ResMed AirFit N30i Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
User guide
QuietAir
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Svenska
Norsk
Suomi
Dansk
Español
Português
Česky
Polski
ةيبرعلا
USER GUIDE
P
638143 Cover.indd 1 17/10/2018 9:15:42 AM
English 1
ENGLISH
A
Elbow
F
P30i pillows cushion
B
Elbow ring
1
Vent
C
Headgear
2
QuietAir vent (removable)
D
Frame
3
Side buttons
E
N30i nasal cushion
4
Sleeve
Intended use
The AirFit N30i and AirFit P30i masks are is intended to be used by
patients weighing more than 30 kg who have been prescribed
non-invasive positive airway pressure (PAP) therapy such as CPAP or
bi-level therapy. The masks are intended for single patient re-use in the
home and multi-patient re-use in the hospital/institutional environment.
Please read the entire guide before use.
Before using your mask
Remove all packaging and inspect each mask component for visible
deterioration.
Use the fitting template to assist in selecting the right size cushion and
frame.
2
Fitting your mask
1. Pull the frame and headgear over your head until the elbow is
positioned on top and the headgear is behind your head.
2. Place the cushion under your nose.
For the AirFit P30i mask, align the pillows into your nostrils.
3. Tighten or loosen the headgear until the cushion fits comfortably
under your nose.
4. Squeeze the side buttons on the elbow and detach from the frame.
Connect the air tubing from your device to the elbow, then reattach to
the frame.
Adjusting your mask
When using the mask, air will flow out of the vents in the cushion and
elbow. If air leaks from the side or top of the cushion, adjust the mask
fitting to improve the seal.
You can position the top of the frame forward or backwards over your
head until the mask feels comfortable.
English 3
Sizing the mask frame
If the mask frame falls back over your head or sits too close to your ears,
try a small frame size. If the mask falls forward on your head or sits too
close to your eyes, try a standard frame size.
Disassembling your mask for cleaning
If your mask is connected to a device, disconnect the device air tubing
from the mask elbow.
1. Pull the cushion from the frame.
2. Undo the fastening tabs on the headgear strap and pull it from the
frame.
3. Squeeze the side buttons on the elbow and detach from the frame.
Note: For the AirFit P30i mask, the QuietAir vent can be removed to allow
inspection of the vent holes.
Cleaning your mask
After each use: Cushion
Weekly: Headgear, frame and elbow
1. Soak the components in warm water with a mild liquid detergent.
Ensure that there are no air bubbles while soaking.
2. Hand wash the components with a soft bristle brush. Pay particular
attention to the vent holes.
4
3. Thoroughly rinse the components under running water.
4. For the frame sleeves, squeeze with a clean towel to remove excess
water. For the AirFit P30i mask, shake the QuietAir vent to remove
any excess water. Leave the components to air dry out of direct
sunlight.
If the mask components are not visibly clean, repeat the cleaning steps.
Reassembling your mask
1. Connect the elbow into the top of the frame until it clicks.
2. Insert the headgear strap into the frame and fold the fastening tabs
backwards.
3. Insert the ends of the frame into the cushion, ensuring that the arrows
on the cushion and frame are aligned.
Note:
If the elbow ring detaches, re-insert into the top of the frame.
If the QuietAir vent is removed from the AirFit P30i mask, reinsert it
into the cushion.
WARNING
The mask is not suitable for patients requiring life support ventilation.
To avoid affecting the safety and quality of therapy, the mask vents must be kept clear
to protect against rebreathing. Regularly inspect the vents to ensure they are kept
clean, undamaged and clear of blockages.
The mask must be used under qualified supervision for patients who are unable to
remove the mask by themselves. The mask may not be suitable for those prone to
aspiration.
Regularly clean your mask to maintain the quality of your mask and to prevent the
growth of germs that can adversely affect your health.
Visual criteria for product inspection: If there is any visible deterioration of a mask
component (cracking, crazing, tears etc.), the component should be discarded and
replaced.
Only use compatible CPAP or bi-level therapy devices. The technical specifications of
the mask are provided for healthcare professionals to determine compatible devices.
Use with incompatible devices may affect the performance or safety of the mask.
English 5
WARNING
Discontinue using the mask if you have ANY adverse reaction and consult your
physician or sleep therapist.
The mask is not intended to be used simultaneously with nebulizer medications that
are in the air path of the mask/tube.
CAUTION
Remove all packaging before using the mask.
Using a mask may cause tooth, gum or jaw soreness or aggravate an existing dental
condition. If symptoms occur, consult your physician or dentist.
When fitting the mask, do not overtighten the headgear as this may lead to skin
redness or sores around the mask cushion.
The mask should not be used unless the device is turned on. Once the mask is fitted,
ensure the device is blowing air to reduce risk of rebreathing exhaled air.
As with all masks, some rebreathing may occur at low pressures.
Always follow cleaning instructions and only use a mild liquid detergent. Some
cleaning products may damage the mask, its parts and their function, or leave harmful
residual vapours. Do not use a dish washer or washing machine to clean the mask.
Do not iron the headgear as the material is heat sensitive and will be damaged.
Technical specifications
Compatible devices
For a full list of compatible devices for this mask, see the Mask/Device Compatibility List
at ResMed.com/downloads/masks.
Pressure-flow curve:
Pressure
(cm H2O)
Flow
(L/min)
4
20
9
31
15
41
20
49
25
55
6
AirFit N30i
Mask setting options:
For AirSense, AirCurve or S9
Therapy Pressure:
Pillows
4 to 25 cm H2O
Pillows
Resistance: Drop in pressure measured (nominal)
at 50 L/min
0.4 cm H2O
at 100 L/min
1.7 cm H2O
Sound: Declared dual-number noise emission values in accordance with ISO4871:1996
and ISO3744:2010. A-weighted sound power level and A-weighted sound pressure level at
a distance of 1 m, with uncertainty of 3 dBA, are shown
Sound power level
Sound pressure level
24 dBA
17 dBA
Environmental conditions:
Operating temperature: 5°C to 40°C
Operating humidity: 15% to 95% non-condensing
Storage and transport temperature: -20°C to +60°C
Storage and transport humidity: up to 95% non-condensing
Service life: The service life of the mask system is dependent on the intensity of usage,
maintenance, and environmental conditions to which the mask is used or stored. As this
mask system and its components are modular in nature, it is recommended that the user
maintain and inspect it on a regular basis, and replace the mask system or any
components if deemed necessary or according to the ‘Visual criteria for product inspection
in the ‘Warning’ section of this guide.
Note: The manufacturer reserves the right to change these specifications without notice.
Storage
Ensure that the mask is thoroughly clean and dry before storing it for any length of time.
Store the mask in a dry place out of direct sunlight.
Disposal
This mask does not contain any hazardous substances and may be disposed of with your
normal household refuse.
Reprocessing the mask between patients
This mask should be reprocessed when used between patients. Cleaning, disinfection and
sterilisation instructions are available on ResMed.com/downloads/masks. If you do not
have internet access, please contact your ResMed representative.
English 7
Symbols
The following symbols may appear on your product or packaging:
Nasal cradle mask
Nasal pillows mask
QuietAir vent
Device setting - Pillows
Cushion size - small
Cushion size - medium
Cushion size - large
Cushion size - wide
Cushion size - small wide
Standard frame
Small frame
This product is not made with natural rubber latex.
Caution, consult accompanying documents.
See symbols glossary at ResMed.com/symbols.
Consumer Warranty
ResMed acknowledges all consumer rights granted under the EU
Directive 1999/44/EC and the respective national laws within the EU for
products sold within the European Union.
Deutsch 1
DEUTSCH
A
Kniestück
F
P30i-Maskenkissen
B
Kniestückring
1
Ausatemöffnung
G
Kopfband
2
QuietAir-Ausatemöffnung
(abnehmbar)
D
Maskenrahmen
3
Entriegelungsknöpfe
A
N30i-Maskenkissen
4
Komforthülle
Verwendungszweck
Die AirFit N30i- und AirFit P30i-Masken sind für Patienten mit einem
Gewicht über 30 kg vorgesehen, denen nicht-invasiver positiver
Atemwegsdruck (PAP-Therapie) verschrieben wurde, etwa eine CPAP-
oder BiLevel-Therapie. Die Masken sind für den wiederholten Gebrauch
durch einen einzelnen Patienten zu Hause sowie durch mehrere
Patienten in der Klinik oder im Schlaflabor geeignet.
Lesen Sie sich bitte vor der Verwendung die gesamte
Gebrauchsanweisung durch.
Vor der Verwendung der Maske
Entfernen Sie alles Verpackungsmaterial und untersuchen Sie sämtliche
Teile auf sichtbare Verschleißerscheinungen.
Verwenden Sie die Anpassungsschablone, um die richtige Größe für
Maskenkissen und -rahmen auszuwählen.
2
Maske anlegen
1. Ziehen Sie den Maskenrahmen und das Kopfband über Ihren Kopf, bis
das Kniestück oben und das Kopfband am Hinterkopf anliegt.
2. Positionieren Sie das Maskenkissen unter Ihrer Nase.
Legen Sie bei der AirFit P30i-Maske die Nasenpolster an Ihre
Nasenlöcher an.
3. Ziehen Sie das Kopfband an bzw. lösen Sie es, bis das Maskenkissen
bequem unter Ihrer Nase sitzt.
4. Drücken Sie auf die Entriegelungsknöpfe am Kniestück und nehmen
Sie es vom Maskenrahmen ab. Verbinden Sie den Atemschlauch Ihres
Gerätes mit dem Kniestück und bringen Sie es wieder am
Maskenrahmen an.
Maske anpassen
Bei Verwendung der Maske fließt Luft aus den Ausatemöffnungen im
Maskenkissen und Kniestück. Sollten Leckagen an den Seiten oder
auf der Oberseite des Maskenkissens auftreten, passen Sie die
Maske an, um die Abdichtung zu optimieren.
Sie können den oberen Teil des Maskenrahmens auf dem Kopf nach
vorn oder hinten bewegen, bis die Maske bequem sitzt.
Deutsch 3
Auswahl des Maskenrahmens
Wenn der Maskenrahmen über Ihren Kopf nach hinten fällt oder zu nah
an den Ohren sitzt, probieren Sie einen kleinen Rahmen aus. Wenn der
Maskenrahmen über Ihren Kopf nach vorne fällt oder zu nah an den
Augen sitzt, probieren Sie eine Standardrahmengröße aus.
Auseinanderbau der Maske vor der Reinigung
Falls die Maske an einem Gerät angeschlossen ist, trennen Sie den
Atemschlauch des Gerätes vom Kniestück.
1. Entfernen Sie das Maskenkissen vom Maskenrahmen.
2. Öffnen Sie die Verschlüsse am Kopfband und ziehen Sie es vom
Maskenrahmen ab.
3. Drücken Sie auf die Entriegelungsknöpfe am Kniestück und nehmen
Sie es vom Maskenrahmen ab.
Hinweis: Bei der AirFit P30i-Maske kann die QuietAir-Ausatemöffnung
entfernt werden, um die Inspektion der Öffnungen zu ermöglichen.
4
Reinigung der Maske
Nach jeder Verwendung: Maskenkissen
Wöchentlich: Kopfband, Maskenrahmen und Kniestück
1. Weichen Sie das Kopfband in warmem Wasser mit einem milden
flüssigen Reinigungsmittel ein. Stellen Sie sicher, dass sich beim
Einweichen keine Luftblasen bilden.
2. Reinigen Sie die Komponenten mit einer weichen Bürste. Achten Sie
dabei besonders auf die Ausatemöffnungen.
3. Spülen Sie die Komponenten gründlich unter fließendem Wasser ab.
4. Drücken Sie die Komforthüllen in einem sauberen Handtuch aus, um
überschüssiges Wasser zu entfernen. Bei der AirFit P30i-Maske
können Sie überschüssiges Wasser entfernen, indem Sie die
QuietAir-Ausatemöffnung schütteln. Lassen Sie die Komponenten vor
direktem Sonnenlicht geschützt an der Luft trocknen.
Sollten die Komponenten nicht sichtbar sauber sein, wiederholen Sie die
Reinigungsschritte.
Zusammenbau der Maske
1. Schließen Sie das Kniestück oben am Maskenrahmen an. Es muss mit
einem Klicken einrasten.
2. Führen Sie das Kopfband in den Maskenrahmen ein und falten Sie die
Verschlüsse nach hinten.
3. Führen Sie die Enden des Maskenrahmens in das Maskenkissen ein.
Die Pfeile auf Maskenkissen und -rahmen müssen miteinander
ausgerichtet sein.
Hinweis:
Sollte sich der Kniestückring lösen, bringen Sie ihn wieder oben am
Maskenrahmen an.
Wenn die QuietAir-Ausatemöffnung von der AirFit P30i-Maske
entfernt wurde, setzen Sie sie erneut in das Maskenkissen ein.
Deutsch 5
WARNUNG
Die Maske ist nicht für Patienten geeignet, die auf eine lebenserhaltende Beatmung
angewiesen sind.
Um die Sicherheit und Qualität der Therapie zu gewährleisten und eine Rückatmung zu
verhindern, dürfen die Ausatemöffnungen nicht blockiert sein. Kontrollieren Sie die
Ausatemöffnungen regelmäßig. Sie müssen sauber sein und dürfen keine Schäden
und Verstopfungen aufweisen.
Wird die Maske bei Patienten verwendet, die nicht in der Lage sind, die Maske selbst
abzunehmen, ist eine Überwachung durch qualifiziertes Pflegepersonal erforderlich.
Die Maske ist eventuell nicht für Patienten geeignet, bei denen das Risiko der
Aspiration besteht.
Die Maske muss regelmäßig gereinigt werden, um ihre Qualität zu erhalten und das
Wachstum von Krankheitserregern zu verhindern.
Kriterien für die Sichtprüfung des Produkts: Weist eines der Maskenteile sichtbare
Verschleißerscheinungen auf wie Brüche oder Risse, muss es entsorgt und durch ein
neues ersetzt werden.
Es dürfen nur kompatible CPAP- oder BiLevel-Atemtherapiegeräte verwendet werden.
Die technischen Daten der Maske werden für medizinisches Fachpersonal
bereitgestellt, damit sie kompatible Geräte ermitteln können. Die Verwendung mit
inkompatiblen Geräten kann sich auf die Leistung oder die Sicherheit der Maske
auswirken.
Sollten JEDWEDE Nebenwirkungen bei der Verwendung der Maske auftreten, stellen
Sie die Verwendung ein und konsultieren Sie Ihren Arzt oder Schlaftherapeuten.
Die Maske ist nicht für den gleichzeitigen Gebrauch mit Zerstäubermedikamenten im
Luftweg der Maske bzw. des Atemschlauches ausgelegt.
VORSICHT
Entfernen Sie vor dem Gebrauch der Maske sämtliches Verpackungsmaterial.
Die Verwendung einer Maske kann Zahn-, Zahnfleisch- oder Kieferschmerzen
verursachen oder ein bestehendes Zahnleiden verschlimmern. Wenn Symptome
auftreten, wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Zahnarzt.
Ziehen Sie die Kopfbänder nicht zu fest an, da dies Rötungen der Haut und
Druckstellen um das Maskenkissen zur Folge haben kann.
Die Maske darf nur bei eingeschaltetem Therapiegerät verwendet werden. Stellen Sie
nach dem Anlegen der Maske sicher, dass das Gerät Luft bereitstellt, um das Risiko
der Rückatmung ausgeatmeter Luft zu senken.
Wie bei allen Masken besteht bei niedrigen Druckwerten das Risiko der Rückatmung.
6
VORSICHT
Befolgen Sie stets die Reinigungsanweisungen und verwenden Sie ein mildes
flüssiges Reinigungsmittel. Einige Reinigungsprodukte können die Maske oder ihre
Bestandteile beschädigen und die Funktion beeinträchtigen oder schädliche
Restdämpfe hinterlassen. Die Maske darf nicht im Geschirrspüler oder der
Waschmaschine gereinigt werden.
Das Kopfband darf nicht gebügelt werden. Das wärmeempfindliche Material könnte
dadurch beschädigt werden.
Technische Daten
Kompatible Geräte
Eine vollständige Liste der mit dieser Maske kompatiblen Geräte finden Sie in der
Kompatibilitätsliste Maske/Gerät unter ResMed.com/downloads/masks.
Druck-Flow-Kurve:
Druck
(cm H2O)
Flow
(l/min)
4
20
9
31
15
41
20
49
25
55
AirFit N30i
Maskeneinstelloptionen:
Für AirSense, AirCurve oder S9
Therapiedruck:
Polster
4 bis 25 cm H2O
Polster
Widerstand: Gemessener Druckabfall (Sollwert)
bei 50 l/min
0,4 cm H
2
O
2
bei 100 l/min
1,7 cm H2O
Signal: Angegebener Zweizahl-Geräuschemissionswert gemäß ISO4871:1996 und
ISO3744:2010. Der A-gewichtige Schallleistungspegel und der A-gewichtete
Schalldruckpegel der Maske bei 1 m Entfernung mit einem Unsicherheitsfaktor von 3 dBA
sind aufgeführt.
Schallleistungspegel
Schalldruckpegel
24 dBA
17 dBA
Deutsch 7
Umgebungsbedingungen:
Temperatur im Betrieb: 5 °C bis 40 °C
Luftfeuchtigkeit im Betrieb: 15 % bis 95 % (ohne Kondensation)
Lagerungs- und Transporttemperaturen: -20 °C bis +60 °C
Lagerungs- und Transportfeuchtigkeit: bis zu 95 % ohne Kondensation
Lebensdauer Die Lebensdauer des Maskensystems hängt von der Nutzungsintensität, der
Wartung und den Umgebungsbedingungen ab, unter denen die Maske verwendet und
gelagert wird. Da dieses Maskensystem und seine Komponenten modular sind, sollten sie
regelmäßig gewartet und inspiziert und bei Bedarf bzw. entsprechend den Kriterien für die
Sichtprüfung im Kapitel „Warnungen“ unter „Kriterien für die Sichtprüfung des
Produkts“ dieser Gebrauchsanweisung ausgewechselt werden.
Hinweis: Der Hersteller behält sich das Recht vor, diese technischen Daten ohne
Vorankündigung zu ändern.
Komponente/Material
Komponente
Material
Maskenkissen
Maskenkissen: Silikonelastomer
Maskenkissengehäuse (nur N30i): Polycarbonat
Maskenkissen-Clip (nur P30i): Polybutylenterephthalat
Luftauslassmodul (nur P30i): Polycarbonat- und
Polyesterfilz
Kniestück-Baugruppe
Kniestück: Polycarbonat
Kniestückclip: Polyamid
Kniestückdrehadapter: Polybutylenterephthalat
Kniestückring: Polycarbonat und Silikonelastomer
Maskenrahmen
Rahmengestell: Silikonelastomer
Komforthülle: Nylon/Elastan
Kopfband
Material des Kopfbandes: Nylon/Elastan
Schaumgummi des Kopfbandes: Polyurethan
Wärmeaustauschetikett des Kopfbandes: Polyurethan
