mothercare Medela New Swing Maxi Flex Double Electric Pump_0724326 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
Swing Flex
Swing Maxi Flex
EN
Instructions for use
ID
Petunjuk penggunaan
FR
Mode d‘emploi
NL
Gebruiksaanwijzing
Thank you for choosing the Swing Flex / Swing Maxi Flex breast pump. Breast milk is the natural choice for your
baby, but there are reasons and situations where breastfeeding is not possible. For over 50 years, it has been
Medela’s conviction that these mothers and babies can be supported. In close cooperation with breastfeeding
experts, Medela, one of the market leaders, has researched and developed breast pumps that perfectly meet
breastfeeding mother’s needs. For mothers who insist on the best for their babies and themselves. Because you
care.
Hartelijk dank dat u voor de Swing Flex/Swing Maxi Flex borstkolf hebt gekozen. Moedermelk is een
natuurlijke keuze voor uw baby, maar er zijn redenen en omstandigheden waarin het niet mogelijk is om
borstvoeding te geven. Medela is er al meer dan 50 jaar van overtuigd dat deze moeders en baby‘s
ondersteund kunnen worden. In nauwe samenwerking met borstvoedingsdeskundigen heeft Medela, een van
de marktleiders, borstkolven onderzocht en ontwikkeld die perfect aansluiten bij de behoeften van moeders
die borstvoeding geven. Voor moeders die het beste willen voor hun baby en voor zichzelf. Uit liefde.
Medela vous remercie d‘avoir acheté un tire-lait Swing Flex/Swing Maxi Flex. Le lait maternel est ce qu‘il y a de
plus naturel pour votre enfant, mais dans certaines situations, l‘allaitement au sein n‘est pas possible. Depuis
plus de 50 ans, Medela se donne pour mission d‘assister ces mamans et ces bébés en difculté. En étroite
collaboration avec des experts de l’allaitement, Medela a développé des tire-laits qui répondent de façon
optimale aux besoins des mères allaitantes. Ces appareils s‘adressent aux mères qui ne veulent que le meilleur
pour leur bébé et pour elles-mêmes. Parce que votre bien-être est important pour nous.
Terima kasih telah memilih Pompa ASI Swing Flex / Swing Maxi Flex. ASI adalah pilihan alami bagi bayi Anda,
tetapi situasi dan kondisi kadang membuat menyusui tidak mungkin. Selama lebih dari 50 tahun, Medela yakin
ada yang dapat dilakukan untuk membantu ibu-ibu dan bayi-bayi ini. Medela, salah satu pemimpin pasar,
bekerja sama dengan pakar per-ASI-an, berhasil meneliti dan mengembangkan pompa ASI yang benar-
benar memenuhi kebutuhan ibu menyusui. Untuk para ibu yang menginginkan yang terbaik bagi bayi mereka
juga mereka sendiri. Karena Anda peduli.
EN
435
FR
3667
NL
68–99
ID
100–131
44
1. Intended use / Population – Contraindication 5
2. Meaning of symbols 6
3. Important safety information 9
4. Product description Swing Flex 10
5. Product description Swing Maxi Flex 11
6. Cleaning 12
6.1 Cleaning overview 12
6.2 Disassemble
13
6.3 Wash
14
6.4 Sanitise
14
6.5 Cleaning tubing
15
6.6 Cleaning the motor unit
15
7. Preparing for pumping 16
7.1 Mains operation 16
7.2 Battery operation
16
7.3 Assembling the pump set
18
8. Expression 20
8.1 Swing Flex – Preparing for single pumping 20
8.2 Swing Maxi Flex – Preparing for single pumping
20
8.3 Swing Maxi Flex – Preparing for double pumping
22
8.4 Swing Maxi Flex – Preparing for hands-free expression with
the Easy Expression Bustier
24
8.5 Pumping
26
9. Storing and thawing breast milk 28
9.1 Storage 28
9.2 Freezing
28
9.3 Thawing
28
10. Troubleshooting 29
11. Warranty / Disposal 30
12. Spare parts and Accessories 31
13. EMC / Technical description 33
14. Technical specifications 34
Table of Contents
5
The intended use and indications of breast pumps
Breast pumps are intended to be used by lactating women in the hospital or home environ-
ment for expressing breast milk. Breast pumps are indicated to alleviate the symptoms of
engorgement by expressing milk. In case of mastitis breast pumps support the healing
process by removing breast milk from the affected breast. Breast pumps are indicated to
relieve sore and cracked nipples and to bring out flat or inverted nipples. Also breast
pumps enable mothers to provide breast milk for babies who cannot feed directly at the
breast for a variety of reasons such as latch-on problems, cleft palate or premature babies.
Intended patient population/user
Adolescent paediatric or adult lactating women. Many women find it convenient, or even
necessary, to use a breast pump to express and store their breast milk once they have
returned to work, are travelling or are otherwise separated from their baby. Women are
often delighted to learn that a breast pump can be used as a supplement to breastfeeding
and that some pumps are designed to mimic the suckling of a nursing baby.
Contraindications
There are no known contraindications for the Swing Flex / Swing Maxi Flex breast pump.
1. Intended use / Population – Contraindication
66
Warning
Can lead to serious injury or death.
Note
Can lead to material damage.
Caution
Can lead to minor injury.
Info
Useful or important information that is
not related to safety.
Symbols on the packaging
This symbol indicates that the material is part of a recovery/recycling process.
This symbol indicates a carton package.
This symbol indicates to keep the device away from sunlight.
This symbol indicates to handle the fragile device with care.
This symbol indicates the temperature limitation for operation, transport and storage.
This symbol indicates the humidity limitation for operation, transport and storage.
This symbol indicates the atmospheric pressure limitation for operation,
transport and storage.
This symbol indicates to keep the device dry.
This symbol indicates that the packaging contains products intended to come in contact with
food according to regulation 1935/2004.
This symbol indicates unique GSI Global Trade Item Numbers (GTIN).
This symbol indicates do not dispose the device together with unsorted municipal waste (for
EU only).
This symbol indicates to follow instructions for use.
2. Meaning of symbols
i
The warning symbol identifies all instructions that are important for safety. Failure to
observe these instructions can lead to injury or damage to the breast pump!
When used in conjunction with the following words, the warning symbol stands for:
i
7
Symbols on the device
This symbol indicates to follow instructions for use.
This symbol indicates the compliance with the essential requirements of the Council Directive
93/42/EEC of 14 June 1993 concerning medical devices.
This symbol indicates the manufacturer.
This symbol indicates do not dispose the device together with unsorted municipal waste (for
EU only).
This symbol indicates the compliance with additional USA and Canada safety
requirements for medical electrical equipment.
This symbol indicates a type BF applied part.
This symbol indicates manufacturer’s serial number of the device.
This symbol indicates the positioning of battery cell.
This symbol indicates the protection against ingress of solid foreign objects and against
harmful effects due to the ingress of water.
This symbol indicates the date of manufacture (four digits for the year and
two digits for the month).
Symbols on the mains adapter
This symbol indicates that the mains adapter is a class II device.
This symbol indicates the compliance with China Compulsory Certification.
This symbol indicates that the mains adapter is for indoor use only.
This symbol indicates the compliance with USA and Canada safety requirements.
This symbol indicates the compliance with Federal Communications Commission require-
ments.
This symbol indicates polarity of d.c. power connector.
This CE-mark indicates the compliance with the low voltage and electromagnetic compatibil-
ity directive.
This symbol indicates to not dispose the device together with unsorted municipal waste (for
EU only). The solid bar symbol indicates that mains adapter is put on the market after 13
August 2005.
88
This symbol indicates the compliance with energy efficiency requirements.
This symbol indicates alternating current.
This symbol indicates direct current.
This symbol indicates the compliance with energy efficiency requirements.
SGS
This symbol indicates that the mains adapter is safety tested.
This symbol indicates a short-circuit proof safety isolating transformer.
170053 -12
Singapore Consumer Protection Registration.
S
This symbol indicates that the electronic device incorporating transformer(s) and electronic
circuitry(ies), converts electrical power into single or multiple power outputs.
This symbol indicates the compliance with AUS/NZ requirements (regulatory compliance
mark).
TÜV
SÜD
PSB
This symbol indicates the compliance with PSE requirements (Japan, Product Safety Electrical
Appliance and Material Safety Law).
The KC mark indicates that the product meets Korean EMC and electric safety requirements.
IP20
This symbol indicates the protection against ingress of solid foreign objects and against
harmful effects due to the ingress of water.
9
3. Important safety information
Failure to follow these instructions/safety information can lead to danger from the device.
Subject to technical changes.
Separation from the mains is only
assured through the disconnection of
the mains adapter from the wall socket
outlet.
Keep the mains adapter away from
heated surfaces.
Do not reach for any electrical device if it
has fallen into water.
Unplug immediately.
The breast pump should never be left
unattended when plugged into a power
source.
Danger of electrocution! Keep the device
dry! Never immerse in water or other
liquids!
The Swing Flex / Swing Maxi Flex breast
pump is not heat-resistant: Keep away
from radiators and open flames.
Do not expose the motor unit to direct
sunlight.
Never use a damaged device. Replace
damaged or worn parts.
MAX.
275 h
The operating life of the Swing Flex
breast pump is 275 hours. The service
life is two years.
Repairs must be performed only by an
authorised service agency.
Do not repair yourself! No modifications
to the device are permitted.
MAX.
250 h
The operating life of the Swing Maxi Flex
breast pump is 250 hours. The service
life is two years.
Device
Use the Swing Flex / Swing Maxi Flex
breast pump only for its intended use as
described in this manual.
Do not drive whilst hands-free pumping.
Do not use the Swing Flex /Swing Maxi
Flex breast pump while bathing or
showering.
Supervision is necessary when the Swing
Flex / Swing Maxi Flex breast pump is used
in the vicinity of children.
Do not use the Swing Flex / Swing Maxi
Flex breast pump while sleeping or
overly drowsy.
Contact your lactation consultant or
breastfeeding specialist if you experience
problems or pain.
This is a single user product. Use by
more than one person may present a
health risk.
Portable and mobile radio frequency
communications equipment can affect the
Swing Flex / Swing Maxi Flex breast pump.
Never operate an electrical device if it has a damaged
cord or plug, if it is not working properly, if it has
been dropped or damaged, or dropped into water.
Use
Electrical use
1010
4. Product description Swing Flex
1x Swing Flex tubing
article 201.1079
spare part 101034002
swing
on/off button
reduce
vacuum
increase
vacuum
let-down
button
LED
Spare parts and accessories available for order can be found in chapter 12.
Swing Flex – single electric 2-Phase
breast pump
power adapter port
battery
compartment
PVC tubing port
fixing clip
1x connector
article 200.9728
1x bottle
article 811.0021
1x multi lid
article 200.2714
1x bottle stand
article 101033405
1x membrane
1x lid
breast shields:
1 x 21 mm (article 101035239)
1 x 24 mm (article 101035240)
1x motor unit:
article 600.0975
spare part 099.0015
1x mains adapter
article spare part
Euro 4.8V 201.1055 099.0016
UK 4.8V 201.1056 099.0017
AUS/NZ 4.8V 201.1057 099.0018
CN 4.8V 201.1058 099.0276
US/JP 4.8V 201.1059 101033542
KR 4.8V 101034044 101038305
11
1x bottle stand
article 101033405
1x membrane
5. Product description Swing Maxi Flex
swing maxi
on/off button
reduce
vacuum
increase
vacuum
let-down
button
LED
Swing Maxi Flex – double electric 2-Phase
breast pump
power adapter port
battery
compartment
PVC tubing port
fixing clip
2x multi lid
article 200.2714
2x connector
article 200.9728
2x bottle
article 811.0021
2x bottle stand
article 101033405
2x membrane
2x lid
breast shields:
2 x 21 mm (article 101035239)
2 x 24 mm (article 101035240)
1x Swing Maxi Flex
tubing
article 201.1087
spare part 101034003
1x motor unit:
article 200.4932
spare part 099.0270
1x mains adapter
article spare part
Euro 12V 201.1146 099.0271
UK 12V 201.1147 099.0272
AUS/NZ 12V 201.1149 099.0273
CN 12V 101032865 099.0274
US/JP 12V 201.1148 101033543
KR 12V 101034045 101038303
long tubing
tubing holder
short tubings
1212
6. Cleaning
Washing and sanitising are two different activities. They must be done separately to protect
you, your baby and the performance of your breast pump.
Wash – To clean the surfaces of the parts by physically removing contamination.
Sanitise – To kill living organisms, such as bacteria or viruses, that may be present
on the surfaces of the parts.
6.1 Cleaning overview
When to clean
Tubing
Motor unit
As needed
see chapter 6.5 see chapter 6.6
When to clean
Breast shield(s)
Connector and
membrane
Bottles & lids
Before 1st use
6.2 disassemble
6.3 wash
6.4 sanitise
6.2 disassemble
6.3 wash
6.4 sanitise
6.2 disassemble
6.3 wash
6.4 sanitise
After each use
6.3 wash
6.2 disassemble
6.3 wash
6.2 disassemble
6.3 wash
Once per day
6.4 sanitise
6.2 disassemble
6.4 sanitise
6.2 disassemble
6.4 sanitise
13
Note
Caution
Do not spray or pour liquid directly onto
the pump.
Only use drinking-quality water for
cleaning.
Take apart and wash all parts that come
in contact with the breast and breast milk
immediately after use to avoid drying up
of milk residues and to prevent growth of
bacteria.
Do not clean the tubing with Quick Clean
bags in the microwave.
Unplug the breast pump before cleaning
the motor unit.
i
The pump set requires no maintenance.
Take care not to damage parts of the
pump set during cleaning.
Do not use the breast milk if bottles
or components become damaged.
6.2 Disassemble
Remove and dispose the protective cover*
from the breast shield before first use.
Disassemble the pump set into its
individual parts (breast shield, connector,
membrane, milk bottle).
Open back cap of the connector by
squeezing both flaps.
Check all parts for damage.
Replace damaged or worn parts.
*
1414
6. Cleaning
6.3 Wash
Before first use and after each use
6.4 Sanitise
Before first use and once per day
OR
OR
Place all parts, except for the tubing,
on the top rack or in the cutlery section.
Use a commercially available dish-
washing detergent. Dry after washing.
Use Quick Clean* bags in the micro-
wave in accordance with the instruc-
tions. Dry after sanitising.
* Accessories available for order:
see chapter 12. For more information,
visit www.medela.com.
Sink Stovetop
Drying
Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth. Put the clean parts in a clean
storage bag or a clean environment. Do not store parts in an airtight container/bag if
moist. It is important that all residual moisture dries.
1. Rinse all parts with cold, clear
drinking-quality water (approx.
20 °C).
2. Clean these parts with plenty of
warm, soapy water (approx. 30 °C).
Use a commercially available
washing-up liquid, preferably without
artificial fragrances and colouring
(pH neutral).
3. Rinse the parts with cold, clear
drinking-quality water for
1015seconds (approx. 20 °C).
Dry after washing.
Dishwasher
Microwave
Cover all parts, except the tubing,
with water and boil at least for
5minutes. Dry after sanitising.
15
Note
1
To clean the motor unit, wipe the housing
with a clean, damp (not wet) cloth. You may
use drinking-quality water and a basic
washing-up liquid or a non-abrasive
detergent.
2
Additionally you may use an alcohol-based
disinfecting agent.
No visible residues
No cleaning needed.
With visible residues
1. Rinse tubing in cool water
2. Wash tubing in warm, soapy water
3. Rinse tubing with clear water
4. Shake out water droplets
5. Hang to air dry
Do not sanitise the tubing.
1
6.5 Cleaning tubing
i
If the individual components of the pump
set are cleaned in a dishwasher, parts
may be discoloured by food pigments.
This has no impact on the function.
The membrane at the connector prevents
the milk from flowing into the tubing,
however, inspect the tubing after each
pumping session for visible residues. If
there are visible residues in the tubing,
follow the instructions in chapter 6.5.
6.6 Cleaning the motor unit
1616
7. Preparing for pumping
Info
i
7.1 Mains operation
You can operate the SwingFlex / Swing
Maxi Flex breast pump via battery or
mains.
Battery operation:
The batteries do not need to be removed
when the mains adapter is used for
pumping.
Regularly check the condition of the
batteries in the motor unit.
If Swing Flex / Swing Maxi Flex will remain
unused for a longer period of time,
remove the batteries from the battery
compartment.
Batteries last for 4 6 pumping sessions
(approx. 1 ½ hours pumping time).
Plug the mains adapter cord into
the motor unit.
Mains operation:
Follow the exact order of the steps.
Only use the mains adapter supplied with
the Swing Flex / Swing Maxi Flex.
Make sure the voltage of the mains
adapter is compatible with the power
source.
Warning
1
7.2 Battery operation
1
Open the battery compartment on
the back in the direction of the arrow.
17
2
Insert four AA Mignon LR6 batteries
for Swing Flex .
Insert six AAA Micro 1.5 V batteries
for Swing Maxi Flex.
Plug the mains adapter into
the mains socket. The motor unit
is now ready for operation.
Close the battery compartment.
The pump is ready for operation
via battery.
2
3
1818
4
Info
i
Note
i
7.3 Assembling the pump set
Carry out all the steps with care and
assemble the pump set correctly. Other-
wise a good vacuum may not be
achieved.
Use Medela original accessories only.
Hold the tubing by the connecting piece
while attaching and detaching it.
All components must be completely dry
before use.
Caution
Screw bottle into connector.
Check pump set components for wear or
damage before use and replace if neces-
sary.
Make sure parts are cleaned according to
chapter 6 before assembling the pump set.
Carefully place the membrane into the
connector with the flap into the opening of
the connector.
Make sure that the membrane forms a seal
around the edge of the connector.
Wash hands thoroughly (at least one
minute) with soap and water before
touching the breast and pump parts. Dry
your hands with a fresh towel or a
single-use paper towel.
Also, bottles and component parts may
become damaged if mishandled, e.g.
dropped, over-tightened, or knocked
over.
Take appropriate care in handling bottles
and components.
1
7. Preparing for pumping
19
5 6
32
Close the lid of the connector
until it audibly clicks.
Insert the tubing into the corresponding
opening in the lid of the connector.
Insert the other end of the tubing
into the motor unit.
Insert the breast shield onto the
connector.
2020
Step 2 (chapters 8.1, 8.2, 8.3):
The product comes with two different
breast shield sizes 21 mm and 24 mm.
Answer the following questions
to find out whether the available breast
shield sizes fit:
Does your nipple rub the tunnel sides to
the point of causing discomfort?
Do you see excessive areola being pulled
into the tunnel?
Do you see any redness?
Is your nipple or areola turning white?
Do you feel unexpressed milk after breast
milk pumping?
If you answered “YES” to any of these
questions, consider trying a new size by
following the measuring instructions at
www.medela.com.
If you are still unsure that you selected the
right breast shield size, contact your
lactation consultant or breastfeeding
specialist.
See brochure “Choosing your Medela
breast shield size”.
Step 3 (chapters 8.1, 8.2, 8.3):
Do not hold the pump set by the bottle.
This can lead to blockage of the milk
ducts and engorgement.
8.1 Swing Flex – Preparing for
single pumping
8.2 Swing Maxi Flex – Preparing
for single pumping
1
Insert the unused short tubing into the
tubing holder.
1
The oval breast shield can be rotated (360°)
and placed in the desired position to have
the most comfortable fit for you.
Caution
Note
i
8. Expression
21
2 3
32
Place the breast shield on your breast
so that your nipple is properly centred
in the tunnel.
Place the breast shield of one bottle
on the first breast so that the nipple is
prop erly centred in the tunnel.
Hold the breast shield onto your breast with
your thumb and index finger. Support your
breast with the palm of your hand.
Hold the breast shield onto your breast
with your thumb and index finger. Support
your breast with the palm of your hand.
For more information
on pumping, see
chapter 8.5.
For more information
on pumping, see
chapter 8.5.
2222
8. Expression
Double pumping saves time and increases
the energy content of the milk.
Step 2 (chapter 8.3):
Wash hands thoroughly (at least one
minute) with soap and water before
touching the breast, the clean pump parts
and clean pump set. Dry your hands with
a fresh towel or a single-use paper towel.
Do not hold the pump set by the bottle.
This can lead to blockage of the milk ducts
and engorgement.
Caution
Info
i
8.3 Swing Maxi Flex –
Preparing for double
pumping
1
The oval breast shield can be rotated (360°)
and placed in the desired position to have
the most comfortable fit for you.
Switch on the breast pump with
.
4
23
2
1
3
Place the breast shield on your breast so
that your nipple is properly centred in the
tunnel.
Hold the breast shield onto your breast
with your thumb and index finger.
Support your breast with the palm
of your hand.
5
Place the second breast shield on your
breast so that your nipple is properly
centred in the tunnel.
For more information
on pumping, see
chapter 8.5.
2424
8. Expression
4
8.4 Swing Maxi Flex –
Preparing for hands-free
expression with the
Easy Expression Bustier
1
Put on the Easy Expression
Bustier and close it using the hook on top.
Easy Expression Bustier must be pur-
chased seperately. More information on
www.medela.com
Connect the assembled pump set to the
breast shields.
Note
i
25
For more information
on pumping, see
chapter 8.5.
Start pumping.
5
Leave the zip open slightly.
2 3
Place the breast shield on your breast
under the bustier such that your nipple is
centred in the tunnel of the breast shield.
2626
4
8.5 Pumping
1
Switch on the breast pump with .
The stimulation phase lasts a maximum
of two minutes. The stimulation phase
will then automatically change to the
expression phase.
æ
Switch off the breast pump with .
Swing Flex / Swing Maxi Flex switches off
automatically if it has been running for
30 minutes with no interaction.
Do not kink the tubing during expression.
8. Expression
Lights up On
Does not light up Off
Even, regular flashing Stimulation phase
Light constantly on Expression phase
Rapid flashing Min./Max. vacuum
The following table shows the different
LED status:
Always disconnect the Swing Flex /Swing
Maxi Flex from the power source after
expression.
Only fill the bottle to the 150 ml mark.
Contact your your lactation consultant or
breastfeeding specialist if you can express
only minimal or no milk, or if expression is
painful.
Info
i
Note
i
Caution
27
Use the bottle stand to prevent the bottle
from tipping over.
5 6
Close the bottle with a lid.
Follow the instructions in chapter 9
“Storing and thawing breast milk.
æ
If your milk starts to flow earlier, press the
button to change to the expression
phase.
Make sure that the milk is flowing into
the bottle properly.
æ
2 3
The Max. Comfort vacuum can be adjusted
in every phase. Max. Comfort vacuum: Use
to increase the vacuum until it is slightly
uncomfortable. Press
to reduce the
vacuum, until it is comfortable again.
Clean in accordance
with chapter 6.
2828
9. Storing and thawing breast milk
9.1 Storage
Storage guidelines for freshly expressed breast milk (for healthy term babies)
Room temperature
16 to 25 °C
(60 to 77 °F)
Refrigerator
4 °C (39 °F)
or colder
Freezer
–18 °C (0 °F )
or colder
Breast milk thawed in
the refrigerator
Up to 4 hours is best
*Up to 6 hours for milk
expressed under very
clean conditions
Up to 3 days is best
*Up to 5 days for milk
expressed under very
clean conditions
Up to 6 months is best
*Up to 9 months for milk
expressed under very
clean conditions
At room temperature:
Up to 2hours
Refrigerator:
Up to 24 hours
Do not refreeze!
Freeze expressed breast milk in plastic bottles or milk storage bags. Do not fill the bottles
or bags more than 3/4 full to allow space for possible expansion.
Label the bottles or bags with the date and volume of expression.
Plastic bottles and component parts become brittle when frozen and may break when
dropped.
Do not use the breast milk if bottles or components become damaged.
9.2 Freezing
Do not thaw or warm breast milk in a microwave or a pan of boiling water. This helps
preserve important components and prevents burns.
To preserve breast milk components, thaw the milk overnight in the refrigerator. Alterna-
tively, hold the bottle or bag under warm water (max. 37 °C / 98.6 °F).
Gently swirl the bottle or bag to mix any fat that has separated. Avoid shaking or stirring
the milk.
9.3 Thawing
Caution
*Guidelines for expressing milk under very clean conditions:
Before expressing breast milk, mothers should wash their hands with soap and water or an
alcohol-based hand sanitiser. The pump parts, bottles and pumping area must be clean.
Breasts and nipples do not need to be washed before pumping.
These guidelines for storage and thawing of breast milk are a recommendation. Contact
your lactation consultant or breastfeeding specialist for further information.
Store breast milk in the coldest spot of the refrigerator (at the back of the glass shelf
above the vegetable compartment).
29
10. Troubleshooting
Problem
Solution
If the motor is not
running
Check presence of mains current.
Check the position of the batteries in the battery compartment.
If there is low
or no suction
Verify the membrane is clean and not damaged.
Make sure that the membrane forms a seal around the edge of the
connector and the lid is firmly connected with the connector.
Check all connections.
Check if the ends of the tubing fit securely into the back of the connector
and into the port on the breast pump. During single pumping, insert the
unused tubing into the tubing holder.
There should be no water in the tubing.
Do not kink the tubing during expression.
Ensure the breast shield forms a complete seal around the breast.
All components must be completely dry.
If condensation
appears in
the tubing
Clean the tubing as described in chapter 6.5. Shake out any water drops.
The pump
becomes wet
Unplug the mains adapter from the socket.
Switch off the pump.
Do not place the pump upside down. The control panel must point upwards.
Store the pump in a dry, warm place for 24 hours.
Note:
Do not expose the pump to direct sunlight.
Do not accelerate the drying process by use of heat.
3030
11. Warranty / disposal
Warranty
The “International Warranty” brochure contains detailed warranty information.
Disposal
This is a single user product. Use by more than one person may present a health risk.
The unit is made of metals and plastics and should be disposed of in accordance with the
European directives 2011/65/EU and 2012/19/EU. Additional, local guide-lines must also
be observed. Please take care that you dispose of the unit and its accessories in accord-
ance with your local disposal guidelines.
31
12. Spare parts and Accessories
The following accessories for Swing Flex / Swing Maxi Flex are available from Medela
distribution partners by specifying the product number.
Sales articles Swing Flex / Swing Maxi Flex
Article number
Product
101033773 Swing Flex breast pump EN NL FR (Euro adapter)
101036226 Swing Flex breast pump EN NL FR (Euro adapter) for India
101033777 Swing Flex breast pump EN (AUS/NZ adapter)
101033793 Swing Flex breast pump EN (UK adapter) for UK
101033775 Swing Flex breast pump EN NL FR (UK adapter)
101036238 Swing Flex breast pump EN NL FR (US adapter)
101033817 Swing Maxi Flex breast pump EN NL FR (Euro adapter)
101036232 Swing Maxi Flex breast pump EN NL FR (Euro adapter) for India
101033825 Swing Maxi Flex breast pump EN (AUS/NZ adapter)
101033845 Swing Maxi Flex breast pump EN (UK adapter) for UK
101033819 Swing Maxi Flex breast pump EN NL FR (UK adapter)
101033821 Swing Maxi Flex breast pump EN NL FR (US adapter)
Spare parts Swing Flex
Article number
Product
099.0016
099.0017
099.0018
099.0276
101033542
101038305
Swing Flex adapter (100–240 V; 4.8 V) Euro
Swing Flex adapter (100–240 V; 4.8 V) UK
Swing Flex adapter (100–240 V; 4.8 V) AUS/NZ
Swing Flex adapter (100–240 V; 4.8 V) CN
Swing Flex adapter (100–240 V; 4.8 V) US/JP
Swing Flex adapter (100–240 V; 4.8 V) KR
099.0015 Swing Flex motor unit
101034002 Swing Flex tubing
101034005 PersonalFit Flex connector
Spare parts Swing Maxi Flex
Article number
Product
099.0271
099.0272
099.0273
099.0274
101033543
101038303
Swing Maxi Flex adapter (100–240 V; 12 V) Euro
Swing Maxi Flex adapter (100–240 V; 12 V) UK
Swing Maxi Flex adapter (100–240 V; 12 V) AUS/NZ
Swing Maxi Flex adapter (100–240 V; 12 V) CN
Swing Maxi Flex adapter (100–240 V; 12 V) US/JP
Swing Maxi Flex adapter (100–240 V; 12 V) KR
099.0270 Swing Maxi Flex motor unit
101034003 Swing Maxi Flex tubing
101034005 PersonalFit Flex connector
3232
* If the result of expression is unsatisfactory or expression is painful, contact your lactation consultant or
breastfeeding specialist. A different size of breast shield may help make expression more comfortable
and successful.
12. Spare parts and Accessories
Accessories for Swing Flex / Swing Maxi Flex
Article number
Product
101033953*
101033964*
101033992*
101033997*
PersonalFit Flex breast shield S (21 mm)
PersonalFit Flex breast shield M (24 mm)
PersonalFit Flex breast shield L (27 mm)
PersonalFit Flex breast shield XL (30 mm)
800.0796
200.1659
150 ml breast milk bottles (3 pcs)
250 ml breast milk bottles (2 pcs)
008.0040 Quick Clean microwave bags
Other Medela products are available at www.medela.com
33
Swing Flex and Swing Maxi Flex are EMC-tested in conformity with the requirements
of IEC 60601-1-2:2007 3rd Edition and IEC 60601-1-2:2014 4th Edition according to
clause 7 and 8.9.
13. EMC / Technical description Swing Flex / Swing Maxi Flex
Warning – The electric breast pumps Swing Flex and Swing Maxi Flex should not be
used adjacent to or stacked with other equipment. If adjacent or stacked use is necessary,
the electric breast pumps Swing Flex and Swing Maxi Flex should be observed to verify
normal operation in the configuration in which it will be used. Wireless communications
equipment such as wireless home network devices, mobile phones, cordless telephones
and their base stations, walkie-talkies can affect the electric breast pumps Swing Flex and
Swing Maxi Flex and should be kept at least a distance 30 cm away from the equipment.
3434
vacuum (approx.)
–35 ... –250 mmHg
5 ... – 33 kPa
45 ... 111 cpm
Operation
Transport/Storage
6 x 1.5 V, Alkaline
AAA, Micro, LR03
121 x 129 x 57 mm
Operation/Transport/Storage
290 g
220 g
Transport/Storage/Operation
In Out
100-240 V~ 50/60 Hz
max. 0.6 A
12 V
1.5 A
intermittent
vacuum (approx.)
–35 ... –250 mmHg
5 ... – 33 kPa
45 ... 111 cpm
4 x 1.5 V, Alkaline
AA, Mignon, LR6
121 x 129 x 57 mm
300 g
200 g
Operation/Transport/Storage
In Out
100–240 V~ 50/60 Hz
max 0.5 A
4.8 V
1.2 A
Intermittent
Operation
Transport/Storage
Operation/Transport/Storage
14. Technical specifications Swing Flex / Swing Maxi Flex
Swing Flex
Swing Maxi Flex
35
3636
Table des matières
1. Utilisation prévue/Public concerné – Contre-indications 37
2. Signification des symboles
38
3. Recommandations importantes en matière de sécurité
41
4. Description du produit Swing Flex
42
5. Description du produit Swing Maxi Flex
43
6. Nettoyage
44
6.1 Résumé de nettoyage 44
6.2 Démonter
45
6.3 Nettoyer
46
6.4 Désinfecter
46
6.5 Nettoyage de la tubulure
47
6.6 Nettoyage du bloc-moteur
47
7. Préparation à la séance d’expression 48
7.1 Fonctionnement sur secteur 48
7.2 Fonctionnement sur batterie
48
7.3 Assemblage du set tire-lait
50
8. Expression 52
8.1 Swing Flex – Préparation à une séance dexpression simple 52
8.2 Swing Maxi Flex – Préparation à une séance dexpression simple
52
8.3 Swing Maxi Flex – Préparation à une séance de double expression
54
8.4 Swing Maxi Flex – Préparation de l’expression en mains libres
avec le bustier Easy Expression
56
8.5 Expression du lait
58
9. Conserver et décongeler le lait maternel 60
9.1 Conservation 60
9.2 Congélation
60
9.3 congélation
60
10. Dépannage 61
11. Garantie/Recyclage
62
12. Pièces détachées et accessoires
63
13. Compatibilité Electro Magnétique/Description technique
65
14. Caractéristiques techniques
66
37
Utilisation prévue et conseils relatifs aux tire-laits
Les tire-laits sont prévus pour être utilisés par des femmes allaitantes à l’hôpital ou pour exprimer
le lait maternel à domicile. Ils aident à atténuer les symptômes d’engorgement en exprimant le
lait. En cas de mastite, les tire-laits facilitent le processus de guérison par lextraction du lait
maternel du sein enflammé. Les tire-laits permettent de soulager les mamelons douloureux et
présentant des crevasses, et de faire ressortir les mamelons plats ou ombiliqués. En outre, ils
permettent aux mèresde donner leurlait maternel aux bébés qui ne peuvent pas se nourrir
directement au sein pour diverses raisons, telles que les problèmes de mise au sein, de fente
palatine ou de prématurité.
Public cible/utilisateur
Les femmes allaitantes, quelles soient adolescentes ou adultes. De nombreuses femmes trouvent
commode, ou même nécessaire, d’utiliser un tire-lait pour exprimer et conserver leur lait
lorsqu’elles ont repris le travail, sont en voyage ou séparées de quelque façon que ce soit de leur
bé. Elles sont souvent ravies d’apprendre qu’un tire-lait peut être utilisé en tant que complé-
ment à l’allaitement et que certains sont conçus pour imiter la succion d’un bébé au sein.
Contre-indications
Il n’existe aucune contre-indication connue liée à lutilisation du tire-lait Swing Flex/Swing Maxi
Flex.
1. Utilisation prévue/Public concerné – Contre-indications
3838
Avertissement
Peut provoquer des blessures
graves ou la mort.
i
Remarque
Peut endommager le matériel.
Prudence
Peut provoquer des blessures
légères.
i
Info
Informations utiles ou importantes
non relatives à la sécurité.
Symboles présents sur l’emballage
Ce symbole indique que le matériau peut être recyclé selon les réglementations
en vigueur.
Ce symbole indique que l’emballage est en carton.
Ce symbole indique que le produit doit être conservé à l’abri de la lumière
directe du soleil.
Ce symbole indique que le produit est fragile et doit être manipulé avec précaution.
Ce symbole indique la limite de température à ne pas dépasser en cas
de fonctionnement, de transport et de stockage.
Ce symbole indique le taux d’humidité maximal à respecter pour l’utilisation,
le transport et le stockage.
Ce symbole indique la limite de pression atmosphérique à ne pas dépasser
en cas de fonctionnement, de transport et de stockage.
Ce symbole indique que le produit doit être maintenu au sec.
Ce symbole indique que l’emballage contient des produits destinés à entrer en
contact avec des denrées alimentaires conformément au règlement N° 1935/2004.
Ce symbole indique les codes articles internationaux GSI uniques (GTIN).
Ce symbole indique que l’appareil ne peut être mis au rebut avec les déchets
ménagers non triés (UE exclusivement).
Ce symbole indique qu’il est impératif de suivre le mode demploi.
2. Signification des symboles
Les symboles d’avertissement renvoient à des instructions importantes en matière de sécurité. Le
non-respect de ces instructions peut provoquer des blessures ou endommager le tire-lait!
Le symbole davertissement peut avoir différentes significations s’il est associé à lun des termes
ci-après :
39
Symboles présents sur l’adaptateur secteur
Ce symbole indique que l’adaptateur secteur est un dispositif de classe II.
Ce symbole indique la conformité à la certification chinoise obligatoire.
Ce symbole indique que l’adaptateur secteur est uniquement destiné
à un usage intérieur.
Ce symbole indique la conformité aux exigences de sécurité des États-Unis
et du Canada.
Ce symbole indique la conformité aux exigences de la commission fédérale
des communications américaine (FCC).
Ce symbole indique la polarité du connecteur d’alimentation CC.
