Medela Symphony Handleiding

Type
Handleiding
EN Fold these pages out.
DE Diese Seiten ausklappen.
FR Ouvrez la notice.
IT Aprire queste pagine.
NL Vouw deze pagina’s uit.
AR 
KO 기 접힌 페이지를 .
EN Illustrated items or instruction steps are marked
with the figure and detail number (e.g. ¢2-01).
DE Illustrierte Elemente oder Anweisungsschritte sind mit
der Abbildungs- und der Detailnummer gekennzeichnet
(z.B. ¢2-01).
FR Les articles ou les étapes illustrés dans le mode demploi
sont accompagnés d’une numérotation (par ex. ¢2-01).
IT Gli articoli illustrati o i passaggi delle istruzioni sono
marcati con la figura e il relativo numero (ad es. ¢2-01).
NL Afgebeelde artikelen of instructiestappen zijn gemarkeerd
met het afbeeldings- en detailnummer (bv. ¢2-01).
AR
KO
품 그계 지은 숫자와 호로 표시
있습니다(예: ¢2-01).
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6340 Baar, Switzerland
Medela Medizintechnik
GmbH & Co. Handels KG
Georg-Kollmannsberger-Str. 2
85386 Eching, Germany
International Sales
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6340 Baar
Switzerland
Phone +41 41 562 51 51
www.medela.com
Germany
Medela Medizintechnik
GmbH & Co. Handels KG
Pos tfach 1148
85378 Eching
Germany
Phone +49 89 31 97 59-0
Fax +49 89 31 97 59 99
info@medela.de
www.medela.de
France
Medela France
14, rue de la Butte Cordière
91154 Étampes Cedex
France
Phone +33 1 69 16 10 30
Fax +33 1 69 16 10 32
info@medela.fr
www.medela.fr
Italy
Medela Italia S.r.l. a socio unico
Via Turrini, 13/15
40012 Calderara di Reno (BO)
Italy
Phone +39 051 72 76 88
Fax +39 051 72 76 89
info@medela.it
www.medela.it
Netherlands & Belgium
Medela Benelux BV
Uilenwaard 31
5236 WB ’s-Hertogenbosch
The Netherlands
Phone +31 73 690 40 40
Fax +31 73 690 40 44
info@medela.nl
info@medela.be
www.medela.nl
www.medela.be
Austria
Medela Österreich GmbH
Goldschlagstraße 172/4/3
1140 Wien
Austria
Phone +43 720 310313 - 0
Fax +43 720 310313 - 999
info@medela.at
www.medela.at
Switzerland
Medela Schweiz AG
Lättichstrasse 4b
6340 Baar
Switzerland
Phone +41 848 633 352
Fax +41 41 562 14 42
contact.ch@medela.com
www.medela.ch
Australia
Medela Australia Pty Ltd
3 Arco Lane,
Heatherton, Vic 3202
Australia
Phone +61 3 9552 8600
Fax +61 3 9552 8699
www.medela.com.au
United Kingdom
Medela UK Ltd.
Huntsman Drive
Northbank Industrial Park
Irlam, Manchester M44 5EG
United Kingdom
Phone +44 161 776 0400
Fax +44 161 776 0444
info@medela.co.uk
www.medela.co.uk
© Medela AG/ref. master doc. 101037992/B
101038317/2023-04/B
Subject to modifications – Not intended for distribution in the USA
Symphony®
¢
1-09
¢2
¢4
1-01
1-02
1-03
1-05
1-04
1-07
1-08
1-06
1-10
PLUS
2-01
2-05
2-06
2-07
2-02
2-03
2-04
2-08
2-10
2-11
2-09
150ml
250ml
200
150
100
50
10
80ml
70
60
50
40
30
20
10
100
125
50
75
10
25
2-12
¢3
PLUS
3-01
3-06 3-08
3-04
3-05
3-02 3-03
3-07
4- 01 4-02 4-03
KO 한국어
97-111
축기
의료 전문가용
용 설명서

.(¢2-01 ) 


