aansluiting warm water I mm Flens (beneden) J mm Bijkomende elektrische verwarming K mm Thermometer L mm Totale hoogte M mm Diameter met warmte-isolatie N mm Diameter zonder warmte-isolatie O mm Kipmaat met warmte-isolatie mm Primair-verwarmingswater bar/°C Secundair-tapwater bar/°C Binnendiameter van de flens mm Aansluiting koud water G (IG) Verwarmings-/zonneaanvoer G (IG) Verwarmings-/zonneretour G (IG) Circulatie G (IG) Aansluiting warm water G (IG) Bijkomende elektrische verwarming G (IG) Thermometer G (IG) Verwarmingsoppervlakte (verwarming) m² Verwarmingsoppervlakte (zonnecircuit) m² Inhoud warmtewisselaar (verwarming) Ltr. Inhoud warmtewisselaar (zonnecircuit) Ltr. Gewicht kg 500 500 20-490 750 750 50-1200 1000 935 50-1200 6 99 305 586 865 985 1160 1195 1335 1451 335 949 1404 1780 850 1935 10/110 10/95 114 1“ 1“ 1“ ¾“ 1“ 1½“ ½“ 0,95 1,8 6,1 11,5 182 13,5 220 345 603 920 1025 1185 1290 1475 1590 384 970 1460 1850 1000 800 2030 10/110 10/95 114 1¼“ 1¼“ 1¼“ 1“ 1¼“ 1½“ ½“ 1,5 2,1 9,15 13,5 290 18 220 345 603 975 1340 1500 1605 1790 1940 384 1145 1810 2200 1000 800 2350 10/110 10/95 114 1¼“ 1¼“ 1¼“ 1“ 1¼“ 1½“ ½“ 1,5 2,4 9,15 14,5 350 * Sensor verticaal positioneerbaar ** R (AG) 3043754_201508 43 Buisleiding SEM-1 Aansluiten van de zonneboiler SEM-1 aan verwarmingsketel en collectorveld Aansluiting warm water Dompelhuls thermometer Verwarmingsaanvoer Boilersonde verwarming Circulatie Verwarmingsretour Bijkomende elektrische verwarming Zonneaanvoer Tanksonde zonnecircuit Zonneretour Aansluiting koud water volgens DIN 1988 Installatieschema À Á Â Ã Ä Å Æ Ç È É 44 Collectorveld Ontluchtingsvat Collectorvoeler Zonnemodule Zonnepompgroep Boilervoeler solarcircuit FVul- en aftapkraan Zonneboiler SEM-1 Verwarmingsketel ilervoeler verwarming 3043754_201508 Opstelling / Montage Opstelling SEM-1 De zonneboiler mag alleen in een vorstvrije ruimte worden opgesteld. Is dit niet het geval dan moeten bij vorstgevaar de boiler en alle watervoerende appendages en aansluitleidingen worden geleegd! IJsvorming in de installatie kan tot lekkages en ernstige beschadiging van de boiler leiden! Bij het leegmaken van de installatie kan heet water uittreden en verwondingen, in het bijzonder verbrandingen veroorzaken! De boiler moet zo worden geïnstalleerd, dat voldoende ruimte voor onderhoud en reparaties beschikbaar is, bovendien moet de ondergrond over de nodige draagvermogen beschikken! Warm-koudwateraansluing zonneboiler Bij de installatie van de leidingen isolatie aanbrengen. De zonneboiler moet volgens het leidingschema op pagina 44 worden aangesloten. Er mag enkel en alleen een componentgetest veiligheidsventiel gebruikt worden. Tussen zonneboiler en veiligheidsventiel mag geen afsluitvoorziening worden ingebouwd. Attentie Indien de warm- en koudwaterverbindingen aan de boiler met niet-metallische buizen worden verbonden, moet de boiler geaard worden. Attentie Het inbouwen van vuilopvanginrichtingen of andere vernauwingen in de verbindingsleiding tussen zonneboiler en veiligheidsventiel is niet toegestaan. De minimale aansluitdiameter van het veiligheidsventiel moet DN20-¾" bedragen. De uitblaasleiding moet tenminste in de grootte van de uitlaatdwarsdoorsnede van Attentie het veiligheidsventiel uitgevoerd zijn, en mag ten hoogste 2 bochten vertonen en een maximum lengte van 2 m hebben. Indien omwille van dwingende redenen 3 bochten of een lengte tot 4 m nodig is, dan moet de volledige uitblaasleiding één nominale breedte groter uitgevoerd zijn. Meer dan 3 bochten evenals een lengte groter dan 4 m niet toegelaten. De uitblaasleiding moet met verval gelegd zijn. De afloopleiding achter de aflooptrechter moet tenminste de dubbele dwarsdoorsnede van de ingang van het ventiel vertonen. In de buurt van de uitblaasleiding van het veiligheidsventiel, en nóg doeltreffender op het veiligheidsventiel zelf, moet een waarschuwingsbord met de volgende tekst aangebracht worden : “Tijdens de verwarming loopt –om veiligheidsredenen - water uit de uitblaasleiding ! Niet sluiten!” Bij de keuze van het installatie-zijdige installatiemateriaal moet op de technische regels en op eventueel mogelijke elektrochemische processen worden gelet (menginstallatie)! De boiler kan van een aanvullende elektrische verwarming worden voorzien, deze is uitgevoerd met een veiligheidstemperatuurbegrenzer. Deze schakelt bij foutieve werking de verdere verwarming bij max. 110° C uit. Attentie De betreffende aansluitcomponenten moeten voor deze temperatuur zijn ontworpen, of de temperatuur moet m.b.v. een mengventiel worden begrensd! Bij tapwatertemperaturen boven 60°C wordt gewoonlijk aangeraden, deze m.b.v. een mengventiel op 60°C te begrenzen! Heet water kan verwondingen, in het bijzonder verbrandingen veroorzaken! Lediging De zonneboiler moet zodanig geïnstalleerd worden dat hij zonder demontage geledigd kan worden. Drukregelaar De inbouw van een drukverminderingsventiel wordt aangeraden. De toegelaten bedrijfsdruk van de zonneboiler bedraagt 10 bar voor het tapwater. Indien het toevoernetwerk met een hogere druk bedreven wordt dan moet een drukverminderingsventiel ingebouwd worden. Een overschrijding van de maximaal toelaatbare bedrijfsdruk kan tot lekkage en ernstige beschadigingen van de boiler leiden! Om de stroomgeluiden in gebouwen te verminderen moet de leidingdruk op ongeveer 3,5 bar ingesteld worden. Drinkwaterfilter Warmte-isolatie Attentie Aangezien ingespoelde vreemde voorwerpen, appendages enz. verstoppen en corrosie in de leidingen veroorzaken is het aangeraden een drinkwaterfilter in de toevoerleiding voor het koude water te installeren. De isolering van de boiler moet voor het leggen van de leidingen worden aangebracht! Vuur, soldeervlam resp. lasbrander niet in de buurt van de isolatie brengen. Opgelet: Brandgevaar! 3043754_201508 45 Regeling voor laadpomp Weer-gestuurde verwarmingsregeling (verwarmingsregeling met geïntegreerde boilertemperatuurregelaar en boiler-temperatuursonde) Bijkomende elektrische verwarming E2 / E4,5 / E6 Bijkomende elektrische verwarming SEM-1 Elektronische boiler-temperatuursondes van de verwarmingsregeling in de bovenste dompelhuls voor boilersondes van de zonneboiler steken en bevestigen. Bij boilers met sondekanaal de sonde loodrecht naar beneden tot de aanslag inschuiven. De gewenste boilertemperatuur bij de boilertemperatuurregelaar van de verwarmingsregeling instellen. (max. 60°C). Bijkomende elektrische verwarming 2 kW/230V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~. met ingebouwde boiler-temperatuurregelaar en veiligheidstemperatuurbegrenzer. Bijkomende elektrische verwarming in de 1/2" mof van de zonneboiler indraaien en afdichten. De voorschriften en bepalingen van de VDE en de plaatselijke energiemaatschappij moeten in acht worden genomen. De aansluiting moet door een bevoegde elektrische installateur uitgevoerd worden. De toestellen, vooraleer ze te openen, spanningsvrij maken! Raak nooit onder spanning staande componenten aan. Gevaar voor letsels of voor de dood! Deksel van de bijkomende elektrische verwarming afschroeven en volgens bijgevoegde handleiding aan het 230 of 400 V~ net aansluiten. De aansluitkabel moet door de klant voorzien worden. 46 3043754_201508 Inbedrijfstelling - onderhoud Inbedrijfstelling SEM-1 De opstelling en de eerste inbedrijfstelling mag enkel door een erkende installatiefirma gebeuren. Na de montage de buizen en de boiler grondig doorspoelen, de boiler met water vullen. De aftapkraan voor warm water openen tot water naar buiten loopt en het veiligheidsventiel door ontluchting controleren. Voor de inbedrijfstelling de boiler in elk geval vullen en ontluchten! Opgelet: Max. bedrijfsdruk van 10 bar mag niet worden overschreden! Een overschrijding van de maximaal toelaatbare bedrijfsdruk kan tot lekkage en ernstige beschadigingen van de boiler leiden! Bedrijf met laadpomp: Boilertemperatuurregelaar op de gewenste temperatuur (max.60°C) instellen. Bij aansluiting van een elektronische boilersonde wordt de boilertemperatuur op de ketelregeling ingesteld. Gebruik met bijkomende elektrische verwarming E2 / E4,5 / E6 De boilertemperatuurregelaar van de verwarmingsregeling op 20°C instellen. De boilertemperatuurregelaar van de bijkomende elektrische verwarming op de gewenste temperatuur (max. 60°C) draaien. Vorstbescherming Teneinde energie te besparen bij langere afwezigheid kan de boilertemperatuurregelaar helemaal naar links (tegen de richting van de wijzers van de klok in) gedraaid worden, daarbij blijft de vorstbeschermingsfunctie behouden. Onderhoud Magnesiumanode De installatie om de 2 jaar door een gespecialiseerde firma laten controleren. Bij ingebouwde magnesiumanode is de beschermende werking op een elektrochemische reactie gebaseerd die een afbouw van het magnesium tot gevolg heeft. Bij verbruikte magnesiumanode is de corrosiebescherming niet meer gegarandeerd! Gevolg: doorroesten, waterlekkage. Daarom moet deze om de 2 jaar door een erkende gespecialiseerde installateur gecontroleerd en bij meer als 2/3 slijtage worden vernieuwd! Om de anode te vervangen moet de boiler drukloos gemaakt worden. De aansluiting voor het koude water sluiten, de circulatiepomp uitschakelen en eender welke kraan voor warm water in het huis openen. Bij het leegmaken van de installatie kan heet water uittreden en verwondingen, in het bijzonder verbrandingen veroorzaken! Bij ingebouwde anode met externe stroom is geen onderhoud nodig. Flens Na demontage van de flens moet bij het terug plaatsen van de flens een nieuwe dichting geplaatst worden. Het aandraaimoment van de moeren moet 20-25Nm zijn. Storing Oorzaak Oplossing Lek aan de staande boiler Flens vertoont lekken Schroeven opnieuw aantrekken; dichting vervangen Buisaansluitingen vertonen lekken Opnieuw indichten Temp. verwarmingswater is te laag (op de voorloop van de staande boiler meten, niet op de warmtegenerator) Temperatuur verhogen (regelaar instellen) Te kleine hoeveelh. verwarmingswater (veroorzaakt een grote spreiding, d.w.z. een te lage teruglooptemp.) Grotere pomp Rekening houden met tegendruk van parall. verwarmingskringloop Verwarmingsslang niet ontlucht meerdere keren ontluchten Bij uitgeschakelde pomp Te lange verwarmingstijd De temperatuur van het sanitair water is te gering 3043754_201508 Verkalking verwarmingsoppervlakte Verwarmingsopperv. ontkalken De thermostaat schakelt te vroeg uit Thermostaat opnieuw instellen Teruglooptemperatuur te laag (bijvoorbeeld te grote spreiding) Grotere laadpomp 47 CONFORMITEITSVERKLARING (volgens ISO/IEC 17050-1) Nummer: 3043754 Ondertekenaar: Wolf GmbH Adres: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg Product: Zonneboiler SEM-1 Het hierboven beschreven product is conform de eisen van de volgende documenten: DIN EN 12897:2006-09 Conform de bepalingen van de volgende richtlijnen 2009/125/EG (ErP-richtlijn) wordt het product als volgt gemarkeerd: Mainburg, 15.07.2015 Gerdewan Jacobs Directeur techniek i.o. Klaus Grabmaier Producttoelating DK Montagevejledning Solvarmebeholder SEM-1 Side 49 - 56 Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de Art.