Documenttranscriptie
Swing Flex
™
Swing Maxi Flex
™
EN Instructions for use
ID
Petunjuk penggunaan
FR
Mode d‘emploi
NL Gebruiksaanwijzing
Thank you for choosing the Swing Flex / Swing Maxi Flex breast pump. Breast milk is the natural choice for your
baby, but there are reasons and situations where breastfeeding is not possible. For over 50 years, it has been
Medela’s conviction that these mothers and babies can be supported. In close cooperation with breastfeeding
experts, Medela, one of the market leaders, has researched and developed breast pumps that perfectly meet
breastfeeding mother’s needs. For mothers who insist on the best for their babies and themselves. Because you
care.
Medela vous remercie d‘avoir acheté un tire-lait Swing Flex/Swing Maxi Flex. Le lait maternel est ce qu‘il y a de
plus naturel pour votre enfant, mais dans certaines situations, l‘allaitement au sein n‘est pas possible. Depuis
plus de 50 ans, Medela se donne pour mission d‘assister ces mamans et ces bébés en difficulté. En étroite
collaboration avec des experts de l’allaitement, Medela a développé des tire-laits qui répondent de façon
optimale aux besoins des mères allaitantes. Ces appareils s‘adressent aux mères qui ne veulent que le meilleur
pour leur bébé et pour elles-mêmes. Parce que votre bien-être est important pour nous.
Hartelijk dank dat u voor de Swing Flex/Swing Maxi Flex borstkolf hebt gekozen. Moedermelk is een
natuurlijke keuze voor uw baby, maar er zijn redenen en omstandigheden waarin het niet mogelijk is om
borstvoeding te geven. Medela is er al meer dan 50 jaar van overtuigd dat deze moeders en baby‘s
ondersteund kunnen worden. In nauwe samenwerking met borstvoedingsdeskundigen heeft Medela, een van
de marktleiders, borstkolven onderzocht en ontwikkeld die perfect aansluiten bij de behoeften van moeders
die borstvoeding geven. Voor moeders die het beste willen voor hun baby en voor zichzelf. Uit liefde.
Terima kasih telah memilih Pompa ASI Swing Flex / Swing Maxi Flex. ASI adalah pilihan alami bagi bayi Anda,
tetapi situasi dan kondisi kadang membuat menyusui tidak mungkin. Selama lebih dari 50 tahun, Medela yakin
ada yang dapat dilakukan untuk membantu ibu-ibu dan bayi-bayi ini. Medela, salah satu pemimpin pasar,
bekerja sama dengan pakar per-ASI-an, berhasil meneliti dan mengembangkan pompa ASI yang benarbenar memenuhi kebutuhan ibu menyusui. Untuk para ibu yang menginginkan yang terbaik bagi bayi mereka
juga mereka sendiri. Karena Anda peduli.
EN
4–35
FR
36–67
NL
68–99
ID
100–131
Table of Contents
4
1. Intended use / Population – Contraindication
2. Meaning of symbols
3. Important safety information
4. Product description Swing Flex
5. Product description Swing Maxi Flex
6. Cleaning
5
6
9
10
11
12
6.1 Cleaning overview
12
6.2 Disassemble
13
6.3 Wash
14
6.4 Sanitise
14
6.5 Cleaning tubing
15
6.6 Cleaning
the motor unit
15
7. Preparing for pumping
16
7.1 Mains operation
16
7.2 Battery operation
16
7.3 A ssembling the pump set
18
8. Expression
20
8.1 S wing Flex – Preparing for single pumping
20
8.2 S wing Maxi Flex – Preparing for single pumping
20
8.3 S wing Maxi Flex – Preparing for double pumping
22
8.4 S wing Maxi Flex – Preparing for hands-free expression with
the Easy Expression Bustier
8.5 Pumping
9. Storing and thawing breast milk
24
26
28
9.1 Storage
28
9.2 Freezing
28
9.3 Thawing
28
10. Troubleshooting
11. Warranty / Disposal
12. Spare parts and Accessories
13. EMC / Technical description
14. Technical specifications
29
30
31
33
34
1. Intended use / Population – Contraindication
5
The intended use and indications of breast pumps
Breast pumps are intended to be used by lactating women in the hospital or home environment for expressing breast milk. Breast pumps are indicated to alleviate the symptoms of
engorgement by expressing milk. In case of mastitis breast pumps support the healing
process by removing breast milk from the affected breast. Breast pumps are indicated to
relieve sore and cracked nipples and to bring out flat or inverted nipples. Also breast
pumps enable mothers to provide breast milk for babies who cannot feed directly at the
breast for a variety of reasons such as latch-on problems, cleft palate or premature babies.
Intended patient population/user
Adolescent paediatric or adult lactating women. Many women find it convenient, or even
necessary, to use a breast pump to express and store their breast milk once they have
returned to work, are travelling or are otherwise separated from their baby. Women are
often delighted to learn that a breast pump can be used as a supplement to breastfeeding
and that some pumps are designed to mimic the suckling of a nursing baby.
Contraindications
There are no known contraindications for the Swing Flex / Swing Maxi Flex breast pump.
2. Meaning of symbols
The warning symbol identifies all instructions that are important for safety. Failure to
observe these instructions can lead to injury or damage to the breast pump!
When used in conjunction with the following words, the warning symbol stands for:
Warning
Can lead to serious injury or death.
Caution
Can lead to minor injury.
i
6
i
Note
Can lead to material damage.
Info
Useful or important information that is
not related to safety.
Symbols on the packaging
This symbol indicates that the material is part of a recovery/recycling process.
This symbol indicates a carton package.
This symbol indicates to keep the device away from sunlight.
This symbol indicates to handle the fragile device with care.
This symbol indicates the temperature limitation for operation, transport and storage.
This symbol indicates the humidity limitation for operation, transport and storage.
This symbol indicates the atmospheric pressure limitation for operation,
transport and storage.
This symbol indicates to keep the device dry.
This symbol indicates that the packaging contains products intended to come in contact with
food according to regulation 1935/2004.
This symbol indicates unique GSI Global Trade Item Numbers (GTIN).
This symbol indicates do not dispose the device together with unsorted municipal waste (for
EU only).
This symbol indicates to follow instructions for use.
Symbols on the device
This symbol indicates to follow instructions for use.
This symbol indicates the compliance with the essential requirements of the Council Directive
93/42/EEC of 14 June 1993 concerning medical devices.
This symbol indicates the manufacturer.
This symbol indicates do not dispose the device together with unsorted municipal waste (for
EU only).
This symbol indicates the compliance with additional USA and Canada safety
requirements for medical electrical equipment.
This symbol indicates a type BF applied part.
This symbol indicates manufacturer’s serial number of the device.
This symbol indicates the positioning of battery cell.
This symbol indicates the protection against ingress of solid foreign objects and against
harmful effects due to the ingress of water.
This symbol indicates the date of manufacture (four digits for the year and
two digits for the month).
Symbols on the mains adapter
This symbol indicates that the mains adapter is a class II device.
This symbol indicates the compliance with China Compulsory Certification.
This symbol indicates that the mains adapter is for indoor use only.
This symbol indicates the compliance with USA and Canada safety requirements.
This symbol indicates the compliance with Federal Communications Commission requirements.
This symbol indicates polarity of d.c. power connector.
This CE-mark indicates the compliance with the low voltage and electromagnetic compatibility directive.
This symbol indicates to not dispose the device together with unsorted municipal waste (for
EU only). The solid bar symbol indicates that mains adapter is put on the market after 13
August 2005.
7
8
This symbol indicates the compliance with energy efficiency requirements.
This symbol indicates alternating current.
This symbol indicates direct current.
This symbol indicates the compliance with energy efficiency requirements.
SGS
This symbol indicates that the mains adapter is safety tested.
This symbol indicates a short-circuit proof safety isolating transformer.
170053 -12
S
Singapore Consumer Protection Registration.
This symbol indicates that the electronic device incorporating transformer(s) and electronic
circuitry(ies), converts electrical power into single or multiple power outputs.
This symbol indicates the compliance with AUS/NZ requirements (regulatory compliance
mark).
TÜV
SÜD
PSB
This symbol indicates the compliance with PSE requirements (Japan, Product Safety Electrical
Appliance and Material Safety Law).
The KC mark indicates that the product meets Korean EMC and electric safety requirements.
IP20
This symbol indicates the protection against ingress of solid foreign objects and against
harmful effects due to the ingress of water.
3. Important safety information
Failure to follow these instructions/safety information can lead to danger from the device.
Subject to technical changes.
9
Device
Danger of electrocution! Keep the device
dry! Never immerse in water or other
liquids!
The Swing Flex / Swing Maxi Flex breast
pump is not heat-resistant: Keep away
from radiators and open flames.
Do not expose the motor unit to direct
sunlight.
Never use a damaged device. Replace
damaged or worn parts.
MAX.
275 h
The operating life of the Swing Flex
breast pump is 275 hours. The service
life is two years.
MAX.
250 h
The operating life of the Swing Maxi Flex
breast pump is 250 hours. The service
life is two years.
Repairs must be performed only by an
authorised service agency.
Do not repair yourself! No modifications
to the device are permitted.
Electrical use
Separation from the mains is only
assured through the disconnection of
the mains adapter from the wall socket
outlet.
Do not reach for any electrical device if it
has fallen into water.
Unplug immediately.
Keep the mains adapter away from
heated surfaces.
Use the Swing Flex / Swing Maxi Flex
breast pump only for its intended use as
described in this manual.
Do not drive whilst hands-free pumping.
Do not use the Swing Flex /Swing Maxi
Flex breast pump while bathing or
showering.
Supervision is necessary when the Swing
Flex / Swing Maxi Flex breast pump is used
in the vicinity of children.
Do not use the Swing Flex / Swing Maxi
Flex breast pump while sleeping or
overly drowsy.
Contact your lactation consultant or
breastfeeding specialist if you experience
problems or pain.
This is a single user product. Use by
more than one person may present a
health risk.
Portable and mobile radio frequency
communications equipment can affect the
Swing Flex / Swing Maxi Flex breast pump.
The breast pump should never be left
unattended when plugged into a power
source.
Use
Never operate an electrical device if it has a damaged
cord or plug, if it is not working properly, if it has
been dropped or damaged, or dropped into water.
4. Product description Swing Flex
10
Swing Flex – single electric 2-Phase
breast pump
1x motor unit:
article 600.0975
spare part 099.0015
LED
fixing clip
PVC tubing port
on/off button
swing
reduce
vacuum
increase
vacuum
battery
compartment
let-down
button
power adapter port
breast shields:
1 x 21 mm (article 101035239)
1 x 24 mm (article 101035240)
1x multi lid
article 200.2714
1x lid
1x mains adapter
Euro 4.8V
UK 4.8V
AUS/NZ 4.8V
CN 4.8V
US/JP 4.8V
KR 4.8V
article
201.1055
201.1056
201.1057
201.1058
201.1059
101034044
spare part
099.0016
099.0017
099.0018
099.0276
101033542
101038305
1x connector
article 200.9728
1x membrane
1x bottle
article 811.0021
1x Swing Flex tubing
article 201.1079
spare part 101034002
Spare parts and accessories available for order can be found in chapter 12.
1x bottle stand
article 101033405
5. Product description Swing Maxi Flex
Swing Maxi Flex – double electric 2-Phase
breast pump
1x motor unit:
article 200.4932
spare part 099.0270
LED
fixing clip
PVC tubing port
on/off button
swing maxi
reduce
vacuum
increase
vacuum
battery
compartment
power adapter port
let-down
button
breast shields:
x 21 mm (article 101035239)
2
2 x 24 mm (article 101035240)
2x multi lid
1x mains adapter
article
Euro 12V
201.1146
UK 12V
201.1147
AUS/NZ 12V 201.1149
CN 12V
101032865
US/JP 12V
201.1148
KR 12V
101034045
spare part
099.0271
099.0272
099.0273
099.0274
101033543
101038303
article 200.2714
2x lid
2x connector
article 200.9728
2x membrane
short tubings
2x bottle
article 811.0021
long tubing
tubing holder
1x Swing Maxi Flex
tubing
article 201.1087
spare part 101034003
2x bottle stand
article 101033405
11
6. Cleaning
12
6.1 Cleaning overview
Washing and sanitising are two different activities. They must be done separately to protect
you, your baby and the performance of your breast pump.
Wash – To clean the surfaces of the parts by physically removing contamination.
Sanitise – To kill living organisms, such as bacteria or viruses, that may be present
on the surfaces of the parts.
Breast shield(s)
Connector and
membrane
Bottles & lids
When to clean
Before 1st use
✔ 6.2 disassemble
✔ 6.3 wash
✔ 6.4 sanitise
✔ 6.2 disassemble
✔ 6.3 wash
✔ 6.4 sanitise
✔ 6.2 disassemble
✔ 6.3 wash
✔ 6.4 sanitise
After each use
✔ 6.3 wash
✔ 6.2 disassemble
✔ 6.3 wash
✔ 6.2 disassemble
✔ 6.3 wash
Once per day
✔ 6.4 sanitise
✔ 6.2 disassemble
✔ 6.4 sanitise
✔ 6.2 disassemble
✔ 6.4 sanitise
Tubing
Motor unit
see chapter 6.5
see chapter 6.6
When to clean
As needed
6.2 Disassemble
*
Caution
• Do not spray or pour liquid directly onto
the pump.
• Only use drinking-quality water for
cleaning.
• Take apart and wash all parts that come
in contact with the breast and breast milk
immediately after use to avoid drying up
of milk residues and to prevent growth of
bacteria.
• Do not clean the tubing with Quick Clean
bags in the microwave.
• Unplug the breast pump before cleaning
the motor unit.
Note
i
• The pump set requires no maintenance.
• Take care not to damage parts of the
pump set during cleaning.
• Do not use the breast milk if bottles
or components become damaged.
• Remove and dispose the protective cover*
from the breast shield before first use.
• Disassemble the pump set into its
individual parts (breast shield, connector,
membrane, milk bottle).
• Open back cap of the connector by
squeezing both flaps.
• Check all parts for damage.
• Replace damaged or worn parts.
13
6. Cleaning
14
6.3 Wash
Before first use and after each use
Sink
6.4 Sanitise
Before first use and once per day
Stovetop
1. Rinse all parts with cold, clear
drinking-quality water (approx.
20 °C).
2. Clean these parts with plenty of
warm, soapy water (approx. 30 °C).
Use a commercially available
washing-up liquid, preferably without
artificial fragrances and colouring
(pH neutral).
3. Rinse the parts with cold, clear
drinking-quality water for
10–15 seconds (approx. 20 °C).
Dry after washing.
Cover all parts, except the tubing,
with water and boil at least for
5 minutes. Dry after sanitising.
OR
Microwave
OR
Dishwasher
Place all parts, except for the tubing,
on the top rack or in the cutlery section.
Use a commercially available dishwashing detergent. Dry after washing.
Use Quick Clean* bags in the microwave in accordance with the instructions. Dry after sanitising.
*A
ccessories available for order:
see chapter 12. For more information,
visit www.medela.com.
Drying
Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth. Put the clean parts in a clean
storage bag or a clean environment. Do not store parts in an airtight container/bag if
moist. It is important that all residual moisture dries.
1
• No visible residues
No cleaning needed.
i
6.5 Cleaning tubing
Note
• If the individual components of the pump
set are cleaned in a dishwasher, parts
may be discoloured by food pigments.
This has no impact on the function.
• The membrane at the connector prevents
the milk from flowing into the tubing,
however, inspect the tubing after each
pumping session for visible residues. If
there are visible residues in the tubing,
follow the instructions in chapter 6.5.
• With visible residues
1. Rinse tubing in cool water
2. Wash tubing in warm, soapy water
3. Rinse tubing with clear water
4. Shake out water droplets
5. Hang to air dry
Do not sanitise the tubing.
6.6 Cleaning the motor unit
1
To clean the motor unit, wipe the housing
with a clean, damp (not wet) cloth. You may
use drinking-quality water and a basic
washing-up liquid or a non-abrasive
detergent.
2
Additionally you may use an alcohol-based
disinfecting agent.
15
7. Preparing for pumping
16
Warning
• Mains operation:
Follow the exact order of the steps.
• Only use the mains adapter supplied with
the Swing Flex / Swing Maxi Flex.
• Make sure the voltage of the mains
adapter is compatible with the power
source.
7.1 Mains operation
1
i Info
• You can operate the Swing Flex / Swing
Maxi Flex breast pump via battery or
mains.
• Battery operation:
The batteries do not need to be removed
when the mains adapter is used for
pumping.
• Regularly check the condition of the
batteries in the motor unit.
• If Swing Flex / Swing Maxi Flex will remain
unused for a longer period of time,
remove the batteries from the battery
compartment.
• Batteries last for 4 – 6 pumping sessions
(approx. 1 ½ hours pumping time).
Plug the mains adapter cord into
the motor unit.
7.2 Battery operation
1
Open the battery compartment on
the back in the direction of the arrow.
17
2
Plug the mains adapter into
the mains socket. The motor unit
is now ready for operation.
2
Insert four AA Mignon LR6 batteries
for Swing Flex .
Insert six AAA Micro 1.5 V batteries
for Swing Maxi Flex.
3
Close the battery compartment.
The pump is ready for operation
via battery.
7. Preparing for pumping
Caution
18
• Wash hands thoroughly (at least one
minute) with soap and water before
touching the breast and pump parts. Dry
your hands with a fresh towel or a
single-use paper towel.
• Also, bottles and component parts may
become damaged if mishandled, e.g.
dropped, over-tightened, or knocked
over.
• Take appropriate care in handling bottles
and components.
Note
i
• Use Medela original accessories only.
• Hold the tubing by the connecting piece
while attaching and detaching it.
• All components must be completely dry
before use.
i Info
7.3 A
ssembling the pump set
1
Check pump set components for wear or
damage before use and replace if necessary.
Make sure parts are cleaned according to
chapter 6 before assembling the pump set.
Carefully place the membrane into the
connector with the flap into the opening of
the connector.
Make sure that the membrane forms a seal
around the edge of the connector.
4
• Carry out all the steps with care and
assemble the pump set correctly. Otherwise a good vacuum may not be
achieved.
Screw bottle into connector.
19
2
Close the lid of the connector
until it audibly clicks.
5
Insert the tubing into the corresponding
opening in the lid of the connector.
3
Insert the breast shield onto the
connector.
6
Insert the other end of the tubing
into the motor unit.
8. Expression
Caution
20
• Step 2 (chapters 8.1, 8.2, 8.3):
• The product comes with two different
breast shield sizes 21 mm and 24 mm.
