ResMed 61848 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com
Mirage Liberty™
FULL FACE MASK
User Guide
English Deutsch Français Italiano Español Português Nederlands
61848/2
07 04
MIRAGE LIBERTY
USER
EUR 1
61848
61848 cover.qxp 3/04/2007 3:11 PM Page 1
ResMed Ltd (Manufacturer) 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia
ResMed Corp (US Designated Agent) 14040 Danielson Street Poway CA 92064-6857 USA
ResMed (UK) Ltd (EU Authorized Representative) 65 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RX UK
ResMed Offices Australia, Austria, Brazil, Finland, France, Germany, Hong Kong, Japan, Malaysia, Netherlands,
New Zealand, Norway, Singapore, Spain, Sweden, Switzerland, UK, USA
(see www.resmed.com for contact details).
Mirage Liberty Full Face Mask
Protected by patents: EP 1314445, HK 1057714, US 6412487, US 6581594, US 6796308, US 6823865, US 7021311.
Other patents pending.
Protected by design registrations: AU 312036, AU 312037, AU 312038, AU 312039, AU 312040, AU 312971, AU
312972, AU 312973, AU 312974, AU 312975, AU 312976, AU 312977, AU 312978, AU 312979, AU 312980, AU
312981, AU 312982, AU 312983, AU 312984, AU 313118, AU 313120, AU 313121, AU 313122, AU 313123, AU
313124, AU 313125. Others pending.
Mirage and Mirage Liberty are trademarks of ResMed Ltd and Mirage is registered in U.S. Patent and Trademark
Office.Velcro is a registered trademark of Velcro Industries B.V. STERRAD and CIDEX are trademarks of Johnson &
Johnson. Alconox is a trademark of Alconox Ltd. Neodisher Medizyme is a trademark of Chemische
Fabrik Dr Weigert.
© 2007 ResMed Ltd.
61848 cover.qxp 3/04/2007 3:11 PM Page 2
A
Mask parts / Maskenteile / Composants du masque / Parti della maschera / Piezas de la
mascarilla / Peças da máscara / Maskeronderdelen
M
i
r
a
g
e
L
i
b
e
r
t
y
Mask frame / Maskenrahmen /
Entourage rigide / Telaio della maschera /
Armazón de la mascarilla / Armação da
máscara / Maskerframe
Ports cap / Anschlusskappe / Bouchon
d'entrées / Coperchio delle prese / Tapón
de los puertos / Tampa das portas /
Poortafdichting
Valve / Ventil / Valve /
Valvola / Válvula /
Válvula / Klep
Exhaust vents / Luftauslassöffnungen /
Orifices de ventilation / Aperture per
l'esalazione / Orificios de ventilación /
Portas de exalação / Luchtopeningen
Upper straps / Obere Bänder / Sangles supérieures
/ Cinghie superiori / Correas superiores / Correias
superiores / Bovenste banden
Lower straps / Untere Bänder / Sangles
inférieures / Cinghie inferiori / Correas
inferiores / Correias inferiores / Onderste
banden
Lower clip / Unterer Clip / Clip
inférieur / Fermaglio inferiore /
Broche inferior / Clipe inferior /
Onderste klem
B
Fitting the mask / Anlegen der Maske / Mise en place du masque / Come indossare la maschera / Colocación de la mascarilla / Ajuste da máscara / Het masker opzetten
1
2
1 2
3 4 5
C
Disassembling for cleaning / Auseinanderbau zu Reinigungszwecken / Démontage pour le nettoyage / Smontaggio per la pulizia / Desmontaje para la limpieza / Desmontagem para limpeza / Demontage voor reiniging
3 4 5 6 7
© 2007 ResMed Ltd.
© 2007 ResMed Ltd.
Inlet tube / Einlassschlauch / Tuyau d'entrée /
Tubo d'ingresso / Tubo de entrada /
Tubo de entrada / Inlaatslang
Swivel / Drehadapter / Pièce pivotante / Giunto rotante /
Pieza giratoria / Peça giratória / Draaibare kop
Nasal pillows / Nasenpolster /
Coussins narinaires / Cuscinetti nasali /
Almohadillas nasales / Almofadas
nasais / Neuskussentjes
Valve clip / Ventilclip / Clip de la
valve / Fermaglio della valvola /
Traba de la válvula / Clipe da
válvula / Klepklem
Right upper clip / Rechter oberer Clip / Clip
supérieur droit / Fermaglio superiore destro /
Broche superior derecho / Clipe superior
direito / Rechter bovenste klem
Lower clip / Unterer Clip / Clip
inférieur / Fermaglio inferiore / Broche
inferior / Clipe inferior / Onderste
klem
Headgear parts / Kopfbandteile / Composants du harnais / Parti del copricapo / Piezas del
arnés / Peças do arnês / Onderdelen hoofdband
Left upper clip / Linker oberer
Clip / Clip supérieur gauche /
Fermaglio superiore sinistro /
Broche superior izquierdo /
Clipe superior esquerdo /
Linker bovenste klem
Valve flap / Ventillasche /
Clapet de la valve / Aletta
della valvola / Aleta de la
válvula / Aba da válvula /
Klepflap
Valve hinge / Ventilgelenk
/ Charnière de la valve /
Cardine della valvola /
Bisagra de la válvula /
Articulação da válvula /
Klepscharnier
1 8
Cushion alignment guide / Anleitung zur Ausrichtung des
Maskenkissens / Repère d'alignement de la bulle / Guida di
allineamento del cuscinetto / Guía para alineación de la
almohadilla / Guia de alinhamento da almofada /
Kussen uitlijngeleider
© 2007 ResMed Ltd.
2
Mask cushion / Maskenkissen / Bulle du masque / Cuscinetto
della maschera /
Almohadilla bucal /
Almofada da máscara /
Maskerkussen
Elbow / Kniestück /
Coude / Gomito /
Codo / Cotovelo /
Bocht
61848 illo sheets.qxp 12/04/2007 8:47 AM Page 1
D
Reassembling the mask / Wiederzusammenbau der Maske / Remontage du masque / Riassemblaggio della maschera / Montaje de la mascarilla / Montagem da máscara / Het masker in elkaar zetten
1 2 3 4
7 8
Mirage Liberty
Full Face Mask / Full Face Maske / Masque facial / Maschera oro-nasale / Mascarilla Facial /
Máscara Facial / Volgelaatsmasker
Illustrations Sheet / Illustrationsblatt /
Fiche d'illustrations / Foglio delle illustrazioni /
Hoja de figuras / Folheto de ilustrações / Illustratieblad
Note: For complete instructions, please read the text section
in conjunction with the illustrations on this sheet.
Hinweis: Vollständige Anweisungen finden Sie im
Textabschnitt und auf diesem Illustrationsblatt.
Remarque : pour les instructions complètes, veuillez lire le
texte du guide avec cette fiche d’illustrations.
Nota: Per istruzioni complete, leggere la sezione con il testo
insieme alle illustrazioni su questo foglio.
Nota: Para entender bien las instrucciones, lea el texto junto
con las figuras de esta hoja.
Nota: para obter instruções exaustivas, leia a secção de texto
em conjunto com as ilustrações constantes deste folheto.
NB: Raadpleeg voor de volledige instructies de
desbetreffende tekst samen met de illustraties op dit blad.
Component of: 61848/2
5
E
Reassembling the headgear / Wiederzusammenbau des Kopfbandes / Remontage du
harnais / Riassemblaggio del copricapo / Montaje del arnés / Montagem do arnês /
De hoofdband weer in elkaar zetten
1
© 2007 ResMed Ltd.
96
© 2007 ResMed Ltd.
2
61848 illo sheets.qxp 3/04/2007 3:22 PM Page 2
English
1
Mirage Liberty™
FULL FACE MASK
Thank you for choosing ResMed’s Mirage Liberty. The Mirage Liberty is a full
face mask that combines nasal pillows and a mouth cushion, creating a mask
that is both unobtrusive and easy to use without compromising seal, stability
and comfort.
The mask incorporates vent holes and a built-in valve so that you can continue
to breathe fresh air if the airflow to your mask is impeded for any reason.
Intended Use
The Mirage Liberty channels airflow noninvasively to a patient from a positive
airway pressure device such as a continuous positive airway pressure (CPAP)
or bilevel system.
The Mirage Liberty is to be used by adult patients (>30 kg) for whom positive
airway pressure has been prescribed.
The Mirage Liberty is intended for single-patient re-use in the home
environment and multipatient re-use in the hospital/institutional environment.
Before Using the Mask
WARNING
The Mirage Liberty must be used under qualified supervision with
patients who are unable to remove the mask by themselves. The mask
may not be suitable for those predisposed to aspiration.
The elbow and valve assembly have specific safety functions. They
allow you to breathe fresh air if the airflow from your flow generator
to your mask is impeded. The mask should not be worn if the valve is
damaged as it will not be able to perform its safety function. The valve
should be replaced if it is damaged, distorted or torn.
The vent holes must be kept clear.
Follow all precautions when using supplemental oxygen.
61848r2.book Page 1 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
2
Any supplemental oxygen flow must be turned off when the flow
generator is not operating, so that unused oxygen does not
accumulate within the flow generator enclosure and create a risk of
fire.
At a fixed flow rate of supplemental oxygen flow, the inhaled oxygen
concentration will vary, depending on the pressure settings, patient
breathing pattern, mask, point of application and leak rate.
The technical specifications of the mask and flow generator are
provided for your clinician to check that they are compatible. If used
outside specification or if used with incompatible devices, the seal and
comfort of the mask may not be effective, optimum therapy may not
be achieved, and leak, or variation in the rate of leak, may affect the
flow generator function.
Discontinue using the Mirage Liberty if you have ANY adverse
reaction to the mask system, and consult your physician or sleep
therapist.
Discontinue using the Mirage Liberty if you experience nasal irritation,
and consult your physician or sleep therapist.
Refer to your flow generator manual for details on settings and
operational information.
Using the Mask
Select ‘Mir Full’ or ‘Full Face’ as the mask option when using the Mirage
Liberty with ResMed flow generators that have mask setting options.
Fitting the mask
The diagrams in section A on the illustrations sheet show how the parts of the
mask fit together.
The diagrams in section B show the suggested sequence for obtaining the
best fit and comfort in using your mask. Please follow these instructions
carefully.
1 Wash your face thoroughly before fitting the mask. It is recommended that
you do not apply moisturiser where the mask contacts your face as it can
affect the mask seal.
2 Place the headgear on your head, like you would a cap, and pull the mask
forward onto your face (B-1). Make sure that the headgear fits evenly on the
top of your head.
3 Fit the mask over your mouth. Insert the pillows so that they sit gently just
inside the entrance to your nostrils.
4 Push the lower headgear clips into the slots on the mask frame until they
click into place (B-2).
61848r2.book Page 2 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
3
English
5 To tighten or loosen the headgear straps, peel the Velcro
®
tab off the
headgear and reposition it. Gently and evenly adjust the upper headgear
straps (B-3), then the lower straps (B-4). Alternate the adjustment of each
set of straps until they are comfortable and firm and so that the upper
headgear clips rest between your eye and your ear. The mask should gently
‘float’ on your face. Do not overtighten the headgear straps.
6 Connect one end of the main air tubing to your flow generator and the other
end to the swivel.
7 Connect the elbow to the mask frame, holding the sides of the elbow then
firmly pushing it onto the frame until it clicks into place (B-5). Rotate the
elbow to check that it rotates freely and does not separate from the frame.
8 Turn your flow generator on.
9 If you feel air leaks, you may need to adjust your headgear. Return to step 5
or check through the suggestions in “Optimising mask seal and comfort”
below.
Optimising mask seal and comfort
To receive effective therapy it is important to have the best seal possible
between your mask and your face. If you are experiencing leaks, please ensure
that you have followed the fitting instructions carefully. Carry out a quick check
after fitting your mask:
Is the mouth cushion creased? Creases can allow air to leak out of the
mask.
Have you cleaned your mask recently? Oils on the cushion and pillows can
affect the seal.
Are the pillows correctly seated in your nostrils? Re-seat or adjust the
pillows to obtain a proper seal.
Are your headgear straps overtightened? Try not to alter the upper headgear
straps once they have been tightened by your clinician.
If you cannot establish a comfortable seal, do not overtighten the headgear.
Consult your clinician.
Try another nasal pillow size.
If you cannot resolve any problems, look at the Troubleshooting section, or talk
to your clinician.
Removing the Mask
To remove the Mirage Liberty:
1 Detach the elbow by squeezing the elbow on both sides (C-1).
2 Unclip both of the lower headgear clips (C-2) and remove the mask.
61848r2.book Page 3 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
4
Note: You can detach the elbow from the mask frame and leave the mask on
your face. You may prefer to do this when briefly stopping therapy, for
example to go to the bathroom.
Disassembling the Mask
See section C on the illustrations sheet.
1 Unclip the upper headgear clips from the frame (C-3).
2 Carefully pull the mouth cushion away from the frame (C-4).
3 Push the two nasal pillows down through the mouth cushion (C-5).
4 Remove the ports cap (C-6).
5 Detach the inlet tube assembly from the elbow.
Note: The swivel does not need to be disconnected from the inlet tube.
6 Detach the valve clip from the elbow (C-7).
7 Peel the valve from the valve clip (C-8).
Note: Do not pull on the valve flap, as this may cause it to tear.
Cleaning the Mask in the Home
Notes:
The mask and headgear can only be cleaned by handwashing.
The headgear may be washed without removing the headgear clips.
Do not soak any components of the mask.
WARNING
Do not use aromatic-based solutions or scented oils (eg, eucalyptus or
essential oils), bleach, alcohol or products that smell strongly (eg,
citrus) to clean any of the mask components. Residual vapours from
these solutions can be inhaled if not rinsed thoroughly. They may also
damage the mask, causing cracks.
Do not iron the headgear as the material is heat sensitive and will be
damaged.
Daily/After Each Use
To optimise the mask seal, facial oils should be removed from the cushion and
pillows before use.
Handwash the mask by gently rubbing in warm (30°C) water using mild soap
or diluted dishwashing detergent.
Clean the walls of the nasal pillows, including the space between the walls, of
any debris using a small brush.
Do not twist the valve during cleaning as this may damage or tear the valve
membrane or hinge. Take care when handling the valve.
61848r2.book Page 4 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
5
English
If the vent requires cleaning, use a soft bristle brush.
Rinse all components well with drinking quality water and allow them to air dry
out of direct sunlight.
Weekly
Handwash the headgear by gently rubbing in warm (30°C) water using mild
soap or diluted dishwashing detergent. Rinse the headgear well and allow it to
air dry out of direct sunlight.
Cleaning the Mask between Patients
The Mirage Liberty should be disinfected or sterilised when used between
patients.
Detailed disinfection and sterilisation instructions are available from the
ResMed website, www.resmed.com/masks/sterilization, and must be
consulted before multipatient use.
Reassembling the Mask
See section D on the illustrations sheet.
Before reassembling the mask, check that all components are clean and dry.
Check that the valve is not damaged, distorted or torn, and that none of the
other components are broken or cracked. Replace any parts that are damaged.
Flexible PVC contains elements that can be detrimental to the materials of the
mask. If flexible PVC tubing is used continuously, the attachment port should
be inspected for cracking. Replace any parts that are damaged.
Refer to “Ordering Information” for re-order numbers.
1 Attach the nasal pillows to the mouth cushion:
a Push the nasal pillows through the holes in the mouth cushion (D-1).
b Pull the nasal pillows up until the grooves at their base fully engage
around the mouth cushion holes (D-2).
c Check that the tabs on each pillow fit into the corresponding notches on
the cushion (D-3). Check that the seal between the pillows and cushion
is complete.
2 Attach the mouth cushion to the frame:
a Position the cushion alignment guide between the two nasal pillows and
line up the triangle symbols on the bottom of the mask frame with
those on the mouth cushion.
b Press the mouth cushion into the groove in the frame (D-4).
c Check that the mouth cushion is fully seated in the groove.
3 Insert the ports cap (D-5).
4 Clip the upper headgear clips onto the mask (D-6).
61848r2.book Page 5 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
6
5 Assemble the elbow assembly:
a Push the tab of the valve up through the slot in the valve clip (D-7).
Ensure that the valve locks into the slot.
b Feed the flap of the valve through the slot in the elbow (D-8).
c Press the valve clip onto the elbow until you hear both sides click into
place (D-9).
6 Push the inlet tube assembly onto the elbow assembly.
Reassembling the Headgear
If taken apart, the headgear has five parts: headgear straps, left and right upper
headgear clips, and two lower clips.
1 Attach the upper headgear clips to the mask frame (D-6). The mask
incorporates lock-out features to ensure that each upper clip attaches to the
correct side of the mask frame.
2 Clip the lower headgear clips into the mask frame.
3 Lay out the headgear straps, label side down. The label is on the outer side
of the headgear. The internal side is smooth, to be comfortable against your
face.
4 Thread the top (short) straps through the upper headgear clips (E-1, E-2).
5 Thread the bottom (long) straps through the lower clips (E-1, E-2).
6 Check that the headgear is not twisted.
Storage
Ensure that the mask is thoroughly clean and dry before storing it for any
length of time. Store the mask in a cool dry place out of direct sunlight.
Disposal
The Mirage Liberty does not contain any hazardous substances and may be
disposed of with your normal household refuse.
61848r2.book Page 6 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
7
English
Troubleshooting
Problem Possible reason Possible solution
Mask won’t seal properly or is
uncomfortable
Mouth cushion or pillows may
be dirty.
Clean mask according to
instructions in “Cleaning the
Mask in the Home”.
Mask may have been fitted
incorrectly.
Carefully follow instructions in
“Fitting the mask”.
Mask is incorrectly adjusted. Check headgear is not over-
tightened.
Mouth cushion is wrong size. Talk to your clinician.
Mouth cushion is skewed in
mask frame.
Check insertion of cushion.
Mouth cushion is misaligned or
creased on face.
Ensure cushion is properly
aligned and that there are no
creases in it: undo headgear clip,
check cushion and reposition the
mask on your face.
Mask pillows are the wrong size. Try another size or talk to your
clinician.
Mask pillows are not correctly
seated in your nostrils.
Re-seat pillows into nostrils.
Mask pillows are skewed in
cushion.
Check insertion of pillows.
Mask is assembled incorrectly. Reassemble mask.
Mask is too noisy Vents are blocked or partially
blocked.
Clean vents according to
instructions in “Cleaning the
Mask in the Home.
Valve is misassembled. Reassemble valve.
Cushion is not properly inserted. Check insertion of cushion.
Mask is assembled incorrectly. Reassemble mask.
Valve is damaged, torn or
distorted.
Replace valve.
Pillows are not inserted correctly
into cushion.
Check insertion of pillows.
Mask is not sealing. Check and adjust mask as
necessary.
61848r2.book Page 7 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
8
Technical Specifications
Note: The mask system does not contain latex, PVC or DEHP materials.
Pressure–Flow Curve
Note: As a result of manufacturing variations, the vent flow may vary from that
indicated in the graph.
Dead Space Information
Dead space is the empty volume of the mask up to the elbow.
The maximum dead space of the Mirage Liberty for all mask size combinations
is 151 mL.
Standards
CE designation in accordance with EC directive 93/42/EEC, class IIa.
ISO 14971, ISO 10993-1, ISO 17510-2, ISO 13485.
Therapy Pressure
4 to 20 cm H
2
O
Resistance
Drop in pressure measured (nominal)
at 50 L/min: 0.5 cm H
2
O
at 100 L/min: 1.6 cm H
2
O
Sound
The A-weighted sound power of the mask is 28 dBA.
Environmental Conditions
Operating temperature: +5°C to +40°C
Operating humidity: 10%–95% relative humidity non-condensing
Storage and transport temperature: -20°C to +60°C
Storage and transport humidity: 10%–95% relative humidity non-condensing
Vent Flow Rate (L/min)
Pressure
(cm H
2
O)
Flow
(± 6.0 L/min)
422
832
12 41
16 48
20 54
0.0
10.0
20.0
30.0
40.0
50.0
60.0
70.0
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30
Mask Pressure (cm H
2
O)
61848r2.book Page 8 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
9
English
Mask sizes
(excludes inlet tube and headgear)
Symbols
System and Packaging
User Guide
size width (mm) height (mm) depth (mm)
small 110 92 95
large 110 100 100
Caution, consult accompanying documents
Lot number
Part number/Product code
No latex
Humidity limitation
Temperature limitation
Manufacturer
Indicates a warning or caution and alerts you to a possible injury or explains
special measures for the safe and effective use of the device.
LOT
REF
61848r2.book Page 9 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
10
Ordering Information
Europe 1 – English, German, French, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch.
Consumer Warranty
ResMed acknowledges all consumer rights granted under the EU Directive
1999/44/EG and the respective national laws within the EU for products sold
within the European Union.
Ref. Item
System
61302 Mirage Liberty Full Face Mask, Small – Europe 1
61303 Mirage Liberty Full Face Mask, Large – Europe 1
61306 Mirage Liberty Full Face Mask, Small – France
61307 Mirage Liberty Full Face Mask, Large – France
61308 Mirage Liberty Full Face Mask, Small – UK
61309 Mirage Liberty Full Face Mask, Large – UK
Replacement parts
61330 Mouth cushion, Small (1 pk)
61331 Mouth cushion, Large (1 pk)
61333 Nasal pillows, Small (1 pk)
61334 Nasal pillows, Medium (1 pk)
61335 Nasal pillows, Large (1 pk)
61337 Mask frame, Small (1 pk)
61338 Mask frame, Large (1 pk)
61340 Elbow assembly (elbow, valve and clip) (1 pk)
61342 Valve and clip (1 pk)
61343 Valve and clip (10 pk)
60926 Inlet tube and swivel (1 pk)
60927 Inlet tube and swivel (10 pk)
61348 Headgear assembly, Small (1 pk)
61349 Headgear assembly, Standard (1 pk)
61352 Upper clips (2 pk)
61353 Lower clips (2 pk)
16570 Ports cap (2 pk)
16571 Ports cap (10 pk)
60014 Swivel (10 pk)
61848r2.book Page 10 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
Deutsch
11
Mirage Liberty™
FULL FACE MASKE
Vielen Dank, dass Sie sich für die Mirage Liberty Full Face Maske von ResMed
entschieden haben. Die Mirage Liberty ist eine Nasen-Mund-Maske, die
Nasenpolster und Mundkissen kombiniert und dadurch sowohl dezent als auch
anwenderfreundlich ist, ohne dass Sitz, Stabilität oder Komfort beeinträchtigt
werden.
Die Maske weist Luftauslassöffnungen und ein integriertes Sicherheitsventil
auf, so dass Sie auch dann weiter frische Luft einatmen können, wenn der
Luftfluss zu Ihrer Maske aus irgend einem Grund blockiert wird.
Verwendungszweck
Die Mirage Liberty führt dem Patienten auf nicht-invasive Weise einen
Luftfluss von einem PAP-Gerät wie z. B. einem CPAP- oder Bilevel-Gerät zu.
Die Mirage Liberty ist für Erwachsene Patienten (>30 kg) vorgesehen, denen
positiver Atemwegsdruck verschrieben wurde.
Die Mirage Liberty ist für den wiederholten Gebrauch durch nur einen
Patienten im häuslichen Umfeld sowie für den wiederholten Gebrauch durch
mehrere Patienten im Krankenhaus/Schlaflabor geeignet.
Vorabhinweise
WARNUNG
Wird die Mirage Liberty bei Patienten verwendet, die nicht in der Lage
sind, die Maske selbst abzunehmen, ist die Überwachung durch
qualifiziertes Pflegepersonal erforderlich. Die Maske ist evtl. nicht für
Patienten geeignet, die unter Zuständen leiden, die zur Aspiration
prädisponieren.
61848r2.book Page 11 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
12
Kniestück und Sicherheitsventil üben bestimmte
Sicherheitsfunktionen aus. Sie ermöglichen Ihnen das Einatmen
frischer Luft, wenn der Luftfluss von Ihrem Atemtherapiegerät
blockiert wird. Die Maske darf nicht benutzt werden, wenn das
Sicherheitsventil beschädigt ist, da es ansonsten diese
Sicherheitsfunktion nicht ausüben kann. Ist das Sicherheitsventil
beschädigt, verzerrt oder gerissen, muss es ausgewechselt werden.
Die Luftauslassöffnungen dürfen nicht blockiert sein.
Bei der Verwendung von zusätzlichem Sauerstoff müssen alle
Sicherheitsmaßnahmen eingehalten werden.
Wenn das Gerät außer Betrieb ist, muss die Sauerstoffzufuhr
abgeschaltet werden, um zu verhindern, dass sich nicht verwendeter
Sauerstoff im Gehäuse des Atemtherapiegerätes ansammelt, wo er
eine Feuergefahr darstellen könnte.
Bei einer festgelegten Flussrate für zusätzlichen Sauerstoff ist die
Konzentration des inhalierten Sauerstoffs je nach Druckeinstellungen,
Patientenatemmuster, Maske, Zufuhrstelle und Leckagerate
unterschiedlich.
Ihr Arzt kann anhand der technischen Daten der Maske und des
Atemtherapiegerätes deren Kompatibilität überprüfen. Werden die
technischen Daten der Maske nicht beachtet bzw. wird die Maske mit
inkompatiblen Atemtherapiegeräten verwendet, können Sitz, Komfort
und Therapie beeinträchtigt werden, und Leckagen bzw.
Leckagevariationen können die Funktion des Atemtherapiegerätes
beeinträchtigen.
Wenn Sie IRGENDWELCHE allergischen Reaktionen auf das
Maskensystem haben, unterbrechen Sie die Behandlung mit der
Mirage Liberty und konsultieren Sie Ihren Arzt oder Schlaftherapeuten.
Wenn es während der Behandlung mit der Mirage Liberty zu
Nasenreizungen kommt, unterbrechen Sie die Behandlung und
konsultieren Sie Ihren Arzt oder Schlaftherapeuten.
Informationen über Einstellungen und Betrieb finden Sie in der
Bedienungsanleitung des Atemtherapiegerätes.
Verwendung der Maske
Wählen Sie „Mir Full“ oder „Full Face“ als Maskenoption aus, wenn Sie die
Mirage Liberty zusammen mit Atemtherapiegeräten von ResMed benutzen,
die über Maskenoptionen verfügen.
61848r2.book Page 12 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
13
Deutsch
Anlegen der Maske
Die Abbildungen in Abschnitt A auf der Illustrationsseite zeigen, wie die
Maskenteile zusammengebaut werden.
Die Abbildungen in Abschnitt B zeigen die Reihenfolge des Zusammenbaus,
die für besten Sitz und Komfort der Maske sorgt. Wir bitten Sie, diese
Anweisungen genau zu befolgen.
1 Waschen Sie vor dem Aufsetzen der Maske gründlich Ihr Gesicht. Wir
empfehlen, keine Feuchtigkeitscreme an den Stellen aufzutragen, an denen
Ihre Mirage Liberty mit Ihrem Gesicht in Berührung kommt, da dies die
Abdichtung beeinträchtigen kann.
2 Setzen Sie das Kopfband wie eine Mütze auf den Kopf und ziehen Sie die
Maske nach vorne über das Gesicht (B-1). Achten Sie dabei darauf, dass das
Kopfband gleichmäßig auf der Kopfmitte aufliegt.
3 Legen Sie die Maske über Ihren Mund und die Nasenpolster sanft an den
Eingängen Ihrer Nasenlöcher an.
4 Drücken Sie die unteren Kopfbandclips in die Schlitze am Maskenrahmen,
bis sie mit einem Klicken einrasten (B-2).
5 Mit Hilfe des Klettverschlusses, den Sie vom Kopfband abziehen müssen,
können Sie die Kopfbänder anziehen oder lockern. Ziehen Sie zuerst die
oberen (B-3), dann die unteren Kopfbänder vorsichtig und gleichmäßig an
(B-4). Gehen Sie beim Anziehen der Bänder abwechselnd vor, bis die Bänder
bequem und fest sitzen und die oberen Kopfbandclips zwischen Ihrem Auge
und Ihrem Ohr aufliegen. Die Maske sollte ganz leicht auf Ihrem Gesicht
aufliegen. Ziehen Sie die Kopfbänder nicht zu stramm.
6 Schließen Sie ein Ende des Atemschlauches an Ihr Atemtherapiegerät und
das andere Ende am Drehadapter an.
7 Schließen Sie das Kniestück am Maskenrahmen an, indem Sie es an den
Seiten festhalten und fest in den Rahmen drücken, bis es mit einem Klicken
einrastet (B-5). Drehen Sie das Kniestück, um sich zu vergewissern, dass es
sich frei drehen kann, ohne sich vom Maskenrahmen abzutrennen.
8 Schalten Sie das Atemtherapiegerät ein.
9 Wenn Sie einen Luftaustritt verspüren, müssen Sie evtl. den Sitz des
Kopfbandes korrigieren. Gehen Sie zu Schritt 5 zurück oder befolgen Sie
einen der Vorschläge in Abschnitt „Optimaler Maskensitz und Komfort“
unten.
61848r2.book Page 13 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
14
Optimaler Maskensitz und Komfort
Ein möglichst guter Sitz der Maske auf Ihrem Gesicht ist für eine wirksame
Therapie sehr wichtig. Wenn Leckagen auftreten, sollten Sie sich
vergewissern, dass Sie die Anweisungen zum Anlegen der Maske sorgfältig
befolgt haben. Überprüfen Sie nach dem Anlegen der Maske kurz Folgendes:
Weist das Maskenkissen Falten auf? Falten können Maskenleckagen
ermöglichen.
Wann haben Sie Ihre Maske das letzte Mal gereinigt? Fette auf dem Kissen
und den Polstern können den Sitz beeinträchtigen.
Sitzen die Polster richtig in Ihren Nasenlöchern? Korrigieren Sie anderenfalls
den Sitz der Polster, um eine gute Abdichtung zu erzielen.
Sind die Kopfbänder zu fest angezogen? Nehmen Sie möglichst keine
Veränderungen an den oberen Kopfbändern vor, nachdem diese von Ihrem
Arzt angezogen wurden.
Wenn Sie keinen angenehmen Sitz erreichen können, versuchen Sie, die
Kopfbänder nicht zu stramm anzuziehen. Setzen Sie sich mit Ihrem Arzt in
Verbindung.
Probieren Sie eine andere Nasenpolstergröße aus.
Wenn Sie die Probleme nicht beheben können, schauen Sie im Abschnitt
„Fehlersuche“ nach oder wenden Sie sich an Ihren Arzt.
Abnehmen der Maske
Gehen Sie folgendermaßen vor:
1 Nehmen Sie das Kniestück vom Maskenrahmen ab, indem Sie es an beiden
Seiten zusammendrücken (C-1).
2 Öffnen Sie beide unteren Kopfbandclips (C-2) und nehmen Sie die Maske
ab.
Hinweis: Sie können das Kniestück vom Maskenrahmen abnehmen, ohne die
ganze Maske abnehmen zu müssen. Dies ist vor allem bei einer kurzen
Unterbrechung der Behandlung, um z. B. auf Toilette zu gehen, praktisch.
Auseinandernehmen der Maske
Siehe Abschnitt C des Illustrationsblattes.
1 Nehmen Sie die oberen Kopfbandclips vom Maskenrahmen ab (C-3).
2 Ziehen Sie dann vorsichtig das Mundkissen vom Maskenrahmen (C-4).
3 Drücken Sie die beiden Nasenpolster nach unten durch das Mundkissen
(C-5).
4 Entfernen Sie den Verschlussstöpsel (C-6).
61848r2.book Page 14 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
15
Deutsch
5 Nehmen Sie den Verbindungsschlauch vom Kniestück ab.
Hinweis: Der Drehadapter muss nicht vom Verbindungsschlauch
abgenommen werden.
6 Nehmen Sie den Ventilclip vom Kniestück ab (C-7).
7 Ziehen Sie das Sicherheitsventil vom Ventilclip ab (C-8).
Hinweis: Ziehen Sie nicht an der Ventillasche, da diese reißen könnte.
Reinigung der Maske zu Hause
Hinweise:
Maske und Kopfband dürfen nur von Hand gewaschen werden.
Zum Waschen des Kopfbandes müssen die Kopfbandclips nicht entfernt
werden.
Weichen Sie keines der Maskenteile ein.
WARNUNG
Verwenden Sie zur Reinigung der Maskenteile keine aromatischen
Lösungen oder Duftöle (z. B. Eukalyptus- oder ätherische Öle),
Bleichmittel, Alkohol oder stark riechende Produkte (z. B. Zitrus).
Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie die Restdämpfe von diesen
Lösungen einatmen, wenn Sie sie nicht gründlich ausspülen. Sie
können außerdem die Maske beschädigen und Risse verursachen.
Das Kopfband darf nicht gebügelt werden, da das Material
hitzeempfindlich ist und beschädigt werden könnte.
Täglich/Nach jedem Gebrauch
Um einen optimalen Sitz der Maske zu erreichen, müssen Hautfette vor der
Verwendung vom Maskenkissen und von den Polstern entfernt werden.
Waschen Sie die Maske mit der Hand in einer warmen Seifenlauge (30 °C).
Verwenden Sie dazu eine milde Flüssigseife oder ein verdünntes
Geschirrspülmittel.
Reinigen Sie die Wände der Nasenpolster, einschließlich des Raumes
zwischen den Wänden, mit einer kleinen Bürste, um alle Ablagerungen zu
entfernen.
Verdrehen Sie während der Reinigung nicht das Sicherheitsventil, da dadurch
die Ventilmembran bzw. das Scharnier beschädigt werden oder reißen können.
Gehen Sie mit dem Sicherheitsventil äußerst vorsichtig um.
Verwenden Sie zur Reinigung des Ventils ggf. eine weiche Bürste.
Spülen Sie alle Maskenteile gründlich mit Trinkwasser ab und lassen Sie sie vor
direktem Sonnenlicht und Hitzeeinwirkung geschützt trocknen.
61848r2.book Page 15 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
16
Wöchentlich
Waschen Sie das Kopfband mit der Hand in einer warmen Seifenlauge (30 °C).
Verwenden Sie dazu eine milde Flüssigseife oder ein verdünntes
Geschirrspülmittel. Spülen Sie das Kopfband gut ab und lassen Sie es vor
direktem Sonnenlicht und Hitzeeinwirkung geschützt an der Luft trocknen.
Reinigung der Maske zur Vorbereitung auf einen
neuen Patienten
Die Mirage Liberty muss für jeden neuen Patienten desinfiziert bzw. sterilisiert
werden.
Genaue Anweisungen dazu finden Sie auf der ResMed-Webseite unter
www.resmed.com/masks/sterilization. Bitte lesen Sie sich diese Anweisungen
vor dem Gebrauch durch mehrere Patienten sorgfältig durch.
Wiederzusammenbau der Maske
Siehe Abschnitt D des Illustrationsblattes.
Vergewissern Sie sich vor dem Wiederzusammenbau der Maske, dass alle
Teile sauber und trocken sind. Stellen Sie sicher, dass das Sicherheitsventil
nicht beschädigt, verzerrt oder gerissen ist und keines der anderen
Maskenteile Brüche oder Risse aufweist. Wechseln Sie alle beschädigten Teile
aus. Flexible PVC-Produkte enthalten Elemente, die das Material der Maske
beschädigen können. Wird fortlaufend ein flexibler PVC-Schlauch verwendet,
muss der Anschluss auf Risse untersucht werden. Wechseln Sie alle
beschädigten Teile aus.
Die Bestellnummern finden Sie im Abschnitt „Bestellinformationen“.
1 Anbringen des Nasenpolsters am Mundkissen:
a Drücken Sie die Nasenpolster durch die Löcher im Mundkissen (D-1).
b Ziehen Sie sie anschließend hoch, bis ihre Nut vollständig in den
Mundkissenlöchern einschnappt (D-2).
c Vergewissern Sie sich, dass die Laschen der Nasenpolster richtig in den
entsprechenden Aussparungen im Kissen sitzen (D-3). Überprüfen Sie
die Abdichtung zwischen Nasenpolstern und Mundkissen.
2 Anbringen des Mundkissens am Maskenrahmen:
a Legen Sie die Ausrichtungsmarkierungen des Mundkissens zwischen
die zwei Nasenpolster und richten Sie die dreieckigen Symbole unten
am Maskenrahmen mit den Symbolen am Mundkissen aus.
b Drücken Sie das Mundkissen in die Nut am Maskenrahmen (D-4).
c Stellen Sie sicher, dass das Mundkissen fest in der Nut sitzt.
61848r2.book Page 16 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
17
Deutsch
3 Führen Sie den Verschlussstöpsel ein (D-5).
4 Schließen Sie die oberen Kopfbandclips an der Maske (D-6).
5 Zusammenbau des Kniestücks:
a Drücken Sie die Ventillasche durch den Schlitz im Ventilclip, bis das
Sicherheitsventil mit einem Klicken einrastet (D-7).
b Stecken Sie dann die Ventilklappe durch den Schlitz am Kniestück (D-8).
c Drücken Sie den Ventilclip auf das Kniestück, bis beide Seiten mit einem
Klicken einrasten (D-9).
6 Drücken Sie den Verbindungsschlauch auf das Kniestück.
Wiederzusammenbau des Kopfbandes
Das Kopfband besteht aus fünf Teilen: Kopfbänder, linke und rechte obere
Kopfbandclips und zwei untere Clips.
1 Bringen Sie die oberen Kopfbandclips am Maskenrahmen an (D-6). Die
Maske verfügt über eine Sperrvorrichtung, die sicherstellt, dass der
jeweilige obere Clip nur auf seiner richtigen Seite des Maskenrahmens
angeschlossen wird.
2 Schließen Sie die unteren Kopfbandclips an den Maskenrahmen.
3 Legen Sie das Kopfband mit dem Etikett nach unten aus. Das Etikett
befindet sich auf der Außenseite des Kopfbandes. Die Innenseite zum
Gesicht hin ist angenehm glatt.
4 Ziehen Sie die kurzen oberen Bänder durch die oberen Kopfbandclips
(E-1, E-2).
5 Ziehen Sie die langen unteren Bänder durch die unteren Kopfbandclips
(E-1, E-2).
6 Vergewissern Sie sich, dass das Kopfband nicht verdreht ist.
Aufbewahrung
Stellen Sie sicher, dass die Maske sauber und trocken ist, bevor Sie sie lagern,
ganz gleich ob für einen längeren oder kürzeren Zeitraum. Bewahren Sie die
Maske an einem kühlen und trockenen Ort und vor direktem Sonnenlicht
geschützt auf.
Entsorgung
Die Mirage Liberty enthält keine Gefahrstoffe und kann mit dem normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden.
61848r2.book Page 17 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
18
Fehlersuche
Problem Möglicher Grund Mögliche Lösung
Maske sitzt nicht richtig bzw. ist
unbequem.
Das Mundkissen bzw. die
Nasenpolster sind evtl.
schmutzig.
Reinigen Sie die Maske gemäß
den Anweisungen im Abschnitt
„Reinigung der Maske zu
Hause.
Die Maske wurde evtl. nicht
richtig aufgesetzt.
Befolgen Sie sorgfältig die
Anweisungen in Abschnitt
„Anlegen der Maske“.
Die Maske ist nicht richtig
angepasst.
Stellen Sie sicher, dass das
Kopfband nicht zu fest
angezogen ist.
Sie haben die falsche
Mundkissengröße.
Wenden Sie sich an Ihren Arzt.
Das Mundkissen im
Maskenrahmen ist verdreht.
Überprüfen Sie den Sitz des
Mundkissens.
Das Mundkissen ist nicht richtig
mit dem Gesicht ausgerichtet
bzw. geknickt.
Richten Sie das Mundkissen
richtig aus und stellen Sie sicher,
dass es nicht geknickt ist.
Öffnen Sie dazu den
Kopfbandclip, überprüfen Sie
das Mundkissen und korrigieren
Sie den Sitz der Maske auf
Ihrem Gesicht.
Sie haben die falsche
Nasenpolstergröße.
Probieren Sie eine andere Größe
aus oder wenden Sie sich an
Ihren Arzt.
Die Nasenpolster sitzen nicht
richtig an Ihren Nasenlöchern.
Setzen Sie die Nasenpolster
richtig an die Nasenlöcher an.
Die Nasenpolster sind im
Mundkissen verdreht.
Überprüfen Sie den Sitz der
Nasenpolster im Kissen.
Die Maske ist nicht richtig
zusammengebaut.
Bauen Sie die Maske erneut
zusammen.
Die Maske ist zu laut. Die Luftauslassöffnungen sind
vollständig oder teilweise
blockiert.
Reinigen Sie die
Luftauslassöffnungen gemäß
den Anweisungen im Abschnitt
„Reinigung der Maske zu
Hause.
Das Sicherheitsventil ist nicht
richtig zusammengebaut.
Bauen Sie das Sicherheitsventil
erneut zusammen.
Das Mundkissen sitzt nicht
richtig.
Überprüfen Sie den Sitz des
Mundkissens.
Die Maske ist nicht richtig
zusammengebaut.
Bauen Sie die Maske erneut
zusammen.
Das Sicherheitsventil ist
beschädigt, verzerrt oder
gerissen.
Wechseln Sie das
Sicherheitsventil aus.
Die Nasenpolster sitzen nicht
richtig im Mundkissen.
Überprüfen Sie den Sitz der
Nasenpolster im Mundkissen.
Die Maske sitzt nicht richtig. Überprüfen und korrigieren Sie
den Sitz der Maske.
61848r2.book Page 18 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
19
Deutsch
Technische Daten
Hinweis: Das Maskensystem ist latex-, PVC- und DEHP-frei.
Druck-Fluss-Kurve
Hinweis: Aufgrund von Produktionsschwankungen kann der Luftfluss von den
in der Grafik angegebenen Werten abweichen.
Informationen zum Totraum
Der Totraum ist das Leervolumen der Maske bis zum Kniestück.
Der maximale Totraum der Mirage Liberty beträgt bei allen Maskengrößen
151 ml.
Normen
CE-Kennzeichnung gemäß EU-Richtlinie 93/42/EWG, Klasse IIa.
ISO 14971, ISO 10993-1, in Anlehnung an ISO 17510-2, ISO 13485.
Behandlungsdruck
4 bis 20 cm H
2
O
Widerstand
Gemessene Drucksenkung (Sollwert)
bei 50 l/min: 0,5 cm H
2
O
bei 100 l/min: 1,6 cm H
2
O
Geräuschpegel
Der A-gewichtige Schalldruckpegel der Maske liegt bei 28 dBA.
Umgebungsbedingungen für Betrieb
Betriebstemperatur: +5 °C bis +40 °C
Betriebsluftfeuchtigkeit: 10 – 95 % relative Feuchtigkeit (ohne Kondensation)
Lagerungs- und Transporttemperaturen: -20 °C bis +60 °C
Lagerungs- und Transportfeuchtigkeit: 10 % 95 % relative Feuchtigkeit (ohne
Kondensation)
Durchflussrate an den
Druck
(cm H
2
O)
Durchfluss
(± 6,0 l/min)
422
832
12 41
16 48
20 54
0.0
10.0
20.0
30.0
40.0
50.0
60.0
70.0
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30
Maskendruck (cm H
2
O)
Luftauslassöffnungen
(l/min)
61848r2.book Page 19 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
20
Maskengrößen
(ohne Verbindungsschlauch und Kopfband)
Symbole
Maske und Verpackung
Gebrauchsanweisung
Größe Breite (mm) Höhe (mm) Tiefe (mm)
Small 110 92 95
Large 110 100 100
Achtung: Lesen Sie bitte die beiliegenden Unterlagen.
Losnummer
Artikelnummer
Latexfrei
Feuchtigkeitsbeschränkung
Temperaturbeschränkung
Hersteller
Dieses Symbol deutet in dieser Bedienungsanleitung auf eine Warnung oder
einen Vorsichtshinweis hin und macht Sie auf mögliche Verletzungen
aufmerksam bzw. erklärt besondere Maßnahmen für die sichere und wirksame
Benutzung der Maske.
LOT
REF
61848r2.book Page 20 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
21
Deutsch
Bestellinformationen
Europa 1 – Englisch, Deutsch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch,
Holländisch.
Verbrauchergewährleistung
ResMed erkennt für alle innerhalb der EU verkauften Produkte alle
Kundenrechte gemäß der EU-Richtlinie 1999/44/EWG sowie alle
entsprechenden länderspezifischen Gesetze innerhalb der EU an.
Artikel-
nummer
Artikel
Maskensystem
61302 Mirage Liberty Full Face Maske Small – Europa 1
61303 Mirage Liberty Full Face Maske Large – Europa 1
61306 Mirage Liberty Full Face Maske Small
Frankreich
61307 Mirage Liberty Full Face Maske Large
Frankreich
61308 Mirage Liberty Full Face Maske Small – GB
61309 Mirage Liberty Full Face Maske Large – GB
Ersatzteile
61330 Mundkissen Small (1 Stk./Pkg.)
61331 Mundkissen Large (1 Stk./Pkg.)
61333 Nasenpolster Small (1 Stk./Pkg.)
61334 Nasenpolster Medium (1 Stk./Pkg.)
61335 Nasenpolster Large (1 Stk./Pkg.)
61337 Maskenrahmen Small (1 Stk./Pkg.)
61338 Maskenrahmen Large (1 Stk./Pkg.)
61340 Kniestück kpl. (Kniestück, Sicherheitsventil und Clip) (je 1 Stk./Pkg.)
61342 Sicherheitsventil & Clip (1 Stk./Pkg.)
61343 Sicherheitsventil & Clip (10 Stk./Pkg.)
60926 Verbindungsschlauch mit Drehadapter (1 Stk./Pkg.)
60927 Verbindungsschlauch mit Drehadapter (10 Stk./Pkg.)
61348 Kopfband Small (1 Stk./Pkg.)
61349 Kopfband Standard (1 Stk./Pkg.)
61352 Obere Kopfbandclips (2 Stk./Pkg.)
61353 Untere Kopfbandclips (2 Stk./Pkg.)
16570 Verschlusskappen (2 Stk./Pkg.)
16571 Verschlusskappen (10 Stk./Pkg.)
60014 Drehadapter (10 Stk./Pkg.)
61848r2.book Page 21 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
22
61848r2.book Page 22 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
Français
23
Mirage Liberty™
MASQUE FACIAL
Merci d'avoir choisi le masque Mirage Liberty de ResMed. Le Mirage Liberty
est un masque facial qui combine des coussins narinaires à une bulle buccale
pour former un masque à la fois discret et facile à utiliser sans compromettre
l'étanchéité, la stabilité ou le confort.
Le masque comprend des orifices de ventilation et une valve anti-asphyxie qui
vous permettent de continuer à respirer de l'air frais en cas de blocage de
l'arrivée d'air à votre masque.
Usage prévu
Le Mirage Liberty achemine au patient de façon non-invasive le débit d'air
produit par un appareil à pression positive tel qu'un appareil de PPC (CPAP) ou
d'aide inspiratoire avec PEP.
Le Mirage Liberty est prévu pour une utilisation par des patients adultes
(> 30 kg) à qui une pression positive a été prescrite.
Le Mirage Liberty est prévu pour un usage multiple par un seul patient à
domicile ou pour un usage multiple par plusieurs patients en milieu hospitalier.
Avant d'utiliser le masque
AVERTISSEMENT
Le Mirage Liberty doit être utilisé sous le contrôle d’une personne
qualifiée lorsque le patient n’est pas en mesure d’enlever le masque
de lui-même. Le masque peut ne pas convenir aux patients sujets aux
vomissements.
L'ensemble coude et valve possède des caractéristiques de sécurité
spécifiques. Il vous permet de respirer de l'air frais si le débit d'air de
votre appareil est entravé. Le masque ne doit pas être porté si la valve
est endommagée, auquel cas le masque n'est pas en mesure de
remplir sa fonction de sécurité. La valve doit être remplacée si elle est
endommagée, déformée ou déchirée.
61848r2.book Page 23 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
24
Les orifices de ventilation ne doivent jamais être obstrués.
Prendre toutes les précautions applicables lors de l'utilisation
d'oxygène additionnel.
L'arrivée d'oxygène additionnel doit être fermée lorsque l'appareil
n'est pas en marche afin d'empêcher l'oxygène inutilisé de
s'accumuler dans le boîtier de l'appareil et de créer un risque
d'incendie.
Lorsque de l’oxygène additionnel est délivré à un débit fixe, la
concentration de l’oxygène inhalé varie en fonction des réglages de
pression, de la respiration du patient, du masque, du point d'arrivée
de l'oxygène ainsi que du niveau de fuites.
Les caractéristiques de votre masque et de votre appareil sont
fournies afin que votre clinicien puisse vérifier qu'ils sont compatibles.
L'utilisation du masque en dehors de ses caractéristiques ou avec des
appareils incompatibles peut compromettre son étanchéité et son
confort ainsi que l'efficacité du traitement, et les fuites ou la variation
du niveau de fuites peuvent affecter le fonctionnement de l'appareil.
Cesser d'utiliser le Mirage Liberty en cas d'une QUELCONQUE
réaction indésirable au masque et consulter votre médecin ou votre
prestataire de soins.
En cas d’irritation nasale, cesser d’utiliser le masque Mirage Liberty et
consulter votre médecin ou votre prestataire de soins.
Voir le manuel de l'appareil pour de plus amples informations sur les
réglages et le fonctionnement.
Utilisation du masque
Lorsque vous utilisez le masque Mirage Liberty sur des appareils ResMed
disposant d'une fonction de sélection du masque, sélectionnez l'option de
masque «Facial».
Mise en place du masque
Les diagrammes de la section A de la fiche d'illustrations vous indiquent
comment les composants de votre masque s'emboîtent les uns dans les
autres.
Les diagrammes de la section B vous suggèrent comment mettre votre
masque en place pour obtenir le meilleur ajustement et le meilleur confort
possibles. Veuillez suivre ces instructions à la lettre.
1 Lavez-vous le visage soigneusement avant de mettre le masque. Nous vous
déconseillons d'utiliser un produit hydratant sur les zones de votre visage
qui seront en contact avec le Mirage Liberty au risque de compromettre
l'étanchéité du masque.
61848r2.book Page 24 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
25
Français
2 Mettez le harnais sur votre tête comme s'il s'agissait d'une casquette, puis
tirez le masque vers l'avant pour le mettre en place sur votre visage (B-1),
tout en veillant à ce que le harnais repose uniformément sur le dessus de
votre tête.
3 Couvrez votre bouche avec le masque et mettez les coussins narinaires en
place de manière à ce qu'ils reposent légèrement à l'entrée de vos narines.
4 Introduisez les clips inférieurs du harnais dans les fentes du masque
prévues à cet effet jusqu'à ce qu'ils se verrouillent en position (B-2).
5 Pour serrer ou desserrer les sangles du harnais, détachez la bande Velcro
®
du harnais et repositionnez-la. Ajustez les sangles supérieures (B-3) puis les
sangles inférieures (B-4) uniformément et sans forcer. Ajustez chaque jeu
de sangles l’un après l’autre de manière à ce que les sangles soient
confortables et bien en place et que les parties latérales du harnais reposent
entre vos yeux et vos oreilles. Le masque doit 'flotter' légèrement sur votre
visage. Ne serrez pas trop les sangles du harnais !
6 Raccordez une extrémité du circuit respiratoire à votre appareil et l’autre
extrémité à la pièce pivotante.
7 Raccordez le coude à l'entourage rigide en le pinçant des deux côtés et en
le poussant dans l'entourage rigide jusqu'à ce qu'il se verrouille en position
(B-5). Faites tourner le coude pour vous assurer qu'il tourne librement et ne
se détache pas de l'entourage rigide.
8 Mettez votre appareil en marche.
9 Si vous sentez des fuites d'air, vous devrez peut-être réajuster votre harnais.
Pour cela, retournez à l'étape 5 ou vérifiez les suggestions données dans la
section « Optimisation de l'étanchéité et du confort du masque »
ci-dessous.
61848r2.book Page 25 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
26
Optimisation de l'étanchéité et du confort du masque
Pour que votre traitement soit efficace, il est important d'avoir une étanchéité
aussi bonne que possible entre votre masque et votre visage. Si vous êtes
confronté à des fuites, vérifiez que vous avez bien suivi les instructions de mise
en place. Vérifiez les points suivants rapidement après avoir mis votre masque
en place :
Y a-t-il des plis au niveau de la bulle du masque ? Les plis peuvent laisser
l'air s'échapper du masque.
Avez-vous nettoyé votre masque récemment ? Du sébum sur la bulle et les
coussins peut affecter l'étanchéité.
Les coussins sont-ils bien en place à l'entrée de vos narines ? Ajustez les
coussins pour obtenir une bonne étanchéité.
Les sangles de votre harnais sont-elles trop serrées ? Essayez de ne pas
changer le serrage des sangles supérieures du harnais une fois que votre
technicien les a ajustées.
S'il n'est pas possible d'obtenir une étanchéité satisfaisante sans serrage
excessif du harnais, contacter votre prestataire de soins.
Essayez une autre taille de coussins narinaires.
Si vous ne réussissez pas à résoudre un problème, reportez-vous à la section
Dépannage ou contactez votre clinicien.
Retrait du masque
Pour retirer le Mirage Liberty :
1 Détachez le coude en le pinçant des deux côtés (C-1).
2 Détachez les deux clips inférieurs du harnais (C-2) et retirez le masque.
Remarque : vous pouvez détacher le coude de l'entourage rigide sans
enlever le masque. Cette option peut s'avérer utile lorsque vous devez arrêter
votre traitement brièvement, par exemple pour aller aux toilettes.
Démontage du masque
Voir la section C de la fiche d’illustrations.
1 Détachez les clips supérieurs du harnais de l'entourage rigide (C-3).
2 Tirez avec précaution sur la bulle buccale pour la retirer de l'entourage rigide
(C-4).
3 En procédant de l'extérieur de la bulle, appuyez sur les deux coussins
narinaires pour les retirer de la bulle buccale (C-5).
4 Retirez le bouchon d'entrées (C-6).
61848r2.book Page 26 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
27
Français
5 Détachez le tuyau d'entrée du coude.
Remarque : il n'est pas nécessaire de détacher la pièce pivotante du tuyau
d'entrée.
6 Détachez du coude le clip de la valve (C-7).
7 Enlevez la valve de son clip (C-8).
Remarque : ne tirez pas sur le clapet de la valve au risque de le déchirer.
Nettoyage du masque à domicile
Remarques :
Le masque et le harnais ne peuvent être nettoyés qu'à la main.
Il est possible de nettoyer le harnais sans détacher ses clips.
Ne laissez pas tremper les composants de votre masque.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de solutions à base d'aromates ou d'huiles parfumées
(par ex. de l'essence d'eucalyptus ou des huiles essentielles), d’eau de
Javel, d’alcool ou de produits fortement parfumés (par ex. au citron)
pour le lavage des composants du masque. Les vapeurs résiduelles de
ces produits peuvent être inhalées si les composants ne sont pas
correctement rincés. Ces produits peuvent également endommager le
masque et provoquer des fissures.
Ne pas repasser le harnais au risque d'endommager le matériau dans
lequel il est fabriqué, celui-ci étant sensible à la chaleur.
Quotidien/Après chaque utilisation
Pour optimiser l'étanchéité du masque, toute trace de sébum doit être retirée
de la bulle et des coussins avant utilisation.
Nettoyez le masque à la main en le frottant légèrement dans de l'eau tiède
(30°C) à l'aide d'un savon doux ou d'un liquide vaisselle dilué.
Nettoyez les parois des coussins narinaires, y compris entre chaque coussin, à
l'aide d'une petite brosse pour éliminer toute saleté.
Ne tordez pas la valve anti-asphyxie pendant le nettoyage au risque
d'endommager ou de déchirer la membrane ou la charnière de la valve.
Manipulez la valve avec précaution.
Si les orifices de ventilation sont sales, utilisez une brosse à poils doux pour les
nettoyer.
Rincez tous les composants soigneusement à l'eau potable et laissez-les
sécher à l'abri de la lumière directe du soleil.
61848r2.book Page 27 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
28
Hebdomadaire
Nettoyez le harnais à la main en le frottant légèrement dans de l'eau tiède
(30°C) à l'aide d'un savon doux ou d'un liquide vaisselle dilué. Rincez le harnais
soigneusement et laissez-le sécher à l’abri de la lumière directe du soleil.
Nettoyage du masque entre les patients
Le masque Mirage Liberty doit être désinfecté ou stérilisé entre chaque
patient.
Les cliniciens doivent se référer au Guide de désinfection/stérilisation des
masques pour de plus amples informations. Il faut impérativement lire ces
instructions avant une utilisation sur plusieurs patients.
Remontage du masque
Voir la section D de la fiche d’illustrations.
Avant de remonter le masque, vérifiez que tous les composants sont bien
propres et secs. Vérifiez que la valve n'est ni endommagée, ni déformée ni
déchirée et qu'aucun des composants restants n'est cassé ou fissuré.
Remplacez tout composant endommagé. Le PVC souple contient des
éléments qui peuvent être défavorables aux matériaux du masque. Si un circuit
respiratoire en PVC souple est utilisé en permanence, vous devez inspecter le
port de fixation pour vous assurer qu'il est exempt de fissures. Remplacez tout
composant endommagé.
Veuillez vous référer à la section « Informations de commande » pour les codes
produit.
1 Fixez les coussins narinaires à la bulle buccale :
a Faites passer les coussins narinaires dans les orifices de la bulle buccale
(D-1).
b Tirez sur les coussins narinaires jusqu'à ce que les rainures qui se
trouvent à leur base s'engagent complètement autour des orifices de la
bulle buccale (D-2).
c Vérifiez que les pattes d'attache de chaque coussin sont bien en place
dans leurs fentes respectives sur la bulle (D-3). Assurez-vous de
l'étanchéité au niveau de la jonction entre les coussins et la bulle.
2 Fixez la bulle buccale à l'entourage rigide :
a Positionnez les repères d'alignement de la bulle entre les deux coussins
narinaires et alignez les symboles de triangle au bas de l'entourage
rigide avec ceux de la bulle du masque.
b Appuyez sur la bulle buccale pour l'insérer dans la rainure de l'entourage
rigide (D-4).
c Vérifiez que la bulle buccale repose entièrement dans la rainure.
61848r2.book Page 28 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
29
Français
3 Mettez le bouchon d'entrées en place (D-5).
4 Attachez les clips supérieurs du harnais au masque (D-6).
5 Montez l'ensemble coude et valve :
a Poussez la patte d'attache de la valve dans la fente du clip de la valve
prévue à cet effet (D-7). Veillez à ce que la valve se verrouille en position
dans la fente.
b Faites passer le clapet de la valve par la fente du coude (D-8).
c Mettez le clip de la valve en place sur le coude en appuyant jusqu'à ce
que vous entendiez les deux côtés se verrouiller en position (D-9).
6 Raccordez le tuyau d'entrée au coude en poussant.
Remontage du harnais
Une fois démonté, le harnais se compose de cinq pièces : les sangles du
harnais, les clips supérieurs gauche et droit du harnais et les deux clips
inférieurs.
1 Attachez les clips supérieurs du harnais à l'entourage rigide (D-6). Le
masque a été conçu de telle manière qu'il est impossible de fixer les clips
supérieurs au mauvais côté de l'entourage rigide.
2 Attachez les clips inférieurs du harnais à l'entourage rigide.
3 Mettez les sangles du harnais à plat, avec l'étiquette en dessous. L'étiquette
se trouve sur l'extérieur du harnais. L'intérieur du harnais est lisse pour qu'il
soit confortable sur votre visage.
4 Faites passer les sangles supérieures (courtes) dans les clips supérieurs du
harnais (E-1, E-2).
5 Faites passer les sangles inférieures (longues) dans les clips inférieurs (E-1,
E-2).
6 Vérifiez que le harnais n'est pas entortillé.
Rangement
Veillez à ce que le masque soit bien propre et sec avant de le ranger. Rangez
le masque dans un endroit frais et sec à l'abri de la lumière directe du soleil.
Elimination
Le Mirage Liberty ne contient aucune substance dangereuse et peut être jeté
avec les ordures ménagères.
61848r2.book Page 29 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
30
Dépannage
Problème Raison possible Solution possible
Le masque n'est pas étanche ou
est inconfortable.
La bulle ou les coussins du
masque sont peut-être sales.
Nettoyez le masque
conformément aux instructions
données dans la section
« Nettoyage du masque à
domicile ».
Le masque a peut-être été mal
mis en place.
Suivez les instructions de la
section « Mise en place du
masque » à la lettre.
Le masque n'est pas
correctement ajusté.
Vérifiez que le harnais n'est pas
trop serré.
La taille de la bulle n'est pas la
bonne.
Contactez votre prestataire de
soins.
La bulle du masque a été mise
en biais dans l'entourage rigide.
Vérifiez l'insertion de la bulle.
La bulle du masque est décalée
par rapport au visage ou
présente des plis au niveau de la
surface de contact avec le
visage.
Veillez à ce que la bulle soit
correctement alignée et
exempte de plis : détachez le
clip du harnais, vérifiez la bulle et
repositionnez le masque sur
votre visage.
La taille des coussins n'est pas
la bonne.
Essayez une autre taille ou
contactez votre prestataire de
soins.
Les coussins du masque ne sont
pas correctement en place à
l'entrée de vos narines.
Remettez les coussins en place.
Les coussins du masque ont été
mis en biais dans la bulle.
Vérifiez l'insertion des coussins.
Le masque n'est pas
correctement monté.
Remontez le masque.
Le masque fait trop de bruit. Les orifices de ventilation sont
totalement ou partiellement
obstrués.
Nettoyez les orifices
conformément aux instructions
données dans la section
« Nettoyage du masque à
domicile ».
La valve est mal montée. Remontez la valve.
La bulle n'est pas correctement
en place.
Vérifiez l'insertion de la bulle.
Le masque n'est pas
correctement monté.
Remontez le masque.
La valve est endommagée,
déchirée ou tordue.
Remplacez la valve.
Les coussins ne sont pas
correctement insérés dans la
bulle.
Vérifiez l'insertion des coussins.
Le masque n'est pas étanche. Vérifiez le masque et ajustez-le
si nécessaire.
61848r2.book Page 30 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
31
Français
Caractéristiques
Remarque : le masque ne contient pas de latex, de PVC ni de DEHP.
Courbe Pression/Débit
Remarque : en raison des variations de fabrication, le débit aux orifices de
ventilation peut différer des valeurs indiquées sur le schéma.
Information concernant l’espace mort
L’espace mort correspond au volume vide entre le masque et le coude.
L'espace mort maximal du Mirage Liberty pour toutes les combinaisons de
taille est 151 ml.
Normes
Marquage CE conformément à la directive CE 93/42/CEE, Classe IIa.
ISO 14971, ISO 10993-1, ISO 17510-2, ISO 13485.
Pression de traitement
4 à 20 cm H
2
O
Résistance
Chute de pression mesurée (nominale)
à 50 l/min : 0,5 cm H
2
O
à 100 l/min : 1,6 cm H
2
O
Niveau acoustique
Le niveau acoustique pondéré A du masque est 28 dBA.
Conditions ambiantes
Température de fonctionnement : +5°C à +40°C
Humidité de fonctionnement : 10 à 95 % d'humidité relative (sans
condensation)
Température de stockage et de transport : -20°C à +60°C
Humidité de stockage et de transport : 10 à 95 % d'humidité relative (sans
condensation)
Débit aux orifices de ventilation
Pression
(cm H
2
O)
Débit
(± 6,0 l/min)
422
832
12 41
16 48
20 54
0.0
10.0
20.0
30.0
40.0
50.0
60.0
70.0
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30
Pression au masque (cm H
2
O)
(l/min)
61848r2.book Page 31 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
32
Dimensions du masque
(à l'exception du tuyau d'entrée et du harnais)
Symboles
Masque et emballage
Guide utilisateur
taille largeur (mm) hauteur (mm) profondeur (mm)
petit 110 92 95
large 110 100 100
Attention, veuillez consulter la documentation jointe
Numéro de lot
Code produit
Sans latex
Limites d'humidi
Limites de température
Fabricant
Indique un avertissement ou une précaution et vous met en garde contre le
risque de blessure ou explique des mesures particulières permettant d’assurer
une utilisation efficace et sûre de l’appareil.
LOT
REF
61848r2.book Page 32 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
33
Français
Informations de commande
Europe 1 – Anglais, allemand, français, italien, espagnol, portugais, néerlandais.
Garantie consommateur
ResMed reconnaît tous les droits des consommateurs octroyés en vertu de la
Directive européenne 1999/44/CE et les différentes législations nationales de
l'UE sur la vente des biens de consommation au sein de l'UE.
Code
produit
Article
Système
61302 Masque facial Mirage Liberty, Petit – Europe 1
61303 Masque facial Mirage Liberty, Large – Europe 1
61306 Masque facial Mirage Liberty, Petit
France
61307 Masque facial Mirage Liberty, Large
France
61308 Masque facial Mirage Liberty, Petit – Royaume-Uni
61309 Masque facial Mirage Liberty, Large – Royaume-Uni
Pièces de rechange
61330 Bulle buccale, Petite (par 1)
61331 Bulle buccale, Large (par 1)
61333 Coussins narinaires, Petits (par 1)
61334 Coussins narinaires, Médium (par 1)
61335 Coussins narinaires, Larges (par 1)
61337 Entourage rigide, Petit (par 1)
61338 Entourage rigide, Large (par 1)
61340 Ensemble coude (coude, valve et clip) (par 1)
61342 Valve et clip (par 1)
61343 Valve et clip (par 10)
60926 Tuyau d'entrée et pièce pivotante (par 1)
60927 Tuyau d'entrée et pièce pivotante (par 10)
61348 Harnais, Petit (par 1)
61349 Harnais, Standard (par 1)
61352 Clips supérieurs (par 2)
61353 Clips inférieurs (par 2)
16570 Bouchon d'entrées (par 2)
16571 Bouchon d'entrées (par 10)
60014 Pièce pivotante (par 10)
61848r2.book Page 33 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
34
61848r2.book Page 34 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
Italiano
35
Mirage Liberty™
MASCHERA ORO-NASALE
Grazie per avere scelto la maschera Mirage Liberty di ResMed. La Mirage
Liberty è una maschera che combina cuscinetti nasali e un cuscinetto per la
cavità orale, creando un dispositivo di ingombro minimo e facile da usare senza
compromettere tenuta, stabilità e comfort.
La maschera è dotata di fori per l’esalazione e di una valvola che consentono di
continuare a respirare l’aria dell’ambiente circostante anche nelle situazioni in
cui il flusso alla maschera venisse impedito.
Indicazioni per l’uso
La maschera Mirage Liberty eroga al paziente in modo non invasivo il flusso
d’aria proveniente da un dispositivo a pressione positiva alle vie aeree, ad
esempio un sistema CPAP (a pressione positiva continua alle vie aeree) o
bilevel.
La Mirage Liberty va utilizzata da pazienti adulti (>30 kg) cui sia stata prescritta
una terapia a base di pressione positiva alle vie aeree.
La Mirage Liberty è una maschera monopaziente per utilizzo domestico e per
più pazienti in un contesto ospedaliero.
Prima di utilizzare la maschera
AVVERTENZE
La maschera Mirage Liberty va utilizzata sotto la supervisione di
personale qualificato qualora il paziente non sia in grado di togliersi la
maschera da solo. La maschera non è adatta ai pazienti predisposti ad
aspirazione.
Il gruppo gomito e valvola svolge quattro funzioni di sicurezza
specifiche, le quali consentono di respirare l'aria dell'ambiente
circostante anche nelle situazioni in cui il flusso alla maschera fosse
impedito. La maschera non va indossata qualora la valvola sia
danneggiata e non più in grado di svolgere tali funzioni. Sostituire la
valvola se essa risulta danneggiata, deformata o lacerata.
61848r2.book Page 35 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
36
I fori per l’esalazione devono essere tenuti liberi da ostruzioni.
Seguire ogni precauzione nell’uso dell’ossigeno supplementare.
Se si utilizza il generatore di flusso insieme ad ossigeno
supplementare, è necessario spegnere l’ossigeno quando il
generatore di flusso non è in funzione. In caso contrario l’ossigeno
non utilizzato potrebbe accumularsi dentro l’involucro del generatore
di flusso e comportare un rischio di incendio.
Ad un flusso fisso di ossigeno supplementare, la concentrazione
dell’ossigeno inspirato varia a seconda delle impostazioni di
pressione, dell’andamento della respirazione del paziente, della
maschera, del punto di applicazione e del valore delle perdite.
Le specifiche tecniche di maschera e generatore di flusso sono fornite
cosicché il medico possa verificarne la compatibilità. Usare la
maschera al di fuori delle sue specifiche o con dispositivi non
compatibili comporta il rischio che la sua tenuta e il suo comfort
risultino inefficaci, non sia possibile conseguire un livello ottimale di
terapia, e le perdite d’aria, o variazioni delle stesse, possano incidere
sul funzionamento del generatore di flusso.
Qualora si riscontri una QUALSIASI reazione allergica in seguito al
contatto con i componenti della maschera, interrompere l’uso della
Mirage Liberty e rivolgersi al proprio medico o terapista del sonno.
In caso di irritazione nasale, interrompere l'uso del sistema Mirage
Liberty e consultare il medico.
Consultare il manuale del generatore di flusso per informazioni
dettagliate sulle sue impostazioni e il suo uso.
Uso della maschera
Selezionare l’opzione di maschera ‘Mir Full’ o ‘Full Face’ quando si utilizza la
maschera Mirage Liberty con generatori di flusso ResMed dotati di opzioni di
selezione del tipo di maschera.
Come indossare la maschera
I diagrammi nella sezione A del foglio delle illustrazioni mostrano come le varie
parti della maschera si combinano tra loro.
I diagrammi nella sezione B mostrano invece la procedura da seguire per
ottenere il massimo della tenuta e del comfort nell’usare la maschera. Si prega
di seguire queste istruzioni con cura.
1 Lavarsi a fondo il viso prima di indossare la maschera. Si consiglia di non
applicare alcun idratante nei punti in cui la maschera aderisce al viso per non
compromettere la tenuta della maschera.
61848r2.book Page 36 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
37
Italiano
2 Indossare il copricapo, come si farebbe con un normale cappello, e tirare la
maschera in avanti sul viso (B-1). Assicurarsi che il copricapo si inserisca
regolarmente sul capo.
3 Sistemarsi la maschera sulla bocca. Inserire i cuscinetti in modo che poggino
delicatamente appena dentro l'apertura delle narici.
4 Spingere i fermagli inferiori del copricapo nelle fessure presenti sul telaio
della maschera, fino a quando si incastrano in posizione (B-2).
5 Per stringere o allargare le cinghie del copricapo, staccare la linguetta in
Velcro
®
dal copricapo e riposizionarla. Regolare delicatamente e in modo
uniforme le cinghie superiori del copricapo (B-3), quindi le cinghie inferiori
(B-4). Alternare la regolazione di ciascun gruppo di cinghie fino a quando
sono comode e stabili e in modo che i fermagli superiori del copricapo
poggino tra l'occhio e l'orecchio. La maschera deve leggermente
‘galleggiare’ sul viso. Non stringere eccessivamente le cinghie del
copricapo.
6 Collegare un'estremità del tubo principale dell'aria al generatore di flusso e
l'altra estremità al giunto rotante.
7 Collegare il gomito al telaio della maschera, reggendo i lati del gomito e
quindi spingendolo con fermezza sul telaio fino a quando si incastra in
posizione (B-5). Ruotare il gomito per verificare che ruoti liberamente e che
non si separi dal telaio.
8 Accendere il generatore di flusso.
9 Se si osservano perdite d'aria, può essere necessario regolare il copricapo.
Tornare al punto 5 o verificare i suggerimenti in “Ottimizzazione di tenuta e
comfort della maschera” sottostante.
Ottimizzazione di tenuta e comfort della maschera
Perché si possa ricevere una terapia efficace è importante che la tenuta tra la
maschera e il viso sia la migliore possibile. Se si avvertono perdite d’aria,
verificare di aver seguito con attenzione le istruzioni su come indossare la
maschera. Verificare rapidamente quanto segue dopo avere indossato la
maschera.
Il cuscinetto della maschera presenta delle pieghe? Le pieghe possono
favorire la fuoriuscita d’aria dalla maschera.
La maschera è stata pulita di recente? La presenza di grassi della pelle sul
cuscino e sui cuscinetti può incidere negativamente sulla tenuta.
I cuscinetti sono inseriti correttamente nelle narici? Reinserire o regolare i
cuscinetti in modo da ottenere una tenuta corretta.
Le cinghie del copricapo sono troppo strette? È bene non regolare le cinghie
superiori del copricapo una volta che sono state strette dal medico.
61848r2.book Page 37 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
38
Qualora non sia possibile ottenere una tenuta confortevole, non stringere
troppo il copricapo. Rivolgersi al proprio medico.
Provare cuscinetti nasali di un'altra misura.
Se questi inconvenienti non possono essere risolti, consultare la sezione di
Risoluzione dei problemi o rivolgersi al proprio medico.