-Nr.: 3043754_201508 Sikkerhedsanvisninger/ kort beskrivelse Indholdsfortegnelse SEM-1 Sikkerhedsanvisninger og kort beskrivelse...................................................................2 Tekniske data................................................................................................................3 Rørføring.......................................................................................................................4 Opstilling/montage.........................................................................................................5 Fyldepumperegulator ...................................................................................................6 Opstart – vedligeholdelse..............................................................................................7 Sikkerhedsanvisninger I denne vejledning anvendes følgende tegn og symboler. Disse vigtige anvisninger vedrører personbeskyttelse og teknisk driftssikkerhed. “Sikkerhedsanvisning” markerer anvisninger, der skal overholdes nøje for at forhindre fare, personskader og skader på apparatet. Fare på grund af elektrisk spænding på elektriske komponenter! OBS! Sluk for strømmen på afbryderen, før afdækningen afmonteres. Rør aldrig elektriske komponenter og kontakter, når strømmen er slået til på afbryderen! Der er fare for at få elektrisk stød, hvilket kan medføre personskade eller død. Tilslutningsklemmerne er også spændingsførende, når strømmen er slået fra på afbryderen. Bemærk “Bemærk” markerer tekniske anvisninger, der skal følges for at forhindre skader og driftsforstyrrelser. Solvarmebeholder SEM-1 Solvarmebeholder model SEM-1 i stål S235JR med kvalitetsdokumentation (med flange i siden). Korrosionsbeskyttelse med dobbelt emaljelag indvendig i beholderen og varmeslange iht. DIN 4753 del 3. Ekstra korrosionsbeskyttelse med magnesium-offeranode, som kan anvendes til alle typer vand og ledningsnet. Bemærk! Når solvarmebeholderens temperatur holdes under 60 °C, kan der spares en del energi. Den ideelle driftstemperatur ligger omkring 50-60 °C. Problemer med varmetab og tilkalkning reduceres væsentligt i dette område. 50 3043754_201508 Tekniske data SEM-1 N O M I H F L G E K D C J B A Solvarmebeholder model SEM-1 Volumen Ltr. Beholderens mærkeeffekt 80/60 - 10/45 kW - Ltr./h °C Effekttal (varmesystem) NL60 Koldtvandstilslutning A mm Tilbageløb solvarmeanlæg B mm Beholderføler solvarmeanlæg C mm Fremløb solvarmeanlæg D mm Tilbageløb varmesystem E mm Beholderføler varmesystem F mm Cirkulation G mm Fremløb varmesystem H mm Varmtvandstilslutning I mm Flange (forneden) J mm Elektrisk suppleringsvarmeanlæg K mm Termometer L mm Totalhøjde M mm Diameter med isolering N mm Diameter uden isolering O mm Tipmål med isolering mm Primært varmtvand bar/°C Sekundært brugsvand bar/°C Flangens indvendige diameter mm Koldtvandstilslutning G (IG) Fremløb varmesystem/solvarmeanlæg G (IG) Tilbageløb varmesystem/solvarmeanlæg G (IG) Cirkulation G (IG) Varmtvandstilslutning G (IG) Elektrisk suppleringsvarmeanlæg G (IG) Termometer G (IG) Varmeflade (varmesystem) m² Varmeflade (solvarmeanlæg) m² Varmevekslerens indhold (varmesystem) Ltr. Varmevekslerens indhold (solvarmeanLtr. læg) Vægt kg 500 500 20-490 750 750 50-1200 1000 935 50-1200 6 99 305 586 865 985 1160 1195 1335 1451 335 949 1404 1780 850 1935 10/110 10/95 114 1“ 1“ 1“ ¾“ 1“ 1½“ ½“ 0,95 1,8 6,1 11,5 13,5 220 345 603 920 1025 1185 1290 1475 1590 384 970 1460 1850 1000 800 2030 10/110 10/95 114 1¼“ 1¼“ 1¼“ 1“ 1¼“ 1½“ ½“ 1,5 2,1 9,15 13,5 18 220 345 603 975 1340 1500 1605 1790 1940 384 1145 1810 2200 1000 800 2350 10/110 10/95 114 1¼“ 1¼“ 1¼“ 1“ 1¼“ 1½“ ½“ 1,5 2,4 9,15 14,5 182 290 350 * Følere kan positioneres vertikalt ** R (AG) 3043754_201508 51 Rørføring SEM-1 Tilslutning af solvarmebeholder SEM-1 til kedel og solfangerfelt Varmtvandstilslutning Følerlomme til termometer Varmefremløb Beholderføler varmesystem Cirkulation Tilbageløb fra varmesystem Elektrisk suppleringsvarmeanlæg Fremløb i solvarmeanlæg Beholderføler solvarmeanlæg Tilbageløb i solvarmeanlæg Koldtvandstilslutning Anlæg (skema) À Á Â Ã Ä Å Æ Ç È É 52 Kollektorfelt Udluftningsventil Kollektorsensor Solarmodul Solarpumpegruppe Sensor (solar) Fylde- og tømmehane Solfangerbeholder SEM-1 Varmekedel Sensor (varmeanlæg) 3043754_201508 Opstilling / Montage Opstilling SEM-1 Solvarmebeholderen må kun opstilles i et frostfrit rum, ellers skal den samt alle vandførende armaturer og tilslutningsrør tømmes, hvis der er risiko for frost! Is i anlægget kan medføre lækager i eller ødelægge solvarmebeholderen! Når anlægget tømmes, kan der strømme varmt vand ud, hvilket kan forårsage kvæstelser, især skoldninger! På opstillingsstedet skal der være tilstrækkeligt med plads til at foretage vedligeholdelse og reparationer, og underlaget skal være tilstrækkeligt bæredygtigt! Varmt-/koldtvandstilslutning Solvarmebeholder Isolering skal monteres før rørinstallation. Solvarmebeholderen skal tilsluttes som vist på rørføringsskemaet på side 4. Der må kun anvendes en godkendt sikkerhedsventil. Der må ikke monteres en stopventil mellem solvarmebeholderen og sikkerhedsventilen. Bemærk Solvarmebeholderen skal jordes, hvis den er forbundet med varmt- og koldtvandstilslutningerne ved hjælp af rør, der ikke er af metal! Bemærk Det er ikke tilladt at montere smudssamlere eller andre indsnævringer i forbindelsesledningen mellem solvarmebeholderen og sikkerhedsventilen. Sikkerhedsventilens tilslutningsdiameter skal være mindst DN20-¾“. Overløbsledningen skal som minimum have samme størrelse som sikkerhedsventilens udgangstværsnit og må højest have 2 bøjninger og maksimalt være 2 m lang. Hele overløbsledningen skal udføres med en større nominel diameter, hvis det er tvingende Bemærk nødvendigt at have 3 bøjninger eller en længde på op til 4 m. Det er ikke tilladt at have mere end 3 bøjninger og en længde på over 4 m. Overløbsledningen skal udføres med fald. Afløbsrøret bag afløbet skal som minimum have et dobbelt så stort tværsnit som ventilindgangen. Der skal anbringes et skilt i nærheden af sikkerhedsventilens overløbsledning, helst på selve sikkerhedsventilen, med teksten: “Under opvarmning kommer der af sikkerhedsårsager vand ud af overløbsledningen! Må ikke lukkes!” Ved valg af installationsmaterialet på anlægssiden er det vigtigt at tage hensyn til de tekniske forskrifter samt eventuelt mulige elektrokemiske processer (kombinationsinstallation)! Solvarmebeholderen kan udstyres med elektrisk suppleringsvarmeanlæg udstyret med en sikkerhedstermostat. I tilfælde af fejlfunktion slukker denne termostat for yderligere opvarmning ved maks. 110 °C. Bemærk De pågældende tilslutningskomponenter skal være konstrueret til denne temperatur, ellers skal temperaturen begrænses ved hjælp af en blandeventil! Det anbefales generelt at begrænse brugsvandstemperaturen til maks. 60 °C ved hjælp af en blandeventil! Varmt vand kan forårsage kvæstelser, især skoldninger! Tømning Drikkevandsfilter Isolering Solvarmebeholderen skal opstilles, så den kan tømmes uden at blive demonteret. Bemærk Det anbefales at installere et drikkevandsfilter i koldtvandsledningen, da fremmedlegemer, der føres med vandet, kan tilstoppe armaturer osv. og medføre korrosion i rørene. Solvarmebeholderens isolering skal placeres foran rørene! Ild, loddeapparater og svejsebrændere må ikke anvendes i nærheden af isoleringen. OBS! Brandfare! 3043754_201508 53 Fyldepumperegulator SEM-1 Udetemperaturstyret varmeregulering (varmeregulering med integreret beholdertermostat og temperaturføler) Sæt den elektroniske temperaturføler til varmereguleringen ned i den øverste følerlomme til solvarmebeholderens føler, og fastgør den med en holder. I solvarmebeholdere med følerkanal skal føleren skubbes lodret nedad helt til anslag. Indstil den ønskede beholdertemperatur på termostaten til varmeregulering. (maks. 60 °C). Elektrisk suppleringsvarmeanlæg E2 / E4,5 / E6 Elektrisk suppleringsvarmeanlæg 2 kW/230 V AC, 4,5 kW/400 V AC, 6 kW/400 V AC. med indbygget beholdertermostat og sikkerhedstermostat. Elektrisk suppleringsvarmeanlæg Skru det elektriske suppleringsvarmeanlæg ind i 1 1/2"-muffen på solvarmebeholderen, og foretag tætning. VDE-forskrifterne samt regler og bestemmelser fra de lokale forsyningsselskaber skal overholdes. Tilslutningen skal foretages af autoriseret elinstallatør. Afbryd strømmen til alle apparaterne! Rør aldrig strømførende komponenter – der er fare for personskader eller død! Skru dækslet af det elektriske suppleringsvarmeanlæg, og tilslut anlægget som beskrevet i medfølgende vejledning til el-nettet med 230 eller 400 V AC. Tilslutningskabler skal forefindes på monteringsstedet. 54 3043754_201508 Opstart – vedligeholdelse Opstart SEM-1 Opstilling og opstart må kun foretages af en autoriseret vvs-installatør. Rørene og solvarmebeholderen skal skylles grundigt efter monteringen. Fyld vand i beholderen. Åbn varmtvandshanen, og lad den stå åben, indtil der kommer vand ud af den. Kontrollér derefter sikkerhedsventilen ved at udlufte den. Før opstart skal solvarmebeholderen fyldes og udluftes! OBS! Maks. driftstryk på 10 bar må ikke overskrides! Hvis det tilladte driftstryk overskrides, kan det medføre lækager i eller ødelægge solvarmebeholderen! Drift med fyldepumpe: Indstil den ønskede temperatur på beholdertermostaten (maks. 60 °C). Ved tilslutning af en elektronisk beholderføler indstilles beholdertemperaturen på kedelstyringen. Drift med elektrisk suppleringsvarmeanlæg E2 / E4,5 / E6 Indstil varmereguleringens beholdertermostat til 20 °C. Indstil det elektriske suppleringsvarmeanlægs beholdertermostat til den ønskede temperatur (maks. 60 °C). Frostbeskyttelse For at spare på energien ved længere tids fravær kan beholdertermostaten lukkes helt ved at dreje den helt til venstre (mod uret). På den måde er systemet stadig frostbeskyttet. Vedligeholdelse Magnesiumanode Anlægget skal kontrolleres hvert 2. år af en autoriseret vvs-installatør. Med en indbygget magnesiumanode er den beskyttende virkning baseret på en elektrokemisk reaktion, der nedbryder magnesiummet. Når magnesiumanoden er forbrugt, er solvarmebeholderen ikke længere beskyttet mod korrosion! Konsekvens: Gennemtæring, lækage. Derfor skal anoden kontrolleres hvert andet år af en autoriseret vvs-installatør og udskiftes, når mere end 2/3 af den er forbrugt! Når anoden skal udskiftes, skal solvarmebeholderen gøres trykløs. Luk for koldtvandstilslutningen, sluk for cirkulationspumpen, og tænd for en varmtvandshane et sted i huset. Når anlægget tømmes, kan der strømme varmt vand ud, hvilket kan forårsage kvæstelser, især skoldning! Hvis anlægget har en indbygget inert-anode, er det vedligeholdelsesfrit. Flange Bemærk Når flangen har været afmonteret og skal monteres igen, skal pakningen udskiftes. Tilspændingsmoment for møtrikkerne: 20-25 Nm. Fejl Årsag Afhjælpning Utæthed i solvarmebeholderen Utæt flange Efterspænd skruerne med 20-25 Nm over kryds, og udskift pakningen Utætte rørforbindelser Foretag ny tætning Varmtvandstemperatur for lav (mål ved fremløb til solvarmebeholderen, ikke ved brænderen) Hæv temperaturen (indstil termostaten) Der er for lidt varmt vand (giver stor difference, dvs. tilbageløbstemperaturen er for lav) Større pumpe Vær opmærksom på modtryk fra en parallel varmekreds Varmeslange ikke udluftet Sluk pumpen, og udluft flere gange Tilkalkning af varmefladerne Afkalk varmefladen med et egnet middel (ikke mekanisk) Termostaten slår fra for tidligt Juster termostaten Aufheizzeit zu lang Brugsvandstemperaturen er for lav Tilbageløbstemperaturen er for lav Større fyldepumpe (f.eks. for stor difference) 3043754_201508 55 KONFORMITETSERKLÆRING (iht ISO/IEC 17050-1) Nummer: 3043754 Udstiller: Wolf GmbH Adresse: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg Produkt: Solvarmebeholder SEM-1 Det ovenfor beskrevne produkt er konformt med kravene i de følgende dokumenter: DIN EN 12897:2006-09 Iht. bestemmelserne i følgende direktiver 2009/125/EG (ErP-direktiv) kendetegnes produktet på følgende måde: Mainburg, 15.07.2015 Gerdewan Jacobs Teknisk leder e.b. Klaus Grabmaier Produkttilladelse PL Instrukcja montażu Zasobnik solarny SEM-1 Strona 57 - 64 Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de Art.