 AR 
96-82
NEDERLANDS
67-81
NL
Borstkolf – voor
professionele zorgverleners
Gebruiksaanwijzing
ITALIANO
51-65
IT
Tiralatte –
per i professionisti sanitari
Istruzioni per l’uso
FR FRANÇAIS
35-49
Tire-lait –
Pour professionnels de santé
Mode d’emploi
DEUTSCH
19-33
DE
Milchpumpe – für
medizinisches Fachpersonal
Gebrauchsanweisung
ENGLISH
3-17
EN
Breast pump –
for healthcare professionals
Instructions for use
¢
1-09
¢2¢4
1-01
1-02
1-03
1-05
1-04
1-07
1-08
1-06
1-10
PLUS
2-01
2-05
2-06
2-07
2-02
2-03
2-04
2-08
2-10
2-11
2-09
150ml
250ml
200
150
100
50
10
80ml
70
60
50
40
30
20
10
100
125
50
75
10
25
2-12
¢3
PLUS
3-01
3-06 3-08
3-04
3-05
3-02 3-03
3-07
4-01 4-02 4-03
3
1. Important safety information
For a patient/user/third party in the European Union and in countries with identical regulatory regime
(Regulation 2017/745/EU on Medical Devices); if, during the use of this device or as a result of its use, a
serious incident has occurred, please report it to the manufacturer and/or its authorised representative and
to your national authority.
Please read all instructions before using this product.
Keep these instructions for future reference.
Warnings identify all instructions that are important for safety. Failure to observe these instructions can lead
to personal injury or damage to the product.
The following symbols and signal words show the significance of the warnings:
WARNING Can lead to serious injury or death.
CAUTION Can lead to minor injury.
Can lead to material damage
(not related to personal injury).
NOTICE
Useful or important information that is not related to
safety.
i Information
WARNING
To reduce the risk of electric shock:
Plug the power cord into the breast pump first and then into the wall socket.
Keep the device dry. Never immerse in water or other liquids.
Do not spray or pour liquid directly onto the pump unit.
Do not place or store the device where it can fall or be pulled into a sink or tub.
Do not use the breast pump while bathing or showering.
Do not reach for any electrical device if it has fallen into water. Unplug immediately.
To avoid fire, electric shock or serious burns:
The Symphony breast pump is not heat-resistant: keep away from radiators and open flames.
Do not expose the pump unit to direct sunlight.
Do not operate the Symphony breast pump where aerosol (spray) products are being used or where
oxygen is being administered.
Do not use the device in the presence of a flammable anaesthetic mixture with air, or with oxygen or
nitrous oxide.
Do not thaw frozen breast milk, or do not warm breast milk in a microwave or in a pan of boiling water.
Microwaving can cause severe burns to the babys mouth from hot spots that develop in the milk during
microwaving. Microwaving can also change the composition of breast milk.
Only use the power cord that comes with the Symphony breast pump.
Never operate an electrical device if it has a damaged power cord, if it is not working properly, if it has
been dropped or damaged, or dropped into water.
Always inspect power cord wires prior to use for damage or exposed wire. If any damage is found,
immediately stop using the power cord. Contact the local Medela representative.
4
1. Important safety information (cont.)
WARNING
The Symphony breast pump should never be left unattended when plugged into a power source.
Separation from the mains is only assured by disconnecting the power cord from the wall socket.
Position the pump unit such that it is easy to disconnect the power cord from the wall socket.
Keep the power cord away from heated surfaces.
To avoid health risk and reduce risk of injury:
If problems or pain occur, consult a lactation consultant or breastfeeding specialist.
Never use while pregnant, unless prescribed/advised by a physician, as pumping can induce labour.
For mothers who are infected with Hepatitis B, Hepatitis C or Human Immuno-deficiency Virus (HIV): pumping
breast milk will not reduce or remove the risk of transmitting the virus to the baby through breast milk.
Inspect all components of the Symphony breast pump as well as all parts of the pump set(s) before each use.
Never use a device, components or parts that are damaged.
Never use a device, components or parts if dirt, mould or other contamination is visible.
Replace mouldy, damaged or worn parts.
There are no user-serviceable parts inside the Symphony pump unit. Repairs must only be performed by
an authorised service agency. Do not attempt to repair the pump or parts by yourself.
Only use the Symphony breast pump for its intended purpose as described in these instructions for use.
Only use Medela original accessories.
Do not modify any parts of the pump or the pump set.
Do not use the Symphony breast pump while operating a motor vehicle.
Do not drive whilst hands-free pumping.
Never drop or insert any object into any opening or tubing.
Do not use outdoors.
Supervision is necessary when the Symphony breast pump is used in the vicinity of children.
Portable and mobile radio frequency communications equipment can affect the Symphony breast pump.
The Symphony breast pump needs special precautions regarding EMC (Electromagnetic Compatibility).
Install and put into service according to the EMC information provided in these instructions for use.
5
1. Important safety information (cont.)
CAUTION
To avoid risk of contamination:
Wash hands thoroughly with soap and water before touching the breast pump, the pump set(s) and
breasts. Avoid touching the inside of containers or lids.
Do not use the Symphony breast pump while sleeping or overly drowsy.
Only use drinking-quality tap or bottled water for cleaning.
Do not store wet or damp parts as mould may develop.
To avoid health risk and reduce risk of injury:
Only pump with the breast pump in an upright position.
Pressing shields too firmly onto the breasts may affect the milk flow.
Do not express with a vacuum that is too high and uncomfortable (painful). Pain, along with potential
breast and nipple trauma, may decrease the milk output.
Do not attempt to remove the breast shield from the breast while pumping. Turn the breast pump off and
break the seal between the breast and the breast shield with a finger, then remove the breast shield from
the breast.
If pumping is uncomfortable or causing pain, turn the unit off, break the seal between breast and breast
shield with a finger and remove the breast shield from the breast.
Do not shorten the tubing between breast shield and pump.
Do not use abrasive washing-up liquids/detergents when cleaning the breast pump, pump components or
pump set parts.
Never put the pump unit in water or in a steriliser, as this can cause permanent damage to the breast
pump.
Do not use Medela Symphony pump sets with non-compatible breast pumps.
Do not use the Medela Symphony pump sets for any other purpose than expressing breast milk.
NOTICE
Plastic bottles and component parts become brittle when frozen and may break when dropped.
Also, bottles and component parts may become damaged if mishandled, e.g. dropped, over-tightened,
or knocked over.
Take appropriate care in handling bottles and components.
Do not use the breast milk if bottles or components show signs of damage.
6
Contents
1. Important safety information 3
2. Intended purpose/indications and contraindications 7
3. Product description 7
3.1 Symphony hospital breast pump and accessories 7
3.2 Symphony hospital breast pump – product parts 8
3.3 Reusable pump set and disposable pump set - product parts (applied parts) 8
4. Cleaning 9
5. Preparing for pumping 10
5.1 Installation of the program card. Installation of the card and cord protector
(optional) 10
5.2 Mains operation 11
5.3 Assembling the Symphony pump set 11
5.4 Connecting the pump set to the pump housing 11
6. Expression 12
6.1 Selecting the correct Medela breast shield size 12
6.2 Selecting the right program 12
6.3 Operation: INITIATE program 12
6.4 Operation: MAINTAIN program 13
6.5 Set maximum comfort vacuum 14
6.6 Expression by single pumping 14
6.7 Expression by double pumping 14
7. Storing and thawing breast milk 14
8. Troubleshooting and error codes 15
9. Warranty, electrical safety and maintenance 16
10. Disposal 16
11. Electromagnetic compatibility (EMC) 17
12. Technical specifications 17
13. Appendix 112
13.1 EMC/technical description (English only) 112
14. Meaning of symbols 117
7
2. Intended purpose/indications
and contraindications
Intended purpose
The Symphony breast pump is a powered breast pump to be used by lactating women to express and
collect milk from their breasts.
Indications for use
The Symphony breast pump is indicated to express and collect milk from the breasts of a lactating woman.
It is also indicated to initiate, build and maintain a mother’s milk supply to support the provision of human
milk for infants who are not able to directly or effectively breastfeed (e.g. latch-on problems such as flat or
inverted nipples, cleft palate and prematurity). The breast pump removes milk from affected breast/s to
alleviate the symptoms of engorgement and milk stasis as well as support the healing process of sore or
cracked nipples and mastitis.
Contraindications
There are no known contraindications for the Symphony breast pump.
3. Product description
3.1 Symphony hospital breast pump and accessories
Medela’s Symphony hospital-grade breast pump is a multi-user breast pump with research-based pumping
programs which were developed specifically to support mothers of preterm and term infants to initiate,
build and maintain an adequate milk production.
The Symphony breast pump is provided with the Symphony PLUS program card, which contains two pump
suction pattern programs.
INITIATION
TECHNOLOGY
The INITIATE program with Medela’s initiation technology
The INITIATE program mimics the irregular and more rapid sucking and pausing pattern of a term
born infant in the first few days of lactation. This program is intended for use in the first few days
after birth before secretory activation to support pump-dependent mothers to initiate milk
production.
The MAINTAIN program with Medela’s 2-Phase Expression technology
The MAINTAIN program mimics the term born infant’s sucking pattern during established
lactation. This program is designed to optimise milk output after secretory activation to support
mothers to build and maintain lactation.
Required accessories
Only operate the Symphony breast pump with Medela pump sets and milk bottles.
Pump sets and bottles are available as reusable or as disposable products.
8
3. Product description (cont.)
Medela’s disposable products are intended for single-use or one-day use in hospitals, without a need for
cleaning prior to first use.
Available reusable products:
Symphony Hospital Multibox (25 reusable pump sets in sizes S or M)
Available disposable products:
Sterile single-use Symphony Pump Set (size M, L or XL)
Ready-to-Use one-day Symphony Pump Set (size M, L or XL)
Colostrum container (35 ml)
Sterile single-use bottle (available sizes: 80 and 150 ml)
Ready-to-Use single-use bottle (available sizes: 80, 150 and 250 ml)
Optional accessories and other products to be used in combination
Mobile stand for the breast pump, hard case for the pump unit, card and cord protector.
Products may not be available in all countries. For further information about Medela products,
visit www.medela.com and look for the location finder.
3.2 Symphony hospital breast pump – product parts
Refer to figure ¢1 on the foldout pages.
Pump:
1-01 On/off button
1-02 LCD display
1-03 Let-down button
1-04 Vacuum adjustment knob
1-05 Pump unit
1-06 Bottle holder
1-07 Card and cord protector
1-08 Socket for car connection cable
1-09 Power cord
1-10 Symphony PLUS program card
3.3 Reusable pump set and disposable pump set - product parts
(applied parts)
Refer to figure ¢2 on the foldout pages.
Reusable pump set:
2-01 Breast shield
2-02 Connector and connector lid
9
3. Product description (cont.)
2-03 Breast milk bottle (150 ml)
2-04 Multi lid
2-05 Membrane
2-06 Tubing
2-07 Symphony cap
Disposable pump set:
2-08 Breast shied
2-09 Tubing and Symphony cap
2-10 Connector with connector lid
2-11 Membrane
2-12 Disposable bottle
i Information
All pictures shown are for illustration purpose only. Actual product may vary due to product enhancement.
Refer to the instructions for use provided with the Symphony pump sets for product description and
instruction on handling.
4. Cleaning
CAUTION
Unplug the breast pump before cleaning.
These recommendations are not substitutes for official hospital procedures that may differ among
institutions. Refer to hospital policy for cleaning of shared capital equipment.
In the event of conflicting national cleaning and disinfection requirements, these shall prevail over the
Medela recommendations.
Surface disinfectant agents for medical devices will not cause mechanical damage to the Symphony
breast pump.
Follow the instructions provided by the supplier of the surface disinfectant agent.
Provide personal protection for operators in accordance with the supplier’s instructions and safety data
sheets.
Check the suitability of the surface disinfectant agents for medical devices by reference to the supplier’s
information and/or physical testing.
10
4. Cleaning (cont.)
Breast pump – cleaning and disinfection
Clean and disinfect the breast pump as needed.
1. To clean the breast pump, wipe the pump housing with a clean, damp (not wet) cloth. Drinking-quality-
water and a basic washing-up liquid or non-abrasive detergent may be used.
2. To disinfect the pump, wipe the pump housing with a clean, damp (not wet) cloth that is impregnated
with a surface disinfectant agent for medical devices. Medela recommends using an alcohol-based
surface disinfectant agent.
Cleaning pump sets
Refer to the instructions for use provided with the Symphony pump sets for product description and
instruction on handling.
5. Preparing for pumping
Refer to figure ¢3 on the foldout pages.
WARNING
Only use the power cord that comes with the Symphony breast pump.
Make sure the voltage of the power cord is compatible with the power source.
i Information
Optional for pump with battery:
The built-in battery must be charged for 12 hours on receipt of the device.
The pump can be used during charging.
If the pump is to remain unused for a long time, charge the battery every two months (for 12 hours each
time).
The optimum service life of the battery is achieved if it is not fully discharged on a regular basis or if the
pump is charged while not in use.
Pumping time (fully charged battery): approx. 60 minutes
Charging time (for full charge): 12 hours
5.1 Installation of the program card. Installation of the card and
cord protector (optional)
Installation of the program card:
1. The program card must be inserted in the card compartment on the back of the breast pump ( ¢ 3-01).
ÆFor more information on the use of the program card and the selection of the appropriate program, see
section 6.2.
11
5. Preparing for pumping (cont.)
Installation of the card and cord protector (optional):
1. Insert the cord into the card and cord protector in a loop around the pin ( ¢ 3-02).
ÆEnsure that there is sufficient cord length to insert the power cord into the power socket in the back of
the pump.
2. Push the card and cord protector over the guide rail on the back until it stops and tighten the screw
(¢ 3-03).
3. To remove, unscrew the card and cord protector and slide out of the guide rail ( ¢ 3-04).
5.2 Mains operation
1. Insert the power cord into the power socket on the back of the pump ( ¢ 3-05). Plug the power cord
into the mains socket.
5.3 Assembling the Symphony pump set
CAUTION
Wash hands thoroughly (at least one minute) with soap and water before touching the breast, the clean
pump and the clean pump set parts.
Dry your hands with a fresh towel or a single-use paper towel.
NOTICE
Use Medela original accessories only.
Refer to instructions for use provided with the Symphony pump set for description and instruction on
handling the pump set.
5.4 Connecting the pump set to the pump housing
1. Open the lid of the breast pump: press the oval button on the top of the Symphony pump and lift the
handle ( ¢ 3-06).
2. Position the Symphony cap firmly on the breast pump membrane to form a seal.
ÆMake sure that the Symphony cap engages and lies flush to the surface ( ¢ 3-07).
3. Centre the tubing connector in the recess in the pump housing ( ¢ 3-07).
i Information
Always close the lid when pumping. The lid keeps the membrane cap pushed down to prevent a loss of
vacuum that could occur if the membrane cap came off.
4. Close the lid ( ¢ 3-08).
12
6. Expression
6.1 Selecting the correct Medela breast shield size
Make sure to use the correct breast shield size. It is an essential component of effective pumping, helping to
optimise milk flow. For more information on breast shield sizing and other available sizes,
visit www.medela.com/fittingguide.
6.2 Selecting the right program
The Symphony breast pump is installed with the Symphony PLUS program card, which contains two pump
programs. The goal of the INITIATE program is to initiate milk production. The MAINTAIN program is
designed to build and maintain milk production.
Until secretory activation (milk coming in) or a maximum of 5 days:
Use the INITIATE program directly after birth until the mother has reached secretory activation:
For fully pump-dependent mothers:
This can be indicated by pumping at least 20 ml in total in each of her last three pumping sessions. If
not all pumping volumes have been recorded, this can be indicated by other physiological markers of
secretory activation, such as breast fullness.
When the mother is breastfeeding and pumping:
This can be indicated by other physiological markers of secretory activation, such as breast fullness
OR
Throughout the first five days. If milk production has not started after five days, change to the MAINTAIN
program.
After secretory activation (milk coming in):
Use the MAINTAIN program after secretory activation:
Once the mother has pumped at least 20 ml in total in each of her last three pumping sessions, OR
Beginning on day six, whichever of the two options comes first.
6.3 Operation: INITIATE program
CAUTION
Wash hands thoroughly (at least one minute) with soap and water before touching the breast, the clean
pump and the clean pump set parts. Dry your hands with a fresh towel or a single-use paper towel.
Refer to figure ¢1 on the foldout pages.
1. Press the on/off button ( ¢ 1-01) to switch on the breast pump.
ÆThe display text shows “INITIATE press ”.
2. Press the “Let-down” button ( ¢ 1-03) within ten seconds.
ÆThe display text will change to “INITIATE running”.
13
6. Expression (cont.)
3. Set the maximum comfort vacuum (see section 6.5).
ÆThe bullets on the display show the vacuum level. The more bullets, the stronger the vacuum.
4. The INITIATE program runs automatically for 15 minutes with stimulation, expression and pause phases.
ÆAn acoustic signal indicates the end of the program. The display shows “Program complete. The pump
switches off automatically. It is important to complete the entire INITIATE program.
NOTICE
Always disconnect the Symphony breast pump from the power source after expression.
6.4 Operation: MAINTAIN program
CAUTION
Wash hands thoroughly (at least one minute) with soap and water before touching the breast, the clean
pump and the clean pump set parts. Dry your hands with a fresh towel or a single-use paper towel.
i Information
If the pump has been running for 30 minutes without any manipulations (e.g. adjustment of the vacuum),
the Symphony breast pump will automatically switch off.
Refer to figure ¢1 on the foldout pages.
1. Press the On/off button ( ¢ 1-01) to switch on the breast pump.
ÆThe MAINTAIN program will automatically start with the stimulation phase after pressing the On/off
button.
2. Set the maximum comfort vacuum (see section 6.5).
ÆThe drops on the display show the vacuum level. The more drops, the stronger the vacuum.
3. The pump will automatically switch to the expression phase after two minutes.
4. If the milk starts to flow sooner, press the Let-down button ( ¢ 1-03) to change to the
expression phase.
5. Set the maximum comfort vacuum (see section 6.5).
ÆThe bars on the display show the vacuum level. The more bars, the stronger the vacuum.
6. Continue pumping until the breast feels well drained and soft all over (Medela recommends a pumping
time of at least 15 minutes).
7. Switch off the pump by pressing the on/off button ( ¢ 1-01).
i Information
Press the “Let-down” button ( ¢ 1-03) to revert from the expression phase to the stimulation phase if
necessary. If milk has not begun to flow after two successive stimulation phases, the mother should take a
break and try again in 15 to 30 minutes. Also, she could try breast massage and then pump using the
expression phase.
NOTICE
Always disconnect the Symphony breast pump from the power source after expression.
14
6. Expression (cont.)
6.5 Set maximum comfort vacuum
Set the maximum comfort vacuum by rotating the vacuum adjustment knob ( ¢ 1-04).
1. First rotate to the right to increase the vacuum until there is a slight discomfort.
2. Then rotate to the left to reduce the vacuum until it is comfortable.
6.6 Expression by single pumping
i Information
Medela recommends double pumping.
Double pumping saves time and increases the energy content of milk. Milk production may be increased
and maintained long term.
For single pumping, step 7 of section 6.7 can be ommitted.
Do not kink the tubing during expression.
1. Prepare one bottle and pump set for expression.
2. Mount only one Symphony cap on the breast pump (see section 5.4).
3. Continue as described in section 6.7 step 3 for double pumping.
6.7 Expression by double pumping
Refer to figures ¢1, 3, 4 on the foldout pages.
1. Prepare two bottles and pump sets for expression.
2. Mount the Symphony caps on the breast pump (see section 5.4) ( ¢ 3-07).
3. Place the breast shield on the breast so that the nipple is properly centred in the tunnel ( ¢ 4-01).
4. Hold the breast shield onto the breast with the thumb and index finger. Support the breast with the palm
of the hand ( ¢ 4-01).
5. Switch the breast pump on with ( ¢ 1-01).
6. Proceed with the program selection (see sections 6.2, 6.3 and 6.4).
7. Place the breast shield of the second bottle on the other breast so that the nipple is properly centred in
the tunnel ( ¢ 4-02).
8. Operate the pump as appropriate for the selected program (see sections 6.3 and 6.4).
9. When expression is finished, place the bottles in the stand or bottle holder in order to prevent the
bottles from tipping over ( ¢ 4-03).
10. Close the bottles with the lid.
7. Storing and thawing breast milk
Refer to www.medela.com for a recommendation on storing and thawing of breast milk.
15
Refer to www.medela.com for a recommendation on storing and thawing of breast milk.
8. Troubleshooting and error codes
Troubleshooting
Problem Solution
If the motor
is not running
Check whether mains power/battery is available.
Check that the device is switched on.
Check whether program card is inserted correctly in the card compartment on the
back of the breast pump.
If there is low
or no suction
Assemble the pump set in accordance with the instructions in section5.3.
Check whether all connections to the pump set and breast pump are secure.
Express in accordance with chapter 6. Make sure that the breast shield forms a
complete seal around the breast.
Check that the pump set components are clean and not damaged.
Check that the pump set is correctly assembled according to section 5.3 and 5.4:
Check that the ends of the tubing are firmly connected.
Do not kink or trap the tubing during expression.
All components must be completely dry prior to pumping.
If there is an
overflow
Place the pump set into the bottle holder.
Turn off the pump and unplug the power cord from the socket.
Use a damp (not wet) cloth to wipe the pump and membrane area.
If there is milk, condensation or visible residues in the tubing:
For disposable pump set: Dispose of the pump set and replace with a new one
For reusable pump set: Dispose of the silicone tubing and replace with a new one.
Reprocess the remaining parts according to section 4.
When components are completely dry, reassemble breast pump and accessories set.
Error codes
The following table describes error codes that may be displayed indicating an issue with the unit, potential
causes, and steps to correct the issue.
Display Potential issues Actions
Invalid card
Program card is not a Symphony card
Program was inserted incorrectly
Program card is damaged and not
working
Check if the correct program card is
being used
Make sure that the card is positioned correctly
Replace program card
No card Program card is not inserted
Program card is not completely inserted
Insert program card
Push card all the way in
Battery low
Battery needs charging soon, will beep every
20 seconds (15 minutes of pumping time
remaining from when the indication started)
Make sure that the power cord is
plugged into the back of the pump
Motor overload Motor is drawing too much current Contact your local Medela representa-
tive if this happens repeatedly
Error Potential fault in electronics of gear control Contact your local Medela representa-
tive if this happens repeatedly
Power fault Potential fault in electronics of power
supply
Contact your local Medela representa-
tive if this happens repeatedly
16
9. Warranty, electrical safety and maintenance
Warranty
Three-year warranty for the unit from the date of purchase, excluding pump set and accessories. Six month
warranty for the batteries. The manufacturer is not liable for any damage or consequential damage caused
by incorrect operation, inappropriate usage or use by unauthorised persons. Routine checks, servicing and
battery exchange may only be carried out by Medela-authorised personnel.
Electical safety
The engineering of the Medela Symphony breast pump has been verified by independent test institutes for
compliance with the EN/IEC 60601-1 standard. Copies of such certificates may be obtained upon request.
Because of the method of construction used, Medela does not expect electrical safety to be affected at any
time during the life of the product – provided that it is used properly in accordance with the intended
purpose as well as these instructions for use, and that the device is serviced and repaired at authorised
service centres. There are no prescribed or recommended electrical safety checks or recurrent tests to be
carried out.
Manufacturers information is provided in accordance with EN/IEC 62353 “Medical electrical equipment –
Recurrent test and test after repair of medical electrical equipment”.
Maintenance
Besides the cleaning procedure(s) described in chapter 4 and battery charging for pumps with optional
batteries as described in chapter 5, there is no further maintenance required. Besides the inspection
procedures described in chapter 1, e.g. visual signs of damage on pump or power cord, pump dropped or
dropped into water, there are no further inspections required. As pointed out in chapter 1, service and
repair must be performed only by an authorised service agency (centre) in full accordance with the
Symphony Service Manual using original Medela spare parts mentioned therein. The service manual,
wiring diagrams, and descriptions are available upon request from Medela.
Medela deems that the final production testing replaces on-site testing of the device before putting into
service.
The service life of the device is seven years, internal batteries life included.
10. Disposal
Disposal of electrical and electronic equipment
The Symphony breast pump is made of metals and plastics and should be disposed of in accordance with
the European directives 2011/65/EU and 2012/19/EU. Additionally, local guidelines must also be observed.
With the AC/DC versions, the electronic components and the rechargeable battery must be disposed of
separately, in accordance with the local regulations. Please take care that you dispose of the Symphony
and its accessories in accordance with your local disposal guidelines.
User information for the disposal of electrical and electronic equipment
This symbol means that the electrical and electronic equipment must not be disposed of together with
unsorted municipal waste. Correct disposal of this device protects and prevents possible damage to
the environment or human health. For more information about the disposal contact the manufacturer,
your local caregiver or healthcare provider. This symbol is valid in European Union, UK and Switzerland. Please
respect the relevant state laws and rules in your country for the disposal of electrical and electronic equipment.
17
Disposal of electrical and electronic equipment
The Symphony breast pump is made of metals and plastics and should be disposed of in accordance with
the European directives 2011/65/EU and 2012/19/EU. Additionally, local guidelines must also be observed.
With the AC/DC versions, the electronic components and the rechargeable battery must be disposed of
separately, in accordance with the local regulations. Please take care that you dispose of the Symphony
and its accessories in accordance with your local disposal guidelines.
User information for the disposal of electrical and electronic equipment
This symbol means that the electrical and electronic equipment must not be disposed of together with
unsorted municipal waste. Correct disposal of this device protects and prevents possible damage to
the environment or human health. For more information about the disposal contact the manufacturer,
your local caregiver or healthcare provider. This symbol is valid in European Union, UK and Switzerland. Please
respect the relevant state laws and rules in your country for the disposal of electrical and electronic equipment.
11. Electromagnetic compatibility (EMC)
The Symphony breast pump is EMC-tested in conformity with the requirements of IEC 60601-1-2.
WARNING
The Symphony breast pump should not be used adjacent to or stacked with other equipment. If adjacent
or stacked use is necessary, the Symphony electric breast pump should be monitored to verify normal
operation in the configuration in which it will be used.
Wireless communications equipment such as wireless home network devices, mobile phones, cordless
telephones and their base stations, and walkie-talkies can affect the Symphony electric breast pump and
should be kept at a distance of at least 30 cm from the equipment.
Do not use other accessories than those specified or sold by the manufacturer as replacement parts for
internal components as it may result in increased emissions or decreased immunity of the Symphony
device.
For technical details (English only) refer to section 13.1 in the appendix.
12. Technical specifications
Car adapter
12 V / 1.2 A
T 2.5 A
(slow blow)
Vacuum (approx.)
-50 to -250 mmHg
-7 to- 33 kPa
35 to 120 cpm
+40°C
+5°C
93%
15%
+50°C
-20°C
93%
15%
106kPa
70kPa
Operation
Transport/Storage
Operation
Transport/Storage
Operation/Transport/Storage
100 to 240 V ~
50 / 60 Hz
0.5 A
T 0.8 A, 250 V
(slow blow)
5 x 20 mm L = Low Breaking Capacity
900
245
410
215
410 mm
155 mm
2.8 41 kg
2.241 kg
2 x 6V, 1200 mAh
Pb (lead acid)
Yuasa NP 1.2-6
19
1. Wichtige Sicherheitshinweise
Für Patienten/Anwender/Dritte in der Europäischen Union und in Ländern mit identischem regulatorischen
Rahmen (Verordnung 2017/745/EU über Medizinprodukte): Wenn bei der Verwendung dieses Produkts oder
infolge seiner Verwendung ein schwerwiegender Vorfall aufgetreten ist, melden Sie dies bitte dem Hersteller
und/oder seinem bevollmächtigten Vertreter sowie Ihrer nationalen Behörde.
Bitte die Gebrauchsanweisung vor dem Gebrauch des Produkts sorgfältig durchlesen.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung zu Referenzzwecken auf.
Warnhinweise kennzeichnen alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Die Nichtbeachtung
der Gebrauchsanweisung kann zu Verletzungen von Personen oder Schäden am Produkt führen.
Die folgenden Symbole und Signalwörter zeigen die Bedeutung der Warnungen:
WARNUNG Kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
VORSICHT Kann zu leichten Verletzungen führen.
Kann zu Materialschäden führen
(nicht im Zusammenhang mit Personenschäden).
HINWEIS
Nützliche und wichtige Informationen,
die nicht sicherheitsrelevant sind.
i Information
WARNUNG
Mit folgenden Maßnahmen verhindern Sie einen elektrischen Stromschlag:
Verbinden Sie das Netzkabel zuerst mit der Milchpumpe und stecken es dann in die Steckdose.
Bitte halten Sie das Gerät trocken. Nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Sprühen oder schütten Sie keine Flüssigkeiten direkt auf die Pumpe.
Bewahren oder stellen Sie das Gerät nicht an einem Ort auf, an dem es in ein Waschbecken oder in eine
Badewanne fallen kann.
Verwenden Sie die Milchpumpe nicht beim Baden oder Duschen.
Greifen Sie niemals nach einem elektrischen Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den
Netzstecker heraus.
Zur Vermeidung von Feuer, Stromschlägen oder schweren Verbrennungen:
Die Milchpumpe Symphony ist nicht hitzebeständig: Halten Sie sie von Heizkörpern und offenem Feuer
fern.
Milchpumpe nicht direktem Sonnenlicht aussetzen.
Verwenden Sie die Milchpumpe Symphony nicht in der Nähe von Aerosolprodukten (Sprays) oder bei der
Verabreichung von Sauerstoff.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe entflammbarer Narkosemittelmischungen mit Luft, Sauerstoff
oder Stickoxid.
Bitte tauen oder wärmen Sie tiefgefrorene Muttermilch niemals in der Mikrowelle oder in kochendem
Wasser auf. Durch das Erhitzen in der Mikrowelle können sich heiße Stellen in der Milch bilden, die
schwere Verbrennungen im Mund des Babys verursachen können. Das Erhitzen in der Mikrowelle kann
außerdem die Zusammensetzung der Muttermilch verändern.
Verwenden Sie ausschließlich das mit der Milchpumpe Symphony gelieferte Netzkabel.
Nehmen Sie ein elektrisches Gerät nie in Betrieb, wenn das Netzkabel beschädigt ist, wenn es nicht
korrekt funktioniert, wenn es heruntergefallen, beschädigt oder ins Wasser gefallen ist.
Untersuchen Sie das Netzkabel vor der Verwendung immer auf Schäden oder freiliegende Drähte.
Verwenden Sie das Netzkabel nicht, falls es beschädigt ist. Wenden Sie sich an Ihren Medela Gebietsleiter.
20
1. Wichtige Sicherheitshinweise (Fortsetzung)
WARNUNG
Lassen Sie die Milchpumpe Symphony niemals unbeaufsichtigt, wenn sie an einer Stromquelle
angeschlossen ist.
Die Trennung vom Versorgungsnetz ist nur durch Herausziehen des Netzkabels aus der Steckdose
gewährleistet.
