Joie i-Spin Grow Signature Enhanced Child Restraint Handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
Handleiding
i-Spin Grow
enhanced child restraint
ECE R129/03: i-Size
ECE R129/03
Rearward Facing:
Child height 40cm-105cm/ Child weight 18.5kg;
Booster:
Child height 100cm-125cm/ Child weight 25kg;
GB Instruction Manual
PT Manual de instruções
ES Manual de instrucciones
FR Manuel d'instructions
NL Instructiehandleiding
IT Manuale di istruzioni
enhanced child restraint
i-Spin Grow signature
ECE R129/03: i-Size
Rearward Facing: Child height 40cm-105cm/ Child weight18.5kg;
Booster: Child height 100cm-125cm/ Child weight25kg;
1 2
Welcome to Joie
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited
to be part of your journey with your little one. While traveling with the
i-Spin™ Grow enhanced child restraint you are using a high quality, fully
certified safety i-Size enhanced child restraint. Please carefully read this
manual and follow each step to ensure a comfortable ride and best pro-
tection for your child.
To use this Joie enhanced child restraint with the i-Size ISOFIX
connections according to the ECE R129 Regulation, your child must
meet the following requirements.
Rearward Facing: Child height 40cm-105cm/ max. 18.5kg;
Booster: Child height 100cm-125cm/ max. 25kg;
Base
Please read all the instructions in this manual before installing and
using the product.
! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
PLEASE READ CAREFULLY.
Please keep the instruction manual in the
storage compartment at the back of
the seat as right figure.
For warranty information, please visit our
website at joiebaby.com
Parts List
1 Head Support
2 Seat Cover
3 Buckle
4 Harness Adjustment
Button
5 Adjustment Webbing
6 Recline Adjustment Button
7 ISOFIX Adjuster Button
8 LED Electronic Display
9 Rotation Button
10 Lap Belt Guide
11 Shoulder Strap
12 Infant Insert
13 Head Support
Adjustment Lever
14 Top Tether Strap
15 Top Tether Storage Bag
16 ISOFIX Attachments
Connector
17 ISOFIX Attachments
Guides
18 Battery Case
19 Side Impact Protection
*must use on door side only
Please make sure there are no missing parts. Please contact the
retailer if anything is missing.
GB
1
2
3
4
5
13
7
6
8
9
11
12
17
16
10
18
19
15
14
*Batteries are not included
3 4
WARNING
! BE cautious that the rigid items and plastic parts of
the enhanced child restraint system shall be so
located and installed that they are not liable to
become trapped by a movable seat or in the door of
the vehicle.
! DO NOT use the rearward facing enhanced child
restraint systems in seating positions where there is
an active frontal airbag installed.
! To use this enhanced child restraint according to the
UN Regulation No.129, your child must meet the
following requirements.
! Rearward Facing: Child height 40cm -105cm / max.
18.5kg
! Booster (Forward Facing): Child height 100cm -
125cm / max. 25kg
! IMPORTANT - DO NOT USE IT AS BOOSTER MODE
BEFORE THE CHILD’S HEIGHT MORE THAN 100CM
(Refer to instructions).
! The enhanced child restraint may not fit in all
approved vehicles. Please refer to the fitting list
included for more details.
! Any straps holding the enhanced child restraint to the
vehicle should be tight. Any straps restraining the
child should be adjusted to the child’s body, and
straps should not be twisted.
WARNING
! DO NOT use any load bearing contact points other
than those described in the instructions and marked
on the enhanced child restraint.
! After your child is placed in this enhanced child
restraint, the safety belt must be used correctly.
Ensure that any lap strap is worn low down, so that
the pelvis is firmly engaged, shall be stressed.
! This enhanced child restraint should be replaced
when it has been subject to violent stresses in an
accident. An accident can cause damage to it that
you cannot see.
! Consider the danger of making any alterations or
additions to the device without approval of the
adequate authority, and the danger of not following
closely to the installation instructions provided by the
enhanced child restraint manufacturer.
! Please keep this enhanced child restraint away from
sunlight, otherwise it may be too hot for child’s skin.
Always touch the enhanced child restraint before
placing child in it.
! DO NOT leave your child unattended in the enhanced
child restraint system.
! Any luggage or other objects liable to cause injuries
in the event of a collision shall be properly secured.
5 6
WARNING
! The enhanced child restraint system shall NOT BE
USED without the soft goods.
! The soft goods should not be replaced with any other
than the one recommended by the manufacturer,
because the soft goods constitutes an integral part
of the restraint performance.
! Please check if this enhanced child restraint can be
installed properly in your vehicle before you purchase
it.
! NO enhanced child restraint can guarantee full
protection from injury in an accident. However,
proper use of this enhanced child restraint will
reduce the risk of serious injury or death to your
child.
! DO NOT install this enhanced child restraint without
following the instructions in this manual or you may
put your child at serious risk of injury or death.
! DO NOT use this enhanced child restraint if it has
damaged or missing parts.
! DO NOT have your child in large/oversized clothes
because this may prevent your child from being,
properly and securely fastened by the shoulder
harness straps and the crotch strap between the
legs.
Emergency
In case of emergency or accidents, it is most important to have your
child taken care of with first aid and medical treatment immediately.
Product Information
For installation with ISOFIX system + Top Tether
1. This is an i-Size Enhanced Child Restraint System. It is approved
according to UN Regulation No.129, for use in, i-Size compatible
vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in
the vehicle users’ manual.
2. If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System
manufacturer or the retailer.
For installation with 3-point belt + ISOFIX system + Top Tether
1. This is an i-Size booster seat Enhanced Child Restraint System. It is
approved according to UN Regulation No.129, for use primarily in
“i-Size seating positions ” as indicated by vehicle manufacturers in
the vehicle user’s manual.
2. If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System
manufacturer or the retailer.
Materials Plastics, metal, fabrics
Patent No. Patents pending
7 8
Installation
Mode InstallationReference
Age
Recline
Position
Approx
4 years
ECE R129
40cm-105cm/
18.5kg
<
Child's
Size
Rear Facing
mode
Booster
mode
Position
1-6
Position
1-6
3 years
to 7 years
100cm-125cm/
25kg
<
Choose the Installation Mode Use Electronic Module
see images 1 - 2
! The ISOFIX alert system will engage
when any of the 3 connectors is
hooked onto an anchorage point. If
any of the 3 required connections
are incorrectly installed and
tensioned, the LED indicator will
light up and you will hear a
notification sound. The sound will
gradually increase in volume for 3.5
minutes, and then will repeat once
after 15 minutes if any of the
connectors are still not securely
connected.
! When low battery, the alert system
will sound and last for 15 secs to
remind to replace with new
batteries.
! Batteries are not included.
! Recommended type batteries-
alkaline disposables, size AAA
(2X1.5V). NEVER mix battery types.
1
! The indicator LED light will be off
when all ISOFIX connectors are
securely attached and tensioned. 2
1
2
910
Concerns on Installation
see images 3 - 6see images 7 - 8
1. The enhanced child restraint is
delivered with removable side
impact protection. This side impact
protection must be used on the
door side of the vehicle for best
protection. Installation shown
in
7.
2. Press the release button to remove
Side Impact Protection.
8 -1& 8 -2
Use Side Impact Protection
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
1
23
A
I
R
B
A
G
6
5
7
8
2
1
4
3
11 12
see images 9 - 10
Squeeze the recline adjustment
button 9, to adjust the enhanced
child restraint to the proper position.
The recline angles are shown as 10 .
Both rear facing mode and booster
mode have 6 recline positions.
Recline Adjustment Height Adjustment
for Head Support and Shoulder Harnesses
see images 11 - 13
1. Please adjust the head support
and check if the shoulder
harnesses are at the correct
height according to 11 &12 &13
! When used in rear facing mode,
the shoulder harness height must
be even with or just below the top
of child’s shoulders. 11
! When used in booster mode, the
shoulder belt guides must be
even with child’s shoulders. 12
2. Lift up the head support
adjustment lever, while pull up or
push down on the head support
until it snaps into one of the 7
positions. The head support
positions are shown as 13 .
9
10
11
12
1
2
13
13 14
Installing the Base
see images 14 - 25
! Insert ISOFIX guides into ISOFIX
anchor points (see vehicle owner's
manual). 14
! To extend the ISOFIX connectors,
press in and hold the ISOFIX
adjustment button first. 15
! Make sure that both ISOFIX
attachments connectors are
securely attached to their ISOFIX
anchor points. The colors of the
indicators on both ISOFIX
connectors should be completely
green. 16
! Pull on both ISOFIX connectors to
make sure they are securely
connected.
! Make sure that both two ISOFIX
indicator LEDs turn off after the
ISOFIX connectors are connected.
each LED indicates if the ISOFIX
connector on the same side is
properly connected or not. 17
15
1
2
16
1
14
17
15 16
! Press and release ISOFIX
connectors connectors from
ISOFIX anchorage. 20
To prevent damage during transit,
press the ISOFIX adjuster button
21 -1 and fold the connector
completely. 21 -2
! Press the ISOFIX adjustment
buttons again while pushing the
seat back until it comes in contact
with the vehicle seat backrest. 18
Removing the seat
! To remove from the vehicle press
the ISOFIX adjuster button and pull
the enhanced child restraint away
from the seat. 19
18
1
2
19
1
2
1
2
20
1
2
21
17 18
To extend top tether for use, press
the button on tether adjuster and
pull to lengthen. 22
Connect the tether hook securely to
vehicle's anchorage point. (see
vehicle owner's manual). 23
! Make sure that tether hook is
securely attached to the anchorage
point. The color of the indicator on
tether strap adjuster should be
completely green. 24
! If recline angle is adjusted, check
the tension on the top tether, or
loosen to adjust angle then
re-tension.
! The top tether indicator LED (in the
middle) does not light up means the
top tether is securely connected. 25
Using in the rear facing mode
(Child height 40cm-105cm/Child weight
18.5kg/infant - 4 years old)
22
1
2
23
25
26
1
2
1
2
see images 26 - 33
! Please install the enhanced child
restraint on the rear vehicle seat
and then put the child in the
enhanced child restraint.
Press the rotating button to rotate
for easier side loading/unloading of
the child, then rotate the seat to the
rear facing position. 26 &27
! Press the rotating button on either
side to rotate the enhanced child
restraint.
24
19 20
Securing Child
1. To lengthen the shoulder harness
belts, press the harness
adjustment button while pulling
out the shoulder harnesses to
loosen. (grab the both two
shoulder pads to pull). 28
2. Unlock the buckle of the
harnesses by pressing the red
button. 29
1
2
Remove the head support portion of the
infant insert when the child’s head no longer
fits comfortably.
Remove the mat of the infant insert
when the infant’s shoulders no longer fit
comfortably.
Remove the infant insert
cushion by detaching
the snaps to allow more
space when the infant does
not fit comfortably. The
cushion can be used
separately without being
attached to the infant insert
to bolster the infant's
back for more comfort.
We recommend using the full
infant insert while the baby
is under 60cm and can be
used until they outgrow the
infant insert. The infant insert
increases side impact
protection.
Remove the body portion of the infant insert
when the infant’s shoulders no
longer fit comfortably.
Use Infant Insert
4. If the child outgrows and no
longer fit comfortably then
remove toddler side cushion. 31
3. Fix the buckles on the both sides
of seat where the buckle markings
are to make placing the child in
rear facing mode more convenient.
27
28
29
30
31
21 22
7. Pull down the adjustment
webbing and adjust it to the
proper length to make sure your
child is properly secured. 33
! Always keep child secured in
harness and properly tightened by
removing any slack.
5. Place the child into the enhanced child restraint and pass both arms
through the harnesses.
6. Engage the buckle. Please refer to 32
Using in the booster mode
(Child height 100cm-125cm/Child weight
25kg/3 - 7 years old)
see images 34 - 41
! Please install the enhanced child
restraint on the vehicle seat, and
then put the child in the enhanced
child restraint.
! Remove the infant insert when
booster mode.
33
1
2
35
34
32
23 24
! The colors of the indicators on both ISOFIX attachments connectors
should be completely green. 41 -1
! The colors of the indicators on tether strap adjuster should be
completely green. 41 -2
! The enhanced child restraint can not be used if the vehicle safety
belt buckle (female buckle end) is too long to anchor the enhanced
child restraint securely. 41 -3
! Shoulder belt must pass through shoulder belt guide. 41 -4
! Check to make sure the child restraint is securely installed by pulling
on the both ISOFIX connectors.
! Store the crotch belt cover in a safe
place.
36
! Store the buckle and harness strap
along with harness strap cover in
the compartment as the images
shown.
37 &38 &39 &40
14
2
38
39
37
41
36
3
40
25 26
! Never use a vehicle waist-only belt across front of child.
! Do not use shoulder belt loose or positioned under arm.
! Do not use shoulder belt behind child’s back.
! Do not allow child to slide down in the enhanced child restraint in
case of strangulation.
see images 42 - 45
Press the red button to disengage the
buckle. 42
Follow steps 43 - 45 to detach soft
goods.
To re-attach the soft goods please
repeat the above steps in the reverse
step.