-Nr.: 3043754_201508 Wskazówki bezpieczeństwa / krótki opis Spis treści SEM-1 Wskazówki bezpieczeństwa oraz krótki opis...............................................................58 Dane techniczne..........................................................................................................59 Orurowanie..................................................................................................................60 Ustawianie / montaż....................................................................................................61 Regulacja pompy ładującej ........................................................................................62 Uruchamianie - konserwacja.......................................................................................63 W opisie są stosowane następujące symbole i oznaczenia dotyczące wskazówek. Niniejsze ważne wskazówki odnoszą się do bezpieczeństwa ludzi i technicznego bezpieczeństwa eksploatacji. Wskazówki bezpieczeństwa "Wskazówka bezpieczeństwa" oznacza instrukcje, które należy dokładnie zachować w celu uniknięcia zagrożenia lub zranienia ludzi oraz uniknięcia uszkodzeń urządzenia. Zagrożenie napięciem elektrycznym przy kontakcie z elementami elektrycznymi urządzenia! Uwaga: Przed zdjęciem obudowy należy wyłączyć wyłącznik główny. Przy włączonym wyłączniku głównym nie wolno nigdy dotykać elementów i zestyków elektrycznych! Grozi to porażeniem prądem elektrycznym, co może zagrażać zdrowiu lub życiu. Zaciski przyłączeniowe znajdują się pod napięciem również przy wyłączonym wyłączniku głównym. Uwaga Zasobnik solarny SEM-1 "Wskazówka" oznacza instrukcje techniczne, do których należy się stosować, aby zapobiec uszkodzeniom urządzenia oraz zakłóceniom w jego działaniu. Zasobnik solarny typu SEM-1 wykonany ze stali S235JR, posiadający świadectwo jakości (z kołnierzem bocznym). Ochrona antykorozyjna wewnętrznej ścianki zbiornika i wężownicy grzejnej dzięki podwójnej powłoce emaliowej zgodnie z normą DIN 4753 część 3. Dodatkowe zabezpieczenie przeciwkorozyjne dzięki magnezowej anodzie ochronnej. Możliwość zastosowania w każdych warunkach wodnych i w każdej sieci przewodów. Wskazówka 58 Eksploatacja zasobnika w temperaturze poniżej 60°C pozwala w znacznym stopniu zaoszczędzić energię. Idealne temperatury robocze mieszczą się w zakresie od 50 do 60°C. Straty ciepła i osadzanie się kamienia w powyższym przedziale ulegają znacznej redukcji. 3043754_201508 SEM-1 Dane techniczne N O M I H F L G E K D C J B A Zasobnik Typ SEM-1 Pojemność zasobnka Ltr. Przepływ 80/60 - 10/45°C (Ogrzewanie) kW - Ltr./h Liczba znamionowa (Ogrzewanie) NL60 Króciec wody zimnej A mm Powrót obiegu solarnego B mm Czujnik zasobnika obiegu solarnego C mm Zasilenie obiegu solarnego D mm Powrót do kotła E mm Czujnik z obiegu kotła F mm Cyrkulacja G mm Zasilenie z kotła H mm Króciec wody ciepłej I mm Kołnierz (dolny) J mm Przyłącze grzałki elektrycznej K mm Termometr L mm Wysokość całkowita M mm Średnica z izolacją N mm Średnica bez izolacji O mm Przechył z izolacją mm Wężownica grzejna bar/°C Płaszcz wodny bar/°C Wewnętrzna średnica kolnierza mm Króciec wody zimnej G (IG) Zasilenie - obieg solarny/grzewczy G (IG) Powrót - obieg solarny/grzewczy G (IG) Cyrkulacja G (IG) Przyłącze wody zimnej G (IG) Przyłącze grzałki elektrycznej G (IG) Termometr G (IG) Powierzchnia grzewcza (ogrzewanie) m² Powierzchnia grzewcza (ogrz. solarne) m² Pojemność wymiennika (ogrzewanie) Ltr. Pojemność wymiennika (ogrz. solarne) Ltr. Ciężar kg 500 500 20-490 6 99 305 586 865 985 1160 1195 1335 1451 335 949 1404 1780 850 1935 10/110 10/95 114 1“ 1“ 1“ ¾“ 1“ 1½“ ½“ 0,95 1,8 6,1 11,5 182 750 750 50-1200 13,5 220 345 603 920 1025 1185 1290 1475 1590 384 970 1460 1850 1000 800 2030 10/110 10/95 114 1¼“ 1¼“ 1¼“ 1“ 1¼“ 1½“ ½“ 1,5 2,1 9,15 13,5 290 1000 935 50-1200 18 220 345 603 975 1340 1500 1605 1790 1940 384 1145 1810 2200 1000 800 2350 10/110 10/95 114 1¼“ 1¼“ 1¼“ 1“ 1¼“ 1½“ ½“ 1,5 2,4 9,15 14,5 350 * Fühler vertikal positionierbar ** R (AG) 3043754_201508 59 Orurowanie SEM-1 Przyłączanie zasobnika solarnego SEM-1 do kotła grzewczego i pola kolektorowego Przyłącze wody ciepłej Tuleja zanurzeniowa termometru Zasilanie (obiegu c.o.) Czujnik zasobnika (obieg c.o.) Dodatkowa grzałka elektryczna Cyrkulacja Powrót (obiegu c.o.) Zasilanie obiegu solarnego Czujnik zasobnika (obieg solarny) Powrót obiegu solarnego Przyłącze wody zimnej wg normy DIN 1988 Schemat instalacji À Á Â Ã Ä Å Æ Ç È É 60 Pole kolektorowe Odpowietrznik Czujnik kolektora Moduł solarny Pompowa grupa solarna Czujnik zasobnika obieg solarny Zawór napełniająco-spustowy Zasobnik solarny SEM-1 Kocioł grzewczy Czujnik zasobnika (obieg c.o.) 3043754_201508 Posadowienie / Montaż Ustawianie SEM-1 Zasobnik solarny ustawiać tylko w pomieszczeniach zabezpieczonych przed mrozem. W przeciwnym razie, tzn. w przypadku zagrożenia zamarznięciem, należy opróżnić zasobnik oraz wszystkie armatury i przewody przyłączeniowe transportujące wodę. Powstawanie lodu w instalacji może powodować nieszczelności, a nawet doprowadzić do zniszczenia zasobnika! Podczas opróżniania instalacji może dojść do wypłynięcia gorącej wody, która może spowodować obrażenia, a w szczególności doprowadzić do oparzeń ciała! Miejsce ustawienia zasobnika solarnego musi zapewniać niezbędną przestrzeń do przeprowadzania prac konserwacyjno-naprawczych, jak również gwarantować wystarczającą nośność podłoża! Przyłącze wody ciepłej/ zimnej zasobnik solarny Przed zainstalowaniem orurowania założyć izolację. Zasobnik solarny należy przyłączyć zgodnie ze schematem orurowania na stronie 4. Stosować tylko zawory bezpieczeństwa sprawdzone pod względem konstrukcji. Pomiędzy zasobnikiem solarnym i zaworem bezpieczeństwa nie wolno zakładać urządzeń odcinających. Uwaga Uwaga Uwaga Uziemienie zasobnika solarnego jest konieczne, jeżeli w miejscu przyłączy wody ciepłej i zimnej jest on połączony z niemetalowymi materiałami orurowania! Montaż osadników zanieczyszczeń lub innych zwężeń w przewodzie łączącym pomiędzy zasobnikiem solarnym i zaworem bezpieczeństwa jest niedozwolony. Minimalna średnica przyłączeniowa zaworu bezpieczeństwa musi wynosić DN20-¾". Przewód wydmuchowy musi odpowiadać wielkości przekroju otworu wylotowego zaworu bezpieczeństwa, może mieć najwyżej 2 kolana, a jego długość nie może przekraczać 2 m. Jeżeli zaistnieje konieczność zastosowania 3 kolan lub wydłużenia przewodu do 4 m, wówczas należy zwiększyć o jeden wymiar średnicę znamionową przewodu wydmuchowego. Przewód posiadający więcej niż 3 kolana lub dłuższy niż 4 m jest niedozwolony. Przewód wydmuchowy należy układać ze spadkiem. Przewód odpływowy za lejkiem odpływowym musi mieć przekrój co najmniej dwa razy większy niż wlot zaworu. W pobliżu przewodu wydmuchowego zaworu bezpieczeństwa należy umieścić (wskazane jest również umieszczenie na samym zaworze bezpieczeństwa) tabliczkę informacyjną z napisem następującej treści: „Z uwagi na bezpieczeństwo podczas ogrzewania z przewodu wydmuchowego wydostaje się woda! Nie zamykać!” Przy wyborze materiału instalacyjnego po stronie instalacji należy zwracać uwagę na zasady techniczne oraz na ewentualne procesy elektrochemiczne (instalacja mieszana)! Zasobnik może być wyposażony w dodatkową grzałkę elektryczną, która posiada bezpiecznik termiczny. W przypadku nieprawidłowego działania wyłącza on dalsze ogrzewanie przy maks. temperaturze 110°C. Uwaga Do tej temperatury należy dobrać właściwe elementy przyłączeniowe lub ograniczyć temperaturę za pomocą zaworu mieszającego! Przy temperaturach wody użytkowej wyższych niż 60°C zaleca się generalnie ich ograniczenie do 60°C za pośrednictwem zaworu mieszającego! Gorąca woda może prowadzić do obrażeń ciała, a w szczególności powodować oparzenia! Opróżnianie Zasobnik solarny należy zainstalować w taki sposób, aby można go było opróżniać bez konieczności demontażu. Reduktor ciśnienia Zaleca się zamontowanie reduktora ciśnienia. Dopuszczalne maksymalne ciśnienie robocze zasobnika solarnego po stronie wody użytkowej wynosi 10 bar. Reduktor ciśnienia należy zakładać wtedy, gdy w sieci zasilającej dominuje wyższe ciśnienie. Przekroczenie dopuszczalnego maksymalnego ciśnienia roboczego może powodować nieszczelności, a nawet doprowadzić do zniszczenia zasobnika! W celu zmniejszenia szumów w obszarze budynków, które powodowane są przez wodę płynącą w instalacji, ciśnienie w przewodach należy ustawić na ok. 3,5 bar. Filtr wody pitnej Izolacja cieplna Uwaga Zaleca się zainstalowanie filtra wody pitnej w przewodzie doprowadzającym wodę zimną, ponieważ napływające ciała obce mogą prowadzić do zapchania armatur oraz powodować korozję w przewodach. Izolację cieplną zasobnika należy założyć przed ułożeniem orurowania! W pobliżu izolacji nie używać otwartego ognia, lutownic lub palników spawalniczych. Uwaga: Niebezpieczeństwo pożaru! 3043754_201508 61 Regulacja pompy ładującej SEM-1 Sterowana pogodowo regulacja c.o. (regulacja ogrzewania wyposażona w zintegrowany regulator i czujnik c.w.u.) Elektroniczny czujnik c.w.u. na regulatorze c.o. wetknąć w górną tuleję zanurzeniową czujnika zasobnika i zamocować przy pomocy uchwytu czujnika. W zasobnikach z kanałem czujnikowym czujnik należy do oporu wsunąć pionowo w dół. Na regulatorze c.w.u. na regulatorze c.o. nastawić żądaną temperaturę c.w.u. (maks. 60°C). Dodatkowa grzałka elektryczna E2 / E4,5 / E6 Dostępne grzałki elektryczne: 2 kW/230V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V z wbudowanym regulatorem c.w.u. i bezpiecznikiem termicznym. Dodatkowa grzałka elektryczna Grzałkę elektryczną wkręcić w mufę 1 1/2" na zasobniku solarnym i uszczelnić. Należy przestrzegać przepisów i postanowień VDE (Niemieckiego Związku Elektryków) i miejscowych zakładów energetycznych. Przyłącze musi wykonać koncesjonowany instalator elektryk. Urządzenia należy przed otwarciem odłączać od napięcia! Nigdy nie dotykać elementów znajdujących się pod napięciem - istnieje niebezpieczeństwo zranienia lub śmierci! Odkręcić pokrywę z grzałki elektrycznej i przyłączyć zgodnie z dołączoną instrukcją do sieci 230 lub 400 V~. Udostępnienie przewodu przyłączeniowego leży w gestii inwestora. 