Stellen Sie die Pumpe so hin, dass das Netzkabel leicht aus der Steckdose gezogen werden kann.
Das Netzkabel von heißen Oberflächen fernhalten.
Zur Vermeidung von Gesundheitsrisiken und Verminderung des Verletzungsrisikos:
Wenden Sie sich bei Schwierigkeiten oder Schmerzen an Ihren Arzt, Ihre Hebamme oder Stillberaterin.
Nicht während der Schwangerschaft verwenden, falls nicht von einem Arzt verschrieben/empfohlen,
da das Abpumpen die Wehen einleiten kann.
Für Mütter, die mit Hepatitis B, Hepatitis C oder Humanem Immundefizienz-Virus (HIV) infiziert sind:
Das Abpumpen der Muttermilch reduziert oder vermeidet nicht das Risiko einer Übertragung des Virus
an das Baby über die Muttermilch.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch alle Teile der Milchpumpe Symphony sowie alle Teile des/der Pumpsets.
Verwenden Sie niemals Geräte, Komponenten oder Teile, die beschädigt sind.
Verwenden Sie niemals ein Gerät, Komponenten oder Teile, falls Schmutz, Schimmel oder andere
Verunreinigungen sichtbar sind.
Schimmelige, beschädigte oder abgenutzte Teile müssen ersetzt werden.
Die Milchpumpe Symphony enthält keine Teile, die vom Kunden zu warten sind. Reparaturen dürfen
nur durch eine autorisierte Servicestelle durchgeführt werden. Versuchen Sie nicht, die Pumpe oder
Teile davon selbst zu reparieren.
Verwenden Sie die Milchpumpe Symphony ausschließlich für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Verwendungszweck.
Verwenden Sie ausschließlich Originalzubehör von Medela.
Führen Sie keine Änderungen an Teilen der Pumpe oder des Pumpsets durch.
Verwenden Sie die Milchpumpe Symphony nicht beim Betrieb von Kraftfahrzeugen.
Fahren Sie während des freihändigen Abpumpens kein Auto.
Stecken Sie keine Objekte in eine Öffnung der Pumpe oder in den Schlauch und lassen Sie nichts hineinfallen.
Gerät nicht im Freien verwenden.
Bei Verwendung der Milchpumpe Symphony in der Nähe von Kindern ist eine entsprechende
Beaufsichtigung notwendig.
Tragbare und mobile Radiofrequenz-Kommunikationsgeräte können die Milchpumpe Symphony
beeinflussen.
Die Milchpumpe Symphony erfordert spezielle Vorsichtsmaßnahmen bezüglich der elektromagnetischen
Verträglichkeit (EMV). Installieren und verwenden Sie das Gerät gemäß den EMV-Angaben in dieser
Gebrauchsanleitung.
21
1. Wichtige Sicherheitshinweise (Fortsetzung)
VORSICHT
Vermeidung des Risikos einer Kontamination:
Waschen Sie die Hände gründlich mit Wasser und Seife, bevor Sie die Milchpumpe, das/die Pumpset/s
und die Brüste anfassen. Vermeiden Sie es, die Innenseite von Behältern oder Deckeln zu berühren.
Verwenden Sie die Milchpumpe Symphony nicht, wenn Sie schlafen oder übermäßig müde sind.
Verwenden Sie für die Reinigung nur Leitungswasser in Trinkwasserqualität oder Wasser aus der Flasche.
Stellen Sie vor der Aufbewahrung sicher, dass alle Teile trocken sind, da sich sonst Schimmel entwickeln
könnte.
Zur Vermeidung von Gesundheitsrisiken und Verminderung des Verletzungsrisikos:
Pumpen Sie nur ab, wenn die Milchpumpe aufrecht steht.
Ein zu festes Drücken der Haube auf die Brust kann den Milchfluss beeinträchtigen.
Pumpen Sie nicht mit einem zu hohen Vakuumwert ab, der unangenehm (schmerzhaft) ist. Schmerzen
können, zusammen mit möglichen Brust- und Brustwarzentraumata, die Milchproduktion verringern.
Entfernen Sie die Brusthaube während des Abpumpvorgangs nicht von der Brust. Schalten Sie die
Milchpumpe aus und lösen Sie das Vakuum zwischen Brusthaube und Brust mithilfe eines Fingers.
Entfernen Sie dann die Brusthaube von der Brust.
Wenn das Abpumpen unangenehm ist oder Schmerzen verursacht, schalten Sie das Gerät aus,
lösen Sie das Vakuum zwischen Brust und Brusthaube mit einem Finger und entfernen Sie dann
die Brusthaube von der Brust.
Kürzen Sie nicht den Schlauch zwischen Brusthaube und Pumpe.
Verwenden Sie beim Reinigen der Milchpumpe, von Bestandteilen der Pumpe oder des Pumpsets
keine aggressiven Spül-/Reinigungsmittel.
Legen Sie die Milchpumpe nie in Wasser oder in einen Sterilisator, da dies dauerhafte Schäden
an der Milchpumpe verursachen kann.
Verwenden Sie die Medela Symphony Pumpsets nicht mit nicht kompatiblen Milchpumpen.
Verwenden Sie die Medela Symphony Pumpsets nicht für einen anderen Zweck als das Abpumpen
von Muttermilch.
HINWEIS
Plastikflaschen und deren Bestandteilennen durch Einfrieren brüchig werden und zerbrechen,
wenn sie herunterfallen.
Auch bei unsachgemäßem Gebrauch können Flaschen und andere Einzelteile beschädigt werden,
z.B. wenn sie fallen gelassen, zu fest zusammengeschraubt oder umgestoßen werden.
Gehen Sie mit den Flaschen und Einzelteilen vorsichtig um.
Füttern Sie die Muttermilch nicht, wenn die Flaschen oder Einzelteile Anzeichen von Schäden aufweisen.
22
Inhalt
1. Wichtige Sicherheitshinweise 19
2. Zweckbestimmung/Indikationen undKontraindikationen 23
3. Produktbeschreibung 23
3.1 Milchpumpe Symphony und Zubehör für den Einsatz imKrankenhaus 23
3.2 Milchpumpe Symphony für den Einsatz im Krankenhaus– Bestandteile 24
3.3 Mehrweg-Pumpset und Einweg-Pumpset– Bestandteile (Anwendungsteile) 24
4. Reinigung 25
5. Vorbereitung des Abpumpens 26
5.1 Installation der Programmkarte. Anbringen des Karten- und Kabelschutzes
(optional) 26
5.2 Netzbetrieb 27
5.3 Zusammensetzen des Symphony Pumpsets 27
5.4 Verbinden Sie das Pumpset mit dem Pumpengehäuse 27
6. Abpumpen 28
6.1 So finden Sie die passende Medela Brusthaubengröße 28
6.2 Auswahl des richtigen Programms 28
6.3 Betrieb: INITIAL-Programm 28
6.4 Betrieb: ERHALT-Programm 29
6.5 Einstellen des maximalen Komfort-Vakuums 30
6.6 Einseitiges Abpumpen 30
6.7 Beidseitiges Abpumpen 30
7. Aufbewahren und Auftauen von Muttermilch 30
8. Fehlerbehebung und Fehlercodes 31
9. Garantie, elektrische Sicherheit und Wartung 32
10. Entsorgung 32
11. Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) 33
12. Technische Daten 33
13. Appendix 112
13.1 EMC/technical description (English only) 112
14. Meaning of symbols 117
23
2. Zweckbestimmung/Indikationen
undKontraindikationen
Zweckbestimmung
Die Milchpumpe Symphony ist eine elektrische Milchpumpe, die von stillenden Frauen zum Abpumpen
und Auffangen von Muttermilch aus ihren Brüsten verwendet wird.
Indikationen zur Nutzung
Die Milchpumpe Symphony ist zum Abpumpen und Auffangen von Milch aus den Brüsten einer laktierenden
Frau indiziert. Sie ist auch dazu indiziert, die Milchproduktion einer Mutter zu initiieren, aufzubauen und
aufrechtzuerhalten, um die Versorgung mit Muttermilch für Säuglinge zu unterstützen, die nicht direkt oder
effektiv gestillt werden können (z.B. aufgrund von Saugproblemen wie Flach- oder Hohlwarzen, einer
Gaumenspalte und Frühgeborenen-Retinopathie). Die Milchpumpe entnimmt Milch aus der betroffenen
Brust, um die Symptome einer Brustdrüsenschwellung und eines Milchstaus zu lindern und den Heilungs-
prozess bei wunden oder rissigen Brustwarzen und Mastitis zu unterstützen.
Kontraindikationen
Für die Milchpumpe Symphony gibt es keine bekannten Kontraindikationen.
3. Produktbeschreibung
3.1 Milchpumpe Symphony und Zubehör für den Einsatz
imKrankenhaus
Die Mehrbenutzer-Milchpumpe Symphony von Medela mit ihren forschungsbasierten Abpumpprogrammen
wurde speziell für den Krankenhauseinsatz zur Unterstzung von Müttern von termin- und frühgeborenen
Säuglingen entwickelt, um eine hinreichende Milchbildung zu initiieren, aufzubauen und aufrechtzuerhalten.
Die Milchpumpe Symphony wird mit der Symphony PLUS Programmkarte geliefert, die über zwei Pump-
programme verfügt.
INITIATION
TECHNOLOGY
Das INITIAL-Programm mit der Initiierungstechnologie von Medela
Das INITIAL-Programm imitiert den variierenden und schnelleren Saug- und Pausenrhythmus
eines termingeborenen Säuglings in den ersten Tagen der Laktation. Dieses Programm wird in den
ersten Tagen nach der Geburt vor der sekretorischen Aktivierung (Milcheinschuss) angewendet, um
die Milchproduktion bei Müttern, die auf das Abpumpen von Milch angewiesen sind, anzuregen.
Das ERHALT-Programm mit der 2-Phase-Expression-Technologie von Medela
Das ERHALT-Programm ahmt das Saugverhalten eines termingeborenen Säuglings während
der etablierten Laktation nach. Dieses Programm optimiert die Milchproduktion nach der
sekretorischen Aktivierung, um die Milchproduktion bei Müttern aufzubauen und zu erhalten.
Benötigtes Zubehör
Verwenden Sie die Milchpumpe Symphony nur mit Pumpsets und Milchflaschen von Medela.
Pumpsets und Flaschen gibt es als Mehrweg- und Einweg-Produkte.
24
3. Produktbeschreibung (Fortsetzung)
Einweg-Produkte von Medela sind für den einmaligen oder Eintages-Gebrauch in Krankenhäusern
vorgesehen, ohne dass vor der ersten Verwendung eine Reinigung nötig wäre.
Erhältliche Mehrweg-Produkte:
Symphony Multibox für den Einsatz im Krankenhaus (25Mehrweg-Pumpsets in den GrößenS oderM)
Erhältliche Einweg-Produkte:
Steriles Einweg-Symphony-Pumpset mit Brusthaube (Größe M, L oder XL)
Ready-to-Use Eintages-Symphony-Pumpset mit Brusthaube (Größe M, L oder XL)
Kolostrumbehälter (35ml)
Sterile Einweg-Flasche (erhältliche Größen: 80 und 150ml)
Ready-to-Use Einweg-Flasche (erhältliche Größen: 80, 150 und 250ml)
Optionales Zubehör und andere Produkte zur gemeinsamen Verwendung
Rollstativ für die Milchpumpe, Hartschalenkoffer für die Pumpeinheit, Karten- und Kabelschutz.
Manche Produkte sind möglicherweise nicht in allen Ländern vergbar. Weitere Informationen
über Produkte von Medela finden Sie unter www.medela.de.
3.2 Milchpumpe Symphony für den Einsatz im Krankenhaus–
Bestandteile
Siehe auch Abbildung¢1 auf den Ausklappseiten.
Pumpe:
1-01 Ein/Aus-Taste
1-02 LCD-Display
1-03 „Let-down“-Taste
1-04 Vakuum-Einstellknopf
1-05 Pumpeinheit
1-06 Flaschenhalter
1-07 Karten- und Kabelschutz
1-08 Buchse für Autokabelanschluss
1-09 Netzkabel
1-10 Symphony PLUS Programmkarte
3.3 Mehrweg-Pumpset und Einweg-Pumpset– Bestandteile
(Anwendungsteile)
Siehe auch Abbildung ¢2 auf den Ausklappseiten.
Mehrweg-Pumpset:
2-01 Brusthaube
2-02 Verbindungsstück mit Deckel
25
3. Produktbeschreibung (Fortsetzung)
2-03 Muttermilchflasche (150ml)
2-04 Multi-Deckel
2-05 Membran
2-06 Schlauch
2-07 Symphony Kappe
Einweg-Pumpset:
2-08 Brusthaube
2-09 Schlauch und Symphony Kappe
2-10 Verbindungsstück mit Deckel
2-11 Membran
2-12 Einweg-Flasche
i Information
Alle gezeigten Bilder dienen nur zur Veranschaulichung. Das tatsächliche Produkt kann aufgrund von
Produktverbesserungen vom gezeigten Produkt abweichen. Die Produktbeschreibung und Anweisungen
zum Gebrauch der Symphony Pumpsets finden Sie in der Bedienungsanleitung.
4. Reinigung
VORSICHT
Ziehen Sie vor der Reinigung der Milchpumpe den Netzstecker aus der Steckdose.
Diese Empfehlungen sind keinerlei Ersatz für offizielle Krankenhausverfahren, die je nach Institution
variieren können. Anweisungen für die Reinigung von Geräten, die von mehreren Personen verwendet
werden, sind in den Richtlinien des Krankenhauses enthalten.
Bei gegensätzlichen nationalen Reinigungs- und Desinfektionsvorschriften gelten diese vor den
Empfehlungen von Medela.
Flächendesinfektionsmittel für medizinische Geräte verursachen keine mechanischen Schäden
an der Milchpumpe Symphony.
Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers des Flächendesinfektionsmittels.
Sorgen Sie für den Schutz der Betreiber gemäß den Anweisungen und Sicherheitsinformationen
des Herstellers.
Prüfen Sie die Angaben des Herstellers und/oder durch einen Test, ob das Flächendesinfektionsmittel
geeignet ist.
26
4. Reinigung (Fortsetzung)
Milchpumpe– Reinigung und Desinfektion
Reinigen und desinfizieren Sie die Milchpumpe bei Bedarf.
1. Wischen Sie die Pumpe zur Reinigung mit einem sauberen, feuchten (keinesfalls nassen) Tuch ab.
Es können Wasser in Trinkqualität mit einem handelsüblichen Spülmittel oder nicht scheuernden
Reinigungsmittel verwendet werden.
2. Wischen Sie die Pumpe zur Desinfektion mit einem sauberen, feuchten (keinesfalls nassen) Tuch ab,
das mit einem Flächendesinfektionsmittel für medizinische Geräte befeuchtet wurde. Medela empfiehlt
die Verwendung eines alkoholbasierten Oberflächenreinigers.
Reinigung von Pumpsets
Die Produktbeschreibung und Anweisungen zum Gebrauch der Symphony Pumpsets finden Sie
in der Bedienungsanleitung.
5. Vorbereitung des Abpumpens
Siehe auch Abbildung ¢3 auf den Ausklappseiten.
WARNUNG
Verwenden Sie ausschließlich das mit der Milchpumpe Symphony gelieferte Netzkabel.
Stellen Sie sicher, dass die Spannung des Netzkabels mit der Stromquelle kompatibel ist.
i Information
Optional bei Pumpe mit Akku:
Der eingebaute Akku muss nach Erhalt des Geräts zwölf Stunden aufgeladen werden.
Die Pumpe kann während des Aufladevorgangs benutzt werden.
Bei längerem Nichtgebrauch laden Sie den Akku alle zwei Monate nach (jeweils 12h).
Die optimale Lebensdauer des Akkus wird erreicht, wenn er nicht regelmäßig vollständig
entladen wird oder wenn die Pumpe bei Nichtbenutzung aufgeladen wird.
Abpumpzeit (Akku vollständig geladen): ca. 60Minuten
Ladezeit (für volle Ladung): 12Stunden
5.1 Installation der Programmkarte. Anbringen des Karten-
und Kabelschutzes (optional)
Installation der Programmkarte:
1. Die Programmkarte muss in das Kartenfach auf der Rückseite der Milchpumpe gesteckt werden. ( ¢ 3-01).
ÆWeitere Informationen zur Verwendung der Programmkarte und zur Auswahl des richtigen Programms,
siehe Abschnitt6.2.
27
5. Vorbereitung des Abpumpens (Fortsetzung)
Anbringen des Karten- und Kabelschutzes (optional):
1. Legen Sie das Kabel in einer Schlaufe um den Stift im Karten- und Kabelschutz ( ¢ 3-02).
ÆStellen Sie sicher, dass die Kabellänge ausreicht, um das Netzkabel in den Stromanschluss auf der
Rückseite der Pumpe einzustecken.
2. Schieben Sie den Karten- und Kabelschutz bis zum Anschlag über die Führungsschiene in der Rückseite
und arretieren Sie die Schraube ( ¢ 3-03).
3. Zum Entfernen lösen Sie die Schraube des Karten- und Kabelschutzes und schieben Sie ihn aus der
Führungsschiene( ¢ 3-04).
5.2 Netzbetrieb
1. Stecken Sie das Netzkabel in die Buchse auf der Rückseite der Pumpe ein ( ¢ 3-05). Stecken Sie das
Netzkabel in die Steckdose.
5.3 Zusammensetzen des Symphony Pumpsets
VORSICHT
Waschen Sie Ihre Hände gründlich (mind. eine Minute) mit Wasser und Seife, bevor Sie die Brust,
die saubere Pumpe und die sauberen Teile des Pumpsets anfassen.
Trocknen Sie Ihre Hände mit einem frischen Handtuch oder einem Einweg-Papierhandtuch.
HINWEIS
Bitte verwenden Sie nur Originalzubehör von Medela.
Die Produktbeschreibung und Anweisungen zum Gebrauch der Symphony Pumpsets finden Sie in der
Bedienungsanleitung.
5.4 Verbinden Sie das Pumpset mit dem Pumpengehäuse
1. Öffnen Sie den Deckel der Milchpumpe: Drücken Sie den ovalen Knopf auf der Oberseite der
Milchpumpe Symphony und heben Sie den Griff an ( ¢ 3-06).
2. Setzen Sie die Symphony-Kappe fest und dicht auf die Milchpumpenmembran.
ÆStellen Sie sicher, dass die Symphony Kappe einrastet und bündig zur Oberfläche aufliegt ( ¢ 3-07).
3. Zentrieren Sie den Schlauchanschluss in der Aussparung im Pumpengehäuse ( ¢ 3-07).
i Information
Schließen Sie immer den Deckel beim Abpumpen. Er hält die Membrankappe heruntergedrückt,
um einen Vakuumverlust durch Abspringen der Membrankappe zu verhindern.
4. Schließen Sie den Deckel ( ¢ 3–08).
28
6. Abpumpen
6.1 So finden Sie die passende Medela Brusthaubengröße
Achten Sie darauf, dass Sie die richtige Brusthaubengröße verwenden. Dies trägt wesentlich zum effektiven
Abpumpen und zur Optimierung des Milchflusses bei. Weitere Informationen zur Ermittlung der passenden
Brusthaubengröße und anderen verfügbaren Größen finden Sie unter www.medela.de/brusthaubengroesse.
6.2 Auswahl des richtigen Programms
Die Milchpumpe Symphony PLUS ist mit der Symphony PLUS Programmkarte versehen, die über zwei
Pumpprogramme vergt. Das Ziel des INITIAL-Programms ist die Initiierung der Milchproduktion.
Mit dem ERHALT-Programm wird die Milchproduktion aufgebaut und aufrecht erhalten.
Bis zur sekretorischen Aktivierung (Milcheinschuss) bzw. nach maximal 5 Tagen:
Verwenden Sie das INITIAL-Programm direkt nach der Geburt, bis die sekretorische Aktivierung bei der
Mutter eingesetzt hat:
Für Mütter, die vollständig auf das Abpumpen angewiesen sind:
Daran zu erkennen, dass bei jedem der letzten drei Abpumpvorgänge insgesamt mindestens 20ml
abgepumpt werden. Wenn nicht alle Pumpvolumen erreicht wurden, können andere physiologische
Marker der sekretorischen Aktivierung, wie z.B. die Brustfülle, als Hinweise dienen.
Wenn die Mutter stillt und abpumpt:
Andere physiologische Marker der sekretorischen Aktivierung, wie z.B. die Brustfülle,
können als Hinweise dienen.
ODER
Während der ersten fünf Tage. Falls die Milchbildung nach fünf Tagen noch nicht eingesetzt hat,
wechseln Sie zum ERHALT-Programm.
Nach der sekretorischen Aktivierung (Milcheinschuss):
Verwenden Sie das ERHALT-Programm nach der sekretorischen Aktivierung:
Sobald die Mutter in drei aufeinander folgenden Pumpsitzungen jeweils mindestens 20 ml Muttermilch
abgepumpt hat ODER
Ab dem sechsten Tag, je nachdem, was zuerst eintritt.
6.3 Betrieb: INITIAL-Programm
VORSICHT
Waschen Sie Ihre Hände gründlich (mind. eine Minute) mit Wasser und Seife, bevor Sie die Brust,
die saubere Pumpe und die sauberen Teile des Pumpsets anfassen. Trocknen Sie Ihre Hände mit
einem frischen Handtuch oder einem Einweg-Papierhandtuch.
Siehe auch Abbildung ¢1 auf den Ausklappseiten.
1. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste ( ¢ 1-01) , um die Milchpumpe einzuschalten.
ÆDas Display zeigt „Für INITIAL “ an.
2. Drücken Sie die „Let-down-Taste ( ¢ 1-03) innerhalb von zehn Sekunden.
ÆDas Display zeigt nun „Start INITIAL“ an.
29
6. Expression (Fortsetzung)
3. Stellen Sie das maximale Komfort-Vakuum ein (siehe Abschnitt6.5).
ÆDie Punkte auf dem Display zeigen die Vakuumstufe an. Je mehr Punkte, desto größer das Vakuum.
4. Das INITIAL-Programm läuft automatisch 15Minuten mit Stimulations-, Abpump- und Pausenphasen.
ÆBei Programmende ertönt ein akustisches Signal. Das Display zeigt „Programm beendet“ an. Die Pumpe
schaltet sich automatisch ab. Es ist wichtig, das gesamte INITIAL-Programm vollständig durchlaufen zu
lassen.
HINWEIS
Trennen Sie die Milchpumpe Symphony nach dem Abpumpen immer von der Stromquelle.
6.4 Betrieb: ERHALT-Programm
VORSICHT
Waschen Sie Ihre Hände gründlich (mind. eine Minute) mit Wasser und Seife, bevor Sie die Brust,
die saubere Pumpe und die sauberen Teile des Pumpsets anfassen. Trocknen Sie Ihre Hände mit
einem frischen Handtuch oder einem Einweg-Papierhandtuch.
i Information
Wenn die Pumpe 30Minuten in Betrieb ist, ohne bedient zu werden (z.B. Einstellung des Vakuums),
schaltet sich die Milchpumpe Symphony automatisch aus.
Siehe auch Abbildung ¢1 auf den Ausklappseiten.
1. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste ( ¢ 1-01) , um die Milchpumpe einzuschalten.
ÆDas ERHALT-Programm startet automatisch mit der Stimulationsphase nach Drücken der Ein-/Aus-Taste.
2. Stellen Sie das maximale Komfort-Vakuum ein (siehe Abschnitt6.5).
ÆDie Tropfen auf dem Display zeigen die Vakuumstufe an. Je mehr Tropfen,
desto größer das Vakuum.
3. Die Pumpe wechselt nach zwei Minuten automatisch in die Abpumpphase.
4. Falls die Milch bereits früher fließt, drücken Sie die „Let-down“-Taste, ( ¢ 1-03),
um in die Abpumpphase zu wechseln.
5. Stellen Sie das maximale Komfort-Vakuum ein (siehe Abschnitt6.5).
ÆDie Balken auf dem Display zeigen die Vakuumstufe an. Je mehr Balken, desto größer
das Vakuum.
6. Pumpen Sie so lange, bis sich die Brust gut entleert und ganz weich anfühlt (Medela empfiehlt
eine Pumpzeit von mindestens 15Minuten).
7. Schalten Sie die Milchpumpe durch Drücken der Ein-/Aus-Taste aus ( ¢ 1-01).
i Information
Drücken Sie die „Let-down“-Taste, ( ¢ 1-03), um bei Bedarf von der Abpump- in die Stimulationsphase
zurückzuwechseln. Wenn die Milch nach zwei aufeinanderfolgenden Stimulationsphasen noch nicht
zu fließen begonnen hat, sollte die Mutter eine Pause machen und es nach 15 bis 30 Minuten erneut
versuchen. Sie könnte auch eine Brustmassage versuchen und später zum Pumpen in die Abpumpphase
wechseln.
HINWEIS
Trennen Sie die Milchpumpe Symphony nach dem Abpumpen immer von der Stromquelle.
30
6. Abpumpen (Fortsetzung)
6.5 Einstellen des maximalen Komfort-Vakuums
Stellen Sie das maximale Komfort-Vakuum durch Drehen des Vakuumeinstellknopfes ein ( ¢ 1-04).
1. Drehen Sie den Knopf zuerst nach rechts, um das Vakuum zu erhöhen, bis es leicht unangenehm wird.
2. Drehen Sie den Knopf dann ein wenig nach links, um das Vakuum zu reduzieren, bis es angenehm ist.
6.6 Einseitiges Abpumpen
i Information
Medela empfiehlt beidseitiges Abpumpen.
Beidseitiges Abpumpen verringert den Zeitaufwand und erhöht den Energiegehalt der Milch.
Die Milchproduktion kann erhöht und langfristig aufrechterhalten werden.
Beim einseitigen Abpumpen kann auf Schritt7 des Abschnitts6.7 verzichtet werden.
Knicken Sie den Schlauch während des Abpumpens nicht.
1. Bereiten Sie eine Flasche und ein Pumpset für das Abpumpen vor.
2. Befestigen Sie nur eine Symphony Kappe an der Milchpumpe (siehe Abschnitt5.4 ).
3. Fahren Sie fort, wie in Abschnitt6.7 Schritt3 für beidseitiges Abpumpen beschrieben.
6.7 Beidseitiges Abpumpen
Siehe auch Abbildungen¢1, 3, 4 auf den Ausklappseiten.
1. Bereiten Sie zwei Flaschen und zwei Pumpsets für das Abpumpen vor.
2. Befestigen Sie die Symphony Kappen an der Milchpumpe (siehe Abschnitt5.4) ( ¢ 3-07).
3. Setzen Sie die Brusthaube so auf die Brust auf, dass die Brustwarze gut zentriert im Tunnel liegt. ( ¢ 4-01).
4. Halten Sie die Brusthaube mit Daumen und Zeigefinger an die Brust. Stützen Sie die Brust mit der
Handfläche ( ¢ 4-01).
5. Schalten Sie die Milchpumpe mit ( ¢ 1-01) ein.
6. Machen Sie mit der Programmauswahl weiter (siehe Abschnitte6.2, 6.3 und 6.4).
7. Setzen Sie die Brusthaube der zweiten Flasche so auf die Brust auf, dass die Brustwarze gut zentriert
im Tunnel liegt ( ¢ 4-02).
8. Die Pumpe gemäß dem ausgewählten Programm betreiben (siehe Abschnitt6.3 und 6.4).
9. Stellen Sie die Flaschen nach dem Abpumpen in den Standfuß oder Flaschenhalter, damit die Flaschen
nicht umfallen ( ¢ 4-03).
10. Verschließen Sie die Flaschen mit dem Deckel.
7. Aufbewahren und Auftauen von Muttermilch
Eine Empfehlung für die Aufbewahrung und das Auftauen von Muttermilch finden Sie unter www.medela.de.
31
Eine Empfehlung für die Aufbewahrung und das Auftauen von Muttermilch finden Sie unter www.medela.de.
8. Fehlerbehebung und Fehlercodes
Fehlerbehebung
Problem Lösung
Motor läuft nicht
Kontrollieren Sie, ob Netzstrom/Akku vorhanden ist.
Kontrollieren Sie, ob das Gerät eingeschaltet ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Programmkarte auf der Rückseite der Milchpumpe richtig
eingesteckt ist.
Die Pumpe saugt
zu schwach oder
gar nicht
Setzen Sie das Pumpset nach Anleitung gemäß Abschnitt5.3 zusammen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Anschlüsse des Pumpsets und der Milchpumpe korrekt
miteinander verbunden sind.
Pumpen Sie gemäß Kapitel6 ab. Stellen Sie sicher, dass die Brusthaube die Brust rundum
gut abdichtet.
Vergewissern Sie sich, dass die Teile des Pumpsets sauber und unversehrt sind.
Vergewissern Sie sich, dass das Pumpset gemäß Abschnitten5.3 und 5.4 ordnungsgemäß
zusammengesetzt ist:
Vergewissern Sie sich, dass alle Schlauchenden fest angeschlossen sind.
Knicken oder klemmen Sie den Schlauch während des Abpumpens nicht ein.
Alle Teile müssen vor dem Abpumpen komplett trocken sein.
Wenn es zu einem
Überlauf kommt
Stellen Sie das Pumpset in den Flaschenhalter.
Schalten Sie die Pumpe aus und ziehen das Netzkabel aus der Steckdose.
Wischen Sie die Pumpe und den Membranbereich mit einem feuchten (keinesfalls nassen) Tuch ab.
Bei Milch, Kondensation oder sichtbaren Rückständen im Schlauch:
Beim Einweg-Pumpset: Entsorgen Sie das Pumpset und verwenden Sie ein neues.
Beim Mehrweg-Pumpset: Entsorgen Sie den Silikonschlauch und verwenden Sie einen neuen.
Bereiten Sie die übrigen Teile gemäß Abschnitt4 auf.
Wenn die Einzelteile vollkommen trocken sind, setzen Sie die Milchpumpe und das Zubehörset
wieder zusammen.
Fehlercodes
In der folgenden Tabelle werden Fehlercodes beschrieben, die bei einem Gerätefehler angezeigt werden,
sowie mögliche Ursachen und Maßnahmen zur Lösung des Problems.
Displayanzeige Mögliche Probleme Maßnahmen
Ungültige Karte
Die Programmkarte ist keine Symphony Karte
Programmkarte wurde falsch eingesteckt
Programmkarte ist beschädigt und funktioniert
nicht
Kontrollieren Sie, ob die richtige
Programmkarte verwendet wird.
Stellen Sie sicher, dass die Karte richtig
eingesteckt ist
Ersetzen Sie die Programmkarte.
Keine Karte
Programmkarte wurde nicht eingesteckt
Programmkarte wurde nicht vollständig
eingesteckt
Stecken Sie die Programmkarte ein.
Schieben Sie die Karte ganz ein
Akku schwach
Akku muss bald geladen werden, alle
20 Sekunden ertönt ein akustisches Signal (ab
dem Hinweis verbleiben 15 Minuten Pumpzeit)
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel auf der
Rückseite der Pumpe eingesteckt ist.
Motorüberlastung Motor zieht zu viel Strom Wenden Sie sich an Ihre Medela Gebietsleiterin,
wenn dies wiederholt vorkommt
Fehler Möglicher Fehler bei der Elektronik
der Getriebesteuerung
Wenden Sie sich an Ihre Medela Gebietsleiterin,
wenn dies wiederholt vorkommt
Netzfehler Möglicher Fehler bei der Elektronik
der Stromversorgung
Wenden Sie sich an Ihre Medela Gebietsleiterin,
wenn dies wiederholt vorkommt
32
9. Garantie, elektrische Sicherheit und Wartung
Garantie
Drei Jahre Garantie auf das Gerät ab Kaufdatum, Pumpset und Zubehör ausgeschlossen. Sechs Monate
Garantie auf den Akku. Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte Schäden, die durch fehlerhaften
Betrieb, unsachgemäße Verwendung oder Verwendung durch unbefugte Personen entstanden sind.
Routinekontrollen, Servicearbeiten und der Wechsel des Akkus sind nur durch von Medela autorisierte
Stellen auszuführen.
Elektrische Sicherheit
Die Technik der Milchpumpe Symphony von Medela wurde durch unabhängige Prüfstellen im Hinblick
auf die Einhaltung der Norm EN/IEC 60601-1 überprüft. Kopien der betreffenden Zertifikate sind auf
Anfrage erhältlich. Aufgrund der Bauart des Gerätes geht Medela davon aus, dass die elektrische
Sicherheit über die gesamte Lebensdauer des Gerätes hinweg zu keinem Zeitpunkt beeinträchtigt sein wird
– unter der Voraussetzung, dass das Gerät sachgemäß und in Übereinstimmung mit dem beabsichtigten
Verwendungszweck und dieser Gebrauchsanweisung eingesetzt wird und dass das Gerät in autorisierten
Servicestellen gewartet und repariert wird. Es gibt keine vorgeschriebenen oder empfohlenen
elektronischen Sicherheitsüberprüfungen oder wiederkehrende Tests, die durchzuführen sind.
Herstellerinformationen gemäß EN/IEC62353 „Medizinische elektrische Geräte– Wiederholungsprüfungen
und Prüfung nach Instandsetzung von medizinischen elektrischen Geräten“.
Wartung
Neben der Reinigung (beschrieben in Kapitel4) und dem Laden des Akkus bei Pumpen mit
optionalen Akkus (beschrieben in Kapitel5) sind keine weiteren Wartungsarbeiten nötig. Neben
den Überprüfungsabläufen (beschrieben in Kapitel1), z.B. sichtbare Anzeichen von Schäden an der
Pumpe oder dem Netzkabel, heruntergefallene oder ins Wasser gefallene Pumpe, sind keine weiteren
Überprüfungen nötig. Wie bereits in Kapitel1 erwähnt, muss die Wartung und Reparatur von einer
autorisierten Servicestelle gemäß der Symphony Gebrauchsanleitung unter Verwendung von hier
genannten Original-Ersatzteilen von Medela durchgeführt werden. Das Wartungshandbuch, Schaltbilder
und Beschreibungen sind auf Nachfrage bei Medela erhältlich.
Medela legt fest, dass der abschließende Produktionstest die On-site-Prüfung des Geräts vor
Inbetriebsetzung ersetzt.
Die Lebensdauer des Geräts beträgt sieben Jahre, einschließlich der Lebensdauer des internen Akkus.
10. Entsorgung
Entsorgung elektrischer und elektronischer Geräte
Die Milchpumpe Symphony besteht aus Metallen und Kunststoffen und sollte gemäß den Europäischen
Richtlinien 2011/65/EU und 2012/19/EU entsorgt werden. Zusätzliche lokale Richtlinien sind ebenfalls
einzuhalten. Bei den AC/DC-Versionen müssen die elektrischen Bestandteile und der wiederaufladbare
Akku gemäß den lokalen Vorschriften separat entsorgt werden. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie die
Milchpumpe Symphony und die Zubehörteile gemäß Ihren lokalen Richtlinien entsorgen.
Benutzerinformationen für die Entsorgung elektrischer und elektronischer Geräte
Dieses Symbol besagt, dass elektrische und elektronische Geräte nicht mit dem unsortierten Hausmüll
entsorgt werden dürfen. Die richtige Entsorgung dieses Geräts schützt die Umwelt und die menschliche
Gesundheit und verhindert mögliche Schäden. Wenden Sie sich für weitere Informationen zur
Entsorgung an den Hersteller, Ihre Pflegekraft oder Ihren Arzt vor Ort. Dieses Symbol gilt nur in der
Europäischen Union, im Vereinten Königreich und in der Schweiz. Bitte beachten Sie die entsprechenden
staatlichen Gesetze und Vorschriften für die Entsorgung elektrischer und elektronischer Geräte in Ihrem Land.
33
Entsorgung elektrischer und elektronischer Geräte
Die Milchpumpe Symphony besteht aus Metallen und Kunststoffen und sollte gemäß den Europäischen
Richtlinien 2011/65/EU und 2012/19/EU entsorgt werden. Zusätzliche lokale Richtlinien sind ebenfalls
einzuhalten. Bei den AC/DC-Versionen müssen die elektrischen Bestandteile und der wiederaufladbare
Akku gemäß den lokalen Vorschriften separat entsorgt werden. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie die
Milchpumpe Symphony und die Zubehörteile gemäß Ihren lokalen Richtlinien entsorgen.
Benutzerinformationen für die Entsorgung elektrischer und elektronischer Geräte
Dieses Symbol besagt, dass elektrische und elektronische Geräte nicht mit dem unsortierten Hausmüll
entsorgt werden dürfen. Die richtige Entsorgung dieses Geräts schützt die Umwelt und die menschliche
Gesundheit und verhindert mögliche Schäden. Wenden Sie sich für weitere Informationen zur
Entsorgung an den Hersteller, Ihre Pflegekraft oder Ihren Arzt vor Ort. Dieses Symbol gilt nur in der
Europäischen Union, im Vereinten Königreich und in der Schweiz. Bitte beachten Sie die entsprechenden
staatlichen Gesetze und Vorschriften für die Entsorgung elektrischer und elektronischer Geräte in Ihrem Land.
11. Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Die Milchpumpe Symphony ist entsprechend den Anforderungen von IEC60601-1-2 geprüft.
WARNUNG
Die Milchpumpe Symphony sollte nicht unmittelbar neben, unter oder auf anderen Geräten verwendet
werden. Ist ein Betrieb neben, unter oder auf anderen Geräten erforderlich, sollte die elektrische
Milchpumpe Symphony beobachtet werden, um ihren ordnungsgemäßen Betrieb sicherzustellen.
Drahtlose Kommunikationsgeräte wie drahtlose Heimnetzwerkgeräte, Mobiltelefone, Schnurlostelefone
und deren Basisstationen sowie Funkgeräte können die elektrische Milchpumpe Symphony beeinträchtigen
und sollten mindestens 30 cm von ihr entfernt sein.
Verwenden Sie als Ersatz für Innenteile kein anderes Zubehör als das vom Hersteller angegebene oder
verkaufte, da dies zu erhöhten Emissionen oder verminderter Immunität des Symphony Geräts führen kann.
Für technische Angaben (nur in englischer Sprache) siehe Abschnitt13.1 im Anhang.
12. Technische Daten
Adapter fürs Auto
12V / 1,2A
T 2,5A
(träge Sicherung)
Vakuum (ungefährer Wert)
–50 bis –250mmHg
–7 bis –33kPa
35 bis 120cpm
+40 °C
+5 °C
93 %
15 %
+50 °C
-20 °C
93 %
15 %
106 kPa
70 kPa
Betrieb
Transport/Lagerung
Betrieb
Transport/Lagerung
Betrieb/Transport/Lagerung
100 bis 240V ~
50 / 60 Hz
0,5 A
T 0,8 A, 250 V
(träge Sicherung)
5x20mm L = niedrige Schaltleistung
900
245
410
215
410mm
155mm
2,841kg
2,241kg
2x6V, 1200mAh
Pb (Bleisäure)
Yuasa NP 1.2-6
35
1. Recommandations importantes en matière desécurité
Pour une patiente, une utilisatrice ou un tiers dans l’Union européenne et dans les pays ayant un régime
réglementaire identique (règlement 2017/745/UE relatif aux dispositifs médicaux); si, au cours de l’utilisation
de ce dispositif ou à la suite de son utilisation, un incident grave s’est produit, veuillez le signaler au fabricant
ou à son représentant agréé, ainsi qu’à votre autorité nationale.
Lisez toutes les instructions avant dutiliser ce produit.
Conservez-les pour les consulter ultérieurement.
Les avertissements renvoient à des instructions importantes en matière de sécurité. Le non-respect de ces
instructions peut provoquer des blessures ou endommager l’appareil.
Les symboles et mots suivants indiquent la nature des avertissements:
AVERTISSEMENT Peut provoquer des blessures graves ou la mort.
MISE EN GARDE Peut provoquer des blessures légères.
Peut endommager le matériel
(pas de blessures corporelles).
REMARQUES
Informations utiles ou importantes non relatives
à la sécurité.
i Informations
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque d’électrocution:
Branchez dans un premier temps le cordon dalimentation sur le tire-lait, puis sur une prise électrique murale.
Conservez l’appareil au sec. N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ni dans d’autres liquides.
Ne vaporisez pas et ne versez pas de liquide directement sur le tire-lait.
Ne placez pas et ne stockez pas cet appareil à un endroit où il risque de chuter ou de tomber dans un évier
ou une baignoire.
N’utilisez pas le tire-lait en prenant un bain ou une douche.
Ne saisissez jamais un appareil électrique tombé dans leau. Débranchez-le immédiatement.
Pour éviter les risques d’incendie, d’électrocution ou de brûlures graves:
le tire-lait Symphony n’est pas thermorésistant: tenez-le éloigné des radiateurs et des flammes.
N’exposez pas le tire-lait à la lumière directe du soleil.
Ne faites pas fonctionner le tire-lait Symphony en présence d’aérosols (produits vaporisés) ou en cas
d’administration d’oxygène.
N’utilisez pas cet appareil en présence de mélanges inflammables d’air et de produits anesthésiants
ou en présence doxygène ou de protoxyde dazote.
Ne décongelez pas et ne réchauffez pas le lait maternel au micro-ondes ni dans une casserole deau
bouillante. L’utilisation d’un micro-ondes génère des zones brûlantes dans le lait qui risquent de provoquer
de graves brûlures dans la bouche du bébé. L’utilisation d’un micro-ondes risque également de modifier
la composition du lait maternel.
Utilisez exclusivement le cordon d’alimentation fourni avec le tire-lait Symphony.
Ne vous servez en aucun cas dun appareil électrique si le cordon d’alimentation est en mauvais état
ou si lappareil ne fonctionne pas correctement, est endommagé ou est tombé au sol ou dans de leau.
Examinez toujours les cordons dalimentation avant utilisation pour vérifier qu’ils ne sont pas endommagés
ou dénudés. En cas de dommages, cessez immédiatement dutiliser le cordon d’alimentation et contactez