Feststellclips: Polyamid
Verwendung der Maske
Die Maske kann mit allen Geräten mit positivem Atemwegsdruck (zumBeispiel mit CPAP-
und BiLevel-Geräten) und einem Schlauchanschlussgemäß ISO 5356-1 (22 mm) verwendet
werden. Eine Rückatmung in das Schlauchsystem wird durch das integrierte Ausatemventil
verhindert. Bitte schauen Sie für Details über Druckeinstellungen in
derGebrauchsanweisung für Ihr Gerät nach und konsultieren Sie einen Arztoder ResMed
Vertreter bezüglich der Therapieeinstellungen.
8
Wenn Sie Ihre Maske mit CPAP- oder BiLevel-Geräten von ResMed verwenden, die über
Maskenoptionen verfügen, lesen Sie sich dazu bitte den Abschnitt „Technische Daten“ in
dieser Gebrauchsanweisung durch.
Informationen zur Kompatibilität von Masken mit Therapiegeräten von ResMed finden Sie
unter ResMed.com/downloads/masks.
Wenn Sie keinen Internetanschluss haben, wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen
ResMed Ansprechpartner.
Hinweis: Lebensdauer: Sofern dieses Maskensystem bestimmungsgemäß verwendet
und täglich gereinigt und gepflegt wird, beträgt die minimale Nutzungsdauer 90 Tage. Eine
weitergehende Nutzung ist von einigen Faktoren abhängig: Pflege, Nutzungsintensität und
Umweltbedingungen. Die Komponenten können gemäß den Kriterien für die Sichtprüfung
von Produkten, beschrieben im Abschnitt „Warnung“ in dieser Gebrauchsanweisung,
ausgewechselt werden, wenn der Nutzer dies für notwendig erachtet.
Aufbewahrung
Stellen Sie vor jeder Aufbewahrung sicher, dass die Maske sauber und trocken ist.
Bewahren Sie die Maske an einem trockenen Ort und vor direktem Sonnenlicht geschützt
auf.
Entsorgung
Die Maske enthält keine Gefahrstoffe und kann mit dem normalen Haushaltsabfall
entsorgt werden.
Aufbereitung der Maske für einen neuen Patienten
Vor Verwendung durch einen neuen Patienten sollte die Maske aufbereitet werden.
Anleitungen zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation finden Sie unter
ResMed.com/downloads/masks. Wenn Sie keinen Internetanschluss haben, wenden Sie
sich bitte an Ihren zuständigen ResMed Ansprechpartner.
Symbole
Die folgenden Symbole erscheinen eventuell auf dem Produkt oder der Verpackung:
Nasenflügelmaske
Nasenpolstermaske
QuietAir-Ausatemöffnung
Geräteeinstellung Nasenpolster
Maskenkissengröße Small
Maskenkissengröße Medium
Deutsch 9
Maskenkissengröße Large
Maskenkissengröße Wide
Maskenkissengröße – Small
Wide
Standardrahmen
Kleiner Maskenrahmen
Dieses Produkt enthält kein Latex aus Naturkautschuk.
Achtung: Begleitpapiere beachten!
Siehe Symbolglossar unter ResMed.com/symbols.
Gewährleistung
ResMed erkennt für alle innerhalb der EU verkauften Produkte alle
Kundenrechte gemäß der EU-Richtlinie 1999/44/EWG sowie alle
entsprechenden länderspezifischen Gesetze innerhalb der EU an.
Français 1
FRANÇAIS
A
Coude
F
Bulle avec coussins P30i
B
Bague du coude
1
Orifice de ventilation
C
Harnais
2
Orifice de ventilation QuietAir
(amovible)
D
Entourage rigide
3
Boutons latéraux
E
Bulle nasale N30i
4
Gaine
Usage prévu
Les masques AirFit N30i et AirFit P30i sont destinés aux patients de plus
de 30 kg à qui un traitement par pression positive non invasif, comme un
traitement par PPC ou à deux niveaux de pression, a été prescrit. Ces
masques sont prévus pour un usage multiple par un seul patient à
domicile ou pour un usage multiple par plusieurs patients à l’hôpital ou en
milieu médical.
Veuillez lire le manuel dans son intégralité avant d’utiliser cet appareil.
Avant d’utiliser votre masque
Retirez tous les emballages et vérifiez visuellement l’état de chaque
composant du masque.
Utilisez le gabarit pour vous aider à choisir la taille de bulle et d’entourage
rigide adaptée.
2
Ajustement de votre masque
1. Faites passer l’entourage rigide et le harnais par-dessus votre tête, de
sorte que le coude soit placé au sommet du crâne et que le harnais se
trouve derrière votre tête.
2. Placez la bulle sous votre nez.
Pour le masque AirFit P30i, positionnez les coussins au niveau de vos
narines.
3. Serrez ou desserrez le harnais jusqu’à ce que la bulle repose
confortablement sous votre nez.
4. Appuyez sur les boutons latéraux sur le coude afin de le détacher de
l’entourage rigide. Raccordez le circuit respiratoire de votre appareil au
coude avant de le fixer de nouveau à l’entourage rigide.
Ajustement de votre masque
Lorsque vous utilisez le masque, l’air quitte la bulle et le coude par les
orifices de ventilation. En cas de fuite d’air par les côtés ou le dessus
de la bulle, ajustez le masque pour améliorer l’étanchéité.
Vous pouvez déplacer la partie supérieure de l’entourage rigide vers
l’avant ou l’arrière de votre tête jusqu’à ce que le masque vous
semble confortable.
Français 3
Détermination de la taille de l’entourage rigide du masque
Si l’entourage rigide du masque est placé trop à l’arrière de votre tête ou
trop près de vos oreilles, essayez l’entourage rigide de petite taille. Si
l’entourage rigide du masque est placé trop à l’avant de votre tête ou trop
près de vos yeux, essayez l’entourage rigide de taille standard.
Démontage de votre masque avant le nettoyage
Si votre masque est connecté à un appareil, débranchez le circuit
respiratoire du coude du masque.
1. Retirez la bulle de l’entourage rigide.
2. Détachez les languettes de fixation de la sangle du harnais, puis
retirez-la de l’entourage rigide.
3. Appuyez sur les boutons latéraux sur le coude afin de le détacher de
l’entourage rigide.
Remarque : pour le masque AirFit P30i, l’orifice de ventilation QuietAir
peut être retiré afin d’inspecter les orifices de ventilation.
4
Nettoyage de votre masque
Après chaque utilisation : la bulle.
Chaque semaine : le harnais, l’entourage rigide et le coude.
1. Faites tremper les composants dans une eau tiède avec un détergent
liquide doux. Assurez-vous qu’il n’y a pas de bulles d’air pendant le
trempage.
2. Nettoyez les composants à la main en les brossant avec une brosse à
poils doux. Veillez en particulier à bien nettoyer les orifices de
ventilation.
3. Rincez soigneusement les composants sous l’eau courante.
4. À l’aide d’une serviette propre, pressez sur les gaines de l’entourage
rigide pour éliminer l’excès d’eau. Pour le masque AirFit P30i, secouez
l’orifice de ventilation QuietAir afin d’éliminer l’excédent d’eau.
Laissez les composants sécher à l’abri de la lumière directe du soleil.
Si les composants du masque ne vous semblent pas propres, répétez les
étapes de nettoyage.
Remontage de votre masque
1. Raccordez le coude à la partie supérieure de l’entourage rigide jusqu’à
ce qu’il soit bien enclenché.
2. Insérez la sangle du harnais dans l’entourage rigide et repliez les
languettes de fixation vers l’arrière.
3. Insérez les extrémités de l’entourage rigide dans la bulle, en veillant à
ce que les flèches de la bulle et de l’entourage rigide soient bien
alignées.
Remarque :
si la bague du coude se détache, insérez-la de nouveau sur le dessus
de l’entourage rigide.
Si l’orifice de ventilation QuietAir est retiré du masque AirFit P30i,
replacez-le dans la bulle.
Français 5
AVERTISSEMENT
Le masque ne convient pas aux patients nécessitant une ventilation support de vie.
Les orifices de ventilation du masque ne doivent jamais être obstrués pour éviter la
réinhalation, ce qui pourrait affecter la sécurité et la qualité du traitement. Il est
nécessaire d’inspecter régulièrement les orifices de ventilation afin de veiller à ce
qu’ils demeurent propres, en bon état et dégagés.
Le masque doit être utilisé sous le contrôle d’une personne qualifiée lorsque le patient
n’est pas en mesure de l’enlever de lui-même. Le masque peut ne pas convenir aux
patients sujets aux aspirations trachéo-bronchiques.
Nettoyez régulièrement votre masque pour maintenir sa qualité et éviter la croissance
de germes potentiellement nuisibles à votre santé.
Critères visuels d’inspection du produit : En cas de détérioration visible de l’un des
composants du masque (p. ex. fissures, fendillements, déchirures, etc.), le composant
en question doit être jeté et remplacé.
N’utiliser que des appareils de traitement par PPC ou à deux niveaux de pression
compatibles. Le masque est accompagné de ses caractéristiques techniques pour
permettre aux professionnels de santé de déterminer les appareils compatibles. Son
utilisation avec des appareils non compatibles peut nuire à la performance et à la
sécurité du masque.
En cas de réaction indésirable QUELCONQUE au masque, cesser de l’utiliser et
consulter un médecin ou un spécialiste du sommeil.
Ce masque n’est pas destiné à être utilisé conjointement à des médicaments
normalement administrés par nébuliseur qui se trouvent dans tout composant du
passage de l’air du masque ou du tuyau.
ATTENTION
Retirer l’intégralide l’emballage avant d’utiliser le masque.
L’utilisation d’un masque peut provoquer des douleurs dans les dents, les gencives ou
la mâchoire ou aggraver un problème dentaire existant. Si de tels symptômes
apparaissent, consulter un médecin ou un dentiste.
Lors de l’ajustement du masque, veiller à ne pas trop serrer le harnais, au risque de
provoquer l’apparition de rougeurs et d’irritations cutanées autour de la bulle du
masque.
Le masque ne doit être porté que si l’appareil est sous tension. Une fois le masque en
place, s’assurer que l’appareil produit un débit d’air afin de réduire le risque de
réinhalation d’air expiré.
Comme c’est le cas avec tous les masques, une réinhalation peut se produire à une
pression basse.
6
ATTENTION
Veiller à toujours respecter les instructions de nettoyage et à n’utiliser qu’un
détergent liquide doux. Certains produits de nettoyage risquent d’endommager le
masque, ses pièces et leur fonctionnement ou produire des vapeurs résiduelles
nocives. Ne pas nettoyer le masque à la machine à laver ou au lave-vaisselle.
Ne pas repasser le harnais au risque d'endommager le matériau avec lequel il est
fabriqué, celui-ci étant sensible à la chaleur.
Caractéristiques techniques
Appareils compatibles
Pour obtenir la liste complète des appareils compatibles avec ce masque, veuillez
consulter la liste de compatibilité appareil/masque sur le site
ResMed.com/downloads/masks.
Courbe pression/débit :
Pression
(cm H2O)
Débit
(l/min)
4
20
9
31
15
41
20
49
25
55
AirFit N30i
Options de réglage du masque :
Pour AirSense, AirCurve ou S9
Pression de traitement :
Coussins
de 4 à 25 cm H2O
Coussins
Résistance : Chute de pression mesurée (nominale)
À 50 l/min :
0,4 cm H2O
À 100 l/min :
1,7 cm H2O
Niveau sonore : Valeurs d’émission sonore à deux chiffres déclarées dissociées
conformément aux normes ISO4871:1996 et ISO3744:2010. Des niveaux de puissance et
de pression acoustiques pondérés A, mesurés à une distance d’1 m, avec une incertitude
de 3 dBA, sont indiqués.
Niveau de puissance acoustique
Niveau de pression acoustique
24 dBA
17 dBA
Conditions ambiantes :
Température de fonctionnement : de 5 °C à 40 °C
Humidité de fonctionnement : de 15 à 95 % sans condensation
Français 7
Température de stockage et de transport : de -20 °C à +60 °C
Humidité de stockage et de transport : 95 % maximum sans condensation
Durée de vie : La durée de vie du masque dépend de son utilisation, de l’entretien et des
conditions ambiantes dans lesquelles le masque est utilisé et rangé. Compte tenu de la
nature modulaire du masque et de ses composants, il est recommandé à l’utilisateur
d’entretenir et d’inspecter régulièrement le masque et de le remplacer ou de remplacer
tout composant s’il le juge nécessaire ou conformément aux « Critères visuels d’inspection
de produit » indiqués dans la section « Avertissement » de ce manuel.
Remarque : Le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques techniques
sans notification préalable.
Stockage
Veillez à ce que le masque soit complètement propre et sec avant de le ranger. Rangez le
masque dans un endroit sec à l’abri de la lumière directe du soleil.
Élimination
Ce masque ne contient aucune substance dangereuse et peut être jeté avec les ordures
ménagères.
Retraitement du masque entre les patients
Ce masque doit être retraité entre les patients. Les instructions de nettoyage, de
désinfection et de stérilisation sont disponibles sur ResMed.com/downloads/masks. Si
vous n’avez pas d’accès Internet, veuillez contacter votre revendeur ResMed.
Symboles
Les symboles suivants peuvent figurer sur votre produit ou sur son emballage :
Masque ultra-compact nasal
Masque narinaire
Orifice de ventilation QuietAir
Réglages de l’appareil - Coussins
Taille de la bulle - petite
Taille de la bulle - moyenne
Taille de la bulle - grande
Taille de la bulle - large
Taille de la bulle - petite-large
Entourage rigide de taille
standard
8
Entourage rigide de petite taille
Ce produit n’est pas fabriqué avec du latex de caoutchouc naturel.
Attention, veuillez consulter la documentation jointe
Reportez-vous au glossaire des symboles sur ResMed.com/symbols.
Garantie consommateur
ResMed reconnaît tous les droits des consommateurs garantis par la
directive européenne 1999/44/CE et les dispositions juridiques des
différents pays membres de l’UE sur la vente des biens de
consommation au sein de l’Union européenne.
Italiano 1
ITALIANO
A
Gomito
F
Cuscinetto della maschera
P30i
B
Anello del gomito
1
Dispositivo di esalazione
C
Copricapo
2
Dispositivo di esalazione
QuietAir (rimovibile)
D
Telaio
3
Pulsanti laterali
E
Cuscinetto della maschera
N30i
4
Guaina
Indicazioni per l'uso
Le maschere AirFit N30i e AirFit P30i sono indicate per l'uso da parte di
pazienti di peso superiore ai 30 kg a cui sia stata prescritta una terapia
non invasiva a pressione positiva alle vie respiratorie, come la CPAP o la
terapia bilevel. Le maschere sono riutilizzabili da un singolo paziente
nell'uso a domicilio e da più pazienti in contesto ospedaliero.
Si prega di leggere attentamente la guida prima dell'uso.
Prima di utilizzare la maschera
Rimuovere tutti gli imballaggi e accertarsi che nessuno dei componenti
della maschera presenti segni visibili di deterioramento.
Utilizzare la sagoma di applicazione per facilitare la scelta del cuscinetto e
del telaio della misura giusta.
2
Applicazione della maschera
1. Passarsi il telaio e il copricapo sulla testa fino a che il gomito si trova in
alto e il copricapo dietro la testa.
2. Sistemarsi il cuscinetto sul naso.
Per la maschera AirFit P30i, allineare i cuscinetti alle narici.
3. Stringere o allentare il copricapo fino a quando il cuscinetto poggia in
modo confortevole sotto il naso.
4. Stringere i pulsanti laterali sul gomito e staccarlo dal telaio. Connettere
il circuito respiratorio dall'apparecchio al gomito, quindi riattaccare il
telaio.
Regolazione della maschera
Quando si utilizza la maschera, l'aria fuoriesce dai fori di esalazione nel
cuscinetto e nel gomito. In caso di fughe d'aria dal lato o dalla parte
superiore del cuscinetto, regolare la posizione della maschera per
migliorare la tenuta.
È possibile posizionare la parte superiore del telaio in avanti o
all'indietro sul capo finché la maschera non risulta confortevole.
Italiano 3
Selezione della misura del telaio della maschera
Se il telaio della maschera slitta verso la nuca o poggia troppo vicino alle
orecchie, provarne uno di misura small. Se il telaio della maschera slitta
verso la fronte o poggia troppo vicino agli occhi, provarne uno di misura
standard.
Smontaggio della maschera per la pulizia
Se la maschera è collegata all'apparecchio, scollegare il circuito
respiratorio dell'apparecchio dal gomito della maschera.
1. Staccare il cuscinetto dal telaio.
2. Allentare le linguette di fissaggio sulla cinghia del copricapo e separare
il copricapo dal telaio.
3. Stringere i pulsanti laterali sul gomito e staccarlo dal telaio.
Nota: Per la maschera AirFit P30i, il dispositivo di esalazione QuietAir può
essere rimosso per consentire l'ispezione dei fori di ventilazione.
Pulizia della maschera
Dopo ciascun uso: Cuscinetto
Operazioni settimanali: Copricapo, telaio e gomito
1. Immergere il copricapo in acqua tiepida insieme a un sapone liquido
neutro. Accertarsi che non si formino bolle d'aria durante
l'immersione.
4
2. Lavare a mano i componenti con una spazzola a setole morbide.
Prestare particolare attenzione ai fori di esalazione.
3. Sciacquare con cura i componenti sotto acqua corrente.
4. Strizzare con un asciugamano pulito le guaine del telaio per rimuovere
l'acqua in eccesso. Per la maschera AirFit P30i, agitare il dispositivo di
esalazione QuietAir per rimuovere l'acqua in eccesso. Lasciar
asciugare i componenti all'aria e al riparo dalla luce solare diretta.
Se i componenti della maschera continuano a presentare segni di sporco,
ripetere i passaggi di pulizia.
Riassemblaggio della maschera
1. Connettere il gomito alla parte superiore del telaio fino ad avere udito
lo scatto di posizionamento.
2. Inserire la cinghia del copricapo nel telaio e piegare all'indietro le alette
di fissaggio.
3. Inserire le estremità del telaio nel cuscinetto, accertandosi che le
frecce sul cuscinetto siano allineate a quelle sul telaio.
Nota:
Se l'anello del gomito si stacca, reinserirlo nella parte superiore del
telaio.
Se il dispositivo di esalazione QuietAir viene rimosso dalla maschera
AirFit P30i, reinserirlo nel cuscinetto.
AVVERTENZA
La maschera non è adatta per i pazienti che necessitano di
ventilazione per il supporto vitale.
Per evitare di compromettere la sicurezza e la qualità della terapia,
i fori di esalazione della maschera devono essere tenuti liberi da
ostruzioni in modo da impedire l'inalazione dell'aria già esalata.