Ce marquage CE indique la conformité aux directives sur la basse tension
et la compatibilité électromagnétique.
Ce symbole indique que l’appareil ne peut être jeté avec les déchets ménagers
non triés (en UE exclusivement). Le symbole de la barre pleine indique que
l’adaptateur secteur a été mis sur le marché après le 13 août 2005.
Symboles présents sur l’appareil
Ce symbole indique qu’il est impératif de suivre le mode demploi.
Ce symbole indique la conformité aux principales exigences de la Directive
du Conseil 93/42/CEE du 14 juin 1993 portant sur les dispositifs médicaux.
Ce symbole fait référence au fabricant.
Ce symbole indique que l’appareil ne peut être mis au rebut avec les déchets
ménagers non triés (UE exclusivement).
Ce symbole indique la conformité aux exigences de sécurité supplémentaires des
États-Unis et du Canada en ce qui concerne les dispositifs médicaux électriques.
Ce symbole fait référence à une partie appliquée de type BF.
Ce symbole indique le numéro de série assigné par le fabricant à lappareil.
Ce symbole indique le positionnement des piles.
Ce symbole fait référence à la protection électrique contre la pénétration dobjets
solides et contre les projections deau.
Ce symbole indique la date de fabrication (quatre chiffres pour lannée et deux
chiffres pour le mois).
4040
Ce symbole indique la conformité aux exigences d’efficacité énergétique.
Ce symbole représente le courant alternatif.
Ce symbole représente le courant continu.
Ce symbole indique la conformité aux exigences d’efficacité énergétique.
SGS
Ce symbole indique que l’adaptateur secteur a été testé quant à sa sécurité.
Ce symbole indique un transformateur de sécurité contre les courts-circuits.
170053 -12
Enregistrement visant la protection des consommateurs de Singapour.
S
Ce symbole indique que les transformateurs et les composants électroniques
intégrés dans lappareil électronique convertissent le courant électrique en
une sortie ou plusieurs sorties électriques.
Ce symbole indique la conformité aux exigences d’Australie/Nouvelle-Zélande
(marquage de conformité réglementaire).
TÜV
SÜD
PSB
Ce symbole indique la conformité aux exigences dites «PSE»
(Japon, loi régissant la sécurité des appareils et matériels électriques).
La marque KC indique que le produit est conforme aux exigences de EMC et de sécurité
électriques coréennes.
IP20
Ce symbole fait référence à la protection électrique contre la pénétration
d’objets solides et contre les projections deau.
41
3. Recommandations importantes en matière de sécurité
Le non-respect de ces instructions/informations de sécurité peut rendre lappareil
dangereux. Sous réserve de modifications techniques.
La déconnexion du secteur n’est assurée que
par le débranchement de l’adaptateur
secteur de la prise électrique murale.
Conservez ladaptateur secteur éloigné de
toute surface chaude.
Ne saisissez jamais un appareil électrique qui
est tombé dans leau.
Débranchez-le immédiatement.
Ne laissez jamais le tire-lait sans surveillance
lorsqu’il est branché
sur une alimentation électrique.
Risque d’électrocution ! Conservez lappareil
au sec. Ne l’immergez jamais dans de l’eau
ou dans dautres liquides.
Le tire-lait Swing Flex/Swing Maxi Flex n’est pas
thermorésistant: maintenez-le à distance des
radiateurs et flammes nues.
N’exposez pas le bloc-moteur
à la lumière directe du soleil.
N’utilisez jamais un appareil endommagé.
Remplacez les pièces abîmées ou usées.
MAX.
275 h
La durée de vie en fonctionnement du tire-lait
SwingFlex est de 275heures. Sagarantie est
de deux ans.
Toute réparation doit exclusivement être
alisée par un service technique agréé.
Ne réparez pas lappareil vous-même ! Aucune
modification de l’appareil n’est autorisée.
MAX.
250 h
La durée de vie en fonctionnement du tire-lait
Swing Maxi Flex est de 250heures.
Sagarantie est de deux ans.
Produit
N’utilisez le tire-lait Swing Flex/Swing Maxi
Flex que pour l’usage auquel il est destiné, tel
que décrit dans ce manuel.
Ne conduisez pas pendant lexpression en mains
libres.
N’utilisez pas le tire-lait Swing Flex/Swing
Maxi Flex lors du bain ou de la douche.
Une surveillance est nécessaire lorsque le tire-lait
Swing Flex/Swing Maxi Flex est employé à
proximité d’enfants.
N’utilisez pas le tire-lait Swing Flex/Swing
Maxi Flex lorsque vous dormez ou si vous
vous sentez très somnolente.
En cas de problèmes ou de douleur, contactez un
professionnel de santé (consultante en lactation,
spécialiste de l’allaitement, etc.).
Ce produit est exclusivement réservé à un
usage personnel. Lutilisation
du même produit par plusieurs personnes
peut présenter un risque pour la santé.
Les appareils de communication portables et
mobiles peuvent avoir un impact sur le
fonctionnement du tire-lait Swing Flex/Swing
Maxi Flex.
Ne faites jamais fonctionner un appareil électrique dont
la prise ou le cordon est endommagé, s’il ne fonctionne pas
correctement, est tombé, est endommagé ou est tombé dans l’eau.
Utilisation
Fonctionnement électrique
4242
4. Description du produit Swing Flex
1tuyau Swing Flex
article 201.1079
pièce détachée 101034002
swing
bouton marche/arrêt
diminution
de la force
d‘aspiration
augmentation
de la force
d‘aspiration
bouton
d‘écoulement
LED
Les pièces détachées et accessoires disponibles à la vente sont indiqués au chapitre12.
Swing Flex – Tire-lait électrique
simple à 2phases
port de ladaptateur
secteur
compartiment à
batterie
port de la
tubulure en PVC
attache de fixation
1connecteur
article 200.9728
1biberon
article 811.0021
1couvercle
multifonction
article 200.2714
1support de biberon
article 101033405
1 membrane
1cowuvercle
téterelles:
1×21mm (Article 101035239)
1×24mm (Article 101035240)
1bloc-moteur:
article 600.0975
pièce détachée 099.0015
1adaptateur secteur
Article Pièce détachée
Euro 4.8V 201.1055 099.0016
UK 4.8V 201.1056 099.0017
AUS/NZ 4.8V 201.1057 099.0018
CN 4.8V 201.1058 099.0276
US/JP 4.8V 201.1059 101033542
KR 4.8V 101034044 101038305
43
1biberon
article 811.0021
1 membrane
5. Description du produit Swing Maxi Flex
swing maxi
bouton marche/
arrêt
diminution
de la force
d‘aspiration
augmentati-
on de la force
d‘aspiration
bouton
d‘écoulement
LED
Swing Maxi Flex – Tire-lait électrique
double à 2phases
port de ladaptateur
secteur
compartiment
à batterie
port de la
tubulure en PVC
attache de fixation
2couvercles
multifonction
article 200.2714
2connecteurs
article 200.9728
2biberons
article 811.0021
2supports de
biberon
article 101033405
2 membranes
2couvercles
téterelles:
2×21mm (Article 101035239)
2×24mm (Article 101035240)
1tuyau Swing
Maxi Flex
article 201.1087
pièce détachée 101034003
1bloc-moteur:
Article 200.4932
Pièce détachée 099.0270
1adaptateur secteur
Article Pièce détachée
Euro 12V 201.1146 099.0271
UK 12V 201.1147 099.0272
AUS/NZ 12V 201.1149 099.0273
CN 12V 101032865 099.0274
US/JP 12V 201.1148 101033543
KR 12V 101034045 101038303
long tuyau
support pour tuyau
petits tuyaux
4444
6. Nettoyage
Le nettoyage et la désinfection sont deux procédés difrents. Ils doivent être réalisés séparé-
ment pour vous protéger ainsi que votre bébé, et pour assurer l’efficacité de votre tire-lait.
Nettoyage – Laver les surfaces des pièces en éliminant physiquement les contaminants.
Désinfection – Tuer les organismes vivants, tels que des bactéries ou des virus, qui peuvent être
présents sur les surfaces des pièces.
6.1 Résumé de nettoyage
Quand nettoyer
Tubulure
Bloc-moteur
Au besoin
voir chapitre6.5 voir chapitre6.6
Quand nettoyer
Téterelle(s)
Connecteur
et membrane
Biberons
et couvercles
Avant la 1e
utilisation
6.2 démonter
6.3 nettoyer
6.4 désinfecter
6.2 démonter
6.3 nettoyer
6.4 désinfecter
6.2 démonter
6.3 nettoyer
6.4 désinfecter
Après chaque
utilisation
6.3 nettoyer
6.2 démonter
6.3 nettoyer
6.2 démonter
6.3 nettoyer
Une fois par jour
6.4 désinfecter
6.2 démonter
6.4 désinfecter
6.2 démonter
6.4 désinfecter
45
Remarque
Prudence
Ne vaporisez pas et ne versez pas de liquide
directement sur le tire-lait.
Utilisez uniquement de leau potable pour le
nettoyage.
Démontez et nettoyez toutes les pièces qui
sont entrées en contact avec le sein et le lait
maternel
immédiatement après utilisation afin d’éviter
l’assèchement de résidus de lait et la
prolifération de bactéries.
Ne nettoyez pas la tubulure au moyen de
sachets Quick Clean au micro-ondes.
Débranchez le tire-lait avant de nettoyer le
bloc-moteur.
i
Le set pour tire-lait ne nécessite aucune
maintenance.
Veillez à ne pas endommager les pièces du
set pour tire-lait lors du nettoyage.
Nutilisez pas le lait maternel si les biberons
ou les pièces sont endommagés.
6.2 Démonter
Retirez et jetez lenveloppe de protection* de la
téterelle avant la première utilisation.
Démontez le set pour tire-lait en pièces distinctes
(téterelle, connecteur, membrane, biberon).
Ouvrez la capsule arrière du connecteur en
pinçant les deux rabats.
Vérifiez qu’aucune pièce n’est endommagée.
Remplacez les pièces abîmées ou usées.
*
4646
6. Nettoyage
6.3 Nettoyer
Avant la première utilisation et après
chaque utilisation
6.4 Désinfecter
Avant la première utilisation, puis une fois
par jour
OU
OU
Placez toutes les pièces, à l’exception de
la tubulure, dans le panier supérieur ou
dans le bac à couverts. Utiliser un
détergent pour lave-vaisselle disponible
dans le commerce. Séchez après le
nettoyage.
Utilisez les sachets Quick Clean* dans le
micro-ondes conformément aux
instructions. Séchez après la désinfection.
* Accessoires disponibles à la vente : voir
chapitre12. Pour en savoir plus, consultez le site
www.medela.fr.
Évier
Séchage
chez avec un chiffon propre ou laissez sécher sur un chiffon propre. Placez les pièces
propres dans un sac de rangement propre ou dans un endroit propre. Ne stockez pas
de pièces humides dans un conteneur ou un sac hermétique. Il est important que toute
l’humidité résiduelle sèche.
1. Rincez toutes les pièces à l’eau claire,
potable et froide (env. 20 °C).
2. Nettoyez abondamment toutes les
pièces à leau savonneuse et chaude
(environ 30 °C). Utilisez un produit
vaisselle disponible dans le commerce,
de préférence sans parfum ni colorant
artificiel (pH neutre).
3. Rincez les pièces à leau claire, potable
et froide pendant 10à 15secondes
(env. 20°C). Séchez après le nettoyage.
Lave-vaisselle
Micro-ondes
Recouvrez toutes les pièces deau, à
l’exception de la tubulure, et portez à
ébullition pendant 5minutes. Séchez
après la désinfection.
Surface de cuisson
47
Remarque
1
Pour nettoyer le bloc-moteur, essuyez
le boîtier avec un linge propre et humide (mais
pas mouillé). Vous pouvez utiliser
de leau potable et un produit vaisselle
de base ou un détergent non abrasif.
2
Vous pouvez également utiliser
un désinfectant à base dalcool.
Aucun résidu visible
Aucun nettoyage nécessaire.
• Présence de résidus visibles
1. Rincez la tubulure à l’eau froide
2. Lavez la tubulure dans l’eau chaude et savonneuse
3. Rincez la tubulure à leau claire
4. Secouez-la afin d’éliminer les gouttes deau
5. Suspendez-la pour la sécher à l’air
Ne désinfectez pas la tubulure.
1
6.5 Nettoyage de la tubulure
i
Si les composants du set pour tire-lait sont
nettoyés au lave-vaisselle, ils peuvent
décolorer sous laction de pigments
alimentaires. Ce phénomène n’a aucune
conséquence sur le fonctionnement du
produit.
La membrane située au niveau du con-
necteur évite toute pénétration de lait dans
le tuyau. Assurez-vous toutefois qu’aucun
résidu visible n’est présent au niveau du
tuyau après chaque séance dexpression de
lait. En cas de présence de résidus visibles
dans la tubulure, suivez les instructions du
chapitre6.5.
6.6 Nettoyage du bloc-moteur
4848
7. Préparation à la séance d’expression
Info
i
7.1 Fonctionnement sur secteur
Vous pouvez faire fonctionner le tire-lait
Swing Flex/Swing Maxi Flex sur batterie ou
sur secteur.
Fonctionnement sur batterie:
Il n’est pas nécessaire de retirer les piles
lorsque le tire-lait est utilisé avec
l’adaptateur secteur.
Vérifiez régulièrement létat des piles dans le
bloc-moteur.
En cas de non-utilisation du Swing Flex/
Swing Maxi Flex pendant une période
prolongée, retirez les piles de leur comparti-
ment.
Les piles ont une autonomie de 4à 6séan-
ces dexpression (environ 1heure½
d’expression).
Branchez le cordon de l’adaptateur secteur au
bloc-moteur.
Fonctionnement sur secteur:
Respectez lordre exact des étapes indi-
quées.
Nutilisez que l’adaptateur secteur fourni
avec le Swing Flex/Swing Maxi Flex.
Veillez à ce que la tension de ladaptateur
secteursoit compatible avecla source
d’alimentation.
Avertissement
1
7.2 Fonctionnement sur batterie
1
Ouvrez le compartimentà batteriesitué au
dos de lappareil en suivant le sens de la
flèche.
49
2
Insérez quatre piles LR6 Mignon type AA pour
le tire-lait Swing Flex.
Insérez six micro piles de 1,5V de type AAA
pour le tire-lait Swing Maxi Flex.
Branchez l’adaptateur secteur sur la prise
électrique. Le bloc-moteur est désormais prêt
à être utilisé.
Fermez le compartiment à batterie.
Le tire-lait est prêt à être utilisé sur batterie.
2
3
5050
4
Info
i
Remarque
i
7.3 Assemblage du set
tire-lait
Ecutez soigneusement toutes les étapes
de la procédure afindassembler correcte-
ment le set pour tire-lait. Autrement, vous
n’obtiendrez pas un niveau de vide adéquat.
Utilisez uniquement des accessoires Medela
d’origine.
Tenez le tuyau par le connecteur en
l’attachant et en le détachant.
Toutes les pièces doivent être complètement
sèches avant utilisation.
Prudence
Vissez le biberon sur le connecteur.
Avant utilisation, vérifiez que les composants
du tire-lait ne présentent aucun signe dusure
ou d’endomma gement et remplacez-les si
nécessaire. Avant d’assembler le set pour
tire-lait, vérifiez que les pièces sont correcte-
ment nettoyées conformément au chapitre6.
Insérez délicatement la membrane dans le
connecteur en plaçant le rabat dans
l’ouverture du connecteur. Assurez-vous que
la membrane est positionnée de façon
hermétique autour du bord du connecteur.
Lavez-vous soigneusement les mains (au
moins pendant une minute) avec de l’eau et
du savon avant de toucher le sein et les
pièces du tire-lait. Séchez-vous les mains à
l’aide d’une serviette parfaitement propre
ou dun essuie-tout à usage unique.
Les biberons et leurs pièces peuvent
s’endommager s’ils sont mal manipulés, par
exemple s’ils tombent, sont trop serrés à la
fermetureou entrechoqués.
Manipulez les biberons et les pièces avec
soin.
1
7. Préparation à la séance d’expression
51
5 6
32
Refermez le couvercle du connecteur
jusqu’à ce qu’il produise un déclic.
Introduisez l’embout du tuyau
dans l’orifice prévu à cet effet
sur le couvercle du connecteur.
Insérez lautre extrémité du tuyau dans le
bloc-moteur.
Fixez la téterelle au connecteur.
5252
Étape2 (chapitres 8.1, 8.2, 8.3):
Le produit est disponible avec deux téterelles
de taille différente: 21mm et 24mm.
Répondez au questionnaire suivant pour
vérifier que la taille de la téterelle est
adaptée:
Votre mamelon « frotte »-t-il les côtés de
l’embout au point de provoquer une gêne ?
Un surplus de tissu aréolaire est-il tiré dans
l’embout ?
Une rougeur est-elle visible ?
Votre mamelon ou votre aréole deviennent-
ils blancs ?
Avez-vous l’impression que votre lait n’a pas
été complètement tiré après l’expression?
Si vous avez répondu «OUI» à une ou
plusieurs de ces questions, essayez une
téterelle de taille différente en suivant les
instructions de mesure mentionnées sur www.
medela.fr.
Si vous n’êtes toujours pas certaine davoir
sélectionné la bonne taille de téterelle,
demandez conseil à votre consultante en
lactation ou à votre spécialiste de l’allaitement.
Consultez la brochure «Choisir la taille de
votre téterelle Medela».
Étape3 (chapitres 8.1, 8.2, 8.3):
Ne tenez pas le set pour tire-lait par le
biberon. Cela peut entraîner une obstruction
des canaux galactophores et un engorge-
ment.
8.1 Swing Flex –
Préparation à une séance
d’expression simple
8.2 Swing Maxi Flex –
Préparation à une séance
d’expression simple
1
Insérez le petit tuyau non utilisé dans le
support de tuyau.
1
Vous pouvez faire pivoter (360°) la téterelle
ovale afin de la placer dans la position la plus
confortable pour vous.
Prudence
Remarque
i
8. Expression
53
2 3
32
Placez la téterelle sur le sein de manière
à centrer correctement le mamelon dans
l’embout.
Placez la téterelle d’un biberon sur un sein
de sorte que le mamelon soit correctement
centré dans l’embout.
Maintenez la téterelle sur le sein à laide de
votre pouce et de votre index. Soutenez votre
sein avec la paume de votre main.
Maintenez la téterelle sur le sein à laide de
votre pouce et de votre index. Soutenez votre
sein avec la paume de votre main.
Pour plus d’informations
concernant l’expression,
reportez-vous au chapitre8.5.
Pour plus d’informations
concernant l’expression,
reportez-vous au chapitre8.5.
5454
8. Expression
La double expression permet de gagner du
temps et accroît la teneur énergétique du
lait.
Étape2 (chapitre8.3):
Lavez-vous soigneusement les mains (durant
au moins une minute) avec de leau et du
savon avant de toucher le sein, ainsi que le
set pour tire-lait et ses difrentes pièces
propres. Séchez-vous les mains à l’aide
d’une serviette parfaitement propre ou dun
essuie-tout à usage unique.
Ne tenez pas le set pour tire-lait par le
biberon. Cela peut entraîner une obstruction
des canaux galactophores et un engorge-
ment.
Prudence
Info
i
8.3 Swing Maxi Flex –
Préparation à une séance
de double expression
1
Vous pouvez faire pivoter (360°) la téterelle
ovale afin de la placer dans la position la plus
confortable pour vous.
Faites démarrer le tire-lait en appuyant sur le
bouton
.
4
55
2
1
3
Placez la téterelle sur le sein de manière à
centrer correctement le mamelon dans
l’embout.
Maintenez la téterelle sur le sein à laide de
votre pouce et de votre index. Soutenez votre
sein avec la paume de votre main.
5
Placez l’autre téterelle sur le sein
de manière à centrer correctement le
mamelon dans l’embout.
Pour plus d’informations
concernant l’expression,
reportez-vous au chapitre8.5.
5656
8. Expression
4
8.4 Swing Maxi Flex –
Préparation de lexpression
en mains libres avec le bustier
Easy Expression
1
Enfilez le bustier
Easy Expression et fermez-le à l’aide du
crochet supérieur.
Le bustier Easy Expression doit être acheté
séparément. Plus d’informations sur le site
www.medela.fr
Raccordez le set pour tire-lait monté aux
téterelles.
Remarque
i
57
Pour plus d’informations
concernant l’expression,
reportez-vous au chapitre8.5.
Commencez la séance d’expression.
5
Laissez la fermeture à glissière légèrement
ouverte.
2 3
Placez la téterelle sur votre sein sous le bustier
de manière à centrer votre mamelon dans
l’embout de la téterelle.
5858
4
8.5 Expression du lait
1
Faites démarrer le tire-lait en appuyant sur le
bouton
.
La phase de stimulation dure deux minutes
au maximum. La phase de stimulation passe
ensuite automatiquement en phase
d’expression.
æ
Eteignez le tire-lait en appuyant
sur le bouton
.
Le tire-lait Swing Flex/Swing Maxi Flex
s’éteint automatiquement s’il fonctionne
pendant 30minutes sans aucune mani-
pulation.
Ne pliez pas le tuyau pendant lexpression.
8. Expression
S’allume Activé
Ne s’allume pas Désacti
Clignote lentement Phase de stimulation
Lumière constante Phase d’expression
Clignote rapidement
Force d’aspiration
min./max.
Le tableau suivant indique les différents
états de la LED:
Déconnectez toujours le tire-lait Swing Flex/
Swing Maxi Flex de la source dalimentation
après l’expression.
Ne remplissez le biberon que jusqu’au
marquage 150 ml.
Contactez votre consultante en lactation ou
votre spécialiste de lallaitement si vous
n’exprimez que très peu de lait ou n’en
exprimez pas du tout, ou si lexpression
s’avère douloureuse.
Info
i
Remarque
i
Prudence
59
Utilisez le support de biberon pour éviter
que celui-ci ne se renverse.
5 6
Fermez le biberon avec un couvercle.
Suivez les instructions du chapitre9,
«Conservation et décongélation du lait
maternel».
æ
Si le lait commence à s’écouler plus rapide-
ment, appuyez sur le bouton
pour
passer en phase d’expression.
Veillez à ce que le lait s’écoule correctement
dans le biberon.
æ
2 3
La force d’aspiration max. peut être adaptée à
chaque phase. Force d’aspiration max.:
utilisez le bouton
pour augmenter la force
d’aspiration jusqu’à ce qu’elle devienne
gèrement inconfortable. Appuyez ensuite sur
pour réduire légèrement le niveau de vide
jusqu’à ce que cela soit confortable.
Nettoyez conformément
aux instructions du
chapitre6.
6060
9. Conserver et décongeler le lait maternel
9.1 Conservation
Instructions de conservation pour le lait maternel fraîchement exprimé
(pour les bébés en bonne santé nés à terme)
Température ambiante
16 à 25°C
(60 à 77°F)
Réfrigérateur
4°C (39°F)
ou plus froid
Congélateur
-18°C (0°F)
ou plus froid
Lait maternel décongelé
dans
le réfrigérateur
Bon pendant 4 heures
*Jusquà 6 heures pour
du lait exprimé dans
des conditions très
propres
Bon pendant 3 jours
*Jusqu’à 5 jours pour
du lait exprimé dans
des conditions très
propres
Bon pendant
6 mois
*Jusqu’à 9 mois pour
du lait exprimé dans
des conditions très
propres
À température
ambiante :
bon pendant 2 heures
Réfrigérateur :
pendant max. 24
heures
Ne pas recongeler!
Congelez le lait maternel exprimé dans des biberons en plastique ou des sachets de conser-
vation pour le lait. Ne remplissez pas les biberons ou sachets à plus de 3/4 de leur capacité de
façon à laisser de l’espace pour lexpansion éventuelle du lait.
Inscrivez la date dexpression et le volume de lait exprimé sur les biberons ou sachets.
Les biberons en plastique et leurs composants peuvent être fragilisés par
la congélation et risquent de se casser en cas de chute.
N’utilisez pas le lait maternel si les biberons ou les pièces sont endommagés.
9.2 Congélation
Ne pas décongeler ou réchauffer le lait maternel au micro-ondes ou dans une casserole deau
bouillante. Cela aide à préserver les composants importants et à prévenir les brûlures.
Pour préserver les composants du lait maternel, laissez-le décongeler dans le réfrigérateur
toute la nuit. Vous pouvez également passer le biberon ou le sachet sous leau tiède
(37 °C / 98,6 °F max.).
Secouez délicatement le biberon ou le sachet afin d’homogénéiser les corps gras. Évitez de
secouer vigoureusement ou d’agiter le lait.
9.3 Décongélation
Prudence
*Instructions pour exprimer du lait dans des conditions très propres :
Avant dexprimer du lait maternel, les mères devraient se laver les mains avec du savon et de l’eau ou un
sinfectant pour les mains à base dalcool. Les pièces du tire-lait, les biberons, ainsi que la zone
d’expression doivent être propres. Les seins et mamelons n’ont pas besoin dêtre lavés avant lexpression.
Ces règles de conservation et de décongélation du lait maternel sont des recommandations. Contactez
votre consultante en lactation ou scialiste en allaitement pour obtenir plus d’informations.
Conservez le lait maternel dans la partie la plus froide du réfrigérateur (à larrière de la tablette de verre
au-dessus du bac à légumes).
61
10. Dépannage
Problème
Solution
Le moteur ne
fonctionne pas
Vérifiez lalimentation secteur.
Vérifiez la position des piles dans le compartiment.
Si l’aspiration est
faible ou inexistante
Assurez-vous que la membrane est propre et n’est pas
endommagée.
Assurez-vous que la membrane est positionnée de façon hermétique
autour du bord du connecteur et que le couvercle est solidement
raccordé au connecteur.
Vérifiez toutes les connexions.
Assurez-vous que les extrémités du tuyau sont parfaitement fixées
à l’arrière du connecteur etsur la prisedu tire-lait. Lors de l’expression
simple, insérez le tuyau non utilisé dans le support de tuyau.
Vérifiez qu’il n’y a pas de résidu deau dans le tuyau.
Ne pliez pas le tuyau pendant l’expression.
Vérifiez que la téterelle est placée de manière hermétique sur le sein.
Toutes les pièces doivent être complètement sèches.
Si de la condensati-
on apparaît dans le
tuyau
Nettoyez le tuyau en suivant les instructions figurant au chapitre 6.5.
Secouez-le afin d’éliminer les gouttes d’eau.
Le tire-lait
devient humide
branchez l‘adaptateur secteur de la prise.
Éteignez le tire-lait.
Ne placez pas le tire-lait à l‘envers. Le panneau de commandes
doit être dirigé vers le haut.
Laissez le tire-lait dans un endroit sec et chaud pendant 24 heures.
Remarque :
N‘exposez pas le tire-lait à la lumière directe du soleil.
N‘accélérez pas le procédé de séchage en utilisant une source de
chaleur.
6262
11. Garantie / Recyclage
Garantie
La brochure «Garantie internationale» contient des informations détaillées relatives
à la garantie.
Mise au rebut
Ce produit est exclusivement réservé à un usage personnel. Lutilisation du même produit par
plusieurs personnes peut présenter un risque pour la santé.
Lunité est constituée de métal et de plastique et doit être mise au rebut conformément aux
directives européennes 2011/65/UE et 2012/19/UE. Respectez également les instructions
complémentaires locales. Veillez à jeter le tire-lait et ses accessoires conformément aux
instructions locales de mise au rebut.
63
12. Pièces détachées et accessoires
En spécifiant le numéro de produit, vous pouvez obtenir auprès des distributeurs Medela les
accessoires suivants du Swing Flex/Swing Maxi Flex.
Articles destinés à la vente Swing Flex/Swing Maxi Flex
Réf. article
Produit
101033773 Tire-lait Swing Flex EN NL FR (adaptateur Euro)
101036226 Tire-lait Swing Flex EN NL FR (adaptateur Euro) pour l'Inde
101033777 Tire-lait Swing Flex EN (adaptateur AUS/NZ)
101033793 Tire-lait Swing Flex EN (adaptateur RU) pour RU
101033775 Tire-lait Swing Flex EN NL FR (adaptateur RU)
101036238 Tire-lait Swing Flex EN NL FR (adaptateur US)
101033817 Tire-lait Swing Maxi Flex EN NL FR (adaptateur Euro)
101036232 Tire-lait Swing Maxi Flex EN NL FR (adaptateur Euro) pour l'Inde
101033825 Tire-lait Swing Maxi Flex EN (adaptateur AUS/NZ)
101033845 Tire-lait Swing Maxi Flex EN (adaptateur RU) pour RU
101033819 Tire-lait Swing Maxi Flex EN NL FR (adaptateur RU)
101033821 Tire-lait Swing Maxi Flex EN NL FR (adaptateur US)
Pièces détachées Swing Flex
Réf. article
Produit
099.0016
099.0017
101033542
099.0018
099.0276
101038305
Adaptateur Swing Flex (100–240 V; 4,8 V) Euro
Adaptateur Swing Flex (100–240 V; 4,8 V) RU
Adaptateur Swing Flex (100–240 V; 4,8 V) US/JP
Adaptateur Swing Flex (100–240 V; 4,8 V) AUS/NZ
Adaptateur Swing Flex (100–240 V; 4,8 V) CN
Adaptateur Swing Flex (100–240 V; 4.8 V) KR
099.0015 Bloc-moteur Swing Flex
101034002 Tuyau Swing Flex
101034005 Connecteur PersonalFit Flex
Pièces détachées Swing Maxi Flex
Réf. article
Produit
099.0271
099.0272
101033543
099.0273
099.0274
101038303
Adaptateur Swing Maxi Flex (100–240 V; 12 V) Euro
Adaptateur Swing Maxi Flex (100–240 V; 12 V) RU
Adaptateur Swing Maxi Flex (100–240 V; 12 V) US/JP
Adaptateur Swing Maxi Flex (100–240 V; 12 V) AUS/NZ
Adaptateur Swing Maxi Flex (100–240 V; 12 V) CN
Adaptateur Swing Maxi Flex (100–240 V; 12V) KR
099.0270 Bloc-moteur Swing Maxi Flex
101034003 Tuyau Swing Maxi Flex
101034005 Connecteur PersonalFit Flex
6464
* Si l’expression s’avère douloureuse ou insatisfaisante, contactez votre consultante en lactation
ou votre scialiste de lallaitement. Une téterelle de taille difrente peut contribuer à rendre
l’expression plus confortable et plus efficace.
12. Pièces détachées et accessoires
Accessoires pour Swing Flex/Swing Maxi Flex
Réf. article
Produit
101033953*
101033964*
101033992*
101033997*
Téterelle PersonalFit Flex S (21 mm)
Téterelle PersonalFit Flex M (24 mm)
Téterelle PersonalFit Flex L (27 mm)
Téterelle PersonalFit Flex XL (30 mm)
800.0796
200.1659
Set de 3biberons pour lait maternel de 150ml
Set de 2biberons pour lait maternel de 250ml
008.0040
Sachets à micro-ondes Quick Clean
Les autres produits Medela sont disponibles sur www.medela.fr.
65
Swing Flex et Swing Maxi Flex ont fait lobjet dune évaluation de la compatibilité
électromagnétique selon les exigences de la norme CEI 60601-1-2:2007 3e édition
et de la norme CEI 60601-1-2:2014 4e édition, conformément aux clauses 7 et 8.9.
13. Compatibilité Electro Magnétique/
Description technique
Avertissement – Les tire-laits électriques Swing Flex et Swing Maxi Flex ne doivent
pas être utilisés à côté ou sur un autre équipement. S‘ils sont placés à côté ou sur un
autre équipement, les tire-laits électriques Swing Flex et Swing Maxi Flex doivent être
observés afin de vérifier qu‘ils fonctionnent normalement dans la configuration d‘utilisation.
Les dispositifs de communication sans fil tels que les dispositifs domestiques sans fil en
réseau, les téléphones portables, les téléphones sans fil et leurs bases, les talkies-walkies
peuvent perturber les tire-laits électriques Swing Flex et Swing Maxi Flex et doivent
se trouver à au moins 30cm de lappareil.
6666
force daspiration (env.)
–35 ... –250mmHg
5 ... – 33kPa
45 ... 111cycles/min
Utilisation
Transport/stockage
6 x 1,5V, alcaline
AAA, Micro, LR03
121 x 129 x 57 mm
Utilisation/Transport/Stockage
290 g
220 g
Utilisation/Transport/Stockage
Entrée Sortie
100–240 V~ 50/60 Hz
max. 0,6 A
12V
1,5A
Intermittent
force daspiration (env.)
–35 ... –250mmHg
5 ... – 33kPa
45 ... 111cycles/min
4 x 1,5V, alcaline
AA, Mignon, LR6
121 x 129 x 57 mm
300 g
200 g
Utilisation/Transport/Stockage
Entrée Sortie
100–240V~ 50/60Hz
max. 0,5 A
4,8V
1,2A
Intermittent
Utilisation
Transport/stockage
Utilisation/Transport/Stockage
14. Caractéristiques techniques
Swing Flex
Swing Maxi Flex
67
1. Beoogd gebruik/populatie – Contra-indicatie 69
2. Betekenis van de symbolen 70
3. Belangrijke veiligheidsinformatie 73
4. Productomschrijving Swing Flex 74
5. Productomschrijving Swing Maxi Flex 75
6. Reiniging 76
6.1 Reinigingsoverzicht 76
6.2 Uit elkaar halen
77
6.3 Afwassen
78
6.4 Desinfecteren
78
6.5 De slang reinigen
79
6.6 De motoreenheid reinigen
79
7. Voorbereidingen voor het afkolven 80
7.1 Werking op netstroomadapter 80
7.2 Gebruik met batterijen
80
7.3 De afkolfset in elkaar zetten
82
8. Afkolven 84
8.1 Swing Flex – Vorbereiding voor enkel afkolven 84
8.2 Swing Maxi Flex – Voorbereiding voor enkel afkolven
84
8.3 Swing Maxi Flex – Voorbereiding voor dubbel afkolven
84
8.4 Swing Maxi Flex – Voorbereidingen voor handsfree afkolven
met de Easy Expression Bustier
88
8.5 Kolven
90
9. Moedermelk bewaren en ontdooien 92
9.1 Bewaren 92
9.2 Invriezen
92
9.3 Ontdooien
92
10. Problemen oplossen 93
11. Garantie/Afvoeren 94
12. Reserveonderdelen en accessoires 95
13. EMC/technische omschrijving 97
14. Technische specificaties 98
Inhoudsopgave
68
Het beoogde gebruik en indicaties van borstkolven
Borstkolven zijn bedoeld voor gebruik door lacterende moeders, thuis of in het ziekenhuis,
voor het afkolven van moedermelk. Borstkolven worden geïndiceerd om de symptomen
van stuwing als gevolg van het afkolven van moedermelk te verzachten. In het geval van
mastitis ondersteunen borstkolven het genezingsproces door moedermelk af te kolven van
de ontstoken borst. Door het afkolven worden tepels met wondjes en kloven minder belast,
en kunnen vlakke of ingetrokken tepels naar buiten worden gebracht. Borstkolven geven
moeders bovendien de gelegenheid om moedermelk te geven aan baby‘s die om diverse
redenen niet rechtstreeks aan de borst kunnen drinken, bijvoorbeeld premature baby‘s
of bij problemen met aanleggen of een gespleten gehemelte.
Beoogde patiëntenpopulatie/gebruikers
Adolescente pediatrische of volwassen lacterende moeders. Veel vrouwen vinden het
gemakkelijk, en soms ook noodzakelijk, om met behulp van een borstkolf hun moedermelk
af te kolven en te bewaren, nadat ze weer aan het werk zijn gegaan, op reis zijn, of om
andere redenen van hun baby gescheiden zijn. Vrouwen zijn vaak blij te horen dat een
borstkolf gebruikt kan worden als ondersteuning bij het geven van borstvoeding en dat
sommige kolven zo zijn ontworpen dat ze het zuigen van een baby imiteren.
