Documenttranscriptie
Akku-Vertikutierer/Rasenlüfter / Cordless Scarifier/
Aerator / Scarificateur/aérateur de pelouse sans fil
PLVA 40-Li A1
Akku-Vertikutierer/Rasenlüfter
Originalbetriebsanleitung
Scarificateur/aérateur de pelouse
sans fil
Traduction des instructions d‘origine
Akumulatorowy wertykulator/
aerator
Cordless Scarifier/Aerator
Translation of the original instructions
Accu-verticuteerder/
gazonbeluchter
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Aku vertikutátor a provzdušňovač
Překlad originálního provozního návodu
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Akumulátorový vertikulátor/
prevzdušňovač trávnika
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 304407_1904
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH
GB / IE
FR / BE
NL / BE
PL
CZ
SK
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traduction des instructions d‘origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Seite
Page
Page
Pagina
Strona
Strana
Strana
4
22
39
59
77
96
129
1
2
16
3
4
17
5
15
6
14
13
18
7
12
8
11
9
10
19
25
21
3
15
4
13
5
13
6
8
4
14
9
7
12
20
DE
AT
CH
Inhalt
Einleitung
Einleitung .....................................4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................5
Allgemeine Beschreibung .............5
Lieferumfang.................................... 5
Funktionsbeschreibung ...................... 5
Übersicht ........................................ 6
Technische Daten ..........................6
Sicherheitshinweise ......................7
Bildzeichen in der Betriebsanleitung ... 7
Bildzeichen auf dem Gerät ................ 7
Allgemeine Sicherheitshinweise ......... 8
Restrisiken ..................................... 13
Montageanleitung ......................14
Griffholm montieren........................ 14
Fangsack montieren/leeren ............. 14
Bedienung .................................14
Arbeits-Positionen einstellen ............. 14
Akku einsetzen/entnehmen ............. 15
Ein- und Ausschalten ....................... 15
Arbeiten mit dem Gerät .................. 15
Transport ...................................16
Reinigung/Wartung ...................16
Allgemeine Reinigungsund Wartungsarbeiten .................... 16
Auswechseln der Walze ................. 17
Lagerung ...................................17
Entsorgung/Umweltschutz..........18
Ersatzteile/Zubehör ...................18
Fehlersuche ................................19
Garantie ....................................20
Reparatur-Service ......................21
Service-Center ............................21
Importeur ..................................21
OriginalEG-Konformitätserklärung ....... 129
Explosionszeichnung ................ 137
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde während der Produktion
auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle
unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres
Gerätes ist somit sichergestellt.
4
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Gerät nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung
gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
DE
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist für den häuslichen Gebrauch
bestimmt:
als Rasenlüfter für das Herauskämmen
von Filz (bestehend aus Blättern, Moos
oder Unkraut) zwischen den Grashalmen und das Einsammeln von Blättern
und Pflanzenresten.
als Vertikutierer für das Bearbeiten der
Grasnarbe und das Regenerieren von
Rasen- und Grasflächen.
Jede andere Verwendung, die in dieser
Betriebsanleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät
führen und eine ernsthafte Gefahr für den
Benutzer darstellen.
Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene bestimmt. Erlauben Sie niemals
Personen, die mit diesen Anweisungen
nicht vertraut sind, oder Kindern die Verwendung der Maschine. Örtlich geltende
Vorschriften können das Alter des Benutzers beschränken.
Die Benutzung des Gerätes bei Regen oder
feuchter Umgebung ist verboten.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
Das Gerät ist Teil der Serie Parkside
X 20 V TEAM und kann mit Akkus der
Parkside X 20 V TEAM Serie betrieben
werden. Die Akkus dürfen nur mit Ladegeräten der Serie Parkside X 20 V TEAM
geladen werden.
AT
CH
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile finden Sie auf
der vorderen und hinteren
Ausklappseite.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der
Packung und prüfen Sie, ob die nachfolgenden Teile vollständig sind:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Gerätegehäuse mit Vertikutierwalze
und Prallschutz
Lüfterwalze
Oberer Griffholm
Unterer Holm
2 Mittelholme
Fangsack mit Gestänge
2 Akkus (20 V)
Doppel-Schnellladegerät
Kontaktschlüssel
2 Kabelklemmen
Montagezubehör
Wandhalterung
Betriebsanleitung
Funktionsbeschreibung
Der Akku-Vertikutierer/Rasenlüfter besitzt
zwei leicht austauschbare Arbeitswalzen:
eine Lüfterwalze aus Hart-Kunststoff mit
vertikal rotierenden Federzinken und eine
Vertikutierwalze mit senkrecht angebrachten Messern.
Das Gerät ist mit einem hochwertigen
Kunststoffgehäuse mit Fangsack und einem
Griffholm mit Klappfunktion ausgestattet.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
5
DE
AT
CH
Übersicht
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Elektronische Einschaltsperre
Starthebel
Oberer Griffholm
Schnellspanner, Schraube und
Beilegescheiben für die Holmbefestigung
2 Mittelholme
Unterer Holm
Schnellspanner und Beilegescheiben für die Holmbefestigung
Tragegriff (nicht sichtbar)
Gerätegehäuse
Abdeckung
Hebel zur Tiefenverstellung
Fangsack
Gerätekabelklemme
Prallschutzklappe
Gerätekabel
Vertikutierwalze mit Messer
Lüfterwalze mit Federzinken
Doppel-Schnellladegerät
Akku
Entriegelungstaste am Akku
Kontaktschlüssel
22 Flügelschraube zur Walzenbefestigung
23 Sechskantaufnahme Walze
24 Lagerbefestigung
25 Wandhalterung
26 Schrauben, Wandhalterung
6
Technische Daten
Akku-Vertikutierer/
Rasenlüfter
PLVA 40-Li A1
Motorspannung U ........40 V ; (2x 20 V)
Motorstrom I ...................................16 A
Schutzart.........................................IPX1
Arbeitsdrehzahl des Werkzeugs
(n0) .................................... 3600 min-1
Breite der Walze ...........................36 cm
Tiefenverstellung ........................... 5-fach
......... (3/6/9/12 mm + Transportstellung)
Fangsackvolumen ............................. 40 l
Gewicht (inkl. Zubehör) ........... ca.9,8 kg
Schallleistungspegel (LWA)
garantiert ............................. 93 dB (A)
Vertikutierwalze
Schalldruckpegel
(LpA) .................70,5 dB (A), KpA = 3 dB
Schallleistungspegel (LWA)
gemessen ... 90,5 dB (A); KWA = 2,04 dB
Lüfterwalze
Schalldruckpegel
(LpA) .................70,4 dB (A), KpA = 3 dB
Schallleistungspegel (LWA)
gemessen ... 90,4 dB (A); KWA = 1,96 dB
Vibration am Handgriff
(ah) ................... 3,3 m/s2, K= 1,7 m/s2
Achtung! Eine aktuelle Liste
der Akkukompatibilität finden Sie unter:
www.lidl.de/akku
Dieses Gerät kann ausschließlich mit
folgenden Akkus betrieben werden:
PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3.
Diese Akkus dürfen mit folgenden
Ladegeräten geladen werden: PLG 20 A1,
PLG 20 A3, PDSLG 20 A1.
DE
Lärm- und Vibrationswerte wurden entsprechend den in der Konformitätserklärung
genannten Normen und Bestimmungen
ermittelt.
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert
kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert
unterscheiden, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird.
Es besteht die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners festzulegen, die
auf einer Abschätzung der Aussetzung während der tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen
(hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen,
beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung
läuft).
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die
grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit dem Gerät.
AT
CH
Bildzeichen in der
Betriebsanleitung
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhütung
von Personen- oder
Sachschäden.
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhütung
von Personenschäden
durch einen elektrischen
Schlag.
Gebotszeichen mit Angaben
zur Verhütung von Schäden.
Tragen Sie beim Umgang mit
der Walze Handschuhe.
Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang
mit dem Gerät.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung!
Betriebsanleitung lesen
Verletzungsgefahr durch
weggeschleuderte Teile.
Umstehende Personen von
dem Gerät fernhalten.
Tragen Sie Augen- und Gehörschutz.
Setzen Sie das Gerät nicht
der Feuchtigkeit aus. Arbeiten Sie nicht bei Regen.
Achtung!
Nachlauf der Walzen
7
DE
AT
CH
Vorsicht - Scharfes Werkzeug!
Hände und Füße fernhalten.
Die Rotation der Walze dauert nach dem Abschalten des
Motors noch an.
Motor ausschalten und
Kontaktschlüssel ziehen vor
Einstellungs- oder Reinigungsarbeiten
Angabe des Schallleistungspegels LWA in dB(A)
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
2
1
Einschalten/Ausschalten
Transport- und
Arbeitspositionen
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann bei unsachgemäßem Gebrauch
ernsthafte Verletzungen
verursachen. Bevor Sie mit
dem Gerät arbeiten, lesen
Sie sorgfältig die Betriebsanleitung und machen Sie sich
mit allen Bedienteilen gut
vertraut. Bewahren Sie diese
Betriebsanleitung gut auf,
damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung
stehen.
Bei Auftreten eines Unfalles
oder einer Störung während
8
des Betriebs ist das Gerät sofort auszuschalten, der Kontaktschlüssel zu ziehen und
die Akkus aus dem Gerät zu
nehmen. Versorgen Sie Verletzungen sachgemäß oder
suchen Sie einen Arzt auf. Lesen Sie zur Beseitigung von
Störungen das Kapitel „Fehlersuche“ oder kontaktieren
Sie unser Service-Center.
Arbeiten mit dem Gerät:
Vorsicht! Das Gerät kann
ernsthafte Verletzungen hervorrufen. So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen:
Vorbereitung:
• Lesen Sie die Anweisungen
aufmerksam. Machen Sie sich
mit den Stellteilen und der sachgemäßen Verwendung der Maschine vertraut.
• Es ist zu beachten, dass der
Benutzer selbst für Unfälle oder
Gefährdungen gegenüber anderen Personen oder deren Besitz verantwortlich ist.
• Das Gerät ist nicht für die Benutzung durch Kinder geeignet.
• Kindern und Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder unzureichender Erfahrung und Wissen oder
Personen, welche mit den Anweisungen nicht vertraut sind,
ist die Verwendung der Maschine nicht gestattet. Örtliche
Bestimmungen können das Mindestalter der Bedienungsperson
festlegen.
DE
• Setzen Sie das Gerät niemals
ein, während Personen, besonders Kinder, und Haustiere in
der Nähe sind.
• Überprüfen Sie das Gelände, auf
dem das Gerät eingesetzt wird
und entfernen Sie Steine, Stöcke,
Drähte oder andere Fremdkörper,
die erfasst und weggeschleudert
werden können.
Verwenden Sie das Gerät nicht
zum Einebnen von Bodenunebenheiten.
• Tragen Sie stets geeignete Arbeitskleidung wie Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle,
eine robuste, lange Hose, Ohrenschutz und eine Schutzbrille.
Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sie barfuß gehen oder
offene Sandalen tragen.
Vermeiden Sie das Tragen loser
Kleidung oder Kleidung mit
hängenden Schnüren oder Krawatten.
Die Schutzvorrichtung und die
persönlichen Schutzausrüstungen
schützen Ihre eigene und die Gesundheit anderer und sichern den
reibungslosen Betrieb des Gerätes.
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder
ohne die Zustimmung des Herstellers umgebauten Gerät. Arbeiten
Sie nicht mit beschädigten oder
fehlenden Schutzvorrichtungen
(z. B. Starthebel, Entriegelungsknopf, Prallschutz). Setzen Sie
niemals Schutzvorrichtungen außer Kraft (z. B. durch Anbinden
des Starthebels).
Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
AT
CH
• Vergewissern Sie sich vor dem
Start Ihres Gerätes, dass kein
Gegenstand oder Ast in der
Messeröffnung eingeschoben
ist, dass das Gerät stabil steht
und der Arbeitsbereich aufgeräumt und nicht blockiert ist.
• Wenn Ihr Gerät beim Einschalten ungewöhnliche Vibrationen
oder Geräusche zeigt, ziehen
Sie den Kontaktschlüssel, nehmen Sie die Akkus aus dem
Gerät und kontrollieren Sie die
Messerwalze. Vergewissern Sie
sich, dass keine Häckselgutreste
die Messer walze blockieren
oder zwischen den Messern
eingeklemmt sind. Wenn Sie
keine Probleme feststellen, senden Sie das Gerät an eine Kundendienststelle zurück.
• Wenn die Messer nicht mehr
korrekt schneiden oder wenn
der Motor überlastet ist, überprüfen Sie alle Teile Ihres
Gerätes und ersetzen Sie die
abgenutzten Teile. Wenn eine
umfangreichere Reparatur notwendig ist, wenden Sie sich an
eine Kundendienststelle.
• Verwenden Sie die Maschine
nur in der empfohlenen Lage
und nur auf einer festen, ebenen Fläche.
• Betreiben Sie die Maschine
nicht auf gepflasterten oder
geschotterten Flächen, wo herausgeschleudertes Material zu
Verletzungen führen kann.
Verwendung:
• Vorsicht - Scharfes Werkzeug!
Schneiden Sie sich nicht die
Finger oder Zehen. Halten Sie
9
DE
•
•
•
•
•
•
10
AT
CH
Füße und Finger beim Arbeiten
immer von der Walze und der
Auswurföffnung fern. Es besteht
Verletzungsgefahr!
Benutzen Sie das Gerät nicht
bei Regen, bei schlechter Witterung, in feuchter Umgebung
oder nassem Rasen. Arbeiten
Sie nur bei Tageslicht oder
guter Beleuchtung. Es besteht
Unfallgefahr.
Arbeiten Sie mit dem Gerät
nicht, wenn Sie müde oder
unkonzentriert sind oder nach
der Einnahme von Alkohol oder
Tabletten. Legen Sie immer
rechtzeitig eine Arbeitspause
ein. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung vertraut und achten Sie
auf mögliche Gefahren, die Sie
wegen des Motorengeräusches
nicht hören können.
Achten Sie beim Arbeiten auf
einen sicheren Stand, insbesondere an Hängen. Arbeiten Sie
immer quer zum Hang, niemals
auf- oder abwärts. Seien Sie
besonders vorsichtig, wenn Sie
die Fahrtrichtung am Hang ändern. Vertikutieren oder lüften
Sie nicht an übermäßig steilen
Hängen. Dadurch können Sie
das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung.
Gehen Sie, laufen Sie nicht.
Führen Sie das Gerät nur im
Schritttempo und mit beiden
•
•
•
•
•
•
•
Händen am Griff. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das
Gerät umkehren oder zu sich
heranziehen. Stolpergefahr!
Starten oder betätigen Sie den
Starthebel mit Vorsicht entsprechend den Anweisungen in
dieser Betriebsanleitung und
achten Sie auf ausreichenden
Abstand der Füße zu den Zinken.
Kippen Sie das Gerät beim
Anlassen nicht, es sei denn, es
muss als Anlaufhilfe angehoben
werden. In diesem Fall kippen
Sie das Gerät nur so weit, wie
es unbedingt erforderlich ist,
und heben Sie nur die von der
Bedienungsperson abgewandte
Seite hoch.
Wenn das Gerät nach Anheben
wieder auf den Boden gestellt
wird, müssen beide Hände in
Arbeitsstellung sein.
Gerät nicht ohne vollständig
angebrachten Fangsack oder
ohne Prallschutz betreiben.
Verletzungsgefahr! Führen Sie
niemals Hände oder Füße an
oder unter sich drehende Teilen.
Halten Sie sich immer fern von
der Auswurföffnung.
Benutzen Sie das Gerät nicht
in der Nähe von entzündbaren
Flüssigkeiten oder Gasen. Bei
Nichtbeachtung besteht Brandoder Explosionsgefahr.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten
an dem Gerät den Kontaktschlüssel und nehmen Sie die
Akkus aus dem Gerät.
Halten Sie die Zinken an, wenn
die Maschine angekippt werden muss, zum Transport über
DE
andere Flächen als Gras und
wenn die Maschine von und zu
der zu bearbeitenden Fläche
bewegt wird.
• Transportieren Sie niemals die
Maschine während der Antrieb
läuft.
Arbeitsunterbrechung:
• Nach dem Ausschalten des Gerätes dreht sich die Walze noch
für einige Sekunden. Hände
und Füße fernhalten.
• Die Federzinken nicht berühren,
bevor der Kontaktschlüssel gezogen ist, die Akkus aus dem
Gerät genommen wurden und
die Federzinken vollständig zum
Stillstand gekommen sind. Verletzungsgefahr durch scharfes
Werkzeug.
• Entfernen Sie Pflanzenteile nur
im Stillstand des Gerätes. Halten Sie die Auswurföffnung stets
sauber und frei.
• Schalten Sie das Gerät ab,
wenn Sie es transportieren, anheben oder kippen wollen und
wenn andere Flächen als Gras
überquert werden.
• Hinterlassen Sie das Gerät nie
unbeaufsichtigt am Arbeitsplatz.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Kontaktschlüssel
und nehmen Sie die Akkus aus
dem Gerät. Vergewissern Sie
sich, das alle sich bewegenden
Teile zum vollständigen Stillstand gekommen sind:
- immer, wenn Sie die Maschine verlassen,
- bevor Sie die Auswurföffnung
AT
CH
reinigen oder Blockierungen
oder Verstopfungen beseitigen,
- wenn das Gerät nicht verwendet wird,
- bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihr durchführen;
- nach dem Kontakt mit einem
Fremdkörper. Untersuchen
Sie die Maschine auf Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Instandsetzungen durch, bevor Sie erneut
starten und mit der Maschine
arbeiten.
Falls die Maschine anfängt
ungewöhnlich stark zu vibrieren, ist eine sofortige Überprüfung erforderlich,
- suchen Sie nach Beschädigungen;
- führen Sie die erforderlichen Reparaturen beschädigter Teile durch;
- untersuchen Sie auf lose
Teile und ziehen sie diese
fest an.
• Bewahren Sie das Gerät an
einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie
Geräteschäden und eventuell
daraus resultierende Personenschäden:
Pflegen Sie Ihr Gerät
• Schalten Sie das Gerät aus und
heben Sie es an, wenn Sie es
über Treppen transportieren.
• Vor dem Einschalten der Maschine ist immer zu prüfen, ob
alle Schrauben, Muttern, Bolzen
11
DE
•
•
•
•
•
12
AT
CH
und anderen Befestigungen
gut gesichert sind, und dass
die Schutzeinrichtungen und
Schutzgitter an Ort und Stelle
sind. Abgenutzte oder beschädigte Aufkleber müssen ersetzt
werden. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sicherheitseinrichtungen (z. B. Prallschutz), Teile
der Schneideinrichtung oder
Bolzen fehlen, abgenutzt oder
beschädigt sind. Prüfen Sie insbesondere den Starthebel auf
Beschädigung. Zur Vermeidung
einer Unwucht dürfen beschädigte Werkzeuge und Bolzen nur
satzweise ausgetauscht werden.
Benutzen Sie nur Ersatz- und
Zubehörteile, die vom Hersteller
geliefert und empfohlen werden. Der Einsatz von Fremdteilen führt zum sofortigen Verlust
des Garantieanspruches.
Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest
angezogen sind und das Gerät
in einem sicheren Arbeitszustand ist.
Versuchen Sie nicht, das Gerät
selbst zu reparieren, es sei denn,
Sie besitzen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche Arbeiten, die nicht
in dieser Betriebsanleitung angegeben werden, dürfen nur von einer
von uns ermächtigten Kundendienststelle ausgeführt werden.
Behandeln Sie Ihr Gerät mit
Sorgfalt. Halten Sie die Werkzeuge sauber, um besser und
sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht.
Arbeiten Sie nur im angegebe-
•
•
•
•
•
•
•
•
nen Leistungsbereich. Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere
Arbeiten. Benutzen Sie Ihr Gerät nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist.
Prüfen Sie regelmäßig die Auffangeinrichtung auf Verschleiß
oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile.
Achten Sie darauf, dass bei
Maschinen mit mehreren Zinkenaufbauten die Bewegung
eines Zinkenaufbaus zu Drehungen der übrigen Zinkenaufbauten führen kann.
Achten Sie beim Einstellen der
Maschine darauf, dass keine
Finger zwischen beweglichen
Zinkenaufbauten und feststehenden Teilen der Maschine eingeklemmt werden.
Lassen Sie den Motor abkühlen,
bevor Sie die Maschine für längere Zeit abstellen.
Beachten Sie beim Instandhalten der Zinkenaufbauten, dass
selbst wenn der Antrieb abgeschaltet ist, die Zinkenaufbauten
bewegt werden können.
Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile. Verwenden Sie
ausschließlich Original-Ersatzteile und -Zubehör.
Wenn die Maschine zur Instandhaltung, Inspektion oder
Aufbewahrung, oder zum Austausch eines Zubehörteils angehalten ist, ist der Antrieb abzuschalten, der Kontaktschlüssel
DE
zu ziehen, der Akku aus dem
Gerät zu nehmen und sicherzustellen, dass alle sich bewegenden Teile zum vollständigen
Stillstand gekommen sind.
Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie Inspektionen,
Einstellungen usw. durchführen.
Behandeln Sie die Maschine
mit Sorgfalt und halten Sie sie
sauber.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht! So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen
durch elektrischen Schlag:
• Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten Teilen (z. B.
Metallzäune, Metallpfosten).
Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge
von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Verwenden Sie kein Zubehör
welches nicht von PARKSIDE
empfohlen wurde. Die kann zu
elektrischem Schlag oder Feuer
führen.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise und
Hinweise zum Aufladen
und der korrekten Verwendung, die in der
Betriebsanleitung Ihres
Akkus und Ladegeräts der Serie Parkside
X 20 V Team gegeben
AT
CH
sind. Eine detaillierte
Beschreibung zum Ladevorgang und weitere
Informationen finden
Sie in dieser separaten
Bedienungsanleitung.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen,
bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im
Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeugs auftreten:
a) Schnittverletzungen
b) Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
c) Gesundheitsschäden, die aus
Hand-Arm-Schwingungen
resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum
verwendet wird oder nicht
ordnungsgemäß geführt und
gewartet wird.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten
Umständen aktive oder passive medizinische Implantate
beeinträchtigen. Um die
Gefahr von ernsthaften oder
tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir
Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und
den Hersteller des medizinischen Implantats zu konsultieren, bevor die Maschine
bedient wird.
13
DE
AT
CH
Montageanleitung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten den
Kontaktschlüssel ( 21) und nehmen Sie die Akkus aus dem Gerät .
Achten Sie bei der Montage darauf, dass das Gerätekabel (
15)
nicht eingeklemmt wird und genügend Spiel hat.
Griffholm montieren
1. Stecken Sie den unteren Holm (6) an
das Gerätegehäuse (9) und schrauben
Sie ihn mit zwei Schnellspannern und
Beilegescheiben (7) an. Die glatte Seite
der Beilegescheibe zeigt zum Schnellspanner, die gerillte Seite zum Gerät.
2. Schrauben Sie die beiden Mittelholme
(5) mit den Schnellspannern, Schrauben und Beilegescheiben (4) an den
unteren Holm (6) an. Die glatte Seite
der Beilegescheibe zeigt zum Schnellspanner, die gerillte Seite zum Gerät.
3. Schrauben Sie den oberen Griffholm
(3) mit den Schnellspannern, Schrauben und Beilegescheiben (4) an den
beiden Mittelholmen (5) fest.
4. Befestigen Sie das Gerätekabel (15)
mit den Gerätekabelklemmen (13) am
Holm.
Fangsack montieren/
leeren
Achtung: Gerät nicht ohne
Prallschutzklappe betreiben.
Verletzungsgefahr!
Der Fangsack wird für den Betrieb
mit der Lüfterwalze (
17) empfohlen!
14
1. Ziehen Sie den Fangsack über das Gestänge.
2. Stülpen Sie die Kunststoff-Laschen des
Fangsacks (12) über das Fangsack-Gestänge und klipsen Sie die Kunststoff-Laschen ein.
Fangsack am Gerät anbringen:
3. Heben Sie die Prallschutzklappe (14) an.
4. Hängen Sie die Stifte am Fangsack-Gestänge in die Aufnahme am Gerätegehäuse.
5. Lassen Sie die Prallschutzklappe (14) los,
sie hält den Fangsack (12) in Position.
Fangsack abnehmen/entleeren:
6. Heben Sie die Prallschutzklappe (14)
an und nehmen Sie den Fangsack (12)
heraus.
Bedienung
Beachten Sie den Lärmschutz und
örtliche Vorschriften.
Arbeits-Positionen einstellen
Das Gerät besitzt 5 Haupteinstellpositionen:
+10 mm: Transport-Position
In dieser Stellung besteht der maximale Sicherheitsabstand des Werkzeugs zum Boden.
- 3 mm: Arbeits-Position
Wählen Sie beim Arbeiten mit dem neuwertigen Gerät diese Einstellung.
- 3 bis -12 mm: Nachstell-Positionen
Bei zunehmendem Verschleiß der Messer
oder Federzinken kann die Arbeits-Position
gesenkt werden. Einen Verschleiß erkennen
Sie an einem zunehmend schlechter werdenden Arbeitsergebnis. Die Verstelltiefe
beträgt pro Stufe ca. 3 mm.
DE
Das Gerät befindet sich bei Lieferung in der Transport-Position
+10mm.
1. Zum Einstellen der Arbeits-Position
muss das Gerät ausgeschaltet sein.
2. Verstellen Sie den Hebel zur Tiefenverstellung (
11) und lassen Sie ihn in
die gewünschte Position einrasten.
Die Wahl einer Nachstell-Position
ohne entsprechenden Verschleiß
kann zur Überlastung des Motors und
Beschädigung der Walze führen.
Akku einsetzen/
entnehmen
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen
Sie den Kontaktschlüssel (
21)
und warten Sie den Stillstand der
Walze ab.
1. Zum Herausnehmen des Akkus (19)
aus dem Gerät drücken Sie die Entriegelungstaste (20) am Akku und ziehen
den Akku heraus.
2. Zum Einsetzen des Akkus (19) schieben
Sie den Akku entlang der Führungsschiene in das Gerät. Er rastet hörbar ein.
Ein- und Ausschalten
Zum Betrieb sind zwei Akkus
zwingend erforderlich.
Achten Sie vor dem Einschalten darauf, dass das Gerät
keine Gegenstände berührt.
Halten Sie Füße und Hände
von der Walze und der Auswurföffnung fern. Es besteht
Verletzungsgefahr!
AT
CH
1. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene
Rasenfläche.
2. Öffnen Sie die Abdeckung ( 10).
3. Schieben Sie die Akkus ( 19) ein
(siehe „Akku einsetzen/entnehmen“).
4. Stecken Sie den Kontaktschlüssel ( 21)
in die dafür vorgesehene Öffnung neben den Akkus (19) (siehe Bild
).
5. Zum Einschalten drücken Sie die elektronische Einschaltsperre (1) am Handgriff
und ziehen Sie anschließend den Starthebel (2) Richtung Handgriff. Lassen Sie
die elektronische Einschaltsperre (1) los.
6. Zum Ausschalten lassen Sie den Starthebel (2) los.
Überlastschutz: Bei Überlastung
des Gerätes schaltet der Motor
automatisch ab. Lassen Sie den
Starthebel los und starten Sie das
Gerät nach einer Abkühlzeit von
etwa 1 Minute erneut.
Achtung! Walze läuft nach
dem Ausschalten nach. Kippen oder tragen Sie das
Gerät nicht bei laufendem
Motor und berühren Sie die
laufende Walze nicht.
Es besteht Verletzungsgefahr!
Arbeiten mit dem Gerät
Um einen gepflegten Rasen zu erhalten, empfehlen wir Ihnen, alle 4 - 6 Wochen zu lüften.
Vertikutieren ist ein intensiverer Eingriff als
das Lüften und sollte daher nur einmal im
Jahr erfolgen. Der beste Zeitpunkt ist das
Frühjahr nach dem ersten Mähen.
Arbeiten Sie an Hängen immer quer zum Hang. Seien
Sie besonders vorsichtig beim
Rückwärtsgehen und Ziehen
15
DE
AT
CH
des Gerätes. Es besteht Stolpergefahr!
Transport
•
Schalten Sie nach der Arbeit und
zum Transport das Gerät aus, nehmen Sie die Akkus aus dem Gerät
und warten Sie den Stillstand der
Walze ab.
Je kürzer der Rasen geschnitten ist,
desto besser lässt er sich bearbeiten. Dadurch wird das Gerät weniger belastet und die Lebensdauer
der Walze erhöht sich.
• Sie können das Gerät mit oder ohne
Fangsack betreiben. Zum Lüften empfiehlt sich das Arbeiten mit Fangsack.
Zum Vertikutieren empfiehlt sich das
Arbeiten ohne Fangsack.
• Mähen Sie den Rasen auf die gewünschte Schnitthöhe.
• Der Vertikutierer darf nicht bei langem
Gras verwendet werden. Es wickelt sich
sonst um die Vertikutierwalze und führt
zur Beschädigung des Gerätes.
• Wählen Sie eine geeignete Arbeitsbzw. Nachstell-Position (bei Verschleißerscheinungen der Walze), so
dass das Gerät nicht überlastet wird.
• Führen Sie das Gerät im Schritttempo
in möglichst geraden Bahnen. Für ein
lückenloses Lüften oder Vertikutieren
sollten sich die Bahnen immer um wenige Zentimeter überlappen. Zu langes
Verweilen auf einer Stelle kann bei laufendem Gerät die Grasnarbe verletzen.
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem Einsatz (siehe „Reinigung/Wartung“).
• Nach der Bearbeitung von stark vermoostem Rasen, empfiehlt es sich
anschließend nachzusäen. Die Rasenfläche regeneriert sich dann schneller.
16
•
Verwenden Sie zum Transport des
Gerätes die Transportstellung +10 mm
(siehe „Arbeits-Positionen einstellen“).
Heben Sie das Gerät zum Transport
über Treppen und empfindliche Oberflächen (z. B. Fliesen) an. Benutzen Sie
den Tragegriff (
8).
Reinigung/Wartung
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Betriebsanleitung
beschrieben sind, von einer
von uns ermächtigten Kundendienststelle durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile.
Tragen Sie beim Umgang mit der
Walze Handschuhe.
Schalten Sie vor allen Wartungsund Reinigungsarbeiten das Gerät
aus, ziehen Sie den Kontaktschlüssel (
21), nehmen Sie die Akkus
(
19) aus dem Gerät und warten
Sie den Stillstand der
Walze (
16/17) ab.
Warnung! Verletzungsgefahr durch
bewegliche gefährliche Teile!
Allgemeine Reinigungs- und
Wartungsarbeiten
Spritzen Sie das Gerät nicht mit
Wasser ab und reinigen Sie es
nicht unter fließendem Wasser. Es besteht Gefahr eines
Stromschlages und das Gerät
könnte beschädigt werden.
DE
• Entfernen Sie nach dem Arbeiten anhaftende Pflanzenreste von den Rädern, den
Lüftungsöffnungen, der Auswurföffnung
und der Walze. Verwenden Sie dazu
keine harten oder spitzen Gegenstände,
Sie könnten das Gerät beschädigen.
• Leeren Sie den Fangsack vollständig.
• Halten Sie das Gerät stets sauber.
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw.
Lösungsmittel.
Wir haften nicht für durch unsere Geräte
hervorgerufene Schäden, sofern diese
durch unsachgemäße Reparatur oder den
Einsatz von Nicht-Originalteilen bzw.
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch verursacht werden.
Auswechseln der Walze
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen
Sie den Kontaktschlüssel (
21),
nehmen Sie die Akkus (
19) aus
dem Gerät und warten Sie den Stillstand der Walze ab.
Tragen Sie beim Umgang mit der
Walze Handschuhe.
1. Drehen Sie das Gerät um.
2. Lösen Sie die Flügelschraube (22).
3. Ziehen Sie die Lagerbefestigung (24)
nach oben.
4. Heben Sie die Walze (16/17) schräg
an und ziehen die Welle aus der
Sechskantaufnahme (23).
5. Setzen Sie die neue Walze (16/17) in
umgekehrter Reihenfolge ein.
AT
CH
Lagerung
• Bewahren Sie das Gerät trocken und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor
Sie das Gerät in geschlossenen Räumen
abstellen.
• Umhüllen Sie das Gerät nicht mit Nylonsäcken, da sich Feuchtigkeit bilden könnte.
• Nehmen Sie den Akku vor einer längeren Lagerung (z. B. Überwinterung) aus
dem Gerät.
ohne Wandhalterung:
Zur Platz sparenden Lagerung kann
der Holm nach Lockern der Schnellspanner zusammengeklappt werden.
Das Gerätekabel (15) darf dabei
nicht eingeklemmt werden.
mit Wandhalterung:
Sie können das zusammengeklappte Gerät
mit Hilfe der Wandhalterung aufhängen.
Schrauben Sie die Wandhalterung
(25) mit den beiliegenden Schrauben (26) ggf. mit Hilfe von Dübeln
(nicht im Lieferumfang enthalten) an
die Wand. Hängen Sie das Gerät
am unteren Holm (6) auf.
Prüfen Sie die Wandhalterung (25)
regelmäßig auf festen Sitz.
17
DE
AT
CH
Entsorgung/Umweltschutz
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät und
führen Sie Gerät, Akku, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Werfen Sie den Akku nicht in den
Hausmüll, ins Feuer (Explosionsgefahr) oder ins Wasser. Beschädigte
Akkus können der Umwelt und Ihrer
Gesundheit schaden, wenn giftige
Dämpfe oder Flüssigkeiten austreten.
• Geben Sie das Gerät und das Ladegerät an einer Verwertungsstelle ab. Die
verwendeten Kunststoff- und Metallteile
können sortenrein getrennt werden und
so einer Wiederverwertung zugeführt
werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center.
• Entsorgen Sie Akkus nach den lokalen
Vorschriften. Geben Sie die entladenen
Akkus an einer Altbatteriesammelstelle
ab, wo sie einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Fragen Sie hierzu Ihren lokalen Müllentsorger oder unser Service-Center.
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie
unter www.grizzly-service.eu
Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvorgang haben, verwenden Sie bitte das
Kontaktformular.
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an das „Service-Center“ (siehe Seite 21).
Position Betriebsanleitung
18
Bezeichnung
Bestell-Nr.
4
(2x) Schnellspanner
91105134
5
Mittelholme
91105136
6
Unterer Holm
91105137
12
Fangsack
91105133
16
Vertikutierwalze mit Messer
91105139
17
Lüfterwalze mit Federzinken
91105140
22
Flügelschraube zur Walzenbefestigung
91105131
25
Wandhalterung
91105142
DE
AT
CH
Fehlersuche
Problem
Mögliche Ursache
Fehlerbehebung
Fremdkörper auf der Walze
16/17)
(
Fremdkörper entfernen
Federzinken der Lüfterwalze
17) oder Walzenmesser der
(
Walze austauschen
16) beschäAbnormale Geräu- Vertikutierwalze (
digt
sche,
Klappern oder
Walze (
16/17) nicht richtig Walze korrekt einbauen (siehe
Vibrationen
„Auswechseln der Walze“)
montiert
Rutschender Zahnriemen
Gerät startet nicht
Akku (
19) entladen
Akku Ladezustand prüfen,
Akku aufladen (separate Bedienungsanleitung für Akku und
Ladegerät beachten)
Akku (
19) nicht eingesetzt
Akku einsetzen (siehe „Akku
einsetzen/entnehmen“)
Starthebel (
2) defekt
Motor defekt
Motor setzt aus
Gerät abschalten, Kontaktschlüssel ziehen und Akkus aus dem
Gerät nehmen, vorhandene Erdund Grasrückstände entfernen
Reparatur durch Kundendienst
Blockierung durch Fremdkörper
Fremdkörper entfernen
Rasen zu hoch
Vormähen, siehe „Bedienung“
Auswurföffnung verstopft
Auswurföffnung reinigen
Überlastschutz löst aus
Gerät etwa 1 Min. abkühlen
lassen
Federzinken der Lüfterwalze
(
17) verschlissen
Messer der Vertikutierwalze
(
16) stumpf oder beschädigt
Arbeitsergebnis
nicht zufriedenstelZahnriemen defekt
lend
Transport-Position oder falsche
Arbeits-Position gewählt
Rasen zu hoch
Walze (
schen
16/17) austau-
Reparatur durch Kundendienst
siehe „Arbeits-Positionen einstellen“
Vormähen, siehe „Bedienung“
19
DE
AT
CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Originalkassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Gerätes ein Materialoder Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten
ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Gerätes beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
20
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z. B. Lüfterwalze, Vertikutierwalze oder
Keilriemen) oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen (z. B. Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Gerätes sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Artikelnummer
(IAN 304407_1904) als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
DE
•
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei eingeschickte Geräte und Geräte die per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht versendet werden.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
AT
CH
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail:
[email protected]
IAN 304407_1904
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 304407_1904
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 304407_1904
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
DEUTSCHLAND
www.grizzly-service.eu
21
GB
IE
Content
Introduction
Introduction ...............................22
Intended purpose .......................22
General description ....................23
Scope of delivery ......................... 23
Functional description ................... 23
Overview .................................... 23
Technical data ............................24
Safety precautions .....................24
Symbols used in the manual ........... 24
Symbols on the implement ............. 25
General notes on safety................. 25
Residual Risks............................... 30
Assembling instructions ..............30
Assembling the handle bar ............ 30
Mounting and emptying
the collection bag ......................... 30
Operation ..................................31
Setting the working positions.......... 31
Inserting/removing
the rechargeable battery ............... 31
Switching on and off ..................... 32
Working with the implement .......... 32
Transport ...................................33
Cleaning/maintenance ...............33
General cleaning
and maintenance work ................. 33
Exchanging the cylinder ................ 33
Storage ......................................34
Disposal and protection
of the environment.....................34
Spare Parts/Accessories .............35
Trouble shooting ........................36
Guarantee .................................37
Service-Center ............................38
Importer ....................................38
Repair Service ............................38
Translation of the original
EC declaration of conformity ....130
Exploded Drawing ...................137
Congratulations on the purchase of your new
device. With it, you have chosen a high quality product. During production, this equipment
has been checked for quality and subjected to a final inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed.
22
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use
and disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating
and safety instructions. Use the
product only as described and for
the applications specified. Keep this
manual safely and in the event that
the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Intended purpose
This implement is used:
As a lawn aerator and to rake leaves,
moss and weeds out of the lawn and to
collect these leaves and plant residues.
As a verticuttor to cultivate the grass
sward and thereby regenerate the lawn.
Any other use that is not specifically approved in these Instructions can result in
damage to the implement and could be a
serious danger to the user.
The implement must only be operated by
adults. Never allow people who are not familiar with the instructions or children to use
the machine. Local regulations may specify
an age limit for the user.
Never operate this implement while it is
raining and in a wet environment. The owner or operator is responsible for accidents
or harm to people and their property.
GB
The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect operation of
the implement or if it is not used in conformity with its intended purpose.
The device is part of the Parkside X 20 V
TEAM series and can be operated using
Parkside X 20 V TEAM series batteries. The
batteries may only be charged using chargers from the Parkside X 20 V TEAM series.
General description
The illustration of the principal
functioning parts can be found
on the front and back foldout
pages.
Scope of delivery
Carefully unpack the implement and check
that all the subsequently listed parts are
complete:
• Appliance housing with scarifying
drum and impact protection
• Aerator roller
• Upper handlebar
• Lower bar
• 2 central bars
• Collection bag with rods
• 2 rechargeable batteries (20 V)
• Double quick charger
• Ignition key
• 2 cable clamps
• Mounting accessories
• Wall bracket
• Instruction Manual
Functional description
The cordless scarifier/lawn aerator has two
easily replaceable work rollers:
an aerator roller made of hard plastic with
vertically rotating spring tines and a scarifying drum with vertically mounted blades.
IE
The device is equipped with a high-quality
plastic housing with collection bag and a
foldable grip handle. Please refer to the
descriptions below for information on how
the operating elements work.
Please refer to the subsequent descriptions
for the actual functions of the individual
control elements.
Overview
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Electronic switch lock
Start handle
Upper handlebar
Quick-release lever, screw and
washers for bar fastening
2 central bars
Lower bar
Quick-release lever and washers
for bar fastening
Carrying handle (not visible)
Appliance housing
Cover
Depth adjustment lever
Collection bag
Machine cable terminal
Impact protection flap
Machine cable
Scarifying drum with blade
Aerator roller with spring tines
Double quick charger
Rechargeable battery
Release button on rechargeable
battery
Ignition key
22 Wing screw for roller fastening
23 Hexagon receptacle roller
24 Bearing support
25 Wall bracket
26 Screws, wall bracket
23
GB
IE
Technical data
Cordless
Scarifier/Aerator....... PLVA 40-Li A1
Motor voltage U...........40 V ; (2x 20 V)
Motor current I ................................16 A
Degree of protection......................... IPX1
Rotating speed of the tool
(no) ........................... 3600 min-1 (r.p.m)
Cylinder width ...............................36 cm
Depth adjustment ........................... 5-way
.........(3/6/9/12 mm + transport position)
Volume collection bag ....................... 40 l
Weight (incl. accessories) .. approx. 9,8 kg
Sound power level (LWA)
Guaranteed ......................... 93 dB (A)
Scarifying drum
Acoustic pressure level
(LpA) ................ 70.5 dB (A); KpA= 3 dB
Sound power level (LWA)
Measured . 90.5 dB (A); KWA= 2.04 dB
Aerator roller
Acoustic pressure level
(LpA) ................ 70.4 dB (A); KpA= 3 dB
Sound power level (LWA)
Measured . 90.4 dB (A); KWA= 1.96 dB
Vibration (an) ......... 3.3 m/s2; K= 1.7 m/s2
Attention! An up-to-date list
of battery compatibility can
be found at:
www.lidl.de/akku
The stated vibration emission value was
measured in accordance with a standard
testing procedure and may be used to compare one power tool to another.
The stated vibration emission value may
also be used for a preliminary exposure
assessment.
Warning: The vibration emission
value may differ during actual use of
the power tool from the stated value
depending on the manner in which
the power tool is used.
Safety precautions aimed at protecting
the user should be based on estimated
exposure under actual usage conditions (all parts of the operating cycle
are to be considered, including, for example, times during which the power
tool is turned off and times when the
tool is turned on but is running idle).
Safety precautions
This section covers the basic safety
instructions when working with this
implement.
Symbols used in the manual
Warning symbols with
information on damage
and injury prevention.
This device can only be operated with
the following rechargeable batteries:
PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3.
This type of battery may be charged
with the following chargers: PLG 20 A1,
PLG 20 A3, PDSLG 20 A1.
Hazard symbol with
information on the prevention of personal injury caused by electric
shock.
The noise and vibration values were established by the standards and stipulations
listed in the Conformity Declaration.
Instruction symbols with
information on preventing
damage.
24
GB
Wear gloves when handling
the roller.
2
Help symbols with information
on improving tool handling.
Symbols on the implement
Caution!
These Instructions must be
read.
Danger of injury due to
flung-out material! Keep bystanders well away from the
implement.
Wear eye and ear protection.
Caution - sharp tool! Keep
hands and feet at a safe
distance. The drum will continue to rotate after the motor
has been switched off.
Switch off the motor and remove the ignition key before
carrying out adjustments or
cleaning work
Do not expose the device to
moisture. Never operate the
device in rain.
Attention! The rollers continue to move.
Noise level ratings LWA
in dB(A).
Electrically powered implements must not be disposed
of with the domestic waste
1
IE
Switching
on/off
Transport and working
positions
General notes on safety
This implement can cause serious injuries if it is not properly
used. Please read these Operating Instructions carefully
and familiarize yourself with
all the control elements before
operating this implement.
Keep these Operating Instructions in a readily accessible
place so that this information
is always at your disposal.
In the event of an accident
or malfunction during operation, switch off the device
immediately and pull out
the mains plug. Injuries
must be properly treated or
medical assistance sought.
Read the “Troubleshooting”
section to correct any malfunctions or contact our Service Centre.
Operating the implement:
WARNING! The implement
can cause serious injuries.
How to a avoid accidents
and injuries:
25
GB
IE
Preparations:
• Read the instructions carefully.
Familiarise yourself with the
controls and how to use the machine correctly.
• Note that the user is responsible
for any accidents or risks to others and their property.
• The implement is not suitable for
use by children.
• Children and persons with limited physical, sensory or mental
capabilities or inadequate experience and knowledge, or persons who are not familiar with
the instructions, should never be
allowed to use the machine
• Never start up the implement
while other people, but especially children and domestic
pets, are in the vicinity.
• Check the area on which the implement is to be used. Remove
all stones, sticks, wire and other
foreign bodies that could be
caught up and flung out.
Never use the implement to
level out uneven patches.
• Always wear appropriate protective work clothes and firm
shoes with non-slip soles, strong
long trousers, ear defenders
and goggles. Never operate the
implement while bare footed or
when wearing open sandals.
Avoid wearing loose clothing
with hanging cords or ties.
The protective devices and your
personal protective equipment
will protect yourself and other
people and ensure that the
equipment can be smoothly operated
26
• Never operate the implement
if it is damaged, incomplete or
has been modified without the
consent of the manufacturer.
Never work with damaged or
missing protective devices (e.g.
starting lever, unlocking knob,
impact protector). Never disengage protective devices (e.g.
by tying the starting lever).This
ensures that the equipment remains safe.
• Before starting the equipment, ensure that no objects or branches
are pushed into the blade opening, that the equipment is standing stably and that the workspace is tidy and not blocked.
• If your device demonstrates
unusual vibration or noise when
switching on, pull the ignition
key, remove the batteries from
the device and check the cutting
roll. Ensure that no remains of
chopped matter are blocking
the cutting cylinder or jammed
between the blades. If you find no
problems, return the equipment to
a customer service centre.
• If the blades no longer cut correctly or if the motor is overloaded, check all the parts of
your equipment and replace the
worn parts. If a more extensive
repair is required, contact a customer service centre.
• Use the machine in the recommended position and on a
solid, flat surface only.
• Do not operate the machine on
paved or gravelled areas where
material flung out can cause injuries.
GB
Use:
• CAUTION – A very sharp tool.
Avoid cutting your fingers or
toes. While working always
keep your feet and fingers well
away from the cutting cylinder
and the ejector opening. There
is the danger of serious injury!
• Do not operate the implement
while it is raining, in poor weather
conditions and when the surrounding area and lawn are wet. Operate the implement only during
daylight hours or with bright lighting. There is a risk of accidents.
• Do not operate the implement if
you are tired or are lacking in
concentration and after having
drunk alcohol or taken medicine. Always take a work break
in due time. Approach the work
with common sense. A moment
of carelessness when using the
equipment can result in serious
injury.
• Familiarize yourself with the
terrain and remain focused on
the potential hazards that you
could miss on account of the
motor noise.
• Always maintain a secure footing while working, especially on
a sloping terrain. Always work
across slopes - never up and
down! Be particularly careful
when changing the travelling direction. Do not scarify or aerate
on overly steep slopes. This enables you to control the equipment
better in unexpected situations.
• Avoid an abnormal body posture.
Walk, do not run.
• Always guide the implement at
a walking pace with both hands
•
•
•
•
•
•
•
IE
on the handle. Be especially
careful when you turn the implement around or draw it towards
you. Danger of stumbling!
Start or operate the start lever with
care corresponding to the instructions in this instruction manual and
keep your feet at a safe distance
from the prongs.
Do not tilt the implement when
starting, other than it has to be
lifted. In this case tilt the implement only to the extent that is absolutely necessary and always
lift the implement on the side that
is opposite to the operator.
Never operate the implement
without the attached collection
bag or impact protector. Danger of injury! Never place your
hands or feet on or below rotating parts. Always keep away
from the ejector opening.
Do not operate the implement in
the vicinity of inflammable liquids or gases as this could give
rise to the danger of a fire or
explosion.
Always remove the ignition key
and batteries from the device before working on it.
Hold the prongs if the machine
needs to be tipped over for
transport over areas other than
grass and if the machine is
moved from and to the area to
be treated.
Never transport the machine
while the drive is running.
Work intervals:
• After the implement has been
turned off, the cutting cylinder
will continue to rotate for a few
27
GB
•
•
•
•
•
28
IE
seconds. Keep hands and feet
well away.
Do not touch the spring tines
before the ignition key has been
pulled, the batteries have been
removed from the device and
the spring tines have come to a
complete standstill.
Only remove plant parts when the
implement is standing completely
still. Ensure that the grass ejector opening is clean and free.
Switch off the power when the
implement is to be transported,
lifted or tilted and when traversing other surfaces than grass.
Children must never play with
the device.
Switch off the device and remove the ignition key and batteries from the device. Make
sure that all moving parts have
come to a complete stop:
- Whenever you leave the implement
- Before you clean the ejector
opening or unblock or unclog
the implement
- When the implement is not
being used
- Before checking, cleaning or
working on the machine;
- After contact with a foreign
object. Examine the machine
for damage and carry out the
necessary repairs before restarting and working with the
machine.
If the machine starts to vibrate
abnormally, an immediate
check must be carried out,
- search for signs of damage;
- have any necessary repairs
carried out on damaged parts;
- examine for loose parts and
tighten these.
•
Store the implement in a dry
place well out of reach of
children.
CAUTION! The following
states how to avoid damage
to the implement and any resulting harm to people:
Take care of your implement:
• Switch off the power when
the implement is to be carried
across steps.
• Before switching on the machine, always check whether
all screws, nuts, bolts and other
fasteners are tightly secured and
that the protection devices and
protective gratings are in place.
Worn or damaged labels must
be replaced. Never operate
the implement if safety devices
(e.g. impact protector, parts of
the cutting facility or bolts are
missing, worn out or damaged.
Check especially the starting lever for damage. To avoid imbalance, all tools and bolts must be
exchanged as complete sets.
• Only use spare parts and accessories that have been supplied
or recommended by the manufacturer. The use of alien parts
results in the immediate loss of
all guarantee claims.
• Ensure that all nuts, bolts and
screws are firmly tightened and
that the implement is in a safe
working state.
• Never try to repair the implement yourself, other than you
have been trained accordingly.
GB
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
All work that has not been listed
in these Instructions must only be
carried out by authorised servicing agencies.
Treat the implement with the
greatest care. Always keep the
tool clean for better and safer
work. Follow the maintenance
instructions.
Never overload the implement.
Always work within the specified capacity range. Do not use
low-power machines for heavyduty work. Do not operate the
implement for purposes for
which it is not intended.
Check the collection unit regularly for wear or loss of function.
Replace worn or damaged parts
for safety reasons.
When using the machine with
several prong attachments,
beware that moving one prong
attachment can lead to the other
prong attachments rotating.
When setting the machine,
make sure your fingers do not
become caught between the
moving prong attachments and
stationary parts of the machine.
Allow the motor to cool down
before parking the machine for
a longer period.
When servicing the prong attachments, beware that the prong
attachments can be moved even
when the drive is switched off.
Replace worn or damaged parts
for safety reasons. Use only original spare parts and accessories.
If the machine is stopped to
service, inspect, store or replace
an accessory part, switch off
the drive, pull the ignition key,
IE
remove the battery from the device and make sure that all moving parts have come to a complete stop. Allow the machine to
cool down before carrying out
inspections, settings etc. Treat
the machine with care and keep
it clean.
Electrical safety:
CAUTION! The following states
how to avoid accidents and
injuries due to electric shock:
• Avoid body contact with
earthed parts (e.g. metal fences,
metal posts). There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed.
• Do not expose electric tools to
rain or wet conditions. The penetration of water into an electric
tool increases the risk of electric
shock.
• Do not use any accessories that
are not recommended by PARKSIDE. This can result in electric
shock or fire.
Observe the safety information and notes on
charging and proper
use as shown in the
instruction manual for
your battery and charger from the Parkside
X 20 V Team series. A
detailed description of
the charging process
and further information can be found in the
separate operating instructions.
29
GB
IE
Residual Risks
There will always be residual risks
even if you operate this electrical
tool according to the instructions.
The following hazards may occur in
connection with the type and design
of this electric tool:
a) a) Cutting injuries
b) Hearing damage if suitable ear
protection is not worn.
c) Health injuries resulting from the
effect of vibration on the hands
and arms in the event that the
device is used over a longer period of time or is not used and
maintained properly.
Warning! During operation,
this power tool produces an
electromagnetic field. Under
certain circumstances, this
field may negatively affect
active or passive medical
implants. In order to reduce
the danger of serious or fatal
injuries, we recommend that
individuals who wear medical implants should consult
their doctor and the manufacturer of the implant before
operating the machine.
Assembling instructions
Always pull the ignition key (
21)
and remove the batteries before
working on the device.
Ensure during assembly that the
machine cable ( A 15) is not
squeezed and that it has sufficient
play.
B
Assembling the
handle bar
1. Attach the lower bar (6) to the appliance housing (9) and fasten it using
the two quick-release levers and washers (7). The smooth side of the washer
should point towards the quick-release
lever; the grooved side should point
towards the device.
2. Screw both central bars (5) with
the screws, quick-release levers and
washers (4) to the lower bar (6). The
smooth side of the washer should point
towards the quick-release lever; the
grooved side should point towards the
device.
3. Screw the upper handlebar (3) with
the screws, quick-release levers and
washers (4) to both central bars (5) to
fasten.
4. Fasten the machine cable (15) to the
bar using the machine cable terminals
(11).
C
Mounting and emptying
the collection bag
WARNING: Never operate
the implement without the
impact protector. Danger of
Injury!
30
GB
The collection bag is recommended
for operation with the air roller
( A 17)!
1. Pull the collection bag over the rods.
2. Put the plastic straps of the collection
bag over the collection bag rods and
clip into the plastic straps.
Mounting the collection bag on the
implement:
3. Lift the impact protector (14).
4. Push the pins on the collection bag
rods into the socket in the implement
case.
5. Release the impact protector so that it
holds the collection bag (12) in its position.
Removing and emptying the collection bag:
6. Lift the impact protector (13) and take
out the collection bag (12).
Operation
Please observe local regulations
concerning noise protection.
Setting the working positions
The implement has 5 principal position
settings:
+10 mm :
Transport position
This position sets the maximum safety
spacing between the tool and the floor.
IE
-3 to -12 mm : Readjustment
positions
The working position can be lowered with
increased knife and sprung tine wear.
Wear can be identified from an increasingly poor result.
The readjusting depth amounts to approx.
3 mm per setting.
When the implement is delivered it is in the Transport Position
(+10 mm) setting.
1. The implement must be switched off to
set the working position.
2. Adjust the depth adjustment lever
( A 11) and allow it to lock into place
in the desired position.
Selection of a readjustment position
without the corresponding wear
can overload the motor and damage the cylinder.
Inserting/removing the
rechargeable battery
Switch off the device, pull the ignition key (
21) and wait for the
drum to come to a stop.
1. To remove the battery (19) from the device, press the release button (20) on
the battery and pull the battery out.
2. To insert the battery (19), push the battery along the guide rail into the device. You will hear it click into place.
-3 mm :
Working position
Set this position when working with a new
implement.
31
GB
IE
Switching on and off
while it is still rotating.
Danger of injury!
Two batteries are required to
operate this product.
Working with the implement
Before switching on the implement ensure that it is not
in contact with any objects.
Keep your feet and hands
well away from the cylinder
and the ejector opening.
Danger of injury!
To maintain a well cared-for lawn it should
be aerated every 4 to 6 weeks.
Verticuting is a more intensive intervention
than aerating and should only be carried
out once a year, the best time being in
spring after the lawn has been mown for
the first time.
When working on slopes
always proceed across the
slope. Be particularly careful
when walking backwards
and pulling the implement.
Danger of stumbling!
1. Place the device on a level piece of
lawn.
2. Open the cover ( 10).
3. Insert the rechargeable batteries ( 19)
(see “Inserting/removing the rechargeable battery“).
4. Insert the ignition key ( 21) in the
corresponding opening next to the rechargeable batteries (19) (see Fig.
).
5. To switch on, press the electronic
switch lock (1) on the handlebar and
then pull the start handle (2) towards
the handlebar. Release the electronic
switch lock (1).
6. To switch off release the starting lever
(2).
Overload protection: The motor is automatically switched off
when the implement is overloaded.
Release the starting lever and reset
the implement after a cooling down
period of approx. 1 minute.
WARNING! The cylinder continues to run for a brief period after the implement has
been switched off. Do not tilt
or carry the implement while
the motor is still running and
do not touch the cylinder
32
Switch off the device after doing
any work and when transporting
the device, remove the batteries
from the device and wait for the
drum to come to a stop.
The shorter the grass, the better the
lawn can be treated. Furthermore,
the implement is less stressed and
the service life of the cylinder is
prolonged.
•
•
•
The implement can be operated with
or without the collection bag.
We recommend working with the collection bag for aeration. We recommend working without the collection
bag for scarifying.
Mow the lawn to the required grass
height.
Do not use the scarifier in long grass. It
may otherwise wind around the scarifier blade and result in damage to the
equipment.
GB
•
•
•
•
Select the appropriate working or
readjustment position (in the event of
cylinder wear) so that the implement is
not overloaded.
Guide the implement at a walking
pace down lanes that are as straight
as possible. To ensure uninterrupted
aerating or verticuting the individual
lanes should always overlap by a few
centimetres. Dwelling too long at the
same place while the implement is running can damage the grass sward.
Always clean the implement after each
use (see “Cleaning/Maintenance”).
After having treated lawns with dense
moss growth, it is advisable to reseed
the lawn so that it can regenerate itself
quicker.
and wait for the drum (
16/17)
to come to a stop. Warning! Risk of
injury by dangerous moving parts!
General cleaning and
maintenance work
Do not jet water onto the
implement and do not clean
it under flowing water. This
would result in the danger of
an electric shock and the implement could be damaged.
•
Transport
•
•
Adjust the transport position (+10
mm) setting (see “Setting the Working
Position”) when transporting the implement.
Lift the implement to transport it over
steps and sensitive surfaces (e.g. tiles).
Use the handle ( A 9).
Cleaning/maintenance
Work that has not been described in these Instructions
must be carried out by a servicing agency authorised by
us. Only use original parts.
Wear gloves when handling the
cylinder.
Switch off the device before any
maintenance or cleaning work, pull
the ignition key (
21), remove the
batteries (
19) from the device
IE
•
•
When work has finished remove plant
residues adhering to the wheels, inside
the ventilation opening, the grass ejector opening and the cylinder. Do not
use hard or pointed objects for this
purpose as they could damage the implement.
Completely empty the collection bag.
Always keep the implement clean. Do
not use cleaning agents or solvents.
We cannot be held liable for damage
caused by our implements if they were
improperly repaired, if non-original parts
have been used or if they were used not in
keeping with their intended purpose.
Exchanging the cylinder
Switch off the device, pull the ignition key (
21), remove the batteries (
19) from the device and
wait for the drum to come to a stop.
Wear gloves when handling the
cylinder.
1. Turn the implement over.
2. Loosen the wing screw (22).
3. Pull the bearing support (24) upwards.
33
GB
IE
4. Lift the roller ( A 16/17) diagonally
and pull the shaft out of the hexagon
receptacle (23).
5. Insert the new cylinder ( A 16/17) by
reversing the sequence.
Storage
•
•
•
•
Store the implement in a dry place
well out of reach of children.
Allow the motor to cool down before
placing the implement in a closed
room.
Do not wrap nylon sacks around the
implement as this could result in the
formation of moisture.
Remove the rechargeable battery from
the device before storing the device
for a long period of time (winter storage).
Without wall bracket:
To save space when stored, the
handlebar can be folded down after releasing the tightening levers.
The machine cable (15) must not be
jammed when you do this.
With wall bracket:
You can suspend the folded-up device
from the wall using the wall bracket.
Screw the wall bracket (25) to
the wall with the enclosed screws
(26), using dowels (not included
in delivery package) if necessary.
Suspend the device from the lower
bar (6).
Check the tightness of the wall bracket (25) fitting regularly.
34
Disposal and protection
of the environment
Remove the battery from the device and recycle the device, battery, accessories and
packaging in an environmentally-friendly
manner.
Electrically-powered appliances
must not be disposed of with the
domestic waste.
• Hand the device and the charger to a
recycling point. The plastic and metal
parts can then be sorted out and graded for recycling. Our Service Center
will be happy to answer any questions
in this respect.
• Dispose of the batteries according to
local standards. Hand in discharged
batteries at a used battery collection
point where they are recycled in an
environmentally friendly manner. For
more information, please contact your
local waste management provider or
our service center.
GB
IE
Spare Parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you have issues ordering, please use the contact form. If you have any other questions,
contact the service centre (see “Service-Center” Page 38).
Position instruction
manual
Description
Order No.
4
(2x) Quick-release lever
91105134
5
central bars
91105136
6
lower bar
91105137
12
collection bag
91105133
16
scarifying drum with blade
91105139
17
aerator roller with spring tines
91105140
22
wing screw for roller fastening
91105131
25
wall bracket
91105142
35
GB
IE
Trouble shooting
Problem
Possible cause
Remedy
Foreign body on cylinder
16/17)
(
Remove foreign body
17)
Damaged sprung tines (
Exchange cylinder
or cylinder knives (
16)
Abnormal noises,
Cylinder (
16/17)
clatter or
incorrectly mounted
vibrations
Implement does
not start
Install cylinder correctly (see
“Exchanging the cylinder”)
Toothed-belt slip
Switch off the device, pull the
ignition key and remove the
battery from the device, remove
any soil and grass residue
Rechargeable battery
19) discharged
(
Check the battery status, charge
the battery (observe the separate
operating instructions for the
battery and charger)
Battery (
Insert the rechargeable battery
(see “Inserting/removing the
rechargeable battery”)
19) not inserted
Starting lever (
2) defective
Repair by After-Sales Service
Motor defective
Motor fails
Blocked by foreign body
Remove foreign body
Grass is too long
Mow beforehand; see chapter
“Operation”
Clogged discharge
Clean discharge
Overload protection tripped
Allow implement to cool down for
about 1 minute
Sprung tines of aerator cylinder
(
17) worn out
Work result not
satisfactory
36
Knives of verticutor cylinder
16) blunt or damaged
(
Exchange cylinder (16/17)
Toothed belt defective
Repair by After-Sales Service
Transport Position or incorrect
Working Position selected
see chapter “Setting the Working
Positions”
Grass is too long
Mow beforehand; see chapter
“Operation”
GB
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of purchase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it occurred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
IE
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g.
aerator roller, scarifying drum) or to cover
damage to breakable parts (e.g. switches).
This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specified in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private and
not commercial use. The guarantee will be
invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue,
please follow the following directions:
• Please have the receipt and item number (IAN 304407_1904) ready as
proof of purchase for all enquiries.
• Please find the item number on the
rating plate, an engraved plate on the
front page of your manual (bottom left)
or as a sticker on the back or bottom.
• Should functional errors or other defects occur, please initially contact the
service department specified below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the processing of your complaint.
37
GB
•
IE
After consultation with our customer
service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
and specification of what constitutes
the defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and
ensure adequate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
38
Service-Center
Service Great Britain
GB Tel.: 0800 404 7657
E-Mail:
[email protected]
IAN 304407_1904
IE
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 304407_1904
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially contact the service centre specified above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
FR
BE
Sommaire
Introduction
Introduction ...............................39
Fins d‘utilisation ........................39
Description générale ..................40
Volume de la livrasion .................... 40
Aperçu ......................................... 40
Description du fonctionnement ......... 41
Données techniques ...................41
Consignes de sécurité .................42
Symboles utilisés
dans le mode d’emploi ................... 42
Pictogrammes sur l’appareil ............. 42
Consignes générales de sécurité ...... 43
Risques résiduels ............................ 48
Instructions de montage .............48
Montage du guidon ....................... 48
Montage/vidage
du sac de ramassage ..................... 49
Mise en service ..........................49
Réglage des positions de travail....... 49
Mise en et hors service ................... 50
Utilisation de l‘appareil ................... 50
Transport ...................................51
Nettoyage, entretien ..................51
Travaux de nettoyage
et d’entretien généraux .................. 51
Remplacement du rouleau ............... 52
Dépôt.........................................52
Elimination et protection
de l‘environnement ....................52
Pièces de rechange/Accessoires..53
Localisation des dérangements...54
Garantie - France .......................55
Garantie - Belgique ....................57
Service Réparations ...................58
Service-Center ............................58
Importateur ...............................58
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ............ 131
Vue éclatée .............................. 137
Toutes nos félicitations pour l’achat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi
choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vérifiée pendant la production et il a été soumis à un
contrôle final. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité, l’utilisation et l’élimination des déchets. Avant
d’utiliser ce produit, lisez attentivement les
consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez le produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d’emploi indiqués.
Conservez cette notice et remettez-la avec
tous les documents si vous cédez le produit
à un tiers.
Fins d‘utilisation
L’appareil est uniquement destiné à être
utilisé dans le secteur domestique :
- comme aérateur de gazon pour éliminer
le feutre des feuilles, de la mousse et des
mauvaises herbes entre les brins d’herbe
et pour rassembler les feuilles et les
restes de plantes ;
- comme verticuteur pour le traitement de
la couche d‘herbe et pour la régénération des pelouses et surfaces couvertes
d’herbe.
Toute autre utilisation qui ne serait pas
expressément autorisée dans cette notice
peut endommager l’appareil et représenter un danger sérieux pour l’utilisateur.
L’utilisation de l’appareil est réservée aux
adultes. Ne laissez jamais des personnes
qui ne sont pas familiarisées avec ces instructions ou des enfants utiliser la machine.
39
FR
BE
Des prescriptions applicables localement
peuvent restreindre l'âge de l'utilisateur.Il est
interdit de se servir de l’appareil par temps
de pluie ou dans un environnement humide.
L’opérateur ou l’utilisateur est responsable des
accidents ou dommages survenant à d’autres
personnes ou à leurs biens.
Le constructeur décline toute responsabilité
pour une utilisation non conforme aux prescriptions ou pour une utilisation fautive.
L'appareil fait partie de la gamme Parkside
X 20 V TEAM et peut être utilisé avec les
batteries de la gamme Parkside X 20 V
TEAM. Les batteries doivent être chargées
uniquement avec des chargeurs appartenant à la gamme Parkside X 20 V TEAM.
Description générale
Vous trouverez les images
correspondantes à l’arrière et
à l’avant de ce document, sur
la couverture.
Volume de la livrasion
Sortez l’appareil avec précaution de l’emballage et vérifiez que les pièces suivantes
sont bien complètes :
• Carter de l'appareil
avec rouleau scarificateur et chicane
• Rouleau de l'aérateur
• Poignée supérieure
• Sous longeron
• 2 longerons centraux
• Sac de ramassage avec tringlerie
• 2 batteries (20 V)
• Chargeur rapide double
• Clé de contact
• 2 serre-câbles
• Accessoires de montage
• Fixation murale
• Notice d'utilisation
40
Aperçu
A
1 Verrouillage d'enclenchement
électronique
2 Levier de démarrage
3 Poignée supérieure
4 Tendeur rapide, vis et rondelles
pour la fixation des longerons
5 2 longerons centraux
6 Longeron inférieur
7 Tendeur rapide et rondelles pour
la fixation des longerons
8 Poignée de transport
(non visible)
9 Carter de l'appareil
10 Cache
11 Levier de réglage de la profondeur
12 Sac de ramassage
13 Serre-câble de l'appareil
14 Clapet de chicane
15 Câble de l'appareil
16 Rouleau scarificateur avec lame
17 Rouleau de l'aérateur avec dents
à ressort
18 Chargeur rapide double
19 Batterie
20 Touche de déverrouillage sur la
batterie
21 Clé de contact
22 Vis à ailettes pour la fixation du
rouleau
23 Logement à six pans du rouleau
24 Fixation de palier
25 Fixation murale
26 Vis, fixation murale
FR
Description du
fonctionnement
Le scarificateur/aérateur de pelouse sans
fil possède deux rouleaux de travail facilement interchangeables :
un rouleau d'aérateur en plastique dur
avec dents souples rotatives et un rouleau
d'aérateur avec lames verticales.
L'appareil est doté d'un carter en plastique
de haute qualité avec sac de ramassage
et d'un longeron de poignée équipé d'une
fonction de basculement. Pour savoir
quelles fonctions remplissent les éléments
de commande, veuillez vous reporter aux
descriptions suivantes.
Veuillez vous référer aux descriptions ciaprès pour ce qui est du fonctionnement
des éléments de commande.
Données techniques
Scarificateur/
Aérateur de pelouse
sur batterie .............. PLVA 40-Li A1
Tension moteur U .........40 V ; (2x 20 V)
Courant moteur I .............................16 A
Type de protection............................ IPX1
Vitesse de travail de l‘outil (n0) ..3600 min-1
Largeur du rouleau ........................ 36 cm
Réglage de la profondeur ......... 5 niveaux
....(3/6/9/12 mm + position de transport)
Volume sans sac de ramassage.......... 40 l
Poids (accessoires incl.) ........... env. 9,8 kg
Niveau de puissance acoustique (LWA)
garanti ................................ 93 dB (A)
Rouleau scarificateur
Niveau de pression acoustique
(LpA) .............. 70,5 dB (A), KpA = 3 dB
Niveau de puissance acoustique (LWA)
mesuré.... 90,5 dB (A), KWA = 2,04 dB
Rouleau de l'aérateur
Niveau de pression acoustique
(LpA) .............. 70,4 dB (A), KpA = 3 dB
BE
Niveau de puissance acoustique (LWA)
mesuré.... 90,4 dB (A), KWA = 1,96 dB
Vibration à la poignée
(ah) ....................3,3 m/s2, K= 1,7 m/s2
Attention ! Vous trouverez
une liste actualisée de la
compatibilité des batteries à
l'adresse : www.lidl.de/akku
Cet appareil peut être alimenté
exclusivement par les batteries suivantes :
PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3.
Ces batteries peuvent être rechargées
avec les chargeurs suivants : PLG 20 A1,
PLG 20 A3, PDSLG 20 A1.
Les valeurs acoustiques et de vibration ont
été calculées sur la base des normes et
prescriptions mentionnées dans la déclaration de conformité.
La valeur totale de vibrations déclarée a
été mesurée conformément à une méthode
d’essai normalisée et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
L’indication du fait que la valeur totale de
vibrations déclarée peut également être
utilisée pour une évaluation préliminaire de
l’exposition.
Avertissement :
L’émission de vibration au cours
de l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur
totale déclarée, selon les méthodes
d’utilisation de l’outil.
Il est nécessaire de fixer des mesures de sécurité pour la protection
de l’opérateur, qui sont basées sur
une estimation de l’exposition dans
les conditions d’utilisation réelles
(compte tenu de toutes les parties
constituantes du cycle de fonction-
41
FR
BE
nement, telles que les temps d’arrêt
de l’outil et de fonctionnement au
repos, en plus du temps de déclenchement).
Consignes de sécurité
Ce chapitre traite des prescriptions
de base en relation avec la sécurité à l‘utilisation de cet appareil.
Danger de blessure à cause
de projection d’éléments.
Maintenir les personnes présentes à distance de l‘appareil.
Porter une protection
visuelle et acoustique.
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Attention - Outil tranchant !
Gardez les pieds et les mains
à l'écart. Le rouleau continue à
tourner après l'arrêt du moteur.
Symbole de danger et
indications relatives à la
prévention de dommages
corporels ou matériels.
Avant toutes opérations de
réglage ou de nettoyage,
arrêtez le moteur et retirez la
clé de contact
Pictogrammes de danger
avec informations de prévention des dommages aux
personnes par décharge
électrique.
Symbole d’interdiction et
indications relatives à la
prévention de dommages.
Portez des gants lorsque
vous manipulez le rouleau.
Symboles de remarque et
informations permettant
une meilleure utilisation de
l‘appareil.
Pictogrammes
sur l’appareil
Attention !
Lire le mode d‘emploi.
42
N'exposez pas l'appareil
à l'humidité. Ne travaillez
pas sous la pluie.
Attention ! Marche résiduelle des rouleaux.
Indication du niveau de
puissance sonore LWA en dB
Les machines n’ont pas
leur place dans les ordures
ménagères.
2
1
Mise en
marche/arrêt
Positions de transport et
travail
FR
BE
• Il est à noter que l'utilisateur
est lui-même responsable des
accidents ou des mises en
Cet appareil peut causer
danger d'autrui ou de sa prodes blessures graves en cas
priété.
de maniement impropre.
• L'appareil n'est pas conçu pour
Lisez attentivement le
être utilisé par des enfants.
mode d’emploi avant de
• Veuillez noter que l'utilisation
travailler avec l’aérateur et
de la machine par les enfants
familiarisez-vous avec les
et personnes aux capacités
commandes et l´utilisation
physiques, sensorielles ou
correcte de la machine.
mentales limitées ou manquant
Conservez soigneusement
d'expérience ou de connaiscette notice afin de toujours
sances, ou par les personnes
avoir les informations nécesqui ne connaissent pas les inssaires à votre disposition.
tructions est interdite
• Les personnes souffrant de
Si un accident ou un incident
troubles moteurs ne doivent
se produit pendant le foncutiliser l’appareil que sous
tionnement, l'appareil doit
contrôle.
être immédiatement mis hors • Ne vous servez jamais de
tension et la fiche secteur
l’appareil lorsque des perdébranchée. Veuillez soigner
sonnes, en particulier des enla blessure de manière adéfants, et des animaux domesquate, ou veuillez faire appel
tiques se trouvent à proximité.
à un médecin. Pour éliminer • Contrôlez le terrain sur lequel
les perturbations, veuillez
l’appareil doit être utilisé et élivous reporter au chapitre "Reminez les pierres, les bâtons,
cherche d'erreurs" ou contacles câbles ou autres corps
tez notre centre de SAV.
étrangers risquant d’être happés et catapultés.
Travail avec l‘appareil:
Ne vous servez pas de l’appareil pour égaliser les irrégulariPrécaution ! L’appareil peut
tés du sol.
provoquer de graves bles• Portez une tenue de travail
sures. Voici comment éviter
adéquate, notamment des
des accidents et des bleschaussures solides munies
sures :
d’une semelle antidérapante,
un pantalon long robuste, des
Préparation :
protège-oreilles et des lunettes
• Lisez attentivement les instrucde protection. N’utilisez pas
tions. Familiarisez-vous avec
l’appareil si vous marchez
les commandes et l'utilisation
pieds nus ou si vous portez
appropriée de la machine.
des sandales ouvertes.
Consignes générales de
sécurité
43
FR
BE
Évitez de porter des vêtements
amples ou des vêtements avec
des lanières ou des cravates.
Le dispositif de protection et
les équipements de protection
individuels vous protègent ainsi
que les autres personnes ; ils
garantissent un fonctionnement
sans problème de l‘appareil.
• Ne vous servez pas de l’appareil s’il est endommagé, incomplet ou transformé sans l‘autorisation du fabricant. N‘utilisez
jamais l‘appareil si des dispositifs de protection sont endommagés ou enlevés (p. ex. levier
de démarrage, bouton de verrouillage, protection anti-choc).
Ne mettez jamais des dispositifs de protection hors service
(p. ex. en attachant le levier de
démarrage).
Il est ainsi garanti que la sécurité de l’appareil sera maintenue.
• Avant le démarrage de votre
appareil, vérifiez qu’aucun
objet ou branche ne s’est
introduit dans l’ouverture de
la lame, que l’appareil est
bien stable et que la zone de
travail est dégagée et est libre
de tout obstacle.
• Si votre appareil émet des
vibrations ou des bruits inhabituels à l'allumage, retirez la
clé de contact, enlevez les batteries de l'appareil et contrôlez le rouleau porte-lames.
vAssurez-vous qu’aucun reste
de paille hachée ne bloque
l’arbre porte-lames ou n’est
pas coincé entre les lames. Si
vous ne constatez aucun pro44
•
•
•
•
blème, renvoyez l’appareil à
un site de service après-vente.
Si les lames ne coupent plus
correctement ou si le moteur
est surchargé, contrôlez toutes
les parties de votre appareil et
remplacez les pièces usées. Si
une réparation plus importante
est nécessaire, adressez-vous à
un site de service après-vente.
Porter une protection auditive
et oculaire.
Utilisez la machine uniquement dans la position recommandée et seulement sur une
surface solide et plate.
N'utilisez pas la machine
sur des surfaces pavées ou
empierrées sur lesquelles le
matériau projeté peut provoquer des blessures.
Utilisation :
• Précaution – Outil tranchant.
Ne vous coupez pas les doigts
ou les orteils. Lorsque vous
travaillez, tenez toujours vos
pieds et vos doigts à l’écart
du rouleau et de l‘ouverture
d‘éjection. Il y a risque de
blessures !
• N’utilisez pas l’appareil s’il
pleut, en cas de mauvais
temps, en milieu humide ou sur
une pelouse mouillée. Travaillez uniquement à la lumière du
jour ou avec un bon éclairage.
Vous éviterez accidents.
• Ne vous servez pas de l’appareil si vous êtes fatigué, si vous
avez du mal à vous concentrer
ou si vous avez consommé
de l’alcool ou pris des comprimés. Faites des pauses en
FR
•
•
•
•
•
•
temps voulu. Travaillez raisonnablement. Un moment d’inattention pendant l’utilisation de
l’appareil peut entraîner de
graves blessures.
Familiarisez-vous avec votre
environnement et tenez
compte des dangers possibles
que vous risqueriez de ne pas
percevoir en raison du bruit
développé par le moteur.
Veuillez assurer votre stabilité,
notamment sur les terrains pentus. Travaillez toujours perpendiculairement, au versant, jamais
dans le sens de la pente ou de
la côte. Soyez particulièrement
vigilant lorsque vous changez
de direction sur un versant. Ne
scarifiez pas ou n'aérez pas sur
des pentes excessivement pentues. Vous pouvez ainsi mieux
contrôler l’appareil dans les
situations inattendues.
Évitez toute position anormale
du corps. Marchez, ne courez
pas.
Ne menez l’appareil qu’au
pas et en gardant les deux
mains sur le guidon. Soyez
particulièrement vigilant
quand vous changez l’appareil de direction ou lorsque
vous le tirez vers vous. Risque
de trébuchement !
Démarrez ou actionnez le
levier de démarrage avec
prudence conformément aux
instructions présentes dans
cette notice d'utilisation et veillez à garder vos pieds à une
distance suffisante des dents.
Ne faites pas basculer l’appareil lors du démarrage, sauf
•
•
•
•
•
BE
s’il doit être soulevé. Dans ce
cas, n’inclinez pas l’aérateur
davantage que strictement
nécessaire et ne soulevez que
le côté opposé à la personne
qui le manoeuvre.
Ne faites pas fonctionner l’appareil sans sac complètement
mis en place sans protection
anti-choc. Risque de blessure !
Ne passez jamais les mains ou
les pieds sur ou sous les pièces
en rotation. Restez toujours éloigné de l'ouverture d'éjection.
N’utilisez pas l’appareil à
proximité de liquides ou de
gaz inflammables. Il y a risque
d’incendie ou d’explosion en
cas de non-observation.
Avant tous travaux sur l'appareil,
retirez la clé de contact et enlevez les batteries de l'appareil.
Arrêtez les dents si la machine
doit être retournée pour le
transport sur des surfaces
autres que de l'herbe et
lorsque la machine doit être
déplacée depuis et vers la
zone à traiter.
Ne transportez jamais la
machine lorsque l'entraînement
fonctionne
Interruption de travail :
• Après arrêt de l’appareil, le
rouleau d’aération tourne
encore pendant quelques secondes. Tenez les mains et les
pieds à l’écart.
• Ne touchez pas les dents
souples avant d'avoir retiré la
clé de contact, enlevé les batteries de l'appareil et laissé les
dents souples s'immobiliser en45
FR
•
•
•
•
46
BE
tièrement. Ustensile tranchant,
risque de blessure.
N’ôtez le matériel de coupe
que lorsque l’appareil se trouve
à l‘arrêt. Maintenez l‘ouverture
d’éjection de l’herbe toujours
propre et libre.
Eteignez l’appareil lorsqu’il faut
le transporter, le soulever ou
le basculer et que d’autres surfaces que des terrains couverts
d’herbe doivent être traversées.
Ne laissez jamais l’appareil
sans surveillance sur le lieu de
travail.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l'appareil.
Éteignez l'appareil et retirez la
clé de contact et enlevez les batteries de l'appareil. Assurez-vous
que toutes les pièces en mouvement sont à l'arrêt complet :
- à chaque fois que vous vous
éloignez de la machine,
- avant de nettoyer l‘ouverture
d’éjection ou d’éliminer les
blocages ou les engorgements,
- lorsque l’appareil n’est pas
utilisé,
- avant de vérifier, nettoyer la
machine ou d'effectuer des
travaux dessus,
- après le contact avec un
corps étranger. Vérifiez la
présence de dégâts sur la
machine et effectuez les
remises en état nécessaires
avant de la redémarrer et de
travailler avec la machine.
Si la machine commence
à vibrer de manière inhabituellement forte, il faut la
vérifier immédiatement,
- recherchez des détériorations ;
- effectuez les réparations
nécessaires des pièces
endommagées ;
- vérifiez si des pièces sont
desserrées et resserrez-les.
• Conservez l’appareil en un
endroit sec et hors de la portée des enfants.
Précaution ! Voici comment
éviter des endommagements de l’appareil et
d’éventuels dommages personnels en résultant :
Prenez soin de votre appareil
• Eteignez l’appareil et soulevez-le si vous devez emprunter
des marches.
• Avant d'allumer la machine,
il est nécessaire de toujours
vérifier si toutes les vis, tous
les écrous, boulons et autres
fixations sont bien sécurisés et
que les dispositifs de protection
et la grille de protection sont
en place. Il faut remplacer les
autocollants usés ou endommagés. N’utilisez pas l’appareil
si des dispositifs de sécurité
(par exemple la protection antichoc), des pièces du dispositif
de coupe ou des boulons
manquent, sont usés ou endommagés. Contrôlez en particulier
si le levier de démarrage sont
en bon état. Pour éviter une
excentricité, les outils et les boulons endommagés ne peuvent
être remplacés que par jeu.
• Utilisez exclusivement des
accessoires et des pièces de
FR
•
•
•
•
•
•
•
rechange livrés et conseillés
par le constructeur. L’emploi
d’autres pièces provoque la
perte immédiate du droit à la
garantie.
Veillez à ce que tous les écrous,
boulons et vis soient bien serrés
et que l’appareil se trouve dans
un bon état de marche.
N’essayez pas de réparer
l’appareil vous-même, excepté
si vous possédez une formation
adéquate. Toutes les tâches qui
ne sont pas mentionnées dans
cette notice ne peuvent être effectuées que par des points de
service après-vente que nous
avons agréés.
Traitez votre appareil avec
précaution. Maintenez les
outils aiguisés et propres afin
de pouvoir travailler mieux et
dans de meilleures conditions
de sécurité. Conformez-vous
aux instructions d‘entretien.
Ne surchargez pas votre appareil. Ne travaillez que dans la
gamme de puissance indiquée.
N’employez pas de machines
à faible puissance pour de
gros travaux. N’utilisez pas
votre appareil à des fins pour
lesquelles il n’a pas été prévu.
Vérifiez régulièrement l'usure
ou la perte de fonctionnalité
du dispositif de récupération.
Pour des raisons de sécurité,
remplacez les pièces usées ou
endommagées.
Veuillez noter que sur des machines avec plusieurs structures
dentées, le mouvement d'une
structure dentée peut entraîner
la rotation des autres structures.
BE
• Lors du réglage de la machine, veillez à ce que vos
doigts ne soient pas coincés
entre des structures dentées
mobiles et des pièces fixes de
la machine.
• Laissez refroidir le moteur
avant de stocker la machine
pour une période prolongée.
• Lors de l'entretien des structures dentées, n'oubliez pas
que même si l'entraînement
est hors tension, les structures
dentées peuvent être bougées.
• Pour des raisons de sécurité,
remplacez les pièces usées
ou endommagées. N'utilisez
que des pièces de rechange et
accessoires d'origine.
• Lorsque la machine est arrêtée
pour entretien, inspection ou
rangement ou pour remplacer
un accessoire, l'entraînement
doit être arrêté, la clé de
contact retirée, la batterie enlevée de l'appareil, et il faut veiller à ce que toutes les pièces
mobiles soient complètement
immobilisées. Laissez refroidir
la machine avant d'effectuer
des inspections, des réglages,
etc. Manipulez la machine
avec soin et gardez-la propre.
Sécurité électrique :
Précaution ! Voici comment éviter des accidents
et des blessures dus à des
décharges électriques :
• Protégez les appareils électriques de la pluie ou de l'humidité. La pénétration d'eau dans
47
FR
BE
lorsque l'appareil est utilisé
trop longtemps ou qu'il n'est
pas utilisé ou entretenu correctement.
l'appareil électrique augmente
le risque d'électrocution.
• Evitez les contacts corporels
avec des éléments mis à la
terre (par ex. clôtures ou poteaux en métal). Si votre corps
est mis à la terre, le risque de
décharge électrique augmente.
• N'utilisez pas d'accessoires non
recommandés par PARKSIDE.
Cela pourrait entraîner une
électrocution ou un incendie.
Respectez les consignes
de sécurité et informations relatives au
chargement et à l'utilisation correcte qui sont
indiquées dans la notice
d'utilisation de votre batterie et chargeur de la
gamme Parkside X 20 V
Team. Vous trouverez
une description détaillée
du processus de charge
et de plus amples informations dans ce mode
d'emploi séparé.
Avertissement ! Pendant son
fonctionnement, cet outil
électrique génère un champ
électromagnétique. Ce
champ peut dans certaines
circonstances nuire aux
implants médicaux actifs
ou passifs. Pour réduire les
risques de blessures graves
voire mortelles, nous recommandons aux personnes
porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant
de leur implant médical
avant d'utiliser la machine.
Instructions de montage
Avant tous travaux, retirez la clé de
contact (
21) et enlevez les batteries de l'appareil.
Lors du montage, veillez à ce que
le câble l'appareil (
15) ne
s’enchevêtre pas et ait suffisamment
de jeu.
Risques résiduels
Même si cet outil électrique est
utilisé d'une manière conforme, il
reste toujours des risques résiduels. Les risques suivants peuvent
exister dans le cadre de la construction et l'exécution de cet appareil électrique :
a) Blessures par coupure
b) Dégâts auditifs, si aucune
protection auditive appropriée
n'est portée.
c) Dommages à la santé, résultant des oscillations main-bras,
48
B
Montage du guidon
1. Enfichez le longeron inférieur (6) sur
le carter de l'appareil (9) et vissez-le
avec deux tendeurs rapides et deux
rondelles (7). Le côté lisse de la rondelle est orienté vers le tendeur rapide,
le côté rainuré vers l'appareil.
2. Vissez les deux longerons centraux (5)
avec les vis, les tendeurs rapides et les
rondelles (4) sur le longeron inférieur
FR
(6). Le côté lisse de la rondelle est
orienté vers le tendeur rapide, le côté
rainuré vers l'appareil.
3. Vissez la poignée supérieure (3) avec
les vis, les tendeurs rapides et les
rondelles (4) sur les deux longerons
centraux (5).
4. Fixez le câble de l'appareil (15) à
l'aide des deux serre-câbles (13)
contre le longeron.
Montage/vidage du sac
de ramassage
Attention : Ne pas faire fonctionner l’appareil sans protection anti-choc. Risque de
blessures !
Le sac de ramassage est recommandé pour fonctionner avec le rouleau
aérateur ( A 17)!
1. Enfilez le sac de ramassage sur la tringlerie.
2. Enfilez les pattes en plastique du sac
de ramassage (12) sur les tubes du sac
et clipsez les pattes en plastique.
Mise en place du sac de rattrapage
sur l‘appareil :
3. Soulevez la protection anti-choc (14).
4. Introduisez les goupilles se trouvant sur
les tubes du sac de ramassage dans le
logement sur le boîtier de l‘appareil.
5. Lâchez la protection anti-choc, elle
maintient le sac de ramassage (12)
dans sa position.
Retrait/vidage du sac de
ramassage :
6. Soulevez la protection anti-choc (14) et
retirez le sac de ramassage (12).
BE
Mise en service
Respectez les lois de protection
contre le bruit et les prescriptions
locales.
Réglage des positions de
travail
L’appareil possède 5 positions de réglage
principales :
+10 mm : Position de transport
L’écartement de sécurité maximal de l‘outil
par rapport au sol existe dans cette position.
-3 mm : Position de travail
Choisissez ce réglage pour travailler avec
l’appareil lorsqu’il se trouve à l‘état neuf.
-3 mm à -12 mm :
Positions de rajustage
La position de travail peut être baissée en
cas d‘usure progressive des couteaux ou
des fourches élastiques.
Vous reconnaissez une usure au résultat du
travail qui devient de plus en plus mauvais.
La profondeur de réglage s’élève à env.
3 mm par niveau. Le réglage de précision
s’effectue au millimètre près à l’aide de
l’échelle graduée.
A la livraison, l’appareil se trouve
en position de transport (+10 mm).
1. L’appareil doit être mis hors service
pour le réglage de la position de travail.
2. Ajustez le levier de réglage de la profondeur ( A 11) et laissez-le s'enclencher dans la position souhaitée.
49
FR
BE
Le choix d’une position de rajustage sans usure correspondante
peut provoquer une surcharge du
moteur et un endommagement du
rouleau.
Insérer/retirer la
batterie
Éteignez l'appareil, retirez la clé de
contact (
21) et attendez l'arrêt
complet du rouleau.
1. Pour enlever la batterie (19) de l'appareil, appuyez sur la touche de déverrouillage (20) sur la batterie et retirez
la batterie.
2. Procédez à l'insertion de la batterie
(19) en glissant la batterie le long du
rail de guidage. Elle s'enclenche avec
un déclic.
Mise en et hors service
Deux batteries sont impérativement nécessaires pour le
fonctionnement de l’appareil.
Avant de mettre l’appareil en
marche, veillez à ce qu’il ne
touche aucun objet. Maintenez les pieds et les doigts toujours à distance du rouleau et
de l’ouverture d‘éjection. Il y
a risque de blessure !
1. Placez l’appareil sur une surface de
pelouse plane.
2. Ouvrez le cache (
10).
3. Insérez les batteries (
19) (voir
"Insérer/ retirer la batterie").
4. Enclenchez la clé de contact (
21)
dans l'ouverture prévue à cet effet à
côté des batteries (19) (voir image
).
50
5. Pour la mise en marche, appuyez sur
le verrouillage d'enclenchement électronique (1) sur la poignée et tirez ensuite
le levier de démarrage (2) dans le sens
de la poignée. Relâchez le verrouillage
d'enclenchement électronique (1).
6. Pour arrêtez l’appareil, relâchez le
levier de démarrage (2).
Protection contre les surcharges : Le moteur se met automatiquement hors service lorsque
l’appareil est surchargé. Relâchez
le levier de démarrage et redémarrez l’appareil après un temps de
refroidissement d’environ 1 minute.
Attention ! Le rouleau continue de tourner après l’arrêt.
L’appareil ne doit pas être
basculé ou porté lorsque le
moteur tourne et ne touchez
pas au rouleau en rotation.
Il y a risque de blessure !
Utilisation de l‘appareil
Pour obtenir une pelouse soignée, nous
vous conseillons de l’aérer toutes les
4 à 6 semaines.
La scarification est une intervention plus
intensive que l‘aération et ne devrait donc
être effectuée qu‘une seule fois par an. Le
meilleur moment est le printemps après la
première tonte.
Sur des pentes ou en côte,
travaillez toujours perpendiculairement à la pente ou à
la côte. Faites plus particulièrement attention en reculant
et en tirant l’appareil. Il y a
risque de trébuchement !
FR
Après le travail et pour le transport,
éteignez l'appareil, retirez les batteries de l'appareil et attendez l'arrêt
complet du rouleau.
Plus le gazon est tondu court, mieux
on peut l’aérer. Dans ce cas, l’appareil travaille moins et la longévité
du rouleau d’aération augmente.
• Vous pouvez utiliser l‘appareil avec ou
sans sac de ramassage. Pour aérer, il
est recommandé de travailler avec le
sac de ramassage. Pour scarifier, il est
recommandé de travailler sans sac de
ramassage.
• Tondez la pelouse à la hauteur de coupe
souhaitée.
• Le scarificateur ne peut pas être utilisé si
les herbes sont trop hautes. Dans ce cas
elles s’enroulent autour du rouleau du
scarificateur et endommagent l’appareil.
• Réglez la profondeur de travail ou de
réglage (en cas de phénomènes d’usure
sur le rouleau) de telle sorte que l’appareil ne soit pas surchargé.
• Menez l’appareil au pas sur une trajectoire si possible droite. Pour une
aération ou une scarification complète,
les bandes de parcours devraient se
chevaucher de quelques centimètres.
Evitez de vous attarder à un endroit avec
l’appareil en marche, vous risqueriez de
blesser la couche d‘herbe.
• Nettoyez l’appareil après chaque utilisation selon les descriptions au chapitre
«Nettoyage, entretien».
• Après l’aération de gazons très encombrés de mousse, il est conseillé de refaire
un semis. La pelouse se régénère alors
plus vite.
BE
Transport
• Pour le transport de l’appareil, choisissez
la position de transport (+10 mm) (voir
„Réglage de la position de travail“).
• Soulevez l’appareil pour le transporter
sur des marches et sur les surfaces délicates (par ex. carreaux). Utilisez la poignée de transport ( A 8)
Nettoyage, entretien
Confiez les travaux qui ne
figurent pas dans le présent
mode d‘emploi à un service
après-vente autorisé par
nos soins. N’utilisez que des
pièces d’origine.
Portez des gants lorsque vous
maniez le rouleau.
Avant tous travaux d'entretien et
de nettoyage, éteignez l'appareil,
retirez la clé de contact (
21),
enlevez les batteries (
19) de
l'appareil et attendez l'arrêt complet du rouleau (
16/17).
Avertissement ! Risque de blessures
lié aux pièces mobiles dangereuses !
Travaux de nettoyage et
d’entretien généraux
Ne nettoyez pas l’appareil
au jet d’eau et ne le passez
pas à l’eau courante. Il y a
risque de décharge électrique
et l’appareil pourrait être
endommagé.
• Après l’aération, ôtez des roues, des
ouvertures de ventilation, de l‘ouver-
51
FR
BE
ture d’éjection de l’herbe et du rouleau
d’aération les restes de plantes qui y
adhèrent encore. Pour ce faire, n’utilisez
pas d’objets durs ou pointus, vous risqueriez sinon d’endommager l‘appareil.
• Videz complètement le sac de ramassage.
• Maintenez l’appareil toujours propre.
N’utilisez pas de nettoyant ni de solvant.
Nous déclinons toute responsabilité pour
les dommages provoqués par nos appareils lorsqu’ils proviennent d’une réparation
inappropriée ou de l’emploi de pièces qui
ne sont pas d’origine, ainsi que d’une utilisation non conforme aux prescriptions.
Remplacement du
rouleau
Éteignez l'appareil, retirez la clé
de contact (
21), enlevez les
batteries (
19) de l'appareil et
attendez l'arrêt complet du rouleau.
Portez des gants pour manipuler le
couteau.
1. Retournez l’appareil.
2. Desserrez la vis à ailettes (22).
3. Tirez la fixation de palier (24) vers le
haut.
4. Soulevez le rouleau (16/17) en biais
et tirez l'arbre hors du logement à six
pans (23).
5. Remettez le rouleau (16/17)neuf en
place dans l’ordre inverse.
Dépôt
• Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité et hors de portée des enfants.
• Laissez refroidir le moteur avant de ranger l’appareil dans une pièce fermée.
• Ne recouvrez pas l’appareil de sacs de
nylon car il pourrait se former de l‘humidité.
• Retirez la batterie de l'appareil avant un
stockage prolongé (par ex. hivernage).
sans fixation murale :
Pour un rangement économe en
place, le longeron peut-être rabattu
après desserrage du tendeur rapide.
Pour cela, le câble de l'appareil (15)
ne doit pas être coincé.
avec fixation murale :
Vous pouvez suspendre l'appareil replié à
l'aide de la fixation murale.
Vissez sur le mur la fixation murale
(25) avec les vis fournies (26), le
cas échéant à l'aide de chevilles
(non fournies).
Suspendez l'appareil par le longeron inférieur (6).
Contrôlez régulièrement la bonne
tenue de la fixation murale.
Elimination et
protection de
l‘environnement
Enlevez la batterie de l'appareil et veuillez
mettre au rebut l'appareil, la batterie, les
accessoires et l'emballage dans le respect
de l'environnement.
52
FR
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
La batterie ne doit pas être jetée
avec les déchets ménagers, dans
le feu (risque d'explosion) ou dans
l'eau. Les piles endommagées
présentent un risque pour l'environnement et pour votre santé en cas
de fuites de vapeurs ou de liquides
toxiques.
Le produit est recyclable, est soumis
à une responsabilité élargie du fabricant et est collecté dans le cadre
du tri sélectif.
BE
Portez le carton à un point de
recyclage.
• Restituez l'appareil et le chargeur dans
un point de collecte des déchets à recycler. Les pièces en plastique et en métal
peuvent être triées séparément et ainsi
recyclées. Demandez à notre centre de
service.
• Éliminez les batteries selon les prescriptions locales. Veuillez déposer
les batteries déchargées à un point
de collecte pour batteries usagées, où
elles seront recyclées écologiquement.
Pour cela, veuillez vous adresser à la
société de gestion des déchets de votre
ville ou à notre centre de SAV.
Pièces de rechange/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et
des accessoires à l’adresse
www.grizzly-service.eu
Si vous avez des problèmes lors du passage de la commande, merci d’utiliser le formulaire de contact. Pour toute autre question, adressez-vous au «Service-Center»
(voir page 58).
Position notice
d‘utilisation
4
Désignation
No de commande
(2x) tendeur rapide
91105134
5
longerons centraux
91105136
6
longeron inférieur
91105137
12
sac de ramassage
91105133
16
rouleau scarificateur avec lame
91105139
17
rouleau de l'aérateur avec dents à ressort
91105140
22
vis à ailettes pour la fixation du rouleau
91105131
25
fixation murale
91105142
53
FR
BE
Localisation des dérangements
Problème
Bruits anormaux,
cliquètements ou
vibrations
Cause possible
Remède
Corps étranger sur le rouleau
(
16/17)
Remplacer le corps étranger
Fourches ou couteau du rouRemplacer le rouleau
leau (
16/17) endommagés
Rouleau (
monté
Monter correctement le rouleau (voir
chapitre Remplacement du rouleau)
16/17) mal
Éteindre l'appareil, retirer la clé de
contact et enlever les batteries de
l'appareil, éliminer les résidus de
terre et d'herbe présents
La courroie dentée glisse
La batterie (
gée
L’appareil ne
démarre pas
La batterie (
insérée
Vérifier l'état de charge de la batte19) est déchar- rie, recharger la batterie (respecter
la notice d'utilisation de la batterie et
du chargeur)
19) n'est pas
Levier de démarrage (
défectueux
Insérer la batterie (voir "Insérer/retirer la batterie")
2)
Réparation par le service clients
Moteur défectueux
Blocage par des corps étrangers Retirer le corps étranger
Le moteur a des
ratées
Pelouse trop haute
Prétonte, voir chapitre Utlisation
Sortie bouchée
Nettoyer la sortie
La protection contre les surcharges se déclenche
Laisser refroidir l’appareil pendant
environ 1 minute
Fourches élastiques du rouleau
d‘aération (
17) usées
Couteau du rouleau scarifi16) émoussé ou
cateur (
Résultat de travail endommagé
non satisfaisant
Courroie dentée défectueuse
54
Remplacer le rouleau (
16/17)
Réparation par le service clients
Position de transport ou fausse
position de travail choisie
voir chapitre Réglage des positions
de travail
Pelouse trop haute
Prétonte, voir chapitre Utilisation
FR
Garantie - France
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénéficie d’une garantie de
3 ans, valable à compter de la date
d’achat.
En cas de manques constatés sur ce produit, vous disposez des droits légaux contre
le vendeur du produit. Ces droits légaux ne
sont pas limités par notre garantie présentée par la suite.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au
contrat et répond des défauts de conformité
existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des
instructions de montage ou de l‘installation
lorsque celle-ci a été mise à sa charge par
le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur
sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties
ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance
du vendeur et que ce dernier a accepté.
BE
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si
cette mise à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce
document vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de fabrication se présente au cours des trois ans
suivant la date d’achat de ce produit, nous
réparons gratuitement ou remplaçons ce
produit - selon notre choix. Cette garantie
suppose que l’appareil défectueux et le justificatif d’achat (ticket de caisse) nous soient
présentés durant cette période de trois ans
55
FR
BE
et que la nature du manque et la manière
dont celui-ci est apparu soient explicités par
écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle
période de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale en
dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiatement être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’applique pas aux
consommables. Les pièces d’usure sont remplacées pendant les deux premières années
à compter de la date d’achat.
Cette garantie prend fin si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une
façon conforme. Pour une utilisation appropriée du produit, il faut impérativement
respecter toutes les instructions citées dans
le manuel de l’opérateur. Les actions et les
domaines d’utilisation déconseillés dans la
notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une
mise en garde est émise, doivent absolument être évités.
Le produit est conçu uniquement pour un
usage privé et non pour un usage industriel.
En cas d’emploi impropre et incorrect, de
56
recours à la force et d’interventions entreprises et non autorisées par notre succursale, la garantie prend fin.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on
la destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai
de deux ans à compter de la découverte du
vice.
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
• Tenez vous prêt à présenter, sur demande, le ticket de caisse et le numéro
d’identification (IAN 304407_1904)
comme preuve d’achat.
• Vous trouverez le numéro d’article sur la
plaque signalétique.
• Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
• En cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
FR
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justificatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant
quelle est la nature du défaut et quand
celui-ci s’est produit. Pour éviter des problèmes d’acceptation et des frais supplémentaires, utilisez absolument seulement l’adresse qui vous est donnée.
Assurez-vous que l’expédition ne se fait
pas en port dû, comme marchandises
encombrantes, envoi express ou autre
taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous les accessoires livrés
lors de l’achat et prenez toute mesure
pour avoir un emballage de transport
suffisamment sûr.
Garantie - Belgique
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénéficie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits
légaux ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce document vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux et le
justificatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et
BE
la manière dont celui-ci est apparu soient
explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande
légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiatement être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de
matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent être donc considérées
comme des pièces d’usure (par exemple la
lame) ou pour des dommages affectant les
parties fragiles (par exemple les commutateurs).
Cette garantie prend fin si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
57
FR
BE
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
• Tenez vous prêt à présenter, sur demande, le ticket de caisse et le numéro
d’identification (IAN 304407_1904)
comme preuve d’achat.
• Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
• Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez d’abord contact, par téléphone ou
par e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
• En cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justificatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolument seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme
marchandises encombrantes, envoi
express ou autre taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous
les accessoires livrés lors de l’achat
et prenez toute mesure pour avoir un
emballage de transport suffisamment
sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés suffisamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
IAN 304407_1904
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 304407_1904
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
58
NL
BE
Inhoud
Inleiding
Inleiding ....................................59
Gebruik .....................................59
Algemene beschrijving ..............60
Omvang van de levering ............... 60
Functiebeschrijving........................ 60
Overzicht .................................... 60
Technische gegevens ..................61
Veiligheidsinstructies ..................62
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing ...................... 62
Symbolen op het apparaat ............ 62
Algemene veiligheidsinstructies ...... 62
Restrisico‘s ................................... 67
Montage-instructies ....................68
Handvatdrager monteren............... 68
Vangkooi monteren/ledigen .......... 68
Bediening ..................................69
Arbeidsposities instellen ................ 69
Accu plaatsen/verwijderen ............ 69
In- en uitschakelen ........................ 69
Werken met het apparaat .............. 70
Transport ...................................70
Reiniging/Onderhoud ................71
Algemene reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden .......... 71
Uitwisselen van de wals ................ 71
Opslag .......................................71
Afvalverwerking
en milieubescherming ................72
Reserveonderdelen/Accessoires .73
Foutopsporing ............................74
Garantie ....................................75
Reparatieservice ........................76
Service-Center ............................76
Importeur ..................................76
Vertaling van de originele CEconformiteitsverklaring ............ 132
Explosietekening ...................... 137
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig apparaat gekozen.
Dit apparaat werd tijdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eindcontrole onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bijgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwijzing vormt een
bestanddeel van dit apparaat. Ze
omvat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvalverwijdering.
Maak u vóór het gebruik van het apparaat
met alle bedienings- en veiligheidsinstructies vertrouwd. Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar de
handleiding goed en overhandig alle documenten bij het doorgeven van het apparaat mee aan derden.
Gebruik
Het apparaat is bedoeld om in huishoudelijke kring gebruikt te worden:
Als grasmatverluchter voor het uitkammen van vilt (uit bladeren, mos of
onkruid) tussen de grassprietjes en het
voor het inzamelen van bladeren en
plantenresten.
Als verticuteermachine voor het bewerken van de grasnerf en het regenereren van grasperken en grasvlakten.
Iedere andere toepassing, die in deze
handleiding niet uitdrukkelijk toegestaan
wordt, tot beschadigingen aan het apparaat leiden en een ernstig gevaar voor de
gebruiker betekenen.
Het apparaat is voor het gebruik door volwassenen bestemd. Laat de machine nooit
gebruiken door kinderen of door personen
die deze instructies niet hebben gelezen.
59
NL
BE
Plaatselijk geldende voorschriften leggen
mogelijk beperkingen op voor de leeftijd
van de gebruiker.
Het gebruik van het apparaat bij regen
of in geval van een vochtige omgeving is
verboden.
De operator of gebruiker is voor ongevallen of schade aan andere mensen of aan
hun eigendom verantwoordelijk.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor beschadigingen, die door een in strijd met de
bepalingen zijnde toepassing of door een
foutieve bediening veroorzaakt werden.
Het apparaat maakt deel uit van de reeks
Parkside X 20 V TEAM en kan met accu’s
van de reeks Parkside X 20 V TEAM worden gebruikt. De accu’s mogen alleen met
originele laders van de serie Parkside X 20
V TEAM worden geladen.
Algemene beschrijving
De afbeelding van de voornaamste functionele onderdelen
vindt u op de omslagpagina.
Omvang van de levering
Neem het apparaat voorzichtig uit de verpakking en kijk na, of de hierna volgende
onderdelen compleet zijn:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
60
Behuizing van het apparaat met verticuteerwals en botsbescherming
Ventilatorwals
Bovenste grijpstang
Onderste stang
Twee centrale stangen
Opvangzak met stangen
Twee accu’s (20 V)
Dubbele snellader
Contactsleutel
Twee kabelklemmen
Montage-onderdelen
•
•
Muurbeugel
Gebruiksaanwijzing
Functiebeschrijving
De accu-verticuteermachine/-grasmatverluchter beschikt over twee vlot verwisselbare
walsen:
een verluchterwals uit harde kunststof met
verticaal roterende, verende tanden en een
verticuleerwals met loodrecht aangebrachte
messen.
Het apparaat is uitgerust met een hoogwaardige behuizing van kunststof met grasvangzak en een opklapbare grijpstang. De
werking van de verschillende bedieningsonderdelen is hieronder beschreven.
Voor de functie van de bedieningsonderdelen verwijzen wij naar de hierna volgende
beschrijvingen.
Overzicht
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Elektronische inschakelblokkering
Starthendel
Bovenste grijpstang
Snelspanner, schroeven en dichtingsringen voor bevestiging van
stangen
Twee centrale stangen
Onderste stang
Snelspanner en dichtingsringen
voor bevestiging van stangen
Draaggreep (niet zichtbaar)
Behuizing van het apparaat
Afdekking
Hendel voor snijhoogteverstelling
Opvangzak
Kabelklem van het apparaat
Botsbeschermingsklep
Kabel van het apparaat
Verticuteerwals met mes
Ventilatorwals met verende tanden
Dubbele snellader
NL
19 Accu
20 Ontgrendelknop van de accu
21 Contactsleutel
22 Vleugelschroef voor bevestiging
van wals
23 Zeskantse houder voor wals
24 Opslagbevestiging
25 Muurbeugel
26 Schroeven, muurbeugel
Technische gegevens
Accu-verticuteerder/
gazonbeluchter ......... PLVA 40-Li A1
Motorspanning U .........40 V ; (2x 20 V)
Motorstroom I .................................16 A
Veiligheidsklasse .............................. IPX1
Gebruikstoerental van het
werktuig (n0) ............................. 3600 min-1
Breedte van de wals ...................... 36 cm
Snijhoogteverstelling ..................... 5-delig
........... (3/6/9/12 mm + transportpositie)
Volume vangkooi ............................. 40 l
Gewicht (incl. accessoires) ....... ca. 9,8 kg
Geluidsvermogensniveau (LWA)
gewaarborgd ........................93 dB(A)
Verticuteerwals met mes
Geluidsdrukniveau
(LpA) .............. 70,5 dB(A), KpA = 3 dB
Geluidsvermogensniveau (LWA)
gemeten ..90,5 dB(A), KWA = 2,04 dB
Ventilatorwals met verende
Geluidsdrukniveau
(LpA) .............. 70,4 dB(A), KpA = 3 dB
Geluidsvermogensniveau (LWA)
gemeten ..90,4 dB(A), KWA = 1,96 dB
Trilling aan de handgreep (ah) ....3,3 m/s2
..........................................K= 1,7 m/s2
BE
Dit apparaat kan uitsluitend met de
volgende accu‘s worden gebruikt:
PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3.
Deze accu‘s kunnen met de volgende
laders worden geladen: PLG 20 A1,
PLG 20 A3, PDSLG 20 A1.
Geluids- en vibratiewaarden werden volgens de in de conformiteitverklaring genoemde normen en bepalingen vastgesteld.
De aangegeven trillingemissiewaarde werd
volgens een genormaliseerd testmethode
gemeten en kan ter vergelijking van een stuk
elektrisch gereedschap met een ander gebruikt worden. De aangegeven trillingemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting van de blootstelling benut worden.
Waarschuwing:
Afhankelijk van de manier, waarop
het elektrische gereedschap gebruikt wordt, kan de trilingemissiewaarde tijdens het effectieve
gebruik van het elektrische gereedschap van de aangegeven waarde
verschillen.
De noodzaak bestaat, veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de operator vast te leggen, die op
een inschatting van de blootstelling
in de effectieve gebruiksomstandigheden gebaseerd zijn (hierbij
moet er met alle aandelen van de
bedrijfscyclus rekening gehouden
worden, zo bijvoorbeeld met tijden,
tijdens dewelke het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is, en
tijden, tijdens dewelke het weliswaar ingeschakeld is, maar zonder
belasting functioneert).
Let op! Een actuele lijst van
de accu-compatibiliteit vindt
u op: www.lidl.de/akku
61
NL
BE
Veiligheidsinstructies
Deze paragraaf behandelt de fundamentele veiligheidsvoorschriften
bij het werk met het apparaat.
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaarsymbool met
informatie over de preventie van personenof zaakschade.
Waarschuwingsbord
met informatie voor het
voorkomen van letsels
door elektrische schok.
Schakel de motor uit en trek
de contactsleutel uit voordat
u instellings- en reinigingswerkzaamheden uitvoert.
Stel het apparaat niet bloot
aan vochtigheid. Werk niet
bij regen.
Let op! De wals blijft nalopen.
Gebodsteken met informatie
over de preventie van schade.
Vermelding van het geluidsvermogenniveau LWA in
dB(A).
Draag handschoenen
wanneer u de wals hanteert.
Elektrische apparaten horen
niet thuis bij huishoudelijk afval.
Aanduidingsteken met informatie over hoe u het apparaat beter kunt gebruiken.
Symbolen op het apparaat
Opgelet!
Bedieningshandleiding lezen.
Gevaar voor verwondingen
door weggeslingerde onderdelen. Omstaande personen op een veilige afstand
van het apparaat houden.
Draag oog- en gehoorbescherming.
62
Opgelet: scherp gereedschap! Handen en voeten uit de buurt houden. De
wals blijft na het uitschakelen
van de motor nog nadraaien.
2
1
Inschakelen/
uitschakelen
Transportpotities en
arbeidsposities
Algemene
veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan bij een ondeskundig gebruik ernstige
verwondingen veroorzaken.
Voordat u met het apparaat
NL
werkt, leest u zorgvuldig de
bedieningshandleiding en
maakt u zich met alle aspecten van de bediening goed
vertrouwd. Bewaar deze
handleiding goed, opdat de
informatie te allen tijde te
uwer beschikking staat.
Als zich tijdens het gebruik
een ongeval of storing voordoet, schakel dan onmiddellijk het apparaat uit en
haal de stekker uit het stopcontact. Verzorg verwondingen op een gepaste manier
of raadpleeg een arts.
Raadpleeg het hoofdstuk
“Problemen oplossen” of
neem contact op met ons
servicecenter om storingen
op te lossen.
Werken met het apparaat:
Opgepast! Het apparaat kan
ernstige verwondingen veroorzaken. Zo vermijdt u ongevallen en verwondingen:
Voorbereiding:
• Lees de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door. Maak u vertrouwd met alle bedieningselementen en met het juiste
gebruik van de machine.
• U bent als gebruiker persoonlijk
aansprakelijk voor ongevallen
of gevaarlijke situaties tegenover derden en hun eigendom.
• De machine is niet geschikt
voor gebruik door kinderen.
• Kinderen en personen met beperkte lichamelijke, sensorische
•
•
•
•
•
BE
of geestelijke vermogens of ontoereikende ervaring en kennis of
personen die niet vertrouwd zijn
met deze gebruiksaanwijzingen,
mogen deze machine niet gebruiken. Lokale bepalingen kunnen
de minimumleeftijd van de bedieningspersoon vastleggen.
Personen met een motorische
handicap mogen het apparaat
enkel onder toezicht gebruiken.
Maak nooit gebruik van het apparaat terwijl er personen, in
het bijzonder kinderen, en huisdieren in de buurt zijn.
Controleer het terrein, waar het
apparaat gebruikt wordt, en
verwijder stenen, stokken, draden of andere vreemde voorwerpen, die vastgegrepen en
weggeslingerd kunnen worden.
Gebruik het apparaat niet om
oneffenheden van de grond
vlak te maken.
Draag steeds gepaste werkkledij, zoals vast schoeisel met een
slijpvrije zool, een robuuste,
lange broek, oorbescherming
en een beschermbril. Gebruik
het apparaat niet als u blootsvoets stapt of open sandalen
draagt. Draag geen loszittende
kleding, kleding met loshangende snoeren of stropdassen.
Die beveiliging van het apparaat
en de persoonlijke veiligheidsuitrustingen beschermen uw eigen
gezondheid en die van anderen
en garanderen een optimale werking van het apparaat.
Werk niet met een beschadigd, onvolledig of zonder de
toestemming van de fabrikant
omgebouwd apparaat. Werk
63
NL
•
•
•
•
64
BE
niet met beschadigde of ontbrekende beschermingsinrichtingen
(bijvoorbeeld starthefboom,
ontgrendelknop, beschermingsinrichting tegen stoten).
Stel nooit beschermingsinrichtingen buiten werking (bijvoorbeeld door de starthefboom
vast te binden).
Daarmee wordt ervoor gezorgd
dat de veiligheid van het apparaat gehandhaafd blijft.
Vergewis u vóór de start van
uw apparaat dat er geen voorwerp of tak in de mesopening
binnengeschoven is, dat het apparaat stabiel staat en dat het
werkterrein opgeruimd en niet
geblokkeerd is.
Als het apparaat bij het inschakelen ongebruikelijke trillingen
of geluiden produceert, trek de
contactsleutel dan uit, haal de
accu’s uit het apparaat en controleer de meswalsen. Vergewis
u dat er geen hakselresten de
messenwals blokkeren of tussen
de messen ingeklemd zijn. Als u
geen problemen vaststelt, zendt
u het apparaat terug naar de
klantenserviceafdeling.
Als de messen niet meer correct
snoeien of wanneer de motor
overbelast is, controleert u alle
onderdelen van uw apparaat
en vervangt u de versleten
onderdelen. Als een meer uitgebreide reparatie noodzakelijk
is, richt u zich tot de klantenserviceafdeling.
Gebruik de machine uitsluitend
op de aanbevolen locaties en
op een vaste, egale ondergrond.
• Gebruik de machine niet op
verharde ondergronden of kiezels, waar het materiaal letsels
kan veroorzaken.
Toepassing:
• Opgepast – scherp werktuig.
Snij niet in vingers of tenen.
Houd voeten en vingers bij het
werken altijd op een veilige
afstand van de wals en van de
uitwerpopening. Er bestaat gevaar voor verwondingen!
• Gebruik het apparaat niet bij
regen, bij een slechte weersgesteldheid, in een vochtige omgeving of op een nat grasperk.
Werk uitsluitend bij daglicht of
bij een goede verlichting. Zo
vermijdt u ongevallen.
• Werk niet met het apparaat als
u moe of ongeconcentreerd bent
of na consumptie van alcohol of
na inname van tabletten. Las altijd tijdig een werkpauze in. Ga
verstandig te werk. Eén moment
van onoplettendheid bij het gebruik van het apparaat kan tot
ernstige verwondingen leiden.
• Maak u met uw omgeving vertrouwd en let op mogelijke gevaren, die u wegens het geluid
van de motor niet kunt horen.
• Let bij het werken en in het bijzonder op hellingen op stabiliteit.
Werk altijd haaks op de helling,
nooit op- of neerwaarts. Wees
uiterst voorzichtig wanneer u op
een helling van rijdrichting verandert. Verticuteer of belucht niet
op te steile hellingen. Daardoor
kunt u het apparaat in onverwachte situaties beter controleren.
NL
• Vermijd een abnormale lichaamshouding. Stap rustig en
ren niet.
• Bedien het apparaat slechts op
staptempo en met beide handen aan het handvat. Wees uiterst voorzichtig wanneer u het
apparaat omkeert of naar u toe
trekt. Struikelgevaar!
• Start of bedien de starthendel
voorzichtig en volgens de instructies van deze gebruiksaanwijzing,
en zorg voor voldoende afstand
tussen de voeten en de tanden.
• Kantal het apparaat bij het starten niet, tenzij het moet opgetild
worden. In dit geval kantelt
u het apparaat slechts zoals
beslist noodzakelijk is en tilt u
enkel de van de bedieningspersoon afgewende zijde op.
• Apparaat niet zonder volledig
aangebrachte vangkooi of zonder beschermingsinrichting tegen
stoten bedienen. Gevaar voor
verwondingen! Leg uw handen
of voeten nooit op of onder
draaiende delen. Blijf altijd uit de
buurt van de uitworp-opening.
• Gebruik het apparaat niet in
de nabijheid van ontvlambare
vloeistoffen of gassen. In geval
van veronachtzaming bestaat er
brand- of ontploffingsgevaar.
• Trek altijd eerst de contactsleutel
uit en verwijder de accu’s voordat u aan het apparaat werkt.
• Zet de tanden stop wanneer
u de machine kantelt om hem
over een andere ondergrond
dan gras te transporteren, en
wanneer u de machine naar
en van het te bewerken gebied
verplaatst.
BE
• Transporteer de machine nooit
wanneer de aandrijving nog
draait.
Werkonderbreking:
• Na het uitschakelen van het
apparaat draait de wals nog
enkele seconden lang. Handen
en voeten op een veilige afstand
houden.
• Raak de veerpinnen niet aan
voordat de contactsleutel is
uitgetrokken, de accu’s uit het
apparaat zijn verwijderd en de
veerpinnen volledig tot stilstand
zijn gekomen. Letselgevaar door
scherp werktuig.
• Schakel het apparaat uit wanneer u het wenst te transporteren, op te tillen of te kantelen en
wanneer er andere oppervlakten
dan gras overgestoken worden.
• Laat het apparaat nooit zonder
toezicht op de werkplaats achter. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
• Schakel het apparaat uit, trek
de contactsleutel uit en neem de
accu’s uit het apparaat. Verzeker
u ervan dat alle bewegende
delen volledig tot stilstand zijn
gekomen:
- Altijd wanneer u de machine
verlaat
- Voordat u de uitwerpopening
reinigt of blokkeringen of verstoppingen verhelpt
- Wanneer het apparaat niet gebruikt wordt
- voordat u de machine controleert, reinigt of repareert
- na contact met een vreemd
voorwerp. Controleer de machine eerst op schade en verricht
65
NL
BE
de nodige reparaties voordat
u het de machine opnieuw opstart en gebruikt.
Als de machine abnormaal
sterk begint te trillen, voer dan
onmiddellijk een controle uit:
- controleer de machine op beschadigingen;
- repareer alle beschadigde onderdelen;
- controleer de machine op losse delen en maak deze weer
vast.
• Bewaar het apparaat op een
droge plaats en buiten de reikwijdte van kinderen.
Opgepast! Zo vermijdt u
beschadigingen aan het apparaat en eventueel daaruit
voortvloeiende, lichamelijke
letsels:
Onderhoud uw apparaat
• Schakel het apparaat uit en til
het op als u het over trappen
transporteert.
• Controleer altijd voordat u
de machine inschakelt of alle
schroeven, moeren, bouten en
andere bevestigingselementen
goed vastgedraaid zijn en of
de veiligheidsvoorzieningen en
het veiligheidsrooster aanwezig
zijn. Versleten of beschadigde
stickers moeten worden vervangen. Gebruik het apparaat niet
wanneer er veiligheidsmechanismen (bijvoorbeeld beschermingsinrichting tegen stoten),
onderdelen van de snoeiinrichting of bouten ontbreken,
versleten of beschadigd zijn.
66
•
•
•
•
•
•
•
Controleer in het bijzonder de
starthefboom op beschadiging.
Ter preventie van een balanceerfout mogen beschadigde werktuigen en bouten enkel per set
uitgewisseld worden.
Maak uitsluitend gebruik van reserveonderdelen en accessoires,
die door de fabrikant geleverd
en aanbevolen worden. Het gebruik van vreemde onderdelen
leidt tot het onmiddellijke verlies
van de garantieclaim.
Zorg ervoor dat alle moeren,
bouten en schroeven vast aangedraaid zijn en dat het apparaat
zich in een veilige operationele
toestand bevindt.
Tracht niet, het apparaat zelf
te repareren, tenzij u hiervoor
een opleiding genoten hebt. Al
de werkzaamheden, die niet in
deze handleiding aangegeven
worden, mogen uitsluitend door
klantenserviceafdelingen, die
door ons gemachtigd werden,
uitgevoerd worden.
Behandel uw apparaat met zorg.
Houd de werktuigen netjes om beter en veilig te kunnen werken. Volg
de onderhoudsvoorschriften op.
Overbelast uw apparaat niet.
Werk uitsluitend binnen het vermelde vermogensbereik. Gebruik
voor zware werkzaamheden
geen machines met een zwak
vermogen. Gebruik uw apparaat
niet door doeleinden, waarvoor
het niet bestemd is.
Controleer de grasopvanginrichting regelmatig op slijtage of
defecten.
Vervang om veiligheidsredenen
versleten of beschadigde delen.
NL
• Houd er rekening mee dat bij
machines met meerdere tandsystemen de beweging van het
ene tandsysteem kan leiden
tot het draaien van de andere
tandsystemen.
• Ga tijdens het instellen van de
machine uiterst voorzichtig te
werk en zorg ervoor dat uw vingers niet gekneld raken tussen
de bewegende tandsystemen
en de vaste onderdelen van het
apparaat.
• Laat de motor afkoelen voordat
u de machine opbergt.
• Houd er tijdens het onderhouden van de tandsystemen rekening mee dat de tandsystemen
zelfs bij uitgeschakelde aandrijving kunnen bewegen.
• Vervang om veiligheidsredenen
versleten of beschadigde delen.
Gebruik uitsluitend originele onderdelen en toebehoren.
• Om de machine stop te zetten
voor onderhoud, inspectie of opslag of voor het wisselen van toebehoren, schakelt u de aandrijving
uit, trekt u de contactsleutel uit en
wacht u totdat alle bewegende delen tot stilstand zijn gekomen. Laat
de machine afkoelen voordat u
controles, instellingen enz. uitvoert.
Behandel de machine voorzichtig
en houd de machine schoon.
Elektrische veiligheid:
Opgepast! Zo vermijdt u ongevallen en verwondingen
door een elektrische schok:
• Vermijd lichamelijk contact met
onderdelen, die met de aarde
BE
verbonden zijn (bijvoorbeeld
metalen omheiningen, metalen
palen). Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok
als uw lichaam geaard is.
• Houd elektrische apparaten uit
de buurt van regen en nattigheid. Het binnendringen van
water in een elektrisch apparaat
verhoogt het risico op een elektrische schok.
• Gebruik geen toebehoren dat
niet door PARKSIDE is aanbevolen. Dat kan namelijk leiden tot
elektrische schok of brand.
Neem de veiligheids- en
acculaadinstructies in
acht die vermeld staan in
de gebruiksaanwijzing
van uw accu en van de
lader van de reeks Parkside X 20 V TEAM. Een
gedetailleerde beschrijving van het laadproces
en andere informatie
vindt u in de aparte gebruiksaanwijzing ervan.
Restrisico‘s
Ook wanneer u dit elektrische werktuig volgens de voorschriften gebruikt, blijven er risico‘s bestaan. De
volgende risico‘s kunnen optreden
als gevolg van de constructie en de
uitvoering van dit elektrische gereedschap:
a) Snijwonden
b) Gehoorschade indien geen
passende gehoorbescherming
wordt gedragen.
c) Schade aan de gezondheid als
gevolg van trillingen van hand
67
NL
BE
en arm als het apparaat gedurende langere tijd wordt gebruikt of niet naar behoren wordt
bewogen en onderhouden.
Waarschuwing! Dit elektrische
gereedschap genereert tijdens
het bedrijf een elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden
actieve of passieve medische
implantaten negatief beïnvloeden. Om het risico op ernstige
of dodelijke letsels te reduceren,
adviseren wij personen met
medische implantaten om hun
arts en de fabrikant van het
medische implantaat te raadplegen voordat zij het elektrische
gereedschap bedienen.
Montage-instructies
Trek altijd eerst de contactsleutel
(
21) uit en verwijder de accu‘s
voordat u aan het apparaat werkt.
Let er bij de montage op dat de
kabel van het apparaat (
15) niet
gekneld wordt en voldoende speling heeft.
B
Handvatdrager monteren
1. Steek de onderste stang (6) in de behuizing van het apparaat (9) en schroef
de stang met twee snelspanners en
dichtingsringen (7) vast. De gladde
kant van de dichtingsring moet naar de
snelspanner wijzen, de geribbelde kant
naar het apparaat.
2. Schroef de beide centrale stangen (5)
met de schroeven, snelspanners en
dichtingsringen (4) op de onderste stang
68
(6). De gladde kant van de dichtingsring
moet naar de snelspanner wijzen, de
geribbelde kant naar het apparaat.
3. Schroef de bovenste grijpstang (3) met
de schroeven, snelspanners en dichtingsringen (4) op de beide centrale
stangen (5).
4. Bevestig de kabel van het apparaat (15)
met de beide kabelklemmen van het apparaat (13) aan de stang.
C
Vangkooi monteren/
ledigen
Opgelet: apparaat niet zonder beschermingsinrichting
tegen stoten bedienen. Gevaar voor verwondingen!
Gebruik de beluchter ( A 17) met
de opvangzak!
.
1. Trek de opvangzak over het stangenstelsel.
2. Draai de kunststof lussen van de opvangzak over het stangenstelsel van de
opvangzak en klem de kunststof lussen
vast.
Vangkooi aan het apparaat aanbrengen:
3. Til de beschermingsinrichting tegen
stoten (14) op.
4. Schuif de pennen aan het stangenmechanisme van de vangkooi in de opname aan de behuizing van het apparaat.
5. Laat de beschermingsinrichting tegen
stoten los, deze houdt de vangkooi
(12) in positie.
Vangkooi afnemen/ledigen:
6. Til de beschermingsinrichting tegen stoten (14) op en neem de vangkooi (12)
eruit.
NL
Bediening
Neem de geluidsreductie en lokale
voorschriften in acht.
Arbeidsposities instellen
Het apparaat bezit 5 hoofdinstelposities:
+10 mm : Transportpositie
In deze stand bestaat de maximale veiligheidsafstand van het werktuig tot de grond.
- 3 mm : Werkstand
Kies bij werkzaamheden met het nieuwe
apparaat deze instelling.
- 3 tot -12 mm : Verstelposities
Bij toenemende slijtage van de messen of
van de verende tanden kan de werkstand
neergelaten worden.
Slijtage herkent u aan een almaar slechter
wordend werkresultaat.
De verstelbare diepte bedraagt per trap
ca. 3 mm.
Het apparaat bevindt zich bij levering in de transportpositie +10 mm.
1. Om de werkstand in te stellen, moet
het apparaat uitgeschakeld zijn.
2. Verstel de hendel voor snijhoogteverstelling ( A 11) en laat hem in de gewenste positie vastklikken.
De keuze van een verstelpositie
zonder overeenkomstige slijtage kan
tot overbelasting van de motor en tot
beschadiging van de wals leiden.
BE
Accu plaatsen/
verwijderen
Schakel het apparaat uit, trek de
contactsleutel (
21) uit en wacht
tot de wals tot stilstand is gekomen.
1. Om de accu (19) uit het apparaat te
halen, drukt u op de ontgrendeltoets van
de accu (20) en trekt u de accu eruit.
2. Om de accu (19) te plaatsen, schuift u
de accu langs de geleidingsrail in het
apparaat. De accu klikt hoorbaar vast.
In- en uitschakelen
Voor het bedrijf zijn 2 accu’s
vereist.
Let er vóór het inschakelen op
dat het apparaat geen voorwerpen raakt. Houd voeten
en handen op een veilige afstand van de wals en van de
uitwerpopening. Er bestaat
gevaar voor verwondingen!
1. Zet het apparaat op een horizontaal
gazon.
2. Open de afdekking (
10).
3. Schuif de accu’s (
19) erin (zie
“Accu plaatsen/verwijderen”).
4. Steek de contactsleutel (
21) in de
daartoe bestemde opening naast de
accu’s (19) (zie afb.
).
5. Om het apparaat in te schakelen, drukt
u op de elektronische inschakelblokkering (1) op de handgreep en trekt u
de starthendel (2) in de richting van
de handgreep. Laat de elektronische
inschakelblokkering (1) los.
6. Om uit te schakelen, laat u de starthefboom (2) los.
69
NL
BE
Bescherming tegen overbelasting: in geval van overbelasting van
het apparaat schakelt de motor automatisch uit. Laat de starthefboom los
en start het apparaat na een afkoeltijd van ongeveer 1 minuut opnieuw.
Opgelet! Wals loopt na het
uitschakelen na. Kantel of
draag het apparaat niet bij
een draaiende motor en raak
de draaiende wals niet aan.
Er bestaat gevaar voor verwondingen!
Werken met het apparaat
Om een onderhouden gazon te verkrijgen,
bevelen wij u aan, telkens na 4 tot 6 weken te verluchten. Het verticuteren is een
meer intensieve ingreep dan het verluchten
en hoeft daarom slechts één keer per jaar
te gebeuren. Het beste tijdstip is het voorjaar na het eerste maaien.
Werk op hellingen altijd
haaks op de helling. Wees
uiterst voorzichtig bij het achteruitstappen en het trekken
aan het apparaat. Er bestaat
struikelgevaar!
Schakel na het werk en voor het
transport het apparaat uit, haal de
accu‘s uit het apparaat en wacht tot
de wals tot stilstand is gekomen.
• U kunt het apparaat met of zonder
vangkooi gebruiken. Om te beluchten,
raden we aan om de opvangzak te gebruiken. Om te verticuteren, raden we
aan om geen opvangzak te gebruiken.
• Maai het gazon tot op de gewenste
maaihoogte.
• De verticuteermachine mag niet bij lang
gras gebruikt worden. Het wordt in het
andere geval rond de verticuteerwals
gewikkeld en leidt tot de beschadiging
van het apparaat.
• Kies een geschikte werkstand c.q. verstelpositie (bij slijtageverschijnselen van
de wals), zodat het apparaat niet overbelast wordt.
• Leid het apparaat op staptempo in zo
recht mogelijke vlakken. Om volledig te
verluchten of te verticuteren, dienen de
vlakken elkaar altijd enkele centimeters te
overlappen. Door op een bepaalde plaats
te lang te blijven staan, kan bij een actief
apparaat de grasnerf aangetast worden.
• Reinig het apparaat telkens na gebruik (zie
„Reiniging/Onderhoud” en “Opslag“).
• Na de behandeling van grasperken,
waar er veel mos aanwezig is, is het
aanbevelenswaardig, vervolgens extra
te zaaien. De grasvlakte regenereert
dan sneller.
Transport
•
•
Hoe korter het gazon gemaaid is,
hoe beter het behandeld kan worden. Daardoor wordt het apparaat
minder belast en wordt de levensduur van de wals verlengd.
70
Gebruik voor het transport van het apparaat de transportstand +10 mm (zie
„Werkstand instellen“).
Til het apparaat voor het transport over
trappen en gevoelige oppervlakten
(bijvoorbeeld tegels) op. Gebruik de
draaghendel ( A 8).
NL
Reiniging/Onderhoud
Laat werkzaamheden, die
niet in deze handleiding beschreven zijn, door een door
ons gemachtigde klantenserviceafdeling doorvoeren.
Gebruik uitsluitend originele
onderdelen.
Wij zijn niet aansprakelijk voor door onze
apparaten veroorzaakte beschadigingen,
voor zover deze door een ondeskundig
uitgevoerde reparatie of door het gebruik
van niet-originele onderdelen c.q. door
een in strijd met de bepalingen zijnde toepassing veroorzaakt worden.
Uitwisselen van de wals
Draag bij de omgang met de wals
handschoenen.
Schakel vóór alle onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden het
apparaat uit, trek de contactsleutel
(21) uit, haal de accu‘s (19) uit
het apparaat en wacht tot de wals
(16/17) tot stilstand is gekomen.
Waarschuwing! Risico op verwondingen door bewegende gevaarlijke onderdelen!
Algemene reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
Spuit het apparaat niet met
water af en reinig het niet onder stromend water. Er bestaat
gevaar voor een elektrische
schok en het apparaat zou beschadigd kunnen worden.
•
•
•
Verwijder na de werkzaamheden vastklevende resten van planten van de
wielen, de verluchtingsopeningen, de
grasuitwerpopening en de wals. Gebruik daarvoor geen harde of puntige
voorwerpen, ze zouden het apparaat
kunnen beschadigen.
Ledig de vangkooi volledig.
Houd het apparaat steeds netjes. Gebruik geen reinigings- c.q. oplosmiddelen.
BE
Schakel het apparaat uit, trek de
contactsleutel (
21) uit, haal de
accu‘s (
19) uit het apparaat
en wacht tot de wals tot stilstand is
gekomen.
Draag bij de omgang met de wals
handschoenen.
1. Draai het apparaat om.
2. Maak de bevestigingsschroef (22) los.
3. Trek de opslagbevestiging (24) naar
boven.
4. Til de wals (16/17) schuin op en trek
de as uit de vierkante houder (zeskantse houder) (23).
5. Breng de nieuwe wals (16/17) in omgekeerde volgorde aan.
Opslag
•
•
•
•
Bewaar het apparaat droog en buiten
de reikwijdte van kinderen.
Laat de motor afkoelen voordat u het
apparaat in gesloten lokalen neerzet.
Omhul het apparaat niet met nylonzakken, omdat er daarin vochtigheid tot
ontwikkeling zou kunnen komen.
Neem de accu uit het apparaat als u het
apparaat gedurende langere tijd niet
zult gebruiken (bijv. tijdens de winter).
71
NL
BE
zonder muurbeugel:
Om plaats te besparen, kan de
stang worden samengeklapt nadat
de snelspanners zijn losgemaakt.
Het kabel van het apparaat (15)
mag daarbij niet ingeklemd raken.
Afvalverwerking en
milieubescherming
Neem de accu uit het apparaat en lever
het apparaat, de accu, toebehoren en
verpakking in voor een milieuvriendelijke
verwerking.
met muurbeugel:
Elektrische apparaten horen niet
thuis bij huishoudelijk afval.
U kunt het samengeklapte apparaat aan de
handgreep ophangen.
Schroef de muurbeugel (25) met de
meegeleverde schroeven (26) en
eventueel met behulp van pluggen
(niet meegeleverd) aan de wand.
Hang het apparaat aan de onderste
stang (6) op.
Controleer regelmatig of de wandbeugel nog stevig vastzit.
Werp de accu niet bij het huisvuil,
in het vuur (ontploffingsgevaar) of
in het water. Beschadigde accu‘s
kunnen het milieu en uw gezondheid schaden als er giftige dampen
of vloeistoffen ontsnappen.
•
•
72
Lever het apparaat en de lader in bij
een recyclingpunt. De gebruikte onderdelen in kunststof en metaal kunnen gescheiden per type worden en zodanig
op een inzamelpunt afgegeven worden.
In geval van vragen staat ons servicecenter u ter beschikking.
Voer accu’s af volgens de plaatselijke
voorschriften. Lever de lege accu’s in bij
een inzamelpunt voor oude accu’s, zodat ze op milieuvriendelijke manier worden gerecycled. Vraag hiervoor raad
bij uw plaatselijke afvalmaatschappij of
bij ons servicecenter.
NL
BE
Reserveonderdelen/Accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op
www.grizzly-service.eu
Ondervindt u problemen bij het orderproces, gebruik dan het contactformulier.
Bij andere vragen neemt u contact op met het “Service-Center” (zie pag. 76).
Pos. Gebruiksaanwijzing
4
Benaming
Artikel-Nr.
(2x) Snelspanner
91105134
5
centrale stangen
91105136
6
onderste stang
91105137
12
opvangzak
91105133
16
Verticuteerwals met mes
91105139
17
ventilatorwals met verende tanden
91105140
22
Vleugelschroef voor bevestiging van wals
91105131
25
Muurbeugel
91105142
73
NL
BE
Foutopsporing
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing van de fout
Vreemd voorwerp op de wals
Vreemd voorwerp verwijderen
16/17)
(
Abnormale geluiden,
gerammel of trillingen
Apparaat start
niet
16) of
Verende tanden (
Wals (16/17) uitwisselen
walsmes (
17) beschadigd
16/17) niet correct Wals correct inbouwen (zie hoofdWals (
stuk “Uitwisselen van de wals”)
gemonteerd
Slippende tandriem
Schakel het apparaat uit, trek de
contactsleutel uit, haal de accu’s uit
het apparaat, verwijder aanwezige
resten van aarde en gras
Accu (
19) leeg
Controleer het laadpeil van de accu,
laad de accu op (raadpleeg de aparte
gebruiksaanwijzing voor accu en lader)
Accu (
19) niet geplaatst
Plaats de accu (zie “Accu plaatsen/
verwijderen”)
Starthefboom (
2) defect
Motor defect
Reparatie door klantenserviceafdeling
Blokkering door vreemd voorVreemd voorwerp verwijderen
werp
Motor hapert
Gazon te hoog
Vooraf maaien, zie hoofdstuk “Bediening”
Uitlaat verstopt
Uitlaat reinigen
Beschermingsinrichting tegen
Apparaat ongeveer 1 minuut lang
overbelasting treedt in werking laten afkoelen
Verende tanden van de venti17) versleten
latorwals (
Mes van de verticuteerwals
16) stomp of beschadigd
(
Resultaat van het
werk niet bevredi- Tandriem defect
gend
Transportpositie of verkeerde
werkstand gekozen
Gazon te hoog
74
Wals (
16/17) uitwisselen
Reparatie door klantenserviceafdeling
zie hoofdstuk “Werkstanden instellen”
Vooraf maaien, zie hoofdstuk “Bediening”
NL
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelijke rechten. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassabon goed te bewaren. Dit document wordt
als bewijs van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit product, een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termijn van drie jaar
het defecte apparaat en het bewijs van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelijk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krijgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisseling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garantievergoeding niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel al bij de aankoop
bestaande beschadigingen en gebreken
moeten onmiddellijk na het uitpakken gemeld worden. Na het verstrijken van de
garantieperiode tot stand komende repara-
BE
ties worden tegen verplichte betaling van
de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aflevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale slijtage blootgesteld
zijn en daarom als aan slijtage onderhevige onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. ventilatorwals, verticuteerwals) of op
beschadigingen aan breekbare onderdelen (b.v. schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het product beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwijzing vermelde
aanwijzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in de gebruiksaanwijzing afgeraden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelijk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik bestemd. Bij een verkeerde of onoordeelkundige behandeling, toepassing van geweld
en bij ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde servicefiliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwijzingen
gevolg te geven om een snelle behandeling van uw verzoek te garanderen:
• Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer
(IAN 304407_1904) als bewijs van
de aankoop klaar te houden.
75
NL
•
•
•
BE
Gelieve het artikelnummer uit het typeplaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per email. U krijgt dan bijkomende informatie over de afhandeling van uw klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klantenservice, mits toevoeging van het
bewijs van aankoop (kassabon) en
de vermelding, waarin het gebrek
bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft, voor u franco naar het u
medegedeelde serviceadres zenden.
Om problemen bij de acceptatie en
extra kosten te vermijden, maakt u onvoorwaardelijk uitsluitend gebruik van
het adres, dat u medegedeeld wordt.
Zorg ervoor dat de verzending niet
ongefrankeerd, als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale
verzendingswijze plaatsvindt. Gelieve
het apparaat met inbegrip van alle bij
de aankoop bijgeleverde accessoires
in te zenden en voor een voldoende
veilige transportverpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de garantie vallen, tegen berekening door ons
servicefiliaal laten doorvoeren. Zij maakt
graag voor u een kostenraming op.
Wij kunnen uitsluitend apparaten behandelen, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
76
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwijzing op het defect naar
ons servicefiliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale verzendingswijze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
Service-Center
NL Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 304407_1904
BE Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 304407_1904
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
PL
Spis treści
Wstęp
Wstęp ........................................ 77
Przeznaczenie ............................ 77
Opis ogólny ............................... 78
Zawartość opakowania .................. 78
Przegląd ....................................... 78
Opis działania .............................. 79
Dane techniczne ......................... 79
Zasady bezpieczeństwa ............. 80
Symbole w instrukcji ....................... 80
Symbole na urządzeniu .................. 80
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa ............................. 81
Pozostałe zagrożenia ..................... 86
Instrukcja montażu .................... 87
Montaż trzonka uchwytowego ...........87
Montaż/opróżnianie zasobnika
do zbierania skoszonej trawy .......... 87
Obsługa..................................... 88
Ustawienie pozycji roboczych ......... 88
Włączenie i wyłączenie ................ 88
Praca przy użyciu urządzenia ......... 89
Transport ................................... 90
Oczyszczani/Konserwacja.......... 90
Ogólne czyszczenie
i prace konserwacyjne .................... 90
Wymiana walca..............................90
Przechowywanie ....................... 91
Utylizacja, ochrona środowiska . 91
Części zamienne/Akcesoria ........ 92
Szukanie usterek ....................... 93
Gwarancja ................................. 94
Serwis naprawczy ..................... 95
Service-Center ............................ 95
Importer .................................... 95
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji
zgodności WE............................ 133
Rysunek samorozwijający........ 137
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup wartościowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem
jakości, a także dokonano jego kontroli
ostatecznej. W ten sposób zapewniona jest
jego sprawność.
Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji i utylizacji.
Przed rozpoczęciem użytkowania
produktu należy się zapoznać ze
wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa.
Produkt należy użytkować tylko
zgodnie z opisem i podanym przeznaczeniem. Instrukcję należy przechowywać starannie, a w przypadku przekazania produktu osobom
trzecim należy dostarczyć nabywcy
kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do
użytku domowego:
jako urządzenie do przewietrzania
trawników, czyli wyczesywania filcu (z
liści, mchu i chwastów) znajdującego
się pomiędzy źdźbłami trawy i do zbierania liści oraz resztek roślin.
Jako skaryfikator do obróbki darniny i
regeneracji powierzchni trawy i trawników.
Każde inne zastosowanie, które nie zostało
dozwolone w jednoznaczny sposób, może
prowadzić do uszkodzeń urządzenia i
stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika.
77
PL
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do użytku przez osoby dorosłe. Nie należy
zezwalać osobom niezaznajomionym z
niniejszymi instrukcjami lub dzieciom na
korzystanie z urządzenia. Lokalne przepisy
mogą ograniczać wiek użytkownika. Eksploatacja urządzenia w deszczu i wilgotnym otoczeniu jest zabroniona.
Osoba obsługująca lub użytkownik są
odpowiedzialni za wypadki i urazy innych
osób oraz ich mienia.
Producent nie ponosi odpowiedzialności
cywilnej za szkody, które są powodowane
ze względu na użycie niezgodne z przeznaczeniem i nieprawidłową obsługę.
Urządzenie jest częścią serii Parkside
X 20 V TEAM i może być zasilane za
pomocą akumulatorów serii Parkside
X 20 V Team. Akumulatory można
ładować tylko za pomocą ładowarek z
serii Parkside X 20 V TEAM.
Opis ogólny
Rysunek najważniejszych
części funkcyjnych znajdą
Państwo na okładce.
Zawartość opakowania
Proszę ostrożnie wyciągnąć urządzenie z
opakowania i sprawdzić, czy dostarczone
zostały wszystkie poniższe części:
•
•
•
•
•
•
•
•
78
Obudowa urządzenia z wałkiem do
wertykulacji i osłoną
Wałek aeratora
Górny trzonek rączki
Dolny trzonek
2 trzonki środkowe
Worek zbierający z dźwigniami
2 akumulatory (20 V)
Podwójna szybka ładowarka
•
•
•
•
•
Kluczyk startowy
2 końcówki kabla
Akcesoria do montażu
Uchwyt ścienny
Instrukcja obsługi
Przegląd
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Elektroniczna blokada włącznika
Dźwignia startowa
Górny trzonek rączki
Szybkozamykacze, śruba i podkładki do mocowania trzonka
2 trzonki środkowe
Trzonek dolny
Szybkozamykacze i podkładki
do mocowania trzonka
Uchwyt do przenoszenia (niewidoczny)
Obudowa urządzenia
Osłona
Dźwignia regulacji głębokości
worek zbierający
Zacisk kablowy urządzenia
Klapa ochronna
Kabel urządzenia
Wałek do wertykulacji z nożem
Wałek aeratora z zębami
Podwójna szybka ładowarka
Akumulator
Przycisk zwalniający na akumulatorze
Kluczyk startowy
22 Śruba skrzydełkowa do mocowania wałka
23 Uchwyt sześciokątny wałka
24 Mocowanie łożyska
25 Uchwyt ścienny
26 Śruby, uchwyt ścienny
PL
Opis działania
Wertykulator akumulatorowy/napowietrzacz do trawy wyposażony jest w dwa
łatwe do wymiany walce robocze:
jeden walec napowietrzający z twardego
tworzywa sztucznego z pionowo obracającymi się zębami sprężynowymi i jeden walec wertykulujący z pionowo zamontowanymi ostrzami. Urządzenie wyposażone jest
w wysokiej jakości obudowę z tworzywa
sztucznego z workiem zbierającym i składanym uchwytem. Funkcje elementów obsługowych podano w poniższych opisach.
Sposób działania części obsługi proszę
zaczerpnąć z poniższych opisów.
Dane techniczne
Akumulatorowy wertykulator/
aerator ..................... PLVA 40-Li A1
Napięcie silnika U .......40 V ; (2x 20 V)
Prąd silnika I...................................16 A
Rodzaj ochrony .................................IPX1
Robocza prędkość obrotowa
narzędzia (n) .......................... 3600 min-1
Szerokość walca............................. 36 cm
Regulacja głębokości ....................5-krotna
.(3/6/9/12 mm + położenie transportowe)
Pojemność zasobnik do zbierania skoszonej
tawy ................................................. 40 l
Ciężar (wraz z akcesoriami) ...... ok. 9,8 kg
Poziom mocy akustycznej (LWA)
gwarantowany ....................... 93 dB (A)
Wałek do wertykulacji
Poziom ciśnienia akustycznego
(LpA).................70,5 dB (A), KpA= 3 dB
Poziom mocy akustycznej (LWA)
zmierzony .90,5 dB (A), KWA= 2,04 dB
Wałek aeratora
Poziom ciśnienia akustycznego
(LpA).................70,4 dB (A), KpA= 3 dB
Poziom mocy akustycznej (LWA)
zmierzony .90,4 dB (A), KWA= 1,96 dB
Wibracje rękojeści
(ah).....................3,3 m/s2, K = 1,7 m/s2
Uwaga! Aktualna lista kompatybilnych akumulatorów
znajduje się na stronie:
www.lidl.de/akku
To urządzenie może być zasilane
wyłącznie następującymi akumulatorami:
PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3.
Te akumulatory mogą być ładowane
za pomocą następujących ładowarek:
PLG 20 A1, PLG 20 A3, PDSLG 20 A1.
Wartości akustyczne i prędkość wibracji zostały określone zgodnie z wymogami norm
podanych w deklaracji producenta.
Podana wartość emisji drgań została zmierzona metodą znormalizowaną i może być
wykorzystywana do porównań urządzenia
elektrycznego z innymi urządzeniami.
Podana wartość emisji drgań może też
służyć do szacunkowej oceny stopnia ekspozycji użytkownika na drgania.
Ostrzeżenie:
Wartość emisji drgań może się różnić
w czasie korzystania z urządzenia
od podanej wartości, jest to zależne
od sposobu używania urządzenia.
Istnieje konieczność określenia i
zastosowania środków ochrony
użytkownika, opartych na ocenie
ekspozycji w rzeczywistych warunkach używania urządzenia (należy
przy tym uwzględnić wszystkie części
cyklu roboczego, na przykład okresy
czasu, w których urządzenie elektryczne jest wyłączone bądź jest włączone, ale pracuje bez obciążenia).
79
PL
Zasady bezpieczeństwa
W niniejszym ustępie zajęto się
podstawowymi przepisami bezpieczeństwa w trakcie pracy przy
użyciu urządzenia.
Symbole w instrukcji
Znaki ostrzegawcze z danymi odnośnie zapobiegania szkodom osobowym i
rzeczowym.
Symbol zagrożenia z informacjami dotyczącymi
zapobiegania obrażeniom
ciała w wyniku porażenia
prądem elektrycznym.
Ostrożnie - ostre narzędzie!
Trzymać z dala dłonie i stopy. Walec nadal się obraca
po wyłączeniu silnika.
Przed wykonaniem regulacji
lub czyszczenia wyłącz silnik
i wyjmij kluczyk startowy
Nie narażać urządzenia
na działanie wilgoci. Nie
pracować w czasie deszczu.
Uwaga!
Ruch bezwładny wałków.
Znaki nakazu z informacjami odnośnie zapobiegania
szkodom.
Informacje odnośnie poziomu mocy akustycznej LWA w
dB(A).
W trakcie prac z wałkiem
należy stosować rękawice.
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać wraz z
odpadami i śmieciami z gospodarstw domowych.
Znaki informacyjne zawierające informacje odnośnie
lepszego sposobu obchodzenia się z urządzeniem.
Symbole na urządzeniu
Uwaga!
Przeczytaj instrukcję
obsługi.
Niebezpieczeństwo urazów ze względu na wyrzucane części. Trzymać
z daleka od urządzenia
osoby stojące w pobliżu.
80
Konieczne jest noszenie
ochrony oczu i słuchu.
2
1
Włączanie i
wyłączanie
Pozycji roboczych i
transportow
PL
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
W przypadku nieprawidłowej eksploatacji urządzenie może spowodować
poważne urazy. Przed
rozpoczęciem pracy przy
użyciu urządzenia proszę
starannie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i
dobrze zaznajomić się ze
wszystkimi częściami obsługi. Niniejszą instrukcję obsługi należy przechowywać
w odpowiedni sposób, aby
informacje były Państwu zawsze dostępne.
W razie wypadku lub usterki
w trakcie pracy maszyny
należy natychmiast wyłączyć
urządzenie i wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka. Należy
prawidłowo opatrzyć urazy
lub udać się do lekarza. W
celu usunięcia usterki proszę
przeczytać rozdział „Wyszukiwanie błędów“ lub skontaktować się z naszym działem
serwisowym.
•
•
•
•
•
Praca przy użyciu urządzenia
Ostrożnie! Urządzenie
może wywołać poważne
urazy. W jaki sposób zapobiegać wypadkom i urazom?:
Przygotowanie:
• Przeczytać uważnie instrukcje.
Należy zapoznać się z elementami nastawczymi i zasa-
•
dami prawidłowego używania
maszyny.
Zwracamy uwagę, że użytkownik ponosi wyłączną odpowiedzialność za wypadki lub
zagrożenia dla innych osób
lub ich mienia.
Urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez
dzieci.
Nie należy zezwalać na używanie maszyny przez dzieci
i osoby posiadające ograniczoną sprawność fizyczną,
czuciową lub umysłową, lub
nieposiadające dostatecznego
doświadczenia i wiedzy, lub
osoby, które nie są zaznajomione z instrukcjami. Lokalne
postanowienia mogą ustalać
minimalny wiek osób obsługujących urządzenie.
Proszę nigdy nie stosować
urządzenia w czasie, w którym w pobliżu są osoby, a
szczegónie dzieci, oraz zwierzęta domowe.
Proszę sprawdzić teren, w
którym eksploatowane jest
urządzenie, i usunąć kamienie, kije, druty oraz inne ciała obce, które mogą zostać
uchwycone i wyrzucone.
Urządzenia nie wolno stosować do wyrównywania nierówności terenu.
Proszę zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą, taką
jak stabilne obuwie z podeszwą przeciwpoślizgową, stabilne, długie spodnie, ochronę
słuchu i okulary ochronne.
Urządzenia nie należy używać, gdy chodzą Państwo
81
PL
boso lub noszą niezapinane
sandały. Unikać noszenia
luźnej odzieży lub odzieży ze
zwisającymi sznurkami bądź
lub krawatów.
Element osłonowy i środki
ochrony osobistej chronią
Twoje zdrowie oraz zdrowie
innych osób i zapewniają prawidłową pracę urządzenia.
• Proszę nie pracować przy
użyciu urządzenia, które jest
uszkodzone, niekompletne, lub
które zostało przebudowane
bez zgody producenta. Proszę
nie wykonywać pracy w przypadku uszkodzonych lub brakujących urządzeń ochronnych
(np. dźwigni włączającej,
przycisku odryglowującego,
osłony odbojowej).
Nigdy nie wyłączać urządzeń
ochronnych (np. poprzez przywiązanie dźiwgni włączającej).
• Przed uruchomieniem urządzenia upewnij się, że do otworu
nożowego nie jest wsunięty
żaden przedmiot, np. gałąź,
że urządzenie jest stabilnie
ustawione, a miejsce pracy jest
czyste i nie jest zablokowane.
• Jeżeli urządzenie przy uruchamianiu wytwarza nietypowe
drgania lub odgłosy, wyciągnąć kluczyk startowy, wyjąć
akumulatory z urządzenia i
skontrolować walec z ostrzami.
Upewnij się, że resztki rozdrabnianego materiału nie
blokują walca nożowego i nie
są zakleszczone między nożami. Jeżeli nie potrafisz odnaleźć problemu, wyślij urzą82
dzenie do jednego z naszych
punktów serwisowych.
• Jeżeli noże nie tną prawidłowo
albo jeżeli silnik jest przeciążony, sprawdź wszystkie części
urządzenia i wymień zużyte
części. Jeśli konieczna jest
większa naprawa, zwróć się
do jednego z naszych punktów serwisowych.
• Używać maszyny tylko w zalecanym położeniu i tylko na
stabilnej, płaskiej powierzchni.
• Nie uruchamiać maszyn na
powierzchniach brukowanych
lub tłuczniowych, na których
odrzucany materiał może powodować obrażenia.
Zastosowanie:
• Ostrożnie - ostre narzędzia.
Proszę nie zaciąć się się
palce rąk lub nóg. W trakcie
pracy należy trzymać z daleka od walca i otworu wyrzutowego nogi i palce. Istnieje
niebezpieczeństwo doznania
obrażeń!
• Proszę nie stosować urządzenia w deszczu, przy złych
warunkach atmosferycznych,
w wilgotnym otoczeniu lub w
przypadku mokrej trawy. Pracę
należy wykonywać przy dziennym świetle lub przy dobrym
oświetleniu. Niebezpieczeństwo odniesienia ran ciętych.
• Przy włączaniu urządzenia
oraz przy pracującym silniku
trzymaj żyłkę tnącą z dala
od wszelkich części ciała, a
przede wszystkim od rąk i
stóp. Niebezpieczeństwo odniesienia ran ciętych.
PL
• Pracy przy użyciu urządzenia
nie należy wykonywać w przypadku zmęczenia lub braku
koncentracji, lub po spożyciu
alkoholu wzgl. tabletek. Należy zawsze, w odpowiednim
czasie robić przerwę. Do
pracy należy podchodzić z
rozsądkiem. Chwila nieuwagi
podczas użytkowania urządzenia może spowodować
poważne obrażenia.
• Proszę się zaznajomić z otoczeniem i zwrócić uwagę na
możliwe niebezpieczeństwa,
których mogą Państwo nie
słyszeć ze względu na hałas
silnika.
• W trakcie pracy proszę zwrócić uwagę na stabilną pozycję,
a szczególnie na pochyłościach. Pracę należy zawsze
wykonywać w poprzek pochyłości, nigdy do góry lub w dół.
Proszę zachować szczególną
ostrożność, gdy zmieniają Państwo na pochyłości kierunek
jazdy. Wertykulacji lub napowietrzania nie należy przeprowadzać na zbyt stromych
zboczach. Pozwala to lepiej
kontrolować urządzenie w nieoczekiwanych sytuacjach.
• Unikać nienaturalnej postawy
ciała. Podczas pracy należy
chodzić. Nie wolno biegać.
• Urządzenie należy prowadzić
wyłącznie w tempie pieszego,
trzymając uchwyt urządzenia
obydwoma rękoma. Proszę
zachować szczególną ostrożność, gdy urządzenie jest odwracane lub przyciągane. Niebezpieczeństwo potknięcia!
• Dźwignię należy ostrożnie
uruchamiać z zachowaniem
ostrożności zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji, zwracając uwagę na odpowiedni odstęp stóp
od noży.
• Urządzenia w trakcie uruchamiania nie należy przechylać,
chyba, że musi ono zostać podniesione. W takim przypadku
urządzenia należy przechylić
jedynie przechylić na tyle, na
ile jest to bezwzględnie konieczne, i podnieść je od strony
przeciwnej do strony, po której
znajduje się osoba obsługująca
urządzenie.
• Urządzenia nie stosować w
przypadku, gdy zasobnik do
zbierania skoszonej trawy nie
jest całkowicie zamocowany,
lub bez osłony odbojowej.
Niebezpieczeństwo obrażeń
ciała! Nie zbliżać dłoni lub
stóp do wirujących elementów.
Zawsze należy się ustawiać z
dala od otworu wyrzutowego.
• Nie eksploatować urządzenia
w pobliżu palnych cieczy i
gazów. W przypadku nieprzestrzegania tych zaleceń istnieje
niebezpieczeństwo pożaru lub
wybuchu.
• Przed wykonaniem wszelkich
prac na urządzeniu wyciągnąć
kluczyk startowy i wyjąć akumulatory z urządzenia.
• Noże należy zatrzymywać
w momencie, gdy maszynę
trzeba przechylać w celu jej
przeniesienia nad innymi powierzchniami niż trawa oraz w
trakcie przenoszenia maszyny
83
PL
z obrabianej powierzchni lub
na obrabianą powierzchnię.
• Nigdy nie przenosić maszyny,
podczas gdy napęd jest uruchomiony.
Przerwanie pracy:
• Po wyłączeniu urządzenia walec obraca się jeszcze przez
parę sekund. Trzymać z daleka
ręce i nogi.
• Nie dotykać zębów sprężystych
przed wyciągnięciem kluczyka,
wyjęciem akumulatorów i całkowitym zatrzymaniem się zębów
sprężystych. Istnieje niebezpieczeństwo doznania obrażeń!
• Części roślin należy usuwać jedynie przy zatrzymanym urządzeniu. Otwór wylotowy trawy
musi być stale czysty i wolny.
• Proszę wyłączyć urządzenie,
gdy ma być ono transportowane, podnoszone lub przechylone, lub w przypadku, gdy przekraczane są inne powierzchnie
niż trawa.
• Proszę nigdy nie zostawiać
urządzenia w miejscu pracy
bez nadzoru. Dzieciom nie
wolno bawić się urządzeniem.
• Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć kluczyk startowy oraz
wyjąć z urządzenia akumulatory. Należy się upewnić, że
wszystkie ruchome elementy
całkowicie się zatrzymały:
- zawsze, gdy oddalają się
Państwo od maszyny,
- przed czyszczeniem otworu
wylotowego lub usunięciem
blokada lub zatorów,
- jeżeli urządzenie nie jest
używane,
84
- przed przeglądem, czyszczeniem lub realizacją prac
na maszynie;
- po kontakcie z ciałem obcym.
Przed ponownym uruchomieniem i rozpoczęciem pracy z
urządzeniem należy przeprowadzić kontrolę maszyny pod
kątem uszkodzeń i wykonać
niezbędne naprawy.
Gdy maszyna zacznie generować nietypowe wibracje,
wymagana jest natychmiastowa kontrola,
- należy zdiagnozować
uszkodzenia;
- przeprowadzić wymagane naprawy uszkodzonych części;
- skontrolować maszynę
pod kątem luźnych elementów i ew. je dokręcić.
• Urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu poza
zasięgiem dzieci.
Ostrożnie! W ten sposób
unikną Państwo uszkodzeń
urządzenia i wynikających
ewentualnie z tego szkód
osobowych:
Proszę pielęgnować urządzenie
• W przypadku transportu urządzenia po schodach, należy
jest wcześniej wyłączyć i podnieść.
• Przed włączeniem maszyny
należy zawsze kontrolować,
czy wszystkie śruby, nakrętki,
bolce i inne mocowania są
prawidłowo zabezpieczone
i czy zabezpieczenia i kratki
ochronne są na swoim miejscu.
PL
•
•
•
•
Zużyte lub uszkodzone naklejki
należy wymieniać na nowe.
Proszę nie używać urządzenia,
gdy brak jest urządzeń ochronnych (np. osłony odbojowej),
części urządzenia tnącego
lub trzpieni, lub gdy są one
zużyte lub uszkodzone. Proszę
szczególnie sprawdzać dźwignię włączającą pod kątem
uszkodzeń. W celu uniknięcia
niewyważenia uszkodzone narzędzia i trzpienie można wymieniać jedynie jako zestawy.
Proszę używać wyłącznie
części zamiennych i części
wyposażenia, które zostały
dostarczone i są zalecane
przez producenta. Użycie
obcych części zamiennych
prowadzi do utraty roszczeń z
tytułu gwarancji.
Proszę zadbać o to, aby wszystkie nakrętki, trzpienie i śruby
były dobrze dokręcone, i aby
urządzenie było w bezpiecznym stanie eksploatacyjnym.
Nie należy podejmować prób
naprawiania urządzenia we
własnym zakresie, chyba,
że posiadają Państwo w tym
zakresie wykształcenie zawodowe. Wszystkie prace, które
nie są podane w niniejsze
instrukcji, mogą być wykonywane wyłącznie przez upoważnione przez nas placówki
serwisowe.
Z urządzeniem należy obchodzić się należytą troską. Narzędzia należy utrzymywać w
czystości, aby było możliwe
łatwiejsze i bezpieczniejsze
wykonywanie pracy. Proszę
•
•
•
•
•
•
•
•
•
przestrzegać instrukcji (przepisów) konserwacyjnych.
Nie przeciążać urządzenia.
Należy pracować tylko w podanym przedziale mocy. Do
cięższych pracy nie stosować
maszyn o niższej mocy. Proszę nie stosować urządzenia
do celów, do których nie jest
ono przeznaczone.
Należy przeprowadzać regularną kontrolę systemu odpylania pod kątem zużycia lub
utraty funkcjonalności.
Ze względów bezpieczeństwa
należy wymieniać zużyte lub
uszkodzone części.
Należy pamiętać, że w przypadku maszyny z wieloma nożami
ruch jednego noża może spowodować obrót pozostałych.
Podczas ustawiania maszyny
należy zwracać uwagę, aby
palce nie zakleszczyły się między mocowaniami noży i nieruchomymi częściami maszyny.
Przed odstawieniem maszyny
na dłuższy czas należy odczekać do czasu wystygnięcia
silnika.
W ramach prac konserwacyjnych należy pamiętać, że nawet w przypadku, gdy napęd
jest wyłączony, istnieje możliwość wykonywania ruchów
przez noże.
Ze względów bezpieczeństwa
należy wymieniać zużyte lub
uszkodzone części. Używaj
wyłącznie oryginalnych części
zamiennych i akcesoriów.
Przy zatrzymaniu maszyny celem wykonania prac konserwacyjnych, przeglądu lub prze85
PL
kazania do przechowania lub
wymiany elementów osprzętu,
należy wyłączyć napęd, wyciągnąć kluczyk startowy, wyjąć akumulatory z urządzenia
oraz upewnić się, że wszystkie
ruchome elementy całkowicie
się zatrzymały. Przed rozpoczęciem przeglądów, ustawień
itd. należy odczekać do wystudzenia maszyny. Z maszyną
należy postępować z zachowaniem ostrożności i utrzymywać ją w czystości.
w instrukcji obsługi akumulatora i ładowarki
serii Parkside X 20 V
Team. Szczegółowy opis
procesu ładowania i
dalsze informacje można
znaleźć w tej oddzielnej
instrukcji obsługi.
Pozostałe zagrożenia
Nawet przy prawidłowej
obsłudze tego elektronarzędzia
zawsze istnieje ryzyko resztkowe. Z uwagi na konstrukcję i
Bezpieczeństwo elektryczne: wykonanie tego elektronarzędzia
mogą wystąpić następujące
Ostrożnie! W jaki sposób
niebezpieczeństwa:
zapobiegać wypadkom i
a) Niebezpieczeństwo skaleczeurazom spowodowanym ponia
rażeniem elektrycznym:
b) Uszkodzenie słuchu w przypadku niestosowania odpo• Proszę uniknąć kontaktu ciała
wiednich ochronników słuchu.
z uziemionymi częściami (z
c) Szkody zdrowotne, spowopłotami metalowymi, słupkami
dowane przez przenoszenie
metalowymi). Ryzyko porażedrgań na ręce, jeśli urządzenie
nia prądem zwiększa się, gdy
jest użytkowane przez dłuższy
ciało jest uziemione.
czas lub jest nieprawidłowo
• Narzędzia elektryczne chroń
prowadzone i konserwowane.
przed deszczem i wilgocią.
Wniknięcie wody do narzęOstrzeżenie! To
dzia elektrycznego zwiększa
elektronarzędzie wytwarza w
ryzyko porażenia prądem elektrakcie pracy pole elektromatrycznym.
gnetyczne. Pole to może w
• Nie używaj akcesoriów, które
określonych okolicznościach
nie są zalecane przez PARKSIzakłócać aktywnie lub pasyDE. Może to spowodować pownie pracę implantów merażenie elektryczne lub pożar.
dycznych. Aby zmniejszyć
niebezpieczeństwo
Przestrzegaj zasad
poważnych lub śmiertelnych
bezpieczeństwa,
obrażeń ciała, przed
ładowania i
przystąpieniem do obsługi
prawidłowego
maszyny przez osoby z
użytkowania, podanych
implantami medycznymi
86
PL
zalecamy im skonsultowanie
się z lekarzem i producentem
implantu.
Instrukcja montażu
Przed wykonaniem wszelkich prac
na wyciągnąć kluczyk startowy
(
21) i wyjąć akumulatory z
urządzenia.
W trakcie montażu proszę zwrócić
na to, aby kabel zasilający (
15)
nie był zakleszczony i posiadał dostatecznie dużo luzu.
B
Montaż trzonka
uchwytowego
1. Przyłożyć dolny trzonek (6) do obudowy urządzenia (9) i przykręcić go za
pomocą dwóch szybkozamykaczy i
podkładek (7). Gładka strona podkładki skierowana jest w stronę szybkozamykacza, strona rowkowana w stronę
urządzenia.
2. Przykręcić obydwa trzonki środkowe
(5) za pomocą śrub, szybkozamykaczy i podkładek (4) do trzonka
dolnego (6). Gładka strona podkładki
skierowana jest w stronę szybkozamykacza, strona rowkowana w stronę
urządzenia.
3. Przykręcić górny trzonek rączki (3)
za pomocą śrub, szybkozamykaczy i
podkładek (4) do obu trzonków środkowych (5).
4. Zamocować kabel zasilający (15) na
trzonku za pomocą zacisków kabla
zasilającego (13).
C
Montaż/opróżnianie
zasobnika do zbierania
skoszonej trawy
Uwaga: Urządzenia nie stosować w przypadku, gdy zasobnik do zbierania skoszonej trawy nie jest całkowicie
zamocowany, lub bez osłony
odbojowej. Niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Zaleca się stosowanie worka zbierającego w trybie pracy z wałkiem
napowietrzającym ( A 17)!
1. Przeciągnij zasobnik nad drążkiem.
2. Wywiń uchwyty z tworzywa sztucznego na drążku zasobnika i zamknij je.
Zamocowanie zasobnika do zbierania skoszonej trawy:
3. Podnieść osłonę odbojową (14).
4. Wsunąć trzpienie znajdujące się przy
układzie dźwigni i drążków w element
mocujący obudowy urządzenia.
5. Zwolnić osłonę odbojową, utrzymuje
ona zasobnik do zbierania skoszonej
trawy (12) w odpowiedniej pozycji.
Zdjęcie/opróżnienie zasobnika do
zbierania skoszonej trawy
6. Podnieść osłonę odbojową (14) i wyjąć zasobnik do zbierania skoszonej
trawy (12).
87
PL
Obsługa
Przestrzegać przepisów dotyczących ochrony przed hałasem i przepisów lokalnych.
Ustawienie pozycji roboczych
Urządzenie posiada 5 głównych pozycji
nastawczych:
+10 mm : pozycja transportowa
W tej pozycji odległość bezpieczeństwa
narzędzia od podłoża jest maksymalna.
- 3 mm : pozycja robocza
Proszę wybrać to ustawienie podczas
wykonywania pracy przy użyciu nowego
urządzenia.
- 3 bis -12 mm :
pozycja regulowana
Pozycję roboczą można obniżać w przypadku zużycia noży lub ocynkowanych
palców kultywatora.
Na zużycie wskazuje pogarszający się stale efekt pracy. Wielkość obniżenia wynosi
na poziom ok. 3 mm.
W trakcie dostawy urządzenie jest
ustawione w pozycji transportowej +10 mm.
1. W celu ustawienia pozycji roboczej
urządzenie należy wyłączyć.
2. Przestawić dźwignię regulacji głębokości ( A 11) i zatrzasnąć ją w żądanym
położeniu.
Wybór pozycji regulacyjnej bez
odpowiedniego zużycia może prowadzić do przeciążenia silnika i
uszkodzenia walca.
88
Wkładanie /
wyjmowanie
akumulatora
Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć
kluczyk startowy (
21) i
odczekać, aż walec się zatrzyma.
1. Aby wyjąć akumulator (19) z
urządzenia, nacisnąć przycisk
zwalniający (20) na akumulatorze i
wyjąć akumulator.
2. Aby włożyć akumulator (19), wsunąć
akumulator do urządzenia po prowadnicy szynowej. Słychać jego
zatrzaśnięcie.
Włączenie i wyłączenie
Do eksploatacji konieczne jest
zastosowanie 2 akumulatorów.
Proszę przed włączeniem
zwrócić uwagę na to, aby
urządzenie nie dotykało
do żadnych przedmiotów.
Proszę trzymać nogi i ręce
z dala od walca i otworu
wyrzutowego. Istnieje niebezpieczeństwo doznania
obrażeń!
1. Ustawić urządzenie na płaskim trawniku.
2. Otworzyć osłonę ( 10).
3. Wsunąć akumulatory ( 19) (patrz
„Wkładanie / wyjmowanie akumulatora”).
4. Włożyć kluczyk startowy ( 21) do
przewidzianego do tego otworu obok
akumulatorów (19) (patrz rysunek
).
5. Aby włączyć, nacisnąć elektroniczną
blokadę włączania (1) na rękojeści i
PL
Po zakończeniu pracy lub w celu
przetransportowania urządzenie
wyłączyć, wyjąć akumulatory i odczekać do zatrzymania się walca.
następnie pociągnąć dźwignię startową (2) w kierunku rękojeści. Zwolnić
elektroniczną blokadę włączania (1).
6. W celu wyłączenia urządzenia dźwignię włączającą należy zwolnić (2).
Zabezpieczenie przeciążeniowe:
W przypadku przeciążenia urządzenia silnik wyłącza się automatycznie. Zwolnić dźwignię włączającą i, po czasie stygnięcia wynoszącego ok. 1 minutę, ponownie
uruchomić urządzenie.
Uwaga! Walec po wyłączeniu jeszcze się przez pewien
czas obraca. Proszę przy
pracującym urządzeniu nie
przechylać go i nie dotykać
obracającego się walca.
Istnieje niebezpieczeństwo
doznania obrażeń!
Praca przy użyciu urządzenia
W celu utrzymania wypielęgnowanej
trawy, zalecamy Państwu napowietrzanie
trawy co 4 do 6 tygodni.
Dlatego też skaryfikację należy przeprowadzać, jako bardzo intensywną ingerencję
(w przeciwieństwie do napowietrzania),
tylko raz w roku. Najbardziej optymalna
pora to wiosna przed pierwszym koszeniem trawy.
Pracę na stokach należy wykonywać zawsze poprzecznie
do stoku. Proszę zachować
szczególną ostrożność w
trakcie cofania się i ciągnięcia
urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo potknięcia się!
Im trawa zostanie krócej przycięta,
tym łatwiej można ją obrabiać.
Dzięki temu urządzenie jest mniej
obciążane i okres użytkowania walca wydłuża się.
•
•
•
•
•
•
•
Urządzenie może być eksploatowane z
lub bez zasobnika do zbierania skoszonej trawy. W ramach napowietrzania
zaleca się wykonywanie prac z użyciem worka zbierającego. W ramach
wertykulacji zaleca się wykonywanie
prac bez użycia worka zbierającego.
Trawę należy skosić do wymaganej
wysokości cięcia.
Wertykulatora nie można używać na
wysokiej trawie. Długa trawa owija
się o wałek wertykulujący i powoduje
uszkodzenie urządzenia.
Proszę wybrać odpowiednią pozycję
roboczą lub regulację (w przypadku
oznak zużycia walca) tak, aby urządzenie nie było przeciążone.
Proszę prowadzić urządzenie w tempie
kroku pieszego po w miarę możliwości
prostych pasach. W celu wykonania
napowietrzania bez lub skaryfikacji,
pasy powinny się zawsze pokrywać
na szerokości paru centymetrów. Zbyt
długie przebywanie w jednym miejscu
może przy pracującym urządzeniu prowadzić do uszkodzenia darniny.
Po każdym użyciu proszę wyczyścić
urządzenie (patrz „Czyszczenie/Konserwacja“).
Po obróbce trawy o dużej zawartości
mchu zaleca się na samym końcu jej
wysianie. Dzięki temu powierzchnia
trawy szybciej się regeneruje.
89
PL
Transport
Oczyszczani/Konserwacja
Po wykonaniu prac proszę usunąć z kół,
otworów wentylacyjnych i otworu wylotowego trawy oraz walca przylegające
odpady roślinne. W tym celu nie stosować twardych i spiczastych narzędzi
- mogą one uszkodzić urządzenie.
Całkowicie opróżnić zasobnik do zbierania skoszonej trawy.
Urządzenie należy stale utrzymywać
w czystości. Nie stosować w tym celu
żadnych środków do czyszczenia lub
rozpuszczalników.
Proszę zlecać wykonanie
prac, które nie są opisane
w niniejszej instrukcji, przez
upoważnioną przez nas placówkę serwisową. Proszę
stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Odpowiedzialności cywilnej nie ponosimy
za szkody wywołane przez nasze urządzenia, jeżeli zostaną wywołane z powodu
nieprawidłowo wykonanej naprawy lub
zastosowania nieoryginalnych części zamiennych wzgl. zastosowania urządzenia
niezgodnego z przeznaczeniem.
•
•
Proszę stosować do transportu urządzenia pozycję transportową +10 mm
(patrz „Ustawienie pozycji roboczej“).
W przypadku transportu urządzenia
po schodach lub wrażliwych powierzchniach (np. płytkach) proszę
podnieść urządzenie. Należy stosować uchwyt do przenoszenia ( A 8).
W trakcie obchodzenia się z walcem należy nosić rękawice.
Przed czyszczeniem urządzenia lub
wykonaniem wszelkich prac konserwacyjnych wyłączyć urządzenie,
wyciągnąć kluczyk startowy (
21),
wyjąć akumulatory (
19) z
urządzenia i odczekać do zatrzymania się walca (
16/17).
Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo
obrażeń ciała generowane przez
niebezpieczne, ruchome części!
Ogólne czyszczenie i prace
konserwacyjne
Proszę nie spryskiwać urządzenia wodą i nie czyścić go
pod bieżącą wodą. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia
prądem i urządzenie może
zostać uszkodzone.
90
•
•
•
Wymiana walca
Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć
kluczyk startowy (
21), wyjąć
akumulatory (
19) z urządzenia
i odczekać do zatrzymania się walca.
W trakcie manipulowania walcem
należy nosić rękawice.
1. Proszę obrócić urządzenie.
2. Odkręcić śrubę skrzydełkową (22).
3. Wyciągnąć mocowanie łożyska (24) w
górę.
4. Unieść wałek (16/17) pod kątem i
wyciągnąć wałek z czworokątnego
(sześciokątnego) uchwytu (23).
5. Włożyć nowy walec (16/17) w odwrotnej kolejności.
PL
Przechowywanie
•
•
•
•
Urządzenie należy przechowywać w
suchym miejscu poza zasięgiem dzieci.
Przed ustawieniem urządzenia w zamkniętym pomieszczeniu poczekać, aż
silnik ostygnie.
Nie zapakowywać urządzenia w worki
nylonowe, gdyż może się wytworzyć
wilgoć.
Przed dłuższym okresem przechowywania (np. przed zimą) należy wyjąć
akumulator z urządzenia.
Utylizacja, ochrona
środowiska
Wyjmij akumulator z urządzenia i przekaż
urządzenie, akumulator, akcesoria oraz
opakowanie do punktu recyklingu opadów.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domowymi.
Akumulatora nie wyrzucać do
śmieci domowych, ognia (ryzyko
wybuchu) lub wody. Uszkodzone akumulatory mogą szkodzić
środowisku naturalnemu i zdrowiu
ludzi, jeśli wydostaną się z nich
trujące opary lub ciecze.
bez uchwytu ściennego:
Aby zaoszczędzić miejsce, trzonek
można złożyć po poluzowaniu
szybkozamykaczy.
Nie może się przy tym zakleszczyć
przewód urządzenia (15).
•
z uchwytem ściennym:
Złożone urządzenie można zawiesić za
pomocą uchwytu ściennego.
Przykręć uchwyt ścienny (25) do
ściany za pomocą dołączonych
śrub (26) lub w razie potrzeby za
pomocą kołków (brak w zestawie).
Zawiesić urządzenie za dolny trzonek (6).
Regularnie sprawdzaj uchwyt
ścienny pod kątem prawidłowego
zamocowania.
•
Urządzenie i ładowarkę oddać do
punktu recyklingu. Użyte w produkcji
urządzenia elementy z tworzyw sztucznych i metalu można od siebie oddzielić i poddać osobnej utylizacji. Zwróć
się po poradę do naszego Centrum
Serwisowego.
Akumulatory utylizować zgodnie z
lokalnymi przepisami. Rozładowane
akumulatory należy oddać do punktu
zbiórki starych baterii, skąd zostaną
przekazane do ponownego przetworzenia w sposób przyjazny dla środowiska. O szczegóły pytaj w lokalnym
zakładzie gospodarki odpadami lub w
naszym dziale obsługi.
91
PL
Części zamienne/Akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zakupić na
www.grizzly-service.eu
W przypadku problemów z zamawianiem należy skorzystać z formularza kontaktowego. W razie kolejnych pytań należy zwracać się do „Service-Center” (patrz strona 95).
Pos.
Instrukcja obsługi
4
(2x) szybkozamykacze
91105134
5
trzonki środkowe
91105136
6
trzonek dolny
91105137
12
worek zbierający
91105133
16
wałek do wertykulacji z nożem
91105139
17
wałek aeratora z zębami
91105140
22
śruba skrzydełkowa do mocowania wałka
91105131
25
uchwyt ścienny
91105142
92
Oznaczenie
Nr. katalogowe
PL
Szukanie usterek
Problem
Możliwa przyczyna
Sposób usunięcia usterki
Usunąć obce ciała
Obce ciała na walcu
Ocynkowane palce kultywaWymienić walec
tora lub noże walcowe
Nienormalne odZamontować walec w prawidłowy
Walec nie jest zamontowagłosy,
sposób (patrz rozdział „Wymiana
ny prawidłowo
Stukanie lub wiwalca”)
bracje
Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć
kluczyk startowy i wyjąć akumulaŚlizgający się pas zębaty
tory z urządzenia, usunąć obecne
pozostałości gruntu i trawy
Sprawdzić stan naładowania akumulatora, naładować akumulator
Akumulator rozładowany
(przestrzegać osobnej instrukcji obsługi akumulatora i ładowarki)
Urządzenie nie uruWłóż akumulator (patrz „WkładaAkumulator nie włożony
chamia się
nie i wyjmowanie akumulatora“)
Dźwignia włączająca jest
uszkodzony
Naprawa przez serwis
Silnik jest uszkodzony
Blokada przez obce ciało
Usunąć obce ciała
Wstępne ścięcie trawy, patrz rozTrawa jest za wysoka
dział „Obsługa”
Silnik wyłącza się
Wylot jest zablokowany
Wyczyścić wylot
Zabezpieczenie przeciąże- Poczekać przez ok. 1 minutę, aż
niowe uruchamia się
urządzenie ostygnie
Ocynkowane palce kultywaWymienić walec
tora są zużyte
Noże walca kultywatora są
Wymienić walec
tępe lub uszkodzone
Pas zębaty jest uszkodzony Naprawa przez serwis
Wynik pracy jest
niezadawalający
Wybrana została pozycja
patrz rozdział „Ustawienie pozycji
transportowa lub nieprawiroboczej”
dłowa pozycja robocza
Wstępne ścięcie trawy, patrz rozTrawa jest za wysoka
dział „Obsługa”
93
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny paragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że
w okresie trzech lat uszkodzone urządzenie zostanie przesłane wraz z dowodem
zakupu (paragonem) z krótkim opisem,
gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Wraz z wymianą
urządzenia lub ważnej części, zgodnie
z art. 581 § 1 aktualnej wersji Kodeksu
cywilnego, okres gwarancji rozpoczyna
się od nowa.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z powodu świadczenia gwarancyjnego. Obowiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszkodzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
94
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zachowaniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie sprawdzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad materiałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. walec
napowietrzający, walec skaryfiaktora), oraz
na uszkodzenia części delikatnych (np. przełączniki, akumulatory lub elementy szklane).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przeznaczeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przypadku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowania „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowany oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworzenie Państwa sprawy, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek:
• W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i
numeru artykułu jako dowodu zakupu
(IAN 304407_1904).
• Numer artykułu znajduje się na tabliczce znamionowej
• W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
PL
•
się z wymienionym niżej działem serwisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegółowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z
naszym działem obsługi klienta, załączając dowód zakupu (paragon) i
określając, na czym polega wada i
kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany
adres serwisu. Aby uniknąć problemów z odbiorem i dodatkowych kosztów, prosimy o wysłanie przesyłki na
adres, który Państwu podano. Należy
się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie
urządzenia wraz ze wszystkimi częściami wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Service-Center
PL
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail:
[email protected]
IAN 304407_1904
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Niemcy
www.grizzly-service.eu
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddziale serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urządzeń, które zostały prawidłowo zapakowane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspresowa lub na innych warunkach specjalnych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
95
CZ
Obsah
Úvod
Úvod.......................................... 96
Účel použití ................................ 96
Obecný popis ............................. 97
Objem dodávky ............................. 97
Přehled ......................................... 97
Popis funkce .................................. 97
Technická data ........................... 98
Bezpečnostní pokyny ................. 98
Symboly v návodu.......................... 98
Symboly na nástroji ........................ 99
Všeobecné bezpečnostní pokyny ..... 99
Zbytková rizika ............................ 104
Montážní návod ....................... 104
Montování násady rukojeti ............ 104
Montáž/vyprázdnění
sběrného koše ............................. 104
Obsluha ................................... 105
Nastavení pracovních poloh .......... 105
Vložení/vyjmutí akumulátoru ......... 105
Za- a vypnutí ............................... 106
Práce s tímto nástrojem ................. 106
Přenášení................................. 107
Čištění/údržba ......................... 107
Všeobecné čistící
a údržbové práce ........................ 107
Výměna válce .............................. 107
Skladování .............................. 108
Likvidace/ochrana
životního prostředí ................... 108
Záruka .................................... 108
Opravna .................................. 109
Service-Center .......................... 110
Dovozce ................................... 110
Náhradní díly/příslušenství ...... 110
Vyhledávání chyb .................... 111
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE ............................... 134
Rozvinuté náčrtky .................... 137
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkčnost přístroje.
96
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání
a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k
obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při předávání výrobku třetímu předejte i
všechny podklady.
Účel použití
Tento nástroj je určený pro domácí používání:
jako provzdušňovač pro vyčesání plsti
(z listů, mechu anebo plevele) mezi
stébly trávy a pro posbírání listů a
zbytků rostlin.
jako vertikutátor pro opracování drnu
a pro regeneraci trávníkových a trávou
pokrytých ploch.
Každé jiné použití, které v tomto návodu
není výslovně připuštěné, může vést ke
škodám na nástroji a může představovat
vážné nebezpečí pro uživatele.
Tento nástroj je určený na používání skrz
dospělé osoby. Nikdy nedovolte osobám,
které nejsou obeznámeny s těmito pokyny, ani dětem, aby tento stroj používaly.
Místní platné předpisy mohou omezit věk
uživatele.
CZ
Používání tohoto nástroje za deště anebo
ve vlhkém prostředí je zakázané.
Obsluhovatel anebo uživatel je zodpovědný za nehody anebo škody, způsobené
jiným osobám anebo jejich majetku.
Výrobce neručí za škody, které byly způsobené používáním v rozporu s určením tohoto nástroje anebo nesprávnou obsluhou.
Přístroj je součástí série Parkside X 20 V
TEAM a lze jej provozovat s akumulátory
série Parkside X 20 V TEAM. Akumulátory
se smí nabíjet pouze nabíječkami série
Parkside X 20 V TEAM.
Přehled
A
1
2
3
4
5
6
7
8
Vyjměte opatrně tento nástroj z obalu a
zkontrolujte, zda jsou kompletně obsažené
následující části:
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
•
21
Obecný popis
Zobrazení nejdůležitějších
funkčních částí najdete na
straně obálky.
Objem dodávky
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kryt přístroje s trhacím válcem a ochranou proti nárazu
provzdušňovací válec
horní držadlo
spodní držadlo
2 střední držadla
záchytný pytel s tyčovým ústrojím
2 akumulátory (20 V)
dvojitá rychlonabíječka
kontaktní klíč
2 kabelové svorky
Montážní příslušenství
držák na stěnu
Návod k obsluze
elektronická blokace zapnutí
spouštěcí páka
horní držadlo
rychloupínač, šroub a podložky
pro upevnění držadla
2 střední držadla
spodní držadlo
rychloupínač a podložky pro
upevnění držadla
rukojeť pro přenášení
(není viditelná)
kryt zařízení
kryt
páka řestavení hloubky
záchytný pytel
svorka kabelu zařízení
klapka ochrany proti nárazu
kabel přístroje
trhací válec s nožem
válec větráku s pružinovými hroty
dvojitá rychlonabíječka
akumulátor
odblokovací tlačítko na akumulátoru
kontaktní klíč
22 křídlatý šroub k upevnění válce
23 šestihranný upínač válce
24 upevnění ložiska
25 držák na stěnu
26 šrouby, držák na stěnu
Popis funkce
Akumulátorový vertikutátor/travní
provzdušňovač má dva snadno vyměnitelné
pracovní válce:
jeden provzdušňovací válec z tvrdého plastu s vertikálně rotujícími pružinovými hroty
a vertikutačního válce se svisle namontovanými noži.
97
CZ
Přístroj je vybaven vysoce kvalitním plastovým krytem se záchytným pytlem a
držadlem se sklápěcí funkcí. Funkce ovládacích prvků naleznete v následujících
popisech.
Funkci obslužných částí si prosím zjistěte z
následujících popisů.
Tyto akumulátory se smí nabíjet
následujícími nabíječkami: PLG 20 A1,
PLG 20 A3, PDSLG 20 A1.
Technická data
Uvedená hodnota emisí vibrací byla
změřena podle normovaného zkušebního
postupu a může se použít ke srovnání jednoho elektrického nářadí s jiným.
Uvedená hodnota emisí vibrací se může
použít také k odhadnutí přerušení funkce.
Aku vertikutátor
a provzdušňovač ..... PLVA 40-Li A1
Napětí motoru U ..........40 V ; (2x 20 V)
Proud motoru I ................................16 A
Druh ochrany................................... IPX1
Pracovní otáčky nástroje (n0) .....3600 min-1
Šířka válce ................................... 36 cm
Přestavení hloubky ................... 5-násobné
....... (3/6/9/12 mm + transportní poloha)
Objem sběrného koše ....................... 40 l
Hmotnost (vč. příslušenství) .......cca 9,8 kg
Úroveň akustického výkonu (LWA)
zaručená .............................. 93 dB(A)
trhací válec s nožem
Hladina akustického tlaku
(LpA) ................ 70,5 dB(A), KpA= 3 dB
Úroveň akustického výkonu (LWA)
měřená ...... 90,5 dB(A), KwA= 2,04 dB
válec větráku s pružinovými hroty
Hladina akustického tlaku
(LpA) ................ 70,4 dB(A), KpA= 3 dB
Úroveň akustického výkonu (LWA)
měřená ...... 90,4 dB(A), KwA= 1,96 dB
Vibrace na rukojeti
(ah) ................... 3,3 m/s2, K = 1,7 m/s2
Pozor! Aktuální seznam kompatibility akumulátorů najdete na: www.lidl.de/akku
Tento přístroj lze provozovat výhradně s
následujícími akumulátory: PAP 20 A1,
PAP 20 A2, PAP 20 A3.
98
Hodnoty hluku a vibrací byly zjištěné v
souladu s normami a ustanoveními jmenovanými v prohlášení o shodě.
Výstraha:
Hodnota emisí vibrací se může
během skutečného používání elektrického nářadí lišit od uvedené
hodnoty, v závislosti na způsobu,
kterým se elektrické nářadí používá.
Existuje nutnost stanovit bezpečnostní opatření pro ochranu obsluhy,
spočívající v odhadnutí přerušení
funkce za podmínek skutečného
používání (přitom je třeba zohlednit
všechny podíly provozního cyklu,
například doby, v nichž je elektrické
nářadí vypnuté, a doby, v nichž je
sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
Bezpečnostní pokyny
Tento odsek pojednává o základních bezpečnostních předpisech
při práci s tímto nástrojem.
Symboly v návodu
Výstražní znaky s údaji pro vyvarování se
škodám na osobách a
na věcích.
CZ
Označení nebezpečí
s informacemi o zabránění zranění osob v
důsledku zasažení elektrickým proudem.
Příkazové znaky s údaji pro
zabránění škodám.
Při manipulaci s válcem
používejte rukavice.
Upozorňovací znaky s informacemi, pro lepší zacházení s tímto nástrojem.
Pozor!
Doběh válců.
Údaj výkonu hladiny hluku
LWA v dB(A).
Elektrické nástroje nepatří
do domácího odpadu.
2
1
Zapnutí/vypnutí
Poloha pro transportování a
pracovné poloha
Symboly na nástroji
Pozor
Přečíst návod na obsluhu.
Nebezpečí poranění skrz
odmrštěné části. Kolemstojící osoby nepřipouštět do
blízkosti tohoto nástroje.
Pozor – ostrý nástroj! Ruce
a nohy udržujte v bezpečné
vzdálenosti. Válec se ještě
otáčí i po vypnutí motoru.
Před nastavováním nebo
čištěním vypněte motor a
zatáhněte za kontaktní klíč.
Noste ochranu sluchu a
očí.
Přístroj nevystavujte
působení vlhkosti. Nepracujte v dešti.
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Tento nástroj může při nesprávném používání zapříčinit vážná poranění. Předtím, než s
tímto nástrojem začnete pracovat, pečlivě přečtěte návod na
obsluhu a dobře se obeznamte se všemi obslužnými prvky.
Dobře uložte tento návod, aby
Vám byly příslušné informace
kdykoliv k dispozici.
Dojde-li během provozu
k nehodě nebo poruše, je
nutné přístroj okamžitě vypnout a vytáhnout síťovou
zástrčku. Zranění řádně
ošetřete nebo vyhledejte
lékařskou pomoc. Při odstraňování poruch si přečtěte
kapitolu „Hledání závad“
nebo se obraťte na naše
servisní centrum.
99
CZ
Práce s tímto nástrojem:
Pozor! Tento nástroj může
vyvolat vážná poranění.
Takto se vyvarujete nehodám a poraněním:
Příprava:
• Pozorně si přečtěte pokyny.
Seznamte se s ovládacími
prvky a správným používáním
stroje.
• Je nutné pamatovat na to, že
sám uživatel je odpovědný za
úrazy nebo za ohrožení jiných
osob nebo za jejich majetek.
• Zařízení není vhodné pro používání dětmi.
• Děti a osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo
nedostatečnými zkušenostmi
a znalostmi nebo osoby, které
se neobeznámily s pokyny, nesmí stroj používat. Místní ustanovení mohou stanovit nejnižší
věk obsluhující osoby.
• Nikdy nepoužívejte tento nástroj tehdy, když jsou osoby,
obzvlášť děti a domácí zvířata
nablízku.
• Zkontrolujte areál, na kterém
se tento nástroj použije a odstraňte kameny, hole, dráty a
jiná cizí tělesa, které mohou
být zachycené a odmrštěné.
Nepoužívejte tento nástroj na
zarovnání nerovností povrchu
země.
• Noste vhodný pracovní oděv,
jakož i pevnou obuv s neklouzavou podrážkou, robustné
dlouhé kalhoty, ochranu uší
a ochranné brýle. Nepouží100
•
•
•
•
vejte tento nástroj tehdy, když
jdete bosi anebo když nosíte
otevřené sandály. Nenoste
volně visící oděv ani oděv s visícími šňůrami nebo kravatou.
Ochranné zařízení a osobní
ochranné výstroje chrání Vaše
vlastní zdraví a zdraví ostatních a zabezpečují plynulý
provoz tohoto nástroje.
Nepracujte s poškozeným,
neúplným anebo bez souhlasu výrobce přestavěným
nástrojem. Nepracujte s poškozenými anebo chybějícími
ochrannými zařízeními (např.
startovací páka, odblokovací
tlačítko, nárazová ochrana).
Nikdy nevyřazujte ochranná
zařízení z funkce (např. přivázáním startovací páky). Tím je
zajištěno, že zůstane zachována bezpečnost přístroje.
Ujistěte se před spuštěním
přístroje, že v otvoru pro nůž
není zasunutý žádný předmět
nebo větev, že přístroj stabilně
stojí a pracovní úsek je vyklizený a není ničím blokovaný.
Pokud Váš přístroj po zapnutí
vykazuje neobvyklé vibrace
nebo zvuky, vytáhněte kontaktní klíč, vyjměte z něj akumulátory a zkontrolujte nožový
válec. Ujistěte se, že nožový
válec neblokují zbytky sekané hmoty ani nezůstaly mezi
noži. Pokud nezjistíte žádné
problémy, zašlete přístroj zpět
zákaznickému servisu.
Jestliže nože již správně neřežou nebo jestliže je motor
přetížený, zkontrolujte všechny
díly vašeho přístroje a nahraď-
CZ
te opotřebované díly. Pokud
bude nutná větší oprava, obraťte se na zákaznický servis.
• Stroj používejte pouze v doporučené poloze a pouze na
pevném, rovném povrchu.
• Nepoužívejte stroj na dlážděných nebo štěrkových plochách,
kde může v důsledku vymrštěného materiálu dojít ke zranění.
Použití:
• Pozor - ostrý nástroj. Nepořežte si prsty na rukách anebo na
nohou. Při práci nikdy nepřibližujte nohy a prsty k válci a
k vyhazovacímu otvoru. Existuje nebezpečí poranění!
• Nepoužívejte tento nástroj
za deště, při zlém počasí, ve
vlhkém prostředí anebo na
mokrém trávníku. Pracujte pouze za denního světla anebo
při dobrém osvětlení. Takto
zabráníte nehodám.
• Nepracujte s tímto nástrojem
když jste unaveni anebo nesoustředěni anebo po požití alkoholu anebo tabletek. Udělejte
si vždy včas pracovní přestávku. Postavte se k práci s rozvahou. Moment nepozornosti při
používání přístroje může vést k
těžkým poraněním.
• Obeznamte se s okolím a
dbejte na možná nebezpečí,
které kvůli hluku motoru nebudete moct slyšet.
• Dbejte při práci na bezpečný
postoj, obzvlášť na svazích.
Pracujte vždy ve směru příčně
ke svahu, nikdy ne směrem
nahoru anebo dolů. Buďte
obzvlášť opatrní, když měníte
•
•
•
•
•
•
•
směr jízdy na svahu. Na nadměrně strmých svazích neprovádějte vertikulování. Takto můžete v případě neočekávaných
situací lépe kontrolovat přístroj.
Nepracujte s přístrojem v abnormální tělesné poloze. Přecházejte, neběhejte.
Veďte tento nástroj pouze krokovým tempem a oběma rukama na rukojeti. Buďte obzvlášť
opatrní, když tento nástroj
obracíte anebo ho k sobě přitahujete. Nebezpečí klopýtnutí!
Spouštěcí páku spouštějte
nebo používejte opatrně v
souladu s pokyny v této příručce a dbejte na dostatečný odstup mezi podstavci a hroty.
Nepřeklápějte tento nástroj při
startování, ledaže by se musel
nadzvednout. V tom případě
překlápějte tento nástroj pouze natolik, nakolik to je bezpodmínečně nutné a zvedejte
pouze z té strany, která je odvrácena od obsluhující osoby.
Neprovozujte tento nástroj
bez úplně připevněného sběrného koše anebo bez ochrany
proti nárazům. Nebezpečí
poranění! Nikdy nepokládejte
ruce ani nohy na rotující části
ani pod ně. Vždy se zdržujte
v bezpečné vzdálenosti od vyhazovacího otvoru.
Nepoužívejte tento nástroj v
blízkosti zápalných kapalin
anebo plynů. Při nedbání na
toto existuje nebezpečí požáru
anebo exploze.
Před jakoukoliv prací na přístroji vytáhněte kontaktní klíč a
vyjměte akumulátory z přístroje.
101
CZ
• Zastavte hroty, když je stroj
nutné naklonit, aby jej bylo
možné přesunout po jiných
oblastech, než je tráva, a také
při přesunu stroje z opracovávané plochy a na ni.
• Nikdy stroj nepřenášejte, když
je pohon v chodu.
Přerušení práce:
• Po vypnutí tohoto nástroje se
válec ještě po dobu několika
vteřin otáčí. Nepřibližujte k
němu ruce ani nohy.
• Nedotýkejte se pružných hrotů, dokud není vytažený kontaktní klíč, nejsou z přístroje
vyjmuty akumulátory a pružné
hroty nejsou úplně zastaveny.
Hrozí nebezpečí úrazu.
• Části rostlin odstraňujte pouze
při stání tohoto nástroje. Udržujte
otvor na vyhazování trávy vždy v
čistém a průchozím stavu.
• Vypněte tento nástroj, když ho
chcete transportovat, nadzvednout anebo naklopit a když
se mají přecházet jiné plochy
než je trávník.
• Nikdy nenechávejte tento nástroj bez dohledu na pracovišti.
• S přístrojem si nesmí hrát děti.
• Vypněte přístroj a vytáhněte kontaktní klíč a vyjměte z něj akumulátory. V následujících případech se ujistěte, že se všechny
pohyblivé části zcela zastavily:
- vždy, když opouštíte tento
stroj,
- předtím, než začnete čistit
vyhazovací otvor anebo než
začnete odstraňovat zablokování anebo ucpání,
- když se tento nástroj nepoužívá,
102
- před kontrolou, čištěním
nebo prací na stroji,
- po kontaktu s cizími tělesy.
Před opětovným spuštěním
a prací se strojem zkontrolujte,
zda není poškozen, a případně proveďte potřebné opravy.
Pokud stroj začne neobvykle
silně vibrovat, je nutná její
okamžitá kontrola,
- zjistěte poškození;
- nechte provést potřebné
opravy poškozených částí;
- zkontrolujte uvolněné části a pevně je dotáhněte.
• Uložte tento nástroj na suchém
místě a mimo dosahu dětí.
Pozor! Takto se vyvarujete
škodám na nástroji a případně z tohoto vyplývajícím škodám na osobách:
Ošetřujte svůj nástroj
• Vypněte tento nástroj a nadzvedněte ho, když ho transportujete po schodech.
• Před zapnutím stroje vždy
zkontrolujte, zda jsou všechny
šrouby, matice, čepy a další
upevňovací prvky dobře zajištěny a zda jsou ochranné kryty a
ochranné mřížky na svém místě.
Opotřebované nebo poškozené
nálepky musí být vyměněny.
Nepoužívejte tento nástroj,
když schází, jsou opotřebená
anebo poškozená bezpečnostní zařízení (např. nárazová
ochrana), části řezného zařízení anebo svorníky. Kontrolujte obzvlášť startovací páku
ohledně poškození. Kvůli zabránění nevyváženosti se smí
CZ
•
•
•
•
•
•
•
•
poškozené nástroje a svorníky
vyměňovat pouze po sadách.
Používejte pouze náhradní
díly a díly příslušenství, které
jsou výrobcem dodávané a
doporučené. Použití cizích dílů
vede k okamžité ztrátě nároku
na garancii.
Postarejte se o to, aby byly
všechny matice, svorníky a
šrouby pevně přitažené a aby
byl tento nástroj v bezpečném
pracovním stavu.
Nepokoušejte se sami opravovat tento nástroj, ledaže byste
byli pro toto odborně vyškoleni. Všechny práce, které v
tomto návodu nejsou uvedené,
smí být vykonávané pouze
námi zplnomocněnými servisními místy pro zákazníky.
Zacházejte se svým nástrojem
starostlivě. Udržujte nástroje
čisté, abyste mohli lépe a bezpečněji pracovat. Dodržujte
předpisy pro údržbu.
Nepřetěžujte Váš nástroj. Pracujte pouze v udaném výkonovém
rozsahu. Nepoužívejte výkonově
slabé stroje pro těžké práce.
Nepoužívejte Váš nástroj pro
účely, pro které není určený.
Pravidelně kontrolujte, zda
není zařízení na zachytávání
prachu opotřebeno nebo zda
neztratilo svou funkci.
Z bezpečnostních důvodů
vyměňte opotřebované nebo
poškozené díly.
Dbejte na to, že u strojů s více
nástavci na hroty se může
sestavou hrotů pohybovat tak,
aby se otáčely ostatní nástavce na hroty.
• Při seřizování stroje dbejte
na prsty, aby neuvázly mezi
pohyblivými sestavami hrotů a
pevnými částmi stroje.
• Před dlouhodobým vypnutím
stroje nechte motor vychladnout.
• Při údržbě nástavců hrotů
dbejte, aby bylo možné i při
vypnutém pohonu pohybovat
nástavci hrotů.
• Z bezpečnostních důvodů
vyměňte opotřebované nebo
poškozené díly. Používejte
výhradně originální náhradní
díly a příslušenství.
• Pokud je stroj zastaven z důvodu údržby, inspekce, skladování nebo výměny příslušenství,
je nutné vypnout pohon, vytáhnout kontaktní klíč, vyjmout
akumulátor z přístroje a je
nutné se ujistit, že všechny pohyblivé části se zcela zastavily.
Před provedením jakýchkoli
kontrol, seřízení atd. nechte
stroj vychladnout. Údržbu stroje provádějte pečlivě a stroj
udržujte v čistotě.
Elektrická bezpečnost:
Pozor! Takto se vyvarujete
nehodám a poraněním skrz
elektrický úder:
• Vystříhejte se tělesným stykům
s uzemněnými díly (např. kovové ploty, kovové sloupy).
Hrozí zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým proudem, je-li
vaše tělo uzemněné.
• Nevystavujte elektrická zařízení působení deště ani vlhkosti.
Při vniknutí vody do elektric103
CZ
kého nástroje se zvyšuje riziko
úrazu el. proudem.
• Nepoužívejte příslušenství, které nebylo doporučeno společností PARKSIDE. To může vést
k úrazu elektrickým proudem
nebo k požáru.
Dodržujte bezpečnostní pokyny a pokyny k nabíjení a
správnému použití, uvedené
v návodu k obsluze Vašeho
akumulátoru a Vaší nabíječky
série Parkside X 20 V Team.
Podrobný popis procesu nabíjení a další informace naleznete v tomto samostatném
návodu k obsluze.
Zbytková rizika
I když správně používáte toto
elektrické nářadí, existují vždy
zbytková rizika. V souvislosti s konstrukčním návrhem a provedením
tohoto elektrického zařízení mohou
vyvstávat níže uvedená rizika:
a) Pořezání
b) Poškození sluchu, pokud není
použita žádná vhodná ochrana sluchu.
c) Ohrožení zdraví vyplývající z
vibrací rukou a paží, pokud se
přístroj používá delší dobu nebo
není řádně veden a udržován.
Výstraha! Tento elektrický
nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole.
Toto pole může za určitých
okolností ovlivňovat aktivní
nebo pasivní lékařské implantáty. Aby bylo omezeno
nebezpečí vážných nebo sm104
rtelných zranění, doporučujeme osobám s lékařskými
implantáty konzultovat
svého lékaře a výrobce
lékařského implantátu, než
budou stroj obsluhovat.
Montážní návod
Před jakoukoliv prací vytáhněte
kontaktní klíč (
21) a vyjměte
akumulátory z přístroje.
Při montáži dbejte na to, aby se síťový kabel (
15) nepřiskřípnul a
aby měl dostatek vůle.
B
Montování násady
rukojeti
1. Zastrčte spodní držadlo (6) do krytu
přístroje (9) a přišroubujte ho dvěma
rychloupínači a podložkami (7). Hladká strana podložky ukazuje k rychloupínači, drážkovaná strana k přístroji.
2. Našroubujte obě střední držadla (5)
na dolní držadlo (6) pomocí šroubů,
rychloupínačů a podložek (4). Hladká
strana podložky ukazuje k rychloupínači, drážkovaná strana k přístroji.
3. Našroubujte horní držadlo (3) pomocí
šroubů, rychloupínačů a podložek (4)
na obě střední držadla (5).
4. Upevněte kabel přístroje (15) svorkami
kabelu přístroje (13) na držadlo.
C
Montáž/vyprázdnění
sběrného koše
Pozor: Neprovozovat tento
nástroj bez úplně připevněného sběrného koše anebo
bez nárazové ochrany. Nebezpečí poranění!
CZ
Záchytný pytel se doporučuje pro
provoz s provzdušňovacím válcem
( A 17)!
-3 mm :
Pracovní poloha
Při práci se zánovním nástrojem zvolte toto
nastavení.
1. Přetáhněte záchytný pytel přes tyčové
ústrojí.
2. Přehrňte plastové spony záchytného
pytle přes tyčové ústrojí záchytného
pytle a přicvakněte je.
-3 mm až -12 mm :
Polohy pro nastavování
Při přibývajícím opotřebení nožů anebo
pružných ozubů lze pracovní polohu snížit.
Opotřebení poznáte podle zhoršujícího se
pracovního výsledku. Hloubka přestavení
činí cca 3 mm na stupeň.
Upevnění sběrného koše na tomto
nástroji:
3. Nadzvedněte nárazovou ochranu (14).
4. Zasuňte kolíky na soutyčí do úchytky
na pouzdře nástroje.
5. Přestaňte držet nárazovou ochranu,
tato udržuje sběrný koš (12) v požadované poloze.
Sejmutí/vyprázdnění sběrného koše:
6. Nadzvedněte nárazovou ochranu (14)
a vyjměte sběrný koš (12).
Obsluha
Dbejte na ochranu proti hluku a na
místní předpisy. Používání tohoto
nástroje může být v určitých dnech
(např. o nedělích a o svátcích), během určitých denních časů (polední
hodiny, noční klid) anebo ve zvláštních oblastech (např. lázně, kliniky
atd.) omezené anebo zakázané.
Nastavení pracovních poloh
Tento nástroj disponuje 5 hlavními nastavitelnými polohami:
+10 mm :
Poloha pro transportování
V této poloze existuje maximální bezpečnostní odstup nástroje od země.
Při dodávce se tento nástroj nachází v poloze pro transportování v
stupni +10 mm.
1. Pro nastavení pracovní polohy musí být
tento nástroj vypnutý.
2. Přestavte páčku přestavení hloubky
(
11) a nechte ji na zaskočit do požadované polohy.
Navolení polohy pro nastavování
bez příslušného opotřebení, může
vést k přetížení motoru a k poškození válce.
Vložení/vyjmutí
akumulátoru
Vypněte přístroj, vytáhněte kontaktní klíč (
21) a vyčkejte, až se
válec zastaví.
1. K vyjmutí akumulátoru (19) z přístroje
stiskněte odblokovací tlačítko (20) na
akumulátoru a akumulátor vytáhněte.
2. K vložení akumulátoru (19) zasuňte akumulátor podél vodicí lišty do
přístroje. Tento slyšitelně zaklapne.
105
CZ
Za- a vypnutí
Pro provoz jsou bezpodmínečně nutné 2 akumulátory.
Dbejte před zapnutím na to,
aby se tento nástroj nedotýkal
žádných předmětů. Udržujte
nohy a ruce vzdáleně od válce
a od vyhazovacího otvoru.
Existuje nebezpečí poranění!
1. Postavte přístroj na rovný trávník.
2. Otevřete kryt (
10).
3. Zasuňte akumulátory (
19) (viz „Vložení/vyjmutí akumulátoru“).
4. Zastrčte kontaktní klíč (
21) do k
tomu určeného otvoru vedle akumulátorů (19) (viz obrázek
).
5. Pro zapnutí stiskněte elektronickou
blokaci zapnutí (1) na rukojeti a potom
vytáhněte startovací páčku (2) směrem
k rukojeti. Elektronickou blokaci zapnutí (1) pusťte.
6. Pro vypnutí pusťte startovací páku (2).
Ochrana proti přetížení: Při
přetížení tohoto nástroje, se motor
automaticky vypne. Pusťte startovací
páku a opět nastartujte tento nástroj po uplynutí asi 1 minuty doby
ochlazování.
Pozor! Válec po vypnutí ještě
dobíhá. Nenaklánějte anebo
nenoste tento nástroj při běžícím motoru a nedotýkejte
se otáčejícího se válce.
Existuje nebezpečí poranění!
Práce s tímto nástrojem
Pro udržování pěstovaného trávníku, Vám
doporučujeme provzdušňovat ho každých
4 - 6 týdnů.
Vertikutace je intenzivnější zásah než provzdušňování a proto by se měla vykonávat
pouze jednou za rok. Nejlepším obdobím
je jaro po prvním sekání.
Na svazích pracujte vždy
příčně ke svahu. Buďte obezřetní při couvání a tahání
tohoto nástroje. Existuje nebezpečí klopýtnutí!
Po práci a přepravě přístroj vypněte, vyjměte z něj akumulátory a
vyčkejte, až se válec zastaví.
Čím kratší je stříhaný trávník, tím
lépe se dá opracovat. Tímto se tento nástroj méně zatěžuje a životnost
válce se prodlužuje.
•
•
•
•
•
106
Tento nástroj můžete provozovat se
sběrným košem anebo bez něj. Při provzdušňování se doporučuje pracovat
se záchytným pytlem. Při vertikulování
se doporučuje pracovat bez záchytného pytle.
Stříhejte trávu do požadované výšky
řezu.
Vertikutátor se nesmí používat u vysoké
trávy. Tráva se navine na válec vertikutátoru, což vede k poškození přístroje.
Zvolte vhodnou pracovní polohu resp.
polohu pro nastavování (při úkazech
opotřebení válce) tak, aby nebyl tento
nástroj přetížený.
Veďte tento nástroj krokovým tempem
podle možnosti po přímých dráhách.
Pro provzdušňování anebo vertikutaci
bez mezer, by se měly tyto dráhy vždy
CZ
•
•
pouze několik centimetrů překrývat. Příliš dlouhé setrvávání na jednom místě
při běžícím motoru, může zranit drn.
Očistěte tento nástroj po každém použití (viz „Čištění, údržba, uskladnění“).
Po opracování silně mechem zarostlého trávníku se doporučuje následné
dodatečné osetí. Trávníková plocha se
potom rychleji regeneruje.
Přenášení
•
•
Pro transport tohoto nástroje použijte
polohu pro transportování +10 mm
(viz „Nastavení pracovních poloh“).
Nadzvedněte tento nástroj pro transport po schodech a ponad citlivé povrchy (např. dlaždice). Použijte rukojeť
pro přenášení ( A 8).
Čištění/údržba
Nechte práce, které nejsou v
tomto návodu popsané, vykonat námi pověřeným servisním místem pro zákazníky.
Používejte pouze originální
díly.
Noste rukavice při zacházení s válcem.
Před prováděním jakýchkoli
údržbářských nebo čistících prací
vypněte přístroj, vytáhněte kontaktní
klíč (
21), vyjměte akumulátory
(
19) z přístroje a vyčkejte, až se
válec zastaví (
16/17).
Výstraha! Nebezpečí zranění pohyblivými nebezpečnými díly!
Všeobecné čistící a
údržbové práce
Neostřikujte tento nástroj vodou a nečistěte ho pod tekoucí vodou. Existuje nebezpečí
elektrického úderu a tento
nástroj by se mohl poškodit.
•
•
•
Po práci odstraňte přilnuté zbytky
rostlin na kolečkách, na větracích otvorech, na vyhazovacím otvoru pro trávu
a na válci. Nepoužívejte na to žádné
tvrdé anebo ostré předměty, tyto by
mohly nástroj poškodit.
Úplně vyprázdněte sběrný koš.
Udržujte tento nástroj vždy v čistém
stavu. Nepoužívejte žádné čistící prostředky anebo rozpouštědla.
Neručíme za škody vyvolané našimi nástroji, pokud byly tyto způsobené neodbornou opravou anebo použitím ne originálních dílů resp. použitím ne podle určení.
Výměna válce
Vypněte přístroj, vytáhněte kontaktní klíč (
21), vyjměte akumulátory (
19) z přístroje a vyčkejte,
až se válec zastaví.
Noste při zacházení s válcem rukavice.
1. Otočte tento nástroj.
2. Povolte křídlatý šroub (22).
3. Vytáhněte upevnění ložiska (24)
nahoru.
4. Šikmo zvedněte válec (16/17) a vytáhněte hřídel ze šestihranného upínače)
(23).
5. Vsaďte nový válec (16/17) postupem
v opačném sledu.
107
CZ
Skladování
•
•
•
•
Uložte tento nástroj v suchu a mimo
dosahu dětí.
Nechte motor vychladnout předtím,
než tento nástroj odložíte do uzavřených místností.
Nezahalujte tento nástroj do nylonových pytlů, jelikož se mohla vytvořit
vlhkost.
Před delším uskladněním (např. zazimování) vyjměte akumulátor z přístroje.
Bez držáku na stěnu:
K získání úložného prostoru při
uložení lze držadlo po uvolnění
rychloupínačů sklopit.
Kabel přístroje (15) se přitom nesmí
přiskřípnout.
S držákem na stěnu:
Sklopený přístroj můžete zavěsit pomocí
ručního držáku.
Přišroubujte držák na zeď (25) přiloženými šrouby (26), popřípadě
pomocí hmoždinek (nejsou součástí
dodávky) na stěnu.
Zavěste přístroj za spodní držadlo (6).
Držák na zeď pravidelně kontrolujte, jestli pevně drží.
Likvidace/ochrana
životního prostředí
Vyjměte akumulátor z přístroje a přístroj,
akumulátor, příslušenství a obal odevzdejte
k ekologické recyklaci.
Elektrické nástroje nepatří do domácího odpadu.
108
Akumulátor neodhazujte do domovního odpadu ani do ohně
(nebezpečí exploze) či do vody.
Poškozené akumulátory mohou při
úniku jedovatých výparů či kapalin
poškodit životní prostředí a Vaše
zdraví.
• Přístroj a nabíječku odevzdejte na
sběrném recyklačním místě. Použité
plastové a kovové díly lze podle druhu
čistě oddělit a takto přivést k opětnému
zužitkování. Optejte se na to v našem
servisním centru.
• Akumulátory zlikvidujte podle místních
předpisů. Vybité akumulátory odevzdejte na sběrném místě pro staré baterie,
kde budou recyklovány v souladu s
předpisy na ochranu životního prostředí. V případě dotazů se obraťte na
místní organizaci pro likvidaci odpadů
nebo na naše servisní centrum.
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záruku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne nákupu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument budete potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
CZ
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opravené díly. Již při koupi zjištěné závady a nedostatky musíte nahlásit okamžitě po vybalení
výrobku. Po uplynutí záruční doby musíte
uhradit náklady za provedené opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přísných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. trhací válec s nožem, křídlatý šroub k upevnění válce), nebo
poškození křehkých dílů (např. spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné manipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následujících pokynů:
• Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (IAN 304407_1904).
• Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
• Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené
servisní oddělení. Pak získáte další informace o vyřízení vaší reklamace.
• Výrobek označený jako vadný můžete po
domluvě s naším zákaznickým servisem,
s připojením dokladu o koupi (pokladní
stvrzenky) a po uvedení, v čem závada
spočívá a kdy k ní došlo, přeposlat bez
platby poštovného na vám sdělenou adresu příslušného servisu. Aby bylo zabráněno problémům s přijetím a dodatečnými
náklady, bezpodmínečně použijte jen tu
adresu, která vám bude sdělena. Zajistěte, aby zásilka nebyla odeslána nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj zašlete
včetně všech částí příslušenství dodaných
při zakoupení a zajistěte dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, můžete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vyplaceně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu autorizovanému servisu vyčištěný a s upozorněním na závadu.
109
CZ
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Dovozce
Service-Center
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo
www.grizzly-service.eu
CZ
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN 304407_1904
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Náhradní díly/příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud máte problémy při objednávání, použijte prosím kontaktní formulář. V případě jakýchkoliv dalších dotazů se obraťte na servisní středisko / „Service-Center“ (viz strana 110).
Označení
(2x) rychloupínač
Č. artiklu.
91105134
střední držadla
91105136
6
spodní držadlo
91105137
12
záchytný pytel
91105133
16
trhací válec s nožem
91105139
17
válec větráku s pružinovými hroty
91105140
22
křídlatý šroub k upevnění válce
91105131
25
držák na stěnu
91105142
Pol. návod k obsluze
4
5
110
CZ
Vyhledávání chyb
Problém
Možná příčina
Odstranění chyby
Abnormální zvuky,
rachocení anebo
vibrace
Cizí těleso na válci (
16/17)
Poškozené pružné ozuby
anebo nůž válce
Nesprávně namontovaný
válec (
16/17)
Prokluzující ozubený řemen
Nástroj nestartuje
Akumulátor (
bitý
19) je vy-
Akumulátor (
vložen
19) není
Startovací páka (
fektní
Odstranit cizí těleso
Vyměnit válec
Korektně zabudovat válec (viz kapitolu Výměna válce)
Vypnout přístroj, vytáhnout kontaktní klíč a vyjmout z něj akumulátory,
odstranit zbytky zeminy a trávy
Zkontrolovat stav baterie, nabít
akumulátor (dodržovat samostatný
návod k obsluze pro akumulátor a
nabíječku)
Vložte akumulátor (viz „Vložení/
vyjmutí akumulátoru“)
2) deOprava skrz servisní službu
Motor defektní
Blokování skrz cizí těleso
Trávník příliš vysoký
Motor vynechává
Pracovní výsledek
není uspokojivý
Výstupní otvor ucpaný
Ochrana proti přetížení zareagovala
Pružné ozuby válce větráku
(
17) opotřebené
Nůž válce vertikutátora
(
16) tupý anebo poškozený
Ozubený řemen defektní
Navolená transportní poloha
anebo nesprávná pracovní
poloha
Trávník příliš vysoký
Odstranit cizí těleso
Předběžně kosit, viz kapitolu Obsluha
Vyčistit výstupní otvor
Nechať tento nástroj asi 1 minutu
chladnout
Vyměnit válec
Vyměnit válec
Oprava skrz servisní službu
viz kapitolu Nastavení pracovních
poloh
Předběžně kosit, viz kapitolu Obsluha
111
SK
Obsah
Úvod
Úvod........................................112
Použitie....................................112
Všeobecný popis ......................113
Objem dodávky ........................... 113
Prehľad ....................................... 113
Popis funkcie ............................... 114
Technické údaje........................114
Bezpečnostné pokyny ..............115
Symboly v návode ....................... 115
Symboly na nástroji ...................... 115
Všeobecné bezpečnostné pokyny... 115
Zostatkové riziká .......................... 120
Montážny návod ......................121
Montovanie násady rukoväti ......... 121
Montáž/vyprázdnenie
zberného koša ............................. 121
Obsluha ...................................121
Nastavenie pracovných polôh ....... 121
Vloženie/vybratie akumulátora ...... 122
Za- a vypnutie ..............................122
Práca s týmto nástrojom ................ 123
Preprava .................................123
Čistenie/údržba .......................123
Všeobecné čistiace
a údržbové práce ........................ 124
Výmena valca ...............................124
Uskladnenie.............................124
Odstránenie a
ochrana životného prostredia ..125
Náhradné diely/Príslušenstvo ..125
Záruka ....................................126
Servisná oprava ......................127
Service-Center ..........................127
Dovozca ...................................127
Vyhľadávanie chýb ..................128
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ............135
Výkres náhradných dielov .......137
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný na
kvalitu a podrobený výstupnej kontrole. Tým
je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja.
112
Návod na obsluhu je súčasťou tohto
produktu. Obsahuje dôležité upozornenia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a likvidácie. Pred používaním
produktu sa oboznámte so všetkými
pokynmi pre obsluhu a bezpečnosť.
Používajte produkt len predpísaným
spôsobom a len v uvedených oblastiach použitia. Návod na obsluhu
uschovajte a v prípade odovzdania
produktu tretím osobám odovzdajte
aj všetky podklady.
Použitie
Tento nástroj je určený pre domáce používanie:
ako prevzdušňovač pre vyčesanie plsti
(z listov, machu alebo buriny) medzi
steblami trávy a pre pozbieranie listov
a zvyškov rastlín.
ako vertikutátor pre opracovanie mačiny a pre regeneráciu trávnikových a
zatrávnených plôch.
Každé iné použitie, ktoré v tomto návode
nie je výslovne pripustené, môže viesť ku
škodám na nástroji a môže predstavovať
vážne nebezpečenstvo pre používateľa.
Tento nástroj je určený na používanie skrz
dospelé osoby. Nikdy nedovoľte osobám,
ktoré nie sú oboznámené s týmito pokynmi
alebo deťom, aby používali stroj. Miestne
predpisy môžu obmedziť vek používateľa.
SK
Používanie tohto nástroja pri daždi alebo
vo vlhkom prostredí je zakázané.Obsluhovač alebo používateľ je zodpovedný
za nehody alebo škody, spôsobené iným
osobám alebo ich majetku.
Výrobca neručí za škody, ktoré boli spôsobené používaním v rozpore s určením tohto
nástroja alebo nesprávnou obsluhou.
Prístroj je súčasťou série Parkside X 20 V
TEAM a môže sa prevádzkovať s akumulátormi série Parkside X 20 V TEAM. Akumulátory sa smú nabíjať iba s nabíjačkami
série Parkside X 20 V TEAM.
Všeobecný popis
Zobrazenie najdôležitejších
funkčných častí nájdete na
strane obálky.
Objem dodávky
Vyberte opatrne tento nástroj z obalu a
skontrolujte, či sú kompletne obsiahnuté
nasledujúce časti:
• Kryt zariadenia s vertikulačným valcom
a ochranou proti odrazeným predmetom
• Valec ventilátora
• Horné držadlo
• Spodné držadlo
• 2 stredné tyče držadla
• Záchytný vak s tyčou
• 2 akumulátory (20 V)
• Dvojitá rýchlonabíjačka
• Kontaktný kľúč
• 2 svorky na káble
• Montážne príslušenstvo
• Nástenný držiak
• Návod na obsluhu
Prehľad
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Elektronické blokovanie zapnutia
Štartovacia páka
Horné držadlo
Rýchloupínač, skrutka a príložky
na upevnenie držadla
2 stredné tyče držadla
Spodné držadlo
Rýchloupínač a príložky na upevnenie držadla
Držiak (neviditeľný)
Kryt zariadenia
Veko
Páka na nastavenie hĺbky
Záchytný vak
Svorka na upevnenie kábla
Klapka ochrany proti odrazeným
predmetom
Kábel
Vertikulačný valec s nožom
Valec ventilátora s pružným ozubením
Dvojitá rýchlonabíjačka
Akumulátor
Tlačidlo odblokovania na akumulátore
Kontaktný kľúč
22 Krídlová skrutka na upevnenie
valca
23 Šesťhranné uloženie valca
24 Upevnenie ložiska
25 Nástenný držiak
26 Skrutky, nástenný držiak
113
SK
Popis funkcie
Akumulátorový vertikutátor/Prevzdušňovač
trávnika má dva ľahko vymeniteľné pracovné valce:
jeden prevzdušňovací valec z tvrdého plastu
s vertikálne rotujúcim ozubením a jeden
vertikulačný valec zo zvislo umiestnenými
nožmi.
Prístroj je vybavený vysoko kvalitným
plastovým krytom so záchytným vakom a
držadlom so sklápacou funkciou. Funkcia
jednotlivých prvkov obsluhy je uvedená v
nasledujúcich popisoch.
Funkciu obslužných častí si prosím zistite z
nasledujúcich popisov.
Technické údaje
Akumulátorový vertikutátor/
prevzdušňovač
trávnika.................... PLVA 40-Li A1
Napätie motora U ........40 V ; (2x 20 V)
Prúd motora I ..................................16 A
Druh ochrany................................... IPX1
Pracovné otáčky nástroja (n0) ....3600 min-1
Šírka valca ................................... 36 cm
Prestavenie hĺbky .................... 5-násobné
....... (3/6/9/12 mm + prepravná poloha)
Objem zberného koša ...................... 40 l
Hmotnosť (vrát. príslušenstva) .....asi 9,8 kg
Hladina akustického výkonu (LWA)
zaručená .............................. 93 dB(A)
Vertikulačný valec
Hladina akustického tlaku
(LpA) .................. 70,5 dB(A), KpA= 3 dB
Hladina akustického výkonu (LWA)
nameraná .. 90,5 dB(A), KWA= 2,04 dB
Valec ventilátora
Hladina akustického tlaku
(LpA) .................. 70,4 dB(A), KpA= 3 dB
Hladina akustického výkonu (LWA)
nameraná .. 90,4 dB(A), KWA= 1,96 dB
114
Vibrácia na rukoväti
(ah) ................... 3,3 m/s2, K = 1,7 m/s2
Pozor! Aktuálny zoznam
kompatibility akumulátora
nájdete na:
www.lidl.de/akku
Tento prístroj sa môže prevádzkovať
výlučne s nasledovnými akumulátormi:
PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3.
Tieto akumulátory sa nabíjajú s
nasledovnými nabíjačkami: PLG 20 A1,
PLG 20 A3, PDSLG 20 A1.
Hodnoty hluku a vibrácií boli zistené
v súlade s normami a ustanoveniami
menovanými v prehlásení o zhode.
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola
nameraná podľa normovanej skúšobnej
metódy a môže byť použitá na porovnanie
jedného elektrického prístroja s druhým.
Uvedená emisná hodnota vibrácií môže
byť použitá aj na úvodné posúdenie vysadenia prístroja.
Výstraha:
Emisná hodnota vibrácií sa môže
počas skutočného používania elektrického nástroja odlišovať od uvádzanej
hodnoty, v závislosti od druhu a
spôsobu, v akom sa elektrický prístroj
používa.
Existuje nutnosť, stanoviť ochranné
opatrenia na ochranu užívateľa,
ktoré sa opierajú o odhadnutie vysadenia prístroja počas skutočných
podmienok používania (pri tom
treba zohľadniť všetky časti prevádzkového cyklu, napríklad doby,
počas ktorých je elektrický prístroj
vypnutý, a také, v ktorých je síce
zapnutý, ale beží bez zaťaženia).
SK
Bezpečnostné pokyny
Tento odsek pojednáva o základných bezpečnostných predpisoch
pri práci s týmto nástrojom.
Symboly v návode
Výstražné znaky s údajmi pre vyvarovanie sa
škodám na osobách a
na veciach.
Značky nebezpečenstva
s údajmi k zabráneniu poškodení zdravia
osôb v dôsledku zásahu
elektrickým prúdom.
Príkazové znaky s údajmi pre
zabránenie škodám.
Pri manipulácii s valcom
noste rukavice.
Upozorňovacie znaky s informáciami, pre lepšie zaobchádzanie s týmto nástrojom.
Pozor – Ostrý nástroj! Ruky
a nohy držte mimo dosahu.
Rotácia valca po vypnutí motora ešte pretrváva.
Pred nastavovacími alebo
čistiacimi prácami vypnite motor vytiahnite kontaktný kľúč
Zariadenie nevystavujte
vlhkosti. Nepracujte v
daždi.
Pozor!
Dobeh valcov.
Údaj výkonu hladiny hluku
LWA v dB(A).
Elektrické nástroje nepatria
do domáceho odpadu.
2
1
Zapnutie/vypnutie
Poloha pre transportovanie a
pracovné pozície
Symboly na nástroji
Pozor!
Prečítať návod na obsluhu.
Nebezpečenstvo poranenia skrz odmrštené časti.
Okolostojace osoby nepripúšťať do blízkosti tohto
nástroja.
Noste ochranu očí a sluchu.
Všeobecné bezpečnostné
pokyny
Tento nástroj môže pri nesprávnom používaní zapríčiniť vážne poranenia. Predtým, než s týmto nástrojom
začnete pracovať, starostlivo
prečítajte návod na obsluhu
a dobre sa oboznámte so
všetkými obslužnými prvkami. Dobre uložte tento
návod, aby Vám boli prísluš115
SK
• Nikdy nepoužívajte tento nástroj vtedy, keď sú osoby, obzvlášť deti a domáce zvieratá
V prípade nehody alebo
nablízku.
poruchy počas prevádzky
• Skontrolujte areál, na ktorom
zariadenie okamžite vypnite
sa tento nástroj použije a oda vytiahnite sieťovú zástrčku.
stráňte kamene, palice, drôty a
Poranenia ošetrite odborne
iné cudzie telesá, ktoré môžu
a vyhľadajte lekára. Prečítajbyť zachytené a odmrštené.
te si odstraňovanie porúch
Nepoužívajte tento nástroj na
v kapitole „Vyhľadávanie
zarovnanie nerovností povrchu
porúch“ alebo sa kontaktujte
zeme.
s naším servisným centrom.
• Noste vhodný pracovný odev,
ako aj pevnú obuv s nešmykPracovanie s týmto
ľavou podošvou, robustné
nástrojom:
dlhé nohavice, ochranu uší a
ochranné okuliare. NepoužíPozor! Tento nástroj môže vyvajte tento nástroj vtedy, keď
volať vážne poranenia. Takto
idete bosí alebo keď nosíte otsa vyvarujete nehodám a
vorené sandále. Nenoste voľný
poraneniam:
odev alebo odev s visiacimi
šnúrkami alebo kravatami.
Príprava:
Ochranné zariadenia a osob• Prečítajte si pozorne pokyny..
né ochranné výstroje chránia
Oboznámte sa s nastavovacími
Vaše vlastné zdravie a zdravie
dielmi a správnym používaním
ostatných a zabezpečujú
stroja.
plynulú prevádzku tohoto ná• Je nutné zohľadniť, že samotný
stroja.
používateľ je zodpovedný za
• Nepracujte s poškodeným, neúrazy a ohrozenia voči iným
úplným alebo bez súhlasu výosobám alebo ich majetku.
robcu prestavaným nástrojom.
• Zariadenie nie je vhodné, aby
Nepracujte s poškodenými
ho používali deti.
alebo chýbajúcimi ochrannými
• Deťom a osobám s obmedzezariadeniami (napr. štartovacia
nými telesnými, senzorickými
páka, odblokovacie tlačidlo,
alebo duševnými schopnosnárazová ochrana).
ťami alebo nedostatočnými
Nikdy nevyraďujte ochranné
skúsenosťami a vedomosťami
zariadenia z funkcie (napr.
alebo osobám, ktoré nie sú
priviazaním štartovacej páky).
oboznámené s pokynmi, nie
Tým sa zabezpečí udržanie
je dovolené používanie stroja.
bezpečnosti prístroja.
Miestne ustanovenia môžu
• Pred spustením vášho prístroja
stanoviť najnižší vek obsluhujúsa uistite, že v nožovom otvore
cej osoby.
nie je zasunutý žiadny predmet
né informácie kedykoľvek k
dispozícii.
116
SK
•
•
•
•
alebo konár, že prístroj stojí
stabilne a že je pracovná oblasť uprataná a nie je zablokovaná.
Keď váš prístroj pri zapnutí
vykazuje neobyčajné vibrácie
alebo hlučnosť, vytiahnite kontaktný kľúč, vyberte akumulátor
z prístroja a skontrolujte valec
s nožmi. Uistite sa, že nožový
valec neblokujú žiadne zvyšky
sečky alebo že tieto nie sú
vzpriečené medzi nožmi. Keď
nezistíte žiadne problémy, zašlite prístroj späť do zákazníckeho servisu.
Keď nože viac nerežú správne
alebo keď je motor preťažený,
skontrolujte všetky časti vášho
prístroja a vymeňte opotrebované diely. Keď je potrebná rozsiahlejšia oprava, obráťte sa na zákaznícky servis.
Stroj používajte iba v odporúčanej polohe a iba na pevnej,
rovnej ploche.
Stroj neprevádzkujte na dláždených alebo štrkovitých plochách, kde vymršťovaný materiál môže viesť k poraneniam.
Použitie:
• Pozor - ostrý nástroj. Neporežte si prsty na rukách alebo
na nohách. Pri práci nikdy nepribližujte nohy a prsty k valcu
a k vyhadzovaciemu otvoru.
Existuje nebezpečenstvo poranenia!
• Nepoužívajte tento nástroj pri
daždi, pri zlom počasí, vo vlhkom prostredí alebo na mokrom
trávniku. Pracujte iba za denného svetla alebo pri dobrom
•
•
•
•
•
•
•
osvetlení. Takto zabránite úrazom.
Nepracujte s týmto nástrojom
keď ste unavení alebo nesústredení alebo po požití alkoholu
alebo tabletiek. Urobte si vždy
zavčasu pracovnú prestávku.
Postavte sa k práci s rozvahou.
Jeden moment nepozornosti pri
používaní prístroja môže spôsobiť vážne poranenia.
Oboznámte sa s okolím a
dbajte na možné nebezpečenstvá, ktoré kvôli hluku motoru
nebudete môcť počuť.
Dbajte pri práci na bezpečný
postoj, obzvlášť na svahoch.
Pracujte vždy v smere priečne
ku svahu, nikdy smerom nahor
alebo nadol. Buďte obzvlášť
opatrní, keď meníte smer jazdy na svahu. Nekyprite ani
neprevzdušňujte na nadmerne
strmých svahoch. Tým môžete
prístroj v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
Nedržte telo v neprirodzenej
polohe. Choďte, nebežte.
Veďte tento nástroj iba krokovým tempom a obomi rukami na rukoväti. Buďte obzvlášť
opatrní, keď tento nástroj
obraciate alebo ho k sebe
priťahujete. Nebezpečenstvo
potknutia sa!
Spustite alebo stlačte štartovaciu páku s opatrnosťou podľa
pokynov v tomto návode na
používanie a dávajte pozor na
dostatočnú vzdialenosť nôh k
zubom.
Nepreklápajte tento nástroj pri
štartovaní, ibaže by sa musel
naddvihnúť. V tom prípade
117
SK
•
•
•
•
•
preklápajte tento nástroj iba
natoľko, nakoľko to je bezpodmienečne nutné a dvíhajte iba
z tej strany, ktorá je odvrátená
od obsluhujúcej osoby.
Neprevádzkujte tento nástroj
bez úplne pripevneného zberného koša alebo bez ochrany proti
nárazom. Nikdy neveďte ruky a
nohy na alebo pod otáčajúcimi
sa dielmi. Držte sa vždy mimo
vyhadzovacieho otvoru.
Nepoužívajte tento nástroj v
blízkosti zápalných kvapalín
alebo plynov. Pri nedbaní na
toto existuje nebezpečenstvo
požiaru alebo explózie.
Pred všetkými prácami na prístroji vytiahnite kontaktný kľúč a
vyberte akumulátor z prístroja.
Zastavte vidlice, keď sa musí
stroj naklopiť za účelom prepravy cez iné plochy ako tráva
a keď sa stroj pohybuje od a k
obrábanej ploche.
Nikdy neprepravujte stroj, zatiaľ čo beží pohon stroja.
Prerušenie práce:
• Po vypnutí tohto nástroja sa
valec ešte po dobu niekoľ kých
sekúnd otáča. Nepribližujte k
nemu ruky ani nohy.
• Nedotýkajte sa ozubenia, skôr
ako je vytiahnutý kontaktný
kľúč, vybraté akumulátory z prístroja a ozubenie sa úplne zastaví. Existuje nebezpečenstvo
poranenia!
• Časti rastlín odstraňujte iba
pri státí tohto nástroja. Udržujte
otvor na vyhadzovanie trávy
vždy v čistom a priechodnom
stave.
118
• Vypnite tento nástroj, keď ho
chcete transportovať, naddvihnúť
alebo naklopiť a keď sa majú
prechádzať iné plochy než je
trávnik.
• Nikdy nenechávajte tento
nástroj bez dohľadu na pracovisku. Deti sa nesmú hrať so
zariadením.
• Prístroj vypnite a vytiahnite kontaktný kľúč a vyberte z prístroja
akumulátory. Uistite sa, či sa
úplne zastavili všetky pohyblivé
diely:
- vždy, keď opúšťate tento
stroj,
- predtým, než začnete čistiť
vyhadzovací otvor alebo
než začnete odstraňovať zablokovania alebo upchatia,
- keď sa tento nástroj nepoužíva,
- pred vykonaním kontroly,
čistenia alebo prác na stroji,
- po kontakte s cudzím telesom. Skontrolujte, či stroj nie
je poškodený a v prípade
potreby vykonajte potrebné
opravy, skôr než stroj znova
spustíte a začnete s ním pracovať.
V prípade, že stroj začne
nezvyčajne silno vibrovať, je
potrebná okamžitá kontrola,
– vyhľadajte poškodenia;
– vykonajte potrebné
opravy poškodených
častí;
– prekontrolujte uvoľnené
diely a tieto pevne utiahnite.
• Uložte tento nástroj na suchom
mieste a mimo dosahu detí.
SK
Pozor! Takto sa vyvarujete škodám na nástroji a
prípadne z tohto vyplývajúcim škodám na osobách:
Ošetrujte svoj nástroj
• Vypnite tento nástroj a naddvihnite ho, keď ho transportujete po schodoch.
• Pred zapnutím stroja treba vždy
skontrolovať, či všetky skrutky,
matice, čapy a ostatné upevňovacie prostriedky sú dobre
zaistené a že sú ochranné zariadenia a ochranné mreže na
mieste. Opotrebované alebo poškodené nálepky sa musia vymeniť. Nepoužívajte tento nástroj,
keď chýbajú, sú opotrebené
alebo poškodené bezpečnostné zariadenia (napr. nárazová
ochrana), časti rezného zariadenia alebo svorníky. Kontrolujte obzvlášť štartovaciu páku
ohľadne poškodenia. Kvôli zabráneniu nevyváženosti sa smú
poškodené nástroje a svorníky
vymieňať iba po súpravách.
• Používajte iba náhradné diely
a diely príslušenstva, ktoré sú
výrobcom dodávané a odporúčané. Použitie cudzích dielov
vedie k okamžitej strate nároku
na garanciu.
• Postarajte sa o to, aby boli
všetky matice, svorníky a
skrutky pevne pritiahnuté a aby
bol tento nástroj v bezpečnom
pracovnom stave.
• Nepokúšajte sa sami opravovať
tento nástroj, ibaže by ste boli
pre toto odborne vyškolení.
Všetky práce, ktoré v tomto
návode nie sú uvedené, smú byť
•
•
•
•
•
•
•
•
•
vykonávané iba nami splnomocnenými servisnými miestami pre
zákazníkov.
Zaobchádzajte so svojim nástrojom starostlivo. Udržujte nástroje čisté, aby ste mohli lepšie a bezpečnejšie pracovať.
Dodržujte predpisy pre údržbu.
Nepreťažujte Váš nástroj. Pracujte iba v udanom výkonovom
rozsahu. Nepoužívajte výkonovo slabé stroje pre ťažké práce.
Nepoužívajte Váš nástroj pre
účely, pre ktoré nie je určený.
Pravidelne kontrolujte záchytné
zariadenie vzhľadom na opotrebenie alebo stratu funkčnosti.
Z bezpečnostných dôvodov
vymeňte všetky opotrebované
alebo poškodené diely.
Dávajte pozor na to, že sa pri
stroji s viacerými zubovými
nadstavbami môže pohyb
jednej zubovej nadstavby viesť
k otočeniam ostatných zubových nadstavieb.
Pri nastavení stroja dávajte
pozor na to, aby sa vaše prsty
nevklinili medzi pohybujúce
sa zubové nadstavby a pevné
diely stroja.
Pred odložením stroja na dlhší
čas nechajte vychladnúť motor.
Pri údržbe zubových nadstavieb, zvlášť keď je vypnutý
pohon, zohľadnite, že sa
zubové nadstavby môžu pohybovať.
Z bezpečnostných dôvodov
vymeňte všetky opotrebované
alebo poškodené diely. Používajte výhradne originálne
náhradné diely a originálne
príslušenstvo.
119
SK
• Keď sa stroj zastaví na údržbu,
inšpekciu alebo uschovanie
alebo výmenu dielu príslušenstva, treba pohon vypnúť,
vytiahnuť kontaktný kľúč, vybrať
akumulátor z prístroja, aby sa
všetky pohyblivé diely dostali
do úplného zastavenia.
Nechajte stroj vychladnúť,
predtým než ho skontrolujete,
vykonáte nastavenia atď. Na
stroji starostlivo vykonávajte
údržbu a udržiavajte ho čistý.
Elektrická bezpečnosť:
Pozor! Takto sa vyvarujete
nehodám a poraneniam
skrz elektrický úder:
• Vystríhajte sa telesným stykom
s uzemnenými dielmi (napr. kovové ploty, kovové stĺpy). Ak je
vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým
prúdom.
• Chráňte elektrické náradie pred
dažďom a vlhkosťou. Vniknutie
vody do elektrického náradia
zvyšuje riziko úrazu elektrickým
prúdom.
• Nepoužívajte žiadne príslušenstvo, ktoré bolo odporúčané
spoločnosťou PARKSIDE. To
môže viesť k zásahu elektrickým
prúdom alebo požiaru.
Dodržiavajte
bezpečnostné pokyny
a pokyny k nabíjaniu
a správnemu používaniu, ktoré sú uvedené
v návode na obsluhu
vášho akumulátora a
120
vašej nabíjačky série
Parkside X 20 V Team.
Podrobnejší opis k nabíjaniu a ďalšie informácie nájdete v tomto
samostatnom návode
na používanie.
Zostatkové riziká
Aj keď toto elektrické náradie
obsluhujete podľa predpisov, vždy
ostávajú existovať zostatkové
riziká. V súvislosti s konštrukciou
a prevedením elektrického zariadenia môžu vzniknúť nasledujúce
ohrozenia:
a) Rezné poranenia
b) Poškodenia sluchu, ak sa nenosí vhodná ochrana sluchu.
c) Poškodenia zdravia, ktoré sú
spôsobené vibráciami na rameno-ruku, ak sa zariadenie
používa dlhší čas alebo sa
riadne nepoužíva a nevykonáva sa na ňom riadna údržba.
Výstraha! Toto elektrické
náradie vytvára počas prevádzky elektromagnetické
pole. Toto pole môže za
určitých okolností rušiť aktívne alebo pasívne lekárske
implantáty. Aby sa znížilo
nebezpečenstvo ťažkých
alebo smrteľných zranení,
odporúčame osobám s lekárskymi implantátmi, aby
skôr než začnú elektrické
náradie obsluhovať, prekonzultovali to so svojím
lekárom a výrobcom medicínskeho implantátu.
SK
Montážny návod
Pred všetkými prácami na prístroji
vytiahnite kontaktný kľúč (
21) a
vyberte akumulátor z prístroja.
Pri montáži dbajte na to, aby sa sieťový kábel (
15) neprištipol a aby
mal dostatok vôle.
B
Montovanie násady
rukoväti
1. Zasuňte spodné držadlo (6) na kryt zariadenia (9) a zoskrutkujte ho s dvoma
rýchloupínačmi a príložkami (7). Hladká strana príložky ukazuje k rýchloupínaču, ryhovaná strana k zariadeniu.
2. Zoskrutkujte obe stredné tyče držadla
(5) so skrutkami, rýchloupínačmi a
príložkami (4) na spodnú tyč držadla
(6). Hladká strana príložky ukazuje k
rýchloupínaču, ryhovaná strana k zariadeniu.
3. Horné držadlo (3) zaskrutkujte pevne
so skrutkami, rýchloupínačmi a príložkami (4) na obidve stredné tyče držadla (5).
4. Upevnite kábel zariadenia (15) s obomi svorkami na upevnenie kábla (13)
na držadle.
C
Montáž/vyprázdnenie
zberného koša
Pozor: Neprevádzkovať tento
nástroj bez úplne pripevneného zberného koša alebo bez
nárazovej ochrany. Nebezpečenstvo poranenia!
Záchytný vak je určený len na prevádzku s valcom ventilátora ( A 17)!
1. Natiahnite záchytný vak cez tyč.
2. Vyhrňte plastové spony záchytného
vaku cez jeho tyč a zaklapnite ich.
Upevnenie zberného koša na tomto
nástroji:
3. Naddvihnite nárazovú ochranu (14).
4. Zasuňte kolíky na sútyčí do úchytky na
puzdre nástroja.
5. Prestaňte držať nárazovú ochranu, táto
udržuje zberný kôš v požadovanej
polohe.
Sňatie/vyprázdnenie zberného koša:
6. Naddvihnite nárazovú ochranu (14) a
vyberte zberný kôš (12).
Obsluha
Dbajte na ochranu proti hluku a na
miestne predpisy. Používanie tohto
nástroja môže byť v určitých dňoch
(napr. v nedeliach a vo sviatkoch),
behom určitých denných časov (poludňajšie hodiny, nočný pokoj) alebo vo zvláštnych oblastiach (napr.
kúpele, kliniky atď.) obmedzené
alebo zakázané.
Nastavenie pracovných polôh
Tento nástroj disponuje 5 hlavnými nastaviteľnými polohami:
+10 mm : Poloha pre transportovanie
V tejto polohe existuje maximálny bezpečnostný odstup nástroja od zeme.
-3 mm : Pracovná poloha
Pri práci so zánovným nástrojom zvoľte toto
nastavenie.
121
SK
- 3 až -12 mm: Polohy pre nastavovanie
Pri pribúdajúcom opotrebení nožov alebo
pružných ozubov možno pracovnú polohu
znížiť. Opotrebenie rozpoznáte na zhoršujúcom sa výsledku práce.
Hĺbka prestavenia činí cca 3 mm na stupeň.
Pri dodávke sa tento nástroj nachádza v polohe pre transportovanie v
stupni +10 mm.
1. Pre nastavenie pracovnej polohy musí
byť tento nástroj vypnutý.
2. Prestavte páku na nastavenie hĺbky
(
11) a nechajte ju zaskočiť do
želanej polohy.
Navolenie polohy pre nastavovanie
bez príslušného opotrebenia, môže
viesť k preťaženiu motora a k poškodeniu valca.
Vloženie/vybratie
akumulátora
Prístroj vypnite, vytiahnite kontaktný
kľúč (
21) a čakajte, kým sa valec nezastaví.
1. Na vybratie akumulátora (19) z prístroja zatlačte uvoľňovacie tlačidlo (20) na
akumulátore a vytiahnite akumulátor.
2. Na vloženie akumulátora (19) zasuňte
akumulátor pozdĺž vodiacej lišty do
prístroja. Počuteľne zapadne.
Za- a vypnutie
Na prevádzku sú
bezpodmienečne potrebné
2 akumulátory
Dbajte pred zapnutím na to,
aby sa tento nástroj nedotýkal žiadnych predmetov. Udržujte nohy a ruky vzdialene
od valca a od vyhadzovacieho otvoru. Existuje nebezpečenstvo poranenia!
1. Prístroj postavte na rovnú zatrávnenú
plochu.
2. Otvorte veko ( 10).
3. Zasuňte akumulátory ( 19) (pozri
„Vloženie/vybratie akumulátora“).
4. Zasuňte kontaktný kľúč ( 21) do príslušného otvoru vedľa akumulátora (19)
(pozri obrázok
).
5. Na zapnutie stlačte elektronické blokovanie zapnutia (1) na rukoväti a
následne potiahnite štartovaciu páku
(2) do smeru rukoväte. Elektronické
blokovanie zapnutia (1) pustite.
6. Pre vypnutie pusťte štartovaciu páku (2).
Ochrana proti preťaženiu: Pri
preťažení tohto nástroja, sa motor
automaticky vypne. Pusťte štartovaciu páku a opäť naštartujte tento
nástroj po uplynutí asi 1 minúty
doby ochladzovania.
Pozor! Valec po vypnutí ešte
dobieha. Nenakláňajte alebo
nenoste tento nástroj pri
bežiacom motore a nedotýkajte sa otáčajúceho sa valca.
Existuje nebezpečenstvo poranenia!
122
SK
Práca s týmto nástrojom
Pre udržovanie pestovaného trávnika, Vám
odporúčame prevzdušňovať ho každých
4 - 6 týždňov. Vertikutácia je intenzívnejší
zásah než prevzdušňovanie a preto by sa
mala vykonávať iba raz za rok. Najlepším
obdobím je jaro po prvom žatí.
Na svahoch pracujte vždy
priečne k svahu. Buďte
obozretní pri cúvaní a ťahaní
tohto nástroja. Existuje nebezpečenstvo potknutia sa!
•
•
•
•
•
•
•
vať. Príliš dlhé zotrvávanie na jednom
mieste pri bežiacom motore, môže zraniť mačinu.
Očistite tento nástroj po každom použití
(viď „Čistenie, údržba, uskladnenie“).
Po opracovaní silne machom zarasteného trávnika sa odporúča následné
dodatočné osiatie. Trávniková plocha
sa potom rýchlejšie regeneruje.
Preprava
•
Pre transport tohto nástroja použite
polohu pre transportovanie +10 mm
(viď „Nastavenie pracovných polôh“).
Naddvihnite tento nástroj pre transport
po schodoch a ponad citlivé povrchy
(napr. dlaždice). Použite držiak ( A 8).
Po práci a na transport prístroj vypnite, vyberte akumulátor z prístroja a
počkajte na zastavenie valca.
•
Čím kratšie je strihaný trávnik, tým
lepšie sa dá opracovať. Týmto sa tento nástroj menej zaťažuje a životnosť
valca sa predlžuje.
Čistenie/údržba
Tento nástroj môžete prevádzkovať so
zberným košom alebo bez neho. Na
prevzdušňovanie sa odporúča práca
so záchytným vakom. Na kyprenie sa
odporúča práca bez záchytného vaku.
Strihajte trávu do požadovanej výšky
rezu.
Vertikulátor sa nesmie používať pri dlhej
tráve. Inak sa navinie okolo vertikulačného valca a povedie k poškodeniu
prístroja.
Zvoľte vhodnú pracovnú polohu resp.
polohu pre nastavovanie (pri úkazoch
opotrebenia valca) tak, aby nebol tento
nástroj preťažený.
Veďte tento nástroj krokovým tempom
podľa možnosti po priamych dráhach.
Pre prevzdušňovanie alebo vertikutáciu
bez medzier, by sa mali tieto dráhy
vždy iba niekoľ ko centimetrov prekrý-
Nechajte práce, ktoré nie sú v
tomto návode popísané, vykonať nami povereným servisným miestom pre zákazníkov. Používajte iba originálne
diely.
Noste rukavice pri zaobchádzaní s
valcom.
Pred všetkým údržbárskymi a
čistiacimi prácami vypnite prístroj,
vytiahnite kontaktný kľúč (
21),
vyberte akumulátory (
19) z
prístroja a počkajte na zastavenie
valca (
16/17).
Výstraha! Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku pohyblivých
nebezpečných dielov!
123
SK
Všeobecné čistiace a
údržbové práce
Neostrekujte tento nástroj
vodou a nečistite ho pod tečúcou vodou. Existuje nebezpečenstvo elektrického úderu
a tento nástroj by sa mohol
poškodiť.
•
•
•
Po práci odstráňte priľnuté zvyšky rastlín
na kolesách, na vetracích otvoroch, na
vyhadzovacom otvore pre trávu a na
valci. Nepoužívajte na to žiadne tvrdé
alebo ostré predmety, tieto by mohli
nástroj poškodiť.
Úplne vyprázdnite zberný kôš.
Udržujte tento nástroj vždy v čistom
stave. Nepoužívajte žiadne čistiace
prostriedky alebo rozpúšťadlá.
Neručíme za škody vyvolané našimi nástrojmi, pokiaľ boli tieto spôsobené neodbornou
opravou alebo použitím nie originálnych
dielov resp. použitím nie podľa určenia.
Výmena valca
Vypnite prístroj, vytiahnite kontaktný
kľúč (
21), vyberte akumulátory
(
19) z prístroja a počkajte na
zastavenie valca.
Noste pri zaobchádzaní s valcom
rukavice.
1.
2.
3.
4.
Otočte tento nástroj.
Uvoľnite krídlovú skrutku (22).
Vytiahnite upevnenie ložiska (24) nahor.
Valec (
16/17) šikmo nadvihnite a
vytiahnite hriadeľ zo šesťhranného uloženia (23).
5. Vsaďte nový valec (
16/17) postupom v opačnom slede.
124
Uskladnenie
• Uložte tento nástroj v suchu a mimo dosahu detí.
• Nechajte motor vychladnúť predtým,
než tento nástroj odložíte do uzavretých
miestností.
• Nezahaľujte tento nástroj do nylonových
vriec, keďže by sa mohla vytvoriť vlhkosť.
• Pred dlhším skladovaním (napr. na prezimovanie) vyberte akumulátor z prístroja.
bez nástenného držiaka:
Na priestorovo úsporné skladovanie sa môže držadlo po uvoľnení
rýchloupínačov sklopiť.
Pritom sa nesmie zaseknúť kábel
prístroja (15).
s nástenným držiakom:
Sklopené zariadenie môžete zavesiť pomocou ručného držiaka.
Naskrutkujte na stenu nástenný
držiak (25) pomocou priložených
skrutiek (26), príp. pomocou hmoždiniek (nie sú súčasťou dodávky).
Zaveste zariadenie na spodnom
držadle (6).
Pravidelne kontrolujte pevné osadenie nástenného držiaka.
SK
Odstránenie a ochrana
životného prostredia
Z prístroja vyberte akumulátor a prístroj,
akumulátor, príslušenstvo a balenie prineste na ekologické zhodnotenie.
•
•
Elektrické nástroje nepatria do domáceho odpadu.
Akumulátor neodhadzujte
do domového odpadu, ohňa
(nebezpečenstvo výbuchu) alebo
vody. Poškodené akumulátory
môžu škodiť životnému prostrediu a
vášmu zdraviu, keď unikajú jedovaté pary alebo kvapaliny.
Prístroj a nabíjačku odovzdajte na
zbernom mieste na ďalšie zhodnotenie.
Použité plastové a kovové diely možno
podľa druhu čiste oddeliť a takto priviesť
k opätovnému zužitkovaniu. Opýtajte
sa na to v našom servisnom centre.
Akumulátory likvidujte podľa miestnych predpisov. Vybité akumulátory
odovzdajte na zberné miesto starých
batérií, kde sa ekologicky zhodnotia. O
tom sa informujte na vašom miestnom
zbernom mieste alebo v našom servisnom centre.
Náhradné diely/Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane
www.grizzly-service.eu
Ak by sa mali vyskytnúť problémy s procesom objednávky, použite, prosím, kontaktný
formulár. Pri ďalších otázkach sa obráťte na „Service-Center“ (pozri stranu 127).
Pol.
Návod na obsluhu
4
Označenie
Č. Artiklu
(2x) Rýchloupínač
91105134
5
stredné tyče držadla
91105136
6
Spodné držadlo
91105137
12
Záchytný vak
91105133
16
Vertikulačný valec s nožom
91105139
17
Valec ventilátora s pružným ozubením
91105140
22
Krídlová skrutka na upevnenie valca
91105131
25
Nástenný držiak
91105142
125
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu
produktu. Tieto práva vyplývajúce zo
zákona nie sú našou následne opísanou
zárukou obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakúpenia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladničný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa
nezačína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstránenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a
nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smerníc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
126
Záruka sa týka materiálových alebo výrobných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu považovať za opotrebované diely (napr. Valec
ventilátora s pružným ozubením, Vertikulačný valec s nožom) alebo na poškodenia na
krehkých dieloch (napr. vypínač).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt používaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne dodržiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné použitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa nasledujúcich pokynov:
• Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo artiklu
(IAN 304407_1904) ako dôkaz o
zakúpení.
• Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
• Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
• Produkt evidovaný ako poškodený môžete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o zakúpení (pokladničný doklad) a s údajmi, v čom chyba spočíva a kedy vznik-
SK
la, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení
a zabezpečte dostatočne bezpečné
prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, môžeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zaplateným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej pobočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail:
[email protected]
IAN 304407_1904
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Nemecko
www.grizzly-service.eu
127
SK
Vyhľadávanie chýb
Problém
Abnormálne
zvuky,
rachotenie alebo
vibrácie
Možná príčina
Odstránenie chyby
Cudzie teleso na valci
Poškodené pružné ozuby
alebo nôž valca
Nesprávne namontovaný
valec
Odstrániť cudzie teleso
Prešmykujúci sa ozubený
remeň
Vybitie akumulátora
Nástroj neštartuje
Akumulátor nie je vložený
Za-/vypínač defektný
Motor defektný
Blokovanie skrz cudzie
teleso
Motor vynecháva
Trávnik príliš vysoký
Výstupný otvor upchaný
Ochrana proti preťaženiu
zareagovala
Pružné ozuby valca vetráka
opotrebené
Nôž valca vertikutátora tupý
alebo poškodený
Pracovný výsledok Ozubený remeň defektný
nie je uspokojivý Navolená transportná
poloha alebo nesprávna
pracovná poloha
Trávnik príliš vysoký
128
Vymeniť valec
Korektne zabudovať valec (viď
kapitolu Výmena valca)
Prístroj vypnite, vytiahnite kontaktný
kľúč a vyberte akumulátory z
prístroja, odstráňte existujúce zvyšky
zeminy a trávy
Skontrolujte stav nabitia
akumulátora, nabite akumulátor
(zohľadnite samostatný návod pre
akumulátor a nabíjačku)
Vložte akumulátor (pozri „Vloženie/
vybratie akumulátora“)
Oprava skrz servisnú službu
Odstrániť cudzie teleso
Predbežne kosiť, viď kapitolu
Obsluha
Vyčistiť výstupný otvor
Nechať tento nástroj asi 1 minútu
chladnúť
Vymeniť valec
Vymeniť valec
Oprava skrz servisnú službu
viď kapitolu Nastavenie pracovných
polôh
Predbežne kosiť, viď kapitolu
Obsluha
DE
Original-EGKonformitätserklärung
AT
CH
Hiermit bestätigen wir, dass das Gerät
Akku-Vertikutierer/Rasenlüfter
Modell: PLVA 40-Li A1
Seriennummer
201911006383 - 201911008515
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EG • 2014/30/EU • 2000/14/EG • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 50636-2-92:2014 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321-1:2013
Zusätzlich wird entsprechend der Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14/EG bestätigt:
Schallleistungspegel
Garantiert: 93 dB(A)
Gemessen: 90,5 dB(A)
Angewendetes Konformitätsbewertungsverfahren
entsprechend Anhang V 2000/14/EG
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der
Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
01.12.2019
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung
der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
20191119_rev02_sh
129
GB
Translation of the original EC
declaration of conformity
IE
We hereby confirm that the
Cordless Scarifier/Aerator
model PLVA 40-Li A1
Serial number
201911006383 - 201911008515
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 50636-2-92:2014 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321-1:2013
We confirm the following in accordance with the 2000/14/EC emissions guideline:
Sound power level:
guaranteed: 93 dB(A)
measured: 90,5 dB(A)
Compliance evaluation process carried out in accordance with Appendix V /
2000/14/EC
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
01.12.2019
Christian Frank
Documentation Representative
* The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive
2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use
of certain harmful substances in electrical and electronic appliances.
130
FR
BE
Traduction de la délaration de
conformité CE originale
Nous certifions par la présente que la
Scarificateur/Aérateur de pelouse sur batterie
série PLVA 40-Li A1
Numéro de série
201911006383 - 201911008515
est conforme depuis aux directives EU actuellement en vigueur:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et
décisions nationales suivantes ont été appliquées:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 50636-2-92:2014 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321-1:2013
De plus, conformément à la directive sur les émissions de bruit 2000/14/EC, nous
confirmons : Niveau de puissance sonore
garanti: 93 dB(A)
mesuré: 90,5 dB(A)
Procédé utilisé pour l’évaluation de la conformité en fonction
de l’annexe V / 2000/14/EC
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de
conformité :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
01.12.2019
Christian Frank
Chargé de documentation
* L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive
2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
131
NL
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
BE
Hiermede bevestigen wij dat de
Accu-verticuteerder/gazonbeluchter
bouwserie PLVA 40-Li A1
Seriennummer
201911006383 - 201911008515
de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 50636-2-92:2014 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321-1:2013
Bovendien wordt in overeenstemming met de geluidsemissierichtlijn
2000/14/ EC bevestigd: Akoestisch niveau
gegarandeerd: 93 dB(A)
gemeten:90,5 dB(A)
Toegepaste conformiteitbeoordelingsprocedure in overeenstemming met Annex V/
2000/14/EC
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
01.12.2019
Christian Frank
Documentatiegelastigde
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van
het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
132
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
PL
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Akumulatorowy wertykulator/aerator
typu PLVA 40-Li A1
Numer seryjny
201911006383 - 201911008515
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 50636-2-92:2014 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321-1:2013
Ponadto potwierdzono, zgodnie z dyrektywą w sprawie emisji hałasu 2000/14/EC:
poziom mocy akustycznej
gwarantowany: 93 dB(A)
zmierzony: 90,5 dB(A)
Zastosowana procedura oceny zgodności odpowiada załącznikowi
V/ 2000/14/EC
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi
producent:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Christian Frank
Germany
Osoba upoważniona do sporządzania doku01.12.2019
mentacji technicznej
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
133
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
CZ
Potvrzujeme tímto, že konstrukce
Aku vertikutátor a provzdušňovač
konstrukční řady PLVA 40-Li A1
Pořadové číslo
201911006383 - 201911008515
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní
normy a ustanovení:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 50636-2-92:2014 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321-1:2013
Navíc se v souhlase se směrnicí pro emisi hluku 2000/14/EC potvrzuje:
Úroveň akustického výkonu
zaručená: 93 dB(A)
měřená: 90,5 dB(A)
Použitý postup konformitního ohodnocení dle dodatku V / 2000/14/EC
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
01.12.2019
Christian Frank
Osoba zplnomocněná k
sestavení dokumentace
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského
parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v
elektrických a elektronických zařízeních.
134
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
SK
Týmto potvrdzujeme, že
Elektrický vertikutátor/prevzdušňovač trávnika
konštrukčnej rady PLVA 40-Li A1
Poradové číslo
201911006383 - 201911008515
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i
národné normy a predpisy:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 50636-2-92:2014 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321-1:2013
Okrem toho sa v súlade so smernicou o emisiách hluku 2000/14/EC potvrdzuje:
Hladina akustického výkonu
zaručená: 93 dB (A)
nameraná: 90,5 dB (A)
Použitý postup hodnotenia zhody v súlade s dodatkom V/ 2000/14/EC
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode je výrobca:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
01.12.2019
Christian Frank
Osoba splnomocnená
na zostavenie dokumentácie
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v
elektrických a elektronických prístrojoch.
135
136
informativ ∙ informatif ∙ pouczający ∙ informatívny
informative ∙ informatief ∙ informační
PLVA 40-Li A1
Explosionszeichnung • Vue éclatée
Rysunek samorozwijający • Nákresy explózií
Exploded Drawing • Explosietekening
Výkres sestavení
137
10
21
20
19
19
2
23
16
24
22
1
1
2
17
25
3
15
26
6
4
6
5
4
7
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav informácií: 10/2019
Ident.-No.: 76007385102019-8
IAN 304407_1904
Akku 20 V / Rechargeable battery 20 V /
Batterie 20 V PAP 20 A3
Doppel-Schnellladegerät 20 V / Dual quick battery
charger 20 V / Double chargeur rapide 20 V
PDSLG 20 A1
Akku 20 V
Doppel-Schnellladegerät 20 V
Rechargeable battery 20 V
Dual quick battery charger 20 V
Batterie 20 V
Double chargeur rapide 20 V
Accu 20 V
Dubbele sneloplader 20 V
Akumulator 20 V
Podwójna szybka ładowarka 20 V
Akumulátor 20 V
Dvojitá rychlonabíječka 20 V
Originalbetriebsanleitung
Traduction des instructions d‘origine
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Translation of the original instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Překlad originálního provozního návodu
Akumulátor 20 V
Dvojitá rýchlonabíjačka 20 V
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 304407_1904
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH
GB / IE
FR / BE
NL / BE
PL
CZ
SK
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traduction des instructions d‘origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Seite
Page
Page
Pagina
Strona
Strana
Strana
4
14
24
37
47
58
68
1
2
4
3
5
6
4
5
4
DE
AT
CH
Inhalt
Einleitung .....................................4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................4
Allgemeine Beschreibung .............4
Lieferumfang....................................4
Übersicht ........................................5
Technische Daten ..........................5
Sicherheitshinweise ......................5
Symbole und Bildzeichen ..................5
Allgemeine Sicherheitshinweise .........7
Richtiger Umgang mit dem
Akkuladegerät .................................8
Ladevorgang ...............................9
Ladezustand des Akkus prüfen ...........9
Akku aufladen .................................9
Akku entnehmen/einsetzen .............10
Kontrollanzeige am Ladegerät .........10
Verbrauchte Akkus .........................10
Lagerung ......................................10
Wandmontage Ladegerät ...............10
Reinigung ..................................11
Wartung ....................................11
Entsorgung/Umweltschutz..........11
Ersatzteile/Zubehör ...................11
Garantie ....................................12
Reparatur-Service ......................13
Service-Center ............................13
Importeur ..................................13
Original-EG-Konformitätserklärung ..................................79
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit
Ihres Gerätes ist somit sichergestellt.
4
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält
wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Bedien- und
Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren
Sie die Anleitung gut auf und
händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku und das Ladegerät ist in Verbindung mit einem Gerät der Serie Parkside
X 20 V Team zu nutzen. Die Akkus dürfen
nur mit Ladegeräten der Serie Parkside
X 20 V TEAM geladen werden. Jede andere Verwendung kann zu Schäden am
Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr
für den Benutzer darstellen. Dieses Gerät
ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die
Garantie.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildungen finden Sie auf
der vorderen Ausklappseite.
Lieferumfang
-
2x Akku
Ladegerät
Bedienungsanleitung
DE
Übersicht
1
2
3
4
5
6
Entriegelungstaste
Taste zur Ladezustandsanzeige
Ladezustandsanzeige
Akku
Ladegerät
Kontrollanzeige am Ladegerät
Technische Daten
Akku (Li-Ion) ................. PAP 20 A1
Anzahl der Batteriezellen ......................5
Nennspannung ........................... 20 V
Kapazität ....................................2,0 Ah
Energie .......................................40 Wh
Ladezeit ....................................ca. 1 h*
Temperatur ............................ max 50 °C
Ladevorgang ........................ 0 - 50 °C
Betrieb ...............................-20 - 50 °C
Lagerung ............................. 0 - 45 °C
Akku (Li-Ion) ................. PAP 20 A3
Anzahl der Batteriezellen ....................10
Nennspannung ........................... 20 V
Kapazität ....................................4,0 Ah
Energie .......................................80 Wh
Ladezeit ....................................ca. 1 h*
Temperatur ............................ max 50 °C
Ladevorgang ........................ 0 - 50 °C
Betrieb ...............................-20 - 50 °C
Lagerung ............................. 0 - 45 °C
* Die angegebene Ladezeit wird nur mit dem
beigefügten Doppelladegerät erreicht.
DoppelSchnellladegerät ........PDSLG 20 A1
Nennaufnahme ........................... 200 W
Eingangsspannung .... 230-240 V~, 50 Hz
Ausgangsspannung
Output 1 .............................. 21,5 V
Output 2 .............................. 21,5 V
AT
CH
Ausgangsstrom
Output 1 ....................................4,5 A
Output 2 ....................................4,5 A
Gerätesicherung ......................... T3.15A
Schutzklasse .................................... II
Achtung! Dieses Ladegerät
kann nur die folgenden
Akkus laden: PAP 20 A1,
PAP 20 A2, PAP 20 A3.
Eine aktuelle Liste der Akkukompatibilität finden Sie unter:
www.lidl.de/akku
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Symbole und Bildzeichen
Bildzeichen in der Anleitung:
Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden.
5
DE
AT
CH
Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personenschäden durch einen
elektrischen Schlag.
Bildzeichen auf dem
Ladegerät:
Dieses Gerät ist Teil des
Parkside X 20 V TEAM.
Gebotszeichen mit Angaben
zur Verhütung von Schäden.
Achtung!
Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang
mit dem Gerät.
Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam durch.
Das Ladegerät ist nur zur
Verwendung in Räumen geeignet.
Bildzeichen auf dem Akku:
Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam durch.
T3.15A
Gerätesicherung
130°C
Der Akku ist Teil der Serie
Parkside X 20 V TEAM.
Taste zur
Ladezustandsanzeige
Werfen Sie den
Akku nicht in
den Hausmüll,
ins Feuer oder
ins Wasser.
Setzen Sie den Akku nicht
über längere Zeit starker
Sonneneinstrahlung aus und
legen Sie ihn nicht auf Heizkörpern ab (max. 50 °C).
Geben Sie Akkus an einer
Altbatteriesammelstelle ab,
wo sie einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
6
Schutzklasse II
(Doppelisolierung)
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Kontrollanzeigen (LED)
Ladegerät
Setzen Sie den Akku erst ein,
wenn das Akku-Werkzeug für
den Einsatz vorbereitet ist. Es
besteht Verletzungsgefahr!
Schalten Sie das Gerät aus
und nehmen Sie vor allen
Arbeiten den Akku aus dem
Gerät.
Der Akku erreicht erst nach
mehrmaligem Laden seine
volle Kapazität.
DE
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch
von Elektrogeräten sind zum
Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten:
Sorgfältiger Umgang
mit und Gebrauch von
Akkuwerkzeugen:
• Laden Sie Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art
von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
• Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
• Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
• Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
AT
CH
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
• Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku.
Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und zu Feuer, Explosion
oder Verletzungsgefahr führen.
• Setzen Sie einen Akku keinem
Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C können eine
Explosion hervorrufen.
• Befolgen Sie alle Anweisungen
zum Laden und laden Sie den
Akku oder das Akkuwerkzeug
niemals außerhalb des in der
Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches
Laden oder Laden außerhalb
des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören
und die Brandgefahr erhöhen.
Service
• Warten Sie niemals beschädigte
Akkus. Sämtliche Wartung von
Akkus darf nur durch den Hersteller oder bevollmächtige Kundendienststellen erfolgen.
Spezielle Sicherheitshinweise
für Akkugeräte:
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie
den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist,
kann zu Unfällen führen.
• Laden Sie Ihre Batterien nur im
Innenbereich auf, weil das Lade7
DE
•
•
•
•
•
AT
CH
gerät nur dafür bestimmt ist. Gefahr durch elektrischen Schlag.
Um das Risiko eines elektrischen
Schlags zu reduzieren, ziehen
Sie den Stecker des Ladegeräts
aus der Steckdose heraus, bevor
Sie es reinigen.
Setzen Sie den Akku nicht über
längere Zeit starker Sonneneinstrahlung aus und legen Sie ihn
nicht auf Heizkörpern ab. Hitze
schadet dem Akku und es besteht Explosionsgefahr.
Lassen Sie einen erwärmten
Akku vor dem Laden abkühlen.
Öffnen Sie den Akku nicht und
vermeiden Sie eine mechanische
Beschädigung des Akkus. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses und es können Dämpfe austreten, die die Atemwege reizen.
Sorgen Sie für Frischluft und nehmen Sie bei Beschwerden zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Verwenden Sie keine nichtwiederaufladbaren Batterien. Das Gerät
könnte beschädigt werden.
Richtiger Umgang mit dem
Akkuladegerät
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Verwenden Sie zum Laden des
Akkus ausschließlich ein Ladegerät, das der Serie Parkside X 20 V
Team angehört. Es besteht Brandund Explosionsgefahr.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und
Stecker und lassen Sie es von
qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen
8
•
•
•
•
•
•
•
reparieren. Benutzen Sie ein defektes Ladegerät nicht und öffnen
Sie es nicht selbst. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des
Typenschildes auf dem Ladegerät
übereinstimmt. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Halten Sie das Ladegerät sauber
und fern von Nässe und Regen.
Benutzen Sie das Ladegerät niemals im Freien. Durch Verschmutzung und das Eindringen von
Wasser erhöht sich das Risiko
eines elektrischen Schlags.
Das Ladegerät darf nur mit den
zugehörigen Akkus der Serie
Parkside X 20 V Team betrieben
werden. Das Laden von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
Vermeiden Sie mechanische Beschädigungen des Ladegerätes.
Sie können zu inneren Kurzschlüssen führen.
Das Ladegerät darf nicht auf
brennbarem Untergrund (z. B.
Papier, Textilien) betrieben werden. Es besteht Brandgefahr
wegen der beim Laden auftretenden Erwärmung.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Der Akku Ihrers Gerätes wird nur
teilweise vorgeladen geliefert und
muss vor Gebrauch zum ersten
Mal richtig aufgeladen werden.
DE
Stecken Sie den Akku in den
Sockel ein und schließen Sie das
Ladegerät ans Stromnetz an.
• Ziehen Sie den Netzstecker,
wenn der Akku voll aufgeladen
ist und trennen Sie den Akku
vom Ladegerät.
• Laden Sie in dem Ladegerät
keine nicht-wiederaufladbaren
Batterien auf.
• Verwenden Sie kein Zubehör
welches nicht von PARKSIDE empfohlen wurde. Dies kann zu elektrischem Schlag oder Feuer führen.
Ladevorgang
Setzen Sie den Akku nicht
extremen Bedingungen wie
Wärme und Stoß aus. Es
besteht Verletzungsgefahr
durch auslaufende Elektrolytlösung! Spülen Sie bei
Augen- oder Hautkontakt die
betroffenen Stellen mit Wasser oder Neutralisator und
suchen Sie einen Arzt auf.
Laden Sie den Akku nur in
trockenen Räumen auf.
Die Außenfläche des Akkus
muss sauber und trocken
sein, bevor Sie das Ladegerät anschließen. Es besteht
die Gefahr von Verletzungen
durch Stromschlag.
• Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch auf.
• Verwenden Sie zum Laden des Akkus
ausschließlich ein Ladegerät der Serie
Parkside X 20 V Team.
• Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit
trotz Aufladung zeigt an, dass der
AT
CH
Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss. Verwenden Sie nur einen
Original-Ersatzakku der Serie Parkside
X 20 V Team, den Sie über den Kundendienst (www.grizzly-service.eu) beziehen
können.
• Beachten Sie in jedem Falle die jeweils
gültigen Sicherheitshinweise sowie Bestimmungen und Hinweise zum Umweltschutz.
• Defekte, die aus unsachgemäßer Handhabung resultieren, unterliegen nicht der
Garantie.
Ladezustand des Akkus
prüfen
Die Ladezustandsanzeige (3) signalisiert
den Ladezustand des Akkus (4).
Drücken Sie die Taste zur Ladezustandsanzeige (2) am Akku.
Der Ladezustand des Akkus wird durch
Aufleuchten der entsprechenden LED-Leuchte angezeigt.
3 LEDs leuchten (rot, orange und grün):
Akku geladen
2 LEDs leuchten (rot und orange):
Akku teilweise geladen
1 LED leuchtet (rot):
Akku muss geladen werden.
Laden Sie den Akku (4) auf, wenn
nur noch die rote LED der Ladezustandsanzeige (3) leuchtet.
Akku aufladen
Laden Sie den Akku (4) auf, wenn
nur noch die rote LED der Ladezustandsanzeige (3) leuchtet.
Lassen Sie einen erwärmten Akku
vor dem Laden abkühlen.
9
DE
AT
CH
Die Ladezeit mit dem Doppelladegerät beträgt etwa 1 Stunde.
1. Nehmen Sie gegebenenfalls den Akku
(4) aus dem Gerät.
2. Schieben Sie den Akku (4) in den Ladeschacht des Ladegerätes (5).
3. Schließen Sie das Ladegerät (5) an
eine Steckdose an.
4. Nach erfolgtem Ladevorgang trennen
Sie das Ladegerät (5) vom Netz.
5. Ziehen Sie den Akku (4) aus dem Ladegerät (5).
Akku entnehmen/einsetzen
1. Zum Herausnehmen des Akkus (4) aus
dem Gerät drücken Sie die Entriegelungstaste (1) am Akku und ziehen den
Akku heraus.
2. Zum Einsetzen des Akkus (4) schieben
Sie den Akku entlang der Führungsschiene in das Gerät. Er rastet hörbar ein.
Setzen Sie den Akku erst ein,
wenn das Akku-Werkzeug
vollständig für den Einsatz
vorbereitet ist.
Verbrauchte Akkus
• Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit trotz
Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss. Verwenden Sie nur einen Ersatz-Akku, den Sie
über den Kundendienst beziehen können.
• Beachten Sie in jedem Falle die jeweils
gültigen Sicherheitshinweise sowie Bestimmungen und Hinweise zum Umweltschutz
(siehe „Entsorgung/Umweltschutz“).
Lagerung
• Nehmen Sie den Akku vor einer längeren Lagerung (z. B. Überwinterung) aus
dem Gerät.
• Lagern Sie den Akku nur im teilgeladenen Zustand. Während einer längeren
Lagerzeit sollten 2 bis 3 LEDs leuchten.
• Prüfen Sie während einer längeren Lagerungsphase etwa alle 3 Monate den
Ladezustand des Akkus und laden Sie
bei Bedarf nach.
• Die optimale Lagertemperatur für den
Akku beträgt zwischen 0 °C und 45 °C.
Vermeiden Sie während der Lagerung
extreme Kälte oder Hitze, damit der
Akku nicht an Leistung verliert.
Kontrollanzeige am Ladegerät
Wandmontage Ladegerät
Die Leserichtung der Kontrollanzeige (6) ist von unten nach oben.
Ist das Ladegerät an der Steckdose
angeschlossen und kein Akku eingesetzt, leuchten alle LEDs dauerhaft.
eine LED blinkt: Akku (4) leer
eine LED leuchtet, zweite LED blinkt:
Akku(s) zu 1/3 geladen
zwei LEDs leuchten, dritte LED blinkt:
Akku(s) zu 2/3 geladen
drei LEDs leuchten: Akku(s) voll geladen
10
(optional)
Sie können das Ladegerät (5) auch an der
Wand montieren.
• Bringen Sie zwei Schrauben horizontal
im Abstand von 152,4 mm (6”) mit Hilfe von Dübeln an der Wunschposition
einer Wand an.
• Der Schraubenkopf kann einen Durchmesser von 7 - 10 mm haben.
• Lassen Sie die Schraubenköpfe mit ca.
10 mm Abstand zur Wand hervorstehen.
DE
• Sie können das Ladegerät (5) mit den
Öffnungen der Wandhalterung an die
beiden Schrauben ansetzen und das
Ladegerät auf Anschlag nach unten
ziehen.
Achten Sie beim Bohren
darauf, keine Versorgungsleitungen zu beschädigen.
Verwenden Sie geeignete
Suchgeräte, um diese aufzuspüren oder nehmen Sie
einen Installationsplan zu
Hilfe. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu elektrischem
Schlag und Feuer, Kontakt
einer Gasleitung zur Explosion führen. Beschädigung
einer Wasserleitung kann zu
Sachbeschädigung und elektrischem Schlag führen.
Reinigung
Reinigen Sie das Ladegerät (5) und den
Akku (4) mit einem trockenen Tuch oder mit
einem Pinsel.
Verwenden Sie kein Wasser oder metallische Gegenstände.
Wartung
• Das Gerät ist wartungsfrei.
Entsorgung/
Umweltschutz
Nehmen Sie den/die Akku(s) aus dem Gerät und führen Sie Gerät, Akku, Zubehör
und Verpackung einer umweltgerechten
Wiederverwertung zu. Entsorgen Sie das
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
AT
CH
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Werfen Sie den Akku nicht in den
Hausmüll, ins Feuer (Explosionsgefahr) oder ins Wasser. Beschädigte
Akkus können der Umwelt und Ihrer
Gesundheit schaden, wenn giftige
Dämpfe oder Flüssigkeiten austreten.
• Geben Sie das Gerät und das Ladegerät an einer Verwertungsstelle ab. Die
verwendeten Kunststoff- und Metallteile
können sortenrein getrennt werden und
so einer Wiederverwertung zugeführt
werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center.
• Entsorgen Sie Akkus im entladenen
Zustand. Wir empfehlen, die Pole mit
einem Klebestreifen zum Schutz vor
einem Kurzschluss abzudecken. Öffnen
Sie den Akku nicht.
• Entsorgen Sie Akkus nach den lokalen
Vorschriften. Geben Sie Akkus an einer
Altbatteriesammelstelle ab, wo sie einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu
Ihren lokalen Müllentsorger oder unser
Service-Center.
• Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvorgang
haben, verwenden Sie bitte das Kontaktformular. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich
an das „Service-Center“ (siehe Seite 13).
11
DE
AT
CH
Akku PAP 20 A1, 2,0 Ah ........80001166
Akku PAP 20 A3, 4,0 Ah ........80001168
Ladegerät PDSLG 20 A1, EU ...80001331
Ladegerät PDSLG 20 A1, UK ...80001332
beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel
müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit
anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantie
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantie für den
Akku beträgt 6 Monate ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der DreiJahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für
ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon
12
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen (z. B. Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Produkts sind alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identifikationsnummer (IAN 304407_1904) als Nachweis für den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf
DE
dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten
links) oder als Aufkleber auf der Rückoder Unterseite.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf
mitgelieferten Zubehörteile ein und
sorgen Sie für eine ausreichend sichere
Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
AT
CH
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei eingeschickte Geräte und Geräte die per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht versendet werden.
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail:
[email protected]
IAN 304407_1904
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 304407_1904
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 304407_1904
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
DEUTSCHLAND
www.grizzly-service.eu
13
GB
IE
Content
Introduction
Introduction ...............................14
Intended Use..............................14
General Description....................14
Scope of delivery ...........................15
Overview ......................................15
Technical Data ............................15
Symbols in the manual ....................16
General Safety Directions................17
Correct handling
of the battery charger .....................18
Charging Process .......................19
Checking the charge status of the
rechargeable battery ......................19
Recharging the battery....................19
Removing/inserting the Battery ........20
Control display on charger ..............20
Used batteries ...............................20
Storage ......................................20
Wall mounted charger ....................21
Cleaning ....................................21
Maintenance ..............................21
Disposal/environmental
protection ..................................21
Spare Parts/Accessories .............22
Guarantee .................................22
Repair Service ............................23
Service-Center ............................23
Importer ....................................23
Translation of the original
EC declaration of conformity ......80
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to
a final inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety,
use and disposal.
Before using the product, familiarise yourself with all of the operating and safety
instructions. Use the product only as described and for the applications specified.
Keep this manual safely and in the event
that the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Intended Use
The rechargeable battery and charger are
to be used in conjunction with a device
from the Parkside X 20 V Team series. Any
other use can damage the device and thus
pose a substantial risk to the user. This device is not suitable for commercial use. The
warranty is void in the case of commercial
use.
The manufacturer is not liable for damage
caused by improper use or incorrect operation.
General Description
The illustrations can be found on
the front fold-out page.
Dispose of the packaging material
correctly.
14
GB
Scope of delivery
-
2x Battery
Charger
Instruction Manual
Overview
1
2
3
4
5
6
Release button
Button for the charge status
display
Battery charge level indicator
Rechargeable battery
Charger
Control display on charger
Technical Data
Battery (Li-Ion) .............. PAP 20 A1
Battery cells ......................................... 5
Nominal voltage ......................... 20 V
Capacity ..................................... 2.0 Ah
Energy .....................................40 Wh
Charging time .................... approx. 1 h*
Temperature........................... max 50 °C
Charging process .................. 0 - 50 °C
Operation ..........................-20 - 50 °C
Storage................................ 0 - 45 °C
Battery (Li-Ion) .............. PAP 20 A3
Battery cells ....................................... 10
Nominal voltage ......................... 20 V
Capacity ..................................... 4.0 Ah
Energy ........................................80 Wh
Charging time .................... approx. 1 h*
Temperature........................... max 50 °C
Charging process .................. 0 - 50 °C
Operation ..........................-20 - 50 °C
Storage................................ 0 - 45 °C
IE
Charger ......................... PDSLG 20 A1
Nominal consumption .................. 200 W
Voltage input ............ 230-240 V~, 50 Hz
Output voltage
Output 1 .............................. 21.5 V
Output 2 .............................. 21.5 V
Output current
Output 1 ....................................4.5 A
Output 2 ....................................4.5 A
Miniature fuse ............................. T3.15A
Protection class ................................ II
Attention! This charger can
only recharge the following batteries: PAP 20 A1,
PAP 20 A2, PAP 20 A3.
An up-to-date list of battery compatibility can be found at:
www.lidl.de/akku
Safety information
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
* The charge time indicated will only be
achieved with the included double charger.
15
GB
IE
Electrical appliances must
not be disposed of with the
domestic waste.
Symbols in the manual
Warning symbols with information on damage and
injury prevention.
Symbols on the Charger:
The device is part of the
Parkside X 20 V TEAM
series.
Hazard symbol with information on the prevention of
personal injury caused by
electric shock.
Caution!
Instruction symbols with information on preventing damage.
Read the operating instructions before charging.
Help symbols with information on improving tool handling.
Symbols on the Battery
The rcharger is for indoor
use only.
T3.15A
Miniature fuse.
130°C
The rechargeable battery
is part of the Parkside
X 20 V TEAM series
Read through the instruction
manual carefully.
Electrical appliances must
not be disposed of with the
domestic waste.
Button for the charge
status display.
LED display while charging.
Do not dispose of
batteries in household waste, fire
or water.
16
Protection class II
(Double insulation).
Only insert the rechargeable
battery once the device is
completely assembled. Risk
of injury!
Do not subject the battery to
strong sunlight over long periods and do not leave it on
a heater (max. 50 °C).
Switch off the device and remove the battery before carrying out any maintenance work.
Take batteries to an old battery collection point where
they will be recycled in an environmentally friendly manner.
The rechargeable battery
only reaches its full capacity
once it has been charged
several times.
GB
General Safety Directions
Caution! When using
power tools, observe the following basic safety measures
for the prevention of electric
shocks and the risk of injury
and fire.
Please read all these instructions before using this electric
tool and please keep the
safety instructions.
Careful handling and use of
battery devices
a) Charge the batteries only in
chargers that are recommended
by the manufacturer. Risk of fire
if a charger that is suitable for a
specific type of battery is used
with other batteries.
b) In the power tools, use only the
batteries designed for the purpose. The use of other batteries
may result in injuries and risk of
fire.
c) Keep the unused battery away
from paper clips, coins, keys,
nails, screws and other small
metal objects, which could
cause bridging of the contacts.
A short circuit between the battery contacts may cause burns
or fire.
d) If used incorrectly, liquid may
leak from the battery. Avoid
contact with this. In the event
of accidental contact, rinse off
with water. If the liquid gets into
eyes, seek medical assistance.
Leaking battery fluid may cause
skin irritations or burns.
IE
e) Do not use damaged or altered
batteries. Damaged or altered
batteries can be unpredictable
and lead to fire, explosion or
risk of injury.
f) Do not expose batteries to fire
or elevated temperatures. Fire
or temperatures over 130 °C
can cause an explosion.
g) Follow all instructions for
charging and never charge the
battery or the battery-powered
tool outside the temperature
range stated in the operating
instructions. Incorrect charging
or charging outside the permitted temperature range may destroy the battery and increase
the risk of fire.
Service
•
Never repair damaged batteries. All battery repairs should
be carried out by the manufacturer or authorised customer
service centres only.
Special safety directions for
battery-operated tools
a) Ensure that the device is
switched off before inserting
the battery. Inserting a battery into a power tool that is
switched on may result in accidents.
b) Recharge the batteries indoors
only because the battery charger
is designed for indoor use only.
c) To reduce the electric shock
hazard, unplug the battery
charger from the mains before
cleaning the charger.
17
GB
IE
d) Do not subject the battery to
strong sunlight over long periods and do not leave it on
a heater. Heat damages the
battery and there is a risk of
explosion.
e) Allow a hot battery to cool before charging.
f) Do not open up the battery and
avoid mechanical damage to
the battery. Risk of short circuit
and fumes may be emitted that
irritate the respiratory tract.
Ensure fresh air and seek medical assistance in the event of
discomfort.
g) Do not use non-rechargeable
batteries!
Correct handling of the
battery charger
• Keep the equipment away from
children and pets. Children
should be supervised in order
to ensure that they do not play
with the equipment.
• Only use chargers belonging to
the Parkside X 20 V TEAM series to recharge the battery. Risk
of fire and explosion.
• Before each use, check the charger, cable and plug and have them
repaired by qualified professionals and only with original parts.
Do not use a defective charger
and do not open it up yourself.
This ensures that the safety of the
device is maintained.
• Connect the charger only to a
socket with an earth. Ensure that
the mains voltage matches the
specifications on the charger rating plate. Risk of electric shock.
18
• Disconnect the charger from the
mains before closing or opening connection to the battery/
power tool/device.
• Keep the charger clean and
away from wet and rain. Do
not use the charger outdoors.
Dirt and the entry of water increase the risk of electric shock.
• Operate the charger only with
the appropriate original batteries. Charging other batteries
may result in injuries and risk of
fire.
• Avoid mechanical damage to
the charger. This can result in
internal short circuits.
• Do not operate the charger on a
combustible surface (e.g. paper,
textiles). Risk of fire due to heating during charging.
• If the power cable for this
equipment is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, a customer service agent
of the same or a similarly qualified person in order to prevent
hazards.
• Do not use the charger to
charge non-rechargeable batteries. The device could become
damaged.
• Do not use any accessories that
are not recommended by PARKSIDE. This can result in electric
shock or fire.
GB
Charging Process
Do not expose the battery to
extreme conditions such as
heat or impact. Risk of injury
from escaping electrolytic solution! After eye/skin contact,
rinse the affected areas with
water or a neutraliser and
consult a doctor.
Charge the battery in a dry
room only.
Prior to attaching the charger, check that the battery‘s
outer surface is clean and
dry.
There is a risk of injury due
to electric shock.
•
•
•
•
•
Charge the battery before the first time
of use. Do not briefly recharge the battery several times in a row.
Only use chargers from the Parkside X
20 V Team series to recharge the battery.
If the operating time is considerably
shortened despite charging, this shows
that the rechargeable battery is depleted and must be replaced. Only use
an original replacement battery from
the Parkside X 20 V Team series, which
can be purchased from customer service (www.grizzly-service.eu).
Always take heed of the applicable
safety instructions as well as the environmental protection regulations and
information.
The warranty excludes all defects
caused by improper handling.
IE
Checking the charge status
of the rechargeable battery
The battery charge status indicator (3)
signalises the state of charge of the battery (4).
Press the button (2) on the battery. The
state of charge of the battery is displayed
by illuminating the 3-colour LED lights of
the state of charge display.
3 LEDs light up (red, orange and green):
Battery is fully charged.
2 LEDs light up (red and orange):
Battery has a residual charge.
1 LED lights up (red):
Battery has to be charged
Only charge the battery (4) when
the red LED on the charge status
indicator (3) is on.
Recharging the battery
Allow a hot battery to cool before
charging.
Only charge the battery (4) when
the red LED on the charge status
indicator is on.
Charging time is approx. 1 hour.
1. Remove the battery (4) from the appliance, as necessary (see „Removing/
inserting the battery“).
2. Insert the battery (4) in the charging
compartment of the battery charger
(5).
3. Plug the battery charger (5) into a
mains outlet.
19
GB
IE
4. When the battery is fully recharged
unplug the battery charger (5) from the
mains.
5. Remove the battery (4) from the charger (5).
Used batteries
•
Removing/inserting the
Battery
1. To remove the battery (4) from the appliance, press the release button (1) on
the battery and pull out the battery.
2. To insert the battery (4), place it on the
guide track and push it into the appliance. It will audibly snap in.
Only insert the rechargeable
battery once the device is
completely assembled. Risk
of injury!
•
Storage
•
•
Control display on charger
The direction in which to read the
control display (6) is from the bottom up.
•
An LED flashes:
Batter(ies) (4) empty
•
An LED lights up, a second LED flashes:
Batter(ies) charged to 1/3
•
Two LEDs light up, third LED flashes:
Batter(ies) charged to 2/3
Three LEDs light up:
Batter(ies) fully charged
20
If a fully recharged battery lasts for
considerably shorter operating times,
the battery is used up and needs to be
replaced. Only use an OEM battery
pack replacement available from our
Customer Service.
Always take heed of the applicable
safety instructions as well as the environmental protection regulations and
information (see “Cleaning and Maintenance”).
Remove the battery before storing the
unit for longer periods of time (e.g.
hibernation).
Store the battery only in a partially
charged state. The state of charge
should be 40 – 60 % over a longer
storage period (two LED lights on the
charge status display (3) illuminate).
During a longer storage period, check
the state of charge of the battery and
recharge if necessary roughly every
3 months.
In order to keep the battery well
charged, avoid exposing the appliance
to extreme heat or cold in storage.
Store the equipment between 0 °C and
45 °C. During storage, avoid extreme
cold or heat so the battery does not
lose power.
GB
Wall mounted charger
(optional)
You can also mount the charger (5) on the
wall.
•
•
•
•
Using dowels, place two screws horizontally 15.4 mm (6”) apart at the desired position on a wall.
The screw head can have a diameter
of 7 - 10 mm.
Leave the screw heads protruding at
a distance of approx. 10 mm from the
wall.
With the openings of the wall bracket,
you can attach the charger (5) to the
two screws and pull the charger down
until it stops.
When drilling, be careful not to
damage any supply lines. Use
suitable search devices to find
these or consult an installation
plan for guidance. Contact with
electrical cables can lead to
electric shock and fire. Contact
with a gas pipe can result in
an explosion. Damage to a
water pipe can lead to property damage and electric shock.
Maintenance
•
The equipment is maintenance free.
Disposal/environmental
protection
Remove the battery from the device and
take the device, battery, accessories and
packaging for environmentally friendly
recycling.
Electric units do not belong with domestic waste.
Do not dispose of batteries in household waste, fire (risk of explosion)
or water. Damaged batteries may
damage the environment and your
health if toxic fumes or liquids leak
out.
•
•
Cleaning
Clean the rechargeable battery (1) and
charger (5) with a dry brush or dry cloth.
Keep the rechargeable battery (1) and
charger (5) away from moisture and sharp
objects.
IE
•
•
•
Return the unit and the recharger to a
recycling centre. The plastic and metal
parts employed can be separated out
and thus recycled use can be implemented. Ask our Service-Center for
details.
Dispose of batteries in discharged condition. We recommend covering the pole
with adhesive tape to prevent a short
circuit. Do not open up the battery.
Dispose of batteries in accordance with
the local regulations. Take batteries to an
old battery collection point where they
will be recycled in an environmentally
friendly manner. For information about
this, ask your local waste management
company or our service centre.
Defective units returned to us will be
disposed of for free.
Throw the cut grass on the compost.
Do not throw it in the normal household waste.
21
GB
IE
Spare Parts/Accessories
Spare parts and accessories can
be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you have issues ordering, please use the
contact form.
If you have any other questions, contact
the ”Service-Center” (see page 23).
Battery PAP 20 A1, 2.0
Battery PAP 20 A3, 4.0
Charger PDSLG 20 A1,
Charger PDSLG 20 A1,
Ah .....80001166
Ah .....80001168
EU .....80001331
UK .....80001332
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase. The
warranty on the rechargeable battery is
valid 6 months from date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of purchase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it occurred.
22
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g.
cutter bar) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches, batteries).
This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specified in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised
service branch.
GB
Processing in Case of Guarantee
To ensure efficient handling of your query,
please follow the directions below:
• Please have the receipt and item number (IAN 304407_1904) ready as
proof of purchase for all enquiries.
• Please find the item number on the rating plate.
• Should functional errors or other defects occur, please initially contact the
service department specified below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the processing of your complaint.
• After consultation with our customer
service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
and specification of what constitutes
the defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and
ensure adequate, safe transport packaging.
IE
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB
IE
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail:
[email protected]
IAN 304407_1907
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 304407_1907
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially contact the service centre specified above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
www.grizzly-service.eu
23
FR
BE
Sommaire
Introduction
Introduction ...............................24
Fins d’utilisation .........................24
Description générale ..................24
Matériel livré .................................25
Vue synoptique ..............................25
Données techniques ...................25
Instructions de sécurité ...............25
Symboles et pictogrammes ..............26
Consignes de sécurité générales ......27
Procédure de charge ..................29
Contrôlez l’état de
charge de la batterie ......................29
Recharger la batterie ......................30
Retirer/installer la batterie ...............30
Voyant de contrôle sur le chargeur ...30
Batteries usées ...............................30
Stockage ....................................31
Montage mural du chargeur ............31
Nettoyage..................................31
Maintenance ..............................31
Élimination/Protection de
l’environnement .........................31
Pièces de rechange/Accessoires..32
Garantie - France .......................33
Garantie - Belgique ....................35
Service Réparations ...................36
Service-Center ............................36
Importateur ...............................36
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale .........81
Toutes nos félicitations pour l’achat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi
choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vérifiée pendant la production et il a été soumis à un
contrôle final. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des déchets. Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement les consignes d’emploi et de
sécurité. N’utilisez le produit que tel que
décrit et uniquement pour les domaines
d’emploi indiqués. Conservez cette notice
et remettez-la avec tous les documents si
vous cédez le produit à un tiers.
Fins d’utilisation
La batterie et le chargeur doivent être utilisés en association avec un appareil de la
gamme Parkside X 20 V Team. Toute autre
utilisation peut entraîner des dommages à
l‘appareil et constituer un sérieux danger
pour l‘utilisateur. Cet appareil n‘est pas
conçu pour une utilisation commerciale. Une
utilisation commerciale annule la garantie.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une
utilisation inappropriée ou par une manipulation incorrecte.
Description générale
Vous trouverez les représentations
sur le volet rabattable avant.
Smaltire il materiale di imballaggio secondo le disposizioni.
24
FR
Matériel livré
-
Batterie 2x
Chargeur
Notice d‘utilisation
Vue synoptique
1 Touche de déverrouillage
2 Touche d‘affichage de l‘état de
charge
3 Indicateur de batterie
4 Batterie
5 Chargeur
6 Voyant de contrôle sur le chargeur
Données techniques
Accu (Li-Ion) .................. PAP 20 A1
Éléments de batterie .............................5
Tension nominale ........................ 20 V
Capacité .....................................2,0 Ah
Énergie .......................................40 Wh
Temps de charge .......................env. 1 h*
Température........................... max 50 °C
Processus de charge .............. 0 - 50 °C
Fonctionnement ...................-20 - 50 °C
Stockage.............................. 0 - 45 °C
Accu (Li-Ion) .................. PAP 20 A3
Éléments de batterie ...........................10
Tension nominale ........................ 20 V
Capacité .....................................4,0 Ah
Énergie .......................................80 Wh
Temps de charge .......................env. 1 h*
Température........................... max 50 °C
Processus de charge .............. 0 - 50 °C
Fonctionnement ...................-20 - 50 °C
Stockage.............................. 0 - 45 °C
* Le temps de charge spécifié ne peut être atteint qu’avec le chargeur double inclus.
BE
Chargeur double ........PDSLG 20 A1
Absorption nominale ................... 200 W
Tension d’entrée/
input ........................ 230-240 V~, 50 Hz
Tension de sortie
Output 1 .............................. 21,5 V
Output 2 .............................. 21,5 V
Courant de sortie
Output 1 ....................................4,5 A
Output 2 ....................................4,5 A
Sécurité de l‘appareil .................. T3.15A
Classe de protection ......................... II
Attention ! Ce chargeur ne
peut charger que les batteries suivantes: PAP 20 A1,
PAP 20 A2, PAP 20 A3.
Vous trouverez une liste actualisée
de la compatibilité des batteries à
l‘adresse : www.lidl.de/akku
Instructions de sécurité
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et
plus, ainsi que par des personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
manquant d’expérience ou de
connaissance, à condition qu’ils
soient surveillés ou qu’ils aient été
instruits sur l’utilisation en toute
sécurité de l’appareil et qu’ils comprennent les dangers en résultant.
Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et les travaux d’entretien réalisés
par l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
25
FR
BE
Ne laissez pas l‘accumulateur
exposé pendant une longue
durée aux rayons du soleil et
ne posez pas celui-ci sur un
radiateur (max. 50 °C).
Symboles et pictogrammes
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Symbole de danger et indications relatives à la prévention
de dommages corporels ou
matériels.
Déposez les accumulateurs
dans une déchèterie récupérant les anciennes batteries
et où ceux-ci seront livrés à
un centre de recyclage écologique.
Pictogramme de danger avec
informations de prévention
des dommages aux personnes par décharge électrique.
Symbole d’interdiction et
indications relatives à la prévention de dommages.
Les appareils n’ont pas leur
place dans les ordures ménagères.
Symboles sur le chargeur
L’appareil fait partie
de la gamme Parkside
X 20 V TEAM.
Symboles de remarque et
informations permettant une
meilleure utilisation de l‘appareil.
Attention !
Symboles sur l’accumulateur
Lisez la notice d‘utilisation
avant tout chargement.
La batterie fait partie
de la gamme Parkside
X 20 V TEAM.
Avant d’utiliser l’appareil,
lisez attenti vement les instructions d’emploi.
Touche d‘affichage de
l‘état de charge
Ne jetez pas
l’accumulateur
dans les ordures
ménagères, le feu ou l’eau.
26
Le chargeur n’est apte qu’à
une utilisation en intérieurs.
T3.15A
Sécurité de l‘appareil
130°C
Classe de protection II
(double isolation)
Les appareils n’ont pas leur
place dans les ordures ménagères.
Voyants de contrôle (LED) du
chargeur.
FR
Insérez la batterie uniquement lorsque l‘appareil est
monté correctement. Vous
risquez de vous blesser !
Éteignez l‘appareil, et retirez, avant tous travaux, la
batterie de l‘appareil.
La batterie n‘atteint sa pleine
capacité qu‘après plusieurs
chargements.
Consignes de sécurité
générales
ATTENTION!
En cas d‘utilisation d‘outils électriques, afin de se
protéger contre les chocs
électriques, les risques de
blessure et d‘incendie, les
mesures de sécurité fondamentales suivantes doivent
être observées.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et precaution d’emploi
• Charger les accumulateurs uniquement avec les chargeurs qui
sont recommandés par le fabricant. Il y a un risque d‘incendie
si un chargeur, approprié pour
un type précis d‘accumulateur,
est utilisé avec d‘autres accumulateurs.
• N‘utiliser que les accumulateurs
prévus à cet effet avec les outils
électriques. L‘utilisation d‘un
autre accumulateur peut entraîner des blessures ou déclencher
un incendie.
BE
• Tenir l‘accumulateur non utilisé
à distance des trombones de bureau, des pièces de monnaie, des
clés, des clous, des vis ou de tous
autres petits objets en métal qui
pourraient causer un découplage
des contacts. Un court-circuit
entre les contacts d‘accumulateur
peut entraîner des combustions
ou un début d‘incendie.
• En cas de mauvaise utilisation,
le liquide peut sortir de l‘accumulateur. Evitez tout contact
avec celui-ci. En cas de contact
accidentel, rincer avec de l‘eau.
Si le liquide pénètre dans les
yeux, consulter un médecin.
Des fuites de liquide provenant
de l‘accumulateur peuvent entraîner des irritations de la peau
ou des brûlures.
• N’utilisez pas de batterie endommagée ou altérée. Des batteries endommagées ou altérées
peuvent se comporter de façon
imprévisible et provoquer un
incendie, une explosion ou un
risque de blessure.
• N’exposez pas une batterie à
un feu ou à des températures
trop élevées. Le feu ou des températures supérieures à 130 °C
peuvent provoquer une explosion.
• Suivez toutes les instructions
relatives au chargement et ne
rechargez jamais la batterie ou
l’outil sans fil à des températures en dehors de la plage indiquée dans le mode d’emploi.
Un chargement incorrect ou à
des températures en dehors de
la plage autorisée peut détruire
la batterie et augmenter le
risque d’incendie.
27
FR
BE
Service
•
Ne réparez jamais des batteries
endommagées. L’ensemble de
la maintenance des batteries
ne peut être effectué que par le
fabricant ou par les centres de
service après-vente mandatés.
Consignes de sécurité spéciales
pour appareils sur accus
• S‘assurer que l‘appareil est
éteint avant de brancher l‘accumulateur. Le branchement d‘un
accumulateur sur un appareil
électrique en marche, peut entraîner des accidents.
• Chargez vos batteries uniquement à l‘intérieur d‘un local car
le chargeur n‘a été conçu que
pour ce type d‘utilisation.
• Pour réduire le risque d‘une
décharge électrique, retirez la
fiche du chargeur de la prise de
courant avant de le nettoyer.
• Ne laissez pas l‘accumulateur exposé pendant une longue durée
aux rayons du soleil et ne posez
pas celui-ci sur un radiateur. La
chaleur nuit à l‘accumulateur et il
existe un risque d‘explosion.
• Laissez refroidir un accumulateur chaud avant de procéder
au chargement.
• N‘ouvrez pas l‘accumulateur
et évitez tout dommage mécanique à l‘accumulateur. Il existe
un risque de court-circuit ; de
plus il peut y avoir une émanation de vapeurs qui irritent
les voies respiratoires. Ventilez
le local et en cas de troubles,
consultez un médecin.
28
• N‘utilisez aucune batterie non
rechargeable !
Manipulation conforme de
l’appareil sur accus
• Utilisez exclusivement un chargeur appartenant à la gamme
Parkside X 20 V Team pour
charger la batterie. Il y a un
risque d’incendie et d’explosion.
• Avant chaque utilisation,
contrôlez le chargeur, le câble et
la prise ; ne laissez réparer votre
appareil électrique que par du
personnel professionnel qualifié
et seulement avec des pièces de
rechange d‘origine. N‘utilisez
pas un chargeur défectueux et
ne l‘ouvrez pas vous-même.
Vous serez ainsi sûr que la sécurité d‘emploi de l‘appareil électrique est maintenue.
• Faites attention à ce que la tension de réseau corresponde aux
indications de la plaque signalétique sur le chargeur. Il existe un
risque de décharge électrique.
• Conservez le chargeur propre
et à l‘abri de l‘humidité et de la
pluie. N‘utilisez jamais le chargeur en plein air. La pollution et
la pénétration d‘eau augmentent
le risque de décharge électrique.
• Le chargeur ne peut être utilisé
qu‘avec l‘accumulateur original
adéquat. Le chargement d‘un
autre accumulateur peut entraîner des blessures ou déclencher
un incendie.
• Evitez les dommages mécaniques sur le chargeur. Ils
peuvent entraîner des courts-circuits intérieurs.
FR
• Le chargeur ne doit pas être utilisé sur un support combustible
(par exemple, du papier, des
textiles). Il existe un risque d‘incendie en raison du réchauffement qui se produit lors du
chargement.
• Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service
après vente ou des personnes
de qualification similaire afin
d’éviter un danger.
• L’accumulateur de votre appareil est livré seulement partiellement chargé et doit être chargé
correctement avant d’être
d’utilisé pour la première fois.
Pour la première charge, il est
recommandé de charger la batterie pendant environ 1 heure.
Enfichez la batterie dans le support et connectez le chargeur
au réseau électrique.
• Ne chargez pas de batterie non
rechargeable dans le chargeur.
• N’utilisez pas d’accessoires non
recommandés par PARKSIDE.
Cela pourrait entraîner une
électrocution ou un incendie.
Procédure de charge
La batterie ne doit pas être
soumise à des conditions
extrêmes, comme la chaleur
ou des chocs. Il existe un
risque de blessure par la solution électrolytique ! En cas
de contact avec les yeux ou
la peau, rincez les endroits
touchés avec de l’eau ou un
neutralisant et consultez un
médecin.
BE
La batterie doit être chargée
uniquement dans des endroits
secs. La surface extérieure de
la batterie doit être propre et
sèche avant la connexion du
chargeur. Il y a un risque de
blessures par électrocution.
•
•
•
•
•
Procédez au chargement de la batterie
avant la première utilisation. Ne pas
charger la batterie plusieurs fois de
suite par intervalles courts.
Utilisez exclusivement un chargeur appartenant à la gamme Parkside X 20 V
Team pour charger la batterie.
Si la durée de fonctionnement est
considérablement réduite malgré un
chargement régulier, cela indique
que la batterie est usée et qu’il faut
la remplacer. Utilisez uniquement une
batterie de remplacement d’origine appartenant à la gamme Parkside X 20 V
Team, que vous pouvez acheter auprès
de notre service après-vente
(www.grizzly-service.eu).
Veuillez respecter dans tous les cas
les consignes de sécurité et règlementations en vigueur, ainsi que les
consignes de protection de l’environnement.
Nous ne nous portons en aucun cas
garants pour des défaillances dues à
une utilisation non conforme.
Contrôlez l’état de charge de
la batterie
L’indicateur de charge (3) indique l’état de
charge de la batterie (4).
Appuyez sur la touche d‘indicateur de
charge (2) sur la batterie.
L‘état de charge de la batterie est visible
par l‘allumage des LED correspondantes.
29
FR
BE
3 LED sont allumées (rouge, orange et vert) :
Batterie chargée
2 LED sont allumées (rouge et orange) :
Batterie partiellement chargée
1 LED est allumée (rouge) :
La batterie doit être chargée
Rechargez la batterie (4) uniquement lorsqu‘il ne reste plus que la
LED rouge allumée sur l‘indicateur
de charge (3).
2. Procédez à l’insertion de la batterie (4)
en glissant la batterie le long du guidage. Il s’enclenche avec un déclic.
Insérez la batterie uniquement lorsque l‘appareil est
monté correctement. Vous
risquez de vous blesser !
Voyant de contrôle sur le
chargeur
Recharger la batterie
Lorsqu’une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
Rechargez la batterie (4) uniquement lorsqu‘il ne reste plus que la
LED rouge allumée sur l‘indicateur
de charge (3).
La durée de charge est d’environ
1 heure.
1. Le cas échéant, retirez la batterie (4)
de l‘appareil.
2. Faites glisser la batterie (4) dans le
compartiment de charge du chargeur
(5).
3. Branchez le chargeur (5) sur une prise
électrique.
4. À la fin de la charge complète, retirez
le chargeur (5) de la prise électrique.
5. Retirez la batterie (4) du chargeur (5).
Retirer/installer la batterie
1. Pour enlever la batterie (4) de l’appareil, appuyez sur le bouton de déverrouillage (1) de la batterie et retirez la
batterie.
30
Le sens de lecture du voyant de
contrôle (6) est de bas en haut.
une LED clignote :
Batterie (4) déchargée
une LED est allumée, une deuxième LED clignote : Batterie(s) chargée(s) à 1/3
deux LED sont allumées, une troisième LED
clignote : Batterie(s) chargée(s) aux 2/3
trois LED sont allumées :
Batterie(s) chargée(s)
Batteries usées
•
•
Si la durée de fonctionnement est
considérablement réduite malgré un
chargement régulier, cela indique que la
batterie est usée et qu’il faut la remplacer. Utilisez uniquement une batterie de
remplacement, que vous pouvez acheter
auprès de notre service après-vente.
Dans tous les cas, veuillez respecter
les consignes de sécurité et les règlementations en vigueur, ainsi que les
consignes de protection de l’environnement (voir « Élimination/Protection de
l’environnement »).
FR
Stockage
•
•
•
•
Retirez la batterie de l‘appareil avant
un stockage prolongé (par ex hivernage).
Ne stockez la batterie qu‘à moitié
chargée. Pendant une période prolongée, 2 à 3 LED devraient être allumées.
Pendant une période de stockage
prolongée, vérifiez tous les 3 mois environ l‘état de charge de la batterie et
rechargez si nécessaire.
Stockez la batterie entre 0 °C et
45 °C. Évitez une chaleur ou un froid
extrême pendant le stockage afin que
la batterie ne perde pas en performance.
Montage mural du chargeur
(en option)
Vous pouvez également fixer le chargeur
(5) sur le mur.
•
•
•
•
Placez deux vis à l’horizontale à une
distance de 152,4 mm (6’’) à l’aide de
chevilles sur la position souhaitée d’un
mur.
La tête de vis peut avoir un diamètre
de 7 - 10 mm.
Laissez ressortir les têtes de vis d’env.
10 mm du mur.
Vous pouvez placer le chargeur (5)
avec les ouvertures du support mural
sur les deux vis et abaisser le chargeur
jusqu’à la butée.
Faites attention lors du perçage à ne pas endommager
des conduites d’alimentation. Utilisez des détecteurs
adaptés pour les localiser ou
aidez-vous d’un plan d’ins-
BE
tallation. Le contact avec les
fils électriques peut causer
un choc électrique et un incendie ; le contact avec les
conduites de gaz peut causer
une explosion. L’endommagement d’une conduite d’eau
peut causer des dégâts matériels et des chocs électriques.
Nettoyage
Nettoyez le chargeur et la batterie avec un
chiffon sec ou avec un pinceau.
N’utilisez pas d’eau ou d’objets métalliques.
Maintenance
•
L‘appareil ne demande aucun entretien.
Élimination/Protection
de l’environnement
Enlevez la batterie de l’appareil et veuillez
mettre au rebut l’appareil, la batterie, les
accessoires et l’emballage dans le respect
de l’environnement. Éliminez correctement
les matériaux d’emballage.
Les appareils électriques ne doivent
pas être jetés avec les déchets ménagers.
La batterie ne doit pas être jetée
avec les déchets ménagers, dans
le feu (risque d’explosion) ou dans
l’eau. Les piles endommagées
présentent un risque pour l’environnement et pour votre santé en cas
de fuites de vapeurs ou de liquides
toxiques.
31
FR
BE
Le produit est recyclable, est soumis
à une responsabilité élargie du fabricant et est collecté dans le cadre
du tri sélectif.
•
Portez le carton à un point de
recyclage.
•
•
Restituez l‘appareil et le chargeur
dans un point de collecte des déchets
à recycler. Il est possible de trier les
pièces en plastique et métalliques par
matières et de les introduire ainsi dans
un circuit de recyclage. Pour cela,
veuillez vous adresser à notre centre
de services.
Jetez les batteries lorsqu‘elles sont
déchargées. Nous recommandons de
recouvrir les bornes avec un adhésif
afin d‘éviter un court-circuit. N‘ouvrez
pas la batterie.
•
Éliminez les piles selon les prescriptions locales. Veuillez déposer les
batteries à un point de collecte pour
batteries usagées, où elles seront
recyclées écologiquement. Pour cela,
veuillez vous adresser à la société de
gestion des déchets de votre ville ou à
notre centre de services.
Nous effectuons gratuitement la mise
au rebut de votre appareil défectueux
retourné.
Pièces de rechange/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à
l‘adresse www.grizzly-service.eu
Si vous avez des problèmes lors du passage de la commande, merci d’utiliser le formulaire
de contact. Pour toute autre question, adressez-vous au « Service-Center » (voir page 36).
Batterie PAP 20 A1, 2,0 Ah .....................................................................80001166
Batterie PAP 20 A3, 4,0 Ah .....................................................................80001168
Chargeur PDSLG 20 A1, EU.....................................................................80001331
Chargeur PDSLG 20 A1, UK ....................................................................80001332
32
FR
Garantie - France
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénéficie d’une garantie de
3 ans, valable à compter de la date d’achat.
De garantie voor de accu is 6 maanden
vanaf datum van aankoop geldig.
En cas de manques constatés sur ce produit, vous disposez des droits légaux contre
le vendeur du produit. Ces droits légaux ne
sont pas limités par notre garantie présentée par la suite.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au
contrat et répond des défauts de conformité
existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des
instructions de montage ou de l‘installation
lorsque celle-ci a été mise à sa charge par
le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur
sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties
ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance
du vendeur et que ce dernier a accepté.
BE
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si
cette mise à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce document vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de fabrication se présente au cours des trois ans
suivant la date d’achat de ce produit, nous
réparons gratuitement ou remplaçons ce
produit - selon notre choix. Cette garantie
suppose que l’appareil défectueux et le justificatif d’achat (ticket de caisse) nous soient
présentés durant cette période de trois ans
33
FR
BE
et que la nature du manque et la manière
dont celui-ci est apparu soient explicités par
écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de la
réparation ou de l’échange du produit.
En cas d’emploi impropre et incorrect, de
recours à la force et d’interventions entreprises et non autorisées par notre succursale, la garantie prend fin.
Durée de garantie et demande légale en
dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiatement être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on
la destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Volume de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’applique pas aux
consommables. Les pièces d’usure sont remplacées pendant les deux premières années
à compter de la date d’achat.
Cette garantie prend fin si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une
façon conforme. Pour une utilisation appropriée du produit, il faut impérativement
respecter toutes les instructions citées dans
le manuel de l’opérateur. Les actions et les
domaines d’utilisation déconseillés dans la
notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une
mise en garde est émise, doivent absolument être évités.
Le produit est conçu uniquement pour un
usage privé et non pour un usage industriel.
34
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai
de deux ans à compter de la découverte du
vice.
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
• Tenez vous prêt à présenter, sur demande, le ticket de caisse et le numéro
d’identification (IAN 304407_1904)
comme preuve d’achat.
• Vous trouverez le numéro d’article sur la
plaque signalétique.
• Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
• En cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec notre service
FR
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justificatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant
quelle est la nature du défaut et quand
celui-ci s’est produit. Pour éviter des problèmes d’acceptation et des frais supplémentaires, utilisez absolument seulement l’adresse qui vous est donnée.
Assurez-vous que l’expédition ne se fait
pas en port dû, comme marchandises
encombrantes, envoi express ou autre
taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous les accessoires livrés
lors de l’achat et prenez toute mesure
pour avoir un emballage de transport
suffisamment sûr.
Garantie - Belgique
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénéficie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
La batterie est garantie 6 mois à compter de
la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce document vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux et le
justificatif d’achat (ticket de caisse) nous
BE
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiatement être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de
matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent être donc considérées
comme des pièces d’usure (par exemple la
lame) ou pour des dommages affectant les
parties fragiles (par exemple les commutateurs).
Cette garantie prend fin si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des-
35
FR
BE
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
• Tenez vous prêt à présenter, sur demande, le ticket de caisse et le numéro
d’identification (IAN 304407_1904)
comme preuve d’achat.
• Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
• Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez d’abord contact, par téléphone ou
par e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
• En cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justificatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolument seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme
marchandises encombrantes, envoi
express ou autre taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous
les accessoires livrés lors de l’achat et
prenez toute mesure pour avoir un emballage de transport suffisamment sûr.
36
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés suffisamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
IAN 304407_1904
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 304407_1904
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
NL
BE
Inhoud
Inleiding
Inleiding ....................................37
Gebruik .....................................37
Algemene beschrijving ...............37
Inhoud van het pakket ....................38
Overzicht ......................................38
Technische gegevens ..................38
Veiligheidsvoorschriften .............38
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing ........................38
Algemene veiligheidsinstructies ........40
Juiste omgang met de acculader ......41
Laadproces ................................42
Laadtoestand van
de accu controleren ........................42
Accu opladen ................................42
Accu verwijderen/plaatsen .............43
Bedrijfsindicator op lader ................43
Verbruikte accu‘s............................43
Opslag .......................................43
Wandmontage lader ......................43
Onderhoud ................................44
Afval/milieubescherming ...........44
Reserveonderdelen ....................44
Garantie ....................................45
Reparatieservice ........................46
Service-Center ............................46
Importeur ..................................46
Vertaling van de originele CEconformiteitsverklaring ..............82
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tijdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eindcontrole onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bijgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwijzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze
omvat belangrijke aanwijzingen
voor veiligheid, gebruik en afvalverwijdering. Maak u vóór het gebruik van
het product met alle bedienings- en veiligheidsinstructies vertrouwd. Gebruik het
product uitsluitend zoals beschreven en
voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en overhandig alle documenten bij het doorgeven van
het product mee aan derden.
Gebruik
De accu en de lader moeten in combinatie
met een Parkside X 20 V Team-toestel worden gebruikt. Elk ander gebruik kan leiden
tot schade aan het apparaat en een ernstig
risico voor de gebruiker. Dit apparaat is
niet bedoeld voor commercieel gebruik. Bij
commercieel gebruik vervalt de garantie.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade die voortvloeit uit oneigenlijk gebruik of een foute bediening.
Algemene beschrijving
De afbeeldingen bevinden zich
op de uitklappagina vooraan.
Zorg voor een reglementair voorgeschreven afvalverwijdering van het verpakkingsmateriaal.
37
NL
BE
Inhoud van het pakket
-
2x accu
Lader
Gebruiksaanwijzing
Overzicht
1
2
3
4
5
6
Ontgrendelingsknop
Knop voor de laadindicator
Laadindicator
Accu
Lader
Verklikkers op lader
Technische gegevens
Accu (Li-Ion) .................. PAP 20 A1
Batterijcellen ........................................5
Nominale spanning ..................... 20 V
Capaciteit ...................................2,0 Ah
Energie .......................................40 Wh
Laadtijd ....................................ca. 1 h*
Temperatuur .......................... max 50 °C
Laadproces .......................... 0 - 50 °C
Bedrijf ...............................-20 - 50 °C
Opslag ................................ 0 - 45 °C
Accu (Li-Ion) .................. PAP 20 A3
Batterijcellen ......................................10
Nominale spanning ..................... 20 V
Capaciteit ...................................4,0 Ah
Energie .......................................80 Wh
Laadtijd ....................................ca. 1 h*
Temperatuur .......................... max 50 °C
Laadproces .......................... 0 - 50 °C
Bedrijf ...............................-20 - 50 °C
Opslag ................................ 0 - 45 °C
* De aangegeven laadtijd wordt alleen met de
meegeleverde dubbele lader bereikt.
Dubbele lader ............PDSLG 20 A1
Nominale opname ...................... 200 W
Ingangsspanning ...... 230-240 V~, 50 Hz
Uitgangsspanning
Output 1 .............................. 21,5 V
Output 2 .............................. 21,5 V
Uitgangsstroom
Output 1 ....................................4,5 A
Output 2 ....................................4,5 A
Zekering van het apparaat ........... T3.15A
Elektrische veiligheidsklasse............... II
Let op! Deze lader kan alleen
de volgende accu’s laden:
PAP 20 A1, PAP 20 A2,
PAP 20 A3.
Een actuele lijst van de accu-compatibiliteit vindt u op:
www.lidl.de/akku
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar en tevens door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten, of een gebrek aan
ervaring en kennis, als zij onder
toezicht staan of geïnstrueerd zijn
in het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren die daaruit
voortvloeien begrijpen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging of gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen
worden verricht, tenzij daar toezicht op wordt gehouden.
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaarsymbool met informatie over de preventie van
personen- of zaakschade.
38
NL
Waarschuwingsbord met informatie voor het voorkomen
van letsels door elektrische
schok.
Symbolen op het
laadapparaat
De apparaat maakt deel
uit van de reeks Parkside X 20 V TEAM.
Gebodsteken met informatie
over de preventie van schade.
Let op!
Lees vóór het laden de gebruiksaanwijzing.
Aanduidingsteken met informatie over hoe u het apparaat beter kunt gebruiken.
Het laadapparaat is enkel
voor een gebruik in ruimtes
geschikt.
Symbolen op de accu
De accu maakt deel uit
van de reeks Parkside
X 20 V TEAM.
Gebruiksaanwijzing
raadplegen.
Knop voor de laadtoestandsindicator.
Werp de accu’s
niet in het huisvuil, het vuur of
het water.
Stel de accu niet gedurende
lange tijd bloot aan bezonning en leg ze niet op radiatoren (max. 50 °C).
Geef de accu’s af op een
inzamelplaats voor oude
accu’s, vanwaar ze naar een
milieuvriendelijke recycling
gebracht worden.
BE
T3.15A
Zekering van het apparaat
130°C
Elektrische veiligheidsklasse II
(Dubbele isolatie).
Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis.
Verklikkers (led) op lader.
Plaats de accu pas als het
apparaat volledig is gemonteerd. Er bestaat gevaar voor
verwondingen!
Schakel het apparaat uit en
haal de accu eruit voordat u
werkzaamheden uitvoert.
De accu bereikt slechts na
meermaals laden haar volle
capaciteit.
Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis.
39
NL
BE
Algemene veiligheidsinstructies
Opgelet! Bij het gebruik van
elektrisch gereedschap dienen ter bescherming tegen
een elektrische schok en
tegen gevaar voor verwondingen en brand volgende
essentiële veiligheidsmaatregelen getroffen te worden.
Zorgvuldig omgaan met en
gebruiken van Accutoestellen
a) Laad de accu’s alleen op in acculaders, die door de producent
aanbevolen worden. Voor een
acculader die geschikt is voor
een bepaalde soort accu’s bestaat brandgevaar als hij met
andere accu’s gebruikt wordt.
b) Gebruik alleen de daarvoor
voorziene accu’s in de elektrowerktuigen. Het gebruik van
andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Houd de niet-gebruikte accu uit
de buurt van paperclips, munten, sleutels, nagels, schroeven
of andere kleine metalen voorwerpen, die een overbrugging
van de contacten zouden kunnen
veroorzaken. Een kortsluiting
tussen de accucontacten kan tot
brandwonden of brand leiden.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu vrijkomen.
Vermijd contact daarmee. Bij
toevallig contact met water afspoelen. Als de vloeistof in de
ogen komt, moet u bovendien
een arts consulteren. Vrijkomen40
de accuvloeistof kan tot geïrriteerde huid of brandwonden
leiden.
e) Gebruik geen beschadigde of
gemodificeerde accu. Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen zich onverwacht gedragen en brand, explosies en
lichamelijk letsel veroorzaken.
f) Stel een accu niet bloot aan
brand of te hoge temperaturen.
Brand of temperaturen boven
130 °C kunnen een explosie
veroorzaken.
g) Volg alle aanwijzingen voor het
laden op en laad de accu of het
accugereedschap nooit buiten
het in de gebruiksaanwijzing
aangegeven temperatuurbereik.
Foutief laden of laden buiten
het toegelaten temperatuurbereik kan de accu vernielen en
het brandgevaar verhogen.
Service
• Verricht nooit onderhoud aan
beschadigde accu’s. Alle onderhoud aan accu’s zou alleen
door de fabrikant of een geautoriseerde serviceorganisatie
moeten worden verricht.
Speciale veiligheidsinstructies voor accugereedschap
a) Garandeer dat het toestel uitgeschakeld is vooraleer u de accu
aanbrengt. Het aanbrengen
van een accu in een elektrowerktuig dat ingeschakeld is,
kan tot ongevallen leiden.
b) Laad uw batterijen uitsluitend
binnenshuis op omdat het
NL
c)
d)
e)
f)
g)
laadtoestel enkel daarvoor
bestemd is.
Om het risico voor een elektrische schok te verminderen, trekt
u de stekker van het laadtoestel
uit het stopcontact voordat u het
reinigt.
Stel de accu/het elektrowerktuig/het toestel niet gedurende
lange tijd bloot aan bezonning
en leg ze niet op radiatoren.
Hitte beschadigt de accu en er
bestaat explosiegevaar.
Laat een verwarmde accu voor
het laden afkoelen.
Open de accu niet en vermijd
een mechanische beschadiging
van de accu. Er bestaat gevaar
voor kortslutiting en er kunnen
dampen vrijkomen die de luchtwegen prikkelen. Zorg voor verse lucht en consulteer een arts
in geval van klachten.
Gebruik geen niet-oplaadbare
batterijen!
Juiste omgang met de acculader
• Gebruik voor het laden van de
accu uitsluitend een lader die bij
de reeks Parkside X 20 V TEAM
behoort. Er bestaat brand- en
ontploffingsgevaar.
• Controleer voor elk gebruik
de acculader, de kabel alsook
de stekker en laat alleen door
gekwalificeerde geschoold personeel en met originele reservedelen herstellen. Gebruik een
defecte acculader niet en open
deze niet zelf. Daardoor wordt
gegarandeerd dat de veiligheid
van het toestel behouden blijft.
BE
• Let erop dat de netspanning
overeenstemt met de gegevens
van het typeplaatje op de acculader. Er bestaat gevaar voor
een elektrische schok.
• Houd de acculader zuiver en uit
de buurt van vocht en regen.
Gebruik de acculader nooit in
de openlucht. Door vervuiling
en het binnendringen van water
vergroot het gevaar voor een
elektrische schok.
• De acculader mag alleen met
de bijbehorende originele accu’s
gebruikt worden. Het laden van
andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
• Vermijd mechanische beschadigingen van de acculader. Zij
kunnen tot kortsluiting leiden.
• De acculader mag niet op een
brandbare ondergrond (bijv.
papier, textiliën) gebruikt worden. Er bestaat brandgevaar
wegens de verwarming die bij
het laden optreedt.
• Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant of diens onderhoudsvertegenwoordiger of een vergelijkbaar gekwalificeerd persoon
om gevaren te voorkomen.
• De accu van uw apparaat
wordt in een slechts gedeeltelijk
vooraf geladen toestand geleverd en moet vóór gebruik voor
de eerste keer correct opgeladen worden. Steek de batterij in
de sokkel en sluit het laadtoestel
op het stroomnet aan.
• Probeer nooit om niet-oplaadbare batterijen op te laden met
de lader.
41
NL
BE
• Gebruik geen toebehoren dat
niet door PARKSIDE is aanbevolen. Dat kan namelijk leiden tot
elektrische schok of brand.
Laadproces
Stel de accu niet bloot aan extreme omstandigheden zoals
hitte en schokken. Er bestaat
een risico op verwondingen
door lekkende elektrolytoplossing! Spoel bij contact met de
ogen of huid de desbetreffende plek met water of neutralisator en raadpleeg een arts.
Laad de accu uitsluitend in
droge ruimtes op.
De buitenkant van de accu
moet schoon en droog zijn
voordat u de lader aansluit.
Er bestaat gevaar voor letsels
door elektrische schok.
Schakel het apparaat uit en haal de
accu eruit voordat u werkzaamheden uitvoert.
De accu bereikt slechts na meermaals laden haar volle capaciteit.
•
•
•
42
Laad de accu op vóór het eerste gebruik. Voorkom meerdere korte laadcycli na elkaar.
Gebruik voor het laden van de accu
uitsluitend een lader die bij de reeks
Parkside X 20 V Team behoort.
Een beduidend kortere bedrijfstijd
ondanks een opgeladen batterij, wijst
erop dat de accu is verbruikt en moet
worden vervangen. Gebruik uitsluitend
een originele reserve-accu van de reeks
Parkside X 20 V Team, die u via de
•
•
klantendienst (www.grizzly-service.eu)
kunt verkrijgen.
Neem in elk geval de toepasselijke
veiligheidsinstructies alsook de milieuvoorschriften en -instructies in acht.
Defecten die het gevolg zijn van onoordeelkundig of oneigenlijk gebruik, zijn
uitgesloten van de garantie.
Laadtoestand van de accu
controleren
De laadindicator (3) geeft de laadtoestand
van de accu (4) aan.
Druk op de toets van de laadindicator (2)
op de accu. De laadtoestand van de accu
wordt aangeduid met de betreffende leds
die beginnen te branden.
Drie leds branden (rood, oranje en groen):
Accu geladen
Twee leds branden (rood en oranje):
Accu gedeeltelijk geladen
Eén led brandt (rood):
Accu moet worden geladen
Laad de accu (4) op wanneer
alleen nog de rode led van de
laadindicator (3) brandt.
Accu opladen
Laat een opgewarmde accu eerst
afkoelen voordat u hem oplaadt.
Laad de accu (4) op wanneer
alleen nog de rode led van de
laadindicator (3) brandt.
De laadtijd bedraagt ca. 1 uur.
1. Neem indien nodig de accu (4) uit het
apparaat.
NL
2. Schuif de accu (4) in de laadschacht
van de lader (5).
3. Sluit de lader (5) aan op een stopcontact.
4. Na het lade, koppelt u de lader (5) los
van het elektriciteitsnet.
5. Trek de accu (4) uit de lader (5).
Accu verwijderen/plaatsen
•
•
•
Plaats de accu pas als het
apparaat volledig is gemonteerd. Er bestaat gevaar voor
verwondingen!
•
De leesrichting van de bedrijfsindicator (6) is van boven naar onderen.
Eén LED knippert:
accu (4) leeg
Eén LED brandt, de tweede LED knippert:
accu(‘s) tot 1/3 geladen
Twee LED’s branden, de derde LED knippert: accu(‘s) tot 2/3 geladen
Drie LED’s branden:
accu(‘s) volledig geladen
•
•
Een beduidend kortere bedrijfstijd
ondanks het opladen, betekent dat
de accu is verbruikt en moet worden
vervangen. Gebruik uitsluitend een
reserve-accu die u via de klantendienst
kunt verkrijgen.
Neem de accu uit het apparaat als u het
apparaat gedurende langere tijd niet
zult gebruiken (bv. tijdens de winter).
Bewaar de accu in halfgeladen toestand. Als u de accu voor langere tijd
opbergt, dan moeten twee tot drie leds
branden.
Controleer tijdens een langdurige opslag
de laadtoestand ongeveer elke 3 maanden en laad de accu indien nodig bij.
Bewaar de accu bij een temperatuur
van 0 °C tot 45 °C. Vermijd extreme
koude of hitte tijdens de opslag, om
een aantasting van de werking van de
accu te voorkomen.
Wandmontage lader
(optioneel)
U kunt de lader (5) ook aan de wand monteren.
•
•
•
Verbruikte accu‘s
Neem in elk geval de geldende veiligheidsinstructies alsook de milieuvoorschriften en -instructies in acht (zie
„Afvoer/ milieubescherming”).
Opslag
1. Om de accu uit het apparaat te verwijderen (4), drukt u op de ontgrendelknop
(1) van de accu en trekt u de accu eruit.
2. Om de accu te plaatsen (4), schuift u
de accu langs de geleidingsrail in het
apparaat. De accu klikt hoorbaar vast.
Bedrijfsindicator op lader
BE
•
Breng met behulp van pluggen en met
een horizontale tussenafstand van
152,4 mm, twee schroeven aan op
een gepaste positie op een wand.
De diameter van de schroefkoppen
moet tussen 7 - 10 mm bedragen.
Laat de schroefkoppen ongeveer
10 mm uit de wand steken.
U kunt de lader (5) met de openingen
van de muurbeugel aan de twee
schroeven ophangen en de lader tot
aan de aanslag naar beneden trekken.
Zorg er tijdens het boren
voor dat u geen leidingen
43
NL
BE
raakt. Gebruik geschikte detectoren om de leidingen op
te sporen of raadpleeg een
installatieplan. Contact met
elektrische leidingen kan leiden tot een elektrische schok
en brand, contact met een
gasleiding kan leiden tot een
ontploffing. Beschadiging
van een waterleiding kan leiden tot materiële schade en
een elektrische schok.
Elektrische apparaten horen niet
thuis bij het huisvuil.
Werp de accu niet bij het huisvuil,
in het vuur (ontploffingsgevaar) of
in het water. Beschadigde accu’s
kunnen het milieu en uw gezondheid schaden als er giftige dampen
of vloeistoffen ontsnappen.
•
Onderhoud
•
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Afval/
milieubescherming
Neem de accu uit het apparaat en lever
het apparaat, de accu, toebehoren en
verpakking in voor een milieuvriendelijke
verwerking. Voer het verpakkingsmateriaal
af zoals reglementair voorgeschreven.
•
•
•
Geef het apparaat en de lader af bij
een recyclingcentrum. De gebruikte
kunststoffen en metalen delen kunnen
naar soort worden gescheiden voor
recycling. Vraag ons service-center om
advies.
Voer accu’s in ontladen toestand af.
We raden aan om de polen af te dekken met kleefband, om kortsluiting te
voorkomen. Open de accu niet.
Voer accu’s af volgens de plaatselijke
voorschriften. Breng accu’s binnen
bij een inzamelpunt voor oude accu’s, waar ze voor milieuvriendelijke
recyclage worden verwerkt. Vraag
hiervoor raad bij uw plaatselijke afvalmaatschappij of bij ons service-center.
De afvoer van uw ingezonden defecte
apparaten voeren we gratis uit.
Reserveonderdelen
Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op
www.grizzly-service.eu
Ondervindt u problemen bij het orderproces, gebruik dan het contactformulier.
Bij andere vragen neemt u contact op met het “Service-Center” (zie pag. 46).
Accu PAP 20 A1, 2,0 Ah .........................................................................80001166
Accu PAP 20 A3, 4,0 Ah .........................................................................80001168
Lader PDSLG 20 A1, EU ..........................................................................80001331
Lader PDSLG 20 A1, UK ..........................................................................80001332
44
NL
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop. De
garantie voor de accu is 6 maanden vanaf
datum van aankoop geldig.
Ingeval van gebreken aan dit product
heeft u tegenover de verkoper van het
product wettelijke rechten. Deze wettelijke
rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
BE
meld worden. Na het verstrijken van de
garantieperiode tot stand komende reparaties worden tegen verplichte betaling van
de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aflevering nauwgezet getest.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassabon goed te bewaren. Dit document wordt
als bewijs van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit product, een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termijn van drie jaar
het defecte apparaat en het bewijs van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelijk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krijgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisseling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale slijtage blootgesteld
zijn en daarom als aan slijtage onderhevige
onderdelen beschouwd kunnen worden (b.v.
mesbalk, accu) of op beschadigingen aan
breekbare onderdelen (b.v. schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het product
beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of
niet onderhouden werd. Voor een vakkundig
gebruik van het product dienen alle in de
gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen
nauwgezet in acht genomen te worden.
Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in
de gebruiksaanwijzing afgeraden worden
of waarvoor gewaarschuwd wordt, dienen
onvoorwaardelijk vermeden te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik bestemd. Bij een verkeerde of onoordeelkundige behandeling, toepassing van geweld
en bij ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde servicefiliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Garantieperiode en wettelijke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garantievergoeding niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel al bij de aankoop
bestaande beschadigingen en gebreken
moeten onmiddellijk na het uitpakken ge-
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwijzingen
gevolg te geven om een snelle behandeling van uw verzoek te garanderen:
• Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer
(IAN 304407_1904) als bewijs van de
aankoop klaar te houden.
45
NL
•
•
•
BE
Gelieve het artikelnummer uit het typeplaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per
e-mail. U krijgt dan bijkomende informatie over de afhandeling van uw
klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klantenservice, mits toevoeging van het
bewijs van aankoop (kassabon) en
de vermelding, waarin het gebrek
bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft, voor u franco naar het u
medegedeelde serviceadres zenden.
Om problemen bij de acceptatie en
extra kosten te vermijden, maakt u onvoorwaardelijk uitsluitend gebruik van
het adres, dat u medegedeeld wordt.
Zorg ervoor dat de verzending niet
ongefrankeerd, als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale
verzendingswijze plaatsvindt. Gelieve
het apparaat met inbegrip van alle bij
de aankoop bijgeleverde accessoires
in te zenden en voor een voldoende
veilige transportverpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door
ons servicefiliaal laten doorvoeren. Zij
maakt graag voor u een kostenraming op.
Wij kunnen uitsluitend apparaten behandelen, die voldoende verpakt en gefrankeerd ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwijzing op het defect naar
ons servicefiliaal te zenden.
46
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale verzendingswijze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
Service-Center
NL Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 304407_1904
BE Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 304407_1904
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
DUITSLAND
www.grizzly-service.eu
PL
Spis tresci
Wstęp
Wstęp ...................................... 47
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem ....................... 47
Opis ogólny ............................. 47
Zakres dostawy ............................ 48
Zestawienie ................................. 48
Dane techniczne ....................... 48
Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa ........................ 48
Symbole użyte w instrukcji ............. 49
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa ........................... 50
Prawidłowe obchodzenie
się z ładowarką ........................... 51
Ładowanie ............................... 52
Sprawdzanie stanu
naładowania akumulatora ............. 53
Ładowanie akumulatora ................ 53
Wyjmowanie/wkładanie
akumulatora ............................... 53
Wskaźnik kontrolny na ładowarce .. 53
Zużyte akumulatory ...................... 54
Przechowywanie ...................... 54
Montaż naścienny ładowarki ......... 54
Czyszczenie .............................. 54
Konserwacja ............................ 54
Utylizacja/ochrona środowiska 55
Części zamienne / Akcesoria .... 55
Gwarancja ............................... 56
Serwis naprawczy .................... 57
Service-Center .......................... 57
Importer .................................. 57
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE ............83
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup wartościowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem jakości, a także dokonano jego kontroli ostatecznej. W ten sposób zapewniona
jest jego sprawność.
nstrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji i utylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu należy się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa.
Produkt należy użytkować tylko zgodnie z
opisem i podanym przeznaczeniem.
Instrukcję należy przechowywać starannie,
a w przypadku przekazania produktu osobom trzecim należy dostarczyć nabywcy
kompletną dokumentację.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Akumulator i ładowarka powinny być używane w połączeniu z urządzeniem z serii
Parkside X 20 V Team. Każdy inny sposób
użycia może doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia i stanowić poważne zagrożenie
dla użytkownika. To urządzenie nie nadaje
się do użytku profesjonalnego. W przypadku użytkowania komercyjnego gwarancja
przestaje obowiązywać. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użyciem
niezgodnym z przeznaczeniem urządzenia
lub jego nieprawidłową obsługą.
Opis ogólny
Ilustracje znajdują się na przedniej rozkładanej stronie.
47
PL
Zakres dostawy
-
2x akumulator
ładowarka
Instrukcja obsługi
Zestawienie
1 Przycisk zwalniający
2 Przycisk wskaźnika stanu naładowania akumulatora
3 Wskaźnik stanu naładowania
akumulatora
4 Akumulator
5 Ładowarka
6 Wskaźnik kontrolny na ładowarce
Dane techniczne
Akumulator
(litowo-jonowy) ............ PAP 20 A1
Liczba ogniw akumulatora ....................5
Napięcie znamionowe ................ 20 V
Pojemność ...................................2,0 Ah
Energia .......................................40 Wh
Czas ładowania ................. ok. 1 godz.*
Temperatura .......................... max 50 °C
Ładowanie ........................... 0 - 50 °C
Praca.................................-20 - 50 °C
Przechowywanie ................... 0 - 45 °C
Akumulator
(litowo-jonowy) ............ PAP 20 A3
Liczba ogniw akumulatora ..................10
Napięcie znamionowe ................ 20 V
Pojemność ...................................4,0 Ah
Energia .......................................80 Wh
Czas ładowania ................. ok. 1 godz.*
Temperatura .......................... max 50 °C
Ładowanie ........................... 0 - 50 °C
Praca.................................-20 - 50 °C
Przechowywanie ................... 0 - 45 °C
* Podany czas ładowania można uzyskać tylko
korzystając z dołączonej podwójnej ładowarki.
48
Podwójna ładowarka ..PDSLG 20 A1
Znamionowy pobór mocy ............ 200 W
Napięcie wejściowe ..230 - 240 V~, 50 Hz
Napięcie wyjściowe
Wyjście 1 ............................ 21,5 V
Wyjście 2 ............................ 21,5 V
Prąd wyjściowy
Wyjście 1 ..................................4,5 A
Wyjście 2 ..................................4,5 A
Zabezpieczenie urządzenia ......... T3.15A
Stopień ochronności ......................... II
Uwaga! Ta ładowarka służy
do ładowania poniższych
akumulatorów: PAP 20 A1,
PAP 20 A2, PAP 20 A3.
Aktualna lista kompatybilnych akumulatorów znajduje się na stronie:
www.lidl.de/akku
Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
To urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku powyżej 8
lat oraz osoby o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy
umysłowej lub o niedostatecznym
doświadczeniu i wiedzy tylko
wówczas, jeśli osoby te znajdują
się pod nadzorem lub jeśli zostały
pouczone o zasadach bezpiecznego użycia urządzenia i zrozumiały
wynikające z tego niebezpieczeństwa. Dzieciom nie wolno bawić
się urządzeniem. Czyszczenia i
prac konserwacyjnych należących
do użytkownika nie mogą wykonywać dzieci bez nadzoru.
PL
Symbole użyte w instrukcji
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem ze
śmieciami domowymi.
Znak zagrożenia z informacjami dotyczącymi ochrony
przed obrażeniami ciała lub
szkodami rzeczowymi.
Znak zagrożenia z informacjami dotyczącymi zapobiegania szkodom osobowym
na skutek porażenia prądem
elektrycznym.
Akumulatory oddać do punktu
zbiórki starych baterii, skąd zostaną przekazane do ponownego przetworzenia w sposób
przyjazny dla środowiska.
Symbole na ładowarce
Urządzenie jest częścią serii Parkside
X 20 V TEAM.
Znak nakazu z informacjami
o ochronie przed uszkodzeniami.
Uwaga!
Znak informacyjny z informacją dla lepszej obsługi urządzenia.
Proszę uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Ładowarka jest przeznaczona tylko do użytku w pomieszczeniach.
Symbole na akumulatorze
Akumulator jest częścią serii Parkside
X 20 V TEAM.
T3.15A
Zabezpieczenie urządzenia
130°C
Proszę uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Przycisk wskaźnika stanu naładowania akumulatora.
Akumulatora nie
wyrzucać do
śmieci domowych, ognia lub wody.
Nie narażać akumulatora na
dłuższe, silne oddziaływanie
promieni słonecznych, nie
kłaść baterii na grzejnikach
(maks. 50 °C).
Klasa ochrony II
(podwójna izolacja).
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem ze
śmieciami domowymi.
Wskaźniki kontrolne (LED)
ładowarki.
Akumulator włóż dopiero
po całkowitym zmontowaniu
urządzenia. Niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
49
PL
Przed wykonaniem wszelkich
prac przy urządzeniu wyłącz
urządzenie i wyjmij akumulator.
d)
Akumulator osiąga swoją
pełną pojemność dopiero po
kilkukrotnym ładowaniu.
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
Uwaga! Przy korzystaniu z
narzędzi elektrycznych należy przestrzegać podanych
poniżej podstawowych środków bezpieczeństwa, zabezpieczających przed porażeniem prądem elektrycznym,
zranieniem i pożarem.
e)
Uważne obchodzenie się z
urządzeniami nap ędzanymi
akumulatorami i ich stosowanie
f)
a) Ładuj akumulatory tylko przy
użyciu zaleconych przez producenta ładowarek. Używanie
ładowarki przystosowanej do
jednego typu akumulatorów do
ładowania akumulatorów innego typu grozi pożarem.
b) Stosuj w urządzeniach elektrycznych tylko przystosowane
do nich akumulatory. Używanie
innych akumulatorów może prowadzić do zranień i pożaru.
c) Trzymaj nieużywane akumulatory
z daleka od spinaczy biurowych,
monet, kluczy, gwoździ, śrub i
innych drobnych przedmiotów
metalowych, które mogłyby spowodować połączenie biegunów.
g)
50
Zwarcie między biegunami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
Nieprawidłowe stosowanie
może doprowadzić do wycieku
elektrolitu z akumulatora Unikaj
kontaktu z elektrolitem. Jeżeli
elektrolit zetknął się z oczami,
umyj oczy wodą. Jeżeli elektrolit
dostał się do oka, skorzystaj
dodatkowo z pomocy lekarskiej.
Wyciekający z akumulatora
elektrolit może spowodować podrażnienia skóry lub oparzenia.
Nie używaj uszkodzonego lub
zmienionego akumulatora.
Uszkodzone lub zmienione akumulatory mogą zachowywać się
nieprzewidywalnie i spowodować pożar, wybuch lub obrażenia ciała.
Nie wystawiaj akumulatora na
działanie ognia lub wysokich
temperatur. Ogień lub temperatury powyżej 130 °C mogą
spowodować wybuch.
Przestrzegaj wszystkich instrukcji ładowania i nigdy nie ładuj
akumulatora lub narzędzia
akumulatorowego poza zakresem temperatur podanym w
instrukcji obsługi. Niewłaściwe
ładowanie lub ładowanie poza
dopuszczalnym zakresem temperatur może zniszczyć akumulator i zwiększyć niebezpieczeństwo pożaru.
Serwis
• Nigdy nie wykonuj konserwacji
uszkodzonych akumulatorów.
Wszystkie czynności konserwacyjne przy akumulatorach
PL
powinny być wykonywane tylko
przez producenta lub autoryzowane punkty serwisowe.
Specjalne zasady bezpieczeństwa dotyczące urządzeń zasilanych akumulatorami
a) Upewnij się, że urządzenie jest
wyłączone podczas instalowania akumulatora. Instalowanie
akumulatora w urządzeniu elektrycznym podłączonym do sieci
elektrycznej może spowodować
wypadek.
b) Ładuj akumulatory tylko wewnątrz pomieszczeń, ponieważ
ładowarka jest przeznaczona
tylko do takiego ładowania.
Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu.
c) Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym,
zawsze odłączaj wtyczkę ładowarki od gniazdka elektrycznego, zanim zaczniesz jej czyszczenie.
d) Nie wystawiaj narzędzia elektrycznego przez dłuższy czas na
silne promieniowanie słoneczne
i nie kładź go na kaloryferze.
Gorąco może spowodować
uszkodzenie akumulatora i wybuch.
e) Przed rozpoczęciem ładowania
zaczekaj, aż nagrzany akumulator ostygnie.
f) Nie otwieraj akumulatora i
chroń go przed mechanicznymi
uszkodzeniami. Niebezpieczeństwo zwarcia i wydzielenia par
drażniących drogi oddechowe.
Zapewnij sobie dopływ świeżego powietrza, a razie wystą-
pienia dolegliwości skorzystaj
dodatkowo z pomocy lekarskiej.
g) Nie używaj baterii jednorazowych, które nie nadają się do
ponownego ładowania! Może
to spowodować uszkodzenie
urządzenia.
Prawidłowe obchodzenie
się z ładowarką
• Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem. Dzieciom nie
wolno bez nadzoru wykonywać
czyszczenia i konserwacji.
• Do ładowania akumulatora używaj wyłącznie ładowarki należącej do serii Parkside X 20 V
Team. Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu.
• Przed każdym użycie sprawdzaj
ładowarkę, jej kabel i wtyczkę;
naprawy zlecaj tylko wykwalifikowanemu personelowi i tylko
z użyciem oryginalnych części
zamiennych. Nie używaj uszkodzonej ładowarki i nie otwieraj
jej sam. Zapewni to bezpieczeństwo urządzenia.
• Uważaj, by napięcie sieciowe
było zgodne z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej znajdującej się na
ładowarce. Niebezpieczeństwo
porażenia prądem.
• Utrzymuj urządzenie w czystości,
nie wystawiaj go na działanie
wilgoci i deszczu. Nigdy nie używaj ładowarki na dworze. Zabrudzenie ładowarki i dostanie
się wody do jej wnętrza zwiększa ryzyko porażenia prądem.
• Ładowarkę wolno stosować
wyłącznie z oryginalnymi aku51
PL
•
•
•
•
•
•
•
52
mulatorami. Ładowanie innych
akumulatorów może prowadzić
do zranień i pożaru.
Unikaj mechanicznych uszkodzeń ładowarki. Mogą one powodować wewnętrzne zwarcia.
Ładowarki nie wolno używać
na palnym podłożu (np. papier,
tekstylia). Niebezpieczeństwo
pożaru wskutek nagrzania wywołanego ładowaniem.
Jeżeli przewód zasilający tego
urządzenia jest uszkodzony,
należy zlecić jego wymianę
producentowi, w punkcie serwisowym, lub osobie posiadającej
podobne kwalifikacje, aby uniknąć zagrożeń.
Akumulator nowego urządzenia jest naładowany tylko
częściowo i wymaga pełnego
naładowania przed pierwszym
użyciem. Włóż akumulator do
wnęki i podłącz ładowarkę do
sieci elektrycznej.
Po pełnym naładowaniu akumulatora odłącz wtyczkę od
gniazdka sieciowego i odłącz
ładowarkę od urządzenia.
Przy pomocy ładowarki nie ładować baterii jednorazowych.
Nie używaj akcesoriów, które
nie są zalecane przez PARKSIDE. Może to spowodować porażenie elektryczne lub pożar.
Ładowanie
Nie narażaj akumulatora na
ekstremalne warunki jak gorąco i wstrząsy. Niebezpieczeństwo obrażeń ciała przez
wyciekający roztwór elektrolitu! W przypadku kontaktu
z oczami lub skórą przemyj
stosowne miejsca wodą bądź
środkiem neutralizującym i
skonsultuj się z lekarzem.
Akumulator ładuj tylko w suchych pomieszczeniach.
Przed podłączeniem akumulatora powierzchnia zewnętrzna
akumulatora musi być czysta i
sucha. Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała z powodu
porażenia elektrycznego.
Przed wykonaniem wszelkich prac
przy urządzeniu wyłącz urządzenie i wyjmij akumulator.
Akumulator osiąga swoją pełną
pojemność dopiero po kilkukrotnym
ładowaniu.
• Przed pierwszym użyciem naładuj akumulator. Nie ładuj akumulatora w krótkich, następujących po sobie seriach.
• Do ładowania akumulatora używaj
wyłącznie ładowarki należącej do serii
Parkside X 20 V Team.
• Znacznie skrócony czas pracy mimo
naładowania sygnalizuje, że akumulator jest zużyty i musi zostać wymieniony. Używaj tylko oryginalnego,
zamiennego akumulatora serii Parkside
X 20 V Team, dostępnego w naszym
dziale serwisowym
(www.grizzly-service.eu).
PL
• Zawsze przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa i
ochrony środowiska.
• Uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej obsługi nie są objęte gwarancją.
Sprawdzanie stanu
naładowania akumulatora
Wskaźnik stanu naładowania (3) sygnalizuje poziom naładowania akumulatora (4).
Naciśnij przycisk wskaźnika stanu naładowania (2) na akumulatorze.
Stan naładowania akumulatora sygnalizowany jest zaświeceniem się odpowiedniej
diody.
Gdy świecą się 3 diody LED (czerwona,
pomarańczowa i zielona): akumulator jest
naładowany
Gdy świecą się 2 diody LED (czerwona i
pomarańczowa): akumulator jest częściowo naładowany
Gdy świeci się 1 dioda (czerwona):
akumulator wymaga ładowania
Naładuj akumulator (4), gdy na
wskaźniku stanu naładowania (3)
świeci się już tylko czerwona dioda
LED.
Ładowanie akumulatora
Jeżeli akumulator jest rozgrzany,
przed ładowaniem należy odczekać do jego ostygnięcia.
Naładuj akumulator (4), gdy na
wskaźniku stanu naładowania (3)
świeci się już tylko czerwona dioda
LED.
Czas ładowania wynosi około 1
godzin.
1. W razie potrzeby wyjmij akumulator
(4) z urządzenia.
2. Wsuń akumulator (4) do wnęki ładowarki (5).
3. Podłącz ładowarkę (5) do gniazda sieciowego.
4. Po ukończeniu ładowania odłącz ładowarkę (5) od sieci.
5. Wyjmij akumulator (4) z ładowarki (5).
Wyjmowanie/wkładanie
akumulatora
1. Aby wyjąć akumulator (4) z urządzenia, naciśnij przycisk zwalniający (1)
na akumulatorze i wyjmij akumulator.
2. Aby włożyć akumulator (4), wsuń akumulator do urządzenia po prowadnicy
szynowej. Słychać jego zatrzaśnięcie.
Akumulator włóż dopiero po
całkowitym zmontowaniu
urządzenia. Niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Wskaźnik kontrolny na
ładowarce
Kierunek odczytu wskaźnika kontrolnego (6) od dołu do góry.
miga jedna dioda:
akumulator (4) jest rozładowany
świeci się jedna dioda, miga druga dioda:
akumulator(y) naładowany(e) w 1/3
świecą się dwie diody, miga trzecia dioda:
akumulator(y) naładowany(e) w 2/3
świecą się trzy diody:
akumulator(y) jest (są) w pełni naładowany(e)
53
PL
Zużyte akumulatory
• Znaczne skrócenie czasu pracy pomimo
naładowania sygnalizuje, że akumulator jest zużyty i należy go wymienić.
Używaj tylko zamiennego akumulatora,
dostępnego w naszym dziale serwisowym.
• Zawsze przestrzegaj aktualnie obowiązujących zaleceń bezpieczeństwa oraz
przepisów i wskazówek dotyczących
ochrony środowiska (patrz „Utylizacja/
ochrona środowiska“).
Przechowywanie
• Przed dłuższym okresem przechowywania (np. przed zimą) wyjmij akumulator
z urządzenia.
• Akumulator przechowuj tylko w stanie
częściowo naładowanym. Podczas
dłuższego przechowywania powinny
świecić się 2 do 3 diod LED.
• W okresie dłuższego przechowywania
należy co 3 miesiące kontrolować stan
naładowania akumulatora i w razie potrzeby doładować.
• Akumulator należy przechowywać w
temperaturze między 0 °C a 45 °C. Podczas przechowywania unikać ekstremalnie niskich lub wysokich temperatur, aby
akumulator nie stracił swojej wydajności.
Montaż naścienny ładowarki
(opcja)
Ładowarkę (5) można zamontować także
na ścianie.
• Umieść dwie śruby poziomo w odstępie 152,4 mm (6”) za pomocą kołków
w żądanym miejscu ściany.
• Główka śruby może mieć średnicę 7 10 mm.
• Główki śrub powinny wystawać ok.
10 mm od ściany.
• Przyłóż ładowarkę (5) otworami uchwytu ściennego do obu śrub i pociągnij
ładowarkę do oporu w dół.
W trakcie wiercenia uważaj,
aby nie uszkodzić przewodów
zasilających. Użyj odpowiednich detektorów, aby je zlokalizować lub posłuż się planem
instalacji. Kontakt z przewodami elektrycznymi grozi porażeniem prądem elektrycznym
i pożarem, kontakt z przewodem gazu może spowodować
wybuch. Uszkodzenie przewodu wody może grozić szkodami materialnymi i porażeniem
prądem elektrycznym.
Czyszczenie
Oczyść ładowarkę i akumulator suchą
szmatką lub pędzlem.
Nie używaj wody ani metalowych przedmiotów.
Konserwacja
• Urządzenie jest bezobsługowe.
54
PL
Utylizacja/ochrona środowiska
Wyjmij akumulator z urządzenia i przekaż urządzenie, akumulator, akcesoria
oraz opakowanie do punktu recyklingu
opadów. Materiały opakowaniowe usuń
zgodnie z przepisami.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem ze śmieciami domowymi.
Nie wyrzucaj akumulatora do
śmieci domowych, ognia (ryzyko
wybuchu) lub wody. Uszkodzone
akumulatory mogą szkodzić środowisku naturalnemu i zdrowiu ludzi,
jeśli wydostaną się z nich trujące
opary lub ciecze.
• Akumulatory należy utylizować w stanie rozładowanym. Zalecamy zasłonięcie biegunów kawałkiem taśmy klejącej
w celu ochrony przed ewentualnym
zwarciem. Nie otwieraj akumulatora.
• Akumulatory utylizuj zgodnie z lokalnymi przepisami. Akumulatory należy oddać w punkcie zbiórki zużytych baterii,
skąd zostaną przekazane do ponownego przetworzenia w sposób przyjazny
dla środowiska. O szczegóły pytaj w
najbliższym zakładzie utylizacji odpadów lub w naszym Dziale Obsługi.
• Utylizację przesłanych przez Ciebie
uszkodzonych urządzeń wykonujemy
bezpłatnie.
• Urządzenie i ładowarkę oddaj do
punktu recyklingu. Zastosowane elementy z tworzywa sztuczne i metali
można posortować według rodzajów
odpadów i w ten sposób przekazać
do punktu recyklingu. Odpowiednie
informacje można uzyskać w naszym
Dziale Obsługi.
Części zamienne / Akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zakupić na
www.grizzly-service.eu
W przypadku problemów z zamawianiem należy skorzystać z formularza
kontaktowego.
W razie kolejnych pytań należy zwracać się do „Service-Center” (patrz strona 57).
Akumulator PAP 20 A1, 2,0 Ah ................................................................80001166
Akumulator PAP 20 A3, 4,0 Ah ................................................................80001168
Ładowarka PDSLG 20 A1, EU ..................................................................80001331
Ładowarka PDSLG 20 A1, UK ..................................................................80001332
55
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
Gwarancja na akumulator wynosi 6 miesięcy od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zakupu. Prosimy zachować oryginalny paragon.
Będzie on potrzebny jako dowód zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w
okresie trzech lat uszkodzone urządzenie
zostanie przesłane wraz z dowodem zakupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie
wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Wraz z wymianą
urządzenia lub ważnej części, zgodnie
z art. 581 § 1 aktualnej wersji Kodeksu
cywilnego, okres gwarancji rozpoczyna się
od nowa.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z powodu świadczenia gwarancyjnego. Obowiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszkodzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
56
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zachowaniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie sprawdzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad materiałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne, oraz na
uszkodzenia części delikatnych.
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przeznaczeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przypadku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowania „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowany oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworzenie Państwa sprawy, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek:
• W przypadku wszelkich zapytań prosimy o przygotowanie paragonu i numeru
identyfikacyjnu jako dowodu zakupu
(IAN 304407_1904).
• Numer artykułu znajduje się na tabliczce
znamionowej.
• W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem serwi-
PL
sowym telefonicznie lub mailowo. Uzyskają Państwo wówczas szczegółowe informacje na temat realizacji reklamacji.
• Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z naszym
działem obsługi klienta, załączając
dowód zakupu (paragon) i określając,
na czym polega wada i kiedy wystąpiła,
bezpłatnie na podany adres serwisu.
Aby uniknąć problemów z odbiorem
i dodatkowych kosztów, prosimy o
wysłanie przesyłki na adres, który
Państwu podano. Należy się upewnić,
żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie,
jako ponadwymiarowa, ekspresowo
lub na innych specjalnych warunkach.
Prosimy o przesłanie urządzenia wraz
ze wszystkimi częściami wyposażenia
otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o
wystarczająco bezpieczne opakowanie.
Service-Center
Serwis Polska
PL Tel.: 22 397 4996
E-Mail:
[email protected]
IAN 304407_1904
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NIEMCY
www.grizzly-service.eu
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddziale serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urządzeń, które zostały prawidłowo zapakowane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspresowa lub na innych warunkach specjalnych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
57
CZ
Obsah
Úvod
Úvod..........................................58
Účel použití ................................58
Obecný popis .............................58
Rozsah dodávky ............................58
Přehled .........................................59
Technická data ...........................59
Bezpečnostní pokyny .................59
Symboly v návodu..........................59
Obecné bezpečnostní pokyny .........60
Správné zacházení s nabíjecím
přístrojem pro akumulátory ..............62
Nabíjecí proces ..........................63
Kontrola stavu nabití akumulátoru.....63
Nabíjení akumulátoru .....................63
Vyjmutí/vložení akumulátoru ...........64
Kontrolní ukazatel na nabíječce .......64
Spotřebované akumulátory ..............64
Skladování ................................64
Montáž na stěnu nabíječky .............64
Čištění........................................65
Údržba ......................................65
Likvidace/ochrana
životního prostředí .....................65
Náhradní díly ............................65
Záruka ......................................66
Opravna ....................................67
Service-Center ............................67
Dovozce .....................................67
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE ................84
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkčnost přístroje.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání a likvidace. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným
účelům a v rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při předávání
výrobku třetímu předejte i všechny podklady.
Účel použití
Akumulátor a nabíječka by měly být používány společně se zařízení řady Parkside
X 20 V Team. Při jakékoliv jiném použití
může dojít k poškození zařízení a uživatel
může být vystaven vážnému nebezpečí.
Tento přístroj není vhodný pro komerční využití. Při řemeslném použití záruka zaniká.
Výrobce neručí za škody způsobené
nesprávným použitím nebo nesprávnou
obsluhou.
Obecný popis
Obrázky naleznete na přední
rozkládací stránce.
Rozsah dodávky
-
58
2x akumulátor
nabíječka
návod k obsluze
CZ
Přehled
1
2
3
4
5
6
Odblokovací tlačítko
Tlačítko ukazatele stavu nabití
Ukazatel stavu nabití
Akumulátor
Nabíječka
Kontrolní ukazatel na nabíječce
Technická data
Akumulátor (Li-Ion) ....... PAP 20 A1
Bateriové články ..................................5
Jmenovité napět .......................... 20 V
Kapacita .....................................2,0 Ah
Energie .......................................40 Wh
Doba nabíjení ......................... cca. 1 h*
Teplota.................................. max 50 °C
Nabíjecí proces .................... 0 - 50 °C
Provoz ...............................-20 - 50 °C
Skladování ........................... 0 - 45 °C
Akumulátor (Li-Ion) ....... PAP 20 A3
Bateriové články ................................10
Jmenovité napět .......................... 20 V
Kapacita .....................................4,0 Ah
Energie .......................................80 Wh
Doba nabíjení ......................... cca. 1 h*
Teplota.................................. max 50 °C
Nabíjecí proces .................... 0 - 50 °C
Provoz ...............................-20 - 50 °C
Skladování ........................... 0 - 45 °C
* Akumulator ładuj tylko za pomocą ładowarki
należącej PDSLG 20 A1 do serii Parkside
X 20 V Team.
Dvojitá nabíječka .......PDSLG 20 A1
Příkon ........................................ 200 W
Vstupní napětí......... 230 - 240 V~, 50 Hz
Výstupní napětí
Výstup 1 .............................. 21,5 V
Výstup 2 .............................. 21,5 V
Výstupní proud
Výstup 1 ....................................4,5 A
Výstup 2 ....................................4,5 A
Jištění přístroje ............................ T3.15A
Stupeň ochrany ................................ II
Pozor! Pomocí této nabíječky
lze nabíjet pouze následující
akumulátory: PAP 20 A1,
PAP 20 A2, PAP 20 A3.
Aktuální seznam kompatibility akumulátorů najdete na:
www.lidl.de/akku
Bezpečnostní pokyny
Děti od 8 let věku, osoby s omezenými fyzickými, smyslovými či psychickými schopnostmi a také osoby
s nedostatečnými zkušenostmi či vědomostmi mohou s tímto přístrojem
manipulovat pouze pod dozorem
jiné osoby, nebo pokud jim bylo
vysvětleno bezpečné používání zařízení a jsou si vědomy případných
rizik souvisejících s používáním
zařízení. S přístrojem si nesmí hrát
děti. Čištění ani uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti bez dozoru.
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji k
zabránění škodám na zdraví
nebo věcným škodám.
Označení nebezpečí s informacemi o zabránění zranění
osob v důsledku zasažení
elektrickým proudem.
Příkazová značka s údaji k
zabránění škodám.
59
CZ
Informační značka s informacemi pro lepší manipulaci s
přístrojem.
Grafické značky na
akumulátoru
Akumulátor je součástí série Parkside
X 20 V TEAM.
Před použitím přístroje si
pozorně přečtěte návod k
obsluze.
Tlačítko ukazatele stavu
nabití.
Před nabíjením je třeba si
přečíst návod k akumulátoru.
Nabíječka je vhodná pouze
k používání v místnostech.
T3.15A
Jištění přístroje
130°C
Třída ochrany II
(dvojitá izolace)
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu.
Kontrolní ukazatele (LED) nabíječky.
Nevyhazujte
akumulátory do
domácího odpadu, do ohně anebo do vody.
Akumulátor vložte teprve tehdy, až bude zařízení zcela
namontováno. Hrozí nebezpečí poranění!
Nevystavujte akumulátor /
nástroj delší dobu silnému
slunečnímu záření a neodkládejte tyto na vyhřívací tělesa
(max. 50 °C).
Před jakoukoliv prací na zařízení vypněte zařízení a vytáhněte akumulátor ze zařízení.
Odevzdejte akumulátory
ve sběrně pro staré baterie,
kde se přivedou k recyklaci s
ohledem na životní prostředí.
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu.
Grafické značky na nabíječce
Zařízení je součástí série
Parkside X 20 V TEAM.
Pozor!
60
Akumulátor dosáhne svou
plnou kapacitu až po několikanásobném nabíjení.
Obecné bezpečnostní
pokyny
Pozor! Při použití elektrických
zařízení je nutné v rámci
ochrany proti úrazu el. proudem, zranění a požáru nutné
respektovat níže uvedená základní bezpečnostní opatření:
CZ
Pečlivé zacházeni s akumulátorovými nástroji a jejich
používání
a) Nabíjejte akumulátory pouze v
nabíjecích přístrojích, které jsou
výrobcem doporučené. U nabíjecího přístroje, který je vhodný
pro určitý druh akumulátorů,
existuje nebezpečí požáru,
když se používá s jinými akumulátory.
b) V elektrických nástrojích používejte pouze pro ně určené akumulátory. Použití jiných akumulátorů může vést k poraněním a
k nebezpečí požáru.
c) Udržujte nepoužívané akumulátory vzdáleně od kancelářských
sponek, mincí, klíčů, hřebíků,
šroubů anebo jiných malých
kovových předmětů, které by
mohly zapříčinit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za následek popáleniny anebo oheň.
d) Při nesprávném používání může
z akumulátoru unikat tekutina.
Vyvarujte se kontaktu s ní. Při
náhodném kontaktu opláchněte
vodou. Když se tato tekutina dostane do očí, přídavně
vyhledejte lékařskou pomoc.
Uniknutá tekutina může vést k
podrážděním pokožky anebo k
popáleninám.
e) Nepoužívejte poškozené nebo
modifikované akumulátory.
Poškozené nebo modifikované
akumulátory se mohou chovat
nepředvídatelně a způsobit požár, výbuch nebo zranění.
f) Nevystavujte akumulátor ohni
ani vysokým teplotám. Oheň
nebo teploty nad 130 °C mohou způsobit výbuch.
g) Dodržujte všechny pokyny pro
nabíjení a nikdy nenabíjejte
akumulátor ani akumulátorový
nástroj mimo rozsah teplot,
uvedených v návodu k obsluze.
Nesprávné nabíjení nebo nabíjení mimo povolený teplotní
rozsah může zničit akumulátor
a zvýšit nebezpečí požáru.
Servis
• Na poškozených akumulátorech
nikdy neprovádějte údržbu.
Veškerá údržba akumulátorů
by měla být prováděna pouze
výrobcem nebo autorizovanými
servisními středisky.
Speciální bezpečnostní
pokyny pro akumulátorové
přístroje
a) Zajistěte to, že je nástroj vypnutý předtím, než do něj vložíte
akumulátor. Vkládání akumulátoru do elektrického nástroje,
který je zapnutý, může vést k
nehodám.
b) Nevystavujte akumulátor/
elektrický nástroj/ nástroj delší
dobu silnému slunečnímu záření
a neodkládejte tyto na vyhřívací
tělesa. Horko škodí akumulátoru
a existuje nebezpečí exploze.
c) Nechte zahřátý akumulátor
před nabíjením vystydnout.
d) Neotvírejte akumulátor a vyvarujte se mechanickým poškozením akumulátoru. Existuje
nebezpečí krátkého spojení a
mohou unikat páry, které dráž61
CZ
dí dýchací cesty. Postarejte se
o čerstvý vzduch a při potížích
vyhledejte lékařskou pomoc.
e) Odpojte nástroj od sítě, když se
akumulátor z něj vybere.
f) Neotvírejte akumulátor a vyvarujte se mechanickým poškozením akumulátoru. Existuje
nebezpečí krátkého spojení a
mohou unikat páry, které dráždí dýchací cesty. Postarejte se
o čerstvý vzduch a při potížích
vyhledejte lékařskou pomoc.
g) Nepoužívejte dobíjecí baterie.
Správné zacházení s
nabíjecím přístrojem pro
akumulátory
• K nabíjení akumulátoru používejte výhradně dodanou
nabíječku určenou pro řadu
Parkside X 20 V Team. Hrozí
nebezpečí požáru a výbuchu.
• Zkontrolujte před každým použitím nabíjecí přístroj, kabel a
zástrčku a nechte je opravovat
kvalifikovaným odborným personálem a pouze s originálními
náhradními díly. Nepoužívejte
defektní nabíjecí přístroj a sami
ho neotvírejte. Tímto je zabezpečené to, že zůstane zachovaná bezpečnost nástroje.
• Připojujte nabíjecí přístroj pouze na zásuvku s uzemněním.
Dbejte na to, aby síťové napětí
souhlasilo s údajem na typovém štítku nabíjecího přístroje.
Existuje nebezpečí elektrického
úderu.
• Udržujte nabíjecí přístroj čistý
a vzdáleně od vlhkosti a deště.
Nikdy nepoužívejte nabíjecí
62
•
•
•
•
•
•
•
•
přístroj na volném prostranství.
Skrz zašpinění a vniknutí vody,
se zvyšuje riziko elektrického
úderu.
Tento nabíjecí přístroj se smí
provozovat pouze s příslušnými
originálními akumulátory. Nabíjení jiných akumulátorů může
vést k poraněním a k nebezpečí
požáru.
Vyvarujte se mechanickým poškozením nabíjecího přístroje.
Tyto mohou vést k vnitřním krátkým spojením.
Nabíjecí přístroj se nesmí provozovat na hořlavém podkladu
(např. papír, textilie). Existuje
nebezpečí požáru kvůli zahřívání, které se vytváří při nabíjení.
Dojde-li k poškození přípojného
vedení tohoto přístroje, musí jej
vyměnit výrobce nebo zákaznický servis či podobně kvalifikovaná osoba, aby se předešlo
ohrožením.
Akumulátor Vašeho přístroje je
dodáván v částečně přednabitém stavu a před prvním použitím se musí řádně nabít. Zastrčte
akumulátor do podstavce a zapojte nabíječku do napájecí sítě.
Jakmile bude akumulátor plně
nabitý, vytáhněte síťovou zástrčku a odpojte nabíječku od
přístroje.
Nenabíjejte v nabíječce baterie,
které nelze nabíjet.
Nepoužívejte příslušenství, které
nebylo doporučeno společností
PARKSIDE. To může vést k úrazu
elektrickým proudem nebo k požáru.
CZ
Nabíjecí proces
Akumulátor nevystavujte extrémním podmínkám, například vysokým teplotám a nárazům. Hrozí riziko zranění
kvůli unikajícímu elektrolytickému roztoku! Při zasažení
očí či pokožky opláchněte
postižené místo vodou nebo
neutralizátorem a vyhledejte
pomoc lékaře.
Akumulátor nabíjejte pouze v
suchých prostorách.
Před připojením nabíječky
musí být vnější plochy akumulátoru čisté a suché. Hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
Před jakoukoliv prací na zařízení
vypněte zařízení a vytáhněte akumulátor ze zařízení.
Akumulátor dosáhne svou plnou
kapacitu až po několikanásobném
nabíjení.
•
•
•
•
Před prvním použitím akumulátor nabijte. Akumulátor nevystavujte opakovanému krátkému nabíjení za sebou.
K nabíjení akumulátoru používejte výhradně nabíječku série Parkside X 20
V Team.
Výrazně zkrácená provozní doba
navzdory nabití indikuje, že je akumulátor vybitý a je třeba jej vyměnit.
Používejte pouze originální náhradní
akumulátor série Parkside X 20 V
Team, který zakoupíte v zákaznickém
servisu (www.grizzly-service.eu).
V každém případě vždy dbejte bezpečnostních pokynů a také předpisů a
•
upozornění týkajících se ochrany životního prostředí.
Na závady vzniklé kvůli manipulaci v
rozporu s určením se nevztahuje záruka.
Kontrola stavu nabití
akumulátoru
Ukazatel stavu nabití (3) signalizuje stav
nabití akumulátoru (4).
Stiskněte tlačítko ukazatele stavu nabití (2)
na akumulátoru.
Stav nabití akumulátoru je signalizován
rozsvícením příslušného ukazatele LED.
3 LED svítí (červená, oranžová a zelená):
Akumulátor je nabitý
2 LED svítí (červená a oranžová):
Akumulátor je částečně nabitý
1 LED svítí (červená):
Akumulátor je nutné dobít
Nabijte akumulátor (4), když svítí
pouze červená LED ukazatele stavu
(3).
Nabíjení akumulátoru
Nechte zahřátý akumulátor před
nabíjením vychladnout.
Nabijte akumulátor (4), když svítí
pouze červená LED ukazatele stavu
(3).
Doba nabíjení je cca 1 hodiny.
1. Popřípadě vyjměte akumulátor (4) z
přístroje.
2. Zasuňte akumulátor (4) do nabíjecí prohloubeniny v nabíječce (5).
63
CZ
3. Nabíječku (5) zapojte do síťové zásuvky.
4. Po úspěšném dokončení nabíjení odpojte nabíječku (5) od sítě.
5. Vytáhněte akumulátor (4) z nabíječky
(5).
•
Vyjmutí/vložení akumulátoru
Skladování
1. K vyjmutí akumulátoru (4) z přístroje
stiskněte odblokovací tlačítko (1) na
akumulátoru a akumulátor vytáhněte.
2. Ke vložení akumulátoru (4) zasuňte
akumulátor podél vodicí lišty do přístroje. Slyšitelně zaklapne.
•
Akumulátor vložte teprve
tehdy, až bude přístroj zcela
namontován. Hrozí nebezpečí poranění!
Kontrolní ukazatel na
nabíječce
Směr čtení kontrolního ukazatele (6)
je zdola nahoru.
jedna LED bliká:
Akumulátor (4) je prázdný
jedna LED svítí, druhá LED bliká:
Akumulátor(y) k 1/3 je/jsou nabitý/é
dvě LED svítí, třetí LED bliká:
Akumulátor(y) k 2/3 je/jsou nabitý/é
tři LED svítí:
Akumulátor(y) je/jsou zcela nabitý(é)
Spotřebované akumulátory
•
64
Jestliže se významně zkrátí provozní
doba, i když je akumulátor nabitý,
znamená to, že akumulátor je u konce
své životnosti a je nutné jej vyměnit.
Používejte pouze náhradní akumulátory, které zakoupíte v zákaznickém
servisu.
•
•
•
V každém případě vždy dbejte bezpečnostních pokynů a také předpisů a
upozornění týkajících se ochrany životního prostředí (viz část „Likvidace /
ochrana životního prostředí“).
Před delším uskladněním (např. zazimování) vyjměte akumulátor z přístroje.
Akumulátor uskladněte v částečně
nabitém stavu. Během delší skladovací
doby by měly svítit 2 až 3 LED.
Během delší doby skladování zkontrolujte cca každé 3 měsíce stav nabití akumulátoru a podle potřeby jej dobijte.
Akumulátor skladujte při teplotě mezi
0 °C až 45 °C. Během skladování zabraňte extrémnímu chladu nebo teplu,
aby akumulátor neztratil svůj výkon.
Montáž na stěnu nabíječky
(volitelně)
Nabíječku (5) můžete také namontovat na
stěnu.
•
•
•
•
Našroubujte dva šrouby horizontálně
ve vzdálenosti 152 mm (6”) pomocí
hmoždinek v požadované poloze do
stěny.
Hlava šroubu může mít průměr 7 10 mm.
Nechte hlavy šroubů vyčnívat ve vzdálenosti cca 10 mm od stěny.
Nabíječku (5) můžete nasadit s otvory
nástěnného držáku na oba šrouby a
poté vytáhnout nabíječku až na doraz.
Při vrtání dbejte na to, aby
nedošlo k poškození žádného
napájecího vedení. Pro jejich
nalezení použijte vhodné detektory nebo se podívejte do
CZ
plánu instalace. Při kontaktu
s elektrickým vedením může
dojít k úrazu elektrickým
proudem a požáru, kontakt
s plynovým vedením může
způsobit explozi. Při poškození
vodovodního vedení může dojít k hmotným škodám a úrazu
elektrickým proudem.
Čištění
Vyčistěte nabíječku a akumulátor suchým
hadříkem nebo štětcem.
Nepoužívejte vodu ani kovové předměty.
Údržba
•
Přístroj je bezúdržbový.
Likvidace/ochrana životního prostředí
Vyjměte akumulátor z přístroje a přístroj,
akumulátor, příslušenství a obal odevzdejte
k ekologické recyklaci. Obalový materiál
zlikvidujte správně dle předpisů.
Elektrické přístroje nepatří do domácího odpadu.
Akumulátor neodhazujte do domovního odpadu ani do ohně (nebezpečí exploze) či do vody. Poškozené
akumulátory mohou při úniku jedovatých výparů či kapalin poškodit
životní prostředí a zdraví osob.
•
•
•
•
Přístroj a nabíječku odevzdejte na
sběrném recyklačním místě. Použité
plastové a kovové části lze oddělit a
vytřídit pro recyklaci. V případě dotazů se obraťte na servisní centrum.
Akumulátory likvidujte ve vybitém stavu. Doporučujeme póly akumulátoru
přelepit lepicí páskou, čímž zabráníte
zkratu. Akumulátor neotevírejte.
Akumulátory zlikvidujte podle místních
předpisů. Akumulátor odevzdejte na
sběrném místě pro staré baterie, kde
bude recyklován v souladu s předpisy
na ochranu životního prostředí. V
případě dotazů se obraťte na místní
organizaci pro likvidaci odpadů nebo
na naše servisní centrum.
Likvidaci zaslaných vadných přístrojů
provádíme zdarma.
Náhradní díly
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud máte problémy při objednávání, použijte prosím kontaktní formulář. V případě jakýchkoliv dalších dotazů se obraťte na servisní středisko / „Service-Center“ (viz strana 67).
Akumulátor PAP 20 A1, 2,0 Ah ................................................................80001166
Akumulátor PAP 20 A3, 4,0 Ah ................................................................80001168
Nabíječka PDSLG 20 A1, EU ...................................................................80001331
Nabíječka PDSLG 20 A1, UK ...................................................................80001332
65
CZ
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záruku od data zakoupení. Záruka na akumulátor je 6 měsíců od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne nákupu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument budete potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opravené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přísných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
66
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál, nebo poškození křehkých dílů.
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné manipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následujících pokynů:
• Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a identifikační číslo (IAN 304407_1904).
• Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
• Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
• Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o koupi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
CZ
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného servisu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj zašlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, můžete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vyplaceně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu autorizovanému servisu vyčištěný a s upozorněním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN 304407_1904
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NĚMECKO
www.grizzly-service.eu
67
SK
Obsah
Úvod
Úvod..........................................68
Používanie podľa určenia ...........68
Všeobecný opis ..........................68
Rozsah dodávky ............................69
Prehľad .........................................69
Technické údaje..........................69
Bezpečnostné pokyny ................69
Piktogramy v návode ......................69
Všeobecné bezpečnostné pokyny.....71
Správna manipulácia
s nabíjačkou akumulátorov ..............72
Nabíjanie ...................................73
Kontrola stavu nabitia akumulátora ..73
Nabíjanie akumulátora ...................74
Vybratie/vloženie akumulátora ........74
Kontrolná signálka na nabíjačke ......74
Opotrebované akumulátory .............74
Skladovanie...............................74
Nástenná montáž nabíjačky ............74
Čistenie ......................................75
Údržba ......................................75
Likvidácia/ochrana životného ....75
Náhradné diely / Príslušenstvo ..76
Záruka ......................................76
Servisná oprava ........................77
Service-Center ............................77
Dovozca .....................................77
Preklad originálneho prehlásenia o zhode CE .......................85
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný na
kvalitu a podrobený výstupnej kontrole. Tým
je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto
produktu. Obsahuje dôležité upozornenia ohľadom bezpečnosti,
obsluhy a likvidácie. Pred používaním produktu sa oboznámte so všetkými
pokynmi pre obsluhu a bezpečnosť. Používajte produkt len predpísaným spôsobom a
len v uvedených oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a v prípade
odovzdania produktu tretím osobám odovzdajte aj všetky podklady.
Používanie podľa určenia
Akumulátor a nabíjačku treba používať
v spojení s prístrojom série Parkside
X 20 V Team. Každé iné použitie môže
viesť k škodám na prístroji a predstavovať
vážne nebezpečenstvo pre používateľa.
Tento prístroj nie je vhodný na komerčné
používanie. Pri komerčnom používaní
záruka zaniká. Výrobca neručí za škody,
ktoré vzniknú iným používaním než podľa
určenia alebo nesprávnou obsluhou.
Všeobecný opis
Obrázky nájdete na prednej vyklápacej strane.
68
SK
Rozsah dodávky
-
2x akumulátor
Nabíjačka
Návod na obsluhu
Prehľad
1 Uvoľňovacie tlačidlo
2 Tlačidlo pre zobrazenie stavu
nabitia
3 Signalizácia stavu nabitia
4 Akumulátor
5 Nabíjačka
6 Kontrolná signálka na nabíjačke
Technické údaje
Akumulátor
(lítium-iónový) .............. PAP 20 A1
Počet batériových článkov .....................5
Menovité napätie ........................ 20 V
Kapacita .....................................2,0 Ah
Energia .......................................40 Wh
Čas nabíjania............................ asi 1 h*
Teplota.................................. max 50 °C
Nabíjanie ............................ 0 - 50 °C
Prevádzka ..........................-20 - 50 °C
Skladovanie ......................... 0 - 45 °C
Akumulátor
(lítium-iónový) .............. PAP 20 A3
Počet batériových článkov ...................10
Menovité napätie ........................ 20 V
Kapacita .....................................4,0 Ah
Energia .......................................80 Wh
Čas nabíjania............................ asi 1 h*
Teplota.................................. max 50 °C
Nabíjanie ............................ 0 - 50 °C
Prevádzka ..........................-20 - 50 °C
Skladovanie ......................... 0 - 45 °C
* Přístroj nabíjejte pouze pomocí nabíječky
PDSLG 20 A1 určené pro řadu Parkside
X 20 V Team.
Nabíjačka ..................PDSLG 20 A1
Menovitý príkon .......................... 200 W
Vstupné napätie ........ 230-240 V~, 50 Hz
Výstupné napätie
Výstup 1 .............................. 21,5 V
Výstup 2 .............................. 21,5 V
Výstupný prúd
Výstup 1 ....................................4,5 A
Výstup 2 ....................................4,5 A
Zabezpečenie prístroja ................ T3.15A
Trieda ochrany................................. II
Pozor! Táto nabíjačka môže
nabíjať iba nasledovné
akumulátory: PAP 20 A1,
PAP 20 A2, PAP 20 A3.
Aktuálny zoznam kompatibility akumulátora nájdete na:
www.lidl.de/akku
Bezpečnostné pokyny
Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov, ako aj osoby so zníženými psychickými,
senzorickými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom
skúsenosti a vedomostí, ak sú pod
dohľadom alebo boli zaškolené
vzhľadom na bezpečné používanie
prístroja a porozumeli nebezpečenstvu vyplývajúcemu z používania.
Deti sa nesmú hrať so zariadením.
Čistenie a používateľskú údržbu
nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Piktogramy v návode
Značky nebezpečenstva s
údajmi k zabráneniu poškodeniam zdravia osôb alebo
vecným škodám.
69
SK
Značky nebezpečenstva s údajmi k zabráneniu poškodení
zdravia osôb v dôsledku zásahu elektrickým prúdom.
Piktogramy na nabíjačke
Zariadenie je súčasťou série Parkside
X 20 V TEAM.
Príkazová značka (namiesto
výkričníka je príkaz vysvetlený) s údajmi na zabránenie
vzniku škôd.
Pozor!
Pozorne si prečítajte návod
na obsluhu.
Upozorňovacia značka s
informáciami pre lepšiu manipuláciu s prístrojom.
Piktogramy na akumulátore
Akumulátor je súčasťou série Parkside
X 20 V TEAM.
Pozorne si prečítajte návod
na obsluhu.
Tlačidlo pre zobrazenie
stavu nabitia
Nabíjačka je vhodná len pre
používanie vo vnútorných
priestoroch.
T3.15A
Zabezpečenie prístroja
130°C
Trieda ochrany II
(dvojitá izolácia)
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu.
Kontrolná signálka (LED) nabíjačka.
Akumulátor neodhadzujte do
domového odpadu, ohňa alebo vody.
Akumulátor vložte až vtedy,
keď prístroj je úplne zložený.
Hrozí nebezpečenstvo úrazu!
Akumulátor nikdy nevystavujte dlhší čas silnému slnečnému
žiareniu a nedávajte ho na vykurovacie telesá (max. 50 °C).
Vypnite prístroj a pred všetkými prácami vyberte akumulátor z prístroja.
Akumulátory odovzdajte na
zberné miesto starých batérií, kde sa ekologicky zhodnotia.
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu.
70
Akumulátor dosiahne svoju
plnú kapacitu až po viacnásobnom nabití.
SK
Všeobecné bezpečnostné
pokyny
Pozor! Pri používaní elektrického náradia sa musia dodržiavať predpisy ochrany proti
zásahu elektrickým prúdom
a tiež základné bezpečnostné predpisy prevencie pred
úrazmi a predpisy požiarnej
ochrany:
Starostlivé zaobchádzanie s
akumulátorovymi nástorojmi
a ich používanie
a) Nabíjajte akumulátory iba v
nabíjacích prístrojoch, ktoré
sú výrobcom odporúčané. U
nabíjacieho prístroja, ktorý je
vhodný pre určitý druh akumulátorov, existuje nebezpečenstvo
požiaru, keď sa používa s inými
akumulátormi.
b) V elektrických nástrojoch používajte iba pre ne určené akumulátory. Použitie iných akumulátorov môže viesť k poraneniam
a k nebezpečenstvu požiaru.
c) Udržujte nepoužívané akumulátory vzdialene od kancelárskych spiniek, mincí, kľúčov,
klincov, skrutiek alebo iných
malých kovových predmetov, ktoré by mohli zapríčiniť
premostenie kontaktov. Skrat
medzi kontaktmi akumulátora
môže mať popáleniny alebo
oheň za následok.
d) Pri nesprávnom používaní môže
z akumulátora unikať tekutina.
Vyvarujte sa kontaktu s ňou.
Pri náhodnom kontakte opláchnite vodou. Keď sa táto teku-
tina dostane do očí, prídavne
vyhľadajte lekársku pomoc.
Uniknutá tekutina môže viesť k
podráždeniam pokožky alebo k
popáleninám.
e) Nepoužívajte poškodený alebo
zmenený akumulátor. Poškodené
alebo zmenené akumulátory sa
môžu správať nepredvídateľne a
viesť k požiaru, výbuchu alebo
nebezpečenstvu poranenia.
f) Akumulátor nevystavujte požiaru ani príliš vysokým teplotám.
Požiar alebo teploty vyššie ako
130 °C môžu spôsobiť výbuch.
g) Dodržiavajte všetky pokyny k
nabíjaniu a akumulátor alebo
náradie s akumulátorom nepoužívajte nikdy mimo teplotného
rozsahu uvedeného v návode
na obsluhu. Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie mimo
dovoleného teplotného rozsahu
môže zničiť akumulátor a viesť k
nebezpečenstvu požiaru.
Servis
•
Nikdy nevykonávajte údržbu na
poškodených akumulátoroch.
Všetka údržba akumulátorov
by sa mala uskutočniť prostredníctvom výrobcu alebo splnomocnených miest zákazníckeho
servisu.
Špeciálne bezpečnostné pokyny pre akumulátorové
prístroje
a) Zaistite to, že je nástroj vypnutý
predtým, než doň vložíte akumulátor. Vkladanie akumulátora
do elektrického nástroja, ktorý
71
SK
b)
c)
d)
e)
f)
g)
je zapnutý, môže viesť k nehodám.
Batérie nabíjajte iba vo vnútornej oblasti, pretože nabíjačka
je určená iba na to. Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
Na zníženie rizika elektrického
úderu, vytiahnite pred čistením
zástrčku nabíjačky zo zásuvky.
Nevystavujte akumulátor/ elektrický nástroj/ nástroj dlhšiu
dobu silnému slnečnému žiareniu a neodkladajte tieto na
vykurovacie telesá. Horúčosť
škodí akumulátoru a existuje nebezpečenstvo explózie.
Nechajte zahriaty akumulátor
pred nabíjaním vychladnúť.
Neotvárajte akumulátor a vyvarujte sa mechanickým poškodeniam akumulátora. Existuje
nebezpečenstvo krátkeho spojenia a môžu unikať pary, ktoré
dráždia dýchacie cesty. Postarajte sa o čerstvý vzduch a pri
ťažkostiach vyhľadajte lekársku
pomoc.
Nepoužívajte batérie, ktoré nie
sú dobíjateľné. Nástroj by sa
mohol poškodiť.
Správna manipulácia s nabíjačkou akumulátorov
• Na nabíjanie akumulátora používajte výlučne nabíjačku, ktorá
patrí k sérii Parkside X 20 V
Team. Existuje nebezpečenstvo
požiaru a výbuchu.
• Pred každým použitím nabíjačky skontrolujte kábel a zástrčku
a nechajte ju opravovať len
kvalifikovaným odborným per72
•
•
•
•
•
•
•
sonálom a len s originálnymi
náhradnými dielmi. Chybnú nabíjačku nepoužívajte a sami ju
neotvárajte. Tým sa zabezpečí,
že bezpečnosť zariadenia zostane zachovaná.
Dbajte na to, aby sieťové napätie súhlasilo s údajom na typovom štítku nabíjacieho prístroja.
Existuje nebezpečenstvo elektrického úderu
Udržujte nabíjací prístroj čistý a
vzdialene od vlhkosti a dažďa.
Nikdy nepoužívajte nabíjací prístroj na voľnom priestranstve.
Skrz zašpinenie a vniknutie
vody, sa zvyšuje riziko elektrického úderu.
Tento nabíjací prístroj sa smie
prevádzkovať iba s príslušnými
originálnymi akumulátormi.
Nabíjanie iných akumulátorov
môže viesť k poraneniam a k
nebezpečenstvu požiaru.
Vyvarujte sa mechanickým poškodeniam nabíjacieho prístroja.
Tieto môžu viesť k vnútorným
krátkym spojeniam.
Nabíjací prístroj sa nesmie
prevádzkovať na horľavom
podklade (napr. papier, textílie).
Existuje nebezpečenstvo požiaru kvôli zahrievaniu, ktoré sa
vytvára pri nabíjaní.
Ak sa prívodné vedenie tohto prístroja poškodí, musí sa vymeniť
výrobcom alebo jeho zákazníckym servisom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa
zabránilo ohrozeniam.
Akumulátor vášho zariadenia sa
dodáva len čiastočne nabitý
a pred prvým použitím sa musí
najskôr správne nabiť. Zastrčte
SK
akumulátor do zásuvky a nabíjačku pripojte na elektrickú sieť.
• Keď batéria je úplne nabitá,
vytiahnite sieťovú zástrčku a nabíjačku odpojte od zariadenia.
• Na nabíjačke nenabíjajte nenabíjateľné batérie.
• Nepoužívajte žiadne príslušenstvo, ktoré bolo odporúčané
spoločnosťou PARKSIDE. To
môže viesť k zásahu elektrickým
prúdom alebo požiaru.
Nabíjanie
Akumulátor nevystavujte extrémnym podmienkam ako
sú teplo a nárazy. Je nebezpečenstvo poranenia unikajúcim elektrolytom! Pri kontakte s očami alebo pokožkou
vypláchnite postihnuté miesta
vodou alebo neutralizátorom
a vyhľadajte lekársku pomoc.
Akumulátor nabíjajte len v
suchých priestoroch.
Predtým než pripojíte nabíjačku, vonkajšia plocha akumulátora musí byť čistá a suchá. Existuje nebezpečenstvo
poranení v dôsledku zásahu
elektrický prúdom.
Vypnite prístroj a pred všetkými prácami vyberte akumulátor z prístroja.
Akumulátor dosiahne svoju plnú kapacitu až po viacnásobnom nabití.
•
Akumulátor nabite pred prvým použitím. Akumulátor nikdy nenabíjajte
krátko po sebe.
•
•
•
•
Na nabíjanie akumulátora používajte
výlučne nabíjačku série Parkside X 20
V Team.
Podstatné skrátenie času prevádzky
poukazuje na to že, akumulátor je vybitý a musí sa vymeniť. Používajte len
originálny náhradný akumulátor série
Parkside X 20 V Team, ktorý môžete
zakúpiť prostredníctvom zákazníckeho
servisu (www.grizzly-service.eu).
V každom prípade dodržiavajte platné
bezpečnostné predpisy ako aj ustanovenia a pokyny ochrany životného
prostredia.
Na chyby, ktoré vyplývajú z neodborného zaobchádzania, sa záruka
nevzťahuje.
Kontrola stavu nabitia
akumulátora
Signalizácia stavu nabitia (3) signalizuje
stav nabitia akumulátora (4).
Stlačte tlačidlo na signalizáciu stavu nabitia (2) na akumulátore.
Stav nabitia akumulátora je signalizovaný
rozsvietením príslušného LED svietidla.
Svietia 3 LED (červená, oranžová a zelená):
Akumulátor je nabitý
Svietia 2 LED (červená a oranžová):
Akumulátor je čiastočne nabitý
Svieti 1 LED (červená):
Akumulátor sa musí nabiť
Nabite akumulátor (4), keď svieti už
iba červená LED dióda signalizácie
stavu nabitia (3).
73
SK
Nabíjanie akumulátora
Zohriaty akumulátor nechajte pred
nabíjaním vychladnúť.
Nabite akumulátor (4), keď svieti už
iba červená LED dióda signalizácie
stavu nabitia (3).
Čas nabíjania je približne 1 - 2
hodiny.
1. V prípade potreby vyberte akumulátor
(4) z prístroja.
2. Zasuňte akumulátor (4) do nabíjacej
šachty nabíjačky (5).
3. Pripojte nabíjačku (5) do zásuvky.
4. Po uskutočnenom nabíjaní odpojte nabíjačku (5) od siete.
5. Vytiahnite akumulátor (4) z nabíjačky (5).
Vybratie/vloženie
akumulátora
1. Pre vybratie akumulátora (4) z prístroja
zatlačte uvoľňovacie tlačidlo (1) na
akumulátore a vytiahnite ho von.
2. Pri vkladaní akumulátora (4) tento zasuňte pozdĺž vodiacej lišty do prístroja.
Počuteľne zapadne.
Akumulátor vložte až vtedy,
keď prístroj je úplne zložený.
Hrozí nebezpečenstvo úrazu!
Kontrolná signálka na
nabíjačke
Čítacie zariadenie kontrolnej signálky (6) je zdola nahor.
LED bliká:
Vybitý akumulátor (4)
74
jedna LED svieti, druhá LED bliká:
Akumulátor(y) nabitý(é) na 1/3
dve LED svietia, tretia LED bliká:
Akumulátor(y) nabitý(é) na 2/3
tri LED svietia:
Akumulátor(y) plne nabitý(é)
Opotrebované akumulátory
•
•
Podstatné skrátenie času prevádzky,
napriek nabitiu, poukazuje na to že,
akumulátor je vybitý a musí sa vymeniť.
Používajte len jeden náhradný akumulátor, ktorý môžete dostať prostredníctvom služby zákazníkom.
V každom prípade dodržiavajte platné
bezpečnostné predpisy ako aj ustanovenia a pokyny ochrany životného
prostredia (pozri „Likvidácia/ochrana
životného prostredia“).
Skladovanie
•
•
•
•
Pred dlhším skladovaním (napr. cez
zimu) vyberte akumulátor z prístroja.
Akumulátor skladujte len v čiastočne
nabitom stave. Počas dlhšieho skladovania môžu svietiť 2 až 3 LED.
Počas dlhšej fázy skladovania kontrolujte približne každé 3 mesiace stav
nabitia akumulátora a v prípade potreby ho nabite.
Akumulátor skladujte pri teplote medzi
0 °C až 45 °C. Počas skladovania
zabráňte extrémnemu chladu alebo
extrémnemu teplu, aby akumulátor nestratil výkon.
Nástenná montáž nabíjačky
(voliteľne)
Nabíjačku (5) môžete namontovať tiež na
stenu.
SK
•
•
•
•
Dve skrutky umiestnite pomocou
hmoždiniek horizontálne do požadovanej polohy na stenu vo vzdialenosti
152,4 mm (6”).
Hlava skrutky môže mať priemer 7 –
10 mm.
Hlavy skrutky nechajte vyčnievať v asi
10 mm vzdialenosti k stene.
Nabíjačku (5) môžete nasadiť s otvormi nástenného držiaka na obidve
skrutky a nabíjačku potiahnite nadol
až na doraz.
Pri vŕtaní dávajte pozor na to,
aby sa nepoškodili napájacie
vedenia. Používajte vhodné
vyhľadávacie zariadenia, by
tieto vypátrali alebo si zoberte na pomoc inštalačný plán.
Kontakt s vedeniami elektrického prúdu môže spôsobiť
zásah elektrickým prúdom a
požiar, kontakt s plynovým vedením môže viesť k výbuchu.
Poškodenie vodovodu môže
viesť k vecným škodám a zásahu elektrickým prúdom.
Čistenie
Vyčistite nabíjačku a akumulátor suchou
handrou alebo štetcom.
Nepoužívajte vodu ani kovové predmety.
Údržba
•
Prístroj si nevyžaduje údržbu.
Likvidácia/ochrana
životného
Z náradia vyberte akumulátor a náradie,
akumulátor, príslušenstvo a balenie prineste na ekologické zhodnotenie. Obalový
materiál riadne zlikvidujte.
Elektrické zariadenia nepatria do
domového odpadu.
Akumulátor neodhadzujte do
domového odpadu, ohňa (nebezpečenstvo výbuchu) alebo vody.
Poškodené akumulátory môžu škodiť životnému prostrediu a vášmu
zdraviu, keď unikajú jedovaté pary
alebo kvapaliny.
•
•
•
•
Prístroj a nabíjačku odovzdajte na
recyklačnom mieste. Použité plastové
a kovové časti sa môžu vytriediť a tak
odniesť na ekologické zhodnotenie.
Informujte sa o tom v našom Service-Centre.
Akumulátory likvidujte vo vybitom stave. Odporúčame póly obaliť lepiacou
páskou na ochranu pred skratom. Akumulátor neotvárajte.
Akumulátory likvidujte podľa miestnych
predpisov. Akumulátory odovzdajte
na zberné miesto starých batérií, kde
sa ekologicky zhodnotia. O tom sa
informujte na vašom miestnom zbernom
mieste alebo v našom servisnom centre.
Likvidáciu vašich zaslaných chybných
zariadení vykonáme bezplatne.
75
SK
Náhradné diely / Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane
www.grizzly-service.eu
Ak by sa mali vyskytnúť problémy s procesom objednávky, použite, prosím, kontaktný
formulár. Pri ďalších otázkach sa obráťte na „Service-Center“ (pozri stranu 77).
Akumulátor PAP 20 A1, 2,0 Ah ................................................................80001166
Akumulátor PAP 20 A3, 4,0 Ah ................................................................80001168
Nabíjačka PDSLG 20 A1, EU ...................................................................80001331
Nabíjačka PDSLG 20 A1, UK ...................................................................80001332
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia. Záruka pre akumulátor
činí 6 mesiacov od dátumu kúpy.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu produktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakúpenia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladničný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
76
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa nezačína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstránenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smerníc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrobných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu považovať
za opotrebované diely alebo na poškodenia na krehkých dieloch (napr. vypínač).
SK
Táto záruka zaniká, ak bol produkt používaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne dodržiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné použitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa nasledujúcich pokynov:
• Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo identifikačné (IAN 304407_1904) ako dôkaz o
zakúpení.
• Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
• Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
• Produkt evidovaný ako poškodený môžete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o zakúpení (pokladničný doklad) a s údajmi, v čom chyba spočíva a kedy vznikla, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení
a zabezpečte dostatočne bezpečné
prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, môžeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zaplateným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej pobočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
Servis Slovensko
SK Tel.: 0850 232001
E-Mail:
[email protected]
IAN 304407_1904
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NEMECKO
www.grizzly-service.eu
77
78
DE
Original-EGKonformitätserklärung
AT
CH
Hiermit bestätigen wir, dass das/der
Ladegerät/Akku
Modell PDSLG 20 A1/PAP 20 A3
IAN 304407_1904
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 • EN 62321-1:20013
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (19)**
trägt der Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
03.11.2019
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung
der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde
79
GB
Translation of the original EC
declaration of conformity
IE
We hereby confirm that the
Charger/battery
design series PDSLG 20 A1/PAP 20 A3
IAN 304407_1904
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 • EN 62321-1:20013
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
This declaration of conformity (19)** is issued under the sole responsibility
of the manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
03.11.2019
*
Christian Frank
Documentation Representative
The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive
2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use
of certain harmful substances in electrical and electronic appliances.
** The last two digits of the year in which the CE marking was affixed.
80
FR
BE
Traduction de la délaration de
conformité CE originale
Nous certifions par la présente que la
Chargeur/batterie
de construction PDSLG 20 A1/PAP 20 A3
IAN 304407_1904
est conforme depuis aux directives EU actuellement en vigueur:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et
décisions nationales suivantes ont été appliquées:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 • EN 62321-1:20013
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de
conformité (19)** :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
03.11.2019
*
Christian Frank
Chargé de documentation
L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive
2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle le marquage CE a été fixé.
81
NL
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
BE
Hiermede bevestigen wij dat de
Lader/accu
bouwserie PDSLG 20 A1/PAP 20 A3
IAN 304407_1904
de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 • EN 62321-1:20013
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
03.11.2019
*
Christian Frank
Documentatiegelastigde
Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische
apparaten.
** De beide laatste cijfers van het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht.
82
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
PL
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Ładowarka/Akumulator
seriia produkcyjna PDSLG 20 A1/PAP 20 A3
IAN 304407_1904
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 • EN 62321-1:20013
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji (19)** zgodności ponosi
producent:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Christian Frank
Germany
Osoba upoważniona do sporządzania doku03.11.2019
mentacji technicznej
*
Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
** Dwie ostatnie cyfry roku nadania znaku CE.
83
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
CZ
Potvrzujeme tímto, že konstrukce
Nabíječka/ Akumulátor
konstrukční řady PDSLG 20 A1/PAP 20 A3
IAN 304407_1904
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní
normy a ustanovení:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 • EN 62321-1:20013
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě (19)** nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
03.11.2019
*
Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského
parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v
elektrických a elektronických zařízeních.
** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE.
84
Christian Frank
Osoba zplnomocněná k
sestavení dokumentace
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
SK
Týmto potvrdzujeme, že
Nabíjačka/Akumulátor
konštrukčnej rady PDSLG 20 A1/PAP 20 A3
IAN 304407_1904
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i
národné normy a predpisy:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 • EN 62321-1:20013
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode (19)** je výrobca:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
03.11.2019
*
Christian Frank
Osoba splnomocnená
na zostavenie dokumentácie
Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v
elektrických a elektronických prístrojoch.
** Obe posledné číslice roka, v ktorom bolo pripojené označenie CE.
20191121_rev02_sh
85
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav informácií: 11/2019
Ident.-No.: 76007385112019-8
IAN 304407_1904