Esaminare regolarmente i fori di esalazione in modo da accertare
che siano puliti, integri e privi di ostruzioni.
La maschera non deve essere utilizzata senza la supervisione di
personale qualificato qualora il paziente non sia in grado di
togliersi la maschera da solo. La maschera non è adatta ai pazienti
che possono soffrire di aspirazione.
Pulire regolarmente la maschera per mantenerne la qualità e
impedire il proliferare di germi che possono influire
negativamente sulla salute.
Italiano 5
AVVERTENZA
Criteri visivi per l'esame del prodotto: In caso di deterioramento
visibile di un componente della maschera (ad esempio
incrinature, screpolature, strappi, ecc.), esso va gettato e
sostituito.
Utilizzare esclusivamente apparecchi terapeutici CPAP or bilevel
compatibili. Le specifiche tecniche della maschera sono fornite
agli operatori sanitari per aiutarli a determinare gli apparecchi
compatibili. L'uso con apparecchi non compatibili può incidere
sulle prestazioni o sulla sicurezza della maschera.
Qualora si riscontri una qualsiasi reazione avversa, interromperne
l'uso della maschera e rivolgersi al proprio medico o terapista del
sonno.
La maschera non è indicata per l'uso insieme a farmaci per
aerosol che interessino il percorso d'aria della maschera e/o del
circuito.
ATTENZIONE
Rimuovere tutti gli imballaggi prima di utilizzare la maschera.
L’utilizzo di una maschera può causare dolore a denti, gengive o
mascella, o aggravare problemi odontoiatrici preesistenti. Se si
riscontrano sintomi, rivolgersi al proprio medico o dentista.
Nell'assemblare la maschera, non stringere eccessivamente il
copricapo in quanto ciò potrebbe causare arrossamenti della pelle
o piaghe intorno al cuscinetto della maschera.
La maschera va utilizzata solo quando l’apparecchio è acceso.
Una volta indossata la maschera, assicurarsi che l’apparecchio
eroghi aria per ridurre il rischio di inalazione dell'aria esalata.
Come per tutte le maschere, alle basse pressioni può verificarsi la
respirazione dell'aria già esalata.
Attenersi sempre alle istruzioni per la pulizia e utilizzare
esclusivamente un sapone liquido neutro. Alcuni prodotti per la
pulizia possono danneggiare la maschera, i suoi componenti e le
loro funzioni, o lasciare vapori residui nocivi. Non pulire la
maschera in lavastoviglie o in lavatrice.
Non stirare il copricapo poiché il materiale di cui è composto è
sensibile al calore e ne risulterebbe danneggiato.
6
Specifiche tecniche
Apparecchi compatibili
Per l'elenco completo degli apparecchi compatibili con questa maschera, vedere la tabella
di compatibilità sul sito www.resmed.com/downloads/masks.
Curva di pressione-flusso:
Pressione
(cm H2O)
Flusso
(L/min)
4
20
9
31
15
41
20
49
25
55
AirFit N30i
Opzioni di impostazione della
maschera:
Per AirSense, AirCurve o S9
Pressione terapeutica:
Cuscinetti
Tra 4 e 25 cm H2O
Cuscinetti
Tra 4 e 25 cm H2O
Resistenza: Caduta di pressione misurata (nominale)
a 50 L/min
0,4 cm H2O
a 100 L/min
1,7 cm H
2
O
2
Emissioni acustiche: Numero binario emissioni acustiche dichiarate secondo le norme
ISO4871:1996 e ISO3744:2010. I livelli di potenza e pressione acustiche, secondo la
ponderazione A alla distanza di 1 m e con un margine d’incertezza di 3 dBA, sono mostrati
in tabella.
Livello di potenza acustica
Livello di pressione acustica
24 dBA
17 dBA
Condizioni ambientali:
Temperatura di esercizio: Da 5°C a 40°C
Umidità di esercizio: Tra 15 e 95% non condensante
Temperatura di stoccaggio e trasporto: Tra -20°C e +60°C
Umidità di stoccaggio e trasporto: fino al 95% non condensante
Italiano 7
Vita di servizio: La vita di servizio della maschera dipende dall’intensità di utilizzo, dalla
manutenzione e dalle condizioni ambientali in cui la maschera viene utilizzata o conservata.
Poiché questa maschera e i relativi componenti sono di natura modulare, è consigliato
all’utente di eseguire la manutenzione e l’ispezione su base regolare, e di sostituire la
maschera o qualsiasi componente se viene ritenuto necessario o in base ai ‘criteri visivi
per l'esame del prodotto’ presenti nella sezione ‘Avvertenza’ di questa guida.
Nota: Il produttore si riserva il diritto di modificare queste specifiche senza preavviso.
Conservazione
Assicurarsi che i cuscinetti nasali siano ben puliti e asciutti prima di metterli da parte per
periodi prolungati. Conservare i cuscinetti nasali in luogo asciutto, al riparo dalla luce
solare diretta.
Smaltimento
Il prodotto non contiene sostanze pericolose e può essere smaltito insieme ai normali
rifiuti domestici.
Rigenerazione del prodotto tra un paziente e l’altro
La maschera va rigenerata prima di utilizzarla con un nuovo paziente. Le istruzioni per la
pulizia, la disinfezione e la sterilizzazione sono disponibili sul sito
ResMed.com/downloads/masks. Se non si dispone di accesso a Internet, rivolgersi al
proprio rappresentante ResMed.
Simboli
Sul prodotto e sulla confezione possono comparire i seguenti simboli:
Culla nasale
Cuscinetti nasali
Dispositivo di esalazione QuietAir
Impostazioni dell'apparecchio
Cuscinetti
Misura del cuscinetto – Small
Misura del cuscinetto Medium
Misura del cuscinetto Large
Misura del cuscinetto Wide
Misura del cuscinetto – Small
Wide
Telaio Standard
Telaio Small
8
Il prodotto non contiene lattice di gomma naturale.
Attenzione, consultare la documentazione allegata.
Vedere il glossario dei simboli presso ResMed.com/symbols.
Garanzia per il consumatore
ResMed riconosce tutti i diritti del consumatore previsti dalla direttiva UE
1999/44/CE e dalle leggi di ciascun Paese dell'UE per i prodotti
commercializzati nei territori dell'Unione Europea.
Nederlands 1
NEDERLANDS
A
Bocht
F
P30i intranasaal kussentje
B
Bochtring
1
Ventilatiegedeelte
C
Hoofdstel
2
QuietAir-ventilatiegedeelte
(afneembaar)
D
Frame
3
Zijknoppen
E
N30i neuskussentje
4
Hoes
Beoogd gebruik
De AirFit N30i- en AirFit P30i-maskers zijn bedoeld voor gebruik door
patiënten die meer dan 30 kg wegen aan wie een niet-invasieve positieve
drukbeademingstherapie (PAP) is voorgeschreven, zoals CPAP of
bi-level-therapie. De maskers zijn bedoeld voor herhaald thuisgebruik door
één patiënt en voor herhaald gebruik in een ziekenhuis of instelling door
meerdere patiënten.
Lees voor gebruik de hele handleiding door.
Voordat u uw masker gebruikt
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en controleer elk maskeronderdeel
op zichtbare beschadiging.
Gebruik de pasmal als hulpmiddel om het juiste formaat van kussentje en
frame te kiezen.
2
Uw masker opzetten
1. Trek het frame en het hoofdstel over uw hoofd totdat de bocht zich
bovenaan bevindt en het hoofdstel achter uw hoofd zit.
2. Plaats het kussentje onder uw neus.
Bij gebruik van het AirFit P30i-masker steekt u de kussentjes in uw
neusgaten.
3. Zet het hoofdstel vaster of losser totdat het kussentje comfortabel
onder uw neus zit.
4. Knijp de zijknoppen van de bocht in en maak hem los van het frame.
Sluit de luchtslang van uw apparaat op de bocht aan en maak hem
vervolgens weer aan het frame vast.
Uw masker aanpassen
Tijdens het gebruik van het masker stroomt er lucht uit de
ventilatieopeningen in het kussentje en de bocht. Als er lucht uit de
zijkant of bovenkant van het kussentje lekt, moet u de pasvorm van
het masker aanpassen om de afdichting te verbeteren.
U kunt de bovenkant van het frame naar voren of naar achteren
schuiven op uw hoofd totdat het masker comfortabel aanvoelt.
Nederlands 3
Maat van het maskerframe
Als het maskerframe achterover valt op uw hoofd of te dicht bij uw oren
zit, probeer dan de kleine framemaat. Als het masker voorover valt op uw
hoofd of te dicht bij uw ogen zit, probeer dan de standaard framemaat.
Uw masker demonteren om het te reinigen
Als uw masker is aangesloten op een apparaat, koppelt u de luchtslang
van het apparaat los van de bocht.
1. Trek het kussentje van het frame los.
2. Maak de bevestigingslipjes van de hoofdstelband los en trek hem van
het frame.
3. Knijp de zijknoppen van de bocht in en maak hem los van het frame.
NB: Bij het AirFit P30i-masker kan het QuietAir-ventilatiegedeelte worden
verwijderd om de ventilatieopeningen te controleren.
Uw masker reinigen
Na elk gebruik: Kussentje
Wekelijks: Hoofdstel, frame en bocht
1. Dompel de onderdelen onder in warm water met een mild vloeibaar
reinigingsmiddel. Zorg dat er geen luchtbellen zijn terwijl de
onderdelen zijn ondergedompeld.
4
2. Was de onderdelen met de hand met behulp van een zachte borstel.
Besteed met name aandacht aan de ventilatieopeningen.
3. Spoel de onderdelen goed af onder de kraan.
4. Knijp de framehoezen uit met een schone handdoek om overtollig
water te verwijderen. Wanneer u het AirFit P30i-masker gebruikt,
schudt u met de QuietAir-ventilatiegedeelte om overtollig water te
verwijderen. Laat de onderdelen uit direct zonlicht aan de lucht
drogen.
Als de maskeronderdelen niet zichtbaar schoon zijn, moet u de
reinigingsprocedure herhalen.
Uw masker opnieuw in elkaar zetten
1. Maak de bocht vast aan de bovenkant van het frame totdat hij
vastklikt.
2. Steek de hoofdstelband in het frame en houd de bevestigingslipjes
naar achteren.
3. Steek de uiteinden van het frame in het kussentje. Zorg dat de pijlen
op het kussentje en het frame op één lijn staan.
Let op:
Als de bochtring loskomt, moet u hem opnieuw in de bovenkant van
het frame plaatsen.
Als de QuietAir-ventilatiegedeelte van het AirFit P30i-masker is
verwijderd, moet u deze weer in het kussentje steken.
WAARSCHUWING
Het masker is niet geschikt voor patiënten die levensinstandhoudende beademing
nodig hebben.
Om de veiligheid en kwaliteit van de therapie niet in gevaar te brengen, moeten de
ventilatieopeningen van het masker altijd vrij blijven als bescherming tegen opnieuw
inademen van uitgeademde lucht. Controleer de ventilatieopeningen regelmatig om
ervoor te zorgen dat ze schoon, onbeschadigd en vrij van verstoppingen blijven.
Het masker mag niet zonder gekwalificeerd toezicht worden gebruikt door patiënten
die het masker niet zelf kunnen afzetten. Het masker kan ongeschikt zijn voor mensen
met een neiging tot aspiratie.
Reinig uw masker regelmatig om de kwaliteit van uw masker te behouden en de groei
van microben die een negatieve invloed op uw gezondheid kunnen hebben te
voorkomen.
Nederlands 5
WAARSCHUWING
Zichtbare criteria voor productinspectie: Als er sprake is van zichtbare gebreken van
een maskeronderdeel (scheuren, haarscheuren, barsten, enz.), moet dit worden
weggegooid en vervangen.
Gebruik alleen compatibele CPAP- of bi-level-therapieapparaten. Op basis van de
vermelde technische specificaties van het masker kunnen zorgverleners of artsen
bepalen welke apparaten compatibel zijn. Het gebruik van incompatibele apparaten
kan de prestaties of de veiligheid van het masker negatief beïnvloeden.
Stop met het gebruik van het maskerbij ELKE negatieve reactie en raadpleeg uw arts
of de slaaptherapeut.
Het masker is niet bedoeld voor gelijktijdig gebruik met vernevelmedicatie die in het
luchttraject van het masker of de slang komt.
LET OP
Verwijder al het verpakkingsmateriaal voordat u het masker gaat gebruiken.
Het gebruik van een masker kan pijn aan de tanden, het tandvlees of de kaak
veroorzaken of bestaande tandheelkundige problemen verergeren. Als er symptomen
optreden, raadpleeg uw arts of tandarts.
Bij het opzetten van het masker moet u ervoor zorgen dat u het hoofdstel niet te strak
aanspant. Dit kan rode plekken op de huid of pijnlijke plekken rond het
maskerkussentje veroorzaken.
Het masker mag alleen worden gebruikt als het apparaat is ingeschakeld. Controleer
na het opzetten van het masker of het apparaat lucht blaast om het risico op het
opnieuw inademen van uitgeademde lucht te beperken.
Zoals bij alle maskers, kan er bij lage drukwaarden opnieuw uitgeademde lucht
ingeademd worden.
Volg altijd de reinigingsinstructies en gebruik alleen een mild vloeibaar
reinigingsmiddel. Sommige reinigingsmiddelen kunnen schade toebrengen aan het
masker, onderdelen van het masker en hun functie, of schadelijke restdampen
achterlaten. Was het masker niet in een vaatwasser of een wasmachine.
De hoofdbanden mogen niet worden gestreken, omdat het materiaal gevoelig is voor
warmte en beschadigd zou worden.
6
Technische specificaties
Compatibele apparaten
Raadpleeg voor een volledige lijst met apparaten die compatibel met dit masker zijn, de
Mask/Device Compatibility List (compatibiliteitslijst masker/apparaat) op
ResMed.com/downloads/masks.
Druk/flow-curve:
Druk
(cm H2O)
Flow
(l/min)
4
20
9
31
15
41
20
49
25
55
AirFit N30i
Maskerinstellingsopties:
Voor AirSense, AirCurve of S9
Therapiedruk:
Kussentjes
4 tot 25 cm H2O
Kussentjes
Weerstand: Drukval in gemeten druk (nominaal)
bij 50 l/min
0,4 cm H2O
bij 100 l/min
1,7 cm H
2
O
2
Geluid: Verklaarde tweeledige geluidsemissiewaarden volgens ISO4871:1996 en
ISO3744:2010. Het A-gewogen geluidsvermogensniveau en het A-gewogen
geluidsdrukniveau op een afstand van 1 m, met een meetonzekerheid van 3 dBA, zijn hier
weergegeven.
Geluidsvermogensniveau
Geluidsdrukniveau
24 dBA
17 dBA
Omgevingsomstandigheden:
Bedrijfstemperatuur: 5°C tot 40°C
Bedrijfsvochtigheid: 15% tot 95% niet-condenserend
Opslag- en transporttemperatuur: -20°C tot +60°C
Opslag- en transportvochtigheid: tot max. 95% niet-condenserend
Nederlands 7
Levensduur: De levensduur van het maskersysteem hangt af van de gebruiksintensiteit,
het onderhoud en de omgevingsomstandigheden waarbij het masker wordt gebruikt of
wordt opgeslagen. Aangezien dit maskersysteem en zijn onderdelen een modulaire
opbouw hebben, wordt het aanbevolen dat de gebruiker het op reguliere basis onderhoudt
en inspecteert en het maskersysteem of enige onderdelen vervangt indien dit noodzakelijk
geacht wordt of noodzakelijk is volgens de ‘Visuele criteria voor productinspectie’ in het
gedeelte ‘Waarschuwing' van deze handleiding.
NB: De fabrikant behoudt zich het recht voor om deze specificaties zonder kennisgeving te
wijzigen.
Opbergen
Zorg ervoor dat het masker helemaal schoon en droog is voordat u het voor langere tijd
opbergt. Bewaar het masker op een droge plek waar geen direct zonlicht is.
Verwijdering
Dit masker bevat geen schadelijke stoffen en kan met het normale huishoudafval worden
verwijderd.
Masker gereedmaken voor volgende patiënt
Als dit masker voor meerdere patiënten wordt gebruikt, moet het voor elke volgende
patiënt weer gereed worden gemaakt. Instructies voor het reinigen, desinfecteren en
steriliseren zijn beschikbaar op ResMed.com/downloads/masks. Neem contact op met uw
ResMed-vertegenwoordiger als u geen internettoegang hebt.
Symbolen
De volgende symbolen kunnen op uw product of op de verpakking worden weergegeven:
Neussteunmasker
Masker met intranasale
kussentjes
QuietAir-ventilatiegedeelte
Apparaatinstelling - kussentjes
Formaat kussentje - klein
Formaat kussentje - normaal
Formaat kussentje - groot
Formaat kussentje - breed
Formaat kussentje - klein breed
Standaardframe
8
Klein frame
Dit product bevat geen latex van natuurlijk rubber.
Voorzichtig, raadpleeg bijbehorende documenten.
Zie de verklarende lijst van symbolen op ResMed.com/symbols.
Consumentengarantie
ResMed erkent alle consumentenrechten die in de EU-richtlijn
1999/44/EG en de respectievelijke landelijke wetten binnen de EU staan
m.b.t. producten die binnen de Europese Unie worden verkocht.
Svenska 1
SVENSKA
A
Knärör
F
P30i mjukdel med kuddar
B
Knärörsring
1
Ventilöppning
C
Huvudband
2
QuietAir-ventilöppning
(avtagbar)
D
Ram
3
Sidoknappar
E
N30i näsmjukdel
4
Skydd
Avsedd användning
Maskerna AirFit N30i och AirFit P30i är avsedda för användning av
patienter som väger mer än 30 kg och som har ordinerats noninvasiv
behandling med positivt luftvägstryck (PAP) som t.ex. CPAP eller
bilevelbehandling. Maskerna är avsedda att återanvändas av en och
samma patient i hemmet och för flergångsbruk mellan olika patienter i
sjukhus-/klinisk miljö.
Läs hela bruksanvisningen innan du använder masken.
Innan du använder masken
Avlägsna all förpackning och inspektera alla maskkomponenter för tecken
på uppenbar försämring.
Använd tillpassningsmallen för att välja rätt storlek på mjukdelen och
ramen.
2
Tillpassa masken
1. Dra ramen och huvudbandet över huvudet tills knäröret sitter
ovansidan och huvudbandet är placerat bakom huvudet.
2. Placera mjukdelen under näsan.
För masken AirFit P30i, placera kuddarna i näsborrarna.
3. Dra åt eller lossa huvudbandet tills mjukdelen sitter bekvämt under
näsan.
4. Tryck på knärörets sidoknappar och lossa det från ramen. Koppla
luftslangen från din apparat till knäröret och sätt sedan fast det på
ramen igen.
Justera masken
När masken används kommer luft att blåsa ut ur ventilerna i mjukdelen
och knäröret. Om det läcker luft från sidorna eller ovandelen av
mjukdelen ska du justera maskens passform så att förslutningen
förbättras.
Du kan flytta ovandelen av ramen framåt eller bakåt på huvudet tills
masken sitter bekvämt.
Svenska 3
Hitta rätt ramstorlek
Prova en liten ram om masken faller bakåt över huvudet eller om den
sitter för nära öronen. Prova en standardram om masken faller framåt
över huvudet eller om den sitter för nära ögonen.
Ta isär masken för rengöring
Koppla bort apparatens luftslang från knäröret om masken är ansluten till
din apparat.
1. Dra bort mjukdelen från maskramen.
2. Lösgör fästflikarna på huvudbandsremmen och dra loss huvudbandet
från ramen.
3. Tryck på knärörets sidoknappar och lossa det från ramen.
Obs! På masken AirFit P30i kan QuietAir-ventilöppning tas bort för att
inspektera lufthålen.
Rengöra masken
