Documenttranscriptie
TTV 678G / 300T
Ride On Scrubber Dryer
Aufsitz-Scheuersaugmaschine
Autolaveuse à siège / Zitschrobmachine
TTV 678G
Original Instructions
Warning! Read instructions before using the machine
Originalanleitung
Achtung! Vor Verwendung der Maschine bitte die Anleitung lesen
Notice originale
Attention ! Lisez la notice avant d’utiliser la machine
Originele instructies
Waarschuwing! Lees deze instructies voor u de machine gebruikt
www.numatic.co.uk
Index
Page 3
Index
Pagina 3
Description de la machine
Page 5
Überblick über die Maschine
Pagina 5
Description du panneau de commande
Page 7
Überblick über das Bedienfeld
Pagina 7
Plaque signalétique / Équipement de
protection individuelle / Recyclage
Page 14
Typenschild / Persönliche Schutzausrüstung /
Recycling
Pagina 17
Précautions à prendre
Page 15-16
Veiligheidsmaatregelen
Pagina 18-19
Guide d’installation rapide
Page 21
Snelstartgids
Pagina 21
Préparation de la machine
Machine-instellingen
Montage des jupes de coque latérales
Page 23
De zijspatschermen monteren
Pagina 23
Montage du suceur
Page 23
De zuigmond monteren
Pagina 23
Collier de repli du tuyau /
Fonction de détachement du suceur
Page 25
U-vormige slangklem /
Losmaakfunctie vloerelement
Pagina 25
Mise en place des brosses
Page 27
De borstels monteren
Pagina 27
Réglage de la largeur de travail
Page 29
De breedte instellen
Pagina 29
Remplissage du réservoir d’eau propre
Page 29
De schoonwatertank vullen
Pagina 29
Système de dosage de produits chimiques
Page 31
Doseringsysteem voor chemische producten
Pagina 31
Conseils de pré-nettoyage
Page 31
Advies voorbereidende reiniging
Pagina 31
Fonctionnement de la machine
De machine gebruiken
Abaissement du plateau de brosses
Page 33
Het borstelhuis laten zakken
Pagina 33
Abaissement du suceur
Page 33
De zuigmond laten zakken
Pagina 33
Réglage du siège
Page 35
De bestuurdersstoel afstellen
Pagina 35
Réglage des commandes de nettoyage
Page 35
De schoonmaakparameters instellen
Pagina 35
Réglage des boutons de commande préprogrammés
Page 37
De sneltoetsen voor de bediener instellen
Pagina 37
Voyant du réservoir d’eau sale
Page 37
Waarschuwingslampje vuilwatertank
Pagina 37
Réglage de la pression/charge des
brosses
Page 37
Afstelling borsteldruk/-belasting
Pagina 37
Bouton d’arrêt d’urgence et avertisseur sonore
Page 39
Noodstopknop en claxon
Pagina 39
Conseils d’utilisation de la machine
Page 39
Gebruiksadvies machine
Pagina 39
Nettoyage de la machine
De machine schoonmaken
Réservoirs et filtres
Page 41
Tanks en filters
Pagina 41
Détachement du suceur
Page 43
Losmaakfunctie zuigmond
Pagina 43
Charge de la machine
Page 45
De machine opladen
Pagina 45
Gestion des batteries
Page 47
Onderhoud accu’s
Pagina 47
Fonction de roues libres
Page 49
Vrijloopstand
Pagina 49
Kit de nettoyage à distance (en option)
Page 51
Externe schoonmaakkit (optioneel)
Pagina 51
Dépannage
Page 57-59
Verhelpen van problemen
Pagina 60-62
Spécifications
Page 63
Specificatie
Pagina 63
Schémas
Page 64
Schakelschema
Pagina 64
Entretien de la batterie
Page 66
Zorg voor de batterij
Pagina 66
Documents de déclaration
Page 67
Conformiteitsverklaring
Pagina 67
Adresses de l’entreprise
Page 68
Bedrijfsadres
Pagina 68
T 01460 68600
3
Überblick über die Maschine
1
Bedienfeld (s. Seite 6)
13
Gelakkus (606167)
2
Einstellknopf für Bürstenlast
14
Chemiedosiersystem ( 5 litre )
3
Bürstendeck - Lösehebel
15
Der Ladepunkt der Maschine
4
Bürstendeck - Pedal
16
Gaspedal
5
Einfüllpunkt für Frischwassertank
17
Ablassschlauch für Frischwassertank
6
Seitlichenverkleidung mit Schürze
18
Halbrunder Abstreifers
7
Bürstendeckmotoren x3
19
Saugschlauch
8
Bürstendeckverkleidung einstellen / Breiteneinstellhebel
20
Ablassschlauch für Schmutzwasser
9
Hebel zum Absenken / Anheben des Abstreifers
21
Saugschlauch für Abstreifers
10
Sitzeinstellhebel
22
Luftabscheider
11
Separator-Entriegelung
23
Warnleuchte
12
40A Akkusicherungen x3
24
Chemikaliendosierpumpe / Wasserpumpe
Description de la machine
1
Tableau de bord de l’opérateur (voir page 6)
13
Batteries au gel (205112)
2
Bouton de réglage de pression des brosses
14
Système de dosage des produits chimiques
3
Levier de descente de la tête de brossage
15
Le point de charge de la machine
4
Pédale du plateau de brosses
16
Pédale d’accélérateur
5
Point de remplissage du réservoir d’eau propre
17
Tuyau de vidange du réservoir d’eau propre
6
Coque et jupe latérales
18
Suceur semi-parabolique
7
Moteurs de brosse x3
19
Tuyau d’aspiration
8
Levier de réglage de la largeur de travail
20
Tuyau de vidange d’eau sale
9
Levier de relevage/d’abaissement du suceur
21
Tuyau d’aspiration du suceur
10
Levier de réglage de siège
22
Couvercle d’aspiration
11
Loquets de déverrouillage du séparateur
23
Avertisseur lumineux
12
Fusibles de batterie de 40 ampères x3
24
Pompe doseuse de produits chimiques / Pompe à eau
Overzicht Machine
1
Bedieningspaneel (zie pagina 3)
13
Gel-accu’s. (codes volgen)
2
Afstelknop borsteldruk
14
Doseringsysteem voor chemische producten
3
Ontgrendelingshendel borstelplaat
15
Het laadpunt van de machine
4
Voetpedaal borstelplaat
16
Gaspedaal
5
Vulpunt schoonwatertank
17
Afvoerslang schoonwatertank
6
Zijvleugel en spatscherm
18
Half-parabolische zuigmond
7
Borstelplaatmotoren x 3
19
Zuigslang
8
Afstellingshendel breedte / dekking borstelhuis
20
Afvoerslang vuilwater
9
Hendel zuigmond omhoog / omlaag
21
Zuigslang zuigmond
10
Hendel afstelling bestuurdersstoel
22
Luchtscheidingselement
11
Ontgrendelbevestigingen scheider
23
Waarschuwingslamp voetgangers
12
Accuzekeringen 40 amp x 3
24
Doseerpomp chemische producten / Waterpomp
T 01460 68600
5
Überblick über das Bedienfeld
1
Akkuladestandsanzeige
10
Anzeige Schmutzwassertank „VOLL“
2
Anzeige für Bürstendruck/-last
11
Schalter für seitlich versetztes Saugsystem
3
Reinigungsgeschwindigkeitsregler
12
EIN/AUS-Schlüsselschalter für Hauptsteuerung
Voreinstelltasten für Bediener
13
Trennschalter für „NOT-AUS“
7
Anzeige für Wasserdurchflussrate
14
Umschalter Vorwärts/Rückwärts
8
Anzeige für Bürstendrehzahl
15
Hupe
9
Füllstand der Chemiemischung
16
Lade LED
4/5/6
Vollständige Anweisungen zur einfachen Einrichtung und Bedienung des
Bedienfelds finden Sie unter „Betrieb der Maschine“. Seite 35 / 37 / 39.
Description du tableau de bord
1
Indicateur de niveau de charge des batteries
10
Indicateur réservoir d’eau sale « PLEIN »
2
Indicateur de charge/pression des brosses
11
Bouton d’aspiration à distance
3
Bouton de vitesse de nettoyage
12
Touche de commande principale Marche/Arrêt
Boutons de commande préprogrammés
13
Bouton d’arrêt d’urgence
7
Indicateur de débit d’eau
14
Commutateur avant/arrière
8
Indicateur de vitesse de brosse
15
Klaxon
9
Niveau de mélange des produits chimiques
16
Charging LED
4/5/6
Pour des instructions faciles à suivre sur la configuration et l’utilisation du tableau de bord,
voir le fonctionnement de la machine. Page 35 / 37 / 39.
Overzicht bedieningspaneel
1
Aanduiding accuspanning
10
Aanduiding afvalwater ‘VOL’
2
Aanduiding borsteldruk/-belasting
11
Knop extern schoonmaaksysteem
3
Toets schoonmaaksnelheid
12
Hoofdbedieningsleutel AAN/UIT (ON/OFF)
Sneltoetsen bediener
13
Machine ‘UIT’ (OFF) blokkeerknop
7
Aanduiding watertoevoer
14
Schakelaar vooruit / achteruit
8
Aanduiding borstelsnelheid
15
Claxon
9
Peil schoonmaakmengsel
16
Opladen LED
4/5/6
Voor volledige en eenvoudige instructies voor de instelling en het gebruik van het
bedieningspaneel, zie‘ de machine gebruiken’. Pagina 35 / 37 / 39.
T 01460 68600
7
Informatie over de machine
Typeplaatje
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Naam en adres bedrijf
Omschrijving machine
Spanning/Frequentie
Vermogen
WEEE-logo
IP-beschermingsklasse
Max. hellingshoek
CE-markering
Gewicht (klaar voor gebruik)
Jaar / week / serienummer machine
11
1
12
2
13
3
4
5
6
8
7
9
11
12
13
Omschrijving machine
Geluidsclassificatie
Trillingen handen/armen
10
De schrobzuigmachine, accessoires en verpakking dienen op een milieuvriendelijke manier te worden
gerecycled.
De schrobzuigmachine mag niet bij het huishoudelijk afval worden gezet! Volgens Europese Richtlijn
202/96/EC betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (Waste, Electrical, Electronic
Equipment of WEEE) en de overeenkomstige nationale wetten en bepalingen dienen afgedankte
stofzuigers gescheiden van het huishoudelijke afval te worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
manier verder te worden verwerkt.
PBM (Persoonlijke Beschermingsmiddelen) die mogelijk nodig zijn voor bepaalde werkzaamheden.
Gehoorbescherming
Beschermend
schoeisel
Veiligheidshelm
Veiligheidshandschoenen
Adembescherming
Oogbescherming
Beschermende
kleding
Reflecterende jas
Waarschuwingsbord gladde
vloer
Opmerking:
Voer een risicobeoordeling uit en bepaal welke PBM moeten worden gedragen.
Veiligheidskritische onderdelen
Laadsnoeren: Ho5VV-F 1mm2 x 3 kern (220179 - V34)
Batterij lader: 220V / 240V (50-60Hz)
DC Output: 24VDC, 20A
Motorwiel & gewijzigde remleidinggroep (904964)
Neem contact op met uw Numatic-verdeler als u het probleem niet kunt verhelpen of de machine
dienst weigert. U kunt ook de technische hulplijn van Numatic bellen op +31 172 467 999
T 01460 68600
17
Informatie m.b.t. schrobzuigmachine
ORIGINELE INSTRUCTIES
LEES VOOR GEBRUIK DE HANDLEIDING
Zoals bij alle elektrische apparatuur moet u tijdens het gebruik steeds de nodige zorgvuldigheid in acht
nemen en moet u regelmatig preventief onderhoud uitvoeren zodat de veiligheid van de machine kan
worden gegarandeerd.
Het niet uitvoeren van het nodige onderhoud of het vervangen van onderdelen door inferieure
onderdelen kan tot gevolg hebben dat deze apparatuur onveilig wordt en de fabrikant kan hiervoor in
geen enkel geval enige aansprakelijkheid aanvaarden.
Vermeld bij het bestellen van reserveonderdelen steeds het op het kenplaatje vermelde modelnummer/serienummer.
Deze machine is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of
psychische
vermogens of door personen die niet voldoende ervaring of kennis hebben, tenzij onder toezicht of instructie voor het
gebruik van de machines door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Er moet goed op worden toegezien dat kinderen niet met de machine spelen.
Waarschuwing: Als dit product geen door de fabriek geïnstalleerde acculader en accu’s heeft, is het de
verantwoordelijkheid van de eigenaar en gebruiker om zich ervan te verzekeren dat de combinatie van het laadsysteem
en de accu’s bij elkaar passen, toepasselijk zijn en veilig zijn in gebruik.
Attentie:
Deze machine mag niet worden gebruikt voor het opvegen van gevaarlijk stof.
Gebruik de machine niet op oppervlakken met een helling die de op de machine aangegeven maximale
hellingshoek overschrijdt.
De machine mag niet buiten of in een vochtige omgeving worden opgeborgen.
Deze machine is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis.
Lees de gebruiksaanwijzing voor u deze machine in gebruik neemt.
Dit product voldoet aan de norm IEC 60335-2-72 paragraaf 20.1
Opmerkingen
Deze machine is tevens geschikt voor commercieel gebruik, bijvoorbeeld voor werkzaamheden in hotels, scholen,
ziekenhuizen, fabrieken, winkels en kantoren, waar zwaardere eisen worden gesteld dan bij normale toepassing in het
huishouden.
WEL DOEN
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Zorg ervoor dat de machine alleen door ervaren personen worden uitgepakt/gemonteerd.
Houd het apparaat schoon.
Houd de borstels in goede staat.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen meteen.
Controleer de stroomkabel regelmatig op beschadigingen, zoals scheuren of verouderingsverschijnselen.
Als u beschadigingen vaststelt, moet u de kabel vervangen voordat u de machine weer gaat gebruiken.
Vervang de stroomkabel uitsluitend door het door Numatic goedgekeurde reserveonderdeel.
Zorg ervoor dat er zich geen obstakels en/of mensen in de werkzone bevinden.
Zorg ervoor dat de werkzone goed verlicht is.
