Vaillant VIH R 500 de handleiding

Type
de handleiding
uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
VIH S 300
VIH S 400
VIH S 500
VIH R 300
VIH R 400
VIH R 500
VIH RW 300
DE; AT; CHDEFRIT; BEDEFRNL; FR; IT
Für den Fachhandwerker
Bedienungs- und Installationsanleitung
uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
VIH S 300
VIH S 400
VIH S 500
VIH R 300
VIH R 400
VIH R 500
VIH RW 300
Bivalenter Warmwasserspeicher für Solaranlagen
Warmwasserspeicher für Heizsysteme
Warmwasserspeicher für Wärmepumpen
DE; AT;
CH
DE; BEDE
Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR2
Inhaltsverzeichnis
1 Hinweise zur Dokumentation
Inhaltsverzeichnis
1 Hinweise zur Dokumentation .......................... 2
1.1 Aufbewahrung der Unterlagen .............................. 2
1.2 Verwendete Symbole ............................................... 2
2 Gerätebeschreibung .......................................... 3
2.1 Aufbau und Funktion ................................................ 3
2.2 Richtlinienkonformität ............................................. 3
2.3 Typenübersicht .......................................................... 3
2.4 Typenschild ................................................................. 3
3 Sicherheitshinweise und Vorschriften ............ 3
3.1 Sicherheitshinweise .................................................. 3
3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung ...................... 4
3.3 Regeln und Normen .................................................. 4
3.3.1 Deutschland und Österreich ................................... 4
3.3.2 Schweiz ........................................................................ 4
3.3.3 Belgien ......................................................................... 4
4 Bedienung .......................................................... 5
4.1 Warmwasserspeicher füllen und entleeren ........ 5
4.2 Pflege ........................................................................... 5
4.3 Inspektion und Wartung .......................................... 5
5 Installation ......................................................... 6
5.1 Aufstellungsort .......................................................... 6
5.2 Abmessungen ............................................................. 6
5.2.1 Kippmaße VIH S, VIH R und VIH RW .................... 6
5.2.2 Geräte- und Anschlussabmessungen VIH S ........ 7
5.2.3 Geräte- und Anschlussabmessungen VIH R ...... 8
5.2.4 Geräte- und Anschlussabmessungen VIH RW .... 9
5.3.1 Transport in der Verpackung .................................. 10
5.3.2 Transport ohne Verpackung ................................... 10
5.3.3 Transport ohne Verkleidung ................................... 11
5.3.4 Transport ohne Isolierung ....................................... 12
5.3.5 Montage von Isolierung und
Verkleidungsmantel .................................................. 12
5.4 Speicher anschließen ............................................... 12
6 Inbetriebnahme ................................................. 13
7 Wartung .............................................................. 14
7.1 Innenbehälter reinigen ............................................. 14
7.2 Magnesium-Schutzanoden warten ........................ 14
7.3 Ersatzteile ................................................................... 14
8 Recycling und Entsorgung ............................... 14
8.1 Gerät ............................................................................. 14
8.2 Verpackung ................................................................. 14
9 Kundendienst und Garantie ............................. 15
9.1 Werkskundendienst Deutschland .......................... 15
9.2 Vaillant GmbH Werkskundendienst (Schweiz) .... 15
9.3 Vaillant Werkskundendienst (Österreich) ............ 15
9.4 Kundendienst (Belgien) ............................................ 15
9.5 Herstellergarantie (Deutschland und
Österreich) .................................................................. 15
9.6 Werksgarantie (Schweiz) ......................................... 15
9.7 Werksgarantie (Belgien) .......................................... 15
10 Technische Daten .............................................. 16
10.1 Technische Daten VIH S 300/400/500 und
VIH R 300/400/500 ................................................. 16
10.1 Technische Daten VIH RW 300 .............................. 17
1 Hinweise zur Dokumentation
Die folgenden Hinweise sind ein Wegweiser durch die Ge-
samtdokumentation. In Verbindung mit dieser Installati-
onsanleitung sind weitere Unterlagen gültig.
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anlei-
tungen entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Mitgeltende Unterlagen
Bitte beachten Sie bei der Installation des Speichers alle
Anleitungen von Bauteilen und Komponenten der Anla-
ge. Diese Anleitungen sind den jeweiligen Bauteilen der
Anlage sowie ergänzenden Komponenten beigefügt.
1.1 Aufbewahrung der Unterlagen
Geben Sie diese Installationsanleitung sowie alle mitgel-
tenden Unterlagen und ggf. benötigte Hilfsmittel an den
Anlagenbetreiber weiter. Dieser übernimmt die Aufbe-
wahrung, damit die Anleitungen und Hilfsmittel bei Be-
darf zur Verfügung stehen.
1.2 Verwendete Symbole
Beachten Sie bei der Installation des Gerätes die Sicher-
heitshinweise in dieser Anleitung!
Nachfolgend sind die im Text verwendeten Symbole er-
läutert:
d
Gefahr!
Unmittelbare Gefahr für Leib und Leben!
H
Gefahr!
Verbrennungs- oder Verbrühungsgefahr!
a
Achtung!
Mögliche gefährliche Situation für Produkt und
Umwelt!
h
Hinweis!
Nützliche Informationen und Hinweise.
Symbol für eine erforderliche Aktivität
3Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
2 Gerätebeschreibung
2.1 Aufbau und Funktion
Die Vaillant Solarspeicher VIH S 300/400/500 kommen
als indirekt beheizte Warmwasserspeicher für die solar
unterstützte Warmwasserversorgung zum Einsatz.
Die Vaillant Speicher VIH R 300/400/500 sind indirekt
beheizte Warmwasserspeicher.
Die Vaillant Speicher VIH RW 300 sind indirekt beheizte
Warmwasserspeicher speziell für Wärmepumpen.
Um eine hohe Lebensdauer zu gewährleisten, sind die
Speicher und die Rohrschlangen trinkwasserseitig email-
liert. Als zusätzlichen Korrosionsschutz hat jeder Behäl-
ter eine Magnesium-Schutzanode. Eine wartungsfreie
Fremd stromanode ist als Zubehör erhältlich.
Die FCKW-freie EPS-Isolierung sorgt für die beste Wär-
medämmung.
Des Weiteren kann in die Speicher ein Elektro-Heizstab
(Zubehör) eingebaut werden, der die Nachheizung unter-
stützt, um im Sommerbetrieb vollständig auf die Nach-
heizung über das Heizgerät zu verzichten.
Die Wärmeübertragung erfolgt über eine (VIH R, RW)
bzw. zwei (VIH S) eingeschweißte Rohrschlangen.
Über den Kaltwasseranschluss ist der Speicher mit dem
Wassernetz und über den Warmwasseranschluss mit den
Zapfstellen verbunden. Wird an einer Zapfstelle warmes
Wasser entnommen, so fließt kaltes Wasser in den Spei-
cher nach, wo es auf die am Speichertemperaturregler
eingestellte Temperatur erwärmt wird.
Nur VIH S
Die Aufheizung erfolgt bei Solarspeichern vom Typ VIH S
in zwei getrennten Kreisen.
Im unteren, kalten Bereich sitzt der Solarwärmetauscher.
Die relativ niedrigen Wassertemperaturen im unteren
Bereich gewährleisten auch bei geringer Sonnenein-
strahlung einen optimalen Wärmeübergang vom Solar-
kreis auf das Speicherwasser.
Im Gegensatz zur solaren Aufheizung findet die Nachhei-
zung des Warmwassers durch den Heizkessel oder Um-
laufwasserheizer im oberen, wärmeren Bereich des Spei-
chers statt. Das Bereitschaftsvolumen der Nachheizung
beträgt ca. ein Drittel des Speichervolumens.
2.2 Richtlinienkonformität
Wir bestätigen, dass unser Produkt gemäß EU-Druckge-
räte-Richtlinie gefertigt wird.
2.3 Typenübersicht
Die Speicher sind jeweils in folgenden Größen lieferbar:
VIH S Speichervolumen
VIH S 300 300 Liter
VIH S 400 400 Liter
VIH S 500 500 Liter
Tab. 1.1 Typenübersicht VIH S
VIH R Speichervolumen
VIH R 300 300 Liter
VIH R 400 400 Liter
VIH R 500 500 Liter
Tab. 1.2 Typenübersicht VIH R
VIH RW Speichervolumen
VIH RW 300 300 Liter
Tab. 1.3 Typenübersicht VIH RW
2.4 Typenschild
Ein Typenschild ist werkseitig oben auf dem Verklei-
dungsmantel angebracht.
3 Sicherheitshinweise und
Vorschriften
Die Vaillant Speicher VIH S, VIH R und VIH RW sind nach
dem Stand der Technik und den anerkannten sicher-
heitstechischen Regeln gebaut. Dennoch können bei un-
sachgemäßem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben
des Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen der
Geräte und anderer Sachwerte entstehen.
a
Achtung!
Die Geräte dürfen nur zur Erwärmung von Trink-
wasser verwendet werden. Entspricht das Was-
ser nicht den Vorgaben der Trinkwasserverord-
nung, können Beschädigungen des Gerätes
durch Korrosion nicht ausgeschlossen werden.
3.1 Sicherheitshinweise
Die Solarspeicher VIH S 300/400/500, Speicher VIH R
300/400/500 und VIH RW 300 müssen von einem quali-
fizierten Fachhandwerker installiert werden, der für die
Einhaltung der bestehenden Vorschriften, Regeln und
Richtlinien verantwortlich ist.
Werksgarantie gewähren wir nur bei Installation durch
einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb.
Dieser ist ebenfalls für Inspektion/Wartung und Instand-
setzung sowie Änderungen an den Speichern zuständig.
Sicherheitsventil und Ausblaseleitung
Bei jedem Aufheizen des Warmwassers im Speicher ver-
größert sich das Wasservolumen, deshalb muss jeder
Speicher mit einem Sicherheitsventil und einer Ausbla-
seleitung ausgerüstet werden.
Gerätebeschreibung 2
Sicherheitshinweise und Vorschriften 3
DE; AT;
CH
DE; BEDE
Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 4
Während der Beheizung tritt aus der Ausblaseleitung
Wasser aus. (Ausnahme: Ein Brauchwasser-Ausdeh-
nungsgefäß ist vorhanden).
Die Ausblaseleitung muss zu einer geeigneten Abfluss-
stelle geführt werden, an der eine Gefährdung von Per-
sonen ausgeschlossen ist.
Verschließen Sie deshalb bitte nicht das Sicherheitsven-
til bzw. die Ausblaseleitung.
H
Gefahr!
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser!
Die Auslauftemperatur an den Zapfstellen kann
beim Solarspeicher VIH S bis zu 85 °C betra-
gen.
Frostgefahr
Bleibt der Speicher längere Zeit in einem unbeheizten
Raum außer Betrieb (z. B. Winterurlaub o. Ä.), muss der
Speicher vollständig entleert werden.
Veränderungen
An Speicher oder Regelung, an Zuleitungen für Wasser
und Strom (falls vorhanden), an der Ausblaseleitung und
am Sicherheitsventil für das Speicherwasser dürfen Sie
keine Veränderungen vornehmen.
Undichtigkeiten
Bei Undichtigkeiten im Warmwasserleitungsbereich zwi-
schen Speicher und Zapfstelle schließen Sie bitte das
Kaltwasser-Absperrventil am Speicher und lassen Sie die
Undichtigkeit durch Ihren anerkannten Fachhandwerks-
betrieb beheben.
3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Vaillant Speicher VIH S, VIH R und VIH RW dienen
ausschließlich der Versorgung mit erwärmtem Trinkwas-
ser bis 85 °C in Haushalten und Gewerbe entsprechend
der Trinkwasserverordnung.
Sie dürfen nur zu diesem Zweck eingesetzt werden. Jede
missbräuchliche Verwendung ist untersagt.
Sie sind in Kombination mit Vaillant Heizkesseln und Um-
laufwasserheizern einzusetzen.
Die Solarspeicher VIH S sind zusätzlich mit dem Vaillant
Solarsystem einzusetzen.
Der VIH RW 300 ist mit einer geoTHERM Wärmepumpe
einzusetzen.
Die Speicher lassen sich problemlos in jede Vaillant oder
andere Wasser-Zentralheizungsanlage integrieren, wobei
die vorliegende Anleitung zu beachten ist.
Die Speicher VIH S und VIH R können aber auch mit
Fernwärme nach einer Übergabestation versorgt werden.
Dann sind aber andere Leistungsdaten zu berücksichti-
gen.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt
als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller/Lieferant nicht. Das Risiko
trägt allein der Anwender.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehören das Be-
achten der Bedienungs- und Installationsanleitung und
die Einhaltung der Pflege- und Inspektionsbedingungen.
3.3 Regeln und Normen
3.3.1 Deutschland und Österreich
Für die Installation dieses Gerätes sind insbesondere die
nachfolgenden Gesetze, Verordnungen, technischen Re-
geln, Normen, und Bestimmungen in jeweils gültiger Fas-
sung zu beachten.
DIN 1988 - TRWI
Technische Regeln für Trinkwasserinstallation
– DIN 4753
Wassererwärmungsanlagen für Trink- und Betriebswas-
ser
VDE- sowie EVU-Vorschriften und Bestimmungen
(bei Einsatz in Verbindung mit einer Schaltleiste, Elek-
troheizstab oder Fremdstromanode)
Vorschriften und Bestimmungen der örtlichen Wasser-
versorger
Energieeinsparverordnung (EnEV), Verordnung über
energiesparenden Wärmeschutz und energiesparende
Anlagentechnik bei Gebäuden (nur in Deutschland)
3.3.2 Schweiz
Die Installation des Gerätes darf nur vom anerkannten
Fachmann durchgeführt werden. Bei der Aufstellung und
Installation sind nachstehende Vorschriften, Regeln und
Richtlinien zu beachten:
- Gasleitsätze und Wasserleitsätze des SVGW
- Feuerpolizeiliche Bestimmungen
- VKF Bestimmungen
- Bestimmungen des zuständigen Gas- und Wasserver-
sorgungsunternehmens
- Bauverordnung der Kantone
- Heizraumrichtlinien des SVGW
- Vorschriften der der Kantone
- Technische Regeln für Gasinstallation DVGW-TRGI 1986
(in jeweils gültiger Fassung) – Wirtschafts- und Ver-
lagsgesellschaft Gas und Wasser m.b.H., Bonn DIN-Nor-
men
- DIN 4701 „Regeln für die Berechnung des Wärmebe-
darfs von Gebäuden“
- DIN 4751 Bl. 3 „Sicherheitstechnische Ausrüstung von
Heizungsanlagen mit Vorlauftemperaturen bis 110 °C“
3.3.3 Belgien
Die Installation des Vaillant Geräts darf nur von einem
anerkannten Fachmann durchgeführt werden.
Dieser übernimmt auch die Verantwortung für die ord-
nungsgemäße Installation und die erste Inbetriebnahme.
Für die Installation sind nachstehende Vorschriften, Re-
geln und Richtlinien zu beachten:
- Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmers und
BELGAQUA;
3 Sicherheitshinweise und Vorschriften
5Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
- NBN Normen für Trinkwasserinstallationen und Vor-
schriften NBN E 29-804;
- alle NBN Normen
- C 73-335-30
- C 73-330-35
- 18-300
- 92-101 …etc.
- alle ARAB-Vorschriften; AREI
- Belgische Norm NBN D 51-003 für Gasanlagen.
- NBN 61-002
- Propan NBN 51-006
Der Fachhandwerker muss bei der ersten Inbetriebnah-
me die Dichtheit der Gas- und Wasserleitungen sowie
des Gerätes prüfen.
4 Bedienung
Der Solarspeicher VIH S kann durch alle Vaillant Solar-
regler geregelt werden.
Der Speicher VIH R ist mit verschiedenen Reglern und
Heizgeräten kombinierbar.
Der Speicher VIH RW wird von den Wärmepumpenreg-
lern geregelt.
Das Einstellen und Ablesen der Speicherwassertempera-
turen erfolgt jeweils am zugeordneten Regelgerät.
4.1 Warmwasserspeicher füllen und entleeren
Bei der Inbetriebnahme Ihres Speichers (z. B. nach Ab-
schaltung und Entleerung wegen längerer Abwesenheit)
gehen Sie bitte wie folgt vor:
Öffnen Sie vor dem ersten Aufheizen eine Warmwas-
ser-Zapfstelle, um zu überprüfen, ob der Behälter mit
Wasser gefüllt ist und die Absperrvorrichtung in der
Kaltwasserzuleitung nicht geschlossen ist.
Prüfen Sie, ob der Wärmeerzeuger betriebsbereit ist.
Stellen Sie die Speicherwassertemperatur für den VIH
am Regler bzw. am Heizgerät ein.
Die erreichte Speicherwassertemperatur können Sie
am Regler bzw. am Heizgerät ablesen.
h
Hinweis!
Bei der Erstaufheizung oder nach längeren Ab-
schaltpausen steht die volle Speicherleistung
erst nach einer Wartezeit zur Verfügung.
h
Hinweis!
Aus wirtschaftlichen und hygienischen Gründen
empfehlen wir eine Einstellung der Speicher-
temperatur auf 60 °C, beim Wärmepumpenspei-
cher VIH RW 300 auf 55 °C wegen der niedri-
gen Systemtemperaturen. Dies gewährleistet
ein Höchstmaß an Wirtschaftlichkeit im Sinne
des Energieeinspargesetzes (EnEG) und verzö-
gert die Verkalkung des Speichers.
Bei der Außerbetriebnahme des Speichers gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge vor und entleeren ggf. (z. B.
bei Frostgefahr) zusätzlich den Speicher.
d
Gefahr!
Verschließen Sie bitte nicht das Sicherheitsven-
til bzw. die Ausblaseleitung, damit sich im Spei-
cher kein zu großer Überdruck von mehr als
10 bar aufbaut.
Die Betriebsbereitschaft des Sicherheitsventils müssen
Sie von Zeit zu Zeit durch Anlüften überprüfen.
4.2 Pflege
Zur Reinigung der Außenteile des Speichers genügt ein
feuchtes, evtl. mit Seifenlösung getränktes Tuch.
Um den Mantel Ihres Gerätes nicht zu beschädigen, ver-
wenden Sie bitte keine scheuernden und lösenden Reini-
gungsmittel (Scheuermittel aller Art, Benzin o. Ä.).
4.3 Inspektion und Wartung
Voraussetzung für dauernde Betriebsbereitschaft, Zu-
verlässigkeit und hohe Lebensdauer ist eine regelmäßige
Inspektion/Wartung des Speichers durch den Fachmann.
a
Achtung!
Versuchen Sie niemals selbst Wartungsarbeiten
an Ihrem Gerät auszuführen. Beauftragen Sie
damit einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb.
Wir empfehlen hierzu den Abschluss eines Wartungsver-
trages mit Ihrem anerkannten Fachhandwerksbetrieb.
d
Gefahr!
Nicht durchgeführte Inspektion/Wartung kann
die Betriebssicherheit des Gerätes beeinträchti-
gen und zu Sach- und Personenschäden führen.
Bei stark kalkhaltigem Wasser ist eine periodische Ent-
kalkung empfehlenswert.
Sicherheitshinweise und Vorschriften 3
Bedienung 4
DE; AT;
CH
DE; BEDE
Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 6
5 Installation
a
Achtung!
Die Installation und die Erstinbetriebnahme darf
nur von einem anerkannten Fachhandwerker
durchgeführt werden. Dieser übernimmt auch
die Verantwortung für die fach- und vorschrifts-
gerechte Installation und Erstinbetriebnahme.
In der Nähe der Ausblaseleitung des Sicherheitsventiles
ist ein Schild mit folgendem Wortlaut anzubringen:
„Während der Beheizung des Speichers tritt aus Sicher-
heitsgründen Wasser aus der Ausblaseleitung des Si-
cherheitsventiles aus! Nicht verschließen!“
5.1 Aufstellungsort
Der Warmwasserspeicher soll in unmittelbarer Nähe des
Wärmeerzeugers aufgestellt werden. Hierdurch werden
unnötige Wärmeverluste vermieden.
Berücksichtigen Sie bei der Wahl des Aufstellungsplatzes
das Gewicht des gefüllten Speichers. Wählen Sie den
Stellplatz des Speichers so, dass eine zweckmäßige Lei-
tungsführung sowohl trinkwasser- als auch heizungs-
und solarseitig erfolgen kann.
Der Warmwasserspeicher muss in einem frostgeschütz-
ten Raum aufgestellt werden.
Zur Vermeidung von Energieverlusten müssen gemäß
der Heizungsanlagenverordnung alle hydraulischen Lei-
tungen mit einer Wärmedämmung versehen sein.