Contra-indicaties
Er zijn geen contra-indicaties bekend voor de Swing Flex/Swing Maxi Flex borstkolf.
1. Beoogd gebruik/populatie – Contra-indicatie
69
Waarschuwing
Kan leiden tot ernstig letsel of
overlijden.
i
Opmerking
Kan leiden tot materiële schade.
Waarschuwing
Kan leiden tot lichte verwondingen.
i
Info
Nuttige of belangrijke informatie die
niet aan veiligheid is gerelateerd.
Symbolen op de verpakking
Dit symbool geeft aan dat het materiaal deel uitmaakt van een terugwinnings-/
recyclingproces.
Dit symbool geeft een kartonnen verpakking aan.
Dit symbool geeft aan dat het product niet in zonlicht geplaatst mag worden.
Dit symbool geeft aan dat het apparaat breekbaar is en met zorg behandeld moet
worden.
Dit symbool geeft de temperatuurbeperking aan bij gebruik, transport en opslag.
Dit symbool geeft de vochtigheidsbeperking aan bij gebruik, transport en opslag.
Dit symbool geeft de luchtdrukbeperking aan bij gebruik, transport en opslag.
Dit symbool geeft aan dat het apparaat droog gehouden moet worden.
Dit symbool geeft aan dat de verpakking goedgekeurd is om in contact te komen met
levensmiddelen conform EG-verordening 1935/2004.
Dit symbool duidt op de unieke GSI-identificatie van handelseenheden (GTIN)
(barcodes).
Dit symbool betekent dat het apparaat niet samen met ongesorteerd gemeentelijk afval
mag worden afgevoerd (geldt alleen in de EU).
Dit symbool wil zeggen dat de gebruiksaanwijzing gevolgd moet worden.
2. Betekenis van de symbolen
Het waarschuwingssymbool geeft belangrijke veiligheidsinstructies aan. Als deze instructies
niet in acht worden genomen, kan dat letsel of schade aan de borstkolf veroorzaken. Indien
het waarschuwingssymbool wordt gebruikt in combinatie met de volgende woorden, staat
het voor:
70
Symbolen op het apparaat
Dit symbool wil zeggen dat de gebruiksaanwijzing gevolgd moet worden.
Dit symbool geeft de conformiteit aan met de essentiële eisen van Richtlijn 93/42/EEG
van de Raad van 14 juni 1993 betreffende medische hulpmiddelen.
Dit symbool geeft de fabrikant aan.
Dit symbool betekent dat het apparaat niet samen met ongesorteerd gemeentelijk afval
mag worden afgevoerd (geldt alleen in de EU).
Dit symbool geeft de conformiteit aan met aanvullende Amerikaanse en Canadese
veiligheidseisen voor elektrische medische hulpmiddelen.
Dit symbool duidt op toepassing van een onderdeel van het type BF.
Dit symbool geeft het serienummer van de fabrikant aan.
Dit symbool geeft aan hoe de batterij geplaatst moet worden.
Dit symbool wijst op de bescherming tegen indringing van vaste vreemde voorwerpen en
schadelijke effecten door indringing van water.
Dit symbool geeft de productiedatum aan (vier cijfers voor het jaar en twee cijfers voor
de maand).
Symbolen op de netstroomadapter
Dit symbool geeft aan dat de netstroomadapter een klasse II-apparaat is.
Dit symbool duidt op de conformiteit met de in China verplichte CCC-certificering
(China Compulsory Certification).
Dit symbool geeft aan dat de netstroomadapter alleen is bedoeld voor gebruik
binnenshuis.
Dit symbool duidt op de conformiteit met Amerikaanse en Canadese veiligheidseisen.
Dit symbool duidt op de conformiteit met de eisen van de Federale Communicatiecom-
missie.
Dit symbool geeft de polariteit van de gelijkstroomconnector aan.
Dit CE-keurmerk geeft de conformiteit aan met de richtlijn betreffende laag voltage en
elektromagnetische compatibiliteit.
Dit symbool geeft aan dat het apparaat niet samen met ongesorteerd gemeentelijk afval
mag worden afgevoerd (geldt alleen in de EU). Het symbool met de gesloten balk geeft
aan dat de netstroomadapter na 13 augustus 2005 op de markt is gebracht.
71
Dit symbool duidt op de conformiteit met de eisen betreffende energie-efficiëntie.
Dit symbool betekent wisselstroom.
Dit symbool betekent gelijkstroom.
Dit symbool duidt op de conformiteit met de eisen betreffende energie-efficiëntie.
SGS
Dit symbool geeft aan dat de netstroomadapter op veiligheid is getest.
Dit symbool betekent een kortsluitvaste scheidingstransformator.
170053 -12
Registratie consumentenbescherming Singapore.
S
Dit symbool geeft aan dat het elektronische apparaat met transformator(en) en elektron-
ische circuits elektrisch vermogen omzet in enkele of meerdere voedingsuitgangen.
Dit symbool duidt op de conformiteit met de regelgeving in Australië/Nieuw-Zeeland.
TÜV
SÜD
PSB
Dit symbool duidt op de conformiteit met de PSE-regelgeving (Japan, wetgeving met
betrekking tot de veiligheid van elektrische apparatuur en materialen).
Het KC-teken geeft aan dat het product voldoet aan de Koreaanse EMC- en elektrische
veiligheidseisen.
IP20
Dit symbool wijst op de bescherming tegen indringing van vaste vreemde voorwerpen en
schadelijke effecten door indringing van water.
72
3. Belangrijke veiligheidsinformatie
Als deze aanwijzingen/veiligheidsinformatie niet worden opgevolgd, kan veilig gebruik
van het apparaat niet worden gegarandeerd. Technische wijzigingen voorbehouden.
Gevaar voor elektrocutie! Apparaat
droog houden! Nooit onderdompelen
in water of andere vloeistoffen!
De Swing Flex/Swing Maxi Flex borstkolf
is niet hittebestendig: weghouden van
radiatoren en open vuur.
Stel de motoreenheid niet bloot aan
direct zonlicht.
Gebruik nooit een beschadigd
apparaat. Vervang beschadigde of
versleten onderdelen.
MAX.
275 h
De bedrijfsduur van de Swing Flex
borstkolf bedraagt 275 uur.
De levensduur die onder fabrieks-
garantie valt, bedraagt twee jaar.
MAX.
250 h
De bedrijfsduur van de Swing Maxi Flex
borstkolf bedraagt 250 uur.
De levensduur die onder fabrieks-
garantie valt, bedraagt twee jaar.
Reparatiewerkzaamheden mogen alleen
door een bevoegde servicedienst
worden uitgevoerd.
Repareer het apparaat niet zelf. Aan het
apparaat mogen geen wijzigingen
worden aangebracht.
Apparaat
Gebruik de Swing Flex/Swing Maxi Flex
borstkolf alleen voor het doel waarvoor
deze bestemd is, zoals beschreven in
deze gebruiksaanwijzing.
Bestuur geen voertuig tijdens
het handsfree afkolven.
Gebruik de Swing Flex/Swing Maxi Flex
borstkolf niet tijdens baden
of douchen.
Er is toezicht vereist als de Swing Flex/
Swing Maxi Flex borstkolf in de buurt van
kinderen wordt gebruikt.
Gebruik de Swing Flex/Swing Maxi Flex
borstkolf niet tijdens het slapen of als u
zeer slaperig bent.
Consulteer uw lactatiekundige of
borstvoedingsdeskundige in het geval van
problemen of pijn.
Dit product is bestemd voor gebruik
door één persoon. Gebruik door
meerdere personen kan gezondheidsri-
sicos met zich meebrengen.
De frequenties van mobiele telefoons
en radio‘s kunnen een negatieve invloed
hebben op de Swing Flex/Swing Maxi Flex
borstkolf.
Gebruik een elektrisch apparaat niet als het snoer
of de stekker beschadigd is, niet goed werkt,
gevallen of beschadigd is of in het water is gevallen.
Gebruik
De stroomtoevoer is pas gegarandeerd
afgesloten als de stekker van de
netstroomadapter uit het stopcontact
verwijderd is.
Houd de netstroomadapter uit de buurt
van verwarmde oppervlakken.
Pak een elektrisch apparaat dat
in het water is gevallen niet vast.
Trek onmiddellijk de stekker
uit het stopcontact.
Laat de borstkolf nooit onbeheerd
achter met de stekker in het
stopcontact.
Omgaan met elektriciteit
73
swing
4. Productomschrijving Swing Flex
1x Swing Flex slang
artikel 201.1079
reserveonderdeel
101034002
Aan/uit-knop
Vacuüm
verlagen
Vacuüm
verhogen
Druppeltoets
Led
Reserveonderdelen en accessoires die leverbaar zijn worden vermeld in hoofdstuk 12.
Swing Flex – Enkele elektrische
2-Phase borstkolf
power adapter port
Batterij-
compartiment
Poort voor
PVC-slang
Bevestigingsclip
1x connector
artikel 200.9728
1x fles
artikle 811.0021
1x multideksel
artikel 200.2714
1x flessenstandaard
artikel 101033405
1x membraan
1x deksel
Borstschilden:
1 x 21 mm (artikel 101035239)
1 x 24 mm (artikel 101035240)
1x motoreenheid:
artikel 600.0975
reserveonderdeel 099.0015
1x netstroomadapter
artikel reserveonderdeel
Euro 4.8V 201.1055 099.0016
VK 4.8V 201.1056 099.0017
AUS/NZ 4.8V 201.1057 099.0018
CN 4.8V 201.1058 099.0276
VS/JP 4.8V 201.1059 101033542
KR 4.8V 101034044 101038305
74
1x flessenstandaard
artikel 101033405
1x membraan
5. Productomschrijving Swing Maxi Flex
swing maxi
Aan/uit-knop
Vacuüm
verlagen
Vacuüm
verhogen
Druppeltoets
Led
Swing Maxi Flex – Dubbele elektrische
2-Phase borstkolf
Poort voor
stroomadapter
Batterij-
compartiment
Poort voor
PVC-slang
Bevestigingsclip
2x multideksel
artikel 200.2714
2x connector
artikel 200.9728
2x fles
artikel 811.0021
2x flessenstandaard
artikel 101033405
2x membraan
2x deksel
Borstschilden:
2 x 21 mm (artikel 101035239)
2 x 24 mm (artikel 101035240)
1x Swing Maxi Flex
slang
artikel 201.1087
reserveonderdeel
101034003
1x motoreenheid:
article 200.4932
spare part 099.0270
1x netstroomadapterr
artikel reserveonderdeel
Euro 12V 201.1146 099.0271
VK 12V 201.1147 099.0272
AUS/NZ 12V 201.1149 099.0273
CN 12V 101032865 099.0274
VS/JP 12V 201.1148 101033543
KR 12V 101034045 101038303
Lange slang
Y-stuk
Korte slangen
75
6. Reiniging
Afwassen is niet hetzelfde als desinfecteren. Deze activiteiten moeten afzonderlijk van
elkaar worden uitgevoerd ter bescherming van u, uw baby en de prestaties van uw
borstkolf.
Afwassen – Het reinigen van de oppervlakken van de onderdelen door vervuilingen
te verwijderen.
Desinfecteren – Het doden van levende organismen die zich op de oppervlakken
van de onderdelen bevinden, zoals bacteriën of virussen.
6.1 Reinigingsoverzicht
Wanneer
reinigen?
Slang
Motoreenheid
Wanneer nodig
zie hoofdstuk 6.5 zie hoofdstuk 6.6
Wanneer
reinigen?
Borstschild(en)
Connector
en membraan
Flessen en deksels
Vóór het eerste
gebruik
6.2 uit elkaar halen
6.3 afwassen
6.4 desinfecteren
6.2 uit elkaar halen
6.3 afwassen
6.4 desinfecteren
6.2 uit elkaar halen
6.3 afwassen
6.4 desinfecteren
Na elk gebruik
6.3 afwassen
6.2 uit elkaar halen
6.3 afwassen
6.2 uit elkaar halen
6.3 afwassen
Eenmaal per dag
6.4 desinfecteren
6.2 uit elkaar halen
6.4 desinfecteren
6.2 uit elkaar halen
6.4 desinfecteren
76
Opmerking
Waarschuwing
Spuit of giet geen vloeistof direct op de
borstkolf.
Gebruik voor het reinigen alleen water van
drinkkwaliteit.
Haal de borstkolf uit elkaar en maak alle
onderdelen die in aanraking komen met
de borst en moedermelk onmiddellijk na
het gebruik schoon, om te voorkomen dat
melkresten opdrogen en om de groei van
bacteriën tegen te gaan.
Reinig de slang niet met Quick Clean
zakken in de magnetron.
Koppel voordat u de motoreenheid reinigt
de borstkolf los van de stroomvoorziening.
i
De afkolfset vergt geen onderhoud.
Pas op dat u tijdens het reinigen geen
onderdelen van de afkolfset beschadigt.
Gebruik de moedermelk niet als de fles of
een onderdeel beschadigd is.
6.2 Uit elkaar halen
Verwijder vóór het eerste gebruik de bescher-
mkap* van het borstschild en gooi deze weg.
Haal de afkolfset uit elkaar tot losse onderdelen
(borstschild, connector, membraan en fles).
Open de kap aan de achterkant van de connector
door de beide lipjes in te drukken.
Controleer alle onderdelen op beschadiging.
Vervang beschadigde of versleten onderdelen.
*
77
6. Reiniging
6.3 Afwassen
Vóór het eerste gebruik en na elk
6.4 Desinfecteren
Vóór het eerste gebruik en eenmaal
OF
OF
Leg alle onderdelen behalve de slang
op het bovenste rek of in de bestek-
mand. Gebruik afwasmiddel. Na het
afwassen afdrogen.
Gebruik Quick Clean* magnetronzak-
ken volgens de voorschriften. Na het
desinfecteren afdrogen.
* Leverbare accessoires: zie hoofdstuk 12. Ga voor
meer informatie naar www.medela.com.
Gootsteen Fornuis
Afdrogen
Droog de onderdelen af met een schone doek of leg ze op een schone doek om te
drogen. Bewaar de schone onderdelen in een schone bewaarzak of in een schone
omgeving. Bewaar de onderdelen niet in een luchtdichte verpakking/zak als deze nog
vochtig zijn. Het is belangrijk dat al het achtergebleven vocht opdroogt.
1. Spoel alle onderdelen met koud,
schoon water van drinkkwaliteit
(circa 20 °C).
2. Maak deze onderdelen schoon in
ruim warm zeepwater (circa 30 °C).
Gebruik bij voorkeur afwasmiddel
zonder kunstmatige geur- en
kleurstoffen (pH-neutraal).
3. Spoel de onderdelen gedurende
10 tot 15 seconden met koud, schoon
water van drinkkwaliteit (circa 20 °C).
Na het afwassen afdrogen.
Afwasmachine
Magnetron
Zorg dat alle delen behalve de slang
onder water staan en laat minimaal
5 minuten koken. Na het desinfecteren
afdrogen.
78
Opmerking
1
Om de motoreenheid te reinigen, veegt u
de behuizing af met een schone, vochtige
(niet natte) doek. U kunt water van drink-
kwaliteit en een standaard afwasmiddel of
een niet-schurend reinigingsmiddel
gebruiken.
2
U kunt ook een desinfecterend middel
op basis van alcohol gebruiken.
Geen zichtbare resten
Geen reiniging vereist.
Zichtbare resten
1. Spoel de slang met schoon water.
2. Was de slang af in warm zeepwater.
3. Spoel de slang met schoon water.
4. Schud de waterdruppels eruit.
5. Hang op om aan de lucht te laten drogen.
Desinfecteer de slang niet.
1
6.5 De slang reinigen
i
Als de afzonderlijke onderdelen van de
afkolfset in een afwasmachine worden
gereinigd, kunnen ze door kleurstoffen in
voedingsmiddelen verkleuren. Dit heeft
geen invloed op de werking.
Het membraan in de connector voorkomt
dat er melk in de slang stroomt. Inspect-
eer de slang echter wel na elke kolfsessie
op zichtbare resten. Als er zichtbare
resten in de slang aanwezig zijn, volgt u
de instructies in hoofdstuk 6.5.
6.6 De motoreenheid reinigen
79
7. Voorbereidingen voor het afkolven
Info
i
7.1 Werking op netstroomadapter
U kunt de Swing Flex/Swing Maxi Flex
borstkolf gebruiken op batterijen of via
netspanning.
Gebruik met batterijen:
De batterijen hoeven niet verwijderd te
worden wanneer de netstroom adapter
voor het kolven wordt gebruikt.
Controleer regelmatig de staat van de
batterijen in de motoreenheid.
Als de Swing Flex/Swing Maxi Flex
gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt, verwijdert u de batterijen uit
het batterijcompartiment.
De batterijen gaan vier tot zes afkolfses-
sies mee (ongeveer anderhalf uur
afkolftijd).
Sluit het snoer van de netstroomadapter
aan op de motoreenheid.
Werking op netstroomadapter:
Voer de stappen in de juiste volgorde uit.
Gebruik alleen de netstroomadapter
die bij de Swing Flex/Swing Maxi Flex
geleverd is.
Let erop dat de spanning van de net-
stroomadapter overeenkomt met die van
de spanningsbron.
Waarschuwing
1
7.2 Gebruik met batterijen
1
Open het batterijcompartiment op de
achterkant in de richting van de pijl.
80
2
Plaats vier AA Mignon LR6-batterijen in de
Swing Flex.
Plaats zes AAA-microbatterijen van 1,5 V
in de Swing Maxi Flex.
Sluit de netstroomadapter aan op het
stopcontact. De motoreenheid is nu klaar
voor gebruik.
Sluit het batterijcompartiment.
De kolf is klaar voor gebruik
op batterijen.
2
3
81
4
Info
i
Opmerking
i
7.3 De afkolfset in elkaar zetten
Voer alle stappen zorgvuldig uit en zet de
afkolfset op de juiste wijze in elkaar.
Anders wordt er misschien geen goed
vacuüm bereikt.
Gebruik alleen originele accessoires van
Medela.
Houd de slang bij het bevestigen en
verwijderen vast aan het verbindingsstuk.
Voor het gebruik moeten alle onderdelen
helemaal droog zijn.
Waarschuwing
Schroef de fles op de connector.
Controleer vóór gebruik de onder delen van
de afkolfset op slijtage en beschadiging en
vervang ze zo nodig.
Zorg ervoor dat de onderdelen worden
gereinigd volgens de instructies in hoofd-
stuk 6 voordat u de afkolfset in elkaar zet.
Plaats het membraan voorzichtig in de
connector met het lipje in de uitsparing in
de connector.
Zorg ervoor dat het membraan een
correcte afdichting vormt rondom de rand
van de connector.
Was uw handen grondig (ten minste één
minuut) met water van drink kwaliteit en
zeep voordat u uw borst en onderdelen
van de afkolfset aanraakt. Droog uw
handen af met een schone, ongebruikte
handdoek of een papieren handdoek
voor eenmalig gebruik.
Ook kunnen flessen en onderdelen
beschadigd raken bij verkeerde hantering,
bijvoorbeeld als ze vallen, te strak worden
dichtgedraaid of worden omgestoten.
Ga voorzichtig om met flessen en
onderdelen.
1
7. Voorbereidingen voor het afkolven
82
7.3 De afkolfset in elkaar zetten
5 6
32
Sluit het connectordeksel totdat
u hoort dat het vastklikt.
Steek de slang in de bijbehorende opening
van het deksel van de connector.
Steek het andere uiteinde van
de slang in de motoreenheid.
Plaats het borstschild op de connector.
83
Stap 2 (hoofdstuk 8.1, 8.2, 8.3):
Het product wordt geleverd met twee
verschillende maten borstschilden,
te weten 21 mm en 24 mm.
Beantwoord de volgende vragen om te
bepalen of de beschikbare borstschilden
correct passen:
Schuurt uw tepel langs de schacht en voelt
dit oncomfortabel aan?
Kunt u zien dat een overmatig deel van de
tepelhof in de schacht wordt getrokken?
Is er sprake van zichtbare roodheid?
Kleurt uw tepel of tepelhof wit?
Voelt u na het afkolven dat er melk is
achtergebleven in de borst?
Als u ook maar een van deze vragen met JA
hebt beantwoord, probeer dan een andere
maat op basis van de meetinstructies op
www.medela.com.
Raadpleeg een lactatiekundige of borst-
voedingsdeskundige als u nog twijfelt of u
de juiste maat borstschild hebt gekozen.
Raadpleeg de brochure “De juiste maat
Medela borstschild kiezen”.
Stap 3 (hoofdstuk 8.1, 8.2, 8.3):
Houd de afkolfset niet vast aan de fles.
Dit kan leiden tot een blokkade van de
melkkanalen en tot stuwing.
8.1 Swing Flex – Voorbereiding
voor enkel afkolven
8.2 Swing Maxi Flex
Voorbereiding voor enkel
afkolven
1
Steek de ongebruikte korte slang in het
Y-stuk.
1
Het borstschild is ovaal en kan worden
gedraaid (360°), zodat u zelf kunt bepalen
wat voor u de meest comfortabele stand is.
Waarschuwing
Opmerking
i
4
8. Afkolven
84
2 3
32
Plaats het borstschild op uw borst met de
tepel in het midden van de schacht.
Plaats het borstschild van een enkele fles op
de eerste borst met de tepel in het midden
van de schacht.
Houd het borstschild met uw duim en
wijsvinger op de borst. Ondersteun de borst
met de palm van uw hand.
Houd het borstschild met uw duim en
wijsvinger op de borst. Ondersteun de borst
met de palm van uw hand.
Meer informatie over
afkolven vindt u in
hoofdstuk 8.5.
Meer informatie over
afkolven vindt u in
hoofdstuk 8.5.
85
8. Afkolven
Dubbel afkolven bespaart tijd en
verhoogt de voedingswaarde van de
melk.
Stap 2 (hoofdstuk 8.3):
Was uw handen grondig (ten minste één
minuut) met water en zeep voordat u uw
borst, de schone onderdelen en de
schone afkolfset aanraakt. Droog uw
handen af met een schone, ongebruikte
handdoek of een papieren handdoek
voor eenmalig gebruik.
Houd de afkolfset niet vast aan de fles.
Dit kan leiden tot een blokkade van
de melkkanalen en tot stuwing.
Waarschuwing
Info
i
8.3 Swing Maxi Flex –
Voorbereiding voor dubbel
afkolven
1
Het borstschild is ovaal en kan worden
gedraaid (360°), zodat u zelf kunt bepalen
wat voor u de meest comfortabele stand is.
Schakel de borstkolf in met .
4
86
2
1
3
Plaats het borstschild op uw borst met de
tepel in het midden van de schacht.
Houd het borstschild met uw duim en
wijsvinger op de borst. Ondersteun de borst
met de palm van uw hand.
5
Plaats het tweede borstschild op uw borst
zodanig dat de tepel zich centraal in de
schacht bevindt.
Meer informatie over
afkolven vindt u in
hoofdstuk 8.5.
87
8. Afkolven
4
8.4 Swing Maxi Flex –
Voorbereidingen voor
handsfree afkolven met de
Easy Expression Bustier
1
Trek de Easy Expression Bustier aan en sluit
deze met het haakje aan de bovenkant.
De Easy Expression Bustier moet af-
zonderlijk worden aangeschaft. Ga voor
meer informatie naar www.medela.com.
Sluit de afkolfset die u in elkaar hebt gezet
aan op de borstschilden.
Opmerking
i
88
Meer informatie over
afkolven vindt u in
hoofdstuk 8.5.
Begin met afkolven.
5
Laat de rits een stukje open.
2 3
Plaats het borstschild onder de bustier op
uw borst, zodanig dat de tepel zich centraal
in de schacht van het borstschild bevindt.
89
4
8.5 Kolven
1
Schakel de borstkolf in met .
De stimulatiefase duurt maximaal twee
minuten. De stimulatiefase gaat vervol-
gens automatisch over in de afkolffase.
æ
Schakel de borstkolf uit met .
De Swing Flex/Swing Maxi Flex schakelt
automatisch uit als de pomp 30 minuten
heeft gelopen zonder dat deze is gebruikt.
Zorg ervoor dat de slang tijdens het
afkolven niet knikt.
8. Afkolven
Brandt Aan
Brandt niet Ui
Knippert regelmatig Stimulatiefase
Lampje brandt constant Afkolffase
Knippert snel Min./max. vacuüm
In de volgende tabel ziet u de verschil-
lende betekenissen van het led-lampje.
Haal de stekker van de Swing Flex/Swing
Maxi Flex na het afkolven altijd uit het
stopcontact.
Vul de fles niet verder dan tot aan
de 150ml-markering.
Raadpleeg uw borstvoedingsdes kundige/
lactatiekundige als u slechts een minimale
hoeveelheid of geen melk kunt afkolven of
als het afkolven pijnlijk is.
Info
i
Opmerking
i
Waarschuwing
90
Gebruik de flesstandaard om te voorkomen
dat de fles omvalt.
5 6
Sluit de fles af met een deksel.
Volg de aanwijzingen in hoofdstuk 9,
“Moedermelk bewaren en ontdooien.
æ
Als de melk eerder begint te stromen, druk
dan op de knop
om over te schakelen
naar de afkolffase.
Zorg ervoor dat de melk op de juiste
manier de fles in stroomt.
æ
2 3
Het maximaal comfortabel vacuümniveau
kan in elke fase worden aangepast.
Maximaal comfortabel vacuüm: Druk op de
knop
om het vacuüm te verhogen totdat
het enigszins oncomfortabel is. Druk op
om het vacuüm te verlagen tot het weer
comfortabel voelt.
Reinig zoals beschreven
in hoofdstuk 6.
91
9. Moedermelk bewaren en ontdooien
9.1 Bewaren
Richtlijnen voor het bewaren van pas afgekolfde moedermelk
(voor gezonde, voldragen baby‘s)
Kamertemperatuur
16 tot 25 °C
(60 tot 77 °F)
Koelkast
4 °C (39 °F)
of kouder
Vriezer
18 °C (0 °F )
of kouder
Moedermelk
ontdooid in de
koelkast
Maximaal 4 uur is het
beste
*Maximaal 6 uur voor
moedermelk die onder
zeer schone omstan-
digheden afgekolfd is
Maximaal 3 dagen
is het beste
*Maximaal 5 dagen
voor moedermelk die
onder zeer schone
omstandigheden
afgekolfd is
Maximaal 6 maanden
is het beste
*Maximaal 9 maanden
voor moedermelk die
onder zeer schone
omstandigheden
afgekolfd is
Bij kamertemperatuur:
maximaal 2 uur
Koelkast:
maximaal 24 uur
Niet opnieuw
invriezen!
Vries afgekolfde moedermelk in plastic flessen of moedermelkbewaarzakjes in.
Vul de flesjes of zakken niet meer dan voor 3/4 zodat de melk kan uitzetten.
Label de flesjes of moedermelkbewaarzakjes met de afkolfdatum en de hoeveelheid
afgekolfde melk.
Ingevroren plastic flessen en de onderdelen worden broos en daardoor is er een
verhoogde kans op breken wanneer deze vallen.
Gebruik de moedermelk niet als de fles of een onderdeel beschadigd is.
9.2 Invriezen
Ontdooi of verwarm moedermelk niet in een magnetron of in een pan met kokend water.
Zo blijven de belangrijke bestanddelen behouden en voorkomt u brandwonden..
Ontdooi de melk door deze gedurende een nacht in de koelkast te plaatsen. Zo blijven
de bestanddelen van de moedermelk behouden. Een andere mogelijkheid is om het
flesje of het moedermelkbewaarzakje in warm water (max. 37 °C/98,6 °F) te plaatsen.
Draai het flesje of zakje voorzichtig rond om eventueel gescheiden vet te mengen.
Vermijd hard schudden en roeren van de melk.
9.3 Ontdooien
Waarschuwing
*Richtlijnen voor het afkolven van moedermelk onder zeer schone omstandigheden:
Voordat de moedermelk wordt afgekolfd, moeten moeders hun handen wassen met zeep
en water of met een op alcohol gebaseerde handreiniger. Kolfonderdelen, flessen en de
plek waar wordt afgekolfd moeten schoon zijn. Borsten en tepels hoeven voor het afkolven
niet te worden gewassen.
Deze richtlijnen voor bewaren en ontdooien van moedermelk zijn aanbevelingen. Neem
contact op met uw lactatiekundige of borstvoedingsdeskundige voor meer informatie.
Bewaar moedermelk op de koelste plaats in de koelkast (achterin op de glazen plaat
boven de groentelade).
92
10. Problemen oplossen
Probleem
Oplossing
De motor loopt niet
Controleer of de stroomvoorziening in orde is.
Controleer de plaatsing van de batterijen in het batterijcompartiment.
Er is weinig of geen
zuigkracht
Controleer of het membraan schoon en onbeschadigd is.
Zorg ervoor dat het membraan een correcte afdichting vormt rondom de
rand van de connector en het deksel goed op de connector is bevestigd.
Controleer alle aansluitingen.
Controleer of de uiteinden van de slang goed in de achterkant van de
connector en in de poort van de borstkolf bevestigd zijn. Plaats tijdens
enkel afkolven de ongebruikte slang in het Y-stuk.
Er mag zich geen water in de slang bevinden.
Zorg ervoor dat de slang tijdens het afkolven niet knikt.
Zorg ervoor dat het borstschild rondom luchtdicht op de borst aansluit.
Alle onderdelen moeten volkomen droog zijn.
De slang bevat
condensatie
Reinig de slang zoals beschreven in hoofdstuk 6.5.
Schud de waterdruppels eruit.
De borstkolf is nat
geworden
Trek de netstroomadapter uit het stopcontact.
Schakel de borstkolf uit.
Houd de borstkolf niet ondersteboven. De bedieningsknoppen moeten
naar boven wijzen.
Plaats de borstkolf gedurende 24 uur in een droge, warme omgeving.
Opmerking:
Plaats de borstkolf niet in direct zonlicht.
Versnel het droogproces niet door verwarming.
93
11. Garantie / Afvoeren
Garantie
De brochure “Internationale garantie” bevat gedetailleerde informatie over de garantie.
Afvalverwijdering
Dit product is bestemd voor gebruik door één persoon. Gebruik door meerdere
personen kan gezondheidsrisicos met zich meebrengen.
De eenheid is gemaakt van metalen en kunststoffen en moet worden afgevoerd in over-
eenstemming met de Europese richtlijnen 2011/65/EU en 2012/19/EU. Bovendien moeten
de lokale voorschriften in acht worden genomen. Houd bij het afvoeren van de eenheid
en bijbehorende accessoires rekening met de lokale voorschriften voor afvalverwijdering.
94
12. Reserveonderdelen en accessoires
Verkoopartikelen Swing Flex / Swing Maxi Flex
Artikelnummer
Product
101033773 Swing Flex borstkolf EN NL FR (Euro adapter)
101036226 Swing Flex borstkolf EN NL FR (Euro adapter) voor India
101033777 Swing Flex borstkolf EN (AUS/NZ adapter)
101033793 Swing Flex borstkolf EN (VK adapter) voor verenigd koninkrijk
101033775 Swing Flex borstkolf EN NL FR (VK adapter)
101036238 Swing Flex borstkolf EN NL FR (VS adapter)
101033817 Swing Maxi Flex borstkolf EN NL FR (Euro adapter)
101036232 Swing Maxi Flex borstkolf EN NL FR (Euro adapter) voor India
101033825 Swing Maxi Flex borstkolf EN (AUS/NZ adapter)
101033845 Swing Maxi Flex borstkolf EN (VK adapter) voor verenigd koninkrijk
101033819 Swing Maxi Flex borstkolf EN NL FR (VK adapter)
101033821 Swing Maxi Flex borstkolf EN NL FR (VS adapter)
Reserveonderdelen Swing Flex
Artikelnummer
Product
099.0016
099.0017
101033542
099.0018
099.0276
101038305
Swing Flex netstroomadapter (100–240 V; 4.8 V) EU
Swing Flex netstroomadapter (100–240 V; 4.8 V) VK
Swing Flex netstroomadapter (100–240 V; 4.8 V) VS/JP
Swing Flex netstroomadapter (1100–240 V; 4.8 V) AUS/NZ
Swing Flex netstroomadapter (100–240 V; 4.8 V) CN
Swing Flex netstroomadapter (100–240 V; 4.8 V) KR
099.0015 Swing Flex motoreenheid
101034002 Swing Flex slang
101034005 PersonalFit Flex connector
Reserveonderdelen Swing Maxi Flex
Artikelnummer
Product
099.0271
099.0272
101033543
099.0273
099.0274
101038303
Swing Maxi Flex netstroomadapter (100–240 V; 12 V) EU
Swing Maxi Flex netstroomadapter (100–240 V; 12 V) VK
Swing Maxi Flex netstroomadapter (100–240 V; 12 V) VS/JP
Swing Maxi Flex netstroomadapter (1100–240 V; 12 V) AUS/NZ
Swing Maxi Flex netstroomadapter (100–240 V; 12 V) CN
Swing Maxi Flex netstroomadapter (100–240 V; 12 V) KR
099.0270 Swing Maxi Flex motoreenheid
101034003 Swing Maxi Flex slang
101034005 PersonalFit Flex connector
Andere producten van Medela vindt u op www.medela.com.
De volgende accessoires voor de Swing Flex/Swing Maxi Flex kunnen, onder vermelding
van het productnummer, via de Medela distributiepartners worden aangeschaft.
95
* Als het resultaat van het afkolven onbevredigend is of als het afkolven pijnlijk is, raadpleeg dan uw
lactatiekundige of borstvoedingsdeskundige. Wellicht kan een andere maat borstschild het comfort
en succes van het afkolven helpen vergroten.
12. Reserveonderdelen en accessoires
Accessoires voor de Swing Flex / Swing Maxi Flex
Artikelnummer
Product
101033953*
101033964*
101033992*
101033997*
PersonalFit Flex borstschild maat S (21 mm)
PersonalFit Flex borstschild maat M (24 mm)
PersonalFit Flex borstschild maat L (27 mm)
PersonalFit Flex borstschild maat XL (30 mm)
800.0796
200.1659
Moedermelkflesjes 150 ml (3 stuks)
Moedermelkflesjes 250 ml (2 stuks)
008.0040 Quick Clean magnetronzakken
Andere producten van Medela vindt u op www.medela.nl.
96
De Swing Flex en Swing Maxi Flex zijn op EMC getest in overeenstemming met de eisen van
IEC 60601-1-2:2007 3e editie en IEC 60601-1-2:2014 4e editie in overeenstemming met
clausule 7 en 8.9.
13. EMC / technische omschrijving Swing Flex / Swing Maxi Flex
Waarschuwing – De elektrische borstkolven Swing Flex en Swing Maxi Flex mogen
niet direct naast of gestapeld op andere apparatuur worden gebruikt. Is het toch
noodzakelijk apparatuur naast of op elkaar te plaatsen, controleer dan eerst of de
elektrische borstkolven Swing Flex en Swing Maxi Flex in de betreffende configuratie
normaal functioneren. Draadloze communicatieapparatuur zoals draadloze apparaten
van een thuisnetwerk, mobiele telefoons, snoerloze telefoons en bijbehorende basisstations
en walkietalkies kunnen de werking van de elektrische borstkolven Swing Flex en Swing
Maxi Flex beïnvloeden en dienen op ten minste 30 cm afstand te worden gehouden.
97
vacuüm (ca.)
–35 ... –250 mmHg
5 ... – 33 kPa
45 ... 111 cpm
Bediening
Transport/opslag
6 x 1.5 V, Alkaline
AAA, Micro, LR03
121 x 129 x 57 mm
Bediening/vervoer/opslag
290 g
220 g
Bediening/vervoer/opslag
Ingang Uitgang
100-240 V~ 50/60 Hz
max. 0.6 A
12 V
1.5 A
Intermitterend
vacuüm (ca.)
–35 ... –250 mmHg
5 ... – 33 kPa
45 ... 111 cpm
4 x 1.5 V, Alkaline
AA, Mignon, LR6
121 x 129 x 57 mm
300 g
200 g
Bediening/vervoer/opslag
Ingang Uitgang
100–240 V~ 50/60 Hz
max. 0.5 A
4.8 V
1.2 A
Intermitterend
Bediening
Transport/opslag
Bediening/vervoer/opslag
14. Technische specificaties Swing Flex / Swing Maxi Flex
Swing Flex
Swing Maxi Flex
98
99
100100
1. Peruntukan / Populasi – Kontraindikasi 101
2. Arti simbol 102
3. Petunjuk keselamatan penting 105
4. Uraian produk Swing Flex 106
5. Uraian produk Swing Maxi Flex 107
6. Membersihkan 108
6.1 Penjelasan singkat tentang membersihkan alat 108
6.2 Urai
109
6.3 Cuci
110
6.4 Sanitasi
110
6.5 Membersihkan selang
111
6.6 Membersihkan unit motor
111
7. Persiapan memompa 112
7.1 Pengoperasian dengan listrik 112
7.2 Dengan baterai
112
7.3 Merakit set memompa
114
8. Ekspresi 116
8.1 Swing Flex – Menyiapkan pemompaan tunggal 116
8.2 Swing Maxi Flex – Menyiapkan pemompaan tunggal
116
8.3 Swing Maxi Flex – Menyiapkan pemompaan ganda
118
8.4 Swing Maxi Flex – Bersiap melakukan ekspresi tanpa menggunakan
tangandengan Easy Expression Korset
120
8.5 Memompa
122
9. Menyimpan dan mencairkan ASI 124
9.1 Menyimpan 124
9.2 Membekukan
124
9.3 Mencairkan
124
10. Jika ada masalah 125
11. Garansi / Pembuangan 126
12. Suku cadang dan Aksesori 127
13. EMC / Informasi teknis 129
14. Spesifikasi teknis 130
Daftar Isi
101
Peruntukan dan indikasi pompa ASI ini
Pompa ASI ini ditujukan untuk membantu ibu-ibu menyusui di rumah sakit atau di rumah
memerah ASI. Indikasi pompa ASI adalah meringankan gejala pembengkakan dengan
memerah ASI. Untuk kasus mastitis, pompa ASI mendukung proses penyembuhan dengan
mengeluarkan ASI dari payudara yang sakit. Pompa ASI ini ditujukan untuk meringankan
puting luka dan retak dan mengembalikan posisi puting yang terbenam atau datar. Pompa
ASI ini juga memudahkan para ibu memberikan ASI pada bayi yang tidak dapat menyusu
secara langsung akibat gangguan menghisap, bibir sumbing, atau lahir prematur.
Populasi pasien/pengguna yang dituju
Perempuan menjelang dewasa atau ibu menyusui Banyak perempuan merasa nyaman,
atau bahkan perlu, menggunakan pompa ASI untuk memerah dan menyimpan ASI
sepulang kerja, atau selama melakukan perjalanan atau saat sedang jauh dari bayi
mereka. Perempuan senang mengetahui bahwa pompa ASI dapat digunakan untuk
menyempurnakan pemberian ASI dan bahwa beberapa jenis pompa dirancang meniru
isapan bayi yang sedang menyusu.
Kontraindikasi
Tidak ada kontraindikasi untuk pompa ASI Swing Flex / Swing Maxi Flex.
1. Peruntukan / Populasi – Kontraindikasi
102102
Peringatan
Dapat menyebabkan cedera
serius atau kematian.
i
Catatan
Dapat menimbulkan kerusakan pada
harta benda.
Awas
Dapat menyebabkan cedera
ringan.
i
Info
Informasi berguna atau penting
yang tidak berhubungan dengan
keselamatan.
Simbol pada kemasan
Simbol ini berarti produk menggunakan bahan hasil daur ulang.
Simbol ini berarti kemasan karton.
Simbol ini berarti jauhkan perangkat dari sinar matahari.
Simbol ini berarti barang mudah pecah tangani dengan hati-hati.
Simbol menunjukkan batasan suhu pengoperasian, pengangkutan, dan penyimpanan.
Simbol ini menunjukkan batasan kelembapan pengoperasian, pengangkutan, dan
penyimpanan.
Simbol ini menunjukkan batasan tekanan atmosfer untuk pengoperasian, pengangkutan,
dan penyimpanan.
Simbol ini artinya jaga perangkat tetap kering.
Simbol ini menunjukkan bahwa kemasan berisi produk yang ditujukan berhubungan
dengan makanan sesuai dengan peraturan 1935/2004.
Simbol ini menunjukkan Nomor Item Perdagangan Global GSI (GTIN) unik.
Simbol ini artinya jangan buang produk bersama limbah rumah tangga lain yang tidak
disortir (khusus UE).
Simbol ini artinya patuhi petunjuk penggunaan.
2. Arti simbol
Simbol peringatan berisi semua petunjuk penting bagi keselamatan. Patuhi petunjuk-petun-
juk tersebut untuk menghindari cedera atau kerusakan pada pompa ASI! Jika digunakan
bersama kata-kata berikut, simbol peringatan tersebut artinya:
103
Simbol pada perangkat
Simbol ini artinya patuhi petunjuk penggunaan.
Simbol ini artinya produk memenuhi ketentuan Council Directive 93/42/EEC tanggal
14 Juni 1993 untuk peralatan medis.
Simbol ini menunjukkan produsen alat.
Simbol ini artinya jangan buang produk bersama limbah rumah tangga lain yang tidak
disortir (khusus UE).
Simbol ini berarti produk memenuhi ketentuan keselamatan tambahan AS dan Kanada
untuk peralatan medis elektrik.
Simbol ini menunjukkan komponen terapan tipe BF.
Simbol ini menunjukkan nomor seri yang ditetapkan produsen untuk perangkat tersebut.
Simbol ini menunjukkan posisi sel baterai.
Simbol ini menunjukkan perlindungan terhadap masuknya objek asing padat dan
pengaruh negatif masuknya air.
Simbol ini menunjukkan tanggal produksi (empat digit untuk tahun dan dua digit untuk
bulan).
Simbol pada adaptor
Simbol ini berarti adaptor ini termasuk perangkat kelas II.
Simbol ini artinya adaptor memenuhi Ketentuan Sertifikasi Wajib di Cina.
Simbol ini artinya adaptor hanya boleh digunakan di dalam ruang.
Simbol ini artinya produk memenuhi ketentuan keselamatan yang berlaku di A.S dan
Kanada.
Simbol ini berarti produk memenuhi ketentuan Federal Commission.
Simbol ini menunjukkan polaritas konektor d.c.
Tanda CE artinya produk memenuhi ketentuan kompatibilitas tegangan rendah dan
elektromagnetik.
Simbol ini artinya jangan membuang produk bersama limbah kota yang tidak disortir
(khusus UE). Simbol batang solid artinya adaptor dipasarkan setelah tanggal 13 Agustus
2005.
104104
Simbol ini artinya produk memenuhi ketentuan tentang efisiensi energi.
Simbol ini artinya arus bolak-balik.
Simbol ini artinya arus searah.
Simbol ini artinya produk memenuhi ketentuan tentang efisiensi energi.
SGS
Simbol ini artinya adaptor sudah menjalani uji keamanan.
Simbol ini artinya trafo pengisolasi keselamatan anti arus pendek.
170053 -12
Tanda Perlindungan Konsumen Singapura.
S
Simbol ini menunjukkan bahwa perangkat elektronik yang dilengkapi trafo dan
rangkaian elektronik mengubah tenaga listrik menjadi satu output daya atau lebih.
Simbol ini artinya produk memenuhi ketentuan peraturan AUZ/NZ
(tanda memenuhi peraturan).
TÜV
SÜD
PSB
Simbol ini berarti produk memenuhi ketentuan PSE (Jepang, Undang-Undang
Keselamatan Produk, Peralatan Listrik dan Bahan).
Tanda KC menunjukkan bahwa produk tersebut memenuhi EMC Korea dan persyaratan
keamanan listrik.
IP20
Simbol ini menunjukkan perlindungan terhadap masuknya objek asing padat dan
pengaruh negatif masuknya air.
105
3. Petunjuk keselamatan penting
Mengoperasikan produk tanpa mematuhi petunjuk/informasi keselamatan ini dapat
menimbulkan bahaya. Perubahan teknis dapat dilakukan.
Copot selang hanya setelah adap-
tornya dilepas dari stopkontak.
Jauhkan adaptor dari sumber panas.
Jangan mengambil peralatan elektrik
apapun yang jatuh ke dalam air.
Segera cabut jack-nya.
Jangan pernah meninggalkan pompa
ASI ini tanpa melepas jack-nya dari
sumber arus.
Bahaya tersengat listrik! Jaga produk
tetap kering! Jangan merendamnya di
air atau cairan lain!
Pompa ASI Swing Flex/Swing Maxi Flex
tidak tahan panas: Jauhkan dari
radiator dan api terbuka.
Hindarkan unit motor dari sinar
matahari langsung.
Jangan menggunakan produk rusak.
Ganti komponen yang rusak atau aus.
MAX.
275 h
Umur pengoperasian pompa ASI
Swing Flex adalah 275 jam.
Masa pakainya adalah dua tahun.
Hanya boleh diperbaiki oleh bengkel
servis resmi.
Jangan memperbaiki sendiri! Dilarang
memodifikasi produk.
MAX.
250 h
Umur pengoperasian pompa ASI
Swing Maxi Flex adalah 250 jam.
Masa pakainya adalah dua tahun.
Produk
Gunakan pompa ASI Swing Flex/
Swing Maxi Flex sesuai peruntukannya
seperti diuraikan di dalam buku
petunjuk ini.
Jangan gunakan produk ini saat
mengemudi.
Jangan gunakan pompa ASI Swing
Flex/Swing Maxi Flex sambil mandi
atau di bawah pancuran.
Hati-hati saat menggunakan pompa ASI
Swing Flex/Swing Maxi Flex ini di sekitar
anak-anak.
Jangan gunakan pompa ASI Swing
Flex/Swing Maxi Flex sambil tidur atau
saat terlalu ngantuk.
Jika muncul gangguan atau rasa sakit,
hubungi konsultan atau spesialis laktasi
Anda.
Satu produk satu pengguna saja.
Menggunakannya secara bergantian
berbahaya bagi kesehatan.
Peralatan komunikasi frekuensi radio
portabel dan bergerak dapat menggang-
gu fungsi Pompa ASI Swing Flex/Swing
Maxi Flex.
Jangan menggunakan peralatan elektrik yang
kabel atau jack-nya rusak, tidak berfungsi dengan
benar, pernah jatuh atau rusak, atau jatuh ke air.
Penggunaan
Pengoperasian dengan tenaga listrik
106106
Uraian produk Swing Flex
1x selang Swing Flex
artikle 201.1079
suku cadang 101034002
swing
tombol on/off
Pengurang
vakum
penambah
vakum
tombol
cucuran
LED
Suku cadang dan aksesoris yang tersedia untuk dipesan dapat ditemukan pada halaman 12.
Swing Flex – Pompa ASI elektrik 2-Fase
tunggal
lubang adaptor daya
ruang
baterai
Lubang selang
PVC
klip penahan
1x konektor
artikle 200.9728
1x botol
artikle 811.0021
1x multi lid
artikle 200.2714
1x kaki botol
artikle 101033405
1x membran
1x tutup
corong payudara:
1 x 21 mm (artikle 101035239)
1 x 24 mm (artikle 101035240)
1x unit motor:
artikle 600.0975
suku cadang 099.0015
1x adaptor
artikle suku cadang
Euro 4.8V 201.1055 099.0016
UK 4.8V 201.1056 099.0017
AUS/NZ 4.8V 201.1057 099.0018
CN 4.8V 201.1058 099.0276
US/JP 4.8V 201.1059 101033542
KR 4.8V 101034044 101038305
107
1x kaki botol
artikle 101033405
1x membran
5. Uraian produk Swing Maxi Flex
swing maxi
tombol on/off
Pengurang
vakum
penambah
vakum
tombol
cucuran
LED
Swing Maxi Flex – pompa ASI elektrik
2-Fase ganda
lubang adaptor daya
ruang
baterai
Lubang selang
PVC
klip penahan
2x multi lid
artikle 200.2714
2x konektor
article 200.9728
2x botol
artikle 811.0021
2x kaki botol
artikle 101033405
2x membran
2x tutup
corong payudara:
2 x 21 mm (artikle 101035239)
2 x 24 mm (artikle 101035240)
1x Selang Swing Maxi
Flex
artikle 201.1087
suku cadang 101034003
1x unit motor:
artikle 200.4932
suku cadang 099.0270
1x adaptor
artikle suku cadang
Euro 12V 201.1146 099.0271
UK 12V 201.1147 099.0272
AUS/NZ 12V 201.1149 099.0273
CN 12V 101032865 099.0274
US/JP 12V 201.1148 101033543
KR 12V 101034045 101038303
selang panjang
penahan selang
selang pendek
108108
6. Membersihkan
Mencuci dan mensanitasi adalah dua aktivitas berbeda. Kedua aktivitas ini wajib dilaku-
kan secara terpisah untuk melindungi Anda, bayi Anda, dan kinerja pompa ASI Anda.
Mencuci – Untuk membersihkan permukaan komponen dengan membuang kotoran
secara fisik.
Sanitasi – Untuk membunuh organisme, misalnya bakteri atau virus, yang mungkin menem-
pel pada permukaan komponen.
6.1 Penjelasan singkat tentang membersihkan alat
Kapan perlu
membersihkan
Selang
Motor
Sesuai kebutu-
han
lihat bab 6.5 lihat bab 6.6
Kapan perlu
membersihkan
Corong
payudara
Konektor dan
membran
Botol & tutup
Sebelum diguna-
kan kali pertama
6.2 urai
6.3 cuci
6.4 sanitisi
6.2 urai
6.3 cuci
6.4 sanitisi
6.2 urai
6.3 cuci
6.4 sanitisi
Setiap kali seha-
bis digunakan
6.3 cuci
6.2 urai
6.3 cuci
6.2 urai
6.3 cuci
Sekali sehari
6.4 sanitisi
6.2 urai
6.4 sanitisi
6.2 urai
6.4 sanitisi
109
Catatan
Awas
Jangan menyemprotkan atau menuang
cairan apapun ke pompa secara lang-
sung.
Hanya gunakan air yang benar-benar
bersih untuk membersihkan produk.
Lepas dan cuci semua komponen yang
berkontak dengan payudara dan ASI
segera setelah digunakan untuk meng-
hindari sisa ASI yang mengering dan
mencegah pertumbuhan bakteri.
Jangan membersihkan selang dengan
menaruhnya di dalam kantong Quick
Clean di dalam mikrowave.
Cabut konektor pompa ASI sebelum
membersihkan motornya.
i
Set memompa tidak memerlukan
perawatan khusus.
Hati-hati jangan sampai merusak set
memompa saat dibersihkan.
Jangan gunakan ASI jika botol atau
komponen rusak.
6.2 Urai
Lepas dan buka tutup pelindung* dari
corong payudara sebelum digunakan
pertama kali:
Urai komponen set pompa (corong
payudara, konektor, membran, botolASI).
Buka penutup belakang konektor dengan
menjepit kedua siripnya.
Periksa semua komponen apakah ada
yang rusak.
Ganti komponen yang rusak atau aus.
*
110110
6. Membersihkan
6.3 Cuci
Sebelum digunakan untuk kali pertama
dan setiap kali sehabis digunakan
6.4 Sanitasi
Sebelum digunakan untuk kali pertama
dan sekali setiap hari
ATAU
ATAU
Tempatkan semua komponen, kecuali
selang, di rak atas bagian untuk alat
pemotong. Gunakan sabun pencuci
piring yang dijual bebas. Keringkan
setelah dicuci.
Gunakan kantong Quick Clean* di
dalam microwave sesuai petunjuk.
Keringkan setelah disanitasi.
* Aksesori yang tersedia dan dapat dipesan: lihat
bab 12. Informasi lain ada di www.medela.com
Wastafel Di atas kompor
Pengeringan
Keringkan dengan kain bersih atau biarkan mengering di atas kain bersih. Simpan
komponen yang sudah bersih ke kantong penyimpanan bersih atau di dalam lingkun-
gan yang bersih. Jangan menyimpan komponen dalam wadah/kantong kedap udara
jika masih basah. Komponen harus benar-benar kering dari sisa uap air.
1. Bilas semua komponen dengan air
bersih dingin (suhu kira-kira 20 °C).
2. Bersihkan komponen-komponen ini
dengan air sabun yang banyak (suhu
kira-kira 30 °C). Gunakan cairan
pembersih yang dijual bebas,
idealnya tanpa pewangi dan
pewarna buatan (pH netral).
3. Bilas semua komponen dengan air
bersih dingin selama 10–15 detik
(suhu kira-kira 20 °C).
Keringkan setelah dicuci.
Pencuci piring
Microwave
Rendam semua komponen, kecuali
selang, dalam air dan rebus selama
5 menit. Keringkan setelah disanitasi.
111
Catatan
1
Untuk membersihkan unit motor, lap
penutupnya dengan kain bersih dan
lembap (bukan basah). Anda bisa menggu-
nakan air bersih layak minum dan cairan
pembersih dasar atau deterjen yang tidak
bersifat abrasif.
2
Selain itu, Anda juga dapat menggunakan
disinfektan berbahan dasar alkohol.
Tidak ada residu
Tidak perlu dibersihkan.
Ada residu
1. Bilas selang dengan air dingin
2. Cuci dengan air sabun hangat
3. Bilas selang dengan air bersih
4. Keluarkan sisa air dengan menggoyangnya
5. Gantung dan biarkan kering
Jangan mensanitasi selang.
1
6.5 Membersihkan selang
i
Pigmen makanan dapat memudarkan
warna set memompa yang dibersihkan di
dalam pencuci perabotan. Perubahan
warna ini tidak mengurangi fungsi produk.
Membran pada konektor mencegah ASI
mengalir ke dalam selang, tapi, periksa
selang setelah sesi pemompaan apakah
ada residu. Jika ditemukan residu di
dalam selang, ikuti petunjuk dalam bab
6.5.
6.6 Membersihkan unit motor
112112
7. Persiapan memompa
Info
i
7.1 Pengoperasian dengan listrik
Anda dapat mengoperasikan pompa ASI
Swing Flex/Swing Maxi Flex dengan
baterai atau listrik.
Dengan baterai:
Tidak perlu melepas baterai saat
menggunakan adaptor untuk memompa.
Periksa kondisi baterai unit motor secara
teratur.
Jika Swing Flex/Swing Maxi Flex tidak
akan digunakan dalam waktu lama, lepas
baterai dari kompartemennya.
Baterai cukup untuk 4 hingga 6 kali sesi
pemompaan (sekitar 1 ½ jam).
Colokkan kabel adaptor ke unit motor.
Pengoperasian dengan listrik:
Ikuti urutan langkah-langkahnya.
Gunakan adaptor yang disertakan
bersama Pompa ASI Swing Flex/Swing
Maxi Flex saja.
Pastikan tegangan adaptor sesuai
dengan sumber arus.
Peringatan
1
7.2 Dengan baterai
1
Buka tutup kompartemen baterai di bagian
belakang produk searah anak panah.
113
2
Masukkan empat baterai AA Mignon LR6
untuk Swing Flex.
Masukkan enam baterai AAA Micro 1.5 V
untuk Swing Maxi Flex.
Colokkan adaptor ke stopkontak. Unit
motor sekarang siap untuk dioperasikan.
Tutup kompartemen baterai. Pompa siap
beroperasi dengan tenaga baterai.
2
3
114114
4
Info
i
Catatan
i
7.3 Merakit set memompa
Laksanakan semua langkah di atas
dengan hati-hati dan rangkai set me-
mompa dengan benar. Jika salah, alat
tidak akan bekerja maksimal.
Gunakan aksesori asli Medela saja.
Pegang ujung penghubung selang saat
memasang dan melepasnya.
Semua komponen harus benar-benar
kering sebelum dipakai.
Awas
Pasang botol ke konektornya.
Periksa apakah set memompa aus atau
rusak sebelum dipakai dan ganti jika perlu.
Pastikan semua komponen dibersihkan
sesuai bab 6 sebelum Anda merakit set
memompa.
Pasang membran secara hati-hati ke
konektor bersama siripnya ke bukaan pada
konektor.
Pastikan membran membentuk segel
mengelilingi tepi-tepi konektor.
Cuci tangan dengan teliti (minimal satu
menit) dengan air sabun sebelum menyen-
tuh payudara dan komponen pompa.
Keringkan tangan Anda dengan handuk
bersih atau handuk kertas sekali pakai.
Selain itu, botol dan bagian-bagian
komponen dapat rusak jika tidak ditan-
gani dengan benar, misalnya, terjatuh,
terlalu kencang, atau terbentur.
Hati-hati saat menangani botol dan
komponen.
1
7. Persiapan memompa
115
5 6
32
Pasang penutup konektor sampai terden-
gar bunyi klik.
Masukkan selang ke lubang yang ditentu-
kan pada tutup konektor.
Masukkan ujung selang yang lain ke unit
motor.w
Pasang corong payudara ke konektor.
116116
Langkah 2 (bab 8.1, 8.2, 8.3):
Produk ini dilengkapi corong payudara
dengan dua ukuran berbeda yakni 21 mm
dan 24 mm.
Jawab pertanyaan-pertanyaan berikut
untuk mengetahui kecocokan ukuran
corong yang tersedia:
Apakah puting Anda menggesek sisi
terowongan sehingga menyebabkan rasa
tidak nyaman?
Apakah menurut Anda areola Anda
terlalu tertarik ke dalam terowongan?
Apakah terlihat ada bagian yang
kemerahan?
Apakah warna puting atau areola
berubah putih?
Apakah Anda merasa ASI tidak terperah
setelah payudara dipompa?
Jika Anda menjawab “YA” untuk salah satu
pertanyaan di atas, cobalah ukuran baru
dengan mengikuti petunjuk pengukuran di
www.medela.com.
Jika Anda masih tidak yakin ukuran corong
payudara yang Anda pilih sudah tepat,
hubungi konsultan laktasi atau menyusui
terdekat.
Lihat brosur “Memilih ukuran corong
payudara Medela yang tepat.
Langkah 3 (bab 8.1, 8.2, 8.3):
Jangan menggunakan botol untuk
menahan set memompa. Cara ini
dapat menghambat saluran susu dan
menyebabkan pembengkakan.
8.1 Swing Flex – Menyiapkan
pemompaan tunggal
8.2 Swing Maxi Flex – Menyiapkan
pemompaan tunggal
1
Masukkan selang yang tidak dipakai ke
penahan selang.
1
Corong payudara berbentuk oval ini dapat
diputar (360°) dan dipasang pada posisi
yang diinginkan dan paling nyaman
menurut Anda.
Awas
Catatan
i
4
8. Ekspresi
117
2 3
32
Pasang corong ke payudara Anda.
Posisikan puting tepat di tengah-tengah
terowongan.
Pasang corong ke payudara Anda.
Posisikan puting tepat di tengah-tengah
terowongan.
Tahan corong ke payudara dengan ibu jari
dan telunjuk Anda. Sangga payudara
dengan telapak tangan Anda.
Tahan corong ke payudara dengan ibu jari
dan telunjuk Anda. Sangga payudara
dengan telapak tangan Anda.
Untuk informasi
tentang memompa,
lihat bab 8.5.
Untuk informasi
tentang memompa,
lihat bab 8.5.
118118
8. Ekspresi
Pemompaan ganda menghemat waktu
dan menambah kandungan energi susu.
Langkah 2 (bab 8.3):
Cuci tangan dengan teliti (minimal satu
menit) dengan air sabun sebelum
menyentuh payudara, komponen pompa,
dan set memompa bersih. Keringkan
tangan Anda dengan handuk bersih atau
handuk kertas sekali pakai.
Jangan menggunakan botol untuk
menahan set memompa. Cara ini
dapat menghambat saluran susu dan
menyebabkan pembengkakan.
Awas
Info
i
8.3 Swing Maxi Flex –
Menyiapkan pemompaan
ganda
1
Corong payudara berbentuk oval ini dapat
diputar (360°) dan dipasang pada posisi
yang diinginkan dan paling nyaman
menurut Anda.
Aktifkan pompa ASI dengan
.
4
119
2
1
3
Pasang corong ke payudara Anda.
Posisikan puting tepat di tengah-tengah
terowongan.
Tahan corong ke payudara dengan ibu
jari dan telunjuk Anda. Sangga payudara
dengan telapak tangan Anda.
5
Pasang corong kedua ke payudara Anda
sedemikian rupa sehingga puting tepat
berada di tengah terowongan.
Untuk informasi
tentang memompa,
lihat bab 8.5.
120120
8. Ekspresi
4
8.4 Swing Maxi Flex – Bersiap
melakukan ekspresi tanpa
menggunakan tanganden-
gan Easy Expression Korset
1
Pasang Easy Expression Bustier dan tutup
dengan kait yang ada di bagian atas.
Easy Expression Korset harus dibeli secara
terpisah. Informasi lain ada di
www.medela.com
Hubungkan set pompa yang sudah dirakit
ke corong payudara.
Catatan
i
121
Untuk informasi
tentang memompa,
lihat bab 8.5.
Mulai memompa.
5
Biarkan ritsleting terbuka sedikit.
2 3
Tempatkan corong pada payudara di
bawah korset sehingga posisi puting tepat
di tengah terowongan corong.
122122
4
8.5 Memompa
1
Aktifkan pompa ASI dengan .
Fase stimulasi paling lama berlangsung
selama 2 menit. Selanjutnya, fase
stimulasi berubah menjadi fase ekspresi.
æ
Matikan pompa ASI dengan.
Swing Flex/Swing Maxi Flex akan mati
secara otomatis, jika pompa menyala
selama 30 menit tanpa interaksi.
Jangan membuat selang kusut selama
ekspresi.
8. Ekspresi
Menyala Hidup
Tidak menyala Mati
Berkedip teratur Fase stimulasi
Menyala konstan Fase ekspresi
Berkedip cepat Vakum Min/Maks
Tabel berikut menampilkan berbagai
status LED:
Jangan lupa mencabut Swing Flex/Swing
Maxi Flex dari sumber arus setelah
memerah.
Isi botol tidak lebih dari tanda 150 ml.
Hubungi konsultan laktasi dan menyusui
apabila ASI yang dihasilkan terlalu sedikit
atau tidak keluar sama sekali atau Anda
merasa nyeri selama fase ekspresi.
Info
i
Catatan
i
Awas
123
Gunakan kaki botol untuk mencegahnya
terbalik.
5 6
Tutup botol.
Ikuti petunjuk pada bab 9 “Menyimpan
dan mencairkan ASI.
æ
Jika ASI sudah terlanjur mengalir, tekan
tombol
untuk beralih ke fase ekspresi.
Pastikan ASI mengalir masuk ke botol
dengan benar.
æ
2 3
Vakum Nyaman Maks. dapat disesuaikan
pada tiap fase. Vakum Nyaman Maks.:
Gunakan
untuk meningkatkan vakum
sampai terasa sedikit tidak nyaman. Tekan
untuk mengurangi vakum sampai terasa
nyaman kembali.
Bersihkan sesuai
petunjuk di Bab 6.
124124
9. Menyimpan dan mencairkan ASI
9.1 Menyimpan
Pedoman menyimpan ASI segar (untuk bayi lahir sehat cukup bulan)
Suhu ruangan
16 hingga 25 °C
(60 hingga 77 °F)
Kulkas
4 °C (39 °F)
atau lebih dingin
Lemari beku
18 °C (0 °F)
atau lebih dingin
ASI yang dicairkan di
dalam kulkas
Hingga 4 jam yang
terbaik
*Hingga 6 jam untuk
ASI yang diperah di
dalam kondisi sangat
bersih
Hingga 3 hari yang
terbaik
*Hingga 5 hari untuk
ASI yang diperah di
dalam kondisi sangat
bersih
Hingga 6 bulan yang
terbaik
*Hingga 9 bulan untuk
ASI yang diperah di
dalam kondisi sangat
bersih
Suhu ruangan:
Hingga 2 jam
Kulkas: Hingga 24 jam
Jangan dibekukan
kembali!
ASI segar dapat disimpan di dalam botol plastik atau kantung penyimpan susu. Jangan
mengisi botol atau kantung lebih dari 3/4 penuh untuk mengantisipasi pemuaian.
Tuliskan tanggal dan volume ASI segar pada botol atau kantung penyimpannya.
Botol dan bagian komponen dari plastik menjadi rapuh jika beku dan dapat pecah
jika jatuh.
Jangan gunakan ASI jika botol atau komponen rusak.
9.2 Membekukan
Jangan mencairkan atau menghangatkan ASI di dalam microwave atau sepanci air
mendidih. Ini membantu mempertahankan komponen penting dan mencegah luka bakar.
Untuk mempertahankan komponen-komponen ASI, cairkan ASI dengan menyimpannya
semalam di dalam lemari es. Cara lainnya, pegangi botol atau kantung di bawah air
hangat (maks. 37 °C/98,6 °F).
Putar botol atau kantung secara perlahan untuk mencampur kembali lemak yang terurai.
Hindari mengocok atau mengaduk ASI.
9.3 Mencairkan
Awas
* Pedoman untuk memerah ASI dalam kondisi sangat bersih:
Sebelum memerah ASI, ibu sebaiknya mencuci tangan dengan air sabun atau gel pencuci
tangan berbahan dasar alkohol. Komponen pompa, botol, dan area pemompaan harus
bersih. Tidak perlu mencuci payudara dan puting sebelum memompa.
Pedoman menyimpan dan mencairkan ASI ini hanya saran. Hubungi konsultan laktasi
atau spesialis menyusui untuk penjelasan lebih lengkap.
Simpan ASI di titik terdingin di dalam lemari es (di belakang rak kaca di atas the rak
sayuran).
125
10. Jika ada masalah
Masalah
Solusi
Motor tidak bergerak
Periksa adakah arus.
Periksa posisi baterai di dalam wadah baterai.
Isapan lemah
atau tidak ada
sama sekali
Pastikan membran bersih dan tidak rusak.
Pastikan membran membentuk segel mengelilingi tepi-tepi konektor dan
tutup terhubung mantap dengan konektor.
Periksa semua sambungan.
Pastikan ujung tabung terpasang pas ke bagian belakang konektor dan
lubang pada pompa ASI. Selama pemompaan tunggal, simpan selang
yang tidak terpakai di dok selang.
Tidak boleh ada air di dalam selang.
Jangan membuat selang kusut selama ekspresi.
Pastikan corong menutup payudara dengan sempurna.
Semua komponen harus benar-benar kering.
Jika muncul embun di
dalam selang
Bersihkan selag seperti dijelaskan di chapter 6.5. Buang sisa air.
Jika pompa
terkena air.
Cabut adaptor dari stopkontak.
Matikan pompa.
Jangan menaruh pompa terbalik. Panel kontrol harus
menghadap ke atas.
Simpan pompa di tempat kering dan hangat selama 24 jam.
Catatan:
Hindarkan pompa dari sinar matahari langsung.
Jangan mempercepat pengeringan dengan memanaskannya.
126126
11. Garansi / Pembuangan
Garansi
Brosur “Garansi Internasional” berisi informasi rinci tentang garansi.
Pembuangan
Satu produk satu pengguna saja. Menggunakannya secara bergantian berbahaya bagi
kesehatan.
Produk ini terbuat dari logam dan plastik dan harus dibuang sesuai ketentuan European
directives 2011/65/EU dan 2012/19/EU. Peraturan lain setempat juga wajib dipatuhi.
Pastikan Anda membuang produk dan aksesorinya sesuai peraturan setempat yang
berlaku.
127
12. Suku cadang dan Aksesori
Artikel penjualan Swing Flex/Swing Maxi Flex
Nomor artikel
Produk
101033773 Pompa ASI Swing Flex EN NL FR (adaptor Euro)
101036226 Pompa ASI Swing Flex EN NL FR (adaptor Euro) untuk India
101033777 Pompa ASI Swing Flex EN (adaptor AUS/NZ)
101033793 Pompa ASI Swing Flex EN (adaptor UK) untuk Kerajaan Inggris
101033775 Pompa ASI Swing Flex EN NL FR (adaptor UK)
101036238 Pompa ASI Swing Flex EN NL FR (adaptor AS)
101033817 Pompa ASI Swing Maxi Flex EN NL FR (adaptor Euro)
101036232 Pompa ASI Swing Maxi Flex EN NL FR (adaptor Euro) untuk India
101033825 Pompa ASI Swing Maxi Flex EN (adaptor AUS/NZ)
101033845 Pompa ASI Swing Maxi Flex EN (adaptor UK) untuk Kerajaan Inggris
101033819 Pompa ASI Swing Maxi Flex EN NL FR (adaptorUK))
101033821 Pompa ASI Swing Maxi Flex EN NL FR (adaptor AS)
Suku cadang Swing Flex
Nomor artikel
Produk
099.0016
099.001
101033542
099.0018
099.0276
101038305
Adaptor daya Swing Flex (100–240 V; 4.8 V) Euro
Adaptor daya Swing Flex (100–240 V; 4.8 V) UK
Adaptor daya Swing Flex (100–240 V; 4.8 V) AS/JP
Adaptor daya Swing Flex (100–240 V; 4.8 V) AUS/NZ
Adaptor daya Swing Flex (100–240 V; 4.8 V) CN
Adaptor daya Swing Flex (100–240 V; 4.8 V) KR
099.0015 Unit motor Swing Flex
101034002 Selang Swing Flex
101034005 Konektor PersonalFit Flex
Suku cadang Swing Maxi Flex
Nomor artikel
Produk
099.0271
099.0272
101033543
099.0273
099.0274
101038303
Adaptor daya Swing Maxi Flex (100–240 V; 12 V) Euro
Adaptor daya Swing Maxi Flex (100–240 V; 12 V) UK
Adaptor daya Swing Maxi Flex (100–240 V; 12 V) AS/JP
Adaptor daya Swing Maxi Flex (100–240 V; 12 V) AUS/NZ
Adaptor daya Swing Maxi Flex (100–240 V; 12 V) CN
Adaptor daya Swing Maxi Flex (100–240 V; 12 V) KR
099.0270 Unit motor Swing Maxi Flex
101034003 Selang Swing Maxi Flex
101034005 Konektor PersonalFit Flex
Sebutkan nomor produk untuk memperoleh aksesoris berikut untuk Swing Flex/Swing Maxi
Flex dari mitra distributor Medela.
128128
* Jika hasil memerah tidak memuaskan atau memerah terasa sakit, hubungi konsultan laktasi atau
spesialis menyusui Anda. Corong payudara ukuran lain mungkin dapat membuat ekspresi terasa
lebih nyaman dan berhasil.
12. Suku cadang dan Aksesori
Aksesori untuk Swing Flex / Swing Maxi Flex
Nomor artikel
Produk
101033953*
101033964*
101033992*
101033997*
Corong payudara PersonalFit Flex S (21 mm)
Corong payudara PersonalFit Flex M (24 mm)
Corong payudara PersonalFit Flex L (27 mm)
Corong payudara PersonalFit Flex XL (30 mm)
800.0796
200.1659
Botol ASI 150 ml (3 buah)
Botol ASI 250 ml (2 buah)
008.0040 Kantongs microwave Quick Clean
Produk lain dari Medela dapat dilihat di situs web www.medela.com.
129
Swing Flex dan Swing Maxi Flex telah menjalani uji EMC sesuai ketentuan
IEC 60601-1-2:2007 Edisi ke-3 dan IEC 60601-1-2:2014 Edisi ke-4 sesuai ketentuan klausul
7 dan 8.9.
13. EMC / Informasi teknis Swing Flex / Swing Maxi Flex
Peringatan – Pompa ASI elektrik Swing Flex dan Swing Maxi Flex sebaiknya tidak
digunakan di dekat atau ditumpuk bersama peralatan lain. Jika harus digunakan di dekat
atau ditumpuk dengan peralatan lain, pastikan pompa ASI elektrik Swing Flex dan Swing
Maxi Flex dapat dioperasikan secara normal dalam konfigurasi penggunaannya. Peralatan
komunikasi nirkabel seperti perangkat jaringan rumah nirkabel, telepon seluler, telepon
tanpa kabel dan pasangannya, walki-talkie dapat mempengaruhi pompa ASI elektrik
Swing Flex dan Swing Maxi Flex dan harus berjarak minimal 30 cm jauhnya dari alat ini.
130130
vakum (kira-kira)
–35 ... –250 mmHg
5 ... – 33 kPa
45 ... 111 cpm
Pengoperasian
Pengangkutan/Penyimpanan
6 x 1.5 V, Alkalin
AAA, Micro, LR03
121 x 129 x 57 mm
Pengoperasian/Pengangkutan/
Penyimpanan
290 g
220 g
Pengoperasian/Pengangkutan/
Penyimpanan
In Out
100-240 V~ 50/60 Hz
max. 0.6 A
12 V
1.5 A
Intermiten
vakum (kira-kira)
–35 ... –250 mmHg
5 ... – 33 kPa
45 ... 111 cpm
4 x 1.5 V, Alkalin
AA, Mignon, LR6
121 x 129 x 57 mm
300 g
200 g
Pengoperasian/Pengangkutan/
Penyimpanan
In Out
100–240 V~ 50/60 Hz
max. 0.5 A
4.8 V
1.2 A
Intermiten
Pengoperasian
Pengangkutan/Penyimpanan
Pengoperasian/Pengangkutan/
Penyimpanan
14. Spesifikasi teknis Swing Flex / Swing Maxi Flex
Swing Flex
Swing Maxi Flex
131
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar, Switzerland
www.medela.com
International Sales
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar
Switzerland
Phone +41 41 562 51 51
www.medela.com
United Kingdom
Medela UK Ltd.
Huntsman Drive
Northbank Industrial Park
Irlam, Manchester M44 5EG
United Kingdom
Phone +44 161 776 0400
Fax +44 161 776 0444
info@medela.co.uk
www.medela.co.uk
Australia
Medela Pty Ltd, Medical
Technology
3 Arco Lane, Heatherton
Vic 3202
Australia
Phone +61 3 9552 8600
Fax +61 3 9552 8699
www.medela.com.au
© Medela AG/ref. master doc. 101033743/C
101033662/2019-09/C
Subject to modifications – Not intended for distribution in the USA
Netherlands & Belgium
Medela Benelux BV
Uilenwaard 31
5236 WB ’s-Hertogenbosch
The Netherlands
Phone +31 73 690 40 40
Fax +31 73 690 40 44
info@medela.nl
info@medela.be
www.medela.nl
www.medela.be
France
Medela France SAS
14 rue de la Butte Cordière
91154 Étampes Cedex
France
Phone +33 1 69 16 10 30
Fax +33 1 69 16 10 32
info@medela.fr
www.medela.fr

Documenttranscriptie

Swing Flex ™ Swing Maxi Flex ™ EN Instructions for use ID Petunjuk penggunaan FR Mode d‘emploi NL Gebruiksaanwijzing Thank you for choosing the Swing Flex / Swing Maxi Flex breast pump. Breast milk is the natural choice for your baby, but there are reasons and situations where breastfeeding is not possible. For over 50 years, it has been Medela’s conviction that these mothers and babies can be supported. In close cooperation with breastfeeding experts, Medela, one of the market leaders, has researched and developed breast pumps that perfectly meet breastfeeding mother’s needs. For mothers who insist on the best for their babies and themselves. Because you care. Medela vous remercie d‘avoir acheté un tire-lait Swing Flex/Swing Maxi Flex. Le lait maternel est ce qu‘il y a de plus naturel pour votre enfant, mais dans certaines situations, l‘allaitement au sein n‘est pas possible. Depuis plus de 50 ans, Medela se donne pour mission d‘assister ces mamans et ces bébés en difficulté. En étroite collaboration avec des experts de l’allaitement, Medela a développé des tire-laits qui répondent de façon optimale aux besoins des mères allaitantes. Ces appareils s‘adressent aux mères qui ne veulent que le meilleur pour leur bébé et pour elles-mêmes. Parce que votre bien-être est important pour nous. Hartelijk dank dat u voor de Swing Flex/Swing Maxi Flex borstkolf hebt gekozen. Moedermelk is een natuurlijke keuze voor uw baby, maar er zijn redenen en omstandigheden waarin het niet mogelijk is om borstvoeding te geven. Medela is er al meer dan 50 jaar van overtuigd dat deze moeders en baby‘s ondersteund kunnen worden. In nauwe samenwerking met borstvoedingsdeskundigen heeft Medela, een van de marktleiders, borstkolven onderzocht en ontwikkeld die perfect aansluiten bij de behoeften van moeders die borstvoeding geven. Voor moeders die het beste willen voor hun baby en voor zichzelf. Uit liefde. Terima kasih telah memilih Pompa ASI Swing Flex / Swing Maxi Flex. ASI adalah pilihan alami bagi bayi Anda, tetapi situasi dan kondisi kadang membuat menyusui tidak mungkin. Selama lebih dari 50 tahun, Medela yakin ada yang dapat dilakukan untuk membantu ibu-ibu dan bayi-bayi ini. Medela, salah satu pemimpin pasar, bekerja sama dengan pakar per-ASI-an, berhasil meneliti dan mengembangkan pompa ASI yang benarbenar memenuhi kebutuhan ibu menyusui. Untuk para ibu yang menginginkan yang terbaik bagi bayi mereka juga mereka sendiri. Karena Anda peduli. EN 4–35 FR 36–67 NL 68–99 ID 100–131 Table of Contents 4 1. Intended use / Population – Contraindication 2. Meaning of symbols 3. Important safety information 4. Product description Swing Flex 5. Product description Swing Maxi Flex 6. Cleaning 5 6 9 10 11 12 6.1 Cleaning overview 12 6.2 Disassemble 13 6.3 Wash 14 6.4 Sanitise 14 6.5 Cleaning tubing 15 6.6 Cleaning  the motor unit 15 7. Preparing for pumping 16 7.1 Mains operation 16 7.2 Battery operation 16 7.3 A ssembling the pump set 18 8. Expression 20 8.1 S wing Flex – Preparing for single pumping 20 8.2 S wing Maxi Flex – Preparing for single pumping 20 8.3 S wing Maxi Flex – Preparing for double pumping 22 8.4 S wing Maxi Flex – Preparing for hands-free expression with the Easy Expression Bustier 8.5 Pumping 9. Storing and thawing breast milk 24 26 28 9.1 Storage 28 9.2 Freezing 28 9.3 Thawing 28 10. Troubleshooting 11. Warranty / Disposal 12. Spare parts and Accessories 13. EMC / Technical description 14. Technical specifications 29 30 31 33 34 1. Intended use / Population – Contraindication 5 The intended use and indications of breast pumps Breast pumps are intended to be used by lactating women in the hospital or home environment for expressing breast milk. Breast pumps are indicated to alleviate the symptoms of engorgement by expressing milk. In case of mastitis breast pumps support the healing process by removing breast milk from the affected breast. Breast pumps are indicated to relieve sore and cracked nipples and to bring out flat or inverted nipples. Also breast pumps enable mothers to provide breast milk for babies who cannot feed directly at the breast for a variety of reasons such as latch-on problems, cleft palate or premature babies. Intended patient population/user Adolescent paediatric or adult lactating women. Many women find it convenient, or even necessary, to use a breast pump to express and store their breast milk once they have returned to work, are travelling or are otherwise separated from their baby. Women are often delighted to learn that a breast pump can be used as a supplement to breastfeeding and that some pumps are designed to mimic the suckling of a nursing baby. Contraindications There are no known contraindications for the Swing Flex / Swing Maxi Flex breast pump. 2. Meaning of symbols The warning symbol identifies all instructions that are important for safety. Failure to observe these instructions can lead to injury or damage to the breast pump! When used in conjunction with the following words, the warning symbol stands for: Warning Can lead to serious injury or death. Caution Can lead to minor injury. i 6 i Note Can lead to material damage. Info Useful or important information that is not related to safety. Symbols on the packaging This symbol indicates that the material is part of a recovery/recycling process. This symbol indicates a carton package. This symbol indicates to keep the device away from sunlight. This symbol indicates to handle the fragile device with care. This symbol indicates the temperature limitation for operation, transport and storage. This symbol indicates the humidity limitation for operation, transport and storage. This symbol indicates the atmospheric pressure limitation for operation, transport and storage. This symbol indicates to keep the device dry. This symbol indicates that the packaging contains products intended to come in contact with food according to regulation 1935/2004. This symbol indicates unique GSI Global Trade Item Numbers (GTIN). This symbol indicates do not dispose the device together with unsorted municipal waste (for EU only). This symbol indicates to follow instructions for use. Symbols on the device This symbol indicates to follow instructions for use. This symbol indicates the compliance with the essential requirements of the Council Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 concerning medical devices. This symbol indicates the manufacturer. This symbol indicates do not dispose the device together with unsorted municipal waste (for EU only). This symbol indicates the compliance with additional USA and Canada safety requirements for medical electrical equipment. This symbol indicates a type BF applied part. This symbol indicates manufacturer’s serial number of the device. This symbol indicates the positioning of battery cell. This symbol indicates the protection against ingress of solid foreign objects and against harmful effects due to the ingress of water. This symbol indicates the date of manufacture (four digits for the year and two digits for the month). Symbols on the mains adapter This symbol indicates that the mains adapter is a class II device. This symbol indicates the compliance with China Compulsory Certification. This symbol indicates that the mains adapter is for indoor use only. This symbol indicates the compliance with USA and Canada safety requirements. This symbol indicates the compliance with Federal Communications Commission requirements. This symbol indicates polarity of d.c. power connector. This CE-mark indicates the compliance with the low voltage and electromagnetic compatibility directive. This symbol indicates to not dispose the device together with unsorted municipal waste (for EU only). The solid bar symbol indicates that mains adapter is put on the market after 13 August 2005. 7 8 This symbol indicates the compliance with energy efficiency requirements. This symbol indicates alternating current. This symbol indicates direct current. This symbol indicates the compliance with energy efficiency requirements. SGS This symbol indicates that the mains adapter is safety tested. This symbol indicates a short-circuit proof safety isolating transformer. 170053 -12 S Singapore Consumer Protection Registration. This symbol indicates that the electronic device incorporating transformer(s) and electronic circuitry(ies), converts electrical power into single or multiple power outputs. This symbol indicates the compliance with AUS/NZ requirements (regulatory compliance mark). TÜV SÜD PSB This symbol indicates the compliance with PSE requirements (Japan, Product Safety Electrical Appliance and Material Safety Law). The KC mark indicates that the product meets Korean EMC and electric safety requirements. IP20 This symbol indicates the protection against ingress of solid foreign objects and against harmful effects due to the ingress of water. 3. Important safety information Failure to follow these instructions/safety information can lead to danger from the device. Subject to technical changes. 9 Device Danger of electrocution! Keep the device dry! Never immerse in water or other liquids! The Swing Flex / Swing Maxi Flex breast pump is not heat-resistant: Keep away from radiators and open flames. Do not expose the motor unit to direct sunlight. Never use a damaged device. Replace damaged or worn parts. MAX. 275 h The operating life of the Swing Flex breast pump is 275 hours. The service life is two years. MAX. 250 h The operating life of the Swing Maxi Flex breast pump is 250 hours. The service life is two years. Repairs must be performed only by an authorised service agency. Do not repair yourself! No modifications to the device are permitted. Electrical use Separation from the mains is only assured through the disconnection of the mains adapter from the wall socket outlet. Do not reach for any electrical device if it has fallen into water. Unplug immediately. Keep the mains adapter away from heated surfaces. Use the Swing Flex / Swing Maxi Flex breast pump only for its intended use as described in this manual. Do not drive whilst hands-free pumping. Do not use the Swing Flex /Swing Maxi Flex breast pump while bathing or showering. Supervision is necessary when the Swing Flex / Swing Maxi Flex breast pump is used in the vicinity of children. Do not use the Swing Flex / Swing Maxi Flex breast pump while sleeping or overly drowsy. Contact your lactation consultant or breastfeeding specialist if you experience problems or pain. This is a single user product. Use by more than one person may present a health risk. Portable and mobile radio frequency communications equipment can affect the Swing Flex / Swing Maxi Flex breast pump. The breast pump should never be left unattended when plugged into a power source. Use Never operate an electrical device if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. 4. Product description Swing Flex 10 Swing Flex – single electric 2-Phase breast pump 1x motor unit: article 600.0975 spare part 099.0015 LED fixing clip PVC tubing port on/off button swing reduce vacuum increase vacuum battery compartment let-down button power adapter port breast shields: 1 x 21 mm (article 101035239) 1 x 24 mm (article 101035240) 1x multi lid article 200.2714 1x lid 1x mains adapter Euro 4.8V UK 4.8V AUS/NZ 4.8V CN 4.8V US/JP 4.8V KR 4.8V article 201.1055 201.1056 201.1057 201.1058 201.1059 101034044 spare part 099.0016 099.0017 099.0018 099.0276 101033542 101038305 1x connector article 200.9728 1x membrane 1x bottle article 811.0021 1x Swing Flex tubing article 201.1079 spare part 101034002 Spare parts and accessories available for order can be found in chapter 12. 1x bottle stand article 101033405 5. Product description Swing Maxi Flex Swing Maxi Flex – double electric 2-Phase breast pump 1x motor unit: article 200.4932 spare part 099.0270 LED fixing clip PVC tubing port on/off button swing maxi reduce vacuum increase vacuum battery compartment power adapter port let-down button breast shields:  x 21 mm (article 101035239) 2 2 x 24 mm (article 101035240) 2x multi lid 1x mains adapter article Euro 12V 201.1146 UK 12V 201.1147 AUS/NZ 12V 201.1149 CN 12V 101032865 US/JP 12V 201.1148 KR 12V 101034045 spare part 099.0271 099.0272 099.0273 099.0274 101033543 101038303 article 200.2714 2x lid 2x connector article 200.9728 2x membrane short tubings 2x bottle article 811.0021 long tubing tubing holder 1x Swing Maxi Flex tubing article 201.1087 spare part 101034003 2x bottle stand article 101033405 11 6. Cleaning 12 6.1 Cleaning overview Washing and sanitising are two different activities. They must be done separately to protect you, your baby and the performance of your breast pump. Wash – To clean the surfaces of the parts by physically removing contamination. Sanitise – To kill living organisms, such as bacteria or viruses, that may be present on the surfaces of the parts. Breast shield(s) Connector and membrane Bottles & lids When to clean Before 1st use ✔ 6.2 disassemble ✔ 6.3 wash ✔ 6.4 sanitise ✔ 6.2 disassemble ✔ 6.3 wash ✔ 6.4 sanitise ✔ 6.2 disassemble ✔ 6.3 wash ✔ 6.4 sanitise After each use ✔ 6.3 wash ✔ 6.2 disassemble ✔ 6.3 wash ✔ 6.2 disassemble ✔ 6.3 wash Once per day ✔ 6.4 sanitise ✔ 6.2 disassemble ✔ 6.4 sanitise ✔ 6.2 disassemble ✔ 6.4 sanitise Tubing Motor unit see chapter 6.5 see chapter 6.6 When to clean As needed 6.2 Disassemble * Caution • Do not spray or pour liquid directly onto the pump. • Only use drinking-quality water for cleaning. • Take apart and wash all parts that come in contact with the breast and breast milk immediately after use to avoid drying up of milk residues and to prevent growth of bacteria. • Do not clean the tubing with Quick Clean bags in the microwave. • Unplug the breast pump before cleaning the motor unit. Note i • The pump set requires no maintenance. • Take care not to damage parts of the pump set during cleaning. • Do not use the breast milk if bottles or components become damaged. • Remove and dispose the protective cover* from the breast shield before first use. • Disassemble the pump set into its individual parts (breast shield, connector, membrane, milk bottle). • Open back cap of the connector by squeezing both flaps. • Check all parts for damage. • Replace damaged or worn parts. 13 6. Cleaning 14 6.3 Wash Before first use and after each use Sink 6.4 Sanitise Before first use and once per day Stovetop 1. Rinse all parts with cold, clear drinking-quality water (approx. 20 °C). 2. Clean these parts with plenty of warm, soapy water (approx. 30 °C). Use a commercially available washing-up liquid, preferably without artificial fragrances and colouring (pH neutral). 3. Rinse the parts with cold, clear drinking-quality water for 10–15 seconds (approx. 20 °C). Dry after washing. Cover all parts, except the tubing, with water and boil at least for 5 minutes. Dry after sanitising. OR Microwave OR Dishwasher Place all parts, except for the tubing, on the top rack or in the cutlery section. Use a commercially available dishwashing detergent. Dry after washing. Use Quick Clean* bags in the microwave in accordance with the instructions. Dry after sanitising. *A  ccessories available for order: see chapter 12. For more information, visit www.medela.com. Drying Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth. Put the clean parts in a clean storage bag or a clean environment. Do not store parts in an airtight container/bag if moist. It is important that all residual moisture dries. 1 • No visible residues No cleaning needed. i 6.5 Cleaning tubing Note • If the individual components of the pump set are cleaned in a dishwasher, parts may be discoloured by food pigments. This has no impact on the function. • The membrane at the connector prevents the milk from flowing into the tubing, however, inspect the tubing after each pumping session for visible residues. If there are visible residues in the tubing, follow the instructions in chapter 6.5. • With visible residues 1. Rinse tubing in cool water 2. Wash tubing in warm, soapy water 3. Rinse tubing with clear water 4. Shake out water droplets 5. Hang to air dry Do not sanitise the tubing. 6.6 Cleaning the motor unit 1 To clean the motor unit, wipe the housing with a clean, damp (not wet) cloth. You may use drinking-quality water and a basic washing-up liquid or a non-abrasive detergent. 2 Additionally you may use an alcohol-based disinfecting agent. 15 7. Preparing for pumping 16 Warning • Mains operation: Follow the exact order of the steps. • Only use the mains adapter supplied with the Swing Flex / Swing Maxi Flex. • Make sure the voltage of the mains adapter is compatible with the power source. 7.1 Mains operation 1 i Info • You can operate the Swing Flex / Swing Maxi Flex breast pump via battery or mains. • Battery operation: The batteries do not need to be removed when the mains adapter is used for pumping. • Regularly check the condition of the batteries in the motor unit. • If Swing Flex / Swing Maxi Flex will remain unused for a longer period of time, remove the batteries from the battery compartment. • Batteries last for 4 – 6 pumping sessions (approx. 1 ½ hours pumping time). Plug the mains adapter cord into the motor unit. 7.2 Battery operation 1 Open the battery compartment on the back in the direction of the arrow. 17 2 Plug the mains adapter into the mains socket. The motor unit is now ready for operation. 2 Insert four AA Mignon LR6 batteries for Swing Flex . Insert six AAA Micro 1.5 V batteries for Swing Maxi Flex. 3 Close the battery compartment. The pump is ready for operation via battery. 7. Preparing for pumping Caution 18 • Wash hands thoroughly (at least one minute) with soap and water before touching the breast and pump parts. Dry your hands with a fresh towel or a single-use paper towel. • Also, bottles and component parts may become damaged if mishandled, e.g. dropped, over-tightened, or knocked over. • Take appropriate care in handling bottles and components. Note i • Use Medela original accessories only. • Hold the tubing by the connecting piece while attaching and detaching it. • All components must be completely dry before use. i Info 7.3 A  ssembling the pump set 1 Check pump set components for wear or damage before use and replace if necessary. Make sure parts are cleaned according to chapter 6 before assembling the pump set. Carefully place the membrane into the connector with the flap into the opening of the connector. Make sure that the membrane forms a seal around the edge of the connector. 4 • Carry out all the steps with care and assemble the pump set correctly. Otherwise a good vacuum may not be achieved. Screw bottle into connector. 19 2 Close the lid of the connector until it audibly clicks. 5 Insert the tubing into the corresponding opening in the lid of the connector. 3 Insert the breast shield onto the connector. 6 Insert the other end of the tubing into the motor unit. 8. Expression Caution 20 • Step 2 (chapters 8.1, 8.2, 8.3): • The product comes with two different breast shield sizes 21 mm and 24 mm. • Answer the following questions to find out whether the available breast shield sizes fit: • Does your nipple rub the tunnel sides to the point of causing discomfort? • Do you see excessive areola being pulled into the tunnel? • Do you see any redness? • Is your nipple or areola turning white? • Do you feel unexpressed milk after breast milk pumping? If you answered “YES” to any of these questions, consider trying a new size by following the measuring instructions at www.medela.com. If you are still unsure that you selected the right breast shield size, contact your lactation consultant or breastfeeding specialist. See brochure “Choosing your Medela breast shield size”. Note i • Step 3 (chapters 8.1, 8.2, 8.3): Do not hold the pump set by the bottle. This can lead to blockage of the milk ducts and engorgement. 8.1 Swing Flex – Preparing for single pumping 1 The oval breast shield can be rotated (360°) and placed in the desired position to have the most comfortable fit for you. 8.2 Swing Maxi Flex – Preparing for single pumping 1 Insert the unused short tubing into the tubing holder. 21 3 For more information on pumping, see chapter 8.5. 2 Place the breast shield on your breast so that your nipple is properly centred in the tunnel. 3 For more information on pumping, see chapter 8.5. 2 Hold the breast shield onto your breast with your thumb and index finger. Support your breast with the palm of your hand. Place the breast shield of one bottle on the first breast so that the nipple is prop­erly centred in the tunnel. Hold the breast shield onto your breast with your thumb and index finger. Support your breast with the palm of your hand. 8. Expression 22 Caution • Step 2 (chapter 8.3): • Wash hands thoroughly (at least one minute) with soap and water before touching the breast, the clean pump parts and clean pump set. Dry your hands with a fresh towel or a single-use paper towel. • Do not hold the pump set by the bottle. This can lead to blockage of the milk ducts and engorgement. 8.3 S wing Maxi Flex – Preparing for double pumping 1 i Info • Double pumping saves time and increases the energy content of the milk. The oval breast shield can be rotated (360°) and placed in the desired position to have the most comfortable fit for you. 4 Switch on the breast pump with . 23 3 2 Place the breast shield on your breast so that your nipple is properly centred in the tunnel. For more information on pumping, see chapter 8.5. 5 Place the second breast shield on your breast so that your nipple is properly centred in the tunnel. 1 Hold the breast shield onto your breast with your thumb and index finger. Support your breast with the palm of your hand. 8. Expression i 24 Note • Easy Expression Bustier must be purchased seperately. More information on www.medela.com 8.4 S wing Maxi Flex – Preparing for hands-free expression with the Easy Expression Bustier 1 Put on the Easy Expression Bustier and close it using the hook on top. 4 Connect the assembled pump set to the breast shields. 25 2 3 Place the breast shield on your breast under the bustier such that your nipple is centred in the tunnel of the breast shield. Leave the zip open slightly. For more information on pumping, see chapter 8.5. 5 Start pumping. 8. Expression 8.5 Pumping Caution 26 • Contact your your lactation consultant or breastfeeding specialist if you can express only minimal or no milk, or if expression is painful. 1 Note i • Always disconnect the Swing Flex /Swing Maxi Flex from the power source after expression. • Only fill the bottle to the 150 ml mark. æ i Info Switch on the breast pump with . The stimulation phase lasts a maximum of two minutes. The stimulation phase will then automatically change to the expression phase. • Swing Flex / Swing Maxi Flex switches off automatically if it has been running for 30 minutes with no interaction. • Do not kink the tubing during expression. The following table shows the different LED status: Lights up On Does not light up Off Even, regular flashing Stimulation phase Light constantly on Expression phase Rapid flashing Min./Max. vacuum 4 Switch off the breast pump with . 27 2 æ If your milk starts to flow earlier, press the button to change to the expression phase. Make sure that the milk is flowing into the bottle properly. 3 The Max. Comfort vacuum can be adjusted in every phase. Max. Comfort vacuum: Use to increase the vacuum until it is slightly uncomfortable. Press to reduce the vacuum, until it is comfortable again. 6 Clean in accordance with chapter 6. 5 Close the bottle with a lid. F ollow the instructions in chapter 9 “Storing and thawing breast milk”. æ Use the bottle stand to prevent the bottle from tipping over. 9. Storing and thawing breast milk 28 9.1 Storage Storage guidelines for freshly expressed breast milk (for healthy term babies) Room temperature 16 to 25 °C (60 to 77 °F) Refrigerator 4 °C (39 °F) or colder Freezer –18 °C (0 °F ) or colder Breast milk thawed in the refrigerator Up to 4 hours is best Up to 3 days is best Up to 6 months is best At room temperature: Up to 2 hours *Up to 6 hours for milk expressed under very clean conditions *Up to 5 days for milk expressed under very clean conditions *Up to 9 months for milk expressed under very clean conditions Refrigerator: Up to 24 hours Do not refreeze! *Guidelines for expressing milk under very clean conditions: Before expressing breast milk, mothers should wash their hands with soap and water or an alcohol-based hand sanitiser. The pump parts, bottles and pumping area must be clean. Breasts and nipples do not need to be washed before pumping. • These guidelines for storage and thawing of breast milk are a recommendation. Contact your lactation consultant or breastfeeding specialist for further information. • Store breast milk in the coldest spot of the refrigerator (at the back of the glass shelf above the vegetable compartment). 9.2 Freezing • Freeze expressed breast milk in plastic bottles or milk storage bags. Do not fill the bottles or bags more than 3/4 full to allow space for possible expansion. • Label the bottles or bags with the date and volume of expression. • Plastic bottles and component parts become brittle when frozen and may break when dropped. • Do not use the breast milk if bottles or components become damaged. 9.3 Thawing Caution Do not thaw or warm breast milk in a microwave or a pan of boiling water. This helps preserve important ­components and prevents burns. • To preserve breast milk components, thaw the milk overnight in the ­refrigerator. Alternatively, hold the bottle or bag under warm water (max. 37 °C / 98.6 °F). • Gently swirl the bottle or bag to mix any fat that has separated. Avoid shaking or stirring the milk. 10. Troubleshooting 29 Problem Solution If the motor is not running Check presence of mains current. Check the position of the batteries in the battery compartment. If there is low or no suction Verify the membrane is clean and not damaged. Make sure that the membrane forms a seal around the edge of the connector and the lid is firmly connected with the connector. Check all connections. Check if the ends of the tubing fit securely into the back of the connector and into the port on the breast pump. During single pumping, insert the unused tubing into the tubing holder. There should be no water in the tubing. Do not kink the tubing during expression. Ensure the breast shield forms a complete seal around the breast. All components must be completely dry. If condensation appears in the tubing Clean the tubing as described in chapter 6.5. Shake out any water drops. The pump becomes wet Unplug the mains adapter from the socket. Switch off the pump. Do not place the pump upside down. The control panel must point upwards. Store the pump in a dry, warm place for 24 hours. Note: Do not expose the pump to direct sunlight. Do not accelerate the drying process by use of heat. 11. Warranty / disposal 30 Warranty The “International Warranty” brochure contains detailed warranty information. Disposal This is a single user product. Use by more than one person may present a health risk. The unit is made of metals and plastics and should be disposed of in accordance with the European directives 2011/65/EU and 2012/19/EU. Additional, local guide-lines must also be observed. Please take care that you dispose of the unit and its accessories in accordance with your local disposal guidelines. 12. Spare parts and Accessories The following accessories for Swing Flex / Swing Maxi Flex are available from Medela distribution partners by specifying the product number. Sales articles Swing Flex / Swing Maxi Flex Article number Product 101033773 101036226 101033777 101033793 101033775 101036238 101033817 101036232 101033825 101033845 101033819 101033821 Swing Flex breast pump EN NL FR (Euro adapter) Swing Flex breast pump EN NL FR (Euro adapter) for India Swing Flex breast pump EN (AUS/NZ adapter) Swing Flex breast pump EN (UK adapter) for UK Swing Flex breast pump EN NL FR (UK adapter) Swing Flex breast pump EN NL FR (US adapter) Swing Maxi Flex breast pump EN NL FR (Euro adapter) Swing Maxi Flex breast pump EN NL FR (Euro adapter) for India Swing Maxi Flex breast pump EN (AUS/NZ adapter) Swing Maxi Flex breast pump EN (UK adapter) for UK Swing Maxi Flex breast pump EN NL FR (UK adapter) Swing Maxi Flex breast pump EN NL FR (US adapter) Spare parts Swing Flex Article number Product 099.0016 099.0017 099.0018 099.0276 101033542 101038305 099.0015 101034002 101034005 Swing Flex adapter (100–240 V; 4.8 V) Euro Swing Flex adapter (100–240 V; 4.8 V) UK Swing Flex adapter (100–240 V; 4.8 V) AUS/NZ Swing Flex adapter (100–240 V; 4.8 V) CN Swing Flex adapter (100–240 V; 4.8 V) US/JP Swing Flex adapter (100–240 V; 4.8 V) KR Swing Flex motor unit Swing Flex tubing PersonalFit Flex connector Spare parts Swing Maxi Flex Article number Product 099.0271 099.0272 099.0273 099.0274 101033543 101038303 099.0270 101034003 101034005 Swing Maxi Flex adapter (100–240 V; 12 V) Euro Swing Maxi Flex adapter (100–240 V; 12 V) UK Swing Maxi Flex adapter (100–240 V; 12 V) AUS/NZ Swing Maxi Flex adapter (100–240 V; 12 V) CN Swing Maxi Flex adapter (100–240 V; 12 V) US/JP Swing Maxi Flex adapter (100–240 V; 12 V) KR Swing Maxi Flex motor unit Swing Maxi Flex tubing PersonalFit Flex connector 31 12. Spare parts and Accessories 32 Accessories for Swing Flex / Swing Maxi Flex Article number Product 101033953* 101033964* 101033992* 101033997* 800.0796 200.1659 008.0040 PersonalFit Flex breast shield S (21 mm) PersonalFit Flex breast shield M (24 mm) PersonalFit Flex breast shield L (27 mm) PersonalFit Flex breast shield XL (30 mm) 150 ml breast milk bottles (3 pcs) 250 ml breast milk bottles (2 pcs) Quick Clean microwave bags Other Medela products are available at www.medela.com * If the result of expression is unsatisfactory or expression is painful, contact your lactation consultant or breastfeeding specialist. A different size of breast shield may help make expression more comfortable and successful. 13. EMC / Technical description Swing Flex / Swing Maxi Flex Swing Flex and Swing Maxi Flex are EMC-tested in conformity with the requirements of IEC 60601-1-2:2007 3rd Edition and IEC 60601-1-2:2014 4th Edition according to clause 7 and 8.9. Warning – The electric breast pumps Swing Flex and Swing Maxi Flex should not be used adjacent to or stacked with other equipment. If adjacent or stacked use is necessary, the electric breast pumps Swing Flex and Swing Maxi Flex should be observed to verify normal operation in the configuration in which it will be used. Wireless communications equipment such as wireless home network devices, mobile phones, cordless telephones and their base stations, walkie-talkies can affect the electric breast pumps Swing Flex and Swing Maxi Flex and should be kept at least a distance 30 cm away from the equipment. 33 14. Technical specifications Swing Flex  / Swing Maxi Flex 34 Swing Flex Intermittent vacuum (approx.) –35 ... –250 mmHg – 5 ... – 33 kPa 45 ... 111 cpm Operation/Transport/Storage In Out 100–240 V~ 50/60 Hz 4.8 V max 0.5 A 1.2 A Operation/Transport/Storage 4 x 1.5 V, Alkaline AA, Mignon, LR6 Operation 121 x 129 x 57 mm Transport/Storage 300 g 200 g Swing Maxi Flex intermittent vacuum (approx.) –35 ... –250 mmHg – 5 ... – 33 kPa 45 ... 111 cpm Operation/Transport/Storage In Out 100-240 V~ 50/60 Hz max. 0.6 A 12 V 1.5 A 6 x 1.5 V, Alkaline AAA, Micro, LR03 121 x 129 x 57 mm 290 g 220 g Transport/Storage/Operation Operation Transport/Storage 35 Table des matières 36 1. U  tilisation prévue/Public concerné – Contre-indications 2. Signification des symboles 3. R  ecommandations importantes en matière de sécurité 4. Description du produit Swing Flex 5. Description du produit Swing Maxi Flex 6. Nettoyage 37 38 41 42 43 44 6.1 Résumé de nettoyage 44 6.2 Démonter 45 6.3 Nettoyer 46 6.4 Désinfecter 46 6.5 Nettoyage  de la tubulure 47 6.6 Nettoyage  du bloc-moteur 47 7. Préparation à la séance d’expression 48 7.1 F onctionnement sur secteur 48 7.2 Fonctionnement sur batterie 48 7.3 A  ssemblage du set tire-lait 50 8. Expression 52 8.1 S wing Flex – Préparation à une séance d’expression simple 52 8.2 Swing Maxi Flex – Préparation à une séance d’expression simple 52 8.3 S wing Maxi Flex – Préparation à une séance de double expression 54 8.4 Swing Maxi Flex – Préparation de l’expression en mains libres avec le bustier Easy Expression 8.5 Expression du lait 9. Conserver et décongeler le lait maternel 56 58 60 9.1 Conservation 60 9.2 Congélation 60 9.3 Décongélation 60 10. Dépannage 11. Garantie/Recyclage 12. Pièces détachées et accessoires 13. Compatibilité Electro Magnétique/Description technique 14. Caractéristiques techniques 61 62 63 65 66 1. Utilisation prévue/Public concerné – Contre-indications 37 Utilisation prévue et conseils relatifs aux tire-laits Les tire-laits sont prévus pour être utilisés par des femmes allaitantes à l’hôpital ou pour exprimer le lait maternel à domicile. Ils aident à atténuer les symptômes d’engorgement en exprimant le lait. En cas de mastite, les tire-laits facilitent le processus de guérison par l’extraction du lait maternel du sein enflammé. Les tire-laits permettent de soulager les mamelons douloureux et présentant des crevasses, et de faire ressortir les mamelons plats ou ombiliqués. En outre, ils permettent aux mères de donner leur lait maternel aux bébés qui ne peuvent pas se nourrir directement au sein pour diverses raisons, telles que les problèmes de mise au sein, de fente palatine ou de prématurité. Public cible/utilisateur Les femmes allaitantes, qu’elles soient adolescentes ou adultes. De nombreuses femmes trouvent commode, ou même nécessaire, d’utiliser un tire-lait pour exprimer et conserver leur lait lorsqu’elles ont repris le travail, sont en voyage ou séparées de quelque façon que ce soit de leur bébé. Elles sont souvent ravies d’apprendre qu’un tire-lait peut être utilisé en tant que complément à l’allaitement et que certains sont conçus pour imiter la succion d’un bébé au sein. Contre-indications Il n’existe aucune contre-indication connue liée à l’utilisation du tire-lait Swing Flex/Swing Maxi Flex. 2. Signification des symboles Les symboles d’avertissement renvoient à des instructions importantes en matière de sécurité. Le non-respect de ces instructions peut provoquer des blessures ou endommager le tire-lait ! Le symbole d’avertissement peut avoir différentes significations s’il est associé à l’un des termes ci-après : Avertissement i 38 Remarque Prudence i Info Peut provoquer des blessures graves ou la mort. Peut provoquer des blessures légères. Peut endommager le matériel. Informations utiles ou importantes non relatives à la sécurité. Symboles présents sur l’emballage Ce symbole indique que le matériau peut être recyclé selon les réglementations en vigueur. Ce symbole indique que l’emballage est en carton. Ce symbole indique que le produit doit être conservé à l’abri de la lumière directe du soleil. Ce symbole indique que le produit est fragile et doit être manipulé avec précaution. Ce symbole indique la limite de température à ne pas dépasser en cas de fonctionnement, de transport et de stockage. Ce symbole indique le taux d’humidité maximal à respecter pour l’utilisation, le transport et le stockage. Ce symbole indique la limite de pression atmosphérique à ne pas dépasser en cas de fonctionnement, de transport et de stockage. Ce symbole indique que le produit doit être maintenu au sec. Ce symbole indique que l’emballage contient des produits destinés à entrer en contact avec des denrées alimentaires conformément au règlement N° 1935/2004. Ce symbole indique les codes articles internationaux GSI uniques (GTIN). Ce symbole indique que l’appareil ne peut être mis au rebut avec les déchets ménagers non triés (UE exclusivement). Ce symbole indique qu’il est impératif de suivre le mode d’emploi. Symboles présents sur l’appareil Ce symbole indique qu’il est impératif de suivre le mode d’emploi. Ce symbole indique la conformité aux principales exigences de la Directive du Conseil 93/42/CEE du 14 juin 1993 portant sur les dispositifs médicaux. Ce symbole fait référence au fabricant. Ce symbole indique que l’appareil ne peut être mis au rebut avec les déchets ménagers non triés (UE exclusivement). Ce symbole indique la conformité aux exigences de sécurité supplémentaires des États-Unis et du Canada en ce qui concerne les dispositifs médicaux électriques. Ce symbole fait référence à une partie appliquée de type BF. Ce symbole indique le numéro de série assigné par le fabricant à l’appareil. Ce symbole indique le positionnement des piles. Ce symbole fait référence à la protection électrique contre la pénétration d’objets solides et contre les projections d’eau. Ce symbole indique la date de fabrication (quatre chiffres pour l’année et deux chiffres pour le mois). Symboles présents sur l’adaptateur secteur Ce symbole indique que l’adaptateur secteur est un dispositif de classe II. Ce symbole indique la conformité à la certification chinoise obligatoire. Ce symbole indique que l’adaptateur secteur est uniquement destiné à un usage intérieur. Ce symbole indique la conformité aux exigences de sécurité des États-Unis et du Canada. Ce symbole indique la conformité aux exigences de la commission fédérale des communications américaine (FCC). Ce symbole indique la polarité du connecteur d’alimentation CC. Ce marquage CE indique la conformité aux directives sur la basse tension et la compatibilité électromagnétique. Ce symbole indique que l’appareil ne peut être jeté avec les déchets ménagers non triés (en UE exclusivement). Le symbole de la barre pleine indique que l’adaptateur secteur a été mis sur le marché après le 13 août 2005. 39 Ce symbole indique la conformité aux exigences d’efficacité énergétique. Ce symbole représente le courant alternatif. Ce symbole représente le courant continu. 40 Ce symbole indique la conformité aux exigences d’efficacité énergétique. SGS Ce symbole indique que l’adaptateur secteur a été testé quant à sa sécurité. Ce symbole indique un transformateur de sécurité contre les courts-circuits. 170053 -12 S TÜV SÜD PSB Enregistrement visant la protection des consommateurs de Singapour. Ce symbole indique que les transformateurs et les composants électroniques intégrés dans l’appareil électronique convertissent le courant électrique en une sortie ou plusieurs sorties électriques. Ce symbole indique la conformité aux exigences d’Australie/Nouvelle-Zélande (marquage de conformité réglementaire). Ce symbole indique la conformité aux exigences dites « PSE » (Japon, loi régissant la sécurité des appareils et matériels électriques). La marque KC indique que le produit est conforme aux exigences de EMC et de sécurité électriques coréennes. IP20 Ce symbole fait référence à la protection électrique contre la pénétration d’objets solides et contre les projections d’eau. 3. R  ecommandations importantes en matière de sécurité Le non-respect de ces instructions/informations de sécurité peut rendre l’appareil dangereux. Sous réserve de modifications techniques. Produit Risque d’électrocution ! Conservez l’appareil au sec. Ne l’immergez jamais dans de l’eau ou dans d’autres liquides. Le tire-lait Swing Flex/Swing Maxi Flex n’est pas thermorésistant : maintenez-le à distance des radiateurs et flammes nues. N’exposez pas le bloc-moteur à la lumière directe du soleil. N’utilisez jamais un appareil endommagé. Remplacez les pièces abîmées ou usées. MAX. 275 h La durée de vie en fonctionnement du tire-lait Swing Flex est de 275 heures. Sa garantie est de deux ans. Toute réparation doit exclusivement être réalisée par un service technique agréé. Ne réparez pas l’appareil vous-même ! Aucune modification de l’appareil n’est autorisée. MAX. 250 h La durée de vie en fonctionnement du tire-lait Swing Maxi Flex est de 250 heures. Sa garantie est de deux ans. Fonctionnement électrique La déconnexion du secteur n’est assurée que par le débranchement de l’adaptateur secteur de la prise électrique murale. Conservez l’adaptateur secteur éloigné de toute surface chaude. Ne saisissez jamais un appareil électrique qui est tombé dans l’eau. Débranchez-le immédiatement. Ne laissez jamais le tire-lait sans surveillance lorsqu’il est branché sur une alimentation électrique. Utilisation N’utilisez le tire-lait Swing Flex/Swing Maxi Flex que pour l’usage auquel il est destiné, tel que décrit dans ce manuel. Ne conduisez pas pendant l’expression en mains libres. N’utilisez pas le tire-lait Swing Flex/Swing Maxi Flex lors du bain ou de la douche. Une surveillance est nécessaire lorsque le tire-lait Swing Flex/Swing Maxi Flex est employé à proximité d’enfants. N’utilisez pas le tire-lait Swing Flex/Swing Maxi Flex lorsque vous dormez ou si vous vous sentez très somnolente. En cas de problèmes ou de douleur, contactez un professionnel de santé (consultante en lactation, spécialiste de l’allaitement, etc.). Ce produit est exclusivement réservé à un Les appareils de communication portables et usage personnel. L’utilisation mobiles peuvent avoir un impact sur le du même produit par plusieurs personnes fonctionnement du tire-lait Swing Flex/Swing peut présenter un risque pour la santé. Maxi Flex. Ne faites jamais fonctionner un appareil électrique dont la prise ou le cordon est endommagé, s’il ne fonctionne pas correctement, est tombé, est endommagé ou est tombé dans l’eau. 41 4. Description du produit Swing Flex Swing Flex – Tire-lait électrique simple à 2 phases 42 1 bloc-moteur : article 600.0975 pièce détachée 099.0015 LED port de la tubulure en PVC bouton marche/arrêt attache de fixation swing augmentation compartiment à batterie de la force d‘aspiration diminution de la force d‘aspiration bouton d‘écoulement téterelles: 1 × 21 mm (Article 101035239) 1 × 24 mm (Article 101035240) port de l‘adaptateur secteur 1 couvercle multifonction article 200.2714 1 cowuvercle 1 adaptateur secteur Euro 4.8V UK 4.8V AUS/NZ 4.8V CN 4.8V US/JP 4.8V KR 4.8V Article 201.1055 201.1056 201.1057 201.1058 201.1059 101034044 Pièce détachée 099.0016 099.0017 099.0018 099.0276 101033542 101038305 1 connecteur article 200.9728 1 membrane 1 biberon article 811.0021 1 tuyau Swing Flex article 201.1079 pièce détachée 101034002 1 support de biberon article 101033405 Les pièces détachées et accessoires disponibles à la vente sont indiqués au chapitre 12. 5. Description du produit Swing Maxi Flex Swing Maxi Flex – Tire-lait électrique double à 2 phases 43 1 bloc-moteur : Article 200.4932 Pièce détachée 099.0270 LED attache de fixation port de la tubulure en PVC bouton marche/ arrêt swing maxi diminution de la force d‘aspiration augmentation de la force d‘aspiration compartiment à batterie port de l‘adaptateur secteur bouton d‘écoulement téterelles :  × 21 mm (Article 101035239) 2 2 × 24 mm (Article 101035240) 2 couvercles multifonction 1 adaptateur secteur Euro 12V UK 12V AUS/NZ 12V CN 12V US/JP 12V KR 12V Article 201.1146 201.1147 201.1149 101032865 201.1148 101034045 Pièce détachée 099.0271 099.0272 099.0273 099.0274 101033543 101038303 article 200.2714 2 couvercles 2 connecteurs article 200.9728 2 membranes petits tuyaux 2 biberons article 811.0021 long tuyau support pour tuyau 1 tuyau Swing Maxi Flex article 201.1087 pièce détachée 101034003 2 supports de biberon article 101033405 6. Nettoyage 6.1 Résumé de nettoyage 44 Le nettoyage et la désinfection sont deux procédés différents. Ils doivent être réalisés séparément pour vous protéger ainsi que votre bébé, et pour assurer l’efficacité de votre tire-lait. Nettoyage – Laver les surfaces des pièces en éliminant physiquement les contaminants. Désinfection – Tuer les organismes vivants, tels que des bactéries ou des virus, qui peuvent être présents sur les surfaces des pièces. Téterelle(s) Connecteur et membrane Biberons et couvercles Quand nettoyer Avant la 1e utilisation ✔ 6.2 démonter ✔ 6.3 nettoyer ✔ 6.4 désinfecter ✔ 6.2 démonter ✔ 6.3 nettoyer ✔ 6.4 désinfecter ✔ 6.2 démonter ✔ 6.3 nettoyer ✔ 6.4 désinfecter Après chaque utilisation ✔ 6.3 nettoyer ✔ 6.2 démonter ✔ 6.3 nettoyer ✔ 6.2 démonter ✔ 6.3 nettoyer Une fois par jour ✔ 6.4 désinfecter ✔ 6.2 démonter ✔ 6.4 désinfecter ✔ 6.2 démonter ✔ 6.4 désinfecter Tubulure Bloc-moteur Quand nettoyer Au besoin voir chapitre 6.5 voir chapitre 6.6 6.2 Démonter * Prudence • Ne vaporisez pas et ne versez pas de liquide directement sur le tire-lait. • Utilisez uniquement de l’eau potable pour le nettoyage. • Démontez et nettoyez toutes les pièces qui sont entrées en contact avec le sein et le lait maternel immédiatement après utilisation afin d’éviter l’assèchement de résidus de lait et la prolifération de bactéries. • Ne nettoyez pas la tubulure au moyen de sachets Quick Clean au micro-ondes. • Débranchez le tire-lait avant de nettoyer le bloc-moteur. Remarque i • Le set pour tire-lait ne nécessite aucune maintenance. • Veillez à ne pas endommager les pièces du set pour tire-lait lors du nettoyage. • N’utilisez pas le lait maternel si les biberons ou les pièces sont endommagés. • Retirez et jetez l’enveloppe de protection* de la téterelle avant la première utilisation. • Démontez le set pour tire-lait en pièces distinctes (téterelle, connecteur, membrane, biberon). • Ouvrez la capsule arrière du connecteur en pinçant les deux rabats. • Vérifiez qu’aucune pièce n’est endommagée. • Remplacez les pièces abîmées ou usées. 45 6. Nettoyage 6.3 Nettoyer 6.4 Désinfecter Évier Surface de cuisson Avant la première utilisation et après chaque utilisation Avant la première utilisation, puis une fois par jour 46 1. Rincez toutes les pièces à l’eau claire, potable et froide (env. 20 °C). 2. N  ettoyez abondamment toutes les pièces à l’eau savonneuse et chaude (environ 30 °C). Utilisez un produit vaisselle disponible dans le commerce, de préférence sans parfum ni colorant artificiel (pH neutre). 3. R incez les pièces à l’eau claire, potable et froide pendant 10 à 15 secondes (env. 20 °C). Séchez après le nettoyage. Recouvrez toutes les pièces d’eau, à l’exception de la tubulure, et portez à ébullition pendant 5 minutes. Séchez après la désinfection. OU Micro-ondes OU Lave-vaisselle Placez toutes les pièces, à l’exception de la tubulure, dans le panier supérieur ou dans le bac à couverts. Utiliser un détergent pour lave-vaisselle disponible dans le commerce. Séchez après le nettoyage. Utilisez les sachets Quick Clean* dans le micro-ondes conformément aux instructions. Séchez après la désinfection. *A  ccessoires disponibles à la vente : voir chapitre 12. Pour en savoir plus, consultez le site www.medela.fr. Séchage Séchez avec un chiffon propre ou laissez sécher sur un chiffon propre. Placez les pièces propres dans un sac de rangement propre ou dans un endroit propre. Ne stockez pas de pièces humides dans un conteneur ou un sac hermétique. Il est important que toute l’humidité résiduelle sèche. 1 •A  ucun résidu visible Aucun nettoyage nécessaire. i 6.5 Nettoyage  de la tubulure Remarque • Si les composants du set pour tire-lait sont nettoyés au lave-vaisselle, ils peuvent décolorer sous l’action de pigments alimentaires. Ce phénomène n’a aucune conséquence sur le fonctionnement du produit. • La membrane située au niveau du connecteur évite toute pénétration de lait dans le tuyau. Assurez-vous toutefois qu’aucun résidu visible n’est présent au niveau du tuyau après chaque séance d’expression de lait. En cas de présence de résidus visibles dans la tubulure, suivez les instructions du chapitre 6.5. • Présence de résidus visibles 1. Rincez la tubulure à l’eau froide 2. L avez la tubulure dans l’eau chaude et savonneuse 3. Rincez la tubulure à l’eau claire 4. S ecouez-la afin d’éliminer les gouttes d’eau 5. Suspendez-la pour la sécher à l’air Ne désinfectez pas la tubulure. 6.6 Nettoyage du bloc-moteur 1 Pour nettoyer le bloc-moteur, essuyez le boîtier avec un linge propre et humide (mais pas mouillé). Vous pouvez utiliser de l’eau potable et un produit vaisselle de base ou un détergent non abrasif. 2 Vous pouvez également utiliser un désinfectant à base d’alcool. 47 7. Préparation à la séance d’expression Avertissement 48 • Fonctionnement sur secteur : Respectez l’ordre exact des étapes indiquées. • N’utilisez que l’adaptateur secteur fourni avec le Swing Flex/Swing Maxi Flex. • Veillez à ce que la tension de l’adaptateur secteur soit compatible avec la source d’alimentation. i Info • Vous pouvez faire fonctionner le tire-lait Swing Flex/Swing Maxi Flex sur batterie ou sur secteur. • Fonctionnement sur batterie : Il n’est pas nécessaire de retirer les piles lorsque le tire-lait est utilisé avec l’adaptateur secteur. • Vérifiez régulièrement l’état des piles dans le bloc-moteur. • En cas de non-utilisation du Swing Flex/ Swing Maxi Flex pendant une période prolongée, retirez les piles de leur compartiment. • L es piles ont une autonomie de 4 à 6 séances d’expression (environ 1 heure ½ d’expression). 7.1 Fonctionnement sur secteur 1 Branchez le cordon de l’adaptateur secteur au bloc-moteur. 7.2 F onctionnement sur batterie 1 Ouvrez le compartiment à batterie situé au dos de l’appareil en suivant le sens de la flèche. 2 49 Branchez l’adaptateur secteur sur la prise électrique. Le bloc-moteur est désormais prêt à être utilisé. 2 Insérez quatre piles LR6 Mignon type AA pour le tire-lait Swing Flex. Insérez six micro piles de 1,5 V de type AAA pour le tire-lait Swing Maxi Flex. 3 Fermez le compartiment à batterie. Le tire-lait est prêt à être utilisé sur batterie. 7. Préparation à la séance d’expression Prudence i 50 • Lavez-vous soigneusement les mains (au moins pendant une minute) avec de l’eau et du savon avant de toucher le sein et les pièces du tire-lait. Séchez-vous les mains à l’aide d’une serviette parfaitement propre ou d’un essuie-tout à usage unique. • Les biberons et leurs pièces peuvent s’endommager s’ils sont mal manipulés, par exemple s’ils tombent, sont trop serrés à la fermeture ou entrechoqués. • Manipulez les biberons et les pièces avec soin. Remarque •U  tilisez uniquement des accessoires Medela d’origine. • T enez le tuyau par le connecteur en l’attachant et en le détachant. • T outes les pièces doivent être complètement sèches avant utilisation. i Info 7.3 A  ssemblage du set tire-lait 1 Avant utilisation, vérifiez que les composants du tire-lait ne présentent aucun signe d’usure ou d’endomma­gement et remplacez-les si nécessaire. Avant d’assembler le set pour tire-lait, vérifiez que les pièces sont correctement nettoyées conformément au chapitre 6. Insérez délicatement la membrane dans le connecteur en plaçant le rabat dans l’ouverture du connecteur. Assurez-vous que la membrane est positionnée de façon hermétique autour du bord du connecteur. 4 • E xécutez soigneusement toutes les étapes de la procédure afin d’assembler correctement le set pour tire-lait. Autrement, vous n’obtiendrez pas un niveau de vide adéquat. Vissez le biberon sur le connecteur. 2 3 51 Refermez le couvercle du connecteur jusqu’à ce qu’il produise un déclic. 5 Introduisez l’embout du tuyau dans l’orifice prévu à cet effet sur le couvercle du connecteur. Fixez la téterelle au connecteur. 6 Insérez l’autre extrémité du tuyau dans le bloc-moteur. 8. Expression Prudence Si vous avez répondu « OUI » à une ou plusieurs de ces questions, essayez une téterelle de taille différente en suivant les instructions de mesure mentionnées sur www. medela.fr. Si vous n’êtes toujours pas certaine d’avoir sélectionné la bonne taille de téterelle, demandez conseil à votre consultante en lactation ou à votre spécialiste de l’allaitement. Consultez la brochure « Choisir la taille de votre téterelle Medela ». i 52 • Étape 2 (chapitres 8.1, 8.2, 8.3) : • Le produit est disponible avec deux téterelles de taille différente : 21 mm et 24 mm. • Répondez au questionnaire suivant pour vérifier que la taille de la téterelle est adaptée : • Votre mamelon « frotte »-t-il les côtés de l’embout au point de provoquer une gêne ? • Un surplus de tissu aréolaire est-il tiré dans l’embout ? • Une rougeur est-elle visible ? • Votre mamelon ou votre aréole deviennentils blancs ? • Avez-vous l’impression que votre lait n’a pas été complètement tiré après l’expression ? 8.1 Swing Flex – Préparation à une séance d’expression simple 1 Vous pouvez faire pivoter (360°) la téterelle ovale afin de la placer dans la position la plus confortable pour vous. 8.2 Swing Maxi Flex – Préparation à une séance d’expression simple 1 Remarque • Étape 3 (chapitres 8.1, 8.2, 8.3) : Ne tenez pas le set pour tire-lait par le biberon. Cela peut entraîner une obstruction des canaux galactophores et un engorgement. Insérez le petit tuyau non utilisé dans le support de tuyau. Placez la téterelle sur le sein de manière à centrer correctement le mamelon dans l’embout. 2 Placez la téterelle d’un biberon sur un sein de sorte que le mamelon soit correctement centré dans l’embout. Pour plus d’informations concernant l’expression, reportez-vous au chapitre 8.5. 3 Maintenez la téterelle sur le sein à l’aide de votre pouce et de votre index. Soutenez votre sein avec la paume de votre main. 3 Pour plus d’informations concernant l’expression, reportez-vous au chapitre 8.5. 2 Maintenez la téterelle sur le sein à l’aide de votre pouce et de votre index. Soutenez votre sein avec la paume de votre main. 53 8. Expression Prudence 54 • Étape 2 (chapitre 8.3) : • Lavez-vous soigneusement les mains (durant au moins une minute) avec de l’eau et du savon avant de toucher le sein, ainsi que le set pour tire-lait et ses différentes pièces propres. Séchez-vous les mains à l’aide d’une serviette parfaitement propre ou d’un essuie-tout à usage unique. • Ne tenez pas le set pour tire-lait par le biberon. Cela peut entraîner une obstruction des canaux galactophores et un engorgement. i Info • La double expression permet de gagner du temps et accroît la teneur énergétique du lait. 8.3 S wing Maxi Flex – Préparation à une séance de double expression 1 Vous pouvez faire pivoter (360°) la téterelle ovale afin de la placer dans la position la plus confortable pour vous. 4 Faites démarrer le tire-lait en appuyant sur le bouton . 3 2 5 Pour plus d’informations concernant l’expression, reportez-vous au chapitre 8.5. Placez la téterelle sur le sein de manière à centrer correctement le mamelon dans l’embout. Placez l’autre téterelle sur le sein de manière à centrer correctement le mamelon dans l’embout. 1 Maintenez la téterelle sur le sein à l’aide de votre pouce et de votre index. Soutenez votre sein avec la paume de votre main. 55 8. Expression Remarque i • Le bustier Easy Expression doit être acheté séparément. Plus d’informations sur le site www.medela.fr 56 8.4 S wing Maxi Flex – Préparation de l’expression en mains libres avec le bustier Easy Expression 1 Enfilez le bustier Easy Expression et fermez-le à l’aide du crochet supérieur. 4 Raccordez le set pour tire-lait monté aux téterelles. 2 3 5 Pour plus d’informations concernant l’expression, reportez-vous au chapitre 8.5. Laissez la fermeture à glissière légèrement ouverte. Commencez la séance d’expression. Placez la téterelle sur votre sein sous le bustier de manière à centrer votre mamelon dans l’embout de la téterelle. 57 8. Expression 8.5 Expression du lait Prudence i 1 Remarque • Déconnectez toujours le tire-lait Swing Flex/ Swing Maxi Flex de la source d’alimentation après l’expression. • Ne remplissez le biberon que jusqu’au marquage 150 ml. i Info Faites démarrer le tire-lait en appuyant sur le bouton . La phase de stimulation dure deux minutes au maximum. La phase de stimulation passe ensuite automatiquement en phase d’expression. æ 58 • Contactez votre consultante en lactation ou votre spécialiste de l’allaitement si vous n’exprimez que très peu de lait ou n’en exprimez pas du tout, ou si l’expression s’avère douloureuse. • Le tire-lait Swing Flex/Swing Maxi Flex s’éteint automatiquement s’il fonctionne pendant 30 minutes sans aucune mani­ pulation. •N  e pliez pas le tuyau pendant l’expression. 4 Le tableau suivant indique les différents états de la LED : S’allume Activé Ne s’allume pas Désactivé Clignote lentement Phase de stimulation Lumière constante Phase d’expression Clignote rapidement Force d’aspiration min./max. Eteignez le tire-lait en appuyant sur le bouton . 2 La force d’aspiration max. peut être adaptée à chaque phase. Force d’aspiration max. : utilisez le bouton pour augmenter la force d’aspiration jusqu’à ce qu’elle devienne légèrement inconfortable. Appuyez ensuite sur pour réduire légèrement le niveau de vide jusqu’à ce que cela soit confortable. 5 6 Fermez le biberon avec un couvercle. S uivez les instructions du chapitre 9, « Conservation et décongélation du lait maternel ». æ Utilisez le support de biberon pour éviter que celui-ci ne se renverse. 59 Nettoyez conformément aux instructions du chapitre 6. æ Si le lait commence à s’écouler plus rapidement, appuyez sur le bouton pour passer en phase d’expression. Veillez à ce que le lait s’écoule correctement dans le biberon. 3 9. Conserver et décongeler le lait maternel 9.1 Conservation Instructions de conservation pour le lait maternel fraîchement exprimé (pour les bébés en bonne santé nés à terme) 60 Température ambiante 16 à 25 °C (60 à 77 °F) Réfrigérateur 4 °C (39 °F) ou plus froid Bon pendant 4 heures Bon pendant 3 jours *Jusqu’à 6 heures pour du lait exprimé dans des conditions très propres *Jusqu’à 5 jours pour du lait exprimé dans des conditions très propres Congélateur -18 °C (0 °F) ou plus froid Lait maternel décongelé dans le réfrigérateur Bon pendant 6 mois À température ambiante : bon pendant 2 heures *Jusqu’à 9 mois pour du lait exprimé dans des conditions très propres Réfrigérateur : pendant max. 24 heures Ne pas recongeler ! *Instructions pour exprimer du lait dans des conditions très propres : Avant d’exprimer du lait maternel, les mères devraient se laver les mains avec du savon et de l’eau ou un désinfectant pour les mains à base d’alcool. Les pièces du tire-lait, les biberons, ainsi que la zone d’expression doivent être propres. Les seins et mamelons n’ont pas besoin d’être lavés avant l’expression. • Ces règles de conservation et de décongélation du lait maternel sont des recommandations. Contactez votre consultante en lactation ou spécialiste en allaitement pour obtenir plus d’informations. • Conservez le lait maternel dans la partie la plus froide du réfrigérateur (à l’arrière de la tablette de verre au-dessus du bac à légumes). 9.2 Congélation • Congelez le lait maternel exprimé dans des biberons en plastique ou des sachets de conservation pour le lait. Ne remplissez pas les biberons ou sachets à plus de 3/4 de leur capacité de façon à laisser de l’espace pour l’expansion éventuelle du lait. • Inscrivez la date d’expression et le volume de lait exprimé sur les biberons ou sachets. • Les biberons en plastique et leurs composants peuvent être fragilisés par la congélation et risquent de se casser en cas de chute. • N’utilisez pas le lait maternel si les biberons ou les pièces sont endommagés. 9.3 Décongélation Prudence Ne pas décongeler ou réchauffer le lait maternel au micro-ondes ou dans une casserole d’eau bouillante. Cela aide à préserver les composants importants et à prévenir les brûlures. • Pour préserver les composants du lait maternel, laissez-le décongeler dans le réfrigérateur toute la nuit. Vous pouvez également passer le biberon ou le sachet sous l’eau tiède (37 °C / 98,6 °F max.). • Secouez délicatement le biberon ou le sachet afin d’homogénéiser les corps gras. Évitez de secouer vigoureusement ou d’agiter le lait. 10. Dépannage Problème Solution Le moteur ne fonctionne pas Vérifiez l’alimentation secteur. Vérifiez la position des piles dans le compartiment. Si l’aspiration est faible ou inexistante Assurez-vous que la membrane est propre et n’est pas endommagée. Assurez-vous que la membrane est positionnée de façon hermétique autour du bord du connecteur et que le couvercle est solidement raccordé au connecteur. Vérifiez toutes les connexions. Assurez-vous que les extrémités du tuyau sont parfaitement fixées à l’arrière du connecteur et sur la prise du tire-lait. Lors de l’expression simple, insérez le tuyau non utilisé dans le support de tuyau. Vérifiez qu’il n’y a pas de résidu d’eau dans le tuyau. Ne pliez pas le tuyau pendant l’expression. Vérifiez que la téterelle est placée de manière hermétique sur le sein. Toutes les pièces doivent être complètement sèches. Si de la condensation apparaît dans le tuyau Nettoyez le tuyau en suivant les instructions figurant au chapitre 6.5. Secouez-le afin d’éliminer les gouttes d’eau. Le tire-lait devient humide Débranchez l‘adaptateur secteur de la prise. Éteignez le tire-lait. Ne placez pas le tire-lait à l‘envers. Le panneau de commandes doit être dirigé vers le haut. Laissez le tire-lait dans un endroit sec et chaud pendant 24 heures. Remarque : N‘exposez pas le tire-lait à la lumière directe du soleil. N‘accélérez pas le procédé de séchage en utilisant une source de chaleur. 61 11. Garantie / Recyclage Garantie La brochure « Garantie internationale » contient des informations détaillées relatives à la garantie. 62 Mise au rebut Ce produit est exclusivement réservé à un usage personnel. L’utilisation du même produit par plusieurs personnes peut présenter un risque pour la santé. L’unité est constituée de métal et de plastique et doit être mise au rebut conformément aux directives européennes 2011/65/UE et 2012/19/UE. Respectez également les instructions complémentaires locales. Veillez à jeter le tire-lait et ses accessoires conformément aux instructions locales de mise au rebut. 12. Pièces détachées et accessoires En spécifiant le numéro de produit, vous pouvez obtenir auprès des distributeurs Medela les accessoires suivants du Swing Flex/Swing Maxi Flex. Articles destinés à la vente Swing Flex/Swing Maxi Flex Réf. article Produit 101033773 101036226 101033777 101033793 101033775 101036238 101033817 101036232 101033825 101033845 101033819 101033821 Tire-lait Swing Flex EN NL FR (adaptateur Euro) Tire-lait Swing Flex EN NL FR (adaptateur Euro) pour l'Inde Tire-lait Swing Flex EN (adaptateur AUS/NZ) Tire-lait Swing Flex EN (adaptateur RU) pour RU Tire-lait Swing Flex EN NL FR (adaptateur RU) Tire-lait Swing Flex EN NL FR (adaptateur US) Tire-lait Swing Maxi Flex EN NL FR (adaptateur Euro) Tire-lait Swing Maxi Flex EN NL FR (adaptateur Euro) pour l'Inde Tire-lait Swing Maxi Flex EN (adaptateur AUS/NZ) Tire-lait Swing Maxi Flex EN (adaptateur RU) pour RU Tire-lait Swing Maxi Flex EN NL FR (adaptateur RU) Tire-lait Swing Maxi Flex EN NL FR (adaptateur US) Pièces détachées Swing Flex Réf. article Produit 099.0016 099.0017 101033542 099.0018 099.0276 101038305 099.0015 101034002 101034005 Adaptateur Swing Flex (100–240 V ; 4,8 V) Euro Adaptateur Swing Flex (100–240 V ; 4,8 V) RU Adaptateur Swing Flex (100–240 V ; 4,8 V) US/JP Adaptateur Swing Flex (100–240 V ; 4,8 V) AUS/NZ Adaptateur Swing Flex (100–240 V ; 4,8 V) CN Adaptateur Swing Flex (100–240 V; 4.8 V) KR Bloc-moteur Swing Flex Tuyau Swing Flex Connecteur PersonalFit Flex Pièces détachées Swing Maxi Flex Réf. article Produit 099.0271 099.0272 101033543 099.0273 099.0274 101038303 099.0270 101034003 101034005 Adaptateur Swing Maxi Flex (100–240 V ; 12 V) Euro Adaptateur Swing Maxi Flex (100–240 V ; 12 V) RU Adaptateur Swing Maxi Flex (100–240 V ; 12 V) US/JP Adaptateur Swing Maxi Flex (100–240 V ; 12 V) AUS/NZ Adaptateur Swing Maxi Flex (100–240 V ; 12 V) CN Adaptateur Swing Maxi Flex (100–240 V ; 12V) KR Bloc-moteur Swing Maxi Flex Tuyau Swing Maxi Flex Connecteur PersonalFit Flex 63 12. Pièces détachées et accessoires Accessoires pour Swing Flex/Swing Maxi Flex 64 Réf. article Produit 101033953* 101033964* 101033992* 101033997* 800.0796 200.1659 008.0040 Téterelle PersonalFit Flex S (21 mm) Téterelle PersonalFit Flex M (24 mm) Téterelle PersonalFit Flex L (27 mm) Téterelle PersonalFit Flex XL (30 mm) Set de 3 biberons pour lait maternel de 150 ml Set de 2 biberons pour lait maternel de 250 ml Sachets à micro-ondes Quick Clean Les autres produits Medela sont disponibles sur www.medela.fr. * Si l’expression s’avère douloureuse ou insatisfaisante, contactez votre consultante en lactation ou votre spécialiste de l’allaitement. Une téterelle de taille différente peut contribuer à rendre l’expression plus confortable et plus efficace. 13. C  ompatibilité Electro Magnétique/ Description technique Swing Flex et Swing Maxi Flex ont fait l‘objet d‘une évaluation de la compatibilité électromagnétique selon les exigences de la norme CEI 60601-1-2:2007 3e édition et de la norme CEI 60601-1-2:2014 4e édition, conformément aux clauses 7 et 8.9. Avertissement – Les tire-laits électriques Swing Flex et Swing Maxi Flex ne doivent pas être utilisés à côté ou sur un autre équipement. S‘ils sont placés à côté ou sur un autre équipement, les tire-laits électriques Swing Flex et Swing Maxi Flex doivent être observés afin de vérifier qu‘ils fonctionnent normalement dans la configuration d‘utilisation. Les dispositifs de communication sans fil tels que les dispositifs domestiques sans fil en réseau, les téléphones portables, les téléphones sans fil et leurs bases, les talkies-walkies peuvent perturber les tire-laits électriques Swing Flex et Swing Maxi Flex et doivent se trouver à au moins 30 cm de l‘appareil. 65 14. Caractéristiques techniques Swing Flex Intermittent 66 force d‘aspiration (env.) –35 ... –250 mmHg – 5 ... – 33 kPa 45 ... 111 cycles/min Entrée 100–240 V~ 50/60 Hz max. 0,5 A Utilisation/Transport/Stockage Sortie 4,8 V 1,2 A Utilisation/Transport/Stockage 4 x 1,5 V, alcaline AA, Mignon, LR6 Utilisation 121 x 129 x 57 mm Transport/stockage 300 g 200 g Swing Maxi Flex Intermittent force d‘aspiration (env.) –35 ... –250 mmHg – 5 ... – 33 kPa 45 ... 111 cycles/min Entrée 100–240 V~ 50/60 Hz max. 0,6 A Utilisation/Transport/Stockage Sortie 12 V 1,5 A Utilisation/Transport/Stockage 6 x 1,5 V, alcaline AAA, Micro, LR03 Utilisation 121 x 129 x 57 mm 290 g 220 g Transport/stockage 67 Inhoudsopgave 1. Beoogd gebruik/populatie – Contra-indicatie 2. Betekenis van de symbolen 3. Belangrijke veiligheidsinformatie 4. Productomschrijving Swing Flex 5. Productomschrijving Swing Maxi Flex 6. Reiniging 68 69 70 73 74 75 76 6.1 Reinigingsoverzicht 76 6.2 Uit elkaar halen 77 6.3 Afwassen 78 6.4 Desinfecteren 78 6.5 De slang reinigen 79 6.6 De  motoreenheid reinigen 79 7. Voorbereidingen voor het afkolven 80 7.1 Werking op netstroomadapter 80 7.2 Gebruik met batterijen 80 7.3 De afkolfset in elkaar zetten 82 8. Afkolven 84 8.1 S wing Flex – Vorbereiding voor enkel afkolven 84 8.2 S wing Maxi Flex – Voorbereiding voor enkel afkolven 84 8.3 Swing Maxi Flex – Voorbereiding voor dubbel afkolven 84 8.4 S wing Maxi Flex – Voorbereidingen voor handsfree afkolven met de Easy Expression Bustier 8.5 Kolven 9. Moedermelk bewaren en ontdooien 88 90 92 9.1 B ewaren 92 9.2 Invriezen 92 9.3 Ontdooien 10. Problemen oplossen 11. Garantie/Afvoeren 12. Reserveonderdelen en accessoires 13. EMC/technische omschrijving 14. Technische specificaties 92 93 94 95 97 98 1. Beoogd gebruik/populatie – Contra-indicatie 69 Het beoogde gebruik en indicaties van borstkolven Borstkolven zijn bedoeld voor gebruik door lacterende moeders, thuis of in het ziekenhuis, voor het afkolven van moedermelk. Borstkolven worden geïndiceerd om de symptomen van stuwing als gevolg van het afkolven van moedermelk te verzachten. In het geval van mastitis ondersteunen borstkolven het genezingsproces door moedermelk af te kolven van de ontstoken borst. Door het afkolven worden tepels met wondjes en kloven minder belast, en kunnen vlakke of ingetrokken tepels naar buiten worden gebracht. Borstkolven geven moeders bovendien de gelegenheid om moedermelk te geven aan baby‘s die om diverse redenen niet rechtstreeks aan de borst kunnen drinken, bijvoorbeeld premature baby‘s of bij problemen met aanleggen of een gespleten gehemelte. Beoogde patiëntenpopulatie/gebruikers Adolescente pediatrische of volwassen lacterende moeders. Veel vrouwen vinden het gemakkelijk, en soms ook noodzakelijk, om met behulp van een borstkolf hun moedermelk af te kolven en te bewaren, nadat ze weer aan het werk zijn gegaan, op reis zijn, of om andere redenen van hun baby gescheiden zijn. Vrouwen zijn vaak blij te horen dat een borstkolf gebruikt kan worden als ondersteuning bij het geven van borstvoeding en dat sommige kolven zo zijn ontworpen dat ze het zuigen van een baby imiteren. Contra-indicaties Er zijn geen contra-indicaties bekend voor de Swing Flex/Swing Maxi Flex borstkolf. 2. Betekenis van de symbolen Het waarschuwingssymbool geeft belangrijke veiligheidsinstructies aan. Als deze instructies niet in acht worden genomen, kan dat letsel of schade aan de borstkolf veroorzaken. Indien het waarschuwingssymbool wordt gebruikt in combinatie met de volgende woorden, staat het voor: Waarschuwing i Opmerking Waarschuwing i Info Kan leiden tot ernstig letsel of overlijden. Kan leiden tot lichte verwondingen. 70 Kan leiden tot materiële schade. Nuttige of belangrijke informatie die niet aan veiligheid is gerelateerd. Symbolen op de verpakking Dit symbool geeft aan dat het materiaal deel uitmaakt van een terugwinnings-/ recyclingproces. Dit symbool geeft een kartonnen verpakking aan. Dit symbool geeft aan dat het product niet in zonlicht geplaatst mag worden. Dit symbool geeft aan dat het apparaat breekbaar is en met zorg behandeld moet worden. Dit symbool geeft de temperatuurbeperking aan bij gebruik, transport en opslag. Dit symbool geeft de vochtigheidsbeperking aan bij gebruik, transport en opslag. Dit symbool geeft de luchtdrukbeperking aan bij gebruik, transport en opslag. Dit symbool geeft aan dat het apparaat droog gehouden moet worden. Dit symbool geeft aan dat de verpakking goedgekeurd is om in contact te komen met levensmiddelen conform EG-verordening 1935/2004. Dit symbool duidt op de unieke GSI-identificatie van handelseenheden (GTIN) (barcodes). Dit symbool betekent dat het apparaat niet samen met ongesorteerd gemeentelijk afval mag worden afgevoerd (geldt alleen in de EU). Dit symbool wil zeggen dat de gebruiksaanwijzing gevolgd moet worden. Symbolen op het apparaat Dit symbool wil zeggen dat de gebruiksaanwijzing gevolgd moet worden. Dit symbool geeft de conformiteit aan met de essentiële eisen van Richtlijn 93/42/EEG van de Raad van 14 juni 1993 betreffende medische hulpmiddelen. Dit symbool geeft de fabrikant aan. Dit symbool betekent dat het apparaat niet samen met ongesorteerd gemeentelijk afval mag worden afgevoerd (geldt alleen in de EU). Dit symbool geeft de conformiteit aan met aanvullende Amerikaanse en Canadese veiligheidseisen voor elektrische medische hulpmiddelen. Dit symbool duidt op toepassing van een onderdeel van het type BF. Dit symbool geeft het serienummer van de fabrikant aan. Dit symbool geeft aan hoe de batterij geplaatst moet worden. Dit symbool wijst op de bescherming tegen indringing van vaste vreemde voorwerpen en schadelijke effecten door indringing van water. Dit symbool geeft de productiedatum aan (vier cijfers voor het jaar en twee cijfers voor de maand). Symbolen op de netstroomadapter Dit symbool geeft aan dat de netstroomadapter een klasse II-apparaat is. Dit symbool duidt op de conformiteit met de in China verplichte CCC-certificering (China Compulsory Certification). Dit symbool geeft aan dat de netstroomadapter alleen is bedoeld voor gebruik binnenshuis. Dit symbool duidt op de conformiteit met Amerikaanse en Canadese veiligheidseisen. Dit symbool duidt op de conformiteit met de eisen van de Federale Communicatiecommissie. Dit symbool geeft de polariteit van de gelijkstroomconnector aan. Dit CE-keurmerk geeft de conformiteit aan met de richtlijn betreffende laag voltage en elektromagnetische compatibiliteit. Dit symbool geeft aan dat het apparaat niet samen met ongesorteerd gemeentelijk afval mag worden afgevoerd (geldt alleen in de EU). Het symbool met de gesloten balk geeft aan dat de netstroomadapter na 13 augustus 2005 op de markt is gebracht. 71 Dit symbool duidt op de conformiteit met de eisen betreffende energie-efficiëntie. Dit symbool betekent wisselstroom. Dit symbool betekent gelijkstroom. Dit symbool duidt op de conformiteit met de eisen betreffende energie-efficiëntie. SGS Dit symbool geeft aan dat de netstroomadapter op veiligheid is getest. 72 Dit symbool betekent een kortsluitvaste scheidingstransformator. 170053 -12 S Registratie consumentenbescherming Singapore. Dit symbool geeft aan dat het elektronische apparaat met transformator(en) en elektronische circuits elektrisch vermogen omzet in enkele of meerdere voedingsuitgangen. Dit symbool duidt op de conformiteit met de regelgeving in Australië/Nieuw-Zeeland. TÜV SÜD PSB Dit symbool duidt op de conformiteit met de PSE-regelgeving (Japan, wetgeving met betrekking tot de veiligheid van elektrische apparatuur en materialen). Het KC-teken geeft aan dat het product voldoet aan de Koreaanse EMC- en elektrische veiligheidseisen. IP20 Dit symbool wijst op de bescherming tegen indringing van vaste vreemde voorwerpen en schadelijke effecten door indringing van water. 3. Belangrijke veiligheidsinformatie Als deze aanwijzingen/veiligheidsinformatie niet worden opgevolgd, kan veilig gebruik van het apparaat niet worden gegarandeerd. Technische wijzigingen voorbehouden. Apparaat MAX. 275 h MAX. 250 h Gevaar voor elektrocutie! Apparaat droog houden! Nooit onderdompelen in water of andere vloeistoffen! De Swing Flex/Swing Maxi Flex borstkolf is niet hittebestendig: weghouden van radiatoren en open vuur. Stel de motoreenheid niet bloot aan direct zonlicht. Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Vervang beschadigde of versleten onderdelen. De bedrijfsduur van de Swing Flex borstkolf bedraagt 275 uur. De levensduur die onder fabrieks­ garantie valt, bedraagt twee jaar. De bedrijfsduur van de Swing Maxi Flex borstkolf bedraagt 250 uur. De levensduur die onder fabrieks­ garantie valt, bedraagt twee jaar. Reparatiewerkzaamheden mogen alleen door een bevoegde servicedienst worden uitgevoerd. Repareer het apparaat niet zelf. Aan het apparaat mogen geen wijzigingen worden aangebracht. Omgaan met elektriciteit De stroomtoevoer is pas gegarandeerd afgesloten als de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact verwijderd is. Pak een elektrisch apparaat dat in het water is gevallen niet vast. Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Houd de netstroomadapter uit de buurt van verwarmde oppervlakken. Laat de borstkolf nooit onbeheerd achter met de stekker in het stopcontact. Gebruik Gebruik de Swing Flex/Swing Maxi Flex borstkolf alleen voor het doel waarvoor deze bestemd is, zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Gebruik de Swing Flex/Swing Maxi Flex borstkolf niet tijdens baden of douchen. Bestuur geen voertuig tijdens het handsfree afkolven. Gebruik de Swing Flex/Swing Maxi Flex borstkolf niet tijdens het slapen of als u zeer slaperig bent. Consulteer uw lactatiekundige of borstvoedingsdeskundige in het geval van problemen of pijn. Er is toezicht vereist als de Swing Flex/ Swing Maxi Flex borstkolf in de buurt van kinderen wordt gebruikt. Dit product is bestemd voor gebruik De frequenties van mobiele telefoons door één persoon. Gebruik door en radio‘s kunnen een negatieve invloed meerdere personen kan gezondheidsrihebben op de Swing Flex/Swing Maxi Flex sico‘s met zich meebrengen. borstkolf. Gebruik een elektrisch apparaat niet als het snoer of de stekker beschadigd is, niet goed werkt, gevallen of beschadigd is of in het water is gevallen. 73 4. Productomschrijving Swing Flex Swing Flex – Enkele elektrische 2-Phase borstkolf 1x motoreenheid: artikel 600.0975 reserveonderdeel 099.0015 Led Poort voor PVC-slang Aan/uit-knop Bevestigingsclip 74 swing Vacuüm verlagen Vacuüm verhogen Batterij­ compartiment Druppeltoets power adapter port Borstschilden: 1 x 21 mm (artikel 101035239) 1 x 24 mm (artikel 101035240) 1x multideksel artikel 200.2714 1x deksel 1x netstroomadapter Euro 4.8V VK 4.8V AUS/NZ 4.8V CN 4.8V VS/JP 4.8V KR 4.8V artikel 201.1055 201.1056 201.1057 201.1058 201.1059 101034044 reserveonderdeel 099.0016 099.0017 099.0018 099.0276 101033542 101038305 1x connector artikel 200.9728 1x membraan 1x fles artikle 811.0021 1x Swing Flex slang artikel 201.1079 reserveonderdeel 101034002 Reserveonderdelen en accessoires die leverbaar zijn worden vermeld in hoofdstuk 12. 1x flessenstandaard artikel 101033405 5. Productomschrijving Swing Maxi Flex Swing Maxi Flex – Dubbele elektrische 2-Phase borstkolf 1x motoreenheid: article 200.4932 spare part 099.0270 Led Poort voor PVC-slang Aan/uit-knop Bevestigingsclip 75 swing maxi Vacuüm verlagen Vacuüm verhogen Batterij­ compartiment Poort voor stroomadapter Druppeltoets Borstschilden:  x 21 mm (artikel 101035239) 2 2 x 24 mm (artikel 101035240) 2x multideksel 1x netstroomadapterr artikel Euro 12V 201.1146 VK 12V 201.1147 AUS/NZ 12V 201.1149 CN 12V 101032865 VS/JP 12V 201.1148 KR 12V 101034045 reserveonderdeel 099.0271 099.0272 099.0273 099.0274 101033543 101038303 artikel 200.2714 2x deksel 2x connector artikel 200.9728 2x membraan Korte slangen 2x fles artikel 811.0021 Lange slang Y-stuk 1x Swing Maxi Flex slang artikel 201.1087 reserveonderdeel 101034003 2x flessenstandaard artikel 101033405 6. Reiniging 6.1 Reinigingsoverzicht Afwassen is niet hetzelfde als desinfecteren. Deze activiteiten moeten afzonderlijk van elkaar worden uitgevoerd ter bescherming van u, uw baby en de prestaties van uw borstkolf. Afwassen – Het reinigen van de oppervlakken van de onderdelen door vervuilingen te verwijderen. Desinfecteren – Het doden van levende organismen die zich op de oppervlakken van de onderdelen bevinden, zoals bacteriën of virussen. Borstschild(en) 76 Connector en membraan Flessen en deksels Wanneer reinigen? Vóór het eerste gebruik ✔ 6.2 uit elkaar halen ✔ 6.2 uit elkaar halen ✔ 6.2 uit elkaar halen ✔ 6.3 afwassen ✔ 6.3 afwassen ✔ 6.3 afwassen ✔ 6.4 desinfecteren ✔ 6.4 desinfecteren ✔ 6.4 desinfecteren Na elk gebruik ✔ 6.3 afwassen Eenmaal per dag ✔ 6.4 desinfecteren ✔ 6.2 uit elkaar halen ✔ 6.2 uit elkaar halen ✔ 6.3 afwassen ✔ 6.3 afwassen ✔ 6.2 uit elkaar halen ✔ 6.2 uit elkaar halen ✔ 6.4 desinfecteren ✔ 6.4 desinfecteren Slang Motoreenheid zie hoofdstuk 6.5 zie hoofdstuk 6.6 Wanneer reinigen? Wanneer nodig 6.2 Uit elkaar halen * Waarschuwing • Spuit of giet geen vloeistof direct op de borstkolf. • Gebruik voor het reinigen alleen water van drinkkwaliteit. • Haal de borstkolf uit elkaar en maak alle onderdelen die in aanraking komen met de borst en moedermelk onmiddellijk na het gebruik schoon, om te voorkomen dat melkresten opdrogen en om de groei van bacteriën tegen te gaan. • Reinig de slang niet met Quick Clean zakken in de magnetron. • Koppel voordat u de motoreenheid reinigt de borstkolf los van de stroomvoorziening. Opmerking i • De afkolfset vergt geen onderhoud. • Pas op dat u tijdens het reinigen geen onderdelen van de afkolfset beschadigt. • Gebruik de moedermelk niet als de fles of een onderdeel beschadigd is. • Verwijder vóór het eerste gebruik de beschermkap* van het borstschild en gooi deze weg. • Haal de afkolfset uit elkaar tot losse onderdelen (borstschild, connector, membraan en fles). • Open de kap aan de achterkant van de connector door de beide lipjes in te drukken. • Controleer alle onderdelen op beschadiging. • Vervang beschadigde of versleten onderdelen. 77 6. Reiniging 6.3 Afwassen Vóór het eerste gebruik en na elk 6.4 Desinfecteren Vóór het eerste gebruik en eenmaal Gootsteen Fornuis 1. Spoel alle onderdelen met koud, schoon water van drinkkwaliteit (circa 20 °C). 2. Maak deze onderdelen schoon in ruim warm zeepwater (circa 30 °C). Gebruik bij voorkeur afwasmiddel zonder kunstmatige geur- en kleurstoffen (pH-neutraal). 3. Spoel de onderdelen gedurende 10 tot 15 seconden met koud, schoon water van drinkkwaliteit (circa 20 °C). Na het afwassen afdrogen. Zorg dat alle delen behalve de slang onder water staan en laat minimaal 5 minuten koken. Na het desinfecteren afdrogen. 78 OF Magnetron OF Afwasmachine Leg alle onderdelen behalve de slang op het bovenste rek of in de bestekmand. Gebruik afwasmiddel. Na het afwassen afdrogen. Gebruik Quick Clean* magnetronzakken volgens de voorschriften. Na het desinfecteren afdrogen. * Leverbare  accessoires: zie hoofdstuk 12. Ga voor meer informatie naar www.medela.com. Afdrogen Droog de onderdelen af met een schone doek of leg ze op een schone doek om te drogen. Bewaar de schone onderdelen in een schone bewaarzak of in een schone omgeving. Bewaar de onderdelen niet in een luchtdichte verpakking/zak als deze nog vochtig zijn. Het is belangrijk dat al het achtergebleven vocht opdroogt. 1 • Geen zichtbare resten Geen reiniging vereist. i 6.5 De  slang reinigen Opmerking • Als de afzonderlijke onderdelen van de afkolfset in een afwasmachine worden gereinigd, kunnen ze door kleurstoffen in voedingsmiddelen verkleuren. Dit heeft geen invloed op de werking. • Het membraan in de connector voorkomt dat er melk in de slang stroomt. Inspecteer de slang echter wel na elke kolfsessie op zichtbare resten. Als er zichtbare resten in de slang aanwezig zijn, volgt u de instructies in hoofdstuk 6.5. • Zichtbare resten 1. Spoel de slang met schoon water. 2. Was de slang af in warm zeepwater. 3. Spoel de slang met schoon water. 4. Schud de waterdruppels eruit. 5. Hang op om aan de lucht te laten drogen. Desinfecteer de slang niet. 6.6 De motoreenheid reinigen 1 Om de motoreenheid te reinigen, veegt u de behuizing af met een schone, vochtige (niet natte) doek. U kunt water van drinkkwaliteit en een standaard afwasmiddel of een niet-schurend reinigingsmiddel gebruiken. 2 U kunt ook een desinfecterend middel op basis van alcohol gebruiken. 79 7. Voorbereidingen voor het afkolven Waarschuwing • Werking op netstroomadapter: Voer de stappen in de juiste volgorde uit. • Gebruik alleen de netstroomadapter die bij de Swing Flex/Swing Maxi Flex geleverd is. • Let erop dat de spanning van de netstroomadapter overeenkomt met die van de spanningsbron. 80 i Info • U kunt de Swing Flex/Swing Maxi Flex borstkolf gebruiken op batterijen of via netspanning. • Gebruik met batterijen: De batterijen hoeven niet verwijderd te worden wanneer de netstroom­adapter voor het kolven wordt gebruikt. • Controleer regelmatig de staat van de batterijen in de motoreenheid. • Als de Swing Flex/Swing Maxi Flex gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, verwijdert u de batterijen uit het batterijcompartiment. • De batterijen gaan vier tot zes afkolfsessies mee (ongeveer anderhalf uur afkolftijd). 7.1 Werking op netstroomadapter 1 Sluit het snoer van de netstroomadapter aan op de motoreenheid. 7.2 Gebruik met batterijen 1 Open het batterijcompartiment op de achterkant in de richting van de pijl. 2 81 Sluit de netstroomadapter aan op het stopcontact. De motoreenheid is nu klaar voor gebruik. 2 Plaats vier AA Mignon LR6-batterijen in de Swing Flex. Plaats zes AAA-microbatterijen van 1,5 V in de Swing Maxi Flex. 3 Sluit het batterijcompartiment. De kolf is klaar voor gebruik op batterijen. 7. Voorbereidingen voor het afkolven Waarschuwing i 82 • Was uw handen grondig (ten minste één minuut) met water van drink­kwaliteit en zeep voordat u uw borst en onderdelen van de afkolfset aanraakt. Droog uw handen af met een schone, ongebruikte handdoek of een papieren handdoek voor eenmalig gebruik. • Ook kunnen flessen en onderdelen beschadigd raken bij verkeerde hantering, bijvoorbeeld als ze vallen, te strak worden dichtgedraaid of worden omgestoten. • Ga voorzichtig om met flessen en onderdelen. Opmerking • Gebruik alleen originele accessoires van Medela. • Houd de slang bij het bevestigen en verwijderen vast aan het verbindingsstuk. • Voor het gebruik moeten alle onderdelen helemaal droog zijn. i Info 7.3 D  e afkolfset in elkaar zetten 1 Controleer vóór gebruik de onder­delen van de afkolfset op slijtage en beschadiging en vervang ze zo nodig. Zorg ervoor dat de onderdelen worden gereinigd volgens de instructies in hoofdstuk 6 voordat u de afkolfset in elkaar zet. Plaats het membraan voorzichtig in de connector met het lipje in de uitsparing in de connector. Zorg ervoor dat het membraan een correcte afdichting vormt rondom de rand van de connector. 4 • Voer alle stappen zorgvuldig uit en zet de afkolfset op de juiste wijze in elkaar. Anders wordt er misschien geen goed vacuüm bereikt. Schroef de fles op de connector. 2 Sluit het connectordeksel totdat u hoort dat het vastklikt. 5 Steek de slang in de bijbehorende opening van het deksel van de connector. 3 Plaats het borstschild op de connector. 6 Steek het andere uiteinde van de slang in de motoreenheid. 83 8. Afkolven Waarschuwing Als u ook maar een van deze vragen met JA hebt beantwoord, probeer dan een andere maat op basis van de meetinstructies op www.medela.com. Raadpleeg een lactatiekundige of borstvoedingsdeskundige als u nog twijfelt of u de juiste maat borstschild hebt gekozen. Raadpleeg de brochure “De juiste maat Medela borstschild kiezen”. i 84 • Stap 2 (hoofdstuk 8.1, 8.2, 8.3): • Het product wordt geleverd met twee verschillende maten borstschilden, te weten 21 mm en 24 mm. • Beantwoord de volgende vragen om te bepalen of de beschikbare borstschilden correct passen: • Schuurt uw tepel langs de schacht en voelt dit oncomfortabel aan? • Kunt u zien dat een overmatig deel van de tepelhof in de schacht wordt getrokken? • Is er sprake van zichtbare roodheid? • Kleurt uw tepel of tepelhof wit? • Voelt u na het afkolven dat er melk is achtergebleven in de borst? 8.1 Swing Flex – Voorbereiding voor enkel afkolven 1 Het borstschild is ovaal en kan worden gedraaid (360°), zodat u zelf kunt bepalen wat voor u de meest comfortabele stand is. 8.2 Swing Maxi Flex – Voorbereiding voor enkel afkolven 1 4 Opmerking • Stap 3 (hoofdstuk 8.1, 8.2, 8.3): Houd de afkolfset niet vast aan de fles. Dit kan leiden tot een blokkade van de melkkanalen en tot stuwing. Steek de ongebruikte korte slang in het Y-stuk. 3 Meer informatie over afkolven vindt u in hoofdstuk 8.5. 2 Plaats het borstschild op uw borst met de tepel in het midden van de schacht. 3 Meer informatie over afkolven vindt u in hoofdstuk 8.5. 2 Houd het borstschild met uw duim en wijsvinger op de borst. Ondersteun de borst met de palm van uw hand. Plaats het borstschild van een enkele fles op de eerste borst met de tepel in het midden van de schacht. Houd het borstschild met uw duim en wijsvinger op de borst. Ondersteun de borst met de palm van uw hand. 85 8. Afkolven Waarschuwing 86 • Stap 2 (hoofdstuk 8.3): • Was uw handen grondig (ten minste één minuut) met water en zeep voordat u uw borst, de schone onderdelen en de schone afkolfset aanraakt. Droog uw handen af met een schone, ongebruikte handdoek of een papieren handdoek voor eenmalig gebruik. • Houd de afkolfset niet vast aan de fles. Dit kan leiden tot een blokkade van de melkkanalen en tot stuwing. i Info • Dubbel afkolven bespaart tijd en verhoogt de voedingswaarde van de melk. 8.3 S wing Maxi Flex – Voorbereiding voor dubbel afkolven 1 Het borstschild is ovaal en kan worden gedraaid (360°), zodat u zelf kunt bepalen wat voor u de meest comfortabele stand is. 4 Schakel de borstkolf in met . 3 2 1 87 Plaats het borstschild op uw borst met de tepel in het midden van de schacht. Meer informatie over afkolven vindt u in hoofdstuk 8.5. 5 Plaats het tweede borstschild op uw borst zodanig dat de tepel zich centraal in de schacht bevindt. Houd het borstschild met uw duim en wijsvinger op de borst. Ondersteun de borst met de palm van uw hand. 8. Afkolven Opmerking i • De Easy Expression Bustier moet afzonderlijk worden aangeschaft. Ga voor meer informatie naar www.medela.com. 8.4 S wing Maxi Flex – Voorbereidingen voor handsfree afkolven met de Easy Expression Bustier 1 88 Trek de Easy Expression Bustier aan en sluit deze met het haakje aan de bovenkant. 4 Sluit de afkolfset die u in elkaar hebt gezet aan op de borstschilden. 2 3 89 Plaats het borstschild onder de bustier op uw borst, zodanig dat de tepel zich centraal in de schacht van het borstschild bevindt. Laat de rits een stukje open. Meer informatie over afkolven vindt u in hoofdstuk 8.5. 5 Begin met afkolven. 8. Afkolven 8.5 Kolven Waarschuwing • Raadpleeg uw borstvoedingsdes­kundige/ lactatiekundige als u slechts een minimale hoeveelheid of geen melk kunt afkolven of als het afkolven pijnlijk is. i Opmerking • Haal de stekker van de Swing Flex/Swing Maxi Flex na het afkolven altijd uit het stopcontact. • Vul de fles niet verder dan tot aan de 150ml-markering. i Info Schakel de borstkolf in met . D  e stimulatiefase duurt maximaal twee minuten. De stimulatiefase gaat vervolgens automatisch over in de afkolffase. æ 90 1 • De Swing Flex/Swing Maxi Flex schakelt automatisch uit als de pomp 30 minuten heeft gelopen zonder dat deze is gebruikt. • Zorg ervoor dat de slang tijdens het afkolven niet knikt. In de volgende tabel ziet u de verschillende betekenissen van het led-lampje. Brandt Aan Brandt niet Ui Knippert regelmatig Stimulatiefase Lampje brandt constant Afkolffase Knippert snel Min./max. vacuüm 4 Schakel de borstkolf uit met . 2 3 91 Het maximaal comfortabel vacuümniveau kan in elke fase worden aangepast. Maximaal comfortabel vacuüm: Druk op de knop om het vacuüm te verhogen totdat het enigszins oncomfortabel is. Druk op om het vacuüm te verlagen tot het weer comfortabel voelt. 5 Sluit de fles af met een deksel. V  olg de aanwijzingen in hoofdstuk 9, “Moedermelk bewaren en ontdooien”. æ Gebruik de flesstandaard om te voorkomen dat de fles omvalt. 6 Reinig zoals beschreven in hoofdstuk 6. æ Als de melk eerder begint te stromen, druk dan op de knop om over te schakelen naar de afkolffase. Zorg ervoor dat de melk op de juiste manier de fles in stroomt. 9. Moedermelk bewaren en ontdooien 9.1 Bewaren Richtlijnen voor het bewaren van pas afgekolfde moedermelk (voor gezonde, voldragen baby‘s) Kamertemperatuur 16 tot 25 °C (60 tot 77 °F) 92 Koelkast 4 °C (39 °F) of kouder Maximaal 3 dagen Maximaal 4 uur is het is het beste beste *Maximaal 6 uur voor *Maximaal 5 dagen moedermelk die onder voor moedermelk die onder zeer schone zeer schone omstandigheden afgekolfd is omstandigheden afgekolfd is Vriezer –18 °C (0 °F ) of kouder Maximaal 6 maanden is het beste *Maximaal 9 maanden voor moedermelk die onder zeer schone omstandigheden afgekolfd is Moedermelk ontdooid in de koelkast Bij kamertemperatuur: maximaal 2 uur Koelkast: maximaal 24 uur Niet opnieuw invriezen! *Richtlijnen voor het afkolven van moedermelk onder zeer schone omstandigheden: Voordat de moedermelk wordt afgekolfd, moeten moeders hun handen wassen met zeep en water of met een op alcohol gebaseerde handreiniger. Kolfonderdelen, flessen en de plek waar wordt afgekolfd moeten schoon zijn. Borsten en tepels hoeven voor het afkolven niet te worden gewassen. • Deze richtlijnen voor bewaren en ontdooien van moedermelk zijn aanbevelingen. Neem contact op met uw lactatiekundige of borstvoedingsdeskundige voor meer informatie. • Bewaar moedermelk op de koelste plaats in de koelkast (achterin op de glazen plaat boven de groentelade). 9.2 Invriezen • Vries afgekolfde moedermelk in plastic flessen of moedermelkbewaarzakjes in. Vul de flesjes of zakken niet meer dan voor 3/4 zodat de melk kan uitzetten. • Label de flesjes of moedermelkbewaarzakjes met de afkolfdatum en de hoeveelheid afgekolfde melk. • Ingevroren plastic flessen en de onderdelen worden broos en daardoor is er een verhoogde kans op breken wanneer deze vallen. • Gebruik de moedermelk niet als de fles of een onderdeel beschadigd is. 9.3 Ontdooien Waarschuwing Ontdooi of verwarm moedermelk niet in een magnetron of in een pan met kokend water. Zo blijven de belangrijke bestanddelen behouden en voorkomt u brandwonden.. • Ontdooi de melk door deze gedurende een nacht in de koelkast te plaatsen. Zo blijven de bestanddelen van de moedermelk behouden. Een andere mogelijkheid is om het flesje of het moedermelkbewaarzakje in warm water (max. 37 °C/98,6 °F) te plaatsen. • Draai het flesje of zakje voorzichtig rond om eventueel gescheiden vet te mengen. Vermijd hard schudden en roeren van de melk. 10. Problemen oplossen Probleem Oplossing De motor loopt niet Controleer of de stroomvoorziening in orde is. Controleer de plaatsing van de batterijen in het batterijcompartiment. Er is weinig of geen zuigkracht Controleer of het membraan schoon en onbeschadigd is. Zorg ervoor dat het membraan een correcte afdichting vormt rondom de rand van de connector en het deksel goed op de connector is bevestigd. Controleer alle aansluitingen. Controleer of de uiteinden van de slang goed in de achterkant van de connector en in de poort van de borstkolf bevestigd zijn. Plaats tijdens enkel afkolven de ongebruikte slang in het Y-stuk. Er mag zich geen water in de slang bevinden. Zorg ervoor dat de slang tijdens het afkolven niet knikt. Zorg ervoor dat het borstschild rondom luchtdicht op de borst aansluit. Alle onderdelen moeten volkomen droog zijn. De slang bevat condensatie Reinig de slang zoals beschreven in hoofdstuk 6.5. Schud de waterdruppels eruit. De borstkolf is nat geworden Trek de netstroomadapter uit het stopcontact. Schakel de borstkolf uit. Houd de borstkolf niet ondersteboven. De bedieningsknoppen moeten naar boven wijzen. Plaats de borstkolf gedurende 24 uur in een droge, warme omgeving. Opmerking: Plaats de borstkolf niet in direct zonlicht. Versnel het droogproces niet door verwarming. 93 11. Garantie / Afvoeren Garantie De brochure “Internationale garantie” bevat gedetailleerde informatie over de garantie. Afvalverwijdering 94 Dit product is bestemd voor gebruik door één persoon. Gebruik door meerdere personen kan gezondheidsrisico‘s met zich meebrengen. De eenheid is gemaakt van metalen en kunststoffen en moet worden afgevoerd in over­ eenstemming met de Europese richtlijnen 2011/65/EU en 2012/19/EU. Bovendien moeten de lokale voorschriften in acht worden genomen. Houd bij het afvoeren van de eenheid en bijbehorende accessoires rekening met de lokale voorschriften voor afvalverwijdering. 12. Reserveonderdelen en accessoires De volgende accessoires voor de Swing Flex/Swing Maxi Flex kunnen, onder vermelding van het productnummer, via de Medela distributiepartners worden aangeschaft. Verkoopartikelen Swing Flex / Swing Maxi Flex Artikelnummer Product 101033773 101036226 101033777 101033793 101033775 101036238 101033817 101036232 101033825 101033845 101033819 101033821 Swing Flex borstkolf EN NL FR (Euro adapter) Swing Flex borstkolf EN NL FR (Euro adapter) voor India Swing Flex borstkolf EN (AUS/NZ adapter) Swing Flex borstkolf EN (VK adapter) voor verenigd koninkrijk Swing Flex borstkolf EN NL FR (VK adapter) Swing Flex borstkolf EN NL FR (VS adapter) Swing Maxi Flex borstkolf EN NL FR (Euro adapter) Swing Maxi Flex borstkolf EN NL FR (Euro adapter) voor India Swing Maxi Flex borstkolf EN (AUS/NZ adapter) Swing Maxi Flex borstkolf EN (VK adapter) voor verenigd koninkrijk Swing Maxi Flex borstkolf EN NL FR (VK adapter) Swing Maxi Flex borstkolf EN NL FR (VS adapter) Reserveonderdelen Swing Flex Artikelnummer Product 099.0016 099.0017 101033542 099.0018 099.0276 101038305 099.0015 101034002 101034005 Swing Flex netstroomadapter (100–240 V; 4.8 V) EU Swing Flex netstroomadapter (100–240 V; 4.8 V) VK Swing Flex netstroomadapter (100–240 V; 4.8 V) VS/JP Swing Flex netstroomadapter (1100–240 V; 4.8 V) AUS/NZ Swing Flex netstroomadapter (100–240 V; 4.8 V) CN Swing Flex netstroomadapter (100–240 V; 4.8 V) KR Swing Flex motoreenheid Swing Flex slang PersonalFit Flex connector Reserveonderdelen Swing Maxi Flex Artikelnummer Product 099.0271 099.0272 101033543 099.0273 099.0274 101038303 099.0270 101034003 101034005 Swing Maxi Flex netstroomadapter (100–240 V; 12 V) EU Swing Maxi Flex netstroomadapter (100–240 V; 12 V) VK Swing Maxi Flex netstroomadapter (100–240 V; 12 V) VS/JP Swing Maxi Flex netstroomadapter (1100–240 V; 12 V) AUS/NZ Swing Maxi Flex netstroomadapter (100–240 V; 12 V) CN Swing Maxi Flex netstroomadapter (100–240 V; 12 V) KR Swing Maxi Flex motoreenheid Swing Maxi Flex slang PersonalFit Flex connector Andere producten van Medela vindt u op www.medela.com. 95 12. Reserveonderdelen en accessoires Accessoires voor de Swing Flex / Swing Maxi Flex 96 Artikelnummer Product 101033953* 101033964* 101033992* 101033997* 800.0796 200.1659 008.0040 PersonalFit Flex borstschild maat S (21 mm) PersonalFit Flex borstschild maat M (24 mm) PersonalFit Flex borstschild maat L (27 mm) PersonalFit Flex borstschild maat XL (30 mm) Moedermelkflesjes 150 ml (3 stuks) Moedermelkflesjes 250 ml (2 stuks) Quick Clean magnetronzakken Andere producten van Medela vindt u op www.medela.nl. * Als het resultaat van het afkolven onbevredigend is of als het afkolven pijnlijk is, raadpleeg dan uw lactatiekundige of borstvoedingsdeskundige. Wellicht kan een andere maat borstschild het comfort en succes van het afkolven helpen vergroten. 13. EMC / technische omschrijving Swing Flex / Swing Maxi Flex De Swing Flex en Swing Maxi Flex zijn op EMC getest in overeenstemming met de eisen van IEC 60601-1-2:2007 3e editie en IEC 60601-1-2:2014 4e editie in overeenstemming met clausule 7 en 8.9. Waarschuwing – De elektrische borstkolven Swing Flex en Swing Maxi Flex mogen niet direct naast of gestapeld op andere apparatuur worden gebruikt. Is het toch noodzakelijk apparatuur naast of op elkaar te plaatsen, controleer dan eerst of de elektrische borstkolven Swing Flex en Swing Maxi Flex in de betreffende configuratie normaal functioneren. Draadloze communicatieapparatuur zoals draadloze apparaten van een thuisnetwerk, mobiele telefoons, snoerloze telefoons en bijbehorende basisstations en walkietalkies kunnen de werking van de elektrische borstkolven Swing Flex en Swing Maxi Flex beïnvloeden en dienen op ten minste 30 cm afstand te worden gehouden. 97 14. Technische specificaties Swing Flex  / Swing Maxi Flex Swing Flex Intermitterend vacuüm (ca.) –35 ... –250 mmHg – 5 ... – 33 kPa 45 ... 111 cpm Ingang 100–240 V~ 50/60 Hz max. 0.5 A Bediening/vervoer/opslag Uitgang 4.8 V 1.2 A Bediening/vervoer/opslag 4 x 1.5 V, Alkaline AA, Mignon, LR6 98 Bediening 121 x 129 x 57 mm Transport/opslag 300 g 200 g Swing Maxi Flex Intermitterend vacuüm (ca.) –35 ... –250 mmHg – 5 ... – 33 kPa 45 ... 111 cpm Bediening/vervoer/opslag Ingang Uitgang 100-240 V~ 50/60 Hz max. 0.6 A 12 V 1.5 A Bediening/vervoer/opslag 6 x 1.5 V, Alkaline AAA, Micro, LR03 Bediening 121 x 129 x 57 mm 290 g 220 g Transport/opslag 99 Daftar Isi 1. Peruntukan / Populasi – Kontraindikasi 2. Arti simbol 3. Petunjuk keselamatan penting 4. Uraian produk Swing Flex 5. Uraian produk Swing Maxi Flex 6. Membersihkan 100 101 102 105 106 107 108 6.1 Penjelasan singkat tentang membersihkan alat 108 6.2 Urai 109 6.3 Cuci 110 6.4 Sanitasi 110 6.5 Membersihkan selang 111 6.6 Membersihkan  unit motor 111 7. Persiapan memompa 7.1 Pengoperasian dengan listrik 112 112 7.2 Dengan baterai 112 7.3 Merakit set memompa 114 8. Ekspresi 8.1 S wing Flex – Menyiapkan pemompaan tunggal 116 116 8.2 S wing Maxi Flex – Menyiapkan pemompaan tunggal 116 8.3 Swing Maxi Flex – Menyiapkan pemompaan ganda 118 8.4 S wing Maxi Flex – Bersiap melakukan ekspresi tanpa menggunakan tangandengan Easy Expression Korset 8.5 Memompa 9. Menyimpan dan mencairkan ASI 120 122 124 9.1 Menyimpan 124 9.2 Membekukan 124 9.3 Mencairkan 10. Jika ada masalah 11. Garansi / Pembuangan 12. Suku cadang dan Aksesori 13. EMC / Informasi teknis 14. Spesifikasi teknis 124 125 126 127 129 130 1. Peruntukan / Populasi – Kontraindikasi 101 Peruntukan dan indikasi pompa ASI ini Pompa ASI ini ditujukan untuk membantu ibu-ibu menyusui di rumah sakit atau di rumah memerah ASI. Indikasi pompa ASI adalah meringankan gejala pembengkakan dengan memerah ASI. Untuk kasus mastitis, pompa ASI mendukung proses penyembuhan dengan mengeluarkan ASI dari payudara yang sakit. Pompa ASI ini ditujukan untuk meringankan puting luka dan retak dan mengembalikan posisi puting yang terbenam atau datar. Pompa ASI ini juga memudahkan para ibu memberikan ASI pada bayi yang tidak dapat menyusu secara langsung akibat gangguan menghisap, bibir sumbing, atau lahir prematur. Populasi pasien/pengguna yang dituju Perempuan menjelang dewasa atau ibu menyusui Banyak perempuan merasa nyaman, atau bahkan perlu, menggunakan pompa ASI untuk memerah dan menyimpan ASI sepulang kerja, atau selama melakukan perjalanan atau saat sedang jauh dari bayi mereka. Perempuan senang mengetahui bahwa pompa ASI dapat digunakan untuk menyempurnakan pemberian ASI dan bahwa beberapa jenis pompa dirancang meniru isapan bayi yang sedang menyusu. Kontraindikasi Tidak ada kontraindikasi untuk pompa ASI Swing Flex / Swing Maxi Flex. 2. Arti simbol Simbol peringatan berisi semua petunjuk penting bagi keselamatan. Patuhi petunjuk-petunjuk tersebut untuk menghindari cedera atau kerusakan pada pompa ASI! Jika digunakan bersama kata-kata berikut, simbol peringatan tersebut artinya: Peringatan i Catatan Awas i Info Dapat menyebabkan cedera serius atau kematian. Dapat menyebabkan cedera ringan. Dapat menimbulkan kerusakan pada harta benda. Informasi berguna atau penting yang tidak berhubungan dengan keselamatan. Simbol pada kemasan Simbol ini berarti produk menggunakan bahan hasil daur ulang. 102 Simbol ini berarti kemasan karton. Simbol ini berarti jauhkan perangkat dari sinar matahari. Simbol ini berarti barang mudah pecah tangani dengan hati-hati. Simbol menunjukkan batasan suhu pengoperasian, pengangkutan, dan penyimpanan. Simbol ini menunjukkan batasan kelembapan pengoperasian, pengangkutan, dan penyimpanan. Simbol ini menunjukkan batasan tekanan atmosfer untuk pengoperasian, pengangkutan, dan penyimpanan. Simbol ini artinya jaga perangkat tetap kering. Simbol ini menunjukkan bahwa kemasan berisi produk yang ditujukan berhubungan dengan makanan sesuai dengan peraturan 1935/2004. Simbol ini menunjukkan Nomor Item Perdagangan Global GSI (GTIN) unik. Simbol ini artinya jangan buang produk bersama limbah rumah tangga lain yang tidak disortir (khusus UE). Simbol ini artinya patuhi petunjuk penggunaan. Simbol pada perangkat Simbol ini artinya patuhi petunjuk penggunaan. Simbol ini artinya produk memenuhi ketentuan Council Directive 93/42/EEC tanggal 14 Juni 1993 untuk peralatan medis. Simbol ini menunjukkan produsen alat. Simbol ini artinya jangan buang produk bersama limbah rumah tangga lain yang tidak disortir (khusus UE). Simbol ini berarti produk memenuhi ketentuan keselamatan tambahan AS dan Kanada untuk peralatan medis elektrik. Simbol ini menunjukkan komponen terapan tipe BF. Simbol ini menunjukkan nomor seri yang ditetapkan produsen untuk perangkat tersebut. Simbol ini menunjukkan posisi sel baterai. Simbol ini menunjukkan perlindungan terhadap masuknya objek asing padat dan pengaruh negatif masuknya air. Simbol ini menunjukkan tanggal produksi (empat digit untuk tahun dan dua digit untuk bulan). Simbol pada adaptor Simbol ini berarti adaptor ini termasuk perangkat kelas II. Simbol ini artinya adaptor memenuhi Ketentuan Sertifikasi Wajib di Cina. Simbol ini artinya adaptor hanya boleh digunakan di dalam ruang. Simbol ini artinya produk memenuhi ketentuan keselamatan yang berlaku di A.S dan Kanada. Simbol ini berarti produk memenuhi ketentuan Federal Commission. Simbol ini menunjukkan polaritas konektor d.c. Tanda CE artinya produk memenuhi ketentuan kompatibilitas tegangan rendah dan elektromagnetik. Simbol ini artinya jangan membuang produk bersama limbah kota yang tidak disortir (khusus UE). Simbol batang solid artinya adaptor dipasarkan setelah tanggal 13 Agustus 2005. 103 Simbol ini artinya produk memenuhi ketentuan tentang efisiensi energi. Simbol ini artinya arus bolak-balik. Simbol ini artinya arus searah. Simbol ini artinya produk memenuhi ketentuan tentang efisiensi energi. SGS Simbol ini artinya adaptor sudah menjalani uji keamanan. Simbol ini artinya trafo pengisolasi keselamatan anti arus pendek. 170053 -12 104 S Tanda Perlindungan Konsumen Singapura. Simbol ini menunjukkan bahwa perangkat elektronik yang dilengkapi trafo dan rangkaian elektronik mengubah tenaga listrik menjadi satu output daya atau lebih. Simbol ini artinya produk memenuhi ketentuan peraturan AUZ/NZ (tanda memenuhi peraturan). TÜV SÜD PSB Simbol ini berarti produk memenuhi ketentuan PSE (Jepang, Undang-Undang Keselamatan Produk, Peralatan Listrik dan Bahan). Tanda KC menunjukkan bahwa produk tersebut memenuhi EMC Korea dan persyaratan keamanan listrik. IP20 Simbol ini menunjukkan perlindungan terhadap masuknya objek asing padat dan pengaruh negatif masuknya air. 3. Petunjuk keselamatan penting Mengoperasikan produk tanpa mematuhi petunjuk/informasi keselamatan ini dapat menimbulkan bahaya. Perubahan teknis dapat dilakukan. Produk Bahaya tersengat listrik! Jaga produk tetap kering! Jangan merendamnya di air atau cairan lain! Pompa ASI Swing Flex/Swing Maxi Flex tidak tahan panas: Jauhkan dari radiator dan api terbuka. Hindarkan unit motor dari sinar matahari langsung. Jangan menggunakan produk rusak. Ganti komponen yang rusak atau aus. MAX. 275 h Umur pengoperasian pompa ASI Swing Flex adalah 275 jam. Masa pakainya adalah dua tahun. MAX. 250 h Umur pengoperasian pompa ASI Swing Maxi Flex adalah 250 jam. Masa pakainya adalah dua tahun. Hanya boleh diperbaiki oleh bengkel servis resmi. Jangan memperbaiki sendiri! Dilarang memodifikasi produk. 105 Pengoperasian dengan tenaga listrik Copot selang hanya setelah adaptornya dilepas dari stopkontak. Jauhkan adaptor dari sumber panas. Jangan mengambil peralatan elektrik apapun yang jatuh ke dalam air. Segera cabut jack-nya. Jangan pernah meninggalkan pompa ASI ini tanpa melepas jack-nya dari sumber arus. Penggunaan Gunakan pompa ASI Swing Flex/ Swing Maxi Flex sesuai peruntukannya seperti diuraikan di dalam buku petunjuk ini. Jangan gunakan pompa ASI Swing Flex/Swing Maxi Flex sambil mandi atau di bawah pancuran. Jangan gunakan produk ini saat mengemudi. Jangan gunakan pompa ASI Swing Flex/Swing Maxi Flex sambil tidur atau saat terlalu ngantuk. Jika muncul gangguan atau rasa sakit, hubungi konsultan atau spesialis laktasi Anda. Satu produk satu pengguna saja. Menggunakannya secara bergantian berbahaya bagi kesehatan. Peralatan komunikasi frekuensi radio portabel dan bergerak dapat mengganggu fungsi Pompa ASI Swing Flex/Swing Maxi Flex. Jangan menggunakan peralatan elektrik yang kabel atau jack-nya rusak, tidak berfungsi dengan benar, pernah jatuh atau rusak, atau jatuh ke air. Hati-hati saat menggunakan pompa ASI Swing Flex/Swing Maxi Flex ini di sekitar anak-anak. Uraian produk Swing Flex Swing Flex – Pompa ASI elektrik 2-Fase tunggal 1x unit motor: artikle 600.0975 suku cadang 099.0015 LED klip penahan Lubang selang PVC tombol on/off swing 106 Pengurang vakum penambah vakum ruang baterai lubang adaptor daya tombol cucuran corong payudara: 1 x 21 mm (artikle 101035239) 1 x 24 mm (artikle 101035240) 1x multi lid artikle 200.2714 1x tutup 1x adaptor Euro 4.8V UK 4.8V AUS/NZ 4.8V CN 4.8V US/JP 4.8V KR 4.8V artikle 201.1055 201.1056 201.1057 201.1058 201.1059 101034044 suku cadang 099.0016 099.0017 099.0018 099.0276 101033542 101038305 1x konektor artikle 200.9728 1x membran 1x botol artikle 811.0021 1x selang Swing Flex artikle 201.1079 suku cadang 101034002 1x kaki botol artikle 101033405 Suku cadang dan aksesoris yang tersedia untuk dipesan dapat ditemukan pada halaman 12. 5. Uraian produk Swing Maxi Flex Swing Maxi Flex – pompa ASI elektrik 2-Fase ganda 1x unit motor: artikle 200.4932 suku cadang 099.0270 klip penahan LED Lubang selang PVC tombol on/off swing maxi Pengurang vakum penambah vakum ruang baterai 107 lubang adaptor daya tombol cucuran corong payudara:  x 21 mm (artikle 101035239) 2 2 x 24 mm (artikle 101035240) 2x multi lid 1x adaptor artikle Euro 12V 201.1146 UK 12V 201.1147 AUS/NZ 12V 201.1149 CN 12V 101032865 US/JP 12V 201.1148 KR 12V 101034045 suku cadang 099.0271 099.0272 099.0273 099.0274 101033543 101038303 artikle 200.2714 2x tutup 2x konektor article 200.9728 2x membran selang pendek 2x botol artikle 811.0021 selang panjang penahan selang 1x Selang Swing Maxi Flex artikle 201.1087 suku cadang 101034003 2x kaki botol artikle 101033405 6. Membersihkan 6.1 Penjelasan singkat tentang membersihkan alat Mencuci dan mensanitasi adalah dua aktivitas berbeda. Kedua aktivitas ini wajib dilakukan secara terpisah untuk melindungi Anda, bayi Anda, dan kinerja pompa ASI Anda. Mencuci – Untuk membersihkan permukaan komponen dengan membuang kotoran secara fisik. Sanitasi – Untuk membunuh organisme, misalnya bakteri atau virus, yang mungkin menempel pada permukaan komponen. Corong payudara Konektor dan membran Botol & tutup Kapan perlu membersihkan 108 Sebelum diguna✔ 6.3 cuci kan kali pertama ✔ 6.2 urai ✔ 6.3 cuci ✔ 6.4 sanitisi ✔ 6.2 urai ✔ 6.3 cuci ✔ 6.4 sanitisi Setiap kali sehabis digunakan ✔ 6.3 cuci ✔ 6.2 urai ✔ 6.3 cuci ✔ 6.2 urai ✔ 6.3 cuci Sekali sehari ✔ 6.4 sanitisi ✔ 6.2 urai ✔ 6.4 sanitisi ✔ 6.2 urai ✔ 6.4 sanitisi ✔ 6.2 urai ✔ 6.4 sanitisi Selang Motor lihat bab 6.5 lihat bab 6.6 Kapan perlu membersihkan Sesuai kebutuhan 6.2 Urai * Awas • Jangan menyemprotkan atau menuang cairan apapun ke pompa secara langsung. •H  anya gunakan air yang benar-benar bersih untuk membersihkan produk. • L epas dan cuci semua komponen yang berkontak dengan payudara dan ASI segera setelah digunakan untuk menghindari sisa ASI yang mengering dan mencegah pertumbuhan bakteri. • Jangan membersihkan selang dengan menaruhnya di dalam kantong Quick Clean di dalam mikrowave. • Cabut konektor pompa ASI sebelum membersihkan motornya. Catatan i • Set memompa tidak memerlukan perawatan khusus. • Hati-hati jangan sampai merusak set memompa saat dibersihkan. • Jangan gunakan ASI jika botol atau komponen rusak. • Lepas dan buka tutup pelindung* dari corong payudara sebelum digunakan pertama kali: • Urai komponen set pompa (corong payudara, konektor, membran, botol ASI). • Buka penutup belakang konektor dengan menjepit kedua siripnya. • Periksa semua komponen apakah ada yang rusak. • Ganti komponen yang rusak atau aus. 109 6. Membersihkan 6.3 Cuci Sebelum digunakan untuk kali pertama dan setiap kali sehabis digunakan Wastafel 110 6.4 Sanitasi Sebelum digunakan untuk kali pertama dan sekali setiap hari Di atas kompor 1. Bilas semua komponen dengan air bersih dingin (suhu kira-kira 20 °C). 2. Bersihkan komponen-komponen ini dengan air sabun yang banyak (suhu kira-kira 30 °C). Gunakan cairan pembersih yang dijual bebas, idealnya tanpa pewangi dan pewarna buatan (pH netral). 3. Bilas semua komponen dengan air bersih dingin selama 10–15 detik (suhu kira-kira 20 °C). Keringkan setelah dicuci. Rendam semua komponen, kecuali selang, dalam air dan rebus selama 5 menit. Keringkan setelah disanitasi. ATAU Microwave ATAU Pencuci piring Tempatkan semua komponen, kecuali selang, di rak atas bagian untuk alat pemotong. Gunakan sabun pencuci piring yang dijual bebas. Keringkan setelah dicuci. Gunakan kantong Quick Clean* di dalam microwave sesuai petunjuk. Keringkan setelah disanitasi. *A  ksesori yang tersedia dan dapat dipesan: lihat bab 12. Informasi lain ada di www.medela.com Pengeringan Keringkan dengan kain bersih atau biarkan mengering di atas kain bersih. Simpan komponen yang sudah bersih ke kantong penyimpanan bersih atau di dalam lingkungan yang bersih. Jangan menyimpan komponen dalam wadah/kantong kedap udara jika masih basah. Komponen harus benar-benar kering dari sisa uap air. 6.5 Membersihkan selang • Tidak ada residu Tidak perlu dibersihkan. i 1 Catatan • Pigmen makanan dapat memudarkan warna set memompa yang dibersihkan di dalam pencuci perabotan. Perubahan warna ini tidak mengurangi fungsi produk. • Membran pada konektor mencegah ASI mengalir ke dalam selang, tapi, periksa selang setelah sesi pemompaan apakah ada residu. Jika ditemukan residu di dalam selang, ikuti petunjuk dalam bab 6.5. • Ada residu 1. Bilas selang dengan air dingin 2. Cuci dengan air sabun hangat 3. Bilas selang dengan air bersih 4. Keluarkan sisa air dengan menggoyangnya 5. Gantung dan biarkan kering 111 Jangan mensanitasi selang. 6.6 Membersihkan unit motor 1 Untuk membersihkan unit motor, lap penutupnya dengan kain bersih dan lembap (bukan basah). Anda bisa menggunakan air bersih layak minum dan cairan pembersih dasar atau deterjen yang tidak bersifat abrasif. 2 Selain itu, Anda juga dapat menggunakan disinfektan berbahan dasar alkohol. 7. Persiapan memompa Peringatan •P  engoperasian dengan listrik: Ikuti urutan langkah-langkahnya. • Gunakan adaptor yang disertakan bersama Pompa ASI Swing Flex/Swing Maxi Flex saja. • Pastikan tegangan adaptor sesuai dengan sumber arus. 7.1 Pengoperasian dengan listrik 1 i Info 112 • Anda dapat mengoperasikan pompa ASI Swing Flex/Swing Maxi Flex dengan baterai atau listrik. • Dengan baterai: Tidak perlu melepas baterai saat menggunakan adaptor untuk memompa. • Periksa kondisi baterai unit motor secara teratur. • Jika Swing Flex/Swing Maxi Flex tidak akan digunakan dalam waktu lama, lepas baterai dari kompartemennya. • Baterai cukup untuk 4 hingga 6 kali sesi pemompaan (sekitar 1 ½ jam). Colokkan kabel adaptor ke unit motor. 7.2 Dengan baterai 1 Buka tutup kompartemen baterai di bagian belakang produk searah anak panah. 2 Colokkan adaptor ke stopkontak. Unit motor sekarang siap untuk dioperasikan. 113 2 Masukkan empat baterai AA Mignon LR6 untuk Swing Flex. Masukkan enam baterai AAA Micro 1.5 V untuk Swing Maxi Flex. 3 Tutup kompartemen baterai. Pompa siap beroperasi dengan tenaga baterai. 7. Persiapan memompa Awas • Cuci tangan dengan teliti (minimal satu menit) dengan air sabun sebelum menyentuh payudara dan komponen pompa. Keringkan tangan Anda dengan handuk bersih atau handuk kertas sekali pakai. • Selain itu, botol dan bagian-bagian komponen dapat rusak jika tidak ditangani dengan benar, misalnya, terjatuh, terlalu kencang, atau terbentur. • Hati-hati saat menangani botol dan komponen. i 114 Catatan • Gunakan aksesori asli Medela saja. • Pegang ujung penghubung selang saat memasang dan melepasnya. • Semua komponen harus benar-benar kering sebelum dipakai. i Info 7.3 M  erakit set memompa 1 Periksa apakah set memompa aus atau rusak sebelum dipakai dan ganti jika perlu. Pastikan semua komponen dibersihkan sesuai bab 6 sebelum Anda merakit set memompa. Pasang membran secara hati-hati ke konektor bersama siripnya ke bukaan pada konektor. Pastikan membran membentuk segel mengelilingi tepi-tepi konektor. 4 • Laksanakan semua langkah di atas dengan hati-hati dan rangkai set memompa dengan benar. Jika salah, alat tidak akan bekerja maksimal. Pasang botol ke konektornya. 2 Pasang penutup konektor sampai terdengar bunyi klik. 3 Pasang corong payudara ke konektor. 115 5 Masukkan selang ke lubang yang ditentukan pada tutup konektor. 6 Masukkan ujung selang yang lain ke unit motor.w 8. Ekspresi Awas Jika Anda menjawab “YA” untuk salah satu pertanyaan di atas, cobalah ukuran baru dengan mengikuti petunjuk pengukuran di www.medela.com. Jika Anda masih tidak yakin ukuran corong payudara yang Anda pilih sudah tepat, hubungi konsultan laktasi atau menyusui terdekat. Lihat brosur “Memilih ukuran corong payudara Medela yang tepat”. i 116 • Langkah 2 (bab 8.1, 8.2, 8.3): • Produk ini dilengkapi corong payudara dengan dua ukuran berbeda yakni 21 mm dan 24 mm. • Jawab pertanyaan-pertanyaan berikut untuk mengetahui kecocokan ukuran corong yang tersedia: • Apakah puting Anda menggesek sisi terowongan sehingga menyebabkan rasa tidak nyaman? • Apakah menurut Anda areola Anda terlalu tertarik ke dalam terowongan? • Apakah terlihat ada bagian yang kemerahan? • Apakah warna puting atau areola berubah putih? • Apakah Anda merasa ASI tidak terperah setelah payudara dipompa? Catatan • Langkah 3 (bab 8.1, 8.2, 8.3): Jangan menggunakan botol untuk menahan set memompa. Cara ini dapat menghambat saluran susu dan menyebabkan pembengkakan. 8.1 Swing Flex – Menyiapkan pemompaan tunggal 1 Corong payudara berbentuk oval ini dapat diputar (360°) dan dipasang pada posisi yang diinginkan dan paling nyaman menurut Anda. 8.2 Swing Maxi Flex – Menyiapkan pemompaan tunggal 1 4 Masukkan selang yang tidak dipakai ke penahan selang. 3 Untuk informasi tentang memompa, lihat bab 8.5. 2 Pasang corong ke payudara Anda. Posisikan puting tepat di tengah-tengah terowongan. 3 Untuk informasi tentang memompa, lihat bab 8.5. 2 Tahan corong ke payudara dengan ibu jari dan telunjuk Anda. Sangga payudara dengan telapak tangan Anda. Pasang corong ke payudara Anda. Posisikan puting tepat di tengah-tengah terowongan. Tahan corong ke payudara dengan ibu jari dan telunjuk Anda. Sangga payudara dengan telapak tangan Anda. 117 8. Ekspresi Awas • Langkah 2 (bab 8.3): • Cuci tangan dengan teliti (minimal satu menit) dengan air sabun sebelum menyentuh payudara, komponen pompa, dan set memompa bersih. Keringkan tangan Anda dengan handuk bersih atau handuk kertas sekali pakai. • Jangan menggunakan botol untuk menahan set memompa. Cara ini dapat menghambat saluran susu dan menyebabkan pembengkakan. 118 i Info • Pemompaan ganda menghemat waktu dan menambah kandungan energi susu. 8.3 S wing Maxi Flex – Menyiapkan pemompaan ganda 1 Corong payudara berbentuk oval ini dapat diputar (360°) dan dipasang pada posisi yang diinginkan dan paling nyaman menurut Anda. 4 Aktifkan pompa ASI dengan . 3 2 Pasang corong ke payudara Anda. Posisikan puting tepat di tengah-tengah terowongan. Untuk informasi tentang memompa, lihat bab 8.5. 5 Pasang corong kedua ke payudara Anda sedemikian rupa sehingga puting tepat berada di tengah terowongan. 1 Tahan corong ke payudara dengan ibu jari dan telunjuk Anda. Sangga payudara dengan telapak tangan Anda. 119 8. Ekspresi Catatan i • Easy Expression Korset harus dibeli secara terpisah. Informasi lain ada di www.medela.com 8.4 S wing Maxi Flex – Bersiap melakukan ekspresi tanpa menggunakan tangandengan Easy Expression Korset 1 120 Pasang Easy Expression Bustier dan tutup dengan kait yang ada di bagian atas. 4 Hubungkan set pompa yang sudah dirakit ke corong payudara. 2 3 Biarkan ritsleting terbuka sedikit. Untuk informasi tentang memompa, lihat bab 8.5. 5 Mulai memompa. Tempatkan corong pada payudara di bawah korset sehingga posisi puting tepat di tengah terowongan corong. 121 8. Ekspresi 8.5 Memompa Awas • Hubungi konsultan laktasi dan menyusui apabila ASI yang dihasilkan terlalu sedikit atau tidak keluar sama sekali atau Anda merasa nyeri selama fase ekspresi. 1 Catatan i • Jangan lupa mencabut Swing Flex/Swing Maxi Flex dari sumber arus setelah memerah. • Isi botol tidak lebih dari tanda 150 ml. i Info Aktifkan pompa ASI dengan . Fase stimulasi paling lama berlangsung selama 2 menit. Selanjutnya, fase stimulasi berubah menjadi fase ekspresi. æ 122 • Swing Flex/Swing Maxi Flex akan mati secara otomatis, jika pompa menyala selama 30 menit tanpa interaksi. • Jangan membuat selang kusut selama ekspresi. Tabel berikut menampilkan berbagai status LED: Menyala Hidup Tidak menyala Mati Berkedip teratur Fase stimulasi Menyala konstan Fase ekspresi Berkedip cepat Vakum Min/Maks 4 Matikan pompa ASI dengan. 2 æ Jika ASI sudah terlanjur mengalir, tekan tombol untuk beralih ke fase ekspresi. Pastikan ASI mengalir masuk ke botol dengan benar. 3 Vakum Nyaman Maks. dapat disesuaikan pada tiap fase. Vakum Nyaman Maks.: Gunakan untuk meningkatkan vakum sampai terasa sedikit tidak nyaman. Tekan untuk mengurangi vakum sampai terasa nyaman kembali. 6 Bersihkan sesuai petunjuk di Bab 6. 5 Tutup botol. Ikuti petunjuk pada bab 9 “Menyimpan dan mencairkan ASI”. æ Gunakan kaki botol untuk mencegahnya terbalik. 123 9. Menyimpan dan mencairkan ASI 9.1 Menyimpan Pedoman menyimpan ASI segar (untuk bayi lahir sehat cukup bulan) 124 Suhu ruangan 16 hingga 25 °C (60 hingga 77 °F) Kulkas 4 °C (39 °F) atau lebih dingin Hingga 4 jam yang terbaik Hingga 3 hari yang terbaik Lemari beku –18 °C (0 °F) atau lebih dingin Hingga 6 bulan yang terbaik *Hingga 6 jam untuk ASI yang diperah di dalam kondisi sangat bersih *Hingga 5 hari untuk ASI yang diperah di dalam kondisi sangat bersih *Hingga 9 bulan untuk ASI yang diperah di dalam kondisi sangat bersih ASI yang dicairkan di dalam kulkas Suhu ruangan: Hingga 2 jam Kulkas: Hingga 24 jam Jangan dibekukan kembali! * Pedoman untuk memerah ASI dalam kondisi sangat bersih: Sebelum memerah ASI, ibu sebaiknya mencuci tangan dengan air sabun atau gel pencuci tangan berbahan dasar alkohol. Komponen pompa, botol, dan area pemompaan harus bersih. Tidak perlu mencuci payudara dan puting sebelum memompa. • Pedoman menyimpan dan mencairkan ASI ini hanya saran. Hubungi konsultan laktasi atau spesialis menyusui untuk penjelasan lebih lengkap. • Simpan ASI di titik terdingin di dalam lemari es (di belakang rak kaca di atas the rak sayuran). 9.2 Membekukan • ASI segar dapat disimpan di dalam botol plastik atau kantung penyimpan susu. Jangan mengisi botol atau kantung lebih dari 3/4 penuh untuk mengantisipasi pemuaian. • Tuliskan tanggal dan volume ASI segar pada botol atau kantung penyimpannya. • Botol dan bagian komponen dari plastik menjadi rapuh jika beku dan dapat pecah jika jatuh. • Jangan gunakan ASI jika botol atau komponen rusak. 9.3 Mencairkan Awas Jangan mencairkan atau menghangatkan ASI di dalam microwave atau sepanci air mendidih. Ini membantu mempertahankan komponen penting dan mencegah luka bakar. • Untuk mempertahankan komponen-komponen ASI, cairkan ASI dengan menyimpannya semalam di dalam lemari es. Cara lainnya, pegangi botol atau kantung di bawah air hangat (maks. 37 °C/98,6 °F). • Putar botol atau kantung secara perlahan untuk mencampur kembali lemak yang terurai. Hindari mengocok atau mengaduk ASI. 10. Jika ada masalah Masalah Solusi Motor tidak bergerak Periksa adakah arus. Periksa posisi baterai di dalam wadah baterai. Isapan lemah atau tidak ada sama sekali Pastikan membran bersih dan tidak rusak. Pastikan membran membentuk segel mengelilingi tepi-tepi konektor dan tutup terhubung mantap dengan konektor. Periksa semua sambungan. Pastikan ujung tabung terpasang pas ke bagian belakang konektor dan lubang pada pompa ASI. Selama pemompaan tunggal, simpan selang yang tidak terpakai di dok selang. Tidak boleh ada air di dalam selang. Jangan membuat selang kusut selama ekspresi. Pastikan corong menutup payudara dengan sempurna. Semua komponen harus benar-benar kering. Jika muncul embun di dalam selang Bersihkan selag seperti dijelaskan di chapter 6.5. Buang sisa air. Jika pompa terkena air. Cabut adaptor dari stopkontak. Matikan pompa. Jangan menaruh pompa terbalik. Panel kontrol harus menghadap ke atas. Simpan pompa di tempat kering dan hangat selama 24 jam. Catatan: Hindarkan pompa dari sinar matahari langsung. Jangan mempercepat pengeringan dengan memanaskannya. 125 11. Garansi / Pembuangan Garansi Brosur “Garansi Internasional” berisi informasi rinci tentang garansi. Pembuangan 126 Satu produk satu pengguna saja. Menggunakannya secara bergantian berbahaya bagi kesehatan. Produk ini terbuat dari logam dan plastik dan harus dibuang sesuai ketentuan European directives 2011/65/EU dan 2012/19/EU. Peraturan lain setempat juga wajib dipatuhi. Pastikan Anda membuang produk dan aksesorinya sesuai peraturan setempat yang berlaku. 12. Suku cadang dan Aksesori Sebutkan nomor produk untuk memperoleh aksesoris berikut untuk Swing Flex/Swing Maxi Flex dari mitra distributor Medela. Artikel penjualan Swing Flex/Swing Maxi Flex Nomor artikel Produk 101033773 101036226 101033777 101033793 101033775 101036238 101033817 101036232 101033825 101033845 101033819 101033821 Pompa ASI Swing Flex EN NL FR (adaptor Euro) Pompa ASI Swing Flex EN NL FR (adaptor Euro) untuk India Pompa ASI Swing Flex EN (adaptor AUS/NZ) Pompa ASI Swing Flex EN (adaptor UK) untuk Kerajaan Inggris Pompa ASI Swing Flex EN NL FR (adaptor UK) Pompa ASI Swing Flex EN NL FR (adaptor AS) Pompa ASI Swing Maxi Flex EN NL FR (adaptor Euro) Pompa ASI Swing Maxi Flex EN NL FR (adaptor Euro) untuk India Pompa ASI Swing Maxi Flex EN (adaptor AUS/NZ) Pompa ASI Swing Maxi Flex EN (adaptor UK) untuk Kerajaan Inggris Pompa ASI Swing Maxi Flex EN NL FR (adaptorUK)) Pompa ASI Swing Maxi Flex EN NL FR (adaptor AS) Suku cadang Swing Flex Nomor artikel Produk 099.0016 099.001 101033542 099.0018 099.0276 101038305 099.0015 101034002 101034005 Adaptor daya Swing Flex (100–240 V; 4.8 V) Euro Adaptor daya Swing Flex (100–240 V; 4.8 V) UK Adaptor daya Swing Flex (100–240 V; 4.8 V) AS/JP Adaptor daya Swing Flex (100–240 V; 4.8 V) AUS/NZ Adaptor daya Swing Flex (100–240 V; 4.8 V) CN Adaptor daya Swing Flex (100–240 V; 4.8 V) KR Unit motor Swing Flex Selang Swing Flex Konektor PersonalFit Flex Suku cadang Swing Maxi Flex Nomor artikel Produk 099.0271 099.0272 101033543 099.0273 099.0274 101038303 099.0270 101034003 101034005 Adaptor daya Swing Maxi Flex (100–240 V; 12 V) Euro Adaptor daya Swing Maxi Flex (100–240 V; 12 V) UK Adaptor daya Swing Maxi Flex (100–240 V; 12 V) AS/JP Adaptor daya Swing Maxi Flex (100–240 V; 12 V) AUS/NZ Adaptor daya Swing Maxi Flex (100–240 V; 12 V) CN Adaptor daya Swing Maxi Flex (100–240 V; 12 V) KR Unit motor Swing Maxi Flex Selang Swing Maxi Flex Konektor PersonalFit Flex 127 12. Suku cadang dan Aksesori Aksesori untuk Swing Flex / Swing Maxi Flex Nomor artikel Produk 101033953* 101033964* 101033992* 101033997* 800.0796 200.1659 008.0040 Corong payudara PersonalFit Flex S (21 mm) Corong payudara PersonalFit Flex M (24 mm) Corong payudara PersonalFit Flex L (27 mm) Corong payudara PersonalFit Flex XL (30 mm) Botol ASI 150 ml (3 buah) Botol ASI 250 ml (2 buah) Kantongs microwave Quick Clean Produk lain dari Medela dapat dilihat di situs web www.medela.com. 128 * Jika hasil memerah tidak memuaskan atau memerah terasa sakit, hubungi konsultan laktasi atau spesialis menyusui Anda. Corong payudara ukuran lain mungkin dapat membuat ekspresi terasa lebih nyaman dan berhasil. 13. EMC / Informasi teknis Swing Flex / Swing Maxi Flex Swing Flex dan Swing Maxi Flex telah menjalani uji EMC sesuai ketentuan IEC 60601-1-2:2007 Edisi ke-3 dan IEC 60601-1-2:2014 Edisi ke-4 sesuai ketentuan klausul 7 dan 8.9. Peringatan – Pompa ASI elektrik Swing Flex dan Swing Maxi Flex sebaiknya tidak digunakan di dekat atau ditumpuk bersama peralatan lain. Jika harus digunakan di dekat atau ditumpuk dengan peralatan lain, pastikan pompa ASI elektrik Swing Flex dan Swing Maxi Flex dapat dioperasikan secara normal dalam konfigurasi penggunaannya. Peralatan komunikasi nirkabel seperti perangkat jaringan rumah nirkabel, telepon seluler, telepon tanpa kabel dan pasangannya, walki-talkie dapat mempengaruhi pompa ASI elektrik Swing Flex dan Swing Maxi Flex dan harus berjarak minimal 30 cm jauhnya dari alat ini. 129 14. Spesifikasi teknis Swing Flex  / Swing Maxi Flex Swing Flex Intermiten vakum (kira-kira) –35 ... –250 mmHg – 5 ... – 33 kPa 45 ... 111 cpm In 100–240 V~ 50/60 Hz max. 0.5 A Pengoperasian/Pengangkutan/ Penyimpanan Out 4.8 V 1.2 A Pengoperasian/Pengangkutan/ Penyimpanan 4 x 1.5 V, Alkalin AA, Mignon, LR6 Pengoperasian 121 x 129 x 57 mm 130 Pengangkutan/Penyimpanan 300 g 200 g Swing Maxi Flex Intermiten vakum (kira-kira) –35 ... –250 mmHg – 5 ... – 33 kPa 45 ... 111 cpm Pengoperasian/Pengangkutan/ Penyimpanan In Out 100-240 V~ 50/60 Hz max. 0.6 A 12 V 1.5 A Pengoperasian/Pengangkutan/ Penyimpanan 6 x 1.5 V, Alkalin AAA, Micro, LR03 Pengoperasian 121 x 129 x 57 mm 290 g 220 g Pengangkutan/Penyimpanan 131 Medela AG Lättichstrasse 4b 6341 Baar, Switzerland www.medela.com International Sales Medela AG Lättichstrasse 4b 6341 Baar Switzerland Phone +41 41 562 51 51 www.medela.com United Kingdom Medela UK Ltd. Huntsman Drive Northbank Industrial Park Irlam, Manchester M44 5EG United Kingdom Phone +44 161 776 0400 Fax +44 161 776 0444 [email protected] www.medela.co.uk Netherlands & Belgium Medela Benelux BV Uilenwaard 31 5236 WB ’s-Hertogenbosch The Netherlands Phone +31 73 690 40 40 Fax +31 73 690 40 44 [email protected] [email protected] www.medela.nl www.medela.be France Medela France SAS 14 rue de la Butte Cordière 91154 Étampes Cedex France Phone +33 1 69 16 10 30 Fax +33 1 69 16 10 32 [email protected] www.medela.fr Australia Medela Pty Ltd, Medical Technology 3 Arco Lane, Heatherton Vic 3202 Australia Phone +61 3 9552 8600 Fax +61 3 9552 8699 [email protected] www.medela.com.au © Medela AG/ref. master doc. 101033743/C 101033662/2019-09/C Subject to modifications – Not intended for distribution in the USA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

mothercare Medela New Swing Maxi Flex Double Electric Pump_0724326 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding