Kinderkraft Lit Cododo Neste UP Handleiding

Categorie
Baby meubels
Type
Handleiding
Model: Neste Air EN 16890:2017+A1:2021 Rev. 1.3
• •
(AR)  (CS) Návod k obsluze (DE) Bedienungsanleitung (EN) User manual (ES) Manual de uso (FR) Guide d’utilisation
(HU) Használati útmutató (IT) Istruzioni per utente (NL) Gebruiksaanwijzing (PL) Instrukcja obsługi (PT) Manual de instruções
(RO) Manual de utilizare (RU) Pуководство по эксплуатации (SK) Návod na použitie (SV) Bruksanvisning
(AR)  (CS) dětská postýlka (DE) beistellbett (EN) co-sleeper (ES) cama infantil (FR) lit bébé (HU) gyerekágy (IT) lettino per
bambini (NL) baby bed (PL) łóżeczko dziecięce (PT) berço co-sleeping (RO) pătuţ pentru babeluş şi copii (RU) детская кроватка
(SK) detská postieĺka (SV) baby sidosäng
2
All rights to this data are entirely reserved to 4Kraft Sp. z o.o. Any unauthorized use or misuse,
including usufruct, copying, duplication and sharing, wholly or partially, without consent of
4Kraft Sp. z o.o. may result in legal consequences.
AR ............................................................................................................. 14
CS ............................................................................................................. 19
DE ............................................................................................................. 23
EN ............................................................................................................. 29
ES .............................................................................................................. 34
FR ............................................................................................................. 39
HU ............................................................................................................ 44
IT .............................................................................................................. 49
NL ............................................................................................................. 54
PL .............................................................................................................. 59
PT ............................................................................................................. 64
RO ............................................................................................................. 68
RU ............................................................................................................. 73
SK ............................................................................................................. 78
SV ............................................................................................................. 83
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
4
A
B
C
5
C1
D
E
6
F
G
H
7
I
J
K
8
L
M
N
9
O
P
R
10
S
T
11
U
W
12
X
Y
Z
13
AA
AB
14
AR



















15

















8



16

U


U

















17







1. 3
1
يبناج راطإ x2
6
2

7
3

8
4

9
5


2. 


1  3
A. B
2 
 C2 C1
D
E
FG
5H 

I, H
6
J

4
K 
4L

M 
N
)(O
18
3. 
5
A
BP
4. 
R
S
T
W
UX
YZ
9

A
AAB

Z
5. 


AB

6. 


30













19
CS
Vážený zákazníku
Děkujeme za zakoupení výrobku značky Kinderkraft. Tvoříme výrobky pro vaše dítě dbáme
vždy na bezpečnost a kvalitu a zajišťujeme tak pohodlí toho nejlepšího výběru.
DŮLEŽITÉ, UCHOVEJTE
PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ,
ČTĚTE POZORNĚ
POKYNY K BEZPEČNOSTI A BEZPEČNOSTNÍ OPATŘE
VAROVÁNÍ
Nepoužívejte tento produkt bez předchozího přečtení
návodu k použití.
Produkt přestaňte používat, jakmile vaše dítě bude
schopno posadit se, kleknout nebo vytáhnout se.
Umístění dalších prvků na produkt může způsobit
udušení.
Neumisťujte produkt vedle jiného produktu, který by
mohl představovat nebezpečí udušení, jako jsou např.
provázky, šňůry od záclony atd.
V rámci produktu nepoužívejte více než jednu matraci.
Produkt umístěte na horizontální podlaze.
Malé děti by neměly hrát bez doprovodu u postýlky.
Postýlka by měla být uzamčena v pevné poloze, když dítě
zůstává bez doprovodu.
20
Všechna montážní zařízení musí být vždy správně utažena.
Ujistěte se, že šrouby nejsou uvolněny, protože dítě se
může dostat s nimi do kontaktu, nebo se mohou zamotat
do oblečení nebo předmětů (např. provázky, náhrdelníky,
stužky na panenky atd.), co představuje nebezpečí udušení.
Měli byste si být vědomi rizik spojených s kouřením cigaret,
udržováním otevřeného plamene nebo jiného zdroje tepla,
jako jsou elektrické topné prvky, plynové pece atd. u
postýlky
Postýlka: maximální přípustný sklon - 2 úrovně.
Nepoužívejte postýlku, pokud chybí jakékoliv součásti nebo
jsou poškozené nebo rozbité. V případě potřeby
kontaktujte 4kraft Sp. z o.o. pro získání náhradních dílů a
vyučovacích materiálů. NEVYMĚŇUJTE součásti.
Používejte pouze matraci dodávanou spolu s touto
postýlkou, neklaďte druhou matraci na původní matraci,
tohle může způsobit nebezpečí udušení.
V případě spaní v postýlce u postele dospělých, je třeba
použít pásy (8). NEDĚLEJTE to, pokud chybí jakékoliv
součásti, nebo pokud jsou poškozené nebo rozbité. V
případě potřeby kontaktujte 4kraft Sp. z o.o. pro získání
náhradních dílů a vyučovací literatury. NEVYMĚŇUJTE
součásti
Vzdálenost postýlky od podlahy k posteli dospělého se
nachází na fotografii U.
21
Informace o typech postelí pro dospělé, které jsou vhodné
pro postýlku, se nachází na fotografii U.
Uživatel nesmí používat jiný upevňovací systém.
Nikdy nedávejte postýlku do šikmé polohy.
Aby se zabránilo riziku udušení v důsledku zamotání, musí
být postýlka správně připevněna k posteli pro dospělé
pomocí upevňovacího systému.
Mezi spodní částí postýlky a matrací postele pro dospělé
nesmí být mezera.
Před každým použitím zkontrolujte těsnost upevňovacího
systému odtažením postýlky ve směru proti posteli pro
dospělé.
NEPOUŽÍVEJTE produkt, pokud je mezi postýlkou a postelí
pro dospělé mezera
Nevyplňujte mezery polštáři, dekami nebo jinými
předměty.
NEBEZPEČÍ ! - Vždy byste měli co nejvíce zvednout klesající
stranu, když není připojena k posteli pro dospělé.
Aby se zabránilo nebezpečí uvíznutí krku dítěte mezi
horním zábradlím a boč částí, která se nachází hned
vedle postelí pro dospělé, horní zábradlí nesmí být vyšší
než matrace k posteli pro dospělé.
Aby se zabránilo riziku udušení dítěte, musí být systém
upevňující postýlku k posteli dospělého mimo něj.
22
1. Seznam prvků postýlky - str. 3
1
Boční rám x2
6
Příčka
2
Materiál postýlky
7
Matrace
3
Hlavní rám postýlky
8
Taška na přenášení
4
Centrální podpěra pro spodní část postýlky
9
Upevňovací pásy
5
Boční podpěra v ložním prádle postýlky
2. Montáž postýlky:
Připravte si vhodný povrch, aby nedošlo k poškození výrobku při montáži. Spojte boční rámy (1)
s hlavním rámem (3) postele (obr. A), správnou montáž charakterizuje zacvaknu (obr. B).
Nasuňte ozdobný materiál přes odkryté části bočního rámu (obr. C). Navlečte tku (2) na trubku
hlavního rámu a zapněte zip (obr. C1). POZOR! Nezapomeňte zajistit zip proti rozepnutí (obr.
D). Připojte trubku sklopné strany k horní části rámu (obr. E) a zajistěte ji zipem na obou koncích
(obr. F). POZOR! Nezapomeňte zajistit zip proti rozepnutí (obr. G). Vložte konce boční podpěry
(5) na ložního prádla postýlky do příslušných otvorů na obou bočních rámech (obr. H). Potom
spojte podpěru s nohama postýlky tak, že ji na obou stranách zasunete do příslušných otvorů
(obr. H, I). Správná montáž se vyznačuje cvaknutím. Postýlku umístěte na opačnou stranu než
je sklopná strana. Zasuňte příčku (6) do nohou a ujistěte se, že jsou západky na obou stranách
zajištěny (obr. J). Postýlku dejte zpět do vzpřímené polohy. Připojte spodpodpěru (4) k nohám
postýlky, posuňte ji na obou stranách, dokud nezapadne, což je signalizováno charakteristickým
cvaknutím (obr. K). Připevněte spodní podpěru (4) ke spodní části postýlky pomocí tří malých
suchých zipů (obr. L). Nasaďte materiál postýlky na spodní podpěru a zajistěte jej velkým
suchým zipem (obr. M). Omotejte suczip kolem podpěr na bocích postýlky (obr. N). Vložte
matraci do postýlky. Sestavený výrobek je znázorněn na obrázku O.
3. Nastavení výšky:
Postýlka 5stupňovou regulaci výšky. Pro nastavení vybrané výšky je utné přidržet postýlku
nohou, přesunout tlačítko A do strany a zároveň stisknout tlačítko B a nastavit rám ve vybrané
výšce (obr.P).
4. Funkce přídavné postýlky:
Pro přistavení postýlky k lůžku rodičů odepněte zajištění nacházející se při zámcích (obr. R).
Rozepněte zdrhovadla po obou stranách (obr. S). Přesuňte páku a vysuňte trubku bočního
panelu (Obr. T). Činnost opakujte z druhé strany. Vyjměte boční panel ven z postýlky (obr. W) a
vytáhněte trubku ze středu. Přizůsobte šku postýlky lůžku rodičů (obr. U). Zapněte přezku
upevňovacích pásů při postýlce (obr. X). Propleťte pásy celou postýlkou nebo pouze bočním
nosníkem (obr. Y) a regulujte tak, aby dětská postýlka těsně přiléhala k posteli rodičů (obr. Z).
Volné části upevňovacích pásů (9) sviňte pod postýlku. Pro přisunutí postýlky maximálně k
základně postele rodičů přesuňte tlačítko A do strany (obr. AA) a zároveň stiskněte tlačítko B.
Ve stejné době přisouvejte nohy na vybranou vzdálenost. POZOR! Ujistěte se, že pásy jsou
vhodně přizpůsobeny a postýlka přiléhá k matraci rodičů (obr. Z).
23
5. Blokování kol:
Postýlka 2 kolečka, která usnadňují její přenášení a přizpůsobení posteli rodičů. Pro jejich
zablokování stiskněte blokující tlačítko. Pro odblokování přesuňte tlačítko nahoru (obr. AB)
6. ČIŠTĚNÍ
Rám - čistěte měkkým, čistým a suchým hadříkem.
Prát max. při teplotě 30 ° C,
šetrné praní.
Neperte. Výrobek můžete opatrně
omýt vlhkým hadříkem a jemným
mycím prostředkem.
Nebělte.
Nežehlete.
Nesušte v bubnové sušičce.
Nečistěte chemicky.
Výrobek neskladujte ani neuchovávejte, pokud je mokrý a nikdy jej neskladujte vevlhkých
podmínkách, protože to může způsobit vznik plísně.
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank für den Kauf des Produktes der Marke Kinderkraft. Bei der Entwicklung unserer
Produkte ist uns Ihr Kind wichtig - wir kümmern uns stets um die Sicherheit und Qualität und
stellen somit den Komfort der besten Wahl sicher.
WICHTIG ZUM
NACHLESEN
AUFBEWAHREN
AUFMERKSAM LESEN
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND SCHUTZMASSNAHMEN
ACHTUNG!
24
Verwenden Sie dieses Produkt nicht, ohne vorher die
Bedienungsanleitung gelesen zu haben.
Stellen Sie die Verwendung des Produkts ein, sobald das
Kind sich aufsetzen, niederknien oder hochziehen kann.
Das Platzieren zusätzlicher Gegenstände auf dem Produkt
kann zum Ersticken führen.
Stellen Sie das Produkt nicht in der Nähe von anderen
Produkten auf, bei denen Erstickungsgefahr besteht, z. B.
Schnüre, Vorhangschnüre usw.
Verwenden Sie nicht mehr als eine Matratze als Teil des
Produkts.
Stellen Sie das Produkt auf einen ebenen Boden.
Kleine Kinder dürfen nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des
Kinderbettes spielen.
Das Kinderbett sollte in einer festen Position verriegelt
sein, wenn das Kind unbeaufsichtigt bleibt.
Alle Befestigungselemente sollten immer fest angezogen
sein.
Stellen Sie sicher, dass keine Schrauben gelöst werden, da
ein Kind mit ihnen in Kontakt kommen nnte, oder sie sich
in Kleidung oder Gegenständen (z. B. Schnüren, Halsketten,
Babypuppenbändern usw.) verfangen könnten, was eine
Erstickungsgefahr darstellen könnte.
Beachten Sie die Risiken, die mit dem Rauchen, dem Halten
einer offenen Flamme oder einer anderen Wärmequelle, z.
25
B. elektrischen Heizelementen, Gasherden usw., in der
Nähe des Bettes verbunden sind.
Kinderbett: maximal zulässige Neigung - 2 Ebenen.
Verwenden Sie das Kinderbett NICHT, wenn Teile fehlen,
beschädigt oder gebrochen sind. Bei Bedarf wenden Sie
sich bitte an 4Kraft Sp. z o. o. für Ersatzteile und
Anleitungsmaterialien. Teile NICHT ersetzen.
Verwenden Sie nur die mit diesem Kinderbett verkaufte
Matratze. Legen Sie keine zweite Matratze auf die
Originalmatratze, da Erstickungsgefahr besteht.
Wenn in einem Kinderbett neben einem Erwachsenenbett
geschlafen wird, sind Gurte (8) erforderlich. Tun Sie dies
NICHT, wenn Teile fehlen, beschädigt oder gebrochen sind.
Bei Bedarf wenden Sie sich bitte an 4Kraft Sp. z o. o. für
Ersatzteile und Schulungsliteratur. Teile NICHT ersetzen
Der Abstand zwischen dem Kinderbett und dem Boden in
Bezug auf das Bett des Erwachsenen ist in Foto U
dargestellt.
Informationen zu den für ein Kinderbett geeigneten
Arten von Erwachsenenbetten finden Sie auf Foto U.
Der Benutzer darf kein anderes Befestigungssystem
verwenden.
Stellen Sie das Kinderbett niemals in eine gekippte Position.
Um der Erstickungsgefahr durch Einklemmen vorzubeugen,
muss das Kinderbett mit Hilfe eines Befestigungssystems
26
ordnungsgemäß am Bett des Erwachsenen befestigt
werden.
Es darf kein Spalt zwischen dem Boden des Kinderbetts und
der Matratze des Erwachsenenbetts bestehen.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch die Dichtigkeit des
Befestigungssystems, indem Sie das Kinderbett in die
gegenüberliegende Richtung zum Erwachsenenbett ziehen.
Verwenden Sie das Produkt NICHT, wenn zwischen dem
Kinderbett und dem Bettr Erwachsene ein Spalt besteht.
Füllen Sie den Spalt nicht mit Kissen, Decken oder anderen
Gegenständen aus.
GEFAHR! - Heben Sie die absteigende Seite immer so weit
wie möglich an, wenn sie nicht am Erwachsenenbett
befestigt ist.
Um die Gefahr zu vermeiden, dass der Hals des Kindes
zwischen dem oberen Handlauf und dem Seitenteil neben
dem Erwachsenenbett eingeklemmt wird, darf der obere
Handlauf nicht höher als die Matratze des
Erwachsenenbettes sein.
Um das Risiko des Erstickens des Kindes zu vermeiden,
muss das System zur Befestigung des Kinderbetts am Bett
des Erwachsenen außen angebracht werden.
1. Liste der Komponenten des Kinderbettes S. 3
1
Seitenrahmen x2
6
Querstange
2
Kinderbettstoff
7
Matratze
3
Hauptrahmen des Kinderbetts
8
Tragetasche
4
Seitenstütze, die den Boden des Kinderbetts stützt
9
Befestigungsgurte
5
Seitenstütze in dem Kinderbett Bezuges
27
2. Montage des Kinderbetts:
Bereiten Sie eine geeignete Fläche vor, damit das Produkt beim Zusammenbau nicht beschädigt
wird. Verbinden Sie die Seitenrahmen (1) mit dem Hauptrahmen (3) des Kinderbettes
((Abbildung A) die richtige Montage wird durch ein hörbares "Klicken" bestätigt (Abbildung
B). Schieben Sie das Material auf die freiliegenden Bereiche des Seitenrahmens (Abbildung C).
Legen Sie den Stoff (2) auf das Rohr des Hauptrahmens und schließen Sie den Reißverschluss
(Abb. C1). VORSICHT! Denken Sie daran, den Reißverschluss zu sichern, um ein Öffnen zu
verhindern (Abbildung D). Verbinden Sie das Rohr der herunterklappbaren Seite mit dem
oberen Teil des Rahmens (Abbildung E) und sichern Sie es mit dem Reißverschluss an beiden
Enden (Abbildung F). VORSICHT! Denken Sie daran, den Reißverschluss zu sichern, um ein
Öffnen zu verhindern (Abbildung G). Stecken Sie die Enden der Seitenstützen (5), die sich im
Bezuge das Kinderbett befinden, in die entsprechenden Löcher an beiden Seitenrahmen (Abb.
H). Verbinden Sie nun den Bügel mit den Beinen des Kinderbettes, indem Sie ihn an beiden
Seiten in die entsprechenden Öffnungen schieben (Abbildung H, I). Die richtige Montage wird
durch ein hörbares "Klicken" bestätigt. Stellen Sie das Kinderbett auf die Seite, die der
Klappseite gegenüberliegt. Schieben Sie die Stange (6) in die Beine und vergewissern Sie sich,
dass die Verriegelungen auf beiden Seiten gesichert sind (Abbildung J). Stellen Sie das
Kinderbett wieder senkrecht. Verbinden Sie die untere Halterung (4) mit den Beinen des
Kinderbettes und schieben Sie sie an beiden Seiten ein, bis sie einrastet dabei hören Sie ein
deutliches "Klicken" (Abbildung K). Befestigen Sie die Bodenstütze (4) mit drei kleinen
Klettverschlüssen an der Unterseite des Kinderbettes (Abb. L). Schieben Sie den Kinderbettstoff
auf die Bodenstütze und befestigen Sie ihn mit einem großen Klettverschluss (Abb. M). Wickeln
Sie die Klettverschlüsse um die Halterungen an der Seite des Kinderbettes (Abbildung N). Legen
Sie die Matratze in das Bettchen. Das zusammengebaute Produkt ist in Abbildung O dargestellt.
3. Höhenverstellung:
Das Kinderbett hat eine 5- stufige Höhenverstellung. Um die gewünschte Höhe einzustellen,
halten Sie das Kinderbett mit Ihrem Fuß fest, bewegen Sie den A-Druckknopf zur Seite, während
Sie die B-Druckknopf drücken, und stellen Sie den Rahmen auf die gewünschte Höhe ein (Abb.P).
4. Funktion des zugestellten Kinderbetts:
Um das Kinderbett an das Elternbett hinzustellen, lösen Sie die Sicherheitssperren an den
Verschlüssen (Abb. R). Entriegeln Sie die Reißverschlüsse auf beiden Seiten (Abb. S). Bewegen
Sie den Hebel und schieben Sie das Seitenwandrohr heraus (Abb. T). Wiederholen Sie diese
Tätigkeit auf der anderen Seite. Entfernen Sie die Seitenwand an der Außenseite des
Kinderbetts (Abb. W) und ziehen Sie das Rohr heraus. Passen Sie die Höhe des Kinderbetts an
das Bett der Eltern an (Abb. U). Befestigen Sie die Schnalle der Befestigungsgurte am Kinderbett
(Abb. X). Fädeln Sie die Gurte durch das gesamte Bett oder nur durch den Seitenbalken (Abb. Y)
und stellen Sie sie so ein, dass das Kinderbett fest am Bett der Eltern anliegt (Abb. Z). Rollen Sie
die losen Teile der Befestigungsgurte (9) unter das Kinderbett. Um das Kinderbett so nah wie
möglich an das Elternbett zu bringen, bewegen Sie den Druckknopf A zur Seite (Abb. AA) und
drücken Sie gleichzeitig den Druckknopf B. Schieben Sie gleichzeitig die Beine in den
28
gewünschten Abstand heran. WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass die Gurte richtig eingestellt
sind und das Kinderbett an der Matratze der Eltern anliegt (Abb. Z).
5. Blockieren der Räder:
Das Kinderbett hat 2 Räder, die das Tragen und Anpassen an das Bett der Eltern erleichtern.
Drücken Sie zum Verriegeln den Verriegelungsknopf nach unten. Schieben Sie zum Entsperren
den Knopf nach oben (Abb. AB).
6. Wartung und Reinigung
Rahmen - mit einem weichen, sauberen und trockenen Tuch reinigen.
Bei max. 30 °C waschen,
Schongang.
Nicht waschen. Das Produkt kann mit
einem feuchten Lappen und einem
milden Reinigungsmittel sanft
abgewischt werden.
Keine Bleichmittel
verwenden
Nicht bügeln
Nicht im Trommeltrockner
trocknen
Nicht chemisch reinigen
Das feuchte Produkt nicht zusammenklappen und nicht feucht oder in einer feuchten
Umgebung aufbewahren, weil es zur Schimmelbildung führen kann.
29
EN
Dear customer
Thank you for choosing a product by Kinderkraft. Our designes are child-oriented safety
and quality always comes first, stay comfortable knowing that you have made the best
choice.
IMPORTANT, RETAIN
FOR FUTURE
REFERENCE, READ
CAREFULLY
SAFETY INSTRUCTIONS AND PRECAUTIONS. WARNING:
Do not use this product without reading the instructions
for use first.
Stop using the product as soon as the child can sit or kneel
or pull itself up.
Placing additional items in the product may cause
suffocation.
Do not place the product close to another product, which
could present a danger of suffocation or strangulation,
e.g. strings, blind/curtain cords, etc.
Do not use more than one mattress in the product.
The product should be placed on a horizontal floor.
30
Young children should not be allowed to play unsupervised
in the vicinity of the crib.
The crib should be locked in the fixed position when the
child is left unattended.
All assembly fittings should always be tightened properly.
Care should be taken that no screws are loose, because a
child could trap parts of the body or clothing (e.g. strings,
necklaces, ribbons for babies' dummies, etc.), which would
pose a risk of strangulation.
Be aware of the risk of burning cigarettes, open fires and
other sources of strong heat, such as electric bar fires, gas
fires, etc. in the near vicinity of the crib
Crib: maximum inclination allowed 2 levels.
DO NOT use crib if any parts are missing, damaged, or
broken. Contact 4Kraft Sp. z o.o. for replacement parts and
instructional literature if needed. DO NOT substitute parts.
Only use the mattress sold with this crib, do not add a
second mattress on this one, suffocation hazards.
For the bedside sleeper mode, use of straps (8) is required.
DO NOT use bedside sleeper if any parts are missing,
damaged, or broken. Contact 4Kraft sp. z o.o. for
replacement parts and instructional literature if needed.
DO NOT substitute parts
Height from the floor of the adult’s bed for which the
bedside sleeper is suitable can be found on picture U.
31
Information on the types of adult bed for which the bedside
sleeper is suitable can be found on picture U.
User shall not use other attachment system.
Bedside sleepers shall never be used in an inclined position
To prevent a suffocation hazard from entrapment, the
bedside sleeper shall be properly secured to the adult bed
using the attachment system.
There shall never be a gap between the lower side of the
bedside sleeper and the mattress of the adult bed.
Check the tightness of the attachment system before each
use by pulling the bedside sleeper in a direction away from
adult bed.
If there is any gap between the bedside sleeper and the
adult bed, DO NOT use product.
Gaps should not be filled with pillows, blankets or other
items.
DANGER! Always completely raise the drop side when not
attached to the adult’s bed
To avoid hazards from the child’s neck being caught on the
top rail on the side that is next to the adult bed, the top
rail must not be higher than the adult bed mattress.
To avoid the risk of your child being strangled the
attachment system to the adult’s bed shall always be kept
away from and out of the crib.
32
1. List of baby cot components - page 3
1
Side frame x2
6
Crossbar
2
Cot material
7
Mattress
3
Main frame of the cot
8
Carrying Bag
4
Middle support of the cot's bottom
9
Fastening straps
5
Side bracket in the cot padding
2. Mounting of the cot:
Prepare an appropriate surface to avoid damaging the product during assembly. Connect the
side frames (1) with the main frame (3) of the cot (figure A) you’ll hear a “click” if it's
assembled correctly (figure B). Slide the material (2) onto the exposed areas of the side frame
(figure C). Place the material onto the tube of the main frame and fasten the zipper (figure C1).
CAUTION! Remember to secure the zipper to prevent opening (figure D). Connect the tube of
the drop-down side to the top part of the frame (figure E) and secure using the zipper on both
ends (figure F). CAUTION! Remember to secure the zipper to prevent opening (figure G). Slide
the ends of the side bracket (5) in the cot padding material into the relevant openings in both
side frames (figure H). Next, connect the bracket to the legs of the cot by sliding it in along both
sides into the relevant openings (figure H, I). You’ll hear a “click” if it's assembled correctly. Place
the cot on the side opposite to the drop-down side. Slide the bar (6) into the legs and make sure
that the latches on both sides are secured (figure J). Place the cot back in the vertical position.
Connect the bottom bracket (4) to the legs of the cot, and slide it in along both sides until it
locks you’ll hear a distinctive “click” when this happens (figure K). Affix the bottom bracket (4)
to the base of the cot using three small hook-and-loop closures (figure L). Slide the material of
the cot over the bottom bracket, and affix with a large hook-and-loop closure (figure M). Wrap
the hook-and-loop closures around the brackets on the side of the cot (figure N). Place the
mattress in the cot. The assembled product is shown in figure O.
3. Height adjustment:
The cot is adjustable to 5 different heights. To adjust the desired height hold the cot with your
foot, move button A sideways while pressing button B and adjust the frame of the cot to the
desired height (fig.P).
4. Bedside cot:
To connect the cot to the parents' bed, remove the safety devices at the locks (fig. R). Unlock
the zips on both sides (fig. S). Slide the lever and slide out the tube of the side panel (fig. T).
Repeat on the other side. Remove the side panel of the cot (fig. W) and pull the tube out of it.
Adjust the height of the cot to the parents' bed (fig. U). Fasten the buckle of the fastening straps
to the cot (fig. X). Interleave the straps either through the whole bed or only through its side
bar (fig. Y) and adjust so that the cot is fixed securely to the parents' bed (fig. Z). Roll the loose
parts of the straps (9) under the cot. To move the cot as close as possible to the base of the
parent's bed, move button A sideways (fig. AA) and at the same time press button B. Move the
33
legs to the desired distance. ATTENTION! Make sure that the straps are properly adjusted and
the cot is adjacent to the mattress of the parents' bed (fig. Z).
5. Locking the wheels:
The cot has 2 wheels that allow to move the cot and to connect it with the parents' bed. To lock
the wheels, press the locking button down. To unlock, move the button upwards (fig. AB).
6. Maintenance and cleaning
Frame - clean with a soft, clean and dry cloth.
Wash at max. 30°C, gentle
process.
Do not wash. Clean the product
gently with a damp cloth and a mild
detergent.
Do not bleach
Do not iron
Do not dry in a tumble dryer
Do not dry clean
Do not fold or store the product when it is wet and never store it in wet conditions, as it can
lead to mould growth.
34
ES
¡Estimado Cliente!
Gracias por comprar el producto de marca Kinderkraft. Diseñamos pensando en su hijo,
siempre nos preocupamos por la seguridad, la calidad y garantizamos la máxima comodidad.
IMPORTANTE, GUARDAR
PARA FUTURAS
CONSULTAS, LEER
ATENTAMENTE
INSTRUCCIONES Y MEDIDAS DE SEGURIDAD.
ADVERTENCIA:
Lea este manual de instrucciones antes de utilizar el
producto
Deje de usar el producto tan pronto como su hijo sea
capaz de sentarse, arrodillarse o ponerse de pie.
La colocación de artículos adicionales no previstos dentro
del producto suponer un peligro de asfixia.
No coloque el producto cerca de otros objetos que puedan
suponer un peligro de asfixia, como cuerdas, cordones de
cortinas, etc.
Use sólo un colchón para una cuna.
Coloque el producto sobre un suelo horizontal.
Los niños pequeños no deben jugar cerca de la cuna sin
supervisión.
35
La cuna debe estar bloqueada en una posición fija cuando
el niño se deja desatendido.
Todos los cierres deben estar siempre bien apretados.
Hay que tener cuidado de que los tornillos no se aflojen, ya
que el niño podría entrar en contacto con ellos o enredarse
en ropa u otros objetos (por ejemplo, cordones, collares,
cintas de muñecas de bebé, etc.), lo que podría suponer un
peligro de asfixia.
Hay que ser consciente de los riesgos asociados a fumar, a
mantener el fuego abierto o de cualquier otra fuente de
calor, como radiadores eléctricos, estufas de gas, etc.,
cerca de la cuna.
cuna: máxima inclinación permitida - 2 niveles.
No utilice la cuna si alguna de las piezas falta, está dañada
o rota. Si es necesario, contacte con 4Kraft Sp. z o.o. para
obtener piezas de repuesto y material de instrucción. NO
REEMPLACE las piezas.
Utilice sólo el colchón destinado y vendido con esta cuna,
no coloque un segundo colchón encima del colchón original
porque podría provocar el peligro de asfixia.
Cuando desee utilizar la cuna del cododo, use siempre
correas (8). NO lo haga si alguna de las piezas falta, está
dañada o rota. Si es necesario, contacte con 4Kraft sp. z o.o.
para obtener piezas de repuesto para el material de
instrucción. NO REEMPLACE las piezas.
36
La foto U muestra la distancia desde el suelo hasta la cuna
en relación a la cama de los padres.
La foto U muestra información sobre los tipos de camas de
padres adecuadas para la cuna.
El usuario no debe utilizar ningún otro sistema de sujeción.
Nunca ponga la cuna en una posición inclinada.
Para evitar el riesgo de asfixia por atrapamiento, la cuna
debe estar bien asegurada a la cama de los padres
mediante el sistema de sujeción.
No debe haber ningún hueco entre el fondo de la cuna y el
colchón de la cama de los padres.
Antes de cada uso, compruebe el sistema de fijación
tirando de la cuna en la dirección opuesta a la cama de los
padres.
No utilice el producto si hay un espacio entre la cuna y la
cama de los padres.
No llene los agujeros con almohadas, mantas u otros
objetos.
¡PELIGRO! - Siempre levante la parte inclinada de la cuna
tanto como sea posible cuando no esté unida a la cama de
los padres.
Para evitar el riesgo de que el cuello de su hijo quede
atrapado entre el pasamanos superior y el lado que está
al lado de la cuna, el pasamanos superior no debe
colocarse más alto que el colchón de la cuna.
37
Para evitar el riesgo de asfixia, el sistema de fijación de la
cuna a la cama de los padres debe estar situado fuera de
la cuna.
1. Lista de las piezas de la cuna - página 3
1
Marco lateral x2
6
Barra transversal
2
Tela de la cuna
7
Colchón
3
Marco principal de la cuna
8
Bolsa de transporte
4
Soporte central del fondo de la cuna
9
Correas de sujeción
5
Soporte lateral en la funda de la cuna
2. Montaje de la cuna:
Prepare una superficie adecuada para no dañar el producto durante el montaje. Conecte los
marcos laterals (1) con el marco principal (3) de la cuna (fig. A), el montaje correcto se confirma
con el sonido de un clic (fig. B). Coloque la tela del revestimiento sobre las partes expuestas del
marco lateral (fig. C). Ponga la tela (2) sobre el tubo del marco principal y cierre la cremallera
(fig. C1). NOTA: Recuerde asegurar el cierre para evitar que se abra espontáneamente (fig. D).
Conecte el tubo de la pared lateral desplegable con la parte superior del marco (fig. E) y
asegúrelo con el cierre en ambos extremos (fig, F). NOTA: Recuerde asegurar el cierre para
evitar que se abra espontáneamente (fig. G). Coloque los extremos del soporte lateral (5)
situados en el material de la funda de la cuna en los orificios correspondientes de ambos marcos
laterales (fig. H). A continuación, conecte la pata de apoyo con las patas de la cuna deslizándola
en los agujeros correspondientes situados de ambos lados (fig. H, I). El montaje correcto se
confirma con el sonido de un clic. Coloque la cuna en el lado opuesto a la pared lateral
desplegable. Deslice el travesaño (6) en las patas y verifique si los pestillos de ambos lados están
asegurados (fig. J). Vuelva a poner la cuna en posición vertical. Junte el soporte inferior (4) con
las patas de la cuna, desplizándolo de ambos lados hasta que se bloquee con el sonido de un
clic característico (fig. K). Fija el soporte inferior (4) con tres cintas pequeñas del cierre de
gancho (fig. L). Coloca la tela de la cuna sobre el soporte inferior y fíjala con una cinta grande
del cierre de gancho (fig. M). Enrolle el cierre de contacto alrededor de los soportes de los lados
de la cuna (fig. N). Ponga el colchón en la cuna. El producto montado correctamente se ilustra
en la figura O.
3. Ajuste de la altura:
La cuna es ajustable a 5 alturas diferentes. Para ajustar la altura deseada, sujeta la cuna con el
pie, mueve el botón A a un lado y al mismo tiempo presiona el botón B ajustando el marco de
la cuna a la altura deseada (fig P).
38
4. Cuna colecho:
Para conectar la cuna a la cama de los padres, retira los dispositivos de seguridad de los cierres
(fig. R). Desbloquea los cierres de cremallera de ambos lados (fig. S). Desliza la palanca y saca el
tubo del panel lateral (fig. T). Repita en el otro lado. Retira el panel lateral de la cuna (fig. W) y
saca el tubo del mismo. Ajusta la altura de la cuna en relación con la cama de los padres (fig. U).
Ata la hebilla de las correas de sujeción a la cuna (fig. X). Inserta las correas a través de toda la
cama o sólo a través de la barra lateral de la cama (fig. Y) y ajústelas de manera que la cuna
quede bien sujeta a la cama de los padres (fig. Z). Envuelve los extremos libres de las correas (9)
bajo la cuna. Para acercar la cuna lo más posible a la base de la cama de los padres, mueve el
botón A hacia los lados (fig. AA) y al mismo tiempo pulsa el botón B. Mueve los pies a la distancia
deseada. PRECAUCIÓN: Asegúrate de que las correas estén correctamente ajustadas y que la
cuna esté adyacente al colchón de la cama de los padres (fig. Z).
5. Bloqueo de ruedas:
La cuna tiene 2 ruedas que permiten moverla y conectarla a la cama de los padres. Para
bloquear las ruedas, pulsa el botón de bloqueo. Para desbloquearlas, mueve el botón hacia
arriba (fig. AB).
6. Mantenimiento y limpieza
Marco - limpie con un paño suave, limpio y seco.
Lavar a temperatura máx. de
30°C, proceso suave.
No lavar. El producto se puede lavar
con un paño húmedo y un
detergente suave.
No usar blanqueador
No planchar
No secar en secadora
No lavar en seco
No plegar y no guardar el producto si esmojado y nunca almacenarlo en condiciones de
humedad, ya que esto puede causar que aparezca el moho.
39
FR
Cher Client !
Nous vous remercions d'avoir acheté ce produit de la marque Kinderkraft. Nos produits
sont conçus spécialement pour votre enfant : nous veillons toujours à leur sécurité et
qualité en vous garantissant ainsi le meilleur choix.
IMPORTANT ! À
CONSERVER POUR
CONSULTATION
ULTÉRIEURE
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA SÉCURITÉ ET AUX
PRÉCAUTIONS D’USAGE AVERTISSEMENT
N'utilisez pas ce produit sans avoir préalablement lu le
manuel d'utilisation.
Arrêtez d'utiliser le produit dès que votre enfant est
capable de s'asseoir, de s'agenouiller ou de se lever.
Le fait de placer des articles supplémentaires sur le
produit peut provoquer la suffocation.
Ne placez pas le produit près d'un autre produit qui
pourrait présenter un risque de suffocation, comme les
cordons, les cordons de rideaux, etc.
N'utilisez qu'un matelas pour un lit de bébé.
Placez le produit sur un sol horizontal.
40
Les jeunes enfants ne doivent pas jouer sans surveillance
près du lit de bébé.
Le lit de bébé doit être verrouillé dans une position fixe
lorsque l'enfant est laissé sans surveillance.
Tous les éléments de fixation doivent toujours être
correctement serrés.
Il faut veiller à ce qu'aucune vis ne se desserre, car l'enfant
pourrait entrer en contact avec elles ou s'emmêler dans des
vêtements ou des objets (par exemple, des cordons, des
colliers, des rubans de poupées de bébé, etc, ce qui
pourrait présenter un risque de suffocation.
Soyez conscient des risques liés au fait de fumer, de garder
le feu ouvert ou toute autre source de chaleur, par exemple
des radiateurs électriques, des cuisinières à gaz, etc. à
proximité du lit de bébé.
Lit de bébé : inclinaison maximale autorisée - 2 niveaux.
N'utilisez pas le lit de bébé si des pièces sont manquantes,
endommagées ou cassées. Si nécessaire, contactez 4Kraft
Sp. z o.o. pour obtenir des pièces de rechange et du
matériel instructif. Ne REMPLACEZ PAS les pièces.
N'utilisez que le matelas prévu pour et vendu avec ce lit, ne
placez pas un deuxième matelas sur le matelas d'origine, il
y a danger de suffocation.
Lorsque vous utilisez le lit de bébé en version cododo,
utilisez toujours des sangles (8). Ne le faites PAS si des
pièces sont manquantes, endommagées ou cassées. Si
41
nécessaire, contactez 4Kraft sp. z o.o. pour obtenir des
pièces de rechange du matériel instructif. Ne REMPLACEZ
PAS les pièces.
La photo U présente la distance entre le sol et le lit de bébé
par rapport au lit des parents.
La photo U présente des informations sur les types de lits
parent adaptés au lit de bébé
L'utilisateur ne doit utiliser aucun autre système de
fixation.
Ne mettez jamais le lit de bébé en position inclinée.
Pour prévenir le risque de suffocation par coincement, le lit
de bébé doit être correctement fixé au lit des parents au
moyen du système de fixation.
Il ne doit pas y avoir d'espace entre le fond du lit de bébé
et le matelas du lit d'adulte.
Avant chaque utilisation, vérifiez le serrage du système de
fixation en tirant le lit de bébé dans la direction opposée à
celle du lit des parents
N'utilisez pas le produit s'il y a un espace entre le lit de bébé
et le lit des parents
Ne remplissez pas les trous avec des oreillers, des
couvertures ou d'autres objets.
DANGER ! - Soulevez toujours le côté tombant le plus
possible lorsqu'il n'est pas attaché au lit des parents
Pour éviter le risque que le cou de votre enfant se coince
entre la main courante supérieure et le côté qui se trouve
42
à côté du lit des parents, la main courante supérieure ne
doit pas être placée plus haut que le matelas du lit des
parents.
Pour éviter le risque d'étouffement de l'enfant, le système
de fixation du lit bébé au lit des parents doit être sità
l'extérieur du lit de bébé.
1. Liste des éléments du lit de bébé - page 3
1
Cadre latéral x2
6
Barre transversale
2
Textile du lit bébé
7
Matelas
3
Cadre principal du lit de bébé
8
Sac de transport
4
Support central du fond du lit
9
Sangles de fixation
5
Support latéral dans le textile du lit bébé
2. Montage du lit de bébé :
Préparez votre surface pour ne pas endommager le produit lors du montage. Reliez les cadres
latéraux (1) au cadre principal (3) du lit (schéma A), un « clic » signifie le bon enclenchement
(schéma B). Faites glisser le textile sur les parties nues du cadre latéral (schéma C). Faites glisser
le textile (3) sur le tube du cadre principal et fixez la fermeture à glissière (schéma C1).
ATTENTION ! Veillez à sécuriser la fermeture (schéma D). Reliez le tube du côté coulissant à la
partie supérieure du cadre (schéma E) et sécurisez les deux extrémités avec une fermeture à
glissière (schéma F). ATTENTION ! Veillez à sécuriser la fermeture (schéma G). Insérez les
extrémités du support latéral (5) se trouvant dans le textile du lit dans les orifices
correspondants sur les deux cadres latéraux (schéma H). Ensuite, reliez le support aux pieds du
lit en l’insérant des deux côtés dans les poches adéquates (schema H, I). Un « clic » signifie le
bon enclenchement. Placez le lit sur le côté latéral opposé auté coulissant. Insérez la barre
transversale (6) dans les pieds et assurez-vous que les pressions des deux côtés sont sécurisées.
Remettez le lit en position verticale. Reliez le support inférieur (4) aux pieds du lit, faites-le
coulisser des deux côtés jusqu’au « clic » (schéma K). Fixez le support inférieur (4) au fond du lit
à l'aide des trois petites bandes auto-agrippantes (schéma L). Faites glisser le textile du lit sur le
support inférieur et fixez-le à l'aide de la grande bande auto-agrippante (schema M). Entourez
les supports latéraux de bandes agrippantes (schéma N). Mettez le matelas dans le lit. Vous
trouverez une illustration du produit assemblé sur le schéma O.
3. Réglage de la hauteur :
Le lit de bébé est réglable à 5 hauteurs différentes. Pour régler la hauteur souhaitée, tenez le lit
avec votre pied, déplacez le bouton A vers le côté tout en appuyant sur le bouton B et réglez le
cadre du lit de bébé à la hauteur souhaitée (fig. P).
43
4. Lit cododo :
Pour connecter le lit d bébé au lit des parents, retirez les dispositifs de sécurité au niveau des
serrures (fig. R). Déverrouillez les fermetures éclair des deux côtés (fig. S). Faites glisser le levier
et sortez le tube du panneau latéral (fig. T). Répétez l'opération de l'autre côté. Retirez le
panneau latéral du lit de bébé (fig. W) et tirez le tube hors de celui-ci. Ajustez la hauteur du lit
de bébé par rapport au lit des parents (fig. U). Fixez la boucle des sangles de fixation au lit de
bébé (fig. X). Intercalez les sangles soit à travers tout le lit des parents, soit uniquement à travers
la barre latérale de celui-ci (fig. Y) et ajustez de manière à ce que le lit de bébé soit solidement
fixé au lit des parents (fig. Z). Enroulez les bouts libres des sangles (9) sous le lit de bébé. Pour
rapprocher le lit de bébé le plus possible de la base du lit des parents, déplacez le bouton A
latéralement (fig. AA) et appuyez en même temps sur le bouton B. Déplacez les pieds à la
distance souhaitée. ATTENTION ! Assurez-vous que les sangles sont correctement ajustées et
que le lit de bébé est adjacent au matelas du lit des parents (fig. Z).
5. Verrouillage des roues :
Le lit d'enfant a 2 roues qui permettent de le déplacer et de le relier au lit des parents. Pour
verrouiller les roues, appuyez sur le bouton de verrouillage. Pour les déverrouiller, déplacez le
bouton vers le haut (fig. AB).
6. Entretien et nettoyage:
Cadre nettoyer le cadre métallique avec un chiffon propre et humide
Laver à la température de 30°C
maximum, programme doux.
Ne pas laver. Le produit peut être
lavé doucement avec un chiffon
humide et un détergent doux.
Ne pas blanchir.
Ne pas repasser.
Ne pas sécher dans un
sèchelinge.
Ne pas nettoyer à sec.
Ne pas plier et ne pas stocker le produit lorsqu'il est mouillé et ne jamais le stocker dans des
conditions humides, car cela pourrait entraîner la formation de moisissures.
44
HU
Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy megvásárolta Kinderkraft márkájú termékünket. Termékeinket gyermekét
szem előtt tartva hozzuk létre - mindig szem előtt tartva a biztonságot és a minőséget, így
biztos lehet abban, hogy a legjobb döntést hozta.
FONTOS, ŐRIZZE MEG,
FIGYELMESEN OLVASSA
EL
BIZTONSÁGRA ÉS ÓVINTÉZKEDÉSEKRE VONATKOZÓ
ÚTMUTATÓK. FIGYELEM
Ne használja a terméket az útmutató elolvasása nélkül.
Hagyjon fel a termék használatával, ha gyermeke ülni,
guggolni vagy felhúzódzkódni képes.
Ha további elemeket helyez a termékre, az
fulladásveszéllyel járhat.
Ne helyezze a terméket más, olyan termék közelébe, mely
fulladásveszélyt okozhat: pl. cipőfűző, függönyösszehúzó
stb.
Ne helyezzen több mint egy matracot a termékbe.
A terméket vízszintes felületre helyezze.
Kisgyermekek nem játszhatnak felügyelet nélkül a babaágy
közelében.
Ha gyermekét felügyelet nélkül hagyja, az ágy legyen fixen
rögzítve.
45
Mindegyik rögzítőelem legyen mindig megfelelően
meghúzva.
Ügyeljen arra, hogy egyik csavar se lazuljon meg, mivel
ezzel gyermeke könnyedén érintkezhet vagy akár ruhába és
egyéb tárgyba (pl. fűzőbe, nyakláncba, babán lévő masniba
stb.) is beakadhat, ami fulladásveszéllyel járhat.
Legyen tisztában az ágyhoz közeli dohányzás, a nyílt láng
vagy az egyéb hőforrás, pl. elektromos fűtőtest, gázkályha,
stb. jelentette veszélyekkel.
Ágyikó: maximális megengedett dőlés - 2 szint.
NE használja az ágyat, ha annak bármelyik alkatrésze
hiányzik, sérült vagy törött. Szükség esetén vegye fel a
kapcsolatot a 4Kraft Sp. z o.o. -val cserealkatrész és
útmutató anyagok beszerzése végett. - NEM szabad
alkatrészt cserélni.
Kizárólag az ággyal együtt értékesített matracot használja,
ne helyezzen másik matracot az eredetire, mivel az
fulladásveszéllyel járhat.
Ha gyermeke a szülői ágyhoz helyezett ágyikóban alszik,
használjon szíjakat (8). - NE használja ilyen jelleggel az
ágyat, ha annak bármelyik alkatrésze hiányzik, sérült vagy
törött. Szükség esetén vegye fel a kapcsolatot a 4Kraft Sp. z
o.o. -val cserealkatrész és oktató anyagok beszerzése
végett. NEM szabad alkatrészt cserélni.
A szülői ágy és a gyerekágy padlótól mért magassága a U.
képen látható.
46
A gyerekággyal használható szülői ágyak típusa a U. képen
látható.
A felhasználó nem használhat egyéb rögzítési rendszert.
Soha ne helyezze el az ágyat dőlt helyzetben.
A beszorulással járó fulladásveszély elkerülése érdekében
az ágy legyen mindig megfelelően rögzítve a szülői ágyhoz
a rögzítőrendszer segítségével.
Az ágy alsó része és a szülői ágy matraca között nem lehet
rés.
Minden használat előtt ellenőrizze a rögzítőrendszer
szorosságát a gyerekágy szülői ággyal ellentétes irányba
való meghúzásával.
NE használja a terméket, ha a gyerekágy és a szülői ágy
között rés található.
A rést ne töltse ki párnával, takaróval vagy egyéb tárggyal.
VESZÉLY! - Mindig maximálisan emelje meg a lefelé eső
oldalt, amikor az szülői ágyhoz van rögzítve.
A gyerek nyakának felső korlát és a szülői ágy mellett
található oldalsó rész közé való beszorulásának elkerülése
érdekében a felső korlát nem lehet magasabban, mint a
szülői ágy matraca.
A gyerek fulladásveszélyének elkerülése érdekében a
gyerekágyat a szülői ágyhoz rögzítő rendszernek az ágyon
kívül kell lennie.
47
1. Ágy alkatrészeinek listája – 3. oldal
1
Oldalsó keret x2
6
Keresztrúd
2
Kiságy anyaga
7
Matrac
3
ágykeret
8
Szállítótáska
4
Alsó részt fenntartó oldalsó támaszték
9
Rögzítőszíjak
5
Oldalsó tartó a kiságy huzatában
2. Ágy összeszerelése:
Készítsen elő egy megfelelő felületet, hogy a termék az összeszerelés során ne sérüljön meg. Az
oldalsó kereteket (1) csatlakoztassa a kiságy fő keretéhez(3) (A ábra), a helyes összeszerelést a
klikkelő hang jelzi (B ábra). Csúsztassa a huzatot az oldalsó keret kitakart részeire (C ábra). Húzza
fel a huzatot (3) a keret csövére, és húzza be a cipzárt (C1 ábra). FIGYELEM! Ügyeljen arra,
hogy a cipzár ne nyíljon ki (D ábra). Csatlakoztassuk az leereszthető oldal csövét a keret
tetejéhez (E ábra), és rögzítsük a zárral mindkét végén (F ábra). FIGYELEM! Ügyeljen arra, hogy
a cipzár ne nyíljon ki (G ábra). Helyezze be a kiságy huzatának anyagában található oldalsó tartó
(5) végeit a két oldalkeret megfelelő lyukaiba (H ábra). Ezután csatlakoztassa a tartót a kiságy
lábához a megfelelő lyukakba csúsztatva (H, I. ábra). A helyes összeszerelést a klikkelő hang jelzi.
Helyezze a kiságyat a leereszthető oldallal ellentétes oldalra. Csúsztassa a keresztlécet (6) a
lábakba, és győződjön meg arról, hogy a reteszek mindkét oldalon gzítve vannak (J. ábra).
Helyezze vissza a kiságyat függőleges helyzetbe. Csatlakoztassa az alsó tartót (4) a kiságy
lábaihoz, csúsztassa be mindkét oldalon, amíg az a jellegzetes kattintással be nem csúszik (K
ábra). Rögzítse az alsó tartót (4) a három kis tépőzárral a kiságy aljára (L ábra). Csúsztassa a
kiságy anyagát az alsó tartóra, és rögzítse egy nagy tépőzárral (M ábra). Tekerje a tépőzárakat a
kiságy oldalán lévő tartók köré (N ábra). Tegye a matracot a kiságyba. Az összeszerelt terméket
az O. ábra mutatja.
3. Magasság-beállítás:
Az ágy magassága 5 szintben állítható. A kiválasztott magasság beállításához tartsa meg az ágyat
a lábával, tolja el az A gombot oldalra, közben a B gombot nyomva és állítsa a keretet a
kiválasztott magasságba (P. rajz).
4. Szülői ágyhoz rögzíthető babaágy funkció:
Ha a babaágyat szülői ágyhoz szeretné rögzíteni, csatolja ki a záraknál található rögzítőelemeket
(R. Rajz). Húzza ki a cipzárt mindkét oldalon (S. Rajz). Tolja el a kart és húzza ki az oldalsó rúd
csövét (T. Rajz). Ismételje meg a lépéseket a másik oldalon is. Vegye ki az oldalsó panelt az ágyon
kívülre (W. Rajz) és húzza ki a rudat a közepéből. Igazítsa hozzá a babaágy magasságát a szülői
ágy magasságához (U. rajz). Csatolja össze a rögzítőszíjakat az ágynál (X. Rajz). Fűzze át a szíjakat
az egész babaágyon vagy csak az oldalsó gerendán (Y. Rajz) és állítsa be úgy, hogy a babaágy
szorosan a szülői ágyhoz simuljon (Z. Rajz). A rögzítőszíjak (9) laza részeit csavarja fel az ágy alatt.
Ahhoz, hogy a babaágyat maximálisan a szülői ágy alapjához tudja helyezni, tolja el az A gombot
oldalra (AA. Rajz) és közben nyomja a B gombot. Eközben tolja oda a lábat a kiválasztott
48
távolságra. FIGYELEM! Győződjön meg, hogy a szíjak megfelelően vannak beállítva és a
babaágy a szülői matrachoz simul (Z. Rajz).
5. Kerekek reteszelése:
Az ágy 2 kerékkel van ellátva, melyek megkönnyítik a hordozását vagy a szülői ágyhoz való
helyezését. A reteszelésükhöz nyomja le a retesz gombot. A kioldáshoz tolja fel a gombot (AB.)
6. Karbantartás és tisztítás
Keret - puha, tiszta és száraz ronggyal tisztítsa.
Mosni max. 30 °C-on kell,
finom mosóprogramban.
Ne mossa. A terméket óvatosan át lehet
törölni enyhe tisztítószeres vízzel
megnedvesített törlőronggyal.
Tilos fehéríteni
Ne vasalja
Ne szárítsa dobszárítóban
Ne tisztítsa vegyileg
Ne csukja össze és ne tárolja a nedves terméket, sohase tárolja nedves körülmények között, ez
ugyanis a penész kialakulásához vezethet.
49
IT
Gentile Cliente!
Grazie per aver acquistato il prodotto del marchio Kinderkraft. Progettiamo pensando al
Vostro bambino - abbiamo sempre a cuore la sicurezza e la qualità, garantendo così il comfort
della scelta migliore.
IMPORTANTE,
CONSERVARE PER UN
USO FUTURO, LEGGERE
ATTENTAMENTE
ISTRUZIONI DI SICUREZZA E PRECAUZIONI ATTENZIONE!
Non utilizzare questo prodotto senza prima leggere il
manuale d'uso.
Smetti di usare il prodotto non appena il bambino è in
grado di sedersi, inginocchiarsi o sollevarsi.
Mettere eventuali articoli aggiuntivi sul prodotto può
causare soffocamento.
Non posizionare il prodotto vicino ad altri prodotti che
potrebbero presentare rischi di soffocamento, come
corde, cordoni per tende, ecc.
Non utilizzare più di un materasso con il prodotto.
Posizionare il prodotto su un pavimento piano.
Ai bambini piccoli non dovrebbe essere permesso di
giocare senza sorveglianza vicino al lettino.
50
Il lettino deve essere bloccato in una posizione fissa quando
il bambino viene lasciato incustodito.
Tutti gli elementi di montaggio devono essere sempre
serrati correttamente.
Accertarti che non vengano allentate viti poiché il bambino
potrebbe entrare in contatto con esse o esse potrebbero
rimanere impigliate in vestiti o oggetti (ad es. stringhe,
collane, nastri per bambole, ecc.) che presenta un rischio di
soffocamento.
Prestare attenzione ai rischi associati al fumo, alla presenza
di fiamme libere o altre fonti di calore, ad esempio elementi
riscaldanti elettrici, stufe a gas, ecc. vicino al lettino
Lettino: inclinazione massima consentita - 2 livelli.
NON usare il lettino se dovessero mancare, essere
danneggiate o rotte alcune parti del lettino. Se necessario,
contattare 4Kraft Sp. z o.o. per pezzi di ricambio e materiali
per la formazione. NON sostituire le parti.
Utilizzare solo il materasso venduto con questo lettino, non
mettere un secondo materasso sopra il materasso originale
in quanto esiste il rischio di soffocamento.
Le cinghie (8) sono necessarie quando si dorme nel lettino
accanto a un letto per adulti. NON farlo in caso di parti
mancanti, danneggiate o rotte. Se necessario, contattare
4Kraft Sp. z o.o. per pezzi di ricambio e materiali per la
formazione. NON sostituire le parti.
51
La distanza tra il lettino e il pavimento rispetto al letto
dell'adulto è mostrata nella foto U.
Per informazioni sui tipi di letti per adulti adatti per il
lettino, vedi foto U.
L'utente non può utilizzare nessun altro sistema di
montaggio.
Non mettere mai il lettino in posizione inclinata.
Per evitare il rischio di soffocamento da intrappolamento,
il lettino deve essere adeguatamente fissato al letto per
adulti mediante un sistema di fissaggio.
Non deve esserci spazio tra la parte inferiore del lettino e il
materasso del letto per adulti.
Prima di ogni utilizzo, verificare la tenuta del sistema di
fissaggio tirando il lettino nella direzione opposta al letto
per adulti.
NON utilizzare il prodotto in presenza di uno spazio tra ile
lettino e il letto per adulti
Gli spazi vuoti non devono essere riempiti con cuscini,
coperte o altri oggetti.
PERICOLO ! - Solleva sempre il lato cadente al massimo
quando non è fissato al letto per adulti.
Per evitare il pericolo che il collo del bambino rimanga
intrappolato tra la sponda superiore e la parte laterale
accanto al letto per adulti, la sponda superiore non deve
essere più alta del materasso del letto per adulti.
52
Per evitare il rischio di soffocamento del bambino, il
sistema per fissare il lettino al letto di adulto deve essere
esterno al letto.
1. Elenco degli articoli per il lettino - p. 3
1
Telaio laterale x2
6
Traversa
2
Materiale con cui è stato realizzato il lettino
7
Materasso
3
Telaio lettino principale
8
Borsa da trasporto
4
Supporto centrale che sostiene il fondo del lettino
9
Cinghie di ancoraggio
5
Supporto laterale posto sul rivestimento del lettino
2. Assemblaggio del lettino:
Prepara una superficie adeguata in modo da non danneggiare il prodotto durante il montaggio.
Collega i telai laterali (1) al telaio principale (3) della culla (fig. A), il corretto montaggio è
segnalato da un click(fig. B). Fai scorrere il tessuto di rivestimento sulle parti esterne del telaio
laterale (fig. C). Inserisci il tubo del telaio (2) principale nell’apposito tessuto e chiudi la cerniera
(fig. C1). ATTENZIONE! Ricordati di bloccare la cerniera in modo che non si apra
accidentalmente (fig. D). Collega il tubo del pannello scorrevole alla parte superiore del telaio
(fig. E) e fissalo correttamente, utilizzando l’apposito fermo, ad entrambe le estremità (fig. F).
ATTENZIONE! Ricordati di bloccare la cerniera in modo che non si apra accidentalmente (fig.
G). Inserire le estremità del supporto laterale (5), poste sul rivestimento del lettino, negli
appositi fori situati su entrambi i telai laterali (fig. H). Collega il supporto alle gambe della culla
inserendolo negli appositi fori da entrambi i lati (fig. H, I). Il corretto montaggio è segnalato da
un click. Posiziona la culla sul lato opposto rispetto al pannello scorrevole. Fissa la traversa alle
(6) gambe e assicurati che le chiusure su entrambi i lati siano bloccate correttamente (fig. J).
Posiziona la culla in verticale. Collega il supporto inferiore (4) alle gambe della culla, fallo
scorrere su entrambi i lati fino al bloccaggio, segnalato da un click (fig. K). Fissa il supporto
centrale (4) al fondo del lettino utilizzando 3 piccoli nastri in velcro (Fig. L). Metti il rivestimento
del lettino sopra al supporto centrale e fissalo con il nastro in velcro grande (Fig. M). Avvolgi il
velcro attorno ai supporti posti ai lati della culla (fig. N). Poni il materassino nella culla. Il
prodotto assemblato correttamente è illustrato nella Figura O.
3. Regolazione dell'altezza
Il lettino ha una regolazione in altezza su 5 livelli. Per impostare l'altezza desiderata, mantieni il
lettino con il piede, sposta da parte il pulsante A premendo il pulsante B e posiziona il telaio
all'altezza desiderata (Fig. P).
4. Funzione lettino aggiuntivo:
Per posizionare il lettino accanto al letto dei genitori, allentare i dispositivi di sicurezza sulle
cerniere (Fig. R). Apri le cerniere su entrambi i lati (Fig. S). Muovi la leva ed estrai il tubo del
53
pannello laterale (Fig. T). Ripeti questa operazione dall'altra parte. Muovi il pannello laterale
verso l'esterno del lettino (Fig. W) ed estrai il tubo dall'interno. Regola l'altezza del lettino al
letto dei genitori (Fig. U). Allaccia la fibbia delle cinghie sul lettino (Fig. X). Infila le cinghie
attraverso tutto il letto o solo attraverso la trave laterale (Fig. Y) e regolale in modo che il lettino
si adatti perfettamente al letto dei genitori (Fig. Z). Arrotola le parti libere delle cinghie di
fissaggio (9) sotto il lettino. Per spostare il lettino il pvicino possibile alla base del letto dei
genitori, sposta il pulsante A sul lato (Fig. AA) e contemporaneamente premi il pulsante B. Allo
stesso tempo, sposta le gambe alla distanza desiderata. ATTENZIONE Accertati che le cinghie
siano regolate correttamente e che il lettino poggi sul materasso dei genitori (Fig. Z).
5. Bloccaggio ruote:
Il lettino ha 2 ruote che lo rendono facile da trasportare e adattarlo al letto dei genitori. Per
bloccarlo, premi il pulsante di blocco verso il basso. Per sbloccarlo, fa scorrere il pulsante verso
l'alto (Fig.AB)
6. Conservazione e pulizia
Telaio pulire con un panno morbido, pulito ed asciutto.
Lavare a temperatura max
30°C, programma delicato.
Non lavare.Il prodotto può essere
lavato delicatamente con un panno
umido e un detergente delicato.
Non candeggiare
Non stirare
Non asciugare in
asciugatrice
Non lavare a secco
Non piegare o conservare il prodotto quando è bagnato e non conservarlo in condizioni di
umidità, perché potrebbe provocare la formazione di muffa.
54
NL
Geachte klant
Dank u wel voor uw aankoop van een Kinderkraft product. Wij ontwerpen met uw kind in
gedachten - wij hechten altijd veel waarde aan veiligheid en kwaliteit en zorgen voor het
comfort van de beste keuze.
BELANGRIJK, VOOR
LATER GEBRUIK
BEWAREN, GOED
DOORLEZEN
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN VOORZORGSMAATREGELEN
WAARSCHUWING:
Gebruik het product niet zonder het doorlezen van deze
gebruiksaanwijzing.
Stop met het gebruik van dit product, als het kind kan
zitten, knielen of zich optrekt.
De ligging van de aanvullende elementen op het product
kan zijn verstikking veroorzaken.
Plaats het product niet in de buurt van een ander product,
dat het gevaar van verstikking, door bv. Touwen, touwen
va gordijnen ezv. kon veroorzaken.
Gebruik nooit meer dan één matras in het product.
Plaats het product op een horizontale vloer.
55
Kleine kinderen dienen niet zonder toezicht bij het bedje
spelen.
Het bedje dient in een positie geblokkeerd te zijn, als het
kind zonder toezicht blijft.
Alle montage-elementen dienen altijd goed vastgedraaid
zijn.
Zorg dat geen schroeven los raken omdat het kind ermee
contact kon hebben of kunnen ze op de kleding komen (bv.
touwen, halskettingen, lintjes van kinderpoppen ezv.), wat
een gevaar van verstikking vormt.
Wees bewust van het risico verbonden met het roken van
sigaretten, het open vuur of andere warmtebron, bv.
elektrische of gas heaters evz. In de buurt van het bedje
Het bedje: maximale toegestane helling - 2 niveaus.
Gebruik NIET van het bedje, indien enkele onderdeel
missen of zijn beschadigd of gebroken. Indien nodig neem
contact met 4Kraft Sp. z o.o. om vervangonderdelen en
montageaanwijzingen te verkrijgen. HET IS VERBODEN om
onderdelen te vervangen.
Gebruik alleen het matras dat met het bedje verkocht
wordt en plaats geen tweede matras op het originele
matras omdat op die manier een verstikkingsgevaar
ontstaat.
Indien het kind in het bedje met volwassene slaapt,
gebruikt de riemen (8). - Doe dit NIET als enige elementen
van het bedje missen of zijn beschadigd of gebroken. Indien
56
nodig neem contact met 4Kraft Sp. z o.o. om
vervangonderdelen en aanwijzingen te verkrijgen. HET IS
VERBODEN om onderdelen te vervangen
De afstand tussen het bedje en de vloer ten opzichte van
een volwassen persoon wordt op de afbeelding U
weergegeven.
De informatie over soorten bedden voor volwassenen dia
aan het bedje passen wordt op de afbeelding U
weergegeven.
De gebruiker mag geen ander bevestigingssysteem
gebruiken.
Plaats het bedje nooit op een helling.
Om het verstikkingsrisico te vermijden, dient het bedje aan
het bed voor volwassenen met behulp van een
bevestigingssysteem bevestigd zijn.
Er dient geen losse plek tussen het onderste deel van het
bedje en het matras voor volwassenen te zijn.
Voor elk gebruik controleer de vastheid van het
bevestigingssysteem door het bedje van het bed voor
volwassenen een beetje af te trekken.
Gebruik NIET van het product als er tussen het bedje en het
bed voor volwassene en losse plek zich bevindt.
Plaats geen kussens, lakens noch andere voorwerpen in
zulk losse plek.
GEVAAR ! - Trek de meer naar beneden gerichte zijde als
die niet aan het bed voor volwassenen bevestigd is.
57
Om het gevaar verbonden met het vastklemmen op de
hals van het kind tussen de leunstang en de zijkant die
naast het bed voor de volwassenen zich bevindt, dient de
leunstang niet boven het matras van het bed voor
volwassenen zich bevinden.
Om het risico van verstikking te vermijden, dient het
systeem van bevestiging van het bedje buiten het bedje
zich bevinden.
1. Onderdelen van het bedje pag. 3
1
Zijkader x2
6
Dwarsbalk
2
Doek van het kinderbedje
7
Matras
3
Hoofdkader van het bedje
8
Draagtas
4
Middenstang van de bodem van het bedje
9
Bevesigingsriemen
5
Zijsteun in de stootrand
2. Montage van het bedje:
Bereid een geschikte ondergrond voor om ervoor te zorgen dat het product tijdens de
assemblage niet beschadigd raakt. Verbind de zijframes (1) met het hoofdframe (3) (fig. A); een
correcte assemblage wordt bevestigd door een klik (fig. B). Schuif het afdekmateriaal over de
blootliggende delen van het zijframe (fig. C). Doe de stof (3) over de buis van het hoofdframe
en maak de ritssluiting vast (fig. C1). OPGELET! vergeet niet om de ritssluiting vast te maken
om te voorkomen dat deze losraakt (fig. D). Verbind de buis van de lage kant met het bovenste
gedeelte van het frame (fig. E) en zet deze aan beide uiteinden vast met de ritssluiting (fig. F).
OPGELET! Vergeet niet om de ritssluiting vast te zetten om te voorkomen dat deze losraakt
(fig. G). Steek de uiteinden van de zijsteun (5) die zich in het bekledingsmateriaal van het bedje
bevinden in de overeenkomstige gaten van beide zijframes (fig. H). Verbind vervolgens de steun
met de poten van het ledikant door deze aan weerszijden in de passende gaten te schuiven (fig.
H, I). De correcte montage wordt bevestigd door een klik. Zet het ledikant neer op zijn kant,
namelijk op de kant tegenover de lage kant. Duw de dwarsbalk (6) in de poten en controleer of
de vergrendelingen aan weerszijden vastzitten (fig. J). Zet het ledikant weer rechtop. Verbind
de bodemsteun (4) met de poten van het ledikant, druk deze aan weerszijden in tot hij met een
karakteristieke klik vergrendelt (fig. K). Bevestig de basissteun (4) aan de bodem van het bed
met drie kleine klittenbanden (fig. L). Schuif de doek van het kinderbedje op de basissteun en
bevestig met het grote klittenband (fig. M). Wikkel het klittenband rond de steunen aan de
zijkanten van het ledikant (fig. N). Leg de matras erin. Het geassembleerde product is afgebeeld
in figuur O.
58
3. Regeling van de hoogte:
Het bedje heeft een vijftrapse hoogteverstelling. Om de gewenste hoogte in te stellen houdt u
het bedje met uw voet vast, beweegt u knop A zijdelings terwijl u op knop B drukt en stelt u het
kader op de gewenste hoogte in (afb.P).
4. De functie van het zijbedje:
Om het kinderbedje aan het bed van de ouders bij te plaatsen, verwijdert u de
veiligheidsvoorzieningen bij de ritsen (afb. R). Maak de ritsen aan beide zijden los (afb. S). Schuif
de hendel en schuif de buis van het zijpaneel naar buiten (afb. T). Aan de andere kant herhalen.
Haal het zijpaneel naar buiten (afb. W) en trek de buis uit het midden. Pas de hoogte van het
bedje aan het bed van de ouders aan (afb. U). Bevestig de gesp van de bevestigingsbanden bij
het bedje (afb. X). Laat de banden door het hele bed of alleen door de zijbalk heen lopen (afb.
Y) en zet het kinderbedje zodat het dicht tegen het bed van de ouders aanligt (afb. Z). Rol de
losse delen van de banden (9) onder het bedje. Om het bedje zo ver mogelijk van de basis van
het bed van de ouders te verplaatsen, beweegt u knop A zijwaarts (afb. AA) en drukt u
tegelijkertijd op knop B. Beweeg tegelijkertijd de poten naar de gewenste afstand. Let op: zorg
ervoor dat de banden goed zijn afgesteld en dat het bedje naast de matras van de ouders ligt
(afb. Z).
5. Vergrendeling van de wielen:
Het bedje heeft 2 wieltjes die het makkelijk maken om het te verplaatsen en aan het bed van
de ouders te zetten. Om het te vergrendelen, drukt u de vergrendelknop naar beneden. Om te
ontgrendelen, beweegt u de knop naar boven (afb. AB).
6. Onderhoud en reiniging
Kader reinig met gebruik van een zacht, schoon en droog doekje.
Was in water dat niet warmer
is dan 30°, zacht proces.
Niet wassen. Reinig met een
vochtige doek en zacht
reinigingsmiddelen.
Niet bleken
Niet strijken
Niet in de droogtrommel
drogen
Niet chemisch laten reinigen
Klap het product niet in als het nat is en bewaar het nooit in vochtige omstandigheden, het kan
tot schimmelvorming leiden.
59
PL
Szanowny Kliencie!
Dziękujemy za zakup produktu marki Kinderkraft. Tworzymy z myślą o Twoim dziecku zawsze
dbamy o bezpieczeństwo i jakość, zapewniając tym samym komfort najlepszego wyboru.
WAŻNE, ZACHOWAJ NA
PRZYSZŁOŚĆ,
PRZECZYTAJ UWAŻNIE
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
OSTRZEŻENIE:
Nie używać tego produktu bez uprzedniego przeczytania
instrukcji obsługi.
Przestać korzystać z produktu, gdy tylko dziecko będzie w
stanie usiąść, uklęknąć lub podciągnąć się.
Położenie dodatkowych elementów na produkcie może
spowodować uduszenie.
Nie umieszczać produktu w pobliżu innego produktu,
który mógłby stanowić zagrożenie uduszenia, np.
sznurków, sznurków od zasłonowych itp.
Nie używać więcej niż jednego materaca w ramach
produktu.
Produkt umieścić na poziomej podłodze.
Małe dzieci nie powinny bawić się bez nadzoru w pobliżu
łóżeczka.
60
Łóżeczko powinno być zablokowane w stałej pozycji, gdy
dziecko jest pozostawione bez opieki.
Wszystkie elementy montażowe powinny być zawsze
odpowiednio dokręcone.
Należy zadbać o to, aby nie poluzowały się żadne śruby,
ponieważ dziecko mogłoby mieć z nimi kontakt lub
mogłyby one się zaplątać w ubrania lub przedmioty (np.
sznurki, naszyjniki, wstążki do lalek dziecięcych itp.), co
stanowi zagrożenie uduszenia.
Należy zdawać sobie sprawę z ryzyka związanego z
paleniem papierosów, utrzymywaniem otwartego ognia
lub innego źródła ciepła, np. elektrycznych elementów
grzejnych, piecyków gazowych, itp. w pobliżu łóżeczka
Łóżeczko: maksymalne dopuszczalne nachylenie - 2
poziomy.
NIE korzystać z łóżeczka, jeśli brakuje jakichkolwiek części
lub one uszkodzone bądź złamane. W razie potrzeby
należy skontaktować się z 4Kraft Sp. z o.o. w celu uzyskania
części zamiennych i materiałów instruktażowych. NIE
WOLNO wymieniać części.
Używać tylko materaca sprzedawanego wraz z tym
łóżeczkiem, nie kłaść drugiego materaca na oryginalnym
materacu, grozi to niebezpieczeństwem uduszenia.
W przypadku spania w łóżeczku przy łóżku dorosłych
wymagane jest użycie pasków (8). NIE należy tego robić,
jeżeli brakuje jakichkolwiek części, one uszkodzone lub
61
złamane. W razie potrzeby należy skontaktować się z 4Kraft
sp. z o.o. w celu uzyskania części zamiennych i literatury
szkoleniowej. NIE WOLNO wymieniać części
Odległość łóżeczka od podłogi względem łóżka osoby
dorosłej, znajduje się na zdjęciu U.
Informacje o rodzajach łóżek dla dorosłych odpowiednich
dla łóżeczka, znajdują się na zdjęciu U.
Użytkownik nie może używać innego systemu mocowania.
Nigdy nie stawiać łóżeczka w pozycji pochylonej.
Aby zapobiec ryzyku uduszenia w wyniku uwięzienia,
łóżeczko musi być odpowiednio przymocowane do łóżka
dla dorosłych za pomocą systemu mocowania.
Nie może być szczeliny pomiędzy dolną częścią łóżeczka a
materacem łóżka dla dorosłych.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić szczelność
systemu mocowania, odciągając łóżeczko w kierunku
przeciwnym do łóżka dla dorosłych.
NIE korzystać z produktu, jeżeli pomiędzy łóżeczkiem a
łóżkiem dla dorosłych jest szczelina
Szczelin nie wypełniać poduszkami, kocami ani innymi
przedmiotami.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! - Zawsze należy maksymalnie
podnieść stronę opadającą, gdy nie jest ona przymocowana
do łóżka dla dorosłych.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa związanego z
zaklinowaniem się szyi dziecka między górną poręczą a
62
boczną częścią, która znajduje się obok łóżka dla
dorosłych, górna poręcz nie może znajdować się wyżej od
materaca łóżka dla dorosłych.
Aby uniknąć ryzyka uduszenia się dziecka, system
mocowania łóżeczka do łóżka osoby dorosłej musi
znajdować się poza nim.
1. Lista elementów łóżeczka – str. 3
1
Rama boczna łóżeczka x2
6
Poprzeczka
2
Materiał łóżeczka
7
Materac
3
Rama główna
8
Torba
4
Wspornik dolny
9
Paski mocujące
5
Wspornik boczny w poszyciu łóżeczka
2. Montaż łóżeczka:
Przygotuj odpowiednią powierzchnię, aby nie uszkodzić produktu podczas montażu. Ramy
boczne (1) połącz z ramą główną (3) łóżeczka (rys. A), poprawny montaż charakteryzuje
kliknięcie (rys. B). Nasuń materiał (2) poszycia na odsłonięte fragmenty ramy bocznej (rys. C).
Nałóż materiał (2) na rurę ramy głównej i zapnij zamek błyskawiczny (rys. C1). UWAGA!
Pamiętaj, aby zabezpieczyć zamek przed rozpięciem (rys. D). Połącz rurkę opuszczanego boku
z górną częścią ramy (rys. E) i zabezpiecz zamkiem na obu końcach (rys, F). UWAGA! Pamiętaj,
aby zabezpieczyć zamek przed rozpięciem (rys. G). Wsuń końcówki wspornika bocznego (5)
znajdującego się w materiale poszycia łóżeczka w odpowiednie otwory na obu ramach bocznych
(rys. H). Następnie połącz wspornik z nogami łóżeczka wsuwając go po obu stronach w
odpowiednie otwory (rys. H, I). Prawidłowy montaż charakteryzuje kliknięcie. Postaw łóżeczko
na boku przeciwnym do boku opuszczanego. Wsuń poprzeczkę (6) w nogi i upewnij się, że
zatrzaski po obu stronach zostały zabezpieczone (rys. J). Postaw łóżeczko z powrotem do pozycji
pionowej. Wspornik dolny (4) połącz z nogami łóżeczka, wsuń go po obu stronach do momentu
zablokowania sygnalizowanego charakterystycznym kliknięciem (rys. K). Wspornik dolny (4)
przypnij trzema małymi rzepami do dna łóżeczka (rys. L). Materiał łóżeczka nasuń na wspornik
dolny i przypnij dużym rzepem (rys. M). Owiń rzepy wokół wsporników na bokach łóżeczka (rys.
N). Włóż materac do łóżeczka. Zmontowany produkt przedstawiono na rysunku O.
3. Regulacja wysokości
Łóżeczko posiada 5-cio stopniową regulację wysokości. Aby ustawwybraną wysokość należy
przytrzymać łóżeczko nogą, przesunąć przycisk A w bok jednocześnie wciskając przycisk B i
ustawić ramę na wybranej wysokości (rys. P).
63
4. Funkcja łóżeczka dostawnego
Aby dostawić łóżeczko do łóżka rodziców, odepnij zabezpieczenia znajdujące się przy zamkach
(rys. R). Rozepnij zamki błyskawiczne po obu stronach (rys. S). Przesuń dźwignię i wysrurkę
panelu bocznego (Rys. T). Czynność powtórz z drugiej strony. Wyjmij panel boczny na zewnętrz
łóżeczka (rys. W) i wyciągnij rurkę ze środka. Dopasuj wysokość łóżeczka do łóżka rodziców (rys.
U). Zapnij klamrę pasów mocujących przy łóżeczku (rys. X). Przepleć pasy przez całe łóżko lub
tylko przez boczną belkę (rys. Y) i wyreguluj tak, aby łóżeczko dziecka ściśle przylegało do łóżka
rodziców (rys. Z). Luźne fragmenty pasów mocujących (9) zwiń pod łóżeczkiem. Aby dosunąć
łóżeczko maksymalnie do podstawy łóżka rodzica przesuń przycisk A w bok (rys. AA) i
jednocześnie przyciśnij przycisk B. W tym samym czasie dosuwaj nogi na wybraną odległość.
UWAGA! Upewnij się, że pasy są odpowiednio wyregulowane i łóżeczko przylega do materaca
rodziców (rys. Z).
5. Blokowanie kół
Łóżeczko posiada 2 kółka, które ułatwiają przenoszenie go oraz dostosowanie do łóżka
rodziców. Aby je zablokować, naciśnij przycisk blokujący do dołu. Aby odblokować przesuń
przycisk do góry (rys. AB).
6. Konserwacja oraz czyszczenie
Rama czyścić za pomocą miękkiej, czystej i suchej ściereczki.
Prać w temperaturze
maks. 30°C, proces
łagodny.
Nie prać. Produkt można przemywać
delikatnie wilgotną ściereczką i łagodnym
środkiem myjącym.
Nie wybielać
Nie prasować
Nie suszyć w suszarce
bębnowej
Nie czyścić chemicznie
Nie składać, ani przechowywać produktu, gdy jest mokry i nigdy nie przechowywać go w
wilgotnych warunkach, ponieważ może to doprowadzić do tworzenia się pleśni.
64
PT
Prezado Cliente!
Obrigado por adquirir um produto Kinderkraft. Criamos nossos produtos pensando em seus
filhos - sempre nos preocupamos com a segurança e qualidade, garantindo assim o conforto
da melhor escolha.
IMPORTANTE!
GUARDAR PARA USO
POSTERIOR.
NOTAS DE SEGURANÇA E PRECAUÇÕES. AVISOS:
Não use este produto sem ler o manual de instruções
primeiro.
Pare de usar o produto assim que a criança puder se
sentar, se ajoelhar ou puxar para cima.
A colocação de itens adicionais no produto pode causar
asfixia.
Não coloque o produto próximo a qualquer outro produto
que possa apresentar risco de asfixia, como cordas,
cordões de cortina, etc.
Não use mais de um colchão no produto.
Coloque o produto em um piso plano.
Crianças pequenas não devem brincar sem vigilância
próximo ao berço.
65
O berço deve ser travado em uma posição fixa quando o
bebê for deixado sem vigilância.
Todos os elementos de montagem devem estar sempre
bem apertados.
Certifique-se de que nenhum parafuso esteja solto, pois a
criança pode entrar em contato com eles ou se os
parafusos podem se enredar em roupas ou objetos (por
exemplo, cordões, colares, fitas de bonecas, etc.),
representando um risco de asfixia.
Esteja ciente dos riscos associados ao fumo de cigarros, à
chamas abertas ou outra fonte de calor, por exemplo,
produtos de aquecimento elétrico, fogões a gás, etc. perto
da cama
Berço: inclinação máxima permitida - 2 níveis.
NÃO use o berço se alguma peça estiver faltando,
danificada ou quebrada. Se necessário, entre em contato
com a 4Kraft Sp. z o.o. para peças de reposição e manuais
de instrução. NÃO substitua as peças.
Use apenas o colchão vendido com este berço, não coloque
um segundo colchão sobre o colchão original, pois há risco
de asfixia.
Os cintos (8) são necessários ao se dormir no berço ao lado
de uma cama de adulto. NÃO faça isso se alguma peça
estiver faltando, danificada ou quebrada. Se necessário,
entre em contato com 4Kraft sp.z o.o. para peças de
reposição e manuais de instrução. NÃO substitua peças
66
A distância entre o berço e o chão em relação à cama do
adulto é mostrada na figura U.
Para obter informações sobre os tipos de camas de adulto
adequadas ao berço, consulte a figura U.
O usuário não pode usar outro sistema de montagem.
Nunca coloque o berço na posição inclinada.
Para evitar o risco de asfixia, o berço deve ser fixado
adequadamente à cama do adulto por meio de um sistema
de fixação.
Não deve haver espaço entre o fundo do berço e o colchão
da cama do adulto.
Antes de cada utilização, verifique o aperto do sistema de
fixação ao puxar o berço para longe da cama de adulto.
NÃO use o produto se houver um espaço entre o berço e a
cama de adulto
Não preencha os espaços com travesseiros, cobertores ou
outros objetos.
PERIGO! - Sempre eleve o lado móvel ao máximo quando
não estiver fixado a uma cama de adulto.
Para evitar o perigo de o pescoço da criança ficar preso
entre a grade superior e a parte lateral que fica ao lado da
cama de adulto, a grade superior não deve ser maior que
o colchão da cama para adultos.
Para evitar o risco de asfixia da criança, o sistema de
fixação do berço na cama de adulto deve ficar por fora.
67
1. Lista de elementos do berço - página 3
1
Estrutura lateral x2
6
Barra
2
Tecido do berço
7
Colchão
3
Estrutura principal do berço
8
Bolsa de transporte
4
Suporte central para o fundo do berço
9
Cintos de fixação
5
Suporte lateral no revestimento do berço
2. Montagem do berço:
Prepara bem a superfície onde realizarás a instalação para não danificar o produto. Une as
partes laterais (1) da estrutura ao quadro principal (3) do berço (fig. A), a instalação correta é
caracterizada por um clique (fig. B). Desliza o material de revestimento sobre as partes expostas
da estrutura lateral (fig. C). Coloca o tecido sobre (2) o tubo da estrutura principal e fecha o
fecho de correr (fig. C1). ATENÇÃO! Lembra-te de bloquear o fecho de modo a que não se
desaperte acidentalmente (Fig. D). Une o tubo da parte lateral que pode ser abaixada à parte
superior da estrutura do berço (fig. E) e fecha o fecho de correr por ambos os lados. ATENÇÃO!
Lembra-te de bloquear o fecho de modo a que não se desaperte acidentalmente (Fig. G).
Insere as extremidades do suporte lateral (5), situado dentro do tecido do revestimento do
berço, nos orifícios adequados em ambos os lados do quadro (fig. H). Depois une o suporte às
pernas do berço inserindo-o nos orifícios adequados nos dois lados (fig. I). A instalação correta
é confirmada por um clique característico. Coloca no chão o lado oposto ao lado que pode ser
abaixado. Insere a travessa (6) nas pernas e assegura-te de que os fechos de ambos os lados
estão bloqueados (fig. J). Coloca o berço de volta na posição vertical. Une o suporte inferior (4)
às pernas do berço, inseri-lo para dentro por ambos os lados até bloquear no lugar indicado por
um clique característico (fig. K). Fixa o suporte inferior (4) ao fundo do berço com três pequenas
fitas adesivas (fig. L). Coloca o tecido de berço no suporte inferior e fixa-o com a fita adesiva
grande (Fig. M).
. Envolve as fitas adesivas à volta dos suportes laterais do berço (fig. N). Coloca o colchão dentro
do berço. O produto montado é apresentado na Figura O.
3. Ajuste de altura:
O berço tem um ajuste de altura de 5 níveis. Para ajustar a altura desejada, segure o berço com
o pé, mova o botão A simultaneamente premindo o botão B e fixando a estrutura na altura
desejada (Fig. P).
4. Função de berço acoplado:
Para fixar o berço à cama dos pais, desacople as proteções nos fechos (Fig. R). Abra os fechos-
éclair de ambos os lados (Fig. S). Deslize a alavanca e ejete o tubo do painel lateral (Fig. T). Repita
do outro lado. Retire o painel lateral fora do berço (fig. W) e retire o tubo para fora. Ajuste a
altura do berço com a cama dos pais (Fig. U). Aperte a fivela dos cintos de fixação no berço (Fig.
X). Entrelace as cintas através de toda a cama ou apenas através da barra lateral (Fig.Y) e ajuste
de modo que o berço do bebé fique aderido firmemente à cama dos pais (Fig. Z). Enrole as
partes soltas dos cintos de fixação (9) debaixo do berço. Para empurrar o berço ao máximo até
68
à base da cama dos pais, mova o botão A para o lado (Fig. AA) e pressione o botão B ao mesmo
tempo. Atenção! Certifique-se de que os cintos são ajustados corretamente e que o berço está
apoiado ao colchão dos pais (Fig. Z).
5. Bloqueio de rodas:
O berço tem 2 rodas que facilitam o transporte e adaptação à cama dos pais. Para bloqueá-los,
pressione o botão de bloqueio para baixo. Para desbloquear, mova o botão para cima (Fig. AB).
6. Manutenção e limpeza
Quadro - limpe com um pano macio, limpo e seco.
Lavar a uma temperatura
máxima de 30°C, programa
suave.
Não lavar. O produto pode ser lavado
delicadamente com um pano húmido
e um detergente suave.
Não utilizar produtos de
branqueamento.
Não passar a ferro.
Não secar na máquina de
secar roupa.
Não limpar quimicamente.
Não dobre nem guarde o produto quando estiver molhado e nunca o guarde em condições
húmidas, podendo isso levar à formação de bolor.
RO
Stimate Client!
Vă mulțumim prentru achiziționarea produsului marca Kinderkraft. Le creem cu gândul la
Copilul dumneavoatră - întodeauna siguranţă şi calitatea sunt pe primul loc, oferind în același
timp confortul celei mai bune alegeri.
IMPORTANT, A SE
PĂSTRA PENTRU
CONSULTĂRI VIITOARE,
CITIȚI CU ATENȚIE
69
INSTRUCȚIUNI ȘI MĂSURI DE SIGURANȚĂ AVERTIZARE
Nu folosiți acest produs fără a citi mai întâi manualul de
instrucțiuni.
Nu mai folosiți produsul de îndată ce copilul este capabil
să se așeze, să îngenuncheze sau se ridice în picioare.
Plasarea unor articole suplimentare pe produs poate
provoca sufocare.
Nu așezați produsul lângă niciun alt produs care poate
prezenta un pericol de sufocare, cum ar fi sfori, sfori
decorative pentru draperii etc.
Nu folosiți mai mult de o saltea împreună cu produsul.
Așezați produsul pe o podea nivelată.
Copiilor mici nu trebuie li se permită se joace
nesupravegheați lângă pătuț.
Patutul trebuie blocat în poziție fixă atunci când copilul este
lăsat nesupravegheat.
Toate elementele de fixare trebuie întotdeauna strânse
foarte bine.
Asigurați-vă că nu sunt slăbite șuruburile, deoarece copilul
ar putea intra în contact cu acestea sau ar putea intra în
haine sau obiecte (de ex., sfori, coliere, panglici pentru
păpuși etc.), care ar putea prezenta pericol de sufocare.
Fiți conștienți de riscurile asociate fumatului, de
menținerea unei flăcări deschise sau a unei alte surse de
căldură, de ex., elemente de încălzire electrică, sobe de gaz,
etc. în apropierea pătuțului.
70
Patuț: înclinare maximă admisă - 2 nivele.
NU folosiți pătuțul dacă lipsește vreuna din piese sau
acestea sunt deteriorate sau rupte. Dacă este necesar,
contactați 4Kraft Sp. z o.o. pentru obținerea pieselor de
schimb și materialelor de instruire. NU ESTE PERMISĂ
înlocuirea pieselor.
Folosiți numai salteaua vândută cu pătuțul, nu puneți o a
doua saltea deasupra saltelei originale, deoarece există risc
de sufocare.
În cazul în care pătuțul este atașat la patul părinților este
necesar să utilizați centurile (8). NU faceți acest lucru dacă
lipsesc piese, sau acestea sunt deteriorate sau rupte. Dacă
este necesar, vă rugămcontactați 4Kraft sp.z o.o. pentru
piese de schimb și literatură de instruire. NU ESTE PERMISĂ
înlocuirea pieselor.
Distanța dintre pătuț și podea față de patul unei persoane
adulte este prezentată în fotografia U.
Pentru informații despre tipurile de paturi pentru adulți
potrivite pentru acest pătuț, sunt prezentate în fotografia
U.
Utilizatorul nu poate utiliza niciun alt sistem de fixare.
Nu puneți niciodată pătuțul în poziție înclinată.
Pentru a preveni riscul de sufocare din cauza blocării,
pătuțul trebuie fie fixat corespunzător de patul pentru
adulți, cu ajutorul sistemului de fixare.
71
Nu trebuie existe niciun fel de spațiu între partea
inferioară a pătuțului și salteaua patului pentru adulți.
Înainte de fiecare utilizare, verificați etanșeitatea
sistemului de fixare trăgând pătuțul în partea opusă a
patului pentru adulți.
NU folosiți produsul dacă există spațiu liber între pătuț și
patul pentru adulți.
Nu umpleți spațiile libere cu perne, pături sau alte obiecte.
PERICOL! - Întotdeauna ridicați partea înclinată la maxim
atunci când aceasta nu este atașat de patul pentru adulți.
Pentru a evita pericolul cu privire la blocarea gâtului
copilului fie între balustrada superioară și partea
laterală care se află lângă patul pentru adult, balustrada
superioară nu trebuie să fie amplasată mai sus decât
salteaua patului pentru adulți.
Pentru a evita riscul de sufocare a copilului, sistemul de
fixare a pătuțului la patul unui adult trebuie existe în
afara patului.
1. Lista componentelor pătuțului – pag. 3
1
Cadru lateral x2
6
Bară
2
Materialul pătuțului
7
Saltea
3
Cadru principal pătuț
8
Geantă transportare
4
Suport central pentru susținerea fundului
(părții inferioare) pătuțului
9
Centuri de fixare
5
Suportul lateral din materialul pătuțului
2. Montajul pătuțului:
Pregătiți o suprafață adecvată pentru a nu deteriora produsul în timpul asamblării. Conectați
cadrele laterale (1) cu cadrul principal (3) al pătuțului (fig. A), montarea corectă este semnaliza
printr-un clic (fig. B). Glisați materialul textil peste părțile expuse ale ramei laterale (fig. C).
72
Așezați materialul textile (3) peste tubul cadrului principal și închideți fermoarul (fig. C1).
ATENȚIE! Nu uitați să asigurați fermoarul împotriva deschiderii accidentale (fig. D). Conectați
tubul peretelui care se coboară cu partea superioară a cadrului (fig. E) și asigurați fermoarul
împotriva deschiderii accidentale pe ambele părți (fig. F). ATENȚIE! Nu uitați să asigurați
fermoarul împotriva deschiderii accidentale (fig. G). Introduceți capetele suportului lateral (5)
aflat în materialul pătuțului în orificiile aferente situate pe părțile laterale ale cadrului (fig. H).
Conectați apoi suportul lateral cu picioarele pătuțului, introducându-le în orificiile
corespunzătoare de pe ambele părți (fig. H, I). Montarea corectă este semnalizată printr-un clic.
Așezați pătuțul pe latura opusă peretelui care se coboară. Introduceți suportul lateral (6) în
picioarele pătuțului și asigurați-ca clemele din ambele rți fie asigurate (fig. J). Așezați
din nou pătuțul în poziție verticală. Conectați suportul inferior (4) cu picioarele pătuțului
glisându-l în ambele părți până când se blochează, lucru semnalizat printr-un clic caracteristic
(fig. K). Prindeți suportul inferior (4) de fundul pătuțului cu ajutorul celor trei mici arici (fig. L).
Treceți materialul pătuțului peste suportul inferior și prindeți-l cu ariciul mare (fig. M). Înfășurați
aricii în jurul suporturilor de pe rțile laterale ale pătuțului (fig. N). Introduceți salteaua în
pătuț. Produsul montat este prezentat în figura O.
3. Reglarea înălțimii:
Pătuțul are un sistem de reglare a înălțimii în 5 trepte. Pentru a seta înălțimea dorită, țineți
pătuțul cu piciorul, mutați butonul A în lateral în timp ce apăsați butonul B și setați cadrul la
înălțimea dorită (fig. P).
4. Funcția de pătuț atașabil la pat:
Pentru a apropia pătuțul de patul părinților, desfaceți dispozitivele de siguranță care sunt
amplasate lângă încuietori (fig. R). Deschideți fermoarele pe ambele părți (fig. S). Glisați maneta
și trageți spre exterior tubul panoului lateral (Fig.T). Repetați activitatea pe partea cealaltă.
Scoateți panoul lateral spre exteriorul pătuțului (fig. W) și trageți tubul din interior. Reglați
înălțimea pătuțului la patul părinților (fig. U). Fixați catarama centurilor de fixare la pătuț (fig.
X). Trageți bretelele peste întregul pat sau numai prin grinda laterală (Fig. Y) și reglați-l astfel
încât pătuțul copilului fie strâns apropiat de patul părinților (Fig. Z). Fragmentele libere ale
centurilor de fixare (9) trebuie strânse sub pătuț. Pentru a apropia pătuțul cât mai aproape de
baza patului părintesc, mutați butonul A în lateral (fig. AA) și, în același timp, apăsați butonul B.
În același timp, mutați picioarele la distanța dorită. OBSERVAȚIE! Asigurați-vă că curelele sunt
reglate corespunzător și că pătuțul este sprijinit de salteaua părinților (fig. Z).
5. Blocarea roților:
Pătuțul are 2 roți care ușurează transportarea și adaptarea la patul părinților. Pentru a le bloca,
apăsați butonul de blocare în jos. Pentru a debloca, glisați butonul în sus (fig. AB).
6. ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE
Cadru - curățați cu o cârpă moale, curată și uscată.
73
A se spală la o temperatură
de max. 30°C, proces delicat.
Nu spălați. Produsul poate fi spălat
ușor cu o cârpă umedă și un agent
ușor de curățare.
Nu înălbiți
Nu calcați
Nu uscați prin centrifugare
Nu curățați chimic
Nu pliați și nu depozitați produsul când acesta este umed și niciodată nu îl păstrați în condiții
umede, deoarece acest lucru poate duce la formarea mucegaiului.
RU
Уважаемый клиент!
Благодарим вас за покупку изделия марки Kinderkraft. Мы создаем с мыслью о вашем
ребенке - мы всегда заботимся о безопасности и качестве, тем самым обеспечивая
комфорт лучшего выбора.
ВАЖНО, СОХРАНИТЬ
НА БУДУЩЕЕ, ЧИТАЙТЕ
ВНИМАТЕЛЬНО
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ И МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не используйте это изделие без предварительного
прочтения инструкции по эксплуатации.
Прекратите использование изделия, как только
ребенок сможет сесть, встать на колени или
подтянуться.
Размещение на изделии дополнительных предметов
может вызвать удушье.
74
Не размещайте изделие рядом с другими
предметами, которые могут представлять опасность
удушья, такими как нити, шнуры для штор и т. д.
Не используйте более одного матраса для этого
изделия.
Поместите изделие на ровный пол.
Маленькие дети не должны играть без присмотра возле
кроватки.
Детская кроватка должна быть установлена в
фиксированном положении, когда ребенка оставляют
без присмотра.
Все элементы крепления всегда должны быть
правильно затянуты.
Убедитесь, что болты не ослаблены, поскольку ребенок
может соприкасаться с ними или они могут запутаться в
одежде или предметах (например, веревках,
ожерельях, лентах для кукол и т. д.), Что может
привести к удушению.
Помните о рисках, связанных с курением, с открытым
огнем или другими источниками тепла, например,
электрические нагревательные элементы, газовые
плиты и т. д. рядом с кроватью.
Детская кроватка: максимально допустимый уклон - 2
уровня.
НЕ используйте кроватку, если какие-либо детали
отсутствуют, повреждены или сломаны. При
75
необходимости, пожалуйста, свяжитесь с 4Kraft Sp. Z
O.O. для получения запчастей и инструкций. Запрещено
заменять детали.
Используйте только матрас, продаваемый с этой
кроваткой, не кладите второй матрас поверх
оригинального матраса, так как существует риск
удушья.
Ремни (8) требуются, когда ребенок спит в кроватке
рядом с кроватью для взрослых. НЕ делайте этого, если
какие-либо детали отсутствуют, повреждены или
сломаны. При необходимости, пожалуйста, свяжитесь с
4Kraft sp.z o.o. для получения запчастей и инструкций.
Запрещено заменять детали.
Расстояние между кроваткой и полом относительно
кровати взрослого показано на фото U.
Информацию о типах кроватей для взрослых,
подходящих для детской кроватки, см. на фото U.
Пользователь не может использовать другую систему
крепления.
Никогда не ставьте кроватку в наклонном положении.
Во избежание риска удушения при запутывании,
кроватка должна быть надлежащим образом
прикреплена к кровати для взрослых с помощью
системы крепления.
Между нижней частью кроватки и матрацем кровати
для взрослых не должно быть зазора.
76
Перед каждым использованием проверяйте
правильность системы крепления, отодвигая кроватку
от кровати для взрослых.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ изделие, если между кроваткой и
кроватью для взрослых есть зазор
Не заполняйте зазоры подушками, одеялами или
другими предметами.
ОПАСНОСТЬ! - Всегда поднимайте опускающуюся
сторону до максимума, если она не прикреплена к
взрослой кровати
Во избежание опасности, застревания шеи ребенка
между верхними перилами и боковой частью,
которая находится рядом с кроватью для взрослых,
верхние перила не должны быть выше матраца
кровати для взрослых.
Во избежание риска удушья ребенка система
крепления детской кроватки к кровати взрослого
должна находиться вне кровати.
1. Список елементов кроватки 3 стр.
1
Боковая рама x2
6
Перекладина
2
Материал для обивки кроватки
7
Матрас
3
Основная рама детской кроватки
8
Сумка для переноски
4
Центральная опора, поддерживающая дно
кроватки
9
Ремни крепления
5
Боковой кронштейн в обивке кроватки
2. Сборка детской кроватки:
Подготовь соответствующую поверхность, чтобы не повредить изделие при сборке. Рамы
с боковыми стенками скрепи (1) с основной рамой конструкции (3) кроватки (рис. A), о
правильной сборке свидетельствует характерный щелчок рис. B). Натяни материал
77
обивки на открытые части боковой рамы (рис. C). Помести материал обивки (2) на трубку
основной рамы и застегни молнию (рис. C1). ВНИМАНИЕ! Не забудь защитить молнию от
самопроизвольного расстегивания (рис. D). Скрепи трубку опускающейся боковой стенки
с верхней частью рамы (рис. E) и закрепи молнией с двух концов (рис. F). ВНИМАНИЕ! Не
забудь защитить молнию от самопроизвольного расстегивания (рис. G). Вложить концы
бокового кронштейна (5), находящегося в текстиле обивки кроватки, в соответствующие
отверстия на двух боковых рамах (рис. H). Затем соедини кронштейн с ножками кроватки,
вставляя его с двух сторон в соответствующие отверстия (рис. H, I). Если сборка выполнена
правильно, ты услышишь характерный щелчок. Поставь кроватку на боковой стенке,
противоположной к опускающейся стенке. Вложи перекладину (6) в ножки и убедись в
том, что защелки закреплены с двух сторон (рис. J). Поставь кроватку вновь в
первоначальное положение. Нижний кронштейн (4) соедини с ножками кроватки, вложи
его с двух сторон таким образом, чтобы был слышен характерный щелчок блокировки
(рис. K). Нижний кронштейн (4) прикрепить тремя маленькими липучками ко дну кроватки
(рис. L). Материал для обивки кроватки натянуть на нижний кронштейн и прикрепить
большой липучкой (рис. M). Оберни липучки вокруг кронштейнов на боковых стенках
кроватки (рис. N). Положи матрас в кроватку. Собранное изделие представлено на рис. O.
3. Регулировка высоты:
Детская кроватка имеет 5-ступенчатую регулировку высоты. Чтобы установить желаемую
высоту, держите кроватку ногой, переместите кнопку A в сторону, одновременно нажимая
кнопку B, и установите раму на нужную высоту (рис. P).
4. Функция приставной кроватки:
Чтобы поставить детскую кроватку к родительской кровати, расстегните предохранители
на замках (рис. R). Расстегните молнии с обеих сторон (рис. S). Нажмите на рычаг и
выдвиньте трубку боковой панели (Рис. T). Повторите с другой стороны. Снимите боковую
панель с внешней стороны кроватки (рис. W) и вытяните трубку изнутри. Отрегулируйте
высоту кроватки до кровати родителей (рис. U). Закрепите пряжку крепежных ремней на
кроватке (рис. X). Пропустите ремни через всю кровать или только боковую балку (рис. Y)
и отрегулируйте ее так, чтобы детская кроватка плотно прилегала к кровати родителей
(рис. Z). Сверните незакрепленные части крепежных ремней (9) под кроваткой. Чтобы
переместить кроватку как можно ближе к основанию родительской кровати, переместите
кнопку A в сторону (рис. AA) и одновременно нажмите кнопку B. Одновременно
переместите ножки на желаемое расстояние. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Убедитесь, что ремни
правильно отрегулированы и кроватка упирается в матрац родителей (рис. Z).
5. Блокировка колес:
Детская кроватка имеет 2 колеса, которые облегчают переноску и адаптацию к кровати
родителей. Чтобы заблокировать их, нажмите кнопку блокировки вниз. Чтобы
разблокировать, сдвиньте кнопку вверх (рис. AB).
78
6. ическое обслуживание и чистка
Каркас - очистить мягкой, чистой и сухой тканью.
Стирать при температуре
макс. 30°C, деликатная
программа.
Не стирать. Продукт можно
аккуратно промыть влажной тканью
и мягким моющим средством.
Не отбеливать
Не гладить
Не сушить в барабанных
сушилках
Не чистить химически
Не складывать и не хранить продукт, когда он влажный и никогда не хранить его в
условиях повышенной влажности, так как это может привести к образованию плесени.
SK
Vážený zákazník!
Ďakujeme, že ste si zakúpili produkt značky Kinderkraft. Naším cieľom je spokojnosť vášho
dieťaťa vždy dbáme o bezpečnosť a kvalitu a garantujeme maximálne pohodlie.
DÔLEŽITÉ, USCHOVAJTE
PRE BUDÚCE POTREBY,
ČÍTAJTE POZORNE
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A UPOZORNENIA. VAROVANIE
Nepoužívajte tento produkt skôr, ako si prečítate návod
na použitie.
Prestaňte produkt používať, akonáhle sa dieťa dokáže
posadiť, kľaknúť si alebo sa potiahnuť.
Umiestnenie ďalších položiek na produkte môže spôsobiť
zadusenie.
79
Neumiestňujte výrobok v blízkosti žiadneho iného
produktu, ktorý by mohol predstavovať nebezpečenstvo
udusenia, ako sú šnúrky, šnúry od závesov atď.
Nepoužívajte viac ako jeden matrac pri jednom produkte.
Produkt umiestnite na rovnú podlahu.
Malé deti by sa nemali hrať bez dozoru v blízkosti detskej
postieľky.
Detská postieľka by mala byť zaistená v pevnej polohe, keď
je dieťa ponechané bez dozoru.
Všetky upevňovacie prvky by mali byť vždy riadne
dotiahnuté.
Uistite sa, aby sa neuvoľnili žiadne skrutky, pretože dieťa by
sa s nimi mohlo dostať do kontaktu alebo aby sa mohli
zapliesť do odevov alebo predmetov (napr. šnúrky,
náhrdelníky, stuhy pre bábiky atď.), čo predstavuje riziko
udusenia.
Uvedomte si riziká spojené s fajčením, udržiavaním
otvoreného ohňa alebo iného zdroja tepla, napríklad
elektrických vykurovacích telies, plynových pecí atď. v
blízkosti postieľky.
Detská postieľka: maximálny povolený sklon - 2 stupne.
NEPOUŽÍVAJTE detskú postieľku, ak nejaké časti chýbajú,
poškodené alebo zlomené. V prípade potreby
kontaktujte spoločnosť 4Kraft Sp. z o.o. za účelom získania
náhradných dielov a používateľských manuálov.
NENAHRÁDZAJTE diely.
80
Používajte iba matrac, ktorý sa predáva s touto postieľkou,
nedávajte druhý matrac na vrch spomínaného matraca,
pretože hrozí nebezpečenstvo udusenia.
V prípade, kedy bude dieťa spať v postieľke vedľa postele
dospelých, vyžaduje sa použitie popruhov (8). NEROBTE to,
ak nejaké časti chýbajú, poškodené alebo zlomené. V
prípade potreby kontaktujte spoločnosť 4Kraft Sp. z o.o. za
účelom získania náhradných dielov a potrebných
dokumentov. NENAHRÁDZAJTE diely.
Vzdialenosť medzi detskou postieľkou a podlahou vo
vzťahu k lôžku dospelého je zobrazená na fotografii U.
Informácie o typoch postelí pre dospelých, ktoré vhodné
pre detskú postieľku, zobrazuje fotografia U.
Používateľ nemôže použiť iný upevňovací systém.
Detskú postieľku nikdy nedávajte do naklonenej polohy.
Aby sa predišlo riziku udusenia z dôvodu uväznenia dieťaťa,
detská postieľka musí byť správne pripevnená k lôžku pre
dospelých pomocou upevňovacieho systému.
Medzi spodkom detskej postieľky a matracom postele
dospelých nesmie byť žiadna medzera.
Pred každým použitím skontrolujte tesnosť upevňovacieho
systému tak, že potiahnete detskú postieľku smerom od
postele pre dospelých.
NEPOUŽÍVAJTE výrobok, ak je medzi detskou postieľkou a
posteľou pre dospelých medzera.
81
Nevypĺňajte medzery vankúšmi, prikrývkami alebo inými
predmetmi.
NEBEZPEČENSTVO ! - Sklápaciu stranu vždy zdvihnite do
maximálnej polohy, keď nie je pripevnená k posteli
dospelých.
Aby sa predišlo nebezpečenstvu uviaznutia krku dieťaťa
medzi hornou zábranou a bočnou časťou postele, ktorá sa
nachádza vedľa postele pre dospelých, nesmie byť horná
zábrana vyššie ako matrac postele pre dospelých.
Aby sa predišlo riziku udusenia dieťaťa, musí byť systém
upevnenia detskej postieľky k posteli dospelého mimo
postele.
1. Zoznam dielov detskej postieľky - str. 3
1
Bočný rám x 2
6
Priečka
2
Materiál postieľky
7
Matrac
3
Hlavný rám postieľky
8
Taška na prenášanie
4
Stredná podpera podopierajúca dno postieľky
9
Upevňovacie popruhy
5
Bočná podpera v posteľnej bielizni postieľky
2. Montáž detskej postieľky:
Pripravte si vhodný povrch, aby nedošlo k poškodeniu výrobku pri montáži. Spojte bočné rámy
(1) s hlavným rámom (3) postele (obr. A), správnu montáž charakterizuje zacvaknutie (obr. B).
Nasuňte ozdobný materiál cez odkryté časti bočného rámu (obr. C). Navlečte látku (2) na rúrku
hlavného rámu a zapnite zips (obr. C1). POZOR! Nezabudnite zaistiť zips proti rozopnutiu (obr.
D). Pripojte rku sklopnej strany k hornej časti rámu (obr. E) a zaistite ju zipsom na oboch
koncoch (obr. F). POZOR! Nezabudnite zaistiť zips proti rozopnutiu (obr. G). Vložte konce
bočnej podpery (5) na posteľnej bielizne postieľky do príslušných otvorov na oboch bočných
rámoch (obr. H). Potom spojte podperu s nohami postieľky tak, že ju na oboch stranách
zasuniete do príslušných otvorov (obr. H, I). Správna montáž sa vyznačuje cvaknutím. Postieľku
umiestnite na opačnú stranu ako je sklopná strana. Zasuňte priečku (6) do nôh a uistite sa, že
západky na oboch stranách zaistené (obr. J). Postieľku dajte späť do vzpriamenej polohy.
Pripojte spodnú podperu (4) k nohám postieľky, posuňte ju na oboch stranách, kým nezapadne,
čo je signalizované charakteristickým cvaknutím (obr. K). Pripevnite dolnú podperu (4) k spodnej
časti postieľky pomocou troch malých suchých zipsov (obr. L). Materiál postieľky nasuňte na
82
dolnú podperu a pripevnite ho pomocou veľkého suchého zipsu (obr. M). Omotajte suczips
okolo podpier na bokoch postieľky (obr. N). Vložte matrac do postieľky. Zostavený výrobok je
znázornený na obrázku O.
3. Nastavenie výšky:
Postieľka má 5-stupňové nastavenie výšky. Ak chcete nastaviť požadovanú výšku, pridržte
detskú postieľku nohou, presuňte tlačidlo A na bok a zároveň stlačte tlačidlo B a nastavte rám
do požadovanej výšky (obr. P).
4. Funkcia prístavnej postieľky:
Ak chcete umiestniť detskú postieľku na posteľ rodičov, odblokujte bezpečnostné prvky na
zipsoch (obr. R). Otvorte zipsy na oboch stranách (obr. S). Presuňte páku a vysuňte rúrku
bočného panela (Obr.T). istú činnozopakujte na druhej strane. Odstráňte bočný panel
smerom von z postele (obr. W) a vytiahnite rúrku zvnútra. Nastavte výšku postieľky vzhľadom k
posteli rodičov (obr. U). Pripevnite sponu upevňovacích popruhov na detskú postieľku (obr. X).
Popruhy prevlečte cez celú posteľ alebo iba cez bočný nosník (obr. Y) a nastavte tak, aby detská
postieľka pevne priliehala k posteli rodičov (obr. Z). Uvoľnené časti upevňovacích popruhov (9)
zaviňte pod detskú postieľku. Ak chcete premiestniť detskú postieľku čo najbližšie k spodnej
časti postele rodičov, presuňte tlačidlo A na bok (obr. AA) a súčasne stlačte tlačidlo B. Súčasne
posúvajte nohy do požadovanej vzdialenosti. POZOR! Skontrolujte, či sú popruhy správne
nastavené a či detská postieľka prilieha k matraci rodičov (obr. Z).
5. Blokovanie koliesok:
Detská postieľka má 2 kolieska, ktoré uľahčujú jej prenášanie a prispôsobenie k posteli rodičov.
Ak ich chcete zablokovať, stlačte blokovacie tlačidlo smerom nadol. Pre ich odblokovanie
presuňte tlačidlo nahor (obr. AB).
6. Údržba a čistenie
Rám – čistiť mäkkou, čistou a suchou handričkou.
Prať max. pri teplote
30°C, šetrné pranie.
Výrobok sa nesmie prať Na čistenie poťahu
použite navlhčenú handričku a jemný
čistiaci prostriedok.
Výrobok sa nesmie bieliť
Výrobok sa nesmie žehliť
Výrobok sa nesmie sušiť
v bubnovej sušičke
Výrobok sa nesmie chemicky čistiť
Neskladajte ani neskladujte výrobok, ktorý je mokrý, ani ho neskladujte vo vlhkom prostredí,
keďže to môže viesť k vzniku plesní.
83
SV
Kära kunder!
Tack för att du köpte en Kinderkraft-produkt. Vi skapar med ditt barn i åtanke - vi bryr oss
alltid om säkerhet och kvalitet, vilket säkerställer komforten för det bästa valet.
VIKTIGT! LÄS VÄNLIGT
OCH BEHÅLL FÖR
FRAMTIDA REFERENSER
ANMÄRKNINGAR OM SÄKERHET OCH
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER. VARNINGAR !:
Använd inte denna produkt utan att först läsa
bruksanvisningen.
Sluta använda produkten snart barnet kan sitta,
knäböja eller dra sig upp.
Om du placerar ytterligare föremål på produkten kan det
leda till kvävning.
Placera inte produkten i närheten av en annan produkt
som kan utgöra en strypningsrisk, t.ex. sladdar,
gardinsladdar osv.
Använd inte mer än en madrass i produkten.
Placera produkten på ett jämnt golv.
Små barn bör inte leka i närheten av barnsängen utan
uppsikt.
84
Babyängen ska låsas i ett fast läge när barnet lämnas utan
uppsikt.
Alla monteringskomponenter ska alltid vara ordentligt
åtdragna.
Se till att inga skruvar lossnar, eftersom barnet kan komma
i kontakt med dem eller de kan trassla in sig i kläder eller
föremål (t.ex. snören, halsband, band till barndockor osv.),
vilket kan innebära en strypningsrisk.
Var medveten om riskerna med att röka, ha en öppen låga
eller annan värmekälla, t.ex. elektriska värmeelement,
gasspisar etc. i närheten av barnsängen.
Barnsäng: maximala tillåtna lutning - 2 nivåer.
Använd INTE babysängen om någon del saknas, är skadad
eller trasig. Kontakta 4Kraft Sp. z o.o. för reservdelar och
instruktionsmaterial om det behövs. Delarna ska inte bytas
ut.
Använd endast den madrass som säljs tillsammans med
babysängen, lägg inte en andra madrass ovanpå den
ursprungliga madrassen, det finns risk för kvävning.
När barn sover i spjälsängen bredvid vuxensängen, remmar
(8) måste användas. Gör INTE detta om det saknas delar
eller de är skadade eller trasiga. Vid behov, kontakta 4Kraft
Sp. z o.o. för reservdelar och utbildningslitteratur. Delarna
ska INTE bytas ut.
Se bild U för sängens avstånd från golvet jämfört med
vuxensängen.
85
För information om vilka typer av vuxensängar som passar
till barnsängen, se bild U.
Inget annat fästsystem ska användas.
Placera aldrig babysängen i ett lutande läge.
För att förhindra risken för strypning grund av
fastklämning måste babysängen fästas ordentligt
vuxensängen med hjälp av fästsystemet.
Det får inte finnas något mellanrum mellan sängens botten
och madrassen i vuxensängen.
Kontrollera före varje användning att fästsystemet är
ordentligt fastspänt genom att dra bort babysängen från
vuxensängen.
Använd INTE produkten om det finns en lucka mellan
spjälsängen och vuxensängen.
Fyll inte luckorna med kuddar, filtar eller andra föremål.
FARA! Den nedfällbara sidan när den inte är fäst vid
vuxensängen ska alltid lyftas upp så mycket som möjligt.
För att undvika risken att barnets nacke kläms fast mellan
den övre räcke och den sida som ligger bredvid
vuxensängen, får den övre räcke inte vara högre än
madrassen i vuxensängen.
För att undvika risken för strypning av barnet måste
babysängens fästanordning till vuxensängen vara utanför
babysängen.
86
1. Förteckning över komponenter till babysängen - sida 3
1
Sidopanel för babysängen x2
6
Tvärstång
2
Babysängen’s tygg
7
Madrass
3
Huvudram
8
Väska
4
Lägre stöd
9
remmar för fastsättning
5
Sidostöd i sängens klädseln
2. Montering av babysängen:
Förbered en lämplig yta på vilken monteringen ska utföras att produkten inte skadas. tt
ihop sidopanelerna (1) med babysängens huvudram (3) (fig. A), korrekt montering kännetecknas
av ett klick(fig. B). Skjut överdragstygget de utsatta delarna av sidopanelen (fig. C). Placera
tyget (2) över huvudramens röret och fäst dragkedjan (fig. C1). OBS: Kom ihåg att säkra
dragkedjan att den inte lossnar (fig. D). Anslut den nedfӓllbara sidans stången till ramens
överdel (fig. E) och fäst det med en dragkedja i båda ändarna (fig. F). OBS: Kom ihåg att säkra
låset för att förhindra att det lossnar (fig. G). Sätt in ändarna sidostödet (5) som sitter i
sängklädseln i motsvarande hål båda sidostommarna (fig. H). Anslut sedan stödbenet till
sängens ben genom att skjuta in det i motsvarande hål på båda sidor (fig. H, I). En korrekt
montering kännetecknas av ett klick. Placera babysängen på den sida som ligger mittemot den
nedfällbara sidan. Skjut in tvärstången (6) i benen och se till att låsen på båda sidor är säkrade
(fig. J). Sätt tillbaka babysängen i upprätt läge. Anslut det nedre stödet (4) till babysängens ben,
tryck in det på båda sidor tills det låses med ett karakteristiskt klick (fig. K). Fäst basstödet (4)
babysängens botten med tre skardborreband (fig. L). Skjut sängtyget basstödet och
fäst det med en stor kardborreknäppning (fig. M). Linda kardborrband runt stöden sidorna
av babysängen (fig. N). Lägg madrassen i babysängen. Den monterade produkten visas i fig. O
3. Höjdjustering
Sängen har en 5-stegs jdjustering. För att ställa in önskad höjd håller du fast babysängen med
foten, flyttar knappen A i sidled samtidigt som du trycker på knappen B och ställer in ramen på
önskad höjd (fig. P).
4. Sidosäng-funktion
För att koppla ihop babysängen med föräldrarnas ng, lossa fästanordningarna vid
dragkedjorna (fig. R). Lossa dragkedjorna båda sidorna (fig. S). Flytta spaken och dra ut
sidopanelröret (bild T). Upprepa andra sidan. Ta bort sidopanelerna på utsidan av
babysängen (bild W) och dra ut röret ur mitten. Justera sängens höjd till föräldrarnas säng (bild
U). Spänn fast spännet på fästremmar vid babysängen (fig. X). Trä remmarna genom hela
sängen eller bara genom sidostånget (fig. Y) och justera så att babysäng ligger tätt mot
föräldrarnas säng (fig. Z). Rulla ihop de lösa delarna av fästremmar (9) under babysängen. För
att flytta babysängen nära förälderns sängbotten som möjligt, tryck knappen A åt sidan
(fig. AA) och tryck samtidigt på knappen B. Flytta samtidigt benen till önskat avstånd. OBS: Se
till att remmarna är korrekt justerade och att babysängen ligger bra mot föräldrarnas
madrass (fig. Z).
87
5. Hjullåsning
Sängen har 2 hjul för att göra det lätt att flytta den och anpassa den till föräldrarnas säng. För
att låsa dem trycker du på låsknappen nedåt. För att låsa upp trycker du knappen uppåt (fig.
AB).
6. Underhåll och rengöring
Ramen - rengör med en mjuk, ren och torr trasa.
Tvättas vid max.
30°C, skonsam
process.
Får inte tvättas i vatten. Produkten kan bara
tvättas med en lätt fuktig trasa och ett milt
rengöringsmedel. tvättmedel.
Blekas inte
Strykas inte
Torktumlas inte i
tumlare
Får inte kemtvättas
Vik eller förvara inte produkten när den är våt och förvara den aldrig i fuktiga förhållanden
eftersom detta kan leda till mögelbildning.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Kinderkraft Lit Cododo Neste UP Handleiding

Categorie
Baby meubels
Type
Handleiding