Come rimuovere la maschera
Per togliere la Mirage Liberty:
1 Staccare il gomito schiacciandolo entrambi i lati (C-1).
2 Sganciare entrambi i fermagli inferiori del copricapo (C-2) e togliere la
maschera.
Nota: È possibile staccare il gomito dal telaio della maschera e lasciare la
maschera sul viso. È preferibile fare questo durante una breve interruzione
della terapia, ad esempio per andare al bagno.
Smontaggio della maschera
Vedere la sezione C del foglio delle illustrazioni.
1 Sganciare i fermagli superiori del copricapo dal telaio (C-3).
2 Separare con cura il cuscinetto per la cavità orale dal telaio (C-4).
3 Spingere verso il basso i due cuscinetti nasali attraverso il cuscinetto per la
cavità orale (C-5).
4 Rimuovere il coperchio delle prese (C-6).
5 Staccare l'insieme del tubo d'ingresso dal gomito.
Nota: Non è necessario staccare il giunto rotante dal tubo d'ingresso.
6 Rimuovere il fermaglio della valvola dal gomito (C-7).
7 Staccare la valvola dal fermaglio (C-8).
Nota: Non tirare facendo presa sull'aletta della valvola per non danneggiarla.
Pulizia della maschera a domicilio
Note:
La maschera e il copricapo possono essere puliti solo tramite lavaggio a
mano.
Per lavare il copricapo non è necessario rimuovere i suoi fermagli.
Non mettere a bagno alcun componente della maschera.
61848r2.book Page 38 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
39
Italiano
AVVERTENZE
Per la pulizia di tutti i componenti della maschera è sconsigliato l’uso
di soluzioni a base di aromi o di oli profumati (ad es. eucalipto oppure
oli essenziali), candeggina e alcool, o prodotti dall’aroma pungente
(ad es. di agrumi). In mancanza di un risciacquo estremamente
accurato i vapori residui di queste soluzioni rischierebbero di essere
inalati. Le soluzioni possono inoltre danneggiare la maschera,
causando incrinature.
Non stirare il copricapo in quanto il materiale di cui è composto è
sensibile al calore e ne risulterebbe danneggiato.
Operazioni quotidiane/dopo ciascun uso
Per ottimizzare la tenuta della maschera, rimuovere i grassi del viso dal
cuscinetto della maschera e dai cuscinetti nasali prima dell’uso.
Lavare a mano la maschera strofindandola delicatamente in acqua calda (circa
30°C) usando un sapone delicato o un detergente per i piatti diluito.
Ripulire le pareti dei cuscinetti nasali, compreso l’interstizio tra le pareti,
servendosi di uno spazzolino.
Non ruotare la valvola durante la pulizia in quanto ciò potrebbe danneggiare o
lacerare la sua membrana o il suo cardine. Prestare attenzione nel maneggiare
la valvola.
Se il foro per l’esalazione necessita di pulizia, usare uno spazzolino a setole
morbide.
Sciacquare con cura tutti i componenti in acqua potabile e lasciarli asciugare
all'aria e al riparo dalla luce solare diretta.
Operazioni settimanali
Lavare a mano il copricapo strofinandolo delicatamente in acqua calda (circa
30°C) usando un sapone delicato o un detergente per i piatti diluito. Sciacquare
bene il copricapo e lasciarlo asciugare all'aria e al riparo dalla luce solare diretta.
Pulizia della maschera tra un paziente e l'altro
Nel passaggio da un paziente a un altro la maschera Mirage Liberty va
disinfettata o sterilizzata.
Istruzioni dettagliate su disinfezione e sterilizzazione sono disponibili sul sito
Web di ResMed all’indirizzo www.resmed.com/masks/sterilization, e devono
essere consultate prima dell’uso multipaziente.
61848r2.book Page 39 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
40
Riassemblaggio della maschera
Vedere la sezione D del foglio delle illustrazioni.
Prima di riassemblare la maschera, verificare che tutti i componenti siano puliti
e asciutti. Verificare che la valvola non sia danneggiata, deformata o lacerata, e
che nessuno degli altri componenti sia rotto o incrinato. Sostituire eventuali
parti danneggiate. Il PVC flessibile contiene elementi che possono nuocere ai
materiali della maschera. Se si fa uso continuo di tubi in PVC, la presa di
connessione va esaminata onde assicurarsi che non presenti incrinature.
Sostituire eventuali parti danneggiate.
Vedere la sezione “Codici prodotto” per i codici prodotto.
1 Collegare i cuscinetti nasali al cuscinetto per la cavità orale:
a Spingere i cuscinetti nasali attraverso i fori del cuscinetto per la cavità
orale (D-1).
b Tirare i cuscinetti nasali verso l'alto fino a quando le scanalature alla base
si incastrano completamente intorno ai fori del cuscinetto per la cavità
orale (D-2).
c Accertarsi che le alette su ogni cuscinetto nasale si inseriscano nelle
tacche corrispondenti sul cuscinetto per la cavità orale (D-3). Assicurarsi
che la tenuta tra i cuscinetti nasali ed il cuscinetto per la cavità orale sia
completa.
2 Collegare il cuscinetto per la cavità orale al telaio:
a Posizionare la guida di allineamento del cuscinetto tra i due cuscinetti
nasali ed allineare i simboli a triangolo sul fondo del telaio della
maschera con quelli sul cuscinetto per la cavità orale.
b Premere il cuscinetto per la cavità orale sulla scanalatura del telaio (D-4).
c Verificare che il cuscinetto per la cavità orale sia completamente inserito
nella scanalatura.
3 Inserire il coperchio delle prese (D-5).
4 Agganciare i fermagli superiori del copricapo sulla maschera (D-6).
5 Assemblare il gruppo gomito:
a Spingere la linguetta della valvola verso l'alto attraverso la fessura nel
fermaglio della valvola (D-7). Assicurarsi che la valvola si blocchi nella
fessura.
b Inserire l'aletta della valvola nella fessura del gomito (D-8).
c Spingere il fermaglio della valvola sul gomito fino ad udire entrambi i lati
scattare in posizione (D-9).
6 Spingere l'insieme del tubo d'ingresso sul gruppo gomito.
61848r2.book Page 40 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
41
Italiano
Riassemblaggio del copricapo
Nello stato disassemblato, il copricapo consta di cinque parti: cinghie del
copricapo, fermagli superiori di sinistra e destra del copricapo e due fermagli
inferiori.
1 Collegare i fermagli superiori del copricapo al telaio della maschera (D-6). La
maschera è dotata di dispositivi di aggancio che fanno sì che ciascun
fermaglio superiore si possa fissare unicamente al lato corretto del telaio
della maschera.
2 Agganciare i fermagli inferiori del copricapo al telaio della maschera.
3 Disporre le cinghie del copricapo con il lato dell'etichetta rivolto verso il
basso. L'etichetta deve trovarsi sul lato esterno del copricapo. Il lato interno
liscio risulta comodo contro il viso.
4 Infilare le cinghie superiori (corte) attraverso i fermagli superiori del
copricapo (E-1, E-2).
5 Infilare le cinghie inferiori (lunghe) attraverso i fermagli inferiori (E-1, E-2).
6 Controllare che il copricapo non sia attorcigliato.
Conservazione
Assicurarsi che la maschera sia ben pulita e asciutta prima di metterla da parte
per periodi prolungati. Conservare la maschera in luogo fresco e asciutto, al
riparo dalla luce solare diretta.
Smaltimento
La maschera Mirage Liberty non contiene sostanze pericolose è può essere
smaltita insieme ai normali rifiuti domestici.
Risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa Possibile soluzione
La maschera ha una cattiva
tenuta o è scomoda
I cuscinetti potrebbero essere
sporchi.
Pulire la maschera come indicato
nelle istruzioni in “Pulizia della
maschera a domicilio.
La maschera potrebbe essere
stata indossata in modo
scorretto.
Seguire con cura le istruzioni
nella sezione “Come indossare
la maschera”.
La maschera è regolata in modo
scorretto.
Verificare che il copricapo non
sia eccessivamente stretto.
Il cuscinetto per la cavità orale è
della misura sbagliata.
Rivolgersi al proprio medico.
Il cuscinetto per la cavità orale è
mal posizionato nel telaio.
Verificare l’inserimento del
cuscinetto.
61848r2.book Page 41 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
42
Il cuscinetto per la cavità orale è
mal allineato sul viso o presenta
delle pieghe.
Assicurarsi che il cuscinetto sia
ben allineato e che non presenti
pieghe: aprire il fermaglio del
copricapo, verificare il cuscinetto
e riposizionare la maschera sul
viso.
I cuscinetti nasali sono della
misura sbagliata.
Provare una misura diversa o
discuterne con il proprio medico.
I cuscinetti nasali non sono
correttamente inseriti nelle
narici.
Reinserire i cuscinetti nelle
narici.
I cuscinetti nasali sono mal
posizionati nel cuscinetto per la
cavità orale.
Verificare l’inserimento dei
cuscinetti.
La maschera è assemblata in
modo scorretto.
Riassemblare la maschera.
La maschera è troppo rumorosa I fori per l’esalazione sono
ostruiti parzialmente o del tutto.
Pulire le aperture come indicato
nelle istruzioni in “Pulizia della
maschera a domicilio.
La valvola è male assemblata. Riassemblare la valvola.
Il cuscinetto per la cavità orale
non è inserito correttamente.
Verificare l’inserimento del
cuscinetto.
La maschera è assemblata in
modo scorretto.
Riassemblare la maschera.
La valvola è danneggiata,
lacerata o deformata.
Sostituire la valvola.
I cuscinetti nasali non sono
inseriti correttamente nel
cuscinetto per la cavità orale.
Verificare l’inserimento dei
cuscinetti.
La maschera non sigilla. Controllare e regolare la
maschera come necessario.
Problema Possibile causa Possibile soluzione
61848r2.book Page 42 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
43
Italiano
Specifiche tecniche
Nota: La maschera non contiene lattice, PVC o DEHP.
Curva di pressione–flusso
Nota: A causa di variazioni di fabbricazione, il flusso di esalazione può risultare
diverso dai valori elencati nel grafico.
Informazioni sullo spazio morto
Lo spazio morto è il volume vuoto della maschera fino al gomito.
Lo spazio morto massimo della maschera Mirage Liberty per tutte le
combinazioni di misure è di 151 ml.
Standard
Designazione CE in osservanza della direttiva comunitaria 93/42/CEE, classe
IIa.
ISO 14971, ISO 10993-1, ISO 17510-2, ISO 13485.
Pressione terapeutica
Da 4 a 20 cm H
2
O
Resistenza
Caduta di pressione misurata (nominale)
a 50 l/min: 0,5 cm H
2
O
a 100 l/min: 1,6 cm H
2
O
Segnale acustico
La potenza acustica della maschera secondo la ponderazione A è di 28 dBA.
Condizioni ambientali
Temperatura d'esercizio: tra +5°C e +40°C
Umidità d’esercizio: tra 10 e 95% umidità relativa non condensante
Temperatura di conservazione e trasporto: tra -20 e +60°C
Umidità di conservazione e trasporto: tra 10 e 95% umidità relativa non
condensante
0.0
10.0
20.0
30.0
40.0
50.0
60.0
70.0
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30
Flusso d’esalazione (l/min)
Pressione
(cm H
2
O)
Flusso
(± 6,0 l/min)
422
832
12 41
16 48
20 54
Pressione alla maschera (cm H
2
O)
61848r2.book Page 43 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
44
Misure della maschera
(ad esclusione di tubo d'ingresso e copricapo)
Simboli
Sistema e confezione
Guida per l’utente
misura larghezza (mm) altezza (mm) profondità (mm)
small 110 92 95
large 110 100 100
Attenzione, consultare la documentazione allegata
Numero partita
Codice prodotto
Privo di lattice
Limitazione dell'umidità
Limitazione della temperatura
Fabbricante
Indica un’avvertenza o precauzione e mette in guardia dal pericolo di lesioni o
illustra le misure da prendere per garantire il buon funzionamento e la sicurezza
dell’apparecchio.
LOT
REF
61848r2.book Page 44 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
45
Italiano
Codici prodotto
Europa 1 – Inglese, tedesco, francese, italiano, spagnolo, portoghese, olandese.
Garanzia per il consumatore
ResMed riconosce tutti i diritti del consumatore previsto dalla direttiva UE
1999/44/EG e dalle leggi di ciascun Paese dell’UE per i prodotti
commercializzati nei territori dell’Unione Europea.
Numero
del pezzo
Parte
Maschera
61302 Maschera oro-nasale Mirage Liberty Small – Europa 1
61303 Maschera oro-nasale Mirage Liberty Large – Europa 1
61306 Maschera oro-nasale Mirage Liberty Small
Francia
61307 Maschera oro-nasale Mirage Liberty Large
Francia
61308 Maschera oro-nasale Mirage Liberty Small – Regno Unito
61309 Maschera oro-nasale Mirage Liberty Large – Regno Unito
Parti di ricambio
61330 Cuscinetto per cavità orale Small (1 cfz.)
61331 Cuscinetto per cavità orale Large (1 cfz.)
61333 Cuscinetti nasali Small (1 cfz.)
61334 Cuscinetti nasali Medium (1 cfz.)
61335 Cuscinetti nasali Large (1 cfz.)
61337 Telaio della maschera Small (1 cfz.)
61338 Telaio della maschera Large (1 cfz.)
61340 Gruppo gomito (gomito, valvola e fermaglio) (1 cfz.)
61342 Valvola e fermaglio (1 cfz.)
61343 Valvola e fermaglio (10 cfz.)
60926 Tubo d'ingresso e giunto rotante (1 cfz.)
60927 Tubo d'ingresso e giunto rotante (10 cfz.)
61348 Gruppo copricapo Small (1 cfz.)
61349 Gruppo copricapo Standard (1 cfz.)
61352 Fermagli superiori (2 cfz.)
61353 Fermagli inferiori (2 cfz.)
16570 Coperchio delle prese (2 cfz.)
16571 Coperchio delle prese (10 cfz.)
60014 Giunto rotante (10 cfz.)
61848r2.book Page 45 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
46
61848r2.book Page 46 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
Español
47
Mirage Liberty™
MASCARILLA FACIAL
Gracias por haber elegido la Mirage Liberty de ResMed. La Mirage Liberty es
una mascarilla facial que combina almohadillas nasales con una almohadilla
bucal, con lo que se consigue una mascarilla discreta y fácil de usar sin
comprometer el ajuste, la estabilidad y la comodidad.
La mascarilla cuenta con orificios de ventilación y una válvula incorporada, de
manera que no se obstaculiza la respiración de aire fresco en caso de que el
flujo de aire a la mascarilla se vea impedido por alguna razón.
Uso Indicado
La Mirage Liberty canaliza un flujo de aire de forma no invasiva hacia el
paciente, a partir de un dispositivo de presión positiva, como por ejemplo un
sistema de presión positiva y continua en las vías respiratorias (CPAP) o un
sistema binivel.
La Mirage Liberty está diseñada para utilizarse en pacientes adultos (>30 kg) a
los que se les ha prescrito una presión positiva en las vías respiratorias.
La Mirage Liberty está diseñada para que un único paciente pueda usarla en
repetidas ocasiones en su domicilio o para reutilizarse por varios pacientes en
hospitales o instituciones.
Antes de utilizar la mascarilla
ADVERTENCIA
La Mirage Liberty debe utilizarse bajo supervisión cualificada en los
pacientes incapaces de quitarse la mascarilla sin ayuda de otra
persona. Es posible que la mascarilla no sea apropiada para pacientes
que tengan una predisposición a aspirar.
61848r2.book Page 47 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
48
El codo y la válvula tienen funciones de seguridad específicas. Le
permiten respirar aire fresco si el caudal de aire del generador de la
mascarilla está obstruido. No deberá utilizarse la mascarilla si la
válvula está dañada, ya que no podrá cumplir su función de
seguridad. Si la válvula está dañada, deformada o rasgada,
reemplácela.
Los orificios de ventilación deben estar despejados.
Al utilizar oxígeno suplementario, tome todas las precauciones.
Cuando el generador de flujo no esté funcionando, el flujo
suplementario de oxígeno debe desconectarse para que el oxígeno
sin usar no se acumule dentro del generador de aire, lo que
constituiría riesgo de incendio.
A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de
oxígeno inhalado variará según la presión que se haya configurado, el
ritmo respiratorio del paciente, la mascarilla, el punto de aplicación y
el caudal de fuga.
Se proporcionan las especificaciones técnicas de la mascarilla y del
generador de flujo para que su médico compruebe que sean
compatibles. Si no se siguen las especificaciones, o si se utiliza la
mascarilla con dispositivos incompatibles, puede que el ajuste y la
comodidad de la mascarilla no sean eficaces, que no se logre el
tratamiento deseado y que haya fugas o variaciones en el caudal de
fuga que afecten el funcionamiento del generador de flujo.
En caso de experimentar CUALQUIER reacción adversa al sistema de
mascarilla, deje de utilizar la Mirage Liberty y póngase en contacto
con su médico o especialista del sueño.
Si experimenta irritación nasal, interrumpa el uso de la Mirage Liberty
y consulte a su médico o especialista del sueño.
Consulte su manual del generador de flujo para tener más información
acerca de los ajustes y el funcionamiento.
Uso de la mascarilla
Cuando use la Mirage Liberty con generadores de aire ResMed que tengan
opciones de configuración de la mascarilla, seleccione la opción de mascarilla
“Mir Facial” o “Facial”.
Colocación de la mascarilla
Los diagramas de la sección A de la hoja de ilustraciones muestran cómo
encajan las piezas de la mascarilla.
61848r2.book Page 48 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
49
Español
Los diagramas de la sección B muestran los pasos a seguir para tener el mejor
ajuste y comodidad al utilizar la mascarilla. Siga las instrucciones
cuidadosamente.
1 Lávese bien la cara antes de colocarse la mascarilla. Se recomienda no usar
crema humectante en los lugares en los que la mascarilla hace contacto con
el rostro ya que ello puede afectar el ajuste de la mascarilla.
2 Coloque el arnés en la cabeza, como haría con una gorra, y tire de la
mascarilla hacia el rostro (B-1). Asegúrese de que el arnés encaja
uniformemente en la parte superior de la cabeza.
3 Coloque la mascarilla sobre la boca. Inserte las almohadillas nasales de
modo que queden colocadas con suavidad, justo dentro de la entrada de las
narinas.
4 Introduzca los broches inferiores del arnés en las ranuras del armazón de la
mascarilla hasta que hagan clic (B-2).
5 Para apretar o aflojar las correas del arnés, desprenda la tira de Velcro
®
del
arnés y vuelva a colocarla. Ajuste suave y uniformemente las correas
superiores del arnés (B-3), y luego las inferiores (B-4). Alterne el ajuste de
cada juego de correas hasta que queden cómodas y firmes y los broches
superiores del arnés queden entre los ojos y las orejas. La mascarilla debe
‘flotar’ suavemente sobre el rostro. Las correas no deben quedar
demasiado apretadas.
6 Conecte un extremo del tubo de aire principal al generador de aire y el otro
extremo a la pieza giratoria.
7 Conecte el codo al armazón de la mascarilla, sujetando ambos lados del
codo y empujando firmemente sobre el armazón hasta que encaje en su
sitio (B-5). Gire el codo para comprobar que gira libremente y no se separa
del armazón.
8 Ponga en marcha el generador de aire.
9 Si nota que hay fugas de aire, puede que tenga que ajustar el arnés. Vuelva
al paso 5 o compruebe la situación entre las sugerencias “Optimización del
ajuste y de la comodidad” a continuación.
Optimización del ajuste y de la comodidad
Para recibir un tratamiento efectivo es importante tener el mejor ajuste posible
entre la mascarilla y la cara. En caso de fugas, asegúrese de que ha seguido
cuidadosamente las instrucciones de colocación. Haga una verificación rápida
después de colocarse la mascarilla:
¿Está arrugada la almohadilla bucal? Las arrugas pueden hacer que el aire
se escape de la mascarilla.
61848r2.book Page 49 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
50
¿Ha limpiado su mascarilla recientemente? La grasa facial en la almohadilla
bucal y las almohadillas nasales puede afectar el ajuste.
¿Están las almohadillas nasales correctamente asentadas en las narinas?
Vuelva a asentar o ajustar las almohadillas nasales para lograr el ajuste
correcto.
¿Están las correas del arnés demasiado tensas? Intente no modificar las
correas del arnés una vez que hayan sido tensadas por su médico.
Si no consigue establecer un sellado cómodo, no apriete demasiado el
arnés para la cabeza. Póngase en contacto con su médico.
Pruebe otro tamaño de almohadilla nasal.
Si hay algún problema que no puede solucionar, lea la sección de Solución de
problemas o comuníqueselo a su médico.
Retirar la mascarilla
Para retirar la Mirage Liberty:
1 Separe el codo apretándolo por ambos lados (C-1).
2 Desenganche los broches inferiores del arnés (C-2) y quítese la mascarilla.
Nota: Puede separar el codo del armazón de la mascarilla y dejarse la
mascarilla en el rostro. Puede que quiera hacer esto cuando interrumpe
brevemente la terapia; por ejemplo, para acudir al cuarto de baño.
Desmontaje de la mascarilla
Consulte la sección C de la hoja de figuras.
1 Desenganche del armazón los broches superiores del arnés (C-3).
2 Retire con cuidado la almohadilla bucal del armazón (C-4).
3 Empuje hacia abajo las dos almohadillas nasales a través de la almohadilla
bucal (C-5).
4 Retire el tapón de los puertos (C-6).
5 Desenganche el tubo de entrada del codo.
Nota: No es necesario desconectar la pieza giratoria del tubo de entrada.
6 Desenganche la traba de la válvula del codo (C-7).
7 Desprenda la válvula de su traba (C-8).
Nota: No tire de la membrana de la válvula, ya que puede desgarrarla.
Limpieza de la mascarilla en el domicilio
Nota:
La mascarilla y el arnés sólo pueden limpiarse a mano.
El arnés puede limpiarse sin necesidad de retirar las trabas.
No deje en remojo ningún elemento de la mascarilla.
61848r2.book Page 50 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
51
Español
ADVERTENCIA
No utilice soluciones aromáticas o aceites perfumados (como
eucalipto o aceites esenciales), lejía, alcohol o productos de fuerte olor
(p. ej.: cítricos) para limpiar las piezas de la mascarilla. Los vapores
residuales de estas soluciones pueden inhalarse si no se enjuagan del
todo. También pueden dañar la mascarilla causando grietas.
No planche el arnés, ya que está compuesto por un material sensible
al calor y puede dañarse.
Diariamente/Después de cada uso
Para optimizar el ajuste de la mascarilla, es conveniente eliminar la grasa facial
de la almohadilla bucal y de las almohadillas nasales antes del uso.
Lave a mano la mascarilla frotándola suavemente en agua caliente (30° C) y
utilizando un jabón suave o lavavajillas diluido.
Utilizando un cepillo pequeño, retire los residuos de las paredes de las
almohadillas nasales y del espacio entre las paredes.
No retuerza la válvula cuando limpie la mascarilla, ya que la bisagra o la
membrana de la válvula podría romperse o dañarse. Tenga cuidado al manipular
la válvula.
Si es necesario limpiar los orificios de ventilación, utilice un cepillo de cerdas
blandas.
Enjuague bien todas las piezas con agua potable y déjelas secar al aire alejadas
de la luz directa del sol.
Semanalmente
Lave a mano el arnés frotándolo suavemente en agua caliente (30° C) y
utilizando un jan suave o lavavajillas diluido. Enjuague bien el ars y déjelo
secar al aire alejado de la luz directa del sol.
Limpieza de la mascarilla entre pacientes
Debe desinfectarse o esterilizarse la mascarilla Mirage Liberty al utilizarla con
diferentes pacientes.
Consulte las instrucciones detalladas de desinfección y esterilización en el sitio
web de ResMed (www.resmed.com/masks/sterilization) antes del uso entre
pacientes.
61848r2.book Page 51 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
52
Para volver a montar la mascarilla
Consulte la sección D de la hoja de figuras.
Antes de volver a montar la mascarilla, compruebe que todos los componentes
estén limpios y secos. Asegúrese de que la válvula no esté dañada, deformada
o rasgada, y que ninguno de los componentes esté roto o agrietado. Sustituya
todas las piezas que estén dañadas. El PVC flexible contiene elementos que
pueden dañar los materiales de la mascarilla. Si se utilizan tubos de PVC de
manera continuada, debe comprobar si el puerto acoplado está agrietado.
Sustituya todas las piezas que estén dañadas.
Consulte el apartado “Información para pedidos” para obtener los códigos de
repuesto.
1 Enganche las almohadillas nasales en la almohadilla bucal:
a Empuje las dos almohadillas nasales a través de los orificios de la
almohadilla bucal (D-1).
b Tire hacia arriba de las almohadillas nasales hasta que las ranuras de su
base encajen totalmente alrededor de los orificios de las almohadillas
bucales (D-2).
c Compruebe que las lengüetas de cada almohadilla nasal encajan en las
correspondientes muescas de la almohadilla bucal (D-3). Compruebe
que el ajuste entre las almohadillas nasales y la almohadilla bucal sea
completo.
2 Enganche la almohadilla bucal al armazón:
a Sitúe la guía de alineación de la almohadilla entre las dos almohadillas
nasales y alinee los símbolos de triángulo de la parte inferior del
armazón de la mascarilla con los de la almohadilla bucal.
b Introduzca la almohadilla bucal en la ranura del armazón (D-4).
c Compruebe que la almohadilla bucal esté bien asentada en la ranura.
3 Coloque el tapón de los puertos (D-5).
4 Enganche los broches superiores del arnés en la mascarilla (D-6).
5 Monte el codo:
a Empuje la membrana de la válvula a través de la ranura de la traba de la
válvula (D-7). Asegúrese de que la válvula se bloquee en la ranura.
b Pase la membrana de la válvula a través de la ranura del codo (D-8).
c Presione la traba de la válvula en el codo hasta que oiga encajar en
ambos lados (D-9).
6 Introduzca el tubo de entrada en el codo.
61848r2.book Page 52 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
53
Español
Montaje del arnés
Si se desmonta, el arnés está compuesto por cinco partes: las correas del
arnés, los broches superiores izquierdo y derecho del arnés y dos broches
inferiores.
1 Enganche los broches superiores del arnés en el armazón de la mascarilla
(D-6). La mascarilla incorpora funciones de bloqueo para garantizar que los
broches superiores se acoplen únicamente al lado correspondiente del
armazón de la mascarilla.
2 Enganche los broches inferiores del arnés en el armazón de la mascarilla.
3 Extienda las correas del arnés, con el lado de la etiqueta hacia abajo. La
etiqueta está en la parte exterior del arnés. La parte interna es suave para
que quede cómoda al apoyarse sobre el rostro.
4 Enrosque las correas (cortas) superiores en los broches superiores del arnés
(E-1, E-2).
5 Enrosque las correas (largas) inferiores en los broches inferiores (E-1, E-2).
6 Compruebe que el arnés no esté torcido.
Almacenamiento
Asegúrese de que la mascarilla esté limpia y seca antes de guardarla durante
cualquier periodo de tiempo. Guarde la mascarilla en un lugar frío y seco, fuera
de la luz directa del sol.
Eliminación
La Mirage Liberty no contiene sustancias peligrosas y puede desecharse junto
con sus residuos domésticos comunes.
Solución de problemas
Problema Posible motivo Posible solución
La mascarilla no se sella
correctamente o resulta
incómoda
La almohadilla bucal o las
almohadillas nasales pueden
estar sucias.
Limpie la mascarilla de acuerdo
con las instrucciones de
“Limpieza de la mascarilla en el
domicilio.
La mascarilla se puede haber
colocado incorrectamente.
Siga cuidadosamente las
instrucciones en “Colocación de
la mascarilla”.
Las mascarilla se ha ajustado
mal.
Compruebe que el arnés no
quede demasiado tirante.
La almohadilla bucal no es del
tamaño adecuado.
Comuníqueselo a su médico.
La almohadilla bucal se tuerce
en el armazón de la mascarilla.
Compruebe el ajuste de la
almohadilla.
61848r2.book Page 53 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
54
La almohadilla bucal está torcida
o arrugada sobre la cara.
Asegúrese de que la almohadilla
esté correctamente alineada y
de que no se formen arrugas en
ella: desabroche la traba del
arnés, compruebe la almohadilla
y vuelva a colocarse la
mascarilla.
Las almohadillas nasales no son
del tamaño correcto.
Pruebe otra talla o consulte con
su médico.
Las almohadillas nasales no
están bien asentadas en las
narinas.
Vuelva a asentar las almohadillas
en las narinas.
Las almohadillas nasales se
tuercen en la almohadilla bucal.
Compruebe la inserción de las
almohadillas nasales.
La mascarilla no está montada
correctamente.
Monte la mascarilla de nuevo.
La mascarilla es muy ruidosa Los orificios de ventilación están
total o parcialmente bloqueados.
Limpie los orificios de
ventilación de acuerdo con las
instrucciones de “Limpieza de la
mascarilla en el domicilio.
La válvula está mal ajustada. Ajuste la válvula de nuevo.
La almohadilla bucal no está bien
colocada.
Compruebe la inserción de la
almohadilla.
La mascarilla no está montada
correctamente.
Monte la mascarilla de nuevo.
La válvula está dañada,
desgastada o deformada.
Cambie la válvula.
Las almohadillas nasales no
están bien colocadas en la
almohadilla bucal.
Compruebe la inserción de las
almohadillas nasales.
La mascarilla no queda bien
sellada.
Compruebe la mascarilla y
ajústela lo necesario.
Problema Posible motivo Posible solución
61848r2.book Page 54 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
55
Español
Especificaciones técnicas
Nota: El sistema de la mascarilla no contiene materiales de látex, PVC o
DEHP.
Curva de presión / flujo
Nota: Como resultado de variaciones en la fabricación, el caudal de ventilación
puede variar del indicado en el gráfico.
Información sobre el espacio muerto
El espacio muerto es el volumen vacío dentro de la mascarilla hasta la altura
del codo.
El espacio muerto máximo de la Mirage Liberty para todas las combinaciones
de tallas de mascarillas es de 151 ml.
Normas
Designación CE conforme a la directiva CE 93/42/CEE, clase IIa.
ISO 14971, ISO 10993-1, ISO 17510-2, ISO 13485.
Presión del tratamiento
4 a 20 cm H
2
O
Resistencia
Caída de presión medida (nominal)
a 50 l/min: 0,5 cm H
2
O
a 100 l/min: 1,6 cm H
2
O
Sonido
El nivel sonoro ponderado de la mascarilla según la escala A es de 28 dBA.
Condiciones ambientales
Temperatura de funcionamiento: +5°C a +40°C
Humedad de funcionamiento: 10%–95% de humedad relativa sin
condensación
Temperatura de almacenamiento y transporte: -20°C a +60°C
Caudal del flujo de ventilación
Presión
(cm H
2
O)
Flujo
(± 6,0 l/min)
422
832
12 41
16 48
20 54
0.0
10.0
20.0
30.0
40.0
50.0
60.0
70.0
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30
Presión en la mascarilla (cm H
2
O)
(l/min)
61848r2.book Page 55 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
56
Humedad de almacenamiento y de transporte: 10%–95% de humedad relativa
sin condensación
Tallas de las mascarillas
(sin el tubo de entrada y el arnés)
Símbolos
Sistema y embalaje
Guía del usuario
talla ancho (mm) altura (mm) profundidad (mm)
pequeña 110 92 95
grande 110 100 100
Precaución: consulte los documentos adjuntos
Número de lote
Número de pieza
No contiene látex
Límite de humedad
Límite de temperatura
Fabricante
Indica advertencia o precaución, y le avisa sobre una posible lesión o le describe
medidas especiales que deben adoptarse para utilizar el dispositivo de modo
seguro y eficaz.
LOT
REF
61848r2.book Page 56 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
57
Español
Información para pedidos
Europa 1 – Inglés, Alemán, Francés, Italiano, Español, Portugués, Holandés.
Garantía para el consumidor
ResMed reconoce todos los derechos del consumidor concedidos de
conformidad con la directiva Directiva 1999/44/EG de la UE y las legislaciones
nacionales respectivas de la UE para los productos vendidos dentro de la Unión
Europea.
Código de
producto
Arculo
Sistema
61302 Mascarilla facial Mirage Liberty pequeña – Europa 1
61303 Mascarilla facial Mirage Liberty grande – Europa 1
61306 Mascarilla facial Mirage Liberty pequeña
Francia
61307 Mascarilla facial Mirage Liberty grande
Francia
61308 Mascarilla facial Mirage Liberty pequeña – Reino Unido
61309 Mascarilla facial Mirage Liberty grande – Reino Unido
Repuestos
61330 Almohadilla bucal pequeña (1 paq.)
61331 Almohadilla bucal grande (1 paq.)
61333 Almohadillas nasales pequeñas (1 paq.)
61334 Almohadillas nasales medianas (1 paq.)
61335 Almohadillas nasales grandes (1 paq.)
61337 Armazón de mascarilla pequeño (1 paq.)
61338 Armazón de mascarilla grande (1 paq.)
61340 Conjunto del codo (codo, válvula y traba) (1 paq.)
61342 Válvula y traba (1 paq.)
61343 Válvula y traba (10 paq.)
60926 Tubo de entrada y pieza giratoria (1 paq.)
60927 Tubo de entrada y pieza giratoria (10 paq.)
61348 Arnés pequeño (1 paq.)
61349 Arnés estándar (1 paq.)
61352 Broches superiores (2 paq.)
61353 Broches inferiores (2 paq.)
16570 Tapón de los puertos (2 paq.)
16571 Tapón de los puertos (10 paq.)
60014 Pieza giratoria (10 paq.)
61848r2.book Page 57 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
58
61848r2.book Page 58 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
Português
59
Mirage Liberty™
MÁSCARA FACIAL
Obrigado por ter escolhido a Mirage Liberty da ResMed. A Mirage Liberty é
uma máscara facial que combina almofadas nasais com uma almofada bucal,
criando uma máscara discreta e fácil de utilizar sem comprometer a vedação,
a estabilidade e o conforto.
A máscara dispõe de respiradouros e de uma válvula incorporada de forma que
possa continuar a respirar ar fresco se o fluxo de ar que entra na sua máscara
sofrer qualquer impedimento.
Fim a que se destina
A Mirage Liberty canaliza um fluxo de ar de forma não invasiva para um
paciente a partir de um dispositivo de pressão positiva das vias respiratórias tal
como um sistema de pressão contínua e positiva das vias respiratórias (CPAP)
ou um sistema de dois níveis.
A Mirage Liberty destina-se a ser utilizada por pacientes adultos (>30 kg) a
quem tenha sido prescrita pressão positiva das vias respiratórias.
A Mirage Liberty destina-se a ser utilizada repetidamente por um único
paciente em casa ou repetidamente por vários pacientes num hospital/clínica.
Antes de utilizar a máscara
AVISO
A Mirage Liberty deve ser usada sob supervisão qualificada com
pacientes que não sejam capazes de remover a máscara por si
próprios. A máscara pode não ser adequada para pacientes com
condições que predispõem a aspiração.
O conjunto de cotovelo e válvula dispõe de funções de segurança
específicas. Permitem-lhe respirar ar fresco se o fluxo de ar do
gerador de fluxo para a sua máscara sofrer qualquer impedimento. A
máscara não deve ser colocada se a válvula estiver danificada porque
não poderá cumprir a sua função de segurança. A válvula deve ser
substituída se estiver danificada, deformada ou rompida.
61848r2.book Page 59 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
60
Os respiradouros devem manter-se desimpedidos.
Tome todas as precauções ao usar oxigénio suplementar.
O fluxo complementar de oxigénio deve ser desligado quando o
gerador de fluxo não estiver a funcionar, para que não se acumule
oxigénio não utilizado no gerador de fluxo e não se crie um risco de
incêndio.
Para um caudal fixo do fluxo de oxigénio suplementar, a concentração
de oxigénio inalado pode variar, consoante os ajustes de pressão, o
padrão de respiração do paciente, a máscara, o ponto de aplicação e o
regime de fuga.
As especificações técnicas da máscara e do gerador de fluxo são
dadas ao seu médico para verificar se são compatíveis. Se for utilizada
fora da especificação ou com dispositivos incompatíveis, a vedação e
conforto da máscara podem não ser eficazes, pode não se obter uma
terapia óptima, e o funcionamento do gerador de fluxo pode ser
afectado por fugas ou variações na taxa de fugas.
Deixe de usar a Mirage Liberty se obtiver QUALQUER reacção adversa
à máscara, e consulte o seu médico ou especialista em perturbações
do sono.
