Documenttranscriptie
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
DTS
Dosing tank station
Installation and operating instructions
Further languages
http://net.grundfos.com/qr/i/98446198
2
English (GB)
Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Čeština (CZ)
Montážní a provozní návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Deutsch (DE)
Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Dansk (DK)
Monterings- og driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Español (ES)
Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Français (FR)
Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Magyar (HU)
Telepítési és üzemeltetési utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Italiano (IT)
Istruzioni di installazione e funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Nederlands (NL)
Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
bPolski (PL)
Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Русский (RU)
Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Slovensko (SI)
Navodila za montažo in obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Declaration of conformity EAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
3
Table of contents
DTS
English (GB)
English (GB) Installation and operating instructions
Original installation and operating instructions
1. Safety instructions
CONTENTS
1.1 Purpose of this manual
Page
1.
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
Safety instructions
Purpose of this manual
Identification of notices
Qualification and training of personnel
Safety notices for the operating company/operator
Safety notices for maintenance, inspection and
installation work
4
4
4
4
4
2.
2.1
2.2
Product introduction
Intended use
Identification
5
5
5
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Technical data
Operating conditions
Electrical data
Hydraulic data
Dimensions
Materials in contact with media
7
7
7
7
7
10
4.
4.1
Structure and function
Product overview
11
11
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
Commissioning
Transport and storage
Installation
Tightness check
Electrical connection
12
12
12
13
13
6.
Operation
13
7.
7.1
7.2
Maintenance
Cleaning
Service
13
13
13
8.
Accessories, spare parts
14
9.
Disposal
14
10. Appendix
10.1 Documentation enclosed
10.2 Other documentation
Warning
Prior to installation, read these installation and
operating instructions. Installation and operation
must comply with local regulations and accepted
codes of good practice.
Warning
Read the installation and operating instructions of
the components used.
4
5
14
14
14
These installation and operating instructions, along with the
relevant component instructions, contain all the information
needed to commission and operate the DTS dosing tank station.
If you require further information or should problems arise which
are not described in detail in this manual, please contact your
nearest Grundfos branch.
1.2 Identification of notices
Information on the system itself, e.g. identification of fluid
connections, must be clearly legible at all times.
1.2.1 Symbols used in this document
Warning
If these safety instructions are not observed, it may
result in personal injury.
Caution
Note
If these safety instructions are not observed, it may
result in malfunction or damage to the equipment.
Notes or instructions that make the job easier and
ensure safe operation.
1.3 Qualification and training of personnel
The personnel responsible for operation, maintenance, inspection
and installation must be suitably qualified for this work. Areas of
responsibility, responsibilities and supervision of personnel must
be strictly controlled by the operating company.
If the personnel do not have the necessary knowledge, they must
be trained and instructed accordingly. If necessary, the training
can be provided by the manufacturer/supplier at the request of
the operator of the pump. The operating company must ensure
that personnel understand the content of this manual.
1.4 Safety notices for the operating company/operator
Dangerous hot or cold system parts must be protected to prevent
accidental contact.
Any protection against accidental contact used for moving parts
must not be removed when the system is operated.
Escaping hazardous media (e.g. hot, toxic) must be diverted such
that they do not represent a hazard to people's health or the
environment. Statutory regulations must be observed.
All work on the system may only be undertaken with the system
stopped. The procedures described in this manual for bringing
the system to a stop must be followed.
System parts which contain media hazardous to health must be
decontaminated.
DTS dosing tank stations comprise of a tank with optional
equipment and optional preparation for the specified Grundfos
dosing pump, see 2.2.2 Type key.
2.1 Intended use
•
DTS dosing tank stations are intended for storing and dosing
certain liquid dosing media.
•
The operating safety of DTS dosing tank stations is only
ensured, if used in accordance with the values mentioned in
section 3. Technical data. The specified limit values must not
be exceeded.
•
DTS dosing tank stations may only be operated by technical
personnel in accordance with the installation and operating
instructions.
•
Modifications or changes to DTS dosing tank stations are only
permitted with the consent of the manufacturer. Original spare
parts and accessories approved by the manufacturer are safe
to use.
All safety and protection equipment must be put back into
operation as soon as work is completed.
Observe the points described in Section 5. Commissioning prior
to recommissioning.
Warning
Ensure that the system is suitable for the dosing
medium used.
Observe the safety regulations provided by the
manufacturer of the chemicals used.
Warning
Any usage other than that described here is not
intended. Grundfos accept no liability for any
damage resulting from incorrect use.
Warning
Repairs must be carried out by authorised and
qualified personnel.
Wear protective clothing (gloves and goggles) when
working on the system, connections or lines.
Caution
2.1.1 Foreseeable misuse
•
DTS dosing tank stations are not intended for dosing
explosive, gaseous, highly viscous, solid media, or media with
abrasive or long-fibre components. Observe the
characteristics of the dosing medium under operating
conditions.
•
DTS dosing tank stations are not intended for operation in
other conditions than described in section 3. Technical data.
The resistance of the parts that come into contact
with media depends on the medium, media
temperature and operating pressure.
Ensure that parts in contact with the media are
chemically resistant to the dosing medium under
operating conditions.
English (GB)
The operating company must ensure that all maintenance,
inspection and installation work is carried out by authorised,
qualified personnel who have been appropriately trained.
2. Product introduction
2.2 Identification
2.2.1 Nameplate
1
2
DTS 60T 0034RVE1A0G
98382347
S/N:00458725
3
220-240V 50/60Hz 0,09 kW
98382347P11072200458725
7
4
5
Made in Germany
6
Fig. 1
DTS nameplate
Item
Description
1
Type designation
2
Serial number
TM06 1043 1414
1.5 Safety notices for maintenance, inspection and
installation work
Voltage [V]
3*
Frequency [Hz]
4
Product number
5
Country of manufacture
Power rating [kW]
*
6
Code for year and week
7*
Marks of approval, CE mark, etc.
DTS with electric stirrers
5
2.2.2 Type key
English (GB)
Example
DTS
100
T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H
Product type
DTS
Dosing Tank Station
Multi-function valve
A
Without
G
Multi-function valve PV/V
Tank size
H
Multi-function valve PV/E
60
60 litres
I
Multi-function valve PV/T
100
100 litres
200
200 litres
Filling device
300
300 litres
0
Without
500
500 litres
1
Filling armature PVC/E with ball valve
1000
1000 litres
2
Dissolving hopper
Tank colour
Drain valve
T
Transparent
A
Without
B
Black
B
Drain valve PVC/E
Collecting tray
Injection unit with G1/2" process connection
0
Without
0
1
Collecting tray
1
Injection unit PVC/V/C
2
Injection unit PP/V/C
3
Injection unit PVC/E/C
Screw cover
0
Black screw cover without lock
Without
4
Injection unit PP/E/C
5
Injection unit PVC/T/C
Mixer or stirrer
0
Without
Discharge line
1
Handheld mixer PE
A
Without
2
Electric stirrer, stainless steel
B
10 m PE-hose 4/6 mm (up to 7.5 l/h)
3
Electric stirrer, PP, with sealing flange
C
10 m braided PVC-hose 6/12 mm (up to 30 l/h)
D
10 m PE-hose 9/12 mm (up to 60 l/h)
E
10 m PE-hose 6/9 mm (up to 30 l/h)
Preparation for dosing pump
0
Without
1
Preparation for DMX 221 up to 50 l/h
3
Preparation for DDI 60-10
WO
Without
4
Preparation for Smart Digital DDA, DDC, DDE
RV
Rigid suction lance (RSL) PE/V
2.2.3 Material key
Pos.
PVC
Polyvinyl chloride
PP
Polypropylene
PE
Polyethylene
V
FKM
E
EPDM
T
PTFE
C
Ceramic
PV
6
Description
PVDF
Suction line
RE
Rigid suction lance (RSL) PE/E
RT
Rigid suction lance (RSL) PE/T
FV
Flexible suction line with foot valve (FV) PE/V
FE
Flexible suction line with foot valve (FV) PE/E
FT
Flexible suction line with foot valve (FV) PE/T
3.4 Dimensions
English (GB)
3. Technical data
Min. /Max. storage temperature: -20 °C to +50 °C
•
Min. /Max. ambient temperature: -20 °C to +45 °C
•
Min. /Max. liquid temperature: -20 °C to +45 °C
B
210
– Dosing medium must be in the liquid phase.
Thin (max. 200 mPas), non-explosive dosing media without
abrasive or long-fibre components. The dosing medium must not
chemically attack the materials of the DTS dosing tank station.
40
TM05 9268 3613
•
573/837
3.1.1 Dosing tank
80 200
Ensure that parts in contact with the media are
chemically resistant to the dosing medium under
operating conditions.
188
528/790
Caution
The resistance of the parts that come into contact
with media depends on the medium, media
temperature and operating pressure.
A
3.1 Operating conditions
460
Fig. 2
Dosing tank station 60 / 100 l
3.1.2 Components
Note
For the below mentioned operating conditions, refer
to the installation and operating instructions of the
components used.
Pump type
A*
[mm]
B**
[mm]
DDA 7.5-16, DDC 6-10, DDC 9-7
196
200.8
DDE 6-10
196
161.5
•
Min. /Max. storage temperature
•
Min. /Max. ambient temperature
DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4
200.5
200.8
•
Min. /Max. liquid temperature
DDE 15-4
200.5
161.5
•
Max. relative humidity (non-condensing)
DDA 30-4
204.5
200.8
•
Max. altitude above sea level
DMX 221, pmax. = 3 bar
197
319
DMX 221, pmax. = 4 bar
192
319
DMX 221, pmax. = 10 / 16 bar
179
319
DDI 60-10
252
230
3.2 Electrical data
•
Electric stirrer for tanks of 60 l and 100 l
– single-phase, 220-240 V, 50/60 Hz
•
Electric stirrer for tanks of 200 l, 300 l, 500 l and 1000 l
* A: height of pump up to discharge connection
– single-phase, 230 V, 50 Hz (standard),
or
** B: height of pump housing or motor
– single-phase, 240 V, 50 Hz
•
For more details, refer to the installation and operating
instructions for the electric stirrer and dosing pump.
3.3 Hydraulic data
3.3.1 Process connection
•
with injection unit: G 1/2
•
without injection unit: see hydraulic connection of the dosing
pump
3.3.2 Suction line
Suction hose PE 6/9 mm (9/12 mm for DDI 60-10) with included
connection for the suction side of the dosing pump.
7
Fig. 4
8
285
1235
80
250
330
790
Dosing tank station 500 l
TM05 9270 3613
80
B
A
191
Fig. 3
1198
1461
260
TM05 9269 3613
50/75
50
795/1075
770/1040
1021/1301
130
B
A
191
English (GB)
670
295
45
Dosing tank station 200 / 300 l
5
English (GB)
B
A
231
1080
Fig. 5
TM05 9271 3613
140
360
1290
1260
1473
140
140
Dosing tank station 1000 l
Measurements in mm
9
3.5 Materials in contact with media
English (GB)
9.2
10.4
6
4.2
7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4)
3.2
9.1
10 (10.1, 10.2, 10.3)
3.1
1
3.2.1
4 (4.3)
4.1
5.1.5
2
5.1.4
5.1
(5.1.1)
5.2
5.2.5
5.2.4
5.2.1
3.3
5.2.2,
5.2.3
TM05 9321 3713
3.2.2
5.1.2, 5.1.3
8
Fig. 6
Pos.
Components that come into contact with media
Description
Material
Pos.
Description
Material
Suction line
PE
PE or braided PVC
1
Dosing tank
PE
5.2.5
2
Collecting tray
PE
6
Discharge line
3
Mixer or stirrer
7
Injection unit
3.1
Handheld mixer
3.2
PE
Electric stirrer
7.1
Body
PVC or PP
7.2
Gaskets
FKM, EPDM or PTFE
3.2.1
Shaft
SS 1.4571, PP
7.3
Spring
Tantal
3.2.2
Propeller
PP
7.4
Ball
Ceramic Al2O3 99.5 %
Level switch for electric
stirrer
PE
8
Drain valve
PVC/EPDM
9
Filling device
3.3
4
4.1
Installation material
Screws and washers
4.2
Connection kits (only
DDI and DMX)
4.3
Mounting plate (only
DDA,DDC,DDE)
5
5.1
Tank sizes 60-500 l:
SS 1.4541 (screws),
SS 1.4301 (washers);
Tank size 1000 l: PP
PP, PVC
PPO/PS 20 % GF
Suction line
Rigid suction lance with
suction line
Rigid suction lance
PE
5.1.2
Valve ball
Ceramic Al2O3 99.5 %
5.1.3
Valve seat
PTFE
5.1.4
Gasket
FKM, EPDM or PTFE
5.1.5
Suction line
PE
Flexible suction line
with foot valve
5.2.1
Foot valve
PE
5.2.2
Valve ball
Ceramic Al2O3 99.5 %
5.2.3
Valve seat
PTFE
5.2.4
Gasket
FKM, EPDM or PTFE
10
Filling armature
PVC/EPDM
9.2
Dissolving hopper
PVC/EPDM
10
Multi-function valve
10.1
Body
PVDF
10.2
Gaskets
FKM, EPDM or PTFE
10.3
Diaphragm
PTFE
10.4
Relief line
PE
Note
5.1.1
5.2
9.1
For more details, refer to the installation and
operating instructions of the components.
4.1.2 Components of a DTS dosing tank station
4.1 Product overview
9.2
DTS dosing tank stations can comprise the following modules
(selection depending on model key):
•
Chemically resistant tank
– UV-stabilised semi-transparent or black PE
English (GB)
4. Structure and function
6
3.2
9.1
3.1
7
10
1
– 6 sizes between 60 and 1000 litres
4
– threaded M 6 inserts and/or adapter plate for installing a
dosing pump
– embossed litre scale
– screw cover, PE
Collecting tray, PE, in various sizes for dosing tanks of 60 to
1000 litres
•
Handheld mixer or electric stirrer with level switch
•
Flexible or rigid suction line, PE, with foot valve and 2-step
level switch for idling protection
•
Injection unit, PVC or PP, with G 1/2 screw-in thread
•
10 m discharge line, PE or PVC
•
Drain valve
•
Filling device
•
Multi-function valve
The components for the discharge side of the pump are prepared
for subsequent installation and enclosed with the delivery
packaged separately.
4.1.1 Dosing pump
Depending on the application requirements, the dosing pump can
be selected from the following series and ordered separately.
•
DDA, DDE, DDC up to 30 l/h
2
5.2
5.1
3.3
8
Fig. 7
DTS dosing tank station (example)
Pos.
Description
1
Dosing tank
2
Collecting tray
3
Mixer or stirrer
Handheld mixer
•
DMX 221 up to 50 l/h
3.1
•
DDI 60-10
3.2
Electric stirrer
3.3
Level switch for electric stirrer
4
Installation material
5
Suction line
5.1
5.2
Rigid suction lance
Flexible suction line with foot valve
6
Discharge line
7
Injection unit
8
Drain valve
9
TM05 9322 3713
•
Filling device
9.1
Filling armature with ball valve
9.2
Dissolving hopper
10
Multi-function valve
11
English (GB)
5. Commissioning
Warning
Overflowing dosing medium must always be returned
to a tank.
5.1 Transport and storage
Do not throw or drop the DTS dosing tank station.
Caution
• Media such as peracetic acid and hydrogen
peroxide must be returned to a separate tank.
• Other media can be returned to the dosing tank.
The overflow hose provided with the multi-function
valve must be connected and routed to the
corresponding tank or the cap of the suction lance or
foot valve.
Only transport the DTS dosing tank station, if the
dosing pump is disassembled.
5.1.1 Unpacking
•
Check the DTS dosing tank station for visible transport
damage immediately after receipt.
•
Dispose of the packaging in accordance with local regulations.
Warning
5.2 Installation
Note
When changing chemicals, check the chemical
resistance of the materials used. If there is a risk of a
chemical reaction between the chemicals, clean the
DTS dosing tank station thoroughly before dosing the
new chemical.
The DTS dosing tank station may contain water from
the check carried out in the factory.
Some media react with water.
Caution
If you dose a medium that reacts with water, remove
the water from the DTS dosing tank station first.
5.2.3 Installation of the dosing pump
5.2.1 Installation site
Note
The installation site must be horizontal, even, frost-free and
suitable for the corresponding loads.
The DTS dosing tank station must be easily accessible.
Avoid direct sunlight. The materials of the DTS dosing tank
station may be damaged by sunlight.
When installing the DTS dosing tank station outdoors, provide
protection from rain and weathering.
Caution
Before starting work, check if all technical conditions
required at the installation site comply with the data
on the nameplate of the DTS dosing tank station.
5.2.2 Hydraulic connection
Depending on the scope of supply, the customer must install the
components.
•
Mount the dosing pump with the suitable installation material
directly on the dosing tank or adapter plate.
Refer to the installation and operating instructions for the dosing
pump.
5.2.4 Installation of the multi-function valve
•
Fit the multi-function valve directly on the pressure valve of the
dosing pump.
Refer to the installation and operating instructions for the multifunction valve.
5.2.5 Installation of the dosing lines
Route hoses free from mechanical tension and
bends.
Refer to the installation and operating instructions for the
components used.
Warning
Caution
The dosing medium is pressurised and can be
harmful. Observe the maximum permissible
pressure.
When working with chemicals, apply the accident
prevention regulations at the installation site and the
technical rules for working with chemicals (e.g.
wearing of protective clothing).
The installation material for the dosing pump
(screws, nuts, washers) is delivered with DTS dosing
tank stations that have the "Preparation for dosing
pump" option.
Only use the clamp rings and hose connectors
intended for the hose diameter in question.
Only use original hoses with the required dimensions
and wall thickness.
Observe the maximum permissible operating
pressure.
Connect the suction line to the suction valve of the dosing pump.
Connect the discharge line to the discharge valve or to the multifunction valve of the dosing pump.
Warning
1. Cut the hose ends to length (straight cut).
Before working on the dosing pump and system,
mains cables must be disconnected and secured to
prevent them being switched on again. Before
switching the supply voltage back on, the dosing
lines must be connected such that any chemicals in
the dosing system cannot spray out and put people
at risk.
2. Pull the union nut and the clamp ring over the hose.
3. Slide the hose end over the connector until the stop, widen if
necessary. Depending on the type of connection, secure it
with a counterpiece or a hose clip.
4. Fit gasket.
– Ensure that the O-ring or flat gasket is positioned correctly
in the counterpiece (pump valve/injection unit).
5. Use the union nut to screw the hose on the valve.
Refer to the installation and operating instructions for the dosing
pump.
5.2.6 Installation of the injection unit
•
Screw the injection unit into the coupling thread (provided by
the customer) of the process line vertically from above.
Refer to the installation and operating instructions for the injection
unit.
12
6. Operation
1. Before filling the dosing tank, check that the following
requirements are fulfilled:
The dosing tank is not operated. Within the system, it simply
serves as a reservoir for storage and dosing of the medium.
– the suction lance is connected
– the optional drain valve is fully closed
2. Only with drain valve: Fill the dosing tank with water and
check for leaks.
Caution
Some media react with water.
Caution
Never reach into the dosing tank when the electric
stirrer is running.
The rotating propeller and mixing shaft may result in
serious injuries.
5.4 Electrical connection
Warning
Observe the local safety regulations.
Caution
Caution
•
Fuse the motor with a motor overload switch of the appropriate
rating.
5.4.1 Electrical connection of the dosing pump
Refer to the installation and operating instructions for the dosing
pump.
5.4.2 Electrical connection of the electric stirrer
Refer to the installation and operating instructions for the electric
stirrer.
5.4.3 Electrical connection of the level switch
The suction unit and the electric stirrer are each fitted with a level
switch.
•
Plug the connector of the level switch of the suction line into
the corresponding connector of the dosing pump.
The separate level control of the electric stirrer can be used via
an external control unit to deactivate the electric stirrer when the
tank is running empty.
5.4.4 Inputs and outputs
Refer to the installation and operating instructions for the dosing
pump and the suction line.
Before switching on the electric stirrer, fill the dosing
tank with dosing medium to at least 20 cm above the
propeller.
If this is not done, turbulence may occur when
stirring and the mixing shaft may be damaged.
Protect the cable connections and plugs against
corrosion and humidity.
Before connecting the mains cables, check whether
the supply voltage stated on the nameplates of the
dosing pump and electric stirrer matches the local
figures (permissible mains frequency deviation: ± 5
%). An incorrect mains voltage may destroy the
components.
Follow the installation and operating instructions for
the components and the dosing pump used.
Warning
If you dose a medium that reacts with water, use a
suitable other medium for the tightness check.
Electrical connections must be established by trained
personnel.
All the system components must be ready for
operation.
Caution
The point at the top of suction unit where the suction
line and level cable emerge must not be blocked or
sealed.
Air must enter there, in order to compensate for
pressure in the dosing tank.
7. Maintenance
The dosing tank requires no maintenance.
Caution
Observe the installation and operating instructions
for the components used.
7.1 Cleaning
Clean the dosing tank and components, if necessary.
Warning
When dosing dangerous media, observe the
corresponding safety precautions.
Wear protective clothing (gloves and goggles).
7.2 Service
Warning
All service work must be carried out by authorised
and qualified personnel.
Should a fault arise please provide an accurate description of the
problem.
Please refer to the nameplate for the technical data.
13
English (GB)
5.3 Tightness check
English (GB)
8. Accessories, spare parts
Replace faulty accessories by new ones. Information on
accessories is available on www.grundfos.com or in the data
booklets:
•
Accessories for dosing pumps
•
SMART Digital, DDA, DDC, DDE, Pumps and accessories
9. Disposal
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection service.
2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company
or service workshop.
See also end-of-life information at www.grundfos.com/productrecycling.
The crossed-out wheelie bin symbol on a product
means that it must be disposed of separately from
household waste. When a product marked with this
symbol reaches its end of life, take it to a collection
point designated by the local waste disposal
authorities. The separate collection and recycling of such
products will help protect the environment and human health.
10. Appendix
10.1 Documentation enclosed
The DTS dosing tank station is supplied together with the DTS
installation and operating instructions.
Depending on the scope of supply, separate installation and
operating instructions are provided for the following components:
•
electric stirrer
•
suction line (suction unit) (quick guide)
•
multi-function valve.
10.2 Other documentation
Separate installation and operating instructions are available on
the CD supplied or on www.grundfos.com for the following
components:
•
injection unit
•
suction line (suction unit).
14
Překlad originální anglické verze
1. Bezpečnostní pokyny
OBSAH
1.1 Účel tohoto návodu
Strana
1.
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
Bezpečnostní pokyny
Účel tohoto návodu
Identifikace oznámení
Kvalifikace a školení pracovníků
Bezpečnostní upozornění pro provozovatele
Bezpečnostní pokyny pro údržbu, kontrolu a instalaci
15
15
15
15
15
16
2.
2.1
2.2
Představení výrobku
Účel použití
Identifikace
16
16
16
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Technické údaje
Provozní podmínky
Elektrické údaje
Hydraulické údaje
Rozměry
Materiály ve styku s médiem
18
18
18
18
18
21
4.
4.1
Struktura a funkce
Přehled výrobků
22
22
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
Uvádění do provozu
Přeprava a skladování
Instalace
Kontrola těsnosti
Elektrická přípojka
23
23
23
24
24
6.
Provoz
24
7.
7.1
7.2
Údržba
Čištění
Servis
24
24
24
8.
Příslušenství, náhradní díly
25
9.
Likvidace výrobku
25
10. Dodatek
10.1 Průvodní dokumentace
10.2 Další dokumentace
25
25
25
Varování
Před zahájením montážních prací si pečlivě přečtěte
tyto montážní a provozní předpisy. Montáž a provoz
provádějte rovněž v souladu s místními předpisy a se
zavedenou osvědčenou praxí.
Varování
Tento montážní a provozní návod a pokyny k příslušným
součástem obsahují všechny informace potřebné pro uvedení do
provozu a obsluhu stanice dávkovací nádrže DTS.
Pokud požadujete další informace nebo pokud se setkáte
s problémem nepopsaným v tomto návodu, kontaktujte prosím
nejbližší pobočku Grundfos.
1.2 Identifikace oznámení
Informace o samotném systému, například identifikace přípojek
kapalin, musí být vždy jasně viditelná.
1.2.1 Symboly použité v tomto návodu
Varování
Bezpečnostní pokyny uvedené v tomto montážním a
provozním návodu, jejichž nedodržení může způsobit
ohrožení osob.
Pozor
Pokud nebudou tyto bezpečnostní pokyny dodrženy,
mohlo by dojít k poruše nebo poškození zařízení.
Pokyn
Doporučení nebo pokyny, které mají usnadnit práci a
zajišťovat bezpečný provoz.
1.3 Kvalifikace a školení pracovníků
Personál odpovědný za provoz, údržbu, kontrolu a instalaci musí
být pro tuto práci řádně kvalifikován. Oblasti odpovědnosti,
povinnosti a dozor personálu musejí být přesně řízeny
provozovatelem.
Pokud personál nemá potřebné znalosti, musí být odpovídajícím
způsobem vyškolen a instruován. V případě potřeby může toto
školení provádět výrobce/dodavatel na žádost provozovatele
čerpadla. Provozovatel musí zajistit, aby personál pochopil obsah
tohoto návodu.
1.4 Bezpečnostní upozornění pro provozovatele
Nebezpečné horké nebo studené části systému musí být
chráněny, aby se zabránilo náhodnému kontaktu.
Ochrana proti náhodnému kontaktu používaná u pohyblivých
částí nesmí být během provozu systému odstraněna.
Unikající nebezpečná média (např. horká nebo toxická) musí být
odkloněna tak, aby neohrožovala zdraví osob a životní prostředí.
Musejí být dodržovány zákonné předpisy.
Přečtěte si montážní a provozní návod pro použité
součásti.
15
Čeština (CZ)
Čeština (CZ) Montážní a provozní návod
Provozovatel musí zajistit, aby byly údržba, kontroly a instalace
prováděny oprávněným a způsobilým personálem
s odpovídajícím školením.
Veškeré práce na systému lze provádět, pouze když je systém
zastavený. Je nutné dodržovat postupy zastavení systému
popsané v tomto návodu.
Součásti systému, které obsahují média škodlivá zdraví, musí být
dekontaminovány.
2. Představení výrobku
Stanice dávkovacího čerpadla DTS zahrnují nádrž s volitelným
vybavením a volitelnou přípravu pro určené dávkovací čerpadlo
Grundfos, viz 2.2.2 Typový klíč.
2.1 Účel použití
•
Stanice dávkovací nádrže DTS jsou určeny k uchovávání
a dávkování určitých médií pro dávkování kapalin.
•
Bezpečnost provozu stanic dávkovací nádrže DTS je
zajištěna, pouze pokud je stanice používána v souladu
s hodnotami uvedenými v části 3. Technické údaje.
Uvedené mezní hodnoty nesmí být překročeny.
•
Stanice dávkovací nádrže DTS může obsluhovat pouze
technický personál v souladu s montážním a provozním
návodem.
•
Modifikace nebo změny na dávkovacích nádržích DTS jsou
povoleny jen po konzultaci s výrobcem. Používání originálních
náhradních dílů a příslušenství schváleného výrobcem je
bezpečné.
Po dokončení práce musejí být okamžitě znovu spuštěna nebo
vrácena do provozu veškerá bezpečnostní a ochranná zařízení.
Před opětovným uvedením do provozu dodržujte body popsané
v části 5. Uvádění do provozu.
Varování
Ověřte, zda je systém vhodný pro používané
dávkovací médium.
Dodržujte bezpečnostní předpisy poskytnuté
výrobcem používaných chemikálií.
Varování
Jiné než zde popsané použití není zamýšleno.
Společnost Grundfos nepřijímá žádnou odpovědnost
za škody v důsledku nesprávného použití.
Varování
Opravy smějí provádět pouze oprávnění
a způsobilí pracovníci.
Při práci na systému, přípojkách nebo potrubí
používejte ochranný oděv (rukavice a brýle).
Pozor
2.1.1 Předvídatelné zneužití
•
Stanice dávkovací nádrže DTS nejsou určeny pro dávkování
výbušných, plynných, vysoce viskózních, pevných médií nebo
médií s abrazivními a dlouhovlákennými součástmi.
Za provozního stavu dodržujte charakteristiky dávkovacího
média.
•
Stanice dávkovací nádrže DTS nejsou určeny k provozu
v jiných podmínkách než podmínkách popsaných v části
3. Technické údaje.
Odolnost součástí, které přicházejí do styku
s médiem, závisí na médiu, teplotě a provozním tlaku
média.
Ověřte, že části, které jsou ve styku s médiem, jsou
chemicky odolné vůči dávkovanému médiu při
provozních podmínkách.
2.2 Identifikace
2.2.1 Typový štítek
1
2
DTS 60T 0034RVE1A0G
98382347
S/N:00458725
3
220-240V 50/60Hz 0,09 kW
98382347P11072200458725
7
4
5
Made in Germany
6
Obr. 1
Položka
typový štítek DTS
Popis
1
Typové označení
2
Sériové číslo
Napětí [V]
3*
Frekvence [Hz]
Jmenovitý výkon [kW]
*
16
4
Objednací číslo
5
Země výroby
6
Kód roku a týdne
7*
Schvalovací značka, značka CE, atd.
DTS s elektrická míchadla
TM06 1043 1414
Čeština (CZ)
1.5 Bezpečnostní pokyny pro údržbu, kontrolu
a instalaci
Příklad
DTS
100
Čeština (CZ)
2.2.2 Typový klíč
T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H
Typ výrobku
Multifunkční ventil
DTS
A
Stanice dávkovací nádrže
Bez
G
Multifunkční ventil PV/V
Velikost nádrže
H
Multifunkční ventil PV/E
I
Multifunkční ventil PV/T
60
60 litrů
100
100 litrů
200
200 litrů
Plnicí zařízení
300
300 litrů
0
Bez
500
500 litrů
1
Plnicí armatura s kuličkovým ventilem PVC/E
1000
1000 litrů
2
Rozpouštěcí násypník
Barva nádrže
Vypouštěcí ventil
T
Transparentní
A
Bez
B
Černá
B
Vypouštěcí ventil PVC/E
Záchytná vana
Vstřikovací jednotka G1/2" s provozní přípojkou
0
Bez
0
Bez
1
Záchytná vana
1
Vstřikovací jednotka PVC/V/C
2
Vstřikovací jednotka PP/V/C
Šroubovací víčko
3
Vstřikovací jednotka PVC/E/C
0
4
Vstřikovací jednotka PP/E/C
5
Vstřikovací jednotka PVC/T/C
Černé šroubovací víčko bez zámku
Míchadlo nebo míchač
0
Bez
1
Ruční míchadlo PE
A
Bez
2
Elektrický míchač, korozivzdorná ocel
B
10m hadice z PE 4/6 mm (až 7,5 l/h)
3
Elektrický míchač, PP verze, s těsnicí přírubou
C
10m opletená hadice z PVC 6/12 mm (až 30 l/h)
Příprava pro dávkovací čerpadlo
0
Bez
1
Příprava pro DMX 221 až 50 l/h
Výtlakové potrubí
D
10m hadice z PE 9/12 mm (až 60 l/h)
E
10m hadice z PE 6/9 mm (až 30 l/h)
Sací potrubí
3
Příprava pro DDI 60-10
WO
Bez
4
Příprava pro Smart Digital DDA, DDC, DDE
RV
Pevné sací vedení (RSL) PE/V
RE
Pevné sací vedení (RSL) PE/E
RT
Pevné sací vedení (RSL) PE/T
FV
Flexibilní sací potrubí s patním ventilem PE/V
FE
Flexibilní sací potrubí s patním ventilem PE/E
FT
Flexibilní sací potrubí s patním ventilem PE/T
2.2.3 Klíč materiálu
Pol.
PVC
Popis
Polyvinylchlorid
PP
Polypropylén
PE
polyetylén
V
FKM
E
EPDM
T
PTFE
C
Keramika
PV
PVDF
17
3.4 Rozměry
•
Min. /max. Teplota při skladování: -20 °C až +50 °C
•
Min. /max. Okolní teplota: -20 °C až +45 °C
•
Min. /max. Teplota kapaliny: -20 °C až +45 °C
3.1.2 Součásti
Pokyn
Níže uvedené provozní stavy naleznete
v montážním a provozním návodu použitých
komponent.
B
210
– Dávkované médium musí být v kapalné fázi.
Tenká (max. 200 mPa) nevýbušná dávkovací média bez
abrazivních nebo dlouhovlákenných složek Dávkovací médium
nesmí chemicky reagovat s materiály stanice dávkovací nádrže
DTS.
40
TM05 9268 3613
3.1.1 Dávkovací nádrž
573/837
Ověřte, že části, které jsou ve styku s médiem, jsou
chemicky odolné vůči dávkovanému médiu při
provozních podmínkách.
188
80 200
Pozor
Odolnost součástí, které přicházejí do styku
s médiem, závisí na médiu, teplotě a provozním tlaku
média.
A
3.1 Provozní podmínky
528/790
Čeština (CZ)
3. Technické údaje
460
Obr. 2
Stanice dávkovacího čerpadla 60 / 100 l
Typ čerpadla
A*
[mm]
B**
[mm]
DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7
196
200,8
DDE 6-10
196
161,5
•
Min. /max. Teplota při skladování
DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4
200,5
200,8
•
Min. /max. Okolní teplota
DDE 15-4
200,5
161,5
•
Min. /max. Teplota kapaliny
DDA 30-4
204,5
200,8
•
Max. relativní vlhkost (nekondenzující)
197
319
•
Max. nadmořská výška
DMX 221, pmax. = 3 bary
DMX 221, pmax. = 4 bary
192
319
3.2 Elektrické údaje
DMX 221, pmax. = 10 / 16 bar
179
319
•
DDI 60-10
252
230
•
Elektrický míchač pro nádrže 60 a 100 l
– jednofázový, 220 až 240 V, 50/60 Hz
* A: výška čerpadla do výtlačné přípojky
Elektrický míchač pro nádrže 200 l, 300 l, 500 l a 1000 l
** B: výška tělesa čerpadla nebo motoru
– jednofázový, 230 V, 50 Hz (standardní)
nebo
– jednofázový, 240 V, 50 Hz
•
Další informace naleznete v montážním a provozním návodu
pro elektrický míchač a dávkovací čerpadlo.
3.3 Hydraulické údaje
3.3.1 Procesní připojení
•
se vstřikovací jednotkou: G 1/2
•
bez vstřikovací jednotky: viz hydraulické připojení
dávkovacího čerpadla
3.3.2 Sací potrubí
Sací hadice z PE 6/9 mm (9/12 mm pro DDI 60-10) s přípojkou
pro sací stranu dávkovacího čerpadla.
18
Obr. 4
285
1235
80
250
330
790
TM05 9270 3613
80
B
A
191
Obr. 3
1198
1461
260
TM05 9269 3613
50/75
670
50
795/1075
770/1040
1021/1301
130
B
A
191
295
Čeština (CZ)
45
Stanice dávkovacího čerpadla 200 / 300 l
5
Stanice dávkovacího čerpadla 500 l
19
B
A
231
Čeština (CZ)
1080
Obr. 5
Stanice dávkovacího čerpadla 1000 l
Rozměry v mm
20
TM05 9271 3613
140
360
1290
1260
1473
140
140
Čeština (CZ)
3.5 Materiály ve styku s médiem
9.2
10.4
6
4.2
7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4)
3.2
9.1
10 (10.1, 10.2, 10.3)
3.1
1
3.2.1
4 (4.3)
4.1
5.1.5
2
5.1.4
5.1
(5.1.1)
5.2
5.2.5
5.2.4
5.2.1
3.3
5.2.2,
5.2.3
TM05 9321 3713
3.2.2
5.1.2, 5.1.3
8
Obr. 6
Pol.
1
Součásti, které přicházejí do kontaktu s médiem
Popis
Materiál
Pol.
Popis
Materiál
Dávkovací nádrž
PE
5.2.5
Sací potrubí
PE
PE
6
Výtlakové potrubí
PE nebo oplétané PVC
7
Vstřikovací jednotka
PE
7.1
Těleso
PVC nebo PP
7.2
Těsnění
FKM, EPDM nebo PTFE
Tantal
2
Záchytná vana
3
Míchadlo nebo míchač
3.1
3.2
Ruční míchadlo
Elektrický míchač
3.2.1
Hřídel
SS 1,4571, PP
7.3
Pružina
3.2.2
Vrtule
PP
7.4
Kulička
Keramická Al2O3 99,5 %
Vypouštěcí ventil
PVC/EPDM
3.3
4
4.1
Hladinový spínač
elektrického míchače
Instalační materiál
Šrouby a podložky
4.2
Soupravy pro připojení
(pouze DDI a DMX)
4.3
Montážní deska (pouze
DDA, DDC, DDE)
5
5.1
PE
Velikost nádrže 60 až 500 l:
SS 1,4541 (šrouby),
SS 1,4301 (podložky);
Velikost nádrže 1000 l: PP
PP, PVC
PPO/PS 20 % GF
Sací potrubí
9
Plnicí zařízení
9.1
Plnicí armatura
PVC/EPDM
9.2
Rozpouštěcí násypník
PVC/EPDM
10
Multifunkční ventil
10.1
Těleso
PVDF
10.2
Těsnění
FKM, EPDM nebo PTFE
10.3
Membrána
PTFE
10.4
Odvzdušňovací vedení
PE
Pokyn
Pevné sací vedení se
sacím potrubím
5.1.1
Pevné sací vedení
PE
5.1.2
Kulička ventilu
Keramická Al 2O3 99,5 %
5.1.3
Sedlo ventilu
PTFE
5.1.4
Těsnění
FKM, EPDM nebo PTFE
5.1.5
Sací potrubí
PE
5.2
8
Další informace naleznete v montážním
a provozním návodu pro dané součásti.
Flexibilní sací potrubí
s patním ventilem
5.2.1
Patní ventil
PE
5.2.2
Kulička ventilu
Keramická Al 2O3 99,5 %
5.2.3
Sedlo ventilu
PTFE
5.2.4
Těsnění
FKM, EPDM nebo PTFE
21
4.1.2 Komponenty stanice dávkovací nádrže DTS
4.1 Přehled výrobků
9.2
Stanice dávkovací nádrže DTS mohou zahrnovat následující
moduly (výběr závisí na označení modelu):
•
Nádrž odolná vůči chemikáliím
– Poloprůhledný nebo černý UV stabilizovaný PE
6
3.2
9.1
3.1
7
10
1
– 6 velikostí od 60 do 1000 litrů
4
– M6 podložky se závitem anebo deska adaptéru pro instalaci
dávkovacího čerpadla
– vyražené litrové měřítko
– šroubovací víčko, PE
•
Záchytná vana, PE, různé velikosti pro dávkovací nádrže 60
až 1000 litrů
•
Ruční míchadlo nebo elektrický míchač s hladinovým
spínačem
•
Flexibilní nebo pevné sací potrubí, PE, s patním ventilem
a dvoustupňovým hladinovým spínačem pro ochranu
v případě běhu naprázdno
•
Vstřikovací jednotka, PVC nebo PP se šroubovacím závitem
G 1/2
•
10m výtlačné potrubí, PE nebo PVC
•
Vypouštěcí ventil
•
Plnicí zařízení
•
Multifunkční ventil
Komponenty na výtlačné straně čerpadla jsou připraveny pro
instalaci a pro doručení jsou baleny samostatně.
2
5.2
5.1
3.3
8
Obr. 7
Pol.
Stanice dávkovací nádrže DTS (příklad)
Popis
1
Dávkovací nádrž
4.1.1 Dávkovací čerpadlo
2
Záchytná vana
V závislosti na požadavcích aplikace lze dávkovací čerpadlo
vybrat z následujících řad a objednat samostatně.
3
Míchadlo nebo míchač
3.1
Ruční míchadlo
•
DDA, DDE, DDC až 30 l/h
•
DMX 221 až 50 l/h
3.2
Elektrický míchač
•
DDI 60-10
3.3
Hladinový spínač elekrického míchače
4
Instalační materiál
5
Sací potrubí
5.1
5.2
22
Pevné sací vedení
Flexibilní sací potrubí s patním ventilem
6
Výtlakové potrubí
7
Vstřikovací jednotka
8
Vypouštěcí ventil
9
Plnicí zařízení
9.1
Plnicí armatura s kuličkovým ventilem
9.2
Rozpouštěcí násypník
10
Multifunkční ventil
TM05 9322 3713
Čeština (CZ)
4. Struktura a funkce
Varování
Přetečené dávkované médium musí být vždy
vráceno do nádrže.
5.1 Přeprava a skladování
S nádrží DTS neházejte a nepouštějte ji z výšky.
Pozor
• Média jako kyselina peroctová a peroxid vodíku
musejí být vrácena do oddělené nádrže.
• Ostatní média lze vrátit do dávkovacího čerpadla.
Přepadová hadice dodaná s multifunkčním ventilem
musí být připojena a vedena do příslušné nádrže,
krytu sacího vedení nebo patního ventilu.
Dávkovací nádrž DTS přepravujte pouze
s demontovaným dávkovacím čerpadlem.
5.1.1 Vybalení
•
Ihned po přijetí ověřte, zda během přepravy nedošlo
k viditelným poškozením stanice čerpací nádrže DTS.
•
Balení zlikvidujte v souladu s místními předpisy.
Varování
Při výměně chemikálií zkontrolujte odolnost
použitých materiálů. Pokud existuje riziko chemické
reakce mezi chemikáliemi, stanici dávkovacího
čerpadla DTS před dávkováním nové chemikálie
důkladně vyčistěte.
5.2 Instalace
Pokyn
Stanice čerpací nádrže DTS může obsahovat vodu
z kontroly provedené ve výrobě.
Některá média reagují s vodou.
Pozor
Pokud dávkujete médium, které reaguje s vodou,
nejprve vodu ze stanice čerpací nádrže DTS
vypusťte.
5.2.3 Instalace dávkovacího čerpadla
Pokyn
5.2.1 Místo instalace
Místo instalace musí být vodorovné, hladké, nesmí na něm hrozit
nebezpečí zamrznutí a musí být vhodné pro příslušnou zátěž.
•
Stanice čerpací nádrže DTS musí být snadno přístupná.
Zamezte přímému slunečnímu svitu. Sluneční svit může poškodit
materiály stanice dávkovací nádrže DTS.
Při instalaci stanice dávkovací nádrže DTS venku zajistěte
ochranu před deštěm a povětrnostními vlivy.
Pozor
Před zahájením prací zkontrolujte, zda všechny
technické podmínky vyžadované v místě instalace
odpovídají údajům na typovém štítku stanice
dávkovací nádrže DTS.
Instalační materiál pro dávkovací čerpadlo (šrouby,
matice, podložky) je dodáván se stanicemi dávkovací
nádrže DTS s volbou přípravy pro dávkovací
čerpadlo.
Nainstalujte dávkovací čerpadlo s vhodným instalačním
materiálem přímo na dávkovací čerpadlo nebo desku
adaptéru.
Viz montážní a provozní návod pro dávkovací čerpadlo.
5.2.4 Instalace multifunkčního ventilu
•
Nasaďte multifunkční ventil přímo na výtlačný ventil
dávkovacího čerpadla.
Viz montážní a provozní návod pro multifunkční ventil.
5.2.5 Instalace dávkovacího vedení
Hadice veďte tak, aby nebyly mechanicky napnuté
ani ohnuté.
5.2.2 Hydraulické připojení
V závislosti na rozsahu dodávky musí zákazník nainstalovat
součásti.
Pozor
Postupujte podle pokynů v montážním a provozním návodu
použitých součástí.
Používejte pouze svorky a konektory hadic určené
pro daný průměr hadice.
Používejte pouze originální hadice
s požadovanými rozměry a tloušťkou stěny.
Dodržujte maximální přípustný provozní tlak.
Varování
Dávkované médium je pod tlakem a může být
škodlivé lidskému zdraví. Dodržujte maximální
přípustný tlak.
Sací potrubí připojte k sacímu ventilu dávkovacího čerpadla.
Připojte výtlačné vedení k armatuře na výtlaku čerpadla nebo
multifunkčnímu ventilu dávkovacího čerpadla.
Při práci s chemikáliemi dodržujte předpisy pro
předcházení nehodám platné v místě instalace
a technická pravidla pro práci s chemikáliemi (např.
nošení ochranných oděvů).
1. Konce hadice seřízněte na požadovanou délku (čistý řez).
Varování
Před zahájením prací na dávkovacím čerpadle
a systému je nutné odpojit síťové kabely
a zajistit, aby nemohly být znovu připojeny.
Před opětovným zapnutím přívodu napájecího napětí
musí být dávkovací potrubí připojeno tak, aby
chemické látky v dávkovacím systému nemohly
vystříknout ven a vystavit lidi ohrožení.
2. Přes hadici přetáhněte spojovací matici a svorku.
3. Nasuňte konec hadice přes konektor až nadoraz; v případě
potřeby ji rozšiřte. V závislosti na typu připojení hadici
zajistěte připojenou součástí nebo hadicovou sponou.
4. Nasaďte těsnění.
– Zkontrolujte, zda je o-kroužek těsnění v připojené součásti
umístěn správně (ventil čerpadla/vstřikovací jednotka).
5. Našroubujte hadici na ventil pomocí spojovací matice.
Viz montážní a provozní návod pro dávkovací čerpadlo.
5.2.6 Instalace vstřikovací jednotky
•
Našroubujte vstřikovací jednotku do spojovacího závitu
(musí zajistit zákazník) pracovního vedení svisle shora dolů.
Viz montážní a provozní návod pro vstřikovací jednotku.
23
Čeština (CZ)
5. Uvádění do provozu
Čeština (CZ)
5.3 Kontrola těsnosti
6. Provoz
1. Před naplněním dávkovací nádrže přezkoušejte, zda jsou
splněny následující požadavky:
Dávkovací nádrž není v provozu. V rámci systému prostě slouží
jako zásobník pro skladování a dávkování média.
– sací přívodní trubka je připojena,
– volitelný vypouštěcí ventil je plně uzavřený.
2. Pouze u vypouštěcího ventilu: Dávkovací nádrž naplňte
vodou a zkontrolujte těsnost.
Pozor
Některá média reagují s vodou.
Pozor
Nikdy nesahejte do dávkovací nádrže, když je
elektrický míchač v provozu.
Rotující vrtule a míchací hřídel mohou způsobit
vážná zranění.
5.4 Elektrická přípojka
Varování
Dodržujte místní bezpečnostní předpisy.
Pozor
Pozor
•
Chraňte motor pomocí ochranného jističe příslušné hodnoty.
5.4.1 Elektrické připojení dávkovacího čerpadla
Viz montážní a provozní návod pro dávkovací čerpadlo.
Před zapnutím elektrického míchače naplňte
dávkovací nádrž médiem na úroveň minimálně
20 cm nad vrtulí.
Pokud tak neučiníte, může při míchání nastat
turbulence a míchací hřídel může být poškozena.
Chraňte kabelové připojení a zástrčky proti korozi
a vlhkosti.
Před připojením hlavního síťového kabelu
zkontrolujte, zda napájecí napětí uvedené na
typových štítcích dávkovacího čerpadla
a míchače odpovídá místním hodnotám (povolená
odchylka frekvence sítě: ± 5 %). Nesprávné síťové
napětí může zničit součásti.
Postupujte podle montážního a provozního návodu
pro použité součásti a dávkovací čerpadlo.
Varování
Pokud dávkujete médium, které reaguje s vodou,
použijte pro kontrolu těsnosti jiné vhodné médium.
Elektrická připojení musí být provedena vyškoleným
personálem.
Všechny součásti systému musí být připraveny
k provozu.
Pozor
Místo v horní části sací jednotky, kde se spojuje sací
potrubí a hladinový kabel, nesmí být blokované ani
utěsněné.
V tomto bodě musí do jednotky vnikat vzduch, aby
vyrovnával tlak v dávkovací nádrži.
7. Údržba
Dávkovací nádrž nevyžaduje údržbu.
Pozor
5.4.2 Elektrické připojení elektrického míchače
Dodržujte montážní a provozní návod pro příslušné
součásti.
Viz montážní a provozní návod pro elektrický míchač.
7.1 Čištění
5.4.3 Elektrické připojení hladinového spínače
Dávkovací nádrž a součásti vyčistěte, je-li to potřeba.
Sací jednotka a míchač jsou vybaveny hladinovým spínačem.
Varování
•
Při dávkování nebezpečného média dodržujte
odpovídající bezpečnostní zásady.
Zapojte konektor hladinového spínače sacího potrubí do
přislušného konektoru dávkovacího čerpadla.
Oddělené řízení hladiny míchače lze použít prostřednictvím
externí řídicí jednotky k deaktivaci míchače, když je nádrž téměř
prázdná.
5.4.4 Vstupy a výstupy
Viz montážní a provozní návod pro dávkovací čerpadlo a sací
potrubí.
Noste ochranné oděvy (rukavice a ochranné brýle).
7.2 Servis
Varování
Veškeré servisní práce musí být provedeny
oprávněnými pracovníky.
V případě závady podrobně popište problém.
Technické údaje naleznete na typovém štítku.
24
Čeština (CZ)
8. Příslušenství, náhradní díly
Vyměňte vadné příslušenství za nové. Informace o příslušenství
naleznete na webu www.grundfos.com nebo v katalozích:
•
Příslušenství k dávkovacím čerpadlům
•
SMART Digital, DDA, DDC, DDE, čerpadla a příslušenství
9. Likvidace výrobku
Tento výrobek nebo jeho části musí být po skončení doby jeho
životnosti ekologicky zlikvidovány:
1. Využijte služeb místní veřejné či soukromé organizace,
zabývající se sběrem a zpracováním odpadů.
2. Pokud taková organizace ve vaší lokalitě neexistuje,
kontaktujte nejbližší pobočku Grundfos nebo servisní
středisko.
Viz také informace o konci životnosti na stránkách
www.grundfos.com/product-recycling.
Symbol přeškrtnuté popelnice na výrobku znamená,
že musí být likvidován odděleně od domovního
odpadu. Pokud výrobek označený tímto symbolem
dosáhne konce životnosti, vezměte jej do sběrného
místa určeného místními úřady pro likvidaci odpadu.
Oddělený sběr a recyklace těchto výrobků pomůže chránit životní
prostředí a lidské zdraví.
10. Dodatek
10.1 Průvodní dokumentace
Stanice dávkovacího čerpadla DTS je dodávána společně
s montážním a provozním návodem DTS.
V závislosti na rozsahu dodávky jsou pro následující součásti
poskytnuty samostatné montážní a provozní návody:
•
elektrický míchač
•
sací potrubí (sací jednotka) (stručná příručka)
•
multifunkční ventil.
10.2 Další dokumentace
Samostatné montážní a provozní návody pro následující součásti
jsou k dispozici na dodaném disku CD nebo na webu
www.grundfos.com.
•
vstřikovací jednotka
•
sací potrubí (sací jednotka).
25
Deutsch (DE)
Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung
Übersetzung des englischen Originaldokuments
1. Sicherheitshinweise
INHALTSVERZEICHNIS
1.1 Zweck dieser Anleitung
Seite
1.
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
Sicherheitshinweise
Zweck dieser Anleitung
Kennzeichnung von Hinweisen
Qualifikation und Schulung des Personals
Sicherheitshinweise für Betreiber und Anwender
Sicherheitshinweise zu Wartungs-, Inspektions und
Montagearbeiten
26
26
26
26
26
2.
2.1
2.2
Produktbeschreibung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Produktidentifikation
27
27
27
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Technische Daten
Betriebsbedingungen
Elektrische Daten
Hydraulische Daten
Abmessungen
Medienberührte Werkstoffe
29
29
29
29
29
32
4.
4.1
Aufbau und Funktion
Produktübersicht
33
33
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
Inbetriebnahme
Transport und Lagerung
Installation
Dichtigkeitsprüfung
Elektrischer Anschluss
34
34
34
35
35
6.
Bedienung
35
7.
7.1
7.2
Wartung
Reinigen
Service
35
35
35
8.
Zubehör, Ersatzteile
36
9.
Entsorgung
36
10. Anhang
10.1 Beiliegende Dokumentation
10.2 Weitere Dokumentation
27
36
36
36
Warnung
Lesen Sie diese Montage- und Betriebsanleitung vor
der Montage. Montage und Betrieb müssen nach den
örtlichen Vorschriften und den anerkannten Regeln
der Technik erfolgen.
Warnung
Lesen Sie die Montage- und Betriebsanleitung der
eingebauten Komponenten.
26
Diese Montage- und Betriebsanleitung enthält, zusammen mit
den betreffenden Anleitungen der Komponenten, alle Informationen, die für Inbetriebnahme und Bedienung der DTS Dosierbehälter-Station erforderlich sind.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder im Fall von Problemen, die nicht ausführlich in dieser Anleitung beschrieben sind,
wenden Sie sich bitte an die nächste Grundfos Niederlassung.
1.2 Kennzeichnung von Hinweisen
Informationen auf der Anlage selbst, z. B. die Kennzeichnung der
Fluidanschlüsse, müssen jederzeit in gut lesbarem Zustand
gehalten werden.
1.2.1 Verwendete Symbole
Warnung
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann
zu Personenschäden führen.
Achtung
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann
Fehlfunktionen oder Sachschäden zur Folge haben.
Hinweis
Hinweise oder Anweisungen, die die Arbeit erleichtern und einen sicheren Betrieb gewährleisten.
1.3 Qualifikation und Schulung des Personals
Das für Bedienung, Wartung, Inspektion und Montage verantwortliche Personal muss für diese Aufgabe entsprechend qualifiziert
sein. Verantwortungsbereiche, Zuständigkeiten und Überwachung des Personals müssen durch den Betreiber genau geregelt
sein.
Verfügt das Personal nicht über die notwendigen Kenntnisse, so
ist es entsprechend zu schulen und zu unterweisen. Die Schulung kann, falls erforderlich, im Auftrag des Betreibers der Pumpe
vom Hersteller/Lieferanten durchgeführt werden. Der Betreiber
hat sicherzustellen, dass der Inhalt dieser Anleitung vom Personal verstanden wird.
1.4 Sicherheitshinweise für Betreiber und Anwender
Gefährliche heiße oder kalte Anlagenteile müssen geschützt werden, um zufällige Berührung zu verhindern.
Ein vorhandener Berührungsschutz für sich bewegende Teile darf
bei Betrieb der Anlage nicht entfernt werden.
Entweichende gefährliche Stoffe (z. B. heiße, giftige) müssen so
abgeleitet werden, dass sie für Personen oder Umwelt nicht
gesundheitsschädlich sind. Gesetzliche Vorschriften müssen
beachtet werden.
Der Betreiber muss sicherstellen, dass alle Wartungs-, Inspektions- und Montagearbeiten von autorisiertem, qualifiziertem Personal ausgeführt werden, das angemessen geschult ist.
Alle Arbeiten an der Anlage dürfen nur bei Stillstand ausgeführt
werden. Die in dieser Anleitung beschriebene Vorgehensweise,
um die Anlage zum Stillstand zu bringen, muss eingehalten werden.
2. Produktbeschreibung
DTS Dosierbehälter-Stationen bestehen aus einem Behälter mit
optionaler Ausrüstung und optionaler Vorbereitung für die aufgeführten Grundfos Dosierpumpen, siehe 2.2.2 Typenschlüssel.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
•
DTS Dosierbehälter-Stationen sind zum Lagern und zur Dosierung bestimmter flüssiger Dosiermedien bestimmt.
•
Die Betriebssicherheit der DTS Dosierbehälter-Station ist nur
bei Verwendung entsprechend der in Kapitel 3. Technische
Daten angegebenen Werte gewährleistet. Die angegebenen
Grenzwerte dürfen nicht überschritten werden.
•
Die DTS Dosierbehälter-Station darf nur von sachkundigem
Personal unter Beachtung der Montage- und Betriebsanleitungen betrieben werden.
•
Umbau oder Veränderung der DTS Dosierbehälter-Station
sind nur mit Einverständnis des Herstellers erlaubt.
Originalersatzteile und vom Hersteller genehmigtes Zubehör
sind sicher in der Anwendung.
Anlagenteile, die gesundheitsschädliche Medien enthalten, müssen dekontaminiert werden.
Alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen müssen sofort nach
Abschluss der Arbeiten wieder in Betrieb genommen werden.
Vor Wiederinbetriebnahme sind die in Kapitel 5. Inbetriebnahme
aufgeführten Punkte zu beachten.
Warnung
Stellen Sie sicher, dass die Anlage für das eingesetzte Dosiermedium geeignet ist!
Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften des Chemikalien-Herstellers!
Warnung
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende
Schäden haftet Grundfos nicht.
Warnung
Reparaturen dürfen nur von autorisiertem und qualifiziertem Personal durchgeführt werden!
Beim Arbeiten an der Anlage, an Anschlüssen oder
Leitungen Schutzkleidung (Handschuhe und Schutzbrille) tragen!
•
Die Beständigkeit der medienberührten Teile ist
abhängig von Medium, Medientemperatur und
Betriebsdruck.
DTS Dosierbehälter-Stationen sind nicht für die Dosierung von
explosiven, gasförmigen, hochviskosen, festen Medien oder
Medien mit abrasiven oder langfaserigen Bestandteilen
bestimmt. Beachten Sie die Eigenschaften des Dosiermediums unter Betriebsbedingungen.
•
Stellen Sie sicher, dass medienberührte Teile unter
Betriebsbedingungen beständig gegen das Dosiermedium sind!
DTS Dosierbehälter-Station sind nicht für den Betrieb außerhalb der in Kapitel 3. Technische Daten Daten beschriebenen
Bedingungen bestimmt.
2.2 Produktidentifikation
2.2.1 Typenschild
1
2
DTS 60T 0034RVE1A0G
98382347
S/N:00458725
3
220-240V 50/60Hz 0,09 kW
98382347P11072200458725
7
4
5
Made in Germany
6
Abb. 1
DTS Typenschild
Pos.
Beschreibung
1
Typenbezeichnung
2
Seriennummer
TM06 1043 1414
Achtung
2.1.1 Vorhersehbare Fehlanwendungen
Spannung [V]
3*
Frequenz [Hz]
Bemessungsleistung [kW]
4
*
Produktnummer
5
Herstellungsland
6
Code für Jahr und Woche
7*
Prüfzeichen, CE-Zeichen...
DTS mit Elektrorührwerken
27
Deutsch (DE)
1.5 Sicherheitshinweise zu Wartungs-, Inspektions
und Montagearbeiten
2.2.2 Typenschlüssel
Deutsch (DE)
Beispiel
DTS
100
T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H
Produkttyp
Multifunktionsventil
DTS
A
Dosierbehälter-Station
ohne
G
Multifunktionsventil PV/V
Größe Dosierbehälter
H
Multifunktionsventil PV/E
60
60 Liter
I
Multifunktionsventil PV/T
100
100 Liter
200
200 Liter
Befüllelement
300
300 Liter
0
ohne
500
500 Liter
1
Befüllarmatur PVC/E mit Kugelhahn
1000
1000 Liter
2
Einfülltrichter
Farbe Dosierbehälter
Entleerungsventil
T
Transparent
A
ohne
B
Schwarz
B
Entleerungsventil PVC/E
Auffangwanne
Impfarmatur (G1/2 Prozessanschluss)
0
ohne
0
1
Auffangwanne
1
Impfarmatur PVC/V/C
2
Impfarmatur PP/V/C
Schraubdeckel
3
Impfarmatur PVC/E/C
0
4
Impfarmatur PP/E/C
5
Impfarmatur PVC/T/C
Schwarzer Schraubdeckel ohne Schloss
ohne
Mischer oder Rührwerk
0
ohne
Druckleitung
1
Handmischer PE
A
ohne
2
Elektrisches Rührwerk, Edelstahl
B
10 m PE Schlauch 4/6 mm (bis 7,5 l/h)
3
Elektrisches Rührwerk, PP, mit Dichtflansch
C
10 m gewebeverstärkter PVC Schlauch 6/12 mm (bis 30 l/h)
D
10 m PE Schlauch 9/12 mm (bis 60 l/h)
E
10 m PE Schlauch 6/9 mm (bis 30 l/h)
Vorbereitung für Dosierpumpe
0
ohne
1
Vorbereitung für DMX 221 bis 50 l/h
Saugleitung
3
Vorbereitung für DDI 60-10
WO
4
Vorbereitung für Smart Digital DDA, DDC, DDE
RV
Sauglanze (RSL) PE/V
RE
Sauglanze (RSL) PE/E
RT
Sauglanze (RSL) PE/T
FV
Flexible Saugleitung mit Fußventil (FV) PE/V
FE
Flexible Saugleitung mit Fußventil (FV) PE/E
FT
Flexible Saugleitung mit Fußventil (FV) PE/T
2.2.3 Werkstoffschlüssel
Pos.
PVC
Polyvinylchlorid
PP
Polypropylen
PE
Polyethylen
V
FKM
E
EPDM
T
PTFE
C
Keramik
PV
28
Beschreibung
PVDF
ohne
Stellen Sie sicher, dass medienberührte Teile unter
Betriebsbedingungen beständig gegen das Dosiermedium sind!
– Dosiermedium muss in flüssiger Phase sein.
Dünnflüssige (max. 200 mPas), nicht-explosive Dosiermedien
ohne abrasive oder langfaserige Bestandteile. Das Dosiermedium darf die Werkstoffe der DTS Dosierbehälter-Station chemisch nicht angreifen.
460
Abb. 2
3.1.2 Komponenten
Hinweis
Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitungen
der Komponenten für die folgenden Betriebsbedingungen.
•
Min./Max. Lagerungstemperatur
•
Min./Max. Umgebungstemperatur
•
Min./Max. Medientemperatur
•
Max. rel. Luftfeuchtigkeit (nicht kondensierend)
•
Max. Höhe über Meereshöhe (Normalnull)
3.2 Elektrische Daten
•
Elektrische Rührwerke für Behälter von 60 l und 100 l
– 1-phasig, 220-240 V, 50/60 Hz
•
Elektrische Rührwerke für Behälter von 200 l, 300 l, 500 l,
1000 l
– 1-phasig, 230 V, 50 Hz (Standard),
oder
TM05 9268 3613
Min./Max. Medientemperatur: -20 °C / +45 °C
80 200
Min./Max. Umgebungstemperatur: -20 °C / +45 °C
•
40
528/790
Min./Max. Lagerungstemperatur: -20 °C / +50 °C
•
573/837
188
3.1.1 Dosierbehälter
•
B
Die Beständigkeit der medienberührten Teile ist
abhängig von Medium, Medientemperatur und
Betriebsdruck.
210
Achtung
3.4 Abmessungen
A
3.1 Betriebsbedingungen
Deutsch (DE)
3. Technische Daten
DTS Dosierbehälter-Station, 60 / 100 l
Pumpentyp
A*
[mm]
B**
[mm]
DDA 7.5-16, DDC 6-10, DDC 9-7
196
200,8
DDE 6-10
196
161,5
DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4
200,5
200,8
DDE 15-4
200,5
161,5
DDA 30-4
204,5
200,8
DMX 221, pmax. = 3 bar
197
319
DMX 221, pmax. = 4 bar
192
319
DMX 221, pmax. = 10 / 16 bar
179
319
DDI 60-10
252
230
*
A: Höhe der Pumpe bis zum druckseitigen Anschluss
** B: Höhe Pumpengehäuse oder Motor
– 1-phasig, 240 V, 50 Hz
Für weitere Daten beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitungen von elektrischem Rührwerk und Dosierpumpe.
3.3 Hydraulische Daten
3.3.1 Prozessanschluss
•
mit Impfarmatur: G 1/2
•
ohne Impfarmatur: siehe hydraulischer Anschluss der Dosierpumpe
3.3.2 Abmessung Saugleitung
Saugleitung PE 6/9 mm (9/12 mm für DDI 60-10) mit Anschluss
für die Saugseite der Dosierpumpe.
29
45
50/75
670
B
A
DTS Dosierbehälter-Station, 200 / 300 l
191
Abb. 3
TM05 9269 3613
260
50
795/1075
770/1040
1021/1301
130
B
A
191
Deutsch (DE)
295
5
790
Abb. 4
30
DTS Dosierbehälter-Station, 500 l
TM05 9270 3613
80
285
1235
1198
1461
80
250
330
Deutsch (DE)
B
A
231
1080
Abb. 5
TM05 9271 3613
140
360
1290
1260
1473
140
140
DTS Dosierbehälter-Station, 1000 l
Maße in mm
31
3.5 Medienberührte Werkstoffe
Deutsch (DE)
9.2
10.4
6
4.2
7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4)
3.2
9.1
10 (10.1, 10.2, 10.3)
3.1
1
3.2.1
4 (4.3)
4.1
5.1.5
2
5.1.4
5.2
5.1
(5.1.1)
5.2.5
5.2.4
5.2.1
5.2.2,
5.2.3
3.3
TM05 9321 3713
3.2.2
5.1.2, 5.1.3
8
Abb. 6
Medienberührte Komponenten
Pos.
Beschreibung
Material
Pos.
Beschreibung
1
Dosierbehälter
PE
5.2.4
Dichtung
FKM, EPDM oder PTFE
2
Auffangwanne
PE
5.2.5
Saugleitung
PE
3
Mischer oder Rührwerk
6
Druckleitung
PE oder gewebeverstärktes
PVC
7
Impfarmatur
3.1
Handmischer
3.2
Elektrisches Rührwerk
PE
3.2.1
Rührwelle
SS 1.4571, PP
3.2.2
Propeller
PP
Niveauschalter für
elektrisches Rührwerk
PE
3.3
4
4.1
Befestigungsmaterial
Schrauben und
Unterlegscheiben
4.2
Anschlussset (nur bei
DDI und DMX)
4.3
Montageplatte (nur bei
DDA,DDC,DDE)
5
5.1
Behältergröße 60-500 l:
SS 1.4541 (Schrauben),
SS 1.4301 (Unterlegscheiben)
Behältergröße 1000 l: PP
PP, PVC
PPO/PS 20 % GF
Sauglanze mit Saugleitung
Körper
PVC oder PP
7.2
Dichtungen
FKM, EPDM oder PTFE
7.3
Feder
Tantal
7.4
Kugel
Keramik Al2O3 99.5 %
8
Entleerungsventil
PVC/EPDM
9
Befüllelement
9.1
Befüllarmatur
PVC/EPDM
9.2
Einfülltrichter
PVC/EPDM
10
Multifunktionsventil
10.1
Körper
10.2
Dichtungen
FKM, EPDM oder PTFE
10.3
Membran
PTFE
10.4
Überströmleitung
PE
Hinweis
Sauglanze
5.1.2
Ventilkugel
Keramik Al2O3 99.5 %
5.1.3
Ventilsitz
PTFE
5.1.4
Dichtung
FKM, EPDM oder PTFE
5.1.5
Saugleitung
PE
PE
Flexible Saugleitung
mit Fußventil
5.2.1
Fußventil
PE
5.2.2
Ventilkugel
Keramik Al2O3 99.5 %
5.2.3
Ventilsitz
PTFE
32
7.1
PVDF
Saugleitung
5.1.1
5.2
Material
Für weitere Daten beachten Sie die Montage- und
Betriebsanleitungen der Komponenten.
4.1.2 Komponenten einer DTS Dosierbehälter-Station
4.1 Produktübersicht
9.2
DTS Dosierbehälter-Stationen können aus folgenden Komponenten zusammengesetzt sein (Auswahl nach Typenschlüssel):
•
Chemikalienbeständiger Behälter
– UV-stabilisiertes, halbtransparentes oder schwarzes PE
Deutsch (DE)
4. Aufbau und Funktion
6
3.2
7
9.1
3.1
10
1
– 6 Größen von 60 bis 1000 Liter
4
– M 6 Gewindebuchsen bzw. Adapterplatte zur Montage einer
Dosierpumpe
– eingeprägte Literskala
– Schraubdeckel, PE
Auffangwanne, PE, in verschiedenen Größen für Dosierbehälter von 60 bis 1000 Liter
•
Handmischer oder elektrisches Rührwerk mit Niveauschalter
•
Flexible oder starre Saugleitung aus PE mit Fußventil und 2stufigem Niveauschalter als Leerlaufschutz
•
Impfarmatur, PVC oder PP, G 1/2 Einschraubgewinde
•
10 m Druckleitung, PE oder PVC
•
Entleerungsventil
•
Befüllelement
•
Multifunktionsventil
Die Komponenten für die Druckseite der Pumpe sind für die spätere Installation vorbereitet und werden der Lieferung separat
verpackt beigelegt.
4.1.1 Dosierpumpe
Die Dosierpumpe kann, den Erfordernissen der Anwendung entsprechend, aus folgenden Baureihen ausgewählt und separat
bestellt werden.
2
5.2
5.1
3.3
8
Abb. 7
DTS Dosierbehälter-Station (Beispiel)
Pos.
Beschreibung
1
Dosierbehälter
2
Auffangwanne
3
Mischer oder Rührwerk
•
DDA, DDE, DDC bis 30 l/h
3.1
Handmischer
•
DMX 221 bis 50 l/h
3.2
Elektrisches Rührwerk
•
DDI 60-10
3.3
Niveauschalter für elektrisches Rührwerk
4
Befestigungsmaterial
5
Saugleitung
5.1
Sauglanze
5.2
Flexible Saugleitung mit Fußventil
6
Druckleitung
7
Impfarmatur
8
Entleerungsventil
9
TM05 9322 3713
•
Befüllelement
9.1
Befüllarmatur mit Kugelventil
9.2
Einfülltrichter
10
Multifunktionsventil
33
Deutsch (DE)
5. Inbetriebnahme
Warnung
Überströmendes Dosiermedium muss unbedingt in
einen Behälter zurückgeführt werden.
5.1 Transport und Lagerung
Achtung
Die DTS Dosierbehälter-Station nicht werfen oder fallen lassen.
• Medien wie Peressigsäure und Wasserstoffperoxid
müssen in einen separaten Behälter geleitet werden.
• Andere Medien können in den Dosierbehälter
zurückgeführt werden.
Dazu muss der dem Multifunktionsventil beiliegende
Überströmschlauch angeschlossen und in den entsprechenden Behälter bzw. in den Deckel von Sauglanze oder Fußventil verlegt werden.
Die DTS Dosierbehälter-Station nur transportieren,
wenn die Dosierpumpe demontiert ist.
5.1.1 Auspacken
•
Die DTS Dosierbehälter-Station sofort nach Erhalt auf äußerliche, erkennbare Transportschäden prüfen.
•
Verpackung nach den örtlichen Vorschriften entsorgen.
5.2 Installation
Hinweis
Warnung
Bei Wechsel der Chemikalie ist eine Überprüfung der
chemischen Beständigkeit der eingesetzten Werkstoffe erforderlich. Wenn die Gefahr einer chemischen Reaktion zwischen den Chemikalien besteht,
reinigen Sie die DTS Dosierbehälter-Station vor dem
Einsatz der neuen Chemikalie gründlich.
Die DTS Dosierbehälter-Station kann Wasser von
der werkseitigen Prüfung enthalten.
Manche Medien reagieren mit Wasser.
Achtung
Wenn Sie ein Medium dosieren, das mit Wasser
reagiert, entfernen Sie zuerst das Wasser aus der
DTS Dosierbehälter-Station.
5.2.3 Installation der Dosierpumpe
5.2.1 Aufstellungsort
Der Aufstellungsort muss waagerecht, eben, frostsicher und für
die Belastung geeignet sein.
Hinweis
Die DTS Dosierbehälter-Station muss gut zugänglich sein.
Das Befestigungsmaterial für die Dosierpumpe
(Schrauben, Muttern, Unterlegscheiben) wird DTS
Dosierbehälter-Stationen mit Option "Vorbereitung
für Dosierpumpe" beigelegt.
Direkte Sonnenbestrahlung vermeiden, da Werkstoffe der DTS
Dosierbehälter-Station durch Sonneneinwirkung beschädigt werden können.
•
Sorgen Sie für Schutz vor Regen und Witterungseinflüssen bei
Montage der DTS Dosierbehälter-Station im Freien.
Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitung der Dosierpumpe.
Achtung
Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeit, ob die technischen Bedingungen am Aufstellungsort mit den
Angaben auf dem Typenschild der DTS Dosierbehälter-Station übereinstimmen.
5.2.2 Hydraulischer Anschluss
Je nach Lieferumfang müssen die Komponenten vom Kunden
installiert werden.
Die Dosierpumpe mit dem passenden Befestigungsmaterial
direkt auf den Dosierbehälter bzw. auf die Adapterplatte montieren.
5.2.4 Installation des Multifunktionsventils
•
Das Multifunktionsventil direkt auf das Druckventil der Dosierpumpe montieren.
Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitung des Multifunktionsventils.
5.2.5 Installation der Dosierleitungen
Schlauchleitungen mechanisch spannungsfrei und
knickfrei verlegen!
Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitungen der Komponenten.
Warnung
Das Dosiermedium steht unter Druck und kann
schädlich sein. Beachten Sie den maximal zulässigen Druck!
Beim Arbeiten mit Chemikalien sind die am Einsatzort geltenden Unfallverhütungsvorschriften und die
technischen Regeln beim Umgang mit Chemikalien
anzuwenden (z. B. Tragen von Schutzkleidung).
Warnung
Bevor an der DTS Dosierbehälter-Station gearbeitet
wird, müssen Netzleitungen spannungsfrei geschaltet und gegen Wiedereinschalten gesichert werden.
Vor Wiedereinschalten der Versorgungsspannung
müssen die Dosierleitungen angeschlossen sein, so
dass in der Dosieranlage vorhandene Chemikalie
nicht herausspritzen kann und Menschen gefährdet
werden.
Achtung
Nur die zum jeweiligen Schlauchdurchmesser vorgesehenen Klemmringe und Schlauchtüllen verwenden!
Nur Originalschläuche mit den vorgeschriebenen
Schlauchabmessungen und Wandstärken verwenden!
Maximal zulässigen Betriebsdruck einhalten!
Saugleitung an das Saugventil der Dosierpumpe anschließen.
Druckleitung an das Druckventil oder das Multifunktionsventil der
Dosierpumpe anschließen.
1. Schlauchenden gerade ablängen.
2. Die Überwurfmutter und den Klemmring über den Schlauch
ziehen.
3. Das Schlauchende bis zum Anschlag über die Tülle schieben,
wenn nötig weiten. Je nach Verbindungsart mit einem Gegenstück oder einer Schlauchschelle sichern.
4. Die Dichtung anbringen.
– Darauf achten, dass der O-Ring bzw. Flachdichtung richtig
im Gegenstück (Pumpenventil/Impfarmatur) sitzt.
5. Den Schlauch mittels Überwurfmutter auf das Ventil aufschrauben.
Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitung der Dosierpumpe.
5.2.6 Installation der Impfarmatur
•
Die Impfarmaturen senkrecht von oben in das bauseitige Muffengewinde der Prozessleitung einschrauben.
Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitung der Impfarmatur.
34
6. Bedienung
1. Vor dem Befüllen des Dosierbehälters prüfen, ob folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Der Dosierbehälter wird nicht bedient. Er dient in der Anlage als
Vorratsbehälter zur Abdosierung das Dosiermedium.
– die Saugleitung ist angeschlossen,
Bei Inbetriebnahme müssen alle Komponenten der
Anlage betriebsbereit sein.
– das optionale Entleerungsventil ist ganz geschlossen.
2. Nur mit Entleerungsventil: Dosierbehälter mit Wasser füllen
und auf Lecks untersuchen.
Achtung
Manche Medien reagieren mit Wasser.
Achtung
Wenn Sie ein Medium dosieren, das mit Wasser
reagiert, verwenden Sie ein geeignetes anderes
Medium für die Dichtigkeitsprüfung.
Warnung
Bei laufendem elektrischem Rührwerk nicht in den
Dosierbehälter greifen!
Der drehende Propeller und die Rührwelle können zu
schweren Verletzungen führen!
5.4 Elektrischer Anschluss
Warnung
Elektrische Anschlüsse dürfen nur von qualifiziertem
Personal gelegt werden!
Lokale Sicherheitsbestimmungen beachten!
Achtung
Kabelanschlüsse und Stecker vor Korrosion und
Feuchtigkeit schützen.
Achtung
•
Vor Anschließen der Netzleitungen prüfen, ob die auf
den Typenschildern der Dosierpumpe und des Rührwerkes angegebene Netzspannung mit den örtlichen
Gegebenheiten übereinstimmt (zulässige Netzfrequenzabweichung: ± 5 %).
Eine falsche Netzspannung kann zur Zerstörung der
Komponenten führen!
Motor mit entsprechend ausgelegtem Motorschutzschalter
absichern.
Achtung
Vor dem Einschalten des elektrischen Rührwerks
den Dosierbehälter mindestens 20 cm über den Propeller mit Dosiermedium füllen!
Andernfalls können beim Rühren Turbulenzen entstehen und die Rührwelle kann einen Schlag bekommen.
Die Stelle, an der oben aus der Sauggarnitur die
Saugleitung und das Niveaukabel austreten,
darf nicht verstopft oder abgedichtet werden!
Hier muss Luft zum Druckausgleich in den Dosierbehälter eintreten können!
7. Wartung
Der Dosierbehälter ist wartungsfrei.
5.4.1 Elektrischer Anschluss der Dosierpumpe
Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitung der Dosierpumpe.
Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitung für
die verwendeten Komponenten und die Dosierpumpe.
Achtung
Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitung für
die verwendeten Komponenten und die Dosierpumpe.
5.4.2 Elektrischer Anschluss des elektrischen Rührwerks
7.1 Reinigen
Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitung des elektrischen Rührwerks.
Reinigen Sie den Dosierbehälter und das Zubehör bei Bedarf.
5.4.3 Anschluss Niveauschalter
Sauggarnitur und Rührwerk sind jeweils mit einem Niveauschalter ausgestattet.
•
Den Stecker des Niveauschalters der Saugleitung in die entsprechende Buchse der Dosierpumpe einstecken.
Die separate Niveauüberwachung kann über eine externe Steuerung zur Abschaltung des Rührwerkes bei leerwerdendem Behälter verwendet werden.
5.4.4 Eingänge und Ausgänge
Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitungen der Dosierpumpe und der Saugleitung.
Warnung
Beim Dosieren gefährlicher Stoffe die entsprechenden Sicherheitsdatenblätter beachten!
Schutzkleidung (Handschuhe und Schutzbrille) tragen!
7.2 Service
Warnung
Alle Servicearbeiten müssen von autorisiertem und
qualifiziertem Personal durchgeführt werden!
Im Fall einer Störung geben Sie uns bitte eine genaue Schilderung des Problems.
Die technischen Daten finden Sie auf dem Typenschild.
35
Deutsch (DE)
5.3 Dichtigkeitsprüfung
Deutsch (DE)
8. Zubehör, Ersatzteile
Ersetzen Sie defekte Zubehörteile durch neue. Informationen
über Zubehör finden sie auf www.grundfos.com und in den
Datenheften:
•
Zubehör für Dosierpumpen
•
SMART Digital, DDA, DDC, DDE, Pumpen und Zubehör
9. Entsorgung
Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umweltgerecht
entsorgt werden:
1. Nutzen Sie die öffentlichen oder privaten Entsorgungsgesellschaften.
2. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an eine GrundfosNiederlassung oder eine von Grundfos anerkannte Servicewerkstatt in Ihrer Nähe.
Siehe auch die Informationen zur Entsorgung auf
www.grundfos.com/product-recycling.
Das Symbol mit einer durchgestrichenen Mülltonne
weist darauf hin, dass das jeweilige Produkt nicht im
Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Wenn ein Produkt, das mit diesem Symbol gekennzeichnet ist, das
Ende seiner Lebensdauer erreicht hat, bringen Sie es
zu einer geeigneten Sammelstelle. Weitere Informationen hierzu
erhalten Sie von den zuständigen Behörden vor Ort. Die separate
Entsorgung und das Recycling dieser Produkte trägt dazu bei, die
Umwelt und die Gesundheit der Menschen zu schützen.
10. Anhang
10.1 Beiliegende Dokumentation
Die DTS Dosierbehälter-Station wird zusammen mit der DTS
Montage- und Betriebsanleitung ausgeliefert.
Abhängig vom Lieferumfang wird für die folgenden Komponenten
eine separate Montage- und Betriebsanleitung mitgeliefert:
•
Elektrisches Rührwerk
•
Saugleitung (Sauggarnitur) (Quick Guide)
•
Multifunktionsventil.
10.2 Weitere Dokumentation
Für die folgenden Komponenten sind separate Montage- und
Betriebsanleitungen auf der mitgelieferten CD und auf
www.grundfos.com verfügbar:
•
Impfarmatur
•
Saugleitung (Sauggarnitur).
36
Oversættelse af den originale engelske udgave
1. Sikkerhedsanvisninger
INDHOLDSFORTEGNELSE
1.1 Formålet med denne manual
Side
1.
1.1
1.2
1.3
1.4
Denne monterings- og driftsinstruktion indeholder, sammen med
instruktionen til de relevante komponenter, alle de nødvendige
oplysninger til idriftsætning og betjening af DTS-doseringstanken.
Sikkerhedsanvisninger
Formålet med denne manual
Mærkning af henvisninger
Kvalifikation og uddannelse af personale
Sikkerhedsanvisninger for den driftsansvarlige virksomhed/brugeren
Sikkerhedshenvisninger om vedligeholdelses-, kontrolog installationsarbejde
37
1.2 Mærkning af henvisninger
38
2.
2.1
2.2
Produktintroduktion
Tilsigtet brug
Identifikation
38
38
38
Oplysninger på selve anlægget, fx mærkning af væsketilslutninger, skal altid være læsbare.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Tekniske data
Driftsbetingelser
Elektriske data
Hydrauliske data
Mål
Medieberørte materialer
40
40
40
40
40
43
4.
4.1
Konstruktion og funktion
Produktoversigt
44
44
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
Idriftsætning
Transport og opbevaring
Installation
Tæthedskontrol
Eltilslutning
45
45
45
46
46
6.
Drift
46
7.
7.1
7.2
Vedligeholdelse
Rengøring
Service
46
46
46
8.
Tilbehør, reservedele
47
9.
Bortskaffelse
47
1.5
10. Appendiks
10.1 Vedlagt dokumentation
10.2 Anden dokumentation
37
37
37
37
47
47
47
Advarsel
Læs denne monterings- og driftsinstruktion før installation. Følg lokale forskrifter og gængs praksis ved
installation og drift.
Advarsel
Læs monterings- og driftsinstruktionen til de
anvendte komponenter.
Hvis du har brug for yderligere oplysninger, eller hvis der opstår
problemer som ikke er beskrevet udførligt i denne instruktion,
kontakt da venligst nærmeste Grundfos-afdeling.
1.2.1 Symboler brugt i dette dokument
Advarsel
Hvis disse sikkerhedsanvisninger ikke overholdes,
kan det medføre personskade.
Forsigtig
Hvis disse sikkerhedsanvisninger ikke overholdes,
kan det medføre funktionsfejl eller skade på materiellet.
Bemærk
Råd og anvisninger som letter arbejdet og sikrer pålidelig drift.
1.3 Kvalifikation og uddannelse af personale
Det personale som er ansvarligt for drift, service, kontrol og
installation, skal være tilstrækkeligt kvalificeret til disse opgaver.
Ansvarsområder, beslutningsniveauer og tilsyn med personalet
skal kontrolleres nøje af den driftsansvarlige virksomhed.
Hvis personellet ikke har den påkrævede viden, skal de uddannes og instrueres efter behov. Uddannelse kan om nødvendigt
udføres af fabrikanten/leverandøren på anmodning fra den
driftsansvarlige for pumpen. Den driftsansvarlige virksomhed skal
sikre at personalet har forstået indholdet i denne manual.
1.4 Sikkerhedsanvisninger for den driftsansvarlige
virksomhed/brugeren
Farlige varme eller kolde dele af anlægget skal afskærmes for at
forhindre utilsigtet berøring.
Ingen beskyttelse mod uforvarende berøring af bevægelige dele
må fjernes under drift af anlægget.
Farlige medier som slipper ud (fx varme eller giftige), skal ledes
bort på en sådan måde at de ikke er sundhedsskadelige for personer eller miljøet. Lovbestemte forskrifter skal overholdes.
37
Dansk (DK)
Dansk (DK) Monterings- og driftsinstruktion
Den driftsansvarlige virksomhed skal sørge for at alt installations, kontrol- og vedligeholdelsesarbejde udføres af autoriseret og
kvalificeret personale der er tilstrækkeligt uddannet.
Alt arbejde på anlægget må kun udføres under driftsstop.
De beskrevne fremgangsmåder i denne manual til at bringe
anlægget i driftsstop skal overholdes.
2. Produktintroduktion
DTS-doseringstankanlæg består af en tank med valgfrit udstyr,
ligesom der er valgfrihed med hensyn til hvilken Grundfos-doseringspumpe anlægget er forberedt til (se 2.2.2 Typenøgle).
2.1 Tilsigtet brug
•
DTS-doseringstankanlæg er beregnet til lagring og dosering af
visse flydende doseringsmedier.
•
Alt sikkerheds- og beskyttelsesudstyr skal reaktiveres straks
arbejdet er afsluttet.
Driftssikkerheden for DTS-doseringstankanlægget er kun
garanteret hvis det anvendes i henhold til afsnit 3. Tekniske
data. De angivne grænseværdier må ikke overskrides.
•
Følg anvisningerne i afsnit 5. Idriftsætning før en efterfølgende
opstart.
DTS-doseringstankanlæg må kun betjenes af teknisk personale i henhold til monterings- og driftsinstruktionen.
•
Ændringer af doseringstanken må kun foretages efter forudgående godkendelse fra producenten. Originale reservedele og
tilbehør der er godkendt af fabrikanten, er forsvarlige at bruge.
Anlægsdele som indeholder sundhedsskadelige medier, skal renses.
Advarsel
Kontrollér at anlægget er egnet til det anvendte
doseringsmedie.
Advarsel
Overhold sikkerhedsforskrifterne fra kemikalieproducenten.
Enhver anden anvendelse end den her beskrevne er
ikke tilsigtet. Grundfos påtager sig ikke noget ansvar
for skader som skyldes forkert brug.
Advarsel
Reparationer skal udføres af autoriseret og kvalificeret personale.
2.1.1 Forudsigelig forkert brug
•
DTS-doseringstankanlæg er ikke beregnet til dosering af eksplosionsfarlige, luftformige, højviskose, faste medier eller
medier med slidende eller langfibrede bestanddele.
Doseringsmediets egenskaber skal iagttages under driftsbetingelser.
De medieberørte deles bestandighed afhænger af
mediet, medietemperaturen og driftstrykket.
•
DTS-doseringstankanlæg er kun beregnet til drift under de
betingelser der er angivet i afsnit 3. Tekniske data.
Kontrollér at de medieberørte dele er bestandige
over for doseringsmediet under driftsbetingelser.
2.2 Identifikation
Brug beskyttelsesdragt (handsker og briller) når der
arbejdes med anlægget, tilslutninger og slanger eller
rørledninger.
Forsigtig
2.2.1 Typeskilt
1
2
DTS 60T 0034RVE1A0G
98382347
S/N:00458725
3
220-240V 50/60Hz 0,09 kW
98382347P11072200458725
7
4
5
Made in Germany
6
Fig. 1
Punkt
DTS-typeskilt
Beskrivelse
1
Typebetegnelse
2
Serienummer
Spænding [V]
3*
Frekvens [Hz]
Effektstørrelse [kW]
4
*
38
Produktnummer
5
Produktionsland
6
Års- og ugekode
7*
Godkendelsesmærke, CE-mærke osv.
DTS med elektriske omrørere
TM06 1043 1414
Dansk (DK)
1.5 Sikkerhedshenvisninger om vedligeholdelses-,
kontrol- og installationsarbejde
Eksempel
DTS
100
T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H
Produkttype
Multifunktionsventil
DTS
A
Doseringstankanlæg
Uden
G
Multifunktionsventil PV/V
Tankstørrelse
H
Multifunktionsventil PV/E
60
60 l
I
Multifunktionsventil PV/T
100
100 l
200
200 l
Påfyldningsenhed
300
300 l
0
Uden
500
500 l
1
Påfyldningsarmatur, PVC/E med kugleventil
1000
1000 l
2
Opløsningstragt
Tankfarve
Tømmeventil
T
Gennemsigtig
A
Uden
B
Sort
B
Tømmeventil PVC/E
Opsamlingskar
Indsprøjtningsenhed med G1/2" procestilslutning
0
Uden
0
1
Opsamlingskar
1
Indsprøjtningsenhed PVC/V/C
2
Indsprøjtningsenhed PP/V/C
3
Indsprøjtningsenhed PVC/E/C
Skruelåg
0
Dansk (DK)
2.2.2 Typenøgle
Sort skruelåg uden lås
Uden
4
Indsprøjtningsenhed PP/E/C
5
Indsprøjtningsenhed PVC/T/C
Mixer eller omrører
0
Uden
1
Håndholdt mixer PE
A
Uden
2
Elektrisk omrører, rustfrit stål
B
10-m PE-slange, 4/6 mm (op til 7,5 l/t)
3
Elektrisk omrører, PP-udgave, med tætningsflange
C
10-m PVC-slange m. flet, 6/12 mm (op til 30 l/)
D
10-m PE-slange, 9/12 mm (op til 60 l/t)
E
10-m PE-slange, 6/9 mm (op til 30 l/t)
Forberedt til doseringspumpe
Afgangsledning
0
Ikke forberedt
1
Forberedt til DMX 221 op til 50 l/t
Sugeledning
3
Forberedt til DDI 60-10
WO
Uden
4
Forberedt til SMART Digital, DDA, DDC, DDE
RV
Stiv sugelanse (RSL) PE/V
RE
Stiv sugelanse (RSL) PE/E
RT
Stiv sugelanse (RSL) PE/T
FV
Fleksibel sugeledning med bundventil (FV) PE/V
FE
Fleksibel sugeledning med bundventil (FV) PE/E
FT
Fleksibel sugeledning med bundventil (FV) PE/T
2.2.3 Materialenøgle
Pos.
