Jole i-Venture™ R Handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
Handleiding
ECE R129/03
Forward Facing:
Child height 76cm-105cm/ Child weight 18.5kg;
Rearward Facing:
Child height 40cm-105cm/ Child weight 18.5kg;
ECE R129/03: ISO/F2X, ISO/R2
ECE R129/03: i-Size
Instruction Manual
Manuel d'instructions
FR
Manuale di Istruzioni
IT
Instructiehandleiding
NL
DE
i-VentureR
enhanced child restraint
1 2
GB Welcome to Joie
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited
to be part of your journey with your little one. While traveling with the
i-Venture™ R enhanced child restraint you are using a high quality, fully
certified safety i-Size enhanced child restraint. Please carefully read this
manual and follow each step to ensure a comfortable ride and best pro-
tection for your child.
To use this Joie enhanced child restraint with the i-Size ISOFIX connec-
tions according to the ECE R129/03 Regulation, your child must meet
the following requirements.
Rearward Facing: Child height 40cm-105cm/ Child weight 18.5kg;
Forward Facing: Child height 76cm-105cm/ Child weight 18.5kg;
Base
Please read all the instructions in this manual before installing and using
the product.
! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
PLEASE READ CAREFULLY.
Please keep the instruction manual in the
storage compartment at the bottom of
the base as right figure.
For warranty information, please visit our
website at joiebaby.com
1
2
3
4
5
10
11
7
8
9
13
12
14
15
17
16
6
18
Parts List
1 Head Support
2 Seat Pad
3 Buckle
4 Webbing Adjustment
Button
5 Adjustment Webbing
6 Enhanced Child Restraint
Latched Indicator
7 Load Leg Indicator
8 Load Leg
9 Load Leg Adjustment
Button
10 Enhanced Child Restraint
Release Button
Please make sure there are no missing parts. Please contact the
retailer if anything is missing.
11 Recline Adjustment
Button
12 ISOFIX Releasing
Button
13 Crotch Strap
14 Shoulder Strap
15 Infant Insert
16 Rebound Bar
17 ISOFIX Connector
18 ISOFIX Guides
19 Head Support
Adjustment Lever
20 Side Impact Protection
*i-Base Advance is sold separately.
19
20
3 4
WARNING
! NO enhanced child restraint can guarantee full protec-
tion from injury in an accident. However﹐ proper use of
this enhanced child restraint will reduce the risk of
serious injury or death to your child.
! The enhanced child restraint may not fit in all appro-
ved vehicles when used in one of these positions.
! Be sure that the enhanced child restraint is installed in
such a way that no part of it interferes with movable
seats or in the operation of vehicle doors.
! DO NOT use the rearward facing enhanced child
restraint systems in seating positions where there is
an active frontal airbag installed. Death or serious
injury may occur. Please reference vehicle owner’s
manual for more information.
! To use this enhanced child restraint with the ISOFIX
connections according to the Regulation No.129/03﹐
your child must meet the following requirements.
Rearward Facing:
Child height 40cm-105cm/ Child weight 18.5kg;
Forward Facing:
Child height 76cm-105cm/ Child weight 18.5kg;
WARNING
! IMPORTANT - DO NOT USE FORWARD FACING
BEFORE THE CHILD’S AGE EXCEEDS 15 months
(Refer to instructions).
! Any support-leg should be in contact with the vehicle
floor and any straps restraining the child should be
adjusted to the child’s body. The straps should not be
twisted.
! When using this enhanced child restraint in baby or
toddler mode the child harness must be used cor-
rectly﹐ and ensure that any lap strap is worn low
down﹐ so that the pelvis is firmly engaged.
! DO NOT continue to use this enhanced child restraint
after it has suffered any type of crash﹐ even a minor
one. Replace immediately as there may be invisible﹐
structural damage from the crash.
! DO NOT install this enhanced child restraint without
following the instructions in this manual or you may
put your child at serious risk of injury or death.
! DO NOT make any modification to this enhanced child
restraint or use it along with component parts from
other manufacturers.
! NEVER leave your child unattended with this en-
hanced child restraint.
5 6
WARNING
! Always secure child in enhanced child restraint﹐ even
on short trips﹐ as this is when most accidents occur.
! DO NOT leave this enhanced child restraint﹐ or other
items unbelted or unsecured in your vehicle because
an unsecured enhanced child restraint can be thrown
around and may injure occupants in a sharp turn﹐
sudden stop﹐ or collision. Remove it if not in regular
use.
! DO NOT use this enhanced child restraint as a regular
chair as it tends to fall down and could injure child.
! NEVER use a second-hand enhanced child restraint or
an enhanced child restraint whose history you do not
know because it may have structural damage that
endangers your child’s safety.
! Do not place other items on top of the enhanced child
restraint if it is in the car boot to prevent damage.
! Do not allow the enhanced child restraint harness or
buckles to become trapped or caught in the vehicle
seat or door.
! Remove this enhanced child restraint from the vehicle
seat when it is not in use for a long period of time.
WARNING
! DO NOT use the enhanced child restraint system
without the soft goods.
! The enhanced child restraint system soft goods
should not be replaced with any other than the ones
recommended by the manufacturer﹐ because the soft
goods constitutes an integral part of the restraint
performance.
! DO NOT put anything other than the recommended
inner cushions in this enhanced child restraint.
! Any luggage or other objects liable to cause injuries
in the event of a collision shall be properly secured.
! Please keep this enhanced child restraint without a
textile cover away from sunlight﹐ because it may be
too hot for child’s skin. Always touch the enhanced
child restraint before placing child in it.
! DO NOT use this enhanced child restraint if it has
damaged or missing parts.
! DO NOT have your child in large/oversized clothes
when using this enhanced child restraint in baby or
toddler mode﹐ because this may prevent your child
from being properly and securely fastened by the
shoulder harness straps and the crotch strap between
the thighs.
7 8
WARNING
! To avoid suffocation﹐ remove plastic bag and
packaging materials before using this product. The
plastic bag and packaging materials should be kept
away from babies and children.
! Consult the retailer for issues concerning mainte-
nance﹐ repair and part replacement.
! Do not place any objects in the load leg area in front
of your base.
! Frequently check the ISOFIX guides for dirt and clean
them if necessary. Reliability can be effected by
ingress of dirt﹐ dust﹐ food particles etc.
! DO NOT use any load bearing contact points other
than those described in the instructions and marked
on the child restraint.
! Correct Installation is only permitted by use of the
ISOFIX connectors.
! Must use the rebound bar in rearward facing mode﹐
and remove the rebound bar in forward facing mode.
! DO NOT install this enhanced child restraint under the
following conditions:
1. Vehicle seats facing sideways or rearward with
respect to the running direction of the vehicle.
2. Vehicle seats movable during installation.
Emergency
In case of emergency or accidents, it is most important to have your
child taken care of with first aid and medical treatment immediately.
Product Information
" i-Size" (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint Systems)
is a category of Enhanced Child Restraint System primarily designed for
use in all i-Size seating position of a vehicle.
1. This is an "i-Size" Enhanced Child Restraint System. It is approved
according to Regulation No.129, for use in, i-Size compatible
vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in
the the vehicle users’ manual.
2. If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System
manufacturer or the retailer.
Materials Plastics, metal, fabrics
Patent No. Patents pending
910
Concerns on Installation
1
24
3
56
1
24
3
56
1
2
3
A
I
R
B
A
G
2
1
see images 1 - 2
Check provided car
fitting list for
approved seats for
enhanced child
restraint
attachment.
Installation
Mode InstallationReference
Age
Recline
Position
<4 years
15 months
to
4 years
Position
Position
1 -7
Approx
Approx
1 -7
Baby
mode
Toddler
mode
ECE
R129/03
Child's
Size
40cm-105cm/
18.5kg
<
76cm-105cm/
18.5kg
<
Choose the Installation Mode
11 12
Installation of i-size ISOFIX Base System
5
see images 3 - 11 3
1
4
! Install the rebound bar to the base.
Push the rebound bar down into
the base until you hear a click
sound. 3-1
After placing i-Base Advance on the
vehicle seat, adjust the load leg
length to ensure the load leg indicator
shows green and the base is in
contact with the vehicle seat. 4
! The load leg has multiple positions.
When the load leg indicator shows
red this means the load leg is in the
wrong position.
! Make sure the load leg is in full
contact with the vehicle floor pan.
! Squeeze the load leg releasing
button, then shorten the load leg
upwards. 5
! Always make sure the support load
leg has direct contact with the floor
and is in locked position even
when the child is not in it.
61
1
8
7
1
2
! Insert ISOFIX guides to assist with
installation. 6-1
! There are 9 adjustable positions for
ISOFIX. Press the ISOFIX adjuster
button to extend the ISOFIX. 7-1 &
7-2
! Make sure that both ISOFIX
connectors are securely attached to
their ISOFIX anchor points. The
colors of the indicators on both
ISOFIX connectors should be
completely green. 8-1
Installing the i-base advance
for use with the i-Venture R seat
13 14
10
12
9
1
2
11
1
2
! The ISOFIX connectors must be
attached and locked onto the
ISOFIX anchor points. 9-1
! The load leg must be installed
correctly with green indicator. 9-2
To remove the base from the
vehicle, press and release the
connectors from the vehicle’s
ISOFIX. 10 -1 & 10 -2
To prevent damage during transit,
press the
ISOFIX releasing button
11 -1
and fold the connector
completely.
11 -2
Installing the i-Venture R seat
into the i-base Advance
see images 12 - 28
Rearward Facing Child height 40cm-105cm/Child weight 18.5kg
Recline position Position 1-7
! Please install i-Venture R and the base on the rear vehicle seat, then
place the child in i-Venture R seat.
! Ensure the rebound bar is installed onto the base.
! The easiest to install i-Venture R seat to the base is when the base is
in the 7th recline position.
Rear Facing Mode
! Pull up on the i-Venture R seat to
make sure it is securely latched
onto the base.
! Make sure that there is no gap
between the base and vehicle seat.
12
15 16
Ensure the enhanced child restraint
latched indicator on the base show
green so that i-Venture R seat is
securely installed onto the base; if it
shows red that means the i-Venture R
is incorrectly installed. 13 -1
3. Fix the buckles on the both sides of
the seat located on the both sides
of seat as shown to make placing
the child in rear facing mode more
convenient. 16
1
15
13
1
16
14
We recommend using the full infant insert while the baby is
under 60 cm or until they outgrow the insert. The infant insert
increases side impact protection.
Securing your Child
1. Press the webbing adjustment
button, while pulling out the
shoulder harnesses to the proper
length. 14
14 -1 Adjustment webbing
2. Press the red button to disengage
the buckle. 15
4. Place the child into the i-Venture R
and pass both arms through
the harnesses. 17
17
17 18
18
20
! The shoulder harnesses height
must be even or slightly lower than
the child's shoulder. 18
! After the child is seated, re-check
whether the shoulder harnesses
are at the proper height.
5. Engage the buckle. 19
2
1
21
! Always keep child secured in
harness and properly tightened
by removing any slack.
! To remove the i-Venture R seat
off the base, press and hold the
enhanced child restraint seat
release button on the base then
lift the seat off from the base.
Please ensure the child is not in
the seat first. 21
6. Pull down the adjustment webbing
and adjust it to the proper length
to make sure your child is snugly
secured. 20
Forward Facing Mode
Forward Facing Child height 76cm-105cm/Child weight 18.5kg;
Recline position Position 1-7
! Please install the i-Venture R and base on the vehicle seat, and then
put the child in the i-Venture R seat.
! Ensure the rebound bar is removed. 22
! The easiest to install i-Venture R seat to the base is when the base is
in the 7th recline position.
19
23
22 2
1
1
19 20
Ensure the enhanced child restraint
latched indicator on the base show
green so that i-Venture R seat is
securely installed onto the base; if it
shows red that means the i-Venture R
is incorrectly installed. 24 -1
! Pull up on the i-Venture R seat to
make sure it is securely latched
onto the base.
! Make sure that there is no gap
between the base and vehicle seat.
Securing your Child
1. Please remove the infant insert when the child is in the forward
facing mode.
2. Please install the i-Venture R and base (without the rebound bar
attached) on the vehicle seat, and then put the child in the
i-Venture R seat.
3. After the child is placed into the i-Venture R, check whether the
shoulder harnesses are at proper height.
Note
1. Press the webbing adjustment
button, while pulling out the
shoulder harnesses to the proper
length. 25
2. Press the red button to disengage
the buckle as 15 .
3. Fix the buckles on the both sides of
the seat located on the both sides
of seat as shown to make placing
the child in forward facing mode
more convenient. 26
25
26
24
1
21 22
4. Place the child into the i-Venture R
and engage the buckle. 27
! After the child is seated, re-check
whether the shoulder harnesses
are at the proper height.
