Jole calmi™ R129 Handleiding

Categorie
Kinderwagens
Type
Handleiding
calmi
lie-flat car cot
Child height 40cm-75cm / Child weight Max 13kg
Instruction Manual
GB
Manual de instruções
PT
Manual de instrucciones
ES
Manuel d'instructions
FR
Instructiehandleiding
NL
Manuale di istruzioni
IT
Bedienungsanleitung
DE
Bruksanvisning
SV
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
EL
Használati utasítás
HU
Brugervejledning
DA
Instruksjonsbok
NO
1
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
2
3
5
4
6
3
1
2
2
1
7
1
8
12
9
12 12
10
2
1
11
1
2
1
13 14
15
1
2
16 17
18
20
19
21
22 23
25
24
28
26 27
30 31
32 33
34
29 35
40
37
39
38
36
GB Welcome to Joie
You have purchased a high quality, fully certified child safety child
restraint. This product is suitable for the use of children with height
40cm-75cm/weight Max 13kg.
Keep this instruction manual for future reference.
This product complies with the European standard the UN Regulation
No.129, This is the Integral Specific vehicle ISOFIX Enhanced Child Re-
straint System. If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint
System manufacturer or the retailer.
Base
These instructions show the use of the infant carrier and the base.
Please read all the instructions in this manual before installing and using
the product.
IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
PLEASE READ CAREFULLY.
Please keep the instruction manual at the
side pocket.
2
*The base is sold separately.
Make sure all parts are available before assembly. If any part is
missing, please contact local retailer. No tools are required for
assembly.
1 Handle
2 Apron
3 Harness Adjustment Strap
4 Harness Adjustment Button
5 Handle Adjustment Button
6 Stroller Attachment Release
Button
7 Accessory Pocket
(maximum load = 1kg)
Parts List
8 Infant Insert
9 Buckle
10 Shoulder Harness
Covers
11 Crotch Cover
12 Mattress Pad
13 Storage Compartment
(maximum load = 0.45kg)
14 Rain Cover
2
1
5
3
4
6
7
14
8
10
9
11
13
12
3 4
Emergency
In case of emergency or accidents, it is most important to have your
child taken care of with first aid and medical treatment immediately.
Product Information
1. This is an Integral Specific vehicle ISOFIX Enhanced Child Restraint
System.
2. If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System
manufacturer or the retailer.
3. calmi lie-flat car cot has to be installed on i-Base lx 2 or i-Base
Encore when use in car.
Materials Plastics, metal, fabrics
Patent No. Patents pending
Child Usage Requirements
This product is suitable for use with children who meet the
following requirements:
Installation Modes Suitable for
Child height
40cm-75cm/
Child weight Max 13kg
(Reference age: ≤ 12
months)
calmi + i-Base Encorecalmi + i-Base lx 2
! For installation with i-Base lx 2, please refer to i-Base lx 2 manual.
5 6
Product Set Up
see images 1 - 3
! This enhanced child restraint system is only suitable for vehicle seats
equipped with ISOFIX anchorage points. 1
! DO NOT install this enhanced child restraint on vehicle seats that
face sideways or rearward with respect to the moving direction of the
vehicle.
! Please refer to your vehicle owner’s manual for recommended or
suggested installation positions. 2
! This enhanced child restraint must be installed on the rear vehicle
seat. 3
! DO NOT install this enhanced child restraint on movable vehicle
seats during installation.
Product Use
Base Installation
see images 4 - 8
1. Attach the ISOFIX guides to the vehicle's ISOFIX anchor points (see
vehicle owner's manual). 4 The ISOFIX guides can protect the
surface of the vehicle seat from being torn. They can also guide the
ISOFIX connectors.
2. Unfold the load leg from storage compartment. 5
3. Press the ISOFIX adjustment button to adjust the ISOFIX
connectors. Line up the ISOFIX connectors with the ISOFIX guides,
and then click both ISOFIX connectors into the ISOFIX anchor
points. 6
! Make sure that both ISOFIX connectors are securely attached
to their ISOFIX anchor points. There should be two audible
clicks and the colors of the indicators on the both ISOFIX
connectors should be completely green. 6 -3
! Check to make sure the base is securely installed by pulling on
the both ISOFIX connectors.
4. After placing the base on the vehicle seat, extend the load leg to
floor 7 . When the load leg is installed correctly, the load leg
indicator will show green. Red will be shown when installed
incorrectly. 7 -2
! The load leg has multiple positions. When the load leg
indicator shows red this means the load leg is in the wrong
position.
! Make sure the load leg is in full contact with the vehicle floor pan.
! Squeeze the load leg adjustment button, then shorten the load
leg upwards. 7 -1
5. The completely assembled base is shown as 8
! The ISOFIX connectors must be attached and locked onto the
ISOFIX anchor points. 8 -1
6. To remove the base from the vehicle seat, push the secondary lock
buttons 9 -1 first and then press the ISOFIX releasing buttons
9 -2 on the ISOFIX connectors before removing the base from the
vehicle seat. 9
7. For transporting, press ISOFIX adjustment button and move the
ISOFIX connectors back into the storage position. 10
WARNING
!
CAREFULLY read the warnings given in the separate Safety Manual
to ensure a secure usage of the product.
7 8
1. Pull up the canopy as illustrated while pressing the buttons on both
sides. 11
2. Check to make sure the handle is secure before placing the child in
the lie-flat car cot. 12 -1
! Make sure that the handle is in the correct position of use before
carrying or lifting.
3. Install the lie-flat car cot onto the base 13 , the child restraint
indicators should turn green when the lie-flat car cot and base are
securely connected. 14
! Please check that the mesh at the bottom of the lie-flat car cot is
fixed properly before installing lie-flat car cot. 13
! Check that the lie-flat car cot is locked onto the base by lifting the
handle.
4. Press the ISOFIX adjustment and push the base back until it comes
in contact with the vehicle seat backrest.
5. To release the lie-flat car cot, squeeze the infant carrier release
button on the base 15 -1, then lift the lie-flat car cot up. 15 -2
6. When lie-flat car cot is installed on base, the correct installation is
shown in 16 . The incorrect installation is shown in 17 .
Attachment to the base
see images 11 - 17
1. Remove the lie-flat car cot apron from the velcros on the side. 18
2. Press the harness adjustment button while pulling the both shoulder
harnesses of the enhanced child restraint to the desired length. 19 20
3. Undo the buckle by pressing the red button. 21
! We recommend using the infant insert while the baby is under
60cm and until they outgrow the insert. 22
4. Place child into the enhanced child restraint and engage the buckle.
23 24
5. Tighten the shoulder harness straps by pulling the adjustment
webbing. 25
! Make sure the space between the child and the shoulder harness
straps is about the thickness of one hand.
6. Place the apron back on the lie-flat car cot. 26
7. The canopy window can be opened for ventilation. 27
Securing Child
see images 18 - 27
910
Detach & Assemble Soft Goods
see images 28 - 40
Follow steps 28 - 40 to detach soft goods.
To re-attach the soft goods please repeat the above steps in the
reverse order.
Cleaning and Maintenance
!
Clean the frame, plastic parts, and fabric with a damp cloth, but do not
use abrasives or bleach. Do not use silicon lubricants as they will attract
dirt and grime. Do not store the lie-flat car cot in a damp place.
! To ensure long-lasting use, wipe this product off with a soft,
absorbent cloth after using it in rainy weather and before storing
away.
! Refer to the care labels attached to the soft goods for washing and
drying instructions.
! It is normal for fabric to color from sunlight and to show wear and
tear after a long period of use, even when used normally.
! For reasons of safety, only use original Joie parts.
! Check regularly if everything functions properly. If any parts are torn,
broken, or missing, stop using this product.
11 12
PT Bem-vindo à Joie
Adquiriu um dispositivo de retenção para crianças de alta qualidade
e totalmente certificado. Este produto pode ser utilizado por crianças
com altura entre 40 cm-75 cm/peso 13 kg.
Guarde este manual de instruções para referência futura.
Este produto está em conformidade com o Regulamento n.º 129 da
ONU. Este é um sistema avançado de retenção para crianças ISOFIX
integral para veículo específico. Em caso de dúvida, consulte o
fabricante ou o revendedor do sistema avançado de retenção para
crianças.
Base
Estas instruções mostram a utilização do transportador e da base. Leia
todas as instruções deste manual antes de utilizar o produto.
IMPORTANTE: GUARDAR PARA CONSULTA FUTURA.
LEIA ATENTAMENTE.
Guarde o manual de instruções no bolso lateral.
Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da
montagem. Se alguma peça estiver em falta, contacte o revendedor local.
Não são necessárias ferramentas para a montagem.
1 Pega
2 Manta
3 Correia de ajuste das alças
4 Botão de ajuste das alças
5 Botão de ajuste da pega
6 Botão de desbloqueio da fixação ao
carrinho
7 Bolso de acessórios
(carga máxima = 1kg)
Lista de componentes
8 Redutor para bebé
9 Fivela
10 Capas das alças
11 Capa do cinto das virilhas
12 Capa de tecido acolchoado
do colchão
13 Compartimento de
armazenamento
(carga máxima = 0,45 kg)
14 Capa impermeável
2
1
5
3
4
6
7
14
*A base é vendida separadamente.
8
10
9
11
13
12
13 14
Emergência
Em caso de emergência ou acidente, é muito importante que a criança
receba imediatamente primeiros socorros e tratamento médico.
Informações sobre o produto
1. Este é um sistema avançado de retenção para crianças ISOFIX
integral para veículo específico.
2. Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou o revendedor do
sistema avançado de retenção para crianças.
3. a alcofa auto calmi deve ser instalada na i-Base lx 2 ou i-Base
Encore quando utilizada no carro.
Materiais Plástico, metal, tecido
N.º de patente Patente pendente
Requisitos de utilização
Este produto é adequado para crianças que cumpram os
seguintes requisitos:
Modos de instalação Adequado para
Altura da criança
40 cm-75 cm/
Peso da criança ≤13 kg
(Idade de referência: ≤
12 meses)
calmi + i-Base Encorecalmi + i-Base lx 2
! Para instalar com a i-Base lx 2, consulte o manual da i-Base lx 2.
15 16
Montagem do produto
ver imagens 1 - 3
! Este dispositivo avançado de retenção para crianças é adequado
para bancos de veículos equipados com pontos de fixação ISOFIX.
1
! NÃO instale este dispositivo avançado de retenção para crianças em
bancos de veículo virados para o lado ou para a retaguarda em
relação à direção de deslocação do veículo.
! Consulte o manual do veículo para obter as posições de instalação
recomendadas ou sugeridas. 2
! Este dispositivo avançado de retenção deve ser instalado no banco
traseiro do veículo. 3
! NÃO instale este dispositivo avançado de retenção para crianças no
banco de um veículo em movimento.
Utilização do produto
Instalação da base
ver imagens 4 - 8
1. Encaixe os guias ISOFIX nos pontos de fixação ISOFIX do veículo
(ver manual do proprietário do veículo). 4 Os guias ISOFIX podem
proteger a superfície do banco do veículo contra roturas. Também
servem para guiar os conectores ISOFIX.
2. Desdobre a perna de carga a partir do compartimento de
armazenamento. 5
AVISO
!
Leia ATENTAMENTE os avisos indicados no Manual de segurança
separado para garantir uma utilização segura do produto.
3. Pressione o botão de ajuste ISOFIX para ajustar os conectores
ISOFIX. Alinhe os conectores ISOFIX com os guias ISOFIX e, em
seguida, encaixe ambos os conectores ISOFIX nos pontos de
fixação ISOFIX. 6
! Certifique-se de que ambos os conectores ISOFIX estão
corretamente encaixados nos pontos de fixação ISOFIX. Deverá
ouvir dois cliques e a cor dos indicadores de ambos os
conectores ISOFIX deverá ser completamente verde. 6 -3
! Certifique-se de que a base está firmemente instalada puxando
por ambos os conectores ISOFIX.
4. Depois de colocar a base no banco do veículo, estique a perna de
carga até ao piso do veículo 7. Se o indicador da perna de apoio
apresentar a cor verde, significa que a perna de apoio está
corretamente instalada. A cor vermelha indica uma instalação
incorreta. 7 -2
! A perna de carga tem múltiplas posições. Quando o indicador da
perna de carga apresentar a cor vermelha, significa que a perna
de carga está numa posição incorreta.
! Certifique-se de que a perna de apoio está em contacto com o
piso do veículo.
! Aperte o botão de ajuste da perna de carga e, em seguida,
encurte a perna de carga para cima. 7 -1
5. A ilustração apresenta a base totalmente montada. 8
! Os conectores ISOFIX devem estar encaixados e bloqueados nos
pontos de fixação ISOFIX. 8 -1
6. Para remover a base do banco do veículo, pressione primeiro os
botões de bloqueio secundário 9 -1 e, em seguida, pressione os
botões de desbloqueio ISOFIX 9 -2 nos conectores ISOFIX antes
de remover a base do banco do veículo. 9
7. Para transportar, pressione o botão de ajuste ISOFIX e retraia os
conectores ISOFIX para a posição de armazenamento. 10
17 18
1. Puxe a cobertura conforme ilustrado enquanto pressiona os botões
em ambos os lados. 11
2. Certifique-se de que a pega está segura antes de colocar a criança
na alcofa auto. 12 -1
! Certifique-se de que a pega está na posição correta de utilização
antes de transportar ou levantar.
3. Instale a alcofa auto na base 13 . Os indicadores do dispositivo
avançado de retenção acendem em verde quando a alcofa auto e a
base estiverem firmemente encaixadas. 14
! Certifique-se de que a rede na parte inferior da alcofa auto está
devidamente fixada antes de instalar a alcofa auto. 13
! Certifique-se de que a alcofa auto está bloqueada na base
levantando a pega.
4. Pressione o botão de ajuste ISOFIX e empurre a base até tocar no
encosto do banco do veículo.
5. Para desencaixar a alcofa auto, aperte o botão de desbloqueio do
transportador na base 15 -1 e levante a alcofa auto. 15 -2
6. Depois de instalar a alcofa auto na base, a ilustração 16 apresenta a
instalação correta. A ilustração 17 apresenta a instalação incorreta.
Encaixar a alcofa na base
ver imagens 11 - 17
1. Remova a manta da alcofa auto dos velcros na lateral. 18
2. Pressione o botão de ajuste das alças enquanto puxa por ambas as
alças do dispositivo avançado de retenção para crianças para o
comprimento desejado. 19 20
3. Abra a fivela pressionando o botão vermelho. 21
! Recomendamos que utilize o redutor para bebé se o bebé tiver até
60 cm ou até que o redutor se torne pequeno para o seu tamanho.