62 3043754_201508 Uruchamianie - konserwacja Uruchomienie SEM-1 Ustawienie oraz pierwsze uruchomienie może przeprowadzić tylko uznana firma instalacyjna. Po zakończeniu montażu należy gruntownie przepłukać rury i zasobnik, a następnie napełnić zasobnik wodą. Otworzyć kurek wody ciepłej i odczekać, aż wypłynie woda, a następnie sprawdzić zawór bezpieczeństwa poprzez przedmuchiwanie. Przed uruchomieniem zasobnik należy koniecznie napełnić i odpowietrzyć! Uwaga: Nie wolno przekroczyć maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia roboczego, które wynosi 10 bar! Przekroczenie dopuszczalnego maksymalnego ciśnienia roboczego może powodować nieszczelności, a nawet doprowadzić do zniszczenia zasobnika! Praca z zastosowaniem pompy ładującej: Regulator c.w.u. ustawić na żądaną temperaturę (maks. 60°C). Podczas przyłączania elektronicznego czujnika zasobnika ustawiana jest temperatura c.w.u. na regulatorze kotła. Praca z zastosowaniem grzałki elektrycznej E2 / E4,5 / E6 Regulator c.w.u. na regulatorze c.o. ustawić na 20°C. Regulator c.w.u. na grzałce elektrycznej ustawić na żądaną temperaturę (maks. 60°C). Ochrona przed zamarzaniem W celu zaoszczędzenia energii (w razie dłuższej nieobecności) można przekręcić regulator c.w.u. całkowicie w lewo (przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara), przy czym funkcja ochrony przed zamarzaniem zostaje zachowana. Konserwacja anody magnezowej Co 2 lata należy zlecać kontrolę instalacji specjalistycznej firmie. Przy wbudowanej anodzie magnezowej działanie ochronne opiera się na reakcji elektrochemicznej, która powoduje rozpad magnezu. W przypadku zużytej anody magnezowej nie można zagwarantować skutecznej ochrony przeciwkorozyjnej zasobnika! Skutek: przerdzewienie, wyciek wody. Dlatego też anoda musi być sprawdzana co 2 lata przez koncesjonowanego instalatora i wymieniana na nową w przypadku stwierdzenia zużycia większego niż 2/3! W celu wymiany anody należy usunąć ciśnienie panujące w zasobniku. Zamknąć przyłącze wody zimnej, wyłączyć pompę cyrkulacyjną i otworzyć w domu dowolny kurek z ciepłą wodą. Podczas opróżniania instalacji może dojść do wypłynięcia gorącej wody, która może spowodować obrażenia, a w szczególności doprowadzić do oparzeń ciała! Wbudowana anoda ochronna z zasilaniem z sieci zewnętrznej nie wymaga konserwacji. Kołnierz Uwaga Po zdemontowaniu kołnierza należy przy ponownym montażu wymienić uszczelkę (moment dokręcający nakrętek wynosi 20-25 Nm). Usterka Przyczyna Sposób usunięcia Nieszczelność zasobnika Kołnierz jest nieszczelny Śruby dokręcić na krzyż momentem 20-25 Nm; wymienić uszczelkę Przyłącza rurowe są nieszczelne Ponownie uszczelnić Zbyt długi czas nagrzewania Temperatura wody gorącej jest zbyt niska Zwiększyć temperaturę (ustawić regu(pomiar na zasilaniu zasobnika, a nie na lator) generatorze ciepła) Ilość wody gorącej jest zbyt mała (powo- Dobrać większą pompę duje dużą różnicę temperatury, tzn. tem- Zwrócić uwagę na przeciwciśnienie w peratura na powrocie jest zbyt niska) równoległych obiegach grzewczych Wężownica grzejna nie jest odpowietr- Wielokrotnie odpowietrzyć przy wyłączonej zona pompie Osad z kamienia na powierzchni grzewczej Usunąć kamień z powierzchni grzewczej Zbyt niska temperatura w.u. Termostat wyłącza zbyt wcześnie Nastawić termostat Temperatura na powrocie jest zbyt niska Dobrać większą pompę ładującą (np. zbyt duża różnica temperatury) 3043754_201508 63 DEKLARACJA ZGODNOŚCI (wg ISO/IEC 17050-1) Numer: 3043754 Wystawił: Wolf GmbH Adres: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg Produkt: Zasobnik solarny SEM-1 Wyżej wymieniony produkt jest zgodny z wymaganiami następujących norm i dokumentów: DIN EN 12897:2006-09 Zgodnie z zaleceniami następujących dyrektyw: 2009/125/EG (Dyrektywa ErP) Produkt nosi następujące oznaczenie: Mainburg, 15.07.2015 Gerdewan Jacobs Dyrektor techniczny i. V. Klaus Grabmaier Dział atestów HU Szerelési Utasítás SEM-1 szolár melegvíz-tároló leírás a 65 - 72 oldalon Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de Art.-Nr.: 3043754_201508 Biztonsági útmutatások / Rövid ismertetés Tartalomjegyzék SEM-1 Biztonsági útmutatások és rövid ismertetés................................................................66 Műszaki adatok...........................................................................................................67 Csövezés.....................................................................................................................68 Felállítás / összeszerelés............................................................................................68 Szabályozás töltőszivattyúhoz ...................................................................................70 Üzembe helyezés - karbantartás.................................................................................71 Biztonsági útmutatások Az ismertetőben az alábbi jelképek és útbaigazító jelek szerepelnek. Ezek a fontos utasítások a személyvédelmet és a műszaki üzembiztonságot érintik. A "biztonsági útmutatás" olyan utasításokat jelöl, amelyeknek pontos betartásával kivédhetők az embereket fenyegető veszélyek és sérülések, valamint megakadályozhatók a készüléken bekövetkező rongálódások. Életveszély! Áram alatt lévő elektromos alkatrészek! Figyelem: A burkolat levétele előtt kapcsolja ki az üzemi kapcsolót. Soha ne nyúljon hozzá elektromos alkatrészekhez és érintkezőkhöz, ha be van kapcsolva az üzemi kapcsoló! Fennáll az egészség károsodásával járó vagy halálos kimenetelű áramütés veszélye. A csatlakozókapcsok még akkor is feszültség alatt vannak, ha kikapcsolta az üzemi kapcsolót. Figyelem Napenergia tároló SEM-1 Az "útmutatás" olyan műszaki tartalmú utasításokat jelöl, amelyeknek követésével megakadályozhatók a készüléken bekövetkező károk és működési zavarok. S235JR acélból készült, minőségi tanúsítvánnyal rendelkező, SEM-1 típusú napenergia tároló (oldalkarimával). A tartály belső falán és a csőkígyón kétrétegű zománc véd a korróziótól, amely megfelel a DIN 4753 3. rész előírásainak. A további korrózió védelemről magnézium védőanód gondoskodik, amely minden vizes körülmény között és minden vezetékhálózatban használható. Útmutatás 66 Amennyiben a tároló 60 °C alatt üzemeltethető, jelentékeny energia megtakarítás érhető el. Ideális esetben az üzemi hőmérséklet 50-60 °C. Ebben a tartományban lényegesen csökkennek a hő veszteségek és a vízkövesedés kockázata. 3043754_201508 Műszaki adatok SEM-1 N O M I H F L G E K D C J B A Szolár melegvíz-tároló Typ SEM-1 A tároló térfogata lit. Tartós teljesítmény Fűtés 80/60-10/45°C kW - lit./h Teljesítménytényező Fűtés NL60 Hidegvíz bevezetés A mm Kollektor visszatérő B mm HMV érzékelő, szolár kör C mm Kollektor előremenő D mm Fűtés visszatérő E mm HMV érzékelő, fűtés F mm Cirkulációs vezeték G mm Fűtés előremenő H mm Melegvíz elvétel I mm Tisztítónyílás (alsó) J mm Elektromos fűtés (opció) K mm Körszámlapos hőmérő (opció) L mm Teljes magasság M mm Átmérő, szigeteléssel N mm Átmérő, szigetelés nélkül O mm Belmagasság igény szigeteléssel mm Primer oldal - fűtővíz bar/°C Szekunder oldal - HMV bar/°C Tisztítónyílás átmérője mm Hidegvíz csatlakozás G (IG) Fűtés/kollektor előremenő csatlakozás G (IG) Fűtés/kollektor visszatérő csatlakozás G (IG) Cirkuláció csatlakozás G (IG) Melegvíz csatlakozás G (IG) Elektromos fűtés csatlakozás G (IG) Hőmérő csatlakozás G (IG) Fűtőfelület (fűtés) m² Fűtőfelület (szolár) m² Hőcserélő űrtartalom (fűtési) lit. Hőcserélő űrtartalom (szolár) lit. Tömeg (üresen) kg 500 500 20-490 6 99 305 586 865 985 1160 1195 1335 1451 335 949 1404 1780 850 1935 10/110 10/95 114 1“ 1“ 1“ ¾“ 1“ 1½“ ½“ 0,95 1,8 6,1 11,5 182 750 750 50-1200 13,5 220 345 603 920 1025 1185 1290 1475 1590 384 970 1460 1850 1000 800 2030 10/110 10/95 114 1¼“ 1¼“ 1¼“ 1“ 1¼“ 1½“ ½“ 1,5 2,1 9,15 13,5 290 1000 935 50-1200 18 220 345 603 975 1340 1500 1605 1790 1940 384 1145 1810 2200 1000 800 2350 10/110 10/95 114 1¼“ 1¼“ 1¼“ 1“ 1¼“ 1½“ ½“ 1,5 2,4 9,15 14,5 350 * Fühler vertikal positionierbar ** R (AG) 3043754_201508 67 SEM-1 Csövezés SEM-1 napenergia tároló csatlakoztatása fűtőkazánra és sugárgyűjtő mezőre Melegvíz csatlakozó Hőmérő merülő hüvely Fűtési előremenő vezeték Fűtési energiatároló érzékelő Keringetés Fűtési visszatérő vezeték Elektromos pótfűtés Napelemes előremenő vezeték Napelemes tároló érzékelő Napelemes előremenő vezeték Hidegvíz csatlakozó DIN 1988 szerint Berendezés séma À Á Â Ã Ä Å Æ Ç È É 68 Sugárgyűjtő mező Légtelenítő üst Sugárgyűjtő érzékelő Napelem modul Napelemes szivattyúcsoport Napelemes tároló érzékelő Töltő- és ürítő csap Napenergia tároló SEM-1 Fűtőkazán Fűtési energiatároló érzékelő 3043754_201508 Felállítás / összeszerelés Felállítás SEM-1 A napenergia tároló csak fagy ellen védett helyiségben állítható fel, máskülönben fagyveszély esetén ki kell üríteni a tárolót, a vízvezető szerelvényeket és a csatlakozó vezetékeket! A berendezésben képződő jég a tároló szivárgásához és tönkremeneteléhez vezethet! A berendezés kiürítésekor kilépő forró víz sérüléseket, első sorban égési sérüléseket okozhat! A felállításhoz olyan helyet kell választani, ahol rendelkezésre áll a karbantartáshoz és javításhoz szükséges hely és ahol a hordozófelület teherbírása megfelelő! Napenergia tároló meleg-/ hidegvíz csatlakozása Beszerelésük előtt helyezzen el szigetelést a csöveken. A napenergia tárolót a 4. oldal csövezési rajza szerint kell csatlakoztatni. Csak bevizsgált alkatrésznek számító biztonsági szelepet szabad használni. A napenergia tároló és a biztonsági szelep közé nem szabad beépíteni elzáró berendezést. Figyelem Ha a tároló nem fémes csőanyagokkal van rákötve a meleg- és hidegvíz csatlakozókra, a tárolót le kell földelni! Figyelem A napenergia tároló és a biztonsági szelep közti összekötő vezetékbe nem szabad beépíteni piszokfogókat vagy egyéb szűkületeket. A biztonsági szelepet minimum DN20-¾"-as átmérővel kell csatlakoztatni. Figyelem Méretét tekintve a kifúvó vezetéknek legalább a biztonsági szelep kilépő keresztmetszetével egyezőnek kell lennie, legfeljebb 2 csőívet tartalmazhat és legfeljebb 2 m hosszú lehet. Ha kényszerűségből 3 csőívre vagy maximum 4 m-es hosszra lenne szükség, az egész kifúvó vezetéknek eggyel nagyobb névleges átmérőt kell választani. 3-nál több csőív, valamint 4 m-nél hosszabb vezeték nem használható. A kifúvó vezetéket eséssel kell vezetni. A lefolyó garat mögött elhelyezkedő lefolyó vezetéknek legalább kétszer akkora keresztmetszettel kell rendelkeznie, mint a szelep belépő nyílása. A biztonsági szelep kifúvó vezetékének közelében, célszerűen magán a biztonsági szelepen, útbaigazító táblát kell elhelyezni, amelyen a következő feliratnak kell látszódnia: "Biztonsági okokból a kifúvó vezetékből víz lép ki a fűtés alatt! Nem szabad elzárni!” Ügyelni kell, hogy a berendezés oldalán olyan szerelési anyagot válasszanak, amely összhangban van a technika szabályaival, valamint az esetleg jelentkező elektrokémiai folyamatokkal (vegyes szerelés)! A tároló elektromos pótfűtéssel szerelhető fel, amely biztonsági hőmérséklethatárolóval rendelkezik. Ez hibás működés esetén, max. 110° C elérésekor lekapcsolja a további fűtést. Figyelem Az illető csatlakozóelemeket erre a hőmérsékletre kell méretezni, vagy a hőmérsékletet keverőszelep használatával erre az értékre kell korlátozni! Ha használati víz esetében a hőmérséklet meghaladja a 60 °C-t, általánosan ajánlható a hőmérséklet 60 °C-ra korlátozása keverőszelep használatával! A forró víz sérüléseket, főként leforrázási sérüléseket okozhat. Kiürítés A napenergia tárolót úgy kell beszerelni, hogy kiszerelés nélkül kiüríthető legyen. Nyomáscsökkentő Ajánlatos nyomáscsökkentő szelepet beépíteni. A használati víz oldalán a napenergia tároló megengedett üzemi nyomása 10 bar. Ha ennél nagyobb nyomással üzemeltetik az ellátó hálózatot, nyomáscsökkentőt kell beépíteni. A megengedett üzemi nyomás túllépése a tároló szivárgásához és tönkremeneteléhez vezethet! Célszerű a vezeték nyomását kb. 3,5 bar értékre beállítani, hogy csökkenjenek a folyási zajok az épületeken belül. Ivóvíz szűrő Hőszigetelés Figyelem Mivel a vízzel bemosott szennyezések eltömik a szerelvényeket stb. és korróziót okoznak a vezetékekben, ajánlatos ivóvíz szűrőt beszerelni a hidegvíz betápláló vezetékbe. A csövezés előtt el kell helyezni a tároló hőszigetelését! Nem szabad közel vinni nyílt lángot, égő forrasztólámpát ill. hegesztőpisztoly a szigeteléshez. Figyelem: Tűzveszély! 3043754_201508 69 Szabályozás töltőszivattyúhoz SEM-1 Időjárásfüggő fűtésszabályozás (fűtésszabályozás egybeépített tárolóhőmérséklet szabályozóval és tárolóhőmérséklet érzékelővel) Dugja be a fűtésszabályozás elektronikus tároló- hőmérséklet érzékelőjét a fűtési tároló-érzékelőjének felső merülő hüvelyébe és rögzítse az érzékelőtartóval. Érzékelő csatornás tárolóknál tolja el lefelé ütközésig az érzékelőt függőleges helyzetben. Állítsa be a tároló kívánt hőmérsékletét a fűtésszabályozás tároló-hőmérséklet szabályozóján. (max. 60°C-ra). Elektromos pótfűtés E2 / E4,5 / E6 2 kW/230V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~nagyságú elektromos pótfűtés beépített tároló-hőmérséklet szabályozóval és biztonsági hőmérséklethatárolóval. Elektromos pótfűtés Csavarja be az elektromos pótfűtést a napenergia tároló 1 1/2"-es karmantyújába és tömítse el. A VDE és a helyi energiaszolgáltató vállalat előírásait és rendelkezéseit meg kell tartani. A csatlakoztatással engedélyezett villanyszerelőt kell megbízni. Felnyitása előtt áramtalanítsa a készülékeket! Soha ne érintsen meg áram alatt lévő alkatrészeket - fennáll a sérülés vagy halálos baleset veszélye! Csavarozza le az elektromos pótfűtés fedelét és csatlakoztassa 230 vagy 400 V~ -os hálózatra a mellékelt útmutató szerint. A csatlakozókábelről az építtetőnek kell gondoskodnia. 70 3043754_201508 Üzembe helyezés - karbantartás SEM-1 Üzembe helyezés Csak elismert szerelőcég végezheti a felállítást és üzembe helyezést. A szerelés után öblítse át alaposan a csöveket és a tárolót, a tárolót töltse meg vízzel. Nyissa ki a melegvíz leeresztő csapot annyira, hogy víz folyjon ki és rálevegőzéssel vizsgálja át a biztonsági szelepet. Üzembe helyezés előtt okvetlenül töltse meg és légtelenítse a tárolót! Figyelem: Max. Az üzemi nyomással nem szabad túllépni a 10 bar értéket! A megengedett üzemi nyomás túllépése a tároló szivárgásához és tönkremeneteléhez vezethet! Üzemelés töltőszivattyúval: Állítsa be a tároló hőmérséklet szabályozóját a kívánt hőmérsékletre (max. 60 °Cra). Elektronikus tároló-érzékelő csatlakoztatásakor a tároló hőmérsékletét a kazán szabályozásán lehet beállítani. Üzemelés E2 / E4,5 / E6 pótfűtéssel Állítsa be a fűtésszabályozás tároló-hőmérséklet szabályozóját 20 °C-ra. Forgassa az elektromos pótfűtés tároló-hőmérséklet szabályozóját a kívánt hőmérsékletre (max. 60 °C-ra). Fagyvédelem Hosszabb távollét esetén energiát tud megtakarítani, ha a tároló-hőmérséklet szabályozóját balra (az óramutató járásával ellentétesen) ütközésig forgatja; ilyenkor továbbra is működik a fagyvédelem. Magnézium anód karbantartása 2 évente át kell vizsgáltatni a berendezést erre szakosodott céggel. A beépített magnézium anód védő hatása elektrokémiai reakción alapul, aminek következében a magnézium fokozatosan lebomlik. Amint elfogyott a magnézium anód, többé nincs korrózió elleni védelem a tárolóban. Emiatt: át fog rozsdásodni, víz fog kilépni. Ezért 2 évente ellenőriztetni kell engedélyezett szerelővel és ha már 2/3-nál jobban elhasználódott, fel kell újítani! Az anód kicseréléséhez nyomásmentes állapotba kell hozni az energiatárolót. Zárja el a hidegvíz csatlakozót, kapcsolja le a keringető szivattyút és nyissa ki a lakás valamelyik melegvíz csapját. A berendezés kiürítésekor kilépő forró víz sérüléseket, első sorban égési sérüléseket okozhat! Ha a kóboráram okozta korrózió ellen védőanód van beépítve, nincs szükség karbantartásra. Karima Figyelem Ha kiszerelték a karimát, visszaépítéskor fel kell újítani a tömítést; az anyák meghúzási nyomatéka 20-25 Nm. Üzemzavar Oka Elhárítása Tömítetlenség az álló tárolón Karima tömítetlen Csavarokat 20-25 Nm-el átlósan utána húzni; tömítést kicserélni Csőcsatlakozók tömítetlenek Újratömíteni Felfűtési idő túl hosszú Fűtővíz hőmérséklet túl alacsony (az álló Hőmérsékletet megnövelni (szabályozót tároló elmenő vezetékén, nem pedig a beállítani) fűtőberendezésen mérve) Fűtővíz mennyisége túl kevés (túl nagy Nagyobb szivattyú széttartást idéz elő, azaz, a visszatérő A párhuzamos fűtő körfolyam ellenhőmérséklet túl alacsony) nyomására figyelni Használati víz hőmérséklete túl kicsi Fűtő csőkígyó nincs légtelenítve Bekapcsolt szivattyú mellett többször légteleníteni A fűtőfelület vízköves lett Fűtőfelületet vízkőtől mentesíteni Termosztát túl korán kapcsol le Termosztátot utána állítani Visszafolyó hőmérséklet túl alacsony (pl. Nagyobb töltőszivattyú túl nagy a széttartás) 3043754_201508 71 EU-MEGFELELÉSI NYILATKOZAT (ISO/IEC 17050-1 szerint) Száma: 3043754 Kiállító: Wolf GmbH Cím: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg Termék: SEM-1 szolár melegvíz-tároló A fent megnevezett termékek megfelelnek az alábbi dokumentumokban található követelményeknek: DIN EN 12897:2006-09 valamint az alábbi irányelvek rendelkezéseinek: 2009/125/EG (ErP-irányelv) A termék ennek megfelelően az alábbi jelölést viseli: Mainburg, 15.07.2015 Gerdewan Jacobs Műszaki ügyvezető i. V. Klaus Grabmaier Termékengedélyezés SK Montážny návod Solárny ohrievač vody SEM-1 Strana 73 - 80 Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de Art.-Nr.: 3043754_201508 Bezpečnostné upozornenia/ Stručný opis Obsah SEM-1 Bezpečnostné upozornenia a stručný opis..................................................................74 Technické údaje...........................................................................................................75 Pripojenie....................................................................................................................76 Umiestnenie / Montáž..................................................................................................77 Regulácia čerpadla ohrievača vody ...........................................................................78 Uvedenie do prevádzky – údržba................................................................................79 Bezpečnostné upozornenia V tomto návode sa používajú tieto symboly a výstražné značky. Najdôležitejšie upozornenia sa týkajú ochrany zdravia osôb a prevádzkovej bezpečnosti. Nedodržanie týchto upozornení môže vážne ohroziť život a zdravie osôb a poškodiť zariadenie. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Pozor: Pred demontážou ochranného krytu treba vypnúť hlavný vypínač. Ak je hlavný vypínač zapnutý, manipulácia s elektrickými súčiastkami, zapojeniami a kontaktmi je životu nebezpečná! Pripájacie svorky sú pod napätím, aj keď je hlavný vypínač vypnutý. Pozor Solárny ohrievač vody SEM-1 Nedodržanie týchto upozornení spôsobí poškodenie a funkčnú poruchu zariadenia. Solárny ohrievač vody typu SEM-1 z ocele S235JR s certifikátom kvality (s bočnou prírubou). Ochranu proti korózii zabezpečuje dvojitá vrstva smaltu na vnútornej stene zásobníka a registra podľa DIN 4753, 3. časť. Protikoróznu ochranu zvyšuje prídavná horčíková anóda. Ohrievač vody sa môže použiť na akýkoľvek druh vody a dá sa pripojiť do každej rozvodnej siete. Upozornenie 74 Ak sa ohrievač vody prevádzkuje pri nižšej teplote než 60 °C, ušetrí sa veľké množstvo energie. Ideálna prevádzková teplota je 50 – 60 °C. Pri tomto tepelnom rozsahu sa výrazne znížia tepelné straty a zníži sa aj tvorba vodného kameňa. 3043754_201508 SEM-1 Technické údaje N O M I H F L G E K D C J B A Ohrievač typ SEM-1 Objem ohrievača l Trvalý výkon ohrievača 80/60-10/45°C pri kW - Ltr./h (vykurovanie) Index výkonu (vykurovanie) NL60 Prípojka studenej vody A mm Spiatočka, solár B mm Snímač teploty v ohrievači vody, solár C mm Prívod solárneho okruhu D mm Spiatočka vykurovania E mm Snímač teploty v ohrievači vody, vykurovanie F mm Cirkulácia G mm Prívod kotla H mm Prípojka teplej vody I mm Príruba (dole) J mm Prídavné elektrické vykurovanie K mm Teplomer L mm Celková výška M mm Priemer s tepelnou izoláciou N mm Priemer bez tepelnej izolácie O mm Rozmer pri klopení s tepelnou izoláciou mm Primárna vykurovacia voda bar/°C Sekundárna úžitková voda bar/°C Vnútorný priemer príruby mm Prípojka studenej vody G (IG) Prívod kotla/solárneho zariadenia G (IG) Spiatočka kotla/solárneho zariadenia G (IG) Cirkulácia G (IG) Prípojka teplej vody G (IG) Prídavné elektrické vykurovanie G (IG) Teplomer G (IG) Vykurovacia plocha (vykurovanie) m² Vykurovacia plocha (solárne zariadenie) m² Objem výmenníka tepla (vykurovanie) l Objem výmenníka tepla (solárne zariadenie) l Hmotnosť kg 500 500 20-490 750 750 50-1200 1000 935 50-1200 6 99 305 586 865 985 1160 1195 1335 1451 335 949 1404 1780 850 1935 10/110 10/95 114 1“ 1“ 1“ ¾“ 1“ 1½“ ½“ 0,95 1,8 6,1 11,5 182 13,5 220 345 603 920 1025 1185 1290 1475 1590 384 970 1460 1850 1000 800 2030 10/110 10/95 114 1¼“ 1¼“ 1¼“ 1“ 1¼“ 1½“ ½“ 1,5 2,1 9,15 13,5 290 18 220 345 603 975 1340 1500 1605 1790 1940 384 1145 1810 2200 1000 800 2350 10/110 10/95 114 1¼“ 1¼“ 1¼“ 1“ 1¼“ 1½“ ½“ 1,5 2,4 9,15 14,5 350 * snímač sa dá premiestňovať v zvislej polohe ** R (AG) 3043754_201508 75 SEM-1 Pripojenie Pripojenie solárneho ohrievača vody SEM-1 ku kotlu a kolektorovému poľu prípojka teplej vody ponorné puzdro teplomera prívod kotla snímač teploty v ohrievači vody na riadenie kotla cirkulácia hrdlo na prídavný elektrický ohrev spiatočka kotla prívod solárneho spiatočka kotla kolektora snímač teploty v ohrievači vody na riadenie solárneho zariadenia spiatočka solárneho kolektora prívod studenej vody podľa DIN 1988 Schéma zariadenia À Á Â Ã Ä Å Æ Ç È É 76 kolektorové pole odvzdušňovacia nádoba kolektorový snímač solárny modul čerpadlová skupina pre solárne zariadenie snímač teploty v ohrievači vody solár napúšťací a vypúšťací kohút solárny ohrievač vody SEM-1 kotol snímač teploty v ohrievači vody na riadenie kotla 3043754_201508 Umiestnenie / Montáž Umiestnenie SEM-1 Solárny ohrievač vody sa môže umiestniť len v miestnosti chránenej pred mrazom, ak hrozí riziko zamrznutia, zásobník, všetky armatúry a prívodné potrubia naplnené vodou sa musia vyprázdniť. Vytvorený ľad môže spôsobiť netesnosti a poškodiť zásobník. Pri vypúšťaní môže zo zásobníka vytekať horúca voda a spôsobiť zranenia najmä obarením. V mieste montáže musí byť dostatočný priestor na údržbu a opravy a dostatočne pevný a nosný podklad. Prípojka teplej a studenej vody solárneho ohrievača Pred inštaláciou rúr namontujte izoláciu. Solárny ohrievač vody pripojte podľa schémy na strane 4. Môže sa použiť len certifikovaný poistný ventil. Medzi solárny ohrievač a poistný ventil sa nesmie montovať nijaká uzatváracia armatúra. Pozor Ak sa na prívody teplej a studenej vody do ohrievača nepoužili kovové rúrky, treba ohrievač uzemniť! Pozor Do potrubia medzi solárny ohrievač a poistný ventil sa nesmie montovať lapač nečistôt ani iný prvok vytvárajúci zúženie. Minimálny pripájací priemer poistného ventilu musí byť DN20- ¾“. Pozor Odtokové potrubie sa musí dimenzovať minimálne vo veľkosti prierezu výstupu poistného ventilu, môžu sa doň namontovať najviac dve kolená a jeho dĺžka nesmie presiahnuť 2 m. Ak si dané podmienky vyžadujú použitie 3 kolien alebo dĺžku potrubia do 4 m, musí mať odtokové potrubie o jeden stupeň väčšiu menovitú svetlosť ako napúšťacie potrubie. Potrubie nesmie mať viac než 3 kolená a dĺžka potrubia nesmie presiahnuť 4 m. Potrubie musí byť vyspádované. Odtokové potrubie za sifónom musí mať najmenej dva razy väčší prierez ako prívod ventilu. V blízkosti výstupného potrubia poistného ventilu, najvhodnejšie na samotnom poistnom ventile, treba umiestniť štítok s týmto nápisom: Z bezpečnostných dôvodov uniká počas ohrevu z odtokového potrubia prívodu voda. Potrubie nezatvárajte! Pri výbere inštalačného materiálu postupujte podľa technických noriem a zohľadnite aj možné elektrochemické procesy (ak ide o kombinovanú inštaláciu)! Do ohrievača vody sa môže zabudovať elektrický ohrev s havarijným termostatom, ktorý v prípade nesprávnej funkcie vypne ďalší ohrev pri teplote maximálne 110 °C. Pozor Príslušné pripájacie prvky musia byť na túto teplotu dimenzované alebo treba teplotu obmedziť zmiešavacím ventilom! Pri ohreve vody nad 60 °C sa vždy odporúča výstupnú teplotu obmedzovať zmiešavacím ventilom na 60 °C. Horúca voda môže spôsobiť zranenia, hrozí najmä obarenie. Vypúšťanie Solárny ohrievač vody nainštalujete tak, aby sa dal bez demontáže úplne vypustiť. Tlakový redukčný ventil Odporúčame použiť tlakový redukčný ventil. Dovolený prevádzkový tlak solárneho ohrievača je 10 barov. Pri vodovodnej rozvodnej sieti s vyšším tlakom sa musí nainštalovať tlakový redukčný ventil. Prekročenie dovoleného prevádzkového tlaku môže spôsobiť netesnosti a poškodiť ohrievač vody. Aby sa v budove znížila hladina hluku z prúdenia kvapalín, treba nastaviť tlak v potrubí na cca 3,5 baru. Filter pitnej vody Tepelná izolácia Pozor Keďže cudzorodé čiastočky vo vode upchávajú armatúry a spôsobujú koróziu rozvodov, odporúčame namontovať do prívodu studenej vody filter. Tepelná izolácia zásobníkového ohrievača sa musí namontovať pred pripojením potrubí. V blízkosti tepelnej izolácie nemanipulujte s otvoreným ohňom, nepoužívajte spájkovačku ani zvárací plameň. Pozor, nebezpečenstvo požiaru! 3043754_201508 77 Regulácia čerpadla ohrievača vody SEM-1 Ekvitermická regulácia vykurovania s integrovaným regulátorom ohrevu pitnej vody Elektronický snímač ohrievača vody zasuňte do horného ponorného puzdra snímača teploty solárneho ohrievača a zaistite ho držiakom. Pri ohrievačoch s kanálikom zasuňte snímač zvisle nadol až na doraz. Na regulátore nastavte požadovanú teplotu vody v ohrievači (max. 60 °C). Prídavný elektrický ohrev E2/E4, 5/E6 Prídavný elektrický ohrev 2 kW/230V~, 4,5 kW/400V~, 6 kW/400V~, so zabudovaným regulátorom teploty ohrievača a havarijným termostatom. prídavný elektrický ohrev Prídavný elektrický ohrev zaskrutkujte do hrdla 1 ½“ solárneho ohrievača a spoj utesnite. Dodržiavajte platné predpisy a ustanovenia miestneho energetického podniku. Pripojenie môže zhotoviť len odborník s príslušným oprávnením. Kým pristúpite k práci na elektrickom zariadení, odpojte elektrické napájanie! Nikdy sa nedotýkajte častí pod elektrickým napätím – hrozí nebezpečenstvo poranenia alebo smrti! Odstráňte kryt prídavného elektrického ohrevu a podľa priloženého návodu ho pripojte na sieť 230 alebo 400 V~. Pripájací kábel musí byť na mieste inštalácie pripravený. 78 3043754_201508 Uvedenie do prevádzky – údržba SEM-1 Uvedenie do prevádzky Inštaláciu a prvé uvedenie do prevádzky môže vykonať len inštalatérska firma s príslušným oprávnením. Po montáži dôkladne vypláchnite rúry a ohrievač, zásobník naplňte vodou. Otvorte kohút teplej vody, počkajte, kým z neho začne vytekať voda a preplavením (nadvihnutím) preskúšajte poistný ventil. Pred uvedením do prevádzky musí byť ohrievač vody bezpodmienečne naplnený a úplne odvzdušnený! Pozor: Maximálny prevádzkový tlak 10 barov sa nesmie prekročiť! Prekročenie dovoleného prevádzkového tlaku môže spôsobiť netesnosti a poškodiť zásobník. Prevádzka s čerpadlom ohrievača Regulátor teploty zásobníka nastavte na požadovanú teplotu (max. 60 °C). Ak je pripojený elektronický snímač teploty ohrievača, nastavuje sa teplota ohrievača na regulácii kotla. Prevádzka s elektrickým prídavným ohrevom E2/E4, 5/E6 Teplotu ohrievača vody v regulácii vykurovania nastavte na 20 °C. Regulátor teploty elektrického prídavného ohrevu nastavte otočením na požadovanú teplotu (max. 60 °C). Ochrana proti mrazu Počas dlhšej neprítomnosti sa môže regulátor teploty zásobníka otočiť celkom doľava (v protismere hodinových ručičiek), pritom ochrana proti mrazu ostáva aktivovaná, čím sa šetrí energia. Údržba Horčíková anóda Každé dva roky treba zariadenie odborne skontrolovať. Pri zabudovanej horčíkovej anóde spočíva ochrana v elektrochemickej reakcii, pri ktorej dochádza odbúravaním horčíka. Pri opotrebovaní horčíkovej anódy nie je zaručená protikorózna ochrana ohrievača, v dôsledku čoho ohrievač zhrdzavie a hrozí únik vody. Preto musí každé dva roky ohrievač vody skontrolovať inštalatér s príslušným oprávnením. Anódu, z ktorej ubudlo viac ako 2/3, musí vymeniť! Pri výmene anódy nesmie byť zásobník pod tlakom. Zatvorte prívod studenej vody, vypnite obehové čerpadlo a otvorte ktorýkoľvek kohút teplej vody v budove. Pri vypúšťaní môže zo zásobníka vytekať horúca voda a spôsobiť zranenia najmä obarením! Ak je nainštalovaná anóda s externým zdrojom napätia, nevyžaduje si údržbu. Príruba Pozor Po demontáži príruby treba pri opätovnej montáži vymeniť tesnenie, uťahovací moment matíc 20 – 25 Nm. Porucha Príčina Odstránenie Solárny zásobník nie je tesný netesná príruba utiahnite do kríža skrutky momentom 20 – 25 Nm, vymeňte tesnenie netesné rúrové spoje nanovo utesnite príliš nízka teplota ohrievacej vody (merajte v prívode zásobníka, nie v tepelnom zdroji) zvýšte teplotu (nastavte regulátor) Príliš dlhý čas ohrevu príliš malý prietok ohrievacej vody (spôsobí väčšie čerpadlo veľký teplotný spád, t. j. teplota spiatočky dodržiavajte protitlak je príliš nízka) v paralelnom vykurovacom okruhu register nie je odvzdušnený register viackrát odvzdušnite pri vypnutom čerpadle na výhrevných plochách sa tvorí vodný odstráňte vodný kameň vhodným kameň prostriedkom (nie mechanicky) Príliš nízka teplota ohrievanej vody 3043754_201508 termostat vypína príliš skoro nastavte termostat teplota spiatočky je príliš nízka (príliš veľký teplotný spád) väčšie čerpadlo ohrievača 79 VYHLÁSENIE O ZHODE (podľa ISO/IEC 17050-1) Číslo: 3043754 Výrobca: Wolf GmbH Adresa: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg Výrobok: Solárny ohrievač vody SEM-1 Opísaný produkt sa zhoduje s požiadavkami uvedenými v nasledujúcich dokumentoch: DIN EN 12897:2006-09 V súlade s ustanoveniami týchto smerníc EU 2009/125/EG (Smernica ErP) má výrobok nasledujúce označenie: Mainburg, 15.07.2015 Gerdewan Jacobs člen vedenia zodpovedný za techniku v zast. Klaus Grabmaier schvaľovanie výrobkov CZ Montážní návod Solární ohřívač vody SEM-1 Strana 81 - 88 Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de Art.-Nr.: 3043754_201508 Bezpečnostní pokyny/ stručný popis Obsah SEM-1 Bezpečnostní pokyny a stručný popis.........................................................................82 Technické údaje...........................................................................................................83 Provedení trubek.........................................................................................................84 Instalace/montáž.........................................................................................................85 Regulace pro plnící čerpadlo.......................................................................................86 Uvedení do provozu – údržba.....................................................................................87 Bezpečnostní pokyny V tomto popisu jsou použity dále uvedené symboly a značky. Tyto důležité pokyny se týkají ochrany osob a technické bezpečnosti provozu. "Bezpečnostní upozornění“ označuje pokyny, které je nutno přesně dodržet, aby se předešlo ohrožení nebo poranění osob a zabránilo poškození zařízení. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem při doteku elektrických konstrukčních dílů! Pozor: Dříve než sejmete opláštění, vypněte hlavní vypínač. Nikdy se nedotýkejte elektrických částí a kontaktů, když je zapnutý hlavní vypínač. Hrozí nebezpečí zasažení elektrickým proudem s následkem ohrožení zdraví nebo smrti. Připojovací svorky jsou pod napětím, i když je hlavní vypínač vypnutý. Pozor Solární ohřívač vody SEM-1 „Upozornění“ označuje technické pokyny, kterými je třeba se řídit, aby se zabránilo škodám na zařízení a jeho funkčním poruchám. Solární ohřívač vody typu SEM-1 se dvěma vinutými trubkovými topnými vložkami a bočním revizním hrdlem. Ohřívač je vyroben z oceli S235JR s certifikátem kvality. Ochrana povrchu pláště před korozí je zajištěna dvouvrstvým smaltováním vnitřní stěny nádrže a otopné trubkové vložky na straně ve styku s ohřívanou vodou podle DIN 4753 část 3. Dodatečná protikorozní ochrana je zajištěna prostřednictvím obětované ochranné hořčíkové anody. Jako příslušenství lze dodat bezúdržbovou titanovou anodu s cizím zdrojem napětí. Upozornění 82 Provozováním zásobníkového ohřívače při teplotách nižších než 60 °C lze uspořit značné množství energie. Ideální provozní teploty se pohybují mezi 50 a 60 °C. Při tomto tepelném rozsahu jsou významně redukovány tepelné ztráty a tvorba vodního kamene. 3043754_201508 SEM-1 Technické údaje N O M I H F L G E K D C J B A Ohřívač Typ SEM-1 Objem ohřívače Ltr. Trvalý výkon ohřívače 80/60 – 10/45 °C při kW - Ltr./h (vytápění) Výkonové číslo (vytápění) NL60 Přípojka studené vody A mm Vratná voda solár B mm Snímač teploty v ohřívači vody, solár C mm Otopná voda, solár D mm Vratná voda, vytápění E mm Snímač teploty v ohřívači vody, vytápění F mm Cirkulace G mm Otopná voda, vytápění H mm Přípojka teplé vody I mm Příruba (dolní) J mm Přídavné elektrické vytápění K mm Teploměr L mm Celková výška M mm Průměr s tepelnou izolací N mm Průměr bez tepelné izolace O mm Klopný rozměr s tepelnou izolací mm Primární otopná voda bar/°C Sekundární užitková voda bar/°C Vnitřní průměr příruby mm Přípojka studené vody G (IG) Otopná voda vytápění/soláru G (IG) Vratná voda vytápění/soláru G (IG) Cirkulace G (IG) Přípojka teplé vody G (IG) Přídavné elektrické vytápění G (IG) Teploměr G (IG) Otopná plocha (vytápění) m² Otopná plocha (solár) m² Objem výměníku tepla (vytápění) Ltr. Objem výměníku tepla (solár) Ltr. Hmotnost kg 500 500 20-490 750 750 50-1200 1000 935 50-1200 6 99 305 586 865 985 1160 1195 1335 1451 335 949 1404 1780 850 1935 10/110 10/95 114 1“ 1“ 1“ ¾“ 1“ 1½“ ½“ 0,95 1,8 6,1 11,5 182 13,5 220 345 603 920 1025 1185 1290 1475 1590 384 970 1460 1850 1000 800 2030 10/110 10/95 114 1¼“ 1¼“ 1¼“ 1“ 1¼“ 1½“ ½“ 1,5 2,1 9,15 13,5 290 18 220 345 603 975 1340 1500 1605 1790 1940 384 1145 1810 2200 1000 800 2350 10/110 10/95 114 1¼“ 1¼“ 1¼“ 1“ 1¼“ 1½“ ½“ 1,5 2,4 9,15 14,5 350 * čidlo možno nastavit svisle ** R (AG) 3043754_201508 83 Provedení trubek SEM-1 Přípojka solárního ohřívače vody SEM-1 k topnému kotli a kolektorovému poli ponorné pouzdro teploměru výstup teplé vody vstup otopné vody z teplovodního zdroje (kotel) snímač teploty v ohřívači vody, pro řízení teplovodního zdroje vstup cirkulace výstup vratné vody z teplovodního zdroje (kotel) vstup otopné vody ze solárního zařízení hrdlo pro přídavné elektrické vytápění snímač teploty v ohřívači vody, pro řízení solárního zařízení výstup vratné vody do solárního zařízení vstup studené vody podle DIN 1988 Schéma zařízení À Á Â Ã Ä Å Æ Ç È É 84 kolektorové pole odvzdušňovací nádoba čidlo teploty kolektoru solární modul čerpadlová skupina pro solární zařízení snímač teploty v ohřívači vody, pro řízení solárního zařízení plnící a vypouštěcí kohout solární ohřívač vody SEM-1 tepelný zdroj, např. teplovodní kotel snímač teploty v ohřívači vody, pro řízení teplovodního zdroje 3043754_201508 Instalace/Montáž Instalace/Montáž SEM-1 Solární ohřívač vody se smí instalovat pouze v místnosti chráněné proti mrazu, minimální teplota nesmí klesnout pod +5 °C, v opačném případě musí být při hrozícím nebezpečí mrazu ohřívač spolu se všemi armaturami a přípojkami, kterými protéká voda, vypuštěn! Vytvoření ledu v zařízení může zapříčinit netěsnosti a zničení ohřívače! Při vypouštění zařízení může vytékat horká voda, která může způsobit poranění, zejména popáleniny! Místo instalace zařízení musí zaručovat potřebný prostor pro údržbu a opravy a základ pod zásobník musí mít dostatečnou únosnost! Přípojka teplé a studené vody solárního ohřívače Před instalací potrubí a armatur řádně upevněte izolaci. Solární ohřívač vody je třeba připojit podle schématu zapojení na straně 4. Všechna hrdla musejí být osazena uzavíracími armaturami. Pozor Smí se použít pouze schválený pojistný ventil. Ventil musí být instalován v pojistném úseku ohřívače, mezi ventil a zásobník nesmějí být montovány uzavírací armatury, clony ani jiná zařízení, která mohou ovlivnit správnou funkci ventilu. Odpad z pojistného ventilu nesmí být redukován ani škrcen. Pozor Pokud ohřívač není připojen přípojkou teplé a studené vody z kovových materiálů, případně je oddělen izolační podložkou, je nutno jej samostatně uzemnit! Minimální připojovací průměr pojistného ventilu musí být DN20-¾”. Pozor V souladu s ČSN 06 0830 musí být výstupní potrubí z pojistného ventilu co nejkratší a musí být zavedeno viditelně do dostatečně dimenzovaného odpadu. Dimenze výstupního ani odpadního potrubí nesmí být menší než dimenze osazeného pojistného ventilu. Provedení musí zajišťovat dostatečnou bezpečnost obsluhy při kontrole pojistného ventilu. Odpad musí být zabezpečen proti zamrznutí. Otevírací přetlak pojistného ventilu nesmí být větší než maximální dovolený tlak nádoby. Projektem musí být zajištěna ochrana zařízení příslušnou expanzí objemu ohřívané vody tak, aby v zásobníku nebyl při zahřátí na maximální dovolenou teplotu překročen otevírací přetlak pojistného ventilu. Pokud dochází k periodickým únikům z pojistného ventilu, je expanzní objem nedostatečný a pojistný ventil přestává plnit funkci, zůstane trvale netěsný. Potřebný objem expanzní nádoby se pohybuje mezi 3 – 6 % objemu zásobníku. K pojistnému ventilu instalujte výstražnou tabulku: "POZOR, NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ PŘI OTEVŘENÍ POJISTNÉHO VENTILU." Materiál použitý při instalaci musí vyhovovat hygienickým požadavkům na materiály ve styku s pitnou a teplou vodou. Při použití různých kovů je třeba zohlednit možnost elektrochemické koroze, například instalací izolačních plastových vložek mezi kovová hrdla zásobníku a další potrubí. Ohřívač může být vybaven i elektrickým ohřívacím tělesem, které musí být opatřeno provozním a havarijním termostatem. Havarijní termostat musí vypínat při teplotě nižší, než je nejvyšší dovolená pracovní teplota zásobníku, viz technické parametry. Způsob provozu elektrické topné vložky a nastavení teplot musí být řádně popsáno v provozním řádu pro zařízení. Pozor Veškeré instalační materiály, těsnění, armatury a potrubí musejí být dimenzovány na maximální dovolenou teplotu a maximální dovolený tlak zásobníku. V případě, že teplota ohřáté vody vystupující k odběratelům je vyšší než 60 °C, obecně se doporučuje omezit tuto teplotu pomocí směšovacího ventilu na 60 °C! Horká voda může způsobit poranění, především pak opaření! Vypouštění Solární ohřívač vody musí být nainstalován tak, aby jej bylo možno vypouštět, aniž by musel být demontován. Redukční ventil Doporučuje se montáž redukčního ventilu. Povolený provozní tlak v solárním ohřívači vody dosahuje u užitkové vody 10 barů. Pokud je distribuční síť provozována pod vyšším tlakem, musí být namontován redukční ventil. Překročení povoleného provozního tlaku může vést k netěsnostem a ke zničení ohřívače! Za účelem snížení hluku způsobovaného tekoucí vodou uvnitř budovy by měl být tlak v potrubí nastaven na cca 3,5 baru. Filtr pitné vody Tepelná izolace 3043754_201508 Pozor Naplavené cizí částice ucpávají armatury a další díly a způsobují korozi v potrubích, doporučujeme do přívodu studené vody nainstalovat filtr nečistot. Odnímatelná tepelná izolace ohřívače musí být upevněna ještě před připojení armatur a potrubí! V blízkosti izolace nepoužívejte otevřený plamen, pájecí lampu ani svařovací hořák. Pozor: Nebezpečí požáru! Nebezpečí poškození izolace! 85 Regulace pro plnící čerpadlo SEM-1 Ekvitermní regulace vytápění (regulace vytápění s integrovaným regulátorem teploty v zásobníku a čidlem teploty zásobníku) Elektronické čidlo teploty zásobníku regulace vytápění zasuňte do horního ponorného pouzdra pro snímač teploty v solárním ohřívači vody pro řízení teplovodního zdroje a upevněte jej pomocí drážku čidla. U ohřívačů se svislým kanálem pro snímač pod opláštěním zasuňte snímač svisle směrem dolů až na doraz. Nastavte požadovanou teplotu zásobníku na regulátoru teploty v zásobníku na regulaci vytápění (max. 60 °C). Přídavné elektrické vytápění E2/E4,5/E6 Přídavné elektrické vytápění 2 kW/230V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~ se zabudovaným regulátorem teploty v zásobníku a havarijním termostatem. přídavné elektrické vytápění Přídavné elektrické vytápění namontujte do závitového hrdla 1 1/2" na solárním ohřívači vody a utěsněte. Při instalaci elektrických zařízení je nutno dodržovat veškeré normy a předpisy pro příslušná zařízení a obecné bezpečnostní předpisy platné v místě instalace. Připojení musí provést subjekt s příslušným oprávněním pro práce s elektrickým technickým zařízením. Než zahájíte práci na elektrickém zařízení, odpojte elektrické napájení! Nikdy se nedotýkejte částí pod elektrickým napětím – hrozí nebezpečí poranění nebo smrti. Demontujte víko přídavného elektrického vytápění a vytápění připojte podle přiloženého návodu na síť 230 nebo 400 V~. Připojovací kabel vhodného průřezu musí být součástí stavební přípravy. 86 3043754_201508 Uvedení do provozu – údržba Uvedení do provozu SEM-1 Instalaci a první uvedení do provozu smí provádět pouze subjekt s příslušným oprávněním pro příslušné technické zařízení. Po montáži je nutno potrubí a ohřívač řádně propláchnout a ohřívač naplnit vodou. Výtokovou armaturu teplé vody je třeba otevřít a počkat, až začne vytékat voda. Pojistný ventil je třeba po dosažení provozního tlaku zkontrolovat odlehčením. Před uvedením do provozu je bezpodmínečně nutné ohřívač naplnit a odvzdušnit, bez naplnění pláště vodou nesmí být zásobník provozován! Pozor! Nesmí dojít k překročení max. provozního tlaku 10 barů! Překročení povoleného provozního tlaku může vést k netěsnostem a k zničení ohřívače! Provoz plnícího čerpadla Regulátor teploty v zásobníku nastavte na požadovanou teplotu (max. 60 °C). Při připojení elektronického snímače teploty v ohřívači vody se nastaví teplota zásobníku na regulaci kotle. Provoz s přídavným elektrickým vytápěním E2/E4,5/E6 Regulátor teploty v zásobníku regulace vytápění nastavte na 20 °C. Regulátor teploty přídavného elektrického vytápění nastavte otočením na požadovanou teplotu (max. 60 °C). Ochrana proti zamrzání Pro účely úspory energie při delší nepřítomnosti je možno regulátor teploty v zásobníku nastavit na minimum (proti smyslu otáčení hodinových ručiček), funkce ochrany proti zamrzání přitom zůstane zachována. Při výpadku napájecího napětí není funkce protimrazové ochrany aktivní. Údržba Hořčíková anoda Jednou za 2 roky musí zařízení zkontrolovat odborná firma. Pokud je opotřebení anody větší než 30 %, musí být vyměněna. Ochranný účinek zabudované hořčíkové anody je založen na elektrochemické reakci, která je vyvolána uvolňováním hořčíku. Dojde-li k opotřebování hořčíkové anody,není ochrana proti korozi ohřívače plně zajištěna! Následek: prorezavění a únik vody. Proto musí zařízení jednou za 2 roky zkontrolovat odborná firma a když je opotřebení anody větší než 30 %, musí být vyměněna. Za účelem výměny anody je třeba v ohřívači zrušit přetlak vody. Uzavřete přívod studené vody, odpojte oběhové čerpadlo a otevřete libovolnou výtokovou armaturu teplé vody co nejblíže k ohřívači. Při vypouštění zařízení může vytékat horká voda a způsobit poranění, zejména opaření! Pokud je instalována anoda s cizím napájením, není potřebná žádná údržba. U nových zařízení je třeba před uvedením do provozu zkontrolovat dotažení matic na přírubě. Příruba Po demontáži víka boční příruby je třeba při nové montáži vždy vyměnit těsnění, moment dotažení matic je 20 – 25 Nm. Porucha Příčina Odstranění Netěsnost na solárním ohřívači vody netěsnost příruby křížově dotáhnout šrouby na 20 – 25 Nm; vyměnit těsnění netěsné přípojky trubek nově utěsnit Příliš dlouhá doba ohřívání příliš nízká teplota otopné vody zvýšit teplotu (nastavit regulátor) (měřit na výstupu otopné vody solárního ohřívače vody, nikoli na zdroji tepla) příliš malé množství otopné vody nízký průtok, velký teplotní spád instalovat plnící čerpadlo s vyšším výkonem zavzdušnění topné vložky proveďte několikrát odvzdušnění při vypnutém čerpadle tvorba vodního kamene na teplosměnné teplosměnnou plochu zbavujte vodního ploše kamene pomocí vhodného prostředku (ne mechanicky) Příliš nízká teplota užitkové vody 3043754_201508 termostat se vypíná příliš brzy upravte nastavení termostatu teplota vratné vody je příliš nízká instalujte plnící čerpadlo s vyšším výkonem 87 PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (podle ISO/IEC 17050-1) Číslo: 3043754 Výrobce: Wolf GmbH Adresa: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg Výrobek: Solární ohřívač vody SEM-1 Výše uvedený výrobek splňuje požadavky následujících předpisů: DIN EN 12897:2006-09 V souladu s ustanovením těchto pokynů 2009/125/EG (Směrnice ErP) Výrobek je označen následujícím způsobem: Mainburg, 15.07.2015 Gerdewan Jacobs vedoucí obchodního oddělení v zast. Klaus Grabmaier schválil GR Οδηγίες συναρμολόγησης Ηλιακό μποϊλερ SEM-1 Σελίδες 89 - 96 Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de Art.-Nr.: 3043754_201508 Υποδείξεις ασφαλείας/ Σύντομη περιγραφή Περιεχόμενα SEM-1 Υποδείξεις ασφαλείας και σύντομη περιγραφή...........................................................56 Τεχνικά χαρακτηριστικά...............................................................................................57 Σωλήνωση...................................................................................................................58 Τοποθέτηση / Συναρμολόγηση - Έναρξη λειτουργίας.................................................59 Ρύθμιση κυκλοφορητή φόρτισης.................................................................................60 Έναρξη λειτουργίας - Συντήρηση................................................................................61 Υποδείξεις ασφαλείας Σε αυτή την περιγραφή χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα. Αυτές οι σημαντικές οδηγίες αφορούν στην ατομική προστασία και στην ασφαλή λειτουργία από τεχνικής πλευράς.. Η ένδειξη "Υπόδειξη ασφαλείας" σημαίνει οδηγία που πρέπει να τηρηθεί επακριβώς, προκειμένου να αποφευχθεί ο κίνδυνος τραυματισμών ή ζημιάς της συσκευής. Κίνδυνος λόγω ηλεκτρικής τάσης σε τμήματα που λειτουργούν με ηλεκτρικό ρεύμα! Προσοχή: Προτού αφαιρέσετε το περίβλημα, απενεργοποιήστε το διακόπτη λειτουργίας. Μην αγγίζετε σε καμία περίπτωση ηλεκτρικά εξαρτήματα και ηλεκτρικές επαφές, όταν ο διακόπτης λειτουργίας είναι ενεργοποιημένος! Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας με επακόλουθη βλάβη της υγείας ή και θάνατο. Στις επαφές σύνδεσης υπάρχει ηλεκτρική τάση, ακόμα και όταν ο διακόπτης λειτουργίας είναι απενεργοποιημένος. Προσοχή Η ένδειξη "Υπόδειξη" σημαίνει τεχνική οδηγία που πρέπει να τηρήσετε προκειμένου να αποφευχθούν ζημιές και δυσλειτουργίες στη συσκευή. Ηλιακό μποϊλερ SEM-1 Ηλιακό μποϊλερ τύπου SEM-1 από χάλυβα S235JR με πιστοποίηση ποιότητας (με πλευρική φλάντζα). Προστασία από διάβρωση μέσω επισμάλτωσης διπλής στρώσης του εσωτερικού τοιχώματος του δοχείου και σωλήνας θέρμανσης σύμφωνα με το πρότυπο DIN 4753 μέρος 3. Πρόσθετη προστασία από διάβρωση μέσω ανοδίου προστασίας από μαγνήσιο, για οποιεσδήποτε συνθήκες νερού, που μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιοδήποτε δίκτυο αγωγών. Υπόδειξη Όταν το μποϊλερ λειτουργεί με θερμοκρασία μικρότερη από 60 °C, εξοικονομείται σημαντική ποσότητα ενέργειας. Η ιδανική θερμοκρασία λειτουργίας είναι από 50 έως 60 °C. Η απώλεια θερμότητας και η επικάθιση αλάτων μειώνονται σημαντικά σε αυτή την περιοχή θερμοκρασιών. 90 3043754_201508 Τεχνικά χαρακτηριστικά SEM-1 N O M I H F L G E K D C J B A Μποϊλερ Τύπος SEM-1 Χωρητικότητα Ltr. Ισχύς συνεχούς λειτουργίας 80/60-10/45 °C kW - Ltr./h Δείκτης απόδοσης (σώμα θέρμανσης) NL60 Σύνδεση κρύου νερού A mm Επιστροφή ηλιακού συλλέκτη B mm Αισθητήρας ηλιακού συλλέκτη στο μποϊλερ C mm Προσαγωγή ηλιακού συλλέκτη D mm Επιστροφή θέρμανσης E mm Αισθητήρας θέρμανσης στο μποϊλερ F mm Ανακυκλοφορία G mm Προσαγωγή θέρμανσης H mm Σύνδεση ζεστού νερού χρήσης I mm Φλάντζα (κάτω) J mm Πρόσθετη βοηθητική ηλεκτρική αντίσταση K mm Θερμόμετρο L mm Συνολικό ύψος M mm Διάμετρος με μόνωση N mm Διάμετρος χωρίς μόνωση O mm Διαγώνιο ύψος με μόνωση mm Κύριο κύκλωμα νερού θέρμανσης bar/°C Δευτερεύον κύκλωμα νερού χρήσης bar/°C Εσωτερική διάμετρος φλάντζας mm Σύνδεση κρύου νερού G (IG) Προσαγωγή θέρμανσης/ηλιακού συλλέκτη G (IG) Επιστροφή θέρμανσης/ηλιακού συλλέκτη G (IG) Ανακυκλοφορία G (IG) Σύνδεση ζεστού νερού χρήσης G (IG) Πρόσθετη βοηθητική ηλεκτρική αντίσταση G (IG) Θερμόμετρο G (IG) Επιφάνεια εναλλάκτη θερμότητας (θέρμανση) m² Επιφάνεια εναλλάκτη θερμότητας (ηλιακός συλλέκτης) m² Χωρητικότητα εναλλάκτη θερμότητας (θέρμανση) Ltr. Χωρητικότητα εναλλάκτη θερμότητας (ηλιακός συλλέκτης) Ltr. Βάρος kg 500 500 20-490 6 99 305 586 865 985 1160 1195 1335 1451 335 949 1404 1780 850 1935 10/110 10/95 114 1“ 1“ 1“ ¾“ 1“ 1½“ ½“ 0,95 1,8 6,1 11,5 182 750 750 50-1200 13,5 220 345 603 920 1025 1185 1290 1475 1590 384 970 1460 1850 1000 800 2030 10/110 10/95 114 1¼“ 1¼“ 1¼“ 1“ 1¼“ 1½“ ½“ 1,5 2,1 9,15 13,5 290 1000 935 50-1200 18 220 345 603 975 1340 1500 1605 1790 1940 384 1145 1810 2200 1000 800 2350 10/110 10/95 114 1¼“ 1¼“ 1¼“ 1“ 1¼“ 1½“ ½“ 1,5 2,4 9,15 14,5 350 * Ο αισθητήρας μπορεί να τοποθετηθεί κάθετα ** R (AG) 3043754_201508 91 SEM-1 Σωλήνωση Σύνδεση ηλιακού μποϊλερ SEM-1 με το λέβητα και το συλλέκτη Σύνδεση ζεστού νερού χρήσης Υποδοχή θήκης θερμμέτρου Προσαγωγή θέρμανσης Αισθητήρας θέρμανσης Ανακυκλοφορία Επιστροφή θέρμανσης Πρόσθετη βοηθητική ηλεκτρική αντίσταση Προσαγωγή ηλιακού συλλέκτη Αισθητήρας ηλιακού συλλέκτη Επιστροφή ηλιακού συλλέκτη Σύνδεση κρύου νερού σύμφωνα με το πρότυπο DIN 1988 Δομή συστήματος À Á Â Ã Ä Å Æ Ç È É 92 Επιφάνεια ηλακού συλλέκτη Αυτόματο εξαεριστικό Αισθητήρας ηλιακού συλλέκτη Μονάδα διαφορικής ρύθμισης ηλιακής ενέργειας Συγκρότημα κυκλοφορητή ηλιακού συλλέκτη Αισθητήρας μποϊλερ Κρουνοί πλήρωσης και εκκένωσης Ηλιακό μποϊλερ SEM-1 Λέβητας Αισθητήρας θέρμανσης 3043754_201508 Τοποθέτηση / Συναρμολόγηση Έναρξη λειτουργίας SEM-1 Τοποθέτηση Το ηλιακό μποϊλερ πρέπει να τοποθετείται μόνο σε χώρο που προστατεύεται από παγετό. Εάν υπάρχει κίνδυνος παγετού, πρέπει να εκκενωθεί το μποϊλερ καθώς και όλα τα εξαρτήματα και όλοι οι αγωγοί σύνδεσης στους οποίους κυκλοφορεί νερό. Η δημιουργία πάγου στο σύστημα ενδέχεται να προκαλέσει διαρροές και καταστροφή του μποϊλερ. Κατά την εκκένωση του συστήματος υπάρχει κίνδυνος τραυματισμών, και ιδιαίτερα εγκαυμάτων, λόγω εκροής καυτού νερού! Το σημείο τοποθέτησης πρέπει να παρέχει το χώρο που απαιτείται για συντήρηση και επισκευή καθώς και ικανοποιητική αντοχή του δαπέδου. Σύνδεση ζεστού/κρύου νερού Ηλιακό μποϊλερ Τοποθετήστε τη θερμομόνωση πριν την εγκατάσταση των σωλήνων. Η σύνδεση του ηλιακού μποϊλερ πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με το σχεδιάγραμμα σωλήνωσης στη σελίδα 4. Επιτρέπεται η χρήση αποκλειστικά και μόνο βαλβίδας ασφαλείας που έχει δοκιμαστεί κατάλληλα. Ανάμεσα στο ηλιακό μποίλερ και τη βαλβίδα ασφαλείας δεν πρέπει να τοποθετηθεί κανένας μηχανισμός διακοπής ροής. Προσοχή Εάν το μποίλερ συνδέεται με τα κυκλώματα ζεστού και κρύου νερού με μη μεταλλικά υλικά, το μποίλερ πρέπει να γειωθεί. Προσοχή Η τοποθέτηση φίλτρου ή άλλων στενώσεων στον αγωγό σύνδεσης ανάμεσα στο ηλιακό μποίλερ και τη βαλβίδα ασφαλείας απαγορεύεται. Η ελάχιστη διάμετρος σύνδεσης της βαλβίδας ασφαλείας πρέπει να είναι DN20-¾". Η διατομή του αγωγού εκκένωσης πρέπει να έχει τουλάχιστον το μέγεθος της εξόδου της βαλβίδας ασφαλείας, να μη σχηματίζει περισσότερες από 2 καμπές και να έχει μήκος μέχρι 2 m. Εάν για ειδικούς λόγους απαιτούνται 3 καμπές ή μήκος έως 4 m, τότε το Προσοχή ονομαστικό μέγεθος ολόκληρου του αγωγού εκκένωσης πρέπει να είναι μεγαλύτερο Απαγορεύονται περισσότερες από 3 καμπές ή μήκος μεγαλύτερο από 4 m. Ο αγωγός εκκένωσης πρέπει να τοποθετηθεί με κλίση. Ο αγωγός εκροής πίσω από την αντίστοιχη χοάνη πρέπει να διαθέτει διατομή τουλάχιστον διπλάσια από αυτή της εισόδου της βαλβίδας. Κοντά στον αγωγό εκκένωσης της βαλβίδας ασφαλείας, ή και στην ίδια τη βαλβίδα εάν χρειαστεί, πρέπει να τοποθετηθεί ετικέτα με την υπόδειξη: "Για λόγους ασφαλείας, κατά τη θέρμανση πραγματοποιείται εκροή νερού από τον αγωγό εκκένωσης! Μην τοποθετήσετε πώμα!" Κατά την επιλογή του υλικού εγκατάστασης στην πλευρά του συστήματος, λάβετε υπόψη σας τους τεχνικούς κανόνες καθώς και τις ενδεχόμενες ηλεκτροχημικές αντιδράσεις (εγκατάσταση με συνδυασμό υλικών). Το μποίλερ μπορεί να εξοπλιστεί με πρόσθετη βοηθητική ηλεκτρική αντίσταση που διαθέτει με θερμοστάτη ασφαλείας. Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, ο θερμοστάτης αυτός περιορίζει τη θέρμανση στους 110 °C. Προσοχή Τα αντίστοιχα εξαρτήματα σύνδεσης πρέπει να είναι κατάλληλα για τέτοιες θερμοκρασίες, ή διαφορετικά η θερμοκρασία πρέπει να περιοριστεί μέσω βαλβίδας ανάμιξης. Σε γενικές γραμμές, εάν η θερμοκρασία του νερού οικιακής χρήσης είναι μεγαλύτερη από 60 °C, συνιστάται να περιορίζεται στους 60 °C μέσω βαλβίδας ανάμιξης. Το καυτό νερό μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό, και ιδίως εγκαύματα! Εκκένωση Το ηλιακό μποίλερ πρέπει να εγκατασταθεί κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να μπορεί να εκκενωθεί χωρίς να απαιτείται αποσυναρμολόγηση. Μειωτής πίεσης Συνιστάται η τοποθέτηση μειωτή πίεσης. Η επιτρεπόμενη πίεση λειτουργίας του ηλιακού μποϊλερ στην πλευρά του νερού οικιακής χρήσης είναι 10 bar. Εάν το δίκτυο τροφοδοσίας λειτουργεί με υψηλότερη πίεση, πρέπει να τοποθετηθεί μειωτής πίεσης. Η υπέρβαση της επιτρεπόμενης πίεσης λειτουργίας ενδέχεται να προκαλέσει διαρροή και καταστροφή του μποίλερ. Για να μην ακούγονται εντός του κτιρίου θόρυβοι από την κυκλοφορία υγρών, η πίεση στους αγωγούς πρέπει να ρυθμιστεί στα 3,5 bar. Φίλτρο πόσιμου νερού Προσοχή Επειδή η είσοδος ξένων σωμάτων μπορεί να προκαλέσει απόφραξη των εξαρτημάτων και διάβρωση των αγωγών, συνιστάται η τοποθέτηση φίλτρου πόσιμου νερού στη σωλήνωση του κρύου νερού. Θερμομόνωση Η θερμομόνωση του μποϊλερ πρέπει να τοποθετηθεί πριν τη σωλήνωση. Φροντίστε να μην βρεθεί φλόγα ή συσκευή συγκόλλησης ή θερμοκόλλησης κοντά στη μόνωση. Προσοχή: Κίνδυνος πυρκαγιάς! 3043754_201508 93 Ρύθμιση κυκλοφορητή φόρτισης SEM-1 Σύστημα ρύθμισης θέρμανσης βάσει καιρικών συνθηκών (σύστημα ρύθμισης θέρμανσης με ενσωματωμένο ρυθμιστή και αισθητήρα θερμοκρασίας του μποϊλερ) Τοποθετήστε τον ηλεκτρονικό αισθητήρα θερμοκρασίας του μηχανισμού ρύθμισης της θέρμανσης στην επάνω υποδοχή θήκης του αισθητήρα του ηλιακού μποίλερ και στερεώστε τον με το αντίστοιχο στήριγμα. Εάν πρόκειται για μποίλερ με κανάλι αισθητήρα, ωθήστε τον αισθητήρα κατακόρυφα προς τα κάτω, μέχρι το τέρμα. Ρυθμίστε την επιθυμητή θερμοκρασία του μποίλερ στον αντίστοιχο ρυθμιστή θερμοκρασίας του συστήματος ρύθμισης της θέρμανσης. (60 °C το μέγιστο). Βοηθητική ηλεκτρική αντίσταση E2 / E4,5 / E6 Βοηθητική ηλεκτρική αντίσταση 2 kW/230 V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~. με ενσωματωμένο ρυθμιστή θερμοκρασίας μποϊλερ και θερμοστάτη ασφαλείας. Βοηθητικό ηλεκτρικό σώμα θέρμανσης Βιδώστε τη βοηθητική ηλεκτρική αντίσταση στην ένωση 1 1/2" του ηλιακού μποιϊλερ και στεγανοποιήστε. Λάβετε υπόψη σας τις προδιαγραφές και οδηγίες της VDE (Ένωση Γερμανών Ηλεκτροτεχνιτών) και της τοπικής ηλεκτρικής εταιρείας. Η σύνδεση πρέπει να πραγματοποιηθεί από εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο εγκαταστάσεων κτιρίων. Προτού ανοίξετε κάποια συσκευή, βεβαιωθείτε ότι δεν διαρρέεται από ηλεκτρικό ρεύμα! Μην αγγίζετε σε καμία περίπτωση εξαρτήματα που διαρρέονται από ρεύμα - υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού ή και θανάτου! Ξεβιδώστε το καπάκι της βοηθητικής ηλεκτρικής αντίστασης και συνδέστε το σε δίκτυο 230 ή 400 V~ σύμφωνα με τις συνοδευτικές οδηγίες. Ο εγκαταστάτης πρέπει να προμηθευτεί και να τοποθετήσει το καλώδιο σύνδεσης. 94 3043754_201508 Έναρξη λειτουργίας - Συντήρηση SEM-1 Έναρξη λειτουργίας Η τοποθέτηση και η πρώτη έναρξη λειτουργίας πρέπει να πραγματοποιηθούν μόνο από αναγνωρισμένη εταιρεία εγκατάστασης. Μετά τη συναρμολόγηση, καθαρίστε πολύ καλά τους σωλήνες και το μποϊλερ και γεμίστε το μποϊλερ με νερό. Ανοίξτε την οδοντωτή βάνα του ζεστού νερού μέχρι να αρχίσει να εκρέει νερό και ελέγξτε τη βαλβίδα ασφαλείας ανοίγοντάς τη με το χέρι. Πριν την έναρξη λειτουργίας, πραγματοποιήστε οπωσδήποτε την πλήρωση και εξαέρωση του μποϊλερ! Προσοχή: Μην υπερβείτε τη μέγιστη πίεση λειτουργίας των 10 bar! Η υπέρβαση της επιτρεπόμενης πίεσης λειτουργίας ενδέχεται να προκαλέσει διαρροή και καταστροφή του μποϊλερ! Λειτουργία με κυκλοφορητή πλήρωσης: Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας του μποϊλερ στην επιθυμητή θερμοκρασία (60 °C το μέγιστο). Σε περίπτωση σύνδεσης ηλεκτρονικού αισθητήρα του μποϊλερ, η θερμοκρασία του μποϊλερ ρυθμίζεται από τον πίνακα ρύθμισης του λέβητα. Λειτουργία με βοηθητική ηλεκτρική αντίσταση E2 / E4,5 / E6 Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας του πίνακα ρύθμισης της θέρμανσης στους 20 °C. Περιστρέψτε το ρυθμιστή θερμοκρασίας της βοηθητικής ηλεκτρικής αντίστασης στην επιθυμητή θερμοκρασία (60 °C το μέγιστο). Προστασία από παγετό Για εξοικονόμηση ενέργειας, σε περίπτωση που πρόκειται να απουσιάσετε για μεγάλο χρονικό διάστημα μπορείτε να περιστρέψετε το ρυθμιστή θερμοκρασίας του μποϊλερ τελείως προς τα αριστερά, ώστε να συνεχίζεται η λειτουργία προστασίας από παγετό. Συντήρηση Ανόδιο από μαγνήσιο Το σύστημα πρέπει να ελέγχεται κάθε δύο χρόνια από εταιρεία με ειδικευμένο τεχνικό προσωπικό. Εάν υπάρχει ενσωματωμένο ανόδιο από μαγνήσιο, η προστασία πραγματοποιείται μέσω ηλεκτροχημικής αντίδρασης η οποία έχει σαν αποτέλεσμα την αποσύνθεση του μαγνησίου. Εάν το ανόδιο από μαγνήσιο έχει εξαντληθεί, η προστασία του μποϊλερ από διάβρωση δεν είναι πλέον εξασφαλισμένη. Συνέπειες: οξείδωση, διαρροή νερού. Για το λόγο αυτό, πρέπει να ελέγχεται κάθε δύο χρόνια από εξουσιοδοτημένο τεχνικό και, σε περίπτωση φθοράς σε βαθμό μεγαλύτερο από 2/3, να αντικαθίσταται! Για την αντικατάσταση του ανοδίου, φροντίστε να μην υπάρχει πίεση στο μποϊλερ. Κλείστε τη σύνδεση του κρύου νερού, απενεργοποιήστε τον κυκλοφορητή ανακυκλοφορίας και ανοίξτε οποιαδήποτε βάνα ζεστού νερού του σπιτιού. Κατά την εκκένωση του συστήματος υπάρχει κίνδυνος τραυματισμών, και ιδιαίτερα εγκαυμάτων, λόγω εκροής καυτού νερού! Σε περίπτωση ενσωματωμένου ανοδίου εξωτερικού ρεύματος, δεν απαιτείται συντήρηση. Φλάντζα Προσοχή Αφού αποσυναρμολογήσετε τη φλάντζα, θα πρέπει κατά την επανατοποθέτηση να αντικαταστήσετε την τσιμούχα και να σφίξετε τα παξιμάδια με ροπή 20-25 Nm. Δυσλειτουργία Αιτία Επιδιόρθωση Διαρροή στο μποϊλερ Διαρροή στη φλάντζα Βιδώστε με 20-25 Nm σφίξτε σταυρωτά, αντικαταστήστε την τσιμούχα Διαρροή στις συνδέσεις των σωληνώσεων Τοποθετήστε νέα τσιμούχα Υπερβολικός χρόνος Η θερμοκρασία του νερού θέρμανσης είναι χαμηλή Αυξήστε τη θερμοκρασία (μέσω του ρυθμιστή) θέρμανσης (μετρήστε στην προσαγωγή του μποϊλερ, όχι στον λέβητα) Η ποσότητα του νερού θέρμανσης είναι μικρή (δημι- Μεγαλύτερος κυκλοφορητής ουργείται μεγάλη διαφορά θερμοκρασίας, καθώς η Παρατηρήστε για αντίθετη πίεση από παράλληλα θερμοκρασία στην επιστροφή είναι χαμηλή) κυκλώματα θέρμανσης Δεν έχει εξαερωθεί η σερπαντίνα θέρμανσης του Πραγματοποιήστε επανειλημμένα εξαέρωση, ενώ η μποϊλερ αντλία είναι απενεργοποιημένη Επικάθιση αλάτων στην επιφάνεια θέρμανσης Απομακρύνετε τα άλατα από την επιφάνεια θέρμανσης Η θερμοκρασία του Ο θερμοστάτης απενεργοποιείται πρόωρα Πραγματοποιήστε νέα ρύθμιση του θερμοστάτη νερού χρήσης είναι Η θερμοκρασία στην επιστροφή είναι χαμηλή (π.χ. Μεγαλύτερος κυκλοφορητής φόρτισης χαμηλή μεγάλη διαφορά θερμοκρασίας) 3043754_201508 95 Δήλωση συμμόρφωσης κατασκευαστικού προτύπου (κατά ISO/IEC 17050-1) Αριθμός: 3043754 Εκδότης: Wolf GmbH Adresa: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg Προϊόν: Ηλιακό μποϊλερ SEM-1 Το παραπάνω περιγραφόμενο προϊόν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις των ακόλουθων εγγράφων: DIN EN 12897:2006-09 Σύμφωνα με τις διατάξεις των ακόλουθων κατευθυντήριων οδηγιών 2009/125/EG (Οδηγία ErP) το προϊόν παίρνει τη σήμανση: Mainburg, την 15.07.2015 Gerdewan Jacobs Τεχνική Διεύθυνση Klaus Grabmaier Έγκριση προϊόντων Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Wolf SEM-1 Assembly Instructions Manual

Type
Assembly Instructions Manual

in andere talen