Efter varje användningstillfälle: Mjukdel
Varje vecka: Huvudband, ram och knärör
1. Blötlägg delarna i varmt vatten med milt flytande rengöringsmedel. Se
till att det inte förekommer några luftbubblor när komponenterna ligger
i blöt.
4
2. Handtvätta komponenterna med en mjuk borste. Var särskilt noga
med ventilhålen.
3. Skölj maskkomponenterna noggrant under rinnande vatten.
4. Krama ur ramskydden med en ren handduk för att avlägsna överflödigt
vatten. På AirFit P30i , skaka QuietAir-ventilöppning för att avlägsna
överflödigt vatten. Låt maskkomponenterna lufttorka, skyddade från
direkt solljus.
Om maskdelarna inte ser rena ut upprepar du rengöringsstegen.
Montera ihop masken
1. Tryck in knäröret på ovandelen av ramen tills du hör ett klick.
2. För in huvudbandsremmen i ramen och vik fästflikarna bakåt.
3. Sätt i ramens ändar i mjukdelen och se till att rikta in pilarna på
mjukdelen och ramen mot varandra.
Obs!
Om knärörsringen lossnar måste du sätta fast den på nytt ovanpå
ramen.
Om QuietAir-ventilöppning har avlägsnats från AirFit P30i-masken
sätter du tillbaka den i mjukdelen.
VARNING
Masken är inte lämplig för patienter som behöver livsuppehållande ventilation.
För att undvika att behandlingens säkerhet och kvalitet påverkas negativt måste
maskventilerna hållas fria i syfte att motverka återinandning. Inspektera ventilerna
regelbundet för att säkerställa att de är rena, oskadade och att det inte förekommer
några blockeringar.
Utbildad vårdpersonal måste övervaka användningen av masken för patienter som inte
själva kan ta bort masken. Masken är eventuellt inte lämplig om risk för aspiration
föreligger.
Rengör masken regelbundet för att bibehålla dess höga kvalitet och motverka
bakterietillväxt vilket kan ha menlig inverkan på din hälsa.
Kriterier för visuell inspektion av produkten: Om det förekommer någon uppenbar
försämring (sprickbildning, krackelering, revor osv.), bör du kassera maskkomponenten
och byta ut den.
Svenska 5
VARNING
Använd endast kompatibla CPAP- eller bilevelbehandlingsapparater. De tekniska
specifikationer som medföljer masken ska användas av vårdpersonal för att avgöra om
en behandlingsapparat är kompatibel. Användning med inkompatibla apparater kan
påverka maskens prestanda och säkerhet.
Sluta använda masken om du får NÅGON oönskad reaktion och rådgör med din läkare
eller sömnterapeut.
Masken är inte avsedd för användning i kombination med nebuliseringsläkemedel som
används i maskens/slangens luftflöde.
VAR FÖRSIKTIG!
Ta bort all förpackning innan du använder masken.
Användning av mask kan orsaka ömmande tänder, tandkött eller käkar eller förvärra
redan befintliga tandproblem. Kontakta läkare eller tandläkare om symptom uppstår.
Undvik att dra åt huvudbandet för hårt när du tillpassar masken, eftersom detta kan
leda till rodnad eller sårbildning kring maskens mjukdel.
Masken ska bara användas när apparaten är påslagen. När masken har tillpassats, se
till att apparaten blåser ut luft för att minska risken för återinandning av utandad luft.
Precis som för alla masker kan en viss återinandning ske vid låga trycknivåer.
Följ alltid rengöringsanvisningarna och använd endast milt rengöringsmedel. Vissa
rengöringsmedel kan skada masken, dess delar och deras funktion, eller kan
efterlämna skadliga restångor. Rengör inte masken i disk- eller tvättmaskin.
Materialet i huvudbandet är värmekänsligt och får inte strykas.
Tekniska specifikationer
Kompatibla apparataer
För en fullständig förteckning över apparater som är kompatibla med denna mask hänvisas
till kompatibilitetslistan för mask/apparat på ResMed.com/downloads/masks.
Tryck- och flödeskurva:
Tryck
(cm H2O)
Flöde
(l/min)
4
20
9
31
15
41
20
49
25
55
6
AirFit N30i
Inställningsalternativ för mask:
För AirSense, AirCurve eller S9
Behandlingstryck:
Kuddar
4 till 25 cm H2O
Kuddar
Motstånd: Uppmätt (nominellt) tryckfall
vid 50 l/min
0,4 cm H2O
vid 100 l/min
1,7 cm H2O
Ljud: Deklarerade värdepar för ljudeffektnivåer i överensstämmelse med ISO4871:1996
och ISO3744:2010. Maskens A-viktade ljudeffektnivå respektive ljudtrycksnivå vid ett
avstånd på 1 m med osäkerhet på 3 dBA visas.
Ljudeffektni
Ljudtrycksnivå
24 dbA
17 dbA
Miljöförhållanden:
Drifttemperatur: 5°C till 40°C
Luftfuktighet vid drift: 15 till 95 % ej kondenserande
Temperatur vid förvaring och transport: -20°C till +60°C
Fuktighet vid förvaring och transport: upp till 95 %, ej kondenserande
Livslängd: Livslängden för masksystemet beror på hur ofta det används, underhåll och de
omgivningsförhållanden som masken används eller lagras i. Eftersom masksystemet och
komponenterna är ett modulärt system rekommenderar vi att användaren underhåller och
inspekterar systemet regelbundet. Masksystemet eller komponenterna ska bytas ut om det
behövs eller enligt de kriterier för visuell inspektion av produkten som finns i avsnittet
"Varning" i denna guide.
Obs! Tillverkaren förbehåller sig rätten att ändra dessa specifikationer utan varsel.
Förvaring
Se till att masken är ordentligt rengjord och torr innan den förvaras för en längre period.
Förvara masken på en torr plats skyddad mot direkt solljus.
Kassering
Masken innehåller inga farliga ämnen och kan slängas tillsammans med vanligt
hushållsavfall.
Reprocessa masken mellan olika patienter
Masken måste rengöras och reprocessas när den används mellan olika patienter.
Instruktioner för rengöring, desinfektion och sterilisering finns på
ResMed.com/downloads/masks. Var god kontakta din ResMed-representant om du inte
har tillgång till internet.
Svenska 7
Symboler
Följande symboler kan visas på produkten eller förpackningen:
Näsmask med underliggande
mjukdel
Näskuddemask
QuietAir-ventilöppning
Apparatinställning – Kuddar
Mjukdelsstorlek – small
Mjukdelsstorlek medium
Mjukdelsstorlek large
Mjukdelsstorlek wide
Mjukdelsstorlek – small wide
Standardram
Liten ram
Produkten tillverkas inte med naturligt gummilatex.
Se upp! Läs medföljande dokument.
Se symbolförklaring på ResMed.com/symbols.
Konsumentgaranti
ResMed accepterar alla konsumenträttigheter i EU-direktiv 1999/44/EG
och i respektive nationella lagstiftningar inom EU, för produkter som säljs
inom den Europeiska unionen.
Norsk 1
NORSK
A
Kneledd
F
P30i pute
B
Kneleddring
1
Ventileringsåpning
C
Hodestropper
2
QuietAir-ventileringsåpning
(avtakbar)
D
Ramme
3
Sideknapper
E
N30i nesepute
4
Hylse
Tiltenkt bruk
AirFit N30i- og AirFit P30i-maskene er tenkt brukt av pasienter som veier
mer enn 30 kg, som er foreskrevet ikke-invasiv positivt
luftveistrykkbehandling (PAP) som CPAP eller bilevel-behandling.
Maskene er beregnet på gjenbruk på én enkelt pasient ved hjemmebruk
og gjenbruk for flere pasienter i et sykehus-/institusjonsmiljø.
Les hele veiledningen før bruk.
Før du bruker masken
Ta av all emballasje og inspiser hver maskekomponent for synlig
forringelse.
Bruk tilpasningsmalen for å velge pute og ramme av riktig størrelse.
2
Tilpasning av masken
1. Trekk rammen og hodedelen over hodet til kneleddet er plassert
øverst og hodedelen bak hodet.
2. Plasser puten under nesen.
Når det gjelder AirFit P30i-masken, plasserer du putene inn i
neseborene dine.
3. Stram eller løsne på hodestroppen til puten sitter behagelig under
nesten.
4. Klem på sideknappene på kneleddet og løsne fra rammen. Koble
luftslangen fra enheten til kneleddet, og fest til rammen på nytt.
Justere masken
Når du bruker masken, strømmer luft ut av ventilasjonsåpningene i
puten og kneleddet. Hvis det lekker luft fra siden eller toppen av puten,
justeres masken for å gjøre forseglingen tettere.
Du kan plassere øverste del av rammen forover eller bakover på hodet
til masken kjennes behagelig å ha på.
Norsk 3
Tilpassing av størrelsen på maskerammen
Hvis maskerammen faller tilbake over hodet ditt eller sitter for nær ørene,
kan du prøve en liten rammestørrelse. Hvis masken faller fremover over
hodet eller sitter for nær øynene dine, kan du prøve en standard
rammestørrelse.
Demontere masken for rengjøring
Hvis masken er koblet til en enhet, kobler du apparatets luftslange fra
kneleddet.
5. Trekk puten bort fra rammen.
6. Løsne på festeklaffene på hodestroppen og trekk den fra rammen.
7. Klem på sideknappene på kneleddet og løsne fra rammen.
Merk: QuietAir-ventileringsåpning kan fjernes på AirFit P30i-masken slik at
ventilasjonshullene kan inspiseres.
Rengjøre masken
Alltid etter bruk: Pute
Ukentlig: Hodestropp, ramme og kneledd
1. Legg komponentene i bløt i varmt vann og en mild rengjøringsvæske.
Sjekk at det ikke kommer luftbobler under bløtlegging.
2. Vask komponentene for hånd med en myk børste. Vær spesielt
oppmerksom på ventilene.
4
3. Skyll komponentene godt under rennende vann.
4. For rammehylsene, klem med et rent håndkle for å fjerne overflødig
vann. Rist QuietAir-ventileringsåpning på AirFit P30i-masken for å
fjerne overflødig vann. La komponentene lufttørke, men unngå direkte
sollys.
Hvis maskekomponentene ikke er synlig rene, gjentas
rengjøringsprosedyren.
Sette masken sammen igjen
1. Koble kneleddet til øverst på rammen til det klikker på plass.
2. Sett hodestroppen inn i rammen og brett festeklaffene bakover.
3. Sett endene av rammen inn i puten, og sjekk at pilene på puten og
rammen er innrettet med hverandre.
Merk:
Hvis kneleddringen løsner, sett den inn igjen øverst på rammen.
Hvis QuietAir-ventileringsåpningen fjernes fra AirFit P30i-masken,
fører du den inn i puten på nytt.
ADVARSEL
Masken er ikke egnet for pasienter som trenger livsopprettholdene ventilasjon.
For å unngå å påvirke behandlingens sikkerhet og kvalitet, må maskeventilene holder
rene for å beskytte mot gjenpusting. Sjekk ventilene med jevne mellomrom for å
sjekke at de holdes rene, uskadd og fri for blokkeringer.
Masken må brukes under kvalifisert tilsyn for pasienter som ikke selv kan ta av seg
masken. Det er ikke sikkert at masken egner seg for pasienter som er predisponert for
aspirasjon.
Rengjør masken jevnlig for å opprettholde maskens kvalitet og unngå bakterievekst
som kan skade helsen din.
Visuelle kriterier for inspeksjon av produktet: Hvis en del av masken er synlig forringet
(har sprekker, krakelering, revner osv.), skal delen kasseres og skiftes ut.
Bruk kun kompatible CPAP- eller bilevel-apparater. De tekniske spesifikasjonene for
masken er gitt for helsepersonell til å finne kompatible enheter. Bruk sammen med
inkompatible enheter kan påvirke maskens ytelse eller sikkerhet.
Ikke bruk masken hvis du har NOEN SOM HELST bivirkning, og rådfør deg med lege
eller søvnterapeut.
Masken er ikke beregnet på bruk samtidig med forstøvermedisin som er i luftbanen til
masken/slangen.
Norsk 5
FORSIKTIG
Fjern all emballasje før du begynner å bruke masken.
Bruk av masken kan føre til sårhet i tenner, gomme eller kjeve, eller kan forverre et
eksisterende tannhelseproblem. Hvis det oppstår symptomer, bør du ta kontakt med
lege eller tannlege.
Når masken tilpasses, ikke stram hodestroppen for mye, da det kan føre til rød hud
eller sår rundt maskeputen.
Masken skal ikke brukes med mindre apparatet er slått på. Når masken er tilpasset,
sjekk at enheten blåser luft for å redusere risikoen for å puste inn igjen luft som er
pustet ut.
Som med alle masker kan det oppstå noe gjeninnånding av utpustet luft ved lave trykk.
Følg alltid rengjøringsinstruksjoner og bruk kun mild rengjøringsvæske. Noen
rengjøringsprodukter kan skade masken, dens deler og deres funksjon, eller avgi
dunster som er skadelige. Ikke bruk oppvaskmaskin eller vaskemaskin til å rengjøre
masken.
Hodestroppene må ikke strykes, da materialet er varmesensitivt og vil bli skadet.
Tekniske spesifikasjoner
Kompatible apparater
Du finner en full liste med kompatible enheter for denne masken under Kompatibilitetsliste
for maske/enhet på www.resmed.com/downloads/masks.
Trykk-flow-kurve
Trykk
(cm H2O)
Flow
(l/min)
4
20
9
31
15
41
20
49
25
55
6
AirFit N30i
Maskens innstillingsalternativer:
For AirSense, AirCurve eller S9
Behandlingstrykk:
Puter
4 til 25 cm H2O
Puter
Motstand: Målt trykkfall (nominelt)
ved 50 l/min
0,4 cm H2O
ved 100 l/min
1,7 cm H2O
Lyd: Erklærte dobbeltsifrede støyutslippsverdier i henhold til ISO4871:1996 og
ISO3744:2010. Maskens A-vektede lydeffektnivå og A-vektede lydtrykknivå ved en avstand
på 1 m, med en uvisshet på 3 dBA, vises.
Lydeffektnivå
Lydtrykknivå
24 dBA
17 dBA
Miljøbetingelser:
Brukstemperatur: 5 °C til 40 °C
Bruksfuktighet: 15 % til 95 % ikke-kondenserende
Temperatur under oppbevaring og transport: -20 °C til +60 °C
Luftfuktighet under oppbevaring og transport: Opptil 95 % ikke-kondenserende
Levetid: Levetiden til maskesystemet avhenger av hvor intenst det brukes, vedlikeholdet
og miljøforholdene der det masken brukes og oppbevares. Ettersom dette maskesystemet
og dets komponenter er modulbasert, anbefales at brukeren vedlikeholder og inspiserer
det jevnlig og at maskesystemet eller dets komponenter skiftes når det anses nødvendig
eller i samsvar med visuelle kriterier for produktinspeksjon i avsnittet «Rengjøring av
masken hjemme» i “Advarsel” i denne veiledningen.
Merk: Produsenten forbeholder seg retten til å forandre disse spesifikasjonene uten
varsel.
Oppbevaring
Påse at masken er grundig rengjort og tørr før du oppbevarer den i et lengre tidsrom.
Oppbevar masken på et tørt sted uten direkte sollys.
Kassering
Denne masken inneholder ingen farlige stoffer og kan kasseres sammen med vanlig
husholdningsavfall.
Reprosessering av masken mellom pasienter
Denne masken skal reprosesseres når den brukes mellom pasienter. Du finner
instruksjoner for rengjøring, desinfisering og sterilisering på
ResMed.com/downloads/masks. Hvis du ikke har Internett-tilgang, kan du ta kontakt med
din ResMed-representant.
Norsk 7
Symboler
Følgende symboler kan finnes på produktet eller emballasjen:
Nesestøttemaske Neseputemaske
QuietAir-ventileringsåpning
Apparatinnstilling - Puter
Putestørrelse - small
Putestørrelse - medium
Putestørrelse - large
Putestørrelse - bred
Putestørrelse - small bred
Standardramme
Liten ramme
Dette produktet er ikke laget av naturgummilateks.
Forsiktig, se medfølgende dokumenter
Se symboloversikt på ResMed.com/symbols.
Forbrukergaranti
ResMed vedkjenner seg alle kunderettigheter som er gitt under
EU-direktiv 1999/44/EU og de respektive nasjonale lovene innenfor EU
når det gjelder produkter som selges innenfor EU.
Suomi 1
SUOMI
A
Kulmakappale
F
P30i-sierainpehmike
B
Kulmakappaleen rengas
1
Poistoilma-aukko
C
Pääremmit
2
QuietAir-poistoilma-aukko
(irrotettava)
D
Runko-osa
3
Sivupainikkeet
E
N30i-nenäpehmike
4
Sivukappale
Käyttötarkoitus
AirFit N30i - ja AirFit P30i -maskit on tarkoitettu käytettäväksi potilaille,
jotka painavat yli 30 kg ja joille on määrätty ei-invasiivinen hengitysteiden
ylipainehoito (PAP) esim. CPAP- tai kaksoispainelaitetta käyttäen. Maskit
on tarkoitettu saman potilaan toistuvaan käyttöön kotioloissa ja
useamman potilaan toistuvaan käyttöön sairaalassa/hoitolaitoksessa.
Lue koko käyttöohje ennen kuin alat käyttää maskia.
Ennen kuin alat käyttää maskia
Poista kaikki pakkausmateriaali ja tutki, ettei maskin missään osassa näy
vikoja.
Käytä sovitusmallia apuna, kun valitset oikean kokoista pehmikettä ja
runko-osaa.
2
Maskin sovittaminen
1. Vedä runko-osa ja pääremmi pääsi yli niin, että kulmakappale tulee
pään päälle ja pääremmi pään taakse.
2. Aseta pehmike nenäsi alle.
Jos käytät AirFit P30i -maskia, laita sieraintyynyt sieraimiisi.
3. Kiristä tai löysennä pääremmiä, kunnes pehmike istuu mukavasti
nenäsi alla.
4. Purista kulmakappaleen sivupainikkeita ja irrota kulmakappale
runko-osasta. Liitä laitteesta tuleva hengitysletku kulmakappaleeseen
ja liitä kulmakappale takaisin runko-osaan.
Maskin säätäminen
Kun käytät maskia, ilma virtaa ulos pehmikkeessä ja kulmakappaleessa
olevien poistoilma-aukkojen kautta. Jos ilmaa vuotaa pehmikkeen
sivuilta tai yläosasta, säädä maskin istuvuutta saadaksesi maskin
tiiviimmäksi.
Voit siirtää runko-osan yläosaa pääsi päällä eteen- tai taaksepäin,
kunnes maski tuntuu mukavalta.
Suomi 3
Maskin runko-osan koon valitseminen
Jos maskin runko-osa istuu liian takana päässäsi tai liian lähellä korviasi,
kokeile pienikokoista maskin runko-osaa. Jos maski istuu liian edessä
päässäsi tai liian lähellä silmiäsi, kokeile normaalikokoista maskin
runko-osaa.
Maskin purkaminen ennen puhdistamista
Jos maski on liitetty laitteeseen, irrota laitteesta tuleva hengitysletku
maskin kulmakappaleesta.
1. Vedä pehmike irti runko-osasta.
2. Avaa pääremmin tarrakiinnikkeet ja vedä hihnat pois runko-osasta.
3. Purista kulmakappaleen sivupainikkeita ja irrota kulmakappale
runko-osasta.
Huomautus: Jos käytät AirFit P30i -maskia, QuietAir-poistoilma-aukko
voidaan irrottaa, jolloin päästään tarkastamaan ilmareiät.
Maskin puhdistaminen
Jokaisen käytön jälkeen: Pehmike
Kerran viikossa: Pääremmi, runko-osa ja kulmakappale
1. Liota osia lämpimässä vedessä, jossa on mietoa nestemäistä
pesuainetta. Varmista, ettei osiin muodostu ilmakuplia liotuksen
aikana.
4
2. Pese osat käsin pehmeällä harjalla. Ole erityisen huolellinen
ilmareikien puhdistamisessa.
3. Huuhtele osat perusteellisesti juoksevalla vedellä.
4. Poista runko-osan sivukappaleista ylimääräinen vesi puristelemalla niitä
puhtaalla pyyhkeellä. Jos käytät AirFit P30i -maskia, ravista
QuietAir-poistoilma-aukosta pois ylimääräinen vesi. Anna maskin osien
kuivua suoralta auringonvalolta suojattuina.
Jos maskin osat eivät näytä puhtailta, toista puhdistamisvaiheet.
Maskin kokoaminen
1. Liitä kulmakappale runko-osan yläosaan niin, että se naksahtaa kiinni.
2. Pujota pääremmin hihnat runko-osaan ja taivuta tarrakiinnikkeet
taaksepäin.
3. Laita runko-osan päät pehmikkeeseen varmistaen, että pehmikkeen ja
runko-osan nuolet tulevat vastakkain.
Huomautus:
Jos kulmakappaleen rengas irtoaa, laita se takaisin paikalleen
runko-osan yläosaan.
Jos QuietAir-poistoilma-aukko on irrotettu AirFit P30i -maskista, laita
se takaisin paikalleen pehmikkeeseen.
VAROITUS
Maski ei sovi potilaille, jotka tarvitsevat elämää ylläpitävää
ventilaatiota.
Jotta hoidon turvallisuus ja laatu eivät kärsisi, maskin
poistoilma-aukot on pidettävä avoimina, jotta potilas ei joudu
hengittämään uudelleen uloshengitysilmaa. Tarkista
poistoilma-aukot säännöllisesti varmistaaksesi, että ne ovat
puhtaat, ehjät ja ettei niissä ole tukoksia.
Maskia on käytettävä pätevässä valvonnassa potilailla, jotka eivät
pysty itse ottamaan maskia pois kasvoiltaan. Maski ei ehkä sovi
potilaille, joilla on aspiraation riski.
Ylläpidä maskin laatua ja estä terveyttäsi uhkaavien mikrobien
kertyminen puhdistamalla maski säännöllisesti.
Tuotteen silmämääräisen tarkastuksen kriteerit: Jos maskin osissa
näkyy selviä vaurioita (halkeamia, säröjä, murtumia tms.), osa on
poistettava käytöstä ja korvattava uudella.
Suomi 5
VAROITUS
Käytä vain maskin kanssa yhteensopivia CPAP- tai
kaksoispainelaitteita. Maskin tekniset tiedot ovat terveydenhoidon
ammattilaisten käyttöön, jotta he voivat päättää, mitkä ovat
maskin kanssa yhteensopivia laitteita. Maskin käyttö muiden kuin
yhteensopivien laitteiden kanssa voi vaikuttaa maskin
suorituskykyyn tai turvallisuuteen.
Lopeta tämän maskin käyttö, jos maskin käyttämisestä aiheutuu
MIKÄTAHANSA haitallinen reaktio, ja ota yhteyttä sinua
hoitavaan lääkäriin tai unihoitajaan.
Maskia ei ole tarkoitettu käytettäväksi samanaikaisesti
sumutinlääkityksen kanssa, joka on liitetty maskin/hengitysletkun
ilmankiertoon.
HUOMIO
Poista kaikki pakkausmateriaali ennen kuin alat käyttää maskia.
Maskin käytöstä voi aiheutua kipua hampaisiin, ikeniin tai
leukaan, tai se voi pahentaa hampaistossa jo ilmenneitä
ongelmia. Mikäli oireita esiintyy, kysy neuvoa lääkäriltä tai
hammaslääkäriltä.
Kun sovitat maskia, älä kiristä pääremmiä liikaa, koska siitä voi
aiheutua ihon punoitusta tai haavaumia maskin pehmikkeen
kohdalle.
Maskia saa käyttää vain, kun laite on päällä. Kun olet sovittanut
maskin, varmista, että laite puhaltaa ilmaa, jotta vähennät
uloshengitysilman hengittämisen riskiä.
Tätä maskia, kuten kaikkia maskeja käytettäessä voidaan joutua
hengittämään jonkin verran uloshengitysilmaa alhaisilla paineilla.
Noudata aina puhdistusohjeita ja käytä vain mietoa nestemäistä
puhdistusainetta. Jotkut puhdistustuotteet voivat vaurioittaa
maskia, sen osia ja niiden toimintaa, tai niistä voi jäädä maskiin
haitallisia höyryjä. Älä puhdista maskia astianpesukoneessa tai
pesukoneessa.
Älä silitä pääremmejä silitysraudalla, koska kuumuus vahingoittaa
niiden materiaalia.
6
Tekniset tiedot
Yhteensopivat laitteet
Täydellisen luettelon tämän maskin kanssa yhteensopivista laitteista näet valitsemalla
osoitteessa ResMed.com/downloads/masks vaihtoehdon Maskien/laitteiden
yhteensopivuus.
Paine/ilmavirtauskäyrä:
Paine
(cm H2O)
Virtaus
(l/min)
4
20
9
31
15
41
20
49
25
55
AirFit N30i
Maskin asetusvaihtoehdot:
AirSense, AirCurve tai S9
Hoitopaine:
Sierain
4–25 cm H2O
Sierain
Virtausvastus: Mitattu paineenlasku (nimellinen)
virtausnopeudella 50 l/min
0,4 cm H2O
virtausnopeudella 100 l/min
1,7 cm H
2
O
2
Ääni: Ilmoitetut kaksinumeroiset melupäästöarvot ISO4871:1996 - ja ISO3744:2010
-standardin mukaisesti. A-painotettu äänentehotaso ja A-painotettu äänenpainetaso 1
metrin etäisyydellä (epävarmuudella 3 dBA) ovat seuraavat
Äänentehotaso
Äänenpainetaso
24 dBA
17 dBA
yttöympäristö:
Käyttöympäristön lämpötila: 540 °C
Käyttöympäristön ilmankosteus: 1595 %, ei kondensoituva
Säilytys- ja kuljetuslämpötila: -20 +60 °C
Ilmankosteus säilytyksen ja kuljetuksen aikana: enintään 95 %, ei kondensoituva
Maskin käyttöikä: Maskin käyttöikä riippuu käytön määrästä, maskin kunnossapidosta ja
ympäristöstä, jossa maskia käytetään tai säilytetään. Maski ja sen osat koostuvat
moduuleista ja siksi on suositeltavaa, että käyttäjä huoltaa maskia ja tarkastaa sen
säännöllisesti sekä vaihtaa maskin tai sen osia tarvittaessa tai tämän käyttöohjeen
Varoitus-kohdan 'Tuotteen silmämääräisen tarkastuksen kriteerit' mukaisesti.
Huomautus: Valmistaja pidättää oikeuden muuttaa tietoja ilman ennakkoilmoitusta.
Suomi 7
Säilytys
Varmista, että maski on täysin puhdas ja kuiva ennen kuin laitat sen säilytykseen
pidemmäksi aikaa. Säilytä maskia kuivassa paikassa suojattuna suoralta auringonvalolta.
Hävittäminen
Tämä maski ei sisällä mitään vaarallisia valmistusaineita, ja se voidaan hävittää tavallisen
talousjätteen tapaan.
Maskin käsittely toista potilasta varten
Maski tulee käsitellä perusteellisesti ennen kuin se annetaan toiselle potilaalle. Puhdistus-,
desinfiointi- ja sterilointiohjeita on saatavissa osoitteessa ResMed.com/downloads/masks.
Jos käytössäsi ei ole Internet-yhteyttä, ota yhteys paikalliseen ResMed-edustajaan.
Symbolit
Tuotteessa tai sen pakkauksessa voi esiintyä seuraavia symboleja:
Nenänalusmaski
Sierainmaski
QuietAir-poistoilma-aukko
Laiteasetus - Sierain
Pehmikkeen koko - pieni
Pehmikkeen koko - keskikokoinen
Pehmikkeen koko - suuri
Pehmikkeen koko - leveä
Pehmikkeen koko - pieni leveä
Vakiorunko-osa
Pieni runko-osa
Tämän tuotteen valmistuksessa ei ole käytetty luonnonkumia (lateksia).
Huomio, perehdy mukana tulleisiin ohjeisiin.
Katso symbolien selitykset osoitteesta ResMed.com/symbols.
8
Kuluttajatakuu
ResMed ilmoittaa noudattavansa kaikkia Euroopan unionin alueella
myytäviä tuotteita koskevia EU-direktiivin 1999/44/EY nojalla tunnustettuja
kuluttajasuojaa koskevia oikeuksia ja Euroopan unionin jäsenmaiden
vastaavia kansallisia lakeja.
Dansk 1
DANSK
A
Vinkelstykke
F
P30i pude
B
Ring til vinkelstykke
1
Udluftning
C
Hovedbånd
2
QuietAir-udluftning (udtagelig)
D
Ramme
3
Sideknapper
E
N30i næsepude
4
Manchet
Tilsigtet anvendelse
AirFit N30i- og AirFit P30i-maskerne er beregnet til anvendelse på
patienter, der vejer mere end 30 kg, og som er blevet ordineret en
ikke-invasiv positivt luftvejstryks-behandling (PAP) som eksempelvis
CPAP eller bilevel-behandling. Maskerne er beregnet til genanvendelse til
en enkelt patient i hjemmet og til genanvendelse til flere patienter i et
hospitals- og institutionsmiljø.
Hele vejledningen skal læses, inden masken tages i brug.
Inden brug af masken
Fjern emballagen og inspicer hver maskekomponent for synlig form for
skade.
Brug tilpasningsskabelonen til at hjælpe med at finde den rigtige størrelse
pude og ramme.
2
Tilpasning af masken
1. Træk rammen og hovedbåndet over hovedet, indtil vinkelstykket er
placeret på og hovedbåndet er placeret bag dit hoved.
2. Anbring puden under næsen.
På AirFit P30i-masken placeres puderne i dine næsebor.
3. Spænd eller løsn hovedbåndet, indtil puden sidder behageligt under
næsen.
4. Tryk på sideknapperne på vinkelstykket og løsn det fra rammen. Slut
luftslangen fra enheden til vinkelstykket og fastgør igen dette
rammen.
Justering af masken
Når masken bruges, strømmer der luft ud fra udluftningen i puden og
vinkelstykket. Hvis der siver luft ud fra siden eller toppen af puden,
justeres masketilpasningen for at opnå bedre tætning.
Du kan placere toppen af rammen foran eller bagpå på hovedet, indtil
masken føles behagelig.
Dansk 3
Tilpasning af maskerammen
Hvis maskens ramme falder tilbage over dit hoved eller er for tæt på
ørerne, skal du prøve med en lille ramme. Hvis masken falder frem over
dit hoved, eller sidder for tæt på dine øjne, skal du forsøge en almindelig
rammestørrelse.
Demontering af masken ved rengøring
Hvis masken er tilsluttet et apparat, skal enhedens luftslange kobles fra
vinkelstykket.
5. Træk puden væk fra rammen.
6. Løsn clipsene på hovedbåndsstroppen og træk den fra rammen.
7. Tryk på sideknapperne på vinkelstykket og løsn det fra rammen.
Bemærk: På AirFit P30i-masken kan QuietAir-udluftningen fjernes for at
tillade inspektion af udluftningshullerne.
Rengør masken
Efter hver brug: Pude
Hver uge: Hovedbånd, ramme og vinkelstykke
1. Læg komponenterne i blød i varmt vand med mild, flydende sæbe.
Sørg for at der ikke kommer luftbobler ved iblødsætningen.
2. Håndvask komponenterne med en blød børste. Vær især opmærksom
på ventilationshullerne.
4
3. Skyl delene grundigt under rindende vand.
4. Rammens manchetter presses med et rent håndklæde for at fjerne
overskydende vand. På AirFit P30i-masken rystes
QuietAir-udluftningen for at fjerne overskydende vand. Lad delene
lufttørre uden for direkte sollys.
Hvis maskens komponenter ikke er synligt rene, gentages
rengøringstrinene.
Genmontering af masken
1. Slut vinkelstykket til øverst på rammen, indtil den klikker fast.
2. Før hovedbåndsstroppen ind i rammen og fold clipsene bagud.
3. Før enderne af rammen ind i puden og sørg for, at pilene på puden og
rammen er justeret korrekt.
Bemærk:
Hvis vinkelstykkets ring løsner sig, skal den indføres øverst på
rammen.
Hvis QuietAir-udluftningen er blevet fjernet fra AirFit P30i-masken,
genindsættes den i puden.
ADVARSEL
Masken er ikke egnet til patienter, der skal bruge respirator.
For ikke at påvirke behandlingens sikkerhed og kvalitet skal maskens udluftninger
holdes frie for at beskytte mod genindånding. Inspicer regelmæssigt udluftningen for
at sikre, at hullerne ikke er blokeret, beskadiget eller beskidte..
Patienter, der ikke er i stand til selv at fjerne masken, må kun bruge den under opsyn
af kvalificeret personale. Det er muligt, at masken ikke egner sig til patienter, der er
disponeret for aspiration.
Rengør masken regelmæssigt for at opretholde kvaliteten af masken og for at
forhindre bakterievækst, som kan påvirke dit helbred negativt.
Synlige kriterier for produktinspektion: Hvis der er nogen som helst synlig form for
skade på en maskekomponent (revner, krakeleringer, rifter osv.), skal komponenten
kasseres og udskiftes med en ny komponent.
Brug kun kompatible CPAP- eller bilevel-enheder. Maskens tekniske specifikationer er
angivet, for at behandleren kan afgøre de kompatible enheder. Bruges der
ikke-kompatible enheder, kan det påvirke maskens ydeevne eller sikkerhed.
Dansk 5
ADVARSEL
Hvis du oplever uønskede virkninger I NOGEN FORM, skal du afbryde brugen af
masken og kontakte din læge.
Masken er ikke beregnet til anvendelse sammen med forstøvermedikamenter i
luftvejen til masken/slangen.
FORSIGTIG
Fjern al emballage, før masken tages i brug.
Brug af en maske kan medføre ømhed i tænder, gummer og kæbe og forværre
eksisterende tandproblemer. Kontakt lægen eller tandlægen, hvis der opstår
symptomer.
Når masken tilpasses, må hovedbåndet ikke overspændes, da dette kan resultere i at
huden rødmer eller der opstår sår omkring maskens pude.
Masken bør ikke bruges, medmindre der er tændt for apparatet. Efter tilpasning af
masken bør det sikres, at apparatet blæser luft for at mindske risikoen for
genindånding af udåndet luft.
Som med alle masker kan en vis genindånding forekomme ved lave tryk.
Følg altid rengøringsvejledningerne og brug kun mild, flydende sæbe. Nogle
rengøringsmidler kan beskadige masken, dens dele og deres funktion eller efterlade
skadelige restdampe. Rengør ikke masken i opvaskemaskinen eller vaskemaskinen.
Hovedbåndet må ikke stryges, da materialet er varmefølsomt og vil blive beskadiget.
Tekniske specifikationer
Kompatible apparater
For en fuldstændig liste over apparater, der er kompatible med denne maske, henvises til
listen på ResMed.com/downloads/masks.
Kurve over trykflow:
Tryk
(cm H2O)
Flow
(l/min.)
4
20
9
31
15
41
20
49
25
55
6
AirFit N30i
Maskens indstillingsmuligheder:
Til AirSense, AirCurve eller S9
Behandlingstryk:
Puder
4 til 25 cm H2O
Puder
Modstand: Fald i målt tryk (nominelt)
ved 50 l/min.
0,4 cm H2O
ved 100 l/min.
1,7 cm H2O
Lyd: Deklarerede støjemissionsværdier udtrykt ved to tal i overensstemmelse med
ISO4871:1996 og ISO3744:2010. Et A-vægtet lydeffektniveau og et A-vægtet
lydtryksniveau for masken i en afstand af 1 m med usikkerhed på 3 dBA vises
Lydeffektniveau
Lydtryksniveau
24 dBA
17 dBA
Miljøforhold:
Driftstemperatur: 5°C til 40°C
Driftsfugtighed: 15 % til 95 % ikke-kondenserende
Temperatur under opbevaring og transport: -20°C til +60°C
Luftfugtighed under opbevaring og transport: op til 95 % ikke-kondenserende
Levetid: Levetiden for maskesystemet afhænger af hvor intensiv brugen er,
vedligeholdelse og de omgivelsesbetingelser, som masken anvendes under. Da dette
maskesystem og dets dele er modulære, anbefales det at brugeren vedligeholder og
efterser det på regelmæssig basis, og udskifter maskesystemet eller enhver del af det,
hvis det anses for nødvendigt eller i henhold til kriterier for visuel inspektion af maske i
afsnittet "Advarsel" i denne vejledning.
Bemærk: Producenten forbeholder sig ret til at ændre disse specifikationer uden varsel.
Opbevaring
Sørg for, at masken er helt ren og tør, før den opbevares i længere tid. Opbevar masken
et tørt sted, hvor den ikke udsættes for direkte sollys.
Bortskaffelse
Denne maske indeholder ingen farlige stoffer og kan bortskaffes med
husholdningsaffaldet.
Behandling af masken mellem hver patient
Ved genbrug skal masken behandles mellem hver patient. Anvisning i rengøring,
desinfektion og sterilisering står på ResMed.com/downloads/masks. Kontakt din
ResMed-repræsentant, hvis du ikke har adgang til Internettet.
Dansk 7
Symboler
Følgende symboler kan forekomme på produktet eller pakningen:
Næsestøttemaske Næsepudemaske
QuietAir-udluftning
Enhedsindstilling - Puder
Pudestørrelse - small
Pudestørrelse - medium
Pudestørrelse - large
Pudestørrelse - bred
Pudestørrelse - small og bred
Almindelig ramme
Lille ramme
Dette produkt er ikke lavet af naturgummilatex.
Forsigtig - se de medfølgende dokumenter.
Se symbolordliste på ResMed.com/symbols.
Forbrugergaranti
ResMed anerkender alle forbrugerrettigheder iht. EU-direktiv 1999/44/EF
og de respektive nationale love i EU ang. produkter, der sælges i EU.
Español 1
ESPAÑOL
A
Codo
F
Almohadillas P30i
B
Aro del codo
1
Orificios de ventilación
C
Arnés
2
Orificio QuietAir (extraíble)
D
Armazón
3
Botones laterales
E
Almohadilla nasal N30i
4
Funda
Indicaciones de uso
Las mascarillas AirFit N30i y AirFit P30i están indicadas para pacientes
que pesen más de 30 kg a los que se les haya prescrito un tratamiento
con presión positiva no invasiva en las vías respiratorias (PAP), por
ejemplo, un tratamiento CPAP o binivel. Las mascarillas están indicadas
para ser usadas en repetidas ocasiones por parte de un solo usuario en su
domicilio o para ser usada varias veces por varios pacientes en hospitales
o instituciones.
Lea por completo el manual antes de usar el equipo.
Antes de usar la mascarilla
Retire todos los materiales de embalaje y revise todos los componentes
de la mascarilla por si hay alguna señal de deterioro visible.
Sírvase de la plantilla de tallas, que le ayudará a escoger la almohadilla y el
armazón de la talla correcta.
2
Colocación de la mascarilla
1. Tire del armazón y el arnés y páselos por encima de la cabeza hasta
que el codo quede arriba y el arnés quede detrás de la cabeza.
2. Coloque la almohadilla debajo de la nariz.
En el caso de la mascarilla AirFit P30i, alinee las almohadillas con las
narinas.
3. Apriete o afloje el arnés hasta que la almohadilla se pose
cómodamente debajo de la nariz.
4. Apriete los botones laterales del codo y desacóplelo del armazón.
Conecte el tubo de aire del dispositivo al codo y vuelva a acoplarlo al
armazón.
Ajuste de la mascarilla
Mientras se use la mascarilla, saldrá aire por los orificios de ventilación
de la almohadilla y del codo. Si sale aire por el lateral o por la parte
superior de la almohadilla, ajuste la colocación de la mascarilla para
que su sellado sea mejor.
Lleve la parte superior del armazón hacia delante o hacia atrás sobre la
cabeza hasta que la mascarilla le resulte cómoda.
Español 3
Elección de talla del armazón de la mascarilla
Si el armazón de la mascarilla queda demasiado atrás sobre la cabeza o
demasiado cerca de las orejas, pruebe una talla de armazón pequeña. Si
el armazón de la mascarilla queda demasiado adelante sobre la cabeza o
demasiado cerca de los ojos, pruebe una talla de armazón normal.
Desmontaje de la mascarilla para limpiarla
Si la mascarilla está conectada al dispositivo, desconecte el tubo de aire
del codo de la mascarilla.
1. Saque la almohadilla del armazón.
2. Desabroche la correa del arnés y sepárelo del armazón.
3. Apriete los botones laterales del codo y desacóplelo del armazón.
Nota: En el caso de la mascarilla AirFit P30i, el orificio QuietAir se puede
extraer para poder inspeccionar los orificios de ventilación.
Limpieza de la mascarilla
Después de cada uso: Almohadilla
Semanalmente: Arnés, armazón y codo
1. Ponga los componentes en remojo en agua tibia con un detergente
líquido suave. Asegúrese de que no hay ninguna burbuja de aire
mientras están en remojo.
4
2. Lave los componentes a mano con un cepillo de cerdas blandas.
Preste especial atención a los orificios de ventilación.
3. Aclare bien los componentes bajo el grifo.
4. Para secar las fundas del armazón, séqueles el agua sobrante con una
toalla limpia. En el caso de la mascarilla AirFit P30i, agite el orificio
QuietAir para eliminar cualquier excedente de agua. Deje secar los
componentes al aire y alejados de la luz directa del sol.
Si los componentes de la mascarilla no parecen limpios, repita estos
pasos para volver a limpiarlos.
Montaje de la mascarilla
1. Acople el codo a la parte superior del armazón hasta que encaje
haciendo clic.
2. Introduzca la correa del arnés en el armazón y doble los broches hacia
atrás.
3. Introduzca los extremos del armazón en la almohadilla, asegurándose
de que las flechas de la almohadilla y las del armazón quedan a la
misma altura.
Nota:
Si se desacopla el aro del codo, vuelva a acoplarlo en la parte superior
del armazón.
Si ha retirado el orificio QuietAir de la mascarilla AirFit P30i, vuelva a
introducirlo en la almohadilla.
ADVERTENCIA
La mascarilla no es apta para aquellos pacientes que necesiten ventilación de apoyo
vital.
Para que ni la seguridad ni la calidad del tratamiento resulten afectadas, los orificios
de ventilación de la mascarilla deben estar despejados para que no haya reinspiración.
Revise a menudo los orificios de ventilación para asegurarse de que están limpios y
sin daños ni obstrucciones.
La mascarilla debe utilizarse bajo la supervisión de personas cualificadas en el caso
de los pacientes que no puedan quitarse la mascarilla por sí mismos. Es posible que la
mascarilla no sea apropiada para los usuarios que tengan tendencia a atragantarse.
Limpie con regularidad la mascarilla para que no pierda calidad y para impedir el
crecimiento de gérmenes que puedan perjudicar a su salud.
Español 5
ADVERTENCIA
Criterios visuales para la inspección del producto: Si hay algún signo de deterioro
visible (como grietas, rajaduras, roturas, etc.) en alguno de los componentes de la
mascarilla, este debería desecharse y sustituirse por uno nuevo.
Use solo dispositivos compatibles de tratamiento CPAP o binivel. Se indican las
especificaciones técnicas de la mascarilla para que los profesionales sanitarios
puedan determinar cuáles son los dispositivos compatibles. Si se utiliza con
dispositivos incompatibles, el funcionamiento y la seguridad de la mascarilla pueden
verse afectados.
Deje de usar la mascarilla si presenta CUALQUIER reacción adversa, y consulte a su
médico o a su terapeuta del sueño.
La mascarilla no ha sido concebida para usarse simultáneamente con medicaciones
para nebulizador que estén en el trayecto del aire de la mascarilla o el tubo.
PRECAUCIÓN
Retire todos los materiales de embalaje antes de usar la mascarilla.
El uso de la mascarilla puede causar dolores en los dientes, las encías o la mandíbula,
o agravar una afección dental ya existente. Si experimenta síntomas, consulte al
médico o al dentista.
Al ponerse la mascarilla, no apriete demasiado el arnés, pues puede provocar rojeces
y heridas alrededor de la almohadilla.
La mascarilla no debe usarse si el dispositivo no está encendido. Una vez puesta la
mascarilla, asegúrese de que el dispositivo esté emitiendo aire para reducir el riesgo
de inspirar el aire exhalado.
Como ocurre con todas las mascarillas, a bajas presiones puede darse cierto grado de
reinspiración.
Siga en todo momento las instrucciones de limpieza y utilice un detergente líquido
suave. Algunos productos de limpieza pueden dañar la mascarilla y sus componentes,
afectar a su funcionamiento, o dejar vapores residuales nocivos. No intente limpiar la
mascarilla en el lavavajillas ni en la lavadora.
No planche el arnés, ya que está compuesto de un material sensible al calor y puede
dañarse.
6
Especificaciones técnicas
Dispositivos compatibles
Para obtener una lista completa de los dispositivos compatibles con esta mascarilla,
consulte la lista de compatibilidad de mascarillas/dispositivos en
ResMed.com/downloads/masks.
Curva de flujo en función de la presión:
Presión
(cm H2O)
Flujo
(l/min)
4
20
9
31
15
41
20
49
25
55
AirFit N30i
Opciones de configuración de la
mascarilla:
Para AirSense, AirCurve o S9
Presión de tratamiento:
Almohadillas
de 4 a 25 cm H2O
Almohadillas
de 4 a 25 cm H2O
Resistencia: Caída de presión medida (nominal)
a 50 l/min
0,4 cm H
2
O
2
a 100 l/min
1,7 cm H
2
O
2
Sonido: Valores de emisión de ruido de número doble declarados, conforme a la
ISO4871:1996 e ISO3744:2010. Se muestran el nivel de potencia sonora ponderada A y el
nivel de presión acústica ponderada A, a una distancia de 1 m, con incertidumbre de
3 dBA.
Nivel de potencia acústica
Nivel de presión acústica
24 dBA
17 dBA
Condiciones ambientales:
Temperatura de funcionamiento: 5 °C a 40 °C
Humedad de funcionamiento: 15 % a 95 % sin condensación
Temperatura de almacenamiento y transporte: de -20 °C a +60 °C
Humedad de almacenamiento y transporte: hasta un 95 % sin condensación
Español 7
Vida útil: La vida útil del sistema de la mascarilla depende de la intensidad del uso, del
mantenimiento y de las condiciones ambientales en las que se use o se almacene la
mascarilla. Como esta mascarilla y sus componentes son modulares por naturaleza, se
recomienda que el usuario los mantenga y los inspeccione con regularidad, y que
reemplace el sistema de la mascarilla o cualquier componente si lo considera necesario de
acuerdo con los "Criterios visuales para la inspección del producto" del apartado
"Advertencia" de este manual.
Nota: El fabricante se reserva el derecho a cambiar estas especificaciones sin previo
aviso.
Almacenamiento
Asegúrese de que la mascarilla está bien limpia y seca antes de guardarla durante un
largo periodo de tiempo. Guarde la mascarilla en un lugar seco y alejado de la luz directa
del sol.
Gestión de residuos
Esta mascarilla no contiene sustancias peligrosas y puede desecharse junto con sus
residuos domésticos normales.
Reprocesamiento de la mascarilla entre un paciente
y otro
La mascarilla debe reprocesarse cuando se pasa de un paciente a otro. Las instrucciones
de limpieza, desinfección y esterilización están disponibles en
ResMed.com/downloads/masks. Si no tiene acceso a Internet, póngase en contacto con su
representante de ResMed.
Símbolos
Podrían aparecer los siguientes símbolos en el producto o en el envase:
Mascarilla nasal ultra-compacta
Mascarilla con almohadillas
nasales
Orificio QuietAir
Configuración del dispositivo -
Almohadillas
Talla de almohadilla - pequeña
Talla de almohadilla - mediana
Talla de almohadilla - grande
Talla de almohadilla - ancha
8
Talla de almohadilla - ancha y
pequeña
Armazón estándar
Armazón pequeño
Este producto no está hecho de látex de goma natural.
Atención, consulte los documentos adjuntos.
Consulte el glosario de símbolos en ResMed.com/symbols.
Garantía del consumidor
ResMed reconoce todos los derechos del consumidor otorgados por la
directiva de la UE 1999/44/CE y las leyes nacionales respectivas en la UE
para los productos vendidos dentro de la Unión Europea.
Português 1
PORTUGUÊS
A
Cotovelo
F
Almofadas P30i
B
Anel do cotovelo
1
Respiradouro
C
Arnês
2
Respiradouro QuietAir
(amovível)
D
Armação
3
Botões laterais
E
Almofada nasal N30i
4
Manga
Utilização pretendida
As máscaras AirFit N30i e AirFit P30i destinam-se a ser utilizadas por
pacientes com peso superior a 30 kg, a quem tenha sido prescrita terapia
não invasiva de pressão positiva nas vias aéreas (PAP), tal como a terapia
CPAP ou de dois níveis. As máscaras foram desenvolvidas de modo a ser
utilizadas repetidamente por um único paciente em casa e repetidamente
por vários pacientes num ambiente hospitalar/institucional.
Leia o manual na íntegra antes de usar o produto.
Antes de utilizar a máscara
Remova a totalidade da embalagem e inspecione cada um dos
componentes da máscara para verificar se possuem deterioração visível.
Use o modelo de ajuste para o auxiliar na seleção do tamanho de
almofada e armação correto.
2
Ajuste da máscara
1. Puxe a armação e o arnês por cima da cabeça até o cotovelo ficar
posicionado em cima e o arnês ficar atrás da sua cabeça.
2. Coloque a almofada por baixo do nariz.
Para a máscara AirFit P30i, alinhe as almofadas com as suas narinas.
3. Aperte ou desaperte o arnês até a almofada assentar
confortavelmente por baixo do nariz.
4. Aperte os botões laterais no cotovelo e separe da armação. Ligue a
tubagem de ar do seu dispositivo ao cotovelo e, depois, volte a
prender a armação.
Ajuste da máscara
Ao usar a máscara, o ar irá fluir pelos respiradouros na almofada e no
cotovelo. Se ocorrer fuga de ar na parte lateral ou superior da
almofada, ajuste a máscara para melhorar a vedação.
Pode posicionar o topo da armação para a frente ou para trás sobre a
cabeça até a máscara ficar confortável.
Português 3
Dimensionamento da armação da máscara
Se a armação da máscara ficar retrocedida sobre a cabeça ou se ficar
muito perto das orelhas, experimente um tamanho de armação mais
pequeno. Se a armação da máscara ficar sobre a frente da cabeça ou se
ficar muito perto dos olhos, experimente um tamanho de armação
standard.
Desmontagem da máscara para limpeza
Se a máscara estiver ligada a um dispositivo, desligue a tubagem de ar do
dispositivo do cotovelo da máscara.
1. Retire a almofada da armação.
2. Desaperte as fivelas de aperto da correia do arnês e puxe-a para fora
da armação.
3. Aperte os botões laterais no cotovelo e separe da armação.
Nota: Na máscara AirFit P30i, o respiradouro QuietAir pode ser removido
para permitir a inspeção dos respiradouros.
4
Limpeza da máscara
Após cada utilização: Almofada
Semanalmente: Arnês, armação e cotovelo
1. Mergulhe os componentes em água morna com detergente líquido
suave. Verifique que não existem bolhas de ar enquanto os
componentes estiverem imersos.
2. Lave os componentes manualmente, com uma escova de cerdas
macias. Preste atenção especial aos respiradouros.
3. Enxague cuidadosamente os componentes sob água corrente.
4. Para as mangas da armação, aperte com uma toalha limpa para
remover o excesso de água. Na máscara AirFit P30i, agite o
respiradouro QuietAir para remover qualquer excesso de água. Deixe
os componentes secar ao ar afastados da luz solar direta.
Se os componentes da máscara não ficarem visivelmente limpos, repita o
processo de limpeza.
Voltar a montar a máscara
1. Prenda o cotovelo no topo da armação até ouvir um estalido.
2. Insira a correia do arnês na armação e dobre as fivelas de aperto para
trás.
3. Insira as extremidades da armação na almofada, certificando-se de
que as setas da almofada e da armação ficam alinhadas.
Nota:
Se o anel do cotovelo se soltar, volte a inseri-lo na parte superior da
armação.
Se o respiradouro QuietAir for removido da máscara AirFit P30i,
reinsira-o na almofada.
AVISO
A máscara não é adequada para pacientes que necessitem de ventilação de suporte
de vida.
Para não prejudicar a segurança e qualidade da terapia, os respiradouros da máscara
têm ser mantidos desobstruídos para impedir a reinalação. Inspecione regularmente
os respiradouros para garantir que são mantidos limpos, sem danos e sem obstruções.
Português 5
AVISO
No caso de pacientes que não sejam capazes de remover a máscara por si próprios,
esta tem de ser usada sob supervisão qualificada. A máscara pode não ser adequada
para pacientes com condições que predispõem a aspiração.
Limpe regularmente a máscara para manter a qualidade da mesma e prevenir o
crescimento de germes, que podem afetar negativamente a sua saúde.
Critérios visuais para inspeção do produto: Se for observada a deterioração de
qualquer um dos componentes da máscara (quebrado, rachado, roto, etc.), o
componente deverá ser descartado e substituído.
Utilize apenas dispositivos de terapia compatíveis com CPAP ou de dois níveis. As
especificações técnicas da máscara são fornecidas para os profissionais de saúde
determinarem os dispositivos compatíveis. A utilização com dispositivos incompatíveis
pode afetar o desempenho ou segurança da máscara.
Interrompa a utilização da máscara se sofrer QUALQUER reação adversa e consulte o
seu médico ou terapeuta do sono.
A máscara não se destina a ser usada em simultâneo com medicamentos de
nebulização que se encontrem na trajetória do ar da máscara/tubo.
PRECAUÇÃO
Remova a totalidade da embalagem antes de utilizar a máscara.
A utilização de uma máscara pode causar sensibilidade ao nível dos dentes, das
gengivas ou da maxila ou agravar um problema dentário existente. Em caso de
sintomas, deve consultar um médico ou dentista.
Quando colocar a máscara, não aperte o arnês em demasia pois isso pode originar
vermelhidão na pele ou feridas em torno da almofada da máscara.
A máscara só deverá ser usada quando o dispositivo estiver ligado. Após a colocação
da máscara, verifique se o dispositivo fornece ar para reduzir o risco de reinalação de
ar exalado.
Tal como com todas as máscaras, poderá ocorrer uma certa reinalação de ar exalado a
baixas pressões.
Siga sempre as instruções de limpeza e utilize apenas um detergente líquido suave.
Alguns produtos de limpeza podem danificar a máscara, as respetivas peças e o seu
funcionamento, ou deixar vapores residuais nocivos. Não lave a máscara em máquina
de lavar louça ou máquina de lavar roupa.
Não passe o arnês a ferro, porque o material é sensível ao calor e ficará danificado.
6
Especificações técnicas
Dispositivos compatíveis
Para obter uma lista completa de dispositivos compatíveis com esta máscara, consulte a
Lista de Compatibilidades entre Máscaras/Dispositivos em
ResMed.com/downloads/masks.
Curva de Pressão/Fluxo:
Pressão
(cm H2O)
Fluxo
(l/min)
4
20
9
31
15
41
20
49
25
55
AirFit N30i
Opções de configuração da
máscara:
Para a AirSense, AirCurve ou S9
Pressão de Terapia:
Almofadas
4 a 25 cm H2O
Almofadas
4 a 25 cm H2O
Resistência: Medição da queda de pressão (nominal)
a 50 l/min
0,4 cm H2O
a 100 l/min
1,7 cm H2O
Som: Valores declarados de emissão sonora expressos por dois números em conformidade
com a ISO4871:1996 e a ISO3744:2010. São indicados o nível de potência acústica com
ponderação da escala A e o nível de pressão acústica com ponderação da escala A, a uma
distância de 1 m, com incerteza de 3 dBA
Nível de potência acústica
vel de pressão acústica
24 dBA
17 dBA
Condições ambientais:
Temperatura de funcionamento: 5 °C a 40 °C
Humidade de funcionamento: 15% a 95% sem condensação
Temperatura de armazenamento e transporte: -20 °C a +60 °C
Humidade de armazenamento e transporte: até 95% sem condensação
Português 7
Vida útil: A vida útil do sistema de máscara depende da intensidade de uso, da
manutenção e das condições ambientais em que a máscara é utilizada ou armazenada.
Como este sistema de máscara e os seus componentes têm natureza modular, é
recomendável que o utilizador os conserve e examine regularmente e substitua o sistema
ou qualquer componente em caso de necessidade ou de acordo com os "Critérios visuais
para inspeção do produto" na seção "Aviso" deste guia.
Nota: O fabricante reserva-se o direito de alterar estas especificações sem aviso prévio.
Armazenamento
Assegure-se de que a máscara está bem limpa e seca antes de a guardar por um longo
período de tempo. Guarde a máscara num local seco, ao abrigo da luz solar direta.
Eliminação
Esta máscara não contém qualquer substância perigosa e pode ser descartada juntamente
com o lixo doméstico.
Reprocessamento da máscara entre pacientes
Esta máscara deve ser reprocessada quando utilizada entre pacientes. As instruções de
limpeza, desinfeção e esterilização estão disponíveis em ResMed.com/downloads/masks.
Se não tiver acesso à Internet, contacte o seu representante da ResMed.
Símbolos
Os símbolos que se seguem poderão constar no produto ou na embalagem:
Máscara nasal ultracompacta
Máscara de almofadas nasais
Respiradouro QuietAir
Configuração do dispositivo -
Almofadas
Tamanho da almofada - pequeno
Tamanho da almofada - médio
Tamanho da almofada - grande
Tamanho da almofada - largo
Tamanho da almofada - largo
pequeno
Armação standard
Armação pequena
8
Este produto não contém látex de borracha natural.
Precaução, consulte os documentos anexos.
Ver glossário de símbolos em ResMed.com/symbols.
Garantia do consumidor
A ResMed reconhece todos os direitos do consumidor consagrados na
Diretiva 1999/44/CE da UE e na respetiva legislação nacional dentro da
UE para produtos comercializados na União Europeia.
Česky 1
ČESKY
A
Rameno
F
Polštářek masky P30i
B
Prstenec ramene
1
Ventilační otvor
C
Náhlavní souprava
2
Ventil QuietAir (odnímatelný)
D Tělo masky 3 Postranní tlačítka
E Nosní polštářek N30i 4 Manžeta
Určené použití
Masky AirFit N30i a AirFit P30i jsou určeny pro pacienty s hmotností nad
30 kg, kterým byla předepsána neinvazivní terapie pomocí zařízení
vytvářejícího přetlak v dýchacích cestách (PAP), např. CPAP nebo
dvojúrovňová léčba. Masky jsou určeny k vícenásobnému domácímu
použití jedním pacientem a vícenásobnému použití několika pacienty
v nemocnici či jiném zařízení.
Před použitím přístroje se prosím seznamte s celým obsahem příručky.
Před použitím masky
Odstraňte všechny obaly a na každé součásti masky zkontrolujte, zda není
viditelně poškozena.
Ke zvolení správné velikosti polštářku a těla masky použijte šablonu.
2
Nasazení masky
1. Tělo masky a náhlavní soupravu si přetáhněte přes hlavu tak, aby se
rameno nacházelo na temeni a náhlavní souprava v týlu hlavy.
2. Polštářek umístěte pod nos.
V případě masky AirFit P30i přiložte polštářky tak, aby přilehly k
nosním dírkám.
3. Náhlavní soupravu utáhněte nebo povolte tak, aby byl polštářek
pohodlně usazen pod nosem.
4. Na rameni stiskněte boční tlačítka a rameno odpojte od těla masky.
Vzduchovou trubici vedoucí z přístroje připojte k rameni a celou
sestavu znovu připojte k tělu masky.
Seřízení masky
Při používání masky bude vzduch proudit ven ventilačními otvory
v polštářku a rameni. Pokud kolem boční nebo horní části polštářku
uniká vzduch, upravte nasazení masky tak, aby se zlepšila její těsnost.
Horní část těla masky můžete na hlavě posouvat vpřed nebo vzad,