5. Pull down the adjustment webbing
and adjust it to the proper length
to make sure your child is snugly
secured. 27
! Always keep child secured in
harness and properly tightened by
removing any slack.
! To remove the i-Venture R seat off
the base, press and hold the
enhanced child restraint seat
release button on the base then lift
the seat off from the base. Please
ensure the child is not in the seat
first. 28-1 28-2
Recline Adjustment
see images 31 - 33
!
Please re-check the load leg position
after adjusting the recline button.
Use Side Impact Shield
see images 29 - 30
! This enhanced child restraint is
delivered with detachable side impact
protection. This side impact
protection must be used on the door
side of the vehicle for best protection.
Installation shown in. 29
2. Press the release button to remove
side impact protection. 30 -1 30 -2
Both rear facing mode and forward facing mode have 7 recline positions.
32 33
27
1
2
1
32
31
28
1
2
2
1
30
29
23 24
1
Height Adjustment
33
see images 34
see images 35 - 37
Press the red button to disengage the buckle as 35 .
To re-attach the soft goods please repeat the above steps in the
reverse order.
1. Please adjust the head support
and check if the shoulder
harnesses are at the correct height
according to 18 27 .
2. Squeeze the head support
adjustment lever 34 -1, meanwhile
pull up or push down the head
support until it snaps into one of
the 8 positions. The head support
positions are shown as 34 .
Detach Soft Goods
goods
37
36
34
1
35
25 26
! After removing the wedge from the insert, please store it some-
where that the child cannot access it.
! Please wash the seat cover and inner padding with cold water
under 30°C.
! Do not iron the soft goods.
! Do not bleach or dry clean the soft goods.
! Do not use undiluted detergents, gasoline or other organic solvent
to wash the i-Venture R seat or i-base Advance. It may cause
damage to i-Venture R enhanced child restraint.
! Do not wring out the seat cover and inner padding to dry. It may
leave the seat cover and inner padding with wrinkles.
! Please hang dry the seat cover and inner padding in the shade.
! Please remove the i-Venture R seat or i-base Advance from the
vehicle seat if not in use for a long period of time. Put the i-Venture
R enhanced child restraint in a cool, dry place where your child
cannot access it.
Care and Maintenance
goods
27 28
1
2
3
4
5
10
11
7
8
9
13
12
14
15
17
16
6
18
*i-Base Advance vendu séparément.
FR
Joie
vous souhaite la bienvenue
Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie ! Nous sommes
très heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit.
En voyageant avec le dispositif de retenue pour enfants amélio
i-Venture™ R, vous utilisez un dispositif de retenue pour enfants
amélioré de haute qualité i-Size, à sécurité entièrement certife.
Veuillez lire ce manuel et suivre chaque étape pour assurer le confort
et la meilleure protection possible pour votre enfant.
Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfants amélioré Joie avec
les connexions i-Size ISOFIX conformément à la réglementation ECE
R129/03, votre enfant doit correspondre aux conditions suivantes.
Dos à la route : Taille de l'enfant 40 cm-105 cm/Poids de l'enfant 18,5
kg ;
Face à la route : Taille de l'enfant 76cm-105 cm/Poids de l'enfant 18.5
kg ;
Base
Veuillez lire toutes les instructions de ce manuel avant d'installer et
d'utiliser le produit.
! IMPORTANT : À CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION
ULTÉRIEURE. À LIRE ATTENTIVEMENT.
Veuillez conserver le manuel d'instructions
dans le compartiment de stockage en bas
de la base, comme sur l'illustration à droite.
Pour des informations sur la garantie,
veuillez visiter notre site Web à l'adresse
joiebaby.com
Liste des pièces
1 Support de tête
2 Assise de siège
3 Boucle
4 Bouton de réglage de la
sangle
5 Sangle de réglage
6 Indicateur de verrouillage du
dispositif de retenue pour
enfants amélioré
7 Indicateur de piètement de
charge
8 Piètement de charge
9 Bouton de réglage du
piètement de charge
10 Bouton de déverrouillage du
dispositif de retenue pour
enfants amélioré
Veuillez vous assurer qu’il n’y a pas de pièces manquantes.
Contactez le revendeur en cas de pièces manquantes.
11 Bouton de réglage de
l'inclinaison
12 Bouton de déverrouillage
ISOFIX
13 Sangle d’entrejambe
14 Sangle pour épaules
15 Insert pour bébé
16 Barre de rebond
17 Connecteur ISOFIX
18 Guides ISOFIX
19 Levier de réglage du
support de tête
20 Dispositif de protection
contre les chocs latéraux
19
20
29 30
AVERTISSEMENT
! AUCUN dispositif de retenue pour enfants amélioré ne
peut garantir une protection complète contre les
blessures en cas d'accident. Cependant﹐ une bonne
utilisation de ce dispositif de retenue pour enfants
amélioré réduira les risques de blessures sérieuses ou de
mort pour votre enfant.
! Le dispositif de retenue pour enfants amélioré ne s'adapte
peut être pas dans tous les véhicules homologués s'il est
utilisé dans l'une de ces positions.
! Assurez-vous que le dispositif de retenue pour enfants
amélioré est installé de sorte qu'aucune partie n'interfère
avec les sièges amovibles ou le fonctionnement des
portes du véhicule.
! N’utilisez PAS les systèmes de retenue pour enfants
améliorés dos à la route dans des positions d’assise où
un airbag frontal actif est installé. Ceci créerait des
risques de blessures ou de mort. Veuillez vous reporter au
manuel de l'utilisateur du véhicule pour plus
d'informations.
! Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfants
amélioré avec les connexions ISOFIX conformément à la
réglementation n°129/03﹐ votre enfant doit respecter les
conditions suivantes.
Dos à la route :
Taille de l'enfant 40 cm-105 cm/Poids de l'enfant 18﹐5 kg ;
Face à la route :
Taille de l'enfant 76 cm-105 cm/Poids de l'enfant 18.5 kg ;
AVERTISSEMENT
! IMPORTANT - NE PAS UTILISER FACE À LA ROUTE
AVANT QUE L'ÂGE DE L'ENFANT ATTEIGNE 15 mois
(Consulter les instructions)
! Tout piètement de support doit être en contact avec le
plancher du véhicule et les sangles retenant l’enfant
doivent être ajustées sur le corps de l’enfant. La ceinture
ne doit pas être entortillée.
! En cas d'utilisation de ce dispositif de retenue pour
enfants amélioré en mode bébé ou bambin﹐ le harnais
pour enfant doit être utilisé correctement﹐ en vérifiant que
les sangles de taille soit placées en bas﹐ afin que le bassin
soit bien engagé.
! Ne continuez PAS à utiliser ce dispositif de retenue pour
enfants amélioré après un accident﹐ même mineur.
Remplacez-le immédiatement﹐ car des dommages
structurels invisibles pourraient avoir été causés par
l'accident.
! N'installez PAS ce dispositif de retenue pour enfants
amélioré sans respecter les instructions de ce manuel﹐ ou
vous pourriez exposer votre enfant à un risque élevé de
blessures ou de mort.
! N'apportez AUCUNE modification à ce dispositif de
retenue pour enfants amélioré et ne l'utilisez pas avec des
pièces d'autres fabricants.
! Ne laissez JAMAIS votre enfant sans surveillance avec ce
dispositif de retenue pour enfants amélioré.
31 32
AVERTISSEMENT
! Attachez toujours l'enfant dans le dispositif de retenue
pour enfants amélioré﹐ même pour de courts trajets﹐ car
c'est dans ces circonstances que la majorité des
accidents surviennent.
! NE laissez PAS ce dispositif de retenue pour enfants
amélioré ou d'autres objets détachés ou non fixés dans
votre véhicule﹐ car un dispositif de retenue pour enfants
amélioré non fixé peut être projeté et blesser les
passagers lors de virages serrés﹐ d'arrêts soudains ou de
collisions. Il faut l’enlever en cas de non utilisation
régulière.
! N'utilisez PAS ce dispositif de retenue pour enfants
amélioré comme chaise ordinaire﹐ car il pourrait tomber et
blesser l'enfant.
! N'utilisez JAMAIS un dispositif de retenue pour enfants
amélioré d'occasion ou un dispositif de retenue pour
enfants amélioré dont vous ne connaissez pas l'historique﹐
car il pourrait présenter des dommages structurels
mettant en danger la sécurité de votre enfant.
! Ne placez pas d'autres objets sur le dispositif de retenue
pour enfants amélioré lorsqu'il est dans le coffre du
véhicule pour éviter des dommages.
! Ne laissez pas le harnais ou les boucles du dispositif de
retenue pour enfants amélioré se coincer ou se bloquer
dans un siège ou une porte du véhicule.
! Retirez ce dispositif de retenue pour enfants amélioré du
siège du véhicule si vous n'allez pas l'utiliser pendant une
durée prolongée.
AVERTISSEMENT
! N'utilisez PAS le système de retenue pour enfants
amélioré sans les pièces souples.
! Les pièces souples du dispositif de retenue pour
enfants amélioré ne doivent pas être remplacées par
des pièces autres que celles recommandées par le
fabricant﹐ car les pièces souples font partie intégrante
des performances du dispositif de retenue.
! NE placez RIEN d'autre que les coussins internes
recommandés dans ce dispositif de retenue pour
enfants amélioré.
! Tout bagage et autres objets susceptibles de causer
des blessures en cas de collision doivent être
correctement sécurisés.
! Veuillez conserver ce dispositif de retenue pour enfants
amélioré sans housse en textile à l'écart de la lumière
du soleil﹐ car il pourrait devenir trop chaud pour la peau
de l'enfant. Touchez toujours le dispositif de retenue
pour enfants amélioré avant de placer l'enfant dedans.
! N'utilisez PAS ce dispositif de retenue pour enfants
amélioré si des pièces sont endommagées ou
manquantes.
! Ne mettez PAS de vêtements amples/trop grands à
votre enfant lors de l'utilisation de ce dispositif de
retenue pour enfants amélioré en mode bébé ou
bambin﹐ car cela pourrait empêcher votre enfant d'être
correctement attaché par les sangles du harnais
d’épaules et la sangle d’entrejambes entre les cuisses.
33 34
AVERTISSEMENT
! Pour éviter les risques de suffocation﹐ enlevez le sac en
plastique et les éléments d'emballage avant d'utiliser ce
produit. Le sac en plastique et les matériaux
d'emballage doivent être conservés hors de portée des
bébés et des enfants.
! Consultez le revendeur pour tout problème concernant
la maintenance﹐ les réparations et le remplacement des
pièces.
! Ne placez aucun objet dans la zone de piètement de
charge en face de la base.
! Vérifiez régulièrement la présence de saleté sur les
guides ISOFIX et nettoyez-les si nécessaire. La fiabilité
peut être affectée par l'infiltration de poussière﹐ saletés﹐
particules de nourriture﹐ etc.
! N'utilisez PAS de points de contact porteurs autres que
ceux décrits dans les instructions et indiqués sur le
dispositif de retenue pour enfants.
! Une bonne installation n'est permise qu'avec des
connecteurs ISOFIX.
! Il faut utiliser la barre anti-rebond en mode dirigé vers
l’arrière et la retirer en mode dirigé vers l’avant.
! N'installez PAS ce dispositif de retenue pour enfants
amélioré dans les conditions suivantes :
1. Sièges de véhicule orientés sur le côté ou dos à la
route par rapport au sens de déplacement du véhicule.
2. Les sièges de véhicule amovibles lors de
l'installation.
Urgence
En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre enfant
soit immédiatement pris en charge par les premiers secours et des
soins médicaux.
Informations sur le produit
« i-Size » (Systèmes de retenue pour enfants améliorés ISOFIX
universels intégrés) est une catégorie de systèmes de retenue pour
enfants améliorés principalement conçus pour être utilisés dans toutes
les positions d'assise i-Size d'un véhicule.
1. Il s'agit d'un système de retenue pour enfants amélioré "i-Size". Il
est approuvé conformément à la réglementation n°129 pour une
utilisation dans des positions de sièges de véhicules compatibles
i-Size comme indiqué par le constructeur dans le manuel de
l'utilisateur du véhicule.
2. En cas de doute, consultez le fabricant du système de retenue pour
enfants amélioré ou le revendeur.
Matériaux Plastique, métal, tissus
N° de brevet Brevets en attente
35 36
Remarques sur l'installation
1
24
3
56
1
24
3
56
1
2
3
A
I
R
B
A
G
2
1
voir images 1 - 2
Vérifiez la liste de
véhicules
compatibles fournie
pour les sièges
homologués pour la
fixation du
dispositif
de retenue pour
enfants amélioré
.
ECE
R129/03
Choix du mode d'installation
Position
inclinée
Âge de
référence
Installation
Mode
d'installation
Taille de
l'enfant
40 cm-105 cm/
18,5 kg
Mode
bébé
Environ
< 4 ans Position
1-7
Position
1-7
Environ
15 mois
à 4 ans
76 cm-105 cm/
18.5 kg
Mode
bambin
37 38
Installation du système de base ISOFIX i-Size
5
voir images 3 - 11 3
1
4
! Installez la barre de rebond sur la
base. Enfoncez la barre de rebond
dans la base jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic. 3-1
Après avoir place l’i-Base Advance
sur le siège du véhicule, ajustez la
longueur du piètement de charge de
sorte que l’indicateur du piètement de
charge soit vert et que la base soit en
contact avec le siège du véhicule. 4
! Le piètement de charge propose
plusieurs positions. Lorsque
l'indicateur de piètement de charge
est rouge, cela signifie que le
piètement de charge est dans une
mauvaise position.
! Assurez-vous que le piètement de
charge est complètement en
contact avec le plancher du
véhicule.
! Appuyez sur le bouton de
déverrouillage du piètement de
charge, puis réduisez sa longueur
vers le haut. 5
61
1
8
7
1
2
! Insérez les guides ISOFIX pour
faciliter l'installation. 6-1
! ISOFIX propose 9 positions
réglables. Appuyez sur le bouton
de réglage ISOFIX pour étendre
l'ISOFIX. 7-1 et 7-2
! Assurez-vous que les deux
connecteurs ISOFIX sont bien
attachés à leurs points d'ancrage
ISOFIX. Les indicateurs des deux
connecteurs ISOFIX doivent être
complètement verts. 8-1
Installation de l’i-base advance pour
une utilisation avec le siège i-Venture R
! Assurez-vous toujours que le
piètement de charge est bien en
contact avec le plancher du
véhicule et qu'il est verrouillée, qu'il
y ait un enfant dans le dispositif de
retenue pour enfants amélioré ou
non.
39 40
10
12
9
1
2
11
1
2
! Les connecteurs ISOFIX doivent
être attachés et verrouillés sur les
points d'ancrage ISOFIX. 9-1
! Le piètement de charge doit être
installé correctement avec
l'indicateur vert. 9-2
Pour retirer la base du véhicule,
appuyez et relâchez les
connecteurs du système ISOFIX du
véhicule. 10 -1 et 10 -2
Pour éviter tout dommage pendant le
transport, appuyez sur le bouton de
déverrouillage ISOFIX 11 -1
et pliez
complètement le connecteur.
11 -2
Installation du siège i-Venture R
dans l'i-base Advance
voir images 12 - 28
Dos à la route Taille de l'enfant 40 cm-105 cm/Poids de
l'enfant 18,5 kg
Position d'inclinaison Position 1-7
! Veuillez installer l’i-Venture R et la base sur le siège arrière du
véhicule, puis placez l’enfant dans le siège i-Venture R.
! Assurez-vous que la barre de rebond est installée sur la base.
! La façon la plus simple d’installer le siège i-Venture R sur la base est
lorsque la base est dans la 7ème position d’inclinaison.
Mode Dos à la route
! Tirez sur le siège i-Venture R pour
vous assurer qu'il est bien verrouillé
sur la base.
! Assurez-vous qu’il n'y a aucun écart
entre la base et le siège du véhicule.
12
41 42
Assurez-vous que l’indicateur de
verrouillage du dispositif de retenue
pour enfants amélioré sur la base
est vert, indiquant que le siège
i-Venture R est bien installé sur la
base ; s’il est rouge, cela signifie
que l’i-Venture R est incorrectement
installé. 13 -1
3. Fixez les boucles des deux côtés
du siège situées des deux côtés du
siège comme indiqué pour rendre
l'installation de l'enfant en mode
dos à la route plus pratique. 16
1
15
13
1
16
14
Installation de votre enfant
1. Appuyez sur le bouton de réglage
de la sangle tout en tirant sur les
harnais d'épaules jusqu'à la bonne
longueur. 14
14 -1 Sangle de réglage
2. Appuyez sur le bouton rouge pour
désengager la boucle. 15
Nous conseillons d'utiliser le support intégral pour
bé lorsque le bébé mesure moins de 60 cm ou
lorsqu'il dépasse du support. Le support pour bé
augmente la protection contre les impacts latéraux.
4. Placez l'enfant dans l'i-Venture R
et passez les deux bras à travers le
harnais. 17
17
43 44
18
20
! La hauteur des harnais d’épaules
doit être identique ou légèrement
inférieure à l’épaule de l’enfant. 18
! Une fois l'enfant assis, vérifiez à
nouveau que les harnais d'épaules
sont à la bonne hauteur.
5. Engagez la boucle. 19
2
1
21
! Maintenez toujours l'enfant
attaché dans le harnais et
correctement serré en éliminant le
jeu éventuel.
! Pour retirer le siège i-Venture R
de la base, maintenez enfoncé le
bouton de déverrouillage du siège
du dispositif de retenue pour
enfants amélioré sur la base puis
soulevez le siège pour le retirer de
la base. Veuillez d’abord vous
assurer que l’enfant n’est pas
dans le siège. 21
6. Tirez sur la sangle de réglage et
l'ajuster à la bonne longueur pour
vous assurer que votre enfant est
bien attaché.20
Mode face à la route
Face à la route Taille de l'enfant 76 cm-105 cm/Poids de
l'enfant 18.5 kg ;
Position d'inclinaison Position 1-7
! Veuillez installer l’i-Venture R et la base sur le siège du véhicule, puis
mettez l’enfant dans le siège i-Venture R.
! Assurez-vous que la barre anti-rebond est retirée. 22
! La façon la plus simple d’installer le siège i-Venture R sur la base est
lorsque la base est dans la 7ème position d’inclinaison.
19
22 2
1
1
23
45 46
Assurez-vous que l’indicateur de
verrouillage du dispositif de retenue
pour enfants amélioré sur la base est
vert, indiquant que le siège
i-Venture R est bien installé sur la
base ; s’il est rouge, cela signifie que
l’i-Venture R est incorrectement
installé. 24 -1
! Tirez sur le siège i-Venture R pour
vous assurer qu'il est bien verrouillé
sur la base.
! Assurez-vous qu’il n'y a aucun
écart entre la base et le siège du
véhicule.
Installation de votre enfant
1. Veuillez retirer l’insert pour bébé lorsque l’enfant est en mode face
à la route.
2. Veuillez installer l'i-Venture R et le socle (sans la barre anti-
rebond) sur le siège du véhicule. Installez ensuite l'enfant dans le
siège i-Venture R.
3. Une fois l'enfant placé dans l’i-Venture R, vérifiez si les harnais
d’épaules sont à la bonne hauteur.
Remarque
1. Appuyez sur le bouton de réglage
de la sangle tout en tirant sur les
harnais d'épaules jusqu'à la bonne
longueur. 25
2. Appuyez sur le bouton rouge pour
désengager la boucle 15 .
3. Fixez les boucles des deux côtés
du siège situées des deux côtés du
siège comme indiqué pour rendre
l'installation de l'enfant en mode
face à la route plus pratique. 26
25
26
24
1
47 48
4. Placez l'enfant dans l’i-Venture R et
attachez la boucle. 27
! Une fois l'enfant assis, vérifiez à
nouveau que les harnais d'épaules
sont à la bonne hauteur.
5. Tirez sur la sangle de réglage et
l'ajuster à la bonne longueur pour
vous assurer que votre enfant est
bien attaché.27
! Maintenez toujours l'enfant
attaché dans le harnais et
correctement serré en éliminant le
jeu éventuel.
! Pour retirer le siège i-Venture R de
la base, maintenez enfoncé le
bouton de déverrouillage du siège
du dispositif de retenue pour
enfants amélioré sur la base puis
soulevez le siège pour le retirer de
la base. Veuillez d’abord vous
assurer que l’enfant n’est pas
dans le siège. 28-1 28-2
Réglage de l'inclinaison
voir images 31 - 33
!
Veuillez vérifier à nouveau la position
du piètement de charge après avoir
ajusté le bouton d’inclinaison.
Utilisation du dispositif de protection contre les
chocs latéraux
voir images 29 - 30
! Ce dispositif de retenue pour enfants
amélioré est livré avec un dispositif de
protection contre les chocs latéraux
amovible. Ce dispositif de protection
contre les chocs latéraux doit être
utilisé du côté de la porte du véhicule
pour une protection optimale.
L’installation est indiquée dans. 29
2. Appuyez sur le bouton d'ouverture
pour retirer le dispositif de protection
contre les chocs latéraux. 30 -130 -2
27
1
2
Le mode dos à la route et le mode face à la route ont 7 positions
d’inclinaison. 32 33
1
32
31
28
1
2
2
1
30
29
49 50
1
Réglage de la hauteur
33
voir images 34
voir images 35 - 37
Appuyez sur le bouton rouge pour désengager la boucle 35.
Pour fixer à nouveau les parties souples, veuillez répéter les étapes
ci-dessus dans l'ordre inverse.
1. Veuillez ajuster le support de tête et
vérifier si les harnais pour épaules
sont à la bonne hauteur
conformément à 18 27.
2. Appuyez sur le levier d'ajustement
du support pour la tête 34-1, tout en
tirant sur le support vers le haut ou le
bas pour le placer sur l'une des 8
positions. Les positions du support
de tête sont illustrées en 34.
Détacher les parties souples
37
34
1
35 36
51 52
! Après avoir retiré la cale de l'insert, veuillez la ranger hors de
portée des enfants.
! Veuillez laver la housse du sge et le rembourrage interne à l'eau
froide, à moins de 30 °C.
! Ne repassez pas les pièces souples.
! Ne nettoyez pas les pièces souples à sec ou à l'eau de Javel.
! N’utilisez pas de détergents non dilués, d’essence ou d’autres
solvants organiques pour laver le sge i-Venture R ou l’i-base
Advance. Cela peut endommager le dispositif de retenue pour
enfants amélioré i-Venture R.
! N’essorez pas la housse du siège et le rembourrage interne pour
les sécher. Cela peut laisser des plis sur la housse du siège et le
rembourrage interne.
! Veuillez laisser sécher la housse du siège et le rembourrage interne
à l'ombre.
! Veuillez retirer le siège i-Venture R ou l’i-base Advance du siège du
véhicule si vous ne prévoyez pas de l'utiliser pendant une longue
période. Placez le dispositif de retenue pour enfants amélioré
i-Venture R dans un lieu frais et sec, hors de portée des enfants.
Entretien et maintenance
53 54
1
2
3
4
5
10
11
7
8
9
13
12
14
15
17
16
6
18
*i-Base Advance ist separat erhältlich.
DE Willkommen bei Joie
Herzlichen Glückwunsch, dass Sie ein Teil der Joie-Familie geworden
sind! Wir freuen uns sehr, Ihren Nachwuchs von nun an auf Reisen
zu begleiten. Mit dem i-Venture™ R nutzen Sie ein hochwertiges,
komplett sicherheitszertifiziertes Kinderrückhaltesystem. Bitte lesen
Sie diese Anleitung sorgltig durch und beachten Sie die einzelnen
Schritte zur Gewährleistung einer komfortablen Fahrt und optimalen
Sicherheit für Ihr Kind.
Um dieses Joie Kinderckhaltesystem mit ISOFIX-Konnektoren nach
ECE R129/03 zu nutzen, muss Ihr Kind folgende Voraussetzungen
erfüllen:
ckwärtsgerichtet: Gße des Kindes 40-105 cm / maximal 18,5 kg
Vorrtsgerichtet: Größe des Kindes 76-105 cm / maximal 18.5 kg
Hinweis
Bitte lesen Sie die Anweisungen in dieser Anleitung sorgltig durch
bevor Sie das Produkt installieren und benutzen.
!WICHTIG: Bitte bewahren Sie diese Anleitung für stere
Bezugnahme auf.
Bitte bewahren Sie die Bedienungsanleitung in dem dar
vorgesehenen Aufbewahrungsfach auf der Unterseite der Basisstation
auf.
Weitere Informationen unter de.joiebaby.com
Teileliste
1 Kopfstütze
2 Sitzpolster
3 Gurtschnalle
4 Knopf zur Gurtverstellung
5 Zentralversteller Gurtsystem
6 Verriegelungsanzeige
7 Farbindikator für Stützfuß
8 Stützfuß
9 Taste für Anpassung des
Stützfußes
10 Entriegelungsknopf
Vergewissern Sie sich, dass keine Teile am Sitz fehlen. Bitte
wenden Sie sich anderenfalls an Ihren Händler.
11 Knopf für Anpassung des
Neigungswinkels
12 ISOFIX
Entriegelungstaste
13 Schrittgurt
14 Schultergurt
15 Neugeboreneneinlage
16 Rückprallbügel
17 ISOFIX Konnektoren
18 ISOFIX Führungshilfen
19 Taste zur
Kopfstützenverstellung
20 Seitenaufprallschutz
19
20
55 56
WARNHINWEISE
! KEIN Kinderrückhaltesystem kann vollständigen
Schutz vor Verletzungen bei einem Unfall garantieren.
Dennoch reduziert der ordnungsgemäße Einsatz
dieses Kinderrückhaltesystems die Gefahr ernsthafter
oder tödlicher Verletzungen Ihres Kindes.
! Je nach genutzter Ruheposition passt das
Kinderrückhaltesystem möglicherweise nicht in alle
zugelassenen Fahrzeuge.
! Stellen Sie sicher﹐ dass das Kinderrückhaltesystem
so installiert ist﹐ dass es weder mit beweglichen
Sitzen oder den Fahrzeugtüren kollidiert.
! Installieren Sie dieses Kinderrückhaltesystem
NIEMALS rückwärts gerichtet auf einem Fahrzeugsitz
mit aktiviertem Front-Airbag. Dies kann zum Tode
führen oder schwerwiegende Verletzungen mit sich
bringen. Weitere Informationen finden Sie in der
Bedienungsanleitung des Fahrzeugs.
! Um dieses Kinderrückhaltesystem mit ISOFIX-
Konnektoren nach ECE R129/03 zu nutzen﹐ muss Ihr
Kind folgende Voraussetzungen erfüllen:
Rückwärtsgerichtet: Größe des Kindes 40-105 cm /
maximal 185 kg
Vorwärtsgerichtet: Größe des Kindes 76-105 cm /
maximal 18.5 kg
! WICHTIG - NIEMALS VORWÄRTSGERICHTET
VERWENDEN SO LANGE IHR KIND JÜNGER IST ALS
15 MONATE (Anleitung berücksichtigen)
WARNHINWEISE
! Stellen Sie sicher﹐ dass der Sitz über die ISOFIX-
Konnektoren fest mit dem Fahrzeug verbunden ist﹐
dass der Stützfuß fest auf dem Fahrzeugboden
aufsteht und dass die Gurte des Sitzes eng am
Körper Ihres Kindes anliegen und nicht verdreht sind.
! Bitte stellen Sie immer sicher﹐ dass Ihr Kind
ordnungsgemäß angeschnallt ist und die Gurte straff
am Körper anliegen. Ein zu locker sitzender Gurt kann
Ihr Kind nicht effektiv schützen.
! Sollte das Kinderrrückhaltesystem einen Unfall
erlitten haben﹐ nutzen Sie dieses NICHT weiter.
Ersetzen Sie das Kinderrückhaltesystem umgehend﹐
da es durch einen Unfall auch nicht sichtbare
Schäden erleiden kann.
! Installieren Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT
ohne die Anweisungen in dieser Anleitung zu
befolgen﹐ da sonst Ihr Kind ernsthaft gefährdet﹐
verletzt oder getötet werden könnte.
! Nehmen Sie KEINE Änderungen an diesem
Kinderrückhaltesystem vor und verwenden Sie dieses
nicht zusammen mit Komponenten anderer Hersteller.
! Lassen Sie Ihr Kind NIEMALS unbeaufsichtigt in
diesem Kinderrückhaltesystem sitzen.
!
Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT
ohne die Textilteile.
! Die Textilteile des Kinderrückhaltesystems dürfen
ausschließlich durch vom Hersteller empfohlene Teile
ersetzt werden﹐ da sie ein integraler Bestandteil des
Sicherheitskonzeptes des Kinderrückhaltesystems
darstellen.
57 58
WARNHINWEISE
! Transportieren Sie dieses Kinderrückhaltesystem﹐ oder
andere Gegenstände NICHT ungesichert in Ihrem
Fahrzeug﹐ da ein ungesichertes Kinderrückhaltesystem
bei scharfen Kurven﹐ plötzlichem Abbremsen oder
Unfällen umher geschleudert werden und Insassen
verletzen könnte.
! Nutzen Sie das Kinderrückhaltesystem nicht als
Stuhlersatz﹐ da Kippgefahr besteht und Ihr Kind
herunterfallen und sich verletzen kann.
! Verwenden Sie NIEMALS ein gebrauchtes
Kinderrückhaltesystem oder eines﹐ dessen Vergangenheit
Sie nicht kennen; möglicherweise weist es versteckte
strukturelle Schäden auf (Haarrisse)﹐ die Ihr Kind
gefährden könnten.
! Bei Transport im Kofferraum﹐ legen Sie bitte keine
anderen Gegenstände auf das Kinderrückhaltesystem﹐
um Schäden an diesem zu vermeiden.
! Achten Sie darauf﹐ dass der Kindersicherheitsgurt oder
die Gurtschnallen nicht hinter dem Fahrzeugsitz oder in
der Fahrzeugtür eingeklemmt werden.
! Bei längerer Nichtbenutzung entfernen Sie das
Kinderrückhaltesystem und die Basisstation vom
Fahrzeugsitz. Bewahren Sie das Kinderrückhaltesystem
und die Basisstation an einem kühlen﹐ trockenen Ort
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
! Bitte entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien﹐
bevor Sie das Produkt nutzen. Um die Gefahr einer
Erstickung auszuschließen﹐ halten Sie bitte
Verpackungsmaterial und Plastiktüten von Babys und
Kindern fern.
WARNHINWEISE
! Verwenden Sie in diesem Kinderrückhaltesystem KEINE
anderen oder zusätzlichen Polster als die vom Hersteller
mitgelieferten.
! Platzieren Sie KEINE Gegenstände ungesichert in Ihrem
Fahrzeug﹐ da diese bei scharfen Kurven﹐ plötzlichem
Abbremsen oder Unfällen
umher geschleudert werden und Insassen verletzen
könnten.
! Bitte setzen Sie dieses Kinderrückhaltesystem ohne
Sitzbezug keiner direkten Sonnenstrahlung aus﹐ da
dieses sonst zu heiß für Kinderhaut werden kann. Bevor
Sie Ihr Kind in das Kinderrückhaltesystem setzen﹐
machen Sie stets einen Temperaturtest durch Berührung
des Sitzes.
! Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT
falls es beschädigt ist oder Teile fehlen.
! Stellen Sie sicher﹐ dass Ihr Kind beim Einsatz dieses
Kinderrückhaltesystems angemessen gekleidet ist
(insbesondere keine übermäßig dicke oder gepolsterte
Kleidung); andernfalls kann Ihr Kind NICHT zuverlässig
gesichert werden.
! Verwenden Sie bei niedrigen Temperaturen bevorzugt
eine Decke﹐ mit der Sie das bereits angegurtete Kind
zudecken.
! Sichern Sie Ihr Kind IMMER im Kinderrückhaltesystem﹐
wenn Sie unterwegs sind. Das gilt für jede Fahrt﹐ sei sie
auch noch zu kurz. Viele Unfälle passieren gerade auf
Kurzstrecken.
59 60
WARNHINWEISE
! Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu Wartung﹐
Reparatur oder Austausch von Teilen an Ihren
Fachhändler.
! Verstauen Sie keine Gegenstände im Fußbereich
Ihres Autos﹐ in dem der Stützfuß der Basisstation
aufgesetzt wird.
! Überprüfen Sie die ISOFIX-Führungen regelmäßig auf
Verschmutzung und reinigen Sie sie gegebenenfalls.
Die Zuverlässigkeit kann durch das Eindringen von
Schmutz﹐ Staub﹐ Lebensmittelpartikeln usw.
beeinträchtigt werden.
! Verwenden Sie KEINE anderen als die in der
Anleitung beschriebenen und auf der
Kindersicherung gekennzeichneten tragfähigen
Kontaktpunkte.
! Die Installation des Kinderrückhaltesystems ist nur
mittels Verwendung der ISOFIX-Konnektoren
zulässig.
! Die Nutzung des Rückprallbügels ist zwinged
erforderlich.
! Installieren Sie das Kinderrückhaltesystem NICHT:
1. auf Fahrzeugsitzen﹐ die in Bezug auf die
Fahrtrichtung des Fahrzeugs seitlich oder
rückwärtsgerichtet sind.
2. auf Fahrzeugsitzen﹐ die während der Montage
beweglich sind.
Notfall
Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem
Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird.
Produktinformationen
Bei ""i-Size"" (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint
Systems) handelt es sich um ein Kinderrückhaltesystem, das auf allen
entsprechend zugelassenen i-Size Fahrzeugsitzen verwendet werden
kann.
1. Es handelt sich hier um ein "i-Size" Kinderrückhaltesystem, das
gemäß ECE 129/03 für die Verwendung auf i-Size kompatiblen
Fahrzeugsitzen (gemäß Fahrzeughandbuch) zugelassen ist.
2. Bei Zweifeln kontaktieren Sie Ihren Fachhändler oder den Hersteller
des Kindersitzrückhaltesystems.
Materialien: Kunststoff, Metall, Stoffe
Patent-Nr.: Patente angemeldet
61 62
Hinweise zur Installation
1
24
3
56
1
24
3
56
1
2
3
A
I
R
B
A
G
2
1
siehe Abbildungen 1 - 2
Beachten Sie die Liste zur
Fahrzeugkompatibilität.
ECE
R129/03
Installationsmodus auswählen
Neigung-
swinkel
Referenzalter
Installation
Installations-
modus
Größe des
Kindes
40cm-105cm/
18,5kg
Rückwärtsg-
erichteter
Modus
Ca.
<4 Jahre
Position
1-7
Position
1-7
Ca.
15 Monate
bis 4
Jahre
76cm-105cm/
18.5kg
Vorwärtsge-
richteter
Modus
63 64
i-Size ISOFIX Basisstation installieren
5
siehe Abbildungen 3 - 11 3
1
4
! Befestigen Sie den Rückprallbügel
an der Basisstation. Drücken Sie
ihn dazu auf die Basisstation, bis
er mit einem Klickgeräusch
einrastet. 3-1
Nachdem Sie die i-Base Advance auf
dem Fahrzeugsitz platziert haben,
passen Sie den Stützfuß auf die
korrekte Länge an. Stellen Sie sicher,
dass der Farbindikator des Stützfußes
Grün anzeigt und die Basisstation
vollflächig auf dem Fahrzeugsitz
aufliegt. 4
! Der Stützfuß hat mehrere
Positionen. Zeigt der Farbindikator
Rot an, befindet er sich in der
falschen Position.
! Stellen Sie sicher, dass der
Stützfuß in festem Kontakt mit dem
Fahrzeugboden steht.
! Die Höhe des Stützfußes können
Sie über den entsprechenden
Knopf anpassen. 5
! Achten Sie immer darauf, dass das
Stützbein den Fahrzeugboden
berührt und verriegelt bleibt,
unabhängig davon, ob sich das
Kind im verstärkten
Kinderrückhaltesystem befindet.
61
1
8
7
1
2
! Nutzen Sie die ISOFIX-
Führungshilfen zur einfacheren
ISOFIX-Installation. 6-1
! Es gibt 9 verschiedene ISOFIX-
Positionen. Drücken Sie den
ISOFIX-Knopf um die ISOFIX-
Konnektoren auszufahren. 7-1 &
7-2
! Stellen Sie sicher, dass beide
ISOFIX-Konnektoren fest mit den
ISOFIX-Bügeln verbunden sind. Die
Farbindikatoren beider ISOFIX-
Konnektoren müssen komplett grün
sein. 8-1
Installation der i-Base Advance
Basisstation
65 66
10
12
9
1
2
11
1
2
! Die ISOFIX-Konnektoren müssen
korrekt an den ISOFIX-Bügeln
befestigt sein. 9-1
! Der Stützfuß muss korrekt installiert
sein; der Farbindikator zeigt Grün.
9-2
Um die Basisstation zu entfernen,
halten Sie den vorderen
Freigabeknopf an den Isofix-
Konnektoren gedrückt 10 -1,
während Sie den hinteren
Freigabeknopf betätigen 10 -2 und
die Basisstation von den ISOFIX-
Bügeln abziehen.
Um Transportschäden zu vermeiden,
drücken Sie den Knopf zur
Tiefenverstellung der ISOFIX-
Konnektoren
11 -1
und schieben Sie
die Konnektoren vollständig in die
Basisstation ein.
11 -2
i-Venture R Sitz auf der i-Base
Advance installieren
siehe Abbildungen 12 - 28
Größe des Kindes 40-105 cm / maximal 18,5kg
Neigungswinkel: Positionen 1-7
! Bitte installieren Sie den i-Venture R Sitz sowie die Basisstation inkl.
Rückprallbügel auf Ihrem Fahrzeugsitz und setzen Sie das Kind
hinein.
! Stellen Sie sicher, dass der Rückprallbügel an der Basisstation
installiert ist.
! Der i-Venture R Sitz lässt sich am einfachsten installieren, wenn sich
die Basisstation im 7. Neigungswinkel befindet.
Rückwärtsgerichteter Modus
! Ziehen Sie den Sitz nach Installation
am Gurtsystem nach oben, um
sicherzustellen, dass der Sitz fest
mit der Basisstation verbunden ist.
12
67 68
Stellen Sie sicher, dass der
Farbindikator auf der Oberseite des
Standfuß grün aufleuchtet. Nur dann
ist der i-Venture R korrekt installiert.
Zeigt der Farbindikator Rot an, liegt
ein Fehler bei der Installation vor. 13 -1
3. Fixieren Sie die Gurtschnallen in
den entsprechenden Vorrichtungen
auf beiden Seiten des Sitzes, um
den Ein- uns Ausstieg des Kindes
zu vereinfachen. 16
1
15
13
1
16
14
Kind sichern
1. Drücken Sie den Knopf zur
Gurtverstellung und ziehen Sie
gleichzeitig die Schultergurte auf
die gewünschte Länge heraus.
Legen Sie dazu Ihre Hand unter die
Schultergurte wie in Abbildung 14
gezeigt.
2. Öffnen Sie das Gurtschloss, indem
Sie auf den roten Knopf drücken. 15
Wir empfehlen die Nutzung der vollständigen
Neugeboreneneinlage, solange das Kind kleiner als 60 cm ist und
noch nicht aus der Einlage herausgewachsen ist. Die Verwendung
der Neugeboreneneinlage verbessert den Seitenaufprallschutz.
4. Setzen Sie das Kind in den
i-Venture R Sitz und führen
Sie beide Arme durch die
Schultergurte. 17
17
69 70
18
20
! Der Schultergurt muss sich auf
gleicher Höhe oder leicht unterhalb
der Schulter des Kindes befinden.
18
! Nachdem das Kind fertig gesichert
ist, prüfen Sie bitte noch einmal, ob
sich die Schultergurte auf der
richtigen Höhe befinden
5. Schließen Sie die Gurtschnalle. 19
2
1
21
! Bitte stellen Sie immer sicher,
dass Ihr Kind ordnungsgemäß
angeschnallt ist und die Gurte
straff am Körper anliegen. Ein zu
locker sitzender Gurt kann Ihr
Kind nicht effektiv schützen.
! Um den i-Venture R Sitz aus der
Basisstation herauszunehmen,
halten Sie den Entriegelungsknopf
21-1 auf der Basisstation
gedrückt 21-2und heben Sie den
Sitz ab. Stellen Sie vorher sicher,
dass sich kein Kind im
Fahrzeugsitz befindet.
6. Ziehen Sie den Zentralversteller für
das Gurtsystem fest, sodass Ihr
Kind korrekt gesichert ist. 20
Vorwärtsgerichteter Modus
Größe des Kindes 76-105 cm / maximal 18.5 kg
Neigungswinkel: Positionen 1-7
! Bitte entfernen Sie den Rückprallbügel an der Basisstation, in dem
Sie den Entriegelungsknopf an der Rückseite des Bügels gedrückt
halten 22-1 und den Bügel aus der Basisstation raus ziehen. 22-2
! Bitte installieren Sie gemäß S. 3 - 9 die Basisstation auf dem
Fahrzeugsitz und installieren anschließend den Sitz. 23
! Der i-Venture R Sitz lässt sich am einfachsten installieren, wenn sich
die Basisstation im 7. Neigungswinkel befindet.
19
23
22 2
1
1
71 72
Stellen Sie sicher, dass der
Farbindikator an der Basisstation auf
Grün steht. Nur dann ist der
i-Venture R korrekt installiert. Zeigt der
Farbindikator Rot an, liegt ein Fehler
bei der Installation vor. 24 -1
! Ziehen Sie den Sitz am Gurtsystem
nach oben um sicherzustellen, dass
der Sitz fest mit der Basisstation
verbunden ist.
! Stellen Sie sicher, dass keine Lücke
zwischen Basisstation und
Fahrzeugsitz vorhanden ist.
Kind sichern
1. Bitte verwenden Sie die Neugeboreneneinlage nicht im
vorwärtsgerichteten Modus.
2. Nachdem Sie Ihr Kind in den i-Venture R gesetzt haben, prüfen
Sie bitte, ob sich Kopfstütze und Schultergurt auf der richtigen
Höhe befinden.
Bitte beachten
1. Drücken Sie den Knopf zur
Gurtverstellung und ziehen Sie
gleichzeitig die Schultergurte auf
die gewünschte Länge heraus.
Legen Sie dazu Ihre Hand unter die
Schultergurte wie in Abbildung 25
gezeigt.
2. Öffnen Sie das Gurtschloss, indem
Sie auf den roten Knopf drücken 15 .
3. Fixieren Sie die Gurtschnallen in
den entsprechenden Vorrichtungen
auf beiden Seiten des Sitzes, um
den Ein- uns Ausstieg des Kindes
zu vereinfachen. 26
25
26
24
1
73 74
4. Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz und
schließen Sie die Gurtschnalle. 27
! Nachdem das Kind fertig gesichert
ist, prüfen Sie bitte noch einmal,
ob sich die Schultergurte auf der
richtigen Höhe befinden.
5. Ziehen Sie den Zentralversteller für
das Gurtsystem fest, um freie
Gurtlose zu beseitigen und Ihr Kind
korrekt zu sichern. 27-1
! Bitte stellen Sie dabei sicher, dass
die Gurte straff am Körper
anliegen. Ein zu locker sitzender
Gurt kann Ihr Kind nicht effektiv
schützen.
! Um den i-Venture R Sitz von der
Basisstation abzunehmen, halten
Sie den Entriegelungsknopf auf
der Basisstation gedrückt 28-1
und heben Sie den Sitz ab. 28-2
Stellen Sie vorher sicher, dass
sich kein Kind im Fahrzeugsitz
befindet.
Neigungswinkel anpassen
siehe Abbildungen 31 - 33
!
Bitte überprüfen Sie noch einmal den
korrekten Sitz des Stützfußes
nachdem Sie den Neigungswinkel
angepasst haben.
!
Halten Sie die Taste zur Verstellung
des Neigungswinkels gedrückt 31-1,
während Sie den Sitz nach vorne
(flacher) oder hinten (steiler) schieben
31-2.
Seitenaufprallschutz verwenden
siehe Abbildungen 29 - 30
! Dieses Kinderrückhaltesystem wird
mit abnehmbarem
Seitenaufprallschutz geliefert. Dieser
Seitenaufprallschutz muss für den
besten Schutz auf der Türseite des
Fahrzeugs verwendet werden. Einbau
gemäß Abbildung 29
27
1
2
Es gibt sowohl bei vorwärts- als auch bei rückwärtsgerichteter
Nutzung 7 verschiedene Neigungswinkel. 32 33
1
32
31
1
28
1
2
2. Drücken Sie den Knopf um das
Seitenaufprallschutzelement zu
entfernen. 30 -130 -2
29
2
1
30
75 76
1
Höheneinstellung der Kopfstütze
33
siehe Abbildungen 34
siehe Abbildungen 35 - 37
Drücken Sie den roten Knopf, um den Gurtverschluss zu öffnen. 35
Um die Textilbezüge wieder anzubringen, führen Sie die in den
Abbildungen dargestellten Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch.
1. Bitte passen Sie die Kopfstütze so
an, dass die Schultergurte in der
korrekten Höhe verlaufen, wie es in
Abb. 18 27 dargestellt ist.
2. Drücken Sie die Taste zur
Kopfstützenverstellung 34-1,
während Sie gleichzeitig die
Kopfstütze hochziehen oder
runterdrücken, bis sie in einer der 8
Positionen einrastet. Die
verschiedenen Positionen der
Kopfstütze sind in Abbildung 34
gezeigt.
Textilbezüge abnehmen
37
34
1
35 36
77 78
! Bewahren Sie das Keilkissen nach Herausnahme aus der
Sitzeinlage außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
! Bitte waschen Sie die Textilteile mit kaltem Wasser unter 30°C.
! Die Textilteile nicht bügeln.
! Die Textilteile nicht bleichen oder chemisch reinigen.
! Reinigen Sie das Kinderckhaltesystem i-Venture R und die
Basisstation i-Base Advance nicht mit unverdünnten
Reinigungsmitteln, Benzin oder anderen organischen
Lösungsmitteln. Das Rückhaltesystem für Kleinkinder könnte
dadurch beschädigt werden.
! Wringen Sie die Textilteile nicht aus; andernfalls können Falten
zurückbleiben.
! Bitte hängen Sie die Textilteile zum Trocknen im Schatten auf.
! Entfernen Sie das Kinderrückhaltesystem i-Venture R und die
Basisstation i-Base Advance bei längerer Nichtbenutzung vom
Fahrzeugsitz. Bewahren Sie das Kinderrückhaltesystem an einem
kühlen, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Pflege und Wartung
79 80
1
2
3
4
5
10
11
7
8
9
13
12
14
15
17
16
6
18
*i-Base Advance wordt apart verkocht.
NL Welkom bij Joie
Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel
genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje.
Onderweg met het verbeterde i-Venture™ R-kinderzitje maakt u
gebruik van een volledig gecertificeerd verbeterd i-Size-kinderzitje.
Lees deze handleiding zorgvuldig en volg elke stap om voor een
comfortabele rit en de beste bescherming van uw kind te zorgen.
Om dit verbeterde Joie-kinderzitje met de i-Size ISOFIX-aansluitingen
volgens de ECE R129/03-richtlijn te kunnen gebruiken, moet uw kind
aan de volgende voorwaarden voldoen.
Naar achteren kijkend: Lengte kind 40cm-105cm/ gewicht kind
18,5kg;
Naar voren kijkend: Lengte kind 76cm-105cm/ gewicht kind 18.5kg;
Voet
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het product
opzet en gebruikt.
! BELANGRIJK: BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK.
LEES DIT ZORGVULDIG DOOR.
Bewaar de handleiding in het bewaarvak
onderin de voet zoals rechts is afgebeeld.
Bezoek voor informatie over de garantie
onze website op joiebaby.com
Onderdelenlijst
1 Hoofdsteun
2 Zitkussen
3 Gesp
4 Instelknop spanband
5 Instellen gordel
6 Indictator verbeterd
kinderzitje vergrendeld
7 Steunvoetindicator
8 Steunvoet
9 Instelknop beenruimte
10 Ontgrendelknop verbeterd
kinderzitje
Controleer op ontbrekende onderdelen. Neem contact op met
de verkoper als iets ontbreekt.
11 Instelknop schuine stand
12 ISOFIX-ontgrendelknop
13 Kruisriem
14 Schouderriem
15 Baby-inzetstuk
16 Terugslagbalk
17 ISOFIX-aansluiting
18 ISOFIX-geleiders
19 Instelhendel voor
hoofdsteun
20 Afscherming voor inslag
opzij
19
20
81 82
WAARSCHUWING
! GEEN ENKEL verbeterd kinderzitje biedt volledige
bescherming tegen letsel bij een ongeluk. Maar het
juiste gebruik van het verbeterde kinderzitje
vermindert het risico van ernstig letsel of de dood.
! Het verbeterde kinderzitje past wellicht niet in alle
goedgekeurde voertuigen bij gebruik in een van
deze standen.
! Zorg ervoor dat het verbeterde kinderzitje op zo'n
manier geïnstalleerd wordt dat onderdelen niet in de
weg zitten bij verplaatsbare stoelen of bij de werking
van autodeuren.
! Gebruik NIET de naar achteren kijkende verbeterde
kinderzitsystemen in stoelposities waarbij een
actieve frontale airbag is geïnstalleerd. Dit kan de
dood of ernstig letsel als gevolg hebben. Zie de
handleiding van het voertuig voor meer informatie.
! Om dit verbeterde kinderzitje met de ISOFIX-
aansluitingen volgens de richtlijn nr.129/03 te kunnen
gebruiken﹐ moet uw kind aan de volgende
voorwaarden voldoen.
Naar achteren kijkend:
Lengte kind 40 cm-105cm/ gewicht kind 185kg;
Naar voren kijkend:
Lengte kind 76cm-105cm/ gewicht kind 18.5kg;
WAARSCHUWING
! BELANGRIJK - NIET VOORUTI KIJKEND
GEBRUIKEN VOORDAT HET KIND OUDER IS DAN
15 maanden (raadpleeg instructies).
! Elke steunvoet moet in contact staan met de vloer
van het voertuig en alle riemen die het kind
vastzetten﹐ moeten worden afgesteld op het lichaam
van het kind. De riemen mogen niet gedraaid zijn.
! Bij het gebruik van dit verbeterde kinderzitje in de
baby- of peuterstand﹐ moet u de veiligheidsriem
correct gebruiken en ervoor zorgen dat elke
middelriem laag wordt gedragen zodat het bekken
goed vastzit.
! Gebruik dit verbeterde kinderzitje NIET nadat het bij
een ongeluk betrokken is geweest﹐ zelfs niet bij een
klein ongeluk. Vervang het direct﹐ omdat er
onzichtbare structurele schade kan zijn ontstaan
door de botsing.
! Installeer dit verbeterde kinderzitje NIET zonder de
aanwijzingen en waarschuwingen in deze
handleiding te volgen﹐ anders brengt u uw kind
ernstig in gevaar.
! Breng GEEN veranderingen aan dit verbeterde
kinderzitje aan en gebruik het niet in combinatie met
onderdelen van andere fabrikanten.
! Laat uw kind NOOIT zonder toezicht achter in het
verbeterde kinderzitje.
83 84
WAARSCHUWING
! Zet het kind altijd vast in het verbeterde kinderzitje﹐
zelfs op korte tochtjes﹐ omdat daarbij de meeste
ongelukken plaatsvinden.
! Laat dit verbeterde kinderzitje﹐ of andere items NIET
los of niet goed bevestigd in de auto staan omdat
een niet goed vastgezet verbeterde kinderzitje
rondgeslingerd kan worden en de inzittenden kan
verwonden bij een scherpe bocht﹐ plotseling
remmen of een botsing. Verwijder het als het niet
regelmatig gebruikt wordt.
! Gebruik dit verbeterde kinderzitje NIET als normale
stoel﹐ omdat het kan omvallen en het kind zou
kunnen verwonden.
! Gebruik NOOIT een tweedehands verbeterd
kinderzitje of een verbeterd kinderzitje waarvan u de
afkomst niet kent﹐ omdat deze structurele schade
kan bevatten die de veiligheid van uw kind in gevaar
brengt.
! Plaats geen andere items bovenop het verbeterde
kinderzitje als het in de kofferbak ligt om
beschadiging te voorkomen.
! Voorkom dat de riemen of gespen van het verbeterde
kinderzitje verstrikt raken in de autostoel of deur.
! Verwijder dit verbeterde kinderzitje van de autostoel
als het gedurende langere tijd niet gebruikt wordt.
WAARSCHUWING
! Gebruik het verbeterde kinderzitsysteem NIET
zonder de zachte onderdelen.
! De zachte onderdelen van het verbeterde
kinderzitsysteem mogen niet worden vervangen
door andere dan de door de fabrikant aanbevolen
onderdelen﹐ omdat de zachte onderdelen een
integraal onderdeel uitmaken van de werking van het
kinderzitje.
! Plaats ALLEEN de aanbevolen binnenkussens in dit
verbeterde kinderzitje.
! Bagage en andere voorwerpen die in geval van
botsing letsel kunnen veroorzaken﹐ moeten goed zijn
vastgezet.
! Houd dit verbeterde kinderzitje zonder stoffen kap
uit de buurt van zonlicht﹐ omdat het te heet kan
worden voor de huid van uw kind. Raak het
verbeterde kinderzitje altijd aan voordat u het kind er
in plaatst.
! Gebruik dit verbeterde kinderzitje NIET als het is
beschadigd of als onderdelen ontbreken.
! Houd uw kind NIET in grote/te grote kleding bij het
gebruik van dit verbeterde kinderzitje in de baby- of
peuterstand﹐ anders wordt uw kind hierdoor niet
goed en stevig vastgehouden door de
schouderriemen en de kruisriem tussen de dijen.
85 86
WAARSCHUWING
! Om verstikking te voorkomen﹐ moet u de plastic zak
en verpakkingsmaterialen verwijderen voordat u de
stoel gebruikt. Houd de plastic zak en
verpakkingsmaterialen buiten bereik van baby's en
kinderen.
! Neem contact op met de distributeur over
onderhoud﹐ reparaties en vervangen van onderdelen.
! Plaats geen voorwerpen in het beengebied voor de
voet.
! Controleer de ISOFIX-geleiders regelmatig op vuil en
maak ze zo nodig schoon. De betrouwbaarheid loopt
terug door het binnendringen van vuil﹐ stof﹐
voedselresten﹐ enz.
! Gebruik GEEN andere lastdragende contactpunten
dan degene die in de aanwijzingen worden
beschreven en die op het kinderzitje zijn aangegeven.
! De juiste installatie is alleen toegestaan met de
ISOFIX-aansluitingen.
! U moet de terugslagbalk gebruiken in achteruit
kijkende modus﹐ en de terugslagbalk in vooruit
kijkende modus verwijderen.
! Installeer dit verbeterde kinderzitje NIET onder de
volgende omstandigheden:
1. Autostoelen die opzij of naar achteren kijken ten
opzichte van de rijrichting van de auto.
2. Autostoelen kunnen tijdens de installatie bewegen.
Noodgeval
Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind
direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling.
Productinformatie
" i-Size" (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint Systems)
is een categorie van het kinderzitsysteem dat in de eerste plaats is
ontworpen voor gebruik bij alle i-Size-stoelposities van een voertuig.
1. Dit is een “i-Size” verbeterd kinderzitsysteem. Het is goedgekeurd
volgens richtlijn nr.129, voor gebruik in voor "i-Size geschikte"
standen van autostoelen zoals is aangegeven door de fabrikant van
de auto in de handleiding.
2. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het
verbeterde kinderzitsysteem of de verkoper.
Materiaal Kunststoffen, metaal, geweven stoffen
Patent nr. Patent aangevraagd
87 88
Installatiekwesties
1
24
3
56
1
24
3
56
1
2
3
A
I
R
B
A
G
2
1
zie afbeeldingen 1 - 2
Controleer de
meegeleverde
voertuigmontagelijst
voor goedgekeurde
zitjes voor bevestiging
van het
verbeterde
kinderzitje
.
ECE
R129/03
De installatiemodus kiezen
Schuine
stand
Referentieleeftijd
Installatie
Installatiestand
Grootte
kind
40cm-105cm/
18,5kg
Babystand
Ongeveer
<4 jaar Stand
1 -7
Stand
1 -7
Ongeveer
15
maanden
tot 4 jaar
76cm-105cm/
18.5kg
Peuterstand
89 90
Installatie van i-size ISOFIX-voetsysteem
5
zie afbeeldingen 3 - 11 3
1
4
! Installeer de terugslagbalk op de
basis. Duw de terugslagbalk in de
basis totdat u een klik hoort. 3-1
Na het plaatsen van de i-Base
Advance op de autostoel, past u de
lengte van de steunvoet aan om
ervoor te zorgen dat de
steunvoetindicator groen is en dat de
voet in contact staat met de
autostoel. 4
! De steunvoet heeft meerdere
standen. Als de steunvoetindicator
rood is, betekent dit dat de
steunvoet in de verkeerde stand
staat.
! Zorg ervoor dat de steunvoet
volledig in contact is met de vloer
van het voertuig.
! Knijp de ontgrendelknop van de
steunvoet in en kort de steunvoet
in naar boven. 5
! Zorg er altijd voor dat de steunvoet
in contact staat met de vloer van
het voertuig en vergrendeld blijft
ongeacht of er wel of niet een kind
in het verbeterde kinderzitje zit.
61
1
8
7
1
2
! Plaats ISOFIX-geleiders om te
helpen bij de installatie. 6-1
! Er zijn 9 afstelbare standen voor
ISOFIX. Druk op de ISOFIX-
instelknop om de ISOFIX te
verlengen. 7-1 & 7-2
! Controleer of beide ISOFIX-
aansluitingen stevig vastzitten in
hun ISOFIX-ankerpunten. De kleur
van de indicatoren op beide
ISOFIX-connectoren moet volledig
groen zijn. 8-1
Installeren van de i-base advance voor
gebruik met het i-Venture R-zitje
91 92
10
12
9
1
2
11
1
2
! De ISOFIX-aansluitingen moeten
worden aangesloten en
vergrendeld in de ISOFIX-
ankerpunten. 9-1
! De steunvoet moet goed zijn
geplaatst en de indicator moet
groen zijn. 9-2
Om de basis te verwijderen van het
voertuig, drukt u op de aansluitingen
van
de ISOFIX van het voertuig en laat u
ze vervolgens los. 10 -1 & 10 -2
Voor het voorkomen van schade
tijdens transport, drukt u op de
ISOFIX-vrijgaveknop 11 -1
en vouwt u
de aansluiting volledig.
11 -2
Het i-Venture R-zitje installeren
in de i-base Advance
zie afbeeldingen 12 - 28
Naar achteren kijkend Lengte kind 40cm-105cm/gewicht kind
18,5kg
Schuine stand Stand 1-7
! Installeer i-Venture R en de basis op de achterbank van het voertuig
en plaats het kind vervolgens in het i-Venture R-zitje.
! Zorg ervoor dat de terugslagbalk is geïnstalleerd op de basis.
! Het i-Venture R-zitje kan het eenvoudigst worden geïnstalleerd op de
basis wanneer de basis in de 7e schuine stand staat.
Achteruit kijkende modus
! Trek het i-Venture R-zitje omhoog
om te controleren of het goed vast
zit op de basis.
! Zorg ervoor dat er geen afstand zit
tussen de basis en de stoel van het
voertuig.
12
93 94
Zorg ervoor dat de indicator
kinderzitje vergrendeld op de basis
groen is zodat het i-Venture R-zitje
stevig is geïnstalleerd op de basis;
als het rood is, betekent dit dat de
i-Venture R onjuist is geïnstalleerd.
13 -1
3. Maak de gespen aan beide zijden
van de stoel vast als, die zich
als getoond bevinden aan beide
zijden van de stoel zodat het kind
gemakkelijker in de achteruit
kijkende modus geplaatst kan
worden. 16
1
15
13
1
16
14
Uw kind beveiligen
1. Druk op de gordelinsteller terwijl
u de schouderriemen tot de juiste
lengte uittrekt. 14
14 -1 Instellen gordel
2. Druk op de rode knop om de riem
te ontgrendelen. 15
We adviseren het gebruik van het volledige baby-
inzetstuk zolang de baby kleiner is dan 60 cm of tot
het te groot is voor het inzetstuk. Het babyinzetstuk
verbetert de bescherming tegen zijdelingse inslagen.
4. Zet het kind in de i-Venture R en
steek beide armen door de riemen.
17
17
95 96
18
20
! De hoogte van de schouderriemen
moet gelijk staan aan of lager zijn
dan de schouder van het kind. 18
! Nadat het kind in het zitje is
geplaatst, moet u controleren of de
schouderriemen op de juiste hoogte
zitten.
5. Maak de gesp vast. 19
2
1
21
! Houd het kind altijd goed vast in
de gordels door het wegnemen
van alle vrije ruimte.
! Voor het verwijderen van het
i-Venture R-zitje van de basis,
houdt u de vrijgaveknop van het
verbeterde kinderzitje op de basis
ingedrukt en vervolgens tilt u het
zitje op van de basis. Zorg er
eerst voor dat het kind niet in het
zitje zit. 21
6. Trek de rieminstelling omlaag en
stel hem op de juiste lengte af om
ervoor te zorgen dat uw kind goed
vast zit. 20
Vooruit kijkende modus
Naar voren kijkend Lengte kind 76cm-105cm/gewicht kind 18.5kg;
Schuine stand Stand 1-7
! Installeer de i-Venture R en basis op de stoel van het voertuig, en zet
het kind vervolgens in het i-Venture R-zitje.
! Zorg ervoor dat de terugslagbalk is verwijderd. 22
! Het i-Venture R-zitje kan het eenvoudigst worden geïnstalleerd op de
basis wanneer de basis in de 7e schuine stand staat.
19
23
22 2
1
1
97 98
Zorg ervoor dat de indicator
kinderzitje vergrendeld op de basis
groen is zodat het i-Venture R-zitje
stevig is geïnstalleerd op de basis; als
het rood is, betekent dit dat de
i-Venture R onjuist is geïnstalleerd.
24 -1
! Trek het i-Venture R-zitje omhoog
om te controleren of het goed vast
zit op de basis.
! Zorg ervoor dat er geen afstand zit
tussen de basis en de stoel van het
voertuig.
Uw kind beveiligen
1. Verwijder het baby-inzetstuk wanneer het kind in de vooruit
kijkende modus zit.
2. Installeer de i-Venture R en basis (zonder de terugslagbalk) op de
autostoel, en zet vervolgens het kind in het i-Venture R-zitje.
3. Nadat het kind in de i-Venture R is geplaatst, moet u controleren
of de schouderriemen op de juiste hoogte zitten.
Opmerking
1. Druk op de gordelinsteller terwijl u
de schouderriemen tot de juiste
lengte uittrekt. 25
2. Druk op de rode knop om de riem
te ontgrendelen als 15 .
3. Maak de gespen aan beide zijden
van de stoel vast als, die zich als
getoond bevinden aan beide zijden
van de stoel zodat het kind
gemakkelijker in de vooruit kijkende
modus geplaatst kan worden. 26
25
26
24
1
99 100
4. Zet het kind in de i-Venture R en
maak de gesp vast. 27
! Nadat het kind in het zitje is
geplaatst, moet u controleren of
de schouderriemen op de juiste
hoogte zitten.
5. Trek de rieminstelling omlaag en
stel hem op de juiste lengte af om
ervoor te zorgen dat uw kind goed
vast zit. 27
! Houd het kind altijd goed vast in
de gordels door het wegnemen
van alle vrije ruimte.
! Voor het verwijderen van het
i-Venture R-zitje van de basis,
houdt u de vrijgaveknop van het
verbeterde kinderzitje op de basis
ingedrukt en vervolgens tilt u het
zitje op van de basis. Zorg er eerst
voor dat het kind niet in het zitje
zit. 28-1 28-2
Instelling schuine stand
zie afbeeldingen 31 - 33
!
Controleer de stand van de
steunvoet opnieuw na het afstellen
van de knop schuine stand.
Gebruik de afscherming voor inslag opzij
zie afbeeldingen 29 - 30
! Dit verbeterde kinderzitje wordt
geleverd met verwijderbare
bescherming voor inslag opzij. Deze
afscherming voor inslag opzij moet
worden gebruikt aan de deurzijde van
het voertuig voor de beste
bescherming. Installatie getoond in. 29
27
1
2
Zowel de achteruit kijkende modus als de vooruit kijkende modus
heeft 7 schuine standen. 32 33
1
32
31
28
1
2
2. Druk op de ontgrendelknop om de
bescherming voor inslag opzij te
verwijderen. 30 -130 -2
29
2
1
30
101 102
1
Hoogteafstelling
33
zie afbeeldingen 34
zie afbeeldingen 35 - 37
Druk op de rode knop om de riem te ontgrendelen als 35.
Om het zachte materiaal opnieuw te bevestigen, herhaalt u de
bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde.
1. Pas de hoogtesteun aan en
controleer of de schouderriemen op
de juiste hoogte zijn volgens 18 27.
2. Knijp in de hendel voor de afstelling
van de hoofdsteun 34-1 en trek
tegelijkertijd de hoofdsteun op of
druk het omlaag tot het in een van
de 8 standen klikt. De standen van
de hoofdsteun zijn afgebeeld in 34.
Zachte voorwerpen losmaken
37
34
1
35 36
103 104
! Nadat u het schuim uit het inzetstuk hebt verwijderd, moet u het
ergens opbergen waar uw kind er niet bij kan.
! Was de stoelbedekking en binnenvoering met koud water onder
30°C.
! De zachte voorwerpen niet strijken.
! De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen.
! Gebruik geen onverdunde reinigingsmiddelen, benzine of ander
organisch oplosmiddel voor het wassen van het i-Venture R-zitje of
i-base Advance. Dit kan leiden tot schade aan het i-Venture R
verbeterde kinderzitje.
! De stoelbedekking en binnenvoering niet uitwringen om ze te
drogen.. Daardoor kunnen de bekleding en binnenvoering
kreukelen.
! Hang de stoelbedekking en binnenvoering in de schaduw op.
! Haal het i-Venture R-zitje of i-base Advance uit de autostoel als
deze voor langere tijd niet wordt gebruikt. Berg het i-Venture R
verbeterde kinderzitje op een koele en droge plaats op, waar uw
kind er niet bij kan.
Verzorging en onderhoud
105 106
1
2
3
4
5
10
11
7
8
9
13
12
14
15
17
16
6
18
IT Benvenuto a Joie
Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie!
Siamo lieti di partecipare al tuo viaggio con il bambino. Viaggiando
con il sistema di ritenuta per bambini migliorato i-Venture™ R, stai
utilizzando un sistema di ritenuta per bambini migliorato i-Size di alta
qualità e con sicurezza totalmente certificata. Leggere attentamente
questo manuale e attenersi a ogni procedura per garantire un viaggio
comodo e la migliore protezione per il bambino.
Per utilizzare il sistema di ritenuta per bambini migliorato Joie con
agganci i-Size ISOFIX in conformità alla normativa ECE R129/03, il
bambino deve soddisfare i seguenti requisiti.
Modalità contraria al senso di marcia: Altezza del bambino 40 cm-105
cm/Peso del bambino 18,5 kg;
Modalità in senso di marcia: Altezza del bambino 76 cm-105 cm/Peso
del bambino 18,5 kg;
Base
Leggere tutte le istruzioni del presente manuale prima di installare e
usare il prodotto.
! IMPORTANTE: DA CONSERVARSI PER FUTURE CONSULTAZIONI.
LEGGERE ATTENTAMENTE.
Conservare il manuale di istruzioni
nella tasca laterale situata nella parte
inferiore della base, come mostrato
nella figura a destra.
Per informazioni più dettagliate, si
prega di visitare il nostro sito web
all'indirizzo joiebaby.com
Elenco parti
1 Poggiatesta
2 Imbottitura
3 Fibbia
4 Pulsante del regolatore
5 Regolatore
6 Indicatore di blocco del
sistema di ritenuta per
bambini migliorato
7 Indicatore supporto
8 Supporto
9 Pulsante di regolazione
supporto
10 Pulsante di rilascio del
sistema di ritenuta per
bambini migliorato
Assicurarsi che siano presenti tutti i componenti. Se qualche
componente risulta mancante, consultare il rivenditore.
11 Pulsante di regolazione
della reclinazione
12 Pulsante di sgancio
ISOFIX
13 Cintura spartigambe
14 Bretelle
15 Inserto per neonati
16 Barra antirimbalzo
17 Attacco ISOFIX
18 Guide ISOFIX
19 Leva di regolazione
poggiatesta
20 Protezione da impatto
laterale
*i-Base Advance è venduto separatamente.
19
20
107 108
AVVERTENZA
! NESSUN sistema di ritenuta per bambini migliorato è
in grado di garantire una protezione completa da
lesioni in caso di incidenti. Tuttavia﹐ l'uso corretto
del sistema di ritenuta per bambini migliorato riduce
il rischio di lesioni gravi o mortali per il bambino.
! Il sistema di ritenuta per bambini migliorato potrebbe
non essere adatto a tutti i veicoli approvati se
utilizzato in una di queste posizioni.
! Assicurarsi che il sistema di ritenuta per bambini
migliorato sia installato in modo tale che nessun
componente interferisca con i seggiolini movibili o
con il funzionamento degli sportelli del veicolo.
! NON usare sistemi di ritenuta per bambini migliorati
in modalità contraria al senso di marcia nei sedili in
cui è installato un airbag anteriore attivo. Potrebbero
verificarsi lesioni gravi o il decesso. Per ulteriori
informazioni﹐ fare riferimento al manuale del veicolo.
! Per utilizzare il sistema di ritenuta per bambini
migliorato con agganci ISOFIX in conformità alla
normativa N. 129/03﹐ il bambino deve soddisfare i
seguenti requisiti.
Modalità contraria al senso di marcia:
Altezza del bambino 40 cm-105 cm/Peso del
bambino 185 kg:
Modalità in senso di marcia:
Altezza del bambino 76 cm-105 cm/Peso del
bambino 185 kg:
AVVERTENZA
! IMPORTANTE: NON UTILIZZARLO NEL SENSO DI
MARCIA PRIMA CHE IL BAMBINO SUPERI I 15 MESI
DI ETÀ (fare riferimento alle istruzioni)
! La gamba di supporto deve essere a contatto con il
pianale del veicolo e le bretelle che trattengono il
bambino devono essere adattate al suo corpo. Le
cinghie non devono essere attorcigliate.
! Quando si utilizza questo sistema di ritenuta per
bambini in Modalità “Bimbo” o “Primi passi”﹐
utilizzare correttamente l'apposita cintura e
assicurarsi che la cinghia addominale sia indossata
in basso in modo da sostenere il bacino.
! NON continuare ad utilizzare questo sistema di
ritenuta per bambini migliorato dopo alcun incidente﹐
anche di piccola entità. Sostituirlo immediatamente
in quanto potrebbe aver subito danni strutturali non
visibili a seguito dell'incidente.
! NON installare il sistema di ritenuta per bambini
migliorato senza osservare le istruzioni del presente
manuale. Si potrebbero causare lesioni o decesso.
! NON apportare modifiche a questo sistema di
ritenuta per bambini migliorato e non utilizzarlo con
componenti di altri produttori.
! NON lasciare mai il bambino incustodito con questo
sistema di ritenuta per bambini migliorato.
109 110
AVVERTENZA
! NON usare questo sistema di ritenuta per bambini
migliorato senza il rivestimento imbottito.
! The Il rivestimento imbottito del sistema di ritenuta
per bambini migliorato deve essere sostituito con un
altro consigliato dal produttore﹐ in quanto costi-
tuiscono parte integrante delle prestazioni del
sistema di ritenuta.
! NON utilizzare cuscini interni diversi da quelli
consigliati per questo sistema di ritenuta per
bambini migliorato.
! I bagagli o altri oggetti che potrebbero causare
lesioni in caso di collisione devono essere fissati
adeguatamente.
! Tenere il sistema di ritenuta per bambini migliorato
senza fodera in tessuto lontano dalla luce del sole
per evitare di causare ustioni alla pelle del bambino.
Toccare sempre il sistema di ritenuta per bambini
migliorato prima di far sedere il bambino.
! NON utilizzare questo sistema di ritenuta per bambini
migliorato se presenta danni o parti mancanti.
! NON vestire il bambino con indumenti troppo grandi
quando si utilizza questo sistema di ritenuta per
bambini migliorato in Modalità “Bimbo” o “Primi
passi”﹐ in quanto si potrebbe impedire al bambino di
essere correttamente e saldamente allacciato con le
bretelle e la cintura spartigambe.
AVVERTENZA
! Fissare sempre il sistema di ritenuta per bambini
migliorato﹐ anche per brevi viaggi﹐ ovvero quando si
verificano la maggior parte degli incidenti.
! NON lasciare questo sistema di ritenuta per bambini
migliorato o altri elementi non allacciati all'interno
del veicolo in quanto possono essere sbalzati﹐ con
conseguenti lesioni per i passeggeri in una curva
brusca﹐ un arresto improvviso o un urto. Quando non
viene utilizzato regolarmente﹐ è consigliabile
rimuoverlo dalla vettura.
! NON usare questo sistema di ritenuta per bambini
migliorato come una sedia normale in quanto tende a
cadere con conseguenti lesioni per il bambino.
! NON utilizzare un sistema di ritenuta per bambini
migliorato di seconda mano o del quale non si
conoscono i precedenti perché potrebbe avere danni
strutturali che mettono in pericolo la sicurezza del
bambino.
! Non collocare altri oggetti sopra il sistema di ritenuta
per bambini migliorato se si trova nel bagagliaio per
evitare danni.
! Non consentire all'imbracatura o alle fibbie del
sistema di ritenuta per bambini migliorato di
rimanere intrappolate o impigliate nel sedile o nella
porta del veicolo.
! Rimuovere questo sistema di ritenuta per bambini
migliorato dal sedile del veicolo se non è in uso per
un periodo di tempo prolungato.
111 112
AVVERTENZA
! Per evitare il soffocamento﹐ rimuovere il sacchetto di
plastica e i materiali di imballaggio prima di usare
questo prodotto. Il sacchetto di plastica e i materiali
di imballaggio devono quindi essere tenuti lontano
dalla portata dei bambini.
! Contattare il rivenditore in caso di problemi relativi a
manutenzione﹐ riparazione e sostituzione dei pezzi.
! Non collocare oggetti sulla superficie della base.
! Controllare frequentemente le guide ISOFIX per
verificarne lo stato di pulizia e pulirle se necessario.
L’affidabilità può essere ridotta dalla penetrazione di
sporcizia﹐ polvere﹐ residui di cibo﹐ ecc.
! Per il sostegno del carico﹐ NON utilizzare punti di
contatto diversi da quelli descritti nelle istruzioni e
contrassegnati sul sistema di ritenuta per bambini.
! Una corretta installazione è consentita solo con
agganci ISOFIX.
! Occorre utilizzare la barra antirimbalzo in modalità
contraria al senso di marcia e rimuovere la barra
antirimbalzo in modalità in senso di marcia.
! NON installare il sistema di ritenuta per bambini
migliorato alle seguenti condizioni:
1. Sedili dei veicoli rivolti lateralmente o verso la
parte posteriore rispetto al senso di marcia del
veicolo.
2. Sedili del veicolo spostabili durante l'installazione.
Emergenza
In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare
il bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate.
Informazioni sul prodotto
"i-Size" (sistemi universali di ritenuta integrale per bambini migliorato
ISOFIX) è una categoria di sistema di ritenuta per bambini migliorato
progettato particolarmente per l’uso in tutte le posizioni di seduta i-Size
di un veicolo.
1. È un sistema di ritenuta per bambini migliorato “i-Size”. È
omologato alla normativa N.129, per l'uso a bordo dei veicoli
compatibili i-Size nelle posizioni di seduta indicate dal produttore
nel manuale dell'utente del veicolo.
2. In caso di dubbi, consultare il produttore o il rivenditore del sistema
di ritenuta per bambini migliorato.
Materiali Plastica, metallo, tessuto
N. brevetto In attesa di brevetto
113 114
ECE
R129/03
Dubbi sull'installazione
1
24
3
56
1
24
3
56
1
2
3
A
I
R
B
A
G
2
1
vedere le figure 1 - 2
Controllare l’elenco
dei supporti per
veicoli in dotazione
per sedili omologati
per il fissaggio del
sistema di ritenuta
per bambini
migliorato
.
Scelta della modalità di installazione
Dimensione
del bambino
Modalità di
installazione
Installazione Età di
riferimento
Posizione
reclinata
Posizione
1-7
Posizione
1-7
Circa <4
anni
Da circa 15
mesi a 4
anni
Modalità
“Bambino”
Modalità
“Primi
passi”
40 cm-105 cm/
18,5 kg
76 cm-105 cm/
18,5 kg
115 116
Installazione del sistema base i-size ISOFIX
5
vedere le figure 3 - 11 3
1
4
! Installare la barra antirimbalzo sulla
base. Premere la barra
antirimbalzio nella base finché non
si avverte un clic. 3-1
Dopo aver collocato i-Base Advance
sul sedile del veicolo, regolare la
lunghezza del supporto per
assicurarsi che l’indicatore del
supporto sia verde e la base sia a
contatto con il sedile del veicolo. 4
! Il supporto presenta varie posizioni.
Se l'indicatore del supporto è rosso
significa che il supporto è in una
posizione non corretta.
! Assicurarsi che il supporto sia a
contatto con il pianale del veicolo.
! Premere il pulsante di rilascio del
supporto, quindi accorciarlo verso
l'alto. 5
! Assicurarsi sempre che la gamba
di supporto sia a contatto con il
pianale del veicolo e rimanga
bloccata, indipendentemente dalla
presenza o meno di bambini nel
dispositivo avanzato di ritenuta per
bambini.
Installazione di i-base advance per
l’uso con il seggiolino i-Venture R
61
1
8
7
1
2
! Inserire le guide dell'attacco ISOFIX
per agevolare l’installazione. 6-1
! ISOFIX può essere regolato in 9
posizioni. Premere il pulsante di
regolazione ISOFIX per estendere gli
attacchi ISOFIX. 7-1 & 7-2
! Assicurarsi che entrambi gli attacchi
ISOFIX siano saldamente fissati ai
relativi punti di ancoraggio degli
attacchi ISOFIX. Il colore degli
indicatori su entrambi i connettori
degli attacchi ISOFIX deve essere
completamente verde. 8-1
117 118
10
12
9
1
2
11
1
2
! Gli attacchi ISOFIX devono essere
fissati e bloccati sui punti di
ancoraggio ISOFIX. 9-1
! Il supporto deve essere installato
correttamente, con l'indicatore
verde. 9-2
Per rimuovere la base dal veicolo,
premere e rilasciare gli attacchi
dall’ISOFIX del veicolo. 10 -1 & 10 -2
Per evitare danni durante il
trasporto, premere il
pulsante di
sgancio ISOFIX 11 -1
e piegare
completamente l'attacco.
11 -2
Installazione del seggiolino
i-Venture R in i-base Advance
vedere le figure 12 - 28
Modalità contraria al senso di marcia Altezza del bambino 40 cm-
105 cm/Peso del bambino
18,5 kg
Posizione reclinata Posizione 1-7
! Installare i-Venture R e la base sul sedile posteriore del veicolo,
quindi sistemare il bambino nel seggiolino i-Venture R.
! Assicurarsi che la barra antirimbalzo sia installata sulla base.
! Il modo più semplice per installare il seggiolino i-Venture R sulla
base è quando la base si trova nella 7ª posizione di reclinazione.
Modalità contraria al senso di marcia
! Sollevare il seggiolino i-Venture R
per assicurarsi che sia bloccato
saldamente nella base.
! Assicurarsi che non vi sia spazio tra
la base e il sedile del veicolo.
12
119 120
Assicurarsi che l'indicatore di blocco
del sistema di ritenuta per bambini
migliorato sulla base sia verde, in
modo che il seggiolino i-Venture R sia
installato saldamente sulla base; se
è rosso, significa che i-Venture R è
installato in modo errato. 13 -1
1
15
13
1
14
Protezione del bambino
1. Premere il pulsante del regolatore,
mentre si estraggono le cinture per
le spalle alla lunghezza adeguata. 14
14 -1 Regolatore
2. Premere il pulsante rosso per
sganciare la fibbia. 15
3. Fissare le fibbie su entrambi i lati
del sedile come mostrato per
agevolare il posizionamento del
bambino in modalità contraria al
senso di marcia. 16
16
Si consiglia di utilizzare l'inserto completo finché il bambino non
raggiunge i 60 cm o non diventa troppo grande per l'inserto. L’inserto
per neonati aumenta la protezione dagli impatti laterali.
4. Mettere il bambino in i-Venture R e
infilare le braccia nelle cinture. 17 17
121 122
18
! La cintura per le spalle deve essere
all’altezza o appena sotto le spalle
del bambino. 18
! Una volta sistemato il bambino nel
seggiolino, verificare che le cinture
per le spalle siano all'altezza
adeguata.
5. Agganciare la fibbia. 19
19
20
2
1
21
! Mantenere sempre il bambino
protetto con la cintura e stretto
correttamente rimuovendo
eventuali allentamenti.
! Per rimuovere il seggiolino
i-Venture R dalla base, tenere
premuto il pulsante di rilascio del
seggiolino del sistema di ritenuta
per bambini migliorato sulla base,
quindi sollevare il seggiolino dalla
base. Assicurarsi che il bambino
non sia nel seggiolino. 21
6. Tirare verso il basso il regolatore
e regolarlo alla lunghezza
adeguata per assicurarsi che sia
perfettamente allacciato. 20
Modalità in senso di marcia
Modalità in senso di marcia Altezza del bambino 76 cm-105 cm/Peso
del bambino 18,5 kg;
Posizione reclinata Posizione 1-7
! Montare i-Venture R e la base sul sedile della vettura e riporre poi il
bambino nel seggiolino i-Venture R.
! Assicurarsi che la barra antirimbalzo sia rimossa. 22
! Il modo più semplice per installare il seggiolino i-Venture R sulla
base è quando la base si trova nella 7ª posizione di reclinazione.
23
22 2
1
1
123 124
Assicurarsi che l'indicatore di blocco
del sistema di ritenuta per bambini
migliorato sulla base sia verde, in
modo che il seggiolino i-Venture R sia
installato saldamente sulla base; se è
rosso, significa che i-Venture R è
installato in modo errato. 24 -1
! Sollevare il seggiolino i-Venture R
per assicurarsi che sia bloccato
saldamente nella base.
! Assicurarsi che non vi sia spazio tra
la base e il sedile del veicolo.
Protezione del bambino
1. Rimuovere l’inserto per neonati quando il bambino è in modalità in
senso di marcia.
2. Montare i-Venture R e la base (senza la barra antirimbalzo fissata)
sul sedile della vettura e riporre poi il bambino nel seggiolino
i-Venture R.
3. Una volta sistemato il bambino in i-Venture R, verificare che le
cinture per le spalle siano all'altezza adeguata.
Nota
1. Premere il pulsante del regolatore,
mentre si estraggono le cinture per
le spalle alla lunghezza adeguata.
25
2. Premere il pulsante rosso per
sganciare la fibbia come mostrato
in 15 .
3. Fissare le fibbie su entrambi i lati
del sedile come mostrato per
agevolare il posizionamento del
bambino in modalità in senso di
marcia. 26
25
26
24
1
125 126
4. Mettere il bambino nel seggiolino
i-Venture R e agganciare la fibbia.
27
! Una volta sistemato il bambino nel
seggiolino, verificare che le cinture
per le spalle siano all'altezza
adeguata.
5. Tirare verso il basso il regolatore e
regolarlo alla lunghezza adeguata
per assicurarsi che sia
perfettamente allacciato. 27
! Mantenere sempre il bambino
protetto con la cintura e stretto
correttamente rimuovendo
eventuali allentamenti.
! Per rimuovere il seggiolino
i-Venture R dalla base, tenere
premuto il pulsante di rilascio del
seggiolino del sistema di ritenuta
per bambini migliorato sulla base,
quindi sollevare il seggiolino dalla
base. Assicurarsi che il bambino
non sia nel seggiolino. 28 -1 28 -2
Usare la protezione da impatto laterale
vedere le figure 29 - 30
! Il sistema di ritenuta per bambini
migliorato è fornito con protezione da
impatto laterale rimovibile. Questa
protezione da impatto laterale deve
essere utilizzata sul lato della portiera
del veicolo per la migliore protezione.
Installazione mostrata in. 29
28
1
2
Regolazione della reclinazione
vedere le figure 31 - 33
!
Ricontrollare la posizione del supporto
dopo aver regolato il pulsante di
reclinazione.
Sono disponibili 7 posizioni di reclinazione in modalità contraria al
senso di marcia e in modalità in senso di marcia. 32 33
27
1
2
1
32
31
2. Premere il pulsante di rilascio per
rimuovere la protezione da impatto
laterale. 30 -130 -2
29
2
1
30
127 128
1
Regolazione dell'altezza
33
vedere le figure 34
1. Regolare il poggiatesta e controllare
se le cinture per le spalle sono
all'altezza corretta in base a 18 27 .
2. Tirare la leva di regolazione del
poggiatesta 34 -1, quindi tirare verso
l'alto o spingere verso il basso il
poggiatesta finché non scatta in una
delle 8 posizioni. Le posizioni del
poggiatesta sono mostrate in 34 .
34
1
vedere le figure 35 - 37
Premere il pulsante rosso per sganciare la fibbia come mostrato in 35 .
Per inserire di nuovo il rivestimento imbottito, ripetere le procedure di
cui sopra in ordine inverso.
Rimozione del rivestimento imbottito
37
36
35
129 130
! Dopo aver rimosso il fermo dall'inserto, conservarlo lontano dalla
portata dei bambini.
! Lavare la fodera e l'imbottitura interna con acqua fredda sotto i
30°C.
! Non stirare il rivestimento imbottito.
! Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento imbottito.
! Non utilizzare detergenti non diluiti, benzina o altri solventi organici
per lavare il seggiolino i-Venture R o i-base Advance. Potrebbero
danneggiare il sistema di ritenuta per bambini migliorato
i-Venture R.
! Non strizzare la fodera e l'imbottitura interna per asciugare. Si
potrebbero lasciare grinze sulla fodera e l'imbottitura interna.
! Appendere la fodera e l'imbottitura interna all'ombra per asciugare.
! Rimuovere il seggiolino i-Venture R o i-base Advance dal sedile del
veicolo se non vengono usati per un lungo periodo di tempo.
Conservare il sistema di ritenuta per bambini migliorato i-Venture R
in un luogo fresco, asciutto e a cui il bambino non può accedere.
Cura e manutenzione
IM-000893F
Share the joy at joiebaby.com
gemm
0+ (013kg)
Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park
Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
NUNA International B.V.
Van der Valk Bourmanweg 178 C,
2352 JD Leiderdorp, The Netherlands
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67

Jole i-Venture™ R Handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
Handleiding