Deixe de usar a Mirage Liberty se sentir irritação nasal e entre em
contacto com o seu médico ou especialista em perturbações do sono.
Consulte o manual do seu gerador de fluxo para obter pormenores
relativos a parâmetros e informações de funcionamento.
Utilização da máscara
Seleccione “Mir Facial” ou “Facial” como opção da máscara ao utilizar a
Mirage Liberty com geradores de fluxo ResMed que dispõem de opções de
configuração da máscara.
Ajuste da máscara
Os diagramas na secção A do folheto de ilustrações mostram como é que as
partes da máscara se ajustam em conjunto.
Os diagramas na secção B mostram a sequência sugerida para obter o melhor
ajuste e conforto na utilização da máscara. Siga estas instruções
cuidadosamente.
1 Lave bem a cara antes de colocar a máscara. Recomenda-se que não
aplique creme hidratante nos locais em que a máscara es em contacto
com a cara, na medida em que poderá afectar a vedação da máscara.
2 Coloque o arnês na cabeça, como se fosse um boné, e puxe a máscara para
a frente, em direcção à cara (B-1). Certifique-se de que o arnês encaixa bem
no topo da cabeça.
61848r2.book Page 60 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
61
Português
3 Coloque a máscara sobre a boca. Insira os estofos nasais de modo que
fiquem posicionados delicadamente à entrada das narinas.
4 Empurre os clipes inferiores do arnês para as ranhuras na armação da
máscara até que encaixem, emitindo um estalido (B-2).
5 Para apertar ou soltar as correias do arnês, descole a tira Velcro
®
do arnês
e posicione-a novamente. Ajuste, cuidadosa e uniformemente, as correias
superiores do arnês (B-3) e, em seguida, as correias inferiores (B-4). Alterne
o ajuste de cada um dos conjuntos de correias até que estejam confortáveis
e firmes e de modo a que os clipes superiores do arnês fiquem situados
entre o olho e a orelha. A máscara deverá "flutuar" suavemente na cara. Não
aperte as correias do arnês em demasia.
6 Conecte uma das extremidades do tubo de ar principal ao seu gerador de
fluxo e a outra extremidade à peça giratória.
7 Ligue o cotovelo à armação da máscara, segurando as partes laterais do
cotovelo e, em seguida, empurrando-o com firmeza para a armação até que
encaixe, emitindo um estalido (B-5). Rode o cotovelo para confirmar que
este roda livremente e não se separa da armação.
8 Ligue o gerador de fluxo.
9 Se sentir que há uma fuga de ar, poderá ter de ajustar o arnês. Volte ao
passo 5 ou faça a verificação seguindo as sugestões em “Optimização da
vedação e conforto da máscara”, abaixo.
Optimização da vedação e conforto da máscara
Para que a terapia recebida seja eficaz é importante dispor da melhor vedação
possível entre a máscara e a face. Se sentir que há fugas, certifique-se de que
seguiu as instruções de ajuste cuidadosamente. Efectue uma verificação
rápida após ajustar ascara:
A almofada bucal apresenta dobras? As dobras podem permitir que o ar se
escape da máscara.
Limpou recentemente a máscara? A presença de gordura nas almofadas
pode afectar a vedação.
As almofadas estão correctamente inseridas nas narinas? Coloque
novamente ou ajuste as almofadas para obter uma vedação adequada.
As correias do arnês eso demasiado apertadas? Procure não mexer nas
correias superiores do arnês depois de terem sido apertadas pelo seu
médico.
Se não conseguir obter uma vedação confortável, não aperte o arnês em
demasia. Consulte o seu médico.
Experimente uma almofada nasal de tamanho diferente.
61848r2.book Page 61 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
62
Se não conseguir resolver nenhum problema, procure na secção Detecção e
resolução de problemas, ou fale com o seu médico.
Remoção da máscara
Para remover a Mirage Liberty:
1 Solte o cotovelo apertando-o de ambos os lados (C-1).
2 Solte ambos os clipes inferiores do arnês (C-2) e retire a máscara.
Nota: Pode soltar o cotovelo da armação da máscara e deixar a máscara
colocada na cara. Pode preferir fazê-lo ao interromper a terapêutica por breves
instantes para, por exemplo, ir ao quarto de banho.
Desmontagem da máscara
Ver a secção C no folheto de ilustrações.
1 Solte os clipes superiores do arnês da armação (C-3).
2 Com cuidado, afaste a almofada bucal da armação (C-4).
3 Empurre as duas almofadas nasais para baixo, através da almofada bucal
(C-5).
4 Retire a tampa das portas (C-6).
5 Separe o conjunto do tubo de entrada do cotovelo.
Nota: Não é necessário separar a peça giratória do tubo de entrada.
6 Separe o clipe de válvula do cotovelo (C-7).
7 Separe a válvula do clipe de válvula (C-8).
Nota: Não puxe pela aba da válvula, pois poderá rasgá-la.
Limpeza da máscara em casa
Notas:
A máscara e o arnês só podem ser limpos lavando-os à mão.
O arnês pode ser lavado sem serem retirados os respectivos clipes.
Não coloque nenhum dos componentes da máscara dentro de água.
AVISO
Não recorra a soluções à base de aromáticos ou óleos perfumados (p.
ex., óleos essenciais ou de eucalipto), lixívia, álcool ou produtos com
odores fortes (p. ex., limão) para limpar qualquer um dos
componentes da máscara. Pode ocorrer inalação de vapores residuais
destas soluções se não houve um bom enxaguamento. Elas podem
também danificar a máscara provocando fissuras.
Não passe o arnês a ferro porque o material é sensível ao calor e
ficará danificado.
61848r2.book Page 62 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
63
Português
Diariamente/Após cada utilização
Para optimizar a vedação da máscara, os óleos faciais devem ser removidos da
almofada bucal e das almofadas nasais antes da utilização.
Lave a máscara à mão esfregando-a suavemente em água morna (30°C) e
usando sabão suave ou detergente lava-louça diluído.
Limpe as paredes das almofadas nasais com uma pequena escova, incluindo
o espaço entre as paredes, de forma a remover qualquer sujidade.
Não rode a válvula durante a limpeza porque pode danificar ou romper a
membrana ou articulação da válvula. Manuseie a válvula com cuidado.
Se o respiradouro necessitar de limpeza, use uma escova de cerdas macia.
Enxague bem todos os componentes com água potável e deixe-os secar
afastados da luz directa do sol.
Semanalmente
Lave o arnês à mão esfregando-o suavemente em água morna (30°C) e usando
sabão suave ou detergente lava-louça diluído. Enxague bem o arnês e deixe-o
secar ao ar afastado da luz solar directa.
Limpeza da máscara entre pacientes
A Mirage Liberty deve ser desinfectada ou esterilizada quando usada entre
pacientes.
Podem ser obtidas instruções detalhadas de desinfecção e esterilização no site
da ResMed, www.resmed.com/masks/sterilization, devendo estas serem
consultadas antes da máscara ser utilizada por vários pacientes.
Montagem da máscara
Ver a secção D no folheto de ilustrações.
Antes de proceder à nova montagem da máscara, verifique se todos os
componentes estão limpos e secos. Verifique se a válvula não está danificada,
deformada ou rompida, e se nenhum dos outros componentes está partido ou
fissurado. Substitua os componentes danificados. O PVC flexível contém
elementos que podem deteriorar os materiais da máscara. Se os tubos de PVC
flexível forem utilizados, a porta de conexão deve ser inspeccionada
regularmente devido à possibilidade de quebras. Substitua os componentes
danificados.
Consulte as "Informações para encomendas" para obter os números de
reencomenda.
1 Instale as almofadas nasais na almofada bucal:
a Empurre as almofadas nasais para baixo, atras dos orifícios da
almofada bucal (D-1).
61848r2.book Page 63 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
64
b Puxe as almofadas nasais para cima, até que os sulcos na respectiva
base envolvam totalmente os orifícios da almofada bucal (D-2).
c Verifique se as patilhas de cada almofada encaixam nas ranhuras
correspondentes na almofada (D-3). Verifique se a vedação entre as
almofadas nasais e a almofada bucal está completa.
2 Instale a almofada bucal na armação:
a Posicione a guia de alinhamento da almofada entre as duas almofadas
nasais e alinhe os símbolos triangulares da parte inferior da armação da
máscara com os da almofada bucal.
b Pressione a almofada bucal para dentro do sulco da armação (D-4).
c Verifique se a almofada bocal está totalmente inserida no sulco.
3 Insira a tampa das portas (D-5).
4 Fixe os clipes superiores do arnês à máscara (D-6).
5 Monte o conjunto do cotovelo:
a Empurre a patilha da válvula para cima, através da ranhura no clipe de
válvula (D-7). Assegure-se de que a válvula fica presa na ranhura.
b Insira a aba da válvula pela ranhura do cotovelo (D-8).
c Pressione o clipe de válvula no sentido do cotovelo até ouvir um estalido
indicativo de que ambos os lados encaixaram (D-9).
6 Empurre o conjunto de tubo de entrada para o conjunto do cotovelo.
Montagem do arnês
Se desmontado, o arnês possui cinco peças: as correias do arnês, os clipes
superiores esquerdo e direito do arnês e os dois clipes inferiores.
1 Fixe os clipes superiores do arnês à armação da máscara (D-6). A máscara
inclui características de segurança que só permitem que cada um dos clipes
superiores seja conectado ao lado correcto da armação da máscara.
2 Fixe os clipes inferiores do arnês à armação da máscara.
3 Estenda as correias do arnês com o lado da etiqueta para baixo. A etiqueta
encontra-se no lado externo do arnês. A face interna é suave, para que seja
confortável quando em contacto com a cara.
4 Enfie as correias superiores (curtas) pelos clipes superiores do arnês (E-1,
E-2).
5 Enfie as correias inferiores (longas) pelos clipes inferiores (E-1, E-2).
6 Verifique se o arnês não está torcido.
61848r2.book Page 64 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
65
Português
Armazenamento
Assegure-se de que a máscara está bem limpa e seca antes de a guardar por
qualquer período de tempo. Guarde a máscara num local frio e seco, ao abrigo
da luz do sol.
Eliminação
A Mirage Liberty não contém qualquer substância perigosa e pode ser
eliminada com o lixo doméstico.
Detecção e resolução de problemas
Problema Causa possível Solução possível
A máscara não veda
adequadamente ou é
desconfortável
A almofada bucal ou as
almofadas nasais podem estar
sujas.
Limpe a máscara de acordo com
as instruções em “Limpeza da
máscara em casa”.
A máscara pode ter sido
colocada incorrectamente.
Siga cuidadosamente as
instruções em “Ajuste da
máscara”.
A máscara está ajustada
incorrectamente.
Verifique se o arnês não está
demasiado apertado.
A almofada bucal é do tamanho
errado.
Fale com o seu médico.
A almofada bucal es
atravessada na armação da
máscara.
Verifique a colocação da
almofada.
A almofada bucal está mal
alinhada ou dobrada na face.
Assegure-se de que a almofada
está bem alinhada e que não
possui dobras: retire o clipe do
arnês, verifique a almofada e
volte a colocar a máscara na
face.
As almofadas nasais são do
tamanho errado.
Experimente outro tamanho ou
fale com o seu médico.
As almofadas nasais não estão
correctamente colocadas nas
narinas.
Coloque novamente as
almofadas nas narinas.
As almofadas nasais da máscara
estão atravessadas na almofada.
Verifique a colocação das
almofadas.
A máscara está montada
incorrectamente.
Monte a máscara novamente.
A máscara é demasiado ruidosa Os respiradouros estão total ou
parcialmente bloqueados.
Limpe os respiradouros de
acordo com as instruções em
"Limpeza da máscara em casa".
A válvula está mal montada. Monte a válvula novamente.
A almofada não está
devidamente inserida.
Verifique a colocação da
almofada.
A máscara está montada
incorrectamente.
Monte a máscara novamente.
61848r2.book Page 65 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
66
Especificações técnicas
Nota: a máscara não contém materiais em látex, PVC ou DEHP.
Curva de Pressão/Fluxo
Nota: Como resultado de diferenças de fabrico, o fluxo de ventilação poderá
não ser igual aos valores indicados no gráfico.
Informação acerca do espaço morto
O espaço morto é o volume vazio da máscara até ao cotovelo.
O espaço morto máximo da Mirage Liberty para todas as combinações de
tamanhos de máscara é de 151 ml.
Normas
Marca CE em conformidade com a Directiva CE 93/42/CEE, classe IIa.
ISO 14971, ISO 10993-1, ISO 17510-2, ISO 13485.
Pressão de terapia
4 a 20 cm H
2
O
Resistência
Medição da queda de pressão (nominal)
a 50 l/min: 0,5 cm H
2
O
a 100 l/min: 1,6 cm H
2
O
Som
A potência sonora medida em A da máscara corresponde a 28 dBA.
A válvula está danificada,
rasgada ou torcida.
Substitua a válvula.
As almofadas nasais não estão
correctamente inseridas na
almofada bucal.
Verifique a colocação das
almofadas nasais.
A máscara não está a vedar. Verifique e, se necessário,
ajuste a máscara.
Problema Causa possível Solução possível
Taxa de fluxo de ventilação
Pressão
(cm H
2
O)
Fluxo
(± 6,0 l/min)
422
832
12 41
16 48
20 54
0.0
10.0
20.0
30.0
40.0
50.0
60.0
70.0
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30
Pressão na máscara (cm H
2
O)
(l/min)
61848r2.book Page 66 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
67
Português
Condições ambientais
Temperatura de funcionamento: +5°C a +40°C
Humidade de funcionamento: 10% a 95% de humidade relativa sem
condensação
Temperatura de armazenamento e transporte: -20°C a +60°C
Humidade de armazenamento e transporte: 10% a 95% de humidade relativa
sem condensação
Tamanhos de máscaras
(excluindo tubo de entrada e arnês)
Símbolos
Sistema e embalagem
Manual do Utilizador
tamanho largura (mm) altura (mm) profundidade (mm)
pequeno 110 92 95
grande 110 100 100
Precaução, consulte os documentos anexos
Número de lote
Número de referência
Sem látex
Limitação de humidade
Limitação de temperatura
Fabricante
Representa um aviso ou uma precaução e alerta-o da possibilidade de
ferimentos ou explica cuidados especiais a ter para o uso seguro e eficaz do
dispositivo.
LOT
REF
61848r2.book Page 67 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
68
Informações para encomendas
Europa 1 – Ingles, Alemão, Francês, Italiano, Espanhol, Português, Holandês.
Garantia do consumidor
A ResMed reconhece todos os direitos do consumidor estipulados na Directiva
da UE 1999/44/EG e na respectiva legislação nacional na UE para produtos
comercializados na União Europeia.
Código do
produto
Item
Sistema
61302 Máscara Facial Mirage Liberty pequena – Europa 1
61303 Máscara Facial Mirage Liberty grande – Europa 1
61306 Máscara Facial Mirage Liberty pequena
França
61307 Máscara Facial Mirage Liberty grande
França
61308 Máscara Facial Mirage Liberty pequena – Reino Unido
61309 Máscara Facial Mirage Liberty grande – Reino Unido
Peças de substituição
61330 Almofada bucal pequena (1 emb.)
61331 Almofada bucal grande (1 emb.)
61333 Almofadas nasais pequenas (1 emb.)
61334 Almofadas nasais médias (1 emb.)
61335 Almofadas nasais grandes (1 emb.)
61337 Armação da máscara pequena (1 emb.)
61338 Armação da máscara grande (1 emb.)
61340 Conjunto de cotovelo (cotovelo, válvula e clipe) (1 emb.)
61342 Válvula e clipe (1 emb.)
61343 Válvula e clipe (10 emb.)
60926 Tubo de entrada e peça giratória (1 emb.)
60927 Tubo de entrada e peça giratória (10 emb.)
61348 Conjunto de arnês pequeno (1 emb.)
61349 Conjunto de arnês standard (1 emb.)
61352 Clipes superiores (2 emb.)
61353 Clipes inferiores (2 emb.)
16570 Tampa das portas (2 emb.)
16571 Tampa das portas (10 emb.)
60014 Peça giratória (10 emb.)
61848r2.book Page 68 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
Nederlands
69
Mirage Liberty™
VOLGELAATSMASKER
Wij danken u voor uw keuze van het Mirage Liberty masker van ResMed. De
Mirage Liberty is een volgelaatsmasker dat neuskussentjes combineert met
een mondkussentje tot een onopvallend gebruiksvriendelijk masker zonder de
afdichting, stabiliteit en het comfort in gevaar te brengen.
Het masker bevat ontluchtingsopeningen en een ingebouwde klep zodat u
verse lucht kunt blijven inademen als de luchtstroom naar uw masker om enige
reden belemmerd zou zijn.
Bedoeld gebruik
De Mirage Liberty kanaliseert de luchtstroom op niet-invasieve wijze naar een
patiënt vanuit een apparaat voor positieve overdrukbeademing zoals een CPAP-
(Continuous Positive Airway Pressure) of Bilevel-systeem.
De Mirage Liberty moet worden gebruikt door volwassen patiënten (>30 kg)
aan wie positieve overdrukbeademing is voorgeschreven.
De Mirage Liberty is bedoeld voor herhaald thuisgebruik door één patiënt en
voor hergebruik bij meerdere patiënten in het ziekenhuis-/instellingsmilieu.
Voor gebruik van het masker
WAARSCHUWING
De Mirage Liberty moet bij patiënten die zelf het masker niet kunnen
verwijderen, onder toezicht van daarvoor opgeleid personeel worden
gebruikt. Het masker kan ongegeschikt zijn voor mensen met een
neiging tot aspiratie.
De bocht en de klepconstructie hebben specifieke veiligheidsfuncties.
Hiermee kunt u verse lucht inademen als de luchtstroom van uw flow-
generator naar uw masker belemmerd wordt. Het masker mag niet
worden gedragen als de klep is beschadigd aangezien deze dan zijn
veiligheidsfunctie niet kan uitvoeren. De klep moet vervangen worden
als deze beschadigd, vervormd of gescheurd is.
61848r2.book Page 69 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
70
De ontluchtingsopeningen moeten worden vrijgehouden.
Volg alle voorzorgsmaatregelen bij toediening van extra zuurstof.
De stroom van extra zuurstof moet altijd worden uitgeschakeld als de
flow-generator niet werkt, zodat er geen brandgevaar ontstaat doordat
ongebruikte zuurstof zich ophoopt binnen de behuizing van de flow-
generator.