dokud nebude maska pohodlně usazena.
Česky 3
Výběr velikosti těla masky
Pokud vám maska na hlavě sklouzává dozadu nebo je příliš blízko u uší,
vyzkoušejte tělo masky malé velikosti. Pokud vám maska na hlavě
sklouzává dopředu nebo je příliš blízko u očí, vyzkoušejte tělo masky
standardní velikosti.
Demontáž masky pro účely čištění
Pokud je maska připojena k ventilačnímu přístroji, odpojte vzduchovou
trubici přístroje od ramene masky.
1. Z těla masky vytáhněte polštářek.
2. Rozepněte upínací jazýčky na páskách náhlavní soupravy a vytáhněte
je z těla masky.
3. Na rameni stiskněte boční tlačítka a rameno odpojte od těla masky.
Pozn.: U masky AirFit P30i lze sundat ventil QuietAir, aby bylo možno
zkontrolovat ventilační otvory.
4
Čištění masky
Po každém použití: Polštářek
Jednou týdně: Náhlavní souprava, tělo a rameno masky
1. Náhlavní soupravu namočte do teplé vody s jemným tekutým čisticím
prostředkem. Při namáčení se přesvědčte, že v součástech nejsou
žádné vzduchové bubliny.
2. Jednotlivé součásti ručně omyjte a očistěte měkkým kartáčkem.
Zvláštní pozornost přitom věnujte ventilačním otvorům.
3. Jednotlivé součásti důkladně opláchněte pod tekoucí vodou.
4. Manžety na těle masky promačkejte v čistém ručníku, abyste je zbavili
přebytečné vody. U masky AirFit P30i protřepejte ventil QuietAir,
abyste z něj odstranili zachycenou vodu. Součásti masky nechte
oschnout na místě mimo dosah slunečního záření.
Pokud nejsou jednotlivé součásti masky na pohled čisté, čištění opakujte.
Opětovné sestavení masky
1. Rameno připojte k horní části těla masky, dokud s cvaknutím
nezapadne na místo.
2. Do těla masky nasaďte náhlavní soupravu a pomocí upínacích jazýč ji
připněte.
3. Koncové segmenty těla masky zasuňte do polštářku a zkontrolujte, zda
jsou šipky zobrazené na polštářku a na těle masky zarovnané.
Pozn.:
Pokud se odpojil prstenec ramene, znovu ho připevněte k horní části
těla masky.
Pokud jste od masky AirFit P30i odpojili ventil QuietAir, zasaďte jej
zpět do polštářku.
Česky 5
VAROVÁNÍ
Maska není vhodná pro pacienty vyžadující ventilaci k podpoře životních funkcí.
Ventilační otvory masky musí zůstat volně průchodné, aby nedocházelo k opětovnému
vdechování vydechnutého vzduchu, a nebyla tak ohrožena bezpečnost a kvalita léčby.
Otvory pravidelně kontrolujte, abyste se přesvědčili, že jsou čisté, nepoškozené a že
nejsou zablokovány.
Uživatelé, kteří si nemohou masku sejmout sami, musí masku používat pod odborným
dohledem. Maska nemusí být vhodná pro osoby se sklony k aspiraci.
Masku pravidelně čistěte, abyste udrželi její kvalitu na odpovídající úrovni a zabránili
množení mikroorganismů, které mohou mít nepříznivý vliv na vaše zdraví.
Vizuální kritéria pro kontrolu výrobku: Pokud se u které ze součástí vyskytuje jakékoli
viditelné poškození (praskliny, oděrky, trhliny atd.), danou součást dále nepoužívejte a
nahraďte ji součástí novou.
Používejte pouze přístroje kompatibilní s terapií CPAP nebo dvojúrovňovou terapií.
Technické specifikace masky jsou určeny odborníkům ve zdravotnictví, aby dle nich
mohli stanovit kompatibilní zařízení. Použití masky s nekompatibilním přístrojem může
mít dopad na funkčnost nebo bezpečnost masky.
Pokud se u vás objeví JAKÁKOLI nežádoucí reakce, přestaňte masku používat a
poraďte se se svým lékařem nebo odborníkem na problematiku spánku.
Maska není určena k souběžnému použití s nebulizovanými léky, které by procházely
vzduchovým vedením masky/trubice.
UPOZORNĚ
Před použitím masky odstraňte všechny obalové materiály.
Používání masky může způsobit bolestivost zubů, dásní nebo čelistí či zhoršit j
existující zubní potíže. Pokud se takové příznaky objeví, poraďte se se svým lékařem
nebo stomatologem.
Při nasazování masky neutahujte náhlavní soupravu příliš těsně, mohlo by to způsobit
zarudnutí pokožky nebo otlačeniny v okolí polštářku.
Masku používejte pouze v případě, že je přístroj zapnutý. Po nasazení masky se
ujistěte, že z přístroje proudí vzduch, abyste tak snížili riziko opětovného vdechnutí
vydechovaného vzduchu.
Jako u všech masek může při nízkém tlaku dojít k částečnému opětovnému vdechnutí
vydechovaného vzduchu.
6
UPOZORNĚ
Při čištění vždy dodržujte pokyny a používejte pouze jemný tekutý čisticí prostředek.
Některé čisticí prostředky mohou poškodit masku a její součásti, a snížit tak jejich
funkčnost, nebo mohou zanechávat škodlivé zbytkové výpary. K čištění masky
nepoužívejte myčku nádobí ani pračku.
Náhlavní soupravu nežehlete, protože je vyrobena z materiálu citlivého na teplo a
mohlo by dojít k jejímu poškození.
Technické parametry
Kompatibilní zaříze
Kompletní výčet zařízení kompatibilních s touto maskou je uveden na internetové stránce
ResMed.com/downloads/masks.
Křivka závislosti průtoku vzduchu na tlaku:
Tlak
(cm H2O)
Průtok
(l/min)
4
20
9
31
15
41
20
49
25
55
AirFit N30i
Možnosti nastavení masky:
Pro modely AirSense, AirCurve nebo S9
Terapeutický tlak:
Polštářky
4–25 cm H2O
Polštářky
Odpor: Naměřený pokles tlaku (jmenovitý)
při 50 l/min
0,4 cm H2O
i 100 l/min
1,7 cm H2O
Hlučnost: Deklarované dvoučíselné hodnoty emise hluku v souladu s normami
ISO4871:1996 a ISO3744:2010. Níže je uveden akustický výkon a akustický tlak vážený
filtrem A ve vzdálenosti 1 m s nejistotou 3 dBA.
Úroveň akustického výkonu
Úroveň akustického tlaku
24 dBA
17 dBA
Česky 7
Provozní podmínky:
Provozní teplota: 5 °C až 40 °C
Provozní vlhkost: 15 % až 95 % nekondenzující
Skladovací a přepravní teplota: -20 °C až +60 °C
Vlhkost při skladování a přepravě: až 95 % nekondenzující.
Životnost: Životnost masky závisí na intenzitě jejího používání, údržbě a prostředí, ve
kterém se maska používá nebo skladuje. Vzhledem k tomu, že jsou maska i její součásti
modulární, doporučujeme, aby uživatel masku pravidelně kontroloval a v případě nutnosti
provedl na základě pokynů uvedených v této příručce v části „Vizuální kritéria pro výměnu
výrobku“ v oddíle „Varování“ výměnu masky nebo jejích součástí.
Pozn.: Výrobce si vyhrazuje právo změnit tyto technické parametry bez předchozího
upozornění.
Skladování
Před dlouhodobějším skladováním zkontrolujte, zda byla maska důkladně očištěna a zda je
suchá. Masku skladujte na suchém místě mimo dosah přímého slunečního světla.
Likvidace
Maska neobsahuje žádné nebezpečné látky a můžete ji zlikvidovat spolu s běžným
domácím odpadem.
Opětovné ošetření masky před použitím u dalšího
pacienta
Před použitím u dalšího pacienta je nutné masku znovu ošetřit. Pokyny týkající se čištění,
dezinfekce a sterilizace masky naleznete na stránce ResMed.com/downloads/masks.
Pokud nemáte přístup na internet, obraťte se prosím na místního zástupce společnosti
ResMed.
Symboly
Na výrobku nebo na obalu se mohou nacházet následující symboly:
Nízkokontaktní nosní maska
Maska s nosními polštářky
Ventil QuietAir
Nastavení masky polštářky
Velikost polštářku – malá
Velikost polštářku střední
8
Velikost polštářku vel
Velikost polštářku široká
Velikost polštářku malá širo
Tělo masky standardní
Tělo masky ma
Tento výrobek neobsahuje přírodní kaučukový latex.
Pozor, přečtěte si průvodní dokumentaci.
Viz seznam symbolů na stránce ResMed.com/symbols.
Spotřebitelská záruka
ResMed uznává ve vztahu ke svým výrobkům prodávaným v Evropské
unii veškerá práva spotřebitele stanovená směrnicí Evropského
parlamentu a Rady 1999/44/ES a příslušnými zákony jednotlivých
členských zemí EU.
Polski 1
POLSKI
A
Kolanko
F
Uszczelka nosowa P30i z
wkładkami
B
Pierścień kolanka
1
Odpowietrznik
C Część nagłowna 2 Odpowietrznik QuietAir
(wyjmowalny)
D Ramka 3 Przyciski boczne
E
Uszczelka nosowa N30i
4
Rękaw
Przeznaczenie
Maski AirFit N30i i AirFit P30i są przeznaczone dla pacjentów ważących
ponad 30 kg, którym zalecono nieinwazyjną terapię dodatnim ciśnieniem
w drogach oddechowych, taką jak terapia stałym ciśnieniem dodatnim w
drogach oddechowych (CPAP) lub terapia dwupoziomowa. Maski
przeznaczone do wielokrotnego użytku przez jednego pacjenta w
warunkach domowych oraz do wielokrotnego użytku przez wielu
pacjentów w szpitalu/zakładzie opieki zdrowotnej.
Przed rozpoczęciem korzystania z produktu należy zapoznać się z całym
przewodnikiem.
2
Przed użyciem maski
Usunąć całe opakowanie i obejrzeć wszystkie elementy maski, aby
sprawdzić, czy nie ma na nich widocznych uszkodzeń.
Aby wybrać odpowiedni rozmiar uszczelki i ramki, należy skorzystać z
szablonu służącego do doboru maski.
Zakładanie maski
1. Naciągnąć ramkę i część nagłowną przez głowę, tak aby kolanko
znajdowało się na czubku głowy, a część nagłowna za głową.
2. Umieścić uszczelkę pod nosem.
W przypadku maski AirFit P30i włożyć wkładki do nozdrzy.
3. Zacieśnić lub poluzować część nagłowną, tak aby uszczelka była
dobrze dopasowana pod nosem.
4. Ścisnąć przyciski boczne na kolanku i odłączyć je od ramki. Podłączyć
przewód powietrza urządzenia do kolanka, a następnie ponownie
przyłączyć je do ramki.
Polski 3
Regulowanie maski
Podczas używania maski powietrze będzie przepływać przez otwory
wentylacyjne w uszczelce i kolanku. Jeśli powietrze wycieka z boku
lub od góry uszczelki, należy wyregulować dopasowanie maski, aby
poprawić jej szczelność.
Górną część ramki można przesuwać na przód lub tył głowy,
noszenie maski będzie wygodne.
Dobieranie rozmiaru ramki maski
Jeśli ramka maski przesuwa się za głowę lub znajduje się zbyt blisko uszu,
należy wypróbować ramkę o mniejszym rozmiarze. Jeśli ramka maski
przesuwa się do przodu lub znajduje się zbyt blisko oczu, należy
wypróbować ramkę o standardowym rozmiarze.
Demontaż maski w celu czyszczenia
Jeśli maska jest podłączona do urządzenia, odłączyć przewód powietrza
urządzenia od kolanka maski.
1. Odpiąć uszczelkę od ramki.
2. Odkleić skrzydełka mocujące od paska części nagłownej i odpiąć go od
ramki.
3. Ścisnąć przyciski boczne na kolanku i odłączyć je od ramki.
4
Uwaga: Z maski AirFit P30i można wyjąć odpowietrznik QuietAir, aby
możliwe było skontrolowanie otworów wentylacyjnych.
Czyszczenie maski
Po każdym użyciu: Uszczelka
Co tydzień: Część nagłowna, ramka i kolanko
1. Namaczać elementy w ciepłej wodzie z łagodnym, płynnym
detergentem. Upewnić się, że w roztworze, w którym są namaczane
elementy, nie ma pęcherzyków powietrza.
2. Umyć ręcznie elementy, używając szczotki z miękkim włosiem.
Zwrócić szczególną uwagę na otwory wentylacyjne.
3. Dokładnie opłukać elementy pod bieżącą wodą.
4. Aby usunąć nadmiar wody z rękawów ramki, należy ścisnąć je
czystym ręcznikiem. W przypadku maski AirFit P30i należy wytrząsnąć
pozostałości wody z odpowietrznika QuietAir. Pozostawić elementy do
wyschnięcia na powietrzu w miejscu nienarażonym na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych.
Jeśli elementy maski nie są czyste, powtórzyć kroki czyszczenia.
Ponowny montaż maski
1. Podłączyć kolanko do górnej części ramki aż do usłyszenia kliknięcia.
2. Wsunąć pasek części nagłownej do ramki i złożyć skrzydełka mocujące
w drugą stronę.
3. Wsunąć końce ramki do uszczelki, upewniając się, że strzałki na
uszczelce i ramce są skierowane w tym samym kierunku.
Uwaga:
Jeśli pierścień kolanka odłączy się, należy ponownie podłączyć go do
górnej części ramki.
Jeśli z maski AirFit P30i wyjęto odpowietrznik QuietAir, należy z
powrotem wsunąć go do uszczelki.
Polski 5
OSTRZEŻENIE
Maska nie jest przeznaczona dla pacjentów, którzy wymagają wentylacji w celu
podtrzymywania funkcji życiowych.
Aby uniknąć obniżenia bezpieczeństwa i jakości terapii, należy utrzymywać drożność
otworów wentylacyjnych maski w celu zapobieżenia ponownemu wdychaniu
wydychanego powietrza. Regularnie sprawdzać otwory wentylacyjne, aby upewnić się,
że są utrzymane w czystości, nieuszkodzone i drożne.
W przypadku pacjentów, którzy nie są w stanie samodzielnie zdjąć maski, maska może
być użytkowana wyłącznie pod nadzorem odpowiednio wykwalifikowanej osoby.
Maska może nie być odpowiednia dla pacjentów mających tendencje do
zachłystywania się.
Maskę i jej elementy należy regularnie czyścić, aby utrzymać jej wysoką jakość i
zapobiec namnażaniu się mikroorganizmów szkodliwych dla zdrowia.
Kryteria oceny wzrokowej wyrobu: W przypadku stwierdzenia widocznych objawów
zużycia, takich jak pęknięcia, rozdarcia itp., uszkodzony element należy wyrzucić i
wymienić na nowy.
Używać wyłącznie zgodnych urządzeń do CPAP lub terapii dwupoziomowej. Dane
techniczne maski są udostępniane pracownikom służby zdrowia w celu określenia
zgodnych urządzeń. Użycie maski w połączeniu z niezgodnymi urządzeniami może
obniżyć wydajność lub bezpieczeństwo stosowania maski.
W przypadku wystąpienia JAKICHKOLWIEK niepożądanych reakcji należy zaprzestać
używania maski i skontaktować się ze swoim lekarzem lub specjalistą w zakresie
terapii snu.
Maska nie jest przeznaczona do stosowania jednocześnie z lekami z nebulizatora,
które znajdują się w ścieżce powietrza maski/rurki.
PRZESTROGA
Przed użyciem maski usunąć całe opakowanie.
Stosowanie maski może spowodować bolesność zębów, dziąseł lub żuchwy bądź
pogorszyć istniejące schorzenia stomatologiczne. Jeśli wystąpią objawy, należy
zasięgnąć porady lekarza lub dentysty.
Podczas dopasowywania maski nie należy zbyt mocno zaciskać części nagłownej, gdyż
może to spowodować zaczerwienienie lub owrzodzenie skóry dookoła uszczelki maski.
Nie należy używać maski, jeśli urządzenie nie zostało włączone. Po dopasowaniu
maski należy upewnić się, że urządzenie podaje powietrze, aby zminimalizować ryzyko
ponownego wdychania wydychanego powietrza.
Podobnie jak w przypadku wszystkich masek, przy niskich ciśnieniach może dojść do
ponownego wdychania wydychanego powietrza.
6
PRZESTROGA
Należy zawsze przestrzegać instrukcji czyszczenia i używać wyłącznie łagodnego,
płynnego detergentu. Niektóre środki czyszczące mogą spowodować uszkodzenie
maski, jej części lub przyczynić się do pogorszenia ich działania albo mogą
pozostawiać szkodliwe opary. Nie czyścić maski w zmywarce lub w pralce.
Nie prasować części nagłownej materiał, z którego jest wykonana, nie jest odporny
na wysokie temperatury i ulegnie uszkodzeniu.
Dane techniczne
Urządzenia zgodne
Pełny wykaz urządzeń zgodnych z maską zawiera lista masek i urządzeń zgodnych na
stronie ResMed.com/downloads/masks.
Krzywa zależności ciśnienia i przepływu:
Ciśnienie
(cm H2O)
Przepływ
(l/min)
4
20
9
31
15
41
20
49
25
55
AirFit N30i
Opcje ustawień maski:
W przypadku modeli AirSense, AirCurve
lub S9
Ciśnienie terapeutyczne:
Wkładki
od 4 do 25 cm H2O
Wkładki
od 4 do 25 cm H2O
Opór: Zmierzony spadek ciśnienia (znamionowy)
przy 50 l/min
0,4 cm H2O
przy 100 l/min
1,7 cm H2O
Dźwięk: Deklarowane dwuliczbowe wartości emisji hałasu są zgodne z normą
ISO4871:1996 i ISO3744:2010. Przedstawiono średni ważony (wg krzywej A) poziom mocy
akustycznej oraz średni ważony (wg krzywej A) poziom ciśnienia akustycznego w odległości
1 metra przy niepewności pomiarowej rzędu 3 dBA
Poziom mocy akustycznej
Poziom ciśnienia akustycznego
24 dBA
17 dBA
Polski 7
Warunki otoczenia:
Temperatura robocza: od 5°C do 40°C
Wilgotność robocza: od 15% do 95%, bez kondensacji
Temperatura transportu i przechowywania: od -20°C do +60°C
Wilgotność przechowywania i transportu: do 95%, bez kondensacji
Okres eksploatacji: Przewidywany okres eksploatacji systemu maski zależy od
intensywności użytkowania, konserwacji i warunków środowiskowych, w jakich maska jest
używana lub przechowywana. Ponieważ opisywany system maski i jego części składowe
mają charakter modularny, zaleca się, aby użytkownik regularnie je konserwował i
kontrolował, a także wymieniał system maski lub jego części składowe, jeśli uzna to za
konieczne lub zgodnie z informacjami, które zawiera punkt „Kryteria oceny wzrokowej
wyrobu” sekcji „Ostrzeżenie” niniejszego przewodnika.
Uwaga: Producent zastrzega sobie prawo zmiany tych danych technicznych bez
uprzedniego powiadomienia.
Przechowywanie
Jeśli maska będzie przechowywana przez pewien czas, należy upewnić się, że jest czysta i
sucha. Przechowywać maskę w suchym miejscu, nienarażonym na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych.
Utylizacja
Ta maska nie zawiera żadnych substancji niebezpiecznych i można ją wyrzucić razem ze
zwykłymi odpadami komunalnymi.
Przygotowanie maski do użycia przez kolejnego
pacjenta
Zanim zostanie użyta przez następnego pacjenta, maskę należy oczyścić. Instrukcje
czyszczenia, dezynfekcji i sterylizacji są dostępne na stronie
ResMed.com/downloads/masks. W przypadku braku dostępu do Internetu prosimy o
skontaktowanie się z przedstawicielem firmy ResMed.
8
Symbole
Na produkcie lub opakowaniu mogą się znajdować następujące symbole:
Maska podnosowa
Maska z wkładkami nosowymi
Odpowietrznik QuietAir
Ustawienie urządzenia
wkładki nosowe
Rozmiar uszczelki — mała
Rozmiar uszczelki — średnia
Rozmiar uszczelki — duża
Rozmiar uszczelki — szeroka
Rozmiar uszczelki — mała,
szeroka
Ramka standardowa
Mała ramka
Ten wyrób wyprodukowano bez użycia lateksu z kauczuku naturalnego.
Przestroga patrz dołączona dokumentacja.
Patrz słownik symboli na stronie ResMed.com/symbols.
Gwarancja dla użytkownika
Firma ResMed uznaje wszystkie prawa klientów określone przez
dyrektywę Unii Europejskiej 1999/44/WE oraz odpowiednie prawa krajów
Unii Europejskiej dotyczące produktów sprzedawanych na obszarze Unii.
 1
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا
A
ﻖﻓﺮﻤﻟا
F
ﺪﺋﺎﺳو ﺔﻨﺿﺎﺣ
P30i
B
ﻖﻓﺮﻤﻟا ﺔﻘﻠﺣ 1 ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا بﻮﻘﺛ
C
سأﺮﻟا ءﺎﻄﻏ 2 ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا بﻮﻘﺛ
QuietAir (ﺎﻬﻜﻓ ﻦﻜﻤﻳ)
D
رﺎﻃﻹا 3 نﺎﻴﺒﻧﺎﺠﻟا نارﺰﻟا
E
ﺔﻴﻔﻧﻷا ﺔﻨﺿﺎﺤﻟا
N30i 4 ﻢُﻜﻟا
: 
AirFit N30i AirFit P30i        30
)        
PAP (  )   (

