Numatic TGB4055 Owner Instructions

Categorie
Vloermachine
Type
Owner Instructions

Deze handleiding is ook geschikt voor

3
T 01460 68600
Description de la machine ............................ Pages 4-5
Description du panneau de commande ...... Page 6
Guide d’installation de la machine ............. Page 8
Installation des fusibles/Clé d’isolation ........... Page 8
Montage de la brosse/du disque..................... Page 10
Montage du suceur ................................ Page 10
Montage du déecteur ................................ Page 12
Remplissage du réservoir d’eau propre ........ Page 12
Réglage de la hauteur de poignée .................. Page 14
Abaissement du suceur ................................ Page 16
Relèvement/abaissement du
plateau de brosses ................................ Page 16
Réglage des commandes de nettoyage .... Page 16
Détachement du suceur ................................ Page 18
Utilisation de la machine ................................ Page 18
Nettoyage de la machine .............................. Page 20
Remplacement des lamelles du suceur .......... Page 22
Charge de la machine ................................ Page 24
Entretien des batteries ................................ Page 26
Séquence des indicateurs de charge .............. Page 26
TGB 4055T ................................ Page 28 / 30
Données Techniques ................................ Page 39
Pièces de rechange recommandées ............. Page 40
Dépannage ................................ Page 40/41
Câblage de la batterie ................................ Page 42
Plaque signalétique / Équipement de
protection individuelle / Recyclage ........... Page 51
Précautions à prendre ................................ Page 52
Batteriepege ................................ Page 56
Schéma ................................ Page 56
Document de déclaration EU ........................ Page 57
Instruction de mise en place du visage. .......... Page 58 - 59
Adresse de l’entreprise ................................ Page 60
Inhoudsopgave Overzicht machine ............. Pagina 4-5
Overzicht bedieningspaneel ......................... Pagina 6
Gids machine-instellingen .......................... Pagina 8
Plaatsen zekeringen / isolatorsleutel ............... Page 8
Borstel / pad monteren ................................ Pagina 10
Vloerelement monteren ................................ Pagina 10
Slangklem monteren ................................ Pagina 12
Schoonwatertank vullen ................................ Pagina 12
Hoogteafstelling stuurhendel .......................... Page 14
Vloerelement neerlaten ................................ Pagina 16
Borstelplaat optillen/neerlaten......................... Pagina 16
Schoonmaakfuncties instellen ................... Pagina 16
Losmaakfunctie vloerelement ......................... Pagina 18
Machine gebruiken ................................ Pagina 18
Machine schoonmaken ................................ Pagina 20
Wissers vloerelement vervangen ..................... Pagina 22
Machine opladen ................................ Pagina 24
Onderhoud accu ................................ Pagina 26
Laadlampjes ................................ Pagina 26
TGB 4055T ................................ pagina 28 / 30
Bestek ................................ Pagina 43
Aanbevolen reserveonderdelen ..................... Pagina 44
Verhelpen van problemen ............................. Pagina 44/45
Accubedrading ................................ Pagina 46
Kenplaatje / Persoonlijke
Beschermingsmiddelen / Recycling .......... Pagina 53
Veiligheidsmaatregelen ................................ Pagina 54
Zorg voor de batterij ................................ Pagina 56
Schakelschema ................................ Pagina 56
EU-conformiteitsverklaring ............................ Pagina 57
Instructies voor het bevestigen
van het gezichtje ................................ Page 58 - 59
Bedrijfsadres ................................ Pagina 60
BATTERY SCRUBBER DRYER
Index
FR NL
HGB 3045/55, HBG 3045/55, TGB 3045/55, TGB 4045/100,
TGB 4055/100, TGB 4055/100T.
5
T 01460 68600
1
TGB 4045/100, 4055/100 40 A & 4055/100T 50 A Fusible de batterie
2
Réservoir supérieur (eau sale)
3
Réservoir inférieur (eau propre)
4
Plateau de brosses
5
Filtre d’eau propre
6
Roues arrière
7
Robinet marche-arrêt de l’eau propre
8
Séparateur
9
Tuyau de vidange de l’eau propre
10
Tuyau de vidange du réservoir supérieur (eau sale)
11
Bouchon et tuyau de remplissage du réservoir d’eau propre
12
Tuyau d’aspiration du suceur
13
Tuyau d’aspiration
14
Clé d’isolation
15
Levier de levage du suceur
16
Horomètre
17
Indicateur de niveau d’eau propre/Tuyau de vidange
18
Boutons de retenue du suceur
19
Lamelles
20
Mécanisme de verrouillage du plateau
21
Tuyau de remplissage en eau propre
22
Panneau de commande
23
Brosse et fusible du moteur d’aspiration
24
HGB 3045/55, HBG 3045/55, TGB3045/55 Fusible de batterie 40 A
25
Fusible de sécurité 3045/55, 4045/100, 4055/100, 4055/100T 2.5 Fusible
1
TGB 4045/100, 4055/100 40 Amp & 4055/100T 50 Amp Accuzekering
2
Bovenste tank (vuilwater)
3
Onderste tank (schoon water)
4
Borstelplaat
5
Schoonwaterlter
6
Verdraaibare achterwielen
7
Aan/uit-regelkraan schoon water
8
Scheider
9
Afvoerslang vuilwater
10
Afvoerslang bovenste tank (vuilwater)
11
Slang en dop voor vullen schoonwatertank
12
Zuigslang vloerelement
13
Zuigslang
14
Isolatorsleutel
15
Hefhendel vloerelement
16
Urenteller
17
Niveau-indicator schoon water / afvoerslang
18
Bevestigingsknoppen vloerelement
19
Vloerwisserbladen
20
Vergrendeling borstelplaat
21
Vulslang schoon water
22
Bedieningspaneel
23
Zekering borstel- en zuigmotor
24
HGB 3045/55, HBG 3045/55, TGB3045/55 Accuzekering 40 Amp
25
Veiligheidszekering 3045/55, 4045/100, 4055/100, 4055/100T 2.5 zekering
Machine Overview / Überblick über die Maschine /
Description de la machine / Overzicht machine
(UK) AFTER THE REMOVAL OF ALL THE PACKAGING,
CAREFULLY OPEN AND CHECK THE CONTENTS. (PAGE 3)
(FR) APRÈS AVOIR RETIRÉ TOUS LES EMBALLAGES,
OUVREZ LE CARTON AVEC PRÉCAUTION ET
VÉRIFIEZ-EN LE CONTENU. (PAGE 3)
(NL) VERWIJDER ALLE VERPAKKINGSMATERIAAL,
OPEN HET PAKKET VOORZICHTIG EN CONTROLEER
OF DE INHOUD COMPLEET IS. (PAGE 3)
(DE) NACHDEM SIE DIE VERPACKUNG ENTFERNT HABEN,
ÖFFNEN SIE SORGFÄLTIG DAS PAKET UND PRÜFEN SIE
ES AUF VOLLSTÄNDIGKEIT. (PAGE 3)
1
TGB 4045/100, 4055/100 Sicherung 40 A & 4055/100T Sicherung 50 A für Batterie
2
Oberer Tank (Schmutzwasser)
3
Unterer Tank (Frischwasser)
4
Bürstendeck
5
Frischwasserlter
6
Hintere Fahrräder
7
Frischwasserhahn
8
Separator
9
Ablassschlauch Frischwassertank
10
Ablassschlauch für oberen Tank (Schmutzwasser)
11
Frischwasser-Einfüllkappe und Schlauch
12
Saugschlauch für Bodenwerkzeug
13
Saugschlauch
14
Unterbrecherschlüssel
15
Anlüfthebel für Bodenwerkzeug
16
Betriebsstundenzähler
17
Frischwasser-Füllstandsanzeige / Ablassschlauch
18
Bodenwerkzeug-Sicherungsknöpfe
19
Abstreifblätter
20
Deckverriegelung
21
Frischwasser-Einfüllschlauch
22
Bedienfeld
23
Bürsten- und Saugmotorsicherung
24
HGB 3045/55, HBG 3045/55, TGB3045/55 Sicherung 40 A für Batterie
25
Sicherheits-Sicherung 3045/55, 4045/100, 4055/100, 4055/100T Sicherung 2.5
1
TGB 4045/100, 4055/100 40 Amp & 4055/100T 50 Amp Battery Fuse
2
Top Tank (Waste Water)
3
Bottom Tank (Clean Water)
4
Brush Deck
5
Clean Water Tank Filter
6
Rear Wheels
7
Clean-Water On/O Tap
8
Separator
9
Clean-Water Emptying Hose
10
Top Tank (Waste-Water) Drainage Hose
11
Clean-Water Filler Cap
12
Floor Tool Vacuum Hose
13
Vacuum Hose
14
Isolator Key
15
Floor-Tool Lifting Lever
16
Hour Meter
17
Clean Water Level Indicator / Drainage Hose
18
Floor-Tool Retaining Knobs
19
Squeegee Blades
20
Deck Locking Mechanism
21
Clean-Water Filler Hose
22
Operator Control Panel
23
Brush & Vacuum Motor Fuse
24
HGB 3045/55, HBG 3045/55, TGB3045/55 40 Amp Battery Fuse
25
Safety Fuse 3045/55, 4045/100, 4055/100, 4055/100T 2.5 Amp Fuse
BATTERY SCRUBBER DRYER
1
Indicateur de niveau de charge de batterie
2
Marche/arrêt de l’aspiration
3
Bouton marche-arrêt du débit d’eau
4
Horomètre
5
Levier de positionnement de poignée
6
Gâchettes marche-arrêt
7
Point de Charge
8
Commutateur marche-arrêt
1
Akkuladestandsanzeige
2
Saugvorrichtung Ein/Aus
3
Taste Wasserdurchuss Ein / Aus
4
Betriebsstundenzähler
5
Gripositionshebel
6
Ein-/Aus-Auslöseschalter
7
Ladepunkt
8
Ein-/Aus-Schalter
1
Laadniveaumeter accu
2
Zuigmotor Aan / Uit
3
Aan/uit-knop watertoevoer
4
Urenteller
5
Hendel voor instellen stuurhendel
6
Aan/uit-handgrepen
7
Laadpunt
8
Aan/uit-schakelaar
Control Panel Overview
UK DE
FR NL
1
Battery Charge Level Indicator
2
Vacuum Pick Up On / O
3
Water Flow On / O
4
Hours Meter
5
Handle Position Lever
6
Triggers
7
Charging Point
8
On / O Switch
1
5
2
3
6
6
7
8
4
HGB 3045/55, HBG 3045/55, TGB 3045/55, TGB 4045/100,
TGB 4055/100, TGB 4055/100T.
Schnellanleitung
Guide d’installation de la machine
Gids machine-instellingen
8
T 01460 68600
Lesen Sie diese Anleitung durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Nachdem Sie die Verpackung entfernt haben, önen Sie sorgfältig das Paket und prüfen Sie es auf Vollständigkeit.
Lieferumfang
● 2 x Unterbrecherschlüssel ● 2 x Sicherung 40 A
● 1 x Sicherung 30 A ● 1 x Sicherung 20 A
● 1 x Sicherung 2,5 A ● Maxi Fuse-Sicherungsabzieher
● Traction Model 2 x 50 Amp Fuse. Zusätzlich dazu bei Modellen ohne Ladegerät:
● 1 x Ladeanschluss ● 2 x Anschlussklemme für Ladegerät
● 4 x Deckel für Batteriesteckverbinder ● 1 x Sicherungsaufnahme
Heben Sie die Tankbaugruppe ab, um den Batteriekasten zu önen. Nutzen Sie dazu unbedingt den dafür vorgesehenen Handgri.
Setzen Sie die Batteriesicherung (im Starterpaket enthalten) wie dargestellt in die Sicherungsaufnahme ein. (Abb. 1, 2, 3)
Die Maschine mit dem Unterbrecherschlüssel einschalten (siehe Abb. A unten TGB4045/100, 4055/100, siehe Abb. D unten HGB 3045/55, HBG 3045/55, TGB 3045/55)
Hinweis: Tragen Sie beim Einsetzen der Sicherungen geeignete Schutzhandschuhe.
Weniger Batteriemodelle: Für die in diesem Handbuch aufgeführten HGB, HBG, TGB-Maschinen empehlt Numatic International Ltd Batterien des Typs Sonnenschein
(3045/55), MK (4045/100, 4055/100) . Nähere Angaben zur Batterie nden Sie auf Seite 38
Stellen Sie sicher, dass keine Metallobjekte mit den Klemmen in Kontakt kommen, während die Batterien frei liegen.
Beim Einsetzen der ersten Sicherung bemerken Sie möglicherweise einen Funken. Das ist normal. “
Den Unterbrecherschlüssel einstecken und die Maschine einschalten.
TGB 4045/100, 4055/100 Unterbrecherschlüssel (Fig. A, B) Saug- & Bürstensicherungen (Fig.C)
HGB 3045/55, HBG 3045/55, TGB 3045/55 Unterbrecherschlüssel (Fig. D, E)
Saug- & Bürstensicherungen hinter Abdeckplatte (Fig. F)
Bei der Beförderung des Geräts muss dieses ausreichend abgesichert werden, damit es sich nicht bewegt.
À lire avant d’entreprendre toute opération. Après avoir retiré tous les emballages, ouvrez le carton avec précaution et vériez-en le contenu.
Contenu de la machine
● 2 clés de contact ● 2 fusibles 40 A
● 1 fusible 30 A ● 1 fusible 20 A
● 1 fusible 2,5 A ● Extracteur de fusibles Maxi
● Traction Model 2 x 50 Amp Fuse. Pour le modèle sans chargeur, les mêmes éléments que ci-dessus, avec en plus :
● 1 connecteur de chargeur ● 2 bornes pour le connecteur de chargeur
● 4 couvercles pour le connecteur de bornes de batterie ● 1 support de fusibles
Soulevez l’ensemble du réservoir supérieur pour accéder au compartiment des batteries, en veillant à toujours bien utiliser la poignée fournie.
Installez les fusibles de batteries (fournis dans le pack de démarrage) dans le support de fusibles des batteries, comme illustré (g. 1, 2 et 3).
Insérez la clé d’isolation de batterie et démarrez la machine (voir la g. A ci-dessous TGB4045/100, 4055/100, voir la g. A ci-dessous HGB 3045/55, HBG 3045/55, TGB
3045/55). Remarque : Portez des gants appropriés lors de l’insertion des fusibles.
Emplacement des fusibles
Modèles sans batterie – Numatic International Ltd recommande d’utiliser des batteries Sonnenschein (3045), MK (4045, 4055) dans les machines HGB, HBG, TGB mention-
nées dans cette notice. Pour les caractéristiques complètes des batteries, voir page 42
Veillez à ce qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec les bornes de batteries lorsque les batteries sont exposées.
Lorsque vous insérerez le premier fusible, vous remarquerez peut-être une étincelle, ce qui est normal.
Insérez la clé d’isolation de btatterie et démarrez la machine.
Clé d’isolation TGB 4045/100, 4055/100 (Fig. A, B) associée à l’aspiration et fusibles des brosses (Fig. C)
Clé d’isolation HGB 3045/55, HBG 3045/55, TGB 3045/55 (Fig. D, E)
Fusibles associés aux brosses et à l’aspiration derrière le couvercle (Fig. F)
Lors du transport de la machine dans un véhicule, assurez-vous qu’elle est correctement xée, pour éviter tout mouvement inopportun.
Lees deze gids voordat u de machine in gebruik neemt Verwijder alle verpakkingsmateriaal, open het pakket voorzichtig en controleer of de inhoud compleet is.
Inhoud TGB
● 2 x Contactsleutels ● 2 x Zekering 40 A
● 1 x Zekering 30 Amp ● 1 x Zekering 20 Amp
● 1 x Zekering 2,5 Amp ● Maxi-zekeringtrekker
● Traction Model 2 x 50 Amp Fuse. Voor model zonder lader bovendien:
● 1 x Verbinding lader ● 2 x Aansluitingen verbinding lader
● 4 x Afdekkapjes accu-aansluitingen ● 1 x Zekeringhouder
Open het accucompartiment door de bovenste tank aan de betreende handgreep omhoog te bewegen.
Installeer de accuzekering (meegeleverd in het startpakket) in de houders, zoals afgebeeld. (Fig. 1, 2, 3)
Breng de isolatorsleutel aan en zet de machine aan (zie onder (Fig. A, TGB4045/100, 4055/100, Fig. D, HGB 3045/55, HBG 3045/55, )
Opmerking: Draag geschikte handschoenen wanneer u de zekeringen plaatst.
Zekering
Modellen zonder accu - Numatic International Ltd beveelt het gebruik van accu’s van Sonnenschein (3045), MK (4045, 4055) aan in de HGB, HBG, TGB-machines die in
deze handleiding worden genoemd. Zie pag. 46 voor volledige accuspecicaties.
Zorg ervoor dat er geen metalen voorwerpen in contact kunnen komen met de accupolen wanneer de accu’s niet afgedekt zijn.
Bij het aanbrengen van de eerste zekering treedt er mogelijk een vonk op; dit is normaal.
Breng de isolatorsleutel aan en zet de machine aan
TGB 4045/100, 4055/100 Isolatorsleutel (g. A, B) Zuig- en borstelzekering (g.C)
HGB 3045/55, HBG 3045/55, TGB 3045/55 Isolatorsleutel (g D, E)
Zuig- en borstelzekering achter afdekplaat (g.F)
Zorg ervoor dat de machine tijdens transport goed wordt vastgezet om beweging te voorkomen.
Schnellanleitung
Guide d’installation de la machine
Gids machine-instellingen
BEVOR SIE IRGENDWELCHE EINSTELLUNGEN VORNEHMEN, MUSS DIE MASCHINE AUSGESCHALTET SEIN.
Bürste/Pad anbringen und Wasserzufuhr önen
Die TGB/HGB/HBG wird mit einer 450-mm-Bürste oder einem 550-mm-Pad bestückt.
Die Maschine ist mit dem Nulock-Bürstensystem ausgestattet.
Die Bürste wird einfach eingedrückt und durch Drehen verriegelt. Dadurch werden Montage und Demontage enorm vereinfacht.
Schieben Sie die Bürste bzw. das Pad unter das Bürstendeck.
Die Bürste bzw. das Pad auf das Nulock-Spannfutter aufsetzen und durch eine leichte Drehung in dieser Stellung verriegeln.
Es wird empfohlen, beim Austauschen gebrauchter Bürsten Schutzhandschuhe zu tragen.
Den Frischwasserhahn aufdrehen.
Anbringen des Abstreifers
Der Abstreifer ist so konstruiert, dass er schnell angebracht und das Abstreifblatt einfach ausgetauscht werden kann. Zudem verfügt er über ein Sicherheitsfreigabesystem für
den Fall, dass der Abstreifer bei der Fahrt hängen bleibt.
Hinweis: Der Abstreifer lässt sich einfacher anbringen, wenn das Gewicht der Maschine auf der Bürste liegt. Bringen Sie daher zuerst die Bürste an.
Den Abstreifer anbringen und mit dem Haltestift arretieren.
Den Absaugschlauchstutzen auf den Abstreifer schieben und sicherstellen, dass er fest sitzt.
Das Anheben des Abstreifers für die Übergänge und das Absenken für die Reinigungsarbeit erfolgt mithilfe des Hebebügels an der Rückseite der Maschine.
Anbringen der Abstreifblätter
(siehe Seite 21)
ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LA MACHINE EST HORS TENSION AVANT D’EFFECTUER DES RÉGLAGES.
Montage de la brosse/du disque / Ouverture du robinet d’eau
Brosse de 450 mm ou disque de 550 mm sur la TGB/HGB/HBG.
Avec le système de brosse Nulock.
Pour installer la brosse, il sut de la pousser puis de la faire pivoter an de la bloquer, ce qui simplie considérablement le processus de montage et de démontage.
Glissez la brosse/le disque sous le plateau de brosse.
Montez la brosse/le disque sur le mandrin d’entraînement Nulock, et faites-la/le pivoter pour la/le bloquer.
Le port de gants de protection est recommandé lors du remplacement des brosses usagées.
Ouvrez le robinet d’eau propre.
Montage du suceur
Le suceur a été conçu pour un montage rapide, ce qui permet de remplacer facilement les lamelles. Il dispose d’une fonction de débrayage au cas où il rencontrerait un
obstacle en cours de déplacement.
Remarque : Le suceur est plus facile à monter si le poids de la machine repose sur la brosse. Vériez que la brosse est installée au préalable.
Montez le suceur et bloquez-le au moyen de la goupille de xation.
Enfoncez le tuyau de collecte de saletés sur le suceur et assurez-vous qu’il est bien en place.
Relevez le suceur (déplacement)
ou abaissez-le (nettoyage)
au moyen de la poignée de levage
située à l’arrière de la machine.
Pour le montage des lamelles du suceur,
voir page 21.
CONTROLEER ALTIJD OF DE MACHINE UITGESCHAKELD IS VOORDAT U WIJZIGINGEN UITVOERT
Installeren borstel / pad / watertoevoer inschakelen
Model TGB/HGB/HBG is geschikt voor een borstel van 450mm of een pad van 550mm.
Voorzien van het Nulock-bevestigingssysteem.
De borstel hoeft alleen te worden aangebracht en gedraaid om te worden bevestigd, waardoor installeren en verwijderen erg eenvoudig is.