le représentant local de Medela.
36
1. Recommandations importantes en matière desécurité
(suite)
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais le tire-lait Symphony sans surveillance lorsqu’il est branché sur une alimentation
électrique.
La mise hors tension de lappareil n’est garantie qu’une fois que le cordon d’alimentation a été débranché
de la prise électrique murale.
Placez le tire-lait de sorte qu’il soit facile de débrancher le cordon dalimentation de la prise électrique
murale.
Tenez le cordon d’alimentation éloigné des surfaces chauffantes.
Pour éviter tout risque sanitaire et diminuer les risques de blessures:
Si vous rencontrez des difficultés ou si l’expression est douloureuse, adressez-vous à une consultante
en lactation ou une spécialiste en allaitement.
N’utilisez jamais cet appareil pendant la grossesse, sauf prescription ou recommandation dun médecin,
car lexpression peut déclencher des contractions.
Pour les mères contaminées par l’hépatiteB, l’hépatiteC ou le virus de l’immunodéficience humaine (VIH):
l’expression du lait maternel ne réduit pas et n’élimine pas le risque de transmission du virus au bébé par
le lait maternel.
Examinez tous les composants du tire-lait Symphony et toutes les pièces du ou des sets pour tire-lait avant
chaque utilisation.
N’utilisez jamais un appareil, des pièces ou des composants endommagés.
N’utilisez jamais un appareil, des composants ou des pièces présentant de la saleté, des moisissures
ou dautres contaminations visibles.
Remplacez les pièces abîmées, usées ou présentant des traces de moisissures.
Le tire-lait Symphony ne contient aucune pièce pouvant être réparée par l’utilisateur. Toute réparation
doit exclusivement être réalisée par un service technique agréé. Nessayez pas de réparer vous-même
le tire-lait ou certaines de ses pièces.
N’utilisez le tire-lait Symphony que pour l’utilisation prévue décrite dans ce mode demploi.
N’utilisez que des accessoires de la marque Medela .
Ne modifiez pas les pièces du tire-lait ou du set pour tire-lait.
N’utilisez pas le tire-lait Symphony en conduisant un véhicule à moteur.
Ne conduisez pas pendant lexpression en kit mains libres.
Ne laissez jamais tomber ou n’insérez jamais d’objet dans les ouvertures ou la tubulure.
Ne lutilisez pas en extérieur.
Une surveillance est nécessaire lorsque le tire-lait Symphony est utilisé à proximité denfants.
Les appareils de communication portables et mobiles peuvent influer sur le fonctionnement
du tire-lait Symphony.
Le tire-lait Symphony requiert des précautions particulières en matière de CEM (compatibilité
électromagnétique). Installez-le et mettez-le en service conformément aux instructions CEM
fournies dans ce mode d’emploi.
37
1. Recommandations importantes en matière desécurité
(suite)
MISE EN GARDE
Pour éviter tout risque de contamination:
lavez-vous soigneusement les mains avec de leau et du savon avant de toucher votre poitrine,
le ou les sets pour tire-lait et le tire-lait. Évitez de toucher l’intérieur des contenants et des couvercles.
N’utilisez pas le tire-lait Symphony pendant votre sommeil ou en cas de forte somnolence.
N’utilisez que de l’eau potable ou de leau en bouteille pour le nettoyage.
Ne rangez pas les pièces lorsqu’elles sont mouillées ou humides, car cela favorise le développement
de moisissures.
Pour éviter les risques sanitaires et diminuer les risques de blessures:
le tire-lait doit être en position verticale lors de l’expression du lait.
Presser les téterelles trop fermement sur la poitrine risque d’affecter l’écoulement de lait.
N’exprimez pas le lait avec un niveau de vide excessif ou désagréable (douloureux). La douleur,
ainsi que les éventuelles blessures au mamelon ou au sein, risquent de diminuer la production de lait.
N’essayez pas de retirer la téterelle du sein pendant l’expression. Éteignez le tire-lait et insérez
un doigt entre le sein et la téterelle pour les séparer. Retirez ensuite la téterelle du sein.
Si lexpression est désagréable ou douloureuse, éteignez l’appareil et insérez un doigt entre le sein
et la téterelle pour les séparer. Retirez ensuite la téterelle du sein.
Ne raccourcissez pas la tubulure entre la téterelle et le tire-lait.
N’utiliser aucun produit abrasif de nettoyage ou détergent pour nettoyer le tire-lait, ses composants
ou les pièces du set pour tire-lait.
Ne placez jamais le tire-lait dans leau ou dans un stérilisateur, car cela pourrait l’endommager
définitivement.
N’utilisez pas les sets pour tire-lait Symphony de Medela avec des tire-laits incompatibles.
N’utilisez pas les sets pour tire-lait Symphony de Medela à dautres fins que lexpression du lait maternel.
REMARQUES
Les biberons en plastique ainsi que les différents composants peuvent être fragilisés par la congélation
et risquent de casser en cas de chute.
De même, les biberons et les composants peuvent être endommagés à la suite dune mauvaise manipulation,
par exemple en cas de chute, de vissage excessif ou si renversés.
Manipulez les biberons et composants avec précaution.
N’utilisez pas le lait maternel si les biberons ou composants présentent des signes dendommagement.
38
Table des matières
1. Recommandations importantes en matière desécurité 35
2. Destination prévue/indications et contre-indications 39
3. Description du produit 39
3.1 Tire-lait et accessoires Symphony à usage hospitalier 39
3.2 Tire-lait Symphony à usage hospitalier – Pièces de l’appareil 40
3.3 Set réutilisable pour tire-lait et tire-lait jetable – Piècesdel’appareil
(parties en contact avec la peau) 40
4. Nettoyage 41
5. Préparation pour la séance d’expression 42
5.1 Installation de la carte de programmation. Installationduprotège carte
et cordon (facultatif) 42
5.2 Fonctionnement sur secteur 43
5.3 Assemblage du set pour tire-lait Symphony 43
5.4 Raccordement du set pour tire-lait à son boîtier 43
6. Expression 44
6.1 Choix de la taille adéquate de téterelle Medela 44
6.2 Sélection du programme adéquat 44
6.3 Utilisation: Programme INITIATE 44
6.4 Utilisation: Programme MAINTAIN 45
6.5 Réglage du vide de confort maximal 46
6.6 Expression simple 46
6.7 Double expression 46
7. Conservation et décongélation du lait maternel 46
8. Résolution des problèmes et codes d’erreurs 47
9. Garantie, sécurité électrique et maintenance 48
10. Mise au rebut 48
11. Compatibilité électromagnétique (CEM) 49
12. Caractéristiques techniques 49
13. Appendix 112
13.1 EMC/technical description (English only) 112
14. Meaning of symbols 117
39
2. Destination prévue/indications et contre-indications
Destination prévue
Le tire-lait Symphony est un tire-lait électrique destiné aux femmes allaitantes qui souhaitent exprimer
et recueillir leur lait.
Indications d’utilisation
Le tire-lait Symphony est indiqué pour l’expression du lait maternel. Il est également indiqué pour initier,
amplifier et maintenir la production de lait de la mère afin de favoriser lapport de lait maternel aux
nourrissons qui ne sont pas en mesure de téter au sein ou de le faire efficacement (par ex. difficultés
de mise au sein à cause notamment de mamelons plats ou ombiliqués, fente palatine ou prématurité).
Le tire-lait extrait le lait du ou des seins concernés pour soulager l’engorgement et la stagnation du
lait et favoriser le processus de guérison des mamelons endoloris ou crevassés et dune mastite.
Contre-indications
Il nexiste aucune contre-indication connue au tire-lait Symphony.
3. Description du produit
3.1 Tire-lait et accessoires Symphony à usage hospitalier
Le tire-lait Symphony à usage hospitalier de Medela est un tire-lait multi-utilisatrice, dont les programmes
d’expression basés sur la recherche ont été spécifiquement conçus pour aider les mères de prématurés
et de nourrissons nés à terme à initier, amplifier et maintenir une production de lait adéquate.
Le tire-lait Symphony est doté de la carte de programmation Symphony PLUS qui contient deux programmes
d’expression avec schéma de succion.
INITIATION
TECHNOLOGY
Le programme INITIATE, avec la technologie d’initiation de Medela
Le programme INITIATE imite le schéma de succion irrégulier des premiers jours d’un nourrisson
né à terme, tantôt tétant rapidement, tantôt se reposant. Ce programme est destiné à être utilisé
lors des premiers jours suivant la naissance, avant lactivation sécrétoire, afin d’aider les mères
pendant dun tire-lait à initier leur production de lait.
Le programme MAINTAIN, avec le technologie 2-Phase Expression de Medela
Le programme MAINTAIN imite le schéma de succion dun nourrisson né à terme lorsque
la lactation est établie. Ce programme est conçu pour optimiser la production de lait après
l’activation sécrétoire pour aider les mères à amplifier et à maintenir leur lactation.
Accessoires nécessaires
N’utilisez le tire-lait Symphony qu’avec les sets pour tire-lait et les biberons de recueil Medela.
Les sets pour tire-lait et les biberons de recueil existent sous forme réutilisable ou à usage unique.
40
3. Description du produit (suite)
Les produits Medela à usage unique sont destinés à un usage unique ou limité à un jour dans les hôpitaux
et ne nécessitent pas de nettoyage préalable.
Produits réutilisables disponibles:
Multibox Symphony à usage hospitalier (25sets réutilisables pour tire-lait de tailleS ou M)
Produits à usage unique:
Set pour tire-lait Symphony stérile à usage unique (M, L ou XL)
Set pour tire-lait Ready-to-Use One-Day Symphony (M, L ou XL)
Contenant pour colostrum (35ml)
Biberon à usage unique stérile (volumes disponibles: 80 ml et 150ml)
Biberon à usage unique Ready-to-Use (volumes disponibles: 80ml, 150ml et 250ml)
Accessoires optionnels et autres produits associés
Pied à roulettes pour tire-lait, valise de protection et protège carte et cordon.
Tous les produits ne sont pas vendus dans tous les pays. Pour de plus amples renseignements concernant
les produits Medela, consultez le site www.medela.com et recherchez un point de vente à proximité.
3.2 Tire-lait Symphony à usage hospitalier – Pièces de l’appareil
Voir la figure ¢1 sur la notice.
Pompe:
1-01 Bouton Marche/Arrêt
1-02 Écran LCD
1-03 Bouton d’écoulement «goutte»
1-04 Bouton de réglage du niveau d’aspiration
1-05 Tire-lait
1-06 Porte-biberon
1-07 Protection carte et cordon
1-08 Prise pour câble allume-cigare
1-09 Cordon d’alimentation
1-10 Carte de programmation Symphony PLUS
3.3 Set réutilisable pour tire-lait et tire-lait jetable –
Piècesdel’appareil (parties en contact avec la peau)
Voir la figure ¢2 sur la notice.
Set réutilisable pour tire-lait:
2-01terelle
2-02 Connecteur et couvercle de connecteur,
41
3. Description du produit (suite)
2-03 Biberon pour lait maternel (150ml)
2-04 Couvercle multifonction
2-05 Membrane
2-06 Tubulure
2-07 Capsule Symphony
Set pour tire-lait à usage unique:
2-08terelle
2-09 Tubulure et capsule Symphony
2-10 Connecteur avec couvercle de connecteur
2-11 Membrane
2-12 Biberon jetable
i Informations
Toutes les photos sont présentées à titre dillustration uniquement. Le produit réel peut varier en raison
d’améliorations du produit. Consultez le mode demploi fourni avec les sets pour tire-lait Symphony pour
connaître la description du produit et les instructions d’utilisation.
4. Nettoyage
MISE EN GARDE
Débranchez le tire-lait avant de le nettoyer.
Ces recommandations ne se substituent pas aux procédures hospitalières officielles, qui peuvent
différer selon les établissements. Référez-vous au protocole interne à l’hôpital pour le nettoyage
de matériel à patientes multiples.
En cas de conflit avec les exigences nationales en matière de nettoyage et de désinfection,
ces dernières prévalent sur les recommandations de Medela.
Les produits désinfectants de surface n’endommagent pas la mécanique du tire-lait Symphony.
Respectez les instructions du fournisseur de produits désinfectants de surface.
Assurez la protection individuelle des opératrices conformément aux recommandations du fournisseur
et aux fiches techniques des produits concernés.
Vérifiez ladéquation des produits désinfectants pour dispositifs médicaux en vous référant aux informations
communiquées par le fournisseur ou par essai physique.
42
4. Nettoyage (suite)
Tire-lait – Nettoyage et désinfection
Nettoyez et désinfectez le tire-lait selon le besoin.
1. Pour nettoyer le tire-lait, essuyez le boîtier avec un linge propre et humide (mais non trempé).
Vous pouvez utiliser de leau potable et un produit vaisselle de base ou un détergent non abrasif.
2. Pour désinfecter le tire-lait, essuyez le boîtier avec un linge propre et humide (mais non trempé)
imbibé d’un produit désinfectant de surface convenant aux dispositifs médicaux. Medela recommande
d’utiliser un produit désinfectant de surface à base dalcool.
Nettoyage des sets pour tire-lait
Consultez le mode demploi fourni avec les sets pour tire-lait Symphony pour connaître la description
du produit et les instructions d’utilisation.
5. Préparation pour la séance d’expression
Voir la figure ¢3 sur la notice.
AVERTISSEMENT
Utilisez exclusivement le cordon d’alimentation fourni avec le tire-lait Symphony.
Assurez-vous que la tension du cordon d’alimentation est compatible avec celle de l’alimentation électrique.
i Informations
Optionnel pour le modèle de tire-lait avec batterie:
Lorsque lappareil vous est livré, chargez la batterie pendant 12heures.
Le tire-lait peut être utilisé pendant le chargement.
Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil pendant un certain temps, pensez à charger la batterie tous
les deux mois (12heures à chaque fois).
La durée de vie utile optimale de la batterie s’applique dans la mesure où celle-ci ne subit pas de décharge
complète régulière et où le tire-lait est chargé lorsqu’il n’est pas en fonctionnement.
Durée d’expression (avec la batterie chargée à 100%): environ 60minutes
Temps de charge (pour une charge complète): 12heures
5.1 Installation de la carte de programmation.
Installationduprotège carte et cordon (facultatif)
Installation de la carte de programmation:
1. La carte de programmation doit être insérée dans la fente à l’arrière du tire-lait ( ¢ 3-01).
ÆPour tout complément d’information à propos de lutilisation de la carte de programmation
et de la sélection du programme adéquat, consultez la section6.2.
43
5. Préparation pour la séance d’expression (suite)
Installation de la protection carte et cordon (facultatif):
1. Introduisez le cordon dans la protection de la carte et du cordon en formant une boucle autour
de la vis. ( ¢ 3-02).
ÆAssurez-vous que la longueur du cordon est suffisante pour introduire le cordon dalimentation
dans la prise électrique à larrière du tire-lait.
2. Poussez la protection de la carte et du cordon sur la glissière située à l’arrière jusqu’au blocage,
puis serrez la vis ( ¢ 3-03).
3. Pour lenlever, dévissez la protection de la carte et du cordon, puis faites-la coulisser vers le haut
le long de la glissière ( ¢ 3-04).
5.2 Fonctionnement sur secteur
1. Introduisez le cordon dalimentation dans la prise électrique à larrière du tire-lait ( ¢ 3-05).
Branchez le cordon d’alimentation sur une prise électrique.
5.3 Assemblage du set pour tire-lait Symphony
MISE EN GARDE
Lavez-vous soigneusement les mains (durant au moins une minute) avec de leau et du savon avant
de toucher la poitrine, le set pour tire-lait et ses différentes pièces propres.
Se sécher les mains à laide dune serviette parfaitement propre ou dun essuie-tout à usage unique.
REMARQUES
Utilisez uniquement des accessoires de la marque Medela.
Consultez le mode d’emploi fourni avec le set pour tire-lait Symphony pour connaître la description
et les instructions d’utilisation.
5.4 Raccordement du set pour tire-lait à son boîtier
1. Ouvrez le couvercle du tire-lait: appuyez sur le bouton ovale situé sur le dessus du tire-lait Symphony
et soulevez la poignée ( ¢ 3-06).
2. Emboîtez fermement la capsule Symphony sur la membrane du tire-lait afin d’assurer l’étanchéité.
ÆVérifiez que la capsule Symphony est bien emboîtée et affleure à la surface ( ¢ 3-07).
3. Centrez le connecteur du tuyau dans la rainure placée sur le dessus du tire-lait ( ¢ 3-07).
i Informations
Fermez toujours le couvercle lors de l’expression. Le couvercle maintient la capsule enfoncée de manière
à empêcher le niveau de vide de faiblir si la capsule se détachait.
4. Fermez le couvercle ( ¢ 3-08).
44
6. Expression
6.1 Choix de la taille adéquate de téterelle Medela
Veillez à utiliser la bonne taille de téterelle. Cet élément est primordial pour l’efficacité de l’expression,
car il optimise lécoulement de lait. Pour plus d’informations sur les tailles des téterelles et les autres
tailles disponibles, consultez le site www.medela.com/fittingguide.
6.2 Sélection du programme adéquat
Le tire-lait Symphony est doté de la carte de programmation Symphony PLUS qui contient deux
programmes dexpression. Lobjectif du programme INITIATE est d’initier la production de lait.
Le programme MAINTAIN est conçu pour construire et maintenir la production de lait.
Jusqu’à l’activation sécrétoire (montée de lait) ou pendant un maximum de 5jours:
Utilisez le programme INITIATE directement après la naissance jusqu’à ce que la mère ait atteint
l’activation sécrétoire:
Pour les mères totalement dépendantes d’un tire-lait:
il est possible de la reconnaître en cas d’expression dau moins 20ml au total au cours de chacune des
trois dernières séances dexpression. Si tous les volumes n’ont pas été enregistrés, il est possible de la
reconnaître grâce à d’autres marqueurs physiologiques d’activation sécrétoire, tels que la sensation
de seins pleins.
Lorsque la mère allaite et exprime son lait:
Il est possible de la reconnaître grâce à dautres marqueurs physiologiques dactivation sécrétoire,
tels que la sensation de seins pleins,
OU
Tout au long des cinq premiers jours. Si la production de lait n’a pas commencé après cinq jours,
passez au programme MAINTAIN.
Après l’activation sécrétoire (montée de lait):
Utilisez le programme MAINTAIN après lactivation sécrétoire:
Une fois que la mère a exprimé au moins 20ml au total au cours de chacune des trois dernières séances
d’expression, OU
Le sixième jour, quelle que soit l’option qui se présente en premier.
6.3 Utilisation: Programme INITIATE
MISE EN GARDE
Lavez-vous soigneusement les mains (durant au moins une minute) avec de leau et du savon avant de
toucher la poitrine, le set pour tire-lait et ses difrentes pièces propres. Se sécher les mains à laide
d’une serviette parfaitement propre ou dun essuie-tout à usage unique.
Voir la figure ¢1 sur la notice.
1. Appuyez sur le bouton marche/arrêt ( ¢ 1-01) pour allumer le tire-lait.
ÆL’écran affiche le texte suivant: «INITIATE appuyer sur ».
2. Appuyez sur le bouton d’écoulement «goutte» ( ¢ 1-03) dans les 10secondes.
ÆL’écran affichera alors «Départ INITIATE».
45
6. Expression (suite)
3. Configurez le niveau daspiration de confort (voir la section6.5).
ÆLes points sur l’écran montrent le niveau d’aspiration. Plus il y a de points, plus le niveau
d’aspiration est élevé.
4. Le programme INITIATE fonctionne automatiquement pendant 15minutes et comprend des phases
de stimulation, d’expression et de pause.
ÆUn signal sonore indique la fin du programme. L’écran affiche «Fin». Le tire-lait s’éteint automatiquement.
Il est important de suivre tout le programme INITIATE.
REMARQUES
Une fois lexpression terminée, débranchez toujours le tire-lait Symphony de sa source dalimentation.
6.4 Utilisation: Programme MAINTAIN
MISE EN GARDE
Lavez-vous soigneusement les mains (durant au moins une minute) avec de leau et du savon avant de
toucher la poitrine, le set pour tire-lait et ses difrentes pièces propres. Se sécher les mains à laide dune
serviette parfaitement propre ou dun essuie-tout à usage unique.
i Informations
Si le tire-lait Symphony reste en fonctionnement pendant 30minutes sans qu’aucune manipulation
ne soit effectuée (par exemple, le réglage de laspiration), il s’éteint automatiquement.
Voir la figure ¢1 sur la notice.
1. Appuyez sur le bouton marche/arrêt ( ¢ 1-01) pour allumer le tire-lait.
ÆLe programme MAINTAIN va automatiquement commencer par la phase de stimulation
après avoir appuyé sur le bouton marche/arrêt.
2. Configurez le niveau d’aspiration de confort (voir la section6.5).
ÆLes gouttes figurant sur lécran montrent le niveau de vide. Plus il y a de gouttes,
plus le niveau daspiration est élevé.
3. Le tire-lait passera automatiquement en phase d’expression au bout de deux minutes.
4. Si le lait commence à couler plus tôt, appuyez sur le bouton découlement ( ¢ 1-03)
pour passer en phase d’expression.
5. Configurez le niveau daspiration de confort (voir la section6.5).
ÆLes barres sur l’écran indiquent le niveau d’aspiration. Plus il y a de barres,
plus le niveau daspiration est élevé.
6. Continuez l’expression jusqu’à ce que vous sentiez que votre sein est bien drainé et souple
(Medela recommande une expression d’au moins quinze minutes).
7. Éteignez le tire-lait en appuyant sur le bouton marche/arrêt ( ¢ 1-01).
i Informations
Si besoin, pour revenir de la phase dexpression à la phase de stimulation, appuyez sur le bouton
d’écoulement «goutte» ( ¢ 1-03) . Si le lait ne s’écoule toujours pas après deux phases de
stimulation successives, il est recommandé à la mère de faire une pause et de patienter 15 à 30minutes
avant de réessayer. Il est également recommandé à la mère de se masser les seins et de reprendre
l’expression en phase d’expression.
REMARQUES
Une fois lexpression terminée, débranchez toujours le tire-lait Symphony de sa source dalimentation.
46
6. Expression (suite)
6.5 Réglage du vide de confort maximal
Réglez le niveau d’aspiration de confort en tournant le bouton de réglage. ( ¢ 1-04).
1. Tournez dans un premier temps vers la droite pour augmenter le niveau daspiration jusqu’à ce que
vous ressentiez une légère gêne.
2. Tournez-le ensuite vers la gauche pour réduire légèrement le niveau de vide jusqu’à ce que cela soit
confortable.
6.6 Expression simple
i Informations
Medela recommande la double expression.
Une double expression permet de gagner du temps et accroît la teneur énergétique du lait.
La production de lait peut en être augmentée et maintenue à long terme.
Pour une expression simple, il est possible domettre létape 7 de la section6.7.
Ne pliez pas la tubulure pendant lexpression.
1. Préparez un biberon et un set pour tire-lait pour lexpression.
2. Placez une seule capsule Symphony sur le tire-lait (voir la section5.4).
3. Poursuivez comme décrit à la section6.7, étape3 pour la double expression.
6.7 Double expression
Voir la figure ¢1, 3, 4 sur la notice.
1. Préparez deux biberons de recueil et deux sets pour tire-lait pour lexpression.
2. Placez les capsules Symphony sur le tire-lait (voir la section5.4) ( ¢ 3-07).
3. Placez la téterelle sur le sein de sorte que le mamelon soit correctement centré dans l’embout. ( ¢ 4-01).
4. Maintenez la téterelle sur le sein à laide du pouce et de l’index. Maintenez le sein avec la paume
de la main ( ¢ 4-01).
5. Activez le tire-lait en appuyant sur le bouton ( ¢ 1-01).
6. lectionnez le programme (voir les sections 6.2, 6.3 et 6.4).
7. Placez la téterelle du deuxième biberon sur lautre sein de sorte que le mamelon soit correctement
centré dans l’embout ( ¢ 4-02).
8. Faites fonctionner le tire-lait en fonction du programme sélectionné (voir les sections6.3 et 6.4).
9. À la fin de lexpression, placez les biberons sur le support ou le porte-biberon afin déviter qu’ils
ne se renversent ( ¢ 4-03).
10. Fermez les biberons de recueil avec le couvercle.
7. Conservation et décongélation du lait maternel
Consultez le site www.medela.com pour toute recommandation relative à la conservation
et à la décongélation du lait maternel.
47
Consultez le site www.medela.com pour toute recommandation relative à la conservation
et à la décongélation du lait maternel.
8. Résolution des problèmes et codes d’erreurs
Dépannage
Problème Solution
Si le moteur ne
fonctionne pas
Assurez-vous que la source dalimentation secteur/la batterie est opérationnelle.
Vérifiez si l’appareil est allumé.
Vérifiez si la carte de programmation est insérée correctement dans son logement à larrière
du tire-lait.
S’il n’y a pas ou
peu de succion
Assemblez le set pour tire-lait conformément aux instructions détaillées à la section5.3.
Vérifiez la sécurité de tous les branchements sur le set pour tire-lait et le tire-lait.
Exprimez votre lait en vous référant au chapitre6. Assurez-vous que la téterelle est positionnée
de façon hermétique sur le sein.
Assurez-vous que les composants du set pour tire-lait sont propres et intacts.
Vérifiez que le set pour tire-lait est correctement assemblé conformément aux sections5.3 et 5.4:
Vérifiez que les extrémités de la tubulure sont correctement connectées.
Ne pliez pas et n’obstruez pas la tubulure pendant l’expression.
Tous les composants doivent être complètement secs avant l’expression.
En cas de
débordement
Posez le set pour tire-lait sur le porte-biberon.
Éteignez le tire-lait et débranchez le cordon d’alimentation de la prise électrique.
Nettoyez le tire-lait et ses membranes au moyen d’un chiffon humide (non trempé).
En cas de présence de traces de lait, de condensation ou de résidus visibles dans la tubulure:
Concernant le set jetable pour tire-lait: Jetez le set pour tire-lait et remplacez-le par un neuf
Pour set réutilisable pour tire-lait: Jetez la tubulure en silicone et remplacez-la par une neuve.
Nettoyez à nouveau les autres pièces conformément à la section4.
Une fois ceux-ci complètement secs assemblez à nouveau le pièces du set daccessoires puis
connectez-le au tire-lait .
Codes d’erreur
Le tableau suivant décrit les codes derreur qui peuvent s’afficher pour indiquer un problème sur l’appareil,
ses causes éventuelles et les étapes à suivre pour le corriger.
Affichage Problèmes éventuels Actions
Carte invalide
La carte de programmation n’est pas une carte
Symphony
La carte de programmation est mal insérée
La carte de programmation est endommagée
et ne fonctionne pas
Vérifiez que vous utilisez la carte
de programmation adéquate
Assurez-vous que la carte est placée
correctement
Remplacez la carte de programmation
Carte absente
La carte de programmation n’est pas insérée
La carte de programmation n’est pas
complètement insérée
Introduisez la carte de programmation
Insérez la carte en entier
Batterie faible
Il est bientôt nécessaire de recharger la batterie.
Lappareil émet un bip toutes les 20secondes
(il reste 15minutes dexpression à compter du
début de l’indication)
Vérifiez que le cordon d’alimentation
est branché à larrière du tire-lait
Surcharge
du moteur Le moteur consomme trop de courant Contactez le service client Medela si cette
erreur se répète
Erreur Défaillance éventuelle dans l’électronique
des commandes
Contactez le service client Medela si cette
erreur se répète
Problème
d’alimentation
Défaillance éventuelle dans l’électronique
d’alimentation
Contactez le service client Medela si cette
erreur se répète
48
9. Garantie, sécurité électrique et maintenance
Garantie
Cet appareil est garanti trois ans à compter de la date d’achat, à l’exception du set pour tire-lait et des
accessoires. Les batteries sont garanties six mois. Le fabricant n’est pas responsable des dégâts ou
dommages dus à une manipulation incorrecte, un usage inapproprié ou une utilisation par une personne
non autorisée. Les éventuels contrôles de routine, réparations et remplacements de batterie ne doivent
être exécutés que par un technicien agréé Medela.
Sécurité électrique
La conception du tire-lait Symphony de Medela a été vérifiée par des organismes de contrôle indépendants
et répond à la norme EN/CEI60601-1. Des copies des certificats de conformité sont disponibles sur simple
demande. Du fait de sa méthode de fabrication, Medela ne doute pas de la sécurité électrique du produit
pendant toute sa durée de vie, dans la mesure où celui-ci est utilisé conformément à son utilisation prévue
et au présent mode d’emploi et à condition que l’appareil soit entretenu et réparé dans un service technique
agréé. Aucun contrôle de sécurité électrique spécifique ou test récurrent nest prévu ou recommandé.
Informations du fabricant communiquées conformément à la norme EN/CEI62353 «Appareils
électromédicaux - Essai récurrent et essai après réparation dun appareil électromédical».
Maintenance
Il n’existe aucune autre maintenance que les procédures de nettoyage décrites au chapitre 4 et la charge
des batteries pour les tire-laits équipés de batteries facultatives, comme énoncé au chapitre 5. Aucune
autre inspection n’est requise hormis les procédures dinspection prévues au chapitre1, comme les signes
visibles de dommages sur le tire-lait ou le cordon dalimentation, ou la chute du tire-lait au sol ou dans
l’eau. Comme souligné au chapitre1, seul un centre technique agréé peut procéder à l’entretien et aux
réparations en pleine conformité avec le manuel d’entretien Symphony et en utilisant les pièces dorigine
Medela mentionnées ici. Le manuel d’entretien, les schémas de câblage et les descriptions sont disponibles
sur demande auprès de Medela.
Medela considère que les essais de production finaux remplacent les essais sur site de l’appareil avant
sa mise en service.
La durée de vie de lappareil est de sept ans, durée des batteries internes comprises.
10. Mise au rebut
Mise au rebut des équipements électriques et électroniques
Le tire-lait Symphony est constitué de métal et de plastique et doit être mis au rebut conformément aux
directives européennes 2011/65/UE et 2012/19/UE. Respectez également les instructions complémentaires
locales. Sur les modèles CA/CC, les composants électroniques et la batterie rechargeable doivent être
mis au rebut séparément, conformément à la réglementation locale. Veillez à mettre au rebut le tire-lait
Symphony et ses accessoires conformément aux instructions de mise au rebut locales.
Informations utilisateur relatives à la mise au rebut d’équipements électriques et électroniques
Ce symbole indique que l’équipement électrique et électronique ne peut pas être mis au rebut
avec les déchets ménagers non triés. La mise au rebut appropriée de cet appareil protège
l’environnement et la santé et évite tous dommages afférents. Pour toute information complémentaire
concernant la mise au rebut, contactez le fabricant, le personnel soignant local ou votre médecin.
Ce symbole est valable dans l’Union européenne, au Royaume-Uni et en Suisse. Veuillez respecter les lois
et réglementations nationales en vigueur dans votre pays à propos de la mise au rebut d’équipements
électriques et électroniques.
49
Mise au rebut des équipements électriques et électroniques
Le tire-lait Symphony est constitué de métal et de plastique et doit être mis au rebut conformément aux
directives européennes 2011/65/UE et 2012/19/UE. Respectez également les instructions complémentaires
locales. Sur les modèles CA/CC, les composants électroniques et la batterie rechargeable doivent être
mis au rebut séparément, conformément à la réglementation locale. Veillez à mettre au rebut le tire-lait
Symphony et ses accessoires conformément aux instructions de mise au rebut locales.
Informations utilisateur relatives à la mise au rebut d’équipements électriques et électroniques
Ce symbole indique que l’équipement électrique et électronique ne peut pas être mis au rebut
avec les déchets ménagers non triés. La mise au rebut appropriée de cet appareil protège
l’environnement et la santé et évite tous dommages afférents. Pour toute information complémentaire
concernant la mise au rebut, contactez le fabricant, le personnel soignant local ou votre médecin.
Ce symbole est valable dans l’Union européenne, au Royaume-Uni et en Suisse. Veuillez respecter les lois
et réglementations nationales en vigueur dans votre pays à propos de la mise au rebut d’équipements
électriques et électroniques.
11. Compatibilité électromagnétique (CEM)
Le tire-lait Symphony a fait lobjet dune évaluation de la compatibilité électromagnétique selon les exigences
des normes CEI 60601-1-2.
AVERTISSEMENT
Le tire-lait Symphony ne doit pas être utilisé à proximité d’un autre équipement ou superposé à un
autre équipement. S’il est placé à côté ou sur un autre équipement, le tire-lait électrique Symphony
doit être observé afin de vérifier qu’il fonctionne normalement dans la configuration d’utilisation.
Les appareils de communication sans fil, tels que les dispositifs de réseau domestique sans fil, téléphones
mobiles, téléphones sans fil et leur base, ainsi que talkies-walkies peuvent influer sur le fonctionnement
du tire-lait électrique Symphony et doivent être placés à au moins 30cm de léquipement.
Lutilisation d’autres accessoires que ceux spécifiés ou vendus par le fabricant en tant que pièces
de rechange de composants internes peut entraîner des émissions accrues ou une immunité réduite
de l’équipement Symphony.
Pour plus de détails techniques (en anglais uniquement), consultez la section 13.1 de lannexe.
12. Caractéristiques techniques
Adaptateur allume-cigare
12V / 1,2A
T 2,5A
(fusible à action retardée)
Force daspiration (env.)
-50 à -250 mmHg
-7 à - 33 kPa
35 à 120 cpm
+40 °C
+5°C
93 %
15 %
+50°C
-20°C
93 %
15 %
106 kPa
70 kPa
Utilisation
Transport/Conservation
Utilisation
Transport/Conservation
Utilisation/Transport/Conservation
100 à 240 V ~
50/60Hz
0,5A
T 0,8A, 250V
(fusible à action retardée)
5 x 20mm L = pouvoir de coupure faible
900
245
410
215
410mm
155mm
2,841kg
2,241kg
2 x 6V, 1200mAh
Pb (plomb-acide)
Yuasa NP 1,2-6
51
1. Importanti informazioni di sicurezza
Per pazienti/utenti/terze parti nell'Unione Europea e in Paesi con identico regime normativo
(Regolamento 2017/745/UE sui dispositivi medici): se, durante l'uso di questo dispositivo o a seguito
del suo utilizzo, si è verificato un incidente grave, si prega di segnalarlo al produttore e/o al suo
rappresentante autorizzato e alla propria autorità nazionale.
Leggere tutte le istruzioni prima di utilizzare questo prodotto.
Conservare queste istruzioni per riferimento futuro.
Le avvertenze identificano tutte le istruzioni importanti per la sicurezza. La mancata osservanza di tali
istruzioni può comportare lesioni alle persone o danni al prodotto.
I seguenti simboli e parole mostrano il significato delle avvertenze:
AVVERTENZA Può comportare lesioni gravi o morte.
ATTENZIONE Può comportare lesioni non gravi.
Può comportare danni materiali
(non correlati a lesioni personali).
AVVISO
Informazioni utili o importanti non correlate
alla sicurezza.
i Informazioni
AVVERTENZA
Per ridurre il rischio di folgorazione:
Collegare il cavo di alimentazione prima al tiralatte e poi alla presa di corrente.
Mantenere asciutto il dispositivo. Non immergere mai in acqua o altri liquidi.
Non spruzzare o versare liquidi direttamente sul tiralatte.
Non collocare o conservare il prodotto in luoghi in cui potrebbe cadere o essere trascinato in una
vasca o in un lavandino.
Non utilizzare il tiralatte durante il bagno o la doccia.
Non cercare di recuperare un apparecchio elettrico caduto in acqua. Scollegarlo immediatamente.
Per evitare incendi, folgorazioni o ustioni gravi:
Il tiralatte Symphony non è resistente al calore: tenere lontano da radiatori e fiamme libere.
Non esporre il tiralatte alla luce diretta del sole.
Non mettere in funzione il tiralatte Symphony in concomitanza con l'uso di prodotti
spray o con la somministrazione di ossigeno.
Non utilizzare il dispositivo in presenza di miscele infiammabili anestetiche con aria,
ossigeno e ossido nitroso.
Non scongelare né riscaldare il latte materno nel forno a microonde o in una pentola di
acqua bollente. L'uso del forno a microonde può provocare il rischio di ustioni gravi alla bocca
del bambino a causa di parti di latte bollenti sviluppatesi durante il riscaldamento. Inoltre può
alterare la composizione del latte materno.
Usare soltanto il cavo di alimentazione fornito con il tiralatte Symphony.
Non usare mai un apparecchio elettrico se ha un cavo di alimentazione danneggiato, se non funziona
correttamente, se è caduto o danneggiato o se è caduto in acqua.
Prima dell'uso, verificare sempre che i cavi di alimentazione non presentino fili scoperti o danneggiati.
Se si riscontrano danneggiamenti, interrompere subito l'uso del cavo di alimentazione. Contattare il
rappresentante Medela locale.
52
1. Importanti informazioni di sicurezza (cont.)
AVVERTENZA
Il tiralatte Symphony non deve mai essere lasciato incustodito mentre è collegato a una presa di corrente.
La separazione dalla rete elettrica è assicurata soltanto staccando il cavo di alimentazione dalla presa
di corrente.
Posizionare il tiralatte in modo che l'accesso al cavo di alimentazione sia facilitato al momento
di staccarlo dalla presa di corrente.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore.
Per evitare rischi per la salute e ridurre il rischio di lesioni:
In caso di problemi o dolore, parlare con la propria ostetrica o specialista per l'allattamento.
Non utilizzare mai durante la gravidanza se non dietro prescrizione/raccomandazione del proprio
medico, poiché l'estrazione di latte può indurre il travaglio.
Per le madri affette da epatite B, epatite C o virus dell'immunodeficienza umana (HIV): l'estrazione del
latte dal seno non riduce né elimina il rischio di trasmissione del virus al bambino tramite il latte materno.
Controllare tutti i componenti del tiralatte Symphony e del/i set per tiralatte prima di ogni utilizzo.
Non utilizzare mai dispositivi, parti o componenti danneggiati.
Non utilizzare mai dispositivi, parti o componenti che presentano contaminazioni visibili di sporcizia,
muffa o altro.
Sostituire i componenti ammuffiti, danneggiati o logorati.
All'interno del tiralatte Symphony non sono presenti parti riparabili dal cliente. Le riparazioni devono
essere effettuate da operatori di assistenza autorizzati. Non cercare di riparare da soli il tiralatte
o sue parti.
Usare il tiralatte Symphony soltanto per l'uso previsto, come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso.
Utilizzare esclusivamente accessori originali Medela.
Non modificare nessun componente del tiralatte o del set per tiralatte.
Non utilizzare il tiralatte Symphony durante la guida di un autoveicolo.
Non guidare durante l'estrazione del latte con l'opzione mani libere.
Non far cadere o inserire oggetti in qualsiasi apertura o tubicino.
Non utilizzare all’aperto.
È necessaria una supervisione se il tiralatte Symphony viene usato in prossimità di bambini.
Gli apparecchi di comunicazione a radiofrequenza, portatili o mobili, possono disturbare il tiralatte
Symphony.
Il tiralatte Symphony necessita di particolari precauzioni riguardanti la compatibilità elettromagnetica
(EMC). Installare e mettere in funzione secondo le informazioni relative all'EMC fornite nelle presenti
istruzioni per l'uso.
53
1. Importanti informazioni di sicurezza (cont.)
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di contaminazione, attenersi a quanto indicato di seguito:
Lavare accuratamente le mani con acqua e sapone prima di toccare il tiralatte, il/i set per tiralatte
e il seno. Evitare di toccare la parte interna dei contenitori o dei tappi.
Non utilizzare il tiralatte Symphony quando si dorme o si è troppo assonnati.
Per la pulizia usare esclusivamente acqua potabile o imbottigliata.
Non conservare i componenti bagnati o umidi poiché ciò potrebbe portare alla formazione di muffa.
Per evitare rischi per la salute e ridurre il rischio di lesioni:
Utilizzare soltanto con il tiralatte posto in posizione verticale.
Premere le coppe in maniera troppo decisa sul seno potrebbe influire sul flusso del latte.
Non estrarre il latte con un vuoto troppo elevato e non confortevole (doloroso). Il dolore, associato
a un eventuale trauma al seno e al capezzolo, potrebbe ridurre la produzione di latte.
Non tentare di rimuovere la coppa per il seno durante l'estrazione. Spegnere il tiralatte e interrompere
l'aderenza tra il seno e la coppa con un dito, quindi rimuovere la coppa per il seno.
Se l'estrazione non è confortevole o provoca dolore, spegnere il tiralatte, interrompere l'aderenza
tra il seno e la coppa con un dito e infine rimuovere la coppa per il seno.
Non accorciare il tubicino tra la coppa per il seno e il tiralatte.
Non usare saponi liquidi/detergenti abrasivi per stoviglie per pulire il tiralatte, i suoi componenti
o le parti del set per tiralatte.
Non mettere mai il tiralatte in acqua o in uno sterilizzatore, poiché il dispositivo subirebbe un danno
permanente.
Non utilizzare i set per tiralatte Symphony Medela con un tiralatte non compatibile.
Non utilizzare i set per tiralatte Medela Symphony per un uso diverso dall'estrazione di latte materno.
AVVISO
Le bottiglie e i componenti in plastica diventano fragili se congelati e potrebbero rompersi cadendo.
Inoltre, le bottiglie e i componenti potrebbero danneggiarsi se non maneggiati correttamente,
ad esempio se vengono fatti cadere, se serrati eccessivamente o rovesciati.
Prestare la dovuta attenzione quando si maneggiano le bottiglie e i componenti.
Non utilizzare il latte materno se le bottiglie o i componenti mostrano segni di danneggiamento.
54
Sommario
1. Importanti informazioni di sicurezza 51
2. Destinazione d’uso/indicazioni e controindicazioni 55
3. Descrizione del prodotto 55
3.1 Tiralatte e accessori Symphony per uso ospedaliero 55
3.2 Tiralatte Symphony per uso ospedaliero – Componentidelprodotto 56
3.3 Set per tiralatte riutilizzabile – Componenti del prodotto
(componenti applicati) 56
4. Pulizia 57
5. Preparazione all'estrazione 58
5.1 Installazione della scheda di programma. Installazione della protezione
della scheda e del cavo (opzionale) 58
5.2 Funzionamento a corrente 59
5.3 Montaggio del set per tiralatte Symphony 59
5.4 Collegare il set per tiralatte all'incavo dell'apparecchio 59
6. Estrazione 60
6.1 Selezionare la corretta misura della coppa perilsenoMedela 60
6.2 Selezione del programma corretto 60
6.3 Funzionamento: Programma INITIATE 60
6.4 Funzionamento: Programma MAINTAIN 61
6.5 Impostare il proprio «massimo vuoto confortevol 62
6.6 Estrazione singola 62
6.7 Estrazione doppia 62
7. Conservazione e scongelamento dellattematerno 62
8. Risoluzione dei problemi e codici di errore 63
9. Garanzia, sicurezza elettrica e manutenzione 64
10. Smaltimento 64
11. Compatibilità elettromagnetica (EMC) 65
12. Specifiche tecniche 65
13. Appendix 112
13.1 EMC/technical description (English only) 112
14. Meaning of symbols 117
55
2. Destinazione d’uso/indicazioni
e controindicazioni
Destinazione d’uso
Il tiralatte Symphony è un tiralatte elettrico che può essere utilizzato da donne che allattano per estrarre
e raccogliere il latte dal seno.
Istruzioni per l'uso
Il tiralatte Symphony è indicato per estrarre e raccogliere il latte dal seno di una donna in fase di allattamento.
È inoltre indicato per avviare, sviluppare e mantenere la produzione di latte materno al fine di supportare
la somministrazione di latte umano a neonati che non possono essere allattati direttamente o efficacemente
al seno (ad es. a causa di problemi di attaccamento, come capezzoli piatti o introflessi, palatoschisi e
prematurità). Il tiralatte estrae il latte dal seno interessato per alleviare i sintomi di ingorgo e di ristagno
del latte, oltre a favorire il processo di guarigione di capezzoli dolenti o screpolati e mastite.
Controindicazioni
Non esistono controindicazioni note per il tiralatte Symphony.
3. Descrizione del prodotto
3.1 Tiralatte e accessori Symphony per uso ospedaliero
Il tiralatte ospedaliero Symphony di Medela è un tiralatte multi-utente con programmi di estrazione basati
sulla ricerca. Tali programmi sono stati specificamente sviluppati per supportare le madri di neonati
prematuri e nati a termine ad avviare, stabilizzare e mantenere un'adeguata produzione di latte.
Il tiralatte Symphony è fornito con la scheda di programma Symphony PLUS, la quale contiene due
programmi di schema di suzione.
INITIATION
TECHNOLOGY
Il programma INITIATE con la tecnologia di iniziazione di Medela
Il programma INITIATE imita lo schema irregolare di suzione più rapida e con pause di un
neonato nato a termine nei primissimi giorni di lattazione. Questo programma è destinato
all'utilizzo nei primissimi giorni dopo la nascita, prima dell'attivazione secretoria, al fine di
supportare le madri che utilizzano esclusivamente il tiralatte per avviare la produzione di latte.
Il programma MAINTAIN con la Tecnologia 2-Phase Expression di Medela
Il programma MAINTAIN imita lo schema di suzione del neonato nato a termine durante
la lattazione stabilizzata. Questo programma è studiato per ottimizzare la produzione di latte
dopo l'attivazione secretoria, al fine di supportare le madri nello sviluppo e nel mantenimento
della lattazione.
Accessori necessari
Il tiralatte Symphony deve essere adoperato esclusivamente con i set per tiralatte e le bottiglie
per latte Medela.
I set per tiralatte e le bottiglie sono disponibili sia in formato riutilizzabile che ad utilizzo limitato.
56
3. Descrizione del prodotto (cont.)
I prodotti ad utilizzo limitato di Medela sono destinati al singolo utilizzo o all'utilizzo per un solo giorno
negli ospedali, senza necessitare di un trattamento di pulizia prima del primo utilizzo.
Prodotti riutilizzabili disponibili:
Confezione multipla Symphony per uso ospedaliero (25 set per tiralatte riutilizzabili nelle misure S o M)
Prodotti ad utilizzo limitato disponibili:
Set per tiralatte Symphony sterile monouso (misure M, L o XL)
Set giornaliero per tiralatte Symphony Ready-to-Use (misure M, L o XL)
Contenitore per colostro (35 ml)
Bottiglia sterile monouso (misure disponibili: 80 e 150 ml)
Bottiglia monouso Ready-To-Use (misure disponibili: 80, 150 e 250 ml)
Accessori opzionali e altri prodotti da utilizzare in combinazione
Supporto mobile per tiralatte, custodia rigida per tiralatte, protezione della scheda e del cavo.
I prodotti possono non essere disponibili in tutti i Paesi. Per ulteriori informazioni sui prodotti Medela
e per trovare i rivenditori più vicini,
visitare il sito Web all'indirizzo www.medela.it.
3.2 Tiralatte Symphony per uso ospedaliero –
Componentidelprodotto
Fare riferimento alla figura ¢1 del pieghevole.
Tiralatte:
1-01 Tasto On/off
1-02 Display LCD
1-03 Tasto di erogazione
1-04 Manopola di regolazione del vuoto
1-05 Unità del tiralatte
1-06 Portabottiglia
1-07 Protezione della scheda e del cavo
1-08 Presa per il cavo di collegamento all'automobile
1-09 Cavo di alimentazione
1-10 Scheda di programma Symphony PLUS
3.3 Set per tiralatte riutilizzabile – Componenti del prodotto
(componenti applicati)
Fare riferimento alla figura ¢2 del pieghevole.
Set per tiralatte riutilizzabile:
2-01 Coppa per il seno
2-02 Connettore e tappo del connettore
57
3. Descrizione del prodotto (cont.)
2-03 Bottiglia per latte materno (150 ml)
2-04 Coperchio multifunzione
2-05 Membrana
2-06 Tubicino
2-07 Coperchio Symphony
Set per tiralatte ad utilizzo limitato:
2-08 Coppa per il seno
2-09 Tubicino e coperchio del set Symphony
2-10 Connettore con tappo del connettore
2-11 Membrana
2-12 Bottiglia ad utilizzo limitato
i Informazioni
Tutte le immagini sono a solo scopo illustrativo. Il prodotto effettivo può subire variazioni legate al
miglioramento dello stesso. Fare riferimento alle istruzioni per l'uso fornite insieme ai set per tiralatte
Symphony per la descrizione del prodotto e le istruzioni per l'uso.
4. Pulizia
ATTENZIONE
Scollegare il tiralatte prima della pulizia.
Le presenti raccomandazioni non sostituiscono le procedure ospedaliere ufficiali che potrebbero differire
da un ente all'altro. Fare riferimento alle politiche dell'ospedale per la pulizia della strumentazione condivisa.
In caso di requisiti di disinfezione e pulizia nazionali contrastanti, questi dovranno prevalere sulle
raccomandazioni di Medela.
Gli agenti disinfettanti di superficie per dispositivi medici non provocano danni meccanici al tiralatte
Symphony.
Seguire le istruzioni del fornitore dell'agente disinfettante per superfici.
Fornire la protezione individuale agli operatori in conformità alle istruzioni del fornitore e alle schede
sulla sicurezza.
Verificare l'idoneità degli agenti disinfettanti di superficie per i dispositivi medici facendo riferimento
alle informazioni del fornitore e/o tramite prova fisica.
58
4. Pulizia (cont.)
Tiralatte – pulizia e disinfezione
Pulire e disinfettare il tiralatte secondo necessità.
1. Per pulire il tiralatte, utilizzare un panno pulito umido (non bagnato) sul dispositivo. Possono essere
utilizzati semplici detersivi per stoviglie o detergenti non abrasivi con acqua potabile.
2. Per disinfettare il tiralatte, utilizzare un panno pulito umido (non bagnato) impregnato con un agente
disinfettante di superficie per dispositivi medici. Medela raccomanda l'utilizzo di un agente disinfettante
per superfici a base di alcol.
Pulizia dei set per tiralatte
Fare riferimento alle istruzioni per l'uso fornite insieme ai set per tiralatte Symphony per la descrizione
del prodotto e le istruzioni per l'uso.
5. Preparazione all'estrazione
Fare riferimento alla figura ¢3 del pieghevole.
AVVERTENZA
Usare soltanto il cavo di alimentazione fornito con il tiralatte Symphony.
Assicurarsi che la tensione del cavo di alimentazione sia compatibile con quella di rete.
i Informazioni
Facoltativo per l'apparecchio a batteria:
la batteria integrata deve essere caricata per 12 ore al ricevimento del dispositivo.
Durante la ricarica, è possibile utilizzare il tiralatte.
Se il tiralatte resta inutilizzato per lunghi periodi, caricare la batteria ogni due mesi (per 12 ore ogni volta).
La vita utile ottimale della batteria si ottiene quando la batteria non viene continuamente scaricata
del tutto oppure se l'apparecchio viene messo in carica quando non è utilizzato.
Tempo di estrazione (batteria completamente carica):circa 60 minuti
Tempo di ricarica (per una carica completa): 12 ore
5.1 Installazione della scheda di programma. Installazione della
protezione della scheda e del cavo (opzionale)
Installazione della scheda di programma:
1. La scheda di programma deve essere inserita nell'apposito scomparto sul retro del tiralatte. ( ¢ 3-01).
ÆPer ulteriori informazioni sulle modalità di utilizzo della scheda di programma e la selezione del
programma appropriato, vedere sezione 6.2.
59
5. Preparazione all'estrazione (cont.)
Installazione della protezione della scheda e del cavo (opzionale):
1. Inserire il cavo nella protezione della scheda e del cavo facendolo ruotare intorno al perno ( ¢ 3-02).
ÆAssicurarsi che il cavo di alimentazione sia sufficientemente lungo per collegarlo all'apposita presa sul
retro dell'apparecchio.
2. Spingere la protezione della scheda e del cavo sulla guida posta sul retro fino al fermo, poi stringere
la vite ( ¢ 3-03).
3. Per rimuovere la batteria, svitare la protezione della scheda e del cavo e farla scorrere sulla guida per
estrarla (¢ 3-04).
5.2 Funzionamento a corrente
1. Collegare il cavo di alimentazione alla presa apposita sul retro dell'apparecchio ( ¢ 3-05).
Collegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente.
5.3 Montaggio del set per tiralatte Symphony
ATTENZIONE
Lavare accuratamente le mani (per almeno un minuto) con acqua e sapone prima di toccare il seno,
il tiralatte e i componenti puliti del set per tiralatte.
Asciugare le mani con un asciugamano pulito o una salvietta di carta monouso.
AVVISO
Utilizzare esclusivamente accessori originali Medela.
Fare riferimento alle istruzioni per l'uso fornite insieme al set per tiralatte Symphony per la descrizione
del prodotto e le istruzioni per l'utilizzo.
5.4 Collegare il set per tiralatte all'incavo dell'apparecchio
1. Aprire il tappo del tiralatte: premere il tasto ovale sulla parte superiore del tiralatte Symphony
e sollevare l'impugnatura ( ¢ 3-06).
2. Posizionare saldamente il coperchio del set Symphony sulla membrana del tiralatte fino a ottenere
una perfetta tenuta.
ÆAccertarsi che il coperchio del set Symphony sia saldo in sede e sia a livello della superficie circostante
(¢ 3-07).
3. Posizionare il connettore del tubicino al centro nell'incavo del tiralatte ( ¢ 3-07).
i Informazioni
Chiudere sempre il tappo durante l'estrazione. Il tappo apribile tiene il coperchio della membrana spinto
verso il basso per evitare perdite di vuoto che potrebbero verificarsi in caso di distacco del coperchio della
membrana.
4. Chiudere il tappo ( ¢ 3-08).
60
6. Estrazione
6.1 Selezionare la corretta misura della coppa
perilsenoMedela
Verificare che la coppa per il seno sia della misura corretta. Si tratta di un componente essenziale per
garantire un'estrazione efficace, in quanto ottimizza il flusso del latte. Per ulteriori informazioni sulle misure
della coppa per il seno e sulle altre taglie disponibili, visitare il sito www.medela.com/fittingguide.
6.2 Selezione del programma corretto
Il tiralatte Symphony include la scheda di programma Symphony PLUS, la quale contiene due programmi
di estrazione. L'obiettivo del programma INITIATE (INIZIAZIONE) è quello di far avviare la produzione
di latte. Il programma MAINTAIN è progettato per sviluppare e mantenere la produzione di latte.
Fino all'attivazione secretoria (montata lattea) o per un massimo di 5 giorni:
Utilizzare il programma INITIATE direttamente dopo il parto fino a quando la madre non avrà raggiunto
l'attivazione secretoria:
Per le madri che utilizzano esclusivamente il tiralatte:
Ciò può essere indicato dall'estrazione di un totale di almeno 20 ml durante ognuna delle ultime tre
sessioni di estrazione. Se non sono stati registrati tutti i volumi di estrazione, ciò può essere indicato
da altri marker fisiologici dell'attivazione secretoria, come la pienezza del seno.
Quando la madre allatta al seno ed estrae il latte:
Ciò può essere indicato da altri marker fisiologici dell'attivazione secretoria, come la pienezza del seno
OPPURE
Nei primi cinque giorni. Se la produzione di latte non è iniziata dopo cinque giorni, passare al programma
MAINTAIN.
Dopo l'attivazione secretoria (montata lattea):
Utilizzare il programma MAINTAIN in seguito all'attivazione secretoria:
quando la madre avrà estratto un totale di almeno 20 ml durante ognuna delle ultime tre sessioni
di estrazione OPPURE
a partire dal sesto giorno, a seconda di quale situazione si verifichi per prima.
6.3 Funzionamento: Programma INITIATE
ATTENZIONE
Lavare accuratamente le mani (per almeno un minuto) con acqua e sapone prima di toccare il seno,
il tiralatte e i componenti puliti del set per tiralatte. Asciugare le mani con un asciugamano pulito
o una salvietta di carta monouso.
Fare riferimento alla figura ¢1 del pieghevole.
1. Premere il tasto ON/OFF ( ¢ 1-01) per accendere il tiralatte.
ÆSul display si visualizza «INITIATE premi ».
2. Premere il tasto di «Erogazione» ( ¢ 1-03) entro dieci secondi.
ÆSul display appare la scritta «INITIATE attivo».
61
6. Estrazione (cont.)
3. Impostare il massimo «vuoto confortevole» (vedere sezione 6.5).
ÆI puntini mostrati sul display indicano il livello di vuoto. Una maggiore quantità di puntini
equivale a un vuoto maggiore.
4. Il programma INITIATE funziona automaticamente per 15 minuti, attraversando le fasi di stimolazione,
estrazione e pausa.
ÆUn segnale acustico indica il termine del programma. Sul display si legge «Progr completato».
Il tiralatte si spegne automaticamente. È importante completare il programma INITIATE.
AVVISO
Scollegare sempre il tiralatte Symphony dall'alimentazione di rete al termine dell'estrazione.
6.4 Funzionamento: Programma MAINTAIN
ATTENZIONE
Lavare accuratamente le mani (per almeno un minuto) con acqua e sapone prima di toccare il seno,
il tiralatte e i componenti puliti del set per tiralatte. Asciugare le mani con un asciugamano pulito
o una salvietta di carta monouso.
i Informazioni
Se il tiralatte sta funzionando da 30 minuti senza alcuna manipolazione (ad esempio regolazione
del vuoto), il tiralatte Symphony si spegne automaticamente.
Fare riferimento alla figura ¢1 del pieghevole.
1. Premere il tasto ON/OFF ( ¢ 1-01) per accendere il tiralatte.
ÆDopo aver premuto il tasto ON/OFF, il programma MAINTAIN si avvierà passando automaticamente
alla fase di stimolazione.
2. Impostare il massimo «vuoto confortevole» (vedere sezione 6.5).
ÆLe goccioline mostrate sul display indicano il livello di vuoto. Una maggiore quantità di goccioline
equivale a un vuoto maggiore.
3. Dopo due minuti il tiralatte passerà automaticamente alla fase di estrazione.
4. Se il latte inizia a defluire prima, premere il tasto di erogazione ( ¢ 1-03) per passare alla fase
di estrazione.
5. Impostare il massimo «vuoto confortevole» (vedere sezione 6.5).
ÆLe barre mostrate sul display indicano il livello di vuoto. Una maggiore quantità di barre equivale
a un vuoto maggiore.
6. Continuare con l'estrazione fino a quando il seno non sarà ben drenato e morbido (Medela suggerisce
un tempo di estrazione di almeno 15 minuti).
7. Spegnere il tiralatte premendo il tasto ON/OFF ( ¢ 1-01).
i Informazioni
Premere il tasto di «erogazione» ( ¢ 1-03) per tornare dalla fase di estrazione alla fase di
stimolazione, se necessario. Se il latte non inizia a defluire dopo due fasi di stimolazione successive,
la madre deve fare una pausa e riprovare dopo 1530 minuti. Inoltre, potrebbe provare a massaggiare
il seno e poi effettuare il pompaggio con la fase di estrazione.
AVVISO
Scollegare sempre il tiralatte Symphony dall'alimentazione di rete al termine dell'estrazione.
62
6. Estrazione (cont.)
6.5 Impostare il proprio «massimo vuoto confortevole»
Impostare il «massimo vuoto confortevole» ruotando la manopola di regolazione del vuoto ( ¢ 1-04).
1. Ruotare prima verso destra, per aumentare il vuoto fino ad avvertire un leggero disagio.
2. Quindi ruotare verso sinistra per ridurre il vuoto fino a raggiungere un livello confortevole.
6.6 Estrazione singola
i Informazioni
Medela raccomanda l'estrazione doppia.
L'estrazione doppia permette di risparmiare tempo e aumenta il contenuto energetico del latte.
La produzione di latte può aumentare e mantenersi a lungo.
Per l'estrazione singola, la fase 7 della sezione 6.7 può essere omessa.
Non attorcigliare il tubicino durante l'estrazione.
1. Preparare una bottiglia e il set per tiralatte per l'estrazione.
2. Montare soltanto un coperchio del set Symphony sul tiralatte (vedere sezione 5.4).
3. Continuare come descritto nella sezione 6.7 fase 3 per l'estrazione doppia.
6.7 Estrazione doppia
Fare riferimento alle figure ¢1, 3, 4 del pieghevole.
1. Preparare due bottiglie e due set per tiralatte per l'estrazione.
2. Montare i coperchi del set Symphony sul tiralatte (vedere sezione 5.4) ( ¢ 3-07).
3. Posizionare la coppa sul seno in modo tale che il capezzolo si trovi correttamente al centro del condotto
(¢ 4-01).
4. Trattenere la coppa sul seno con il pollice e l'indice. Sostenere il seno con il palmo della mano ( ¢ 4-01).
5. Accendere il tiralatte con ( ¢ 1-01).
6. Procedere con la selezione del programma (vedere sezioni 6.2, 6.3 e 6.4).
7. Posizionare la coppa di una seconda bottiglia sull'altro seno in modo tale che il capezzolo si trovi
correttamente al centro del condotto ( ¢ 4-02).
8. Azionare il tiralatte adeguatamente al programma selezionato (vedere sezioni 6.3 e 6.4).
9. Al termine dell'estrazione, posizionare le bottiglie nel supporto o nel porta bottiglia per evitare che
si rovescino ( ¢ 4-03).
10. Chiudere le bottiglie con il tappo.
7. Conservazione e scongelamento
dellattematerno
Fare riferimento al sito www.medela.it per consigli su conservazione e scongelamento del latte materno.
63
Fare riferimento al sito www.medela.it per consigli su conservazione e scongelamento del latte materno.
8. Risoluzione dei problemi e codici di errore
Risoluzione dei problemi
Problema Soluzione
Se il motore non
funziona
Verificare che sia presente l'alimentazione di rete/la batteria.
Verificare che il dispositivo sia acceso.
Verificare che la scheda di programma sia inserita correttamente nell'apposito scomparto
sul retro del tiralatte.
Se la suzione è
scarsa o inesistente
Assemblare il set per tiralatte secondo le istruzioni fornite nella sezione5.3.
Verificare che tutti i collegamenti del set per tiralatte e del tiralatte siano saldi.
Procedere all'estrazione secondo quanto indicato al capitolo 6. Assicurarsi che la coppa
per il seno aderisca completamente al seno.
Verificare che i componenti del set per tiralatte siano puliti e non danneggiati.
Verificare che il set per tiralatte sia montato correttamente secondo la sezione 5.3 e 5.4:
Verificare che le estremità del tubicino siano collegate saldamente.
Non attorcigliare o bloccare il tubicino durante l'estrazione.
Tutti i componenti devono essere completamente asciutti prima di iniziare l'estrazione.
Se c’è una fuoriuscita
Posizionare il set per tiralatte nel porta bottiglia.
Spegnere l'apparecchio e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa.
Usare un panno umido (non bagnato) per pulire il tiralatte e l'area della membrana.
Se vi sono residui visibili, condensa o latte nel tubicino:
Per il set per tiralatte ad utilizzo limitato: Smaltire il set per tiralatte e sostituirlo con uno nuovo
Per il set per tiralatte riutilizzabile: Smaltire il tubicino in silicone e sostituirlo con uno nuovo.
Rigenerare i componenti rimanenti secondo quanto indicato alla sezione 4.
Quando i componenti sono completamente asciutti, riassemblare il tiralatte e il set accessori.
Codici di errore
La tabella seguente descrive i codici di errore che potrebbero apparire a indicazione di un problema
del dispositivo, le potenziali cause e i passaggi per risolvere il problema.
Display Potenziali problemi Azioni
Scheda non
valida
La scheda di programma non è una scheda
Symphony
Il programma non è stato inserito correttamente
La scheda di programma è danneggiata
e non funziona
Controllare che si stia utilizzando la scheda
di programma corretta
Accertarsi che la scheda sia nella posizione
corretta
Sostituire la scheda di programma
Nessuna scheda La scheda di programma non è inserita
La scheda di programma non è inserita del tutto
Inserire la scheda di programma
Spingere la scheda fino in fondo
Batt quasi scar.
La batteria dovrà essere ricaricata a breve,
emetterà un segnale acustico ogni 20 secondi
(l'autonomia di estrazione è di 15 minuti a partire
dall'inizio del segnale)
Assicurarsi che il cavo di alimentazione
sia inserito nel retro dell'apparecchio
Sovraccarico
del motore
Il motore richiede una quantità di corrente
eccessiva
Contattare il rappresentante Medela locale
se il problema si verifica ripetutamente
Errore Probabile guasto all'elettronica dei comandi Contattare il rappresentante Medela locale
se il problema si verifica ripetutamente
Guasto aliment. Probabile guasto all'elettronica dell'alimentazione Contattare il rappresentante Medela locale
se il problema si verifica ripetutamente
64
9. Garanzia, sicurezza elettrica e manutenzione
Garanzia
Garanzia di tre anni dalla data di acquisto per il dispositivo, esclusi il set per tiralatte e gli accessori.
Garanzia di sei mesi per le batterie. Il produttore non risponde di eventuali danni, diretti o indiretti,
causati dalla messa in funzione errata, dall'uso improprio o dall'utilizzo da parte di persone non autorizzate.
I controlli di routine, la manutenzione e la sostituzione della batteria possono essere svolti esclusivamente
da personale autorizzato Medela.
Sicurezza elettrica
L'ingegnerizzazione del tiralatte Medela Symphony è stata verificata da istituti di ricerca indipendenti
per accertarne la conformità alla norma EN/IEC 60601-1. Copie dei suddetti certificati sono disponibili su
richiesta. Grazie al metodo di fabbricazione impiegato, Medela non prevede possibili effetti sulla sicurezza
elettrica durante la vita utile del prodotto, purché usato correttamente e conformemente all'uso previsto
e alle presenti istruzioni per l'uso, e a patto che la manutenzione e la riparazione del dispositivo vengano
svolte presso centri di assistenza autorizzati. Non è prescritto né raccomandato alcun controllo di sicurezza
elettrica o test periodico.
Informazioni del produttore fornite in conformità con la norma EN/IEC 62353 «Apparecchiature
elettromedicali – Test periodici e test successivi alla riparazione dell'apparecchiatura elettromedicale».
Manutenzione
Oltre alla/e procedura/e di pulizia descritta/e nel capitolo 4 e alla ricarica della batteria per i tiralatte
con batterie opzionali come descritto nel capitolo 5, non è necessaria ulteriore manutenzione. Allo stesso
modo, non sono necessari controlli oltre alle procedure descritte nel capitolo 1, ad es. in caso di segni
visibili di danneggiamento del tiralatte o del cavo di alimentazione, caduta del tiralatte o caduta in acqua.
Come specificato nel capitolo 1, l'assistenza e la riparazione devono essere svolte soltanto da un centro
di assistenza autorizzato, in piena conformità con il Manuale di assistenza Symphony e utilizzando soltanto
le parti di ricambio originali Medela ivi indicate. Su richiesta, Medela fornirà il manuale di assistenza,
gli schemi elettrici e le descrizioni.
Medela ritiene che i test di produzione finali sostituiscano i test sul dispositivo in loco prima della messa
in servizio.
La vita utile del dispositivo e delle batterie interne è di sette anni.
10. Smaltimento
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche
Il tiralatte Symphony è composto di materie plastiche e metalli e, pertanto, deve essere smaltito
conformemente alle direttive europee 2011/65/UE e 2012/19/UE. È inoltre necessario rispettare
anche eventuali ulteriori linee guida locali. Nelle versioni CA/CC i componenti elettronici e la batteria
ricaricabile devono essere smaltiti separatamente, in conformità con le normative locali. Occuparsi
di smaltire Symphony e i relativi accessori nel rispetto delle proprie linee guida locali sullo smaltimento.
Informazioni per l'utente sullo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche
Questo simbolo indica che l'apparecchiatura elettrica o elettronica in questione non deve
essere smaltita nei rifiuti urbani indifferenziati. Il corretto smaltimento di questo dispositivo previene
e protegge da eventuali danni all'ambiente o alla salute dell'uomo. Per ulteriori informazioni circa
lo smaltimento, contattare il produttore o il proprio assistente sanitario. Questo simbolo è valido
nell'Unione Europea, nel Regno Unito e in Svizzera. Rispettare le leggi e le normative del proprio paese
sullo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
65
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche
Il tiralatte Symphony è composto di materie plastiche e metalli e, pertanto, deve essere smaltito
conformemente alle direttive europee 2011/65/UE e 2012/19/UE. È inoltre necessario rispettare
anche eventuali ulteriori linee guida locali. Nelle versioni CA/CC i componenti elettronici e la batteria
ricaricabile devono essere smaltiti separatamente, in conformità con le normative locali. Occuparsi
di smaltire Symphony e i relativi accessori nel rispetto delle proprie linee guida locali sullo smaltimento.
Informazioni per l'utente sullo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche
Questo simbolo indica che l'apparecchiatura elettrica o elettronica in questione non deve
essere smaltita nei rifiuti urbani indifferenziati. Il corretto smaltimento di questo dispositivo previene
e protegge da eventuali danni all'ambiente o alla salute dell'uomo. Per ulteriori informazioni circa
lo smaltimento, contattare il produttore o il proprio assistente sanitario. Questo simbolo è valido
nell'Unione Europea, nel Regno Unito e in Svizzera. Rispettare le leggi e le normative del proprio paese
sullo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
11. Compatibilità elettromagnetica (EMC)
Il tiralatte Symphony è stato sottoposto a test di compatibilità elettromagnetica conformemente ai requisiti
dello standard IEC 60601-1-2.
AVVERTENZA
Il tiralatte Symphony non deve essere utilizzato se si trova accanto ad altre apparecchiature o impilato
su di esse. Qualora così fosse, osservare attentamente il tiralatte elettrico Symphony per verificarne
il normale funzionamento nella configurazione in cui sarà utilizzato.
I dispositivi di comunicazione wireless, come le apparecchiature per la rete wireless domestica,
i telefoni cellulari, i telefoni cordless con le loro stazioni base e i walkie-talkie possono interferire con
il tiralatte elettrico Symphony e devono essere mantenuti a una distanza di almeno 30 cm da esso.
Non utilizzare altri accessori rispetto a quelli specificati o venduti dal produttore come ricambi per
i componenti interni, perché si potrebbero provocare emissioni maggiori o ridurre la sicurezza del
dispositivo Symphony.
Per dettagli tecnici (solo in lingua inglese), fare riferimento alla sezione 13.1 nell'appendice.
12. Specifiche tecniche
Adattatore automobile
12 V /1,2 A
T 2,5 A
(ritardato)
Vuoto (circa)
da -50 a -250 mmHg
da -7 a- 33 kPa
da 35 a 120 cpm
+40°C
+5°C
93%
15%
+50°C
-20°C
93%
15%
106 kPa
70 kPa
Funzionamento
Trasporto/Conservazione
Funzionamento
Trasporto/Conservazione
Funzionamento/Trasporto/
Conservazione
da 100 a 240 V ~
50/60 Hz
0,5 A
T 0,8 A, 250 V
(ritardato)
5 x 20 mm L = bassa capacità di rottura
900
245
410
215
410 mm
155 mm
2,8 41 kg
2,241 kg
2 x 6 V, 1200 mAh
Pb (acido di piombo)
Yuasa NP 1.2-6
67
1. Belangrijke veiligheidsinformatie
Voor een patiënt/gebruiker/derde in de Europese Unie en in landen met identieke regelgeving
(Verordening 2017/745/EU betreffende medische hulpmiddelen); als zich tijdens het gebruik van
dit hulpmiddel of als gevolg van het gebruik ervan een ernstig incident heeft voorgedaan, meld het
dan aan de fabrikant en/of zijn gemachtigde vertegenwoordiger en aan uw nationale autoriteit.
Lees vóór gebruik van dit product eerst alle instructies.
Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik.
De waarschuwingen geven belangrijke veiligheidsinstructies aan. Wanneer deze instructies niet in acht
worden genomen, kan dat persoonlijk letsel of schade aan het product veroorzaken.
Met de volgende symbolen en signaalwoorden wordt de betekenis van de waarschuwingen weergegeven:
WAARSCHUWING Kan leiden tot ernstig letsel of overlijden.
WAARSCHUWING Kan leiden tot lichte verwondingen.
Kan tot materiële schade leiden
(niet gerelateerd aan persoonlijk letsel).
LET OP
Nuttige of belangrijke informatie die geen
verband houdt met de veiligheid.
i Informatie
WAARSCHUWING
Om het risico van elektrische schokken te beperken:
Sluit het netsnoer eerst aan op de borstkolf en steek de stekker van het netsnoer vervolgens
in het stopcontact.
Houd het apparaat droog. Nooit in water of in andere vloeistoffen dompelen.
Spuit of giet geen vloeistof direct op de borstkolf.
Plaats of bewaar het apparaat niet op plaatsen waar het kan vallen of in een gootsteen,
badkuip of wastafel terecht kan komen.
Gebruik de borstkolf niet tijdens het baden of douchen.
Pak een elektrisch apparaat dat in het water is gevallen niet vast. Trek onmiddellijk de stekker
uit het stopcontact.
Om vuur, elektrische schokken of ernstige brandwonden te voorkomen:
De Symphony borstkolf is niet hittebestendig: weghouden van radiatoren en open vuur.
Stel de borstkolf niet bloot aan direct zonlicht.
Gebruik de Symphony borstkolf niet op plaatsen waar aerosolproducten (sprays) worden gebruikt
of waar zuurstof wordt toegediend.
Gebruik het apparaat niet in de aanwezigheid van een brandbaar anaestheticum mengsel met lucht,
of met zuurstof of stikstofoxide.
Ontdooi of verwarm ingevroren moedermelk niet in een magnetron of in een pan met kokend
water. De 'hot spots' die tijdens het gebruik van een magnetron in de melk ontstaan, kunnen ernstige
brandwonden aan de mond van de baby veroorzaken. Een magnetron kan ook de samenstelling
van de moedermelk veranderen.
Gebruik uitsluitend het netsnoer dat bij de Symphony borstkolf is geleverd.
Gebruik een elektrisch apparaat niet als het netsnoer beschadigd is, als het niet goed werkt,
als het gevallen of beschadigd is of als het in water is gevallen.
Controleer altijd of er geen draden van het netsnoer beschadigd zijn of blootliggen. In geval van
beschadiging mag het netsnoer niet meer gebruikt worden. Neem contact op met uw plaatselijke
Medela vertegenwoordiger.
68
1. Belangrijke veiligheidsinformatie (vervolg)
WAARSCHUWING
Laat de Symphony borstkolf niet onbeheerd achter met de stekker in het stopcontact.
Scheiding van het net is alleen gewaarborgd als het netsnoer uit het stopcontact getrokken is.
Plaats de borstkolf zo dat de stekker van het netsnoer gemakkelijk uit het stopcontact getrokken
kan worden.
Houd het netsnoer uit de buurt van verwarmde oppervlakken.
Om gezondheidsrisico's te voorkomen en het risico op letsel te beperken:
Raadpleeg bij problemen of pijn een lactatiekundige of borstvoedingsspecialist.
Gebruik het apparaat nooit tijdens de zwangerschap, tenzij op voorschrift/advies van een arts,
aangezien het kolven de bevalling kan opwekken.
Voor moeders die besmet zijn met hepatitis B, hepatitis C of het hiv-virus (humaan immunodeficiëntievirus):
het risico dat het virus via moedermelk op de baby wordt overgedragen, wordt niet beperkt of geëlimineerd
door het afkolven.
Inspecteer alle onderdelen van de Symphony borstkolf en de onderdelen van de afkolfset(s) voor elk gebruik.
Gebruik nooit een apparaat, componenten of onderdelen die beschadigd zijn.
Gebruik nooit een apparaat, componenten of onderdelen als er vuil, schimmel of andere vervuiling
zichtbaar is.
Vervang beschimmelde, beschadigde of versleten onderdelen.
De Symphony borstkolf bevat geen onderdelen die door de gebruiker gerepareerd kunnen worden.
Reparatiewerkzaamheden mogen alleen door een bevoegde servicedienst worden uitgevoerd.
Probeer de borstkolf of onderdelen daarvan niet zelf te repareren.
Gebruik de Symphony borstkolf alleen voor het beoogde doel, zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
Gebruik alleen originele accessoires van Medela.
Pas geen onderdelen van de borstkolf of afkolfset aan.
Gebruik de Symphony borstkolf niet tijdens het besturen van een motorvoertuig.
Bestuur geen auto tijdens het handsfree afkolven.
Steek nooit een voorwerp in enige opening of slang en laat er geen voorwerp in vallen.
Niet buiten gebruiken.
Er is toezicht vereist als de Symphony borstkolf in de buurt van kinderen wordt gebruikt.
De radiofrequenties van mobiele communicatieapparatuur kunnen een negatieve invloed hebben
op de Symphony borstkolf.
Voor de Symphony borstkolf dienen er speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot EMC
(elektromagnetische compatibiliteit) in acht te worden genomen. Installeer en gebruik het apparaat
in overeenstemming met de EMC informatie die u in deze gebruiksaanwijzing vindt.
69
1. Belangrijke veiligheidsinformatie (vervolg)
WAARSCHUWING
Om het risico op besmetting te beperken:
Was uw handen grondig met water en zeep voor het aanraken van de borstkolf, de afkolfset(s) en borsten.
Raak de binnenkant van containers en deksels niet aan.
Gebruik de Symphony borstkolf niet tijdens het slapen of als u zeer slaperig bent.
Gebruik voor het reinigen alleen leidingwater van drinkkwaliteit of flessenwater.
Berg onderdelen niet op wanneer ze nat of vochtig zijn, aangezien zo schimmel kan ontstaan.
Om gezondheidsrisico's te voorkomen en het risico op letsel te beperken:
Kolf alleen met de borstkolf rechtop.
Als de schilden te stevig op de borsten worden gedrukt, kan dit de melkstroom beïnvloeden.
Kolf niet af met een vacuüm dat te hoog en oncomfortabel (pijnlijk) is. Door pijn, in combinatie met mogelijk
trauma aan de borst en tepel, kan de melkproductie verminderen.
Probeer het borstschild niet tijdens het kolven van de borst te verwijderen. Schakel eerst de borstkolf uit,
verbreek het vacuüm tussen de borst en het borstschild met een vinger en haal daarna het borstschild
van de borst.
Als het kolven een onaangenaam gevoel of pijn veroorzaakt, schakel het apparaat uit, verbreek
het vacuüm tussen de borst en het borstschild met een vinger en haal het borstschild van de borst.
Kort de slang tussen het borstschild en de borstkolf niet in.
Gebruik geen schurende afwas-/reinigingsmiddelen om de borstkolf, onderdelen van de borstkolf
of onderdelen van de afkolfset te reinigen.
Dompel de borstkolf nooit onder in water of in een sterilisator omdat dit permanente schade aan
de borstkolf kan veroorzaken.
Gebruik de Medela Symphony afkolfsets niet met een niet-compatibele borstkolf.
Gebruik de Symphony afkolfsets van Medela niet voor andere doeleinden dan het afkolven van
moedermelk.
LET OP
Ingevroren plastic flessen en onderdelen worden broos en daardoor is er een verhoogde kans
op breken wanneer deze vallen.
Ook kunnen flessen en onderdelen beschadigd raken bij verkeerde hantering, bv. als ze vallen,
te vast worden dichtgedraaid of worden omgestoten.
Ga voorzichtig om met flessen en onderdelen.
Gebruik de moedermelk niet als de fles of een onderdeel tekenen van beschadiging vertoont.
70
Inhoud
1. Belangrijke veiligheidsinformatie 67
2. Beoogd doeleind/indicaties en contra-indicaties 71
3. Productomschrijving 71
3.1 Symphony borstkolf en accessoires voor gebruik inziekenhuizen 71
3.2 Symphony borstkolf voor gebruik in ziekenhuizen – productonderdelen 72
3.3 Herbruikbare afkolfset en disposable afkolfset – productonderdelen
(toegepaste onderdelen) 72
4. Reinigen 73
5. Voorbereidingen voor het afkolven 74
5.1 Plaatsing van de programmakaart. Plaatsing van de kaart-
en snoerbescherming (optioneel) 74
5.2 Werking op netstroomadapter 75
5.3 De Symphony afkolfset in elkaar zetten 75
5.4 De afkolfset op de behuizing van de borstkolf aansluiten 75
6. Afkolven 76
6.1 De juiste maat van het Medela borstschild kiezen 76
6.2 Het juiste programma kiezen 76
6.3 Bediening: INITIATE-programma 76
6.4 Bediening: MAINTAIN-programma 77
6.5 Stel het maximaal comfortabele vacuüm in 78
6.6 Enkel afkolven 78
6.7 Dubbel afkolven 78
7. Moedermelk bewaren en ontdooien 78
8. Problemen oplossen en foutcodes 79
9. Garantie, elektrische veiligheid en onderhoud 80
10. Afvalverwijdering 80
11. Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) 81
12. Technische specificaties 81
13. Appendix 112
13.1 EMC/technical description (English only) 112
14. Meaning of symbols 117
71
2. Beoogd doeleind/indicaties
en contra-indicaties
Beoogd doeleind
De Symphony borstkolf is een door een motor aangedreven borstkolf die lacterende moeders kunnen
gebruiken om moedermelk af te kolven en op te vangen.
Gebruiksindicaties
De Symphony borstkolf is bedoeld voor het afkolven en opvangen van melk uit de borsten van een
lacterende vrouw. De kolf wordt ook geïndiceerd om de melkproductie van een moeder op te starten,
op te bouwen en in stand te houden ter ondersteuning van het geven van borstvoeding aan baby's die
niet in staat zijn om direct of effectief aan de borst te drinken (bv. door aanlegproblemen zoals vlakke of
ingetrokken tepels, gespleten gehemelte en prematuriteit). De borstkolf verwijdert melk uit de getroffen
borst/borsten om de symptomen van stuwing en melkstasis te verlichten en het genezingsproces van
pijnlijke tepels of tepelkloven en mastitis te ondersteunen.
Contra-indicaties
Er zijn geen contra-indicaties bekend voor de Symphony borstkolf.
3. Productomschrijving
3.1 Symphony borstkolf en accessoires voor gebruik
inziekenhuizen
De Symphony borstkolf voor meerdere gebruikers van ziekenhuiskwaliteit van Medela is speciaal ontwikkeld
om moeders van premature en voldragen baby's te helpen bij het initiëren, opbouwen en in stand houden
van een adequate melkproductie.
De Symphony borstkolf wordt geleverd met de Symphony PLUS programmakaart, die twee kolfprogramma's
bevat.
INITIATION
TECHNOLOGY
Het INITIATE-programma met Medela's initiatietechnologie
Het INITIATE-programma imiteert het onregelmatige en snellere zuig- en pauzeerpatroon van
een voldragen baby tijdens de eerste dagen van de lactatie. Dit programma is bedoeld voor
gebruik tijdens de eerste paar dagen na de geboorte, vóór de secretoire activatie, om moeders
die afhankelijk zijn van de borstkolf te ondersteunen bij het initiëren van de melkproductie.
Het MAINTAIN-programma met Medela's 2-Phase Expression technologie
Het MAINTAIN-programma imiteert het zuigpatroon van voldragen baby's als de lactatie op
gang is gekomen. Dit programma is bedoeld om de melkproductie na de secretoire activatie te
optimaliseren, om moeders bij het opbouwen en in stand houden van de lactatie te ondersteunen.
Benodigde accessoires
De Symphony borstkolf mag alleen worden gebruikt met afkolfsets en melkflesjes van Medela.
De afkolfsets en flessen zijn verkrijgbaar als herbruikbare of als disposable variant.
72
3. Productomschrijving (vervolg)
De disposable producten van Medela zijn bedoeld voor eenmalig gebruik of gebruik voor één dag in een
ziekenhuisomgeving en hoeven voor het eerste gebruik niet te worden gereinigd.
Verkrijgbare herbruikbare producten:
Symphony multibox voor ziekenhuizen (25 herbruikbare afkolfsets in de maten S of M)
Verkrijgbare disposable producten:
Steriele Symphony afkolfset voor eenmalig gebruik (maat M, L of XL)
Ready-to-Use Symphony afkolfset voor één dag (maat M, L of XL)
Colostrumcontainer (35 ml)
Steriele fles voor eenmalig gebruik (verkrijgbaar in de maten 80 en 150 ml)
Ready-to-Use fles voor eenmalig gebruik (verkrijgbaar in de maten 80, 150 en 250 ml)
Optionele accessoires en andere producten voor gebruik in combinatie
Statiefvoor de borstkolf, koffer voor de borstkolf, kaart- en snoerbescherming.
Mogelijk zijn de producten niet in alle landen verkrijgbaar. Meer informatie over producten van Medela
en verkooppunten in uw land vindt u op www.medela.nl / www.medela.be.
3.2 Symphony borstkolf voor gebruik in ziekenhuizen –
productonderdelen
Zie afbeelding ¢1 op de uitvouwbare pagina's.
Borstkolf:
1-01 Aan-/uitknop
1-02 Lcd-scherm
1-03 Knop Toeschieten
1-04 Vacuüm-instelknop
1-05 Borstkolf
1-06 Fleshouder
1-07 Kaart- en snoerbescherming
1-08 Stopcontact voor autokabel
1-09 Netsnoer
1-10 Symphony PLUS programmakaart
3.3 Herbruikbare afkolfset en disposable afkolfset –
productonderdelen (toegepaste onderdelen)
Zie afbeelding ¢2 op de uitvouwbare pagina's.
Herbruikbare afkolfset:
2-01 Borstschild
2-02 Connector en connectordeksel
73
3. Productbeschrijving (vervolg)
2-03 Moedermelkflesje (150 ml)
2-04 Multideksel
2-05 Membraan
2-06 Slang
2-07 Symphony kap
Disposable afkolfset:
2-08 Borstschilden
2-09 Slang en Symphony kap
2-10 Connector met connectordeksel
2-11 Membraan
2-12 Disposable fles
i Informatie
Alle weergegeven afbeeldingen dienen uitsluitend ter illustratie. Het daadwerkelijke product kan afwijken
als gevolg van productverbeteringen. Zie de gebruiksaanwijzing die bij de Symphony afkolfset wordt
meegeleverd voor een beschrijving van het product en de gebruiksinstructies.
4. Reinigen
WAARSCHUWING
Trek de netsnoerstekker van de borstkolf vóór reiniging uit het stopcontact.
Deze aanbevelingen zijn geen vervanging voor officiële ziekenhuisprocedures die kunnen verschillen van
instelling tot instelling. We verwijzen naar het ziekenhuisbeleid voor het reinigen van gedeelde apparatuur.
Indien nationale voorschriften voor reinigen en desinfecteren strijdig zijn met deze aanbevelingen,
hebben de nationale voorschriften voorrang op de aanbevelingen van Medela.
Oppervlakteontsmettingsmiddelen voor medische apparaten veroorzaken geen mechanische schade aan
de Symphony borstkolf.
Volg de instructies van de leverancier van het oppervlakteontsmettingsmiddel.
Verstrek persoonlijke beschermingsmiddelen voor operators conform de instructies en veiligheidsinformatie
van de leverancier.
Controleer de geschiktheid van de oppervlakteontsmettingsmiddelen voor medische apparaten door
de informatie van de leverancier te raadplegen en/of fysieke testen uit te voeren.
74
4. Reiniging (vervolg)
Borstkolf – reiniging en desinfectie
Reinig en desinfecteer de borstkolf indien vereist.
1. Om de borstkolf te reinigen, veeg de behuizing van de borstkolf af met een schone, vochtige (niet natte)
doek. U mag water van drinkkwaliteit met een standaard afwasmiddel of niet-schurend reinigingsmiddel
gebruiken.
2. Om de borstkolf te desinfecteren, veeg de behuizing van de borstkolf af met een schone, vochtige (niet
natte) doek die is geïmpregneerd met een oppervlakteontsmettingsmiddel voor medische apparaten.
Medela adviseert het gebruik van een oppervlakteontsmettingsmiddel op basis van alcohol.
Afkolfsets reinigen
Zie de gebruiksaanwijzing die bij de Symphony afkolfset wordt meegeleverd voor een beschrijving van het
product en de gebruiksinstructies.
5. Voorbereidingen voor het afkolven
Zie afbeelding ¢3 op de uitvouwbare pagina's.
WAARSCHUWING
Gebruik uitsluitend het netsnoer dat bij de Symphony borstkolf is geleverd.
Controleer of het voltage van het netsnoer overeenkomt met het voltage ter plaatse.
i Informatie
Optioneel voor borstkolf met accu:
De ingebouwde accu moet na ontvangst van het apparaat 12 uur worden opgeladen.
De kolf kan tijdens het opladen worden gebruikt.
Als de borstkolf gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, laad de accu dan elke twee maanden
op (telkens 12 uur).
De optimale levensduur van de accu wordt bereikt door hem regelmatig niet volledig leeg te laten
worden of als de borstkolf wordt opgeladen als hij niet in gebruik is.
Afkolftijd (bij volledig geladen accu): ongeveer 60 minuten
Oplaadtijd (volledig laden): 12 uur
5.1 Plaatsing van de programmakaart. Plaatsing van de kaart-
en snoerbescherming (optioneel)
Plaatsing van de programmakaart:
1. De programmakaart moet in het kaartcompartiment aan de achterkant van de borstkolf worden
ingebracht ( ¢ 3-01).
ÆZie paragraaf 6.2 voor meer informatie over het gebruik van de programmakaart en het kiezen
van het juiste programma.
75
5. Voorbereidingen voor het afkolven (vervolg)
Plaatsing van de kaart- en snoerbescherming (optioneel):
1. Steek het netsnoer in de kaart- en de snoerbescherming in een lus rond de pin ( ¢ 3-02).
ÆZorg ervoor dat het netsnoer lang genoeg is om deze in het stopcontact aan de achterkant van de
borstkolf te kunnen steken.
2. Druk de kaart- en snoerbescherming zo ver mogelijk over de geleiderail op de achterkant en schroef
vast ( ¢ 3-03).
3. Om deze te verwijderen, kunt u de kaart- en snoerbescherming losschroeven en hem uit de geleiderail
schuiven ( ¢ 3-04).
5.2 Werking op netstroomadapter
1. Steek het netsnoer in het stopcontact op de achterkant van de borstkolf ( ¢ 3-05). Sluit het netsnoer
aan op het stopcontact.
5.3 De Symphony afkolfset in elkaar zetten
WAARSCHUWING
Was uw handen grondig (ten minste een minuut) met water en zeep voor het aanraken van de borst,
de schone afkolfset en schone onderdelen.
Droog uw handen af met een schone, ongebruikte handdoek of een papieren handdoek voor eenmalig
gebruik.
LET OP
Gebruik alleen originele accessoires van Medela.
Zie de gebruiksaanwijzing die bij de Symphony afkolfset wordt meegeleverd voor een beschrijving
en instructie over hoe met de afkolfset om te gaan.
5.4 De afkolfset op de behuizing van de borstkolf aansluiten
1. Druk op de ovale knop boven op de Symphony borstkolf en breng de handgreep omhoog ( ¢ 3-06).
2. Plaats de Symphony kap stevig op het membraan van de borstkolf zodat er een luchtdichte afsluiting
ontstaat.
ÆControleer of de kap van de Symphony vastgeklikt is en vlak op het oppervlak ligt ( ¢ 3-07).
3. Plaats de connector van de slang in de uitsparing in de borstkolfbehuizing ( ¢ 3-07).
i Informatie
Sluit tijdens het afkolven altijd het deksel. Het deksel duwt de membraankap naar beneden om
te voorkomen dat er verlies van vacuüm optreedt in het geval dat de membraankap los zou raken.
4. Sluit het deksel ( ¢ 3-08).
76
6. Afkolven
6.1 De juiste maat van het Medela borstschild kiezen
Zorg ervoor dat u de juiste maat borstschild gebruikt. Dit is essentieel om effectief te kunnen kolven;
het helpt de melkstroom te optimaliseren. Voor meer informatie over de maten van borstschilden
en andere verkrijgbare maten, gaat u naar www.medela.com/fittingguide.
6.2 Het juiste programma kiezen
De Symphony borstkolf is voorzien van de Symphony PLUS programmakaart, die twee kolfprogramma's
bevat. Het doel van het INITIATE-programma is om de melkproductie te initiëren. Het MAINTAIN-
programma is bedoeld om de melkproductie verder op te bouwen en op gang te houden.
Tot secretoire activatie (het op gang komen van de melkproductie) of maximaal 5 dagen:
Gebruik het INITIATE-programma direct na de geboorte totdat de moeder secretoire activatie
heeft bereikt:
Voor moeders die volledig afhankelijk zijn van de borstkolf:
Een indicatie hiervan is dat in elk van de laatste drie afkolfsessies ten minste totaal 20 ml wordt
afgekolfd. Als niet alle kolfvolumes zijn geregistreerd, kan dit worden vastgesteld op basis van
andere fysiologische tekenen van secretoire activatie, zoals volle borsten.
Als de moeder borstvoeding geeft en kolft:
Dit kan worden vastgesteld op basis van andere fysiologische tekenen van secretoire activatie,
zoals volle borsten
OF
Gedurende de eerste vijf dagen. Als de melkproductie na vijf dagen niet op gang is gekomen,
schakelt u over op het MAINTAIN-programma.
Nadat de secretoire activatie op gang is gekomen (er wordt melk opgevangen):
Gebruik het MAINTAIN-programma nadat de secretoire activatie op gang is gekomen:
Zodra de moeder in elk van de laatste drie afkolfsessies een totale hoeveelheid van ten minste 20 ml
heeft afgekolfd, OF
Vanaf dag zes, afhankelijk van welke van de twee opties het eerst aan de orde is.
6.3 Bediening: INITIATE-programma
WAARSCHUWING
Was uw handen grondig (ten minste een minuut) met water en zeep voor het aanraken van de borst, de
schone afkolfset en schone onderdelen. Droog uw handen af met een schone, ongebruikte handdoek of
een papieren handdoek voor eenmalig gebruik.
Zie afbeelding ¢1 op de uitvouwbare pagina's.
1. Druk de aan/uit-knop ( ¢ 1-01) in om de borstkolf in te schakelen.
ÆOp de display verschijnt de tekst 'INITIATE druk op '.
2. Druk binnen tien seconden op de knop Toeschieten ( ¢ 1-03).
ÆDe tekst op de display verandert in 'INITIATE loopt'.
77
6. Afkolven (vervolg)
3. Stel het maximaal comfortabele vacuüm in (zie paragraaf 6.5).
ÆDe stippen op de display geven het vacuümniveau aan. Hoe meer stippen, hoe sterker het vacuüm.
4. Het INITIATE-programma loopt automatisch gedurende 15 minuten met stimulatie-, afkolf- en pauzefasen.
ÆEen akoestisch signaal geeft het einde van het programma aan. De display toont 'Programma gedaan'.
De kolf schakelt automatisch uit. Het is belangrijk het INITIATE-programma volledig af te ronden.
LET OP
Haal na het afkolven altijd de stekker van de Symphony borstkolf uit het stopcontact.
6.4 Bediening: MAINTAIN-programma
WAARSCHUWING
Was uw handen grondig (ten minste een minuut) met water en zeep voor het aanraken van de borst, de
schone afkolfset en schone onderdelen. Droog uw handen af met een schone, ongebruikte handdoek of
een papieren handdoek voor eenmalig gebruik.
i Informatie
Als de borstkolf 30 minuten heeft gelopen zonder dat enige aanpassing is gemaakt (bv. aanpassing van
het vacuüm), dan schakelt de Symphony borstkolf automatisch uit.
Zie afbeelding ¢1 op de uitvouwbare pagina's.
1. Druk de aan/uit-knop ( ¢ 1-01) in om de borstkolf in te schakelen.
ÆHet MAINTAIN-programma begint automatisch met de stimulatiefase na het indrukken van de
aan/uit-knop.
2. Stel het maximaal comfortabele vacuüm in (zie paragraaf 6.5).
ÆDe druppels op de display geven het vacuümniveau aan. Hoe meer druppels, hoe sterker
het vacuüm.
3. De borstkolf schakelt na twee minuten automatisch over naar de afkolffase.
4. Als de melk eerder begint te stromen, druk op de knop Toeschieten ( ¢ 1-03) om over te schakelen
naar de afkolffase.
5. Stel het maximaal comfortabele vacuüm in (zie paragraaf 6.5).
ÆDe blokjes op de display geven het vacuümniveau aan. Hoe meer blokjes, hoe sterker het vacuüm.
6. Ga door met afkolven totdat de borst leeg en zacht aanvoelt (Medela raadt een afkolftijd van minstens
15 minuten aan).
7. Schakel de borstkolf uit door op de aan/uit-knop ( ¢ 1-01) te drukken.
i Informatie
Druk op de knop 'Toeschieten' ( ¢ 1-03) om zo nodig van de afkolffase terug te keren naar de
stimulatiefase. Als de melk na twee opeenvolgende stimulatiefasen niet begint te stromen, kan de moeder
het beste pauzeren en het na 15 tot 30 minuten opnieuw proberen. Ze kan ook een borstmassage
proberen en dan afkolven in de afkolffase.
LET OP
Haal na het afkolven altijd de stekker van de Symphony borstkolf uit het stopcontact.
78
6. Afkolven (vervolg)
6.5 Stel het maximaal comfortabele vacuüm in
Stel het maximaal comfortabele vacuüm in door de vacuüm-instelknop te draaien ( ¢ 1-04).
1. Verhoog eerst het vacuüm door de knop naar rechts te draaien tot het enigszins oncomfortabel aanvoelt.
2. Draai vervolgens naar links om het vacuüm te verlagen tot het comfortabel voelt.
6.6 Enkel afkolven
i Informatie
Medela raadt dubbel afkolven aan.
Dubbel afkolven bespaart tijd en verhoogt de voedingswaarde van de melk. De melkproductie
kan verhogen en langere tijd op dat niveau blijven.
Voor het afkolven van één borst kan stap 7 van paragraaf 6.7 worden overgeslagen.
Zorg ervoor dat de slang tijdens het afkolven niet knikt.
1. Zet één fles en de afkolfset klaar om af te kolven.
2. Plaats slechts één Symphony kap op de borstkolf (zie paragraaf 5.4).
3. Ga verder zoals beschreven in paragraaf 6.7 stap 3 voor dubbel afkolven.
6.7 Dubbel afkolven
Zie afbeeldingen ¢1, 3, 4 op de uitvouwbare pagina's.
1. Zet twee flessen en afkolfsets klaar om af te kolven.
2. Plaats de Symphony kappen op de borstkolf (zie paragraaf 5.4) ( ¢ 3-07).
3. Plaats het borstschild op de borst met de tepel in het midden van de schacht ( ¢ 4-01).
4. Houd het borstschild met de duim en wijsvinger op de borst. Ondersteun de borst met de palm van
de hand ( ¢ 4-01).
5. Schakel de borstkolf in met ( ¢ 1-01).
6. Ga verder met de programmakeuze (zie paragrafen 6.2, 6.3 en 6.4).
7. Plaats het borstschild van de tweede fles op de andere borst met de tepel in het midden van de schacht
(¢ 4-02).
8. Gebruik de borstkolf zoals beschreven voor het geselecteerde programma (zie paragrafen 6.3 en 6.4).
9. Plaats de flessen in het statief of de flessenhouder als het afkolven voltooid is, om te voorkomen dat de
flessen omvallen ( ¢ 4-03).
10. Sluit de flessen af met het deksel.
7. Moedermelk bewaren en ontdooien
Raadpleeg www.medela.nl / www.medela.be voor aanbevelingen over het bewaren en ontdooien van
moedermelk.
79
Raadpleeg www.medela.nl / www.medela.be voor aanbevelingen over het bewaren en ontdooien van
moedermelk.
8. Problemen oplossen en foutcodes
Problemen oplossen
Probleem Oplossing
De motor
werkt niet
Controleer of er netvoeding/accuspanning beschikbaar is.
Controleer of het apparaat aangezet is.
Controleer of de programmakaart correct in het kaartcompartiment aan de achterkant
van de borstkolf is ingebracht.
Er is weinig of
geen zuigkracht
Zet de afkolfset in elkaar volgens de aanwijzingen in paragraaf 5.3.
Controleer of alle verbindingen van de afkolfset en de borstkolf goed aangesloten zijn.
Kolf af zoals beschreven in hoofdstuk 6. Zorg ervoor dat het borstschild de borst rondom
luchtdicht afsluit.
Controleer of de onderdelen van de afkolfset schoon en onbeschadigd zijn.
Controleer of de afkolfset op de juiste manier in elkaar is gezet volgens paragraaf 5.3 en 5.4:
Controleer of de uiteinden van de slangen goed zijn aangesloten.
Zorg ervoor dat de doorvoer door de slang tijdens het afkolven niet door een knik of door
draaiing wordt afgesloten.
Voor het afkolven moeten alle onderdelen helemaal droog zijn.
De melk
loopt over
Plaats de afkolfset in de fleshouder.
Zet de kolf uit en trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact.
Gebruik een vochtige (niet natte) doek om de borstkolf en het membraan af te vegen.
Als er zich melk, condens of zichtbare resten in de slang bevinden:
Bij een disposable afkolfset: Werp de afkolfset weg en vervang deze door een nieuwe
Voor herbruikbare afkolfset: Werp de silicone slang weg en vervang deze door een nieuwe.
Maak de resterende onderdelen opnieuw klaar voor gebruik zoals beschreven in paragraaf 4.
Zet de borstkolfset en accessoires weer in elkaar als de onderdelen volledig droog zijn.
Foutcodes
In de onderstaande tabel vindt u een beschrijving van de mogelijke foutcodes die een probleem met het
apparaat aanduiden, samen met de mogelijke oorzaken en mogelijke oplossingen.
Scherm Mogelijke problemen Acties
Ongeldige kaart
Programmakaart is geen Symphony kaart
Het programma is niet correct geplaatst
Programmakaart is beschadigd en werkt niet
Controleer of de juiste programmakaart
wordt gebruikt
Zorg ervoor dat de kaart op de juiste manier
is ingestoken
Vervang de programmakaart
Geen kaart Geen programmakaart geplaatst
Programmakaart is niet volledig geplaatst
Programmakaart insteken
Duw de kaart volledig naar binnen
Accu zwak
De accu moet binnenkort worden opgeladen
en piept elke 20 seconden (resterende
afkolftijd van 15 minuten vanaf de start
van de melding)
Zorg ervoor dat de stekker van het
netsnoer in het contact op de achterkant
van de borstkolf is gestoken
Motor overbelast De motor verbruikt te veel stroom Neem contact op met uw plaatselijke Medela
vertegenwoordiger als dit herhaaldelijk gebeurt
Fout Mogelijke fout in elektronica van besturing Neem contact op met uw plaatselijke Medela
vertegenwoordiger als dit herhaaldelijk gebeurt
Stroomstoring Mogelijke fout in elektronica van voeding Neem contact op met uw plaatselijke Medela
vertegenwoordiger als dit herhaaldelijk gebeurt
80
9. Garantie, elektrische veiligheid en onderhoud
Garantie
Drie jaar garantie op het apparaat vanaf de aankoopdatum, uitgezonderd de afkolfset en de accessoires.
Zes maanden garantie op de accu. Voor schade die een direct of indirect gevolg is van onjuiste behandeling,
onjuist gebruik of gebruik door onbevoegde personen kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld.
Routinecontroles, onderhoudsbeurten en vervanging van de accu mogen alleen worden uitgevoerd door
bevoegd personeel van Medela.
Elektrische veiligheid
Onafhankelijke testinstituten hebben vastgesteld dat de constructie van de Medela Symphony borstkolf in
overeenstemming is met de norm EN/IEC 60601-1. Een kopie van de desbetreffende certificaten wordt op
verzoek uitgereikt. Vanwege de toegepaste constructie verwacht Medela niet dat de elektrische veiligheid
op enig moment tijdens de levenscyclus van het product wordt aangetast, mits het apparaat correct en
overeenkomstig het beoogde doel en deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, en het apparaat wordt
onderhouden en gerepareerd in een erkend servicecentrum. Er zijn geen voorgeschreven of aanbevolen
elektrische veiligheidscontroles of periodieke testen die moeten worden uitgevoerd.
De informatie van de fabrikant is voorzien in overeenstemming met EN/IEC 62353 'Elektrische medische
hulpmiddelen – Periodieke test en test na de reparatie van elektrische medische hulpmiddelen'.
Onderhoud
Naast de reinigingsprocedure(s) beschreven in hoofdstuk 4 en het opladen van accu's voor borstkolven
met optionele accu's zoals beschreven in hoofdstuk 5, is geen verder onderhoud vereist. Naast de
inspectieprocedures die worden beschreven in hoofdstuk 1, zoals de controle op zichtbare tekenen van
beschadiging aan de borstkolf of het netsnoer, of als de borstkolf op de grond of in water is gevallen, zijn
er geen verdere inspecties vereist. Zoals wordt beschreven in hoofdstuk 1, moeten onderhoud en reparaties
worden uitgevoerd door een erkende servicedienst (servicecentrum) conform de onderhoudshandleiding
van de Symphony en met behulp van de daarin vermelde originele reserveonderdelen van Medela. De
onderhoudshandleiding, bedradingsschema's en omschrijvingen zijn op aanvraag verkrijgbaar bij Medela.
Medela is van oordeel dat het door de eindtesten in het productieproces niet meer nodig is om het apparaat
op locatie te testen alvorens het in gebruik wordt genomen.
De levensduur van het apparaat bedraagt zeven jaar, inclusief de interne accu.
10. Afvalverwijdering
Het afvoeren van elektrische en elektronische apparatuur
De Symphony borstkolf is gemaakt van metalen en kunststoffen en moet worden afgevoerd in
overeenstemming met de Europese richtlijnen 2011/65/EU en 2012/19/EU. Bovendien moeten de lokale
voorschriften in acht worden genomen. Bij de AC/DC-versies moeten de elektronische onderdelen en
de oplaadbare accu apart worden verwijderd, conform de lokale regelgeving. Houd bij het afvoeren
van de Symphony en zijn accessoires steeds rekening met de lokale voorschriften voor afvalverwijdering.
Gebruikersinformatie over het afvoeren van elektrische en elektronische apparatuur
Dit symbool geeft aan dat de elektrische en elektronische apparatuur niet samen met ongesorteerd
gemeentelijk afval mag worden afgevoerd. Het correct afvoeren van dit apparaat beschermt
en voorkomt mogelijke schade aan het milieu en de volksgezondheid. Voor meer informatie
over de afvalverwijdering neemt u contact op met de fabrikant, uw lokale zorgverlener of
gezondheidsspecialist. Dit symbool is geldig in de Europese Unie, het Verenigd Koninkrijk en Zwitserland.
Neem de relevante lokale wetgeving en voorschriften in uw land voor het afvoeren van elektrische
en elektronische apparatuur in acht.
81
Het afvoeren van elektrische en elektronische apparatuur
De Symphony borstkolf is gemaakt van metalen en kunststoffen en moet worden afgevoerd in
overeenstemming met de Europese richtlijnen 2011/65/EU en 2012/19/EU. Bovendien moeten de lokale
voorschriften in acht worden genomen. Bij de AC/DC-versies moeten de elektronische onderdelen en
de oplaadbare accu apart worden verwijderd, conform de lokale regelgeving. Houd bij het afvoeren
van de Symphony en zijn accessoires steeds rekening met de lokale voorschriften voor afvalverwijdering.
Gebruikersinformatie over het afvoeren van elektrische en elektronische apparatuur
Dit symbool geeft aan dat de elektrische en elektronische apparatuur niet samen met ongesorteerd
gemeentelijk afval mag worden afgevoerd. Het correct afvoeren van dit apparaat beschermt
en voorkomt mogelijke schade aan het milieu en de volksgezondheid. Voor meer informatie
over de afvalverwijdering neemt u contact op met de fabrikant, uw lokale zorgverlener of
gezondheidsspecialist. Dit symbool is geldig in de Europese Unie, het Verenigd Koninkrijk en Zwitserland.
Neem de relevante lokale wetgeving en voorschriften in uw land voor het afvoeren van elektrische
en elektronische apparatuur in acht.
11. Elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
De Symphony borstkolf is op EMC getest in overeenstemming met de eisen van IEC 60601-1-2.
WAARSCHUWING
De Symphony borstkolf mag niet direct naast of gestapeld op andere apparatuur worden gebruikt.
Is het toch noodzakelijk apparatuur naast of op elkaar te plaatsen, controleer dan of de Symphony
elektrische borstkolf in de betreffende configuratie normaal functioneert.
Draadloze communicatieapparatuur zoals draadloze apparaten van een thuisnetwerk, mobiele
telefoons, draadloze telefoons en bijbehorende basisstations en walkietalkies kunnen de werking
van de Symphony elektrische borstkolf beïnvloeden en dienen op ten minste 30 cm afstand van
de apparaten te worden gehouden.
Gebruik geen andere accessoires dan die door de fabrikant worden gespecificeerd of die worden
verkocht als vervangingsonderdelen voor interne componenten, aangezien dit tot verhoogde emissies
of verminderde immuniteit van het Symphony apparaat kan leiden.
Zie paragraaf 13.1 in de appendix voor technische gegevens (alleen in het Engels beschikbaar).
12. Technische specificaties
Autoadapter
12 V / 1,2 A
T 2,5 A
(slow blow)
Vacuüm (ca.)
-50 tot -250 mmHg
-7 tot -33 kPa
35 tot 120 cpm
+40 °C
+5 °C
93%
15%
+50 °C
-20 °C
93%
15%
106 kPa
70 kPa
Bediening
Vervoer/bewaren
Bediening
Vervoer/bewaren
Bediening/vervoer/bewaren
100 tot 240 V ~
50 / 60 Hz
0,5 A
T 0,8 A, 250 V
(slow blow)
5 x 20 mm L = laag uitschakelvermogen
900
245
410
215
410 mm
155 mm
2,8 41 kg
2,241 kg
2 x 6 V, 1200 mAh
Pb (zuur lood)
Yuasa NP 1.2-6
82
.. 1)EMC(
.IEC 60601-1-2    Symphony       