5.2 Abmessungen
5.2.1 Kippmaße VIH S, VIH R und VIH RW
1894
1781
VIH 300
1683
1552
VIH 400
1952
1829
VIH 500
Abb. 5.1 Kippmaße VIH S, VIH R und VIH RW
5 Installation
7Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
5.2.2 Geräte- und Anschlussabmessungen VIH S
Ø
b
D
B
M
L
K
J
I
H
G
F
E
t
C
A
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
Abb. 5.2 Geräte- und Anschlussabmessungen VIH S
Legende zu Abb. 5.2
1 Anschluss für Heizpatrone (G1 1/2)
2 Revisionsöffnung (Ø120)
3 Warmwasseranschluss (R1)
4 Heizungsvorlauf (R1)
5 Tauchhülse für Heizungsfühler (Ø12)
6 Heizungsrücklauf (R1)
7 Zirkulationsanschluss (R3/4)
8 Sorlar-Vorlauf (R1)
9 Tauchhülse Solarfühler (Ø12)
10 Solar-Rücklauf (R1)
11 Kaltwasseranschluss ( R1)
Typ Einheit VIH S 300 VIH S 400 VIH S 500
A mm 1775 1470 1775
Bmm279 308 308
C mm 1086 862,5 1062,5
D mm 500 650 650
E mm 1632 1301 1601
F mm 1546 1215 1515
G mm 1346 1065 1315
H mm 1196 965 1165
I mm 1086 862,5 1062,5
Jmm981 760 960
Kmm581 510 610
L mm 216 245 245
Mmm130 159 159
b mm 660 810 810
t mm 725 875 875
Tab. 5.1 Geräteabmessungen VIH S
Installation 5
DE; AT;
CH
DE; BEDE
Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 8
5.2.3 Geräte- und Anschlussabmessungen VIH R
Ø
b
D
B
J
I
H
G
F
E
t
C
A
2
1
7
6
5
4
3
8
Abb. 5.3 Geräte- und Anschlussabmessungen VIH R
Legende zu Abb. 5.3
1 Anschluss für Heizpatrone (G1 1/2)
2 Revisionsöffnung (Ø120)
3 Warmwasseranschluss (R1)
4 Zirkulationsanschluss (R3/4)
5 Heizungsvorlauf (R1)
6 Tauchhülse für Heizungsfühler (Ø12)
7 Heizungsrücklauf (R1)
8 Kaltwasseranschluss ( R1)
Typ Einheit VIH R 300 VIH R 400 VIH R 500
A mm 1775 1470 1775
Bmm279 308 308
C mm 1086 862,5 1062,5
D mm 500 650 650
E mm 1632 1301 1601
F mm 1086 862,5 1062,5
Gmm981 760 960
Hmm581 510 610
I mm 216 245 245
Jmm130 159 159
b mm 660 810 810
t mm 725 875 875
Tab. 5.2 Geräteabmessungen VIH R
5 Installation
9Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
5.2.4 Geräte- und Anschlussabmessungen VIH RW
Ø
b
D
B
J
I
H
G
F
E
t
A
3
4
5
6
7
8
2
Abb. 5.4 Geräte- und Anschlussabmessungen VIH RW
Legende zu Abb. 5.4
2 Revisionsöffnung (Ø120)
3 Warmwasseranschluss (R1)
4 Heizungsvorlauf (R1)
5 Zirkulationsanschluss (R3/4)
6 Tauchhülse für Heizungsfühler (Ø12)
7 Heizungsrücklauf (R1)
8 Kaltwasseranschluss ( R1)
Typ Einheit VIH RW 300
Amm1775
Bmm279
D mm 500
E mm 1632
F mm 1546
G mm 1086
Hmm581
I mm 216
Jmm130
b mm 660
tmm725
Tab. 5.3 Geräteabmessungen VIH RW
Installation 5
DE; AT;
CH
DE; BEDE
Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 10
5.3 Transport zum Aufstellungsort
Der Speicher wird komplett montiert geliefert.
Sie haben verschiedene Möglichkeiten des Transports
zum Aufstellort.
Komplett in der Verpackung, wenn bauseits möglich
Ohne Verpackung, komplett montiert, wenn der Trans-
portweg es zulässt
Ohne Verkleidung und Isolierung, bei schmalen Türen
oder zum Schutz der Verkleidung
h
Hinweis!
Für die Demontage und Montage der Verklei-
dung und Isolierung benötigt 1 Person ca. 10 Mi-
nuten.
h
Hinweis!
Die Installation kann wahlweise mit oder ohne
Isolierung / Verkleidung erfolgen.
h
Hinweis!
Benutzen Sie ggf. die Transporthilfen aus dem
Zubehör.
a
Achtung!
Beschädigung des Speichers.
Soll der Speicher mit einer Transportkarre zum
Aufstellungsort gebracht werden oder soll der
Speicher zum Aufstellungsort getragen werden,
dann achten Sie auf die Isolierung am Speicher-
boden. Sie darf nicht beschädigt werden.
5.3.1 Transport in der Verpackung
Abb. 5.5 Transport in der Verpackung, bestehend aus Kopf- und
Fußpolster aus Styropor und Karton-Schiebeschachtel
5.3.2 Transport ohne Verpackung
Abb. 5.6 Transport ohne Verpackung
Nehmen Sie das Kopfpolster und die Karton-Schiebe-
schachtel ab.
5 Installation
11Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
Ziehen Sie den Speicher auf dem Fußpolster über die
die Palettenkante, bis Sie das Fußpolster an der Soll-
bruchstelle mit dem Fuß abbrechen können.
Setzen Sie die Sackkarre vor die Palette und laden den
Speicher auf.
5.3.3 Transport ohne Verkleidung
1
Abb. 5.7 Deckel und Abdeckungen entfernen
Entfernen Sie den Deckel vom Speicher.
Ziehen Sie die beiden Abdeckungen (1) vorne am Spei-
cher ab.
1
Abb. 5.8 Verkleidungsmantel lösen
Lösen Sie auf der Rückseite des Speichers zunächst
nur an einer Seite die 3 Kunststoffschrauben (1) der
Aluminiumschiene (z.B. mit einer Münze).
Greifen Sie den Verkleidungsmantel an der Aluminium-
schiene und gehen hiermit um den Speicher, sodass
sie den Mantel ‚auf links’ tropfenförmig in der Hand
haben.
Lösen Sie nun die 3 Kunststoffschrauben der anderen
Aluminiumschiene, ziehen die Aluminiumschiene her-
aus und klemmen die beiden Enden mit der beiliegen-
den Klemme zusammen.
Abb. 5.9 Verkleidungsmantel mit Klemme fixieren
Installation 5
DE; AT;
CH
DE; BEDE
Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 12
5.3.4 Transport ohne Isolierung
Abb. 5.10 Isolierung abnehmen
Trennen Sie mit einem Messer die Klebefolie an den
vorderen und hinteren Fügestellen.
Entfernen Sie zuerst eine untere Halbschale durch
seitliches Ziehen, dann die andere untere Halbschale.
Je nach Baugröße entnehmen Sie nun die oberen
Halbschalen oder den Deckel.
5.3.5 Montage von Isolierung und
Verkleidungsmantel
Bei der Montage der Isolierung und des Verkleidungman-
tels gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor:
Montieren Sie die Verkleidung von oben nach unten
und fixieren die Isolierteile mit Klebestreifen an der
Trennstelle.
h
Hinweis
Die Klebestreifen befinden sich hinten rechts
neben der Fügestelle auf einem Papierträger.
Montieren Sie den Verkleidungsmantel, indem Sie eine
Aluminiumschiene mit den Bohrungen auf den Rast-
bolzen positionieren und mit den Kunststoffschrauben
befestigen. Hierzu müssen Sie die Schrauben nur auf-
stecken, nicht drehen.
Nach Befestigung der zweiten Aluminiumschiene set-
zen Sie Deckel und vordere Abdeckungen auf.
h
Hinweis
Prüfen Sie die vorderen Abdeckungen auf richti-
gen Sitz, um Wärmeverluste zu vermeiden.
Richten Sie den Speicher mit den verstellbaren Füßen
senkrecht aus.
5.4 Speicher anschließen
VIH S:
Bei der Speicherinstallation gehen Sie folgendermaßen
vor (siehe Abb. 5.2):
• Heizungsvor- (4) und -rücklauf (6) am Speicher an-
schließen.
• Solarvor- (8) und Rücklauf (10) am Speicher anschlie-
ßen.
h
Hinweis
Beachten Sie die beiliegende Systemanleitung
Solar!
• Kaltwasserleitung (11) mit den erforderlichen Sicher-
heitseinrichtungen installieren:
Bei einem am Installationsort vorhandenen Wasser-
druck von unter 10 bar kann eine bauteilgeprüfte Si-
cherheitsgruppe DN 25 verwendet werden.
In die Kaltwasserleitung zwischen Speicheranschluss
und Sicherheitsgruppe ein T-Stück für die Speicherent-
leerung installieren.
• Warmwasserleitung (3) und ggf. Zirkulationsleitung (7)
installieren.
VIH R:
Bei der Speicherinstallation gehen Sie folgendermaßen
vor (siehe Abb. 5.3):
• Heizungsvor- (5) und -rücklauf (7) am Speicher an-
schließen.
• Kaltwasserleitung (8) mit den erforderlichen Sicher-
heitseinrichtungen installieren:
Bei einem am Installationsort vorhandenen Wasser-
druck von unter 10 bar kann eine bauteilgeprüfte Si-
cherheitsgruppe DN 25 verwendet werden.
In die Kaltwasserleitung zwischen Speicheranschluss
und Sicherheitsgruppe ein T-Stück für die Speicherent-
leerung installieren.
• Warmwasserleitung (3) und ggf. Zirkulationsleitung (4)
installieren.
VIH RW:
Bei der Speicherinstallation gehen Sie folgendermaßen
vor (siehe Abb. 5.4):
• Heizungsvor- (4) und -rücklauf (7) am Speicher an-
schließen.
• Kaltwasserleitung (8) mit den erforderlichen Sicher-
heitseinrichtungen installieren:
Bei einem am Installationsort vorhandenen Wasser-
5 Installation
13Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
druck von unter 10 bar kann eine bauteilgeprüfte Si-
cherheitsgruppe DN 25 verwendet werden.
In die Kaltwasserleitung zwischen Speicheranschluss
und Sicherheitsgruppe ein T-Stück für die Speicherent-
leerung installieren.
• Warmwasserleitung (3) und ggf. Zirkulationsleitung (5)
installieren.
h
Hinweis!
Da durch eine Zirkulationsleitung Bereitschafts-
verluste entstehen, sollte sie nur bei weitver-
zweigtem Warmwassernetz angeschlossen wer-
den.
Ist eine Zirkulationsleitung erforderlich, so ist
die Zirkulationspumpe nach der Heizungsanla-
genverordnung mit einer Zeitschaltuhr auszu-
rüsten.
Nicht benötigte Anschlussstutzen mit einer rostfreien
Kappe druckfest verschließen.
• Gegebenenfalls Elektroverdrahtung vornehmen.
h
Hinweis!
Alle Anschlussleitungen mit Verschraubungen
anschließen.
H
Gefahr!
Verbrühungsgefahr!
Bitte beachten Sie, dass ein Warmwasser-Ther-
mostatmischer nicht in einem eventuell vorhan-
denen Zirkulationsbereich eingebaut werden
darf, da sonst der Verbrühschutz nicht gewähr-
leistet ist. Installieren Sie den Warmwasser-
Thermostatmischer in einem solchen Fall hinter
dem Zirkulationsbereich.
1
2
3
4
6
7
5
Abb. 5.11 Installation der Sicherheitsgruppen
Legende zu Abb. 5.11
1 Anlüftgriff
2 Ausblaseleitung
3 Absperrventil
4 Absperrventil mit Handrad
5 Prüfstopfen
6 Manometer-Anschlussstutzen
7 Rückflussverhinderer
6 Inbetriebnahme
Nach erfolgter Installation müssen Sie den Speicher hei-
zungs- und trinkwasserseitig auffüllen. Gehen Sie dabei
wie folgt vor:
Nur VIH S: Solarkreis befüllen (siehe Systemanleitung)
Heizungsseitig über den Kesselfüll- und Entleerungs-
anschluss befüllen.
Speicher und Anlage auf Dichtheit prüfen.
Trinkwasserseitig über Kaltwassereinlauf füllen und
über eine Warmwasserzapfstelle entlüften.
Alle Regel- und Überwachungseinrichtungen auf Funk-
tion und richtige Einstellung prüfen.
Wenn vorhanden, Schaltuhr oder Zeitprogramm am
Regler programmieren (Beginn der Freigabezeit für die
Speicheraufladung festlegen).
• Heizkessel in Betrieb nehmen.
Nur VIH S: Solaranlage in Betrieb nehmen.
Installation 5
Inbetriebnahme 6
DE; AT;
CH
DE; BEDE
Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 14
7 Wartung
7.1 Innenbehälter reinigen
Da die Reinigungsarbeiten im Innenbehälter des Spei-
chers im Trinkwasserbereich durchgeführt werden, ach-
ten Sie auf eine entsprechende Hygiene der Reinigungs-
geräte und -mittel.
Bei der Reinigung des Innenbehälters gehen Sie wie
folgt vor:
• Speicher entleeren.
Flanschdeckel der Reinigungsöffnung abnehmen.
Reinigung mit einem Wasserstrahl vornehmen. Falls er-
forderlich, mit einem geeigneten Hilfsmittel – z. B.
Holz- oder Kunststoffschaber – die Ablagerungen lösen
und ausspülen.
h
Hinweis!
Achten Sie bei den Reinigungsarbeiten darauf,
dass die Emaillierung der Heizschlange und des
Innenbehälters nicht beschädigt wird.
Flanschdeckel mit den dazu gehörigen Dichtungen
wieder an der Reinigungsöffnung des Speichers an-
bringen.
• Schrauben fest anziehen.
h
Hinweis!
Alte oder beschädigte Dichtungen müssen Sie
auswechseln.
• Speicher füllen und auf Wasserdichtheit prüfen.
H
Gefahr!
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser!
Die Ausblaseleitung des am Warmwasserspei-
cher angebrachten Sicherheitsventils muss
stets offen bleiben.
Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit durch Anlüften
die Funktion des Sicherheitsventils.
Andernfalls kann ein Platzen des Speichers
nicht ausgeschlossen werden!
7.2 Magnesium-Schutzanoden warten
Der Speicher sind mit einer Magnesium-Schutzanode
ausgerüstet, deren Lebensdauer im Mittel ca. 5 Jahre
beträgt.
Zur Wartung der Anode muss der Kunststoffdeckel ent-
fernt werden und die Anode mit einem SW 27 Steck-
schlüssel bzw. einer Nuss gelöst werden.
Sichtprüfung
Nehmen Sie die Magnesium-Schutzanode (1) heraus
und überprüfen Sie sie auf Abtragung.
Abb. 7.1 Sichtprüfung der Magnesium-Schutzanode
Die Magnesium-Schutzanode muss zum ersten Mal nach
2 Jahren kontrolliert werden. Anschließend müssen Sie
diese Überprüfung jedes Jahr durchführen.
Falls erforderlich, tauschen Sie die Schutzanode gegen
eine Original-Ersatzteil Magnesium-Schutzanode aus. Bei
geringen Deckenabstand können Sie eine Kettenanode
verwenden.
Alternativ können Sie eine wartungsfreie Fremdstroma-
node einsetzen.
7.3 Ersatzteile
Eine Aufstellung evtl. benötigter Ersatzteile enthalten
die jeweils gültigen Ersatzteil-Kataloge.
Auskünfte erteilen die Vertriebsbüros und der Werkskun-
dendienst.
8 Recycling und Entsorgung
Sowohl der Speicher als auch die Transportverpackung
bestehen zum weitaus überwiegenden Teil aus recyclefä-
higen Rohstoffen.
8.1 Gerät
Der Warmwasserspeicher wie auch das Zubehör gehören
nicht in den Hausmüll. Sorgen Sie dafür, dass das Altge-
rät und ggf. vorhandenes Zubehör einer ordnungsgemä-
ßen Entsorgung zugeführt werden.
8.2 Verpackung
Die Entsorgung der Transportverpackung übernimmt der
Fachhandwerksbetrieb, der das Gerät installiert hat.
h
Hinweis!
Beachten Sie bitte die geltenden nationalen ge-
setzlichen Vorschriften
7 Wartung
8 Recycling und Entsorgung
15Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
9 Kundendienst und Garantie
9.1 Werkskundendienst Deutschland
Reparaturberatung für Fachhandwerker
Vaillant Profi-Hotline 0 18 05/999–120
9.2 Vaillant GmbH Werkskundendienst (Schweiz)
Dietikon: Telefon: (044) 744 29 - 39
Telefax: (044) 744 29 - 38
Fribourg: Téléfon: (026) 409 72 - 17
Téléfax: (026) 409 72 - 19
Vaillant GmbH
Postfach 86
Riedstrasse 10
CH-8953 Dietikon 1/ZH
Telefon: (044) 744 29 - 29
Telefax: (044) 744 29 - 28
Case postale 4
CH-1752 Villars-sur-Glâne 1
Téléfon: (026) 409 72 - 10
Téléfax: (026) 409 72 - 14
9.3 Vaillant Werkskundendienst (Österreich)
Täglich von 0.00 – 24.00 Uhr erreichbar, österreichweit
zum Ortstarif, an 365 Tagen im Jahr:
Tel. 05 7050 - 2000
E-Mail: kundendienst@vaillant.at
9.4 Kundendienst (Belgien)
Vaillant SA-NV
Rue Golden Hopestraat 15
1620 Drogenbos
Tel : 02 / 334 93 52
9.5 Herstellergarantie (Deutschland und
Österreich)
Herstellergarantie gewähren wir nur bei Installation
durch einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb.
Dem Eigentümer des Gerätes räumen wir eine Werks ga-
rantie entsprechend den landesspezifischen Vaillant Ge-
schäftsbedingungen ein (für Österreich: Die aktuellen
Garantiebedingungen sind in der jeweils gültigen Preis-
liste enthalten - siehe dazu auch www.vaillant.at). Garan-
tiearbeiten werden grundsätzlich nur von unserem
Werkskundendienst (Deutschland, Österreich) ausge-
führt. Wir können Ihnen daher etwaige Kosten, die Ihnen
bei der Durchführung von Arbeiten an dem Gerät wäh-
rend der Garantiezeit entstehen, nur dann erstatten, falls
wir Ihnen einen entsprechenden Auftrag erteilt haben
und es sich um einen Garantiefall handelt.
9.6 Werksgarantie (Schweiz)
Werksgarantie gewähren wir nur bei Installation durch
einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb. Dem Eigentü-
mer des Gerätes räumen wir eine Werksgarantie ent-
sprechend den landesspezifischen Vaillant Geschäftsbe-
dingungen und den entsprechend abgeschlossenen War-
tungsverträgen ein.
Garantiearbeiten werden grundsätzlich nur von unserem
Werkskundendienst ausgeführt.
9.7 Werksgarantie (Belgien)
Die N.V. VAILLANT gewährleistet eine Garantie von 2
Jahren auf alle Material- und Konstruktionsfehler ihrer
Produkte ab dem Rechnungsdatum.
Die Garantie wird nur gewährt, wenn folgende Voraus-
setzungen erfüllt sind:
1. Das Gerät muss von einem qualifizierten Fachmann in-
stalliert worden sein. Dieser ist dafür verantwortlich,
dass alle geltenden Normen und Richtlinien bei der In-
stallation beachtet wurden.
2. Während der Garantiezeit ist nur der Vaillant Werks-
kundendienst autorisiert, Reparaturen oder Verände-
rungen am Gerät vorzunehmen. Die Werksgarantie er-
lischt, wenn in das Gerät Teile eingebaut werden, die
nicht von Vaillant zugelassen sind.
3. Damit die Garantie wirksam werden kann, muss die Ga-
rantiekarte vollständig und ordnungsgemäß ausgefüllt,
unterschrieben und ausreichend frankiert spätestens
fünfzehn Tage nach der Installation an uns zurückge-
schickt werden.
Während der Garantiezeit an dem Gerät festgestellte
Material- oder Fabrikationsfehler werden von unserem
Werkskundendienst kostenlos behoben. Für Fehler, die
nicht auf den genannten Ursachen beruhen, z. B. Feh-
ler aufgrund unsachgemäßer Installation oder vor-
schriftswidriger Behandlung, bei Verstoß gegen die
geltenden Normen und Richtlinien zur Installation,
zum Aufstellraum oder zur Belüftung, bei Überlastung,
Frosteinwirkung oder normalem Verschleiß oder bei
Gewalteinwirkung übernehmen wir keine Haftung.
Wenn eine Rechnung gemäß den allgemeinen Bedin-
gungen des Werkvertrages ausgestellt wird, wird diese
ohne vorherige schriftliche Ver einbarung mit Dritten
(z. B. Eigentümer, Vermieter, Verwalter etc.) an den
Auftraggeber oder/und den Benutzer der Anlage ge-
richtet; dieser übernimmt die Zahlungsverpflichtung.
Der Rechnungsbetrag ist dem Techniker des Werks-
kundendienstes, der die Leistung erbracht hat, zu er-
statten. Die Reparatur oder der Austausch von Teilen
während der Garantie verlängert die Garantiezeit
nicht. Nicht umfasst von der Werksgarantie sind An-
sprüche, die über die kostenlose Fehlerbeseiti gung hi-
nausgehen, wie z. B. Ansprüche auf Schadenersatz.
Gerichtsstand ist der Sitz unseres Unternehmens. Um
alle Funktionen des Vaillant-Gerätes auf Dauer sicher-
zustellen und um den zugelassenen Serienzustand
nicht zu verändern, dürfen bei Wartungs- und Instand-
haltungsarbeiten nur Original-Vaillant-Ersatzteile ver-
wendet werden!