Schuif de borstel/pad onder de borstelplaat.
Breng de borstel/pad op de Nulock-klemplaat aan en draai de borstel/pad tot deze vergrendeld is.
Draag veiligheidshandschoenen bij het vervangen van gebruikte borstels.
Draai de schoonwaterkraan open.
Het vloerelement monteren
Het vloerelement is ontworpen voor snelle (de)montage, waardoor de vloerwisserbladen gemakkelijk kunnen worden vervangen en heeft een veiligheidsvoorziening zodat het
automatisch loskomt als het onderweg ergens aan blijft hangen.
Opmerking: Het is gemakkelijker om het vloerelement te monteren als het gewicht van de machine op de borstel rust. Zorg ervoor dat de borstel eerst wordt gemonteerd.
Monteer het vloerelement en houd het op zijn plaats met de borgpen.
Duw de afvalverzamelslang op het vloerelement en controleer dat deze goed is aangesloten.
Breng het vloerelement omhoog als u ergens
anders heen rijdt en laat het zakken om te reinigen.
Gebruik hiervoor de hendel aan de achterzijde
van de machine.
Ga voor het monteren van de wissers van het vloerelement
naar pagina 21.
10
T 01460 68600
12
T 01460 68600
Schnellanleitung
Guide d’installation de la machine
Gids machine-instellingen
Anbringen der Schlauchführung
Der Saugschlauch verfügt über eine U-Bogen-Klemme, mit welcher er so gebogen werden kann, dass bei abgeschaltetem Saugsystem kein Wasser austritt. Muss diese
U-Bogen-Klemme aus irgendeinem Grund entfernt werden, so ist sie vor Wiederaufnahme des Betriebs unbedingt wieder richtig anzubringen.
Hinweis: Den Saugschlauch NICHT, am Abstreifer anschließen, wenn dieser angehoben ist.
Nach Abschluss der Arbeiten den Saugschlauch wieder am Abstreifer anbringen.
Füllen des Frischwassertanks
Füllen Sie den Frischwassertank über das FLEXI-FILL-Rohr (Abb. C) mit Leitungswasser, ggf.
mithilfe eines Schlauches.
Der große Deckel kann abgeschraubt werden, um Wasser aus einem Eimer, Kanister o. ä. einzufüllen.
Füllen Sie den Frischwassertank bis zum maximalen Fassungsvermögen.
Dabei sind gegebenenfalls hinzuzufügende Reinigungschemikalien mit zu berücksichtigen.
Hinweis: Beim Füllen unbedingt darauf achten, dass keine Fremdkörper (Blätter, Haare, Schmutz usw.) in den Frischwassertank geraten. Wenn Sie einen Eimer oder ein
ähnliches Gefäß verwenden, achten Sie darauf, dass dieser/s stets sauber und frei von Verschmutzungen ist.
Vorschriften für die Kontrolle von gesundheitsschädlichen Stoen
Die besten Ergebnisse erzielen Sie bei der Verwendung einer nicht schäumenden Chemikalie, die entsprechend den Angaben des Herstellers verdünnt ist.
Weitere Informationen zu gefährlichen Stoen nden Sie in unseren Arbeitsschutzanweisungen im Internet.
Montage du déecteur
Le tuyau d’aspiration possède un collier de repli, qui crée un repli en U dans le tuyau pour empêcher l’eau de se déverser lorsque l’on coupe l’aspiration. Si vous devez retirer
le collier de repli en U pour une raison quelconque, assurez-vous de toujours le remettre en place correctement avant de remettre la machine en marche.
Remarque : NE POUSSEZ PAS le tuyau d’aspiration contre le suceur lorsque celui-ci est en position relevée.
Rebranchez le tuyau d’aspiration sur le suceur lorsque vous avez terminé.
Remplissage du réservoir d’eau propre
Pour remplir le réservoir d’eau propre depuis un robinet ou un tuyau exible, utilisez le tuyau Flexi-Fill. (Fig.C)
Le bouchon de grand diamètre peut aussi être dévissé pour remplissage depuis un seau ou un récipient approprié.
Remplissez le réservoir d’eau propre. Sa capacité maximale, produits chimiques de
nettoyage compris le cas échéant.
Suivez les indications du fabricant de produits chimiques.
Le tuyau de vidange transparent situé à l’arrière de la machine peut être utilisé pour visualiser le niveau d’eau propre.
Remarque : Veillez particulièrement à ce qu’aucun contaminant (feuilles, cheveux, poussière, etc.) ne pénètre dans le réservoir d’eau propre lors du processus de
remplissage. Si vous utilisez un seau ou un récipient similaire, veillez à ce qu’il soit toujours parfaitement propre et qu’il ne contienne pas de détritus.
Contrôle des substances dangereuses pour la santé (COSHH)
Pour obtenir des résultats optimums, utilisez des produits chimiques non moussants, dilués conformément aux
indications du fabricant.
Pour plus de précisions sur les substances dangereuses, veuillez vous référer aux instructions sur la santé et la
sécurité disponibles en ligne
Slangklem monteren
Bij de zuigslang is een U-vormige slangklem meegeleverd, waarmee een bocht in de slang kan worden aangebracht, zodat er geen water uit kan lekken als de machine is
uitgeschakeld. Als de U-vormige slangklem moet worden verwijderd, dient deze weer correct te worden teruggeplaatst voordat de machine weer wordt gebruikt.
Opmerking: Duw de zuigslang NIET op het vloerelement als het vloerelement zich in de opgeheven positie bevindt.
Breng de zuigslang weer op het vloerelement aan.
Schoonwatertank vullen
Gebruik de FLEXI-FILL vanaf een kraan of een aansluitslang om de schoonwatertank te vullen. (Fig.C)
U kunt ook de grote dop losschroeven om de tank te vullen met een emmer of andere geschikte houder.
Vul de schoonwatertank tot het maximale niveau en voeg indien nodig schoonmaakmiddel toe.
Volg daarbij de richtlijnen van de fabrikant van het betreende product.
Door middel van de afvoerslang aan de achterzijde van de machine kunt u het niveau van het schoon water controleren.
Opmerking: Let goed op dat er tijdens het vullen geen vuil (bladeren, haar, stof, enz..) in de schoonwatertank terechtkomt. Als u een emmer of dergelijke gebruikt, zorg er dan
voor dat deze helemaal schoon en leeg is.
(Toezicht op stoen die een gevaar voor de gezondheid opleveren)
Gebruik voor het beste resultaat een niet-schuimend chemisch product en verdun het volgens de
aanbeveling van de fabrikant.
Lees voor meer informatie over gevaarlijke stoen de veiligheidsinstructies die online beschikbaar zijn.
14
T 01460 68600
Schnellanleitung
Guide d’installation de la machine
Gids machine-instellingen
Grihöheneinstellung
Senken Sie mithilfe des Gripositionshebels den Gri in eine bequeme Arbeitsposition.
Beachten Sie stets die Sicherheitsrichtlinien des Chemikalienherstellers, wenn Sie Chemikalien benutzen und mischen.
Verwenden Sie nur Chemikalien, die für eine Verwendung in Scheuersaugautomaten geeignet sind.
WICHTIG
Bedienen Sie die Maschine erst, wenn Sie das Bedienerhandbuch durchgelesen und vollständig verstanden haben.
Die Maschine kann jetzt zum Reinigungsort bewegt werden.
Vor Ausführung der Reinigungsmaßnahmen geeignete Warnschilder aufstellen und den Fußboden nass oder trocken wischen.
Réglage de la hauteur de poignée
À l’aide du levier d’ajustement de la poignée, abaissez la poignée pour disposer d’une position de travail confortable.
En cas de manipulation ou de mélange de produits chimiques,
veillez à toujours bien respecter les consignes de sécurité du fabricant des produits chimiques.
Utilisez uniquement des produits chimiques recommandés pour une utilisation dans les autolaveuses.
IMPORTANT
N’utilisez pas la machine avant d’avoir lu et bien compris le mode d’emploi.
La machine est maintenant prête à être conduite sur le site de nettoyage.
Avant d’eectuer l’opération de nettoyage, placez des panneaux d’avertissement appropriés et balayez ou dépoussiérez le sol.
Hoogteafstelling stuurhendel
Gebruik de hendel voor het instellen van de stuurhendel om deze in een comfortabele werkstand te zetten.
Omgaan met en mengen van chemicaliën
Volg steeds nauwgezet de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het betreende product.
Gebruik enkel chemische producten die aanbevolen worden voor gebruik in schrobzuigmachines.
BELANGRIJK
Gebruik de machine pas nadat u de gebruikershandleiding volledig hebt gelezen en begrepen.
U kunt de machine nu naar de plaats van de schoonmaakwerkzaamheden verplaatsen.
Plaats voor u met de machine aan de slag gaat overeenkomstige waarschuwingsborden en veeg de vloer vooraf eerst schoon.
16
T 01460 68600
Bedienung der Maschine
Fonctionnement de la machine
Bediening machine
Anheben/Absenken des Abstreifers
Nachdem Sie den Fußboden vorbereitet haben (siehe vorheriger Abschnitt), können Sie jetzt die Steuerung an die Reinigungsbedingungen anpassen.
Zur Übernahme der Einstellungen muss das Bürstendeck abgesenkt werden. Bewegen Sie den Abstreiferhebel in die untere Position.
Hinweis: Ziehen Sie die Maschine nicht rückwärts, wenn der Abstreifer in der unteren Position ist. Dabei werden möglicherweise die Blätter beschädigt.
Zum Abkippen des Decks in den Betriebsmodus die Bürstendeck-Verriegelungsstange (Abb. A) eindrücken und das Bürstendeck drehen (Abb. B,C).
Zum Hochklappen des Bürstendecks in den Transitmodus müssen Sie nur das Deck anheben; die
Verriegelungsstange hält das Deck durch Federspannung in dieser Position.
Einstellen der Reinigungssteuerung
Zum Starten: Auslöser unten halten und den gelben EIN-/AUS-Schalter einmal drücken.
Zeitmesser und Batterieleistung.
Saugvorrichtung Ein/Aus
Wasser Ein/Aus
Relèvement/abaissement
du suceur
Une fois le sol préparé (voir section précédente), vous êtes prêt à régler les commandes en fonction des conditions de nettoyage.
Avant tout réglage, assurez-vous que le plateau de brosses est abaissé. Placez le levier du suceur en position basse.
Remarque : Ne tirez pas la machine vers l’arrière lorsque le suceur est abaissé. Cela risquerait d’endommager les lamelles.
Pour amener le plateau en position abaissée (mode de fonctionnement), appuyez sur la barre de verrouillage du
plateau de brosses (Fig. A) et faites tourner le plateau (Fig. B,C).
Pour amener le plateau de brosses en position relevée (mode de déplacement), il sut de le soulever : il reste bloqué dans cette position par l’action de la barre de verrouil-
lage à ressort de rappel.
Réglage des commandes de nettoyage
Pour démarrer, maintenez l’une des deux gâchettes enfoncée, puis appuyez une fois sur le bouton marche/arrêt jaune.
Compteur d’heures et puissance de la batterie.
Marche/arrêt de l’aspiration
Marche/arrêt de l’eau
Vloerelement
optillen/neerlaten
Nadat u de vloer hebt geveegd (zie vorige paragraaf), kunt u de machine instellen op de uit te voeren schoonmaakwerkzaamheden.
Controleer of de borstelplaat omlaag staat voordat u instellingen toepast. Zet de hendel van het vloerelement in de stand ‘omlaag’.
Opmerking: Trek de machine niet achteruit wanneer het vloerelement omlaag staat; hierdoor kunnen de wissers beschadigd raken.
Om de plaat in de neerwaartse stand te kantelen (werkmodus) drukt u de vergrendeling van de borstelplaat in
(Fig. A) en draait u de borstelplaat (Fig. B,C).
Om de borstelplaat omhoog te plaatsen (rijmodus) tilt u de plaat op waardoor de veerbelaste borgpen wordt
geactiveerd en de borstelplaat omhoog houdt.
De schoonmaakfuncties instellen
Houd om te starten een van de twee uitschakelgrepen ingedrukt en druk één keer op de gele Aan-/Uitknop.
Urenteller en accustroom.
Zuigmotor Aan / Uit
Water Aan / Uit
18
T 01460 68600
Bedienung der Maschine
Fonctionnement de la machine
Bediening machine
Freigabe des Abstreifers
Bei der Konstruktion des Abstreifers wurde ein Freigabesystem integriert.
Diese macht es möglich, das Werkzeug sicher aus seiner Befestigung zu lösen, wenn es sich bei Vorwärtsbewegung der Maschine an einem Hindernis verfangen hat
Wiedereinsetzen des Blattes in die Halterung. Lösen Sie zunächst die Haltevorrichtungen am Gehäuse des Abstreifers und schieben Sie das Blatt auf die Halteklammer.
Ziehen Sie die Haltevorrichtungen mit der Hand an.
DER FUSSBODEN MUSS STETS VORGEWISCHT UND ENTSPRECHENDE SICHERHEITSSCHILDER MÜSSEN AUFGESTELLT SEIN.
Maschine im Einsatz
Inbetriebnahme: Wasserabsperrhahn önen, Bürstendeck absenken, Abstreifer absenken, Sauger-/Wasserschalter betätigen, HEBEL zum Ein-/Ausschalten der Bürste
ziehen. Das Schmutzwasser wird dann vom Sauger/Abstreifer aufgenommen. Zur gleichmäßigen Reinigung sind die Scheuerpfade jeweils um 10 cm zu überlappen.
Benutzen Sie die volle Maschine nicht auf Böden, die mehr als 2% geneigt sind.
Bei stark verschmutzten Fußböden eine „Doppelscheuertechnik“ anwenden. Scheuern Sie zunächst den Boden mit angehobenem Abstreifer vor, lassen Sie die Chemikalie
einwirken und scheuern Sie den Bereich dann ein zweites Mal mit abgesenktem Abstreifer. Bei Streifenbildung sind die Abstreifblätter sauber zu wischen.
Hinweis: Denken Sie immer daran, die Geschwindigkeit zu verringern, wenn Sie Kurven fahren oder um Hindernisse manövrieren.
Détachement du suceur
Le suceur est doté d’une fonction de détachement.
Cela permet de le séparer en toute sécurité de son support s’il est bloqué par un obstacle pendant le mouvement de la machine vers l’avant.
Pour remonter la lamelle sur son support : Desserrez d’abord les boutons de retenue situés sur le corps du suceur puis glissez-la sur le support. Vissez les boutons de
retenue à la main.
ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LE SOL EST PRÉ-BALAYÉ ET QUE LES PANNEAUX D’AVERTISSEMENT PERTINENTS SONT INSTALLÉS.
Utilisation de la machine
Pour utiliser la machine, réglez le robinet d’eau, abaissez le plateau de brosses, abaissez le suceur, appuyez sur les interrupteurs d’aspiration/d’eau, et enn tirez sur l’inter-
rupteur marche/arrêt des brosses. L’eau sale est ensuite récupérée par le suceur. Pour obtenir un nettoyage homogène, les chemins de lavage doivent se chevaucher de 10
cm. N’utilisez pas la machine sur des pentes supérieures à 2 % lorsqu’elle est pleine.
Sur des sols très sales, utilisez la technique du « double lavage ». Prélavez d’abord le sol avec le suceur en position relevée, laissez le temps au produit chimique d’agir, puis
lavez la zone une seconde fois avec le suceur abaissé. Si des stries apparaissent, essuyez les lamelles du suceur.
Remarque : Veillez à réduire la vitesse dans les virages ou lors des manœuvres autour d’obstacles.
Losmaakfunctie vloerelement
In het ontwerp van het vloerelement is een losmaakfunctie opgenomen.
Hierdoor kan het vloerelement veilig loskomen uit de bevestiging wanneer het vast komt te zitten bij voorwaartse verplaatsing van de machine.
De wisser weer in de houder bevestigen. Maak eerst de bevestigingsknoppen op het vloerelement los en schuif het op de bevestigingsbeugel. Draai de knoppen daarna weer
met de hand vast.
ZORG ERVOOR DAT DE VLOER EERST IS GEVEEGD EN DAT DE JUISTE VEILIGHEIDSBORDEN ZIJN GEPLAATST.
Machine gebruiken
Stel de watertoevoer in, laat de borstelplaat neer, laat het vloerelement neer, druk op de schakelaars voor de zuigmotor / watertoevoer, trek aan de Aan/Uit-hendel voor de
borstel.
Het vuile water wordt daarna opgezogen door het vloerelement. Zorg bij elke schrobbaan voor een overlapping van 10cm zodat een gelijkmatig schoonmaakresultaat is
gegarandeerd. Gebruik de machine wanneer deze is gevuld, niet op vlakken met een helling van meer dan 2%.
Gebruik op heel vuile vloeren de ‘dubbele-schrobtechniek’. Schrob de vloer een eerste keer met het vloerelement omhoog, laat het schoonmaakproduct inwerken en schrob
daarna een tweede keer met het vloerelement omlaag. Als er strepen verschijnen, dienen de wissers van het vloerelement te worden schoongemaakt.
Opmerking: Let erop dat u snelheid mindert in bochten en hoeken of bij het manoeuvreren rond obstakels.
20
T 01460 68600
Regelmäßige Wartungt
Entretien régulier
Regelmatig onderhoud
VOR WARTUNGSARBEITEN MUSS DIE MASCHINE MIT DEM UNTERBRECHERSCHLÜSSEL AUSGESCHALTET WERDEN.
ZIEHEN SIE DEN SCHLÜSSEL AB, BEVOR SIE MIT DEN WARTUNGSARBEITEN BEGINNEN.
(A) Nach dem Einsatz der Maschine den Schmutzwassertank über den Ablassschlauch entleeren und mit Frischwasser ausspülen.
(B) Danach entfernen Sie den Saugschlauch vom Abstreifer und spülen ihn mit Frischwasser.
(C) Nun den Frischwassertank mit dem Ablassschlauch leeren und ebenfalls mit Frischwasser ausspülen.
Drücken Sie die Verriegelungen an der Haube des oberen Tanks nach innen und nehmen Sie die Haube ab.
An der Haube bendet sich außerdem ein Dichtungsgummi, der bei jeder Reinigung untersucht werden sollte.
Spülen Sie den oberen Tank mit Frischwasser, aber nicht den Ansauglter.
Entfernen Sie den in den Separator eingeklemmten Filter, und spülen Sie ihn mit Frischwasser (Abb. 2)
WICHTIG
Entfernen Sie den Sauglter und reinigen Sie ihn gegebenenfalls (trocken halten).
Verwenden Sie die Maschine niemals ohne den empfohlenen Filter, da dies die Maschine beschädigen könnte.
Entfernen Sie den Filter am Schmutzkorb, spülen Sie ihn mit Frischwasser und setzen Sie ihn wieder ein.
WICHTIG: Ist der Schmutzkorb verstopft, kann das die Saugleistung mindern.
Links an der Unterseite bendet sich ein Frischwasserlter. Der Frischwassertank muss leer sein, bevor dieser Filter entfernt wird.
Hinweis: Um den Zugang zu erleichtern, sollten Sie das Bürstendeck anheben.
ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LA MACHINE EST HORS TENSION (CLÉ DE COMMANDE PRINCIPALE MARCHE/ARRÊT RETIRÉE) AVANT TOUTE OPÉRATION DE
MAINTENANCE. RETIREZ LA CLÉ AVANT TOUTE OPÉRATION DE MAINTENANCE.
(A) Après utilisation, videz le réservoir d’eau sale en utilisant le tuyau de vidange et rincez-le à l’eau claire.
(B) Ensuite, retirez le tuyau d’aspiration du suceur et rincez-le à l’eau propre.
(C) Videz ensuite le réservoir d’eau propre en utilisant le tuyau de vidange et rincez-le aussi à l’eau claire.
Retirez le capot en appuyant sur les manettes du capot du réservoir supérieur.
Le capot possède aussi un joint en caoutchouc qui devra être examiné à chaque nettoyage.
Rincez à l’eau claire en évitant le ltre à vide.
Retirez le ltre du séparateur et rincez-le à l’eau claire (Fig. 2).
IMPORTANT
Retirez le ltre à vide et nettoyez-le si nécessaire (maintenir sec).
N’utilisez jamais la machine sans le ltre recommandé, car cela pourrait endommager la machine.
Retirez le panier-ltre à débris et rincez-le à l’eau claire, puis réinstallez-le.
IMPORTANT Si vous laissez le panier à débris s’encrasser, les performances d’aspiration peuvent se détériorer.
Un ltre d’eau propre est situé sous le côté gauche. Vériez que le réservoir d’eau propre est vide avant d’enlever ce ltre. Remarque : Pour un accès plus facile, relevez le
plateau de brosses. Un ltre d’eau propre est situé sous le côté gauche. Vériez que le réservoir d’eau propre est vide avant d’enlever ce ltre.
Remarque : Pour un accès plus facile, relevez le plateau de brosses.
CONTROLEER ALTIJD, VOORDAT U ONDERHOUD UITVOERT AAN DE MACHINE,
DAT DEZE VIA HET HOOFDCONTACT AAN/UIT IS UITGESCHAKELD.
VERWIJDER DE SLEUTEL UIT HET CONTACTSLOT VOORDAT U ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UITVOERT.
(A) Maak na gebruik de vuilwatertank leeg met de afvoerslang en spoel de tank met schoon water.
(B) Verwijder vervolgens de aanzuigslang van het vloerelement en spoel deze met schoon water.
(C) Maak daarna de schoonwatertank leeg met de afvoerslang en spoel ook die uit met schoon water.
Druk op de klemmen van de kap van de bovenste tank en verwijder de kap.
De kap heeft tegens een afdichtrubber die bij elke schoonmaakbeurt gecontroleerd moet worden.
Spoel de kap af met schoon water, maar vermijd daarbij het aanzuiglter.
Verwijder het lter dat zich in de scheider bevindt en spoel het met schoon water uit (Fig. 2).
BELANGRIJK
Verwijder het aanzuiglter en maak dat schoon als dat nodig is (droog houden).
Gebruik de machine nooit zonder het aanbevolen lter. Zonder het juiste lter kan de machine beschadigd worden.
Verwijder het lter van de vuilcontainer, spoel het met schoon water en plaats het terug.
BELANGRIJK Als het ltermandje verstopt raakt, kunnen de zuigprestaties afnemen.
Links onderaan bevindt zich een schoonwaterlter. Controleer of de schoonwatertank leeg is voordat u dit lter verwijdert. Opmerking: Til de borstplaat op om toegang te
vergemakkelijken.
Links onderaan bevindt zich een schoonwaterlter. Controleer of de schoonwatertank leeg is voordat u dit lter verwijdert. Opmerking: Til de borstplaat op om toegang te
vergemakkelijken.
22
T 01460 68600
Auswechseln der Abstreifblätter
Remplacement des lamelles du suceur
De wissers van het vloerelement vervangen
Vor jeglichen Wartungsmaßnahmen immer sicherstellen, dass die Maschine abgeschaltet ist.
Wenn Sie den Abstreifer reinigen möchten, entfernen Sie den Sicherungsstift und ziehen Sie das Werkzeug von seiner Halterung ab.
Die Abstreiferbaugruppe mit Frischwasser abspülen und dann wieder anbringen.
Die Abstreifblätter regelmäßig auf Anzeichen von Verschleiß und Schäden untersuchen.
Das Ausbauen des Blattes ist einfach. Zunächst die vier Haltestifte entfernen, dann den Abstreifer umdrehen und den Blattträger vom Körper abnehmen. Die Blätter von ihren
Positioniervorsprüngen abziehen und überprüfen; gegebenenfalls erneuern. Der Wiedereinbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie der Ausbau.
Abstreifer – Übersicht
1. 4 x Haltestift
2. Vorderes Blatt (mit Aussparungen)
3. Blattträger
4. Hinteres Blatt
5. Abstreiferkörper
Hinweis: Die Blätter können auch umgekehrt eingebaut werden. Dadurch verlängert sich ihre mögliche Lebensdauer.
Vériez systématiquement que la machine est hors tension avant toute opération de maintenance.
Pour nettoyer le suceur, retirez la goupille de xation et séparez le suceur de son support.
Rincez le suceur à l’eau claire et remettez-le en place.
Les lamelles du suceur doivent être examinées périodiquement pour s’assurer qu’elles ne sont pas usées ou endommagées.
La procédure de démontage des lamelles est très simple. Commencez simplement par enlever les quatre goupilles de xation,
retournez le suceur et séparez le support de lamelles du corps. Retirez les lamelles de leurs ergots de positionnement,
examinez-les et changez-les si nécessaire. Pour remonter les lamelles, suivez la procédure inverse.
Description du suceur
1. Goupilles de xation x 4
2. Lamelle avant (fendue)
3. Support de lamelles
4. Lamelle arrière
5. Corps principal du suceur
Remarque : Les lamelles sont conçues pour être réversibles, ce qui permet de prolonger leur durée de vie utile.
Zorg er altijd voor dat de machine uit staat voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren.
Om het vloerelement schoon te maken, verwijdert u de borgpen en haalt u het vloerelement van de houder.
Spoel het vloerelement af met schoon water en plaats het terug.
De wissers van het element moeten van tijd tot tijd worden gecontroleerd op slijtage en beschadiging.
De wissers kunnen eenvoudig worden verwijderd. Verwijder eerst de vier borgpennen, draai vervolgens het vloerelement om en trek de wisserhouder uit het vloerelement.
Trek de wissers los van de bevestigingspunten,
controleer ze en vervang ze indien nodig. U vervangt de wissers door de stappen hierboven in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Overzicht vloerelement
1. Borgpennen x 4
2. Voorste wisser (met sleuf)
3. Wisserhouder
4. Achterste wisser
5. Hoofdlichaam vloerelement
Opmerking: Voor een langere levensduur zijn de wisserbladen zo ontworpen dat ze kunnen worden omgekeerd.
24
T 01460 68600
Auaden der Maschine
Charge de la machine
Machine opladen
1. Das Batteriemessgerät zeigt den Ladestand der Batterien an. Wenn die Batterien vollständig geladen sind, leuchten alle LEDs des Messgeräts.
2. Beim Einsatz der Maschine werden die Batterien entladen, und die LEDs des Messgeräts erlöschen von rechts nach links.
Wenn der Ladestand der Batterien so weit fällt, dass nur noch die rote LED leuchtet, sollte der Bediener daran denken, die Maschine aufzuladen.
3. Sind die Batterien fast leer, blinkt die zweite Leuchte von rechts auf. Die Maschine muss dann zu einer Steckdose gefahren werden.
Die kapazitätsstarken Gelbatterien sind dicht verschlossen und absolut wartungsfrei.
Das Bordladegerät überwacht den Ladevorgang automatisch und schaltet aus, wenn die Batterien vollständig aufgeladen sind.
Führen Sie das für Ihr Land erforderliche Ladekabel in den Ladeanschluss ein.
Der Ladeanschluss der Maschine bendet sich an der Rückseite der Maschine unter dem Bedienfeld.
Schließen Sie das Netzkabel an einer geeigneten Steckdose an.
Sobald die Stromverbindung hergestellt ist, leuchtet die rote Ladeanzeige.
Um sicherzugehen, dass die Maschine vollständig aufgeladen wird, lassen Sie sie 8 Stunden angeschlossen.
Sobald die Maschine vollständig aufgeladen ist, das Ladekabel von der Netzversorgung und der Maschine trennen.
Externer Ladeanschluss
DIE MASCHINE MUSS STETS AUSGESCHALTET SEIN, BEVOR SIE AUFGELADEN WIRD.
Laden Sie die Batterien unabhängig von der Betriebszeit der Maschine nach jeder Verwendung wieder auf.
Der Ladeanschluss der Maschine bendet sich an der Rückseite der Maschine unter dem Bedienfeld.
Den Isolierstecker entfernen und das externe Ladegerät anschließen. Vor Inbetriebnahme der Maschine den Isolierstecker wieder einsetzen.
Hinweis: Verwenden Sie ausschließlich das empfohlene Ladegerät und die zugehörigen Kabel. Hinweise zum empfohlenen Ladegerät und den zugehörigen Kabeln erhalten
Sie von Numatic International Ltd.
1. Le compteur de batterie ache le niveau de charge des batteries. En charge complète, tous les voyants du compteur sont allumés.
2. À mesure que la machine est utilisée et que les batteries se déchargent, les voyants du compteur s’éteignent de la droite vers la gauche.
Si les batteries sont déchargées au point où seule la lumière rouge reste allumée, l’opérateur doit envisager de recharger la machine.
3. Lorsque les batteries de la machine sont pratiquement vides, le deuxième voyant en partant de la n se met à clignoter. L’opérateur doit alors emmener la machine vers un
point de charge adapté.
Les batteries au gel de grande capacité sont étanches à vie et ne nécessitent absolument aucun entretien.
Le chargeur embarqué surveille automatiquement le processus de charge et s’éteint lorsque les batteries sont complètement chargées.
Insérez le câble de charge requis pour votre pays dans le point de charge.
Le point de charge de la machine est situé à l’arrière de la machine, sous le tableau de bord.
Branchez la machine sur une prise de courant appropriée.
Une fois que l’appareil est branché sur l’alimentation secteur, l’indicateur de charge rouge s’allume.
Pour une charge complète, la machine doit rester branchée 8 h.
Lorsque la charge est terminée, débranchez le câble de charge à la fois de la prise de courant et de la machine.
Point de charge externe
ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LA MACHINE EST HORS TENSION AVANT DE PROCÉDER À LA CHARGE.
Rechargez les batteries après chaque utilisation, quelle que soit la durée d’utilisation de la machine.
Le point de charge de la machine est situé à l’arrière de la machine, sous le tableau de bord.
Retirez le capuchon isolant et connectez la machine au chargeur externe.
Reposez le capuchon isolant avec d’utiliser la machine.
Remarque : Utilisez uniquement le chargeur et les câbles recommandés. Contactez Numatic International Ltd pour connaître le chargeur et les câbles recommandés.
1. De accumeter geeft het laadniveau van de accu’s aan; als ze volledig zijn opgeladen, branden alle lampjes van de meter.
2. Wanneer de machine wordt gebruikt en de accu’s worden ontladen, zullen de lampjes op de meter van rechts naar links uitgaan.
Als het laadniveau zo laag wordt dat enkel het rode lampje blijft branden, moet de bediener overwegen om de machine op te laden.
3. Als de accu bijna leeg is, zal het tweede lampje van links beginnen te knipperen en dient de bediener de machine bij een geschikt laadpunt op te laden.
De grote gelaccu’s zijn voor de gehele levensduur verzegeld en totaal onderhoudsvrij.
De ingebouwde lader bewaakt automatisch het oplaadproces en schakelt zichzelf uit wanneer de accu’s volledig zijn opgeladen.
Sluit het voor uw land geschikte laadkabel aan op het stopcontact.
Het stopcontact van de machine bevindt zich aan de achterzijde van de machine, onder het bedieningspaneel.
Sluit de machine aan op een geschikte voedingsbron.
Wanneer de machine op het stopcontact is aangesloten, zal het rode indicatielampje voor het laden branden.
De accu’s van de machine zijn na 8 uur volledig opgeladen.
Trek de stekker van het laadsnoer uit het stopcontact en uit de machine als de accu’s volledig zijn opgeladen.
Extern stopcontact
CONTROLEER ALTIJD OF DE MACHINE IS UITGESCHAKELD VOORDAT HET OPLADEN BEGINT.
Laad de accu’s na elk gebruik op, ongeacht de gebruiksduur.
Het stopcontact van de machine bevindt zich aan de achterzijde van de machine, onder het bedieningspaneel.
Verwijder de isolator en sluit de externe lader aan.
Plaats de isolator terug voordat u de machine weer inschakelt.
Opmerking: Gebruik alleen de aanbevolen lader en kabels. Neem contact op met Numatic International Ltd voor informatie over de aanbevolen lader en kabels.
Batteriepege
Entretien des batteriest
Onderhoud accu
Um der Maschine bleibende maximale Wirksamkeit zu sichern und zur Verlängerung der Lebensdauer der Batterien, sind folgende einfache Maßnahmen einzuhalten:
Bei normalem täglichem Einsatz:
Die Maschine unabhängig von der Betriebszeit nach jeder Verwendung der Maschine wieder vollständig auaden.
Die Maschine nicht in entladenem Zustand stehen lassen.
Bedeutung der Ladekontrollleuchten
Die Maschine nach der letzten Verwendung voll auaden. Die Maschine nicht in entladenem Zustand stehen lassen.
Bei unregelmäßigem Betrieb, d. h. wenn die Maschine längere Zeit nicht geladen wird, empfehlen wir folgende Maßnahmen:
Wenn die Maschine 30 Tage oder länger ungenutzt bleibt, müssen die Batterien vor Beginn dieses Zeitraums vollständig geladen und die Batteriesicherungen mithilfe des
mitgelieferten Maxi Fuse-Sicherungsabziehers entnommen werden. Batterien sollten alle drei Monate neu aufgeladen werden.
Die Maschine am Tag vor dem erneuten Einsatz vollständig laden.
Pour être sûr que votre machine conserve son ecacité maximale et pour prolonger la durée de vie de vos batteries, prenez les précautions simples suivantes :
Dans le cadre d’un usage quotidien normal :
Rechargez entièrement la machine après chaque utilisation, quel que soit le temps qu’ait duré cette utilisation.
Ne laissez pas la machine à l’état déchargé.
Séquence des voyants de charge
Rechargez la machine entièrement après sa dernière utilisation. Ne laissez pas la machine à l’état déchargé.
En cas d’usage anormal, c’est-à-dire si vous laissez la machine sans la charger pendant un certain temps, nous vous conseillons de suivre les étapes ci-dessous :
Si la machine doit rester inutilisée pendant une période de 30 jours ou plus, les batteries doivent être au préalable entièrement chargées et les fusibles des batteries retirés
avec l’extracteur de fusibles Maxi fourni.
Les batteries doivent être rechargées tous les trois mois. Eectuez une charge complète la veille de la remise en service de la machine.
Volg de volgende eenvoudige stappen zodat uw machine op maximaal vermogen blijft werken en de levensduur van de accu’s wordt verlengd:
Bij normaal dagelijks gebruik:
Laad de accu’s na elk gebruik weer helemaal op, ongeacht hoe lang ze zijn gebruikt.
Laat de machine niet met ongeladen accu’s staan.
Laadlampjes
Laad de machine volledig op na het laatste gebruik. Laat de machine niet met ongeladen accu’s staan.
Onder buitengewone omstandigheden;
d.w.z. wanneer u de machine een hele tijd niet heeft opgeladen, worden de volgende stappen aanbevolen: Als de machine 30 dagen of langer niet gebruikt wordt, moeten de
accu’s vooraf volledig worden geladen en moeten de accuzekeringen worden verwijderd met de meegeleverde maxi-zekeringtrekker.
De accu’s moeten om de drie maanden worden opgeladen.
Laad de accu’s volledig op op de dag voordat u de machine weer in gebruik neemt.
Rote LED leuchtet Erste Phase (Konstantstrom-Modus)
Gelbe LED leuchtet Zweite Phase (Konstantspannungs-Modus)
Grüne LED leuchtet Dritte Phase (Konstantspannungs-Modus) – Ladevorgang abgeschlossen
Rote LED blinkt, anschließend
Pause
Fehler im Ladesystem
Ungeeignete Batterie oder Ladefehler, Zeitüberschreitung bei Schutzfunktion
Interner Kurzschluss: Spannungsversorgung abklemmen. Hauptschalter aus- und wieder einschalten, um den Ladezyklus neu zu
starten.
Gelbe LED blinkt Batterie nicht angeschlossen
Voyant rouge allumét Première phase (mode courant constant)
Voyant jaune allumé Deuxième phase (mode tension constante)
Voyant vert allumé Troisième phase (mode tension constante), charge terminée
Voyant rouge clignotant
Erreur de charge du système
Batterie incorrecte ou problème de charge ; dépassement du délai de sécurité
Court-circuit interne. Débranchez l’alimentation, puis ÉTEIGNEZ
puis RALLUMEZ l’alimentation pour relancer le cycle de charge.
Voyant jaune clignotant Batterie non branchée
Voyant rouge allumét Première phase (mode courant constant)
Voyant jaune allumé Deuxième phase (mode tension constante)
Voyant vert allumé Troisième phase (mode tension constante), charge terminée
Voyant rouge clignotant
Erreur de charge du système
Batterie incorrecte ou problème de charge ; dépassement du délai de sécurité
Court-circuit interne. Débranchez l’alimentation, puis ÉTEIGNEZ
puis RALLUMEZ l’alimentation pour relancer le cycle de charge.
Voyant jaune clignotant Batterie non branchée
26
T 01460 68600
28
T 01460 68600
Bedienfeld Übersicht
Description du panneau de commande
Overzicht bedieningspaneel
1
Akkuladestandsanzeige
8
Ein-/Aus-Schalter
2
Saugvorrichtung Ein/Aus
9
Not Halt Schalter
3
Taste Wasserdurchuss Ein / Aus
10
Hebel Geschwindigkeitssteigerung
4
Betriebsstundenzähler
11
Vorwärts /Rückwärts Umschalter
5
Gripositionshebel
12
Geschwindigkeitsregler
6
Ein-/Aus-Auslöseschalter
13
Sicherung (2.5A)
7
Ladepunkt
14
Traktions LED
1
Laadniveaumeter accu
8
Aan/uit-schakelaar
2
Zuigmotor Aan / Uit
9
Noodstop
3
Aan/uit-knop watertoevoer
10
Versnelling
4
Urenteller
11
Voorruit-achteruit knop
5
Hendel voor instellen stuurhendel
12
Snelheids instelling
6
Aan/uit-handgrepen
13
Zekering (2,5Amp)
7
Laadpunt
14
LED tractie status
1
Indicateur de niveau de charge de batterie
8
Commutateur marche-arrêt
2
Marche/arrêt de l’aspiration
9
Bouton anti écrasement
3
Bouton marche-arrêt du débit d’eau
10
Gâchette de commande d’avance rapide
4
Horomètre
11
Bouton de marche avant / Marche arrière
5
Levier de positionnement de poignée
12
Bouton de réglage de vitesse
6
Gâchettes marche-arrêt
13
Fusible de protection 2,5 A
7
Point de Charge
14
Voyant de visualisation de l’état de la traction
Warnung, geltend für TGB4055/100T
Dies ist ein Produkt der Klasse A. In einer häuslichen Umgebung kann dieses Produkt Funkstörungen verursachen.
In diesem Fall kann der Benutzer entsprechende Maßnahmen ergreifen.
Diese Maschine ist nur für den Einsatz im industriellen Umfeld.
Batterie Scheuersaugautomat, mit Fahrantrieb
AUTOLAVEUSE À BATTERIES AUTOTRACTÉE
SCHROBZUIGMACHINE BATTERIJ, TRACTIE AANDRIJVING
Waarschuwing voor TGB4055/100T
Dit is een klasse A product. In een huishoudelijke omgeving kan deze machine radio interferentie veroorzaken, waardoor de
gebruiker de nodige maatregelen moet nemen. Deze machine is voor gebruik in een industriële omgeving.
Avertissement concernant la TGB4055/100T
Cet équipement de classe A est susceptible de provoquer des interférences électromagnétiques dans un environnement domestique.
Dans ce cas, il appartient à l’utilisateur de prendre des mesures adéquates nécessaires.
Cette machine est conçue pour une utilisation en milieu industriel seulement.
30
T 01460 68600
Bedienung der Maschine
Utilisation de la machine
Bediening machine
Maschinenbetrieb
Zum Starten: Auslöser unten halten und den gelben EIN-/AUS-Schalter einmal drücken.
Für eine Geschwindigkeitssteigerung beim Bewegen der Maschine, drücken Sie den grauen Hebel nach unten.
Die Richtung wird mit dem Richtungsschalter gesteuert, der an der linken Seite des Gris angebracht ist.
Die Geschwindigkeit wird durch den Drehknopf gesteuert, der an der rechten Seite des Gris angebracht ist.
Not Halt Schalter
Die Maschine ist mit einem Not Halt Schalter ausgestattet, wenn beim Rückwärtsfahren die Maschine ausversehen in den Bediener gesteuert wird,
lässt der Schalter die Maschine sofort stoppen und nach vorne fahren.
Hinweis: Um die Maschine im Transport Modus zu bewegen, sind beide Bedienhebel zu betätigen.
Freilauunktion
Auf der linken Seite der Maschine bendet sich der Freilaufhebel.
Um den Brems- / Antriebsmechanismus auszurücken, drücken Sie den Hebel nach unten.
Damit kann die Maschine im Freilauf-Modus bewegt werden.
Hinweis: Wenn sich die Maschine im Freilaufmodus bendet, ist die Bremse ausgeschaltet, vermeiden Sie Gefälle.
Pour commencer : maintenez enfoncée la gâchette Marche/Arrêt et appuyez une fois sur l’interrupteur Marche/Arrêt jaune pour démarrer la machine.
Pour augmenter la vitesse lors du déplacement de la machine : Presser les gâchettes grises de commande de vitesse rapide vers le bas.
La direction marche-avant/Marche-arrière peut être sélectionnée avec le bouton inverseur situé sur le côté gauche de la poignée.
La vitesse de déplacement peut être ajustée avec le bouton tournant situé sur le côté droit de la poignée.
Bouton anti-écrasement
Cette machine est munie d’un bouton anti-écrasement qui stoppe et déplace la machine instantanément vers l’avant en cas de recul accidentel sur l’opérateur.
Pour déplacer la machine en mode transport, maintenir les deux poignées de sécurité appuyées.
Débrayage de la machine
Un levier de débrayage de la traction se trouve sur le côté gauche du châssis.
Baisser le levier pour débrayer l’électrofrein du dispositif de traction, et permettre de déplacer manuellement de la machine.
Attention : Lorsque la machine est débrayée, l’électrofrein est désactivé. Eviter les pentes
Starten: houd een van de twee aan/uit-handgrepen ingedrukt en druk één keer op de gele aan/uit-schakelaar om de machine te starten.
Voor een versnelling, druk de grijze hendel naar beneden.
Voorwaarts of achterwaarts wordt ingesteld met de knop aan de linkerzijde van de bedieningshendel
De snelheid wordt ingesteld door aan de snelheidsknop aan de rechterzijde van de bedieningshendel te draaien.
Noodstop
Deze machine is uitgerust met een noodstop, de machine stopt meteen en gaat voorruit als hij per ongeluk achteruit richting gebruiker gaat.
Noot: om de machine in Transoprt Modus te zetten, beide hendels intrekken.
Vrijloop functie
Aan de linkerzijde van de machine bevindt zich de vrijloop hendel.
Om het rem/aandrijfmechanisme uit te schakelen, druk naar beneden.
Dit maakt het mogelijk de machine te verplaatsen in de vrijloop functie
Noot: Als de machine in de vrijloop modus staat is de rem los gekoppeld, vermijd hellingen..
44
T 01460 68600
Reserveonderdelen
Probleemoplossen
Neem contact op met uw Numatic-handelaar of bel de technische hulplijn van Numatic op
+44 (0)1460 269268 als u het probleem niet kunt verhelpen of de machine niet werkt.
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
De machine werkt niet Zekeringen ontbreken of zijn gesprongen
Laag acculaadniveau
Machine is aangesloten en wordt opgeladen
Installeer of vervang de zekering (pag. 5)
Laad de accu’s op (pag. 13/14)
Verwijder de laadsnoer (pag. 13)
De zuiger werkt niet Vuilwatertank is vol
Controleer de zekering
Maak de vuilwatertank leeg (pag. 11)
Controleer de zekering (pag. 5)
Water wordt slecht opgezogen Vuilwatertank is vol
Zuigslang is verstopt/geblokkeerd
Slangaansluitingen zitten los
Filtermandje is verstopt/geblokkeerd
Filter scheider is verstopt
Scheider is slecht afgedicht
Afdichting scheider beschadigd
Zuigslang gescheurd / beschadigd
Wissers vloerelement beschadigd
Laag acculaadniveau
Maak de vuilwatertank leeg (pag. 11)
Verwijder en maak schoon (pag. 11)
Druk de aansluitingen goed aan (pag. 7)
Verwijder en maak schoon (pag. 11)
Verwijder en maak schoon (pag. 11)
Maak schoon en plaats terug (pag. 11)
Vervang (neem contact op met servicedienst)
Vervang (neem contact op met servicedienst)
Vervang (neem contact op met servicedienst)
Laad de accu’s op (pag. 13/14)
Borstel-/schrobfunctie werkt niet Geen borstels gemonteerd
Controleer de zekering
Controleer en monteer (pag. 6)
Controleer de zekering (pag. 5)
Geen of weinig watertoevoer Schoonwatertank leeg
Filter schoonwatertank verstopt
Watertoevoer niet ingeschakeld
Borstelplaat omhoog
Vul de schoonwatertank (pag. 7)
Verwijder en maak schoon (pag. 11)
Schakel de watertoevoer in (pag. 9)
Laat borstelplaat zakken (pag. 9)
De machine "stopt" gewoon tijdens
het werken
Borstelsysteem te zwaar belast Verminder de belasting zodat die afgestemd is op het
vloertype waarop wordt gewerkt.
Onderdeel
nr.
BORSTELS
Onderdeel
nr.
SLANGEN
606028 Polyscrub-borstel (550 mm) 903341 Slangafsluiter (onderste tank)
606550 Nyloscrub-borstel (550 mm) 903341 Slangafsluiter (vulslang)
606551 Long Life-borstel (550 mm) 900903 Slangafsluiter (bovenste tank)
900526 Schijfplaat NuLoc2 (500 mm)
Onderdeel
nr.
ALGEMENE ONDERDELEN
606203 Polyscrub-borstel (450mm) 221091 Zekering 20 A (zuigmotor)
606204 Nyloscrub-borstel (450mm) 230104 Zekering 30 A (borstel)
606306 Longlife-borstel (450mm) 221047 Zekering 40 A (accu)
900525 Schijfplaat NuLoc2 (400mm) 221107
Zekering 50 A (Tractie Aandrijving)
Onderdeel
nr.
VLOERWISSER
903736 24V-contactor
903281 Rode knop vloerwisser 903542 Vuilltermandje (rood)
215006 Zwenkwieltje vloerwisser 208888 (CWF) Schoonwaterlter (compleet)
606319 Zwenkwieltjessamenstel vloerwisser 208827
CWF afgietsel zeefbodem
900518 Wisserset vloerwisser 650 208830 CWF zeefpakking
903486 Compleet vloerwissersamenstel 650 208889 CWF grotere zeef, maaswijdte 50
900519 Wisserset vloerwisser 750 208890
CWF 68mm grotere zeef, doorzichtige kom
904699 Compleet vloerwissersamenstel 750 208638 Achterwiel 160mm
206953
Detent Pin
220386 Oplaadkabel (V17 - GB)
220386 Charging Lead (V17 - UK)
45
www.numatic.co.uk
Neem contact op met servicedienst
Groen statusindicatielampje Storing Mogelijke oorzaak Gevolg voor product Onderzoek het volgende Vereiste actie Als storing
niet is ver-
holpen
1 Knippert met onderbreking Lage accuspanning De accu’s zijn niet opgeladen Bedrijfstijd ernstig bekort of de
machine werkt niet
Controleer wanneer de machine voor het laatst is opge-
laden
Laad de accu’s onmiddellijk op
Mogelijk slechte verbinding
tussen accu’s, controller, lader
of zekeringen veroorzaakt door
losse verbindingen, beschadigde
bedrading, binnengedrongen
water
Schakel de machine uit (OFF)
Verwijder zekeringen
Controleer aansluitingen naar accu’s, lader en zekeringen
op losse draden en schroeven
Zet losse aansluitingen vast
en vervang beschadigde
onderdelen
lading wordt niet opgenomen als
gevolg van kapotte accu/cel
Controleer de spanning van de beide accu’s afzonderlijk
op een storing, 10,5V min
Vervang eventueel de accu’s
Lader werkt niet Controleer de accuspanning en de laadstroom en let erop
dat het rode storingsslampje van de lader uit gaat
Vervang de lader
2 Knippert met onderbreking Tractiemotor
losgekoppeld
De motor heeft een slechte
verbinding
De machine zal niet werken Controleer alle aansluitingen en snoeren tussen de motor
en de controller
Maak losse aansluitingen
vast en vervang beschadigde
onderdelen - controleer indien
nodig of uitlaat schoon is.
Motor losgekoppeld
TCO geactiveerd
(Thermal Cut Out -
Thermische beveiliging)
Motor heeft schakeling niet
geopend
3 Knippert met onderbreking
Tractiemotor bedrading
kortsluiting
De motor heeft kortsluiting naar
een accu
De motor werkt niet Controleer alle aansluitingen en snoeren tussen de motor en de controller
4 Knippert met onderbreking Accu uitgeschakeld
Het laadniveau van de accu
is onder het niveau voor
uitschakeling gedaald en de
controller verhindert inschakeling
van de functies van de machine
Machinefuncties werken niet
Controleer de accuspanning en de laadstroom en let erop
dat het rode storingsslampje van de lader uit gaat
Laad de accu’s onmiddellijk op
Controleer de spanning van de beide accu’s afzonderlijk
op een storing, 10,5V min
6 Knippert met onderbreking Lader aangesloten De controller kan de machine niet
aandrijven. Dit komt mogelijk om-
dat de acculader is aangesloten
Machinefuncties werken niet
Koppel de lader los en gebruik de machine
8 Knippert met onderbreking Kortsluiting controller De controller is automatisch
uitgeschakeld
Machinefuncties werken niet Controleer alle aansluitingen en snoeren
Maak losse aansluitingen vast en
vervang beschadigde onder-
delen
9 Knippert met onderbreking Rem is gedeactiveerd
of werkt niet naar
behoren
Remslangen zijn niet goed
aangesloten. Rem werkt niet naar
behoren of is gedeactiveerd
Tractieaandrijving uitgeschakeld Controleer de bedrading van de remmen en de remhendel
Vervang de remmen of
bedrading indien nodig.
Reactiveer de rem door aan de
remhendel te trekken
10 Knippert met onderbreking Hoge batterijspanning Slechte verbindingen tussen
controller accu en tractiemotor
Machinefuncties werken niet
Controleer de spanning van elke accu afzonderlijk op een
spanning van < 14V
Controleer de verbindingen tussen controller accu en
tractiemotor
Controleer dat het gecombineerde vermogen van de
accu’s < 28 V
46
www.numatic.co.uk
Accubedradingsschema
Machine Door Numatic aanbevolen accu
Numatic
-nummer
TGB 3045 zonder accu Sonnenschein-accu - tractieblok - Ref: leverancier: GF 12 050V 205085
HGB 3045 zonder accu Sonnenschein-accu - tractieblok - Ref: leverancier: GF 12 050V 205085
HBG 3045 zonder accu Sonnenschein-accu - tractieblok - Ref: leverancier: GF 12 050V 205085
TGB 4045 zonder accu MK-accu - 98 A/h geltype met aansluitstiften - Ref: leverancier: E31 SLD G ST 205112
TGB 4055 zonder accu MK-accu - 98 A/h geltype met aansluitstiften - Ref: leverancier: E31 SLD G ST 205112
TGB 4055T zonder accu MK-accu - 98 A/h geltype met aansluitstiften - Ref: leverancier: E31SLD G ST 205112
Voor optimale prestaties beveelt Numatic International Ltd het gebruik van de volgende accu’s aan in de machines uit de
serie Twintec.
Merk Voltage Capaciteit Gewicht Afmetingen
Sonnenschein 12 V 55 A/h 18.48 Kg 278mm x 175mm x 190mm
MK Battery 12 V 98 A/h 31.8 Kg 327.5mm x 169mm x 218mm
53
T 01460 68600
Veiligheidskritisch onderdeel:
Laadsnoeren: H05VV-F x 1,0 mm2 x 3-aderig
Acculader: 220V / 240V (50-60Hz)
DC-uitgangsspanning: 24V DC, 10A
In the event of a breakdown contact
your Numatic dealer or the
Numatic Technical
help line +44 (0)1460 269268
Gebruik geen
warme dranken
tijdens het werken
met de machine.
De accessoires en verpakking van de schrobzuigmachine dienen op een milieuvriendelijke manier te worden
gerecycled.
Uitsluitend voor EU-landen.
De schrobzuigmachine mag niet met het huishoudelijk afval worden afgevoerd!
Volgens Europese Richtlijn 2012/19/EC betreende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(Waste, Electrical, Electronic Equipment of WEEE) en de overeenkomstige nationale wetten en bepalingen
dienen afgedankte schrobmachines gescheiden van het huishoudelijke afval te worden ingezameld en op een
milieuvriendelijke manier verder te worden verwerkt.
Gehoorbescherming Beschermend
schoeisel
Veiligheidshelm Veiligheidshand-
schoenen
Adembescherming Oogbescherming Beschermende
kleding
Reecterende jas
Waarschuwingsbord gladde
vloer
PBM (Persoonlijke Beschermingsmiddelen) die mogelijk nodig zijn voor bepaalde werkzaamheden.
Opmerking: Voer een risicobeoordeling uit en bepaal welke PBM moeten worden gedragen.
WAARSCHUWING
(NL) Informatie over de machine
1
2
3
4
8
5
6
9
10
7
11
12
13
Typeplaatje
1
Naam en adres bedrijf
2
Omschrijving machine
3
Spanning/Frequentie
4
Vermogen
5
Max. hellingshoek
6
CE-markering
7
Gewicht (klaar voor gebruik)
8
WEEE-logo
9
IP-beschermingsklasse
10
Jaar / week / serienummer machine
11
Omschrijving machine
12
Geluidsclassicatie
13
Trillingen handen/armen
54
T 01460 68600
Informatie m.b.t. schrobzuigmachine
1. Draag steeds beschermende kledij zoals een gezichtsmasker, handschoenen en overall wanneer u werkt met accu’s
2. Laad de accu’s indien mogelijk steeds in een speciek daartoe voorziene en goed geventileerde ruimte op.
In dergelijke ruimtes mag niet gerookt worden en mogen geen toestellen met open vlam worden gebruikt.
3. Verwijder alle metalen voorwerpen zoals ringen, kettingen, enz. van handen, polsen en nek alvorens aan een accu te werken.
4. Laat nooit gereedschap of metalen voorwerpen bovenop de accu liggen.
5. Haal het laadsnoer uit het stopcontact zodra het opladen voltooid is.
6. De machine mag niet aangesloten zijn op de netvoeding wanneer u de accu verwijdert.
7. Hoe verwijdert u de accu’s? Haal stekker van de machine uit het stopcontact (als ze wordt opgeladen),
til de vuilwatertank op en zorg dat de accu’s geïsoleerd zijn door de zekeringen te verwijderen. Maak alle slangen van de scheider en de tanks los.
Maak de accuklemmen los en verwijder de accu’s.
8. Gebruik uitsluitend authentieke NUMATIC vervangaccu’s.
9. Laat de accu’s nooit volledig ontladen. Mogelijk kunt u ze daarna niet meer opladen.
10. Laat de machine nooit op I battery werken.
11. Gebruik nooit accu’s van verschillende machines samen.
12. De in deze machine gebruikte accu’s zijn VRLA-accu’s van het gel-type. Het installeren van andere types accu’s kan de veiligheid in gevaar brengen.
13. De accu’s moeten uit de machine worden gehaald wanneer die denitief buiten dienst wordt gesteld.
14. Voer accu’s op een veilige manier af, conform de lokale regelgeving.
Accu-Onderhoud
1. Laad de accu’s na elk gebruik op. Dit kan op elk moment - u hoeft niet te wachten tot ze volledig ontladen zijn; ze ontwikkelen geen “geheugen”.
2. De nuttige levensduur van de accu wordt verlengd wanneer u de lader ten minste eenmaal per week minstens 4 uur
laat werken nadat het groene lichtje begint te branden.
3. Berg de machine niet op met lege accu’s.
Zoals voor alle elektrische apparatuur dient tijdens gebruik steeds de nodige zorgvuldigheid in acht te worden genomen en moet
regelmatig periodiek en preventief onderhoud worden uitgevoerd om de veiligheid van de machine te kunnen garanderen. Het niet
uitvoeren van het nodige onderhoud of het vervangen van onderdelen door inferieure onderdelen, kan de veiligheid in gevaar brengen.
De fabrikant kan hiervoor in geen geval aansprakelijk worden gesteld.
Vermeld bij het bestellen van reserveonderdelen steeds het op het kenplaatje* vermelde modelnummer/serienummer.
Deze machine is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of psychische
vermogens of door personen die niet voldoende ervaring of kennis hebben, tenzij onder toezicht of instructie voor het gebruik van de machines door
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Er moet goed op worden toegezien dat kinderen niet met de machine spelen.
Gebruik enkel borstels die bij de machine worden geleverd of borstels die uitdrukkelijk in de gebruikershandleiding staan vermeld. Het gebruik van
andere borstels kan de veiligheid in gevaar brengen. Er is voor deze machine een volledig gamma borstels en accessoires verkrijgbaar. Gebruik enkel
borstels of pads die een goede werking van de machine en een correcte uitvoering van de betreende taak garanderen.
Het is van het grootste belang dat deze machine correct wordt gemonteerd en bediend conform de geldende veiligheidsvoorschriften. Let er bij
het gebruiken van deze machine steeds op dat alle nodige voorzorgsmaatregelen worden genomen om de veiligheid van de bediener en mogelijke
omstaanders te garanderen. Draag bij het schrobben altijd schoenen met antislipzool. Draag in stoge omgevingen altijd een stofmasker.
Plaats de machine bij het opladen altijd zo dat het stopcontact eenvoudig toegankelijk is.
Haal de sleutel uit het contact wanneer u schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden aan de machine uitvoert. Bij het vervangen van grote
onderdelen MOETEN de sleutel en de accuzekeringen altijd worden verwijderd.
Waarschuwing: Als dit product geen door de fabriek geïnstalleerde acculader en accu’s heeft, is het de verantwoordelijkheid van de eigenaar en
gebruiker om zich ervan te verzekeren dat de combinatie van het laadsysteem en de accu’s bij elkaar passen, toepasselijk zijn en veilig zijn in gebruik.
Wanneer de machine onbeheerd wordt achtergelaten, moet ze worden vastgezet zodat ze niet ongewild kan gaan bewegen.
Als u schoonmaakmiddelen of andere vloeistoen gebruikt, lees dan de gebruiksaanwijzing.
Deze machine mag niet worden gebruikt voor het opvegen van gevaarlijk stof.
Gebruik de machine niet op oppervlakken met een helling die de op de machine aangegeven maximale hellingshoek overschrijdt.
Dit apparaat dient uitsluitend binnen te worden bewaard.
Deze machine is uitsluitend voor gebruik binnen bestemd.
Lees de gebruikershandleiding alvorens deze machine in gebruik te nemen.
Dit product voldoet aan de vereisten van IEC 60335-2-72.
OPMERKING Deze machine is tevens geschikt voor zwaar gebruik, d.w.z. zwaarder dan huishoudelijk gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels,
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels en kantoren.
• zorg ervoor dat de machine alleen door ervaren personen worden uitgepakt / gemonteerd.
• houd de machine schoon.
• houd de borstels in goede staat.
• vervang versleten of beschadigde onderdelen meteen.
• controleer het laadsnoer geregeld op beschadiging, zoals scheuren of slijtage.
• Vervang het snoer wanneer het is beschadigd, voordat u de machine opnieuw gaat gebruiken.
• Vervang het laadsnoer uitsluitend door een geschikt en door Numatic goedgekeurd reserveonderdeel.
• zorg ervoor dat er zich geen obstakels en/of mensen in de werkzone bevinden.
• zorg ervoor dat de werkzone goed verlicht is.
• veeg de zone die u gaat schoonmaken vooraf schoon.
• gebruik geen stoomreiniger of hogedrukspuit om de machine schoon te maken en gebruik de machine nooit in de regen
• Voer geen onderhouds- of schoonmaakwerkzaamheden uit aan de machine terwijl de stekker in het stopcontact zit,
de machine aan het opladen is of de sleutel nog op het contact zit.
• laat nooit reparaties door onbevoegden uitvoeren. Neem daarvoor steeds contact op met het dichtstbijzijnde servicecentrum.
• span het laadsnoer nooit strak en verwijder het nooit uit het stopcontact door eraan te trekken.
• laat de borstelplaat niet omlaag staan wanneer ze niet in gebruik is.
• verwacht niet dat de machine probleemloos zal werken wanneer ze niet correct wordt onderhouden.
• rijd nooit over stroomkabels met de machine.
WAARSCHUWING
OPGELET
WEL
DOEN
NIET
DOEN
ORIGINELE INSTRUCTIES LEES VOOR
GEBRUIK DE HANDLEIDING
Voorzorgsmaatregelen bij het werken met accu’s
56
T 01460 68600
Schematic Diagram
HGB3045/55, HBG3045/55, TGB3045/55
TGB4045/100, TGB4055/100.
TGB4055/100T
Entretien de la batterie / Zorg voor de batterij
Entretien de la batterie
1. Stockage des batteries
a. Les batteries doivent être stockées dans un endroit sec, à niveau et propre ne dépassant pas une plage de température de 5 ° C à 25 ° C.
Les batteries doivent être stockées dans un endroit sec, plat et propre où la température est comprise entre 5 ° C et 25 ° ° C
b. Les batteries doivent être complètement chargées après 6 mois de stockage, et au minimum tous les 3 mois par la suite ou si la tension de
la batterie est réduite à 12,6V.
c. Les batteries doivent être utilisées dans les 12 mois suivant la date de fabrication, faute de quoi la capacité sur le terrain sera réduite. (battery
date code) - silver label on the battery - (e.g. 1649) = Year - 2016 / Week - 49.
2. Pendant l’utilisation
a. Les batteries doivent être rechargées après chaque utilisation, quelle que soit le temps durant laquelle celle-ci a été utilisée.
b. Si la machine est amenée à ne pas être utilisée pendant une période prolongée, procédez comme suit:
i. Chargez complètement les batteries et retirez les fusibles de la batterie
ii. Tous les 3 mois, insérer les fusibles et recharger les batteries
iii. Ne laissez pas les piles en sommeil plus de 6 mois
3. Garantie :
a. Les batteries sont garanties pour 600 cycles (2 ans), à condition que toutes les règles d’entretien de la batterie soient respectées
b. Pour réclamer la garantie, les informations suivantes doivent être fournies.
i. de série de la machine
ii. Code de date de batterie (Aché l’image du code de date de batterie)
iii. Date d’achat
iv. Preuve d’achat
v. Historique d’entretien et régime de chargement
Zorg voor de batterij
1. Opslag van de batterij
a. Batterijen moeten worden bewaard op een droge, rechte en schone locatie met een temperatuur tussen de 5° en 25°C.
b. Wanneer de batterijen op de plank liggen, moeten ze na 6 maanden volledig worden opgeladen, en vervolgens minimaal elke drie maanden
of wanneer het batterijvoltage minder dan 12.6V wordt.
c. Batterijen moeten binnen 12 maanden na de fabricagedatum in gebruik worden genomen. Wanneer dit niet wordt gedaan, zal de
batterijcapaciteit verminderen. (batterij datumcode) – zilveren label op de batterij – (bijv. 1649) = Jaar – 2016 / Week – 49
d. Wanneer de batterij de 10.5V bereikt, is er onherstelbare schade aangericht. In deze conditie zou een batterij niet in gebruik genomen mogen
worden en moet deze afgevoerd worden volgens de lokaal geldende voorschriften.
2. Gedurende het gebruik:
a. Batterijen moeten worden herladen na elk gebruik, ongeacht de werktijd van de machine.
b. Als de machine gedurende bepaalde tijd niet wordt gebruikt, doorloop dan de volgende stappen:
i. Laadt de batterijen volledig op en verwijder de batterijzekeringen
ii. Plaats de zekeringen elke 3 maanden en laadt dan opnieuw op
iii. Laat de batterijen niet langer dan 6 maanden buiten gebruik
3. Garantie:
a. Batterijen hebben een garantietermijn van 600 laadcycli (2 jaar), in dien verstande dat alle regels voor de zorg van de batterij zijn opgevolgd
b. Om garantie op de batterij te kunnen claimen, dient de volgende informatie te worden aangeleverd:
i. Het serienummer van de machine
ii. Batterij datumcode (toon een afbeelding van de batterij datumcode)
iii. Aankoopdatum
iv. Aankoopbewijs
v. Onderhoudshistorie en laadschema

Documenttranscriptie

B AT T E RY S C R U B B E R D RY E R HGB 3045/55, HBG 3045/55, TGB 3045/55, TGB 4045/100, TGB 4055/100, TGB 4055/100T. Index FR NL Description du panneau de commande....... Page 6 Overzicht bedieningspaneel.......................... Pagina 6 Guide d’installation de la machine .............. Page 8 Gids machine-instellingen ........................... Pagina 8 Installation des fusibles/Clé d’isolation............ Page 8 Plaatsen zekeringen / isolatorsleutel................ Page 8 Montage de la brosse/du disque..................... Page 10 Borstel / pad monteren ................................. Pagina 10 Montage du suceur ................................. Page 10 Vloerelement monteren ................................. Pagina 10 Montage du déflecteur ................................. Page 12 Slangklem monteren ................................. Pagina 12 Description de la machine............................. Pages 4-5 Inhoudsopgave Overzicht machine.............. Pagina 4-5 Remplissage du réservoir d’eau propre ......... Page 12 Schoonwatertank vullen ................................. Pagina 12 Réglage de la hauteur de poignée................... Page 14 Hoogteafstelling stuurhendel........................... Page 14 Abaissement du suceur ................................. Page 16 Vloerelement neerlaten Relèvement/abaissement du plateau de brosses ................................. Page 16 Borstelplaat optillen/neerlaten......................... Pagina 16 Réglage des commandes de nettoyage ..... Page 16 Détachement du suceur ................................. Page 18 Utilisation de la machine ................................. Page 18 Nettoyage de la machine............................... Page 20 Remplacement des lamelles du suceur........... Page 22 Charge de la machine ................................. Page 24 Entretien des batteries ................................. Page 26 Séquence des indicateurs de charge............... Page 26 TGB 4055T ................................. Page 28 / 30 Données Techniques ................................. Page 39 Pièces de rechange recommandées .............. Page 40 Dépannage ................................. Page 40/41 Câblage de la batterie ................................. Page 42 Plaque signalétique / Équipement de protection individuelle / Recyclage ............ Page 51 Précautions à prendre ................................. Page 52 Batteriepflege ................................. Page 56 Schéma ................................. Page 56 Document de déclaration EU ......................... Page 57 ................................. Pagina 16 Schoonmaakfuncties instellen .................... Pagina 16 Losmaakfunctie vloerelement.......................... Pagina 18 Machine gebruiken ................................. Pagina 18 Machine schoonmaken ................................. Pagina 20 Wissers vloerelement vervangen...................... Pagina 22 Machine opladen ................................. Pagina 24 Onderhoud accu ................................. Pagina 26 Laadlampjes ................................. Pagina 26 TGB 4055T ................................. pagina 28 / 30 Bestek ................................. Pagina 43 Aanbevolen reserveonderdelen ...................... Pagina 44 Verhelpen van problemen.............................. Pagina 44/45 Accubedrading ................................. Pagina 46 Kenplaatje / Persoonlijke Beschermingsmiddelen / Recycling ........... Pagina 53 Veiligheidsmaatregelen ................................. Pagina 54 Zorg voor de batterij ................................. Pagina 56 Schakelschema ................................. Pagina 56 EU-conformiteitsverklaring ............................. Pagina 57 Instruction de mise en place du visage............ Page 58 - 59 Instructies voor het bevestigen van het gezichtje ................................. Page 58 - 59 Adresse de l’entreprise Bedrijfsadres ................................. Page 60 ................................. Pagina 60 T 01460 68600 3 Machine Overview / Überblick über die Maschine / Description de la machine / Overzicht machine (UK) AFTER THE REMOVAL OF ALL THE PACKAGING, CAREFULLY OPEN AND CHECK THE CONTENTS. (PAGE 3) (DE) NACHDEM SIE DIE VERPACKUNG ENTFERNT HABEN, ÖFFNEN SIE SORGFÄLTIG DAS PAKET UND PRÜFEN SIE ES AUF VOLLSTÄNDIGKEIT. (PAGE 3) 1 TGB 4045/100, 4055/100 40 Amp & 4055/100T 50 Amp Battery Fuse 1 TGB 4045/100, 4055/100 Sicherung 40 A & 4055/100T Sicherung 50 A für Batterie 2 Top Tank (Waste Water) 2 Oberer Tank (Schmutzwasser) 3 Bottom Tank (Clean Water) 3 Unterer Tank (Frischwasser) 4 Brush Deck 4 Bürstendeck 5 Clean Water Tank Filter 5 Frischwasserfilter 6 Rear Wheels 6 Hintere Fahrräder 7 Clean-Water On/Off Tap 7 Frischwasserhahn 8 Separator 8 Separator 9 Clean-Water Emptying Hose 9 Ablassschlauch Frischwassertank 10 Top Tank (Waste-Water) Drainage Hose 10 Ablassschlauch für oberen Tank (Schmutzwasser) 11 Clean-Water Filler Cap 11 Frischwasser-Einfüllkappe und Schlauch 12 Floor Tool Vacuum Hose 12 Saugschlauch für Bodenwerkzeug 13 Vacuum Hose 13 Saugschlauch 14 Isolator Key 14 Unterbrecherschlüssel 15 Floor-Tool Lifting Lever 15 Anlüfthebel für Bodenwerkzeug 16 Hour Meter 16 Betriebsstundenzähler 17 Clean Water Level Indicator / Drainage Hose 17 Frischwasser-Füllstandsanzeige / Ablassschlauch 18 Floor-Tool Retaining Knobs 18 Bodenwerkzeug-Sicherungsknöpfe 19 Squeegee Blades 19 Abstreifblätter 20 Deck Locking Mechanism 20 Deckverriegelung 21 Clean-Water Filler Hose 21 Frischwasser-Einfüllschlauch 22 Operator Control Panel 22 Bedienfeld 23 Brush & Vacuum Motor Fuse 23 Bürsten- und Saugmotorsicherung 24 HGB 3045/55, HBG 3045/55, TGB3045/55 40 Amp Battery Fuse 24 HGB 3045/55, HBG 3045/55, TGB3045/55 Sicherung 40 A für Batterie 25 Safety Fuse 3045/55, 4045/100, 4055/100, 4055/100T 2.5 Amp Fuse 25 Sicherheits-Sicherung 3045/55, 4045/100, 4055/100, 4055/100T Sicherung 2.5 (FR) APRÈS AVOIR RETIRÉ TOUS LES EMBALLAGES, OUVREZ LE CARTON AVEC PRÉCAUTION ET VÉRIFIEZ-EN LE CONTENU. (PAGE 3) (NL) VERWIJDER ALLE VERPAKKINGSMATERIAAL, OPEN HET PAKKET VOORZICHTIG EN CONTROLEER OF DE INHOUD COMPLEET IS. (PAGE 3) 1 TGB 4045/100, 4055/100 40 A & 4055/100T 50 A Fusible de batterie 1 TGB 4045/100, 4055/100 40 Amp & 4055/100T 50 Amp Accuzekering 2 Réservoir supérieur (eau sale) 2 Bovenste tank (vuilwater) 3 Réservoir inférieur (eau propre) 3 Onderste tank (schoon water) 4 Plateau de brosses 4 Borstelplaat 5 Filtre d’eau propre 5 Schoonwaterfilter 6 Roues arrière 6 Verdraaibare achterwielen 7 Robinet marche-arrêt de l’eau propre 7 Aan/uit-regelkraan schoon water 8 Séparateur 8 Scheider 9 Tuyau de vidange de l’eau propre 9 Afvoerslang vuilwater 10 Tuyau de vidange du réservoir supérieur (eau sale) 10 Afvoerslang bovenste tank (vuilwater) 11 Bouchon et tuyau de remplissage du réservoir d’eau propre 11 Slang en dop voor vullen schoonwatertank 12 Tuyau d’aspiration du suceur 12 Zuigslang vloerelement 13 Tuyau d’aspiration 13 Zuigslang 14 Clé d’isolation 14 Isolatorsleutel 15 Levier de levage du suceur 15 Hefhendel vloerelement 16 Horomètre 16 Urenteller 17 Indicateur de niveau d’eau propre/Tuyau de vidange 17 Niveau-indicator schoon water / afvoerslang 18 Boutons de retenue du suceur 18 Bevestigingsknoppen vloerelement 19 Lamelles 19 Vloerwisserbladen 20 Mécanisme de verrouillage du plateau 20 Vergrendeling borstelplaat 21 Tuyau de remplissage en eau propre 21 Vulslang schoon water 22 Panneau de commande 22 Bedieningspaneel 23 Brosse et fusible du moteur d’aspiration 23 Zekering borstel- en zuigmotor 24 HGB 3045/55, HBG 3045/55, TGB3045/55 Fusible de batterie 40 A 24 HGB 3045/55, HBG 3045/55, TGB3045/55 Accuzekering 40 Amp 25 Fusible de sécurité 3045/55, 4045/100, 4055/100, 4055/100T 2.5 Fusible 25 Veiligheidszekering 3045/55, 4045/100, 4055/100, 4055/100T 2.5 zekering T 01460 68600 5 B AT T E RY S C R U B B E R D RY E R HGB 3045/55, HBG 3045/55, TGB 3045/55, TGB 4045/100, TGB 4055/100, TGB 4055/100T. Control Panel Overview 2 3 1 4 5 8 6 7 UK DE 1 Battery Charge Level Indicator 1 Akkuladestandsanzeige 2 Vacuum Pick Up On / Off 2 Saugvorrichtung Ein/Aus 3 Water Flow On / Off 3 Taste Wasserdurchfluss Ein / Aus 4 Hours Meter 4 Betriebsstundenzähler 5 Handle Position Lever 5 Griffpositionshebel 6 Triggers 6 Ein-/Aus-Auslöseschalter 7 Charging Point 7 Ladepunkt 8 On / Off Switch 8 Ein-/Aus-Schalter FR NL 1 Indicateur de niveau de charge de batterie 1 Laadniveaumeter accu 2 Marche/arrêt de l’aspiration 2 Zuigmotor Aan / Uit 3 Bouton marche-arrêt du débit d’eau 3 Aan/uit-knop watertoevoer 4 Horomètre 4 Urenteller 5 Levier de positionnement de poignée 5 Hendel voor instellen stuurhendel 6 Gâchettes marche-arrêt 6 Aan/uit-handgrepen 7 Point de Charge 7 Laadpunt 8 Commutateur marche-arrêt 8 Aan/uit-schakelaar 6 Schnellanleitung Lesen Sie diese Anleitung durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Nachdem Sie die Verpackung entfernt haben, öffnen Sie sorgfältig das Paket und prüfen Sie es auf Vollständigkeit. Lieferumfang ● 2 x Unterbrecherschlüssel ● 2 x Sicherung 40 A ● 1 x Sicherung 30 A ● 1 x Sicherung 20 A ● 1 x Sicherung 2,5 A ● Maxi Fuse-Sicherungsabzieher ● Traction Model 2 x 50 Amp Fuse. Zusätzlich dazu bei Modellen ohne Ladegerät: ● 1 x Ladeanschluss ● 2 x Anschlussklemme für Ladegerät ● 4 x Deckel für Batteriesteckverbinder ● 1 x Sicherungsaufnahme Heben Sie die Tankbaugruppe ab, um den Batteriekasten zu öffnen. Nutzen Sie dazu unbedingt den dafür vorgesehenen Handgriff. Setzen Sie die Batteriesicherung (im Starterpaket enthalten) wie dargestellt in die Sicherungsaufnahme ein. (Abb. 1, 2, 3) Die Maschine mit dem Unterbrecherschlüssel einschalten (siehe Abb. A unten TGB4045/100, 4055/100, siehe Abb. D unten HGB 3045/55, HBG 3045/55, TGB 3045/55) Hinweis: Tragen Sie beim Einsetzen der Sicherungen geeignete Schutzhandschuhe. Weniger Batteriemodelle: Für die in diesem Handbuch aufgeführten HGB, HBG, TGB-Maschinen empfiehlt Numatic International Ltd Batterien des Typs Sonnenschein (3045/55), MK (4045/100, 4055/100) . Nähere Angaben zur Batterie finden Sie auf Seite 38 Stellen Sie sicher, dass keine Metallobjekte mit den Klemmen in Kontakt kommen, während die Batterien frei liegen. Beim Einsetzen der ersten Sicherung bemerken Sie möglicherweise einen Funken. Das ist normal. “ Den Unterbrecherschlüssel einstecken und die Maschine einschalten. TGB 4045/100, 4055/100 Unterbrecherschlüssel (Fig. A, B) Saug- & Bürstensicherungen (Fig.C) HGB 3045/55, HBG 3045/55, TGB 3045/55 Unterbrecherschlüssel (Fig. D, E) Saug- & Bürstensicherungen hinter Abdeckplatte (Fig. F) Bei der Beförderung des Geräts muss dieses ausreichend abgesichert werden, damit es sich nicht bewegt. Guide d’installation de la machine À lire avant d’entreprendre toute opération. Après avoir retiré tous les emballages, ouvrez le carton avec précaution et vérifiez-en le contenu. Contenu de la machine ● 2 clés de contact ● 2 fusibles 40 A ● 1 fusible 30 A ● 1 fusible 20 A ● 1 fusible 2,5 A ● Extracteur de fusibles Maxi ● Traction Model 2 x 50 Amp Fuse. Pour le modèle sans chargeur, les mêmes éléments que ci-dessus, avec en plus : ● 1 connecteur de chargeur ● 2 bornes pour le connecteur de chargeur ● 4 couvercles pour le connecteur de bornes de batterie ● 1 support de fusibles Soulevez l’ensemble du réservoir supérieur pour accéder au compartiment des batteries, en veillant à toujours bien utiliser la poignée fournie. Installez les fusibles de batteries (fournis dans le pack de démarrage) dans le support de fusibles des batteries, comme illustré (fig. 1, 2 et 3). Insérez la clé d’isolation de batterie et démarrez la machine (voir la fig. A ci-dessous TGB4045/100, 4055/100, voir la fig. A ci-dessous HGB 3045/55, HBG 3045/55, TGB 3045/55). Remarque : Portez des gants appropriés lors de l’insertion des fusibles. Emplacement des fusibles Modèles sans batterie – Numatic International Ltd recommande d’utiliser des batteries Sonnenschein (3045), MK (4045, 4055) dans les machines HGB, HBG, TGB mentionnées dans cette notice. Pour les caractéristiques complètes des batteries, voir page 42 Veillez à ce qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec les bornes de batteries lorsque les batteries sont exposées. Lorsque vous insérerez le premier fusible, vous remarquerez peut-être une étincelle, ce qui est normal. Insérez la clé d’isolation de btatterie et démarrez la machine. Clé d’isolation TGB 4045/100, 4055/100 (Fig. A, B) associée à l’aspiration et fusibles des brosses (Fig. C) Clé d’isolation HGB 3045/55, HBG 3045/55, TGB 3045/55 (Fig. D, E) Fusibles associés aux brosses et à l’aspiration derrière le couvercle (Fig. F) Lors du transport de la machine dans un véhicule, assurez-vous qu’elle est correctement fixée, pour éviter tout mouvement inopportun. Gids machine-instellingen Lees deze gids voordat u de machine in gebruik neemt Verwijder alle verpakkingsmateriaal, open het pakket voorzichtig en controleer of de inhoud compleet is. Inhoud TGB ● 2 x Contactsleutels ● 2 x Zekering 40 A ● 1 x Zekering 30 Amp ● 1 x Zekering 20 Amp ● 1 x Zekering 2,5 Amp ● Maxi-zekeringtrekker ● Traction Model 2 x 50 Amp Fuse. Voor model zonder lader bovendien: ● 1 x Verbinding lader ● 2 x Aansluitingen verbinding lader ● 4 x Afdekkapjes accu-aansluitingen ● 1 x Zekeringhouder Open het accucompartiment door de bovenste tank aan de betreffende handgreep omhoog te bewegen. Installeer de accuzekering (meegeleverd in het startpakket) in de houders, zoals afgebeeld. (Fig. 1, 2, 3) Breng de isolatorsleutel aan en zet de machine aan (zie onder (Fig. A, TGB4045/100, 4055/100, Fig. D, HGB 3045/55, HBG 3045/55, ) Opmerking: Draag geschikte handschoenen wanneer u de zekeringen plaatst. Zekering Modellen zonder accu - Numatic International Ltd beveelt het gebruik van accu’s van Sonnenschein (3045), MK (4045, 4055) aan in de HGB, HBG, TGB-machines die in deze handleiding worden genoemd. Zie pag. 46 voor volledige accuspecificaties. Zorg ervoor dat er geen metalen voorwerpen in contact kunnen komen met de accupolen wanneer de accu’s niet afgedekt zijn. Bij het aanbrengen van de eerste zekering treedt er mogelijk een vonk op; dit is normaal. Breng de isolatorsleutel aan en zet de machine aan TGB 4045/100, 4055/100 Isolatorsleutel (fig. A, B) Zuig- en borstelzekering (fig.C) HGB 3045/55, HBG 3045/55, TGB 3045/55 Isolatorsleutel (fig D, E) Zuig- en borstelzekering achter afdekplaat (fig.F) Zorg ervoor dat de machine tijdens transport goed wordt vastgezet om beweging te voorkomen. T 01460 68600 8 Schnellanleitung BEVOR SIE IRGENDWELCHE EINSTELLUNGEN VORNEHMEN, MUSS DIE MASCHINE AUSGESCHALTET SEIN. Bürste/Pad anbringen und Wasserzufuhr öffnen Die TGB/HGB/HBG wird mit einer 450-mm-Bürste oder einem 550-mm-Pad bestückt. Die Maschine ist mit dem Nulock-Bürstensystem ausgestattet. Die Bürste wird einfach eingedrückt und durch Drehen verriegelt. Dadurch werden Montage und Demontage enorm vereinfacht. Schieben Sie die Bürste bzw. das Pad unter das Bürstendeck. Die Bürste bzw. das Pad auf das Nulock-Spannfutter aufsetzen und durch eine leichte Drehung in dieser Stellung verriegeln. Es wird empfohlen, beim Austauschen gebrauchter Bürsten Schutzhandschuhe zu tragen. Den Frischwasserhahn aufdrehen. Anbringen des Abstreifers Der Abstreifer ist so konstruiert, dass er schnell angebracht und das Abstreifblatt einfach ausgetauscht werden kann. Zudem verfügt er über ein Sicherheitsfreigabesystem für den Fall, dass der Abstreifer bei der Fahrt hängen bleibt. Hinweis: Der Abstreifer lässt sich einfacher anbringen, wenn das Gewicht der Maschine auf der Bürste liegt. Bringen Sie daher zuerst die Bürste an. Den Abstreifer anbringen und mit dem Haltestift arretieren. Den Absaugschlauchstutzen auf den Abstreifer schieben und sicherstellen, dass er fest sitzt. Das Anheben des Abstreifers für die Übergänge und das Absenken für die Reinigungsarbeit erfolgt mithilfe des Hebebügels an der Rückseite der Maschine. Anbringen der Abstreifblätter (siehe Seite 21) Guide d’installation de la machine ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LA MACHINE EST HORS TENSION AVANT D’EFFECTUER DES RÉGLAGES. Montage de la brosse/du disque / Ouverture du robinet d’eau Brosse de 450 mm ou disque de 550 mm sur la TGB/HGB/HBG. Avec le système de brosse Nulock. Pour installer la brosse, il suffit de la pousser puis de la faire pivoter afin de la bloquer, ce qui simplifie considérablement le processus de montage et de démontage. Glissez la brosse/le disque sous le plateau de brosse. Montez la brosse/le disque sur le mandrin d’entraînement Nulock, et faites-la/le pivoter pour la/le bloquer. Le port de gants de protection est recommandé lors du remplacement des brosses usagées. Ouvrez le robinet d’eau propre. Montage du suceur Le suceur a été conçu pour un montage rapide, ce qui permet de remplacer facilement les lamelles. Il dispose d’une fonction de débrayage au cas où il rencontrerait un obstacle en cours de déplacement. Remarque : Le suceur est plus facile à monter si le poids de la machine repose sur la brosse. Vérifiez que la brosse est installée au préalable. Montez le suceur et bloquez-le au moyen de la goupille de fixation. Enfoncez le tuyau de collecte de saletés sur le suceur et assurez-vous qu’il est bien en place. Relevez le suceur (déplacement) ou abaissez-le (nettoyage) au moyen de la poignée de levage située à l’arrière de la machine. Pour le montage des lamelles du suceur, voir page 21. Gids machine-instellingen CONTROLEER ALTIJD OF DE MACHINE UITGESCHAKELD IS VOORDAT U WIJZIGINGEN UITVOERT Installeren borstel / pad / watertoevoer inschakelen Model TGB/HGB/HBG is geschikt voor een borstel van 450mm of een pad van 550mm. Voorzien van het Nulock-bevestigingssysteem. De borstel hoeft alleen te worden aangebracht en gedraaid om te worden bevestigd, waardoor installeren en verwijderen erg eenvoudig is. Schuif de borstel/pad onder de borstelplaat. Breng de borstel/pad op de Nulock-klemplaat aan en draai de borstel/pad tot deze vergrendeld is. Draag veiligheidshandschoenen bij het vervangen van gebruikte borstels. Draai de schoonwaterkraan open. Het vloerelement monteren Het vloerelement is ontworpen voor snelle (de)montage, waardoor de vloerwisserbladen gemakkelijk kunnen worden vervangen en heeft een veiligheidsvoorziening zodat