PVC
Beskrivelse
Polyvinylklorid
PP
Polypropylen
PE
Polyethylen
V
FKM
E
EPDM
T
PTFE
C
Keramik
PV
PVDF
39
3.4 Mål
Min./maks. medietemperatur: -20 °C til +45 °C.
– Doseringsmediet skal være flydende.
Tyndtflydende (maks. 200 mPas.), ikke-eksplosivt doseringsmedie uden slidende eller langfibrede bestanddele. Doseringsmediet
må ikke kemisk angribe materialerne i DTS-doseringstankanlægget.
3.1.2 Komponenter
Bemærk
Se monterings- og driftsinstruktionen til de anvendte
komponenter for oplysninger om de nedenfor nævnte
driftsbetingelser.
•
Min./maks. opbevaringstemperatur
•
Min./maks. omgivelsestemperatur
•
Min./maks. medietemperatur
•
Maks. relativ luftfugtighed (ikke kondenserende)
•
Maks. højde over havoverfladen
3.2 Elektriske data
•
Elektrisk omrører til tanke på 60 l og 100 l
•
Elektrisk omrører til tanke på 200 l, 300 l, 500 l og 1000 l
– 1-faset, 220-240 V, 50/60 Hz
– 1-faset, 220-240 V, 50 Hz (standard)
eller
– 1-faset, 220-240 V, 50 Hz
•
Se monterings- og driftsinstruktionen for oplysninger om den
elektriske omrører og doseringspumpen.
3.3 Hydrauliske data
3.3.1 Procestilslutning
•
med indsprøjtningsenhed: G 1/2
•
uden indsprøjtningsenhed: se doseringspumpens hydrauliske
tilslutning
3.3.2 Sugeledning
Sugeslange PE 6/9 mm (9/12 mm til DDI 60-10), inkl. tilslutning til
doseringspumpens sugeside.
40
TM05 9268 3613
Min./maks. omgivelsestemperatur: -20 °C til +45 °C.
•
80 200
Min./maks. opbevaringstemperatur -20 °C til +50 °C
•
573/837
3.1.1 Doseringstank
•
B
210
188
Kontrollér at de medieberørte dele er bestandige
over for doseringsmediet under driftsbetingelser.
40
Forsigtig
De medieberørte deles bestandighed afhænger af
mediet, medietemperaturen og driftstrykket.
A
3.1 Driftsbetingelser
528/790
Dansk (DK)
3. Tekniske data
460
Fig. 2
Doseringstankanlæg 60 l/100 l
Pumpetype
A*
[mm]
B**
[mm]
DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7
196
200,8
DDE 6-10
196
161,5
DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4
200,5
200,8
DDE 15-4
200,5
161,5
DDA 30-4
204,5
200,8
DMX 221, pmaks. = 3 bar
197
319
DMX 221, pmaks. = 4 bar
192
319
DMX 221, pmaks. = 10/16 bar
179
319
DDI 60-10
252
230
* A: pumpens højde op til afgangstilslutningen
** B: pumpehuset eller motorens højde
Fig. 4
285
1235
80
250
330
790
TM05 9270 3613
80
B
A
191
Fig. 3
1198
1461
260
TM05 9269 3613
50/75
670
50
795/1075
770/1040
1021/1301
130
B
A
191
295
Dansk (DK)
45
Doseringstankanlæg 200 l/300 l
5
Doseringstankanlæg 500 l
41
B
A
231
Dansk (DK)
1080
Fig. 5
Mål i mm
42
Doseringstankanlæg 1000 l
TM05 9271 3613
140
360
1290
1260
1473
140
140
Dansk (DK)
3.5 Medieberørte materialer
9.2
10.4
6
4.2
7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4)
3.2
9.1
10 (10.1, 10.2, 10.3)
3.1
1
3.2.1
4 (4.3)
4.1
5.1.5
2
5.1.4
5.1
(5.1.1)
5.2
5.2.5
5.2.4
5.2.1
3.3
5.2.2,
5.2.3
TM05 9321 3713
3.2.2
5.1.2, 5.1.3
8
Fig. 6
Pos.
1
2
3
Medieberørte komponenter
Beskrivelse
Materiale
Pos.
Beskrivelse
Materiale
Doseringstank
PE
5.2.5
Sugeledning
PE
PE
6
Afgangsledning
PE eller PVC med flet
7
Indsprøjtningsenhed
Opsamlingskar
Mixer eller omrører
3.1
Håndholdt mixer
7.1
Hus
3.2
Elektrisk omrører
7.2
Pakninger
FKM, EPDM eller PTFE
3.2.1
Aksel
SS 1,4571, PP
7.3
Fjeder
Tantalum
3.2.2
Propel
PP
7.4
Kugle
Keramik Al2O3 99,5 %
Niveauafbryder til
elektrisk omrører
PE
8
Tømmeventil
PVC/EPDM
9
Påfyldningsenhed
3.3
4
4.1
PE
Installationsmateriale
Skruer og skiver
Tankstørrelse 60-500 l:
SS 1,4541 (skruer),
SS 1,4301 (skiver);
Tankstørrelse 1000 l: PP
4.2
Tilslutningssæt
(kun DDI og DMX)
PP, PVC
4.3
Monteringsplade
(kun DDA, DDC, DDE)
PPO/PS 20 % GF
5
5.1
5.1.1
Sugeledning
Stiv sugelanse
Ventilkugle
Keramik Al2O3 99,5 %
5.1.3
Ventilsæde
PTFE
5.1.4
Pakning
FKM, EPDM eller PTFE
5.1.5
Sugeledning
PE
5.2.1
Påfyldningsarmatur
PVC/EPDM
9.2
Opløsningstragt
PVC/EPDM
10
Multifunktionsventil
10.1
Hus
PVDF
10.2
Pakninger
FKM, EPDM eller PTFE
10.3
Membran
PTFE
10.4
Aflastningsledning
PE
Se monterings- og driftsinstruktionen til komponenter
for yderligere oplysninger.
PE
5.1.2
5.2
9.1
Bemærk
Stiv sugelanse med
sugeledning
PVC eller PP
Fleksibel sugeledning
med bundventil
Bundventil
PE
5.2.2
Ventilkugle
Keramik Al2O3 99,5 %
5.2.3
Ventilsæde
PTFE
5.2.4
Pakning
FKM, EPDM eller PTFE
43
4.1.2 Komponenter til et DTS-doseringstankanlæg
4.1 Produktoversigt
9.2
DTS-doseringstankanlæg kan sammensættes af følgende moduler (valg i henhold til typenøgle):
•
Kemikaliebestandig tank
– UV-stabiliseret, halvgennemsigtig eller sort PE
6
3.2
9.1
3.1
7
10
1
– seks størrelser fra 60 til 1000 l
4
– M6-bøsninger med gevind og/eller adapterplade til installation af doseringspumpe
– præget literskala
– skruelåg, PE
•
Opsamlingskar, PE, i forskellige størrelser til doseringstanke
på 60 til 1000 l
•
Håndholdt mixer eller elektrisk omrører med niveauafbryder
•
Fleksibel eller stiv sugeledning, PE, uden bundventil og totrins
niveauafbryder som tomløbssikring
•
Indsprøjtningsenhed, PVC eller PP, med G 1/2" indskruningsgevind
•
10-m afgangsledning, PE eller PVC
•
Tømmeventil
•
Påfyldningsenhed
•
Multifunktionsventil
Komponenterne til pumpens afgangsside er klargjort til senere
installation og vedlægges separat indpakket ved levering.
4.1.1 Doseringspumpe
Afhængigt af de krav anvendelsen stiller, kan doseringspumpen
vælges blandt følgende programmer og bestilles særskilt.
•
DDA, DDE, DDC op til 30 l/t
2
5.2
5.1
3.3
8
Fig. 7
Pos.
Doseringstankanlæg (eksempel)
Beskrivelse
1
Doseringstank
2
Opsamlingskar
3
Mixer eller omrører
•
DMX 221 op til 50 l/t
3.1
•
DDI 60-10
3.2
Elektrisk omrører
3.3
Niveauafbryder til elektrisk omrører
4
Installationsmateriale
5
Sugeledning
5.1
5.2
44
Håndholdt mixer
Stiv sugelanse
Fleksibel sugeledning med bundventil
6
Afgangsledning
7
Indsprøjtningsenhed
8
Tømmeventil
9
Påfyldningsenhed
9.1
Påfyldningsarmatur med kugleventil
9.2
Opløsningstragt
10
Multifunktionsventil
TM05 9322 3713
Dansk (DK)
4. Konstruktion og funktion
Advarsel
Doseringsmedie som løber over, skal altid føres tilbage til en tank.
5.1 Transport og opbevaring
Forsigtig
Undlad at kaste eller tabe DTS-doseringstankanlægget.
• Medier som pereddikesyre og hydrogenperoxid
skal ledes til en separat tank.
• Andre medier kan ledes tilbage til doseringstanken.
Det gøres ved at tilslutte overløbsslangen, som er
vedlagt multifunktionsventilen, og føre den ind i den
pågældende tank, sugelansen eller bundventilen.
DTS-doseringstankanlægget må kun transporteres
hvis doseringspumpen er afmonteret.
5.1.1 Udpakning
•
DTS-doseringstankanlægget skal omgående efter modtagelsen efterses for udvendige, synlige transportskader.
•
Emballagen skal bortskaffes i henhold til lokale forskrifter.
Advarsel
Ved skift af kemikalie skal de anvendte materialer
kontrolleres for kemisk bestandighed. Hvis der er
fare for en kemisk reaktion mellem de forskellige
kemikalier, skal doseringsanlægget rengøres grundigt før dosering af det nye kemikalie.
5.2 Installation
Bemærk
DTS-doseringstankanlægget kan indeholde vand fra
fabrikkens kontrol.
Visse medier må ikke komme i berøring med vand.
Forsigtig
Hvis der anvendes et sådant medie, skal vandet fjernes fra doseringstankanlægget først.
5.2.3 Installation af doseringspumpen
5.2.1 Installationssted
Installationsstedet skal være vandret, jævnt, frostsikkert og egnet
til de pågældende belastninger.
DTS-doseringstanken skal være lettilgængeligt.
Undgå direkte sollys da doseringsanlæggets materialer kan
beskadiges af solens påvirkning.
Ved udendørs montering skal doseringsanlægget beskyttes mod
regn og andre vejrpåvirkninger.
Forsigtig
Kontrollér, før arbejdet påbegyndes, om alle teknisk
krævede betingelser på installationsstedet samt for
anlægget (se typeskilt) er opfyldt.
Bemærk
•
Montér doseringspumpen direkte på tanken eller adapterpladen vha. de passende fastgørelsesmaterialer.
Se monterings- og driftsinstruktionen til doseringspumpen.
5.2.4 Installation af multifunktionsventil
•
Montér multifunktionsventilen direkte på doseringspumpens
trykventil.
Se monterings- og driftsinstruktionen til multifunktionsventilen.
5.2.5 Installation af doseringsledninger
5.2.2 Hydraulisk tilslutning
Slanger skal føres uden mekaniske spændinger og
knæk.
Afhængigt af leveringsomfanget skal komponenterne installeres
af kunden.
Forsigtig
Se monterings- og driftsinstruktionen til de anvendte komponenter.
Ved arbejde med kemikalier skal de gældende forskrifter til forebyggelse af ulykker på anvendelsesstedet og de tekniske regler ved omgang med kemikalier følges (fx anvendelse af beskyttelsesdragt).
Advarsel
Før arbejde på doseringspumpen og -anlægget skal
netkabler frakobles og sikres mod tilkobling. Før forsyningsspændingen sluttes til igen, skal doseringsledninger tilsluttes på en sådan måde at kemikalier i
doseringsanlægget ikke kan sprøjte ud og skabe
risiko for personskade.
Brug kun klemringe og slangestudser som passer til
slangens diameter.
Anvend kun originale slanger med de foreskrevne
slangedimensioner og tykkelse.
Advarsel
Doseringsmediet står under tryk og kan være skadeligt. Overhold de maksimalt tilladte trykværdier.
Fastgørelsesmaterialer til doseringspumpen (skruer,
møtrikker og spændeskiver) vedlægges DTS-doseringstankanlæg med valgmuligheden "Forberedt til
doseringspumpe".
Overhold det maksimalt tilladte driftstryk.
Slut sugeledningen til doseringspumpens sugeventil.
Slut afgangsledningen til doseringspumpens afgangs- eller multifunktionsventil.
1. Afkort slangeenderne med et lige snit.
2. Træk omløbermøtrikken og klemringen over slangen.
3. Skub slangeenden på studsen til anslag. Sæt den om nødvendigt og afhængigt af forbindelsestypen fast med et modstykke
eller et spændebånd.
4. Anbring tætningen.
– Sørg for at O-ringen eller pladepakningen sidder rigtigt i
modstykket (pumpeventil/indsprøjtningsenhed).
5. Skru slangen på ventilen vha. omløbermøtrikken.
Se monterings- og driftsinstruktionen til doseringspumpen.
5.2.6 Installation af indsprøjtningsenhed
•
Skru indsprøjtningsenheden lodret oppefra ind i procesledningens muffegevind (leveres af kunden).
Se monterings- og driftsinstruktionen til indsprøjtningsenheden.
45
Dansk (DK)
5. Idriftsætning
Dansk (DK)
5.3 Tæthedskontrol
6. Drift
1. Kontroller at følgende krav er opfyldt før doseringstanken fyldes:
Der er ingen betjening af doseringstanken. Inden for anlægget
fungerer den kun som et reservoir til opbevaring og dosering af
mediet.
– Sugelansen er tilsluttet.
– Den valgfri tømmeventil er helt lukket.
2. Kun med tømmeventil: Fyld doseringstanken med vand, og
tjek for utætheder.
Alle systemkomponenterne skal være klar til brug.
Forsigtig
Visse medier må ikke komme i berøring med vand.
Forsigtig
Advarsel
Hvis der anvendes et sådant medie, skal der anvendes et medie der er egnet til tæthedskontrollen.
Ræk aldrig ind i doseringsbeholderen mens den
elektriske omrører kører.
Den roterende propel og røreakslen kan medføre
alvorlige håndkvæstelser.
5.4 Eltilslutning
Advarsel
Elektriske tilslutninger skal foretages af uddannet
personale.
Overhold lokale sikkerhedsbestemmelser.
Forsigtig
Forsigtig
•
Forsyn motoren med en overbelastningssikring med korrekt
dimensionering.
5.4.1 Elektriske tilslutning af doseringspumpen
Se monterings- og driftsinstruktionen til doseringspumpen.
5.4.2 Eltilslutning af elektrisk omrører
Før den elektriske omrører tændes, skal doseringstanken fyldes med doseringsmedie til mindst 20 cm
over propellen.
Ellers kan der opstå turbulens ved omrøring, og røreakslen kan blive beskadiget.
Beskyt kabeltilslutninger og stik mod tæring og fugt.
Før tilslutning til strømforsyningsledningerne skal det
kontrolleres at den angivne netspænding på doseringspumpens og omrørerens typeskilt stemmer
overens med de lokale forhold (tilladt afvigelse fra
netfrekvensen: ± 5 %). Forkert netspænding kan
medføre at komponenterne ødelægges.
Følg monterings- og driftsinstruktionen til de
anvendte komponenter og doseringspumpen.
Forsigtig
Det sted øverst på sugeenheden hvor sugeslangen
og niveaukablet kommer ud, må ikke blive tilstoppet
eller tildækket.
Der skal kunne trænge luft ind i doseringstanken til
trykudligning.
7. Vedligeholdelse
Doseringstanken kræver ingen vedligeholdelse.
Forsigtig
Følg monterings- og driftsinstruktion for de anvendte
komponenter.
Se monterings- og driftsinstruktionen til den elektriske omrører.
7.1 Rengøring
5.4.3 Eltilslutning af niveauafbryderen
Rengør om nødvendigt doseringstank og komponenter.
Sugeenhed og omrører er udstyret med hver sin niveauafbryder.
Advarsel
•
Ved dosering af farlige medier skal de relevante sikkerhedsanvisninger overholdes.
Sæt stikket til sugeledningens niveauafbryder i det tilsvarende
stik på doseringspumpen.
Den separate niveauovervågning kan anvendes til frakobling af
omrøreren ved tom tank via en ekstern styring.
5.4.4 Indgange og udgange
Se monterings- og driftsinstruktionen til doseringspumpen og
sugeledningen.
Brug beskyttelsesdragt (handsker og briller).
7.2 Service
Advarsel
Alt servicearbejde skal udføres af autoriseret og kvalificeret personel.
Hvis der opstår en fejl, bedes du give en præcis beskrivelse af
problemet.
Se typeskiltet for tekniske oplysninger.
46
Dansk (DK)
8. Tilbehør, reservedele
Udskift defekt tilbehør med nyt. Se www.grundfos.com eller datahæfterne for oplysninger om tilbehør:
•
Tilbehør til doseringspumper
•
SMART Digital, DDA, DDC, DDE, pumper og tilbehør.
9. Bortskaffelse
Dette produkt eller dele deraf skal bortskaffes på en miljørigtig
måde:
1. Brug de offentlige eller godkendte, private renovationsordninger.
2. Hvis det ikke er muligt, kontakt nærmeste Grundfos-selskab
eller -serviceværksted.
Se også produktafslutningsoplysninger på www.grundfos.com/
product-recycling.
Symbolet med den overstregede skraldespand på et
produkt betyder at det skal bortskaffes adskilt fra husholdningsaffald. Når et produkt som er mærket med
dette symbol, er udtjent, aflevér det da på en opsamlingsstation som er udpeget af de lokale affaldsmyndigheder. Særskilt indsamling og genbrug af sådanne produkter
medvirker til at beskytte miljøet og menneskers sundhed.
10. Appendiks
10.1 Vedlagt dokumentation
DTS-doseringstankanlægget leveres med denne monterings- og
driftsinstruktion.
Afhængigt af leveringsomfang leveres der separate monteringsog driftsinstruktioner til følgende komponenter:
•
elektrisk omrører
•
sugeledning (sugeenhed) (quickguide)
•
multifunktionsventil.
10.2 Anden dokumentation
De separate monterings- og driftsinstruktionen findes på den vedlagte cd og på www.grundfos.com.
•
indsprøjtningsenhed
•
sugeledning (sugeenhed).
47
Español (ES)
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Traducción de la versión original en inglés
1. Instrucciones de seguridad
CONTENIDO
1.1 Objetivo de este manual
Página
1.
1.1
1.2
1.3
1.4
Estas instrucciones de instalación y funcionamiento, en conjunto
con las instrucciones de los componentes correspondientes, contienen toda la información necesaria para poner en servicio y
usar la estación de tanque dosificador DTS.
Instrucciones de seguridad
Objetivo de este manual
Identificación de avisos
Cualificación y formación del personal
Avisos de seguridad para la empresa operadora/el
operario
Instrucciones de seguridad en materia de mantenimiento, inspección e instalación
49
2.
2.1
2.2
Introducción de producto
Uso previsto
Identificación
49
49
49
La información que figura directamente sobre el sistema, como
las etiquetas de las conexiones para fluidos, debe ser claramente
legible en todo momento.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Datos técnicos
Condiciones de funcionamiento
Datos eléctricos
Datos hidráulicos
Dimensiones
Materiales en contacto con el medio
51
51
51
51
51
54
1.2.1 Símbolos utilizados en este documento
4.
4.1
Estructura y funciones
Resumen de producto
55
55
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
Puesta en servicio
Transporte y almacenamiento
Instalación
Prueba de estanqueidad
Conexión eléctrica
56
56
56
57
57
6.
Funcionamiento
57
7.
7.1
7.2
Mantenimiento
Limpieza
Servicio
57
57
57
8.
Accesorios y piezas de repuesto
58
9.
Eliminación
58
1.5
10. Anexo
10.1 Documentación adjunta
10.2 Otra documentación
48
48
48
48
48
58
58
58
Advertencia
Leer estas instrucciones de instalación y funcionamiento antes de realizar la instalación. La instalación
y el funcionamiento deben cumplir con las normativas locales en vigor.
Advertencia
Lea las instrucciones de instalación y funcionamiento
de los componentes empleados.
48
Si desea obtener más información o se enfrenta a algún problema que no se describa con detalle en este manual, póngase
en contacto con su distribuidor de Grundfos más cercano.
1.2 Identificación de avisos
Advertencia
Si estas instrucciones no son observadas puede
tener como resultado daños personales.
Precaución
Si no se respetan estas instrucciones de seguridad
podrían producirse problemas o daños en el equipo.
Nota
Notas o instrucciones que facilitan el trabajo y garantizan un funcionamiento seguro.
1.3 Cualificación y formación del personal
El personal responsable del funcionamiento, el mantenimiento, la
inspección y la instalación debe estar debidamente cualificado
para realizar tales labores. La empresa operadora debe controlar
estrictamente las áreas de responsabilidad, las responsabilidades y la supervisión del personal.
Si el personal no dispone de los conocimientos necesarios,
deberá recibir la instrucción y formación correspondiente. Si
fuera necesario, la formación puede ser impartida por el fabricante/proveedor a petición de la empresa operadora de la
bomba. La empresa operadora debe asegurarse de que el personal comprenda el contenido de este manual.
1.4 Avisos de seguridad para la empresa operadora/el
operario
Las piezas frías o calientes del sistema deben protegerse para
evitar el contacto accidental con las mismas.
Las cubiertas destinadas a la protección frente al contacto accidental con las piezas móviles no deben desmontarse durante el
funcionamiento del sistema.
Los escapes de carácter peligroso (por su temperatura o toxicidad) deben desviarse de tal modo que no representen un peligro
para la salud de las personas o el medio ambiente. Deben respetarse los reglamentos exigidos por la legislación en vigor.
Las labores relacionadas con el sistema sólo deben llevarse a
cabo con el sistema detenido. Deben respetarse los procedimientos descritos en este manual en relación con la detención del sistema.
Las partes del sistema que contienen medios peligrosos para la
salud deben ser descontaminadas.
Las estaciones de tanque dosificador DTS se componen de un
tanque opcionalmente equipado y preparado para la bomba dosificadora Grundfos especificada (consulte la sección
2.2.2 Nomenclatura).
2.1 Uso previsto
•
Las estaciones de tanque dosificador DTS están destinadas al
almacenamiento y la dosificación de ciertos medios dosificadores líquidos.
•
La seguridad de las estaciones de tanque dosificador DTS
sólo está garantizada si su uso tiene lugar de acuerdo con los
valores indicados en la sección 3. Datos técnicos. Los límites
especificados no deben superarse en ningún caso.
•
Las estaciones de tanque dosificador DTS sólo deben ser
usadas por personal técnico, de acuerdo con las instrucciones
de instalación y funcionamiento.
•
Las modificaciones o los cambios aplicados a las estaciones
de tanque dosificador DTS deben ser autorizados por el fabricante. El uso de piezas de repuesto y accesorios originales
homologados por el fabricante se considera seguro.
Una vez finalizadas las labores correspondientes, deberán volver
a ponerse en funcionamiento inmediatamente todos los equipos
de seguridad y protección.
Respete los puntos descritos en la sección 5. Puesta en servicio
al llevar a cabo una puesta en servicio.
Advertencia
Asegúrese de que el sistema sea apto para la dosificación del medio que corresponda.
Respete los reglamentos proporcionados por el fabricante de los compuestos químicos empleados.
Advertencia
Los usos ajenos a los aquí descritos se consideran
inadecuados. Grundfos rechaza toda responsabilidad derivada de los daños resultantes de cualquier
uso incorrecto.
Advertencia
Las operaciones de reparación deben ser llevadas a
cabo exclusivamente por personal autorizado.
Use prendas protectoras (guantes y gafas de protección) cuando trabaje con el sistema, las conexiones
o las líneas.
Precaución
2.1.1 Usos indebidos previsibles
•
Las estaciones de tanque dosificador DTS no están destinadas a la dosificación de medios explosivos, gaseosos, altamente viscosos o sólidos, o que contengan componentes
abrasivos o fibras largas. Respete las características del
medio dosificador, descritas como parte de las condiciones de
funcionamiento.
•
Las estaciones de tanque dosificador DTS no han sido diseñadas para el funcionamiento en condiciones diferentes de las
descritas en la sección 3. Datos técnicos.
La resistencia de las piezas que entran en contacto
con el medio depende del medio, su temperatura y la
presión de funcionamiento.
Asegúrese de que las piezas en contacto con el
medio sean químicamente resistentes al medio dosificador en las condiciones de funcionamiento.
2.2 Identificación
2.2.1 Placa de características
1
2
DTS 60T 0034RVE1A0G
98382347
S/N:00458725
3
220-240V 50/60Hz 0,09 kW
98382347P11072200458725
7
4
5
Made in Germany
6
Fig. 1
Placa de características de una estación de tanque
dosificador DTS
Elemento
Descripción
1
Denominación de tipo
2
Número de serie
Tensión [V]
3*
Frecsuencia [Hz]
4
Referencia
5
País de fabricación
Clasificación de potencia [kW]
*
6
Código de año y semana
7*
Marca aprobación, marca CE, etc.
DTS con mezcladores eléctricos
49
Español (ES)
La empresa operadora debe garantizar que las labores de mantenimiento, inspección e instalación sean llevadas a cabo por
personal cualificado, autorizado y debidamente formado.
2. Introducción de producto
TM06 1043 1414
1.5 Instrucciones de seguridad en materia de
mantenimiento, inspección e instalación
2.2.2 Nomenclatura
Español (ES)
Ejemplo
DTS
100
T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H
Tipo de producto
Válvula multifunción
DTS
A
Estación de tanque dosificador
Ausente
G
Válvula multifunción PV/V
Tamaño del tanque
H
Válvula multifunción PV/E
60
60 litros
I
Válvula multifunción PV/T
100
100 litros
200
200 litros
Dispositivo de llenado
300
300 litros
0
Ausente
500
500 litros
1
Armadura de llenado de PVC/E con válvula de bola
1000
1000 litros
2
Tolva de disolución
Color del tanque
Válvula de drenaje
T
Transparente
A
Ausente
B
Negro
B
Válvula de drenaje de PVC/E
Bandeja de recogida
Unidad de inyección con conexión de proceso de G 1/2"
0
Ausente
0
1
Bandeja de recogida
1
Unidad de inyección de PVC/V/C
2
Unidad de inyección de PP/V/C
3
Unidad de inyección de PVC/E/C
Tapón roscado
0
Tapón roscado negro, sin bloqueo
Ausente
4
Unidad de inyección de PP/E/C
5
Unidad de inyección de PVC/T/C
Mezclador o agitador
0
Ausente
Línea de descarga
1
Mezclador portátil de PE
A
Ausente
2
Agitador eléctrico, acero inoxidable
B
Manguera de PE de 10 m, 4/6 mm (hasta 7,5 l/h)
3
Agitador eléctrico, PP, con brida de sellado
C
Manguera de PVC trenzado de 10 m, 6/12 mm (hasta 30 l/h)
D
Manguera de PE de 10 m, 9/12 mm (hasta 60 l/h)
E
Manguera de PE de 10 m, 6/9 mm (hasta 30 l/h)
Preparación para bomba dosificadora
0
Ausente
1
Preparación para DMX 221, hasta 50 l/h
Línea de aspiración
3
Preparación para DDI 60-10
WO
Ausente
4
Preparación para SMART Digital DDA, DDC y DDE
RV
Lanza de aspiración rígida (RSL) de PE/V
2.2.3 Códigos de los materiales
Pos.
Descripción
PVC
Cloruro de polivinilo
PP
Polipropileno
PE
Polietileno
V
FKM
E
EPDM
T
PTFE
C
Cerámica
PV
50
PVDF
RE
Lanza de aspiración rígida (RSL) de PE/E
RT
Lanza de aspiración rígida (RSL) de PE/T
FV
Línea de aspiración flexible con válvula de pie (FV) PE/V
FE
Línea de aspiración flexible con válvula de pie (FV) de PE/E
FT
Línea de aspiración flexible con válvula de pie (FV) de PE/T
3.4 Dimensiones
Español (ES)
3. Datos técnicos
Temperatura de almacenamiento mín./máx.: -20 °C a +50 °C
•
Temperatura ambiente mín./máx.: -20 °C a +45 °C
•
Temperatura del líquido mín./máx.: -20 °C a +45 °C
3.1.2 Componentes
Nota
Si desea conocer las condiciones de funcionamiento
indicadas a continuación, consulte las instrucciones
de instalación y funcionamiento de los componentes
empleados.
B
210
– El medio dosificador debe ser líquido.
Medios ligeros (200 mPa, máx.), no explosivos, sin componentes
abrasivos ni fibras largas. El medio dosificador no debe atacar
químicamente los materiales de la estación de tanque dosificador
DTS.
40
TM05 9268 3613
•
573/837
3.1.1 Tanque dosificador
80 200
Asegúrese de que las piezas en contacto con el
medio sean químicamente resistentes al medio dosificador en las condiciones de funcionamiento.
188
528/790
Precaución
La resistencia de las piezas que entran en contacto
con el medio depende del medio, su temperatura y la
presión de funcionamiento.
A
3.1 Condiciones de funcionamiento
460
Fig. 2
Estación de tanque dosificador de 60/100 l
Tipo de bomba
DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7
DDE 6-10
A*
[mm]
B**
[mm]
196
200,8
196
161,5
DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4
200,5
200,8
200,5
161,5
204,5
200,8
•
Temperatura de almacenamiento mín./máx.
DDE 15-4
•
Temperatura ambiente mín./máx.
DDA 30-4
•
Temperatura del líquido mín./máx.
DMX 221, pmáx. = 3 bar
197
319
•
Humedad relativa máx. (sin condensación)
DMX 221, pmáx. = 4 bar
192
319
•
Altitud máx. sobre el nivel del mar
DMX 221, pmáx. = 10/16 bar
179
319
DDI 60-10
252
230
3.2 Datos eléctricos
•
Agitador eléctrico para tanques de 60 l y 100 l:
* A: altura de la bomba hasta la conexión de descarga.
– monofásico, 200-240 V, 50/60 Hz.
** B: altura de la carcasa de la bomba o el motor.
•
Agitador eléctrico para tanques de 200 l, 300 l, 500 l y 1000 l:
– monofásico, 230 V, 50 Hz (estándar);
o
– monofásico, 240 V, 50 Hz.
•
Si desea obtener más información, consulte las instrucciones
de instalación y funcionamiento del agitador eléctrico y la
bomba dosificadora.
3.3 Datos hidráulicos
3.3.1 Conexión de proceso
•
con unidad de inyección: G 1/2
•
sin unidad de inyección: consulte la conexión hidráulica de la
bomba dosificadora
3.3.2 Línea de aspiración
Manguera de aspiración de PE de 6/9 mm (9/12 mm para
DDI 60-10), con conexión para el lado de aspiración de la bomba
dosificadora.
51
45
50/75
670
B
A
Estación de tanque dosificador de 200/300 l
191
Fig. 3
TM05 9269 3613
260
50
795/1075
770/1040
1021/1301
130
B
A
191
Español (ES)
295
5
790
Fig. 4
52
Estación de tanque dosificador de 500 l
TM05 9270 3613
80
285
1235
1198
1461
80
250
330
Español (ES)
B
A
231
1080
Fig. 5
TM05 9271 3613
140
360
1290
1260
1473
140
140
Estación de tanque dosificador de 1000 l
Medidas en mm.
53
3.5 Materiales en contacto con el medio
Español (ES)
9.2
10.4
6
4.2
7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4)
3.2
9.1
10 (10.1, 10.2, 10.3)
3.1
1
3.2.1
4 (4.3)
4.1
5.1.5
2
5.1.4
5.1
(5.1.1)
5.2
5.2.5
5.2.4
5.2.1
3.3
5.2.2,
5.2.3
TM05 9321 3713
3.2.2
5.1.2, 5.1.3
8
Fig. 6
Componentes que entran en contacto con el medio
Descripción
Material
Pos.
Descripción
Material
1
Tanque dosificador
PE
5.2.5
Línea de aspiración
PE
2
Bandeja de recogida
PE
6
Línea de descarga
PE o PVC trenzado
7
Unidad de inyección
Pos.
3
Mezclador o agitador
3.1
Mezclador portátil
3.2
Agitador eléctrico
PE
7.1
Cuerpo
PVC o PP
7.2
Juntas
FKM, EPDM o PTFE
3.2.1
Eje
SS 1,4571, PP
7.3
Muelle
Tántalo
3.2.2
Hélice
PP
7.4
Bola
Cerámica, Al2O3 99,5 %
Válvula de drenaje
PVC/EPDM
3.3
4
4.1
Interruptor de nivel para
agitador eléctrico
Material de instalación
Tornillos y arandelas
4.2
Kits de conexión (sólo DDI
y DMX)
4.3
Placa de montaje (sólo
DDA, DDC y DDE)
5
5.1
PE
Tanques de 60-500 l:
SS 1,4541 (tornillos)
SS 1,4301 (arandelas)
Tanque de 1000 l: PP
PP, PVC
PPO/PS 20 % GF
Línea de aspiración
Lanza de aspiración rígida
con línea de aspiración
Lanza de aspiración rígida PE
5.1.2
Bola de válvula
Cerámica, Al2O3 99,5 %
5.1.3
Asiento de válvula
PTFE
5.1.4
Junta
FKM, EPDM o PTFE
5.1.5
Línea de aspiración
PE
Línea de aspiración flexible con válvula de pie
5.2.1
Válvula de pie
PE
5.2.2
Bola de válvula
Cerámica, Al2O3 99,5 %
5.2.3
Asiento de válvula
PTFE
5.2.4
Junta
FKM, EPDM o PTFE
54
9
Dispositivo de llenado
9.1
Armadura de llenado
PVC/EPDM
9.2
Tolva de disolución
PVC/EPDM
10
Válvula multifunción
10.1
Cuerpo
PVDF
10.2
Juntas
FKM, EPDM o PTFE
10.3
Membrana
PTFE
10.4
Línea de alivio
PE
Nota
5.1.1
5.2
8
Si desea obtener más información, consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de los
componentes.
4.1.2 Componentes de una estación de tanque dosificador
DTS
Español (ES)
4. Estructura y funciones
4.1 Resumen de producto
Las estaciones de tanque dosificador DTS pueden incorporar los
siguientes módulos (la selección depende de la clave del
modelo):
•
Tanque químicamente resistente:
– semitransparente o negro, con estabilización UV, de PE;
9.2
6
3.2
9.1
3.1
7
10
1
– 6 capacidades comprendidas entre 60 y 1000 litros;
4
– orificios con rosca M6 y/o placa adaptadora para la instalación de una bomba dosificadora;
– escala en litros estampada;
– tapón roscado de PE.
2
Bandeja de recogida de PE en varios tamaños para tanques
dosificadores de capacidades comprendidas entre 60 y
1000 litros.
•
Mezclador portátil o agitador eléctrico con interruptor de nivel.
•
Línea de aspiración flexible o rígida de PE, con válvula de pie
e interruptor de nivel de 2 pasos para protección contra inactividad.
•
Unidad de inyección de PVC o PP, con rosca interior G 1/2.
•
Línea de descarga de 10 m, de PE o PVC.
•
Válvula de drenaje
•
Dispositivo de llenado
•
Válvula multifunción
Los componentes para el lado de descarga de la bomba se entregan preparados para su instalación como parte del paquete de
entrega, embalados por separado.
4.1.1 Bomba dosificadora
Dependiendo de los requisitos de la aplicación, puede adquirirse
por separado cualquier bomba dosificadora perteneciente a las
siguientes series.
•
DDA, DDE y DDC, hasta 30 l/h
•
DMX 221, hasta 50 l/h
•
DDI 60-10
5.2
5.1
3.3
8
Fig. 7
Pos.
Estación de tanque dosificador DTS (ejemplo)
Descripción
1
Tanque dosificador
2
Bandeja de recogida
3
Mezclador o agitador
3.1
Mezclador portátil
3.2
Agitador eléctrico
3.3
Interruptor de nivel para agitador eléctrico
4
5
Material de instalación
Línea de aspiración
5.1
Lanza de aspiración rígida
5.2
Línea de aspiración flexible con válvula de pie
6
TM05 9322 3713
•
Línea de descarga
7
Unidad de inyección
8
Válvula de drenaje
9
Dispositivo de llenado
9.1
Armadura de llenado con válvula de bola
9.2
Tolva de disolución
10
Válvula multifunción
55
Español (ES)
5. Puesta en servicio
Advertencia
Los excesos de medio dosificador siempre deben
retornar a un tanque.
5.1 Transporte y almacenamiento
No arroje ni deje caer la estación de tanque dosificador DTS.
•
Compruebe si la estación de tanque dosificador DTS presenta
daños de transporte visibles inmediatamente después de recibirla.
• Los medios como el ácido peracético y el peróxido
de hidrógeno deben retornar a un tanque independiente.
• Todos los demás medios pueden retornar al tanque dosificador.
La manguera de desbordamiento suministrada con la
válvula multifunción debe conectarse al tanque
correspondiente o al tapón de la lanza de aspiración
o la válvula de pie.
•
Elimine el material de embalaje respetando los reglamentos
locales al respecto.
Advertencia
Precaución
Transporte la estación de tanque dosificador DTS
sólo si la bomba dosificadora está desmontada.
5.1.1 Desembalaje
Al repostar los compuestos químicos, debe comprobarse la resistencia química de los materiales
empleados. Si existe riesgo de reacción química
entre los compuestos químicos, limpie bien la estación de tanque dosificador DTS antes de dosificar los
compuestos químicos nuevos.
5.2 Instalación
Nota
Puede que la estación de tanque dosificador DTS
contenga agua residual como resultado de las pruebas llevadas a cabo en la fábrica.
Algunos medios reaccionan con el agua.
Precaución
Si es preciso dosificar un medio que reaccione con el
agua, elimine el agua de la estación de tanque dosificador DTS en primer lugar.
5.2.3 Instalación de la bomba dosificadora
Nota
5.2.1 Lugar de instalación
El lugar de instalación debe ser horizontal y uniforme, no presentar riesgo de heladas y ser apto para las cargas correspondientes.
La estación de tanque dosificador DTS debe ser fácilmente accesible.
•
El material de instalación de la bomba dosificadora
(tornillos, tuercas y arandelas) se entrega con las
estaciones de tanque dosificador DTS con la opción
"Preparación para bomba dosificadora".
Monte la bomba dosificadora empleando el material adecuado
y directamente en el tanque dosificador o la placa adaptadora.
Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de la
bomba dosificadora.
Evite la incidencia directa de la luz solar. La luz solar puede causar daños a los materiales que componen la estación de tanque
dosificador DTS.
5.2.4 Instalación de la válvula multifunción
Si la instalación de la estación de tanque dosificador DTS tiene
lugar al aire libre, proteja el equipo de la lluvia y las condiciones
adversas.
Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de la
válvula multifunción.
Antes de comenzar a trabajar, compruebe si las condiciones técnicas del lugar de instalación cumplen
Precaución
los requisitos especificados en la placa de características de la estación de tanque dosificador DTS.
5.2.2 Conexión hidráulica
Dependiendo del pedido, puede que el cliente deba instalar los
componentes.
Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de los
componentes empleados.
Advertencia
El medio dosificador está presurizado y puede ser
perjudicial. Respete la presión máxima permitida.
Al trabajar con compuestos químicos, tome las medidas de prevención de accidentes que correspondan
en el lugar de instalación según los reglamentos y
normas técnicas en materia de manipulación de
compuestos químicos
(por ejemplo, en cuanto al uso de prendas protectoras).
Advertencia
Antes de trabajar con la bomba dosificadora y el sistema, desconecte los cables de alimentación y bloquéelos para impedir que vuelvan a ser conectados.
Antes de volver a conectar la tensión de alimentación, conecte las líneas dosificadoras de tal modo
que no pulvericen los compuestos químicos que puedan contener para evitar poner en peligro a la gente.
56
•
Instale la válvula multifunción directamente en la válvula de
presión de la bomba dosificadora.
5.2.5 Instalación de las líneas dosificadoras
Instale las mangueras de modo que no sufran tensión mecánica ni presenten dobleces.
Use sólo anillos de sujeción y conectores de manguera aptos para el diámetro de la manguera en
Precaución cuestión.
Use sólo mangueras originales con las dimensiones
y el grosor necesarios.
Respete la presión de funcionamiento máxima permitida.
Conecte la línea de aspiración a la válvula de aspiración de la
bomba dosificadora. Conecte la línea de descarga a la válvula de
descarga o a la válvula multifunción de la bomba dosificadora.
1. Corte los extremos de la manguera a la medida que corresponda (corte recto).
2. Tire de la tuerca de unión y el anillo de sujeción por la manguera.
3. Pase el extremo de la manguera sobre el conector hasta el
tope, ensanchando si es necesario. Dependiendo del tipo de
conexión, fíjela con un acoplamiento hembra o una fijación
para manguera.
4. Instale la junta.
– Asegúrese de que la junta tórica o plana se encuentre bien
colocada en el acoplamiento hembra (válvula de bomba/
unidad de inyección).
5. Use la tuerca de unión para enroscar la manguera a la válvula.
Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de la
bomba dosificadora.
6. Funcionamiento
•
Enrosque la unidad de inyección en la rosca de acoplamiento
(proporcionada por el cliente) de la línea de proceso verticalmente desde arriba.
El tanque dosificador no funciona por sí solo. Como parte del sistema, su única función es almacenar y dosificar el medio.
Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de la
unidad de inyección.
Todos los componentes del sistema deben estar preparados para el funcionamiento.
Precaución
5.3 Prueba de estanqueidad
1. Antes de llenar el tanque dosificador, compruebe que se cumplan los siguientes requisitos:
Advertencia
– la lanza de aspiración debe estar conectada;
No actúe en el tanque dosificador con el agitador
eléctrico en funcionamiento.
– la válvula de drenaje opcional debe estar completamente
cerrada.
La hélice giratoria y el eje de mezcla pueden provocar lesiones graves.
2. Sólo con válvula de drenaje: llene el tanque dosificador de
agua y compruebe que no presente fugas.
Algunos medios reaccionan con el agua.
Precaución
Si es preciso dosificar un medio que reaccione con el
agua, use un medio adecuado de otro tipo para llevar
a cabo la prueba de estanqueidad.
Antes de conectar el agitador eléctrico, llene el tanque dosificador con medio dosificador hasta, al
Precaución menos, 20 cm por encima de la hélice.
Si no lo hace, pueden producirse turbulencias al agitar y el eje de mezcla podría resultar dañado.
5.4 Conexión eléctrica
Advertencia
Las conexiones eléctricas deben ser llevadas a cabo
por personal debidamente formado.
Precaución
Deben respetarse los reglamentos locales en materia de seguridad.
Proteja las conexiones de cable y las tomas contra la
corrosión y la humedad.
Antes de conectar el cable de alimentación, compruebe si los valores de tensión de alimentación indicados en las placas de características de la bomba
dosificadora y el agitador coinciden con los de la red
Precaución eléctrica local (desviación permitida de la frecuencia
de la red eléctrica: ± 5 %).
La conexión del equipo a una red eléctrica que suministre una tensión incorrecta puede dar lugar a la
destrucción de los componentes.
•
Dote el motor de fusibles con un disyuntor de sobrecarga de la
clase adecuada.
5.4.1 Conexión eléctrica de la bomba dosificadora
Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de la
bomba dosificadora.
5.4.2 Conexión eléctrica del agitador eléctrico
Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento del
agitador eléctrico.
5.4.3 Conexión eléctrica del interruptor de nivel
La unidad de aspiración y el agitador están equipados con un
interruptor de nivel cada uno.
•
Conecte el conector del interruptor de nivel de la línea de
aspiración al conector correspondiente de la bomba dosificadora.
Siga las instrucciones de instalación y funcionamiento de los componentes y la bomba dosificadora
empleada.
El punto situado en la parte superior de la unidad de
aspiración del que salen la línea de aspiración y el
cable de nivel no debe bloquearse ni sellarse.
El aire debe poder penetrar a través de él para compensar la presión acumulada en el tanque dosificador.
7. Mantenimiento
El tanque dosificador no necesita mantenimiento.
Precaución
Respete las instrucciones de instalación y funcionamiento de los componentes empleados.
7.1 Limpieza
Limpie el tanque dosificador y los componentes, si es necesario.
Advertencia
Si se dosifican medios peligrosos, deberán tenerse
en cuenta las instrucciones de seguridad correspondientes.
Use prendas protectoras (guantes y gafas).
7.2 Servicio
Advertencia
Las labores de mantenimiento deben ser llevadas a
cabo por personal autorizado y cualificado.
Si se produce alguna avería, proporcione una descripción precisa
del problema.
Consulte la placa de características, que recoge los datos técnicos.
El control de nivel independiente del agitador se puede usar, por
medio de una unidad de control externa, para desactivar el agitador cuando el tanque se esté quedando vacío.
5.4.4 Entradas y salidas
Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de la
bomba dosificadora y la línea de aspiración.
57
Español (ES)
5.2.6 Instalación de la unidad de inyección
Español (ES)
8. Accesorios y piezas de repuesto
Sustituya los accesorios defectuosos por otros nuevos.
Encontrará información acerca de los accesorios en
www.grundfos.com y en los catálogos:
•
Accesorios para bombas dosificadoras
•
Bombas SMART Digital, DDA, DDC y DDE, y accesorios
9. Eliminación
La eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de
forma respetuosa con el medio ambiente:
1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida
de residuos.
2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio técnico Grundfos más cercano.
Consulte también la información disponible en
www.grundfos.com/product-recycling en relación con el final de la
vida útil del producto.
El símbolo con el contenedor tachado que aparece en
el producto significa que este no debe eliminarse junto
con la basura doméstica. Cuando un producto marcado con este símbolo alcance el final de su vida útil,
debe llevarse a un punto de recogida selectiva designado por las autoridades locales competentes en materia de gestión de residuos. La recogida selectiva y el reciclaje de este tipo
de productos contribuyen a proteger el medio ambiente y la salud
de las personas.
10. Anexo
10.1 Documentación adjunta
La estación de tanque dosificador DTS se entrega junto con las
instrucciones de instalación y funcionamiento correspondientes.
Dependiendo del pedido, se entregarán instrucciones de instalación y funcionamiento independientes para los siguientes componentes:
•
agitador eléctrico;
•
línea de aspiración (unidad de aspiración; guía rápida);
•
válvula multifunción.
10.2 Otra documentación
Las instrucciones de instalación y funcionamiento de los siguientes componentes están disponibles en el CD suministrado y en
www.grundfos.com:
•
unidad de inyección;
•
línea de aspiración (unidad de aspiración).
58
Traduction de la version anglaise originale
1. Consignes de securite
SOMMAIRE
1.1 Objectifs de ce manuel
Page
1.
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
Consignes de securite
Objectifs de ce manuel
Symboles utilisés dans cette notice
Qualification et formation du personnel
Consignes de sécurité pour l'exploitant/l'utilisateur
Consignes de sécurité pour les travaux d'installation,
d'inspection et de maintenance
59
59
59
59
59
2.
2.1
2.2
Introduction au produit
Usage prévu
Identification
60
60
60
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Caractéristiques techniques
Conditions de fonctionnement
Données électriques
Caractéristiques hydrauliques
Dimensions
Matériaux en contact avec le produit
62
62
62
62
62
65
4.
4.1
Structure et fonction
Aperçu produit
66
66
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
Mise en service
Transport et stockage
Installation
Contrôle d'étanchéité
Connexion électrique
67
67
67
68
68
6.
Fonctionnement
68
7.
7.1
7.2
Maintenance
Nettoyage
Entretien
68
68
68
8.
Pièces détachées, accessoires
69
9.
Mise au rebut
69
10. Annexe
10.1 Documentation jointe
10.2 Autres documentations disponibles
60
69
69
69
Avertissement
Avant de commencer l'installation, étudier avec
attention la présente notice d'installation et de fonctionnement. L'installation et le fonctionnement
doivent être conformes aux réglementations locales
et faire l'objet d'une bonne utilisation.
Avertissement
Lire les notices d'installation et de fonctionnement
des composants utilisés.
Cette notice d'installation et de fonctionnement contient toutes
les informations nécessaires à la mise en service et à l'utilisation
de la station de dosage DTS.
Pour toute autre information ou en cas de problèmes non traités
en détails dans cette notice, veuillez prendre contact avec la
société Grundfos la plus proche.
1.2 Symboles utilisés dans cette notice
Toute information sur le système lui-même (identification des raccordements, par exemple) doit être toujours parfaitement lisible.
1.2.1 Symboles utilisés dans cette notice
Avertissement
Si ces consignes de sécurité ne sont pas observées,
il peut en résulter des dommages corporels.
Si ces consignes ne sont pas respectées, cela peut
Précautions entraîner un dysfonctionnement ou des dégâts sur le
matériel.
Nota
Ces consignes rendent le travail plus facile et
assurent un fonctionnement fiable.
1.3 Qualification et formation du personnel
Le personnel responsable de l'installation, de l'exploitation, de la
maintenance et de l'inspection doit être parfaitement qualifié pour
ce type de tâches. Les domaines de responsabilité, les compétences et la surveillance du personnel doivent être strictement
contrôlés par l'exploitant.
Si le personnel ne dispose pas des connaissances nécessaires, il
doit être formé à cet effet. Cette formation peut être dispensée
par le fabricant/fournisseur, à la demande de l'exploitant de la
pompe. L'exploitant doit s'assurer que le personnel comprend le
contenu du présent manuel.
1.4 Consignes de sécurité pour l'exploitant/
l'utilisateur
Les pièces chaudes ou froides de la pompe présentant un danger
doivent être protégées de manière à éviter tout contact accidentel.
Toute protection visant à éviter un contact accidentel lors de
déplacement de pièces doit être retirée lorsque l'installation est
en service.
La fuite de substances dangereuse (ex. : substances chaudes ou
toxiques) doit être dérivée de façon à ne pas représenter de danger pour la santé du personnel ou le respect de l'environnement.
Il convient de respecter la réglementation.
59
Français (FR)
Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement
L'exploitant doit s'assurer que tous les travaux de maintenance,
d'inspection et d'installation sont effectués par du personnel qualifié et agréé et dûment formé.
Toutes les interventions sur l'installation doivent être menées
alors que l'installation est à l'arrêt. Pour ce faire, il convient de
suivre scrupuleusement les procédures décrites dans ce manuel.
Les pièces de l'installation contenant des substances dangereuses doivent être décontaminées.
Dès la fin des travaux, tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être immédiatement remis en fonction et opérationnels.
2. Introduction au produit
Les stations de dosage DTS comportent un réservoir doté d'un
équipement en option et d'une préparation en option pour la
pompe doseuse Grundfos spécifiée, voir 2.2.2 Désignation.
2.1 Usage prévu
•
Les stations de dosage DTS sont prévues pour le stockage et
le dosage de certains produits de dosage liquides.
•
La sécurité des stations de dosage DTS n'est garantie que si
leur mise en service est conforme aux valeurs indiquées au
paragraphe 3. Caractéristiques techniques. Les valeurs limites
spécifiées ne doivent pas être dépassées.
•
Les techniciens doivent faire fonctionner les stations de
dosage DTS conformément à la notice d'installation et de
fonctionnement.
•
Toute modification apportée à la station de dosage doit obtenir
le consentement du fabricant. Les pièces détachées d'origine
et les accessoires autorisés par le fabricant peuvent être utilisés en toute sécurité.
Avant d'effectuer la remise en service, suivre les points indiqués
au paragraphe 5. Mise en service.
Avertissement
Assurez-vous que l'installation est adaptée au produit de dosage utilisé.
Respecter les consignes de sécurité stipulées par le
fabricant des produits chimiques utilisés.
Avertissement
Tout usage non mentionné dans la notice ne fait pas
partie de l'usage prévu. Grundfos décline toute responsabilité pour tout dommage résultant d'une utilisation non conforme.
Avertissement
Les réparations doivent être effectuées par un personnel qualifié et autorisé.
Porter des vêtements protecteurs (gants, lunettes)
pour toute intervention sur l'installation, les raccordements et la tuyauterie.
Précautions
La résistance des pièces en contact avec le produit
dépend du produit, de sa température et de la pression de service.
S'assurer que les pièces en contact avec le produit
résistent chimiquement au produit de dosage, pendant le fonctionnement.
2.1.1 Utilisation non conforme
•
Les stations de dosage DTS ne sont pas prévues pour traiter
des produits explosifs, gazeux, à haute viscosité, solides ou
encore des produits avec des constituants abrasifs ou à fibre
longue. Observer les caractéristiques du produit de dosage
dans des conditions normales d'utilisation.
•
Les stations de dosage DTS ne sont pas prévues pour fonctionner dans d'autres conditions que celles décrites au paragraphe 3. Caractéristiques techniques.
2.2 Identification
2.2.1 Plaque signalétique
1
2
DTS 60T 0034RVE1A0G
98382347
S/N:00458725
3
220-240V 50/60Hz 0,09 kW
98382347P11072200458725
7
4
5
Made in Germany
6
Fig. 1
Plaque signalétique DTS
Composant Description
1
Désignation
2
Numéro de série
Tension [V]
3*
Fréquence [Hz]
4
Code article
5
Pays de fabrication
Puissance [kW]
*
60
6
Code année et semaine
7*
Homologations, marquage CE, etc.
DTS avec agitateurs électriques
TM06 1043 1414
Français (FR)
1.5 Consignes de sécurité pour les travaux
d'installation, d'inspection et de maintenance
Exemple
DTS
100
T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H
Type de produit
Vanne multifonction
DTS
A
Station de dosage
Sans
G
Vanne multifonction PV/V
Capacité du réservoir
H
Vanne multifonction PV/E
60
60 litres
I
Vanne multifonction PV/T
100
100 litres
200
200 litres
Dispositif de remplissage
300
300 litres
0
500
500 litres
1
Garniture de remplissage PVC/E avec robinet à bille
1000
1000 litres
2
Cône de dissolution
Sans
Couleur du réservoir
Vanne de purge
T
Transparent
A
Sans
B
Noir
B
Vanne de purge PVC/E
Bac de rétention
Canne d'injection avec raccord process G1/2"
0
Sans
0
Sans
1
Bac de rétention
1
Canne d'injection PVC/V/C
2
Canne d'injection PP/V/C
3
Canne d'injection PVC/E/C
Couvercle vissé
0
Français (FR)
2.2.2 Désignation
Couvercle noir vissé sans verrou
4
Canne d'injection PP/E/C
5
Canne d'injection PVC/T/C
Agitateur
0
Sans
Conduit de refoulement
1
Agitateur manuel PE
A
2
Agitateur électrique, inox
B
10 m PE 4/6 mm (jusqu'à 7,5 l/h)
3
Agitateur électrique, PP, avec bride d'étanchéité
C
10 m PVC tressé 6/12 mm (jusqu'à 30 l/h)
D
10 m PE 9/12 mm (jusqu'à 60 l/h)
E
10 m PE 6/9 mm (jusqu'à 30 l/h)
Préparation pour la pompe doseuse
Sans
0
Sans
1
Préparation pour DMX 221 jusqu'à 50 l/h
Tuyauterie d'apiration
3
Préparation pour DDI 60-10
WO
Sans
4
Préparation pour pompes numériques SMART
DDA, DDC, DDE
RV
Crépine d'aspiration rigide (RSL) PE/V
RE
Crépine d'aspiration rigide (RSL) PE/E
RT
Crépine d'aspiration rigide (RSL) PE/T
FV
Tuyauterie d'apiration souple avec clapet de pied (FV) PE/V
FE
Tuyauterie d'apiration souple avec clapet de pied (FV) PE/E
FT
Tuyauterie d'apiration souple avec clapet de pied (FV) PE/T
2.2.3 Légende des matériaux
Pos.
Description
PVC
Polychlorure de vinyle
PP
Polypropylène
PE
Polyéthylène
V
FKM
E
EPDM
T
PTFE
C
Céramique
PV
PVDF
61
3.4 Dimensions
Min. /Max. Température ambiante : -20 °C to +45 °C
•
Min. /Max. Température du liquide : -20 °C to +45 °C
– Le produit à doser doit être liquide.
460
Produit à doser fluide (200 mPas maxi), non explosif, sans constituants abrasifs ou à fibre longue. Le liquide à doser ne doit pas
attaquer chimiquement les matériaux de la station de dosage
DTS.
3.1.2 Composants
Nota
Dans les conditions d'utilisation figurant ci-dessous,
se reporter à la notice d'installation et de fonctionnement des composants utilisés.
TM05 9268 3613
Min. /Max. Température de stockage : -20 °C à +50 °C
•
80 200
3.1.1 Réservoir de dosage
40
S'assurer que les pièces en contact avec le produit
résistent chimiquement au produit de dosage, pendant le fonctionnement.
•
B
210
188
573/837
Précautions
La résistance des pièces en contact avec le produit
dépend du produit, de sa température et de la pression de service.
A
3.1 Conditions de fonctionnement
528/790
Français (FR)
3. Caractéristiques techniques
Fig. 2
Station de dosage 60 l / 100 l
Type de pompe
A*
[mm]
DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7
196
200,8
DDE 6-10
196
161,5
DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4
200,5
200,8
DDE 15-4
200,5
161,5
Température du liquide mini /maxi
DDA 30-4
204,5
200,8
Humidité relative maxi (hors condensation)
DMX 221, pmax. = 3 bars
197
319
Altitude maxi
DMX 221, pmax. = 4 bars
192
319
DMX 221, pmax. = 10 / 16 bars
179
319
DDI 60-10
252
230
•
Température de stockage mini /maxi
•
Température ambiante mini /maxi
•
•
•
3.2 Données électriques
•
Agitateur électrique pour réservoirs de 60 l et 100 l
– monophasé, 220-240 V, 50/60 Hz
*
•
Agitateur électrique pour réservoirs de 200 l, 300 l, 500 l et
1 000 l
** B : hauteur du corps de la pompe ou du moteur
– monophasé, 230 V, 50 Hz (standard)
ou
– monophasé, 240 V, 50 Hz
•
Pour plus de détails, se reporter à la notice d'installation et de
fonctionnement de l'agitateur électrique et de la pompe
doseuse.
3.3 Caractéristiques hydrauliques
3.3.1 Raccord process
•
avec canne d'injection : G 1/2
•
avec canne d'injection : voir Branchement électrique de la
pompe doseuse
3.3.2 Tuyauterie d'apiration
Flexible d'aspiration PE 6/9 mm (9/12 mm pour DDI 60-10) avec
raccord inclus côté aspiration de la pompe doseuse.
62
B**
[mm]
A : hauteur de la pompe jusqu'au raccord de refoulement
Fig. 4
285
1235
80
250
330
790
TM05 9270 3613
80
B
A
191
Fig. 3
1198
1461
260
TM05 9269 3613
50/75
670
50
795/1075
770/1040
1021/1301
130
B
A
191
295
Français (FR)
45
Station de dosage 200 l / 300 l
5
Station de dosage 500 l
63
B
A
231
Français (FR)
1080
Fig. 5
Station de dosage 1 000 l
Cotes en mm
64
TM05 9271 3613
140
360
1290
1260
1473
140
140
Français (FR)
3.5 Matériaux en contact avec le produit
9.2
10.4
6
4.2
7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4)
3.2
9.1
10 (10.1, 10.2, 10.3)
3.1
1
3.2.1
4 (4.3)
4.1
5.1.5
2
5.1.4
5.2
5.1
(5.1.1)
5.2.5
5.2.4
5.2.1
5.2.2,
5.2.3
3.3
TM05 9321 3713
3.2.2
5.1.2, 5.1.3
8
Fig. 6
Pos.
Éléments en contact avec le produit
Description
Matériau
1
Réservoir de dosage
PE
2
Bac de rétention
PE
3
Agitateur
3.1
Agitateur manuel
3.2
Agitateur électrique
PE
3.2.1
Arbre
SS 1,4571, PP
3.2.2
Hélice
PP
Capteur de niveau de
l'agitateur électrique
PE
3.3
4
4.1
Matériel de fixation
Rondelles et écrous
Volumes de réservoir
60-500 l :
SS 1,4541 (vis),
SS 1,4301 (rondelles) ;
Volumes de réservoir 1 000 l :
PP
4.2
Kits de raccordement
(DDI et DMX uniquement)
PP, PVC
4.3
Plaque de montage
(DDA,DDC,DDE uniquement)
PPO/PS 20 % GF
5
Tuyauterie d'apiration
5.1
Crépine d'aspiration
rigide avec conduite
d'aspiration
5.1.1
Crépine d'aspiration
rigide
PE
5.1.2
Bille robinet
Céramique Al2O3 99,5 %
5.1.3
Siège de soupape
PTFE
5.1.4
Joint
FKM, EPDM ou PTFE
5.1.5
Tuyauterie d'apiration
PE
Pos.
5.2
Description
Matériau
Conduite d'apiration
souple avec clapet de
pied
5.2.1
Clapet de pied
PE
5.2.2
Bille clapet
Céramique Al2O3 99,5 %
5.2.3
Siège du clapet
PTFE
5.2.4
Joint
FKM, EPDM ou PTFE
5.2.5
Tuyauterie d'apiration
PE
6
Tuyauterie de refoulePE ou PVC tressé
ment
7
Canne d'injection
7.1
Corps
PVC ou PP
7.2
Joints
FKM, EPDM ou PTFE
7.3
Ressort
Tantale
7.4
Bille
Céramique Al2O3 99,5 %
8
Vanne de purge
PVC/EPDM
9
Dispositif de remplissage
9.1
Garniture de remplissage
PVC/EPDM
9.2
Cône de dissolution
PVC/EPDM
10
Vanne multifonction
10.1
Corps
10.2
Joints
FKM, EPDM ou PTFE
10.3
Membrane
PTFE
10.4
Conduite de décompression
PE
Nota
PVDF
Pour plus d'informations, se reporter à la notice d'installation et de fonctionnement des composants.
65
4.1.2 Éléments d'une station de dosage DTS
4.1 Aperçu produit
9.2
Les stations de dosage DTS peuvent comporter les modules suivants (choix selon le code de modèle) :
•
Réservoir résistant aux attaques chimiques
– PE semi transparent ou noir stabilisé contre les UV
6
3.2
9.1
3.1
7
10
1
– 6 volumes de 60 à 1 000 litres
4
– Vis M6 filetées et/ou plaque d'adaptation pour montage de la
pompe doseuse
– Graduation en relief
– Couvercle vissé en PE
•
Bac de rétention, PE, divers volumes pour les réservoirs de
dosage de 60 à 1 000 litres
•
Agitateur manuel ou électrique avec capteur de niveau
•
Tuyauterie d'aspiration souple ou rigide en PE avec clapet de
pied et capteur de niveau à 2 niveaux comme protection
contre la marche à sec
•
Canne d'injection en PVC ou PP avec filetage de taille 1/2"
•
Conduite de refoulement de 10 m en PE ou PVC
•
Vanne de purge
•
Dispositif de remplissage
•
Vanne multifonction
Ces éléments sont préparés pour une installation ultérieure et
joints à la livraison sous un emballage séparé.
4.1.1 Pompe doseuse
Selon les conditions requises par l'application, la pompe doseuse
peut être sélectionnée parmi la série suivante et commandée
séparément.
2
5.2
5.1
3.3
8
Fig. 7
Station de dosage DTS (exemple)
Pos.
Description
1
Réservoir de dosage
2
Bac de rétention
3
Agitateur
•
DDA, DDE, DDC jusqu'à 30 l/h
3.1
•
DMX 221 jusqu'à 50 l/h
3.2
Agitateur électrique
•
DDI 60-10
3.3
Capteur de niveau de l'agitateur électrique
4
Matériel de fixation
5
Tuyauterie d'apiration
5.1
Crépine d'aspiration rigide
5.2
Conduite d'apiration souple avec clapet de pied
6
Tuyauterie de refoulement
7
Canne d'injection
8
Vanne de purge
9
66
Agitateur manuel
Dispositif de remplissage
9.1
Garniture de remplissage avec clapet à bille
9.2
Cône de dissolution
10
Vanne multifonction
TM05 9322 3713
Français (FR)
4. Structure et fonction
Avertissement
En cas de débordement du liquide à doser, ce dernier doit impérativement être refoulé dans un réservoir.
5.1 Transport et stockage
Précautions
Ne pas jeter ou laisser tomber la station de dosage
DTS.
• Des liquides comme l'acide peracétique et le
peroxyde d'hydrogène doivent être acheminés
dans un bac séparé.
• Les autres liquides peuvent être refoulés dans le
réservoir de dosage.
À cet effet, le flexible de refoulement inclus avec la
vanne multifonction doit être raccordé et posé dans
le réservoir correspondant ou dans la crépine d'aspiration ou le clapet à pied.
Ne transporter la station de dosage DTS qu'avec la
pompe doseuse démontée.
5.1.1 Déballage
•
Immédiatement après réception, vérifier l'absence de dommages visibles liés au transport sur la station de dosage DTS.
•
Éliminer l'emballage selon la réglementation locale.
5.2 Installation
Nota
Avertissement
La station peut contenir de l'eau provenant du
contrôle en usine.
En cas de changement du produit chimique, contrôler la résistance chimique des matériaux. En cas de
risque de réaction chimique entre les différents
liquides, nettoyer méticuleusement la station de
dosage DTS avant l'utilisation du nouveau produit
chimique.
Certains produits peuvent réagir à l'eau.
Précautions Lors du dosage de liquides ne devant pas entrer en
contact avec de l'eau, éliminer l'eau de l'installation.
5.2.1 Lieu d'installation
Le système de dosage doit être installé dans un endroit supportant les charges, horizontal, plan et à l'abri du gel.
5.2.3 Montage de la pompe doseuse
La station de dosage doit être facilement accessible.
Nota
Éviter les rayons directs du soleil. Ils peuvent endommager les
matériaux.
En cas de montage de l'installation de dosage à l'air libre, il faut
prévoir une protection afin de protéger l'installation de la pluie et
d'autres intempéries.
Avant la mise en service, vérifier si toutes les condiPrécautions tions techniques requises (voir plaque signalétique)
sont remplies.
•
Le matériel de fixation de la pompe doseuse (vis,
écrous, rondelles) est livré avec la station de dosage
DTS avec l'option "Préparation pour pompe
doseuse".
Monter la pompe doseuse à l'aide du matériel de fixation adéquat directement sur le réservoir ou sur la plaque d'ajustage.
Se reporter à la notice d'installation et de fonctionnement de la
pompe doseuse.
5.2.4 Installation de la vanne multifonction
•
5.2.2 Raccordement hydraulique
Monter la vanne multifonction directement sur la soupape de
pression de la pompe doseuse.
En fonction du contenu de la livraison, le client doit installer les
modules.
Lire la notice d'installation et de fonctionnement de la vanne multifonction.
Se reporter aux notices d'installation et de fonctionnement des
composants utilisés.
5.2.5 Installation des tuyauteries de dosage
Poser les flexibles sans contrainte mécanique, ni
coude.
Avertissement
Utiliser uniquement les colliers de serrage et les
douilles de flexibles prévus pour le diamètre du
Précautions flexible en question.
Utiliser uniquement les flexibles d'origine correspondant aux dimensions et épaisseurs indiquées.
Le liquide à doser est sous pression et peut être dangereux. Respecter les températures maximales
admissibles.
Lors de tout travail avec des produits chimiques,
appliquer les prescriptions en matière de prévention
des accidents en vigueur sur le lieu d'utilisation et les
règles techniques relatives à la manipulation des
produits chimiques (exemple : port de vêtements de
protection).
Avertissement
Avant d'intervenir sur la pompe doseuse et l'installation, débrancher les câbles d'alimentation et les protéger contre tout réenclenchement accidentel. Avant
de reconnecter l'alimentation, les tuyauteries de
dosage doivent être raccordées de sorte que le produit chimique présent dans l'installation de dosage
ne puisse pas jaillir et blesser quiconque.
Respecter la pression de service maximale admissible.
Raccorder la tuyauterie d'aspiration à la soupape d'aspiration de
la pompe doseuse. Raccorder la tuyauterie de refoulement à la
vanne de refoulement ou la vanne multifonction de la pompe
doseuse.
1. Couper droit les extrémités du flexible.
2. Faire glisser l'écrou-raccord et le collier de serrage sur le
flexible.
3. Enficher l'extrémité du flexible jusqu'en butée sur le connecteur, l'élargir si nécessaire. Selon le type de connexion, fixer
le tout à l'aide d'un pendant ou d'une attache.
4. Placer le joint.
– Veiller à ce que le joint torique ou le joint plat soit positionné
correctement dans le pendant (vanne de pompe/canne
d'injection).
5. Visser le flexible sur la vanne au moyen de l'écrou-raccord.
Se reporter à la notice d'installation et de fonctionnement de la
pompe doseuse.
5.2.6 Montage de la canne d'injection
•
Visser la canne d'injection verticalement par le haut dans le
manchon fileté (fourni par le client) de la tuyauterie de traitement.
Se reporter à la notice d'installation et de fonctionnement de la
canne d'injection.
67
Français (FR)
5. Mise en service
Français (FR)
5.3 Contrôle d'étanchéité
6. Fonctionnement
1. Avant de remplir le réservoir, vérifier les points suivants :
Le réservoir sert simplement de réservoir de stockage et de
dosage.
– connexion de la crépine d'aspiration,
– fermeture complète de l'éventuelle vanne de purge.
2. Avec la vanne de purge seulement : Remplir le réservoir avec
de l'eau et vérifier les fuites éventuelles.
Tous les composants du système doivent être opérationnels.
Précautions Consulter les notices d'installation et de fonctionne-
ment des composants utilisés et de la pompe
doseuse.
Certains produits peuvent réagir à l'eau.
Si vous effectuez le dosage d'un liquide qui réagit à
Précautions
l'eau, utiliser un autre liquide adapté pour vérifier
l'étanchéité.
Avertissement
Ne jamais mettre la main dans le réservoir de
dosage lorsque l'agitateur électrique est en marche.
5.4 Connexion électrique
L'hélice en en rotation et l'arbre agitateur peuvent
entraîner de graves blessures de la main.
Avertissement
Les branchements électriques ne doivent être effectués que par un personnel qualifié.
Se conformer aux réglementations locales de sécurité.
Précautions
Protéger les branchements de câbles et les prises
contre la corrosion et l'humidité.
Avant de brancher le câble secteur, vérifier que la
tension indiquée sur les plaques signalétiques de la
pompe doseuse et de l'agitateur correspond bien aux
Précautions
conditions locales (différence admissible de fréquence secteur : ± 5 %). Une tension d'alimentation
incorrecte peut détruire les composants.
•
Équiper le moteur d'un interrupteur de surcharge adapté.
5.4.1 Branchement électrique de la pompe de dosage
Se reporter à la notice d'installation et de fonctionnement de la
pompe doseuse.
5.4.2 Branchement électrique de l'agitateur électrique
Se reporter à la notice d'installation et de fonctionnement de l'agitateur électrique.
5.4.3 Branchement électrique du capteur de niveau
L'unité d'aspiration et l'agitateur sont chacun équipés d'un capteur de niveau.
•
Enfichez le connecteur du capteur de niveau de la canne
d'aspiration dans le connecteur prévu à cet effet sur la pompe
doseuse.
La surveillance de niveau séparée peut être utilisée par une commande externe dans le but de désactiver l'agitateur en cas de
réservoir presque vide.
5.4.4 Entrées et sorties
Se reporter aux notices d'installation et de fonctionnement de la
pompe doseuse et de la tuyauterie d'aspiration.
68
Avant d'allumer l'agitateur électrique, remplir le
réservoir de dosage de liquide à doser à au moins 20
cm au-dessus de l'hélice.
Sinon, des turbulences peuvent se former lors de
l'agitation entraînant des dommages au niveau de
l'arbre agitateur.
L'endroit dans la partie supérieure où la tuyauterie
d'aspiration et le câble de niveau sortent de l'unité
Précautions d'aspiration ne doit pas être bouché, ni étanchéifié.
L'air doit pouvoir entrer à cet endroit dans le réservoir de dosage afin d'égaliser la pression.
7. Maintenance
Le réservoir ne nécessite aucune maintenance particulière.
Précautions
Voir aussi les notices d'installation et de fonctionnement des composants utilisés.
7.1 Nettoyage
Nettoyer le réservoir et les composants, si nécessaire.
Avertissement
Lors du dosage de produits dangereux, respecter les
consignes de sécurité correspondantes.
Porter des vêtements de protection (lunettes, gants).
7.2 Entretien
Avertissement
Les travaux de maintenance ne doivent être effectués que par un personnel agréé.
En cas de panne, fournir une description détaillée du problème.
Consulter les caractéristiques techniques sur la plaque signalétique.
Français (FR)
8. Pièces détachées, accessoires
Remplacer les pièces défectueuses. Les informations sur les
accessoires sont disponibles sur www.grundfos.com ou dans les
livrets :
•
Accessoires pour pompes doseuses
•
Pompes numériques SMART DDA, DDC, DDE et accessoires
9. Mise au rebut
Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis au rebut tout en
préservant l'environnement :
1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des
déchets.
2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au
réparateur agréé Grundfos le plus proche.
Voir également les informations relatives à la fin de vie du produit
sur www.grundfos.com/product-recycling.
Le pictogramme représentant une poubelle à roulettes
barrée apposé sur le produit signifie que celui-ci ne
doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
Lorsqu'un produit marqué de ce pictogramme atteint
sa fin de vie, l'apporter à un point de collecte désigné
par les autorités locales compétentes. Le tri sélectif et le recyclage de tels produits participent à la protection de l'environnement et à la préservation de la santé des personnes.
10. Annexe
10.1 Documentation jointe
La station de dosage DTS est livrée avec cette notice.
Selon les modules livrés, une notice d'installation et de fonctionnement séparée est fournie avec les composants suivants :
•
Agitateur électrique
•
Tuyauterie d'aspiration (unité d'aspiration) (guide rapide)
•
Vanne multifonction.
10.2 Autres documentations disponibles
Une notice distincte est disponible pour les éléments suivants,
sur le CD livré et sur le site figurant à l'adresse
www.grundfos.com :
•
Canne d'injection
•
Tuyauterie d'aspiration (unité d'aspiration).
69
Magyar (HU)
Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás
Az eredeti angol változat fordítása
1. Biztonsági utasítások
TARTALOMJEGYZÉK
1.1 A dokumentum célja, rendeltetése
Oldal
1.
1.1
1.2
1.3
1.4
Biztonsági utasítások
A dokumentum célja, rendeltetése
A figyelmezetetések felismerhetősége
A személyzet oktatása és minősítése
Biztonsági figyelmeztetések az üzemeltető/kezelő
számára
A telepítési, ellenőrzési és karbantartási munkákra
vonatkozó biztonsági feliratok
71
2.
2.1
2.2
Termékismertetö
Rendeltetésszerű használat
Azonosítás
71
71
71
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Műszaki adatok
Üzemeltetési körülmények
Elektromos adatok
Hidraulikus adatok
Méretek
A közeggel érintkező anyagok
73
73
73
73
73
76
4.
4.1
Szerkezet és funkció
Termék áttekintés
77
77
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
Üzembe helyezés
Szállítás és tárolás
Telepítés
Tömörség-ellenőrzés
Elektromos csatlakozás
78
78
78
79
79
6.
Működtetés
79
7.
7.1
7.2
Karbantartás
Tisztítás
Szerviz
79
79
79
8.
Tartozékok, pótalkatrészek
80
9.
Hulladékkezelés
80
10. Függelék
10.1 Mellékelt dokumentáció
10.2 Egyéb dokumentáció
80
80
80
1.5
70
70
70
70
70
Figyelmeztetés
A telepítés előtt olvassuk el a szerelési és
üzemeltetési utasítást. A telepítés és üzemeltetés
során vegyük figyelembe a helyi előírásokat, és
szakmai ajánlásokat.
Ezek a telepítési és üzemeltetési utasítások, a vonatkozó
komponensek utasításaival együtt, a DTS tartályos
adagolóállomások üzembe helyezéséhez és kezeléséhez
szükséges minden információt tartalmaznak.
Ha további információkra van szüksége, vagy felmerül valamilyen
probléma, amely nincs részletesen ismertetve ebben
a kézikönyvben, akkor lépjen kapcsolatba a legközelebbi
Grundfos vállalattal.
1.2 A figyelmezetetések felismerhetősége
Magára a rendszerre vonatkozó információk, pl.
a folyadékvezetékek csatlakozásai mindenkor tisztán olvashatók
legyenek.
1.2.1 A dokumentumban alkalmazott jelölések
Figyelmeztetés
Az olyan biztonsági előírásokat, amelyek figyelmen
kívül hagyása személyi sérülést okozhat, az
általános Veszély-jellel jelöljük.
Vigyázat
Megjegyz.
Ha ezeket a biztonsági utasításokat nem tartják be,
az a berendezés hibás működését vagy sérülését
okozhatja.
A megjegyzések és utasítások egyszerűbbé, és
biztonságosabbá teszik az üzemeltetést.
1.3 A személyzet oktatása és minősítése
A kezelésért, karbantartásért, ellenőrzésért és teleptésért felelős
személyzet legyen megfelelően képzett ezen munkák
elvégzésére. Az üzemeltetőnek a felelősségi területeket,
a személyzet fölötti felügyeletet és a személyzet kötelezettségeit
pontosan meg kell határoznia.
Ha a személyzetnek nincsenek meg a szükséges ismeretei,
akkor megfelelő képzésben és oktatásban kell részesíteni. Ha
szükséges, az oktatást a szivattyú üzemeltetőjének kérésére
a gyártó vagy a forgalmazó is megadhatja. Az üzemeltetőnek
gondoskodnia kell arról, hogy a személyzet megértse ennek
a kézikönyvnek a tartalmát.
1.4 Biztonsági figyelmeztetések az üzemeltető/kezelő
számára
Figyelmeztetés
A rendszer veszélyesen forró vagy hideg részeit védeni kell
a véletlen érintéstől.
Olvassa el a felhasznált komponensekre vonatkozó
telepítési és üzemeltetési utasításokat.
Semmilyen, a mozgó részek véletlen érintése elleni védelmet
nem szabad eltávolítani, ha a rendszer üzemel.
Az elszivárgó veszélyes közeget (pl. forró, mérgező) úgy kell
elterelni, hogy az ne jelenthessen veszélyt az emberek
egészségére és a környezetre. A törvényi előírásokat be kell
tartani.
70
A rendszeren bármilyen munkavégzést csak akkor szabad
megkezdeni, ha a rendszert leállították. A rendszer leállítása
során a jelen kézikönyvben ismertetett eljárásokat kell követni.
A rendszer egészségre veszélyes közeget tartalmazó részeit
meg kell tisztítani.
A DTS tartályos adagolóállomások egy opcionális berendezéssel
ellátott tartályból és a megadott Grundfos adagolószivattyúhoz
való opcionális előkészítésből állnak. Lásd a 2.2.2 Típus című
részt.
2.1 Rendeltetésszerű használat
•
A DTS tartályos adagolóállomások célja bizonyos folyadék
állapotú közegek tárolása és adagolása.
•
A DTS tartályos adagolóállomások működési biztonsága csak
akkor biztosított, ha azokat a 3. Műszaki adatok című részben
megadott értékeknek megfelelően használják.
A meghatározott határértékeket átlépni tilos.
•
A DTS tartályos adagolóállomásokat csak a műszaki
személyzet üzemeltetheti, a telepítési és üzemeltetési
útmutatónak megfelelően.
•
A DTS tartályos adagolóállomásokon változtatásokat és
átalakításokat kizárólag a gyártó beleegyezésével szabad
elvégezni. A gyártó által jóváhagyott eredeti pótalkatrészek és
tartozékok használata biztonságos.
Minden biztonsági és védelmi berendezést azonnal vissza kell
kapcsolni, amint a munkát befejezték.
Olvassa el az újraindítás előtt az 5. Üzembe helyezés című
részben ismertetett pontokat.
Figyelmeztetés
Gondoskodjon arról, hogy a rendszer alkalmas
legyen a felhasznált adagolt közeg kezelésére.
Tartsa be a felhasznált vegyszerek gyártója által
megadott biztonsági szabályokat.
Figyelmeztetés
Az itt ismertetettől eltérő használat nem
rendeltetésszerű. A Grundfos a nem megfelelő
használatból származó károkért nem tehető
felelőssé.
Figyelmeztetés
Javítást kiképzett és felhatalmazott szakember
végezhet.
Viseljen védőöltözetet (kesztyűt és szemüveget),
amikor a rendszeren, a csatlakozásokon vagy
a csővezetéken végez munkát.
Vigyázat
2.1.1 Előre látható rendellenes használat
•
A DTS tartályos adagolóállomások rendeltetésszerűen nem
használhatók robbanékony, gáznemű, nagy viszkozitású,
szilárd közeg, vagy koptató hatású illetve hosszú szálú
komponenseket tartalmazó közegek adagolására. Kísérje
figyelemmel az adagolt közeg jellemzőit üzemi körülmények
között.
•
A DTS tartályos adagolóállomásokat nem tervezték
a 3. Műszaki adatok című részben ismertetett feltételektől
eltérő üzemi körülmények közötti működésre.
A közeggel érintkező alkatrészek vegyszerállósága,
függ magától a közegtől,
a közeg hőmérsékletétől és az üzemi nyomástól.
Ügyeljen arra, hogy a közeggel érintkező alkatrészek
vegyileg ellenállóak legyenek az adagolt közeggel
szemben, az adott működési feltételek mellett.
2.2 Azonosítás
2.2.1 Adattábla
1
2
DTS 60T 0034RVE1A0G
98382347
S/N:00458725
3
220-240V 50/60Hz 0,09 kW
98382347P11072200458725
7
4
5
Made in Germany
6
1. ábra
Tétel
DTS adattábla
Leírás
1
Típuskód
2
Gyártási szám
Feszültség [V]
3*
Frekvencia [Hz]
4
Cikkszám
5
Gyártó ország
6
Az év és hét kódja
7*
A minősítés jele, CE jelölés, stb.
Teljesítmény [kW]
*
DTS elektromos keverők
71
Magyar (HU)
Az üzemeltetőnek gondoskodnia kell arról, hogy minden
karbantartási, ellenőrzési és telepítési munkát arra jogosult és
megfelelően képzett olyan személyek végezzenek el, akik
megfelelő oktatásban részesültek.
2. Termékismertetö
TM06 1043 1414
1.5 A telepítési, ellenőrzési és karbantartási munkákra
vonatkozó biztonsági feliratok
2.2.2 Típus
Magyar (HU)
Példa
DTS
100
T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H
A termék típusa
DTS
Tartályos adagolóállomás
Többfunkciós szelep
A
Nélkül
G
Többfunkciós szelep PV/V
Tartályméret
H
Többfunkciós szelep PV/E
60
60 liter
I
Többfunkciós szelep PV/T
100
100 liter
200
200 liter
300
300 liter
0
Nélkül
500
500 liter
1
Feltöltő armatúra PVC/E golyósszeleppel
1000
1000 liter
2
Oldó garat
A tartály színe
Feltöltőkészlet
Leeresztő szelep
T
Áttetsző
A
Nélkül
B
Fekete
B
Leeresztő szelep PVC/E
Felfogó tálca
Befecskendező egység G1/2"-os csatlakozással a folyamathoz
0
Nélkül
0
Nélkül
1
Felfogó tálca
1
Befecskendező egység PVC/V/C
Csavarfedél
0
Fekete csavarfedél zár nélkül
2
Befecskendező egység PP/V/C
3
Befecskendező egység PVC/E/C
4
Befecskendező egység PP/E/C
5
Befecskendező egység PVC/T/C
Keverő vagy keverőgép
0
Nélkül
1
Kézi keverő PE
A
Nélkül
2
Eletromos keverőgép, rozsdamentes acél
B
10 m PE-tömlő 4/6 mm ( 7,5 l/h-ig)
3
Elektromos keverőgép, PP, szigetelő peremmel
Előkészítés az adagolószivattyúhoz
Nyomóág
C
10 m fonatolt betétű PVC-tömlő 6/12 mm (30 l/h-ig)
D
10 m PE-tömlő 9/12 mm (60 l/h-ig)
E
10 m PE-tömlő 6/9 mm (30 l/h-ig)
0
Nélkül
1
Előkészítés a DMX 221-hez 50 l/h-ig
Szívócső
3
Előkészítés a DDI 60-10-hez
WO
4
Előkészítés a Smart Digital DDA, DDC, DDE-hez
RV
Merev szívólándzsa (RSL) PE/V
RE
Merev szívólándzsa (RSL) PE/E
RT
Merev szívólándzsa (RSL) PE/T
FV
Hajlékony szívócső lábszeleppel (FV) PE/V
FE
Hajlékony szívócső lábszeleppel (FV) PE/E
FT
Hajlékony szívócső lábszeleppel (FV) PE/T
2.2.3 Anyagkód
Poz.
Leírás
PVC
Polivinil-klorid
PP
Polipropilén
PE
Polietilén
V
FKM
E
EPDM
T
PTFE
C
Kerámia
PV
72
PVDF
Nélkül
3.4 Méretek
Magyar (HU)
3. Műszaki adatok
Min. /Max. tárolási hőmérséklet: -20 °C ... +50 °C
Min. /Max. környezeti hőmérséklet: -20 °C ... +45 °C
•
Min. /Max. közeghőmérséklet: -20 °C ... +45 °C
3.1.2 Komponensek
Megjegyz.
Az alábbiakban felsorolt üzemállapotokra
vonatkozóan, lásd a felhasznált komponensek
telepítési és üzemeltetési útmutatóit.
B
210
– Az adagolt közegnek folyékony halmazállapotúnak kell
lennie.
Híg folyós (max. 200 mPas), nem robbanásveszélyes koptató
vagy hosszú szálas komponensektől mentes adagolt közeg. Nem
szabad, hogy az adagolt közeg vegyileg megtámadja a DTS
tartályos adagolóállomás anyagait.
40
TM05 9268 3613
•
•
573/837
3.1.1 Adagolótartály
80 200
Ügyeljen arra, hogy a közeggel érintkező alkatrészek
vegyileg ellenállóak legyenek az adagolt közeggel
szemben, az adott működési feltételek mellett.
188
528/790
Vigyázat
A közeggel érintkező alkatrészek vegyszerállósága,
függ magától a közegtől,
a közeg hőmérsékletétől és az üzemi nyomástól.
A
3.1 Üzemeltetési körülmények
460
2. ábra
Tartályos adagolóállomás 60 / 100 l
Szivattyútípus
A*
[mm]
B**
[mm]
DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7
196
200,8
DDE 6-10
196
161,5
DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4
200,5
200,8
•
Min. /Max. tárolási hőmérséklet
DDE 15-4
200,5
161,5
•
Min. /Max. környezeti hőmérséklet
DDA 30-4
204,5
200,8
•
Min. /Max. közeghőmérséklet
•
Max. relatív páratartalom (nem lecsapódó)
DMX 221, pmax. = 3 bar
197
319
•
Max. tengerszint feletti magasság
DMX 221, pmax. = 4 bar
192
319
DMX 221, pmax. = 10 / 16 bar
179
319
DDI 60-10
252
230
3.2 Elektromos adatok
•
Elektromos keverőgép 60 l-es és 100 l-es tartályokhoz
– egyfázisú, 220-240 V, 50/60 Hz
•
Elektromos keverőgép 200 l, 300 l, 500 l és 1000 l méretű
tartályokhoz
* A: a szivattyú magassága a nyomócsonkig
** B: a szivattyú magassága a szivattyúházig vagy a motorig
– egyfázisú, 230 V, 50 Hz (normál),
vagy
– egyfázisú, 240 V, 50 Hz
•
Erről bővebben az elektromos keverőgép és az
adagolószivattyú telepítési és üzemeltetési útmutatójában
olvashat.
3.3 Hidraulikus adatok
3.3.1 Folyamat csatlakozó
•
befecskendező egységgel G 1/2
•
befecskendező egység nélkül: lásd az adagolószivattyú
hidraulikus csatlakozóját
3.3.2 Szívócső
Szívócső PE 6/9 mm (9/12 mm a DDI 60-10-hez) ellátva
csatlakozóval az adagolószivattyú szívóoldalához.
73
4. ábra
74
285
1235
80
250
330
790
Tartályos adagolóállomás 500 l
TM05 9270 3613
80
B
A
191
3. ábra
1198
1461
260
TM05 9269 3613
50/75
50
795/1075
770/1040
1021/1301
130
B
A
191
Magyar (HU)
670
295
45
Tartályos adagolóállomás 200 / 300 l
5
Magyar (HU)
B
A
231
1080
5. ábra
TM05 9271 3613
140
360
1290
1260
1473
140
140
Tartályos adagolóállomás 1000 l
Méretek mm-ben
75
3.5 A közeggel érintkező anyagok
Magyar (HU)
9.2
10.4
6
4.2
7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4)
3.2
9.1
10 (10.1, 10.2, 10.3)
3.1
1
3.2.1
4 (4.3)
4.1
5.1.5
2
5.1.4
5.2
5.1
(5.1.1)
5.2.5
5.2.4
5.2.1
5.2.2,
5.2.3
3.3
TM05 9321 3713
3.2.2
5.1.2, 5.1.3
8
6. ábra
Poz.
1
A közeggel érintkező részek
Leírás
Anyag
Poz.
Adagolótartály
PE
PE
2
Felfogó tálca
3
Keverő vagy keverőgép
3.1
Kézi keverő
3.2
Elektromos keverőgép
PE
3.2.1
Tengely
SS 1,4571, PP
3.2.2
Propeller
PP
Szintkapcsoló az
elektromos keverőgéphez
PE
3.3
4
4.1
4.2
4.3
5
Csatlakozó készletek
(csak a DDI és a DMX
esetében)
Tartályméretek 60-500 l:
SS 1,4541 (csavarok),
SS 1,4301 (alátétek);
Tartályméret 1000 l: PP
PP, PVC
Szerelőlap (csak
PPO/PS 20 % GF
DDA,DDC,DDE esetében)
Merev szívólándzsa
szívócsővel
5.1.1
Merev szívólándzsa
PE
5.1.2
Szelepgolyó
Kerámia Al2O3 99,5 %
5.1.3
Szelepülés
PTFE
5.1.4
Tömítés
FKM, EPDM vagy PTFE
5.1.5
Szívócső
PE
Tömítés
FKM, EPDM vagy PTFE
5.2.5
Szívócső
PE
6
Nyomóág
PE vagy fonatolt betétű
PVC
7
Befecskendező egység
7.1
Test
PVC vagy PP
7.2
Tömítések
FKM, EPDM vagy PTFE
7.3
Rugó
Tantál
7.4
Golyó
Kerámia Al2O3 99,5 %
Leeresztő szelep
PVC/EPDM
9
Feltöltőkészlet
9.1
Feltöltő armatúra
PVC/EPDM
9.2
Oldó garat
PVC/EPDM
10
Többfunkciós szelep
10.1
Test
PVDF
10.2
Tömítések
FKM, EPDM vagy PTFE
10.3
Membrán
PTFE
10.4
Mentesítő csővezeték
PE
Megjegyz.