Kundendienst und Garantie 9
DE; AT;
CH
DE; BEDE
Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 16
10 Technische Daten
10.1 Technische Daten VIH S 300/400/500 und
VIH R 300/400/500
VIH S VIH R
Einheit VIH S 300 VIH S 400 VIH S 500 VIH R 300 VIH R 400 VIH R 500
Speichernenninhalt l 300 400 500 300 400 500
tatsächlicher Speicherinhalt l 289 398 484 295 404 496
max. Betriebsdruck Speicher bar 10 10 10 10 10 10
max. Betriebsdruck Heizung bar 10 10 10 10 10 10
max. Warmwassertemperatur °C 85 85 85 85 85 85
max. Heizwasservorlauftemperatur °C 110 110 110 110 110 110
Bereitschaftsenergieverlust kWh/d 1,9 2,1 2,3 1,8 2,0 2,2
Heizungswärmetauscher:
Heizfläche des Wärmetauschers m
2
0,7 0,7 1,0 1,6 1,5 2,1
Heizwasserinhalt des Wärmetauschers l 4,7 4,5 6,6 10,7 9,9 14,2
Druckverlust im Wärmetauscher bei
max. Heizwasserbedarf mbar 11 11 16 75 75 125
Heizmittelstrom l/h 900 900 1250 2000 2000 2700
Warmwasserausgangsleistung bei
45/10°C
1)
l/10min 195 190 215 462 519 591
Warmwasserdauerleistung bei
Heizwassertemperatur 85/65°C
2)
kW 20 21 29 46 46 62
Warmwasserdauerleistung bei
Heizwassertemperatur 85/65°C
2)
l/h 491 516 712 1130 130 1523
Leistungskennzahl
1)
N
L
- - - 11,0 15,0 19,0
Solarwärmetauscher:
Heizfläche des Wärmetauschers m
2
1,6 1,5 2,1
Heizwasserinhalt des Wärmetauschers l 10,7 9,9 14,2
Druckverlust im Wärmetauscher bei
Solarbetrieb mit Solarflüssigkeit mbar < 10 < 10 < 10
Solarflüssigkeitsstrom l/h 200 300 500
Anschlüsse:
Kaltwasser- und Warmwasseranschluss Gewinde R1 R1 R1 R1 R1 R1
Zirkulationsanschluss Gewinde R
3
/
4
R
3
/
4
R
3
/
4
R
3
/
4
R
3
/
4
R
3
/
4
Vorlauf- und Rücklaufanschluss Gewinde R1 R1 R1 R1 R1 R1
Speicherabmessungen:
Breite mit Verkleidung mm 660 810 810 660 810 810
Tiefe mit Verkleidung mm 725 875 875 725 875 875
Höhe mm 1775 1470 1775 1775 1470 1775
Außendurchmesser Behälter ohne
Isolierung mm 500 650 650 500 650 650
Gewicht (inkl. Verpackung und
Isolierung) kg 150 169 198 125 145 165
Gewicht betriebsbereit gefüllt kg 439 567 682 420 549 661
Tabelle 10.1 Technische Daten VIH S 300/400/500 und
VIH R 300/400/500
1)
nach DIN 4708, Teil 3
2)
Temperaturdifferenz Warm- Kaltwasser: 35 K
10 Technische Daten
17Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
10.2 Technische Daten VIH RW 300
Einheit VIH RW 300
Speichernenninhalt l 300
tatsächlicher Speicherinhalt l 285
max. Betriebsdruck Speicher bar 10
max. Betriebsdruck Heizung bar 10
max. Warmwassertemperatur °C 85
max. Heizwasservorlauftemperatur °C 110
Bereitschaftsenergieverlust kWh/d 1,8
Heizungswärmetauscher:
Heizfläche des Wärmetauschers m
2
2,9
Heizwasserinhalt des Wärmetauschers l 17,5
Druckverlust im Wärmetauscher bei
max. Heizwasserbedarf mbar 124
Heizmittelstrom l/h 2000
Warmwasserausgangsleistung bei
10/45 °C und Speichertemperatur 60 °C l/10min 410
Warmwasserdauerleistung bei 10/45 °C
und Heizwassertemperatur 60/50°C kW 14
Warmwasserdauerleistung bei 10/45 °C
und Heizwassertemperatur 60/50°C l/h 345
Leistungskennzahl N
L
Anschlüsse:
Kaltwasser- und Warmwasseranschluss Gewinde R1
Zirkulationsanschluss Gewinde R
3
/
4
Vorlauf- und Rücklaufanschluss Gewinde R1
Speicherabmessungen:
Breite mit Verkleidung mm 660
Tiefe mit Verkleidung mm 725
Höhe mm 1775
Außendurchmesser Behälter ohne
Isolierung mm 500
Gewicht (inkl. Verpackung und
Isolierung) kg 155
Gewicht betriebsbereit gefüllt kg 440
Tabelle 10.2 Technische Daten VIH RW 300
Technische Daten 10
DE; AT;
CH
DE; BEDE
Voor de installateur
Gebruiksaanwijzing en installatiehandleiding
uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
VIH S 300
VIH S 400
VIH S 500
VIH R 300
VIH R 400
VIH R 500
VIH RW 300
Bivalente warmwaterboiler voor zonne-energiesystemen
Warmwaterboiler voor verwarmingssystemen
Warmwaterboiler voor warmtepompen
BENL
Bedienings- en installatiehandleiding boiler uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR2
Inhoudsopgave
1 Aanwijzingen bij de documentatie
2 Toestelbeschrijving
Inhoudsopgave
1 Aanwijzingen bij de documentatie .................. 2
1.1 Bewaren van de documenten ................................. 2
1.2 Gebruikte symbolen .................................................. 2
2 Toestelbeschrijving ........................................... 2
2.1 Opbouw en functie .................................................... 2
2.2 Richtlijnconformiteit ................................................. 3
2.3 Typeoverzicht ............................................................. 3
2.4 Typeplaatje ................................................................. 3
3 Veiligheidsinstructies en voorschriften ......... 3
3.1 Veiligheidsvoorschriften .......................................... 3
3.2 Gebruik volgens de bestemming ........................... 4
3.3 Voorschriften, normen en richtlijnen ................... 4
4 Bediening ........................................................... 4
4.1 Warmwaterboiler vullen en legen ......................... 4
4.2 Onderhoud .................................................................. 5
4.3 Inspectie en onderhoud ........................................... 5
5 Installatie ........................................................... 5
5.1 Opstellingsplaats ....................................................... 5
5.2 Afmetingen ................................................................. 5
5.2.1 Kipmaten VIH S, VIH R en VIH RW ........................ 5
5.2.2 Toestel- en aansluitingsafmetingen VIH S .......... 6
5.2.3 Toestel- en aansluitingsafmetingen VIH R .......... 7
5.2.4 Toestel- en aansluitingsafmetingen VIH RW ...... 8
5.3.1 Transport in de verpakking ..................................... 9
5.3.2 Transport zonder verpakking ................................. 9
5.3.3 Transport zonder ommanteling ............................. 10
5.3.4 Transport zonder isolatie ........................................ 11
5.3.5 Montage van isolatie en mantel ............................ 11
5.4 Boiler aansluiten ........................................................ 11
6 Inbedrijfname ..................................................... 12
7 Onderhoud .......................................................... 13
7.1 Binnenreservoir reinigen ......................................... 13
7.2 Magnesiumbeschermingsanodes onderhouden 13
7.3 Reserveonderdelen ................................................... 13
8 Recycling en afvoer .......................................... 14
8.1 Toestel .......................................................................... 14
8.2 Verpakking .................................................................. 14
9 Servicedienst en garantie ................................ 14
9.1 Klantendienst ............................................................. 14
9.2 Fabrieksgarantie ........................................................ 14
10 Technische gegevens ........................................ 15
10.1 Technische gegevens VIH S 300/400/500 en
VIH R 300/400/500 ................................................. 15
10.2 Technische gegevens VIH RW 300 ....................... 16
1 Aanwijzingen bij de documentatie
De volgende aanwijzingen zijn een wegwijzer door de
volledige documentatie. In combinatie met deze installa-
tiehandleiding zijn nog andere documenten geldig.
Voor schade die door het niet naleven van deze hand-
leidingen ontstaat, kunnen we niet aansprakelijk ge-
steld worden.
Aanvullende geldende documenten
Gelieve bij de installatie van de boiler alle handeidingen
van bouwdelen en componenten van de installatie in
acht te nemen. Deze handleidingen zijn bij de betreffen-
de bouwdelen van de installatie alsook aanvullende com-
ponenten gevoegd.
1.1 Bewaren van de documenten
Gelieve deze installatiehandleiding alsook alle aanvullen-
de geldende documenten en evt. benodigde hulpmidde-
len aan de gebruiker van de installatie te geven. Die
zorgt voor de bewaring, zodat de handleidingen en hulp-
middelen indien nodig ter beschikking staan.
1.2 Gebruikte symbolen
Gelieve bij de installatie van het toestel de veiligheids-
voorschriften in deze handleiding in acht te nemen!
Hierna zijn de in de tekst gebruikte symbolen verklaard:
d
Gevaar!
Onmiddellijk gevaar voor leven en goed!
H
Gevaar!
Verbrandingsgevaar!
a
Attentie!
Mogelijk gevaarlijke situatie voor product en
omgeving!
h
Aanwijzing!
Nuttige informatie en aanwijzingen.
Symbool voor vereiste activiteit
2 Toestelbeschrijving
2.1 Opbouw en functie
De Vaillant zonneboilers VIH S 300/400/500 worden als
indirect verwarmde warmwaterboilers voor de op zonne-
energie gebaseerde warmwatervoorziening gebruikt.
De Vaillant boilers VIH R 300/400/500 zijn indirect ver-
warmde warmwaterboilers.
De Vaillant boilers VIH RW 300 zijn indirect verwarmde
warmwaterboilers speciaal voor warmtepompen.
Om een lange levensduur te garanderen, zijn de boilers
en de spiraalbuizen aan de drinkwaterzijde geëmailleerd.
Als bijkomende roestbescherming heeft elke boiler een
3Bedienings- en installatiehandleiding boiler uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
magnesiumbeschermingsanode. Een onderhoudsvrije
zwerfstroomanode is als toebehoren verkrijgbaar.
De CFK-vrije EPS-isolatie zorgt voor de beste warmte-
isolatie.
Verder kan in de boilers een elektrische verwarmings-
staaf (toebehoren) ingebouwd worden die de naverwar-
ming ondersteunt om in de zomer volledig van de naver-
warming via het verwarmingstoestel af te zien.
De warmteoverdracht gebeurt via een (VIH R, RW) resp.
twee (VIH S) ingelaste buisslangen.
Via de koelwateraansluiting is de boiler met het water-
net en via de warmwateraansluiting met de aftappunten
verbonden. Wordt aan een afttappunt warm water geno-
men, dan stroomt koud water in de boiler na, waar het
tot de aan de boilertemperatuurregelaar ingestelde tem-
peratuur opgewarmd wordt.
Alleen VIH S
De opwarming gebeurt bij zonneboilers van het type
VIHS in twee gescheiden kringen.
In het onderste, koude bereik zit de zonne-energiewarm-
tewisselaar. De relatief lage watertemperaturen in het
onderste bereik zorgen ook bij weinige zonnestraling
voor een optimale warmteovergang van het zonne-ener-
giecircuit naar het boilerwater.
In tegenstelling tot de opwarming via zonne-energie
vindt de naverwarming van het warme water door de
verwarmingsketel of de circulatiewaterverwarmer in het
bovenste, warmere bereik van de boiler plaats. Het
stand-by-volumen van de naverwarming bedraagt ca.
een derde van het boilervolume.
2.2 Richtlijnconformiteit
We bevestigen dat ons product conform de EU-drukva-
trichtlijn vervaardigd wordt.
2.3 Typeoverzicht
De boilers zijn telkens in de volgende groottes leverbaar:
VIH S Boilervolume
VIH S 300 300 liter
VIH S 400 400 liter
VIH S 500 500 liter
Tab. 2.1 Type-overzicht VIH S
VIH R Boilervolume
VIH R 300 300 liter
VIH R 400 400 liter
VIH R 500 500 liter
Tab. 2.2 Type-overzicht VIH R
VIH RW Boilervolume
VIH RW 300 300 liter
Tab. 2.3 Type-overzicht VIH RW
2.4 Typeplaatje
Een typeplaatje is af fabriek van boven op de mantel
aangebracht.
3 Veiligheidsinstructies en
voorschriften
De Vaillant boilers VIH S, VIH R en VIH RW zijn volgens
de huidige techniek en de erkende veiligheidstechnische
regels gebouwd. Toch kunnen er bij het ondeskundige
gebruik gevaren voor leven en goed van de gebruiker of
derden beschadigingen aan de toestellen en andere
voorwerpen ontstaan.
a
Attentie!
De toestellen mogen alleen voor het opwarmen
van drinkwater gebruikt worden. Voldoet het
water niet aan de vereisten van de drinkwater-
verordening, dan kan schade aan de toestellen
door corrosie niet uitgesloten worden.
3.1 Veiligheidsvoorschriften
De zonneboilers VIH S 300/400/500, de boilers VIH R
300/400/500 en VIH RW 300 moeten door een gekwali-
ficeerde vakman geïnstalleerd worden die voor de nale-
ving van de bestaande voorschriften, regels en richtlij-
nen verantwoordelijk is.
Fabrieksgarantie verlenen we alleen bij installatie door
een erkende installateur.
Die is eveneens voor inspectie/onderhoud en reparatie
alsook voor wijzigingen aan de boilers bevoegd.
Veiligheidsventiel en uitblaasleiding
Telkens bij het opwarmen van warm water in de boiler
vergroot het watervolume, daarom moet elke boiler met
een veiligheidsventiel en een uitblaasleiding uitgerust
worden.
Tijdens het opwarmen treedt er uit de uitblaasleiding
water (uitzondering: een gebruikwaterexpansievat is
voorhanden).
De uitblaasleiding moet naar een geschikte aftapplaats
geleid worden, waar personen geen gevaar kunnen
lopen.
Gelieve daarom nooit het veiligheidsventiel of de uit-
blaasleiding te sluiten.
H
Gevaar!
Verbrandingsgevaar door heet water!
De uitlooptemperatuur aan de aftappunten kan
bij de zonneboiler VIH S tot 85 °C bedragen.
Vorstgevaar
Blijft de boiler gedurende langere tijd in een onverwarm-
de ruimte buiten gebruik (wintervakantie e.d.), dan moet
de boiler volledig geleegd worden.
Toestelbeschrijving 2
Veiligheidsinstructies en voorschriften 3
BENL
Bedienings- en installatiehandleiding boiler uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR4
Veranderingen
Aan boiler of regeling, aan toevoerleidingen voor water
en stroom (indien voorhanden), aan de uitblaasleiding
en aan het veiligheidsventiel voor het boilerwater mag u
niets veranderen.
Ondichtheden
Bij ondichtheden in het warmwaterleidingsbereik tussen
reservoir en aftappunt sluit u het best het koudwateraf-
sluitventiel aan het reservoir aan en laat u het lek door
uw erkende installateur herstellen.
3.2 Gebruik volgens de bestemming
De Vaillant boilers VIH S, VIH R en VIH RW dienen uit-
sluitend voor de voorziening van opgewarmd drinkwater
tot 85 °C in huishoudens en industrie conform de drink-
waterverordening.
Ze mogen enkel voor dit doel gebruikt worden. Elk mis-
bruik is verboden.
Ze moeten in combinatie met Vaillant-verwarmingsketels
en circulatiewaterverwarmers ingezet worden.
De zonneboilers VIH S moeten aanvullend met het Vail-
lant-zonne-energiesysteem ingezet worden.
De VIH RW 300 moet met een geoTHERM-warmtepomp
ingezet worden.
De boilers kunnen zonder probleem in elke Vaillant- of
andere water-cv-verwarmingsinstallatie geïntegreerd
worden, waarbij de betreffende handleiding in acht ge-
nomen dient te worden.
De boilers VIH S en VIH R kunnen echter ook van af-
standsverwarming na een overdrachtstation voorzien
worden. Dan moet er echter met andere vermogensge-
gevens rekening gehouden worden.
Een ander of daarvan afwijkend gebruik geldt als niet
volgens de voorschriften. Voor hieruit resulterende
schade kan de fabrikant/leverancier niet aansprakelijk
gesteld worden. Het risico draagt alleen de gebruiker.
Tot het gebruik volgens de bestemming horen het in
acht nemen van de bedienings- en installatiehandleiding
en het naleven van de inspectie- en onderhoudsvoor-
schriften.
3.3 Voorschriften, normen en richtlijnen
De plaatsing, installatie en eerste ingebruikname van het
Vaillanttoestel mag enkel uitgevoerd worden door een
bekwaam installateur die, onder zijn
verantwoordelijkheid de bestaande normen en de
installatievoorschriften naleeft.
Deze brochure moet aan de gebruiker overhandigd
worden.
De installatie dient uitgevoerd te worden in
overeenstemming met de volgende normen,
voorschriften en richtlijnen:
- Alle bestaande voorschriften van de plaatselijke
watermaatschappij en BELGAQUA.
- Alle NBN-voorschriften in verband met
drinkwatervoorziening en reglementen waaronder de
NBN E 29-804.
- De Belgische norm NBN D 51-003 voor brandstoffen
lichter dan lucht.
- NBN 61-002
- Voor propaan NBN 51-006
- Alle NBN-voorschriften voor elektrohuishoudelijke toe-
stellen m.a.w.:
- NBN C 73 - 335 - 30
- NBN C 73 - 335 - 35
- NBN 18 - 300
- NBN 92 - 101 enz.
- De ARAB-voorschriften. AREI
Bij de eerste in bedrijfstelling moet de installateur zowel
de gasals de wateraansluitingen van de installatie en het
toestel op dichtheid te controleren.
4 Bediening
De zonneboiler VIH S kan door alle Vaillant-zonne-ener-
gieregelaars geregeld worden.
De boiler VIH R is met verschillende regelaars en ver-
warmingstoestellen combineerbaar.
De boiler VIH RW wordt door de warmtepompregelaars
geregeld.
Het instellen en aflezen van de boilerwatertemperaturen
gebeurt telkens aan het bijbehorende regelapparaat.
4.1 Warmwaterboiler vullen en legen
Bij de inbedrijfname van uw boiler (b.v. na het uitschake-
len en legen wegens lange afwezigheid) gelieve als volgt
te werk te gaan:
Open voor het eerste opwarmen een warmwater-aftap-
punt om te controleren of het reservoir met water ge-
vuld is en of de afsluitinrichting in de koudwatertoe-
voerleiding niet gesloten is.
Controleer of de warmteopwekker bedrijfsklaar is.
Stel de boilerwatertemperatuur voor de VIH aan de re-
gelaar of het verwarmingstoestel in.
De bereikte boilerwatertemperatuur kunt u aan de re-
gelaar of het verwarmingstoestel aflezen.
h
Aanwijzing!
Bij het eerste opwarmen of na langere uitscha-
keltijden staat het maximale boilervermogen
pas na een bepaalde wachttijd ter beschikking.
3 Veiligheidsinstructies en voorschriften
4 Bediening
5Bedienings- en installatiehandleiding boiler uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
h
Aanwijzing!
Om economische en hygiënische redenen raden
we een instelling van de boilertemperatuur van
60 °C aan, bij de warmtepompboiler VIH RW
300 van 55 °C wegens de lage systeemtempe-
raturen. Dit garandeert een maximum aan ren-
dabiliteit volgens de energiespaarwet (EnEG) en
vertraagt de verkalking van de boiler.
Bij de buitenbedrijfstelling van de boiler gaat u in de om-
gekeerde volgorde te werk en leegt u evt. (b.v. bij vorst-
gevaar) bijkomend de boiler.
d
Gevaar!
Gelieve het veiligheidsventiel of de uitblaaslei-
ding niet te sluiten, zodat zich in de boiler geen
te grote overdruk van meer dan 10 bar opbouwt.
De werking van het veiligheidsventiel moet u regelmatig
door te ventileren controleren.
4.2 Onderhoud
Voor de reiniging van de buitendelen van de boiler is een
vochtige, evt. in een zeepoplossing gedrenkte doek vol-
doende.
Om de mantel van uw toestel niet te beschadigen, gelie-
ve nooit schurende of oplossende reinigingsmiddelen (al-
lerhande schuurmiddelen, benzine e.d.) te gebruiken.
4.3 Inspectie en onderhoud
Voorwaarde voor de permanente inzetbaarheid, be-
trouwbaarheid en lange levensduur is het regelmatige
inspecteren/onderhouden van de boiler door de techni-
cus.
a
Attentie!
Probeer nooit om zelf onderhoudswerkzaamhe-
den aan uw toestel uit te voeren. Geef de op-
dracht hiertoe aan een erkend installateur.
We raden u hiervoor aan om een onderhoudscontract
met uw erkende installateur af te sluiten.
d
Gevaar!
Niet uitgevoerde inspectie/onderhoudsbeurten
kunnen de bedrijfsveiligheid van het toestel be-
invloeden en materiële schade en lichamelijk
letsel veroorzaken.
Bij sterk kalkhoudend water is een periodieke ontkalking
aan te bevelen.
5 Installatie
a
Attentie!
Het toestel mag enkel door een erkende instal-
lateur geïnstalleerd worden en voor de eerste
keer in gebruik genomen worden. Die is ook ver-
antwoordelijk voor de deskundige en reglemen-
tair installatie en inbedrijfname.
In de buurt van de uitblaasleiding van het veiligheidsven-
tiel moet een bordje met de volgende tekst aangebracht
worden:
„Tijdens het verwarmen van de boiler komt er om veilig-
heidsredenen water uit de uitblaasleiding van het veilig-
heidsventiel! Niet afsluiten!”
5.1 Opstellingsplaats
De warmwaterboiler moet in de directe omgeving van de
warmteopwekker opgesteld worden. Hierdoor wordt on-
nodig warmteverlies vermeden.
Houd bij de keuze van de opstellingsplaats met het ge-
wicht van de gevulde boiler rekening. De opstellings-
plaats moet zodanig gekozen worden, dat de leidingen
(zowel aan drinkwater- alsook aan verwarmings- en
zonne-energiezijde) goed geplaatst kunnen worden.
De warmwaterboiler moet in een tegen vorst beveiligde
ruimte opgesteld worden.
Om energieverlies te vermijden moeten conform de cv-
installatieverordening alle hydraulische leidingen van
een warmte-isolatie voorzien zijn.
5.2 Afmetingen
5.2.1 Kipmaten VIH S, VIH R en VIH RW
1894
1781
VIH 300
1683
1552
VIH 400
1952
1829
VIH 500
Afb. 5.1 Kipmaten VIH S, VIH R en VIH RW
Bediening 4
Installatie 5
BENL
Bedienings- en installatiehandleiding boiler uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR6
5.2.2 Toestel- en aansluitingsafmetingen VIH S
Ø
b
D
B
M
L
K
J
I
H
G
F
E
t
C
A
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
Afb. 5.2 Toestel- en aansluitingafmetingen VIH S
Legende bij afb. 5.2
1 Aansluiting voor verwarmingspatroon (G1 1/2)
2 Revisieopening (Ø 120)
3 Warmwateraansluiting (R1)
4 Verwarmingsvoorloop (R1)
5 Dompelhuls voor verwarmingssensor (Ø 12)
6 Verwarmingsterugloop (R1)
7 Circulatieaansluiting (R3/4)
8 Zonne-energievoorloop (R1)
9 Dompelhuls zonne-energiesensor (Ø 12)
10 Zonne-energieterugloop (R1)
11 Koudwateraansluiting (R1)
Type Eenheid VIH S 300 VIH S 400 VIH S 500
A mm 1775 1470 1775
Bmm279 308 308
C mm 1086 862,5 1062,5
D mm 500 650 650
E mm 1632 1301 1601
F mm 1546 1215 1515
G mm 1346 1065 1315
H mm 1196 965 1165
I mm 1086 862,5 1062,5
Jmm981 760 960
Kmm581 510 610
L mm 216 245 245
Mmm130 159 159
b mm 660 810 810
t mm 725 875 875
Tab. 5.1 Toestelafmetingen VIH S
5 Installatie
7Bedienings- en installatiehandleiding boiler uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
5.2.3 Toestel- en aansluitingsafmetingen VIH R
Ø
b
D
B
J
I
H
G
F
E
t
C
A
2
1
7
6
5
4
3
8
Afb. 5.3 Toestel- en aansluitingafmetingen VIH R
Legende bij afb. 5.3
1 Aansluiting voor verwarmingspatroon (G1 1/2)
2 Revisieopening (Ø 120)
3 Warmwateraansluiting (R1)
4 Circulatieaansluiting (R3/4)
5 Verwarmingsvoorloop (R1)
6 Dompelhuls voor verwarmingssensor (Ø 12)
7 Verwarmingsterugloop (R1)
8 Koudwateraansluiting (R1)
Type Eenheid VIH R 300 VIH R 400 VIH R 500
A mm 1775 1470 1775
Bmm279 308 308
C mm 1086 862,5 1062,5
D mm 500 650 650
E mm 1632 1301 1601
F mm 1086 862,5 1062,5
Gmm981 760 960
Hmm581 510 610
I mm 216 245 245
Jmm130 159 159
b mm 660 810 810
t mm 725 875 875
Tab. 5.2 Toestelafmetingen VIH R
Installatie 5
BENL
Bedienings- en installatiehandleiding boiler uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR8
5.2.4 Toestel- en aansluitingsafmetingen VIH RW
Ø
b
D
B
J
I
H
G
F
E
t
A
3
4
5
6
7
8
2
Afb. 5.4 Toestel- en aansluitingafmetingen VIH RW
Legende bij afb. 5,4
2 Revisieopening (Ø 120)
3 Warmwateraansluiting (R1)
4 Verwarmingsvoorloop (R1)
5 Circulatieaansluiting (R3/4)
6 Dompelhuls voor verwarmingssensor (Ø 12)
7 Verwarmingsterugloop (R1)
8 Koudwateraansluiting (R1)
Type Eenheid VIH RW 300
Amm1775
Bmm279
D mm 500
E mm 1632
F mm 1546
G mm 1086
Hmm581
I mm 216
Jmm130
b mm 660
tmm725
Tab. 5.3 Toestelafmetingen VIH RW
5 Installatie
9Bedienings- en installatiehandleiding boiler uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
5.3 Transport naar de opstellingsplaats
De boiler wordt volledig gemonteerd geleverd.
U hebt verschillende mogelijkheden om het toestel naar
de opstellingsplaats te transporteren.
Compleet in de verpakking, indien mogelijk
Zonder verpakking, compleet gemonteerd, als de
transportweg het toestaat
Zonder bekleding en isolatie, bij smalle deuren of ter
bescherming van de ommanteling
h
Aanwijzing!
Voor de demontage en montage van de omman-
teling en isolatie heeft 1 persoon ca. 10 minuten
nodig.
h
Aanwijzing!
De installatie kan naar keuze met of zonder iso-
latie/ommanteling gebeuren.
h
Aanwijzing!
Gebruik evt. de transporthulpmogelijkheden uit
het toebehoren.
a
Attentie!
Beschadiging van de boiler.
Als de boiler met een transportkar naar de op-
stellingsplaats gebracht moet worden of als de
boiler naar de opstellingsplaats gedragen moet
worden, gelieve dan op de isolatie aan de boiler-
bodem te letten. Die mag niet beschadigd wor-
den.
5.3.1 Transport in de verpakking
Afb. 5.5 Transport in de verpakking, bestaande uit kop- en
voetvulling van piepschuim en kartonnen schuifdoos
5.3.2 Transport zonder verpakking
Afb. 5.6 Transport zonder verpakking
Neem de kopvulling en de kartonnen schuifdoos af.
Trek de boiler op de voetvulling over de palletrand tot
u de voetvulling aan de breukplaats met de voet kunt
afbreken.
Zet de steekkar voor de pallet en laad de boiler erop.
Installatie 5
BENL
Bedienings- en installatiehandleiding boiler uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR10
5.3.3 Transport zonder ommanteling
1
Afb. 5.7 Deksel en afdekkingen verwijderen
Verwijder het deksel van de boiler.
Trek de beide afdekkingen (1) vooraan aan de boiler af.
1
Afb. 5.8 Mantel losmaken
Maak aan de achterkant van de boiler eerst alleen aan
één zijde de 3 kunststof schroeven (1) van de alumini-
umrail los (b.v. met een munt).
Grijp de ommanteling aan de aluminiumrail vast en ga
hiermee rond de boiler, zodat u de mantel „op links”
druppelvormig in de hand hebt.
Los nu de 3 kunststof schroeven van de andere alumi-
niumrail, trek de aluminiumrail uit en klem de beide
einden met de bijgeleverde klem samen.
Afb. 5.9 Mantel met klem bevestigen
5 Installatie
11Bedienings- en installatiehandleiding boiler uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
5.3.4 Transport zonder isolatie
Afb. 5.10 Isolatie afnemen
Snij met een mes de plakfolie aan de voorste en ach-
terste voegen af.
Verwijder eerst een onderste halve schaal door er aan
de zijkant aan te trekken, dan de andere onderste
halve schaal.
Naargelang de bouwgrootte neemt u nu de bovenste
halve schalen of het deksel.
5.3.5 Montage van isolatie en mantel
Bij de montage van de isolatie en de mantel gaat u in de
omgekeerde volgorde te werk:
Monteer de mantel van boven naar onderen en beves-
tig de isolatiedelen met plakband aan de scheidings-
plaats.
h
Aanwijzing
De plakband bevindt zich achteraan rechts
naast de voeg op een papierdrager.
Monteer de mantel door een aluminiumrail met de
boorgaten op de aanslagbouten te plaatsen en met de
kunststof schroeven bevestigen. Hiervoor hoeft u de
schroeven alleen aan te brengen, niet in te draaien.
Na het bevestigen van de tweede aluminiumrail plaatst
u het deksel en de voorste afdekkingen.
h
Aanwijzing
Controleer de voorste afdekkingen op vastheid
om warmteverlies te vermijden.
Stel de boiler met de verstelbare voeten verticaal af.
5.4 Boiler aansluiten
VIH S:
Bij de boilerinstallatie gaat u als volgt te werk (zie
afb. 5.2):
• Verwarmingsvoor- (4) en -terugloop (6) aan de boiler
aansluiten.
• Zonne-energievoor- (8) en -terugloop (10) aan de boi-
ler aansluiten.
h
Aanwijzing
Neem de bijgeleverde symsteemhandleiding
voor het zonne-energiesysteem in acht!
• Koudwaterleiding (11) met de vereiste veiligheidsinrich-
tingen installeren:
Bij een aan de installatieplaats voorhanden waterdruk
van minder dan 10 bar kan een bouwdeelgeteste veilig-
heidsgroep DN 25 gebruikt worden.
In de koudwaterleiding tussen boileraansluiting en vei-
ligheidsgroep een T-stuk voor het leggen van de boiler
installeren.
• Warmwaterleiding (3) en evt. circulatieleiding (7) in-
stalleren.
VIH R:
Bij de boilerinstallatie gaat u als volgt te werk (zie
afb 5,3):
• Verwarmingsvoor- (5) en -terugloop (7) aan de boiler
aansluiten.
• Koudwaterleiding (8) met de vereiste veiligheidsinrich-
tingen installeren:
Bij een aan de installatieplaats voorhanden waterdruk
van minder dan 10 bar kan een bouwdeelgeteste veilig-
heidsgroep DN 25 gebruikt worden.
In de koudwaterleiding tussen boileraansluiting en vei-
ligheidsgroep een T-stuk voor het leggen van de boiler
installeren.
• Warmwaterleiding (3) en evt. circulatieleiding (4) in-
stalleren.
VIH RW:
Bij de boilerinstallatie gaat u als volgt te werk (zie
afb. 5.4):
• Verwarmingsvoor- (4) en -terugloop (7) aan de boiler
aansluiten.
• Koudwaterleiding (8) met de vereiste veiligheidsinrich-
tingen installeren:
Bij een aan de installatieplaats voorhanden waterdruk
van minder dan 10 bar kan een bouwdeelgeteste veilig-
heidsgroep DN 25 gebruikt worden.
Installatie 5
BENL
Bedienings- en installatiehandleiding boiler uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR12
In de koudwaterleiding tussen boileraansluiting en vei-
ligheidsgroep een T-stuk voor het leggen van de boiler
installeren.
• Warmwaterleiding (3) en evt. circulatieleiding (5) in-
stalleren.
h
Aanwijzing!
Omdat door een circulatieleiding het toestel
minder gebruiksklaar is, mag de leiding alleen
bij een wijd vertakt warmwaternet aangesloten
worden.
Is een circulatieleiding vereist, dan moet de cir-
culatiepomp conform de cv-installatieverorde-
ning met een tijdschakelklok uitgerust worden.
Niet benodigde aansluitstukken met een roestvrije dop
drukvast afsluiten.
Eventueel elektrische bedrading aanbrengen.
h
Aanwijzing!
Alle aansluitleidingen met schroefverbindingen
aansluiten.
H
Gevaar!
Verbrandingsgevaar!
Gelieve er rekening mee te houden dat een
warmwaterthermostaatmenger niet in een even-
tueel voorhanden circulatiebereik ingebouwd
mag worden, omdat anders de beveiliging tegen
verbrandingen niet gegarandeerd is. Installeer
de warmwaterthermostaatmenger in zo‘n geval
achter het circulatiebereik.
1
2
3
4
6
7
5
Afb. 5.11 Installatie van de veiligheidsgroepen
Legende bij afb. 5.11
1 Ventilatiegreep
2 Uitblaasleiding
3 Afsluitventiel
4 Afsluitventiel met handwiel
5 Controlestop
6 Manometer-aansluitstuk
7 Terugstroomklep
6 Inbedrijfname
Na de installatie moet u de boiler aan de verwarmings-
en drinkwaterzijde vullen. Ga hierbij
als volgt te werk:
Alleen VIH S: zonne-energiekring vullen (zie systeem-
handleiding).
Aan verwarmingszijde via de ketelvul- en aftapaanslui-
ting vullen.
Boiler en installatie op dichtheid controleren.
Aan de drinkwaterzijde via de koudwaterinloop vullen
en via een warmwateraftappunt ontluchten.
Alle regel- en bewakingsinrichtingen op werking en
juiste instelling controleren.
Indien voorhanden de schakelklok of het tijdprogram-
ma aan de regelaar programmeren (begin van de vrij-
gavetijd voor de boileroplading vastleggen).
Verwarmingsketel in gebruik nemen.
Alleen VIH S: zonne-energiesysteem in gebruik nemen.
5 Installatie
6 Inbedrijfname
13Bedienings- en installatiehandleiding boiler uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
7 Onderhoud
7.1 Binnenreservoir reinigen
Omdat de reinigingswerkzaamheden in het binnenreser-
voir van de boiler in het drinkwaterbereik uitgevoerd
worden, dient u op de nodige hygiëne van de reinigings-
toestellen en -middelen te letten.
Bij de reiniging van het binnenreservoir gaat u als volgt
te werk:
• Boiler legen.
Flensdeksel van de reinigingsopening nemen.
Reiniging met een waterstraal uitvoeren. Indien nodig
afzettingen met een geschikt hulpmiddel, b.v. met een
houten of kunststof schaaf, losmaken en uitspoelen.
h
Aanwijzing!
Let er bij de reinigingswerkzaamheden op dat
het email van de verwarmingsbuis en het bin-
nenreservoir niet beschadigd wordt.
Flensdeksel met de daarbij behorende afdichtingen op-
nieuw aan de reinigingsopening van de boiler
aanbrengen.
• Schroeven stevig aandraaien.
h
Aanwijzing!
Oude of beschadigde pakkingen moet u
vervangen.
• Boiler vullen en op waterdichtheid controleren.
H
Gevaar!
Verbrandingsgevaar door heet water!
De uitblaasleiding van het aan de boiler aange-
brachte veiligheidsventiel moet altijd open
blijven.
Controleer regelmatig door te ventileren de wer-
king van het veiligheidsventiel.
Anders kan niet uitgesloten worden dat de boi-
ler springt!
7.2 Magnesiumbeschermingsanodes onderhouden
De boilers zijn met een magnesiumbeschermingsanode
uitgerust waarvan de levensduur gemiddeld ca. 5 jaar
bedraagt.
Voor het onderhoud van de anode moet het kunststof-
deksel verwijderd worden en de anode moet met een SW
27 steeksleutel of een kopsleutel gelost worden.
Visuele controle
Neem de magnesiumbeschermingsanode (1) uit de boi-
ler en controleer de boiler op afzettingen.
Afb. 7.1 Visuele controle van de magnesiumbeschermingsanode
De magnesiumbeschermingsanode moet voor de eerste
keer na 2 jaar gecontroleerd worden. Daarna moet u
deze controle elk jaar uitvoeren.
Vervang indien nodig de beschermingsanode door een
originele reserve-magnesiumbeschermingsanode. Bij een
kleine afstand tot het plafond kunt u een kettinganode
gebruiken.
Alternatief kunt u een onderhoudsvrije zwerfstroomano-
de gebruiken.
7.3 Reserveonderdelen
Een opsomming van eventueel benodigde reserveonder-
delen vindt u in de geldige onderdelencatalogi.
Informatie krijgt u van de verkoopsbureaus en de fa-
brieksservice.
Onderhoud 7
BENL
Bedienings- en installatiehandleiding boiler uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR14
8 Recycling en afvoer
Zowel de boiler alsook de transportverpakking bestaan
voor het grootste deel uit recyclebaar materiaal.
8.1 Toestel
De warmwaterboiler alsook alle accessoires horen niet in
het huishoudelijke afval thuis. Zorg ervoor dat het oude
toestel en evt. voorhanden accessoires op een deskundi-
ge manier afgevoerd worden.
8.2 Verpakking
Het afvoeren van de transportverpakking laat u het best
over aan de installateur die het toestel geïnstalleerd
heeft.
h
Aanwijzing!
Gelieve de geldende nationale wettelijke voor-
schriften in acht te nemen.
9 Servicedienst en garantie
9.1 Klantendienst
Vaillant NV-SA
Rue Golden Hopestraat 15
1620 Drogenbos
Tel : 02 / 334 93 52
9.2 Fabrieksgarantie
De producten van de NV Vaillant zijn gewaarborgd tegen
alle materiaal- en constructiefouten voor een periode
van twee jaar vanaf de datum vermeld op het aankoop-
factuur dat u heel nauwkeurig dient bij te houden.
De waarborg geldt alleen onder de volgende voorwaar-
den :
1. Het toestel moet door een erkend gekwalificeerd vak-
man geplaatst worden, onder zijn volledige verant-
woordelijkheid, en zal erop letten dat de normen en in-
stallatievoorschriften nageleefd worden.
2. Het is enkel aan de technici van de Vaillant fabriek toe-
gelaten om herstellingen of wijzigingen aan het toestel
onder garantie uit te voeren, opdat de waarborg van
toepassing zou blijven. De originele onderdelen moe-
ten in het Vaillant-toestel gemonteerd zijn, zoniet
wordt de waarborg geannuleerd.
3. Teneinde de waarborg te laten gelden, moet u ons de
garantiekaart volledig ingevuld, ondertekend en ge-
frankeerd terugzenden binnen de veertien dagen na
de installatie!
De waarborg wordt niet toegekend indien de slechte
werking van het toestel het gevolg is van een slechte
regeling, door het gebruik van een niet overeenkomsti-
ge energie, een verkeerde of gebrekkige installatie, de
nietnaleving van de gebruiksaanwijzing die bij het toe-
stel gevoegd is, door het niet opvolgen van de normen
betreffende de installatievoorschriften, het type van
lokaal of verluchting, verwaarlozing, overbelasting, be-
vriezing, elke normale slijtage of elke handeling van
overmacht. In dit geval zullen onze prestaties en de
geleverde onderdelen aangerekend worden. Bij factu-
ratie, opgesteld volgens de algemene voorwaarden van
de na-verkoop-dienst, wordt deze steeds opgemaakt
op de naam van de persoon die de oproep heeft ver-
richt en/of de naam van de persoon bij wie het werk is
uitgevoerd, behoudens voorafgaand schriftelijk ak-
koord van een derde persoon (bv. huurder, eigenaar,
syndic, enz.) die deze factuur uitdrukkelijk ten zijne
laste neemt. Het factuurbedrag zal contant betaald
moeten worden aan de fabriekstechnicus die het werk
heeft uitgevoerd. Het herstellen of vervangen van on-
derdelen tijdens de garantieperiode heeft geen verlen-
ging van de waarborg tot gevolg. De toekenning van
garantie sluit elke betaling van schadevergoeding uit
en dit tot voor om het even welke reden ze ook ge-
vraagd wordt. Voor elk verschil, zijn enkel de Tribuna-
len van het district waar de hoofdzetel van de ven-
nootschap gevestigd is, bevoegd.
8 Recycling en afvoer
9 Servicedienst en garantie
15Bedienings- en installatiehandleiding boiler uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
10 Technische gegevens
10.1 Technische gegevens VIH S 300/400/500 en
VIH R 300/400/500
VIH S VIH R
Eenheid VIH S 300 VIH S 400 VIH S 500 VIH R 300 VIH R 400 VIH R 500
Nominale boilerinhoud l 300 400 500 300 400 500
Werkelijke boilerinhoud l 289 398 484 295 404 496
Max. bedrijfsdruk boiler bar 10 10 10 10 10 10
Max. bedrijfsdruk verwarming bar 10 10 10 10 10 10
Max. warmwatertemperatuur °C 85 85 85 85 85 85
Max. verwarmingswatervoorlooptemperatuur °C 110 110 110 110 110 110
Verlies aan stand-by-energie kWh/d 1,9 2,1 2,3 1,8 2,0 2,2
Verwarmingswarmtewisselaar:
Verwarmingsvlak van de warmtewisselaar m
2
0,7 0,7 1,0 1,6 1,5 2,1
Verwarmingswaterinhoud van de
warmtewisselaar
l 4,7 4,5 6,6 10,7 9,9 14,2
Drukverlies in de warmtewisselaar bij max.
verwarmingswaterbehoefte mbar 11 11 16 75 75 125
Verwarmingsmiddelstroom l/h 900 900 1250 2000 2000 2700
Warmwateruitgangsvermogen bij 45/10 °C
1)
l/10min 195 190 215 462 519 591
Permanent warmwatervermogen bij verwar-
mingswatertemperatuur van 85/65 °C
2)
kW 20 21 29 46 46 62
Permanent warmwatervermogen bij verwar-
mingswatertemperatuur van 85/65 °C
2)
l/h 491 516 712 1130 130 1523
Vermogenskenwaarde
1)
N
L
- - - 11,0 15,0 19,0
Warmtewisselaar op basis van zonne-energie:
Verwarmingsvlak van de warmtewisselaar m
2
1,6 1,5 2,1
Verwarmingswaterinhoud van de warmtewis-
selaar
l 10,7 9,9 14,2
Drukverlies in de warmtewisselaar bij zonne-
energiemodus met zonne-energievloeistof mbar < 10 < 10 < 10
Zonne-energievloeistofstroom l/h 200 300 500
Aansluitingen:
Koud- en warmwateraansluiting
Schroef-
draad
R1 R1 R1 R1 R1 R1
Circulatieaansluiting
Schroef-
draad
R
3
/
4
R
3
/
4
R
3
/
4
R
3
/
4
R
3
/
4
R
3
/
4
Voor- en terugloopaansluiting
Schroef-
draad
R1 R1 R1 R1 R1 R1
Boilerafmetingen:
Breedte met mantel mm 660 810 810 660 810 810
Diepte met mantel mm 725 875 875 725 875 875
Hoogte mm 1775 1470 1775 1775 1470 1775
Buitendiameter reservoir zonder isolatie mm 500 650 650 500 650 650
Gewicht (incl. verpakking en isolatie) kg 150 169 198 125 145 165
Gewicht bedrijfsklaar gevuld kg 439 567 682 420 549 661
Tab. 10.1 Technische gegevens VIH S 300/400/500 en
VIH R 300/400/500
1)
Volgens DIN 4708, deel 3
2)
Temperatuurverschil warm-koud water: 35 K
Technische gegevens 10
BENL
Bedienings- en installatiehandleiding boiler uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR16
10.2 Technische gegevens VIH RW 300
Eenheid VIH RW 300
Nominale boilerinhoud l 300
Werkelijke boilerinhoud l 285
Max. bedrijfsdruk boiler bar 10
Max. bedrijfsdruk verwarming bar 10
Max. warmwatertemperatuur °C 85
Max. verwarmingswatervoorlooptempe-
ratuur
°C 110
Verlies aan stand-by-energie kWh/d 1,8
Verwarmingswarmtewisselaar:
Verwarmingsvlak van de
warmtewisselaar
m
2
2,9
Verwarmingswaterinhoud van de
warmtewisselaar
l17,5
Drukverlies in de warmtewisselaar bij
max. verwarmingswaterbehoefte mbar 124
Verwarmingsmiddelstroom l/h 2000
Warmwateruitgangsvermogen bij
10/45 °C en boilertemperatuur 60 °C l/10min 410
Permanent warmwatervermogen bij
10/45 °C en verwarmingswatertempera-
tuur 50 °C
kW 14
Permanent warmwatervermogen bij
10/45 °C en verwarmingswatertempera-
tuur 50 °C
l/h 345
Vermogenskenwaarde N
L
Aansluitingen:
Koud- en warmwateraansluiting
Schroef-
draad
R1
Circulatieaansluiting
Schroef-
draad
R
3
/
4
Voor- en terugloopaansluiting
Schroef-
draad
R1
Boilerafmetingen:
Breedte met mantel mm 660
Diepte met mantel mm 725
Hoogte mm 1775
Buitendiameter reservoir zonder isolatie mm 500
Gewicht (incl. verpakking en isolatie) kg 155
Gewicht bedrijfsklaar gevuld kg 440
Tab. 10.2 Technische gegevens VIH RW 300
10 Technische gegevens
Pour l‘installateur
Notice d‘emploi et d‘installation
uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
VIH S 300
VIH S 400
VIH S 500
VIH R 300
VIH R 400
VIH R 500
VIH RW 300
Ballon d‘Eau Chaude Sanitaire pour installations solaires
Ballon d‘Eau Chaude Sanitaire pour systèmes de chauffage
Ballon d‘Eau Chaude Sanitaire pour pompes thermiques
FR;
CH
FR; BEFR
Notice d‘emploi et d‘installation ballon uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR2
Table des matières
1 Remarques relatives à la documentation
Table des matières
1 Remarques relatives à la documentation ...... 2
1.1 Conservation des documents ................................. 2
1.2 Symboles utilisés ....................................................... 2
2 Description de l‘appareil ................................... 3
2.1 Structure et fonctionnement ................................. 3
2.2 Conformité aux directives ....................................... 3
2.3 Vue d‘ensemble des différents modèles .............. 3
2.4 Plaque signalétique .................................................. 3
3 Consignes et prescriptions de sécurité ......... 3
3.1 Consignes de sécurité .............................................. 3
3.2 Utilisation conforme de l‘appareil ......................... 4
3.3 Règles et normes ...................................................... 4
3.3.1 France ........................................................................... 4
3.3.2 Suisse ........................................................................... 4
3.3.3 Belgique ....................................................................... 5
4 Utilisation .......................................................... 5
4.1 Remplissage et vidange du ballon
d‘eau chaude sanitaire ............................................. 5
4.2 Entretien ...................................................................... 5
4.3 Inspection et entretien ............................................ 5
5 Installation ......................................................... 6
5.1 Lieu de montage ........................................................ 6
5.2 Dimensions ................................................................. 6
5.2.1 Hauteurs en diagonale VIH S, VIH R et VIH RW 6
5.2.2 Dimensions de l‘appareil et
des raccords VIH S .................................................... 7
5.2.3 Dimensions de l‘appareil et
des raccords VIH R .................................................. 8
5.2.4 Dimensions de l‘appareil et
des raccords VIH RW ................................................ 9
5.3.1 Transport avec emballage ....................................... 10
5.3.2 Transport sans emballage ....................................... 10
5.3.3 Transport sans habillage ......................................... 11
5.3.4 Transport sans isolation .......................................... 12
5.3.5 Montage de l‘isolation et de l‘habillage ............... 12
5.4 Raccordement du ballon .......................................... 12
6 Mise en fonctionnement ................................... 13
7 Maintenance ...................................................... 14
7.1 Nettoyage de l‘intérieur du ballon ........................ 14
7.2 Entretien des anodes de protection en
magnésium ................................................................. 14
7.3 Pièces de rechange ................................................... 14
8 Recyclage et mise au rebut ............................. 14
8.1 Appareil ....................................................................... 14
8.2 Emballage .................................................................... 14
9 Service après-vente et garantie ..................... 15
9.1 Vaillant GmbH Werkskundendienst (Suisse) : ..... 15
9.2 Service après-vente (Belgique) .............................. 15
9.3 Garantie constructeur (France) .............................. 15
9.4 Garantie constructeur (Suisse) .............................. 15
9.5 Conditions de garantie (Belgique) ......................... 15
10 Caractéristiques techniques ............................ 16
10.1 Caractéristiques techniques VIH S 300/400/500
et VIH R 300/400/500 ............................................ 16
10.2 Caractéristiques techniques VIH RW 300 ........... 17
1 Remarques relatives à la
documentation
Les indications suivantes vous guideront à travers l‘en-
semble de la documentation. D‘autres documents peu-
vent être consultés en complément de cette notice d‘ins-
tallation.
Nous déclinons toute responsabilité pour les domma-
ges liés au non-respect des présentes notices.
Autres documents applicables
Lors de l’installation du ballon, veuillez tenir compte de
l‘ensemble des consignes décrites dans toutes les noti-
ces d’installation des éléments et composants de l‘instal-
lation. Ces notices sont fournies avec les composants
respectifs de l‘installation ainsi qu‘avec les composants
complémentaires.
1.1 Conservation des documents
Veuillez transmettre à l‘utilisateur de l‘installation cette
notice d‘installation ainsi que les documents d‘accompa-
gnement applicables et outils éventuels. Celui-ci est tenu
de les conserver de manière à ce que notices et instru-
ments soient toujours à portée de main.
1.2 Symboles utilisés
Lors de l‘installation de l‘appareil, respectez les consi-
gnes de sécurité stipulées dans la présente notice !
Vous trouverez ci-après la signification des différents
symboles utilisés dans le texte :
d
Danger !
Danger de mort et risque d‘accident corporel !
H
Danger !
Risque de brûlures !
a
Attention !
Danger potentiel pour le produit et l‘environne-
ment !
h
Remarque
Informations et remarques utiles.
Ce symbole indique une activité nécessaire
3Notice d‘emploi et d‘installation ballon uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
2 Description de l‘appareil
2.1 Structure et fonctionnement
Les ballons solaires Vaillant VIH S 300/400/500 sont
des ballons à chauffage indirect et fournissent de l‘eau
chaude sanitaire obtenue par énergie solaire.
Les ballons Vaillant VIH R 300/400/500 sont des ballons
à chauffage indirect.
Les ballons Vaillant VIH RW 300 sont des ballons à
chauffage indirect conçus spécialement pour les pompes
thermiques.
Afin de leur garantir une durée de vie prolongée, les bal-
lons et les serpentins de chauffage sont émaillés côté
eau potable. Chaque ballon dispose d’une protection
supplémentaire contre la corrosion matérialisée par une
anode de protection en magnésium. Une anode à cou-
rant vagabond ne nécessitant pas d‘entretien est dispo-
nible parmi les accessoires.
L‘isolation en polystyrène expansé sans CFC garantit la
meilleure isolation thermique.
De plus, il est possible d’équiper le ballon d’un thermo-
plongeur (en accessoire) qui peut assurer seul le chauf-
fage complémentaire (sans autre appareil de chauffage)
pendant les mois d’été.
Un (VIH R, RW) ou deux (VIH S) serpentins de chauffage
soudés assurent la transmission de chaleur.
Le ballon est raccordé au réseau d‘alimentation en eau
par le biais du raccord eau froide et aux points de puisa-
ge par le biais du raccord eau chaude. Lorsque de l‘eau
chaude est prélevée sur un point de puisage, de l‘eau
froide est rajoutée dans le ballon et y est chauffée à la
température programmée à l‘aide du régulateur.
VIH S uniquement
Pour les ballons du type VIH S, le chauffage se déroule
dans deux circuits séparés.
L‘échangeur solaire se trouve dans la partie inférieure,
celle-ci étant froide. Les températures relativement bas-
ses de l’eau dans la partie inférieure garantissent une
transmission optimale de la chaleur du circuit solaire à
l’eau du ballon, même en cas de faible rayonnement so-
laire.
Contrairement au chauffage solaire, le réchauffage de
l’eau chaude par la chaudière ou le chauffe-eau a lieu
dans la partie chaude, supérieure du ballon. La capacité
du chauffage complémentaire représente environ un
tiers du volume du ballon.
2.2 Conformité aux directives
Nous attestons que notre produit a été fabriqué confor-
mément à la directive européenne relative aux appareils
sous pression.
2.3 Vue d‘ensemble des différents modèles
Les ballons sont respectivement disponibles dans les di-
mensions suivantes :
VIH S Volume du ballon
VIH S 300 300 litres
VIH S 400 400 litres
VIH S 500 500 litres
Tabl. 2.1 Vue d‘ensemble des modèles VIH S
VIH R Volume du ballon
VIH R 300 300 litres
VIH R 400 400 litres
VIH R 500 500 litres
Tabl. 2.2 Vue d‘ensemble des modèles VIH R
VIH RW Volume du ballon
VIH RW 300 300 litres
Tabl. 2.3 Vue d‘ensemble du modèle VIH RW
2.4 Plaque signalétique
Une plaque signalétique doit être apposée sur la partie
supérieure de l‘habillage.
3 Consignes et prescriptions de
sécurité
Les ballons VIH S, VIH R et VIH RW de Vaillant sont
construits selon les techniques et les règles de sécurité
en vigueur. Une utilisation non conforme peut néan-
moins constituer une source de danger pour la vie et la
santé de l‘utilisateur ou d‘un tiers ou endommager l‘ap-
pareil et d‘autres biens matériels.
a
Attention !
Les appareils doivent être utilisés exclusive-
ment pour le chauffage de l‘eau sanitaire. Dans
la mesure où l‘eau ne satisfait pas aux exigen-
ces de l‘ordonnance relative à l‘eau potable,
l‘appareil risquerait d‘être endommagé par la
corrosion.
3.1 Consignes de sécurité
Les ballons solaires VIN S 300/400/500, les ballons
VIH R 300/400/500 et VIH RW 300 ne doivent être ins-
tallés que par un professionnel qualifié responsable du
respect des prescriptions, règlements et directives en vi-
gueur.
Si vous souhaitez bénéficier de la garantie constructeur,
l‘appareil doit impérativement avoir été installé par un
installateur qualifié et agréé.
Celui-ci est également responsable de l’inspection/de
l’entretien, des réparations et modifications effectuées
sur les ballons.
Description de l‘appareil 2
Consignes de sécurité et prescriptions 3
FR;
CH
FR; BEFR
Notice d‘emploi et d‘installation ballon uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 4
Soupape de sécurité et conduite de décharge
Lors du chauffage de l’eau dans le ballon, le volume de
l’eau augmente, c‘est pourquoi chaque ballon doit être
équipé d’une soupape de sécurité et d’une conduite de
décharge.
Pendant l’opération de chauffage, de l’eau sort de la
conduite de décharge (exception : présence d’un vase
d’expansion pour eau sanitaire).
La conduite de décharge doit aboutir à un endroit
d’écoulement adapté, où elle ne présente pas de danger
pour les personnes.
Par conséquent, ne fermez ni la soupape de sécurité ni
la conduite de décharge.
H
Danger !
Eau chaude ! Risque de brûlures !
Dans le cas du ballon solaire VIH S, la tempéra-
ture de l’eau sortant des points de puisages
peut atteindre 85 °C.
Risque de gel
Lorsque le ballon se trouve dans une pièce non chauffée
et qu‘il n‘est pas utilisé durant une période prolongée
(pendant les vacances d‘hiver, etc.), vous devez le vider
complètement.
Modifications
N‘effectuez aucune modification au niveau du ballon ou
du régulateur, des conduites d’eau et de courant (le cas
échéant), de la conduite de décharge ou de la soupape
de sécurité pour l’eau du ballon.
Fuites
En cas de fuite sur les conduites d’eau chaude situées
entre le ballon et l’endroit de puisage, veuillez fermer la
vanne de coupure d’eau froide du ballon et faire réparer
la fuite par votre entreprise spécialisée.
3.2 Utilisation conforme de l‘appareil
Les ballons Vaillant VIH S, VIH R et VIH RW servent ex-
clusivement à alimenter les foyers et entreprises en eau
chaude sanitaire réchauffée jusqu‘à 85 °C conformé-
ment à l‘ordonnance relative à l‘eau potable.
Ils doivent être utilisés uniquement dans ce but. Toute
utilisation abusive est interdite.
Utilisez-les avec des chaudières Vaillant et des chauffe-
eau instantanés.
Les ballons solaires VIH S doivent compléter l‘installa-
tion solaire Vaillant.
Le modèle VIH RW 300 doit être installé en conjonction
d‘une pompe thermique geoTHERM.
Les ballons s‘intègrent facilement dans toute installation
Vaillant ou autre installation de chauffage central de
l‘eau, en respectant la notice d‘utilisation.
Les ballons VIH S et VIH R peuvent toutefois être ali-
mentés par une source de chaleur à distance située en
aval d‘un poste de transfert. Il faut alors tenir compte
des autres données de puissance.
Toute autre utilisation est considérée comme non con-
forme. Le constructeur/fournisseur décline toute respon-
sabilité pour les dommages en résultant. L‘utilisateur en
assume alors l‘entière responsabilité.
Font également partie d‘un usage conforme le respect
des notices d‘emploi et d‘installation, ainsi que des con-
ditions d‘entretien et d’inspection.
3.3 Règles et normes
3.3.1 France
Décrets, normes, directives
Lors de l’installation et de la mise en fonctionnement de
l’appareil, les arrêtés, directives, règles techniques, nor-
mes et dispositions ci-dessous doivent être respectés
dans leur version actuellement en vigueur.
Norme NF C 15-100 relative à l’installation des appareils
raccordés au réseau électrique.
Norme NF C 73-600 relative à l’obligation de raccorde-
ment des appareils électriques à une prise de terre.
PrEN 12977-3
Les installations solaires thermiques et leurs compo-
sants; les installations préfabriquées spécifiques aux
clients, 3ème partie : analyse de performance des bal-
lons d’eau chaude.
PrEN 12897
Prescriptions d’approvisionnement en eau pour installa-
tions avec ballons d’eau chaude, indirectement chauf-
fées et non ventilées (fermées).
PrEN 806-1
Règles techniques concernant les installations d’eau po-
table dans des batiments fournissant de l’eau pour la
consommation humaine, 1ère partie : généralités.
PrEN 1717
Prévention de la présence d’impuretés dans les installa-
tions d’eau potable et exigences générales relatives aux
dispositifs de sécurité prévenant de la présence d’impu-
retés due au reflux, dans l’eau potable.
EN 60335-2-21
Appareils électriques de sécurité pour usages ménagers
et similaires, 2ème partie : exigences particulières con-
cernant les chauffe-eaux (ballons d’eau chaude et chauf-
fe-eaux); (IEC 335-2-21 : 1989 et compléments 1; 1990 et
2; 1990, mise à jour).
3.3.2 Suisse
L’installation de l’appareil doit être effectuée par un pro-
fessionnel qualifié conformément aux textes réglemen-
taires et règles de l’art en vigueur, notamment:
Directives techniques de la SSIGE concernant les
installations de gaz et d’eau
Directives de la police du feu
Directives de l’AEAI
Directives techniques de l’entreprise compétente en
matière de distribution de gaz et d’eau
Réglement de construction des cantons
3 Consignes de sécurité et prescriptions
5Notice d‘emploi et d‘installation ballon uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
Directives de la SSIGE en matière de locaux de chauf-
ferie
Directives des cantons
Règles techniques pour installation à gaz DVGW-TRGI
1986 (dans la version en vigueur) Wirtschafts- und
Verlagsgesellschaft Gas und Wasser m.b.H., Bonn
Normes DIN
DIN 4701 - règles pour le calcul des besoins calorifi-
ques de bâtiments
DIN 4751 Bl. 3 - équipements techniques de sécurité
pour installations de chauffage avec températures de
Départ jusqu’à 110 °C.
3.3.3 Belgique
Règlements, normes et directives
L’installation, la première mise en service et l’entretien
de votre appareil doit-être effectuée par un profession-
nel qualifié conformément aux textes réglementaires,
selon les règles de l’art et les directives en vigueur.
L’installation de votre appareil doit être conforme aux
textes réglementaires, selon les règles de l’art les directi-
ves en vigueur, notamment :
- Les directives existantes de la compagnie d’eau et les
directives BELGAQUA
- Les normes NBN concernant l’alimentation en eau po-
table sous lequel l’NBN E 29-804
- La norme belge NBN D 51-003 pour des installations
alimentées en gaz combustible plus léger que l’air
- NBN 61-002
- Pour propane NBN 51-006
- Les normes NBN pour appareils électro-ménagers, no-
tamment:
- NBN C 73-335-30
- NBN C 73-335-35
- NBN 18-300
- NBN 92-101 ...etc.
- Les directives ARAB-AREI
Lors d’une première mise en route, l’installateur doit
contrôler les raccordements de gaz et d’eau de l’installa-
tion ainsi que la densité.
4 Utilisation
Tous les modèles de régulateurs solaires Vaillant con-
viennent pour effectuer la régulation du ballon solaire
VIH S.
Le ballon VIH R peut être combiné à différents régula-
teurs et appareils de chauffage.
La régulation du ballon VIH RW est effectuée au moyen
de régulateurs des pompes thermiques.
Les températures de l‘eau des ballons peuvent être ré-
glées et relevées sur le régulateur assigné au ballon res-
pectif.
4.1 Remplissage et vidange du ballon d‘eau
chaude sanitaire
Lors de la mise en service de votre ballon (par exemple
après l’avoir éteint et vidangé avant une absence prolon-
gée), veuillez procéder comme suit :
Avant le premier chauffage, ouvrez un robinet d’eau
chaude afin de vérifier que le conteneur est rempli
d’eau et que le dispositif de coupure de la conduite
d’eau froide n’est pas fermé.
Vérifiez que le générateur de chaleur est opérationnel.
Réglez la température de l’eau du ballon pour le modè-
le VIH sur le régulateur ou sur l‘appareil de chauffage.
Vous pouvez relever la température de l‘eau du ballon
sur le régulateur ou sur l‘appareil de chauffage.
h
Remarque
Lors de sa première utilisation et après des ar-
rêts prolongés, le ballon ne peut atteindre sa
capacité maximale qu‘après un temps d‘attente.
h
Remarque
Pour des raisons d‘économie et d‘hygiène, nous
recommandons de régler la température du bal-
lon à 60 °C, et à 55 °C sur le ballon à pompe
thermique VIH RW 300 en raison des tempéra-
tures plus faibles de ce système. Ceci permet
de faire des économies au sens de la loi relative
aux économies d‘énergie (« EnEG ») et de retar-
der l‘entartrage du ballon.
Pour mettre le ballon hors service, procédez dans l‘ordre
inverse et videz également le ballon si nécessaire (p. ex.
en cas de risque de gel).
d
Danger !
Ne verrouillez pas la soupape de sécurité ou la
conduite de décharge afin d‘éviter la constitu-
tion d‘une pression dépassant 10 bars qui serait
excessive.
Vérifiez de temps en temps le bon fonctionnement de la
soupape de sécurité en l‘ouvrant pour faire sortir l‘air.
4.2 Entretien
Pour nettoyer les éléments extérieurs du ballon, un chif-
fon humide éventuellement imbibé d‘eau savonneuse
suffit.
Pour ne pas endommager l‘habillage de votre appareil,
n‘utilisez jamais des détergents abrasifs ou des solvants
(abrasifs de tous genres, essence et autres).
4.3 Inspection et entretien
Une inspection/un entretien réguliers du ballon par un
technicien sont nécessaires pour garantir fonctionne-
ment et fiabilité ainsi que longévité.
Consignes de sécurité et prescriptions 3
Utilisation 4
FR;
CH
FR; BEFR
Notice d‘emploi et d‘installation ballon uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 6
a
Attention !
N’essayez jamais de procéder vous-même aux
travaux d’entretien de votre appareil. Confiez
ces tâches à un installateur sanitaire agréé.
Nous vous recommandons de conclure un contrat d‘en-
tretien avec votre installateur sanitaire agréé.
d
Danger !
Si les inspections/les entretiens ne sont pas ef-
fectués, la sécurité d’exploitation de l’appareil
peut être altérée et entraîner des dommages du
matériel et des personnes.
Lorsque la teneur en calcaire de l‘eau est très élevée, il
est recommandé de détartrer régulièrement le ballon.
5 Installation
a
Attention !
Seul un professionnel est habilité à installer et
à effectuer la première mise en service du bal-
lon. Ce professionnel est également responsable
de l’installation conforme et de la première mise
en service.
Un panneau portant la mention suivante doit être appo-
sé à proximité de la conduite de décharge de la soupape
de sécurité :
« Pour des raisons de sécurité, de l’eau s’écoule de la
conduite de décharge de la soupape de sécurité pendant
le chauffage du ballon ! Ne pas verrouiller ! »
5.1 Lieu de montage
Le ballon d’eau chaude sanitaire doit être placé à proxi-
mité du générateur de chaleur. Ceci permet d‘éviter
toute perte inutile de chaleur.
Lors du choix du lieu d’installation, veuillez tenir compte
du poids du ballon rempli. Choisissez un lieu d‘installa-
tion permettant une pose correcte des conduites (côté
eau sanitaire comme côté chauffage ou côté solaire).
Le ballon d’eau chaude sanitaire doit être monté dans
une pièce protégée contre le gel.
Conformément à l’ordonnance relative aux installations
de chauffage, les conduites hydrauliques doivent être
pourvues d’une isolation thermique afin d’éviter les dé-
perditions d’énergie.
5.2 Dimensions
5.2.1 Hauteurs en diagonale VIH S, VIH R et
VIH RW
1894
1781
VIH 300
1683
1552
VIH 400
1952
1829
VIH 500
Fig. 5.1 Hauteurs en diagonale VIH S, VIH R et VIH RW
4 Utilisation
5 Installation
7Notice d‘emploi et d‘installation ballon uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
5.2.2 Dimensions de l‘appareil et des raccords
VIH S
Ø
b
D
B
M
L
K
J
I
H
G
F
E
t
C
A
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
Fig. 5.2 Dimensions de l‘appareil et des raccords VIH S
Légende de la fig. 5.2
1 Raccord pour thermoplongeur (G1 1/2)
2 Trappe d‘inspection (Ø 120)
3 Raccord eau chaude (R1)
4 Départ chauffage (R1)
5 Tube plongeur pour sonde de chauffage (Ø 12)
6 Retour chauffage (R1)
7 Raccord de circulation (R3/4)
8 Départ solaire (R1)
9 Tube plongeur sonde solaire (Ø 12)
10 Retour solaire (R1)
11 Raccord eau froide (R1)
Type Unité VIH S 300 VIH S 400 VIH S 500
A mm 1775 1470 1775
Bmm279 308 308
C mm 1086 862,5 1062,5
D mm 500 650 650
N mm 1632 1301 1601
E mm 1546 1215 1515
G mm 1346 1065 1315
H mm 1196 965 1165
N mm 1086 862,5 1062,5
Jmm981 760 960
Cmm581 510 610
L mm 216 245 245
Mmm130 159 159
b mm 660 810 810
t mm 725 875 875
Tabl. 5.1 Dimensions de l‘appareil VIH S
Installation 5
FR;
CH
FR; BEFR
Notice d‘emploi et d‘installation ballon uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 8
5.2.3 Dimensions de l‘appareil et des raccords
VIH R
Ø
b
D
B
J
I
H
G
F
E
t
C
A
2
1
7
6
5
4
3
8
Fig. 5.3 Dimensions de l‘appareil et des raccords VIH R
Légende de la fig. 5.3
1 Raccord pour thermoplongeur (G1 1/2)
2 Trappe d‘inspection (Ø 120)
3 Raccord eau chaude (R1)
4 Raccord de circulation (R3/4)
5 Départ chauffage (R1)
6 Tube plongeur pour sonde de chauffage (Ø 12)
7 Retour chauffage (R1)
8 Raccord eau froide (R1)
Type Unité VIH R 300 VIH R 400 VIH R 500
A mm 1775 1470 1775
Bmm279 308 308
C mm 1086 862,5 1062,5
D mm 500 650 650
N mm 1632 1301 1601
E mm 1086 862,5 1062,5
Gmm981 760 960
Hmm581 510 610
N mm 216 245 245
Jmm130 159 159
b mm 660 810 810
t mm 725 875 875
Tabl. 5.2 Dimensions de l‘appareil VIH R
5 Installation
9Notice d‘emploi et d‘installation ballon uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
5.2.4 Dimensions de l‘appareil et des raccords
VIH RW
Ø
b
D
B
J
I
H
G
F
E
t
A
3
4
5
6
7
8
2
Fig. 5.4 Dimensions de l‘appareil et des raccords VIH RW
Légende de la fig. 5.4
2 Trappe d‘inspection (Ø 120)
3 Raccord eau chaude (R1)
4 Départ chauffage (R1)
5 Raccord de circulation (R3/4)
6 Tube plongeur pour sonde de chauffage (Ø 12)
7 Retour chauffage (R1)
8 Raccord eau froide (R1)
Type Unité VIH RW 300
Amm1775
Bmm279
D mm 500
N mm 1632
E mm 1546
G mm 1086
Hmm581
N mm 216
Jmm130
b mm 660
tmm725
Tabl. 5.3 Dimensions de l‘appareil VIH RW
Installation 5
FR;
CH
FR; BEFR
Notice d‘emploi et d‘installation ballon uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 10
5.3 Transport vers le lieu d‘installation
Le ballon est livré complètement monté.
Vous avez différentes possibilités de transporter l‘appa-
reil vers le lieu d‘installation.
Avec emballage intégral, si c‘est possible pour le client
Sans emballage, entièrement monté, si le trajet le per-
met
Sans habillage ni isolation, en cas de portes étroites
ou afin de protéger l‘habillage
h
Remarque
Pour le démontage et le montage de l‘habillage
et de l‘isolation par 1 personne, il faut compter
environ 10 minutes.
h
Remarque
Lappareil peut être installé au choix avec ou
sans isolation/habillage.
h
Remarque
Si nécessaire, utilisez les aides au transport
comprises dans les accessoires.
a
Attention !
Endommagement du ballon.
Si le ballon doit être amené sur le lieu d‘instal-
lation sur un diable de transport ou s‘il doit être
porté, veillez à ne pas endommager l‘isolation
en polystyrène expansé sous le corps du ballon.
Elle ne doit pas être endommagée.
5.3.1 Transport avec emballage
Fig. 5.5 Transport avec emballage, composé de protections en
polystyrène et d‘une boîte coulissante en carton
5.3.2 Transport sans emballage
Fig. 5.6 Transport sans emballage
Retirez la protection supérieure et la boîte coulissante
en carton.
5 Installation
11Notice d‘emploi et d‘installation ballon uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
Retirez le ballon de la protection inférieure et amenez-
le vers l‘arête de la palette jusqu‘à ce que la protection
inférieure cède sous votre pied à l‘endroit prévu à cet
effet.
Placez le diable de transport devant la palette et char-
gez le ballon.
5.3.3 Transport sans habillage
1
Fig. 5.7 Retrait du couvercle et des bouchons
Retirez le couvercle du ballon.
Reirez les deux bouchons (1) à l‘avant du ballon.
1
Fig. 5.8 Dévisser l‘habillage
À l‘arrière du ballon, desserrez ensuite sur un seul
côté les 3 vis en plastique (1) du rail en aluminium (à
l‘aide d‘une pièce de monnaie par exemple).
Prenez l‘habillage par le rail en aluminium et position-
nez le ballon de manière à ce qu‘il forme une goutte
« vers la gauche » dans votre main.
• Ensuite, desserrez les 3 vis en plastique de l‘autre rail
en aluminium, retirez ce dernier et joignez les deux ex-
trémités à l‘aide de la pince fournie.
Fig. 5.9 Fixation de l‘habillage avec la pince
Installation 5
FR;
CH
FR; BEFR
Notice d‘emploi et d‘installation ballon uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 12
5.3.4 Transport sans isolation
Fig. 5.10 Retrait de l‘isolation
À l‘aide d‘un couteau, incisez le film autocollant au ni-
veau des points d‘assemblage avant et arrière.
Retirez tout d‘abord un demi-boîtier inférieur en le
prenant sur le côté, puis l‘autre demi-boîtier inférieur.
Retirez ensuite les demi-boîtiers supérieurs ou le cou-
vercle en fonction de la hauteur d‘installation.
5.3.5 Montage de l‘isolation et de l‘habillage
Pour le montage de l‘isolation et de l‘habillage, répétez
ces opérations en procédant dans l‘ordre inverse :
Montez l‘habillage de haut en bas et fixez les parties
de isolantes à l‘aide de bandes autocollantes au niveau
du point de séparation.
h
Remarque
Les bandes autocollantes se trouvent à droite
du point d‘assemblage sur un support en papier.
Montez l‘habillage en positionnant les orifices d‘un rail
d‘aluminium sur les boulons et en les fixant à l‘aide
des vis en plastique. Il vous suffit d‘enfoncer les vis ; il
n‘est pas nécessaire de les visser.
Une fois la fixation du deuxième rail d‘aluminium, pla-
cez le couvercle et les protections avant.
h
Remarque
Vérifiez la bonne position des protections avant
afin d‘éviter des pertes de chaleur.
Placez le ballon en position verticale à l‘aide des pieds
amovibles.
5.4 Raccordement du ballon
VIH S :
Pour le montage du ballon, procédez de la manière sui-
vante (voir fig. 5.2) :
Raccordez les conduites de départ (4) et de retour (6)
de chauffage au ballon.
Raccordez les conduites de départ (8) et de retour
(10) solaires au ballon.
h
Remarque
Veuillez tenir compte des instructions de la no-
tice système Solar fournie.
Installez la conduite d‘eau froide (11) avec les disposi-
tifs de sécurité nécessaires :
Si la pression d‘eau disponible sur le lieu d‘installation
est inférieure à 10 bars, vous pouvez utiliser un groupe
de sécurité contrôlé DN 25.
Dans la conduite d‘eau froide, installez un raccord en T
entre le raccord du ballon et le groupe de sécurité
pour la vidange du ballon.
Installez la conduite d‘eau chaude (3), et, le cas
échéant, la conduite de circulation (7).
VIH R :
Pour le montage du ballon, procédez de la manière sui-
vante (voir fig. 5.3) :
Raccordez les conduites de départ (5) et de retour (7)
de chauffage au ballon.
Installez la conduite d‘eau froide (8) avec les disposi-
tifs de sécurité nécessaires :
Si la pression d‘eau disponible sur le lieu d‘installation
est inférieure à 10 bars, vous pouvez utiliser un groupe
de sécurité contrôlé DN 25.
Dans la conduite d‘eau froide, installez un raccord en T
entre le raccord du ballon et le groupe de sécurité
pour la vidange du ballon.
Installez la conduite d‘eau chaude (3), et, le cas
échéant, la conduite de circulation (4).
VIH RW :
Pour le montage du ballon, procédez de la manière sui-
vante (voir fig. 5,4) :
Raccordez les conduites de départ (4) et de retour (7)
de chauffage au ballon.
Installez la conduite d‘eau froide (8) avec les disposi-
tifs de sécurité nécessaires :
Si la pression d‘eau disponible sur le lieu d‘installation
est inférieure à 10 bars, vous pouvez utiliser un groupe
de sécurité contrôlé DN 25.
5 Installation
13Notice d‘emploi et d‘installation ballon uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
Dans la conduite d‘eau froide, installez un raccord en T
entre le raccord du ballon et le groupe de sécurité
pour la vidange du ballon.
Installez la conduite d‘eau chaude (3), et, le cas
échéant, la conduite de circulation (5).
h
Remarque
Les conduites de circulation entraînant des per-
tes en attente, elles ne doivent être installées
que sur des réseaux d‘eau chaude largement
ramifiés.
Si une conduite de circulation savère nécessai-
re, la pompe de circulation doit être équipée
d’une minuterie conformément à l’ordonnance
relative aux installations de chauffage.
Fermez les raccords non utilisés avec des caches anti-
rouilles résistant à la pression.
Le cas échéant, procédez au câblage électrique.
h
Remarque
Fermez toutes les conduites de raccords avec
des boulons.
H
Danger !
Risque de brûlures !
Veuillez noter qu’un mitigeur thermostatique ne
peut pas être monté dans une zone de circula-
tion éventuellement disponible en raison des
risques de brûlures que cela pourrait engendrer.
Dans ce cas, installez le mitigeur thermostati-
que d’eau chaude derrière la zone de circulation.
1
2
3
4
6
7
5
Fig. 5.11 Installation des groupes de sécurité
Légende de la fig. 5.11
1 Poignée d‘aération
2 Conduite de décharge
3 Vanne d‘arrêt
4 Vanne d‘arrêt avec volant
5 Bouchon de contrôle
6 Raccord du manomètre
7 Clapet de non-retour
6 Mise en fonctionnement
Lorsque l‘installation est terminée, vous devez remplir le
ballon côté chauffage et côté eau potable. Pour cela,
procédez comme suit :
VIH S uniquement : remplissez le circuit solaire (voir
notice système)
Remplissez le côté chauffage à l’aide du raccord de
remplissage et de vidange.
Contrôler l’étanchéité de l’installation et du ballon.
Remplissez le côté eau potable par l’arrivée d’eau froi-
de et purgez par le point de puisage d‘eau chaude.
Contrôlez le fonctionnement et le réglage de tous les
dispositifs de régulation et de contrôle.
S’il y a lieu, programmez l’horloge de mise en marche
ou le programme horaire du régulateur (déterminer le
début de la période de mise en route du ballon).
Mettez en marche la chaudière.
VIH S uniquement : mise en marche de l’installation
solaire.
Installation 5
Mise en fonctionnement 6
FR;
CH
FR; BEFR
Notice d‘emploi et d‘installation ballon uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 14
7 Maintenance
7.1 Nettoyage de l‘intérieur du ballon
Etant donné que les travaux de nettoyage de l‘intérieur
du ballon sont effectués côté eau potable, veillez à ce
que l‘hygiène des appareils et des produits de nettoyage
soit respectée.
Pour nettoyer l‘intérieur du ballon, procédez comme
suit :
Videz le ballon.
Retirez le couvercle du collet de l‘orifice de nettoyage.
Procédez au nettoyage par jet d‘eau. Si cela s‘avère
nécessaire, éliminez les dépôts à l‘aide d‘un outil ap-
proprié tel qu‘un racloir en bois ou en plastique, etc.
puis rincez le ballon.
h
Remarque
Lors des travaux de nettoyage, veillez à ce que
l’émail du serpentin de chauffage et de l’inté-
rieur du ballon ne soit pas endommagé.
Reposez le couvercle du collet avec son joint sur l‘orifi-
ce de nettoyage du ballon.
Bien serrer les boulons.
h
Remarque :
Vous devez changer les joints usagés ou en-
dommagés.
• Remplissez le ballon et contrôlez son étanchéité.
H
Danger !
Eau chaude ! Risque de brûlures !
La conduite de décharge de la soupape de sécu-
rité placée sur le ballon d‘eau chaude doit rester
ouverte en permanence.
Vérifiez de temps en temps le bon fonctionne-
ment de la soupape de sécurité en l’ouvrant
pour faire sortir l’air.
Sinon, l‘éventualité d‘une explosion du ballon ne
peut être exclue !
7.2 Entretien des anodes de protection en
magnésium
Le ballon est équipé d‘une anode de protection en ma-
gnésium dont la durée de vie est de 5 ans en moyenne.
Pour procéder à l‘entretien de l‘anode, il faut retirer le
couvercle en plastique et dévisser l‘anode à l‘aide d‘une
clé à pipe SW 27 ou d‘une douille.
Contrôle visuel
Retirez l‘anode de protection en magnésium (1) du bal-
lon et vérifiez son degré de corrosion.
Fig. 7.1 Contrôle visuel de l’anode de protection en magnésium
Le taux de corrosion de l‘anode de protection en magné-
sium doit être contrôlé 2 ans après l‘installation. Effec-
tuez ensuite ce contrôle chaque année.
Si cela savère nécessaire, remplacez l’anode de protec-
tion par une anode de rechange Vaillant. Si la distance
au plafond est faible, vous pouvez utiliser une chaîne
d‘anodes.
Vous avez également la possibilité d‘installer une anode
à courant vagabond sans entretien.
7.3 Pièces de rechange
Les catalogues en vigueur des pièces de rechange con-
tiennent les pièces éventuellement requises.
Nos bureaux de distribution et le service après-vente
vous fourniront les renseignements nécessaires.
8 Recyclage et mise au rebut
Le ballon est majoritairement composé de matériaux re-
cyclables, au même titre que son emballage.
8.1 Appareil
Le ballons d‘eau chaude sanitaire et ses accessoires ne
doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères.
Veillez à ce que l‘appareil usagé et les accessoires instal-
lés soient mis au rebut conformément aux prescriptions
en vigueur.
8.2 Emballage
Veuillez confier la mise au rebut de l‘emballage de trans-
port à l‘installateur sanitaire qui a installé l‘appareil.
h
Remarque !
Veuillez respecter les prescriptions légales en
vigueur dans votre pays.
7 Maintenance
8 Recyclage et mise au rebut
15Notice d‘emploi et d‘installation ballon uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
9 Service après-vente et garantie
9.1 Vaillant GmbH Werkskundendienst (Suisse) :
Dietikon : Téléphone : (044) 744 29 - 39
Téléfax : (044) 744 29 - 38
Fribourg : Téléphone : (026) 409 72 - 17
Téléfax : (026) 409 72 - 19
Vaillant GmbH
Postfach 86
Riedstrasse 10
CH-8953 Dietikon 1/ZH
Téléphone : (044) 744 29 - 29
Téléfax : (044) 744 29 - 28
Case postale 4
CH-1752 Villars-sur-Glâne 1
Téléphone : (026) 409 72 - 10
Téléfax : (026) 409 72 - 14
9.2 Service après-vente (Belgique)
Vaillant SA-NV
Rue Golden Hopestraat 15
1620 Drogenbos
Tél. : 02 / 334 93 52
9.3 Garantie constructeur (France)
Nous assurons la garantie des appareils Vaillant dans le
cadre de la législation en vigueur (loi 78-12 du 4/10/78).
Pour bénéficier de la garantie légale de deux ans, l‘appa-
reil doit impérativement être installé par un profession-
nel qualifié suivant les règles de l‘art et normes en vi-
gueur. La garantie est exclue lorsque les incidents sont
consécutifs à une utilisation non-conforme de notre ma-
tériel et en particulier en cas d’erreurs de branchement,
de montage ou de défaut d‘entretien. Cette garantie de
deux ans est obligatoirement subordonnée à un en-
tretien annuel effectué par un professionnel qualif
des la première année d ’utilisation (circulaire minis-
térielle du 09/08/78 -JO du 13/09/78).
9.4 Garantie constructeur (Suisse)
Si vous souhaitez bénéficier de la garantie constructeur,
l‘appareil doit impérativement avoir été installé par un
installateur qualifié et agréé. Nous accordons une garan-
tie constructeur au propriétaire de l‘appareil conformé-
ment aux conditions générales de vente Vaillant locales
et aux contrats d‘entretien correspondants.
Seul notre service après-vente est habilité à procéder à
des travaux s‘inscrivant dans le cadre de la garantie.
9.5 Conditions de garantie (Belgique)
La période de garantie des produits Vaillant s’élève 2
ans omnium.
La garantie est d’application pour autant que les
conditions suivantes aient été remplies:
1. Lappareil doit avoir été installé par un professionnel
qualifié qui, sous son entière responsabilité, aura veillé
à respecter les normes et réglementations en vigueur
pour son installation.
2. Seuls les techniciens d’usine Vaillant sont habilités à
effectuer les réparations ou les modifications
apportées à un appareil au cours de la période de
garantie afin que celle-ci reste d’application. Si
d’aventure une pièce non d’origine devait être montée
dans un de nos appareils, la garantie Vaillant se variait
automatiquement annulée.
3. Afin que la garantie puisse prendre effet, la fiche de
garantie doit être dûment complète, signée et
affranchie avant de nous être retournée au plus tard
quinze jours après l’installation!
La garantie n’entre pas en ligne de compte si le mauvais
fonctionnement de l’appareil devait être provoqué par
un mauvais réglage, par l’utilisation d’une énergie non
adéquate, par une installation mal conçue ou défectueu-
se, par le non-respect des instructions de montage join-
tes à l’appareil, par une infraction aux normes relatives
aux directives d’installation, de types de locaux ou de
ventilation, par négligence, par surcharge, par les consé-
quences du gel ou de tout usure normale ou pour tout
acte dit de force majeure. Dans un tel cas, il y aurait fac-
turation de nos prestations et des pièces fournies.
Lorsqu’il y a facturation établie selon les conditions
générales du service d’entretien, celles-ci est toujours
adressée à la personne qui à demandé l’intervention ou/
et la personne chez qui le travail a été effectué sauf
accord au préalable et par écrit d’un tiers (par ex. loca-
taire, propriétaire, syndic...) qui accepte explicitement de
prendre cette facture à sa charge. Le montant de la fac-
ture devra être acquitté au grand comptant au techni-
cien d’usine qui aura effectué la prestation. La mise en
application de la garantie exclut tout paiement de dom-
mages et intérêts pour tout préjudice généralement
quelconque. Pour tout litige, sont seuls compétents les
tribunaux du district du siège social de notre société.
Service après-vente et garantie 9
FR;
CH
FR; BEFR
Notice d‘emploi et d‘installation ballon uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 16
10 Caractéristiques techniques
10.1 Caractéristiques techniques VIH S
300/400/500 et VIH R 300/400/500
VIH S VIH R
Unité VIH S 300 VIH S 400 VIH S 500 VIH R 300 VIH R 400 VIH R 500
Capacité nominale du ballon l 300 400 500 300 400 500
Capacité réelle du ballon l 289 398 484 295 404 496
Pression de service max. du ballon bars 10 10 10 10 10 10
Pression de service max. du chauffage bars 10 10 10 10 10 10
Température max. de l’eau chaude °C 85 85 85 85 85 85
Température de départ d‘eau de chauffage max. °C 110 110 110 110 110 110
Perte d'énergie en attente kWh/d 1,9 2,1 2,3 1,8 2,0 2,2
Echangeur thermique chauffage :
Surface de chauffe de l'échangeur thermique m
2
0,7 0,7 1,0 1,6 1,5 2,1
Capacité d‘eau de chauffage de l‘échangeur
thermique l 4,7 4,5 6,6 10,7 9,9 14,2
Perte de pression dans l‘échangeur thermique
pour consommation max. d‘eau de chauffage mbars 11 11 16 75 75 125
Débit du liquide de chauffage l/h 900 900 1250 2000 2000 2700
Capacité de sortie d‘eau chaude à 45/10 °C
1)
l/10min 195 190 215 462 519 591
Capacité de conservation d‘eau chaude pour
une température d‘eau de chauffage de
85/65 °C
2)
kW 20 21 29 46 46 62
Capacité de conservation d‘eau chaude pour
une température d‘eau de chauffage de
85/65 °C
2)
l/h 491 516 712 1130 130 1523
Caractéristiques de puissance
1)
N
L
- - - 11,0 15,0 19,0
Echangeur thermique solaire :
Surface de chauffe de l'échangeur thermique m
2
1,6 1,5 2,1
Capacité d'eau de chauffage de l'échangeur
thermique l 10,7 9,9 14,2
Perte de pression dans l'échangeur thermique
en mode solaire avec fluide caloporteur mbars < 10 < 10 < 10
Débit du fluide caloporteur l/h 200 300 500
Raccordements :
Raccord eau chaude et eau froide Filetage R1 R1 R1 R1 R1 R1
raccord circulation Filetage R
3
/
4
R
3
/
4
R
3
/
4
R
3
/
4
R
3
/
4
R
3
/
4
Raccords départ et retour Filetage R1 R1 R1 R1 R1 R1
Dimensions du ballon :
Largeur avec l'habillage mm 660 810 810 660 810 810
Profondeur avec l‘habillage mm 725 875 875 725 875 875
Hauteur mm 1775 1470 1775 1775 1470 1775
Diamètre extérieur conteneur sans isolation mm 500 650 650 500 650 650
Poids (emballage et isolation y compris) kg 150 169 198 125 145 165
Poids rempli opérationnel kg 439 567 682 420 549 661
Tableau 10.1 Caractéristiques techniques VIH S 300/400/500
et VIH R 300/400/500
1)
Selon DIN 4708, partie 3
2)
Différence de température eau chaude-eau froide : 35 K
10 Caractéristiques techniques
17Notice d‘emploi et d‘installation ballon uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
10.2 Caractéristiques techniques VIH RW 300
Unité VIH RW 300
Capacité nominale du ballon l 300
Capacité réelle du ballon l 285
Pression de service max. du ballon : bars 10
Pression de service max. du chauffage bars 10
Température max. de l’eau chaude °C 85
Température de départ d‘eau de chauf-
fage max. °C 110
Perte d'énergie en attente kWh/d 1,8
Echangeur thermique chauffage :
Surface de chauffe de l'échangeur
thermique m
2
2,9
Capacité d‘eau de chauffage de l‘échan-
geur thermique l 17,5
Perte de pression dans l‘échangeur
thermique pour consommation max.