het automatisch loskomt als het onderweg ergens aan blijft hangen. Opmerking: Het is gemakkelijker om het vloerelement te monteren als het gewicht van de machine op de borstel rust. Zorg ervoor dat de borstel eerst wordt gemonteerd. Monteer het vloerelement en houd het op zijn plaats met de borgpen. Duw de afvalverzamelslang op het vloerelement en controleer dat deze goed is aangesloten. Breng het vloerelement omhoog als u ergens anders heen rijdt en laat het zakken om te reinigen. Gebruik hiervoor de hendel aan de achterzijde van de machine. Ga voor het monteren van de wissers van het vloerelement naar pagina 21. T 01460 68600 10 Schnellanleitung Anbringen der Schlauchführung Der Saugschlauch verfügt über eine U-Bogen-Klemme, mit welcher er so gebogen werden kann, dass bei abgeschaltetem Saugsystem kein Wasser austritt. Muss diese U-Bogen-Klemme aus irgendeinem Grund entfernt werden, so ist sie vor Wiederaufnahme des Betriebs unbedingt wieder richtig anzubringen. Hinweis: Den Saugschlauch NICHT, am Abstreifer anschließen, wenn dieser angehoben ist. Nach Abschluss der Arbeiten den Saugschlauch wieder am Abstreifer anbringen. Füllen des Frischwassertanks Füllen Sie den Frischwassertank über das FLEXI-FILL-Rohr (Abb. C) mit Leitungswasser, ggf. mithilfe eines Schlauches. Der große Deckel kann abgeschraubt werden, um Wasser aus einem Eimer, Kanister o. ä. einzufüllen. Füllen Sie den Frischwassertank bis zum maximalen Fassungsvermögen. Dabei sind gegebenenfalls hinzuzufügende Reinigungschemikalien mit zu berücksichtigen. Hinweis: Beim Füllen unbedingt darauf achten, dass keine Fremdkörper (Blätter, Haare, Schmutz usw.) in den Frischwassertank geraten. Wenn Sie einen Eimer oder ein ähnliches Gefäß verwenden, achten Sie darauf, dass dieser/s stets sauber und frei von Verschmutzungen ist. Vorschriften für die Kontrolle von gesundheitsschädlichen Stoffen Die besten Ergebnisse erzielen Sie bei der Verwendung einer nicht schäumenden Chemikalie, die entsprechend den Angaben des Herstellers verdünnt ist. Weitere Informationen zu gefährlichen Stoffen finden Sie in unseren Arbeitsschutzanweisungen im Internet. Guide d’installation de la machine Montage du déflecteur Le tuyau d’aspiration possède un collier de repli, qui crée un repli en U dans le tuyau pour empêcher l’eau de se déverser lorsque l’on coupe l’aspiration. Si vous devez retirer le collier de repli en U pour une raison quelconque, assurez-vous de toujours le remettre en place correctement avant de remettre la machine en marche. Remarque : NE POUSSEZ PAS le tuyau d’aspiration contre le suceur lorsque celui-ci est en position relevée. Rebranchez le tuyau d’aspiration sur le suceur lorsque vous avez terminé. Remplissage du réservoir d’eau propre Pour remplir le réservoir d’eau propre depuis un robinet ou un tuyau flexible, utilisez le tuyau Flexi-Fill. (Fig.C) Le bouchon de grand diamètre peut aussi être dévissé pour remplissage depuis un seau ou un récipient approprié. Remplissez le réservoir d’eau propre. Sa capacité maximale, produits chimiques de nettoyage compris le cas échéant. Suivez les indications du fabricant de produits chimiques. Le tuyau de vidange transparent situé à l’arrière de la machine peut être utilisé pour visualiser le niveau d’eau propre. Remarque : Veillez particulièrement à ce qu’aucun contaminant (feuilles, cheveux, poussière, etc.) ne pénètre dans le réservoir d’eau propre lors du processus de remplissage. Si vous utilisez un seau ou un récipient similaire, veillez à ce qu’il soit toujours parfaitement propre et qu’il ne contienne pas de détritus. Contrôle des substances dangereuses pour la santé (COSHH) Pour obtenir des résultats optimums, utilisez des produits chimiques non moussants, dilués conformément aux indications du fabricant. Pour plus de précisions sur les substances dangereuses, veuillez vous référer aux instructions sur la santé et la sécurité disponibles en ligne Gids machine-instellingen Slangklem monteren Bij de zuigslang is een U-vormige slangklem meegeleverd, waarmee een bocht in de slang kan worden aangebracht, zodat er geen water uit kan lekken als de machine is uitgeschakeld. Als de U-vormige slangklem moet worden verwijderd, dient deze weer correct te worden teruggeplaatst voordat de machine weer wordt gebruikt. Opmerking: Duw de zuigslang NIET op het vloerelement als het vloerelement zich in de opgeheven positie bevindt. Breng de zuigslang weer op het vloerelement aan. Schoonwatertank vullen Gebruik de FLEXI-FILL vanaf een kraan of een aansluitslang om de schoonwatertank te vullen. (Fig.C) U kunt ook de grote dop losschroeven om de tank te vullen met een emmer of andere geschikte houder. Vul de schoonwatertank tot het maximale niveau en voeg indien nodig schoonmaakmiddel toe. Volg daarbij de richtlijnen van de fabrikant van het betreffende product. Door middel van de afvoerslang aan de achterzijde van de machine kunt u het niveau van het schoon water controleren. Opmerking: Let goed op dat er tijdens het vullen geen vuil (bladeren, haar, stof, enz..) in de schoonwatertank terechtkomt. Als u een emmer of dergelijke gebruikt, zorg er dan voor dat deze helemaal schoon en leeg is. (Toezicht op stoffen die een gevaar voor de gezondheid opleveren) Gebruik voor het beste resultaat een niet-schuimend chemisch product en verdun het volgens de aanbeveling van de fabrikant. Lees voor meer informatie over gevaarlijke stoffen de veiligheidsinstructies die online beschikbaar zijn. T 01460 68600 12 Schnellanleitung Griffhöheneinstellung Senken Sie mithilfe des Griffpositionshebels den Griff in eine bequeme Arbeitsposition. Beachten Sie stets die Sicherheitsrichtlinien des Chemikalienherstellers, wenn Sie Chemikalien benutzen und mischen. Verwenden Sie nur Chemikalien, die für eine Verwendung in Scheuersaugautomaten geeignet sind. WICHTIG Bedienen Sie die Maschine erst, wenn Sie das Bedienerhandbuch durchgelesen und vollständig verstanden haben. Die Maschine kann jetzt zum Reinigungsort bewegt werden. Vor Ausführung der Reinigungsmaßnahmen geeignete Warnschilder aufstellen und den Fußboden nass oder trocken wischen. Guide d’installation de la machine Réglage de la hauteur de poignée À l’aide du levier d’ajustement de la poignée, abaissez la poignée pour disposer d’une position de travail confortable. En cas de manipulation ou de mélange de produits chimiques, veillez à toujours bien respecter les consignes de sécurité du fabricant des produits chimiques. Utilisez uniquement des produits chimiques recommandés pour une utilisation dans les autolaveuses. IMPORTANT N’utilisez pas la machine avant d’avoir lu et bien compris le mode d’emploi. La machine est maintenant prête à être conduite sur le site de nettoyage. Avant d’effectuer l’opération de nettoyage, placez des panneaux d’avertissement appropriés et balayez ou dépoussiérez le sol. Gids machine-instellingen Hoogteafstelling stuurhendel Gebruik de hendel voor het instellen van de stuurhendel om deze in een comfortabele werkstand te zetten. Omgaan met en mengen van chemicaliën Volg steeds nauwgezet de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het betreffende product. Gebruik enkel chemische producten die aanbevolen worden voor gebruik in schrobzuigmachines. BELANGRIJK Gebruik de machine pas nadat u de gebruikershandleiding volledig hebt gelezen en begrepen. U kunt de machine nu naar de plaats van de schoonmaakwerkzaamheden verplaatsen. Plaats voor u met de machine aan de slag gaat overeenkomstige waarschuwingsborden en veeg de vloer vooraf eerst schoon. T 01460 68600 14 Bedienung der Maschine Anheben/Absenken des Abstreifers Nachdem Sie den Fußboden vorbereitet haben (siehe vorheriger Abschnitt), können Sie jetzt die Steuerung an die Reinigungsbedingungen anpassen. Zur Übernahme der Einstellungen muss das Bürstendeck abgesenkt werden. Bewegen Sie den Abstreiferhebel in die untere Position. Hinweis: Ziehen Sie die Maschine nicht rückwärts, wenn der Abstreifer in der unteren Position ist. Dabei werden möglicherweise die Blätter beschädigt. Zum Abkippen des Decks in den Betriebsmodus die Bürstendeck-Verriegelungsstange (Abb. A) eindrücken und das Bürstendeck drehen (Abb. B,C). Zum Hochklappen des Bürstendecks in den Transitmodus müssen Sie nur das Deck anheben; die Verriegelungsstange hält das Deck durch Federspannung in dieser Position. Einstellen der Reinigungssteuerung Zum Starten: Auslöser unten halten und den gelben EIN-/AUS-Schalter einmal drücken. Zeitmesser und Batterieleistung. Saugvorrichtung Ein/Aus Wasser Ein/Aus Fonctionnement de la machine Relèvement/abaissement du suceur Une fois le sol préparé (voir section précédente), vous êtes prêt à régler les commandes en fonction des conditions de nettoyage. Avant tout réglage, assurez-vous que le plateau de brosses est abaissé. Placez le levier du suceur en position basse. Remarque : Ne tirez pas la machine vers l’arrière lorsque le suceur est abaissé. Cela risquerait d’endommager les lamelles. Pour amener le plateau en position abaissée (mode de fonctionnement), appuyez sur la barre de verrouillage du plateau de brosses (Fig. A) et faites tourner le plateau (Fig. B,C). Pour amener le plateau de brosses en position relevée (mode de déplacement), il suffit de le soulever : il reste bloqué dans cette position par l’action de la barre de verrouillage à ressort de rappel. Réglage des commandes de nettoyage Pour démarrer, maintenez l’une des deux gâchettes enfoncée, puis appuyez une fois sur le bouton marche/arrêt jaune. Compteur d’heures et puissance de la batterie. Marche/arrêt de l’aspiration Marche/arrêt de l’eau Bediening machine Vloerelement optillen/neerlaten Nadat u de vloer hebt geveegd (zie vorige paragraaf), kunt u de machine instellen op de uit te voeren schoonmaakwerkzaamheden. Controleer of de borstelplaat omlaag staat voordat u instellingen toepast. Zet de hendel van het vloerelement in de stand ‘omlaag’. Opmerking: Trek de machine niet achteruit wanneer het vloerelement omlaag staat; hierdoor kunnen de wissers beschadigd raken. Om de plaat in de neerwaartse stand te kantelen (werkmodus) drukt u de vergrendeling van de borstelplaat in (Fig. A) en draait u de borstelplaat (Fig. B,C). Om de borstelplaat omhoog te plaatsen (rijmodus) tilt u de plaat op waardoor de veerbelaste borgpen wordt geactiveerd en de borstelplaat omhoog houdt. De schoonmaakfuncties instellen Houd om te starten een van de twee uitschakelgrepen ingedrukt en druk één keer op de gele Aan-/Uitknop. Urenteller en accustroom. Zuigmotor Aan / Uit Water Aan / Uit T 01460 68600 16 Bedienung der Maschine Freigabe des Abstreifers Bei der Konstruktion des Abstreifers wurde ein Freigabesystem integriert. Diese macht es möglich, das Werkzeug sicher aus seiner Befestigung zu lösen, wenn es sich bei Vorwärtsbewegung der Maschine an einem Hindernis verfangen hat Wiedereinsetzen des Blattes in die Halterung. Lösen Sie zunächst die Haltevorrichtungen am Gehäuse des Abstreifers und schieben Sie das Blatt auf die Halteklammer. Ziehen Sie die Haltevorrichtungen mit der Hand an. DER FUSSBODEN MUSS STETS VORGEWISCHT UND ENTSPRECHENDE SICHERHEITSSCHILDER MÜSSEN AUFGESTELLT SEIN. Maschine im Einsatz Inbetriebnahme: Wasserabsperrhahn öffnen, Bürstendeck absenken, Abstreifer absenken, Sauger-/Wasserschalter betätigen, HEBEL zum Ein-/Ausschalten der Bürste ziehen. Das Schmutzwasser wird dann vom Sauger/Abstreifer aufgenommen. Zur gleichmäßigen Reinigung sind die Scheuerpfade jeweils um 10 cm zu überlappen. Benutzen Sie die volle Maschine nicht auf Böden, die mehr als 2% geneigt sind. Bei stark verschmutzten Fußböden eine „Doppelscheuertechnik“ anwenden. Scheuern Sie zunächst den Boden mit angehobenem Abstreifer vor, lassen Sie die Chemikalie einwirken und scheuern Sie den Bereich dann ein zweites Mal mit abgesenktem Abstreifer. Bei Streifenbildung sind die Abstreifblätter sauber zu wischen. Hinweis: Denken Sie immer daran, die Geschwindigkeit zu verringern, wenn Sie Kurven fahren oder um Hindernisse manövrieren. Fonctionnement de la machine Détachement du suceur Le suceur est doté d’une fonction de détachement. Cela permet de le séparer en toute sécurité de son support s’il est bloqué par un obstacle pendant le mouvement de la machine vers l’avant. Pour remonter la lamelle sur son support : Desserrez d’abord les boutons de retenue situés sur le corps du suceur puis glissez-la sur le support. Vissez les boutons de retenue à la main. ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LE SOL EST PRÉ-BALAYÉ ET QUE LES PANNEAUX D’AVERTISSEMENT PERTINENTS SONT INSTALLÉS. Utilisation de la machine Pour utiliser la machine, réglez le robinet d’eau, abaissez le plateau de brosses, abaissez le suceur, appuyez sur les interrupteurs d’aspiration/d’eau, et enfin tirez sur l’interrupteur marche/arrêt des brosses. L’eau sale est ensuite récupérée par le suceur. Pour obtenir un nettoyage homogène, les chemins de lavage doivent se chevaucher de 10 cm. N’utilisez pas la machine sur des pentes supérieures à 2 % lorsqu’elle est pleine. Sur des sols très sales, utilisez la technique du « double lavage ». Prélavez d’abord le sol avec le suceur en position relevée, laissez le temps au produit chimique d’agir, puis lavez la zone une seconde fois avec le suceur abaissé. Si des stries apparaissent, essuyez les lamelles du suceur. Remarque : Veillez à réduire la vitesse dans les virages ou lors des manœuvres autour d’obstacles. Bediening machine Losmaakfunctie vloerelement In het ontwerp van het vloerelement is een losmaakfunctie opgenomen. Hierdoor kan het vloerelement veilig loskomen uit de bevestiging wanneer het vast komt te zitten bij voorwaartse verplaatsing van de machine. De wisser weer in de houder bevestigen. Maak eerst de bevestigingsknoppen op het vloerelement los en schuif het op de bevestigingsbeugel. Draai de knoppen daarna weer met de hand vast. ZORG ERVOOR DAT DE VLOER EERST IS GEVEEGD EN DAT DE JUISTE VEILIGHEIDSBORDEN ZIJN GEPLAATST. Machine gebruiken Stel de watertoevoer in, laat de borstelplaat neer, laat het vloerelement neer, druk op de schakelaars voor de zuigmotor / watertoevoer, trek aan de Aan/Uit-hendel voor de borstel. Het vuile water wordt daarna opgezogen door het vloerelement. Zorg bij elke schrobbaan voor een overlapping van 10cm zodat een gelijkmatig schoonmaakresultaat is gegarandeerd. Gebruik de machine wanneer deze is gevuld, niet op vlakken met een helling van meer dan 2%. Gebruik op heel vuile vloeren de ‘dubbele-schrobtechniek’. Schrob de vloer een eerste keer met het vloerelement omhoog, laat het schoonmaakproduct inwerken en schrob daarna een tweede keer met het vloerelement omlaag. Als er strepen verschijnen, dienen de wissers van het vloerelement te worden schoongemaakt. Opmerking: Let erop dat u snelheid mindert in bochten en hoeken of bij het manoeuvreren rond obstakels. T 01460 68600 18 Regelmäßige Wartungt VOR WARTUNGSARBEITEN MUSS DIE MASCHINE MIT DEM UNTERBRECHERSCHLÜSSEL AUSGESCHALTET WERDEN. ZIEHEN SIE DEN SCHLÜSSEL AB, BEVOR SIE MIT DEN WARTUNGSARBEITEN BEGINNEN. (A) Nach dem Einsatz der Maschine den Schmutzwassertank über den Ablassschlauch entleeren und mit Frischwasser ausspülen. (B) Danach entfernen Sie den Saugschlauch vom Abstreifer und spülen ihn mit Frischwasser. (C) Nun den Frischwassertank mit dem Ablassschlauch leeren und ebenfalls mit Frischwasser ausspülen. Drücken Sie die Verriegelungen an der Haube des oberen Tanks nach innen und nehmen Sie die Haube ab. An der Haube befindet sich außerdem ein Dichtungsgummi, der bei jeder Reinigung untersucht werden sollte. Spülen Sie den oberen Tank mit Frischwasser, aber nicht den Ansaugfilter. Entfernen Sie den in den Separator eingeklemmten Filter, und spülen Sie ihn mit Frischwasser (Abb. 2) WICHTIG Entfernen Sie den Saugfilter und reinigen Sie ihn gegebenenfalls (trocken halten). Verwenden Sie die Maschine niemals ohne den empfohlenen Filter, da dies die Maschine beschädigen könnte. Entfernen Sie den Filter am Schmutzkorb, spülen Sie ihn mit Frischwasser und setzen Sie ihn wieder ein. WICHTIG: Ist der Schmutzkorb verstopft, kann das die Saugleistung mindern. Links an der Unterseite befindet sich ein Frischwasserfilter. Der Frischwassertank muss leer sein, bevor dieser Filter entfernt wird. Hinweis: Um den Zugang zu erleichtern, sollten Sie das Bürstendeck anheben. Entretien régulier ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LA MACHINE EST HORS TENSION (CLÉ DE COMMANDE PRINCIPALE MARCHE/ARRÊT RETIRÉE) AVANT TOUTE OPÉRATION DE MAINTENANCE. RETIREZ LA CLÉ AVANT TOUTE OPÉRATION DE MAINTENANCE. (A) Après utilisation, videz le réservoir d’eau sale en utilisant le tuyau de vidange et rincez-le à l’eau claire. (B) Ensuite, retirez le tuyau d’aspiration du suceur et rincez-le à l’eau propre. (C) Videz ensuite le réservoir d’eau propre en utilisant le tuyau de vidange et rincez-le aussi à l’eau claire. Retirez le capot en appuyant sur les manettes du capot du réservoir supérieur. Le capot possède aussi un joint en caoutchouc qui devra être examiné à chaque nettoyage. Rincez à l’eau claire en évitant le filtre à vide. Retirez le filtre du séparateur et rincez-le à l’eau claire (Fig. 2). IMPORTANT Retirez le filtre à vide et nettoyez-le si nécessaire (maintenir sec). N’utilisez jamais la machine sans le filtre recommandé, car cela pourrait endommager la machine. Retirez le panier-filtre à débris et rincez-le à l’eau claire, puis réinstallez-le. IMPORTANT Si vous laissez le panier à débris s’encrasser, les performances d’aspiration peuvent se détériorer. Un filtre d’eau propre est situé sous le côté gauche. Vérifiez que le réservoir d’eau propre est vide avant d’enlever ce filtre. Remarque : Pour un accès plus facile, relevez le plateau de brosses. Un filtre d’eau propre est situé sous le côté gauche. Vérifiez que le réservoir d’eau propre est vide avant d’enlever ce filtre. Remarque : Pour un accès plus facile, relevez le plateau de brosses. Regelmatig onderhoud CONTROLEER ALTIJD, VOORDAT U ONDERHOUD UITVOERT AAN DE MACHINE, DAT DEZE VIA HET HOOFDCONTACT AAN/UIT IS UITGESCHAKELD. VERWIJDER DE SLEUTEL UIT HET CONTACTSLOT VOORDAT U ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UITVOERT. (A) Maak na gebruik de vuilwatertank leeg met de afvoerslang en spoel de tank met schoon water. (B) Verwijder vervolgens de aanzuigslang van het vloerelement en spoel deze met schoon water. (C) Maak daarna de schoonwatertank leeg met de afvoerslang en spoel ook die uit met schoon water. Druk op de klemmen van de kap van de bovenste tank en verwijder de kap. De kap heeft tegens een afdichtrubber die bij elke schoonmaakbeurt gecontroleerd moet worden. Spoel de kap af met schoon water, maar vermijd daarbij het aanzuigfilter. Verwijder het filter dat zich in de scheider bevindt en spoel het met schoon water uit (Fig. 2). BELANGRIJK Verwijder het aanzuigfilter en maak dat schoon als dat nodig is (droog houden). Gebruik de machine nooit zonder het aanbevolen filter. Zonder het juiste filter kan de machine beschadigd worden. Verwijder het filter van de vuilcontainer, spoel het met schoon water en plaats het terug. BELANGRIJK Als het filtermandje verstopt raakt, kunnen de zuigprestaties afnemen. Links onderaan bevindt zich een schoonwaterfilter. Controleer of de schoonwatertank leeg is voordat u dit filter verwijdert. Opmerking: Til de borstplaat op om toegang te vergemakkelijken. Links onderaan bevindt zich een schoonwaterfilter. Controleer of de schoonwatertank leeg is voordat u dit filter verwijdert. Opmerking: Til de borstplaat op om toegang te vergemakkelijken. T 01460 68600 20 Auswechseln der Abstreifblätter Vor jeglichen Wartungsmaßnahmen immer sicherstellen, dass die Maschine abgeschaltet ist. Wenn Sie den Abstreifer reinigen möchten, entfernen Sie den Sicherungsstift und ziehen Sie das Werkzeug von seiner Halterung ab. Die Abstreiferbaugruppe mit Frischwasser abspülen und dann wieder anbringen. Die Abstreifblätter regelmäßig auf Anzeichen von Verschleiß und Schäden untersuchen. Das Ausbauen des Blattes ist einfach. Zunächst die vier Haltestifte entfernen, dann den Abstreifer umdrehen und den Blattträger vom Körper abnehmen. Die Blätter von ihren Positioniervorsprüngen abziehen und überprüfen; gegebenenfalls erneuern. Der Wiedereinbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie der Ausbau. Abstreifer – Übersicht 1. 