Als er een constante hoeveelheid extra zuurstof wordt toegediend, zal
de concentratie van de ingeademde zuurstof variëren, afhankelijk van
de drukinstellingen, het ademhalingspatroon van de patiënt, het soort
masker, het toedieningspunt en de mate van lekkage.
Uw arts kan aan de hand van de technische specificaties van het
masker en de flow-generator nagaan of deze compatibel zijn. Gebruik
van het masker buiten de specificaties of samen met incompatibele
apparatuur kan ertoe leiden dat het masker niet goed afsluit of niet
comfortabel zit, dat de optimale therapie niet wordt verkregen en dat
lekkage, of variaties in de lekkage, de werking van de flow-generator
aantast.
Stop met het gebruik van de Mirage Liberty als u ook maar
ENIGSZINS negatief reageert op het maskersysteem en raadpleeg uw
arts of slaaptherapeut.
Stop met het gebruik van de Mirage Liberty als uw neus geïrriteerd
raakt en raadpleeg uw arts of slaapspecialist.
Raadpleeg de handleidng van uw flow-generator voor meer informatie
over de instellingen en de werking.
Het gebruik van het masker
Kies ‘Mir Full’ of ‘Full Face’ als maskeroptie bij gebruik van de Mirage Liberty
met ResMed flow-generators welke beschikken over een keuze-instelling voor
maskers.
Het masker opzetten
De tekeningen in deel A op het illustratieblad geven aan hoe de onderdelen van
het masker in elkaar passen.
De tekeningen in deel B tonen de geadviseerde volgorde voor het verkrijgen
van de beste pasvorm en het meeste comfort bij het gebruik van uw masker.
Volg deze instructies zorgvuldig op.
1 Was uw gezicht grondig voordat u het masker opzet. Het verdient
aanbeveling om geen vochtinbrengende crème aan te brengen op plaatsen
waar het masker in contact komt met uw gezicht, aangezien dit de
afdichting van het masker kan aantasten.
61848r2.book Page 70 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
71
Nederlands
2 Zet de hoofdband als een pet op uw hoofd en trek het masker over uw
gezicht naar voren (B-1). Zorg dat de hoofdband gelijkmatig op de bovenkant
van uw hoofd past.
3 Breng het masker aan over uw mond. Plaats de kussentjes zodanig dat ze
lichtjes in de ingang van uw neusgaten rusten.
4 Duw de onderste hoofdbandklemmen in de sleuf op het maskerframe tot
ze op hun plaats vastklikken (B-2).
5 Als u de hoofdband strakker of losser wilt maken, trekt u het Velcro
®
lipje
van de hoofdband af en maakt u het elders weer vast. Pas voorzichtig en
gelijkmatig de bovenste banden (B-3) aan en vervolgens de onderste
banden (B-4). Wissel het aanpassen van elke set banden af tot ze
comfortabel en stevig vast zitten zodat de bovenste hoofdbandklemmen
tussen uw oog en uw oor rusten. Het masker moet zachtjes op uw gezicht
'drijven'. Trek de banden van de hoofdband niet te strak aan.
6 Sluit één uiteinde van de hoofd luchtslang aan op uw flow-generator en het
andere uiteinde op de draaibare kop.
7 Sluit de bocht aan op het maskerframe. Houd daarbij de zijkanten van de
bocht vast en druk hem dan stevig op het frame tot hij op zijn plaats vastklikt
(B-5). Roteer de bocht om te controleren of hij vrij ronddraait en niet van het
frame loskomt.
8 Zet uw flow-generator aan.
9 Als u luchtlekkage voelt, kan het nodig zijn om uw hoofdband aan te passen.
Ga terug naar stap 5 of controleer de suggesties in Optimalisering
maskerafdichting en comfort” hieronder.
Optimalisering maskerafdichting en comfort
Voor het ontvangen van effectieve therapie is het belangrijk om een zo goed
mogelijke afdichting tussen uw masker en uw gezicht te hebben. Als u lekkage
ervaart, controleer dan of u de instructies voor het opzetten zorgvuldig hebt
opgevolgd. Voer na het opzetten van uw masker een snelle controle uit:
Is het mondkussen gekreukt? Kreuken kunnen lucht uit het masker laten
lekken.
Heeft u uw masker onlangs gereinigd? Olie op het kussen en kleine
kussentjes kan de afdichting beïnvloeden.
Zitten de kussentjes goed op hun plaats in uw neusgaten? Plaats de
kussentjes opnieuw of verzet ze zodat u een goede afdichting krijgt.
Zitten de banden van uw hoofdband te strak? Probeer niet om de bovenste
banden van uw hoofdband te verstellen nadat uw arts of verpleegkundige
deze heeft ingesteld.
61848r2.book Page 71 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
72
Stel de hoofdband niet te strak af als u de afdichting niet comfortabel krijgt.
Raadpleeg uw arts of verpleegkundige.
Probeer een andere maat neuskussentje.
Als u eventuele problemen niet kunt verhelpen, kijk dan in het gedeelte
Opsporen en oplossen van problemen of overleg met uw arts.
Het masker verwijderen
Voor het verwijderen van de Mirage Liberty:
1 Maak de bocht los door aan weerskanten in de bocht te knijpen (C-1).
2 Maak beide onderste hoofdbandklemmen (C-2) los en verwijder het
masker.
N.B.: U kunt de bocht uit het maskerframe losmaken en het masker op uw
gezicht laten zitten. Misschien vindt u dit prettiger als u even met de therapie
stopt, bijvoorbeeld om naar het toilet te gaan.
Het masker demonteren
Raadpleeg deel C van het illustratieblad.
1 Maak de bovenste hoofdbandklemmen los uit het frame (C-3).
2 Trek voorzichtig het mondkussen los van het frame (C-4).
3 Duw de twee neuskussentjes omlaag door het mondkussen (C-5).
4 Verwijder de poortafdichting (C-6).
5 Maak de inlaatslang los van de bocht.
N.B.: De draaibare kop hoeft niet van de inlaatslang te worden losgemaakt.
6 Maak de klepklem los van de bocht (C-7).
7 Trek de klep van de klepklem (C-8).
N.B.: Trek niet aan de klepflap, want deze kan dan scheuren.
Masker thuis reinigen
Opmerkingen:
Het masker en de hoofdband mogen uitsluitend gereinigd worden door ze
met de hand te wassen.
De hoofdband kan worden gewassen zonder de hoofdbandklemmen eraf te
halen.
Zet geen onderdelen van het masker in de week.
61848r2.book Page 72 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
73
Nederlands
WAARSCHUWING
Gebruik geen oplossingen op aromatische basis of geuroliën (zoals
eucalyptus of etherische oliën), bleekmiddel, alcohol of sterk ruikende
producten (zoals citrus) voor het reinigen van de bestanddelen van het
masker. U zou restdampen van deze oplossingen kunnen inademen
als er niet grondig gespoeld is. Ze kunnen ook het masker aantasten
en barstjes veroorzaken.
De hoofdbanden mogen niet worden gestreken, omdat het materiaal
gevoelig is voor warmte en beschadigd zou worden.
Dagelijks/Na elk gebruik
Om het masker optimaal te laten aansluiten, moeten het kussen en de
kussentjes vóór het gebruik worden gereinigd van eventuele huidvetten.
Was het masker met de hand door het voorzichtig schoon te wrijven in warm
water (30°C) met een milde zeep of verdund afwasmiddel.
Verwijder met een borsteltje eventueel vuil van de wand van de
neuskussentjes, ook uit de ruimte tussen de wanden.
Verdraai de klep niet tijdens het reinigen omdat dan het membraan of de
scharnier van de klep beschadigd kunnen raken. Wees voorzichtig bij het
hanteren van de klep.
Als de luchtgaten schoongemaakt moeten worden, gebruik dan een zachte
borstel.
Spoel alle bestanddelen goed af met leidingwater en laat ze drogen, maar niet
in direct zonlicht.
Wekelijks
Was de hoofdband met de hand door hem voorzichtig schoon te wrijven in
warm water (30°C) met een milde zeep of verdund afwasmiddel. Spoel de
hoofdband goed af en laat hem drogen, maar niet in direct zonlicht.
Het reinigen van het masker tussen twee patiënten
door
De Mirage Liberty moet bij gebruik voor meerdere patiënten na elke patiënt
worden gedesinfecteerd of gesteriliseerd.
Gedetailleerde instructies voor desinfectie en sterilisatie zijn beschikbaar op de
ResMed-website, www.resmed.com/masks/sterilization en deze moeten
worden geraadpleegd voordat het masker bij meerdere patiënten wordt
gebruikt.
61848r2.book Page 73 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
74
Het masker opnieuw monteren
Raadpleeg deel D van het illustratieblad.
Controleer of alle onderdelen schoon en droog zijn voordat u het masker weer
in elkaar zet. Overtuig u ervan dat de klep niet beschadigd, vervormd of
gescheurd is, en dat geen van de andere onderdelen kapot of gebarsten is.
Vervang beschadigde onderdelen. Flexibele PVC bevat elementen die de
materialen van het masker kunnen aantasten. Als flexibele PVC slang continu
wordt gebruikt, dan moet de bevestigingspoort op barstjes worden
geïnspecteerd. Vervang eventuele beschadigde onderdelen.
Raadpleeg “Bestelinformatie” voor bestelnummers.
1 Bevestig de neuskussentjes aan het mondkussen:
a Duw de neuskussentjes door de gaten in het mondkussen (D-1).
b Trek de neuskussentjes omhoog tot de gleuven aan de onderkant
helemaal tegen de openingen in het mondkussen vallen (D-2).
c Controleer of de lipjes op elk kussentje in de corresponderende
inkepingen op het kussen passen (D-3). Controleer of de afdichting
tussen de kussentjes en het kussen compleet is.
2 Bevestig het mondkussen aan het frame:
a Zet de kussen uitlijngeleider tussen de twee neuskussentjes en zet de
driehoeksymbolen op de onderkant van het maskerframe in lijn met die
op het mondkussen.
b Druk het mondkussen in de groef in het frame (D-4).
c Controleer of het mondkussen geheel in de groef zit.
3 Breng de poortafsluiting aan (D-5).
4 Klem de bovenste hoofdbandklemmen op het masker (D-6).
5 Zet de complete bocht in elkaar:
a Duw de lip van de klep omhoog door de sleuf in de klepklem (D-7).
Controleer of de klep in de sleuf vergrendelt.
b Breng de flap van de klep door de sleuf in het bocht (D-8).
c Duw de klepklem op de bocht tot u hoort dat beide zijkanten op hun
plaats vastklikken (D-9).
6 Duw de inlaatslangconstructie op de bochtconstructie.
61848r2.book Page 74 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
75
Nederlands
De hoofdband weer in elkaar zetten
Als de hoofdband uit elkaar is gehaald, ziet u vijf onderdelen: banden van de
hoofdband, linker en rechter bovenste hoofdbandklemmen, en twee onderste
klemmen.
1 Bevestig de bovenste hoofdbandklemmen op het maskerframe (D-6). Het
masker is voorzien van vergrendelingsfuncties om er zeker van te zijn dat
elke bovenklem aan de juiste kant van het maskerframe wordt bevestigd.
2 Klem de onderste hoofdbandklemmen in het maskerframe.
3 Leg de banden van de hoofdband neer met het etiket omlaag. Het etiket zit
aan de buitenkant van de hoofdband. De binnenkant is glad, dat is prettig
aan uw gezicht.
4 Rijg de bovenste (korte) banden door de bovenste hoofdbandklemmen
(E-1, E-2).
5 Rijg de onderste (lange) banden door de onderste klemmen (E-1, E-2).
6 Controleer of de hoofdband niet verdraaid is.
Opslag
Zorg ervoor dat het masker helemaal schoon en droog is voordat u het enige
tijd opslaat. Bewaar het masker op een koele, droge plek waar geen direct
zonlicht is.
Wegwerpen
De Mirage Liberty bevat geen gevaarlijke stoffen en kan met uw normale
huishoudelijk afval worden afgevoerd.
61848r2.book Page 75 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
76
Opsporen en oplossen van problemen
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Het masker sluit niet goed af of
zit niet prettig
Mondkussen of kussentjes zijn
misschien vuil.
Reinig het masker
overeenkomstig de instructies in
“Masker thuis reinigen”.
Het masker is misschien
verkeerd opgezet.
Houd u zorgvuldig aan de
instructies in “Het masker
opzetten”.
Het masker is verkeerd versteld. Controleer of de hoofdband niet
te strak is aangetrokken.
Mondkussen heeft de verkeerde
maat.
Overleg met uw arts.
Mondkussen zit scheef in het
maskerframe.
Controleer of het kussen
volledig is vastgeklemd.
Het mondkussen zit niet goed of
gekreukt op het gezicht.
Overtuig u ervan dat het kussen
goed en zonder kreukels op uw
gezicht zit. Maak de
hoofdbandklem los, controleer
het kussen en plaats het masker
weer op uw gezicht.
De mondkussentjes zijn de
verkeerde maat.
Probeer een andere maat of
overleg met uw arts.
De mondkussentjes zitten niet
goed in uw neusgaten.
Plaats de kussentjes opnieuw in
uw neusgaten.
De mondkussentjes zitten
scheef in het kussen.
Controleer hoe de kussentjes
zijn geplaatst.
Het masker is niet goed in elkaar
gezet.
Zet het masker opnieuw in
elkaar.
Het masker maakt te veel lawaai De luchtopeningen zijn geheel of
gedeeltelijk verstopt.
Reinig de luchtopeningen
overeenkomstig de instructies in
“Masker thuis reinigen.
De klep is niet goed in elkaar
gezet.
Zet de klep opnieuw in elkaar.
Het kussen is niet goed
geplaatst.
Controleer of het kussen
volledig is vastgeklemd.
Het masker is niet goed in elkaar
gezet.
Zet het masker opnieuw in
elkaar.
De klep is beschadigd,
gescheurd of vervormd.
Vervang de klep.
De kussentjes zijn niet goed in
het kussen geplaatst.
Controleer hoe de kussentjes
zijn geplaatst.
Het masker sluit niet af. Controleer het masker en verstel
het indien nodig.
61848r2.book Page 76 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
77
Nederlands
Technische specificaties
Let op: Het maskersysteem bevat geen materialen met latex, PVC of DEHP.
Druk/flow-curve
N.B.: Door verschillen in fabricage kan de ontluchtingsstroom verschillen van
de in de grafiek geïndiceerde stroom.
Informatie omtrent dode ruimte
Met 'dode ruimte' wordt het lege volume van het masker tot aan de bocht
bedoeld.
De maximale dode ruimte van de Mirage Liberty voor alle maskermaat
combinaties is 151 ml.
Normen
CE-keurmerk overeenkomstig EU-richtlijn 93/42/EEG, klasse IIa.
ISO 14971, ISO 10993-1, ISO 17510-2, ISO 13485.
Therapiedruk
4 tot 20 cm H
2
O
Weerstand
Drukval in gemeten druk (nominaal)
bij 50 L/min: 0,5 cm H
2
O
bij 100 L/min: 1,6 cm H
2
O
Geluid
De A-gewogen geluidssterkte van het masker is 28 dBA.
Milieutechnische overwegingen
Temperatuur bij gebruik: +5°C tot +40°C
Vochtigheid bij gebruik: 10%–95% relatieve vochtigheid niet-condenserend
Opslag- en transporttemperatuur: -20°C tot +60°C
Opslag- en transportvochtigheid: 10%–95% relatieve vochtigheid niet-
condenserend
Uitlaat-ventilatiestroom
Druk
(cm H
2
O)
Flow
(± 6,0 l/min)
422
832
12 41
16 48
20 54
0.0
10.0
20.0
30.0
40.0
50.0
60.0
70.0
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30
Maskerdruk (cm H
2
O)
(L/min)
61848r2.book Page 77 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
78
Maskermaten
(met uitsluiting van inlaatslang en hoofdband)
Symbolen
Systeem en verpakking
Gebruikershandleiding
maat breedte (mm) hoogte (mm) diepte (mm)
small 110 92 95
large 110 100 100
Voorzichtig, raadpleeg bijgeleverde documentatie
Partijnummer
Onderdeelnummer
Latex-vrij
Vochtigheidsgrenzen
Temperatuurgrenzen
Fabrikant
In deze handleiding duidt dit symbool op waarschuwingen die u wijzen op
mogelijk gevaar voor letsel of op speciale maatregelen voor het veilig en
effectief gebruiken van het systeem.
LOT
REF
61848r2.book Page 78 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
79
Nederlands
Bestelinformatie
Europa 1 – Engels, Duits, Frans, Italiaans, Spaans, Portugees, Nederlands.
Consumentengarantie
ResMed erkent alle consumentenrechten krachtens Europese Richtlijn 1999/
44/EG en de respectievelijke nationale wetten binnen de EU voor producten die
binnen de Europese Unie worden verkocht.
Product-
code
Artikel
Systeem
61302 Mirage Liberty Full Face Masker Small – Europa 1
61303 Mirage Liberty Full Face Masker Large – Europa 1
61306 Mirage Liberty Full Face Masker Small
Frankrijk
61307 Mirage Liberty Full Face Masker Large
Frankrijk
61308 Mirage Liberty Full Face Masker Small – Ver. Koninkrijk
61309 Mirage Liberty Full Face Masker Large – Ver. Koninkrijk
Vervangingsonderdelen
61330 Mondkussen Small (1 st)
61331 Mondkussen Large (1 st)
61333 Neuskussentjes Small (1 st)
61334 Neuskussentjes Medium (1 st)
61335 Neuskussentjes Large (1 st)
61337 Maskerframe Small (1 st)
61338 Maskerframe Large (1 st)
61340 Complete bocht (bocht, klep en klem) (1 st)
61342 Klep en klem (1 st)
61343 Klep en klem (10 st)
60926 Inlaatslang met draaibare kop (1 st)
60927 Inlaatslang met draaibare kop (10 st)
61348 Hoofdbandconstr. Small (1 st)
61349 Hoofdbandconstr. Standaard (1 st)
61352 Bovenste klemmen (2 st)
61353 Onderste klemmen (2 st)
16570 Poortafdichting (2 st)
16571 Poortafdichting (10 st)
60014 Draaibare kop (10 st)
61848r2.book Page 79 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
80
61848r2.book Page 80 Tuesday, April 3, 2007 2:59 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

ResMed 61848 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor