Lionelo LO-LEONIE Handleiding

Categorie
Baby meubels
Type
Handleiding
www.lionelo.com
Manual de usuario
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használa utasítás
Manual u lizare
User manual
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuale d’uso
Manuel de l’U lisateur
Leonie
Baby bed
Łóżeczko
Kinderbett
Кроватка
Lettino
Lit bébé
Cuna
Kinderbed
Lovelė
Postýlka
Babaágy
Pătuț
‑ 2 ‑
42
3
1
‑ 3 ‑
7
6
8
5
9
10
11
‑ 4 ‑
12
13
‑ 5 ‑ EN
EN
Dear Customer!
Should you have any remarks or quesons concerning the product, please do not
hesitate to contact us: [email protected]
The product has been tested and complies with the following standard:
EN 1130:2019+AC:2020, EN 16890:2017+A1:2021
Before you use the product, please read this manual carefully.
Note: Only an adult is allowed to assemble the product.
A failure to follow these warnings and assembly instrucons may lead to serious
injuries or death.
Producer:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland
NOTE !
IMPORTANT! READ
CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE
WARNING
1. Do not use this product without reading the instrucons for
use rst.
2. Stop using the product as soon as the child can sit or kneel
or pull itself up.
3.
Placing addional items in the product may cause suocaon.
4.
Do not place the product close to another product, which
could present a danger of suocaon or strangulaon, e.g.
‑ 6 ‑EN
strings, blind / curtain cords, etc.
5. Do not use more than one maress in the product.
6. Posion the product on a horizontal oor.
7.
Small children must not be allowed to play near the crib if
unaended.
8. The crib must be locked when the child is le unaended.
9.
All assembly elements must always be properly ghtened.
Make sure no screws and bolts are loose as the child may
catch its body part or clothes on them (e.g. strings, necklaces,
toy ribbons, etc.), which may lead to suocaon risk.
10. The maximum thickness of the maress is marked with a red
line on the internal side of the crib. Do not use maresses
thicker than permied.
11. Be aware of threat posed by cigarees, naked ame or other
sources of high temperature, such as electric heaters, gas
water heaters, etc., elements near the crib.
12. Do NOT use the crib if any of its parts is missing or when it
is broken or damaged. If necessary, contact Lionelo for spare
parts and guidelines. Do NOT replace parts of the crib on
your own.
WARNINGS FOR MATTRESS:
1.
Do not use maress if any of its elements is broken, torn
or lost. Use only spare parts approved by the manufacturer.
2. Do not use more than one maress in the crib.
3. Be aware of the risk of open re and other sources of strong
heat, such as electric bar res, gas res, etc. in the near vicinity
of the cot.
WARNINGS FOR BESIDE SLEEPER:
1. Do NOT use an bedside sleeper if any of its parts is missing,
damaged or broken. If necessary, contact Lionelo for spare
parts and guidelines. Do NOT replace parts.
2.
The distance from the oor of the adult’s bed which the
bedside sleeper is intended for is max. 38cm (g. 13).
3.
The bedside sleeper is intended only for standard adults’ beds.
Do not use the product with waterbeds or rounded beds.
‑ 7 ‑ EN
4.
Do not use other xing systems than described in the manual.
5. Never use the bedside sleeper if it is inclined.
6. To avoid suocaon risk, always aach the bedside sleeper
to the parents’ bed with the use of xing systems described
in the manual.
7. There must not be any free space between the lower part of
the bedside sleeper and adult bed’s maress.
8. Before every use, check the bed xing system tension. To do
so, try to pull the bedside sleeper away from the parents’ bed.
9.
If there is free space between the bedside sleeper and adults’
bed, DO NOT USE the product.
10. The gap between the bedside sleeper and adults’ bed must
not be lled with pillows, blankets and other items.
11. DANGER! Always completely raise the drop side when not
aached to the adult’s bed.
12.
WARNING: To avoid hazards from the child’s neck being
caught on the top rail on the side that is next to the adult bed,
the top rail must not be higher than the adult bed maresss.
13.
WARNING: To avoid the risk of your child being strangled
the aachment system to the adult’s bed shall always be kept
away from and out of the crib.
1. Descripon of parts from the box (see g. 1):
1. Carrycot
2. Maress
3. Frame legs (x2)
4. Support
5. Supporng belt (x3)
6. Screw (x4)
7. Allen bolt
2. How to assemble
Connect the support (C) to frame legs (A and B) as showed by arrows in the
gure. Connectors are equipped with locking screw holes (6). To ghten up
screws, use the Allen bolt (7) (see g. 2).
Connect the frame of the carrycot to the frame of the base (with two fasteners)
unl you can hear a „click” and the frame engages. Next put the maress (2)
into the crib (see g. 3).
‑ 8 ‑EN
Close the side wall of the crib by liing the moving upper rail. Connect the
connector of the rail unl it engages. Next zip up and cover the connector
(see g. 4).
Zip up sides of the crib with the use of side zips (see g. 5).
3. How to use
How to move crib:
Hold the rail of carrycot, li it and push to move the crib. Rear bases of frame
legs are an-skidding, which prevents accidental movement of the crib (see
g. 6).
How to adjust height:
Press the bed height adjustment key and set the desired height. There are 6
height levels available. It is also possible to set various heights on both sides
(see g. 7).
WARNING: Permissible maximum inclinaon of the bed is a dierence of 2 levels.
Child’s head must always be on the higher posion.
NOTE! Before you change the height, take the child out of the crib.
Cradle funcon:
To change the crib into cradle, take out leg supports and turn upwards (see
g. 8).
4. How to disassemble
Take the maress out.
Detach side zips of the carrycot and rail zip. Release the protecon connecng
the rail and drop the side wall of carrycot. Next secure the rail to the carrycot
base with the use of clasps (see g. 9).
To separate the frame of the carrycot from frame of the base, simultaneously
press both buons on upper ps of the crib.
To remove covering of the crib for washing, press the key from the internal
side of the frame leg. Next grab and take the carrycot frame out (see g. 10).
Unlock the rail protecon, detach all zips and remove the covering from the
carrycot.
‑ 9 ‑ EN
5. Beside sleeper funcon
To make use of the bedside sleeper funcon, it is necessary to prepare the
product for use. To do so:
1. Detach zips on both sides of the opening side.
2.
Unlock the rail protecon and drop the side wall of the carrycot. Next secure
the rail to the base of carrycot with the use of clasps (see g. 9).
3.
Push the bedside sleeper closer to parents’ bed and check height of the bedside
sleeper in relaon to maress (see g. 11).
NOTE! When using the crib as an bedside sleeper, its height must be idencal
on all sides.
4. Use belts supplied to aach the bedside sleeper to the parents’ bed. Lock
the belt buckle posioned on the side o the bed’s base. Next carry the belt
from the boom to the top, around the structure of parents’ bed and lock
the buckle on the other side.
5.
Tighten up belts and make sure the bedside sleeper has been properly
aached to parents’ bed (see g. 12).
WARNING! Before every use, make sure there is no gap between parents’
maress and side wall of the bedside sleeper.
6. How to clean and maintain
Wash the cribs covering in the washing machine at the temperature of 30ºC.
Use so agents.
Never use a bleach. Do not dry in the sun. Avoid direct sunlight or heat.
Do not iron or wash dry.
Every me you wash it, check resistance of fabrics and seams.
Clean metal and plasc parts with a sponge, lukewarm water and so detergent.
Never use a bleach.
Never clean any elements of the crib with abrasive materials, ammonia, bleaches
and alcohol.
Always store the crib in a dry place to avoid mold. Keep away from sources
of heat and do not store the crib in the sun.
You can clean the maress with a wet cloth and natural agents. Hand washing
in water is allowed up to 30ºC
The pictures are for reference only. The real design of products may dier from the
pictures presented.
‑ 10 ‑PL
PL
Drogi Kliencie!
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj
się z nami: [email protected]
Produkt b testowany i jest zgodny z normą:
EN 1130:2019+AC:2020, EN 16890:2017+A1:2021.
Przed użyciem produktu zapoznaj się dokładnie z poniższą instrukcją obsługi.
Uwaga: Montaż musi być przeprowadzony przez osobę dorosłą. Niestosowanie
się do tych ostrzeżeń i instrukcji montażu, może spowodować poważne obrażenia
lub śmierć.
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
Ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
UWAGA!
WAŻNE! PRZECZYTAJ
UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA
PRZYSZŁOŚĆ
OSTRZEŻENIE
1.
Nie używaj tego produktu bez uprzedniego przeczytania instrukcji.
2.
Przestań używać produktu, gdy tylko dziecko będzie potrało
usiąść, uklęknąć lub podciągnąć się.
3.
Umieszczanie dodatkowych elementów w łóżeczku może
spowodować uduszenie.
4.
Nie umieszczaj produktu w pobliżu elementu, który może
stwarzać ryzyko uduszenia, np. sznurki, sznury/zasłony itp.
‑ 11 ‑ PL
5. Nie używaj więcej niż jednego materaca w produkcie.
6. Produkt należy umieścić na poziomej podłodze.
7.
Małe dzieci nie powinny mieć możliwości zabawy bez nadzoru
w pobliżu łóżeczka.
8. Łóżeczko powinno być zablokowane, gdy dziecko pozostaje
bez opieki.
9.
Wszystkie elementy montażowe powinny być zawsze
odpowiednio dokręcone. Należy uważać, aby żadne śruby
nie były poluzowane, ponieważ dziecko może zaczepić o nie
części ciała lub ubrania (np. sznurki, naszyjniki, wstążki od
zabawek itp.) co może stwarzać ryzyko uduszenia.
10.
Maksymalna grubość materaca jest zaznaczona czerwoną
kreską po wewnętrznej stronie łóżeczka. Nie używaj grubszego
materaca niż dozwolony.
11.
Bądź świadomy ryzyka jakie stwarza papieros, otwarty
ogień lub inne źródła wysokiej temperatury, takie jak
piecyki elektryczne, piecyki gazowe itp., elementy w pobliżu
łóżeczka.
12.
NIE używaj łóżeczka, jeśli brakuje jakiejkolwiek części lub jest
ona pęknięta bądź uszkodzona. W razie potrzeby skontaktuj
się z Lionelo w sprawie części zamiennych i instrukcji. NIE
wymieniaj części w łóżeczku samodzielnie.
OSTRZEŻENIA DLA MATERACA:
1.
Nie używaj materaca, jeśli jego element jest zepsuty, rozerwany
lub zgubiony, korzystaj wyłącznie z części zamiennych
aprobowanych przez producenta.
2. Nie używaj więcej niż jednego materaca w łóżeczku.
3. Bądź świadomy ryzyka jakie stwarza otwarty ogień lub inne
źródła wysokiej temperatury, takie jak piecyki elektryczne,
piecyki gazowe itp., elementy w pobliżu łóżeczka.
OSTRZEŻENIA DLA ŁÓZECZKA DOSTAWNEGO:
1. NIE używaj łóżeczka dostawnego, jeśli brakuje jakiejkolwiek
części, jest ona uszkodzona lub zepsuta. W razie potrzeby
skontaktuj się z Lionelo w sprawie części zamiennych
i literatury instruktażowej. NIE zamieniaj części.
‑ 12 ‑PL
2.
Wysokość od podłogi łóżka osoby dorosłej, do którego nadaje
się łóżeczko wynosi: max 38cm (rys. 13).
3.
Łóżeczko dostawne przeznaczone jest wyłącznie dla
standardowych łóżek osób dorosłych. Nie używaj produktu
z łóżkami wodnymi lub takimi o zaokrąglonych kształtach.
4.
Nie używaj innych systemów mocowania, niż te opisane
w instrukcji.
5.
Nigdy nie używaj łóżeczka dostawnego w pozycji pochylonej.
6.
Aby uniknąć ryzyka uduszenia się, łóżeczko dostawne zawsze
mocuj odpowiednio do łóżka rodziców przy pomocy systemów
mocowania opisanych w instrukcji.
7. Pomiędzy dolną częścią łóżeczka dostawnego, a materacem
łóżka dorosłych nie może znajdować się wolna przestrzeń.
8.
Przed każdym użyciem sprawdź naprężenie systemu
mocowania łóżeczka, aby to uczynić spróbuj odciągnąć
łóżeczko w kierunku przeciwnym do łóżka rodzica.
9.
Jeśli między łóżeczkiem dostawnym, a łóżkiem osoby dorosłej
jest wolna przestrzeń, NIE UŻYWAJ produktu.
10.
Luka pomiędzy łóżeczkiem, a łóżkiem osoby dorosłej, nie
powinna być wypełniana poduszkami, kocami i innymi
przedmiotami.
11.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zawsze całkowicie podnoś stronę
opadającą, gdy łóżeczko nie jest przymocowane do łóżka
osoby dorosłej.
12. OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć niebezpieczeństw związanych
z możliwością zaczepienia się szyi dziecka o górną część
opuszczonego boku łóżeczka przy łóżku rodzica, upewnij
się, że górna poręcz nie jest wyżej niż materac dla dorosłych.
13.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć ryzyka uduszenia dziecka, system
mocowania do łóżka rodzica należy zawsze chować i trzymać
z dala od łóżeczka.
‑ 13 ‑ PL
1. Opis części w zestawie (patrz rys. 1):
1. Gondola
2. Materac
3. Nogi stelaża(x2)
4. Wspornik
5. Pasek podtrzymujący (x3)
6. Śruba (x4)
7. Imbus
2. Instrukcja montażu
Połącz wspornik (C) z nogami stelaża (A i B), zgodnie z widocznymi strzałkami
na rysunku. Złącza wyposażone w otwory na śruby (6) zabezpieczające,
w celu przykręcenia śrub użyj klucza imbusowego (7) (patrz rys. 2).
Połącz stelaż gondoli ze stelażem podstawy (dwoma zaczepami), do momentu
kiedy usłyszysz „kliknięcie” i stelaż się zakotwiczy. Następnie włóż materac (2)
do łóżeczka (patrz rys. 3).
Zamknij boczną ścianę łóżeczka, podnosząc ruchomą górną poręcz. Połącz
złącze poręczy, się zakotwiczy. Następnie zapnij zamek i zasłoń złącze
(patrz rys. 4).
Zapnij boki łóżeczka, używając bocznych zamków (patrz rys. 5).
3. Instrukcja użytkowania
Przemieszczanie łóżeczka:
Przytrzymaj poręcz gondoli, podnieś ją i popchnij, aby przemieścić łóżeczko.
Tylne podstawy nóg stelaża antypoślizgowe, co zapobiega niechcianemu
przesuwaniu się łóżeczka (patrz rys. 6).
Regulacja wysokości:
Naciśnij przycisk regulacji wysokości łóżeczka i ustaw wybraną wysokość.
Dostępne jest 6 poziomów wysokości. Możliwe jest także ustawienie różnych
wysokości po obu stronach (patrz rys. 7).
OSTRZEŻENIE: Dopuszczalne maksymalne nachylenie łóżeczka to różnica 2
poziomów. Główka dziecka musi znajdować się zawsze po stronie w wyższej
pozycji.
UWAGA! Przed zmianą wysokości, wyciągnij dziecko z łóżeczka.
Funkcja kołyski:
W celu zmiany funkcji łóżeczka na funkcję kołyski, wyciągnij podpory nóg
i przekręć do góry (patrz rys. 8).
‑ 14 ‑PL
4. Instrukcja demontażu
Wyciągnij materac ze środka.
Odepnij zamki boczne gondoli oraz zamek na poręczy. Zwolnij zabezpieczenie
łączące poręcz i opuść boczną ścianę gondoli. Następnie zapnij poręcz do
podstawy gondoli, przy pomocy zatrzasków (patrz rys. 9).
W celu oddzielenia stelaża gondoli od stelaża podstawy, naciśnij jednocześnie
obydwa przyciski umiejscowione na górnych końcach łóżeczka.
Aby zdjąć poszycie łóżeczka do prania, wciśnij przycisk, który znajduje się od
wewnętrznej strony nogi stelaża. Następnie chwyć i wyciągnij stelaż gondoli
(patrz rys. 10).
Zwolnij zabezpieczenie łączące poręcz, odepnij wszystkie zamki i zdejmij
poszycie z gondoli.
5. Funkcja łóżeczka dostawnego
Aby korzystać z funkcji łóżeczka dostawnego, należy odpowiednio przygotować
produkt do użycia. W tym celu:
1. Odepnij zamki po obu stronach otwieranego boku.
2.
Zwolnij zabezpieczenie łączące poręcz i opuść boczną ścianę gondoli. Następnie
zapnij poręcz do podstawy gondoli, przy pomocy zatrzasków (patrz rys. 9).
3.
Dosuń łóżeczko do łóżka rodziców i sprawdź wysokość łóżeczka w stosunku
do materaca (patrz rys. 11).
UWAGA! Przy użytkowaniu łóżeczka jako dostawnego jego wysokość musi
być jednakowa z każdej strony.
4. Wykorzystaj pasy dołączone do wyposażenia, aby przymocować łóżeczko do
łóżka rodziców. Zapnij klamrę pasa, umiejscowionego z boku podstawy łóżeczka.
Następnie przeprowadź pas od dołu ku górze, wokół konstrukcji łóżka rodziców
i zamknij klamrę z drugiej strony.
5.
Zaciśnij pasy i upewnij się, że łóżeczko jest odpowiednio mocno przymocowane
do łóżka rodziców (patrz rys.12).
OSTRZEŻENIE! Przed każdym użyciem sprawdź, czy nie ma szczeliny pomiędzy
materacem rodziców, a ścianką boczną łóżeczka.
6. Czyszczenie i konserwacja
Poszycie łóżeczka pierz w pralce w temperaturze 30ºC.
Używaj delikatnych preparatów.
‑ 15 ‑
Nigdy nie używaj wybielacza. Nie susz na słońcu. Unikaj bezpośredniego
słońca, lub ciepła.
Nie prasuj i nie pierz na sucho.
Po każdym praniu sprawdź odporność materiału i szwów.
Części metalowe i plastikowe czyść gąbką z ciepłą wodą i łagodnym
detergentem. Nigdy nie używaj wybielacza.
Nigdy nie czyść żadnego elementu łóżeczka materiałami ściernymi, amoniakiem,
wybielaczami lub alkoholem.
Zawsze przechowuj łóżeczko w suchym miejscu, by uniknąć pleśni. Trzymaj
z dala od jakichkolwiek źródeł ciepła i nie przechowuj łóżeczka na słońcu.
Materac można czyścić wilgotną ścierką oraz naturalnymi preparatami.
Możliwość prania ręcznego w wodzie do 30ºC
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od
prezentowanego na zdjęciach.
DE
Sehr geehrter Kunde!
Falls Sie Fragen oder Anmerkungen zu dem eingekauen Produkt haben, setzen
Sie sich mit uns in Verbindung: [email protected]
Das Produkt wurde getestet und entspricht der Norme:
EN 1130:2019+AC:2020, EN 16890:2017+A1:2021.
Vor der Benutzung des Produkts machen Sie sich mit der vorliegenden
Bedienungsanleitung vertraut.
Achtung: Die Montage muss durch eine erwachsene Person durchgeführt werden.
Die Nichtbeachtung der Warnungen und der Bedienungsanleitung kann die
Verletzungen oder den Tod zur Folge haben.
Hersteller:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
PL | DE
‑ 16 ‑DE
Achtung !
WICHTIG! LESEN SIE DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG
SORGFÄLTIG UND
BEWAHREN SIE SIE FÜR
SPÄTERES NACHLESEN AUF
WARNUNG
1.
Verwenden Sie das Produkt nicht, bevor Sie die
Bedienungsanleitung lesen.
2.
Hören Sie auf, das Produkt zu benutzen, wenn das Kind schon
sitzen, niederknien oder sich hochziehen kann.
3. Zusätzliche Elemente im Be können zur Ersckung führen.
4.
Stellen Sie das Produkt nicht in der Nähe von Gegenständen,
die eine Ersckungsgefahr bilden, z.B. Schnüre, Schnürchen/
Vorhänge usw.
5. Benutzen Sie nicht mehr als eine Matratze im Produkt.
6. Das Produkt soll man auf einer achen Fläche stellen.
7. Kleine Kinder sollen nicht unbeaufsichgt in der Nähe vom
Be spielen.
8.
Das Be soll blockiert werden, wenn das Kind unbeaufsichgt
bleibt.
9.
Alle Teile sollen immer richg angeschraubt werden. Man soll
darauf achten, dass keine Schrauben gelöst sind, weil das Kind
oder ein Teil seiner Kleidung darauf hängen bleiben kann (z.B.
Schnürchen, Keen, Schleifen der Spielzeuge usw.), was eine
Ersckungsgefahr bildet.
10. Die maximale Dicke der Matratze ist mit einem roten Strich
auf der inneren Seite des Bes gekennzeichnet. Verwenden
‑ 17 ‑ DE
Sie keine dickere Matratze als erlaubt.
11.
Seien Sie sich der Gefahr bewusst, welche eine Zigaree,
oenes Feuer oder andere Quellen hoher Temperatur, wie
elektrische Öfen, Gasöfen usw. in der Nähe des Bes bilden.
12.
Verwenden Sie das Be NICHT, wenn ein Teil fehlt oder
beschädigt ist. Falls nög, setzen Sie sich mit Lionelo bezüglich
der Ersatzteile und der Bedienungsanleitung in Verbindung.
Ersetzen Sie die Teile im Be NICHT selbstständig.
WARNUNGEN FÜR DIE MATRATZE:
1.
Verwenden Sie die Matratze nicht, wenn ihr Element
beschädigt, zerrissen oder verloren ist, benutzen Sie
ausschließlich die vom Produzenten empfohlenen Ersatzteile.
2. Verwenden Sie nicht mehr als eine Matratze im Be.
3.
Seien Sie sich der Gefahr bewusst, welche oenes Feuer
oder andere Quellen hoher Temperatur, wie elektrische Öfen,
Gasöfen usw. in der Nähe des Bes bilden.
WARNUNGEN FÜR DAS BEISTELLBETT:
1. Verwenden Sie das Beistellbe NICHT, wenn ein Teil fehlt,
beschädigt oder kapu ist. Falls nög, setzen Sie sich mit
Lionelo bezüglich der Ersatzteile oder der Bedienungsanleitung
in Verbindung. Ersetzen Sie die Teile NICHT.
2.
Die Höhe des Erwachsenenbes vom Boden, bis die sich das
Be eignet, beträgt: max. 38cm (Abb. 13).
3.
Das Beistellbe ist nur für Standardbeen für Erwachsene
geeignet. Verwenden Sie das Produkt nicht mit Wasserbeen
oder mit Been mit gerundeten Kanten.
4.
Verwenden Sie keine anderen Befesgungssysteme, als diese,
die in der Bedienungsanleitung beschrieben wurden.
5.
Verwenden Sie das Beistellbe nie in der geneigten Posion.
6.
Um die Erstickungsgefahr zu vermeiden, befestigen
Sie das Beistellbe an das Be der Eltern mithilfe der
Befestigungssysteme, die in der Bedienungsanleitung
beschrieben sind.
7.
Zwischen dem unteren Teil des Beistellbes und der Matratze
der Erwachsenen soll es keine Lücke geben.
‑ 18 ‑DE
8.
Vor jeder Verwendung überprüfen Sie die Spannung des
Befesgungssystems des Bes, indem Sie versuchen, das
Beistellbe in die entgegengesetzte Richtung zum Be der
Eltern zu ziehen.
9. Falls es zwischen dem Beistellbe und dem Be der Eltern
eine Lücke gibt, verwenden Sie das Produkt NICHT.
10.
Die Lücke zwischen dem Beistellbe und dem Be der Eltern
soll nicht mit Kissen, Decken und anderen Gegenständen
gefüllt werden.
11.
GEFAHR! Heben Sie immer völlig die fallende Seite hoch,
wenn das Be nicht an das Be der Erwachsenen befesgt ist.
12.
WARNUNG: Um die Gefahr zu vermeiden, die damit
verbunden ist, dass der Hals des Kindes an den oberen Teil
des Beistellbes hängen bleibt, stellen Sie sicher, dass die
obere Lehne nicht höher als die Matratze für Erwachsene ist.
13.
WARNUNG: Um die Ersckungsgefahr zu vermeiden, soll
man das Befesgungssystem an das Be der Eltern immer
fern vom Be auewahren.
1. Beschreibung der Teile im Satz (Abb. 1):
1. Gondel
2. Matratze
3. Beine des Gestells (x2)
4. Stütze
5. Haltegurt (x3)
6. Schraube (x4)
7. Inbusschlüssel
2. Anleitung zur Montage
Verbinden Sie die Stütze (C) mit den Beinen des Gestells (A und B), gemäß
de Pfeilen auf der Abbildung. Die Verbindungsstücke haben Önungen für
die Schutzschrauben (6), um die Schrauben anzuziehen, verwenden Sie den
Inbusschlüssel (7) (Abb. 2).
Verbinden Sie das Gestell der Gondel mit dem Gestell der Basis (mit zwei
Haken), bis Sie ein „Klickenhören und das Gestell sich verankert. Dann legen
Sie die Matratze in das Be (Abb. 3).
Schließen Sie die Seitenwand des Bes, indem Sie die obere bewegliche
Lehne hochheben. Verbinden Sie die Verbindungsstücke der Lehne, bis sie
‑ 19 ‑ DE
sich verankert. Dann schließen Sie den Verschluss und bedecken Sie das
Verbindungsstück (Abb. 4).
Schließen Sie die Wände des Bes, indem Sie die Seitenverschlüsse verwenden
(Abb. 5).
3. Bedienungsanleitung
Das Be verschieben:
Halten Sie an der Lehne der Gondel, heben Sie sie hoch und verschieben, um die
Posion des Bes zu ändern. Die hinteren Beine des Gestells sind rutschfest, was
das ungewollte Verschieben des Gestells verhindert (Abb. 6).
Höhe regulieren:
Drücken Sie die Taste der Anpassung der Höhe des Bes und stellen Sie die
gewünschte Höhe ein. Es gibt 6 Höhenstufen. Es ist auch möglich, unterschiedliche
Höhen an beiden Seiten einzustellen (Abb. 7).
WARNUNG: Die maximale zugelassene Neigung des Bes ist der Unterschied
von 2 Stufen. Der Kopf des Kindes muss sich immer in der höheren Posion
benden.
ACHTUNG! Vor der Änderung der Höhe, nehmen Sie das Kind vom Be heraus.
Funkon der Wiege:
Um das Be in eine Wiege umzuwandeln, nehmen Sie die Stützen der Beine
heraus und drehen Sie sie nach oben (Abb. 8).
4. Anleitung zur Demontageu
Nehmen Sie die Matratze heraus.
Önen Sie die Seitenverschlüsse der Gondel und den Verschluss auf der Lehne.
Lösen Sie den Schutz, der die Lehne verbindet und lassen Sie die Seitenwand
der Gondel herunter. Dann befesgen Sie die Lehne an die Basis der Gondel
durch Einrasten (Abb. 9).
Um das Gestell der Gondel vom Gestell des Basis zu trennen, drücken Sie
gleichzeig zwei Tasten, die sich auf den oberen Enden des Bes benden.
Um das Polstermaterial des Bes auszuziehen, drücken Sie die Taste, die sich
auf der inneren Seite des Gestellbeins bendet. Dann greifen Sie am Gestell
der Gondel und ziehen Sie es heraus (Abb. 10).
Lösen Sie den Schutz, der die Lehnen verbindet, önen Sie alle Verschlüsse
und ziehen Sie das Polster von der Gondel aus.
‑ 20 ‑DE
5. Funkon des Beistellbes
Um die Funkon des Beistellsbes zu verwenden, soll man das Produkt vorher
entsprechend vorbereiten. Dazu:
1. Önen Sie die Verschlüsse an beiden Seiten der öenbaren Wand.
2.
Lösen Sie den Schutz, der die Lehne verbindet und lassen Sie die Seitenwand
der Gondel herunter. Dann befesgen Sie die Lehne an die Basis der Gondel
durch Einrasten (Abb. 9).
3. Drücken Sie das Beistellbe an das Be der Eltern und überprüfen Sie die
Höhe des Bes gegenüber der Matratze (Abb. 11).
ACHTUNG! Bei der Verwendung des Bes als Beistellbe muss seine Höhe
an beiden Seiten gleich sein.
4. Verwenden Sie die Gurte, die dem Satz beigefügt sind, um das Beistellbe
an das Be der Eltern zu befesgen. Schließen Sie die Klammer des Gurts,
der sich an der Seite der Basis des Bes bendet. Dann führen Sie den
Gurt von unten nach oben, rund um die Konstrukon des Elternbes und
schließen Sie die Klammer an der anderen Seite.
5.
Spannen Sie die Gurte und stellen Sie sicher, dass das Beistellbe an das
Be der Eltern richg befesgt ist (Abb.12).
WARNUNG! Vor jeder Verwendung überprüfen Sie, ob es zwischen der Matratze
der Eltern und der Seitenwand des Beistellbes keine Lücke gibt.
6. Reinigung und Wartung
Das Polster des Bes waschen Sie in der Waschmaschine in der Temperatur 30ºC.
Verwenden Sie milde Reinigungsmiel.
Verwenden Sie nie Bleichmiel. Lassen Sie es nicht in der Sonne trocknen.
Vermeiden Sie direkte Sonne oder Wärme.
Bügeln und waschen Sie es nicht trocken.
Nach jeder Wäsche überprüfen Sie den Zustand des Stos und der Nähte.
Die Metall- und Plaskteile reinigen Sie mit einem Schwamm, warmem Wasser
und einem milden Reinigungsmiel. Verwenden Sie keine Bleichmiel.
Reinigen Sie die Teile des Betts nie mit Schmirgelpapier, Salmiakgeist,
Bleichmieln oder Alkohol.
Bewahren Sie das Be an einem trocknen Ort auf, um die Entstehung vom
Schimmelpilz zu vermeiden. Halten Sie es fern von Wärmequellen und
bewahren Sie es nicht auf der Sonne auf.
‑ 21 ‑
Die Matratze kann man mit einem feuchten Tuch und den natürlichen
Reinigungsmieln gereinigt werden. Man kann sie in der Temperatur bis 30ºC
mit der Hand waschen
Die Abbildungen sind anschaulich, das wirkliche Aussehen der Produkte kann von den
Abbildungen abweichen.
RU
Дорогой Клиент!
Если у вас есть какие-либо замечания или вопросы относительно
приобретенного продукта, свяжитесь с нами: [email protected]
Продукт был протестирован и соответствует стандарту:
EN 1130:2019+AC:2020, EN 16890:2017+A1:2021
Перед использованием продукта внимательно ознакомьтесь с настоящим
руководством по эксплуатации.
Внимание: Монтаж должен осуществляться взрослым лицом. Несоблюдение
этих предупреждений и инструкций по монтажу может привести к серьезным
травмам или смерт.
Производитель:
BrandLine Group Sp. из о. о.
ул. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша
Внимание!
ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАЙТЕ И
DE | RU
‑ 22 ‑RU
СОХРАНИТЕ ДЛЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В
БУДУЩЕМ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1.
Не используйте этот продукт, не прочитав предварительно
руководство.
2.
Прекратите использование продукта, как только ребенок
сможет сесть, встать на колени или подтянуться.
3.
Размещение дополнительных предметов в детской
кроватке может привести к удушению.
4. Не размещайте изделие рядом с предметами, которые
могут создать опасность удушения, например веревками,
шнурами / занавесками и т. д.
5. Не используйте в изделии более одного матраса.
6. Поместите изделие на ровный пол.
7.
Маленьким детям не разрешается играть без присмотра
рядом с детской кроваткой.
8.
Если ребенок остается без присмотра, кроватку следует
блокировать.
9.
Все крепежные элементы всегда должны быть правильно
затянуты. Следите за тем, чтобы винты не откручивались,
так как ребенок может зацепиться за них частями тела или
одежды (например, шнурки, цепочки, ленты от игрушек и
т. д.), что может создавать опасность удушения.
10.
Максимальная толщина матраса отмечена красной
линией на внутренней стороне детской кроватки. Не
используйте матрас толще, чем разрешено.
11.
Помните об опасности, которую представляют сигареты,
открытый огонь или другие источники высокой
температуры, такие как электрические обогреватели,
газовые плиты и т. д., рядом с детской кроваткой.
‑ 23 ‑ RU
12.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать кроватку, если какие-либо
детали отсутствуют, или она треснута или повреждена.
При необходимости свяжитесь с Lionelo для получения
запасных частей и инструкций. НЕ заменяйте детали в
детской кроватке самостоятельно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ МАТРАСА:
1.
Не используйте матрас, если его элементы сломаны,
порваны или утеряны, используйте только одобренные
производителем запасные части.
2.
Не используйте более одного матраса в детской кроватке.
3.
Помните об опасности, которую представляет открытый
огонь или другие источники высокой температуры, такие
как электрические плиты, газовые плиты и т. д., рядом с
детской кроваткой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ДЛЯ ДЕТСКОЙ КРОВАТКИ,
ИСПОЛЬЗУЕМОЙ В КАЧЕСТВЕ ПРИСТАВНОЙ :
1.
НЕ используйте кроватку в качестве приставной, если
какие-либо детали отсутствуют, повреждены или
сломаны. При необходимости свяжитесь с Lionelo для
получения запасных частей и учебной литературы. НЕ
заменяйте детали.
2.
Высота кровати взрослого, для которой подходит детская
кроватка, составляет: макс. 38 см (рис. 13).
3. Детская кроватка, используемая в качестве приставной,
предназначена только для стандартных взрослых
кроватей. Не используйте изделие с водяными матрасами
или кроватями округлой формы.
4.
Не используйте никакие другие системы крепления,
кроме описанных в руководстве.
5.
Никогда не используйте детскую кроватку, используемую
в качестве приставной, в наклонном положении.
6.
Во избежание риска удушения всегда прикрепляйте
детскую кроватку к кровати родителей с помощью систем
крепления, описанных в инструкции.
7.
Между нижней частью детской кроватки и матрасом
‑ 24 ‑RU
взрослой кровати не должно быть свободного
пространства.
8. Перед каждым использованием проверяйте натяжение
системы крепления кроватки, для этого попробуйте
отодвинуть кроватку от родительской кровати.
9.
Если между кроваткой, используемой в качестве
приставной, и кроватью взрослого есть свободное
пространство, НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ изделие.
10.
Пространство между детской кроваткой и кроватью
взрослого не должен быть заполнено подушками,
одеялами и другими предметами.
11.
ОПАСНОСТЬ! Всегда полностью поднимайте
опускающуюся сторону, когда детская кроватка не
прикреплена к кровати взрослог.
12.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во избежание опасностей,
связанных с возможностью зацепиться шеей ребенка за
верхнюю часть опущенной стороны детской кроватки у
кровати родителей, убедитесь, что верхний поручень не
выше матраса для взрослых.
13.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во избежание риска удушения
ребенка система крепления к родительской кровати
всегда должна быть спрятана и храниться на удалении
от кроватки.
1. Описание элементов комплекта (см рис. 1):
1. Люлька
2. Mатрас
3. Ножки стойки (x2)
4. Кронштейн
5.
Удерживающий ремень (x3)
6. Винт (x4)
7. Шестигранный клю
2. Инструкция по монтажу
Соедините кронштейн (C) с ножками стойки (A и B), в соответствии с
продемонстрированными стрелками на рисунке. Соединения оснащены
отверстиями для предохранительных винтов (6), для прикручивания
винтов используйте шестигранный ключ (7) (смотрите рис. 2).
‑ 25 ‑ RU
Соедините стойку люльки со стойкой основания (двумя крючками) пока
вы не услышите „щелчок” и стойка зафиксируется. Затем поместите
матрас (2) в кроватку (смотрите рис. 3).
Закройте боковую стенку кроватки, поднимая подвижный верхний
поручень. Соедините коннекторы поручней пока они не зафиксируются.
Затем закройте замок и прикройте коннектор (смотрите рис. 4).
Закройте боковые стенки кроватки, используя боковые замки (смотрите
рис. 5).
3. Инструкция по эксплуатации
Перемещение кроватки:
Придерживайте поручень люльки, поднимите его и толкните, чтобы
переместить кроватку. Задние основания ножек стойки не скользят, что
предотвращает непреднамеренное перемещение кроватки (смотрите рис. 6).
Регулирование высоты:
Нажмите кнопку регулирования высоты детской кроватки и установить
желаемую высоту. Доступно 6 уровней высоты. Также можно установить
разную высоту с обеих сторон (смотрите рис. 7).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Максимально допустимый наклон кроватки составляет
разницу в 2 уровня. Голова ребенка всегда должна находиться на более
высокой стороне.
ВНИМАНИЕ! Перед изменением высоты, извлеките ребенка из кроваткиa.
Функция колыбели:
С целью изменения функции кроватки на функцию колыбели, вытяните
опоры ножек и поверните вверх (смотрите рис. ).
4. Инструкция по демонтаж
Извлеките матрас.
Откройте боковые замки люльки и замок на поручне. Снимите
предохранитель, соединяющий поручень, и опустите боковую стенку
люльки. Затем прикрепите поручень к основанию люльки с помощью
защелок (смотрите рис. 9).
Чтобы отделить стойку люльки от стойки основания, одновременно
нажмите обе кнопки, расположенные на верхних концах кроватки.
Чтобы снять чехол детской кроватки для стирки, нажмите кнопку,
‑ 26 ‑RU
находящуюся на внутренней стороне ножки ойки. Затем возьмитесь
и вытяните стойку люльки (смотрите рис. 10).
Отпустите предохранитель, соединяющий поручень, расстегните все
замки и снимите чехол с люльки.
5. Функция кроватки, используемой в качестве приставной
Чтобы использовать функцию детской кроватки, используемой в качестве
приставной, изделие необходимо надлежащим образом подготовить к
использованию. Для этого:
1. Расстегните замки с обеих сторон открывающейся стороны.
2. Снимите предохранитель, соединяющий поручень, и опустите боковую
стенку люльки. Затем прикрепите поручень к основанию люльки с
помощью защелок (смотрите рис. 9).
3.
Переместите кроватку к кровати родителей и проверьте высоту кроватки
по отношению к матрасу (смотрите рис. 11).
ВНИМАНИЕ! При использовании кроватки в качестве приставной, ее
высота должна быть одинаковой с каждой стороны.
4.
Используйте ремни, входящие в комплект, чтобы прикрепить кроватку
к кроватке родителей. Застегните пряжку ремня, располагающегося
сбоку основания кроватки. Затем проденьте ремень снизу вверх, вокруг
конструкции родительской кровати и застегните пряжку с другой стороны.
5. Затяните ремни и убедитесь, что детская кроватка надежно прикреплена
к кровати родителей (смотрите рис. 12).
Предупреждение! Перед каждым использованием проверьте, нет ли
пространства между матрасом родителей и боковой стенкой кроватки.
6. Чистка и уход
Стирать чехол детской кроватки в стиральной машине при температуре 30ºC.
Используйте мягкие препараты.
Никогда не используйте отбеливатель. Не сушите на солнце. Избегайте
попадания прямых солнечных лучей или тепла.
Не утюжьте и не стирайте с отжимом на сухо.
Проверяйте ткань и прочность швов после каждой стирки.
Очистите металлические и пластиковые детали губкой, теплой водой
и мягким моющим средством. Никогда не используйте отбеливатель.
‑ 27 ‑
Никогда не очищайте какой-либо из элементов кроватки абразивом,
аммиаком, отбеливателем или спиртом.
Всегда храните детскую кроватку в сухом месте, чтобы избежать
образования плесени. Храните вдали от источников тепла и не храните
кроватку на солнце.
Матрас можно чистить влажной тканью и натуральными средствами.
Ручная стирка в воде до 30ºC.
Фотографии носят иллюстративный характе, фактический внешний вид изделий
может отличаться от представленного на фотографиях.
IT
Genle Cliente!
Se hai commen o domande su un prodoo acquistato, contaaci:
Il prodoo è stato testato ed è conforme alla norma:
EN 1130:2019+AC:2020, EN 16890:2017+A1:2021.
Prima di ulizzare il prodoo, leggere aentamente il seguente manuale d’uso.
Aenzione: Il montaggio deve essere eseguito da un adulto.
La mancata osservanza di queste avvertenze e delle istruzioni di installazione può
causare gravi lesioni o morte.
Produore:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
Aenzione!
IMPORTANTE! LEGGERE
ATTENTAMENTE E
RU | IT
‑ 28 ‑IT
CONSERVARE PER IL FUTURO
AVVERTIMENTO
1.
Non ulizzare questo prodoo senza aver prima leo le
istruzioni.
2.
Smeere di usare il prodoo non appena il bambino può
sedersi, inginocchiarsi o rarsi su.
3.
La presenza di ulteriori ogge nel leno può causare
soocamento.
4.
Non collocare il prodoo vicino ad un oggeo che possa
presentare un rischio di soocamento, ad es. corde, nastri/
tende, ecc.
5. Non ulizzare più di un materasso nel prodoo.
6. Il prodoo deve essere posto su un pavimento orizzontale.
7.
I bambini piccoli non dovrebbero poter giocare incustodi
vicino al leno.
8.
Il leno deve essere bloccato quando il bambino è incustodito.
9.
Tu gli elemen di montaggio devono essere sempre ben
serra. Si deve fare aenzione a non allentare le vi, poiché
i bambini possono rimanere impiglia in par del corpo o nei
ves (ad es. cordoncini, collane, nastri di giocaoli, ecc.) che
possono comportare un rischio di soocamento.
10. Lo spessore massimo del materasso è indicato da una linea
rossa all’interno del leno. Non ulizzare un materasso più
spesso di quello consento.
11.
Sii consapevole dei rischi che crea una sigarea, un fuoco
aperto o altre fondi alta temperatura come forni elerici,
stufe a gas, ecc.
12.
NON ulizzare il leno se una qualsiasi parte è mancante
o incrinata o danneggiata. Se necessario, contaare Lionelo
per i ricambi e le istruzioni. NON sostuire da soli i pe3zzi di
ricambio del leno.
AVVERTIMENTI RELATIVI AL MATERASSO:
1.
Non ulizzare il materasso se il suo componente è roo,
‑ 29 ‑ IT
strappato o smarrito, ulizzare solo pezzi di ricambio approva
dal produore.
2. Non ulizzare più di un materasso nel leno.
3.
Sii consapevole dei rischi che crea un fuoco aperto o altre fon
di alta temperatura, come stufe eleriche, fornelli a gas, ecc.
AVVERTIMENTI RELATIVI AL LETTINO SUPPLEMENTARE:
1. NON ulizzare il leno se una qualsiasi parte è mancante,
danneggiata o roa. Se necessario, contaare Lionelo per
i pezzi di ricambio e le istruzioni. NON sostuire le par.
2. L’altezza dal pavimento del leo della persona adulta a cui si
aggiunge il leno è : max 38cm (g. 13).
3.
Il leno supplementare è desnato esclusivamente per i le
standard per adul. Non usare il prodoo con i le ad acqua
i con le forme arrotondate.
4. Non ulizzare i sistemiu di ssaggio diversi da quelli descri
nell’istruzione.
5.
Non ulizzare mai il leno supplementare in posizione
inclinata.
6. Per evitare il rischio di soocamento, ssare sempre il leno
in modo appropriato al leo dei genitori ulizzando i sistemi
di ssaggio descri nel manuale.
7.
Non deve esserci spazio libero tra la parte inferiore del leno
e il materasso del leo per adul.
8.
Prima di ogni ulizzo, controllare la tensione del sistema di
ssaggio del leno, per fare questo provare ad allontanare
il leno dal leo dei genitori.
9. Se tra il leno supplementare e il leo della persona adulta
c’è lo spazio libero, NON UTILIZZARE il prodoo.
10.
Lo spazio tra un leno e il leo di un adulto non deve essere
riempito con cuscini, plaid o altri ogge.
11.
PERICOLO! Sollevare sempre completamente il lato
discendente quando il leno non è aaccato al leo di un
adulto.
12.
AVVERTIMENTO: Per evitare il pericolo che il collo del
bambino si impigli nella parte superiore del lato abbassato
‑ 30 ‑IT
del leno accanto al leo dei genitori, assicuratevi che la
ringhiera superiore non sia più alto del materasso per adul.
13.
AVVERTIMENTO: Per evitare il rischio di strangolamento
del bambino, il sistema di ssaggio al leo del genitore deve
essere sempre tenuto nascosto e lontano dal leo.
1. Descrizione delle par del set (vedi g. 1):
1. Navicella
2. Materasso
3. Gambe del telaio (x2)
4. Supporto
5. Cintura di sostegno (x3)
6. Vite (x4)
7. Brugola
2. Istruzione di montaggio
Collegare il supporto (C) alle gambe del telaio (A e B) come indicato dalle frecce
in gura. I conneori sono dota di fori per le vi (6), ulizzare una chiave
a brugola (7) per serrare le vi (vedi g. 2).
Collegare il telaio della navicella al telaio di base (due agganci) no a quando
non si sente un click” e il telaio è ancorato. Quindi inserire il materasso (2)
nel leno (vedi g. 3).
Chiudere la parete laterale del leno sollevando la ringhiera superiore mobile.
Collegare il conneore della ringhiera no all’ancoraggio. Quindi chiudere la
cerniera e coprire il conneore (vedi g. 4).
Chiudere i la del leno con cerniere laterali (vedi g. 5).
3. Istruzione d’uso
Spostamento del leno:
Tenere la ringhiera della navicella, sollevarla e spingerla per spostare il leno. Le
gambe posteriori del telaio sono anscivolo per evitare movimen indesidera
del leno (vedi g. 6).
Regolazione dell’altezza:
Premere il pulsante di regolazione dell’altezza del leno e impostare l’altezza
desiderata. Ci sono 6 livelli di altezza disponibili. È anche possibile impostare
diverse altezze su entrambi i la (vedi g. 7).
AVVERTIMENTO: La pendenza massima consenta del leno è la dierernza di
2 livelli. La tesna del bambino deve essere sempre sul lato in posizione più alta.
‑ 31 ‑ IT
ATTENZIONE! Prima di modicare altezza, rate il bambino fuori dal leno.
Funzione di culla:
Per cambiare la funzione del leno in funzione di culla, estrarre i suppor
delle gambe e girarli verso l’alto (vedi g. 8).
4. Istruzione di smontaggio
Estrarre il materasso dall’interno.
Aprire le cerniere laterali della navicella e la cerniera sulla ringhiera. Rilasciare
il fermo di protezione che unisce la ringhiera e abbassare la parete laterale
della navicella. Poi ssare la ringhiera alla base della navicella, tramite agganci
(vedi g. 9).
Per separare il telaio della navicella dal telaio di base, premere
contemporaneamente entrambi i pulsan sulle estremità superiori del leno.
Per rimuovere l’imbotura del leno per il lavaggio, premere il pulsante che
si trova all’interno della gamba del telaio. Poi aerrare ed estrarre il telaio della
navicella (vedi g. 10).
Sganciare il fermo di sicurezza che unisce la ringhiera, sganciare tue le cerniere
e rimuovere l’imbotura della navicella.
5. Funzione del leno supplementare
Per ulizzare la funzione del leno supplementare, il prodoo deve essere
adeguatamente preparato per l’uso. A tal ne:
1. Aprire le cerniere su entrambe le par del lato apribile.
2.
Sganciare il disposivo di sicurezza che collega la ringhiera e abbassare
la parete laterale della navicella. Fissare quindi la ringhiera alla base della
navicella con gli agganci automaci. (vedi g. 9).
3.
Spostare il leno sul leo dei genitori e controllare l’altezza del leno
rispeo al materasso (vedi g. 11).
ATTENZIONE! Quando si ulizza il leno come supplementare, la sua altezza
deve essere la stessa su tu i la.
4. Ulizzare le cinghie fornite con l’arezzatura per ssare il leno al leo dei
genitori. Chiudere la bbia della cintura, situata sul lato della base del leno.
Quindi guidare la cintura dal basso verso l’alto intorno alla struura del leo
dei genitori e chiudere la bbia dall’altro lato.
5. Stringere le cinghie e assicurarsi che il leno sia saldamente ssato al leo
‑ 32 ‑
dei genitori (vedi g 12).
AVVERTIMENTO! Prima di ogni ulizzo, vericare che non vi sia alcuna fessura
tra il materasso dei genitori e la parete laterale del leno.
6. Pulizia e conservaziona
L’imbotura del leno va lavato in lavatrice a temperatura 30ºizzare prepara
blandi.
Non usare mai la candeggina. Non asciugare al sole. Evitare la luce direa
del sole o il calore.
Non srare o lavare a secco.
Dopo ogni lavaggio, controllare la resistenza del materiale e delle cuciture.
Pulire le par di metallo e plasca con una spugna con acqua calda e detergente
delicato. Non usare mai la candeggina.
Non pulire mai nessuna parte del leno con abrasivi, ammoniaca, candeggina
o alcool.
Conservare sempre il leno in un luogo asciuo per evitare la formazione
di mua. Tenere lontano da fon di calore e non conservare il leno al sole.
Il materasso può essere pulito con un panno umido e prepara naturali. Può
essere lavato a mano in acqua a 30ºC
Le foto sono solo a scopo illustravo, l’aspeo reale dei prodo può dierire da quello
mostrato nelle immagini.
IT | FR
FR
Cher client!
Si vous avez des quesons ou remarques relaves au produit acheté, n’hésitez
pas à nous contacter à l’adresse : [email protected]
Le produit a été testé et il est conforme au standard:
EN 1130:2019+AC:2020, EN 16890:2017+A1:2021.
Avant d’uliser le produit pour la première fois, lisez aenvement ce mode d’emploi.
‑ 33 ‑ FR
Aenon : L’assemblage doit être eectué par un adulte.
Le non-respect de ces averssements et des instrucon d’assemblage peut
entraîner des blessures ou la mort.
Producteur:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne
Aenon !
IMPORTANT ! À LIRE
ATTENTIVEMENT ET
À CONSERVER POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
AVERTISSEMENT
1.
N’ulisez pas ce produit sans lire préalablement ce mode
d’emploi.
2. Arrêtez d’uliser le produit, dès que l’enfant sera capable de
s’asseoir, s’agenouiller ou de se hisser tout seul.
3. La mise des éléments supplémentaires dans le lit bébé peut
causer la strangulaon.
4. Ne placez pas le produit à proximité d’un élément qui peut
présenter le risque de strangulaon, par exemple des cordons,
celles/rideaux etc.
5. N’ulisez plus d’un matelas dans le produit.
6. Le produit doit être placé sur le plancher horizontal.
7. De pets enfants ne devraient pas avoir possibilité de jouer
sans surveillance près du lit bébé.
8. Le lit bébé devrait être bloqué quand l’enfant est laissé sans
surveillance.
‑ 34 ‑FR
9.
Tous les éléments de xaon devraient être toujours bien
vissés. Veuillez à ce qu’aucune vis ne soit desserrée, parce
que des pares du corps l’enfant ou de son vêtement peuvent
s’accrocher à ces éléments (par exemple des celles, des
colliers, des rubans de jouets...), ce qui peut entraîner le risque
de strangulaon.
10.
L’épaisseur maximale du matelas est indiquée par la ligne rouge
sur la face intérieure du lit bébé. N’ulisez pas des matelas
plus épais que celui qui est admis.
11.
Soyez conscient du risque causé par une cigaree, le feu
ouvert ou une autre source de haute température telles que
les fours électriques, les cuisinières à gaz et d’autres éléments
à proximité du lit bébé.
12. NE pas uliser le lit bébé, s’il y a un composant manquant,
cassé ou abîmé. Si nécessaire, contactez Lionelo au sujet des
pièces détachées et des modes d’emploi. Ne remplacez pas
les pièces dans le lit bébé vous-même.
AVERTISSEMENT POUR LE MATELAS:
1. N’ulisez pas le matelas, si l’un de ses composants est cassé,
déchiré ou manquant, n’ulisez que des pièces détachées
approuvées par le fabricant.
2. N’ulisez plus d’un matelas dans le lit bébé.
3.
Soyez conscient du risque causé par le feu ouvert ou une autre
source de haute température telles que les fours électriques, les
cuisinières à gaz et d’autres éléments à proximité du lit bébé.
AVERTISSEMENTS POUR LE LIT SUPPLÉMENTAIRE:
1.
N’ulisez pas le lit supplémentaire si un composant est
manquant ou cassé. Si nécessaire, contactez Lionelo au sujet
des pièces détachées et des modes d’emploi. NE remplacez
pas des pièces vous-même.
2. La hauteur à parr du sol du lit d’un adulte auquel le lit bébé
est adapté s’élève à : 38cm au maximum (g. 13).
3.
Le lit bébé supplémentaire est desné uniquement aux lits
standard des adultes. N’ulisez pas le produit avec des lits à
eau ou dont la forme est arrondie.
‑ 35 ‑ FR
4. N’ulisez pas d’autres systèmes de xaon que ceux décrits
dans le mode d’emploi.
5. N’ulisez pas le lit supplémentaire en posion inclinée.
6.
Pour éviter le risque de strangulaon, xez toujours le lit
supplémentaire au lit des parents à l’aide du système de
xaon décrit dans le mode d’emploi.
7.
Aucun espace libre ne peut se trouver entre la pare inférieure
du lit supplémentaire et le matelas du lit des adultes.
8.
Avant chaque ulisaon, vériez la tension du système de
xaon du lit bébé, pour le faire, essayez de rer le lit bébé
dans le sens opposé par rapport au lit du parent.
9. S’il y a un espace libre entre le lit supplémentaire et le lit de
l’adulte, N’UTILISEZ PAS le produit.
10. L’espace entre le lit bébé et le lit de l’adulte ne peut pas être
rempli par des coussins, couvertures et d’autres objets
11.
DANGER ! Levez toujours le côté rabaable du lit bébé,
quand le lit n’est pas xé au lit pour les adultes.
12.
AVERTISSEMENT : Pour éviter les dangers liés à la possibilité
d’accrochage du cou du bébé à la pare supérieure du côté
rabau du lit près du lit du parent, assurez-vous que la main
courante supérieure nest pas plus haut que le matelas pour
les adultes.
13.
AVERTISSEMENT : Pour éviter le risque de strangulaon du
bébé, le système de xaon au lit du parent doit être toujours
caché et tenu loin du lit bébé.
1. Descripon des pièces incluses (voir g. 1):
1. Nacelle
2. Matelas
3. Pieds de l’armature (x2)
4. Support
5. Sangle de retenue (x3)
6. Vis (x4)
7. Clé Allen
2. Instrucon d’assemblage
Aachez le support (C) aux pieds de l’armature (A et B) selon les èches visibles
sur la gure. Les aachez sont munies de trous de passage (6) de sécurité,
‑ 36 ‑FR
pour visser les vis, ulisez la clé Allen (7) (voir g. 2).
Aachez l’armature de la nacelle à l’armature de la base (à l’aide de deux
aaches), jusqu’à ce que vous entendiez un « clic » et que l’armature s’accroche.
Puis, meez le matelas (2) dans le lit bébé (voir g. 3).
Fermez le côté du lit bébé, en levant la main courante supérieure amovible.
Reliez l’aache de la main courante jusqu’à ce qu’elle s’accroche. Puis, fermez
la fermetures à glissière et couvrez-la (voir g. 4).
Aachez les côtés du lit bébé, en ulisant les fermetures à glissière latérales
(voir. g. 5).
3. Mode d’emploi
Déplacement du lit bébé :
Tenez la main courante de la nacelle, levez-la et poussez-la pour déplacer le
lit bébé. Les bases arrières des pieds de l’armature sont andérapantes ce qui
empêche tout déplacement indésirable du lit bébé (voir g. 6).
Réglage de la hauteur :
Appuyez sur le bouton de réglage de la hauteur du lit bébé et réglez la hauteur
séleconnée. 6 niveaux de hauteur sont disponibles. Il est possible aussi de
régler de diérentes hauteurs sur les deux côtés (voir g. 7).
AVERTISSEMENT : L’inclinaison maximale admissible du lit bébé est la diérence
de 2 niveaux. La tête de l’enfant doit être toujours située sur le côté placée en
posion plus élevée.
ATTENTION : Avant de changer la hauteur, prenez l’enfant du lit bébé.
Foncon de berceau :
Pour changer la foncon de lit bébé en foncon de berceau, rez les supports
des pieds et tournez-les vers le haut (voir g. 8).
4. Instrucon de démontage
Enlevez le matelas.
Détachez les fermetures à glissière de la nacelle et la fermetures à glissière
sur la main courante. Relâchez le disposif de sécurité reliant la main courante
et abaissez la face latérale de la nacelle. Puis, aachez la main courante à la
base de la nacelle à l’aide des aaches (voir g. 9).
Pour détacher l’armature de la nacelle de l’armature de la base, appuyez sur
les deux boutons situés sur les bouts supérieurs du lit bébé en même temps.
‑ 37 ‑ FR
Pour ôter la housse du lit bébé pour lavage, appuyez sur le bouton qui se
trouve sur la face intérieure du pied de l’armature. Puis, saisissez et enlevez
l’armature de la nacelle (voir g. 10).
Relâchez le disposif de sécurité reliant la main courante, détachez toutes les
fermetures à glissière et enlevez la housse de la nacelle.
5. Foncon de lit supplémentaire
An de proter de la foncon du lit supplémentaire, il est nécessaire de préparer
le produit à l’ulisaon. À cee n :
1. Ouvrez les fermetures à glissière sur les deux côtés de la face ouvrante.
2. Relâchez le disposif de sécurité reliant la main courante et abaissez la face
latérale de la nacelle. Puis, aachez la main courante à la base de la nacelle
à l’aide des aaches (voir g. 9).
3. Approchez le lit bébé au lit des parents et vériez la hauteur du lit bébé par
rapport au matelas (voir g. 11).
ATTENTION : Lors de l’ulisaon du lit en tant que supplémentaire, sa hauteur
doit être idenque sur chaque côté.
4.
Ulisez les sangles an de xer le lit bébé au lit des parents. Aachez la
boucle de sangle située sur le côté de la base du lit bébé. Puis, faites passer
la sangle d’en bas vers le haut, autour de la construcon du lit des parents
et fermez la boucle de l’autre côté.
5.
Serrez les sangles et assurez-vous que le lit est xé fermement au lit des
parents (voir g. 12).
AVERTISSEMENT ! Avant chaque ulisaon, vériez qu’il n’y a pas d’écart entre
le matelas des parents et la face latérale du lit bébé.
6. Lavage et entreen
Lavez la housse du lit bébé dans une machine à laver à la température de 30ºC.
Ulisez des agents délicats.
N’ulisez jamais des agents de blanchiment. Ne séchez pas la housse au soleil.
Évitez toute exposion directe au soleil ou à la chaleur.
Ne repassez pas et ne lavez pas à sec.
Après chaque lavage, vériez la résistance du ssu et des coutures.
Neoyez les pièces en métal et en plasque à l’aide d’une éponge avec de l’eau
chaude et un détergent délicat. N’ulisez jamais des agents de blanchiment.
‑ 38 ‑
Ne lavez aucun élément du lit bébé à l’aide des matériaux abrasifs, de
l’ammoniac, des agents de blanchiment ou de l’alcool.
Tenez toujours le lit bébé à un endroit sec pour éviter la moisissure. Tenez-
le à l’écart de quelques sources de chaleur que ce soit et tenez le lit bébé à
l’abri du soleil.
Le matelas peut être neoyé à l’aide d’un chion humide et des préparaons
naturelles. Possibilité de lavage à la main à l’eau à une température jusqu’à 30ºC
Les photos sont à caractère informaf, l’apparence réelle des produits peut varier de celle
présentée sur les photos.
¡Esmado Cliente!
Si enes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado,
por favor contacta con nosotros: [email protected]
El producto ha sido probado y cumple con las normas:
EN 1130:2019+AC:2020, EN 16890:2017+A1:2021.
Lee atentamente las instrucciones antes de usar.
Aviso: La instalación debe ser realizada por un adulto. El incumplimiento de estas
advertencias e instrucciones de instalación puede provocar lesiones graves o la muerte.
Fabricante:
BrandLine Group Sp. z o. o.
Ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
¡ADVERTENCIA!
¡IMPORTANTE! LEER CON
FR | ES
ES
‑ 39 ‑ ES
ATENCIÓN Y GUARDAR
PARA EL FUTURO COMO
REFERENCIA
AVISO
1. No ulices este producto sin antes leer las instrucciones.
2. Deja de usar este producto tan pronto como el niño pueda
sentarse, arrodillarse o levantarse.
3.
Colocar objetos adicionales en la cuna puede provocar peligro
asxia.
4.
No coloques el producto cerca de un elemento que pueda suponer
un riesgo de asxia, p. ej. cuerdas, cordones / cornas, etc.
5. No uses más de un colchón en este producto.
6. El producto debe colocarse en un suelo nivelado.
7.
Los niños pequeños no deben poder jugar sin supervisión
cerca de la cuna.
8.
La cuna debe estar bloqueada cuando el niño esté sin supervisión.
9.
Todos los elementos de montaje deben estar siempre bien
apretados. Hay que tener cuidado de que no haya tornillos
sueltos, ya que algunas partes del cuerpo del niño o de su ropa
pueden quedar enganchadas en ellos (p. ej. cordones, collares,
cintas de juguetes, etc.) suponiendo un alto riesgo de asxia.
10.
El grosor máximo del colchón está indicado por una línea roja
en el interior de la cuna. No uses un colchón más grueso que
el permido.
11.
Ten en cuenta el riesgo que supone un cigarrillo, un fuego
abierto u otras fuentes de alta temperatura como hornos
eléctricos, estufas de gas, etc. situados cerca de la cuna.
12.
NO uses la cuna si falta alguna parte o está agrietada o dañada.
Si es necesario, contacta con Lionelo para obtener piezas de
repuesto e instrucciones.
13. NO reemplaces las piezas de la cuna por  mismo.
‑ 40 ‑ES
ADVERTENCIAS RESPECTO AL COLCHÓN:
1.
No ulices el colchón si está roto, rasgado o falta algún elemento,
uliza solo las piezas de repuesto aprobadas por el fabricante.
2. No uses más de un colchón en la cuna.
3. Ten en cuenta el riesgo que supone un fuego abierto u otras
fuentes de alta temperatura como hornos eléctricos, estufas
de gas, etc. situados cerca de la cuna.
ADVERTENCIAS RESPECTO A LA CUNA ADOSADA:
1.
NO uses la cuna adosada si falta alguna pieza, o si está dañada
o rota. Si es necesario, contacta con Lionelo para obtener
piezas de repuesto e instrucciones. NO sustuyas las piezas.
2.
La altura desde el suelo de la cama de un adulto para la cual la
cuna es adecuada es: máx. 38 cm (g. 13). 3. La cuna solo es
apta para camas de adultos estándar. No ulices el producto
con camas de agua o con formas redondeadas.
3. No ulices sistemas de sujeción diferentes a los descritos en
las instrucciones.
4. Nunca uses la cuna adosada en una posición inclinada.
5. Para evitar el riesgo de asxia, ja siempre la cuna adosada
de forma adecuada a la cama de los padres ulizando los
sistemas de jación descritos en las instrucciones.
6.
No debe haber espacio libre entre el fondo de la cuna adosada
y el colchón de la cama de los adultos.
7.
Antes de cada uso, comprueba la tensión del sistema de
sujeción de la cuna; para hacerlo, intentar rar de la cuna en
dirección contraria a la cama de los padres.
8. Si hay espacio libre entre la cuna adosada y la cama de los
padres, NO UTILICES el producto.
9.
El espacio libre entre la cuna adosada y la cama del adulto no
debe ser rellenado con almohadas, mantas u otros objetos.
10.
¡PELIGRO! Levanta siempre completamente el lado que puede
hacerse descender cuando la cuna no esté sujeta a la cama
de un adulto.
11.
ADVERTENCIA: Para evitar el peligro de que el cuello del niño
se enganche en la parte superior del lado bajado de la cuna
‑ 41 ‑ ES
junto a la cama de los padres, asegúrate de que la baranda
superior no quede por encima del colchón de los adultos.
12. ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de asxia del niño, el
sistema de sujeción a la cama de los padres debe siempre
guardarse y mantenerlo alejado de la cuna.
1. Descripción de las partes incluidas en el kit (ver g. 1):
1. Góndola
2. Colchón
3. Patas del cuadro (x2)
4. Soporte
5. Correa de soporte (x3)
6. Tornillo (x4)
7. Llave Allen
2. Instrucciones de montaje
Conecta el soporte (C) a las patas del cuadro (A y B) como indican las echas
de la gura. Los conectores están equipados con agujeros para los tornillos (6)
de jación, uliza una llave Allen (7) para jar los tornillos (ver g. 2).
Conecta el cuadro de la góndola con el cuadro de la base (con los dos ganchos)
hasta que oigas un “clic” y el cuadro quede anclado. A connuación, coloca el
colchón (2) en la cuna (ver g. 3).
Cierra la pared lateral de la cuna levantando la barandilla superior móvil.
Conecta el conector del pasamanos hasta que quede anclado. A connuación,
ja el cierre y cubre el conector (ver g. 4).
Cierra los laterales de la cuna mediante los cierres laterales (ver g. 5).
3. Instrucciones de uso
Trasladar la cuna:
Sostén la baranda de la góndola, levántala y empújala para mover la cuna.
Las patas traseras del cuadro son andeslizantes para evitar movimientos
indeseados de la cuna (ver g. 6).
Regulación de la altura:
Presiona el botón de regulación de la altura de la cuna y ajusta esta a la altura
deseada. Se dispone de 6 niveles de altura. También es posible establecer
diferentes alturas en ambos lados (ver g. 7).
ADVERTENCIA: La pendiente máxima permida de la cuna es una diferencia de 2
niveles. La cabeza del niño debe estar siempre en el lado con la posición más alta.
‑ 42 ‑ES
¡ATENCIÓN! Antes de cambiar la altura, saca al niño de la cuna.
Función de mecedora:
Para cambiar la función de la cuna a la función de mecedora, saca los soportes
de las patas y gira hacia arriba (ver g. 8).
4. Proceso de desmontaje
Saca el colchón del interior.
Desabrocha los cierres laterales de la góndola y el cierre de la baranda. Libera el
seguro que conecta la baranda y baja la pared lateral de la góndola. A connuación,
ja la baranda a la base de la góndola, ulizando los cierres (ver g. 9).
Para separar el cuadro de la góndola del cuadro de la base, pulsa simultáneamente
los dos botones de los extremos superiores de la góndola.
Para rerar la funda de la cuna para lavarla, pulsa el botón que se encuentra
en la parte interior de la pata del cuadro. A connuación, sujeta y extrae el
cuadro de la góndola (ver g. 10).
Desbloquea el cierre de seguridad que conecta la baranda, suelta todos los
cierres y rera la funda de la góndola.
5. Función de cuna adosada
Para ulizar la función de cuna adosada, el producto debe estar debidamente
preparado para su uso. Para este n:
1. Desabrocha los cierres a ambos lados de la abertura.
2.
Desbloquea el seguro que conecta la baranda y baja la pared lateral de la góndola.
A connuación, ja la baranda a la base de la góndola ulizando los cierres
(ver g. 9).
3.
Acerca la cuna a la cama de los padres y comprueba la altura de la cuna en
relación con el colchón (ver g. 11).
¡ATENCIÓN! Cuando se usa la cuna como cuna adosada, su altura debe ser la
misma en todos los lados.
4. Usa las correas incluidas para sujetar la cuna a la cama de los padres. Abrocha
la hebilla de la correa, situada en el lateral de la base de la cuna. A connuación,
pasa la correa de abajo hacia arriba alrededor de la estructura de la cama de los
padres y cierra la hebilla en el otro lado.
5. Aprieta las correas y asegúrate de que la cuna esté bien sujeta a la cama de los
padres (ver g. 12).
‑ 43 ‑
¡ADVERTENCIA! Antes de cada uso, comprueba que no haya ningún hueco
entre el colchón de los padres y la pared lateral de la cuna.
6. Limpieza y mantenimiento
Lavar la cuna en la lavadora a 30ºC.
Ulice preparaciones delicadas.
Nunca use lejía. No secar al sol. Evite el sol directo o el calor.
No planchar ni lavar en seco.
Compruebe la resistencia del tejido y las costuras después de cada lavado.
Limpie las piezas de metal y plásco con una esponja, agua bia y un detergente
suave. Nunca use lejía.
Nunca limpie ninguna parte de la cama con abrasivos, amoníaco, lejía o alcohol.
Guarde siempre la cama en un lugar seco para evitar el moho. Manténgase
alejado de cualquier fuente de calor y no guarde la cuna al sol.
El colchón se puede limpiar con un paño húmedo y preparaciones naturales.
Lavable a mano en agua hasta 30ºC.
Las fotos enen solo carácter ilustravo, el aspecto real de los productos puede diferir de
los presentados en ellas.
NL
Beste klant!
Als u opmerkingen of vragen hee over het product dat u hee gekocht, neem
dan contact met ons op: [email protected]
Het product is getest en voldoet aan de norm:
EN 1130:2019+AC:2020, EN 16890:2017+A1:2021
Alvorens het product te gebruiken gelieve de volgende instruces aandachg
te lezen.
Let op: De installae moet worden uitgevoerd door een volwassen. Het niet opvolgen
van deze waarschuwingen en montage instruces kan leiden tot ernsg letsel of dood.
ES | NL
‑ 44 ‑NL
Fabrikant:
BrandLine Group Sp. z o. o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
LET OP!
BELANGRIJK! LEES
ZORGVULDIG EN BEWAAR
VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK
WAARSCHUWINGEN
1. Gebruik dit product niet zonder eerst de gebruiksaanwijzing
te hebben gelezen.
2.
Stop met het gebruik van het product zodra uw kind kan
zien, knielen of zichzelf kan optrekken.
3. Het plaatsen van extra voorwerpen in de wieg kan wurging
veroorzaken.
4.
Plaats het product niet in de buurt van een voorwerp dat
wurging kan veroorzaken, zoals koorden, touwen/gordijnen, enz.
5. Gebruik niet meer dan één matras in het product.
6. Plaats het product op een vlakke vloer.
7. Jonge kinderen mogen niet zonder toezicht in de buurt van
het wiegje spelen.
8.
Het kinderbedje moet geblokkeerd zijn als het kind er niet bij is.
9.
Alle bevesgingsonderdelen moeten aljd goed vastzien.
Zorg ervoor dat er geen schroeven loszien, omdat delen
van het lichaam of de kleding van het kind (b.v. koorden,
halskengen, speelgoedlinten, enz.) daarin verstrikt kunnen
raken en een risico van verwurging kunnen inhouden.
10.
De maximale matrasdikte wordt aangegeven met een rode
lijn aan de binnenzijde van het ledikant. Gebruik geen dikkere
matras dan toegestaan.
‑ 45 ‑ NL
11. Wees u bewust van de risicos van sigareen, open vuur of
andere hiebronnen, zoals elektrische fornuizen, gaskachels,
enz. elementen in de buurt van het kinderbedje.
12.
Gebruik het kinderbedje NIET als er een onderdeel ontbreekt,
kapot of beschadigd is. Neem contact op met Lionelo voor
vervangende onderdelen en instruces indien nodig. Vervang
GEEN onderdelen van het kinderbedje zelf.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE MATRAS
1.
Gebruik de matras niet als een onderdeel gebroken, gescheurd
of verloren is, gebruik alleen door de fabrikant goedgekeurde
vervangingsonderdelen.
2. Gebruik niet meer dan één matras in het kinderbedje.
3.
Wees u bewust van de risico’s van open vuur of andere
bronnen van hoge temperatuur, zoals elektrische fornuizen,
gaskachels, enz. elementen in de buurt van het kinderbed.
WAARSCHUWINGEN VOOR HET REISBEDJE:
1. Gebruik het reisbedje NIET als er een onderdeel ontbreekt,
beschadigd is of gebroken is. Neem indien nodig contact op met
Lionelo voor vervangende onderdelen en instruceliteratuur.
Vervang GEEN onderdelen.
2. De hoogte vanaf de vloer van een volwassen bed waarvoor
het kinderbed geschikt is, bedraagt: max. 38 cm (a. 13).
3.
Het reisbedje is alleen voor standaard volwassen bedden.
Gebruik dit product niet bij waterbedden of bedden met
afgeronde vormen.
4.
Gebruik geen andere bevesgingssystemen dan die beschreven
in deze handleiding.
5. Gebruik het reisbedje nooit in een schuine posie.
6.
Om verskkingsgevaar te voorkomen, moet de reiswieg aljd
op de juiste wijze aan het bed van de ouders worden bevesgd
met behulp van de in de gebruiksaanwijzing beschreven
bevesgingssystemen.
7. Er mag geen ruimte zijn tussen de bodem van het reisbedje
en de matras van het bed voor volwassenen.
8.
Controleer voor elk gebruik de spanning van het
‑ 46 ‑NL
bevesgingssysteem van het kinderbedje; probeer hiervoor
het kinderbedje weg te trekken van het bed van de ouder.
9.
Als er ruimte is tussen het kinderbedje en het bed van de
volwassene, GEBRUIK het product dan NIET.
10.
De ruimte tussen het kinderbedje en het bed van de
volwassene mag niet worden opgevuld met kussens, dekens
of andere voorwerpen.
11.
GEVAAR! Zet de lage kant aljd helemaal omhoog als het
kinderbed niet aan het bed van een volwassene is bevesgd.
12.
WAARSCHUWING: Om het risico te vermijden dat de nek van
de baby blij haken aan de bovenkant van de lage kant van het
kinderbedje bij het bed van de ouder, moet u ervoor zorgen dat
de bovenste rail niet hoger is dan de matras voor volwassenen.
13.
WAARSCHUWING: Om het risico van verwurging van de
baby te voorkomen, moet het bevesgingssysteem van het
bed van de ouder aljd ingetrokken zijn en uit de buurt van
het kinderbed worden gehouden.
1. Beschrijving onderdelen in de set (zie a. 1):
1. Reiswieg
2. Matras
3. Frame poten(x2)
4. Beugel
5. Ondersteunende band (x3)
6. Bout (x4)
7. Imbus
2. Montage instruce
Verbind de beugel (C) met de frame poten (A en B) zoals aangegeven met
de pijlen in de aeelding. De connectoren hebben gaten voor schroeven
(6) voor de veiligheid, gebruik een inbussleutel (7) om de schroeven vast te
zeen (zie a. 2).
Verbind het reiswiegframe met het basisframe (met de twee haken) totdat
u een “klik” hoort en het frame verankerd is. Leg vervolgens de matras (2) in
het kinderbedje (zie a. 3).
Sluit de zijwand van het kinderbedje door de beweegbare bovenreling op te
llen. Verbind het verbindingsstuk van de leuning tot het verankerd is. Rits
vervolgens de naad dicht en dek deze af (zie a. 4).
‑ 47 ‑ NL
Sluit de zijkanten van het kinderbedje met de ritssluingen aan de zijkant
(zie a. 5).
3. Gebruik instruce
Verplaatsen van het kinderbedje:
Pak de reiswieg leuning vast, l hem op en duw hem om de wieg te verplaatsen.
De achterste poten van het frame zijn voorzien van anslip om ongewenste
bewegingen van het kinderbedje te voorkomen (zie a. 6).
Instellen van de hoogte:
Druk op de knop voor het instellen van de hoogte van het kinderbed en stel de
gewenste hoogte in. Er zijn 6 hoogteniveaus beschikbaar. Het is ook mogelijk
om aan beide zijden verschillende hoogtes in te stellen (zie a. 7).
WAARSCHUWING: De maximaal toegestane hellingshoek van het kinderbed
is 2 niveaus. Het hoofd van het kind moet aljd in een hogere posie op de
zijkant liggen.
LET OP! Voordat u de hoogte verandert, haal uw kind uit de wieg.
Wieg funce:
Om de wiegfunce te veranderen, trekt u de pootsteunen uit en draait u ze
omhoog (zie a. 8).
4. Demontage instruce
Trek de matras uit het bedje.
Ontgrendel de zijritsen van de reiswieg en de rits op de leuning. Maak de
veiligheidsblokkade op de zijrail los en laat het zijpaneel zakken. Bevesg
vervolgens de leuning aan de basis van de reiswieg met de grendels (zie a. 9).
Om het frame van de reiswieg te scheiden van het frame van de basis, druk
tegelijkerjd op beide knoppen aan de bovenkant van het kinderbedje.
Druk op de knop om de hoes van het kinderbed te verwijderen om te reinigen,
die zich aan de binnenkant van de poot van het frame bevindt. Pak vervolgens
het reiswiegframe vast en trek het naar buiten (zie a. 10).
Maak de veiligheidsblokkade op de reling los, maak alle sloten los en verwijder
de bekleding van de reiswieg.
‑ 48 ‑NL
5. Reisbed funce
Om de reisbed funce te gebruiken, moet het product op de juiste wijze voor
gebruik voor te bereiden. Daarvoor:
1. Maak de sloten aan beide kanten van de openingszijde los.
2. Maak de veiligheidsblokkade los die de leuning verbindt en laat de zijwand van
de reiswieg zakken. Bevesg vervolgens de leuning aan de basis van de reiswieg
met de vergrendelingen (zie a. 9).
3.
Breng het kinderbedje dichter bij het bed van de ouders en controleer de hoogte
van het kinderbedje ten opzichte van de matras (zie a. 11).
LET OP: Als u het kinderbedje als reisbed gebruikt, moet de hoogte aan alle
kanten gelijk zijn.
4. Gebruik de bijgeleverde riemen om het kinderbedje aan het bed van de ouders
te bevesgen. Maak de gesp van de riemen vast, die zich aan de zijkant van de
bodem van het kinderbedje bevindt. Breng dan de riem van onder naar boven
rond de bedstructuur van de ouders en sluit de gesp aan de andere kant.
5. Trek de riemen aan en zorg ervoor dat het kinderbedje stevig genoeg aan het
bed van de ouders is bevesgd (zie a. 12).
WAARSCHUWING! Controleer voor elk gebruik of er geen ruimte tussen de
matras van de ouders en de zijkant van het kinderbed.
6. Reiniging en onderhoud
Was de hoes van het kinderbedje in de wasmachine op 30ºC.
Gebruik een mild schoonmaakmiddel.
Gebruik nooit bleekmiddel. Niet in de zon laten drogen. Vermijd direct zonlicht
of hie.
Niet strijken of chemisch reinigen.
Controleer de stof en de naad na elke wasbeurt.
Metalen en plasc onderdelen moeten worden gereinigd met een spons en
warm water en een mild schoonmaakmiddel. Gebruik nooit bleekmiddel.
Maak nooit een deel van het kinderbedje schoon met schuurmiddelen,
ammoniak, bleekmiddel of alcohol.
Bewaar de wieg aljd op een droge plaats om te voorkomen dat schimmel.
Verwijderd houden van warmtebronnen en bewaar het bed niet in de zon.
De matras kan worden gereinigd met een vochge doek en natuurlijke middelen.
Kan met de hand gewassen worden in water tot 30ºC.
‑ 49 ‑
De fotos dienen enkel ter illustrae, het werkelijke uiterlijk van de producten kan
verschillen van dat op de foto’s.
LT
NL | LT
Gerbiamas Kliente!
Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su
Produktas buvo išbandytas ir anka standartą:
EN 1130: 2019 + AC: 2020, EN 16890:2017+A1:2021.
Prieš naudodami gaminį, adžiai perskaitykite toliau pateiktą naudojimo
instrukciją.
Dėmesio: Montavimą turi atlik suaugęs asmuo. Jei nesilaikysite šių įspėjimų ir
montavimo instrukcijų, galite rimtai susižalo arba mir.
Gamintojas:
BrandLine Group Sp. z o. o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija
DĖMESIO!
SVARBU! ATIDŽIAI
PERSKAITYKITE IR
IŠSAUGOKITE ATEIČIAI
ĮSPĖJIMAS
1. Nenaudokite šio gaminio, prieš tai neperskaitę instrukcijos.
2.
Nustokite naudo produktą, kai k vaikas gali atsisės,
atsiklaup ar atsisto.
3.
Jei įdėsite papildomų daiktų į lovelę, tai gali sukel uždusimą.
‑ 50 ‑LT
4.
Nedėkite gaminio šalia nieko, kas gali sukel uždusimo pavojų,
pvz., virvelių, juostų / užuolaidų ir pan.
5. Gaminyje nenaudokite daugiau nei vieno čiužinio.
6. Padėkite gaminį ant lygių grindų.
7. Mažiems vaikams neturėtų bū leidžiama žais be priežiūros
šalia lovelės.
8. Vaikiška lovelė turi bū užrakinta, kai vaikas neprižiūrimas.
9.
Visi tvirnimo elementai visada turi bū nkamai priverž.
Saugokitės, kad nebūtų atsilaisvinę varžtai, nes vaikas
gali užsikabin prie kūno dalimis ar drabužiais (pvz.,
virvelėmis, karoliais, žaislų juostelėmis ir pan.), o tai gali
sukel uždusimą.
10.
Maksimalus čiužinio storis yra pažymėtas raudona linija lovelės
viduje. Nenaudokite storesnio nei leidžiama čiužinio.
11. Žinokite apie pavojų, kurį kelia cigaretės, atvira ugnis ar ki
aukštos temperatūros šalniai, pvz., elektriniai šildytuvai,
dujinės viryklės ir pan.
12.
NEnaudokite lovelės, jei trūksta kokių nors dalių, ji yra įtrūkusi
ar pažeista. Jei reikia, susisiekite su „Lionelo“ dėl atsarginių
dalių ir instrukcijų. Patys nekeiskite lovelės dalių.
ĮSPĖJIMAI DĖL ČIUŽINIO:
1.
Nenaudokite čiužinio, jei jo elementas yra sulūžęs, suplyšęs
ar pamestas, naudokite k gamintojo patvirntas atsargines
dalis.
2. Lovelėje nenaudokite daugiau nei vieno čiužinio.
3.
Žinokite apie pavojų, kurį kelia atvira ugnis ar ki aukštos
temperatūros šalniai, pvz., elektrinės viryklės, dujinės viryklės
ir pan.
ĮSPĖJIMAI PRISTATOMAI LOVELEI:
1. NENAUDOKITE lovelės, jei trūksta kurios nors dalies, ji yra
pažeista ar sulaužyta. Jei reikia, susisiekite su „Lionelo“ dėl
atsarginių dalių ir instrukcijų. NEGALIMA keis dalių.
2.
Aukšs nuo suaugusiojo lovos grindų, kuriam nka lovelė,
yra: ne daugiau kaip 38 cm (13 pav.).
3.
Pristatoma lovelė skirta k standarnėms suaugusiųjų lovoms.
‑ 51 ‑ LT
Nenaudokite gaminio su vandens lovomis arba suapvalintų
formų lovomis.
4.
Nenaudokite jokių kitų montavimo sistemų, išskyrus aprašytas
instrukcijoje.
5. Niekada nenaudokite lovelės pakreiptoje padėtyje.
6.
Kad išvengtumėte uždusimo, visada nkamai pritvirnkite
lovelę prie tėvų lovos, naudodamiesi instrukcijose aprašytomis
tvirnimo sistemomis.
7.
Tarp apanės lovelės dalies ir suaugusiųjų lovos čiužinio neturi
bū laisvos vietos.
8.
Prieš kiekvieną naudojimą pakrinkite lovelės tvirnimo
sistemos įtempimą, kad tai padarytumėte, pabandykite
atrauk lovelę nuo tėvų lovos.
9. Jei tarp pristatomos lovelės ir suaugusiojo lovos yra tarpas,
NENAUDOKITE gaminio.
10.
Tarpas tarp lovelės ir suaugusiojo lovos neturėtų bū užpildytas
pagalvėmis, antklodėmis ir kitais daiktais.
11.
PAVOJUS! Visada iki galo pakelkite nuleidžiamąją pusę, kai
lovelė nėra pritvirnta prie suaugusiojo lovos.
12.
ĮSPĖJIMAS: Kad išvengtumėte pavojaus, kad vaiko kaklas
neužkabintų viršunės lovelės pusės, esančios šalia tėvų
lovos, viršunės dalies, įsikinkite, kad viršunis bėgelis nėra
aukštesnis už suaugusiųjų čiužinį.
13.
ĮSPĖJIMAS: Siekiant išveng uždusimo, tėvų lovos tvirnimo
sistema visada turėtų bū paslėpta ir laikoma atokiau nuo
lovos.
1. Rinkinio dalių sąrašas (žr. 1 pav.):
1. Lopšys
2. Čiužinys
3. Stovo kojos (x2)
4. Laikiklis
5. Palaikans dirželis (x3)
6. Varžtas (x4)
7. Šešiakampis raktas
‑ 52 ‑LT
2. Montavimo instrukcija
Prijunkite laikiklį (C) prie stovo kojų (A ir B), pagal brėžinyje esančias rodykles.
Jungtyse yra skylės varžtams pritvirn (6), varžtus priveržkite naudodami
šešiakampį raktą (7) (žr. 2 pav.).
Prijunkite lopšio rėmą prie pagrindo rėmo (su dviem kabliukais), kol išgirsite
spragtelėjimą ir rėmas bus pritvirntas. Tada įdėkite čiužinį (2) į lovelę (žr.
3 pav.).
Uždarykite šonilovelės sienelę pakeldami kilnojamą viršunį turėklą. Sujunkite
turėklų jungs, kol užsiksuos. Tada užsekite užtrauktuką ir denkite jung
(žr. 4 pav.)
Lovelės šonus užsekite šoniniais užtrauktukais (žr. 5 pav.).
3. Naudojimo instrukcija
Lovelės perkėlimas:
Laikykite lopšio turėklą, pakelkite jį ir pastumkite, kad perkeltumėte lovelę.
Galiniai stovo kojelių pagrindai yra neslidūs, todėl lovelė nenuslenka (žr.
6 pav.)
Aukščio reguliavimas:
Paspauskite mygtuką, kad sureguliuotumėte lovelės aukš ir nustatytumėte
norimą aukš. Yra 6 aukščio lygiai. Taip pat galima nustaty skirngus aukščius
iš abiejų pusių (žr. 7 pav.).
ĮSPĖJIMAS: Didžiausias leisnas lovelės nuolydis yra 2 lygių skirtumas. Kūdikio
galva visada turi bū aukštesnėje pusėje.
DĖMESIO! Prieš keisdami aukš, išimkite kūdikį iš lovelės.
Siūbavimo funkcija:
Norėdami pakeis lovelės funkciją į sūpuoklių funkciją, ištraukite kojų atramas
ir pasukite į viršų (žr. 8 pav.)
4. Išardymo instrukcijos:
Išimkite čiužinį iš vidaus.
Atsekite lopšio šoninius užtrauktukus ir užraktą ant turėklų. Atleiskite
apsaugą, jungiančią turėklą, ir nuleiskite lopšio šoninę sienelę. Tada užsegimais
pritvirnkite turėklus prie lopšio pagrindo (žr. 9 pav.).
Norėdami atskir lopšio rėmą nuo pagrindo, vienu metu paspauskite abu
mygtukus, esančius viršuniuose lovelės galuose.
‑ 53 ‑ LT
Norėdami nuim lovelės apvalkalus skalbimui, paspauskite mygtuką, esan
stovo kojelės vidinėje pusėje. Tada suimkite ir ištraukite lopšio stovą (žr. 10
pav.).
Atleiskite tvirnimo įtaisą jungian turėklą, atsekite visus užtrauktukus ir
nuimkite apvalkalą nuo lopšio.
5. Pristatomos lovelės funkcija
Norėdami naudo pristatomos lovelės funkciją, produktas turi bū nkamai
paruoštas naudojimui. Šiam kslui:
1. Atsekite užtrauktukus abiejose adarymo šono pusėse.
2. Atlaisvinkite apsaugą, jungiančią turėklą, ir nuleiskite lopšio šoninę sienelę.
Tada užsegimais pritvirnkite turėklus prie lopšio pagrindo (žr. 9 pav.).
3. Pristumkite lovelę prie tėvų lovos ir pakrinkite lovelės aukš pagal čiužinį
(žr. 11 pav.)
DĖMESIO! Naudojant lovelę kaip pristatomą, jos aukšs turi bū vienodas
visų pusių.
4.
Naudokite pridedamus diržus, kad pritvirntumėte lovelę prie tėvų lovos.
Pritvirnkite diržo sag lovelės pagrindo šone. Tada perverkite dirželį
apačios į viršų aplink tėvų lovos struktūrą ir užsekite sag kitoje pusėje.
5. Priveržkite diržus ir įsikinkite, kad lovelė tvirtai pritvirnta prie tėvų lovos
(žr. 12 pav.).
ĮSPĖJIMAS! Prieš kiekvieną naudojimą pakrinkite, ar tarp tėvų čiužinio ir
lovelės šoninės sienelės nėra tarpo.
6. Valymas ir priežiūra
Nuplaukite lovelę skalbimo mašinoje 30 ° C temperatūroje.
Naudokite sublius preparatus.
Niekada nenaudokite baliklio. Nedžiovinkite saulėje. Venkite esioginių saulės
spindulių ar karščio.
Negalima lygin ir skalb sausu būdu.
Po kiekvieno skalbimo pakrinkite audinio ir siūlių atsparumą.
Metalines ir plaskines dalis valykite kempine, šiltu vandeniu ir švelniu plovikliu.
Niekada nenaudokite baliklio.
Niekada nevalykite jokios lovelės dalies abrazyvinėmis medžiagomis, amoniaku,
balikliu ar alkoholiu.
‑ 54 ‑
Visada laikykite lovelę sausoje vietoje, kad išvengtumėte pelėsių. Laikykite
atokiau nuo šilumos šalnių ir nelaikykite lovelės saulėje.
Čiužinį galima valy drėgna šluoste ir natūraliais preparatais. Galima plau
rankomis vandenyje iki 30 ºC temperatūroje.
Nuotraukos skirtos k iliustracijai, kroji gaminių išvaizda gali skirs nuo pateiktos
nuotraukose.
Vážení zákazníci!
Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku,
kontaktujte nás: [email protected]
Výrobek byl testován a je v souladu s normou:
EN 1130:2019+AC:2020, EN 16890:2017+A1:2021.
Před použim výrobku si prosím pečlivě přečtěte následující uživatelskou
příručku.
Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku,
kontaktujte nás: [email protected]
Poznámka: Montáž musí provést dospělá osoba. Nedodržení těchto varování a
pokynů k instalaci může mít za následek vážné zranění nebo smrt.
Výrobce:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko
UPOZORNĚNÍ!
DŮLEŽITÉ! PŘEČTĚTE
POZORNĚ A UCHOVEJTE
LT | CS
CS
‑ 55 ‑ CS
PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ
VAROVÁNÍ
1.
Nepoužívejte tento výrobek, aniž byste si nejprve přečetli pokyny.
2. estaňte výrobek používat, jakmile si dítě dokáže sednout,
kleknout nebo se vytáhnout.
3. Umístění dodatečných edmětů do postýlky může způsobit
udušení.
4.
Neumisťujte výrobek v blízkos věcí, které mohou představovat
nebezpečí udušení, např. provázky, šňůry / závěsy atd.
5. Ve výrobku nepoužívejte více než jednu matraci.
6. Výrobek by měl být umístěn na vodorovné podlaze.
7. Malé dě by neměly mít dovoleno hrát si bez dohledu poblíž
postýlky.
8.
Postýlka by měla být uzamčena, pokud dítě zůstane bez dozoru.
9.
Všechny montážní prvky by měly být vždy řádně utaženy.
Ujistěte se, že nejsou uvolněny žádné šrouby, jelikse o
dítě může zachyt čás těla nebo oblečení (např. provázky,
náhrdelníky, stuhy od hraček atd.), které mohou představovat
riziko udušení.
10. Maximální tloušťka matrace je vyznačena červenou čarou na
vnitřní straně postýlky. Nepoužívejte matraci silnější, než je
povoleno.
11. Uvědomte si rizika, jaká edstavují cigarety, oteený oheň
nebo jiné zdroje vysokých teplot, jako jsou elektrické ohřívače,
plynové sporáky atd., předměty v blízkos postýlky.
12.
NEPOUŽÍVEJTE postýlku, pokud některé čás chybí, jsou
prasklé nebo poškozené. V případě potřeby kontaktujte
společnost Lionelo ohledně náhradních a pokynů.
NEVYMĚŇUJTE díly v postýlce sami.
UPOZORNĚNÍ PRO MATRACI:
1.
Nepoužívejte matraci, pokud je její prvek rozbitý, roztržený
nebo ztracený, používejte pouze náhradní díly schválené
výrobcem.
‑ 56 ‑CS
2. Ve postýlce nepoužívejte více než jednu matraci.
3.
Uvědomte si rizika, jaká představuje otevřený oheň nebo jiné
zdroje vysokých teplot, jako jsou elektrické ohřívače, plynové
sporáky atd., předměty v blízkos postýlky.
UPOZORNĚNÍ PRO PŘÍDAVNOU POSTÝLKU:
1.
NEPOUŽÍVEJTE přídavnou postýlku, pokud některé čás
chybí, jsou poškozené nebo pokažené. V případě potřeby
kontaktujte společnost Lionelo ohledně náhradních dílů a
instruktážní literatury. NEVYMĚŇUJTE součás.
2.
ška postele dospělé osoby, ke které je dětská postýlka
vhodná, je: max. 38 cm (obr. 13).
3.
Postýlka je vhodná pouze pro standardní postele pro dospělé.
Nepoužívejte výrobek s vodními postelemi nebo se zaoblenými
tvary.
4.
Nepoužívejte jiné montážní systémy než ty, které jsou popsány
v návodu.
5. Postýlku nikdy nepoužívejte ve sklopené poloze.
6.
Abyste se vyhnuli riziku udušení, připevněte postýlku
vždy řádně k posteli rodičů pomocí upevňovacích systémů
popsaných v návodu.
7.
Mezi spodní čás postýlky a matrací postele pro dospělé
nesmí být žádný volný prostor.
8.
ed každým použim zkontrolujte napě upevňovacího
systému postýlky, kontrolu proveďte tak, že se pokusíte
odtáhnout postýlku od rodičovské postele.
9.
Pokud je mezi dětskou postýlkou a postelí pro dospělé prostor,
výrobek NEPOUŽÍVEJTE.
10.
Mezera mezi dětskou postýlkou a postelí dospělého by neměla
být vyplněna polštáři, přikrývkami a jinými předměty.
11.
NEBEZPEČÍ! Pokud postýlka není připevněna k posteli
dospělého, vždy zcela zvedněte sklopnou stranu.
12.
UPOZORNĚNÍ: Abyste se vyhnuli nebezpečí spojenému s
možnos zachycení krku dítěte o horní čás snížené strany
postýlky vedle postele rodiče, ujistěte se, že horní zábradlí
není výše než matrace pro dospělé.
‑ 57 ‑ CS
13.
UPOZORNĚNÍ: Abyste se vyhnuli riziku udušení dítěte, vždy
skryjte připevňovací systém k rodičovské posteli a udržujte
jej mimo postýlku.
1. Popis součás v sadě (viz obr. 1):
1. Gondola
2. Matrace
3. Nohy rámu (x2)
4. Podpěra
5. Přídržný popruh (x3)
6. Šroub (x4)
7. Imbusový klíč
2. Montážní návod
Spojte podpěru (C) s nohami rámu (A a B), jak ukazují šipky na obrázku.
Konektory jsou vybaveny otvory pro zajišťovací šrouby (6), k utažení šroubů
použijte imbusový klíč (7) (viz obr. 2).
Spojte rám gondoly se základním rámem (dvěma háčky), dokud neuslyšíte
„cvaknu“ a rám nebude ukotven. Následně vložte matraci (2) do postýlky
(viz obr. 3).
Zavřete boční stěnu postýlky zvednum pohyblivé horní zábradlí. Spojte
konektor zábradlí, dokud nezakotví. Následně zapněte zip a zakryjte konektor
(viz obr. 4).
Zapněte boky postýlky používajíc k tomu postranní zipy (viz obr. 5).
3. Návod k použi
Přenášení postýlky:
Uchopte zábradlí gondoly, zvedněte je a zatlačením přemístěte postýlku. Zadní
základna nohou rámu jsou proskluzové, což zabraňuje nechtěnému pohybu
postýlky (viz obr. 6).
Nastavení výšky:
Sskněte tlačítko pro nastavení výšky postýlky a nastavte požadovanou výšku.
K dispozici je 6 úrovní výšky. Je také možné nastavit různé výšky na obou
stranách (viz obr. 7).
UPOZORNĚNÍ: Maximální povolený sklon postýlky je rozdíl 2 úrovní. Hlava dítěte
musí být vždy na vyšší straně.
UPOZORNĚNÍ! Před změnou výšky vytáhněte dítě z postýlky.
‑ 58 ‑CS
Funkce kolébky:
Chcete-li změnit funkci postýlky na funkci kolébky, vytáhněte opěrky nohou
a otočte je nahoru (viz obr. 8).
4. Pokyny k demontáži:
Vytáhněte matraci zevnitř.
Odepněte boční zipy gondoly a zip na zábradlí. Uvolněte zajišťovací zařízení,
které spojuje zábradlí, a spusťte boční stěnu gondoly. Následně připevněte
zábradlí k základně gondoly pomocí západek (viz obr. 9).
Pro oddělení rámu gondoly od základního rámu sskněte současně obě tlačítka
umístěná na horních koncích postýlky.
Chcete-li sejmout potah postýlky pro praní, sskněte tlačítko umístěné na vnitřní
straně nohy rámu. Následně uchopte a vytáhněte rám gondoly (viz obr. 10).
Uvolněte pojistku, která spojuje zábradlí, odepněte všechny zipy a sundejte
potah z gondoly.
5. Funkce přídavné postýlky
Abyste mohli používat funkci přídavné postýlky, musí být výrobek řádně připraven
k použi. Pro tento účel:
1. Uvolněte zipy na obou stranách otevírací strany.
2.
Uvolněte zajišťovací zařízení, které spojuje zábradlí, a spusťte boční stěnu
gondoly. Následně připevněte zábradlí k základně gondoly pomocí západek
(viz obr. 9).
3.
Přisuňte postýlku k posteli rodičů a zkontrolujte výšku postýlky vzhledem
k matraci (viz obr. 11).
UPOZORNĚNÍ! Při použi postýlky jako přídavné postýlky musí být její výška
ze všech stran stejná.
4.
Pomocí popruhů dodaných s příslušenstvím upevněte postýlku k posteli rodičů.
Zapněte sponu pásu na boku základny postýlky. Následně provlékněte popruh
zdola nahoru kolem konstrukce postele rodičů a zapněte sponu na druhé straně.
5.
Utáhněte pásy a ujistěte se, že je dětská postýlka bezpečně připevněna k
posteli rodičů (viz obrázek 12).
VAROVÁNÍ! Před každým použim zkontrolujte, zda mezi matrací rodičů a
boční stěnou postýlky není mezera.
‑ 59 ‑
6. Čištění a údržba
Postýlku perte v pračce v teplotě 30 °C.
Používejte jemné přípravky.
Nikdy nepoužívejte bělidlo. Nesušte na slunci. Vyhněte se přímému slunci
nebo teplu.
Nežehlete a neperte na sucho.
Po každém praní zkontrolujte odolnost látky a švů.
Kovoa plastové čás očistěte houbou, teplou vodou a jemným čiscím
prostředkem. Nikdy nepoužívejte bělidlo.
Nikdy nečistěte žádnou část postýlky abrazivními prostředky, čpavkem, bělidlem
nebo alkoholem.
Postýlku vždy skladujte na suchém místě, abyste předešli plísni. Chraňte před
zdroji tepla a neskladujte postýlku na slunci.
Matraci lze čist vlhkým hadříkem a přírodními přípravky. Lze prát ručně ve
vodě do 30 °C
Fotograe slouží pouze pro ilustraci, skutečný vzhled výrobků se může lišit od vzhledu
uvedeného na fotograích.
HU
CS | HU
Kedves Ügyfelünk!
Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba
A terméket tesztelték, és megfelel a következő szabványnak:
EN 1130:2019+AC:2020, EN 16890:2017+A1:2021.
A termék használata elő részletesen ismerje meg az alábbi használa utasítást.
Figyelem: Az összeszerelést felnőnek kell elvégeznie. A gyelmeztetések és
az összeszerelési utasítások be nem tartása súlyos sérülést vagy halált okozhat.
Gyártó:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelország
‑ 60 ‑HU
FIGYELEM!
FONTOS! OLVASSA EL
FIGYELMESEN ÉS ŐRIZZE MEG
FIGYELMEZTETÉS
1.
Ne használja ezt a terméket anélkül, hogy előbb elolvasta
volna az utasításokat.
2. Hagyja abba a termék használatát, amint a gyermek fel tud
ülni, térdelni vagy fel tud húzóckodni.
3.
Ha további tárgyakat helyez a gyerekágyba, azok fulladást
okozhatnak.
4.
Ne helyezze a terméket olyan tárgyak közelébe, melyek
fulladásveszélyt jelenthetnek, pl. spárgák, zsinórok/függönyök stb.
5. Ne használjon egynél több matracot a termékben.
6. A terméket sík padlóra kell elhelyezni.
7.
A kisgyermekek nem játszhatnak felügyelet nélkül a gyerekágy
közelében.
8.
A kiságyat le kell zárni, ha a gyermek felügyelet nélkül marad.
9.
Minden gzítőelemet mindig megfelelően meg kell húzni.
Ügyelni kell arra, hogy ne legyenek meglazult csavarok, mivel
a gyermek testrészei vagy ruhadarabjai beleakadhatnak (pl.
zsinórok, nyakláncok, játékszalagok stb.), amelyek a fulladás
veszélyét okozhatják.
10.
A maximális matracvastagságot egy piros vonal jelzi a
gyerekágy belső oldalán. Ne használjon a megengedenél
vastagabb matracot.
11.
Legyen sztában a cigarea, nyílt láng vagy más magas
hőmérsékletű források, például elektromos tűzhelyek,
gáztűzhelyek stb. által a kiságy közelében okozott
kockázatokkal.
12.
NE használja a gyerekágyat, ha bármelyik alkatrésze hiányzik,
törö vagy sérült. Szükség esetén forduljon a Lionelo-hoz
‑ 61 ‑ HU
pótalkatrészekért és utasításokért. NE cserélje ki önállóan a
gyerekágy alkatrészeit.
A MATRACRA VONATKOZÓ FIGYELMEZTETÉSEK:
1. Ne használja a matracot, ha valamelyik alkatrésze elromlo,
elszakadt vagy elvesze, csak a gyártó által jóváhagyo
cserealkatrészeket használjon.
2. Ne használjon egynél több matracot a gyerekágyban.
3. Legyen sztában a nyílt láng vagy más magas hőmérsékletű
források, például elektromos tűzhelyek, gáztűzhelyek stb.
elemeinek a gyerekágy közelében jelente veszélyével.
ATÁGYRA VONATKOZÓ FIGYELMEZTETÉSEK:
1.
NE használja a pótágyat, ha bármely része hiányzik, sérült vagy
törö. Szükség esetén forduljon a Lionelo-hoz pótalkatrészekért
és oktató irodalomért. NE cseréljen ki alkatrészeket.
2.
A felnő ágy padlótól mért magassága, amelyhez a kiságy
alkalmas: max. 38 cm (13. ábra).
3.
A pótágy csak normál felnő ágyakhoz alkalmas. Ne használja
a terméket vízágyakkal vagy lekerekíte formájúakkal.
4.
Ne használjon a használa utasításban leírtaktól eltérő rögzítési
rendszereket.
5. Soha ne használja a pótágyat döntö helyzetben.
6.
A fulladás veszélyének elkerülése érdekében a pótágyat mindig
megfelelően rögzítse a szülők ágyához a használa utasításban
leírt rögzítési rendszerek segítségével.
7.
A pótágy alsó része és a felnő ágy matraca közönem lehet
szabad hely.
8.
Minden használat előtt ellenőrizze a kiságy rögzítési
rendszerének feszességét, ehhez próbálja meg elhúzni a
kiságyat a szülők ágyától.
9.
Ha a pótágy és a felnő ágy van szabad hely, NE
HASZNÁLJA a terméket.
10. A kiságy és a felnőágya közö rést nem szabad párnákkal,
takarókkal vagy más tárgyakkal kitölteni.
11.
VESZÉLY! Mindig emelje fel teljesen a bukóoldalt, ha a kiságy
nem egy felnő ágyához van rögzítve.
‑ 62 ‑HU
12.
FIGYELMEZTETÉS: Annak elkerülése érdekében, hogy a
gyermek nyaka beakadjon a kiságy leengede oldalának
tetejébe a szülők ágyánál, győződjön meg arról, hogy a felső
korlát nem magasabb, mint a felnő matrac.
13.
FIGYELMEZTETÉS: A gyermek fulladás veszélyének elkerülése
érdekében a szülői ágy gzítő rendszerét mindig be kell húzni,
és távol kell tartani a kiságytól.
1. A készletben lévő alkatrészek leírása (lásd az 1. ábrát):
1. Gondola
2. Matrac
3. A váz lábai (x2)
4. Konzol
5. Tartóhevederek (x3)
6. Csavar (x4)
7. Imbuszkulcs
2. Szerelési utasítás
Csatlakoztassa a konzolt (C) a keret lábaihoz (A és B) az ábrán látható nyilaknak
megfelelően. A csatlakozók a rögzítéshez csavarfuratokkal (6) vannak ellátva, a
csavarok rögzítéséhez használjon imbuszkulcsot (7) (lásd a 2. ábrát).
Csatlakoztassa a hordozóágy keretét az alapkerethez (a két kampóval), amíg
„kaanást” nem hall, és a keret nem rögzül. Ezután helyezze a matracot (2) a
gyerekágyba (lásd a 3. ábrát).
Zárja be a kiságy oldalfalát a mozgatható felső korlát felemelésével.
Csatlakoztassa a korlát csatlakozóját, amíg le nem horgonyozódik. Ezután
rögzítse a zárat és fedje le a csatlakozót (lásd a 4. ábrát).
Zárja be a kiságy oldalait az oldalsó zárakkal (lásd az 5. ábrát).
3. Használa útmutató
A gyerekágy mozgatása:
Fogja meg a hordozóágy korlátját, emelje fel és tolja meg azt, hogy mozgatni tudja
a kiságyat. A keret lábainak hátsó alapja csúszásmentes, ami megakadályozza,
hogy a kiságy akaratlanul elmozduljon (lásd a 6. ábrát).
Magasság szabályozás:
Nyomja meg a gyerekágy magasságállító gombját, és állítsa be a kívánt
magasságot. 6 magassági szint áll rendelkezésre. Lehetőség van különböző
magasságok beállítására a két oldalon (lásd a 7. ábrát).
‑ 63 ‑ HU
FIGYELMEZTETÉS: A gyerekágy maximálisan megengededőlésszöge 2 szint
különbség. A baba fejének mindig a magasabb oldal felől kell lennie.
FIGYELEM! A magasság megváltoztatása elő vegye ki a gyermeket a gyerekágyból.
Bölcső funkció:
A gyerekágy funkció bölcső funkcióra való átállításához húzza ki a lábtámaszokat,
és csavarja felfelé (lásd a 8. ábrát).
4. Szétszerelési útmutató:
Vegye ki a matracot a középről.
Oldja ki a gondola oldalsó zárait és a korláton lévő zárat. Oldja ki a korlátot
összekötő biztonsági reteszt, és engedje le a gondola oldalfalát. Ezután rögzítse
a korlátot a gondola aljához a kapcsok segítségével (lásd a 9. ábrát).
A gondola keretének az alap keretétől történő elválasztásához nyomja meg
egyszerre mindkét gombot a gyerekágy felső végein.
A kiságyhuzat mosáshoz történő levételéhez nyomja meg a gombot, amely a
keret lábának belső oldalán található. Ezután fogja meg és húzza ki a gondola
keretét (lásd a 10. ábrát).
Oldja ki a korlátot összekötő biztonsági reteszt, oldja ki az összes zárat, és
vegye le a huzatot a gondoláról.
5. Pótágy funkció
A pótágy funkció használatához a terméket megfelelően elő kell készíteni a
használatra. Ebből a célból:
1. Oldja ki a zárakat a nyito oldal mindkét oldalán.
2.
Oldja ki a korlátot összekötő biztonsági reteszt, és engedje le a gondola
oldalfalát. Ezután rögzítse a korlátot a gondola aljához a kapcsok segítségével
(lásd a 9. ábrát).
3.
Tolja a kiságyat a szülők ágyához, és ellenőrizze a kiságy magasságát a
matrachoz képest (lásd a 11. ábrát).
FIGYELEM! Ha a gyerekágyat pótágyként használja, a magasságának minden
oldalon azonosnak kell lennie.
4. Használja a felszereléshez mellékelt hevedereket, hogy a kiságyat a szülők
ágyához rögzítse. Rögzítse az övcsatot, amely a gyermekágy alapjának oldalán
található. Ezután vezesse az övet alulról felfelé a szülők ágyszerkezete körül,
és zárja be a csatot a másik oldalon.
‑ 64 ‑
5.
Húzza meg a hevedereket, és győződjön meg arról, hogy a kiságy elég szilárdan
rögzül a szülők ágyához (lásd a 12. ábrát).
FIGYELMEZTETÉS! Minden használat elő ellenőrizze, hogy nincs-e rés a
szülők matraca és a kiságy oldala közö.
6. Tisztás és karbantartás
Mossa ki a kiságy huzatát mosógépben 30ºC-on.
Használjon kíméletes készítményeket.
Soha ne használjon fehérítőt. Ne szárítsa a napon. Kerülje a közvetlen napfényt
vagy a hőt.
Ne vasalja vagy sztsa szárazon.
Minden mosás után ellenőrizze a szövet és a varratok szilárdságát.
A fém- és műanyag alkatrészeket szivaccsal, meleg vízzel és enyhe sztószerrel
sztsa meg. Soha ne használjon fehérítőt.
Soha ne sztsa a gyerekágy semelyik részét súrolószerrel, ammóniával,
fehérítőszerrel vagy alkohollal.
A penészedés elkerülése érdekében mindig száraz helyen tárolja a gyerekágyat.
Tartsa távol minden hőforrástól, és ne tárolja a gyerek a napon.
A matrac nedves ruhával és természetes készítményekkel sztható. Kézzel
mosható maximum 30ºC-os vízben.
A fényképek illusztrációk, a termékek megjelenése eltérhet a bemutato képeken
láthatóaktól.
HU | RO
RO
Smate Client
Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, vă rugăm
ne contactați: [email protected]
Produsul a fost testat și este în conformitate cu standardele:
EN 1130:2019+AC:2020, EN 16890:2017+A1:2021.
‑ 65 ‑ RO
Înainte de a uliza produsul, vă rugăm ciți cu atenție următorul manual
de ulizare.
Notă: Montarea trebuie realizată de către o persoană adultă. Nerespectarea acestor
aversmente și instrucțiuni de montare poate duce la vătămări grave sau la deces.
Producător:
BrandLine Group Sp. z o. o.
Ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
NOTĂ!
IMPORTANT! CITIȚI CU
ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI
PENTRU REFERINȚE
ULTERIOARE
AVERTIZARE
1. Nu ulizați acest produs fără cirea prealabilă a manualului.
2.
Nu ulizați produsul imediat ce copilul se poate așeza,
îngenunchea sau trage în sus.
3.
Așezarea unor obiecte suplimentare în pătuț poate duce la
sufocare.
4.
Nu amplasați produsul în apropierea oricărui lucru care poate
prezenta un pericol de sufocare, cum ar  șnururi, frânghii/
perdele etc.
5. Nu ulizați mai multe saltele în produs.
6. Așezați produsul pe o podea plană.
7.
Copii mici nu trebuie se joace fără supraveghere lângă pătuț.
8.
Pătuțul trebuie blocat atunci când copilul este nesupravegheat.
9.
Toate elementele de montaj trebuie întotdeauna strânse
‑ 66 ‑RO
corespunzător. Aveți grijă nu se slăbească șuruburile,
deoarece copilul poate prinde părți ale corpului sau haine
(de ex. Șnururi, coliere, panglici de jucărie etc.) pe acestea,
ceea ce poate duce la sufocare.
10.
Grosimea maximă a saltelei este marcată cu o linie roșie pe interiorul
pătuțului. Nu folosiți o saltea mai groasă decât este permisă.
11.
Fiți conșenți de riscurile pe care le prezintă țigările, focul
deschis sau alte surse de temperatură ridicată, cum ar
încălzitoarele electrice, aragazele etc., obiectele de lângă pat.
12.
NU folosiți pătuțul în cazul în care lipsesc piese, sau dacă există
crăpături sau este deteriorat. Dacă este necesar, contactați
Lionelo pentru piese de schimb și instrucțiuni. NU înlocuiți
singur piesele pătuțului.
AVERTIZĂRI PENTRU SALTEA:
1.
Nu ulizați salteaua dacă elementul acesteia este stricat,
rupt sau pierdut, ulizați numai piese de schimb aprobate
de producător.
2. Nu folosiți mai mult de o singură saltea în pătuț.
3.
Fiți conșenți de riscurile pe care le prezintă focul deschis sau
alte surse de temperatură ridicată, cum ar sobe electrice,
sobe cu gaz etc., în apropierea pătuțului.
AVERTIZĂRI PENTRU PĂTUȚUL ATAȘABIL (CO=SLEEPER):
1.
NU folosiți pătuțul în cazul în care lipsesc piese, sunt deteriorate
sau crăpate. Dacă este necesar, contactați Lionelo pentru piese
de schimb și literatura de instruire. NU schimbați piesele.
2. Înălțimea de la podeaua patului unui adult pentru care este
adecvat pătuțul este: max 38cm (g. 13).
3. Pătuțul este desnat numai paturilor standard pentru adulți.
Nu ulizați produsul cu paturi de apă sau cu forme rotunjite.
4.
Nu ulizați alte sisteme de montare decât cele descrise în
manual.
5. Nu folosiți niciodată pătuțul în poziție înclinată.
6. Pentru a evita riscul de sufocare, atașați întotdeauna pătuțul
la patul părinților folosind sistemele de xare descrise în
manualul de ulizare.
‑ 67 ‑ RO
7.
Nu trebuie existe spațiu liber între partea inferioară a
pătuțului și salteaua patului pentru adulți.
8.
Înainte de ecare ulizare, vericați gradul de tensionare a
sistemului de montare a pătuțului, pentru a face acest lucru,
încercați să trageți pătuțul de la patul părintelui.
9.
Dacă există spațiu între pătuțul atașabil și patul adultului, NU
UTILIZAȚI produsul.
10. Decalajul dintre pătuț și patul adultului nu trebuie umplut cu
perne, pături și alte arcole.
11.
PERICOL! Ridicați întotdeauna partea laterală complet atunci
când pătuțul nu este atașat la patul unui adult.
12.
AVERTISMENT: Pentru a evita pericolele prin care gâtul
copilului poate prins de partea superioară a lateralei coborâte
de lângă patul părintelui, asigurați-vă balustrada superioară
nu este mai înaltă decât salteaua pentru adulți.
13.
AVERTISMENT: Pentru a evita riscul de strangulare a
bebelușului, sistemul de atașament la patul părintelui trebuie
întotdeauna ascuns și ținut departe de pătuț.
1. Descrierea pieselor din kit (vezi g. 1):
1. Landou
2. Saltea
3. Picioare cadru (x2)
4. Dispoziv de sprijinire
5. Curea de susținere (x3)
6. Șurub (x4)
7. Cheie hexagonală
2. Instrucțiune de montare
Conectați dispozivul de sprijinire (C) la picioarele cadrului (A și B) așa cum
arată săgețile din gură. Conectorii sunt echipați cu oricii pentru xarea
șuruburilor (6), pentru a strânge șuruburile folosiți o cheie hexagonală (7)
(vezi g. 2).
Conectați rama landoului la rama de bază (cu două cârlige) până când auziți
un „clic” și rama este ancorată. Apoi puneți salteaua (2) în pătuț (vezi g. 3).
Închideți peretele lateral al pătuțului ridicând șina superioară mobilă. Conectați
arculația balustradei până în momentul xării acesteia. Apoi închideți
fermoarul și acoperiți conectorul (vezi g. 4).
‑ 68 ‑RO
Fixați părțile laterale ale pătuțului cu ajutorul fermoarelor laterale (vezi g. 5).
3. Instrucțiune de ulizare
Mutarea pătuțului:
Țineți balustrada landoului, ridicați-o și împingeți-o pentru a mișca pătuțul.
Suporturile din spate ale cadrului sunt anderapante, ceea ce împiedică mișcarea
neintenționată a pătuțului (vezi Fig. 6).
Reglarea înălțimii:
Apăsați butonul pentru reglarea înălțimii pătuțului și setați înălțimea dorită.
Există 6 nivele de înălțime. De asemenea, este posibilă setarea înălțimilor
diferite pe ambele părți (vezi g. 7).
AVERTIZARE: Înclinarea maximă admisă a pătuțului este diferența de 2 niveluri.
Capul bebelușului trebuie să e întotdeauna pe partea mai ridicată.
NOTĂ! Înainte de schimbarea înălțimii scoateți copilul din pătuț.
Funcția de leagăn:
Pentru a schimba funcția pătuțului în funcția de leagăn, scoateți suporturile
pentru picioare și roți-le în sus (vezi g. 8).
4. Instrucțiune de demontare:
Scoateți salteaua din pătuț.
Desfaceți fermoarele laterale de pe landou și fermoarul de pe balustradă.
Eliberați dispozivul de xare care conectează balustrada și coborâți peretele
lateral al landoului. Apoi xați balustrada la baza landoului cu ajutorul clemelor
(vezi g. 9).
Pentru a separa cadrul landoului de cadrul de bază, apăsați simultan ambele
butoane situate pe capetele superioare ale pătuțului.
Pentru a scoate husa pătuțului pentru spălat, apăsați butonul situat în partea
inferioară a piciorului cadrului. Apoi apucați și scoateți cadrul landoului (vezi
Fig. 10).
Eliberați siguranța care securizează balustrada, desfaceți toate fermoarele și
scoateți husa de pe landou.
5. Funcția de pătuț atașabil (co-sleeper)
Pentru a uliza funcția de pătuț atașabil, produsul trebuie e pregăt
corespunzător pentru ulizare. În acest scop:
‑ 69 ‑ RO
1. Desfaceți fermoarele de pe ambele părți ale laturei mobile.
2.
Eliberați siguranța care leagă balustrada și coborâți peretele lateral al landoului.
Apoi xați balustrada la baza landoului cu ajutorul clemelor (vezi g. 9).
3. Atașați pătuțul la patul părinților și vericați înălțimea pătuțului în raport cu
salteaua (vezi g. 11).
NOTĂ! Când folosiți pătuțul ca pat atașabil, înălțimea acestuia trebuie e
aceeași pe toate părțile.
4.
Folosiți curelele furnizate pentru a xa pătuțul de patul părinților. Fixați catarama
centurii pe partea laterală a bazei patului. Apoi, treceți cureaua de jos în sus în
jurul structurii patului părinților și închideți catarama pe cealaltă parte.
5. Strângeți curelele și asigurați-vă că pătuțul este bine xat de patul părinților
(vezi g. 12).
AVERTIZARE! Înainte de ecare ulizare, vericați dacă nu există niciun decalaj
între salteaua părinților și partea laterală a pătuțului.
6. Curățare și întreținere
Husa pătuțului trebuie spălată în mașina de spălat la 30°C.
Folosiți preparate delicate.
Nu folosiți niciodaînălbitor. Nu uscați la soare. Evitați soarele direct sau
căldura.
Nu călcați și nu spălați uscat.
După ecare spălare, vericați rezistența materialului și a cusăturilor.
Curățați piesele metalice și din plasc cu un burete, apă caldă și un detergent
delicat. Nu folosiți niciodată înălbitor.
Nu curățați nicio parte a pătuțului cu abrazivi, amoniac, înălbitor sau alcool.
Păstrați întotdeauna pătuțul într-un loc uscat pentru a evita mucegaiul. Păstrați-
l departe de orice sursă de căldură și nu depozitați pătuțul la soare.
Salteaua poate curățată cu o cârpă umedă și preparate naturale. Poate
spălată manual în apă până la 30ºC
Fotograile sunt doar ilustrave, aspectul real al produselor poate diferi de cel prezentat
în fotograi.
‑ 70 ‑
‑ 71 ‑
Szczegółowe warunki gwarancji dostępne są na stronie:
Detailed warranty condions are available on the website:
Detaillierte Garanebedingungen nden Sie auf der Website:
Подробные условия гарантии доступны на сайте:
Le condizioni di garanzia deagliate sono disponibili sul sito web:
Les condions de garane détaillées sont disponibles sur le site:
Las condiciones de garana detalladas están disponibles en el sio web:
Gedetailleerde garanevoorwaarden zijn beschikbaar op de website:
Išsamias garanjos sąlygas rasite svetainėje:
Podrobné záruční podmínky jsou k dispozici na webových stránkách:
A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon:
Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site:
www.lionelo.com
Thank you for purchasing our product
Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki
Vielen Dank für den Kauf unserer Markenausrüstung
Спасибо за покупку нашего продукта
Grazie per aver acquistato il nostro prodoo
Merci d’avoir acheté notre produit
Gracias por adquirir nuestro producto
Bedankt voor het aanschaen van ons product
Dėkojame, kad įsigijote mūsų prekės ženklo įrenginį
Děkujeme vám za zakoupení zařízení naší značky
Köszönjük, hogy márkájú készülékünket választoa
Vă mulțumim că ați achiziționat un dispoziv al mărcii noastre
www.lionelo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Lionelo LO-LEONIE Handleiding

Categorie
Baby meubels
Type
Handleiding