Detach Soft Goods
44
45
43
42
27
! Please wash the seat cover and inner padding with cold water under
30°C.
! Do not iron the soft goods.
! Do not bleach or dry clean the soft goods.
! Do not use undiluted detergents gasoline or other organic solvent to
wash the enhanced child restraint or base. It may cause damage to
the enhanced child restraint.
! Do not wring out the seat cover and inner padding to dry. It may
leave the seat cover and inner padding with wrinkles.
! Please hang dry the seat cover and inner padding in the shade.
! Please remove the enhanced child restraint and base from the
vehicle seat if not in use for a long period of time. Put the enhanced
child restraint in a cool, dry place where your child cannot access it.
! Do not tamper with the harness connectors during cleaning.
Care and Maintenance NOTE
29 30
Bem-vindo à Joie
Parabéns por se tornar membro da família Joie! Estamos muito
satisfeitos por participar na sua aventura com o seu bebé. Ao viajar
com o dispositivo avançado de retenção i-Spin™ Grow, esta
a utilizar um sistema avançado de retenção de alta qualidade,
totalmente certificado de tamanho i-Size. Leia atentamente este
manual e execute todos os passos para garantir uma utilizão
confortável e a melhor protão para a criança.
Para utilizar este dispositivo avançado de retenção com ligações
ISOFIX i-Size de acordo com a Regulamentão CEE R129, a criança
deve cumprir os seguintes requisitos.
Virado para a retaguarda: Altura da criança 40 cm-105 cm/Peso
ximo da criaa 18,5 kg;
Assento elevatório: Altura da criança 100 cm-125 cm/Peso máximo da
criança 25 kg;
Base
Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o produto.
! IMPORTANTE: GUARDAR PARA CONSULTA FUTURA.
LEIA ATENTAMENTE.
Guarde o manual de instrões no
compartimento de armazenamento na
traseira do banco, como indicado na
figura à direita.
Para informões sobre a garantia,
visite o nosso Web site em joiebaby.com
Lista de componentes
1 Apoio de cabeça
2 Capa
3 Fivela
4 Botão de ajuste das aas
5 Tira de ajuste
6 Botão de ajuste de
reclinação
7 Botão de ajuste ISOFIX
8 Painel eletrónico LED
9 Botão de rotação
10 Guia da correia
subabdominal
11 Alça
12 Redutor para be
13 Alavanca de ajuste do
apoio de cabeça
14 Precinta do tirante superior
15 Saco de armazenamento
do tirante superior
16 Conector de encaixes
ISOFIX
17 Guias de encaixes ISOFIX
18 Compartimento das pilhas
19 Proteção contra impactos
laterais
Certifique-se de que não existem pas em falta. Se faltar alguma
peça, contacte o revendedor.
PT
1
2
3
4
5
13
7
6
8
9
11
12
17
16
10
18
19
15
14
*As pilhas não estão incluídas
*deve ser utilizado apenas no lado
da porta
31 32
AVISO
! TENHA atenção ao facto de as peças rígidas e
plásticas do dispositivo avançado de retenção para
crianças deverem estar localizadas e instaladas de
forma a não ficarem presas num assento móvel ou
na porta do veículo.
! NÃO utilize dispositivos de retenção para crianças
virados para a retaguarda em lugares sentados
onde esteja instalado um airbag frontal ativo.
! Para utilizar este dispositivo avançado de retenção
para crianças de acordo com a Regulamentação UN
N.º 129, a criança deve cumprir os seguintes
requisitos.
! Virado para a retaguarda: Altura da criaa 40
cm-105 cm/Peso máximo da criança 18,5 kg
! Assento elevatório (virado para a frente): Altura da
criança 100 cm - 125 cm/Peso máximo da criança 25
kg
! IMPORTANTE - NÃO UTILIZE O DISPOSITIVO NO
MODO DE ASSENTO ELEVATÓRIO SE A ALTURA DA
CRIANÇA FOR INFERIOR A 100 cm (consulte as
instruções).
! O dispositivo avançado de retenção para crianças
poderá não caber em todos os veículos aprovados
quando for utilizado numa destas posições.
! Todas as correias do dispositivo avançado de
retenção que fixam o dispositivo ao veículo devem
estar apertadas. Todas as correias que seguram a
criança devem estar ajustadas ao corpo da criança
e não devem estar torcidas.
AVISO
! NÃO utilize quaisquer pontos de contacto de supor-
te de carga diferentes dos descritos nas instrões
e marcados no dispositivo avançado de retenção
para crianças.
! As a colocação da criaa no dispositivo
avançado de retenção, o cinto de segurança deve
ser utilizado corretamente. Certifique-se de que a
correia subabdominal está o mais baixo possível
para que a cintura esteja bem segura.
! Este dispositivo avançado de retenção para
crianças deve ser substituído caso tenha sido
sujeito a esforços violentos num acidente. Um
acidente pode causar danos não visíveis.
! Não devem ser efetuadas alterações ou adições ao
dispositivo sem a aprovação de uma autoridade
competente e devem ser seguidas as instruções de
instalação fornecidas pelo fabricante do dispositivo
avançado de retenção para crianças.
! Mantenha este dispositivo avançado de retenção
para crianças afastado de luz solar direta, caso
contrário, este poderá atingir temperaturas
demasiado elevadas para a pele da criaa. Toque
sempre no dispositivo avançado de retenção para
crianças antes de colocar a criança.
! NÃO deixe a criança sem supervisão no sistema
avançado de retenção para crianças.
! Todas as bagagens ou outros objetos que possam
causar ferimentos em caso de colisão, devem estar
corretamente fixos.
33 34
AVISO
! O sistema avançado de retenção para crianças NÃO
DEVE SER UTILIZADO sem a capa de tecido
acolchoado.
! A capa de tecido acolchoado não deve ser
substituída por qualquer outra que não seja
recomendada pelo fabricante, pois é parte integrante
do sistema de retenção.
! Verifique se este dispositivo avançado de retenção
para crianças pode ser instalado corretamente no
seu veículo antes de o adquirir.
! NENHUM sistema avançado de retenção para
crianças pode garantir uma proteção total contra
ferimentos num acidente. Contudo, a utilização
apropriada deste dispositivo avançado de retenção
para crianças reduzirá o risco de lesões graves ou
morte da criança.
! NÃO instale este dispositivo avançado de retenção
para crianças sem seguir as instruções deste
manual, pois poderá sujeitar a criança a riscos
ferimentos ou morte.
! NÃO utilize este dispositivo avançado de retenção
para crianças se o mesmo estiver danificado ou
existirem peças em falta.
! NÃO coloque a criança com roupa larga/grande, pois
poderá impedir que as alças e a correia das virilhas
apertem firmemente a criança.
Emergência
Em caso de emerncia ou acidente, é muito importante que a
criança receba imediatamente primeiros socorros e tratamento
médico.
Informações sobre o produto
Para instalação com sistema ISOFIX + tirante superior
1. Este é um sistema avançado i-Size de retenção para crianças. Está
aprovado ao abrigo da Regulamentação UN Nº.129 para utilização
em veículos com lugares sentados compatíveis com "i-Size", como
indicado no manual do utilizador do fabricante do veículo.
2. Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou o revendedor do
sistema avançado de retenção para crianças.
Para instalação com cinto de segurança de 3 pontos de fixação +
sistema ISOFIX + tirante superior
1. Esta é uma cadeira auto com sistema avançado de retenção para
crianças i-Size. Está aprovado ao abrigo da Regulamentação UN
N.º 129 para ser utilizado principalmente em veículos com “lugares
sentados i-Size”, como indicado pelo fabricante do veículo no
manual do utilizador.
2. Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou o revendedor do
sistema avançado de retenção para crianças.
Materiais Plástico, metal, tecido
N.º de patente Patente pendente
35 36
ECE R129
Escolher o modo de instalação
40cm-
105cm/
18,5kg
Modo
virado
para a
retaguarda
Modo de
assento
elevatório
100cm-
125cm/
25kg
Aprox. 4
anos
Posição
1-6
Posição
1-6
3 anos a 7
anos
Tamanho da
criança
Modo de
instalação Instalação Idade de
referência
Posição de
reclinação
Utilizar o módulo eletrónico
ver imagens 1 - 2
! O sistema de alerta ISOFIX será
acionado quando um dos 3
conectores encaixar no ponto de
fixação. Se alguma das 3 ligações
necessárias estiver incorretamente
instalada e tensionada, o indicador
LED acenderá e emitirá um aviso
sonoro. O som aumentará
gradualmente durante 3,5 minutos,
e repetir-se-á uma vez após 15
minutos se algum dos conectores
continuar ainda incorretamente
ligado.
! Quando a bateria estiver fraca, o
sistema de alerta emitirá um aviso
sonoro durante 15 segundos para
lembrar que deve colocar pilhas
novas.
! As pilhas não estão incluídas.
! Tipo de pilhas recomendado-
alcalinas descartáveis, tamanho
AAA (2X1,5 V). NUNCA misture
pilhas de diferentes tipos. 1
! O indicador LED apagará quando
todos os conectores ISOFIX
estiverem firmemente encaixados e
tensionados. 2
1
2
37 38
Cuidados na instalação
ver imagens 3 - 6ver imagens 7 - 8
1. O dispositivo avançado de
retenção para crianças é fornecido
com uma proteção contra
impactos laterais. Esta proteção
contra impactos laterais deve ser
utilizada no lado da porta do
veículo para oferecer a melhor
proteção. Instalação apresentada
em 7.
2. Pressione o botão de desbloqueio
para remover a proteção contra
impactos laterais. 8 -1 e 8 -2
Utilizar a proteção contra impactos laterais
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
1
23
A
I
R
B
A
G
6
5
7
8
2
1
4
3
39 40
ver imagens 9 - 10
Aperte o botão de ajuste da
reclinação 9 para ajustar o
dispositivo avançado de retenção
para crianças para a posição
adequada. Os ângulos de reclinação
são apresentados na figura 10
Tanto o modo virado para a
retaguarda como o modo de
assento elevatório apresentam 6
posições de reclinação.
Ajuste da reclinação Ajuste da altura
para o apoio de cabeça e alças
ver imagens 11 - 13
1. Ajuste o apoio de cabeça e
verifique se as alças se
encontram à altura correta de
acordo com as figuras 11 e 12 e
13
! Quando o dispositivo for utilizado
no modo virado para a
retaguarda, as alças deverão
estar colocadas ao nível ou
ligeiramente abaixo dos ombros
da criança. 11
! Quando o dispositivo for utilizado
em modo de assento elevatório,
os guias da correia de ombro
deverão estar colocadas ao nível
dos ombros da criança. 12
2. Eleve a alavanca de ajuste do
apoio de cabeça e ajuste o apoio
de cabeça para cima ou para
baixo até que este encaixe numa
das 7 posições. As posições do
apoio de cabeça são
apresentados na figura 13 .
9
10
11
12
1
2
13
41 42
Instalar a base
ver imagens 14 - 25
! Introduza os guias ISOFIX nos
pontos de fixação ISOFIX (ver
manual do proprietário do veículo).
14
! Para esticar os conectores ISOFIX,
primeiro mantenha premido o
botão de ajuste ISOFIX. 15
! Certifique-se de que ambos os
conectores de encaixes ISOFIX
estão corretamente encaixados nos
pontos de fixação ISOFIX. A cor
dos indicadores de ambos os
conectores ISOFIX deverá ser
completamente verde. 16
! Puxe ambos os conectores ISOFIX
para garantir que estão firmemente
encaixados.
! Certifique-se de que ambos os LED
do indicador ISOFIX apagam
depois de ligar os conectores
ISOFIX. cada LED indica se o
conector ISOFIX do respetivo lado
está devidamente encaixado ou
não. 17
15
1
2
16
1
14
17
43 44
! Pressione novamente os botões de
ajuste ISOFIX enquanto empurra as
costas da cadeira até entrar em
contacto com o encosto do banco
do veículo. 18
Remover a cadeira
! Para remover do veículo pressione
o botão de ajuste ISOFIX e retire o
dispositivo avançado de retenção
para crianças do assento. 19
! Pressione e liberte os conectores
ISOFIX do ponto de fixação ISOFIX.
20
Para evitar danos durante o
transporte, pressione o botão de
ajuste ISOFIX 21 -1 e dobre
totalmente o conector. 21 -2
18
1
2
19
1
2
1
2
20
1
2
21
45 46
Para esticar e utilizar o tirante
superior, pressione o botão no ajuste
do tirante e puxe. 22
Encaixe o gancho do tirante no ponto
de fixação do veículo. (ver manual do
proprietário do veículo). 23
! Certifique-se de que o gancho do
tirante está corretamente
encaixado no ponto de fixação. A
cor do indicador do ajuste do
tirante deverá ser completamente
verde. 24
! Se o ângulo de reclinação estiver
ajustado, verifique a tensão no
tirante superior, ou solte para
ajustar o ângulo e depois volte a
tensionar.
! Se o indicador LED do tirante
superior (no meio) não acender,
significa que o tirante superior está
corretamente encaixado. 25
Utilização no modo virado para a
retaguarda
(Altura da criança 40 cm-105 cm/Peso da criança 18,5 kg/
bebé - 4 anos)
ver imagens 26 - 33
! Instale o dispositivo avançado de
retenção para crianças no assento
traseiro do veículo e, em seguida,
coloque a criança no dispositivo.
Pressione o botão de rotação para
rodar e colocar/retirar a criança
lateralmente de forma fácil e, em
seguida rode a cadeira para a
posição virada para a retaguarda. 26
e 27
! Pressione o botão de rotação num
dos lados para rodar o dispositivo
avançado de retenção.
22
1
2
23
25
26
1
2
1
2
24
47 48
Colocar e prender a
criança
1. Para esticar as alças, pressione o
botão de ajuste das alças,
enquanto puxa as alças para
soltar. (agarre as duas capas das
alças para puxar). 28
2. Abra a fivela pressionando o
botão vermelho. 29
1
2
Utilizar o redutor para
bebé
4. Se a criança crescer e deixar de
se sentar confortavelmente,
remova a almofada lateral. 31
3. Fixe as fivelas em ambos os lados
da cadeira onde se encontram as
marcas de fivela para facilitar a
colocação da criança virada para a
retaguarda.
Recomendamos que utilize
o redutor completo se o
bebé tiver menos de 60 cm
de altura ou até que o
redutor esteja pequeno
para o tamanho do be. O
redutor aumenta a
proteção contra impactos
laterais.
Retire a parte do apoio de cabeça do
acesrio para bebé se a caba da
criança já não repousar
confortavelmente.
Retire a cobertura do redutor para bebé
se os ombros da criança já não
repousarem confortavelmente.
Retire a cobertura do redutor para bebé
se os ombros da criança já não
repousarem confortavelmente.
Remova a almofada do
redutor para bebé
desencaixando as molas
para aumentar o espaço
disponível se a criança não
estiver confortavelmente
sentada. A almofada pode
ser utilizada separadamente
sem estar acoplada ao
redutor para bebé para
apoiar as costas da criaa e
oferecer maior conforto.
27
28
29
30
31
49 50
7. Puxe a cinta de ajuste para baixo
e ajuste-a para o comprimento
adequado para garantir que a
criança está segura. 33
! Mantenha a criança segura com
as correias e devidamente
apertada eliminando quaisquer
folgas.
5. Coloque a criança no dispositivo avançado de retenção para
crianças e passe ambos os braços pelas correias.
6. Encaixe a fivela. Consulte 32
Utilizar no modo de assento elevatório
(Altura da criança 100 cm-125 cm/Peso da criança
25 kg/3 - 7 anos)
ver imagens 34 - 41
! Instale o dispositivo avançado de
retenção para crianças no assento
do veículo e, em seguida, coloque a
criança no dispositivo.
! Remova o redutor quando utilizar o
dispositivo no modo de assento
elevatório.
33
1
2
35
34
32
51 52
! Guarde a capa do cinto das virilhas
num local seguro. 36
! Guarde a fivela e as alças
juntamente com a capa das alças
no compartimento, como ilustrado
nas imagens. 37 e 38 e 39 e 40
! A cor dos indicadores de ambos os conectores de encaixes ISOFIX
deverá ser completamente verde. 41 -1
! A cor dos indicadores do ajuste do tirante deverá ser
completamente verde. 41 -2
! O dispositivo avançado de retenção para crianças não pode ser
utilizado se a fivela do cinto de segurança (conector fêmea da fivela)
for demasiado longa para fixar o dispositivo de retenção em
segurança. 41 -3
! A correia de ombro deve passar pelo guia da correia de ombro. 41 -4
! Verifique se o dispositivo de retenção para crianças está firmemente
instalado puxando por ambos os conectores ISOFIX.
14
2
38
39
37
41
36 40
3
53 54
! Nunca utilize apenas uma correia subabdominal para prender a
criança.
! Não utilize a correia de ombro solta ou posicionada por baixo do
braço.
! Não utilize a correia de ombro atrás das costas da criança.
! Não deixe que a criança deslize pelo dispositivo avançado de
retenção para crianças para evitar o risco de estrangulamento.
ver imagens 42 - 45
Pressione o botão vermelho para
abrir a fivela. 42
Siga os passos 43 - 45 para retirar a
capa de tecido.
Para voltar a colocar a capa de
tecido, repita os passos indicados
acima na ordem inversa.
Retirar a capa de tecido
42
44
45
43
55 56
! Lave a capa e o acolchoado interior com água fria a uma
temperatura inferior a 3C.
! Não engome a capa de tecido.
! Não utilize lixívia nem lave a seco as capas de tecido acolchoado.
! Não utilize detergentes não diluídos, gasolina ou outros solventes
orgânicos para lavar o dispositivo avançado de reteão para
crianças ou a base. Poderá danificar o dispositivo avaado de
reteão.
! Não torça a capa e o acolchoado interior para secar. Pode
originar vincos na capa e no acolchoado interior.
! Seque a capa e o acolchoado interior à sombra.
! Retire o dispositivo avaado de retenção para criaas e a base
do assento do veículo se não pretende utilizá-lo durante um longo
período. Coloque o dispositivo avaado de retenção para
crianças num local fresco e seco não acessível a crianças.
! Não modifique os conectores das correias de retenção durante a
limpeza.
Cuidado e manutenção NOTA
57 58
Bienvenido a Joie
¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de
formar parte de su viaje y del de su pequo. Cuando viaje con el
sistema reforzado de retencn infantil i-Spin™ Grow, estará utilizando
una silla de seguridad i-Size de alta calidad totalmente certificada.
Lea detenidamente este manual y siga cada paso para garantizar que
su bebé viaje cómodamente y esté protegido de la mejor manera
posible.
Para usar este sistema reforzado de retención infantil con los conec-
tores ISOFIX i-Size de acuerdo con la normativa ECE R129, los nos
deberán cumplir lo siguiente:
A contramarcha: Altura del niño: 40 cm-105 cm/18,5 kg máximo;
Sentido de la marcha: Altura del no: 100cm-125cm/25kg máximo;
Base
Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de instalar
y utilizar el producto.
! IMPORTANTE: GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS.
LÉALO DETENIDAMENTE.
Guarde el manual de instrucciones en
el compartimento de almacenaje de la
parte posterior de la silla, tal y como se
muestra en la figura de la derecha.
Para obtener información sobre la garan-
tía, visite nuestro sitio web joiebaby.com
Lista de piezas
1 Reposacabezas
2 Tapicería
3 Hebilla
4 Botón de ajuste del arnés
5 Cinta de ajuste
6 Botón de ajuste del reclinado
7 Botón de ajuste del ISOFIX
8 Pantalla electrónica LED
9 Botón de rotación
10 Guía del cinturón
11 Tirantes del arnés
12 Reductor
13 Leva de ajuste del
reposacabezas
14 Top tether
15 Bolsa de almacenaje del
Top tether
16 Conector ISOFIX
17 Bocas de guiado del ISOFIX
18 Compartimento para las
pilas*
19 Proteccn de impactos
laterales
Asegúrese de que no falta ninguna pieza. Póngase en contacto
con su detallista si falta alguna pieza.
ES
1
2
3
4
5
13
7
6
8
9
11
12
17
16
10
18
19
15
14
*Pilas no incluidas
*(debe usarse solo en el lado de la puerta)
59 60
ADVERTENCIA
! Tenga cuidado en que los elementos rígidos y las
piezas de plástico de un asiento elevador se colo-
quen e instalen de manera que no puedan quedar
atrapados al desplazar un asiento ajustable o en una
puerta del vehículo.
! NUNCA instale la silla a contramarcha si el asiento
cuenta con un airbag frontal activado
! Para utilizar este asiento elevador de acuerdo con
ECE R129/03, el niño deberá cumplir los siguientes
requisitos:
! A contramarcha: Altura del niño: 40 cm-105 cm/18,5
kg máximo;
! Sentido de la marcha: Altura del niño: 100cm-
125cm/25kg máximo;
! IMPORTANTE - NO USE LA SILLA A FAVOR DE LA
MARCHA ANTES DE QUE EL NIÑO MIDA MÁS DE
100 CM (consulte las instrucciones)
! Este sistema reforzado de retención Infantil puede
no ajustarse a todos los vehículos. Por favor, consul-
te la lista de compatibilidad incluida para más
información.
! Cualquier correa que una el sistema reforzado de
retención infantil al vehículo debe estar bien tensa-
da. Cualquier arnés o cinturón que sujete al niño
debe estar bien ajustado a su cuerpo y nunca debe
estar retorcido.
ADVERTENCIA
! NO utilice ningún punto de sujeción distinto a los que
se describen en las instrucciones y aparecen en el
sistema reforzado de retención infantil.
! Cuando utilice el cintun de seguridad para sujetar
al niño, asegúrese de que la parte inferior está lo más
baja posible, de forma que la pelvis quede
firmemente sujeta. Utilice el cinturón correctamente.
! Este sistema reforzado de retención infantil debe
reemplazarse cuando haya sufrido un accidente
violento. Un accidente puede haber causado daños
ocultos a simple vista.
! Tenga en cuenta que es muy peligroso hacer
cualquier modificación o añadir cualquier elemento
que no haya sido homologado por la autoridad
competente, así como el peligro que puede suponer
no seguir las instrucciones de instalación
proporcionadas por el fabricante del sistema
reforzado de retención infantil al pie de la letra
! Mantenga este sistema reforzado de retención infantil
alejado de la luz del sol, ya que podría calentarse
demasiado para la piel del niño. Toque siempre la silla
antes de sentar al niño en ella.
! NUNCA deje al niño desatendido mientras
permanece en la silla
! Cualquier equipaje u otro objeto susceptible de
causar heridas en caso de accidente deben
asegurarse adecuadamente.
61 62
ADVERTENCIA
! Este sistema reforzado de retención infantil NO debe
usarse sin la tapicería
! Las piezas textiles nunca deben sustituirse por otras
que no sean las recomendadas por el fabricante, ya
que constituyen una parte esencial del funciona-
miento de la silla de seguridad.
! Verifique que este sistema reforzado de retención
infantil puede instalarse adecuadamente en su
vehículo antes de adquirirlo.
! NINGUNA silla puede evitar lesiones al 100% en
caso de accidente. El uso adecuado de esta silla
reduce la posibilidad de que su hijo sufra heridas
graves o fatales.
! NO instale esta silla sin seguir las instrucciones de
este manual o podría exponer a su hijo a un riesgo
severo de lesiones graves o fatales.
! No use la silla si faltan piezas o si está dañada
! No coloque a su hijo en la silla con ropa demasiado
grande o acolchada, ya que no quedará correcta-
mente asegurado mediante el arnés.
Emergencia
En caso de emergencia o accidente, es muy importante que el niño
reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato.
Información del producto
Para instalación con el sistema de ISOFIX + Top Tether
1. Este es un sistema reforzado de retención infantil i-Size. Está
homologado de acuerdo con la normativa R129 de las Naciones
Unidas para su uso en los asientos compatibles de vehículos i-Size
tal y como establece el fabricante del vehículo en su manual de
instrucciones.
2. En caso de duda, consulte al detallista o al fabricante del sistema
reforzado de retención infantil.
Para instalación con cinturón de seguridad de 3 puntos + sistema
ISOFIX + Top Tether
1. Este es un sistema de Retención Infantil con elevador i-Size. Está
aprobado conforme al Reglamento n.º 129 de la ONU, para el
uso principal en “asientos i-Size” como indican los fabricantes de
vehículos en el manual del usuario del vehículo.
2. En caso de duda, consulte al detallista o al fabricante del sistema
reforzado de retención infantil.
Materiales: Plásticos, metal, tejidos
Patente número: pendiente de patente.
63 64
ECE R129
Elija la forma de instalación
40 cm-105
cm/
18,5 kg
A
contramarcha
A favor de
la marcha
100cm-
125cm/
25kg
De 0 a 4
os
aprox.
Posición
1-6
Posición
1-6
De 3 a 7
os
aprox.
Altura del
niño
Modo de
instalación Instalación Edad de
referencia
Posiciones
de
reclinado
Uso del módulo electrónico
vea las imágenes 1 - 2
! El sistema de alerta ISOFIX se
conectará cuando cualquiera de los
3 conectores se ancle en un punto
de anclaje. Si alguna de las 3
conexiones requeridas está
incorrectamente instalada o
tensada, el LED se iluminará y se
oirá un sonido de notificación. El
sonido irá aumentando de volumen
durante 3,5 minutos, y se repetirá
cada 15 minutos si alguno de los
conectores no está asegurado
adecuadamente.
! Cuando las pilas están agotándose,
el sistema de alerta sonará durante
15 segundos para recordar que
deben cambiarse las pilas.
! Pilas no incluidas
! Las pilas recomendadas son pilas
alcalinas desechables del tipo AAA
(2x1,5V). Nunca mezcle pilas de
diferentes tipos. 1
! La luz del indicador LED se
apagará cuando todos los
conectores ISOFIX estén
adecuadamente anclados y
tensadoss. 2
1
2
65 66
Precauciones en la instalación
vea las imágenes 3 - 6vea las imágenes 7 - 8
1. Esta silla infantil de seguridad se
entrega con una protección contra
impactos laterales extraíble. Esta
protección debe usarse en el lado
de la puerta del vehículo para una
óptima protección. La instalación
se muestra en 7.
2. Pulse el botón de extracción para
extraer la Protección contra
Impactos Laterales. 8 -1& 8 -2
Uso de la Protección contra Impactos Laterales
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
1
23
A
I
R
B
A
G
6
5
7
8
2
1
4
3
67 68
vea las imágenes 9 - 10
Presione el botón de ajuste del
reclinado 9 para conseguir la
posición deseada. Las posiciones de
reclinado se muestran en 10 .
Existen 6 posiciones de reclinado
tanto a contramarcha como en el
sentido de la marcha.
Ajuste del reclinado Ajuste de la altura
para el reposacabezas y los tirantes del arnés
vea las imágenes 11 - 13
1. Ajuste el reposacabezas y
verifique que se encuentra a la
altura correcta de acuerdo con 11
&12 &13
! Cuando se use a contramarcha, la
altura de los tirantes del arnés
debe estar a nivel de los hombros
del niño o justo por debajo de
éstos. 11
! Cuando se use como alzador con
respaldo, las guías superiores
deben estar al mismo nivel que los
hombros del niño. 12
2. Levante la leva de ajuste del
reposacabezas mientras tira hacia
arriba o hacia abajo del mismo
hasta que quede encajado en una
de las 7 posiciones. Las
posiciones del reposacabezas
están indicadas en 13 .
9
10
11
12
1
2
13
69 70
Instalación de la base
vea las imágenes 14 - 25
! Inserte las bocas ISOFIX en los
anclajes ISOFIX del vehículo (vea el
manual de instrucciones del
vehículo) 14
! Para extender los conectores
ISOFIX, mantenga presionado el
botón de ajuste de ISOFIX. 15
! Asegúrese de que ambos
conectores ISOFIX estén
correctamente anclados en los
anclajes ISOFIX. El color de ambos
indicadores de los conectores
ISOFIX debe estar completamente
en verde. 16
! Tire de ambos conectores ISOFIX
para asegurarse de que estén
anclados de forma segura.
! Asegúrese de que los dos
indicadores LED ISOFIX se apagan
después de anclar los conectores
ISOFIX. Cada LED indica si el
conector ISOFIX de ese lado está
anclado correctamente o no. 17
15
1
2
16
1
14
17
71 72
! Presione los botones de ajuste del
ISOFIX mientras presiona la silla
hacia atrás, de forma que el
respaldo de la misma quede en
contacto con el respaldo del
asiento del vehículo. 18
Extraer la silla
! Para extraer la silla del vehículo
presione el botón de ajuste del
ISOFIX y sepárela del asiento del
vehículo. 19
! Presione y suelte los conectores
ISOFIX de los anclajes ISOFIX del
vehículo. 20
Para prevenir daños en el traslado,
presione el botón de ajuste del
ISOFIX 21 -1 y retraiga
completamente los conectores. 21 -2
18
1
2
19
1
2
1
2
20
1
2
21
73 74
Para extender el top tether, presione
el botón del tensor del mismo y tire
de la correa para ganar longitud. 22
Ancle el gancho del top tether al
punto de anclaje del vehículo
(consulte el manual del vehículo). 23
! Asegúrese de que el gancho del
top tether está anclado de forma
segura al punto de anclaje. El
indicador del tensor del top tether
debe estar de color
completamente verde. 24
! Si se ajusta el ángulo de reclinación
debe verificarse la tensión del top
tether.
! Si el indicador LED del Top Tether
(en medio) no se enciende, significa
que el top tether está conectado de
forma segura. 25
Uso a contramarcha
(Altura del niño 40-105 cm. / peso del niño
18.5kg / recién nacido a 4 años)
vea las imágenes 26 - 33
! Instale la silla en el asiento trasero
y a continuación siente al niño en
ella.
Presione el botón de rotación para
facilitar la colocación y la extracción
del niño y a continuación sitúe la silla
a contramarcha. 26 &27
! Presione uno de los botones de
rotación situados en los lados para
rotar la silla.
22
1
2
23
25
26
1
2
1
2
24
75 76
Asegurar al niño
1. Para alargar los tirantes del arnés
presione el botón de ajuste de la
longitud del arnés mientras tira de
los tirantes para alargarlos. (Tire
de ambos tirantes al mismo
tiempo) 28
2. Abra el arnés presionando el
botón rojo. 29
1
2
Uso del reductor
4. Si el niño es ya mayor y no cabe
confortablemente retire el
protector lateral. 31
3. Fije los tirantes de los arneses a
ambos lados de la silla para que la
colocación del niño en la silla sea
más cómoda.
Recomendamos usar el
reductor completo
mientras el bebé no supere
los 60 cm. de altura y no
exceda de la medida del
reductor. El reductor
mejora la proteccn en
caso de impacto lateral.
Extraiga el reposacabezas del reductor
cuando la cabeza del niño ya no quepa.
Extraiga la parte inferior cuando las
piernas del bebé ya no quepan de forma
confortable.
Extraiga la parte central cuando los
hombros del niño ya no quepan
confortablemente.
Retire el cojín del reductor
soltando los broches para
dejar más espacio cuando el
bebé no entre cómodamente
en el asiento. El cojín puede
utilizarse suelto sin unirlo al
reductor para sujetar la
espalda del bebé y
proporcionar una mayor
comodidad.
27
28
29
30
31
77 78
7. Tire de la cinta de ajuste hacia
abajo para ajustar la longitud del
arnés y que el niño vaya
correctamente asegurado. 33
! Mantenga siempre al bebé
asegurado con el arnés
adecuadamente tensado y
eliminando cualquier holgura.
5. Coloque al niño en la silla y pase ambos brazos a través de los
arneses.
6. Cierre el arnés. Consulte el gráfico 32 .
Uso como asiento elevador con respaldo
(Altura del niño 100cm-125cm/peso del niño 25kg/ de 3 a 7
años aprox.)
vea las imágenes 34 - 41
! Instale el sistema reforzado de
retención infantil en el asiento del
vehículo y a continuación siente al
niño.
! Extraiga el reductor cuando use la
silla como asiento elevador con
respaldo.
33
1
2
35
34
32
79 80
! Almacene el protector de la hebilla
del arnés en un lugar seguro. 36
! Esconda el arnés junto con las
lengüetas de cierre y los protectores
de hombro en el compartimento
correspondiente, tal y como
muestran las imágenes. 37 &38 &39 &
40
! El color de los indicadores de ambos conectores ISOFIX debe estar
completamente en verde. 41 -1
! El color del tensor del top tether debe estar completamente en verde.
41 -2
! El sistema reforzado de retención infantil no podrá usarse si la hebilla del
cinturón de seguridad del coche es demasiado larga como para sujetar al
niño de forma segura. 41 -3
! En cinturón diagonal debe pasar a través de la guía superior. 41 -4
! Verifique que la silla está adecuadamente instalada tirando de ambos
conectores ISOFIX.
! Nunca use un cinturón de seguridad de 2 puntos para sujetar al
niño.
14
2
38
39
37
41
36 40
3
81 82
! Nunca deje el cinturón diagonal demasiado flojo o colocado bajo el
brazo.
! Nunca coloque el cinturón diagonal detrás de la espalda del niño.
! No permita que el niño se escurra hacia abajo en el dispositivo de
sujeción para niños mejorado para evitar el riesgo de
estrangulamiento.
vea las imágenes 42 - 45
Presione el botón rojo para abrir la
hebilla. 42
Siga los pasos 43 - 45 para
desmontar la tapicería. Para volver a
montarla repita los pasos anteriores
en sentido inverso.
Desmontaje de la tapicería
42
44
45
43
83 84
! Lave la tapicería y el acolchado interior con agua fría por debajo de
30ºC
! No planche los tejidos
! No lave en seco ni use lejía para lavar los tejidos.
! No use detergentes sin diluir, gasolina ni otros disolventes
orgánicos para lavar el sistema reforzado de retención infantil.
Podría causarle daños.
! No retuerza los tejidos para escurrirlos. Podrían aparecer arrugas
en la tapicería y el acolchado interno.
! Para secar la tapicea y el acolchado interior tiéndalos a la sombra.
! Retire el sistema reforzado de retencn infantil del asiento del
vehículo cuando no vaya a utilizarlo durante un periodo prolongado
de tiempo. Almanelo en un lugar fresco y seco donde el niño no
pueda acceder al mismo.
! No manipule las lengüetas del arnés durante la limpieza.
Cuidados y mantenimiento NOTA
85 86
Joie vous souhaite la bienvenue
Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie ! Nous sommes très
heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En
voyageant avec le dispositif de retenue pour enfants amélioré i-Spin™
Grow, vous utilisez un dispositif de retenue pour enfants amélioré de
haute qualité i-Size, à sécurité entrement certife. Veuillez lire ce
manuel et suivre chaque étape pour assurer le confort et la meilleure
protection possible pour votre enfant.
Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfants alioré Joie avec
les connexions i-Size ISOFIX conformément à la réglementation ECE
R129, votre enfant doit correspondre aux conditions suivantes.
Face à l'arrre : Taille de l'enfant entre 40 cm et 105 cm/Max. 18,5kg ;
hausseur : Taille de l'enfant 100cm-125cm/Max. 25kg ;
Base
Veuillez lire toutes les instructions de ce manuel avant d'installer et
d'utiliser le produit.
! IMPORTANT : À CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION
ULTÉRIEURE.
À LIRE ATTENTIVEMENT.
Veuillez conserver le manuel
d'instructions dans le compartiment
de rangement à l'arrière du sge,
comme sur l'illustration à droite.
Pour des informations sur la garantie,
veuillez visiter notre site Web sur joiebaby.com
Liste des pièces
1 Support de tête
2 Housse du siège
3 Boucle
4 Bouton de réglage du harnais
5 Sangle de réglage
6 Bouton de réglage de
l'inclinaison
7 Bouton de réglage ISOFIX
8 Affichage électronique LED
9 Bouton de rotation
10 Guidage pour ceinture
abdominale
11 Sangles pour épaules
12 Insert pour bébé
13 Levier de réglage du
support de tête
14 Sangle d’attache supérieure
15 Sac de rangement
d’attache supérieure
16 Connecteur dattache
ISOFIX
17 Guides d’attache ISOFIX
18 Boîtier de la batterie
19 Protection contre les chocs
latéraux
Veuillez vous assurer qu’il n’y a pas de pces manquantes.
Contactez le revendeur en cas de pièces manquantes.
FR
1
2
3
4
5
13
7
6
8
9
11
12
17
16
10
18
19
15
14
*Les piles ne sont pas incluses.
*doit être utilisé uniquement du côté de
la porte
87 88
AVERTISSEMENT
! VEUILLEZ vous assurer que les éléments rigides et
les pièces en plastique du système de retenue pour
enfants amélioré soient situés et installés de sorte
qu'ils ne soient pas susceptibles de se coincer sous
un siège mobile ou dans la porte du véhicule.
! N'utilisez PAS les systèmes de retenue pour enfants
améliorés face à l'arrière dans des positions d'as-
sise où un airbag frontal actif est installé.
! Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfants
amélioré conformément à la réglementation UN
N°129, votre enfant doit respecter les conditions
suivantes.
! Face à l'arrre : Taille de l'enfant entre 40 cm et 105
cm / Max. 18,5kg
! Booster (Face à l’avant) : Taille de l'enfant entre 100
cm et 125 cm / Max. 25kg
! IMPORTANT - NE PAS UTILISER LE MODE
BOOSTER AVANT QUE LA TAILLE DE L'ENFANT
SOIT D’AU MOINS 100 CM (voir les instructions).
! Le dispositif de retenue pour enfants amélioré peut
ne pas être adapté à tous les véhicules homologués
en fonction de la position utilisée.
! Les sangles qui maintiennent le dispositif de retenue
pour enfants amélioré au véhicule doivent être
serrées. Les sangles qui retiennent l'enfant doivent
être ajustées au corps de l'enfant et les sangles ne
doivent pas être entortillées.
AVERTISSEMENT
! N'utilisez PAS de points de contact porteurs autres
que ceux décrits dans les instructions et indiqués sur
le dispositif de retenue pour enfants amélioré.
! Après avoir placé votre enfant dans le dispositif de
retenue amélioré, la ceinture de sécurité doit être
utilisée correctement. Veuillez vérifier que la sangle
abdominale soit bien installée sur les hanches vers le
bas, de manière à ce que le le bassin soit maintenu
fermement, ceci est important.
! Ce dispositif de retenue pour enfants amélioré doit être
remplacé s'ils a été soumis à des tensions violentes
dans un accident. Un accident peut les endommager,
même si vous ne voyez pas les dommages.
! Soyez conscient du danger d'apporter des
modifications ou des ajouts au dispositif sans
l'approbation de l'autorité concernée ainsi que du
danger de ne pas respecter strictement les
instructions d'installation fournies par le fabricant du
dispositif de retenue pour enfants amélioré.
! Veuillez conserver ce dispositif de retenue pour
enfants alioré à l'écart de la lumière du soleil, car il
pourrait devenir trop chaud pour la peau de l'enfant.
Touchez toujours le dispositif de retenue pour enfants
amélioré avant de placer l'enfant dedans.
! Ne laissez PAS votre enfant sans surveillance avec ce
dispositif de retenue pour enfants amélioré.
! Tout bagage et autres objets susceptibles de causer
des blessures en cas de collision doivent être
correctement sécurisés.
89 90
AVERTISSEMENT
! Le dispositif de retenue pour enfants amélioré NE
DOIT PAS être utilisé sans les pièces souples.
! Les pièces souples ne doivent pas être remplacées
par des pièces autres que celles recommandées par
le fabricant, car les pièces souples font partie
intégrante des performances du dispositif de
retenue.
! Veuillez vérifier si ce dispositif de retenue pour
enfants amélioré peut être installé correctement dans
votre véhicule avant de l'acheter.
! AUCUN dispositif de retenue pour enfants amélioré
ne peut garantir une protection complète contre les
blessures en cas d'accident. Cependant, une bonne
utilisation de ce dispositif de retenue pour enfants
amélioré réduira les risques de blessures sérieuses
ou de mort pour votre enfant.
! N'installez PAS ce dispositif de retenue pour enfants
amélioré sans respecter les instructions de ce
manuel, ou vous pourriez exposer votre enfant à un
risque élevé de blessures ou de mort.
! N'utilisez PAS ce dispositif de retenue pour enfants
amélioré si des pièces sont endommagées ou
manquantes.
! Ne faites PAS porter à votre enfant des vêtements
trop amples/grands, car cela pourrait l'empêcher
d'être bien attaché par les sangles du harnais pour
les épaules et le harnais entre les jambes.
Urgence
En cas d'urgence ou d'accident, il est ts important que votre enfant
soit imdiatement pris en charge par les premiers secours et des
soins médicaux.
Informations sur le produit
Pour une installation avec un sysme ISOFIX + une attache
supérieure
1. Il s'agit d'un système de retenue pour enfants amélioré i-Size. Il est
approuvé conformément à la réglementation UN n°129 pour une
utilisation dans des positions de sièges de véhicules compatibles
i-Size comme indiqué par le constructeur dans le manuel de
l'utilisateur du véhicule.
2. En cas de doute, consultez le fabricant du système de retenue pour
enfants amélioré ou le distributeur.
Pour l'installation avec une ceinture à 3 points + un système
ISOFIX + Attache supérieure
1. Il s’agit d’un système de retenue pour enfants amélioré à rehausseur
i-Size. Il est approuvé conformément à la réglementation UN No.129
pour une utilisation principalement dans des «positions de sièges
i-Size» comme indiqué par le constructeur du véhicule dans le
manuel de l'utilisateur du véhicule.
2. En cas de doute, consultez le fabricant du système de retenue pour
enfants amélioré ou le distributeur.
Matériaux Plastiques, métal, tissus
N° de brevet Brevets en attente
91 92
ECE R129
Choix du mode d'installation
40 cm-105
cm/
18,5 kg
Mode Face
à l’arrière
Mode
Booster
100cm-
125cm/
25kg
Environ 4
ans
Position
1-6
Position
1-6
3 à 7 ans
Taille de
l'enfant
Mode
d'installation Installation Âge de
référence
Position
inclinée
Utilisation du module électronique
voir images 1 - 2
! Le système d'avertissement ISOFIX
s'enclenchera automatiquement
lorsque l'un des 3 connecteurs est
accroché à l’un des points
d'ancrage. Si l'un des 3
connecteurs requis est mal installé
et mal tendu, le voyant LED
s'allumera et vous entendrez un
son d’avertissement. Le volume du
son augmentera progressivement
au cours de 3,5 minutes, puis sera
répété une fois après 15 minutes si
l'un des connecteurs n'est toujours
pas bien branché.
! Lorsque les piles sont faibles, le
système d'alerte sonnera pendant
15 secondes pour vous rappeler de
les remplacer par des piles neuves.
! Les piles ne sont pas incluses.
! Il est conseillé d'utiliser des piles
alcalines jetables, de taille AAA
(2X1,5V). Ne mélangez JAMAIS les
types de piles. 1
! Le voyant LED s'éteint lorsque tous
les connecteurs ISOFIX sont bien
fixés et tendus. 2
1
2
93 94
Remarques sur l'installation
voir images 3 - 6voir images 7 - 8
1. Le dispositif de retenue pour
enfants amélioré est livré avec un
dispositif de protection contre les
chocs latéraux amovible. Ce
dispositif de protection contre les
chocs latéraux doit être utilisé du
côté de la porte du véhicule pour
une protection optimale.
L’installation est indiquée dans 7.
2. Appuyez sur le bouton d'ouverture
pour retirer le dispositif de
protection contre les chocs
latéraux. 8 -1& 8 -2
Utilisation du dispositif de protection contre les
chocs latéraux
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
1
23
A
I
R
B
A
G
6
5
7
8
2
1
4
3
95 96
voir images 9 - 10
Appuyez sur le bouton de réglage de
l'inclinaison 9, pour ajuster le
dispositif de retenue pour enfants
amélioré à la bonne position. Les
angles d'inclinaison sont illustrés en
10
Le mode face à l’arrière et le mode
booster ont 6 positions d’inclinaison.
Réglage de l'inclinaison Réglage de la hauteur
pour le repose-tête et le harnais pour épaules
voir images 11 - 13
1. Veuillez ajuster le support de tête
et vérifier si les harnais pour
épaules sont à la bonne hauteur
conformément à 11 &12 &13
! En cas d'utilisation face à l’arrière,
la hauteur des harnais d'épaules
doit être au niveau ou en dessous
du sommet des épaules de
l'enfant. 11
! En cas d'utilisation en mode
booster, les harnais d'épaules
doivent être à niveau avec les
épaules de l'enfant. 12
2. Relevez le levier d’ajustement du
support de tête tout en soulevant
ou poussant le support pour le
positionner sur l’une des 7
positions. Les positions du support
de tête sont illustrées en 13 .
9
10
11
12
1
2
13
97 98
Installation de la base
voir images 14 - 25
! Insérez les guides ISOFIX dans les
points d'ancrage ISOFIX (voir le
manuel du propriétaire du véhicule).
14
! Pour allonger les connecteurs
ISOFIX, appuyez sur le bouton de
réglage ISOFIX et maintenez-le
enfoncé. 15
! Assurez-vous que les deux
connecteurs de pièces jointes
ISOFIX soient solidement fixés à
leurs points d'ancrage ISOFIX. Les
indicateurs des deux connecteurs
ISOFIX doivent être complètement
verts. 16
! Tirez sur les deux connecteurs
ISOFIX pour vous assurer qu'ils
soient bien fixés.
! Assurez-vous que les deux voyants
LED ISOFIX s'éteignent lorsque les
connecteurs ISOFIX sont fixés.
Chaque LED indique si le
connecteur ISOFIX du même côté
est correctement fixé ou non. 17
15
1
2
16
1
14
17
99 100
! Appuyez à nouveau sur les boutons
de réglage ISOFIX tout en poussant
le dossier du siège jusqu’à ce qu’il
entre en contact avec le dossier du
siège du véhicule. 18
Retrait du siège
! Pour le retirer du véhicule, appuyez
sur le bouton de réglage ISOFIX et
tirez le dispositif de retenue
amélioré pour enfants hors du
siège. 19
! Appuyez et relâchez les
connecteurs ISOFIX de l'ancrage
ISOFIX. 20
Pour éviter tout dommage pendant le
transport, appuyez sur le bouton de
réglage ISOFIX 21 -1 et pliez
complètement le connecteur. 21 -2
18
1
2
19
1
2
1
2
20
1
2
21
101 102
Pour étendre la sangle d’attache
supérieure afin de l'utiliser, appuyez
sur le bouton de réglage de la
sangle d'attache et tirez pour
l'allonger. 22
Connectez le crochet de la sangle
d’attache solidement au point
d'ancrage du véhicule. (voir le
manuel du propriétaire du véhicule).
23
! Assurez-vous que les crochets de
la sangle d’attache soient bien
fixés au point d’ancrage du
véhicule. L’indicateur des
connecteurs du dispositif de
réglage de la sangle d’attache
doivent être complètement verts.
24
! Si l’angle d’inclinaison est ajusté,
vérifiez la tension de la sangle
d’attache supérieure, autrement
desserrez pour ajuster l’angle et
régler la tension.
! Si le voyant LED de la sangle
d'attache supérieure (au milieu) ne
s'allume pas, cela signifie que la
sangle d'attache supérieure est
correctement fixée. 25
Utilisation en mode face à l’arrière
(Taille de l'enfant entre 40 cm et 105 cm /
Poids de l'enfant 18,5kg/bébé - 4 ans)
voir images 26 - 33
! Veuillez installer le dispositif de
retenue pour enfants amélioré sur
le siège arrière du véhicule, puis
placez l'enfant dans le dispositif de
retenue pour enfants amélioré.
Appuyez sur le bouton de rotation afin
de le tourner pour une installation/un
retrait latéral plus facile de l'enfant,
puis tournez le siège en position face
à l’arrière. 26 &27
! Appuyez sur le bouton de rotation
sur l'un des deux côtés pour
tourner le dispositif de retenue pour
enfants amélioré.
22
1
2
23
25
26
1
2
1
2
24
103 104
Sécuriser l'enfant
1. Pour allonger les sangles du
harnais d’épaules, appuyez sur le
bouton de réglage du harnais tout
en tirant sur le harnais d’épaules
pour les desserrer. (saisissez les
deux sangles des épaules lorsque
vous tirez). 28
2. Déverrouillez la boucle des
harnais en appuyant sur le bouton
rouge. 29
1
2
Utiliser l'insert pour bébé
4. Si l'enfant grandit trop vite et ne
rentre plus confortablement
dedans, retirez le coussin latéral
pour enfant. 31
3. Fixez les boucles des deux côtés
du siège à l'endroit où se trouvent
les marques des boucles pour
faciliter le placement de l'enfant en
mode face à l'arrière.
Nous conseillons d'utiliser
l'insert intégral pour bébé
lorsque le bébé mesure
moins de 60cm ou lorsqu'il
passe de l'insert pour
. Linsert pour bébé
augmente la protection
contre les impacts latéraux.
Retirez la partie du support de tête de
l'insert pour bébé lorsque la tête de
l'enfant ne rentre plus.
Retirez le tapis de l'insert pour bébé
lorsque les épaules de l'enfant ne s'y
placent plus confortablement.
Retirez le tapis de l'insert pour bébé
lorsque les épaules de l'enfant ne s'y
placent plus confortablement.
Retirez le coussinet du
support pour bébé en
détachant les fermoirs pour
faire plus de place lorsque
le bébé ne se place plus de
façon confortable. Le
coussin peut être utilisé
parément sans être fixé à
l’insert pour bébé afin de
soutenir le dos du bébé
pour plus de confort.
27
28
29
30
31
105 106
7. Tirez la sangle de réglage et
ajustez-la à la bonne longueur
pour vous assurer que votre
enfant est correctement attaché.
33
! Maintenez toujours l'enfant
attaché dans le harnais et
correctement serré en éliminant le
jeu éventuel.
5. Placez l'enfant dans le dispositif de retenue pour enfants amélioré et
passez les deux bras à travers le harnais.
6. Engagez la boucle. Illustré en 32
Utilisation en mode booster
(Taille de l'enfant entre 100 cm et 125 cm /
Poids de l'enfant 25kg/enfant 3-7 ans)
voir images 34 - 41
! Veuillez installer le dispositif de
retenue pour enfants amélioré sur le
siège du véhicule puis placez
l'enfant dans le dispositif de retenue
pour enfants amélioré.
! Retirez l’insert pour bébé en mode
réhausseur.
33
1
2
35
34
32
107 108
! Rangez le couvre-ceinture
d'entrejambe dans un endroit sûr. 36
! Rangez la boucle et la sangle du
harnais ainsi que la housse de la
sangle de harnais dans le
compartiment comme indiqué sur
les images. 37 &38 &39 &40
! Les indicateurs des deux connecteurs d’attache ISOFIX doivent être
complètement verts. 41 -1
! Les indicateurs des connecteurs du dispositif de réglage de la
sangle d’attache doivent être complètement verts. 41 -2
! Le dispositif de retenue pour enfants amélioré ne peut pas être
utilisé si la boucle de ceinture de sécurité du véhicule (extrémité
femelle de la boucle) est trop longue pour fixer le dispositif de
retenue pour enfants amélioré de façon sûre. 41 -3
! La ceinture d'épaule doit passer dans le guide de la ceinture
d'épaule. 41 -4
! Vérifiez que le dispositif de retenue pour enfants est bien installé en
tirant sur les deux connecteurs ISOFIX.
14
2
38
39
37
41
36 40
3
109 110
! N'utilisez jamais une ceinture du véhicule uniquement pour la taille
en vue d'attacher un enfant par l’avant.
! N'utilisez pas une ceinture d'épaules lâche ou positionnée sous le
bras.
! N'utilisez pas la ceinture d'épaules derrière le dos de l'enfant.
! Ne pas laisser l'enfant glisser vers le bas dans le dispositif de
retenue amélioré afin d'éviter tout risque d'étranglement.
voir images 42 - 45
Appuyez sur le bouton rouge pour
désengager la boucle. 42
Suivez les étapes 43 - 45 pour
détacher les pièces souples.
Pour fixer à nouveau les parties
souples, veuillez répéter les étapes
ci-dessus dans l'ordre inverse.
Détacher les parties souples
42
44
45
43
111 112
! Veuillez laver la housse du sge et le rembourrage interne à l'eau
froide, à moins de 30 °C.
! Ne repassez pas les pièces souples.
! Ne nettoyez pas les pces souples à sec ou à l'eau de Javel.
! N'utilisez pas de détergents neutres non dilués, de l'essence ou
d'autres solvants organiques pour laver le dispositif de retenue
pour enfants alioré ou sa base. Cela pourrait endommager le
dispositif de retenue pour enfants alioré.
! N'essorez pas la housse du sge et le rembourrage interne pour
les sécher. Cela pourrait laisser des plis sur la housse de siège et le
rembourrage interne.
! Veuillez laisser sécher la couverture du siège et le renforcement
interne à l'ombre.
! Veuillez retirer le dispositif de retenue pour enfants amélioré et la
base du sge du véhicule si vous ne prévoyez pas de l'utiliser
pendant une longue période. Placez le dispositif de retenue pour
enfants alioré dans un lieu frais et sec, hors de pore des
enfants.
! Ne manipulez pas les connecteurs du harnais pendant le net-
toyage.
Entretien et maintenance REMARQUES
113 114
Welkom bij Joie
Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel
genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje.
Onderweg met het verbeterde i-Spin™ Grow-kinderzitje maakt u
gebruik van een volledig gecertificeerd verbeterd i-Size-kinderzitje.
Lees deze handleiding zorgvuldig en volg elke stap om voor een
comfortabele rit en de beste bescherming van uw kind te zorgen.
Om dit verbeterde Joie-kinderzitje met de i-Size ISOFIX-aansluitingen
volgens de ECE R129-richtlijn te kunnen gebruiken, moet uw kind aan
de volgende voorwaarden voldoen.
Naar achteren kijkend: Lengte kind 40cm-105cm/max. 18,5kg;
Kinderstoeltje: Lengte kind 100cm-125cm/max. 25kg;
Voet
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het product
opzet en gebruikt.
! BELANGRIJK: BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK.
LEES DIT ZORGVULDIG DOOR.
Bewaar de handleiding in het bewaarvak
achterop de stoel zoals rechts is afgebeeld.
Bezoek voor informatie over de garantie
onze website op joiebaby.com
Onderdelenlijst
1 Hoofdsteun
2 Stoelbedekking
3 Gesp
4 Instelknop voor de riemen
5 Instellen gordel
6 Instelknop schuine stand
7 ISOFIX-instelknop
8 Elektronische LED-display
9 Draaiknop
10 Geleider heupgordel
11 Schouderriem
12 Baby-inzetstuk
13 Instelhendel voor
hoofdsteun
14 Bovenste koord
15 Opbergtas bovenste
koord
16 ISOFIX-
bevestigingsaansluiting
17 ISOFIX-
bevestigingsgeleiders
18 Batterijhouder
19 Afscherming voor inslag
opzij
Controleer op ontbrekende onderdelen. Neem contact op met de
verkoper als iets ontbreekt.
NL
1
2
3
4
5
13
7
6
8
9
11
12
17
16
10
18
19
15
14
*Batterijen worden niet
meegeleverd
*mag alleen worden gebruikt aan
deurzijde
115 116
WAARSCHUWING
! ZORG ERVOOR dat de stugge items en plastic
onderdelen van het verbeterde kinderzitsysteem zo
moeten worden geplaatst en geïnstalleerd dat ze
niet klem kunnen komen door een verplaatsbare
stoel of in een deur van het voertuig.
! Gebruik NIET de naar achteren kijkende verbeterde
kinderzitsystemen in stoelposities waarbij een
actieve frontale airbag is geïnstalleerd.
! Om dit verbeterde kinderzitje volgens de VN-
verordening nr. 129 te kunnen gebruiken, moet uw
kind aan de volgende voorwaarden voldoen.
! Naar achteren kijkend: Lengte kind 40cm-105cm/
max. 18,5kg
! Kinderstoel (naar voren kijkend): Lengte kind 100cm
- 125cm/ max. 25kg
! BELANGRIJK - GWEBRUIK HET NIET ALS
KINDERSTOELMODUS VOORDAT HET KIND
LANGER IS DAN 100 CM (raadpleeg instructies).
! Het verbeterde kinderzitje past wellicht niet in alle
goedgekeurde voertuigen bij gebruik in een van
deze standen.
! Gordels die het kinderzitje op zijn plaats houden in
het voertuig moeten aangetrokken worden. Gordels
waarmee het kind wordt vastgezet dienen aangepast
te worden aan het lichaam van het kind, en de
gordels mogen niet worden gedraaid.
WAARSCHUWING
! Gebruik GEEN andere lastdragende contactpunten
dan degene die in de aanwijzingen worden
beschreven en die op het verbeterde kinderzitje zijn
aangegeven.
! Nadat uw kind in dit verbeterde kinderzitje is
geplaatst, moet de veiligheidsriem op de juiste manier
worden gebruikt. Zorg ervoor dat elke middelriem laag
wordt gedragen, zodat het bekken stevig vast zit.
! Dit verbeterde kinderzitje moet worden vervangen als
ze onderworpen zijn geweest aan zware spanningen
bij een ongeluk. Een ongeluk kan daar schade aan
veroorzaken die u niet kunt zien.
! Houd rekening met het gevaar van het aanbrengen
van veranderingen of aanvullingen aan het apparaat
zonder goedkeuring van de aangewezen instantie, en
het gevaar van het niet nauwkeurig volgen van de
aanwijzingen als geleverd door de fabrikant van het
verbeterde kinderzitje.
! Houd dit verbeterde kinderzitje uit de buurt van
zonlicht, anders kan het te heet worden voor de huid
van uw kind. Raak het verbeterde kinderzitje altijd aan
voordat u het kind er in plaatst.
! Laat uw kind NIET zonder toezicht achter in het
verbeterde kinderzitsysteem.
! Bagage en andere voorwerpen die in geval van botsing
letsel kunnen veroorzaken, moeten goed zijn
vastgezet.
117 118
WAARSCHUWING
! GEBRUIK het verbeterde kinderzitje NIET zonder de
zachte onderdelen.
! Vervang de zachte onderdelen alleen door de
onderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen
omdat de zachte onderdelen een integraal onderdeel
vormen van de werking van het kinderzitje.
! Controleer of dit verbeterde kinderzitje juist kan
worden geïnstalleerd in uw voertuig voordat u het
aanschaft.
! GEEN ENKEL verbeterd kinderzitje biedt volledige
bescherming tegen letsel bij een ongeluk. Maar het
juiste gebruik van het verbeterde kinderzitje
vermindert het risico van ernstig letsel of de dood.
! Installeer dit verbeterde kinderzitje NIET zonder de
aanwijzingen en waarschuwingen in deze handleiding
te volgen, anders brengt u uw kind ernstig in gevaar.
! Gebruik dit verbeterde kinderzitje NIET als het is
beschadigd of als onderdelen ontbreken.
! Kleed uw kind NIET in te ruimzittende kleding, omdat
dit kan voorkomen dat uw kind , goed en stevig
wordt vastgezet met de schoudergordels en de
kruisriem tussen de benen.
Noodgeval
Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind
direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling.
Productinformatie
Voor installatie met het ISOFIX-systeem + bovenkoord
1. Dit is een i-Size verbeterd kinderzitsysteem. Het is goedgekeurd
volgens VN-verordening nr. 129 voor gebruik in voor "i-Size
geschikte" standen van autostoelen zoals is aangegeven door de
fabrikant van de auto in de handleiding.
2. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het
verbeterde kinderzitsysteem of de verkoper.
Voor installatie met driepuntsgordel + ISOFIX-systeem + bovenste
band
1. Dit is een i-Size kinderzitje met verbeterd veiligheidsriemsysteem.
Het is goedgekeurd volgens VN-verordenning nr. 129 voor gebruik
in voornamelijk "i-Size-zitstanden" zoals is aangegeven door de
fabrikant van de auto in de handleiding.
2. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het
verbeterde kinderzitsysteem of de verkoper.
Materiaal Kunststoffen, metaal, geweven stoffen
Patentnr. Patent aangevraagd
119 120
ECE R129
De installatiemodus kiezen
40cm-
105cm/
18,5kg
Achteruit
kijkende
modus
Kinderstoelmodus
100cm-
125cm/
25kg
Ongeveer
4 jaar Stand 1 -6
Stand 1 -6
3 jaar tot 7
jaar
Grootte kind Installatiestand Installatie Referentieleeftijd Schuine
stand
Elektronische module gebruiken
zie afbeeldingen 1 - 2
! Het ISOFIX-waarschuwingssyteem
wordt geactiveerd wanneer een van
de 3 aansluitingen aan een
verankeringspunt is gehaakt. Als
een van de 3 vereiste aansluitingen
onjuist wordt geïnstalleerd en
gespannen, gaat het LED-
indicatielampje branden en u hoort
een meldingsgeluid. Het volume
van het geluid neemt gedurende
3,5 minuten geleidelijk aan toe, en
dit wordt vervolgens na 15 minuten
eenmaal herhaald als een van de
aansluitingen nog steeds niet stevig
is aangesloten.
! Wanneer de batterij bijna op is,
klinkt het waarschuwingssysteem
gedurende 15 seconden om eraan
te herinneren om te vervangen door
nieuwe batterijen.
! Batterijen worden niet
meegeleverd.
! Aanbevolen typen batterijen
- wegwerp-alkaline, maat AAA
(2X1,5V). Gebruik NOOIT
verschillende soorten batterijen
door elkaar. 1
! Het LED-indicatielampje is uit
wanneer alle ISOFIX-aansluitingen
stevig zijn bevestigd en gespannen.
2
1
2
121 122
Installatiekwesties
zie afbeeldingen 3 - 6zie afbeeldingen 7 - 8
1. Dit verbeterde kinderzitje wordt
geleverd met verwijderbare
afscherming voor inslag opzij.
Deze afscherming voor inslag opzij
moet worden gebruikt aan de
deurzijde van het voertuig voor de
beste bescherming. Installatie
getoond in 7.
2. Druk op de ontgrendelknop om de
afscherming voor inslag opzij te
verwijderen. 8 -1& 8 -2
Gebruik de afscherming voor inslag opzij
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
1
23
A
I
R
B
A
G
6
5
7
8
2
1
4
3
123 124
zie afbeeldingen 9 - 10
Knijp de instelknop schuinstand in
9 om het verbeterde kinderzitje in
de juiste stand te zetten. De hoeken
van de stand zijn afgebeeld in afb.
10 .
Zowel de achteruit kijkende modus
als de kinderstoelmodus heeft 6
schuine standen.
Instelling schuine stand Hoogteafstelling
voor hoofdsteun en schouderriemen
zie afbeeldingen 11 - 13
1. Pas de hoogtesteun aan en
controleer of de schouderriemen
op de juiste hoogte zijn volgens
11 &12 &13
! Bij gebruik in de achteruit kijkende
modus moet de hoogte voor de
schouderriemen gelijklopen met
of net onder de schouders van het
kind staan. 11
! Bij gebruik in de
kinderstoelmodus moet de hoogte
voor de schouderriemen
gelijklopen met de schouders van
het kind. 12
2. Hef de hendel voor de afstelling
van de hoofdsteun op en trek
tegelijkertijd de hoofdsteun op of
druk het omlaag tot het in een van
de 7 standen klikt. De standen
van de hoofdsteun zijn afgebeeld
in 13 .
9
10
11
12
1
2
13
125 126
De voet installeren
zie afbeeldingen 14 - 25
! Plaats ISOFIX-geleiders in
ISOFIX-verankeringspunten (zie
gebruikershandleiding van
voertuig). 14
! Voor het verlengen van de
ISOFIX-aansluitingen, moet u de
ISOFIX-instelknop eerst ingedrukt
houden. 15
! Controleer of beide ISOFIX-
bevestigingsaansluitingen stevig
vastzitten in hun ISOFIX-
ankerpunten. De kleur van de
indicatoren op beide ISOFIX-
connectoren moet volledig groen
zijn. 16
! Trek aan beide ISOFIX-connectoren
om ervoor te zorgen dat ze stevig
zijn aangesloten.
! Zorg ervoor dat beide LED-
indicatielampjes van de ISOFIX uit
gaan nadat de ISOFIX-connectoren
zijn aangesloten. Elk LED-lampje
geeft aan of de ISOFIX-connector
aan dezelfde zijde wel of niet goed
is aangesloten. 17
15
1
2
16
1
14
17
127 128
! Druk nogmaals op de ISOFIX-
instelknoppen terwijl u het zitje naar
achteren drukt totdat het in contact
komt met de rugleuning van de
autostoel. 18
De stoel verwijderen
! Om te verwijderen uit het voertuig,
drukt u op de ISOFIX-instelknop en
trekt u het verbeterde kinderzitje
weg van de stoel. 19
! Druk op en geef de ISOFIX-
connectors vrij van ISOFIX-
verankering. 20
Voor het voorkomen van schade
tijdens transport, drukt u op de
ISOFIX-instelknop 21 -1 en vouwt u
de aansluiting volledig. 21 -2
18
1
2
19
1
2
1
2
20
1
2
21
129 130
Om het bovenkoord voor gebruik te
verlengen, drukt u op de
koordafsteller en trekt u om het
koord langer te maken. 22
Maak de koordhaak stevig vast aan
het verankeringspunt van het
voertuig. (zie gebruikershandleiding
voertuig). 23
! Zorg ervoor dat de haak stevig
vast zit aan het verankeringspunt.
De kleur van de indicator op de
koordafsteller moet volledig groen
zijn. 24
! Als de hellingshoek wordt
aangepast, controleer dan de
spanning op het bovenkoord of
maak het los om de hoek aan te
passen en span het opnieuw.
! Als het LED-indicatielampje van de
bovenste band (in het midden) niet
gaat branden, betekent dit dat de
bovenste band stevig is
aangesloten. 25
De achteruit kijkende modus
gebruiken
(Lengte kind 40cm-105cm/gewicht kind 18,5kg/kind -
4 jaar oud)
zie afbeeldingen 26 - 33
! Installeer het verbeterde
kinderzitje op de achterbank en
plaats het kind vervolgens in het
verbeterde kinderzitje.
Druk op de draaiknop om te draaien
voor eenvoudiger plaatsen/uitnemen
van het kind aan de zijkant, en draai
de stoel vervolgens naar de achteruit
kijkende stand. 26 &27
! Druk op de draaiknop op een van
beide zijden voor het draaien van
het verbeterde kinderzitje.
22
1
2
23
25
26
1
2
1
2
24
131 132
Het kind vastzetten
1. Voor het verlengen van de
schoudergordels, drukt u op de
instelknop voor de riemen terwijl u
de schoudergordels eruit trekt om
losser te maken. (pak beide
schouderkussens vast om te
trekken). 28
2. Maak de gesp van de gordels los
door op de rode knop te drukken.
29
1
2
Het baby-inzetstuk
gebruiken
4. Als het kind eruit groeit en niet
meer comfortabel past, dan moet
u het zijkussen voor peuters
verwijderen. 31
3. Maak de gespen aan beide zijden
van de stoel vast waar de
gespmarkeringen zich bevinden,
zodat het kind gemakkelijker in de
achteruit kijkende modus geplaatst
kan worden.
We adviseren het gebruik
van het volledige
baby-inzetstuk zolang de
baby kleiner is dan 60cm of
tot het te groot is voor het
baby-inzetstuk. Het
babyinzetstuk verbetert de
bescherming tegen
zijdelingse inslagen.
Verwijder het hoofdsteundeel van het
baby-inzetstuk als het hoofd van het kind
niet langer comfortabel past.
Verwijder de mat van het baby-inzetstuk
als de schouders van het kind niet langer
comfortabel passen.
Verwijder de mat van het baby-inzetstuk
als de schouders van het kind niet langer
comfortabel passen.
Verwijder het
kinderinzetkussen door de
klemmen los te maken
zodat er meer ruimte
ontstaat als het kind niet
comfortabel kan zitten. U
kunt het kussen apart
gebruiken zonder het aan
het baby-inzetstuk te
bevestigen om de rug van
het kind te ondersteunen
voor meer comfort.
27
28
29
30
31
133 134
7. Trek de rieminstelling omlaag en
stel hem op de juiste lengte af om
ervoor te zorgen dat uw kind goed
vast zit. 33
! Houd het kind altijd goed vast in
de gordels door het wegnemen
van alle vrije ruimte.
5. Zet het kind in het verbeterde kinderzitje en steek beide armen door
de riemen.
6. Maak de gesp vast. Raadpleeg 32
Gebruiken in de kinderstoelmodus
(Lengte kind 100cm-125cm/gewicht kind 25kg/
3 - 7 jaar oud)
zie afbeeldingen 34 - 41
! Installeer het verbeterde kinderzitje
op de autostoel en plaats het kind
vervolgens in het verbeterde
kinderzitje.
! Verwijder het baby-inzetstuk bij de
kinderstoelmodus.
33
1
2
35
34
32
135 136
! Berg de kruisriemkap op een veilige
plaats op. 36
! Berg de gesp en schoudergordel
samen met de schoudergordelkap
op in het compartiment zoals
getoond in de afbeeldingen. 37 &38 &
39 &40
! De kleur van de indicatoren op beide ISOFIX-
bevestigingsconnectoren moet volledig groen zijn. 41 -1
! De kleur van de indicatoren op de koordafsteller moet volledig groen
zijn. 41 -2
! Het verbeterde kinderzitje kan niet worden gebruikt als de gesp van
de veiligheidsriem (vrouwelijke gespkant) te lang is om het
verbeterde kinderzitje veilig vast te zetten. 41 -3
! De schouderriem moet door de schouderriemgeleider gaan. 41 -4
! Controleer of het kinderzitje goed vast zit door aan beide ISOFIX-
aansluitingen te trekken.
14
2
38
39
37
41
36 40
3
137 138
! Gebruik nooit een middelriem van de auto over het kind.
! Gebruik de schouderriem niet los of onder de arm.
! Gebruik de schouderriem niet achter de rug van het kind.
! Laat het kind niet omlaag glijden in het verbeterde kinderzitje
vanwege de kans op verwurging.
zie afbeeldingen 42 - 45
Druk op de rode knop om de riem te
ontgrendelen. 42
Volg de stappen 43 - 45 voor het
losmaken van zachte voorwerpen.
Om het zachte materiaal opnieuw te
bevestigen, herhaalt u de
bovenstaande stappen in
omgekeerde volgorde.
Zachte voorwerpen losmaken
42
44
45
43
139 140
! Was de stoelbedekking en binnenvoering met koud water onder
30°C.
! De zachte voorwerpen niet strijken.
! De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen.
! Gebruik geen onverdund schoonmaakmiddel benzine of andere
organische materialen om het verbeterde kinderzitje of de voet te
wassen. Dat kan het verbeterde kinderzitje beschadigen.
! De stoelbedekking en binnenvoering niet uitwringen om ze te
drogen. Daardoor kunnen de stoelbedekking en binnenvoering
kreukelen.
! Hang de zachte voorwerpen en binnenvoering in de schaduw op.
! Haal het verbeterde kinderzitje en de voet uit de autostoel als het
voor langere tijd niet wordt gebruikt. Berg het verbeterde kinderzitje
op een koele en droge plaats op, waar uw kind er niet bij kan.
! Knoei niet met de gordelaansluitingen tijdens reiniging.
Verzorging en onderhoud OPMERKING
141 142
Benvenuto in Joie
Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie!
Siamo lieti di partecipare al tuo viaggio assieme al tuo bambino.
Viaggiando con il sistema di ritenuta per bambini avanzato i-Spin™
Grow, stai utilizzando un sistema di ritenuta per bambini i-Size di alta
qualità e con sicurezza totalmente certificata. Leggere attentamente
questo manuale e attenersi a ogni procedura per garantire un viaggio
comodo e la migliore protezione per il bambino.
Per utilizzare il sistema di ritenuta per bambini avanzato Joie con
agganci i-Size ISOFIX in conformità alla normativa ECE R129, il
bambino deve soddisfare i seguenti requisiti.
Modalità contraria al senso di marcia: Altezza del bambino 40 cm-
105 cm/max. 18,5 kg;
Rialzo: Altezza del bambino 100 cm-125 cm/max. 25 kg;
Base
Leggere tutte le istruzioni del presente manuale prima di installare e
usare il prodotto.
! IMPORTANTE: DA CONSERVARSI PER FUTURE CONSULTAZIONI.
LEGGERE ATTENTAMENTE.
Conservare il manuale di istruzioni nella
tasca laterale situata nella parte posteriore
del seggiolino, come mostrato nella figura
a destra.
Per informazioni più dettagliate, si prega di
visitare il nostro sito web all'indirizzo joiebaby.com
Elenco parti
1 Poggiatesta
2 Fodera
3 Fibbia
4 Pulsante di regolazione della
cintura
5 Regolatore
6 Pulsante di regolazione della
reclinazione
7 Pulsante di regolazione
ISOFIX
8 Display elettronico a LED
9 Pulsante di rotazione
10 Guida per la cintura
addominale
11 Bretelle
12 Inserto per neonati
13 Leva di regolazione
poggiatesta
14 Cinghia dell’imbracatura
superiore
15 Sacca per conservare
l’imbracatura superiore
16 Attacco ISOFIX
17 Guide attacchi ISOFIX
18 Vano batterie
19 Protezione da impatto
laterale
Assicurarsi che siano presenti tutti i componenti. Se qualche
componente risulta mancante, consultare il rivenditore.
IT
1
2
3
4
5
13
7
6
8
9
11
12
17
16
10
18
19
15
14
*Batterie non incluse.
*Deve essere solo sul lato portiera
143 144
AVVERTENZA
! PRESTARE attenzione in modo che gli oggetti rigidi
e le parti in plastica del sistema di ritenuta per
bambini potenziato siano posizionati e installati in
modo che non rischino di rimanere incastrati in un
sedile spostabile o nella portiera del veicolo.
! NON usare sistemi di ritenuta per bambini in modali-
tà contraria al senso di marcia nei sedili in cui è
installato un airbag anteriore attivo.
! Per utilizzare il sistema di ritenuta per bambini
avanzato in conformità alla normativa UN N. 129, il
bambino deve soddisfare i seguenti requisiti.
! Modalità contraria al senso di marcia: Altezza del
bambino 40 cm-105 cm/max. 18,5 kg
! Rialzo (rivolto in avanti): Altezza del bambino 100
cm- 125 cm/max. 25 kg
! IMPORTANTE: NON UTILIZZARLO COME
MODALITÀ RIALZO PRIMA CHE IL BAMBINO
SUPERI I 100 CM DI ALTEZZA (fare riferimento alle
istruzioni).
! Il sistema di ritenuta per bambini potrebbe non
essere adatto a tutti i veicoli approvati se utilizzato
in una di queste posizioni.
! Le cinghie che tengono il sistema di ritenuta per
bambini sul veicolo devono essere strette. Le
cinghie che trattengono il bambino devono essere
regolate sul corpo del bambino e le cinghie non
devono essere attorcigliate.
AVVERTENZA
! NON utilizzare alcun carico sui punti di contatto
diversi da quelli descritti nelle istruzioni e
contrassegnati sul sistema di ritenuta per bambini.
! Dopo aver messo il bambino nel sistema di ritenuta
per bambini, utilizzare correttamente la cintura di
sicurezza. È estremamente importante che la
cinghia addominale sia indossata in basso in modo
da sostenere il bacino.
! Il sistema di ritenuta del bambino deve essere
sostituito se è stato sottoposto a violenti
sollecitazioni in caso di incidente. Un incidente può
causare danni impossibili da notare.
! Considerare il pericolo di apportare modifiche o
aggiunte al dispositivo senza approvazione
dell'autorità competente, e il pericolo di non seguire
attentamente le istruzioni a di installazione fornite
dal produttore del sistema di ritenuta del bambino.
! Tenere il sistema di ritenuta per bambini lontano
dalla luce del sole per evitare di causare ustioni alla
pelle del bambino. Toccare sempre il sistema di
ritenuta per bambini prima di far sedere il bambino.
! NON lasciare mai il bambino incustodito nel sistema
di ritenuta per bambini.
! I bagagli o altri oggetti che potrebbero causare
lesioni in caso di collisione devono essere fissati
adeguatamente.
145 146
AVVERTENZA
! Il sistema di ritenuta per bambini NON DEVE ESSERE
UTILIZZATO senza il rivestimento imbottito.
! Il rivestimento imbottito deve essere sostituito con
altri consigliati dal produttore, in quanto
costituiscono parte integrante delle prestazioni del
sistema di ritenuta.
! Prima di acquistare questo sistema di ritenuta per
bambini potenziato, assicurarsi che possa essere
installato correttamente nel veicolo.
! NESSUN sistema di ritenuta per bambini potenziato
è in grado di garantire una protezione completa da
lesioni in caso di incidenti. Tuttavia, l'uso corretto del
sistema di ritenuta per bambini migliorato riduce il
rischio di lesioni gravi o mortali per il bambino.
! NON installare il sistema di ritenuta per bambini
senza osservare le istruzioni del presente manuale. Si
potrebbero causare lesioni o decesso.
! NON utilizzare questo sistema di ritenuta per bambini
se presenta danni o parti mancanti.
! NON vestire il bambino con indumenti troppo grandi,
in quanto si potrebbe impedire al bambino di essere ,
correttamente e saldamente allacciato con le cinture
per le spalle e la cintura spartigambe.
Emergenza
In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare
il bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate.
Informazioni sul prodotto
Per installazione con sistema ISOFIX + imbracatura superiore
1. È un sistema di ritenuta per bambini migliorato i-Size. È omologato
secondo la Normativa UN N. 129, per l'uso a bordo dei veicoli
compatibili i-Size nelle posizioni di seduta indicate dal produttore nel
manuale di istruzioni del veicolo.
2. In caso di dubbi, consultare il produttore o il rivenditore del sistema
di ritenuta per bambini.
Installazione con cintura a 3 punti + Sistema ISOFIX + Imbracatura
superiore
1. È un sistema di ritenuta per bambini migliorato con rialzo i-Size. È
omologato secondo la Normativa UN N.129, per l'uso principale
nelle “posizioni dei sedili i-Size”, come indicato dai produttori dei
veicoli nel manuale di istruzioni del veicolo.
2. In caso di dubbi, consultare il produttore o il rivenditore del sistema
di ritenuta per bambini.
Materiali Plastica, metallo, tessuto
N. brevetto In attesa di brevetto
147 148
ECE R129
Scelta della modalità di installazione
40 cm-105
cm/
18,5 kg
Modalità
contraria al
senso di
marcia
Modalità
rialzo
100cm-
125cm/
25kg
Circa 4
anni
Posizione
1-6
Posizione
1-6
Da 3 a 7
anni
Dimensioni
del bambino
Modalità di
installazione Installazione Età di
riferimento
Posizione
reclinata
Uso del modulo elettronico
vedere le figure 1 - 2
! Il sistema di avviso ISOFIX si
aggancia quando uno dei 3
connettori viene agganciato al
punto di ancoraggio. Se uni dei 3
collegamenti richiesti non è
correttamente installato e teso, il
LED si accende e si avverte un
suono di notifica. Il suono
aumenterà gradualmente di volume
per 3,5 minuti, quindi si ripete una
volta dopo 15 minuti se uno dei
connettori non è ancora collegato
saldamente.
! Quando la batteria è scarica, il
sistema di avviso emette un
segnale acustico che dura 15
secondi per ricordare di sostituire
con batterie nuove.
! Le batterie non sono incluse.
! Tipo consigliato: batterie alcaline
usa e getta, formato AAA (2X1,5 V).
NON mescolare MAI diversi tipi di
batterie. 1
! Il LED si spegne quando tutti i
connettori ISOFIX sono saldamente
fissati e tensionati. 2
1
2
149 150
Dubbi sull'installazione
vedere le figure 3 - 6vedere le figure 7 - 8
1. Il sistema di ritenuta per bambini
migliorato è fornito con protezione
da impatto laterale rimovibile.
Questa protezione da impatto
laterale deve essere utilizzata sul
lato della portiera del veicolo per
una migliore protezione.
Installazione mostrata in 7.
2. Premere il pulsante di rilascio per
rimuovere la protezione da impatto
laterale. 8 -1& 8 -2
Usare la protezione da impatto laterale
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
1
23
A
I
R
B
A
G
6
5
7
8
2
1
4
3
151 152
vedere le figure 9 - 10
Premere il pulsante di regolazione
della reclinazione 9 per regolare il
sistema di ritenuta per bambini
avanzato nella posizione corretta. Gli
angoli di reclinazione sono mostrati
in 10 .
Sono disponibili 6 posizioni di
reclinazione in modalità contraria al
senso di marcia e in modalità rialzo.
Regolazione della reclinazione Regolazione dell'altezza
del poggiatesta e delle bretelle
vedere le figure 11 - 13
1. Regolare il poggiatesta e
controllare se le cinture per le
spalle sono all'altezza corretta in
base a 11 &12 &.13
! Se utilizzata in modalità contraria
al senso in di marcia, la cintura
per le spalle deve essere
all’altezza o appena sotto la parte
superiore delle spalle del
bambino. 11
! Se utilizzate in modalità rialzo, le
guide della cintura per le spalle
devono essere all’altezza o
appena sotto le spalle del
bambino. 12
2. Sollevare la leva di regolazione
del poggiatesta, mentre si tira
verso l’alto o si spinge verso il
basso il poggiatesta finché non
scatta in una delle 7 posizioni. Le
posizioni del poggiatesta sono
mostrate in 13 .
9
10
11
12
1
2
13
153 154
Installazione della base
vedere le figure 14 - 25
! Inserire le guide ISOFIX nei punti di
ancoraggio ISOFIX (vedere il
manuale di istruzioni del veicolo).
14
! Per estendere i connettori ISOFIX,
tenere prima premuto il pulsante di
regolazione ISOFIX. 15
! Assicurarsi che entrambi gli
attacchi ISOFIX siano saldamente
fissati ai relativi punti di ancoraggio
degli ISOFIX. Il colore degli
indicatori su entrambi gli attacchi
ISOFIX deve essere completamente
verde. 16
! Tirare entrambi gli attacchi ISOFIX
per assicurarsi che siano collegati
saldamente.
! Assicurarsi che entrambi i LED
ISOFIX si spengano dopo aver
collegato gli attacchi ISOFIX. Ogni
LED indica se il connettore ISOFIX
sullo stesso lato è collegato
correttamente o meno. 17
15
1
2
16
1
14
17
155 156
! Premere il pulsante di regolazione
ISOFIX mentre si spinge il
seggiolino indietro finché non viene
a contatto con lo schienale del
sedile del veicolo. 18
Rimozione del
seggiolino
! Per rimuoverlo dal veicolo, premere
il pulsante di regolazione ISOFIX ed
estrarre il sistema di ritenuta per
bambini dal sedile. 19
! Premere e rilasciare gli attacchi
ISOFIX dall’ancoraggio ISOFIX. 20
Per evitare danni durante il trasporto,
premere il pulsante di regolazione
ISOFIX 21 -1 e piegare
completamente l'attacco. 21 -2
18
1
2
19
1
2
1
2
20
1
2
21
157 158
Per estendere l’imbracatura
superiore, premere il pulsante sul
regolatore dell’imbracatura e tirare
per allungare. 22
Collegare saldamente il gancio
dell’imbracatura sul punto di
ancoraggio del veicolo. (Vedere il
manuale di istruzioni del veicolo). 23
! Assicurarsi che il gancio
dell’imbracatura sia fissato
saldamente al punto di
ancoraggio. Il colore
dell’indicatore sul regolatore
cinghia dell’imbracatura deve
essere completamente verde. 24
! Se l'angolo di reclinazione è
regolato, controllare la tensione
sull’imbracatura superiore o
allentare per regolare l'angolazione,
quindi ritensionare.
! Se il LED dell’imbracatura superiore
(al centro) non si accende significa
che l’imbracatura superiore è
collegata saldamente. 25
Uso della modalità contraria al senso
di marcia
(Altezza del bambino 40 cm-105 cm/Peso del bambino
18,5 kg/Neonato - 4 anni)
vedere le figure 26 - 33
! Montare prima il sistema di ritenuta
per bambini migliorato sul sedile
posteriore della vettura e riporre poi
il bambino nel sistema di ritenuta
per bambini migliorato.
Premere il pulsante di rotazione per
ruotare al fine di sistemare/togliere
lateralmente il bambino in modo più
semplice, quindi ruotare il sedile alla
posizione contraria al senso di
marcia. 26 &27
! Premere il pulsante di rotazione su
uno dei lati per ruotare il sistema di
ritenuta per bambini.
22
1
2
23
25
26
1
2
1
2
24
159 160
Bloccaggio del bambino
1. Per allungare le cinture di
sicurezza per le spalle, premere il
pulsante di regolazione
dell'imbracatura mentre si
estraggono le cinture per le spalle
per allentarle. (Prendere entrambe
le imbottiture per le spalle e
tirare). 28
2. Sganciare la fibbia delle bretelle
premendo il pulsante rosso. 29
1
2
Uso dell'inserto per
neonati
4. Se il bambino diventa troppo
grande e non è più comodo,
rimuovere il cuscino laterale del
bambino. 31
3. Fissare le fibbie su entrambi i lati
del sedile nel punto i cui si trovano
i contrassegni della fibbia, per
agevolare il posizionamento del
bambino in modalità contraria al
senso di marcia.
Si consiglia di utilizzare
l’inserto per neonati
completo finché il bambino
non raggiunge i 60 cm o
non diventa troppo grande
per l'inserto per neonati. La
fascia per neonati aumenta
la protezione dagli impatti
laterali.
Rimuovere il poggiatesta dell'inserto per
neonati quando la testa del bambino non
vi poggia più comodamente.
Rimuovere il supporto dell’inserto per
neonati quando le spalle del bambino
non vi poggiano più comodamente.
Rimuovere il supporto dell’inserto per
neonati quando le spalle del bambino
non vi poggiano più comodamente.
Rimuovere il cuscino della
fascia per neonati
staccando i ganci per
lasciare più spazio quando
il bambino non è comodo. Il
cuscino può essere
utilizzato separatamente,
senza collegarlo all'inserto
per neonati, per sostenere
comodamente la schiena
del neonato.
27
28
29
30
31
161 162
7. Tirare verso il basso il regolatore e
regolarlo alla lunghezza adeguata
per assicurarsi che sia
perfettamente fissato. 33
! Mantenere sempre il bambino
protetto con la cintura e stretto
correttamente rimuovendo
eventuali allentamenti.
5. Mettere il bambino nel sistema di ritenuta per bambini migliorato e
infilare le braccia nelle cinture.
6. Agganciare la fibbia. Fare riferimento a 32
Uso della modalità rialzo
(Altezza del bambino 100 cm-125 cm/Peso del
bambino 25 kg/3 - 7 anni)
vedere le figure 34 - 41
! Montare prima il sistema di ritenuta
per bambini sul sedile del veicolo,
quindi riporre il bambino nel sistema
di ritenuta per bambini migliorato.
! Rimuovere l’inserto per neonati in
modalità rialzo.
33
1
2
35
34
32
163 164
! Conservare la copertura della
cintura spartigambe in un luogo
sicuro. 36
! Conservare la fibbia e le bretelle con
la copertura bretelle nel vano come
nelle immagini mostrate. 37 &38 &39 &
40
! Il colore degli indicatori su entrambi i connettori degli attacchi ISOFIX
deve essere completamente verde. 41 -1
! Il colore degli indicatori sul regolatore cinghia dell’imbracatura deve
essere completamente verde. 41 -2
! Non è possibile utilizzare il sistema di ritenuta per bambini se la
fibbia della cintura di sicurezza (estremità femmina della fibbia) è
troppo lunga per ancorare in modo sicuro il sistema di ritenuta per
bambini. 41 -3
! La cinture per le spalle deve passare attraverso la relativa guida.
41 -4
! Assicurarsi che il sistema di ritenuta per bambini sia installato
saldamente tirando entrambi gli attacchi ISOFIX.
14
2
38
39
37
41
36 40
3
165 166
! Non utilizzare mai solo con cintura addominale del veicolo intorno
alla parte anteriore del bambino.
! Non utilizzare la cintura per le spalle allentata o posizionata sotto il
braccio.
! Non utilizzare la cintura per le spalle dietro le spalle del bambino.
! Non consentire al bambino di scivolare nel sistema di ritenuta per
bambini in caso di strangolamento.
vedere le figure 42 - 45
Premere il pulsante rosso per
sganciare la fibbia. 42
Seguire i passi 43 - 45 per rimuovere
il rivestimento imbottito.
Per inserire di nuovo il rivestimento
imbottito, ripetere le procedure di cui
sopra in ordine inverso.
Rimozione del rivestimento imbottito
42
44
45
43
167 168
! Lavare la fodera e l'imbottitura interna con acqua fredda sotto i
30°C.
! Non stirare il rivestimento imbottito.
! Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento imbottito.
! Non usare un detergente non diluito benzina o altri solventi organici
per lavare il sistema di ritenuta per bambini o la base. Potrebbero
danneggiare il sistema di ritenuta per bambini.
! Non attorcigliare la fodera e l'imbottitura interna per asciugare. Si
potrebbero lasciare grinze sulla fodera e l'imbottitura interna.
! Appendere la fodera e l'imbottitura interna all'ombra per asciugare.
! Rimuovere il sistema di ritenuta per bambini avanzato e la base dal
sedile del veicolo se non vengono usati per un lungo periodo di
tempo. Conservare il sistema di ritenuta per bambini avanzato in un
luogo fresco, asciutto e a cui il bambino non può accedere.
! Non manomettere gli attacchi della cintura durante la pulizia.
Cura e manutenzione NOTA
IM-000427J
view all fine signature selections at
joiebaby.com/signature
Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park
Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
NUNA International B.V.
Van der Valk Bourmanweg 178 C,
2352 JD Leiderdorp, The Netherlands
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Joie i-Spin Grow Signature Enhanced Child Restraint Handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
Handleiding