Veeg de zone die u gaat schoonmaken vooraf schoon.
NIET DOEN
• Gebruik geen stoom- of hogedrukreiniger om de machine schoon te maken en gebruik de machine nooit in
de regen.
• Voer geen onderhoud of reiniging van de machine uit als de stekker nog niet uit het stopcontact is getrokken.
• Laat nooit reparaties door onbevoegden uitvoeren. Roep de hulp van specialisten in.
• Zorg ervoor dat de kabel nooit strak komt te staan en trek nooit de stekker uit het stopcontact door aan de
kabel te trekken.
• Laat de borstelplaat niet aan de machine zitten wanneer deze niet in gebruik is.
• Zorg ervoor dat de machine niet wordt gebruikt door onervaren of onbevoegde personen die niet de nodige
opleiding hebben gekregen.
• Gebruik de machine niet als de reinigingsmiddeltanks niet goed en volgens de instructies zijn geplaatst.
• Verwacht niet dat de machine probleemloos zal werken wanneer deze niet correct wordt onderhouden.
• Gebruik nooit de uitschakelgrepen om de machine te verplaatsen of op te tillen - gebruik hiervoor
de handvaten.
• Verwijder de stuurhendel nooit van de machine, behalve voor onderhoud of reparatie.
• Gebruik de machine niet op oppervlakken met een helling die de op de machine aangegeven maximale
hellingshoek overschrijdt.
18
www.numatic.co.uk
Gebruik de machine niet op oppervlakken met een helling die de op de machine aangegeven maximale
hellingshoek overschrijdt.
Gebruik uitsluitend de borstels die bij de machine worden geleverd of borstels die in de
gebruikershandleiding staan vermeld.
Het gebruik van andere borstels kan onveilig zijn.
Voor deze machine is een volledig assortiment borstels en accessoires verkrijgbaar.
Gebruik uitsluitend borstels of pads die een goede werking van de machine en een correcte uitvoering van de
uitgevoerde werkzaamheden garanderen.
Het is erg belangrijk dat deze machine goed wordt gemonteerd en wordt bediend volgens de geldende
veiligheidsvoorschriften.
Let er bij het gebruiken van deze apparatuur steeds op dat alle nodige voorzorgsmaatregelen worden genomen zodat de
veiligheid van de gebruiker en alle andere betrokken personen is gewaarborgd.
Draag bij het schrobben altijd schoenen met antislipzool. Draag in stoffige omgevingen altijd een stofmasker.
Plaats de machine bij het opladen altijd zo dat het stopcontact gemakkelijk bereikbaar is.
Om ongeautoriseerd gebruik van de machine te voorkomen, dient u de stroomtoevoer te blokkeren of af te sluiten,
bijvoorbeeld door de sleutel te verwijderen.
Tijdens reiniging, onderhoud of reparatie van de machine, vervangen van onderdelen of het overschakelen naar een
andere functie moet de elektrische voeding zijn uitgeschakeld.
Trek bij op het stroomnet werkende machines de stekker uit het stopcontact en verwijder bij op accu’s werkende
machines de isoleerpin.
Machines die onbeheerd worden achtergelaten, moeten worden vastgezet zodat ze niet per ongeluk kunnen worden
verplaatst.
Gebruikers moeten goed worden geïnstrueerd over de juiste bediening van de machine.
Waarschuwing: Als u schoonmaakmiddelen of andere vloeistoffen gebruikt, lees dan de gebruiksaanwijzing.
Voorzorgsmaatregelen bij het werken met accu’s
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Draag bij het werken met accu’s altijd beschermende kleding zoals een gelaatsscherm, handschoenen en overall.
Laad de accu’s, indien mogelijk, in een specifiek daartoe voorziene en goed geventileerde ruimte. Rook niet in
dergelijke ruimten en houd open vuur buiten.
Verwijder alle metalen voorwerpen zoals ringen, kettingen, enz. van handen, polsen en hals voor u met een accu
gaat werken.
Laat nooit gereedschap of metalen voorwerpen bovenop een accu liggen.
Trek de stekker van het laadsnoer uit het stopcontact zodra het opladen is voltooid.
Verwijder de accu’s wanneer u de machine afdankt.
De machine mag niet aangesloten zijn op de netvoeding wanneer u de accu verwijdert.
De accu’s moeten op een veilige manier worden afgevoerd en in overeenstemming met de geldende richtlijn voor
accu’s.
Gebruik uitsluitend originele vervangende accu’s van NUMATIC.
Laat de accu’s nooit volledig ontladen. Mogelijk kunt u ze daarna niet meer opladen.
Laat nooit één accu los van de andere ontladen.
Gebruik nooit accu’s van verschillende machines samen.
De in deze machine gebruikte accu’s zijn VRLA-accu’s van het gel-type. Het installeren van andere types accu’s
kan de veiligheid in gevaar brengen.
Onderhoud accu
1.
2.
3.
Laad de accu’s na elk gebruik op. Dit kan op elk moment - u hoeft niet te wachten tot ze volledig ontladen zijn;
ze ontwikkelen geen “geheugen”.
Zet de accu’s, in ieder geval wekelijks, ten minste 4 uur aan de lader nadat het groene licht is gaan branden.
Dat verlengt de levensduur van de accu’s.
Zet de machine niet weg met lege accu’s.
O
nd
Tw er
in ho
Te ud
c
Dagelijks
Houd de machine schoon
Controleer of de borstels/pads/vloerwisser/filters in goede staat zijn
Controleer of er versleten of beschadigde onderdelen zijn en vervang deze
onmiddellijk
Ledig en spoel de vuilwatertank na elk gebruik
Berg de machine op met de borstelplaat vergrendeld in de opgeklapte positie
Wekelijks - hetzelfde als dagelijks plus Controleer de borstel of pad en strip en spoel schoon
Controleer de wissers van het vloerelement op slijtage en maak deze schoon
Maak de scheiderinrichting inclusief filter schoon en controleer de toestand van de afdichting
Spoel het systeem met schoon water en reinig de filters
Gebruik geen stoom- of hogedrukreiniger
Accu’s
Laad de accu’s na elk gebruik op
Laad de accu’s minstens 4 uur nadat het groene licht is gaan branden. Dat verlengt de levensduur
T 01460 68600
19
!
LESEN SIE SICH DIESE ANLEITUNG DURCH, BEVOR SIE DIE MASCHINE IN BETRIEB NEHMEN.
NACHDEM SIE DIE VERPACKUNG ENTFERNT HABEN,
ÖFFNEN SIE DAS STARTERPAKET, UND PRÜFEN SIE ES AUF VOLLSTÄNDIGKEIT
Lieferumfang:
1 x Bedienerhandbuch
2 x Seitliche Verkleidungen mit Schürze
1 x Akkuladekabel
1 x Bremslöseschlüssel
2 x Schlüssel
1 x Maxi-Abziehvorrichtung für Sicherungen
4 x 40 A-Sicherung (1x Ersatz)
1 x 20 A-Sicherung
Heben Sie die obere Tankbaugruppe an, um das Akkufach zu öffnen.
Heben Sie es immer zwischen den dargestellten Punkten an, um die Sicherheit des Personals zu gewährleisten.
Setzen Sie die Akkusicherungen (im Starterpaket enthalten) wie dargestellt in die Sicherungshalter ein (Abb. 1).
Entfernen Sie die Transportsicherung von der Palette (Abb. 2).
Anmerkung: Stellen Sie sicher, dass keine Metallobjekte mit den Klemmen in Kontakt kommen, während die Akkus frei liegen.
Beim Einsetzen der ersten Sicherung bemerken Sie möglicherweise einen Funken. Das ist normal.
Stecken Sie den Schlüssel (Abb. 3) in das Schaltschloss, und drehen Sie ihn eine Viertelumdrehung im Uhrzeigersinn auf die „EIN“-Position.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalthebel für Vorwärts-/Rückwärtsfahren (Abb. 4) auf Vorwärtsbewegung eingestellt ist.
Drücken Sie das Gaspedal mit dem rechten Fuß nach unten, und fahren Sie die Maschine unter Verwendung der bereitgestellten Rampe langsam von
der Palette (Abb. 5).
Anmerkung: Der Sitz ist mit einem Drucksensor ausgestattet, der die Maschine deaktiviert, wenn sich kein Bediener auf dem Sitz befindet.
Wenn Sie die Maschine von der Palette entfernt und in eine sichere Position gebracht haben,
drehen Sie den Schlüssel zurück in die AUS-Position (Abb. 6).
!
À LIRE AVANT D’ENTREPRENDRE TOUTE OPÉRATION APRÈS AVOIR RETIRÉ TOUS LES EMBALLAGES,
OUVRIR AVEC PRÉCAUTION ET VÉRIFIER LE CONTENU DU PACK DE DÉMARRAGE.
Contenu:
1 Manuel d’utilisation
2 Jupes de carters latéraux
2 Câbles de charge de batterie
1 Clé de débrayage de frein
2 Clés
1 Extracteur de fusibles Maxi
4 Fusibles de 40 ampères (1 de rechange)
1 Fusibles de 20 ampères
Soulevez l’ensemble réservoir supérieur pour accéder au compartiment des batteries.
Soulevez toujours entre les points comme illustré pour assurer votre sécurité personnelle.
Installez les fusibles de batteries (fournis dans le pack de démarrage) dans les supports de fusibles de la batterie comme illustré (fig.1).
Retirez la cale de transport de la palette (fig. 2).
Remarque : Veiller à ce qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec les bornes de la batterie lorsque les batteries sont
exposées. Lorsque vous insérerez le premier fusible, vous remarquerez peut-être une étincelle, ce qui est normal.
Insérez la clé (fig. 3) dans le contact et tournez d’un quart de tour vers la droite sur la position « ON ».
Vérifiez que le commutateur avant/arrière est placé sur avant (fig. 4).
Appuyez sur la pédale d’accélérateur avec le pied droit et descendez lentement la machine de la palette en utilisant la rampe fournie (fig. 5).
Remarque: Le siège est équipé d’un capteur de pression qui désactive la machine tant qu’un opérateur n’est pas assis.
Lorsque la machine a été retirée et est dans une position sûre, tournez la clé sur la position « OFF » (fig. 6).
!
LEES DE VOLGENDE RICHTLIJNEN VOOR DE MACHINE IN GEBRUIK TE NEMEN VERWIJDER VOORZICHTIG DE
GEHELE VERPAKKING, OPEN EN CONTROLEER OF DE INHOUD VAN HET STARTPAKKET VOLLEDIG IS.
Inhoud:
1x gebruikershandleiding
2x zijspatschermen
2x acculaadsnoer
1x ontgrendelsleutel rem
2x sleutels
1x maxi-zekeringtrekker
4x 40 amp zekeringen (1x reserve)
1x 20 amp zekeringen
Til het bovenste tankelement op om toegang te krijgen tot het accucompartiment.
Til altijd op tussen de punten zoals getoond, om de veiligheid te waarborgen.
Installeer de accuzekeringen (meegeleverd in het startpakket) in de houders zoals getoond (Fig. 1)
Verwijder het transitblok van de pallet (Fig. 2)
Opmerking: Zorg ervoor dat er geen metalen voorwerpen in contact kunnen komen met accuklemmen terwijl de accu’s blootliggen.
Bij het aanbrengen van de eerste zekering ontstaat er mogelijk een vonk; dit is normaal.
Stop de sleutel (Fig. 3) in het contactslot en draai deze een kwartslag rechtsom in de ‘AAN’-stand (‘ON’).
Zorg dat de schakelaar vooruit/achteruit in vooruit staat (Fig. 4).
Druk het gaspedaal met de rechtervoet in en rijd de machine langzaam van de pallet.
Gebruik daarvoor de meegeleverde helling (Fig. 5).
Opmerking: De bestuurdersstoel is uitgerust met een druksensor die de machine uitschakelt tot er een bediener op de stoel plaatsneemt.
Draai de sleutel terug naar de ‘UIT’-stand (OFF) (Fig. 6) zodra de machine van de pallet is gereden en in een veilige positie is geplaatst.
T 01460 68600
21
Einrichten der Maschine
!
VOR DURCHFÜHRUNG IRGENDWELCHER EINSTELLUNGEN IMMER DARAUF ACHTEN,
DASS DIE MASCHINE ABGESCHALTET IST.
Anbringen der Schürzen an den seitlichen Verkleidungen
!
Um die Schürzen an den seitlichen Verkleidungen anzubringen, entfernen Sie zunächst das bereits an der Verkleidung
angebrachte Stahlhalteband (Abb. 7).
Richten Sie das Stahlhalteband auf die Positionierungsnuten der Gummischürze aus, und bringen Sie es mithilfe der
vorhandenen Schrauben wieder an (Abb. 8).
Die seitlichen Schürzen sollten regelmäßig untersucht und auf Anzeichen von Verschleiß und Beschädigung geprüft
werden. Ersetzen Sie sie, wie oben gezeigt.
Anbringen des Abstreifers
Senken Sie den Arm für den Abstreifer ab, indem Sie den Freigabehebel in die obere Position bringen (Abb. 9).
Drücken Sie den Abstreifer auf die Halterung, und sichern Sie es mit dem Sicherungsstift (Abb. 10).
Drücken Sie den Absaugschlauchstutzen auf den Abstreifer. Achten Sie darauf, dass es fest sitzt (Abb. 11).
Anmerkung: Heben Sie den Abstreifer wieder an, bevor Sie in den Reinigungsbereich fahren (Abb. 12).
Préparation de la machine
!
ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LA MACHINE EST HORS TENSION AVANT
D’EFFECTUER TOUT RÉGLAGE.
Montage des jupes de carters latéraux
!
Pour monter les jupes de coque latérales, retirez d’abord la bande de retenue en acier déjà montée sur la coque (fig. 7).
Alignez la bande de retenue en acier dans les rainures de positionnement de la jupe en caoutchouc et réinstallez-la en
utilisant les vis existantes (fig. 8).
Périodiquement, les jupes latérales devront être examinées pour vérifier l’usure et l’endommagement.
Remontez-les comme indiqué ci-dessus.
Montage du suceur
Abaissez le bras du suceur en déplaçant le levier de débrayage sur la position haute (fig. 9).
Poussez le suceur sur le support et maintenez-le à l’aide de la goupille de fixation à montage rapide (fig.10).
