Clean Maxx Polster- und Teppichreiniger Cleanmaxx 4982 - Effiziente Fleckentfernung! Handleiding

Type
Handleiding
Gebrauchsanleitung
DE
Operating instructions
EN
Mode d’emploi
FR
Gebruiksaanwijzing
NL
Auf der vorderen und hinteren Ausklappseite findest du alle Abbildun-
gen, auf die in dieser Gebrauchsanleitung verwiesen wird. Klappe diese
Seiten vor dem Lesen der Gebrauchsanleitung auf.
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
DE
Seite 1
On the front and back fold-out page you will find all illustrations
referenced in these operating instructions. Open these pages before
reading the operating instructions.
IMPORTANT NOTICES!
PLEASE KEEP FOR REFERENCE!
EN
Page 11
Sur les pages rabattables à l’avant et à l’arrière, vous trouverez toutes
les illustrations référencées dans ce mode d’emploi. Ouvrez ces pages
avant de lire le mode d’emploi.
AVIS IMPORTANTS !
À CONSERVER IMPÉRATIVEMENT !
FR
Page 20
Op de voorste en achterste uitklappagina’s vind je alle afbeeldingen
waarnaar in deze gebruiksaanwijzing wordt verwezen. Open deze pagi-
na‘s voordat je de gebruiksaanwijzing leest.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
BESLIST BEWAREN!
NL
Pagina 30
Polster- & Teppichreiniger
04982
DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Deutschland
+49 38851 314650
*
* Anruf in das deutsche Festnetz zum Tarif deines Anbieters.
KUNDENSERVICE
IMPORTEUR
DE
DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Germany
+49 38851 314650
*
*
Calls to German landlines are subject to your provider’s charges.
CUSTOMER SERVICE
IMPORTER
EN
DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Allemagne
+49 38851 314650
*
*
Prix d’un appel vers le réseau fixe allemand au tarif de votre fournisseur.
SERVICE APRÈS-VENTE
IMPORTATEUR
FR
DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Duitsland
+49 38851 314650
*
*
Bellen naar het Duitse vaste netwerk tegen het tarief van je provider
.
KLANTENSERVICE
IMPORTEUR
NL
BB
FF
EE
A
2
1
17
16 4
5
13
15
3
6
7
891011
12
14
18
CCDD
19
DE
1
INHALTSVERZEICHNIS
Symbole 1
Signalwörter 1
Lieferumfang 2
Auf einen Blick 2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 3
Sicherheitshinweise 3
Zubehör anbringen und abnehmen 5
Frischwassertank llen 6
Benutzung 6
Reinigung des Getes 7
Aufbewahrung 8
Fehlerbehebung 8
Entsorgung 9
Technische Daten 10
SYMBOLE
Gefahrenzeichen: Diese Symbole
zeigen mögliche Gefahren an.
Die dazugehörenden Sicherheits-
hinweise aufmerksam lesen und
befolgen.
Ergänzende Informationen
Gebrauchsanleitung vor
Benutzung lesen!
Wechselstrom
Nur in Innenräumen
verwenden!
Schutzklasse II
SIGNALWÖRTER
Signalwörter bezeichnen Gefährdungen
bei Nichtbeachtung der dazugehörigen
Hinweise.
GEFAHR – hohes Risiko, hat schwere
Verletzung oder Tod zur Folge
WARNUNG – mittleres Risiko, kann
schwere Verletzung oder Tod zur Folge
haben
VORSICHT – niedriges Risiko, kann
geringfügige oder mäßige Verletzung zur
Folge haben
HINWEIS – kann Risiko von Sachschäden
zur Folge haben
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
DE
2
LIEFERUMFANG
1 x Motoreinheit mit Saugschlauch
und Handgriff
1 x se mit Bürsten
1 x se
1 x Schmutzwassertank mit Deckel
1 x Frischwassertank
1 x Verschluss für Frischwassertank
1 x Handgriffhalterung
1 x Gebrauchsanleitung
Den Lieferumfang auf Vollständigkeit und
die Bestandteile auf Transportschäden
überprüfen. Bei Schäden nicht verwenden,
sondern den Kundenservice kontaktieren.
Eventuelle Folien, Aufkleber oder
Transportschutz vom Gerät abnehmen.
Niemals das Typenschild und eventuelle
Warnhinweise entfernen!
L Im Frisch- und Schmutzwassertank
können sich Rückstände befinden.
Dies ist auf Qualitätskontrollen
zurückzuführen und stellt keinen
Gerätemangel dar.
AUF EINEN BLICK
(Bild A)
1 Tragegriff
2 -Taste – Ein- und Ausschalten
des Gerätes
3 Aufnahme (Frischwassertank)
4 Motoreinheit
5 Saugschlauch
6 Handgriff
7 Feststelltaste
8 Sprühtaste
9 Düse
10 Handgriffhalterung
11 Verschlusskappe (Frischwassertank)
12 Düse mit Bürsten
13 Frischwassertank
14 Verriegelung (Frischwassertank)
15 Aufnahme (Schmutzwassertank)
16 Schmutzwassertank
17 Verschlusslasche (Schmutzwassertank)
18 Verriegelung (Schmutzwassertank)
19 Halterung für Düse (Rückseite)
Legendennummern werden folgender-
maßen dargestellt: (1)
Bildverweise werden folgendermaßen
dargestellt: (Bild A)
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir freuen uns, dass du dich für den CLEANmaxx Polster- & Teppichreiniger ent-
schieden hast. Solltest du Fragen zum Gerät sowie zu Ersatz- / Zubehörteilen haben,
kontaktiere den Kundenservice über unsere Website:
www.ds-group.de/kundenservice
Informationen zur Gebrauchsanleitung
Lies vor dem ersten Gebrauch des Gerätes diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch
und bewahre sie für spätere Fragen und weitere Nutzer auf. Sie ist ein Bestandteil des
Gerätes. Hersteller und Importeur übernehmen keine Haftung, wenn die Angaben in
dieser Gebrauchsanleitung nicht beachtet werden.
DE
3
BESTIMMUNGSGEMÄßER GEBRAUCH
Das Gerät dient zur Entfernung
von leichten Verschmutzungen auf
Polstern und Teppichen sowie zur
Auffrischung von Polstern, wie z.B.
Sofas und Autositzen, und kleinen
Teppichen, wie z.B. Läufern und
Fußmatten. Es ist kein Ersatz für
einen herkömmlichen Staubsauger.
Vor der Benutzung des Gerätes muss
das zu behandelnde Polster bzw. der
Teppich gründlich mit einem Staub-
sauger gereinigt werden.
Das Gerät ist nur zur punktuellen
Anwendung gedacht.
Das Gerät ist für den privaten Ge-
brauch, nicht für eine gewerbliche
Nutzung bestimmt.
Das Gerät nur wie in der Gebrauchs-
anleitung beschrieben nutzen. Jede
weitere Verwendung gilt als bestim-
mungswidrig.
Auf keinen Fall folgende Dinge
aufsaugen:
glühende Asche, Zigaretten-
kippen, Streichhölzer etc.
brennbare oder entzündliche
Stoffe
sehr feinen Staub (z. B. Beton-
staub), Asche oder Toner
spitze, harte Gegenstände,
z. B. größere Glassplitter
Von der Gewährleistung ausge-
schlossen sind alle Mängel, die
durch unsachgemäße Behandlung,
Beschädigung oder Reparaturversu-
che entstehen. Dies gilt auch für den
normalen Verschleiß.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebil-
derungen und technischen Daten, mit denen dieses Gerät
versehen ist, beachten. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und / oder Verletzungen verursachen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Perso-
nen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre
und werden beaufsichtigt.
DE
4
Kinder jünger als 8 Jahre und Tiere sind vom Gerät und der
Anschlussleitung fernzuhalten.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zu-
sammenbau, vor dem Auseinandernehmen, vor dem Befüllen
oder Entleeren der Wassertanks sowie vor dem Reinigen stets
vom Netz zu trennen.
Die Motoreinheit und die Anschlussleitung niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten eintauchen und sicherstellen, dass
diese nicht ins Wasser fallen oder nass werden können.
Die maximale Kapazität der Tanks nicht überschreiten!
Keine Veränderungen am Gerät vornehmen. Auch die An-
schlussleitung nicht selbst austauschen. Wenn das Gerät, die
Anschlussleitung oder das Zubehör des Gerätes beschädigt
sind, müssen diese durch den Hersteller, Kundenservice oder
eine Fachwerkstatt ersetzt werden, um Gefährdungen zu ver-
meiden.
GEFAHR
Stromschlaggefahr
Nur in geschlossenen Räumen ver-
wenden und lagern.
Nicht in Räumen mit hoher Luftfeuch-
tigkeit verwenden oder lagern.
Sollte die Motoreinheit ins Wasser
fallen, während sie an das Stromnetz
angeschlossen ist, sofort die Strom-
zufuhr unterbrechen! Erst danach die
Motoreinheit aus dem Wasser ziehen.
Die Motoreinheit und die Anschluss-
leitung niemals mit feuchten Händen
berühren, wenn diese an das Strom-
netz angeschlossen sind.
WARNUNG Brandgefahr!
Das Gerät während des Betriebs nicht
abdecken, um einen Gerätebrand zu
vermeiden. Nichts in die Lüftungs-
öffnungen des Gerätes stecken
und darauf achten, dass diese nicht
verstopft sind.
WARNUNG –
Verletzungs gefahr!
Verpackungsmaterial von Kindern
und Tieren fernhalten. Es besteht
Erstickungsgefahr.
Sicherstellen, dass die Anschluss-
leitung stets außer Reichweite von
Kleinkindern und Tieren ist. Es besteht
Strangulationsgefahr.
Die Anschlussleitung so verlegen,
dass sie keine Stolper gefahr darstellt.
Tiere, Haare, Schmuck, weite Kleidung,
Finger und alle übrigen Körperteile
von der Saugöffnung bzw. den Düsen
des Gerätes fernhalten. Sie könnten
sich festsaugen. Sollte sich das Gerät
doch einmal festsaugen, das Gerät
sofort ausschalten.
DE
5
HINWEIS – Risiko von Material- und
Sachschäden
Das Gerät nicht benutzen, wenn
sichtbare Schäden am Get oder
an den Bestandteilen des Gerätes
vorhanden sind.
Bei Schäden / Störungen das Gerät
sofort aus schalten.
Das Gerät nur benutzen, wenn es
vollständig und korrekt zusammen-
gebaut ist! Die Tanks und Filter
müssen eingesetzt und unbeschädigt
sein! Würde Schmutz in das Innere
der Motoreinheit gelangen, könnte es
zum Motorschaden kommen.
Keine schweren Gegenstände auf
das Gerät und die Bestandteile des
gerätes stellen.
Darauf achten, dass die Anschlusslei-
tung nicht gequetscht, geknickt oder
über scharfe Kanten gelegt wird und
nicht mit heißen Flächen in Berührung
kommt.
Beim Herausziehen des Netzsteckers
aus der Steckdose immer am Netz-
stecker und nie am Netzkabel ziehen!
Nur Original-Zubehörteile des
Herstellers verwenden, um die
Funktions weise des Gerätes nicht
zu beeintchtigen und eventuelle
Schäden zu verhindern.
Nur in geschlossenen Räumen lagern.
Das Gerät bei Raumtemperatur
benutzen und lagern, keinen extre-
men Temperaturen und Temperatur-
schwankungen aussetzen.
Das Gerät vor Wärmequellen, Feuer,
lang anhaltender Feuchtigkeit und
Stößen schützen.
Darauf achten, dass das Gerät nicht
umkippt, damit kein Wasser aus den
Tanks auslaufen kann.
ZUBEHÖR ANBRINGEN
UND ABNEHMEN
Handgriffhalterung
In der Handgriffhalterung(10) kann der
Handgriff(6) des Schlauches abgelegt wer-
den, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
L Die Handgriffhalterung muss vor
der ersten Verwendung am Gerät
angebracht werden.
Anbringen: Die Handgriffhalterung an
der Vorderseite des Getes von oben
in die Vorrichtung schieben (BildB).
Den Saugschlauch im Uhrzeigersinn
um das Gerät wickeln, damit der
Handgriff abgelegt werden kann.
Abnehmen: Den Saugschlauch
gegen den Uhrzeigersinn vom Gerät
abwickeln.
Die Handgriffhalterung nach oben
aus der Vorrichtung ziehen.
Schmutzwassertank
Anbringen: Den Schmutzwasser-
tank(16) über die Führungsschiene in
die Aufnahme für den Schmutzwas-
sertank(15) einsetzen. Die Verrie-
gelung(18) muss hör- und spürbar
einrasten.
Abnehmen: Die Verriegelung vom
Gerät wegziehen, um die Rastnase zu
lösen.
Öffnen und schließen: Zum Öffnen
die Verschlusslasche(17) an der Seite
anheben und den Deckel abnehmen.
Beim Aufsetzen des Deckels darauf
achten, dass die Rastnasen des De-
ckels in die Aussparungen am Was-
sertank greifen und die Verschlussla-
sche hör- und spürbar einrastet.
DE
6
Frischwassertank
L Vor dem Gebrauch des Gerätes
muss der Wassertankverschluss
an der Unterseite des Frischwas-
sertanks angebracht werden.
Anbringen:
Den Frischwassertank(13)
über die Führungsschiene in die Auf-
nahme für den Frischwassertank(3)
einsetzen. Die Verriegelung(14) muss
hör- und spürbar einrasten.
Abnehmen: Die Verriegelung vom
Gerät wegziehen, um die Rastnase zu
lösen (BildC).
Öffnen und schließen: Zum Öffnen
die Verschlusskappe(11) auf der
Unterseite des Frischwassertanks
aufdrehen und abnehmen.
Um den Frischwassertank zu schlie-
ßen den Verschluss aufsetzen und
festdrehen.
Düsen
Die Düse mit Bürsten(12) ist für die
Reinigung von Teppichen geeignet. Zur
Reinigung der Düse kann die transparen-
te Abdeckung abgenommen werden.
Die Düse(9) ist für die Reinigung von
Polstern wie Sofas, Sesseln, Autositzen
etc. geeignet.
Anbringen: Die Düse auf den
Handgriff(6) schieben. Dabei darauf
achten, dass Düse und Handgriff kor-
rekt übereinander liegen, damit die
Feststelltaste(7) einrasten kann.
Abnehmen: Die Feststelltaste auf der
Oberseite des Handgriffs kräftig drü-
cken und die Düse vom Saugschlauch
abziehen.
Abdeckung der Düse mit Bürs-
ten(12) abnehmen und anbringen:
Die Lasche an der Oberseite der
se anheben, um die Abdeckung
abzunehmen.
Beim Anbringen darauf achten, dass
die Lasche hör- und spürbar einrastet.
FRISCHWASSERTANK
FÜLLEN
Beachten!
Die Einfüllöffnung befindet sich auf
der Unterseite des Frischwassertanks.
Nur nicht-schäumende Reinigungs-
mittel verwenden.
Reinigungsmittel nicht in den Frisch-
wassertank füllen, sondern bei Bedarf
direkt auf die zu reinigende Fläche
sprühen.
1. Den Frischwassertank(13) zum Be-
füllen aus dem Gerät herausnehmen,
mit der Öffnung nach oben drehen
und öffnen (siehe Kapitel „Zubehör
anbringen und abnehmen“ – „Frisch-
wassertank“).
2. Den Frischwassertank mit sauberem
Wasser (max. 40 °C) füllen. Auf die
MAX-Markierung achten. Den Frisch-
wassertank nicht überfüllen!
3. Den Frischwassertank wieder schlie-
ßen und einsetzen.
BENUTZUNG
Beachten!
Den Netzstecker nur an eine
vorschrifts mäßig installierte Steck-
dose, die mit den technischen Daten
des Gerätes übereinstimmt, anschlie-
ßen. Die Steckdose muss nach dem
Anschließen gut zugänglich sein,
damit die Netzverbindung schnell
getrennt werden kann.
Nur ordnungsgemäße Verlängerungs-
kabel verwenden, deren technische
Daten mit denen des Gerätes über-
einstimmen.
Auf die MAX-Markierung am
Schmutzwassertank achten und diese
nicht überschreiten, um eine Überlas-
DE
7
tung des Motors zu vermeiden
(siehe
Kapitel „Reinigung des Gerätes“ –
„Schmutzwassertank“).
Den Schmutzwassertank regelmäßig,
spätestens jedoch bei Erreichen der
MAX-Markierung, leeren.
Das Gerät auf eine wasserfeste Unter-
lage stellen.
Die Filter regelmäßig reinigen um
eine Überlastung des Motors zu ver-
meiden. Bei Bedarf ersetzen.
L Bei der Verwendung des Gerätes
mit Reinigungsmitteln kann es zu
Schaumbildung unter dem Gerät
kommen. Dies stellt keinen Man-
gel dar und ist unbedenklich.
Den Anweisungen im Kapitel „Zu-
behör anbringen und abnehmen
folgen, um das benötigte Zubehör
anzubringen.
Sicherstellen, dass der Frischwasser-
tank(13) gefüllt ist (siehe Kapitel
„Frischwassertank füllen“) und beide
Tanks in die Motoreinheit(4) einge-
setzt sind.
Bei stärkeren Verschmutzungen zuvor
Reinigungsmittel auf die zu reinigen-
de Fläche sprühen und ggf. mit einer
Bürste verteilen. Dabei die Anweisun-
gen auf der Flasche des Reinigungs-
mittels beachten und befolgen.
1. Die Anschlussleitung vollständig ab-
wickeln und den Netzstecker in eine
Steckdose stecken.
2. Die -Taste(2) drücken, um das
Gerät einzuschalten.
3. Die Sprühtaste(8) auf der Unterseite
des Handgriffs drücken und die zu
reinigende Fläche einsprühen.
4. Die Düsenöffnung mit leichtem Druck
über die zu reinigende Fläche ziehen.
Das Schmutzwasser wird aufgesaugt
und im Schmutzwassertank(16)
gesammelt.
5. Wenn der Frischwassertank leer
bzw. der Schmutzwassertank voll
ist, die -Taste dcken, um das
Gerät auszuschalten. Erst danach
den entsprechenden Tank füllen bzw.
leeren (siehe Kapitel „Reinigung des
Gerätes“ – „Schmutzwassertank“).
L Die Düse auf einem Tuch ablegen,
da nach dem Ausschalten noch
Restwasser austreten kann.
6. Nach der Benutzung den Frischwas-
sertank leeren und erneut in das
Gerät einsetzen. Das Gerät nochmals
einschalten und die Sprühtaste be-
tigen, um überschüssiges Wasser aus
dem Gerät zu entfernen (BildD).
7. Die -Taste drücken, um das Gerät
auszuschalten und den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
8. Nach jeder Benutzung die Tanks voll-
ständig entleeren und reinigen (siehe
Kapitel „Reinigung des Gerätes“).
REINIGUNG DES GERÄTES
Beachten!
Beim Reinigen darauf achten, dass
keine Flüssigkeit in die Motoreinheit
des Gerätes gelangt.
Zum Reinigen des Gerätes und des
Zubehörs keine scharfen oder scheu-
ernden Reinigungsmittel verwenden.
Die Motoreinheit(4) bei Bedarf mit
einem feuchten, weichen Tuch abwi-
schen. Anschließend mit einem Tuch
abtrocknen.
Die Filter befinden sich in der Motor-
einheit unter dem Schmutzwassertank
(BildE) bzw. unter dem Frischwasser-
tank (BildF). Sie können zur Reinigung
entnommen und mit klarem Wasser
durchgespült werden. Anschließend
an der Luft trocknen lassen.
DE
8
Schmutzwassertank
1. Den Schmutzwassertank(16) von der
Motoreinheit(4) abnehmen und öffnen
(siehe Kapitel „Zubehör anbringen und
abnehmen“ – „Schmutzwassertank“).
2. Das Wasser in einen Abfluss entleeren.
3. Zum Reinigen den Schmutzwasser-
tank sowie den Deckel mit klarem
Wasser gründlich abspülen.
4. Alle Teile vor dem Zusammenbau
offen an der Luft trocknen lassen.
Frischwassertank
1. Den Frischwassertank(13) abnehmen
und öffnen (siehe Kapitel „Zubehör
anbringen und abnehmen“ – „Frisch-
wassertank“).
2. Den Frischwassertank vollständig
entleeren.
3. Alle Teile vor dem Zusammenbau
offen an der Luft trocknen lassen.
Düsen
1. Haare und Fussel von der Bürste
entfernen.
2. Die Abdeckung der Düse mit Bürs-
ten(12) abnehmen (siehe Kapitel
„Zubehör anbringen und abnehmen“
„Düsen“).
3. Die beiden Düsen (9, 12) und die Ab-
deckung der Büstendüse können mit
klarem Wasser durchgespült werden.
4. Alle Teile an der Luft trocknen lassen.
Schlauch
Der Saugschlauch mit Handgriff sollte re-
gelmäßig durchgespült werden, um Reste
des Reinigungsmittels zu entfernen:
1. gliche Zubehörteile anschließen
(siehe Kapitel „Zubehör anbringen
und abnehmen“)
2. Klares Wasser in ein Gefäß füllen und
das Wasser aus dem Gefäß aufsau-
gen (siehe Kapitel „Benutzung“).
3. Alle Zubehörteile auseinanderbauen
und an der Luft trocknen lassen.
AUFBEWAHRUNG
Den Saugschlauch(5) um das Get
wickeln und den Handgriff(6) in die
Handgriffhalterung(10) legen.
Die Düse oder die Düse mit Bürsten
kann zur Aufbewahrung auf die Düsen-
halterung(19) gesteckt werden.
Das Gerät und alle Zubehörteile an
einem kühlen, trockenen, vor direkter
Sonneneinstrahlung geschützten Ort
und außerhalb der Reichweite von
Kindern und Tieren aufbewahren.
FEHLERBEHEBUNG
Sollte das Get nicht ordnungsgemäß
funktionieren, überpfen, ob ein
Problem selbst behoben werden kann.
Lässt sich mit den nachfolgenden
Schritten das Problem nicht lösen, den
Kundenservice kontaktieren.
Nicht versuchen, ein elektrisches
Gerät selbst zu reparieren!
Das Gerät startet nicht.
Der Netzstecker steckt nicht richtig in
der Steckdose.
Den Sitz korrigieren.
Die Steckdose ist defekt.
Eine andere Steckdose probieren.
Es ist keine Netzspannung vorhanden.
Die Sicherung des elektrischen Ver-
teilers (Sicherungskasten) überprüfen.
Der Überhitzungsschutz wurde ausgelöst.
Den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen und das Get vollsndig
abkühlen lassen. Danach erneut
versuchen.
Die Leistung ist zu schwach.
Der Schmutzwassertank (16) ist zu voll.
Den Schmutzwassertank leeren.
Die Saugöffnung / die Düse ist verstopft.
Das Gerät ausschalten und die Ver-
stopfung entfernen.
DE
9
Schmutzwasser wird nicht richtig
aufgesaugt.
Der
Schmutzwassertank
(16) ist voll.
Den Schmutzwassertank leeren.
Die Saugöffnung / die Düse ist verstopft.
Das Gerät ausschalten und die Ver-
stopfung entfernen.
Es tritt kein Wasser aus den Düsen
aus.
Die Sprühtaste (8) wurde nicht bedient.
Die Sprühtaste am Handgriff drücken,
um die Sprühfunktion einzuschalten.
Der Frischwassertank (13) ist leer.
Den Frischwassertank füllen.
Der Saugschlauch mit Handgriff ist nicht
korrekt angeschlossen / mit den Düsen
verbunden.
Alle Verbindungen prüfen und ggf.
korrigieren.
Die Düsen sind verstopft.
Das Gerät ausschalten und die Ver-
stopfung entfernen.
Es entsteht ein seltsamer Geruch.
Das Gerät wird zum ersten Mal verwendet.
Beim ersten Gebrauch des Geräts ist
ein Neugeruch normal, mit der Zeit
verschwindet er.
ENTSORGUNG
Das Verpackungsmaterial um-
weltgerecht entsorgen und der
Wertstoffsammlung zuführen.
Das nebenstehende Symbol
(durchgestrichene Mülltonne
mit Unterstrich) bedeutet, dass
Altgeräte nicht in den Hausmüll,
sondern in spezielle Sammel- und
Rückgabesysteme gehören.
Besitzer von Altgeräten aus priva-
ten Haushalten können diese bei
den Sammelstellen der öffentlich-
rechtlichen Entsorgungsträger
oder bei den von Herstellern und
Vertreibern im Sinne des ElektroG
eingerichteten Rücknahmestellen
unentgeltlich abgeben. Rücknah-
mepflichtig sind auch Geschäfte,
die Elektro- und Elektronikgeräte
auf dem Markt bereitstellen.
DE
10
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer: 04982
ID Gebrauchsanleitung: Z 04982 M DS V2 1022 as
Modellnummer: YLW6336
Spannungsversorgung: 220 – 240 V; 50 / 60 Hz
Leistung: 400 W
IP-Schutzart: IP X4
Schutzklasse: II
Füllmenge Schmutzwassertank: 0,5 L bis MAX-Markierung
Füllmenge Frischwassertank: 1,1 L bis MAX-Markierung
nge Saugschlauch: 1,2 m
Länge Kabel: 3 m
Saugkraft: ca. 9 kPa
Betriebslautstärke: ca. 85 dB
Alle Rechte vorbehalten.
EN
11
LIST OF CONTENTS
Symbols 11
Signal Words 11
Items Supplied 12
At A Glance 12
Intended Use 13
Safety Notices 13
Attaching and Detaching Accessories 15
Filling the Fresh Water Tank 16
Use 16
Cleaning the Device 17
Storage 18
Troubleshooting 18
Disposal 19
Technical Data 19
SYMBOLS
Danger symbols: These symbols
indicate possible dangers. Read
the associated safety notices
carefully and follow them.
Supplementary information
Read the operating instructions
before use!
Alternating current
Only use indoors!
Protection class II
SIGNAL WORDS
Signal words indicate hazards if the asso-
ciated notices are not followed.
DANGER – high risk, results in serious
injury or death
WARNING – medium risk, may result in
serious injury or death
CAUTION – low risk, may result in minor
or moderate injury
NOTICE – may result in risk of damage
to aterial
IMPORTANT NOTICES!
PLEASE KEEP FOR REFERENCE!
EN
12
ITEMS SUPPLIED
1 x motor unit with suction hose
and handle
1 x nozzle with brushes
1 x nozzle
1 x dirty water tank with lid
1 x fresh water tank
1 x cap for fresh water tank
1 x handle holder
1 x operating instructions
Check the items supplied for complete-
ness and the components for transport
damage. If you find any damage, do not
use the device but contact our customer
service department.
Remove any possible films, stickers or
transport protection from the device.
Never remove the rating plate and any
possible warnings!
L There may be residues in the
fresh and dirty water tanks. This
can be attributed to quality
checks and does not constitute
adefect with the device.
AT A GLANCE
(Picture A)
1 Carrying handle
2 button
switch the device on and off
3 Mount (fresh water tank)
4 Motor unit
5 Suction hose
6 Handle
7 Locking button
8 Spray button
9 Nozzle
10 Handle holder
11 Cap (fresh water tank)
12 Nozzle with brushes
13 Fresh water tank
14 Locking catch (fresh water tank)
15 Mount (dirty water tank)
16 Dirty water tank
17 Closure tab (dirty water tank)
18 Locking catch (dirty water tank)
19 Holder for nozzle (back)
Key numbers are shown as follows: (1)
Picture references are shown as follows:
(Picture A)
Dear Customer,
We are delighted that you have chosen the CLEANmaxx upholstery & rug cleaner. If
you have any questions about the device and about spare parts/accessories, contact
the customer service department via our website: www.ds-group.de/kundenservice
Information About the Operating Instructions
Before using the device for the first time, please read through these operating in-
structions carefully and keep them for future reference and other users. They form an
integral part of the device. The manufacturer and importer do not accept any liability
if the information in these operating instructions is not complied with.
EN
13
INTENDED USE
The device is used to remove light dirt
on upholstery and rugs and to freshen
up upholstery, e.g. sofas and car seats,
and small rugs, e.g. entrance rugs and
floor mats. It is not a substitute for a
conventional vacuum cleaner. Before
the device is used, the upholstery or
rug which is to be treated should be
thoroughly cleaned with a vacuum
cleaner.
The device is only designed for tar-
geted use.
The device is for personal use only
and is not intended for commercial
applications.
The device should only be used as
described in the operating instruc-
tions. Any other use is deemed to be
improper.
On no account should the device
be used to suck up the following:
glowing ash, cigarette ends,
matches, etc.
inflammable or explosive
substances
very fine dust (e.g. concrete
dust), ash or toner
pointed, hard objects such as
large pieces of broken glass
The warranty does not cover faults
caused by incorrect handling, dam-
age or attempted repairs. The same
applies to normal wear and tear.
SAFETY NOTICES
WARNING: Note all safety notices, instructions, illustra-
tions and technical data provided with this device. Failure
to follow the safety notices and instructions may result in
electric shock, fire and / or injuries.
This device may be used by children aged 8 and over and by
people with reduced physical, sensory or mental abilities or a
lack of experience and/or knowledge if they are supervised or
have received instruction on how to use the device safely and
have understood the dangers resulting from failure to comply
with the relevant safety precautions.
Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be carried out by
children, unless they are older than 8 years of age and are
supervised.
Children younger than 8 years of age and animals must be
kept away from the device and the connecting cable.
EN
14
The device must always be disconnected from the mains power
when it is left unattended and before assembling, disassem-
bling, filling or emptying the water tank and before cleaning.
Never immerse the motor unit and the connecting cable in
water or other liquids and ensure that they cannot fall into
water or become wet.
Do not exceed the maximum capacity of the tanks!
Do not make any modifications to the device. Also do not
replace the connecting cable yourself. If the device, the con-
necting cable or the accessories of the device are damaged,
they must be replaced by the manufacturer, customer service
department or a specialist workshop in order to avoid any
hazards.
DANGER
– Danger of Electric Shock
Use and store the device only in
closed rooms.
Do not use or store the device in
rooms with high humidity.
If the motor unit falls into water while
it is connected to the mains power,
switch off the power supply immedi-
ately! Only after this should you pull
the motor unit from the water.
Never touch the motor unit and the
connecting cable with wet hands
when they are connected to the mains
power.
WARNING – Danger of Fire!
Do not cover the device during
operation in order to prevent it from
catching fire. Do not insert anything
into the ventilation openings of the
device and make sure that they do
not become clogged.
WARNING
– Danger of Injury!
Keep the packaging material away
from children and animals. There is
adanger of suffocation.
Make sure that the connecting cable
is always kept out of the reach of
small children and animals. There is
adanger of strangulation.
Lay the connecting cable in such
away that it does not present a trip
hazard.
Keep animals, hair, jewellery, wide
clothing, fingers and all other body
parts away from the suction opening
and the nozzles of the device. They
could become stuck. Should the de-
vice become stuck, switch the device
off immediately.
EN
15
NOTICE – Risk of Damage to
Material and Property
Do not use the device if there is
visible damage to the device or to the
component parts of the device.
In the event of damage / faults, switch
the device off immediately.
The device should only be used if it
has been fully and correctly assem-
bled! The tanks and filters must be
inserted and must not be damaged! If
dirt were to get inside the motor unit,
this could damage the motor.
Do not place heavy objects on the
device and the component parts of
the device.
Make sure that the connecting cable is
not squashed, bent or laid over sharp
edges and does not come into contact
with hot surfaces.
When you pull the mains plug out of
the plug socket, always pull on the
mains plug and never the mains cable!
Use only original accessories from the
manufacturer in order to guarantee
that there is no interference that may
prevent the device from working and
to avoid possible damage.
Store only in closed rooms.
Use and store the device at room
temperature, do not expose it to
extreme temperatures or temperature
fluctuations.
Protect the device from heat sources,
flames, persistent moisture and
impacts.
Make sure that the device does not
tip over so that no water can run out
of the tanks.
ATTACHING AND
DETACHING ACCESSORIES
Handle Holder
The handle holder(10) can be used to
place the handle(6) of the hose when the
device is not being used.
L The handle holder must be
attached to the device before it is
first used.
Attaching: Slide the handle holder
from above into the fixture on the
front of the device (PictureB).
Wind the suction hose clockwise
around the device so that the handle
can be placed in it.
Detaching: Unwind the suction hose
anticlockwise from the device.
Pull the handle holder up out of the
fixture.
Dirty Water Tank
Attaching: Insert the dirty water
tank(16) via the guide rail into the
mount for the dirty water tank(15).
You must hear and feel the locking
catch(18) engage.
Detaching: Pull the locking catch
away from the device to release the
locking lug.
Opening and closing: To open it, lift
up the closure tab(17) on the side
and take off the lid.
When you place on the lid, make sure
that the locking lugs of the lid engage
in the recesses on the water tank and
you feel and hear the closure tab lock
in place.
EN
16
Fresh Water Tank
L Before the device is used, the
water tank cap must be attached
to the bottom of the fresh water
tank.
Attaching:
Insert the fresh water
tank(13) via the guide rail into the
mount for the fresh water tank(3).
You must hear and feel the locking
catch(14) engage.
Detaching: Pull the locking catch
away from the device to release the
locking lug (PictureC).
Opening and closing: To open it,
unscrew and remove the cap(11) on
the bottom of the fresh water tank.
To close the fresh water tank, place on
the cap and screw it on tight.
Nozzles
The nozzle with brushes (12) is suitable
for cleaning rugs. The transparent cover
can be removed to clean the nozzle.
The nozzle (9) is suitable for cleaning
upholstery such as sofas, armchairs, car
seats etc.
Attaching: Slide the nozzle onto the
handle (6). When you do this, make
sure that the nozzle and handle are
correctly above one another so that
the locking button(7) can engage.
Detaching: Press the locking button
on the top of the handle firmly and
pull the nozzle off the suction hose.
Detaching and attaching the cover
of the nozzle with brushes(12): Lift
up the tab on the top of the nozzle to
detach the cover.
When you attach it, make sure that
you hear and feel the tab engage.
FILLING THE FRESH WATER
TANK
Please Note!
The feed opening is located on the
bottom of the fresh water tank.
Only use non-foaming cleaning
products.
Do not pour cleaning agent into the
fresh water tank, but instead spray
it directly onto the surface to be
cleaned if necessary.
1. Remove the fresh water tank(13) from
the device to fill it, turn it with the
opening facing upwards and open it
(see the “Attaching and Detaching
Accessories” chapter – “Fresh Water
Tank).
2. Fill the fresh water tank with clean
water (max. 40°C). Note the MAX
marking. Do not overfill the fresh
water tank!
3. Close and reinsert the fresh water
tank.
USE
Please Note!
Only connect the mains plug to a plug
socket that is properly installed and
matches the technical data of the de-
vice. The plug socket must be readily
accessible after connection so that the
connection to the mains can quickly
be isolated.
Only use suitable extension cables
whose technical data is the same as
that of the device.
Note the MAX marking on the dirty
water tank and do not exceed it to
prevent the motor from being over-
loaded
(see the “Cleaning the De-
vice” chapter – “Dirty Water Tank”).
EN
17
Empty the dirty water tank regularly,
but whenever the MAXmark is
reached.
Place the device on a waterproof
surface.
Clean the filters regularly to prevent
the motor from being overloaded.
Replace if necessary.
L If you use the device with clean-
ing products, there may be some
foaming beneath the device. This
does not constitute a defect and
is harmless.
To attach the required accessory, fol-
low the instructions in the “Attaching
and Detaching Accessories” chapter.
Make sure that the fresh water
tank(13) is filled (see the “Filling the
Fresh Water Tank” chapter) and both
tanks are inserted in the motor unit(4).
If there is a lot of dirt, first spray
cleaning agent onto the surface to
be cleaned and spread it around with
a brush if necessary. It is essential to
follow the instructions on the bottle of
the cleaning agent.
1. Fully unwind the connecting cable and
plug the mains plug into a plug socket.
2. Press the button(2) to switch on
the device.
3. Press the spray button(8) on the bot-
tom of the handle and spray onto the
surface to be cleaned.
4. Pull the nozzle opening with gen-
tle pressure over the surface to be
cleaned. The dirty water is sucked
up and collected in the dirty water
tank(16).
5. When the fresh water tank is empty
or the dirty water tank is full, press
the button to switch off the
device. Only after this should you fill
or empty the appropriate tank (see
the “Cleaning the Device” chapter
“Dirty Water Tank”).
L Place the nozzle on a cloth as
residual water may escape after it
has been switched off.
6. After it has been used, empty the
fresh water tank and reinsert it in
the device. Switch on the device
again and press the spray button to
remove excess water from the device
(PictureD).
7. Press the button to switch off the
device and pull the mains plug out of
the plug socket.
8. After every use, fully empty and clean
the tanks (see the “Cleaning the De-
vice” chapter).
CLEANING THE DEVICE
Please Note!
Make sure that no liquid gets into
the motor unit of the device during
cleaning.
Do not use any sharp or abrasive
cleaning agents to clean the device
and accessories.
Wipe down the motor unit (4) if nec-
essary with a damp soft cloth. Then
dry with a cloth.
The filters are located in the motor
unit beneath the dirty water tank
( PictureE) and beneath the fresh
water tank (PictureF). They can be
removed for cleaning and rinsed
through with clear water. Then allow
them to dry in the air.
Dirty Water Tank
1. Detach the dirty water tank(16) from
the motor unit(4) and open it (see the
“Attaching and Detaching Accessories”
chapter – “Dirty Water Tank”).
2. Empty the water into a drain.
EN
18
3. To clean it, thoroughly rinse the dirty
water tank and the lid with clear water.
4. Allow all parts to dry open in the air
before you reassemble them.
Fresh Water Tank
1. Detach the fresh water tank(13) and
open it (see the “Attaching and De-
taching Accessories” chapter – “Fresh
Water Tank”).
2. Fully empty the fresh water tank.
3. Allow all parts to dry open in the air
before you reassemble them.
Nozzles
1. Remove hair and fluff from the brush.
2. Detach the cover of the nozzle with
brushes(12) (see the “Attaching and
Detaching Accessories” chapter –
“Nozzles”).
3. The two nozzles (9, 12) and the cover
of the brush nozzle can be rinsed with
clear water.
4. Allow all parts to dry in the air.
Hose
The suction hose with handle should be
rinsed regularly to remove residues of the
cleaning agent:
1. Connect possible accessories (see the
“Attaching and Detaching Accesso-
ries” chapter)
2. Pour clear water into a vessel and suck
up the water from the vessel (see the
“Use” chapter).
3. Dismantle all accessories and allow
them to dry in the air.
STORAGE
Wrap the suction hose(5) around the
device and place the handle(6) in the
handle holder(10).
The nozzle or the nozzle with brush-
es can be plugged onto the nozzle
holder(19) for storage.
Store the device and all accessories
in a cool, dry place which is protected
from direct sunlight and is out of the
reach of children and animals.
TROUBLESHOOTING
If the device does not work properly,
check whether you are able to rectify the
problem yourself. If the problem cannot
be solved with the steps below, contact
the customer service department.
Do not attempt to repair an
electrical device yourself!
The device does not start.
The mains plug is not inserted in the plug
socket correctly.
Correct the fit.
The plug socket is defective.
Try another plug socket.
There is no mains voltage.
Check the fuse of the electrical
distributor (fuse box).
The overheating protection has been
triggered.
Pull the mains plug out of the plug
socket and allow the device to cool
down completely. Then try again.
The performance is too weak.
The dirty water tank (16) is too full.
Empty the dirty water tank.
The suction opening / nozzle is blocked.
Switch off the device and remove the
blockage.
The dirty water is not properly
sucked up.
The
dirty water tank
(16) is full.
Empty the dirty water tank.
The suction opening / nozzle is blocked.
Switch off the device and remove the
blockage.
EN
19
No water is emerging from the
nozzles.
The spray button (8) has not been
pressed.
Press the spray button on the handle
to activate the spray function.
The fresh water tank (13) is empty.
Fill the fresh water tank.
The suction hose with handle has not
been correctly attached / connected to
the nozzles.
Check and correct all connections
where necessary.
The nozzles are blocked.
Switch off the device and remove the
blockage.
A strange odour is produced.
The device is being used for the first time.
A new odour is normal when the
device is used for the first time; it
disappears after a while.
DISPOSAL
Dispose of the packaging material
in an environmentally friendly
manner so that it can be recycled.
The adjacent symbol (crossed-out
bin underlined) means that used
devices should not be disposed
of in the domestic waste, but
should instead be taken to special
collection and return systems.
Owners of used devices from
private households can take
them free of charge to the
collection points of the public
waste disposal authorities or the
disposal points which are set up
by manufacturers and distributors
under the Electrical Equipment
Act. Businesses which market
electrical and electronic devices
are also obliged to take back
used devices.
TECHNICAL DATA
Article number: 04982
ID of operating instructions: Z 04982 M DS V2 1022 as
Model number: YLW6336
Voltage supply: 220 – 240 V; 50 / 60 Hz
Power: 400 W
IP protection type: IP X4
Protection class: II
Capacity of dirty water tank: 0.5 L to MAX marking
Capacity of fresh water tank: 1.1 L to MAX marking
Length of suction hose: 1.2 m
Length of cable: 3 m
Suction force: approx. 9 kPa
Operating volume: approx. 85 dB
All rights reserved.
FR
20
SOMMAIRE
Symboles 20
Mentions d’avertissement 20
Composition 21
Aperçu général 21
Utilisation conforme 22
Consignes de sécurité 22
Fixation et retrait des accessoires 24
Remplissage du réservoir à eau propre 25
Utilisation 26
Nettoyage de l’appareil 27
Rangement 27
Dépannage 28
Mise au rebut 29
Caractéristiques techniques 29
SYMBOLES
Symboles de danger: ces sym-
boles signalent des possibles
dangers. Lire et observer attenti-
vement les consignes de sécurité
correspondantes.
Informations complémentaires
Consulter le mode d'emploi
avant utilisation!
Courant alternatif
À utiliser uniquement à
l’intérieur de locaux!
Classe de protection II
MENTIONS
D’AVERTISSEMENT
Les mentions d’avertissement désignent
les risques qu’implique le non-respect
des consignes correspondantes.
DANGER– Risque accru induisant des
blessures graves, voire mortelles
AVERTISSEMENT– Risque moyen pou-
vant induire des blessures graves, voire
mortelles
ATTENTION– Risque faible pouvant
induire des blessures bénignes ou de
moyenne gravité
AVIS– Risque de dégâts matériels
AVIS IMPORTANTS!
À CONSERVER IMPÉRATIVEMENT!
FR
21
COMPOSITION
1 x unité moteur avec flexible
d’aspiration et poignée
1 x suceur avec brosses
1 x suceur
1 x réservoir à eau usée avec couvercle
1 x réservoir à eau propre
1 x bouchon du réservoir à eau propre
1 x support de poignée
1x mode d'emploi
S’assurer que l’ensemble livré est complet
et que les composants ne présentent pas
de dommages imputables au transport.
En cas de dommages, ne pas utiliser et
contacter le service après-vente.
Enlever de l’appareil les éventuels films,
adhésifs et protections de transport. Ne
jamais ôter la plaque signalétique de
l’appareil ni les éventuelles mises en
garde apposées.
L Des résidus peuvent se trouver
dans le réservoir à eau propre
et à eau usée. Ceci est dû aux
contrôles qualité réalisés et ne
constitue en aucun cas un défaut
de l'appareil.
APERÇU GÉNÉRAL
(IllustrationA)
1 Poignée de transport
2 Touche – pour la mise en marche
et l'arrêt de l'appareil
3 Réception (réservoir à eau propre)
4 Unité moteur
5 Flexible d'aspiration
6 Poignée
7 Touche de blocage
8 Touche de pulvérisation
9 Suceur
10 Support de poignée
11 Obturateur (réservoir à eau propre)
12 Suceur avec brosses
13 Réservoir à eau propre
14 Verrouillage (réservoir à eau propre)
15 Réception (réservoir à eau usée)
16 Réservoir à eau usée
17 Languette de fermeture
(réservoir à eau usée)
18 Verrouillage (réservoir à eau usée)
19 Support de suceur (au dos)
Les numéros de légende sont représentés
de la façon suivante: (1)
Les renvois aux illustrations sont
représentés de la façon suivante:
(IllustrationA)
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons d'avoir fait l'acquisition de l’appareil à nettoyer les tapis et les
meubles rembourrés CLEANmaxx. Pour toute question concernant cet appareil et ses
pièces de rechange et accessoires, veuillez contacter le service après-vente à partir de
notre site Web: www.ds-group.de/kundenservice
Informations sur le mode d'emploi
Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi avant la première utilisation de
l’appareil et le conserver précieusement pour toute question ultérieure ainsi que pour
les autres utilisateurs. Il fait partie intégrante de l’appareil. Le fabricant et l’importateur
déclinent toute responsabilité en cas de non-observation des instructions consignées
dans ce mode d’emploi.
FR
22
UTILISATION CONFORME
Lappareil sert à éliminer les salissures
légères sur les meubles rembourrés
et les tapis ainsi qu’à rafraîchir les
meubles rembours, comme par
ex. les canapés et sièges-autos et
les petits tapis, comme par ex. les
carpettes et les paillassons. Il ne
remplace en aucun cas un aspirateur
classique. Avant d'utiliser l'appareil, le
tapis ou le meuble rembourré à trai-
ter doit soigneusement être aspiré.
Lappareil a été conçu pour une utili-
sation ponctuelle uniquement.
Cet appareil est conçu pour un usage
domestique, non professionnel.
Utiliser l’appareil uniquement tel
qu'indiqué dans le présent mode
d'emploi. Toute autre utilisation est
considérée comme non conforme.
N’aspirer en aucun cas les matières
et objets suivants:
cendres, mégots, allumettes
encore incandescents, etc.;
matières combustibles ou
inflammables;
poussières très fines (par ex.
poussière de béton), cendres
ou toner;
objets durs à angles vifs, tels
que des éclats de verre assez
gros.
Tout défaut imputable à une utilisation
non conforme, à une détérioration ou
à des tentatives de réparation est ex-
clu de la garantie. L’usure normale est
également exclue de la garantie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
: prière d’observer l'intégralité des
consignes de sécurité, des instructions, des illustrations et
des caractéristiques techniques dont est doté cet appareil.
Tout manquement aux consignes de sécurité et aux instruc-
tions données peut provoquer une décharge électrique, un
incendie et/ou des blessures.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8ans
et les personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et/
ou de connaissances lorsqu'elles sont sous surveillance ou
qu’elles ont été instruites quant à l'utilisation de l'appareil en
toute sécurité et qu'elles ont compris les risques en découlant.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l'entretien utilisateur ne doivent pas être
réalisés par les enfants sauf s'ils ont plus de 8ans et qu'ils sont
sous surveillance.
FR
23
Tenir l'appareil et le cordon de raccordement hors de portée
des animaux et des enfants de moins de 8ans.
L'appareil doit toujours être débranché du secteur lorsqu'il n'est
pas sous surveillance, avant d'être assemblé, démonté, avant de
remplir ou de vider les réservoirs d’eau ou avant le nettoyage.
Ne jamais plonger l’unité moteur ni le cordon de raccorde-
ment dans l'eau ou tout autre liquide et s’assurer qu'ils ne
risquent pas de tomber dans l'eau ou d'être mouillés.
Ne pas dépasser la capacité maximale des réservoirs!
Ne procéder à aucune modification sur l’appareil. De même,
ne pas remplacer le cordon de raccordement soi-même. En
cas d'endommagement de l'appareil lui-même, de son cordon
de raccordement ou de ses accessoires, c’est au fabricant, au
service après-vente ou à un atelier spécialisé qu'il revient de
les remplacer afin d'éviter tout danger.
DANGER –
Risque d'électrocution
Utiliser et entreposer l’appareil uni-
quement dans des pièces fermées.
Ne pas utiliser ni stocker lappareil
dans des pièces à fort taux d'humidité.
Si l’unité moteur tombe à l'eau alors
qu'elle est encore raccordée au sec-
teur, couper immédiatement l'alimen-
tation électrique! Extraire ensuite
seulement l’unité moteur de l’eau.
Ne jamais saisir l’unité moteur ni le
cordon de raccordement à mains hu-
mides lorsque ceux-ci sont raccordés
au réseau électrique.
AVERTISSEMENT –
Risque d’incendie!
Afin d'éviter tout risque d'incendie de
l'appareil, ne pas le couvrir lorsqu'il
est en cours de fonctionnement.
N’introduire aucun objet dans les
orifices d’aération de l’appareil et
s’assurer que ces derniers ne sont pas
obstrués.
AVERTISSEMENT –
Risque de blessure!
Tenir l’emballage hors de portée des
enfants et des animaux. Risque de
suffocation!
S’assurer de toujours tenir le cordon
de raccordement hors de portée des
jeunes enfants et des animaux. Risque
de strangulation!
Afin que personne ne risque de
trébucher, faire cheminer le cordon de
raccordement de sorte qu'il ne gêne
pas le passage.
Tenir animaux, cheveux, bijoux, vête-
ments amples, doigts et toute autre
partie du corps éloignés de la prise
d'aspiration ou des suceurs de l'appa-
reil. Sous l'effet de l'aspiration, ceux-ci
risqueraient d'adhérer fermement à
l'appareil. S'il devait toutefois arriver
que l’appareil reste en adhérence,
arrêter immédiatement l'appareil.
FR
24
AVIS – Risque de dégâts matériels!
Ne pas utiliser l’appareil en cas de
détériorations visibles sur l’appareil ou
les composants de l’appareil.
En cas de détériorations/ dysfonc-
tionnements, immédiatement arrêter
l'appareil.
N'utiliser l'appareil que s'il est entière-
ment et correctement assemblé! Les
réservoirs et filtres doivent être mon-
tés et en parfait état. Si de la salissure
venait à pénétrer à l'intérieur de l’unité
moteur, cela pourrait endommager le
moteur.
Ne pas déposer d'objets lourds sur
l’appareil ni sur les composants de
l’appareil.
Veiller à ce que le cordon de raccor-
dement ne soit ni pincé, ni coincé,
ni posé sur des arêtes vives et qu’il
n’entre pas en contact avec des sur-
faces chaudes.
Pour débrancher la fiche secteur de la
prise, toujours tirer sur la fiche secteur,
jamais sur le cordon d’alimentation!
Utiliser uniquement des accessoires
d'origine du fabricant pour ne pas
entraver le bon fonctionnement de
l'appareil et éviter tout éventuel
dommage.
Ranger l'appareil uniquement dans
des pièces fermées.
Utiliser et stocker l'appareil à tem-
rature ambiante et ne pas l'exposer
à des températures extrêmes ni à de
trop fortes fluctuations de tempéra-
ture.
Veiller à ce que l’appareil ne soit pas
soumis à des chocs; le maintenir
éloigné de toute source de chaleur ou
flamme, ne pas l'exposer trop long-
temps à l'humidité.
Veiller à ce que l'appareil ne bascule
pas afin de ne pas renverser l’eau
contenue dans les réservoirs.
FIXATION ET RETRAIT DES
ACCESSOIRES
Support de poignée
Le support de poignée(10) permet de
poser la poignée(6) du flexible lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
L Le support de poignée doit être
mis en place sur l’appareil avant
la première utilisation.
Mise en place: faire glisser par le
haut le support de poignée dans le
dispositif en face avant de l’appareil
(illustrationB).
Enrouler autour de l’appareil le
flexible d’aspiration dans le sens des
aiguilles d’une montre afin de pouvoir
poser la poignée.
Retrait: dérouler de l’appareil le
flexible d’aspiration dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Tirer sur le support de poignée pour
l’extraire par le haut.
Réservoir à eau usée
Mise en place: placer le réservoir à
eau usée(16) sur la glissière de gui-
dage pour le loger dans la réception
du réservoir à eau usée(15). Le ver-
rouillage(18) doit produire un déclic
clairement audible.
Retrait: tirer sur le verrouillage de
l’appareil pour libérer le cran d’arrêt.
Ouverture et fermeture: pour
l’ouverture, lever la languette de
fermeture (17) sur le côté et enlever
le couvercle.
Pour remettre le couvercle en place,
veiller à ce que les crans d’arrêt du
couvercle s’engagent correctement
dans les évidements du réservoir à
eau et que la languette de fermeture
produise un déclic clairement audible.
FR
25
Réservoir à eau propre
L Avant d’utiliser l’appareil, le bou-
chon du réservoir à eau doit être
en place en face inférieure du
réservoir à eau propre.
Mise en place:
placer le réservoir à
eau propre(13) sur la glissière de gui-
dage pour le loger dans la réception
du réservoir à eau propre(3). Le ver-
rouillage(14) doit produire un déclic
clairement audible à l’enclenchement.
Retrait: tirer sur le verrouillage de
l’appareil pour libérer le cran d’arrêt
(IllustrationC).
Ouverture et fermeture: pour ouvrir
le réservoir à eau propre, tourner
l'obturateur(11) sur sa face inférieure
pour le déverrouiller et le retirer.
Pour fermer le réservoir à eau propre,
verrouiller le bouchon en le tournant.
Suceurs
Le suceur avec brosses(12) est approprié
pour le nettoyage des tapis/moquettes.
Le cache transparent peut être retiré pour
procéder au nettoyage du suceur.
Le suceur(9) est approprié pour le net-
toyage de meubles rembourrés comme
les canapés, les fauteuils, les sièges-
autos, etc.
Mise en place: faire avancer le suceur
sur la poignée(6). Veiller ce faisant à
ce que le suceur et la poignée soient
correctement l’un au-dessus de l’autre
afin que la touche de blocage(7)
puisse s’enclencher.
Retrait: presser fermement la touche
de blocage en face supérieure de
la poignée et retirer le suceur du
flexible d’aspiration.
Retrait et mise en place du cache
du suceur avec brosses(12): relever
la languette en face supérieure du
suceur pour retirer le cache.
Au moment de le remettre en place,
veiller à ce que la languette s’en-
clenche en produisant un déclic
clairement audible.
REMPLISSAGE DU
RÉSERVOIR À EAU PROPRE
À observer!
L'orifice de remplissage se trouve
en face inférieure du réservoir à eau
propre.
Utiliser uniquement des produits
nettoyants qui ne moussent pas.
Ne pas verser de produit nettoyant
dans le réservoir à eau propre, mais
en pulvériser au besoin directement
sur la surface à nettoyer.
1. Pour remplir le réservoir à eau
propre(13), l’extraire de l’appareil
puis l’ouvrir (voir paragraphe «Fixa-
tion et retrait des accessoires» – «Ré-
servoir à eau propre») en le tournant
l’ouverture vers le haut.
2. Remplir d’eau propre (à max. 40°C)
le réservoir à eau propre. Observer le
repère MAX. Ne pas trop remplir le
réservoir à eau propre!
3. Refermer et remettre le réservoir à
eau propre en place.
FR
26
UTILISATION
À observer!
Brancher la fiche secteur uniquement
sur une prise de courant correctement
installée et mise à la terre, et dont les
caractéristiques techniques corres-
pondent à celles de l’appareil. La
prise doit rester facilement accessible
après le branchement de sorte à pou-
voir couper rapidement l’alimentation
de l’appareil.
Uniquement utiliser des rallonges
conformes dont les caractéristiques
techniques correspondent à celles de
l’appareil.
Observer le repère MAX du réservoir
à eau usée et ne pas le dépasser afin
d’éviter une surcharge du moteur
(voir
paragraphe «Nettoyage de l’appa-
reil»– «Réservoir à eau usée»).
Vider régulièrement le réservoir à eau
usée, au plus tard toutefois lorsque le
repère MAX est atteint.
Poser l’appareil sur un support étanche
à l’eau.
Nettoyer également régulièrement les
filtres afin d'éviter une surcharge du
moteur. Si nécessaire, les remplacer.
L Lors de l’utilisation de l’appareil
avec des produits nettoyants, de
la mousse peut se former sous
l’appareil. Ceci n’est pas un défaut
et est parfaitement anodin.
Respecter les consignes fournies au
paragraphe «Fixation et retrait des
accessoires» pour appliquer les ac-
cessoires requis.
S’assurer que le réservoir à eau
propre(13) est rempli (voir paragraphe
«Remplissage du réservoir à eau
propre») et que les deux réservoirs
sont en place dans l’unité moteur(4).
En cas d’encrassement important,
pulvériser au préalable du produit
nettoyant sur la surface à nettoyer et,
le cas échéant, le répartir à la brosse.
Observer et respecter pour cela les
consignes fournies sur la bouteille de
produit nettoyant.
1. Dérouler intégralement le cordon de
raccordement et brancher la fiche
secteur sur une prise.
2. Appuyer sur la touche (2) pour
mettre l’appareil en marche.
3. Presser la touche de pulvérisation(8)
en face inférieure de la poignée pour
pulvériser la surface à nettoyer.
4. Faire passer l’ouverture du suceur
sur la surface à nettoyer en exerçant
une pression légère. L’eau usée est
aspirée et collectée dans le réservoir
à eau usée(16).
5. Lorsque le réservoir à eau propre
est vide ou que le réservoir à eau
usée est plein, appuyer sur la touche
pour arrêter l'appareil. Vider ou
remplir ensuite seulement le réservoir
correspondant (voir paragraphe «Net-
toyage de l’appareil» – «Réservoir à
eau usée»).
L Poser le suceur sur un chiffon car
de l'eau résiduelle peut encore
s'en écouler une fois l'appareil
arrêté.
6. Après utilisation, vider le réservoir à
eau propre et le remettre en place
dans l’appareil. Enclencher à nouveau
l’appareil et actionner la touche de
pulvérisation pour éliminer l’eau rési-
duelle de l’appareil (illustrationD).
7. Pour arrêter l'appareil, appuyer sur la
touche et retirer la fiche secteur de
la prise de courant.
8. Après chaque utilisation, vider inté-
gralement et nettoyer les réservoirs
(voir paragraphe «Nettoyage de
l’appareil»).
FR
27
NETTOYAGE DE
L’APPAREIL
À observer!
Lors du nettoyage, veiller à ce qu'au-
cun liquide ne pénètre dans l’unité
moteur de l’appareil.
Pour le nettoyage de l'appareil et des
accessoires, ne pas utiliser de produits
nettoyants corrosifs ou abrasifs.
Au besoin, essuyer l’unité moteur(4)
avec un chiffon doux humide. Sécher
ensuite le tout avec un torchon.
Les filtres se trouvent dans l’unité
moteur sous le réservoir à eau usée
(illustrationE) ou sous le réservoir à
eau propre (illustrationF). Pour leur
nettoyage, ils peuvent se retirer et être
rincés à l’eau claire. Les laisser ensuite
sécher à l'air libre.
Réservoir à eau usée
1. Extraire le réservoir à eau usée(16)
de l’unité moteur(4) et l’ouvrir (voir
paragraphe «Fixation et retrait des ac-
cessoires» «Réservoir à eau usée»).
2. Vider leau dans une conduite
d’évacuation.
3. Pour le nettoyage, rincer abondam-
ment le réservoir à eau usée et le
couvercle à l’eau claire.
4. Toutes les pièces doivent avoir séché
à l'air libre avant d'être assemblées.
Réservoir à eau propre
1. Extraire le réservoir à eau propre(13)
et l’ouvrir (voir paragraphe «Fixation
et retrait des accessoires» – «Réser-
voir à eau propre»).
2. Intégralement vider le réservoir à eau
propre.
3. Toutes les pièces doivent avoir séché
à l'air libre avant d'être assemblées.
Suceurs
1. Enlever les cheveux et bourres restés
dans la brosse.
2. Retirer le cache du suceur avec
brosses(12) (voir paragraphe
«Fixation et retrait des acces-
soires» – «Suceurs»).
3. Les deux suceurs(9, 12) et le cache
du suceur avec brosses peuvent être
rincés à l’eau claire.
4. Laisser sécher toutes les pièces à l'air
libre.
Flexible
Le flexible d’aspiration avec poignée doit
être rincé régulièrement afin d’éliminer
les résidus de produit nettoyant.
1. Raccorder les accessoires qui peuvent
l’être (voir paragraphe «Fixation et
retrait des accessoires»).
2. Verser de l’eau claire dans un réci-
pient et aspirer l’eau du récipient (voir
paragraphe «Utilisation»).
3. Démonter tous les accessoires pour
les laisser sécher à l'air libre.
RANGEMENT
Enrouler autour de l’appareil le flexible
d’aspiration(5) et la poignée(6) sur le
support de poignée(10).
Le suceur ou le suceur avec brosses
peuvent se ranger sur le support à
suceurs(19).
Ranger l'appareil et tous ses acces-
soires au frais et au sec, dans un lieu
à l'abri des rayons directs du soleil
et hors de portée des enfants et des
animaux.
FR
28
DÉPANNAGE
Si l'appareil ne fonctionne pas correc-
tement, examiner le problème pour
constater s’il est possible d’y remédier
par soi-même. À défaut de résoudre le
problème selon les indications suivantes,
contacter le service après-vente.
Ne pas essayer de réparer
soi-même un appareil électrique!
L'appareil ne démarre pas.
La fiche secteur n'est pas branchée cor-
rectement à la prise de courant.
Corriger sa position.
La prise est défectueuse.
Essayer le branchement sur une autre
prise.
Il n’y a pas de tension secteur.
Contrôler le fusible au tableau élec-
trique (boîte à fusibles).
La protection anti-surchauffe a été
clenchée.
Débrancher la fiche secteur de la
prise et laisser l'appareil refroidir
complètement. Réessayer ensuite.
La puissance fournie est trop faible.
Le réservoir à eau usée(16) est trop plein.
Vider le réservoir à eau usée.
La prise d’aspiration/ le suceur sont
bouchés.
Arrêter l'appareil et éliminer la cause
de l'obturation.
L’eau usée n’est pas correctement
aspirée.
Le
réservoir à eau usée
(16) est plein.
Vider le réservoir à eau usée.
La prise d’aspiration/ le suceur sont
bouchés.
Arrêter l'appareil et éliminer la cause
de l'obturation.
Aucune eau n’est dispensée par les
suceurs.
La touche de pulvérisation(8) n’a pas été
activée.
Appuyer sur la touche de pulvérisa-
tion sur la poignée pour enclencher
la fonction de pulvérisation.
Le réservoir à eau propre(13) est vide.
Remplir le réservoir à eau propre.
Le flexible d’aspiration avec poignée
n’est pas correctement raccordé/ relié
aux suceurs.
Contrôler tous les raccords et les
corriger le cas échéant.
Les suceurs sont bouchés.
Arrêter l'appareil et éliminer la cause
de l'obturation.
Une odeur insolite se dégage.
L'appareil est utilisé pour la première fois.
À la première utilisation de l'appareil,
une odeur de «neuf» est tout à fait
normale. Elle disparaît à la longue.
FR
29
MISE AU REBUT
Se débarrasser des matériaux d’emballage dans le respect de l’environnement
en les déposant à un point de collecte prévu à cet effet.
Le symbole ci-contre (conteneur à déchets barré et souligné) signifie que les
appareils usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères, mais
déposés dans des centres de collecte et de recyclage spécifiques.
Les détenteurs d'appareils usagés provenant de ménages peuvent les remettre
gratuitement aux points de collecte des organismes de droit public chargés de
l'élimination des déchets ou aux points de reprise mis en place par les fabri-
cants et les distributeurs selon la loi sur les appareils électriques. Les magasins
qui mettent à disposition des équipements électriques et électroniques sur le
marché sont également soumis à l'obligation de reprise.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Référence article: 04982
Identifiant mode d’emploi: Z 04982 M DS V2 1022 as
Numéro de modèle: YLW6336
Tension d’alimentation: 220 – 240 V; 50 / 60 Hz
Puissance: 400 W
Indice de protection: IP X4
Classe de protection: II
Contenance réservoir à eau usée: 0,5l jusqu’au repère MAX
Contenance réservoir à eau propre: 1,1l jusqu’au repère MAX
Longueur du flexible d’aspiration: 1,2 m
Longueur du cordon: 3 m
Puissance d’aspiration: env. 9kPa
Volume sonore en fonctionnement: env. 85 dB
Tous droits réservés.
NL
30
INHOUDSOPGAVE
Symbolen 30
Signaalwoorden 30
Omvang van de levering 31
Overzicht 31
Doelmatig gebruik 32
Veiligheidsaanwijzingen 32
Toebehoren aanbrengen en verwijderen 34
Verswatertank vullen 35
Gebruik 35
Reiniging van het apparaat 36
Opbergen 37
Verhelpen van fouten 37
Verwijdering 38
Technische gegevens 39
SYMBOLEN
Gevaarsymbolen: deze symbolen
wijzen op mogelijke gevaren.
Lees de bijhorende veiligheids-
aanwijzingen aandachtig door en
neem deze in acht.
Aanvullende informatie
Lees vóór gebruik de
gebruiksaanwijzing!
Wisselstroom
Alleen binnenshuis gebruiken!
Veiligheidsklasse II
SIGNAALWOORDEN
Signaalwoorden duiden op gevaren die
ontstaan als de bijbehorende instructies
niet in acht worden genomen.
GEVAAR – hoog risico, heeft ernstige
verwonding of de dood tot gevolg
WAARSCHUWING – gemiddeld risico,
kan ernstige verwonding of de dood tot
gevolg hebben
VOORZICHTIG – laag risico, kan lichte tot
matige verwonding tot gevolg hebben
LET OP – kan materiële schade tot gevolg
hebben
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
BESLIST BEWAREN!
NL
31
OMVANG VAN DE
LEVERING
1 x motorblok met zuigslang
en handgreep
1 x mondstuk met borstels
1 x mondstuk
1x vuilwatertank met deksel
1 x verswatertank
1 x sluiting voor verswatertank
1 x handgreephouder
1 x gebruiksaanwijzing
Controleer of de levering compleet is en
of de onderdelen geen transportschade
hebben opgelopen. Gebruik het apparaat
niet als het is beschadigd, maar neem
contact op met de klantenservice.
Verwijder eventuele folie, stickers of
transportbeveiliging van het apparaat.
Verwijder nooit het typeplaatje en
eventuele waarschuwingen!
L In de vers- en vuilwatertank kun-
nen nog resten zitten. Dit is een
gevolg van kwaliteitscontroles
en vormt geen gebrek van het
apparaat.
OVERZICHT
(Afbeelding A)
1 Draaggreep
2 -knop – in- en uitschakelen
van het apparaat
3 Vak (verswatertank)
4 Motorblok
5 Zuigslang
6 Handgreep
7 Vastzetknop
8 Sproeiknop
9 Mondstuk
10 Handgreephouder
11 Sluiting (verswatertank)
12 Mondstuk met borstels
13 Verswatertank
14 Vergrendeling (verswatertank)
15 Vak (vuilwatertank)
16 Vuilwatertank
17 Sluitlipje (vuilwatertank)
18 Vergrendeling (vuilwatertank)
19 Houder voor mondstuk (achterkant)
Legendanummers worden als volgt
weergegeven: (1)
Verwijzingen naar afbeeldingen worden
als volgt weergegeven: (Afbeelding A)
Beste klant,
Wij danken je dat je hebt gekozen voor de aankoop van de CLEANmaxx stoffering-
& tapijtreiniger. Neem bij vragen over het apparaat en over reserveonderdelen /
toebehoren contact op met onze klantenservice via onze website:
www.ds-group.de/kundenservice
Informatie over de gebruiksaanwijzing
Lees vóór het eerste gebruik van het apparaat deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
en bewaar deze voor latere vragen en andere gebruikers. Deze is een bestanddeel van
het apparaat. Fabrikant en importeur aanvaarden geen aansprakelijkheid wanneer de
informatie in deze gebruiksaanwijzing niet in acht wordt genomen.
NL
32
DOELMATIG GEBRUIK
Het apparaat is bedoeld om lichte
verontreinigingen te verwijderen
van stofferingen en tapijten en voor
het opfrissen van stofferingen, bijv.
van bankstellen en autostoelen, en
van kleine tapijten zoals lopers en
voetmatten. Het is geen vervanging
voor een gewone stofzuiger. Vóór
gebruik van het apparaat dienen de
te behandelen stoffering of het tapijt
grondig te worden gereinigd met een
stofzuiger.
Het apparaat is enkel bedoeld om op
losse plekken te gebruiken.
Het apparaat is bedoeld voor pri-
végebruik, niet voor commerciële
doeleinden.
Gebruik het apparaat uitsluitend
zoals beschreven in de gebruiksaan-
wijzing. Elk ander gebruik geldt als
oneigenlijk.
Zuig in geen geval het volgende
op:
gloeiende as, sigarettenpeu-
ken, lucifers enz.
brandbare of ontvlambare
stoffen
zeer fijn stof (bijv. betonstof),
as of toner
spitse, harde voorwerpen, bijv.
grote glassplinters
Alle gebreken die ontstaan door
ondeskundige behandeling, bescha-
diging of reparatiepogingen zijn
uitgesloten van garantie. Dit geldt
ook voor de normale slijtage.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
WAARSCHUWING: neem alle veiligheidsaanwijzingen,
instructies, afbeeldingen en technische gegevens die op dit
apparaat zijn aangebracht in acht. Nalatigheid bij het nale-
ven van de veiligheidsaanwijzingen en instructies kan een
elektrische schok, brand en/of letsel tot gevolg hebben.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en ook door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vaardigheden of personen die niet beschikken
over de nodige ervaring en/of kennis, wanneer zij onder toe-
zicht staan en instructies hebben gekregen hoe het apparaat
op een veilige manier kan worden gebruikt en wanneer zij de
daarmee gepaard gaande gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet worden uitge-
voerd door kinderen, tenzij zij ouder zijn dan 8 jaar en onder
toezicht staan.
NL
33
Kinderen jonger dan 8 jaar en dieren moeten uit de buurt
worden gehouden van het apparaat en de aansluitleiding.
Als het apparaat niet onder toezicht staat en voordat het in
elkaar wordt gezet, uiteen wordt gehaald, voordat de water-
tanks worden gevuld of leeggemaakt en voor reiniging moet de
verbinding met het lichtnet altijd worden verbroken.
Dompel het motorblok en de aansluitleiding nooit in water of
andere vloeistoffen en zorg ervoor dat deze niet in het water
kunnen vallen of nat kunnen worden.
De maximale capaciteit van de tanks mag niet worden over-
schreden!
Voer geen veranderingen uit aan het apparaat. Vervang ook de
aansluitleiding niet zelf. Wanneer het apparaat, de aansluitlei-
ding of het toebehoren zijn beschadigd, dan moeten deze om
gevaren te vermijden worden vervangen door de fabrikant, de
klantenservice of door een speciaalzaak.
GEVAAR – Gevaar voor
een elektrische schok
Alleen gebruiken en opbergen in
gesloten ruimtes.
Niet gebruiken of opbergen in ruim-
tes met een hoge luchtvochtigheid.
Als het motorblok in het water valt
wanneer het is aangesloten op het
lichtnet, onderbreek dan meteen de
stroomtoevoer! Haal het motorblok
pas daarna uit het water.
Raak het motorblok en de aansluitlei-
ding nooit aan met vochtige handen
als deze zijn aangesloten op het
lichtnet.
WAARSCHUWING
– Brandgevaar!
Dek het apparaat tijdens gebruik niet
af, om ontbranden van het apparaat
te voorkomen. Steek niets in de ven-
tilatieopeningen van het apparaat en
let erop dat deze niet verstopt raken.
WAARSCHUWING
– Verwondingsgevaar!
Houd verpakkingsmateriaal uit de
buurt van kinderen en dieren. Er be-
staat verstikkingsgevaar.
Zorg ervoor dat de aansluitleiding
altijd buiten bereik is van kleine kinde-
ren en dieren. Er bestaat gevaar voor
wurging.
Leg de aansluitleiding zo, dat nie-
mand erover kan struikelen.
Houd dieren, haren, sieraden, wij-
de kleding, vingers en alle overige
lichaamsdelen uit de buurt van de
zuigopening of de mondstukken van
het apparaat. Deze zouden kunnen
worden vastgezogen. Als het apparaat
zich toch eens vastzuigt, schakel het
dan meteen uit.
NL
34
LET OP – Risico van materiële schade
Gebruik het apparaat niet als het
apparaat of onderdelen van het appa-
raat duidelijke schade vertonen.
Schakel het apparaat bij schade /
storingen direct uit.
Gebruik het apparaat alleen wanneer
het compleet en correct in elkaar werd
gezet! De tanks en filters moeten
geplaatst en onbeschadigd zijn!
Als er vuil in het binnenste van het
motorblok terecht zou komen, dan kan
schade aan de motor ontstaan.
Plaats geen zware voorwerpen op het
apparaat en de onderdelen van het
apparaat.
Zorg ervoor dat de aansluitleiding
niet bekneld raakt, geknikt of over
scherpe randen gelegd wordt, en dat
hij niet in aanraking komt met hete
oppervlakken.
Trek de netstekker altijd aan de
netstekker zelf en nooit aan het net-
snoer uit de contactdoos!
Gebruik om de werking van het
apparaat niet te belemmeren en om
eventuele schade te verhinderen
alleen origineel toebehoren van de
fabrikant.
Bewaar het uitsluitend in gesloten
ruimtes.
Gebruik en bewaar het apparaat op
kamertemperatuur en stel het niet
bloot aan extreme temperaturen en
temperatuurschommelingen.
Bescherm het apparaat tegen warm-
tebronnen, vuur, langdurige vochtig-
heid en stoten.
Let erop dat het apparaat niet omvalt
om te voorkomen dat er water uit de
tanks loopt.
TOEBEHOREN
AANBRENGEN EN
VERWIJDEREN
Handgreephouder
In de handgreephouder (10) kan de hand-
greep(6) van de slang worden geplaatst
wanneer het apparaat niet wordt gebruikt.
L De handgreephouder moet voor
de eerste keer gebruiken op het
apparaat worden aangebracht.
Aanbrengen: schuif de handgreephou-
der aan de voorkant van het apparaat
van boven in het bevestigingselement
(afbeeldingB).
Wikkel de zuigslang rechtsom om het
apparaat zodat de handgreep erin kan
worden gelegd.
Verwijderen: wikkel de zuigslang links-
om van het apparaat af.
Trek de handgreephouder naar boven
uit het bevestigingselement.
Vuilwatertank
Aanbrengen: zet de vuilwatertank(16)
via de geleider in het vak voor de vuil-
watertank(15). De vergrendeling(18)
moet hoor- en voelbaar vastklikken.
Verwijderen: trek de vergrendeling
van het apparaat weg om de clip los
te maken.
Openen en sluiten: voor het openen
til je het sluitlipje (17) opzij op en haal
je het deksel eraf.
Let er bij het plaatsen van het deksel
op dat de clips van het deksel in de
uitsparingen op de watertank grijpen
en dat het sluitlipje hoor- en voelbaar
vastklikt.
NL
35
Verswatertank
L Voor gebruik van het apparaat
dient de sluiting op de onderkant
van de verswatertank aange-
bracht te worden.
Aanbrengen: zet de verswatertank (13)
via de geleider in het vak voor de vers-
watertank (3). De vergrendeling (14)
moet hoor- en voelbaar vastklikken.
Verwijderen: trek de vergrendeling
van het apparaat weg om de clip los
te maken (afbeelding C).
Openen en sluiten: voor het openen
draai je de sluiting (11) aan de onder-
kant van de verswatertank open en
verwijder je deze.
Om de verswatertank te sluiten zet je
de sluiting erop en draai je hem vast.
Mondstukken
Het mondstuk met borstels (12) is ge-
schikt om tapijten te reinigen. Om het
mondstuk te reinigen kan de doorzichtige
afdekking worden verwijderd.
Het mondstuk (9) is geschikt om stofferin-
gen van bijv. banken, fauteuils, autostoe-
len etc. te reinigen.
Aanbrengen: schuif het mondstuk op
de handgreep(6). Let er daarbij op
dat mondstuk en handgreep correct
boven elkaar liggen zodat de vastzet-
knop (7) kan vastklikken.
Verwijderen: druk stevig op de vast-
zetknop aan de bovenkant van de
handgreep en trek het mondstuk van
de zuigslang.
Afdekking van het mondstuk met
borstels(12) aanbrengen en verwijde-
ren: til het lipje aan de bovenkant van
het mondstuk op om de afdekking te
verwijderen.
Let er bij het aanbrengen op dat het
lipje hoor- en voelbaar vastklikt.
VERSWATERTANK VULLEN
Attentie!
De vulopening zit op de onderkant
van de verswatertank.
Gebruik alleen niet-schuimende reini-
gingsmiddelen.
Doe het reinigingsmiddel niet in de
verswatertank maar spuit het desge-
wenst rechtstreeks op het te reinigen
oppervlak.
1. Haal de verswatertank(13) uit het
apparaat om hem te vullen, draai
hem met de opening naar boven en
open hem (zie hoofdstuk ‘Toebehoren
aanbrengen en verwijderen’ – ‘Vers-
watertank’).
2. Vul de verswatertank met schoon water
(max. 40 °C). Let op de MAX-marke-
ring. Maak de verswatertank niet te vol!
3. Sluit de verswatertank weer en zet
hem terug.
GEBRUIK
Attentie!
Sluit de netstekker alleen aan op een
contactdoos die is geïnstalleerd vol-
gens de voorschriften en die overeen-
stemt met de technische gegevens
van het apparaat. De contactdoos
moet na het aansluiten goed toegan-
kelijk zijn, zodat de verbinding met het
lichtnet snel kan worden verbroken.
Gebruik alleen correct werkende ver-
lengsnoeren, waarvan de technische
gegevens overeenstemmen met die
van het apparaat.
Let op de MAX-markering op de
vuilwatertank en overschrijd deze niet
om overbelasting van de motor te
vermijden
(zie hoofdstuk ‘Reiniging
van het apparaat’ – ‘Vuilwatertank’).
NL
36
Maak de vuilwatertank regelmatig,
uiterlijk bij bereiken van de MAX-mar-
kering leeg.
Zet het apparaat op een waterbe-
stendige ondergrond.
Reinig de filters regelmatig om over-
belasting van de motor te vermijden.
Vervang ze indien nodig.
L Bij gebruik van het apparaat met
reinigingsmiddelen kan schuim-
vorming onder het apparaat
optreden. Dit vormt geen gebrek
en is geen probleem.
Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk
‘Toebehoren aanbrengen en verwijde-
ren’ om het benodigde toebehoren
aan te brengen.
Zorg ervoor dat de verswatertank(13)
is gevuld (zie hoofdstuk ‘Verswater-
tank vullen’) en dat beide tanks in het
motorblok(4) zijn geplaatst.
Bij sterkere verontreinigingen spuit
je eerst reinigingsmiddel op het te
reinigen oppervlak en verdeel je dit
evt. met een borstel. Neem daarbij
de aanwijzingen op de fles van het
reinigingsmiddel in acht en houd je
daaraan.
1. Wikkel de aansluitleiding helemaal
af en steek de netstekker in een
contactdoos.
2. Druk op de -knop(2) om het appa-
raat in te schakelen.
3. Druk op de sproeiknop (8) op de on-
derkant van de handgreep om het te
reinigen oppervlak te besproeien.
4. Beweeg de mondstukopening met
lichte druk over het te reinigen
oppervlak. Het vuile water wordt
opgezogen en verzameld in de vuil-
watertank(16).
5. Wanneer de verswatertank leeg of
de vuilwatertank vol is, druk dan op
de -knop om het apparaat uit te
schakelen. Maak dan pas de betref-
fende tanks vol of leeg (zie hoofdstuk
‘Reiniging van het apparaat’ – ‘Vuil-
watertank’).
L Leg het mondstuk op een doek
omdat er na het uitschakelen nog
restwater uit kan lopen.
6. Maak na gebruik de verswatertank
leeg en plaats hem terug in het ap-
paraat. Schakel het apparaat nog een
keer in en druk op de sproeiknop om
overbodig water uit het apparaat te
verwijderen (afbeeldingD).
7. Druk dan op de -knop om het
apparaat uit te schakelen en trek de
netstekker uit de contactdoos.
8. Maak de tanks na elk gebruik geheel
leeg en reinig ze (zie hoofdstuk ‘Reini-
ging van het apparaat’).
REINIGING VAN HET
APPARAAT
Attentie!
Let er bij het reinigen op dat er geen
vloeistof in het motorblok van het
apparaat terechtkomt.
Gebruik voor het reinigen van het ap-
paraat en toebehoren geen scherpe
of schurende reinigingsmiddelen.
Veeg het motorblok (4) indien nodig
af met een vochtige, zachte doek.
Droog het vervolgens af met een
droge doek.
De filters zitten in het motorblok onder
de vuilwatertank (afbeeldingE) resp.
onder de verswatertank (afbeeldingF).
Ze kunnen voor reiniging eruit worden
gehaald en met schoon water worden
afgespoeld. Laat ze vervolgens drogen
aan de lucht.
NL
37
Vuilwatertank
1. Verwijder de vuilwatertank(16) van
het motorblok(4) en open hem (zie
hoofdstuk ‘Toebehoren aanbrengen en
verwijderen’ – ‘Vuilwatertank’).
2. Giet het water weg in een afvoer.
3. Voor het reinigen spoel je de vuilwa-
tertank en het deksel grondig af met
schoon water.
4. Laat alle delen vóór het in elkaar zet-
ten open aan de lucht drogen.
Verswatertank
1. Verwijder de verswatertank (13) en
open hem (zie hoofdstuk ‘Toebehoren
aanbrengen en verwijderen’ – ‘Vers-
watertank’).
2. Maak de verswatertank geheel leeg.
3. Laat alle delen vóór het in elkaar zet-
ten open aan de lucht drogen.
Mondstukken
1. Verwijder haren en pluizen van de
borstel.
2. Verwijder de afdekking van het mond-
stuk met borstels (12) (zie hoofdstuk
‘Toebehoren aanbrengen en verwijde-
ren’ – ‘Mondstukken’).
3. De twee mondstukken (9, 12) en de
afdekking van het borstelmondstuk
kunnen met schoon water worden
afgespoeld.
4. Laat alle delen drogen aan de lucht.
Slang
De zuigslang met handgreep dient regel-
matig van binnen gespoeld te worden
om resten van het reinigingsmiddel te
verwijderen:
1. Sluit eventueel toebehoren aan (zie
hoofdstuk ‘Toebehoren aanbrengen
en verwijderen’).
2. Doe schoon water in een bak en zuig
het water uit de bak op (zie hoofdstuk
‘Gebruik’).
3. Haal al het toebehoren uit elkaar en
laat het aan de lucht drogen.
OPBERGEN
Wikkel de zuigslang (5) om het ap-
paraat en leg de handgreep (6) in de
handgreephouder(10).
Het mondstuk of het mondstuk met
borstels kunnen op de mondstukhou-
der (19) worden gestoken om ze op te
bergen.
Berg het apparaat en al het toebeho-
ren op een koele, droge, tegen direct
zonlicht beschermde plaats op, buiten
bereik van kinderen en dieren.
VERHELPEN VAN FOUTEN
Wanneer het apparaat niet goed werkt,
probeer dan eerst om het probleem
zelf op te lossen. Neem contact op met
de klantenservice als het probleem niet
met de volgende stappen kan worden
opgelost.
Probeer niet om een elektrisch
apparaat zelf te repareren!
Het apparaat start niet.
De netstekker steekt niet goed in de
contactdoos.
Zorg dat deze goed zit.
De contactdoos is defect.
Probeer een andere contactdoos.
Er is geen netspanning beschikbaar.
Controleer de zekering van de elek-
trische verdeler (zekeringkast).
De oververhittingsbeveiliging werd
geactiveerd.
Trek de netstekker uit de contactdoos
en laat het apparaat volledig afkoe-
len. Probeer het daarna opnieuw.
NL
38
Het vermogen is te zwak.
De vuilwatertank (16) is te vol.
Maak de vuilwatertank leeg.
De zuigopening / het mondstuk is ver-
stopt.
Schakel het apparaat uit en verwijder
de verstopping.
Vuil water wordt niet goed
opgezogen.
De
vuilwatertank
(16) is vol.
Maak de vuilwatertank leeg.
De zuigopening / het mondstuk is ver-
stopt.
Schakel het apparaat uit en verwijder
de verstopping.
Er komt geen water uit de
mondstukken.
De sproeiknop (8) werd niet ingedrukt.
Druk op de sproeiknop op de
handgreep om de sproeifunctie in te
schakelen.
De verswatertank (13) is leeg.
Vul de verswatertank.
De zuigslang met handgreep is niet cor-
rect aangesloten / met de mondstukken
verbonden.
Controleer alle verbindingen en
corrigeer deze indien nodig.
De mondstukken zijn verstopt.
Schakel het apparaat uit en verwijder
de verstopping.
Er ontstaat een vreemde geur.
Het apparaat wordt voor de eerste keer
gebruikt.
Bij het eerste gebruik van het appa-
raat is een nieuwe geur normaal, die
zal na verloop van tijd verdwijnen.
VERWIJDERING
Lever het verpakkingsmateriaal
milieuvriendelijk in bij een recycle-
punt.
Het symbool hiernaast (doorge-
streepte vuilnisbak met streep
eronder) betekent dat oude appa-
raten niet bij het huisvuil, maar in
speciale inzamel- en teruggavesys-
temen terecht moeten komen.
Eigenaars van oude apparaten
uit particuliere huishoudens
kunnen deze gratis afgeven op
de inzamelpunten van de open-
bare afvaldiensten of bij de door
producenten en verkopers in de
zin van de wet inzake elektronica
(ElektroG) ingerichte inneempun-
ten. Ook winkels die elektrische
en elektronische apparatuur op
de markt aanbieden, zijn verplicht
tot het innemen van afgedankte
apparaten.
NL
39
TECHNISCHE GEGEVENS
Artikelnummer: 04982
ID gebruiksaanwijzing: Z 04982 M DS V2 1022 as
Modelnummer: YLW6336
Voeding: 220 – 240 V; 50 / 60 Hz
Vermogen: 400 W
IP-beschermingsgraad: IP X4
Beschermingsklasse: II
Vulhoeveelheid vuilwatertank: 0,5 l tot MAX-markering
Vulhoeveelheid verswatertank: 1,1 l tot MAX-markering
Lengte zuigslang: 1,2 m
Lengte snoer: 3 m
Zuigkracht: ca. 9 kPa
Geluidssterkte in bedrijf: ca. 85 dB
Alle rechten voorbehouden.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Clean Maxx Polster- und Teppichreiniger Cleanmaxx 4982 - Effiziente Fleckentfernung! Handleiding

Type
Handleiding