• Answer the following questions
to find out whether the available breast
shield sizes fit:
• Does your nipple rub the tunnel sides to
the point of causing discomfort?
• Do you see excessive areola being pulled
into the tunnel?
• Do you see any redness?
• Is your nipple or areola turning white?
• Do you feel unexpressed milk after breast
milk pumping?
If you answered “YES” to any of these
questions, consider trying a new size by
following the measuring instructions at
www.medela.com.
If you are still unsure that you selected the
right breast shield size, contact your
lactation consultant or breastfeeding
specialist.
See brochure “Choosing your Medela
breast shield size”.
Note
i
• Step 3 (chapters 8.1, 8.2, 8.3):
Do not hold the pump set by the bottle.
This can lead to blockage of the milk
ducts and engorgement.
8.1 Swing Flex – Preparing for
single pumping
1
The oval breast shield can be rotated (360°)
and placed in the desired position to have
the most comfortable fit for you.
8.2 Swing Maxi Flex – Preparing
for single pumping
1
Insert the unused short tubing into the
tubing holder.
21
3
For more information
on pumping, see
chapter 8.5.
2
Place the breast shield on your breast
so that your nipple is properly centred
in the tunnel.
3
For more information
on pumping, see
chapter 8.5.
2
Hold the breast shield onto your breast
with your thumb and index finger. Support
your breast with the palm of your hand.
Place the breast shield of one bottle
on the first breast so that the nipple is
properly centred in the tunnel.
Hold the breast shield onto your breast with
your thumb and index finger. Support your
breast with the palm of your hand.
8. Expression
22
Caution
• Step 2 (chapter 8.3):
• Wash hands thoroughly (at least one
minute) with soap and water before
touching the breast, the clean pump parts
and clean pump set. Dry your hands with
a fresh towel or a single-use paper towel.
• Do not hold the pump set by the bottle.
This can lead to blockage of the milk ducts
and engorgement.
8.3 S wing Maxi Flex –
Preparing for double
pumping
1
i Info
• Double pumping saves time and increases
the energy content of the milk.
The oval breast shield can be rotated (360°)
and placed in the desired position to have
the most comfortable fit for you.
4
Switch on the breast pump with
.
23
3
2
Place the breast shield on your breast so
that your nipple is properly centred in the
tunnel.
For more information
on pumping, see
chapter 8.5.
5
Place the second breast shield on your
breast so that your nipple is properly
centred in the tunnel.
1
Hold the breast shield onto your breast
with your thumb and index finger.
Support your breast with the palm
of your hand.
8. Expression
i
24
Note
• Easy Expression Bustier must be purchased seperately. More information on
www.medela.com
8.4 S wing Maxi Flex –
Preparing for hands-free
expression with the
Easy Expression Bustier
1
Put on the Easy Expression
Bustier and close it using the hook on top.
4
Connect the assembled pump set to the
breast shields.
25
2
3
Place the breast shield on your breast
under the bustier such that your nipple is
centred in the tunnel of the breast shield.
Leave the zip open slightly.
For more information
on pumping, see
chapter 8.5.
5
Start pumping.
8. Expression
8.5 Pumping
Caution
26
• Contact your your lactation consultant or
breastfeeding specialist if you can express
only minimal or no milk, or if expression is
painful.
1
Note
i
• Always disconnect the Swing Flex /Swing
Maxi Flex from the power source after
expression.
• Only fill the bottle to the 150 ml mark.
æ
i Info
Switch on the breast pump with
.
The stimulation phase lasts a maximum
of two minutes. The stimulation phase
will then automatically change to the
expression phase.
• Swing Flex / Swing Maxi Flex switches off
automatically if it has been running for
30 minutes with no interaction.
• Do not kink the tubing during expression.
The following table shows the different
LED status:
Lights up
On
Does not light up
Off
Even, regular flashing
Stimulation phase
Light constantly on
Expression phase
Rapid flashing
Min./Max. vacuum
4
Switch off the breast pump with
.
27
2
æ
If your milk starts to flow earlier, press the
button to change to the expression
phase.
Make sure that the milk is flowing into
the bottle properly.
3
The Max. Comfort vacuum can be adjusted
in every phase. Max. Comfort vacuum: Use
to increase the vacuum until it is slightly
uncomfortable. Press to reduce the
vacuum, until it is comfortable again.
6
Clean in accordance
with chapter 6.
5
Close the bottle with a lid.
F ollow the instructions in chapter 9
“Storing and thawing breast milk”.
æ
Use the bottle stand to prevent the bottle
from tipping over.
9. Storing and thawing breast milk
28
9.1 Storage
Storage guidelines for freshly expressed breast milk (for healthy term babies)
Room temperature
16 to 25 °C
(60 to 77 °F)
Refrigerator
4 °C (39 °F)
or colder
Freezer
–18 °C (0 °F )
or colder
Breast milk thawed in
the refrigerator
Up to 4 hours is best
Up to 3 days is best
Up to 6 months is best
At room temperature:
Up to 2 hours
*Up to 6 hours for milk
expressed under very
clean conditions
*Up to 5 days for milk
expressed under very
clean conditions
*Up to 9 months for milk
expressed under very
clean conditions
Refrigerator:
Up to 24 hours
Do not refreeze!
*Guidelines for expressing milk under very clean conditions:
Before expressing breast milk, mothers should wash their hands with soap and water or an
alcohol-based hand sanitiser. The pump parts, bottles and pumping area must be clean.
Breasts and nipples do not need to be washed before pumping.
• These guidelines for storage and thawing of breast milk are a recommendation. Contact
your lactation consultant or breastfeeding specialist for further information.
• Store breast milk in the coldest spot of the refrigerator (at the back of the glass shelf
above the vegetable compartment).
9.2 Freezing
• Freeze expressed breast milk in plastic bottles or milk storage bags. Do not fill the bottles
or bags more than 3/4 full to allow space for possible expansion.
• Label the bottles or bags with the date and volume of expression.
• Plastic bottles and component parts become brittle when frozen and may break when
dropped.
• Do not use the breast milk if bottles or components become damaged.
9.3 Thawing
Caution
Do not thaw or warm breast milk in a microwave or a pan of boiling water. This helps
preserve important components and prevents burns.
• To preserve breast milk components, thaw the milk overnight in the refrigerator. Alternatively, hold the bottle or bag under warm water (max. 37 °C / 98.6 °F).
• Gently swirl the bottle or bag to mix any fat that has separated. Avoid shaking or stirring
the milk.
10. Troubleshooting
29
Problem
Solution
If the motor is not
running
Check presence of mains current.
Check the position of the batteries in the battery compartment.
If there is low
or no suction
Verify the membrane is clean and not damaged.
Make sure that the membrane forms a seal around the edge of the
connector and the lid is firmly connected with the connector.
Check all connections.
Check if the ends of the tubing fit securely into the back of the connector
and into the port on the breast pump. During single pumping, insert the
unused tubing into the tubing holder.
There should be no water in the tubing.
Do not kink the tubing during expression.
Ensure the breast shield forms a complete seal around the breast.
All components must be completely dry.
If condensation
appears in
the tubing
Clean the tubing as described in chapter 6.5. Shake out any water drops.
The pump
becomes wet
Unplug the mains adapter from the socket.
Switch off the pump.
Do not place the pump upside down. The control panel must point upwards.
Store the pump in a dry, warm place for 24 hours.
Note:
Do not expose the pump to direct sunlight.
Do not accelerate the drying process by use of heat.
11. Warranty / disposal
30
Warranty
The “International Warranty” brochure contains detailed warranty information.
Disposal
This is a single user product. Use by more than one person may present a health risk.
The unit is made of metals and plastics and should be disposed of in accordance with the
European directives 2011/65/EU and 2012/19/EU. Additional, local guide-lines must also
be observed. Please take care that you dispose of the unit and its accessories in accordance with your local disposal guidelines.
12. Spare parts and Accessories
The following accessories for Swing Flex / Swing Maxi Flex are available from Medela
distribution partners by specifying the product number.
Sales articles Swing Flex / Swing Maxi Flex
Article number
Product
101033773
101036226
101033777
101033793
101033775
101036238
101033817
101036232
101033825
101033845
101033819
101033821
Swing Flex breast pump EN NL FR (Euro adapter)
Swing Flex breast pump EN NL FR (Euro adapter) for India
Swing Flex breast pump EN (AUS/NZ adapter)
Swing Flex breast pump EN (UK adapter) for UK
Swing Flex breast pump EN NL FR (UK adapter)
Swing Flex breast pump EN NL FR (US adapter)
Swing Maxi Flex breast pump EN NL FR (Euro adapter)
Swing Maxi Flex breast pump EN NL FR (Euro adapter) for India
Swing Maxi Flex breast pump EN (AUS/NZ adapter)
Swing Maxi Flex breast pump EN (UK adapter) for UK
Swing Maxi Flex breast pump EN NL FR (UK adapter)
Swing Maxi Flex breast pump EN NL FR (US adapter)
Spare parts Swing Flex
Article number
Product
099.0016
099.0017
099.0018
099.0276
101033542
101038305
099.0015
101034002
101034005
Swing Flex adapter (100–240 V; 4.8 V) Euro
Swing Flex adapter (100–240 V; 4.8 V) UK
Swing Flex adapter (100–240 V; 4.8 V) AUS/NZ
Swing Flex adapter (100–240 V; 4.8 V) CN
Swing Flex adapter (100–240 V; 4.8 V) US/JP
Swing Flex adapter (100–240 V; 4.8 V) KR
Swing Flex motor unit
Swing Flex tubing
PersonalFit Flex connector
Spare parts Swing Maxi Flex
Article number
Product
099.0271
099.0272
099.0273
099.0274
101033543
101038303
099.0270
101034003
101034005
Swing Maxi Flex adapter (100–240 V; 12 V) Euro
Swing Maxi Flex adapter (100–240 V; 12 V) UK
Swing Maxi Flex adapter (100–240 V; 12 V) AUS/NZ
Swing Maxi Flex adapter (100–240 V; 12 V) CN
Swing Maxi Flex adapter (100–240 V; 12 V) US/JP
Swing Maxi Flex adapter (100–240 V; 12 V) KR
Swing Maxi Flex motor unit
Swing Maxi Flex tubing
PersonalFit Flex connector
31
12. Spare parts and Accessories
32
Accessories for Swing Flex / Swing Maxi Flex
Article number
Product
101033953*
101033964*
101033992*
101033997*
800.0796
200.1659
008.0040
PersonalFit Flex breast shield S (21 mm)
PersonalFit Flex breast shield M (24 mm)
PersonalFit Flex breast shield L (27 mm)
PersonalFit Flex breast shield XL (30 mm)
150 ml breast milk bottles (3 pcs)
250 ml breast milk bottles (2 pcs)
Quick Clean microwave bags
Other Medela products are available at www.medela.com
* If the result of expression is unsatisfactory or expression is painful, contact your lactation consultant or
breastfeeding specialist. A different size of breast shield may help make expression more comfortable
and successful.
13. EMC / Technical description Swing Flex / Swing Maxi Flex
Swing Flex and Swing Maxi Flex are EMC-tested in conformity with the requirements
of IEC 60601-1-2:2007 3rd Edition and IEC 60601-1-2:2014 4th Edition according to
clause 7 and 8.9.
Warning – The electric breast pumps Swing Flex and Swing Maxi Flex should not be
used adjacent to or stacked with other equipment. If adjacent or stacked use is necessary,
the electric breast pumps Swing Flex and Swing Maxi Flex should be observed to verify
normal operation in the configuration in which it will be used. Wireless communications
equipment such as wireless home network devices, mobile phones, cordless telephones
and their base stations, walkie-talkies can affect the electric breast pumps Swing Flex and
Swing Maxi Flex and should be kept at least a distance 30 cm away from the equipment.
33
14. Technical specifications Swing Flex / Swing Maxi Flex
34
Swing Flex
Intermittent
vacuum (approx.)
–35 ... –250 mmHg
– 5 ... – 33 kPa
45 ... 111 cpm
Operation/Transport/Storage
In
Out
100–240 V~ 50/60 Hz 4.8 V
max 0.5 A
1.2 A
Operation/Transport/Storage
4 x 1.5 V, Alkaline
AA, Mignon, LR6
Operation
121 x 129 x 57 mm
Transport/Storage
300 g
200 g
Swing Maxi Flex
intermittent
vacuum (approx.)
–35 ... –250 mmHg
– 5 ... – 33 kPa
45 ... 111 cpm
Operation/Transport/Storage
In
Out
100-240 V~ 50/60 Hz
max. 0.6 A
12 V
1.5 A
6 x 1.5 V, Alkaline
AAA, Micro, LR03
121 x 129 x 57 mm
290 g
220 g
Transport/Storage/Operation
Operation
Transport/Storage
35
Table des matières
36
1. U
tilisation prévue/Public concerné – Contre-indications
2. Signification des symboles
3. R
ecommandations importantes en matière de sécurité
4. Description du produit Swing Flex
5. Description du produit Swing Maxi Flex
6. Nettoyage
37
38
41
42
43
44
6.1 Résumé de nettoyage
44
6.2 Démonter
45
6.3 Nettoyer
46
6.4 Désinfecter
46
6.5 Nettoyage
de la tubulure
47
6.6 Nettoyage
du bloc-moteur
47
7. Préparation à la séance d’expression
48
7.1 F onctionnement sur secteur
48
7.2 Fonctionnement sur batterie
48
7.3 A
ssemblage du set tire-lait
50
8. Expression
52
8.1 S wing Flex – Préparation à une séance d’expression simple
52
8.2 Swing Maxi Flex – Préparation à une séance d’expression simple
52
8.3 S wing Maxi Flex – Préparation à une séance de double expression
54
8.4 Swing Maxi Flex – Préparation de l’expression en mains libres
avec le bustier Easy Expression
8.5 Expression du lait
9. Conserver et décongeler le lait maternel
56
58
60
9.1 Conservation
60
9.2 Congélation
60
9.3 Décongélation
60
10. Dépannage
11. Garantie/Recyclage
12. Pièces détachées et accessoires
13. Compatibilité Electro Magnétique/Description technique
14. Caractéristiques techniques
61
62
63
65
66
1. Utilisation prévue/Public concerné – Contre-indications
37
Utilisation prévue et conseils relatifs aux tire-laits
Les tire-laits sont prévus pour être utilisés par des femmes allaitantes à l’hôpital ou pour exprimer
le lait maternel à domicile. Ils aident à atténuer les symptômes d’engorgement en exprimant le
lait. En cas de mastite, les tire-laits facilitent le processus de guérison par l’extraction du lait
maternel du sein enflammé. Les tire-laits permettent de soulager les mamelons douloureux et
présentant des crevasses, et de faire ressortir les mamelons plats ou ombiliqués. En outre, ils
permettent aux mères de donner leur lait maternel aux bébés qui ne peuvent pas se nourrir
directement au sein pour diverses raisons, telles que les problèmes de mise au sein, de fente
palatine ou de prématurité.
Public cible/utilisateur
Les femmes allaitantes, qu’elles soient adolescentes ou adultes. De nombreuses femmes trouvent
commode, ou même nécessaire, d’utiliser un tire-lait pour exprimer et conserver leur lait
lorsqu’elles ont repris le travail, sont en voyage ou séparées de quelque façon que ce soit de leur
bébé. Elles sont souvent ravies d’apprendre qu’un tire-lait peut être utilisé en tant que complément à l’allaitement et que certains sont conçus pour imiter la succion d’un bébé au sein.
Contre-indications
Il n’existe aucune contre-indication connue liée à l’utilisation du tire-lait Swing Flex/Swing Maxi
Flex.
2. Signification des symboles
Les symboles d’avertissement renvoient à des instructions importantes en matière de sécurité. Le
non-respect de ces instructions peut provoquer des blessures ou endommager le tire-lait !
Le symbole d’avertissement peut avoir différentes significations s’il est associé à l’un des termes
ci-après :
Avertissement
i
38
Remarque
Prudence
i
Info
Peut provoquer des blessures
graves ou la mort.
Peut provoquer des blessures
légères.
Peut endommager le matériel.
Informations utiles ou importantes
non relatives à la sécurité.
Symboles présents sur l’emballage
Ce symbole indique que le matériau peut être recyclé selon les réglementations
en vigueur.
Ce symbole indique que l’emballage est en carton.
Ce symbole indique que le produit doit être conservé à l’abri de la lumière
directe du soleil.
Ce symbole indique que le produit est fragile et doit être manipulé avec précaution.
Ce symbole indique la limite de température à ne pas dépasser en cas
de fonctionnement, de transport et de stockage.
Ce symbole indique le taux d’humidité maximal à respecter pour l’utilisation,
le transport et le stockage.
Ce symbole indique la limite de pression atmosphérique à ne pas dépasser
en cas de fonctionnement, de transport et de stockage.
Ce symbole indique que le produit doit être maintenu au sec.
Ce symbole indique que l’emballage contient des produits destinés à entrer en
contact avec des denrées alimentaires conformément au règlement N° 1935/2004.
Ce symbole indique les codes articles internationaux GSI uniques (GTIN).
Ce symbole indique que l’appareil ne peut être mis au rebut avec les déchets
ménagers non triés (UE exclusivement).
Ce symbole indique qu’il est impératif de suivre le mode d’emploi.
Symboles présents sur l’appareil
Ce symbole indique qu’il est impératif de suivre le mode d’emploi.
Ce symbole indique la conformité aux principales exigences de la Directive
du Conseil 93/42/CEE du 14 juin 1993 portant sur les dispositifs médicaux.
Ce symbole fait référence au fabricant.
Ce symbole indique que l’appareil ne peut être mis au rebut avec les déchets
ménagers non triés (UE exclusivement).
Ce symbole indique la conformité aux exigences de sécurité supplémentaires des
États-Unis et du Canada en ce qui concerne les dispositifs médicaux électriques.
Ce symbole fait référence à une partie appliquée de type BF.
Ce symbole indique le numéro de série assigné par le fabricant à l’appareil.
Ce symbole indique le positionnement des piles.
Ce symbole fait référence à la protection électrique contre la pénétration d’objets
solides et contre les projections d’eau.
Ce symbole indique la date de fabrication (quatre chiffres pour l’année et deux
chiffres pour le mois).
Symboles présents sur l’adaptateur secteur
Ce symbole indique que l’adaptateur secteur est un dispositif de classe II.
Ce symbole indique la conformité à la certification chinoise obligatoire.
Ce symbole indique que l’adaptateur secteur est uniquement destiné
à un usage intérieur.
Ce symbole indique la conformité aux exigences de sécurité des États-Unis
et du Canada.
Ce symbole indique la conformité aux exigences de la commission fédérale
des communications américaine (FCC).