4 x Haltestift 2. Vorderes Blatt (mit Aussparungen) 3. Blattträger 4. Hinteres Blatt 5. Abstreiferkörper Hinweis: Die Blätter können auch umgekehrt eingebaut werden. Dadurch verlängert sich ihre mögliche Lebensdauer. Remplacement des lamelles du suceur Vérifiez systématiquement que la machine est hors tension avant toute opération de maintenance. Pour nettoyer le suceur, retirez la goupille de fixation et séparez le suceur de son support. Rincez le suceur à l’eau claire et remettez-le en place. Les lamelles du suceur doivent être examinées périodiquement pour s’assurer qu’elles ne sont pas usées ou endommagées. La procédure de démontage des lamelles est très simple. Commencez simplement par enlever les quatre goupilles de fixation, retournez le suceur et séparez le support de lamelles du corps. Retirez les lamelles de leurs ergots de positionnement, examinez-les et changez-les si nécessaire. Pour remonter les lamelles, suivez la procédure inverse. Description du suceur 1. Goupilles de fixation x 4 2. Lamelle avant (fendue) 3. Support de lamelles 4. Lamelle arrière 5. Corps principal du suceur Remarque : Les lamelles sont conçues pour être réversibles, ce qui permet de prolonger leur durée de vie utile. De wissers van het vloerelement vervangen Zorg er altijd voor dat de machine uit staat voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren. Om het vloerelement schoon te maken, verwijdert u de borgpen en haalt u het vloerelement van de houder. Spoel het vloerelement af met schoon water en plaats het terug. De wissers van het element moeten van tijd tot tijd worden gecontroleerd op slijtage en beschadiging. De wissers kunnen eenvoudig worden verwijderd. Verwijder eerst de vier borgpennen, draai vervolgens het vloerelement om en trek de wisserhouder uit het vloerelement. Trek de wissers los van de bevestigingspunten, controleer ze en vervang ze indien nodig. U vervangt de wissers door de stappen hierboven in omgekeerde volgorde uit te voeren. Overzicht vloerelement 1. Borgpennen x 4 2. Voorste wisser (met sleuf) 3. Wisserhouder 4. Achterste wisser 5. Hoofdlichaam vloerelement Opmerking: Voor een langere levensduur zijn de wisserbladen zo ontworpen dat ze kunnen worden omgekeerd. T 01460 68600 22 Aufladen der Maschine 1. Das Batteriemessgerät zeigt den Ladestand der Batterien an. Wenn die Batterien vollständig geladen sind, leuchten alle LEDs des Messgeräts. 2. Beim Einsatz der Maschine werden die Batterien entladen, und die LEDs des Messgeräts erlöschen von rechts nach links. Wenn der Ladestand der Batterien so weit fällt, dass nur noch die rote LED leuchtet, sollte der Bediener daran denken, die Maschine aufzuladen. 3. Sind die Batterien fast leer, blinkt die zweite Leuchte von rechts auf. Die Maschine muss dann zu einer Steckdose gefahren werden. Die kapazitätsstarken Gelbatterien sind dicht verschlossen und absolut wartungsfrei. Das Bordladegerät überwacht den Ladevorgang automatisch und schaltet aus, wenn die Batterien vollständig aufgeladen sind. Führen Sie das für Ihr Land erforderliche Ladekabel in den Ladeanschluss ein. Der Ladeanschluss der Maschine befindet sich an der Rückseite der Maschine unter dem Bedienfeld. Schließen Sie das Netzkabel an einer geeigneten Steckdose an. Sobald die Stromverbindung hergestellt ist, leuchtet die rote Ladeanzeige. Um sicherzugehen, dass die Maschine vollständig aufgeladen wird, lassen Sie sie 8 Stunden angeschlossen. Sobald die Maschine vollständig aufgeladen ist, das Ladekabel von der Netzversorgung und der Maschine trennen. Externer Ladeanschluss DIE MASCHINE MUSS STETS AUSGESCHALTET SEIN, BEVOR SIE AUFGELADEN WIRD. Laden Sie die Batterien unabhängig von der Betriebszeit der Maschine nach jeder Verwendung wieder auf. Der Ladeanschluss der Maschine befindet sich an der Rückseite der Maschine unter dem Bedienfeld. Den Isolierstecker entfernen und das externe Ladegerät anschließen. Vor Inbetriebnahme der Maschine den Isolierstecker wieder einsetzen. Hinweis: Verwenden Sie ausschließlich das empfohlene Ladegerät und die zugehörigen Kabel. Hinweise zum empfohlenen Ladegerät und den zugehörigen Kabeln erhalten Sie von Numatic International Ltd. Charge de la machine 1. Le compteur de batterie affiche le niveau de charge des batteries. En charge complète, tous les voyants du compteur sont allumés. 2. À mesure que la machine est utilisée et que les batteries se déchargent, les voyants du compteur s’éteignent de la droite vers la gauche. Si les batteries sont déchargées au point où seule la lumière rouge reste allumée, l’opérateur doit envisager de recharger la machine. 3. Lorsque les batteries de la machine sont pratiquement vides, le deuxième voyant en partant de la fin se met à clignoter. L’opérateur doit alors emmener la machine vers un point de charge adapté. Les batteries au gel de grande capacité sont étanches à vie et ne nécessitent absolument aucun entretien. Le chargeur embarqué surveille automatiquement le processus de charge et s’éteint lorsque les batteries sont complètement chargées. Insérez le câble de charge requis pour votre pays dans le point de charge. Le point de charge de la machine est situé à l’arrière de la machine, sous le tableau de bord. Branchez la machine sur une prise de courant appropriée. Une fois que l’appareil est branché sur l’alimentation secteur, l’indicateur de charge rouge s’allume. Pour une charge complète, la machine doit rester branchée 8 h. Lorsque la charge est terminée, débranchez le câble de charge à la fois de la prise de courant et de la machine. Point de charge externe ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LA MACHINE EST HORS TENSION AVANT DE PROCÉDER À LA CHARGE. Rechargez les batteries après chaque utilisation, quelle que soit la durée d’utilisation de la machine. Le point de charge de la machine est situé à l’arrière de la machine, sous le tableau de bord. Retirez le capuchon isolant et connectez la machine au chargeur externe. Reposez le capuchon isolant avec d’utiliser la machine. Remarque : Utilisez uniquement le chargeur et les câbles recommandés. Contactez Numatic International Ltd pour connaître le chargeur et les câbles recommandés. Machine opladen 1. De accumeter geeft het laadniveau van de accu’s aan; als ze volledig zijn opgeladen, branden alle lampjes van de meter. 2. Wanneer de machine wordt gebruikt en de accu’s worden ontladen, zullen de lampjes op de meter van rechts naar links uitgaan. Als het laadniveau zo laag wordt dat enkel het rode lampje blijft branden, moet de bediener overwegen om de machine op te laden. 3. Als de accu bijna leeg is, zal het tweede lampje van links beginnen te knipperen en dient de bediener de machine bij een geschikt laadpunt op te laden. De grote gelaccu’s zijn voor de gehele levensduur verzegeld en totaal onderhoudsvrij. De ingebouwde lader bewaakt automatisch het oplaadproces en schakelt zichzelf uit wanneer de accu’s volledig zijn opgeladen. Sluit het voor uw land geschikte laadkabel aan op het stopcontact. Het stopcontact van de machine bevindt zich aan de achterzijde van de machine, onder het bedieningspaneel. Sluit de machine aan op een geschikte voedingsbron. Wanneer de machine op het stopcontact is aangesloten, zal het rode indicatielampje voor het laden branden. De accu’s van de machine zijn na 8 uur volledig opgeladen. Trek de stekker van het laadsnoer uit het stopcontact en uit de machine als de accu’s volledig zijn opgeladen. Extern stopcontact CONTROLEER ALTIJD OF DE MACHINE IS UITGESCHAKELD VOORDAT HET OPLADEN BEGINT. Laad de accu’s na elk gebruik op, ongeacht de gebruiksduur. Het stopcontact van de machine bevindt zich aan de achterzijde van de machine, onder het bedieningspaneel. Verwijder de isolator en sluit de externe lader aan. Plaats de isolator terug voordat u de machine weer inschakelt. Opmerking: Gebruik alleen de aanbevolen lader en kabels. Neem contact op met Numatic International Ltd voor informatie over de aanbevolen lader en kabels. T 01460 68600 24 Batteriepflege Um der Maschine bleibende maximale Wirksamkeit zu sichern und zur Verlängerung der Lebensdauer der Batterien, sind folgende einfache Maßnahmen einzuhalten: Bei normalem täglichem Einsatz: Die Maschine unabhängig von der Betriebszeit nach jeder Verwendung der Maschine wieder vollständig aufladen. Die Maschine nicht in entladenem Zustand stehen lassen. Bedeutung der Ladekontrollleuchten Rote LED leuchtet Erste Phase (Konstantstrom-Modus) Gelbe LED leuchtet Zweite Phase (Konstantspannungs-Modus) Grüne LED leuchtet Dritte Phase (Konstantspannungs-Modus) – Ladevorgang abgeschlossen Rote LED blinkt, anschließend Pause Gelbe LED blinkt Fehler im Ladesystem Ungeeignete Batterie oder Ladefehler, Zeitüberschreitung bei Schutzfunktion Interner Kurzschluss: Spannungsversorgung abklemmen. Hauptschalter aus- und wieder einschalten, um den Ladezyklus neu zu starten. Batterie nicht angeschlossen Die Maschine nach der letzten Verwendung voll aufladen. Die Maschine nicht in entladenem Zustand stehen lassen. Bei unregelmäßigem Betrieb, d. h. wenn die Maschine längere Zeit nicht geladen wird, empfehlen wir folgende Maßnahmen: Wenn die Maschine 30 Tage oder länger ungenutzt bleibt, müssen die Batterien vor Beginn dieses Zeitraums vollständig geladen und die Batteriesicherungen mithilfe des mitgelieferten Maxi Fuse-Sicherungsabziehers entnommen werden. Batterien sollten alle drei Monate neu aufgeladen werden. Die Maschine am Tag vor dem erneuten Einsatz vollständig laden. Entretien des batteriest Pour être sûr que votre machine conserve son efficacité maximale et pour prolonger la durée de vie de vos batteries, prenez les précautions simples suivantes : Dans le cadre d’un usage quotidien normal : Rechargez entièrement la machine après chaque utilisation, quel que soit le temps qu’ait duré cette utilisation. Ne laissez pas la machine à l’état déchargé. Séquence des voyants de charge Voyant rouge allumét Première phase (mode courant constant) Voyant jaune allumé Deuxième phase (mode tension constante) Voyant vert allumé Troisième phase (mode tension constante), charge terminée Voyant rouge clignotant Erreur de charge du système Batterie incorrecte ou problème de charge ; dépassement du délai de sécurité Court-circuit interne. Débranchez l’alimentation, puis ÉTEIGNEZ puis RALLUMEZ l’alimentation pour relancer le cycle de charge. Voyant jaune clignotant Batterie non branchée Rechargez la machine entièrement après sa dernière utilisation. Ne laissez pas la machine à l’état déchargé. En cas d’usage anormal, c’est-à-dire si vous laissez la machine sans la charger pendant un certain temps, nous vous conseillons de suivre les étapes ci-dessous : Si la machine doit rester inutilisée pendant une période de 30 jours ou plus, les batteries doivent être au préalable entièrement chargées et les fusibles des batteries retirés avec l’extracteur de fusibles Maxi fourni. Les batteries doivent être rechargées tous les trois mois. Effectuez une charge complète la veille de la remise en service de la machine. Onderhoud accu Volg de volgende eenvoudige stappen zodat uw machine op maximaal vermogen blijft werken en de levensduur van de accu’s wordt verlengd: Bij normaal dagelijks gebruik: Laad de accu’s na elk gebruik weer helemaal op, ongeacht hoe lang ze zijn gebruikt. Laat de machine niet met ongeladen accu’s staan. Laadlampjes Voyant rouge allumét Première phase (mode courant constant) Voyant jaune allumé Deuxième phase (mode tension constante) Voyant vert allumé Troisième phase (mode tension constante), charge terminée Voyant rouge clignotant Erreur de charge du système Batterie incorrecte ou problème de charge ; dépassement du délai de sécurité Court-circuit interne. Débranchez l’alimentation, puis ÉTEIGNEZ puis RALLUMEZ l’alimentation pour relancer le cycle de charge. Voyant jaune clignotant Batterie non branchée Laad de machine volledig op na het laatste gebruik. Laat de machine niet met ongeladen accu’s staan. Onder buitengewone omstandigheden; d.w.z. wanneer u de machine een hele tijd niet heeft opgeladen, worden de volgende stappen aanbevolen: Als de machine 30 dagen of langer niet gebruikt wordt, moeten de accu’s vooraf volledig worden geladen en moeten de accuzekeringen worden verwijderd met de meegeleverde maxi-zekeringtrekker. De accu’s moeten om de drie maanden worden opgeladen. Laad de accu’s volledig op op de dag voordat u de machine weer in gebruik neemt. T 01460 68600 26 Bedienfeld Übersicht Batterie Scheuersaugautomat, mit Fahrantrieb 1 2 3 4 5 6 7 8 Akkuladestandsanzeige 9 Saugvorrichtung Ein/Aus 10 Taste Wasserdurchfluss Ein / Aus 11 Betriebsstundenzähler 12 Griffpositionshebel 13 Ein-/Aus-Auslöseschalter 14 Ladepunkt Ein-/Aus-Schalter Not Halt Schalter Hebel Geschwindigkeitssteigerung Vorwärts /Rückwärts Umschalter Geschwindigkeitsregler Sicherung (2.5A) Traktions LED Warnung, geltend für TGB4055/100T Dies ist ein Produkt der Klasse A. In einer häuslichen Umgebung kann dieses Produkt Funkstörungen verursachen. In diesem Fall kann der Benutzer entsprechende Maßnahmen ergreifen. Diese Maschine ist nur für den Einsatz im industriellen Umfeld. Description du panneau de commande AUTOLAVEUSE À BATTERIES AUTOTRACTÉE 1 2 3 4 5 6 7 Indicateur de niveau de charge de batterie Marche/arrêt de l’aspiration Bouton marche-arrêt du débit d’eau Horomètre Levier de positionnement de poignée Gâchettes marche-arrêt Point de Charge 8 9 10 11 12 13 14 Commutateur marche-arrêt Bouton anti écrasement Gâchette de commande d’avance rapide Bouton de marche avant / Marche arrière Bouton de réglage de vitesse Fusible de protection 2,5 A Voyant de visualisation de l’état de la traction Avertissement concernant la TGB4055/100T Cet équipement de classe A est susceptible de provoquer des interférences électromagnétiques dans un environnement domestique. Dans ce cas, il appartient à l’utilisateur de prendre des mesures adéquates nécessaires. Cette machine est conçue pour une utilisation en milieu industriel seulement. Overzicht bedieningspaneel SCHROBZUIGMACHINE BATTERIJ, TRACTIE AANDRIJVING 1 2 3 4 5 6 7 Laadniveaumeter accu Zuigmotor Aan / Uit Aan/uit-knop watertoevoer Urenteller Hendel voor instellen stuurhendel Aan/uit-handgrepen Laadpunt 8 9 10 11 12 13 14 Aan/uit-schakelaar Noodstop Versnelling Voorruit-achteruit knop Snelheids instelling Zekering (2,5Amp) LED tractie status Waarschuwing voor TGB4055/100T Dit is een klasse A product. In een huishoudelijke omgeving kan deze machine radio interferentie veroorzaken, waardoor de gebruiker de nodige maatregelen moet nemen. Deze machine is voor gebruik in een industriële omgeving. T 01460 68600 28 Bedienung der Maschine Maschinenbetrieb Zum Starten: Auslöser unten halten und den gelben EIN-/AUS-Schalter einmal drücken. Für eine Geschwindigkeitssteigerung beim Bewegen der Maschine, drücken Sie den grauen Hebel nach unten. Die Richtung wird mit dem Richtungsschalter gesteuert, der an der linken Seite des Griffs angebracht ist. Die Geschwindigkeit wird durch den Drehknopf gesteuert, der an der rechten Seite des Griffs angebracht ist. Not Halt Schalter Die Maschine ist mit einem Not Halt Schalter ausgestattet, wenn beim Rückwärtsfahren die Maschine ausversehen in den Bediener gesteuert wird, lässt der Schalter die Maschine sofort stoppen und nach vorne fahren. Hinweis: Um die Maschine im Transport Modus zu bewegen, sind beide Bedienhebel zu betätigen. Freilauffunktion Auf der linken Seite der Maschine befindet sich der Freilaufhebel. Um den Brems- / Antriebsmechanismus auszurücken, drücken Sie den Hebel nach unten. Damit kann die Maschine im Freilauf-Modus bewegt werden. Hinweis: Wenn sich die Maschine im Freilaufmodus befindet, ist die Bremse ausgeschaltet, vermeiden Sie Gefälle. Utilisation de la machine Pour commencer : maintenez enfoncée la gâchette Marche/Arrêt et appuyez une fois sur l’interrupteur Marche/Arrêt jaune pour démarrer la machine. Pour augmenter la vitesse lors du déplacement de la machine : Presser les gâchettes grises de commande de vitesse rapide vers le bas. La direction marche-avant/Marche-arrière peut être sélectionnée avec le bouton inverseur situé sur le côté gauche de la poignée. La vitesse de déplacement peut être ajustée avec le bouton tournant situé sur le côté droit de la poignée. Bouton anti-écrasement Cette machine est munie d’un bouton anti-écrasement qui stoppe et déplace la machine instantanément vers l’avant en cas de recul accidentel sur l’opérateur. Pour déplacer la machine en mode transport, maintenir les deux poignées de sécurité appuyées. Débrayage de la machine Un levier de débrayage de la traction se trouve sur le côté gauche du châssis. Baisser le levier pour débrayer l’électrofrein du dispositif de traction, et permettre de déplacer manuellement de la machine. Attention : Lorsque la machine est débrayée, l’électrofrein est désactivé. Eviter les pentes Bediening machine Starten: houd een van de twee aan/uit-handgrepen ingedrukt en druk één keer op de gele aan/uit-schakelaar om de machine te starten. Voor een versnelling, druk de grijze hendel naar beneden. Voorwaarts of achterwaarts wordt ingesteld met de knop aan de linkerzijde van de bedieningshendel De snelheid wordt ingesteld door aan de snelheidsknop aan de rechterzijde van de bedieningshendel te draaien. Noodstop Deze machine is uitgerust met een noodstop, de machine stopt meteen en gaat voorruit als hij per ongeluk achteruit richting gebruiker gaat. Noot: om de machine in Transoprt Modus te zetten, beide hendels intrekken. Vrijloop functie Aan de linkerzijde van de machine bevindt zich de vrijloop hendel. Om het rem/aandrijfmechanisme uit te schakelen, druk naar beneden. Dit maakt het mogelijk de machine te verplaatsen in de vrijloop functie Noot: Als de machine in de vrijloop modus staat is de rem los gekoppeld, vermijd hellingen.. T 01460 68600 30 Reserveonderdelen Onderdeel nr. BORSTELS Onderdeel nr. SLANGEN 606028 Polyscrub-borstel (550 mm) 903341 Slangafsluiter (onderste tank) 606550 Nyloscrub-borstel (550 mm) 903341 Slangafsluiter (vulslang) 606551 Long Life-borstel (550 mm) 900903 Slangafsluiter (bovenste tank) 900526 Schijfplaat NuLoc2 (500 mm) 606203 Polyscrub-borstel (450mm) 221091 Zekering 20 A (zuigmotor) 606204 Nyloscrub-borstel (450mm) 230104 Zekering 30 A (borstel) 606306 Longlife-borstel (450mm) 221047 Zekering 40 A (accu) 900525 Schijfplaat NuLoc2 (400mm) 221107 Zekering 50 A (Tractie Aandrijving) 903736 24V-contactor Onderdeel nr. VLOERWISSER Onderdeel nr. ALGEMENE ONDERDELEN 903281 Rode knop vloerwisser 903542 Vuilfiltermandje (rood) 215006 Zwenkwieltje vloerwisser 208888 (CWF) Schoonwaterfilter (compleet) 606319 Zwenkwieltjessamenstel vloerwisser 208827 CWF afgietsel zeefbodem 900518 Wisserset vloerwisser 650 208830 CWF zeefpakking 903486 Compleet vloerwissersamenstel 650 208889 CWF grotere zeef, maaswijdte 50 900519 Wisserset vloerwisser 750 208890 CWF 68mm grotere zeef, doorzichtige kom 904699 Compleet vloerwissersamenstel 750 208638 Achterwiel 160mm 206953 Detent Pin 220386 Oplaadkabel (V17 - GB) 220386 Charging Lead (V17 - UK) Probleemoplossen PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING De machine werkt niet Zekeringen ontbreken of zijn gesprongen Laag acculaadniveau Machine is aangesloten en wordt opgeladen Installeer of vervang de zekering (pag. 5) Laad de accu’s op (pag. 13/14) Verwijder de laadsnoer (pag. 13) De zuiger werkt niet Vuilwatertank is vol Controleer de zekering Maak de vuilwatertank leeg (pag. 11) Controleer de zekering (pag. 5) Water wordt slecht opgezogen Vuilwatertank is vol Zuigslang is verstopt/geblokkeerd Slangaansluitingen zitten los Filtermandje is verstopt/geblokkeerd Filter scheider is verstopt Scheider is slecht afgedicht Afdichting scheider beschadigd Zuigslang gescheurd / beschadigd Wissers vloerelement beschadigd Laag acculaadniveau Maak de vuilwatertank leeg (pag. 11) Verwijder en maak schoon (pag. 11) Druk de aansluitingen goed aan (pag. 7) Verwijder en maak schoon (pag. 11) Verwijder en maak schoon (pag. 11) Maak schoon en plaats terug (pag. 11) Vervang (neem contact op met servicedienst) Vervang (neem contact op met servicedienst) Vervang (neem contact op met servicedienst) Laad de accu’s op (pag. 13/14) Borstel-/schrobfunctie werkt niet Geen borstels gemonteerd Controleer de zekering Controleer en monteer (pag. 6) Controleer de zekering (pag. 5) Geen of weinig watertoevoer Schoonwatertank leeg Filter schoonwatertank verstopt Watertoevoer niet ingeschakeld Borstelplaat omhoog Vul de schoonwatertank (pag. 7) Verwijder en maak schoon (pag. 11) Schakel de watertoevoer in (pag. 9) Laat borstelplaat zakken (pag. 9) De machine "stopt" gewoon tijdens het werken Borstelsysteem te zwaar belast Verminder de belasting zodat die afgestemd is op het vloertype waarop wordt gewerkt. Neem contact op met uw Numatic-handelaar of bel de technische hulplijn van Numatic op +44 (0)1460 269268 als u het probleem niet kunt verhelpen of de machine niet werkt. T 01460 68600 44 45 Lage accuspanning Tractiemotor losgekoppeld Tractiemotor bedrading kortsluiting Accu uitgeschakeld Lader aangesloten Kortsluiting controller Rem is gedeactiveerd of werkt niet naar behoren Hoge batterijspanning 2 Knippert met onderbreking 3 Knippert met onderbreking 4 Knippert met onderbreking 6 Knippert met onderbreking 8 Knippert met onderbreking 9 Knippert met onderbreking 10 Knippert met onderbreking Storing 1 Knippert met onderbreking Groen statusindicatielampje www.numatic.co.uk Slechte verbindingen tussen controller accu en tractiemotor Remslangen zijn niet goed aangesloten. Rem werkt niet naar behoren of is gedeactiveerd De controller is automatisch uitgeschakeld Maak losse aansluitingen vast en vervang beschadigde onderdelen - controleer indien nodig of uitlaat schoon is. Vervang de lader Vervang eventueel de accu’s Zet losse aansluitingen vast en vervang beschadigde onderdelen Laad de accu’s onmiddellijk op Vereiste actie Controleer alle aansluitingen en snoeren Controleer de bedrading van de remmen en de remhendel Controleer de spanning van elke accu afzonderlijk op een spanning van < 14V Machinefuncties werken niet Tractieaandrijving uitgeschakeld Machinefuncties werken niet Controleer dat het gecombineerde vermogen van de accu’s < 28 V Controleer de verbindingen tussen controller accu en tractiemotor Koppel de lader los en gebruik de machine Controleer de spanning van de beide accu’s afzonderlijk op een storing, 10,5V min Controleer de accuspanning en de laadstroom en let erop dat het rode storingsslampje van de lader uit gaat Vervang de remmen of bedrading indien nodig. Reactiveer de rem door aan de remhendel te trekken Maak losse aansluitingen vast en vervang beschadigde onderdelen Laad de accu’s onmiddellijk op Controleer alle aansluitingen en snoeren tussen de motor en de controller Controleer alle aansluitingen en snoeren tussen de motor en de controller Machinefuncties werken niet Machinefuncties werken niet Het laadniveau van de accu is onder het niveau voor uitschakeling gedaald en de controller verhindert inschakeling van de functies van de machine De controller kan de machine niet aandrijven. Dit komt mogelijk omdat de acculader is aangesloten De motor werkt niet De motor heeft kortsluiting naar een accu Motor heeft schakeling niet geopend TCO geactiveerd (Thermal Cut Out Thermische beveiliging) Motor losgekoppeld De machine zal niet werken Controleer de accuspanning en de laadstroom en let erop dat het rode storingsslampje van de lader uit gaat Lader werkt niet De motor heeft een slechte verbinding Controleer de spanning van de beide accu’s afzonderlijk op een storing, 10,5V min lading wordt niet opgenomen als gevolg van kapotte accu/cel Controleer wanneer de machine voor het laatst is opgeladen Onderzoek het volgende Schakel de machine uit (OFF) Verwijder zekeringen Controleer aansluitingen naar accu’s, lader en zekeringen op losse draden en schroeven Bedrijfstijd ernstig bekort of de machine werkt niet Gevolg voor product Mogelijk slechte verbinding tussen accu’s, controller, lader of zekeringen veroorzaakt door losse verbindingen, beschadigde bedrading, binnengedrongen water De accu’s zijn niet opgeladen Mogelijke oorzaak Als storing niet is verholpen Neem contact op met servicedienst Accubedradingsschema Voor optimale prestaties beveelt Numatic International Ltd het gebruik van de volgende accu’s aan in de machines uit de serie Twintec. Numatic -nummer Machine Door Numatic aanbevolen accu TGB 3045 zonder accu Sonnenschein-accu - tractieblok - Ref: leverancier: GF 12 050V 205085 HGB 3045 zonder accu Sonnenschein-accu - tractieblok - Ref: leverancier: GF 12 050V 205085 HBG 3045 zonder accu Sonnenschein-accu - tractieblok - Ref: leverancier: GF 12 050V 205085 TGB 4045 zonder accu MK-accu - 98 A/h geltype met aansluitstiften - Ref: leverancier: E31 SLD G ST 205112 TGB 4055 zonder accu MK-accu - 98 A/h geltype met aansluitstiften - Ref: leverancier: E31 SLD G ST 205112 TGB 4055T zonder accu MK-accu - 98 A/h geltype met aansluitstiften - Ref: leverancier: E31SLD G ST 205112 Merk Voltage Capaciteit Gewicht Afmetingen Sonnenschein 12 V 55 A/h 18.48 Kg 278mm x 175mm x 190mm MK Battery 12 V 98 A/h 31.8 Kg 327.5mm x 169mm x 218mm 46 www.numatic.co.uk (NL) Informatie over de machine Typeplaatje 11 1 Naam en adres bedrijf 2 Omschrijving machine 3 Spanning/Frequentie 4 Vermogen 5 Max. hellingshoek 6 CE-markering 7 Gewicht (klaar voor gebruik) 5 8 8 WEEE-logo 9 IP-beschermingsklasse 6 9 10 Jaar / week / serienummer machine 11 Omschrijving machine 12 Geluidsclassificatie 13 Trillingen handen/armen 1 2 3 12 4 7 13 10 De accessoires en verpakking van de schrobzuigmachine dienen op een milieuvriendelijke manier te worden gerecycled. Uitsluitend voor EU-landen. De schrobzuigmachine mag niet met het huishoudelijk afval worden afgevoerd! Volgens Europese Richtlijn 2012/19/EC betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (Waste, Electrical, Electronic Equipment of WEEE) en de overeenkomstige nationale wetten en bepalingen dienen afgedankte schrobmachines gescheiden van het huishoudelijke afval te worden ingezameld en op een milieuvriendelijke manier verder te worden verwerkt. PBM (Persoonlijke Beschermingsmiddelen) die mogelijk nodig zijn voor bepaalde werkzaamheden. Gehoorbescherming Beschermend schoeisel Veiligheidshelm Veiligheidshandschoenen Adembescherming Oogbescherming Beschermende kleding Reflecterende jas Waarschuwingsbord gladde vloer Opmerking: Voer een risicobeoordeling uit en bepaal welke PBM moeten worden gedragen. Veiligheidskritisch onderdeel: Laadsnoeren: H05VV-F x 1,0 mm2 x 3-aderig Acculader: 220V / 240V (50-60Hz) DC-uitgangsspanning: 24V DC, 10A WAARSCHUWING In the event of a breakdown contact your Numatic dealer orgeen the Gebruik Numatic Technical warme dranken help line +44 (0)1460 269268 tijdens het werken met de machine. T 01460 68600 53 ORIGINELE INSTRUCTIES LEES VOOR GEBRUIK DE HANDLEIDING WAARSCHUWING Informatie m.b.t. schrobzuigmachine Zoals voor alle elektrische apparatuur dient tijdens gebruik steeds de nodige zorgvuldigheid in acht te worden genomen en moet regelmatig periodiek en preventief onderhoud worden uitgevoerd om de veiligheid van de machine te kunnen garanderen. Het niet uitvoeren van het nodige onderhoud of het vervangen van onderdelen door inferieure onderdelen, kan de veiligheid in gevaar brengen. De fabrikant kan hiervoor in geen geval aansprakelijk worden gesteld. Vermeld bij het bestellen van reserveonderdelen steeds het op het kenplaatje* vermelde modelnummer/serienummer. Deze machine is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens of door personen die niet voldoende ervaring of kennis hebben, tenzij onder toezicht of instructie voor het gebruik van de machines door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Er moet goed op worden toegezien dat kinderen niet met de machine spelen. Gebruik enkel borstels die bij de machine worden geleverd of borstels die uitdrukkelijk in de gebruikershandleiding staan vermeld. Het gebruik van andere borstels kan de veiligheid in gevaar brengen. Er is voor deze machine een volledig gamma borstels en accessoires verkrijgbaar. Gebruik enkel borstels of pads die een goede werking van de machine en een correcte uitvoering van de betreffende taak garanderen. Het is van het grootste belang dat deze machine correct wordt gemonteerd en bediend conform de geldende veiligheidsvoorschriften. Let er bij het gebruiken van deze machine steeds op dat alle nodige voorzorgsmaatregelen worden genomen om de veiligheid van de bediener en mogelijke omstaanders te garanderen. Draag bij het schrobben altijd schoenen met antislipzool. Draag in stoffige omgevingen altijd een stofmasker. Plaats de machine bij het opladen altijd zo dat het stopcontact eenvoudig toegankelijk is. Haal de sleutel uit het contact wanneer u schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden aan de machine uitvoert. Bij het vervangen van grote onderdelen MOETEN de sleutel en de accuzekeringen altijd worden verwijderd. Waarschuwing: Als dit product geen door de fabriek geïnstalleerde acculader en accu’s heeft, is het de verantwoordelijkheid van de eigenaar en gebruiker om zich ervan te verzekeren dat de combinatie van het laadsysteem en de accu’s bij elkaar passen, toepasselijk zijn en veilig zijn in gebruik. Wanneer de machine onbeheerd wordt achtergelaten, moet ze worden vastgezet zodat ze niet ongewild kan gaan bewegen. Als u schoonmaakmiddelen of andere vloeistoffen gebruikt, lees dan de gebruiksaanwijzing. OPGELET Deze machine mag niet worden gebruikt voor het opvegen van gevaarlijk stof. Gebruik de machine niet op oppervlakken met een helling die de op de machine aangegeven maximale hellingshoek overschrijdt. Dit apparaat dient uitsluitend binnen te worden bewaard. Deze machine is uitsluitend voor gebruik binnen bestemd. Lees de gebruikershandleiding alvorens deze machine in gebruik te nemen. Dit product voldoet aan de vereisten van IEC 60335-2-72. OPMERKING Deze machine is tevens geschikt voor zwaar gebruik, d.w.z. zwaarder dan huishoudelijk gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels en kantoren. WEL DOEN NIET DOEN • zorg ervoor dat de machine alleen door ervaren personen worden uitgepakt / gemonteerd. • houd de machine schoon. • houd de borstels in goede staat. • vervang versleten of beschadigde onderdelen meteen. • controleer het laadsnoer geregeld op beschadiging, zoals scheuren of slijtage. • Vervang het snoer wanneer het is beschadigd, voordat u de machine opnieuw gaat gebruiken. • Vervang het laadsnoer uitsluitend door een geschikt en door Numatic goedgekeurd reserveonderdeel. • zorg ervoor dat er zich geen obstakels en/of mensen in de werkzone bevinden. • zorg ervoor dat de werkzone goed verlicht is. • veeg de zone die u gaat schoonmaken vooraf schoon. • gebruik geen stoomreiniger of hogedrukspuit om de machine schoon te maken en gebruik de machine nooit in de regen • Voer geen onderhouds- of schoonmaakwerkzaamheden uit aan de machine terwijl de stekker in het stopcontact zit, de machine aan het opladen is of de sleutel nog op het contact zit. • laat nooit reparaties door onbevoegden uitvoeren. Neem daarvoor steeds contact op met het dichtstbijzijnde servicecentrum. • span het laadsnoer nooit strak en verwijder het nooit uit het stopcontact door eraan te trekken. • laat de borstelplaat niet omlaag staan wanneer ze niet in gebruik is. • verwacht niet dat de machine probleemloos zal werken wanneer ze niet correct wordt onderhouden. • rijd nooit over stroomkabels met de machine. Voorzorgsmaatregelen bij het werken met accu’s 1. Draag steeds beschermende kledij zoals een gezichtsmasker, handschoenen en overall wanneer u werkt met accu’s 2. Laad de accu’s indien mogelijk steeds in een specifiek daartoe voorziene en goed geventileerde ruimte op. In dergelijke ruimtes mag niet gerookt worden en mogen geen toestellen met open vlam worden gebruikt. 3. Verwijder alle metalen voorwerpen zoals ringen, kettingen, enz. van handen, polsen en nek alvorens aan een accu te werken. 4. Laat nooit gereedschap of metalen voorwerpen bovenop de accu liggen. 5. Haal het laadsnoer uit het stopcontact zodra het opladen voltooid is. 6. De machine mag niet aangesloten zijn op de netvoeding wanneer u de accu verwijdert. 7. Hoe verwijdert u de accu’s? Haal stekker van de machine uit het stopcontact (als ze wordt opgeladen), til de vuilwatertank op en zorg dat de accu’s geïsoleerd zijn door de zekeringen te verwijderen. Maak alle slangen van de scheider en de tanks los. Maak de accuklemmen los en verwijder de accu’s. 8. Gebruik uitsluitend authentieke NUMATIC vervangaccu’s. 9. Laat de accu’s nooit volledig ontladen. Mogelijk kunt u ze daarna niet meer opladen. 10. Laat de machine nooit op I battery werken. 11. Gebruik nooit accu’s van verschillende machines samen. 12. De in deze machine gebruikte accu’s zijn VRLA-accu’s van het gel-type. Het installeren van andere types accu’s kan de veiligheid in gevaar brengen. 13. De accu’s moeten uit de machine worden gehaald wanneer die definitief buiten dienst wordt gesteld. 14. Voer accu’s op een veilige manier af, conform de lokale regelgeving. Accu-Onderhoud 1. Laad de accu’s na elk gebruik op. Dit kan op elk moment - u hoeft niet te wachten tot ze volledig ontladen zijn; ze ontwikkelen geen “geheugen”. 2. De nuttige levensduur van de accu wordt verlengd wanneer u de lader ten minste eenmaal per week minstens 4 uur laat werken nadat het groene lichtje begint te branden. 3. Berg de machine niet op met lege accu’s. T 01460 68600 54 Entretien de la batterie / Zorg voor de batterij Entretien de la batterie 1. a. b. c. 2. a. b. i. ii. iii. 3. a. b. i. ii. iii. iv. v. Stockage des batteries Les batteries doivent être stockées dans un endroit sec, à niveau et propre ne dépassant pas une plage de température de 5 ° C à 25 ° C. Les batteries doivent être stockées dans un endroit sec, plat et propre où la température est comprise entre 5 ° C et 25 ° ° C Les batteries doivent être complètement chargées après 6 mois de stockage, et au minimum tous les 3 mois par la suite ou si la tension de la batterie est réduite à 12,6V. Les batteries doivent être utilisées dans les 12 mois suivant la date de fabrication, faute de quoi la capacité sur le terrain sera réduite. (battery date code) - silver label on the battery - (e.g. 1649) = Year - 2016 / Week - 49. Pendant l’utilisation Les batteries doivent être rechargées après chaque utilisation, quelle que soit le temps durant laquelle celle-ci a été utilisée. Si la machine est amenée à ne pas être utilisée pendant une période prolongée, procédez comme suit: Chargez complètement les batteries et retirez les fusibles de la batterie Tous les 3 mois, insérer les fusibles et recharger les batteries Ne laissez pas les piles en sommeil plus de 6 mois Garantie : Les batteries sont garanties pour 600 cycles (2 ans), à condition que toutes les règles d’entretien de la batterie soient respectées Pour réclamer la garantie, les informations suivantes doivent être fournies. de série de la machine Code de date de batterie (Affiché l’image du code de date de batterie) Date d’achat Preuve d’achat Historique d’entretien et régime de chargement Zorg voor de batterij 1. a. b. c. d. 2. a. b. i. ii. iii. 3. a. b. i. ii. iii. iv. v. Opslag van de batterij Batterijen moeten worden bewaard op een droge, rechte en schone locatie met een temperatuur tussen de 5° en 25°C. Wanneer de batterijen op de plank liggen, moeten ze na 6 maanden volledig worden opgeladen, en vervolgens minimaal elke drie maanden of wanneer het batterijvoltage minder dan 12.6V wordt. Batterijen moeten binnen 12 maanden na de fabricagedatum in gebruik worden genomen. Wanneer dit niet wordt gedaan, zal de batterijcapaciteit verminderen. (batterij datumcode) – zilveren label op de batterij – (bijv. 1649) = Jaar – 2016 / Week – 49 Wanneer de batterij de 10.5V bereikt, is er onherstelbare schade aangericht. In deze conditie zou een batterij niet in gebruik genomen mogen worden en moet deze afgevoerd worden volgens de lokaal geldende voorschriften. Gedurende het gebruik: Batterijen moeten worden herladen na elk gebruik, ongeacht de werktijd van de machine. Als de machine gedurende bepaalde tijd niet wordt gebruikt, doorloop dan de volgende stappen: Laadt de batterijen volledig op en verwijder de batterijzekeringen Plaats de zekeringen elke 3 maanden en laadt dan opnieuw op Laat de batterijen niet langer dan 6 maanden buiten gebruik Garantie: Batterijen hebben een garantietermijn van 600 laadcycli (2 jaar), in dien verstande dat alle regels voor de zorg van de batterij zijn opgevolgd Om garantie op de batterij te kunnen claimen, dient de volgende informatie te worden aangeleverd: Het serienummer van de machine Batterij datumcode (toon een afbeelding van de batterij datumcode) Aankoopdatum Aankoopbewijs Onderhoudshistorie en laadschema Schematic Diagram HGB3045/55, HBG3045/55, TGB3045/55 TGB4045/100, TGB4055/100. TGB4055/100T T 01460 68600 56
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Numatic TGB4055 Owner Instructions

Categorie
Vloermachine
Type
Owner Instructions
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen