Invacare Medley Ergo Handleiding

Type
Handleiding
Invacare
®
Medley Ergo
This manual must be given to the user of the product.
Before using this product, read this manual and save for future reference.
Bed - Bett - Cama - Lit - Letto
User manual EN
Gebrauchsanweisung DE
Gebruiksaanwijzing NL
Manual de utilização PT
Manuel d’utilisation FR
Manual del usuario ES
Manuale d’uso IT
Invacare
®
Medley Ergo
User manual EN 3
Gebrauchsanweisung DE 3
Gebruiksaanwijzing NL 3
Manual de utilização PT 3
Manuel d’utilisation FR 3
Manual del usuario ES 3
Manuale d’uso IT 3
1
Contents
1. General information ........................................................... 3
1.1 Product use .............................................................. 3
1.2 Certification ............................................................. 4
1.3 Labels and symbols ........................................................ 5
1.4 Safety and Warnings ....................................................... 6
1.5 Warranty ............................................................... 8
2. Receiving the bed ............................................................. 9
2.1 Parts of the bed .......................................................... 9
2.2 Assembly of the bed ...................................................... 10
2.3 Wiring ................................................................. 11
2.4 Dismantling the bed ...................................................... 12
3. Operating the bed ........................................................... 13
3.1 Operating of the hand control unit. .......................................... 13
3.2 Operating the braking castors .............................................. 14
3.3 Adjustment of leg section ................................................. 14
3.4 Emergency lowering of the backrest and/or thigh section ........................ 14
4. Accessories ................................................................. 15
4.1 Mounting / dismounting the steel side rail (Scala 2 & Verso 11) .................... 15
4.2 Fitting the full length side rails. ............................................. 16
4.3 Lifting pole ............................................................. 18
4.4 Fitting the mattress support extension ....................................... 19
4.5 Mattress ............................................................... 20
4.6 Transport brackets ....................................................... 20
2
EN
5. Order numbers for accessories ................................................. 21
6. Cleaning and Maintenance ..................................................... 22
6.1 Cleaning ............................................................... 22
6.2 Maintenance chart ....................................................... 23
6.3 Maintenance ............................................................ 24
6.4 Lubrication plan ......................................................... 24
7. Electrical system ............................................................. 25
7.1 Trouble-shooting the electrical system ....................................... 26
7.2 Electro Magnetic Compliance (EMC) ........................................ 27
8. Technical specifications ........................................................ 32
8.1 Dimensions ............................................................. 32
8.2 Environmental conditions .................................................. 33
8.3 Weights ................................................................ 35
9. Waste disposal .............................................................. 35
3
EN
= 145 kg
= 180 kg
Congratulations
Congratulations on your choice of Invacare
®
Medley Ergo nursing bed. Medley Ergo is the dismantable nursing bed from Invacare
®
designed especially for home nursing. Medley Ergo bed provides ease of handling combined with good functionality.
Please read the entire user manual before using the bed.
If you have any questions concerning the use or maintenance, please contact us.
All indications of right and left are based on that a person lying on his back in the bed.
Please note that there may be sections in this user manual, which are not relevant to your bed, since this manual applies to all (on
the date of printing) existing modules.
1. General information
1.1 Product use
• The Medley Ergo bed has been developed for domestic care, long term care and features a comfortable sitting and lying
position for the patient. Furthermore, ergonomical operation for the carer is ensured.
• The Medley Ergo bed is defined to be used according to;
Application environment 3; Long-term care in a medical area where medical supervision is required and monitoring is provided
if necessary and medical electrical equipment used in medical procedures may be provided to help maintain or improve the
condition of the patient.
Application environment 4; Care provided in a domestic area where medical electrical equipment is used
to alleviate or compensate for an injury, disability or disease.
• If the patient height exceeds 2 meters it is recommended to use a mattress support extension.
• The max. patient weight: 145 kg, provided that the weight of the mattress and the accessories
do not exceed 35 kg. (Safe working load weight: max. 180 kg).
• The bed is not intended for children under 12 years and psychiatric patients.
• Furthermore; Be aware of the limitations of use mentioned in the warnings. (chapter 1.4)
• The following parts may be in contact with user during normal use of bed: bed ends, mattress deck, mains cord and hand control.
• The Medley Ergo is mobile within a room with a patient in it, all castors are lockable.
• The Medley Ergo bed is suitable for disinfection with household disinfectants.
4
EN
• The Medley Ergo is suitable for refurbishment.
• The estimated product life cycle is 5 years for a Medley Ergo bed.
• The bed is quipped with loose cables, which have to be exchanged if damaged.
• The control unit, external power supply, hand control and motors are protected according to IPX4.
(The IP rating is a measure of protection against ingress of foreign matter into a product)
• Remove the plug from the mains voltage before moving the bed. The cable must be kept clear off the floor and the castors
during transportation.
• The adjustment area of the mattress support is: 40-80 cm or alternatively 33-73 cm for Medley Ergo*.
• The adjustment area of the mattress support is: 28-68 cm or alternatively 21-61 cm for the Medley Ergo Low*.
• The angle between the lower leg section and horizontal is adjustable from 0º to 15º.
1.2 Certification
• The Medley Ergo bed is marked with the CE - mark in accordance with directive 93/42/EEC concerning Medical Apparatus.
• Medley Ergo bed have been approved according to IEC 60601-2-52
(Beds provided with tilt function can not be approved according to IEC 60601-2-52)
• The Medley Ergo bed has been approved and marked with the TÜV mark.
• The Medley Ergo bed has undergone a risk analysis according to EN ISO 14971:2007
• The Medley Ergo bed has undergone a usability analysis according to IEC 60601-1-6
Invacare
®
is certified according to DS/EN ISO 9001 and ISO 13485 which ensures that our customers are always supplied with
products of uniform quality.
Throughout the entire production process our materials/products are quality controlled by the operators.
Additionally, a final test is carried out prior to packaging and shipping.
If the product does not correspond to the quality demands of Invacare
®
, it will be discarded.
If, contrary to our expectations, a problem should arise in connection with the delivered product, please contact your Invacare
®
sup-
plier. An address list is shown on the back side at this manual.
Invacare
®
reserves the right to alter product specifications without prior notice.
5
EN
Type no. of the bed.
Serial no.
Date of production.
Symbols
See chapter 1 and 7
Electrical information
See chapter 7
1.3 Labels and symbols
WARNING - This symbol warns of dangers.
If the necessary measurings not are taking, it can result in injury or damage to the bed.
NOTE - This symbol inform about important information and guidelines.
Instruction - Reference to the user manual.
To identify the product please look at the Product-label (located on headrest cross brace).
6
EN
1.4 Safety and Warnings
The bed must not be used by patients under 12 years of age, or by patients with body size equivalent to an average 12
years old or smaller.
Invacare
®
accepts no liability for any use, change or assembly of the product other than as stated in this user manual.
Accessories not mentioned in this manual must not be used.
The Medley Ergo bed fulfils all requirements regarding maximum distances.
However, if the bed is used for the care of patients with a small body dimensions, it must be especially noted that
there is a risk of such a patient slipping through the openings between the side rails or through the opening between
the side rail and the mattress support.
The bed, in combination with side rails must not be used for persons under 45 kg or under 150 cm height. Either
for persons that are restless (spasms) or confused, unless a professional risk assessment has taken place and been
accepted.
When using side rails it is essential to ensure correct fitting - otherwise there is danger of
entrapment / suffocation between mattress support, side rail and bed end.
Do not place any objects underneath bed.
7
EN
• It can be dangerous to roll over the mains cable.
• Do not bring mains cable into moving parts.
• Disconnect the plug from the mains before moving the bed.
• The cables must be mounted in such a way that they are
kept clear of the floor and do not block the castors.
We recommend to mount the mains cable on the hook for this purpose, see picture.
Always lower the bed to the lowest position before leaving the patient in the bed unattended.
Electromagnetic interference between the bed and other electrical products can occur. To reduce or eliminate such
electromagnetic interference, increase the distance between the bed and the products or switch them off.
This medical bed can be used together with medical electrical equipment connected to the heart (intracardially) or
the blood vessels (intravascularly), provided that following points are respected:
•Themedicalbedshouldbeequippedwithmeansforpotentialequalizationconnectionmarkedoutbyasymbol
shown in the back of this manual.
•Medicalelectricalequipmentasdescribeabove,shouldnotbexedonthebed’smetallicaccessoriessuchasside
rails, lifting pole, drip rod, bed ends ect. In addition, the medical electrical equipment power supply cord should be kept
clear of the accessories or any other moving part of the bed.
Make sure that there are nothing under, over, or near the bed that can limit the movement of the bed or the mattress
support, such as furniture, window frames and storage boxes.
There is a risk of entrapment of fingers in the bed moving parts.
Never lower deck height of bed more than 40 cm when using bed with a
lifter. Use ground clearance info in section 8 of this manual to determine
lifter compatibility with bed before use.
8
EN
1.5 Warranty
The warranty covers all material and production defects for 2 years from the date of delivery, provided it can be
demonstrated that such defects were present before delivery. All manufacturing faults or defects must be promptly reported
Invacare
®
may repair the fault or replace the component. The warranty provided by Invacare
®
does not cover additional costs (trans-
port,packaging,labour,sundryexpenses,etc.areforthecustomer’saccount).
The warranty does not cover:
Damage caused during transport that is not directly reported to the forwarder at the moment of delivery.
Repairs performed by unauthorized centers and personnel.
Parts subject to normal wear.
Malicious damage or damaged caused by improper use of the bed.
9
EN
2. Receiving the bed
2.1 Parts of the bed
Check the packaging, if the bed shows any signs of damage upon delivery, please see the terms of delivery.
Follow part must be provided:
1. Pair of bed ends
2. Mattress support, head end
3. 4 pcs. of mattress support bracket
4. Motor for head end.
5. Mattress support, foot end
6. Motors for bed end.
7. Castors
8. Hand control
Optional :
Transport fitting Support handle
Lifting pole Safety floor mattress
Rastofix for leg section Wood cover for bed ends
Mattress support extension (15 cm) Equipotentiality plug
Motor for leg end
Side rail (wood)
Side rail (steel)
Side rail (Verso 11)
Side rail (Scala 2 series)
Side rail height extender
10
EN
2.2 Assembly of the bed
For questions concerning the assembly of your bed please
contact your dealer or Invacare customer service.
Mattress Support
1. Push the foot end of the mattress support onto the head frame.
2. Tighten with two thumb screws.
3. Turn the four mattress handles of the backrest and footrest up.
4. Turn the locking ring* on the bed ends to the position “open”
5. Latch the mattress support to the bed ends and press firmly into
position**.
6. Make sure that the bed ends are in the same level. It is possible to
level the bed in high position (A) and low position (B).
7. Turn the locking ring to the position “lock”. Always put locking ring
in the upper slot as shown in pictures
* The locking rings locks ensure that the mattress support is not
accidentally lifted clear of the bed ends.
** It is normal to have a small space between the top of the slot on the
mattress hook and the bracket on the bed end.
Rastofix
Space
Bracket
Hook
1. & 2. Press bottom of Rastofix at the foot end of the bed 3. Squeeze upper end of Rastofix together 4. Rotate Rastofix between tabs and
release
1. 2.
3. 4.
11
EN
10.
6.
Control Box
The control box is latched to the backrest motor. The control box is provided
withalabelwithsymbolsshowingwheretoconnectthemotors’plugs.
•Backrestmotor. •Thighsection’smotor.
•Bedendmotors. •Handcontrol.
2.3 Wiring
In order to prevent the cables from being torn apart when activating the motors
it is very important to follow the instructions below.
1. Connect the cables of the bed end motors (head and foot end) directly to
the control box.
2. Wire the cable of the bed end motor (foot) through the pipe pin of the thigh
motor.
3. The cable of the thigh motor must be directed through the pipe pin of the
thigh motor.
4. Connect the mains cable to the 230 V plug.
5. Run the motors of the bed ends to their top position.
6. Place the motor cable of the foot end on the hook at the foot end.
7. Run the backrest to its top position.
8. Place the head end motor cables on the 2 hooks at the head end and
through the pipe pin of the backrest motor.
9. Fasten the safety clip to the control box.
10. Verify that the mains cable strain relief is attached to bed frame.
11. For Medley Ergo with 24 V external power supply, verify that mains cable is
attached to control unit power supply cable.
1.
Improper routing, kinking, shearing or other me-
chanical damages of cables could lead user injury.
After completion of assembly, always check that bed
is fully functional before placing patient in bed.
11.
8.
3.
12
EN
2.4 Dismantle the bed
• Dismantlesiderailsandliftingpole.
• Bringthebedtoitslowestpositionandadjustallmattresssupportsectionstohorizontalposition.
• Disconnectthepowercard.Rollthecableontothehookoftheheadendofthebed.
• Disconnectallthemotorplugsfromthemotors(donotdisconnectthebackrestmotorcable-cable1).
• Dismantlethesafetycombfromthecontrolbymeansofatool,e.g.aatheadedscrewdriver.
• Pulloutthecablesofthebedendmotorsandlegsectionmotor.
• Separatethemattresssupportfromthebedends.
• Dividetheheadandfootendofthemattresssupport.
13
EN
3. Operating the bed
3.1 Operating of the hand control unit.
HL 70 (with integrated ACP function) HB70
The beds can be equipped with a hand control that activate the tilt of the mattress support, this hand control can be ordered from
Invacare
®
- please refer to the section ”Order numbers for accessories”.
To deactivate bed functions, remove mains cord plug from power outlet.
Key for locking and unlocking the
electrical functions.
Insert the key below each button to
respectively lock and unlock the hand
control functions.
UP/DOWN
UP/DOWN
Sitting position
Thigh section (optional)
Height adjustment of the bed
Medically trained persons must only operate the tilt function - otherwise, there is a risk of injury to the patient´s
health.
14
EN
1
3.2 Operating the braking castors
When the bed is positioned correctly, at least one castor at the head end and one castor in the
foot end must be braked.
Braking: Step on the pedal. (pos. 1)
Releasing the brake: Push up on underside of brake pedal.
Each of the castors is provided with brakes for both lengthwise and crosswise locking.
The brake is foot-operated.
Placement in the room
3.3 Adjustment of leg section (optional)
Operate the leg section by lifting the leg section.
Up: Lift the leg section.
Down: Lift the leg section right up and then lower the leg section.
3.4. Emergency lowering of the backrest and/or thigh section
An emergency release of the mattress support may be necessary in case of e.g. a power- or motor failure. An emergency release of
the height adjustment is NOT possible.
Marks from the castors might under special conditions appear on different types of absorbing floor covering -
including untreated or badly treated floors. In matters of doubt, Invacare
®
recommends placing a suitable kind of protection
between the castors and the floor. Do not release the brake with the fingers as there can be a risk of trapping.
Always apply the brakes when there is no need for moving the bed, to avoid ac-
cidents during entering or exiting the bed, and during handling of the patient.
The bed must be placed so that the height adjustment (up/down) is not obstructed
by, for example, lifts or furniture. Otherwise there is a risk for injury on user and/or
equipment.
15
EN
1) 3 - < 6 cm
2) 32 cm
Remove the plug from the mains before emergency release of the mattress support.
1) Hold the backrest. 2) Remove the pipe pin from the backrest motor.
3) Lower the backrest motor. 4) Lower the backrest.
4. Accessories
4.1 Mounting / dismounting the Scala 2 series and Verso 11 steel side
rail
Mounting
The side rail must be mounted according to the assembly instruction side rail.
Tighten the side rail with the finger screws.
Dismounting
Loosen the finger screws and remove the side rail.
When3/4lengthusingsiderailsyoumustalwaysmakesurethatthedistancebetweenthebedendandthesiderail’s
handle upper edge is between 3 - < 6 cm for the the head section and more than 32 cm for the foot section
There is a risk of entrapment of fingers on assembly
and operation of the side rail.
A minimum of 2 persons are required to emergency release a mattress section. Both persons hold the mattress
section. One person pulls out the pipe pin. Both slowly lower the mattress section until it is completely down.
16
EN
4.2 Fitting the full length side rails
The installation of steel- and wooden side rails are identical
1) The gliding system consists of 5 different parts which all must be installed
simultaneously.
A disassembled gliding system is shown in illustration A.
The 4 pawls are clipped onto the glider (B and C).
2) For an ergonomic working position and easier assembly, raise the bed to
1/3 of full height position. The gliding system of one bed end is guided into
the bed end according to illustration D and E.
A: Disassembled
gliding system
B: Removal
C: Installation
Pawl
Glider
CLICK!
CLICK!
F
D
E
17
EN
EN
G
H
3) The upper side rail bar is installed according to illustration G.
4) The gliding system in the opposite end are installed onto the upper side
rail bar according to illustration H.
5) The side rail bar is raised until an audible click can be heard.
Please be sure, that the gliding system has engaged properly into the first
hole. (see illustration F and I).
6) The lower pawl is unfolded and the lower side rail bar is installed onto
the pawl according to illustration E and J.
7) The lower pawl in the opposite end unfolded (see illustration E)
and the lower side rail bar is then installed onto the lower pawl.
Again, please ensure that pawls and gliders are completely engaged.
(See illustration K).
8) The locking finger screws are installed and tightened.
9) On the Medley Ergo low version, please set one warning sticker on
each end of the lower pawls of full length side rails.
The 4 stickers are put in the bed ends packaging.
CLICK!
J
K
I
L
When lowering the side rails, there is a risk of entrapment between side rails and mattress support.
There is a risk entrapment on assembly and operation of the side rails.
There is a risk of foot crushing the floor and the lower pawl of the side rails when the mastress
support and the side rails are in lower position.
18
A B
4.3 Lifting pole
Mounting
1. Insert the lifting pole into the lifting pole tube and fix with the thumb screw.
Adjusting the height of the lifting pole handle
1. Loosen the cord as shown in A.
2. The lifting handle can now be adjusted to the desired height.
3. Press the cord together as shown in B and check that the cord is locked in
the cord lock by pulling the handle.
The distance between the lifting pole and the mattress
Minimum (at 16 cm mattress) 36-59 cm
Maximum (at 10 cm mattress) 42-65 cm
4.4 Fitting the mattress support extension
1. Remove the foot bed end from bed.
2. Insert bed extension into frame of bed and secure with nut and bolt.
3. Reinstall foot bed end onto bed.
4. Add mattress deck extender to foot end of mattress deck.
Position the lifting pole in such a way that the handle extends inwards across the bed. Always lock lifting pole with
thumb screw. If the lifting pole is used while the handle has been turned away from the bed - the bed can tip when the
handle is used. Maximum load of the lifting pole is 80 kg. Make sure that the lifting pole screw is properly tightened.
19
EN
4.5 Mattress
Safety aspects regarding combination of side rails and mattresses.
In order to obtain the highest possible safety level, when using the bed in combination with side rails, it is important to respect the
minimum and maximum measures for mattresses stated in the table.
To mitigate the possibility of the user crawling over the top of the side rail, with the risk of severe injury due to e.g. falling, a mini-
mum vertical distance of 22 cm between the top of the mattress and the top of the side rail are to be respected.
The maximum mattress height in combination with a given side rail is stated in the table.
The Medley Ergo is equipped with mattress support brackets. These brackets must be properly installed on both sides of the bed, in
combination with the correct mattress size, to prevent patient entrapment and risk of suffocation.
To prevent head entrapment between the inside surface of the side rail and the mattress, with the risk of e.g. suffocation, a safety
maximum space has to be respected. When especially very thick mattresses or soft mattresses (low density) or a combination of
these it is important to focus on this risk. The minimum width (and length) of mattresses in combination with a given side rail is
stated in the table.
20
Medley Ergo
Max. Mattress
Height
Min.
Mattress
Height
Max.
Mattress
Width
Min.
Mattress
Width
Min.
Mattress
Length*
Max.
Mattress
Length*
Mattress support platform - high position 12 cm 6 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Mattress support platform - low position 18 cm 12 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Verso 11 side rail 16 cm 10 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Scala Basic 2 side rail 16 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Scala Basic Plus 2 side rail 16 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Scala Medium 2 22 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Scala Decubi 2 30 cm 23 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
*For beds equipped with Mattress Support Extension, add 15 cm
4.6 Transport brackets
See instructions at the last page in this User manual to reconfigure bed for transport or storage.
21
EN
5. Order numbers for accessories
1560435-0101 .......................................................... Wood side rail full length (1 pair)
1560446-0101 ...................................................Wood side rail full length + 15 cm(1 pair)
1560076-0152 ...........................................................Steel side rail full length (1 pair)
1177461-7042 ....................................................Sliders side rail Extra full length (1 pair)
1538420-0152 ............................................Wood side rail full length height extender (1 pair)
1528930-0152 ........Scala Basic 2, 3/4 length collapsible steel side rail (168 cm x 40 cm), mounted on the side tube.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Release button in the head section. (1 pair)
1529745-0152 ....Scala Basic Plus 2, 3/4 length collapsible steel side rail (168 cm x 40 cm), mounted on the side tube.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Release button in the head section. (1 pair)
1530436-0152 ..... Scala Medium 2, 3/4 length collapsible steel side rail (165 cm x 46 cm), mounted on the side tube.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Release button in the head section. (1 pair)
1530817-0152 ......Scala Decubi 2, 3/4 length collapsible steel side rail (168 cm x 54 cm), mounted on the side tube.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Release button in the head section. (1 pair)
1554518-0152 ............Verso II, 3/4 length collapsible steel side rail (156 cm x 40 cm), mounted on the side tube.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Release button in the foot section. (1 pair)
1417510-0152 ...........................................................Support handle 25x80 cm, 1 pc.
1417511-0152 ...........................................................Support handle 40x30 cm, 1 pc.
021963.M0 ..............................................................Support handle 40x50 cm, 1 pc.
021964.M0 ..............................................................Support handle 25x30 cm, 1 pc.
1417512-0152 ...........................................................Support handle 40x95 cm, 1 pc.
1177230-0101 ................................................. Wood Cover for bed ends, beech (one pair)
1560077-0152 ........................................................ Extended mattress support +15 cm
1423980-7035 ......................................................................Mattress retainer
1560337 .........................................................Shipping fittings, Medley Ergo, unpainted
1560399-0152 .....................................................Transport fittings, Medley Ergo, painted
1177361 .........................................................................Hand control HB72
1177363 .........................................................................Hand control HB73
1177365 .................................................................. Hand control with tilt HB74
1177362 .................................................Hand control HL72 with integrated ACP function
1177364 .................................................Hand control HL73 with integrated ACP function
22
EN
1177366 ..........................................Hand control with tilt HL74, with integrated ACP function
1509466-7016 ..............................................External power supply (transformer) with wire
1177259 ................................................................Rastofix bracket for leg section
1542093-0154 ........................................................................... Lifting pole
1494608
........................................................................Safety Floor Mattress
6. Cleaning and Maintenance
6.1 Cleaning
The bed does not tolerate cleaning in automatic washing plants or the use of water-jet based cleaning equipment.
Important
Make sure the power plug is removed from the socket outlet before cleaning.
1. All plugs must be installed during washing of the bed.
2. The bed should be washed down using a wet sponge, cloth or brush.
3. Use ordinary household cleaning agents. Never use acids, alkalines or solvents such as acetone or cellulose thinner.
4. The bed does not tolerate cleaning in automatic washing plants or the use of water-jet based cleaning equipment.
5. The hand control, motors and control unit may be washed with brush and water, but not with pressurized water.
6. Dry the bed after cleaning.
23
EN
EN
6.2 Maintenance chart
Service and maintenance of the Medley Ergo must only be performed by personnel who have received the neces-
sary instruction or training.
Bed/Id. no.:
Date: Initials:
Visual inspection of all parts of the bed
(plastic deformation and/or wear and tear of welded joints).
Control of all centres of rotation (motors + mattress support parts).
All motors running without failures (with regular speed and at low noise).
Check the Rastofix fittings and function.
Visual inspection of all cabinets for damages.
Check that mains cable and plug are intact.
Check the running of the cable.
Check all remaining cables for damages.
Also check the running of the cables.
Check of siderails´ fixing and locking/movement.
Check the wheels (security, braking and free rolling).
24
EN
6.3 Maintenance
• Personnel who have received the necessary instructions or training may only perform Service and maintenance of the
bed.
• When relocating the bed, service must be carried out according to the service schedule.
- Before use
Ensure that all manual and electrical parts functions correctly and are in a secure state.
- After 3 months
Ensure that all manual and electrical parts are functioning, and tighten bolts, screws, nuts, etc.
- Every two year
Service should be performed after the maintenance chart. See chapter 6.2 - Maintenance chart.
6.4 Lubrication plan
We recommend lubricating the bed according to the following instructions:
1. Points of rotation in mattress support and base frame - Lubricate with oil.
2. Motor attachment points to mattress platform - Lubricate with oil
3. Upper attachment point of Rastofix fitting - Lubricate with oil
NB! The full length side rails gliding system must not be lubricated with oil – otherwise the side rail bars will move sluggishly.
Lubricate with medically clean oil, e.g. KEN-WO 50, order no.: 813239.
NB! Remove the mains plug from the socket before cleaning.
Modification of Medley Ergo is strictly forbidden without authorization of Invacare
25
EN
7. Electrical system
Voltage supply: 230 V ~ 50 Hz.
Max. current input: 2 A.
Intermittent (periodic motor operation): 10%, max. 2 min/18 min.
Degree of protection: IPX4
Sound level: 45-50 dB (A)
Protection class: Class II
Alternating current:
Direct current:
Type B Applied Part:
Applied Part complying with the specified requirements for protection
against electrical shock according to IEC60601-1.
Potential equalization:
Indoor use only
Thermal fuse product
The bed is not provided with a mains switch, so the mains plug is the only separation from the mains.
26
EN
7.1 Trouble-shooting the electrical system
Symptom Possible cause Remedy
The motor is not running.
The relay in the control box makes a clicking noise.
1) Motor plug not pushed fully into
the control box.
2) The motor is defective.
3) Motor cable is damaged.
4) Control box defective.
5) Hand control defective
1) Push the motor plug right into
control unit.
2) Replace the motor.
3) Replace the cable.
4) Replace the control box.
5) Replace the hand control.
Control box is in order except
one direction on one channel.
1) Hand control defective.
2) Control box defective.
1) Replace the hand control.
2) Replace the control box.
Motor is running, but the spindle does not move.
Motor damaged. Replace the motor.
The motor cannot lift full load.
Motor noise, but no movement of piston rod.
Piston rod operate inwards and not outwards.
27
EN
7.2 Electro Magnetic Compliance (EMC)
Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic emission
The medical bed Medley Ergo is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user
of the bed should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance
RF emissions
CISPR 11
(partly)
Group 1
The medical bed Medley Ergo uses RF energy only for its internal function.
Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference
in nearby electronic equipment.
RF emissions
CISPR 11
(partly)
Class B
The medical bed Medley Ergo is suitable for use in all establishments including
domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage
power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Class A
Voltage fluctuations /
flicker emissions
IEC 61000-3-3
Complies
28
EN
Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic immunity
The medical bed Medley Ergo is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer
or the user of the bed should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 6 kV contact
± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If
floors are covered with synthetic material, the relative
humidity should be at least 30 %.
Electrostatic
transient / burst
IEC 61000-4-4
± 2 kV for power
supply lines
± 1 kV for input/output
lines
± 2 kV for power
supply lines
± 1 kV for input/output
lines
Mains power quality should be that of a typical
commercial or hospital environment.
Surge
IEC 61000-4-5
± 1 kV differential
mode
± 2 kV common mode
± 1 kV differential
mode
± 2 kV common mode
Mains power quality should be that of a typical
commercial or hospital environment.
Voltage
dips, short
interruptions and
voltage variations
on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
< 5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
for 0,5 cycle
40 % U
T
(60 % dip in U
T
)
for 5 cycles
70 % U
T
(30 % dip in U
T
)
for 25 cycles
< 5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
for 5 sec
< 5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
for 0,5 cycle
40 % U
T
(60 % dip in U
T
)
for 5 cycles
70 % U
T
(30 % dip in U
T
)
for 25 cycles
< 5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
for 5 sec
Mains power quality should be that of a typical
commercial or hospital environment. If the user of the
medical bed Medley Ergo requires continued operation
during power mains interruptions, it is recommended
that the medical bed Medley Ergo be powered from an
uninterruptible power supply or a battery.
29
EN
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Power frequency magnetic fields should be at
levels characteristic of a typical location in a typical
commercial or hospital environment.
NOTE U
T
is the a. c. mains voltage prior to application of the test level.
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 V
3 V/m
3 V
3 V/m
Portable and mobile RF communications equipment
should be used no closer to any part of the
EQUIPMENT medical bed Medley Ergo including cables,
than the recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency of the
transmitter.
Recommended separation distance
P
V
d ]
5,3
[
1
=
P
E
d ]
5,3
[
1
=
80 MHz to 800 MHz
P
E
d ]
7
[
1
=
800 MHz to 2,5 GHz
30
EN
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance
where p is the maximum output power rating of the
transmitter in watts (W) according to the transmitter
manufacturer and d is the recommended separation dis-
tance in metres (m).
b
Field strengths from fixed RF transmitters, as deter-
mined by an electromagnetic site survey,
a
should be less
than the compliance level in each frequency range.
b
Interference may occur in the vicinity of equipment
marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from
structures, objects and people.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios,
amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the
electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured
field strength in the location in which the medical bed Medley Ergo is used exceeds the applicable RF compliance level above,
the medical bed Medley Ergo should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional
measures may be necessary, such as re orienting or relocating the medical bed Medley Ergo.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than [V
1
] V/m.
31
EN
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the
medical bed Medley Ergo.
The medical bed Medley Ergo is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are
controlled. The customer or the user of the medical bed Medley Ergo can help prevent electromagnetic interference by
maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the medical bed
Medley Ergo as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment
Rated maximum output
of transmitter
W
Separation distance according to frequency of transmitter
m
150 kHz to 80 MHz
P
V
d ]
5,3
[
1
=
80 MHz to 800 MHz
P
E
d ]
5,3
[
1
=
800 MHz to 2,5 GHz
P
E
d ]
7
[
1
=
0,01 0.12 0.12 0.23
0,1 0.37 0.37 0.74
1 1.17 1.17 2.33
10 3.69 3.69 7.38
100 11.67 11.67 23.33
For transmitters rated at a maximum output power not listed above the recommended separation distance d in metres (m) can be
estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the
transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from
structures, objects and people.
32
EN
8. Technical specifications
Further information available upon request of Invacare.
8.1 Dimensions
All measurements are stated in cm. All angles are stated in degrees.
All measurements and angles are stated without tolerances.
Invacare
®
reserves the right to change the stated measurements and angles.
Medley Ergo
Low High
A 33 - 73 40 - 80
B 160 - 201 166 - 207
C 15 - 55 22 - 62
Medley Ergo Low
Low High
A 21 - 61 28 - 68
B 146 - 187 153 - 194
C 2 - 42 9 - 49
33
EN
8.2 Environmental conditions
Environment Conditions
Temperature
Relative
humidity
Atmospheric
pressure
Lighting
conditions
Storage
From - 25° C
To + 70° C
15%
93%
800 hPa
1060 hPa
Any
Operating
From + 5° C
To + 40° C
15%
93%
800 hPa
1060 hPa
Any
Be aware that when a bed has been stored under low temperatures, it must adjusted
to operating conditions before use.
Dust and lint have no effect on operation of bed
34
EN
Shipping brackets - Transport brackets
35
EN
EN
8.3 Weights
Medley Ergo standard bed
Medley Ergo bed end - 1 piece
................................... 14,7 kg
Medley Ergo Low bed end - 1 piece ............................... 13,7 kg
Mattress support with wood slats, mains cord, mattress retainers, & hand control, head end 16,8 kg
Mattress support with steel slats, mains cord, mattress retainers, & hand control, head end 15,9 kg
Mattress support with wood slats & mattress retainers, foot end ....... 16,0 kg
Mattress support with steel slats & mattress retainers, foot end ........ 15,1 kg
Medley Ergo accessories
Medley Ergo full length wood side rails - 1 side
...................... 9,2 kg
Medley Ergo full length steel side rails - 1 side ...................... 9,1 kg
Scala Basic 2 side rail - 1 piece ................................... 7,4 kg
Verso 11 side rail - 1 piece ...................................... 8,3 kg
Lifting pole ................................................... 4,2 kg
Rastofix ..................................................... 0,3 kg
Mattress support extension (15 cm) .............................. 1,8 kg
Transport brackets ............................................ 2,1 kg
Wood cover for bed ends - 1 piece ............................... 5,2 kg
9. Waste disposal
This product has been supplied from an environmentally aware manufacturer that complies with the Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) Directive 2002/96/CE. This product may contain substances that could be harmful to the environment if disposed
of in places (landfills) that are not appropriate according to legislation. The »crossed out wheelie bin« symbol is placed on this
product to encourage you to recycle wherever possible. Please be environmentally responsible and recycle this product through
your recycling facility at its end of life.
All wooden parts must be dismantled and sent for incineration.
All electric parts must be dismantled and be disposed of as electric components.
Plastic parts must be sent for incineration or recycling.
Steel parts and castors must be disposed of as waste metals.Waste disposal must comply with the laws
and regulations pertaining waste handling in each country.
36
1
DE
Inhaltsverzeichnis
1. Allgemeine Informationen ....................................................... 3
1.1 Verwendung des Produkts
.................................................. 3
1.2 Zertifizierungen .......................................................... 4
1.3 Typenschild, Aufkleber und Symbole ........................................... 5
1.4 Sicherheit und Warnungen .................................................. 6
1.5 Garantie ................................................................ 8
2. Anlieferung des Bettes ......................................................... 9
2. Anlieferung des Bettes ...................................................... 9
2.2 Montage des Bettes ...................................................... 10
2.3 Verkabelung ............................................................. 11
2.4 Demontage des Bettes .................................................... 12
3. Bedienung des Bettes ......................................................... 13
3.1 Handbedienteil. .......................................................... 13
3.2 Bedienung der Laufrollenbremsen ........................................... 14
3.3 Anpassung der Beinsektion ................................................ 14
3.4 Notabsenkung der Rückenlehne und/oder des Schenkelteils ...................... 14
4. Zubehörteile ................................................................ 15
4.1 Montage/Demontage der Scala 2 und Verso 11 Seitengitters ...................... 15
4.2 Bedienung der Seitengitter. ................................................ 16
4.3 Aufrichter .............................................................. 18
4.4 Montage der Liegeflächenverlängerung ....................................... 19
4.5 Matratze ............................................................... 20
4.6 Transportsicherung ....................................................... 20
2
DE
5. Bestellnummern des Zubehörs ................................................. 21
6. Reinigung und Wartung ....................................................... 22
6.1 Reinigung
............................................................... 22
6.2 Wartungplan
............................................................ 23
6.3 Wartung ............................................................... 24
6.4 Schmierplan ............................................................ 24
7. Elektrisches System .......................................................... 25
7.1 Fehlersuche, elektrisches System ............................................ 26
7.2 Elektromagnetisches Verträglichkeit (EMV) ................................... 27
8. Technische Spezifikationen ..................................................... 28
8.1 Abmessungen ........................................................... 32
8.2 Transport- und Lagerbedingungen ........................................... 32
8.3 Gewicht ............................................................... 35
9. Entsorgung ................................................................. 35
3
DE
DE
= 145 kg
= 180 kg
Herzlichen Glückwunsch
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer Entscheidung für das Pflegebett Invacare
®
Medley Ergo. Das zerlegbare Pflegebett Medley Ergo
von Invacare
®
ist speziell für die häusliche Pflege entwickelt worden. Das Medley Ergo Bett kombiniert Handhabungskomfort mit
guter Funktionalität. Bitte lesen Sie die gesamte Gebrauchsanweisung durch, bevor Sie das Bett erstmalig einsetzen.
Für Fragen zu Anwendung und Wartung stehen wir Ihnen jederzeit gerne zur Verfügung.
Die Lagebezeichnungen „links“ und „rechts“ beziehen sich auf eine Person, die auf dem Rücken im Bett liegt.
Beachten Sie bitte, dass diese Gebrauchsanweisung für Ihr Bett möglicherweise irrelevante Abschnitte enthält, da sie sämtliche zum
Zeitpunkt der Drucklegung erhältlichen Module abdeckt.
1. Allgemeine Informationen
1.1 Verwendung des Produkts
• Das Medley Ergo Bett ist ein elektrisch verstellbares Bett und ist indiziiert bei Personen, die nicht mehr über ausreichend
Restkraft verfügen um ein manuell verstellbares Bett selbst bedienen zu können.
• Das Medley Ergo Bett wurde für die häusliche Pflege entwickelt und bietet dem Patienten komfortable Sitz- und
Liegepositionen und der Pflegekraft eine ergonomische Handhabung.
• Das Medley Ergo Bett ist für folgende Anwendungsgebiete vorgesehen:
Anwendungsgebiet 3: Langzeitpflege in einer medizinischen Einrichtung, bei der eine medizinische Aufsicht erforderlich ist, bei
Bedarf eine Überwachung erfolgt und im Rahmen medizinischer Verfahren verwendete medizinische elektrische Geräte dazu
beitragen können, den Zustand des Patienten zu stabilisieren oder zu verbessern.
Anwendungsgebiet 4: Pflege im häuslichen Umfeld, wobei medizinische elektrische Geräte eingesetzt
werden, um eine Verletzung, Behinderung oder Erkrankung zu lindern oder zu kompensieren.
• Das Medley Ergo Bett ist für den Wiedereinsatz geeignet. Die Anzahl der Wiedereinsätze ist abhängig von
der Nutzungshäufigkeit und Nutzungsweise des Produkts. Vor dem Wiedereinsatz das Produkt hygienisch
reinigen sowie die technisch-funktionelle Sicherheit des Produkts prüfen und ggf. wiederherstellen (Wartung
und Desinfektion).
• Bei Patienten von mehr als zwei Meter Körpergröße wird die Verwendung einer Matratzen-
auflagenverlängerung empfohlen.
• Das maximal zulässige Gewicht des Patienten beträgt 145 kg, vorausgesetzt das Gewicht von Matratze
und Zubehörteilen übersteigt 35 kg nicht (maximale Traglast: 180 kg).
• Das Bett ist weder für Kinder unter 12 Jahren noch für psychiatrische Patienten geeignet.
4
DE
• Bitte beachten Sie darüberhinaus die unter Kapitel 1.4 genannten Hinweise zum Thema Sicherheit und Warnungen.
• Die folgenden Teile können bei normaler Benutzung des Betts in Kontakt mit dem Benutzer kommen: Bettenden,
Matratzenabdeckung, Netzkabel und manuelle Steuerung.
• Das Medley Ergo Bett kann im Zimmer während der Lagerung verschoben werden, alle Rollen sind feststellbar.
• Das Medley Ergo Bett ist geeignet zur Desinfektion mit haushaltsüblichen Desinfektionsmitteln.
• Die geschätzte Produkt-Lebensdauer ist 5 Jahre für ein Medley Ergo Bett.
• Die Verkabelung besteht aus flexiblen Kabeln, die zwecks leichterem Austausch an beiden Enden mit Steckern verbunden sind.
• Die Steuerungseinheit, die externe Stromversorgung, Handbedienteil und die Motoren besitzen den Schutzgrad IPX4.
(Die IP-Schutzart gibt an, inwieweit ein Produkt vor dem Eindringen von Fremdkörpern geschützt ist.)
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Bett bewegen. Das Kabel darf während des Transports nicht in
Kontakt mit dem Boden und den Laufrollen kommen.
• Die Liegefläche ist in einem Bereich von 40 bis 80 cm in der Höhe verstellbar (alternativ: 33 bis 73 cm), Medley Ergo*.
• Die Liegefläche ist in einem Bereich von 28 bis 68 cm in der Höhe verstellbar (alternativ: 21 bis 61 cm), Medley Ergo Low*.
• Der Winkel zwischen der Unterschenkelsektion und der Horizontalen ist zwischen 0° und 15° einstellbar.
Zweckbestimmung, Indikationen und Kontraindikationen
a) Bei nicht mehr spontan mobilen Versicherten, wenn eine Versorgung mit manueller Verstellbarkeit aufgrund fehlender Kraft und
Mithilfefähigkeit nicht mehr ausreichend ist. Z.B. bei inkompletter Tetraplegie oder fortgeschrittener Muskeldystrophie mit erhaltener
Restfunktion der Beine, vor allem wenn regelmäßige Positionswechsel von Oberkörper und Beinen erforderlich sind
b) Motorisch bedienbare Pflegebetten entlasten den Pflegenden durch die motorischen Verstellmöglichkeiten bei der Pflege
nicht mehr spontan mobiler, über weite Teile des Tages bettlägeriger Pflegebedürftiger, wenn die Pflege ganz oder teilweise im
Bett vorgenommen werden muss; ein Pflegebett mit manueller Verstellbarkeit aufgrund fehlender Kraft und Mithilfefähigkeit des
Pflegebedürftigen nicht mehr ausreichend ist und bei notwendiger Fremdbedienung, wenn der Pflegende wegen seiner eigenen nicht
ausreichenden/reduzierten Kraft oder bereits vorliegender Erkrankung(en) des eigenen Bewegungsapparates die manuelle Verstellung
nicht ausreichend bewältigen kann.
1.2 Zertifizierungen
• Das Medley Ergo Bett trägt die CE-Kennzeichnung, entspricht also den einschlägigen Anforderungen der
Medizinprodukterichtlinie 93/42/EWG.
• Das Medley Ergo Bett wurde nach EN 1970:2000 getestet und zugelassen.
5
DE
DE
• Das Medley Ergo Bett wurde nach 60601-2-52 zugelassen.
• (Betten mit Kippfunktion können nicht nach IEC 60601-2-52 zugelassen werden.)
• Dem Medley Ergo Bett wurde nach entsprechenden Tests das TÜV-Prüfzeichen verliehen.
• Das Medley Ergo Bett wurde einer Risikoanalyse nach EN ISO 14971:2007 unterzogen.
• Das Medley Ergo Bett wurde einer Brauchbarkeitsanalyse gemäß IEC 60601-1-6 unterzogen.
Invacare
®
ist nach DS/EN ISO 9001 und ISO 13485 zertifiziert, wodurch sichergestellt ist, dass unsere Kunden jederzeit mit
Produkten gleichbleibend hoher Qualität beliefert werden.
Unsere Materialien/Produkte werden in sämtlichen Phasen des Produktionsprozesses kontinuierlich qualitätskontrolliert.
Zusätzlich erfolgt vor Verpackung und Versand ein Endtest. Zur Identifizierung des Produkts beachten Sie bitte die Angaben auf dem
Typenschild.
Entspricht das Produkt nicht den Qualitätsansprüchen von Invacare
®
, wird es vernichtet.
Sollten wider Erwarten Probleme mit dem gelieferten Produkt auftreten, so wenden Sie sich bitte an Ihren Invacare
®
Händler. Auf der
hinteren Einbandaußenseite dieser Gebrauchsanweisung finden Sie entsprechende Kontaktinformationen.
Invacare
®
behält sich das Recht vor, Produktspezifikationen ohne vorherige Ankündigung abzuändern.
1.3 Typenschild, Aufkleber und Symbole
WARNUNG – Dieses Symbol warnt vor Gefahren. Werden keine erforderlichen Maßnahmen zur Gefahrenabwehr
getroffen, besteht die Möglichkeit von Sach- und Personenschäden.
HINWEIS – Dieses Symbol weist auf wichtige Informationen und Richtlinien hin.
ANWEISUNGVerweis auf die Gebrauchsanweisung.
Um das Produkt zu identifizieren,
überprüfen Sie bitte das Typenschild
(an der unteren Verbindungsstrebe
des Kopfteils)
Typennummer des Bettes
Seriennummer
Produktionsdatum
Symbole
Siehe Kapitel 1 und 7
Elektrische Anschlusswerte
Siehe Kapitel 7
6
DE
1.4 Sicherheit und Warnungen
Das Bett darf nicht für Patienten unter 12 Jahren bzw. für Patienten mit einer einer Person unter 12 Jahren entspre-
chenden Statur verwendet werden.
Invacare
®
übernimmt keinerlei Verantwortung für jedwede nicht den Informationen und Anweisungen in dieser Ge-
brauchsanweisung entsprechende Nutzung, Modifizierung oder Montage des Bettes. Die Verwendung von in dieser
Gebrauchsanweisung nicht aufgeführten Zubehörteilen ist nicht zulässig.
Das Medley Ergo Bett erfüllt sämtliche Anforderungen hinsichtlich der Maximalabstände.
Es sei jedoch ausdrücklich darauf hingewiesen, dass bei Patienten von extrem kleiner Statur die Gefahr besteht, dass
sie durch die Öffnungen in den Seitengittern oder durch den Spalt zwischen dem Seitengitter und der Matratzenaufla-
ge rutschen.
In Kombination mit Seitengitter darf das Bett nicht für Patienten mit einem Körpergewicht unter 45 kg bzw. einer
Körpergröße unter 150 cm verwendet werden. Gleiches gilt für unruhige (Spasmen) oder verwirrte Patienten, sofern
keine die Verwendung zulassende professionelle Risikobeurteilung durchgeführt wurde.
Bei Verwendung der Seitengitter ist unbedingt auf deren korrekte Anbringung zu achten, da andernfalls die Gefahr
besteht, dass sich der Patient zwischen Liegefläche, Seitengitter und Bettende einklemmt (Erstickungsgefahr!).
Unter dem Bett dürfen sich keine Gegenstände befinden.
7
DE
DE
Senken Sie das Bett stets auf die unterste Position ab, bevor Sie den Patienten unbeaufsichtigt im Bett lassen.
Eine elektromagnetische Beeinflussung zwischen dem Bett und anderen elektrischen Geräten ist möglich. Um diese
elektromagnetische Beeinflussung zu reduzieren oder auszuschließen, stellen Sie diese Geräte weiter vom Bett
entfernt auf oder schalten Sie diese aus. Das Bett kann unter folgenden Voraussetzungen zusammen mit elektrischen
medizinischen Geräten, die intravaskulär oder intrakardial angeschlossen sind, genutzt werden:
•DasBettsolltemiteinemPotentialausgleichsanschluss,derdasSymbolwieaufderRückseitedieser
Gebrauchsanweisung gezeigt, trägt.
•DaselektrischemedizinischeGerätdarfnichtandenMetallteilen(z.B.Seitengitter,Aufrichter,Tropfhalter,Bettenden
usw.) befestigt werden. Zusätzlich muss das Stromkabel dieses elektrischen medizinischen Gerätes vom Zubehör
oder anderen beweglichen Teilen des Bettes ferngehalten werden.
Stellen Sie sicher, dass sich keine Objekte (z. B. Möbel, Fensterflügel oder Lagerbehälter) unter, über oder in der Nähe
des Bettes befinden, die die Bewegung des Bettes oder der Matratzenauflage einschränken könnten.
Die beweglichen Teile des Bettes stellen eine Einklemmgefahr für Finger dar.
Bei Benutzung eines Lifters darf das Bett nicht unter 40 cm abgesenkt werden. Prüfen
Sie vor dem Einsatz des Lifters anhand der Tabelle in Abschnitt 8 ob dieser für das Bett
geeignet ist.
• Das Überrollen des Netzkabels kann mit Gefahren verbunden sein.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht in die beweglichen Teile des Bettes gelangt.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Bett bewegen.
• Die Kabel müssen so angebracht werden, dass sie nicht in Kontakt mit dem
Boden gelangen können und dass sie die Laufrollen nicht blockieren.
Wir empfehlen, das Netzkabel am dafür vorgesehenen Haken zu befestigen (siehe Abbildung).
8
DE
1.5 Garantie
Die Garantie erstreckt sich auf sämtliche nachweislich bereits vor der Auslieferung bestehenden, auf Material- und Produktionsfehler
zurückzuführende Mängel, und gilt für einen Zeitraum von zwei Jahren ab Lieferdatum. Alle Produktionsfehler und sonstigen Mängel
müssen unverzüglich gemeldet werden. Invacare
®
steht es frei, die mängelbehaftete Komponente zu reparieren oder auszutauschen.
Die von Invacare eingeräumte Garantie deckt keine zusätzlichen Kosten ab (Transport, Verpackung, Arbeitsaufwand sowie sonstige
Aufwendungen gehen zu Lasten des Kunden).
In den folgenden Fällen gelangt die Garantie nicht zur Anwendung:
Bei Transportschäden, die dem Frachtführer nicht sofort bei Anlieferung gemeldet werden.
Bei durch nicht autorisierte Werkstätten/Personen durchgeführten Reparaturen.
Bei normalem Verschleiß von Komponenten.
Bei vorsätzlich oder durch unsachgerechte Verwendung des Bettes herbeigeführten Beschädigungen.
9
DE
DE
2. Anlieferung des Bettes
2.1 Komponenten des Bettes
Kontrollieren Sie die Verpackung. Gehen Sie wie in den Lieferungsbedingungen erläutert vor, wenn das Bett bei
Anlieferung irgendwelche Zeichen einer Beschädigung aufweisen sollte.
Lieferumfang:
1. Kopf- und Fußteil
2. Liegefläche, Kopfende
3. Matratzenhalter (4 Stück)
4. Motor für Rückenlehne
5. Liegefläche, Fußende
6. Motor für Kopf- und Fußende
7. Bremsrollen
8. Handbedienteil
Optional:
Transportsicherung Seitenleistenverlängerung
Aufrichter Potentialausgleichstecker
Rastofix - Beschlag für Beinteil Matratze mit Sicherheitsboden
Liegeflächenverlängerung (15 cm) Holzabdeckung für Bettenenden
Motor für Beinsektion Stützgriff
Seitengitter (Holz)
Seitengitter (Stahl)
Seitengitter (Verso 11)
Seitengitter (Scala 2 series)
10
DE
2.2 Montage des Bettes
Bei Fragen zur Montage Ihres Betts wenden Sie sich bitte an den
Händler oder an den Invacare-Kundendienst.
Liegefläche
1. Schieben Sie das Fußende zur Liegefläche auf den Kopfrahmen
2. Ziehen Sie die beiden Knaufschrauben an.
3. Drehen Sie die vier Matratzengriffe der Rückenlehne und der Fußstütze nach oben.
4. Drehen Sie den Verriegelungsring* am Kopf- und am Fußteil in
die entriegelte Stellung. Steckplatz wie in Bildern gezeigt.
5. Lassen Sie die Liegefläche am Kopf- und am Fußteil einrasten und
drücken Sie sie fest in Position**.
6. Stellen Sie sicher, dass Kopf- und Fußteil auf gleicher Höhe sind.
Das Bett kann in der oberen (A) wie in der unteren Position (B)
nivelliert werden.
7. Drehen Sie den Verriegelungsring am Kopf- und am Fußteil in
die verriegelte Stellung. Setzen Sie stets den Sicherungsring an
der oberen Stelle ein.
* Die Verriegelungsringe sorgen dafür, dass sich die Liegefläche nicht
unbeabsichtigt vom Kopf- oder Fußteil löst.
** Es ist normal, dass ein kleiner Spalt zwischen der Oberseite des Schlitzes auf dem Matratzenhaken und dem Beschlag am
Bettende vorhanden ist.
Spalt
Beschlag
Haken
1 & 2: Hängen Sie die Halteklammer des Rastofix an den
Drahtbügel ein, der am Bettrahmen befestigt ist.
3: Drücken Sie die oberen beiden Enden
des Rastofix zusammen
4: Fixieren Sie die beiden Haltenasen in
den Aufnahmen am Bettrahmen und
vergewissern Sie sich, daß beide Nasen
sauber in den Aufnahmen stecken
3. 4.
1. 2.
11
DE
DE
Steuerungseinheit
Die Steuerungseinheit wird am Rückenlehnenmotor eingerastet. Die Steuerungseinheit trägt einen Aufkleber mit Symbolen, die den
Anschluss der Motorkabelstecker illustrieren.
• Rückenlehnenmotor •Fußendemotor
• Bein-/Oberschenkelsektionsmotor •Handbedienteil
2.3 Verkabelung
Um zu verhindern, dass die Kabel bei Aktivierung der Motoren gedehnt werden und reißen, müssen die nachstehenden Anweisungen
genauestens befolgt werden.
1. Schließen Sie die Kabel des Kopf- und des Fußendemotors direkt an die Steu-
erungseinheit an.
2. Führen Sie das Kabel des Fussendemotors (Fuß) durch den oberen Rohrstift
des Oberschenkelmotors und den unteren Rohrstift des Rückenlehnenmo-
tors.
3. Das Kabel des Oberschenkelmotors muss durch den oberen Rohrstift des
Oberschenkelmotors und den unteren Rohrstift des Rückenlehnenmotors
geführt und dann mit dem Steuerkasten verbunden werden.
4. Stecken Sie das Netzkabel in eine 230-V-Steckdose ein.
5. Fahren Sie die Motoren an Kopf- und Fußteil in die oberste Position.
6. Hängen Sie das Kabel des Fussendemotors in den Haken am Fußteil ein.
7. Fahren Sie die Rückenlehne in die oberste Position.
8. Hängen sie die Kabel des Kopfendemotors in die beiden Haken am Kopfteil
ein und führen Sie sie durch die obere Aufhängung des Motors der
Rückenlehne
9. Fixieren Sie den Sicherheitsclip an der Steuerungseinheit.
10. Vergewissern Sie sich, dass die Zugentlastung des Netzkabels am Bettrahmen
befestigt ist.
11. Vergewissern Sie sich beim Medley Ergo mit externer 24-V-Stromversorgung, dass das Netzkabel am Stromversorgungskabel der
Steuereinheit befestigt ist.
10.
6.
1.
11.
8.
3.
12
DE
2.4 Demontage des Bettes
• NehmenSiedieSeitengitterunddenAufrichterab.
• BringenSiedasBettindieunterstePositionundalleSektionenderLiegeächeinhorizontaleStellung.
• ZiehenSiedasNetzkabelausderSteckdose.WickelnSiedasNetzkabelaufundhängenSieesandenHakenamKopfteildes
Bettes.
• LösenSiealleMotorsteckervondenMotoren(dasRückenlehnenmotorkabel[Kabel1]nichtlösen).
• DemontierenSiedenSicherungskammmithilfeeinesgeeignetenWerkzeugs(z.B.Schlitzschraubendreher)vonder
Steuerungseinheit.
• ZiehenSiedieKabeldesKopfteil-,desFußteil-unddesBeinsektionsmotorsheraus.
• LösenSiedieLiegeächevonKopf-undFußteil.
• TrennenSieKopf-undFußendederLiegeächevoneinander.
Kabel, die falsch verlegt, geknickt, abgeschert oder auf andere Weise mechanisch
beschädigt sind, können zu Verletzungen des Benutzers führen.
Überprüfen Sie nach Abschluss der Montage immer, dass das Bett voll
funktionstüchtig ist, bevor ein Patient im Bett untergebracht wird.
13
DE
DE
3. Bedienung des Bettes
3.1 Handbedienteil
HL 70 (mit integrierter ACP-Funktion) HB70
Handbedienteile mit Schrägstellungsfunktion (Tilt) können von Invacare
®
bestellt werden - wir möchten Sie in diesem Fall auf den
Abschnitt „Bestellnummern für Zubehörteile“ verweisen.
Zum Deaktivieren der Bettfunktionen ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus.
Schlüssel zum Sperren und Entsper-
ren der Elektrischen Funktionen.
Zum Sperren bzw. Entsperren der Hand-
steuerungsfunktionen den Schlüssel unter
jeder Taste einführen.
AUF/AB
AUF/AB
Sitzposition
Schenkelteil (optional)
Höhenverstellung des Bettes
Die Schrägstellungsfunktion (Tilt) darf nur von medizinisch geschulten Personen ausgeführt werden - ansonsten
besteht die Gefährdung der Gesundheit des Patienten. In Deutschland ist diese Schrägstellungsfunktion (Tilt) in der
häuslichen Pflege generell verboten.
14
DE
1
3.2 Bedienung der Laufrollenbremsen
Nach korrekter Aufstellung des Bettes muss die Bremse mindestens je einer Laufrolle am Kopf- und am Fußende des Bettes aktiviert
werden.
1. Aktivieren der Bremse durch Fußbetätigung des Pedals.
2. Lösen der Bremse Drücken Sie das Bremspedal von der Unterseite nach oben.
Alle Laufrollen sind mit Bremsen ausgestattet, die jede Bewegung in Längs- und Querrichtung
blockieren. Die Bremsen sind für die Fußbetätigung vorgesehen.
Platzierung
3.3 Anpassung der Beinsektion (Rasto-Fix - optional)
Verstellen Sie das Beinteil durch Anheben des Beinteils.
Aufwärts: Anheben des Beinteils.
Abwärts: Anheben des Beinteils ganz nach oben, dann Absenken des Beinteils.
3.4 Notabsenkung der Rückenlehne und/oder des Schenkelteils
Eine Notabsenkung der einzelnen Liegeflächenteile kann z. B. bei einem Stromausfall oder einem Motordefekt notwendig sein. Eine
Notabsenkung der gesamten Liegefläche (Höheneinstellung) ist NICHT möglich.
Die Laufrollen können möglicherweise Spuren auf dem Fußboden hinterlassen (insbesondere bei nicht oder unzu-
reichend behandelten Fußböden). Im Zweifelsfall empfiehlt es sich, zum Schutz des Fußbodens Unterlagen zwischen
Laufrollen und Fußboden zu legen. Versuchen Sie keinesfalls, den Freigabemechanismus der Bremse von Hand zu
betätigen (Einklemmgefahr!). Das Bett ist fahrbar während sich ein Patient darin befindet.
Achten Sie immer darauf, dass die Bremsen aktiviert sind, wenn das Bett nicht bewegt werden soll, um Unfälle beim
Verlassen des Bettes/Einsteigen in das Bett und während der Behandlung des Patienten zu vermeiden.
Das Bett muss so aufgestellt werden, dass die Höheneinstellung (auf/ab) nicht
behindert wird, etwa durch Lifts oder Möbel. Ansonsten besteht Verletzungsgefahr,
und/oder Geräte können beschädigt werden.
15
DE
DE
Die Notsenkung eines Liegeflächenteiles muss von min. 2 Personen vorgenommen werden.
Beide Personen halten das arretierte Liegeflächenteil fest. Eine der beiden Personen zieht den Splint heraus.
Beide Personen senken dann das Liegeflächenteil langsam nach unten.
1) 3 - < 6 cm
2) 32 cm
Vor der Notabsenkung den Netzstecker ziehen.
1) Das Rückenteil zu zweit festhalten. 2) Den Splint für den Rückenteilmotor ziehen.
3) Den Rückenteilmotor absenken. 4) Rückenteil absenken.
4. Zubehörteile
4.1 Montage / Demontage der Scala 2 series und Verso 11 Seitengitters
Montage
Die Seitenleiste muss laut Anleitung an der Seitenleiste montiert werden.
Fixieren Sie das Seitengitter mit den beiden Knebelschrauben.
Demontage
Lösen Sie die Knebelschrauben und nehmen Sie das Seitengitter ab.
Die Oberkante des Seitenleistengriffs liegt zwischen 3 - < 6 cm für den Kopf und oberhalb von 32 cm für den Fuß.
Bei der Montage und Bedienung der Seitengitter besteht Einklemm-
gefahr für Finger.
16
DE
4.2 Montageanleitung der Seitengitter
Die Montage der Holz- bzw. Stahlseitengitter ist identisch
1) Montage der 5 mitgelieferten Gleitschienen.
Eine Gleitschiene besteht aus 5 Teilen, die zusammen montiert werden
müssen.
Eine demontierte Gleitschiene ist in Bild A dargestellt.
Klicken Sie die 4 Sperren in die Löcher der Schiene (B und C)
2) Für eine ergonomische Arbeitshaltung und leichtere Montage, das
Pflegebett bis auf 1/3 der vollen Höhe anheben. Das Gleitschienensystem
eines Bettendes wird gemäß Abbildung D und E in das Bettende geführt.
A: Gleitersystem in Teilen
B: Befestigen
C: Installation
Sperrklinke
Gleiter
CLICK!
CLICK!
F
D
E
17
DE
DE
G
H
3) Das Seitengitter in die obere Sperre einstecken (siehe Bild G).
4) Nun wird das andere Ende des Seitengitters montiert. Hierzu stecken Sie
eine Gleitschiene mit der oberen Sperre auf das Ende des Seitengitters
(siehe Bild H). Stellen Sie sicher, dass Sie das Seitengitter mit dem oberen Teil
zuerst einschieben.
5) Schieben Sie das Seitengitter mit der aufgesteckten Gleitschiene in die
Befestigungsschiene (siehe Bild I). Bitte überprüfen Sie den korrekten Sitz der
Gleitschiene (siehe Bild E). Stellen Sie sicher, dass die Gleitschiene im ersten
Loch der Befestigungsschiene einrastet.
6) Nun wird das untere Seitengitter in gleicher Weise montiert. Wenn die
untere Sperre umgeklappt wurde (siehe Bild F), stellen Sie sicher, dass sie
wieder fest eingerastet ist.
7) Stecken Sie nun die untere Sperre am anderen Ende des unteren
Seitengitters ein (siehe Bild K). Achten Sie wieder darauf, dass die untere Sperre
fest eingerastet ist, falls sie zuvor umgeklappt wurde.
8) Die Feststellschrauben anbringen und anziehen.
9) Bringen Sie bei der niedrigen Ausführung des Etude Medley einen
Warnaufkleber an den Enden der unteren Sperrklinken der Seitenschienen an.
Die vier Aufkleber finden Sie in der Verpackung der Bettenden.
CLICK!
J
K
I
L
Beim Absenken des Schenkelteils können die Finger zwischen Schenkelteil und Liegefläche eingeklemmt werden.
Bei der Montage und der Bedienung der Seitengitter können die Finger eingeklemmt werden.
Wenn sich Matratzenhalterung und Seitenschienen in der unteren Position befinden, besteht die
Gefahr, dass zwischen Fußboden und unterer Sperrklinke der Seitenschienen ein Fuß eingeklemmt wird
18
DE
A B
4.3 Aufrichter
Montage
1. Entfernen Sie den Stopfen aus dem für die Aufnahme des Aufrichter vor-
gesehenen Rohrstück am Kopfteil des Bettes.
2. Setzen Sie den Aufrichter in das dafür vorgesehene Rohrstück ein und
fixieren Sie den Aufrichter mit der Knebelschraube.
Anpassen der Höhe des Aufrichtergriffs
1. Lösen Sie das Seil (siehe Abbildung A).
2. Der Aufrichtergriff kann nun auf die gewünschte Höhe eingestellt werden.
3. Drücken Sie das Seil zusammen (siehe Abbildung B) und kontrollieren Sie
durch Zug am Griff, dass das Seil in der Seilklemme eingeklemmt ist.
Abstand zwischen Aufrichter und Matratze
Minimum (bei 16-cm-Matratzen) 36 – 59 cm
Maximum (bei 10-cm-Matratzen) 42 – 65 cm
4.4 Montage der Liegeflächenverlängerung
1. Nehmen Sie das Fußende vom Bett ab.
2. Setzen Sie die Bettverlängerung in den Bettrahmen ein und sichern
Sie sie mit Schraube und Mutter.
3. Befestigen Sie das Fußende wieder am Bett.
4. Legen Sie eine Verlängerung für die Matratzenabdeckung auf das
Fußende der Matratzenabdeckung.
Positionieren Sie den Aufrichter so, dass der Griff über dem Bett schwebt. Die Hubvorrichtung muss immer mit der
Rändelschraube verriegelt werden. Wird der Griff belastet, während der Aufrichter aus dem Bett geschwenkt ist, kann
das Bett umkippen. Max. Belastbarkeit des Aufrichters: 80 kg. Stellen Sie sicher, dass die Schraube des Aufzugbügels
richtig befestigt ist.
19
DE
DE
4.5 Matratze
Sicherheitsaspekte möglicher Kombinationen von Seitengittern und Matratzen.
Zur Sicherstellung des maximal möglichen Sicherheitsniveaus ist bei Verwendung des Bettes in Kombination mit Seitengittern auf die
Einhaltung der in der Tabelle angegebenen Mindest- und Höchstmaße für Matratzen zu achten.
Um auszuschließen, dass der Patient das Seitengitter überklettern und sich bei einem Sturz möglicherweise schwere Verletzungen
zuzieht, ist ein vertikaler Mindestabstand von 22 cm zwischen der Oberkante der Matratze und der Oberkante des Seitengitters
einzuhalten. Die Tabelle gibt Aufschluss über die maximal zulässige Matratzendicke bei Verwendung der verschiedenen Seitengitter.
Das Medley Ergo ist mit Halterungen für die Matratze ausgestattet. Diese Halterungen müssen in Kombination mit der richtigen
Matratzengröße auf beiden Seiten des Betts ordnungsgemäß montiert werden, um ein Einklemmen des Patienten und die damit
verbundene Erstickungsgefahr zu vermeiden.
Um ein Einklemmen des Kopfs zwischen Seitengitter und Matratze (Erstickungsgefahr) zu verhindern, muss ein
Sicherheitsmaximalabstand eingehalten werden. Insbesondere bei sehr dicken und/oder sehr weichen Matratzen (geringe Dichte) ist
diesem Risiko besondere Beachtung zu widmen. Die Tabelle gibt ebenfalls Aufschluss über die Mindestbreite und –länge der Matratze
bei Verwendung der verschiedenen Seitengitter.
Für optimalen Komfort emfpiehlt Invacare
®
den Einsatz einer mindestens 10 cm dicken Matratze. Die
Standardmatratzengröße für das Pflegebett ist 90x200 cm. Schaumstoffmatratze oder alternative Druck Matratze sind
zulässig, sofern sie die Höhen (siehe Tabelle unten) und die empfohlene maximale Gesamtgewicht.
20
DE
Medley Ergo Max. Höhe
Matratzen
Min. Höhe
Matratzen
Max. Breite
Matratzen
Min. Breite
Matratzen
Min. Länge
Matratzen
Max. Länge
Matratzen*
Liegeflächen in oberer Position 12 cm 6 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Liegeflächen in unterer Position 18 cm 12 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Seitengitter Verso 11 16 cm 10 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Seitengitter Scala Basic 2 16 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Seitengitter Scala Basic Plus 2 16 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Scala Medium 2 22 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Scala Decubi 2 30 cm 23 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
* Für Betten mit Matratzenverlängerung addieren Sie 15 cm
4.6 Transportsicherung
Siehe Anweisungen zum Umbau des Betts für Transport oder Lagerung auf der letzten Seite dieses Handbuchs.
21
DE
DE
5. Bestellnummern des Zubehörs
1560435-0101 .................................................... Durchgehende Seitenleisten aus Holz (1 Paar)
1560446-0101 ..............................................Durchgehende Seitenleisten aus Holz +15 cm (1 Paar)
1560076-0152 .................................................... Durchgehende Seitenleisten aus Stahl (1 Paar)
1177461-7042 ..........................................Zusätzliche Gleiter für durchgehende Seitenleisten (1 Paar)
1538420-0152 .................................Durchgehende Seitenleisten aus Holz mit Höhenverlängerung (1 Paar)
1528930-0152 ......................................................Seitenleisten aus Stahl Scala Basic 2 (1 Paar)
1529745-0152 .................................................. Seitenleisten aus Stahl Scala Basic Plus 2 (1 Paar)
1530436-0152 ....................................................Seitenleisten aus Stahl Scala Medium 2 (1 Paar)
1530817-0152 .................................................... Seitenleisten aus Stahl Scala Decubi 2 (1 Paar)
1554518-0152 ...................................................................Verso II Seitengitters (1 Paar)
1417510-0152 ................................................................... Stützgriff 25x80 cm 1 Stück
1417511-0152 ................................................................... Stützgriff 40x30 cm 1 Stück
021963.M0 ...................................................................... Stützgriff 40x50 cm 1 Stück
021964.M0 ...................................................................... Stützgriff 25x30 cm 1 Stück
1417512-0152 ................................................................... Stützgriff 40x95 cm 1 Stück
1177230-0101 ....................................................Holzabdeckung für Bettenenden, Buche (1 Paar)
1560077-0152 ................................................................Liegeflächenverlängerung +15 cm
1423980-7035 ..............................................................................Matratzenhalter
1560337 ............................................................Schiffsadapter, Medley Ergo, (nicht lackiert)
1560399-0152 .........................................................Transportadapter, Medley Ergo, (lackiert)
1177361 .............................................................................Handbedienteil HB72
1177363 .............................................................................Handbedienteil HB73
1177365 ...................................................................Handbedienteil mit Neigung HB74
1177362 ....................................................Handbedienteil HL72, mit integrierter ACP-Funktion
1177364 ....................................................Handbedienteil HL73, mit integrierter ACP-Funktion
1177366
..........................................Handbedienteil mit Neigung HL74, mit integrierter ACP-Funktion
1177259 .......................................................................Rastofix-Beschlag für Beinteil
1542093-0154 .................................................................................. Aufrichter
1494608 ......................................................................Matratze mit Sicherheitsboden
Modifizierungen des Medley Ergo sind verboten ohne Ermächtigung von Invacare.
22
DE
6. Reinigung und Wartung
6.1 Reinigung
Das Bett darf nicht in automatischen Waschanlagen oder unter Verwendung eines Hochdruckreinigers gereinigt werden.
Wichtig! Achten Sie darauf, vor der Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
1. Beim Reinigen des Bettes müssen alle Stecker eingesteckt sein.
2. Das Bett muss mit einem feuchten Schwamm, Tuch oder einer feuchten Bürste abgewaschen werden.
3. Das Produkt ist mit handelsüblichen Mitteln reinig- und desinfizierbar.
Produkt mittels großflächiger Wischdesinfektion aller allgemein zugänglicher Flächen desinfizieren (ggf. Nach erfolgter Demontage
des Produktes).
Alle verwendeten Reinigungs- und Desinfektionsmittel müssen wirksam, untereinander kompatibel und material-
schonend zu den eingesetzten Werkstoffen sein. Bitte beachten Sie bezüglich Einwirkzeit und Konzentration die
Desinfektionsmittelliste des Verbunds für Angewandte Hygiene e.V. (www.vah-online.de) sowie der deutschen
Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. (www.dvv-ev.de). Produkt von Hand reinigen. Verwenden Sie
keine stark aggressiven (pH-Wert kleiner 4,5 bzw.größer 8,5) oder scheuernde Mittel. Reinigungstemperatur max.
85 °C für 3 Minuten.
4. Die Fernbedienung, die Motoren und die Steuerungseinheit können mit Bürste und Wasser gereinigt werden, keinesfalls jedoch
unter Verwendung eines Hochdruckreinigers.
5. Trocknen Sie das Bett nach dem Reinigen ab.
23
DE
DE
6.2 Wartungplan
Wartung und Überholung der Medley Ergo Betten dürfen nur von entsprechend geschultem Personal durchgeführt werden.
Ident. nr. des Betts:
Datum: Initialen:
Visuelle Begutachtung aller Teile des Betts
(plastische Verformung und/oder Verschleiß und Schweißnähte).
Kontrolle aller Drehpunkte (Motoren, Liegeflächenteile).
Alle Motoren fahren fehlerlos (mit gewöhnlicher Geschwindigkeit und Geräuschen).
Kontrolle der Beinteil Rastofix-Beschläge und deren Funktion.
Sichtprüfung aller Gehäuse auf Beschädigungen.
Kontrolle des Netzkabels und –steckers auf Beschädigungen und Verlauf des Kabels.
Kontrolle aller übrigen Kabel auf Beschädigungen und Verlauf des Kabels.
Kontrolle der Seitengitterbefestigung, -arretierung und –bewegung.
Kontrolle der Laufrollen (Sicherheit, Bremsen und ungehinderter Lauf).
24
DE
6.3 Wartung
• Service- und Wartungsarbeiten am Bett dürfen nur durch entsprechend geschultes Personal durchgeführt werden.
• Wird das Bett an einen anderen Verwendungsort verbracht, ist das Bett einer außerplanmäßigen
Wartung zu unterziehen.
- Vor Verwendung
Überzeugen Sie sich von der einwandfreien Funktion und dem sicheren Zustand aller mechanischen und elektrischen Teile.
- Nach drei Monaten
Überzeugen Sie sich von der einwandfreien Funktion aller mechanischen und elektrischen Teile. Ziehen Sie Bolzen, Schrauben, Mut-
tern usw. nach.
- Alle zwei Jahre
Planmäßige Wartung gemäß Wartungsplan (siehe Abschnitt 6.2).
6.4 Schmierplan
Wir empfehlen, die beweglichen Komponenten des Bettes entsprechend der folgenden Anweisungen zu schmieren:
1. Drehpunkte der Matratzenauflage und des Grundgestells – mit Öl schmieren.
2. Motorbefestigungspunkte an Matratzenplattform – mit Öl schmieren.
3. Oberer Befestigungspunkt von Rastofix-Beschlägen – mit Öl schmieren.
Verwenden Sie für die Schmierung medizinisch reines Öl (z. B. KEN-WO 50, Bestellnummer 813239)
Wichtig! Das Gleitsystem der Holzseitengitter darf nicht mit Öl geschmiert werden, andernfalls können die Holzleisten nur schlep-
pend bewegt werden. Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose.
Modifikation von Medley Ergo ist ohne Genehmigung von Invacare verboten
25
DE
DE
7. Elektrisches System
Anschlußspannung: 230 V ~ 50 Hz.
Max. Stromaufnahme: 2 A.
Benutzungsintervall (Dauerbetrieb der Motoren nicht zulässig): 10%, max. 2 min/18 min*
* nach 2 Minuten Benutzung 18 Minuten Ruhepause
Schutzklasse: IPX4
Geräuschpegel: 45 bis 50 dB (A)
Isolierung Klasse: Klasse II
Wechselstrom:
Gleichstrom:
Anwendungsteil Typ B: Der Patient ist nicht von Erde oder Masse getrennt:
Anwendungsteil enstpricht den spezifischen Anforderungen für den
Schutz gegen elektrischen Schock gemäß IEC60601-1.
Potentialausgleich:
Nur für die Verwendung in Innenräumen
Thermische Sicherung
Das Bett ist nicht mit einem Netzschalter versehen, der Netzstecker ist die einzige Trennmöglichkeit
vom Netz.
26
DE
7.1 Fehlersuche, elektrisches System
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht.
Relais in der Steuerungseinheit macht klickende Geräusche.
1) Motorkabelstecker nicht vollständig
in die Steuerungseinheit eingesteckt
2) Motor defekt
3) Motorkabel beschädigt
4) Steuerungseinheit defekt
5) Fernbedienung defekt
1) Motorkabelstecker vollständig in die
Steuerungseinheit einstecken
2) Motor austauschen
3) Kabel austauschen
4) Steuerungseinheit austauschen
5) Fernbedienung austauschen
Steuerungseinheit bis auf eine Richtung eines Kanals intakt. 1) Fernbedienung defekt
2) Steuerungseinheit defekt
1) Fernbedienung austauschen
2) Steuerungseinheit austauschen
Motor läuft, aber die Spindel bewegt sich nicht.
Motor defekt Motor austauschen
Motor kann nicht die volle Last anheben.
Motorengeräusch, aber keine Bewegung der Schubstange.
Bewegung der Schubstange nur in eine Richtung
(nach innen, nicht nach außen).
Medley Ergo mit externer Stromversorgung (Stecker-Trafo):
Der Betreiber dieses Bettes ist nach MP BetreibV § 4 verpflichtet, bei jedem Neuaufbau, jeder Instandhaltung und im laufenden
Betrieb regelmäßige Prüfungen durchzuführen, um den sicheren Zustand des Bettes zu gewährleisten.
Wartung des Medley Ergo 24 Volt dürfen nur von entsprechend geschultem Personal durchgeführt werden.
Folgende Prüfungen sind nach VDE 0751 durchzuführen:
I. Sichtprüfung
II. Elektrische Messung
III. Funktionsprüfung
Die Durchführung der elektrischen Messung nach VDE 0751 darf bei Vorhandensein geeigneter Messmittel auch von einer
elektrotechnisch unterwiesenen Person [im Sinne der BGVA3] mit medizinischen und gerätespezifischen Zusatzkenntnissen erfolgen.
Die Elektrische Messung umfasst nur eine Ableitstromprüfung des externen Netzteils, jedoch nicht des Bettes selbst.
Somit ist das Bett nach einem Austausch des Netzteiles gegen ein intaktes Schaltnetzteil sofort wieder betriebsbereit.
27
DE
DE
7.2 Elektromagnetisches Verträglichkeit (EMV)
Anleitung und Herstellererklärung – elektromagnetische Emissionen
Das Pflegebett Medley Ergo ist zur Verwendung in der nachfolgend definierten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der
Käufer oder Anwender des Bettes muss sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Emissionstest Einhaltung Elektromagnetische Umgebung – Anleitung
HF-Emissionen
CISPR 11
(teilweise)
Gruppe 1
Das Pflegebett Medley Ergo nutzt HF-Energie nur für interne Funktionen. Aus
diesem Grund sind die HF-Emissionen sehr gering und verursachen aller Voraussicht
nach keine Störungen bei elektronischen Geräten in der Nähe.
HF-Emissionen
CISPR 11
(teilweise)
Klasse B
Das Pflegebett Medley Ergo eignet sich für die Verwendung in allen Arten von
Einrichtungen, darunter Wohnbereiche und Umgebungen, die direkt mit dem
öffentlichen Niederspannungsnetz zur Versorgung von Wohngebäuden verbunden
sind.
Oberwellen
-emissionen
IEC 61000-3-2
Klasse A
Spannungsfluktua-
tionen/Flimmer-
Emissionen
IEC 61000-3-3
Die Bestimmungen
werden eingehalten.
28
DE
Anleitung und Herstellererklärung – elektromagnetische Immunität
Das Pflegebett Medley Ergo ist zur Verwendung in der nachfolgend definierten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der
Käufer oder Anwender des Bettes muss sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Immunitätstest IEC 60601 Testniveau Einhaltungsniveau Elektromagnetische Umgebung – Anleitung
Elektrostatische
Entladung (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV Kontakt
± 8 kV Luft
± 6 kV Kontakt
± 8 kV Luft
Der Fußboden muss aus Holz, Beton oder Keramikflies-
en bestehen. Ist der Boden mit synthetischem Material
bedeckt, muss die relative Luftfeuchtigkeit mindestens 30
% betragen.
Elektrostatische
Transienten/
Burst
IEC 61000-4-4
± 2 kV Stromversorgung-
sleitungen
± 1 kV Ein-/Ausgangs-
leitungen
± 2 kV Stromversorgung-
sleitungen
± 1 kV Ein-/Ausgangs-
leitungen
Die Netzstromqualität muss der einer typischen
gewerblichen oder Krankenhausumgebung entsprechen.
Üerspannung
IEC 61000-4-5
± 1 kV Differenzial
modus
± 2 kV Gleichtaktmodus
± 1 kV Differenzial
modus
± 2 kV Gleichtaktmodus
Die Netzstromqualität muss der einer typischen
gewerblichen oder Krankenhausumgebung entsprechen.
Spannungsabfälle,
kurze Unter-
brechungen
und Spannung-
schwankungen
in den Stromver-
sorgungsleitun-
gen.
IEC 61000-4-11
< 5 % U
T
(>95 % Abfall bei U
T
)
für 0,5 Zyklen
40 % U
T
(60 % Abfall bei U
T
)
für 5 Zyklen
70 % U
T
(30 % Abfall bei U
T
)
für 25 Zyklen
< 5 % U
T
(>95 % Abfall bei U
T
)
für 5 s
< 5 % U
T
(>95 % Abfall bei U
T
)
für 0,5 Zyklen
40 % U
T
(60 % Abfall bei U
T
)
für 5 Zyklen
70 % U
T
(30 % Abfall bei U
T
)
für 25 Zyklen
< 5 % U
T
(>95 % Abfall bei U
T
)
für 5 s
Die Netzstromqualität muss der einer typischen
gewerblichen oder Krankenhausumgebung entsprechen.
Benötigt der Anwender des Pflegebettes Medley
Ergo auch bei Unterbrechungen der Stromversorgung
Zugriff auf die Bettfunktionen, wird empfohlen, das
Pflegebett Medley Ergo über eine unterbrechungsfreie
Spannungsversorgung oder eine Batterie zu betreiben.
29
DE
DE
Immunitätstest IEC 60601 Testniveau Einhaltungsniveau Elektromagnetische Umgebung – Anleitung
Magnetfelder mit
energietechnischen
Frequenzen (50/60 Hz)
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Die Störfestigkeit gegen Magnetfelder gilt bei
Feldstärken, wie sie in einer typischen gewerblichen
oder klinischen Umgebung auftreten können.
ANMERKUNG U
T
bezeichnet die Nennnetzspannung.
Leitungsgeführte HF-
Störgrößen
IEC 61000-4-6
Ausgestrahlte
HF-Störgrößen
IEC 61000-4-3
3 V
3 V/m
3 V
3 V/m
Der Abstand zwischen tragbaren und mobilen HF-
Kommunikationsgeräten und dem Pflegebett Medley
Ergo (einschließlich sämtlicher Kabel) darf den unter
Verwendung der Formel für die jeweilige Sendefrequenz
errechneten Mindestabstand nicht unterschreiten.
Empfohlener Mindestabstand
P
V
d ]
5,3
[
1
=
P
E
d ]
5,3
[
1
=
80 MHz bis 800 MHz
P
E
d ]
7
[
1
=
800 MHz bis 2,5 GHz
30
DE
Immunitätstest IEC 60601 Testniveau Einhaltungsniveau Elektromagnetische Umgebung – Anleitung
hierbei bezeichnet p die maximale Ausgabeleistung des
Senders in Watt (W) gemäß Herstellerangaben und d
empfohlenen Mindestabstand in Metern (m).
b
Die von ortsfesten Sendern hervorgerufenen
Feldstärken (bestimmt durch eine elektromagnetische
Standortaufnahme)
a
müssen in allen Frequenzbereichen
unter den Einstufungswerten liegen
b
.
In der Nähe von Geräten, die mit folgendem Symbol
gekennzeichnet sind, kann es zu Störungen kommen:
HINWEIS 1 Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der jeweils höhere Frequenzbereich.
HINWEIS 2 Diese Richtlinien werden möglicherweise nicht allen Situationen gerecht. Die Ausbreitung elektromagnetischer
Felder wird durch Absorption und Reflektion durch Bauten, Objekte und Personen beeinflusst.
a
Die Feldstärken von ortsfesten Sendern (z. B. Basisstationen für Handys, schnurlose Telefone oder Geräte des mobilen
Landfunks, Amateurfunk-, Mittelwellen-, UKW- und Fernsehsender) können auf theoretischem Wege nicht mit der erforderlichen
Genauigkeit bestimmt werden. Für die Beurteilung der elektromagnetischen Umgebung von ortsfesten HF-Sendern muss eine
Standortaufnahme durchgeführt werden. Überschreitet die gemessene Feldstärke am Aufstellungsort des Pflegebettes Medley
Ergo die entsprechende Konformitätsstufe (s.o.), muss der störungsfreie Betrieb des Pflegebettes Medley Ergo überwacht werden.
Wird dabei festgestellt, dass das Pflegebett Medley Ergo nicht ordnungsgemäß funktioniert, müssen entsprechende Maßnahmen (z.
B. Änderung der Ausrichtung oder Position des Pflegebettes Medley Ergo) ergriffen werden.
b
Im gesamten Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz müssen die Feldstärken unter [V
1
] V/m liegen.
31
DE
DE
Empfohlener Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und dem
Pflegebettes Medley Ergo.
Das Pflegebett Medley Ergo ist für die Nutzung in einem Umfeld vorgesehen, in dem die Störungen durch ausgestrahlte HF-Stör-
größen kontrolliert werden können. Durch Einhaltung eines Mindestabstands zwischen dem Pflegebett Medley Ergo und tragba-
ren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) können elektromagnetische Beeinflussungen verhindert werden. Dieser
Mindestabstand bestimmt sich wie im Folgenden angegeben nach der maximalen Ausgangsleistung und dem Frequenzbereich des
Kommunikationsgeräts.
Maximale
Nennausgangsleistung
des Senders
W
Mindestabstand [m] in Abhängigkeit von der Frequenz und
maximalen Nennausgangsleistung des Senders
150 kHz bis 80 MHz
P
V
d ]
5,3
[
1
=
80 MHz bis 800 MHz
P
E
d ]
5,3
[
1
=
800 MHz bis 2,5 GHz
P
E
d ]
7
[
1
=
0,01 0.12 0.12 0.23
0,1 0.37 0.37 0.74
1 1.17 1.17 2.33
10 3.69 3.69 7.38
100 11.67 11.67 23.33
Für Sender, deren maximale Nennausgangsleistung in dieser Tabelle nicht enthalten ist, kann der empfohlene Mindestabstand d (in
Meter) mit Hilfe der Gleichung in der entsprechenden Spalte abgeschätzt werden. Hierbei ist P die maximale Nennausgangsleistung
des Senders in Watt (Herstellerangabe).
HINWEIS 1: Bei 80 MHz bzw. 800 MHz ist der Mindestabstand des jeweils höheren Frequenzbereichs anzuwenden.
HINWEIS 2: Diese Richtlinien werden möglicherweise nicht allen Situationen gerecht. Die Ausbreitung elektromagnetischer Felder
wird durch Absorption und Reflektion durch Bauten, Objekte und Personen beeinflusst.
32
DE
8. Technische Spezifikationen
Weitere Informationen sind auf Anfrage von Invacare erhältlich.
8.1 Abmessungen
Alle Abmessungen sind in Zentimeter (cm) angegeben. Alle Winkel sind in Grad (°) angegeben.
Alle Abmessungen und Winkel sind ohne Toleranzen angegeben.
Invacare
®
behält sich das Recht vor, die angegebenen Abmessungen und Winkel zu ändern.
Medley Ergo
Niedrig Hoch
A 33 - 73 40 - 80
B 160 - 201 166 - 207
C 15 - 55 22 - 62
Medley Ergo Low
Niedrig Hoch
A 21 - 61 28 - 68
B 146 - 187 153 - 194
C 2 - 42 9 - 49
33
DE
DE
8.2 Umgebungsbedingungen
Umgebungsbedingungen
Temperatur
Relative
Luftfeuchtigkeit
Luftdruck Lichtverhältnisse
Lagerung
Von
- 25° C
Bis + 70° C
15%
93%
800 hPa
1060 hPa
keine
Einschränkungen
Verwendung
Von
+ 5° C
Bis + 40° C
15%
93%
800 hPa
1060 hPa
keine
Einschränkungen
Beachten Sie bitte, dass sich ein bei niedrigen Temperaturen gelagertes Bett vor der
Verwendung zunächst an die in der Umgebung, in der es verwendet werden soll, vorherr-
schenden Bedingungen anpassen muss.
Staub und Fussel haben keine Wirkung auf den Betrieb des Betts.
34
DE
Transportsicherungen
35
DE
DE
8.3 Gewicht
Medley Ergo Standard-Bett
Medley Ergo Ende Bett - 1 Stück ........................... 14,7 kg
Medley Ergo Low Ende Bett - 1 Stück ....................... 13,7 kg
Medley Ergo mit Holz Matratzen Lattenroste, Netzkabel, Matratze Halterungen, & Handsteuerung, Kopfende 16,8 kg
Medley Ergo mit Stahl Matratzen Lattenroste, Netzkabel, Matratze Halterungen, & Handsteuerung, Kopfende 15,9 kg
Medley Ergo mit Holz Matratzen Lattenroste und Matratze-Halterungen, Fußende 16,0 kg
Medley Ergo mit Stahl Matratzen Lattenroste und Matratze-Halterungen, Fußende 15,1 kg
Medley Ergo Zubehör
Ergo Medley voller Länge Seitengitter Holz - 1 Seite ........... 9,2 kg
Ergo Medley voller Länge Seitengitter Stahl - 1 Seite ........... 9,1 kg
Seitengitter, Scala Basic 2, 1 Stück ........................... 7,4 kg
Seitengitter, Verso 11, 1 Stück .............................. 8,3 kg
Aufrichter ............................................. 4,2 kg
Rastofix ............................................... 0,3 kg
Liegeflächenverlängerung (15 cm) .......................... 1,8 kg
Transportsicherungen - 1 Stück ............................ 2,1 kg
Holz Abdeckung für Bett Enden - 1 Stück .................... 5,2 kg
Medley Ergo Standard-Stahl-Lattenroste Bett komplett, ohne Zubehör 60,4 kg
Medley Ergo Standard-Holz-Lattenroste Bett komplett, ohne Zubehör 62,2 kg
Medley Ergo Low Standard-Stahl-Lattenroste Bett komplett, ohne Zubehör 58,4 kg
Medley Ergo Low Standard-Holz-Lattenroste Bett komplett, ohne Zubehör 60,2 kg
9. Entsorgung
Dieses Produkt ist von einem umweltbewussten Hersteller geliefert worden, der gemäß der Verordnung 2002/96/CE zur Entsorgung
von Elektro- bzw. Elektronikschrott (WEEE) arbeitet. Dieses Produkt kann Stoffe enthalten, die sich für die Umwelt als schädlich
erweisen könnten, falls sie an Orten (Mülldeponien) entsorgt werden, die nach der Gesetzgebung dafür nicht geeignet sind.
Das Symbol der »durchgestrichenen Mülltonne« befindet sich auf diesem Produkt, um Sie an die Verpflichtung zum Recycling zu
erinnern. Bitte verhalten Sie sich umweltbewusst und führen Sie dieses Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer Ihrer Recyclingein-
richtung zu. Alle Holzteile werden abmontiert und verbrannt. Alle elektrischen Teile werden abmontiert und als elektrische
Bauteile entsorgt. Alle Kunststoffteile müssen der Verbrennung oder Wiederverwertung zugeführt werden.. Stahlteile und
Räder werden als Alteisen entsorgt. Die Verpackung wird der Werkstoffwiederverwendung zugeführt. Die Metallteile wer-
den der Altmetallverwendung zugeführt. Kunststoffteile, elektrische Bauteile und Leiterplatten werden als Elektroschrott
entsorgt. Die Entsorgung muss gemäss den jeweiligen nationalen gesetzlichen Bestimmungen erfolgen. Erfragen Sie bitte bei
der Stadt-/Gemeindeverwaltung nach örtlichen Entsorgungsunternehmen.
1
NL
Inhoud
1. Algemene informatie ........................................................... 3
1.1 Gebruik van het product ................................................... 3
1.2 Certificering ............................................................. 4
1.3 Labels en symbolen ....................................................... 5
1.4 Veiligheid en Waarschuwingen ............................................... 6
1.5 Garantie ................................................................ 8
2. Ontvangst van het bed ......................................................... 9
2.1 Onderdelen van het bed ................................................... 9
2.2 Montage van het bed ..................................................... 10
2.3 Kabels ................................................................. 11
2.4 Demontage van het bed ................................................... 12
3. Bediening van het bed ........................................................ 13
3.1 De handbediening ........................................................ 13
3.2 De zwenkwielen met rem ................................................. 14
3.3 Het beengedeelte aanpassen ............................................... 14
4. Accessoires ................................................................. 15
4.1 Het stalen zijhek monteren of verwijderen (Scala 2 & Verso 11) ................... 16
4.2 De zijhekken over de volle lengte plaatsen .................................... 17
4.3 De papegaai ............................................................ 18
4.4 De verlenging voor de matrasbodem bevestigen ............................... 18
4.5 Matras ................................................................. 19
4.6 Transporthaken .......................................................... 20
2
NL
5. Artikelnummers van de accessoires .............................................. 21
6. Schoonmaken en onderhoud ................................................... 22
6.1 Schoonmaken ........................................................... 22
6.2 Onderhoudsschema ...................................................... 23
6.3 Onderhoud ............................................................. 24
6.4 Smering ................................................................ 24
7. Technische Specificaties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
7.1 Het opsporen van fouten in het elektrische systeem ............................ 26
7.2 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) .................................... 27
8. Technische specificaties ........................................................ 32
8.1 Afmetingen ............................................................. 32
8.2 Omgevingsvoorwaarden ................................................... 33
8.3 Gewicht ............................................................... 35
9. Afvalverwerking .............................................................. 35
3
NL
NL
Gefeliciteerd
Gefeliciteerd met uw keuze voor het verpleegbed The Medley Ergo van Invacare
®
. De The Medley Ergo is het demontabele ver-
pleegbed van Invacare
®
, dat speciaal is ontworpen voor verpleging in de thuissituatie. Het The Medley Ergo bed biedt gebruiksgemak
in combinatie met een goede functionaliteit.
Lees de volledige gebruikershandleiding voordat u het bed in gebruik neemt.
U kunt altijd contact met ons opnemen als u vragen hebt over het gebruik of het onderhoud van het bed.
Bij alle verwijzingen naar links of rechts wordt ervan uitgegaan dat een persoon op zijn rug in het bed ligt.
Omdat deze gebruikershandleiding betrekking heeft op alle bestaande modules (op de datum waarop dit document wordt gedrukt),
is het mogelijk dat niet alle gedeelten relevant zijn voor uw bed.
1. Algemene informatie
1.1 Gebruik van het product
• Het The Medley Ergo-bed is speciaal ontwikkeld voor verzorging in de thuissituatie. Het bed biedt een comfortabele ziten
ligpositie voor de patiënt. Bovendien kan het bed ergonomisch worden bediend door de verzorger.
• Het The Medley Ergo-bed is bedoeld voor gebruik in de volgende situaties:
Toepassingsomgeving 3: langdurige zorg in een medische omgeving waar medische supervisie vereist is, bewaking zo nodig be-
schikbaar is en elektrische medische apparatuur die bij medische procedures wordt gebruikt, beschikbaar is om de conditie van
de patiënt op peil te houden of te verbeteren.
Toepassingsomgeving 4: zorg die wordt verleend in een thuissituatie, waarin elektrische medische
apparatuur wordt gebruikt voor de verzorging of behandeling van een verwonding, handicap of ziekte.
• Als de patiënt langer is dan 2 meter, is het raadzaam een verlengde matrasbodem te gebruiken.
• Het maximumgewicht van de patiënt is 145 kg, ervan uitgaande dat het gewicht van de matras en de
accessoires in totaal niet meer dan 35 kg bedraagt. (Veilig werklastgewicht: max. 180 kg.)
• Het bed is niet bedoeld voor kinderen die jonger zijn dan 12 jaar en psychiatrische patiënten.
• Bovendien; wees bewust van de beperkingen van het gebruik zoals vermeld bij de waarschuwingen (hoofd-
stuk 1.4).
• De volgende onderdelen kunnen tijdens normaal gebruik van het bed in contact komen met de gebruiker:
bedeinden, matrasdek, netsnoer en handbediening.
= 145 kg
= 180 kg
4
NL
• De Medley Ergo is mobiel in de kamer van een patiënt; alle zwenkwielen zijn vergrendelbaar.
• De Medley Ergo is geschikt voor hergebruik.
• De Medley Ergo bed is geschikt voor desinfectie met huishoudelijke ontsmettingsmiddelen.
• De kabels zijn flexibele kabels met stekkers aan beide uiteinden, zodat ze eenvoudig kunnen worden vervangen.
• De besturingseenheid, de externe stroomvoorziening en de motoren zijn beveiligd volgens IPX4.
(De IP-waarde is een maatstaf van bescherming tegen de binnendringing van vreemde stoffen in een product).
• Haal altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u het bed verplaatst. Zorg ervoor dat de voedingskabel tijdens het trans-
port de vloer en de zwenkwielen niet raakt.
• Het hoogtebereik van de matrasbodem is 40-80 cm of 33-73 cm(Medley Ergo*).
• Het hoogtebereik van de matrasbodem is 28-68 cm of 21-61 cm ( Medley Ergo Low*).
• De hoek tussen het onderbeengedeelte en het horizontale vlak kan worden aangepast van 0º tot 15º.
1.2 Certificering
• Het Medley Ergo-bed is voorzien van de CE-markering Richtlijn medische hulpmiddelen (93/42/EEG).
• Het Medley Ergo-bed goedgekeurd volgens IEC 60601-2-52.
(Bedden met een kantelfunctie kunnen niet worden goedgekeurd volgens IEC 60601-2-52).
• Het Medley Ergo-bed is goedgekeurd door TÜV en voorzien van de TÜV-markering.
• Het Medley Ergo-bed heeft een risicoanalyse ondergaan volgens EN ISO 14971:2007.
• Het Medley Ergo-bed heeft een bruikbaarheidsanalyse ondergaan volgens IEC 60601-1-6.
Invacare
®
is gecertificeerd volgens DS/EN ISO 9001 en ISO 13485. Hierdoor kunnen onze klanten er zeker
van zijn dat ze altijd producten van een uniforme kwaliteit krijgen.
De kwaliteit van onze materialen en producten wordt gedurende het hele productieproces gecontroleerd.
Vlak vóór de verpakking en de verzending wordt er bovendien nog een eindcontrole uitgevoerd.
Als het product niet voldoet aan de kwaliteitseisen van Invacare
®
, wordt het afgedankt.
Als er zich onverwacht toch een probleem voordoet met het geleverde product, neemt u contact op met uw Invacare
®
-leverancier.
Op de achterkant van deze handleiding vindt u een lijst met adressen.
Invacare
®
behoudt zich het recht voor productspecificaties zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
5
NL
NL
1.3 Labels en symbolen
WAARSCHUWING: dit symbool waarschuwt voor gevaren.
Als de benodigde maatregelen niet worden getroffen, kan dit leiden tot letsel of tot schade aan het bed.
OPMERKING: dit symbool wijst op belangrijke informatie en richtlijnen.
Instructie: dit is een verwijzing naar de gebruikershandleiding.
Voor het identificeren van het product vindt u op de Product-label (op de dwarsstang van het hoofdeinde)
Typenr. van het bed.
Serienr.
Productiedatum.
Symbolen
Zie hoofdstuk 1 en 7
Elektrische gegevens
Zie hoofdstuk 7
6
NL
1.4 Veiligheid en Waarschuwingen
Het bed mag niet worden gebruikt door patiënten die jonger zijn dan 12 jaar of door patiënten met lichaamsafmetin-
gen die overeenkomen met die van een twaalfjarige of jonger.
Invacare
®
accepteert geen enkele aansprakelijkheid voor schade die het gevolg is van een gebruik, wijziging of montage
van het product dat/die afwijkt van wat in deze gebruikershandleiding is beschreven.
Accessoires die niet in deze handleiding worden vermeld, mogen niet worden gebruikt.
Het Medley Ergo-bed voldoet aan alle vereisten met betrekking tot maximale afstanden.
Als het bed echter wordt gebruikt voor de verzorging van patiënten met kleine lichaamsafmetingen, dient u er reke-
ning mee te houden dat het risico bestaat dat een dergelijke patiënt tussen de openingen in de zijhekken of tussen de
matrasbodem en de zijhekken door kan glijden.
Het bed mag niet in combinatie met de zijhekken worden gebruikt voor personen die minder dan 45 kg wegen of
die kleiner zijn dan 150 cm. Dit geldt ook voor personen die rusteloos zijn (spasmen) of verward zijn, tenzij er een
deskundige risicoanalyse heeft plaatsgevonden en deze is geaccepteerd.
Wanneer de zijhekken moet worden gecontroleerd of de hoes goed past, anders kan de patiënt bekneld raken
tussen de matrasbodem, het zijhek en het beduiteinde en mogelijk stikken.
Plaats geen voorwerpen onder het bed.
7
NL
NL
• Het kan gevaarlijk zijn om over de voedingskabel heen te rollen.
• Zorg ervoor dat de voedingskabel niet tussen bewegende delen terecht komt.
• Haal de netstekker uit het stopcontact voordat u het bed verplaatst.
• De kabels moeten zo worden bevestigd dat ze de vloer niet raken en de
zwenkwielen niet blokkeren.
Hang de voedingskabel bij voorkeur op aan de daarvoor bestemde haak, zoals in de illustratie.
Zet het bed altijd in de laagste stand voordat u de patiënt zonder toezicht in het bed achterlaat
Elektromagnetische interferentie tussen het bed en andere elektrische apparaten kan voorkomen. Vergroot de afstand
tussen het bed en de betreffende apparaten of schakel deze uit, om een dergelijke elektromagnetische interferentie
te verminderen of te doen verdwijnen. Dit medisch bed kan worden gebruikt in combinatie met medische elektrische
apparatuur die is verbonden met het hart (intracardiaal) of de bloedvaten (intravasculair), op voorwaarde dat met de
volgende punten rekening wordt gehouden:
- Het medisch bed moet worden voorzien van middelen voor een potentiaalvereffeningsverbinding,aangeduid met een
symbool getoond aan het eind van dit handboek.
- Medische elektrische apparatuur mag niet worden vastgemaakt aan metalen hulpstukken van het bed, zoals de
zijhekken, hefstang, infuusstang, bed-uiteinden enz. Bovendien moet het netsnoer van het medische elektrisch apparaat
worden vrijgehouden van de hulpstukken of andere bewegende delen van het bed.
Zorg ervoor dat er zich onder, boven of in de buurt van het bed geen voorwerpen of obstakels bevinden die de ver-
plaatsing van het bed of de matrasbodem kunnen belemmeren, zoals meubels, raamkozijnen en opbergdozen.
Pas op dat er geen vingers tussen de bewegende delen van het bed bekneld raken.
Laat de dekhoogte van het bed nooit meer dan 40 cm zakken bij gebruik van het bed
met een tillift. Raadpleeg de informatie over vrije ruimte op de vloer in hoofdstuk 8
van deze handleiding vóór gebruik om te bepalen of de tillift compatibel is met het
bed.
8
NL
1.5 Garantie
De garantie dekt alle materiaal- en productiedefecten gedurende 2 jaar vanaf de leverdatum, mits kan worden
aangetoond dat die defecten al vóór de levering bestonden. Alle fabricagefouten of -defecten moeten onmiddellijk worden gemeld.
Invacare
®
kan het defect repareren of het onderdeel vervangen. Aanvullende kosten, zoals kosten voor transport, verpakking, arbeid
en dergelijke, vallen niet onder de garantie van Invacare en komen voor rekening van de klant.
Het volgende valt niet onder de garantie:
Schade die tijdens het transport is ontstaan en die niet meteen aan de expediteur is gemeld.
Reparaties die zijn uitgevoerd door onbevoegde centra en personen.
Normale slijtage van onderdelen.
Schade die moedwillig is toegebracht of die is ontstaan door onjuist gebruik van het bed.
9
NL
NL
2. Ontvangst van het bed
2.1 Onderdelen van het bed
Controleer de verpakking. Zie de leveringsvoorwaarden als het bed tekenen van beschadiging vertoont.
De volgende onderdelen moeten worden geleverd:
1. 2 bed-uiteinden
2. Matrasbodem, hoofdeinde
3. 4 matrasbodemhaken
4. Motor voor hoofdeinde
5. Matrasbodem, voeteneinde
6. Motors voor bed-uiteinde
7. Zwenkwielen
8. Handbediening
Optioneel:
Optrekstang Zijhekverhoger
Transportbevestiging Potentiaalvereffeningsstekker
Rastofix-beugel Veiligheidsvloermatras
Matrasbodemverlengstuk + 15 cm Houten afwerking voor bedeinden
Motor voor voeteneinde Steungreep
Zijhek (houten)
Zijhek (stalen)
Zijhek (Verso II)
Zijhek (Scala 2)
10
NL
2.2 Montage van het bed
Als u vragen hebt over de montage van het bed, kunt u contact
opnemen met uw dealer of de klantenservice van Invacare.
Mattress Support
1. Duw het voeteneinde van de matrasbodem op het hoofdframe.
2. Zet het vast met twee duimschroeven.
3. Draai de vier matrashandvatten van de rugleuning en voetsteun
omhoog.
4. Draai de vergrendelring* aan de uiteinden van het bed naar de open
positie.
5. Bevestig de matrasbodem aan de bed-uiteinden en druk deze stevig
op zijn plek**.
6. Zorg ervoor dat de bed-uiteinden dezelfde stand hebben. (Het bed
kan in de hoge stand (A) of de lage stand (B) staan.)
7. Draai de vergrendelring naar de vergrendelde positie. Zet de
vergrendelring altijd in de bovenste sleuf, zoals in de afbeeldingen
wordt weergegeven.
** Enige ruimte tussen de bovenkant van de sleuf in de matrashaak en de beugel aan het bedeinde is normaal.
* De vergrendelringen zorgen ervoor dat de matrasbodem niet per ongeluk los raakt van de bed-uiteinden.
Rastofix
1. en 2. Druk onderzijde Rastofix aan de voet van het bed 3. Knijp bovenkant van Rastofix samen 4. Draai Rasotfix in de houder en laat
deze los.
3. 4.
1. 2.
Ruimte
Beugel,
Haak
11
NL
NL
10.
6.
Besturing
De besturing is aan de motor van de rugleuning bevestigd.
Het label op de besturing bevat symbolen die aangeven waar de stekkers van de
motoren moeten worden aangesloten.
• Motor van rugleuning l Motor van bed-uiteinde
• Motor van been-/dijgedeelte l Handbediening
2.3 Kabels
Om te voorkomen dat de kabels uit elkaar worden getrokken wanneer de mo-
toren worden geactiveerd, is het van het grootste belang dat u de onderstaande
instructies opvolgt.
1. Sluit de kabels van de motoren van de bed-uiteinden (hoofd- en voeteneind)
rechtstreeks aan op de besturing.
2. Leid de kabel van de motor van het bedeinde (voet) door de bovenste
buispen van de dijmotor en de onderste buispen van de motor van de rugle-
uning.
3. De kabel van de dijmotor moet door de bovenste buispen van de dijmotor
en de onderste buispen van de motor van de rugleuning worden geleid en
vervolgens worden aangesloten op de besturing.
4. Sluit de voedingskabel aan op de 230 V-stekker.
5. Beweeg de motoren van de bed-uiteinden naar hun hoogste stand.
6. Bevestig de motorkabel van het voeteneinde aan de haak aan het voeteneinde.
7. Beweeg de rugleuning naar de hoogste stand.
8. Bevestig de motorkabels van het hoofdeinde aan de twee (2) haken aan het
hoofdeinde en door de bovenste buispen van de motor van de rugleuning.
9. Bevestig de veiligheidsclip aan de besturing.
10. Verzeker u ervan dat de trekontlasting van het netsnoer aan het bedframe is
bevestigd.
11. Voor Medley Ergo met 24 V externe voeding dient u zich ervan te verze-
keren dat het netsnoer op de voedingskabel van de besturingseenheid is
aangesloten.
1.
11.
8.
3.
12
NL
2.4 Demontage van het bed
1. Verwijder de zijhekken en de optrekstang.
2. Zet het bed in de laagste stand en zet alle gedeelten van de matrasbodem in de horizontale stand.
3. Koppel de 230 V-voeding los. Rol de kabel op aan de haak aan het hoofdeinde van het bed.
4. Koppel alle motorstekkers los van de motoren (koppel de motorkabel van de rugleuning, kabel 1, niet los).
5. Verwijder de veiligheidsclip van de besturing, bijvoorbeeld met een schroevendraaier.
6. Verwijder de kabels van de motoren van de bed-uiteinden en het beengedeelte.
7. Verwijder de matrasbodem van de bed-uiteinden.
8. Trek het hoofd- en voeteneinde van de matrasbodem uit elkaar.
Een onjuiste geleiding van kabels, knikken in de kabels, verschuivende kabels of andere mechanis-
che schade aan kabels kan tot letsel bij de gebruiker leiden.
Na voltooiing van de montage dient u altijd te controleren of het bed helemaal goed functioneert
voordat u een patiënt in het bed plaatst.
13
NL
NL
3. Bediening van het bed
3.1 De handbediening
HL 70 met geïntegreerde ACP-functie HB70
Het bed kan worden voorzien van een handbediening voor het kantelen van de matrasbodem. Deze handbediening kan bij Invacare
®
worden besteld.
Als u bedfuncties wilt uitschakelen, haalt u het netsnoer uit het stopcontact.
Veligheidsslot voor het blokeeren
van de handbediening.
Gebruik sleutel onder de knop om de
ACP box op blokkeren te zetten.
OMHOOG/OMLAAG
Zittende positie
Knieverstelling
Hoogte verstelling van het bed
Om letsel bij de patiënt te voorkomen, mag de kantelfunctie alleen door medisch opgeleid personeel worden gebruikt.
OMHOOG/OMLAAG
14
NL
1
3.2 De zwenkwielen met rem
Wanneer het bed op de juiste positie staat, moeten ten minste één zwenkwiel aan het hoofd-
einde en één zwenkwiel aan het voeteneinde op de rem staan.
De rem inschakelen: trap op het pedaal. (Pos 1)
De rem losmaken: Duw het rempedaal van onderaf omhoog.
Elk zwenkwiel beschikt over de mogelijkheid om de rem zowel in de lengte als in de richting van
de klok vast te zetten. De rem wordt met de voet bediend.
Plaatsing
3.3 Het beengedeelte aanpassen
Het beengedeelte bedienen door het beengedeelte op te tillen
Omhoog: til het beengedeelte optillen
Omlaag: til het beengedeelte recht omhoog en laat het beengedeelte dan zakken.
3.4. De rugleuning en/of het dijgedeelte laten zakken in een noodsituatie
Het kan in een noodsituatie nodig zijn de matrasbodem te ontgrendelen (bijvoorbeeld bij een stroom- of motorstoring).
De wielen kunnen onder bepaalde omstandigheden afgeven op verschillende soorten vloerbedekking - en op onbe-
handelde of slecht onderhouden vloeren. Bij twijfel raadt Invacare
®
u aan om een beschermlaag tussen de wielen en
de vloer te plaatsen. Maak de rem niet met de vingers los. Uw vingers kunnen anders bekneld raken.
Zet het bed altijd op de rem als u het niet hoeft te verplaatsen, om ongelukken te voorkomen tijdens het in- en
uitstappen van de patiënt en tijdens het verzorgen van de patiënt.
Het bed moet zo worden geplaatst dat de hoogteaanpassing (omhoog/omlaag) niet wordt belemmerd door bijvoorbeeld
een lift of meubilair. Anders is er letselgevaar voor de gebruiker en/of de apparatuur.
15
NL
NL
1) 3 - < 6 cm
2) 32 cm
Ontgrendeling van de hoogteaanpassing in een noodsituatie is NIET mogelijk. Haal altijd de netstekker uit het stopcontact voordat
u de matrasbodem in een noodsituatie ontgrendelt.
1) Houd de rugleuning vast. 2) Verwijder de buispen uit de motor van de rugleuning.
3) Laat de motor van de rugleuning zakken. 4) Laat de rugleuning zakken.
4. Accessoires
4.1 Het stalen zijhek monteren of verwijderen
Scala 2 & Verso II
Monteren
De het onrusthek moeten volgens de instructie op de onrusthek
worden gemonteerd.
Zet het zijhek vast met de vingerschroeven.
Verwijderen
Draai de vingerschroeven los en verwijder het zijhek.
Bij gebruik van een zijhek met
3 - < 6 cm lengte dient de ruimte tussen bovenzijde van het zijhek ent hoofdeinde mini-
maal 3-6 cm te bedragen en de ruimte aan het voeteneinde dient groter dan 32 cm te zijn.
Er bestaat het risico op beknelling van de vingers bij montage of
bediening van het zijhek.
Er zijn minimaal 2 personen nodig om een matrasgedeelte in een noodsituatie te ontgrendelen.
Beide personen houden het matrasgedeelte vast. Eén persoon trekt de buispen eruit.
Beide personen laten het matrasgedeelte langzaam zakken, tot dit helemaal beneden is.
16
NL
4.2 De zijhekken over de volle lengte plaatsen
Montage van stalen en houten zijhekken zijn identiek
1. Het geleide-railsysteem voor de zijhekken is voorzien van 5 verschil-
lende onderdelen die gelijktijdig moeten worden geïnstalleerd. Een ge-
demonteerd geleide-railsysteem is afgebeeld in illustratie A. De 4 pallen
worden vastgeklikt aan de geleiderail (B en C).
2. Begeleid het geleide systeem van het bedeinde in de rail van het bedein-
de (voor een betere werkpositie: verhoog het bed tot 1/3 van totale
hoogte) zie illistratie D en E.
A: Disassembled
gliding system
B: Removal
C: Installation
Pawl
Glider
CLICK!
CLICK!
F
D
E
17
NL
NL
G
H
CLICK!
J
K
I
L
Tijdens het omlaag brengen van de zijhekken, bestaat het risico dat u bekneld raakt tussen de
zijhekken en het inlegraam.
Het risico bestaat dat u bekneld raakt bij het bedienen of monteren van het bed..
Er bestaat een risico dat uw voet bekneld raakt tussen de vloer en de onder-sluitpal van de
zijhekken als de matrasbodem en de zijhekken in de laagste positie zijn.
3. De bovenste lat van het zijhek wordt geïnstalleerd volgens illustratie G.
4. Het geleidesysteem van het tegenoverliggende bedeinde wordt geïnstal-
leerd aan de bovenste lat van het zijhek volgens illustratie H.
5. Til de lat van het zijhek op tot u een klik hoort. Verzeker u ervan dat het
geleidesysteem in de eerste opening is aangebracht. (illustratie F en I).
6. De onderste pal wordt opengeklapt en de onderste lat van het zijhek
wordt geinstalleerd zoals in illustratie E en J afgebeeld.
7. De onderste pal in het tegenoverliggende bedeinde wordt omlaag ge-
bracht (zie illustratie F) en de onderste lat van het zijhek wordt hieraan
bevestigd. Let er wederom op dat de pallen en geleiders volledig zijn
vastgezet (zie illustratie K).
8. De duimschroeven worden geïnstalleerd en vastgeschroefd.
9. Plak a.u.b. een waarschuwingssticker op de sluitpal van elk uiteinde van
de lange onderstangvan de zijhekken. De 4 stickers zitten in de verpak-
king van de bed-uiteinden.
18
NL
A B
4.3 De papegaai
Monteren
1. Verwijder de plug uit de papegaai insteekbuis aan het hoofdeinde van het
bed waar de papegaai moet worden bevestigd.
2. Plaats de papegaai in de buis en zet deze vast met de duimschroef.
De hoogte van de handgreep van de papegaai aanpassen
1. Maak het koord losser, zoals in illustratie A.
2. De handgreep kan nu worden aangepast tot de gewenste hoogte.
3. Druk het koord samen, zoals in illustratie B, en trek aan de handgreep
om te controleren of het koord vergrendeld is.
De afstand tussen de papegaai en de matras
Minimum (bij matras van 16 cm) 36-59 cm
Maximum (bij matras van 10 cm) 42-65 cm
4.4 De verlenging voor de matrasbodem bevestigen
1. Verwijder het voeteneinde van het bed.
2. Plaats het bedverlengstuk in het frame van het bed en zet dit vast
met moer en bout.
3. Bevestig het voeteneinde opnieuw aan het bed.
4. Voeg een inlegraamverlengstuk aan het voeteneinde van
het inlegraam toe.
Plaats de papegaai zodanig dat de handgreep boven het bed komt te hangen. Vergrendel de papegaai altijd op zijn plaats
met de duimschroef. Als de papegaai wordt gebruikt terwijl de handgreep buiten het bed hangt, kan het bed kantelen.
Maximale draagkracht van de Papegaai bedraagt 80 kg. Zorg ervoor dat de schroef van de optrekstang goed is vastge-
draaid.
19
NL
NL
4.5 Matras
Veiligheidsaspecten met betrekking tot de combinatie van zijhekken en matras
Voor een optimale veiligheid dienen de minimum- en maximummatrasmaten in de tabel in acht te worden genomen wanneer het bed
in combinatie met zijhekken wordt gebruikt.
De verticale afstand tussen de bovenkant van de matras en de bovenkant van het zijhek moet minimaal 22 cm zijn om de kans dat de
gebruiker over het zijhek heen kruipt en zich door een val ernstig kan verwonden, zo klein mogelijk te houden. De maximummatras-
hoogte in combinatie met een bepaald type zijhek wordt in de tabel vermeld.
De Medley Ergo is voorzien van matrasbodemhaken. Deze haken moeten aan beide kanten van het bed in combinatie met de juiste
matrasafmetingen correct zijn gemonteerd om beknelling of verstikking van de patiënt te voorkomen.
Om te voorkomen dat het hoofd bekneld kan raken tussen de binnenkant van het zijhek en de matras, met mogelijk verstikking tot
gevolg, moet er altijd een maximale tussenruimte worden gehanteerd. Met name bij het gebruik van zeer dikke matrassen of zachte
matrassen (lage dichtheid) of bij een combinatie van deze twee, is het van groot belang om rekening te houden met dit risico. De
minimummatrasbreedte (en -lengte) in combinatie met een bepaald type zijhek wordt in de tabel vermeld.
20
NL
Medley Ergo Max.
matrashoogte
Min.
matrashoogte
Max.
matrasbreedte
Min.
matrasbreedte
Min.
matraslengte *
Max.
matraslengte *
Matrasinlegraam in hoge stand
12 cm 6 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Matrasinlegraam in lage stand 18 cm 12 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Verso 11 16 cm 10 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Scala Basic 2 16 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Scala Basic Plus 2 16 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Scala Medium 2 22 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Scala Decubi 2 30 cm 23 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
* Voor bedden met verlenging voor de matrasbodem voegt u 15 cm toe.
Raadpleeg de instructies op de laatste pagina van deze gebruiksaanwijzing voor informatie over het opnieuw configureren van het
bed voor transport of opslag.
4.6 Transporthaken
Zie de instructies voor gebruik op de achterkant van deze handleiding.
21
NL
NL
5. Bestelnummers voor accessoires
1560435-0101 ...............................................................Houten zijhek volle lengte (1 paar)
1560446-0101 ...................................................Houten zijhek volle lengte met + 15 cm (1 paar)
1560076-0152 ...............................................................Stalen zijhek volle lengte (1 paar)
1177461-7042 ....................................................Verschuifbaar zijhek Extra volle lengte (1 paar)
1538420-0152 ..................................................Houten zijhek volle lengte met verhoger (1 paar)
1528930-0152 ..............................................................Stalen zijhek Scala Basic 2 (1 paar)
1529745-0152 ...........................................................Stalen zijhek Scala Basic Plus 2(1 paar)
1530436-0152 ............................................................Stalen zijhek Scala Medium 2 (1 paar)
1530817-0152 ............................................................Stalen zijhek Scala Decubi 2 (1 paar)
1554518-0152 ..................................................................Stalen zijhek Verso II (1 paar)
1417510-0152 ....................................................................Steungreep 25x80 cm, 1 st.
1417511-0152 ....................................................................Steungreep 40x30 cm, 1 st.
021963.M0 .......................................................................Steungreep 40x50 cm, 1 st.
021964.M0 .......................................................................Steungreep 25x30 cm, 1 st.
1417512-0152 ....................................................................Steungreep 40x95 cm, 1 st.
1177230-0101 ................................................. Houten afwerking voor bedeinden, berk (één paar)
1560077-0152 ................................................................... Inlegraamverlenger + 15 cm
1423980-7035 ..............................................................................Matrashouder
1560337 ...............................................Transportbevestigingsmiddelen, Medley Ergo, ongeschilderd
1560399-0152 ............................................Transportbevestigingsmiddelen, Medley Ergo, geschilderd
1177361 ..............................................................................Handbediening HB72
1177363 ..............................................................................Handbediening HB73
1177365 ..................................................................Handbediening met kantelen HB74
1177362 ....................................................Handbediening HL72 met geïntegreerde ACP-functie
1177364 ....................................................Handbediening HL73 met geïntegreerde ACP-functie
1177366 .........................................Handbediening met kantelen HL74 met geïntegreerde ACP-functie
1509466-7016 ...................................................Externe voeding (transformator) met bedrading
1177259 .................................................................. Rastofix-beugel voor beengedeelte
1542093-0154 ................................................................................Optrekstang
1494608 .................................................................................... Uitrolmatras
Als een verlenging van de matrasbodem wordt gebruikt, kan ook een verlengd zijhek worden gebruikt.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen. Lijsten met reserveonderdelen en extra gebruikershandleidingen kunnen worden besteld via
Invacare
®
of onze website.
22
NL
6. Schoonmaken en onderhoud
6.1 Schoonmaken
Het bed mag niet worden schoongemaakt in geautomatiseerde wasinrichtingen of met hogedrukreinigers.
LET OP: Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat het bed wordt schoongemaakt.
1. Alle andere stekkers moeten tijdens het schoonmaken van het bed aangesloten zijn.
2. Het bed moet worden gereinigd met een natte spons, doek of borstel.
3. Gebruik hiervoor een normaal schoonmaakmiddel voor huishoudelijk gebruik. Gebruik nooit middelen die zuren, basen of op-
losmiddelen bevatten, zoals aceton of thinner.
4. De handbediening, motoren en besturingseenheid mogen wel met een borstel en water worden schoongemaakt, maar niet met
een drukreiniger.
5. Maak het bed na het schoonmaken goed droog.
23
NL
NL
6.2 Onderhoudsschema
Service en onderhoud aan het Medley Ergo-bed mag alleen worden uitgevoerd door mensen die hiertoe de juiste instructies of
training hebben gekregen.
Bed-/id-nr.:
Datum: Initialen:
Visuele inspectie van alle onderdelen van het bed
(vervorming van plastic en/of slijtage van gelaste verbindingen).
Controle van alle draaipunten (motoren + onderdelen van matrasbodem).
Alle motoren draaien zonder storing (met normale snelheid en laag geluidsniveau).
De Rastofix-hulpstukken en de werking hiervan controleren.
Visuele inspectie van alle kasten op beschadigingen.
Controleren of de voedingskabel en -stekker intact zijn
Controleren of de kabel goed loopt.
Alle overige kabels op beschadigingen controleren
Controleren of deze kabels goed lopen.
De bevestiging en vergrendeling/beweging van de zijhekken controleren.
De wielen controleren (veiligheid, remmen en vrij rollen).
24
NL
6.3 Onderhoud
• Service en onderhoud aan het bed mag alleen worden uitgevoerd door mensen die hiertoe de juiste instructies of
training hebben gekregen.
• Wanneer de locatie van het bed wordt gewijzigd, moet service worden uitgevoerd volgens het serviceschema.
- Vóór het eerste gebruik
Controleer of alle handmatige en elektrische onderdelen correct werken en zich in een goede staat bevinden.
- Na 3 maanden
Controleer of alle handmatige en elektrische onderdelen correct werken en draai bouten, schroeven, moeren, enzovoort aan.
- Om de twee jaar
Er moet service worden uitgevoerd volgens het onderhoudsschema. Zie paragraaf 6.2 - Onderhoudsschema.
6.4 Smering
We raden u aan het bed als volgt te smeren:
1. Draaipunten in matrasbodem en basisframe: smeren met olie.
2. Motorbevestigingspunten voor inlegraam: smeren met olie.
3. Bovenste bevestigingspunt van Rastofix-bevestigingsmiddel: smeren met olie.
Smeren met medisch schone olie, zoals KEN-WO 50, bestelnr. no.: 813239.
NB! het glijsysteem van de zijhekken over de volle lengte mag niet met olie worden gesmeerd; anders zullen de stangen van de
zijhekken niet meer goed bewegen.
Wijzigingen van Medley Ergo zonder goedkeuring door Invacare zijn strikt verboden.
25
NL
NL
7. Technische Specificaties
Voedingsspanning: 230 V ~ 50 Hz.
Max. ingangsstroom: 2 A.
Intervalspanning (periodieke werking van motor): 10%, max. 2 min/18 min.
Veiligheidsklasse: IPX4.
Geluidsniveau: 45-50 db(A)
Dubbel geïsoleerd:
Wisselstroom:
Gelijkstroom:
De patiënt is niet afgeschermd van de massa en het chassis.
Toegepast onderdeel voldoet aan de opgegeven vereisten voor bescherming tegen
elektrische schokken in overeenstemming met IEC60601-1.
Potentiaalvereffening:
Alleen voor gebruik binnenshuis:
Product met thermische zekering:
Het bed is niet voorzien van een netschakelaar, dus het netsnoer vormt de enige verbinding met het voedingsnet.
26
NL
7.1 Het opsporen van fouten in het elektrische systeem
Symptoon Mogelijke oorzaak Oplossing
Maar de motor loopt niet.
Het relais in de besturingseenheid maakt een klikkend
geluid.
1) De stekker van de motor is niet
volledig in de besturingseenheid
gestoken.
2) De motor is defect.
3) De motorkabel is beschadigd.
4) De besturingseenheid is defect.
5) De handbediening is defect.
1) Steek de motorstekker volledig
in de
besturingseenheid.
2) Vervang de motor.
3) Vervang de kabel.
4) Vervang de besturingseenheid.
5) Vervang de besturingseenheid.
De besturingseenheid is in orde met uitzondering van
één richting op één kanaal.
1) De handbediening is defect.
2) De besturingseenheid is defect.
1) Vervang de handbediening.
2) Vervang de besturingseenheid.
De motor loopt, maar de as beweegt niet.
De motor is beschadigd. Vervang de motor.
De motor kan niet de volledige last tillen.
De motor maakt geluid, maar de zuigerstang beweegt
niet.
De zuigerstang beweegt wel naar binnen, maar niet
naar buiten.
27
NL
NL
7.2 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische straling
Het medisch bed Medley Ergo is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder aangegeven. De klant
of de gebruiker van het bed moet zeker stellen dat het bed in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
RF-emissietest Naleving Elektromagnetische omgeving – richtlijn
RF emissies
CISPR 11
(deels)
Groep 1
Het verpleegbed Medley Ergo gebruikt RF-energie uitsluitend voor de
interne functies. Daardoor zijn de RF-emissies zeer laag en veroorzaken deze
hoogstwaarschijnlijk geen interferentie in nabije apparaten.
RF emissions
CISPR 11
(partly)
Klasse B
Het verpleegbed Medley Ergo is geschikt voor gebruik in alle situaties, inclusief
thuissituaties en overal waar het openbare laagspanningsnet de stroom levert voor
huiselijke doeleinden.
Harmonische
emissies
IEC 61000-3-2
Klasse A
Spanningsvariaties/
flikkeremissies
IEC 61000-3-3
Voldoet
28
NL
Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit
Het medisch bed Medley Ergo is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder aangegeven. De klant
of de gebruiker van het bed moet zeker stellen dat het bed in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Immuniteitstest IEC 60601 testniveau
Niveau van
overeenkomst
Elektromagnetische omgeving – richtlijn
Elektrostatische
ontlading (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV contact
± 8 kV lucht
± 6 kV contact
± 8 kV lucht
Vloeren moeten van hout, beton of tegels zijn. Als
vloeren zijn bekleed met synthetische vloerbedekking,
moet de relatieve vochtigheid minstens 30% zijn.
Elektrostatische
transient/burst
IEC 61000-4-4
± 2 kV voor
stroomtoevoerkabels
± 1 kV voor input-/
outputkabels
± 2 kV for power
supply lines
± 1 kV for input/output
lines
De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen
met die van een commerciële of ziekenhuisomgeving
Overspanning
IEC 61000-4-5
± 1 kV differentiaal mode
± 2 kV common mode
± 1 kV differentiaal mode
± 2 kV common mode
De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen
met die van een commerciële– of ziekenhuisomgeving.
Spanningsdips,
korte
onderbrekingen
en pannings-
variaties op
netspannings-
inputlijnen
IEC 61000-4-11
< 5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
voor 0,5 cyclus
40 % U
T
(60 % dip in U
T
)
voor 5 cycli
70 % U
T
(30 % dip in U
T
)
voor 25 cycli
< 5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
voor 5 sec
< 5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
voor 0,5 cyclus
40 % U
T
(60 % dip in U
T
)
voor 5 cycli
70 % U
T
(30 % dip in U
T
)
voor 25 cycli
< 5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
voor 5 sec
De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen
met die van een commerciële– of ziekenhuisomgeving.
Als de gebruiker van het medisch bed
Medley Ergo continue beschikbaarheid vereist
gedurende netspanningsonderbreking, wordt
aangeraden het bed van energie te voorzien met een
noodstroomvoorziening (UPS, Uninterruptable Power
Supply) of een accu.
29
NL
NL
Immuniteitstest IEC 60601 testniveau
Niveau van
overeenkomst
Elektromagnetische omgeving – richtlijn
Wisselspannings-
frequentie
(50/60 Hz)
magnetisch veld
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Magnetische velden van de netspanningsfrequentie
moeten op een niveau liggen dat kenmerkend is voor
een typische commerciële of ziekenhuisomgeving.
OPMERKING U
T
is de netspanning vóór toepassing van de test.
Geleidings-RF
IEC 61000-4-6
Stralings-RF
IEC 61000-4-3
3 V
3 V/m
3 V
3 V/m
Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur mag
niet dichter bij enig onderdeel van het medisch bed
Medley Ergo worden gebruikt, inclusief snoeren, dan de
aanbevolen afstand zoals berekend met de vergelijking
die van toepassing is op de zenderfrequentie.
Aanbevolen onderlinge afstand
P
V
d ]
5,3
[
1
=
P
E
d ]
5,3
[
1
=
80 MHz en 800 MHz
P
E
d ]
7
[
1
=
800 MHz en 2,5 GHz
30
NL
Immuniteitstest IEC 60601 testniveau
Niveau van
overeenkomst
Elektromagnetische omgeving – richtlijn
waarin p het maximale uitgangsvermogen van de
zender is in watts (W), volgens de specificatie van de
zenderfabrikant en d de aanbevolen onderlinge afstand
in meters (m).
b
De veldsterkte van vaste RF-zenders, zoals die is bepaald
bij een onderzoek van de elektromagnetische omgeving,
a
moet kleiner zijn dan het toegestane niveau binnen elk
frequentiegebied.
b
Interferentie kan optreden in de nabijheid
van apparatuur met het volgende symbool:
OPMERKING 1: bij 80 MHz en 800 MHz zijn de daarboven gelegen frequentiegebieden van toepassing.
OPMERKING 2: deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle omstandigheden van toepassing. Elektromagnetische straling wordt
beïnvloed door absorptie en reflectie van structuren, objecten en mensen.
a
Veldsterktes van vaste zenders, zoals basisstations voor draadloze telefonie, mobilofoons, amateurzenders, AM- en FM-
radiozenders en tv-zenders kunnen niet nauwkeurig theoretisch worden voorspeld. Om de invloed van vaste RF-zenders op de
elektromagnetische omgeving te bepalen, moet een elektromagnetisch veldonderzoek worden overwogen. Indien de gemeten
veldsterkte op de locatie waar het medisch bed Medley Ergo wordt gebruikt, de eerder genoemde toegestane RF-waarden
overstijgt, moet het medisch bed worden geobserveerd om het normaal functioneren vast te stellen. Als abnormaal functioneren
wordt geconstateerd, zijn wellicht extra maatregelen nodig, zoals het verdraaien of verplaatsen van het medisch bed.
b
Binnen het frequentiegebied van 150 kHz tot 80 MHz moet de veldsterkte lager zijn dan [V
1
] V/m.
31
NL
NL
Aanbevolen minimumafstanden tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en het medisch bed
Medley Ergo.
Het medisch bed Medley Ergo is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin RF-stralingsstoringen onder
controle zijn. De klant of de gebruiker van het medisch bed Medley Ergo kan elektromagnetische interferentie helpen voorkomen
door een minimumafstand te bewaren tussen draagbare/mobiele RF-communicatieapparatuur (zenders) en het medisch bed, zoals
hieronder aanbevolen, het maximale uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur in aanmerking genomen.
Opgegeven
maximumuitvoer van
de zender
W
Onderlinge afstand overeenkomend met zenderfrequentie
m
150 kHz to 80 MHz
P
V
d ]
5,3
[
1
=
80 MHz to 800 MHz
P
E
d ]
5,3
[
1
=
800 MHz to 2,5 GHz
P
E
d ]
7
[
1
=
0,01 0.12 0.12 0.23
0,1 0.37 0.37 0.74
1 1.17 1.17 2.33
10 3.69 3.69 7.38
100 11.67 11.67 23.33
Voor zenders met een maximumuitgangsvermogen buiten het bovenvermelde, kan de aanbevolen afstand in meters (m) worden
geschat met gebruik van de vergelijking die van toepassing is op de zenderfrequentie, waarbij P het maximumuitgangsvermogen in
watts (W) is van de zender volgens opgave van de fabrikant.
OPMERKING 1: bij 80 MHz en 800 MHz zijn de daarboven gelegen frequentiegebieden van toepassing.
OPMERKING 2: deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle omstandigheden van toepassing. Elektromagnetische straling wordt
beïnvloed door absorptie en reflectie van structuren, objecten en mensen.
32
NL
8. Technische specificaties
Raadpleeg Invacare voor nadere informatie.
8.1 Afmetingen
Alle maten worden in cm vermeld. Alle hoeken worden in graden vermeld.
Alle maten en hoeken worden zonder toleranties vermeld.
Invacare
®
behoudt zich het recht voor de vermelde maten en hoeken te wijzigen.
Medley Ergo
Laag Hoog
A 33 - 73 40 - 80
B 160 - 201 166 - 207
C 15 - 55 22 - 62
Medley Ergo Low
Laag Hoog
A 21 - 61 28 - 68
B 146 - 187 153 - 194
C 2 - 42 9 - 49
33
NL
NL
8.2 Omgevingsomstandigheden
Omgevingsomstandigheden
Temperatuur
Relatieve
vochtigheid
Atmoferische
druk
Lichtomstandigheden
Opslag
Van - 25° C
Tot + 70° C
15%
93%
800 hPa
1060 hPa
Willkeuring
Bedrijf
Van + 5° C
Tot + 40° C
15%
93%
800 hPa
1060 hPa
Willkeuring
Als een bed bij een lage temperatuur opgeslagen is geweest, moet het eerst op
bedrijfstemperatuur komen voordat het in gebruik wordt genomen.
Stof en pluisjes hebben geen effect op de werking van het bed
34
NL
Transportsets
35
NL
NL
8.3 Gewichten
Medley Ergo-standaardbed
Medley Ergo-bedeinde - 1 stuk 14,7 kg
Medley Ergo laag bedeinde - 1 stuk 13,7 kg
Inlegraam met houten lattenbodem, netsnoer, matrashouders en handbediening, hoofdeinde 16,8 kg
Inlegraam met stalen lattenbodem, netsnoer, matrashouders en handbediening, hoofdeinde 15,9 kg
Inlegraam met houten lattenbodem en matrashouders, voeteneinde 16,0 kg
Inlegraam met stalen lattenbodem en matrashouders, voeteneinde 15,1 kg
Medley Ergo-accessoires
Medley Ergo houten zijhek volle lengte - 1 kant. 9,2 kg
Medley Ergo stalen zijhek volle lengte - 1 kant 9,1 kg
Scala Basic 2-zijhek - 1 stuk. 7,4 kg
Verso II-zijhek - 1 stuk. 8,3 kg
Optrekstang 4,2 kg
Rastofix. 0,3 kg
Verlenging voor Inlegraam (15 cm) 1,8 kg
Transporthaken. 2,1 kg
Houten afwerking voor bedeinden - 1 stuk 5,2 kg
9. Afvalverwerking
Dit product is geleverd door een milieubewuste fabrikant die volledig voldoet aan de richtlijnen van de Electrical
and Electronic Equipment (WEEE) Directive 2002/96/CE.
Dit product kan stoffen bevatten die schadelijk zijn voor het milieu wanneer deze niet volgens de richtlijnen worden afgevoerd.
Het container symbool geeft aan dat u wordt verzocht het product te recyclen wanneer mogelijk.
Neem alstublieft uw verantwoordelijkheden en recycle dit product via een erkend reclyclingbedrijf aan het
eind van het gebruiksleven.
Alle houten onderdelen moeten worden gedemonteerd en verbrand.
Alle elektrische onderdelen moeten worden gedemonteerd en verwerkt als elektrische onderdelen.
Kunststof onderdelen moeten worden verbrand of gerecycled.
Stalen onderdelen en transportrolletjes moeten worden verwerkt als ijzerafval.
Het aanbieden van afval dient in overeenstemming met de in Nederland geldende regels voor afvalverwerking
te gebeuren.
36
NL
1
PT
NL
Índice
1. Informações gerais ............................................................ 3
1.1 Utilização do produto ..................................................... 4
1.2 Certificação ............................................................. 5
1.3 Rótulos e símbolos ........................................................ 6
1.4 Segurança e Advertências ................................................... 7
1.5 Garantia ................................................................ 9
2. Recepção da cama ........................................................... 10
2.1 Peças da cama ........................................................... 10
2.2 Montagem da cama ....................................................... 11
2.3 Ligações eléctricas ....................................................... 12
2.4 Desmontagem da cama ................................................... 13
3. Funcionamento da cama ....................................................... 14
3.1 Funcionamento da unidade de comando manual. ............................... 14
3.2 Funcionamento das rodas de travagem ....................................... 15
3.3 Ajuste da secção das pernas ............................................... 15
3.4 Ajuste da secção das pernas ............................................... 15
4. Acessórios .................................................................. 16
4.1 Montagem / desmontagem da guarda lateral em aço (Scala 2 & Verso II) ............. 16
4.2 Encaixe das guardas laterais de comprimento total ............................. 19
4.3 Pendural ............................................................... 19
4.4 Encaixe da extensão de estrado ............................................. 19
4.5 Colchão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.6 Suportes para transporte .................................................. 20
2
PT
5. Números de encomenda de acessórios ........................................... 21
6. Limpeza e Manutenção ........................................................ 22
6.1 Limpeza ................................................................ 22
6.2 Quadro de manutenção ................................................... 23
6.3 Manutenção ............................................................ 24
6.4 Plano de lubrificação ...................................................... 24
7. Dados Eléctricos ............................................................. 25
7.1 Tabela de avarias do sistema eléctrico ........................................ 26
7.2 Conformidade electromagnética (EMC) ...................................... 27
8. Especificações técnicas ........................................................ 32
8.1 Dimensões ............................................................. 32
8.2 Condições ambientair .................................................... 33
8.3 Peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
9. Eliminação de resíduos ........................................................ 35
3
PT
PT
= 145 kg
= 180 kg
Parabéns
Parabéns por ter optado pela cama hospitalar Invacare
®
Medley Ergo. Medley Ergo é a cama hospitalar desmontável da Invacare®
desenhada especialmente para cuidados domiciliários de enfermagem. A cama Medley Ergo combina a facilidade de manuseamento
com boa funcionalidade.
Antes de utilizar a cama, leia o manual de utilização por completo.
Se tiver dúvidas sobre a utilização ou a manutenção da cama, entre em contacto connosco.
Todas as referências a direita ou esquerda dizem respeito a uma pessoa deitada de costas na cama.
Tenha em atenção que este manual de utilização pode conter secções não aplicáveis à sua cama, uma vez que inclui (à data da im-
pressão) todos os módulos existentes.
1. Informações gerais
1.1 Utilização do produto
• A cama Medley Ergo foi desenvolvida para cuidado domiciliário e permite sentar e deitar o paciente numa posição confortável.
Além disso, é garantido o funcionamento ergonómico ao prestador de cuidados.
• A cama Medley Ergo destina-se a ser utilizada de acordo com:
Ambiente de aplicação 3; Cuidados a longo prazo numa área clínica em que a supervisão médica é essencial, assim como a
monitorização, caso seja necessário, e em que o equipamento eléctrico médico utilizado em procedimentos clínicos pode ser
fornecido para ajudar a manter ou a melhorar o estado de saúde do paciente.
Ambiente de aplicação 4; Cuidados prestados no domicílio, em que o equipamento eléctrico médico é
utilizado para mitigar ou compensar uma lesão, incapacidade ou doença.
• Se o paciente tiver mais de 2 metros de altura, é aconselhável utilizar uma extensão de suporte para o
colchão.
• O peso máx. do paciente: 145 kg, desde que o peso do colchão e dos acessórios não exceda 35 kg.
(Peso da carga máxima segura: 180 kg).
• A cama não se destina a crianças com idade inferior a 12 anos nem a pacientes psiquiátricos.
• Além disso, esteja ciente das limitações de utilização mencionadas nos avisos. (capítulo 1.4)
• As peças que se seguem podem estar em contacto com o utilizador durante a utilização normal da cama: extremidades da cama,
plataforma de suporte do colchão, cabo principal e comando manual.
• É possível deslocar a Medley Ergo com o paciente nela deitado – todas as rodas podem ser bloqueadas.
4
PT
• A Medley Ergo pode ser renovada.
• A cama Medley Ergo é adequado para a desinfecção com desinfetantes domésticos.
• A cablagem consiste em cabos flexíveis com fichas em ambas as extremidades, para facilitar a substituição.
• A unidade de comando, fonte de alimentação externa e motores estão protegidos de acordo com IPX4.
(A classificação IP é uma medida de protecção contra a entrada de matéria estranha num produto)
• Desligue a ficha da alimentação antes de mover a cama. O cabo deve estar afastado do chão e das rodas durante o transporte.
• A área de ajuste de estrado é: 40-80 cm ou em alternativa 33-73 cm for Medley Ergo.*
• A área de ajuste de estrado é: 28-68 cm ou em alternativa 21-61 cm for Medley Ergo Low. *
• O ângulo entre a secção inferior das pernas e a horizontal pode ser ajustado de 0º a 15º.
1.2 Certificação
• A cama Medley Ergo está identificada com a marcação CE, de acordo com a directiva 93/42/CEE relativa a equipamento médico.
• A cama Medley Ergo aprovada de acordo com a norma IEC 60601-2-52.
(As camas com função de inclinação não podem ser aprovadas de acordo com a norma EN 1970:2000).
• A cama Medley Ergo foi aprovada e marcada com a marcação TÜV.
• A cama Medley Ergo foi sujeita a uma análise de risco de acordo com a norma EN ISO 14971:2007.
• A cama Medley Ergo foi sujeita a uma análise de capacidade de utilização de acordo com a norma EN IEC 60601-1-6
A Invacare
®
está certificada de acordo com as normas DS/EN ISO 9001 e ISO 13485, o que permite
garantir sempre aos nossos clientes o fornecimento de produtos de qualidade uniforme.
Ao longo de todo o processo de produção , os nossos materiais/produtos são sujeitos a um controlo de
qualidade pelos operadores. Adicionalmente, é executado um teste final antes das fases de acondicionamento e expedição.
Se o produto não corresponder às exigências de qualidade da Invacare
®
, será suprimido.
Se, contrariamente às nossas expectativas, surgir um problema relacionado com o produto fornecido, contacte o seu representante
Invacare
®
. No verso deste manual encontra uma lista de endereços.
A Invacare
®
reserva-se o direito de alterar as especificações do produto sem aviso prévio.
5
PT
PT
1.3 Rótulos e símbolos
– Este símbolo alerta para perigos.
O não cumprimento das medidas necessárias pode resultar em ferimentos ou levar a avarias da cama.
– Este símbolo adverte para informações e directrizes importantes.
– Referência ao manual de utilização.
Para identificar o produto, por favor olhar a etiqueta do produto (localizado no suporte cruzado de apoio de cabeça)
N.º de tipo da cama.
N.º de serie.
Data de produção.
Símbolos
Consulte os capítulos 1 e 7
Informação eléctrica
Consulte o capítulo 7
6
PT
1.4 Segurança e Advertências
A cama não pode ser utilizada por pacientes com idade inferior a 12 anos, nem por pacientes com estatura equivalen-
te ou inferior à média dos 12 anos de idade.
A Invacare
®
não assume qualquer responsabilidade por qualquer utilização, alteração ou montagem do produto, para
além da que está estabelecida no presente manual de utilização.
Não podem ser utilizados acessórios não mencionados neste manual.
A cama Medley Ergo preenche todas as exigências de distâncias máximas.
Contudo, se a cama for utilizada para cuidado de pacientes com dimensões corporais pequenas, deve dar-se especial
atenção ao risco de o paciente escorregar pelas aberturas entre as guardas laterais ou através da abertura entre a
guarda lateral e o estrado.
A cama, em combinação com as guardas laterais, não pode ser utilizada por pessoas com peso inferior a 45 kg ou
altura inferior a 150 cm. Também não pode ser utilizada por pessoas agitadas (espasmos) ou confusas, salvo se o risco
tiver sido profissionalmente avaliado e aceite.
Ao utilizar as guardas laterais é essencial garantir um encaixe correcto – caso contrário, existe o perigo de o
paciente ficar preso/asfixiar entre o suporte do colchão, a guarda lateral e a cabeceira.
Não coloque quaisquer objectos debaixo da cama.
7
PT
PT
• Pode ser perigoso enrolar o cabo de alimentação.
• Não utilize o cabo de alimentação com peças móveis.
• Desligue a ficha da alimentação antes de mover a cama.
• Os cabos devem ser montados de modo a manter alguma distância
do chão e a não bloquear as rodas.
Recomendamos que, para tal, o cabo de alimentação seja colocado no gancho, tal como mostra
a imagem.
Desça sempre a cama até à posição mais baixa, caso seja necessário deixar o paciente na cama sem vigilância.
Pode ocorrer interferência electromagnética entre a cama e outros produtos eléctricos.
Para reduzir ou eliminar esta interferência electromagnética, aumente a distância entre a cama e os produtos ou
desligue-os. Esta cama médica pode ser utilizada em conjunto com equipamento eléctrico para medicina ligado ao
coração (intracardíaco) ou aos vasos sanguíneos (intravascular), desde que se respeitem os seguintespontos:
- A cama médica deve ser equipada com um suporte de ligação para equalização de potencial marcado com um
símbolo apresentado no verso deste manual. - O equipamento eléctrico para medicina não deve ser fixado aos
acessórios metálicos da cama, tais como calhas laterais, vara de elevação, vareta de gotas, extremidades da cama, etc.
Além disto, o cabo de alimentação do equipamento eléctrico para medicina deve ser afastado dos acessórios ou de
outras peças móveis da cama.
Certifique-se de que não há nada por baixo, por cima ou por perto da cama, que possa limitar o movimento da cama
ou do estrado, tal como mobiliário, janelas e caixas de arrumação.
Existe o risco de entalar os dedos nas peças móveis da cama.
Nunca baixe a altura da plataforma de suporte da cama mais de 40 cm quando utilizar a
cama com um elevador. Consulte a informação relativa ao espaço livre no chão na secção 8
deste manual para determinar a compatibilidade do elevador com a cama antes da utilização.
8
PT
1.5 Garantia
A garantia cobre todos os defeitos de material e de produção durante 2 anos, contados a partir da data de entrega, desde que possa
ser demonstrado que tais defeitos estavam presentes antes da entrega. Todas as falhas ou defeitos de produção têm de ser comuni-
cados prontamente.
A Invacare poderá reparar a falha ou substituir o componente. A garantia oferecida pela Invacare não cobre custos adicionais (trans-
porte, acondicionamento, mão-de-obra, despesas diversas, etc., são da responsabilidade do cliente).
A garantia não cobre:
Danos causados durante o transporte que não foram directamente comunicados ao expedidor na altura da entrega.
Reparações efectuadas por centros e pessoal não autorizados.
Peças sujeitas ao desgaste normal.
Danos intencionais ou danos causados pela utilização incorrecta da cama.
9
PT
PT
2. Recepção da cama
2.1 Peças da cama
Verifique a embalagem. Caso a cama apresente sinais de danos na entrega, consulte as condições de entrega.
Devem ser fornecidas as peças que se seguem:
1. Cabeceira
1. Estrado lado do tronco
2. Batentes Colchão
3. Motor Apoio de costas
4. Estrado lado dos pés
5. Motor de elevação
6. Rodízios
7. Comando
Opcional:
Pendural
Kit transporte Extensão em altura das guardas
Rastofix Barra de apoio
Extensão estrado (15cm) Colchão de solo
Motor para secção dos pés Paineis de madeira para cobertura dos motors das cabeceiras
Guardas laterais (madeira) Conexão equipotencial
Guardas laterais (aço)
Guardas laterais (Verso II)
Guardas laterais (Scala 2)
10
PT
2.2 Montagem da cama
Para questões relativas à montagem da cama contacte o
seu fornecedor ou a assistência ao cliente da Invacare.
Estrado
1 - Encaixar o estrado à cabeceira
2 - Aperte os parafusos
3 - Virar para cima os 4 batentes
4 - Rode o anel de retenção* nas extremidades da cama até à posição
“open” (aberto)
5 - Prenda o estrado às extremidades da cama e pressione firmemente
até encaixar**
6 - Certifique-se de que as extremidades da cama estão ao mesmo
nível de regulação. É possível nivelar a cama na posição alta (A) e na
posição baixa (B)
7 - Rode o anel de retenção até à posição “lock” (bloquear). Coloque
sempre o anel de bloqueio na ranhura superior, como ilustrado nas
imagens.
* Os aneis de retenção garantem que o estrado não será acidentalmente removido das extremidades da cama
** É normal deixar um espaço pequeno entre o topo da ranhura no gancho do colchão e o suporte na extremidade da cama
Rastofix
espaço
suporte
gancho
1. & 2. Pressione a parte inferior do Rastofix do lado da
extremidade do estrado do lado dos pés
3. Juntar a parte superior do Rastofix 4. Rodar o Rastofix entre as ripas e liberte
3. 4.
1. 2.
11
PT
PT
Caixa de comando
A caixa de comando está presa ao motor do encosto.
A caixa de comando é fornecida com um rótulo com símbolos que indicam onde ligar as fichas dos motores.
• Motor do encosto. Motors da extremidade da cama.
• Motor da secção pernas/coxas. Comando manual
2.3 Ligações eléctricas
Para impedir que os cabos se rasguem ao activar os motores, é muito importante seguir as instruções abaixo:
1 - Ligar os cabos dos hidraulicos (lado da cabeça e dos pés) directamente à
caixa de controlo
2 - Passe o cabo do hidraulico da cabeceira do lado dos pés através do tubo
da secção das coxas do estrado
3 - O cabo do motor da secção das coxas deve ser direccionado para o
tubo do motor da secção das coxas
4 - Conectar os cabos principais a uma tomada de 230 V
5 - Accione os motores das extremidades da cama até à posição superior
6 - Colocar o cabo do hidraulico do lado da cabeceira do lado dos pés no
gancho que está do lado dos pés
7 - Accione o apoio de costas até à posição mais elevada
8 - Colocar os cabos dos hidraulicos das cabeceiras (ambos os lados) nos
ganchos que estão nas cabeceiras e através do tubo do motor do apoio
de costas
9 - Aperte o clip de segurança da caixa de controlo
10 - Verifique que o alivio de tensão do cabo principal está ligado ao chassi
da cama
11 - Para a alimentação eléctrica de 24 V da cama Medley Ergo verifique se
o cabo prncipal está ligado ao cabo de alimentação da unidade de controlo.
10.
6.
1.
11.
8.
3.
12
PT
2.4 Desmontagem da cama
• Desmonte as guardas laterais e o pendural.
• Desça a cama até à posição mais baixa e ajuste todas as secções de estrado até à posição horizontal.
• Desligue a alimentação de 230 V. Enrole o cabo no gancho da extremidade da cabeça da cama.
• Desligue todas as fichas dos motores (não desligue o cabo do motor do encosto - cabo 1).
• Desmonte o clip de segurança do comando com uma ferramenta, por exemplo, uma chave de parafusos de cabeça plana.
• Retire os cabos dos motores da extremidade da cama e do motor da secção das pernas.
• Separe o estrado das extremidades da cama.
• Divida a extremidade da cabeça e dos pés do estrado.
A orientação incorrecta dos cabos e a ocorrência de nós, cortes ou outros danos mecânicos
nos mesmos podem causar lesões ao utilizador.
Depois de concluir a montagem, verifique sempre se a cama está completamente funcional
antes de colocar o paciente na cama.
13
PT
PT
3. Funcionamento da cama
3.1 Funcionamento da unidade de comando manual.
(HL 70 com função ACP integrada) (HB70)
As camas podem ser equipadas com um comando manual que acciona a inclinação do estrado. Este comando manual pode ser enco-
mendado à Invacare
®
- consulte a secção “Números de encomenda para acessórios”.
Para desactivar as funcionalidades da cama, retire a ficha do cabo principal da tomada de alimentação.
Chave de bloqueio e desblo-
queio das funções eléctricas.
Insira a chave debaixo de cada bo-
tão para bloquear ou desbloquear
as funções do comando.
Posição sentado
Da secção dos músculos
Regulaçõo da altura da cama
CIMA/BAIXO
CIMA/BAIXO
A função de inclinação só pode ser operada por pessoal com formação médica – caso contrário, existe o risco de
lesão do paciente.
14
PT
1
3.2 Funcionamento das rodas de travagem
Quando a cama está correctamente posicionada, pelo menos uma roda na extremidade da
cabeça e uma roda na extremidade dos pés tem de estar travada.
1. Travar: Pise o pedal.
2. Soltar o travão: Pressione para cima a parte inferior do pedal de travagem.
Todas as rodas estão equipadas com travões para bloqueio longitudinal e transversal.
O travão é accionado com o pé.
Posicionamento na sala
3.3 Ajuste da secção das pernas
Accione a secção das pernas elevando a mesma
Para cima: Eleve a secção das pernas
Para baixo: Eleve a secção das pernas e, em seguida, baixe a secção das pernas.
Em diferentes tipos de coberturas de piso absorvente pode, em condições especiais, aparecer manchas das rodas -
incluindo pisos não tratados ou mal tratados. Em caso de dúvida, a Invacare recomenda a colocação de uma
protecção adequada entre as rodas e o piso. Não solte o pedal com os dedos, uma vez que estes podem ficar presos.
Aplique sempre os travões quando não houver necessidade de mover a cama, para evitar acidentes durante a
entrada ou saída da cama e durante o tratamento do paciente.
A cama deve ser colocada de modo que o ajuste de altura (acima / abaixo) não está obstruído, por exemplo,
elevadores ou móveis. Caso contrário, há risco de lesão no usuário e / ou equipamentos.
15
PT
PT
1) 3 - < 6 cm
2) 32 cm
3.4. Abaixamento de emergência do encosto e/ou da secção das coxas
Retire a ficha da tomada antes do desengate de emergência do suporte do colchão.
1) Segure no encosto. 2) Retire o pino do tubo do motor do encosto.
3) Baixe o motor do encosto. 4) Baixe o encosto.
4. Acessórios
4.1 Montagem / desmontagem da guarda lateral em aço
Scala 2 & Verso II
Montagem
Consulte o rótulo na guarda lateral. A guarda lateral deve ser instalada de acordo
com as instruções na guarda lateral.
Aperte a guarda lateral com os parafusos de aperto manual.
Desmontagem
Solte os parafusos manuais e retire a guarda lateral em aço.
A extremidade superior do manípulo da guarda lateral tem entre 3 - < 6 cm para a secção da cabeça e mais de 32 cm
para a secção dos pés.
Existe o risco de entalar os dedos durante a montagem e o
manuseamento da guarda lateral.
O desprendimento de emergência da secção do colchão exige no mínimo 2 pessoas.
Ambas as pessoas seguram na secção do colchão. Uma delas puxa para fora o pino do tubo.
Ambas baixam vagarosamente a secção do colchão até estar completamente em baixo.
16
PT
4.2 Encaixe das guardas laterais de comprimento total
A instalação das guardas de madeira e de aço são iguais
1) O sistema de deslizamento consiste em 5 partes que devem ser instaladas
em simultâneo.
O sistema de deslizamento é demonstrado na foto A.
Os dois linguetes devem ser presas dentro do deslizador(B e C).
2) Sistema de deslizamento da cabeceira da cama deverá ser colocado na
cabeceira (para um funcionamento mais rápido eleve a cama 1/3 da total
elevação da cama) como se demonstra nas fig. D e E.
A: Sistema de desliza-
mento aberto
B: Remover
C: Instalar
Deslizado
Linguete
CLICK!
CLICK!
F
D
E
17
PT
PT
G
H
3) A barra da guarda lateral deve ser instalada como na fig. G.
4) O sistema de deslizamento no lado oposto devera ser instalado como na fig. H.
5) A guarda lateral deverá se elevada até escutar um clique.
Assegure-se que o sistema de deslizamento foi ocupado adequadamente
no primeiro espaço (ver foto E e I).
I- Localização de sistema de deslizamento das guardas laterais.
6) O linguete inferior deverá desdobrar-se e para assim instalar depois a barra
inferior da guarda lateral de acordo com a foto F e J
7) O linguete inferior do lado oposto deverá estar para baixo e a barra inferior da
guarda lateral deverá ser colocada no linguete. Verifique novamente que o sistema
de deslizamento e os linguetes estão correctamente colocados (foto k).
8) Os parafusos do sistema de travagem devem estar instalados e apertados.
9) Na versão baixa da Etude Medley, coloque um autocolante de aviso em cada
extremidade dos linguetes inferiores das calhas laterais de comprimento total.
Os 4 autocolantes estão colocados nos invólucros das extremidades da cama.
CLICK!
J
K
I
L
Quando as guardas laterais são baixadas existe o risco de entalamento entre as guardas e o estrado.
Há um risco de esmagamento do pé entre o chão e o linguete inferior das calhas laterais quando
o suporte de colchão e as calhas laterais estão na posição inferior.
Existe o risco de entablamento ao montar e accionar as guardas laterais.
18
PT
A B
4.3 Pendural
Montagem
1. Retire a ficha do tubo do pendural na extremidade da cabeça da cama
onde o pendural deverá ser colocado.
2. Insira o pendural no respectivo tubo e fixe com o parafuso de orelhas.
Ajuste da altura da pega do pendural
1. Solte o cordão, tal como mostra a figura A.
2. A altura da pega do pendural pode agora ser regulada.
3. Pressione o cordão, tal como mostra a figura B e verifique se o cordão
está preso no respectivo retentor puxando a pega.
Distância entre o pendural e o colchão
Mínima (colchão de 16 cm) 36-59 cm
Máxima (colchão de 10 cm) 42-65 cm
4.4 Encaixe da extensão de estrado
1. Retire a cabeceira.
2. Insira a extensão da cama no chassis e prenda-a com
porca e parafuso.
3. Volte a instalar a cabeceira dos pés na cama.
4. Acrescente o extensor da plataforma de suporte do colchão
cabeceira da mesma plataforma.
Posicione o pendural com a pega voltada para o lado de dentro da cama. Feche sempre a vara de elevação na posição
correcta com o parafuso de orelhas. Se o pendural for utilizado com a pega voltada para o lado de fora da cama, a
cama pode inclinar-se durante a utilização da pega. Peso Máx. do pendural: 80 kg. Certifique-se de que o parafuso da
vara de elevação está adequadamente apertado.
19
PT
PT
4.5 Colchão
Aspectos de segurança referentes à combinação das guardas laterais e dos colchões.
Para obter o mais alto nível de segurança possível, ao utilizar a cama em combinação com as guardas laterais, é importante respeitar
as medidas mínimas e máximas dos colchões definidas na tabela.
Para reduzir a possibilidade de o utilizador se debruçar sobre a guarda lateral, correndo o risco de se ferir com gravidade devido,
por exemplo, a uma queda, deve ser respeitada uma diferença vertical mínima de 22 cm entre a parte superior do colchão e a parte
superior da guarda lateral. A altura máxima do colchão em combinação com uma determinada guarda lateral encontra-se definida na
tabela.
A Medley Ergo está equipada com suportes de apoio do colchão. Estes suportes devem estar correctamente instalados dos dois
lados da cama, em combinação com o tamanho de colchão correcto, para evitar o aprisionamento do paciente e o risco de sufoco.
Para evitar que o paciente fique preso entre a superfície interior da guarda lateral e o colchão, correndo o risco de se asfixiar, por
exemplo, tem de ser respeitado um espaço máximo de segurança. Especialmente no caso de colchões muito espessos, de colchões
flexíveis (baixa densidade) ou de uma combinação dos dois, é importante considerar este risco. A largura (e comprimento) mínima
dos colchões em combinação com uma determinada guarda lateral encontra-se definida na tabela.
20
PT
Medley Ergo Altura Máx. do
Colchão
Altura Mín. do
Colchão
Largura Máx.
do Colchão
Largura Mín.
do Colchão
Comprimento
Mín. do Colchão*
Comprimento
Max. do Colchão*
Plataforma de suporte do colchão
- posição elevada
12 cm 6 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Plataforma de suporte do colchão
- posição baixa
18 cm 12 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Verso 11l 16 cm 10 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Scala Basic 2 16 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Scala Basic Plus 2 16 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Scala Medium 2 22 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Scala Decubi 2 30 cm 23 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
* Para camas equipadas com Extensão do Suporte do Colchão, acrescente 15 cm.
4.6 Suportes para transporte
Veja as instruções na última página deste Manual de Utilização para reconfigurar a cama para transporte ou armazenamento.
21
PT
PT
5. Números de encomenda para acessórios
1560435-0101 .............................................Guarda lateral de madeira de tamanho completo (1 par)
1560446-0101 ...................................................Guarda lateral de madeira com + 15 cm (1 par)
1560076-0152 ................................................Guarda lateral de aço de tamanho completo (1 par)
1177461-7042 ........................................Guarda lateral de deslize extra de tamanho completo (1 par)
1538420-0152 ...........................................Guarda lateral de madeira com extensor de altura (1 par)
1528930-0152 ....................................................... Guarda lateral de aço Scala Basic 2 (1 par)
1529745-0152 ....................................................Guarda lateral de aço Scala Basic Plus 2(1 par)
1530436-0152 .....................................................Guarda lateral de aço Scala Medium 2 (1 par)
1530817-0152 ......................................................Guarda lateral de aço Scala Decubi 2 (1 par)
1554518-0152 ............................................................Guarda lateral de aço Verso II (1 par)
1417510-0152 ............................................................Manípulo de suporte 25x80 cm, 1 pc.
1417511-0152 ............................................................Manípulo de suporte 40x30 cm, 1 pc.
021963.M0 ...............................................................Manípulo de suporte 40x50 cm, 1 pc.
021964.M0 ...............................................................Manípulo de suporte 25x30 cm, 1 pc.
1417512-0152 ............................................................Manípulo de suporte 40x95 cm, 1 pc.
1177230-0101 ..................................Revestimento de madeira para as extremidades da cama, faia (um par)
1560077-0152 ............................................................ Suporte de colchão alargado +15 cm
1423980-7035 .........................................................................Retentor de colchão
1560337 ...................................................... Encaixes de expedição, Medley Ergo, não pintados
1560399-0152 .................................................... Encaixes de transporte, Medley Ergo, pintados
1177361 ...........................................................................Comando manual HB72
1177363 ...........................................................................Comando manual HB73
1177365 ...............................................................Comando manual com inclinação HB74
1177362 ...............................................Comando manual HL72 com funcionalidade ACP integrada
1177364 ...............................................Comando manual HL73 com funcionalidade ACP integrada
1177366 .......................................... Comando manual com inclinação HL74 com funcionalidade ACP
1509466-7016 .............................................Alimentação eléctrica externa (transformador) com fio
1177259 ............................................................Suporte Rastofix para a secção das pernas
1542093-0154 ...................................................................................Pendural
1494608 ......................................................................Colchão de chão de segurança
Se for utilizada uma extensão de estrado, também é possível utilizar uma guarda lateral. Utilize apenas peças sobresselentes originais.
Podem ser encomendadas listas de peças sobresselentes e manuais de utilização adicionais à Invacare
®
ou através da página principal.
22
PT
6. Limpeza e Manutenção
6.1 Limpeza
A cama não pode ser submetida a limpeza em máquinas automáticas nem à utilização de equipamentos de limpeza a jacto de água.
NB! Certifique-se de que a ficha está desligada da alimentação antes de iniciar a limpeza.
1. Todas as fichas têm de estar instaladas durante a limpeza da cama.
2. A cama deve ser lavada com uma esponja, pano ou escova molhada.
3. Utilize produtos normais de limpeza doméstica. Não utilize produtos ácidos, alcalinos ou solventes, tais como acetona ou
diluente celuloso.
4. O comando manual, motores e unidade de comando podem ser lavados com escova e água, mas não com água pressurizada.
5. Seque a cama após a limpeza.
23
PT
PT
6.2 Quadro de manutenção
O serviço de assistência técnica e manutenção da cama Medley Ergo só pode ser prestado por pessoal com in-
strução ou formação adequada.
Cama/N.º id.:
Data: Rubrica:
Inspecção visual de todas as peças da cama
(deformação dos plásticos e/ou desgaste das juntas soldadas).
Controlo de todos os centros de rotação
(motores + peças de estrado).
Todos os motores a funcionar sem falhas (com velocidade regular e baixo ruído).
Inspecção do Rastofix e respectivo funcionamento.
Inspecção visual de todos os elementos para detecção de danos.
Certificar-se de que o cabo e a ficha de alimentação estão intactos.
Verificar o funcionamento do cabo.
Verificar se há danos nos restantes cabos.
Verificar também o funcionamento dos cabos.
Verificar a fixação e bloqueio/movimento das guardas laterais.
Verificar as rodas (segurança, travagem e livre circulação).
24
PT
6.3 Manutenção
• O serviço de assistência técnica e manutenção da cama só pode ser prestado por pessoal com instrução ou formação
adequada.
• Ao deslocar a cama, deve-se realizar reparações de acordo com o respectivo plano.
- Antes de utilizar
Certifique-se de que todas as peças manuais e eléctricas funcionam correctamente e estão em bom estado de segurança.
- Após 3 meses
Certifique-se de que todas as peças manuais e eléctricas estão a funcionar e aperte os pinos, parafusos, porcas, etc.
- A cada dois anos
Devem ser realizadas operações de assistência técnica de acordo com o quadro de manutenção. Consulte o Capítulo 6.2 - Quadro
de manutenção.
6.4 Plano de lubrificação
Recomendamos a lubrificação da cama de acordo com as seguintes instruções:
1. Pontos de rotação no estrado e na estrutura da base – lubrificar com óleo.
2. O encaixe do motor fica orientado para a plataforma do colchão – lubrificar com óleo.
3. Ponto de encaixe superior do suporte Rastofix – lubrificar com óleo.
Lubrificar com óleo clinicamente limpo, por exemplo, KEN-WO 50, encomenda n.º: 813239.
Atenção! O sistema de deslizamento das guardas laterais de comprimento completo não deve ser lubrificado com óleo – caso
contrário, as barras das guardas laterais mover-se-ão lentamente.
As modificações à cama Medley Ergo sem autorização da Invacare são estritamente proibidas.
25
PT
PT
7. Dados Eléctricos
Intensidade de alimentação: 230 V ~ 50 Hz.
Corrente máxima: 2 A.
Intermitente (funcionamento periódico do motor): 10%, max. 2 min/18 min.
Classe de protecção: IPX4
Nível sonoro: 45-50 dB (A)
Duplo isolamento: Classe II
Corrente alterna:
Corrente continua:
De acordo com a designação “Peça aplicada de tipo B:
Peça aplicada, em conformidade com os requisitos especificados para protecção
contra choque eléctrico de acordo com a norma IEC-60601-1.
Equalização do potencial
Apenas para utilização no interior
Produto com fusível térmico
A cama não está equipada com um interruptor de tomada de corrente, por isso a ficha de corrente eléctrica constitui a única separação
entre a corrente eléctrica e a cama.
26
PT
7.1 Tabela de avarias do sistema eléctrico
Symptom Possible cause Remedy
O indicador de alimentação acende-se, mas o motor
não funciona.
O relé na unidade de comando faz um ruído de
estalido.
1) A ficha do motor não está
totalmente inserida na unidade de
comando.
2) O motor está defeituoso.
3) O cabo do motor está danificado.
4) Unidade de comando defeituosa.
5) Caixa do comando manual defei-
tuosa.
1) Inserir totalmente a ficha do
motor na unidade de comando.
2) Substituir o motor.
3) Substituir o cabo.
4) Substituir a unidade de comando.
5) Substituir a caixa de comando
manual.
A unidade de comando está em ordem, excepto uma
direcção num canal.
1) Caixa de comando manual defei-
tuosa.
2) Unidade de comando defeituosa.
1) Substituir a caixa de comando
manual.
2) Substituir a unidade de comando.
O motor está a trabalhar, mas o eixo não se move.
Motor danificado. Substituir o motor.
O motor não consegue elevar a carga total.
Ruído no motor, mas inexistência de movimento da
haste do pistão.
Operação da haste do pistão para dentro e não para
fora.
27
PT
PT
7.2 Conformidade electromagnética (EMC)
Orientação e declaração do fabricante – emissões electromagnéticas
A cama médica Medley Ergo destina-se a utilização no ambiente electromagnético descrito abaixo. O cliente ou o utilizador da
cama deverá assegurar a sua utilização neste ambiente.
Teste de emissões Conformidade Ambiente electromagnético – orientação
Emissões RF
CISPR 11
(parcialmente)
Grupo 1
A cama médica Medley Ergo só utiliza energia RF para o seu funcionamento interno.
Logo, as emissões RF são muito baixas e não deverão causar interferências com
equipamento electrónico circundante.
Emissões RF
CISPR 11
(parcialmente)
Classe B
A cama médica Medley Ergo adequa-se a utilização em todos os estabelecimentos,
incluindo estabelecimentos domésticos, e aqueles directamente relacionados com a
rede pública de alimentação em baixa tensão que fornece edifícios utilizados para fins
domésticos.
Radiações
harmónicas
IEC 61000-3-2
Classe A
Variações de tensão/
emissões de flickers
IEC 61000-3-3
Em conformidade
28
PT
Orientação e declaração do fabricante – imunidade electromagnéticas
A cama médica Medley Ergo destina-se a utilização no ambiente electromagnético descrito abaixo. O cliente ou o utilizador da
cama deverá assegurar a sua utilização neste ambiente.
Teste de
imunidade
Nível de teste
IEC 60601
Nível de conformidade Ambiente electromagnético – orientação
Descarga elec-
trostática (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV contacto
± 8 kV ar
± 6 kV contacto
± 8 kV ar
O chão deve ser de madeira, cimento ou azulejo de
cerâmica. Se o chão estiver coberto de material sinté-
tico, a humidade relativa deverá ser de pelo menos 30%.
Electrostática
transiente /
rápido
IEC 61000-4-4
± 2 kV para linhas de
alimentação
± 1 kV para linhas de
entrada/saída
± 2 kV para linhas de
alimentação
± 1 kV para linhas de
entrada/saída
A qualidade da alimentação deverá corresponder a um
ambiente comercial ou hospitalar típico.
Sobretensão
IEC 61000-4-5
± 1 kV Modo diferencial
± 2 kV Modo comum
± 1 kV Modo diferencial
± 2 kV Modo comum
A qualidade da alimentação deverá corresponder a um
ambiente comercial ou hospitalar típico.
A qualidade da
alimentação
deverá
corresponder
a um ambiente
comercial ou
hospitalar típico
IEC 61000-4-11
< 5 % U
T
(>95 % de quebra em U
T
)
para
ciclos de 0,5
40 % U
T
(60 % de quebra em U
T
)
para ciclo de 5
70 % U
T
(30 % de quebra em U
T
)
para ciclo de 25
< 5 % U
T
(>95 % de quebra em U
T
)
for 5 seg.
< 5 % U
T
(>95 % de quebra em U
T
)
para
ciclos de 0,5
40 % U
T
(60 % de quebra em U
T
)
para ciclo de 5
70 % U
T
(30 % de quebra em U
T
)
para ciclo de 25
< 5 % U
T
(>95 % de quebra em U
T
)
for 5 seg.
A qualidade da alimentação deverá corresponder a um
ambiente comercial ou hospitalar típico. Se o utilizador
da cama médica Medley Ergo precisar de um funciona-
mento contínuo durante as interrupções de alimentação,
recomenda-se que a cama médica Medley Ergo seja
equipada com uma fonte de alimentação ininterrupta ou
com uma bateria.
29
PT
PT
Teste de
imunidade
Nível de teste
IEC 60601
Nível de conformidade Ambiente electromagnético – orientação
Campo da
frequência
da corrente
(50/60Hz)
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Os campos magnéticos da frequência de corrente
deverão estar a níveis característicos próprios de um
ambiente comercial ou hospitalar.
NOTA U
T
é a tensão da corrente alterna antes da aplicação do nível de teste.
RF Conduzida
IEC 61000-4-6
RF Irradiada
IEC 61000-4-3
3 V
3 V/m
3 V
3 V/m
Não devem ser utilizados instrumentos de comunicação
por RF portáteis ou móveis junto de qualquer parte
da cama médica Medley Ergo, o que inclui os cabos,
até uma distância inferior à distância de separação
recomendada calculada a partir da equação aplicável à
frequência do transmissor.
Distância de separação recomendada:
P
V
d ]
5,3
[
1
=
P
E
d ]
5,3
[
1
=
80 MHz a 800 MHz
P
E
d ]
7
[
1
=
800 MHz a 2,5 GHz
30
PT
Teste de
imunidade
Nível de teste IEC
60601
Nível de conformidade Ambiente electromagnético – orientação
em que p é a potência nominal de saída máxima do
transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante
do mesmo e d é a distância de separação recomendada
em metros (m).
b
As intensidades de campo dos transmissores de
RF fixos, tal como determinado pela avaliação
electromagnética do local,
a
deverão ser inferiores ao
nível de conformidade em cada faixa de frequências.
b
Podem ocorrer interferências nas
proximidades dos equipamentos
marcados com o seguinte símbolo:
NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a faixa de frequências mais elevada.
NOTA 2 Estas directrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação electromagnética é afectada pela absorção e
reflexão de estruturas, objectos e pessoas.
a
As intensidades de campo dos transmissores fixos, tais como estações de base para telefones de rádio (celulares/sem fios) e
rádios móveis terrestres, radioamador, transmissão de rádio AM e FM e emissão de TV não podem ser previstas teoricamente com
exactidão. Para avaliar o ambiente electromagnético derivado dos transmissores de RF fixos, deve ser considerada uma avaliação
electromagnética do local. Se a intensidade de campo medida na localização onde a cama médica Medley Ergo é utilizada exceder
o nível de conformidade de RF aplicável, a cama médica Medley Ergo deverá ser monitorizada para verificar o funcionamento
normal. Se for observado um desempenho anormal, são necessárias medidas adicionais, tais como reorientar ou mudar a cama
médica Medley Ergo para outro local.
b
Acima da faixa de frequências de 150 kHz a 80 MHz, as intensidades de campo deverão ser inferiores a [V
1
] V/m.
31
PT
PT
Distâncias de separação recomendadas entre os instrumentos de comunicações por RF portáteis e móveis e a
cama médica Medley Ergo.
A cama médica Medley Ergo destina-se a utilização num ambiente electromagnético no qual as perturbações de RF irradiada
são controladas. O cliente ou o utilizador da cama médica Medley Ergo pode ajudar a prevenir a interferência electromagnética
mantendo uma distância mínima entre os instrumentos de comunicação por RF portáteis e móveis (transmissores) e a cama
médica Medley Ergo, tal como recomendado abaixo, de acordo com a potência de saída máxima do equipamento de comunicação.
Potência nominal
máxima do transmissor
W
Distância de separação de acordo com a frequência do transmissor
m
150 kHz a 80 MHz
P
V
d ]
5,3
[
1
=
80 MHz a 800 MHz
P
E
d ]
5,3
[
1
=
800 MHz a 2,5 GHz
P
E
d ]
7
[
1
=
0,01 0.12 0.12 0.23
0,1 0.37 0.37 0.74
1 1.17 1.17 2.33
10 3.69 3.69 7.38
100 11.67 11.67 23.33
Para transmissores com uma potência nominal de saída máxima não listada acima, a distância de separação recomendada d em
metros (m) pode ser calculada utilizando a equação aplicável à frequência do transmissor, em que P é a potência nominal de saída
máxima do transmissor em watts (W), de acordo com o fabricante do transmissor.
NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância de separação para faixa de frequências mais elevada.
NOTA 2: Estas directrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação electromagnética é afectada pela absorção e
reflexão de estruturas, objectos e pessoas.
32
PT
8. Especificações técnicas
A Invacare disponibiliza mais informações mediante pedido.
8.1 Dimensões
Todas as medidas são apresentadas em cm. Todos os ângulos são apresentados em graus.
Todas as medidas e todos os ângulos são apresentados sem tolerâncias.
A Invacare
®
reserva-se o direito de alterar as medidas e os ângulos apresentados.
Medley Ergo
Baixo Alto
A 33 - 73 40 - 80
B 160 - 201 166 - 207
C 15 - 55 22 - 62
Medley Ergo Low
Baixo Alto
A 21 - 61 28 - 68
B 146 - 187 153 - 194
C 2 - 42 9 - 49
33
PT
PT
8.2 Condições ambientais
Condições ambientais
Temperatura
Humidade
relativa
Pressão
atmosférica
Condições de luz
Armazenam
De - 25° C
A + 70° C
15%
93%
800 hPa
1060 hPa
Todas
Funcionamento
De + 5° C
A + 40° C
15%
93%
800 hPa
1060 hPa
Todas
Tenha atenção a que, se a cama tiver estado guardada a baixas temperaturas, tem de
ser ajustada às condições de funcionamento antes da utilização.
O pó e o cotão não têm nenhum efeito no funcionamento da cama
34
PT
Suportes para transporte
35
PT
PT
8.3 Peso
Cama Medley Ergo estandardizada
Cabeceira Medley - 1 peça ....................................................................................................................................................................................... 14,7 kg
Cabeceira Medley Ergo Low - 1 peça .................................................................................................................................................................... 13,7 kg
Estrado com ripas de madeira, cabo de alimentação, retentores de colchão e comando manual, extremidade da cabeça .............. 16,8 kg
Estrado com ripas de aço, cabo de alimentação, retentores de colchão e comando manual, extremidade da cabeça ..................... 15,9 kg
Estrado com ripas de madeira & retentores de colchão, extremidade dos pés. ......................................................................................... 16,0 kg
Estrado com ripas de aço & retentores de colchão, extremidade dos pés ................................................................................................. 15,1 kg
Acessórios Medley Ergo
Guardas laterais de madeira de tamanho completo Medley Ergo - 1 lado ........................................................................................................................ 9,2 kg
Guardas laterais de aço de tamanho completo Medley Ergo - 1 lado ................................................................................................................................ 9,1 kg
Guarda lateral Scala Basic 2 - 1 peça ........................................................................................................................................................................................... 7,4 kg
Guarda lateral Verso II - 1 peça .................................................................................................................................................................................................... 8,3 kg
Pendural ............................................................................................................................................................................................................................................. 4,2 kg
Rastofix .............................................................................................................................................................................................................................................. 0,3 kg
Extensão de suporte de colchão (15 cm) .................................................................................................................................................................................. 1,8 kg
Suportes para transporte .............................................................................................................................................................................................................. 2,1 kg
Revestimento de madeira para as extremidades da cama - 1 peça ...................................................................................................................................... 5,2 kg
9. Eliminação de resíduos
Este produto foi fornecido por uma Empresa que cumpre a Legislação Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos
eléctricos e electrónicos (REEE).
Este produto pode conter substâncias prejudiciais ao meio ambiente , quando o produto estivar no final do seu ciclo de vida por
favor não o coloque em locais não apropriados.
O símbolo do contentor cruzado presente neste produto indica que os componentes eléctricos devem no final
do seu ciclo de vida ser colocados ou enviados para locais próprios com a finalidade de serem reciclados.
Todas as peças em madeira têm de ser desmontadas e enviadas para incineração.
Todas as peças eléctricas têm de ser desmontadas e eliminadas como componentes eléctricos.
As peças plásticas têm de ser enviadas para incineração ou para reciclagem.
As peças em aço e as rodas podem ser eliminadas como resíduos de ferro.
Os procedimentos relativos à destruição da sucata devem estar de acordo com as leis e regulações impostas
para cada País.
36
PT
1
FR
PT
Table des matières
1. Informations générales ......................................................... 3
1.1 Utilisation du produit
...................................................... 3
1.2 Homologation
............................................................ 4
1.3 Étiquettes et symboles
..................................................... 5
1.4 Sécurité et mises en garde
.................................................. 6
1.5 Garantie
................................................................ 8
2. Réception du lit
.............................................................. 9
2.1 Pièces du lit
.............................................................. 9
2.2 Montage du lit
........................................................... 10
2.3 Câblage
................................................................ 11
2.4 Démontage du lit
........................................................ 12
3. Fonctionnement du lit
........................................................ 13
3.1 Fonctionnement de la télécommande.
........................................ 13
3.2 Fonctionnement du frein des roulettes
....................................... 13
3.3 Réglage du relève-jambes
................................................. 14
3.4Abaissementd’urgencedurelèvebuste ....................................... 14
4. Accessoires
................................................................. 15
4.1 Montage et démontage des barrières latérales métalliques Verso II
................. 15
4.2 Montage des barrières latérales pleine longueur
................................ 16
4.3 Potence
................................................................ 18
4.4 Mise en place de la rallonge du plan de couchage
............................... 18
4.5 Matelas
................................................................ 19
4.6 Supports de fixation pour le transport
....................................... 20
2
FR
5. Références de commande des accessoires ........................................ 21
6. Nettoyage et maintenance ..................................................... 22
6.1 Nettoyage .............................................................. 22
6.2 Tableau de maintenance ................................................... 23
6.3 Maintenance ............................................................ 24
6.4 Lubrification ............................................................ 24
7. Caractéristiques électriques .................................................... 25
7.1 Dépannage du système électrique ........................................... 26
7.2 Compatibilité électromagnétique (CEM) ..................................... 27
8. Spécifications techniques ...................................................... 32
8.1 Dimensions ............................................................. 32
8.2 Conditions environmentales ................................................ 33
8.3 Poids .................................................................. 35
9. Traitement des déchets ........................................................ 35
3
FR
FR
= 145 kg
= 180 kg
Félicitations !
Nousvousfélicitonsd’avoirchoisilelitmédicaliséMedley Ergo d’Invacare
®
. Ce lit est un lit démontable conçu par Invacar pour
lessoinsàdomicile.Enplusd’êtrefacileàmanier,iloffreuneexcellentefonctionnalité.
Veuillezlirel’intégralitédumanueld’utilisationavantd’utiliserlelit.
Sivousavezdesquestionssurl’utilisationoulamaintenancedulit,veuillezcontacterInvacare
®
.
Touteslesréférencesàladroiteetàlagauchesontbaséessurlefaitqu’unepersonneestallongéesurledosdanslelit.
Veuilleznoterquecertainessectionsduprésentmanueld’utilisationpeuventnepass’appliqueràvotrelit,étantdonnéquele
manuelconcernetouslesmodulesexistantsàladated’impression.
1. Informations générales
1.1 Utilisation du produit
• Le lit Medley Ergo estdestinéauxsoinsàdomicileetpermetaupatientd’êtreassisetallongéconfortablement.Deplus,ilest
ergonomique,permettantainsiàl’aidantd’effectuersestâchesdemanièreconfortable.
• Le lit Medley Ergo est destiné à être utilisé dans les milieux suivants :
Milieu d’utilisation 3: Milieu médical pour les soins à long terme où une supervision et surveillance médicales sont fournies, au
besoin,etoùdel’équipementmédicalélectriquepeutêtreutilisépourlesprocéduresmédicalesand’aideràmaintenirouà
améliorerl’étatdespatients.
Milieu d’utilisation 4:Milieuoùdessoinsàdomicilesontprodiguésetpourlesquelsdel’équipementmédicalélectriqueestnéces-
sairepoursoulagerlespatientssouffrantd’uneblessure,d’unhandicapoud’unemaladieoucompenserleurssoins.
• Silepatientmesureplusdedeuxmètres,ilestrecommandéd’utiliserunerallongeduplandecouchage.
• Le patient ne doit pas peser plus de 145 kg, à condition que le poids du matelas et des accessoires
nedépassepas35kg(chargemaximaled’utilisation:180kg).
• Lelitn’estpasdestinéauxenfantsdemoinsde12ans,niauxpatientsatteintsdetroublespsychiatriques.
• Parailleurs,veuillezprendreconnaissancedeslimitationsd’utilisationmentionnéesdanslesavertisse-
ments. (chapitre 1.4)
• Lespiècessuivantespeuventêtreencontactavecl’utilisateurlorsdel’utilisationnormaledulit:tête
etpieddelit,plandecouchage,câbled’alimentationettélécommande.
• Le lit Medley Ergo peut rester mobile dans une pièce avec le patient allongé, les 4 roulettes sont blocables en position.
• Le lit Medley Ergo est conçu pour être remis à neuf et réutilisé.
4
FR
• Le lit Medley Ergo est conçu pour une désinfection avec un désinfectant ménager.
• La durée de vie estimée du lit Medley Ergo est de 5 années.
• Lecâblagecomprenddescâblesexibleséquipésd’uneched’alimentationàchaqueextrémitéandefaciliterleur
remplacement.
• L’unitécentrale,leblocd’alimentationexterneetlesmoteurssontprotégésconformémentàlanormeIPX4.
(L’indiceIPestunemesuredeprotectioncontrel’introductiondecorpsétrangersdansunproduit).
• Avant de déplacer le lit, retirez la fiche du réseau électrique. Pendant le déplacement du lit, le câble ne doit pas toucher le sol, ni
les roulettes.
• La zone de réglage du plan de couchage est comprise entre 40 et 80 cm ou 33 et 73 cm pour le Medley Ergo*
• La zone de réglage du plan de couchage est comprise entre 28 et 68 cm ou 21 et 61 cm pour le Medley Ergo Low*
• L’angled’inclinaisondurelève-jambes,estréglablede0ºà15º.
1.2 Homologation
• Le lit Medley Ergo portelemarquageCEquicertiequ’ilestconformeàladirective93/42/CEErelativeauxdispositifs
médicaux.
• Le mécanisme du lit Medley Ergo a été approuvé conformément à la norme CEI 60601-2-52.
(Les lits équipés de la fonction proclive / déclive ne peuvent pas être approuvés conformément à la norme EN 1970:2000.)
• Le lit Medley Ergo portelemarquaged’homologationTÜV.
• Le lit Medley Ergoafaitl’objetd’uneanalysedesrisquesconformémentàlanormeENISO14971:2007.
• Le lit Medley Ergoafaitl’objetd’uneanalysedesonutilisationconformémentàlanormeCEI60601-1-6
• La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration de conformité CE.
Invacare
®
est certifié DS/EN ISO 9001 et ISO 13485, ce qui permet de garantir aux clients que les produits offerts sont tous de la
même qualité. Tout au long de la chaîne de production, la qualité du matériel et des produits est contrôlée par les opérateurs.
De plus, un test final est effectué sur le matériel et les produits avant leur emballage et leur expédition.
Si un produit ne répond pas aux critères de qualité établis par Invacare
®
, il est mis au rebut.
Si, contre toute attente, le produit fourni présente des anomalies, veuillez contacter votre fournisseur Invacare
®
.
La liste des adresses est fournie à la dernière page du présent manuel.
Invacare
®
se réserve le droit de modifier les spécifications des produits sans préavis.
5
FR
FR
1.3 Étiquettes et symboles
AVERTISSEMENT:Cesymboleavertitl’utilisateurd’undanger.
Silesmesuresnécessairesnesontpaseffectuées,desblessurespeuvents’ensuivreetlelitpeutêtreendommagé.
REMARQUE : Ce symbole indique des informations et directives importantes.
INSTRUCTION:Cesymboleindiqueuneréférenceaumanueld’utilisation.
Pouridentierleproduit,reportezvousàl’étiquette(situéesurlemontantdetêtedelit).
Type du lit
Numéro de série
Date de fabrication
Symboles
(voir les chapitres 1 et 7)
Caractéristiques électriques
(voir le chapitre 7)
6
FR
1.4 Sécurité et mises en garde
Le lit ne doit pas être utilisé pour des enfants âgés de moins de 12 ans, ni pour des patients dont la taille est égale ou
inférieureàcelled’unenfantde12ans.
Invacare
®
nepeutêtretenueresponsableencasd’utilisation,demodicationoudemontageduproduitnerespectant
pas les instructions mentionnées dans le présent manuel.
Des accessoires autres que ceux mentionnés dans le présent manuel ne doivent pas être utilisés.
Le lit Medley Ergo est conforme à toutes les exigences relatives aux distances maximales.
Cependant, si le lit est utilisé pour un patient de petite taille, il est important de noter que le patient risque de glisser
parl’espaceexistantentrelesbarreslatéralesouceluientrelabarrièrelatéraleetleplandecouchage.
Le lit, équipé de barrières latérales, ne doit pas être utilisé pour des patients pesant moins de 45 kg, ni pour ceux
mesurant moins de 150 cm. Il ne doit pas être utilisé pour des patients agités (spasmes) ou désorientés excepté si
uneévaluationdesrisquesaétéeffectuéeetquel’utilisationdulitdansdetellesconditionsaétéapprouvéeparun
professionnel.
Lorsque vous utilisez des barrières latérales, il est primordial que ces accessoires soient correctement fixés, car sinon
il existe un risque de rester coincé entre le plan de couchage, une barrière latérale et l’extrémité du lit
et de suffoquer.
Ne placer aucun objet sous le lit.
7
FR
FR
• Ilpeutêtredangereuxderoulersurlecâbled’alimentation.
• Neplacezpaslecâbled’alimentationsurlespiècesmobiles.
• Avant de déplacer le lit, débranchez la prise secteur.
• Les câbles doivent être placés de manière à ne pas toucher le sol et
à ne pas bloquer les roulettes.
Ilestrecommandédeplacerlecâbled’alimentationsurlecrochetprévuàceteffet(voirphoto).
Metteztoujourslelitàlapositionlaplusbasselorsqu’unpatientestlaissésanssurveillance.
Le lit Medley Ergo peut-être utilisé conjointement avec des appareils électromédicaux reliés de manière
intravasculaire ou intracardiaque sous conditions de respecter les points ci-dessous:
•Lelitdoit-êtreéquipéd’undispositifpourlaconnexiond’égalisationdepotentielrepéréparlesymbolegurantàla
fin du manuel utilisateur.
•Lesappareilsélectromédicauxnedoiventpasêtrexéssurlesaccessoiresmétalliquesdulittelsquebarrières
latérales, potence de levage, tige porte sérum, panneaux de tête ou pied de lit.
Deplusleurcâbled’alimentationnedoitpasinterféreraveccesaccessoiresoutoutesautrespartiesenmouvement
du lit.
Assurez-vousqu’aucunobjetendessousetau-dessusdulit,ouprèsdecelui-ci,commedesmeubles,desfenêtresou
desboîtesderangement,n’entravelemouvementdulitouduplandecouchage.
Il existe un risque de se coincer les doigts dans les pièces mobiles du lit.
Nejamaisdescendreleplandecouchageendessousde40cmlorsdel’utilisationd’un
lève-personne. Se référer aux informations de garde au sol de la section 8 de ce manuel
avantd’utiliserunlève-personne.
8
FR
1.5 Garantie
La garantie couvre tous les défauts de matériel et de fabrication pendant cinq (5) ans à compter de la date de livraison sous réserve
d’êtreenmesuredeprouverquedetelsdéfautsexistaientavantlalivraison.Touslesdéfautsouvicesdefabricationdoiventêtre
rapportés à Invacare
®
danslesplusbrefsdélaisanqu’Invacare
®
puisse réparer le produit ou remplacer le composant concerné. La
garantie assurée par Invacare
®
necouvrepaslesfraisadditionnelscommelesfraisdetransport,d’emballage,demaind’œuvreoules
frais divers; de tels frais sont à la charge du client.
La garantie ne couvre pas les éléments suivants:
- Les dommages survenant lors du transport qui ne sont pas directement rapportés au consignataire au moment de la livraison.
- Les réparations effectuées par des centres ou du personnel non autorisés.
-Lespiècessujettesàl’usurenormale.
- Les dommages causés par un acte de malveillance ou un usage inadéquat du lit.
9
FR
FR
2. Réception du lit
2.1 Pièces du lit
Vériezl’emballage.Silelitestendommagéàlalivraison,veuillezvousreporterauxconditionsdelivraison.
Les pièces suivantes doivent être fournies:
1. Panneaux de lit (paire)
2. Plan de couchage, relève-buste
3. 4 cale-matelas
4. Moteur du relève buste
5. Plan de couchage, relève-jambes
6. Moteurs de panneaux
7. 4 Roulettes
8. Télécommande
Éléments en option:
Potence Barrières latérales (Scala 2) (Scala 2 indisponible en France)
Relève jambes manuel (Rastofix) Barrières latérales pleines largeur (Bois)
Extension de plan de couchage (+15 cm) Barrières latérales pleines largeur (Acier)
Moteur de relève-jambes Barrières latérales pleines longueur (Scala 2 indisponible en France)
Barrières latérales (Verso 11)
Poignée de potence
Matelas de sol de sécurité
Cache bois pour panneaux
10
FR
2.2 Montage du lit
Pourtoutequestionconcernantl’assemblagedulit,
contacter le distributeur local Invacare.
Plan de couchage
1. Enfoncer la partie du plan de couchage relève-jambes dans la partie
relève-buste.
2. Utilisez deux vis moletées pour fixer cette partie du plan de
couchage.
3. Tourner les quatre ergots du relève-buste et du relève-jambes
vers le haut.
4. Mettre les bagues de verrouillage* situées à la tête et au pied
du lit en position « ouverte ».
5. Insérer le plan de couchage dans les panneaux tête et pied du lit en
le poussant fermement **.
6. S’assurerquelatêteetlepieddulitsoientàlamêmehauteur.
Il est possible de mettre le lit en position haute (A)
ou en position basse (B).
7. Mettre les bagues de verrouillage* en position « fermée ».
Toujours positionner les bagues de verrouillage dans le logement supérieur comme indiqué sur les shémas.
*Lesbaguesdeverrouillagepermettentd’éviterqueleplandecouchagenesedétacheaccidentellementdelatêteetdupieddulit.
**Ilestnormald’avoirunespaceentrelehautducrochetduplandecouchageetlesupportdelapartietêteetpieddelit.
Espace
Support
Crochet
1. & 2. Pousser la partie basse du Rastofix vers la pièce en
“U” de la partie relève-jambe du lit
3. Presser les 2 parties flexibles du Rastofix 4. Insérer les ergots entre les pattes et
relâcher.
3. 4.
1. 2.
11
FR
FR
10.
6.
Unité centrale
L’unitécentraleestxéeaumoteurdurelève-buste.
Elle comporte une étiquette sur laquelle figurent les symboles indiquant
l’emplacementoùlachedesmoteursdoitêtrebranchée.
l Moteur du relève-buste l Moteurs partie tête et pied du lit
l Moteur du relève-jambes l Télécommande
2.3 Câblage
And’éviterquelescâblesnesoientsectionnéslorsquelesmoteurs
fonctionnent, il est essentiel de suivre les instructions ci-dessous.
1. Brancher les câbles des moteurs des extrémités du lit (tête et pied du lit)
directementsurl’unitécentrale.
2. Placerlecâbledumoteurdepieddelitdansl’anneaudelagoupillede
verrouillage du moteur de relève-jambe.
3. Fairepasserlachedumoteurdurelève-jambesparl’ouverturedu
supportdumoteurdurelève-busteavantdelabranchersurl’unité
centrale.
4. Brancherlecâbled’alimentationsuruneprisede230V.
5. Mettre la tête et le pied du lit en position haute.
6. Placer le câble du moteur du pied du lit sur le crochet situé au pied du lit.
7. Mettre le relève-buste dans la position la plus haute.
8. Placer les câbles du moteur de la tête du lit sur les trois crochets situés
surlatêtedelitetdansl’anneaudelagoupilledeverrouillagedumoteur
de relève-buste.
9. Fixerl’attachedesécuritésurl’unitécentrale.
10. Vérierquelecâbled’alimentationspiralésoitbienattachéaucadredu
lit.
11. Pour le Medley Ergoéquipéd’unealimentationexterne24V,vérierque
lecâbled’alimentationestbienxéaucâbledel’unitécentrale.
1.
Le mauvais positionnement, le pliage,
lecisaillementoud’autresdommages
mécaniques des câbles peuvent en-
traîneruneblessuredel’utilisateur.
Après avoir assemblé complètement
lelit,toujourss’assurerdesonbon
fonctionnementavantd’yinstallerun
patient.
11.
8.
3.
12
FR
2.4 Démontage du lit
• Démontez les barrières latérales et la potence.
• Mettez le lit dans la position la plus basse et mettez les parties du
plandecouchageàl’horizontale.
• Débranchez la fiche de la prise de 230 V. Enroulez le câble sur le
crochet situé à la tête du lit.
• Débranchez toutes les fiches des moteurs, mais ne débranchez
pas le câble du moteur du relève-buste.
• Retirezl’attachedesécuritédel’unitécentraleàl’aided’unoutil
telqu’untournevisàtêteplate.
• Retirez les câbles du moteur du pied du lit, du relève-buste et du
relève-jambes.
• Retirez le plan de couchage de la tête et du pied du lit.
• Séparez le relève-buste du relève-jambes.
13
FR
FR
3. Fonctionnement du lit
3.1 Fonctionnement
de la télécommande
HL 70 (avec fonction ACP) HB70
Lelitpeutêtreéquipéd’unetélécommandequipermetd’inclinerleplandecouchage.Ilestpossibledecommandrcettetélé-
commandeauprèsd’Invacare
®
(voir la section ”Références de commande des accessoires”).
Pourdésactiverlesfonctionsdulit,ôterlaprised’alimentationducâbled’alimentationdelaprisesecteur(220V)
Clé pour blocage/déblocage
des fonctions électriques
Insérer la clé
sous chaque bouton respectif
pour verrouiller/déverrouiller les fonctions
de la télécommande.
MONTER / DESCENDRE
MONTER / DESCENDRE
Relève-buste
Plicature
Hauteur variable du plan de couchage
Seules les personnes ayant une reçues une formation médicale peuvent utiliser la télécommande, car il existe un
risque de blessure pour le patient.
14
FR
1
3.2 Fonctionnement du frein des roulettes
Lorsquelelitestplacécorrectement,aumoinsunerouletteàlatêtedulitainsiqu’uneroulette
au pied du lit doivent être bloquées.
1. Actionner le frein : Appuyez sur la pédale avec le pied.
2. Desserrer le frein : Relevez la pédale du frein avec le pied.
Chaquerouletteestéquipéed’unfreinàverrouillagelongitudinalettransversal.
Les freins doivent être actionnés et desserrés avec le pied.
Placement dans la pièce.
3.3 Réglage du relève-jambes (option)
Le relève-jambes fonctionne en le relevant.
Monter le relève-jambes : Relevez le relève-jambes.
Abaisser le relève-jambes : Relevez complètement le relève-jambes, puis abaissez le relève-jambes.
3.4. Abaissement d’urgence du relève-buste
Encasdepannedel’alimentationoudumoteur,ilestnécessairedeprocéderàundéblocaged’urgenceduplandecouchage.Il
n’estPASpossibled’effectuerundéblocaged’urgencedusystèmederéglageenhauteur.
Sur certains types de revêtements de sol absorbants, notamment sur les revêtements de sol non traités ou mal trai-
tés, les roulettes peuvent laisser des traces. Dans le doute, Invacare
®
recommanded’utiliseruneprotectionadéquate
entre les roulettes et le sol. Ne desserrez pas les freins avec les doigts, car vous risquez de vous coincer les doigts.
N’actionnerlesfreinsquelorsquelelitnedoitpasêtredéplacéandeprévenirlesaccidentslorsdestransfertsau
fauteuil ou avec les lève-personnes.
Le lit doit être placé de manière à ce que le réglage en hauteur (haut/bas) ne
soit pas entravé par un lève-personne ou du mobilier, par exemple. Dans le cas contraire, il existe un risque de
blessurespourl’utilisateuret/ouunrisqued’endommagementdel’équipement.
15
FR
FR
1) 3 - < 6 cm
2) 32 cm au moins
Débranchezlaprisedel’alimentationsecteuravantdeprocéderaudéblocaged’urgenceduplandecouchage.
1) Tenez le relève buste. 2) Enlevez la goupille à démontage rapide du moteur du relève buste.
3) Abaissez le moteur du relève buste. 4) Abaissez le relève buste.
4. Accessoires
4.1 Montage et démontage de la barrière latérale en acier
(Scala 2 & Verso II) (Scala 2 est indisponibles en France)
Montage
Veuillezconsulterl’étiquettesurlabarrière.
* La barrière latérale doit être installée en suivant les recommandations de la notice
de montage livrée avec.
Fixezlabarrièreàl’aidedesvismoletées.
Démontage
Desserrez les vis moletées, puis retirez la barrière en acier.
Lorsquevousutilisezunebarrièrelatérale,vousdevezvousassurerquel’extrémitédelabarresupérieuredelabar-
rière est séparée de 3 - < 6 cm en tête ou de plus de 32 cm du pied du lit.
Lorsdumontageetdel’utilisationdelabarrièrelatérale,prenez
garde à ne pas vous coincer les doigts.
Ledéblocaged’unepartieduplandecouchagenécessitel’interventiond’aumoinsdeuxpersonnes.
Ellesdoiventmaintenirlapartieduplandecouchageenpositionverrouillée.L’uned’entreellesdoitensuite
retirer la goupille à démontage rapide. Les deux personnes doivent ensuite abaisser lentement la partie du plan
decouchagejusqu’àsapositionlaplusbasse.
16
FR
4.2 Montage et démontage des barrières latérales pleine longueur
Montage
L’installationdesbarrièresmétaletboisestidentique
1. La glissière se compose de 3 parties qui doivent être montées ensemble.
Les deux cliquets sont clipsés sur le planeur
2. Pour une position de travail ergonomique et pour un assemblage plus
aisé,monterlelitau1ertiersdesapositionhaute.Laglissièred’unedes
barrièresseplaceets’installeselonlesillustrationsD,EetF.
A: Glissière démontée
B: Déplacement
C: Installation
Cliquet
Planeur
CLICK!
CLICK!
F
D
E
17
FR
FR
G
H
3.Installezlabarrièreduhautcommesurl’illustrationG.
4. La glissière du côté opposé est installée sur la barrière du haut comme sur
l’illustrationH.
5.Levezlabarrièrejusqu’àentendreunclic.Vériezquelaglissièresesoitbien
enclenchée dans le premier trou. (cf. illustration F et I).
6.Fixezensuiteladeuxièmebarredelabarrièreenl’emboîtantdansle
cliquet à la tête du lit, comme indiqué sur les illustrations E et J.
7. Faites la même chose avec le cliquet au pied du lit, comme indiqué sur les
illustrations E et K. Assurez vous alors que les cliquets et les planeurs soient
bien emboîtés.
8. Resserrez les vis de verrouillage situées au bas du rail.
9. Avec la version Medley Ergo Low,mercid’apposerles4autocollants
”Avertissement” (fournis) aux 4 extrémités du lit comme indiqué sur le schéma
ci-contre.Les4autocollants”Avertissement”sontjointsàl’emballagedes
panneaux de lit.
CLICK!
J
K
I
L
Lorsque vous baissez les barrières, prenez garde de ne pas vous coincer entre le matelas
et la barrière.
Lorsdumontageetdel’utilisationdesbarrières,prenezgardeànepasvouspincerlesdoigts.
Il y un risque de coincement du pied entre le sol et la partie inférieure de la barrière lorsque le plan
de couchage et la barrière sont dans la position la plus basse.
18
FR
A B
4.3 Potence
Montage
1. Insérezlapotencedansletube,puisxez-laàl’aidedelavismoletée.
Réglage de la hauteur de la poignée de la potence
1. Desserrezlecordon,telqu’illustréàlagureA.
2. Vous pouvez maintenant régler la hauteur de la poignée.
3. Pressezlesdeuxpartiesducordonl’unecontrel’autre,telqu’ilillustré
à la figure B, puis vérifiez si le cordon est bloqué correctement dans le
dispositif de blocage en tirant sur la poignée.
Distance entre la potence et le matelas
Distance minimale (avec un matelas de 16 cm) : de 36 à 59 cm
Distance maximale (avec un matelas de 10 cm) : de 42 à 65 cm
4.4 Mise en place de la rallonge du plan de couchage
1. Oter le panneau de lit
2. Insérer les rallonges dans les tubes du plan de couchage
et les assembler avec les vis de fixation.
3. Replacer le panneau de lit.
4. Ajouterl’extensiondematelasaupiedduplandecouchage.
La potence doit être placée de manière à ce que la poignée pende au-dessus du lit. Toujours fixer la potence avec la
vis moletée. Si la potence est utilisée alors que la poignée ne pend pas au-dessus du lit, le lit risque de basculer vers
l’avant.Lepoidsmaximumdetractionautorisépourlapotenceestde80kg.Biens’assurerquelavisdexationdela
potence soit parfaitement serrée.
19
FR
FR
4.5 Matelas
Il existe des consignes de sécurité précises concernant le matelas lorsque des barrières latérales sont utilisées.
And’utiliserlelitdansdesconditionsdesécuritéoptimaleslorsquedesbarrièreslatéralessontutilisées,ilestimportantderespec-
ter les mesures minimales et maximales relatives au matelas qui sont indiquées dans le tableau ci-après.
And’éviterquelepatientnepassepar-dessuslabarrièrelatérale,cequipeutentraînerunechuteetdesblessuresgraves,une
distance verticale minimale de 22 cm doit exister entre la surface du matelas et le haut de la barrière latérale. La hauteur maximale
requise pour le matelas selon le type de barrière latérale utilisée est indiquée dans le tableau ci-après.
Le lit Medley Ergo est livré avec 4 supports de plan de couchage. Les supports de fixation doivent être correctement installés de
chaque coté du lit avec la taille de matelas appropriée, pour prévenir tous risques de coincement ou de suffocation du patient.
And’éviterquelepatientnesecoincelatêteentrelematelasetlabarrièrelatérale,cequipeutnotammentlefairesuffoquer,
unécartmaximaldesécuritédoitêtrerespecté.Ilestimportantdenepasnégligercerisque,notammentlorsqu’unmatelastrès
épais ou mou (à faible densité), ou les deux, est utilisé. La largeur et la longueur minimales requises pour le matelas selon le type de
barrière latérale utilisée sont indiquées dans le tableau ci-après.
20
FR
Medley Ergo Hauteur max.
matelas
Hauteur min.
matelas
Largeur max.
matelas
Largeur min.
matelas
Longueur min.
matelas
Longueur max.
matelas
Plan de couchage-
position haute
12 cm 6 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Plan de couchage-
position basse
18 cm 12 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Verso 11 16 cm 10 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Scala Basic 2 16 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Scala Basic Plus 2 16 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Scala Medium 2 22 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Scala Decubi 2 30 cm 23 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Nota : Scala 2 indisponible en France - Lattes en bois indisponibles en France)
*Pourleslitséquipésd’uneextensiondeplandecouchage,ajouter15cm.
4.6 Supports de fixation pour le transport
Mercidevousréférerauxinstructionsd’utilisationaudosdecemanueld’utilisation.pourrecongurerlelitpourletransport
ou le stockage
21
FR
FR
5. Références de commande des accessoires
1560435-0101 ......................................................Barrière bois pleine longueur (1 paire)
1560446-0101 ..............................................Barrière bois pleine longueur (+15 cm)(1 paire)
1560076-0152 .....................................................Barrière acier pleine longueur (1 paire)
1177461-7042 ................................................Barrière coulissante pleine longueur (1 paire)
1538420-0152 ............................................Barrière bois pleine longueur allongeable (1 paire)
1528930-0152 .......................................................Barrière acier Scala Basic 2 (1 paire)
1529745-0152 ...................................................Barrière acier Scala Basic Plus 2 (1 paire)
1530436-0152 .................................................... Barrière acier Scala Medium 2 (1 paire)
1530817-0152 .....................................................Barrière acier Scala Decubi 2 (1 paire)
1554518-0152 ...........................................................Barrière acier Verso II (1 paire)
1417510-0152 ...........................................................Poignée de maintien 25x80 cm.
1417511-0152 .......................................................... Poignée de maintien 405x30 cm
021963.M0 .............................................................. Poignée de maintien 40x50 cm
021964.M0 .............................................................. Poignée de maintien 25x30 cm
1417512-0152 ........................................................... Poignée de maintien 40x95 cm
1177230-0101 .........................................................Panneaux de lit bois, Hêtre (1paire)
1560077-0152 .................................................... Extension de plan de couchage + 15 cm
1423980-7035 ....................................................................Poignée cale matelas
1560337 .....................................................Support de transport Medley Ergo, non peint
1560399-0152 .................................................. Support pour livraison Medley Ergo, peint
1177361 ........................................................................Télécommande HB72
1177363 ........................................................................Télécommande HB73
1177365 ...............................................Télécommande avec fonction proclive/déclive HB74
1177362 ........................................................ Télécommande HL72 avec fonction ACP
1177364 ........................................................ Télécommande HL73 avec fonction ACP
1177366 .........................................Télécommande HL74 avec fonctions proclive/déclive & ACP
1509466-7016 ...................................................Batterie de secours avec câble électrique
1177259 ............................................................Support Rastofix pour relève-jambe
1542093-0154 ..............................................................................Potence
1494608 ....................................................................Matelas de sol de sécurité
Nota : Scala 2 indisponible en France - Lattes en bois indisponibles en France
22
FR
6. Nettoyage et maintenance
6.1 Nettoyage
Lelitnedoitpasêtrenettoyédansdesinstallationsdelavageautomatique,niàl’aided’unappareildenettoyageéquipéd’unjet
d’eau.
Remarque: Assurez-vousdedébrancherlecâbled’alimentationdelaprisesecteuravantdenettoyerlelit.
1. Lorsque vous nettoyez le lit, toutes les fiches doivent être branchées.
2. Nettoyezlelitàl’aided’uneéponge,d’unchiffonoud’unebrossehumide.
3. Utilisezdesproduitsnettoyantsàusagedomestiqueordinaires.N’utilisezjamaisdesagentsnettoyantsacidesoualcalins,nides
solvantscommel’acétoneoududiluantcellulosique.
4. Latélécommande,lesmoteursetl’unitécentralenedoiventpasêtrenettoyésavecdel’eausouspression;nettoyez-lesàl’eauà
l’aided’unebrosse.
5. Séchezlelitaprèsl’avoirnettoyé.
23
FR
FR
6.2 Tableau de maintenance
La maintenance du lit Medley Ergo peut uniquement être effectuée par le personnel ayant reçu les instructions ou la forma-
tion nécessaires.
Lit/Numéro d’identification:
Date: Initiales:
Inspection visuelle de toutes les pièces du lit
(déformation du plastique et/ou usure des joints soudés).
Vérification de tous les centres de rotation (moteurs et parties du plan de couchage).
Tous les moteurs fonctionnent normalement (à vitesse régulière et avec un faible niveau sonore).
Vérification des pièces de fixation Rastofix et de leur fonctionnement
Inspectionvisuelledetouslesboîtierspourvérierqu’ilsnesontpasendommagés.
Vérierquelecâbled’alimentationetlachesontintacts.
Vérification du fonctionnement du câble.
Vérifier que les autres câbles ne sont pas endommagés. Vérifier leur fonctionnement.
Vérierquelesbarrièreslatéralessontxéescorrectementetqu’ellesseverrouillent
convenablement.
Vérification des roulettes (sécurité, freinage et roulement libre).
24
FR
6.3 Maintenance
• La maintenance du lit Medley Ergo peut être effectuée uniquement par le personnel ayant reçu les instructions ou
la formation nécessaires.
• Lorsque le lit est déplacé, la maintenance doit être effectuée suivant le programme de maintenance.
– Avant utilisation
Vériezquetouteslespiècesmécaniquesetélectriquesfonctionnentcorrectementetqu’ellessontenbonétat.
Après trois mois
Vérifiez que toutes les pièces électriques et mécaniques fonctionnent correctement et resserrez les boulons, vis, écrous, etc.
– Chaque année
La maintenance doit être effectuée selon le tableau de maintenance. Veuillez consulter le chapitre 6.2 « Tableau de maintenance ».
6.4 Lubrification
Il est recommandé de lubrifier le lit selon les instructions suivantes:
1. Pointsderotationduplandecouchageetduchâssisinférieur:lubrieràl’huile.
2. Touteslesarticulationsdesmoteursauplandecouchage:lubrieràl’huile.
3. L’articulationsupérieureRastox:lubrieràl’huile.
Pour lubrifier ces pièces, utilisez une huile et une graisse destinées aux dispositifs médicaux comme
l’huileKEN-WO50(réf:813239).
Remarque:Lesbarrièreslatéralescoulissantesnedoiventpasêtrelubriéesàl’huile,carsinonellesglisserontlentement.
Note:Toujoursdéconnecterlecâbled’alimentationdelaprisesecteuravanttoutemaintenance.
Modifier les caractéristiques du lit Medley Ergoeststrictementinterditsansl’autorisationécrited’Invacare.
25
FR
FR
7. Caractéristiques électriques
Alimentation : 230 V ~ 50 Hz.
Intensité de courant max.: 2 A.
Intermittent (fonctionnement périodique du moteur) : 10%, max. 2 min / 18 min.
Niveau sonore : 45/50 dB(A)
Classe de protection : IPX4.
Classed’isolation:ClasseII.
Courant alternatif.
Courant continu.
TypeB:lepatientn’estpasisolédelaterreetduchâssis.
Pièce appliquée conforme aux exigences spécifiées pour la protection contre
les décharges électriques selon la norme CEI 60601-1.
Prised’équipotentialité
Utilisation en intérieur uniquement
Appareiléquipéd’unfusiblethermique
Lelitn’estpasfourniavecuninterrupteursecteur;decefait,lachedel’alimentationsecteurconstituelaseuleséparationavec
l’alimentationsecteur.
26
FR
7.1 Dépannage du systéme électrique
Problème Cause possible Solution
L’indicateurdel’alimentationestallumé,maisle
moteur ne fonctionne pas.
Lerelaisdel’unitécentralefaitunbruitde
cliquetis.
1)Lachedumoteurn’estpas
correctementenfoncéedansl’unité
centrale.
2) Le moteur est défectueux.
3) Le câble du moteur est endom-
magé.
4)l’unitécentraleestdéfectueuse.
5) La télécommande est défec-
tueuse.
1) Enfoncez complètement la fiche
dumoteurdansl’unitécentrale.
2) Remplacez le moteur.
3) Remplacez le câble.
4)Remplacezl’unitécentrale.
5) Remplacez la télécommande.
Toutestenordredansl’unitécentraleàl’exception
d’unedirectionsuruncanal.
1) La télécommande est défec-
tueuse.
2)L’unitécentraleestdéfectueuse.
1) Remplacez la télécommande.
2)Remplacezl’unitécentrale.
Le moteur fonctionne, mais le vérin ne bouge pas.
Le moteur est endommagé. Remplacez le moteur.
Le moteur ne peut pas soulever à pleine charge.
Le moteur fait du bruit, mais le vérin
ne bouge pas.
Levérinsedéplaceversl’intérieur,maispasvers
l’extérieur.
27
FR
FR
7.2 Compatibilité électromagnétique (CEM)
Directives et déclaration de conformité du fabricant au sujet des émissions électromagnétiques
Le lit médicalisé Medley Ergo
estdestinéàêtreutilisédansl’environnementélectromagnétiquedécritci-dessous. L’utilisateurou
l’acheteurdulitdoivents’assurerquelelitestbienutilisédansuntelenvironnement.
Test relatif aux
émissions
Conformité Environnement électromagnétique : directives
Émissions RF
CISPR 11
(partiellement)
Groupe 1
Le lit médicalisé Medley Ergoutilisel’énergieRFuniquementpourson
fonctionnement interne. Il émet donc des ondes RF très faibles et il est peu probable
quecesondesinterfèrentavecl’équipementélectroniqueàproximitédulit.
Émissions RF
CISPR 11
(partiellement)
Classe B
Le lit médicalisé Medley Ergo peut être utilisé dans tous les établissements, y
compris ceux destinés à un usage à domicile ainsi que ceux directement branchés
au réseau électrique public à basse tension, réseau qui fournit les établissements
destinés à un usage à domicile.
Émissions
harmoniques
IEC 61000-3-2
Classe A
Papillotements dus à
des fluctuations de
tension
IEC 61000-3-3
Conforme
28
FR
Directives et déclaration de conformité du fabricant au sujet des émissions électromagnétiques
Le lit médicalisé Medley Ergo
estdestinéàêtreutilisédansl’environnementélectromagnétiquedécritci-dessous. L’utilisateurou
l’acheteurdulitdoivents’assurerquelelitestbienutilisédansuntelenvironnement.
Testd’immunité Niveau du test IEC 60601 Niveau de conformité Environnement électromagnétique : directives
Décharge
électrostatique
IEC 61000-4-2
± 6 kV par contact
± 8 kV dansl’air
± 6 kV par contact
± 8 kV dansl’air
Le revêtement de sol doit être du bois, du béton ou
des carreaux de céramique. Si le revêtement de sol
estrecouvertd’unmatériausynthétique,l’humidité
relativedoitêtred’aumoins30%.
Transitoire
électrostatique
IEC 61000-4-4
± 2 kV pour les lignes
d’alimentationélectrique
± 1 kV pour les lignes
d’entréeetdesortie
± 2 kV pour les lignes
d’alimentationélectrique
± 1 kV pour les lignes
d’entréeetdesortie
La qualité du réseau électrique doit être la même
quecelleduréseauélectriqued’unhôpitaloud’un
établissement commercial.
Surge
IEC 61000-4-5
± 1 kV en mode différentiel
± 2 kV en mode commun
± 1 kV en mode
différentiel
± 2 kV en mode commun
La qualité du réseau électrique doit être la même
quecelleduréseauélectriqued’unhôpitaloud’un
établissement commercial.
Baisses de
tension,
coupures
courtes et
variations
de tension
sur les lignes
d’alimentation
électrique
IEC 61000-4-11
< 5 % U
T
(>95 % de baisse en U
T
)
pour 0,5 cycle
40 % U
T
(60 % de baisse en U
T
)
pour 5 cycles
70 % U
T
(30 % de baisse en U
T
)
pour 25 cycles
< 5 % U
T
(>95 % de baisse en U
T
)
for 5 secondes
< 5 % U
T
(>95 % de baisse en U
T
)
pour 0,5 cycle
40 % U
T
(60 % de baisse en U
T
)
pour 5 cycles
70 % U
T
(30 % de baisse en U
T
)
pour 25 cycles
< 5 % U
T
(>95 % de baisse en U
T
)
for 5 secondes
La qualité du réseau électrique doit être la même
quecelleduréseauélectriqued’unhôpitaloud’un
établissement commercial. S’ilestnécessairequele
lit médicalisé Medley Ergo continue à fonctionner
pendant une coupure de courant, il est recommandé
delebranchersurunsystèmed’alimentationsans
coupure ou sur une batterie.
29
FR
FR
Test
d’immunité
Niveau du test IEC
60601
Niveau de conformité Environnement électromagnétique : directives
Champ magné-
tique de fré-
quence indus-
trielle (50/60 Hz)
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Les champs magnétiques de fréquence industrielle
doivent avoir les mêmes caractéristiques que ceux
présents dans un hôpital ou un établissement
commercial.
REMARQUE : U
T
estlatensiond’alimentationc.a.présenteavantl’applicationduniveaucomposite.
Émissions RF
transmises par
conduction
IEC 61000-4-6
Émissions RF
transmises par
radiation
IEC 61000-4-3
3 V
3 V/m
3 V
3 V/m
Les appareils de communication radioélectriques
portables et mobiles ne doivent pas être utilisés à une
distance inférieure à la distance recommandée (distance
calculée par une équation relative à la fréquence de
l’appareilémetteur)lesséparantdetouteslespartiesdu
lit médicalisé Medley Ergo , y compris des câbles.
Distance recommandée entre le lit et les appareils radi-
oélectriques :
P
V
d ]
5,3
[
1
=
P
E
d ]
5,3
[
1
=
80 MHz à 800 MHz
P
E
d ]
7
[
1
=
800 MHz à 2,5 GHz
30
FR
Test
d’immunité
Niveau du test IEC
60601
Niveau de conformité Environnement électromagnétique : directives
p représente la puissance maximale de sortie de
l’appareilémetteurenwatts(W)donnéeparlefabricant
et d représente la distance de séparation recommandée
en mètres (m).
b
L’intensitédechampdesappareilsémetteursxesRF,
qui est déterminée par une étude sur site,
a
doit être
inférieure au niveau de conformité pour chaque plage de
fréquences.
b
Des interférences peuvent se
produire à proximité des appareils
comportant le symbole suivant :
REMARQUE1:À80MHzet800MHz,laplagedefréquenceslaplusélevées’applique.
REMARQUE2:Cesdirectivespeuventnepass’appliquerdanscertainessituations. La propagation électromagnétique varie selon
lespropriétésd’absorptionetderéexiondesstructures,desobjetsetdespersonnes.
a
Iln’estpaspossibledeprévoiravecprécisionl’intensitédechampdesappareilsémetteursxes,commelesradiosama-
teurs, les stations de radio-amateur, la radiodiffusion ou la télédiffusion AM et FM ainsi que les stations de base pour les radios, les
téléphonessansletcellulairesetlesradiosmobilesterrestres.And’évaluerl’environnementélectromagnétiquerésultantdes
appareilsémetteursRFxes,ilestnécessaired’effecteuruneétudesursite.Sil’intensitédechampmesuréeàl’endroitoùlelit
médicalisé Medley ErgoestutiliséestsupérieureauniveaudeconformitéapplicableauxémissionsRF,ilseranécessaired’obser-
versilelitfonctionnenormalement.Siunfonctionnementanormalestobservé,ilestnécessairedeprendred’autresmesures
comme déplacer le lit ou le changer de position.
b
Au-delàdelaplagedefréquencesallantde150kHzà80Mhz,l’intensitédechampdoitêtreinférieureà[V
1
] V/m.
31
FR
FR
Distances de séparation recommandées entre les appareils de communication radioélectriques portables et
mobiles et le lit médicalisé Medley Ergo.
Le lit médicalisé Medley Ergo est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique où les perturbations radioélec-
triquesémisessontcontrôlées.L’acheteuroul’utilisateurdulitmédicaliséMedley Ergo peut prévenir les interférences électroma-
gnétiques en maintenant une distance minimale entre les appareils de communication radioélectriques portables et mobiles (appa-
reils émetteurs) et le lit Medley Ergo. Cette distance est indiquée dans le tableau ci-dessous et dépend de la puissance maximale
de sortie des appareils de communication.
Puissance maximale
de sortie de l’appareil
émetteur
W
Distancedeséparationselonlafréquencedel’appareilémetteur
m
150 kHz à 80 MHz
P
V
d ]
5,3
[
1
=
80 MHz à 800 MHz
P
E
d ]
5,3
[
1
=
800 MHz à 2,5 GHz
P
E
d ]
7
[
1
=
0,01 0.12 0.12 0.23
0,1 0.37 0.37 0.74
1 1.17 1.17 2.33
10 3.69 3.69 7.38
100 11.67 11.67 23.33
Pourlesappareilsémetteursdontlapuissancemaximaledesortien’estpasmentionnéedansletableauci-dessus,ilestpossiblede
calculer la distance de séparation (d)enmètres(m)àl’aided’uneéquationcorrespondantàlafréquencedel’appareilémetteuret
dans laquelle Pcorrespondàlapuissancemaximaledesortiedel’appareilémetteurenwatts(W)indiquéeparlefabricant.
REMARQUE1:À80MHzet800MHz,ladistancedeséparationpourlaplagedefréquenceslaplusélevées’applique.
REMARQUE2:Cesdirectivespeuventnepass’appliquerdanscertainessituations.Lapropagationélectromagnétiquevarieselon
lespropriétésd’absorptionetderéexiondesstructures,desobjetsetdespersonnes.
32
FR
8. Spécifications techniques
Touteinformationcomplémentaireestdisponibleauprèsd’Invacare.
8.1 Dimensions
Toutes les mesures sont indiquées en centimètres (cm). Tous les angles sont exprimés en degrés.
Tous les angles et toutes les mesures sont indiqués sans tolérance.
Invacare
®
se réserve le droit de modifier les mesures et les angles indiqués.
Medley Ergo
Bas Haut
A 33 - 73 40 - 80
B 160 - 201 166 - 207
C 15 - 55 22 - 62
Medley Ergo Low
Bas Haut
A 21 - 61 28 - 68
B 146 - 187 153 - 194
C 2 - 42 9 - 49
33
FR
FR
8.2 Conditions environnementales
Conditions d’environnement
Température
Humidité
relative
Pression
atmosphérique
Conditions de
luminosité
Stockage
De - 25° C
A + 70° C
15%
93%
800 hPa
1060 hPa
Aucune
Fonctionnement
De + 5° C
A + 40° C
15%
93%
800 hPa
1060 hPa
Aucune
Il est important de noter que si le lit a été stocké à basse température, il doit être
placé dans un environnement respectant les conditions de fonctionnement avant
d’êtreutilisé.
Lapoussièreouautresparticulesn’ontpasd’effetsurlefonctionnementdulit.
34
FR
Accessoire de transport
35
FR
FR
8.3 Poids
Lit Medley Ergo
Panneau de lit Medley Ergo - 1 pièce
.............................. 14,7 kg
Panneau de lit Medley Ergo Low - 1 pièce .......................... 13,7 kg
Plan de couchage avec lattes en acier, cale matelas, télécommande relève buste 15,9 kg
Plan de couchage avec lattes en acier, cale matelas, relève jambe ........ 15,1 kg
Accessoires Medley Ergo
Medley Ergo barrière métal - 1 pièce
.............................. 9,2 kg
Medley Ergo barrière bois - 1 pièce ............................... 9,1 kg
Barrière Verso II - 1 pièce ....................................... 8,3 kg
Potence ..................................................... 4,2 kg
Rastofix ..................................................... 0,3 kg
Extension de plan de couchage + 15 cm ........................... 1,8 kg
Support pour livraison ......................................... 2,1 kg
Panneaux Select, Hêtre - 1 pièce ................................. 5,2 kg
9. Traitement des déchets
Ce produit vous a été fourni par Invacare
®
,unfabricantquirespectel’environnement.Il est conforme à la directive 2002/96/CE sur la
gestiondesdéchetsd’équipementsélectriquesetélectroniques(DEEE). Ce produit peut contenir des substances qui pourraient être
nocivesàl’environnementsiellessontdéposéesdansdesendroitsinappropriés(remblaisparexemple)etnonconformesàlalégis-
lation en vigueur. Le symbole «poubelle barrée» est apposé sur ce produit pour vous encourager à le recycler dans les structures de
collecte sélective (veuillez contacter votre Mairie). Soyez écologiquement responsable et recyclez ce produit à la fin
de sa durée de vie. Tous les éléments en bois doivent être démontés et incinérés. Toutes les parties électriques
doivent être démontées et traitées au même titre que les composants électriques. Les éléments en plastique doivent
être incinérés ou recyclés. Les parties en acier et les roulettes doivent être traitées au même titre que les composants
en fer. Les dispositions de nettoyage doivent être appliquées en accord avec les lois et réglementations en vigueur dans
chaque pays.
36
FR
1
ES
FR
Contenido
1. Información general ........................................................... 5
1.1 Uso del producto ......................................................... 5
1.2 Certificación ............................................................. 6
1.3 Etiquetas y símbolos ....................................................... 7
1.4 Seguridad y advertencias ................................................... 8
1.5 Garantía ............................................................... 10
2. Recepción de la cama ......................................................... 11
2.1 Piezas de la cama ........................................................ 11
2.2 Montaje de la cama ....................................................... 12
2.3 Cableado ............................................................... 14
2.4 Desmontaje de la cama ................................................... 14
3. Funcionamiento de la cama .................................................... 15
3.1 Funcionamiento del mando a distancia .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.2 Funcionamiento del frenado de las ruedas .................................... 15
3.3 Ajuste de la sección de la pierna ............................................ 16
3.4 Descenso del respaldo y/o plano de los muslos en caso de emergencia ............. 16
4. Accesorios .................................................................. 17
4.1 Montaje y desmontaje de la barandilla de acero Scala 2 y Verso II ................. 18
4.2 Montaje de la barandilla ................................................... 19
4.3 Incorporador ........................................................... 20
4.4 Ajuste de la extensión del somier ........................................... 21
4.5 Colchón ............................................................... 21
4.6 Fijaciones de transporte ................................................... 22
2
ES
5. Referencias para accesorios .................................................... 23
6. Limpieza y mantenimiento ..................................................... 24
6.1 Limpieza ............................................................... 24
6.2 Esquema de mantenimiento ................................................ 25
6.3 Mantenimiento .......................................................... 26
6.4 Plan de lubricación ....................................................... 26
7. Datos eléctricos ............................................................. 27
7.1 Problemas con el sistema eléctrico .......................................... 28
7.2 Cumplimiento electromagnético (CEM) ...................................... 29
8. Características técnicas ....................................................... 34
8.1 Dimensiones ............................................................ 34
8.2 Condiciones ambientales .................................................. 35
8.3 Peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
9. Eliminación de desechos ....................................................... 37
3
ES
ES
= 145 kg
= 180 kg
Enhorabuena
Enhorabuena por elegir la cama hospitalaria Invacare
®
Medley Ergo es una cama hospitalaria desmontable de Invacare
®
diseñada
especialmente para cuidados a domicilio. La cama Medley Ergo aporta facilidad en la manipulación en combinación con una buena
funcionalidad.
Lea el manual de usuario completamente antes de utilizar la cama. Si tiene alguna duda acerca de su uso o su mantenimiento, póngase
en contacto con nosotros. Todas las indicaciones de derecha o izquierda se basan en las de una persona tumbada boca arriba en la
cama. Tenga en cuenta que puede haber secciones en este manual de usuario que no sean relevantes para su cama, ya que este se
aplica a todos los módulos disponibles en la fecha de impresión.
1. Información general
1.1 Uso del producto
• La cama Medley Ergo se ha definido para utilizarse considerando : Aplicación en ambiente 3: cuidado de larga estancia en
áreas médicas donde la supervisión se proporciona si es necesaria, así como también equipo clínico eléctrico utilizado en
procedimientos médicos para ayudar a mantener o mejorar la condición del paciente.
• La cama Medley Ergo se ha creado para el ámbito del cuidado doméstico y ofrece al paciente una posición cómoda para sen-
tarse y tumbarse. Además, se asegura un manejo ergonómico para el cuidador.
• La cama Medley Ergo se caracteriza por utilizarse según:
Aplicación en ambiente 3: cuidado de larga plazo en un campo de la medicina en el que se requiere un seguimiento médico y se
proporciona supervisión, si es necesaria. Puede suministrarse equipo médico eléctrico utilizado en intervenciones médicas para
ayudar a estabilizar o mejorar la situación del paciente.
Aplicación en ambiente 4: cuidado proporcionado en el ámbito doméstico en el que se utiliza un equipo
médico eléctrico para aliviar o reducir los efectos de una lesión, incapacidad o enfermedad.
• Si el paciente supera los 2 metros de altura se recomienda utilizar una extensión de somier.
• Peso máx. del paciente: 145 kg, siempre y cuando el peso del colchón y los accesorios no exceda los
35 kg (peso seguro de la carga: máx. 180 kg).
• La cama no está destinada a niños menores de 12 años ni a pacientes psiquiátricos.
• Adicionalmente, considere las limitaciones de utilización mencionadas en las advertencias. (capítulo 1.4)
• Las siguientes piezas podrían estar en contacto con el usuario durante el uso normal de la cama: extremos de la cama, somier,
cable de alimentación y mando manual.
4
ES
• La cama Medley Ergo se puede desplazar por la habitación con el paciente en ella; todas sus ruedas giratorias pueden bloquearse.
• La cama Medley Ergo se puede acondicionar.
• La cama Medley Ergo es adecuado para la desinfección con desinfectantes domésticos.
• El cableado está formado por cables flexibles con enchufes en ambos extremos para facilitar la sustitución.
• La unidad de control, el suministro de energía externo y los motores están respaldados por la norma IPX4.
(El índice IP es una medida de la protección frente a la entrada de sustancias extrañas en un producto.)
• Desconecte el enchufe de la red eléctrica antes de mover la cama. El cable debe mantenerse lejos del suelo y de las ruedas
durante el transporte.
• El rango de ajuste de altura del somier es de 40 a 80cm, o bien de 33 a 73 cm para el modelo Medley Ergo*.
• El rango de ajuste de altura del somier es de 28 a 68cm, o bien de 21 a 61 cm para el modelo Medley Ergo Low*.
• El ángulo entre la última sección de las piernas y el horizontal es ajustable de 0º a 15º.
1.2 Certificación
• La cama Medley Ergo está marcada CE, de acuerdo con la directiva 93/42/CEE relativa a los productos sanitarios.
• La cama Medley Ergo se ha aprobado según la norma IEC 60601-2-52.
(las camas con la función de inclinación no se pueden aprobar según la norma EN 1970:2000.)
• La cama Medley Ergo se ha aprobado y distinguido con el símbolo TÜV.
• La cama Medley Ergo se ha sometido a un análisis de riesgo según la norma EN ISO 14971:2007.
• La cama Medley Ergo se ha sometido a un análisis de usabilidad según la norma IEC 60601-1-6.
Invacare
®
está certificada conforme a la norma DS/EN ISO 9001 y a la ISO 13485, lo que
asegura el suministro de productos de calidad uniforme para nuestros clientes.
Durante todo el proceso de producción, los operarios controlan la calidad de nuestros materiales y productos.
Además, se lleva a cabo una prueba final antes de empaquetarlos y enviarlos.
Cuando el producto no corresponde con las exigencias de calidad de Invacare
®
, se descarta.
Si, en contra de nuestras expectativas, se produjese algún problema en relación al producto suministrado, póngase en contacto con su
proveedor de Invacare
®
. En la parte posterior de este manual encontrará una lista de direcciones.
Invacare
®
se reserva el derecho a modificar las características técnicas del producto sin previo aviso.
5
ES
ES
1.3 Etiquetas y símbolos
ADVERTENCIA: este símbolo le advierte de peligros.
Si no se toman las medidas de seguridad necesarias, pueden provocarse desperfectos o daños en la cama.
NOTA : este símbolo indica información importante y pautas.
Instrucción: indica una referencia al manual del usuario.
Para identificar la información del producto mire la siguiente etiqueta (ubicada en el refuerzo del reposacabezas)
Núm. del tipo de la cama
Núm. de serie
Fecha de fabricación
Símbolos
(consulte los capítulos 1 y 7)
Información eléctrica
(consulte el capítulo 7)
6
ES
1.4 Seguridad y advertencias
Los pacientes menores de 12 años de edad, o los pacientes cuyo tamaño corporal sea equivalente al tamaño medio de
un niño de 12 años o menos, no deben utilizar esta cama.
Invacare
®
no se hace responsable de cualquier uso, cambio o ensamblaje del producto que no sea el que se indica en
este manual de usuario. Los accesorios que no se mencionan en este manual no deben utilizarse.
La cama Medley Ergo cumple con todas las exigencias de distancia máxima.
Sin embargo, si la cama se utiliza para el cuidado de pacientes de pequeñas dimensiones, debe tenerse en cuenta
especialmente que existe un riesgo para dicho paciente de caerse entre las barandillas o a través de la abertura entre
la barandilla y el somier.
Las personas que pesen menos de 45 kg, o que midan menos de 1,50 m, no deben utilizar la cama en combinación con
las barandillas. Tampoco se debe permitir su uso por parte de personas que sufren espasmos o episodios de confusión,
a menos que se haya llevado a cabo y se haya aceptado una evaluación de riesgos profesional.
Cuando utilice las barandillas, es esencial que se asegure de un ajuste correcto, de lo contrario existe
peligro de asfixia o de quedarse atrapado entre el somier, las barandillas y el extremo de la cama.
No coloque ningún objeto debajo de la cama.
7
ES
ES
• Puede ser peligroso doblar el cable de alimentación.
• No introduzca el cable de alimentación en las piezas móviles.
• Desconecte el enchufe de la red antes de mover la cama.
• Los cables deben colocarse de tal manera que se mantengan lejos del suelo
y que no bloqueen las ruedas.
Se recomienda colocar el cable de red en el gancho proporcionado para este fin (véase la foto).
Coloque siempre la cama en la posición más baja antes de dejar al paciente en ella sin vigilancia.
Se pueden producir interferencias electromagnéticas entre la cama y otros productos eléctricos.
Para reducir o eliminar las interferencias electromagnéticas, aumente la distancia entre la cama y los productos
o apáguelos. Esta cama médica se puede utilizar junto con equipos médicos eléctricos conectados al corazón
(intracardíacamente) o los vasos sanguíneos (intravascularmente), siempre que se respeten los siguientes aspectos:
- La cama médica debería estar equipada con medios para la conexión de ecualización marcada por un símbolo que se
muestra en la parte posterior de este manual.
- El equipo médico eléctrico no se debe fijar a los accesorios metálicos de la cama como los rieles laterales, barra
elevadora, la varilla de goteo, los extremos de la cama, etc. Además, el cable de alimentación de los equipos médicos
debe estar libre de accesorios o de cualquier otra pieza móvil de la cama.
Asegúrese de que no hay nada debajo, encima o cerca de la cama que pueda limitar el movimiento de esta o del so-
mier, como muebles, molduras de las ventanas y cajas de almacenamiento.
Existe el riesgo de que sus dedos queden atrapados entre las piezas móviles
de la cama.
No baje nunca la altura del somier de la cama más de 40 cm cuando utilice la cama con
un elevador. Utilice la información sobre la distancia al suelo disponible en el capítulo 8 de
este manual para determinar la compatibilidad entre el elevador y la cama antes del uso.
8
ES
1.5 Garantía
La garantía cubre todos los defectos del material y de fabricación durante 2 años desde la fecha de compra, siempre que se pueda
demostrar que dichos defectos ya existían antes de comprar el producto. Todos los defectos o fallos de fabricación deben comuni-
carse rápidamente.
Invacare
®
puede reparar o sustituir el componente. La garantía proporcionada por Invacare
®
no cubre los costes adicionales como
transporte, embalaje, mano de obra, gastos diversos, etc., sino que estos correrán por cuenta del cliente.
La garantía no cubre:
Daños provocados durante el transporte que no se han comunicado al transportista en el momento de la entrega;
Reparaciones realizadas por centros y personal no autorizados;
Piezas desgastadas por el uso; y daños intencionados o causados por un uso inadecuado de la cama.
9
ES
ES
2. Recepción de la cama
2.1 Piezas de la cama
Compruebe el embalaje, si se observan daños en la cama una vez entregada, consulte las condiciones de entrega.
Se deben incluir las siguientes piezas:
1. Cabecero/piecero de la cama
2. Somier, sección cabecero
3. Piezas de soporte para el somier (4)
4. Motor para la cabecera
5. Somier, sección piecero
6. Motor para el extremo de la cama
7. Ruedas giratorias (4)
8. Mando manuel
Opcional :
Trapecio Elevador Revestimiento de madera para los extremos de la cama
Cremallera Rastofix Asa de soporte
Prolongador de somier (15 cm) Barandilla (Scala 2)
Motor para último plano Barandilla (Madera)
Soporte del colchón Barandilla (Acero)
Colchón de seguridad Barandilla (con extensión de altura)
Conector de equipotencialidad Barandilla (Verso 11)
Extensión de altura para las barandillas laterales
10
ES
2.2 Montaje de la cama
Para cuestiones relativas al montaje de la cama, póngase en
contacto con el distribuidor o con el servicio de atención al
cliente de Invacare.
Somier
1. Empuje el pie del somier hasta que encaje en el chasis del cabecero.
2. Ajústelos con dos tornillos de mariposa.
3. Gire hacia arriba las cuatro asas del colchón que se encuentran en el respaldo y en el reposa-
piés.
4. Gire la arandela de bloqueo* de los extremos de la cama hasta la posición “abierto”.
5. Enganche el somier a los extremos de la cama y presione con firmeza en su posición
correcta**.
6. Asegúrese de que los extremos de la cama estén nivelados. Es posi- ble regular la cama en las
posiciones superior (A) e inferior (B).
7. Gire la arandela de bloqueo hasta la posición “bloqueado”. Coloque siempre la arandela de
bloqueo en la ranura superior, tal como se muestra en los dibujos.
* Las arandelas de bloqueo aseguran que el somier no se eleve acciden- talmente de los extremos
de la cama.
** Es normal que quede un pequeño espacio entre la parte superior de la ranura del gancho del colchón y el soporte del extremo
de la cama.
espacio,
soporte
gancho
1. y 2. Coloque la parte inferior de la cremallera a los pies
de la cama.
3. Presione el extremo superior de la
cremallera.
4. Haga que la cremallera gire entre las
lengüetas y libérelo.
3. 4.
1. 2.
11
ES
ES
10.
6.
Caja de control
La caja de control está enganchada al motor del respaldo.
La caja de control se suministra con una etiqueta con símbolos que muestran
dónde conectar los enchufes del motor.
l Motor del respaldo l Motor de la sección de muslos o piernas
l Motor del pie de la cama l Mando a distancia.
2.3 Cableado
Para evitar que los cables se rompan cuando se pongan en marcha los moto-
res, es muy importante seguir las instrucciones que se incluyen a continuación.
1. Conecte directamente los cables de los motores de los extremos de la
cama (cabecero y piecero) a la caja de control.
2. Pase el cable del motor del piecero a través del tubo del motor de las
piernas.
3. Direccines el cable del motor de las piernas por el tubo hasta la caja de
control.
4. Conecte el cable de alimentación eléctrica al enchufe de 230 V.
5. Ponga en marcha los motores de los extremos de la cama hasta su posi-
ción superior.
6. Coloque el cable del motor del pie sobre el gancho disponible en el
mismo.
7. Ponga en marcha el respaldo hasta su posición mas alta.
8. Coloque los cables del motor del cabecero sobre los 2 ganchos que se
encuentran en el extremo del cabecero y a través del pasador superior
con forma de tubo del motor del respaldo.
9. Ajuste la horquilla de seguridad a la caja de control.
1.
Si los cables están mal conectados,
pinzados, cortados o presentan otros
daños físicos, el usuario podría sufrir
lesiones.
Tras completar el montaje, com-
pruebe siempre que la cama funcione
correctamente antes de acostar al
paciente.
11.
8.
3.
12
ES
10. Compruebe que el sujetacables del cable de alimentación esté fijado al chasis de la cama.
11. Para camas Medley Ergo conectadas a una fuente de alimentación externa de 24 V, compruebe que el cable de alimentación
esté conectado al cable de alimentación de la unidad de control.
2.4 Desmontaje de la cama
• Desmonte las barandillas laterales y el incorporador.
• Mueva la cama hasta la posición más baja y ajuste todas las secciones del somier a la posición horizontal.
• Desconecte el suministro de 230 V. Enrosque el cable en el gancho de la cabecera de la cama.
• Desconecte todos los enchufes del motor desde los motores (no desconecte el cable del motor del respaldo: cable 1).
• Desmonte el peine de seguridad de la caja de control con una herramienta, por ejemplo un destornillador de cabeza plana.
• Extraiga los cables de los motores del extremo de la cama y del motor de la sección de la pierna.
• Separe el somier del cabecero/piecero.
• Divida el somier, separando la sección de la cabeza y la de los pies..
13
ES
ES
3. Funcionamiento de la cama
3.1 Funcionamiento de la unidad
del mando
HL 70 con función ACP integrada HB70
Para desactivar las funciones de la cama, desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente.
Las camas pueden equiparse con mando a distancia que activa la función del Trendelenburg, este mando a distancia puede ser com-
prado a Invacare
®
- por favor, diríjase a la sección “Referencias para accesorios”.
Llave para el bloqueo y desbloqueo
de las funciones eléctricas.
Inserte la llave debajo de cada botón para
bloquear y desbloquear las
respectivas funciones del mando
ARRIBA/ABAJO
ARRIBA/ABAJO
Posición de respaldo
Sección de las piernas
Ajuste de altura de la cama
Unicamente personas con conocimiento médico/clínico pueden operar la función de Trendelenburg - caso contrario,
existe riesgo de lesiones a la salud del paciente.
14
ES
1
3.2 Funcionamiento del frenado de las ruedas
Una vez que la cama está colocada correctamente, se debe ajustar el freno de una de las ruedas
de la cabecera y de una de las ruedas del pie, como mínimo.
1. Frenado: pise el pedal.
2. Liberación del freno: empuje hacia arriba desde la parte inferior del pedal de freno.
Cada una de las ruedas está dotada de frenos, tanto para el bloqueo longitudinal como para
el transversal. El freno se acciona con el pie.
Colocación en el espacio
3.3 Ajuste de la sección de la pierna (opcional)
Levante la sección de las piernas para poner esta sección en funcionamiento.
Arriba: eleve la sección de las piernas.
Abajo: eleve la sección de las piernas y, a continuación, bájela.
3.4. Bajada de emergencia del respaldo y la sección de los muslos
En caso de que se produzca un fallo del motor o del suministro eléctrico, es posible que sea necesaria una liberación de emer-
gencia del somier.
En condiciones especiales, se podría producir una descompensación de las ruedas en diferentes tipos de revesti-
miento de suelos absorbentes, entre los que se encuentran suelos sin tratar o dañados. En caso de duda, Invacare
®
le
recomienda colocar un tipo de protección adecuado entre las ruedas y el suelo. No libere el freno con los dedos, ya
que podrían quedarse atrapados.
Siempre aplique los frenos cuando no hay ninguna necesidad de mover la cama, evitar accidentes durante la entrada
o la salida la cama, y durante el manejo del paciente.
La cama debe ser colocada de modo que el ajuste de altura (arriba/abajo) no sea obstruido por, por ejemplo,
levanta o muebles. De otra manera hay un riesgo para la herida sobre el usuario y/o el equipo.
15
ES
ES
1) 3 - < 6 cm
2) 32 cm
NO se puede realizar una liberación de emergencia del ajuste de la altura.
Desconecte el enchufe de la red de suministro eléctrico antes de proceder con la liberación de emergencia del somier.
1) Sostenga el respaldo. 2) Retire el pasador del motor del respaldo.
3) Baje el motor del respaldo. 4) Baje el respaldo.
4. Accesorios
4.1 Montaje y desmontaje de la barandilla de acero
(Scala 2 y Verso II)
Montaje
Consulte las etiquetas colocadas en la barandilla.
La barandilla lateral debe montarse de acuerdo con las instrucciones de la barandilla.
Apriete la barandilla con dos tornillos de palometa.
Desmontaje
Afloje los 2 tornillos de palometa y retire la barandilla de acero.
Si utiliza una barandilla de 3/4 de la longitud de la cama, debe asegurarse que el borde superior del asa de la barandilla
se sitúa a una distancia de entre 3 - < 6 cm de la sección del cabecero y a más de 32 cm de la sección de los pies.
Existe el riesgo de que los dedos queden atrapados durante el
ensamblaje y el montaje de la barandilla.
Se necesitan al menos 2 personas para llevar a cabo la liberación de emergencia de la sección del colchón.
Ambas personas deben sostener la sección del colchón. Una de ellas debe tirar del pasador con forma de tubo.
A continuación, ambas personas deben bajar por completo la sección del colchón.
16
ES
4.2 La instalación de la barandilla tanto de acero como de madera
es igual
1) El sistema para deslizar consta de 3 partes, las mismas que deben
ser instaladas simultáneamente.
En la ilustración A se observa un sistema de deslizamiento abierto.
Los dos sujetadores deben introducirse en el deslizador (B y C).
2) Para un trabajo de montaje cómodo y fácil,
eleve la cama 1/3 del total de elevación.
El sistema de deslizamiento del cabecero/piecero deberá
ser colocado en el cabecero/piecero como se ilustra en los gráficos D y E.
A: Sistema de deslizamiento Abierto
B: Remover
C: Instalación
Sujetadores
Deslizador
CLICK!
CLICK!
F
D
E
17
ES
ES
G
H
3) La barra de la barandilla debe instalarse como lo ilustra el gráfico G.
4) El sistema de deslizamiento en lado opuesto deberá ser instalado como lo
ilustra el gráfico H.
5) La barandilla será elevada hasta escuchar un chasquido.
Asegúrese que el sistema de deslizamiento ha ocupado adecuadamente el primer
espacio (véase ilustración E y I).
6) El sujetador inferior deberá desplegarse y colocar la barra inferior de la barandilla
como lo ilustran las figuras F y J.
7) El sujetador inferior en el lado opuesto estará hacia abajo (ilustración F) y la
barra inferior de la barandilla deberá ser colada en el sujetador. Otra vez, asegúrese
que el sistema de deslizamiento y los sujetadores están correctamente colocados
(véase ilustración K).
8) Los tornillos de palomilla deberán ser instalados y asegurados.
9) En Medley Ergo, versión baja, coloque una pegatina de advertencia en cada
extremo de los traversales inferiores de las barandillas.
Las 4 pegatinas se pueden encontrar en el embalaje de los deslizadores y
sujetadores de las barandillas.
CLICK!
J
K
I
L
Existe el riesgo de pillarse los dedos entre las barandillas y el somier cuando bajan las barandillas.
Existe el riesgo de pillarse los dedos al montar y accionar las barandillas.
Existe el riesgo de que el pie se quede atrapado entre el suelo y el transversal inferior de la barandilla cuando el somier
y las barandillas se encuentren en su posición más baja.
18
ES
A B
4.3 Incorporador
Montaje
1. Introduzca el tubo incorporador en el tubo del somier y fíjelo con el
tornillo de mariposa.
Ajuste de la altura del triángulo del incorporador
1. Suelte la cuerda tal y como se muestra en la foto A.
2. El triángulo de elevación puede ahora ajustarse a la altura deseada.
3. Presione la cuerda juntándola tal y como muestra la fotografía B, y
compruebe que esté bloqueada tirando de la empuñadura.
La distancia entre el incorporador y el colchón.
Mínimo (en colchones de 16cm): De 36 a 59 cm
Máximo (en colchones de 10cm): De 42 a 65 cm
4.4 Ajuste de la extensión del somier
1. Quite el extremo del pie de la cama.
2. Inserte la extensión de la cama en el chasis de la cama y fíjela con una
tuerca y un perno.
3. Instale de nuevo el extremo del pie de la cama.
4. Coloque la extensión del somier en el pie del somier.
Coloque el incorporador de tal manera que el extremo se extienda hacia y sobre la cama. Si el incorporador se
utiliza con el triángulo fuera de la cama, la cama puede volcarse al utilizar la empuñadura. Fije siempre el incorpora-
dor en su posición con el tornillos de mariposa. La carga máxima del incorporador es de 80kg. Asegúrese de que el
tornillo de la polea de elevación esté apretado correctamente.
19
ES
ES
4.5 Colchón
A continuación, se presentan algunos aspectos de seguridad respecto a la combinación de barandillas y colchones.
Con el objetivo de obtener el máximo nivel posible de seguridad, es importante respetar las medidas máximas y mínimas para col-
chones que se encuentran en la tabla cuando utilice la cama en combinación con las barandillas.
Para reducir la posibilidad de que el usuario se deslice sobre la parte superior de la barandilla, lo que conllevaría el riesgo de daños
graves (una caída, por ejemplo), se debe respetar una distancia vertical mínima de 22 cm entre la parte superior del colchón y la
parte superior de la barandilla.
La altura máxima del colchón en combinación con la barandilla proporcionada se indica en la tabla.
El Medley Ergo está equipado con piezas de soporte de colchón. Estos soportes deben ser debidamente instalado en ambos lados
de la cama, en combinación con el colchón de tamaño correcto, para evitar el atrapamiento paciente y el riesgo de asfixia.
Para prevenir que la cabeza quede atrapada entre la superficie interna de la barandilla y el colchón, lo que provocaría riesgo de
asfixia, se debe respetar un espacio máximo de seguridad. Es importante hacer hincapié en este riesgo, especialmente cuando un
colchón es extremadamente fino o blando (de poca densidad), o una combinación de estas dos características. La anchura y la altura
mínima del colchón en combinación con una barandilla proporcionada está indicada en la tabla.
20
ES
Medley Ergo Altura máx.
colchón
Altura mín.
colchón
Ancho máx.
colchón
Ancho mín.
colchón
Longitud mín.
colchón
Longitud máx.
colchón
Plataforma del somier (posición alta); 12 cm 6 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Plataforma del somier (posición baja) 18 cm 12 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Verso 1l 16 cm 10 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Scala Basic 2 16 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Scala Basic Plus 2 16 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Scala Medium 2 22 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Scala Decubi 2 30 cm 23 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
* Para camas equipadas con extensión del somier, añada 15 cm.
4.6 Fijaciones de transporte
Consulte las instrucciones disponibles en la última página de este manual del usuario para configurar de nuevo la cama para su trans-
porte y almacenamiento.
21
ES
ES
5. Números de pedido de los accesorios
1560435-0101 ................................................ Barandillas de madera, largo completo (1 par)
1560446-0101 .........................................Barandillas de madera, largo completo + 15cm (1 par)
1560076-0152 .................................................Barandillas de metal, largo completo (1 par)
1177461-7042 .............................................Guías para barandillas de largo completo (1 par)
1538420-0152 ...........................Barandillas de madera, largo completo, con extensión de altura (1 par)
1528930-0152 .................................................. Barandillas de metal, Scala Basic 2 (1 par)
1529745-0152 ...............................................Barandillas de metal, Scala Basic Plus 2 (1 par)
1530436-0152 ................................................Barandillas de metal, Scala Medium 2 (1 par)
1530817-0152 .................................................Barandillas de metal, Scala Decubi 2 (1 par)
1554518-0152 .......................................................Barandillas de metal, Verso II (1 par)
1417510-0152 .....................................................Asa de soporte 25 x 80 cm (1 unidad)
1417511-0152 .....................................................Asa de soporte 40 x 30 cm (1 unidad)
021963.M0 ........................................................Asa de soporte 40 x 50 cm (1 unidad)
021964.M0 ........................................................Asa de soporte 25 x 30 cm (1 unidad)
1417512-0152 .....................................................Asa de soporte 40 x 95 cm (1 unidad)
1177230-0101 .............................Revestimiento de madera para los extremos de la cama, haya (un par)
1560077-0152 .............................................................. Extensión de somier +15cm
1423980-7035 .....................................................................Fijación de colchón
1560337 ......................................................Accesorios de envío, Medley Ergo, sin pintar
1560399-0152 .............................................Accesorios de transporte, Medley Ergo, pintados
1177361 ......................................................................Mando a distancia HB72
1177363 ......................................................................Mando a distancia HB73
1177365 ................................................Mando a distancia con función de inclinación HB74
1177362 ................................................Mando a distancia HL72 con función ACP integrada
1177364 ................................................Mando a distancia HL73 con función ACP integrada
1177366 ........................ Mando a distancia con función de inclinación HL74 y con función ACP integrada
1509466-7016 .....................................Fuente de alimentación externa (transformador) con cable
1177259 ........................................................Cremallera para la sección de las piernas
1542093-0154 .........................................................................Incorporador
1494608 .................................................................Colchón de suelo y seguridad
22
ES
6. Limpieza y mantenimiento
6.1 Limpieza
La cama no resiste la limpieza en instalaciones de lavado automático o el uso de equipos de limpieza de agua a presión.
IMPORTANTE Asegúrese de haber retirado el enchufe de la toma de corriente antes de la limpieza.
1. Todos los enchufes deben estar instalados para proteger las conexiones durante la limpieza de la cama.
2. La cama debe limpiarse con una esponja, un trapo o un cepillo húmedo.
3. Utilice productos de limpieza del hogar habituales. Nunca utilice ácidos, alcalinos o disolventes como la acetona o el disolvente
de celulosa.
4. El mando a distancia, los motores y la unidad de control deben limpiarse con un cepillo y agua, pero no con agua a presión.
5. Seque la cama después de limpiarla.
23
ES
ES
6.2 Esquema de mantenimiento
Únicamente deben encargarse del servicio de funcionamiento y del mantenimiento de Medley Ergo los profesionales que hayan
recibido las instrucciones o la formación necesaria.
Cama/núm. identificación:
Fecha: Iniciales:
Inspección visual de las piezas de la cama.
(deformación del plástico o desgaste y rotura de las soldaduras).
Control de los centros de rotación. (motores y piezas del somier).
Motores sin fallos. (con velocidad regular y poco ruido).
Accesorios y función de la cremallera.
Inspección visual de daños de todos los módulos.
Cable y enchufe de alimentación intactos.
Funcionamiento del cable.
Daños en todos los demás cables.
Funcionamiento de los cables.
Movimiento o bloqueo y fijación de las barandillas laterales.
Ruedas (seguridad, frenado y rodadura libre).
24
ES
6.3 Mantenimiento
• El servicio y mantenimiento de la cama Medley Ergo debe ser efectuado por personal que haya recibido la instruc-
ción y formación necesaria.
• Se recomienda realizar una limpieza y desinfección así como también servicio y mantenimiento en cada nuevo uso de
la cama.
- Antes de su uso
Asegúrese de que todas las piezas eléctricas y manuales funcionan correctamente y que se encuentran bajo condiciones seguras.
- A los 3 meses
Asegúrese de que todas las piezas eléctricas y manuales funcionan y que pernos, tornillos, tuercas, etc. están apretados.
- Cada dos años
El servicio debe realizarse según el esquema de mantenimiento. Consulte el capítulo 6.2 Esquema de mantenimiento.
6.4 Plan de lubricación
Le recomendamos lubricar la cama según las siguientes instrucciones:
1. Puntos de rotación en el somier y el chasis de la base – lubricación con aceite.
2. Puntos de fijación del motor a la plataforma del colchón – lubricación con aceite.
3. Punto de fijación superior del accesorio Rastofix – lubricación con aceite.
Lubricar con aceite limpio de uso médico (por ejemplo KEN-WO 50, número de referencia 813239)
¡IMPORTANTE! El sistema de deslizamiento de las barandillas de largo completo no deben lubricarse con aceite; de lo contrario,
se dificultaría su movimiento.
Desconecte el enchufe alimentación de la toma de corriente antes de limpiar.
Las modificaciones de la cama Medley Ergo están totalmente prohibidas sin autorización de Invacare.
25
ES
ES
7. Datos eléctricos
Voltaje : 230 V ~ 50 Hz.
Corriente máx.entrada: 2 A.
Intermitente (operación periódica del motor): 10%, max. 2 min / 18 min.
Nivel acústico: 45/50 dB(A)
Clase de protección: IPX4.
Clase de aislamiento: Clase II
Corriente alterna.
Corriente continua.
Tipo B: El paciente no está separado del suelo y el chasis.
Pieza aplicada en cumplimiento de los requisitos especificados para la protección
contra descargas eléctricas según IEC60601-1.
Ecualización del potencial.
Solamente para uso en interiores.
Producto con fusible térmico.
La cama no incorpora un interruptor de corriente, es decir el cable de corriente es la única forma de interrumpir el suministro
eléctrico.
26
ES
7.1 Problemas con el sistema eléctrico
Síntoma Causa posible Solución
El indicador de alimentación se enciende, pero el
motor no funciona.
La unidad de control emite un ruido.
1) El enchufe del motor no se ha
introducido completamente dentro
de la unidad de control.
2) El motor está defectuoso.
3) El cable del motor está estro-
peado.
4) Unidad de control defectuosa.
5) Mando a distancia defectuoso.
1) Introduzca completamente el
enchufe del motor dentro de
la unidad de control.
2) Sustituya el motor.
3) Sustituya el cable.
4) Sustituya la unidad de control.
5) Sustituya el mando a distancia.
La unidad de control funciona correctamente menos
una orden de un canal.
1) Mando a distancia defectuoso.
2) Unidad de control defectuosa.
1) Sustituya el mando a distancia.
2) Sustituya la unidad de control.
El motor funciona, pero el eje no se mueve.
Motor estropeado. Sustituya el motor.
El motor no puede elevar toda la carga.
El motor hace ruido, pero la varilla del pistón no se
mueve.
La varilla del pistón funciona hacia dentro, pero no
hacia fuera.
27
ES
ES
7.2 Cumplimiento electromagnético (CEM)
Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas
La cama médica Medley Ergo se ha diseñado para ser utilizada en el entorno electromagnético especificado a continuación. El
cliente o usuario de la cama debe comprobar que se utiliza en dicho entorno.
Prueba de
emisiones
Cumplimiento Entorno electromagnético: guía
Emisiones de RF
CISPR 11
(parcialmente)
Grupo 1
La cama médica Medley Ergo utiliza energía de RF sólo para el funcionamiento
interno. Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen
interferencias en equipos electrónicos cercanos.
Emisiones de RF
CISPR 11
(parcialmente)
Clase B
La cama médica Medley Ergo es adecuada para su uso en todos los establecimientos,
incluidos los establecimientos domésticos y aquellos conectados directamente a la
red pública de suministro de baja tensión que abastece a edificios utilizados para fines
domésticos.
Emisiones de
armónicos
IEC 61000-3-2
Clase A
Fluctuaciones de
tensión o emisiones
de parpadeo
IEC 61000-3-3
Cumple
28
ES
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
La cama médica Medley Ergo se ha diseñado para ser utilizada en el entorno electromagnético especificado a continuación. El
cliente o usuario de la cama debe comprobar que se utiliza en dicho entorno.
Prueba de
inmunidad
Nivel de prueba
IEC 60601
Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético: guía
Descarga
electro-estática
(ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV contacto
± 8 kV aire
± 6 kV contacto
± 8 kV aire
Los suelos deben ser de madera, cemento o de
baldosas de cerámica. Si los suelos están cubiertos
con material sintético, la humedad relativa debería ser
de al menos un 30 %.
Descarga y
pulsos eléctricos
rápidos
IEC 61000-4-4
± 2 kV para las líneas de
suministro de alimentación
± 1 kV para las líneas de
entrada o salida
± 2 kV para las líneas
de suministro de
alimentación
± 1 kV para las líneas de
entrada o salida
La calidad de la red de alimentación eléctrica debería
ser la habitual de un entorno comercial u hospitalario.
Sobretensión
IEC 61000-4-5
± 1 kV Modo diferencial
± 2 kV Modo común
± 1 kV Modo diferencial
± 2 kV Modo común
La calidad de la red de alimentación eléctrica debería
ser la habitual de un entorno comercial u hospitalario.
Caídas de
tensión, inter-
rupciones breves
y variaciones
de voltaje en el
suministro de las
líneas de entrada
IEC 61000-4-11
< 5 % U
T
(>95 % baño en U
T
)
para 0,5 ciclos
40 % U
T
(60 % baño en U
T
)
para 5 ciclos
70 % U
T
(30 % baño en U
T
)
para 25 ciclos
< 5 % U
T
(>95 % baño en U
T
)
para 5 seg.
< 5 % U
T
(>95 % baño en U
T
)
para 0,5 ciclos
40 % U
T
(60 % baño en U
T
)
para 5 ciclos
70 % U
T
(30 % baño en U
T
)
para 25 ciclos
< 5 % U
T
(>95 % baño en U
T
)
para 5 seg.
La calidad de la red de alimentación eléctrica debería
ser la habitual de un entorno comercial u hospitalario.
Si el usuario de la cama médica Medley Ergo necesita
un funcionamiento continuo durante el suministro
de energía, se recomienda alimentar la cama médica
Medley Ergo por una fuente de suministro sin
interrupciones o una batería.
29
ES
ES
Prueba de
inmunidad
Nivel de prueba
IEC 60601
Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético: guía
Frecuencia de
alimentación
(50/60 Hz)
campo
magnético
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Los campos magnéticos de la frecuencia de alimentación
deberían estar a niveles característicos del entorno
hospitalario o comercial.
NOTA U
T
es el voltaje de corriente alterna de la red antes de la aplicación del nivel de prueba.
RF conducida
IEC 61000-4-6
RF radiada
IEC 61000-4-3
3 V
3 V/m
3 V
3 V/m
Los equipos portátiles y móviles de comunicaciones por
radiofrecuencia no se deben utilizar cerca de las piezas
del EQUIPO de la cama médica Medley Ergo incluidos
los cables, sino a la distancia de separación recomendada,
calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia
del transmisor.
Distancia de separación recomendada
P
V
d ]
5,3
[
1
=
P
E
d ]
5,3
[
1
=
80 MHz a 800 MHz
P
E
d ]
7
[
1
=
800 MHz a 2,5 GHz
30
ES
Prueba de
inmunidad
Nivel de prueba
IEC 60601
Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético: guía
donde p es la potencia de salida máxima del transmisor
en vatios (W) según el fabricante del transmisor y d es
la distancia de separación recomendada en metros (m).
b
La intensidad de campo de los transmisores de RF fijos,
según lo determinado por un estudio electromagnético
a
debe ser menor que el nivel de cumplimiento en cada
rango de frecuencias
b.
Las interferencias se pueden producir cerca de los
equipos marcados con el símbolo siguiente:
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencias más alto.
NOTA 2 Estas directrices no se aplican en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y
reflexión en estructuras, objetos y personas.
a
Los campos de potencia de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos (móviles o inalámbricos) y
radios móviles terrestres, de radioaficionados, emisiones de radio AM y FM y de televisión, no se pueden predecir teóricamente
con exactitud. Se debe considerar un estudio electromagnético para evaluar el entorno electromagnético debido a los transmiso-
res de RF fijos. Si la intensidad del campo del lugar en el que se utiliza la cama médica Medley Ergo supera el nivel de cumplimien-
to de RF anterior, esta se debe observar para comprobar que funciona correctamente. Si se observa un funcionamiento anormal,
será preciso tomar las medidas adicionales que sean necesarias, tales como la reorientación o reubicación de la cama médica
Medley Ergo.
b
En el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a [V
1
] V/m
31
ES
ES
Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicaciones de RF móviles y portátiles y la cama
médica Medley Ergo.
La cama médica Medley Ergo se ha diseñado para ser utilizada en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones de
RF radiada están controladas. El cliente o usuario de la cama médica Medley Ergo puede ayudar a prevenir las interferencias elec-
tromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles (transmisores) y
la cama médica Medley Ergo como se recomienda debajo, de acuerdo a la potencia de salida máxima del equipo de comunicacio-
nes.
Salida máxima nominal
del transmisor
W
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor
m
150 kHz a 80 MHz
P
V
d ]
5,3
[
1
=
80 MHz a 800 MHz
P
E
d ]
5,3
[
1
=
800 MHz a 2,5 GHz
P
E
d ]
7
[
1
=
0,01 0.12 0.12 0.23
0,1 0.37 0.37 0.74
1 1.17 1.17 2.33
10 3.69 3.69 7.38
100 11.67 11.67 23.33
Para los transmisores con una potencia de salida máxima no indicada anteriormente, la distancia d de separación recomendada en
metros (m) se puede calcular utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida máxima
del transmisor en vatios (W) según el fabricante.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencias más alto.
NOTA 2: Estas directrices no se aplican en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y
reflexión en estructuras, objetos y personas.
32
ES
8. Características técnicas
Información adicional disponible previa solicitud a Invacare
8.1 Dimensiones
Todas las medidas se indican en cm, mientras que todos los ángulos se indican en grados.
Todas las medidas y ángulos se han indicado sin tolerancias.
Invacare
®
se reserva el derecho de cambiar las medidas y ángulos indicados.
Medley Ergo
Bajo Alto
A 33 - 73 40 - 80
B 160 - 201 166 - 207
C 15 - 55 22 - 62
Medley Ergo Low
Bajo Alto
A 21 - 61 28 - 68
B 146 - 187 153 - 194
C 2 - 42 9 - 49
33
ES
ES
8.2 Condiciones ambientales
Condiciones ambientales
Temperatura
Humedad
relativa
Presión
atmosférica
Condiciones de
iluminación
Almacenamiento
De - 25° C
A + 70° C
15%
93%
800 hPa
1060 hPa
Alguno
Funcionamiento
De + 5° C
A + 40° C
15%
93%
800 hPa
1060 hPa
Alguno
Condiciones de iluminación, cualesquiera, “El polvo y las pelusas no afectan al funciona-
miento de la cama.
El polvo y las pelusas no afectan al funcionamiento de la cama.
34
ES
Accesorio de transporte
35
ES
ES
8.3 Pesos
Cama estándar Medley Ergo
Cabecero/piecero de la cama Medley Ergo (1 unidad).
............... 14,7 kg
Cabecero/piecero inferior de la cama Medley Ergo (1 unidad). ......... 13,7 kg
Somier con láminas de madera, cable de alimentación, fijadores del colchón, mando a distancia, sección superior del somier. 16,8 kg
Somier con láminas de acero, cable de alimentación, fijadores del colchón, mando a distancia, sección superior del somier. 15,9 kg
Somier con láminas de madera, fijadores del colchón, sección piernas del somier. 16,0 kg
Somier con láminas de acero, fijadores del colchón, sección piernas del somier. 15,1 kg
Accesorios Medley Ergo
Barandillas de madera de largo completo Medley Ergo (1 lado).
........ 9,2 kg
Barandillas de metal de largo completo Medley Ergo (1 lado). ......... 9,1 kg
Barandillas Scala Basic 2 (1 unidad). ............................... 7,4 kg
Barandillas Verso II (1 unidad). ................................... 8,3 kg
Incorporador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 kg
Cremallera .................................................. 0,3 kg
Extensión del somier (15 cm). ................................... 1,8 kg
Soportes de transporte ........................................ 2,1 kg
Revestimiento de madera para los extremos de la cama (1 unidad). ..... 5,2 kg
9. Eliminación de desechos
Este producto ha sido fabricado por una empresa que cumple con la Directiva Europea 2002/96/EC relativa a los aparatos eléctri-
cos y electrónicos y la gestión de sus residuos. Este producto puede contener sustancias perjudiciales para el medio ambiente si su
manipulación es inapropiada o no es conforme a la legislación en vigor. El contenedor tachado es un símbolo que indica la recogida
selectiva de aparatos eléctricos o electrónicos para incentivar siempre que sea posible el reciclaje.
Por favor, actúe de forma responsable con el medio ambiente y recicle este producto al final de su vida úitl.
Todas las piezas de madera deben desmontarse e incinerarse. Todas las piezas eléctricas deben desmontarse
y depositarse junto a desechos de componentes eléctricos. Las piezas de plástico deben incinerarse o reciclarse.
Las piezas de acero y las ruedecillas deben depositarse junto a desechos metálicos.
Para desechar la cama debe cumplirse la normativa acerca de esta materia de cada país.
36
ES
1
IT
ES
Indice
1. Informazioni generali ........................................................... 3
1.1 Utilizzo del prodotto
...................................................... 3
1.2 Certificazione
............................................................ 4
1.3 Etichette e simboli
........................................................ 5
1.4 Sicurezza e avvertenze
..................................................... 6
1.5 Garanzia
................................................................ 8
2. Ricezione del letto
............................................................. 9
2.1 Parti del letto
............................................................ 9
2.2 Montaggio del letto
...................................................... 10
2.3 Cablaggio
.............................................................. 11
2.4 Smontaggio del letto
...................................................... 12
3. Azionamento del letto
......................................................... 13
3. 1 Funzionamento della pulsantiera
............................................ 13
3.2 Funzionamento delle ruote con freno
........................................ 14
3.3 Regolazione della sezione delle gambe
....................................... 14
3.4 Abbassamento di emergenza dello schienale e/o della sezione delle cosce
........... 14
4. Accessori
.................................................................... 15
4. 1 Montaggio / smontaggio della sponda laterale in acciaio (Scala 2 e Verso 11)
......... 15
4.2 Montaggio delle sponde laterali a tutta lunghezza
............................... 16
4.3 Asta di sollevamento
...................................................... 18
4.4Montaggiodell’estensionedelsupportodelmaterasso .......................... 19
4.5 Materasso
.............................................................. 20
4.6 Staffe di trasporto
........................................................ 20
2
IT
5.Numerid’ordinepergliaccessori ............................................... 21
6. Pulizia e manutenzione ........................................................ 22
6.1 Pulizia .................................................................... 22
6.2 Tabella di manutenzione ...................................................... 23
6.3 Manutenzione .............................................................. 24
6.4 Piano di lubrificazione ....................................................... 24
7. Impianto elettrico ............................................................ 25
7.1Soluzionedeiproblemidell’impiantoelettrico .................................... 26
7.2 Compatibilità elettromagnetica (EMC) .......................................... 27
8. Specifiche tecniche ........................................................... 32
8.1 Dimensioni ................................................................ 32
8.2 Condizioni ambientali ........................................................ 33
8.3 Pesi ...................................................................... 35
9. Smaltimento rifiuti ........................................................... 35
3
IT
IT
= 145 kg
= 180 kg
Congratulazioni
Congratulazioni per aver scelto il letto ortopedico Invacare
®
Medley Ergo. Medley Ergo è il letto ortopedico smontabile Invacare
®
concepitoappositamenteperl’assistenzadomiciliare.IllettoMedleyErgooffreunagrandefacilitàdiutilizzoincombinazionecon
un’ottimafunzionalità.Sipregadileggerecompletamenteilpresentemanualed’usoprimadiutilizzareilletto.
Viinvitiamoacontattarcipereventualidomanderiguardantil’usoolamanutenzione.Tutteleindicazionidestra/sinistrasonofornite
in base al punto di vista di una persona sdraiata sulla schiena nel letto. Si noti che alcune sezioni contenute nel presente manuale
d’usopotrebberononriguardareilproprioletto,inquantoilpresentemanualesiapplicaatuttiimoduliesistenti(alladatadi
stampa).
1. Informazioni generali
1.1 Utilizzo del prodotto
•IllettoMedley Ergoèstatoconcepitoperl’assistenzadomiciliarealungotermineeprevedeposizionicomodeperilpaziente
sedutoesdraiatosulletto.Inoltre,ègarantitol’utilizzoinmodoergonomicodapartedell’assistente.
•IllettoMedley Ergoèdestinatoall’usoconformementea:
Ambiente applicativo 3; assistenza a lungo termine in campo medico in cui è richiesta la supervisione medica ed è fornito il
monitoraggio, se necessario, e in cui possono essere fornite apparecchiature elettromedicali impiegate nelle procedure mediche al
fine di aiutare a mantenere o migliorare le condizioni del paziente.
Ambiente applicativo 4; assistenza prestata in un contesto domiciliare, dove le apparecchiature elettromedicali
sono utilizzate per alleviare o compensare una lesione, disabilità o malattia.
•Sel’altezzadelpazienteèsuperiorea2metri,siraccomandal’utilizzodiun’estensionedelsupportodelmaterasso.
•Pesomassimodelpaziente:145kg,acondizionecheilpesodelmaterassoedegliaccessorinon
superi i 35 kg. (Carico di lavoro sicuro: max 180 kg).
•Illettononèdestinatoall’usodapartedibambinisottoi12anniedipazientipsichiatrici.
•Inoltre,prestareattenzioneallelimitazionid’usoindicatenelleavvertenze.(capitolo1.4)
•Iseguenticomponentipossonoentrareincontattoconl’utilizzatoreduranteilnormaleutilizzodelletto:sponde
del letto, rete del materasso, cavo di alimentazione e pulsantiera.
•E’possibilespostareillettoMedley Ergo assieme al paziente; tutte le ruote piroettanti sono dotate di freno.
•Il Medley Ergo è adatto al ricondizionamento.
•Il Medley Ergo è adatto per la disinfezione con disinfettanti per la casa.
4
IT
•LadurataprodottoprevistadellettoMedley Ergo è di 5 anni.
•Illettoèdotatodicavisciolti,chedevonoesseresostituitisedanneggiati.
•Lacentralinadicomando,l’alimentazioneesterna,lapulsantieraeimotorisonoprotettianormaIPX4.
(LaclassediprotezioneIPèlamisuradellasicurezzacontrol’ingressodimaterialiestraneiinunprodotto)
•Scollegarelaspinadallapresadialimentazioneelettricaprimadispostareilletto.Duranteiltrasporto,tenereilcavolontanodal
pavimento e dalle ruote.
•L’areadiregolazionedelsupportodelmaterassoè:40-80cmo,inalternativa,33-73cmperMedley Ergo*.
•L’areadiregolazionedelsupportodelmaterassoè:28-68cmo,inalternativa,21-61cmperMedley Ergo Low*.
•L’angolotralasezionedellegambeabbassataeinposizioneorizzontaleèregolabileda0ºa15º.
1.2 Certificazione
•IllettoMedley Ergo è contrassegnato con il marchio CE, in conformità con la direttiva 93/42/CEE riguardante gli apparecchi
medicali.
•IllettoMedley Ergo è stato approvato in conformità alla norma IEC 60601-2-52
(I letti dotati di funzione di inclinazione non possono essere approvati in conformità alla norma IEC 60601-2-52)
•IllettoMedley Ergo è stato approvato e contrassegnato con il marchio TÜV.
•IllettoMedley Ergoèstatosottopostoall’analisideirischiinconformitàallanormaENISO14971:2007
•IllettoMedley Ergoèstatosottopostoall’analisidiusabilitàsecondolanormaIEC60601-1-6
Invacare
®
èun’aziendacerticatainconformitàallenormeDS/ENISO9001eISO13485,garantendoainostriclientilafornituradi
prodotti di qualità sempre uniforme.
Nelcorsodell’interoprocessodiproduzione,inostrimateriali/prodottisonosottopostiacontrollodiqualitàdapartedegliope-
ratori.Inoltre,vieneeseguitountestnaleprimadell’imballaggioedellaspedizione.Seilprodottononcorrispondeairequisitidi
qualità Invacare
®
, viene scartato.
Nel caso in cui, contrariamente alle nostre aspettative, si dovesse verificare un problema relativamente al prodotto fornito, contat-
tare il proprio fornitore Invacare
®
. Un elenco degli indirizzi è riportato sul retro di copertina del presente manuale.
Invacare
®
si riserva il diritto di modificare le specifiche del prodotto senza preavviso
5
IT
IT
1.3 Etichette e simboli
Avvertenza:questosimboloindicaall’utilizzatoreunasituazionedipericolo,chesenonevitata,
potrebbe causare lesioni e danni al letto.
Nota: questo simbolo indica informazioni e direttive importanti
IIstruzioni: questosimboloindicadifareriferimentoalmanualed’uso.
Peridenticareilprodotto,osservarel’etichettadelprodotto(situatasultubotensoretrasversaledelpoggiatesta).
Codice modello del letto.
Numero di serie
Data di produzione
Simboli
Vedere i capitoli 1 e 7
Informazioni elettriche, vedere il
capitolo 7
6
IT
1.4 Sicurezza e avvertenze
Il letto non deve essere utilizzato da pazienti sotto i 12 anni di età, o da pazienti con dimensioni del corpo media-
mente equivalenti a un bambino di 12 anni o più piccolo.
Invacare
®
declina ogni responsabilità per qualsiasi utilizzo, modifica o assemblaggio del prodotto diverso da quanto
indicatonelpresentemanualed’uso.Gliaccessorinonmenzionatinelpresentemanualenondevonoessereutilizzati.
Il letto Medley Ergo soddisfa tutti i requisiti relative alle distanze massime.
Tuttavia, se il letto viene utilizzato per la cura di pazienti con un corpo di piccole dimensioni, si deve notare in partico-
larecheesisteilrischiocheilpazientescivoliattraversoleaperturetralespondelateralioattraversol’aperturatrala
sponda laterale e il supporto del materasso.
Il letto, in combinazione con le sponde laterali, non deve essere utilizzato da persone di peso inferiore a 45 kg o di
altezza inferiore a 150 cm. Inoltre, il letto non deve essere utilizzato da persone irrequiete (spasmi) o in stato confu-
sionale, a meno che non sia precedentemente stata eseguita ed accettata una valutazione del rischio da parte di un
professionista.
Quando si utilizzano le sponde laterali, è fondamentale assicurarsi del loro corretto montaggio, in caso
contrario sussiste il rischio di intrappolamento / soffocamento tra il supporto del materasso, la sponda
laterale e l’estremità del letto.
Non posizionare alcun oggetto sotto il letto.
7
IT
IT
•Farpassareleruotedellettosulcavodialimentazionepuòesserepericoloso.
• Nonportareilcavodialimentazioneincontattoconpartiinmovimento.
• Scollegarelaspinadallapresadialimentazioneelettricaprimadispostareilletto.
• Icavidevonolessereposizionatiinmodotaledanoningombrare
il pavimento e non bloccare le ruote.
Siconsigliadimontareilcavodialimentazionesull’appositogancio,vederegura.
Abbassare sempre il letto nella posizione più bassa prima di lasciare il paziente a letto senza assistenza.
Possono verificarsi interferenze elettromagnetiche tra il letto e altri prodotti elettrici.
Per ridurre o eliminare tale interferenza elettromagnetica, aumentare la distanza tra il letto e i prodotti o isinserite
questiultimi.Questolettoortopedicopuòessereimpiegatoinunioneadispositivimedicielettricicollegatialcuore
intracardialmente) o a vasi sanguigni (intravascolare), a condizione che vengano soddisfatte le seguenti ondizioni:
-Illettoortopedicodev’essereprovvistodiunsistemaperunapotenzialeconnessionediequalizzazione
ontrassegnata con un simbolo mostrato sul retro di questo manuale.
- I dispositivi medici elettrici non devono essere fissati su accessori metallici del letto come sponde laterali, sta
sollevammalato, asta flebo, spalle ecc. Inoltre, il filo elettrico dei dispositivi medici elettrici non deve essere coperto da
accessori o parti mobili el letto.
Assicurarsi che non vi sia nulla sotto, sopra o vicino al letto che possa limitare il movimento del letto stesso o del
supporto del materasso, per esempio mobili, finestre e scatole.
Rischio di intrappolamento delle dita nelle parti in movimento del letto.
In caso di utilizzo del letto con un dispositivo di sollevamento, non abbassare mai la
retedellettoaun’altezzainferiorea40cm.Consultareleinformazionisulladistanza
dal suolo nella sezione 8 del presente manuale per determinare la compatibilità del
dispositivodisollevamentoconillettoprimadell’uso.
8
IT
1.5 Garanzia
La garanzia copre tutti i difetti del materiale e di produzione per 2 anni dalla data di consegna, a condizione che si possa dimostrare
la presenza di tali difetti prima della consegna. Tutti i guasti o i difetti di fabbricazione devono essere tempestivamente segnalati a
Invacare
®
,chepuòriparareilguastoosostituireilcomponente.LagaranziafornitadaInvacare
®
non copre i costi aggiuntivi
(trasporto, imballaggio, manodopera, spese varie, eccetera sono a carico del cliente).
La garanzia non copre:
I danni causati durante il trasporto che non vengono direttamente segnalati al corriere al momento della consegna. Le riparazioni
effettuate da centri e personale non autorizzati.
Le parti soggette a normale usura.
I danni volontari o causati da un uso improprio del letto.
9
IT
IT
2. Ricezione del letto
2. 1 Parti del letto
Controllare la confezione, se il letto presenta segni di danni al momento della consegna,
consultare i termini di consegna.
Devono essere presenti i seguenti pezzi:
1. Coppia di estremità del letto (testiera/pediera)
2. Supporto del materasso, testiera
3. 4 staffe di supporto del materasso
4. Motore per testiera
5. Supporto del materasso, pediera
6. Motori per testiera/pediera.
7. Ruote
8. Pulsantiera
Opzionali:
Kit di trasporto asta di sollevamento Estensione altezza sponda laterale
Staffa Rastofix per sezione gambe Spina equipotenziale
Estensione del supporto del materasso (15 cm) Materassino anticaduta
Motore per pediera Copertura in legno per testiera/pediera
Sponda laterale (legno) Impugnatura di supporto
Sponda laterale (acciaio)
Sponda laterale (Verso 11
Sponda laterale (Scala 2)
10
IT
2.2 Montaggio del letto
In caso di domande riguardanti il montaggio del letto,
contattare il proprio rivenditore o il servizio assistenza
clienti Invacare
Piano rete
1. Unire la sezione rete testa con la sezione rete piedi.
2. Fissare con i due pomelli a volantino.
3.Ruotareversol’altolequattromanopoleperilmaterassodello
schienale e del poggiapiedi.
4. Ruotarel’anellodibloccaggio*alleestremitàdellettoinposizione
«aperta»
5. Fissare il supporto del materasso alle estremità del letto e premere
per assicurarsi che sia saldamente in posizione**.
6. Assicurarsi che le estremità del letto siano allo stesso livello. È
possibile portare il letto allo stesso livello in posizione sollevata (A)
e in posizione abbassata (B).
7. Ruotarel’anellodibloccaggioinposizione«chiusa».Inseriresempre
l’anellodibloccaggionellafessurasuperiore,comemostratonelle
figure.
*Ifermidisicurezzadell’anellodibloccaggioassicuranocheilsupportodelmaterassononsisolleviinavvertitamente
fuoriuscendo delle estremità del letto.
** È normale avere un piccolo spazio vuoto tra la parte superiore della fessura sul gancio del materasso e la staffa sulla testiera/
pediera del letto.
1. e 2. Premere la parte inferiore della staffa Rastofix
sulla pediera del letto
3. Premere entrambe le estremità superiori
della staffa Rastofix contemporaneamente
4. Ruotare la staffa Rastofix tra le linguette
e sbloccarla
3. 4.
1. 2.
Spazio
Staffa
Gancio
11
IT
IT
Centralina di comando
La centralina è fissata al motore dello schienale. La centralina è provvista di
un’etichettaconsimbolicheindicanodovecollegareiconnettoridelmotore.
• Motoredelloschienale.•Motoredellasezionedellecosce.
• Motoriditestiera/pediera.•Pulsantiera.
2.3 Cablaggio
Alfinedievitarecheicavivenganolaceratidurantel’attivazionedeimotori,è
molto importante seguire le istruzioni riportate di seguito.
1. Collegare i cavi dei motori delle estremità del letto (testiera e pediera)
direttamente alla centralina di comando.
2. Collegare il cavo del motore della pediera del letto attraverso il perno
tubolare superiore del motore della sezione cosce e il perno tubolare
inferiore del motore dello schienale.
3. Il cavo del motore della sezione cosce deve essere instradato attraverso
il perno tubolare superiore del motore della sezione cosce e il perno
tubolare inferiore del motore dello schienale, quindi deve essere collegato
alla scatola di comando.
4. Collegare il cavo di alimentazione alla spina a 230 V.
5. Azionare i motori delle estremità del letto portandoli nella posizione di
massimo sollevamento.
6. Posizionare il cavo del motore della pediera sul gancio situato sulla pediera.
7. Portare lo schienale nella posizione di massimo sollevamento.
8. Posizionare i cavi del motore della testata sui 2 ganci sulla testata e
attraverso il perno tubolare superiore del motore dello schienale.
9. Fissare il fermacavo di sicurezza alla centralina.
10. Assicurarsi che il serracavo del cavo di alimentazione sia fissato al telaio del
letto.
11. Per Medley Ergo con alimentazione esterna a 24 V, verificare che il cavo di
alimentazione sia collegato al cavo di alimentazione della centralina di comando.
Il posizionamento non corretto dei
cavi, il loro attorcigliamento, taglio
o altri danni meccanici potrebbero
provocarelesioniall’utilizzatore.
Dopo aver completato il montag-
gio, verificare sempre che il letto sia
completamente funzionante prima di
mettere a letto il paziente.
10.
6.
1.
11.
8.
3.
12
IT
2.4 Smontaggio del letto
• Smontarelespondelateraliel’astadisollevamento.
• Portare il letto nella posizione più bassa e sistemare tutte le
sezioni del supporto del materasso in posizione orizzontale.
• Scollegare il cavo di alimentazione. Arrotolare il cavo intorno al
gancio situato sulla testiera del letto.
• Scollegare tutti i connettori del motore dai motori (non scolle-
gare il cavo del motore dello schienale - cavo 1).
• Smontare la griglia di sicurezza dalla centralina servendosi di un
utensile appropriato, per esempio un cacciavite a taglio.
• Estrarre i cavi dei motori delle estremità del letto e del motore
della sezione delle gambe.
• Separare il supporto del materasso dalle estremità del letto.
• Dividere le estremità testiera e pediera della rete.
13
IT
IT
3. Azionamento del letto
3. 1 Funzionamento della pulsantiera.
HL 70 (con funzione ACP integrata) HB70
Ilettipossonoesseredotatidiunapulsantieracheattival’inclinazionedelsupportodelmaterasso,talepulsantierapuòessereordi-
nate presso Invacare
®
-consultarelasezione”Numerid’ordinepergliaccessori”.
Lafunzionediinclinazionepuòessereazionatasolodapersonaleconspecializzazionemedica,incasocontrariosirischiadiprovo-
care delle lesioni o di compromettere la salute del paziente.
Chiave per bloccare e sbloccare le funzioni
elettriche.
Inserire la chiave sotto ciascun pulsante per
bloccare e sbloccare le rispettive funzioni della
pulsantiera.
SOLLEVAMENTO / ABBASSAMENTO
SOLLEVAMENTO / ABBASSAMENTO
Posizione di seduta
Sezione delle cosce (opzionale)
Regolazionedell’altezzadelletto
Lafunzionediinclinazionepuòessereazionatasolodapersonaleconspecializzazionemedica,incasocontrariosi
rischia di provocare delle lesioni o di compromettere la salute del paziente.
14
IT
1
3.2 Funzionamento delle ruote con freno
Quandoillettoèposizionatocorrettamente,almenounaruotaall’estremitàdellatestaeuna
ruotaall’estremitàdeipiedidevonoesserefrenate.
Inserimento del freno: Premere il pedale. (pos. 1)
Rilascio del freno: Sollevare il lato inferiore del pedale del freno.
Ogni ruota è dotata di freni per il bloccaggio sia nel senso della lunghezza sia in senso trasversale.
Il freno è azionato con i piedi.
Posizionamento
3.3 Regolazione della sezione delle gambe (opzionale)
Azionare la sezione delle gambe sollevandola
Su: Sollevare la sezione delle gambe
Giù: Sollevare completamente la sezione delle gambe e successivamente abbassarla.
3.4. Abbassamento di emergenza dello schienale e/o della sezione delle cosce
Incasodimancanzadicorrenteodinonfunzionamentodelmotore,peresempio,puòesserenecessariounrilasciodiemergen-
zadelsupportomaterasso.Ilrilasciodiemergenzadellaregolazionedell’altezzaNON è possibile.
In particolari condizioni, possono comparire dei segni lasciati dalle ruote su diversi tipi di rivestimenti assorbenti per
pavimenti, compresi pavimenti non trattati o trattati in maniera non corretta. In caso di dubbio, Invacare
®
raccomanda
di posizionare una protezione di tipo appropriato tra le ruote e il pavimento. Non sbloccare il freno con le dita, peri-
colo di intrappolamento.
Inserire sempre i freni quando non è necessario spostare il letto al fine di evitare inconvenienti nel salire/scendere
dal letto e durante le manovre azionate dal paziente.
Illettodeveessereposizionatoinmodotalechelaregolazionedell’altezza(su/giù)nonsiaostacolata,adesempio,
dasollevatoriomobili.Incasocontrario,sussisteilpericolodilesioniall’utilizzatoree/odidanneggiamentodelle
apparecchiature.
15
IT
IT
1) 3 - < 6 cm
2) 32 cm
Scollegarelaspinadall’alimentazioneprimadelrilasciodiemergenzadelsupportomaterasso.
1) Mantenere lo schienale in posizione. 2) Rimuovere il perno tubolare dal motore dello schienale.
3) Abbassare il motore dello schienale. 4) Abbassare lo schienale.
4. Accessori
4. 1 Montaggio / smontaggio della sponda laterale in acciaio
serie Scala 2 e Verso 11
Montaggio
Stringere la sponda laterale con le viti ad alette.
* La sponda laterale deve essere montata seguendo le relative
istruzioni di montaggio.
Smontaggio
Allentare le viti ad alette e rimuovere la sponda laterale.
Il bordo superiore della maniglia della sponda laterale è compreso tra 3 - < 6 cm cm per la sezione della testa e supe-
riore a 32 cm per la sezione dei piedi.
Montaggio: La sponda laterale deve essere montata seguendo le relative istruzioni.
Rischio di intrappolamento delle dita durante il montaggio e il
movimento della sponda laterale.
Almeno 2 persone sono necessarie per il rilascio di emergenza di una sezione del materasso.
Entrambi devono mantenere in posizione la sezione del materasso. Una persona estrae il perno tubolare.
Entrambi abbassano lentamente la sezione del materasso finché questa non è completamente abbassata.
16
IT
4.2 Montaggio delle sponde laterali a tutta lunghezza
L’installazionedellespondeinlegnoemetallichesonoidentiche
1) Il sistema guida consiste di 3 diverse parti che vanno tutte installate
contemporaneamente.
Una guida smontata è mostrata in figura A.
I due denti vanno inseriti ad incastro nella guida (B e C).
2) Per una posizione di lavoro più economica e per un più facile assemblaggio,
alzare il letto ad 1/3 della massima altezza. Il sistema di scorrimento della
testiera/pedieraèinseritoall’internodellatestiera/pedieracomeillustrato
nelle immagini da D ad E.
A: Sistema guida smontato
B: Rimozione
C: Installazione
Dente
Guida
CLICK!
CLICK!
F
D
E
17
IT
IT
G
H
3) La sponda superiore va installata secondo la figura G.
4))L’installazionedellaspondasuperioresullatoopposto.vainstallatasecondola
figura H.
5) La sponda va alzata sino a che si sente un udibile click, Assicurarsi che il sistema
di guida sia agganciato correttamente nel primo foro.(Figure E ed I).
6) Il dente di aggancio è non piegato e la sponda inferiore va inserita nel dente in
accordo con le figure F e J.
7) Il dente inferiore nel lato opposto è piegato verso il basso (Figura F) e la sponda
bassa è quindi installata dentro il dente del lato opposto. Assicurarsi che i denti e le
guide siano completamente agganciate.(Figura K).
8) Installare volantini e fissarli.
9)Sull’EtudeMedleyversioneLOW(bassa)apporreun’etichettadiavvisosu
ciascunaestremitàdeidentid’arrestoinferioridellespondelateraliatutta
lunghezza.Le4etichettesonocontenutenell’imballodellespondelaterali.
CLICK!
J
K
I
L
Quandosiabbassanolespondec’èilrischiodiintrappolamentotralespondeelarete.
C’èrischiodischiacciarsiunpiedetrailpavimentoeildentediarrestoinferioredellesponde
laterali quando il supporto del materasso e le sponde laterali sono nella posizione più bassa.
Rischiodiintrappolamentonell’assemblaggioenell’utilizzodellesponde.
18
IT
A B
4.3 Asta di sollevamento
Montaggio
1.Inserirel’astadisollevamentonell’appositotubodell’astadisollevamentoe
fissarla con la vite ad alette.
Regolazione dell’altezza della maniglia dell’asta di sollevamento
1. Allentare la corda come mostrato nella figura A.
2. Lamanigliadisollevamentopuòesserecosìregolataall’altezza
desiderata.
3. Premere la corda come mostrato nella figura B e verificare che
essa sia bloccata nel meccanismo di bloccaggio tirando la maniglia.
Distanza tra l’asta di sollevamento e il materasso
Minima (materasso da 16 cm) 36-59 cm
Massima (materasso da 10 cm) 42-65 cm
4.4 Montaggio dell’estensione del supporto del materasso
1. Estrarre la pediera dal letto.
2. Inserirel’elementodiestensionedellettoneltelaiodellettoessarlo
mediante dado e bullone.
3. Rimontare la pediera sul letto.
4. Aggiungerel’estensionedellareteall’estremitàdeipiedidellaretedel
materasso.
Posizionarel’astadisollevamentoinmodotalechelamanigliasiestendaversol’internoattraversoilletto.Bloccare
semprel’astadisollevamentoconl’appositaviteadalette.Sel’astadisollevamentovieneutilizzataquandolamaniglia
èstataallontanatadalletto,illettopotrebberibaltarsimentresiafferralamaniglia.Ilcaricomassimodell’astadisolle-
vamentoèdi80kg.Assicurarsichelavitedell’astadisollevamentosiaserratacorrettamente.
19
IT
IT
4.5 Materasso
Questioni relative alla sicurezza per la combinazione di sponde laterali e materassi.
Al fine di ottenere il maggior livello di sicurezza possibile, quando si utilizza il letto in combinazione con le sponde laterali, è
importante rispettare le misure massime e minime per i materassi indicate nella tabella.
Perridurrelapossibilitàchel’utentescavalchilaspondalaterale,conilrischiodilesionigravidovuteperesempioaunacaduta,
deve essere rispettata una distanza verticale minima di 22 cm tra la parte superiore del materasso e la parte superiore della sponda
laterale.L’altezzamassimadelmaterassoincombinazioneconunadeterminataspondalateraleèindicatanellatabella.
Il letto Medley Ergo è dotato di staffe per la rete. Queste staffe devono essere installate correttamente su entrambi i lati del letto,
anche in base alla dimensione del materasso, per evitare che il paziente rimanga intrappolato rischiando il soffocamento.
Perevitarel’intrappolamentodellatestatralasupercieinternadellaspondalateraleeilmaterasso,conilrischioperesempiodi
soffocamento, deve essere rispettata una distanza massima di sicurezza. In particolare, è importante prestare molta attenzione a
questo tipo di rischio quando si utilizzano materassi molto spessi o materassi morbidi (a bassa densità) o una combinazione di essi.
La larghezza (e la lunghezza) massima dei materassi in combinazione con una determinata sponda laterale è indicata nella tabella.
20
IT
Medley Ergo Altezza max
materasso
Altezza min
materasso
Larghezza max
materasso
Larghezza min
materasso
Lunghezza min
materasso
Lunghezza max
materasso
Piattaforma supporto materasso
- posizione sollevata
12 cm 6 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Piattaforma supporto materasso
- posizione abbassata
18 cm 12 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Verso 11 16 cm 10 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Scala Basic 2 16 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
16 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Scala Medium 2 22 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
Scala Decubi 2 30 cm 23 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm
* Per i letti dotati di estensione supporto materasso, aggiungere 15 cm.
4.6 Staffe di trasporto
Perricongurareillettoperiltrasportool’immagazzinaggio,consultareleistruzioninell’ultimapaginadelpresenteManualed’uso.
21
IT
IT
5. Numeri d’ordine per gli accessori
1560435-0101 .............................................Sponda laterale a tutta lunghezza in legno (coppia)
1560446-0101 ........................Sponda laterale a tutta lunghezza in legno con estensione +15 cm (coppia)
1560076-0152 .......................................... Sponda laterale a tutta lunghezza in acciaio (coppia)
1177461-7042 ..............Dispositivi di scorrimento supplementari per sponda laterale a tutta lunghezza (coppia)
1538420-0152 .........................Sponda laterale a tutta lunghezza in legno con estensione altezza (coppia)
1528930-0152 ..............................................Sponda laterale in acciaio Scala Basic 2 (coppia)
1529745-0152 ..........................................Sponda laterale in acciaio Scala Basic Plus 2 (coppia)
1530436-0152 ........................................... Sponda laterale in acciaio Scala Medium 2 (coppia)
1530817-0152 ............................................Sponda laterale in acciaio Scala Decubi 2 (coppia)
1554518-0152 ..................................................Sponda laterale in acciaio Verso II (coppia)
1417510-0152 ..................................................PImpugnatura di supporto 25x80 cm, 1 pz.
1417511-0152 ...................................................Impugnatura di supporto 40x30 cm, 1 pz.
021963.M0 ......................................................Impugnatura di supporto 40x50 cm, 1 pz.
021964.M0 ......................................................Impugnatura di supporto 25x30 cm, 1 pz.
1417512-0152 ...................................................Impugnatura di supporto 40x95 cm, 1 pz.
1177230-0101 .......................................Copertura in legno di faggio per testiera/pediera (coppia)
1560077-0152 .................................................... Estensione supporto materasso +15 cm
1423980-7035 .................................................................Fermo per il materasso
1560337 .....................................................Kit di trasporto, Medley Ergo, non verniciato
1560399-0152 ....................................................Kit di trasporto, Medley Ergo, verniciato
1177361 ...........................................................................Pulsantiera HB72
1177363 ...........................................................................Pulsantiera HB73
1177365 ..............................................................Pulsantiera con inclinazione HB74
1177362 .....................................................Pulsantiera HL72 con funzione ACP integrata
1177364 .....................................................Pulsantiera HL73 con funzione ACP integrata
1177366 .......................................Pulsantiera con inclinazione HL74 con funzione ACP integrata
1509466-7016 .............................................Alimentazione esterna (trasformatore) con cavo
1177259 ..............................................................Staffa Rastofix per sezione gambe
1542093-0154 ................................................................... Asta di sollevamento
1494608 .......................................................................Materassino anticaduta
22
IT
6. Pulizia e manutenzione
6.1 Pulizia
Illettonontolleralapuliziainimpiantidilavaggioautomaticiol’usodiattrezzatureperlapuliziaagettod’acqua.
NB! Prima della pulizia, assicurarsi di aver scollegato la spina di alimentazione dalla presa di corrente.
1. Durante il lavaggio del letto, tutti i connettori devono essere installati.
2. Il letto deve essere lavato utilizzando una spugna, un panno o una spazzola umidi.
3. Utilizzare i normali prodotti detergenti per la casa. Non utilizzare mai acidi, alcalini o solventi quali acetone o diluente
per cellulosa.
4. Lapulsantiera,imotorielacentralinadicomandodevonoesserelavaticonunaspazzolaedell’acqua,manon
acqua pressurizzata.
5. Asciugare il letto dopo la pulizia.
23
IT
IT
6.2 Tabella di manutenzione
I controlli e la manutenzione del letto Medley Ergo devono essere eseguiti esclusivamente da personale appositamente
istruito o formato.
Numero di serie (posizionato sul piano rete):
Data: Iniziali:
Ispezione visiva di tutte le parti del letto
(deformazione plastica e/o usura dei punti di saldatura).
Controllo di tutti i punti di rotazione (motori + parti del supporto del materasso).
Tutti i motori funzionanti senza guasti (a velocità regolare e bassa rumorosità).
Controllo dei supporti Rastofix e delle relative funzioni.
Ispezione visiva di tutte le parti scatolate per individuare eventuali danni.
Controllo dell'integrità del cavo e della spina di alimentazione. Controllo del funzionamento del cavo.
Controllo di tutti i restanti cavi elettrici per individuare eventuali danni. Controllo del funzionamento dei restanti cavi elettrici.
Controllo del fissaggio e del bloccaggio/movimento delle sponde laterali.
Controllo delle ruote (sicurezza, frenata e movimento libero).
24
IT
6.3 Manutenzione
• I controlli e la manutenzione del letto possono essere eseguiti unicamente da personale che abbia ricevuto le
necessarie istruzioni o formazione.
• In caso di risistemazione del letto, è necessario effettuare i controlli in base al programma di assistenza e manuten-
zione.
- Prima dell’uso
Assicurarsi che tutti i componenti manuali ed elettrici funzionino correttamente e siano sicuri.
- Dopo 3 mesi
Assicurarsi che tutti i componenti manuali ed elettrici funzionino correttamente e serrare bulloni, viti, dadi, ecc.
- Ogni due anni
Lamanutenzionedeveessereeseguitasecondol’appositatabelladimanutenzione.Vedereilcapitolo6.2-Tabelladimanutenzione.
6.4 Piano di lubrificazione
1. Si raccomanda di lubrificare il letto rispettando le seguenti istruzioni:
Punti di rotazione del supporto del materasso e della struttura di base - Lubrificare con olio.
2. Punti di attacco del motore alla piattaforma materasso - Lubrificare con olio.
3. Punto di attacco superiore del supporto Rastofix - Lubrificare con olio.
Per lubrificare questi componenti, utilizzare un olio destinato ai dispositivi medici come KEN-WO 50 (codice: 813239)
NB! Il sistema di scorrimento delle sponde laterali a tutta lunghezza non deve essere lubrificato con olio - in caso contrario le barre
delle sponde laterali si sposteranno lentamente.
NB! Prima della pulizia, scollegare la spina di alimentazione dalla presa di corrente.
Le modifiche al letto Medley Ergo sono rigorosamente vietate, salvo autorizzazione da parte di Invacare.
25
IT
IT
7. Impianto elettrico
Alimentazione: 230 V ~ 50 Hz.
Corrente di ingresso massima (c.a.): 2 A.
Intermittenza (funzionamento periodico del motore): 10%, max. 2 min / 18 min.
Livello sonoro: 45/50 dB(A)
Classe di protezione: IPX4.
Classe di isolamento: Classe II
Corrente alternata:
Corrente continua:
Parte applicata di tipo B
L’utilizzatorenonèisolatorispettoallaterraeallastrutturadelletto.
Parte applicata conforme ai requisiti specificati par la protezione contro le scosse
elettriche conformemente a IEC60601-1.
Equalizzazione del potenziale:
Soloperl’usoall’internodiedici
Prodotto dotato di fusibile termico
Illettononèdotatodiuninterruttoredialimentazione,laspinadialimentazioneèl’unicomezzodiseparazionedalla
rete elettrica.
26
IT
7.1 Soluzione dei problemi dell’impianto elettrico
Sintomo Causa possibile Rimedio
Il motore non funziona.
Il relè nella centralina produce un ticchettio.
) La spina del motore non è com-
pletamente inserita nella
centralina.
2) Il motore è difettoso.
3) Il cavo del motore è danneggiato.
4) La centralina è difettosa.
5) La pulsantiera è difettosa.
1) Spingere a fondo la spina del
motore nella
centralina.
2) Sostituire il motore.
3) Sostituire il cavo.
4) Sostituire la centralina.
5) Sostituire la pulsantiera.
La centralina funziona correttamente ad eccezione di
una direzione su un canale.
1) La pulsantiera è difettosa.
2) La centralina è difettosa.
1) Sostituire la pulsantiera.
2) Sostituire la centralina
Il motore gira, ma il mandrino non si muove.
Il motore è danneggiato.
Sostituire il motore.
Il motore non riesce a sollevare il pieno carico.
Sisenteunrumorealivellodelmotore,mal’astadel
pistone non si muove.
L’astadelpistonesimuovesoloversol’interno,ma
nonversol’esterno.
27
IT
IT
7.2 Compatibilità elettromagnetica (EMC)
Guida e dichiarazione del produttore – immunità elettromagnetica
L’usodellettoortopedicoèprevistonegliambientielettromagneticispecicatiquidiseguito.L’utentedellettoortopedico
deve assicurarsi che venga usato in tale ambiente.
Test di emissioni
Conformità Ambiente
elettromagnetico – guida
Conformità Ambiente elettromagnetico – guida
Emissioni RF
CISPR 11
(in parte)
Gruppo 1
Illettoortopedicoutilizzal’energiaRFsoloperil
suo funzionamento interno. Pertanto, le sue emissioni
RF sono molto basse e non sembrano causare
interferenze nei dispositivi elettronici vicini.
Emissioni RF
CISPR 11
(in parte)
Classe B
Illettoortopedicoèidoneoall’usointuttele
strutture, comprese quelle domestiche e quelle
direttamente collegate alla rete di alimentazione
elettrica pubblica a bassa tensione che rifornisce gli
edifici usati per scopi domestici.
Emissioni armoniche
IEC 61000-3-2
Classe A
Oscillazione di tensione/
emissioni di
sfarfallamento (flicker)
IEC 61000-3-3
Conforme
28
IT
Guida e dichiarazione del produttore – immunità elettromagnetica
Illettoortopedicopuòessereusatonell’ambienteelettromagneticospecicatoquidiseguito.L’utentedelletto
ortopedico deve assicurarsi che venga usato in tale ambiente.
Test immunità IEC 60601 livello di test Livello di conformità Ambiente elettromagnetico – guida
Scarica
elettrostatica
(ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV contatto
± 8 kV aria
± 6 kV contatto
± 8 kV aria
I pavimenti devono essere in legno, cemento o piastrelle di
ceramica.
Seipavimentisonoricopertidamaterialesintetico,l’umidità
relativadev’esseredialmenoil30%.
Transitore
elettrico
veloce (burst)
IEC 61000-4-4
± 2 kV per linee di
alimentazione elettrica
± 1 kV per linee input/
output
± 2 kV pour les lignes
d’alimentationélectrique
± 1 kV pour les lignes
d’entréeetdesortie
L’impiantoeicomponentielettricidevonoesserequelli
previsti per ambienti ad uso commerciale o ospedaliero.
Sovratensione
IEC 61000-4-5
± 1 kV da linea(/e)
a linea(-e)
± 2 kV da linea(/e) a terra
± 1 kV modo differenziale
± 2 kV modo comune
L’impiantoeicomponentielettricidevonoesserequelli
previsti per ambienti ad uso commerciale o ospedaliero.
Vuoti di tensione,
brevi interruzioni e
variazioni di
tensione
sulle linee
di alimentazione
elettrica (input)
IEC 61000-4-11
<5 % UT
(>95 % vuoto in UT )
per 0,5 ciclo
40 % UT
(>60 % vuoto in UT )
per 5 cicli
70 % UT
(>30 % vuoto in UT )
per 25 cicli
<5 % UT
(>95 % vuoto in UT )
per 5 s
<5 % UT
(>95 % vuoto in UT )
per 0,5 ciclo
40 % UT
(>60 % vuoto in UT )
per 5 cicli
70 % UT
(>30 % vuoto in UT )
per 25 cicli
<5 % UT
(>95 % vuoto in UT )
per 5 s
L’impiantoeicomponentielettricidevonoesserequelli
previsti per ambienti ad uso commerciale o ospedaliero. Se
l’utentedellettoortopedicoMedley Ergo avesse bisogno
di un funzionamento continuo durante le interruzioni di
corrente elettrica, si consiglia di alimentare il letto
ortopedico Medley Ergo tramite un gruppo di continuità o
una batteria.
29
IT
IT
Test immunità
IEC 60601 livello di
test
Livello di conformità Ambiente elettromagnetico – guida
Campo magne-
tico
della frequenza
di
rete (50/60 Hz)
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
I campi magnetici della frequenza
di rete dovrebbero avere il
caratteristico livello di un tipico
ambiente commerciale od
ospedaliero.
NOTA : UT è la tensione di alimentazione c.a. prima di eseguire il test.
RF condotta
IEC 61000-4-6
RF radiata
IEC 61000-4-3
3 V
3 V/m
3 V
3 V/m
I dispositivi di comunicazione RF portatili e
mobili, inclusi i cavi, non devono essere usati a una
distanza minore di quella consigliata, calcolata
inbaseall’equazioneapplicabileallafrequenzadel
trasmettitore.
Distanza consigliata
P
V
d ]
5,3
[
1
=
P
E
d ]
5,3
[
1
=
80 MHz a 800 MHz
P
E
d ]
7
[
1
=
800 MHz a 2,5 GHz
30
IT
Test immunità
IEC 60601 livello
di test
Livello di conformità Ambiente elettromagnetico – guida
Dove P è la potenza nominale massima di uscita del
trasmettitore in watt (W) secondo il fabbricante del
trasmettitore stesso e d è la distanza consigliata in
metri (m).
a
L’intensitàdicampoprovenientedaitrasmettotori
RFssi,stabilitadaun’indagineelettromagnetica,c
dovrebbe essere inferiore al livello di conformità in
ogni gamma di frequenza.
b
Possono verificarsi interferenze
nelle vicinanze di dispositivi
contrassegnati dal seguente simbolo:
NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz si applica la distanza per la gamma di frequenza più alta.
NOTA 2: Queste indicazioni possono non essere valide in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è
pregiudicatadall’assorbimentoedallariessionedistrutture,oggettiepersone.
a
Inlineateoricanonèpossibileprevedereconprecisionel’intensitàdicampodeitrasmettitorissi,qualistazionibaseper
radio, telefoni (cellulari/cordless) e radiocomunicazioni sul campo (land mobile radio), radioamatori, trasmissioni radio AM ed FM
etrasmissioniTV.Pervalutarel’ambienteelettromagneticodovutoaitrasmettitoriRFssisidovrebbeconsiderarelanecessità
diun’indagineelettromagnetica.Sel’intensitàdicampomisuratanellazonaincuivieneutilizzatoillettoortopedicoMedleyErgo
supera il suddetto livello di conformità RF applicabile, si dovrebbe controllare che il letto ortopedico Medley Ergo funzioni nor-
malmente. Nel caso in cui si dovesse rilevare un funzionamento anormale, sarà necessario adottare misure supplementari quali un
nuovo orientamento o una nuova sistemazione del letto ortopedico Medley Ergo.
b
Oltrelagammadifrequenzacompresatra150kHze80MHz,l’intensitàdicampodovrebbeessereinferiorea[V1]V/m.
31
IT
IT
Distanze consigliate tra dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili e il modello 006
Il letto ortopedico deve essere utilizzato in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi RF irradiati siano controllati.
L’utentedellettoortopedicopuòevitareleinterferenzeelettromagnetichemantenendounadistanzaminimatra
dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori) e il letto ortopedico come consigliato qui di seguito,
secondo la potenza di output massima dei dispositivi di comunicazione.
Potenza di uscita
nominale
massima del
trasmettitore
W
Distanza a seconda della frequenza del trasmettitore
m
150 kHz à 80 MHz
P
V
d ]
5,3
[
1
=
80 MHz à 800 MHz
P
E
d ]
5,3
[
1
=
800 MHz à 2,5 GHz
P
E
d ]
7
[
1
=
0,01 0.12 0.12 0.23
0,1 0.37 0.37 0.74
1 1.17 1.17 2.33
10 3.69 3.69 7.38
100 11.67 11.67 23.33
Per i trasmettitori con potenza di uscita nominale massima non elencata qui sopra, la distanza consigliata d in metri
(m)puòesserecalcolatausandol’equazioneapplicabileallafrequenzadeltrasmettitore,dovePèlamassimapotenza
nominale di uscita del trasmettitore in watt (W) secondo il fabbricante del trasmettitore.
NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz si applica la distanza per la gamma di frequenza più alta.
NOTA 2 Queste indicazioni possono non essere valide in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è
pregiudicatadall’assorbimentoedallariessionedistrutture,oggettiepersone.
32
IT
8. Specifiche tecniche
Ulteriori informazioni disponibili su richiesta presso Invacare.
8.1 Dimensioni
Tutte le misure sono indicate in cm. Tutti gli angoli sono indicati in gradi. Tutti gli angoli e le misure sono indicati senza tolleranze.
Invacare
®
si riserva il diritto di modificare le misure e gli angoli indicati.
Medley Ergo
Abbassato Sollevato
A 33 - 73 40 - 80
B 160 - 201 166 - 207
C 15 - 55 22 - 62
Medley Ergo Low
Abbassato Sollevato
A 21 - 61 28 - 68
B 146 - 187 153 - 194
C 2 - 42 9 - 49
33
IT
IT
8.2 Condizioni ambientali
Condizioni ambientali
Temperatura
Umidità
relativa
Pressione
atmosferica
Luminosità
Conservazione
De
- 25° C
A + 70° C
15%
93%
800 hPa
1060 hPa
Nessuna
Funzionamento
De
+ 5° C
A + 40° C
15%
93%
800 hPa
1060 hPa
Nessuna
Attenzione: se un letto viene conservato in magazzino a basse temperature, deve
essereregolatoallecondizionidifunzionamentoprimadell’uso.
Luce a polvere non hanno effetto sul funzionamento del letto.
34
IT
Staffe di trasporto
35
IT
IT
8.3 Pesi
Letto standard Medley Ergo
Letto standard Medley Ergo - 1 pezzo 14,7 kg
Testata/pediera bassa Medley Ergo - 1 pezzo 13,7 kg
Supporto materasso con doghe in legno, cavo di alimentazione, fermi per materasso, pulsantiera e testata del letto 16,8 kg
Supporto materasso con doghe in acciaio, cavo di alimentazione, fermi per materasso, pulsantiera e testata del letto 15,9 kg
Supporto materasso con doghe in legno, fermi per materasso e pediera del letto 16,0 kg
Supporto materasso con doghe in acciaio, fermi per materasso e pediera del letto 15,1 kg
Accessori Medley Ergo
Sponde laterali a tutta lunghezza Medley Ergo - 1 lato 9,2 kg
Sponde laterali a tutta lunghezza Medley Ergo in acciaio - 1 lato 9,1 kg
Sponda laterale Scala Basic 2 - 1 pezzo 7,4 kg
Sponda laterale Verso II - 1 pezzo 8,3 kg
Asta di sollevamento 4,2 kg
Rastofix 0,3 kg
Estensione supporto materasso (15 cm). 1,8 kg
Staffe di trasporto 2,1 kg
Copertura in legno per testiera/pediera - 1 pezzo 5,2 kg
9. Smaltimento rifiuti
Questoprodottoèstatofornitodauncostruttoreconsapevoledell’impattoambientaleenelrispettodellaDirettiva2002/96/CE
sullosmaltimentodeimaterialielettriciedelettronici(WEEE).Ilprodottopuòconteneresostanzechepotrebberoesserepericolose
perl’ambientesesmaltiteinluoghi(discariche)nonconformiallanormativainvigore.Ilsimbolodel“bidonedell’immondiziabarrato
con una X” è presente sul prodotto per ricordare la necessità di favorire il riciclo dello stesso secondo le norme vigenti. Si prega di
rispettarel’ambienteediriciclareilpresenteprodottoconferendolopressouncentrodiriciclaggiolocalealtermine
delsuoutilizzo.Tuttelepartiinlegnodevonoesseresmontateedestinateall’incenerimento.
Tutte le parti elettriche devono essere smontate e smaltite come componenti elettrici.
Tuttelepartiinplasticadevonoesseredestinateall’incenerimentooriciclate.
Le parti in acciaio e le ruote devono essere smaltite come rottami di metallo. Lo smaltimento dei rifiuti deve essere
eseguito nel rispetto delle leggi e delle normative in materia di gestione dei rifiuti vigenti in ciascun paese.
Customer Sales and Service
Denmark
Sweden & Finland
Norway & Iceland
Belgium & Luxemburg France
Germany Netherlands
Italy
United Kingdom & Ireland
Austria
PortugalSpain
Switzerland
Australia New Zealand
Manufacturer:
INVACARE Lda
Rua Estrada Velha 949
P-4465-784 Leça do Balio
www.invacare.pt
Ident. no.: 1556305
Version: D
Date: 11.2013
3rd party certified
according to
EN ISO 9001
EN ISO 13485
INVACARE A/S
Sdr. Ringvej 37
DK-2605 Brøndby
Phone: +45 36 90 00 00
Fax: +45 36 90 00 01
www.invacare.dk
INVACARE AB
Fagerstagatan 9
S-163 91 Spånga
Phone: +46 8 761 70 90
Fax: +46 8 761 81 08
www.invacare.se
sweden@invacare.com
INVACARE AS
Grensesvingen 9
Postbox 6230 Etterstad
N-0603 Oslo
Phone: +47 22 57 95 00
Fax: +47 22 57 95 01
www.invacare.no
INVACARE GmbH
Alemannenstrasse 10
D-88316 Isny
Phone: +49 75 62 7 00 0
Fax: +49 75 62 7 00 66
www.invacare.de
kontakt@invacare.com
INVACARE BV.
Celsiusstraat 46
NL-6716 BZ Ede
Phone: +31 318 695 757
Fax: +31 318 695 758
www.invacare.nl
INVACARE Austria GmbH
Herzog Odilostrasse 101
A-5310 Mondsee
Phone: +43 6232 5535 0
Fax: +43 6232 5535 4
www.invacare-austria.at
info-austria@invacare.com
INVACARE N.V.
Autobaan 22
B-8210 Loppem, Brügge
Phone: +32 50 83 10 10
Fax: +32 50 83 10 11
www.invacare.be
INVACARE Poirier S.A.S
Route de St. Roch
F-37230 Fondettes
Phone: +33 2 47 62 64 66
Fax: +33 2 47 42 12 24
www.invacare.fr
INVACARE Mecc San s.r.l.
Via dei Pini 62
I-36016 Thiene (VI)
Phone: +39 0445 38 00 59
Fax: +39 0445 38 00 34
www.invacare.it
INVACARE AG
Benkenstrasse 260
CH-4108 Witterswil
Phone: +41 61 487 70 80
Fax: +41 61 487 70 81
www.invacare.ch
switzerland@invacare.com
INVACARE Ltd
Pencoed Technology Park
Pencoed
UK-Bridgend, CF35 5AQ
Phone: +44 1 656 776 200
Fax: +44 1 656 776 201
www.invacare.co.uk
ireland@invacare.com
INVACARE S.A.
c/Areny s/n
Poligon Industrial de Celrà
E-17460 Celrà (Girona)
Phone: +34 972 49 32 00
Fax: +34 972 49 32 20
www.invacare.es
INVACARE Lda
Rua Estrada Velha 949
P-4465-784 Leça do Balio
Phone: +351 225 1059 46/47
Fax: +351 225 1057 39
www.invacare.pt
INVACARE Australia Pty Ltd
1 Lenton Place, North Rocks
NSW 2151
Phone: +61 2 8839 5333
Fax: +61 2 8839 5353
www.invacare.com.au
INVACARE NZ
4 Westfield Place,
Mt. Wellington
Auckland
Phone: +64 9 917 3939
Fax: +64 9 917 3957
www.invacare.co.nz

Documenttranscriptie

Invacare® Medley Ergo Bed - Bett - Cama - Lit - Letto User manual EN Gebrauchsanweisung DE Gebruiksaanwijzing NL Manual de utilização PT Manuel d’utilisation FR Manual del usuario ES Manuale d’uso IT This manual must be given to the user of the product. Before using this product, read this manual and save for future reference. Invacare® Medley Ergo User manual EN 3 Gebrauchsanweisung DE 3 Gebruiksaanwijzing NL 3 Manual de utilização PT 3 Manuel d’utilisation FR 3 Manual del usuario ES 3 Manuale d’uso IT 3 Contents 1. General information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.1 Product use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.2 Certification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.3 Labels and symbols. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.4 Safety and Warnings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.5 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2. Receiving the bed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2.1 Parts of the bed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2.2 Assembly of the bed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2.3 Wiring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.4 Dismantling the bed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3. Operating the bed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.1 Operating of the hand control unit.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.2 Operating the braking castors. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3.3 Adjustment of leg section . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3.4 Emergency lowering of the backrest and/or thigh section. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4. Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4.1 Mounting / dismounting the steel side rail (Scala 2 & Verso 11). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4.2 Fitting the full length side rails. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4.3 Lifting pole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.4 Fitting the mattress support extension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4.5 Mattress . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4.6 Transport brackets. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 1 2 21 22 22 23 24 24 25 26 27 32 32 33 35 35 EN 5. Order numbers for accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. Cleaning and Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Maintenance chart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4 Lubrication plan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7. Electrical system. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Trouble-shooting the electrical system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Electro Magnetic Compliance (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8. Technical specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Environmental conditions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3 Weights. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9. Waste disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Congratulations Congratulations on your choice of Invacare® Medley Ergo nursing bed. Medley Ergo is the dismantable nursing bed from Invacare® designed especially for home nursing. Medley Ergo bed provides ease of handling combined with good functionality. Please read the entire user manual before using the bed. If you have any questions concerning the use or maintenance, please contact us. All indications of right and left are based on that a person lying on his back in the bed. Please note that there may be sections in this user manual, which are not relevant to your bed, since this manual applies to all (on the date of printing) existing modules. 1. General information 1.1 Product use • • • • • • • • • The Medley Ergo bed has been developed for domestic care, long term care and features a comfortable sitting and lying position for the patient. Furthermore, ergonomical operation for the carer is ensured. The Medley Ergo bed is defined to be used according to; Application environment 3; Long-term care in a medical area where medical supervision is required and monitoring is provided if necessary and medical electrical equipment used in medical procedures may be provided to help maintain or improve the condition of the patient. Application environment 4; Care provided in a domestic area where medical electrical equipment is used = 145 kg to alleviate or compensate for an injury, disability or disease. If the patient height exceeds 2 meters it is recommended to use a mattress support extension. The max. patient weight: 145 kg, provided that the weight of the mattress and the accessories do not exceed 35 kg. (Safe working load weight: max. 180 kg). = 180 kg The bed is not intended for children under 12 years and psychiatric patients. Furthermore; Be aware of the limitations of use mentioned in the warnings. (chapter 1.4) The following parts may be in contact with user during normal use of bed: bed ends, mattress deck, mains cord and hand control. The Medley Ergo is mobile within a room with a patient in it, all castors are lockable. The Medley Ergo bed is suitable for disinfection with household disinfectants. 3 • • • • The Medley Ergo is suitable for refurbishment. The estimated product life cycle is 5 years for a Medley Ergo bed. The bed is quipped with loose cables, which have to be exchanged if damaged. The control unit, external power supply, hand control and motors are protected according to IPX4. (The IP rating is a measure of protection against ingress of foreign matter into a product) Remove the plug from the mains voltage before moving the bed. The cable must be kept clear off the floor and the castors during transportation. The adjustment area of the mattress support is: 40-80 cm or alternatively 33-73 cm for Medley Ergo*. The adjustment area of the mattress support is: 28-68 cm or alternatively 21-61 cm for the Medley Ergo Low*. The angle between the lower leg section and horizontal is adjustable from 0º to 15º. EN • • • • 1.2 Certification • • • • • The Medley Ergo bed is marked with the CE - mark in accordance with directive 93/42/EEC concerning Medical Apparatus. Medley Ergo bed have been approved according to IEC 60601-2-52 (Beds provided with tilt function can not be approved according to IEC 60601-2-52) The Medley Ergo bed has been approved and marked with the TÜV mark. The Medley Ergo bed has undergone a risk analysis according to EN ISO 14971:2007 The Medley Ergo bed has undergone a usability analysis according to IEC 60601-1-6 Invacare® is certified according to DS/EN ISO 9001 and ISO 13485 which ensures that our customers are always supplied with products of uniform quality. Throughout the entire production process our materials/products are quality controlled by the operators. Additionally, a final test is carried out prior to packaging and shipping. If the product does not correspond to the quality demands of Invacare®, it will be discarded. If, contrary to our expectations, a problem should arise in connection with the delivered product, please contact your Invacare® supplier. An address list is shown on the back side at this manual. Invacare® reserves the right to alter product specifications without prior notice. 4 1.3 Labels and symbols WARNING - This symbol warns of dangers. If the necessary measurings not are taking, it can result in injury or damage to the bed. NOTE - This symbol inform about important information and guidelines. Instruction - Reference to the user manual. To identify the product please look at the Product-label (located on headrest cross brace). Electrical information See chapter 7 Type no. of the bed. Serial no. Date of production. Symbols See chapter 1 and 7 5 1.4 Safety and Warnings The Medley Ergo bed fulfils all requirements regarding maximum distances. However, if the bed is used for the care of patients with a small body dimensions, it must be especially noted that there is a risk of such a patient slipping through the openings between the side rails or through the opening between the side rail and the mattress support. The bed must not be used by patients under 12 years of age, or by patients with body size equivalent to an average 12 years old or smaller. The bed, in combination with side rails must not be used for persons under 45 kg or under 150 cm height. Either for persons that are restless (spasms) or confused, unless a professional risk assessment has taken place and been accepted. When using side rails it is essential to ensure correct fitting - otherwise there is danger of entrapment / suffocation between mattress support, side rail and bed end. Do not place any objects underneath bed. 6 EN Invacare® accepts no liability for any use, change or assembly of the product other than as stated in this user manual. Accessories not mentioned in this manual must not be used. Electromagnetic interference between the bed and other electrical products can occur. To reduce or eliminate such electromagnetic interference, increase the distance between the bed and the products or switch them off. This medical bed can be used together with medical electrical equipment connected to the heart (intracardially) or the blood vessels (intravascularly), provided that following points are respected: • The medical bed should be equipped with means for potential equalization connection marked out by a symbol shown in the back of this manual. • Medical electrical equipment as describe above, should not be fixed on the bed’s metallic accessories such as side rails, lifting pole, drip rod, bed ends ect. In addition, the medical electrical equipment power supply cord should be kept clear of the accessories or any other moving part of the bed. Make sure that there are nothing under, over, or near the bed that can limit the movement of the bed or the mattress support, such as furniture, window frames and storage boxes. Always lower the bed to the lowest position before leaving the patient in the bed unattended. There is a risk of entrapment of fingers in the bed moving parts. Never lower deck height of bed more than 40 cm when using bed with a lifter. Use ground clearance info in section 8 of this manual to determine lifter compatibility with bed before use. • • • • It can be dangerous to roll over the mains cable. Do not bring mains cable into moving parts. Disconnect the plug from the mains before moving the bed. The cables must be mounted in such a way that they are kept clear of the floor and do not block the castors. We recommend to mount the mains cable on the hook for this purpose, see picture. 7 1.5 Warranty The warranty covers all material and production defects for 2 years from the date of delivery, provided it can be demonstrated that such defects were present before delivery. All manufacturing faults or defects must be promptly reported Invacare® may repair the fault or replace the component. The warranty provided by Invacare® does not cover additional costs (transport, packaging, labour, sundry expenses, etc. are for the customer’s account). Damage caused during transport that is not directly reported to the forwarder at the moment of delivery. Repairs performed by unauthorized centers and personnel. Parts subject to normal wear. Malicious damage or damaged caused by improper use of the bed. 8 EN The warranty does not cover: 2. Receiving the bed 2.1 Parts of the bed Check the packaging, if the bed shows any signs of damage upon delivery, please see the terms of delivery. Follow part must be provided: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Pair of bed ends Mattress support, head end 4 pcs. of mattress support bracket Motor for head end. Mattress support, foot end Motors for bed end. Castors Hand control Optional : Transport fitting Support handle Lifting pole Safety floor mattress Rastofix for leg section Wood cover for bed ends Mattress support extension (15 cm) Equipotentiality plug Motor for leg end Side rail (wood) Side rail (steel) Side rail (Verso 11) Side rail (Scala 2 series) Side rail height extender 9 2.2 Assembly of the bed For questions concerning the assembly of your bed please contact your dealer or Invacare customer service. Mattress Support 1. Push the foot end of the mattress support onto the head frame. 2. Tighten with two thumb screws. 3. Turn the four mattress handles of the backrest and footrest up. 4. Turn the locking ring* on the bed ends to the position “open” 5. Latch the mattress support to the bed ends and press firmly into position**. 6. Make sure that the bed ends are in the same level. It is possible to level the bed in high position (A) and low position (B). 7. Turn the locking ring to the position “lock”. Always put locking ring in the upper slot as shown in pictures * The locking rings locks ensure that the mattress support is not accidentally lifted clear of the bed ends. ** It is normal to have a small space between the top of the slot on the mattress hook and the bracket on the bed end. EN Space Bracket Hook Rastofix 1. 2. 1. & 2. Press bottom of Rastofix at the foot end of the bed 3. 4. 3. Squeeze upper end of Rastofix together 10 4. Rotate Rastofix between tabs and release Control Box The control box is latched to the backrest motor. The control box is provided with a label with symbols showing where to connect the motors’ plugs. • Backrest motor. • Bed end motors. • Thigh section’s motor. • Hand control. 2.3 Wiring In order to prevent the cables from being torn apart when activating the motors it is very important to follow the instructions below. 1. Connect the cables of the bed end motors (head and foot end) directly to the control box. 2. Wire the cable of the bed end motor (foot) through the pipe pin of the thigh motor. 3. The cable of the thigh motor must be directed through the pipe pin of the thigh motor. 4. Connect the mains cable to the 230 V plug. 5. Run the motors of the bed ends to their top position. 6. Place the motor cable of the foot end on the hook at the foot end. 7. Run the backrest to its top position. 8. Place the head end motor cables on the 2 hooks at the head end and through the pipe pin of the backrest motor. 9. Fasten the safety clip to the control box. 10. Verify that the mains cable strain relief is attached to bed frame. 11. For Medley Ergo with 24 V external power supply, verify that mains cable is attached to control unit power supply cable. Improper routing, kinking, shearing or other mechanical damages of cables could lead user injury. 1. 3. 6. 8. 10. 11. After completion of assembly, always check that bed is fully functional before placing patient in bed. 11 2.4 Dismantle the bed Dismantle siderails and lifting pole. Bring the bed to its lowest position and adjust all mattress support sections to horizontal position. Disconnect the power card. Roll the cable onto the hook of the head end of the bed. Disconnect all the motor plugs from the motors (do not disconnect the backrest motor cable - cable 1). Dismantle the safety comb from the control by means of a tool, e.g. a flat headed screwdriver. Pull out the cables of the bed end motors and leg section motor. Separate the mattress support from the bed ends. Divide the head and foot end of the mattress support. EN • • • • • • • • 12 3. Operating the bed UP/DOWN UP/DOWN 3.1 Operating of the hand control unit. Sitting position Thigh section (optional) Height adjustment of the bed Key for locking and unlocking the electrical functions. Insert the key below each button to respectively lock and unlock the hand control functions. HL 70 (with integrated ACP function) HB70 The beds can be equipped with a hand control that activate the tilt of the mattress support, this hand control can be ordered from Invacare® - please refer to the section ”Order numbers for accessories”. Medically trained persons must only operate the tilt function - otherwise, there is a risk of injury to the patient´s health. To deactivate bed functions, remove mains cord plug from power outlet. 13 3.2 Operating the braking castors Marks from the castors might under special conditions appear on different types of absorbing floor covering including untreated or badly treated floors. In matters of doubt, Invacare® recommends placing a suitable kind of protection between the castors and the floor. Do not release the brake with the fingers as there can be a risk of trapping. Always apply the brakes when there is no need for moving the bed, to avoid accidents during entering or exiting the bed, and during handling of the patient. 1 EN When the bed is positioned correctly, at least one castor at the head end and one castor in the foot end must be braked. Braking: Step on the pedal. (pos. 1) Releasing the brake: Push up on underside of brake pedal. Each of the castors is provided with brakes for both lengthwise and crosswise locking. The brake is foot-operated. Placement in the room The bed must be placed so that the height adjustment (up/down) is not obstructed by, for example, lifts or furniture. Otherwise there is a risk for injury on user and/or equipment. 3.3 Adjustment of leg section (optional) Operate the leg section by lifting the leg section. Up: Lift the leg section. Down: Lift the leg section right up and then lower the leg section. 3.4. Emergency lowering of the backrest and/or thigh section An emergency release of the mattress support may be necessary in case of e.g. a power- or motor failure. An emergency release of the height adjustment is NOT possible. 14 Remove the plug from the mains before emergency release of the mattress support. 1) Hold the backrest. 2) Remove the pipe pin from the backrest motor. 3) Lower the backrest motor. 4) Lower the backrest. A minimum of 2 persons are required to emergency release a mattress section. Both persons hold the mattress section. One person pulls out the pipe pin. Both slowly lower the mattress section until it is completely down. 4. Accessories When 3/4 length using side rails you must always make sure that the distance between the bed end and the side rail’s handle upper edge is between 3 - < 6 cm for the the head section and more than 32 cm for the foot section There is a risk of entrapment of fingers on assembly and operation of the side rail. 4.1 Mounting / dismounting the Scala 2 series and Verso 11 steel side rail Mounting The side rail must be mounted according to the assembly instruction side rail. Tighten the side rail with the finger screws. 1) 3 - < 6 cm Dismounting Loosen the finger screws and remove the side rail. 15 2) 32 cm A: Disassembled gliding system 4.2 Fitting the full length side rails The installation of steel- and wooden side rails are identical 1) The gliding system consists of 5 different parts which all must be installed simultaneously. A disassembled gliding system is shown in illustration A. Pawl Glider C: Installation B: Removal EN The 4 pawls are clipped onto the glider (B and C). CLICK! 2) For an ergonomic working position and easier assembly, raise the bed to 1/3 of full height position. The gliding system of one bed end is guided into the bed end according to illustration D and E. E D CLICK! 16 F 3) The upper side rail bar is installed according to illustration G. H G 4) The gliding system in the opposite end are installed onto the upper side rail bar according to illustration H. 5) The side rail bar is raised until an audible click can be heard. Please be sure, that the gliding system has engaged properly into the first hole. (see illustration F and I). I 6) The lower pawl is unfolded and the lower side rail bar is installed onto the pawl according to illustration E and J. J EN 7) The lower pawl in the opposite end unfolded (see illustration E) and the lower side rail bar is then installed onto the lower pawl. Again, please ensure that pawls and gliders are completely engaged. (See illustration K). CLICK! K L 8) The locking finger screws are installed and tightened. 9) On the Medley Ergo low version, please set one warning sticker on each end of the lower pawls of full length side rails. The 4 stickers are put in the bed ends packaging. When lowering the side rails, there is a risk of entrapment between side rails and mattress support. There is a risk entrapment on assembly and operation of the side rails. There is a risk of foot crushing the floor and the lower pawl of the side rails when the mastress support and the side rails are in lower position. 17 4.3 Lifting pole Position the lifting pole in such a way that the handle extends inwards across the bed. Always lock lifting pole with thumb screw. If the lifting pole is used while the handle has been turned away from the bed ‑ the bed can tip when the handle is used. Maximum load of the lifting pole is 80 kg. Make sure that the lifting pole screw is properly tightened. Mounting 1. Insert the lifting pole into the lifting pole tube and fix with the thumb screw. Adjusting the height of the lifting pole handle 1. Loosen the cord as shown in A. 2. The lifting handle can now be adjusted to the desired height. 3. Press the cord together as shown in B and check that the cord is locked in the cord lock by pulling the handle. The distance between the lifting pole and the mattress Minimum (at 16 cm mattress) Maximum (at 10 cm mattress) 36-59 cm 42-65 cm 4.4 Fitting the mattress support extension 1. Remove the foot bed end from bed. 2. Insert bed extension into frame of bed and secure with nut and bolt. 3. Reinstall foot bed end onto bed. 4. Add mattress deck extender to foot end of mattress deck. 18 A B 4.5 Mattress Safety aspects regarding combination of side rails and mattresses. In order to obtain the highest possible safety level, when using the bed in combination with side rails, it is important to respect the minimum and maximum measures for mattresses stated in the table. The Medley Ergo is equipped with mattress support brackets. These brackets must be properly installed on both sides of the bed, in combination with the correct mattress size, to prevent patient entrapment and risk of suffocation. To prevent head entrapment between the inside surface of the side rail and the mattress, with the risk of e.g. suffocation, a safety maximum space has to be respected. When especially very thick mattresses or soft mattresses (low density) or a combination of these it is important to focus on this risk. The minimum width (and length) of mattresses in combination with a given side rail is stated in the table. 19 EN To mitigate the possibility of the user crawling over the top of the side rail, with the risk of severe injury due to e.g. falling, a minimum vertical distance of 22 cm between the top of the mattress and the top of the side rail are to be respected. The maximum mattress height in combination with a given side rail is stated in the table. Medley Ergo Max. Mattress Height Min. Mattress Height Max. Mattress Width Min. Mattress Width Min. Mattress Length* Max. Mattress Length* Mattress support platform - high position 12 cm 6 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Mattress support platform - low position 18 cm 12 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Verso 11 side rail 16 cm 10 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Scala Basic 2 side rail 16 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Scala Basic Plus 2 side rail 16 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Scala Medium 2 22 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Scala Decubi 2 30 cm 23 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm *For beds equipped with Mattress Support Extension, add 15 cm 4.6 Transport brackets See instructions at the last page in this User manual to reconfigure bed for transport or storage. 20 1560435-0101. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wood side rail full length (1 pair) 1560446-0101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wood side rail full length + 15 cm(1 pair) 1560076-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Steel side rail full length (1 pair) 1177461-7042 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sliders side rail Extra full length (1 pair) 1538420-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wood side rail full length height extender (1 pair) 1528930-0152 . . . . . . . . Scala Basic 2, 3/4 length collapsible steel side rail (168 cm x 40 cm), mounted on the side tube. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Release button in the head section. (1 pair) 1529745-0152 . . . . . Scala Basic Plus 2, 3/4 length collapsible steel side rail (168 cm x 40 cm), mounted on the side tube. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Release button in the head section. (1 pair) 1530436-0152 . . . . . . Scala Medium 2, 3/4 length collapsible steel side rail (165 cm x 46 cm), mounted on the side tube. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Release button in the head section. (1 pair) 1530817-0152 . . . . . . . Scala Decubi 2, 3/4 length collapsible steel side rail (168 cm x 54 cm), mounted on the side tube. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Release button in the head section. (1 pair) 1554518-0152 . . . . . . . . . . . . Verso II, 3/4 length collapsible steel side rail (156 cm x 40 cm), mounted on the side tube. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Release button in the foot section. (1 pair) 1417510-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Support handle 25x80 cm, 1 pc. 1417511-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Support handle 40x30 cm, 1 pc. 021963.M0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Support handle 40x50 cm, 1 pc. 021964.M0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Support handle 25x30 cm, 1 pc. 1417512-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Support handle 40x95 cm, 1 pc. 1177230-0101. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wood Cover for bed ends, beech (one pair) 1560077-0152. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Extended mattress support +15 cm 1423980-7035 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mattress retainer 1560337 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Shipping fittings, Medley Ergo, unpainted 1560399-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport fittings, Medley Ergo, painted 1177361 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hand control HB72 1177363 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hand control HB73 1177365 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hand control with tilt HB74 1177362 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hand control HL72 with integrated ACP function 1177364 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hand control HL73 with integrated ACP function 21 EN 5. Order numbers for accessories 1177366 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hand control with tilt HL74, with integrated ACP function 1509466-7016 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . External power supply (transformer) with wire 1177259 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rastofix bracket for leg section 1542093-0154 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lifting pole 1494608 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Safety Floor Mattress 6. Cleaning and Maintenance The bed does not tolerate cleaning in automatic washing plants or the use of water-jet based cleaning equipment. Important Make sure the power plug is removed from the socket outlet before cleaning. 1. 2. 3. 4. 5. 6. All plugs must be installed during washing of the bed. The bed should be washed down using a wet sponge, cloth or brush. Use ordinary household cleaning agents. Never use acids, alkalines or solvents such as acetone or cellulose thinner. The bed does not tolerate cleaning in automatic washing plants or the use of water-jet based cleaning equipment. The hand control, motors and control unit may be washed with brush and water, but not with pressurized water. Dry the bed after cleaning. 22 EN 6.1 Cleaning 6.2 Maintenance chart Service and maintenance of the Medley Ergo must only be performed by personnel who have received the necessary instruction or training. Bed/Id. no.: Date: Initials: Control of all centres of rotation (motors + mattress support parts). All motors running without failures (with regular speed and at low noise). Check the Rastofix fittings and function. Visual inspection of all cabinets for damages. Check that mains cable and plug are intact. Check the running of the cable. Check all remaining cables for damages. Also check the running of the cables. Check of siderails´ fixing and locking/movement. Check the wheels (security, braking and free rolling). 23 EN Visual inspection of all parts of the bed (plastic deformation and/or wear and tear of welded joints). 6.3 Maintenance • • Personnel who have received the necessary instructions or training may only perform Service and maintenance of the bed. When relocating the bed, service must be carried out according to the service schedule. - Before use Ensure that all manual and electrical parts functions correctly and are in a secure state. - Every two year Service should be performed after the maintenance chart. See chapter 6.2 - Maintenance chart. Modification of Medley Ergo is strictly forbidden without authorization of Invacare 6.4 Lubrication plan We recommend lubricating the bed according to the following instructions: 1. 2. 3. Points of rotation in mattress support and base frame - Lubricate with oil. Motor attachment points to mattress platform - Lubricate with oil Upper attachment point of Rastofix fitting - Lubricate with oil NB! The full length side rails gliding system must not be lubricated with oil – otherwise the side rail bars will move sluggishly. Lubricate with medically clean oil, e.g. KEN-WO 50, order no.: 813239. NB! Remove the mains plug from the socket before cleaning. 24 EN - After 3 months Ensure that all manual and electrical parts are functioning, and tighten bolts, screws, nuts, etc. 7. Electrical system Voltage supply: Max. current input: Intermittent (periodic motor operation):  Degree of protection: Sound level: 230 V ~ 50 Hz. 2 A. 10%, max. 2 min/18 min. IPX4 45-50 dB (A) Protection class: Class II Alternating current: Direct current: Type B Applied Part: Applied Part complying with the specified requirements for protection against electrical shock according to IEC60601-1. Potential equalization: Indoor use only Thermal fuse product The bed is not provided with a mains switch, so the mains plug is the only separation from the mains. 25 Symptom The motor is not running. The relay in the control box makes a clicking noise. Control box is in order except one direction on one channel. Possible cause Remedy 1) Motor plug not pushed fully into the control box. 2) The motor is defective. 3) Motor cable is damaged. 4) Control box defective. 5) Hand control defective 1) Hand control defective. 2) Control box defective. 1) Push the motor plug right into control unit. 2) Replace the motor. 3) Replace the cable. 4) Replace the control box. 5) Replace the hand control. 1) Replace the hand control. 2) Replace the control box. Motor damaged. Replace the motor. Motor is running, but the spindle does not move. The motor cannot lift full load. Motor noise, but no movement of piston rod. Piston rod operate inwards and not outwards. 26 EN 7.1 Trouble-shooting the electrical system 7.2 Electro Magnetic Compliance (EMC) Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic emission The medical bed Medley Ergo is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the bed should assure that it is used in such an environment. Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance Group 1 The medical bed Medley Ergo uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment. Class B The medical bed Medley Ergo is suitable for use in all establishments including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes. RF emissions CISPR 11 (partly) RF emissions CISPR 11 (partly) Harmonic emissions Class A IEC 61000-3-2 Voltage fluctuations / flicker emissions Complies IEC 61000-3-3 27 The medical bed Medley Ergo is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the bed should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance Electrostatic ± 6 kV contact ± 6 kV contact Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If discharge (ESD) floors are covered with synthetic material, the relative ± 8 kV air ± 8 kV air humidity should be at least 30 %. IEC 61000-4-2 Electrostatic ± 2 kV for power ± 2 kV for power transient / burst supply lines supply lines Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. ± 1 kV for input/output ± 1 kV for input/output lines IEC 61000-4-4 lines Surge ± 1 kV differential ± 1 kV differential Mains power quality should be that of a typical mode mode commercial or hospital environment. IEC 61000-4-5 ± 2 kV common mode ± 2 kV common mode Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11 < 5 % UT (>95 % dip in UT ) for 0,5 cycle < 5 % UT (>95 % dip in UT ) for 0,5 cycle 40 % UT (60 % dip in UT ) for 5 cycles 40 % UT (60 % dip in UT ) for 5 cycles 70 % UT (30 % dip in UT ) for 25 cycles 70 % UT (30 % dip in UT ) for 25 cycles < 5 % UT (>95 % dip in UT ) for 5 sec < 5 % UT (>95 % dip in UT ) for 5 sec Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If the user of the medical bed Medley Ergo requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the medical bed Medley Ergo be powered from an uninterruptible power supply or a battery. 28 EN Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic immunity Immunity test IEC 60601 test level Power frequency (50/60 Hz) magnetic field 3 A/m Compliance level Electromagnetic environment - guidance 3 A/m Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment. IEC 61000-4-8 NOTE UT is the a. c. mains voltage prior to application of the test level. Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the EQUIPMENT medical bed Medley Ergo including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Recommended separation distance Conducted RF 3V 3V IEC 61000-4-6 Radiated RF 3 V/m 3 V/m d =[ 3,5 ] P V1 d =[ 3,5 ] P 80 MHz to 800 MHz E1 d =[ 7 ] P 800 MHz to 2,5 GHz E1 IEC 61000-4-3 29 Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance where p is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m).b Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol: NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the medical bed Medley Ergo is used exceeds the applicable RF compliance level above, the medical bed Medley Ergo should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re­orienting or relocating the medical bed Medley Ergo. a b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than [V1] V/m. 30 EN Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,a should be less than the compliance level in each frequency range.b Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the medical bed Medley Ergo. The medical bed Medley Ergo is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the medical bed Medley Ergo can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the medical bed Medley Ergo as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment Separation distance according to frequency of transmitter m Rated maximum output 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz 150 kHz to 80 MHz of transmitter W 0,01 0,1 1 10 100 d =[ 3,5 ] P V1 d =[ 0.12 0.37 1.17 3.69 11.67 3,5 ] P E1 0.12 0.37 1.17 3.69 11.67 d =[ 7 ] P E1 0.23 0.74 2.33 7.38 23.33 For transmitters rated at a maximum output power not listed above the recommended separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. 31 8. Technical specifications Further information available upon request of Invacare. 8.1 Dimensions All measurements are stated in cm. All angles are stated in degrees. All measurements and angles are stated without tolerances. Invacare® reserves the right to change the stated measurements and angles. A Low High 33 - 73 40 - 80 B 160 - 201 166 - 207 C 15 - 55 22 - 62 EN Medley Ergo Medley Ergo Low Low High A 21 - 61 28 - 68 B 146 - 187 153 - 194 C 2 - 42 9 - 49 32 8.2 Environmental conditions Environment Conditions Temperature Relative humidity Atmospheric pressure Lighting conditions Storage From To - 25° C + 70° C 15% 93% 800 hPa 1060 hPa Any Operating From To + 5° C + 40° C 15% 93% 800 hPa 1060 hPa Any Be aware that when a bed has been stored under low temperatures, it must adjusted to operating conditions before use. Dust and lint have no effect on operation of bed 33 EN Shipping brackets - Transport brackets 34 Medley Ergo standard bed Medley Ergo bed end - 1 piece. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Medley Ergo Low bed end - 1 piece. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mattress support with wood slats, mains cord, mattress retainers, & hand control, head end Mattress support with steel slats, mains cord, mattress retainers, & hand control, head end Mattress support with wood slats & mattress retainers, foot end. . . . . . . . Mattress support with steel slats & mattress retainers, foot end. . . . . . . . . 14,7 kg 13,7 kg 16,8 kg 15,9 kg 16,0 kg 15,1 kg Medley Ergo accessories Medley Ergo full length wood side rails - 1 side. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Medley Ergo full length steel side rails - 1 side . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Scala Basic 2 side rail - 1 piece. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verso 11 side rail - 1 piece. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lifting pole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rastofix. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mattress support extension (15 cm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport brackets. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wood cover for bed ends - 1 piece. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,2 kg 9,1 kg 7,4 kg 8,3 kg 4,2 kg 0,3 kg 1,8 kg 2,1 kg 5,2 kg 9. Waste disposal This product has been supplied from an environmentally aware manufacturer that complies with the Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive 2002/96/CE. This product may contain substances that could be harmful to the environment if disposed of in places (landfills) that are not appropriate according to legislation. The »crossed out wheelie bin« symbol is placed on this product to encourage you to recycle wherever possible. Please be environmentally responsible and recycle this product through your recycling facility at its end of life. All wooden parts must be dismantled and sent for incineration. All electric parts must be dismantled and be disposed of as electric components. Plastic parts must be sent for incineration or recycling. Steel parts and castors must be disposed of as waste metals.Waste disposal must comply with the laws and regulations pertaining waste handling in each country. 35 EN 8.3 Weights 36 1. Allgemeine Informationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.1 Verwendung des Produkts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.2 Zertifizierungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.3 Typenschild, Aufkleber und Symbole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.4 Sicherheit und Warnungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.5 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2. Anlieferung des Bettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2. Anlieferung des Bettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2.2 Montage des Bettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2.3 Verkabelung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.4 Demontage des Bettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3. Bedienung des Bettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.1 Handbedienteil.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.2 Bedienung der Laufrollenbremsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3.3 Anpassung der Beinsektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3.4 Notabsenkung der Rückenlehne und/oder des Schenkelteils. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4. Zubehörteile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4.1 Montage/Demontage der Scala 2 und Verso 11 Seitengitters. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4.2 Bedienung der Seitengitter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4.3 Aufrichter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.4 Montage der Liegeflächenverlängerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4.5 Matratze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4.6 Transportsicherung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 1 DE Inhaltsverzeichnis 2 21 22 22 23 24 24 25 26 27 28 32 32 35 35 DE 5. Bestellnummern des Zubehörs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. Reinigung und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Reinigung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Wartungplan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4 Schmierplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7. Elektrisches System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Fehlersuche, elektrisches System. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Elektromagnetisches Verträglichkeit (EMV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8. Technische Spezifikationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Abmessungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Transport- und Lagerbedingungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3 Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9. Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Herzlichen Glückwunsch Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer Entscheidung für das Pflegebett Invacare® Medley Ergo. Das zerlegbare Pflegebett Medley Ergo von Invacare® ist speziell für die häusliche Pflege entwickelt worden. Das Medley Ergo Bett kombiniert Handhabungskomfort mit guter Funktionalität. Bitte lesen Sie die gesamte Gebrauchsanweisung durch, bevor Sie das Bett erstmalig einsetzen. Für Fragen zu Anwendung und Wartung stehen wir Ihnen jederzeit gerne zur Verfügung. Die Lagebezeichnungen „links“ und „rechts“ beziehen sich auf eine Person, die auf dem Rücken im Bett liegt. Beachten Sie bitte, dass diese Gebrauchsanweisung für Ihr Bett möglicherweise irrelevante Abschnitte enthält, da sie sämtliche zum Zeitpunkt der Drucklegung erhältlichen Module abdeckt. 1.1 Verwendung des Produkts • • • • • • • Das Medley Ergo Bett ist ein elektrisch verstellbares Bett und ist indiziiert bei Personen, die nicht mehr über ausreichend Restkraft verfügen um ein manuell verstellbares Bett selbst bedienen zu können. Das Medley Ergo Bett wurde für die häusliche Pflege entwickelt und bietet dem Patienten komfortable Sitz- und Liegepositionen und der Pflegekraft eine ergonomische Handhabung. Das Medley Ergo Bett ist für folgende Anwendungsgebiete vorgesehen: Anwendungsgebiet 3: Langzeitpflege in einer medizinischen Einrichtung, bei der eine medizinische Aufsicht erforderlich ist, bei Bedarf eine Überwachung erfolgt und im Rahmen medizinischer Verfahren verwendete medizinische elektrische Geräte dazu beitragen können, den Zustand des Patienten zu stabilisieren oder zu verbessern. Anwendungsgebiet 4: Pflege im häuslichen Umfeld, wobei medizinische elektrische Geräte eingesetzt werden, um eine Verletzung, Behinderung oder Erkrankung zu lindern oder zu kompensieren. = 145 kg Das Medley Ergo Bett ist für den Wiedereinsatz geeignet. Die Anzahl der Wiedereinsätze ist abhängig von der Nutzungshäufigkeit und Nutzungsweise des Produkts.Vor dem Wiedereinsatz das Produkt hygienisch reinigen sowie die technisch-funktionelle Sicherheit des Produkts prüfen und ggf. wiederherstellen (Wartung = 180 kg und Desinfektion). Bei Patienten von mehr als zwei Meter Körpergröße wird die Verwendung einer Matratzenauflagenverlängerung empfohlen. Das maximal zulässige Gewicht des Patienten beträgt 145 kg, vorausgesetzt das Gewicht von Matratze und Zubehörteilen übersteigt 35 kg nicht (maximale Traglast: 180 kg). Das Bett ist weder für Kinder unter 12 Jahren noch für psychiatrische Patienten geeignet. 3 DE 1. Allgemeine Informationen • • • • • • • • • Bitte beachten Sie darüberhinaus die unter Kapitel 1.4 genannten Hinweise zum Thema Sicherheit und Warnungen. Die folgenden Teile können bei normaler Benutzung des Betts in Kontakt mit dem Benutzer kommen: Bettenden, Matratzenabdeckung, Netzkabel und manuelle Steuerung. Das Medley Ergo Bett kann im Zimmer während der Lagerung verschoben werden, alle Rollen sind feststellbar. Das Medley Ergo Bett ist geeignet zur Desinfektion mit haushaltsüblichen Desinfektionsmitteln. Die geschätzte Produkt-Lebensdauer ist 5 Jahre für ein Medley Ergo Bett. Die Verkabelung besteht aus flexiblen Kabeln, die zwecks leichterem Austausch an beiden Enden mit Steckern verbunden sind. Die Steuerungseinheit, die externe Stromversorgung, Handbedienteil und die Motoren besitzen den Schutzgrad IPX4. (Die IP-Schutzart gibt an, inwieweit ein Produkt vor dem Eindringen von Fremdkörpern geschützt ist.) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Bett bewegen. Das Kabel darf während des Transports nicht in Kontakt mit dem Boden und den Laufrollen kommen. Die Liegefläche ist in einem Bereich von 40 bis 80 cm in der Höhe verstellbar (alternativ: 33 bis 73 cm), Medley Ergo*. Die Liegefläche ist in einem Bereich von 28 bis 68 cm in der Höhe verstellbar (alternativ: 21 bis 61 cm), Medley Ergo Low*. Der Winkel zwischen der Unterschenkelsektion und der Horizontalen ist zwischen 0° und 15° einstellbar. Zweckbestimmung, Indikationen und Kontraindikationen a) Bei nicht mehr spontan mobilen Versicherten, wenn eine Versorgung mit manueller Verstellbarkeit aufgrund fehlender Kraft und Mithilfefähigkeit nicht mehr ausreichend ist. Z.B. bei inkompletter Tetraplegie oder fortgeschrittener Muskeldystrophie mit erhaltener Restfunktion der Beine, vor allem wenn regelmäßige Positionswechsel von Oberkörper und Beinen erforderlich sind b) Motorisch bedienbare Pflegebetten entlasten den Pflegenden durch die motorischen Verstellmöglichkeiten bei der Pflege nicht mehr spontan mobiler, über weite Teile des Tages bettlägeriger Pflegebedürftiger, wenn die Pflege ganz oder teilweise im Bett vorgenommen werden muss; ein Pflegebett mit manueller Verstellbarkeit aufgrund fehlender Kraft und Mithilfefähigkeit des Pflegebedürftigen nicht mehr ausreichend ist und bei notwendiger Fremdbedienung, wenn der Pflegende wegen seiner eigenen nicht ausreichenden/reduzierten Kraft oder bereits vorliegender Erkrankung(en) des eigenen Bewegungsapparates die manuelle Verstellung nicht ausreichend bewältigen kann. 1.2 Zertifizierungen • • Das Medley Ergo Bett trägt die CE-Kennzeichnung, entspricht also den einschlägigen Anforderungen der Medizinprodukterichtlinie 93/42/EWG. Das Medley Ergo Bett wurde nach EN 1970:2000 getestet und zugelassen. 4 DE • • • • • • • Das Medley Ergo Bett wurde nach 60601-2-52 zugelassen. (Betten mit Kippfunktion können nicht nach IEC 60601-2-52 zugelassen werden.) Dem Medley Ergo Bett wurde nach entsprechenden Tests das TÜV-Prüfzeichen verliehen. Das Medley Ergo Bett wurde einer Risikoanalyse nach EN ISO 14971:2007 unterzogen. Das Medley Ergo Bett wurde einer Brauchbarkeitsanalyse gemäß IEC 60601-1-6 unterzogen. Unsere Materialien/Produkte werden in sämtlichen Phasen des Produktionsprozesses kontinuierlich qualitätskontrolliert. Zusätzlich erfolgt vor Verpackung und Versand ein Endtest. Zur Identifizierung des Produkts beachten Sie bitte die Angaben auf dem Typenschild. Entspricht das Produkt nicht den Qualitätsansprüchen von Invacare®, wird es vernichtet. Sollten wider Erwarten Probleme mit dem gelieferten Produkt auftreten, so wenden Sie sich bitte an Ihren Invacare® Händler. Auf der hinteren Einbandaußenseite dieser Gebrauchsanweisung finden Sie entsprechende Kontaktinformationen. Invacare® behält sich das Recht vor, Produktspezifikationen ohne vorherige Ankündigung abzuändern. 1.3 Typenschild, Aufkleber und Symbole WARNUNG – Dieses Symbol warnt vor Gefahren. Werden keine erforderlichen Maßnahmen zur Gefahrenabwehr getroffen, besteht die Möglichkeit von Sach- und Personenschäden. HINWEIS – Dieses Symbol weist auf wichtige Informationen und Richtlinien hin. ANWEISUNG – Verweis auf die Gebrauchsanweisung. Um das Produkt zu identifizieren, überprüfen Sie bitte das Typenschild (an der unteren Verbindungsstrebe des Kopfteils) Elektrische Anschlusswerte Siehe Kapitel 7 Typennummer des Bettes Seriennummer Produktionsdatum 5 Symbole Siehe Kapitel 1 und 7 DE Invacare® ist nach DS/EN ISO 9001 und ISO 13485 zertifiziert, wodurch sichergestellt ist, dass unsere Kunden jederzeit mit Produkten gleichbleibend hoher Qualität beliefert werden. 1.4 Sicherheit und Warnungen Das Medley Ergo Bett erfüllt sämtliche Anforderungen hinsichtlich der Maximalabstände. Es sei jedoch ausdrücklich darauf hingewiesen, dass bei Patienten von extrem kleiner Statur die Gefahr besteht, dass sie durch die Öffnungen in den Seitengittern oder durch den Spalt zwischen dem Seitengitter und der Matratzenauflage rutschen. Das Bett darf nicht für Patienten unter 12 Jahren bzw. für Patienten mit einer einer Person unter 12 Jahren entsprechenden Statur verwendet werden. In Kombination mit Seitengitter darf das Bett nicht für Patienten mit einem Körpergewicht unter 45 kg bzw. einer Körpergröße unter 150 cm verwendet werden. Gleiches gilt für unruhige (Spasmen) oder verwirrte Patienten, sofern keine die Verwendung zulassende professionelle Risikobeurteilung durchgeführt wurde. Bei Verwendung der Seitengitter ist unbedingt auf deren korrekte Anbringung zu achten, da andernfalls die Gefahr besteht, dass sich der Patient zwischen Liegefläche, Seitengitter und Bettende einklemmt (Erstickungsgefahr!). Unter dem Bett dürfen sich keine Gegenstände befinden. 6 DE Invacare® übernimmt keinerlei Verantwortung für jedwede nicht den Informationen und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung entsprechende Nutzung, Modifizierung oder Montage des Bettes. Die Verwendung von in dieser Gebrauchsanweisung nicht aufgeführten Zubehörteilen ist nicht zulässig. Stellen Sie sicher, dass sich keine Objekte (z. B. Möbel, Fensterflügel oder Lagerbehälter) unter, über oder in der Nähe des Bettes befinden, die die Bewegung des Bettes oder der Matratzenauflage einschränken könnten. Senken Sie das Bett stets auf die unterste Position ab, bevor Sie den Patienten unbeaufsichtigt im Bett lassen. Die beweglichen Teile des Bettes stellen eine Einklemmgefahr für Finger dar. Bei Benutzung eines Lifters darf das Bett nicht unter 40 cm abgesenkt werden. Prüfen Sie vor dem Einsatz des Lifters anhand der Tabelle in Abschnitt 8 ob dieser für das Bett geeignet ist. • • • • Das Überrollen des Netzkabels kann mit Gefahren verbunden sein. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht in die beweglichen Teile des Bettes gelangt. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Bett bewegen. Die Kabel müssen so angebracht werden, dass sie nicht in Kontakt mit dem Boden gelangen können und dass sie die Laufrollen nicht blockieren. Wir empfehlen, das Netzkabel am dafür vorgesehenen Haken zu befestigen (siehe Abbildung). 7 DE Eine elektromagnetische Beeinflussung zwischen dem Bett und anderen elektrischen Geräten ist möglich. Um diese elektromagnetische Beeinflussung zu reduzieren oder auszuschließen, stellen Sie diese Geräte weiter vom Bett entfernt auf oder schalten Sie diese aus. Das Bett kann unter folgenden Voraussetzungen zusammen mit elektrischen medizinischen Geräten, die intravaskulär oder intrakardial angeschlossen sind, genutzt werden: • Das Bett sollte mit einem Potentialausgleichsanschluss, der das Symbol wie auf der Rückseite dieser Gebrauchsanweisung gezeigt, trägt. • Das elektrische medizinische Gerät darf nicht an den Metallteilen (z. B. Seitengitter, Aufrichter, Tropfhalter, Bettenden usw.) befestigt werden. Zusätzlich muss das Stromkabel dieses elektrischen medizinischen Gerätes vom Zubehör oder anderen beweglichen Teilen des Bettes ferngehalten werden. 1.5 Garantie Die Garantie erstreckt sich auf sämtliche nachweislich bereits vor der Auslieferung bestehenden, auf Material- und Produktionsfehler zurückzuführende Mängel, und gilt für einen Zeitraum von zwei Jahren ab Lieferdatum. Alle Produktionsfehler und sonstigen Mängel müssen unverzüglich gemeldet werden. Invacare® steht es frei, die mängelbehaftete Komponente zu reparieren oder auszutauschen. Die von Invacare eingeräumte Garantie deckt keine zusätzlichen Kosten ab (Transport,Verpackung, Arbeitsaufwand sowie sonstige Aufwendungen gehen zu Lasten des Kunden). Bei Transportschäden, die dem Frachtführer nicht sofort bei Anlieferung gemeldet werden. Bei durch nicht autorisierte Werkstätten/Personen durchgeführten Reparaturen. Bei normalem Verschleiß von Komponenten. Bei vorsätzlich oder durch unsachgerechte Verwendung des Bettes herbeigeführten Beschädigungen. 8 DE In den folgenden Fällen gelangt die Garantie nicht zur Anwendung: 2. Anlieferung des Bettes 2.1 Komponenten des Bettes Kontrollieren Sie die Verpackung. Gehen Sie wie in den Lieferungsbedingungen erläutert vor, wenn das Bett bei Anlieferung irgendwelche Zeichen einer Beschädigung aufweisen sollte. Lieferumfang: Kopf- und Fußteil Liegefläche, Kopfende Matratzenhalter (4 Stück) Motor für Rückenlehne Liegefläche, Fußende Motor für Kopf- und Fußende Bremsrollen Handbedienteil DE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Optional: Transportsicherung Seitenleistenverlängerung Aufrichter Potentialausgleichstecker Rastofix - Beschlag für Beinteil Matratze mit Sicherheitsboden Liegeflächenverlängerung (15 cm) Holzabdeckung für Bettenenden Motor für Beinsektion Stützgriff Seitengitter (Holz) Seitengitter (Stahl) Seitengitter (Verso 11) Seitengitter (Scala 2 series) 9 2.2 Montage des Bettes Liegefläche 1. Schieben Sie das Fußende zur Liegefläche auf den Kopfrahmen 2. Ziehen Sie die beiden Knaufschrauben an. 3. Drehen Sie die vier Matratzengriffe der Rückenlehne und der Fußstütze nach oben. 4. Drehen Sie den Verriegelungsring* am Kopf- und am Fußteil in die entriegelte Stellung. Steckplatz wie in Bildern gezeigt. 5. Lassen Sie die Liegefläche am Kopf- und am Fußteil einrasten und drücken Sie sie fest in Position**. 6. Stellen Sie sicher, dass Kopf- und Fußteil auf gleicher Höhe sind. Das Bett kann in der oberen (A) wie in der unteren Position (B) nivelliert werden. 7. Drehen Sie den Verriegelungsring am Kopf- und am Fußteil in die verriegelte Stellung. Setzen Sie stets den Sicherungsring an der oberen Stelle ein. Spalt Beschlag Haken * Die Verriegelungsringe sorgen dafür, dass sich die Liegefläche nicht unbeabsichtigt vom Kopf- oder Fußteil löst. ** Es ist normal, dass ein kleiner Spalt zwischen der Oberseite des Schlitzes auf dem Matratzenhaken und dem Beschlag am Bettende vorhanden ist. 1. 2. 1 & 2: Hängen Sie die Halteklammer des Rastofix an den Drahtbügel ein, der am Bettrahmen befestigt ist. 3. 4. 3: Drücken Sie die oberen beiden Enden des Rastofix zusammen 10 4: Fixieren Sie die beiden Haltenasen in den Aufnahmen am Bettrahmen und vergewissern Sie sich, daß beide Nasen sauber in den Aufnahmen stecken DE Bei Fragen zur Montage Ihres Betts wenden Sie sich bitte an den Händler oder an den Invacare-Kundendienst. Steuerungseinheit Die Steuerungseinheit wird am Rückenlehnenmotor eingerastet. Die Steuerungseinheit trägt einen Aufkleber mit Symbolen, die den Anschluss der Motorkabelstecker illustrieren. • Rückenlehnenmotor • Fußendemotor • Bein-/Oberschenkelsektionsmotor • Handbedienteil 2.3 Verkabelung 1. Schließen Sie die Kabel des Kopf- und des Fußendemotors direkt an die Steuerungseinheit an. 2. Führen Sie das Kabel des Fussendemotors (Fuß) durch den oberen Rohrstift des Oberschenkelmotors und den unteren Rohrstift des Rückenlehnenmotors. 6. 8. 3. Das Kabel des Oberschenkelmotors muss durch den oberen Rohrstift des Oberschenkelmotors und den unteren Rohrstift des Rückenlehnenmotors geführt und dann mit dem Steuerkasten verbunden werden. 4. Stecken Sie das Netzkabel in eine 230-V-Steckdose ein. 5. Fahren Sie die Motoren an Kopf- und Fußteil in die oberste Position. 6. Hängen Sie das Kabel des Fussendemotors in den Haken am Fußteil ein. 10. 11. 7. Fahren Sie die Rückenlehne in die oberste Position. 8. Hängen sie die Kabel des Kopfendemotors in die beiden Haken am Kopfteil ein und führen Sie sie durch die obere Aufhängung des Motors der Rückenlehne 9. Fixieren Sie den Sicherheitsclip an der Steuerungseinheit. 10. Vergewissern Sie sich, dass die Zugentlastung des Netzkabels am Bettrahmen befestigt ist. 11. Vergewissern Sie sich beim Medley Ergo mit externer 24-V-Stromversorgung, dass das Netzkabel am Stromversorgungskabel der Steuereinheit befestigt ist. 11 DE Um zu verhindern, dass die Kabel bei Aktivierung der Motoren gedehnt werden und reißen, müssen die nachstehenden Anweisungen genauestens befolgt werden. 1. 3. Kabel, die falsch verlegt, geknickt, abgeschert oder auf andere Weise mechanisch beschädigt sind, können zu Verletzungen des Benutzers führen. Überprüfen Sie nach Abschluss der Montage immer, dass das Bett voll funktionstüchtig ist, bevor ein Patient im Bett untergebracht wird. • • • • • • • • DE 2.4 Demontage des Bettes Nehmen Sie die Seitengitter und den Aufrichter ab. Bringen Sie das Bett in die unterste Position und alle Sektionen der Liegefläche in horizontale Stellung. Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. Wickeln Sie das Netzkabel auf und hängen Sie es an den Haken am Kopfteil des Bettes. Lösen Sie alle Motorstecker von den Motoren (das Rückenlehnenmotorkabel [Kabel 1] nicht lösen). Demontieren Sie den Sicherungskamm mithilfe eines geeigneten Werkzeugs (z. B. Schlitzschraubendreher) von der Steuerungseinheit. Ziehen Sie die Kabel des Kopfteil-, des Fußteil- und des Beinsektionsmotors heraus. Lösen Sie die Liegefläche von Kopf- und Fußteil. Trennen Sie Kopf- und Fußende der Liegefläche voneinander. 12 3. Bedienung des Bettes AUF/AB AUF/AB 3.1 Handbedienteil Sitzposition Schenkelteil (optional) DE Höhenverstellung des Bettes Schlüssel zum Sperren und Entsperren der Elektrischen Funktionen. Zum Sperren bzw. Entsperren der Handsteuerungsfunktionen den Schlüssel unter jeder Taste einführen. HL 70 (mit integrierter ACP-Funktion) HB70 Handbedienteile mit Schrägstellungsfunktion (Tilt) können von Invacare® bestellt werden - wir möchten Sie in diesem Fall auf den Abschnitt „Bestellnummern für Zubehörteile“ verweisen. Die Schrägstellungsfunktion (Tilt) darf nur von medizinisch geschulten Personen ausgeführt werden - ansonsten besteht die Gefährdung der Gesundheit des Patienten. In Deutschland ist diese Schrägstellungsfunktion (Tilt) in der häuslichen Pflege generell verboten. Zum Deaktivieren der Bettfunktionen ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus. 13 3.2 Bedienung der Laufrollenbremsen Die Laufrollen können möglicherweise Spuren auf dem Fußboden hinterlassen (insbesondere bei nicht oder unzureichend behandelten Fußböden). Im Zweifelsfall empfiehlt es sich, zum Schutz des Fußbodens Unterlagen zwischen Laufrollen und Fußboden zu legen.Versuchen Sie keinesfalls, den Freigabemechanismus der Bremse von Hand zu betätigen (Einklemmgefahr!). Das Bett ist fahrbar während sich ein Patient darin befindet. Achten Sie immer darauf, dass die Bremsen aktiviert sind, wenn das Bett nicht bewegt werden soll, um Unfälle beim Verlassen des Bettes/Einsteigen in das Bett und während der Behandlung des Patienten zu vermeiden. Nach korrekter Aufstellung des Bettes muss die Bremse mindestens je einer Laufrolle am Kopf- und am Fußende des Bettes aktiviert werden. 1. Aktivieren der Bremse durch Fußbetätigung des Pedals. 2. Lösen der Bremse Drücken Sie das Bremspedal von der Unterseite nach oben. 1 Alle Laufrollen sind mit Bremsen ausgestattet, die jede Bewegung in Längs- und Querrichtung blockieren. Die Bremsen sind für die Fußbetätigung vorgesehen. Platzierung Das Bett muss so aufgestellt werden, dass die Höheneinstellung (auf/ab) nicht behindert wird, etwa durch Lifts oder Möbel. Ansonsten besteht Verletzungsgefahr, und/oder Geräte können beschädigt werden. 3.3 Anpassung der Beinsektion (Rasto-Fix - optional) Verstellen Sie das Beinteil durch Anheben des Beinteils. Aufwärts: Anheben des Beinteils. Abwärts: Anheben des Beinteils ganz nach oben, dann Absenken des Beinteils. 3.4 Notabsenkung der Rückenlehne und/oder des Schenkelteils Eine Notabsenkung der einzelnen Liegeflächenteile kann z. B. bei einem Stromausfall oder einem Motordefekt notwendig sein. Eine Notabsenkung der gesamten Liegefläche (Höheneinstellung) ist NICHT möglich. 14 DE Vor der Notabsenkung den Netzstecker ziehen. 1) Das Rückenteil zu zweit festhalten. 2) Den Splint für den Rückenteilmotor ziehen. 3) Den Rückenteilmotor absenken. 4) Rückenteil absenken. Die Notsenkung eines Liegeflächenteiles muss von min. 2 Personen vorgenommen werden. Beide Personen halten das arretierte Liegeflächenteil fest. Eine der beiden Personen zieht den Splint heraus. Beide Personen senken dann das Liegeflächenteil langsam nach unten. Die Oberkante des Seitenleistengriffs liegt zwischen 3 - < 6 cm für den Kopf und oberhalb von 32 cm für den Fuß. Bei der Montage und Bedienung der Seitengitter besteht Einklemmgefahr für Finger. 4.1 Montage / Demontage der Scala 2 series und Verso 11 Seitengitters Montage Die Seitenleiste muss laut Anleitung an der Seitenleiste montiert werden. Fixieren Sie das Seitengitter mit den beiden Knebelschrauben. Demontage Lösen Sie die Knebelschrauben und nehmen Sie das Seitengitter ab. 15 1) 3 - < 6 cm 2) 32 cm DE 4. Zubehörteile A: Gleitersystem in Teilen 4.2 Montageanleitung der Seitengitter Die Montage der Holz- bzw. Stahlseitengitter ist identisch 1) Montage der 5 mitgelieferten Gleitschienen. Eine Gleitschiene besteht aus 5 Teilen, die zusammen montiert werden müssen. Eine demontierte Gleitschiene ist in Bild A dargestellt. Sperrklinke Gleiter C: Installation B: Befestigen DE Klicken Sie die 4 Sperren in die Löcher der Schiene (B und C) CLICK! 2) Für eine ergonomische Arbeitshaltung und leichtere Montage, das Pflegebett bis auf 1/3 der vollen Höhe anheben. Das Gleitschienensystem eines Bettendes wird gemäß Abbildung D und E in das Bettende geführt. E D CLICK! 16 F 3) Das Seitengitter in die obere Sperre einstecken (siehe Bild G). H G 4) Nun wird das andere Ende des Seitengitters montiert. Hierzu stecken Sie eine Gleitschiene mit der oberen Sperre auf das Ende des Seitengitters (siehe Bild H). Stellen Sie sicher, dass Sie das Seitengitter mit dem oberen Teil zuerst einschieben. 6) Nun wird das untere Seitengitter in gleicher Weise montiert. Wenn die untere Sperre umgeklappt wurde (siehe Bild F), stellen Sie sicher, dass sie wieder fest eingerastet ist. 7) Stecken Sie nun die untere Sperre am anderen Ende des unteren Seitengitters ein (siehe Bild K). Achten Sie wieder darauf, dass die untere Sperre fest eingerastet ist, falls sie zuvor umgeklappt wurde. I CLICK! J DE 5) Schieben Sie das Seitengitter mit der aufgesteckten Gleitschiene in die Befestigungsschiene (siehe Bild I). Bitte überprüfen Sie den korrekten Sitz der Gleitschiene (siehe Bild E). Stellen Sie sicher, dass die Gleitschiene im ersten Loch der Befestigungsschiene einrastet. K L 8) Die Feststellschrauben anbringen und anziehen. 9) Bringen Sie bei der niedrigen Ausführung des Etude Medley einen Warnaufkleber an den Enden der unteren Sperrklinken der Seitenschienen an. Die vier Aufkleber finden Sie in der Verpackung der Bettenden. Beim Absenken des Schenkelteils können die Finger zwischen Schenkelteil und Liegefläche eingeklemmt werden. Bei der Montage und der Bedienung der Seitengitter können die Finger eingeklemmt werden. Wenn sich Matratzenhalterung und Seitenschienen in der unteren Position befinden, besteht die Gefahr, dass zwischen Fußboden und unterer Sperrklinke der Seitenschienen ein Fuß eingeklemmt wird 17 4.3 Aufrichter Positionieren Sie den Aufrichter so, dass der Griff über dem Bett schwebt. Die Hubvorrichtung muss immer mit der Rändelschraube verriegelt werden. Wird der Griff belastet, während der Aufrichter aus dem Bett geschwenkt ist, kann das Bett umkippen. Max. Belastbarkeit des Aufrichters: 80 kg. Stellen Sie sicher, dass die Schraube des Aufzugbügels richtig befestigt ist. Anpassen der Höhe des Aufrichtergriffs 1. Lösen Sie das Seil (siehe Abbildung A). 2. Der Aufrichtergriff kann nun auf die gewünschte Höhe eingestellt werden. 3. Drücken Sie das Seil zusammen (siehe Abbildung B) und kontrollieren Sie durch Zug am Griff, dass das Seil in der Seilklemme eingeklemmt ist. Abstand zwischen Aufrichter und Matratze Minimum (bei 16-cm-Matratzen) 36 – 59 cm Maximum (bei 10-cm-Matratzen) 42 – 65 cm 4.4 Montage der Liegeflächenverlängerung 1. 2. 3. 4. Nehmen Sie das Fußende vom Bett ab. Setzen Sie die Bettverlängerung in den Bettrahmen ein und sichern Sie sie mit Schraube und Mutter. Befestigen Sie das Fußende wieder am Bett. Legen Sie eine Verlängerung für die Matratzenabdeckung auf das Fußende der Matratzenabdeckung. 18 A B DE Montage 1. Entfernen Sie den Stopfen aus dem für die Aufnahme des Aufrichter vorgesehenen Rohrstück am Kopfteil des Bettes. 2. Setzen Sie den Aufrichter in das dafür vorgesehene Rohrstück ein und fixieren Sie den Aufrichter mit der Knebelschraube. 4.5 Matratze Für optimalen Komfort emfpiehlt Invacare® den Einsatz einer mindestens 10 cm dicken Matratze. Die Standardmatratzengröße für das Pflegebett ist 90x200 cm. Schaumstoffmatratze oder alternative Druck Matratze sind zulässig, sofern sie die Höhen (siehe Tabelle unten) und die empfohlene maximale Gesamtgewicht. Sicherheitsaspekte möglicher Kombinationen von Seitengittern und Matratzen. Um auszuschließen, dass der Patient das Seitengitter überklettern und sich bei einem Sturz möglicherweise schwere Verletzungen zuzieht, ist ein vertikaler Mindestabstand von 22 cm zwischen der Oberkante der Matratze und der Oberkante des Seitengitters einzuhalten. Die Tabelle gibt Aufschluss über die maximal zulässige Matratzendicke bei Verwendung der verschiedenen Seitengitter. Das Medley Ergo ist mit Halterungen für die Matratze ausgestattet. Diese Halterungen müssen in Kombination mit der richtigen Matratzengröße auf beiden Seiten des Betts ordnungsgemäß montiert werden, um ein Einklemmen des Patienten und die damit verbundene Erstickungsgefahr zu vermeiden. Um ein Einklemmen des Kopfs zwischen Seitengitter und Matratze (Erstickungsgefahr) zu verhindern, muss ein Sicherheitsmaximalabstand eingehalten werden. Insbesondere bei sehr dicken und/oder sehr weichen Matratzen (geringe Dichte) ist diesem Risiko besondere Beachtung zu widmen. Die Tabelle gibt ebenfalls Aufschluss über die Mindestbreite und –länge der Matratze bei Verwendung der verschiedenen Seitengitter. 19 DE Zur Sicherstellung des maximal möglichen Sicherheitsniveaus ist bei Verwendung des Bettes in Kombination mit Seitengittern auf die Einhaltung der in der Tabelle angegebenen Mindest- und Höchstmaße für Matratzen zu achten. Medley Ergo Max. Höhe Matratzen Min. Höhe Matratzen Max. Breite Matratzen Min. Breite Matratzen Min. Länge Matratzen Max. Länge Matratzen* Liegeflächen in oberer Position 12 cm 6 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Liegeflächen in unterer Position 18 cm 12 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Seitengitter Verso 11 16 cm 10 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Seitengitter Scala Basic 2 16 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Seitengitter Scala Basic Plus 2 16 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm 22 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm 30 cm 23 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm DE Scala Medium 2 Scala Decubi 2 * Für Betten mit Matratzenverlängerung addieren Sie 15 cm 4.6 Transportsicherung Siehe Anweisungen zum Umbau des Betts für Transport oder Lagerung auf der letzten Seite dieses Handbuchs. 20 1560435-0101 1560446-0101 1560076-0152 1177461-7042 1538420-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Durchgehende Seitenleisten aus Holz (1 Paar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Durchgehende Seitenleisten aus Holz +15 cm (1 Paar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Durchgehende Seitenleisten aus Stahl (1 Paar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zusätzliche Gleiter für durchgehende Seitenleisten (1 Paar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Durchgehende Seitenleisten aus Holz mit Höhenverlängerung (1 Paar) 1528930-0152 1529745-0152 1530436-0152 1530817-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seitenleisten aus Stahl Scala Basic 2 (1 Paar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seitenleisten aus Stahl Scala Basic Plus 2 (1 Paar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seitenleisten aus Stahl Scala Medium 2 (1 Paar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seitenleisten aus Stahl Scala Decubi 2 (1 Paar) 1554518-0152. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verso II Seitengitters (1 Paar) 1417510-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1417511-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 021963.M0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 021964.M0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1417512-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stützgriff 25x80 cm 1 Stück Stützgriff 40x30 cm 1 Stück Stützgriff 40x50 cm 1 Stück Stützgriff 25x30 cm 1 Stück Stützgriff 40x95 cm 1 Stück 1177230-0101. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Holzabdeckung für Bettenenden, Buche (1 Paar) 1560077-0152. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Liegeflächenverlängerung +15 cm 1423980-7035. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Matratzenhalter 1560337 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schiffsadapter, Medley Ergo, (nicht lackiert) 1560399-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transportadapter, Medley Ergo, (lackiert) 1177361 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Handbedienteil HB72 1177363 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Handbedienteil HB73 1177365 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Handbedienteil mit Neigung HB74 1177362 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Handbedienteil HL72, mit integrierter ACP-Funktion 1177364 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Handbedienteil HL73, mit integrierter ACP-Funktion 1177366 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Handbedienteil mit Neigung HL74, mit integrierter ACP-Funktion 1177259 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rastofix-Beschlag für Beinteil 1542093-0154. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aufrichter 1494608 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Matratze mit Sicherheitsboden Modifizierungen des Medley Ergo sind verboten ohne Ermächtigung von Invacare. “ 21 DE 5. Bestellnummern des Zubehörs 6. Reinigung und Wartung 6.1 Reinigung Das Bett darf nicht in automatischen Waschanlagen oder unter Verwendung eines Hochdruckreinigers gereinigt werden. 1. Beim Reinigen des Bettes müssen alle Stecker eingesteckt sein. 2. Das Bett muss mit einem feuchten Schwamm, Tuch oder einer feuchten Bürste abgewaschen werden. 3. Das Produkt ist mit handelsüblichen Mitteln reinig- und desinfizierbar. Produkt mittels großflächiger Wischdesinfektion aller allgemein zugänglicher Flächen desinfizieren (ggf. Nach erfolgter Demontage des Produktes). Alle verwendeten Reinigungs- und Desinfektionsmittel müssen wirksam, untereinander kompatibel und materialschonend zu den eingesetzten Werkstoffen sein. Bitte beachten Sie bezüglich Einwirkzeit und Konzentration die Desinfektionsmittelliste des Verbunds für Angewandte Hygiene e.V. (www.vah-online.de) sowie der deutschen Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. (www.dvv-ev.de). Produkt von Hand reinigen.Verwenden Sie keine stark aggressiven (pH-Wert kleiner 4,5 bzw.größer 8,5) oder scheuernde Mittel. Reinigungstemperatur max. 85 °C für 3 Minuten. 4. 5. Die Fernbedienung, die Motoren und die Steuerungseinheit können mit Bürste und Wasser gereinigt werden, keinesfalls jedoch unter Verwendung eines Hochdruckreinigers. Trocknen Sie das Bett nach dem Reinigen ab. 22 DE Wichtig! Achten Sie darauf, vor der Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. 6.2 Wartungplan Wartung und Überholung der Medley Ergo Betten dürfen nur von entsprechend geschultem Personal durchgeführt werden. Ident. nr. des Betts: Datum: Initialen: DE Visuelle Begutachtung aller Teile des Betts (plastische Verformung und/oder Verschleiß und Schweißnähte). Kontrolle aller Drehpunkte (Motoren, Liegeflächenteile). Alle Motoren fahren fehlerlos (mit gewöhnlicher Geschwindigkeit und Geräuschen). Kontrolle der Beinteil Rastofix-Beschläge und deren Funktion. Sichtprüfung aller Gehäuse auf Beschädigungen. Kontrolle des Netzkabels und –steckers auf Beschädigungen und Verlauf des Kabels. Kontrolle aller übrigen Kabel auf Beschädigungen und Verlauf des Kabels. Kontrolle der Seitengitterbefestigung, -arretierung und –bewegung. Kontrolle der Laufrollen (Sicherheit, Bremsen und ungehinderter Lauf). 23 6.3 Wartung • • Service- und Wartungsarbeiten am Bett dürfen nur durch entsprechend geschultes Personal durchgeführt werden. Wird das Bett an einen anderen Verwendungsort verbracht, ist das Bett einer außerplanmäßigen Wartung zu unterziehen. - Nach drei Monaten Überzeugen Sie sich von der einwandfreien Funktion aller mechanischen und elektrischen Teile. Ziehen Sie Bolzen, Schrauben, Muttern usw. nach. - Alle zwei Jahre Planmäßige Wartung gemäß Wartungsplan (siehe Abschnitt 6.2). Modifikation von Medley Ergo ist ohne Genehmigung von Invacare verboten 6.4 Schmierplan Wir empfehlen, die beweglichen Komponenten des Bettes entsprechend der folgenden Anweisungen zu schmieren: 1. 2. 3. Drehpunkte der Matratzenauflage und des Grundgestells – ­mit Öl schmieren. Motorbefestigungspunkte an Matratzenplattform – ­mit Öl schmieren. Oberer Befestigungspunkt von Rastofix-Beschlägen – ­mit Öl schmieren. Verwenden Sie für die Schmierung medizinisch reines Öl (z. B. KEN-WO 50, Bestellnummer 813239) Wichtig! Das Gleitsystem der Holzseitengitter darf nicht mit Öl geschmiert werden, andernfalls können die Holzleisten nur schleppend bewegt werden. Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose. 24 DE - Vor Verwendung Überzeugen Sie sich von der einwandfreien Funktion und dem sicheren Zustand aller mechanischen und elektrischen Teile. 7. Elektrisches System Anschlußspannung: Max. Stromaufnahme: Benutzungsintervall (Dauerbetrieb der Motoren nicht zulässig): 230 V ~ 50 Hz. 2 A. 10%, max. 2 min/18 min* * nach 2 Minuten Benutzung 18 Minuten Ruhepause Schutzklasse: IPX4 Geräuschpegel: 45 bis 50 dB (A) DE Isolierung Klasse: Klasse II Wechselstrom: Gleichstrom: Anwendungsteil Typ B: Der Patient ist nicht von Erde oder Masse getrennt: Anwendungsteil enstpricht den spezifischen Anforderungen für den Schutz gegen elektrischen Schock gemäß IEC60601-1. Potentialausgleich: Nur für die Verwendung in Innenräumen Thermische Sicherung Das Bett ist nicht mit einem Netzschalter versehen, der Netzstecker ist die einzige Trennmöglichkeit vom Netz. 25 7.1 Fehlersuche, elektrisches System Symptom Motor läuft nicht. Relais in der Steuerungseinheit macht klickende Geräusche. Steuerungseinheit bis auf eine Richtung eines Kanals intakt. Mögliche Ursache Abhilfe 1) Motorkabelstecker nicht vollständig in die Steuerungseinheit eingesteckt 2) Motor defekt 3) Motorkabel beschädigt 4) Steuerungseinheit defekt 5) Fernbedienung defekt 1) Fernbedienung defekt 2) Steuerungseinheit defekt 1) Motorkabelstecker vollständig in die Steuerungseinheit einstecken 2) Motor austauschen 3) Kabel austauschen 4) Steuerungseinheit austauschen 5) Fernbedienung austauschen 1) Fernbedienung austauschen 2) Steuerungseinheit austauschen Motor defekt Motor austauschen Motor kann nicht die volle Last anheben. DE Motor läuft, aber die Spindel bewegt sich nicht. Motorengeräusch, aber keine Bewegung der Schubstange. Bewegung der Schubstange nur in eine Richtung (nach innen, nicht nach außen). Medley Ergo mit externer Stromversorgung (Stecker-Trafo): Der Betreiber dieses Bettes ist nach MP BetreibV § 4 verpflichtet, bei jedem Neuaufbau, jeder Instandhaltung und im laufenden Betrieb regelmäßige Prüfungen durchzuführen, um den sicheren Zustand des Bettes zu gewährleisten. Wartung des Medley Ergo 24 Volt dürfen nur von entsprechend geschultem Personal durchgeführt werden. Folgende Prüfungen sind nach VDE 0751 durchzuführen: I. Sichtprüfung II. Elektrische Messung III. Funktionsprüfung Die Durchführung der elektrischen Messung nach VDE 0751 darf bei Vorhandensein geeigneter Messmittel auch von einer elektrotechnisch unterwiesenen Person [im Sinne der BGVA3] mit medizinischen und gerätespezifischen Zusatzkenntnissen erfolgen. Die Elektrische Messung umfasst nur eine Ableitstromprüfung des externen Netzteils, jedoch nicht des Bettes selbst. Somit ist das Bett nach einem Austausch des Netzteiles gegen ein intaktes Schaltnetzteil sofort wieder betriebsbereit. 26 7.2 Elektromagnetisches Verträglichkeit (EMV) Anleitung und Herstellererklärung – elektromagnetische Emissionen Emissionstest Einhaltung Elektromagnetische Umgebung – Anleitung Gruppe 1 Das Pflegebett Medley Ergo nutzt HF-Energie nur für interne Funktionen. Aus diesem Grund sind die HF-Emissionen sehr gering und verursachen aller Voraussicht nach keine Störungen bei elektronischen Geräten in der Nähe. Klasse B Das Pflegebett Medley Ergo eignet sich für die Verwendung in allen Arten von Einrichtungen, darunter Wohnbereiche und Umgebungen, die direkt mit dem öffentlichen Niederspannungsnetz zur Versorgung von Wohngebäuden verbunden sind. HF-Emissionen CISPR 11 (teilweise) HF-Emissionen CISPR 11 (teilweise) Oberwellen -emissionen IEC 61000-3-2 Spannungsfluktuationen/FlimmerEmissionen IEC 61000-3-3 Klasse A Die Bestimmungen werden eingehalten. 27 DE Das Pflegebett Medley Ergo ist zur Verwendung in der nachfolgend definierten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Käufer oder Anwender des Bettes muss sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. Anleitung und Herstellererklärung – elektromagnetische Immunität Das Pflegebett Medley Ergo ist zur Verwendung in der nachfolgend definierten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Käufer oder Anwender des Bettes muss sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. Immunitätstest IEC 60601 Testniveau Einhaltungsniveau Elektrostatische Entladung (ESD) ± 6 kV Kontakt ± 6 kV Kontakt ± 8 kV Luft ± 8 kV Luft IEC 61000-4-4 Üerspannung IEC 61000-4-5 ± 2 kV Stromversorgung- ± 2 kV Stromversorgungsleitungen sleitungen ± 1 kV Ein-/Ausgangsleitungen ± 1 kV Differenzial modus ± 2 kV Gleichtaktmodus < 5 % UT (>95 % Abfall bei UT ) Spannungsabfälle, für 0,5 Zyklen kurze Unterbrechungen und Spannungschwankungen in den Stromversorgungsleitungen. IEC 61000-4-11 Der Fußboden muss aus Holz, Beton oder Keramikfliesen bestehen. Ist der Boden mit synthetischem Material bedeckt, muss die relative Luftfeuchtigkeit mindestens 30 % betragen. ± 1 kV Ein-/Ausgangsleitungen ± 1 kV Differenzial modus Die Netzstromqualität muss der einer typischen gewerblichen oder Krankenhausumgebung entsprechen. Die Netzstromqualität muss der einer typischen gewerblichen oder Krankenhausumgebung entsprechen. ± 2 kV Gleichtaktmodus < 5 % UT (>95 % Abfall bei UT ) für 0,5 Zyklen 40 % UT (60 % Abfall bei UT ) für 5 Zyklen 40 % UT (60 % Abfall bei UT ) für 5 Zyklen 70 % UT (30 % Abfall bei UT ) für 25 Zyklen 70 % UT (30 % Abfall bei UT ) für 25 Zyklen < 5 % UT (>95 % Abfall bei UT ) für 5 s < 5 % UT (>95 % Abfall bei UT ) für 5 s 28 Die Netzstromqualität muss der einer typischen gewerblichen oder Krankenhausumgebung entsprechen. Benötigt der Anwender des Pflegebettes Medley Ergo auch bei Unterbrechungen der Stromversorgung Zugriff auf die Bettfunktionen, wird empfohlen, das Pflegebett Medley Ergo über eine unterbrechungsfreie Spannungsversorgung oder eine Batterie zu betreiben. DE IEC 61000-4-2 Elektrostatische Transienten/ Burst Elektromagnetische Umgebung – Anleitung IEC 60601 Testniveau Einhaltungsniveau Elektromagnetische Umgebung – Anleitung Magnetfelder mit energietechnischen Frequenzen (50/60 Hz) IEC 61000-4-8 3 A/m Die Störfestigkeit gegen Magnetfelder gilt bei Feldstärken, wie sie in einer typischen gewerblichen oder klinischen Umgebung auftreten können. ANMERKUNG UT bezeichnet die Nennnetzspannung. 3 A/m Der Abstand zwischen tragbaren und mobilen HFKommunikationsgeräten und dem Pflegebett Medley Ergo (einschließlich sämtlicher Kabel) darf den unter Verwendung der Formel für die jeweilige Sendefrequenz errechneten Mindestabstand nicht unterschreiten. Leitungsgeführte HFStörgrößen Empfohlener Mindestabstand 3V 3V IEC 61000-4-6 d =[ 3,5 ] P V1 Ausgestrahlte HF-Störgrößen d =[ 3,5 ] P 80 MHz bis 800 MHz E1 d =[ 7 ] P 800 MHz bis 2,5 GHz E1 3 V/m 3 V/m IEC 61000-4-3 29 DE Immunitätstest Immunitätstest IEC 60601 Testniveau Einhaltungsniveau Elektromagnetische Umgebung – Anleitung hierbei bezeichnet p die maximale Ausgabeleistung des Senders in Watt (W) gemäß Herstellerangaben und d empfohlenen Mindestabstand in Metern (m).b In der Nähe von Geräten, die mit folgendem Symbol gekennzeichnet sind, kann es zu Störungen kommen: HINWEIS 1 HINWEIS 2 Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der jeweils höhere Frequenzbereich. Diese Richtlinien werden möglicherweise nicht allen Situationen gerecht. Die Ausbreitung elektromagnetischer Felder wird durch Absorption und Reflektion durch Bauten, Objekte und Personen beeinflusst. Die Feldstärken von ortsfesten Sendern (z. B. Basisstationen für Handys, schnurlose Telefone oder Geräte des mobilen Landfunks, Amateurfunk-, Mittelwellen-, UKW- und Fernsehsender) können auf theoretischem Wege nicht mit der erforderlichen Genauigkeit bestimmt werden. Für die Beurteilung der elektromagnetischen Umgebung von ortsfesten HF-Sendern muss eine Standortaufnahme durchgeführt werden. Überschreitet die gemessene Feldstärke am Aufstellungsort des Pflegebettes Medley Ergo die entsprechende Konformitätsstufe (s.o.), muss der störungsfreie Betrieb des Pflegebettes Medley Ergo überwacht werden. Wird dabei festgestellt, dass das Pflegebett Medley Ergo nicht ordnungsgemäß funktioniert, müssen entsprechende Maßnahmen (z. B. Änderung der Ausrichtung oder Position des Pflegebettes Medley Ergo) ergriffen werden. a b Im gesamten Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz müssen die Feldstärken unter [V1] V/m liegen. 30 DE Die von ortsfesten Sendern hervorgerufenen Feldstärken (bestimmt durch eine elektromagnetische Standortaufnahme)a müssen in allen Frequenzbereichen unter den Einstufungswerten liegenb. W 0,01 0,1 1 10 100 d =[ 3,5 ] P V1 d =[ 0.12 0.37 1.17 3.69 11.67 3,5 ] P E1 0.12 0.37 1.17 3.69 11.67 d =[ 7 ] P E1 0.23 0.74 2.33 7.38 23.33 Für Sender, deren maximale Nennausgangsleistung in dieser Tabelle nicht enthalten ist, kann der empfohlene Mindestabstand d (in Meter) mit Hilfe der Gleichung in der entsprechenden Spalte abgeschätzt werden. Hierbei ist P die maximale Nennausgangsleistung des Senders in Watt (Herstellerangabe). HINWEIS 1: Bei 80 MHz bzw. 800 MHz ist der Mindestabstand des jeweils höheren Frequenzbereichs anzuwenden. HINWEIS 2: Diese Richtlinien werden möglicherweise nicht allen Situationen gerecht. Die Ausbreitung elektromagnetischer Felder wird durch Absorption und Reflektion durch Bauten, Objekte und Personen beeinflusst. 31 DE Empfohlener Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und dem Pflegebettes Medley Ergo. Das Pflegebett Medley Ergo ist für die Nutzung in einem Umfeld vorgesehen, in dem die Störungen durch ausgestrahlte HF-Störgrößen kontrolliert werden können. Durch Einhaltung eines Mindestabstands zwischen dem Pflegebett Medley Ergo und tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) können elektromagnetische Beeinflussungen verhindert werden. Dieser Mindestabstand bestimmt sich wie im Folgenden angegeben nach der maximalen Ausgangsleistung und dem Frequenzbereich des Kommunikationsgeräts. Mindestabstand [m] in Abhängigkeit von der Frequenz und Maximale maximalen Nennausgangsleistung des Senders Nennausgangsleistung 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz 150 kHz bis 80 MHz des Senders 8. Technische Spezifikationen Weitere Informationen sind auf Anfrage von Invacare erhältlich. 8.1 Abmessungen Alle Abmessungen sind in Zentimeter (cm) angegeben. Alle Winkel sind in Grad (°) angegeben. Alle Abmessungen und Winkel sind ohne Toleranzen angegeben. Invacare® behält sich das Recht vor, die angegebenen Abmessungen und Winkel zu ändern. Niedrig Hoch A 33 - 73 40 - 80 B 160 - 201 166 - 207 C 15 - 55 22 - 62 DE Medley Ergo Medley Ergo Low Niedrig Hoch A 21 - 61 28 - 68 B 146 - 187 153 - 194 C 2 - 42 9 - 49 32 DE 8.2 Umgebungsbedingungen Umgebungsbedingungen Temperatur Relative Luftfeuchtigkeit Luftdruck Lichtverhältnisse Lagerung Von Bis - 25° C + 70° C 15% 93% 800 hPa 1060 hPa keine Einschränkungen Verwendung Von Bis + 5° C + 40° C 15% 93% 800 hPa 1060 hPa keine Einschränkungen Beachten Sie bitte, dass sich ein bei niedrigen Temperaturen gelagertes Bett vor der Verwendung zunächst an die in der Umgebung, in der es verwendet werden soll, vorherrschenden Bedingungen anpassen muss. Staub und Fussel haben keine Wirkung auf den Betrieb des Betts. 33 DE Transportsicherungen 34 8.3 Gewicht kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg 9. Entsorgung Dieses Produkt ist von einem umweltbewussten Hersteller geliefert worden, der gemäß der Verordnung 2002/96/CE zur Entsorgung von Elektro- bzw. Elektronikschrott (WEEE) arbeitet. Dieses Produkt kann Stoffe enthalten, die sich für die Umwelt als schädlich erweisen könnten, falls sie an Orten (Mülldeponien) entsorgt werden, die nach der Gesetzgebung dafür nicht geeignet sind. Das Symbol der »durchgestrichenen Mülltonne« befindet sich auf diesem Produkt, um Sie an die Verpflichtung zum Recycling zu erinnern. Bitte verhalten Sie sich umweltbewusst und führen Sie dieses Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer Ihrer Recyclingeinrichtung zu. Alle Holzteile werden abmontiert und verbrannt. Alle elektrischen Teile werden abmontiert und als elektrische Bauteile entsorgt. Alle Kunststoffteile müssen der Verbrennung oder Wiederverwertung zugeführt werden.. Stahlteile und Räder werden als Alteisen entsorgt. Die Verpackung wird der Werkstoffwiederverwendung zugeführt. Die Metallteile werden der Altmetallverwendung zugeführt. Kunststoffteile, elektrische Bauteile und Leiterplatten werden als Elektroschrott entsorgt. Die Entsorgung muss gemäss den jeweiligen nationalen gesetzlichen Bestimmungen erfolgen. Erfragen Sie bitte bei der Stadt-/Gemeindeverwaltung nach örtlichen Entsorgungsunternehmen. 35 DE Medley Ergo Standard-Bett Medley Ergo Ende Bett - 1 Stück. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14,7 Medley Ergo Low Ende Bett - 1 Stück. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,7 Medley Ergo mit Holz Matratzen Lattenroste, Netzkabel, Matratze Halterungen, & Handsteuerung, Kopfende 16,8 Medley Ergo mit Stahl Matratzen Lattenroste, Netzkabel, Matratze Halterungen, & Handsteuerung, Kopfende 15,9 .Medley Ergo mit Holz Matratzen Lattenroste und Matratze-Halterungen, Fußende 16,0 .Medley Ergo mit Stahl Matratzen Lattenroste und Matratze-Halterungen, Fußende 15,1 Medley Ergo Zubehör Ergo Medley voller Länge Seitengitter Holz - 1 Seite . . . . . . . . . . . . 9,2 Ergo Medley voller Länge Seitengitter Stahl - 1 Seite . . . . . . . . . . . . 9,1 Seitengitter, Scala Basic 2, 1 Stück. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,4 Seitengitter,Verso 11, 1 Stück. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,3 Aufrichter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 Rastofix. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,3 Liegeflächenverlängerung (15 cm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,8 Transportsicherungen - 1 Stück. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,1 Holz Abdeckung für Bett Enden - 1 Stück. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,2 Medley Ergo Standard-Stahl-Lattenroste Bett komplett, ohne Zubehör 60,4 Medley Ergo Standard-Holz-Lattenroste Bett komplett, ohne Zubehör 62,2 Medley Ergo Low Standard-Stahl-Lattenroste Bett komplett, ohne Zubehör 58,4 Medley Ergo Low Standard-Holz-Lattenroste Bett komplett, ohne Zubehör 60,2 1. Algemene informatie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.1 Gebruik van het product. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.2 Certificering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.3 Labels en symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.4 Veiligheid en Waarschuwingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.5 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2. Ontvangst van het bed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2.1 Onderdelen van het bed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2.2 Montage van het bed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2.3 Kabels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.4 Demontage van het bed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3. Bediening van het bed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.1 De handbediening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.2 De zwenkwielen met rem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3.3 Het beengedeelte aanpassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4. Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4.1 Het stalen zijhek monteren of verwijderen (Scala 2 & Verso 11). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4.2 De zijhekken over de volle lengte plaatsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4.3 De papegaai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.4 De verlenging voor de matrasbodem bevestigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.5 Matras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4.6 Transporthaken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 1 NL Inhoud 2 21 22 22 23 24 24 25 26 27 32 32 33 35 35 NL 5. Artikelnummers van de accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. Schoonmaken en onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Schoonmaken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Onderhoudsschema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4 Smering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7. Technische Specificaties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Het opsporen van fouten in het elektrische systeem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8. Technische specificaties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Afmetingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Omgevingsvoorwaarden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3 Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9. Afvalverwerking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gefeliciteerd Gefeliciteerd met uw keuze voor het verpleegbed The Medley Ergo van Invacare®. De The Medley Ergo is het demontabele verpleegbed van Invacare®, dat speciaal is ontworpen voor verpleging in de thuissituatie. Het The Medley Ergo bed biedt gebruiksgemak in combinatie met een goede functionaliteit. Lees de volledige gebruikershandleiding voordat u het bed in gebruik neemt. U kunt altijd contact met ons opnemen als u vragen hebt over het gebruik of het onderhoud van het bed. Omdat deze gebruikershandleiding betrekking heeft op alle bestaande modules (op de datum waarop dit document wordt gedrukt), is het mogelijk dat niet alle gedeelten relevant zijn voor uw bed. 1. Algemene informatie NL Bij alle verwijzingen naar links of rechts wordt ervan uitgegaan dat een persoon op zijn rug in het bed ligt. 1.1 Gebruik van het product • Het The Medley Ergo-bed is speciaal ontwikkeld voor verzorging in de thuissituatie. Het bed biedt een comfortabele ziten ligpositie voor de patiënt. Bovendien kan het bed ergonomisch worden bediend door de verzorger. • Het The Medley Ergo-bed is bedoeld voor gebruik in de volgende situaties: Toepassingsomgeving 3: langdurige zorg in een medische omgeving waar medische supervisie vereist is, bewaking zo nodig beschikbaar is en elektrische medische apparatuur die bij medische procedures wordt gebruikt, beschikbaar is om de conditie van de patiënt op peil te houden of te verbeteren. Toepassingsomgeving 4: zorg die wordt verleend in een thuissituatie, waarin elektrische medische apparatuur wordt gebruikt voor de verzorging of behandeling van een verwonding, handicap of ziekte. • Als de patiënt langer is dan 2 meter, is het raadzaam een verlengde matrasbodem te gebruiken. = 145 kg • Het maximumgewicht van de patiënt is 145 kg, ervan uitgaande dat het gewicht van de matras en de accessoires in totaal niet meer dan 35 kg bedraagt. (Veilig werklastgewicht: max. 180 kg.) • Het bed is niet bedoeld voor kinderen die jonger zijn dan 12 jaar en psychiatrische patiënten. • Bovendien; wees bewust van de beperkingen van het gebruik zoals vermeld bij de waarschuwingen (hoofd= 180 kg stuk 1.4). • De volgende onderdelen kunnen tijdens normaal gebruik van het bed in contact komen met de gebruiker: bedeinden, matrasdek, netsnoer en handbediening. 3 • • • • De Medley Ergo is mobiel in de kamer van een patiënt; alle zwenkwielen zijn vergrendelbaar. De Medley Ergo is geschikt voor hergebruik. De Medley Ergo bed is geschikt voor desinfectie met huishoudelijke ontsmettingsmiddelen. De kabels zijn flexibele kabels met stekkers aan beide uiteinden, zodat ze eenvoudig kunnen worden vervangen. De besturingseenheid, de externe stroomvoorziening en de motoren zijn beveiligd volgens IPX4. (De IP-waarde is een maatstaf van bescherming tegen de binnendringing van vreemde stoffen in een product). Haal altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u het bed verplaatst. Zorg ervoor dat de voedingskabel tijdens het transport de vloer en de zwenkwielen niet raakt. Het hoogtebereik van de matrasbodem is 40-80 cm of 33-73 cm(Medley Ergo*). Het hoogtebereik van de matrasbodem is 28-68 cm of 21-61 cm ( Medley Ergo Low*). De hoek tussen het onderbeengedeelte en het horizontale vlak kan worden aangepast van 0º tot 15º. 1.2 Certificering • • • • • Het Medley Ergo-bed is voorzien van de CE-markering Richtlijn medische hulpmiddelen (93/42/EEG). Het Medley Ergo-bed goedgekeurd volgens IEC 60601-2-52. (Bedden met een kantelfunctie kunnen niet worden goedgekeurd volgens IEC 60601-2-52). Het Medley Ergo-bed is goedgekeurd door TÜV en voorzien van de TÜV-markering. Het Medley Ergo-bed heeft een risicoanalyse ondergaan volgens EN ISO 14971:2007. Het Medley Ergo-bed heeft een bruikbaarheidsanalyse ondergaan volgens IEC 60601-1-6. Invacare® is gecertificeerd volgens DS/EN ISO 9001 en ISO 13485. Hierdoor kunnen onze klanten er zeker van zijn dat ze altijd producten van een uniforme kwaliteit krijgen. De kwaliteit van onze materialen en producten wordt gedurende het hele productieproces gecontroleerd. Vlak vóór de verpakking en de verzending wordt er bovendien nog een eindcontrole uitgevoerd. Als het product niet voldoet aan de kwaliteitseisen van Invacare® , wordt het afgedankt. Als er zich onverwacht toch een probleem voordoet met het geleverde product, neemt u contact op met uw Invacare®-leverancier. Op de achterkant van deze handleiding vindt u een lijst met adressen. Invacare® behoudt zich het recht voor productspecificaties zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. 4 NL • • • • • 1.3 Labels en symbolen WAARSCHUWING: dit symbool waarschuwt voor gevaren. Als de benodigde maatregelen niet worden getroffen, kan dit leiden tot letsel of tot schade aan het bed. OPMERKING: dit symbool wijst op belangrijke informatie en richtlijnen. NL Instructie: dit is een verwijzing naar de gebruikershandleiding. Voor het identificeren van het product vindt u op de Product-label (op de dwarsstang van het hoofdeinde) Elektrische gegevens Zie hoofdstuk 7 Typenr. van het bed. Serienr. Productiedatum. Symbolen Zie hoofdstuk 1 en 7 5 1.4 Veiligheid en Waarschuwingen Het Medley Ergo-bed voldoet aan alle vereisten met betrekking tot maximale afstanden. Als het bed echter wordt gebruikt voor de verzorging van patiënten met kleine lichaamsafmetingen, dient u er rekening mee te houden dat het risico bestaat dat een dergelijke patiënt tussen de openingen in de zijhekken of tussen de matrasbodem en de zijhekken door kan glijden. Het bed mag niet worden gebruikt door patiënten die jonger zijn dan 12 jaar of door patiënten met lichaamsafmetingen die overeenkomen met die van een twaalfjarige of jonger. Het bed mag niet in combinatie met de zijhekken worden gebruikt voor personen die minder dan 45 kg wegen of die kleiner zijn dan 150 cm. Dit geldt ook voor personen die rusteloos zijn (spasmen) of verward zijn, tenzij er een deskundige risicoanalyse heeft plaatsgevonden en deze is geaccepteerd. Wanneer de zijhekken moet worden gecontroleerd of de hoes goed past, anders kan de patiënt bekneld raken tussen de matrasbodem, het zijhek en het beduiteinde en mogelijk stikken. Plaats geen voorwerpen onder het bed. 6 NL Invacare® accepteert geen enkele aansprakelijkheid voor schade die het gevolg is van een gebruik, wijziging of montage van het product dat/die afwijkt van wat in deze gebruikershandleiding is beschreven. Accessoires die niet in deze handleiding worden vermeld, mogen niet worden gebruikt. Zorg ervoor dat er zich onder, boven of in de buurt van het bed geen voorwerpen of obstakels bevinden die de verplaatsing van het bed of de matrasbodem kunnen belemmeren, zoals meubels, raamkozijnen en opbergdozen. Zet het bed altijd in de laagste stand voordat u de patiënt zonder toezicht in het bed achterlaat Pas op dat er geen vingers tussen de bewegende delen van het bed bekneld raken. Laat de dekhoogte van het bed nooit meer dan 40 cm zakken bij gebruik van het bed met een tillift. Raadpleeg de informatie over vrije ruimte op de vloer in hoofdstuk 8 van deze handleiding vóór gebruik om te bepalen of de tillift compatibel is met het bed. • • • • Het kan gevaarlijk zijn om over de voedingskabel heen te rollen. Zorg ervoor dat de voedingskabel niet tussen bewegende delen terecht komt. Haal de netstekker uit het stopcontact voordat u het bed verplaatst. De kabels moeten zo worden bevestigd dat ze de vloer niet raken en de zwenkwielen niet blokkeren. Hang de voedingskabel bij voorkeur op aan de daarvoor bestemde haak, zoals in de illustratie. 7 NL Elektromagnetische interferentie tussen het bed en andere elektrische apparaten kan voorkomen. Vergroot de afstand tussen het bed en de betreffende apparaten of schakel deze uit, om een dergelijke elektromagnetische interferentie te verminderen of te doen verdwijnen. Dit medisch bed kan worden gebruikt in combinatie met medische elektrische apparatuur die is verbonden met het hart (intracardiaal) of de bloedvaten (intravasculair), op voorwaarde dat met de volgende punten rekening wordt gehouden: - Het medisch bed moet worden voorzien van middelen voor een potentiaalvereffeningsverbinding,aangeduid met een symbool getoond aan het eind van dit handboek. - Medische elektrische apparatuur mag niet worden vastgemaakt aan metalen hulpstukken van het bed, zoals de zijhekken, hefstang, infuusstang, bed-uiteinden enz. Bovendien moet het netsnoer van het medische elektrisch apparaat worden vrijgehouden van de hulpstukken of andere bewegende delen van het bed. 1.5 Garantie De garantie dekt alle materiaal- en productiedefecten gedurende 2 jaar vanaf de leverdatum, mits kan worden aangetoond dat die defecten al vóór de levering bestonden. Alle fabricagefouten of -defecten moeten onmiddellijk worden gemeld. Invacare® kan het defect repareren of het onderdeel vervangen. Aanvullende kosten, zoals kosten voor transport, verpakking, arbeid en dergelijke, vallen niet onder de garantie van Invacare en komen voor rekening van de klant. Schade die tijdens het transport is ontstaan en die niet meteen aan de expediteur is gemeld. Reparaties die zijn uitgevoerd door onbevoegde centra en personen. Normale slijtage van onderdelen. Schade die moedwillig is toegebracht of die is ontstaan door onjuist gebruik van het bed. 8 NL Het volgende valt niet onder de garantie: 2. Ontvangst van het bed 2.1 Onderdelen van het bed Controleer de verpakking. Zie de leveringsvoorwaarden als het bed tekenen van beschadiging vertoont. De volgende onderdelen moeten worden geleverd: 2 bed-uiteinden Matrasbodem, hoofdeinde 4 matrasbodemhaken Motor voor hoofdeinde Matrasbodem, voeteneinde Motors voor bed-uiteinde Zwenkwielen Handbediening NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Optioneel: Optrekstang Zijhekverhoger Transportbevestiging Potentiaalvereffeningsstekker Rastofix-beugel Veiligheidsvloermatras Matrasbodemverlengstuk + 15 cm Houten afwerking voor bedeinden Motor voor voeteneinde Steungreep Zijhek (houten) Zijhek (stalen) Zijhek (Verso II) Zijhek (Scala 2) 9 2.2 Montage van het bed Als u vragen hebt over de montage van het bed, kunt u contact opnemen met uw dealer of de klantenservice van Invacare. Mattress Support 1. Duw het voeteneinde van de matrasbodem op het hoofdframe. 2. Zet het vast met twee duimschroeven. 3. Draai de vier matrashandvatten van de rugleuning en voetsteun omhoog. 4. Draai de vergrendelring* aan de uiteinden van het bed naar de open positie. 5. Bevestig de matrasbodem aan de bed-uiteinden en druk deze stevig op zijn plek**. 6. Zorg ervoor dat de bed-uiteinden dezelfde stand hebben. (Het bed kan in de hoge stand (A) of de lage stand (B) staan.) 7. Draai de vergrendelring naar de vergrendelde positie. Zet de vergrendelring altijd in de bovenste sleuf, zoals in de afbeeldingen wordt weergegeven. NL Ruimte Beugel, Haak ** Enige ruimte tussen de bovenkant van de sleuf in de matrashaak en de beugel aan het bedeinde is normaal. * De vergrendelringen zorgen ervoor dat de matrasbodem niet per ongeluk los raakt van de bed-uiteinden. Rastofix 1. 2. 1. en 2. Druk onderzijde Rastofix aan de voet van het bed 3. 4. 3. Knijp bovenkant van Rastofix samen 10 4. Draai Rasotfix in de houder en laat deze los. Besturing De besturing is aan de motor van de rugleuning bevestigd. Het label op de besturing bevat symbolen die aangeven waar de stekkers van de motoren moeten worden aangesloten. • Motor van rugleuning Motor van bed-uiteinde • Motor van been-/dijgedeelte Handbediening 2.3 Kabels l l 11 3. NL 1. Om te voorkomen dat de kabels uit elkaar worden getrokken wanneer de motoren worden geactiveerd, is het van het grootste belang dat u de onderstaande instructies opvolgt. 1. Sluit de kabels van de motoren van de bed-uiteinden (hoofd- en voeteneind) rechtstreeks aan op de besturing. 2. Leid de kabel van de motor van het bedeinde (voet) door de bovenste 6. buispen van de dijmotor en de onderste buispen van de motor van de rugleuning. 3. De kabel van de dijmotor moet door de bovenste buispen van de dijmotor en de onderste buispen van de motor van de rugleuning worden geleid en vervolgens worden aangesloten op de besturing. 10. 4. Sluit de voedingskabel aan op de 230 V-stekker. 5. Beweeg de motoren van de bed-uiteinden naar hun hoogste stand. 6. Bevestig de motorkabel van het voeteneinde aan de haak aan het voeteneinde. 7. Beweeg de rugleuning naar de hoogste stand. 8. Bevestig de motorkabels van het hoofdeinde aan de twee (2) haken aan het hoofdeinde en door de bovenste buispen van de motor van de rugleuning. 9. Bevestig de veiligheidsclip aan de besturing. 10. Verzeker u ervan dat de trekontlasting van het netsnoer aan het bedframe is bevestigd. 11. Voor Medley Ergo met 24 V externe voeding dient u zich ervan te verzekeren dat het netsnoer op de voedingskabel van de besturingseenheid is aangesloten. 8. 11. Een onjuiste geleiding van kabels, knikken in de kabels, verschuivende kabels of andere mechanische schade aan kabels kan tot letsel bij de gebruiker leiden. NL Na voltooiing van de montage dient u altijd te controleren of het bed helemaal goed functioneert voordat u een patiënt in het bed plaatst. 2.4 Demontage van het bed 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Verwijder de zijhekken en de optrekstang. Zet het bed in de laagste stand en zet alle gedeelten van de matrasbodem in de horizontale stand. Koppel de 230 V-voeding los. Rol de kabel op aan de haak aan het hoofdeinde van het bed. Koppel alle motorstekkers los van de motoren (koppel de motorkabel van de rugleuning, kabel 1, niet los). Verwijder de veiligheidsclip van de besturing, bijvoorbeeld met een schroevendraaier. Verwijder de kabels van de motoren van de bed-uiteinden en het beengedeelte. Verwijder de matrasbodem van de bed-uiteinden. Trek het hoofd- en voeteneinde van de matrasbodem uit elkaar. 12 3. Bediening van het bed OMHOOG/OMLAAG OMHOOG/OMLAAG 3.1 De handbediening Zittende positie Knieverstelling NL Hoogte verstelling van het bed Veligheidsslot voor het blokeeren van de handbediening. Gebruik sleutel onder de knop om de ACP box op blokkeren te zetten. HL 70 met geïntegreerde ACP-functie HB70 Het bed kan worden voorzien van een handbediening voor het kantelen van de matrasbodem. Deze handbediening kan bij Invacare® worden besteld. Om letsel bij de patiënt te voorkomen, mag de kantelfunctie alleen door medisch opgeleid personeel worden gebruikt. Als u bedfuncties wilt uitschakelen, haalt u het netsnoer uit het stopcontact. 13 3.2 De zwenkwielen met rem De wielen kunnen onder bepaalde omstandigheden afgeven op verschillende soorten vloerbedekking - en op onbehandelde of slecht onderhouden vloeren. Bij twijfel raadt Invacare® u aan om een beschermlaag tussen de wielen en de vloer te plaatsen. Maak de rem niet met de vingers los. Uw vingers kunnen anders bekneld raken. Wanneer het bed op de juiste positie staat, moeten ten minste één zwenkwiel aan het hoofdeinde en één zwenkwiel aan het voeteneinde op de rem staan. 1 De rem inschakelen: trap op het pedaal. (Pos 1) De rem losmaken: Duw het rempedaal van onderaf omhoog. Elk zwenkwiel beschikt over de mogelijkheid om de rem zowel in de lengte als in de richting van de klok vast te zetten. De rem wordt met de voet bediend. Plaatsing Het bed moet zo worden geplaatst dat de hoogteaanpassing (omhoog/omlaag) niet wordt belemmerd door bijvoorbeeld een lift of meubilair. Anders is er letselgevaar voor de gebruiker en/of de apparatuur. 3.3 Het beengedeelte aanpassen Het beengedeelte bedienen door het beengedeelte op te tillen Omhoog: til het beengedeelte optillen Omlaag: til het beengedeelte recht omhoog en laat het beengedeelte dan zakken. 3.4. De rugleuning en/of het dijgedeelte laten zakken in een noodsituatie Het kan in een noodsituatie nodig zijn de matrasbodem te ontgrendelen (bijvoorbeeld bij een stroom- of motorstoring). 14 NL Zet het bed altijd op de rem als u het niet hoeft te verplaatsen, om ongelukken te voorkomen tijdens het in- en uitstappen van de patiënt en tijdens het verzorgen van de patiënt. Ontgrendeling van de hoogteaanpassing in een noodsituatie is NIET mogelijk. Haal altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u de matrasbodem in een noodsituatie ontgrendelt. 1) Houd de rugleuning vast. 2) Verwijder de buispen uit de motor van de rugleuning. 3) Laat de motor van de rugleuning zakken. 4) Laat de rugleuning zakken. Er zijn minimaal 2 personen nodig om een matrasgedeelte in een noodsituatie te ontgrendelen. Beide personen houden het matrasgedeelte vast. Eén persoon trekt de buispen eruit. Beide personen laten het matrasgedeelte langzaam zakken, tot dit helemaal beneden is. Bij gebruik van een zijhek met 3 - < 6 cm lengte dient de ruimte tussen bovenzijde van het zijhek ent hoofdeinde minimaal 3-6 cm te bedragen en de ruimte aan het voeteneinde dient groter dan 32 cm te zijn. Er bestaat het risico op beknelling van de vingers bij montage of bediening van het zijhek. 4.1 Het stalen zijhek monteren of verwijderen Scala 2 & Verso II Monteren De het onrusthek moeten volgens de instructie op de onrusthek worden gemonteerd. Zet het zijhek vast met de vingerschroeven. 1) 3 - < 6 cm Verwijderen Draai de vingerschroeven los en verwijder het zijhek. 15 2) 32 cm NL 4. Accessoires A: Disassembled gliding system 4.2 De zijhekken over de volle lengte plaatsen Montage van stalen en houten zijhekken zijn identiek 1. Het geleide-railsysteem voor de zijhekken is voorzien van 5 verschillende onderdelen die gelijktijdig moeten worden geïnstalleerd. Een gedemonteerd geleide-railsysteem is afgebeeld in illustratie A. De 4 pallen worden vastgeklikt aan de geleiderail (B en C). Pawl Glider C: Installation NL B: Removal CLICK! 2. Begeleid het geleide systeem van het bedeinde in de rail van het bedeinde (voor een betere werkpositie: verhoog het bed tot 1/3 van totale hoogte) zie illistratie D en E. E D CLICK! 16 F De bovenste lat van het zijhek wordt geïnstalleerd volgens illustratie G. 4. Het geleidesysteem van het tegenoverliggende bedeinde wordt geïnstalleerd aan de bovenste lat van het zijhek volgens illustratie H. 5. Til de lat van het zijhek op tot u een klik hoort.Verzeker u ervan dat het geleidesysteem in de eerste opening is aangebracht. (illustratie F en I). 6. De onderste pal wordt opengeklapt en de onderste lat van het zijhek wordt geinstalleerd zoals in illustratie E en J afgebeeld. 7. De onderste pal in het tegenoverliggende bedeinde wordt omlaag gebracht (zie illustratie F) en de onderste lat van het zijhek wordt hieraan bevestigd. Let er wederom op dat de pallen en geleiders volledig zijn vastgezet (zie illustratie K). 8. De duimschroeven worden geïnstalleerd en vastgeschroefd. 9. Plak a.u.b. een waarschuwingssticker op de sluitpal van elk uiteinde van de lange onderstangvan de zijhekken. De 4 stickers zitten in de verpakking van de bed-uiteinden. H G I CLICK! K Tijdens het omlaag brengen van de zijhekken, bestaat het risico dat u bekneld raakt tussen de zijhekken en het inlegraam. Het risico bestaat dat u bekneld raakt bij het bedienen of monteren van het bed.. Er bestaat een risico dat uw voet bekneld raakt tussen de vloer en de onder-sluitpal van de zijhekken als de matrasbodem en de zijhekken in de laagste positie zijn. 17 J NL 3. L 4.3 De papegaai Plaats de papegaai zodanig dat de handgreep boven het bed komt te hangen.Vergrendel de papegaai altijd op zijn plaats met de duimschroef. Als de papegaai wordt gebruikt terwijl de handgreep buiten het bed hangt, kan het bed kantelen. Maximale draagkracht van de Papegaai bedraagt 80 kg. Zorg ervoor dat de schroef van de optrekstang goed is vastgedraaid. De hoogte van de handgreep van de papegaai aanpassen 1. Maak het koord losser, zoals in illustratie A. 2. De handgreep kan nu worden aangepast tot de gewenste hoogte. 3. Druk het koord samen, zoals in illustratie B, en trek aan de handgreep om te controleren of het koord vergrendeld is. De afstand tussen de papegaai en de matras Minimum (bij matras van 16 cm) Maximum (bij matras van 10 cm) 36-59 cm 42-65 cm 4.4 De verlenging voor de matrasbodem bevestigen 1. 2. 3. 4. Verwijder het voeteneinde van het bed. Plaats het bedverlengstuk in het frame van het bed en zet dit vast met moer en bout. Bevestig het voeteneinde opnieuw aan het bed. Voeg een inlegraamverlengstuk aan het voeteneinde van het inlegraam toe. 18 A B NL Monteren 1. Verwijder de plug uit de papegaai insteekbuis aan het hoofdeinde van het bed waar de papegaai moet worden bevestigd. 2. Plaats de papegaai in de buis en zet deze vast met de duimschroef. 4.5 Matras Veiligheidsaspecten met betrekking tot de combinatie van zijhekken en matras Voor een optimale veiligheid dienen de minimum- en maximummatrasmaten in de tabel in acht te worden genomen wanneer het bed in combinatie met zijhekken wordt gebruikt. De Medley Ergo is voorzien van matrasbodemhaken. Deze haken moeten aan beide kanten van het bed in combinatie met de juiste matrasafmetingen correct zijn gemonteerd om beknelling of verstikking van de patiënt te voorkomen. Om te voorkomen dat het hoofd bekneld kan raken tussen de binnenkant van het zijhek en de matras, met mogelijk verstikking tot gevolg, moet er altijd een maximale tussenruimte worden gehanteerd. Met name bij het gebruik van zeer dikke matrassen of zachte matrassen (lage dichtheid) of bij een combinatie van deze twee, is het van groot belang om rekening te houden met dit risico. De minimummatrasbreedte (en -lengte) in combinatie met een bepaald type zijhek wordt in de tabel vermeld. 19 NL De verticale afstand tussen de bovenkant van de matras en de bovenkant van het zijhek moet minimaal 22 cm zijn om de kans dat de gebruiker over het zijhek heen kruipt en zich door een val ernstig kan verwonden, zo klein mogelijk te houden. De maximummatrashoogte in combinatie met een bepaald type zijhek wordt in de tabel vermeld. Medley Ergo Max. matrashoogte Min. matrashoogte Max. matrasbreedte 12 cm 6 cm 95 cm Matrasinlegraam in lage stand 18 cm 12 cm Verso 11 16 cm Scala Basic 2 16 cm Scala Basic Plus 2 Min. matrasbreedte Min. matraslengte * Max. matraslengte * 85.5 cm 195 cm 208 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm 10 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm 16 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Scala Medium 2 22 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Scala Decubi 2 30 cm 23 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm * Voor bedden met verlenging voor de matrasbodem voegt u 15 cm toe. Raadpleeg de instructies op de laatste pagina van deze gebruiksaanwijzing voor informatie over het opnieuw configureren van het bed voor transport of opslag. 4.6 Transporthaken Zie de instructies voor gebruik op de achterkant van deze handleiding. 20 NL Matrasinlegraam in hoge stand 1560435-0101. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Houten zijhek volle lengte (1 paar) 1560446-0101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Houten zijhek volle lengte met + 15 cm (1 paar) 1560076-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stalen zijhek volle lengte (1 paar) 1177461-7042 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verschuifbaar zijhek Extra volle lengte (1 paar) 1538420-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Houten zijhek volle lengte met verhoger (1 paar) 1528930-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stalen zijhek Scala Basic 2 (1 paar) 1529745-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stalen zijhek Scala Basic Plus 2(1 paar) 1530436-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stalen zijhek Scala Medium 2 (1 paar) 1530817-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stalen zijhek Scala Decubi 2 (1 paar) 1554518-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stalen zijhek Verso II (1 paar) 1417510-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Steungreep 25x80 cm, 1 st. 1417511-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Steungreep 40x30 cm, 1 st. 021963.M0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Steungreep 40x50 cm, 1 st. 021964.M0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Steungreep 25x30 cm, 1 st. 1417512-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Steungreep 40x95 cm, 1 st. 1177230-0101. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Houten afwerking voor bedeinden, berk (één paar) 1560077-0152. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inlegraamverlenger + 15 cm 1423980-7035 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Matrashouder 1560337 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transportbevestigingsmiddelen, Medley Ergo, ongeschilderd 1560399-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transportbevestigingsmiddelen, Medley Ergo, geschilderd 1177361 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Handbediening HB72 1177363 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Handbediening HB73 1177365 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Handbediening met kantelen HB74 1177362 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Handbediening HL72 met geïntegreerde ACP-functie 1177364 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Handbediening HL73 met geïntegreerde ACP-functie 1177366 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Handbediening met kantelen HL74 met geïntegreerde ACP-functie 1509466-7016 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Externe voeding (transformator) met bedrading 1177259 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rastofix-beugel voor beengedeelte 1542093-0154 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Optrekstang 1494608 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uitrolmatras Als een verlenging van de matrasbodem wordt gebruikt, kan ook een verlengd zijhek worden gebruikt. Gebruik alleen originele reserveonderdelen. Lijsten met reserveonderdelen en extra gebruikershandleidingen kunnen worden besteld via Invacare® of onze website. 21 NL 5. Bestelnummers voor accessoires 6. Schoonmaken en onderhoud 6.1 Schoonmaken Het bed mag niet worden schoongemaakt in geautomatiseerde wasinrichtingen of met hogedrukreinigers. 1. 2. 3. 4. 5. Alle andere stekkers moeten tijdens het schoonmaken van het bed aangesloten zijn. Het bed moet worden gereinigd met een natte spons, doek of borstel. Gebruik hiervoor een normaal schoonmaakmiddel voor huishoudelijk gebruik. Gebruik nooit middelen die zuren, basen of oplosmiddelen bevatten, zoals aceton of thinner. De handbediening, motoren en besturingseenheid mogen wel met een borstel en water worden schoongemaakt, maar niet met een drukreiniger. Maak het bed na het schoonmaken goed droog. 22 NL LET OP: Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat het bed wordt schoongemaakt. 6.2 Onderhoudsschema Service en onderhoud aan het Medley Ergo-bed mag alleen worden uitgevoerd door mensen die hiertoe de juiste instructies of training hebben gekregen. Bed-/id-nr.: Datum: Initialen: Controle van alle draaipunten (motoren + onderdelen van matrasbodem). Alle motoren draaien zonder storing (met normale snelheid en laag geluidsniveau). De Rastofix-hulpstukken en de werking hiervan controleren. Visuele inspectie van alle kasten op beschadigingen. Controleren of de voedingskabel en -stekker intact zijn Controleren of de kabel goed loopt. Alle overige kabels op beschadigingen controleren Controleren of deze kabels goed lopen. De bevestiging en vergrendeling/beweging van de zijhekken controleren. De wielen controleren (veiligheid, remmen en vrij rollen). 23 NL Visuele inspectie van alle onderdelen van het bed (vervorming van plastic en/of slijtage van gelaste verbindingen). 6.3 Onderhoud • Service en onderhoud aan het bed mag alleen worden uitgevoerd door mensen die hiertoe de juiste instructies of training hebben gekregen. Wanneer de locatie van het bed wordt gewijzigd, moet service worden uitgevoerd volgens het serviceschema. • - Na 3 maanden Controleer of alle handmatige en elektrische onderdelen correct werken en draai bouten, schroeven, moeren, enzovoort aan. - Om de twee jaar Er moet service worden uitgevoerd volgens het onderhoudsschema. Zie paragraaf 6.2 - Onderhoudsschema. Wijzigingen van Medley Ergo zonder goedkeuring door Invacare zijn strikt verboden. 6.4 Smering We raden u aan het bed als volgt te smeren: 1. 2. 3. Draaipunten in matrasbodem en basisframe: smeren met olie. Motorbevestigingspunten voor inlegraam: smeren met olie. Bovenste bevestigingspunt van Rastofix-bevestigingsmiddel: smeren met olie. Smeren met medisch schone olie, zoals KEN-WO 50, bestelnr. no.: 813239. NB! het glijsysteem van de zijhekken over de volle lengte mag niet met olie worden gesmeerd; anders zullen de stangen van de zijhekken niet meer goed bewegen. 24 NL - Vóór het eerste gebruik Controleer of alle handmatige en elektrische onderdelen correct werken en zich in een goede staat bevinden. 7. Technische Specificaties Voedingsspanning: Max. ingangsstroom: Intervalspanning (periodieke werking van motor): Veiligheidsklasse: Geluidsniveau: 230 V ~ 50 Hz. 2 A. 10%, max. 2 min/18 min. IPX4. 45-50 db(A) NL Dubbel geïsoleerd: Wisselstroom: Gelijkstroom: De patiënt is niet afgeschermd van de massa en het chassis. Toegepast onderdeel voldoet aan de opgegeven vereisten voor bescherming tegen elektrische schokken in overeenstemming met IEC60601-1. Potentiaalvereffening: Alleen voor gebruik binnenshuis: Product met thermische zekering: Het bed is niet voorzien van een netschakelaar, dus het netsnoer vormt de enige verbinding met het voedingsnet. 25 7.1 Het opsporen van fouten in het elektrische systeem Mogelijke oorzaak 1) De stekker van de motor is niet volledig in de besturingseenheid Maar de motor loopt niet. gestoken. Het relais in de besturingseenheid maakt een klikkend 2) De motor is defect. geluid. 3) De motorkabel is beschadigd. 4) De besturingseenheid is defect. 5) De handbediening is defect. De besturingseenheid is in orde met uitzondering van 1) De handbediening is defect. 2) De besturingseenheid is defect. één richting op één kanaal. Oplossing 1) Steek de motorstekker volledig in de besturingseenheid. 2) Vervang de motor. 3) Vervang de kabel. 4) Vervang de besturingseenheid. 5) Vervang de besturingseenheid. 1) Vervang de handbediening. 2) Vervang de besturingseenheid. De motor loopt, maar de as beweegt niet. De motor kan niet de volledige last tillen. De motor maakt geluid, maar de zuigerstang beweegt niet. De zuigerstang beweegt wel naar binnen, maar niet naar buiten. De motor is beschadigd. 26 Vervang de motor. NL Symptoon 7.2 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische straling RF-emissietest Naleving Elektromagnetische omgeving – richtlijn Groep 1 Het verpleegbed Medley Ergo gebruikt RF-energie uitsluitend voor de interne functies. Daardoor zijn de RF-emissies zeer laag en veroorzaken deze hoogstwaarschijnlijk geen interferentie in nabije apparaten. Klasse B Het verpleegbed Medley Ergo is geschikt voor gebruik in alle situaties, inclusief thuissituaties en overal waar het openbare laagspanningsnet de stroom levert voor huiselijke doeleinden. RF emissies CISPR 11 (deels) RF emissions CISPR 11 (partly) Harmonische emissies Klasse A IEC 61000-3-2 Spanningsvariaties/ flikkeremissies Voldoet IEC 61000-3-3 27 NL Het medisch bed Medley Ergo is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder aangegeven. De klant of de gebruiker van het bed moet zeker stellen dat het bed in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Het medisch bed Medley Ergo is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder aangegeven. De klant of de gebruiker van het bed moet zeker stellen dat het bed in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Niveau van Immuniteitstest IEC 60601 testniveau Elektromagnetische omgeving – richtlijn overeenkomst Elektrostatische ± 6 kV contact ± 6 kV contact Vloeren moeten van hout, beton of tegels zijn. Als ontlading (ESD) vloeren zijn bekleed met synthetische vloerbedekking, ± 8 kV lucht ± 8 kV lucht moet de relatieve vochtigheid minstens 30% zijn. IEC 61000-4-2 ± 2 kV for power Elektrostatische ± 2 kV voor supply lines stroomtoevoerkabels transient/burst De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met die van een commerciële of ziekenhuisomgeving ± 1 kV for input/output ± 1 kV voor input-/ lines outputkabels IEC 61000-4-4 Overspanning ± 1 kV differentiaal mode ± 1 kV differentiaal mode De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met die van een commerciële– of ziekenhuisomgeving. IEC 61000-4-5 ± 2 kV common mode ± 2 kV common mode Spanningsdips, korte onderbrekingen en panningsvariaties op netspanningsinputlijnen IEC 61000-4-11 < 5 % UT (>95 % dip in UT ) voor 0,5 cyclus < 5 % UT (>95 % dip in UT ) voor 0,5 cyclus 40 % UT (60 % dip in UT ) voor 5 cycli 40 % UT (60 % dip in UT ) voor 5 cycli 70 % UT (30 % dip in UT ) voor 25 cycli 70 % UT (30 % dip in UT ) voor 25 cycli < 5 % UT (>95 % dip in UT ) voor 5 sec < 5 % UT (>95 % dip in UT ) voor 5 sec De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met die van een commerciële– of ziekenhuisomgeving. Als de gebruiker van het medisch bed Medley Ergo continue beschikbaarheid vereist gedurende netspanningsonderbreking, wordt aangeraden het bed van energie te voorzien met een noodstroomvoorziening (UPS, Uninterruptable Power Supply) of een accu. 28 NL Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit Immuniteitstest IEC 60601 testniveau 3 A/m Elektromagnetische omgeving – richtlijn 3 A/m Magnetische velden van de netspanningsfrequentie moeten op een niveau liggen dat kenmerkend is voor een typische commerciële of ziekenhuisomgeving. UT is de netspanning vóór toepassing van de test. Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur mag niet dichter bij enig onderdeel van het medisch bed Medley Ergo worden gebruikt, inclusief snoeren, dan de aanbevolen afstand zoals berekend met de vergelijking die van toepassing is op de zenderfrequentie. Aanbevolen onderlinge afstand Geleidings-RF 3V 3V IEC 61000-4-6 Stralings-RF 3 V/m d =[ 3,5 ] P V1 d =[ 3,5 ] P 80 MHz en 800 MHz E1 d =[ 7 ] P 800 MHz en 2,5 GHz E1 3 V/m IEC 61000-4-3 29 NL Wisselspanningsfrequentie (50/60 Hz) magnetisch veld IEC 61000-4-8 OPMERKING Niveau van overeenkomst Immuniteitstest IEC 60601 testniveau Niveau van overeenkomst Elektromagnetische omgeving – richtlijn De veldsterkte van vaste RF-zenders, zoals die is bepaald bij een onderzoek van de elektromagnetische omgeving,a moet kleiner zijn dan het toegestane niveau binnen elk frequentiegebied.b Interferentie kan optreden in de nabijheid van apparatuur met het volgende symbool: OPMERKING 1: bij 80 MHz en 800 MHz zijn de daarboven gelegen frequentiegebieden van toepassing. OPMERKING 2: deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle omstandigheden van toepassing. Elektromagnetische straling wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van structuren, objecten en mensen. Veldsterktes van vaste zenders, zoals basisstations voor draadloze telefonie, mobilofoons, amateurzenders, AM- en FMradiozenders en tv-zenders kunnen niet nauwkeurig theoretisch worden voorspeld. Om de invloed van vaste RF-zenders op de elektromagnetische omgeving te bepalen, moet een elektromagnetisch veldonderzoek worden overwogen. Indien de gemeten veldsterkte op de locatie waar het medisch bed Medley Ergo wordt gebruikt, de eerder genoemde toegestane RF-waarden overstijgt, moet het medisch bed worden geobserveerd om het normaal functioneren vast te stellen. Als abnormaal functioneren wordt geconstateerd, zijn wellicht extra maatregelen nodig, zoals het verdraaien of verplaatsen van het medisch bed. a b Binnen het frequentiegebied van 150 kHz tot 80 MHz moet de veldsterkte lager zijn dan [V1] V/m. 30 NL waarin p het maximale uitgangsvermogen van de zender is in watts (W), volgens de specificatie van de zenderfabrikant en d de aanbevolen onderlinge afstand in meters (m).b W 0,01 0,1 1 10 100 d =[ 3,5 ] P V1 d =[ 0.12 0.37 1.17 3.69 11.67 3,5 ] P E1 0.12 0.37 1.17 3.69 11.67 d =[ 7 ] P E1 0.23 0.74 2.33 7.38 23.33 Voor zenders met een maximumuitgangsvermogen buiten het bovenvermelde, kan de aanbevolen afstand in meters (m) worden geschat met gebruik van de vergelijking die van toepassing is op de zenderfrequentie, waarbij P het maximumuitgangsvermogen in watts (W) is van de zender volgens opgave van de fabrikant. OPMERKING 1: bij 80 MHz en 800 MHz zijn de daarboven gelegen frequentiegebieden van toepassing. OPMERKING 2: deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle omstandigheden van toepassing. Elektromagnetische straling wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van structuren, objecten en mensen. 31 NL Aanbevolen minimumafstanden tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en het medisch bed Medley Ergo. Het medisch bed Medley Ergo is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin RF-stralingsstoringen onder controle zijn. De klant of de gebruiker van het medisch bed Medley Ergo kan elektromagnetische interferentie helpen voorkomen door een minimumafstand te bewaren tussen draagbare/mobiele RF-communicatieapparatuur (zenders) en het medisch bed, zoals hieronder aanbevolen, het maximale uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur in aanmerking genomen. Onderlinge afstand overeenkomend met zenderfrequentie Opgegeven m maximumuitvoer van 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz 150 kHz to 80 MHz de zender 8. Technische specificaties Raadpleeg Invacare voor nadere informatie. 8.1 Afmetingen Alle maten worden in cm vermeld. Alle hoeken worden in graden vermeld. Alle maten en hoeken worden zonder toleranties vermeld. Invacare® behoudt zich het recht voor de vermelde maten en hoeken te wijzigen. Hoog A 33 - 73 40 - 80 B 160 - 201 166 - 207 C 15 - 55 22 - 62 NL Medley Ergo Laag Medley Ergo Low Laag Hoog A 21 - 61 28 - 68 B 146 - 187 153 - 194 C 2 - 42 9 - 49 32 NL 8.2 Omgevingsomstandigheden Omgevingsomstandigheden Temperatuur Relatieve vochtigheid Atmoferische druk Lichtomstandigheden Opslag Van Tot - 25° C + 70° C 15% 93% 800 hPa 1060 hPa Willkeuring Bedrijf Van Tot + 5° C + 40° C 15% 93% 800 hPa 1060 hPa Willkeuring Als een bed bij een lage temperatuur opgeslagen is geweest, moet het eerst op bedrijfstemperatuur komen voordat het in gebruik wordt genomen. Stof en pluisjes hebben geen effect op de werking van het bed 33 NL Transportsets 34 8.3 Gewichten 14,7 kg 13,7 kg 16,8 kg 15,9 kg 16,0 kg 15,1 kg 9,2 kg 9,1 kg 7,4 kg 8,3 kg 4,2 kg 0,3 kg 1,8 kg 2,1 kg 5,2 kg 9. Afvalverwerking Dit product is geleverd door een milieubewuste fabrikant die volledig voldoet aan de richtlijnen van de Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive 2002/96/CE. Dit product kan stoffen bevatten die schadelijk zijn voor het milieu wanneer deze niet volgens de richtlijnen worden afgevoerd. Het container symbool geeft aan dat u wordt verzocht het product te recyclen wanneer mogelijk. Neem alstublieft uw verantwoordelijkheden en recycle dit product via een erkend reclyclingbedrijf aan het eind van het gebruiksleven. Alle houten onderdelen moeten worden gedemonteerd en verbrand. Alle elektrische onderdelen moeten worden gedemonteerd en verwerkt als elektrische onderdelen. Kunststof onderdelen moeten worden verbrand of gerecycled. Stalen onderdelen en transportrolletjes moeten worden verwerkt als ijzerafval. Het aanbieden van afval dient in overeenstemming met de in Nederland geldende regels voor afvalverwerking te gebeuren. 35 NL Medley Ergo-standaardbed Medley Ergo-bedeinde - 1 stuk Medley Ergo laag bedeinde - 1 stuk Inlegraam met houten lattenbodem, netsnoer, matrashouders en handbediening, hoofdeinde Inlegraam met stalen lattenbodem, netsnoer, matrashouders en handbediening, hoofdeinde Inlegraam met houten lattenbodem en matrashouders, voeteneinde Inlegraam met stalen lattenbodem en matrashouders, voeteneinde Medley Ergo-accessoires Medley Ergo houten zijhek volle lengte - 1 kant. Medley Ergo stalen zijhek volle lengte - 1 kant Scala Basic 2-zijhek - 1 stuk. Verso II-zijhek - 1 stuk. Optrekstang Rastofix. Verlenging voor Inlegraam (15 cm) Transporthaken. Houten afwerking voor bedeinden - 1 stuk NL 36 1. Informações gerais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.1 Utilização do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.2 Certificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.3 Rótulos e símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.4 Segurança e Advertências. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1.5 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2. Recepção da cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2.1 Peças da cama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2.2 Montagem da cama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.3 Ligações eléctricas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.4 Desmontagem da cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3. Funcionamento da cama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3.1 Funcionamento da unidade de comando manual.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3.2 Funcionamento das rodas de travagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.3 Ajuste da secção das pernas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.4 Ajuste da secção das pernas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4. Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4.1 Montagem / desmontagem da guarda lateral em aço (Scala 2 & Verso II). . . . . . . . . . . . . . 16 4.2 Encaixe das guardas laterais de comprimento total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4.3 Pendural. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4.4 Encaixe da extensão de estrado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4.5 Colchão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4.6 Suportes para transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 1 PT Índice 2 21 22 22 23 24 24 25 26 27 32 32 33 35 35 PT 5. Números de encomenda de acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. Limpeza e Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Limpeza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Quadro de manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4 Plano de lubrificação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7. Dados Eléctricos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Tabela de avarias do sistema eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Conformidade electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8. Especificações técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Dimensões. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Condições ambientair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3 Peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9. Eliminação de resíduos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Parabéns Parabéns por ter optado pela cama hospitalar Invacare® Medley Ergo. Medley Ergo é a cama hospitalar desmontável da Invacare® desenhada especialmente para cuidados domiciliários de enfermagem. A cama Medley Ergo combina a facilidade de manuseamento com boa funcionalidade. Antes de utilizar a cama, leia o manual de utilização por completo. Se tiver dúvidas sobre a utilização ou a manutenção da cama, entre em contacto connosco. Todas as referências a direita ou esquerda dizem respeito a uma pessoa deitada de costas na cama. Tenha em atenção que este manual de utilização pode conter secções não aplicáveis à sua cama, uma vez que inclui (à data da impressão) todos os módulos existentes. PT 1. Informações gerais 1.1 Utilização do produto • • • • • • • • A cama Medley Ergo foi desenvolvida para cuidado domiciliário e permite sentar e deitar o paciente numa posição confortável. Além disso, é garantido o funcionamento ergonómico ao prestador de cuidados. A cama Medley Ergo destina-se a ser utilizada de acordo com: Ambiente de aplicação 3; Cuidados a longo prazo numa área clínica em que a supervisão médica é essencial, assim como a monitorização, caso seja necessário, e em que o equipamento eléctrico médico utilizado em procedimentos clínicos pode ser fornecido para ajudar a manter ou a melhorar o estado de saúde do paciente. Ambiente de aplicação 4; Cuidados prestados no domicílio, em que o equipamento eléctrico médico é utilizado para mitigar ou compensar uma lesão, incapacidade ou doença. = 145 kg Se o paciente tiver mais de 2 metros de altura, é aconselhável utilizar uma extensão de suporte para o colchão. O peso máx. do paciente: 145 kg, desde que o peso do colchão e dos acessórios não exceda 35 kg. = 180 kg (Peso da carga máxima segura: 180 kg). A cama não se destina a crianças com idade inferior a 12 anos nem a pacientes psiquiátricos. Além disso, esteja ciente das limitações de utilização mencionadas nos avisos. (capítulo 1.4) As peças que se seguem podem estar em contacto com o utilizador durante a utilização normal da cama: extremidades da cama, plataforma de suporte do colchão, cabo principal e comando manual. É possível deslocar a Medley Ergo com o paciente nela deitado – todas as rodas podem ser bloqueadas. 3 • • • • A Medley Ergo pode ser renovada. A cama Medley Ergo é adequado para a desinfecção com desinfetantes domésticos. A cablagem consiste em cabos flexíveis com fichas em ambas as extremidades, para facilitar a substituição. A unidade de comando, fonte de alimentação externa e motores estão protegidos de acordo com IPX4. (A classificação IP é uma medida de protecção contra a entrada de matéria estranha num produto) Desligue a ficha da alimentação antes de mover a cama. O cabo deve estar afastado do chão e das rodas durante o transporte. A área de ajuste de estrado é: 40-80 cm ou em alternativa 33-73 cm for Medley Ergo.* A área de ajuste de estrado é: 28-68 cm ou em alternativa 21-61 cm for Medley Ergo Low. * O ângulo entre a secção inferior das pernas e a horizontal pode ser ajustado de 0º a 15º. 1.2 Certificação • • • • • A cama Medley Ergo está identificada com a marcação CE, de acordo com a directiva 93/42/CEE relativa a equipamento médico. A cama Medley Ergo aprovada de acordo com a norma IEC 60601-2-52. (As camas com função de inclinação não podem ser aprovadas de acordo com a norma EN 1970:2000). A cama Medley Ergo foi aprovada e marcada com a marcação TÜV. A cama Medley Ergo foi sujeita a uma análise de risco de acordo com a norma EN ISO 14971:2007. A cama Medley Ergo foi sujeita a uma análise de capacidade de utilização de acordo com a norma EN IEC 60601-1-6 A Invacare® está certificada de acordo com as normas DS/EN ISO 9001 e ISO 13485, o que permite garantir sempre aos nossos clientes o fornecimento de produtos de qualidade uniforme. Ao longo de todo o processo de produção , os nossos materiais/produtos são sujeitos a um controlo de qualidade pelos operadores. Adicionalmente, é executado um teste final antes das fases de acondicionamento e expedição. Se o produto não corresponder às exigências de qualidade da Invacare®, será suprimido. Se, contrariamente às nossas expectativas, surgir um problema relacionado com o produto fornecido, contacte o seu representante Invacare®. No verso deste manual encontra uma lista de endereços. A Invacare® reserva-se o direito de alterar as especificações do produto sem aviso prévio. 4 PT • • • • 1.3 Rótulos e símbolos – Este símbolo alerta para perigos. O não cumprimento das medidas necessárias pode resultar em ferimentos ou levar a avarias da cama. – Este símbolo adverte para informações e directrizes importantes. PT – Referência ao manual de utilização. Para identificar o produto, por favor olhar a etiqueta do produto (localizado no suporte cruzado de apoio de cabeça) Informação eléctrica Consulte o capítulo 7 N.º de tipo da cama. N.º de serie. Data de produção. Símbolos Consulte os capítulos 1 e 7 5 1.4 Segurança e Advertências A cama Medley Ergo preenche todas as exigências de distâncias máximas. Contudo, se a cama for utilizada para cuidado de pacientes com dimensões corporais pequenas, deve dar-se especial atenção ao risco de o paciente escorregar pelas aberturas entre as guardas laterais ou através da abertura entre a guarda lateral e o estrado. A cama não pode ser utilizada por pacientes com idade inferior a 12 anos, nem por pacientes com estatura equivalente ou inferior à média dos 12 anos de idade. A cama, em combinação com as guardas laterais, não pode ser utilizada por pessoas com peso inferior a 45 kg ou altura inferior a 150 cm. Também não pode ser utilizada por pessoas agitadas (espasmos) ou confusas, salvo se o risco tiver sido profissionalmente avaliado e aceite. Ao utilizar as guardas laterais é essencial garantir um encaixe correcto – caso contrário, existe o perigo de o paciente ficar preso/asfixiar entre o suporte do colchão, a guarda lateral e a cabeceira. Não coloque quaisquer objectos debaixo da cama. 6 PT A Invacare® não assume qualquer responsabilidade por qualquer utilização, alteração ou montagem do produto, para além da que está estabelecida no presente manual de utilização. Não podem ser utilizados acessórios não mencionados neste manual. Certifique-se de que não há nada por baixo, por cima ou por perto da cama, que possa limitar o movimento da cama ou do estrado, tal como mobiliário, janelas e caixas de arrumação. Desça sempre a cama até à posição mais baixa, caso seja necessário deixar o paciente na cama sem vigilância. Existe o risco de entalar os dedos nas peças móveis da cama. Nunca baixe a altura da plataforma de suporte da cama mais de 40 cm quando utilizar a cama com um elevador. Consulte a informação relativa ao espaço livre no chão na secção 8 deste manual para determinar a compatibilidade do elevador com a cama antes da utilização. • Pode ser perigoso enrolar o cabo de alimentação. • Não utilize o cabo de alimentação com peças móveis. • Desligue a ficha da alimentação antes de mover a cama. • Os cabos devem ser montados de modo a manter alguma distância do chão e a não bloquear as rodas. Recomendamos que, para tal, o cabo de alimentação seja colocado no gancho, tal como mostra a imagem. 7 PT Pode ocorrer interferência electromagnética entre a cama e outros produtos eléctricos. Para reduzir ou eliminar esta interferência electromagnética, aumente a distância entre a cama e os produtos ou desligue-os. Esta cama médica pode ser utilizada em conjunto com equipamento eléctrico para medicina ligado ao coração (intracardíaco) ou aos vasos sanguíneos (intravascular), desde que se respeitem os seguintespontos: - A cama médica deve ser equipada com um suporte de ligação para equalização de potencial marcado com um símbolo apresentado no verso deste manual. - O equipamento eléctrico para medicina não deve ser fixado aos acessórios metálicos da cama, tais como calhas laterais, vara de elevação, vareta de gotas, extremidades da cama, etc. Além disto, o cabo de alimentação do equipamento eléctrico para medicina deve ser afastado dos acessórios ou de outras peças móveis da cama. 1.5 Garantia A garantia cobre todos os defeitos de material e de produção durante 2 anos, contados a partir da data de entrega, desde que possa ser demonstrado que tais defeitos estavam presentes antes da entrega. Todas as falhas ou defeitos de produção têm de ser comunicados prontamente. A Invacare poderá reparar a falha ou substituir o componente. A garantia oferecida pela Invacare não cobre custos adicionais (transporte, acondicionamento, mão-de-obra, despesas diversas, etc., são da responsabilidade do cliente). Danos causados durante o transporte que não foram directamente comunicados ao expedidor na altura da entrega. Reparações efectuadas por centros e pessoal não autorizados. Peças sujeitas ao desgaste normal. Danos intencionais ou danos causados pela utilização incorrecta da cama. 8 PT A garantia não cobre: 2. Recepção da cama 2.1 Peças da cama Verifique a embalagem. Caso a cama apresente sinais de danos na entrega, consulte as condições de entrega. 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. PT Devem ser fornecidas as peças que se seguem: Cabeceira Estrado lado do tronco Batentes Colchão Motor Apoio de costas Estrado lado dos pés Motor de elevação Rodízios Comando Opcional: Pendural Kit transporte Extensão em altura das guardas Rastofix Barra de apoio Extensão estrado (15cm) Colchão de solo Motor para secção dos pés Paineis de madeira para cobertura dos motors das cabeceiras Guardas laterais (madeira) Conexão equipotencial Guardas laterais (aço) Guardas laterais (Verso II) Guardas laterais (Scala 2) 9 2.2 Montagem da cama Para questões relativas à montagem da cama contacte o seu fornecedor ou a assistência ao cliente da Invacare. espaço PT Estrado 1 - Encaixar o estrado à cabeceira 2 - Aperte os parafusos 3 - Virar para cima os 4 batentes 4 - Rode o anel de retenção* nas extremidades da cama até à posição “open” (aberto) 5 - Prenda o estrado às extremidades da cama e pressione firmemente até encaixar** 6 - Certifique-se de que as extremidades da cama estão ao mesmo nível de regulação. É possível nivelar a cama na posição alta (A) e na posição baixa (B) 7 - Rode o anel de retenção até à posição “lock” (bloquear). Coloque sempre o anel de bloqueio na ranhura superior, como ilustrado nas imagens. * Os aneis de retenção garantem que o estrado não será acidentalmente removido das extremidades da cama ** É normal deixar um espaço pequeno entre o topo da ranhura no gancho do colchão e o suporte na extremidade da cama suporte gancho Rastofix 1. 2. 1. & 2. Pressione a parte inferior do Rastofix do lado da extremidade do estrado do lado dos pés 3. 4. 3. Juntar a parte superior do Rastofix 10 4. Rodar o Rastofix entre as ripas e liberte Caixa de comando A caixa de comando está presa ao motor do encosto. A caixa de comando é fornecida com um rótulo com símbolos que indicam onde ligar as fichas dos motores. • Motor do encosto. Motors da extremidade da cama. • Motor da secção pernas/coxas. Comando manual 2.3 Ligações eléctricas Para impedir que os cabos se rasguem ao activar os motores, é muito importante seguir as instruções abaixo: 11 3. PT 1 - Ligar os cabos dos hidraulicos (lado da cabeça e dos pés) directamente à 1. caixa de controlo 2 - Passe o cabo do hidraulico da cabeceira do lado dos pés através do tubo da secção das coxas do estrado 3 - O cabo do motor da secção das coxas deve ser direccionado para o tubo do motor da secção das coxas 6. 4 - Conectar os cabos principais a uma tomada de 230 V 5 - Accione os motores das extremidades da cama até à posição superior 6 - Colocar o cabo do hidraulico do lado da cabeceira do lado dos pés no gancho que está do lado dos pés 7 - Accione o apoio de costas até à posição mais elevada 8 - Colocar os cabos dos hidraulicos das cabeceiras (ambos os lados) nos ganchos que estão nas cabeceiras e através do tubo do motor do apoio 10. de costas 9 - Aperte o clip de segurança da caixa de controlo 10 - Verifique que o alivio de tensão do cabo principal está ligado ao chassi da cama 11 - Para a alimentação eléctrica de 24 V da cama Medley Ergo verifique se o cabo prncipal está ligado ao cabo de alimentação da unidade de controlo. 8. 11. A orientação incorrecta dos cabos e a ocorrência de nós, cortes ou outros danos mecânicos nos mesmos podem causar lesões ao utilizador. Depois de concluir a montagem, verifique sempre se a cama está completamente funcional antes de colocar o paciente na cama. • • • • • • • • Desmonte as guardas laterais e o pendural. Desça a cama até à posição mais baixa e ajuste todas as secções de estrado até à posição horizontal. Desligue a alimentação de 230 V. Enrole o cabo no gancho da extremidade da cabeça da cama. Desligue todas as fichas dos motores (não desligue o cabo do motor do encosto - cabo 1). Desmonte o clip de segurança do comando com uma ferramenta, por exemplo, uma chave de parafusos de cabeça plana. Retire os cabos dos motores da extremidade da cama e do motor da secção das pernas. Separe o estrado das extremidades da cama. Divida a extremidade da cabeça e dos pés do estrado. 12 PT 2.4 Desmontagem da cama 3. Funcionamento da cama CIMA/BAIXO CIMA/BAIXO 3.1 Funcionamento da unidade de comando manual. Posição sentado Da secção dos músculos PT Regulaçõo da altura da cama Chave de bloqueio e desbloqueio das funções eléctricas. Insira a chave debaixo de cada botão para bloquear ou desbloquear as funções do comando. (HL 70 com função ACP integrada) (HB70) As camas podem ser equipadas com um comando manual que acciona a inclinação do estrado. Este comando manual pode ser encomendado à Invacare® - consulte a secção “Números de encomenda para acessórios”. A função de inclinação só pode ser operada por pessoal com formação médica – caso contrário, existe o risco de lesão do paciente. Para desactivar as funcionalidades da cama, retire a ficha do cabo principal da tomada de alimentação. 13 3.2 Funcionamento das rodas de travagem Em diferentes tipos de coberturas de piso absorvente pode, em condições especiais, aparecer manchas das rodas incluindo pisos não tratados ou mal tratados. Em caso de dúvida, a Invacare recomenda a colocação de uma protecção adequada entre as rodas e o piso. Não solte o pedal com os dedos, uma vez que estes podem ficar presos. Aplique sempre os travões quando não houver necessidade de mover a cama, para evitar acidentes durante a entrada ou saída da cama e durante o tratamento do paciente. Quando a cama está correctamente posicionada, pelo menos uma roda na extremidade da cabeça e uma roda na extremidade dos pés tem de estar travada. 1. Travar: Pise o pedal. 2. Soltar o travão: Pressione para cima a parte inferior do pedal de travagem. 1 Todas as rodas estão equipadas com travões para bloqueio longitudinal e transversal. O travão é accionado com o pé. Posicionamento na sala A cama deve ser colocada de modo que o ajuste de altura (acima / abaixo) não está obstruído, por exemplo, elevadores ou móveis. Caso contrário, há risco de lesão no usuário e / ou equipamentos. 3.3 Ajuste da secção das pernas Accione a secção das pernas elevando a mesma Para cima: Eleve a secção das pernas Para baixo: Eleve a secção das pernas e, em seguida, baixe a secção das pernas. 14 PT 3.4. Abaixamento de emergência do encosto e/ou da secção das coxas Retire a ficha da tomada antes do desengate de emergência do suporte do colchão. 1) Segure no encosto. 2) Retire o pino do tubo do motor do encosto. 3) Baixe o motor do encosto. 4) Baixe o encosto. O desprendimento de emergência da secção do colchão exige no mínimo 2 pessoas. Ambas as pessoas seguram na secção do colchão. Uma delas puxa para fora o pino do tubo. Ambas baixam vagarosamente a secção do colchão até estar completamente em baixo. A extremidade superior do manípulo da guarda lateral tem entre 3 - < 6 cm para a secção da cabeça e mais de 32 cm para a secção dos pés. Existe o risco de entalar os dedos durante a montagem e o manuseamento da guarda lateral. 4.1 Montagem / desmontagem da guarda lateral em aço Scala 2 & Verso II Montagem Consulte o rótulo na guarda lateral. A guarda lateral deve ser instalada de acordo com as instruções na guarda lateral. Aperte a guarda lateral com os parafusos de aperto manual. Desmontagem Solte os parafusos manuais e retire a guarda lateral em aço. 15 1) 3 - < 6 cm 2) 32 cm PT 4. Acessórios A: Sistema de deslizamento aberto 4.2 Encaixe das guardas laterais de comprimento total A instalação das guardas de madeira e de aço são iguais Deslizado 1) O sistema de deslizamento consiste em 5 partes que devem ser instaladas em simultâneo. O sistema de deslizamento é demonstrado na foto A. Linguete C: Instalar B: Remover PT Os dois linguetes devem ser presas dentro do deslizador(B e C). CLICK! 2) Sistema de deslizamento da cabeceira da cama deverá ser colocado na cabeceira (para um funcionamento mais rápido eleve a cama 1/3 da total elevação da cama) como se demonstra nas fig. D e E. E D CLICK! 16 F 3) A barra da guarda lateral deve ser instalada como na fig. G. H G 4) O sistema de deslizamento no lado oposto devera ser instalado como na fig. H. 5) A guarda lateral deverá se elevada até escutar um clique. Assegure-se que o sistema de deslizamento foi ocupado adequadamente no primeiro espaço (ver foto E e I). I- Localização de sistema de deslizamento das guardas laterais. 6) O linguete inferior deverá desdobrar-se e para assim instalar depois a barra inferior da guarda lateral de acordo com a foto F e J I CLICK! J 8) Os parafusos do sistema de travagem devem estar instalados e apertados. PT 7) O linguete inferior do lado oposto deverá estar para baixo e a barra inferior da guarda lateral deverá ser colocada no linguete.Verifique novamente que o sistema de deslizamento e os linguetes estão correctamente colocados (foto k). K L 9) Na versão baixa da Etude Medley, coloque um autocolante de aviso em cada extremidade dos linguetes inferiores das calhas laterais de comprimento total. Os 4 autocolantes estão colocados nos invólucros das extremidades da cama. Quando as guardas laterais são baixadas existe o risco de entalamento entre as guardas e o estrado. Há um risco de esmagamento do pé entre o chão e o linguete inferior das calhas laterais quando o suporte de colchão e as calhas laterais estão na posição inferior. Existe o risco de entablamento ao montar e accionar as guardas laterais. 17 4.3 Pendural Posicione o pendural com a pega voltada para o lado de dentro da cama. Feche sempre a vara de elevação na posição correcta com o parafuso de orelhas. Se o pendural for utilizado com a pega voltada para o lado de fora da cama, a cama pode inclinar-se durante a utilização da pega. Peso Máx. do pendural: 80 kg. Certifique-se de que o parafuso da vara de elevação está adequadamente apertado. Ajuste da altura da pega do pendural 1. Solte o cordão, tal como mostra a figura A. 2. A altura da pega do pendural pode agora ser regulada. 3. Pressione o cordão, tal como mostra a figura B e verifique se o cordão está preso no respectivo retentor puxando a pega. Distância entre o pendural e o colchão Mínima (colchão de 16 cm) Máxima (colchão de 10 cm) 36-59 cm 42-65 cm 4.4 Encaixe da extensão de estrado 1. 2. Retire a cabeceira. Insira a extensão da cama no chassis e prenda-a com porca e parafuso. 3. Volte a instalar a cabeceira dos pés na cama. 4. Acrescente o extensor da plataforma de suporte do colchão cabeceira da mesma plataforma. 18 A B PT Montagem 1. Retire a ficha do tubo do pendural na extremidade da cabeça da cama onde o pendural deverá ser colocado. 2. Insira o pendural no respectivo tubo e fixe com o parafuso de orelhas. 4.5 Colchão Aspectos de segurança referentes à combinação das guardas laterais e dos colchões. Para reduzir a possibilidade de o utilizador se debruçar sobre a guarda lateral, correndo o risco de se ferir com gravidade devido, por exemplo, a uma queda, deve ser respeitada uma diferença vertical mínima de 22 cm entre a parte superior do colchão e a parte superior da guarda lateral. A altura máxima do colchão em combinação com uma determinada guarda lateral encontra-se definida na tabela. A Medley Ergo está equipada com suportes de apoio do colchão. Estes suportes devem estar correctamente instalados dos dois lados da cama, em combinação com o tamanho de colchão correcto, para evitar o aprisionamento do paciente e o risco de sufoco. Para evitar que o paciente fique preso entre a superfície interior da guarda lateral e o colchão, correndo o risco de se asfixiar, por exemplo, tem de ser respeitado um espaço máximo de segurança. Especialmente no caso de colchões muito espessos, de colchões flexíveis (baixa densidade) ou de uma combinação dos dois, é importante considerar este risco. A largura (e comprimento) mínima dos colchões em combinação com uma determinada guarda lateral encontra-se definida na tabela. 19 PT Para obter o mais alto nível de segurança possível, ao utilizar a cama em combinação com as guardas laterais, é importante respeitar as medidas mínimas e máximas dos colchões definidas na tabela. Altura Máx. do Colchão Altura Mín. do Colchão Largura Máx. do Colchão Largura Mín. do Colchão Comprimento Mín. do Colchão* Comprimento Max. do Colchão* Plataforma de suporte do colchão - posição elevada 12 cm 6 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Plataforma de suporte do colchão - posição baixa 18 cm 12 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Verso 11l 16 cm 10 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Scala Basic 2 16 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Scala Basic Plus 2 16 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Scala Medium 2 22 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Scala Decubi 2 30 cm 23 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm * Para camas equipadas com Extensão do Suporte do Colchão, acrescente 15 cm. 4.6 Suportes para transporte Veja as instruções na última página deste Manual de Utilização para reconfigurar a cama para transporte ou armazenamento. 20 PT Medley Ergo 1560435-0101. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guarda lateral de madeira de tamanho completo (1 par) 1560446-0101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guarda lateral de madeira com + 15 cm (1 par) 1560076-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guarda lateral de aço de tamanho completo (1 par) 1177461-7042 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guarda lateral de deslize extra de tamanho completo (1 par) 1538420-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guarda lateral de madeira com extensor de altura (1 par) 1528930-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guarda lateral de aço Scala Basic 2 (1 par) 1529745-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guarda lateral de aço Scala Basic Plus 2(1 par) 1530436-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guarda lateral de aço Scala Medium 2 (1 par) 1530817-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guarda lateral de aço Scala Decubi 2 (1 par) 1554518-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guarda lateral de aço Verso II (1 par) 1417510-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manípulo de suporte 25x80 cm, 1 pc. 1417511-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manípulo de suporte 40x30 cm, 1 pc. 021963.M0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manípulo de suporte 40x50 cm, 1 pc. 021964.M0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manípulo de suporte 25x30 cm, 1 pc. 1417512-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manípulo de suporte 40x95 cm, 1 pc. 1177230-0101. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Revestimento de madeira para as extremidades da cama, faia (um par) 1560077-0152. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Suporte de colchão alargado +15 cm 1423980-7035 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Retentor de colchão 1560337 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Encaixes de expedição, Medley Ergo, não pintados 1560399-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Encaixes de transporte, Medley Ergo, pintados 1177361 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comando manual HB72 1177363 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comando manual HB73 1177365 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comando manual com inclinação HB74 1177362 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comando manual HL72 com funcionalidade ACP integrada 1177364 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comando manual HL73 com funcionalidade ACP integrada 1177366 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comando manual com inclinação HL74 com funcionalidade ACP 1509466-7016 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alimentação eléctrica externa (transformador) com fio 1177259 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Suporte Rastofix para a secção das pernas 1542093-0154 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pendural 1494608 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Colchão de chão de segurança Se for utilizada uma extensão de estrado, também é possível utilizar uma guarda lateral. Utilize apenas peças sobresselentes originais. Podem ser encomendadas listas de peças sobresselentes e manuais de utilização adicionais à Invacare® ou através da página principal. 21 PT 5. Números de encomenda para acessórios 6. Limpeza e Manutenção 6.1 Limpeza A cama não pode ser submetida a limpeza em máquinas automáticas nem à utilização de equipamentos de limpeza a jacto de água. 1. 2. 3. 4. 5. Todas as fichas têm de estar instaladas durante a limpeza da cama. A cama deve ser lavada com uma esponja, pano ou escova molhada. Utilize produtos normais de limpeza doméstica. Não utilize produtos ácidos, alcalinos ou solventes, tais como acetona ou diluente celuloso. O comando manual, motores e unidade de comando podem ser lavados com escova e água, mas não com água pressurizada. Seque a cama após a limpeza. 22 PT NB! Certifique-se de que a ficha está desligada da alimentação antes de iniciar a limpeza. 6.2 Quadro de manutenção O serviço de assistência técnica e manutenção da cama Medley Ergo só pode ser prestado por pessoal com instrução ou formação adequada. Cama/N.º id.: Data: Rubrica: PT Inspecção visual de todas as peças da cama (deformação dos plásticos e/ou desgaste das juntas soldadas). Controlo de todos os centros de rotação (motores + peças de estrado). Todos os motores a funcionar sem falhas (com velocidade regular e baixo ruído). Inspecção do Rastofix e respectivo funcionamento. Inspecção visual de todos os elementos para detecção de danos. Certificar-se de que o cabo e a ficha de alimentação estão intactos. Verificar o funcionamento do cabo. Verificar se há danos nos restantes cabos. Verificar também o funcionamento dos cabos. Verificar a fixação e bloqueio/movimento das guardas laterais. Verificar as rodas (segurança, travagem e livre circulação). 23 6.3 Manutenção • • O serviço de assistência técnica e manutenção da cama só pode ser prestado por pessoal com instrução ou formação adequada. Ao deslocar a cama, deve-se realizar reparações de acordo com o respectivo plano. - Antes de utilizar Certifique-se de que todas as peças manuais e eléctricas funcionam correctamente e estão em bom estado de segurança. - A cada dois anos Devem ser realizadas operações de assistência técnica de acordo com o quadro de manutenção. Consulte o Capítulo 6.2 - Quadro de manutenção. As modificações à cama Medley Ergo sem autorização da Invacare são estritamente proibidas. 6.4 Plano de lubrificação Recomendamos a lubrificação da cama de acordo com as seguintes instruções: 1. 2. 3. Pontos de rotação no estrado e na estrutura da base – lubrificar com óleo. O encaixe do motor fica orientado para a plataforma do colchão – lubrificar com óleo. Ponto de encaixe superior do suporte Rastofix – lubrificar com óleo. Lubrificar com óleo clinicamente limpo, por exemplo, KEN-WO 50, encomenda n.º: 813239. Atenção! O sistema de deslizamento das guardas laterais de comprimento completo não deve ser lubrificado com óleo – caso contrário, as barras das guardas laterais mover-se-ão lentamente. 24 PT - Após 3 meses Certifique-se de que todas as peças manuais e eléctricas estão a funcionar e aperte os pinos, parafusos, porcas, etc. 7. Dados Eléctricos Intensidade de alimentação: Corrente máxima: Intermitente (funcionamento periódico do motor): Classe de protecção: Nível sonoro: 230 V ~ 50 Hz. 2 A. 10%, max. 2 min/18 min. IPX4 45-50 dB (A) PT Duplo isolamento: Classe II Corrente alterna: Corrente continua: De acordo com a designação “Peça aplicada de tipo B: Peça aplicada, em conformidade com os requisitos especificados para protecção contra choque eléctrico de acordo com a norma IEC-60601-1. Equalização do potencial Apenas para utilização no interior Produto com fusível térmico A cama não está equipada com um interruptor de tomada de corrente, por isso a ficha de corrente eléctrica constitui a única separação entre a corrente eléctrica e a cama. 25 Symptom Possible cause Remedy O indicador de alimentação acende-se, mas o motor não funciona. O relé na unidade de comando faz um ruído de estalido. 1) A ficha do motor não está totalmente inserida na unidade de comando. 2) O motor está defeituoso. 3) O cabo do motor está danificado. 4) Unidade de comando defeituosa. 5) Caixa do comando manual defeituosa. 1) Caixa de comando manual defeituosa. 2) Unidade de comando defeituosa. 1) Inserir totalmente a ficha do motor na unidade de comando. 2) Substituir o motor. 3) Substituir o cabo. 4) Substituir a unidade de comando. 5) Substituir a caixa de comando manual. 1) Substituir a caixa de comando manual. 2) Substituir a unidade de comando. Motor danificado. Substituir o motor. A unidade de comando está em ordem, excepto uma direcção num canal. O motor está a trabalhar, mas o eixo não se move. O motor não consegue elevar a carga total. Ruído no motor, mas inexistência de movimento da haste do pistão. Operação da haste do pistão para dentro e não para fora. 26 PT 7.1 Tabela de avarias do sistema eléctrico 7.2 Conformidade electromagnética (EMC) Orientação e declaração do fabricante – emissões electromagnéticas A cama médica Medley Ergo destina-se a utilização no ambiente electromagnético descrito abaixo. O cliente ou o utilizador da cama deverá assegurar a sua utilização neste ambiente. Emissões RF CISPR 11 (parcialmente) Grupo 1 A cama médica Medley Ergo só utiliza energia RF para o seu funcionamento interno. Logo, as emissões RF são muito baixas e não deverão causar interferências com equipamento electrónico circundante. Classe B A cama médica Medley Ergo adequa-se a utilização em todos os estabelecimentos, incluindo estabelecimentos domésticos, e aqueles directamente relacionados com a rede pública de alimentação em baixa tensão que fornece edifícios utilizados para fins domésticos. Emissões RF CISPR 11 (parcialmente) Radiações harmónicas Ambiente electromagnético – orientação Classe A IEC 61000-3-2 Variações de tensão/ emissões de flickers Em conformidade IEC 61000-3-3 27 PT Teste de emissões Conformidade A cama médica Medley Ergo destina-se a utilização no ambiente electromagnético descrito abaixo. O cliente ou o utilizador da cama deverá assegurar a sua utilização neste ambiente. Teste de Nível de teste Nível de conformidade Ambiente electromagnético – orientação imunidade IEC 60601 Descarga elec± 6 kV contacto ± 6 kV contacto O chão deve ser de madeira, cimento ou azulejo de trostática (ESD) cerâmica. Se o chão estiver coberto de material sinté± 8 kV ar ± 8 kV ar tico, a humidade relativa deverá ser de pelo menos 30%. IEC 61000-4-2 ± 2 kV para linhas de ± 2 kV para linhas de Electrostática alimentação alimentação transiente / A qualidade da alimentação deverá corresponder a um rápido ambiente comercial ou hospitalar típico. ± 1 kV para linhas de ± 1 kV para linhas de entrada/saída entrada/saída IEC 61000-4-4 Sobretensão ± 1 kV Modo diferencial ± 1 kV Modo diferencial IEC 61000-4-5 ± 2 kV Modo comum ± 2 kV Modo comum < 5 % UT (>95 % de quebra em UT ) para ciclos de 0,5 < 5 % UT (>95 % de quebra em UT ) para ciclos de 0,5 40 % UT (60 % de quebra em UT ) para ciclo de 5 40 % UT (60 % de quebra em UT ) para ciclo de 5 70 % UT (30 % de quebra em UT ) para ciclo de 25 70 % UT (30 % de quebra em UT ) para ciclo de 25 < 5 % UT (>95 % de quebra em UT ) for 5 seg. < 5 % UT (>95 % de quebra em UT ) for 5 seg. A qualidade da alimentação deverá corresponder a um ambiente comercial ou hospitalar típico IEC 61000-4-11 28 A qualidade da alimentação deverá corresponder a um ambiente comercial ou hospitalar típico. A qualidade da alimentação deverá corresponder a um ambiente comercial ou hospitalar típico. Se o utilizador da cama médica Medley Ergo precisar de um funcionamento contínuo durante as interrupções de alimentação, recomenda-se que a cama médica Medley Ergo seja equipada com uma fonte de alimentação ininterrupta ou com uma bateria. PT Orientação e declaração do fabricante – imunidade electromagnéticas Teste de imunidade Campo da frequência da corrente (50/60Hz) Nível de teste IEC 60601 Nível de conformidade Ambiente electromagnético – orientação 3 A/m 3 A/m Os campos magnéticos da frequência de corrente deverão estar a níveis característicos próprios de um ambiente comercial ou hospitalar. Não devem ser utilizados instrumentos de comunicação por RF portáteis ou móveis junto de qualquer parte da cama médica Medley Ergo, o que inclui os cabos, até uma distância inferior à distância de separação recomendada calculada a partir da equação aplicável à frequência do transmissor. RF Conduzida Distância de separação recomendada: 3V 3V IEC 61000-4-6 RF Irradiada 3 V/m d =[ 3,5 ] P V1 d =[ 3,5 ] P 80 MHz a 800 MHz E1 d =[ 7 ] P 800 MHz a 2,5 GHz E1 3 V/m IEC 61000-4-3 29 PT IEC 61000-4-8 NOTA UT é a tensão da corrente alterna antes da aplicação do nível de teste. Teste de imunidade Nível de teste IEC 60601 Nível de conformidade Ambiente electromagnético – orientação As intensidades de campo dos transmissores de RF fixos, tal como determinado pela avaliação electromagnética do local,a deverão ser inferiores ao nível de conformidade em cada faixa de frequências.b Podem ocorrer interferências nas proximidades dos equipamentos marcados com o seguinte símbolo: NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a faixa de frequências mais elevada. NOTA 2 Estas directrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação electromagnética é afectada pela absorção e reflexão de estruturas, objectos e pessoas. As intensidades de campo dos transmissores fixos, tais como estações de base para telefones de rádio (celulares/sem fios) e rádios móveis terrestres, radioamador, transmissão de rádio AM e FM e emissão de TV não podem ser previstas teoricamente com exactidão. Para avaliar o ambiente electromagnético derivado dos transmissores de RF fixos, deve ser considerada uma avaliação electromagnética do local. Se a intensidade de campo medida na localização onde a cama médica Medley Ergo é utilizada exceder o nível de conformidade de RF aplicável, a cama médica Medley Ergo deverá ser monitorizada para verificar o funcionamento normal. Se for observado um desempenho anormal, são necessárias medidas adicionais, tais como reorientar ou mudar a cama médica Medley Ergo para outro local. a b Acima da faixa de frequências de 150 kHz a 80 MHz, as intensidades de campo deverão ser inferiores a [V1] V/m. 30 PT em que p é a potência nominal de saída máxima do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do mesmo e d é a distância de separação recomendada em metros (m).b W 0,01 0,1 1 10 100 d =[ 3,5 ] P V1 d =[ 0.12 0.37 1.17 3.69 11.67 3,5 ] P E1 0.12 0.37 1.17 3.69 11.67 d =[ 7 ] P E1 0.23 0.74 2.33 7.38 23.33 Para transmissores com uma potência nominal de saída máxima não listada acima, a distância de separação recomendada d em metros (m) pode ser calculada utilizando a equação aplicável à frequência do transmissor, em que P é a potência nominal de saída máxima do transmissor em watts (W), de acordo com o fabricante do transmissor. NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância de separação para faixa de frequências mais elevada. NOTA 2: Estas directrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação electromagnética é afectada pela absorção e reflexão de estruturas, objectos e pessoas. 31 PT Distâncias de separação recomendadas entre os instrumentos de comunicações por RF portáteis e móveis e a cama médica Medley Ergo. A cama médica Medley Ergo destina-se a utilização num ambiente electromagnético no qual as perturbações de RF irradiada são controladas. O cliente ou o utilizador da cama médica Medley Ergo pode ajudar a prevenir a interferência electromagnética mantendo uma distância mínima entre os instrumentos de comunicação por RF portáteis e móveis (transmissores) e a cama médica Medley Ergo, tal como recomendado abaixo, de acordo com a potência de saída máxima do equipamento de comunicação. Distância de separação de acordo com a frequência do transmissor m Potência nominal 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz 150 kHz a 80 MHz máxima do transmissor 8. Especificações técnicas A Invacare disponibiliza mais informações mediante pedido. 8.1 Dimensões Todas as medidas são apresentadas em cm. Todos os ângulos são apresentados em graus. Todas as medidas e todos os ângulos são apresentados sem tolerâncias. A Invacare® reserva-se o direito de alterar as medidas e os ângulos apresentados. Baixo Alto A 33 - 73 40 - 80 B 160 - 201 166 - 207 C 15 - 55 22 - 62 PT Medley Ergo Medley Ergo Low Baixo Alto A 21 - 61 28 - 68 B 146 - 187 153 - 194 C 2 - 42 9 - 49 32 PT 8.2 Condições ambientais Condições ambientais Temperatura Humidade relativa Pressão atmosférica Condições de luz Armazenam De A - 25° C + 70° C 15% 93% 800 hPa 1060 hPa Todas Funcionamento De A + 5° C + 40° C 15% 93% 800 hPa 1060 hPa Todas Tenha atenção a que, se a cama tiver estado guardada a baixas temperaturas, tem de ser ajustada às condições de funcionamento antes da utilização. O pó e o cotão não têm nenhum efeito no funcionamento da cama 33 PT Suportes para transporte 34 8.3 Peso 14,7 kg 13,7 kg 16,8 kg 15,9 kg 16,0 kg 15,1 kg 9,2 kg 9,1 kg 7,4 kg 8,3 kg 4,2 kg 0,3 kg 1,8 kg 2,1 kg 5,2 kg 9. Eliminação de resíduos Este produto foi fornecido por uma Empresa que cumpre a Legislação Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE). Este produto pode conter substâncias prejudiciais ao meio ambiente , quando o produto estivar no final do seu ciclo de vida por favor não o coloque em locais não apropriados. O símbolo do contentor cruzado presente neste produto indica que os componentes eléctricos devem no final do seu ciclo de vida ser colocados ou enviados para locais próprios com a finalidade de serem reciclados. Todas as peças em madeira têm de ser desmontadas e enviadas para incineração. Todas as peças eléctricas têm de ser desmontadas e eliminadas como componentes eléctricos. As peças plásticas têm de ser enviadas para incineração ou para reciclagem. As peças em aço e as rodas podem ser eliminadas como resíduos de ferro. Os procedimentos relativos à destruição da sucata devem estar de acordo com as leis e regulações impostas para cada País. 35 PT Cama Medley Ergo estandardizada Cabeceira Medley - 1 peça ....................................................................................................................................................................................... Cabeceira Medley Ergo Low - 1 peça .................................................................................................................................................................... Estrado com ripas de madeira, cabo de alimentação, retentores de colchão e comando manual, extremidade da cabeça .............. Estrado com ripas de aço, cabo de alimentação, retentores de colchão e comando manual, extremidade da cabeça ..................... Estrado com ripas de madeira & retentores de colchão, extremidade dos pés. ......................................................................................... Estrado com ripas de aço & retentores de colchão, extremidade dos pés ................................................................................................. Acessórios Medley Ergo Guardas laterais de madeira de tamanho completo Medley Ergo - 1 lado ........................................................................................................................ Guardas laterais de aço de tamanho completo Medley Ergo - 1 lado ................................................................................................................................ Guarda lateral Scala Basic 2 - 1 peça ........................................................................................................................................................................................... Guarda lateral Verso II - 1 peça .................................................................................................................................................................................................... Pendural ............................................................................................................................................................................................................................................. Rastofix .............................................................................................................................................................................................................................................. Extensão de suporte de colchão (15 cm) .................................................................................................................................................................................. Suportes para transporte .............................................................................................................................................................................................................. Revestimento de madeira para as extremidades da cama - 1 peça ...................................................................................................................................... PT 36 1. Informations générales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.1 Utilisation du produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.2 Homologation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.3 Étiquettes et symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.4 Sécurité et mises en garde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.5 Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2. Réception du lit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2.1 Pièces du lit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2.2 Montage du lit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2.3 Câblage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.4 Démontage du lit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3. Fonctionnement du lit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.1 Fonctionnement de la télécommande.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.2 Fonctionnement du frein des roulettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.3 Réglage du relève-jambes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3.4 Abaissement d’urgence du relève buste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4. Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4.1 Montage et démontage des barrières latérales métalliques Verso II. . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4.2 Montage des barrières latérales pleine longueur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4.3 Potence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.4 Mise en place de la rallonge du plan de couchage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.5 Matelas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4.6 Supports de fixation pour le transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 1 FR Table des matières 2 21 22 22 23 24 24 25 26 27 32 32 33 35 35 FR 5. Références de commande des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. Nettoyage et maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Tableau de maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4 Lubrification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7. Caractéristiques électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Dépannage du système électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Compatibilité électromagnétique (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8. Spécifications techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Conditions environmentales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3 Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9. Traitement des déchets. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Félicitations ! Nous vous félicitons d’avoir choisi le lit médicalisé Medley Ergo d’Invacare®. Ce lit est un lit démontable conçu par Invacare® pour les soins à domicile. En plus d’être facile à manier, il offre une excellente fonctionnalité. Veuillez lire l’intégralité du manuel d’utilisation avant d’utiliser le lit. Si vous avez des questions sur l’utilisation ou la maintenance du lit, veuillez contacter Invacare®. Toutes les références à la droite et à la gauche sont basées sur le fait qu’une personne est allongée sur le dos dans le lit. Veuillez noter que certaines sections du présent manuel d’utilisation peuvent ne pas s’appliquer à votre lit, étant donné que le manuel concerne tous les modules existants à la date d’impression. FR 1. Informations générales 1.1 Utilisation du produit Le lit Medley Ergo est destiné aux soins à domicile et permet au patient d’être assis et allongé confortablement. De plus, il est ergonomique, permettant ainsi à l’aidant d’effectuer ses tâches de manière confortable. • Le lit Medley Ergo est destiné à être utilisé dans les milieux suivants : Milieu d’utilisation 3: Milieu médical pour les soins à long terme où une supervision et surveillance médicales sont fournies, au besoin, et où de l’équipement médical électrique peut être utilisé pour les procédures médicales afin d’aider à maintenir ou à améliorer l’état des patients. Milieu d’utilisation 4: Milieu où des soins à domicile sont prodigués et pour lesquels de l’équipement médical électrique est nécessaire pour soulager les patients souffrant d’une blessure, d’un handicap ou d’une maladie ou compenser leurs soins. • Si le patient mesure plus de deux mètres, il est recommandé d’utiliser une rallonge du plan de couchage. • Le patient ne doit pas peser plus de 145 kg, à condition que le poids du matelas et des accessoires ne dépasse pas 35 kg (charge maximale d’utilisation : 180 kg). = 145 kg • Le lit n’est pas destiné aux enfants de moins de 12 ans, ni aux patients atteints de troubles psychiatriques. • Par ailleurs, veuillez prendre connaissance des limitations d’utilisation mentionnées dans les avertissements. (chapitre 1.4) = 180 kg • Les pièces suivantes peuvent être en contact avec l’utilisateur lors de l’utilisation normale du lit: tête et pied de lit, plan de couchage, câble d’alimentation et télécommande. • Le lit Medley Ergo peut rester mobile dans une pièce avec le patient allongé, les 4 roulettes sont blocables en position. • Le lit Medley Ergo est conçu pour être remis à neuf et réutilisé. • 3 Le lit Medley Ergo est conçu pour une désinfection avec un désinfectant ménager. La durée de vie estimée du lit Medley Ergo est de 5 années. Le câblage comprend des câbles flexibles équipés d’une fiche d’alimentation à chaque extrémité afin de faciliter leur remplacement. • L’unité centrale, le bloc d’alimentation externe et les moteurs sont protégés conformément à la norme IPX4. (L’indice IP est une mesure de protection contre l’introduction de corps étrangers dans un produit). • Avant de déplacer le lit, retirez la fiche du réseau électrique. Pendant le déplacement du lit, le câble ne doit pas toucher le sol, ni les roulettes. • La zone de réglage du plan de couchage est comprise entre 40 et 80 cm ou 33 et 73 cm pour le Medley Ergo* • La zone de réglage du plan de couchage est comprise entre 28 et 68 cm ou 21 et 61 cm pour le Medley Ergo Low* • L’angle d’inclinaison du relève-jambes, est réglable de 0º à 15º. 1.2 Homologation • • • • • • Le lit Medley Ergo porte le marquage CE qui certifie qu’il est conforme à la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux. Le mécanisme du lit Medley Ergo a été approuvé conformément à la norme CEI 60601-2-52. (Les lits équipés de la fonction proclive / déclive ne peuvent pas être approuvés conformément à la norme EN 1970:2000.) Le lit Medley Ergo porte le marquage d’homologation TÜV. Le lit Medley Ergo a fait l’objet d’une analyse des risques conformément à la norme EN ISO 14971:2007. Le lit Medley Ergo a fait l’objet d’une analyse de son utilisation conformément à la norme CEI 60601-1-6 La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration de conformité CE. Invacare® est certifié DS/EN ISO 9001 et ISO 13485, ce qui permet de garantir aux clients que les produits offerts sont tous de la même qualité. Tout au long de la chaîne de production, la qualité du matériel et des produits est contrôlée par les opérateurs. De plus, un test final est effectué sur le matériel et les produits avant leur emballage et leur expédition. Si un produit ne répond pas aux critères de qualité établis par Invacare®, il est mis au rebut. Si, contre toute attente, le produit fourni présente des anomalies, veuillez contacter votre fournisseur Invacare®. La liste des adresses est fournie à la dernière page du présent manuel. Invacare® se réserve le droit de modifier les spécifications des produits sans préavis. 4 FR • • • 1.3 Étiquettes et symboles AVERTISSEMENT : Ce symbole avertit l’utilisateur d’un danger. Si les mesures nécessaires ne sont pas effectuées, des blessures peuvent s’ensuivre et le lit peut être endommagé. REMARQUE : Ce symbole indique des informations et directives importantes. FR INSTRUCTION : Ce symbole indique une référence au manuel d’utilisation. Pour identifier le produit, reportez vous à l’étiquette (située sur le montant de tête de lit). Caractéristiques électriques (voir le chapitre 7) Type du lit Numéro de série Date de fabrication Symboles (voir les chapitres 1 et 7) 5 1.4 Sécurité et mises en garde Le lit Medley Ergo est conforme à toutes les exigences relatives aux distances maximales. Cependant, si le lit est utilisé pour un patient de petite taille, il est important de noter que le patient risque de glisser par l’espace existant entre les barres latérales ou celui entre la barrière latérale et le plan de couchage. Le lit ne doit pas être utilisé pour des enfants âgés de moins de 12 ans, ni pour des patients dont la taille est égale ou inférieure à celle d’un enfant de 12 ans. Le lit, équipé de barrières latérales, ne doit pas être utilisé pour des patients pesant moins de 45 kg, ni pour ceux mesurant moins de 150 cm. Il ne doit pas être utilisé pour des patients agités (spasmes) ou désorientés excepté si une évaluation des risques a été effectuée et que l’utilisation du lit dans de telles conditions a été approuvée par un professionnel. Lorsque vous utilisez des barrières latérales, il est primordial que ces accessoires soient correctement fixés, car sinon il existe un risque de rester coincé entre le plan de couchage, une barrière latérale et l’extrémité du lit et de suffoquer. Ne placer aucun objet sous le lit. 6 FR Invacare® ne peut être tenue responsable en cas d’utilisation, de modification ou de montage du produit ne respectant pas les instructions mentionnées dans le présent manuel. Des accessoires autres que ceux mentionnés dans le présent manuel ne doivent pas être utilisés. Assurez-vous qu’aucun objet en dessous et au-dessus du lit, ou près de celui-ci, comme des meubles, des fenêtres ou des boîtes de rangement, n’entrave le mouvement du lit ou du plan de couchage. Mettez toujours le lit à la position la plus basse lorsqu’un patient est laissé sans surveillance. Il existe un risque de se coincer les doigts dans les pièces mobiles du lit. Ne jamais descendre le plan de couchage en dessous de 40 cm lors de l’utilisation d’un lève-personne. Se référer aux informations de garde au sol de la section 8 de ce manuel avant d’utiliser un lève-personne. • • • • Il peut être dangereux de rouler sur le câble d’alimentation. Ne placez pas le câble d’alimentation sur les pièces mobiles. Avant de déplacer le lit, débranchez la prise secteur. Les câbles doivent être placés de manière à ne pas toucher le sol et à ne pas bloquer les roulettes. Il est recommandé de placer le câble d’alimentation sur le crochet prévu à cet effet (voir photo). 7 FR Le lit Medley Ergo peut-être utilisé conjointement avec des appareils électromédicaux reliés de manière intravasculaire ou intracardiaque sous conditions de respecter les points ci-dessous: • Le lit doit-être équipé d’un dispositif pour la connexion d’égalisation de potentiel repéré par le symbole figurant à la fin du manuel utilisateur. • Les appareils électromédicaux ne doivent pas être fixés sur les accessoires métalliques du lit tels que barrières latérales, potence de levage, tige porte sérum, panneaux de tête ou pied de lit. De plus leur câble d’alimentation ne doit pas interférer avec ces accessoires ou toutes autres parties en mouvement du lit. 1.5 Garantie La garantie couvre tous les défauts de matériel et de fabrication pendant cinq (5) ans à compter de la date de livraison sous réserve d’être en mesure de prouver que de tels défauts existaient avant la livraison. Tous les défauts ou vices de fabrication doivent être rapportés à Invacare® dans les plus brefs délais afin qu’Invacare® puisse réparer le produit ou remplacer le composant concerné. La garantie assurée par Invacare® ne couvre pas les frais additionnels comme les frais de transport, d’emballage, de main d’œuvre ou les frais divers; de tels frais sont à la charge du client. - Les dommages survenant lors du transport qui ne sont pas directement rapportés au consignataire au moment de la livraison. - Les réparations effectuées par des centres ou du personnel non autorisés. - Les pièces sujettes à l’usure normale. - Les dommages causés par un acte de malveillance ou un usage inadéquat du lit. 8 FR La garantie ne couvre pas les éléments suivants: 2. Réception du lit 2.1 Pièces du lit Vérifiez l’emballage. Si le lit est endommagé à la livraison, veuillez vous reporter aux conditions de livraison. Les pièces suivantes doivent être fournies: Panneaux de lit (paire) Plan de couchage, relève-buste 4 cale-matelas Moteur du relève buste Plan de couchage, relève-jambes Moteurs de panneaux 4 Roulettes Télécommande FR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Éléments en option: Potence Barrières latérales (Scala 2) (Scala 2 indisponible en France) Relève jambes manuel (Rastofix) Barrières latérales pleines largeur (Bois) Extension de plan de couchage (+15 cm) Barrières latérales pleines largeur (Acier) Moteur de relève-jambes Barrières latérales pleines longueur (Scala 2 indisponible en France) Barrières latérales (Verso 11) Poignée de potence Matelas de sol de sécurité Cache bois pour panneaux 9 2.2 Montage du lit Plan de couchage 1. Enfoncer la partie du plan de couchage relève-jambes dans la partie relève-buste. 2. Utilisez deux vis moletées pour fixer cette partie du plan de couchage. Espace 3. Tourner les quatre ergots du relève-buste et du relève-jambes vers le haut. Support 4. Mettre les bagues de verrouillage* situées à la tête et au pied du lit en position « ouverte ». 5. Insérer le plan de couchage dans les panneaux tête et pied du lit en Crochet le poussant fermement **. 6. S’assurer que la tête et le pied du lit soient à la même hauteur. Il est possible de mettre le lit en position haute (A) ou en position basse (B). 7. Mettre les bagues de verrouillage* en position « fermée ». Toujours positionner les bagues de verrouillage dans le logement supérieur comme indiqué sur les shémas. * Les bagues de verrouillage permettent d’éviter que le plan de couchage ne se détache accidentellement de la tête et du pied du lit. ** Il est normal d’avoir un espace entre le haut du crochet du plan de couchage et le support de la partie tête et pied de lit. 1. 2. 1. & 2. Pousser la partie basse du Rastofix vers la pièce en “U” de la partie relève-jambe du lit 3. 4. 3. Presser les 2 parties flexibles du Rastofix 10 4. Insérer les ergots entre les pattes et relâcher. FR Pour toute question concernant l’assemblage du lit, contacter le distributeur local Invacare. Unité centrale L’unité centrale est fixée au moteur du relève-buste. Elle comporte une étiquette sur laquelle figurent les symboles indiquant l’emplacement où la fiche des moteurs doit être branchée. Moteur du relève-buste Moteurs partie tête et pied du lit Moteur du relève-jambes Télécommande l l l l 1. 3. 6. 8. 10. 11. 2.3 Câblage Brancher les câbles des moteurs des extrémités du lit (tête et pied du lit) directement sur l’unité centrale. 2. Placer le câble du moteur de pied de lit dans l’anneau de la goupille de verrouillage du moteur de relève-jambe. 3. Faire passer la fiche du moteur du relève-jambes par l’ouverture du support du moteur du relève-buste avant de la brancher sur l’unité centrale. 4. Brancher le câble d’alimentation sur une prise de 230 V. 5. Mettre la tête et le pied du lit en position haute. 6. Placer le câble du moteur du pied du lit sur le crochet situé au pied du lit. 7. Mettre le relève-buste dans la position la plus haute. 8. Placer les câbles du moteur de la tête du lit sur les trois crochets situés sur la tête de lit et dans l’anneau de la goupille de verrouillage du moteur de relève-buste. 9. Fixer l’attache de sécurité sur l’unité centrale. 10. Vérifier que le câble d’alimentation spiralé soit bien attaché au cadre du lit. 11. Pour le Medley Ergo équipé d’une alimentation externe 24 V, vérifier que le câble d’alimentation est bien fixé au câble de l’unité centrale. FR Afin d’éviter que les câbles ne soient sectionnés lorsque les moteurs fonctionnent, il est essentiel de suivre les instructions ci-dessous. 1. 11 Le mauvais positionnement, le pliage, le cisaillement ou d’autres dommages mécaniques des câbles peuvent entraîner une blessure de l’utilisateur. Après avoir assemblé complètement le lit, toujours s’assurer de son bon fonctionnement avant d’y installer un patient. • • • • • • • • Démontez les barrières latérales et la potence. Mettez le lit dans la position la plus basse et mettez les parties du plan de couchage à l’horizontale. Débranchez la fiche de la prise de 230 V. Enroulez le câble sur le crochet situé à la tête du lit. Débranchez toutes les fiches des moteurs, mais ne débranchez pas le câble du moteur du relève-buste. Retirez l’attache de sécurité de l’unité centrale à l’aide d’un outil tel qu’un tournevis à tête plate. Retirez les câbles du moteur du pied du lit, du relève-buste et du relève-jambes. Retirez le plan de couchage de la tête et du pied du lit. Séparez le relève-buste du relève-jambes. 12 FR 2.4 Démontage du lit 3. Fonctionnement du lit MONTER / DESCENDRE MONTER / DESCENDRE 3.1 Fonctionnement de la télécommande Relève-buste Plicature FR Hauteur variable du plan de couchage Clé pour blocage/déblocage des fonctions électriques Insérer la clé sous chaque bouton respectif pour verrouiller/déverrouiller les fonctions de la télécommande. HL 70 (avec fonction ACP) HB70 Le lit peut être équipé d’une télécommande qui permet d’incliner le plan de couchage. Il est possible de commandr cette télécommande auprès d’Invacare® (voir la section ”Références de commande des accessoires”). Seules les personnes ayant une reçues une formation médicale peuvent utiliser la télécommande, car il existe un risque de blessure pour le patient. Pour désactiver les fonctions du lit, ôter la prise d’alimentation du câble d’alimentation de la prise secteur (220 V) 13 3.2 Fonctionnement du frein des roulettes Sur certains types de revêtements de sol absorbants, notamment sur les revêtements de sol non traités ou mal traités, les roulettes peuvent laisser des traces. Dans le doute, Invacare® recommande d’utiliser une protection adéquate entre les roulettes et le sol. Ne desserrez pas les freins avec les doigts, car vous risquez de vous coincer les doigts. N’actionner les freins que lorsque le lit ne doit pas être déplacé afin de prévenir les accidents lors des transferts au fauteuil ou avec les lève-personnes. 1 1. Actionner le frein : Appuyez sur la pédale avec le pied. 2. Desserrer le frein : Relevez la pédale du frein avec le pied. Chaque roulette est équipée d’un frein à verrouillage longitudinal et transversal. Les freins doivent être actionnés et desserrés avec le pied. Placement dans la pièce. Le lit doit être placé de manière à ce que le réglage en hauteur (haut/bas) ne soit pas entravé par un lève-personne ou du mobilier, par exemple. Dans le cas contraire, il existe un risque de blessures pour l’utilisateur et/ou un risque d’endommagement de l’équipement. 3.3 Réglage du relève-jambes (option) Le relève-jambes fonctionne en le relevant. Monter le relève-jambes : Relevez le relève-jambes. Abaisser le relève-jambes : Relevez complètement le relève-jambes, puis abaissez le relève-jambes. 3.4. Abaissement d’urgence du relève-buste En cas de panne de l’alimentation ou du moteur, il est nécessaire de procéder à un déblocage d’urgence du plan de couchage. Il n’est PAS possible d’effectuer un déblocage d’urgence du système de réglage en hauteur. 14 FR Lorsque le lit est placé correctement, au moins une roulette à la tête du lit ainsi qu’une roulette au pied du lit doivent être bloquées. Débranchez la prise de l’alimentation secteur avant de procéder au déblocage d’urgence du plan de couchage. 1) Tenez le relève buste. 2) Enlevez la goupille à démontage rapide du moteur du relève buste. 3) Abaissez le moteur du relève buste. 4) Abaissez le relève buste. Le déblocage d’une partie du plan de couchage nécessite l’intervention d’au moins deux personnes. Elles doivent maintenir la partie du plan de couchage en position verrouillée. L’une d’entre elles doit ensuite retirer la goupille à démontage rapide. Les deux personnes doivent ensuite abaisser lentement la partie du plan de couchage jusqu’à sa position la plus basse. Lorsque vous utilisez une barrière latérale, vous devez vous assurer que l’extrémité de la barre supérieure de la barrière est séparée de 3 - < 6 cm en tête ou de plus de 32 cm du pied du lit. Lors du montage et de l’utilisation de la barrière latérale, prenez garde à ne pas vous coincer les doigts. 4.1 Montage et démontage de la barrière latérale en acier (Scala 2 & Verso II) (Scala 2 est indisponibles en France) Montage Veuillez consulter l’étiquette sur la barrière. * La barrière latérale doit être installée en suivant les recommandations de la notice 1) 3 - < 6 cm de montage livrée avec. Fixez la barrière à l’aide des vis moletées. Démontage Desserrez les vis moletées, puis retirez la barrière en acier. 15 2) 32 cm au moins FR 4. Accessoires A: Glissière démontée 4.2 Montage et démontage des barrières latérales pleine longueur Montage L’installation des barrières métal et bois est identique Cliquet 1. La glissière se compose de 3 parties qui doivent être montées ensemble. Planeur C: Installation FR B: Déplacement CLICK! Les deux cliquets sont clipsés sur le planeur 2. Pour une position de travail ergonomique et pour un assemblage plus aisé, monter le lit au 1er tiers de sa position haute. La glissière d’une des barrières se place et s’installe selon les illustrations D, E et F. E D CLICK! 16 F 3. Installez la barrière du haut comme sur l’illustration G. H G 4. La glissière du côté opposé est installée sur la barrière du haut comme sur l’illustration H. 5. Levez la barrière jusqu’à entendre un clic. Vérifiez que la glissière se soit bien enclenchée dans le premier trou. (cf. illustration F et I). 6. Fixez ensuite la deuxième barre de la barrière en l’emboîtant dans le cliquet à la tête du lit, comme indiqué sur les illustrations E et J. I 7. Faites la même chose avec le cliquet au pied du lit, comme indiqué sur les illustrations E et K. Assurez vous alors que les cliquets et les planeurs soient bien emboîtés. J FR CLICK! 8. Resserrez les vis de verrouillage situées au bas du rail. 9. Avec la version Medley Ergo Low, merci d’apposer les 4 autocollants ”Avertissement” (fournis) aux 4 extrémités du lit comme indiqué sur le schéma ci-contre. Les 4 autocollants ”Avertissement” sont joints à l’emballage des panneaux de lit. K Lorsque vous baissez les barrières, prenez garde de ne pas vous coincer entre le matelas et la barrière. Lors du montage et de l’utilisation des barrières, prenez garde à ne pas vous pincer les doigts. Il y un risque de coincement du pied entre le sol et la partie inférieure de la barrière lorsque le plan de couchage et la barrière sont dans la position la plus basse. 17 L 4.3 Potence La potence doit être placée de manière à ce que la poignée pende au-dessus du lit. Toujours fixer la potence avec la vis moletée. Si la potence est utilisée alors que la poignée ne pend pas au-dessus du lit, le lit risque de basculer vers l’avant. Le poids maximum de traction autorisé pour la potence est de 80 kg. Bien s’assurer que la vis de fixation de la potence soit parfaitement serrée. Réglage de la hauteur de la poignée de la potence 1. Desserrez le cordon, tel qu’illustré à la figure A. 2. Vous pouvez maintenant régler la hauteur de la poignée. 3. Pressez les deux parties du cordon l’une contre l’autre, tel qu’il illustré à la figure B, puis vérifiez si le cordon est bloqué correctement dans le dispositif de blocage en tirant sur la poignée. Distance entre la potence et le matelas Distance minimale (avec un matelas de 16 cm) : Distance maximale (avec un matelas de 10 cm) : de 36 à 59 cm de 42 à 65 cm 4.4 Mise en place de la rallonge du plan de couchage 1. 2. 3. 4. Oter le panneau de lit Insérer les rallonges dans les tubes du plan de couchage et les assembler avec les vis de fixation. Replacer le panneau de lit. Ajouter l’extension de matelas au pied du plan de couchage. 18 A B FR Montage 1. Insérez la potence dans le tube, puis fixez-la à l’aide de la vis moletée. 4.5 Matelas Il existe des consignes de sécurité précises concernant le matelas lorsque des barrières latérales sont utilisées. Afin d’utiliser le lit dans des conditions de sécurité optimales lorsque des barrières latérales sont utilisées, il est important de respecter les mesures minimales et maximales relatives au matelas qui sont indiquées dans le tableau ci-après. Le lit Medley Ergo est livré avec 4 supports de plan de couchage. Les supports de fixation doivent être correctement installés de chaque coté du lit avec la taille de matelas appropriée, pour prévenir tous risques de coincement ou de suffocation du patient. Afin d’éviter que le patient ne se coince la tête entre le matelas et la barrière latérale, ce qui peut notamment le faire suffoquer, un écart maximal de sécurité doit être respecté. Il est important de ne pas négliger ce risque, notamment lorsqu’un matelas très épais ou mou (à faible densité), ou les deux, est utilisé. La largeur et la longueur minimales requises pour le matelas selon le type de barrière latérale utilisée sont indiquées dans le tableau ci-après. 19 FR Afin d’éviter que le patient ne passe par-dessus la barrière latérale, ce qui peut entraîner une chute et des blessures graves, une distance verticale minimale de 22 cm doit exister entre la surface du matelas et le haut de la barrière latérale. La hauteur maximale requise pour le matelas selon le type de barrière latérale utilisée est indiquée dans le tableau ci-après. Hauteur max. matelas Hauteur min. matelas Largeur max. matelas Largeur min. matelas Longueur min. Longueur max. matelas matelas Plan de couchageposition haute 12 cm 6 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Plan de couchageposition basse 18 cm 12 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Verso 11 16 cm 10 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Scala Basic 2 16 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Scala Basic Plus 2 16 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Scala Medium 2 22 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Scala Decubi 2 30 cm 23 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Nota : Scala 2 indisponible en France - Lattes en bois indisponibles en France) * Pour les lits équipés d’une extension de plan de couchage, ajouter 15 cm. 4.6 Supports de fixation pour le transport Merci de vous référer aux instructions d’utilisation au dos de ce manuel d’utilisation. pour reconfigurer le lit pour le transport ou le stockage 20 FR Medley Ergo 1560435-0101. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Barrière bois pleine longueur (1 paire) 1560446-0101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Barrière bois pleine longueur (+15 cm)(1 paire) 1560076-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Barrière acier pleine longueur (1 paire) 1177461-7042 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Barrière coulissante pleine longueur (1 paire) 1538420-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Barrière bois pleine longueur allongeable (1 paire) 1528930-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Barrière acier Scala Basic 2 (1 paire) 1529745-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Barrière acier Scala Basic Plus 2 (1 paire) 1530436-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Barrière acier Scala Medium 2 (1 paire) 1530817-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Barrière acier Scala Decubi 2 (1 paire) 1554518-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Barrière acier Verso II (1 paire) 1417510-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Poignée de maintien 25x80 cm. 1417511-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Poignée de maintien 405x30 cm 021963.M0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Poignée de maintien 40x50 cm 021964.M0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Poignée de maintien 25x30 cm 1417512-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Poignée de maintien 40x95 cm 1177230-0101. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Panneaux de lit bois, Hêtre (1paire) 1560077-0152. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Extension de plan de couchage + 15 cm 1423980-7035 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Poignée cale matelas 1560337 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Support de transport Medley Ergo, non peint 1560399-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Support pour livraison Medley Ergo, peint 1177361 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Télécommande HB72 1177363 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Télécommande HB73 1177365 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Télécommande avec fonction proclive/déclive HB74 1177362 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Télécommande HL72 avec fonction ACP 1177364 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Télécommande HL73 avec fonction ACP 1177366 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Télécommande HL74 avec fonctions proclive/déclive & ACP 1509466-7016 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Batterie de secours avec câble électrique 1177259 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Support Rastofix pour relève-jambe 1542093-0154 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Potence 1494608 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Matelas de sol de sécurité Nota : Scala 2 indisponible en France - Lattes en bois indisponibles en France 21 FR 5. Références de commande des accessoires 6. Nettoyage et maintenance 6.1 Nettoyage Le lit ne doit pas être nettoyé dans des installations de lavage automatique, ni à l’aide d’un appareil de nettoyage équipé d’un jet d’eau. 1. 2. 3. 4. 5. Lorsque vous nettoyez le lit, toutes les fiches doivent être branchées. Nettoyez le lit à l’aide d’une éponge, d’un chiffon ou d’une brosse humide. Utilisez des produits nettoyants à usage domestique ordinaires. N’utilisez jamais des agents nettoyants acides ou alcalins, ni des solvants comme l’acétone ou du diluant cellulosique. La télécommande, les moteurs et l’unité centrale ne doivent pas être nettoyés avec de l’eau sous pression; nettoyez-les à l’eau à l’aide d’une brosse. Séchez le lit après l’avoir nettoyé. 22 FR Remarque: Assurez-vous de débrancher le câble d’alimentation de la prise secteur avant de nettoyer le lit. 6.2 Tableau de maintenance La maintenance du lit Medley Ergo peut uniquement être effectuée par le personnel ayant reçu les instructions ou la formation nécessaires. Lit/Numéro d’identification: Date: Initiales: Vérification de tous les centres de rotation (moteurs et parties du plan de couchage). Tous les moteurs fonctionnent normalement (à vitesse régulière et avec un faible niveau sonore). Vérification des pièces de fixation Rastofix et de leur fonctionnement Inspection visuelle de tous les boîtiers pour vérifier qu’ils ne sont pas endommagés. Vérifier que le câble d’alimentation et la fiche sont intacts. Vérification du fonctionnement du câble. Vérifier que les autres câbles ne sont pas endommagés. Vérifier leur fonctionnement. Vérifier que les barrières latérales sont fixées correctement et qu’elles se verrouillent convenablement. Vérification des roulettes (sécurité, freinage et roulement libre). 23 FR Inspection visuelle de toutes les pièces du lit (déformation du plastique et/ou usure des joints soudés). 6.3 Maintenance • • La maintenance du lit Medley Ergo peut être effectuée uniquement par le personnel ayant reçu les instructions ou la formation nécessaires. Lorsque le lit est déplacé, la maintenance doit être effectuée suivant le programme de maintenance. – Avant utilisation Vérifiez que toutes les pièces mécaniques et électriques fonctionnent correctement et qu’elles sont en bon état. – Chaque année La maintenance doit être effectuée selon le tableau de maintenance.Veuillez consulter le chapitre 6.2 « Tableau de maintenance ». Modifier les caractéristiques du lit Medley Ergo est strictement interdit sans l’autorisation écrite d’Invacare. 6.4 Lubrification Il est recommandé de lubrifier le lit selon les instructions suivantes: 1. 2. 3. Points de rotation du plan de couchage et du châssis inférieur: lubrifier à l’huile. Toutes les articulations des moteurs au plan de couchage: lubrifier à l’huile. L’articulation supérieure Rastofix: lubrifier à l’huile. Pour lubrifier ces pièces, utilisez une huile et une graisse destinées aux dispositifs médicaux comme l’huile KEN-WO 50 (réf : 813239). Remarque : Les barrières latérales coulissantes ne doivent pas être lubrifiées à l’huile, car sinon elles glisseront lentement. Note : Toujours déconnecter le câble d’alimentation de la prise secteur avant toute maintenance. 24 FR – Après trois mois Vérifiez que toutes les pièces électriques et mécaniques fonctionnent correctement et resserrez les boulons, vis, écrous, etc. 7. Caractéristiques électriques Alimentation : Intensité de courant max.: Intermittent (fonctionnement périodique du moteur) : Niveau sonore : Classe de protection : 230 V ~ 50 Hz. 2 A. 10%, max. 2 min / 18 min. 45/50 dB(A) IPX4. FR Classe d’isolation : Classe II. Courant alternatif. Courant continu. Type B : le patient n’est pas isolé de la terre et du châssis. Pièce appliquée conforme aux exigences spécifiées pour la protection contre les décharges électriques selon la norme CEI 60601-1. Prise d’équipotentialité Utilisation en intérieur uniquement Appareil équipé d’un fusible thermique Le lit n’est pas fourni avec un interrupteur secteur; de ce fait, la fiche de l’alimentation secteur constitue la seule séparation avec l’alimentation secteur. 25 7.1 Dépannage du systéme électrique L’indicateur de l’alimentation est allumé, mais le moteur ne fonctionne pas. Le relais de l’unité centrale fait un bruit de cliquetis. Tout est en ordre dans l’unité centrale à l’exception d’une direction sur un canal. Cause possible Solution 1) La fiche du moteur n’est pas correctement enfoncée dans l’unité centrale. 2) Le moteur est défectueux. 3) Le câble du moteur est endommagé. 4) l’unité centrale est défectueuse. 5) La télécommande est défectueuse. 1) La télécommande est défectueuse. 2) L’unité centrale est défectueuse. 1) Enfoncez complètement la fiche du moteur dans l’unité centrale. Le moteur est endommagé. Remplacez le moteur. 2) Remplacez le moteur. 3) Remplacez le câble. 4) Remplacez l’unité centrale. 5) Remplacez la télécommande. 1) Remplacez la télécommande. 2) Remplacez l’unité centrale. Le moteur fonctionne, mais le vérin ne bouge pas. Le moteur ne peut pas soulever à pleine charge. Le moteur fait du bruit, mais le vérin ne bouge pas. Le vérin se déplace vers l’intérieur, mais pas vers l’extérieur. 26 FR Problème 7.2 Compatibilité électromagnétique (CEM) Le lit médicalisé Medley Ergo est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique décrit ci-dessous. L’utilisateur ou l’acheteur du lit doivent s’assurer que le lit est bien utilisé dans un tel environnement. Test relatif aux Conformité Environnement électromagnétique : directives émissions Émissions RF Le lit médicalisé Medley Ergo utilise l’énergie RF uniquement pour son Groupe 1 fonctionnement interne. Il émet donc des ondes RF très faibles et il est peu probable CISPR 11 que ces ondes interfèrent avec l’équipement électronique à proximité du lit. (partiellement) Émissions RF CISPR 11 (partiellement) Émissions harmoniques IEC 61000-3-2 Classe B Le lit médicalisé Medley Ergo peut être utilisé dans tous les établissements, y compris ceux destinés à un usage à domicile ainsi que ceux directement branchés au réseau électrique public à basse tension, réseau qui fournit les établissements destinés à un usage à domicile. Classe A Papillotements dus à des fluctuations de Conforme tension IEC 61000-3-3 27 FR Directives et déclaration de conformité du fabricant au sujet des émissions électromagnétiques Le lit médicalisé Medley Ergo est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique décrit ci-dessous. L’utilisateur ou l’acheteur du lit doivent s’assurer que le lit est bien utilisé dans un tel environnement. Test d’immunité Niveau du test IEC 60601 Niveau de conformité Environnement électromagnétique : directives Décharge Le revêtement de sol doit être du bois, du béton ou ± 6 kV par contact ± 6 kV par contact électrostatique des carreaux de céramique. Si le revêtement de sol est recouvert d’un matériau synthétique, l’humidité ± 8 kV dans l’air ± 8 kV dans l’air IEC 61000-4-2 relative doit être d’au moins 30 %. ± 2 kV pour les lignes ± 2 kV pour les lignes Transitoire d’alimentation électrique d’alimentation électrique La qualité du réseau électrique doit être la même électrostatique que celle du réseau électrique d’un hôpital ou d’un ± 1 kV pour les lignes ± 1 kV pour les lignes établissement commercial. IEC 61000-4-4 d’entrée et de sortie d’entrée et de sortie ± 1 kV en mode Surge ± 1 kV en mode différentiel La qualité du réseau électrique doit être la même différentiel que celle du réseau électrique d’un hôpital ou d’un établissement commercial. IEC 61000-4-5 ± 2 kV en mode commun ± 2 kV en mode commun Baisses de tension, coupures courtes et variations de tension sur les lignes d’alimentation électrique IEC 61000-4-11 < 5 % UT (>95 % de baisse en UT ) pour 0,5 cycle < 5 % UT (>95 % de baisse en UT ) pour 0,5 cycle 40 % UT (60 % de baisse en UT ) pour 5 cycles 40 % UT (60 % de baisse en UT ) pour 5 cycles 70 % UT (30 % de baisse en UT ) pour 25 cycles 70 % UT (30 % de baisse en UT ) pour 25 cycles < 5 % UT (>95 % de baisse en UT ) for 5 secondes < 5 % UT (>95 % de baisse en UT ) for 5 secondes 28 La qualité du réseau électrique doit être la même que celle du réseau électrique d’un hôpital ou d’un établissement commercial. S’il est nécessaire que le lit médicalisé Medley Ergo continue à fonctionner pendant une coupure de courant, il est recommandé de le brancher sur un système d’alimentation sans coupure ou sur une batterie. FR Directives et déclaration de conformité du fabricant au sujet des émissions électromagnétiques Test Niveau du test IEC d’immunité 60601 Champ magnétique de fréquence indus3 A/m trielle (50/60 Hz) Niveau de conformité Environnement électromagnétique : directives 3 A/m Les champs magnétiques de fréquence industrielle doivent avoir les mêmes caractéristiques que ceux présents dans un hôpital ou un établissement commercial. Les appareils de communication radioélectriques portables et mobiles ne doivent pas être utilisés à une distance inférieure à la distance recommandée (distance calculée par une équation relative à la fréquence de l’appareil émetteur) les séparant de toutes les parties du lit médicalisé Medley Ergo , y compris des câbles. Émissions RF transmises par conduction 3V Distance recommandée entre le lit et les appareils radioélectriques : 3V IEC 61000-4-6 Émissions RF transmises par radiation 3 V/m 3 V/m IEC 61000-4-3 29 d =[ 3,5 ] P V1 d =[ 3,5 ] P 80 MHz à 800 MHz E1 d =[ 7 ] P 800 MHz à 2,5 GHz E1 FR IEC 61000-4-8 REMARQUE : UT est la tension d’alimentation c.a. présente avant l’application du niveau composite. Test d’immunité Niveau du test IEC 60601 Niveau de conformité Environnement électromagnétique : directives L’intensité de champ des appareils émetteurs fixes RF, qui est déterminée par une étude sur site,a doit être inférieure au niveau de conformité pour chaque plage de fréquences.b Des interférences peuvent se produire à proximité des appareils comportant le symbole suivant : REMARQUE 1 : À 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquences la plus élevée s’applique. REMARQUE 2 : Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans certaines situations. La propagation électromagnétique varie selon les propriétés d’absorption et de réflexion des structures, des objets et des personnes. Il n’est pas possible de prévoir avec précision l’intensité de champ des appareils émetteurs fixes, comme les radios amateurs, les stations de radio-amateur, la radiodiffusion ou la télédiffusion AM et FM ainsi que les stations de base pour les radios, les téléphones sans fil et cellulaires et les radios mobiles terrestres. Afin d’évaluer l’environnement électromagnétique résultant des appareils émetteurs RF fixes, il est nécessaire d’effecteur une étude sur site. Si l’intensité de champ mesurée à l’endroit où le lit médicalisé Medley Ergo est utilisé est supérieure au niveau de conformité applicable aux émissions RF, il sera nécessaire d’observer si le lit fonctionne normalement. Si un fonctionnement anormal est observé, il est nécessaire de prendre d’autres mesures comme déplacer le lit ou le changer de position. a Au-delà de la plage de fréquences allant de 150 kHz à 80 Mhz, l’intensité de champ doit être inférieure à [V1] V/m. b 30 FR p représente la puissance maximale de sortie de l’appareil émetteur en watts (W) donnée par le fabricant et d représente la distance de séparation recommandée en mètres (m).b W 0,01 0,1 1 10 100 d =[ 3,5 ] P V1 d =[ 0.12 0.37 1.17 3.69 11.67 3,5 ] P E1 0.12 0.37 1.17 3.69 11.67 d =[ 7 ] P E1 0.23 0.74 2.33 7.38 23.33 Pour les appareils émetteurs dont la puissance maximale de sortie n’est pas mentionnée dans le tableau ci-dessus, il est possible de calculer la distance de séparation (d) en mètres (m) à l’aide d’une équation correspondant à la fréquence de l’appareil émetteur et dans laquelle P correspond à la puissance maximale de sortie de l’appareil émetteur en watts (W) indiquée par le fabricant. REMARQUE 1 : À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la plage de fréquences la plus élevée s’applique. REMARQUE 2 : Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans certaines situations. La propagation électromagnétique varie selon les propriétés d’absorption et de réflexion des structures, des objets et des personnes. 31 FR Distances de séparation recommandées entre les appareils de communication radioélectriques portables et mobiles et le lit médicalisé Medley Ergo. Le lit médicalisé Medley Ergo est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique où les perturbations radioélectriques émises sont contrôlées. L’acheteur ou l’utilisateur du lit médicalisé Medley Ergo peut prévenir les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre les appareils de communication radioélectriques portables et mobiles (appareils émetteurs) et le lit Medley Ergo. Cette distance est indiquée dans le tableau ci-dessous et dépend de la puissance maximale de sortie des appareils de communication. Distance de séparation selon la fréquence de l’appareil émetteur Puissance maximale m de sortie de l’appareil 80 MHz à 800 MHz 800 MHz à 2,5 GHz 150 kHz à 80 MHz émetteur 8. Spécifications techniques Toute information complémentaire est disponible auprès d’Invacare. 8.1 Dimensions Toutes les mesures sont indiquées en centimètres (cm). Tous les angles sont exprimés en degrés. Tous les angles et toutes les mesures sont indiqués sans tolérance. Invacare® se réserve le droit de modifier les mesures et les angles indiqués. Medley Ergo Haut A 33 - 73 40 - 80 B 160 - 201 166 - 207 C 15 - 55 22 - 62 FR Bas Medley Ergo Low Bas Haut 21 - 61 28 - 68 B 146 - 187 153 - 194 C 2 - 42 9 - 49 A 32 FR 8.2 Conditions environnementales Conditions d’environnement Température Humidité relative Pression atmosphérique Conditions de luminosité Stockage De A - 25° C + 70° C 15% 93% 800 hPa 1060 hPa Aucune Fonctionnement De A + 5° C + 40° C 15% 93% 800 hPa 1060 hPa Aucune Il est important de noter que si le lit a été stocké à basse température, il doit être placé dans un environnement respectant les conditions de fonctionnement avant d’être utilisé. La poussière ou autres particules n’ont pas d’effet sur le fonctionnement du lit. 33 FR Accessoire de transport 34 Lit Medley Ergo Panneau de lit Medley Ergo - 1 pièce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Panneau de lit Medley Ergo Low - 1 pièce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plan de couchage avec lattes en acier, cale matelas, télécommande relève buste Plan de couchage avec lattes en acier, cale matelas, relève jambe. . . . . . . . . 14,7 kg 13,7 kg 15,9 kg 15,1 kg Accessoires Medley Ergo Medley Ergo barrière métal - 1 pièce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Medley Ergo barrière bois - 1 pièce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Barrière Verso II - 1 pièce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Potence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rastofix. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Extension de plan de couchage + 15 cm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Support pour livraison. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Panneaux Select, Hêtre - 1 pièce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,2 kg 9,1 kg 8,3 kg 4,2 kg 0,3 kg 1,8 kg 2,1 kg 5,2 kg 9. Traitement des déchets Ce produit vous a été fourni par Invacare®, un fabricant qui respecte l’environnement. Il est conforme à la directive 2002/96/CE sur la gestion des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Ce produit peut contenir des substances qui pourraient être nocives à l’environnement si elles sont déposées dans des endroits inappropriés (remblais par exemple) et non conformes à la législation en vigueur. Le symbole «poubelle barrée» est apposé sur ce produit pour vous encourager à le recycler dans les structures de collecte sélective (veuillez contacter votre Mairie). Soyez écologiquement responsable et recyclez ce produit à la fin de sa durée de vie. Tous les éléments en bois doivent être démontés et incinérés. Toutes les parties électriques doivent être démontées et traitées au même titre que les composants électriques. Les éléments en plastique doivent être incinérés ou recyclés. Les parties en acier et les roulettes doivent être traitées au même titre que les composants en fer. Les dispositions de nettoyage doivent être appliquées en accord avec les lois et réglementations en vigueur dans chaque pays. 35 FR 8.3 Poids FR 36 1. Información general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.1 Uso del producto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.2 Certificación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.3 Etiquetas y símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1.4 Seguridad y advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1.5 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2. Recepción de la cama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.1 Piezas de la cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.2 Montaje de la cama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.3 Cableado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2.4 Desmontaje de la cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3. Funcionamiento de la cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.1 Funcionamiento del mando a distancia .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.2 Funcionamiento del frenado de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.3 Ajuste de la sección de la pierna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.4 Descenso del respaldo y/o plano de los muslos en caso de emergencia. . . . . . . . . . . . . . 16 4. Accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4.1 Montaje y desmontaje de la barandilla de acero Scala 2 y Verso II . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.2 Montaje de la barandilla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4.3 Incorporador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4.4 Ajuste de la extensión del somier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 4.5 Colchón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 4.6 Fijaciones de transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 1 ES Contenido 2 23 24 24 25 26 26 27 28 29 34 34 35 37 37 ES 5. Referencias para accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. Limpieza y mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Esquema de mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4 Plan de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7. Datos eléctricos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Problemas con el sistema eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Cumplimiento electromagnético (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8. Características técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Dimensiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Condiciones ambientales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3 Peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9. Eliminación de desechos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Enhorabuena Enhorabuena por elegir la cama hospitalaria Invacare® Medley Ergo es una cama hospitalaria desmontable de Invacare® diseñada especialmente para cuidados a domicilio. La cama Medley Ergo aporta facilidad en la manipulación en combinación con una buena funcionalidad. Lea el manual de usuario completamente antes de utilizar la cama. Si tiene alguna duda acerca de su uso o su mantenimiento, póngase en contacto con nosotros. Todas las indicaciones de derecha o izquierda se basan en las de una persona tumbada boca arriba en la cama. Tenga en cuenta que puede haber secciones en este manual de usuario que no sean relevantes para su cama, ya que este se aplica a todos los módulos disponibles en la fecha de impresión. ES 1. Información general 1.1 Uso del producto • • • • • • • • La cama Medley Ergo se ha definido para utilizarse considerando : Aplicación en ambiente 3: cuidado de larga estancia en áreas médicas donde la supervisión se proporciona si es necesaria, así .como también equipo clínico eléctrico utilizado en procedimientos médicos para ayudar a mantener o mejorar la condición del paciente. La cama Medley Ergo se ha creado para el ámbito del cuidado doméstico y ofrece al paciente una posición cómoda para sentarse y tumbarse. Además, se asegura un manejo ergonómico para el cuidador. La cama Medley Ergo se caracteriza por utilizarse según: Aplicación en ambiente 3: cuidado de larga plazo en un campo de la medicina en el que se requiere un seguimiento médico y se proporciona supervisión, si es necesaria. Puede suministrarse equipo médico eléctrico utilizado en intervenciones médicas para ayudar a estabilizar o mejorar la situación del paciente. Aplicación en ambiente 4: cuidado proporcionado en el ámbito doméstico en el que se utiliza un equipo = 145 kg médico eléctrico para aliviar o reducir los efectos de una lesión, incapacidad o enfermedad. Si el paciente supera los 2 metros de altura se recomienda utilizar una extensión de somier. Peso máx. del paciente: 145 kg, siempre y cuando el peso del colchón y los accesorios no exceda los = 180 kg 35 kg (peso seguro de la carga: máx. 180 kg). La cama no está destinada a niños menores de 12 años ni a pacientes psiquiátricos. Adicionalmente, considere las limitaciones de utilización mencionadas en las advertencias. (capítulo 1.4) Las siguientes piezas podrían estar en contacto con el usuario durante el uso normal de la cama: extremos de la cama, somier, cable de alimentación y mando manual. 3 • • • • La cama Medley Ergo se puede desplazar por la habitación con el paciente en ella; todas sus ruedas giratorias pueden bloquearse. La cama Medley Ergo se puede acondicionar. La cama Medley Ergo es adecuado para la desinfección con desinfectantes domésticos. El cableado está formado por cables flexibles con enchufes en ambos extremos para facilitar la sustitución. La unidad de control, el suministro de energía externo y los motores están respaldados por la norma IPX4. (El índice IP es una medida de la protección frente a la entrada de sustancias extrañas en un producto.) Desconecte el enchufe de la red eléctrica antes de mover la cama. El cable debe mantenerse lejos del suelo y de las ruedas durante el transporte. El rango de ajuste de altura del somier es de 40 a 80cm, o bien de 33 a 73 cm para el modelo Medley Ergo*. El rango de ajuste de altura del somier es de 28 a 68cm, o bien de 21 a 61 cm para el modelo Medley Ergo Low*. El ángulo entre la última sección de las piernas y el horizontal es ajustable de 0º a 15º. 1.2 Certificación • • • • • La cama Medley Ergo está marcada CE, de acuerdo con la directiva 93/42/CEE relativa a los productos sanitarios. La cama Medley Ergo se ha aprobado según la norma IEC 60601-2-52. (las camas con la función de inclinación no se pueden aprobar según la norma EN 1970:2000.) La cama Medley Ergo se ha aprobado y distinguido con el símbolo TÜV. La cama Medley Ergo se ha sometido a un análisis de riesgo según la norma EN ISO 14971:2007. La cama Medley Ergo se ha sometido a un análisis de usabilidad según la norma IEC 60601-1-6. Invacare® está certificada conforme a la norma DS/EN ISO 9001 y a la ISO 13485, lo que asegura el suministro de productos de calidad uniforme para nuestros clientes. Durante todo el proceso de producción, los operarios controlan la calidad de nuestros materiales y productos. Además, se lleva a cabo una prueba final antes de empaquetarlos y enviarlos. Cuando el producto no corresponde con las exigencias de calidad de Invacare®, se descarta. Si, en contra de nuestras expectativas, se produjese algún problema en relación al producto suministrado, póngase en contacto con su proveedor de Invacare®. En la parte posterior de este manual encontrará una lista de direcciones. Invacare® se reserva el derecho a modificar las características técnicas del producto sin previo aviso. 4 ES • • • • • 1.3 Etiquetas y símbolos ADVERTENCIA: este símbolo le advierte de peligros. Si no se toman las medidas de seguridad necesarias, pueden provocarse desperfectos o daños en la cama. NOTA: este símbolo indica información importante y pautas. ES Instrucción: indica una referencia al manual del usuario. Para identificar la información del producto mire la siguiente etiqueta (ubicada en el refuerzo del reposacabezas) Información eléctrica (consulte el capítulo 7) Núm. del tipo de la cama Núm. de serie Fecha de fabricación Símbolos (consulte los capítulos 1 y 7) 5 1.4 Seguridad y advertencias La cama Medley Ergo cumple con todas las exigencias de distancia máxima. Sin embargo, si la cama se utiliza para el cuidado de pacientes de pequeñas dimensiones, debe tenerse en cuenta especialmente que existe un riesgo para dicho paciente de caerse entre las barandillas o a través de la abertura entre la barandilla y el somier. Los pacientes menores de 12 años de edad, o los pacientes cuyo tamaño corporal sea equivalente al tamaño medio de un niño de 12 años o menos, no deben utilizar esta cama. Las personas que pesen menos de 45 kg, o que midan menos de 1,50 m, no deben utilizar la cama en combinación con las barandillas. Tampoco se debe permitir su uso por parte de personas que sufren espasmos o episodios de confusión, a menos que se haya llevado a cabo y se haya aceptado una evaluación de riesgos profesional. Cuando utilice las barandillas, es esencial que se asegure de un ajuste correcto, de lo contrario existe peligro de asfixia o de quedarse atrapado entre el somier, las barandillas y el extremo de la cama. No coloque ningún objeto debajo de la cama. 6 ES Invacare® no se hace responsable de cualquier uso, cambio o ensamblaje del producto que no sea el que se indica en este manual de usuario. Los accesorios que no se mencionan en este manual no deben utilizarse. Asegúrese de que no hay nada debajo, encima o cerca de la cama que pueda limitar el movimiento de esta o del somier, como muebles, molduras de las ventanas y cajas de almacenamiento. Coloque siempre la cama en la posición más baja antes de dejar al paciente en ella sin vigilancia. Existe el riesgo de que sus dedos queden atrapados entre las piezas móviles de la cama. No baje nunca la altura del somier de la cama más de 40 cm cuando utilice la cama con un elevador. Utilice la información sobre la distancia al suelo disponible en el capítulo 8 de este manual para determinar la compatibilidad entre el elevador y la cama antes del uso. • • • • Puede ser peligroso doblar el cable de alimentación. No introduzca el cable de alimentación en las piezas móviles. Desconecte el enchufe de la red antes de mover la cama. Los cables deben colocarse de tal manera que se mantengan lejos del suelo y que no bloqueen las ruedas. Se recomienda colocar el cable de red en el gancho proporcionado para este fin (véase la foto). 7 ES Se pueden producir interferencias electromagnéticas entre la cama y otros productos eléctricos. Para reducir o eliminar las interferencias electromagnéticas, aumente la distancia entre la cama y los productos o apáguelos. Esta cama médica se puede utilizar junto con equipos médicos eléctricos conectados al corazón (intracardíacamente) o los vasos sanguíneos (intravascularmente), siempre que se respeten los siguientes aspectos: - La cama médica debería estar equipada con medios para la conexión de ecualización marcada por un símbolo que se muestra en la parte posterior de este manual. - El equipo médico eléctrico no se debe fijar a los accesorios metálicos de la cama como los rieles laterales, barra elevadora, la varilla de goteo, los extremos de la cama, etc. Además, el cable de alimentación de los equipos médicos debe estar libre de accesorios o de cualquier otra pieza móvil de la cama. 1.5 Garantía La garantía cubre todos los defectos del material y de fabricación durante 2 años desde la fecha de compra, siempre que se pueda demostrar que dichos defectos ya existían antes de comprar el producto. Todos los defectos o fallos de fabricación deben comunicarse rápidamente. Invacare® puede reparar o sustituir el componente. La garantía proporcionada por Invacare® no cubre los costes adicionales como transporte, embalaje, mano de obra, gastos diversos, etc., sino que estos correrán por cuenta del cliente. Daños provocados durante el transporte que no se han comunicado al transportista en el momento de la entrega; Reparaciones realizadas por centros y personal no autorizados; Piezas desgastadas por el uso; y daños intencionados o causados por un uso inadecuado de la cama. 8 ES La garantía no cubre: 2. Recepción de la cama 2.1 Piezas de la cama Compruebe el embalaje, si se observan daños en la cama una vez entregada, consulte las condiciones de entrega. Se deben incluir las siguientes piezas: Cabecero/piecero de la cama Somier, sección cabecero Piezas de soporte para el somier (4) Motor para la cabecera Somier, sección piecero Motor para el extremo de la cama Ruedas giratorias (4) Mando manuel ES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Opcional : Trapecio Elevador Revestimiento de madera para los extremos de la cama Cremallera Rastofix Asa de soporte Prolongador de somier (15 cm) Barandilla (Scala 2) Motor para último plano Barandilla (Madera) Soporte del colchón Barandilla (Acero) Colchón de seguridad Barandilla (con extensión de altura) Conector de equipotencialidad Barandilla (Verso 11) Extensión de altura para las barandillas laterales 9 2.2 Montaje de la cama Somier 1. Empuje el pie del somier hasta que encaje en el chasis del cabecero. 2. Ajústelos con dos tornillos de mariposa. 3. Gire hacia arriba las cuatro asas del colchón que se encuentran en el respaldo y en el reposaespacio, piés. 4. Gire la arandela de bloqueo* de los extremos de la cama hasta la posición “abierto”. 5. Enganche el somier a los extremos de la cama y presione con firmeza en su posiciónsoporte correcta**. 6. Asegúrese de que los extremos de la cama estén nivelados. Es posible regular la cama en las gancho posiciones superior (A) e inferior (B). 7. Gire la arandela de bloqueo hasta la posición “bloqueado”. Coloque siempre la arandela de bloqueo en la ranura superior, tal como se muestra en los dibujos. * Las arandelas de bloqueo aseguran que el somier no se eleve accidentalmente de los extremos de la cama. ** Es normal que quede un pequeño espacio entre la parte superior de la ranura del gancho del colchón y el soporte del extremo de la cama. 1. 2. 1. y 2. Coloque la parte inferior de la cremallera a los pies de la cama. 3. 4. 3. Presione el extremo superior de la cremallera. 10 4. Haga que la cremallera gire entre las lengüetas y libérelo. ES Para cuestiones relativas al montaje de la cama, póngase en contacto con el distribuidor o con el servicio de atención al cliente de Invacare. Caja de control La caja de control está enganchada al motor del respaldo. La caja de control se suministra con una etiqueta con símbolos que muestran dónde conectar los enchufes del motor. Motor del respaldo Motor de la sección de muslos o piernas Motor del pie de la cama Mando a distancia. l l l l 1. 3. 6. 8. 10. 11. 2.3 Cableado 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Conecte directamente los cables de los motores de los extremos de la cama (cabecero y piecero) a la caja de control. Pase el cable del motor del piecero a través del tubo del motor de las piernas. Direccines el cable del motor de las piernas por el tubo hasta la caja de control. Conecte el cable de alimentación eléctrica al enchufe de 230 V. Ponga en marcha los motores de los extremos de la cama hasta su posición superior. Coloque el cable del motor del pie sobre el gancho disponible en el mismo. Ponga en marcha el respaldo hasta su posición mas alta. Coloque los cables del motor del cabecero sobre los 2 ganchos que se encuentran en el extremo del cabecero y a través del pasador superior con forma de tubo del motor del respaldo. Ajuste la horquilla de seguridad a la caja de control. 11 ES Para evitar que los cables se rompan cuando se pongan en marcha los motores, es muy importante seguir las instrucciones que se incluyen a continuación. Si los cables están mal conectados, pinzados, cortados o presentan otros daños físicos, el usuario podría sufrir lesiones. Tras completar el montaje, compruebe siempre que la cama funcione correctamente antes de acostar al paciente. 10. Compruebe que el sujetacables del cable de alimentación esté fijado al chasis de la cama. 11. Para camas Medley Ergo conectadas a una fuente de alimentación externa de 24 V, compruebe que el cable de alimentación esté conectado al cable de alimentación de la unidad de control. • • • • • • • • Desmonte las barandillas laterales y el incorporador. Mueva la cama hasta la posición más baja y ajuste todas las secciones del somier a la posición horizontal. Desconecte el suministro de 230 V. Enrosque el cable en el gancho de la cabecera de la cama. Desconecte todos los enchufes del motor desde los motores (no desconecte el cable del motor del respaldo: cable 1). Desmonte el peine de seguridad de la caja de control con una herramienta, por ejemplo un destornillador de cabeza plana. Extraiga los cables de los motores del extremo de la cama y del motor de la sección de la pierna. Separe el somier del cabecero/piecero. Divida el somier, separando la sección de la cabeza y la de los pies.. 12 ES 2.4 Desmontaje de la cama 3. Funcionamiento de la cama ARRIBA/ABAJO ARRIBA/ABAJO 3.1 Funcionamiento de la unidad del mando Posición de respaldo Sección de las piernas ES Ajuste de altura de la cama Llave para el bloqueo y desbloqueo de las funciones eléctricas. Inserte la llave debajo de cada botón para bloquear y desbloquear las respectivas funciones del mando HL 70 con función ACP integrada HB70 Para desactivar las funciones de la cama, desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente. Unicamente personas con conocimiento médico/clínico pueden operar la función de Trendelenburg - caso contrario, existe riesgo de lesiones a la salud del paciente. Las camas pueden equiparse con mando a distancia que activa la función del Trendelenburg, este mando a distancia puede ser comprado a Invacare® - por favor, diríjase a la sección “Referencias para accesorios”. 13 3.2 Funcionamiento del frenado de las ruedas En condiciones especiales, se podría producir una descompensación de las ruedas en diferentes tipos de revestimiento de suelos absorbentes, entre los que se encuentran suelos sin tratar o dañados. En caso de duda, Invacare® le recomienda colocar un tipo de protección adecuado entre las ruedas y el suelo. No libere el freno con los dedos, ya que podrían quedarse atrapados. Una vez que la cama está colocada correctamente, se debe ajustar el freno de una de las ruedas de la cabecera y de una de las ruedas del pie, como mínimo. 1 1. Frenado: pise el pedal. 2. Liberación del freno: empuje hacia arriba desde la parte inferior del pedal de freno. Cada una de las ruedas está dotada de frenos, tanto para el bloqueo longitudinal como para el transversal. El freno se acciona con el pie. Colocación en el espacio La cama debe ser colocada de modo que el ajuste de altura (arriba/abajo) no sea obstruido por, por ejemplo, levanta o muebles. De otra manera hay un riesgo para la herida sobre el usuario y/o el equipo. 3.3 Ajuste de la sección de la pierna (opcional) Levante la sección de las piernas para poner esta sección en funcionamiento. Arriba: eleve la sección de las piernas. Abajo: eleve la sección de las piernas y, a continuación, bájela. 3.4. Bajada de emergencia del respaldo y la sección de los muslos En caso de que se produzca un fallo del motor o del suministro eléctrico, es posible que sea necesaria una liberación de emergencia del somier. 14 ES Siempre aplique los frenos cuando no hay ninguna necesidad de mover la cama, evitar accidentes durante la entrada o la salida la cama, y durante el manejo del paciente. NO se puede realizar una liberación de emergencia del ajuste de la altura. Desconecte el enchufe de la red de suministro eléctrico antes de proceder con la liberación de emergencia del somier. 1) Sostenga el respaldo. 2) Retire el pasador del motor del respaldo. 3) Baje el motor del respaldo. 4) Baje el respaldo. Se necesitan al menos 2 personas para llevar a cabo la liberación de emergencia de la sección del colchón. Ambas personas deben sostener la sección del colchón. Una de ellas debe tirar del pasador con forma de tubo. A continuación, ambas personas deben bajar por completo la sección del colchón. Si utiliza una barandilla de 3/4 de la longitud de la cama, debe asegurarse que el borde superior del asa de la barandilla se sitúa a una distancia de entre 3 - < 6 cm de la sección del cabecero y a más de 32 cm de la sección de los pies. Existe el riesgo de que los dedos queden atrapados durante el ensamblaje y el montaje de la barandilla. 4.1 Montaje y desmontaje de la barandilla de acero (Scala 2 y Verso II) Montaje Consulte las etiquetas colocadas en la barandilla. La barandilla lateral debe montarse de acuerdo con las instrucciones de la barandilla. Apriete la barandilla con dos tornillos de palometa. Desmontaje Afloje los 2 tornillos de palometa y retire la barandilla de acero. 15 1) 3 - < 6 cm 2) 32 cm ES 4. Accesorios 4.2 La instalación de la barandilla tanto de acero como de madera es igual 1) El sistema para deslizar consta de 3 partes, las mismas que deben ser instaladas simultáneamente. En la ilustración A se observa un sistema de deslizamiento abierto. A: Sistema de deslizamiento Abierto Sujetadores Deslizador C: Instalación ES B: Remover Los dos sujetadores deben introducirse en el deslizador (B y C). CLICK! 2) Para un trabajo de montaje cómodo y fácil, eleve la cama 1/3 del total de elevación. El sistema de deslizamiento del cabecero/piecero deberá ser colocado en el cabecero/piecero como se ilustra en los gráficos D y E. E D CLICK! 16 F 3) La barra de la barandilla debe instalarse como lo ilustra el gráfico G. H G 4) El sistema de deslizamiento en lado opuesto deberá ser instalado como lo ilustra el gráfico H. 5) La barandilla será elevada hasta escuchar un chasquido. Asegúrese que el sistema de deslizamiento ha ocupado adecuadamente el primer espacio (véase ilustración E y I). 7) El sujetador inferior en el lado opuesto estará hacia abajo (ilustración F) y la barra inferior de la barandilla deberá ser colada en el sujetador. Otra vez, asegúrese que el sistema de deslizamiento y los sujetadores están correctamente colocados (véase ilustración K). I CLICK! J ES 6) El sujetador inferior deberá desplegarse y colocar la barra inferior de la barandilla como lo ilustran las figuras F y J. K L 8) Los tornillos de palomilla deberán ser instalados y asegurados. 9) En Medley Ergo, versión baja, coloque una pegatina de advertencia en cada extremo de los traversales inferiores de las barandillas. Las 4 pegatinas se pueden encontrar en el embalaje de los deslizadores y sujetadores de las barandillas. Existe el riesgo de pillarse los dedos entre las barandillas y el somier cuando bajan las barandillas. Existe el riesgo de pillarse los dedos al montar y accionar las barandillas. Existe el riesgo de que el pie se quede atrapado entre el suelo y el transversal inferior de la barandilla cuando el somier y las barandillas se encuentren en su posición más baja. 17 4.3 Incorporador Coloque el incorporador de tal manera que el extremo se extienda hacia y sobre la cama. Si el incorporador se utiliza con el triángulo fuera de la cama, la cama puede volcarse al utilizar la empuñadura. Fije siempre el incorporador en su posición con el tornillos de mariposa. La carga máxima del incorporador es de 80kg. Asegúrese de que el tornillo de la polea de elevación esté apretado correctamente. Ajuste de la altura del triángulo del incorporador 1. Suelte la cuerda tal y como se muestra en la foto A. 2. El triángulo de elevación puede ahora ajustarse a la altura deseada. 3. Presione la cuerda juntándola tal y como muestra la fotografía B, y compruebe que esté bloqueada tirando de la empuñadura. La distancia entre el incorporador y el colchón. Mínimo (en colchones de 16cm): De 36 a 59 cm Máximo (en colchones de 10cm): De 42 a 65 cm 4.4 Ajuste de la extensión del somier 1. 2. 3. 4. Quite el extremo del pie de la cama. Inserte la extensión de la cama en el chasis de la cama y fíjela con una tuerca y un perno. Instale de nuevo el extremo del pie de la cama. Coloque la extensión del somier en el pie del somier. 18 A B ES Montaje 1. Introduzca el tubo incorporador en el tubo del somier y fíjelo con el tornillo de mariposa. 4.5 Colchón A continuación, se presentan algunos aspectos de seguridad respecto a la combinación de barandillas y colchones. Para reducir la posibilidad de que el usuario se deslice sobre la parte superior de la barandilla, lo que conllevaría el riesgo de daños graves (una caída, por ejemplo), se debe respetar una distancia vertical mínima de 22 cm entre la parte superior del colchón y la parte superior de la barandilla. La altura máxima del colchón en combinación con la barandilla proporcionada se indica en la tabla. El Medley Ergo está equipado con piezas de soporte de colchón. Estos soportes deben ser debidamente instalado en ambos lados de la cama, en combinación con el colchón de tamaño correcto, para evitar el atrapamiento paciente y el riesgo de asfixia. Para prevenir que la cabeza quede atrapada entre la superficie interna de la barandilla y el colchón, lo que provocaría riesgo de asfixia, se debe respetar un espacio máximo de seguridad. Es importante hacer hincapié en este riesgo, especialmente cuando un colchón es extremadamente fino o blando (de poca densidad), o una combinación de estas dos características. La anchura y la altura mínima del colchón en combinación con una barandilla proporcionada está indicada en la tabla. 19 ES Con el objetivo de obtener el máximo nivel posible de seguridad, es importante respetar las medidas máximas y mínimas para colchones que se encuentran en la tabla cuando utilice la cama en combinación con las barandillas. Altura máx. colchón Altura mín. colchón Ancho máx. colchón Ancho mín. colchón Longitud mín. colchón Longitud máx. colchón Plataforma del somier (posición alta); 12 cm 6 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Plataforma del somier (posición baja) 18 cm 12 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Verso 1l 16 cm 10 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Scala Basic 2 16 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Scala Basic Plus 2 16 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Scala Medium 2 22 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Scala Decubi 2 30 cm 23 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm ES Medley Ergo * Para camas equipadas con extensión del somier, añada 15 cm. 4.6 Fijaciones de transporte Consulte las instrucciones disponibles en la última página de este manual del usuario para configurar de nuevo la cama para su transporte y almacenamiento. 20 1560435-0101. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Barandillas de madera, largo completo (1 par) 1560446-0101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Barandillas de madera, largo completo + 15cm (1 par) 1560076-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Barandillas de metal, largo completo (1 par) 1177461-7042 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guías para barandillas de largo completo (1 par) 1538420-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Barandillas de madera, largo completo, con extensión de altura (1 par) 1528930-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Barandillas de metal, Scala Basic 2 (1 par) 1529745-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Barandillas de metal, Scala Basic Plus 2 (1 par) 1530436-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Barandillas de metal, Scala Medium 2 (1 par) 1530817-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Barandillas de metal, Scala Decubi 2 (1 par) 1554518-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Barandillas de metal, Verso II (1 par) 1417510-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Asa de soporte 25 x 80 cm (1 unidad) 1417511-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Asa de soporte 40 x 30 cm (1 unidad) 021963.M0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Asa de soporte 40 x 50 cm (1 unidad) 021964.M0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Asa de soporte 25 x 30 cm (1 unidad) 1417512-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Asa de soporte 40 x 95 cm (1 unidad) 1177230-0101. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Revestimiento de madera para los extremos de la cama, haya (un par) 1560077-0152. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Extensión de somier +15cm 1423980-7035 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fijación de colchón 1560337 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accesorios de envío, Medley Ergo, sin pintar 1560399-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accesorios de transporte, Medley Ergo, pintados 1177361 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mando a distancia HB72 1177363 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mando a distancia HB73 1177365 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mando a distancia con función de inclinación HB74 1177362 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mando a distancia HL72 con función ACP integrada 1177364 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mando a distancia HL73 con función ACP integrada 1177366 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mando a distancia con función de inclinación HL74 y con función ACP integrada 1509466-7016 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fuente de alimentación externa (transformador) con cable 1177259 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cremallera para la sección de las piernas 1542093-0154 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Incorporador 1494608 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Colchón de suelo y seguridad 21 ES 5. Números de pedido de los accesorios 6. Limpieza y mantenimiento 6.1 Limpieza La cama no resiste la limpieza en instalaciones de lavado automático o el uso de equipos de limpieza de agua a presión. 1. 2. 3. 4. 5. Todos los enchufes deben estar instalados para proteger las conexiones durante la limpieza de la cama. La cama debe limpiarse con una esponja, un trapo o un cepillo húmedo. Utilice productos de limpieza del hogar habituales. Nunca utilice ácidos, alcalinos o disolventes como la acetona o el disolvente de celulosa. El mando a distancia, los motores y la unidad de control deben limpiarse con un cepillo y agua, pero no con agua a presión. Seque la cama después de limpiarla. 22 ES IMPORTANTE Asegúrese de haber retirado el enchufe de la toma de corriente antes de la limpieza. 6.2 Esquema de mantenimiento Únicamente deben encargarse del servicio de funcionamiento y del mantenimiento de Medley Ergo los profesionales que hayan recibido las instrucciones o la formación necesaria. Cama/núm. identificación: Fecha: Iniciales: Control de los centros de rotación. (motores y piezas del somier). Motores sin fallos. (con velocidad regular y poco ruido). Accesorios y función de la cremallera. Inspección visual de daños de todos los módulos. Cable y enchufe de alimentación intactos. Funcionamiento del cable. Daños en todos los demás cables. Funcionamiento de los cables. Movimiento o bloqueo y fijación de las barandillas laterales. Ruedas (seguridad, frenado y rodadura libre). 23 ES Inspección visual de las piezas de la cama. (deformación del plástico o desgaste y rotura de las soldaduras). 6.3 Mantenimiento El servicio y mantenimiento de la cama Medley Ergo debe ser efectuado por personal que haya recibido la instrucción y formación necesaria. • Se recomienda realizar una limpieza y desinfección así como también servicio y mantenimiento en cada nuevo uso de la cama. - Antes de su uso Asegúrese de que todas las piezas eléctricas y manuales funcionan correctamente y que se encuentran bajo condiciones seguras. • - Cada dos años El servicio debe realizarse según el esquema de mantenimiento. Consulte el capítulo 6.2 Esquema de mantenimiento. Las modificaciones de la cama Medley Ergo están totalmente prohibidas sin autorización de Invacare. 6.4 Plan de lubricación Le recomendamos lubricar la cama según las siguientes instrucciones: 1. 2. 3. Puntos de rotación en el somier y el chasis de la base – lubricación con aceite. Puntos de fijación del motor a la plataforma del colchón – lubricación con aceite. Punto de fijación superior del accesorio Rastofix – lubricación con aceite. Lubricar con aceite limpio de uso médico (por ejemplo KEN-WO 50, número de referencia 813239) ¡IMPORTANTE! El sistema de deslizamiento de las barandillas de largo completo no deben lubricarse con aceite; de lo contrario, se dificultaría su movimiento. Desconecte el enchufe alimentación de la toma de corriente antes de limpiar. 24 ES - A los 3 meses Asegúrese de que todas las piezas eléctricas y manuales funcionan y que pernos, tornillos, tuercas, etc. están apretados. 7. Datos eléctricos Voltaje : Corriente máx.entrada: Intermitente (operación periódica del motor): Nivel acústico: Clase de protección: 230 V ~ 50 Hz. 2 A. 10%, max. 2 min / 18 min. 45/50 dB(A) IPX4. ES Clase de aislamiento: Clase II Corriente alterna. Corriente continua. Tipo B: El paciente no está separado del suelo y el chasis. Pieza aplicada en cumplimiento de los requisitos especificados para la protección contra descargas eléctricas según IEC60601-1. Ecualización del potencial. Solamente para uso en interiores. Producto con fusible térmico. La cama no incorpora un interruptor de corriente, es decir el cable de corriente es la única forma de interrumpir el suministro eléctrico. 25 7.1 Problemas con el sistema eléctrico El indicador de alimentación se enciende, pero el motor no funciona. La unidad de control emite un ruido. La unidad de control funciona correctamente menos una orden de un canal. Causa posible Solución 1) El enchufe del motor no se ha introducido completamente dentro de la unidad de control. 2) El motor está defectuoso. 3) El cable del motor está estropeado. 4) Unidad de control defectuosa. 5) Mando a distancia defectuoso. 1) Mando a distancia defectuoso. 2) Unidad de control defectuosa. 1) Introduzca completamente el enchufe del motor dentro de la unidad de control. 2) Sustituya el motor. 3) Sustituya el cable. 4) Sustituya la unidad de control. 5) Sustituya el mando a distancia. 1) Sustituya el mando a distancia. 2) Sustituya la unidad de control. Motor estropeado. Sustituya el motor. El motor funciona, pero el eje no se mueve. El motor no puede elevar toda la carga. El motor hace ruido, pero la varilla del pistón no se mueve. La varilla del pistón funciona hacia dentro, pero no hacia fuera. 26 ES Síntoma 7.2 Cumplimiento electromagnético (CEM) La cama médica Medley Ergo se ha diseñado para ser utilizada en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario de la cama debe comprobar que se utiliza en dicho entorno. Prueba de Cumplimiento Entorno electromagnético: guía emisiones Emisiones de RF La cama médica Medley Ergo utiliza energía de RF sólo para el funcionamiento Grupo 1 interno. Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen CISPR 11 interferencias en equipos electrónicos cercanos. (parcialmente) Emisiones de RF CISPR 11 (parcialmente) Emisiones de armónicos Clase B La cama médica Medley Ergo es adecuada para su uso en todos los establecimientos, incluidos los establecimientos domésticos y aquellos conectados directamente a la red pública de suministro de baja tensión que abastece a edificios utilizados para fines domésticos. Clase A IEC 61000-3-2 Fluctuaciones de tensión o emisiones de parpadeo IEC 61000-3-3 Cumple 27 ES Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas La cama médica Medley Ergo se ha diseñado para ser utilizada en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario de la cama debe comprobar que se utiliza en dicho entorno. Nivel de prueba Prueba de Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético: guía inmunidad IEC 60601 Descarga Los suelos deben ser de madera, cemento o de ± 6 kV contacto ± 6 kV contacto electro-estática baldosas de cerámica. Si los suelos están cubiertos (ESD) con material sintético, la humedad relativa debería ser ± 8 kV aire ± 8 kV aire IEC 61000-4-2 de al menos un 30 %. ± 2 kV para las líneas Descarga y ± 2 kV para las líneas de de suministro de La calidad de la red de alimentación eléctrica debería pulsos eléctricos suministro de alimentación alimentación ser la habitual de un entorno comercial u hospitalario. rápidos ± 1 kV para las líneas de ± 1 kV para las líneas de entrada o salida IEC 61000-4-4 entrada o salida Sobretensión IEC 61000-4-5 Caídas de tensión, interrupciones breves y variaciones de voltaje en el suministro de las líneas de entrada IEC 61000-4-11 ± 1 kV Modo diferencial ± 2 kV Modo común ± 1 kV Modo diferencial ± 2 kV Modo común < 5 % UT (>95 % baño en UT ) para 0,5 ciclos < 5 % UT (>95 % baño en UT ) para 0,5 ciclos 40 % UT (60 % baño en UT ) para 5 ciclos 40 % UT (60 % baño en UT ) para 5 ciclos 70 % UT (30 % baño en UT ) para 25 ciclos 70 % UT (30 % baño en UT ) para 25 ciclos < 5 % UT (>95 % baño en UT ) para 5 seg. < 5 % UT (>95 % baño en UT ) para 5 seg. 28 La calidad de la red de alimentación eléctrica debería ser la habitual de un entorno comercial u hospitalario. La calidad de la red de alimentación eléctrica debería ser la habitual de un entorno comercial u hospitalario. Si el usuario de la cama médica Medley Ergo necesita un funcionamiento continuo durante el suministro de energía, se recomienda alimentar la cama médica Medley Ergo por una fuente de suministro sin interrupciones o una batería. ES Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Los equipos portátiles y móviles de comunicaciones por radiofrecuencia no se deben utilizar cerca de las piezas del EQUIPO de la cama médica Medley Ergo incluidos los cables, sino a la distancia de separación recomendada, calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor. Distancia de separación recomendada RF conducida 3V 3V IEC 61000-4-6 d =[ 3,5 ] P V1 RF radiada d =[ 3,5 ] P 80 MHz a 800 MHz E1 d =[ 7 ] P 800 MHz a 2,5 GHz E1 3 V/m 3 V/m IEC 61000-4-3 29 ES Prueba de Nivel de prueba Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético: guía inmunidad IEC 60601 Frecuencia de alimentación Los campos magnéticos de la frecuencia de alimentación (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m deberían estar a niveles característicos del entorno campo hospitalario o comercial. magnético IEC 61000-4-8 NOTA UT es el voltaje de corriente alterna de la red antes de la aplicación del nivel de prueba. Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético: guía donde p es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación recomendada en metros (m).b Las interferencias se pueden producir cerca de los equipos marcados con el símbolo siguiente: NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencias más alto. NOTA 2 Estas directrices no se aplican en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión en estructuras, objetos y personas. Los campos de potencia de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos (móviles o inalámbricos) y radios móviles terrestres, de radioaficionados, emisiones de radio AM y FM y de televisión, no se pueden predecir teóricamente con exactitud. Se debe considerar un estudio electromagnético para evaluar el entorno electromagnético debido a los transmisores de RF fijos. Si la intensidad del campo del lugar en el que se utiliza la cama médica Medley Ergo supera el nivel de cumplimiento de RF anterior, esta se debe observar para comprobar que funciona correctamente. Si se observa un funcionamiento anormal, será preciso tomar las medidas adicionales que sean necesarias, tales como la reorientación o reubicación de la cama médica Medley Ergo. a b En el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a [V1] V/m 30 ES La intensidad de campo de los transmisores de RF fijos, según lo determinado por un estudio electromagnéticoa debe ser menor que el nivel de cumplimiento en cada rango de frecuenciasb. ES Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicaciones de RF móviles y portátiles y la cama médica Medley Ergo. La cama médica Medley Ergo se ha diseñado para ser utilizada en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones de RF radiada están controladas. El cliente o usuario de la cama médica Medley Ergo puede ayudar a prevenir las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles (transmisores) y la cama médica Medley Ergo como se recomienda debajo, de acuerdo a la potencia de salida máxima del equipo de comunicaciones. Distancia de separación según la frecuencia del transmisor m Salida máxima nominal 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz 150 kHz a 80 MHz del transmisor W 0,01 0,1 1 10 100 d =[ 3,5 ] P V1 d =[ 0.12 0.37 1.17 3.69 11.67 3,5 ] P E1 0.12 0.37 1.17 3.69 11.67 d =[ 7 ] P E1 0.23 0.74 2.33 7.38 23.33 Para los transmisores con una potencia de salida máxima no indicada anteriormente, la distancia d de separación recomendada en metros (m) se puede calcular utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante. NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencias más alto. NOTA 2: Estas directrices no se aplican en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión en estructuras, objetos y personas. 31 8. Características técnicas Información adicional disponible previa solicitud a Invacare 8.1 Dimensiones Todas las medidas se indican en cm, mientras que todos los ángulos se indican en grados. Todas las medidas y ángulos se han indicado sin tolerancias. Invacare® se reserva el derecho de cambiar las medidas y ángulos indicados. Bajo Alto A 33 - 73 40 - 80 B 160 - 201 166 - 207 C 15 - 55 22 - 62 ES Medley Ergo Medley Ergo Low Bajo Alto A 21 - 61 28 - 68 B 146 - 187 153 - 194 C 2 - 42 9 - 49 32 ES 8.2 Condiciones ambientales Condiciones ambientales Temperatura Humedad relativa Presión atmosférica Condiciones de iluminación Almacenamiento De A - 25° C + 70° C 15% 93% 800 hPa 1060 hPa Alguno Funcionamiento De A + 5° C + 40° C 15% 93% 800 hPa 1060 hPa Alguno Condiciones de iluminación, cualesquiera, “El polvo y las pelusas no afectan al funcionamiento de la cama.” El polvo y las pelusas no afectan al funcionamiento de la cama. 33 ES Accesorio de transporte 34 8.3 Pesos Accesorios Medley Ergo Barandillas de madera de largo completo Medley Ergo (1 lado). . . . . . . . . . Barandillas de metal de largo completo Medley Ergo (1 lado). . . . . . . . . . . Barandillas Scala Basic 2 (1 unidad). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Barandillas Verso II (1 unidad). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Incorporador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cremallera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Extensión del somier (15 cm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Soportes de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Revestimiento de madera para los extremos de la cama (1 unidad). . . . . . . 9,2 kg 9,1 kg 7,4 kg 8,3 kg 4,2 kg 0,3 kg 1,8 kg 2,1 kg 5,2 kg 9. Eliminación de desechos Este producto ha sido fabricado por una empresa que cumple con la Directiva Europea 2002/96/EC relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos y la gestión de sus residuos. Este producto puede contener sustancias perjudiciales para el medio ambiente si su manipulación es inapropiada o no es conforme a la legislación en vigor. El contenedor tachado es un símbolo que indica la recogida selectiva de aparatos eléctricos o electrónicos para incentivar siempre que sea posible el reciclaje. Por favor, actúe de forma responsable con el medio ambiente y recicle este producto al final de su vida úitl. Todas las piezas de madera deben desmontarse e incinerarse. Todas las piezas eléctricas deben desmontarse y depositarse junto a desechos de componentes eléctricos. Las piezas de plástico deben incinerarse o reciclarse. Las piezas de acero y las ruedecillas deben depositarse junto a desechos metálicos. Para desechar la cama debe cumplirse la normativa acerca de esta materia de cada país. 35 ES Cama estándar Medley Ergo Cabecero/piecero de la cama Medley Ergo (1 unidad). . . . . . . . . . . . . . . . . 14,7 kg Cabecero/piecero inferior de la cama Medley Ergo (1 unidad). . . . . . . . . . . 13,7 kg Somier con láminas de madera, cable de alimentación, fijadores del colchón, mando a distancia, sección superior del somier. 16,8 kg Somier con láminas de acero, cable de alimentación, fijadores del colchón, mando a distancia, sección superior del somier. 15,9 kg Somier con láminas de madera, fijadores del colchón, sección piernas del somier. 16,0 kg Somier con láminas de acero, fijadores del colchón, sección piernas del somier. 15,1 kg ES 36 1. Informazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.1 Utilizzo del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.2 Certificazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.3 Etichette e simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.4 Sicurezza e avvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.5 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2. Ricezione del letto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2.1 Parti del letto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2.2 Montaggio del letto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2.3 Cablaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.4 Smontaggio del letto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3. Azionamento del letto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3. 1 Funzionamento della pulsantiera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.2 Funzionamento delle ruote con freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3.3 Regolazione della sezione delle gambe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3.4 Abbassamento di emergenza dello schienale e/o della sezione delle cosce . . . . . . . . . . . . 14 4. Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4. 1 Montaggio / smontaggio della sponda laterale in acciaio (Scala 2 e Verso 11) . . . . . . . . . . 15 4.2 Montaggio delle sponde laterali a tutta lunghezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4.3 Asta di sollevamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.4 Montaggio dell’estensione del supporto del materasso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4.5 Materasso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4.6 Staffe di trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 1 IT Indice 2 21 22 22 23 24 24 25 26 27 32 32 33 35 35 IT 5. Numeri d’ordine per gli accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. Pulizia e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Tabella di manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4 Piano di lubrificazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7. Impianto elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7. 1 Soluzione dei problemi dell’impianto elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Compatibilità elettromagnetica (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8. Specifiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Dimensioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Condizioni ambientali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3 Pesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9. Smaltimento rifiuti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Congratulazioni Congratulazioni per aver scelto il letto ortopedico Invacare® Medley Ergo. Medley Ergo è il letto ortopedico smontabile Invacare® concepito appositamente per l’assistenza domiciliare. Il letto Medley Ergo offre una grande facilità di utilizzo in combinazione con un’ottima funzionalità. Si prega di leggere completamente il presente manuale d’uso prima di utilizzare il letto. Vi invitiamo a contattarci per eventuali domande riguardanti l’uso o la manutenzione. Tutte le indicazioni destra/sinistra sono fornite in base al punto di vista di una persona sdraiata sulla schiena nel letto. Si noti che alcune sezioni contenute nel presente manuale d’uso potrebbero non riguardare il proprio letto, in quanto il presente manuale si applica a tutti i moduli esistenti (alla data di stampa). 1. Informazioni generali IT 1.1 Utilizzo del prodotto • Il letto Medley Ergo è stato concepito per l’assistenza domiciliare a lungo termine e prevede posizioni comode per il paziente seduto e sdraiato sul letto. Inoltre, è garantito l’utilizzo in modo ergonomico da parte dell’assistente. • Il letto Medley Ergo è destinato all’uso conformemente a: Ambiente applicativo 3; assistenza a lungo termine in campo medico in cui è richiesta la supervisione medica ed è fornito il monitoraggio, se necessario, e in cui possono essere fornite apparecchiature elettromedicali impiegate nelle procedure mediche al fine di aiutare a mantenere o migliorare le condizioni del paziente. Ambiente applicativo 4; assistenza prestata in un contesto domiciliare, dove le apparecchiature elettromedicali sono utilizzate per alleviare o compensare una lesione, disabilità o malattia. • Se l’altezza del paziente è superiore a 2 metri, si raccomanda l’utilizzo di un’estensione del supporto del materasso. • Peso massimo del paziente: 145 kg, a condizione che il peso del materasso e degli accessori non superi i 35 kg. (Carico di lavoro sicuro: max 180 kg). • Il letto non è destinato all’uso da parte di bambini sotto i 12 anni e di pazienti psichiatrici. = 145 kg • Inoltre, prestare attenzione alle limitazioni d’uso indicate nelle avvertenze. (capitolo 1.4) • I seguenti componentipossono entrare in contatto con l’utilizzatore durante il normale utilizzo del letto: sponde del letto, rete del materasso, cavo di alimentazione e pulsantiera. = 180 kg • E’ possibile spostare il letto Medley Ergo assieme al paziente; tutte le ruote piroettanti sono dotate di freno. • Il Medley Ergo è adatto al ricondizionamento. • Il Medley Ergo è adatto per la disinfezione con disinfettanti per la casa. 3 • La durata prodotto prevista del letto Medley Ergo è di 5 anni. • Il letto è dotato di cavi sciolti, che devono essere sostituiti se danneggiati. • La centralina di comando, l’alimentazione esterna, la pulsantiera e i motori sono protetti a norma IPX4. (La classe di protezione IP è la misura della sicurezza contro l’ingresso di materiali estranei in un prodotto) • Scollegare la spina dalla presa di alimentazione elettrica prima di spostare il letto. Durante il trasporto, tenere il cavo lontano dal pavimento e dalle ruote. • L’area di regolazione del supporto del materasso è: 40-80 cm o, in alternativa, 33-73 cm per Medley Ergo*. • L’area di regolazione del supporto del materasso è: 28-68 cm o, in alternativa, 21-61 cm per Medley Ergo Low*. • L’angolo tra la sezione delle gambe abbassata e in posizione orizzontale è regolabile da 0º a 15º. IT 1.2 Certificazione • Il letto Medley Ergo è contrassegnato con il marchio CE, in conformità con la direttiva 93/42/CEE riguardante gli apparecchi medicali. • Il letto Medley Ergo è stato approvato in conformità alla norma IEC 60601-2-52 (I letti dotati di funzione di inclinazione non possono essere approvati in conformità alla norma IEC 60601-2-52) • Il letto Medley Ergo è stato approvato e contrassegnato con il marchio TÜV. • Il letto Medley Ergo è stato sottoposto all’analisi dei rischi in conformità alla norma EN ISO 14971:2007 • Il letto Medley Ergo è stato sottoposto all’analisi di usabilità secondo la norma IEC 60601-1-6 Invacare® è un’azienda certificata in conformità alle norme DS/EN ISO 9001 e ISO 13485, garantendo ai nostri clienti la fornitura di prodotti di qualità sempre uniforme. Nel corso dell’intero processo di produzione, i nostri materiali / prodotti sono sottoposti a controllo di qualità da parte degli operatori. Inoltre, viene eseguito un test finale prima dell’imballaggio e della spedizione. Se il prodotto non corrisponde ai requisiti di qualità Invacare®, viene scartato. Nel caso in cui, contrariamente alle nostre aspettative, si dovesse verificare un problema relativamente al prodotto fornito, contattare il proprio fornitore Invacare® . Un elenco degli indirizzi è riportato sul retro di copertina del presente manuale. Invacare® si riserva il diritto di modificare le specifiche del prodotto senza preavviso 4 1.3 Etichette e simboli Avvertenza: questo simbolo indica all’utilizzatore una situazione di pericolo, che se non evitata , potrebbe causare lesioni e danni al letto. Nota: questo simbolo indica informazioni e direttive importanti IT IIstruzioni: questo simbolo indica di fare riferimento al manuale d’uso. Per identificare il prodotto, osservare l’etichetta del prodotto (situata sul tubo tensore trasversale del poggiatesta). Informazioni elettriche, vedere il capitolo 7 Codice modello del letto. Numero di serie Data di produzione Simboli Vedere i capitoli 1 e 7 5 1.4 Sicurezza e avvertenze Il letto Medley Ergo soddisfa tutti i requisiti relative alle distanze massime. Tuttavia, se il letto viene utilizzato per la cura di pazienti con un corpo di piccole dimensioni, si deve notare in particolare che esiste il rischio che il paziente scivoli attraverso le aperture tra le sponde laterali o attraverso l’apertura tra la sponda laterale e il supporto del materasso. Il letto non deve essere utilizzato da pazienti sotto i 12 anni di età, o da pazienti con dimensioni del corpo mediamente equivalenti a un bambino di 12 anni o più piccolo. Il letto, in combinazione con le sponde laterali, non deve essere utilizzato da persone di peso inferiore a 45 kg o di altezza inferiore a 150 cm. Inoltre, il letto non deve essere utilizzato da persone irrequiete (spasmi) o in stato confusionale, a meno che non sia precedentemente stata eseguita ed accettata una valutazione del rischio da parte di un professionista. Quando si utilizzano le sponde laterali, è fondamentale assicurarsi del loro corretto montaggio, in caso contrario sussiste il rischio di intrappolamento / soffocamento tra il supporto del materasso, la sponda laterale e l’estremità del letto. Non posizionare alcun oggetto sotto il letto. 6 IT Invacare® declina ogni responsabilità per qualsiasi utilizzo, modifica o assemblaggio del prodotto diverso da quanto indicato nel presente manuale d’uso. Gli accessori non menzionati nel presente manuale non devono essere utilizzati. Assicurarsi che non vi sia nulla sotto, sopra o vicino al letto che possa limitare il movimento del letto stesso o del supporto del materasso, per esempio mobili, finestre e scatole. Abbassare sempre il letto nella posizione più bassa prima di lasciare il paziente a letto senza assistenza. Rischio di intrappolamento delle dita nelle parti in movimento del letto. In caso di utilizzo del letto con un dispositivo di sollevamento, non abbassare mai la rete del letto a un’altezza inferiore a 40 cm. Consultare le informazioni sulla distanza dal suolo nella sezione 8 del presente manuale per determinare la compatibilità del dispositivo di sollevamento con il letto prima dell’uso. • Far passare le ruote del letto sul cavo di alimentazione può essere pericoloso. • Non portare il cavo di alimentazione in contatto con parti in movimento. • Scollegare la spina dalla presa di alimentazione elettrica prima di spostare il letto. • I cavi devono l essere posizionati in modo tale da non ingombrare il pavimento e non bloccare le ruote. Si consiglia di montare il cavo di alimentazione sull’apposito gancio, vedere figura. 7 IT Possono verificarsi interferenze elettromagnetiche tra il letto e altri prodotti elettrici. Per ridurre o eliminare tale interferenza elettromagnetica, aumentare la distanza tra il letto e i prodotti o isinserite questi ultimi. Questo letto ortopedico può essere impiegato in unione a dispositivi medici elettrici collegati al cuore intracardialmente) o a vasi sanguigni (intravascolare), a condizione che vengano soddisfatte le seguenti ondizioni: - Il letto ortopedico dev’essere provvisto di un sistema per una potenziale connessione di equalizzazione ontrassegnata con un simbolo mostrato sul retro di questo manuale. - I dispositivi medici elettrici non devono essere fissati su accessori metallici del letto come sponde laterali, sta sollevammalato, asta flebo, spalle ecc. Inoltre, il filo elettrico dei dispositivi medici elettrici non deve essere coperto da accessori o parti mobili el letto. 1.5 Garanzia La garanzia copre tutti i difetti del materiale e di produzione per 2 anni dalla data di consegna, a condizione che si possa dimostrare la presenza di tali difetti prima della consegna. Tutti i guasti o i difetti di fabbricazione devono essere tempestivamente segnalati a Invacare® , che può riparare il guasto o sostituire il componente. La garanzia fornita da Invacare® non copre i costi aggiuntivi (trasporto, imballaggio, manodopera, spese varie, eccetera sono a carico del cliente). I danni causati durante il trasporto che non vengono direttamente segnalati al corriere al momento della consegna. Le riparazioni effettuate da centri e personale non autorizzati. Le parti soggette a normale usura. I danni volontari o causati da un uso improprio del letto. 8 IT La garanzia non copre: 2. Ricezione del letto 2. 1 Parti del letto Controllare la confezione, se il letto presenta segni di danni al momento della consegna, consultare i termini di consegna. Devono essere presenti i seguenti pezzi: Coppia di estremità del letto (testiera/pediera) Supporto del materasso, testiera 4 staffe di supporto del materasso Motore per testiera Supporto del materasso, pediera Motori per testiera/pediera. Ruote Pulsantiera Opzionali: Kit di trasporto asta di sollevamento Staffa Rastofix per sezione gambe Estensione del supporto del materasso (15 cm) Motore per pediera Sponda laterale (legno) Sponda laterale (acciaio) Sponda laterale (Verso 11 Sponda laterale (Scala 2) IT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Estensione altezza sponda laterale Spina equipotenziale Materassino anticaduta Copertura in legno per testiera/pediera Impugnatura di supporto 9 1. 2. 1. e 2. Premere la parte inferiore della staffa Rastofix sulla pediera del letto 3. 4. 3. Premere entrambe le estremità superiori della staffa Rastofix contemporaneamente 10 4. Ruotare la staffa Rastofix tra le linguette e sbloccarla IT 2.2 Montaggio del letto In caso di domande riguardanti il montaggio del letto, contattare il proprio rivenditore o il servizio assistenza clienti Invacare Piano rete 1. Unire la sezione rete testa con la sezione rete piedi. 2. Fissare con i due pomelli a volantino. 3. Ruotare verso l’alto le quattro manopole per il materasso dello schienale e del poggiapiedi. 4. Ruotare l’anello di bloccaggio* alle estremità del letto in posizione Spazio «aperta» 5. Fissare il supporto del materasso alle estremità del letto e premere Staffa per assicurarsi che sia saldamente in posizione**. 6. Assicurarsi che le estremità del letto siano allo stesso livello. È possibile portare il letto allo stesso livello in posizione sollevata (A) Gancio e in posizione abbassata (B). 7. Ruotare l’anello di bloccaggio in posizione «chiusa». Inserire sempre l’anello di bloccaggio nella fessura superiore, come mostrato nelle figure. *I fermi di sicurezza dell’anello di bloccaggio assicurano che il supporto del materasso non si sollevi inavvertitamente fuoriuscendo delle estremità del letto. ** È normale avere un piccolo spazio vuoto tra la parte superiore della fessura sul gancio del materasso e la staffa sulla testiera/ pediera del letto. La centralina è fissata al motore dello schienale. La centralina è provvista di un’etichetta con simboli che indicano dove collegare i connettori del motore. • Motore dello schienale. • Motore della sezione delle cosce. • Motori di testiera/pediera. • Pulsantiera. 2.3 Cablaggio 1. 3. 6. 8. Al fine di evitare che i cavi vengano lacerati durante l’attivazione dei motori, è molto importante seguire le istruzioni riportate di seguito. 1. Collegare i cavi dei motori delle estremità del letto (testiera e pediera) direttamente alla centralina di comando. 2. Collegare il cavo del motore della pediera del letto attraverso il perno tubolare superiore del motore della sezione cosce e il perno tubolare 10. inferiore del motore dello schienale. 3. Il cavo del motore della sezione cosce deve essere instradato attraverso il perno tubolare superiore del motore della sezione cosce e il perno tubolare inferiore del motore dello schienale, quindi deve essere collegato alla scatola di comando. 4. Collegare il cavo di alimentazione alla spina a 230 V. 5. Azionare i motori delle estremità del letto portandoli nella posizione di massimo sollevamento. 6. Posizionare il cavo del motore della pediera sul gancio situato sulla pediera. 7. Portare lo schienale nella posizione di massimo sollevamento. 8. Posizionare i cavi del motore della testata sui 2 ganci sulla testata e attraverso il perno tubolare superiore del motore dello schienale. 9. Fissare il fermacavo di sicurezza alla centralina. 10. Assicurarsi che il serracavo del cavo di alimentazione sia fissato al telaio del letto. 11. Per Medley Ergo con alimentazione esterna a 24 V, verificare che il cavo di alimentazione sia collegato al cavo di alimentazione della centralina di comando. 11 IT Centralina di comando 11. Il posizionamento non corretto dei cavi, il loro attorcigliamento, taglio o altri danni meccanici potrebbero provocare lesioni all’utilizzatore. Dopo aver completato il montaggio, verificare sempre che il letto sia completamente funzionante prima di mettere a letto il paziente. • • • • • • • • Smontare le sponde laterali e l’asta di sollevamento. Portare il letto nella posizione più bassa e sistemare tutte le sezioni del supporto del materasso in posizione orizzontale. Scollegare il cavo di alimentazione. Arrotolare il cavo intorno al gancio situato sulla testiera del letto. Scollegare tutti i connettori del motore dai motori (non scollegare il cavo del motore dello schienale - cavo 1). Smontare la griglia di sicurezza dalla centralina servendosi di un utensile appropriato, per esempio un cacciavite a taglio. Estrarre i cavi dei motori delle estremità del letto e del motore della sezione delle gambe. Separare il supporto del materasso dalle estremità del letto. Dividere le estremità testiera e pediera della rete. 12 IT 2.4 Smontaggio del letto 3. Azionamento del letto SOLLEVAMENTO / ABBASSAMENTO SOLLEVAMENTO / ABBASSAMENTO 3. 1 Funzionamento della pulsantiera. Posizione di seduta Sezione delle cosce (opzionale) IT Regolazione dell’altezza del letto Chiave per bloccare e sbloccare le funzioni elettriche. Inserire la chiave sotto ciascun pulsante per bloccare e sbloccare le rispettive funzioni della pulsantiera. HL 70 (con funzione ACP integrata) HB70 I letti possono essere dotati di una pulsantiera che attiva l’inclinazione del supporto del materasso, tale pulsantiera può essere ordinate presso Invacare® - consultare la sezione ”Numeri d’ordine per gli accessori”. La funzione di inclinazione può essere azionata solo da personale con specializzazione medica, in caso contrario si rischia di provocare delle lesioni o di compromettere la salute del paziente. La funzione di inclinazione può essere azionata solo da personale con specializzazione medica, in caso contrario si rischia di provocare delle lesioni o di compromettere la salute del paziente. 13 3.2 Funzionamento delle ruote con freno In particolari condizioni, possono comparire dei segni lasciati dalle ruote su diversi tipi di rivestimenti assorbenti per pavimenti, compresi pavimenti non trattati o trattati in maniera non corretta. In caso di dubbio, Invacare® raccomanda di posizionare una protezione di tipo appropriato tra le ruote e il pavimento. Non sbloccare il freno con le dita, pericolo di intrappolamento. Inserire sempre i freni quando non è necessario spostare il letto al fine di evitare inconvenienti nel salire/scendere dal letto e durante le manovre azionate dal paziente. Quando il letto è posizionato correttamente, almeno una ruota all’estremità della testa e una ruota all’estremità dei piedi devono essere frenate. Inserimento del freno: Premere il pedale. (pos. 1) Rilascio del freno: Sollevare il lato inferiore del pedale del freno. 1 Ogni ruota è dotata di freni per il bloccaggio sia nel senso della lunghezza sia in senso trasversale. Il freno è azionato con i piedi. Posizionamento Il letto deve essere posizionato in modo tale che la regolazione dell’altezza (su/giù) non sia ostacolata, ad esempio, da sollevatori o mobili. In caso contrario, sussiste il pericolo di lesioni all’utilizzatore e/o di danneggiamento delle apparecchiature. 3.3 Regolazione della sezione delle gambe (opzionale) Azionare la sezione delle gambe sollevandola Su: Sollevare la sezione delle gambe Giù: Sollevare completamente la sezione delle gambe e successivamente abbassarla. 3.4. Abbassamento di emergenza dello schienale e/o della sezione delle cosce In caso di mancanza di corrente o di non funzionamento del motore, per esempio, può essere necessario un rilascio di emergenza del supporto materasso. Il rilascio di emergenza della regolazione dell’altezza NON è possibile. 14 IT Scollegare la spina dall’alimentazione prima del rilascio di emergenza del supporto materasso. 1) Mantenere lo schienale in posizione. 2) Rimuovere il perno tubolare dal motore dello schienale. 3) Abbassare il motore dello schienale. 4) Abbassare lo schienale. Almeno 2 persone sono necessarie per il rilascio di emergenza di una sezione del materasso. Entrambi devono mantenere in posizione la sezione del materasso. Una persona estrae il perno tubolare. Entrambi abbassano lentamente la sezione del materasso finché questa non è completamente abbassata. Il bordo superiore della maniglia della sponda laterale è compreso tra 3 - < 6 cm cm per la sezione della testa e superiore a 32 cm per la sezione dei piedi. Montaggio: La sponda laterale deve essere montata seguendo le relative istruzioni. Rischio di intrappolamento delle dita durante il montaggio e il movimento della sponda laterale. 4. 1 Montaggio / smontaggio della sponda laterale in acciaio serie Scala 2 e Verso 11 Montaggio Stringere la sponda laterale con le viti ad alette. * La sponda laterale deve essere montata seguendo le relative istruzioni di montaggio. 1) 3 - < 6 cm Smontaggio Allentare le viti ad alette e rimuovere la sponda laterale. 15 2) 32 cm IT 4. Accessori A: Sistema guida smontato 4.2 Montaggio delle sponde laterali a tutta lunghezza L’installazione delle sponde in legno e metalliche sono identiche Dente 1) Il sistema guida consiste di 3 diverse parti che vanno tutte installate contemporaneamente. Una guida smontata è mostrata in figura A. Guida C: Installazione IT B: Rimozione I due denti vanno inseriti ad incastro nella guida (B e C). CLICK! 2) Per una posizione di lavoro più economica e per un più facile assemblaggio, alzare il letto ad 1/3 della massima altezza. Il sistema di scorrimento della testiera/pediera è inserito all’interno della testiera/pediera come illustrato nelle immagini da D ad E. E D CLICK! 16 F 3) La sponda superiore va installata secondo la figura G. H G 4) ) L’installazione della sponda superiore sul lato opposto. va installata secondo la figura H. 5) La sponda va alzata sino a che si sente un udibile click, Assicurarsi che il sistema di guida sia agganciato correttamente nel primo foro.(Figure E ed I). 7) Il dente inferiore nel lato opposto è piegato verso il basso (Figura F) e la sponda bassa è quindi installata dentro il dente del lato opposto. Assicurarsi che i denti e le guide siano completamente agganciate.(Figura K). I CLICK! K 8) Installare volantini e fissarli. 9) Sull’Etude Medley versione LOW (bassa) apporre un’etichetta di avviso su ciascuna estremità dei denti d’arresto inferiori delle sponde laterali a tutta lunghezza. Le 4 etichette sono contenute nell’imballo delle sponde laterali. Quando si abbassano le sponde c’è il rischio di intrappolamento tra le sponde e la rete. C’è rischio di schiacciarsi un piede tra il pavimento e il dente di arresto inferiore delle sponde laterali quando il supporto del materasso e le sponde laterali sono nella posizione più bassa. Rischio di intrappolamento nell’assemblaggio e nell’utilizzo delle sponde. 17 J IT 6) Il dente di aggancio è non piegato e la sponda inferiore va inserita nel dente in accordo con le figure F e J. L 4.3 Asta di sollevamento Posizionare l’asta di sollevamento in modo tale che la maniglia si estenda verso l’interno attraverso il letto. Bloccare sempre l’asta di sollevamento con l’apposita vite ad alette. Se l’asta di sollevamento viene utilizzata quando la maniglia è stata allontanata dal letto, il letto potrebbe ribaltarsi mentre si afferra la maniglia. Il carico massimo dell’asta di sollevamento è di 80 kg. Assicurarsi che la vite dell’asta di sollevamento sia serrata correttamente. Regolazione dell’altezza della maniglia dell’asta di sollevamento 1. Allentare la corda come mostrato nella figura A. 2. La maniglia di sollevamento può essere così regolata all’altezza desiderata. 3. Premere la corda come mostrato nella figura B e verificare che essa sia bloccata nel meccanismo di bloccaggio tirando la maniglia. Distanza tra l’asta di sollevamento e il materasso Minima (materasso da 16 cm) Massima (materasso da 10 cm) 36-59 cm 42-65 cm 4.4 Montaggio dell’estensione del supporto del materasso 1. 2. 3. 4. Estrarre la pediera dal letto. Inserire l’elemento di estensione del letto nel telaio del letto e fissarlo mediante dado e bullone. Rimontare la pediera sul letto. Aggiungere l’estensione della rete all’estremità dei piedi della rete del materasso. 18 A B IT Montaggio 1. Inserire l’asta di sollevamento nell’apposito tubo dell’asta di sollevamento e fissarla con la vite ad alette. 4.5 Materasso Questioni relative alla sicurezza per la combinazione di sponde laterali e materassi. Al fine di ottenere il maggior livello di sicurezza possibile, quando si utilizza il letto in combinazione con le sponde laterali, è importante rispettare le misure massime e minime per i materassi indicate nella tabella. Il letto Medley Ergo è dotato di staffe per la rete. Queste staffe devono essere installate correttamente su entrambi i lati del letto, anche in base alla dimensione del materasso, per evitare che il paziente rimanga intrappolato rischiando il soffocamento. Per evitare l’intrappolamento della testa tra la superficie interna della sponda laterale e il materasso, con il rischio per esempio di soffocamento, deve essere rispettata una distanza massima di sicurezza. In particolare, è importante prestare molta attenzione a questo tipo di rischio quando si utilizzano materassi molto spessi o materassi morbidi (a bassa densità) o una combinazione di essi. La larghezza (e la lunghezza) massima dei materassi in combinazione con una determinata sponda laterale è indicata nella tabella. 19 IT Per ridurre la possibilità che l’utente scavalchi la sponda laterale, con il rischio di lesioni gravi dovute per esempio a una caduta, deve essere rispettata una distanza verticale minima di 22 cm tra la parte superiore del materasso e la parte superiore della sponda laterale. L’altezza massima del materasso in combinazione con una determinata sponda laterale è indicata nella tabella. Altezza max materasso Altezza min materasso Larghezza max materasso Larghezza min materasso Lunghezza min materasso Lunghezza max materasso Piattaforma supporto materasso - posizione sollevata 12 cm 6 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Piattaforma supporto materasso - posizione abbassata 18 cm 12 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Verso 11 16 cm 10 cm 95 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Scala Basic 2 16 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm 16 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Scala Medium 2 22 cm 10 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm Scala Decubi 2 30 cm 23 cm 90 cm 85.5 cm 195 cm 208 cm * Per i letti dotati di estensione supporto materasso, aggiungere 15 cm. 4.6 Staffe di trasporto Per riconfigurare il letto per il trasporto o l’immagazzinaggio, consultare le istruzioni nell’ultima pagina del presente Manuale d’uso. 20 IT Medley Ergo 1560435-0101. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sponda laterale a tutta lunghezza in legno (coppia) 1560446-0101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sponda laterale a tutta lunghezza in legno con estensione +15 cm (coppia) 1560076-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sponda laterale a tutta lunghezza in acciaio (coppia) 1177461-7042 . . . . . . . . . . . . . . Dispositivi di scorrimento supplementari per sponda laterale a tutta lunghezza (coppia) 1538420-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sponda laterale a tutta lunghezza in legno con estensione altezza (coppia) 1528930-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sponda laterale in acciaio Scala Basic 2 (coppia) 1529745-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sponda laterale in acciaio Scala Basic Plus 2 (coppia) 1530436-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sponda laterale in acciaio Scala Medium 2 (coppia) 1530817-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sponda laterale in acciaio Scala Decubi 2 (coppia) 1554518-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sponda laterale in acciaio Verso II (coppia) 1417510-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PImpugnatura di supporto 25x80 cm, 1 pz. 1417511-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Impugnatura di supporto 40x30 cm, 1 pz. 021963.M0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Impugnatura di supporto 40x50 cm, 1 pz. 021964.M0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Impugnatura di supporto 25x30 cm, 1 pz. 1417512-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Impugnatura di supporto 40x95 cm, 1 pz. 1177230-0101. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Copertura in legno di faggio per testiera/pediera (coppia) 1560077-0152. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Estensione supporto materasso +15 cm 1423980-7035 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fermo per il materasso 1560337 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit di trasporto, Medley Ergo, non verniciato 1560399-0152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit di trasporto, Medley Ergo, verniciato 1177361 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pulsantiera HB72 1177363 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pulsantiera HB73 1177365 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pulsantiera con inclinazione HB74 1177362 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pulsantiera HL72 con funzione ACP integrata 1177364 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pulsantiera HL73 con funzione ACP integrata 1177366 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pulsantiera con inclinazione HL74 con funzione ACP integrata 1509466-7016 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alimentazione esterna (trasformatore) con cavo 1177259 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Staffa Rastofix per sezione gambe 1542093-0154 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Asta di sollevamento 1494608 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Materassino anticaduta 21 IT 5. Numeri d’ordine per gli accessori 6. Pulizia e manutenzione 6.1 Pulizia Il letto non tollera la pulizia in impianti di lavaggio automatici o l’uso di attrezzature per la pulizia a getto d’acqua. 1. 2. 3. 4. 5. Durante il lavaggio del letto, tutti i connettori devono essere installati. Il letto deve essere lavato utilizzando una spugna, un panno o una spazzola umidi. Utilizzare i normali prodotti detergenti per la casa. Non utilizzare mai acidi, alcalini o solventi quali acetone o diluente per cellulosa. La pulsantiera, i motori e la centralina di comando devono essere lavati con una spazzola e dell’acqua, ma non acqua pressurizzata. Asciugare il letto dopo la pulizia. 22 IT NB! Prima della pulizia, assicurarsi di aver scollegato la spina di alimentazione dalla presa di corrente. 6.2 Tabella di manutenzione I controlli e la manutenzione del letto Medley Ergo devono essere eseguiti esclusivamente da personale appositamente istruito o formato. Numero di serie (posizionato sul piano rete): Data: Iniziali: IT Ispezione visiva di tutte le parti del letto (deformazione plastica e/o usura dei punti di saldatura). Controllo di tutti i punti di rotazione (motori + parti del supporto del materasso). Tutti i motori funzionanti senza guasti (a velocità regolare e bassa rumorosità). Controllo dei supporti Rastofix e delle relative funzioni. Ispezione visiva di tutte le parti scatolate per individuare eventuali danni. Controllo dell'integrità del cavo e della spina di alimentazione. Controllo del funzionamento del cavo. Controllo di tutti i restanti cavi elettrici per individuare eventuali danni. Controllo del funzionamento dei restanti cavi elettrici. Controllo del fissaggio e del bloccaggio/movimento delle sponde laterali. Controllo delle ruote (sicurezza, frenata e movimento libero). 23 6.3 Manutenzione • I controlli e la manutenzione del letto possono essere eseguiti unicamente da personale che abbia ricevuto le necessarie istruzioni o formazione. In caso di risistemazione del letto, è necessario effettuare i controlli in base al programma di assistenza e manutenzione. - Prima dell’uso Assicurarsi che tutti i componenti manuali ed elettrici funzionino correttamente e siano sicuri. - Dopo 3 mesi Assicurarsi che tutti i componenti manuali ed elettrici funzionino correttamente e serrare bulloni, viti, dadi, ecc. - Ogni due anni La manutenzione deve essere eseguita secondo l’apposita tabella di manutenzione.Vedere il capitolo 6.2 - Tabella di manutenzione. Le modifiche al letto Medley Ergo sono rigorosamente vietate, salvo autorizzazione da parte di Invacare. 6.4 Piano di lubrificazione 1. Si raccomanda di lubrificare il letto rispettando le seguenti istruzioni: Punti di rotazione del supporto del materasso e della struttura di base - Lubrificare con olio. 2. Punti di attacco del motore alla piattaforma materasso - Lubrificare con olio. 3. Punto di attacco superiore del supporto Rastofix - Lubrificare con olio. Per lubrificare questi componenti, utilizzare un olio destinato ai dispositivi medici come KEN-WO 50 (codice: 813239) NB! Il sistema di scorrimento delle sponde laterali a tutta lunghezza non deve essere lubrificato con olio - in caso contrario le barre delle sponde laterali si sposteranno lentamente. NB! Prima della pulizia, scollegare la spina di alimentazione dalla presa di corrente. 24 IT • 7. Impianto elettrico Alimentazione: Corrente di ingresso massima (c.a.): Intermittenza (funzionamento periodico del motore): Livello sonoro: Classe di protezione: 230 V ~ 50 Hz. 2 A. 10%, max. 2 min / 18 min. 45/50 dB(A) IPX4. IT Classe di isolamento: Classe II Corrente alternata: Corrente continua: Parte applicata di tipo B L’utilizzatore non è isolato rispetto alla terra e alla struttura del letto. Parte applicata conforme ai requisiti specificati par la protezione contro le scosse elettriche conformemente a IEC60601-1. Equalizzazione del potenziale: Solo per l’uso all’interno di edifici Prodotto dotato di fusibile termico Il letto non è dotato di un interruttore di alimentazione, la spina di alimentazione è l’unico mezzo di separazione dalla rete elettrica. 25 7.1 Soluzione dei problemi dell’impianto elettrico Il motore non funziona. Il relè nella centralina produce un ticchettio. La centralina funziona correttamente ad eccezione di una direzione su un canale. Causa possibile ) La spina del motore non è completamente inserita nella centralina. 2) Il motore è difettoso. 3) Il cavo del motore è danneggiato. 4) La centralina è difettosa. 5) La pulsantiera è difettosa. 1) La pulsantiera è difettosa. 2) La centralina è difettosa. Rimedio 1) Spingere a fondo la spina del motore nella centralina. 2) Sostituire il motore. 3) Sostituire il cavo. 4) Sostituire la centralina. 5) Sostituire la pulsantiera. 1) Sostituire la pulsantiera. 2) Sostituire la centralina Il motore gira, ma il mandrino non si muove. Il motore non riesce a sollevare il pieno carico. Si sente un rumore a livello del motore, ma l’asta del pistone non si muove. L’asta del pistone si muove solo verso l’interno, ma non verso l’esterno. Il motore è danneggiato. 26 Sostituire il motore. IT Sintomo 7.2 Compatibilità elettromagnetica (EMC) Guida e dichiarazione del produttore – immunità elettromagnetica Test di emissioni Conformità Ambiente Conformità elettromagnetico – guida Ambiente elettromagnetico – guida Emissioni RF CISPR 11 (in parte) Gruppo 1 Il letto ortopedico utilizza l’energia RF solo per il suo funzionamento interno. Pertanto, le sue emissioni RF sono molto basse e non sembrano causare interferenze nei dispositivi elettronici vicini. Emissioni RF CISPR 11 (in parte) Classe B Il letto ortopedico è idoneo all’uso in tutte le strutture, comprese quelle domestiche e quelle direttamente collegate alla rete di alimentazione elettrica pubblica a bassa tensione che rifornisce gli edifici usati per scopi domestici. Emissioni armoniche IEC 61000-3-2 Classe A Oscillazione di tensione/ emissioni di sfarfallamento (flicker) IEC 61000-3-3 Conforme 27 IT L’uso del letto ortopedico è previsto negli ambienti elettromagnetici specificati qui di seguito. L’utente del letto ortopedico deve assicurarsi che venga usato in tale ambiente. Guida e dichiarazione del produttore – immunità elettromagnetica Il letto ortopedico può essere usato nell’ambiente elettromagnetico specificato qui di seguito. L’utente del letto ortopedico deve assicurarsi che venga usato in tale ambiente. Test immunità IEC 60601 livello di test Livello di conformità Ambiente elettromagnetico – guida ± 6 kV contatto ± 8 kV aria Transitore elettrico veloce (burst) IEC 61000-4-4 ± 2 kV per linee di alimentazione elettrica ± 1 kV per linee input/ output Sovratensione IEC 61000-4-5 ± 1 kV da linea(/e) a linea(-e) ± 2 kV da linea(/e) a terra <5 % UT (>95 % vuoto in UT ) Vuoti di tensione, per 0,5 ciclo brevi interruzioni e 40 % UT variazioni di (>60 % vuoto in UT ) tensione per 5 cicli sulle linee 70 % UT di alimentazione (>30 % vuoto in UT ) elettrica (input) per 25 cicli IEC 61000-4-11 <5 % UT (>95 % vuoto in UT ) per 5 s ± 6 kV contatto ± 8 kV aria ± 2 kV pour les lignes d’alimentation électrique ± 1 kV pour les lignes d’entrée et de sortie I pavimenti devono essere in legno, cemento o piastrelle di ceramica. Se i pavimenti sono ricoperti da materiale sintetico, l’umidità relativa dev’essere di almeno il 30 %. L’impianto e i componenti elettrici devono essere quelli previsti per ambienti ad uso commerciale o ospedaliero. ± 1 kV modo differenziale ± 2 kV modo comune L’impianto e i componenti elettrici devono essere quelli previsti per ambienti ad uso commerciale o ospedaliero. <5 % UT (>95 % vuoto in UT ) per 0,5 ciclo 40 % UT (>60 % vuoto in UT ) per 5 cicli 70 % UT (>30 % vuoto in UT ) per 25 cicli <5 % UT (>95 % vuoto in UT ) per 5 s L’impianto e i componenti elettrici devono essere quelli previsti per ambienti ad uso commerciale o ospedaliero. Se l’utente del letto ortopedico Medley Ergo avesse bisogno di un funzionamento continuo durante le interruzioni di corrente elettrica, si consiglia di alimentare il letto ortopedico Medley Ergo tramite un gruppo di continuità o una batteria. 28 IT Scarica elettrostatica (ESD) IEC 61000-4-2 IEC 60601 livello di test Livello di conformità Campo magnetico della frequenza 3 A/m 3 A/m di rete (50/60 Hz) IEC 61000-4-8 NOTA: UT è la tensione di alimentazione c.a. prima di eseguire il test. Ambiente elettromagnetico – guida I campi magnetici della frequenza di rete dovrebbero avere il caratteristico livello di un tipico ambiente commerciale od ospedaliero. I dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili, inclusi i cavi, non devono essere usati a una distanza minore di quella consigliata, calcolata in base all’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore. Distanza consigliata RF condotta 3V 3V IEC 61000-4-6 RF radiata IEC 61000-4-3 3 V/m d =[ 3,5 ] P V1 d =[ 3,5 ] P 80 MHz a 800 MHz E1 d =[ 7 ] P 800 MHz a 2,5 GHz E1 3 V/m 29 IT Test immunità Test immunità IEC 60601 livello di test Livello di conformità Ambiente elettromagnetico – guida L’intensità di campo proveniente dai trasmettotori RF fissi, stabilita da un’indagine elettromagnetica,c dovrebbe essere inferiore al livello di conformità in ogni gamma di frequenza.b Possono verificarsi interferenze nelle vicinanze di dispositivi contrassegnati dal seguente simbolo: NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz si applica la distanza per la gamma di frequenza più alta. NOTA 2: Queste indicazioni possono non essere valide in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è pregiudicata dall’assorbimento e dalla riflessione di strutture, oggetti e persone. In linea teorica non è possibile prevedere con precisione l’intensità di campo dei trasmettitori fissi, quali stazioni base per radio, telefoni (cellulari/cordless) e radiocomunicazioni sul campo (land mobile radio), radioamatori, trasmissioni radio AM ed FM e trasmissioni TV. Per valutare l’ambiente elettromagnetico dovuto ai trasmettitori RF fissi si dovrebbe considerare la necessità di un’indagine elettromagnetica. Se l’intensità di campo misurata nella zona in cui viene utilizzato il letto ortopedico Medley Ergo supera il suddetto livello di conformità RF applicabile, si dovrebbe controllare che il letto ortopedico Medley Ergo funzioni normalmente. Nel caso in cui si dovesse rilevare un funzionamento anormale, sarà necessario adottare misure supplementari quali un nuovo orientamento o una nuova sistemazione del letto ortopedico Medley Ergo. a Oltre la gamma di frequenza compresa tra 150 kHz e 80 MHz, l’intensità di campo dovrebbe essere inferiore a [V1] V/m. b 30 IT Dove P è la potenza nominale massima di uscita del trasmettitore in watt (W) secondo il fabbricante del trasmettitore stesso e d è la distanza consigliata in metri (m).a 0,01 0,1 1 10 100 V1 E1 E1 0.12 0.37 1.17 3.69 11.67 0.12 0.37 1.17 3.69 11.67 0.23 0.74 2.33 7.38 23.33 Per i trasmettitori con potenza di uscita nominale massima non elencata qui sopra, la distanza consigliata d in metri (m) può essere calcolata usando l’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove P è la massima potenza nominale di uscita del trasmettitore in watt (W) secondo il fabbricante del trasmettitore. NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz si applica la distanza per la gamma di frequenza più alta. NOTA 2 Queste indicazioni possono non essere valide in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è pregiudicata dall’assorbimento e dalla riflessione di strutture, oggetti e persone. 31 IT Distanze consigliate tra dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili e il modello 006 Il letto ortopedico deve essere utilizzato in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi RF irradiati siano controllati. L’utente del letto ortopedico può evitare le interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori) e il letto ortopedico come consigliato qui di seguito, secondo la potenza di output massima dei dispositivi di comunicazione. Distanza a seconda della frequenza del trasmettitore Potenza di uscita m nominale 80 MHz à 800 MHz 800 MHz à 2,5 GHz 150 kHz à 80 MHz massima del trasmettitore 3,5 3,5 7 W d =[ ] P d =[ ] P d =[ ] P 8. Specifiche tecniche Ulteriori informazioni disponibili su richiesta presso Invacare. 8.1 Dimensioni Tutte le misure sono indicate in cm. Tutti gli angoli sono indicati in gradi. Tutti gli angoli e le misure sono indicati senza tolleranze. Invacare® si riserva il diritto di modificare le misure e gli angoli indicati. Abbassato Sollevato 33 - 73 40 - 80 B 160 - 201 166 - 207 C 15 - 55 22 - 62 A IT Medley Ergo Medley Ergo Low Abbassato Sollevato A 21 - 61 28 - 68 B 146 - 187 153 - 194 C 2 - 42 9 - 49 32 IT 8.2 Condizioni ambientali Condizioni ambientali Temperatura Umidità relativa Pressione atmosferica Luminosità Conservazione De A - 25° C + 70° C 15% 93% 800 hPa 1060 hPa Nessuna Funzionamento De A + 5° C + 40° C 15% 93% 800 hPa 1060 hPa Nessuna Attenzione: se un letto viene conservato in magazzino a basse temperature, deve essere regolato alle condizioni di funzionamento prima dell’uso. Luce a polvere non hanno effetto sul funzionamento del letto. 33 IT Staffe di trasporto 34 8.3 Pesi Accessori Medley Ergo Sponde laterali a tutta lunghezza Medley Ergo - 1 lato 9,2 kg Sponde laterali a tutta lunghezza Medley Ergo in acciaio - 1 lato 9,1 kg Sponda laterale Scala Basic 2 - 1 pezzo 7,4 kg Sponda laterale Verso II - 1 pezzo 8,3 kg Asta di sollevamento 4,2 kg Rastofix 0,3 kg Estensione supporto materasso (15 cm). 1,8 kg Staffe di trasporto 2,1 kg Copertura in legno per testiera/pediera - 1 pezzo 5,2 kg 9. Smaltimento rifiuti Questo prodotto è stato fornito da un costruttore consapevole dell’impatto ambientale e nel rispetto della Direttiva 2002/96/CE sullo smaltimento dei materiali elettrici ed elettronici (WEEE). Il prodotto può contenere sostanze che potrebbero essere pericolose per l’ambiente se smaltite in luoghi (discariche) non conformi alla normativa in vigore. Il simbolo del “bidone dell’immondizia barrato con una X” è presente sul prodotto per ricordare la necessità di favorire il riciclo dello stesso secondo le norme vigenti. Si prega di rispettare l’ambiente e di riciclare il presente prodotto conferendolo presso un centro di riciclaggio locale al termine del suo utilizzo. Tutte le parti in legno devono essere smontate e destinate all’incenerimento. Tutte le parti elettriche devono essere smontate e smaltite come componenti elettrici. Tutte le parti in plastica devono essere destinate all’incenerimento o riciclate. Le parti in acciaio e le ruote devono essere smaltite come rottami di metallo. Lo smaltimento dei rifiuti deve essere eseguito nel rispetto delle leggi e delle normative in materia di gestione dei rifiuti vigenti in ciascun paese. 35 IT Letto standard Medley Ergo Letto standard Medley Ergo - 1 pezzo 14,7 kg Testata/pediera bassa Medley Ergo - 1 pezzo 13,7 kg Supporto materasso con doghe in legno, cavo di alimentazione, fermi per materasso, pulsantiera e testata del letto 16,8 kg Supporto materasso con doghe in acciaio, cavo di alimentazione, fermi per materasso, pulsantiera e testata del letto 15,9 kg Supporto materasso con doghe in legno, fermi per materasso e pediera del letto 16,0 kg Supporto materasso con doghe in acciaio, fermi per materasso e pediera del letto 15,1 kg Customer Sales and Service Denmark INVACARE A/S Sdr. Ringvej 37 DK-2605 Brøndby Phone: +45 36 90 00 00 Fax: +45 36 90 00 01 www.invacare.dk [email protected] Sweden & Finland INVACARE AB Fagerstagatan 9 S-163 91 Spånga Phone: +46 8 761 70 90 Fax: +46 8 761 81 08 www.invacare.se [email protected] Norway & Iceland INVACARE AS Grensesvingen 9 Postbox 6230 Etterstad N-0603 Oslo Phone: +47 22 57 95 00 Fax: +47 22 57 95 01 www.invacare.no [email protected] Germany INVACARE GmbH Alemannenstrasse 10 D-88316 Isny Phone: +49 75 62 7 00 0 Fax: +49 75 62 7 00 66 www.invacare.de [email protected] Netherlands INVACARE BV. Celsiusstraat 46 NL-6716 BZ Ede Phone: +31 318 695 757 Fax: +31 318 695 758 www.invacare.nl [email protected] [email protected] Austria INVACAREAustria GmbH Herzog Odilostrasse 101 A-5310 Mondsee Phone: +43 6232 5535 0 Fax: +43 6232 5535 4 www.invacare-austria.at [email protected] Belgium & Luxemburg INVACARE N.V. Autobaan 22 B-8210 Loppem, Brügge Phone: +32 50 83 10 10 Fax: +32 50 83 10 11 www.invacare.be [email protected] France INVACARE Poirier S.A.S Route de St. Roch F-37230 Fondettes Phone: +33 2 47 62 64 66 Fax: +33 2 47 42 12 24 www.invacare.fr [email protected] Italy INVACARE Mecc San s.r.l. Via dei Pini 62 I-36016 Thiene (VI) Phone: +39 0445 38 00 59 Fax: +39 0445 38 00 34 www.invacare.it [email protected] Switzerland INVACARE AG Benkenstrasse 260 CH-4108 Witterswil Phone: +41 61 487 70 80 Fax: +41 61 487 70 81 www.invacare.ch [email protected] United Kingdom & Ireland INVACARE Ltd Pencoed Technology Park Pencoed UK-Bridgend, CF35 5AQ Phone: +44 1 656 776 200 Fax: +44 1 656 776 201 www.invacare.co.uk [email protected] [email protected] Spain INVACARE S.A. c/Areny s/n Poligon Industrial de Celrà E-17460 Celrà (Girona) Phone: +34 972 49 32 00 Fax: +34 972 49 32 20 www.invacare.es [email protected] Portugal INVACARE Lda Rua Estrada Velha 949 P-4465-784 Leça do Balio Phone: +351 225 1059 46/47 Fax: +351 225 1057 39 www.invacare.pt [email protected] Australia INVACARE Australia Pty Ltd 1 Lenton Place, North Rocks NSW 2151 Phone: +61 2 8839 5333 Fax: +61 2 8839 5353 www.invacare.com.au [email protected] New Zealand INVACARE NZ 4 Westfield Place, Mt. Wellington Auckland Phone: +64 9 917 3939 Fax: +64 9 917 3957 www.invacare.co.nz [email protected] Manufacturer: INVACARE Lda Rua Estrada Velha 949 P-4465-784 Leça do Balio www.invacare.pt Ident. no.: 1556305 Version: D Date: 11.2013 3rd party certified according to EN ISO 9001 EN ISO 13485
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255

Invacare Medley Ergo Handleiding

Type
Handleiding