Ce symbole indique la polarité du connecteur d’alimentation CC.
Ce marquage CE indique la conformité aux directives sur la basse tension
et la compatibilité électromagnétique.
Ce symbole indique que l’appareil ne peut être jeté avec les déchets ménagers
non triés (en UE exclusivement). Le symbole de la barre pleine indique que
l’adaptateur secteur a été mis sur le marché après le 13 août 2005.
39
Ce symbole indique la conformité aux exigences d’efficacité énergétique.
Ce symbole représente le courant alternatif.
Ce symbole représente le courant continu.
40
Ce symbole indique la conformité aux exigences d’efficacité énergétique.
SGS
Ce symbole indique que l’adaptateur secteur a été testé quant à sa sécurité.
Ce symbole indique un transformateur de sécurité contre les courts-circuits.
170053 -12
S
TÜV
SÜD
PSB
Enregistrement visant la protection des consommateurs de Singapour.
Ce symbole indique que les transformateurs et les composants électroniques
intégrés dans l’appareil électronique convertissent le courant électrique en
une sortie ou plusieurs sorties électriques.
Ce symbole indique la conformité aux exigences d’Australie/Nouvelle-Zélande
(marquage de conformité réglementaire).
Ce symbole indique la conformité aux exigences dites « PSE »
(Japon, loi régissant la sécurité des appareils et matériels électriques).
La marque KC indique que le produit est conforme aux exigences de EMC et de sécurité
électriques coréennes.
IP20
Ce symbole fait référence à la protection électrique contre la pénétration
d’objets solides et contre les projections d’eau.
3. R
ecommandations importantes en matière de sécurité
Le non-respect de ces instructions/informations de sécurité peut rendre l’appareil
dangereux. Sous réserve de modifications techniques.
Produit
Risque d’électrocution ! Conservez l’appareil
au sec. Ne l’immergez jamais dans de l’eau
ou dans d’autres liquides.
Le tire-lait Swing Flex/Swing Maxi Flex n’est pas
thermorésistant : maintenez-le à distance des
radiateurs et flammes nues.
N’exposez pas le bloc-moteur
à la lumière directe du soleil.
N’utilisez jamais un appareil endommagé.
Remplacez les pièces abîmées ou usées.
MAX.
275 h
La durée de vie en fonctionnement du tire-lait
Swing Flex est de 275 heures. Sa garantie est
de deux ans.
Toute réparation doit exclusivement être
réalisée par un service technique agréé.
Ne réparez pas l’appareil vous-même ! Aucune
modification de l’appareil n’est autorisée.
MAX.
250 h
La durée de vie en fonctionnement du tire-lait
Swing Maxi Flex est de 250 heures.
Sa garantie est de deux ans.
Fonctionnement électrique
La déconnexion du secteur n’est assurée que
par le débranchement de l’adaptateur
secteur de la prise électrique murale.
Conservez l’adaptateur secteur éloigné de
toute surface chaude.
Ne saisissez jamais un appareil électrique qui
est tombé dans l’eau.
Débranchez-le immédiatement.
Ne laissez jamais le tire-lait sans surveillance
lorsqu’il est branché
sur une alimentation électrique.
Utilisation
N’utilisez le tire-lait Swing Flex/Swing Maxi
Flex que pour l’usage auquel il est destiné, tel
que décrit dans ce manuel.
Ne conduisez pas pendant l’expression en mains
libres.
N’utilisez pas le tire-lait Swing Flex/Swing
Maxi Flex lors du bain ou de la douche.
Une surveillance est nécessaire lorsque le tire-lait
Swing Flex/Swing Maxi Flex est employé à
proximité d’enfants.
N’utilisez pas le tire-lait Swing Flex/Swing
Maxi Flex lorsque vous dormez ou si vous
vous sentez très somnolente.
En cas de problèmes ou de douleur, contactez un
professionnel de santé (consultante en lactation,
spécialiste de l’allaitement, etc.).
Ce produit est exclusivement réservé à un
Les appareils de communication portables et
usage personnel. L’utilisation
mobiles peuvent avoir un impact sur le
du même produit par plusieurs personnes
fonctionnement du tire-lait Swing Flex/Swing
peut présenter un risque pour la santé.
Maxi Flex.
Ne faites jamais fonctionner un appareil électrique dont
la prise ou le cordon est endommagé, s’il ne fonctionne pas
correctement, est tombé, est endommagé ou est tombé dans l’eau.
41
4. Description du produit Swing Flex
Swing Flex – Tire-lait électrique
simple à 2 phases
42
1 bloc-moteur :
article 600.0975
pièce détachée 099.0015
LED
port de la
tubulure en PVC
bouton marche/arrêt
attache de fixation
swing
augmentation compartiment à
batterie
de la force
d‘aspiration
diminution
de la force
d‘aspiration
bouton
d‘écoulement
téterelles:
1 × 21 mm (Article 101035239)
1 × 24 mm (Article 101035240)
port de l‘adaptateur
secteur
1 couvercle
multifonction
article 200.2714
1 cowuvercle
1 adaptateur secteur
Euro 4.8V
UK 4.8V
AUS/NZ 4.8V
CN 4.8V
US/JP 4.8V
KR 4.8V
Article
201.1055
201.1056
201.1057
201.1058
201.1059
101034044
Pièce détachée
099.0016
099.0017
099.0018
099.0276
101033542
101038305
1 connecteur
article 200.9728
1 membrane
1 biberon
article 811.0021
1 tuyau Swing Flex
article 201.1079
pièce détachée 101034002
1 support de biberon
article 101033405
Les pièces détachées et accessoires disponibles à la vente sont indiqués au chapitre 12.
5. Description du produit Swing Maxi Flex
Swing Maxi Flex – Tire-lait électrique
double à 2 phases
43
1 bloc-moteur :
Article 200.4932
Pièce détachée 099.0270 LED
attache de fixation
port de la
tubulure en PVC
bouton marche/
arrêt
swing maxi
diminution
de la force
d‘aspiration
augmentation de la force
d‘aspiration
compartiment
à batterie
port de l‘adaptateur
secteur
bouton
d‘écoulement
téterelles :
× 21 mm (Article 101035239)
2
2 × 24 mm (Article 101035240)
2 couvercles
multifonction
1 adaptateur secteur
Euro 12V
UK 12V
AUS/NZ 12V
CN 12V
US/JP 12V
KR 12V
Article
201.1146
201.1147
201.1149
101032865
201.1148
101034045
Pièce détachée
099.0271
099.0272
099.0273
099.0274
101033543
101038303
article 200.2714
2 couvercles
2 connecteurs
article 200.9728
2 membranes
petits tuyaux
2 biberons
article 811.0021
long tuyau
support pour tuyau
1 tuyau Swing
Maxi Flex
article 201.1087
pièce détachée 101034003
2 supports de
biberon
article 101033405
6. Nettoyage
6.1 Résumé de nettoyage
44
Le nettoyage et la désinfection sont deux procédés différents. Ils doivent être réalisés séparément pour vous protéger ainsi que votre bébé, et pour assurer l’efficacité de votre tire-lait.
Nettoyage – Laver les surfaces des pièces en éliminant physiquement les contaminants.
Désinfection – Tuer les organismes vivants, tels que des bactéries ou des virus, qui peuvent être
présents sur les surfaces des pièces.
Téterelle(s)
Connecteur
et membrane
Biberons
et couvercles
Quand nettoyer
Avant la 1e
utilisation
✔ 6.2 démonter
✔ 6.3 nettoyer
✔ 6.4 désinfecter
✔ 6.2 démonter
✔ 6.3 nettoyer
✔ 6.4 désinfecter
✔ 6.2 démonter
✔ 6.3 nettoyer
✔ 6.4 désinfecter
Après chaque
utilisation
✔ 6.3 nettoyer
✔ 6.2 démonter
✔ 6.3 nettoyer
✔ 6.2 démonter
✔ 6.3 nettoyer
Une fois par jour
✔ 6.4 désinfecter
✔ 6.2 démonter
✔ 6.4 désinfecter
✔ 6.2 démonter
✔ 6.4 désinfecter
Tubulure
Bloc-moteur
Quand nettoyer
Au besoin
voir chapitre 6.5
voir chapitre 6.6
6.2 Démonter
*
Prudence
• Ne vaporisez pas et ne versez pas de liquide
directement sur le tire-lait.
• Utilisez uniquement de l’eau potable pour le
nettoyage.
• Démontez et nettoyez toutes les pièces qui
sont entrées en contact avec le sein et le lait
maternel
immédiatement après utilisation afin d’éviter
l’assèchement de résidus de lait et la
prolifération de bactéries.
• Ne nettoyez pas la tubulure au moyen de
sachets Quick Clean au micro-ondes.
• Débranchez le tire-lait avant de nettoyer le
bloc-moteur.
Remarque
i
• Le set pour tire-lait ne nécessite aucune
maintenance.
• Veillez à ne pas endommager les pièces du
set pour tire-lait lors du nettoyage.
• N’utilisez pas le lait maternel si les biberons
ou les pièces sont endommagés.
• Retirez et jetez l’enveloppe de protection* de la
téterelle avant la première utilisation.
• Démontez le set pour tire-lait en pièces distinctes
(téterelle, connecteur, membrane, biberon).
• Ouvrez la capsule arrière du connecteur en
pinçant les deux rabats.
• Vérifiez qu’aucune pièce n’est endommagée.
• Remplacez les pièces abîmées ou usées.
45
6. Nettoyage
6.3 Nettoyer
6.4 Désinfecter
Évier
Surface de cuisson
Avant la première utilisation et après
chaque utilisation
Avant la première utilisation, puis une fois
par jour
46
1. Rincez toutes les pièces à l’eau claire,
potable et froide (env. 20 °C).
2. N
ettoyez abondamment toutes les
pièces à l’eau savonneuse et chaude
(environ 30 °C). Utilisez un produit
vaisselle disponible dans le commerce,
de préférence sans parfum ni colorant
artificiel (pH neutre).
3. R incez les pièces à l’eau claire, potable
et froide pendant 10 à 15 secondes
(env. 20 °C). Séchez après le nettoyage.
Recouvrez toutes les pièces d’eau, à
l’exception de la tubulure, et portez à
ébullition pendant 5 minutes. Séchez
après la désinfection.
OU
Micro-ondes
OU
Lave-vaisselle
Placez toutes les pièces, à l’exception de
la tubulure, dans le panier supérieur ou
dans le bac à couverts. Utiliser un
détergent pour lave-vaisselle disponible
dans le commerce. Séchez après le
nettoyage.
Utilisez les sachets Quick Clean* dans le
micro-ondes conformément aux
instructions. Séchez après la désinfection.
*A
ccessoires disponibles à la vente : voir
chapitre 12. Pour en savoir plus, consultez le site
www.medela.fr.
Séchage
Séchez avec un chiffon propre ou laissez sécher sur un chiffon propre. Placez les pièces
propres dans un sac de rangement propre ou dans un endroit propre. Ne stockez pas
de pièces humides dans un conteneur ou un sac hermétique. Il est important que toute
l’humidité résiduelle sèche.
1
•A
ucun résidu visible
Aucun nettoyage nécessaire.
i
6.5 Nettoyage
de la tubulure
Remarque
• Si les composants du set pour tire-lait sont
nettoyés au lave-vaisselle, ils peuvent
décolorer sous l’action de pigments
alimentaires. Ce phénomène n’a aucune
conséquence sur le fonctionnement du
produit.
• La membrane située au niveau du connecteur évite toute pénétration de lait dans
le tuyau. Assurez-vous toutefois qu’aucun
résidu visible n’est présent au niveau du
tuyau après chaque séance d’expression de
lait. En cas de présence de résidus visibles
dans la tubulure, suivez les instructions du
chapitre 6.5.
• Présence de résidus visibles
1. Rincez la tubulure à l’eau froide
2. L avez la tubulure dans l’eau chaude et savonneuse
3. Rincez la tubulure à l’eau claire
4. S ecouez-la afin d’éliminer les gouttes d’eau
5. Suspendez-la pour la sécher à l’air
Ne désinfectez pas la tubulure.
6.6 Nettoyage du bloc-moteur
1
Pour nettoyer le bloc-moteur, essuyez
le boîtier avec un linge propre et humide (mais
pas mouillé). Vous pouvez utiliser
de l’eau potable et un produit vaisselle
de base ou un détergent non abrasif.
2
Vous pouvez également utiliser
un désinfectant à base d’alcool.
47
7. Préparation à la séance d’expression
Avertissement
48
• Fonctionnement sur secteur :
Respectez l’ordre exact des étapes indiquées.
• N’utilisez que l’adaptateur secteur fourni
avec le Swing Flex/Swing Maxi Flex.
• Veillez à ce que la tension de l’adaptateur
secteur soit compatible avec la source
d’alimentation.
i Info
• Vous pouvez faire fonctionner le tire-lait
Swing Flex/Swing Maxi Flex sur batterie ou
sur secteur.
• Fonctionnement sur batterie :
Il n’est pas nécessaire de retirer les piles
lorsque le tire-lait est utilisé avec
l’adaptateur secteur.
• Vérifiez régulièrement l’état des piles dans le
bloc-moteur.
• En cas de non-utilisation du Swing Flex/
Swing Maxi Flex pendant une période
prolongée, retirez les piles de leur compartiment.
• L es piles ont une autonomie de 4 à 6 séances d’expression (environ 1 heure ½
d’expression).
7.1 Fonctionnement sur secteur
1
Branchez le cordon de l’adaptateur secteur au
bloc-moteur.
7.2 F onctionnement sur batterie
1
Ouvrez le compartiment à batterie situé au
dos de l’appareil en suivant le sens de la
flèche.
2
49
Branchez l’adaptateur secteur sur la prise
électrique. Le bloc-moteur est désormais prêt
à être utilisé.
2
Insérez quatre piles LR6 Mignon type AA pour
le tire-lait Swing Flex.
Insérez six micro piles de 1,5 V de type AAA
pour le tire-lait Swing Maxi Flex.
3
Fermez le compartiment à batterie.
Le tire-lait est prêt à être utilisé sur batterie.
7. Préparation à la séance d’expression
Prudence
i
50
• Lavez-vous soigneusement les mains (au
moins pendant une minute) avec de l’eau et
du savon avant de toucher le sein et les
pièces du tire-lait. Séchez-vous les mains à
l’aide d’une serviette parfaitement propre
ou d’un essuie-tout à usage unique.
• Les biberons et leurs pièces peuvent
s’endommager s’ils sont mal manipulés, par
exemple s’ils tombent, sont trop serrés à la
fermeture ou entrechoqués.
• Manipulez les biberons et les pièces avec
soin.
Remarque
•U
tilisez uniquement des accessoires Medela
d’origine.
• T enez le tuyau par le connecteur en
l’attachant et en le détachant.
• T outes les pièces doivent être complètement
sèches avant utilisation.
i Info
7.3 A
ssemblage du set
tire-lait
1
Avant utilisation, vérifiez que les composants
du tire-lait ne présentent aucun signe d’usure
ou d’endommagement et remplacez-les si
nécessaire. Avant d’assembler le set pour
tire-lait, vérifiez que les pièces sont correctement nettoyées conformément au chapitre 6.
Insérez délicatement la membrane dans le
connecteur en plaçant le rabat dans
l’ouverture du connecteur. Assurez-vous que
la membrane est positionnée de façon
hermétique autour du bord du connecteur.
4
• E xécutez soigneusement toutes les étapes
de la procédure afin d’assembler correctement le set pour tire-lait. Autrement, vous
n’obtiendrez pas un niveau de vide adéquat.
Vissez le biberon sur le connecteur.
2
3
51
Refermez le couvercle du connecteur
jusqu’à ce qu’il produise un déclic.
5
Introduisez l’embout du tuyau
dans l’orifice prévu à cet effet
sur le couvercle du connecteur.
Fixez la téterelle au connecteur.
6
Insérez l’autre extrémité du tuyau dans le
bloc-moteur.
8. Expression
Prudence
Si vous avez répondu « OUI » à une ou
plusieurs de ces questions, essayez une
téterelle de taille différente en suivant les
instructions de mesure mentionnées sur www.
medela.fr.
Si vous n’êtes toujours pas certaine d’avoir
sélectionné la bonne taille de téterelle,
demandez conseil à votre consultante en
lactation ou à votre spécialiste de l’allaitement.
Consultez la brochure « Choisir la taille de
votre téterelle Medela ».
i
52
• Étape 2 (chapitres 8.1, 8.2, 8.3) :
• Le produit est disponible avec deux téterelles
de taille différente : 21 mm et 24 mm.
• Répondez au questionnaire suivant pour
vérifier que la taille de la téterelle est
adaptée :
• Votre mamelon « frotte »-t-il les côtés de
l’embout au point de provoquer une gêne ?
• Un surplus de tissu aréolaire est-il tiré dans
l’embout ?
• Une rougeur est-elle visible ?
• Votre mamelon ou votre aréole deviennentils blancs ?
• Avez-vous l’impression que votre lait n’a pas
été complètement tiré après l’expression ?
8.1 Swing Flex –
Préparation à une séance
d’expression simple
1
Vous pouvez faire pivoter (360°) la téterelle
ovale afin de la placer dans la position la plus
confortable pour vous.
8.2 Swing Maxi Flex –
Préparation à une séance
d’expression simple
1
Remarque
• Étape 3 (chapitres 8.1, 8.2, 8.3) :
Ne tenez pas le set pour tire-lait par le
biberon. Cela peut entraîner une obstruction
des canaux galactophores et un engorgement.
Insérez le petit tuyau non utilisé dans le
support de tuyau.
Placez la téterelle sur le sein de manière
à centrer correctement le mamelon dans
l’embout.
2
Placez la téterelle d’un biberon sur un sein
de sorte que le mamelon soit correctement
centré dans l’embout.
Pour plus d’informations
concernant l’expression,
reportez-vous au chapitre 8.5.
3
Maintenez la téterelle sur le sein à l’aide de
votre pouce et de votre index. Soutenez votre
sein avec la paume de votre main.
3
Pour plus d’informations
concernant l’expression,
reportez-vous au chapitre 8.5.
2
Maintenez la téterelle sur le sein à l’aide de
votre pouce et de votre index. Soutenez votre
sein avec la paume de votre main.
53
8. Expression
Prudence
54
• Étape 2 (chapitre 8.3) :
• Lavez-vous soigneusement les mains (durant
au moins une minute) avec de l’eau et du
savon avant de toucher le sein, ainsi que le
set pour tire-lait et ses différentes pièces
propres. Séchez-vous les mains à l’aide
d’une serviette parfaitement propre ou d’un
essuie-tout à usage unique.
• Ne tenez pas le set pour tire-lait par le
biberon. Cela peut entraîner une obstruction
des canaux galactophores et un engorgement.
i Info
• La double expression permet de gagner du
temps et accroît la teneur énergétique du
lait.
8.3 S wing Maxi Flex –
Préparation à une séance
de double expression
1
Vous pouvez faire pivoter (360°) la téterelle
ovale afin de la placer dans la position la plus
confortable pour vous.
4
Faites démarrer le tire-lait en appuyant sur le
bouton
.
3
2
5
Pour plus d’informations
concernant l’expression,
reportez-vous au chapitre 8.5.
Placez la téterelle sur le sein de manière à
centrer correctement le mamelon dans
l’embout.
Placez l’autre téterelle sur le sein
de manière à centrer correctement le
mamelon dans l’embout.
1
Maintenez la téterelle sur le sein à l’aide de
votre pouce et de votre index. Soutenez votre
sein avec la paume de votre main.
55
8. Expression
Remarque
i
• Le bustier Easy Expression doit être acheté
séparément. Plus d’informations sur le site
www.medela.fr
56
8.4 S wing Maxi Flex –
Préparation de l’expression
en mains libres avec le bustier
Easy Expression
1
Enfilez le bustier
Easy Expression et fermez-le à l’aide du
crochet supérieur.
4
Raccordez le set pour tire-lait monté aux
téterelles.
2
3
5
Pour plus d’informations
concernant l’expression,
reportez-vous au chapitre 8.5.
Laissez la fermeture à glissière légèrement
ouverte.
Commencez la séance d’expression.
Placez la téterelle sur votre sein sous le bustier
de manière à centrer votre mamelon dans
l’embout de la téterelle.
57
8. Expression
8.5 Expression du lait
Prudence
i
1
Remarque
• Déconnectez toujours le tire-lait Swing Flex/
Swing Maxi Flex de la source d’alimentation
après l’expression.
• Ne remplissez le biberon que jusqu’au
marquage 150 ml.
i Info
Faites démarrer le tire-lait en appuyant sur le
bouton
.
La phase de stimulation dure deux minutes
au maximum. La phase de stimulation passe
ensuite automatiquement en phase
d’expression.
æ
58
• Contactez votre consultante en lactation ou
votre spécialiste de l’allaitement si vous
n’exprimez que très peu de lait ou n’en
exprimez pas du tout, ou si l’expression
s’avère douloureuse.
• Le tire-lait Swing Flex/Swing Maxi Flex
s’éteint automatiquement s’il fonctionne
pendant 30 minutes sans aucune mani
pulation.
•N
e pliez pas le tuyau pendant l’expression.
4
Le tableau suivant indique les différents
états de la LED :
S’allume
Activé
Ne s’allume pas
Désactivé
Clignote lentement
Phase de stimulation
Lumière constante
Phase d’expression
Clignote rapidement
Force d’aspiration
min./max.
Eteignez le tire-lait en appuyant
sur le bouton
.
2
La force d’aspiration max. peut être adaptée à
chaque phase. Force d’aspiration max. :
utilisez le bouton pour augmenter la force
d’aspiration jusqu’à ce qu’elle devienne
légèrement inconfortable. Appuyez ensuite sur
pour réduire légèrement le niveau de vide
jusqu’à ce que cela soit confortable.
5
6
Fermez le biberon avec un couvercle.
S uivez les instructions du chapitre 9,
« Conservation et décongélation du lait
maternel ».
æ
Utilisez le support de biberon pour éviter
que celui-ci ne se renverse.
59
Nettoyez conformément
aux instructions du
chapitre 6.
æ
Si le lait commence à s’écouler plus rapidement, appuyez sur le bouton
pour
passer en phase d’expression.
Veillez à ce que le lait s’écoule correctement
dans le biberon.
3
9. Conserver et décongeler le lait maternel
9.1 Conservation
Instructions de conservation pour le lait maternel fraîchement exprimé
(pour les bébés en bonne santé nés à terme)
60
Température ambiante
16 à 25 °C
(60 à 77 °F)
Réfrigérateur
4 °C (39 °F)
ou plus froid
Bon pendant 4 heures
Bon pendant 3 jours
*Jusqu’à 6 heures pour
du lait exprimé dans
des conditions très
propres
*Jusqu’à 5 jours pour
du lait exprimé dans
des conditions très
propres
Congélateur
-18 °C (0 °F)
ou plus froid
Lait maternel décongelé
dans
le réfrigérateur
Bon pendant
6 mois
À température
ambiante :
bon pendant 2 heures
*Jusqu’à 9 mois pour
du lait exprimé dans
des conditions très
propres
Réfrigérateur :
pendant max. 24
heures
Ne pas recongeler !
*Instructions pour exprimer du lait dans des conditions très propres :
Avant d’exprimer du lait maternel, les mères devraient se laver les mains avec du savon et de l’eau ou un
désinfectant pour les mains à base d’alcool. Les pièces du tire-lait, les biberons, ainsi que la zone
d’expression doivent être propres. Les seins et mamelons n’ont pas besoin d’être lavés avant l’expression.
• Ces règles de conservation et de décongélation du lait maternel sont des recommandations. Contactez
votre consultante en lactation ou spécialiste en allaitement pour obtenir plus d’informations.
• Conservez le lait maternel dans la partie la plus froide du réfrigérateur (à l’arrière de la tablette de verre
au-dessus du bac à légumes).
9.2 Congélation
• Congelez le lait maternel exprimé dans des biberons en plastique ou des sachets de conservation pour le lait. Ne remplissez pas les biberons ou sachets à plus de 3/4 de leur capacité de
façon à laisser de l’espace pour l’expansion éventuelle du lait.
• Inscrivez la date d’expression et le volume de lait exprimé sur les biberons ou sachets.
• Les biberons en plastique et leurs composants peuvent être fragilisés par
la congélation et risquent de se casser en cas de chute.
• N’utilisez pas le lait maternel si les biberons ou les pièces sont endommagés.
9.3 Décongélation
Prudence
Ne pas décongeler ou réchauffer le lait maternel au micro-ondes ou dans une casserole d’eau
bouillante. Cela aide à préserver les composants importants et à prévenir les brûlures.
• Pour préserver les composants du lait maternel, laissez-le décongeler dans le réfrigérateur
toute la nuit. Vous pouvez également passer le biberon ou le sachet sous l’eau tiède
(37 °C / 98,6 °F max.).
• Secouez délicatement le biberon ou le sachet afin d’homogénéiser les corps gras. Évitez de
secouer vigoureusement ou d’agiter le lait.
10. Dépannage
Problème
Solution
Le moteur ne
fonctionne pas
Vérifiez l’alimentation secteur.
Vérifiez la position des piles dans le compartiment.
Si l’aspiration est
faible ou inexistante
Assurez-vous que la membrane est propre et n’est pas
endommagée.
Assurez-vous que la membrane est positionnée de façon hermétique
autour du bord du connecteur et que le couvercle est solidement
raccordé au connecteur.
Vérifiez toutes les connexions.
Assurez-vous que les extrémités du tuyau sont parfaitement fixées
à l’arrière du connecteur et sur la prise du tire-lait. Lors de l’expression
simple, insérez le tuyau non utilisé dans le support de tuyau.
Vérifiez qu’il n’y a pas de résidu d’eau dans le tuyau.
Ne pliez pas le tuyau pendant l’expression.
Vérifiez que la téterelle est placée de manière hermétique sur le sein.
Toutes les pièces doivent être complètement sèches.
Si de la condensation apparaît dans le
tuyau
Nettoyez le tuyau en suivant les instructions figurant au chapitre 6.5.
Secouez-le afin d’éliminer les gouttes d’eau.
Le tire-lait
devient humide
Débranchez l‘adaptateur secteur de la prise.
Éteignez le tire-lait.
Ne placez pas le tire-lait à l‘envers. Le panneau de commandes
doit être dirigé vers le haut.
Laissez le tire-lait dans un endroit sec et chaud pendant 24 heures.
Remarque :
N‘exposez pas le tire-lait à la lumière directe du soleil.
N‘accélérez pas le procédé de séchage en utilisant une source de
chaleur.
61
11. Garantie / Recyclage
Garantie
La brochure « Garantie internationale » contient des informations détaillées relatives
à la garantie.
62
Mise au rebut
Ce produit est exclusivement réservé à un usage personnel. L’utilisation du même produit par
plusieurs personnes peut présenter un risque pour la santé.
L’unité est constituée de métal et de plastique et doit être mise au rebut conformément aux
directives européennes 2011/65/UE et 2012/19/UE. Respectez également les instructions
complémentaires locales. Veillez à jeter le tire-lait et ses accessoires conformément aux
instructions locales de mise au rebut.
12. Pièces détachées et accessoires
En spécifiant le numéro de produit, vous pouvez obtenir auprès des distributeurs Medela les
accessoires suivants du Swing Flex/Swing Maxi Flex.
Articles destinés à la vente Swing Flex/Swing Maxi Flex
Réf. article
Produit
101033773
101036226
101033777
101033793
101033775
101036238
101033817
101036232
101033825
101033845
101033819
101033821
Tire-lait Swing Flex EN NL FR (adaptateur Euro)
Tire-lait Swing Flex EN NL FR (adaptateur Euro) pour l'Inde
Tire-lait Swing Flex EN (adaptateur AUS/NZ)
Tire-lait Swing Flex EN (adaptateur RU) pour RU
Tire-lait Swing Flex EN NL FR (adaptateur RU)
Tire-lait Swing Flex EN NL FR (adaptateur US)
Tire-lait Swing Maxi Flex EN NL FR (adaptateur Euro)
Tire-lait Swing Maxi Flex EN NL FR (adaptateur Euro) pour l'Inde
Tire-lait Swing Maxi Flex EN (adaptateur AUS/NZ)
Tire-lait Swing Maxi Flex EN (adaptateur RU) pour RU
Tire-lait Swing Maxi Flex EN NL FR (adaptateur RU)
Tire-lait Swing Maxi Flex EN NL FR (adaptateur US)
Pièces détachées Swing Flex
Réf. article
Produit
099.0016
099.0017
101033542
099.0018
099.0276
101038305
099.0015
101034002
101034005
Adaptateur Swing Flex (100–240 V ; 4,8 V) Euro
Adaptateur Swing Flex (100–240 V ; 4,8 V) RU
Adaptateur Swing Flex (100–240 V ; 4,8 V) US/JP
Adaptateur Swing Flex (100–240 V ; 4,8 V) AUS/NZ
Adaptateur Swing Flex (100–240 V ; 4,8 V) CN
Adaptateur Swing Flex (100–240 V; 4.8 V) KR
Bloc-moteur Swing Flex
Tuyau Swing Flex
Connecteur PersonalFit Flex
Pièces détachées Swing Maxi Flex
Réf. article
Produit
099.0271
099.0272
101033543
099.0273
099.0274
101038303
099.0270
101034003
101034005
Adaptateur Swing Maxi Flex (100–240 V ; 12 V) Euro
Adaptateur Swing Maxi Flex (100–240 V ; 12 V) RU
Adaptateur Swing Maxi Flex (100–240 V ; 12 V) US/JP
Adaptateur Swing Maxi Flex (100–240 V ; 12 V) AUS/NZ
Adaptateur Swing Maxi Flex (100–240 V ; 12 V) CN
Adaptateur Swing Maxi Flex (100–240 V ; 12V) KR
Bloc-moteur Swing Maxi Flex
Tuyau Swing Maxi Flex
Connecteur PersonalFit Flex
63
12. Pièces détachées et accessoires
Accessoires pour Swing Flex/Swing Maxi Flex
64
Réf. article
Produit
101033953*
101033964*
101033992*
101033997*
800.0796
200.1659
008.0040
Téterelle PersonalFit Flex S (21 mm)
Téterelle PersonalFit Flex M (24 mm)
Téterelle PersonalFit Flex L (27 mm)
Téterelle PersonalFit Flex XL (30 mm)
Set de 3 biberons pour lait maternel de 150 ml
Set de 2 biberons pour lait maternel de 250 ml
Sachets à micro-ondes Quick Clean
Les autres produits Medela sont disponibles sur www.medela.fr.
* Si l’expression s’avère douloureuse ou insatisfaisante, contactez votre consultante en lactation
ou votre spécialiste de l’allaitement. Une téterelle de taille différente peut contribuer à rendre
l’expression plus confortable et plus efficace.
13. C
ompatibilité Electro Magnétique/
Description technique
Swing Flex et Swing Maxi Flex ont fait l‘objet d‘une évaluation de la compatibilité
électromagnétique selon les exigences de la norme CEI 60601-1-2:2007 3e édition
et de la norme CEI 60601-1-2:2014 4e édition, conformément aux clauses 7 et 8.9.
Avertissement – Les tire-laits électriques Swing Flex et Swing Maxi Flex ne doivent
pas être utilisés à côté ou sur un autre équipement. S‘ils sont placés à côté ou sur un
autre équipement, les tire-laits électriques Swing Flex et Swing Maxi Flex doivent être
observés afin de vérifier qu‘ils fonctionnent normalement dans la configuration d‘utilisation.
Les dispositifs de communication sans fil tels que les dispositifs domestiques sans fil en
réseau, les téléphones portables, les téléphones sans fil et leurs bases, les talkies-walkies
peuvent perturber les tire-laits électriques Swing Flex et Swing Maxi Flex et doivent
se trouver à au moins 30 cm de l‘appareil.
65
14. Caractéristiques techniques
Swing Flex
Intermittent
66
force d‘aspiration (env.)
–35 ... –250 mmHg
– 5 ... – 33 kPa
45 ... 111 cycles/min
Entrée
100–240 V~ 50/60 Hz
max. 0,5 A
Utilisation/Transport/Stockage
Sortie
4,8 V
1,2 A
Utilisation/Transport/Stockage
4 x 1,5 V, alcaline
AA, Mignon, LR6
Utilisation
121 x 129 x 57 mm
Transport/stockage
300 g
200 g
Swing Maxi Flex
Intermittent
force d‘aspiration (env.)
–35 ... –250 mmHg
– 5 ... – 33 kPa
45 ... 111 cycles/min
Entrée
100–240 V~ 50/60 Hz
max. 0,6 A
Utilisation/Transport/Stockage
Sortie
12 V
1,5 A
Utilisation/Transport/Stockage
6 x 1,5 V, alcaline
AAA, Micro, LR03
Utilisation
121 x 129 x 57 mm
290 g
220 g
Transport/stockage
67
Inhoudsopgave
1. Beoogd gebruik/populatie – Contra-indicatie
2. Betekenis van de symbolen
3. Belangrijke veiligheidsinformatie
4. Productomschrijving Swing Flex
5. Productomschrijving Swing Maxi Flex
6. Reiniging
68
69
70
73
74
75
76
6.1 Reinigingsoverzicht
76
6.2 Uit elkaar halen
77
6.3 Afwassen
78
6.4 Desinfecteren
78
6.5 De slang reinigen
79
6.6 De
motoreenheid reinigen
79
7. Voorbereidingen voor het afkolven
80
7.1 Werking op netstroomadapter
80
7.2 Gebruik met batterijen
80
7.3 De afkolfset in elkaar zetten
82
8. Afkolven
84
8.1 S wing Flex – Vorbereiding voor enkel afkolven
84
8.2 S wing Maxi Flex – Voorbereiding voor enkel afkolven
84
8.3 Swing Maxi Flex – Voorbereiding voor dubbel afkolven
84
8.4 S wing Maxi Flex – Voorbereidingen voor handsfree afkolven
met de Easy Expression Bustier
8.5 Kolven
9. Moedermelk bewaren en ontdooien
88
90
92
9.1 B ewaren
92
9.2 Invriezen
92
9.3 Ontdooien
10. Problemen oplossen
11. Garantie/Afvoeren
12. Reserveonderdelen en accessoires
13. EMC/technische omschrijving
14. Technische specificaties
92
93
94
95
97
98
1. Beoogd gebruik/populatie – Contra-indicatie
69
Het beoogde gebruik en indicaties van borstkolven
Borstkolven zijn bedoeld voor gebruik door lacterende moeders, thuis of in het ziekenhuis,
voor het afkolven van moedermelk. Borstkolven worden geïndiceerd om de symptomen
van stuwing als gevolg van het afkolven van moedermelk te verzachten. In het geval van
mastitis ondersteunen borstkolven het genezingsproces door moedermelk af te kolven van
de ontstoken borst. Door het afkolven worden tepels met wondjes en kloven minder belast,
en kunnen vlakke of ingetrokken tepels naar buiten worden gebracht. Borstkolven geven
moeders bovendien de gelegenheid om moedermelk te geven aan baby‘s die om diverse
redenen niet rechtstreeks aan de borst kunnen drinken, bijvoorbeeld premature baby‘s
of bij problemen met aanleggen of een gespleten gehemelte.
Beoogde patiëntenpopulatie/gebruikers
Adolescente pediatrische of volwassen lacterende moeders. Veel vrouwen vinden het
gemakkelijk, en soms ook noodzakelijk, om met behulp van een borstkolf hun moedermelk
af te kolven en te bewaren, nadat ze weer aan het werk zijn gegaan, op reis zijn, of om
andere redenen van hun baby gescheiden zijn. Vrouwen zijn vaak blij te horen dat een
borstkolf gebruikt kan worden als ondersteuning bij het geven van borstvoeding en dat
sommige kolven zo zijn ontworpen dat ze het zuigen van een baby imiteren.
Contra-indicaties
Er zijn geen contra-indicaties bekend voor de Swing Flex/Swing Maxi Flex borstkolf.
2. Betekenis van de symbolen
Het waarschuwingssymbool geeft belangrijke veiligheidsinstructies aan. Als deze instructies
niet in acht worden genomen, kan dat letsel of schade aan de borstkolf veroorzaken. Indien
het waarschuwingssymbool wordt gebruikt in combinatie met de volgende woorden, staat
het voor:
Waarschuwing
i
Opmerking
Waarschuwing
i
Info
Kan leiden tot ernstig letsel of
overlijden.
Kan leiden tot lichte verwondingen.
70
Kan leiden tot materiële schade.
Nuttige of belangrijke informatie die
niet aan veiligheid is gerelateerd.
Symbolen op de verpakking
Dit symbool geeft aan dat het materiaal deel uitmaakt van een terugwinnings-/
recyclingproces.
Dit symbool geeft een kartonnen verpakking aan.
Dit symbool geeft aan dat het product niet in zonlicht geplaatst mag worden.
Dit symbool geeft aan dat het apparaat breekbaar is en met zorg behandeld moet
worden.
Dit symbool geeft de temperatuurbeperking aan bij gebruik, transport en opslag.
Dit symbool geeft de vochtigheidsbeperking aan bij gebruik, transport en opslag.
Dit symbool geeft de luchtdrukbeperking aan bij gebruik, transport en opslag.
Dit symbool geeft aan dat het apparaat droog gehouden moet worden.
Dit symbool geeft aan dat de verpakking goedgekeurd is om in contact te komen met
levensmiddelen conform EG-verordening 1935/2004.
Dit symbool duidt op de unieke GSI-identificatie van handelseenheden (GTIN)
(barcodes).
Dit symbool betekent dat het apparaat niet samen met ongesorteerd gemeentelijk afval
mag worden afgevoerd (geldt alleen in de EU).
Dit symbool wil zeggen dat de gebruiksaanwijzing gevolgd moet worden.
Symbolen op het apparaat
Dit symbool wil zeggen dat de gebruiksaanwijzing gevolgd moet worden.
Dit symbool geeft de conformiteit aan met de essentiële eisen van Richtlijn 93/42/EEG
van de Raad van 14 juni 1993 betreffende medische hulpmiddelen.
Dit symbool geeft de fabrikant aan.
Dit symbool betekent dat het apparaat niet samen met ongesorteerd gemeentelijk afval
mag worden afgevoerd (geldt alleen in de EU).
Dit symbool geeft de conformiteit aan met aanvullende Amerikaanse en Canadese
veiligheidseisen voor elektrische medische hulpmiddelen.
Dit symbool duidt op toepassing van een onderdeel van het type BF.
Dit symbool geeft het serienummer van de fabrikant aan.
Dit symbool geeft aan hoe de batterij geplaatst moet worden.
Dit symbool wijst op de bescherming tegen indringing van vaste vreemde voorwerpen en
schadelijke effecten door indringing van water.
Dit symbool geeft de productiedatum aan (vier cijfers voor het jaar en twee cijfers voor
de maand).
Symbolen op de netstroomadapter
Dit symbool geeft aan dat de netstroomadapter een klasse II-apparaat is.
Dit symbool duidt op de conformiteit met de in China verplichte CCC-certificering
(China Compulsory Certification).
Dit symbool geeft aan dat de netstroomadapter alleen is bedoeld voor gebruik
binnenshuis.
Dit symbool duidt op de conformiteit met Amerikaanse en Canadese veiligheidseisen.
Dit symbool duidt op de conformiteit met de eisen van de Federale Communicatiecommissie.
Dit symbool geeft de polariteit van de gelijkstroomconnector aan.
Dit CE-keurmerk geeft de conformiteit aan met de richtlijn betreffende laag voltage en
elektromagnetische compatibiliteit.
Dit symbool geeft aan dat het apparaat niet samen met ongesorteerd gemeentelijk afval
mag worden afgevoerd (geldt alleen in de EU). Het symbool met de gesloten balk geeft
aan dat de netstroomadapter na 13 augustus 2005 op de markt is gebracht.
71
Dit symbool duidt op de conformiteit met de eisen betreffende energie-efficiëntie.
Dit symbool betekent wisselstroom.
Dit symbool betekent gelijkstroom.
Dit symbool duidt op de conformiteit met de eisen betreffende energie-efficiëntie.
SGS
Dit symbool geeft aan dat de netstroomadapter op veiligheid is getest.
72
Dit symbool betekent een kortsluitvaste scheidingstransformator.
170053 -12
S
Registratie consumentenbescherming Singapore.
Dit symbool geeft aan dat het elektronische apparaat met transformator(en) en elektronische circuits elektrisch vermogen omzet in enkele of meerdere voedingsuitgangen.
Dit symbool duidt op de conformiteit met de regelgeving in Australië/Nieuw-Zeeland.
TÜV
SÜD
PSB
Dit symbool duidt op de conformiteit met de PSE-regelgeving (Japan, wetgeving met
betrekking tot de veiligheid van elektrische apparatuur en materialen).
Het KC-teken geeft aan dat het product voldoet aan de Koreaanse EMC- en elektrische
veiligheidseisen.
IP20
Dit symbool wijst op de bescherming tegen indringing van vaste vreemde voorwerpen en
schadelijke effecten door indringing van water.
3. Belangrijke veiligheidsinformatie
Als deze aanwijzingen/veiligheidsinformatie niet worden opgevolgd, kan veilig gebruik
van het apparaat niet worden gegarandeerd. Technische wijzigingen voorbehouden.
Apparaat
MAX.
275 h
MAX.
250 h
Gevaar voor elektrocutie! Apparaat
droog houden! Nooit onderdompelen
in water of andere vloeistoffen!
De Swing Flex/Swing Maxi Flex borstkolf
is niet hittebestendig: weghouden van
radiatoren en open vuur.
Stel de motoreenheid niet bloot aan
direct zonlicht.
Gebruik nooit een beschadigd
apparaat. Vervang beschadigde of
versleten onderdelen.
De bedrijfsduur van de Swing Flex
borstkolf bedraagt 275 uur.
De levensduur die onder fabrieks
garantie valt, bedraagt twee jaar.
De bedrijfsduur van de Swing Maxi Flex
borstkolf bedraagt 250 uur.
De levensduur die onder fabrieks
garantie valt, bedraagt twee jaar.
Reparatiewerkzaamheden mogen alleen
door een bevoegde servicedienst
worden uitgevoerd.
Repareer het apparaat niet zelf. Aan het
apparaat mogen geen wijzigingen
worden aangebracht.
Omgaan met elektriciteit
De stroomtoevoer is pas gegarandeerd
afgesloten als de stekker van de
netstroomadapter uit het stopcontact
verwijderd is.
Pak een elektrisch apparaat dat
in het water is gevallen niet vast.
Trek onmiddellijk de stekker
uit het stopcontact.
Houd de netstroomadapter uit de buurt
van verwarmde oppervlakken.
Laat de borstkolf nooit onbeheerd
achter met de stekker in het
stopcontact.
Gebruik
Gebruik de Swing Flex/Swing Maxi Flex
borstkolf alleen voor het doel waarvoor
deze bestemd is, zoals beschreven in
deze gebruiksaanwijzing.
Gebruik de Swing Flex/Swing Maxi Flex
borstkolf niet tijdens baden
of douchen.
Bestuur geen voertuig tijdens
het handsfree afkolven.
Gebruik de Swing Flex/Swing Maxi Flex
borstkolf niet tijdens het slapen of als u
zeer slaperig bent.
Consulteer uw lactatiekundige of
borstvoedingsdeskundige in het geval van
problemen of pijn.
Er is toezicht vereist als de Swing Flex/
Swing Maxi Flex borstkolf in de buurt van
kinderen wordt gebruikt.
Dit product is bestemd voor gebruik
De frequenties van mobiele telefoons
door één persoon. Gebruik door
en radio‘s kunnen een negatieve invloed
meerdere personen kan gezondheidsrihebben op de Swing Flex/Swing Maxi Flex
sico‘s met zich meebrengen.
borstkolf.
Gebruik een elektrisch apparaat niet als het snoer
of de stekker beschadigd is, niet goed werkt,
gevallen of beschadigd is of in het water is gevallen.
73
4. Productomschrijving Swing Flex
Swing Flex – Enkele elektrische
2-Phase borstkolf
1x motoreenheid:
artikel 600.0975
reserveonderdeel 099.0015
Led
Poort voor
PVC-slang
Aan/uit-knop
Bevestigingsclip
74
swing
Vacuüm
verlagen
Vacuüm
verhogen
Batterij
compartiment
Druppeltoets
power adapter port
Borstschilden:
1 x 21 mm (artikel 101035239)
1 x 24 mm (artikel 101035240)
1x multideksel
artikel 200.2714
1x deksel
1x netstroomadapter
Euro 4.8V
VK 4.8V
AUS/NZ 4.8V
CN 4.8V
VS/JP 4.8V
KR 4.8V
artikel
201.1055
201.1056
201.1057
201.1058
201.1059
101034044
reserveonderdeel
099.0016
099.0017
099.0018
099.0276
101033542
101038305
1x connector
artikel 200.9728
1x membraan
1x fles
artikle 811.0021
1x Swing Flex slang
artikel 201.1079
reserveonderdeel
101034002
Reserveonderdelen en accessoires die leverbaar zijn worden vermeld in hoofdstuk 12.
1x flessenstandaard
artikel 101033405
5. Productomschrijving Swing Maxi Flex
Swing Maxi Flex – Dubbele elektrische
2-Phase borstkolf
1x motoreenheid:
article 200.4932
spare part 099.0270
Led
Poort voor
PVC-slang
Aan/uit-knop
Bevestigingsclip
75
swing maxi
Vacuüm
verlagen
Vacuüm
verhogen
Batterij
compartiment
Poort voor
stroomadapter
Druppeltoets
Borstschilden:
x 21 mm (artikel 101035239)
2
2 x 24 mm (artikel 101035240)
2x multideksel
1x netstroomadapterr
artikel
Euro 12V
201.1146
VK 12V
201.1147
AUS/NZ 12V 201.1149
CN 12V
101032865
VS/JP 12V
201.1148
KR 12V
101034045
reserveonderdeel
099.0271
099.0272
099.0273
099.0274
101033543
101038303
artikel 200.2714
2x deksel
2x connector
artikel 200.9728
2x membraan
Korte slangen
2x fles
artikel 811.0021
Lange slang
Y-stuk
1x Swing Maxi Flex
slang
artikel 201.1087
reserveonderdeel
101034003
2x flessenstandaard
artikel 101033405
6. Reiniging
6.1 Reinigingsoverzicht
Afwassen is niet hetzelfde als desinfecteren. Deze activiteiten moeten afzonderlijk van
elkaar worden uitgevoerd ter bescherming van u, uw baby en de prestaties van uw
borstkolf.
Afwassen – Het reinigen van de oppervlakken van de onderdelen door vervuilingen
te verwijderen.
Desinfecteren – Het doden van levende organismen die zich op de oppervlakken
van de onderdelen bevinden, zoals bacteriën of virussen.
Borstschild(en)
76
Connector
en membraan
Flessen en deksels
Wanneer
reinigen?
Vóór het eerste
gebruik
✔ 6.2 uit elkaar halen ✔ 6.2 uit elkaar halen ✔ 6.2 uit elkaar halen
✔ 6.3 afwassen
✔ 6.3 afwassen
✔ 6.3 afwassen
✔ 6.4 desinfecteren
✔ 6.4 desinfecteren ✔ 6.4 desinfecteren
Na elk gebruik
✔ 6.3 afwassen
Eenmaal per dag ✔ 6.4 desinfecteren
✔ 6.2 uit elkaar halen ✔ 6.2 uit elkaar halen
✔ 6.3 afwassen
✔ 6.3 afwassen
✔ 6.2 uit elkaar halen ✔ 6.2 uit elkaar halen
✔ 6.4 desinfecteren
✔ 6.4 desinfecteren
Slang
Motoreenheid
zie hoofdstuk 6.5
zie hoofdstuk 6.6
Wanneer
reinigen?
Wanneer nodig
6.2 Uit elkaar halen
*
Waarschuwing
• Spuit of giet geen vloeistof direct op de
borstkolf.
• Gebruik voor het reinigen alleen water van
drinkkwaliteit.
• Haal de borstkolf uit elkaar en maak alle
onderdelen die in aanraking komen met
de borst en moedermelk onmiddellijk na
het gebruik schoon, om te voorkomen dat
melkresten opdrogen en om de groei van
bacteriën tegen te gaan.
• Reinig de slang niet met Quick Clean
zakken in de magnetron.
• Koppel voordat u de motoreenheid reinigt
de borstkolf los van de stroomvoorziening.
Opmerking
i
• De afkolfset vergt geen onderhoud.
• Pas op dat u tijdens het reinigen geen
onderdelen van de afkolfset beschadigt.
• Gebruik de moedermelk niet als de fles of
een onderdeel beschadigd is.
• Verwijder vóór het eerste gebruik de beschermkap* van het borstschild en gooi deze weg.
• Haal de afkolfset uit elkaar tot losse onderdelen
(borstschild, connector, membraan en fles).
• Open de kap aan de achterkant van de connector
door de beide lipjes in te drukken.
• Controleer alle onderdelen op beschadiging.
• Vervang beschadigde of versleten onderdelen.
77
6. Reiniging
6.3 Afwassen
Vóór het eerste gebruik en na elk
6.4 Desinfecteren
Vóór het eerste gebruik en eenmaal
Gootsteen
Fornuis
1. Spoel alle onderdelen met koud,
schoon water van drinkkwaliteit
(circa 20 °C).
2. Maak deze onderdelen schoon in
ruim warm zeepwater (circa 30 °C).
Gebruik bij voorkeur afwasmiddel
zonder kunstmatige geur- en
kleurstoffen (pH-neutraal).
3. Spoel de onderdelen gedurende
10 tot 15 seconden met koud, schoon
water van drinkkwaliteit (circa 20 °C).
Na het afwassen afdrogen.
Zorg dat alle delen behalve de slang
onder water staan en laat minimaal
5 minuten koken. Na het desinfecteren
afdrogen.
78
OF
Magnetron
OF
Afwasmachine
Leg alle onderdelen behalve de slang
op het bovenste rek of in de bestekmand. Gebruik afwasmiddel. Na het
afwassen afdrogen.
Gebruik Quick Clean* magnetronzakken volgens de voorschriften. Na het
desinfecteren afdrogen.
* Leverbare
accessoires: zie hoofdstuk 12. Ga voor
meer informatie naar www.medela.com.
Afdrogen
Droog de onderdelen af met een schone doek of leg ze op een schone doek om te
drogen. Bewaar de schone onderdelen in een schone bewaarzak of in een schone
omgeving. Bewaar de onderdelen niet in een luchtdichte verpakking/zak als deze nog
vochtig zijn. Het is belangrijk dat al het achtergebleven vocht opdroogt.
1
• Geen zichtbare resten
Geen reiniging vereist.
i
6.5 De
slang reinigen
Opmerking
• Als de afzonderlijke onderdelen van de
afkolfset in een afwasmachine worden
gereinigd, kunnen ze door kleurstoffen in
voedingsmiddelen verkleuren. Dit heeft
geen invloed op de werking.
• Het membraan in de connector voorkomt
dat er melk in de slang stroomt. Inspecteer de slang echter wel na elke kolfsessie
op zichtbare resten. Als er zichtbare
resten in de slang aanwezig zijn, volgt u
de instructies in hoofdstuk 6.5.
• Zichtbare resten
1. Spoel de slang met schoon water.
2. Was de slang af in warm zeepwater.
3. Spoel de slang met schoon water.
4. Schud de waterdruppels eruit.
5. Hang op om aan de lucht te laten drogen.
Desinfecteer de slang niet.
6.6 De motoreenheid reinigen
1
Om de motoreenheid te reinigen, veegt u
de behuizing af met een schone, vochtige
(niet natte) doek. U kunt water van drinkkwaliteit en een standaard afwasmiddel of
een niet-schurend reinigingsmiddel
gebruiken.
2
U kunt ook een desinfecterend middel
op basis van alcohol gebruiken.
79
7. Voorbereidingen voor het afkolven
Waarschuwing
• Werking op netstroomadapter:
Voer de stappen in de juiste volgorde uit.
• Gebruik alleen de netstroomadapter
die bij de Swing Flex/Swing Maxi Flex
geleverd is.
• Let erop dat de spanning van de netstroomadapter overeenkomt met die van
de spanningsbron.
80
i Info
• U kunt de Swing Flex/Swing Maxi Flex
borstkolf gebruiken op batterijen of via
netspanning.
• Gebruik met batterijen:
De batterijen hoeven niet verwijderd te
worden wanneer de netstroomadapter
voor het kolven wordt gebruikt.
• Controleer regelmatig de staat van de
batterijen in de motoreenheid.
• Als de Swing Flex/Swing Maxi Flex
gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt, verwijdert u de batterijen uit
het batterijcompartiment.
• De batterijen gaan vier tot zes afkolfsessies mee (ongeveer anderhalf uur
afkolftijd).
7.1 Werking op netstroomadapter
1
Sluit het snoer van de netstroomadapter
aan op de motoreenheid.
7.2 Gebruik met batterijen
1
Open het batterijcompartiment op de
achterkant in de richting van de pijl.
2
81
Sluit de netstroomadapter aan op het
stopcontact. De motoreenheid is nu klaar
voor gebruik.
2
Plaats vier AA Mignon LR6-batterijen in de
Swing Flex.
Plaats zes AAA-microbatterijen van 1,5 V
in de Swing Maxi Flex.
3
Sluit het batterijcompartiment.
De kolf is klaar voor gebruik
op batterijen.
7. Voorbereidingen voor het afkolven
Waarschuwing
i
82
• Was uw handen grondig (ten minste één
minuut) met water van drinkkwaliteit en
zeep voordat u uw borst en onderdelen
van de afkolfset aanraakt. Droog uw
handen af met een schone, ongebruikte
handdoek of een papieren handdoek
voor eenmalig gebruik.
• Ook kunnen flessen en onderdelen
beschadigd raken bij verkeerde hantering,
bijvoorbeeld als ze vallen, te strak worden
dichtgedraaid of worden omgestoten.
• Ga voorzichtig om met flessen en
onderdelen.
Opmerking
• Gebruik alleen originele accessoires van
Medela.
• Houd de slang bij het bevestigen en
verwijderen vast aan het verbindingsstuk.
• Voor het gebruik moeten alle onderdelen
helemaal droog zijn.
i Info
7.3 D
e afkolfset in elkaar zetten
1
Controleer vóór gebruik de onderdelen van
de afkolfset op slijtage en beschadiging en
vervang ze zo nodig.
Zorg ervoor dat de onderdelen worden
gereinigd volgens de instructies in hoofdstuk 6 voordat u de afkolfset in elkaar zet.
Plaats het membraan voorzichtig in de
connector met het lipje in de uitsparing in
de connector.
Zorg ervoor dat het membraan een
correcte afdichting vormt rondom de rand
van de connector.
4
• Voer alle stappen zorgvuldig uit en zet de
afkolfset op de juiste wijze in elkaar.
Anders wordt er misschien geen goed
vacuüm bereikt.
Schroef de fles op de connector.
2
Sluit het connectordeksel totdat
u hoort dat het vastklikt.
5
Steek de slang in de bijbehorende opening
van het deksel van de connector.
3
Plaats het borstschild op de connector.
6
Steek het andere uiteinde van
de slang in de motoreenheid.
83
8. Afkolven
Waarschuwing
Als u ook maar een van deze vragen met JA
hebt beantwoord, probeer dan een andere
maat op basis van de meetinstructies op
www.medela.com.
Raadpleeg een lactatiekundige of borstvoedingsdeskundige als u nog twijfelt of u
de juiste maat borstschild hebt gekozen.
Raadpleeg de brochure “De juiste maat
Medela borstschild kiezen”.
i
84
• Stap 2 (hoofdstuk 8.1, 8.2, 8.3):
• Het product wordt geleverd met twee
verschillende maten borstschilden,
te weten 21 mm en 24 mm.
• Beantwoord de volgende vragen om te
bepalen of de beschikbare borstschilden
correct passen:
• Schuurt uw tepel langs de schacht en voelt
dit oncomfortabel aan?
• Kunt u zien dat een overmatig deel van de
tepelhof in de schacht wordt getrokken?
• Is er sprake van zichtbare roodheid?
• Kleurt uw tepel of tepelhof wit?
• Voelt u na het afkolven dat er melk is
achtergebleven in de borst?
8.1 Swing Flex – Voorbereiding
voor enkel afkolven
1
Het borstschild is ovaal en kan worden
gedraaid (360°), zodat u zelf kunt bepalen
wat voor u de meest comfortabele stand is.
8.2 Swing Maxi Flex –
Voorbereiding voor enkel
afkolven
1
4
Opmerking
• Stap 3 (hoofdstuk 8.1, 8.2, 8.3):
Houd de afkolfset niet vast aan de fles.
Dit kan leiden tot een blokkade van de
melkkanalen en tot stuwing.
Steek de ongebruikte korte slang in het
Y-stuk.
3
Meer informatie over
afkolven vindt u in
hoofdstuk 8.5.
2
Plaats het borstschild op uw borst met de
tepel in het midden van de schacht.
3
Meer informatie over
afkolven vindt u in
hoofdstuk 8.5.
2
Houd het borstschild met uw duim en
wijsvinger op de borst. Ondersteun de borst
met de palm van uw hand.
Plaats het borstschild van een enkele fles op
de eerste borst met de tepel in het midden
van de schacht.
Houd het borstschild met uw duim en
wijsvinger op de borst. Ondersteun de borst
met de palm van uw hand.
85
8. Afkolven
Waarschuwing
86
• Stap 2 (hoofdstuk 8.3):
• Was uw handen grondig (ten minste één
minuut) met water en zeep voordat u uw
borst, de schone onderdelen en de
schone afkolfset aanraakt. Droog uw
handen af met een schone, ongebruikte
handdoek of een papieren handdoek
voor eenmalig gebruik.
• Houd de afkolfset niet vast aan de fles.
Dit kan leiden tot een blokkade van
de melkkanalen en tot stuwing.
i Info
• Dubbel afkolven bespaart tijd en
verhoogt de voedingswaarde van de
melk.
8.3 S wing Maxi Flex –
Voorbereiding voor dubbel
afkolven
1
Het borstschild is ovaal en kan worden
gedraaid (360°), zodat u zelf kunt bepalen
wat voor u de meest comfortabele stand is.
4
Schakel de borstkolf in met
.
3
2
1
87
Plaats het borstschild op uw borst met de
tepel in het midden van de schacht.
Meer informatie over
afkolven vindt u in
hoofdstuk 8.5.
5
Plaats het tweede borstschild op uw borst
zodanig dat de tepel zich centraal in de
schacht bevindt.
Houd het borstschild met uw duim en
wijsvinger op de borst. Ondersteun de borst
met de palm van uw hand.
8. Afkolven
Opmerking
i
• De Easy Expression Bustier moet afzonderlijk worden aangeschaft. Ga voor
meer informatie naar www.medela.com.
8.4 S wing Maxi Flex –
Voorbereidingen voor
handsfree afkolven met de
Easy Expression Bustier
1
88
Trek de Easy Expression Bustier aan en sluit
deze met het haakje aan de bovenkant.
4
Sluit de afkolfset die u in elkaar hebt gezet
aan op de borstschilden.
2
3
89
Plaats het borstschild onder de bustier op
uw borst, zodanig dat de tepel zich centraal
in de schacht van het borstschild bevindt.
Laat de rits een stukje open.
Meer informatie over
afkolven vindt u in
hoofdstuk 8.5.
5
Begin met afkolven.
8. Afkolven
8.5 Kolven
Waarschuwing
• Raadpleeg uw borstvoedingsdeskundige/
lactatiekundige als u slechts een minimale
hoeveelheid of geen melk kunt afkolven of
als het afkolven pijnlijk is.
i
Opmerking
• Haal de stekker van de Swing Flex/Swing
Maxi Flex na het afkolven altijd uit het
stopcontact.
• Vul de fles niet verder dan tot aan
de 150ml-markering.
i Info
Schakel de borstkolf in met
.
D
e stimulatiefase duurt maximaal twee
minuten. De stimulatiefase gaat vervolgens automatisch over in de afkolffase.
æ
90
1
• De Swing Flex/Swing Maxi Flex schakelt
automatisch uit als de pomp 30 minuten
heeft gelopen zonder dat deze is gebruikt.
• Zorg ervoor dat de slang tijdens het
afkolven niet knikt.
In de volgende tabel ziet u de verschillende betekenissen van het led-lampje.
Brandt
Aan
Brandt niet
Ui
Knippert regelmatig
Stimulatiefase
Lampje brandt constant
Afkolffase
Knippert snel
Min./max. vacuüm
4
Schakel de borstkolf uit met
.
2
3
91
Het maximaal comfortabel vacuümniveau
kan in elke fase worden aangepast.
Maximaal comfortabel vacuüm: Druk op de
knop om het vacuüm te verhogen totdat
het enigszins oncomfortabel is. Druk op
om het vacuüm te verlagen tot het weer
comfortabel voelt.
5
Sluit de fles af met een deksel.
V
olg de aanwijzingen in hoofdstuk 9,
“Moedermelk bewaren en ontdooien”.
æ
Gebruik de flesstandaard om te voorkomen
dat de fles omvalt.
6
Reinig zoals beschreven
in hoofdstuk 6.
æ
Als de melk eerder begint te stromen, druk
dan op de knop
om over te schakelen
naar de afkolffase.
Zorg ervoor dat de melk op de juiste
manier de fles in stroomt.
9. Moedermelk bewaren en ontdooien
9.1 Bewaren
Richtlijnen voor het bewaren van pas afgekolfde moedermelk
(voor gezonde, voldragen baby‘s)
Kamertemperatuur
16 tot 25 °C
(60 tot 77 °F)
92
Koelkast
4 °C (39 °F)
of kouder
Maximaal 3 dagen
Maximaal 4 uur is het
is het beste
beste
*Maximaal 6 uur voor *Maximaal 5 dagen
moedermelk die onder voor moedermelk die
onder zeer schone
zeer schone omstandigheden afgekolfd is omstandigheden
afgekolfd is
Vriezer
–18 °C (0 °F )
of kouder
Maximaal 6 maanden
is het beste
*Maximaal 9 maanden
voor moedermelk die
onder zeer schone
omstandigheden
afgekolfd is
Moedermelk
ontdooid in de
koelkast
Bij kamertemperatuur:
maximaal 2 uur
Koelkast:
maximaal 24 uur
Niet opnieuw
invriezen!
*Richtlijnen voor het afkolven van moedermelk onder zeer schone omstandigheden:
Voordat de moedermelk wordt afgekolfd, moeten moeders hun handen wassen met zeep
en water of met een op alcohol gebaseerde handreiniger. Kolfonderdelen, flessen en de
plek waar wordt afgekolfd moeten schoon zijn. Borsten en tepels hoeven voor het afkolven
niet te worden gewassen.
• Deze richtlijnen voor bewaren en ontdooien van moedermelk zijn aanbevelingen. Neem
contact op met uw lactatiekundige of borstvoedingsdeskundige voor meer informatie.
• Bewaar moedermelk op de koelste plaats in de koelkast (achterin op de glazen plaat
boven de groentelade).
9.2 Invriezen
• Vries afgekolfde moedermelk in plastic flessen of moedermelkbewaarzakjes in.
Vul de flesjes of zakken niet meer dan voor 3/4 zodat de melk kan uitzetten.
• Label de flesjes of moedermelkbewaarzakjes met de afkolfdatum en de hoeveelheid
afgekolfde melk.
• Ingevroren plastic flessen en de onderdelen worden broos en daardoor is er een
verhoogde kans op breken wanneer deze vallen.
• Gebruik de moedermelk niet als de fles of een onderdeel beschadigd is.
9.3 Ontdooien
Waarschuwing
Ontdooi of verwarm moedermelk niet in een magnetron of in een pan met kokend water.
Zo blijven de belangrijke bestanddelen behouden en voorkomt u brandwonden..
• Ontdooi de melk door deze gedurende een nacht in de koelkast te plaatsen. Zo blijven
de bestanddelen van de moedermelk behouden. Een andere mogelijkheid is om het
flesje of het moedermelkbewaarzakje in warm water (max. 37 °C/98,6 °F) te plaatsen.
• Draai het flesje of zakje voorzichtig rond om eventueel gescheiden vet te mengen.
Vermijd hard schudden en roeren van de melk.
10. Problemen oplossen
Probleem
Oplossing
De motor loopt niet
Controleer of de stroomvoorziening in orde is.
Controleer de plaatsing van de batterijen in het batterijcompartiment.
Er is weinig of geen
zuigkracht
Controleer of het membraan schoon en onbeschadigd is.
Zorg ervoor dat het membraan een correcte afdichting vormt rondom de
rand van de connector en het deksel goed op de connector is bevestigd.
Controleer alle aansluitingen.
Controleer of de uiteinden van de slang goed in de achterkant van de
connector en in de poort van de borstkolf bevestigd zijn. Plaats tijdens
enkel afkolven de ongebruikte slang in het Y-stuk.
Er mag zich geen water in de slang bevinden.
Zorg ervoor dat de slang tijdens het afkolven niet knikt.
Zorg ervoor dat het borstschild rondom luchtdicht op de borst aansluit.
Alle onderdelen moeten volkomen droog zijn.
De slang bevat
condensatie
Reinig de slang zoals beschreven in hoofdstuk 6.5.
Schud de waterdruppels eruit.
De borstkolf is nat
geworden
Trek de netstroomadapter uit het stopcontact.
Schakel de borstkolf uit.
Houd de borstkolf niet ondersteboven. De bedieningsknoppen moeten
naar boven wijzen.
Plaats de borstkolf gedurende 24 uur in een droge, warme omgeving.
Opmerking:
Plaats de borstkolf niet in direct zonlicht.
Versnel het droogproces niet door verwarming.
93
11. Garantie / Afvoeren
Garantie
De brochure “Internationale garantie” bevat gedetailleerde informatie over de garantie.
Afvalverwijdering
94
Dit product is bestemd voor gebruik door één persoon. Gebruik door meerdere
personen kan gezondheidsrisico‘s met zich meebrengen.
De eenheid is gemaakt van metalen en kunststoffen en moet worden afgevoerd in over
eenstemming met de Europese richtlijnen 2011/65/EU en 2012/19/EU. Bovendien moeten
de lokale voorschriften in acht worden genomen. Houd bij het afvoeren van de eenheid
en bijbehorende accessoires rekening met de lokale voorschriften voor afvalverwijdering.
12. Reserveonderdelen en accessoires
De volgende accessoires voor de Swing Flex/Swing Maxi Flex kunnen, onder vermelding
van het productnummer, via de Medela distributiepartners worden aangeschaft.
Verkoopartikelen Swing Flex / Swing Maxi Flex
Artikelnummer
Product
101033773
101036226
101033777
101033793
101033775
101036238
101033817
101036232
101033825
101033845
101033819
101033821
Swing Flex borstkolf EN NL FR (Euro adapter)
Swing Flex borstkolf EN NL FR (Euro adapter) voor India
Swing Flex borstkolf EN (AUS/NZ adapter)
Swing Flex borstkolf EN (VK adapter) voor verenigd koninkrijk
Swing Flex borstkolf EN NL FR (VK adapter)
Swing Flex borstkolf EN NL FR (VS adapter)
Swing Maxi Flex borstkolf EN NL FR (Euro adapter)
Swing Maxi Flex borstkolf EN NL FR (Euro adapter) voor India
Swing Maxi Flex borstkolf EN (AUS/NZ adapter)
Swing Maxi Flex borstkolf EN (VK adapter) voor verenigd koninkrijk
Swing Maxi Flex borstkolf EN NL FR (VK adapter)
Swing Maxi Flex borstkolf EN NL FR (VS adapter)
Reserveonderdelen Swing Flex
Artikelnummer
Product
099.0016
099.0017
101033542
099.0018
099.0276
101038305
099.0015
101034002
101034005
Swing Flex netstroomadapter (100–240 V; 4.8 V) EU
Swing Flex netstroomadapter (100–240 V; 4.8 V) VK
Swing Flex netstroomadapter (100–240 V; 4.8 V) VS/JP
Swing Flex netstroomadapter (1100–240 V; 4.8 V) AUS/NZ
Swing Flex netstroomadapter (100–240 V; 4.8 V) CN
Swing Flex netstroomadapter (100–240 V; 4.8 V) KR
Swing Flex motoreenheid
Swing Flex slang
PersonalFit Flex connector
Reserveonderdelen Swing Maxi Flex
Artikelnummer
Product
099.0271
099.0272
101033543
099.0273
099.0274
101038303
099.0270
101034003
101034005
Swing Maxi Flex netstroomadapter (100–240 V; 12 V) EU
Swing Maxi Flex netstroomadapter (100–240 V; 12 V) VK
Swing Maxi Flex netstroomadapter (100–240 V; 12 V) VS/JP
Swing Maxi Flex netstroomadapter (1100–240 V; 12 V) AUS/NZ
Swing Maxi Flex netstroomadapter (100–240 V; 12 V) CN
Swing Maxi Flex netstroomadapter (100–240 V; 12 V) KR
Swing Maxi Flex motoreenheid
Swing Maxi Flex slang
PersonalFit Flex connector
Andere producten van Medela vindt u op www.medela.com.
95
12. Reserveonderdelen en accessoires
Accessoires voor de Swing Flex / Swing Maxi Flex
96
Artikelnummer
Product
101033953*
101033964*
101033992*
101033997*
800.0796
200.1659
008.0040
PersonalFit Flex borstschild maat S (21 mm)
PersonalFit Flex borstschild maat M (24 mm)
PersonalFit Flex borstschild maat L (27 mm)
PersonalFit Flex borstschild maat XL (30 mm)
Moedermelkflesjes 150 ml (3 stuks)
Moedermelkflesjes 250 ml (2 stuks)
Quick Clean magnetronzakken
Andere producten van Medela vindt u op www.medela.nl.
* Als het resultaat van het afkolven onbevredigend is of als het afkolven pijnlijk is, raadpleeg dan uw
lactatiekundige of borstvoedingsdeskundige. Wellicht kan een andere maat borstschild het comfort
en succes van het afkolven helpen vergroten.
13. EMC / technische omschrijving Swing Flex / Swing Maxi Flex
De Swing Flex en Swing Maxi Flex zijn op EMC getest in overeenstemming met de eisen van
IEC 60601-1-2:2007 3e editie en IEC 60601-1-2:2014 4e editie in overeenstemming met
clausule 7 en 8.9.
Waarschuwing – De elektrische borstkolven Swing Flex en Swing Maxi Flex mogen
niet direct naast of gestapeld op andere apparatuur worden gebruikt. Is het toch
noodzakelijk apparatuur naast of op elkaar te plaatsen, controleer dan eerst of de
elektrische borstkolven Swing Flex en Swing Maxi Flex in de betreffende configuratie
normaal functioneren. Draadloze communicatieapparatuur zoals draadloze apparaten
van een thuisnetwerk, mobiele telefoons, snoerloze telefoons en bijbehorende basisstations
en walkietalkies kunnen de werking van de elektrische borstkolven Swing Flex en Swing
Maxi Flex beïnvloeden en dienen op ten minste 30 cm afstand te worden gehouden.
97
14. Technische specificaties Swing Flex / Swing Maxi Flex
Swing Flex
Intermitterend
vacuüm (ca.)
–35 ... –250 mmHg
– 5 ... – 33 kPa
45 ... 111 cpm
Ingang
100–240 V~ 50/60 Hz
max. 0.5 A
Bediening/vervoer/opslag
Uitgang
4.8 V
1.2 A
Bediening/vervoer/opslag
4 x 1.5 V, Alkaline
AA, Mignon, LR6
98
Bediening
121 x 129 x 57 mm
Transport/opslag
300 g
200 g
Swing Maxi Flex
Intermitterend
vacuüm (ca.)
–35 ... –250 mmHg
– 5 ... – 33 kPa
45 ... 111 cpm
Bediening/vervoer/opslag
Ingang
Uitgang
100-240 V~ 50/60 Hz
max. 0.6 A
12 V
1.5 A
Bediening/vervoer/opslag
6 x 1.5 V, Alkaline
AAA, Micro, LR03
Bediening
121 x 129 x 57 mm
290 g
220 g
Transport/opslag
99
Daftar Isi
1. Peruntukan / Populasi – Kontraindikasi
2. Arti simbol
3. Petunjuk keselamatan penting
4. Uraian produk Swing Flex
5. Uraian produk Swing Maxi Flex
6. Membersihkan
100
101
102
105
106
107
108
6.1 Penjelasan singkat tentang membersihkan alat
108
6.2 Urai
109
6.3 Cuci
110
6.4 Sanitasi
110
6.5 Membersihkan selang
111
6.6 Membersihkan
unit motor
111
7. Persiapan memompa
7.1 Pengoperasian dengan listrik
112
112
7.2 Dengan baterai
112
7.3 Merakit set memompa
114
8. Ekspresi
8.1 S wing Flex – Menyiapkan pemompaan tunggal
116
116
8.2 S wing Maxi Flex – Menyiapkan pemompaan tunggal
116
8.3 Swing Maxi Flex – Menyiapkan pemompaan ganda
118
8.4 S wing Maxi Flex – Bersiap melakukan ekspresi tanpa menggunakan
tangandengan Easy Expression Korset
8.5 Memompa
9. Menyimpan dan mencairkan ASI
120
122
124
9.1 Menyimpan
124
9.2 Membekukan
124
9.3 Mencairkan
10. Jika ada masalah
11. Garansi / Pembuangan
12. Suku cadang dan Aksesori
13. EMC / Informasi teknis
14. Spesifikasi teknis
124
125
126
127
129
130
1. Peruntukan / Populasi – Kontraindikasi
101
Peruntukan dan indikasi pompa ASI ini
Pompa ASI ini ditujukan untuk membantu ibu-ibu menyusui di rumah sakit atau di rumah
memerah ASI. Indikasi pompa ASI adalah meringankan gejala pembengkakan dengan
memerah ASI. Untuk kasus mastitis, pompa ASI mendukung proses penyembuhan dengan
mengeluarkan ASI dari payudara yang sakit. Pompa ASI ini ditujukan untuk meringankan
puting luka dan retak dan mengembalikan posisi puting yang terbenam atau datar. Pompa
ASI ini juga memudahkan para ibu memberikan ASI pada bayi yang tidak dapat menyusu
secara langsung akibat gangguan menghisap, bibir sumbing, atau lahir prematur.