      .      Symphony      
      Symphony           
. 
            

         /    
.   30      Symphony
                 
.Symphony           
.  13.1   )  (    
.2 1
 
 1.2 /  12
 T 2.5
) (
)( 
   -250  -50
 33 - -7
   120  35
~  240  100
 60 / 50
 0.5
 250  T 0.8
) (
   = L  x 20 5
900
245
410
215
 410
 155
 2.841
 2.241
/  1200  x 6 2
) ( Pb
Yuasa NP 1.2-6 
+40

+5

93%
15%
+50

-20

93%
15%
106
70





83
9 1

 .                
                  .  
     .           
. Medela      
 
        Medela  Symphony        
    .         .EN/IEC 60601-1 
                 Medela 
 .              
.         
  " EN/IEC 62353         
."      

        4     )(   
.        .      5   
                   
          .      .     
  Medela    Symphony         )( 
.Medela         
 .
.          
 Medela 
.           
.0 1

           Symphony   

/    .        .2012/19 /EU 2011/65/EU
              
.        Symphony       .

.               
 .               
                 
 .         .    
.            
84
8 1











.513 

6 



:514 513 














.4 




  
  
Symphony    
      
    
     
     
  
 
    
     
  
    
 

      
   15 (  20  
)     
      
  
 

       

  Medela   
    

      


  Medela   
    
  
      


  Medela   
    
.        www.medela.com   
85
 16
615

.)¢ 1-04(           
. 1.            
2 1.         
616 
 i
.   Medela 
      .             
.    
.617   7        
.    
 
. 1.       
2 1.)514  (       Symphony   
3 1.   3  617      
617 
¢. 3 4
. 1.      
2 1.)¢ 3-07( )514  (     Symphony   
3 1.)¢ 4-01( 
      
    
4 1.)¢ 4-01(     .          

5 1.)¢ 1-01(      
6 1.)614 613 612  (    
7 1.)¢ 4-02( 
               
8 1.)614 613  (        
9 1.)¢ 4-03(               
.0 1.  
7 1
.        www.medela.com   
86
 16
3 1.)615  (      
.       .      
4 1.       15    INITIATE   
   .) ( Program complete   .      
. INITIATE     .

Symphony
614 MAINTAIN





 i
30
Symphony
¢.
. 1.    )¢ 1-01(  /   
. /        MAINTAIN  
2 1.)615  (      
.       .      
3 1.        
4 1.     )¢ 1-03(            
5 1 .)615  (      
.       .      
6 1.) 15     Medela (          
7 1.)¢ 1-01(  /         
 i
   .           )¢ 1-03( " "   
 15     
            
.        
  . 30

.       Symphony    
87
6 1
6 1.
Medela
        .      
           .  
.www.medela.com/fittingguide  
612 
  .     Symphony PLUS    Symphony     
.     MAINTAIN     .    INITIATE 
5
INITIATE

20




.MAINTAIN

MAINTAIN
20

613 INITIATE





¢.
. 1 )¢ 1-01( 
INITIATE"INITIATE press "
2 1.
    )¢ 1-03( " "   
.)  INITIATE ( "INITIATE running"      
88
15

. 1.)¢ 3-02(


2 1 .)¢ 3-03(
3 1.)¢ 3-04(
512 
. 1.)¢ 3-05(

513 Symphony







Medela
Symphony
514 
. 1.)¢ 3-06(Symphony
2 1
Symphony
.)¢ 3-07(Symphony
3 1.)¢ 3-07(

 i


.)¢ 3-08( 14
¢3

.Symphony


 i

12

12


60
12
5 1. 

. 1.)¢ 3-01(
1612

89
14


. 1

2 1
Medela

Symphony
5 1
¢3

.Symphony


 i

12

12


60
12
5 1. 

. 1.)¢ 3-01(
1612

90
13
) 150(    2-03
   2-04
 2-05
 2-06
Symphony  2-07
:     
  2-08
Symphony   2-09
 
 2-10
 2-11
    2-12
 i

Symphony
4 1




.Medela
.Symphony



9.
 .3
Medela



)M  S       25( Symphony Hospital Multibox

)XL  L  M (      Symphony  
)XL  L  M (        Symphony  
) 35(  
) 150  80 : (     
) 250  150  80 : (       



Medela        .      
.     www.medela.com    
312 Symphony
¢.

 /  1-01
LCD  1-02
   1-03
   1-04
  1-05
  1-06
   1-07
    1-08
  1-09
Symphony PLUS   1-10
313 

¢2

  2-01
 
 2-02
92
2 1

Symphony

Symphony







.Symphony
3 1
3 1.
Symphony
MedelaSymphony




Symphony PLUSSymphony
INITIATION
TECHNOLOGY
MedelaINITIATE
INITIATE


Medela2-Phase ExpressionMAINTAIN
MAINTAIN



.MedelaSymphony

93

96    1.
92     /  12
92   13
92    Symphony    3 .1
91    Symphony    3.2
          3.3
91 ) (   - 
90  14
89     15
89 )(     .   5 .1
88      5.2
88 Symphony    5.3
88      5.4
87   16
87 Medela       6 .1
87    6.2
87 INITIATE  : 6.3
86 MAINTAIN  : 6.4
85      6.5
85         6.6
85        6.7
85     17
84      18
83     19
83    1.0
82 )EMC(   1..
82   1.2
..2 Appendix 1.3
112 EMC/technical description )English only( 13.1
..7 Meaning of symbols 1.4
94
 1.





Symphony



















MedelaSymphony
MedelaSymphony







95
 1.

Symphony







)HIV(



Symphony



Symphony

Symphony
Medela

Symphony



Symphony
.Symphony

EMCSymphony

96
. 1

 EU/2017/745 













  i











Symphony


Symphony




.Symphony



Medela
97
1. 중요 안전 정보
럽연합 일한 규제 제도(의료기기에 관한 규정(Regulation) 2017/745/EU) 적용하 국가
환자/용자/제삼자 경우, 기기를 사용하는 또는 기를 용한 결과로 심각한 사고
생한 경우, 제조사 /또는 제조사 공식 대리점 귀하 국가 국에 신고해주 니다.
제품을 하기 전에 모든 지침을 읽으십시오.
향후 참고를 위해 설명서를 보관십시오.
경고는 전을 위한 모든 중요 지침을 냅니다. 이러한 지침을 수하지 않으면 부상을 거나 제품
손상이 발생할 있습니다.
다음 표시와 알림 문구는 경고의 중요성을 냅니다.
경고 심각 이나 사망으 이어질 있습니다.
주의 경미한 상으로 이어질 있습니다.
질적 손상을 래할 있습니다
(신체적 부상과 관련 없는).
안내
전과 련되지 않은 용한 정보나 중요한
정보를 냅니다.
i 정보
경고
감전 위험을 이려면:
전기 드를 축기에 먼저 결한 벽에 있는 센트에 꽂으십시.
제품 건조한 태로 유지하십시오. 절대 이나 다른 액체에 담그 십시오.
유축기 직접 액체를 거나 쏟지 시오.
제품 싱크대나 욕조에 빠질 있는 곳에 두거나 보관하지 십시오.
목욕 또는 샤워 에는 축기를 용하지 십시오.
전자기기가 물에 졌다 절대 만지지 시오. 즉시 드를 전원에서 리하십시오.
화재, 감전, 심각한 화상 방지:
Symphony 축기는 내열성이 닙니다. 난로나 염에 닿지 않게 십시오.
축기를 직사선에 노출시키지 십시오.
에어로졸(레이) 제품 용되고 있거나 산소가 주입되고 있는 에서 Symphony 축기를
작동시키지 십시오.
질소나 산소, 또는 공기 중에 연성 제가 혼합 경에서는 치를 하지 십시오.
전자레인지 또는 끓는 물에서 냉동 모유 해동하거나 모유 데우지 십시오. 전자레인지를
용하 모유 해동하거나 데워 생긴 거운 부분에 의해 유아의 입이 심각한 화상을 입을
있습니다. 또한 전자레인지는 모유의 구성 성분 변경시킬 있습니다.
Symphony 축기와 함께 제공되는 전기 드만 용하십시오.
전기 코드가 졌거나, 기기의 작동이 정상적이지 거나, 기기가 어졌거나 파손된 경우, 또는 물에
빠진 적이 있는 경우에는 절대 전자 기기를 동시키지 시오.
항상 하기 전에 전기 코드가 되었거나 노출 부분이 없는지 인하십시오. 손상이 발견된
경우 즉시 전기 코드 용을 단하십시오. 현지 Medela 대리점 연락시오.
98
1. 중요 안전 정보 (계속)
경고
Symphony 축기가 전원이 연결된 상태라면 항상 리하 사람이 있어야 니다.
전원을 리할 때는 반드 전기 드를 센트에 리해야 니다.
축기는 전기 드를 센트에 리하기 쉽도록 배치하십시오.
전기 드를 열된 곳으 멀리하시오.
건강상 위험을 방지하고 부상 위험 이려면:
이나 문제가 생하 수유 담가 또는 유수유 문가와 의하십시오.
유축은 분만 유도할 있으므로 의사에게 처방 또는 문을 받지 않은 임신 에는 용하지
시오.
B 간염, C 간염 또는 인체 면역 결핍 이러스(HIV) 염된 산모 경우: 모유 유축하 것은
모유 통해 아기에게 이러스를 염시킬 있는 위험을 소시키거나 없애주지 습니다.
사용 전에 Symphony 축기의 모든 성품 유축 세트 모든 부품을 점검하시오.
손상된 장치, 성품 또는 부품을 용하지 시오.
장치, 성품 또는 부품이 더럽거나, 이가 피었거나, 기타 오염이 눈에 보이는 경우에는
용하지 시오.
이가 피었거나 파손 또는 모된 부품은 체하십시오.
Symphony 축기 내부에는 용자가 리할 있는 분이 없습니다. 리는 인가 서비스
대리점서만 수행해야 니다. 축기 또는 부품을 스스로 리하려고 하지 십시오.
Symphony 축기는 사용 지침에 명시되어 있는 적으로만 용하십시오.
Medela 정품 부속품만 용하 십시오.
유축기 또는 유축 세트 부품을 개조하지 십시오.
동차 운전 중에 Symphony 축기를 하지 십시오.
핸즈-프리 유축 중에 전을 하지 십시오.
모든 구멍 또는 튜브 것도 넣지 십시오.
야외에 용하지 시오.
Symphony 축기 사용 어린이가 변에 있는 경우 감독이 필요합니다.
대용 이동 전자파 통신 비가 Symphony 유축기 영향 습니다.
Symphony 축기는 EMC(전자기 호환) 련하 별한 예방 치가 필요합니다. 사용 설명서에
제공 EMC 정보에 따라 설치하고 십시오.
99
1. 중요 안전 정보 (계속)
주의
오염 위험을 방지하려면:
유축기, 유축 세트 유방을 만지기 전에 비누와 물로 손을 깨끗 씻으십시. 용기 내부 덮개를
만지지 십시오.
수면 거나 졸음이 Symphony 축기를 용하지 시오.
식음 능한 수돗물 또는 생수로만 세척하십시오.
이가 자랄 있으므로 보관 부품에 습기 또는 물기가 도록 시오.
건강상 위험을 방지하고 부상 위험 이려면:
축기를 똑바로 세운 태에서만 십시오.
때기로 유방 너무 세게 누르면 모유 흐름 영향 있습니다.
력이 너무 세거나 아픈 경우 축하지 시오. 유방과 유두 처에 따른 통증은 모유 분비를
감소시킬 있습니다.
유축 중에 유방에서 때기를 떼려고 하지 시오. 축기의 전원을 끄고 손가락으 유방과
때기 이의 력을 제거한 유방에서 때기를 리하십시오.
축으 인해 편감 거나 통증이 발생하 경우, 장치의 원을 끄고 손가으로 방과
때기 이의 력을 제거한 유방에서 때기를 리하십시오.
때기와 축기를 결하 튜브 길이를 이지 십시오.
유축기, 축기 성품 또는 유축 세트 부품 세척 , 연마 세척액 또는 제를 용하지 시오.
절대 축기를 물에 담그거나 균기에 넣지 십시오. 그렇 하는 경우 축기에 영구적인 손상
생할 있습니다.
Medela Symphony 유축 세트를 호환 되지 않는 축기와 용하지 시오.
Medela Symphony 유축 세트를 모유 유축 다른 적으 하지 시오.
안내
플라스틱 젖병 성품 얼리면 깨지기 쉽고 떨어뜨렸을 손될 있습니다.
또한, 젖병 구성 부품은 떨어뜨리거나 너무 이거나 러뜨리는 잘못 용하 손상될
있습니다.
젖병 성품 취급할 때는 적절한 주의 치를 취하십시오.
젖병 또는 성품 상된 경우 해당 모유 용하지 시오.
100
목차
1. 중요 안전 정보 97
2. 용도/지침 금기 사항 101
3. 제품 설명 101
3.1 Symphony 병원용 유축기 부속품 101
3.2 Symphony 병원용 유축기제품 부품 102
3.3 재사용 가능 유축 세트 일회용 유축 세트제품 부품(적용 부품) 102
4. 세척 103
5. 유축 준비 104
5.1 프로그램 카드 설치. 카드 코드 프로텍터 설치(옵션) 104
5.2 전원 작동 105
5.3 Symphony 유축 세트 조립 105
5.4 유축 세트를 유축기 하우징에 연결 105
6. 유축 106
6.1 올바른 크기의 Medela 깔때기 선택 106
6.2 올바른 프로그램 선택 106
6.3 작동: INITIATE 프로그램 106
6.4 작동: MAINTAIN 프로그램 107
6.5 편안한 최대 압력 설정 108
6.6 한쪽 유축 108
6.7 양쪽 유축으로 유축 108
7. 모유 보관 해동 108
8. 문제 해결 오류 코드 109
9. 보증, 전기 안전, 유지보수 110
10. 폐기 처리 110
11. 전자기적합성(EMC) 111
12. 기술 사양 111
13. Appendix 112
13.1 EMC/technical description (English only) 112
14. Meaning of symbols 117
101
2. 용도/지침 금기 사항
용도
Symphony 유축기는 모유 축하 모으기 위한 수유 성용 전동 축기입니다.
사용 지침
Symphony 유축기는 유수유하는 여성의 유방으로부 모유 축하고 모으기 위한 용도
됩니다. 또한 산모 유수유 시작과 분비, 리고 유지를 도와 직접 또는 적으 모유
먹을 없는 아기에게 모유 급하 용도 됩니다(: 편평 또는 함몰 유두, 구개열 미숙
등의 물리기 문제). 축기는 유방에서 모유 거하 유두 이나 갈라진 유두 선염에
대한 치유 정을 도울 니라 울혈 유착 증상을 니다.
금지 사항
Symphony 유축기에 대해 려진 사용 금지 항은 없습니다.
3. 제품 설명
3.1 Symphony 병원용 유축기 부속품
Medela Symphony 병원 등급 축기는 여러 사용자들 이용할 있는 축기로, 특히 조산
만기 출산 아기를 출산한 산모들 유를 시작하고 모유 지속적으 적절히 생산 것을 돕기
위해 연구 탕으로 개발 유축 프로그램 공합니다.
Symphony 유축기는 가지 유축 흡입 패턴 프로그 탑재한 Symphony PLUS 프로그 카드 함께
제공됩니다.
INITIATION
TECHNOLOGY
Medela 이니시에이 기술 이용한 INITIATE 프로그
INITIATE 프로그램은 유수유 시작 처음 며칠 동안 일어나 아기의 칙적이면서도
더욱 빠르 빨고 멈추기를 복하 흡입 패턴을 모방 것입니다. 프로그램 출산 직후
젖분비가 성화되지 않은 산모들 축기를 통해 유수유 며칠 도움을 받을 있도록
고안되었습니다.
Medela 2 유축 기술을 이용한 MAINTAIN 프로그
MAINTAIN 프로그 정적인 수유 기간 동안 만기 출산 아기의 흡입 패턴을 모방니다.
프로그 분비가 성화 모들이 수유를 정적으 유지할 있도록 모유
양을 최적화하기 위해 고안되었습니다.
필요한 부속품
Symphony 유축기는 Medela 유축 세트 젖병만 이용 동시키십시오.
유축 세트 젖병은 재사 가능 제품 또는 일회용 제품으 용할 있습니다.
102
3. 제품 설명 (계속)
Medela 일회용 제품 처음 용하기 전에 척할 필요 없으, 일회용 또는 루용으 병원에서
됩니다.
용할 있는 재사용 가능 제품:
Symphony 병원용 티박스(재사 가능 유축 세트 25, 이즈 S 또는 M)
사용할 있는 일회용 제품:
멸균 일회용 Symphony 유축 세트(이즈 M, L, XL)
Ready-to-Use 원데이 Symphony 유축 세트(이즈 M, L, XL)
초유 용기(35mL)
일회용 멸균 젖병 (용할 있는 이즈: 80, 150mL)
Ready-to-Use 회용 젖병 (용할 있는 이즈: 80, 150, 250mL)
옵션 부속품과 함께 사용할 있는 기타 제품
축기용 이동 탠드, 축기용 하드케이스, 카드, 코드 프로텍.
해당 국가 구할 없는 제품도 있을 있습니다. Medela 제품 대한 자세한 정보는
www.medela.com 웹사이트를 문하거나 직접 방문하 아보실 있습니다.
3.2 Symphony 병원용 유축기제품 부품
접힌 이지에 있는 그림 ¢1 참조하십시.
축기:
1-01 전원 버튼
1-02 LCD 디스레이
1-03 사출 버튼
1-04 압력 조절 손잡이
1-05 유축기
1-06 젖병 받침대
1-07 카드 코드 로텍
1-08 차량 연결 케이블 센트
1-09 전원 코드
1-10 Symphony PLUS 프로그 카드
3.3 재사용 가능 유축 세트 일회용 유축 세트제품 부품
(적용 부품)
접힌 이지에 있는 그림 ¢2 참조하시오.
재사용 가능 유축 세트:
2-01 때기
2-02 커넥터 커넥터 덮개
103
3. 제품 설명(계속)
2-03 모유 젖병(150mL)
2-04 용도 덮개
2-05 멤브레인
2-06 튜브
2-07 Symphony
일회용 유축 세트:
2-08 때기
2-09 튜브 Symphony
2-10 커넥 덮개가 장착된 커넥터
2-11 멤브레인
2-12 일회용 젖병
i 정보
모든 그림은 설명 로만 참고해야 니다. 실제 제품 제품 선으 인해 그림과 다를 있습니다.
제품 설명 취급 지침에 대해서는 Symphony 유축 세트 함께 제공 사용 지침을 참고하십시오.
4. 세척
주의
세척하기 축기 드를 뽑으십시.
이러한 권장 항은 기관마 다를 있으므로 병원의 공식 절차 신할 없습니다. 주요 공용
비의 세척은 병원 책을 조하십시.
국가의 세척 멸균 요건과 충하 경우, 요건들 Medela 권장 항보다 되어야 니다.
의료 기기용 표면 균제는 Symphony 축기에 기계적인 손상을 끼치지 니다.
표면 균제 업체에서 제공 지침을 르십시오.
공급업체의 지침 안전 데이터 시트에 따라 업자에게 개인 보호구를 제공하십시오.
공급업체의 정보 /또는 물리 시험을 참고하 의료 치용 표면 균제의 적합성을 검하시오.
104
4. 청소(계속)
유축기세척 소독
필요한 경우 축기를 세척하고 십시오.
1. 축기를 세척하려면 습기가 있는(완전히 젖어있지는 않은) 천으 케이 겉면을 내십시오.
식수 용도 깨끗 물과 기본적인 세척 용액 또는 연마제가 없는 세정제를 해도 니다.
2. 유축기를 균하려면 습기가 있는(전히 젖지는 않은) 깨끗한 천에 의료 치용 표면 정제를 묻혀
케이스 면을 내십시오. Medela 알코올 성분의 표면 세정제를 용할 것을 권장니다.
유축 세트 세척
제품 설명 취급 지침에 대해서는 Symphony 유축 세트 함께 제공 사용 지침을 참고하십시오.
5. 유축 준비
접힌 이지에 있는 그림 ¢3 참조하시오.
경고
Symphony 축기와 함께 제공되는 전기 드만 용하십시오.
전원 코드의 전압 반드시 되는 전원을 용하도록 시오.
i 정보
배터리가 포함 유축기 옵션:
내장 배터리는 장치 수령 12시간 동안 전해야 니다.
축기는 충전 에도 용할 있습니다.
유축기 오랫동안 용하지 않은 채로 치된 경우, 달에 (매번 12시간 동안) 터리를
전하시오.
배터리의 최적 서비스 명은 터리가 기적으 전히 전되지 않는 경우 또는 하지
않을 펌프를 전하 경우 명이 니다.
유축 시간(전히 전된 배터리): 60
충전 시간(전히 충전): 12시간
5.1 프로그램 카드 설치. 카드 코드 프로텍터 설치(옵션)
프로그 카드 설치:
1. 프로그 카드는 축기 면에 있는 카드 삽입 부분 입해야 니다(¢ 3-01).
Æ카드 사용 적절한 프로그램 선택에 관한 보는 6.2섹션을 조하십시.
105
5. 유축 준비(계속)
카드 코드 보호기 설치(옵션):
1. 드를 주변 리에 있는 카드 코드 로텍터에 입합니다(¢ 3-02).
Æ코드의 길이 전원 드를 축기 면에 있는 전원 센트에 꽂을 있을 정도 충분히 긴지
인하십시오.
2. 카드 코드 로텍터를 면에 있는 이드 레일 위에 놓고 카드 추고 조일 때까지 밀어
넣습니다(¢ 3-03).
3. 제거하려면, 카드 코드 로텍터를 풀어 이드 레일 밖으 밀어냅니다(¢ 3-04).
5.2 전원 작동
1. 전원 드를 축기 면에 있는 전원 센트 니다(¢ 3-05). 전원 드를 전원 센트
니다.
5.3 Symphony 유축 세트 조립
주의
유축기 유축 세트 부품 유방 만지기 전에 비누와 물로 손을 깨끗 씻으십시(최소 1).
깨끗한 수건 또는 일회용 종이 건으 손을 니다.
안내
Medela 정품 부속품만 이용하십시오.
유축 세트 설명 취급 지침에 대해서는 Symphony 유축 세트 함께 제공된 사용 지침을 참고하십시오.
5.4 유축 세트를 유축기 하우징에 연결
1. 축기 덮개 열기: Symphony 펌프 상단 있는 원형 버튼 눌러 이를 들어 립니다(¢ 3-06).
2. Symphony 캡을 축기 멤브레인에 단단히 고정시켜 폐합니다.
ÆSymphony 캡이 꽂혔으 표면에 평평하 놓여 있는지 인합니다(¢ 3-07).
3. 튜브 커넥터를 축기 케이스 오목한 중앙 니다(¢ 3-07).
i 정보
유축 에는 덮개를 항상 닫으십시오. 덮개는 브레인 캡을 래로 눌러 멤브레인 캡이 떨어지는 경우
발생 있는 진공 실을 지합니다.
4. 껑을 니다(¢ 3-08).
106
6. 유축
6.1 올바른 크기의 Medela 깔때기 선택
올바른 크기의 때기를 용하십시오. 적인 유축을 하기 위한 필수 성품으, 모유 흐름 최적화
도움 줍니다. 때기 크기 기타 사용 능한 크기에 대한 자세한 정보는 www.medela.com에서
아보십시오.
6.2 올바른 프로그램 선택
Symphony 유축기는 가지 유축 프로그램이 포함 Symphony PLUS 프로그 카드 함께 제공됩니다.
INITIATE 프로그램의 목표는 모유 나오도록 하는 것입니다. MAINTAIN 프로그램은 모유 생산
진하고 유지하 위해 설계되었습니다.
분비 성화(모유 분비) 까지 또는 최대 5일간:
출산 직후 산모 모유 분비가 성화 때까지 INITIATE 프로그 용하십시오.
축기에 전히 의존하 산모 경우:
마지막 번의 유축 정에 최소 20mL 유축하 모유 분비가 성화 것입니다. 만약 유축된
모유 기록하지 않은 경우, 유방 팽만감과 같이 모유 분비 활성화 내는 생리학 지표를
통해 습니다.
산모가 모유 유와 유축을 병행 경우:
분비 성화를 내는 유방 팽만 등의 생리학 지표 있습니다.
또는
유축 시작 5 이후. 5 에도 모유가 나오지 않는다 MAINTAIN 프로그램으로 변경하십시오.
분비 성화(모유 분비) :
모유 비가 성화 MAINTAIN 프로그 용하십시오.
마지막 번의 유축 정에서 산모 20mL 했거나,
유축을 시작한지 6일째가 경우 , 하나에 해당했을 경우.
6.3 작동: INITIATE 프로그램
주의
유축기 유축 세트 부품 유방 만지기 전에 비누와 물로 손을 깨끗 씻으십시(최소 1). 깨끗
수건 또는 일회용 종이 건으 손을 닦습니다.
접힌 이지에 있는 그림 ¢1 참조하십시.
1. 전원 버튼 ( ¢ 1-01) 눌러 유축기 전원을 켜십시오.
Æ디스플레이 텍스트는 INITIATE press ”라 고 시됩니다.
2. “사 출 버튼 ( ¢ 1-03) 10 이내에 니다.
Æ디스플레이 텍스 INITIATE running”으 로 변경됩니다.
107
6. 유축(계속)
3. 편안 최대 력을 설정합니다(6.5섹션 참조).
Æ디스플레이 불릿(bullet) 압력 레벨을 냅니다. 불릿이 많을수록 력이 니다.
4. INITIATE 프로그램에 15분간 자극, 유축, 일시 정지 단계가 동으 동합니다.
Æ프로그 종료 소리가 니다. 디스플레이는 Program complete”를 표시니다. 축기의 전원이
동으 꺼집니다. 전체 INITIATE 프로그램을 완료하 것이 요합니다.
안내
유축 에는 항상 전원을 Symphony 축기에서 분리하십시오.
6.4 작동: MAINTAIN 프로그램
주의
유축기 유축 세트 부품 유방 만지기 전에 비누와 물로 손을 깨끗 씻으십시(최소 1).
깨끗한 수건 또는 일회용 종이 건으 손을 니다.
i 정보
Symphony 축기의 압력 등이 조작되지 않은 채로 30분간 동되는 경우, 축기의 전원이 동으
꺼집니다.
접힌 이지에 있는 그림 ¢1 참조하십시.
1. 전원 버튼 (¢ 1-01) 눌러 유축기의 전원을 켜십시오.
Æ전원 버튼 누르면 MAINTAIN 프로그 자극 단계에서 동으 됩니다.
2. 편안한 최대 력을 설정합니다 (6.5섹션 참조).
Æ면의 방울 모양 압력 레벨을 냅니다. 방울 모양 많을수록 력이 니다.
3. 2 유축기가 동으 유축 단계로 됩니다.
4. 모유가 나오 시작 사출 버튼 (¢ 1-03) 눌러 유축 계로 전환니다.
5. 편안 최대 력을 설정합니다(6.5섹션 참조).
Æ면의 막대 모양 압력 레벨을 냅니다. 막대 모양 을수록 력이 니다.
6. 슴에서 모유 나와 가슴이 부드럽게 느껴질 때까지 유축을 계속합니다 (Medela에서는 최소
15분의 유축 시간 권장니다).
7. 전원 버튼 ( ¢ 1-01) 눌러 축기를 니다.
i 정보
필요한 경우출”버튼 ( ¢ 1-03) 눌러 유축 단계에 자극 단계로 니다. 자극
단계를 연속 실시한 에도 모유가 흐르지 않는 경우, 산모에게 잠시 쉬도록 15에서 30
후에 다시 시도해야 니다. 또한 유방을 마사지한 유축 계를 이용하 축할 있습니다.
안내
유축 에는 항상 전원을 Symphony 축기에서 분리하십시오.
108
6. 유축 (계속)
6.5 편안한 최대 압력 설정
압력 조절 손잡이를 돌려 편안 최대 력을 정합니다(¢ 1-04).
1. 처음에는 위치를 오른쪽으 회전시 약간 편감 껴질 때까지 력을 증가시킵니다.
2. 왼쪽으 돌려 편안 껴질 때까지 력을 감소킵니다.
6.6 한쪽 유축
i 정보
Medela에서는 양쪽 유축을 권장니다.
양쪽 유축은 시간 절약하고 모유 에너 함량을 증가시킵니. 모유 비량 증가하고 장기간
유지될 있습니다.
한쪽만 축하 경우, 7단계(6.7섹션) 생략 습니다.
유축 튜브 꼬이지 않게 십시오.
1. 유축을 위해 젖병 개와 유축 세트를 비합니다.
2. 유축기 개의 Symphony 캡만 장착합니다(5.4섹션 참조).
3. 6.7섹션 3단계 설명된 바와 같이 양쪽 유축을 계속니다.
6.7 양쪽 유축으로 유축
접힌 이지에 있는 그림 ¢1, 3, 4 참조하십시.
1. 유축을 위해 젖병 개와 유축 세트를 비합니다.
2. 유축기 Symphony 캡을 장착합니(5.4섹션 참조) ( ¢ 3-07).
3. 두가 관의 중앙 이도록 때기를 치합니다(¢ 4-01).
4. 엄지손가락과 집게손가락으 때기를 유방 려놓니다. 손바닥으로 유방을 칩니다(¢ 4-01).
5. () 유축기 전원을 켭니다 (¢ 1-01).
6. 프로그 선택합니다(6.2, 6.3 섹션 6.4 참조).
7. 다른 쪽의 유방 번째 젖병 때기를 두가 관의 중앙 도록 려놓니다(¢ 4-02).
8. 선택한 프로그램 따라 축기를 동합니다 (6.3섹션 6.4 참조).
9. 유축이 끝나면 젖병을 탠드 젖병 받침대에 두어 넘어지는 것을 지합니다(¢ 4-03).
10. 껑으로 젖병을 으십시오.
7. 모유 보관 해동
www.medela.com 모유 보관 해동 권장 사항을 참고하십시오.
109
8. 문제 해결 오류 코드
문제 해결
문제 해결책
모터가
작동되지
않는 경우
전원 또는 배터리 사용 한지 인합니다.
치의 스위치가 켜져 있는지 인합니다.
프로그 카드 유축기 후면에 있는 카드 삽입 부분에 올바르 입되었는지
인하십시오.
흡입력
낮거나
흡입이
되지 않음
5.3섹션의 지침에 따라 유축 세트를 조립합니다.
유축 세트 축기의 모든 결부들 고정되어 있는지 인합니다.
6 따라 축합니다. 때기가 유방 위를 벽하 폐하는지 인합니다.
유축 세트 성품 깨끗 손상된 부분이 없는지 인합니다.
유축 세트 5.3 5.4섹션 따라 올바르 조립되었는지 인합니다.
튜브 끝이 단단히 결되었는지 인하시오.
유축 튜브 꼬이거나 끼이지 않게 시오.
모든 성품 유축 전에 전히 건조 태여야 니다.
모유가 넘쳐
르는 경우
유축 세트를 젖병 침대에 습니다.
축기의 전원을 끄고 전원 센트에 전원 드를 리합니다.
축한(완전히 젖어있지는 않은) 천으 펌프 멤브레인 부분을 닦아 냅니다.
튜브에 모유, 응축물 또는 눈에 보이는 여물 있는 경우:
일회용 유축 세트 경우: 유축 세트 폐기하고 새로운 유축 세트 니다
재사 가능 유축 세트 경우: 실리콘 튜브를 폐기하고 튜브 체합니다.
4섹션 따라 머지 부품을 재처리니다.
성품 전히 건조 축기와 부속품 세트를 다시 조립합니다.
오류 코드
다음 표는 치에 제를 내어 시하 오류 코드, 잠재적인 원인 문제 교정 계에 대한
설명입니다.
디스플레이 잠재적인 문제 조치
유효하지
않은 카드
프로그 카드 Symphony 카드가 닙니다
프로그 잘못 입되었습
프로그 카드 손상되어 동하지
니다
올바른 프로그 카드 용되고
있는지 인하시오
카드의 위치가 올바른지 인하십시오
프로그 카드를 체하십시오
카드 없음
프로그 카드 입되지 니다
프로그 카드 완전히 입되지
니다
프로그 카드를 입하시오
카드를 전히 밀어 넣으십시오
배터리 낮음
배터리 전해야 니다, 20초마다
경고음 생합니다(알림 이후 남은
축시간 15)
전원 코드가 축기 면의 전원
센트 혀있는지 인하시오
모터 부하 터에서 전류 너무 많이 용하고
있습니다
문제가 적으 생하 경우
현지 Medela 대리점에 연락 시오
오류 기어 제어장 전자제품 잠재적 결함 문제가 적으 생하 경우
현지 Medela 대리점에 연락 시오
전원 결함 전원 공급장 전자제품의 재적인 결함 문제가 적으 생하 경우
현지 Medela 대리점에 연락 시오
www.medela.com 모유 보관 해동 권장 사항을 참고하십시오.
110
9. 보증, 전기 안전, 유지보수
보증
제품 보증 입일로부 3년입니다(유축 세트 부속품은 제외). 배터리는 6개월간 됩니다.
잘못된 이나 사용 또는 권한 없이 용하 생긴 모든 파손에 대하 제조업체는 책임지지
니다. 정기 점검, 수리 배터리 체는 Medela 허가 받은 원만 행할 있습니다.
전기 안전
Medela Symphony 축기의 설계는 EN / IEC 60601-1 표준 수하 립된 시험 기관에서
증받았습니. 요청 이러한 인증서 사본을 얻을 습니다. Medela에서 사용하는 설계
법으 인해, 사용 목적 사용 설명서에 따라 Medela 제품 절히 사용하는 경우 제품 수명
기간 동안 전기 전에 미치는 영향 없으 공인 서비스 센터에 서비스 리가 제공됩니다.
여기에는 수행되어야 되거나 권장 전기 안전 점검 또는 반복 시험이 없습니다.
EN/IEC 62353 “의료 전기 장비반복 시험 의료 전기 장비 수리 시 험 ”에 따라 제조업체
정보 제공됩니다.
유지보수
4에서 설명하 세척 절차 5에서 설명하 옵션 전지가 있는 축기에 대한 배터리 충전 외에
추가로 요구되는 지보수 없습니다. 축기 또는 전원 코드 손상 징후가 시각적으 인되는 경우,
축기를 떨어뜨리거나 물에 뜨린 경우 1 설명된 점검 절차 외에 추가 점검은 필요하지
니다. 1 명시된 바와 같이 서비스 수리는 Symphony 서비스 설명서를 전히 하고
설명서 언급된 Medela 정품 부품을 사용하는 공인 서비스 터에서만 수행될 습니다. 서비스
설명서, 선도 설명은 Medela 요청하 구하 있습니다.
Medela 최종 생산 검사가 서비스 개시 치의 현장 검사 체하 것으 주합니다.
기기의 서비스 기간은 내장 배터리 명을 포함 7년입니다.
10. 폐기 처리
전기 전자 장비 폐기
Symphony 유축기는 금속 스틱으 어졌으 유럽 지침 2011/65/EU 2012/19/EU
따라 폐기해야 니다. 이에 더해 현지 이드 또한 해야 니다. AC/DC 버전을 포함
전자 성품 전식 배터리는 현지 정에 따라 별도 폐기해야 니다. 현지 폐기 이드인에
따라 Symphony 부속품 폐기 유의하십시오.
전기 전자 장비 폐기에 관한 사용자 정보
기호는 전기 전자 비가 비분 지자 폐기물과 함께 폐기되면 된다 것을
냅니다. 치를 올바로 기하 것은 환경 또는 사람의 건강 호하고 발생 능한
손상을 방지합니다. 폐기에 관한 자세한 정보는 제조업체, 현지 병인, 의료진에 문의하십시오.
기호는 유럽 연합, 영국, 스위스에서 유효합니다. 전기 전자 장비 폐기에 대한 국가 관련 법률
법규 수하십시오.
111
11. 전자기적합성(EMC)
Symphony 유축기는 IEC 60601-1-2 요건을 수하 EMC 테스트를 거쳤습니다.
경고
Symphony 축기를 다른 장비 가까이에서 하거나 다른 비와 함께 두지 십시오. 다른
장비 근처에 용하거나 두고 해야 하는 경우, Symphony 전동 축기를 하고자 하는
경에서 정상으로 는지 인하 위해 반드 니터해야 니다.
무선 정용 네트워크 장치, 휴대폰, 무선 전화 기지국, 워키토 등의 무선 통신 비는 Symphony
전기 축기에 영향 미칠 있으므로 축기부 최소 30cm 이상 거리를 두고 해야 니다.
명시되어 있거나 제조업체에서 매하 부속품 외의 부속품은 내부 성품의 교체 품으 사용하는
경우 Symphony 기기의 방사 증가시키거나 역을 감소시키는 결과 래할 으므로 용하지
시오.
세부 기술 사항(어로만 제공) 록의 13.1장을 조하십시.
12. 기술 사양
차량용 어댑
12V / 1.2A
T 2.5A
(slow blow)
압력(대략)
-50~250mmHg
-7~33kPa
35~120cpm
+40°C
+5°C
93%
15%
+50°C
-20°C
93%
15%
106kPa
70kPa
작동
운송/보관
작동
운송/보관
작동/운송/보관
100 에서 240V ~
50 / 60Hz
0.5A
T 0.8A, 250V
(slow blow)
5 x 20mm L = 저차단 용량
900
245
410
215
410mm
155mm
2.841kg
2.241 kg
2 x 6V, 1200mAh
Pb(납산)
Yuasa NP 1.2-6
전기 전자 장비 폐기
Symphony 유축기는 금속 스틱으 어졌으 유럽 지침 2011/65/EU 2012/19/EU
따라 폐기해야 니다. 이에 더해 현지 이드 또한 해야 니다. AC/DC 버전을 포함
전자 성품 전식 배터리는 현지 정에 따라 별도 폐기해야 니다. 현지 폐기 이드인에
따라 Symphony 부속품 폐기 유의하십시오.
전기 전자 장비 폐기에 관한 사용자 정보
기호는 전기 전자 비가 비분 지자 폐기물과 함께 폐기되면 된다 것을
냅니다. 치를 올바로 기하 것은 환경 또는 사람의 건강 호하고 발생 능한
손상을 방지합니다. 폐기에 관한 자세한 정보는 제조업체, 현지 병인, 의료진에 문의하십시오.
기호는 유럽 연합, 영국, 스위스에서 유효합니다. 전기 전자 장비 폐기에 대한 국가 관련 법률
법규 수하십시오.
112
13. Appendix
13.1 EMC/technical description (English only)
The Symphony breast pump needs special precautions regarding EMC (Electromagnetic Compatibility) and
needs to be installed and put into service according to the EMC information provided in these instructions
for use.
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1)
This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
NOTICE
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to
part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to
radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined
by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
Reorientate or relocate the receiving antenna.
Increase the distance between the equipment and receiver.
Connect the equipment to a different outlet on the circuit than that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
113
13. Appendix (cont.)
Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007 3rd Edition and IEC 60601-1-2:2014 4th Edition,
Table 1)
Electromagnetic emissions
The Symphony electric breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified
below. The customer or the user of the Symphony electric breast pump should ensure that it is used in
such an environment.
Emission tests Compliance Electromagnetic environmentguidance
RF emissions
CIS PR 11 Group 1
The Symphony electric breast pump uses RF energy only
for its internal function. Therefore, its RF emissions are very
low and are not likely to cause any interference in nearby
electronic equipment.
RF emissions
CIS PR 11 Class B
The Symphony electric breast pump is suitable for use in all
establishments, including domestic establishments and
those directly connected to the public low-voltage power
supply network that supplies buildings used for domestic
purposes.
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2 Class A
Voltage fluctuations/
flicker emissions
IEC 61000-3-3
Complies
114
13. Appendix (cont.)
Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 2)
Electromagnetic immunity
The Symphony breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The
customer or the user of the Symphony electric breast pump should ensure that it is used in such an
environment.
Immunity test IEC 60601
test level Compliance level Electromagnetic environment –
guidance
Electrostatic
discharge ( ESD )
IEC 61000-4-2
± 6 kV contact
± 8 kV air ± 6 kV contact
± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or
ceramic tile. If floors are covered with
synthetic material, the relative
humidity should be at least 30%.
Electrical fast
transient/burst
IEC 61000-4-4
± 2 kV for power
supply lines
± 1 kV for input /
output lines
± 2 kV for power
supply lines
± 1 kV for input /
output lines
Mains power quality should be that of
a typical commercial or hospital
environment.
Surge
IEC 61000-4-5
± 1 kV line( s ) to
line(s)
± 2 kV line( s ) to
earth
± 1 kV differential
mode
± 2 kV common
mode
Mains power quality should be that of
a typical commercial or hospital
environment.
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations
on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
<5 % UT
(>95 % dip in UT)
for 0.5 cycle
40 % UT
(60 % dip in UT)
for 5 cycles
70 % UT
(30 % dip in UT)
for 25 cycles
<5 % UT
(>95 % dip in UT)
for 5 s
<5 % UT
(>95 % dip in UT)
for 0.5 cycle
40 % UT
(60 % dip in UT)
for 5 cycles
70 % UT
(30 % dip in UT)
for 25 cycles
<5 % UT
(>95 % dip in UT)
for 5 s
Mains power quality should be that of
a typical commercial or hospital
environment.
If the user of the Symphony electric
breast pump requires continued
operation during mains power
interruptions, it is recommended that
the Symphony electric breast pump
be powered from an uninterruptible
power supply or a battery.
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Power frequency magnetic fields
should be at levels characteristic of a
typical location in a typical
commercial or hospital environment.
Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level
115
13. Appendix (cont.)
Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 4)
Electromagnetic immunity
The Symphony breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The
customer or the user of the Symphony electric breast pump should ensure that it is used in such an
environment.
Immunity
test
IEC 60601
test level
Compli-
ance level
Electromagnetic
environment – guidance
Conducted RF
IEC
61000-4-6
Radiated RF
IEC
61000-4-3
3 Vrms
150 kHz to
80 MHz
3 V/m
80 MHz to
2.5 GHz
3 Vrms
3 V/m
Portable and mobile RF communications equipment should
be used no closer to any part of the Symphony electric
breast pump, including cables, than the recommended
separation distance calculated from the equation applica-
ble to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance
d = 0.35P
d = 1.2P 80 MHz to 800 MHz
d = 2.3√P 800 MHz to 2.5 GHz
where P is the maximum output power rating of the
transmitter in watts (W) according to the transmitter
manufacturer and d is the recommended separation
distance in metres (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by
an electromagnetic site survey,a should be less than the
compliance level in each frequency range.b
Interference may occur in the vicinity of equipment marked
with the following symbol:
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects and people.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and
land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted
theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an
electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the
Symphony electric breast pump is used exceeds the applicable RF compliance level above, the Symphony
electric breast pump should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed,
additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the Symphony electric breast
pump.
b Field strengths should be less than 10 V/m over the 150 kHz to 80 MHz frequency range.
116
13. Appendix (cont.)
Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 6)
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment
and the Symphony electric breast pump
The Symphony breast pump is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF
disturbances are controlled. The customer or the user of the Symphony electric breast pump can help
prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile
RF communications equipment (transmitters) and the Symphony electric breast pump as recommended
below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter W
Separation distance according to frequency of transmitter M
150 kHz to 80 MHz
d = 0.35P
80 MHz to
800 MHz
d = 1.2P
800 MHz to 2.5 GHz
d = 2.3√P
0.01 0.04 0.12 0.23
0.1 0.11 0.37 0.74
10.35 1.2 2.3
10 1.11 3.7 7.4
100 3.50 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation
distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the
transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer.
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects and people.
117
14. Meaning of symbols
General safety alert symbol, points to information related to safety • Allgemeines
Sicherheits-Warnsymbol, verweist auf sicherheitsbezogene Informationen • Symbole
d’alerte générale de sécurité, souligne des informations relatives à la sécurité • Simbolo
generale di avvertimento; indica informazioni relative alla sicurezza • Algemeen
veiligheidswaarschuwingssymbool, verwijst naar informatie betreffende de veiligheid
일반 안전 경고 기호는
전과 련된 정보를 냅니다
Identifies the manufacturer • Identifiziert den Hersteller • Identifie le fabricant • Identifica
il produttore • Geeft de fabrikant aan • 제조업체를 냅니다
Defines a temperature range (e.g. for operation, transport or storage) • Definiert einen
Temperaturbereich (z.B. für Betrieb, Transport oder Lagerung) • Définit une plage de
température (par ex. pour lutilisation, le transport ou la conservation) • Indica un
intervallo di temperatura (ad es. per funzionamento, trasporto o conservazione) •
Geeft een temperatuurbereik aan (bijvoorbeeld voor werking, vervoer of bewaren) •

온도 위를 냅니다 (: 작동, 운송, 보관 적합)
Defines a relative humidity range (e.g. for operation, transport or storage) • Definiert einen
Luftfeuchtigkeitsbereich (z.B. für Betrieb, Transport oder Lagerung) • Définit une plage d’humidité
relative (par ex. pour lutilisation, le transport ou la conservation) • Indica un intervallo di
umidità relativo (ad es. per funzionamento, trasporto o conservazione) • Geeft een bereik
voor de relatieve luchtvochtigheid aan (bijvoorbeeld voor werking, vervoer of bewaren) •

온도 위를 냅니다 (: 작동, 운송, 보관 적합)
Defines an atmospheric pressure range (e.g. for operation, transport or storage) • Definiert
einen Luftdruckbereich (z.B. für Betrieb, Transport oder Lagerung) • Définit une plage de
pression atmosphérique (p. ex. pour lutilisation, le transport ou la conservation) • Indica un
intervallo di pressione atmosferica (ad es. per funzionamento, trasporto o conservazione) •
Geeft een luchtdrukbereik aan (bijvoorbeeld voor werking, vervoer of bewaren) •

대기 압력 범위를 냅니다 (: 작동, 운송, 보관 적합)
Indicates compliance with the EU requirements concerning medical devices • Zeigt die
Einhaltung der EU-Anforderungen an Medizinprodukte • Indique la conformité aux exigences
de l’UE concernant les dispositifs médicaux • Indica la conformità ai requisiti UE relativi ai
dispositivi medici • Geeft aan dat de apparatuur voldoet aan de EU-voorschriften inzake
medische hulpmiddelen
의료기기에 관한 EU 요건을 수함 냅니다
118
14. Meaning of symbols (cont.)
Vacuum level indicator, stimulation phase (MAINTAIN program) • Vakuumstufenanzeige,
Stimulationsphase (ERHALT-Programm) • Indicateur du niveau de vide, phase de stimulation
(programme MAINTAIN) • Indicatore del livello di vuoto, fase di stimolazione (programma
MAINTAIN) • Vacuümniveau-indicator, stimulatiefase (MAINTAIN-programma) •
(MAINTAIN )     압력 레벨 시등, 자극 단계(MAINTAIN
프로그)
Vacuum level indicator, expression phase (MAINTAIN program) • Vakuumstufenanzeige,
Abpumpphase (ERHALT-Programm) • Indicateur du niveau de vide, phase dexpression
(programme MAINTAIN) • Indicatore del livello di vuoto, fase di estrazione (programma
MAINTAIN) • Vacuümniveau-indicator, afkolffase (MAINTAIN-programma) •
(MAINTAIN )      압력 레벨 시등, 유축 단계
(MAINTAIN 프로그)
Vacuum level indicator (INITIATE program) • Vakuumstufenanzeige (INITIAL-Programm) •
Indicateur du niveau de vide (programme INITIATE) • Indicatore del livello di vuoto
(programma INITIATE) • Vacuümniveau-indicator (INITIATE-programma) •
(INITIATE )   압력 레벨 시등(INITIATE 프로그)
On/off button • Ein-/Aus-Taste • Bouton marche/arrêt • Tasto ON/OFF • Aan/uit-knop •
 / 전원 버튼
Let-down button • „Let-down“-Taste • Bouton d’expression • Tasto di erogazione • Knop
Toeschieten •   사출 버튼
Read and follow the instructions for use • Bitte Gebrauchsanweisung durchlesen und
beachten • Lire et respecter le mode demploi • Leggere e seguire le istruzioni per l’uso •
Lees en volg de gebruiksaanwijzingen   사용 지침을 읽고
따르십시오
Do not dispose of electric/electronic devices together with unsorted municipal waste
(dispose of the device in accordance with local regulations) • Elektrische/elektronische
Geräte nicht zusammen mit unsortiertem Hausmüll entsorgen (Entsorgung gemäß den
lokalen Vorschriften) • Indique que les dispositifs électriques/électroniques ne peuvent
pas être mis au rebut avec des déchets ménagers non triés (mise au rebut du dispositif
conformément aux réglementations locales) • Non smaltire dispositivi elettrici/elettronici tra
i rifiuti urbani indifferenziati (smaltire il dispositivo conformemente ai regolamenti locali) •
Voer elektrische/elektronische apparaten niet samen met ongesorteerd gemeentelijk
afval af (voer het apparaat af in overeenstemming met plaatselijke regelgeving) •
전기/전자 기기를 일반기와 함께 폐기하지 십시오(현지 정에 따라 장치 폐기)
   )      /   
(  
119
14. Meaning of symbols (cont.)
Indicates compliance with additional USA and Canada safety requirements for medical
electrical equipment • Gibt an, dass das Gerät den zusätzlichen Sicherheitsanforderungen in
den USA und Kanada für medizinische elektrische Geräte entspricht • Indique la conformité
aux exigences de sécurité supplémentaires des États-Unis et du Canada, en ce qui concerne les
dispositifs médicaux électriques • Indica la conformità ai requisiti di sicurezza supplementari di
USA e Canada per le apparecchiature elettromedicali • Geeft conformiteit aan met aanvullende
Amerikaanse en Canadese veiligheidseisen voor elektrische medische hulpmiddelen •
의료 전자 기기 대한 추가적인 미국 캐나 안전 요건을 수한다 것을 냅니다
Authorized representative in the European Community / European Union • Bevollmächtigter
in der Europäischen Gemeinschaft/Europäischen Union • Représentant agréé dans la
Communauté européenne/l’Union européenne • Rappresentante autorizzato nella Comunità
Europea/Unione Europea • Gemachtigde vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap /
Europese Unie •   /     유럽 공동체/유럽 연합
공인 대리점
Importer • Importeur • Importateur • Importatore • Importeur • 수입자
Indicates compliance with international requirements for protection from electric shock
(Type BF applied parts) • Gibt die Einhaltung internationaler Anforderungen zum Schutz vor
Stromschlag an (Anwendungsteile Typ BF) • Indique la conformité aux exigences internationales
pour une protection contre l’électrocution (parties en contact avec la peau de typeBF) •
Indica la conformità ai requisiti internazionali per la protezione contro la folgorazione
(componenti applicati di tipo BF) • Geeft conformiteit aan met internationale voorschriften
voor bescherming tegen elektrische schokken (toegepaste onderdelen van type BF) •
(BF      )          
감전 예방 대한 국제 요건을 수한 것을 냅니다(유형 BF 적용 부품)
Indicates the serial number of the device • Zeigt die Seriennummer des Gerätes an • Indique
le numéro de série de lappareil • Indica il numero di serie del dispositivo • Geeft het
serienummer van het apparaat aan •      치의 일련번호를
냅니다
Indicates the part number of the device • Zeigt die Teilenummer des Gerätes an • Indique le
numéro de pièce de l’appareil • Indica il codice del dispositivo • Geeft het onderdeelnummer
van het apparaat aan •     장치 부품의 번호를 냅니다
            
 
120
14. Meaning of symbols (cont.)
Indicates the degree of protection against ingress of foreign objects and moisture •
Gibt den Schutzgrad gegen das Eindringen von Fremdkörpern und Feuchtigkeit an •
Indique le degré de protection contre la pénétration de corps étrangers et l’humidité •
Indica il grado di protezione contro lingresso di corpi estranei e umidità • Geeft de
mate van bescherming tegen binnendringen van vreemde voorwerpen en vocht aan •
         이물질과 습기 투로부
되는 정도를 냅니다
Indicates the date of manufacturing • Zeigt das Herstellungsdatum an • Indique la date
de fabrication • Indica la data di produzione • Geeft de datum van productie aan •
   제조일자 냅니다
Indicates equipment meeting the safety requirements specified for Class II equipment
according to IEC 61140 • Zeigt Geräte an, die die Sicherheitsanforderungen für Geräte
der KlasseII gemäß IEC61140 erfüllen • Indique que l’équipement satisfait aux exigences
de sécurité spécifes pour l’équipement de classeII conformément à la norme CEI61140 •
Indica un’apparecchiatura che soddisfa i requisiti di sicurezza specificati per
un’apparecchiatura di Classe II secondo la norma IEC 61140 • Geeft aan dat de
apparatuur voldoet aan de veiligheidseisen voor Klasse II apparatuur volgens IEC 61140 •
IEC 61140   2       
  
IEC 61140 따라 Class II 비에 대해 지정된 안전 요건을 충족하 비를 냅니다
Indicates the fuse (to identify fuse boxes or their location) • Angaben zur Sicherung (um auf
Sicherungsgehäuse bzw. deren Position hinzuweisen) • Fait référence au fusible (pour
l’identification des boîtes à fusibles ou de leur emplacement) • Indica il fusibile (per identificare
le scatole dei fusibili o la loro ubicazione) • Geeft de zekering aan (om de zekeringdoos of
de locatie ervan te identificeren) • (    )   퓨즈를
냅니다 (퓨즈 상자 또는 위치를 인하기 위함)
Indicates that the fuse box is safety tested • Gibt an, dass das Sicherungsgehäuse
sicherheitsgeprüft ist • Indique que la sécurité de la boîte à fusibles a été testée •
Indica che la scatola dei fusibili è stata sottoposta a test di sicurezza • Geef aan dat de
zekeringdoos op veiligheid is getest •       
  
퓨즈 상자가 안전 시험을 거쳤음 냅니다
Indicates that the cover of the mains socket should be opened • Gibt an, dass die Abdeckung
der Netzbuchse zu öffnen ist • Indique que le cache de la prise électrique doit être relevé •
Indica di aprire il coperchio della presa di rete • Geeft aan dat de klep van het stopcontact
geopend dient te worden •          전원 센트
덮개를 열어야 함을 냅니다
Indicates a medical device • Weist auf ein Medizinprodukt hin • Identifie un dispositif médical
• Indica un dispositivo medico • Duidt een medisch apparaat aan •    
의료기기를 시함
121
14. Meaning of symbols (cont.)
Indicates that the material is part of a recovery/recycling process • Zeigt an, dass das Material
der Rückgewinnung/dem Recycling zugeführt werden kann • Indique que le matériau peut être
recyclé selon les réglementations en vigueur • Indica che il materiale è oggetto di un processo
di recupero/riciclo • Geeft aan dat het materiaal deel uitmaakt van een terugwinnings-/
recyclingproces •  /     
  재가
회수/재활 처리할 있는 재임 리킵니다
PAP
20
Indicates that the package is made of cardboard • Zeigt an, dass die Verpackung
aus Karton besteht • Indique que l’emballage est fabriqué en carton • Indica che la
confezione è realizzata in cartone • Geeft aan dat de verpakking uit karton bestaat •
     
  카드보드 포장되었음 냅니다
Keep away from sunlight • Vor Sonnenlicht schützen • Conserver à labri de la lumière
directe du soleil • Tenere al riparo dalla luce solare • Plaats het product niet in het zonlicht •
    직사광선을 피해 보관시오
Contains fragile goods. Handle with care • Enthält zerbrechliche Waren. Mit Vorsicht
behandeln • Contient des articles fragiles. Manipuler avec soin • Contiene merci
fragili. Maneggiare con cura • Bevat breekbare goederen. Voorzichtig •
    .    부서지 쉬운 물품이 어있습니다.
취급 주의하 시오
Keep away from rain. Keep in dry conditions • Vor Nässe schützen. Produkt trocken lagern •
Conserver à l’abri de la pluie. Conserver au sec • Tenere lontano dalla pioggia. Mantenere
in condizioni asciutte • Uit de buurt van regen houden. In een droge omgeving bewaren •
.     .    비에 젖지 않도록 십시오.
건조한 태로 보관하 시오
Indicates that the packaging contains products intended to come in contact with food according
to regulation (EC) No 1935/2004 • Gibt an, dass die Verpackung Produkte enthält, die gemäß
Verordnung (EG) Nr.1935/2004 dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen
• Indique que lemballage contient des produits destinés à entrer en contact avec des denrées
alimentaires conformément au règlement (CE) N°1935/2004 • Indica che la confezione
contiene prodotti destinati a venire a contatto con alimenti ai sensi del regolamento (CE)
N. 1935/2004 • Geeft aan dat de verpakking producten bevat die goedgekeurd zijn
om in contact te komen met levensmiddelen conform Verordening (EG) nr. 1935/2004 •
포장 안에 (EC) No 1935/2004 정에 따른 식품 접촉 용도 제품 포함되어 있음
냅니다
Indicates unique GSI Global Trade Item Numbers (GTIN) • Gibt die GTIN (GSI Global Trade
Item Number), eine weltweit eindeutige Identifikationsnummer, an • Indique les codes
articles internationaux (GTIN) GSI uniques • Indica il codice univoco GSI Global Trade Item
Number (GTIN) • Verwijst naar de unieke GSI-identificatie van handelseenheden (GTIN)
(barcodes) • GSI    (GTIN)      고유한 GSI
국제 거래 품목 식별 코드(GTIN) 냅니다
           
  
1935/2004  (EC) 
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122

Medela Symphony Handleiding

Type
Handleiding