Raccordez le tuyau de collecte d’eau sale sur le suceur ; vérifiez que l’ajustement est bien serré (fig. 11).
Remarque : Relevez une nouvelle fois le suceur avant de vous rendre dans la zone à nettoyer (fig. 12).
Machine-instellingen
!
!
CONTROLEER ALTIJD OF DE MACHINE IS UITGESCHAKELD
VOORDAT U WIJZIGINGEN UITVOERT.
De zyspatschermen monteren
Om de zijspatschermen te monteren, moet u eerst de stalen sluitstrip die al op de zijvleugel zit, verwijderen (Fig. 7).
Lijn de stalen sluitstrip uit met de groeven op het rubberen spatscherm en plaats deze terug met de reeds aanwezige
schroeven (Fig. 8).
De zijspatschermen moeten regelmatig worden gecontroleerd op slijtage en beschadiging.
Vervang zoals hierboven getoond.
De zuigmond monteren
Laat de arm van de zuigmond zakken door de ontgrendelingshendel in de bovenste stand te zetten (Fig. 9).
Duw de zuigmond op de houder en zet vast met de snelsluitpen (Fig. 10).
Duw de afvalopvangslang op de zuigmond en zorg dat deze goed aansluit (Fig. 11)
Opmerking: Zet de zuigmond weer omhoog alvorens naar de schoon te maken zone te rijden (Fig. 12)
T 01460 68600
23
Bedienung der Maschine
U-Bogen-Klemme für Schlauch
Der Saugschlauch verfügt über eine U-Bogen-Klemme, mit welcher er so gebogen werden kann, dass bei
abgeschaltetem Saugsystem kein Wasser austritt. Muss diese U-Bogen-Klemme aus irgendeinem Grund entfernt
werden, so ist sie vor Wiederaufnahme des Betriebs unbedingt wieder richtig anzubringen.
Nach Abschluss der Arbeiten den Saugschlauch wieder am Abstreifer anbringen.
Anmerkung: Den Saugschlauch NICHT an dem in angehobener Position befindlichen Abstreifer anschließen.
Abreißen des Abstreifers
Bei der Konstruktion des Abstreifers wurde eine Ausbrechfunktion integriert, durch die es möglich ist, das Werkzeug
sicher aus seiner Befestigung zu lösen, wenn es sich in einem Hindernis verfangen hat.
Um das Blatt an seiner Halterung zu befestigen, lösen Sie zunächst die
Rückhaltevorrichtungen am Gehäuse des Abstreifer, und schieben Sie dann das Blatt auf den Haltebügel.
Ziehen Sie die Rückhaltevorrichtungen mit der Hand an. (S. Abb. 13).
Fonctionnement de la machine
Collier de repli du tuyau
Le tuyau d’aspiration possède un collier de repli, qui crée un repli en U dans le tuyau pour empêcher l’eau de se déverser
lorsque l’on coupe l’aspiration. Si vous devez retirer le collier de repli en U pour une raison quelconque, assurez-vous de
toujours le remettre en place correctement avant de remettre la machine en fonctionnement.
Rebranchez le tuyau d’aspiration sur le suceur lorsque vous avez terminé.
Remarque : NE POUSSEZ PAS le tuyau d’aspiration contre le suceur lorsque celui-ci est en position relevée.
Détachement du suceur
La conception du suceur intègre une fonction de détachement qui lui permet d’être dégagé en toute sécurité de son
support s’il se retrouve coincé par un obstacle.
Pour fixer le suceur sur son support, desserrez d’abord les boutons de retenue sur le corps du suceur et faites-la glisser
sur le support de retenue. Serrez les boutons de retenue à la main.(Voir fig. 13)
Bediening machine
U-vormige slangklem
Bij de zuigslang is een U-vormige slangklem meegeleverd, waarmee een bocht in de slang kan worden aangebracht,
zodat er geen water uit kan lekken als de machine is uitgeschakeld. Als de U-vormige slangklem moet worden verwijderd,
dient deze weer correct te worden teruggeplaatst voordat de machine weer wordt gebruikt.
Breng de zuigslang weer op het vloerelement aan.
Opmerking: Duw de zuigslang NIET op het vloerelement als het vloerelement zich in de opgeheven positie bevindt.
Losmaakfunctie zuigmond
In het ontwerp van de zuigmond werd een losmaakfunctie geïntegreerd zodat het mondstuk veilig van zijn
bevestigingselement kan worden gehaald wanneer het klem raakt in een obstakel.
Om de zuigmond aan de houder te bevestigen, draait u eerst de vastzetknoppen op het mondstuk los en schuift u de
zuigmond op de houder.
Draai de knoppen daarna weer met de hand vast. (zie Fig. 13).
T 01460 68600
25
Einrichten der Maschine
Anbringen der Bürsten
Mit dem neuen OBS (oktagonales Bürstensystem) lassen sich die Bürsten einfach auf das Futter drücken.
Dadurch wird das Anbringen und Abnehmen enorm vereinfacht.
Ziehen Sie den Einstellhebel für die seitlichen Verkleidungen, und bringen Sie ihn in die obere Position (Abb. 14).
Die seitlichen Verkleidungen lassen sich jetzt nach außen ziehen (Abb. 15).
Bringen Sie zuerst die mittlere Bürste an (die Bürsten rasten auf dem OBS-Spannfutter ein).
Bringen Sie danach die beiden äußeren Bürsten an.
Schließen Sie die seitliche Verkleidung. Während Sie die seitliche Verkleidung eingedrückt halten, stellen Sie sie auf die
entsprechende Breite ein (siehe „Einstellen der Breite“) (Abb. 16)
Es wird empfohlen, beim Austauschen gebrauchter Bürsten Sicherheitshandschuhe zu tragen.
Die Aufsitzscheuersaugmaschine TTV 678 vereint drei Maschinen in einer.
Durch die drei Breiteneinstellungen kann der Bediener die Maschine schnell an jede beliebige
Reinigungssituation anpassen. Auf diese Weise kann alles von engen Fluren bis hin zu großen
Lagerhallen gereinigt werden, ohne dass dazu zusätzliches Werkzeug erforderlich wäre.
Die TTV 678 ist eine extrem vielseitige Maschine.
Préparation de la machine
Montage des brosses
Avec le nouvel OBS (Système de brosses octogonal), les brosses se montent par simple pression sur les
enclencheurs, ce qui rend le processus de montage et de démontage très simple.
Tirez le levier de réglage de coque latérale et réglez-le sur la position haute (fig. 14).
La coque latérale peut maintenant être ouverte (fig. 15).
Montez la brosse du milieu en premier (les brosses se clipsent sur les enclencheurs d’entraînement OBS).
Montez ensuite les brosses extérieures de chaque côté.
Fermez la coque latérale et, en maintenant la coque latérale enfoncée, réglez la largeur appropriée (voir la section
Réglage de la largeur) (fig. 16).
Des gants de protection sont recommandés pour remplacer les brosses usagées.
Posséder l’autolaveuse autoportée TTV 678, c’est comme avoir 3 machines en une.
Avec trois réglages de largeur, l’opérateur peut rapidement adapter la machine à n’importe quelle situation de
nettoyage ; sans avoir besoin d’aucun outil, d’un couloir étroit à un grand entrepôt.
La TTV 678 est une machine totalement polyvalente.
Machine-instellingen
De borstels monteren
Uitgerust met het nieuwe OBS (Octagonale Borstel Systeem); de borstels kunnen gewoon op de klemmen
worden gedrukt, wat het monteren en verwijderen aanzienlijk vereenvoudigt.
Zet de afstelhendel van het spatscherm in de hoogste stand (Fig. 14).
Het spatscherm zal nu volledig geopend worden (Fig. 15).
Monteer eerst de middelste borstel (de borstels klikken vast op de OBS-klem)
Monteer vervolgens aan beide zijden de buitenste borstel.
Sluit het spatscherm en terwijl u de vleugel ingedrukt houdt, stelt u de juiste breedte in (zie ‘De breedte instellen’) (Fig. 16)
Draag veiligheidshandschoenen bij het vervangen van versleten borstels
Met de TTV 678 ride-on schrobzuigmachine bezit u eigenlijk 3 machines in één.
Via de drie breedte-instellingen kan de machine snel worden aangepast aan elke mogelijke schoonmaaksituatie;
zonder dat u enig gereedschap nodig heeft, kan de machine worden ingesteld om alle oppervlakken - gaande van
smalle gangen tot grote magazijnen - schoon te maken.
De TTV 678 is een bijzonder veelzijdige machine.
T 01460 68600
27
Einrichten der Maschine
Einstellen der Breitenanpassung
Drücken Sie zunächst die seitliche Verkleidung hinein (s. Abb. 17), und ziehen Sie dann den Einstellhebel für die
seitlichen Verkleidungen, und stellen Sie diesen auf eine von drei möglichen Breiteneinstellungen ein (s. Abb. 18-20).
Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite.
Füllen des Frischwassertanks
Die TTV 678 ist mit einem großen 120-Liter-Frischwassertank ausgestattet, dank dem auch große Bereiche mit einer
einzigen Füllung gereinigt werden können.
Um den Frischwassertank zu füllen, heben Sie die Abdeckklappe an (Abb. 21), um die Tankkappe freizulegen.
Schrauben Sie die Tankkappe ab (Abb. 22), und füllen Sie den Tank mithilfe eines Schlauchs (Abb. 23) oder einer
anderen, von Ihnen bevorzugten Methode.
Anmerkung: Achten Sie hierbei besonders darauf, dass beim Füllen keine Verunreinigungen (Blätter, Haare,
Schmutz usw.) in den Frischwassertank gelangen dürfen. Wenn Sie einen Eimer oder ein ähnliches Gefäß
verwenden, achten Sie darauf, dass dieser stets sauber und frei von Verschmutzungen ist.
Füllstandsanzeige
Der Wasserstand im Frischwassertank kann mithilfe der Skala an der Rückseite der Maschine gemessen werden (Abb. 24).
Préparation de la machine
Réglage de la largeur de travail
Appuyez d’abord sur la coque latérale (voir fig. 17) puis tirez le levier de réglage de coque latérale et placez-le sur l’un
des trois réglages de largeur (voir fig. 18-20) et répétez l’opération des deux côtés.
Remplissage du réservoir d’eau propre
La TTV 678 est équipée d’un réservoir d’eau propre de grande capacité de 120 litres pour que de grandes
surfaces puissent être traitées avec un remplissage unique.
Pour remplir le réservoir d’eau propre, soulevez le rabat (fig. 21) pour exposer le bouchon de remplissage.
Dévissez le bouchon de remplissage (fig. 22) et remplissez le réservoir à l’aide d’un tuyau (fig. 23) ou selon votre
méthode préférée.
Remarque : Un soin particulier doit être pris pour s’assurer qu’aucuns contaminants (feuilles, cheveux, terre,
etc.) ne puissent pénétrer dans le réservoir d’eau propre pendant le processus de remplissage. Si vous utilisez
un seau ou quelque chose de similaire, assurez-vous qu’il est toujours propre et ne contient pas de débris.
Indicateur du niveau de remplissage
Le niveau d’eau dans le réservoir d’eau propre peut être mesuré en utilisant l’échelle graduée à l’arrière de la machine
(fig. 24).
Machine-instellingen
De breedte instellen
Duw de zijvleugel eerst naar binnen (zie Fig. 17); trek dan de afstelhendel van het spatscherm uit en stel hem in op één
van de drie breedte-instellingen (zie Fig. 18-20). Voer deze bewerking aan beide zijden uit.
De schoonwatertank vullen
De TTV 678 is uitgerust met een grote schoonwatertank (120 liter) waardoor hij grote oppervlakken in één enkele beurt
kan schoonmaken.
Om de schoonwatertank te vullen, doet u de afdekklep (Fig. 21) omhoog om toegang te krijgen tot de vuldop.
Schroef de vuldop los (Fig. 22) en vul de tank met een slang (Fig.23) of op een andere manier die u verkiest.
Opmerking: Let goed op dat er bij het vullen geen vuildeeltjes (bladeren, haar, stof, enz..) in de schoonwatertank
terechtkomen. Als u een emmer of dergelijke gebruikt, zorg er dan steeds voor dat hij helemaal schoon is en
geen vuil bevat.
Aanduiding waterpeil
Het waterpeil in de schoonwatertank kan worden afgelezen via de schaal op de achterkant van de machine (Fig. 24).
T 01460 68600
29
Chemiedosiersystem
!
UMGANG MIT UND MISCHEN VON CHEMIKALIEN.
*Achten Sie immer darauf, dass die Sicherheitsrichtlinien des Chemikalienherstellers befolgt werden.
Verwenden Sie nur Chemikalien, die für eine Verwendung in Scheuersaugautomaten geeignet sind.
WICHTIG Die Maschine erst betreiben, nachdem die Bedienungsanleitung durchgelesen und vollständig verstanden wurde
Die Aufsitzscheuersaugmaschine TTV 678 verfügt über ein automatisches Chemiedosiersystem.
Füllen Sie einfach die 5 Liter fassende Chemiedosierkanister, und die Maschine sorgt selbst für das vom.
Bediener entsprechend dem Fußboden und den Reinigungsbedingungen eingestellte richtige Mischungsverhältnis.
Um die Chemikaliendosierkanister zu füllen, heben Sie zunächst den Schmutzwassertank an (Abb. 25), nehmen Sie die Dosierflasche
heraus, schrauben Sie die Kappe der Flasche ab (Abb. 26), und füllen Sie den Kanister mit der entsprechenden Reinigungschemie.
Schrauben Sie dann die Kappe wieder auf die Flasche auf, setzen Sie den Kanister ein (Abb. 27), und senken Sie den
Schmutzwassertank vorsichtig ab.
Achten Sie darauf, dass der Chemikaliendosierkanister nach der Verwendung geleert,
gereinigt und wieder mit Frischwasser gefüllt wird.
Die Dosierschläuche müssen ebenfalls gereinigt und mindestens 60 Sekunden mit Frischwasser durchgespült werden
Anmerkung: Stellen Sie immer sicher, dass der Schmutzwassertank vor dem Anheben entleert ist!
Die Maschine ist nun einsatzbereit und kann zum Reinigungsort gefahren werden. (Lesen Sie gegebenenfalls in Abschnitt 3 der
Schnellanleitung nach.)
Bevor Sie die Maschine zum Reinigen einsetzen, stellen sie ggf.die entsprechenden Warnschilder auf,
und nehmen Sie Grobschutz auf.
Système de dosage des produits chimiques
!
Manipulation et mélange des produits chimiques.
Assurez-vous toujours que les consignes de sécurité du fabricant des produits chimiques sont respectées.
Utilisez uniquement des produits chimiques recommandés pour une utilisation dans les autolaveuses.
Important N’utilisez pas la machine avant d’avoir lu et bien compris le mode d’emploi.
L’autolaveuse autoportée TTV 678 possède un système de dosage automatique des produits chimiques de série.
Il vous suffit de remplir « le recipient de produit de produits chimiques de 5 litres et la machine délivrera la concentration demélange
correct selectionnée par l’opérateur, en fonction du sol et des conditions de nettoyage.
Pour remplir « le recipient de produit de produits chimiques, soulevez d’abord le réservoir d’eau sale (fig. 25), retirez « le recipient de
produit, dévissez le bouchon de la bouteille (fig. 26) et remplissez-la avec le produit de nettoyage approprié, remettez le bouchon du
recipient de dosage, réinstallez la bouteille de dosage (fig. 27) et abaissez soigneusement le réservoir d’eau sale.
Après utilisation, assurez-vous que le « recipient de produits chimiques est vidé, nettoyé et rempli avec de l’eau propre.
Les tuyaux de dosage doivent aussi être nettoyés et rincés à l’eau propre pendant au moins 60 secondes.
Remarque : Assurez-vous toujours que le réservoir d’eau sale est vide avant de le soulever.
La machine est maintenant prête à être conduite au site de nettoyage (voir la section 3 du guide d’installation rapide si nécessaire).
Avant d’effectuer l’opération de nettoyage, placer les panneaux d’avertissement appropriés et balayer ou dépoussiérer le sol.
Doseringsysteem voor chemische producten
!
Het hanteren en mengen van chemische producten.
*Volg steeds nauwgezet de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het betreffende product.
Gebruik enkel producten die aanbevolen zijn voor gebruik in schrobzuigmachines.
Belangrijk Gebruik de machine uitsluitend wanneer u de gebruikershandleiding volledig hebt gelezen en begrepen.
De TTV 678 ride-on schrobzuigmachine kan optioneel worden uitgerust met een automatisch doseringsysteem voor chemische
producten.
Vul gewoon de 5l doseerfles voor chemische producten en de machine zal de correcte mengverhouding afleveren zoals die door de
bediener werd ingesteld op basis van de ondergrond en de schoonmaakomstandigheden.
Om de doseerfles te vullen, tilt u eerst de vuilwatertank op (Fig. 25), verwijdert u de doseerfles, schroeft u de dop los (Fig. 26) en vult
u de fles met het betreffende schoonmaakmiddel. Daarna zet u de dop terug, plaatst u de fles terug (Fig. 27) en laat u de vuilwatertank
voorzichtig weer zakken.
Zorg ervoor dat u de doseerfles na gebruik altijd leegmaakt, reinigt en opnieuw vult met schoon water.
Ook de doseerleidingen moeten worden schoongemaakt en gedurende minstens 60 seconden
grondig worden gespoeld met schoon water.
Opmerking: zorg er altijd voor dat de vuilwatertank leeg is alvorens u deze optilt.
La machine est maintenant prête à être conduite au site de nettoyage (voir la section 3 du guide d’installation rapide si nécessaire).
Avant d’effectuer l’opération de nettoyage, placez les panneaux d’avertissement
appropriés et balayez ou dépoussiérez le sol.
T 01460 68600
31
Einrichten der Maschine
Absenken des Bürstendecks
Nachdem Sie den Fußboden vorbereitet haben (siehe vorheriger Abschnitt), können Sie jetzt die Steuerung an die
Reinigungsbedingungen anpassen. Bevor die Einstellungen übernommen werden können, muss das Bürstendeck
abgesenkt werden.
Drücken Sie das linke Fußpedal durch (s. Abb. 28), drücken Sie den Freigabehebel nach unten (s. Abb. 29), und geben
Sie das Fußpedal langsam frei, um das Bürstendeck abzusenken (s. Abb. 30).
Anmerkung: Wenn die Bürstenbreite noch nicht eingestellt wurde, lesen Sie unter „Einstellen der Bürstenbreite“
auf Seite 29, bevor Sie fortfahren.
Absenken des Abstreifers
Senken Sie das Abstreifer ab, indem Sie den Freigabehebel in die obere Position bringen (Abb. 31).
ANMERKUNG: Die Maschine kann nicht rückwärts fahren, solange sich das Abstreifer in der abgesenkten
Position befindet (führt zu einem Blinken der Akkuanzeige).
Abaissement
dulaplateau
Préparation de
machine de brosses
Après avoir préparé le sol (voir la section précédente), nous sommes maintenant prêts à régler les commandes pour
convenir aux conditions de nettoyage.
Avant de pouvoir appliquer les réglages, assurez-vous que le plateau de brosses est abaissé.
Tout en appuyant sur la pédale de gauche (voir fig. 28), abaissez le levier de débrayage (voir fig. 29) et relâchez
progressivement la pédale pour abaisser le plateau de brosses (voir fig. 30).
Remarque: Si la largeur de brosse n’a pas été réglée, voir « Réglage de la largeur » page 29 avant de continuer.
Abaissement du suceur
Abaissez le suceur en déplaçant le levier de débrayage sur la position haute (fig. 31).
Remarque : La machine ne fonctionnera pas en marche arrière lorsque le suceur est en position basse
« Provoque le clignotement de l’indicateur de batterie ».
Machine-instellingen
De borstelplaat laten zakken
Nadat de vloer is voorbereid (zie vorige paragraaf), kan de machine worden ingesteld op de betreffende
schoonmaaksituatie.
Zorg ervoor dat de borstelplaat omlaag staat voordat de instellingen worden doorgevoerd.
Duw het linker voetpedaal in (zie Fig. 28), druk de ontgrendelhendel naar beneden (zie Fig. 29) en laat het voetpedaal
voorzichtig los om de borstelplaat te laten zakken (zie Fig. 30).
Opmerking: Als de breedte van de borstels nog niet werd ingesteld, volg dan de instructies onder ‘De breedte
instellen’ op pagina 29 alvorens u verder gaat.
De zuigmond laten zakken
Laat het mondstuk zakken door de ontgrendelingshendel in de bovenste stand te zetten (Fig. 31).
OPMERKING: De machine zal niet achteruitrijden als het mondstuk omlaag staat ‘Het waarschuwingslampje van de accu gaat knipperen’.
T 01460 68600
33
Bedienung der Maschine
Einstellen des Sitzes
Setzen Sie sich in die Fahrposition und verstellen Sie den Sitz mit dem Hebel an der linken Seite so weit wie nötig nach
vorn bzw. hinten (s. Abb. 32).
Anmerkung: Der Sitz ist mit einem Drucksensor ausgestattet, der die Maschine deaktiviert, wenn sich kein
Bediener auf dem Sitz befindet.
Einstellen der Reinigungssteuerung
Stecken Sie den Schlüssel ins Schaltschloss, und drehen Sie ihn eine Viertelumdrehung im Uhrzeigersinn auf die EINPosition. Die Akkuladestandsanzeige leuchtet auf.
Stellen Sie gegebenenfalls automatische Chemikaliendosiermischung je nach Fußbodentyp und
Verschmutzungsgrad ein.
Stellen Sie die gewünschte Bürstendrehzahl je nach Fußbodentyp und Verschmutzungsgrad ein.
Stellen Sie die gewünschte Wasserdurchflussrate je nach Fußbodentyp und Verschmutzungsgrad ein.
Fonctionnement de la machine
Réglage du siège
Assis dans la position de conduite, réglez le siège vers avant ou l’arrière si nécessaire en utilisant le levier qui se trouve
sur le côté gauche (voir fig. 32).
Remarque: Le siège est équipé d’un capteur de pression qui désactive la machine tant qu’un opérateur n’est pas assis.
Réglage des commandes de nettoyage
Insérez la clé dans le contact et tournez-la d’un quart de tour vers la droite sur la position « ON ». L’indicateur de charge
de batteries s’allumera.
Réglez le mélange de dosage des produits chimiques automatique suivant les besoins, en fonction du type de sol et
du degré de salissure.
Réglez la vitesse de brosse souhaitée suivant les besoins, en fonction du type de sol et du degré de salissure.
Réglez le débit d’eau souhaité suivant les besoins, en fonction du type de sol et du degré de salissure.
Bediening machine
De bestuurdersstoel afstellen
Als u op de bestuurdersplaats zit, kunt u de stoel vooruit of achteruit zetten met de hendel aan de linkerkant
(zie Fig. 32).
Opmerking: De bestuurdersstoel is uitgerust met een druksensor die de machine uitschakelt tot er een bediener op de
stoel plaatsneemt.
De schoonmaakparameters instellen
Stop de sleutel in het contactslot en draai deze een kwartslag rechtsom in de ‘AAN’-stand (‘ON’).
De aanduiding van de accuspanning zal oplichten.
Stel de automatische Dosering chemisch product in zoals vereist, afhankelijk van het vloertype en de mate van
verontreiniging.
Stel de gewenste Borstelsnelheid in zoals vereist, afhankelijk van het vloertype en de mate van verontreiniging.
Stel het gewenste Watertoevoer in zoals vereist, afhankelijk van het vloertype en de mate van verontreiniging.
T 01460 68600
35
Bedienung der Maschine
Einstellen der Voreinstelltasten für den Bediener
Die Einstellungen können über eine der drei Voreinstellungstasten (S1/S2/S3) gespeichert werden.
Nachdem Sie die Einstellungen (Chemikaliendosierung, Bürstendrehzahl und Wasserdurchflussrate) eingegeben haben, drücken Sie eine der drei
Voreinstellungstasten, und halten Sie sie gedrückt. Die LED blinkt und fängt danach an, durchgehend zu leuchten.
Jetzt sind Ihre Einstellungen gespeichert.
Diese Funktion lässt sich beliebig oft zurücksetzen. Folgen Sie dazu einfach der beschriebenen Vorgehensweise.
Einstellen der Reinigungsgeschwindigkeit (CS, Cleaning Speed). Wenn diese Taste aktiviert ist, ist die Geschwindigkeit der Maschine auf maximal
3,5 km/h beschränkt, selbst wenn das Gaspedal voll durchgedrückt wird. Diese Einstellung ist ideal für längere
Reinigungsperioden. Wenn diese Voreinstellung ausgeschaltet wird, arbeitet die Maschine mit einer Geschwindigkeit von maximal 7,0 km/h.
Warnleuchte für den Füllstand im Schmutzwassertank
Wenn der Schmutzwassertank voll ist, leuchtet ein rotes Warnlicht auf dem Bedienfeld auf (s. Darstellung), und der Vakuummotor stoppt nach 5
Sekunden automatisch. Der Schmutzwassertank muss jetzt geleert werden (s. Seite 41).
Bürstendruck / Lastanpassung
Die Maschine ist mit einem Lastwarnsystem für den Bürstendruck ausgestattet.
Wenn die Bürstenlast aufgrund einer Änderung des Fußbodentyps ansteigt, kann der Druck manuell durch den Bediener angepasst werden. Verwenden
Sie dazu den Einstellknopf links von der Steuersäule.
Drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn, um die Last auf den Bürsten zu verringern, und im Uhrzeigersinn, um die Last/den Druck auf die Bürsten
zu erhöhen (s. Abb. 33).
ANMERKUNG: Die Laufzeit der Maschine kann sich verringern, wenn mit erhöhter Bürstenlast gearbeitet wird.
Fonctionnement de la machine
Réglage des boutons de commande préprogrammés
Les réglages peuvent être enregistrés en utilisant l’un des trois boutons d’enregistrement préprogrammés (S1/S2/S3).
Une fois les réglages entrés (dose de produit chimique, vitesse de brosse et débit d’eau), maintenez appuyé l’un des trois boutons d’enregistrement
préprogrammés ; une lumière clignotera puis restera fixe ; vos réglages sont maintenant enregistrés.
Cette fonction peut être réinitialisée aussi souvent que vous le souhaitez en suivant simplement les étapes décrites ci-dessus.
Réglage de la vitesse de nettoyage (CS). Lorsque ce bouton est activé, la vitesse est limitée à 3,5 km/h maximum, même avec la pédale d’accélérateur
entièrement enfoncée, ce qui est idéal pour de longues périodes de nettoyage. Lorsque ce bouton est désactivé, la machine fonctionne jusqu’à une
vitesse maximale de 7,0 km/h.
Voyant d’alerte du réservoir d’eau sale saturé
Lorsque le réservoir d’eau sale est plein, un voyant rouge s’allume sur le tableau de bord de l’opérateur (comme illustré) et le moteur
d’aspiration s’arrête automatiquement au bout de 5 secondes. Le réservoir d’eau sale doit être vidé (voir page 41).
Réglage de la pression des brosses
La machine est équipée d’un système d’avertissement de charge/pression des brosses.
Si la charge sur les brosses augmente en raison du changement de type de sol, la pression peut être réglée manuellement par l’opérateur, en utilisant la
molette de réglage qui se trouve sur le côté gauche de la colonne de contrôle.
Tournez vers la gauche pour diminuer la charge sur les brosses et vers la droite pour augmenter la pression/charge sur les brosses. (voir fig. 33).
REMARQUE : L’autonomie de la machine diminue lorsque l’on augmente la pression des brosses.
Bediening machine
De sneltoetsen voor de bediener instellen
Instellingen kunnen worden opgeslagen door één van de drie vooraf ingestelde sneltoetsen (S1/S2/S3) te gebruiken.
Zodra deze instellingen zijn ingevoerd (dosering chemisch product, borstelsnelheid en watertoevoer), houd u één van de drie sneltoetsen ingedrukt. Er
zal een lampje gaan knipperen en daarna constant blijven branden. Uw instellingen zijn nu opgeslagen.
Deze instellingen kunnen zo vaak worden gewijzigd als u wenst door gewoon bovenstaande stappen te volgen.
Instelling Schoonmaaksnelheid (CS). Als deze knop wordt geactiveerd, wordt de snelheid beperkt tot max. 3,5 km/u, zelfs wanneer het
gaspedaal volledig wordt ingedrukt; dit is ideaal voor lange schoonmaakopdrachten.
Als deze knop wordt uitgeschakeld, werkt de machine op een snelheid tot max. 7,0 km/u.
Waarschuwingslampje vuilwaterpeil
Wanneer de vuilwatertank vol is, gaat er een rood waarschuwingslampje branden op het bedieningspaneel (zoals getoond) en zal de zuigmotor
automatisch stoppen na 5 seconden.
De vuilwatertank moet worden leeggemaakt (zie pag. 41).
Afstelling borsteldruk/-belasting
De machine is uitgerust met een waarschuwingsysteem voor de borsteldruk/-belasting.
Als de belasting op de borstels toeneemt door een veranderende ondergrond, kan de bediener de druk manueel bijstellen met de afstelknop links op de
bedieningskolom.
Draai linksom om de belasting op de borstels te verlagen en rechtsom om de belasting/druk op de borstels te verhogen. (zie Fig. 33).
OPMERKING: De looptijd van de machine kan afnemen als de belasting op de borstels toeneemt.
T 01460 68600
37
Notausschalter und Hupe
Die TTV 678 ist mit einem elektronischen Bremssystem ausgestattet.
Nehmen Sie einfach Ihren Fuß vom Gaspedal. Daraufhin hält die Maschine an.
In einem Notfall drücken Sie auf den Notaus-Trennschalter. Die Maschine wird daraufhin deaktiviert.
Um den Trennschalter zurückzusetzen, drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn (s. Abb. 34).
Wenn Sie nach dem Zurücksetzen des Notausschalters die Maschine neu starten möchten, drehen Sie den Schaltschlüssel nacheinanader in die
„AUS“- und „EIN“-Position.
Die Hupe befindet sich auf der rechten Seite des Bedienfelds (s. Abb. 35).
!
Stellen Sie immer sicher, dass der Fußboden vorgewischt ist und dass die entsprechenden
Sicherheitsschilder aufgestellt sind.
Maschine im Einsatz
!
Um die Maschine zu starten, wählen Sie Vorwärts- oder Rückwärtsbewegung aus, und drücken Sie auf das Gaspedal.
Das Saugsystem, der Wasserfluss und die Chemikaliendosierung werden automatisch eingeschaltet, und die Maschine bewegt sich vorwärts.
Die Mischung aus Frischwasser und Chemie wird durch die Scheuerbürsten geleitet und gleichmäßig verteilt.
Das Schmutzwasser wird dann von der Saugvorrichtung am Abstreifer aufgenommen (s. Abb. 36). Überlappen Sie den Scheuerpfad jeweils um 10 cm,
um eine gleichmäßige Reinigung zu erzielen. Benutzen Sie die Maschine nicht auf Böden, die mehr als 11 % geneigt sind.
Anmerkung:
Denken Sie immer daran, die Geschwindigkeit zu verringern, wenn Sie Kurven fahren oder um Hindernisse manövrieren.
Wenn es zu Streifenbildung kommt, wischen Sie die Blätter des Flurwerkzeugs sauber.
Bei stark verschmutzten Fußböden verwenden Sie eine „Doppelscheuertechnik“. Scheuern Sie zunächst den Boden vor, wobei der Abstreifer
angehoben ist, lassen Sie die Chemikalie einwirken, und scheuern Sie den Bereich dann ein zweites Mal mit abgesenktem Abstreifer.
Bouton d’arrêt d’urgence et avertisseur sonore
La TTV 678 est équipée d’un système de freinage électronique.
Il suffit de lever le pied de l’accélérateur pour que la machine s’arrête.
En cas d’urgence, poussez le bouton de sectionnement d’arrêt d’urgence. La machine sera désactivée.
Pour effectuer une réinitialisation, tournez le bouton de sectionnement vers la droite (voir fig. 34).
Après une réinitialisation du bouton d’arrêt d’urgence, pour redémarrer la machine, tournez la clé de contact sur la position arrêt, puis à nouveau sur la
position marche.
Le klaxon est situé sur le côté droit du tableau de bord de l’opérateur (voir fig. 35).
!
Assurez-vous toujours que le sol soit préalablement balayé et qu’une signalisation de sécurité
adéquate a été mise en place.
Conseils d’utilisation
!
Pour utilisez la machine, sélectionnez la marche avant ou arrière et appuyez sur la pédale d’accélérateur ; l’aspiration, le débit d’eau et le dosage de
produits chimiques s’activeront automatiquement et la machine avancera.
Le mélange eau propre/produit chimique est dispersé uniformément à travers les brosses à laver « en continu ».
L’eau sale est ensuite récupérée par le suceur (voir fig. 36). Faites se chevaucher les chemins de lavage de 10 cm afin que le nettoyage soit homogène.
Ne faites pas fonctionner la machine sur des pentes supérieures à 11 %..
Remarque : Veillez à réduire la vitesse dans les virages ou lors des manœuvres autour d’obstacles.
Si des stries apparaissent, essuyez les lamelles du suceur. Sur des sols très sales, utilisez une technique de « double lavage ».
Prélavez d’abord le sol avec le suceur en position relevée, laisser le temps au produit chimique d’agir, puis nettoyez la zone une seconde fois avec le
suceur abaissé.
Noodstopknop en claxon
De TTV 678 is uitgerust met een elektronisch remsysteem.
Als u uw voet van het gaspedaal neemt, zal de machine stoppen.
In noodgevallen drukt u op de noodstopknop. De machine wordt dan direct uitgeschakeld.
Druk de knop rechtsom om hem te resetten (zie Fig. 34).
Nadat u de noodstopknop heeft gereset, zet u de contactsleutel eerst in de UIT- (OFF) en daarna weer in de AAN-stand (ON).
De claxon bevindt zich aan de rechterkant van het bedieningspaneel (zie Fig. 35).
!
Zorg er steeds voor dat de vloer vooraf wordt geveegd en dat de nodige waarschuwingsborden
worden geplaatst.
De machine in gebruik
!
Om de machine te gebruiken, zet u de schakelaar in vooruit of achteruit en drukt u het gaspedaal in; de opnamesnelheid, toevoer en
productdosering slaan automatisch aan en de machine zal in beweging komen.
Het schoonwater/schoonmaakproduct-mengsel wordt gelijkmatig verdeeld via de ‘THRU-FEED’ schrobborstels.
Het vuilwater wordt daarna opgezogen door het mondstuk (zie Fig. 36). Zorg bij elke schrobbaan voor een overlapping van 10cm voor een gelijkmatig
schoonmaakresultaat. Gebruik de machine niet op hellingen steiler dan 11%.
Opmerking: Let erop dat u snelheid terugneemt in bochten en hoeken of bij het manoeuvreren rond obstakels.
Als er strepen verschijnen, moet u de rubbers van de zuigmond schoonmaken.
Gebruik op heel vuile vloeren de ‘dubbele-schrobtechniek’.
Schrob de ondergrond een eerste keer met de zuigmond omhoog, laat het schoonmaakproduct inwerken en schrob de betreffende zone
daarna een tweede keer met het mondstuk omlaag.
T 01460 68600
39
Reinigung der Maschine
!
STELLEN SIE IMMER SICHER, DASS DIE MASCHINE AUSGESCHALTET IST,
BEVOR SIE IRGENDWELCHE WARTUNGSARBEITEN VORNEHMEN.
!
Nach dem Einsatz der Maschine leeren Sie den Schmutzwassertank mit Hilfe des Ablassschlauchs, und spülen Sie den Tank mit Frischwasser.
Als nächstes entfernen Sie den Saugschlauch vom Abstreifer und spülen ihn mit Frischwasser.
Leeren Sie jetzt den Frischwassertank. Verwenden Sie dazu den Ablassschlauch und spülen Sie den Tank danach ebenfalls mit Frischwasser.
A
B
C
Bevor Sie den Separator entfernen, ziehen Sie zunächst alle angeschlossenen Schläuche ab.
Drücken Sie die Entrigelungen jeweils nach innen und nehmen Sie den Deckel ab, spülen Sie mit Frischwasser.
Am Deckel befindet sich außerdem ein Dichtungsgummi, der bei jeder Reinigung untersucht werden sollte.
Im Schmutzwassertank (oben) befindet sich ein Ausschalter der die Maschine stoppt wenn der Tank seine maximale Füllhöhe erreicht hat.
Manchmal kann der Ausschalter verstopft oder blockiert sein, daher ist er regelmäßig zu kontrollieren und zu reinigen um eine
korrekte Funktion zu gewährleisten.
Entfernen Sie den weißen Filter, spülen Sie ihn mit Frischwasser, und setzen Sie ihn wieder ein.
WICHTIG: Verwenden Sie die Maschine niemals ohne den empfohlenen Filter, da die Maschine sonst beschädigt werden könnte.
Entfernen Sie den Schmutzkorb und reiniger (Sie ihn) durch spülen mit Frischwasser, und setzen ihn wieder ein
WICHTIG: Wenn der Schmutzkorb verstopft, kann sich die Saugleistung verschlechtern.
Der Filter am Frischwassertank befindet sich an der Rückseite des Akkufachs und sollte regelmäßig überprüft werden. Heben Sie den weißen
Stopfen an, nehmen Sie den weißen Filter heraus, spülen Sie ihn, und setzen Sie ihn danach wieder ein.
Stellen Sie sicher, dass der Tank leer ist und mit entsprechender Sorgfalt in der Nähe der Akkus gearbeitet wird.
ANMERKUNG: ALLE VERSCHÜTTUNGEN MÜSSEN AUFGEWISCHT WERDEN, BEVOR DER TANK ABGESENKT WIRD.
Nettoyage de la machine
!
ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LA MACHINE EST HORS TENSION AVANT TOUTE
OPÉRATION DE MAINTENANCE
Après utilisation, videz le réservoir d’eau sale avec le tuyau de vidange et rincez-le à l’eau propre.
Ensuite, retirez le tuyau d’aspiration du suceur et rincez-le à l’eau propre.
Après cela, videz le réservoir d’eau propre en utilisant le tuyau de vidange et rincez-le à nouveau à l’eau propre.
A
B
C
!
Avant de retirer le couvercle d’aspiration, retirez d’abord les tuyaux branchés. Tout en appuyant sur les articulations du couvercle d’aspiration, retirez le
et le rincez-le à l’eau propre.
Le couvercle d’aspiration possède aussi un joint en caoutchouc qui devra être examiné à chaque nettoyage.
é Un flotteur situé dans le haut de réservoir d’eau sale permet de stopper la machine lorsque celle-ci a atteint son niveau maximum de remplissage.
Afin d’éviter tout risque de coincement et d’assurer un parfait fonctionnement de ce flotteur, celui-ci doit être nettoyé.
* Enlevez le filtre blanc et rincez-le à l’eau propre, puis remontez-le.
IMPORTANT: N’utilisez jamais la machine sans le filtre recommandé étant donné que cela pourrait endommager sur la machine.
* Enlevez le filtre où panier à débris et rincez-le à l’eau propre, puis remontez-le.
IMPORTANT : Si vous laissez s’encrasser le panier à débris, la performance d’aspiration peut se détériorer.
Le filtre du réservoir d’eau propre est situé à l’arrière du compartiment des batteries et doit être vérifié à intervalles réguliers.
Soulevez le bouchon blanc et enlevez le filtre blanc, rincez-le et remettez-le en place.
Assurez-vous que le réservoir a été vidé et que des précautions sont prises lors d’une intervention à proximité des batteries.
REMARQUE : TOUT DÉVERSEMENT DEVRA ÊTRE ESSUYÉ AVANT QUE LE RÉSERVOIR SOIT ABAISSÉ.
Machine schoonmaken
!
ZORG ER ALTIJD VOOR DAT DE MACHINE UIT STAAT VOORDAT U
ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN GAAT UITVOEREN.
Maak na gebruik de vuilwatertank leeg met de afvoerslang en spoel deze met schoon water.
Verwijder vervolgens de aanzuigslang van de zuigmond en spoel uit met schoon water.
Maak daarna de schoonwatertank leeg met de afvoerslang en spoel ook die uit met schoon water.
A
B
C
!
Haal voor het verwijderen van de scheider eerst de erop aangesloten slangen weg.
Wanneer u de grendels van de scheider indrukt, verwijdert u de kap en spoelt u alles schoon met zuiver water.
De kap is eveneens uitgerust met een afdichtrubber die bij elke schoonmaakbeurt gecontroleerd moet worden.
In het midden van de vuilwatertank (bovenste) zit een vlotterysteem met een schakeling die de machine uitschakelt als het water op het maximum
niveau komt.
Deze schakelaar kan verstopt raken. Zorg ervoor dat dit systeem schoon is om correct gebruik te garanderen.
*Verwijder het witte filter, spoel schoon met zuiver water en zet terug.
BELANGRIJK: Gebruik de machine nooit zonder het aanbevolen filter. Hierdoor kan de machine beschadigd worden.
*Verwijder de vuilcontainer, spoel schoon met zuiver water en zet terug.
BELANGRIJK: Als de vuilcontainer verstopt raakt, zullen de zuigerprestaties afnemen.
Het filter van de schoonwatertank bevindt zich achteraan het accucompartiment, en moet regelmatig worden gecontroleerd.
Til de witte stop op en verwijder het witte filter. Spoel schoon en zet terug.
Zorg ervoor dat de tank werd leeggemaakt en dat de nodige voorzorgsmaatregelen wer den genomen om in de buurt van de accu’s te werken.
OPMERKING: ALS ER VLOEISTOF IS GEMORST, MOET DIT EERST WORDEN OPGERUIMD VOORDAT DE TANK WORDT TERUGGEZET.
T 01460 68600
41
!
STELLEN SIE IMMER SICHER, DASS DIE MASCHINE AUSGESCHALTET IST,
BEVOR SIE MIT DER REINIGUNG BEGINNEN.
Das Abstreifer
Wenn Sie den Abstreifer reinigen möchten, entfernen Sie den Sicherungsstift und ziehen Sie den Abstreifer von seiner
Halterung ab. Spülen Sie den Abstreifer mit Frischwasser, und bringen Sie sie wieder an.
Die Blätter des Abstreifers sollten regelmäßig untersucht und auf Anzeichen von Verschleiß und Beschädigung geprüft
werden.
Das Ausbauen des Blattes ist einfach. Entfernen Sie dazu einfach die vier Haltestifte (s. Abb. 37), drehen Sie den
Abstreifer um, und trennen Sie den Blattträger vom Gehäuse (s. Abb. 38). Ziehen Sie die Blätter von den
Positionierungsnasen ab (s. Abb. 39), und untersuchen oder erneuern Sie sie gegebenenfalls.
Der Wiedereinbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie der Ausbau.
Überblick über das Abstreifer
1. Grundkörper der Abstreifers
2. Hinterblatt
3. Blattträger
4. Vorderblatt (geschlitzt)
5. Haltestifte x 4
!
ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LA MACHINE EST HORS TENSION AVANT DE
PROCÉDER AU NETTOYAGE.
Le suceur
Pour nettoyer le suceur, retirer la goupille de fixation et sortez-le du support.
Rincez le suceur à l’eau propre et remontez-le.
Périodiquement, les lamelles du suceur devront être examinées pour vérifiér l’usure et l’endommagement.
Le retrait des lamelles est simple. Commencez simplement par enlever les quatre goupilles de fixation (voir fig. 37),
retournez le suceur et séparez le support de lamelles du corps (voir fig. 38).
Retirez les lamelles de leurs ergots de positionnement (voir fig. 39) et examinez-les et changez-les au besoin.
La remise en place suit le processus inverse du retrait.
Description du suceur
1. Corps principal du suceur
2. Lamelle arrière
3. Support de lamelles
4. Lamelle avant (fendue)
5. Goupilles de fixation x 4
!
ZORG ER STEEDS VOOR DAT DE MACHINE UIT STAAT VOORDAT U
SCHOONMAAKWERKZAAMHEDEN GAAT UITVOEREN.
HDe zuigmond
Om de zuigmond schoon te maken, verwijdert u de borgpen en haalt u deze van de houder.
Maak de zuigmond schoon met zuiver water en plaats het terug.
De wissers van de zuigmond moeten regelmatig worden gecontroleerd op slijtage en beschadiging.
De wissers kunnen eenvoudig worden verwijderd. Verwijder eerst de vier borgpennen (zie Fig. 37), draai het
mondstuk om en haal de wisserhouder van de inrichting (zie Fig. 38). Trek de wissers van hun klempunten
(zie Fig. 39) en controleer of ze vervangen moeten worden.
U vervangt de wissers door de stappen hierboven in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Overzicht zuigmond
1. Hoofdlichaam mondstuk
2. Achterwisser
3. Wisserhouder
4. Voorwisser (gesleufd)
5. Borgpennen x 4
T 01460 68600
43
!
STELLEN SIE IMMER SICHER, DASS DIE MASCHINE AUSGESCHALTET IST,
BEVOR SIE MIT DEM LADEN BEGINNEN.
Das Akkumessgerät zeigt den Ladestand der Akkus an. Wenn die Akkus vollständig geladen sind, leuchten alle LEDs des Messgeräts (s. Abb. 40)
Bei Einsatz der Maschine werden die Akkus entladen, und die LEDs des Messgeräts erlöschen von rechts nach links.
Wenn der Ladestand der Akkus so weit fällt, dass nur noch die roten LED leuchtet, sollte der Bediener daran denken, die Maschine aufzuladen.
Wenn der Ladestand der Akkus so weit fällt, dass nur noch eine rote LED leuchtet (und zu blinken beginnt), werden alle Reinigungsfunktionen
automatisch deaktiviert, und der Bediener muss die Maschine umgehend zu einer geeigneten Ladestation fahren.
Das Bordladegerät überwacht den Ladevorgang automatisch und schaltet sich aus, wenn die Akkus vollständig geladen sind. Der Ladepunkt der
Maschine befindet sich unter dem oberen Tank.
Schließen Sie das für Ihr Land erforderliche Ladekabel (s. Abb. 41). (siehe Starterpaket) an den Ladepunkt an, und verbinden Sie es mit einer
geeigneten Stromversorgung (s. Abb. 42).
Sobald der Netzanschluss hergestellt ist, leuchtet die rote Ladeanzeige. Um sicherzugehen, dass die Maschine vollständig geladen wird, lassen
Sie sie 8 bis 12 Stunden über das Ladekabel angeschlossen. Wenn die Maschine vollständig geladen ist, trennen Sie das Ladekabel von der
Netzstromversorgung und von der Maschine, und senken Sie den Tank, wie vorher beschrieben, auf seine alte Position ab.
!
ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LA MACHINE EST HORS
TENSION AVANT DE PROCÉDER À LA CHARGE.
Le compteur de batteries affiche le niveau de charge des batteries ; en charge complète, tous les voyants du compteur sont allumés (voir fig. 40).
Quant la machine est utilisée et que les batteries sont déchargées, voyants du compteur s’éteignent de droite à gauche.
Si les batteries sont déchargées au point où seule les voyants rouges restent allumés, l’opérateur doit envisager de recharger la machine.
Si les batteries sont déchargées au point où seul un voyant rouge reste allumé (et qu’il commence à clignoter), toutes les fonctions de
nettoyage seront automatiquement désactivées et l’opérateur devra conduire la machine tout de suite à un point de charge adapté.
Les batteries au gel de grande capacité sont scellées à vie et ne nécessitent absolument aucun entretien.
Le chargeur embarqué surveille automatiquement le processus de charge et s’éteint lorsque les batteries sont complètement chargées.
Le point de charge de la machine est situé sous le réservoir supérieur.
Insérez le câble de charge requis pour votre pays (voir fig. 41). (voir pack de démarrage) dans le point de charge et branchez-le sur une prise
d’alimentation électrique appropriée (voir fig. 42).
Une fois que l’alimentation secteur est connectée, l’indicateur de charge rouge s’allume.
Afin d’assurer une pleine charge, la machine doit être laissée branchée pendant 8 à 12h ou jusqu’à ce que la lumière est verte.
Une fois la machine complètement chargée, débranchez le câble de charge à la fois de la prise d’alimentation électrique et de la machine et abaissez le
réservoir en place comme décrit plus haut.
!
ZORG ER STEEDS VOOR DAT DE MACHINE VOOR HET OPLADEN UIT STAAT.
De accumeter geeft het laadpeil van de accu’s aan; als ze volledig zijn geladen, branden alle lampjes van de meter (zie Fig. 40)
Wanneer de machine wordt gebruikt en de accu’s ontladen, zullen de lampjes op de meter van rechts naar links uitdoven.
Als het accupeil zo laag wordt dat enkel het rode lampje blijft branden, moet de bediener overwegen om de machine op te laden.
Als het accupeil zo laag wordt dat enkel het rode lampje blijft branden (en begint te knipperen), worden alle schoonmaakfuncties
automatisch uitgeschakeld en moet de bediener de machine direct naar een geschikt laadpunt brengen.
De grote gel-accu’s zijn onlosmakelijk afgedicht en totaal onderhoudsvrij.
De geïntegreerde lader volgt het laadproces automatisch op en schakelt zichzelf uit wanneer de accu’s volledig zijn geladen. Het laadpunt van de
machine bevindt zich onder de bovenste tank.
Stop het laadsnoer dat geschikt is voor uw land (zie Fig. 41). (zie startpakket) in het laadpunt en sluit het aan op een geschikt stopcontact (zie Fig. 42).
Zodra de machine is aangesloten op het stopcontact, gaat het rode laadlampje branden. Om de machine weer helemaal op te laden, moet deze 8 - 12
uur aangesloten blijven. Als de machine volledig is opgeladen, haalt u het laadsnoer uit het stopcontact en het laadpunt van de machine en laat u de
tank terug op zijn positie zakken zoals eerder beschreven.
T 01460 68600
45
Um sicherzustellen, dass die Maschine ihre maximale Effizienz erhält, und um die Lebensdauer der Akkus zu verlängern, führen
Sie die folgenden einfachen Schritte aus:
Bei normalem täglichem Einsatz:
Laden Sie die Akkus unabhängig von der Betriebszeit der Maschine nach jeder Verwendung wieder auf (s. Seite 45).
Übertemperatur im Ladegerät – bitte Lüftungsschlitze (siehe Bild) prüfen, ob der Luftweg frei von Fremdkörpern ist.
Signal (LED)
Rote LED Ein
Orange LED Ein
Grüne LED Ein
Rote LED blinkt,
dann Pause
Bedeutung
Erste Phase (Konstantstrom-Modus)
Zweite Phase (Konstantspannungs-Modus)
Dritte Phase (Konstantspannungs-Modus) Fertig Geladen
Kühlgebläse Gesperrt = 1 x Blinken zwischen den Pausen
Überspannungsschutz / Kurzschluss am Ausgang/Falsche Polung der Batterie =
2 x Blinken zwischen den Pausen
Überhitzungsschutz = 3 x Blinken zwischen den Pausen
Ladezeit hat 16 Std. während Phase 1 oder 2 überschritten = 4 x Blinken zwischen den Pausen
*Laden Sie die Maschine nach der Verwendung wieder vollständig auf. Lassen Sie die Maschine nicht im entladenen Zustand stehen.
Bei unnormaler Benutzung, d. h. wenn die Maschine längere Zeit nicht aufgeladen wird, empfehlen wir,
die folgenden Schritte auszuführen:
Wenn die Maschine 30 Tage oder länger ungenutzt bleibt, müssen die Akkus vor Beginn diese Zeitraums vollständig geladen und die
Akkusicherungen entfernt werden. Verwenden Sie dazu die enthaltene Maxi-Abziehvorrichtung für die Sicherungen.
Akkus sollten alle drei Monate neu aufgeladen werden.
Laden Sie die Maschine am Tag, bevor Sie sie wieder einsetzen, vollständig auf.
Pour vous assurer que votre machine reste à son efficacité maximum et pour prolonger la vie de vos batteries, veuillez suivre les étapes
simples ci-dessous :
Pour un usage quotidien normal :
Rechargez les batteries après chaque utilisation, quel que soit le temps de fonctionnement de la machine (voir page 45).
Emplacement du panneau de visualisation pour la séquence de lumières de charge.
Signal (LED)
Bedeutung
LED rouge allumée
Première phase (mode courant constant)
LED orange allumée
Deuxième phase (mode tension constante)
LED verte allumée
Troisième phase (mode tension constante) Charge terminée
LED rouge
qui clignote,
suivi d’une pause
Ventilateur de refroidissement bloqué = 1 clignotement entre deux pauses
Protection surtension / Court-circuit en sortie / Inversion polarité batterie =
2 clignotements entre deux pauses
Protection surchauffe = 3 clignotements entre deux pauses
Temps de charge qui a dépassé 16 h durant la phase 1 ou 2 = 4 clignotements entre deux pauses
* Rechargez la machine complètement après sa dernière utilisation. Ne laissez pas la machine dans un état déchargé.
En cas d’usage Irregulier, c’est-à-dire si vous laissez la machine sans la charger pendant un certain temps, nous vous conseillons
de suivre ces étapes :
* Si la machine doit rester inutilisée pendant une période de 30 jours ou plus, les batteries doivent être complètement chargées et les
fusibles des batteries retirés - en utilisant l’extracteur de fusible Maxi fourni, avant cette période.
Les batteries doivent être rechargées tous les trois mois.
Effectuez une charge complète la veille, avant de commencer à utiliser de nouveau la machine.
Om te garanderen dat uw machine steeds even doeltreffend blijft werken en de accu’s zo lang mogelijk gebruikt kunnen worden, dient u
gewoon de volgende eenvoudige stappen te volgen:
Bij normaal dagelijks gebruik: Laad de accu’s na elk gebruik op, ongeacht de gebruikstijd (zie pag. 45).
Locatie controlepaneel met laadlampjes.
Te hoge temperatuur – herstelactie: zorg dat de ventilatie openingen van de lader altijd vrij zijn van vuil en verstoppingen
Signaal (LED)
Betekenis
Rode LED aan
Eerste fase (Modus constante stroom)
Oranje LED aan
Tweede fase (Modus constante spanning)
Groene LED aan
Derde fase (Modus constante spanning) - Laden beëindigd
Rode LED
knippert gevolgd door
pauze
Koelventilator geblokkeerd = LED knippert 1x tussen pauzes
Overspanningsbeveiliging / Kortsluiting uitgang / Omgekeerde polariteit accu =
LED knippert 2x tussen pauzes
Oververhittingsbeveiliging = LED knippert 3 x tussen pauzes
Laadduur tijdens 1e of 2e fase overschreed 16 uur = LED knippert 4x tussen pauzes
*Laad de machine volledig op na het laatste gebruik. Berg de machine niet ongeladen op.
Bij abnormaal gebruik, d.w.z. wanneer u de machine een hele tijd niet oplaadt, worden de volgende stappen aanbevolen:
*Als de machine 30 dagen of langer niet gebruikt wordt, moeten de accu’s vooraf volledig worden geladen en moeten de accuzekeringen
worden verwijderd met de meegeleverde Maxi-zekeringtrekker.
De accu’s moeten elke drie maanden worden opgeladen.
Laad de accu’s volledig weer op de dag voordat u de machine opnieuw in gebruik neemt.
T 01460 68600
47
Akkupflege
ALWAYS ENSURE THAT THE MACHINE IS ON LEVEL GROUND BEFORE DISENGAGING BRAKE ARM. NEVER DISENGAGE THE BRAKE WHEN
THE MACHINE IS ON A SLOPE / GRADIENT. NEVER TOW THE MACHINE WITH THE BRAKE ENGAGED AND POWER PLUG CONNECTED!
remove battery fuses.
Die TRO 650 / 200T verfügt über eine Freilauffunktion, mit der der Bediener die Maschine bewegen/abschleppen kann.
Die Motorbremse wird gelöst, indem Sie den Bremsarm an der Seite des Antriebsrades öffnen (s. Abb. 37).
Ihr Starterset enthält einen Bremslöseschlüssel, der zwischen dem Bremsarm und dem Antriebsgehäuse eingesetzt werden kann (s. Abb. 38).
Sobald der Schlüssel eingesetzt ist (s. Abb. 39), ist die Motorbremse vollständig gelöst.
Die Maschine läuft jetzt im Freilaufmodus.
Undo and remove the two retaing knobs (fig.A&B)
Pull the power conector block apart and refit the two retaing knobs.
When destination place reached, remove brake disengage key, connect power plug, fit fusses
*Achten Sie beim Abschleppen der Maschine darauf, dass eine geeignete Abschleppstange benutzt wird. Beim Abschleppen muss besondere
Sorgfalt herrschen. Die Höchstgeschwindigkeit darf nicht höher als 3 km/h sein. Die Maschine kann, wie gezeigt, an der Vorderstange
abgeschleppt werden (s. Abb. 46).
WARNING!
WHEN THE BRAKE IS DISENGAGED AND POWER PLUG IS DISCONNECTED THE MACHINE IS IN
FREE-WHEEL MODE AND HAS NO BRAKE FACILITY, When towing the machine
ensure that a suitable tow bar is used.
Remember to remove the brake disengage key when you reach your final destination / before using the machine.
NOT FOLLOWING DESCRIBED METHOD COULD DAMAGE MAIN CONTROL UNIT AND VOID THE WARRANTY
Dispositif de débrayage et remorquage
TOUJOURS S’ASSURER QUE LA MACHINE EST SUR UN SOL PLAT AVANT DE DÉBRAYER L’ÉLECTROFREIN. NE JAMAIS DÉBRAYER
L’ÉLECTROFREIN DE LA MACHINE SUR UN SOL EN PENTE. NE JAMAIS TRACTER LA MACHINE AVEC LE FREIN ENGAGÉ OU L’ALIMENTATION DU
MOTEUR RACCORDÉE : TOUJOURS DÉBRAYER L’ÉLECTROFREIN, retirer les fusibles de batteries et
débrancher la prise d’alimentation du moteur de traction avant de tracter la machine.
La TTV 678 est équipée d’un dispositif de débrayage de l’électrofrein qui permet de déplacer ou tracter la machine. Ecarter le levier situé sur le côté du
moteur pour débrayer l’électrofrein. (Voir Fig.41).
Le KIT de démarrage livré avec la machine contient une clé de débrayage (329945, Voir Fig.42) qui peut être insérée sous le levier de débrayage (voir
Fig.43).
Une fois la clé insérée (voir Fig.43) l’électrofrein est maintenu débrayé. La machine est alors en mode « roue libre ».
Desserrer et enlever les molettes de fixation (A & B).
Débrancher le connecteur d’alimentation moteur et remettre les molettes de fixation en place
Ne remorquer qu’en utilisant une barre de traction appropriée fixée sur la barre transversale du châssis (Voir Fig.46) Le remorquage doit être effectué
avec précaution en N’EXCEDANT PAS UNE VITESSE DE 3Km/h.
ATTENTION!
LORSQUE L’ELECTROFREIN EST DERAYE ET LE CONNECTEUR DEBRANCHE, LA MACHINE EST EN MODE ROUE-LIBRE : CELLE-CI
N’EST PLUS FREINEE
UTILISER UNE BARRE DE REMORQUAGEAPPROPRIEE.
Lorsque le remorquage est terminé, ne pas oublier de retirer la clé de débrayage avant de réutiliser la machine.
LE NON RESPECT DECES INSTRUCTIONS PEUT ENDOMMAGER LA CARTE DE CONTRÔL ET EXCLUT LA GARANTIE
Onderhoud accu
ALWAYS ENSURE THAT THE MACHINE IS ON LEVEL GROUND BEFORE DISENGAGING BRAKE ARM. NEVER DISENGAGE THE BRAKE WHEN
THE MACHINE IS ON A SLOPE / GRADIENT. NEVER TOW THE MACHINE WITH THE BRAKE ENGAGED AND POWER PLUG CONNECTED!
remove battery fuses.
De TRO 650 / 200T is uitgerust met een vrijloopfunctie waarmee de bediener de machine kan verplaatsen/slepen.
*De motorrem wordt losgezet door de remarm aan de zijkant van het aandrijfwiel te openen (zie Fig. 37).
In het startpakket zit een ontgrendelsleutel die tussen de remarm en de aandrijfbehuizing kan worden gestopt (zie Fig. 38)
*Zodra de sleutel is aangebracht (zie Fig. 39) wordt de motorrem volledig losgezet.
De machine staat nu volledig in de vrijloopstand.
Undo and remove the two retaing knobs (fig.A&B)
Pull the power conector block apart and refit the two retaing knobs.
When destination place reached, remove brake disengage key, connect power plug, fit fusses
*Gebruik steeds een geschikte stang om de machine te slepen. Wees voorzichtig bij het slepen; de maximumsnelheid mag niet meer dan 3 km/u
bedragen. De machine kan via de stang vooraan worden gesleept zoals getoond (zie Fig. 46).
WARNING!
WHEN THE BRAKE IS DISENGAGED AND POWER PLUG IS DISCONNECTED THE MACHINE IS IN
FREE-WHEEL MODE AND HAS NO BRAKE FACILITY, When towing the machine
ensure that a suitable tow bar is used.
Remember to remove the brake disengage key when you reach your final destination / before using the machine.
NOT FOLLOWING DESCRIBED METHOD COULD DAMAGE MAIN CONTROL UNIT AND VOID THE WARRANTY
T 01460 68600
49
Off-Aisle Cleaning Kit (Optional Extra Accessory)
47
The optional off-aisle cleaning kit gives added flexibility to the operator. The kit can be
used to clean hard to reach / inaccessible areas. Press the blue auxiliary switch on the
dashboard (see Fig.47); ensure the floor-tool is in the lowered position (see Fig.48) so
only the vacuum will operate and all other functions on the machine will become disabled.
If floor-tool is in the raised position the vacuum will not operate and the control panel
lights will flash. The machine will need to be reset by simply turning the ignition key off
and on again.
48
Off-Aisle Accessory Kit
(Optional) (606182)
In the event of a breakdown contact your Numatic dealer or the
Numatic Technical helpline +44 (0)1460 269268
Seitlich versetztes Saugzubehör - Set (optionales Zubehör) 606182
Das optionale seitlich versetzte Saugzubehör - Set gibt dem Bediener zusätzliche Flexibilität. Das Set kann zur Reinigung schwer
zu erreichender/nicht zugänglicher Bereiche benutzt werden. Drücken Sie den blauen
Zubehörschalter auf der Konsole (s. Abb. 47).
Stellen Sie sicher, dass das Abstreifer abgesenkt ist (s. Abb. 48), sodass nur die Saugvorrichtung arbeitet und alle anderen Funktionen an der
Maschine deaktiviert sind.
Wenn das Abstreifer angehoben ist, arbeitet die Saugvorrichtung nicht, und die Leuchten auf dem Bedienfeld fangen an zu blinken. Die Maschine
muss dann zurückgesetzt werden. Schalten Sie sie dazu mit dem. Schaltschlüssel erst aus und dann wieder ein.
Saugzubehör - Set (optional) (606182)
Kit de nettoyage à distance (Accessoire en option) (606182)
Le kit de nettoyage à distance en option donne une plus grande souplesse.
Le kit peut être utilisé pour nettoyer les endroits difficiles à atteindre/zones inaccessibles.
Appuyez sur le commutateur auxiliaire bleu sur le tableau de bord (voir fig. 47) ; assurez-vous que le suceur est en position basse (voir fig. 48), de
sorte que seule l’aspiration fonctionne et que toutes les autres fonctions de la machine soient désactivées.
Si le suceur est en position relevée, l’aspiration ne fonctionne pas et les voyants du tableau de bord clignotent. La machine devra être réinitialisée en
tournant simplement la clé de contact sur la position arrêt et de nouveau sur la position marche.
Kit de nettoyage à distance (Accessoire en option) (606182)
Externe Schoonmaakkit (Optioneel Accessoire) (606182)
De optionele externe schoonmaakkit biedt de bediener nog meer flexibiliteit. Deze kit kan worden gebruikt voor het schoonmaken van zones
die met de machine zelf moeilijk of niet te bereiken zijn.
Druk de blauwe hulpschakelaar op het dashboard in (zie Fig. 47); zorg dat de zuigmond omlaag staat
(zie Fig .48) zodat enkel de zuigfunctie werkt en alle andere functies van de machine uitgeschakeld worden.
Als de zuigmond omhoog staat, zal de zuigfunctie niet werken en gaan de lampjes op het bedieningspaneel knipperen. U moet de machine dan resetten
door de contactsleutel in de UIT- (OFF) en daarna weer in de
AAN-stand (ON) te draaien.
Externe Schoonmaakkit(Optioneel Accessoire) (606182)
www.numatic.co.uk
50
Problemen verhelpen
PROBLEEM
OORZAAK
OPLOSSING
De machine werkt niet
Accuzekeringen ontbreken of zijn doorgeslagen
Sleutel staat in de “uit”-stand (“off”)
Accupeil laag
Blokkeerknop machine in “uit”-modus (“off”)
Machine is aan het opladen
Vuilwatertank schakelaar zit vast of is verstopt.
Installeer of vervang de zekering (pag. 21)
Zet de sleutel in de “aan”-stand (“on) (pag. 21)
Laad de accu’s op (pag. 45)
Reset de blokkeerknop (pag. 39)
Verwijder de laadsnoer (pag. 45)
Controleer en maak de schakelaar schoon
(pagina 37 & 41)
De zuigmotor werkt niet
De zuigmond staat omhoog
Vuilwatertank is vol
Laat de zuigmond zakken (pag. 33)
Maak de vuilwatertank leeg (pag. 41)
Water wordt slecht opgezogen
Vuilwatertank is vol
Verstopte aanzuigslang
Losse slangaansluitingen
Vuilcontainer is verstopt
Filter scheider is verstopt
Slechte afdichting scheider
Afdichting scheider beschadigd
Zuigslang gescheurd / beschadigd
Wissers zuigmond beschadigd
Accupeil laag
Maak de vuilwatertank leeg (pag. 41)
Verwijder en maak schoon (pag. 41)
Druk de aansluitingen goed aan (pag. 25)
Verwijder en maak schoon (pag. 41)
Verwijder en maak schoon (pag. 41)
Maak schoon en zet terug (pag. 41)
Vervang (neem contact op met servicedienst)
Vervang (neem contact op met servicedienst)
Vervang (neem contact op met servicedienst)
Laad accu’s op (pag. 45)
Borstel-/schrobfunctie werkt niet
Geen borstels gemonteerd
Borstelplaat omhoog
Controleer en monteer (pag. 27)
Laat borstelplaat zakken (pag. 33)
Laag of geen waterdebiet
Schoonwatertank leeg
Filter schoonwatertank verstopt
Foutieve toevoertinstelling
Borstelplaat omhoog
Vul de schoonwatertank (pag. 29)
Verwijder en maak schoon (pag. 41)
Stel af zoals vereist (pag. 35)
Laat borstelplaat zakken (pag. 33)
Klein of geen debiet
schoonmaakproduct
Doseertank chemisch product leeg
Foutieve toevoertinstelling
Vul de doseertank (pag. 31)
Stel af zoals vereist (pag. 35)
De machine “stopt” gewoon
tijdens het werken
Te zware belasting op het borstelsysteem
Reset de machine met de sleutel en verlaag
de belasting zodat die afgestemd is op de
betrokken ondergrond (pag. 37)
De machine werkt niet in
‘achteruit’
Doordat de zuigmond omlaag staat, gaat de
aanduiding van de accuspanning knipperen
Breng de zuigmond omhoog (pag. 33)
U kunt diagnosesoftware verkrijgen via uw onderhoudsmonteur.
Neem contact op met uw Numatic-verdeler als u het probleem niet kunt verhelpen of de machine dienst weigert.
U kunt ook de technische hulplijn van Numatic bellen op +31 172 467 999.
Specificatie
Borstelmotoren
Zuigermotor
Vermogen
Max. Geluisniveau
- Aantal decibel op
1meter
Werkijd
Laadduur
Tractieaandrýving
Rijsnelheid
Schoonmaaksnelheid
Hellingshoek
Schrobbreedtes
3 x 24V
400 W
24V
600 W
6 x 12V
= 300
Ahr
≤ 70 dB(A)
3.5
hrs
12-14
hrs
600 W
0-7.0
km/h
0-3.5
km/h
11%
650 mm
750 mm
850 mm
Bor
Stelsnelheid
Watercapa
Citeit
Nuchem
Capa
Citeit
Watertoevoer
Nuchem
Mix
5L
4L/min
3L/min
2L/min
1L/min
25:1
50:1
75:1
100:1
50/100
150/200
rpm
120 L
Bruto
gewicht
(Vol)
620 Kg
Brutogewicht
(Vol)
Plus 75KG
Operator
695 Kg
Meting trillingen
handen/armen
Geheel Lichaam
Trilling Meting
2.1m/s2
(BS EN ISO
5349)
0.525m/s2
(ISO 2631-1)
Uncertainty 1%
Uncertainty 1%
Afmetingen
Hx1425 mm
Lx1676 mm
Wx1054 mm
RTU Gewicht
RTU Gewicht + 75KG Operator
Netto
gewicht
NET Gewicht Minder Batterijen
Batterij gewicht
Batterij Afmetingen
620 Kg
695 Kg
500 Kg
315.2 Kg
30.8 Kg
H - 210mm
L - 330mm
W - 170mm
*RTU = Ready To Use
60
www.numatic.co.uk
Problemen oplossen
door de instelknop linksom te draaien.
* Vervang de motor of de defecte kabels.
* Als dit niet het gewenste resultaat heeft: schakel de machine uit.
* Controleer de borstelmotor op beschadiging.
* Borstelmotor werkt niet of
onregelmatig.
Slechte verbinding borstelmotor.
uitgeschakeld.
* Maak losse verbindingen vast en vervang
defecte onderdelen. Controleer, indien
nodig, of de afvoer schoon is.
* Draai de sleutel in de schakelaar om om verder te gaan.
Als dit niet het gewenste resultaat heeft:
* Schakel de machine uit.
* Controleer de verbinding en bedrading tussen de zuigmotor en de
beschadigd, bedrading of verbinding is los,
eventueel is een draad losgekomen uit het
verbindingsblok – afvoer geblokkeerd.
losgekoppeld, heeft
een storing, maakt
slecht verbinding door
* Draai de sleutel in de schakelaar om om verder te gaan.
temperatuurschakelaar
geactiveerd.
regelaar.
vochtinwerking -
* Machine werkt niet.
* Bedrading tussen zuigmotor en regelaar is
* Zuigmotor is
solenoïde/water-/reinigingsmiddelpomp.
* 5 blokjes knipperen continu.
* Bestudeer het bedradingsschema en controleer de bedrading voor de
uitgeschakeld.
* Machine werkt niet.
* Reservesolenoïde
met een pauze.
* Systeem is verkeerd opnieuw bedraad.
* Vervang de regelaar.
* Draai de sleutel in de schakelaar om om verder te gaan.
achter het spatscherm, op losse kabels en/of schroeven.
* Controleer het verbindingsblok van de borstelmotor onder het chassis,
regelaar.
* Controleer de verbinding en bedrading tussen de borstelmotor en de
* Schakel de machine uit.
* Als dit niet het gewenste resultaat heeft:
* Draai de sleutel in de schakelaar om om verder te gaan.
* Sluit de bedrading juist aan.
verbindingen en de bedrading tussen drijfmotor en regelaar.
de bedrading of kabels.
* Machine werkt niet.
defecte onderdelen.
niet het gewenste resultaat heeft: schakel de machine uit. Controleer de
losraken of roesten (door vochtinwerking) van
* Storing van het systeem.
* Maak losse verbindingen vast en vervang
* Draai de sleutel in de schakelaar om om weer verder te gaan. Als dit
slechte verbinding vanwege beschadiging,
* Controleer of de borstelmotoren vrij kunnen draaien.
weer verder te gaan.
tractiewiel door brokstukken of vuil vastzit.
* 4 blokjes knipperen twee keer
een pauze.
* Systeem uitgeschakeld.
borstelsnelheid aan en verminder de druk
* Draai de sleutel in de schakelaar om om verder te gaan.
* 4 blokjes knipperen één keer met
* Vervang de borstel, pas de
* Borsteltype geschikt voor vloeroppervlak ?
* Draai de sleutel in de schakelaar om om
* Is de machine op een helling blijven stilstaan? Controleer of het
* Rem geactiveerd, geen beweging.
* Tractiemotor is losgekoppeld of heeft een
* Tractiemotor door overbelasting uitgeschakeld
onregelmatig.
waarschuwingslampje uitgaat.
* Lader werkt niet.
* Schakelaar borstel werkt
* Controleer de accuspanning en de laadstroom en let erop dat het rode
cel defect is.
Borstelmotor defect of beschadigd.
vinden – min. 10,5 V.
* Lading wordt niet opgeslagen doordat accu/
Oneffen vloeroppervlak.
* Controleer de spanning van iedere accu om de defecte eenheid te
binnendringen van water.
overstroom
op losse draden of schroeven.
beschadiging van bedrading/kabels of
Borstelmotor door
* Vervang de lader.
* Controleer de verbindingen tussen de accu’s, de lader en de zekeringen
veroorzaakt door losgeraken van verbindingen,
* 3 blokjes knipperen continu.
* Vervang, indien nodig, de accu’s.
* Verwijder de zekeringen.
tussen accu’s, regelaar, lader of zekeringen
* Tractiemotor overbelast.
defecte onderdelen.
* Schakel de machine UIT.
* 2 blokjes knipperen continu.
* Maak losse verbindingen vast en vervang
* Ga na wanneer de machine voor het laatst is opgeladen.
machine werkt helemaal niet.
* Laad de accu’s meteen op.
Oplossing
* Bedrijfstijd is sterk verkort of de
Controleer de volgende punten:
* Mogelijk slechte verbinding/contact
Effect op het product
* Accu’s zijn niet opgeladen.
Mogelijke oorzaak
* Accuspanning laag.
Probleem
* 1 blokje knippert continu
display
Aantal blokjes dat oplicht op de
Sluimer-/rusttoestand: het indicatielampje voor de accu knippert om de 5 seconden om aan te geven dat de machine al langer dan 20 minuten niet actief is geweest. Vario-functies zijn geblokkeerd - draai de sleutel om!
Als het
opgelost.
niet is
probleem
Neem contact op met de Technische Dienst.
T 01460 68600
61
62
* Gaspedaal uitgeschakeld.
* 7 blokjes knipperen één keer met
www.numatic.co.uk
* Geen enkele indicatie op de display.
* Borstelmotors zijn ofwel continu aan of uit
* Geen enkele indicatie op de display.
* Zuigmotor is continu aan of uit.
tijdens transport.
* Storing van claxon en zwaailicht.
* Geen enkele indicatie op de display.
en dit blijft zich herhalen.
* De blokjes gaan continu van 1 naar 10
* Machine geblokkeerd.
(gedeeltelijk ingedrukt of ingeklemd).
omlaag (van 1 naar 10 en van 10 naar 1)
en dit blijft zich herhalen.
* Beweging gaspedaal tijdens Vario-start
* De blokjes gaan continu omhoog en
* Machine werkt niet.
* Machine werkt niet.
vooral op draden p2/03 en p2/10.
* Controleer de bedrading van de regelaar en van kabels - let
geklemd is of ingedrukt wordt tijdens Vario-start.
* Verwijder het object en controleer of het pedaal niet vast-
verbindingen naar de motor.
* Controleer de bedrading van de accu’s, trio-aandrijving en de
* Storing van de microschakelaar.
* Storing van de microschakelaar.
* Machine zuigt niet naar behoren.
* De borstels werken niet naar behoren.
hendel van het mondstuk.
* Controleer de bedrading en de microschakelaar achter de
zich geen brokstukken/vuil bij de microschakelaar bevindt.
onderzijde van de machine naast de borstels en controleer dat
* Controleer de bedrading en de microschakelaar aan
* Vervang de zekering (20 amp.) (Als het probleem hierna niet is opgelost, vervang dan de claxon of het zwaailicht)
* Bedrading regelaar / kabels verkeerd aangesloten.
eventueel is pedaal vastgeklemd.
* Voet of object op het pedaal bij het inschakelen of
regelaar als probleem niet wordt opgelost.
* Mogelijk schade op de lange termijn aan
* Vervang / reinig defecte onderdelen.
* Vervang / reinig defecte onderdelen.
* Draai de sleutel in de schakelaar om om verder te gaan.
* Breng de bedrading juist aan.
* Draai de sleutel in de schakelaar om om verder te gaan.
* Draai de sleutel in de schakelaar om om verder te gaan.
* Vervang defecte onderdelen.
40 volt.
* Verbindingen accu en/of motor zijn eventueel losgeraakt.
* Draai de sleutel in de schakelaar om om verder te gaan.
* Voedingsspanning regelaar hoger dan
* Vervang defecte onderdelen.
* Draai de sleutel in de schakelaar om om verder te gaan.
* 10 blokjes knipperen continu.
* Controleer de bedrading en de verbindingen naar de rem.
pauze.
* Storing in solenoïde of bedrading.
* Machine rijdt niet.
* Storing van solenoïde-remsysteem.
* 9 blokjes knipperen 5 keer met een
* Controleer de bedrading en de verbindingen naar de pomp.
* Vervang defecte onderdelen.
reinigingskoppen.
* Geen reinigingsmiddel in het water voor de
pauze.
* Storing van de pomp of kortsluiting in de bedrading.
* Draai de sleutel in de schakelaar om om verder te gaan.
* Reinigingsmiddelpomp werkt niet.
* Controleer de bedrading en de verbindingen naar de pomp.
* 9 blokjes knipperen 4 keer met een
* Reinigingskoppen krijgen geen water.
* Vervang defecte onderdelen.
* Storing van de pomp of kortsluiting in de bedrading.
pauze.
* Waterpomp werkt niet.
* Vervang defecte onderdelen.
* 9 blokjes knipperen 3 keer met een
* Controleer de bedrading en verbindingen.
* Draai de sleutel in de schakelaar om om verder te gaan.
* Zwaailicht werkt niet volgens veiligheidseisen.
een pauze.
* Kortsluiting zwaailicht.
* Zwaailicht werkt niet.
* 9 blokjes knipperen één keer met
* Controleer de bedrading van de zittingschakelaar.
* Vervang de motor en de beschadigde bedrading.
* Vervang, indien nodig, de bedrading.
* Machine werkt niet.
* Controleer zuigmotor en de bedrading
* Draai de sleutel in de schakelaar om om verder te gaan.
* Storing zittingschakelaar.
* Machine werkt niet.
* Draai de sleutel in de schakelaar om om verder te gaan.
schoonmaaksysteem uit en zet het mondstuk omhoog.
* Stel noodstopknop terug. Schakel extern
* Besturingssysteem uitgeschakeld.
* Bedradingsfout/motordefect zuigmotor.
het mondstuk omhoog.
schakelaar voor het externe schoonmaaksysteem uit staat met
* Controleer of de noodstopknop is geactiveerd en of de
* Bediener dient te worden geïnstrueerd.
* Vervang de regelaar.
Oplossing
* 8 blokjes knipperen continu.
* Kortsluiting zuigmotor.
schoonmaaksysteem geactiveerd.
* Machine rijdt niet.
gaspedaal wordt ingedrukt.
gedesactiveerd terwijl gaspedaal actief is.
* Onopzettelijk op de noodstopknop gedrukt of extern
alle omstandigheden stevig op de stoel te zitten als het
zittingschakelaar is tijdens vooruit/achteruit rijden even
* Zorg ervoor dat het gaspedaal niet wordt geactiveerd zonder
* Controleer de regelaar op waterschade.
Controleer de volgende punten:
dat de zittingschakelaar is geactiveerd. Bediener dient onder
* Machine rijdt niet.
* Machine werkt niet.
Effect op het product
zittingschakelaar is geactiveerd (niemand op stoel) of
* Gaspedaal werd geactiveerd zonder dat
* Regelaar is defect
Mogelijke oorzaak
pauze.
* 7 blokjes knipperen 3 keer met een
* Extern schoonmaaksysteem is
een pauze.
geactiveerd met mondstuk omhoog.
* Noodstop is geactiveerd.
* 7 blokjes knipperen twee keer met
een pauze.
* Besturingssysteem blokkeert aandrijving.
Probleem
* 6 blokjes knipperen continu.
Aantal blokjes dat oplicht op de display
Als het
probleem
niet is
opgelost.
Neem contact op met de Technische Dienst.
Entretien de la batterie / Zorg voor de batterij
Entretien de la batterie
1.
a.
b.
c.
Stockage des batteries
Les batteries doivent être stockées dans un endroit sec, à niveau et propre ne dépassant pas une plage de température de 5 ° C à 25 ° C.
Les batteries doivent être stockées dans un endroit sec, plat et propre où la température est comprise entre 5 ° C et 25 ° ° C
Les batteries doivent être complètement chargées après 6 mois de stockage, et au minimum tous les 3 mois par la suite ou si la tension de
la batterie est réduite à 12,6V.
Les batteries doivent être utilisées dans les 12 mois suivant la date de fabrication, faute de quoi la capacité sur le terrain sera réduite. (battery
date code) - silver label on the battery - (e.g. 1649) = Year - 2016 / Week - 49.
2.
a.
b.
i.
ii.
iii.
Pendant l’utilisation
Les batteries doivent être rechargées après chaque utilisation, quelle que soit le temps durant laquelle celle-ci a été utilisée.
Si la machine est amenée à ne pas être utilisée pendant une période prolongée, procédez comme suit:
Chargez complètement les batteries et retirez les fusibles de la batterie
Tous les 3 mois, insérer les fusibles et recharger les batteries
Ne laissez pas les piles en sommeil plus de 6 mois
3.
a.
b.
i.
ii.
iii.
iv.
v.
Garantie :
Les batteries sont garanties pour 600 cycles (2 ans), à condition que toutes les règles d’entretien de la batterie soient respectées
Pour réclamer la garantie, les informations suivantes doivent être fournies.
de série de la machine
Code de date de batterie (Affiché l’image du code de date de batterie)
Date d’achat
Preuve d’achat
Historique d’entretien et régime de chargement
Zorg voor de batterij
1.
a.
b.
c.
d.
Opslag van de batterij
Batterijen moeten worden bewaard op een droge, rechte en schone locatie met een temperatuur tussen de 5° en 25°C.
Wanneer de batterijen op de plank liggen, moeten ze na 6 maanden volledig worden opgeladen, en vervolgens minimaal elke drie maanden
of wanneer het batterijvoltage minder dan 12.6V wordt.
Batterijen moeten binnen 12 maanden na de fabricagedatum in gebruik worden genomen. Wanneer dit niet wordt gedaan, zal de
batterijcapaciteit verminderen.
(batterij datumcode) – zilveren label op de batterij – (bijv. 1649) = Jaar – 2016 / Week – 49
Wanneer de batterij de 10.5V bereikt, is er onherstelbare schade aangericht. In deze conditie zou een batterij niet in gebruik genomen mogen
worden en moet deze afgevoerd worden volgens de lokaal geldende voorschriften.
2.
a.
b.
i.
ii.
iii.
Gedurende het gebruik:
Batterijen moeten worden herladen na elk gebruik, ongeacht de werktijd van de machine.
Als de machine gedurende bepaalde tijd niet wordt gebruikt, doorloop dan de volgende stappen:
Laadt de batterijen volledig op en verwijder de batterijzekeringen
Plaats de zekeringen elke 3 maanden en laadt dan opnieuw op
Laat de batterijen niet langer dan 6 maanden buiten gebruik
3.
a.
b.
i.
ii.
iii.
iv.
v.
Garantie:
Batterijen hebben een garantietermijn van 600 laadcycli (2 jaar), in dien verstande dat alle regels voor de zorg van de batterij zijn opgevolgd
Om garantie op de batterij te kunnen claimen, dient de volgende informatie te worden aangeleverd:
Het serienummer van de machine
Batterij datumcode (toon een afbeelding van de batterij datumcode)
Aankoopdatum
Aankoopbewijs
Onderhoudshistorie en laadschema
66
www.numatic.co.uk