d‘eau de chauffage mbars 124
Débit du liquide de chauffage l/h 2000
Capacité de sortie d‘eau chaude à
10/45 °C et température du ballon 60 °C l/10 min 410
Capacité de conservation d‘eau chaude
max. à 10/45 °C et température d‘eau
de chauffage 60/50 °C kW 14
Capacité de conservation d‘eau chaude
max. à 10/45 °C et température d‘eau
de chauffage 60/50 °C l/h 345
Caractéristiques de puissance N
L
Raccordements :
Raccord eau chaude et eau froide Filetage R1
raccord circulation Filetage R
3
/
4
Raccords départ et retour Filetage R1
Dimensions du ballon :
Largeur avec l'habillage mm 660
Profondeur avec l‘habillage mm 725
Hauteur mm 1775
Diamètre extérieur conteneur sans
isolation mm 500
Poids (emballage et isolation y compris) kg 155
Poids rempli opérationnel kg 440
Tableau 10.2 Caractéristiques techniques VIH RW 300
Caractéristiques techniques 10
FR;
CH
FR; BEFR
Per il tecnico abilitato
Istruzioni per l‘uso e l‘installazione
uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
VIH S 300
VIH S 400
VIH S 500
VIH R 300
VIH R 400
VIH R 500
VIH RW 300
Bollitore bivalente per impianti solari
Bollitore per sistemi di riscaldamento
Bollitore per pompe di calore
IT; CHIT
Istruzioni per l’uso e l’installazione dei serbatoi uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR2
Indice
1 Avvertenze sulla documentazione
Indice
1 Avvertenze relative alla documentazione ..... 2
1.1 Conservazione della documentazione ................. 2
1.2 Simboli impiegati ....................................................... 2
2 Descrizione dell‘apparecchio ........................... 3
2.1 Struttura e funzionamento ..................................... 3
2.2 Conformità alle direttive ......................................... 3
2.3 Panoramica del modello .......................................... 3
2.4 Targhetta ..................................................................... 3
3 Avvertenze per la sicurezza e prescrizioni ... 3
3.1 Avvertenze per la sicurezza ................................... 3
3.2 Impiego conforme alla destinazione .................... 4
3.3 Regole e norme ......................................................... 4
4 Impiego ............................................................... 4
4.1 Riempimento e svuotamento del bollitore .......... 4
4.2 Cura .............................................................................. 5
4.3 Ispezione e manutenzione ...................................... 5
5 Installazione ...................................................... 6
5.1 Luogo d‘installazione ............................................... 6
5.2 Dimensioni .................................................................. 6
5.2.1 Dimensioni in diagonale VIH S, VIH R e VIH RW 6
5.2.2 Dimensioni degli apparecchi e dei
collegamenti VIH S ................................................... 7
5.2.3 Dimensioni degli apparecchi e dei
collegamenti VIH R .................................................. 8
5.2.4 Dimensioni degli apparecchi e dei
collegamenti VIH RW ................................................ 9
5.3.1 Trasporto nell‘imballaggio ....................................... 10
5.3.2 Trasporto senza imballaggio .................................. 10
5.3.3 Trasporto senza rivestimento ................................ 11
5.3.4 Trasporto senza isolamento ................................... 12
5.3.5 Montaggio dell’isolamento e del manto di
rivestimento ................................................................ 12
5.4 Collegamento del serbatoio .................................... 12
6 Messa in servizio .............................................. 13
7 Manutenzione .................................................... 14
7.1 Pulizia del serbatoio interno .................................. 14
7.2 Manutenzione dell‘anodo di protezione al
magnesio ..................................................................... 14
7.3 Pezzi di ricambio ....................................................... 14
8 Riciclaggio e smaltimento ............................... 14
8.1 Apparecchio ................................................................ 14
8.2 Imballo ......................................................................... 14
9 Assistenza clienti e garanzia .......................... 15
9.1 Servizio di assistenza Italia .................................... 15
9.2 Vaillant GmbH Werkskundendienst (Svizzera) ... 15
9.3 Garanzia convenzionale ........................................... 15
9.4 Garanzia del costruttore (Svizzera) ...................... 15
1 Avvertenze relative alla
documentazione
Le seguenti avvertenze sono indicative per tutta la do-
cumentazione. Consultare anche la documentazione in-
tegrativa valida in combinazione con queste istruzioni
per l‘installazione.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni insorti
a causa della mancata osservanza di queste istruzioni.
Documentazione integrativa
Per l‘installazione del serbatoio si prega di osservare
tutte le istruzioni relative alle parti costruttive e ai com-
ponenti dello stesso. Queste istruzioni sono in dotazione
con le parti costruttive dell‘impianto e con i componenti
di volta in volta integrati.
1.1 Conservazione della documentazione
Consegnare le presenti istruzioni per l‘installazione con
tutta la documentazione complementare e i mezzi ausiliari
necessari all‘utente dell‘impianto. Questi si assume la re-
sponsabilità per la conservazione delle istruzioni affinché
esse siano sempre a disposizione in caso di occorrenza.
1.2 Simboli impiegati
Per l‘installazione dell‘apparecchio si prega di osservare
le avvertenze per la sicurezza contenute in questo ma-
nuale di istruzioni!
Qui di seguito sono spiegati i simboli utilizzati nel testo.
d
Pericolo!
Immediato pericolo di morte.
H
Pericolo!
Pericolo di ustioni!
a
Attenzione!
Possibili situazioni di pericolo per il prodotto e
per l‘ambiente.
h
Avvertenza!
Informazioni e avvertenze utili.
Simbolo per un intervento necessario.
10 Dati tecnici ........................................................ 16
10.1 Dati tecnici VIH S 300/400/500 e
VIH R 300/400/500 ................................................. 16
10.2 Dati tecnici VIH RW 300 .......................................... 17
3Istruzioni per l’uso e l’installazione dei serbatoi uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
2 Descrizione dell‘apparecchio
2.1 Struttura e funzionamento
I serbatoi solari Vaillant VIH S 300/400/500 sono impie-
gati come bollitori a riscaldamento indiretto per la pro-
duzione di acqua calda con l‘impianto solare.
I serbatoi Vaillant VIH R 300/400/500 sono bollitori a ri-
scaldamento indiretto.
I serbatoi Vaillant VIH RW 300 sono bollitori a riscalda-
mento indiretto impiegati specificamente per le pompe
di riscaldamento.
Per garantirne una lunga durata, i serbatoi e le serpenti-
ne sono smaltati sul lato acqua sanitaria. Ogni serbatoio
è dotato di un anodo di protezione al magnesio quale
prevenzione supplementare contro la corrosione. È di-
sponibile come accessorio un anodo elettrolitico che non
richiede manutenzione.
L‘isolamento in EPS privo di CFC garantisce il migliore
isolamento termico.
Nei serbatoi è inoltre possibile installare un riscaldatore
elettrico ad immersione (accessorio). Esso consente il ri-
scaldamento integrativo rendendo superflua l‘installazio-
ne di un apparecchio di riscaldamento ausiliario durante
il funzionamento estivo.
La trasmissione del calore avviene attraverso una serpen-
tina (VIH R, RW) o due serpentine (VIH S) saldate.
Il serbatoio è collegato alla rete idrica attraverso il rac-
cordo dell‘acqua fredda e ai punti di prelievo attraverso
il raccordo dell‘acqua calda. Se viene prelevata acqua
calda all‘altezza di un punto di prelievo, scorre acqua
fredda nel serbatoio in coincidenza del punto a cui viene
riscaldata la temperatura impostata sul regolatore delle
temperatura del serbatoio.
Solo VIH S
Il riscaldamento avviene nei serbatoi solari modello VIH
S in due circuiti separati.
Nella zona fredda nella parte inferiore del serbatoio si
trova lo scambiatore di calore. Le temperature relativa-
mente basse nella zona inferiore garantiscono un trasfe-
rimento ottimale del calore dal circuito solare all‘acqua
in accumulo, anche in caso di ridotta radiazione solare.
Al contrario del riscaldamento solare, il riscaldamento
integrativo dell‘acqua calda avviene mediante caldaia
oppure boiler nella zona superiore, quindi più calda, del
serbatoio. Il volume disponibile per il riscaldamento inte-
grativo è pari a ca. un terzo del volume del serbatoio.
2.2 Conformità alle direttive
Confermiamo che il nostro prodotto è stato fabbricato
sencondo la direttiva UE relativa agli apparecchi di pres-
sione.
2.3 Panoramica del modello
I serbatoi sono rispettivamente disponibili nelle seguenti
dimensioni:
VIH S Capacità
VIH S 300 300 litri
VIH S 400 400 litri
VIH S 500 500 litri
Tab. 2.1 Panoramica del modello VIH S
VIH R Capacità
VIH R 300 300 litri
VIH R 400 400 litri
VIH R 500 500 litri
Tab. 2.2 Panoramica del modello VIH R
VIH RW Capacità
VIH RW 300 300 litri
Tab. 2.3 Panoramica del modello VIH RW
2.4 Targhetta
Una targhetta viene applicata in fabbrica in alto sul
manto di rivestimento.
3 Avvertenze per la sicurezza e
prescrizioni
I serbatoi solari Vaillant VIH S, VIH R e VIH RW sono co-
struiti secondo gli standard tecnici e le regole di sicurez-
za tecnica riconosciute. Ciononostante possono insorge-
re pericoli per l‘incolumità dell‘utilizzatore o di terzi o
anche danni alle apparecchiature e ad altri oggetti, in
caso di un uso improprio.
a
Attenzione!
Gli apparecchi devono essere impiegati esclusi-
vamente per la produzione di acqua calda sani-
taria. Se l‘acqua impiegata non corrisponde alle
disposizioni del regolamento sull‘acqua potabile,
non possono essere esclusi danni all‘apparec-
chio dovuti a corrosione.
3.1 Avvertenze per la sicurezza
I serbatoi solari VIH S 300/400/500, i serbatoi VIH R
300/400/500 e VIH RW 300 devono essere installati ad
opera di un tecnico abilitato ai sensi della legge, nel ri-
spetto delle norme, regole e direttive in vigore.
La garanzia del costruttore ha valore solo se l‘installa-
zione è stata effettuata da un tecnico abilitato e qualifi-
cato ai sensi della legge.
Questi deve essere incaricato anche dei lavori di ispezio-
ne/manutenzione e riparazione nonché di modifica ai
serbatoi.
Valvola di sicurezza e tubo di scarico
Ogni volta che l‘acqua viene riscaldata nel serbatoio, il
volume dell‘acqua aumenta. Per questo motivo il serba-
toio deve essere dotato di una valvola di sicurezza e di
un tubo di scarico.
Descrizione della caldaia 2
Avvertenze per la sicurezza e prescrizioni 3
IT; CHIT
Istruzioni per l’uso e l’installazione dei serbatoi uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 4
Durante il riscaldamento dal tubo di scarico fuoriesce
acqua (eccezione: quando è presente un vaso d‘espan-
sione dell’acqua ad uso industriale appropriato).
Il tubo di scarico deve terminare in un punto di scarico
idoneo, che non rappresenti alcun pericolo per le persone.
Per questo motivo non chiudere la valvola di sicurezza o
il tubo di scarico.
H
Pericolo!
Pericolo di ustioni con acqua bollente!
Quando di utilizza il serbatoio solare VIH S, la
temperatura di uscita sui punti di prelievo può
raggiungere 85 °C.
Pericolo di gelo
Se il serbatoio rimane inattivo in un locale non riscaldato
per un periodo prolungato (ad es. durante le vacanze inver-
nali o simili), esso deve essere completamente svuotato.
Modifiche
Non effettuare alcuna modifica al serbatoio o alla cen-
tralina, alle linee di alimentazione dell‘acqua e della cor-
rente (se presenti), al tubo di scarico e alla valvola di si-
curezza per l‘acqua in accumulo.
Perdite
In caso di perdite nell‘ambito delle tubature per l‘acqua
calda tra il serbatoio e il punto di prelievo chiudere la
valvola di intercettazione dell‘acqua fredda sul serbatoio
e fare eliminare i punti di perdita dal proprio tecnico abi-
litato e qualificato.
3.2 Impiego conforme alla destinazione
I serbatoi Vaillant VIH S, VIH R e VIH RW hanno l’esclusiva
funzione di fornire acqua calda sanitaria fino alla tempe-
ratura di 85 °C in edifici ad uso abitativo e commerciale
in conformità al regolamento sull‘acqua potabile.
Essi devono essere impiegati unicamente per questo
scopo. Ogni altro scopo è da considerarsi improprio e
quindi non ammesso.
I serbatoi possono essere usati in combinazione con le
caldaie Vaillant e i boiler.
I serbatoi solari VIH S devono essere impiegati insieme
al sistema solare Vaillant.
Il VIH RW 300 deve essere impiegato con una pompa di
calore geoTHERM.
I serbatoi possono essere integrati senza problemi in
ogni impianto di riscaldamento centralizzato e di produ-
zione di acqua calda Vaillant, tenendo presente natural-
mente questo manuale.
I serbatoi VIH S e VIH R possono essere alimentati anche
con teleriscaldamento ad una stazione di trasferimento.
In questo caso è necessario prendere in considerazione
altri dati della potenza.
Qualsiasi utilizzo diverso è da considerarsi improprio. Il
produttore/fornitore non si assume la responsabilità per
danni causati da un uso improprio. La responsabilità ri-
cade in tal caso unicamente sull‘utilizzatore.
Un uso conforme alla destinazione comprende l‘osser-
vanza delle istruzioni per l‘uso e l‘installazione e il ri-
spetto delle condizioni di manutenzione e ispezione.
3.3 Regole e norme
Regole e norme (Svizzera)
L‘installazione dell‘apparecchio deve essere eseguita
esclusivamente da un tecnico autorizzato. In fase di posa
e installazione devono essere osservate le norme, regole
e direttive sottostanti:
- Principi di rifornimento del gas e di rifornimento idrico
della SSIGA
- Predisposizioni dei Vigili del Fuoco
- Disposizioni VFK
- Disposizioni dell’azienda responsabile dell‘approvvigio-
namento di gas e acqua
- Ordinamento edilizio cantonale
- Direttive relative al locale caldaia della SSIGA
- Prescrizioni cantonali
- Regole tecniche per l‘installazione del gas DVGW-TRGI
1986 (nella relativa versione in vigore) – Wirtschafts-
und Verlagsgesellschaft Gas und Wasser m.b.H., Bonn,
norme DIN
- DIN 4701 “Regole per il calcolo del fabbisogno termico
degli edifici”
- DIN 4751 foglio 3 “Dotazione di sicurezza di impianti di ri-
scaldamento con temperature di mandata fino a 110 °C”
4 Impiego
Il serbatoio solare VIH S può essere regolato mediante
tutti i regolatori solari Vaillant.
Il serbatoio VIH R è combinabile con differenti regolatori
e riscaldatori.
Il serbatoio VIH RW viene regolato dalle centraline della
pompa di calore.
L‘impostazione e la lettura delle temperature dell‘acqua
del serbatoio avviene sulla rispettiva centralina di rego-
lazione.
4.1 Riempimento e svuotamento del bollitore
Per la messa in servizio del serbatoio (per es. dopo lo svuo-
tamento e l‘arresto prolungato) procedere come segue.
Prima del primo riscaldamento aprire un punto di pre-
lievo dell‘acqua calda per controllare se vi è acqua nel
serbatoio e se il rubinetto posto sul tubo di mandata
dell‘acqua fredda è stato aperto.
Controllare se il generatore termico è pronto per il
funzionamento.
Impostare la temperatura dell‘acqua del serbatoio per
il VIH utilizzando la centralina o l‘apparecchio di riscal-
damento.
3 Avvertenze per la sicurezza e norme
4 Impiego
5Istruzioni per l’uso e l’installazione dei serbatoi uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
La temperatura dell‘acqua raggiunta nel serbatoio
viene letta sulla centralina o sull‘apparecchio di riscal-
damento.
h
Avvertenza!
Durante il primo riscaldamento, o dopo un arre-
sto prolungato, la potenza totale del serbatoio
non è istantaneamente disponibile.
h
Avvertenza!
Per motivi igienici e di risparmio energetico si
raccomanda un‘impostazione pari a 60 °C, ov-
vero pari a 55 °C nei serbatoi con pompa di ca-
lore VIH RW 300, per via delle basse tempera-
ture del sistema. Ciò garantisce la massima
economicità, in linea coi parametri della Legge
sull‘uso razionale dell‘energia e di risparmio
energetico e rallenta il processo di calcificazio-
ne del serbatoio.
Per spegnere il serbatoio solare procedere secondo la
sequenza inversa e svuotare eventualmente anche il ser-
batoio, (ad es. nel caso di pericolo di gelo).
d
Pericolo!
Non chiudere la valvola di sicurezza o il tubo di
scarico per evitare che nel serbatoio solare si
crei una sovrapressione troppo elevata, ovvero
superiore a 10 bar.
Controllare di tanto in tanto il funzionamento della val-
vola di sicurezza aprendola tramite l‘apposita manopola.
4.2 Cura
Per pulire le parti esterne del serbatoio basta un panno
umido, eventualmente impregnato con soluzione di sa-
pone.
Per evitare di danneggiare il rivestimento dell‘apparec-
chio, non usare detergenti abrasivi o solventi (abrasivi di
tutti i tipi, benzina o altro).
4.3 Ispezione e manutenzione
Per garantire un funzionamento duraturo, un‘alta affida-
bilità e una lunga vita dell‘apparecchio, è necessario fare
eseguire una ispezione/manutenzione regolare del ser-
batoio ad un tecnico abilitato.
a
Attenzione!
Non tentare mai di eseguire personalmente i la-
vori di manutenzione sull‘apparecchio. Incarica-
re un tecnico abilitato.
Si raccomanda la stipula di un contratto di manutenzio-
ne con la propria azienda specializzata di fiducia.
d
Pericolo!
Una ispezione/manutenzione carente o irregola-
re può compromettere la sicurezza operativa
dell‘apparecchio e provocare danni a cose e per-
sone.
Si raccomanda una decalcificazione periodica in presen-
za di acqua ad alto contenuto di calcare.
Impiego 4
IT; CHIT
Istruzioni per l’uso e l’installazione dei serbatoi uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 6
5 Installazione
a
Attenzione!
L‘installazione e la prima messa in servizio de-
vono essere eseguite esclusivamente da un tec-
nico abilitato ai sensi di legge. Questi si assume
la responsabilità che l‘installazione e la prima
messa in funzione sono state eseguite in con-
formità alle rispettive prescrizioni di legge e di
tipo tecnico.
In prossimità del tubo di scarico della valvola di sicurez-
za deve essere applicato un cartello con la seguente
scritta:
“Per ragioni di sicurezza, durante il riscaldamento del
serbatoio fuoriesce acqua dal tubo di scarico della valvo-
la di sicurezza! Non chiudere la valvola di sicurezza!”
5.1 Luogo d‘installazione
Il bollitore deve essere installato in prossimità del gene-
ratore termico per evitare perdite di calore non necessa-
rie.
Per la scelta del luogo di installazione considerare il
peso del serbatoio carico. Il luogo d‘installazione selezio-
nato per il serbatoio deve essere tale da permettere la
posa dei tubi necessari per l‘impianto solare, acqua sani-
taria e riscaldamento.
Il bollitore deve essere installato in un locale protetto dal
gelo.
Per evitare perdite di calore coibentare tutte le tubazioni
idrauliche, conformemente all‘ordinamento sugli impianti
di riscaldamento.
5.2 Dimensioni
5.2.1 Dimensioni in diagonale VIH S, VIH R e
VIH RW
1894
1781
VIH 300
1683
1552
VIH 400
1952
1829
VIH 500
Fig 5.1 Dimensioni in diagonale VIH S, VIH R e VIH RW
5 Installazione
7Istruzioni per l’uso e l’installazione dei serbatoi uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
5.2.2 Dimensioni degli apparecchi e dei collegamenti
VIH S
Ø
b
D
B
M
L
K
J
I
H
G
F
E
t
C
A
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
Fig. 5.2 Dimensioni degli apparecchi e dei collegamenti VIH S
Legenda della fig. 5.2
1 Raccordo per riscaldatore a cartuccia (G1 1/2)
2 Apertura di ispezione (Ø 120)
3 Raccordo acqua calda (R1)
4 Mandata riscaldamento (R1)
5 Manicotto ad immersione per sensore di riscaldamento (Ø 12)
6 Ritorno riscaldamento (R1)
7 Raccordo di ricircolo (R3/4)
8 Mandata solare (R1)
9 Manicotto ad immersione per sonda solare (Ø 12)
10 Ritorno solare (R1)
11 Raccordo acqua fredda (R1)
Tipo U.tà mis. VIH S 300 VIH S 400 VIH S 500
A mm 1775 1470 1775
Bmm 279 308 308
C mm 1086 862,5 1062,5
D mm 500 650 650
E mm 1632 1301 1601
F mm 1546 1215 1515
G mm 1346 1065 1315
H mm 1196 965 1165
I mm 1086 862,5 1062,5
Jmm 981 760 960
Kmm 581 510 610
L mm 216 245 245
Mmm 130 159 159
b mm 660 810 810
t mm 725 875 875
Tab. 5.1 Dimensioni apparecchio VIH S
Installazione 5
IT; CHIT
Istruzioni per l’uso e l’installazione dei serbatoi uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 8
5.2.3 Dimensioni degli apparecchi e dei collegamenti
VIH R
Ø
b
D
B
J
I
H
G
F
E
t
C
A
2
1
7
6
5
4
3
8
Fig. 5.3 Dimensioni degli apparecchi e dei collegamenti VIH R
Legenda della fig. 5.3
1 Raccordo per riscaldatore a cartuccia (G1 1/2)
2 Apertura di ispezione (Ø 120)
3 Raccordo acqua calda (R1)
4 Raccordo di ricircolo (R3/4)
5 Mandata riscaldamento (R1)
6 Manicotto ad immersione per sensore di riscaldamento (Ø 12)
7 Ritorno riscaldamento (R1)
8 Raccordo acqua fredda (R1)
Tipo U.tà mis. VIH R 300 VIH R 400 VIH R 500
A mm 1775 1470 1775
Bmm279 308 308
C mm 1086 862,5 1062,5
D mm 500 650 650
E mm 1632 1301 1601
F mm 1086 862,5 1062,5
Gmm981 760 960
Hmm581 510 610
I mm 216 245 245
Jmm130 159 159
b mm 660 810 810
t mm 725 875 875
Tab. 5.2 Dimensioni apparecchio VIH R
5 Installazione
9Istruzioni per l’uso e l’installazione dei serbatoi uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
5.2.4 Dimensioni degli apparecchi e dei collegamenti
VIH RW
Ø
b
D
B
J
I
H
G
F
E
t
A
3
4
5
6
7
8
2
Fig. 5.4 Dimensioni degli apparecchi e dei collegamenti VIH RW
Legenda della fig. 5.4
2 Apertura di ispezione (Ø 120)
3 Raccordo acqua calda (R1)
4 Mandata riscaldamento (R1)
5 Raccordo di ricircolo (R3/4)
6 Manicotto ad immersione per sensore di riscaldamento (Ø 12)
7 Ritorno riscaldamento (R1)
8 Raccordo acqua fredda (R1)
Tipo U.tà mis. VIH RW 300
Amm1775
Bmm279
D mm 500
E mm 1632
F mm 1546
G mm 1086
Hmm581
I mm 216
Jmm130
b mm 660
tmm725
Tab. 5.3 Dimensioni apparecchio VIH RW
Installazione 5
IT; CHIT
Istruzioni per l’uso e l’installazione dei serbatoi uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 10
5.3 Trasporto sul luogo d‘installazione
Il serbatoio viene fornito completamente montato.
Avete diverse possibilità per eseguire il trasporto sul
luogo d‘installazione.
Completamente imballato, se possibile sul posto
Senza impballaggio, completamente montato, se l‘iti-
nerario da percorrere per il trasporto lo permette
Senza rivestimento e isolamento, in caso di porte
strette o per per la protezione del rivestimento
h
Avvertenza!
Per lo smontaggio e il montaggio del rivesti-
mento e dell‘isolamento 1 persona necessita di
ca. 10 minuti.
h
Attenzione!
L‘installazione può avvenire a scelta con o
senza isolamento / rivestimento.
h
Avvertenza!
Utilizzare event. gli elementi ausiliari di tra-
sporto accessori.
a
Attenzione!
Danneggiamento del serbatoio.
Se il serbatoio viene portato sul luogo d‘instal-
lazione con un carrello o semplicemente tra-
sportato a mano, fare attenzione all‘isolamento
sul fondo del serbatoio. Tale isolamento non
deve essere danneggiato.
5.3.1 Trasporto nell‘imballaggio
Fig. 5.5 Trasporto nell‘imballaggio, costituito da un‘imbottitura
della testata e dei piedi in polistirolo e scatola a conte-
nitore scorrevole in cartone
5.3.2 Trasporto senza imballaggio
Fig. 5.6 Trasporto senza imballaggio
Togliere l‘imbottitura della testata e la scatola a conte-
nitore scorrevole in cartone.
5 Installazione
11Istruzioni per l’uso e l’installazione dei serbatoi uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
Tirare il serbatoio sull‘imbottitura al disopra del bordo
del bancale finché non è possibile rompere l‘imbottitu-
ra mediante i piedi in coincidenza del punto di rottura
teorico.
Collocare il carrello per sacchi davanti al bancale e ca-
ricare il serbatoio.
5.3.3 Trasporto senza rivestimento
1
Fig 5.7 Rimozione coperchio e coperture
Rimuovere il coperchio dal serbatoio.
Togliere entrambe le coperture (1) sulla parte anterio-
re del serbatoio.
1
Fig. 5.8 Allentamento del manto di rivestimento
Allentare le 3 viti in plastica del listello in alluminio (1)
del sul lato posteriore del serbatoio dapprima su un
lato (ad es. con una moneta).
Afferrare il manto di rivestimento sul listello in allumi-
nio e procedere attorno al serbatoio, in modo da tene-
re in mano il manto ripiegato “a sinistra” a forma di
goccia.
Allentare le 3 viti in plastica dell‘altro listello in allumi-
nio, etrarre il listello in alluminio e bloccare entrambe
le estremità col dispositivo di fissaggio accluso.
Fig 5.9 Fissaggio del manto di rivestimento col dispositivo di
fissaggio
Installazione 5
IT; CHIT
Istruzioni per l’uso e l’installazione dei serbatoi uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 12
5.3.4 Trasporto senza isolamento
Fig. 5.10 Rimozione dell‘isolamento
Separare con un coltello la pellicola adesiva sui punti
di giunzione anteriori e posteriori.
Rimuovere dapprima un semiguscio inferiore lateral-
mente, quindi l‘altro semiguscio inferiore.
A seconda delle dimensioni costruttive, rimuovere ora
i semigusci superiori o il coperchio.
5.3.5 Montaggio dell’isolamento e del manto di rive-
stimento
In fase di montaggio dell‘isolamento e del manto di rive-
stimento procedere in senso inverso:
Montare il rivestimento dall‘alto al basso e fissare le
parti di isolamento con nastro adestivo in corrispon-
denza del punto di separazione.
h
Avvertenza
I nastri adesivi si trovano dietro a destra accan-
to ai punti di giunzione su un supporto di carta.
Montare il manto di rivestimento posizionando un li-
stello in alluminio coi fori sui bulloni di arresto e fissa-
re con le viti in plastica. A tale scopo le viti devono es-
sere solamente infilate, senza essere girate.
Dopo il fissaggio del secondo listello in alluminio porre
il coperchio e le coperture anteriori.
h
Avvertenza
Controlare che le coperture anteriori siano al-
loggiate correttamente, al fine di evitare perdite
di calore.
Allineare in piano il serbatoio regolandone i piedini a
vite in verticale.
5.4 Collegamento del serbatoio
VIH S:
Per l‘installazione del serbatoio procedere nel modo se-
guente (vedi Fig. 5.2):
Collegare la mandata (4) e il ritorno riscaldamento (6)
sul serbatoio.
Collegare la mandata (8) e il ritorno solare (10) sul
serbatoio.
h
Avvertenza
Oservare le istruzioni sul sistema Solar allegate!
Installare il condotto dell’acqua fredda (11) con i dispo-
sitivi di sicurezza richiesti: nel caso in cui la pressione
dell’acqua sul luogo d’installazione sia inferiore a 10
bar è possibile impiegare un gruppo di sicurezza omo-
logato DN 25.
Per svuotare il serbatoio, installare un raccordo a T sul
tubo dell‘acqua fredda, fra il raccordo del serbatoio e il
gruppo di sicurezza.
Installare il condotto dell‘acqua calda (3) ed evt. la tu-
bazione di ricircolo (7).
VIH R:
Per l‘installazione del serbatoio procedere nel modo se-
guente (vedi Fig. 5.3):
Collegare la mandata (5) e il ritorno riscaldamento (7)
sul serbatoio.
Installare il condotto dell’acqua fredda (8) con i dispo-
sitivi di sicurezza richiesti:
in caso la pressione dell’acqua sul luogo d’installazione
sia inferiore a 10 bar è possibile impiegare un gruppo
di sicurezza omologato DN 25.
Per svuotare il serbatoio, installare un raccordo a T sul
tubo dell‘acqua fredda, fra il raccordo del serbatoio e il
gruppo di sicurezza.
Installare il condotto dell‘acqua calda (3) ed evt. la tu-
bazione di ricircolo (4).
VIH RW:
Per l‘installazione del serbatoio procedere nel modo se-
guente (vedi fig. 5.4):
Collegare la mandata (4) e il ritorno riscaldamento (7)
sul serbatoio.
Installare il condotto dell’acqua fredda (8) con i dispo-
sitivi di sicurezza richiesti:
in caso la pressione dell’acqua sul luogo d’installazione
sia inferiore a 10 bar è possibile impiegare un gruppo
di sicurezza omologato DN 25.
5 Installazione
13Istruzioni per l’uso e l’installazione dei serbatoi uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
Per svuotare il serbatoio, installare un raccordo a T sul
tubo dell‘acqua fredda, fra il raccordo del serbatoio e il
gruppo di sicurezza.
Installare il condotto dell‘acqua calda (3) ed evt. la tu-
bazione di ricircolo (5).
h
Avvertenza!
Poiché con una tubazione di ricircolo possono
crearsi perdite di funzionamento, questa può es-
sere collegata solo a una rete di acqua calda ra-
mificata.
Se è necessaria una tubazione di ricircolo, que-
sta deve essere dotata di un timer, secondo il
regolamento sugli impianti di riscaldamento.
Chiudere i bocchettoni di collegamento non necessari
con un coperchio in materiale inossidabile, resistente
alla pressione.
Eseguire l‘eventuale cablaggio elettrico.
h
Avvertenza!
Collegare tutte le linee di allacciamento con
raccordi a vite.
H
Pericolo!
Pericolo di ustioni!
Fare attenzione che un miscelatore termostati-
co dell‘acqua calda non venga montato in un
zona di circolazione, altrimenti non viene garan-
tita la protezione dalle ustioni. In un caso simi-
le, installare il miscelatore termostatico dell‘ac-
qua calda dietro la zona di circolazione.
1
2
3
4
6
7
5
Fig. 5.11 Installazione dei gruppi di sicurezza
Legenda della fig. 5.11
1 Manopola di apertura
2 Tubo di scarico
3 Valvola di intercettazione
4 Valvola di intercettazione completa di volantino
5 Tappo di controllo
6 Bocchettone di collegamento del manometro
7 Dispositivo antiriflusso
6 Messa in servizio
Una volta effettuata l‘installazione, riempire il serbatoio
sul lato riscaldamento e sanitario. Procedere in tal caso
come segue:
Solo VIH S: riempire il circuito solare (vedi istruzioni
del sistema)
Riempire l‘impianto lato riscaldamento mediante il rac-
cordo di riempimento e di svuotamento della caldaia.
Controllare la buona tenuta del serbatoio e dell‘im-
pianto.
Riempire sul serbatoio dal lato acqua sanitaria dall‘in-
gresso dell‘acqua fredda ed eseguire lo sfiato aprendo
un punto di prelievo dell‘acqua calda.
Controllare il buon funzionamento e la corretta impo-
stazione di tutti i dispositivi di regolazione e controllo.
Programmare, se presenti, il temporizzatore o il pro-
gramma degli intervalli sul regolatore (determinare il
tempo di avvio del caricamento del serbatoio).
Messa in funzione della caldaia.
Solo VIH S: messa in funzione dell‘impianto solare.
Installazione 5
Messa in servizio 6
IT; CHIT
Istruzioni per l’uso e l’installazione dei serbatoi uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 14
7 Manutenzione
7.1 Pulizia del serbatoio interno
Poiché i lavori di pulizia da effettuarsi all‘interno del ser-
batoio si trovano a contatto con l‘acqua sanitaria, adope-
rare misure igieniche appropriate nell‘uso di apparecchi
e mezzi di pulizia.
Per pulire il serbatoio interno, procedere come segue.
• Svuotare il serbatoio.
• Rimuovere il coperchio flangiato dell‘apertura di pulizia.
Predisporre una pulizia con getto d‘acqua. Se necessa-
rio, eliminare i depositi con un utensile adatto (ad es.
un raschietto in legno o in plastica) e risciacquare.
h
Avvertenza!
Durante i lavori di pulizia fare attenzione a non
danneggiare la smaltatura del serpentino di ri-
scaldamento e del serbatoio interno.
Riapplicare il coperchio flangiato con le rispettive
guarnizioni sull‘apertura per la pulizia del serbatoio.
• Serrare le viti.
h
Avvertenza!
Guarnizioni vecchie o danneggiate devono esse-
re sostituite.
• Riempire il serbatoio e controllarne la tenuta.
H
Pericolo!
Pericolo di ustioni con acqua bollente!
Il tubo di scarico della valvola di sicurezza mon-
tata sul serbatoio dell‘acqua calda deve essere
sempre aperto.
Controllare di tanto in tanto il funzionamento
della valvola di sicurezza aprendola tramite
l‘apposita manopola.
Altrimenti non si può escludere che il serbatoio
possa danneggiarsi!
7.2 Manutenzione dell‘anodo di protezione al
magnesio
Il serbatoio è dotato di un anodo di protezione al magne-
sio con una durata di funzionamento mediamente pari a
circa 5 anni.
Per la manutenzione dell‘anodo deve essere rimosso il
coperchio in plastica e l‘anodo deve essere staccato con
una chiave a tubo SW 27 o una noce.
Controllo visivo
Estrarre l‘anodo di protezione al magnesio (1) dal bolli-
tore e controllarne il grado di corrosione.
Fig. 7.1 Controllo visivo dell‘anodo di protezione al magnesio
Il primo controllo dell‘anodo di protezione al magnesio
deve essere eseguito dopo 2 anni. Dopo è necessario
eseguire questo controllo ogni anno.
Se necessario, sostituire l‘anodo di protezione con un
anodo di protezione al magnesio (ricambio originale). In
caso di una limitata distanza dal soffitto è possibile uti-
lizzare un anodo in catena.
In alternativa è possibile utilizzare un anodo elettrolitico
(non fornito da Vaillant) che non richiede manutenzione.
7.3 Pezzi di ricambio
I pezzi di ricambio eventualmente necessari sono elenca-
ti nei rispettivi cataloghi per i pezzi di ricambio.
Per informazioni consultare gli uffici di vendita e il servi-
zio di assistenza.
8 Riciclaggio e smaltimento
Sia il serbatoio che l‘imballo per il trasporto sono costi-
tuiti principalmente da materiali riciclabili.
8.1 Apparecchio
Il bollitore e i suoi accessori devono essere smaltiti ade-
guatamente. Provvedere a eliminare l‘apparecchio vec-
chio e gli eventuali accessori seguendo le apposite di-
sposizioni in materia di smaltimento.
8.2 Imballo
Lo smaltimento dell‘imballo usato per il trasporto del-
l‘apparecchio è a carico all‘azienda specializzata respon-
sabile dell‘installazione dell‘apparecchio.
h
Avvertenza!
Osservare le norme nazionali vigenti.
7 Manutenzione
8 Riciclaggio e smaltimento
15Istruzioni per l’uso e l’installazione dei serbatoi uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
9 Assistenza clienti e garanzia
9.1 Servizio di assistenza Italia
I Centri di Assistenza Tecnica Vaillant Service sono for-
mati da professionisti abilitati secondo le norme di legge
e sono istruiti direttamente da Vaillant sui prodotti, sulle
norme tecniche e sulle norme di sicurezza.
I Centri di Assistenza Tecnica Vaillant Service utilizzano
inoltre solo ricambi originali.
Contatti il Centro di Assistenza Tecnica Vaillant Service
più vicino consultando Le Pagine Gialle alla voce
“Caldaie a Gas” oppure consultando il sito
www.vaillant.it
9.2 Vaillant GmbH Werkskundendienst (Svizzera)
Dietikon: Telefono: (044) 744 29 - 39
Telefax: (044) 744 29 - 38
Fribourg: Telefono: (026) 409 72 - 17
Telefax: (026) 409 72 - 19
Vaillant GmbH
Casella postale 86
Riedstrasse 10
CH-8953 Dietikon 1/ZH
Telefono: (044) 744 29 - 29
Telefax: (044) 744 29 - 28
Casella postale 4
CH-1752 Villars-sur-Glâne 1
Telefono: (026) 409 72 - 10
Telefax: (026) 409 72 - 14
9.3 Garanzia convenzionale
Vaillant S.p.A. garantisce la qualità, l‘assenza di difetti e
il regolare funzionamento degli apparecchi Vaillant,
impegnandosi a eliminare ogni difetto originario degli
apparecchi a titolo completamente gratuito nel periodo
coperto dalla Garanzia.
La Garanzia all‘acquirente finale dura DUE ANNI dalla
data di consegna dell‘apparecchio.
La Garanzia opera esclusivamente per gli apparecchi
Vaillant installati in Italia e viene prestata da Vaillant
S.p.A., i cui riferimenti sono indicati in calce, attraverso
la propria Rete di Assistenza Tecnica Autorizzata deno-
minata “Vaillant Service”.
Sono esclusi dalla presente Garanzia tutti i difetti che ri-
sultano dovuti alle seguenti cause:
- manomissione o errata regolazione
- condizioni di utilizzo non previste dalle istruzioni e
avvertenze del costruttore
- utilizzo di parti di ricambio non originali
- difettosità dell‘impianto, errori di installazione o non
conformità dell‘impianto rispetto alle istruzioni e av-
vertenze ed alle Leggi, e ai Regolamenti e alle Norme
Tecniche applicabili
- errato uso o manutenzione dell‘apparecchio e/o del-
l‘impianto
- comportamenti colposi o dolosi di terzi non imputabili
a Vaillant
- eventi di forza maggiore o atti vandalici
La Garanzia Convenzionale lascia impregiudicati i diritti
di legge dell‘acquirente.
9.4 Garanzia del costruttore (Svizzera)
La garanzia del costruttore Svizzera ha valore solo se
l‘installazione è stata effettuata da un tecnico abilitato e
qualificato ai sensi della legge. Lacquirente
dell‘apparecchio può avvalersi di una garanzia del
costruttore alle condizioni commerciali Vaillant
specifiche del paese di vendita e in base ai contratti di
manutenzione stipulati.
I lavori coperti da garanzia vengono effettuati, di regola,
unicamente dal nostro servizio di assistenza.
Assistenza clienti e garanzia 9
IT; CHIT
Istruzioni per l’uso e l’installazione dei serbatoi uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 16
10 Dati tecnici
10.1 Dati tecnici VIH S 300/400/500 e
VIH R 300/400/500
VIH S VIH R
Unità di
misura
VIH S 300 VIH S 400 VIH S 500 VIH R 300 VIH R 400 VIH R 500
Contenuto serbatoio l 300 400 500 300 400 500
Contenuto serbatoio effettivo l 289 398 484 295 404 496
Pressione d'esercizio massima serbatoio bar 10 10 10 10 10 10
Pressione d‘esercizio massima riscaldamento bar 10 10 10 10 10 10
Temperatura max. acqua calda °C 85 85 85 85 85 85
Temperatura di mandata riscaldamento max. °C 110 110 110 110 110 110
Perdita energia disponibile kWh/d 1,9 2,1 2,3 1,8 2,0 2,2
Scambiatore di calore riscaldamento:
Superficie riscaldante dello scambiatore di
calore m
2
0,7 0,7 1,0 1,6 1,5 2,1
Contenuto acqua di riscaldamento dello
scambiatore di calore l 4,7 4,5 6,6 10,7 9,9 14,2
Perdita di pressione nello scambiatore di
calore con fabbisogno di calore massimo mbar 11 11 16 75 75 125
Corrente mezzo riscaldante l/h 900 900 1250 2000 2000 2700
Potenza d‘uscita acqua calda a 45/10 °C
1)
l/10min 195 190 215 462 519 591
Potenza continua acqua calda ad una tem-
peratura acqua di riscaldamento di
85/65 °C
2)
kW 20 21 29 46 46 62
Potenza continua acqua calda ad una tempe-
ratura acqua di riscaldamento di 85/65 °C
2)
l/h 491 516 712 1130 130 1523
Caratteristica di rendimento
1)
N
L
- - - 11,0 15,0 19,0
Scambiatore di calore solare:
Superficie riscaldante dello scambiatore di
calore m
2
1,6 1,5 2,1
Contenuto acqua di riscaldamento dello
scambiatore di calore l 10,7 9,9 14,2
Perdita di pressione nello scambiatore di ca-
lore con fluido termovettore mbar < 10 < 10 < 10
Flusso liquido termovettore l/h 200 300 500
Collegamenti:
Raccordo acqua calda e acqua fredda filettatura R1 R1 R1 R1 R1 R1
Raccordo di ricircolo filettatura R
3
/
4
R
3
/
4
R
3
/
4
R
3
/
4
R
3
/
4
R
3
/
4
Raccordo mandata e ritorno filettatura R1 R1 R1 R1 R1 R1
Dimensioni del serbatoio:
Larghezza con rivestimento mm 660 810 810 660 810 810
Profondità con rivestimento mm 725 875 875 725 875 875
Altezza mm 1775 1470 1775 1775 1470 1775
Diametro esterno contenitore
senza isolamento mm 500 650 650 500 650 650
Peso (incluso imballaggio e isolamento) kg 150 169 198 125 145 165
Peso riempito pronto per il funzionamento kg 439 567 682 420 549 661
Tabella 10.1 Dati tecnici VIH S 300/400/500 e
VIH R 300/400/500
1)
Secondo DIN 4708 Parte 3
2)
Differenza temperatura tra acqua calda e acqua fredda: 35 K
10 Dati tecnici
17Istruzioni per l’uso e l’installazione dei serbatoi uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
10.2 Dati tecnici VIH RW 300
Unità di
misura
VIH RW 300
Contenuto serbatoio l 300
Contenuto serbatoio effettivo l 285
Pressione d'esercizio massima serbatoio bar 10
Pressione d‘esercizio massima riscalda-
mento bar 10
Temperatura max. acqua calda °C 85
Temperatura di mandata riscaldamento
max. °C 110
Perdita energia disponibile kWh/d 1,8
Scambiatore di calore riscaldamento:
Superficie riscaldante dello scambiatore
di calore
m
2
2,9
Contenuto acqua di riscaldamento dello
scambiatore di calore l 17,5
Perdita di pressione nello scambiatore
di calore con fabbisogno di calore mas-
simo mbar 124
Corrente mezzo riscaldante l/h 2000
Potenza d‘uscita acqua calda a 10/45 °C
e temperatura del serbatoio 60 °C l/10min 410
Potenza continua acqua calda a
10/45 °C e temperatura acqua di riscal-
damento 60/50 °C kW 14
Potenza continua acqua calda a
10/45 °C e temperatura acqua di riscal-
damento 60/50 °C l/h 345
Caratteristica di rendimento N
L
Collegamenti:
Raccordo acqua calda e acqua fredda filettatura R1
Raccordo di ricircolo filettatura R
3
/
4
Raccordo mandata e ritorno filettatura R1
Dimensioni del serbatoio:
Larghezza con rivestimento mm 660
Profondità con rivestimento mm 725
Altezza mm 1775
Diametro esterno contenitore
senza isolamento mm 500
Peso (incluso imballaggio e isolamento) kg 155
Peso riempito pronto per il
funzionamento kg 440
Tabella 10.2 Dati tecnici VIH RW 300
Dati tecnici 10
IT; CHIT
0020029429_00 DEATCHBEFRIT 05 2006
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Vaillant VIH R 500 de handleiding

Type
de handleiding