22
4. Coloque a criança no dispositivo avançado de retenção para
crianças e aperte o cinto de segurança. 23 24
5. Aperte as correias das alças puxando pela cinta de ajuste. 25
! Certifique-se de que o espaço entre a criança e as alças é
aproximadamente da espessura de uma mão.
6. Volte a colocar a manta na alcofa auto. 26
7. A janela da cobertura por der aberta para ventilação. 27
Colocar e prender a criança
ver imagens 18 - 27
19 20
Retirar e montar a capa de tecido acolchoado
ver imagens 28 - 40
Siga os passos 28 - 40 para retirar a capa de tecido.
Para voltar a colocar a capa de tecido, repita os passos indicados
acima na ordem inversa.
Limpeza e manutenção
!
Limpe a estrutura, peças de plástico e o tecido com um pano
humedecido sem utilizar produtos abrasivos ou lixívia. Não utilize
lubrificantes de silicone, pois os mesmos atraem sujidade e gordura.
Não armazene a alcofa auto num local húmido.
! Para garantir uma utilização duradoura, limpe este produto com um
pano macio e absorvente após a utilização em tempo chuvoso e
antes de o armazenar.
! Consulte as instruções de lavagem e secagem nas etiquetas
afixadas na capa de tecido.
! É normal que o tecido exiba cores desvanecidas devido à luz solar e
que apresente desgaste após um longo período de utilização,
mesmo quando utilizado de forma normal.
! Por motivos de segurança, utilize apenas peças originais da Joie.
! Verifique regularmente se tudo funciona corretamente. Se alguma
peça estiver rasgada, partida ou em falta, interrompa a utilização
deste produto.
21 22
ES Bienvenido a Joie
Ha adquirido un dispositivo de sujeción para niños de alta calidad,
seguro y totalmente certificado. Este producto es adecuado para usarse
con niños con una altura de 40cm a 75cm/peso 13 kg.
Conserve este manual de instrucciones para futuras consultas.
Este producto cumple con norma europea, el reglamento n.º 129 de la
ONU. Este es el sistema de sujeción para niños mejorado ISOFIX para
vehículos específicos integrales. En caso de duda, consulte al fabricante
o al distribuidor del dispositivo de sujeción para niños mejorado.
Base
Estas instrucciones describen el uso del portabebés y de la base. Lea
todas las instrucciones incluidas en este manual antes de instalar y
utilizar el producto.
IMPORTANTE: GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS.
LEA DETENIDAMENTE.
Guarde el manual de instrucciones en el bolsillo lateral.
Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar el
producto. Si falta alguna pieza, póngase en contacto con su proveedor
local. No se necesita ninguna herramienta para el montaje.
1 Asa
2 Saco cubrepiés
3 Correa de ajuste del arnés
4 Botón de ajuste del arnés
5 Botón de ajuste del manillar
6 Botón de desbloqueo del accesorio
del cochecito
7 Bolsillo de accesorios
(carga máxima = 1kg)
Lista de piezas
8 Accesorio para niños
pequeños
9 Hebilla
10 Protector del arnés de los
hombros
11 Protector para la entrepierna
12 Acolchado del colchón
13 Compartimento de
almacenamiento
(carga máxima = 0,45kg)
14 Capota impermeable
2
1
5
3
4
6
7
14
*La base se vende por separado.
8
10
9
11
13
12
23 24
Emergencia
En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su hijo
reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato.
Información del producto
1. Este es un sistema de sujeción para niños ISOFIX para vehículos
específicos integrales.
2. En caso de duda, consulte al fabricante o al distribuidor del
dispositivo de sujeción para niños mejorado.
3. La cuna de viaje calmi reclinable debe instalarse en los productos
i-Base lx 2 o i-Base Encore cuando se usa en el vehículo.
Materiales Plásticos, metal, telas
N.º de patente Pendiente de patentes
Requisitos de los niños para su uso
Este producto es apto para su uso con niños que cumplan los
siguientes requisitos:
Modos de instalación Apto para
Altura del niño:
40cm-75cm/
Peso del niño: ≤13 kg
(Edad de referencia: ≤
12 meses)
calmi + i-Base Encorecalmi + i-Base lx 2
! Para la instalación con i-Base lx 2, consulte el manual de i-Base lx 2.
25 26
Montaje del producto
consulte las imágenes 1 - 3
! Este sistema de sujeción para niños mejorado solamente es
adecuado para asientos de vehículos con puntos de anclaje ISOFIX.
1
! NO instale este dispositivo de sujeción para niños mejorado en
asientos de vehículo cuya posición esté orientada hacia un lado o
hacia atrás con respecto a la dirección de conducción del vehículo.
! Consulte el manual del propietario del vehículo para conocer las
posiciones de instalación recomendadas o sugeridas. 2
! Este asiento de sujeción para niños se debe instalar en el asiento
trasero del vehículo. 3
! NO instale este dispositivo de sujeción para niños mejorado en
asientos de vehículo móviles durante la instalación.
Uso del producto
Instalación de la base
consulte las imágenes 4 - 8
1. Acople las guías ISOFIX en los puntos de anclaje ISOFIX del
vehículo (consulte el manual del propietario del vehículo). 4 Las
guías ISOFIX pueden proteger la superficie del asiento del vehículo
contra roturas. También sirven para guiar los conectores ISOFIX.
2. Extienda la pata de carga desde el compartimento de
almacenamiento. 5
ADVERTENCIA
!
Lea ATENTAMENTE las advertencias que se proporcionan en el
Manual de seguridad que se proporciona por separado para
garantizar un uso seguro del producto.
3. Pulse el botón de ajuste ISOFIX para guardar los conectores ISOFIX.
Alinee los conectores ISOFIX con las guías ISOFIX y, a continuación,
introduzca ambos conectores ISOFIX en los puntos de anclaje
ISOFIX hasta que escuche un clic. 6
! Asegúrese de que ambos conectores ISOFIX queden firmemente
sujetos a sus puntos de anclaje ISOFIX. Deberá escuchar dos
clics y los colores de los indicadores de ambos conectores
ISOFIX deberán aparecer completamente en verde. 6 -3
! Para asegurarse de que la base está instalada de forma segura,
tire de ambos conectores ISOFIX.
4. Una vez colocada la base en el asiento del vehículo, extienda la
pata de carga hasta el suelo 7. Cuando la pata de carga esté
instalada correctamente, el indicador de la pata de carga se
mostrará en color verde. Se mostrará en color rojo cuando se instale
incorrectamente. 7 -2
! La pata de carga tiene varias posiciones. Cuando el indicador de
la pata de carga aparece en rojo significa que la posición de la
pata de carga no es correcta.
! Asegúrese de que la pata de carga esté totalmente en contacto
con el suelo del vehículo.
! Apriete el botón de ajuste de la pata de carga y, a continuación,
acorte la pata de carga tirando de ella hacia arriba. 7 -1
5. La base montada completamente aparece en la figura 8
! Los conectores ISOFIX se deben fijar y bloquear en los puntos de
anclaje ISOFIX. 8 -1
6. Para retirar la base del asiento del vehículo, empuje primero los
botones de bloqueo secundarios 9 -1 y, a continuación, los
botones de liberación ISOFIX 9 -2 que se encuentran en los
conectores ISOFIX antes de quitar la base del asiento del vehículo.
9
7. Para el transporte, pulse el botón de ajuste de ISOFIX y mueva los
conectores ISOFIX hacia atrás en la posición de almacenamiento. 10
27 28
1. Tire de la capota tal y como se muestra mientras presiona los
botones situados en ambos lados. 11
2. Asegúrese de que el asa está segura antes de colocar al niño en la
cuna de viaje reclinable. 12 -1
! Asegúrese de que el manillar esté en la posición correcta de uso
antes de transportar o levantar el capazo.
3. Instale la cuna de viaje reclinable en la base 13 . El color de los
indicadores del sistema de sujeción para niños debe cambiar a
verde cuando dicha cuna y la base estén perfectamente
conectadas. 14
! Compruebe que la malla de la parte inferior de la cuna de viaje
reclinable esté bien fijada antes de instalar esta. 13
! Compruebe que la cuna de viaje reclinable esté bloqueada en la
base levantando el manillar.
4. Presione nuevamente el ajuste ISOFIX y empuje la base hacia atrás
hasta que entre en contacto con el respaldo del asiento del vehículo.
5. Para liberar la cuna de viaje reclinable, apriete el botón de liberación
del portabebés en la base 15 -1 y, a continuación, levante dicha
cuna. 15 -2
6. Cuando la cuna de viaje reclinable está instalada en la base, la
instalación incorrecta se muestra en 16 . La instalación correcta se
muestra en 17 .
Acoplar el capazo a la base
consulte las imágenes 11 - 17
1. Retire el saco cubrepiés de la cuna de viaje completamente
reclinable de los velcros laterales. 18
2. Presione el botón de ajuste del arnés mientras tira de ambos
arneses para los hombros del sistema de sujeción para niños
mejorado hasta la longitud deseada. 19 20
3. Desabroche la hebilla pulsando el botón rojo. 21
! Le recomendamos que utilice el accesorio para niños pequeños
cuando el bebé tenga menos de 60cm de altura y hasta que dicho
accesorio se le quede pequeño. 22
4. Coloque al niño en el dispositivo de sujeción para niños mejorado y
bloquee la hebilla. 23 24
5. Apriete las correas de los arneses de los hombros tirando de la
cincha de ajuste. 25
! Asegúrese de que el espacio entre el niño y las correas de los
arneses de los hombros sea el del grosor de una mano más o
menos.
6. Vuelva a colocar el saco cubrepiés en la cuna de viaje reclinable. 26
7. La ventana de la capota se puede abrir para que haya ventilación. 27
Asegurar al niño
consulte las imágenes 18 - 27
29 30
Desmontaje y montaje del acolchado
consulte las imágenes 28 - 40
Siga los pasos 28 - 40 para desmontar los materiales mullidos.
Para volver a montar el acolchado, repita los pasos anteriores en orden
inverso.
Limpieza y mantenimiento
! Limpie la estructura, las piezas de plástico y el tejido con un paño
húmedo, pero no utilice productos abrasivos ni lejía. No utilice
lubricantes con silicona ya que atraerán la suciedad. No guarde la
cuna de viaje reclinable en un lugar húmedo.
! Para garantizar un uso duradero, limpie este producto con un paño
suave y absorbente después de usarlo en un día lluvioso y antes de
guardarlo.
! Consulte las etiquetas de cuidados cosidas al acolchado para
conocer las instrucciones de lavado y secado.
! Es normal que la tela se decolore debido a la luz del sol, y se
desgaste y se rompa después de un largo periodo de uso, incluso si
se utiliza de una forma normal.
! Por razones de seguridad, utilice únicamente piezas originales de
Joie.
! Compruebe periódicamente que todo funciona correctamente. Si
falta alguna pieza o si alguna de ellas está rota o desgastada, deje
de utilizar este producto.
31 32
FR Bienvenue dans l'univers de Joie™
Félicitations, vous faites désormais partie de la famille Joie ! Nous avons
hâte de vous accompagner dans vos voyages en voiture avec votre
bébé. En choisissant la nacelle-auto calmi™ de la collection Signature,
vous venez d'acheter un dispositif de retenue pour enfants de haute
qualité totalement certifié. Ce produit est adapté aux enfants de taille
40cm- 75cm/poids 13kg.
Conservez ce manuel d'utilisation pour toute référence future.
Ce produit est conforme à la norme européenne du règlement UN
No.129. Il s'agit d’un dispositif de retenue pour enfants amélioré ISOFIX
spécifique au véhicule. En cas de doute, consultez le fabricant du
système de retenue pour enfants amélioré ou le distributeur.
Base
Ces instructions présentent l'utilisation de la nacelle et de la base.
Veuillez lire toutes les instructions de ce manuel avant d'installer et
d'utiliser le produit.
IMPORTANT : A LIRE ATTENTIVEMENT ET A CONSERVER ET A
CONSERVER POUR REFERENCE ULTERIEURE.
Veuillez conserver le manuel d'instructions
dans la poche latérale.
Assurez-vous que toutes les pièces sont présentes avant le montage.
Si une pièce est manquante, contactez votre revendeur local. Le
montage ne nécessite aucun outil.
1 Poignée
2 Tablier
3 Sangle de réglage du harnais
4 Bouton de réglage du harnais
5 Bouton de réglage de la poignée
6 Bouton de déverrouillage du frein
de la poussette
7 Poche pour accessoires
(charge maximale = 1kg)
Liste des pièces
8 Insert nouveau-né
9 Boucle de harnais
10 Protections des harnais
d'épaule
11 Protection pour
l'entrejambe
12 Matelas
13 Poche pour accessoires
(charge maximale = 0,45kg)
14 Habillage de pluie
2
1
5
3
4
6
7
14
*La base est vendue séparément.
8
10
9
11
13
12
33 34
En cas d'urgence
En cas d'urgence ou d'accident, il est très important de prendre
immédiatement soin de votre enfant en lui prodiguant les soins de
premiers secours puis en le faisant examiner par un médecin.
Informations sur le produit
1. C’est un dispositif de retenue pour enfants amélioré ISOFIX
spécifique au véhicule.
2. En cas de doute, consultez le fabricant du système de retenue pour
enfants amélioré ou le distributeur.
3. Le lit d'enfant plat calmi doit être installé sur i-Base lx 2 ou i-Base
Encore pour une utilisation en voiture.
Matériaux Plastiques, métaux, tissus
N° de brevet Brevets en attente
Conditions d'utilisation avec un
enfant
Ce produit est adapté aux enfants répondant aux exigences suivantes :
Modes d'installation Convient à
Taille de l'enfant
40cm-75cm/
Poids de l'enfant ≤13kg
(Age de référence : ≤ 12
mois)
calmi + i-Base Encorecalmi + i-Base lx 2
! Pour l'installation avec i-Base lx 2, veuillez vous référer au manuel
i-Base lx 2.
35 36
Installation du produit
voir les images 1 - 3
! Ce dispositif de retenue pour enfants amélioré convient uniquement
aux sièges de véhicules équipés de points d'ancrage ISOFIX. 1
! N'installez PAS ce dispositif de retenue pour enfants amélioré sur
des sièges de véhicules orientés latéralement ou dos à la route par
rapport à la direction de déplacement du véhicule.
! Veuillez consulter le manuel du propriétaire de votre véhicule pour
connaître les positions d'installation recommandées ou suggérées. 2
! Ce dispositif de retenue pour enfants amélioré doit être installé dans
le siège arrière du véhicule. 3
! N'installez PAS ce dispositif de retenue pour enfants amélioré sur
des sièges de véhicule mobiles lors de l'installation.
Utilisation du produit
Installation de la base
voir les images 4 - 8
1. Fixez les guides ISOFIX aux points d'ancrage ISOFIX du véhicule
(voir le manuel du propriétaire du véhicule). 4 Les guides ISOFIX
peuvent protéger la surface du siège du véhicule contre les
déchirements. Ils peuvent aussi guider les connecteurs ISOFIX.
2. Dépliez le piètement de charge du compartiment de rangement. 5
3. Appuyez sur le bouton de réglage ISOFIX pour ajuster les
connecteurs ISOFIX. Alignez les connecteurs avec les guides
ISOFIX, puis insérez les deux connecteurs ISOFIX dans les points
d'ancrage ISOFIX. 6
! Vérifiez que les deux connecteurs ISOFIX sont bien attachés aux
points d'ancrage ISOFIX. Vous devriez entendre deux clics
audibles, et les indicateurs des deux connecteurs ISOFIX doivent
être complètement verts. 6 -3
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT : Cet article convient pour un enfant qui ne sait
pas s’asseoir seul.
!
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser si l’un des éléments est cassé,
déchiré ou manquant.
!
Utiliser exclusivement les pièces de rechange fournies ou agréées
par le fabricant.
!
Il convient d’examiner régulièrement les poignées et le fond du
couffin afin de déceler d’éventuels signes d’endommagement et
d’usure.
!
Toujours s’assurer que la poignée se trouve dans la position
adéquate avant de porter ou lever le couffin.
!
La tête de l’enfant ne doit jamais être plus basse que le corps de
l’enfant.
!
Ne pas ajouter d’autre matelas au-dessus du matelas fourni ou
recommandé par le fabricant – Risque de suffocation.
!
NE PAS utiliser le produit en dispositif de retenue pour enfants
amélioré sans les harnais.
!
Les harnais ne doivent pas être remplacés par des pièces autres que
celles recommandées par le fabricant, car ils font partie intégrante
des performances de sécurité du dispositif de retenue.
!
Il est impératif de respecter strictement les instructions d'utilisation
du système de retenue pour enfants fournies par le fabricant.
!
En voiture le système de retenue pour enfants doit être
obligatoirement installé sur une base isofix autorisée (base pivotante
i-base Encore, base fixe i-base lx2). Il est donc formellement interdit
de le fixer avec la ceinture de sécurité 3 points du véhicule.
!
NE PAS utiliser la fonction de rotation lors de l'installation avec
i-Base Encore.
37 38
1. Tirez sur la voilure comme illustré tout en appuyant sur les boutons
des deux côtés. 11
2. Vérifiez que la poignée de transport est bien fixée avant de placer
l’enfant dans le lit d'enfant plat calmi. 12 -1
! Assurez-vous que la poignée est dans la bonne position
d’utilisation avant de porter ou de soulever la nacelle.
3. Installez la nacelle-auto sur la base 13 , les indicateurs du dispositif
de retenue pour enfants doivent devenir verts lorsque la nacelle et la
base sont bien connectés. 14
! Veuillez vérifier que le filet au bas de la nacelle-auto est bien fixé
avant de l'installer. 13
! Vérifiez que la nacelle-auto est verrouillé e sur la base en soulevant
la poignée.
4. Appuyez sur le réglage ISOFIX et repoussez la base vers l’arrière
jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le dossier du siège du
véhicule.
5. Pour détacher la nacelle-auto, appuyez sur le bouton de
déverrouillage de la base 15 -1, puis soulevez-la plat par le haut. 15
-2
6. Lorsque nacelle-auto est installé sur la base, l'installation incorrecte
est illustrée dans 16 . L'installation incorrecte est illustrée dans 17 .
Fixation de la nacelle sur la base
voir les images 11 - 17
! Vérifiez que l'embase est bien installée en tirant sur les deux
connecteurs ISOFIX.
4. Après avoir placé la base sur le siège du véhicule, étendez le
piètement de charge jusqu'au sol 7. Lorsque le piètement de
charge est correctement installé, l'indicateur du piètement de charge
s'allume en vert. Il sera allumé en rouge si l'installation est
incorrecte. 7 -2
! Le piètement de charge a plusieurs positions. Lorsque l'indicateur
de piètement de charge est rouge, cela signifie que le piètement
de charge est dans une mauvaise position.
! Vérifiez que le piètement de charge est complètement en contact
avec le plancher du véhicule.
! Appuyez sur le bouton de réglage du piètement de charge, puis
réduisez sa longueur vers le haut. 7 -1
5. La base complètement assemblée est illustrée en 8
! Les connecteurs ISOFIX doivent être attachés et verrouillés sur
les points d'ancrage ISOFIX. 8 -1
6. Pour retirer la base du siège du véhicule, poussez d'abord les
boutons de verrouillage secondaire 9 -1 puis appuyez sur les
boutons de libération ISOFIX 9 -2 sur les connecteurs ISOFIX avant
de retirer la base du siège du véhicule. 9
7. Pour le transport, appuyez sur le bouton de réglage ISOFIX et
remettez les connecteurs ISOFIX en position de rangement. 10
39 40
Détacher et assembler les pièces souples
voir les images 28 - 40
Suivez les étapes 28 - 40 pour détacher les parties souples.
Pour fixer à nouveau les parties souples, veuillez répéter les étapes
ci-dessus dans l'ordre inverse.
Nettoyage et maintenance
! Nettoyez le cadre, les pièces en plastique et le tissu à l'aide d'un
chiffon humide, mais n'utilisez pas d'abrasifs ou d'eau de Javel.
N'utilisez pas de lubrifiants à base de silicone, car ils attirent la saleté
et la crasse. Ne rangez pas le lit d'enfant plat un endroit humide.
! Pour garantir une longue durée d'utilisation, essuyez ce produit avec
un chiffon doux et absorbant après l'avoir utilisé par temps pluvieux
et avant de le ranger.
! Consultez l'étiquette d'entretien sur les pièces souples pour obtenir
les instructions de lavage et de séchage.
! La coloration du tissu exposé au soleil est normale, tout comme les
signes d'usure et de déchirement après une longue période
d'utilisation, même normale.
! Pour des raisons de sécurité, n'utilisez que les pièces Joie originales.
! Vérifiez régulièrement si tout fonctionne correctement. Si des pièces
sont déchirées, endommagées ou manquantes, arrêtez d'utiliser ce
produit.
1. Retirez le tablier du lit d'enfant plat pour voiture des velcros situés
sur le côté. 18
2. Appuyez sur le bouton de réglage du harnais tout en tirant les deux
harnais du dispositif de retenue pour enfants amélioré jusqu’à la
longueur désirée. 19 20
3. Déverrouillez la boucle en appuyant sur le bouton rouge. 21
! Nous recommandons d'utiliser l'insert pour nourrisson lorsque le
bébé mesure moins de 60cm et jusqu'à ce qu'il soit trop grand
pour l'insert. 22
4. Placez l'enfant dans le dispositif de retenue pour enfants amélioré et
verrouillez la boucle. 23 24
5. Serrez les sangles du harnais pour épaules en tirant sur le filet
d'ajustement. 25
! Vérifiez que l'espace entre l'enfant et les sangles du harnais pour
épaules fait environ l'épaisseur d'une main.
6. Replacez le tablier sur le lit d'enfant plat. 26
7. La fenêtre de la capote peut être ouverte pour la ventilation. 27
Installation de l'enfant
voir les images 18 - 27
41 42
NL Welkom bij Joie
U hebt een volledig gecertificeerd kinderzitje voor kindveiligheid van
hoge kwaliteit aangeschaft. Dit product is geschikt voor gebruik met
kinderen met een lengte van 40cm-75cm/gewicht van 13kg.
Bewaar deze instructiehandleiding voor raadpleging in de toekomst.
Dit product voldoet aan de Europese norm en het VN-voorschrift nr.129,
Dit is het integrale specifieke verbeterde ISOFIX-kinderzitsysteem voor
voertuigen. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van
het verbeterde kinderzitsysteem of de verkoper.
Voet
Deze instructies beschrijven het gebruik van de babydraagmodule en de
voet. Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het product
opzet en gebruikt.
BELANGRIJK: BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK.
LEES DIT ZORGVULDIG DOOR.
Bewaar de handleiding in de zijzak.
Zorg dat alle onderdelen voor het opslaan droog zijn. Als er items
ontbreken of beschadigd zijn, kunt u contact opnemen met uw
leverancier. Voor de montage is geen gereedschap nodig.
1 Handgreep
2 Schort
3 Instelriem gordel
4 Instelknop voor de riemen
5 Instelknop handgreep
6 Ontgrendelknop
wandelwagenbevestiging
7 Zak voor accessoires
(maximale belasting = 1kg)
Onderdelenlijst
8 Baby-inzetstuk
9 Gesp
10 Afdekkingen schouderriemen
11 Kruisafdekking
12 Matrasvulling
13 Opslagvak
(maximale belasting = 0,45kg)
14 Regenkap
2
1
5
3
4
6
7
14
*De voet moet apart worden aangeschaft.
8
10
9
11
13
12
43 44
Noodgeval
Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind
direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling.
Productinformatie
1. Dit is een integraal specifiek ISOFIX verbeterd kinderzitje.
2. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het
verbeterde kinderzitsysteem of de verkoper.
3. De platliggende calmi-autowieg moet worden geïnstalleerd op
i-Base lx 2 of i-Base Encore bij gebruik in de auto.
Materiaal Kunststoffen, metaal, geweven stoffen
Patent nr. Patent aangevraagd
Vereisten kindergebruik
Dit product is geschikt voor gebruik met kinderen die aan de
volgende eisen voldoen:
Installatiestanden Geschikt voor
Lengte kind
40cm-75cm/
gewicht kind ≤ 13 kg
(Referentieleeftijd: ≤ 12
maanden)
calmi + i-Base Encorecalmi + i-Base lx 2
! Raadpleeg voor installatie met i-Base lx 2 de i-Base lx 2-handleiding.
45 46
Installeren product
zie afbeeldingen 1 - 3
! Dit verbeterde kinderzitsysteem is alleen geschikt voor autostoelen
met ISOFIX-verankeringspunten. 1
! Installeer dit verbeterde kinderzitje NIET op stoelen die opzij of naar
achteren kijken ten opzichte van de rijrichting van het voertuig.
! Raadpleeg de gebruikershandleiding van uw auto voor aanbevolen
of gesuggereerde installatieposities. 2
! Dit verbeterde kinderzitje moet op een zitplaats op achterbank van
de auto worden geïnstalleerd. 3
! Installeer dit verbeterde kinderzitje NIET op beweegbare autostoelen
tijdens installatie.
Gebruik product
Installatie van voet
zie afbeeldingen 4 - 8
1. Bevestig de ISOFIX-geleiders aan de ISOFIX-verankeringspunten
van het voertuig (zie de handleiding van het voertuig). 4 De
ISOFIX-geleiders voorkomen dat het oppervlak van de autostoel
gescheurd wordt. Ze kunnen tevens de ISOFIX-aansluitingen
geleiden.
2. Vouw de steunvoet uit het opslagvak. 5
WAARSCHUWING
!
Lees AANDACHTIG de waarschuwingen gegeven in de afzonderlijke
veiligheidshandleiding om te zorgen voor veilig gebruik van het
product.
3. Druk op de ISOFIX-instelknop om de ISOFIX-aansluitingen in te
stellen. Lijn de ISOFIX-aansluitingen uit met de ISOFIX-ankerpunten
en klik beide ISOFIX-aansluitingen in de ISOFIX-ankerpunten. 6
! Controleer of beide ISOFIX-aansluitingen stevig vast zitten aan
hun ISOFIX-ankerpunten. U moet twee klikken horen en de
kleuren van de indicatoren op beide ISOFIX-aansluitingen moeten
groen zijn. 6 -3
! Controleer of de voet goed vast zit door aan beide ISOFIX-
connectoren te trekken.
4. Nadat de voet op de autostoel is geplaatst, moet u de steunvoet tot
de vloer verlengen 7. Wanneer de steunvoet juist is geïnstalleerd,
brandt de steunvoetindicator groen. Rood wordt getoond indien
onjuist geïnstalleerd. 7 -2
! De steunvoet heeft meerdere standen. Als de steunvoetindicator
rood is, betekent dit dat de steunvoet in de verkeerde stand staat.
! Zorg ervoor dat de steunvoet volledig in contact is met de vloer
van het voertuig.
! Knijp de instelknop van de steunvoet in en kort de steunvoet in
naar boven. 7 -1
5. De volledig gemonteerde voet is afgebeeld als 8
! De ISOFIX-aansluitingen moeten worden aangesloten en
vergrendeld in de ISOFIX-ankerpunten. 8 -1
6. Om de voet te verwijderen van de autostoel, drukt u eerst op de
secundaire vergrendelingsknoppen 9 -1 en vervolgens op de
ISOFIX-ontgrendelknoppen 9 -2 op de ISOFIX-aansluitingen
voordat u de voet verwijdert van de autostoel. 9
7. Voor transport drukt u op de ISOFIX-instelknop en beweegt u de
ISOFIX-aansluitingen terug in de opslagpositie. 10
47 48
1. Trek de kap als weergegeven omhoog terwijl u op de knoppen aan
beide zijden drukt. 11
2. Controleer om ervoor te zorgen dat het handvat stevig vast zit
voordat u het kind in de platliggende autowieg plaatst. 12 -1
! Zorg ervoor dat het handvat in de juiste gebruiksstand staat
voorafgaand aan dragen of optillen.
3. Installeer de platliggende autowieg op de voet 13 . De indicatoren van
het kinderzitje zouden groen moeten worden wanneer de
platliggende autowieg en de voet stevig zijn bevestigd. 14
! Controleer dat het gaas aan de onderkant van de platliggende
autowieg goed is bevestigd voorafgaand aan het installeren van de
platliggende autowieg. 13
! Controleer dat de platliggende autowieg is vergrendeld op de voet
door de hendel omhoog te trekken.
4. Druk op de ISOFIX-instelknop en duw de voet naar achteren totdat
het in contact komt met de rugleuning van de autostoel.
5. Om de platliggende autowieg vrij te geven, knijpt u in de
ontgrendelknop van de babydraagmodule op de voet 15 -1, en
vervolgens tilt u de platliggende autowieg op. 15 -2
6. Wanneer de platliggende autowieg is geïnstalleerd op de voet, wordt
een de juiste installatie getoond in 16 . De onjuiste installatie wordt
getoond in 17 .
Draagwieg bevestigen aan de voet
zie afbeeldingen 11 - 17
1. Verwijder het schort van de platliggende autowieg van het
klittenband aan de zijkant. 18
2. Druk op de instelknop voor de riemen terwijl u de schoudergordels
van het verbeterde kinderzitje naar de gewenste lengte trekt. 19 20
3. Maak de gesp los door op de rode knop te drukken. 21
! We adviseren het gebruik van het baby-inzetstuk zolang de baby
kleiner is dan 60cm en tot het te groot is voor het inzetstuk. 22
4. Plaats het kind in het verbeterde kinderzitje en sluit de gesp. 23 24
5. Trek aan de instelsingels om de schoudergordels strak te trekken. 25
! Zorg ervoor dat de ruimte tussen het kind en de schouderriemen
ongeveer de dikte van een hand is.
6. Plaats het schort weer terug op de platliggende autowieg. 26
7. Het raampje van de kap kan worden geopend voor ventilatie. 27
Het kind vastzetten
zie afbeeldingen 18 - 27
49 50
Zachte voorwerpen los- en vastmaken
zie afbeeldingen 28 - 40
Volg de stappen 28 - 40 voor het losmaken van zachte voorwerpen.
Om het zachte materiaal opnieuw te bevestigen, herhaalt u de
bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde.
Reiniging en onderhoud
!
Reinig het frame, de plastic onderdelen en het weefsel met een
vochtige doek, maar gebruik geen schurende middelen of bleekwater.
Gebruik geen silicone smeermiddelen omdat ze vuil en roet aantrekken.
Bewaar de platliggende autowieg niet in een vochtige omgeving.
! Om er voor te zorgen dat de kinderwagen lang meegaat, moet u hem
na gebruik in de regen en voorafgaand aan opbergen afvegen met
een zachte absorberende doek.
! Raadpleeg de verzorgingslabels die aan de zachte goederen zijn
bevestigd voor was- en drooginstructies.
! Het is normaal dat materialen verkleuren door blootstelling aan
zonlicht en na langdurig gebruik slijtage vertonen, zelfs bij gangbaar
gebruik.
! Uit veiligheidsoverwegingen mag u uitsluitend originele onderdelen
van Joie gebruiken.
! Controleer regelmatig of alles nog goed werkt. Gebruik de
kinderwagen niet meer als onderdelen zijn gescheurd, gebroken of
ontbreken.
51 52
IT Benvenuto a Joie
Avete acquistato un dispositivo di ritenuta per bambini di alta qualità,
omologato e sicuro. Questo prodotto è adatto ai bambini con altezza
40 cm-75 cm/peso 13 kg.
Conservare questo manuale di istruzioni per riferimenti futuri.
Questo prodotto è conforme allo standard europeo della normativa UN
N. 129. Questo è un dispositivo avanzato di ritenuta per bambini ISOFIX
integrale per veicolo specifico. In caso di dubbi, consultare il produttore
o il rivenditore del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini.
Base
Le presenti istruzioni mostrano l'uso della culla portatile e della base.
Leggere tutte le istruzioni del presente manuale prima di installare e
usare il prodotto.
IMPORTANTE: DA CONSERVARSI PER FUTURE CONSULTAZIONI.
LEGGERE ATTENTAMENTE.
Conservare il manuale di istruzioni riposto nella tasca laterale.
Assicurarsi che tutti i pezzi siano disponibili prima dell'assemblaggio.
Se manca qualche pezzo, contattare il rivenditore locale. Per
l'assemblaggio non è necessario nessun attrezzo.
1 Maniglia
2 Coprigambe
3 Cinghia di regolazione della cintura
4 Pulsante di regolazione della
cintura
5 Pulsante di regolazione della
maniglia
6 Pulsante di sgancio dell'attacco
passeggino
7 Tasca accessori
(carico massimo = 1 kg)
Elenco parti
8 Cuscino per neonati
9 Fibbia
10 Coperture cintura per le
spalle
11 Copertura spartigambe
12 Materassino
13 Vano portaoggetti
(carico massimo = 0,45 kg)
14 Copertura antipioggia
2
1
5
3
4
6
7
14
*La base è venduta separatamente.
8
10
9
11
13
12
53 54
Emergenza
In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare il
bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate.
Informazioni sul prodotto
1. È un dispositivo avanzato di ritenuta per bambini ISOFIX integrale
per veicolo specifico.
2. In caso di dubbi, consultare il produttore o il rivenditore del
dispositivo avanzato di ritenuta per bambini.
3. Il lettino per auto reclinabile calmi deve essere installato su i-Base lx
2 o i-Base Encore quando viene utilizzato in auto.
Materiali Plastica, metallo, tessuto
N. brevetto In attesa di brevetto
Requisiti di utilizzo da parte del
bambino
Questo prodotto è adatto per l'uso con bambini con i seguenti requisiti:
Modalità di installazione Adatto per
Altezza del bambino
40 cm-75 cm/
Peso del bambino
≤ 13 kg
(Età di riferimento: ≤ 12
mesi)
calmi + i-Base Encorecalmi + i-Base lx 2
! Per l’installazione con i-Base lx 2, fare riferimento al manuale di
i-Base lx 2.
55 56
Configurazione del prodotto
vedere le figure 1 - 3
! Questo dispositivo avanzato di ritenuta per bambini è adatto solo
per sedili dei veicoli dotati di punti di ancoraggio ISOFIX. 1
! NON installare questo dispositivo avanzato di ritenuta per bambini
su sedili dei veicoli rivolti lateralmente o verso la parte posteriore
rispetto al senso di marcia del veicolo.
! Fare riferimento al manuale del veicolo per le posizioni di installazioni
consigliate. 2
! Questo dispositivo avanzato di ritenuta per bambini deve essere
installato sul sedile posteriore del veicolo. 3
! NON installare questo dispositivo di ritenuta per bambini su
seggiolini movibili del veicolo durante l’installazione.
Utilizzo del prodotto
Installazione della base
vedere le figure 4 - 8
1. Fissare le guide ISOFIX ai punti di ancoraggio ISOFIX (vedere il
manuale di istruzioni del veicolo). 4 Le guide ISOFIX possono
proteggere la superficie del sedile del veicolo ed evitare che si
strappino. Possono anche guidare gli attacchi ISOFIX.
2. Aprire la gamba di supporto dal vano. 5
AVVERTENZA
!
Leggere ATTENTAMENTE le avvertenze fornite nel Manuale di
sicurezza separato per garantire un utilizzo sicuro del prodotto.
3. Premere il pulsante di regolazione ISOFIX per regolare gli attacchi
ISOFIX. Allineare gli attacchi ISOFIX con le guide ISOFIX, quindi fare
clic su entrambi gli attacchi ISOFIX nei punti di ancoraggio ISOFIX.
6
! Assicurarsi che entrambi gli attacchi ISOFIX siano saldamente
fissati ai relativi punti di ancoraggio ISOFIX. Si devono avvertire
due clic e il colore degli indicatori su entrambi gli attacchi ISOFIX
deve essere completamente verde. 6 -3
! Assicurarsi che la base sia installata saldamente tirando entrambi
gli attacchi ISOFIX.
4. Dopo aver posizionato la base sul sedile del veicolo, estendere il
supporto per aprirlo sul pianale 7. Quando la gamba di supporto è
installata correttamente, il relativo indicatore viene visualizzato in
verde. Viene visualizzato in rosso quando non è installata
correttamente. 7 -2
! La gamba di supporto presenta varie posizioni. Se l'indicatore
della gamba di supporto è rosso significa che la gamba di
supporto è in una posizione non corretta.
! Assicurarsi che la gamba di supporto sia a contatto con il pianale
del veicolo.
! Premere il pulsante di regolazione gamba di supporto, quindi
accorciarla verso l'alto. 7 -1
5. La base completamente montata viene mostrata in 8
! Gli attacchi ISOFIX devono essere fissati e bloccati sui punti di
ancoraggio ISOFIX. 8 -1
6. Per rimuovere la base dal sedile del veicolo, premere il pulsante di
bloccaggio secondario 9 -1, quindi i pulsanti di sgancio ISOFIX 9
-2 sugli attacchi ISOFIX prima di rimuovere la base dal sedile del
veicolo. 9
7. Per il trasporto, premere il pulsante di regolazione ISOFIX e spostare
di nuovo gli attacchi ISOFIX nella posizione di conservazione. 10
57 58
1. Sollevare la capottina come mostrato in figura premendo i pulsanti
su entrambi i lati. 11
2. Verificare che la maniglia sia agganciata saldamente prima di
mettere il bambino nel lettino per auto reclinabile. 12 -1
! Assicurarsi che la maniglia sia nella corretta posizione d'uso prima
di trasportarla o sollevarla.
3. Installare il lettino per auto reclinabile sulla base 13 . Gli indicatori del
dispositivo di ritenuta per bambini deve diventare verde quando il
lettino per auto reclinabile e la base sono collegati saldamente. 14
! Controllare che la rete nella parte inferiore del lettino per auto
reclinabile sia fissata correttamente prima di installare il lettino per
auto reclinabile. 13
! Controllare che il lettino per auto reclinabile sia bloccato sulla base
sollevando la maniglia.
4. Premere la regolazione ISOFIX e spingere la base indietro finché non
viene a contatto con lo schienale del sedile del veicolo.
5. Per rilasciare il lettino per auto reclinabile, premere il tasto di rilascio
della culla portatile sulla base 15 -1, quindi sollevare il lettino per
auto reclinabile. 15 -2
6. Quando il lettino per auto reclinabile è installato sulla base,
l'installazione corretta è mostrata in 16 . L’installazione incorretta è
mostrata in 17 .
Fissaggio della navicella alla base
vedere le figure 11 - 17
1. Rimuovere il coprigambe del lettino per auto reclinabile dalle
chiusure in velcro sui lati. 18
2. Premere il pulsante di regolazione cintura mentre si tirano le bretelle
del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini alla lunghezza
desiderata. 19 20
3. Sganciare la fibbia premendo il pulsante rosso. 21
! Si consiglia di utilizzare l'inserto finché il bambino non raggiunge i
60 cm e non diventa troppo grande per l'inserto. 22
4. Mettere il bambino nel dispositivo avanzato di ritenuta per bambini e
agganciare la fibbia. 23 24
5. Stringere le bretelle, tirando il regolatore. 25
! Assicurarsi che lo spazio tra il bambino e le bretelle sia di circa lo
spessore di una mano.
6. Riposizionare il coprigambe sul lettino per auto reclinabile. 26
7. È possibile aprire la finestrella della capottina per ventilazione. 27
Messa in sicurezza del bambino
vedere le figure 18 - 27
59 60
Rimozione e montaggio del rivestimento imbottito
vedere le figure 28 - 40
Seguire i passi 28 - 40 per rimuovere il rivestimento imbottito.
Per inserire di nuovo il rivestimento imbottito, ripetere le procedure di
cui sopra in ordine inverso.
Pulizia e manutenzione
! Pulire il telaio, le parti in plastica e il tessuto con un panno umido,
ma senza utilizzare prodotti abrasivi o candeggina. Non utilizzare
lubrificanti al silicone, in quanto attraggono sporcizia e polvere. Non
riporre il lettino per auto reclinabile in luoghi umidi.
! Per assicurare una lunga durata, dopo averlo usato con la pioggia e
prima di conservarlo, strofinare il prodotto con un panno assorbente
morbido.
! Fare riferimento alle etichette sui rivestimenti imbottiti per le
istruzioni di lavaggio e asciugatura.
! È normale che i tessuti si scoloriscano per effetto della luce solare e
che presentino tracce di usura dopo un lungo periodo d'uso, anche
se utilizzati in modo normale.
! Per ragioni di sicurezza, utilizzare soltanto ricambi originali Joie.
! Controllare periodicamente se tutto funziona correttamente. Se
alcune parti sono danneggiate, rotte o mancanti, cessare di utilizzare
questo prodotto.
61 62
DE Willkommen bei Joie
Sie haben ein hochwertiges, vollständig zertifiziertes
Kinderrückhaltesystem erworben. Dieses Produkt eignet sich für die
Verwendung mit Kindern mit einer Körpergröße von 40 bis 75 cm und
einem Gewicht 13 kg.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung zum künftigen Nachschlagen
auf.
Das Produkt ist mit der Europäischen Norm und der UN-Richtlinie Nr.
129 konform. Dies ist ein integrales spezifisches verstärktes Fahrzeug-
ISOFIX-Kinderrückhaltesystem für Fahrzeuge. Bitte wenden Sie
sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder Händler des verstärkten
Kinderrückhaltesystems.
Basis
Diese Anweisungen zeigen die Nutzung von Babyschale und Basis. Bitte
lesen Sie vor Installation und Nutzung des Produktes alle Anweisungen
in dieser Anleitung.
WICHTIG: FÜR KÜNFTIGE BEZUGNAHME AUFBEWAHREN.
BITTE SORGFÄLTIG DURCHLESEN.
Bitte bewahren Sie die Bedienungsanleitung in der Seitentasche auf.
Überprüfen Sie vor der Montage, ob alle Teile vorhanden sind.
Falls etwas fehlen sollte, wenden Sie sich an Ihren Händler vor
Ort. Für die Montage werden keine Werkzeuge benötigt.
1 Griff
2 Schurz
3 Gurtverstellriemen
4 Gurtverstellknopf
5 Griffeinstellknopf
6 Kinderwagen-Freigabeknopf
7 Zubehörtasche
(maximale Last = 1 kg)
Teileliste
8 Babyeinsatz
9 Schnalle
10 Schultergurtabdeckungen
11 Schrittabdeckung
12 Matratzenauflage
13 Aufbewahrungsfach
(maximale Last = 0,45 kg)
14 Regenschutz
2
1
5
3
4
6
7
14
*Sie Basis ist separat erhältlich.
8
10
9
11
13
12
63 64
Notfall
Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem
Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird.
Produktinformationen
1. Dies ist ein fortschrittliches Integral-spezifisches Fahrzeug-ISOFIX-
Kinderrückhaltesystem.
2. Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder Händler
des verstärkten Kinderrückhaltesystems.
3. Das flach neigbare Autobettn, calmi, muss bei Verwendung im Auto
an einer i-Base lx 2 oder i-Base Encore installiert werden.
Materialien Kunststoff, Metall, Stoff
Patentnr. Patente angemeldet
Anforderungen an die Nutzung
mit Kind
Dieses Produkt eignet sich für Kinder, die folgende Anforderungen
erfüllen:
Installationsmodi Geeignet für
Körpergröße des
Kindes 40 – 75 cm/
Gewicht des Kindes
≤ 13 kg
(Referenzalter: ≤ 12
Monate)
calmi + i-Base Encorecalmi + i-Base lx 2
! Zur Installation mit i-Base lx 2 beachten Sie bitte die Anleitung der
i-Base lx 2.
65 66
Produkt aufbauen
siehe Abbildungen 1 - 3
! Dieses fortschrittliche Kinderrückhaltesystem eignet sich nur für
Fahrzeugsitze mit ISOFIX-Verankerungspunkten. 1
! Befestigen Sie dieses verstärkte Kinderrückhaltesystem NICHT an
Fahrzeugsitzen, die in Bezug auf die Fahrtrichtung zur Seite oder
nach hinten weisen.
! Die empfohlenen Installationspositionen entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs. 2
! Dieses fortschrittliche Kinderrückhaltesystem muss auf einem
Rücksitz installiert werden. 3
! Installieren Sie dieses fortschrittliche Kinderrückhaltesystem NICHT
auf Fahrzeugsitzen, die sich während der Installation bewegen.
Produkt verwenden
Basis installieren
siehe Abbildungen 4 - 8
1. Bringen Sie die ISOFIX-Führungen an den ISOFIX-
Verankerungspunkte des Fahrzeugs an (siehe Fahrzeughandbuch).
4 Die ISOFIX-Führungen können die Oberfläche des Fahrzeugsitzes
vor Verschleiß schützen. Sie sind auch eine Führung für die
ISOFIX-Befestigungen.
2. Klappen Sie das Standbein aus dem Aufbewahrungsfach auf. 5
WARNUNG
!
Lesen Sie zur sicheren Benutzung des Produktes SORGFÄLTIG die
Warnhinweise in der separaten Sicherheitsanleitung.
3. Drücken Sie zum Anpassen der ISOFIX-Verbinder den ISOFIX-
Freigabeknopf. Richten Sie die ISOFIX-Befestigungen mit den
ISOFIX-Führungen aus und rasten Sie beide ISOFIX-Befestigungen
in den ISOFIX-Verankerungspunkten ein. 6
! Achten Sie darauf, dass beide ISOFIX-Befestigungen gut an ihren
ISOFIX-Verankerungspunkten befestigt sind. Sie sollten zwei
Klickgeräusche hören und die Anzeigen an beiden ISOFIX-
Verbindungen sollten vollständig grün sein. 6 -3
! Vergewissern Sie sich, dass die Basis sachgemäß installiert ist,
indem Sie an beiden ISOFIX-Befestigungen ziehen.
4. Ziehen Sie das Standbein bis zum Boden aus, nachdem Sie die
Basis auf dem Fahrzeugsitz platziert haben 7. Wenn das Standbein
richtig installiert ist, wird die Standbeinanzeige grün. Rot bedeutet,
dass die Installation nicht ordnungsgemäß ausgeführt wurde. 7 -2
! Das Standbein hat mehrere Positionen. Wenn die
Standbeinanzeige rot ist, befindet sich das Standbein in der
falschen Position.
! Vergewissern Sie sich, dass das Standbein komplett auf dem
Fahrzeugboden aufliegt.
! Drücken Sie den Standbein-Einstellknopf zusammen. Verkürzen
Sie dann das Standbein, indem Sie es nach oben schieben. 7 -1
5. Die vollständig montierte Basis wird gezeigt in 8
! Die ISOFIX-Befestigungen müssen mit den ISOFIX-
Verankerungspunkten verbunden und dort eingerastet sein. 8 -1
6. Drücken Sie zum Entfernen der Basis vom Autositz zunächst die
zweiten Verschlussknöpfe 9 -1 und drücken Sie dann die ISOFIX-
Freigabeknöpfe 9 -2 an den ISOFIX-Verbindern, bevor Sie die Basis
vom Autositz entfernen. 9
7. Zum Transportieren den ISOFIX-Einstellknopf drücken und die
ISOFIX-Befestigungen zurück in die Aufbewahrungsposition
bewegen. 10
67 68
1. Ziehen Sie das Verdeck wie abgebildet nach oben, während Sie die
Knöpfe an beiden Seiten drücken. 11
2. Stellen Sie sicher, dass der Griff gesichert ist, bevor Sie das Kind in
das flach neigbare Autobett legen. 12 -1
! Achten Sie vor dem Tragen oder Anheben darauf, dass sich der
Griff in der richtigen Nutzungsposition befindet.
3. Installieren Sie das flach neigbare Autobett an der Basis 13 , die
Anzeigen des Kinderrückhaltesystems sollten grün werden, wenn
Autobett und Basis sicher verbunden sind. 14
! Bitte prüfen Sie, ob das Netz an der Unterseite des flach neigbaren
Autobetts befestigt ist, bevor Sie das flach neigbare Autobett
installieren. 13
! Prüfen Sie, ob das flach neigbare Autobett an der Basis verriegelt
ist, indem Sie den Griff nach oben ziehen.
4. Drücken Sie den ISOFIX-Einstellknopf, drücken Sie die Basis dann
zurück, bis sie die Rückenlehne des Fahrzeugsitzes berührt.
5. Lösen das flach neigbare Autobett, indem Sie den Freigabeknopf der
Babyschale an der Basis 15 -1 zusammendrücken und dann das
flach neigbare Autobett nach oben anheben. 15 -2
6. Wenn das flach neigbare Autobett an der Basis installiert wird, wird
die richtige Installation gezeigt in 16 . Die falsche Installation wird
gezeigt in 17 .
Babyschale an der Basis anbringen
siehe Abbildungen 11 - 17
1. Entfernen Sie den Schurz des flach neigbaren Autobetts von den
Klettverschlüssen an der Seite. 18
2. Ziehen Sie die beiden Schultergurte des fortschrittlichen
Kinderrückhaltesystems auf die gewünschte Länge heraus, während
Sie den Gurteinstellknopf gedrückt halten. 19 20
3. Lösen Sie den Verschluss, indem Sie den roten Knopf drücken. 21
! Sie sollten den Kleinkindeinsatz verwenden, solange das Baby
weniger als 60 cm misst und bis es dem Einsatz entwachsen ist. 22
4. Setzen Sie das Kind in das Kinderrückhaltesystem, schließen Sie die
Schnalle. 23 24
5. Ziehen Sie die Schultergurte über den Zuggurt fest. 25
! Der Abstand zwischen dem Kind und dem Schulterriemen sollte
etwa die Dicke einer Hand betragen.
6. Bringen Sie den Schurz wieder am flach neigbaren Autobett an. 26
7. Das Sichtfenster im Verdeck kann zur Belüftung geöffnet werden. 27
Kind sichern
siehe Abbildungen 18 - 27
69 70
Textilteile anbringen und entfernen
siehe Abbildungen 28 - 40
Befolgen Sie zum Entfernen der Textilteile die Schritte 28 - 40 .
Bringen Sie die Textilteile wieder an, indem Sie die obigen Schritte in
umgekehrter Reihenfolge befolgen.
Reinigung und Wartung
! Reinigen Sie Gestell, Kunststoffteile und Textilien mit einem feuchten
Tuch. Verzichte Sie auf Scheuer- und Bleichmittel. Verwenden Sie
keine Silikonöle, da diese Schmutz und Dreck anziehen. Bewahren
Sie das flach neigbare Autobett nicht an einem feuchten Ort auf.
! Zur Gewährleistung einer langen Einsatzzeit Ihres Produktes sollten
Sie es nach Benutzung bei Regenwetter und vor Lagerung mit einem
weichen, saugfähigen Tuch abwischen.
! Beachten Sie beim Reinigen und Trocknen die Pflegeetiketten an den
Textilteilen.
! Es ist selbst bei gewöhnlichem Gebrauch normal, dass Textilien nach
langer Benutzung durch Sonnenlicht verblassen und
Verschleißerscheinungen aufweisen.
! Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nur Joie-Originalteile.
! Prüfen Sie regelmäßig, ob alles richtig funktioniert. Verwenden Sie
das Produkt nicht länger, falls Teile verschlissen oder beschädigt
sind oder fehlen.
71 72
SV Välkommen till Joie
Du har köpt en högkvalitativ, fullt certifierad säkerhetsbilbarnstol. Den
här produkten är lämplig för användning med barn som är 40cm–75cm
långa/väger 13 kg.
Spara denna bruksanvisning för framtida behov.
Den här produkten efterlever europeisk standard UN-föreskrift nr 129.
Det här är en integrerad specifik ISOFIX-förstärkt bilbarnstol för fordon.
Vid tveksamheter ska antingen tillverkaren eller återförsäljaren av
system för förstärkt bilbarnstol rådfrågas.
Bas
Dessa instruktioner visar användningen av denna bilbarnstol och bas för
spädbarn. Läs igenom alla instruktionerna i denna bruksanvisning innan
produkten installeras och används.
VIKTIGT: SPARA FÖR FRAMTIDA REFERENS.
LÄS IGENOM NOGA.
Förvara bruksanvisningen i sidofickan.
Kontrollera att alla delar är tillgängliga före montering. Om någon
del saknas, kontakta återförsäljaren. Inga verktyg behövs för
montering.
1 Handtag
2 Förkläde
3 Selens justeringsrem
4 Bältesinställningsknapp
5 Justeringsknapp för handtag
6 Sittvagnsfästenas
frigöringsknapp
7 Tillbehörsficka
(maximal last = 1kg)
Lista över delar
8 Spädbarnsinsats
9 Spänne
10 Axelseleskydd
11 Grenskydd
12 Madrassdyna
13 Förvaringsfack
(maximal last = 0,45kg)
14 Regnskydd
2
1
5
3
4
6
7
14
*Basen säljs separat.
8
10
9
11
13
12
73 74
Nödfall
Vid nödfall eller olyckor är det mycket viktigt att barnet omedelbart får
första hjälpen och medicinsk behandling.
Produktinformation
1. Det här är en integrerad specifik ISOFIX-förstärkt bilbarnstol för
fordon.
2. Vid tveksamheter ska antingen tillverkaren eller återförsäljaren av
system för förstärkt bilbarnstol rådfrågas.
3. Den plana calmi-bilbarnsängen måste installeras på i-Base lx2 eller
i-Base Encore när den används i en bil.
Material Plast, metall, tyg
Patentnr. Patentansökan under behandling
Barnanvändningskrav
Denna produkt är lämplig att använda för barn som uppfyller
följande krav:
Installationslägen Lämplig för
Barnets längd
40cm–75cm/
barnets vikt≤13 kg
(Referensålder: ≤ 12
månader)
calmi + i-Base Encorecalmi + i-Base lx 2
! Information om installation med i-Base lx2 finns i handboken till
i-Base lx2.
75 76
Produktinställning
se bilder 1 - 3
! Det här förstärkta bilbarnstolsystemet är endast lämpligt för bilsäten
utrustade med ISOFIX-förankringspunkter. 1
! Installera INTE denna förstärkta bilbarnstol i fordonssäten riktad åt
sidan eller bakåt avseende fordonets körriktning.
! Se fordonets bruksanvisning för rekommenderade eller föreslagna
installationspositioner. 2
! Den här förstärkta bilbarnstolen måste installeras i baksätet. 3
! Installera INTE denna förstärkta bilbarnstol på ett fordonssäte som är
rörligt under installationen.
Produktanvändning
Basinstallation
se bilder 4 - 8
1. Fäst ISOFIX-styrskenorna på fordonets ISOFIX-förankringspunkterna
(se fordonets ägarhandbok). 4 ISOFIX-styrskenorna kan skydda
bilsätets yta från att slitas ut. De kan också styra ISOFIX-
anslutningarna.
2. Vik ut stödbenet från förvaringsutrymmet. 5
VARNING
!
Läs NOGGRANT de varningar som finns i den separata
säkerhetsmanualen för att säkerställa säker användning av
produkten.
3. Tryck på ISOFIX-justeringsknappen för att justera ISOFIX-
anslutningarna. Rikta in ISOFIX-anslutningarna mot ISOFIX-skenorna
och klicka sedan i båda ISOFIX-anslutningarna i ISOFIX-
förankringspunkterna. 6
! Kontrollera att båda ISOFIX-anslutningarna är korrekt monterade i
ISOFIX-förankringspunkterna. Det ska uppstå två hörbara klick
och indikatorernas färger på båda ISOFIX-kontakterna ska vara
helt gröna. 6 -3
! Kontrollera att basen sitter fast installerad genom att dra i båda
ISOFIX-anslutningarna.
4. Efter att basen placerats på fordonssätet, förläng stödbenet till
golvet 7. När stödbenet är installerat korrekt blir indikatorn för
stödben grön. Vid felaktig montering blir den röd. 7 -2
! Stödbenet har flera lägen. När stödbenets indikator visar rött,
innebär detta att stödbenet är i fel läge.
! Kontrollera att stödbenet är helt i kontakt med fordonets golv.
! Kläm på stödbenet justeringsknapp och förkorta stödbenet
uppåt. 7 -1
5. Den komplett monterade basen visas i 8
! ISOFIX-anslutningarna måste fästas och låsas på ISOFIX-
förankringspunkterna. 8 -1
6. Ta bort basen från fordonssätet genom att först trycka på de
sekundära låsknapparna 9 -1 och sedan trycka på ISOFIX-
frikopplingsknapparna 9 -2 på ISOFIX-anslutningarna innan basen
tas bort från fordonssätet. 9
7. Vid transport ska ISOFIX-justeringsknappen tryckas in och ISOFIX-
anslutningarna ska flyttas tillbaka in i förvaringsläge. 10
77 78
1. Dra upp suffletten som bilden visar, under tiden som du trycker på
knapparna på båda sidorna. 11
2. Kontrollera, för att vara säker på att handtaget sitter på plats, innan
barnet placeras i den plana bilbarnsängen. 12 -1
! Kontrollera att handtaget sitter korrekt på avsedd plats för
användning innan du bär eller lyfter.
3. Installera den plana bilbarnsängen på basen 13 , bilbarnstolens
indikatorer bör bli gröna när den plana bilbarnsängen och basen
sitter fast ordentligt. 14
! Kontrollera att nätet längst ned i den plana bilbarnsängen är
ordentligt fixerat innan den plana bilbarnsängen installeras. 13
! Kontrollera att den plana bilbarnsängen är låst på basen genom att
lyfta i handtaget.
4. Tryck på ISOFIX-justeringen och tryck basen bakåt tills den kommer
i kontakt med baksidan på fordonssätet.
5. För att frigöra den plana bilbarnsängen klämmer du på bilbarnstolen
för spädbarns frikopplingsknapp på basen 15 -1 och lyfter sedan
upp den plana bilbarnsängen. 15 -2
6. När den plana bilbarnsängen är installerad på basen visas den
korrekta installationen i 16 . Den korrekta installationen visas i 17 .
Sätta fast babyliften på basen
se bilder 11 - 17
1. Ta bort den plana bilbarnsängens förkläde från kardborrebanden på
sidan. 18
2. Tryck på selejusteringsknappen samtidigt som båda axelbanden
dras ut till önskad längd ur den förstärkta barnbilstolen. 19 20
3. Lossa spännet genom att trycka på den röda knappen. 21
! Vi rekommenderar att insatsen används när barnet är under 60 cm
och tills de växt ur insatsen. 22
4. Placera barnet i den förstärkta bilbarnstolen och stäng spännet. 23
24
5. Dra åt axelselens remmar genom att dra i justeringsbandet. 25
! Se till att utrymmet mellan barnet och axelselens remmar är som
tjockleken på en hand.
6. Sätt tillbaka förklädet på den plana bilbarnsängen. 26
7. Sufflettens fönster kan öppnas för ventilation. 27
Spänna fast barnet
se bilder 18 - 27
79 80
Ta bort och montera mjuka delar
se bilder 28 - 40
Följ stegen 28 - 40 för att ta bort mjuka delar.
För att sätta tillbaka det mjuka materialet, upprepa stegen ovan i
omvänd ordning.
Rengöring och underhåll
!
Rengör ram, plast- och tygdelar med en fuktig trasa men använd inte
slipmedel eller blekmedel. Använd inte silikonsmörjmedel eftersom de
kan dra åt sig smuts och fett. Förvara inte den plana bilbarnsängen på
en fuktig plats.
! För att säkerställa att långvarig användning, torka av produkten med
en mjuk absorberande trasa efter användning i regnigt väder och
innan förvaring.
! Se skötseletiketterna på mjuka delar för information om tvätt och
torkning.
! Det är normalt att tyget färgas av solljus och visar slitage efter lång
tids användning, även vid normal användning.
! Av säkerhetsskäl ska endast Joie-originaldelar användas.
! Kontrollera regelbundet att allt fungerar korrekt. Om någon del är
sliten, trasig eller saknas, sluta att använda produkten.
81 82
EL Καλώς ήλθατε στη Joie
Αγοράσατε ένα υψηλής ποιότητας, πλήρως πιστοποιημένο παιδικό κάθισμα
ασφαλείας. Αυτό το προϊόν είναι κατάλληλο για χρήση από παιδιά με ύψος
40-75 εκ./βάρος 13 κιλά.
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών για μελλοντική χρήση.
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με τον Κανονισμό UN 129. Το προϊόν
αποτελεί σύστημα ενισχυμένου παιδικού καθίσματος ασφαλείας ISOFIX. Σε
περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή του παιδικού
καθίσματος ασφαλείας ή τον λιανοπωλητή.
Βάση
Οι παρούσες οδηγίες παρουσιάζουν τη χρήση του πορτ-μπεμπέ και
της βάσης. Διαβάστε όλες τις οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο πριν την
εγκατάσταση και χρήση του προϊόντος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΔΡΟΜΗ.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ.
Κρατήστε το εγχειρίδιο οδηγιών στη θήκη στο πλάι του προϊόντος.
Πριν από τη συναρμολόγηση βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι
διαθέσιμα. Εάν λείπει οποιοδήποτε εξάρτημα, παρακαλούμε επικοινωνήστε
με το κατάστημα λιανικής πώλησης. Δεν απαιτούνται εργαλεία για τη
συναρμολόγηση.
1 Λαβή
2 Ποδιά
3 Ιμάντας ρύθμισης συστήματος
ιμάντων
4 Κουμπί ρύθμισης ιμάντα
5 Κουμπί ρύθμισης λαβής
6 Κουμπί αποδέσμευσης
προσαρτήματος καρότσι
7 Τσάντα αξεσουάρ
(μέγιστο φορτίο = 1 κιλό)
Κατάλογος εξαρτημάτων
8 Ένθεμα βρέφους
9 Πόρπη
10 Καλύμματα ιμάντα ώμου
11 Κάλυμμα ιμάντα καβάλου
12 Μαξιλάρι στρώματος
13 Θήκη αποθήκευσης
(μέγιστο φορτίο = 0,45 κιλά)
14 Κάλυμμα βροχής
2
1
5
3
4
6
7
14
*Η βάση πωλείται ξεχωριστά.
8
10
9
11
13
12
83 84
Έκτακτη ανάγκη
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή ατυχήματος, η παροχή των πρώτων
βοηθειών στο παιδί σας και η άμεση αναζήτηση ιατρικής περίθαλψης
αποτελούν επιτακτική ανάγκη.
Πληροφορίες προϊόντος
1. Το προϊόν αποτελεί σύστημα ενισχυμένου παιδικού καθίσματος
ασφαλείας ISOFIX.
2. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή του
παιδικού καθίσματος ασφαλείας ή τον λιανοπωλητή.
3. Το πορτ-μπεμπέ αυτοκινήτου calmi πρέπει να τοποθετηθεί σε βάση
i-Base lx 2 ή i-Base Encore κατά τη χρήση σε αυτοκίνητο.
Υλικά Πλαστικά, μέταλλο, υφάσματα
Αριθμός ευρεσιτεχνίας Διπλώματα ευρεσιτεχνίας σε εκκρεμότητα
Απαιτήσεις χρήσης
Το προϊόν είναι κατάλληλο για χρήση με παιδιά που πληρούν τις
ακόλουθες απαιτήσεις:
Τρόποι εγκατάστασης Κατάλληλο για
Ύψος παιδιού 40-75εκ./
Βάρος παιδιού 13kg
(Ηλικία αναφοράς: ≤ 12
μήνες)
calmi + i-Base Encorecalmi + i-Base lx 2
! Για την εγκατάσταση με τη βάση i-Base lx 2, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο
της βάσης i-Base lx 2.
85 86
Προετοιμασία προϊόντος
Δείτε τις εικόνες 1 - 3
! Το συγκεκριμένο ενισχυμένο σύστημα συγκράτησης είναι κατάλληλο
για καθίσματα οχημάτων με σημεία αγκύρωσης ISOFIX. 1
! ΜΗΝ εγκαταστήσετε το συγκεκριμένο ενισχυμένο παιδικό κάθισμα
ασφαλείας σε καθίσματα οχημάτων που κοιτούν στο πλάι ή πίσω
αναφορικά με την κατεύθυνση κίνησης του οχήματος.
! Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του ιδιοκτήτη του οχήματος για τις
προτεινόμενες θέσεις τοποθέτησης. 2
! Αυτό το παιδικό κάθισμα ασφαλείας πρέπει να τοποθετηθεί στο πίσω
κάθισμα του οχήματος. 3
! ΜΗΝ εγκαταστήσετε το συγκεκριμένο ενισχυμένο παιδικό κάθισμα
ασφαλείας σε καθίσματα οχημάτων που μετακινούνται.
Χρήση προϊόντος
Εγκατάσταση βάσης
Δείτε τις εικόνες 4 - 8
1. Προσαρτήστε τους οδηγούς ISOFIX στις μπάρες αγκύρωσης ISOFIX
του οχήματος (ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης του οχήματος). 4 Οι
οδηγοί ISOFIX μπορούν να προστατεύσουν την επιφάνεια του
καθίσματος του οχήματος από σχισίματα. Μπορούν επίσης να
καθοδηγήσουν τους συνδέσμους ISOFIX.
2. Ξεδιπλώστε το σκέλος φορτίου από το θάλαμο αποθήκευσης. 5
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
!
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ τις προειδοποιήσεις που παρέχονται στο
ξεχωριστό Εγχειρίδιο ασφαλείας για να διασφαλίσετε την ασφαλή
χρήση του προϊόντος.
3. Πιέστε το κουμπί ρύθμισης του συστήματος ISOFIX για να ρυθμίσετε
τους συνδέσμους ISOFIX. Ευθυγραμμίσετε τους συνδέσμους ISOFIX
με τους οδηγούς ISOFIX και στη συνέχεια κουμπώστε και τους δυο
συνδέσμους ISOFIX στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX. 6
! Βεβαιωθείτε ότι αμφότεροι οι σύνδεσμοι ISOFIX είναι συνδεδεμένοι
με ασφάλεια στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX. Πρέπει να ακουστούν
δύο ήχοι κλικ και τα χρώματα των δεικτών στους δύο συνδέσμους
ISOFIX πρέπει να είναι τελείως πράσινα. 6 -3
! Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι η βάση έχει εγκατασταθεί με
ασφάλεια, τραβώντας πάνω και τους δυο συνδέσμους ISOFIX.
4. Αφού τοποθετήσετε τη βάση στο κάθισμα του οχήματος, επεκτείνετε
το σκέλος φορτίου στο δάπεδο 7. Όταν το σκέλος φορτίου έχει
εγκατασταθεί σωστά, ο δείκτης σκέλους φορτίου είναι πράσινος. Εάν
έχει εγκατασταθεί λανθασμένα, ο δείκτης είναι κόκκινος. 7 -2
! Το σκέλος φορτίου έχει πολλές θέσεις. Όταν ο δείκτης του σκέλους
φορτίου δείχνει κόκκινο, αυτό σημαίνει πως το σκέλος φορτίου
βρίσκεται σε λάθος θέση.
! Βεβαιωθείτε ότι το σκέλος φορτίου έρχεται σε πλήρη επαφή με το
δάπεδο του οχήματος.
! Πιέστε το κουμπί ρύθμισης σκέλους φορτίου, στη συνέχεια
συμπτύξτε το σκέλος φορτίου προς τα πάνω. 7 -1
5. Η πλήρως συναρμολογημένη βάση εμφανίζεται στην Εικ. 8
! Οι σύνδεσμοι ISOFIX πρέπει να έχουν προσαρτηθεί και ασφαλίσει
στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX. 8 -1
6. Για να αφαιρέσετε τη βάση, πιέστε πρώτα τα βοηθητικά κουμπιά
κλειδώματος 9 -1 και, στη συνέχεια, τα κουμπιά αποδέσμευσης
ISOFIX 9 -2 στους συνδέσμους ISOFIX προτού αφαιρέσετε τη βάση
από το κάθισμα του οχήματος. 9
7. Για εύκολη μεταφορά, πιέστε το κουμπί ρύθμισης του συστήματος
ISOFIX και μετακινήστε τους συνδέσμους ISOFIX στη θέση
αποθήκευσης. 10
87 88
1. Τραβήξτε την κουκούλα προς τα πάνω όπως απεικονίζεται, πατώντας
ταυτόχρονα τα κουμπιά και στις δύο πλευρές. 11
2. Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι η λαβή έχει ασφαλίσει προτού
τοποθετήσετε το παιδί στο πορτ-μπεμπέ αυτοκινήτου. 12 -1
! Πριν από τη μεταφορά ή την ανύψωση, βεβαιωθείτε ότι η λαβή είναι
στη σωστή θέση χρήσης.
3. Εγκαταστήστε το πορτ-μπεμπέ αυτοκινήτου στη βάση 13 . Οι ενδείξεις
γίνονται πράσινες όταν το πορτ-μπεμπέ αυτοκινήτου συνδεθεί σωστά
στη βάση. 14
! Βεβαιωθείτε ότι το πλέγμα στο κάτω μέρος του πορτ-μπεμπέ έχει
στερεωθεί σωστά πριν από την εγκατάσταση του πορτ-μπεμπέ
αυτοκινήτου. 13
! Βεβαιωθείτε ότι το πορτ-μπεμπέ αυτοκινήτου έχει ασφαλίσει στη
βάση τραβώντας το προς τα επάνω από τη λαβή.
4. Πιέστε το κουμπί ρύθμισης του συστήματος ISOFIX και πιέστε τη
βάση προς τα πίσω ώστε να ακουμπήσει στην πλάτη του καθίσματος
του οχήματος.
5. Για να αποδεσμεύσετε το πορτ-μπεμπέ αυτοκινήτου, πιέστε το
κουμπί αποδέσμευσης του πορτ-μπεμπέ στη βάση 15 -1 και τραβήξτε
το πορτ-μπεμπέ αυτοκινήτου προς τα επάνω. 15 -2
6. Όταν το πορτ-μπεμπέ αυτοκινήτου είναι εγκατεστημένο στη βάση, η
σωστή εγκατάσταση εμφανίζεται στην Εικ 16 . Η εσφαλμένη
εγκατάσταση εμφανίζεται στην Εικ 17 .
Προσάρτηση πορτ-μπεμπέ στη βάση
Δείτε τις εικόνες 11 - 17
1. Αφαιρέστε την ποδιά του πορτ-μπεμπέ αυτοκινήτου από τα velcro
στις πλευρές. 18
2. Πιέστε το κουμπί ρύθμισης ιμάντων ενώ τραβάτε και τους δύο ιμάντες
ώμου του ενισχυμένου καθίσματος στο επιθυμητό μήκος. 19 20
3. Ξεκλειδώστε την πόρπη πατώντας το κόκκινο κουμπί. 21
! Συνιστούμε χρήση του ενθέματος βρέφους για όσο διάστημα το
βρέφος είναι κάτω από 60 εκ. ή έως ότου ξεπεράσει το ένθεμα. 22
4. Τοποθετήστε το παιδί στο κάθισμα ασφαλείας και δέστε την πόρπη.
23 24
5. Σφίξτε τους ιμάντες ώμου τραβώντας τον ιμάντα ρύθμισης. 25
! Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος μεταξύ του παιδιού και του ιμάντα ώμου
είναι περίπου το πάχος μιας παλάμης.
6. Τοποθετήστε ξανά την ποδιά στο πορτ-μπεμπέ αυτοκινήτου. 26
7. Το παράθυρο της κουκούλας μπορεί να ανοίξει για εξαερισμό. 27
Ασφάλεια του παιδιού
Δείτε τις εικόνες 18 - 27
89 90
Αφαίρεση και συναρμολόγηση μαλακών στοιχείων
Δείτε τις εικόνες 28 - 40
Ακολουθήστε τα βήματα 28 - 40 για να αφαιρέσετε τα υφασμάτινα
στοιχεία.
Για να προσαρτήσετε πάλι τα υφασμάτινα στοιχεία επαναλάβετε τα
παραπάνω βήματα με αντίστροφη σειρά.
Καθαρισμός και συντήρηση
!
Καθαρίστε το πλαίσιο, τα πλαστικά μέρη και το ύφασμα με ένα υγρό
πανί, αλλά μην χρησιμοποιείτε λειαντικά ή λευκαντικά. Μην
χρησιμοποιείτε λιπαντικά πυριτίου, καθώς προσελκύουν ακαθαρσίες και
σκόνη. Μην αποθηκεύετε το πορτ-μπεμπέ αυτοκινήτου σε υγρό μέρος.
! Για να εξασφαλίσετε μακροχρόνια χρήση, σκουπίζετε το προϊόν με
ένα μαλακό απορροφητικό ύφασμα όταν το χρησιμοποιείτε με
βροχερό καιρό και πριν το αποθηκεύσετε.
! Για οδηγίες πλυσίματος και στεγνώματος, ανατρέξτε στην ετικέτα
περιποίησης που είναι τοποθετημένη στο ύφασμα του πορτ-μπεμπέ.
! Είναι φυσιολογικό το ύφασμα να ξεθωριάσει από το ηλιακό φως και
να παρουσιάσει φθορά μετά από μακρά περίοδο χρήσης, ακόμα και
όταν χρησιμοποιείται κανονικά.
! Για λόγους ασφαλείας, χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα
της Joie.
! Ελέγχετε τακτικά ότι όλα λειτουργούν σωστά. Αν παρατηρήσετε
οποιοδήποτε σκίσιμο, φθορά ή απουσία εξαρτημάτων, σταματήστε να
χρησιμοποιείτε το προϊόν.
91 92
HU Üdvözli a Joie
Ön egy kitűnő minőségű, teljes mértékben jóváhagyott biztonságos
gyerekülést vásárolt. Ez a termék megfelelő 40-75 cm magasságú /
13 kg-nál kisebb vagy egyenlő súlyu gyerekeknek.
Kérjük, őrizze meg a használati útmutatót a jövőbeni felhasználásra.
Ez a termék megfelel az UN 129. számú Szabálynak és európai
szabványnak. Ez az integrált specifikus gépkocsi ISOFIX fejlett
gyerekrögzítő rendszer. Amennyiben kétsége lenne, tanácskozzon a
Fejlett Gyerekülés Rendszer gyártójával vagy eladójával.
Alap
Ezek az útmutatások a csecsemőhordozó és az alap használatát
mutatják be. A termék használata és szerelése előtt olvassa el az
útmutatóban lévő összes utasítást.
FONTOS: ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBIEKRE.
KÉRJÜK OLVASSA EL FIGYELMESEN.
Kérjük őrizze meg a kezelési útmutatót az oldalsó zsebben.
Győződjön meg, hogy minden alkatrész rendelkezésére áll, mielőtt
nekilát az összeszerelésnek. Amennyiben valamelyik alkatrész hiányzik,
kérjük vegye fel a kapcsolatot a helyi kereskedővel. Az összeszereléshez
nincs szükség semmilyen szerszámra.
1 Fogantyú
2 Terítő
3 Hámszíjállító szíj
4 Hámszíj állító gomb
5 Fogantyú állító gomb
6 Babakocsi rögzítés kioldó
gomb
7 Tartozék zseb
(maximális terhelés = 1kg)
Alkatrészek listája
8 Csecsemő betét
9 Csat
10 Vállhámszíj borítók
11 Lábak közötti borító
12 Matracpárna
13 Tároló rekesz
(maximális terhelés = 0,45kg)
14 Eső elleni borító
2
1
5
3
4
6
7
14
*Az alap külön megvásárolható.
8
10
9
11
13
12
93 94
Sürgősség
Sürgősség vagy baleset esetén a legfontosabb, hogy a gyereknek
viselje gondját azonnali elsősegéllyel vagy orvosi kezeléssel.
Termékinformáció
1. Ez egy integrált specifikus gépkocsi ISOFIX fejlett gyerekrögzítő
rendszer.
2. Amennyiben kétsége lenne, tanácskozzon a Fejlett Gyerekülés
Rendszer gyártójával vagy eladójával.
3. A calmi lapos autós gyerekkosarat i-Base lx 2 vagy i-Base Encore
rendszerbe kell szerelni ha autóban használják.
Anyag Műanyag, fém, szövet
Szabványszám Szabvány fenntartott
Gyerekkel való használat
vetelményei
Ez a termék megfelelő olyan gyerekekkel akik megfelelnek az alábbi
követelményeknek:
Szerelési módok Megfelelő
Gyerek magassága
40cm-75cm /
Gyerek súlya 13kg
(Referenciakor: ≤ 12
hónap)
calmi + i-Base Encorecalmi + i-Base lx 2
! Az i-Base Ix 2-vel való szereléshez kérjük tanulmányozza az i-Base
Ix 2 kézikönyvét.
95 96
Termék összeállítása
lásd a képeket 1 - 3
! Ez a fejlett gyerekülés kizárólag az ISOFIX rögzítő pontokkal ellátott
gépkocsikhoz megfelelő. 1
! NE szerelje ezt a fejlett gyerekülést olyan gépkocsiülésre, amely
oldalra vagy hátra néz a menetirányhoz képest.
! Kérjük olvassa el a gépkocsija kezelési útmutatóját az ajánlott
szerelési helyzetekről. 2
! Ezt a fejlett gyerekülést a gépkocsi hátulsó ülésére kell szerelni. 3
! NE szerelje a fejlett gyerekülést olyan ülésre a gépkocsiban, amely
mozgatható szerelés közben.
Termék használata
Alap szerelése
lásd a képeket 4 - 8
1. Helyezze be az ISOFIX vezetőket az ISOFIX csatoló pontokba (lásd
a gépkocsi használati útmutatását). 4 Az ISOFIX vezetők megvédik
a gépkocsi ülésének felületét a szakadástól. Ugyanakkor irányítják az
ISOFIX csatolókat.
2. Hajtsa ki a lábat a tároló részből. 5
FIGYELEM
!
FIGYELMESEN olvassa el a különálló Biztonsági kézikönyben leírt
figyelmeztetéseket, hogy biztonságosan használja a terméket.
3. Nyomja meg az ISOFIX állító gombokat, hogy állítson az ISOFIX
csatolókon. Hozza egy vonalba az ISOFIX csatolókat az ISOFIX
vezetőkkel, majd kattintsa mindkét ISOFIX csatolót az ISOFIX rögzítő
pontokba. 6
! Győződjön meg, hogy mindkét ISOFIX csatoló biztonságosan
csatlakozik az ISOFIX rögzítő pontokhoz. Két kattanást kell
hallania és a jelzések színe mindkét ISOFIX csatlakozón teljesen
zöld kell legyen. 6 -3
! Győződjön meg, hogy az alapot biztonságosan beszerelte,
meghúzva mindkét ISOFIX csatolót.
4. Miután az alapot a gépkocsi ülésére helyezte húzza ki a terhelő lábat
a padlóig 7. Amikor a terhelőláb helyesen van felszerelve, a terhelő
láb jelzése zöld lesz. Amikor helytelenül van beszerelve, a jelzés
piros. 7 -2
! A terhelő lábnak több helyzete van. Amikor a terhelő láb jelzése
vörös, ez azt jelenti, hogy a terhelő láb rossz helyzetben van.
! Győződjön meg, hogy a terhelő láb teljesen érintkezik a gépkocsi
padlójával.
! Szorítsa meg a terhelő láb állító gombját, majd rövidítse meg
felfele a terhelő lábat. 7 -1
5. A teljesen összeszerelt alapot az ábra mutatja. 8
! Az ISOFIX csatlakozókat hozzá kell csatolni és rögzíteni az
ISOFIX csatoló pontokhoz. 8 -1
6. Az alap eltávolításához először nyomja meg a másodlagos
zárógombot 9 -1 majd az ISOFIX kioldó gombokat 9 -2 az ISOFIX
csatolókon mielőtt eltávolítja az alapot a gépkocsi üléséből. 9
7. Szállításhoz nyomja meg az ISOFIX állító gombot és mozdítsa hátra
az ISOFIX csatolókat a tároló állásba. 10
97 98
1. Húzza fel az ülést amint látszik, mielőtt az oldalsó gombokat
megnyomná. 11
2. Ellenőrizze, hogy a fogantyú biztonságos, mielőtt a gyerekek a lapos
autós gyerekkosárba helyezné. 12 -1
! Győződjön meg, hogy a fogantyú a helyes használati helyzetben
van mielőtt felemelné vagy hordozná.
3. Szerelje a lapos autós gyerekkosarat az alapra 13 , amikor a lapos
autós gyerekkosár és az alap biztonságosan csatolódik, a
gyerekrögzítő jelzője zöldre kell váltson. 14
! Kérjük ellenőrizze, hogy a lapos autós gyerekkosár alján levő háló
megfelelően rögzítve van mielőtt illesztené a lapos autós
gyerekkosarat. 13
! Ellenőrizze, hogy a lapos autós gyerekkosár rögzítve van az alapra,
megemelve a fogantyút.
4. Nyomja meg az ISOFIX állító gombokat és az alap hátát addig
nyomja hátra amíg az a gépkocsi ülésének hátához ér.
5. A lapos autós gyerekkosár eltávolításához szorítsa meg a
csecsemőhordozó kioldó gombját az alapon 15 -1, majd emelje fel a
lapos autós gyerekkosarat. 15 -2
6. Amikor a lapos autós gyerekkosár az alapra van szerelve, a helyes
szerelést itt láthatja 16 . A helytelen szerelés itt látható 17 .
A gyerekkosár illesztése az alapra
lásd a képeket 11 - 17
1. Távolítsa el a lapos autós gyerekkosár terítőt az oldalsó tépőzárról.
18
2. Nyomja meg a hámszíjállító gombot miközben a fejlett gyerekülés
mindkét vállhámszíját húzza megfelelő hosszúságra. 19 20
3. Nyissa ki az övcsatot megnyomva a piros gombot. 21
! Ajánlott a csecsemő betét használata amíg a gyerek 60cm-nél
kisebb vagy amíg kinövi a betétet. 22
4. Helyezze a gyereket a csecsemőhordozóba és zárja be a csatot. 23
24
5. Húzza meg a vállhámszíjat meghúzva az állítóhálót. 25
! Győződjön meg, hogy a gyerek és a vállhámszíj közötti távolság
körülbelül egy kézvastagságnyi.
6. Helyezze vissza a terítőt a lapos autós gyerekkosárra. 26
7. A kanapé ablak szellőzéshez nyitható. 27
A gyermek rögzítése
lásd a képeket 18 - 27
99 100
A puha belsők eltávolítása és felhelyezése
lásd a képeket 28 - 40
Kövesse az 28 - 40 lépéseket, hogy eltávolítsa a puha belsőket.
A puha belsők újbóli felszereléséhez kérjük ismételje meg a lépéseket
fordított sorrendben.
Tisztítás és karbantartás
!
A keretet, műanyag részeket és szövetet tisztítsa nedves ruhával, de ne
használjon súrolót vagy fehérítőt. He használjon szilikonos síkosítót, ez
magához vonzza a szennyeződéseket. Ne tárolja a lapos autós
gyerekkosarat nedves helyen.
! A hosszú idejű használat érdekében törölje le a terméket egy puha,
nedvszívó ruhával miután esős időben használta és mielőtt
elraktározná.
! Olvassa el a puha részekre helyezett karbantartási címkéket a
mosási és szárítási utasításokért.
! Normális, hogy a szövet elszíneződik a napsütéstől és hosszú idejű
használat után használati nyomok látszódjanak rajta, normál
használat estén is.
! Biztonsági okokból csak eredeti Joie cserealkatrészeket használjon.
! Ellenőrizze időszakosan hogy minden megfelelően működik. Ha van
olyan része ami eltörött, elhasználódott vagy hiányzik, ne használja
tovább a terméket.
101 102
DA Velkommen til Joie
Du har købt en fuldt certificeret autostol af høj kvalitet. Dette produkt er
velegnet til brug med børn med en højde fra 40-75 cm/vægt 13 kg.
Behold denne brugsvejledning til senere reference.
Dette produkt overholder den europæiske standard, FN-regulativ nr.
129. Dette er en autostol med integrerede ISOFIX-spænder. Hvis du er i
tvivl, skal du kontakte producenten af autostolen eller din forhandler.
Bund
Disse anvisninger omfatter brugen af babystolen og soklen. Læs alle
instruktionerne i denne vejledning, inden produktet monteres og tages
i brug.
VIGTIGT: GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG.
LÆS DENNE VEJLEDNING OMHYGGELIGT.
Gem denne brugervejledning i sidelommen.
Kontroller, at alle delene følger med, inden du begynder at samle
produktet. Hvis der mangler nogen dele, bedes du venligst kontakte din
lokale forhandler. Der skal ikke bruges værktøj til at samle produktet.
1 Håndtag
2 Forhæng
3 Justeringssele
4 Selejusteringsknappen
5 Justeringsknap til håndtag
6 Fastgøring til klapvogn,
frigørelsesknap
7 Tilbehørspose
(maksimal belastning = 1 kg)
Liste over dele
8 Indlæg til spædbørn
9 Spænde
10 Skulderselebetræk
11 Betræk til skridtsele
12 Madraspude
13 Opbevaringslomme
(maksimal belastning = 0,45 kg)
14 Regnslag
2
1
5
3
4
6
7
14
*Bunden sælges separat.
8
10
9
11
13
12
103 104
Nødsituation
I tilfælde af en nødsituation eller ulykker er det vigtigst, at dit barn
straks får førstehjælp og lægebehandling.
Produktoplysninger
1. Dette er en integreret ISOFIX-autostol.
2. Hvis du er i tvivl, skal du kontakte producenten af autostolen eller
din forhandler.
3. Den flade Calmi-barneseng skal lægges i i-Base lx 2 eller i-Base
Encore, når den bruges i bilen.
Materialer Plastik, metal, stof
Patentnummer Afventer patent
Brugskrav
Dette produkt er velegnet til brug med børn, der opfylder følgende
krav:
Opstillingsmåder Egnet til
Barnets højde
40-75 cm/
Barnets vægt ≤ 13 kg
(Referencealder: ≤ 12
måneder)
calmi + i-Base Encorecalmi + i-Base lx 2
! Ved montering med i-Base lx 2 bedes du se vejledningen til i-Base
lx 2.
105 106
Samling af produktet
Se billederne 1 - 3
! Denne autostol er kun beregnet til autosæder, der er udstyret med
ISOFIX-spændepunkter. 1
! Monter IKKE denne forstærkede autostol på køretøjssæder, der
vender sidelæns eller bagud i forhold til køreretningen.
! Se brugsvejledningen til din bil vedrørende anbefalede eller
foreslåede monteringsstillinger. 2
! Denne autostolen skal montere på bagsædet i køretøjet. 3
! Denne autostol må IKKE monteres på sæder, der kan bevæge sig
under brug.
Brug af produktet
Montering af bunden
Se billederne 4 - 8
1. Spænd ISOFIX-spænderne fast i køretøjets ISOFIX-spænder (se
brugsvejledningen til køretøjet). 4 ISOFIX-skinnerne kan beskytte
overfladen af køretøjets sæde imod slid. De kan også føre ISOFIX-
spænderne.
2. Fold benstøtten ud fra opbevaringsrummet. 5
ADVARSEL
!
Læs omhyggeligt advarslerne i den separate sikkerhedsvejledning,
så produktet bruges sikkert.
3. Tryk på ISOFIX-justeringsknappen for at justere ISOFIX-spænderne.
Juster ISOFIX-spænderne med ISOFIX-styrebeslagene, og tryk
begge ISOFIX-spænderne ned i ISOFIX-spændepunkterne. 6
! Sørg for, at begge ISOFIX-spænderne er sikkert fastgjort til deres
ISOFIX-spændepunkt. Du skal kunne høre 2 klik, og farven på
indikatorerne på begge ISOFIX-spænderne skal være helt grøn. 6
-3
! Sørg for, at autostolen er monteret sikkert, ved at trække i begge
ISOFIX-spænderne.
4. Når du har placeret soklen på køretøjets sæde, skal du trække
benstøtten ned til gulvet 7. Når støttebenet sidder rigtigt, er
indikatoren grønt. Hvis indikatoren er rød, sidder støttebenet forkert.
7 -2
! Støttebenet har flere positioner. Når indikatoren for støttebenet
viser rød, er det i den forkerte position.
! Sørg for, at støttebenet rører bundet helt i køretøjet.
! Tryk på frigivelsesknappen til støttebenet, og tryk det opad. 7 -1
5. Den fuldt samlede bund er vist i 8
! ISOFIX-spænderne skal fastgøres og fastlåses til ISOFIX-
spændepunkterne. 8 -1
6. Bunden tages af ved først at trykke på de andre låseknapper 9 -1
og derefter på ISOFIX-frigivelsesknapperne 9 -2 på ISOFIX-
forbindelsespunkterne, inden bunden tags af sædet i køretøjet. 9
7. For at transportere produktet, skal du trykke på ISOFIX-
justeringsknappen og sætte ISOFIX-spændet tilbage til
opbevaringspositionen. 10
107 108
1. Træk kalechen op som vist på billedet, mens du trykker på
knapperne på begge sider. 11
2. Kontroller, at håndtaget er låst fast, før du anbringer barnet i den
flade barneseng. 12 -1
! Sørg for, at håndtaget er i den rigtige brugsposition, før du bærer
eller løfter babyliften.
3. Læg den flade barneseng på bunden 13 . Indikatorerne på autostolen
skal være grønne, når den flade barneseng og bund er sat ordentligt
sammen. 14
! Kontroller, at nettet sidder ordentligt fast på bunden af den flade
barneseng, før den sættes i. 13
! Kontroller, at den flade barneseng er låst fast på bunden ved, at
trække i håndtaget.
4. Tryk på ISOFIX-justeringsknappen, mens du trykker sædet tilbage,
indtil det rører ryglænet i køretøjet.
5. For at frigøre den flade barneseng, skal du trykke på
frigørelsesknappen til autostolens bund 15 -1, og løft derefter den
flade barneseng op. 15 -2
6. Hvis den flade barneseng er sat forkert i bunden, som vist i 16 . Den
rigtige måde, at sætte den i, er vist i 17 .
Fastgørelse af babyliften på bunden
Se billederne 11 - 17
1. Tag forklædet af den flade barneseng på velcrobåndene på siden. 18
2. Tryk på selejusteringsknappen, mens du trækker begge skulderseler
på autostolen til den ønskede længde. 19 20
3. Lås spændet op ved, at trykke på den røde knap. 21
! Vi anbefaler at bruge indlægget, mens barnet er under 60 cm, og
indtil barnet er for stort til indlægget. 22
4. Læg barnet i autostolen og spænd spændet. 23 24
5. Spænd skulderstropperne ved at trække i selejusteringen. 25
! Sørg for, at afstanden mellem barnet og skulderselerne er ca. den
samme som tykkelsen af en hånd.
6. Sæt forklædet på den flade barneseng igen. 26
7. Kalechen-vinduet kan åbnes for ventilation. 27
Sådan spændes barnet fast
Se billederne 18 - 27
109 110
Afmonter og samling af bløde varer
Se billederne 28 - 40
Følg trinene 28 - 40 for, at tage de bløde dele af.
For at sætte de bløde dele på igen skal du gentage ovenstående trin i
omvendt rækkefølge.
Rengøring og vedligeholdelse
!
Rengør rammen, plastdelene og stoffet med en fugtig klud, men brug
ikke slibemidler eller blegemiddel. Brug ikke siliciumsmøremidler, da de
tiltrækker skidt og snavs. Opbevar ikke den flade barneseng på et
fugtigt sted.
! Tør dette produkt af med en blød, absorberende klud efter brug i
regnvejr og før opbevaring.
! Se vejledninger om vask og tørring på etiketterne vedrørende pleje,
der sidder på de bløde dele.
! Det er normalt, at farverne på stof falmer fra sollys og viser slid efter
lang tids brug, også når det bruges normalt.
! Af sikkerhedsmæssige årsager, må du kun bruge reservedele fra
Joie.
! Kontroller regelmæssigt, om alt virker ordentligt. Hvis nogle dele er
revet, ødelagt eller mangler, skal du holde op med at bruge dette
produkt.
111 112
NO Velkommen til Joie
Du har kjøpt et fullsertifisert barnesete av høy kvalitet. Dette produktet
er egnet for bruk med barn med høyde 40–75cm / vekt 13kg.
Ta vare på bruksanvisningen for fremtidig oppslag.
Dette produktet samsvarer med den europeiske standarden og FN-
forskrift nr. 129. Dette er et integrert ISOFIX forsterket barnesetesystem
for kjøretøy. Hvis du er i tvil, tar du kontakt med produsenten eller
forhandleren av det forbedrede barnesetet.
Base
Disse instruksjonene viser bruken av spedbarnsbæreren og basen. Les
alle instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og bruker
produktet.
VIKTIG: BEHOLD FOR FREMTIDIG OPPSLAG.
LES NØYE.
Oppbevar bruksanvisningen i sidelommen.
*Basen selges separat.
Påse at du har alle delene før montering. Hvis noen del mangler,
kontakter du din lokale forhandler. Det kreves ingen verktøy for
montering.
1 Håndtak
2 Dekke
3 Selejusteringsrem
4 Selejusteringsknapp
5 Håndtakjusteringsknapp
6 Utløserknapp for
barnevognfeste
7 Tilbehørspose
(maksimal belastning = 1 kg)
Deleliste
8 Spedbarnsinnlegg
9 Spenne
10 Skulderbeltetrekk
11 Midjebeltetrekk
12 Madrasspute
13 Oppbevaringsrom
(maksimal belastning =
0,45 kg)
14 Regntrekk
2
1
5
3
4
6
7
14
8
10
9
11
13
12
113 114
Nødsituasjon
Ved nødstilfeller eller ulykker er det viktigste at barnet blir tatt hånd om
med førstehjelp og medisinsk behandling umiddelbart.
Produktinformasjon
1. Dette er et integrert spesifikt ISOFIX forbedret barnesetesystem til
kjøretøy.
2. Hvis du er i tvil, tar du kontakt med produsenten eller forhandleren
av det forbedrede barnesetet.
3. calmi flatliggende bilbarneseng må installeres på i-Base lx 2 eller
i-Base Encore ved bruk i bil.
Materialer Plast, metall, tekstiler
Patentnr. Patentmeldt
Krav for bruk med barn
Dette produktet er egnet for bruk med barn som oppfyller følgende
krav:
Installasjonsmoduser Egnet for
Barnets høyde
40–75cm /
Barnets vekt ≤13 kg
(Referansealder: ≤ 12
måneder)
calmi + i-Base Encorecalmi + i-Base lx 2
! For installasjon med i-Base lx 2 kan du se bruksanvisningen til
i-Base lx 2.
115 116
Produktoppsett
se bilder 1 - 3
! Dette forsterkede barnesetesystemet er kun egnet for bilseter med
ISOFIX-ankerpunkter. 1
! IKKE installer det forbedrede barnesetet på bilseter som er vendt
sidelengs eller bakover med hensyn til retningen kjøretøyet beveger
seg.
! Se bruksanvisningen til kjøretøyet for anbefalte eller foreslåtte
installasjonsposisjoner. 2
! Dette forbedrede barnesetet må monteres på baksetet. 3
! IKKE installer det forbedrede barnesetet på bilseter som lar seg
bevege under installasjonen.
Bruke produktet
Baseinstallasjon
se bilder 4 - 8
1. Fest ISOFIX-førerne til ISOFIX- ankerpunktene i bilen (se
bruksanvisningen til bilen). 4 ISOFIX-førerne kan beskytte overflaten
av bilsetet fra riving. De kan også føre ISOFIX-kontaktene.
2. Brett opp lastbenet fra oppbevaringsrommet. 5
ADVARSEL
!
Les advarslene i den separate sikkerhetshåndboken MED OMHU for
å sikre sikker at produktet brukes på trygg måte.
3. Trykk ISOFIX-justeringsknappen for å justere ISOFIX-kontaktene.
Sett ISOFIX-kontaktene på linje med ISOFIX-førerne, og klikk
deretter begge ISOFIX-kontaktene i ISOFIX-ankerpunktene. 6
! Sørg for at begge ISOFIX-kontaktene er sikkert festet til ISOFIX-
ankerpunktene. Du skal høre to klikk, og indikatorene på begge
ISOFIX-kontaktene skal være helt grønne. 6 -3
! Kontroller at basen er sikkert montert ved å trekke på begge
ISOFIX-kontaktene.
4. Når du har satt basen på bilsetet, må du strekke ut lastbenet til
gulvet 7. Når lastbenet er riktig installert, viser lastbenindikatoren
grønt. Det vises rødt når det er installert feil. 7 -2
! Lastbenet har flere stillinger. Når lastbenindikatoren er rød, betyr
dette at lastbenet er i feil posisjon.
! Sørg for at lastbenet er i full kontakt med kjøretøyets gulvplate.
! Klem justeringsknappen for lastbenet, og forkort lastbenet
oppover. 7 -1
5. Den ferdigmonterte basen er vist som 8
! ISOFIX-kontaktene må festes og låses på ISOFIX-ankerpunktene.
8 -1
6. Når du skal fjerne basen fra bilsetet, trykker du først de sekundære
låseknappene 9 -1 og deretter ISOFIX-utløserknappene 9 -2
ISOFIX-kontaktene før du fjerner basen fra bilsetet. 9
7. For transport trykker du ISOFIX-justeringsknappen og flytter
ISOFIX-kontaktene tilbake til lagringsposisjon. 10
117 118
1. Dra opp kalesjen som illustrert mens du trykker knappene på begge
sider. 11
2. Kontroller at håndtaket er fast før du legger barnet i den flatliggende
bilbarnesengen. 12 -1
! Sørg for at håndtaket er i riktig stilling før du bærer eller løfter.
3. Installer den flatliggende bilbarnesengen på basen 13 . Barnesetets
indikatorer skal bli grønne når den flatliggende bilbarnesengen og
basen er godt tilkoblet. 14
! Kontroller at masken på bunnen av den flatliggende
bilbarnesengen er ordentlig festet før du monterer bilbarnesengen.
13
! Kontroller at den flatliggende bilbarnesengen er låst på basen ved
å løfte håndtaket.
4. Trykk ISOFIX-justeringen, og skyv basen tilbake til den kommer i
kontakt med ryggen på bilsetet.
5. Frigjør den flatliggende bilbarnesengen ved å klemme på
utløserknappen på basen 15 -1, og løft opp den flatliggende
bilbarnesengen. 15 -2
6. Når den flatliggende bilbarnesengen er riktig installert på basen, skal
den se ut som 16 . Feil montering vises på 17 .
Feste til basen
se bilder 11 - 17
1. Fjern dekket til flatliggende bilbarnesengen fra borrelåsene på siden.
18
2. Trykk selejusteringsknappen mens du trekker begge
skulderstroppene på det forbedrede barnesetet til ønsket lengde. 19
20
3. Åpne spennen ved å trykke den røde knappen. 21
! Vi anbefaler at du bruker spedbarnsinnlegget så lenge barnet er
under 60cm og til det blir for stort for innlegget. 22
4. Legg barnet i det forbedrede barnesetet, og fest låsespennen. 23
24
5. Stram skulderselene ved å trekke inn justeringsnettingen. 25
! Sørg for at avstanden mellom barnet og skulderseleremmene er
omtrent tykkelsen til en hånd.
6. Legg dekket tilbake på den flatliggende bilbarnesengen. 26
7. Vinduet på kalesjen kan åpnes for ventilasjon. 27
Sikre barnet
se bilder 18 - 27
119 120
Løsne og montere de myke delene
se bilder 28 - 40
Følg trinnene 28 - 40 for å ta av de myke delene.
Når du skal feste de myke delene igjen, gjentar du trinnene ovenfor i
omvendt rekkefølge.
Rengjøring og vedlikehold
!
Rengjør rammen, plastdelene og stoffet med en fuktig klut, men ikke
bruk skuremidler eller blekemiddel. Ikke bruk silikonsmøring, da det vil
tiltrekke smuss og skitt. Ikke oppbevar den flatliggende bilbarnesengen
på et fuktig sted.
! For å sikre langvarig bruk bør produktet tørkes med en myk,
absorberende klut etter bruk i regnvær og før oppbevaring.
! Se på vedlikeholdsetikettene som er festet på de myke delene for
instruksjoner for vasking og tørking.
! Det er normalt at stoffet misfarges av sollys og viser slitasje etter
bruk over lang tid, selv ved normal bruk.
! Av sikkerhetshensyn må du kun bruke originalreservedeler fra Joie.
! Kontroller regelmessig at alt fungerer som det skal. Hvis noen del er
revnet, ødelagt eller mangler, må du slutte å bruke produktet.
IM-000733G
view all fine signature selections at
joiebaby.com/signature
Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park
Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
NUNA International B.V.
Van der Valk Bourmanweg 178 C,
2352 JD Leiderdorp, The Netherlands
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67

Jole calmi™ R129 Handleiding

Categorie
Kinderwagens
Type
Handleiding