Populasi pasien/pengguna yang dituju
Perempuan menjelang dewasa atau ibu menyusui Banyak perempuan merasa nyaman,
atau bahkan perlu, menggunakan pompa ASI untuk memerah dan menyimpan ASI
sepulang kerja, atau selama melakukan perjalanan atau saat sedang jauh dari bayi
mereka. Perempuan senang mengetahui bahwa pompa ASI dapat digunakan untuk
menyempurnakan pemberian ASI dan bahwa beberapa jenis pompa dirancang meniru
isapan bayi yang sedang menyusu.
Kontraindikasi
Tidak ada kontraindikasi untuk pompa ASI Swing Flex / Swing Maxi Flex.
2. Arti simbol
Simbol peringatan berisi semua petunjuk penting bagi keselamatan. Patuhi petunjuk-petunjuk tersebut untuk menghindari cedera atau kerusakan pada pompa ASI! Jika digunakan
bersama kata-kata berikut, simbol peringatan tersebut artinya:
Peringatan
i
Catatan
Awas
i
Info
Dapat menyebabkan cedera
serius atau kematian.
Dapat menyebabkan cedera
ringan.
Dapat menimbulkan kerusakan pada
harta benda.
Informasi berguna atau penting
yang tidak berhubungan dengan
keselamatan.
Simbol pada kemasan
Simbol ini berarti produk menggunakan bahan hasil daur ulang.
102
Simbol ini berarti kemasan karton.
Simbol ini berarti jauhkan perangkat dari sinar matahari.
Simbol ini berarti barang mudah pecah tangani dengan hati-hati.
Simbol menunjukkan batasan suhu pengoperasian, pengangkutan, dan penyimpanan.
Simbol ini menunjukkan batasan kelembapan pengoperasian, pengangkutan, dan
penyimpanan.
Simbol ini menunjukkan batasan tekanan atmosfer untuk pengoperasian, pengangkutan,
dan penyimpanan.
Simbol ini artinya jaga perangkat tetap kering.
Simbol ini menunjukkan bahwa kemasan berisi produk yang ditujukan berhubungan
dengan makanan sesuai dengan peraturan 1935/2004.
Simbol ini menunjukkan Nomor Item Perdagangan Global GSI (GTIN) unik.
Simbol ini artinya jangan buang produk bersama limbah rumah tangga lain yang tidak
disortir (khusus UE).
Simbol ini artinya patuhi petunjuk penggunaan.
Simbol pada perangkat
Simbol ini artinya patuhi petunjuk penggunaan.
Simbol ini artinya produk memenuhi ketentuan Council Directive 93/42/EEC tanggal
14 Juni 1993 untuk peralatan medis.
Simbol ini menunjukkan produsen alat.
Simbol ini artinya jangan buang produk bersama limbah rumah tangga lain yang tidak
disortir (khusus UE).
Simbol ini berarti produk memenuhi ketentuan keselamatan tambahan AS dan Kanada
untuk peralatan medis elektrik.
Simbol ini menunjukkan komponen terapan tipe BF.
Simbol ini menunjukkan nomor seri yang ditetapkan produsen untuk perangkat tersebut.
Simbol ini menunjukkan posisi sel baterai.
Simbol ini menunjukkan perlindungan terhadap masuknya objek asing padat dan
pengaruh negatif masuknya air.
Simbol ini menunjukkan tanggal produksi (empat digit untuk tahun dan dua digit untuk
bulan).
Simbol pada adaptor
Simbol ini berarti adaptor ini termasuk perangkat kelas II.
Simbol ini artinya adaptor memenuhi Ketentuan Sertifikasi Wajib di Cina.
Simbol ini artinya adaptor hanya boleh digunakan di dalam ruang.
Simbol ini artinya produk memenuhi ketentuan keselamatan yang berlaku di A.S dan
Kanada.
Simbol ini berarti produk memenuhi ketentuan Federal Commission.
Simbol ini menunjukkan polaritas konektor d.c.
Tanda CE artinya produk memenuhi ketentuan kompatibilitas tegangan rendah dan
elektromagnetik.
Simbol ini artinya jangan membuang produk bersama limbah kota yang tidak disortir
(khusus UE). Simbol batang solid artinya adaptor dipasarkan setelah tanggal 13 Agustus
2005.
103
Simbol ini artinya produk memenuhi ketentuan tentang efisiensi energi.
Simbol ini artinya arus bolak-balik.
Simbol ini artinya arus searah.
Simbol ini artinya produk memenuhi ketentuan tentang efisiensi energi.
SGS
Simbol ini artinya adaptor sudah menjalani uji keamanan.
Simbol ini artinya trafo pengisolasi keselamatan anti arus pendek.
170053 -12
104
S
Tanda Perlindungan Konsumen Singapura.
Simbol ini menunjukkan bahwa perangkat elektronik yang dilengkapi trafo dan
rangkaian elektronik mengubah tenaga listrik menjadi satu output daya atau lebih.
Simbol ini artinya produk memenuhi ketentuan peraturan AUZ/NZ
(tanda memenuhi peraturan).
TÜV
SÜD
PSB
Simbol ini berarti produk memenuhi ketentuan PSE (Jepang, Undang-Undang
Keselamatan Produk, Peralatan Listrik dan Bahan).
Tanda KC menunjukkan bahwa produk tersebut memenuhi EMC Korea dan persyaratan
keamanan listrik.
IP20
Simbol ini menunjukkan perlindungan terhadap masuknya objek asing padat dan
pengaruh negatif masuknya air.
3. Petunjuk keselamatan penting
Mengoperasikan produk tanpa mematuhi petunjuk/informasi keselamatan ini dapat
menimbulkan bahaya. Perubahan teknis dapat dilakukan.
Produk
Bahaya tersengat listrik! Jaga produk
tetap kering! Jangan merendamnya di
air atau cairan lain!
Pompa ASI Swing Flex/Swing Maxi Flex
tidak tahan panas: Jauhkan dari
radiator dan api terbuka.
Hindarkan unit motor dari sinar
matahari langsung.
Jangan menggunakan produk rusak.
Ganti komponen yang rusak atau aus.
MAX.
275 h
Umur pengoperasian pompa ASI
Swing Flex adalah 275 jam.
Masa pakainya adalah dua tahun.
MAX.
250 h
Umur pengoperasian pompa ASI
Swing Maxi Flex adalah 250 jam.
Masa pakainya adalah dua tahun.
Hanya boleh diperbaiki oleh bengkel
servis resmi.
Jangan memperbaiki sendiri! Dilarang
memodifikasi produk.
105
Pengoperasian dengan tenaga listrik
Copot selang hanya setelah adaptornya dilepas dari stopkontak.
Jauhkan adaptor dari sumber panas.
Jangan mengambil peralatan elektrik
apapun yang jatuh ke dalam air.
Segera cabut jack-nya.
Jangan pernah meninggalkan pompa
ASI ini tanpa melepas jack-nya dari
sumber arus.
Penggunaan
Gunakan pompa ASI Swing Flex/
Swing Maxi Flex sesuai peruntukannya
seperti diuraikan di dalam buku
petunjuk ini.
Jangan gunakan pompa ASI Swing
Flex/Swing Maxi Flex sambil mandi
atau di bawah pancuran.
Jangan gunakan produk ini saat
mengemudi.
Jangan gunakan pompa ASI Swing
Flex/Swing Maxi Flex sambil tidur atau
saat terlalu ngantuk.
Jika muncul gangguan atau rasa sakit,
hubungi konsultan atau spesialis laktasi
Anda.
Satu produk satu pengguna saja.
Menggunakannya secara bergantian
berbahaya bagi kesehatan.
Peralatan komunikasi frekuensi radio
portabel dan bergerak dapat mengganggu fungsi Pompa ASI Swing Flex/Swing
Maxi Flex.
Jangan menggunakan peralatan elektrik yang
kabel atau jack-nya rusak, tidak berfungsi dengan
benar, pernah jatuh atau rusak, atau jatuh ke air.
Hati-hati saat menggunakan pompa ASI
Swing Flex/Swing Maxi Flex ini di sekitar
anak-anak.
Uraian produk Swing Flex
Swing Flex – Pompa ASI elektrik 2-Fase
tunggal
1x unit motor:
artikle 600.0975
suku cadang 099.0015
LED
klip penahan
Lubang selang
PVC
tombol on/off
swing
106
Pengurang
vakum
penambah
vakum
ruang
baterai
lubang adaptor daya
tombol
cucuran
corong payudara:
1 x 21 mm (artikle 101035239)
1 x 24 mm (artikle 101035240)
1x multi lid
artikle 200.2714
1x tutup
1x adaptor
Euro 4.8V
UK 4.8V
AUS/NZ 4.8V
CN 4.8V
US/JP 4.8V
KR 4.8V
artikle
201.1055
201.1056
201.1057
201.1058
201.1059
101034044
suku cadang
099.0016
099.0017
099.0018
099.0276
101033542
101038305
1x konektor
artikle 200.9728
1x membran
1x botol
artikle 811.0021
1x selang Swing Flex
artikle 201.1079
suku cadang 101034002
1x kaki botol
artikle 101033405
Suku cadang dan aksesoris yang tersedia untuk dipesan dapat ditemukan pada halaman 12.
5. Uraian produk Swing Maxi Flex
Swing Maxi Flex – pompa ASI elektrik
2-Fase ganda
1x unit motor:
artikle 200.4932
suku cadang 099.0270
klip penahan
LED
Lubang selang
PVC
tombol on/off
swing maxi
Pengurang
vakum
penambah
vakum
ruang
baterai
107
lubang adaptor daya
tombol
cucuran
corong payudara:
x 21 mm (artikle 101035239)
2
2 x 24 mm (artikle 101035240)
2x multi lid
1x adaptor
artikle
Euro 12V
201.1146
UK 12V
201.1147
AUS/NZ 12V 201.1149
CN 12V
101032865
US/JP 12V
201.1148
KR 12V
101034045
suku cadang
099.0271
099.0272
099.0273
099.0274
101033543
101038303
artikle 200.2714
2x tutup
2x konektor
article 200.9728
2x membran
selang pendek
2x botol
artikle 811.0021
selang panjang
penahan selang
1x Selang Swing Maxi
Flex
artikle 201.1087
suku cadang 101034003
2x kaki botol
artikle 101033405
6. Membersihkan
6.1 Penjelasan singkat tentang membersihkan alat
Mencuci dan mensanitasi adalah dua aktivitas berbeda. Kedua aktivitas ini wajib dilakukan secara terpisah untuk melindungi Anda, bayi Anda, dan kinerja pompa ASI Anda.
Mencuci – Untuk membersihkan permukaan komponen dengan membuang kotoran
secara fisik.
Sanitasi – Untuk membunuh organisme, misalnya bakteri atau virus, yang mungkin menempel pada permukaan komponen.
Corong
payudara
Konektor dan
membran
Botol & tutup
Kapan perlu
membersihkan
108
Sebelum diguna✔ 6.3 cuci
kan kali pertama
✔ 6.2 urai
✔ 6.3 cuci
✔ 6.4 sanitisi
✔ 6.2 urai
✔ 6.3 cuci
✔ 6.4 sanitisi
Setiap kali sehabis digunakan
✔ 6.3 cuci
✔ 6.2 urai
✔ 6.3 cuci
✔ 6.2 urai
✔ 6.3 cuci
Sekali sehari
✔ 6.4 sanitisi
✔ 6.2 urai
✔ 6.4 sanitisi
✔ 6.2 urai
✔ 6.4 sanitisi
✔ 6.2 urai
✔ 6.4 sanitisi
Selang
Motor
lihat bab 6.5
lihat bab 6.6
Kapan perlu
membersihkan
Sesuai kebutuhan
6.2 Urai
*
Awas
• Jangan menyemprotkan atau menuang
cairan apapun ke pompa secara langsung.
•H
anya gunakan air yang benar-benar
bersih untuk membersihkan produk.
• L epas dan cuci semua komponen yang
berkontak dengan payudara dan ASI
segera setelah digunakan untuk menghindari sisa ASI yang mengering dan
mencegah pertumbuhan bakteri.
• Jangan membersihkan selang dengan
menaruhnya di dalam kantong Quick
Clean di dalam mikrowave.
• Cabut konektor pompa ASI sebelum
membersihkan motornya.
Catatan
i
• Set memompa tidak memerlukan
perawatan khusus.
• Hati-hati jangan sampai merusak set
memompa saat dibersihkan.
• Jangan gunakan ASI jika botol atau
komponen rusak.
• Lepas dan buka tutup pelindung* dari
corong payudara sebelum digunakan
pertama kali:
• Urai komponen set pompa (corong
payudara, konektor, membran, botol ASI).
• Buka penutup belakang konektor dengan
menjepit kedua siripnya.
• Periksa semua komponen apakah ada
yang rusak.
• Ganti komponen yang rusak atau aus.
109
6. Membersihkan
6.3 Cuci
Sebelum digunakan untuk kali pertama
dan setiap kali sehabis digunakan
Wastafel
110
6.4 Sanitasi
Sebelum digunakan untuk kali pertama
dan sekali setiap hari
Di atas kompor
1. Bilas semua komponen dengan air
bersih dingin (suhu kira-kira 20 °C).
2. Bersihkan komponen-komponen ini
dengan air sabun yang banyak (suhu
kira-kira 30 °C). Gunakan cairan
pembersih yang dijual bebas,
idealnya tanpa pewangi dan
pewarna buatan (pH netral).
3. Bilas semua komponen dengan air
bersih dingin selama 10–15 detik
(suhu kira-kira 20 °C).
Keringkan setelah dicuci.
Rendam semua komponen, kecuali
selang, dalam air dan rebus selama
5 menit. Keringkan setelah disanitasi.
ATAU
Microwave
ATAU
Pencuci piring
Tempatkan semua komponen, kecuali
selang, di rak atas bagian untuk alat
pemotong. Gunakan sabun pencuci
piring yang dijual bebas. Keringkan
setelah dicuci.
Gunakan kantong Quick Clean* di
dalam microwave sesuai petunjuk.
Keringkan setelah disanitasi.
*A
ksesori yang tersedia dan dapat dipesan: lihat
bab 12. Informasi lain ada di www.medela.com
Pengeringan
Keringkan dengan kain bersih atau biarkan mengering di atas kain bersih. Simpan
komponen yang sudah bersih ke kantong penyimpanan bersih atau di dalam lingkungan yang bersih. Jangan menyimpan komponen dalam wadah/kantong kedap udara
jika masih basah. Komponen harus benar-benar kering dari sisa uap air.
6.5 Membersihkan selang
• Tidak ada residu
Tidak perlu dibersihkan.
i
1
Catatan
• Pigmen makanan dapat memudarkan
warna set memompa yang dibersihkan di
dalam pencuci perabotan. Perubahan
warna ini tidak mengurangi fungsi produk.
• Membran pada konektor mencegah ASI
mengalir ke dalam selang, tapi, periksa
selang setelah sesi pemompaan apakah
ada residu. Jika ditemukan residu di
dalam selang, ikuti petunjuk dalam bab
6.5.
• Ada residu
1. Bilas selang dengan air dingin
2. Cuci dengan air sabun hangat
3. Bilas selang dengan air bersih
4. Keluarkan sisa air dengan menggoyangnya
5. Gantung dan biarkan kering
111
Jangan mensanitasi selang.
6.6 Membersihkan unit motor
1
Untuk membersihkan unit motor, lap
penutupnya dengan kain bersih dan
lembap (bukan basah). Anda bisa menggunakan air bersih layak minum dan cairan
pembersih dasar atau deterjen yang tidak
bersifat abrasif.
2
Selain itu, Anda juga dapat menggunakan
disinfektan berbahan dasar alkohol.
7. Persiapan memompa
Peringatan
•P
engoperasian dengan listrik:
Ikuti urutan langkah-langkahnya.
• Gunakan adaptor yang disertakan
bersama Pompa ASI Swing Flex/Swing
Maxi Flex saja.
• Pastikan tegangan adaptor sesuai
dengan sumber arus.
7.1 Pengoperasian dengan listrik
1
i Info
112
• Anda dapat mengoperasikan pompa ASI
Swing Flex/Swing Maxi Flex dengan
baterai atau listrik.
• Dengan baterai:
Tidak perlu melepas baterai saat
menggunakan adaptor untuk memompa.
• Periksa kondisi baterai unit motor secara
teratur.
• Jika Swing Flex/Swing Maxi Flex tidak
akan digunakan dalam waktu lama, lepas
baterai dari kompartemennya.
• Baterai cukup untuk 4 hingga 6 kali sesi
pemompaan (sekitar 1 ½ jam).
Colokkan kabel adaptor ke unit motor.
7.2 Dengan baterai
1
Buka tutup kompartemen baterai di bagian
belakang produk searah anak panah.
2
Colokkan adaptor ke stopkontak. Unit
motor sekarang siap untuk dioperasikan.
113
2
Masukkan empat baterai AA Mignon LR6
untuk Swing Flex.
Masukkan enam baterai AAA Micro 1.5 V
untuk Swing Maxi Flex.
3
Tutup kompartemen baterai. Pompa siap
beroperasi dengan tenaga baterai.
7. Persiapan memompa
Awas
• Cuci tangan dengan teliti (minimal satu
menit) dengan air sabun sebelum menyentuh payudara dan komponen pompa.
Keringkan tangan Anda dengan handuk
bersih atau handuk kertas sekali pakai.
• Selain itu, botol dan bagian-bagian
komponen dapat rusak jika tidak ditangani dengan benar, misalnya, terjatuh,
terlalu kencang, atau terbentur.
• Hati-hati saat menangani botol dan
komponen.
i
114
Catatan
• Gunakan aksesori asli Medela saja.
• Pegang ujung penghubung selang saat
memasang dan melepasnya.
• Semua komponen harus benar-benar
kering sebelum dipakai.
i Info
7.3 M
erakit set memompa
1
Periksa apakah set memompa aus atau
rusak sebelum dipakai dan ganti jika perlu.
Pastikan semua komponen dibersihkan
sesuai bab 6 sebelum Anda merakit set
memompa.
Pasang membran secara hati-hati ke
konektor bersama siripnya ke bukaan pada
konektor.
Pastikan membran membentuk segel
mengelilingi tepi-tepi konektor.
4
• Laksanakan semua langkah di atas
dengan hati-hati dan rangkai set memompa dengan benar. Jika salah, alat
tidak akan bekerja maksimal.
Pasang botol ke konektornya.
2
Pasang penutup konektor sampai terdengar bunyi klik.
3
Pasang corong payudara ke konektor.
115
5
Masukkan selang ke lubang yang ditentukan pada tutup konektor.
6
Masukkan ujung selang yang lain ke unit
motor.w
8. Ekspresi
Awas
Jika Anda menjawab “YA” untuk salah satu
pertanyaan di atas, cobalah ukuran baru
dengan mengikuti petunjuk pengukuran di
www.medela.com.
Jika Anda masih tidak yakin ukuran corong
payudara yang Anda pilih sudah tepat,
hubungi konsultan laktasi atau menyusui
terdekat.
Lihat brosur “Memilih ukuran corong
payudara Medela yang tepat”.
i
116
• Langkah 2 (bab 8.1, 8.2, 8.3):
• Produk ini dilengkapi corong payudara
dengan dua ukuran berbeda yakni 21 mm
dan 24 mm.
• Jawab pertanyaan-pertanyaan berikut
untuk mengetahui kecocokan ukuran
corong yang tersedia:
• Apakah puting Anda menggesek sisi
terowongan sehingga menyebabkan rasa
tidak nyaman?
• Apakah menurut Anda areola Anda
terlalu tertarik ke dalam terowongan?
• Apakah terlihat ada bagian yang
kemerahan?
• Apakah warna puting atau areola
berubah putih?
• Apakah Anda merasa ASI tidak terperah
setelah payudara dipompa?
Catatan
• Langkah 3 (bab 8.1, 8.2, 8.3):
Jangan menggunakan botol untuk
menahan set memompa. Cara ini
dapat menghambat saluran susu dan
menyebabkan pembengkakan.
8.1 Swing Flex – Menyiapkan
pemompaan tunggal
1
Corong payudara berbentuk oval ini dapat
diputar (360°) dan dipasang pada posisi
yang diinginkan dan paling nyaman
menurut Anda.
8.2 Swing Maxi Flex – Menyiapkan
pemompaan tunggal
1
4
Masukkan selang yang tidak dipakai ke
penahan selang.
3
Untuk informasi
tentang memompa,
lihat bab 8.5.
2
Pasang corong ke payudara Anda.
Posisikan puting tepat di tengah-tengah
terowongan.
3
Untuk informasi
tentang memompa,
lihat bab 8.5.
2
Tahan corong ke payudara dengan ibu jari
dan telunjuk Anda. Sangga payudara
dengan telapak tangan Anda.
Pasang corong ke payudara Anda.
Posisikan puting tepat di tengah-tengah
terowongan.
Tahan corong ke payudara dengan ibu jari
dan telunjuk Anda. Sangga payudara
dengan telapak tangan Anda.
117
8. Ekspresi
Awas
• Langkah 2 (bab 8.3):
• Cuci tangan dengan teliti (minimal satu
menit) dengan air sabun sebelum
menyentuh payudara, komponen pompa,
dan set memompa bersih. Keringkan
tangan Anda dengan handuk bersih atau
handuk kertas sekali pakai.
• Jangan menggunakan botol untuk
menahan set memompa. Cara ini
dapat menghambat saluran susu dan
menyebabkan pembengkakan.
118
i Info
• Pemompaan ganda menghemat waktu
dan menambah kandungan energi susu.
8.3 S wing Maxi Flex –
Menyiapkan pemompaan
ganda
1
Corong payudara berbentuk oval ini dapat
diputar (360°) dan dipasang pada posisi
yang diinginkan dan paling nyaman
menurut Anda.
4
Aktifkan pompa ASI dengan
.
3
2
Pasang corong ke payudara Anda.
Posisikan puting tepat di tengah-tengah
terowongan.
Untuk informasi
tentang memompa,
lihat bab 8.5.
5
Pasang corong kedua ke payudara Anda
sedemikian rupa sehingga puting tepat
berada di tengah terowongan.
1
Tahan corong ke payudara dengan ibu
jari dan telunjuk Anda. Sangga payudara
dengan telapak tangan Anda.
119
8. Ekspresi
Catatan
i
• Easy Expression Korset harus dibeli secara
terpisah. Informasi lain ada di
www.medela.com
8.4 S wing Maxi Flex – Bersiap
melakukan ekspresi tanpa
menggunakan tangandengan Easy Expression Korset
1
120
Pasang Easy Expression Bustier dan tutup
dengan kait yang ada di bagian atas.
4
Hubungkan set pompa yang sudah dirakit
ke corong payudara.
2
3
Biarkan ritsleting terbuka sedikit.
Untuk informasi
tentang memompa,
lihat bab 8.5.
5
Mulai memompa.
Tempatkan corong pada payudara di
bawah korset sehingga posisi puting tepat
di tengah terowongan corong.
121
8. Ekspresi
8.5 Memompa
Awas
• Hubungi konsultan laktasi dan menyusui
apabila ASI yang dihasilkan terlalu sedikit
atau tidak keluar sama sekali atau Anda
merasa nyeri selama fase ekspresi.
1
Catatan
i
• Jangan lupa mencabut Swing Flex/Swing
Maxi Flex dari sumber arus setelah
memerah.
• Isi botol tidak lebih dari tanda 150 ml.
i Info
Aktifkan pompa ASI dengan
.
Fase stimulasi paling lama berlangsung
selama 2 menit. Selanjutnya, fase
stimulasi berubah menjadi fase ekspresi.
æ
122
• Swing Flex/Swing Maxi Flex akan mati
secara otomatis, jika pompa menyala
selama 30 menit tanpa interaksi.
• Jangan membuat selang kusut selama
ekspresi.
Tabel berikut menampilkan berbagai
status LED:
Menyala
Hidup
Tidak menyala
Mati
Berkedip teratur
Fase stimulasi
Menyala konstan
Fase ekspresi
Berkedip cepat
Vakum Min/Maks
4
Matikan pompa ASI dengan.
2
æ
Jika ASI sudah terlanjur mengalir, tekan
tombol
untuk beralih ke fase ekspresi.
Pastikan ASI mengalir masuk ke botol
dengan benar.
3
Vakum Nyaman Maks. dapat disesuaikan
pada tiap fase. Vakum Nyaman Maks.:
Gunakan untuk meningkatkan vakum
sampai terasa sedikit tidak nyaman. Tekan
untuk mengurangi vakum sampai terasa
nyaman kembali.
6
Bersihkan sesuai
petunjuk di Bab 6.
5
Tutup botol.
Ikuti petunjuk pada bab 9 “Menyimpan
dan mencairkan ASI”.
æ
Gunakan kaki botol untuk mencegahnya
terbalik.
123
9. Menyimpan dan mencairkan ASI
9.1 Menyimpan
Pedoman menyimpan ASI segar (untuk bayi lahir sehat cukup bulan)
124
Suhu ruangan
16 hingga 25 °C
(60 hingga 77 °F)
Kulkas
4 °C (39 °F)
atau lebih dingin
Hingga 4 jam yang
terbaik
Hingga 3 hari yang
terbaik
Lemari beku
–18 °C (0 °F)
atau lebih dingin
Hingga 6 bulan yang
terbaik
*Hingga 6 jam untuk
ASI yang diperah di
dalam kondisi sangat
bersih
*Hingga 5 hari untuk
ASI yang diperah di
dalam kondisi sangat
bersih
*Hingga 9 bulan untuk
ASI yang diperah di
dalam kondisi sangat
bersih
ASI yang dicairkan di
dalam kulkas
Suhu ruangan:
Hingga 2 jam
Kulkas: Hingga 24 jam
Jangan dibekukan
kembali!
* Pedoman untuk memerah ASI dalam kondisi sangat bersih:
Sebelum memerah ASI, ibu sebaiknya mencuci tangan dengan air sabun atau gel pencuci
tangan berbahan dasar alkohol. Komponen pompa, botol, dan area pemompaan harus
bersih. Tidak perlu mencuci payudara dan puting sebelum memompa.
• Pedoman menyimpan dan mencairkan ASI ini hanya saran. Hubungi konsultan laktasi
atau spesialis menyusui untuk penjelasan lebih lengkap.
• Simpan ASI di titik terdingin di dalam lemari es (di belakang rak kaca di atas the rak
sayuran).
9.2 Membekukan
• ASI segar dapat disimpan di dalam botol plastik atau kantung penyimpan susu. Jangan
mengisi botol atau kantung lebih dari 3/4 penuh untuk mengantisipasi pemuaian.
• Tuliskan tanggal dan volume ASI segar pada botol atau kantung penyimpannya.
• Botol dan bagian komponen dari plastik menjadi rapuh jika beku dan dapat pecah
jika jatuh.
• Jangan gunakan ASI jika botol atau komponen rusak.
9.3 Mencairkan
Awas
Jangan mencairkan atau menghangatkan ASI di dalam microwave atau sepanci air
mendidih. Ini membantu mempertahankan komponen penting dan mencegah luka bakar.
• Untuk mempertahankan komponen-komponen ASI, cairkan ASI dengan menyimpannya
semalam di dalam lemari es. Cara lainnya, pegangi botol atau kantung di bawah air
hangat (maks. 37 °C/98,6 °F).
• Putar botol atau kantung secara perlahan untuk mencampur kembali lemak yang terurai.
Hindari mengocok atau mengaduk ASI.
10. Jika ada masalah
Masalah
Solusi
Motor tidak bergerak
Periksa adakah arus.
Periksa posisi baterai di dalam wadah baterai.
Isapan lemah
atau tidak ada
sama sekali
Pastikan membran bersih dan tidak rusak.
Pastikan membran membentuk segel mengelilingi tepi-tepi konektor dan
tutup terhubung mantap dengan konektor.
Periksa semua sambungan.
Pastikan ujung tabung terpasang pas ke bagian belakang konektor dan
lubang pada pompa ASI. Selama pemompaan tunggal, simpan selang
yang tidak terpakai di dok selang.
Tidak boleh ada air di dalam selang.
Jangan membuat selang kusut selama ekspresi.
Pastikan corong menutup payudara dengan sempurna.
Semua komponen harus benar-benar kering.
Jika muncul embun di
dalam selang
Bersihkan selag seperti dijelaskan di chapter 6.5. Buang sisa air.
Jika pompa
terkena air.
Cabut adaptor dari stopkontak.
Matikan pompa.
Jangan menaruh pompa terbalik. Panel kontrol harus
menghadap ke atas.
Simpan pompa di tempat kering dan hangat selama 24 jam.
Catatan:
Hindarkan pompa dari sinar matahari langsung.
Jangan mempercepat pengeringan dengan memanaskannya.
125
11. Garansi / Pembuangan
Garansi
Brosur “Garansi Internasional” berisi informasi rinci tentang garansi.
Pembuangan
126
Satu produk satu pengguna saja. Menggunakannya secara bergantian berbahaya bagi
kesehatan.
Produk ini terbuat dari logam dan plastik dan harus dibuang sesuai ketentuan European
directives 2011/65/EU dan 2012/19/EU. Peraturan lain setempat juga wajib dipatuhi.
Pastikan Anda membuang produk dan aksesorinya sesuai peraturan setempat yang
berlaku.
12. Suku cadang dan Aksesori
Sebutkan nomor produk untuk memperoleh aksesoris berikut untuk Swing Flex/Swing Maxi
Flex dari mitra distributor Medela.
Artikel penjualan Swing Flex/Swing Maxi Flex
Nomor artikel
Produk
101033773
101036226
101033777
101033793
101033775
101036238
101033817
101036232
101033825
101033845
101033819
101033821
Pompa ASI Swing Flex EN NL FR (adaptor Euro)
Pompa ASI Swing Flex EN NL FR (adaptor Euro) untuk India
Pompa ASI Swing Flex EN (adaptor AUS/NZ)
Pompa ASI Swing Flex EN (adaptor UK) untuk Kerajaan Inggris
Pompa ASI Swing Flex EN NL FR (adaptor UK)
Pompa ASI Swing Flex EN NL FR (adaptor AS)
Pompa ASI Swing Maxi Flex EN NL FR (adaptor Euro)
Pompa ASI Swing Maxi Flex EN NL FR (adaptor Euro) untuk India
Pompa ASI Swing Maxi Flex EN (adaptor AUS/NZ)
Pompa ASI Swing Maxi Flex EN (adaptor UK) untuk Kerajaan Inggris
Pompa ASI Swing Maxi Flex EN NL FR (adaptorUK))
Pompa ASI Swing Maxi Flex EN NL FR (adaptor AS)
Suku cadang Swing Flex
Nomor artikel
Produk
099.0016
099.001
101033542
099.0018
099.0276
101038305
099.0015
101034002
101034005
Adaptor daya Swing Flex (100–240 V; 4.8 V) Euro
Adaptor daya Swing Flex (100–240 V; 4.8 V) UK
Adaptor daya Swing Flex (100–240 V; 4.8 V) AS/JP
Adaptor daya Swing Flex (100–240 V; 4.8 V) AUS/NZ
Adaptor daya Swing Flex (100–240 V; 4.8 V) CN
Adaptor daya Swing Flex (100–240 V; 4.8 V) KR
Unit motor Swing Flex
Selang Swing Flex
Konektor PersonalFit Flex
Suku cadang Swing Maxi Flex
Nomor artikel
Produk
099.0271
099.0272
101033543
099.0273
099.0274
101038303
099.0270
101034003
101034005
Adaptor daya Swing Maxi Flex (100–240 V; 12 V) Euro
Adaptor daya Swing Maxi Flex (100–240 V; 12 V) UK
Adaptor daya Swing Maxi Flex (100–240 V; 12 V) AS/JP
Adaptor daya Swing Maxi Flex (100–240 V; 12 V) AUS/NZ
Adaptor daya Swing Maxi Flex (100–240 V; 12 V) CN
Adaptor daya Swing Maxi Flex (100–240 V; 12 V) KR
Unit motor Swing Maxi Flex
Selang Swing Maxi Flex
Konektor PersonalFit Flex
127
12. Suku cadang dan Aksesori
Aksesori untuk Swing Flex / Swing Maxi Flex
Nomor artikel
Produk
101033953*
101033964*
101033992*
101033997*
800.0796
200.1659
008.0040
Corong payudara PersonalFit Flex S (21 mm)
Corong payudara PersonalFit Flex M (24 mm)
Corong payudara PersonalFit Flex L (27 mm)
Corong payudara PersonalFit Flex XL (30 mm)
Botol ASI 150 ml (3 buah)
Botol ASI 250 ml (2 buah)
Kantongs microwave Quick Clean
Produk lain dari Medela dapat dilihat di situs web www.medela.com.
128
* Jika hasil memerah tidak memuaskan atau memerah terasa sakit, hubungi konsultan laktasi atau
spesialis menyusui Anda. Corong payudara ukuran lain mungkin dapat membuat ekspresi terasa
lebih nyaman dan berhasil.
13. EMC / Informasi teknis Swing Flex / Swing Maxi Flex
Swing Flex dan Swing Maxi Flex telah menjalani uji EMC sesuai ketentuan
IEC 60601-1-2:2007 Edisi ke-3 dan IEC 60601-1-2:2014 Edisi ke-4 sesuai ketentuan klausul
7 dan 8.9.
Peringatan – Pompa ASI elektrik Swing Flex dan Swing Maxi Flex sebaiknya tidak
digunakan di dekat atau ditumpuk bersama peralatan lain. Jika harus digunakan di dekat
atau ditumpuk dengan peralatan lain, pastikan pompa ASI elektrik Swing Flex dan Swing
Maxi Flex dapat dioperasikan secara normal dalam konfigurasi penggunaannya. Peralatan
komunikasi nirkabel seperti perangkat jaringan rumah nirkabel, telepon seluler, telepon
tanpa kabel dan pasangannya, walki-talkie dapat mempengaruhi pompa ASI elektrik
Swing Flex dan Swing Maxi Flex dan harus berjarak minimal 30 cm jauhnya dari alat ini.
129
14. Spesifikasi teknis Swing Flex / Swing Maxi Flex
Swing Flex
Intermiten
vakum (kira-kira)
–35 ... –250 mmHg
– 5 ... – 33 kPa
45 ... 111 cpm
In
100–240 V~ 50/60 Hz
max. 0.5 A
Pengoperasian/Pengangkutan/
Penyimpanan
Out
4.8 V
1.2 A
Pengoperasian/Pengangkutan/
Penyimpanan
4 x 1.5 V, Alkalin
AA, Mignon, LR6
Pengoperasian
121 x 129 x 57 mm
130
Pengangkutan/Penyimpanan
300 g
200 g
Swing Maxi Flex
Intermiten
vakum (kira-kira)
–35 ... –250 mmHg
– 5 ... – 33 kPa
45 ... 111 cpm
Pengoperasian/Pengangkutan/
Penyimpanan
In
Out
100-240 V~ 50/60 Hz
max. 0.6 A
12 V
1.5 A
Pengoperasian/Pengangkutan/
Penyimpanan
6 x 1.5 V, Alkalin
AAA, Micro, LR03
Pengoperasian
121 x 129 x 57 mm
290 g
220 g
Pengangkutan/Penyimpanan
131
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar, Switzerland
www.medela.com
International Sales
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar
Switzerland
Phone
+41 41 562 51 51
www.medela.com
United Kingdom
Medela UK Ltd.
Huntsman Drive
Northbank Industrial Park
Irlam, Manchester M44 5EG
United Kingdom
Phone +44 161 776 0400
Fax
+44 161 776 0444
[email protected]
www.medela.co.uk
Netherlands & Belgium
Medela Benelux BV
Uilenwaard 31
5236 WB ’s-Hertogenbosch
The Netherlands
Phone +31 73 690 40 40
Fax
+31 73 690 40 44
[email protected]
[email protected]
www.medela.nl
www.medela.be
France
Medela France SAS
14 rue de la Butte Cordière
91154 Étampes Cedex
France
Phone +33 1 69 16 10 30
Fax
+33 1 69 16 10 32
[email protected]
www.medela.fr
Australia
Medela Pty Ltd, Medical
Technology
3 Arco Lane, Heatherton
Vic 3202
Australia
Phone +61 3 9552 8600
Fax
+61 3 9552 8699
[email protected]
www.medela.com.au
© Medela AG/ref. master doc. 101033743/C
101033662/2019-09/C
Subject to modifications – Not intended for distribution in the USA