Hajlékony szívócső
lábszeleppel
5.2.1
Lábszelep
PE
5.2.2
Szelepgolyó
Kerámia Al2O3 99,5 %
5.2.3
Szelepülés
PTFE
76
5.2.4
Szívócső
5.1
5.2
Anyag
8
Telepítési anyagok
Csavarok és alátétek
Leírás
Erről bővebben, lásd a tartozékok telepítési és
üzemeltetési útmutatóit.
4.1.2 Egy DTS tartályos adagolóállomás komponensei
4.1 Termék áttekintés
9.2
A DTS tartályos adagolóállomások az alábbi modulokat
tartalmazhatják (a választék típuskód függő):
•
Vegyi hatásoknak ellenálló tartály
– UV stabilizált, félig átlátszó vagy fekete PE
Magyar (HU)
4. Szerkezet és funkció
6
3.2
7
9.1
3.1
10
1
– 6 méret 60 és 1000 liter között
4
– M6 menetű betétek illetve felfogó lap egy adagolószivattyú
felszereléséhez
– dombornyomott, literes skálabeosztás
– csavarfedél, PE
Gyűjtőtálca, PE, különféle méretben a 60 ... 1000 literes
tartályokhoz
•
Kézi keverő vagy elektromos keverőgép szintkapcsolóval
•
Rugalmas vagy merev szívócső, PE, lábszeleppel és
2-fokozatú szintkapcsolóval az üresjárat védelemhez
•
Befecskendező egység, PVC vagy PPP, G 1/2 csavarmenettel
•
10 m nyomóág, PE vagy PVC
•
Leeresztő szelep
•
Feltöltőkészlet
•
Többfunkciós szelep
A szivattyú nyomóoldalán elhelyezett alkatrészek későbbi
telepítésre vannak előkészítve és külön vannak lezárva egy
szállítási csomagban.
4.1.1 Adagolószivattyú
Az alklamazás követelményeitől függően, az adagolószivattyút az
alábbi sorozatok közül lehet kiválasztani és külön rendelni.
•
DDA, DDE, DDC 30 l/h-ig
2
5.2
5.1
3.3
8
7. ábra
Poz.
DTS tartályos adagolóállomás (példa)
Leírás
1
Adagolótartály
2
Felfogó tálca
3
Keverő vagy keverőgép
•
DMX 221 50 l/h-og
3.1
•
DDI 60-10
3.2
Elektromos keverőgép
3.3
Kézi keverő
Szintkapcsoló az elektromos keverőgéphez
4
Telepítési anyagok
5
Szívócső
5.1
Merev szívólándzsa
5.2
Hajlékony szívócső lábszeleppel
6
Nyomóoldali csővezeték
7
Befecskendező egység
8
Leeresztő szelep
9
TM05 9322 3713
•
Feltöltőkészlet
9.1
Feltöltő armatúra golyósszeleppel
9.2
Oldó garat
10
Többfunkciós szelep
77
Magyar (HU)
5. Üzembe helyezés
Figyelmeztetés
A túlfolyó adagolt közeget mindig egy tartályba kell
visszajuttatni.
5.1 Szállítás és tárolás
Ne dobja és ne ejtse le a DTS tartályos
adagolóállomást.
Vigyázat
• Az olyan közegeket mint a perecetsav és
a hidrogén-peroxid külön tartályba kell
visszajuttatni.
• Más közegeket vissza lehet juttatni az
adagolótartályba.
A többfunkciós szelephez mellékelt túlfolyó tömlőt
csatlakoztatni kell, és el kell vezetni
a megfelelő tartályhoz, vagy a szívólándzsa vagy
a lábszelep fedeléhez.
Csak akkor szállítsa a DTS tartályos
adagolóállomást, ha az adagolószivattyú nincs
rászerelve.
5.1.1 Kicsomagolás
•
Érkezés után haladéktalanul ellenőrizze a DTS tartályos
adagolóállomást, hogy nem keletkeztek-e rajta szállítási
sérülések.
•
A csomagolást a helyi előírásoknak megfelelően kell
elhelyezni.
Figyelmeztetés
Amikor átáll egyik vegyszerről egy másikra,
ellenőrizze a felhasznált anyagok vegyszerállóságát.
Ha fennáll a vegyszerek közötti kémiai reakciók
kockázata, akkor tisztítsa meg alaposan a DTS
tartályos adagolóállomást az új vegyszer adagolása
előtt.
5.2 Telepítés
Megjegyz.
A DTS tartályos adagolóállomás a gyári ellenőrzés
maradványaként vizet tartalmazhat.
Némelyik szállított közeg reakcióba léphet
a vízzel.
Vigyázat
5.2.3 Az adagolószivattyú telepítése
Ha olyan közeget adagol, amely reakcióba lép
a vízzel, akkor előbb távolítsa el a vizet a DTS
tartályos adagolóállomásból.
Megjegyz.
5.2.1 A telepítés helyszíne
A telepítés helyszíne legyen vízszintes, sík, fagymentes és képes
legyen felvenni a jelentkező terheléseket.
•
A DTS tartályos adagolóállomás legyen könnyen hozzáférhető.
Kerülje a közvetlen napfényt. A DTS tartályos adagolóállomás
anyagait károsíthatja a napfény.
Ha a DTS tartályos adagolóállomást a szabadba telepíti,
gondoskodjon az eső és az időjárás elleni védelemről.
Vigyázat
A munka megkezdése előtt ellenőrizze, hogy
a telepítés helyszínén minden szükséges műszaki
feltétel megfelel-e a DTS tartályos adagolóállomás
adatlapján látható adatoknak.
Az adagolószívattyú telepítési anyagait (csavarok,
anyák, alátétek) azokhoz a DTS tartályos
adagolótartályokhoz mellékelve szállítjuk,
amelyekhez megrendelték
a "Előkészítés az adagolószivattyúhoz" opciót.
Az alkalmas telepítési anyagokkal szerelje fel az
adagolószivattyút közvetlenül az adagolótartályra vagy
a felfogó lapra.
Lásd az adagolószivattyú telepítési és üzemeltetési utasítását.
5.2.4 A többfunkciós szelep telepítése
•
A többfunkciós szelepet közvetlenül az adagolószivattyú
nyomásszabályzó szelepére szerelje fel.
Lásd a multifunkciós szelep telepítési és üzemeltetési utastását.
5.2.5 Az adagoló csövek telepítése
5.2.2 Hidraulikus csatlakozás
A tömlőket mechnikai feszültségektől és hajlítástól
mentesen vezesse.
A szállítási terjedelemtől függően, az üzemeltetőnek fel kell
szerelnie a tartozékokat.
Csak a kérdéses tömlőátmérőnek megfelelő
rögzítőbilincseket és tömlőcsatlakozókat használjon.
Vigyázat
Lásd a felhasznált komponensekre vonatkozó telepítési és
használati utasításokat.
Ne lépje túl a maximálisan megengedhető üzemi
nyomást.
Figyelmeztetés
Az adagolt közeg nyomás alatt van és ártalmas lehet
. Ügyeljen a maximálisan megengedhető nyomásra.
Vegyszerekkel végzett munkák során alkalmazza
a telepítés helyszínén érvényes balaesetmegelőzési
előírásokat és
a vegyszerekkel való munkákra vonatkozó technikai
előírásokat (pl. védőruházat viselése).
Figyelmeztetés
Az adagolószivattyún és a rendszeren végzendő
munka előtt a tápkábeleket ki kell kötni és biztosítani
kell, hogy ne lehessen azokat visszakapcsolni.
A tápfeszültség visszakapcsolása elött az adagoló
csöveket úgy kell csatlakoztatni, hogy az
adagolórendszerből semmilyen vegyszer ne
spriccelhessen ki, ezzel személyi sérülést okozva.
Csak a szükséges méretű és falvastagságú, eredeti
tömlőket használja.
Csatlakoztassa a szívóoldali csövet az adagolószivattyú
szívószelepéhez. Csatlakoztassa a nyomóágat a kiömlő
szelephez vagy az adagolószivattyú többfunkciós szelepéhez.
1. Vágja le méretre a tömlővégeket (egyenes vágás).
2. Húzza fel a hollandi anyát és a rögzítőbilincset a tömlőre.
3. Csúsztassa a tömlővéget a csatlkozóhoz ütközésig, bővítse
ki, ha szükséges. A csatlakozás típusától függően, rögzítse
egy ellendarabbal vagy egy tömlőbilinccsel.
4. Helyezze el a tömítést.
– Ügyeljen arra, hogy az O-gyűrű vagy a lapos tömítőgyűrű
megfelelően helyezkedjen el az ellendarabban
(szivattyú szelep/befecskendező egység).
5. A hollandi anyával csavarozza fel a tömlőt a szelepre.
Lásd az adagolószivattyú telepítési és üzemeltetési utasítását.
5.2.6 A befecskendező egység telepítése
•
Csavarozza fel a befecskendező egységet felülről az eljárás
csővezetékének (a felhasználó által elkészített) menetes
csatlakozójára.
Lásd a befecskendező egységre vonatkozó telepítési és
üzemeltetési utasításokat.
78
6. Működtetés
1. Az adagolótartály feltöltése előtt ellenőrizze az alábbi
követelmények teljesülését:
Az adagolótartályt nem működtetik. A rendszeren belül
egyszerűen tartályként, az adagolt közeg tárolására szolgál.
– a szívólándzsa csatlakoztatva van-e
A rendszer minden elemének használatra késznek
kell lennie.
– az opcionális leeresztő szelep teljesen el van-e zárva
2. Csak ha van leeresztő szelep: Töltse fel vízzel az
adagolótartályt és ellenőrizze, hogy vannak-e szivárgások.
Vigyázat
Némelyik szállított közeg reakcióba léphet
a vízzel.
Vigyázat
Figyelmeztetés
Ha olyan közeget adagol, amely reakcióba lép
a vízzel, akkor használjon más, alkalmas közeget
a tömörség ellenőrzéséhez.
Soha ne nyúljon bele az adagolótartályba, amikor az
elektromos keverőgép üzemel.
A forgó propeller és a keverőtengely súlyos
sérüléseket okozhat.
5.4 Elektromos csatlakozás
Figyelmeztetés
Villamos bekötést csak szakképzett személyzet
végezhet.
Vigyázat
Tartsa be a helyi biztonsági előírásokat.
Vigyázat
•
A motort lássa el megfelelő terhelhetőségű motorvédő
kapcsolóval.
5.4.1 Az adagolószivattyú villamos bekötése
Lásd az adagolószivattyú telepítési és üzemeltetési utasítását.
5.4.2 Az elektromos keverőgép villamos bekötése
Lásd az elektromos keverőgépre vonatkozó telepítési és
üzemeltetési utasításokat.
5.4.3 A szintkapcsoló villamos bekötése
A szívóegység és a keverőmű is fel van szerelve
szintkapcsolóval.
•
Dugja be a szívócső szintkapcsolójának csatlakozóját az
adagolószivattyú megfelelő csatlakozójába.
A keverőmű külön szintszabályozója felhasználható egy külső
vezérlőegységen keresztül a keverőmű kikapcsolására, amikor
a tartály már majdnem üres.
5.4.4 Bemenetek és kimenetek
Lásd az adagolószivattyú és a szívócső telepítési és üzemeltetési
utasítását.
Az elektromos keverőgép bekapcsolása előtt töltse
fel az adagolótartályt adagolt közeggel úgy, hogy
a folyadék szintje legalább 20 cm-rel magasabban
legyen, mint a propeller.
Ha nem így tesz, akkor keverés közben turbulenciák
léphetnek fel és a keverőtengely károsodhat.
Óvja a kábelcsatlakozásokat és a csatlakozó
dugókat a korróziótól és a nedvességtől.
A tápkábelek csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy
az adagolószivattyú és a keverőmű adattábláin
megadott tápfeszültség számai megegyezik
a hálózati feszültséggel (megengedett hálózati
frekvencia ingadozás):
± 5 %). A nem megfelelő tápfeszültség tönkreteheti
az alkatrészeket.
Kövesse a felhasznált elemekre és
adagolószivattyúra vonatkozó telepítési és
üzemeltetési utasításokat.
Vigyázat
A szívóegység tetejének azt a pontját, ahol
a szívócső és a szintkábel előbukkan, nem szabad
lezárni vagy eltömíteni.
Ott levegőnek kell bejutnia, hogy kompenzálja az
adagolótartályban a nyomást.
7. Karbantartás
Az adagolótartály nem igényel karbantartást.
Vigyázat
A felhasznált komponensek telepítési és
üzemeltetési utasításait is vegye figyelembe.
7.1 Tisztítás
Szükség esetén tisztítsa az adagolótartályt és a komponenseket.
Figyelmeztetés
Veszélyes közeg adagolásakor, tartsa be
a vonatkozó biztonsági előírásokat.
Viseljen védőfelszerelést (kesztyűt és
védőszemüveget).
7.2 Szerviz
Figyelmeztetés
Bármilyen szervizelési munkát csak megfelelően
szakképzett és felhatalmazott személy végezhet.
Ha hiba jelenkezik, kérjük pontosan írja le a problémát.
Tekintse meg az adattáblán szereplő műszaki adatokat.
79
Magyar (HU)
5.3 Tömörség-ellenőrzés
Magyar (HU)
8. Tartozékok, pótalkatrészek
A hibás tartozékokat cserélje ki újakra. A tartozékokról ismertetés
található a www.grundfos.com honlapon vagy az katalógusokban:
•
Tartozékok adagolószivattyúkhoz
•
SMART Digital, DDA, DDC, DDE, Szivattyúk és tartozékok
9. Hulladékkezelés
A termék vagy annak részeire vonatkozó hulladékkezelés
a környezetvédelmi szempontok betartásával történjen:
1. Vegyük igénybe a helyi hulladékgyűjtő vállalat szolgáltatását.
2. Ha ez nem lehetséges, konzultáljon a legközelebbi Grundfos
vállalattal vagy szervizzel.
A használati idő végére vonatkozóan lásd a www.grundfos.com/
product-recycling honlapot is.
Az áthúzott kuka jel egy terméken azt jelenti, hogy ezt
a háztartási hulladéktól elválasztva, külön kell kezelni.
Amikor egy ilyen jellel ellátott termék életciklusának
végéhez ér, vigye azt a helyi hulladékkezelő intézmény
által kijelölt gyűjtőhelyre. Az ilyen termékek elkülönített
gyűjtése és újrahasznosítása segít megóvni a környezetet és az
emberek egészségét.
10. Függelék
10.1 Mellékelt dokumentáció
A DTS tartályos adagolóállomáshoz mellékelünk DTS telepítési
és üzemeltetési utasítást is.
A szálltási terjedelemtől függően, külön telepítési és üzemeltetési
utasításokat adunk az alábbi komponensek mellé:
•
elektromos keverőgép
•
szívócső (szívóegység) (gyors áttekintés)
•
többfunkciós szelep.
10.2 Egyéb dokumentáció
Külön telepítési és üzemeltetési utasítások találhatók a mellékelt
CD-n, vagy a www.grundfos.com honlapon az alábbi
komponensekhez:
•
befecskendező egység
•
szívócső (szívóegység).
80
Traduzione della versione originale inglese
1. Istruzioni di sicurezza
INDICE
1.1 Scopo del manuale
Pagina
Queste istruzioni di installazione e funzionamento, insieme alle
relative istruzioni del componente, contengono tutte le informazioni necessarie alla messa in funzione e l'uso della stazione di
dosaggio DTS del serbatoio.
1.
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
Istruzioni di sicurezza
Scopo del manuale
Identificazione delle indicazioni
Qualificazione e formazione del personale
Indicazioni di sicurezza per il gestore/l'operatore
Indicazioni di sicurezza per interventi di manutenzione,
ispezione e montaggio
81
81
81
81
81
2.
2.1
2.2
Introduzione al prodotto
Uso previsto
Identificazione
82
82
82
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Caratteristiche tecniche
Condizioni di funzionamento
Caratteristiche elettriche
Dati idraulici
Dimensioni
Materiali a contatto con i fluidi
84
84
84
84
84
87
4.
4.1
Struttura e funzione
Panoramica prodotto
88
88
Attenzione
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
Messa in funzione
Trasporto e immagazzinamento
Installazione
Controllo dello spessore
Collegamento elettrico
89
89
89
90
90
Nota
6.
Marcia
90
7.
7.1
7.2
Manutenzione
Pulizia
Assistenza
90
90
90
8.
Accessori e pezzi di ricambio
91
9.
Smaltimento
91
10. Appendice
10.1 Documenti allegati
10.2 Altra documentazione
82
91
91
91
In caso siano necessarie ulteriori informazioni o si verifichino problemi che non sono descritti dettagliatamente in questo manuale,
contattare la sede Grundfos più vicina.
1.2 Identificazione delle indicazioni
Le informazioni relative all'impianto, ad esempio l'identificazione
dei collegamenti del fluido, devono essere sempre leggibili.
1.2.1 Simboli utilizzati in questo documento
Avvertenza
La mancata osservanza di queste istruzioni
di sicurezza, può dare luogo a infortuni.
La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza può provocare danni alle apparecchiature o
funzionamento irregolare.
Queste note o istruzioni rendono più semplice
il lavoro ed assicurano un funzionamento sicuro.
1.3 Qualificazione e formazione del personale
Il personale addetto all'uso, alla manutenzione, all'ispezione e al
montaggio deve essere adeguatamente qualificato. Ambiti di
responsabilità, competenze e controllo del personale devono
essere definiti con precisione dal gestore.
Se il personale non dispone delle conoscenze necessarie, deve
essere opportunamente addestrato e istruito. Se necessario, i
corsi possono essere organizzati dal produttore/fornitore dietro
incarico del gestore della pompa. È compito del gestore assicurarsi che il contenuto di questo manuale venga compreso dal personale.
Avvertimento
1.4 Indicazioni di sicurezza per il gestore/l'operatore
Prima dell'installazione leggere attentamente
le presenti istruzioni di installazione e funzionamento. Per il corretto montaggio e funzionamento,
rispettare le disposizioni locali e la pratica della
regola d'arte.
Proteggere le parti calde o fredde della pompa che rappresentano un pericolo per evitare un contatto accidentale.
Avvertenza
Leggere le istruzioni di installazione e funzionamento
dei componenti utilizzati.
La protezione dal contatto con parti in movimento non deve
essere rimossa durante il funzionamento dell'impianto.
Le sostanze pericolose che fuoriescono (ad esempio, sostanze
calde, nocive) devono essere allontanate in modo da non nuocere alle persone o all'ambiente. Osservare le disposizioni di
legge.
81
Italiano (IT)
Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento
Il gestore deve assicurarsi che tutti gli interventi di manutenzione,
ispezione e montaggio siano eseguiti da personale autorizzato e
qualificato, opportunamente formato.
Eseguire gli interventi sull'impianto solo quando questo è fermo.
Per spegnere l'impianto, seguire le procedure descritte in questo
manuale.
Le parti dell'impianto contenenti fluidi nocivi per la salute devono
essere decontaminate.
2. Introduzione al prodotto
Le stazioni di dosaggio DTS del serbatoio comprendono un serbatoio dotato di apparecchiatura e preparazione opzionali per la
pompa di dosaggio Grundfos specificata.
Vedi 2.2.2 Codice modello.
2.1 Uso previsto
•
Le stazioni di dosaggio DTS del serbatoio servono per la conservazione e il dosaggio di prodotti chimici in forma liquida.
•
La sicurezza di funzionamento delle stazioni di dosaggio DTS
del serbatoio è garantita solo se vengono utilizzati con i valori
menzionati nella sezione 3. Caratteristiche tecniche. I valori
limite specificati non devono essere superati.
•
Le stazioni di dosaggio DTS del serbatoio possono essere
azionate esclusivamente da personale tecnico in osservanza
delle istruzioni di installazione e funzionamento.
•
Modifiche o cambi sul serbatoio di dosaggio DTS del serbatoio
sono consentiti solamente con il consenso del produttore.
L'uso dei ricambi e degli accessori originali forniti dal produttore è sicuro.
Tutto l'equipaggiamento di sicurezza e di protezione deve essere
immediatamente ripristinato al completamento dell'intervento.
Prima di rimettere in funzione l'impianto, osservare i punti elencati sezione 5. Messa in funzione.
Avvertenza
Assicurarsi che l'impianto sia adatto per il fluido di
dosaggio utilizzato.
Ssservare le disposizioni di sicurezza del produttore
dei prodotti chimici utilizzati.
Avvertenza
Avvertenza
Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale qualificato e autorizzato.
Non è previsto l'uso di componenti diversi da quelli
descritti qui. Grundfos declina ogni responsabilità per
i danni eventualmente derivanti da uso non corretto.
Indossare indumenti di protezione (guanti e occhiali)
per eseguire interventi sull'impianto, su raccordi o
condotti.
Attenzione
2.1.1 Uso non conforme prevedibile
•
Le stazioni di dosaggio DTS del serbatoio non sono destinate
al dosaggio di fluidi esplosivi, gassosi, estremamente viscosi o
solidi oppure fluidi con componenti abrasivi o a fibra lunga.
Osservare le caratteristiche del fluido di dosaggio in condizioni
di funzionamento.
•
Le stazioni di dosaggio DTS del serbatoio non sono destinate
all'uso in condizioni diverse da quelle descritte nella sezione
3. Caratteristiche tecniche.
La resistenza delle parti a contatto con il fluido
dipende dal fluido, dalla temperatura del fluido e
dalla pressione d'esercizio.
Assicurarsi che le parti a contatto con il fluido in condizioni d'esercizio siano resistenti al fluido di dosaggio.
2.2 Identificazione
2.2.1 Targhetta di identificazione
1
2
DTS 60T 0034RVE1A0G
98382347
S/N:00458725
3
220-240V 50/60Hz 0,09 kW
98382347P11072200458725
7
4
5
Made in Germany
6
Fig. 1
Targhetta di identificazione DTS
Elemento
Descrizione
1
Designazione modello
2
Numero di serie
Tensione [V]
3*
Frequenza [Hz]
4
Codice prodotto
5
Paese di produzione
6
Codice anno e settimana
7*
Marchi di approvazione, CE, ecc.
Potenza nominale [kW]
*
82
DTS con agitatori elettrici
TM06 1043 1414
Italiano (IT)
1.5 Indicazioni di sicurezza per interventi di
manutenzione, ispezione e montaggio
Esempio
DTS
100
T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H
Tipo di prodotto
DTS
Stazione di dosaggio del
serbatoio
Valvola multifunzione
A
Senza
G
Valvola multifunzione PV/V
Dimensioni serbatoio
H
Valvola multifunzione PV/E
60
60 litri
I
Valvola multifunzione PV/T
100
100 litri
200
200 litri
Dispositivo di riempimento
300
300 litri
0
500
500 litri
1
Armatura di riempimento PVC/E con valvola a sfera
1000
1000 litri
2
Serbatoio con scarico di scioglimento
Senza
Colore serbatoio
Valvola di drenaggio
T
Trasparente
A
Senza
B
Nero
B
Valvola di drenaggio PVC/E
Serbatoio di raccolta
Unità di iniezione con connessione lato processo G1/2"
0
Senza
0
1
Serbatoio di raccolta
1
Unità di iniezione PVC/V/C
2
Unità di iniezione PP/V/C
3
Unità di iniezione PVC/E/C
Coperchio a vite
0
Italiano (IT)
2.2.2 Codice modello
Coperchio a vite nero senza blocco
Senza
4
Unità di iniezione PP/E/C
5
Unità di iniezione PVC/T/C
Miscelatore o agitatore
0
Senza
Condotto di mandata
1
Miscelatore manuale PE
A
Senza
2
Agitatore elettrico, acciaio inox
B
Flessibile PE da 10 m 4/6 mm (fino a 7,5 l/h)
3
Miscelatore elettrico, PP, con flangia di tenuta
C
Flessibile intrecciato PVC da 10 m 6/12 mm (fino a 30 l/h)
D
Flessibile PE da 10 m 9/12 mm (fino a 60 l/h)
E
Flessibile PE da 10 m 6/9 mm (fino a 30 l/h)
Preparazione della pompa di dosaggio
0
Senza
1
Preparazione per DMX 221 fino a 50 l/h
Condotto di aspirazione
3
Preparazione per DDI 60-10
WO
Senza
4
Preparazione per DDA, DDC, DDE
RV
Lancia di aspirazione rigida (RSL) PE/V
RE
Lancia di aspirazione rigida (RSL) PE/E
RT
Lancia di aspirazione rigida (RSL) PE/T
FV
Condotto di aspirazione flessibile con valvola di fondo (FV) PE/V
FE
Condotto di aspirazione flessibile con valvola di fondo (FV) PE/E
FT
Condotto di aspirazione flessibile con valvola di fondo (FV) PE/T
2.2.3 Codice materiale
Pos.
Descrizione
PVC
Polivinilcloruro
PP
Polipropilene
PE
Polietilene
V
FKM
E
EPDM
T
PTFE
C
Ceramica
PV
PVDF
83
3.4 Dimensioni
•
Min. /Max. temperatura di immagazzinamento: da -20 °C a
+50 °C
•
Min. /Max. temperatura ambiente: da -20 °C a +45 °C
•
Min. /Max. temperatura del liquido: da -20 °C a +45 °C
3.1.2 Componenti
Nota
Per le condizioni di funzionamento menzionate di
seguito, fare riferimento alle istruzioni di installazione
e funzionamento dei componenti usati.
B
210
40
460
– Il fluido di dosaggio deve essere in forma liquida.
Fluido di dosaggio chiaro (max 200 mPas), non esplosivo senza
componenti abrasivi o a fibra lunga. Il fluido di dosaggio non deve
essere chimicamente aggressivo per i materiali della stazione di
dosaggio DTS del serbatoio.
TM05 9268 3613
3.1.1 Serbatoio di dosaggio
573/837
Assicurarsi che le parti a contatto con il fluido in condizioni d'esercizio siano resistenti al fluido di dosaggio.
188
80 200
Attenzione
La resistenza delle parti a contatto con il fluido
dipende dal fluido, dalla temperatura del fluido e
dalla pressione d'esercizio.
A
3.1 Condizioni di funzionamento
528/790
Italiano (IT)
3. Caratteristiche tecniche
Fig. 2
Stazione di dosaggio del serbatoio da 60 / 100 l
Tipo di pompa
A*
[mm]
B**
[mm]
DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7
196
200,8
DDE 6-10
196
161,5
DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4
200,5
200,8
•
Min. /Max. temperatura di immagazzinamento
DDE 15-4
200,5
161,5
•
Min. /Max. temperatura ambiente
DDA 30-4
204,5
200,8
•
Min. /Max. temperatura del liquido
•
Max. umidità relativa (senza condensa)
DMX 221, pmax. = 3 bar
197
319
•
Max. altitudine s/l del mare
DMX 221, pmax. = 4 bar
192
319
DMX 221, pmax. = 10 / 16 bar
179
319
DDI 60-10
252
230
3.2 Caratteristiche elettriche
•
Agitatore elettrico per serbatoi da 60 l e 100 l
– monofase, 220-240 V, 50/60 Hz
•
Agitatore elettrico per serbatoi da 200 l, 300 l, 500 l e 1000 l
– monofase, 230 V, 50 Hz (standard),
oppure
– monofase, 240 V, 50 Hz
•
Per ulteriori dettagli, fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento dell'agitatore elettrico e della pompa di
dosaggio.
3.3 Dati idraulici
3.3.1 Connessione lato processo
•
con unità di iniezione: G 1/2
•
senza unità di iniezione: vedi collegamento idraulico della
pompa di dosaggio
3.3.2 Condotto di aspirazione
Flessibile di aspirazione PE 6/9 mm (9/12 mm per DDI 60-10) con
collegamento incluso del lato aspirazione della pompa di dosaggio.
84
* A: altezza della pompa fino all'attacco di mandata
** B: altezza del corpo pompa o del motore
Italiano (IT)
45
50/75
670
B
A
Stazione di dosaggio del serbatoio da 200 / 300 l
191
Fig. 3
TM05 9269 3613
260
50
795/1075
770/1040
1021/1301
130
B
A
191
295
5
790
Fig. 4
TM05 9270 3613
80
285
1235
1198
1461
80
250
330
Stazione di dosaggio del serbatoio da 500 l
85
B
A
231
Italiano (IT)
1080
Fig. 5
Stazione di dosaggio del serbatoio da 1000 l
Misure in mm.
86
TM05 9271 3613
140
360
1290
1260
1473
140
140
Italiano (IT)
3.5 Materiali a contatto con i fluidi
9.2
10.4
6
4.2
7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4)
3.2
9.1
10 (10.1, 10.2, 10.3)
3.1
1
3.2.1
4 (4.3)
4.1
5.1.5
2
5.1.4
5.1
(5.1.1)
5.2
5.2.5
5.2.4
5.2.1
3.3
5.2.2,
5.2.3
TM05 9321 3713
3.2.2
5.1.2, 5.1.3
8
Fig. 6
Pos.
Componenti che vengono a contatto con i fluidi
Descrizione
Materiale
Pos.
Descrizione
Materiale
PE
1
Serbatoio di dosaggio
PE
5.2.1
Valvola di fondo
2
Serbatoio di raccolta
PE
5.2.2
Sfera della valvola
Ceramica Al2O3 99,5 %
5.2.3
Sede valvola
PTFE
5.2.4
Guarnizione
FKM, EPDM o PTFE
5.2.5
Condotto di aspirazione
PE
Condotto di mandata
PE o PVC intrecciato
3
Miscelatore o agitatore
3.1
Miscelatore manuale
3.2
Agitatore elettrico
PE
3.2.1
Albero
SS 1,4571, PP
3.2.2
Elica
PP
3.3
Livellostato per agitatore
elettrico
4
Materiale di installazione
4.1
Viti e rondelle
PE
6
7
7.1
Unità di iniezione
Corpo
PVC o PP
7.2
Guarnizioni
FKM, EPDM o PTFE
7.3
Molla
Tantalio
Dimensioni del serbatoio
da 60-500 l:
SS 1,4541 (viti),
SS 1,4301 (rondelle);
Dimensioni del serbatoio
da 1000 l: PP
7.4
9.1
Armatura di riempimento
PVC/EPDM
9.2
Serbatoio con scarico di
scioglimento
PVC/EPDM
10
Valvola multifunzione
4.2
Kit di collegamento
(solo DDI e DMX)
PP, PVC
4.3
Piastra di montaggio
(solo DDA,DDC,DDE)
PPO/PS 20 % GF
Sfera
Ceramica Al2O3 99,5 %
8
Valvola di drenaggio
PVC/EPDM
9
Dispositivo di riempimento
10.1
Corpo
PVDF
Condotto di aspirazione
10.2
Guarnizioni
FKM, EPDM o PTFE
5.1
Lancia di aspirazione
rigida con condotto di
aspirazione
10.3
Membrana
PTFE
10.4
Condotto di scarico
PE
5.1.1
Lancia di aspirazione
rigida
PE
5.1.2
Sfera della valvola
Ceramica Al2O3 99,5 %
5.1.3
Sede valvola
PTFE
5.1.4
Guarnizione
FKM, EPDM o PTFE
5.1.5
Condotto di aspirazione
PE
5.2
Condotto di aspirazione
flessibile con valvola di
fondo
5
Nota
Per ulteriori dettagli, fare riferimento alle istruzioni di
installazione e funzionamento dei componenti.
87
4.1.2 Componenti di una stazione di dosaggio DTS del
serbatoio
4.1 Panoramica prodotto
Le stazioni di dosaggio DTS del serbatoio possono comprendere
i seguenti moduli (la selezione dipende dal codice modello):
•
9.2
– PE semitrasparente o nero stabilizzato UV,
– in 6 dimensioni da 60 a 1000 litri,
6
3.2
Serbatoio resistente ai prodotti chimici
7
9.1
3.1
10
1
– boccole filettate M 6 e/o piastra adattatrice per l'installazione
di una pompa di dosaggio,
4
– scala volumetrica impressa,
– coperchio a vite, PE
•
Vasca di raccolta, PE, in diverse dimensioni per serbatoi di
dosaggio da 60 a 1000 litri
•
Miscelatore manuale o agitatore elettrico con livellostato
•
Condotto di aspirazione flessibile o rigido, PE, con valvola di
fondo e livellostato a 2 fasi come protezione contro il funzionamento a vuoto
•
Unità di iniezione, PVC o PP, con filetto di avvitamento G 1/2
•
Condotto di mandata da 10 m, PE o PVC
•
Valvola di drenaggio
•
Dispositivo di riempimento
•
Valvola multifunzione
I componenti del lato di mandata della pompa sono predisposti
per la successiva installazione e consegnati in un imballaggio
separato.
4.1.1 Pompa di dosaggio
In base ai requisiti dell'applicazione, la pompa di disaggio può
essere selezionata dalle seguenti serie e ordinata separatamente.
•
2
5.2
5.1
3.3
8
Fig. 7
Pos.
Stazione di dosaggio DTS del serbatoio (esempio)
Descrizione
1
Serbatoio di dosaggio
2
Serbatoio di raccolta
3
Miscelatore o agitatore
DDA, DDE, DDC fino a 30 l/h
3.1
Miscelatore manuale
•
DMX 221 fino a 50 l/h
3.2
Agitatore elettrico
•
DDI 60-10
3.3
Livellostato per agitatore elettrico
4
Materiale di installazione
5
Condotto di aspirazione
5.1
Lancia di aspirazione rigida
5.2
Condotto di aspirazione flessibile con valvola di
fondo
6
Condotto di mandata
7
Unità di iniezione
8
Valvola di drenaggio
9
88
Dispositivo di riempimento
9.1
Armatura di riempimento con valvola a sfera
9.2
Serbatoio con scarico di scioglimento
10
Valvola multifunzione
TM05 9322 3713
Italiano (IT)
4. Struttura e funzione
Avvertenza
Il fluido di dosaggio in eccesso deve essere necessariamente ricondotto nel serbatoio.
5.1 Trasporto e immagazzinamento
Non lanciare o lasciar cadere la stazione di dosaggio
DTS del serbatoio.
•
Alla consegna della stazione di dosaggio DTS del serbatoio,
verificare immediatamente l'assenza di danni esterni visibili
dovuti al trasporto.
• Fluidi come l'acido paracetico e il perossido di
idrogeno devono essere fatti affluire in un serbatoio separato.
• Gli altri fluidi possono essere ricondotti nel serbatoio di dosaggio.
Collegare il tubo flessibile per il fluido in eccesso in
dotazione con la valvola multifunzione e collocarlo
nel serbatoio corrispondente o nel coperchio della
lancia di aspirazione o della valvola di fondo.
•
L'imballaggio deve essere smaltito secondo le normative
locali.
Avvertenza
Attenzione
Trasportare la stazione di dosaggio DTS del serbatoio solo dopo aver smontato la pompa di dosaggio.
5.1.1 Disimballaggio
Se si cambia il prodotto chimico, verificare la resistenza alle sostanze chimiche dei materiali impiegati.
Se sussiste il pericolo di una reazione chimica tra i
diversi fluidi, pulire a fondo la stazione di dosaggio
DTS del serbatoio prima di dosare il nuovo prodotto
chimico.
5.2 Installazione
Nota
La stazione di dosaggio DTS del serbatoio può contenere acqua residua del controllo di fabbrica.
Alcuni fluidi reagiscono con l'acqua.
Attenzione
Se si effettua il dosaggio di un fluido che reagisce
con l'acqua, prima eliminare l'acqua dalla stazione di
dosaggio DTS del serbatoio.
5.2.3 Installazione della pompa di dosaggio
5.2.1 Luogo di installazione
Il luogo di installazione deve essere orizzontale, piano, protetto
dal gelo e in grado di sostenere i relativi carichi.
La stazione di dosaggio DTS del serbatoio deve essere facilmente accessibile.
Nota
•
Il materiale di installazione della pompa di dosaggio
(viti, dadi, rondelle) viene fornito separatamente dalle
stazioni di dosaggio DTS del serbatoio con l'opzione
"Predisposto per la pompa di dosaggio".
Montare la pompa di dosaggio con l'opportuno materiale di
installazione direttamente sul serbatoio di dosaggio o sulla
piastra adattatrice.
Evitare la luce solare diretta. I materiali della stazione di dosaggio
DTS del serbatoio potrebbero essere danneggiati dalla luce
solare.
Fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento
della pompa di dosaggio.
In caso di installazione della stazione di dosaggio DTS del serbatoio all'aperto, occorre proteggerla dalla pioggia e da altri agenti
atmosferici.
•
Attenzione
Prima di iniziare l'intervento, verificare se sono soddisfatti tutti i requisiti tecnici necessari per il luogo di
installazione indicati nella targhetta di identificazione
della stazione di dosaggio DTS del serbatoio.
5.2.4 Installazione della valvola multifunzione
Montare la valvola multifunzione direttamente sulla valvola di
mandata della testa della pompa di dosaggio.
Fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento
della valvola multifunzione.
5.2.5 Installazione dei condotti di dosaggio
Posare i tubi flessibili meccanicamente senza tenderli e senza piegarli.
5.2.2 Collegamento idraulico
A seconda del contenuto della fornitura, il cliente deve installare i
componenti.
Fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento
dei componenti usati.
Avvertenza
Il fluido di dosaggio è sotto pressione e può essere
pericoloso. Osservare i valori di pressione massimi
consentiti.
Negli interventi che prevedono l'uso di prodotti chimici, applicare le disposizioni locali per la prevenzione degli infortuni nel luogo di installazione e le
regole tecniche per l'impiego di tali prodotti (ad
esempio, indossare indumenti di protezione).
Avvertenza
Prima di eseguire interventi sulla pompa di dosaggio
e sull'impianto, scollegare i cavi elettrici ed assicurarsi che rimangano disinseriti. Prima di riattivare la
tensione di alimentazione, occorre collegare i condotti di dosaggio, in modo che i prodotti chimici presenti nell'impianto di dosaggio non possa fuoriuscire
e costituire un pericolo per le persone.
Attenzione
Utilizzare solo gli anelli di arresto e i raccordi per tubi
flessibili previsti per il diametro del flessibile corrispondente.
Utilizzare solo tubi flessibili originali con le dimensioni e lo spessore di parete prescritti.
Mantenere la pressione di esercizio massima consentita.
Collegare il condotto di aspirazione alla valvola di aspirazione
della pompa di dosaggio. Collegare il condotto di mandata alla
valvola di mandata o alla valvola multifunzione della pompa di
dosaggio.
1. Tagliare (taglio dritto) a misura le estremità dei tubi flessibili.
2. Far scorrere il dado di raccordo e l'anello di arresto lungo il
tubo flessibile.
3. Far scivolare l'estremità del tubo flessibile sul connettore fino
all'arresto. Se necessario, allargare. In base al tipo di collegamento, assicurare con un pezzo corrispondente o un collare.
4. Applicare la guarnizione.
– Accertarsi che l'O-ring o la guarnizione piana si trovino esattamente sul pezzo corrispondente (valvola della pompa/
unità di iniezione).
5. Avvitare il tubo flessibile sulla valvola mediante il dado di raccordo.
Fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento
della pompa di dosaggio.
89
Italiano (IT)
5. Messa in funzione
Italiano (IT)
5.2.6 Installazione dell'unità di iniezione
6. Marcia
•
Il serbatoio di dosaggio non è azionato. In un impianto, serve
semplicemente come contenitore per la conservazione e il dosaggio del liquido.
Avvitare l'unità di iniezione verticalmente dall'alto nel filetto del
manicotto (fornito dal cliente) del condotto di processo.
Fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento
dell'unità di iniezione.
5.3 Controllo dello spessore
1. Prima di riempire il serbatoio di dosaggio, controllare che i
seguenti requisiti siano soddisfatti:
Attenzione
– la lancia di aspirazione è collegata
Nnon mettere le mani nel serbatoio di dosaggio
quando l'agitatore elettrico è in funzione.
2. Solo con valvola di drenaggio: Riempire il serbatoio di dosaggio con acqua e verificare la presenza di eventuali perdite.
Alcuni fluidi reagiscono con l'acqua.
L'elica rotante e l'albero di miscelazione possono
causare gravi lesioni.
Se si effettua il dosaggio di un fluido che reagisce
con acqua, utilizzare un altro fluido adeguato per il
controllo della tenuta.
Prima di attivare l'agitatore elettrico, riempire il serbatoio con il fluido di dosaggio a un livello di almeno
20 cm sopra l'elica.
5.4 Collegamento elettrico
Attenzione
Avvertenza
I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da
personale qualificato.
Osservare le disposizioni di sicurezza locali.
Proteggere i collegamenti dei cavi e i connettori da
corrosione e umidità.
Attenzione
•
Seguire le istruzioni di installazione e funzionamento
per i componenti e la pompa di dosaggio utilizzati.
Avvertenza
– la valvola di drenaggio opzionale è completamente chiusa
Attenzione
Tutti i componenti dell'impianto devono essere pronti
al funzionamento.
Prima di collegare i cavi elettrici, verificare che la
tensione di rete indicata sulla targhetta di identificazione della pompa di dosaggio e dell'agitatore corrisponda alle condizioni locali (tolleranza ammessa
per la frequenza di rete: ± 5 %). Una tensione di rete
errata può causare la distruzione dei componenti.
Attenzione
In caso contrario, durante il funzionamento possono
generarsi turbolenze e l'albero di miscelazione
potrebbe danneggiarsi.
L'uscita superiore del dispositivo di aspirazione, in
cui emergono il condotto di aspirazione e il cavo di
livello, non deve essere ostruita o chiusa.
Questo punto serve per l'ingresso dell'aria nel serbatoio di dosaggio per la compensazione della pressione.
7. Manutenzione
Il serbatoio di dosaggio non richiede manutenzione.
Attenzione
Dotare il motore di un salvamotore di capacità adeguata.
Osservare le istruzioni di installazione e funzionamento dei componenti utilizzati.
5.4.1 Collegamenti elettrici della pompa di dosaggio
7.1 Pulizia
Fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento
della pompa di dosaggio.
Pulire il serbatoio di dosaggio e i componenti, se necessario.
5.4.2 Collegamenti elettrici dell'agitatore elettrico
Fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento
dell'agitatore elettrico.
5.4.3 Collegamenti elettrici del livellostato
Il dispositivo di aspirazione e l'agitatore sono rispettivamente
dotati di un livellostato.
•
Inserire il connettore del livellostato del condotto di aspirazione nel connettore corrispondente della pompa di dosaggio.
Il monitoraggio separato del livello può essere utilizzato mediante
un comando esterno per disattivare l'agitatore in caso di serbatoio quasi vuoto.
5.4.4 Ingressi e uscite
Fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento
della pompa di dosaggio e del condotto di aspirazione.
90
Avvertenza
In caso di dosaggio di sostanze pericolose, rispettare
le relative misure di sicurezza.
Indossare abbigliamento protettivo
(guanti e occhiali).
7.2 Assistenza
Avvertenza
Tutti gli interventi di manutenzione devono essere
effettuati da personale autorizzato e qualificato.
In caso di guasto, fornire una descrizione precisa del problema.
Per i dati tecnici, fare riferimento alla targhetta di identificazione.
Italiano (IT)
8. Accessori e pezzi di ricambio
Sostituire gli accessori guasti con accessori nuovi. Le informazioni sugli accessori sono disponibili sul sito www.grundfos.com o
nei fascicoli dati:
•
Accessori per pompe di dosaggio
•
SMART Digital, DDA, DDC, DDE, pompe e accessori
9. Smaltimento
Lo smaltimento di questo prodotto o di parte di esso deve essere
effettuato in modo consono:
1. Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di raccolta dei rifiuti.
2. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos
o l'officina di assistenza autorizzata più vicina.
Vedi anche le informazioni fine vita di ciclo utile sul sito
www.grundfos.com/product-recycling.
Il simbolo del bidone della spazzatura sbarrato sul prodotto indica che deve essere smaltito separatamente
dai rifiuti domestici. Quando un contrassegnato con
questo simbolo raggiunge la fine della vita utile, consegnarlo presso un punto di raccolta designato dagli
enti locali per lo smaltimento. La raccolta differenziata ed il riciclo
di tali prodotti consentono di tutelare la salute umana e
l'ambiente.
10. Appendice
10.1 Documenti allegati
La stazione di dosaggio DTS del serbatoio viene fornita con istruzioni di installazione e funzionamento DTS.
A seconda del contenuto della fornitura, per i seguenti componenti allegate istruzioni di installazione e funzionamento a parte:
•
agitatore elettrico
•
condotto di aspirazione (dispositivo di aspirazione)
(guida rapida)
•
valvola multifunzione.
10.2 Altra documentazione
Le istruzioni di installazione e funzionamento a parte dei seguenti
componenti sono disponibili sul CD e sul sito Internet
www.grundfos.com:
•
unità di iniezione
•
condotto di aspirazione (dispositivo di aspirazione).
91
Nederlands (NL)
Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies
Vertaling van de oorspronkelijke Engelse versie
1. Veiligheidsinstructies
INHOUD
1.1 Doel van deze handleiding
Pagina
1.
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
Veiligheidsinstructies
Doel van deze handleiding
Identificatie van meldingen
Kwalificatie en training van het personeel
Veiligheidsmeldingen voor het bedrijf/de operator
Veiligheidsmeldingen voor onderhoud, inspectie en
installatie
92
92
92
92
92
2.
2.1
2.2
Productintroductie
Bedoeld gebruik
Identificatie
93
93
93
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Technische specificaties
Bedrijfscondities
Elektrische gegevens
Hydraulische gegevens
Afmetingen
Materialen die in contact komen met media
95
95
95
95
95
98
4.
4.1
Structuur en functie
Productoverzicht
99
99
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
Inbedrijfstelling
Transport en opslag
Installatie
Aansluitcontrole
Elektrische aansluiting
100
100
100
101
101
6.
Bedrijf
101
7.
7.1
7.2
Onderhoud
Reinigen
Service
101
101
101
8.
Toebehoren, reserveonderdelen
102
9.
Afvalverwijdering
102
10. Bijlage
10.1 Bijgesloten documentatie
10.2 Andere documentatie
102
102
102
93
Waarschuwing
Lees voor installatie deze installatie- en bedieningsinstructies door. De installatie en bediening dienen
bovendien volgens de lokaal geldende voorschriften
en regels plaats te vinden.
Waarschuwing
Lees de installatie- en bedieningsinstructies voor de
gebruikte onderdelen.
92
Deze installatie- en bedieningsinstructies bevatten, samen met
de instructies voor de relevante componenten, alle informatie die
nodig is voor de inbedrijfstelling en bediening van het DTS
doseertankstation.
Neem contact op met Grundfos voor meer informatie, of in geval
van problemen die niet in detail in deze handleiding beschreven
zijn.
1.2 Identificatie van meldingen
Informatie op het systeem zelf, bijvoorbeeld identificatie van
vloeistofaansluitingen, moet te allen tijde duidelijk leesbaar zijn.
1.2.1 Symbolen die in dit document gebruikt worden
Waarschuwing
Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit resulteren in persoonlijk letsel.
Voorzichtig
Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit resulteren in technische fouten en
schade aan de installatie.
N.B.
Opmerkingen of instructies die het werk eenvoudiger
maken en zorgen voor een veilige werking.
1.3 Kwalificatie en training van het personeel
Het personeel dat verantwoordelijk is voor het bedienen, onderhouden, inspecteren en installeren moet op passende wijze
gekwalificeerd zijn voor dit werk. De verantwoordelijkheden,
bevoegdheden en toezicht op het personeel moeten streng worden gecontroleerd door het bedrijf dat de werkzaamheden uitvoert.
Als de medewerkers niet de noodzakelijke kennis bezitten, moeten ze getraind en geïnstrueerd worden. Indien nodig kan een
training worden verzorgd door de producent/ leverancier op verzoek van de operator van de pomp. Het bedrijf dat de werkzaamheden uitvoert moet controleren of het personeel de inhoud van
deze handleiding begrijpt.
1.4 Veiligheidsmeldingen voor het bedrijf/de operator
Gevaarlijke hete of koude delen van het systeem moeten worden
afgeschermd om onopzettelijk contact te voorkomen.
Een eventuele bescherming tegen onopzettelijk contact met
bewegende onderdelen mag niet worden verwijderd als het
systeem in werking is.
Ontsnappende gevaarlijke stoffen (bijv. hete, giftige dampen)
moeten zodanig worden omgeleid dat zij geen gevaar voor de
gezondheid van mensen of voor het milieu opleveren. Wettelijke
regelgeving moet nageleefd worden.
Alle werk aan het systeem mag uitsluitend worden uitgevoerd terwijl het systeem is gestopt. De procedures die in deze handleiding worden beschreven om het systeem te stoppen moeten worden gevolgd.
DTS doseertankstations bestaan uit een tank met optionele apparatuur en optionele voorbereiding voor de gespecificeerde
doseerpomp van Grundfos, zie 2.2.2 Typesleutel.
2.1 Bedoeld gebruik
•
DTS doseertankstations zijn bedoeld voor het opslaan en
doseren van bepaalde vloerbare doseermedia.
•
De bedrijfsveiligheid van DTS doseertankstations is alleen
gewaarborgd bij gebruik in overeenstemming met de waarde
die worden genoemd in paragraaf 3. Technische specificaties.
De opgegeven grenswaarden dienen niet te worden overschreden.
•
DTS doseertankstations mogen uitsluitend worden bediend
door technisch personeel in overeenstemming met de installatie- en bedrijfsinstructies.
•
Modificaties of veranderingen aan DTS doseertankstations
zijn alleen toegestaan met toestemming van de fabrikant.
Originele reservedelen en accessoires die zijn goedgekeurd
door de producent kunnen veilig worden gebruikt.
Systeemonderdelen die stoffen bevatten die gevaarlijk zijn voor
de gezondheid moeten worden gereinigd en ontsmet.
Alle veiligheids- en beschermingsapparatuur moet direct opnieuw
in bedrijf worden gesteld nadat de werkzaamheden voltooid zijn.
Houd de punten aan die zijn omschreven in paragraaf
5. Inbedrijfstelling voordat het systeem opnieuw in bedrijf wordt
genomen.
Waarschuwing
Controleer of het systeem geschikt is voor het
gebruikte doseringsmedium.
Houd u aan de veiligheidsvoorschriften die worden
verstrekt door de fabrikant van de gebruikte chemicaliën.
Waarschuwing
Elk gebruik anders dan hier beschreven is niet
beoogd. Grundfos accepteert geen aansprakelijkheid
voor schade die voortvloeit uit onjuist gebruik.
Waarschuwing
Reparaties moeten worden uitgevoerd door bevoegd
en gekwalificeerd personeel.
•
De bestendigheid van de delen die in contact komen
met het medium hangt af van het medium, de mediumtemperatuur en de werkdruk.
DTS doseertankstations zijn niet bedoeld voor het doseren
van explosieve, gasvormige, sterk visceuze, vaste media of
media met schurende bestanddelen of componenten met
lange vezels. Observeer de kenmerken van het doseermedium onder bedrijfsomstandigheden.
•
Zorg er voor dat de delen die in contact komen met
het medium chemisch bestand zijn tegen het doseermedium onder bedrijfsomstandigheden.
DTS doseertankstations zijn niet bedoeld om te worden
gebruikt onder andere omstandigheden dan beschreven in
paragraaf 3. Technische specificaties.
2.2 Identificatie
Draag beschermende kleding (handschoenen en veiligheidsbril) bij werkzaamheden aan systeem, aansluitingen of leidingen.
Voorzichtig
2.1.1 Te voorzien misbruik
2.2.1 Typeplaatje
1
2
DTS 60T 0034RVE1A0G
98382347
S/N:00458725
3
220-240V 50/60Hz 0,09 kW
98382347P11072200458725
7
4
5
Made in Germany
6
Afb. 1
DTS typeplaatje
Item
Beschrijving
1
Typeaanduiding
2
Serienummer
Spanning [V]
3*
Frequentie [Hz]
4
Productnummer
5
Productieland
Vermogen [kW]
*
6
Jaar- en weekcode
7*
Goedkeuring, CE-markering etc.
DTS met elektrische mengers
93
Nederlands (NL)
Het bedrijf moet waarborgen dat alle onderhoud-, inspectie- en
installatiewerk is uitgevoerd door geautoriseerd en gekwalificeerd
personeel, dat adequaat is getraind.
2. Productintroductie
TM06 1043 1414
1.5 Veiligheidsmeldingen voor onderhoud, inspectie
en installatie
2.2.2 Typesleutel
Nederlands (NL)
Voorbeeld
DTS
100
T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H
Producttype
Multifunctioneel ventiel
DTS
A
Doseertankstation
Zonder
G
Multifunctioneel ventiel PV/V
Inhoud tank
H
Multifunctioneel ventiel PV/E
60
60 liter
I
Multifunctioneel ventiel PV/T
100
100 liter
200
200 liter
Vulapparaat
300
300 liter
0
Zonder
500
500 liter
1
Vularmatuur PVC/E met kogelventiel
1000
1000 liter
2
Oplosser/menger
Tankkleur
Aftapventiel
T
Doorzichtig
A
Zonder
B
Zwart
B
Aftapventiel PVC/E
Lekbak
Injectie-eenheid met G1/2" procesaansluiting
0
Zonder
0
Zonder
1
Lekbak
1
Injectie-eenheid PVC/V/C
2
Injectie-eenheid PP/V/C
Afdekkap schroef
3
Injectie-eenheid PVC/E/C
0
4
Injectie-eenheid PP/E/C
5
Injectie-eenheid PVC/T/C
Zwarte afdekkap voor schroef zonder slot
Menger of roerapparaat
0
Zonder
Persleiding
1
Handbediende menger PE
A
Zonder
2
Elektrisch roerapparaat, roestvrij staal
B
10 m PE-slang 4/6 mm (tot 7,5 l/u)
3
Elektrisch roerapparaat, PP, met afdichtingsflens
C
10 m met nylon versterkte PVC-slang 6/12 mm (tot 30 l/u)
D
10 m PE-slang 9/12 mm (tot 60 l/u)
E
10 m PE-slang 6/9 mm (tot 30 l/u)
Voorbereiding voor doseerpomp
0
Zonder
1
Voorbereiding voor DMX 221 tot 50 l/u
Zuigleiding
3
Voorbereiding voor DDI 60-10
WO
4
Voorbereiding voor Smart Digital DDA, DDC, DDE
RV
Starre zuiglans (RSL) PE/V
RE
Starre zuiglans (RSL) PE/E
RT
Starre zuiglans (RSL) PE/T
FV
Flexibele zuigleiding met voetklep (FV) PE/V
FE
Flexibele zuigleiding met voetklep (FV) PE/E
FT
Flexibele zuigleiding met voetklep (FV) PE/T
2.2.3 Materiaalsleutel
Pos.
PVC
Polyvinylchloride
PP
Polypropyleen
PE
Polyethyleen
V
FKM
E
EPDM
T
PTFE
C
Keramiek
PV
94
Beschrijving
PVDF
Zonder
3.4 Afmetingen
Nederlands (NL)
3. Technische specificaties
Min. /Max. opslagtemperatuur: -20 °C tot +50 °C
•
Min. /Max. omgevingstemperatuur: -20 °C tot +45 °C
•
Min. /Max. vloeistoftemperatuur: -20 °C tot +45 °C
3.1.2 Componenten
N.B.
Raadpleeg voor de hieronder genoemde bedrijfsomstandigheden de installatie- en bedrijfsinstructies van
de gebruikte componenten.
B
210
– Het doseermedium moet in de vloeibare toestand zijn.
Dun (max. 200 mPas), niet-explosief doseermedium zonder schurende bestanddelen of componenten met lange vezels.
Het doseermedium mag de materialen van het DTS doseertankstation niet chemisch aantasten.
40
TM05 9268 3613
•
573/837
3.1.1 Doseertank
80 200
Zorg er voor dat de delen die in contact komen met
het medium chemisch bestand zijn tegen het doseermedium onder bedrijfsomstandigheden.
188
528/790
Voorzichtig
De bestendigheid van de delen die in contact komen
met het medium hangt af van het medium, de mediumtemperatuur en de werkdruk.
A
3.1 Bedrijfscondities
460
Afb. 2
Doseertankstation 60 l/100 l
Pomptype
A*
[mm]
B**
[mm]
DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7
196
200,8
DDE 6-10
196
161,5
•
Min. /Max. opslagtemperatuur
DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4
200,5
200,8
•
Min. /Max. omgevingstemperatuur
DDE 15-4
200,5
161,5
•
Min. /Max. vloeistoftemperatuur
DDA 30-4
204,5
200,8
•
Max. relatieve luchtvochtigheid (niet-condenserend)
197
319
•
Max. hoogte boven zeeniveau
DMX 221, pmax. = 3 bar
DMX 221, pmax. = 4 bar
192
319
3.2 Elektrische gegevens
DMX 221, pmax. = 10 / 16 bar
179
319
•
DDI 60-10
252
230
•
Elektrisch roerapparaat voor tanks van 60 l en 100 l
– eenfasig, 220-240 V, 50/60 Hz
* A: hoogte van pomp tot aan persaansluiting
Elektrisch roerapparaat voor tanks van 200 l, 300 l, 500 l en
1000 l
** B: hoogte van pomphuis of motor
– eenfasig, 230 V, 50 Hz (standaard),
of
– eenfasig, 240 V, 50 Hz
•
Raadpleeg voor nadere details de installatie- en bedrijfsinstructies voor het elektrische roerapparaat en de doseerpomp.
3.3 Hydraulische gegevens
3.3.1 Procesaansluiting
•
met injectie-eenheid: G 1/2
•
zonder injectie-eenheid: zie hydraulische aansluiting van de
doseerpomp
3.3.2 Zuigleiding
Zuigslang PE 6/9 mm (9/12 mm voor DDI 60-10) met inbegrepen
aansluiting voor de zuigzijde van de doseerpomp.
95
Afb. 4
96
285
1235
80
250
330
790
Doseertankstation 500 l
TM05 9270 3613
80
B
A
191
Afb. 3
1198
1461
260
TM05 9269 3613
50/75
50
795/1075
770/1040
1021/1301
130
B
A
191
Nederlands (NL)
670
295
45
Doseertankstation 200 l/300 l
5
1080
Afb. 5
TM05 9271 3613
140
360
1473
1260
1290
140
B
A
231
Nederlands (NL)
140
Doseertankstation 1000 l
Maten in mm
97
3.5 Materialen die in contact komen met media
10.4
6
4.2
7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4)
3.2
9.1
10 (10.1, 10.2, 10.3)
3.1
1
3.2.1
4 (4.3)
4.1
5.1.5
2
5.1.4
5.1
(5.1.1)
5.2
5.2.5
5.2.4
5.2.1
3.2.2
3.3
5.2.2,
5.2.3
TM05 9321 3713
Nederlands (NL)
9.2
5.1.2, 5.1.3
8
Afb. 6
Componenten die in contact komen met media
Beschrijving
Materiaal
Pos.
Beschrijving
Materiaal
1
Doseertank
PE
5.2.5
Zuigleiding
PE
2
Lekbak
PE
6
Persleiding
PE of met nylon versterkte
PVC
7
Injectie-eenheid
Pos.
3
Menger of roerapparaat
3.1
Handbediende menger
3.2
Elektrisch roerapparaat
PE
3.2.1
As
SS 1,4571, PP
3.2.2
Propeller
PP
Niveauschakelaar voor
elektrisch roerapparaat
PE
3.3
4
4.1
Installatiemateriaal
Schroeven en borgringen
Tankinhoud 60-500 l:
SS 1,4541 (schroeven),
SS 1,4301 (borgringen);
Tankinhoud 1000 l: PP
4.2
Aansluitsets (alleen DDI
PP, PVC
en DMX)
4.3
Montageplaat (alleen
DDA,DDC,DDE)
5
5.1
PPO/PS 20 % GF
PVC of PP
Afdichtingen
FKM, EPDM of PTFE
7.3
Veer
Tantal
Kogel
Keramiek Al2O3 99,5 %
8
Aftapventiel
PVC/EPDM
9
Vulapparaat
9.1
Vularmatuur
PVC/EPDM
9.2
Oplosser/menger
PVC/EPDM
10
Multifunctioneel ventiel
7.4
10.1
Huis
PVDF
10.2
Afdichtingen
FKM, EPDM of PTFE
10.3
Membraan
PTFE
10.4
Aflaatleiding
PE
N.B.
Starre zuiglans met
zuigleiding
Starre zuiglans
PE
5.1.2
Kogelklep
Keramiek Al 2O3 99,5 %
5.1.3
Klepzitting
PTFE
5.1.4
Pakking
FKM, EPDM of PTFE
5.1.5
Zuigleiding
PE
Flexibele zuigleiding
met voetklep
5.2.1
Voetklep
PE
5.2.2
Kogelklep
Keramiek Al2O3 99,5 %
5.2.3
Klepzitting
PTFE
5.2.4
Pakking
FKM, EPDM of PTFE
98
Huis
7.2
Zuigleiding
5.1.1
5.2
7.1
Raadpleeg voor nadere details de installatie- en
bedrijfsinstructies van de componenten.
4.1.2 Componenten van een DTS doseertankstation
4.1 Productoverzicht
9.2
DTS doseertankstations kunnen de volgende modules bevatten
(selectie afhankelijk van modelsleutel):
•
Chemicaliebestendige tank
– UV-gestabiliseerde halfdoorzichtige of zwarte PEV
Nederlands (NL)
4. Structuur en functie
6
3.2
7
9.1
3.1
10
1
– 6 maten tussen 60 en 1000 liter
4
– M 6 inzetstukken met schroefdraad en/of adapterplaat voor
installeren van doseerpomp
– voorzien van maatverdeling
– afdekkap schroef, PE
Lekbak, PE, in verschillende maten voor doseertanks van 60
tot 1000 liter
•
Handbediende menger of elektrisch roerapparaat met
niveauschakelaar
•
Flexibele of onbuigbare zuigleiding, PE, met voetklep en 2staps niveauschakelaar voor bescherming bij leegloop
•
Injectie-eenheid, PVC of PP, met G 1/2 buitendraad
•
10 m persleiding, PE of PVC
•
Aftapventiel
•
Vulapparaat
•
Multifunctioneel ventiel
De componenten voor de perszijde van de pomp worden voorbereid voor de installatie en apart in het verzendpakket opgenomen.
4.1.1 Doseerpomp
Afhankelijk van de vereisten van de toepassing, kan de doseerpomp worden geselecteerd uit de volgende reeks en apart worden besteld.
2
5.2
5.1
3.3
8
Afb. 7
Pos.
DTS doseertankstation (voorbeeld)
Beschrijving
1
Doseertank
2
Lekbak
3
Menger of roerapparaat
•
DDA, DDE, DDC tot 30 l/u
3.1
Handbediende menger
•
DMX 221 tot 50 l/u
3.2
Elektrisch roerapparaat
•
DDI 60-10
3.3
Niveauschakelaar voor elektrisch roerapparaat
4
Installatiemateriaal
5
Zuigleiding
5.1
Starre zuiglans
5.2
Flexibele zuigleiding met voetklep
6
Persleiding
7
Injectie-eenheid
8
Aftapventiel
9
TM05 9322 3713
•
Vulapparaat
9.1
Vularmatuur met kogelventiel
9.2
Oplosser/menger
10
Multifunctioneel ventiel
99
Nederlands (NL)
5. Inbedrijfstelling
Waarschuwing
Overstromend doseermedium moet altijd worden
teruggevoerd naar een tank.
5.1 Transport en opslag
Gooi niet met het DTS doseertankstation en laat het
niet vallen.
•
Controleer het DTS doseertankstation onmiddellijk na ontvangst op zichtbare transportschade.
• Media zoals perazijnzuur en waterstofperoxide
moeten worden teruggeleid naar een aparte tank.
• Andere media kunnen worden teruggeleid naar de
doseertank.
De overstroomslang die wordt meegeleverd met het
multifunctionele ventiel moet worden aangesloten en
naar de overeenkomstige tank of de dop van de
zuiglans of voetklep worden geleid.
•
Het verpakkingsmateriaal dient in overeenstemming met de
lokale voorschriften te worden afgevoerd.
Waarschuwing
Voorzichtig
Vervoer het DTS doseertankstation alleen als de
doseerpomp is gedemonteerd.
5.1.1 Uitpakken
Controleer bij het vervangen van chemicaliën of de
gebruikte materialen chemicaliebestendig zijn. Als er
een risico bestaat van een chemische reactie tussen
de chemicaliën, reinigt u het DTS doseertankstation
grondig voordat u de nieuwe chemische stof doseert.
5.2 Installatie
N.B.
Het DTS doseertankstation bevat mogelijk water van
de controle die is uitgevoerd in de fabriek.
Sommige media reageren met water.
Voorzichtig
Als u een medium doseert dat reageert met water,
verwijdert u eerst het water uit het DTS doseertankstation.
5.2.3 Installatie van de doseerpomp
N.B.
5.2.1 Installatielocatie
De installatielocatie moet horizontaal, vlak, vorstvrij en geschikt
voor de overeenkomstige lasten zijn.
Het DTS doseertankstation moet gemakkelijk toegankelijk zijn.
Vermijd direct zonlicht. De materialen van het DTS doseertankstation worden mogelijk beschadigd door zonlicht.
Bij het installeren van het DTS doseertankstation in de buitenlucht, moet u bescherming bieden tegen regen en andere weersomstandigheden.
Controleer voordat u begint met werken of aan alle
technische voorwaarden die op het typeplaatje van
Voorzichtig
het DTS doseertankstation staan vermeld wordt voldaan op de installatielocatie.
•
5.2.4 Installatie van het multifunctionele ventiel
•
5.2.5 Installatie van de doseerleidingen
Leid slangen zodanig dat zij niet onder mechanische
spanning staan en niet zijn gebogen.
Gebruik uitsluitend de klemringen en slangaansluitingen die bedoeld zijn voor de desbetreffende slangdiVoorzichtig
ameter.
Raadpleeg de installatie- en bedieningsinstructies voor de
gebruikte componenten.
Gebruik uitsluitend originele slangen met de vereiste
afmetingen en wanddikte.
Waarschuwing
Waarschuwing
Voordat u gaat werken aan de doseerpomp en aan
het systeem, moet u de voedingskabels loskoppelen
en vastzetten om te voorkomen dat deze weer kunnen worden aangesloten. Voordat u de voedingspanning opnieuw inschakelt moeten de doseerleidingen
zodanig zijn aangesloten dat eventuele chemicaliën
in het doseersysteem niet naar buiten kunnen spuiten en gevaar opleveren voor mensen.
Bevestig het multifunctionele ventiel rechtstreeks op de drukklep van de doseerpomp.
Raadpleeg de installatie- en bedieningsinstructies voor het multifunctionele ventiel.
Afhankelijk van de omvang van de levering, moet de klant de
componenten installeren.
Pas bij het werken met chemicaliën de voorschriften
voor ongevallenpreventie op de installatielocatie en
de technische regels voor werken met chemicaliën
(zoals het dragen van beschermende kleding) toe.
Monteer de doseerpomp met het geschikte installatiemateriaal
rechtstreeks op de doseertank of adapterplaat.
Raadpleeg de installatie- en bedieningsinstructies voor de
doseerpomp.
5.2.2 Hydraulische aansluiting
Het doseermedium staat onder druk en kan schadelijk zijn. Houd de maximale toegestane druk aan.
Het installatiemateriaal voor de doseerpomp (schroeven, bouten, borgringen) wordt meegeleverd met
DTS doseertankstations die over de optie "Voorbereiding voor doseerpomp" beschikken.
Houd de maximale toegestane bedrijfsdruk aan.
Sluit de zuigleiding aan op de zuigklep van de doseerpomp. Sluit
de persleiding aan op de persklep of op het multifunctionele ventiel van de doseerpomp.
1. Snijd de slanguiteinden op lengte (rechte snede).
2. Trek de wartelmoer en klemring over de slang.
3. Schuif het uiteinde van de slang over de aansluiting tot aan de
stop. Maak het zo nodig wijder. Bevestig het, afhankelijk van
het type aansluiting, met een tegenstuk of een slangklem.
4. Monteer pakking.
– Controleer of de O-ring of platte pakking correct in het
tegenstuk is geplaatst (pompklep/injectie-eenheid).
5. Gebruik de wartelmoer om de slang aan het ventiel te schroeven.
Raadpleeg de installatie- en bedieningsinstructies voor de
doseerpomp.
5.2.6 Installatie van de injectie-eenheid
•
Schroef de injectie-eenheid verticaal van bovenaf in de koppelingdraad (door de klant geleverd) van de procesleiding.
Raadpleeg de installatie- en bedieningsinstructies voor de injectie-eenheid.
100
6. Bedrijf
1. Voordat de doseertank wordt gevuld moet worden gecontroleerd dat aan de volgende eisen is voldaan:
De doseertank wordt niet bediend. Binnen het systeem dient de
tank simpelweg als een reservoir voor opslag en dosering van het
medium.
– de zuiglans is aangesloten
– het optionele afvoerventiel is volledig gesloten
2. Alleen bij afvoerventiel: Vul de doseertank met water en controleer op lekken.
Alle systeemcomponenten moeten bedrijfsklaar zijn.
Voorzichtig
Sommige media reageren met water.
Voorzichtig
Waarschuwing
Als u een medium doseert dat reageert met water,
gebruikt u een geschikt ander medium voor de controle of de aansluitingen vastzitten.
Reik nooit in de doseertank als het elektrische roerapparaat in werking is.
De draaiende propeller en mengas kunnen ernstige
verwondingen veroorzaken.
5.4 Elektrische aansluiting
Waarschuwing
Elektrische aansluitingen moeten tot stand worden
gebracht door getraind personeel.
Voorzichtig
Houd de lokale veiligheidsregelgeving aan.
Bescherm de kabelaansluitingen en connectoren
tegen corrosie en vochtigheid.
Controleer voordat u de netvoedingskabels aansluit
of de voedingsspanning die staat vermeld op de
typeplaatjes van de doseerpomp en het roerapparaat
Voorzichtig overeenkomen met de lokale cijfers (toegestane
afwijking van netspanning: ± 5 %). Door een verkeerde netspanning kunnen de componenten
beschadigd raken.
•
Zeker de motor met een overbelastingschakelaar van de juiste
grootte.
5.4.1 Elektrische aansluiting van de doseerpomp
Raadpleeg de installatie- en bedieningsinstructies voor de
doseerpomp.
5.4.2 Elektrische aansluiting van het elektrische roerapparaat
Raadpleeg de installatie- en bedieningsinstructies voor het elektrische roerapparaat.
Houd de installatie- en bedieningsinstructies aan
voor de gebruikte componenten en doseerpomp.
Vul, voordat u het elektrische roerapparaat inschakelt, de doseertank met doseermedium tot minimaal
20 cm boven de propeller.
Als dit niet gebeurt, kan er turbulentie optreden tijdens het roeren en kan de mengas beschadigd
raken.
Het punt boven aan de zuigeenheid waar de zuigleiding en niveaukabel tevoorschijn komen mag niet
Voorzichtig worden geblokkeerd of afgedicht.
Hier moet lucht binnendringen om te compenseren
voor de druk in de doseertank.
7. Onderhoud
De doseertank heeft geen onderhoud nodig.
Voorzichtig
Volg de installatie- en bedieningsinstructies voor de
gebruikte componenten op.
7.1 Reinigen
Reinig de doseertank en componenten zo nodig.
Waarschuwing
5.4.3 Elektrische aansluiting van de niveauschakelaar
Houd bij het doseren van gevaarlijke media de bijbehorende veiligheidsmaatregelen in acht.
De zuigeenheid en het roerapparaat zijn beide uitgerust met een
niveauschakelaar.
Draag beschermende kleding (handschoenen en veiligheidsbril).
•
Steek de connector van de niveauschakelaar van de zuigleiding in de overeenkomstige connector van de doseerpomp.
De aparte niveaucontrole van het roerapparaat kan worden
gebruikt via een externe regelaar om het roerapparaat uit te schakelen als de tank leegraakt.
5.4.4 Ingangen en uitgangen
Raadpleeg de installatie- en bedieningsinstructies voor de
doseerpomp en de zuigleiding.
7.2 Service
Waarschuwing
Alle servicewerkzaamheden mogen uitsluitend worden uitgevoerd door bevoegd en gekwalificeerd personeel.
Als zich een fout voordoet, geef dan een nauwkeurige beschrijving van het probleem.
Raadpleeg het typeplaatje voor de technische gegevens.
101
Nederlands (NL)
5.3 Aansluitcontrole
Nederlands (NL)
8. Toebehoren, reserveonderdelen
Vervang defect toebehoren door nieuwe onderdelen. Informatie
over toebehoren is beschikbaar op www.grundfos.com of in de
boekjes:
•
Toebehoren voor doseerpompen
•
SMART Digital, DDA, DDC, DDE, pompen en accessoires
9. Afvalverwijdering
Dit product, of onderdelen van dit product dienen op een
milieuvriendelijke manier afgevoerd te worden:
1. Breng het naar het gemeentelijke afvaldepot.
2. Wanneer dit niet mogelijk is, neemt u dan contact op met uw
Grundfos leverancier.
Zie ook informatie over het einde van de productlevensduur op
www.grundfos.com/product-recycling.
Het doorkruiste symbool van een afvalbak op een product betekent dat het gescheiden van het normale
huishoudelijke afval moet worden verwerkt en afgevoerd. Als een product dat met dit symbool is gemarkeerd het einde van de levensduur heeft bereikt,
brengt u het naar een inzamelpunt dat hiertoe is aangewezen
door de plaatselijke afvalverwerkingsautoriteiten. De gescheiden
inzameling en recycling van dergelijke producten helpt het milieu
en de menselijke gezondheid te beschermen.
10. Bijlage
10.1 Bijgesloten documentatie
Het DTS doseertankstation wordt geleverd met de DTS installatie- en bedieningsinstructies.
Afhankelijk van de omvang van levering, worden aparte installatie- en bedieningsinstructies verstrekt voor de volgende componenten:
•
elektrisch roerapparaat
•
zuigleiding (zuigeenheid) (snelgids)
•
multifunctioneel ventiel.
10.2 Andere documentatie
Aparte installatie- en bedieningsinstructies zijn beschikbaar op de
meegeleverde cd of op www.grundfos.com voor de volgende
componenten:
•
injectie-eenheid
•
zuigleiding (zuigeenheid).
102
Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego
1. Zasady bezpieczeństwa
SPIS TREŚCI
1.1 Cel wydania niniejszej instrukcji
Strona
1.
1.1
1.2
1.3
1.4
Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji oraz instrukcje
dołączone do komponentów zawierają wszystkie informacje
potrzebne do uruchomienia i pracy zbiornikowej stacji dozującej
(DTS).
Zasady bezpieczeństwa
Cel wydania niniejszej instrukcji
Identyfikacja symboli ostrzegawczych
Kwalifikacje i szkolenie personelu
Wskazówki bezpieczeństwa dla firmy użytkującej
system/operatora
Wskazówki bezpieczeństwa dot. prac
konserwacyjnych, przeglądowych i montażowych
104
2.
2.1
2.2
Opis ogólny produktu
Przeznaczenie
Identyfikacja
104
104
104
Informacje umieszczane bezpośrednio na urządzeniach, np.
oznaczenia przyłączeń płynów, muszą być czytelne przez cały
czas.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Dane techniczne
Warunki pracy
Dane elektryczne
Dane hydrauliczne
Wymiary
Materiały mające kontakt z mediami
106
106
106
106
106
109
1.2.1 Symbole stosowane w tej instrukcji
4.
4.1
Budowa i działanie
Przegląd produktu
110
110
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
Uruchamianie
Transport i składowanie
Montaż
Kontrola szczelności
Podłączenie elektryczne
111
111
111
112
112
6.
Praca
112
7.
7.1
7.2
Konserwacja
Czyszczenie
Serwis
112
112
112
8.
Osprzęt, części zamienne
113
9.
Utylizacja
113
1.5
10. Dodatek
10.1 Dołączona dokumentacja
10.2 Inna dokumentacja
Ostrzeżenie
Przed montażem należy przeczytać niniejszą
instrukcję montażu i eksploatacji. Montaż i
eksploatacja muszą być zgodne z przepisami
lokalnymi i przyjętymi zasadami dobrej praktyki.
Ostrzeżenie
Przeczytać instrukcje montażu i eksploatacji
wykorzystywanych komponentów.
103
103
103
103
103
113
113
113
Jeżeli wymagane są informacje szczegółowe lub pojawił się inny
problem, który nie jest opisany w tej instrukcji, prosimy o kontakt
z najbliższym przedstawicielstwem firmy Grundfos.
1.2 Identyfikacja symboli ostrzegawczych
Ostrzeżenie
Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa
może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia.
UWAGA
Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa
może być przyczyną wadliwego działania lub
uszkodzenia urządzenia.
RADA
Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę
lub zwiększające pewność eksploatacji.
1.3 Kwalifikacje i szkolenie personelu
Członkowie personelu odpowiedzialni za obsługę, konserwację,
przeglądy i montaż muszą posiadać odpowiednie kwalifikacje do
wykonywania takich prac. Zakres odpowiedzialności,
obowiązków i nadzór personelu muszą być ściśle kontrolowane
przez firmę użytkującą system.
Niedostatecznie wykwalifikowany personel powinien przejść
odpowiednie szkolenie. Jeśli będzie to konieczne, szkolenie
może być przeprowadzone przez producenta/dostawcę na
prośbę użytkownika pompy. Obowiązkiem firmy użytkującej
system jest dopilnowanie, aby członkowie personelu rozumieli
treść niniejszej instrukcji.
1.4 Wskazówki bezpieczeństwa dla firmy użytkującej
system/operatora
Niebezpieczne, gorące lub zimne części systemu muszą być
chronione przed przypadkowym dotknięciem.
Po uruchomieniu systemu nie należy zdejmować żadnych
zabezpieczeń chroniących przed przypadkowym kontaktem
z ruchomymi częściami.
Odprowadzane na zewnątrz niebezpieczne media (np. gorące,
toksyczne) należy kierować tak, aby nie stanowiły one zagrożenia
dla zdrowia ludzkiego ani otoczenia. Należy przestrzegać
przepisów ustawowych.
103
Polski (PL)
bPolski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji
Firma użytkująca system powinna zadbać o to, aby wszystkie
prace konserwacyjne, przeglądowe i instalacyjne były
wykonywane przez upoważniony, wykwalifikowany i odpowiednio
przeszkolony personel.
Wszelkie prace można przeprowadzać wyłącznie po zatrzymaniu
pracy systemu. Należy przestrzegać opisanych w niniejszej
instrukcji procedur dotyczących zatrzymywania pracy systemu.
Części systemu zawierające media niebezpieczne dla zdrowia
należy odkazić.
2. Opis ogólny produktu
Zbiornikowe stacje dozujące (DTS) składają się ze zbiornika oraz
opcjonalnych elementów wyposażenia umożliwiających
przygotowanie i dostosowanie systemu do określonej pompy
Grundfos, zob. 2.2.2 Klucz oznaczenia typu.
2.1 Przeznaczenie
•
Zbiornikowe stacje dozujące (DTS) przeznaczone są do
przechowywania i dozowania pewnych rodzajów cieczy
(mediów).
•
Bezpieczeństwo działania zbiornikowych stacji dozujących
(DTS) zapewnione jest tylko pod warunkiem użytkowania ich
zgodnie z wartościami podanymi w rozdziale 3. Dane
techniczne. Nie należy przekraczać podanych wartości
granicznych.
•
Zbiornikowe stacje dozujące (DTS) może obsługiwać personel
techniczny zgodnie z wytycznymi instrukcji montażu
i eksploatacji.
•
Modyfikacje i zmiany w zbiornikowych stacjach dozujących
(DTS) są dozwolone tylko po uzgodnieniu z producentem.
Bezpieczne w użyciu są tylko oryginalne części zamienne
i osprzęt zalecany przez producenta.
Po zakończeniu pracy należy natychmiast ponownie uruchomić
wszystkie urządzenia zabezpieczające i ochronne.
Przed kolejnym uruchomieniem należy zastosować się do
wskazówek podanych w rozdziale 5. Uruchamianie.
Ostrzeżenie
Upewnić się, że system jest odpowiedni do
dozowania wykorzystywanego medium.
Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa
dostarczonych przez producenta wykorzystywanych
substancji chemicznych.
Ostrzeżenie
Ostrzeżenie
Naprawy może wykonywać autoryzowany
i wykwalifikowany personel.
Systemu nie należy stosować w celach innych niż
opisane poniżej. Firma Grundfos nie przyjmuje
odspowiedzialności za jakiekolwiek szkody
wynikające z niewłaściwego użytkowania.
Prace przy systemie, przyłączach lub przewodach
należy wykonywać w odzieży ochronnej (rękawice
i okulary).
UWAGA
Odporność elementów mających kontakt
z mediami zależy od ich typu, temperatury
i ciśnienia roboczego.
Upewnić się, że części, które stykają się
z mediami, są chemoodporne w stosunku do medium
dozowanego w danych warunkach pracy.
2.1.1 Przewidywalne niewłaściwe korzystanie
•
Zbiornikowe stacje dozujące (DTS) nie są przeznaczone do
dozowania mediów wybuchowych, gazowych, o dużej
lepkości, stałych lub zawierających cząstki ścierne bądź
włókniste. Należy zwrócić uwagę na charakterystyki
dozowanego medium w warunkach roboczych.
•
Zbiornikowe stacje dozujące (DTS) są przeznaczone do
użytkowania wyłącznie w warunkach opisanych w rozdziale
3. Dane techniczne.
2.2 Identyfikacja
2.2.1 Tabliczka znamionowa
1
2
DTS 60T 0034RVE1A0G
98382347
S/N:00458725
3
220-240V 50/60Hz 0,09 kW
98382347P11072200458725
7
4
5
Made in Germany
6
Rys. 1
Poz.
Tabliczka znamionowa DTS
Opis
1
Oznaczenie typu
2
Numer seryjny
Napięcie [V]
3*
Częstotli-wość [Hz]
Moc nominalna [kW]
*
104
4
Numer katalogowy
5
Kraj produkcji
6
Kod roku i tygodnia produkcji
7*
Znak aprobaty, CE, itd.
DTS z mieszadła elektryczne
TM06 1043 1414
Polski (PL)
1.5 Wskazówki bezpieczeństwa dot. prac
konserwacyjnych, przeglądowych i montażowych
Przykład
DTS
100
T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H
Typ produktu
Zawór wielofunkcyjny
DTS
A
Zbiornikowa stacja dozująca
Bez
G
Zawór wielofunkcyjny PV/V
Pojemność zbiornika
H
Zawór wielofunkcyjny PV/E
60
60 litrów
I
Zawór wielofunkcyjny PV/T
100
100 litrów
200
200 litrów
Urządzenie napełniające
300
300 litrów
0
Bez
500
500 litrów
1
Armatura napełniająca PVC/E z zaworem kulowym
1000
1000 litrów
2
Lejek do rozpuszczania proszku
Kolor zbiornika
Zawór spustowy
T
Przezroczysty
A
Bez
B
Czarny
B
Zawór spustowy PVC/E
Pojemnik zbiorczy
Zawór dozujący z przyłączem po stronie instalacji G 1/2"
0
Bez
0
Bez
1
Pojemnik zbiorczy
1
Zawór dozujący PVC/V/C
Zakrętka
0
Polski (PL)
2.2.2 Klucz oznaczenia typu
Czarna zakrętka bez blokady
2
Zawór dozujący PP/V/C
3
Zawór dozujący PVC/E/C
4
Zawór dozujący PP/E/C
5
Zawór dozujący PVC/T/C
Mieszadło
0
Bez
Przewód tłoczny
1
Mieszadło ręczne PE
A
Bez
2
Mieszadło elektryczne, stal nierdzewna
B
Przewód elastyczny PE o dł. 10 m 4/6 mm (do 7,5 l/h)
3
Mieszadło elektryczne, PP, z kołnierzem
uszczelniającym
C
Przewód elastyczny oplatany o dł. 10 m PVC 6/12 mm (do 30 l/h)
D
Przewód elastyczny PE o dł. 10 m 9/12 mm (do 60 l/h)
E
Przewód elastyczny PE o dł. 10 m 6/9 mm (do 30 l/h)
Dostosowanie do pompy dozującej
0
Bez
1
Dopasowanie do pompy DMX 221 do 50 l/h
Przewód ssawny
3
Dopasowanie do pompy DDI 60-10
WO
Bez
4
Dopasowanie do pompy Smart Digital DDA, DDC,
DDE
RV
Sztywny zestaw ssący (RSL) PE/V
RE
Sztywny zestaw ssący (RSL) PE/E
RT
Sztywny zestaw ssący (RSL) PE/T
FV
Elastyczny zestaw ssący z zaworem stopowym (FV) PE/V
FE
Elastyczny zestaw ssący z zaworem stopowym (FV) PE/E
FT
Elastyczny zestaw ssący z zaworem stopowym (FV) PE/T
2.2.3 Wyjaśnienie nazw materiałów
Poz.
Opis
PVC
Polichlorek winylu
PP
Polipropylen
PE
Polietylen
V
FKM
E
EPDM
T
PTFE
C
Ceramika
PV
PVDF
105
3.4 Wymiary
•
Min./maks. temperatura przechowywania: -20 °C do +50 °C
•
Min./maks. temperatura otoczenia: -20 °C do +45 °C
•
Min./maks. temperatura cieczy: -20 °C do +45 °C
3.1.2 Komponenty
RADA
Więcej informacji na temat opisanych poniżej
warunków pracy znajduje się w instrukcjach montażu
i eksploatacji wykorzystywanych komponentów.
B
210
– Dozowane medium musi mieć postać ciekłą.
Rzadkie (maks. 200 mPas), niewybuchowe media bez cząstek
ściernych ani włóknistych. Właściwości chemiczne dozowanego
medium nie mogą prowadzić do uszkodzenia przez nie
materiałów, z których wykonana została zbiornikowa stacja
dozująca (DTS).
40
TM05 9268 3613
3.1.1 Zbiornik dozujący
573/837
Upewnić się, że części, które stykają się
z mediami, są chemoodporne w stosunku do medium
dozowanego w danych warunkach pracy.
188
80 200
UWAGA
Odporność elementów mających kontakt
z mediami zależy od ich typu, temperatury
i ciśnienia roboczego.
A
3.1 Warunki pracy
528/790
Polski (PL)
3. Dane techniczne
460
Rys. 2
Zbiornikowa stacja dozująca 60/100 l
A*
[mm]
Typ pompy
B**
[mm]
DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7
196
200,8
DDE 6-10
196
161,5
DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4
200,5
200,8
•
Min./maks. temperatura przechowywania
DDE 15-4
200,5
161,5
•
Min./maks. temperatura otoczenia
DDA 30-4
204,5
200,8
•
Min./maks. temperatura cieczy
•
Maks. wilgotność względna (bez kondensacji)
DMX 221, pmaks. = 3 bar
197
319
•
Maks. wysokość n.p.m.
DMX 221, pmaks. = 4 bar
192
319
DMX 221, pmaks. = 10/16 bar
179
319
DDI 60-10
252
230
3.2 Dane elektryczne
•
Mieszadło elektryczne do zbiorników o pojemności 60 l i 100 l
– jednofazowe, 220-240 V, 50/60 Hz
•
Mieszadło elektryczne do zbiorników o pojemności 200 l,
300 l, 500 l oraz 1000 l
– jednofazowe, 230 V, 50 Hz (norma)
lub
– jednofazowe, 240 V, 50 Hz
•
Więcej szczegółowych informacji znajduje się w instrukcjach
montażu i eksploatacji mieszadła elektrycznego i pompy
dozującej.
3.3 Dane hydrauliczne
3.3.1 Przyłącze procesowe
•
z zaworem dozującym: G 1/2
•
bez zaworu dozującego: zob. złącze hydrauliczne pompy
dozującej
3.3.2 Przewód ssawny
Przewód elastyczny ssawny PE 6/9 mm (9/12 mm dla DDI 60-10)
z wbudowanym złączem dla strony ssawnej pompy dozującej.
106
* A: wysokość pompy do króćca tłocznego
** B: wysokość korpusu lub silnika pompy
Rys. 4
285
1235
80
250
330
790
TM05 9270 3613
80
B
A
191
Rys. 3
1198
1461
260
TM05 9269 3613
50/75
670
50
795/1075
770/1040
1021/1301
130
B
A
191
295
Polski (PL)
45
Zbiornikowa stacja dozująca 200/300 l
5
Zbiornikowa stacja dozująca 500 l
107
B
A
231
Polski (PL)
1080
Rys. 5
Zbiornikowa stacja dozująca 1000 l
Wymiary w mm
108
TM05 9271 3613
140
360
1290
1260
1473
140
140
Polski (PL)
3.5 Materiały mające kontakt z mediami
9.2
10.4
6
4.2
7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4)
3.2
9.1
10 (10.1, 10.2, 10.3)
3.1
1
3.2.1
4 (4.3)
4.1
5.1.5
2
5.1.4
5.2
5.1
(5.1.1)
5.2.5
5.2.4
5.2.1
5.2.2,
5.2.3
3.3
TM05 9321 3713
3.2.2
5.1.2, 5.1.3
8
Rys. 6
Poz.
1
Komponenty wchodzące w kontakt z mediami
Opis
Materiał
Poz.
Zbiornik dozujący
PE
5.2.3
Gniazdo zaworu
PTFE
PE
5.2.4
Uszczelka
FKM, EPDM lub PTFE
5.2.5
Przewód ssawny
PE
6
Przewód tłoczny
PE lub oplatany PVC
7
Zawór dozujący
2
Pojemnik zbiorczy
3
Mieszadło
3.1
Mieszadło ręczne
3.2
Mieszadło elektryczne
3.2.1
3.2.2
3.3
4
7.1
Korpus
PVC lub PP
PP
7.2
Uszczelki
FKM, EPDM lub PTFE
Łącznik poziomu
PE
mieszadła elektrycznego
7.3
Sprężyna
Tantal
7.4
Kula
Ceramika Al2O3 99,5 %
8
Zawór spustowy
PVC/EPDM
9
Urządzenie napełniające
Śmigło
Materiały montażowe
Śruby i podkładki
4.2
Zestawy złączy
(tylko DDI i DMX)
4.3
Płytka montażowa
(tylko DDA, DDC, DDE)
Zbiorniki o pojemnościach
60-500 l:
SS 1,4541 (śruby),
SS 1,4301 (podkładki);
Zbiornik o pojemności 1000 l:
PP
PP, PVC
PPO/PS 20 % GF
Przewód ssawny
5.1
Sztywny zestaw ssący
z przewodem ssawnym
5.1.1
Sztywny zestaw ssący
9.1
Armatura napełniająca
PVC/EPDM
9.2
Lejek do rozpuszczania
proszku
PVC/EPDM
10
Zawór wielofunkcyjny
10.1
Korpus
10.2
Uszczelki
FKM, EPDM lub PTFE
10.3
Membrana
PTFE
10.4
Przewód upustowy
PE
RADA
PVDF
Więcej szczegółów zawierają instrukcje montażu
i eksploatacji poszczególnych komponentów.
PE
5.1.2
Kula zaworu
Ceramika Al2O3 99,5 %
5.1.3
Gniazdo zaworu
PTFE
5.1.4
Uszczelka
FKM, EPDM lub PTFE
5.1.5
Przewód ssawny
PE
5.2
Materiał
SS 1,4571, PP
Wał
4.1
5
PE
Opis
Elastyczny zestaw ssący
z zaworem stopowym
5.2.1
Zawór stopowy
PE
5.2.2
Kula zaworu
Ceramika Al2O3 99,5 %
109
4.1.2 Komponenty zbiornikowej stacji dozującej (DTS)
4.1 Przegląd produktu
9.2
Zbiornikowe stacje dozujące (DTS) mogą obejmować
następujące moduły (ich dobór zależy od modelu):
•
Zbiornik odporny chemicznie
– stabilizowany UV, półprzezroczysty lub czarny PE
6
3.2
9.1
3.1
7
10
1
– 6 pojemności od 60 do 1000 litrów
4
– wkładki gwintowane M6 i/lub wspornik do montażu pompy
dozującej
– wytłoczona podziałka w litrach
– zakrętka, PE
•
Pojemnik zbiorczy, PE, w różnych rozmiarach, do zbiorników
dozujących o pojemności od 60 do 1000 litrów
•
Ręczne lub elektryczne mieszadło z łącznikiem poziomu
•
Elastyczny lub sztywny zestaw ssący, PE, z zaworem
stopowym i dwustopniowym łącznikiem poziomu do
zabezpieczenia przed jałową pracą
•
Zawór dozujący, PVC lub PP, z gwintem mocującym G 1/2
•
Przewód tłoczny o dł. 10 m, PE lub PVC
•
Zawór spustowy
•
Urządzenie napełniające
•
Zawór wielofunkcyjny
Komponenty strony tłocznej pompy przeznaczone są do
późniejszego montażu i stanowią element dostawy, lecz są
zapakowane osobno.
2
5.2
5.1
3.3
8
Rys. 7
Poz.
Zbiornikowa stacja dozująca DTS (przykład)
Opis
4.1.1 Pompa dozująca
1
Zbiornik dozujący
W zależności od wymogów danego zastosowania pompę
dozującą można zamówić osobno, wybierając wymienione
poniżej modele.
2
Pojemnik zbiorczy
3.1
Mieszadło ręczne
•
DDA, DDE, DDC do 30 l/h
•
DMX 221 do 50 l/h
3.2
Mieszadło elektryczne
•
DDI 60-10
3
3.3
Łącznik poziomu mieszadła elektrycznego
4
Materiały montażowe
5
Przewód ssawny
5.1
Sztywny zestaw ssący
5.2
Elastyczny zestaw ssący z zaworem stopowym
6
Przewód tłoczny
7
Zawór dozujący
8
Zawór spustowy
9
110
Mieszadło
Urządzenie napełniające
9.1
Armatura napełniająca z zaworem kulowym
9.2
Lejek do rozpuszczania proszku
10
Zawór wielofunkcyjny
TM05 9322 3713
Polski (PL)
4. Budowa i działanie
Ostrzeżenie
Nadmiar dozowanego medium należy zawsze
kierować do zbiornika.
5.1 Transport i składowanie
UWAGA
Nie rzucać zbiornikową stacją dozującą (DTS)
i zabezpieczyć ją przed upadkiem.
• Media takie jak kwas nadoctowy i nadtlenek
wodoru należy umieścić w osobnym zbiorniku.
• Pozostałe media można umieścić z powrotem
w zbiorniku dozującym.
Przewód przelewowy dołączony do zaworu
wielofunkcyjnego należy podłączyć i skierować do
odpowiedniego zbiornika lub zakrętki zestawu
ssącego lub zaworu stopowego.
Zbiornikową stację dozującą (DTS) transportować
tylko po wymontowaniu pompy dozującej.
5.1.1 Rozpakowanie
•
Natychmiast po otrzymaniu skontrolować zbiornikową stację
dozującą (DTS) pod kątem widocznych uszkodzeń powstałych
na skutek transportu.
•
Opakowanie zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami.
Ostrzeżenie
Przed zmianą chemikaliów sprawdzić odporność
chemiczną używanych materiałów. Jeżeli istnieje
ryzyko reakcji chemicznej, należy dokładnie
wyczyścić zbiornikową stację dozującą (DTS) przed
wlaniem nowej substancji chemicznej.
5.2 Montaż
RADA
W wyniku testów przeprowadzanych w zakładzie
produkcyjnym w zbiornikowej stacji dozującej (DTS)
może pozostawać woda.
Niektóre media wchodzą w reakcje z wodą.
UWAGA
5.2.3 Montaż pompy dozującej
W przypadku dozowania medium reagującego
z wodą najpierw należy usunąć wodę ze zbiornikowej
stacji dozującej (DTS).
RADA
5.2.1 Miejsce montażu
Stację należy zamontować w miejscu o orientacji poziomej,
równym, nienarażonym na działanie temperatur poniżej zera
stopni i odpowiednim dla związanych z nią obciążeń.
Zbiornikowa stacja dozująca (DTS) musi być łatwo dostępna.
Unikać bezpośredniego oddziaływania promieni słonecznych.
Materiały, z których wykonana jest zbiornikowa stacja dozująca
(DTS), mogą zostać uszkodzone przez promienie słoneczne.
W przypadku montażu zbiornikowej stacji dozującej na zewnątrz
należy odpowiednio zabezpieczyć ją przed działaniem deszczu
i innych warunków atmosferycznych.
UWAGA
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy
wszystkie warunki techniczne w miejscu montażu są
spełnione i zgodne z danymi na tabliczce
znamionowej zbiornikowej stacji dozującej (DTS).
•
Pompę dozującą zamontować bezpośrednio na zbiorniku
dozującym lub wsporniku montażowym, stosując odpowiednie
materiały.
Postępować według zaleceń zawartych w instrukcji montażu
i eksploatacji pompy dozującej.
5.2.4 Montaż zaworu wielofunkcyjnego
•
Zawór wielofunkcyjny zamontować bezpośrednio na zaworze
ciśnieniowym pompy dozującej.
Postępować zgodnie z instrukcją montażu i eksploatacji zaworu
wielofunkcyjnego.
5.2.5 Montaż przewodów dozujących
Dopilnować, aby na przewody elastyczne nie
oddziaływało napięcie mechaniczne i aby nie były
one zgięte.
5.2.2 Przyłącze hydrauliczne
W zależności od zakresu dostawy montaż komponentów
przeprowadza klient.
Zachować zgodność z instrukcjami montażu i eksploatacji
zastosowanych komponentów.
Ostrzeżenie
Medium jest dozowane pod ciśnieniem i może być
szkodliwe. Przestrzegać maksymalnej dopuszczalnej
wartości ciśnienia.
W przypadku stosowania środków chemicznych
postępować zgodnie z przepisami bezpieczeństwa
w miejscu montażu oraz wytycznymi technicznymi
związanymi ze stosowaniem środków chemicznych
(np. noszenie odzieży ochronnej).
Ostrzeżenie
Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności na
pompie dozującej i systemie przewody zasilające
należy odłączyć i zabezpieczyć, aby zapobiec
ponownemu uruchomieniu urządzenia.
Przed ponownym doprowadzeniem zasilania
przewody dozujące muszą zostać przyłączone
w taki sposób, aby uniemożliwić wydostanie się
strumienia rozpylonych chemikaliów z głowicy
dozującej i uniknąć powstania zagrożenia dla ludzi.
Materiały do montażu pompy dozującej
(śruby, nakrętki, podkładki) dostarczane są ze
zbiornikowymi stacjami dozującymi (DTS)
posiadającymi opcję „Przygotowania do montażu
pompy dozującej”.
UWAGA
Używać wyłącznie pierścieni zaciskowych
i przyłączy przeznaczonych do przewodów
elastycznych o danej średnicy.
Używać wyłącznie oryginalnych przewodów
elastycznych o wymaganych wymiarach
i grubości ścianek.
Przestrzegać maksymalnej dopuszczalnej wartości
ciśnienia roboczego.
Przyłączyć zestaw ssący do zaworu ssawnego pompy dozującej.
Podłączyć przewód tłoczny do zaworu tłocznego lub zaworu
wielofunkcyjnego pompy dozującej.
1. Przyciąć końce przewodów elastycznych do odpowiedniej
długości (cięcie prostoliniowe).
2. Nałożyć nakrętkę łączącą oraz pierścień zaciskowy na
przewód elastyczny.
3. Wsuwać koniec przewodu elastycznego na przyłącze do
oporu, w razie konieczności poszerzyć. W zależności od
rodzaju przyłącza zabezpieczyć je odpowiadającym
elementem lub opaską zaciskową.
4. Włożyć uszczelkę.
– Upewnić się, że O-ring lub płaska uszczelka są dobrze
osadzone w odpowiadającym elemencie (zawór pompy/
zawór dozujący).
5. Za pomocą nakrętki łączącej przykręcić przewód elastyczny
do zaworu.
Postępować według zaleceń zawartych w instrukcji montażu
i eksploatacji pompy dozującej.
111
Polski (PL)
5. Uruchamianie
Polski (PL)
5.2.6 Montaż zaworu dozującego
6. Praca
•
Zbiornik dozujący nie jest obsługiwany. W instalacji służy on po
prostu jako zbiornik do przechowywania i dozowania medium.
Wkręcić zawór dozujący do gwintu złącza (dostarczonego
przez klienta) przewodu procesowego, kierując go pionowo od
góry.
Zachować zgodność z instrukcją montażu i eksploatacji zaworu
dozującego.
Wszystkie elementy systemu muszą być gotowe do
pracy.
UWAGA
5.3 Kontrola szczelności
1. Przed napełnieniem zbiornika dozującego należy sprawdzić,
czy spełnione są następujące wymagania:
Ostrzeżenie
– zestaw ssący jest podłączony
Nie wkładać rąk do zbiornika dozującego,
kiedy mieszadło elektryczne jest uruchomione.
– opcjonalny zawór spustowy jest całkowicie zamknięty
2. Tylko zawór spustowy: Napełnić zbiornik dozujący wodą
i sprawdzić szczelność.
Obracające się śmigło i wał mieszadła mogą
skutkować odniesieniem poważnych obrażeń.
Niektóre media wchodzą w reakcje z wodą.
UWAGA
W przypadku medium, które reaguje z wodą,
do kontroli szczelności należy wykorzystać inne
medium.
UWAGA
Ostrzeżenie
Połączenia elektryczne musi wykonać przeszkolony
personel.
Przestrzegać lokalnych przepisów bezpieczeństwa.
UWAGA
•
Przed podłączeniem kabla zasilającego należy
sprawdzić, czy wartości napięcia zasilającego na
tabliczkach znamionowych pompy dozującej
i mieszadła są zgodne z lokalnymi wymogami
(dopuszczalne odchylenie częstotliwości zasilania:
± 5 %). Niewłaściwe napięcie zasilania może
zniszczyć komponenty.
Zabezpieczyć silnik wyłącznikiem przeciążeniowym
o odpowiednim zakresie.
5.4.1 Przyłącze elektryczne pompy dozującej
Postępować według zaleceń zawartych w instrukcji montażu
i eksploatacji pompy dozującej.
5.4.2 Przyłącze elektryczne mieszadła elektrycznego
Zachować zgodność z instrukcją montażu i eksploatacji
mieszadła elektrycznego.
5.4.3 Przyłącze elektryczne łącznika poziomu
Przed uruchomieniem elektrycznego mieszadła
napełnić zbiornik dozujący medium tak, aby jego
poziom znajdował się co najmniej 20 cm powyżej
poziomu śmigła.
Pominięcie tej czynności może skutkować
wystąpieniem turbulencji podczas mieszania
i uszkodzeniem wału mieszadła.
5.4 Podłączenie elektryczne
Chronić połączenia kablowe i wtyczki przed korozją
i zawilgoceniem.
Postępować zgodnie z instrukcjami montażu
i eksploatacji zastosowanych komponentów
i pompy dozującej.
UWAGA
Miejsce w górnej części układu ssącego,
w którym widoczne są zestaw ssący i przewód
pomiaru poziomu, nie może być zablokowane ani
zaklejone.
Otwór ten musi zapewniać dopływ powietrza
równoważącego ciśnienie w zbiorniku dozującym.
7. Konserwacja
Zbiornik dozujący nie wymaga przeglądów.
UWAGA
Postępować zgodnie z instrukcjami montażu
i eksploatacji zastosowanych komponentów.
7.1 Czyszczenie
W razie konieczności wyczyścić zbiornik dozujący i komponenty.
Ostrzeżenie
Podczas dozowania mediów niebezpiecznych
przedsięwziąć odpowiednie środki ostrożności.
Należy nosić odzież ochronną (rękawice i okulary
ochronne).
7.2 Serwis
Układ ssący i mieszadło wyposażone są w łącznik poziomu.
Ostrzeżenie
•
Wszelkie prace serwisowe mogą być wykonywane
tylko przez upoważniony
i wykwalifikowany personel.
Podłączyć przyłącze łącznika poziomu zestawu ssącego do
odpowiadającego przyłącza pompy dozującej.
Za pomocą osobnej regulacji poziomu mieszadła, podłączonej do
zewnętrznej jednostki sterowania, można wyłączyć mieszadło
w przypadku prawie całkowitego opróżnienia zbiornika.
5.4.4 Wejścia i wyjścia
Postępować według zaleceń zawartych w instrukcjach montażu
i eksploatacji pompy dozującej i zestawu ssącego.
112
Wszelkie awarie należy dokładnie opisać.
Dane techniczne podane są na tabliczce znamionowej.
Polski (PL)
8. Osprzęt, części zamienne
Uszkodzony osprzęt zastąpić nowym. Informacje dotyczące
osprzętu dostępne są na stronie www.grundfos.com lub
w broszurach z danymi:
•
Osprzęt do pomp dozujących
•
SMART Digital, DDA, DDC, DDE, pompy i osprzęt
9. Utylizacja
Niniejszy wyrób i jego części należy zutylizować zgodnie
z zasadami ochrony środowiska:
1. W tym celu należy skorzystać z usług przedsiębiorstw
lokalnych, publicznych lub prywatnych, zajmujących się
utylizacją odpadów i surowców wtórnych.
2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy skontaktować
się z najbliższą siedzibą lub warsztatem serwisowym firmy
Grundfos.
Należy również zapoznać się z informacjami dotyczącymi
zakończenia okresu eksploatacji zamieszczonymi na stronie
www.grundfos.com/product-recycling.
Symbol przekreślonego pojemnika na odpady
oznacza, że produktu nie należy składować razem z
odpadami komunalnymi. Po zakończeniu eksploatacji
produktu oznaczonego tym symbolem należy
dostarczyć go do punktu selektywnej zbiórki odpadów
wskazanego przez władze lokalne. Selektywna zbiórka i recykling
takich produktów pomagają chronić środowisko naturalne i
zdrowie ludzi.
10. Dodatek
10.1 Dołączona dokumentacja
Zbiornikowa stacja dozująca (DTS) dostarczana jest razem
z instrukcjami montażu i eksploatacji.
W zależności od zakresu dostawy dołączane są osobne
instrukcje montażu i eksploatacji dotyczące następujących
komponentów:
•
mieszadło elektryczne
•
zestaw ssący (układ ssący) (instrukcja skrócona)
•
zawór wielofunkcyjny.
10.2 Inna dokumentacja
Na dostarczonej płycie CD lub na stronie www.grundfos.com
dostępne są osobne instrukcje montażu i eksploatacji dotyczące
następujących komponentów:
•
zawór dozujący
•
zestaw ssący (układ ssący).
113
Русский (RU)
Русский (RU) Руководство по монтажу и эксплуатации
Перевод оригинального документа на английском языке
1. Указания по технике безопасности
СОДЕРЖАНИЕ
1.1 Назначение данного руководства
Стр.
1.
1.1
1.2
1.3
1.4
Указания по технике безопасности
Назначение данного руководства
Маркировка
Подготовка и обучение персонала
Указания по технике безопасности для
эксплуатирующей организации/оператора
Указания по технике безопасности при выполнении
технического обслуживания, проверок и монтажа
114
114
114
114
2.
2.1
2.2
Общие сведения
Назначение
Маркировка
115
115
115
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Технические данные
Условия эксплуатации
Данные электрооборудования
Гидравлические характеристики
Размеры
Материалы, контактирующие со средой
117
117
117
117
117
120
4.
4.1
Конструкция
Описание продукта
121
121
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
Ввод в эксплуатацию
Транспортировка и хранение
Монтаж
Проверка герметичности
Электрические подключения
122
122
122
123
123
6.
Эксплуатация
123
7.
7.1
7.2
Техническое обслуживание
Очистка
Сервис
123
123
123
8.
Принадлежности и запасные части
124
9.
Утилизация отходов
124
10.
Гарантии изготовителя
124
1.5
11. Приложение
11.1 Прилагаемая документация
11.2 Прочая документация
114
115
124
124
124
Предупреждение
Прежде чем приступать к работам по монтажу
оборудования, необходимо внимательно изучить
данный документ. Монтаж и эксплуатация
оборудования должны проводиться в
соответствии с требованиями данного документа,
а также в соответствии с местными нормами и
правилами.
Предупреждение
Ознакомьтесь с руководствами по монтажу и
эксплуатации используемых компонентов.
114
Наряду с указаниями по соответствующим компонентам в
данном Паспорте, руководстве по монтажу и эксплуатации
содержится вся необходимая информация для ввода в
эксплуатацию и использования дозирующей станции с баком
DTS.
Для получения дополнительной информации, а также при
возникновении любых проблем, не рассмотренных подробно
в данном документе, обратитесь в представительство
компании Grundfos.
1.2 Маркировка
Информация о самой станции, например, маркировка
подвода жидкости, должна быть хорошо видимой в любое
время.
1.2.1 Значение символов и надписей в документе
Предупреждение
Несоблюдение данных правил техники
безопасности может привести к травмам и
несчастным случаям.
Внимание
Несоблюдение данных правил техники
безопасности может вызвать отказ или
повреждение оборудования.
Указание
Примечания или указания, упрощающие работу и
гарантирующие безопасную эксплуатацию.
1.3 Подготовка и обучение персонала
Персонал, выполняющий эксплуатацию, техническое
обслуживание и контрольные осмотры, а также монтаж
оборудования должен иметь соответствующую выполняемой
работе квалификацию. Круг вопросов, за которые персонал
несет ответственность и которые он должен контролировать,
а также область его компетенции должны точно определяться
потребителем.
Персонал, не обладающий необходимыми знаниями, обязан
пройти соответствующий инструктаж и обучение. При
необходимости, по требованию ответственного лица,
отвечающего за эксплуатацию насоса, обучение может быть
проведено изготовителем или поставщиком.
Эксплуатирующая организация должна убедиться в том, что
персонал понимает содержание данного руководства.
1.4 Указания по технике безопасности для
эксплуатирующей организации/оператора
Опасные горячие или холодные части системы должны быть
защищены от случайного прикосновения к ним.
Во время эксплуатации нельзя снимать средства защиты от
случайного прикосновения к движущимся частям.
Предотвращение контакта с опасными жидкостями
(например, горячими, токсичными) должно осуществляться
таким образом, чтобы оно не представляло угрозы для
здоровья людей или окружающей среды. Необходимо
соблюдать местные нормы и правила.
Потребитель должен обеспечить выполнение всех работ по
техническому обслуживанию, контрольным осмотрам и
монтажу квалифицированными специалистами,
допущенными к выполнению этих работ и в достаточной мере
ознакомленными с ними в ходе подробного изучения
руководства по монтажу и эксплуатации.
2. Общие сведения
Станции состоят из бака с дополнительным оборудованием и
дополнительной подготовки под указанный дозирующий
насос компании Grundfos, см. 2.2.2 Условное типовое
обозначение.
2.1 Назначение
•
Станции предназначены для хранения и дозирования
определённой жидкой дозируемой среды.
Все работы должны проводиться при выключенном
оборудовании. Должен безусловно соблюдаться порядок
действий при останове оборудования, описанный в
руководстве по монтажу и эксплуатации.
•
Эксплуатационная безопасность станций обеспечивается
только при условии их использования с учетом значений,
приведенных в разделе 3. Технические данные.
Запрещается превышать указанные предельные значения.
Части системы, содержащие среду, опасную для здоровья,
должны быть полностью от неё очищены.
•
Станции могут эксплуатироваться только техническим
персоналом в соответствии с данным Паспортом,
Руководством по монтажу и эксплуатации.
•
Переоборудование или модификацию Станций
разрешается выполнять только по согласованию с
изготовителем. Фирменные запасные узлы и детали,
а также разрешенные к использованию фирмойизготовителем комплектующие призваны обеспечить
надежность эксплуатации.
Перед последующим запуском выполните требования,
описанные в разделе 5. Ввод в эксплуатацию.
Предупреждение
Убедитесь в том, что станция подходит для
используемой дозируемой среды.
Предупреждение
Использование изделия в целях, не указанных в
данном документе, запрещено. Компания
Grundfos не несет ответственности за любые
повреждения в результате ненадлежащего
использования.
Соблюдайте правила техники безопасности,
предусмотренные изготовителем используемых
химреагентов.
Предупреждение
Ремонт должен выполняться уполномоченным и
квалифицированным персоналом!
Для работы со станцией, соединениями или
трубопроводными линиями необходимо надевать
защитную одежду (перчатки и очки)!
Стойкость материала, контактирующего со
средой, зависит от свойств самой среды, её
температуры и рабочего давления.
Внимание
Убедитесь в том, что химическая устойчивость
деталей, контактирующих со средой при
дозировании, соответствует условиям
эксплуатации.
2.1.1 Примеры неправильного использования
•
Станции не предназначены для дозирования
взрывоопасных, газообразных, высоковязких, твёрдых
сред или сред с абразивными либо длинноволокнистыми
компонентами. Контролируйте характеристики дозируемой
среды в условиях эксплуатации.
•
Станции не предназначены для эксплуатации в условиях,
отличных от описанных в разделе 3. Технические данные.
2.2 Маркировка
2.2.1 Фирменная табличка
1
2
DTS 60T 0034RVE1A0G
98382347
S/N:00458725
3
220-240V 50/60Hz 0,09 kW
98382347P11072200458725
7
4
5
Made in Germany
6
Рис. 1
Поз.
TM06 1043 1414
Сразу же по окончании работ должны быть снова
установлены или включены все демонтированные защитные
и предохранительные устройства.
Фирменная табличка DTS
Описание
1
Типовое обозначение
2
Cерийный номер
Напряжение [V(В)]
3*
Частота [Hz(Гц)]
Номинальная мощность [kW(кВт)]
*
4
Номер продукта
5
Страна изготовления
6
Код недели и года
7*
Соответствие стандартам, символ СЕ и т. д.
DTS с Электрические мешалки
115
Русский (RU)
1.5 Указания по технике безопасности при
выполнении технического обслуживания,
проверок и монтажа
2.2.2 Условное типовое обозначение
Русский (RU)
Пример
DTS
100
T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H
Тип продукта
Многофункциональный клапан
DTS
A
Станция дозирования с баком
Отсут.
G
Многофункциональный клапан PV/V
Объём бака
H
Многофункциональный клапан PV/E
I
Многофункциональный клапан PV/T
60
60 литров
100
100 литров
200
200 литров
Заправочное устройство
300
300 литров
0
Отсут.
500
500 литров
1
Заправочный клапан PVC/E с шаровым клапаном
1000
1000 литров
2
Загрузочная воронка для сыпучих сред
Окраска бака
Дренажный клапан
T
Прозрачный
A
Отсут.
B
Чёрный
B
Дренажный клапан PVC/E
Сборный поддон
Инжекционный клапан с технологическим соединением G1/2"
0
Отсут.
0
Отсут.
1
Сборный поддон
1
Инжекционный клапан PVC/V/C
2
Инжекционный клапан PP/V/C
Резьбовая крышка
3
Инжекционный клапан PVC/E/C
0
4
Инжекционный клапан PP/E/C
5
Инжекционный клапан PVC/T/C
Чёрная резьбовая крышка без замка
Мешалка
0
Отсут.
1
Ручная мешалка PE
A
Отсут.
2
Электрическая мешалка, нержавеющая сталь
B
10 м шланг из полиэтилена 4/6 мм (до 7,5 л/ч)
3
Электрическая мешалка, исполнение из
полипропилена, фланец с уплотнением
C
10 м шланг из ПВХ в оплетке 6/12 м (до 30 л/ч)
D
10 м шланг из полиэтилена 9/12 м (до 60 л/ч)
E
10 м шланг из полиэтилена 6/9 мм (до 30 л/ч)
Подготовка для подключения дозирующего
насоса
Напорная линия
0
Отсут.
1
Подготовка DMX 221 до 50 л/ч
3
Подготовка к DDI 60-10
WO
Отсут.
4
Подготовка Smart Digital DDA, DDC, DDE
RV
Жёсткая всасывающая линия (RSL) PE/V
RE
Жёсткая всасывающая линия (RSL) PE/E
RT
Жёсткая всасывающая линия (RSL) PE/T
2.2.3 Обозначение материалов
Поз.
Описание
PVC
Поливинилхлорид
PP
Полипропилен
PE
Полиэтилен
V
FKM
E
EPDM
T
PTFE
C
Керамика
PV
116
PVDF
Линия всасывания
FV
Гибкая всасывающая линия с нижним клапаном (FV) PE/V
FE
Гибкая всасывающая линия с нижним клапаном (FV) PE/E
FT
Гибкая всасывающая линия с нижним клапаном (FV) PE/T
3.4 Размеры
Русский (RU)
3. Технические данные
•
Мин. /Макс. температура хранения: от -20 °C до +50 °C.
•
Мин. /Макс. температура окружающей среды: от -20 °C до
+45 °C
•
Мин. /Макс. температура дозируемой жидкости: от -20 °C
до +45 °C
– Дозируемая среда должна быть жидкой.
Жидкая (макс. 200 мПа·с), вззрывобезопасная дозируемая
среда без абразивных или длинноволокнистых компонентов.
Дозируемая среда не должна химически воздействовать на
материалы станции.
3.1.2 Компоненты
Указание
Информация о нижеприведенных условиях
эксплуатации представлена в руководствах по
монтажу и эксплуатации на используемые
компоненты.
210
B
40
TM05 9268 3613
3.1.1 Дозировочный бак
573/837
Убедитесь в том, что химическая устойчивость
деталей, контактирующих со средой при
дозировании, соответствует условиям
эксплуатации.
80 200
Внимание
188
528/790
Стойкость материала, контактирующего со
средой, зависит от свойств самой среды, ее
температуры и рабочего давления.
A
3.1 Условия эксплуатации
460
Рис. 2
Станция 60 / 100 л
Тип насоса
A*
[мм]
B**
[мм]
DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7
196
200,8
DDE 6-10
196
161,5
DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4
200,5
200,8
DDE 15-4
200,5
161,5
DDA 30-4
204,5
200,8
•
Мин. /Макс. температура хранения
DMX 221, pмакс. = 3 бар
197
319
•
Мин. /Макс. температура окружающей среды
DMX 221, pмакс. = 4 бар
192
319
•
Мин. /Макс. температура жидкости
DMX 221, pмакс. = 10 / 16 бар
179
319
•
Макс. относительная влажность
(без образования конденсата)
DDI 60-10
252
230
•
Макс. высота над уровнем моря
3.2 Данные электрооборудования
•
Электрическая мешалка для баков объёмом 60 л и 100 л
•
Электрическая мешалка для баков объёмом 200 л, 300 л,
500 л и 1000 л
* A: высота насоса до нагнетательного патрубка
** B: высота корпуса насоса или электродвигателя
– однофазный, 220-240 В, 50/60 Гц
– однофазный, 230 В, 50 Гц (стандартный),
или
– однофазный, 240 В, 50 Гц
•
Более подробные сведения приведены в Паспортах,
Руководствах по монтажу и эксплуатации на
электрическую мешалку и дозирующий насос.
3.3 Гидравлические характеристики
3.3.1 Технологическое соединение
•
с инжекционным клапаном: G 1/2
•
без инжекционного клапана: см. гидравлическое
соединение дозирующего насоса
3.3.2 Линия всасывания
Шланг линии всасывания PE 6/9 мм (9/12 мм для DDI 60-10) в
комплекте с соединением для стороны всасывания
дозирующего насоса.
117
Рис. 4
118
Станция 500 л
285
1235
80
250
330
790
TM05 9270 3613
80
B
A
191
Рис. 3
1198
1461
260
TM05 9269 3613
50/75
50
795/1075
770/1040
1021/1301
130
B
A
191
Русский (RU)
670
295
45
Станция 200 / 300 л
5
1080
Рис. 5
TM05 9271 3613
140
360
1473
1260
1290
140
B
A
231
Русский (RU)
140
Станция 1000 л
Размеры в мм
119
3.5 Материалы, контактирующие со средой
Русский (RU)
9.2
10.4
6
4.2
7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4)
3.2
9.1
10 (10.1, 10.2, 10.3)
3.1
1
3.2.1
4 (4.3)
4.1
5.1.5
2
5.1.4
5.2
5.1
(5.1.1)
5.2.5
5.2.4
5.2.1
5.2.2,
5.2.3
3.3
TM05 9321 3713
3.2.2
5.1.2, 5.1.3
8
Рис. 6
Компоненты, которые находятся в контакте со средой
Описание
Материал
Поз.
1
Дозировочный бак
PE
5.2.3 Гнездо клапана
2
Сборный поддон
PE
5.2.4 Прокладка
FKM, EPDM или тефлон
5.2.5 Линия всасывания
PE
Поз.
3
Мешалка
3.1
Ручная мешалка
3.2
Электрическая мешалка
PE
3.2.1 Вал
SS 1,4571, PP
3.2.2 Пропеллер
PP
3.3
4
4.1
Реле контроля уровня
электрической мешалки
PE
Материал монтажа
Винты и шайбы
Размеры баков 60-500 л:
SS 1,4541 (винты),
SS 1,4301 (шайбы);
Раззмер бака 1000 л: PP
4.2
Комплекты подключения
(только DDI и DMX)
PP, PVC
4.3
Монтажная пластина
(только DDA, DDC, DDE)
PPO/PS 20 % GF
5
5.1
5.1.1
Линия всасывания
Жёсткая всасывающая
линия с линией
всасывания
Жёсткая всасывающая
линия
Керамика Al2O3 99,5 %
5.1.3 Гнездо клапана
PTFE
5.1.4 Прокладка
FKM, EPDM или тефлон
5.1.5 Линия всасывания
PE
Гибкая всасывающая
линия с нижним клапаном
5.2.1 Нижний клапан
PE
5.2.2 Шаровой клапан
Керамика Al2O3 99,5 %
120
6
Напорная линия
7
Инжекционный клапан
7.1
Корпус
Материал
PTFE
Полиэтилен или ПВХ с
оплёткой
ПВХ или полипропилен
7.2
Прокладки
FKM, EPDM или тефлон
7.3
Пружина
Тантал
7.4
Шарик
Керамика Al2O3 99,5 %
8
Дренажный клапан
PVC/EPDM
9
Заправочное устройство
9.1
Заправочный клапан
PVC/EPDM
9.2
Загрузочная воронка для
сыпучих сред
PVC/EPDM
10
Многофункциональный
клапан
10.1
Корпус
10.2
Прокладки
FKM, EPDM или тефлон
10.3
Мембрана
PTFE
10.4
Разгрузочная линия
PE
PE
5.1.2 Шаровой клапан
5.2
Описание
Указание
PVDF
Более подробная информация приведена в
руководствах по монтажу и эксплуатации на
используемые компоненты.
4.1.2 Компоненты станции
4.1 Описание продукта
9.2
Станции могут включать в себя следующие модули
(состав определяется обозначением модели изделия):
•
Химически стойкий бак
– УФ-стабилизированный полупрозрачный или черный
полиэтилен
Русский (RU)
4. Конструкция
6
3.2
9.1
3.1
7
10
1
4
– 6 размеров между 60 и 1000 литров
– резьбовые вставки M 6 и/или промежуточная пластина
для монтажа дозирующего насоса
– тиснённая шкала (л)
2
– резьбовая крышка, полиэтилен
Сборный поддон из полиэтилена различных размеров для
дозировочных баков от 60 до 1000 литров
•
Ручная или электрическая мешалка с реле контроля
уровня
•
Гибкая или жёсткая линия всасывания из полиэтилена с
нижним клапаном и двухступенчатым реле контроля
уровня для защиты от холостого хода
•
Инжекционный клапан из ПВХ или полипропилена с
вворачиваемой резьбой G 1/2
•
Напорная линия из полиэтилена или ПВХ длиной 10 м
•
Дренажный клапан
•
Заправочное устройство
•
Многофункциональный клапан
Компоненты стороны нагнетания насоса подготовлены к
последующему монтажу и при поставке упаковываются по
отдельности.
5.2
5.1
TM05 9322 3713
•
3.3
8
Рис. 7
Поз.
Станция (пример)
Описание
1
Дозировочный бак
2
Сборный поддон
3
Мешалка
4.1.1 Дозирующий насос
3.1
Ручная мешалка
В зависимости от требований области применения
дозирующий насос может быть выбран из следующих серий и
заказан отдельно.
3.2
Электрическая мешалка
3.3
Реле контроля уровня электрической мешалки
•
DDA, DDE, DDC до 30 л/ч
4
•
DMX 221 до 50 л/ч
5
•
DDI 60-10
Монтажная плита
Линия всасывания
5.1
Жёсткая всасывающая линия
5.2
Гибкая всасывающая линия с нижним клапаном
6
Напорная линия
7
Инжекционный клапан
8
Дренажный клапан
9
Заправочное устройство
9.1
Заправочный клапан с шаровым клапаном
9.2
Загрузочная воронка для растворения сыпучих
сред
10
Многофункциональный клапан
121
Русский (RU)
5. Ввод в эксплуатацию
Предупреждение
Сбрасываемая во время заполнения дозирующей
головки или с многофункционального клапана
дозируемая среда дожна всегда возвращаться в
бак.
5.1 Транспортировка и хранение
Запрещается бросать или ронять станцию.
Внимание
Транспортировка станции разрешается, только
если дозирующий насос разобран.
• Среды, такие как перуксусная кислота и
перекись водорода, должны собираться в
отдельный бак.
• Другие среды могут возвращаться в
дозировочный бак.
Шланг перелива многофункционального клапана
должен подключаться и прокладываться к
соответствующему баку или крышке жесткой
всасывающей линии или нижнего клапана.
5.1.1 Вскрытие упаковки
•
Проверьте станцию на наличие видимых повреждений от
транспортировки сразу же после её получения.
•
Упаковку необходимо утилизировать в соответствии с
местными нормами и правилами.
5.2 Монтаж
Указание
Станция может содержать воду после проверки,
проведенной на заводе изготовителем.
Предупреждение
При замене химреагентов проверьте химическую
стойкость используемых материалов. При
наличии угрозы химических реакций между
химреагнетами тщательно очистите станцию
перед дозированием нового химреагента.
Некоторые среды вступают в реакцию с водой.
Внимание
Если вы дозируете среду, вступающую в реакцию
с водой, предварительно удалите воду из
станции.
5.2.1 Место установки
5.2.3 Монтаж дозирующего насоса
Место установки должно быть горизонтальным, ровным,
непромерзающим и подходящим для соответствующих
нагрузок.
Указание
Должен обеспечиваться свободный доступ к станции.
Избегайте воздействия прямых солнечных лучей. Материалы
станции могут быть повреждены воздействием прямых
солнечных лучей.
При монтаже станции вне помещений необходимо обеспечить
защиту от дождя и воздействия окружающей среды.
Внимание
Перед началом работ убедитесь в том, что все
технические условия, необходимые на месте
установки, соответствуют данным на фирменной
табличке станции.
5.2.2 Гидравлическое соединение
•
Материалы для монтажа дозирующего насоса
(винты, гайки, шайбы) поставляются в комплекте
со станциями, имеющими опцию "Подготовка
дозирующего насоса".
Установите дозирующий насос с использованием
соответствующих монтажных материалов
непосредственно на дозирующем баке или промежуточной
пластине.
См. Паспорт, руководство по монтажу и эксплуатации
дозирующего насоса.
5.2.4 Монтаж многофункционального клапана
•
Установите мультифункциональный клапан
непосредственно на нагнетательный клапан дозирующего
насоса.
В зависимости от объёма поставки заказчик должен
смонтировать те или иные компоненты.
См. Паспорт, руководство по монтажу и эксплуатации
многофункционального клапана.
См. руководства по монтажу и эксплуатации на используемые
компоненты.
5.2.5 Монтаж дозирующих линий
Предупреждение
Необходимо прокладывать шланги, не допуская
механического натяжения и изгибов.
Дозируемая среда находится под давлением и
может быть опасной. Соблюдайте максимально
допустимое давление.
Допускается использование только зажимных
колец и шланговых соединителей,
соответствующих диаметру шланга.
При работе с химреагентами необходимо
применять правила техники безопасности на
месте установки и технические правила работы с
химреагентами (например, использование
защитной спецодежды).
Предупреждение
Перед эксплуатацией дозирующего насоса и
станции необходимо отключить и зафиксировать
кабель питания во избежание случайного
включения станции. Перед тем как снова
включить напряжение питания, необходимо
подключить дозирующие линии таким образом,
чтобы химреагенты, находящиеся в дозирующей
системе, не разбрызгивались и не подвергали
людей опасности.
Внимание
Допускается использование только фирменных
шлангов с необходимыми размерами и толщиной
стенок.
Соблюдайте максимально допустимое рабочее
давление.
Подсоедините линию всасывания к всасывающему клапану
дозирующего насоса. Подсоедините напорную линию к
напорному клапану дозирующего насоса или
многофункциональному клапану.
1. Отрежьте шланг необходимой длины. Рез должен быть
прямым.
2. Установите накидную гайку и зажимное кольцо на шланг.
3. Натяните конец шланга на соединитель до упора, при
необходимости расширьте его. В зависимости от типа
соединения закрепите его с помощью контровочной
детали или шлангового хомута.
4. Вставьте уплотнение.
– Убедитесь в том, что кольцевое уплотнение или плоская
прокладка установлены правильно в контровочной
детали (клапан насоса/инжекционный клапан).
5. Соедините шланг с клапаном с помощью накидной гайки.
См. Паспорт, руководство по монтажу и эксплуатации
дозирующего насоса.
122
6. Эксплуатация
Дозировочный бак внимания обслуживающего персонала во
время эксплуатации станции. Он служит для хранения и
обеспечения дозирования среды в системе.
Прикрутите инжекционный клапан к резьбе муфты
(не входит в комплект поставки) технологической линии
вертикально сверху.
См. Паспорт, руководства по монтажу и эксплуатации на
инжекционный клапан.
5.3 Проверка герметичности
Все компоненты системы должны быть готовы к
работе.
Внимание
1. Перед наполнением дозировочного бака убедитесь в
выполнении следующих требований:
– всасывающая линия подсоединена,
Предупреждение
– дополнительный дренажный клапан полностью закрыт.
Запрещается наклоняться над дозировочным
баком при открытой крышке, когда работает
электрическая мешалка.
2. Только для станций с дренажным клапаном: Наполните
дозировочный бак водой и убедитесь в отсутствии утечек.
Вращающийся пропеллер и вал смесителя могут
нанести серьезные травмы.
Некоторые среды вступают в реакцию с водой.
Внимание
Если вы дозируете среду, вступающую в реакцию
с водой, используйте другую подходящую среду
для проверки герметичности.
5.4 Электрические подключения
Перед включением электрической мешалки
заполните дозировочный бак дозируемой средой,
по крайней мере, на 20 см выше пропеллера.
Внимание
Предупреждение
Подключение электрооборудования должно
выполняться только специалистом-электриком в
соответствии с местными нормами и правилами.
Соблюдайте местные правила техники
безопасности.
Защищайте кабельные соединения и вилки от
коррозии и влаги.
Внимание
•
Перед подключением силовых кабелей убедитесь
в том, что напряжение питания, указанное на
фирменных табличках дозирующего насоса и
мешалки, соответствует местным значениям
напряжения (допустимое отклонение частоты
сети: ± 5 %). Неправильное напряжение сети
может повредить оборудование!
Необходимо предохранить электродвигатель при помощи
реле защиты от перегрузки электродвигателя
соответствующей мощности.
5.4.1 Електрическое соединение дозирующего насоса
См. Паспорт, руководство по монтажу и эксплуатации
дозирующего насоса.
5.4.2 Электрическое соединение электрической мешалки
См. Паспорт, руководства по монтажу и эксплуатации
электрической мешалки.
5.4.3 Электрическое соединение реле контроля уровня.
Всасывающее устройство и мешалка оснащаются реле
контроля уровня.
•
Установите разъём реле контроля уровня линии
всасывания в соответствующий разъём дозирующего
насоса.
Соблюдайте указания Паспортов, Руководств по
монтажу и эксплуатации используемых
компонентов и дозирующего насоса.
Внимание
Если этого не сделать, может возникнуть
вихревое движение при смешивании и вал
смесителя, а также подшипник электродвигателя
могут быть повреждены.
Запрещается блокировать или закрывать
отверстие в верхней части всасывающего
устройства, в которой соединяются линия
всасывания и кабель уровня.
Отверстие служит для компенсации давления в
дозировочном баке.
7. Техническое обслуживание
Дозировочный бак не требует специального технического
обслуживания.
Внимание
Соблюдайте правила, приведенные в
Руководстве по монтажу и эксплуатации
используемых компонентов.
7.1 Очистка
При необходимости проводите чистку дозировочного бака и
компонентов.
Предупреждение
При дозировании опасных сред всегда
соблюдайте соответствующие меры
безопасности.
Надевайте средства индивидуальной защиты
(перчатки и защитные очки).
7.2 Сервис
Предупреждение
Всё сервисное обслуживание должно
выполняться только уполномоченным и
квалифицированным персоналом.
Отдельный датчик уровня может использоваться через
внешний блок управления для выключения мешалки, когда
уровень жидкости в баке снизится ниже установленного
уровня..
В случае возникновения неисправности предоставьте точное
описание проблемы.
5.4.4 Входы и выходы
Технические данные приведены на фирменной табличке.
См. Паспорт, руководство по монтажу и эксплуатации
дозирующего насоса и всасывающей линии.
123
Русский (RU)
5.2.6 Установка инжекционного клапана
•
Русский (RU)
8. Принадлежности и запасные части
Заменяйте неисправные принадлежности новыми.
Информация о принадлежностях имеется на сайте
www.grundfos.ru и в каталогах:
•
Дозировочные насосы и принадлежности
•
SMART Digital, DDA, DDC, DDE, насосы и принадлежности
9. Утилизация отходов
Основным критерием предельного состояния является:
1. отказ одной или нескольких составных частей, ремонт или
замена которых не предусмотрены;
2. увеличение затрат на ремонт и техническое
обслуживание, приводящее к экономической
нецелесообразности эксплуатации.
Данное изделие, а также узлы и детали должны собираться и
утилизироваться в соответствии с требованиями местного
законодательства в области экологии.
Сведения об истечении срока службы даны по адресу
www.grundfos.com/product-recycling.
Изображение перечеркнутого мусорного ведра на
изделии означает, что его необходимо
утилизировать отдельно от бытовых отходов. Когда
продукт с таким обозначением достигнет конца
своего срока службы, доставьте его в пункт сбора,
указанный местным учреждением по вывозу и утилизации
отходов. Раздельный сбор и переработка такой продукции
поможет защитить окружающую среду и здоровье человека.
10. Гарантии изготовителя
Специальное примечание для Российской Федерации:
Срок службы оборудования составляет 10 лет.
Предприятие-изготовитель:
Концерн "GRUNDFOS Holding A/S"*
Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro, Дания
*
точная страна изготовления указана на фирменной
табличке.
По всем вопросам на территории РФ просим обращаться:
ООО "Грундфос"
РФ, 109544, г. Москва, ул. Школьная, д. 39
Телефон +7 (495) 737-30-00
Факс +7 (495) 737-75-36.
На все оборудование предприятие-изготовитель
предоставляет гарантию 24 месяца со дня продажи. При
продаже оборудования, покупателю выдается Гарантийный
талон. Условия выполнения гарантийных обязательств см.
в Гарантийном талоне.
Условия подачи рекламаций
Рекламации подаются в Сервисный центр Grundfos (адреса
указаны в Гарантийном талоне), при этом необходимо
предоставить правильно заполненный Гарантийный талон.
124
11. Приложение
11.1 Прилагаемая документация
Станция поставляется вместе с Паспортом, Руководством по
монтажу и эксплуатации станции.
В зависимости от объёма поставки для следующих
компонентов предоставляются отдельные Паспорта,
руководства по монтажу и эксплуатации:
•
электрическая мешалка
•
линия всасывания (всасывающее устройство)
(краткое руководство (Quick Guide))
•
многофункциональный клапан.
11.2 Прочая документация
Отдельные Паспорта, руководства по монтажу и
эксплуатации доступны на поставляемом диске CD или на
сайте www.grundfos.ru на следующие компоненты:
•
инжекционный клапан
•
линия всасывания (всасывающее устройство).
1. Varnostna navodila
Prevod originalne angleške verzije Navodil za montažo in
obratovanje
1.1 Namen priročnika
VSEBINA
Stran
1.
1.1
1.2
1.3
1.4
Varnostna navodila
Namen priročnika
Označbe obvestil
Kvalificiranje in usposabljanje osebja
Varnostna opozorila za obratovalno podjetje/
obratovalca
Varnostna opozorila za vzdrževalna, inšpekcijska in
namestitvena dela
125
125
125
125
2.
2.1
2.2
Predstavitev izdelka
Namen uporabe
Identifikacija
126
126
126
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Tehnični podatki
Delovni pogoji
Električni podatki
Hidravlični podatki
Dimenzije
Materiali v stiku z mediji
128
128
128
128
128
131
4.
4.1
Struktura in delovanje
Pregled izdelka
132
132
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
Priprava na zagon
Prevoz in skladiščenje
Montaža
Preverjanje pričvrstitve
Električna priključitev
133
133
133
134
134
6.
Obratovanje
134
7.
7.1
7.2
Vzdrževanje
Čiščenje
Servis
134
134
134
8.
Pripomočki, rezervni deli
135
9.
Odstranitev
135
1.5
10. Priloga
10.1 Priložena dokumentacija
10.2 Druga dokumentacija
Opozorilo
Pred montažo preberite navodila za montažo in
obratovanje. Instalacija in delovanje morata biti
skladna z lokalnimi predpisi.
125
126
135
135
135
Ta navodila za namestitev in obratovanje skupaj z ustreznimi
navodili za dele vsebujejo informacije, ki so potrebne za naročilo
in uporabo postaje dozirne posode DTS.
Če potrebujete dodatne informacije ali če naletite na probleme, ki
niso podrobno opisani v tem priročniku, se obrnite na najbližjo
poslovalnico Grundfos.
1.2 Označbe obvestil
Informacije o sistemu, npr. označbe povezav tekočine, morajo biti
vedno razločne.
1.2.1 Simboli, uporabljeni v tem dokumentu
Opozorilo
Neupoštevanje varnostnih navodil lahko povzroči
telesne poškodbe.
Opozorilo
Nasvet
Neupoštevanje teh varnostnih navodil lahko povzroči
okvaro ali poškodbo opreme.
Opombe in navodila olajšajo delo ter zagotavljajo
varno delovanje.
1.3 Kvalificiranje in usposabljanje osebja
Osebje, odgovorno za delovanje, vzdrževanje, inšpekcijo in
namestitev, mora biti ustrezno usposobljeno za to delo.
Obratovalno podjetje mora strogo nadzorovati področja
odgovornosti, odgovornost in nadzor osebja.
Če osebje nima potrebnega znanja, mora prestati ustrezno
usposabljanje in prejeti ustrezna navodila. Po potrebi lahko na
zahtevo obratovalca črpalke usposabljanje zagotovi proizvajalec/
dobavitelj. Obratovalno podjetje mora zagotoviti, da osebje
razume vsebino tega priročnika.
1.4 Varnostna opozorila za obratovalno podjetje/
obratovalca
Nevarni vroči ali mrzli deli sistema morajo biti zaščiteni, da je
preprečena možnost nenamernega stika.
Ko sistem obratuje, ne sme biti odstranjena nobena zaščita proti
nenamernemu stiku za premikajoče se dele.
Uhajajoči nevarni mediji (npr. vroči, strupeni mediji) morajo biti
preusmerjeni tako, da ne predstavljajo nevarnosti za človeško
zdravje ali okolje. Treba je upoštevati zakonske predpise.
Opozorilo
Preberite navodila za namestitev in obratovanje
uporabljenih delov.
125
Slovensko (SI)
Slovensko (SI) Navodila za montažo in obratovanje
Obratovalno podjetje mora zagotoviti, da vsa vzdrževalna,
inšpekcijska in namestitvena dela izvaja pooblaščeno,
usposobljeno osebje, ki je opravilo ustrezno usposabljanje.
Vsa dela na sistemu lahko izvajate, ko je sistem ustavljen. Slediti
morate postopkom za zaustavitev sistema, ki so opisani v tem
priročniku.
Dele sistema, ki vsebujejo medije, nevarne za zdravje, je treba
dekontaminirati.
2. Predstavitev izdelka
Postaje dozirne posode DTS vključujejo posodo z opremo po
izbiri in pripravo po izbiri za določeno dozirno črpalko Grundfos,
glejte 2.2.2 Razložitev kode.
2.1 Namen uporabe
•
Postaje dozirne posode DTS so namenjene za shranjevanje in
doziranje določenih tekočih dozirnih medijev.
•
Obratovalna varnost postaj dozirnih posod DTS je
zagotovljena le, če jo uporabljate v skladu z vrednostmi,
navedenimi v razdelku 3. Tehnični podatki. Določenih
omejitvenih vrednosti ne smete preseči.
•
S postajami dozirne posode DTS lahko obratuje le tehnično
osebje v skladu z navodili za obratovanje in namestitev.
•
Prilagoditve ali spremembe postaj dozirne posode DTS so
dovoljene le, če pridobite dovoljenje proizvajalca. Originalni
rezervni deli in dodatki, ki imajo potrditev proizvajalca, so varni
za uporabo.
Takoj ko je delo končano, mora biti vsa varnostna in zaščitna
oprema postavljena nazaj v obratovanje.
Pred ponovnim zagonom obratovanja upoštevajte točke, opisane
v razdelku 5. Priprava na zagon.
Opozorilo
Prepričajte se, da je sistem primeren za uporabljen
dozirni medij.
Upoštevajte varnostne predpise, ki jih dobavi
proizvajalec uporabljenih kemičnih snovi.
Opozorilo
Izdelek ni namenjen za nobeno drugo rabo, ki ni
opisana tukaj. Družba Grundfos ne prevzema
odgovornosti za kakršne koli poškodbe,
ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe.
Opozorilo
Popravila mora opraviti pooblaščeno in usposobljeno
osebje.
Ko delate na sistemu, povezavah ali vodih, nosite
zaščitna oblačila (rokavice in očala).
Opozorilo
Odpornost delov ki pridejo v stik z dozirno tekočino,
je odvisna od tekočine, temperature tekočine ter
tlaka delovanja.
Prepričajte se, da so deli, ki pridejo v stik s tekočino,
kemično odporni na dozirno tekočino pri delovnih
pogojih.
2.1.1 Predvidena nepravilna uporaba
•
Postaje dozirne posode DTS niso namenjene za doziranje
eksplozivnih, plinastih, visoko viskoznih, trdnih medijev ali
medijev z abrazivnimi deli ali z deli z dolgimi vlakni.
Upoštevajte lastnosti dozirnega medija pod delovnimi pogoji.
•
Postaje dozirne posode DTS niso namenjene za obratovanje
pod drugimi pogoji, ki niso opisani v razdelku 3. Tehnični
podatki.
2.2 Identifikacija
2.2.1 Napisna tablica
1
2
DTS 60T 0034RVE1A0G
98382347
S/N:00458725
3
220-240V 50/60Hz 0,09 kW
98382347P11072200458725
7
4
5
Made in Germany
6
Slika 1
Tipska ploščica DTS
Predmet Opis
1
Tipska oznaka
2
Serijska številka
Napetost [V]
3*
Frekvenca [Hz]
4
Številka izdelka
5
Država proizvodnje
Nazivna moč [kW]
*
126
6
Koda za leto in teden
7*
Odobr. oznaka, oznaka CE itd.
DTS z električna mešala
TM06 1043 1414
Slovensko (SI)
1.5 Varnostna opozorila za vzdrževalna, inšpekcijska
in namestitvena dela
Primer
DTS
100
T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H
Vrsta izdelka
Večnamenski ventil
DTS
A
Postaja dozirne posode
Brez
G
Večnamenski ventil PV/V
Velikost posode
H
Večnamenski ventil PV/E
60
60 litrov
I
Večnamenski ventil PV/T
100
100 litrov
200
200 litrov
300
300 litrov
0
Brez
500
500 litrov
1
Polnilna armatura PVC/E s krogličnim ventilom
1000
1000 litrov
2
Lijak za raztapljanje
Barva posode
Polnilna naprava
Izpustni ventil
T
Prozorna
A
Brez
B
Črna
B
Izpustni ventil PVC/E
Zbirni pladenj
Vbrizgalna enota s priključkom G1/2"
0
Brez
0
1
Zbirni pladenj
1
Vbrizgalna enota PVC/V/C
2
Vbrizgalna enota PP/V/C
3
Vbrizgalna enota PVC/E/C
Pokrov za vijake
0
Slovensko (SI)
2.2.2 Razložitev kode
Črni pokrov za vijake brez zaklepa
Brez
4
Vbrizgalna enota PP/E/C
5
Vbrizgalna enota PVC/T/C
Mešalnik ali mešalec
0
Brez
Izpustni vod
1
Ročni mešalnik PE
A
2
Električni mešalec iz nerjavečega jekla
B
10-meterska PE-cev 4/6 mm (do 7,5 l/h)
3
Električni mešalec, PP, s tesnilno prirobnico
C
10-meterska spletena PVC-cev 6/12 mm (do 30 l/h)
D
10-meterska PE-cev 9/12 mm (do 60 l/h)
E
10-meterska PE-cev 6/9 mm (do 30 l/h)
Priprava za dozirno črpalko
Brez
0
Brez
1
Priprava za DMX 221 do 50 l/h
Sesalni vod
3
Priprava za DDI 60-10
WO
4
Priprava za Smart Digital DDA, DDC, DDE
RV
Neprožno sesalno kopje (RSL) PE/V
RE
Neprožno sesalno kopje (RSL) PE/E
RT
Neprožno sesalno kopje (RSL) PE/T
FV
Prilagodljiv sesalni vod z nožnim ventilom (FV) PE/V
FE
Prilagodljiv sesalni vod z nožnim ventilom (FV) PE/E
FT
Prilagodljiv sesalni vod z nožnim ventilom (FV) PE/T
Brez
2.2.3 Materialni ključ
Pol.
Opis
PVC
Polivinil klorid
PP
Polipropilen
PE
Polietilen
V
FKM
E
EPDM
T
PTFE
C
Keramika
PV
PVDF
127
3.4 Dimenzije
•
Min./maks. temperatura skladiščenja: -20 °C do +50 °C
•
Min./maks. temperatura okolja: -20 °C do +45 °C
•
Min./maks. temperatura tekočine: -20 °C do +45 °C
B
210
– Dozirni medij mora biti v tekoči fazi.
Redki (maks. 200 mPas), neeksplozivni dozirni mediji brez
abrazivnih delov ali delo z dolgimi vlakni. Dozirni mediji ne smejo
kemično vplivati na materiale postaje dozirne posode DTS.
40
TM05 9268 3613
3.1.1 Dozirna posoda
573/837
Prepričajte se, da so deli, ki pridejo v stik s tekočino,
kemično odporni na dozirno tekočino pri delovnih
pogojih.
188
80 200
Opozorilo
Odpornost delov, ki pridejo v stik z dozirno tekočino,
je odvisna od tekočine, temperature tekočine ter
tlaka delovanja.
A
3.1 Delovni pogoji
528/790
Slovensko (SI)
3. Tehnični podatki
460
Slika 2
Postaja dozirne posode z velikostjo 60/100 l
3.1.2 Sestavni deli
Nasvet
Za spodaj navedene obratovalne pogoje si oglejte
navodila za namestitev in obratovanje za uporabljene
dele.
Tip črpalke
A*
[mm]
B**
[mm]
DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7
196
200,8
DDE 6-10
196
161,5
•
Min./maks. temperatura skladiščenja
•
Min./maks. temperatura okolja
DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4
200,5
200,8
200,5
161,5
•
Min./maks. temperatura tekočine
DDE 15-4
•
Maks. relativna vlažnost (brez kondenzacije)
DDA 30-4
204,5
200,8
•
Najv. nadmorska višina
DMX 221, pmaks. = 3 bare
197
319
DMX 221, pmaks. = 4 bare
192
319
DMX 221, pmaks. = 10 / 16 barov
179
319
DDI 60-10
252
230
3.2 Električni podatki
•
Električni mešalec za posode z velikostjo 60 l in 100 l
– enofazne, 220-240 V, 50/60 Hz
•
Električni mešalec za posode z velikostjo 200 l, 300 l, 500 l in
1000 l
– enofazne, 230 V, 50 Hz (standardno),
ali
– enofazne, 240 V, 50 Hz
•
Za več podrobnosti si oglejte navodila za namestitev in
obratovanje za električni mešalec in dozirno črpalko.
3.3 Hidravlični podatki
3.3.1 Priključek
•
z vbrizgalno enoto: G 1/2
•
brez vbrizgalne enote: glejte hidravlične priključke dozirne
črpalke
3.3.2 Sesalni vod
Sesalna cev PE 6/9 mm (9/12 mm za DDI 60-10) s priloženim
priključkom za sesalno stran dozirne črpalke.
128
* A: višina črpalke do izpustnega priključka
** B: višina ohišja črpalke ali motorja
Slovensko (SI)
45
50/75
670
B
A
Postaja dozirne posode z velikostjo 200/300 l
191
Slika 3
TM05 9269 3613
260
50
795/1075
770/1040
1021/1301
130
B
A
191
295
5
790
Slika 4
TM05 9270 3613
80
285
1235
1198
1461
80
250
330
Postaja dozirne posode z velikostjo 500 l
129
B
A
231
Slovensko (SI)
1080
Slika 5
Mere v mm
130
Postaja dozirne posode 1000 l
TM05 9271 3613
140
360
1290
1260
1473
140
140
Slovensko (SI)
3.5 Materiali v stiku z mediji
9.2
10.4
6
4.2
7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4)
3.2
9.1
10 (10.1, 10.2, 10.3)
3.1
1
3.2.1
4 (4.3)
4.1
5.1.5
2
5.1.4
5.1
(5.1.1)
5.2
5.2.5
5.2.4
5.2.1
3.3
5.2.2,
5.2.3
TM05 9321 3713
3.2.2
5.1.2, 5.1.3
8
Slika 6
Pol.
1
2
3
Deli, ki pridejo v stik z mediji
Opis
Material
Pol.
Opis
Material
Dozirna posoda
PE
5.2.5
Sesalni vod
PE
PE
6
Izpustni vod
PE ali spleteni PVC
7
Vbrizgalna enota
Zbirni pladenj
Mešalnik ali mešalec
3.1
Ročni mešalec
3.2
Električni mešalec
PE
7.1
Telo
PVC ali PP
7.2
Tesnila
FKM, EPDM ali PTFE
SS 1,4571, PP
7.3
Vzmet
Tantal
Propeler
PP
7.4
Krogla
Karamični Al2O3 99,5 %
3.3
Stikalo za vzvod na
električnem mešalcu
PE
8
Izpustni ventil
PVC/EPDM
9
Polnilna naprava
4
Namestitveni material
9.1
Polnilna armatura
PVC/EPDM
9.2
Lijak za raztapljanje
PVC/EPDM
10
Večnamenski ventil
3.2.1
3.2.2
4.1
Gred
Vijaki in podložke
Velikosti posod 60-500 l:
SS 1,4541 (vijaki),
SS 1,4301 (podložke);
Velikost posode 1000 l: PP
4.2
Kompleti priključkov (le
za DDI in DMX)
PP, PVC
4.3
Montažna plošča (le za
DDA, DDC, DDE)
PPO/PS 20 % GF
5
5.1
5.1.1
Sesalni vod
Neprožno sesalno kopje
s sesalnim vodom
PVDF
Tesnila
FKM, EPDM ali PTFE
10.3
Membrana
PTFE
10.4
Reliefni vod
PE
Za več podrobnosti si oglejte navodila za namestitev
in obratovanje za dele.
Neprožno sesalno kopje PE
5.1.2
Kroglica ventila
Karamični Al2O3 99,5 %
Ležišče ventila
PTFE
5.1.4
Tesnilo
FKM, EPDM ali PTFE
5.1.5
Sesalni vod
PE
5.2.1
Telo
10.2
Nasvet
5.1.3
5.2
10.1
Prilagodljiv sesalni vod
z nožnim ventilom
Sesalni ventil
PE
5.2.2
Kroglica ventila
Karamični Al2O3 99,5 %
5.2.3
Ležišče ventila
PTFE
5.2.4
Tesnilo
FKM, EPDM ali PTFE
131
4.1.2 Deli postaje dozirne posode DTS
4.1 Pregled izdelka
9.2
Postaje dozirne posode DTS lahko zajemajo naslednje module
(izbor glede na ključ modela):
•
Kemično odporna posoda
– UV-stabiliziran polprozoren ali črn PE
6
3.2
9.1
3.1
7
10
1
– 6 velikosti med 60 in 1000 litri
4
– navojni vložki M 6 in/ali adapterska plošča za namestitev
dozirne črpalke
– reliefna litrska lestvica
– pokrov za vijake, PE
•
Zbirni pladenj, PE, v različnih velikostih za dozirne posode od
60 do 1000 litrov
•
Ročni mešalnik ali električni mešalec s stikalom za vzvod
•
Prilagodljiv ali neprožen sesalni vod, PE, z nožnim ventilom in
2-stopenjskim stikalom za vzvod za zaščito v prostem teku
•
Vzbrizgalna enota, PVC ali PP, z navojom za privitje G 1/2
•
10-meterski izpustni vod, PE ali PVC
•
Izpustni ventil
•
Polnilna naprava
•
Večnamenski ventil
Deli za izpustno stran črpalke so pripravljeni za poznejšo
namestitev in priloženi v ločenem paketu.
4.1.1 Dozirna črpalka
Glede na zahteve za uporabo lahko dozirno črpalko izberete iz
naslednjih serij in jo naročite posebej.
•
DDA, DDE, DDC do 30 l/h
•
DMX 221 do 50 l/h
•
DDI 60-10
2
5.2
5.1
3.3
8
Slika 7
Pol.
Opis
1
Dozirna posoda
2
Zbirni pladenj
3
Mešalnik ali mešalec
3.1
Ročni mešalec
3.2
Električni mešalec
3.3
Stikalo za vzvod za električni mešalec
4
Namestitveni material
5
Sesalni vod
5.1
Neprožno sesalno kopje
5.2
Prilagodljiv sesalni vod z nožnim ventilom
6
Izpustni vod
7
Vbrizgalna enota
8
Izpustni ventil
9
132
postaja dozirne posode DTS (primer)
Polnilna naprava
9.1
Polnilna armatura s krogličnim ventilom
9.2
Lijak za raztapljanje
10
Večnamenski ventil
TM05 9322 3713
Slovensko (SI)
4. Struktura in delovanje
Opozorilo
5.1 Prevoz in skladiščenje
Preliti dozirni medij je vedno treba vrniti v posodo.
• Medije, kot sta perocetna kislina in vodikov
peroksid, je treba vrniti v ločeno posodo.
• Druge medije lahko vrnete nazaj v dozirno posodo.
Cev za prelitje, ki je dobavljena z večnamenskim
ventilom, morate priključiti in speljati na ustrezno
posodo ali pokrov sesalnega kopja ali nožnega
ventila.
Postaje dozirne posode DTS ne smete vreči na tla.
Opozorilo
Postajo dozirne posode DTS prevračajte le, če je
razstavljena.
5.1.1 Odstranjevanje embalaže
•
Takoj po prejemu preglejte postajo dozirne posode DTS za
vidne poškodbe, ki bi nastale med prevozom.
•
Emabalažo odvrzite v skladu z lokalnimi predpisi.
Opozorilo
Ko menjate kemične snovi, preverite kemično
odpornost uporabljenega materiala. Če obstaja
tveganje kemične reakcije med kemičnimi snovmi,
postajo dozirne posode DTS natančno očistite,
preden dodate novo kemično snov.
5.2 Montaža
Nasvet
V postaji dozirne posode DTS je lahko voda,
ki je ostala od tovarniškega preskusa.
Nekateri mediji reagirajo z vodo.
Opozorilo
Če dozirate medij, ki reagira z vodo, najprej
odstranite vodo iz postaje dozirne posode DTS.
5.2.3 Namestitev dozirne črpalke
5.2.1 Mesto namestitve
Mesto namestitve mora biti vodoravno, ravno, brez zmrzali in
primerno za zadevna bremena.
Postaja dozirne posode DTS mora biti lahko dostopna.
Preprečite neposredno sončno svetlobo. Sončna svetloba lahko
poškoduje materiale postaje dozirne posode DTS.
Kadar postajo dozirne posode DTS namestite zunaj, ji zagotovite
zaščito pred dežjem in slabim vremenom.
Opozorilo
Pred začetkom del preverite, ali so vsi tehnični
pogoji, ki so zahtevani pri namestitvi, v skladu s
podatki na tipski ploščici postaje dozirne posode
DTS.
5.2.2 Hidravlična priključitev
Nasvet
•
Namestitveni material za dozirno črpalko
(vijaki, matice, podložke) je dobavljen s postajami
dozirne posode DTS, ki imajo na voljo možnost
"priprava za dozirno črpalko".
Dozirno črpalko namestite z ustrezim namestitvenim
materialom neposredno na dozirno posodo ali adaptersko
ploščo.
Glejte navodila za namestitev in obratovanje za dozirno črpalko.
5.2.4 Namestitev večnamenskega ventila.
•
Večnamenski ventil namestite neposredno na tlačni ventil
dozirne črpalke.
Glejte navodila za namestitev in obratovanje za večnamenski
ventil.
5.2.5 Namestitev dozirnih vodov
Stranka mora namestiti dele, glede na obseg zaloge.
Cevi speljite stran od mehanskih napetosti in krivin.
Glejte navodila za namestitev in obratovanje za uporabljene dele.
Uporabljajte le spojne obroče in cevne priključke za
premer zadevne cevi.
Opozorilo
Opozorilo
Dozirni medij je pod tlakom in je lahko škodljiv.
Upoštevajte največji dovoljeni tlak.
Uporabljajte le originalne cevi z zahtevanimi
dimenzijami in debelino sten.
Upoštevajte največji dovoljeni delovni tlak.
Med delom s kemičnimi snovmi upoštevajte predpise
za preprečevanje nesreč na mestu namestitve in
tehnična pravila za delo s kemičnimi snovmi (npr.
nošenje zaščitnih oblačil).
Sesalni vod priključite na sesalni ventil dozirne črpalke. Izpustni
vod priključite na izpustni ventil ali večnamenski ventil dozirne
črpalke.
Opozorilo
2. Povlecite spojno matico in spojni obroč čez cev.
Pred začetkom del na dozirni črpalki in sistemu
morajo biti napajalni kabli izklopljeni in zavarovani,
da ne bi prišlo do ponovnega vklopa. Preden
ponovno vklopite napajalno napetost, morajo biti
dozirni vodi priključeni tako, da nobena kemična
snov v dozirnem sistemu ne more škropiti navzven in
ogrožati ljudi.
3. Konec cevi podrsajte čez priključek do zaustavitve in po
potrebi razširite. Glede na vrsto priključka, priključek zavarujte
s protiutežjo ali s cevno sponko.
1. Konce cevi odrežite na želeno dolžino (ravni rez).
4. Namestite tesnilo.
– Prepričajte se, da je O-obroč ali sploščeno tesnilo pravilno
položeno v protiutež (črpalni ventil/vbrizgalna enota).
5. S spojno matico privijte cev na ventil.
Glejte navodila za namestitev in obratovanje za dozirno črpalko.
5.2.6 Namestitev vbrizgalne enote
•
Vbrizgalno enoto privijte v spojni navoj (dobavi stranka)
procesnega voda navpično od zgoraj.
Glejte navodila za namestitev in obratovanje za vbrizgalno enoto.
133
Slovensko (SI)
5. Priprava na zagon
Slovensko (SI)
5.3 Preverjanje pričvrstitve
6. Obratovanje
1. Pred polnjenjem dozirne posode, preverite, ali so izpolnjeni
naslednji pogoji:
Dozirna posoda ne deluje. Znotraj sistema služi preprosto kot
rezervoar za skladiščenje in doziranje medija.
– sesalno kopje je priključeno,
– izbirni izpustni ventil je v celoti zaprt.
2. Le pri izpustnem ventilu: Napolnite dozirno posodo z vodo in
preverite za morebitna puščanja.
Opozorilo
Nekateri mediji reagirajo z vodo.
Opozorilo
Nikoli ne segajte v dozirno posodo, ko električni
mešalec še deluje.
Vrteči propeler in mešalna gred lahko povzročita
resne poškodbe.
5.4 Električna priključitev
Opozorilo
Upoštevajte lokalne varnostne redpise.
Opozorilo
Opozorilo
•
Spojite motor skupaj s stikalom za preobremenitev motorja
primerne stopnje.
5.4.1 Električni priključek dozirne črpalke
Glejte navodila za namestitev in obratovanje za dozirno črpalko.
5.4.2 Električni priključek električnega mešalca
Glejte navodila za namestitev in obratovanje za električni
mešalec.
Opozorilo
Z ločenim krimljenjem vzvoda na mešalniku lahko prek zunanje
krmilne enote deaktivirate mešalnik, kadar je posoda skoraj
prazna.
5.4.4 Vhodi in izhodi
Glejte navodila za namestitev in obratovanje za dozirno črpalko in
sesalni vod.
134
Na tej točki mora vstopati zrak, ki nadomešča tlak v
dozirni posodi.
Dozirna posoda ne potrebuje nobenega vzdrževanja.
Opozorilo
Upoštevajte navodila za namestitev in obratovanje
za uporabljene dele.
7.1 Čiščenje
Po potrebi očistite dozirno posodo in dele.
Opozorilo
Če dozirate nevarne tekočine, upoštevajte ustrezne
varnostne ukrepe.
Sesalna enota in mešalnik imata oba nameščena stikala za
vzvod.
Priključek stikala za vzvod na sesalnem vodu priključite na
ustrezen priključek dozirne črpalke.
Točka na vrhu sesalne enote, kjer se združita sesalni
vod in vzvodni kabel, ne sme biti blokirana ali zaprta.
7. Vzdrževanje
5.4.3 Električni priključek stikala za vzvod
•
Preden vklopite električni mešalec, napolnite dozirno
posodo z dozirnim medijem, tako da ta sega najmanj
20 cm nad propelerjem.
Če tega ne storite, lahko pride do turbulence in
poškodbe gredi mešalnika in mešalca.
Priključke kablov in vtičev zaščitite pred rjavenjem in
vlago.
Preden povežete napajalne kable, preverite, ali se
napajalna napetost, ki je navedena na tipskih
ploščicah dozirne črpalke in mešalnika, ujema z
lokalnimi vrednostmi (dovoljen odklon napajalne
frekvence: ± 5 %). Nepravilna napajalna napetost
lahko uniči dele.
Sledite navodilom za namestitev in obratovanje za
uporabljene dele in uporabljeno dozirno črpalko.
Opozorilo
Če dozirate medij, ki reagira z vodo, uporabite
ustrezen drug medij za preverjanje pričvrstitve.
Električne povezave mora opraviti usposobljeno
osebje.
Vsi sistemski deli morajo biti pripravljeni na
delovanje.
Nosite zaščitna oblačila (rokavice in očala).
7.2 Servis
Opozorilo
Vsa servisna dela mora opraviti pooblaščeno in
usposobljeno osebje.
Če pride do okvare, zagotovite pravilen opis problema.
Za tehnične podatke glejte tipsko ploščicom.
Slovensko (SI)
8. Pripomočki, rezervni deli
Okvarjene pripomočke zamenjajte z novimi. Informacije o
pripomočkih so na voljo na www.grundfos.com ali v podatkovnih
knjižicah:
•
Pripomočki za dozirne črpalke
•
SMART Digital, DDA, DDC, DDE, Črpalke in pripomočki
9. Odstranitev
Proizvod in njegovi deli morajo biti odstranjeni na okolju prijazen
način:
1. Uporabite javna ali zasebna podjetja za odvoz odpadkov.
2. Če to ni mogoče, stopite v stik z najbližjo Grundfosovo
izpostavo ali servisno delavnico.
Glejte tudi informacije o življenjski dobi na spletnem mestu
www.grundfos.com/product-recycling.
Simbol prečrtanega smetnjaka na izdelku označuje, da
morate izdelek zavreči ločeno od gospodinjskih
odpadkov. Ko izdelek, ki je označen s tem simbolom,
doseže konec življenjske dobe, ga odnesite na zbirno
mesto, ki ga določijo lokalni organi za odstranjevanje
odpadkov. Z ločenim zbiranjem in recikliranjem teh izdelkov
pomagate opri varovanju okolja in zdravju ljudi.
10. Priloga
10.1 Priložena dokumentacija
Postaja dozirne posode DTS je dobavljena skupaj z navodili za
namestitev in obratovanje DTS.
Glede na obseg zaloge so na voljo posebna navodila za
namestitev in obratovanje za naslednje dele:
•
električni mešalec,
•
sesalni vod (sesalna enota) (hitri vodič),
•
večnamenski ventil.
10.2 Druga dokumentacija
Na dobavljenem CD-ju ali na www.grundfos.com so na voljo
posebna navodila za namestitev in obratovanje za naslednje
dele:
•
vbrizgalna enota,
•
sesalni vod (sesalna enota).
135
Declaration of conformity
Declaration of conformity
1
GB: EU declaration of conformity
CZ: Prohlášení o shodě EU
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product DTS
with electric stirrers, to which the declaration below relates, is in
conformity with the Council Directives listed below on the approximation
of the laws of the EU member states.
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobek
DTS s elektrická míchadla, na který se toto prohlášení vztahuje, je
v souladu s níže uvedenými ustanoveními směrnice Rady pro sblížení
právních předpisů členských států Evropského společenství.
DE: EU-Konformitätserklärung
DK: EU-overensstemmelseserklæring
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
DTS mit Elektrorührwerken, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit
den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der
Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmt.
Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produktet DTS med elektriske
omrørere som erklæringen nedenfor omhandler, er i overensstemmelse
med Rådets direktiver der er nævnt nedenfor, om indbyrdes tilnærmelse
til EU-medlemsstaternes lovgivning.
ES: Declaración de conformidad de la UE
FR: Déclaration de conformité UE
Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que el producto
DTS con mezcladores eléctricos al que hace referencia la siguiente
declaración cumple lo establecido por las siguientes Directivas del
Consejo sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados
miembros de la UE.
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que le
produit DTS avec agitateurs électriques, auquel se réfère cette
déclaration, est conforme aux Directives du Conseil concernant le
rapprochement des législations des États membres CE/UE relatives aux
normes énoncées ci-dessous.
HU: EU megfelelőségi nyilatkozat
IT: Dichiarazione di conformità UE
Mi, a Grundfos vállalat, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy a(z) DTS
elektromos keverők termék, amelyre az alábbi nyilatkozat vonatkozik,
megfelel az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló
tanács alábbi előírásainak.
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che il prodotto
DTS con agitatori elettrici, al quale si riferisce questa dichiarazione, è
conforme alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il
riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri UE.
NL: EU-conformiteitsverklaring
PL: Deklaracja zgodności UE
Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat
product DTS met elektrische mengers, waarop de onderstaande
verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de onderstaande
Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de
wetgeving van de EU-lidstaten.
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasz
produkt DTS z mieszadła elektryczne, którego deklaracja niniejsza
dotyczy, jest zgodny z następującymi dyrektywami Rady w sprawie
zbliżenia przepisów prawnych państw członkowskich.
RU: Декларация о соответствии нормам ЕС
SI: Izjava o skladnosti EU
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что
изделие DTS с Электрические мешалки, к которому относится
нижеприведённая декларация, соответствует нижеприведённым
Директивам Совета Евросоюза о тождественности законов
стран-членов ЕС.
V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek DTS z
električna mešala,na katerega se spodnja izjava nanaša, v skladu s
spodnjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje
pravnih predpisov držav članic EU.
—
—
—
Machinery Directive (2006/42/EC).
Standards used: EN 60034-1:2015-02, EN 60204-1:2007-06.
RoHS Directives (2011/65/EU and 2015/863/EU).
Standard used: EN 50581:2012
EMC Directive (2014/30/EU).
This EU declaration of conformity is only valid when published as part of
the Grundfos installation and operating instructions.
Pfinztal, 1st March 2018
Ulrich Stemick
Technical Director
Grundfos Water Treatment GmbH
Reetzstr. 85, D-76327 Pfinztal, Germany
Person authorised to compile the technical file and
empowered to sign the EU declaration of conformity.
136
2
Установки дозировочные типа DTS сертифицированы на соответствие требованиям Технических
регламентов Таможенного союза: ТР ТС 004/2011 «О безопасности низковольтного оборудования»; ТР
ТС 010/2011 «О безопасности машин и оборудования»; ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная
совместимость технических средств».
Сертификат соответствия:
№ TC RU C-DK.АИ30.B.01118, срок действия до 20.11.2019 г.
Выдан: Органом по сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации».
Адрес: 153032, Российская Федерация, г. Иваново, ул. Станкостроителей, д.1.
Истра, 01 марта 2016 г.
Касаткина В. В.
Руководитель отдела качества,
экологии и охраны труда
ООО Грундфос Истра, Россия
143581, Московская область,
Истринский район,
дер. Лешково, д.188
137
Operating manual EAC
Declaration of conformity EAC
138
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro
Industrial Garin
1619 - Garin Pcia. de B.A.
Phone: +54-3327 414 444
Telefax: +54-3327 45 3190
Australia
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.
P.O. Box 2040
Regency Park
South Australia 5942
Phone: +61-8-8461-4611
Telefax: +61-8-8340 0155
Austria
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.
Grundfosstraße 2
A-5082 Grödig/Salzburg
Tel.: +43-6246-883-0
Telefax: +43-6246-883-30
Belgium
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.
Boomsesteenweg 81-83
B-2630 Aartselaar
Tél.: +32-3-870 7300
Télécopie: +32-3-870 7301
Belarus
Представительство ГРУНДФОС в
Минске
220125, Минск
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ
«Порт»
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73
Факс: +7 (375 17) 286 39 71
E-mail:
[email protected]
Bosnia and Herzegovina
GRUNDFOS Sarajevo
Zmaja od Bosne 7-7A,
BH-71000 Sarajevo
Phone: +387 33 592 480
Telefax: +387 33 590 465
www.ba.grundfos.com
e-mail:
[email protected]
Brazil
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco,
630
CEP 09850 - 300
São Bernardo do Campo - SP
Phone: +55-11 4393 5533
Telefax: +55-11 4343 5015
Bulgaria
Grundfos Bulgaria EOOD
Slatina District
Iztochna Tangenta street no. 100
BG - 1592 Sofia
Tel. +359 2 49 22 200
Fax. +359 2 49 22 201
email:
[email protected]
Canada
GRUNDFOS Canada Inc.
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario
L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
China
Grundfos Alldos
Dosing & Disinfection
ALLDOS (Shanghai) Water Technology
Co. Ltd.
West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2)
278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Processing Zone
Pudong New Area
Shanghai, 201206
Phone: +86 21 5055 1012
Telefax: +86 21 5032 0596
E-mail:
[email protected]
China
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.
10F The Hub, No. 33 Suhong Road
Minhang District
Shanghai 201106
PRC
Phone: +86-21 6122 5222
Telefax: +86-21 6122 5333
COLOMBIA
GRUNDFOS Colombia S.A.S.
Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero
Chico,
Parque Empresarial Arcos de Cota Bod.
1A.
Cota, Cundinamarca
Phone: +57(1)-2913444
Telefax: +57(1)-8764586
Croatia
GRUNDFOS CROATIA d.o.o.
Buzinski prilaz 38, Buzin
HR-10010 Zagreb
Phone: +385 1 6595 400
Telefax: +385 1 6595 499
www.hr.grundfos.com
GRUNDFOS Sales Czechia and
Slovakia s.r.o.
Čapkovského 21
779 00 Olomouc
Phone: +420-585-716 111
Denmark
Korea
Slovakia
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
6th Floor, Aju Building 679-5
Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Seoul, Korea
Phone: +82-2-5317 600
Telefax: +82-2-5633 725
GRUNDFOS s.r.o.
Prievozská 4D
821 09 BRATISLAVA
Phona: +421 2 5020 1426
sk.grundfos.com
Latvia
GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.
Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana
Phone: +386 (0) 1 568 06 10
Telefax: +386 (0)1 568 0619
E-mail:
[email protected]
GRUNDFOS DK A/S
Martin Bachs Vej 3
DK-8850 Bjerringbro
Tlf.: +45-87 50 50 50
Telefax: +45-87 50 51 51
E-mail:
[email protected]
www.grundfos.com/DK
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Deglava biznesa centrs
Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
Fakss: + 371 914 9646
Estonia
Lithuania
Slovenia
South Africa
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ
Peterburi tee 92G
11415 Tallinn
Tel: + 372 606 1690
Fax: + 372 606 1691
GRUNDFOS Pumps UAB
Smolensko g. 6
LT-03201 Vilnius
Tel: + 370 52 395 430
Fax: + 370 52 395 431
Grundfos (PTY) Ltd.
16 Lascelles Drive, Meadowbrook Estate
1609 Germiston, Johannesburg
Tel.: (+27) 10 248 6000
Fax: (+27) 10 248 6002
E-mail:
[email protected]
Finland
Malaysia
Spain
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
7 Jalan Peguam U1/25
Glenmarie Industrial Park
40150 Shah Alam
Selangor
Phone: +60-3-5569 2922
Telefax: +60-3-5569 2866
Bombas GRUNDFOS España S.A.
Camino de la Fuentecilla, s/n
E-28110 Algete (Madrid)
Tel.: +34-91-848 8800
Telefax: +34-91-628 0465
OY GRUNDFOS Pumput AB
Trukkikuja 1
FI-01360 Vantaa
Phone: +358-(0)207 889 500
France
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Parc d’Activités de Chesnes
57, rue de Malacombe
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)
Tél.: +33-4 74 82 15 15
Télécopie: +33-4 74 94 10 51
Germany
GRUNDFOS Water Treatment GmbH
Reetzstraße 85
D-76327 Pfinztal (Söllingen)
Tel.: +49 7240 61-0
Telefax: +49 7240 61-177
E-mail:
[email protected]
Germany
GRUNDFOS GMBH
Schlüterstr. 33
40699 Erkrath
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0
Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799
E-mail:
[email protected]
Service in Deutschland:
E-mail:
[email protected]
Greece
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
20th km. Athinon-Markopoulou Av.
P.O. Box 71
GR-19002 Peania
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong Kong
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Unit 1, Ground floor
Siu Wai Industrial Centre
29-33 Wing Hong Street &
68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Kowloon
Phone: +852-27861706 / 27861741
Telefax: +852-27858664
Hungary
GRUNDFOS Hungária Kft.
Tópark u. 8
H-2045 Törökbálint,
Phone: +36-23 511 110
Telefax: +36-23 511 111
India
GRUNDFOS Pumps India Private Limited
118 Old Mahabalipuram Road
Thoraipakkam
Chennai 600 097
Phone: +91-44 4596 6800
Indonesia
PT. GRUNDFOS POMPA
Graha Intirub Lt. 2 & 3
Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Jakarta Timur
ID-Jakarta 13650
Phone: +62 21-469-51900
Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Ireland
GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
Unit A, Merrywell Business Park
Ballymount Road Lower
Dublin 12
Phone: +353-1-4089 800
Telefax: +353-1-4089 830
Italy
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Via Gran Sasso 4
I-20060 Truccazzano (Milano)
Tel.: +39-02-95838112
Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
Japan
GRUNDFOS Pumps K.K.
1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku
Hamamatsu
431-2103 Japan
Phone: +81 53 428 4760
Telefax: +81 53 428 5005
Mexico
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de
C.V.
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva Aeropuerto
Apodaca, N.L. 66600
Phone: +52-81-8144 4000
Telefax: +52-81-8144 4010
Netherlands
GRUNDFOS Netherlands
Veluwezoom 35
1326 AE Almere
Postbus 22015
1302 CA ALMERE
Tel.: +31-88-478 6336
Telefax: +31-88-478 6332
E-mail:
[email protected]
Sweden
GRUNDFOS AB
Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
431 24 Mölndal
Tel.: +46 31 332 23 000
Telefax: +46 31 331 94 60
Switzerland
GRUNDFOS Pumpen AG
Bruggacherstrasse 10
CH-8117 Fällanden/ZH
Tel.: +41-44-806 8111
Telefax: +41-44-806 8115
Taiwan
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Taichung, Taiwan, R.O.C.
Phone: +886-4-2305 0868
Telefax: +886-4-2305 0878
New Zealand
Thailand
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
17 Beatrice Tinsley Crescent
North Harbour Industrial Estate
Albany, Auckland
Phone: +64-9-415 3240
Telefax: +64-9-415 3250
GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Phone: +66-2-725 8999
Telefax: +66-2-725 8998
Turkey
Norway
GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Ihsan dede Caddesi,
2. yol 200. Sokak No. 204
41490 Gebze/ Kocaeli
Phone: +90 - 262-679 7979
Telefax: +90 - 262-679 7905
E-mail:
[email protected]
GRUNDFOS Pumper A/S
Strømsveien 344
Postboks 235, Leirdal
N-1011 Oslo
Tlf.: +47-22 90 47 00
Telefax: +47-22 32 21 50
Poland
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.
ul. Klonowa 23
Baranowo k. Poznania
PL-62-081 Przeźmierowo
Tel: (+48-61) 650 13 00
Fax: (+48-61) 650 13 50
Portugal
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
Rua Calvet de Magalhães, 241
Apartado 1079
P-2770-153 Paço de Arcos
Tel.: +351-21-440 76 00
Telefax: +351-21-440 76 90
Romania
GRUNDFOS Pompe România SRL
Bd. Biruintei, nr 103
Pantelimon county Ilfov
Phone: +40 21 200 4100
Telefax: +40 21 200 4101
E-mail:
[email protected]
Ukraine
Бізнес Центр Європа
Столичне шосе, 103
м. Київ, 03131, Україна
Телефон: (+38 044) 237 04 00
Факс.: (+38 044) 237 04 01
E-mail:
[email protected]
United Arab Emirates
GRUNDFOS Gulf Distribution
P.O. Box 16768
Jebel Ali Free Zone
Dubai
Phone: +971-4- 8815 166
Telefax: +971-4-8815 136
United Kingdom
GRUNDFOS Pumps Ltd.
Grovebury Road
Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
Phone: +44-1525-850000
Telefax: +44-1525-850011
Russia
U.S.A.
ООО Грундфос Россия
ул. Школьная, 39-41
Москва, RU-109544, Russia
Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00
Факс (+7) 495 564 8811
E-mail
[email protected]
GRUNDFOS Pumps Corporation
9300 Loiret Blvd.
Lenexa, Kansas 66219
Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-913-227-3500
Uzbekistan
Serbia
Grundfos Srbija d.o.o.
Omladinskih brigada 90b
11070 Novi Beograd
Phone: +381 11 2258 740
Telefax: +381 11 2281 769
www.rs.grundfos.com
Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in
Uzbekistan
38a, Oybek street, Tashkent
Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
3291
Факс: (+998) 71 150 3292
Singapore
Addresses revised 15.01.2019
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
25 Jalan Tukang
Singapore 619264
Phone: +65-6681 9688
Telefax: +65-6681 9689
Grundfos companies
Argentina
ECM: 1261658
www.grundfos.com
Trademarks displayed in this material, including but not limited to Grundfos, the Grundfos logo and “be think innovate” are registered trademarks owned by The Grundfos Group. All rights reserved.
98446198 0519
© 2019 Grundfos Holding A/S, all rights reserved.