CPAP  .    (    )
           
. /    
.     
  
.              
         .  
2
 
1.
             
. 
2.
.   

AirFit P30i.     
3.
          . 
4.
      .       
.   
 
   .          
        .   
              
. 
 3
   
                 
   .             
.   
  
.           
1.
.   
2.
.         
3.
 .      
 :AirFit P30i     QuietAir .   
 
:   
:    
1.
   .             
.
2.
.     .      
3.
.     
4
4.  .        AirFit P30i 
 
QuietAir          . 
.  
.         
  
1. .            
2.
       .  
3.
            
.
:
.          
   QuietAir   AirFit P30i    .

ﺲﻔﻨﺘﻟا) ةﺎﻴﺤﻠﻟ ﺔﻤﻋاﺪﻟا ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا ةﺰﻬﺟأ ﻰﻟإ نﻮﺟﺎﺘﺤﻳ ﻦﻳﺬﻟا ﻰﺿﺮﻤﻠﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ عﺎﻨﻘﻟا
.(ﻲﻋﺎﻨﺼﻟا
عﺎﻨﻘﻟا ﺔﻳﻮﻬﺗ بﻮﻘﺛ داﺪﺴﻧا مﺪﻋ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟا ﺐﺠﻳ ،جﻼﻌﻟا ةدﻮﺟو ﺔﻣﻼﺴﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻴﺛﺄﺘﻟا ﺐﻨﺠﺘﻟ
ﺪآﺄﺘﻠﻟ مﺎﻈﺘﻧﺎﺑ ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا بﻮﻘﺛ ﺺﺤﻓا .ﺮﻴﻓﺰﻟا ءاﻮه ﺲﻔﻨﺗ ةدﺎﻋإ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻠﻟﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟا ﺎﻬ
.تاداﺪﺴﻧا نوﺪﺑو ﺔﻔﻟﺎﺗ ﺮﻴﻏو ﺔﻔﻴﻈﻧ
عﺎﻨﻘﻟا عﺰﻧ نﻮﻌﻴﻄﺘﺴﻳ ﻦﻳﺬﻟا ﻰﺿﺮﻤﻠﻟ ﻞهﺆﻣ ﺺﺨﺷ فاﺮﺷإ ﺖﺤ عﺎﻨﻘﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ
ةدﺎﻣ لﻮﺧد) ﻂﻔﺸﻠﻟ ﺔﺿﺮﻋ نﻮﻧﻮﻜﻳ ﻦﻳﺬﻟا ﻰﺿﺮﻤﻠﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ عﺎﻨﻘﻟا نﻮﻜﻳ ﺪﻘﻓ .ﻢﻬﺴﻔﻧﺄﺑ
.(ﺔﺋﺮﻟا ﻞﺧاﺪﻟ ﺲﻔﻨﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﺒﻳﺮﻏ
ظﺎﻔﺤﻠﻟ ﻚﻋﺎﻨﻗ مﺎﻈﺘﻧﺎﺑ ﻒﻈﻧ ﺎﺒﻠﺳ ﺮﺛﺆﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟا ﻢﻴﺛاﺮﺠﻟا ﻮﻤﻧ ﻊﻨﻤﻟو ﻚﻋﺎﻨﻗ ةدﻮﺟ ﻰﻠ
.ﻚﺘﺤﺻ ﻰﻠﻋ
،ﻖﻘﺸﺗ) عﺎﻨﻘﻟا تﺎﻧﻮﻜﻣ ﺪﺣﺄﺑ ﺮهﺎﻇ ﻒﻠﺗ يأ كﺎﻨه نﺎآ اذإ :ﺮﻈﻨﻟﺎﺑ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﺺﺤﻓ ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ
.ﻪﻟاﺪﺒﺘﺳاو نﻮﻜﻤﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﺐﺠﻴﻓ ،(ﺦﻟإ ،تﺎﻗﺰﻤﺗ ،عﺪﺼﺗ
جﻼ ةﺰﻬﺟأ ﻂﻘﻓ مﺪﺨﺘﺳاCPAP اﻮﻤﻟاو .ﺔﻘﻓاﻮﺘﻣ ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﺔﻴﺋﺎﻨﺛ وأ عﺎﻨﻘﻠﻟ ﺔﻴﻨﻘﺘﻟا تﺎﻔﺻ
ةﺰﻬﺟأ ماﺪﺨﺘﺳاو .ﺔﻘﻓاﻮﺘﻤﻟا ةﺰﻬﺟﻷا ﺪﻳﺪﺤﺘﻟ ﺔﻴﺤﺼﻟا ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا لﺎﺠﻣ ﻲﻓ ﻦﻴﻠﻣﺎﻌﻠﻟ ﺎهﺮﻴﻓﻮﺗ ﻢﺘﻳ
.عﺎﻨﻘﻟا ﺔﻣﻼﺳ وأ ءادأ ﻰﻠﻋ ﺮﺛﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﻘﻓاﻮﺘﻣ ﺮﻴﻏ
جﻼﻋ ﻲﺻﺎﺼﺘﺧا وأ ﻚﺒﻴﺒﻃ ﺮﺸﺘﺳاو رﺎﺿ ﻞﻋﺎﻔﺗ يأ ﻚﻳﺪﻟ نﺎآ اذإ عﺎﻨﻘﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻋ ﻒﻗﻮﺗ
.مﻮﻨﻟا
ﺼﺼﺨﻣ ﺲﻴﻟ عﺎﻨﻘﻟا ءاﻮه ﺮﻤﻣ ﻲﻓ نﻮﻜﺗ ﻲﺘﻟا ةذاذﺮﻟا ﺔﻳودأ ﻊﻣ ﺖﻗﻮﻟا ﺲﻔﻧ ﻲﻓ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳﻻ
.بﻮﺒﻧﻷا/عﺎﻨﻘﻟا
 5

.عﺎﻨﻘﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ ﻊﻴﻤﺟ لزأ
اذإو .نﺎﻨﺳﻸﻟ ةدﻮﺟﻮﻣ ﺔﻟﺎﺣ ﻢﻗﺎﻔﻳ وأ ﻚﻔﻟا وأ ﺔﺜﻠﻟا وأ نﺎﻨﺳﻷا ﻢﻟأ ﺐﺒﺴﻳ ﺎﻤﺑر عﺎﻨﻗ ماﺪﺨﺘﺳا
ﺐﻴﺒﻃ وأ ﻚﺒﻴﺒﻃ ﺮﺸﺘﺳا ،ضاﺮﻋﻷا ﻩﺬه ﺖﺛﺪﺣ.نﺎﻨﺳأ
راﺮﻤﺣا ﻰﻟإ ﻚﻟذ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺚﻴﺣ سأﺮﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻴﻴﻀﺗ ﻲﻓ طﺮﻔﺗ ،عﺎﻨﻘﻟا ءاﺪﺗرا ﺪﻨﻋ
.عﺎﻨﻘﻟا ةدﺎﺳو لﻮﺣ ﺔﻳﺪﻠﺟ حﺮﻗ وأ ﺪﻠﺠﻟا
زﺎﻬﺠﻟا نأ ﻦﻣ ﺪآﺄﺗ ،عﺎﻨﻘﻟا ءاﺪﺗرا دﺮﺠﻤﺑ .زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ ﻻإ عﺎﻨﻘﻟا ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺐﺠ
.ﺮﻴﻓﺰﻟا ءاﻮه ﺲﻔﻨﺗ ةدﺎﻋإ ﺮﻄﺧ ﻞﻴﻠﻘﺘﻟ ءاﻮه ﺦﻔﻨﻳ
ﺎﻤآ طﻮﻐﻀﻟا ﺪﻨﻋ ﺮﻴﻓﺰﻟا ءاﻮه ﺲﻔﻨﺗ ةدﺎﻋإ ﺾﻌﺑ ثﺪﺤﻳ ﺪﻗ ،ﺔﻌﻨﻗﻷا ﻊﻴﻤﺟ ﻊﻣ لﺎﺤﻟا ﻮه
.ﺔﻀﻔﺨﻨﻤﻟا
ﺎﻤﺑر ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﺠﺘﻨﻣ ﺾﻌﺒﻓ .ﻒﻴﻄﻟ ﻞﺋﺎﺳ ﻒﻈﻨﻣ ﻂﻘﻓ مﺪﺨﺘﺳاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﺎﻤﺋاد ﻊﺒﺗا
وأ قﺎﺒﻃأ ﺔﻟﺎﺴﻏ مﺪﺨﺘﺴﺗ .ةرﺎﺿ ﺔﻴﻘﺒﺘﻣ ةﺮﺨﺑأ كﺮﺘﺗ وأ ،ﺎﻬﻔﺋﺎﻇوو ﻪﺋاﺰﺟأو عﺎﻨﻘﻟﺎﺑ ﺮﻀﺗ
ﺲﺑﻼﻣ ﺔﻟﺎﺴﻏ.عﺎﻨﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ
.ﻒﻠﺘﺗ فﻮﺳو ةراﺮﺤﻠﻟ ﺔﺳﺎﺴﺣ نﻮﻜﺗ ةدﺎﻤﻟا نأ ﺚﻴﺣ سأﺮﻟا ءﺎﻄﻏ ﻲﻜﻟ ةاﻮﻜﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ
 
 
ﻰﻠﻋ ةﺰﻬﺟﻷا/عﺎﻨﻘﻟا ﻖﻓاﻮﺗ ﺔﻤﺋﺎﻗ ﺮﻈﻧا ،عﺎﻨﻘﻟا اﺬﻬﻟ ﺔﻘﻓاﻮﺘﻤﻟا ةﺰﻬﺟﻷﺎﺑ ﺔﻠﻣﺎآ ﺔﻤﺋﺎﻗ ﻰﻠﻋ عﻼﻃﻼﻟ
ResMed.com/downloads/masks.
-:
ﻂﻐﻀﻟا
(ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﻢﺳ)
ﻖﻓﺪﺘﻟا
(ﺔﻘﻴﻗد/ﺮﺘﻟ)
4 20
9 31
15 41
20 49
25 55
6
AirFit N30i
AirFit P30i
:عﺎﻨﻘﻟا داﺪﻋإ تارﺎﯿﺧ
لﺟأ نﻣAirSense وأAirCurve وأ
S9
دﺋﺎﺳوﻟا
دﺋﺎﺳوﻟا
:ﻲﺟﻼﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا
4 ﻰﻟإ 25 مﺳ نﻣ ءﺎﻣﻟا
4 ﻰﻟإ 25 مﺳ نﻣ ءﺎﻣﻟا
ا :ﺔﻣوﺎﻘﻤﻟ(ﻲﻣﺳا) ددﺣﻣﻟا طﻐﺿﻟا ﻲﻓ طوﺑﮭﻟا
ﺔﻌﺳﺑ50 ﻘﯾﻗد/رﺗﻟ
0.4 ءﺎﻣﻟا نﻣ مﺳ
0.4 ءﺎﻣﻟا نﻣ مﺳ
ﺔﻌﺳﺑ010 ﺔﻘﯾﻗد/رﺗﻟ
1.7 ءﺎﻣﻟا نﻣ مﺳ
1.5 ءﺎﻣﻟا نﻣ مﺳ
:تﻮﺼﻟا
نﯾرﺎﯾﻌﻣﻠﻟ ﺎﻘﻓو ﺔﻧﻠﻌﻣ نﯾﻣﻗر نﻣ ءﺎﺿوﺿﻟا تﺎﺛﺎﻌﺑﻧا مﯾﻗISO4871:1996
وISO3744:2010
ﺢﺟرﻣﻟا توﺻﻟا ةوﻗ ىوﺗﺳﻣ نوﻛﯾ . أ ﺢﺟرﻣﻟا توﺻﻟا طﻐﺿ ىوﺗﺳﻣو أ
ﺔﻓﺎﺳﻣ دﻧ1 ﻎﻠﺑﯾ نﻘﯾﺗ مدﻋ ﻊﻣ ،رﺗﻣ3 .نﯾﺣﺿوﻣ ،أ لﺑﯾﺳﯾد
توﺻﻟا ةوﻗ ىوﺗﺳﻣ
توﺻﻟا طﻐﺿ ىوﺗﺳﻣ
24 أ لﺑﯾﺳﯾد
17 أ لﺑﯾﺳﯾد
21 أ لﺑﯾﺳﯾد
14 أ لﺑﯾﺳﯾد
:ﺔﯿﺌﯿﺒﻟا لاﻮﺣﻷا
:لﯾﻐﺷﺗﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد5 ﻰﻟإ ﺔﯾوﺋﻣ تﺎﺟرد40 ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد
:لﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔﺑوطر15 ﻰﻟإ %95ﻔﺛﻛﻣ رﯾﻏ %
:لﻘﻧﻟاو نﯾزﺧﺗﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد-20 + ﻰﻟإ ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد60 ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد
ﻰﺗﺣ :لﻘﻧﻟاو نﯾزﺧﺗﻟا ﺔﺑوطر95ﺔﻔﺛﻛﻣ رﯾﻏ %
:ﺔﻣﺪﺨﻟا ﺮﻤﻋ ﺔﯾﺋﯾﺑﻟا لاوﺣﻷاو ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻓﺎﺛﻛ ﻰﻠﻋ عﺎﻧﻘﻟا مﺎظﻧ ﺔﻣدﺧ رﻣﻋ فﻗوﺗﯾ
ﺎﻧوﻛﻣو اذھ عﺎﻧﻘﻟا مﺎظﻧ نأ ثﯾﺣو .عﺎﻧﻘﻟا نﯾزﺧﺗ وأ مادﺧﺗﺳﻻ ﮫﻧﺈﻓ ،ﺔﯾﺑﯾﻛرﺗ ﺔﻌﯾﺑط تاذ نوﻛﺗ ﮫﺗ
نﺎﻛ اذإ تﺎﻧوﻛﻣ يأ وأ عﺎﻧﻘﻟا مﺎظﻧ لدﺑﺗﺳﯾو ﺔﻣظﺗﻧﻣ ﺔﻔﺻﺑ ﺎﮭﺻﺣﻔﯾو مدﺧﺗﺳﻣﻟا ﺎﮭﻧوﺻﯾ نﺄﺑ ﻰﺻوﯾ
.لﯾﻟدﻟا اذﮭﺑ "رﯾذﺣﺗﻟا" مﺳﻗ ﻲﻓ "رظﻧﻟﺎﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا صﺣﻓ رﯾﯾﺎﻌﻣﻟ" ﺎﻘﻓو وأ ﺎﯾرورﺿ
:ﺔﻈﺣﻼﺎﻌﺷإ نودﺑ تﺎﻔﺻاوﻣﻟا كﻠﺗ رﯾﯾﻐﺗ قﺣﺑ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا ظﻔﺗﺣﺗ
ﻦﯾﺰﺨﺘﻟا
نﺎﻛﻣ ﻲﻓ عﺎﻧﻘﻟا نزﺧو .تﻗوﻟا نﻣ ةدﻣ يﻷ ﮫﻧﯾزﺧﺗ لﺑﻗ ﺎﻓﺎﺟو ﺎﻔﯾظﻧ نوﻛﯾ ﮫﻠﻣﺎﻛﺑ عﺎﻧﻘﻟا نأ نﻣ دﻛﺄﺗ
.رﺷﺎﺑﻣﻟا سﻣﺷﻟا ءوﺿ نﻋ ادﯾﻌﺑ فﺎﺟ
عﺎﻨﻘﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
.ﺔﯾدﺎﻌﻟا ﺔﯾﻟزﻧﻣﻟا كﺗﺎﯾﺎﻔﻧ ﻊﻣ ﮫﻧﻣ صﻠﺧﺗﻟا نﻛﻣﯾو ةرطﺧ داوﻣ يأ ﻰﻠﻋ عﺎﻧﻘﻟا اذھ يوﺗﺣﯾ ﻻ
ﯿﺑ عﺎﻨﻘﻟا ﺔﺠﻟﺎﻌﻣ ةدﺎﻋإﻰﺿﺮﻤﻟا ﻦ
مﯾﻘﻌﺗﻟاو رﯾﮭطﺗﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ حﺎﺗﺗ .ﻰﺿرﻣﻟا نﯾﺑ ﮫﻣادﺧﺗﺳا دﻧﻋ عﺎﻧﻘﻟا اذھ ﺔﺟﻟﺎﻌﻣ ةدﺎﻋإ بﺟﯾ
بﯾوﻟا ﻊﻗوﻣ ﻰﻠﻋResMed.com/downloads/masks ﻰﻟإ لوﺻو كﯾدﻟ نﻛﯾ مﻟ اذإو .
لﯾﻛوﺑ لﺎﺻﺗﻻا ﻰﺟرﯾ ،تﻧرﺗﻧﻹاResMed.
 7

ﻪﺗﻮﺒﻋ وأ ﻚﺠﺘﻨﻣ ﻰﻠﻋ ﺮﻬﻈﺗ ﺪﻗ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا زﻮﻣﺮﻟا:
ﺔﻴﻔﻧﻷا ﺔﻨﺿﺎﺤﻟا عﺎﻨﻗ
عﺎﻨﻗﺪﺋﺎﺳﻮﻟا ﺔﻴﻔﻧﻷا
ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا بﻮﻘﺛQuietAir
زﺎﻬﺠﻟا داﺪﻋإ - ﺪﺋﺎﺳﻮﻟا
ﺔﻨﺿﺎﺤﻟا سﺎﻘﻣ - ةﺮﻴﻐﺻ
ﺔﻨﺿﺎﺤﻟا سﺎﻘﻣ - ﺔﻄﺳﻮﺘﻣ
ﺔﻨﺿﺎﺤﻟا سﺎﻘﻣ - ةﺮﻴﺒآ
ﺔﻨﺿﺎﺤﻟا سﺎﻘﻣ - ﺔﻀﻳﺮﻋ
ﺔﻨﺿﺎﺤﻟا سﺎﻘﻣ - ﺔﻀﻳﺮﻋ ةﺮﻴﻐﺻ
ﻲﺳﺎﻴﻗ رﺎﻃإ
ﺮﻴﻐﺻ رﺎﻃإ
اﺬه.ﻲﻌﻴﺒﻃ ﻲﻃﺎﻄﻣ ﻲﺜﻟ ﻦﻣ ﻊﻨﺼﻣ ﺮﻴﻏ ﺞﺘﻨﻤﻟا
.ﺔﺒﺣﺎﺼﻤﻟا ﻖﺋﺎﺛﻮﻟا ﻊﺟار ،ﻪﻴﺒﻨ
ﻰﻠﻋ زﻮﻣﺮﻟا دﺮﺴﻣ ﺮﻈﻧاResMed.com/symbols.
 
 ResMed         
1999/44/
EC            
. 
ResMed.com 638143
ResMed Pty Ltd
1 Elizabeth Macarthur Drive
Bella Vista NSW 2153 Australia
See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirFit, AirSense, AirCurve and S9 are trademarks
and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property
information, see ResMed.com/ip. © 2018 ResMed. 638143/1 2018-10
638143 Cover.indd 3 15/10/2018 4:16:57 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

ResMed AirFit N30i Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding