Lionelo Theo Handleiding

Categorie
Baby meubels
Type
Handleiding
www.lionelo.com
Manual de usuario
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használa utasítás
Manual u lizare
User manual
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuale d’uso
Manuel de l’U lisateur
Theo
Baby bed
Łóżeczko
Kinderbett
Кроватка
Lettino
Lit bébé
Cuna
Kinderbed
Lovelė
Postýlka
Babaágy
Pătuț
‑ 2 ‑
4
3
1
76
5
2
A
B
C
D
‑ 3 ‑
8
9
10
1
2
2
‑ 4 ‑EN
EN
Dear Customer!
Should you have any remarks or quesons concerning the product, please do not
hesitate to contact us: [email protected]
Producer:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland
WARNINGS
IMPORTANT! READ
CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE
1.
Do not use this product without reading the instrucons
for use rst.
2. Stop using the product as soon as the child can sit or kneel
or pull itself up.
3.
Placing addional items in the product may cause suocaon.
4.
Do not place the product close to another product, which
could present a danger of suocaon or strangulaon, e.g.
strings, blind/curtain cords, etc.
5. Do not use more than one maress in the product.
6. Product should be placed on horizontal oor.
7.
Young children should not be allowed to play unsupervised in
the vicinity of the crib.
8.
The crib should be locked in the xed posion when the
child is le unaended.
9.
All assembly ngs should always be ghtened properly
and care should be taken that no screws are loose, because
‑ 5 ‑ EN
a child could trap parts of the body or clothing (e.g. strings,
necklaces, ribbons for babies’ dummies, etc) which would
pose a risk of strangulaon.
10. The maximum thickness of the maress is marked by a red
lining on the inside of the crib. Do not use a maress thicker
than indicated.
11.
Be aware of the risk of burning cigarees, open res and other
sources of strong heat, such as electric bar res, gas res, etc.
In the near vicinity of the crib.
12.
DO NOT use crib if any parts are missing, damaged, or broken.
Contact Lionelo for replacement parts and instruconal
literature if needed. DO NOT substute parts
WARNINGS for maress:
13.
Do not use the maress if any part is broken, torn, or missing,
use only spare parts approved by manufacturer.
14. Do not use more than one maress in the cot.
15. Be aware of the risk of open re and other sources of strong
heat, such as electric bar res, gas res, etc. in the near
vicinity of the cot.
WARNINGS for bedside sleepers:
1.
DO NOT use bedside sleeper if any parts are missing,
damaged, or broken. Contact Lionelo for replacement parts
and instruconal literature if needed. DO NOT substute parts.
2.
The height from the oor of the adult’s bed for which the
bedisde sleeper is suitable: 50 – 63 cm.
3.
The bedside sleeper is intended for standard type adult beds
only. Do not use the product with waterbeds or bed and
mareses with rounded corners.
4. Do not use aachment systems other that those described
in the manual.
5. Bedside sleepers shall never be used in an inclined posion.
6.
To prevent a suocaon hazard from entrapment, the bedside
sleeper shall be properly secured to the adult bed using the
aachment system.
‑ 6 ‑EN
7.
There shall never be a gap between the lower side of the
bedside sleeper and the maress of the adult bed.
8. Check the ghtness of the aachment system before each
use by pulling the bedside sleeper in a direcon away from
adult bed.
9. If there is a gap between the bedside sleeper and the adult
bed DO NOT use the product.
10.
Gaps should not be lled with pillows, blankets and other
items.
11. DANGER! Always completely raise the drop side when not
aached to the adult’s bed.
12.
WARNING: To avoid hazards from the child’s neck being
caught on the top rail on the side that is next to the adult bed,
the top rail must not be higher than the adult bed maress.
13. WARNING: To avoid risk of your child being strangled the
aachment system to the adult’s bed shall always be kept
away from and out of the crib.
Installaon instrucons
1. Combine both frame legs with a connecon tube (g. 1).
2. The connectors have special screw holes. Use an Allen key to ghten the
screws (g. 2).
3. Connect the base frame with the gondola frame (g. 3).
A. Gondola
B. Gondola frame connector
C. Height adjustment buon
D. Bed frame
4. Aach the front rail to the gondola frame, and then fasten the side zippers
(g. 4).
5.
Press the height adjustment buon and set a desirable height level. The
bed can be posioned in one of 5 height levels available. It is also possible
to set dierent height at each side (g. 5).
6. Press the buon down and pull the leg out/in to adjust its length. There are
two posions available (g. 6).
7. Moving the bed
Hold the back rail of the gondola, then li and push it to move the bed. The rear
‑ 7 ‑ EN
leg caps are non-slip, which prevents the baby bed from undesirable moving (g. 7).
8. Aaching to a bed
The baby bed can be aached to a parents’ bed. In order to do so, unzip
the side zippers completely, open the side of the baby bed and slide the rail
out of the mounts, as shown in the picture (g. 8).
9. Move the baby bed to a parentsbed and check the height of the baby bed
in relaon to the parents’ maress.
10.
Use the included belts to aach the baby bed to a parent’s bed. Place the buckle
in the connector plug at the boom of the gondola, run the belt from boom
to top around the parents’ bed construcon, and then fasten the buckle.
The loop should be as ght as possible. You can adjust the length of the belt
with the clip in the middle. Repeat it for the other belts (g. 9, 10).
CAUTION: Before each use, make sure there is no gap between the parents
maress and the side wall of the baby bed.
WARNING: The product can ONLY be aached to beds and/or maresses with
straight sides. Do NOT use the product with round or water beds and/or maresses.
WARNING: The maximum permissible inclinaon of the baby’s bed is a dierence
of 2 levels. The child’s head must always be higher than other parts of the body
Maintenance
Clean the plasc parts with a so cloth.
The maress can be cleaned with a damp cloth and natural cleaners.
Do not use bleach to clean the product.
Do not iron.
Do not dry clean.
Do not tumble dry.
The fabric parts can be washed by hand (in up to 30ºC).
The product has been tested and meets all the requirements of the following
standards: EN 1130:2019+AC:2020, EN 16890:2017+A1:2021
The pictures in this manual are for illustrave purposes only. Therefore, they may dier
from the actual product.
‑ 8 ‑PL
Drogi Kliencie!
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj
się z nami: [email protected]
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
Ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
UWAGA!
WAŻNE! PRZECZYTAJ
UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA
PRZYSZŁOŚĆ
OSTRZEŻENIE
1.
Nie używaj tego produktu bez uprzedniego przeczytania
instrukcji.
2.
Przestań używać produktu gdy tylko dziecko będzie potrało
usiąść, uklęknąć lub podciągnąć się.
3.
Umieszczenie dodatkowych elementów w łóżeczku może
spowodować uduszenie.
4.
Nie umieszczaj produktu w pobliżu elementu który może
stwarzać ryzyko uduszenia, np. sznurki, sznury / zasłony itp.
5. Nie używaj więcej niż jednego materaca w produkcie.
6. Produkt należy umieścić na poziomej podłodze.
7. Małe dzieci nie powinny mieć możliwości zabawy bez nadzoru
w pobliżu łóżeczka.
8. Łóżeczko powinno być zablokowane gdy dziecko pozostaje
bez opieki.
9.
Wszystkie elementy montażowe powinny być zawsze
odpowiednio dokręcone. Należy uważać, aby żadne śruby
PL
‑ 9 ‑ PL
nie były poluzowane, ponieważ dziecko może zaczepić o nie
części ciała lub ubrania (np. sznurki, naszyjniki, wstążki od
zabawek itp.) co może stwarzać ryzyko uduszenia.
10.
Maksymalna grubość materaca jest zaznaczona czerwoną
kreską po wewnętrznej stronie łóżeczka. Nie używaj grubszego
materaca niż dozwolony.
11.
Bądź świadomy ryzyka jakie stwarza papieros, otwarty
ogień lub inne źródła wysokiej temperatury takie jak piecyki
elektryczne, piecyki gazowe itp. elementy w pobliżu łóżeczka.
12.
NIE używaj łóżeczka, jeśli brakuje jakiejkolwiek części lub jest
ona pęknięta bądź uszkodzona. W razie potrzeby skontaktuj
się z Lionelo w sprawie części zamiennych i instrukcji. NIE
wymieniaj części w łóżeczku samodzielnie
OSTRZEŻENIA dla materaca:
13.
Nie używaj materaca jeśli jakiś jego element jest zepsuty,
rozerwany lub zagubiony, korzystaj wyłącznie z części zamiennych
aprobowanych przez producenta.
14. Nie używaj więcej niż jednego materaca w łóżeczku.
15. Bądź świadomy ryzyka jakie stwarza otwarty ogień lub inne
źródła wysokiej temperatury takie jak piecyki elektryczne,
piecyki gazowe itp. elementy w pobliżu łóżeczka.
OSTRZEŻENIA dla łóżeczka dostawnego:
1. NIE używaj łóżeczka dostawnego, jeśli brakuje jakiejkolwiek
części, jest ona uszkodzona lub zepsuta. W razie potrzeby
skontaktuj się z Lionelo w sprawie części zamiennych
i literatury instruktażowej. NIE zamieniaj części.
2.
Wysokość od podłogi łóżka osoby dorosłej, do którego nadaje
się łóżeczko wynosi: 50 – 63 cm.
3.
Łóżeczko dostawne przeznaczone jest wyłącznie dla
standardowych łóżek osób dorosłych. Nie używaj produktu
z łózkami wodnymi lub takimi o zaokrąglonych kształtach
4.
Nie używaj innych systemów mocowania niż te opisane
w instrukcji.
5. Nigdy nie używaj łóżeczka dostawnego w pozycji pochyłej.
‑ 10 ‑PL
6. Aby uniknąć ryzyka uduszenia się, łóżeczko dostawce zawsze
odpowiednio mocuj do łóżka rodziców przy pomocy systemów
mocowania opisanych w instrukcji.
7. Pomiędzy dolną częścią łóżeczka dostawnego a materacem
łóżka dorosłych nie może znajdować się wolna przestrzeń.
8.
Przed każdym użyciem sprawdź naprężenie systemu mocowania
łóżeczka, aby to uczynić spróbuj odciągnąć łóżeczko w kierunku
przeciwnym do łóżka rodzica.
9.
Jeśli między łóżeczkiem dostawnym a łóżkiem rodzica jest
wolna przestrzeń, NIE UŻYWAJ produktu.
10.
Luka pomiędzy łóżeczkiem a łóżkiem osoby dorosłej nie
powinna być wypełniania poduszkami, kocami i innymi
przedmiotami.
11. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zawsze całkowicie podnoś stronę
opadającą gdy łóżeczko nie jest przymocowane do lóżka
osoby dorosłej.
12.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć niebezpieczeństw związanych
z możliwością zaczepienia się szyi dziecka o górną część
opuszczonego boku łóżeczka przy łóżku rodzica upewnij się,
że górna poręcz nie jest wyższa niż materac dla dorosłych.
13.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć ryzyka uduszenia dziecka,
system mocowania do łóżka rodzica należy zawsze chować
i trzymać z dala od łóżeczka.
Instrukcja montażu
1. Połącz obie nogi stelaża z rurą łączącą (rys. 1).
2.
Złącza wyposażone w otwory na śruby zabezpieczające. Użyj klucza
imbusowego, aby dokręcić śruby (rys. 2).
3. Połącz stelaż podstawy ze stelażem gondoli (rys. 3).
A. Gondola
B. Łącznik stelaża gondoli
C. Uchwyt regulacji wysokości
D. Stelaż łóżka
4.
Połącz poręcz przednią ze stelażem gondoli, następnie zapnij boczne zamki (rys. 4).
5.
Naciśnij przycisk regulacji wysokości łóżeczka i ustaw wybraną wysokość.
‑ 11 ‑ PL
Dostępne jest pięć poziomów wysokości łóżeczka. Możliwe jest także
ustawienie różnych wysokości po obu stronach. (rys. 5)
6.
Naciśnij przycisk w dół i wyciągnij nogę, aby dostosowdługość. Dostępne
są dwie pozycje do wyboru (rys. 6).
7. Przemieszczanie łóżeczka.
Przytrzymaj tylną poręcz gondoli, podnii popchnij, aby przemieścić
łóżeczko. Tylne podstawy nóg stelaża antypoślizgowe, co zapobiega
niechcianemu przesuwaniu się łóżeczka (rys. 7).
8. Mocowanie do łóżka.
Łóżeczko może być zamocowane do łóżka opiekunów. W tym celu odepnij
całkowicie boczne suwaki, aby otworzyć bok łóżeczka, wysuń poręcz
z uchwytów, jak pokazano na ilustracji (rys. 8).
9. Zbliż łóżeczko do łóżka rodziców i sprawdź wysokość łóżeczka w stosunku
do materaca rodziców.
10.
Aby zaczepić łóżeczko do łóżka rodziców należy posłużyć się pasami
dołączonymi do wyposażenia. Umieć klamerkę w zaślepce do łącznika
w dolnej części gondoli, następnie przeprowadź pas od dołu ku górze, wokół
konstrukcji łóżka opiekunów oraz zamknij klamrę. Pętla powinna być możliwe
ciasna. Długość taśmy możesz regulować za pomocą klamry umiejscowionej
na taśmie Powtórz czynność dla pozostałych pasów (rys. 9, 10).
UWAGA: Przed każdym użytkowaniem sprawdź, czy nie ma szczeliny pomiędzy
materacem rodziców, a ścianką boczną łóżeczka.
OSTRZEŻENIE: Użytkowanie produktu jest dozwolone tylko przy łóżkach i/
lub materacach mających proste boki. Użytkowanie produktu przy łóżkach i/lub
materacach okrągłych i materacach wodnych jest zabronione.
OSTRZEŻENIE: Dopuszczalne maksymalne nachylenie łóżeczka to różnica 2 poziomów.
Główka dziecka musi znajdować się zawsze po stronie ustawionej w wyższej pozycji.
Konserwacja
Elementy z tworzywa sztucznego czyścić miękką ścierką.
Materac można czyścić wilgotną ścierką oraz naturalnymi preparatami.
Nie używać wybielaczy do czyszczenia
Nie prasować
Nie czyścić chemicznie
Nie suszyć w suszarce
‑ 12 ‑
DE
Sehr geehrter Kunde!
Falls Sie Fragen oder Anmerkungen zu dem eingekauen Produkt haben, setzen
Sie sich mit uns in Verbindung: [email protected]
Hersteller:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
WACHTUNG!
WICHTIG! LESEN SIE GENAU
UND BEWAHREN SIE FÜR
SPÄTERES NACHLESEN AUF!
WARNHINWEISE
1.
Benutzen Sie das Produkt nicht, bevor Sie die
Bedienungsanleitung nicht gelesen haben.
2. Benutzen Sie das Produkt nicht mehr, wenn Ihr Kind sitzen,
niederknien oder sich hochziehen kann.
3.
Zusätzliche Elemente im Be können Ersckung zur Folge
haben.
4.
Stellen Sie das Produkt nicht in der Nähe von Gegenständen,
Możliwość prania ręcznego w wodzie do 30ºC
Produkt b testowany oraz spełnia wszystkie wymagania normy: EN
1130:2019+AC:2020, EN 16890:2017+A1:2021
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od
prezentowanego na zdjęciach.
PL | DE
‑ 13 ‑ DE
die Ursache der Ersckung sein können, z.B. Schnürchen,
Schnüre, Vorhänge usw.
5. Benutzen Sie nicht mehr als eine Matratze im Be.
6. Das Produkt soll man auf einer achen Fläche stellen.
7.
Kleinkinder sollen nicht ohne Aufsicht der Erwachsenen in
der Nähe vom Be spielen.
8.
Das Bett soll blockiert werden, wenn das Kind da
unbeaufsichgt bleibt.
9.
Man soll darauf achten, dass die Schrauben nicht gelöst
werden, weil das Kind mit seinen Kleidungsstücken oder
Körperteilen daran hängen bleiben kann (z.B. Schnürchen,
Keen, Schleifen zu Spielzeugen usw.), was das Risiko der
Ersckung bildet.
10. Die maximale Dicke der Matratze ist mit einer roten Linie an
der Außenseite des Bes markiert. Benutzen Sie nicht eine
dickere Matratze als erlaubt.
11.
Seien Sie sich dessen bewusst, welches Risiko eine Zigaree,
oenes Feuer oder andere Quellen hoher Temperaturen, wie
Elektro- oder Gasöfen usw. in der Nähe des Bes bilden können.
12.
Benutzen Sie das Be NICHT, wenn ein Teil fehlt oder
beschädigt ist. Wenn nög, setzen Sie sich mit Lionelo
bezüglich der Ersatzteile oder der Bedienungsanleitung in
Verbindung. Wechseln Sie die Teile im Be NICHT selbst
WARNHINWEISE für die Matratze:
13. Verwenden Sie die Matratze nicht, wenn ein Teil beschädigt
ist, zerrissen ist oder fehlt. Verwenden Sie nur vom Hersteller
zugelassene Ersatzteile.
14. Verwenden Sie nicht mehr als eine Matratze im Kinderbe.
15.
Beachten Sie die Gefahr von oenem Feuer und anderen
starken Wärmequellen, wie z. B. Bränden mit elektrischen
Stangen, Gasbränden usw. in der Nähe des Kinderbes.
WARNUNGEN für das Beistellbe:
1.
Benutzen Sie das Beistellbe nicht, wenn ein Teil davon fehlt,
beschädigt oder kapu ist. Setzen Sie sich mit Lionelo in
‑ 14 ‑DE
Verbindung, wenn Sie Ersatzteile oder Bedienungsanleitung
benutzen. Ersetzen Sie die Teile NICHT.
2. Die Höhe vom Boden des Bes der Erwachsenen bis deren
das Beistellbe geeignet ist, beträgt: 50 – 63 cm.
3.
Das Beistellbe ist ausschließlich für Standardbeen für
Erwachsene geeignet. Benutzen Sie das Produkt nicht mit
Wasserbeen oder mit Been mit gerundeten Ecken.
4.
Benutzen Sie keine anderen Befesgungssysteme als die, die
in der Bedienungsanleitung beschrieben sind.
5. Benutzen Sie das Beistellbe nicht in einer geneigten Lage.
6.
Um das Risiko der Erstickung zu vermeiden, muss das
Beistellbe immer entsprechend am Beder Eltern mit
dem Befesgungssystem, das in der Bedienungsanleitung
beschrieben ist, befesgt werden.
7.
Es soll keinen freien Raum zwischen dem unteren Teil des
Beistellbes und der Matratze des Bes für Erwachsene
geben.
8.
Vor jeder Benutzung überprüfen Sie die Spannung des
Befesgungssystems des Beistellbes. Um es zu überprüfen,
versuchen Sie, das Beistellbe in eine andere Richtung als
das Be der Eltern zu ziehen.
9.
Wenn es zwischen dem Beistellbe und dem Be der Eltern
einen freien Raum gibt, benutzen Sie das Produkt NICHT.
10.
Die Lücke zwischen dem Beistellbe und dem Be der
Erwachsenen soll mit Kissen, Decken oder anderen Sachen
gefüllt werden.
11. GEFAHR! Heben Sie immer die ganze fallende Seite, wenn
das Beistellbe nicht am Be der Erwachsenen befesgt ist.
12.
WARNUNG: Damit der Hals des Kindes nicht am oberen
Teil der heruntergelassenen Beseite hängen bleibt, stellen
Sie sicher, dass die obere Lehne nicht höher als die Matratze
für Erwachsene ist.
13.
WARNUNG: Um das Risiko der Ersckung des Kindes
zu vermeiden, soll das Befesgungssystem am Be der
‑ 15 ‑ DE
Erwachsenen immer versteckt und fern vom Beistellbe
auewahren sein.
Montageanleitung
1.
Verbinden Sie die beiden Füße des Gestells mit dem Verbindungsrohr (Abb. 1).
2.
Die verbundenen Rohre sind mit Schraubenönungen zur Befesgung ausgestaet.
Verwenden Sie den Inbusschlüssel, um die Schrauben festzuziehen (Abb. 2).
3. Verbinden Sie den Basisrahmen mit dem Gondelrahmen (Abb. 3).
A. Gondel
B. Verbindung des Gondelrahmens
C. Höhenverstellgri
D. Begestell
4. Verbinden Sie die vordere Führung mit dem Gondelrahmen und befesgen
Sie die seitlichen Schlösser. (Abb. 4).
5. Drücken Sie den Höhenverstellknopf und stellen Sie die ausgewählte Höhe
ein. Es stehen fünf Höhenstufen zur Verfügung. Es ist auch möglich, auf
beiden Seiten unterschiedliche Höhen einzustellen (Abb. 5).
6. Drücken Sie den Knopf nach unten und ziehen Sie den Fuß heraus, um die
Länge einzustellen. Es gibt zwei Posionen zur Auswahl (Abb. 6).
7. Kinderbe verstellen.
Halten Sie die hintere Halterung der Gondel fest, heben Sie diese an und
drücken Sie sie, um das Kinderbe zu verschieben. Die hinteren Füße des
Gestells sind rutschsicher, wodurch ein unerwünschtes Verschieben des
Bes verhindert wird (Abb. 7).
8. Befesgung am Be.
Das Kinderbe kann am Be der Eltern befesgt werden. Lösen Sie dazu das
eine Seitengestell vollständig, um die Seite des Bees zu önen und schieben Sie
das Geländer aus der Halterung heraus, so wie in der Abbildung gezeigt (Abb. 8).
9.
Schieben Sie das Kinderbe zum Be der Eltern und überprüfen Sie die
Behöhe in Bezug auf die Matratze der Eltern.
10.
Verwenden Sie die mitgelieferten Gurte, um das Babybe am Be der
Eltern zu befesgen. Stecken Sie die Schnalle in der Önung an der an der
Unterseite der Gondel, führen Sie dann den Gurt von unten nach oben um die
Bekonstrukon und verriegeln Sie die Schnalle. Die Schlaufe sollte möglichst
eng sein. Die Länge des Gurtes kann mit einer Klemme auf dem Gurt eingestellt
werden. Wiederholen Sie es für die anderen Gürtel (Abb. 9, 10).
‑ 16 ‑DE
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung, dass zwischen der Matratze
der Eltern und der Seitenwand des Bees kein Spalt vorhanden ist.
WARNUNG: Die Verwendung des Produkts ist nur auf Been und / oder Matratzen
mit geraden Begestellseiten zulässig. Es ist verboten, das Produkt auf Been
und / oder Rundmatratzen und Wassermatratzen zu verwenden.
HINWEISE: Der maximale Neigungswinkel beträgt einen Unterschied von zwei
Posionen. Der Kopf des Kindes muss sich immer auf höchster Posion des
Bees benden
Instandhaltung
Reinigen Sie die Kunststoeile mit einem weichen Tuch.
Die Matratze kann mit einem feuchten Tuch und natürlichen Präparaten
gereinigt werden.
Verwenden Sie kein Bleichmiel zur Reinigung.
Nicht bügeln.
Nicht chemisch reinigen.
Trocknen Sie nicht im Trockner Handwaschbar in Wasser bis 30ºC.
Das Produkt wurde getestet und entspricht den vorgeschriebenen Normen:
EN 1130:2019+AC:2020, EN 16890:2017+A1:2021
Die Fotos sind anschaulich, das tatsächliche Aussehen der Produkte kann von den
gezeigten Fotos abweichen.
‑ 17 ‑ RU
RU
Дорогой Клиент!
Если у вас есть какие-либо замечания или вопросы относительно
приобретенного продукта, свяжитесь с нами: [email protected]
Производитель:
BrandLine Group Sp. из о. о.
ул. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
ВАЖНЫЙ! ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАЙТЕ И
СОХРАНИТЕ НА БУДУЩЕЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1.
Не используйте этот продукт без предварительного
прочтения инструкции.
2.
Прекратите использование продукта, как только ребенок
сможет садиться, вставать на колени или подтягиваться.
3.
Размещение дополнительных предметов в кроватке может
вызвать удушье.
4.
Не размещайте изделие рядом с элементом, который
может стать причиной удушья, например, нитями,
шнурами / шторами и т. д.
5. Не используйте в изделии более одного матраса.
6. Поместите изделие на ровный пол.
7.
Маленьким детям запрещается играть без присмотра
рядом с детской кроваткой.
8.
Детская кроватка должна быть заблокирована, когда
ребенка оставляют без присмотра.
9.
Все крепежные элементы всегда должны быть правильно
‑ 18 ‑RU
затянуты. Убедитесь, что винты не ослаблены, потому что
ваш ребенок может зацепиться за части тела или одежду
(например, за шнурки, ленты, шнурки от игрушек и т.д.),
потому что они создают риск удушья.
10.
Максимальная толщина матраса отмечена красной
линией на внутренней стороне кроватки. Не используйте
более толстый матрас, чем разрешено.
11.
Помните о рисках, связанных с сигаретами, открытым
пламенем или другими источниками высокой
температуры, такими как электрические плиты, газовые
плиты и т.д., находящиеся рядом с кроваткой.
12.
НЕ используйте кроватку, если какая-либо часть
отсутствует, треснула или повреждена. При
необходимости свяжитесь с Lionelo для получения
запасных частей и инструкций. НЕ меняйте детали в
кроватке самостоятельно
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ для матраса:
13. Не используйте матрас, если какая-либо часть сломана,
порвана или отсутствует, используйте только запасные
части, одобренные производителем.
14. Не используйте более одного матраса в кроватке.
15.
Помните об опасности открытого огня и других
источников сильного тепла, таких как электрические
прутки, газовые пожары и т. Д. В непосредственной
близости от кроватки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ для доставляемой кроватки:
1.
НЕ используйте доставляемую кроватку, если какая-
либо часть отсутствует, повреждена или сломана. При
необходимости свяжитесь с Lionelo для получения
запасных частей и литературы с инструктажем. НЕ
заменяйте детали.
2.
Высота от пола взрослой кровати, к которой будет
доставляться детская кроватка: 50 – 63 см.
3.
Доставляемая кроватка предназначена только для
‑ 19 ‑ RU
стандартных взрослых кроватей. Не используйте изделие
с водяными кроватями или кроватями с закругленными
формами
4.
Не используйте системы крепления, отличные от описанных
в руководстве.
5.
Никогда не используйте дополнительную кровать в
наклонном положении.
6. Во избежание удушения всегда прикрепляйте кроватку
к кровати родителей, используя системы крепления,
описанные в инструкциях.
7.
Между нижней частью дополнительной кроватки и
матрасом взрослой кровати не должно быть свободного
места.
8.
Перед каждым использованием проверяйте натяжение
системы крепления кроватки, для этого попытайтесь
отодвинуть кровать от кровати родителя.
9.
Если между дополнительной кроваткой и родительской
кроватью есть свободное пространство, НЕ используйте
изделие.
10.
Зазор между кроваткой и кроватью взрослого не
должен быть заполнен подушками, одеялами и другими
предметами.
11.
ОПАСНОСТЬ! Всегда полностью поднимайте
опускающуюся сторону, когда кроватка не прикреплена
к кровати для взрослых.
12.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Во избежание того, что шея
ребенка может застрять в верхней части опущенной
стороны кроватки у кровати родителя, убедитесь, что
верхний поручень не выше матраса взрослых.
13. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Во избежание удушения храните
систему крепления к кровати родителей подальше от
кроватки.
‑ 20 ‑RU
Сборка
1. Соедините обе ножки рамы с соединительной трубой (рис.1).
2.
В соединениях имеются отверстия для винтов. Используйте
шестигранный ключ, чтобы их закрутить (рис.2).
3. Подсоедините базовую раму к корзине (рис.3).
A. Корзина
B. Соединение рамы с корзиной
C. Ручка регулирвки высоты
D. Каркас кроватки
4.
Соедините переднюю направляющую с рамой корзины, затем застегните
боковые молнии (рис.4).
5.
Нажмите кнопку регулировки высоты и установите выбранную высоту.
Доступны пять уровней высоты. Также можно установить разные высоты
с обеих сторон (рис.5).
6.
Нажмите кнопку и вытяните ногу, чтобы отрегулировать длину.
Существует две позиции регулировки длины (рис.6).
7. Перемещение кроватки.
Удерживая заднюю направляющую корзины, поднимите её и толкните,
переместив кроватку. Задние основания ножек рамы не скользят, что
предотвращает нежелательное скольжение (рис.7).
8. Крепление к кровати.
Детская кроватка может быть прикреплена к кровати родителей.
Для этого полностью опустите боковые движки, чтобы открыть
боковую часть кроватки, выдвиньте поручни из ручек, как показано
на иллюстрации (рис.8).
9.
Переместите кроватку к кровати родителей и проверьте высоту
кроватки по отношению к матрасу родителей.
10.
Используйте прилагаемые ремни, чтобы прикрепить детскую кроватку
к кровати родителей. Поместите пряжку в разъём в нижней части
кроватки, после чего протяните ремень снизу вверх вокруг кровати
родителей и застегните пряжку. Петля должна быть тесной. Длину
ремня вы можете отрегулировать с помощью зажима, расположенного
на нём. Повторите это для других ремней (рис.9, 10).
ВНИМАНИЕ: перед каждым использованием проверьте нет ли промежутка
между матрасом родителей и боковой стенкой кроватки.
ВНИМАНИЕ: использование продукта разрешено только с кроватями и /
‑ 21 ‑
или матрасами с прямыми сторонами. Использование продукта с круглыми
или водными матрасами запрещено.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Максимально допустимый уровень кроватки разница
между двумя уровнями. Голова ребенка всегда должна быть на стороне,
расположенной выше
Уход
Производите очистку пластиковых деталей мягкой тканью.
Матрас можно протирать влажной тканью и натуральными препаратами.
Не используйте отбеливатель для очистки.
Не гладить.
Не производить химической чистки.
Не сушить в сушилке.
Ручная стирка в воде до 30ºC.
Продукт прошёл тесты и соответствует нормам:
EN 1130:2019+AC:2020, EN 16890:2017+A1:2021
Изображения, представленные в инструкции, могут отличаться от действительных.
IT
Genle Cliente!
Se hai commen o domande su un prodoo acquistato, contaaci:
Produore:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
ATTENZIONE!
RU | IT
‑ 22 ‑IT
IMPORTANTE! LEGGERE
ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER IL
FUTURO
AVVERTIMENTO
1.
Non ulizzare questo prodoo senza aver prima leo le
istruzioni.
2.
Smeere di usare il prodoo non appena il bambino è in
grado di sedersi, inginocchiarsi o sollevarsi.
3.
Il posizionamento di altri ogge nel leno può causare
soocamento.
4.
Non posizionare il prodoo vicino a un elemento che potrebbe
comportare il rischio di soocamento, ad esempio lacci, corde/
tende, ecc.
5. Non ulizzare più di un materasso in un prodoo.
6. Il prodoo va posizionato su un pavimento orizzontale.
7.
I bambini piccoli non dovrebbero giocare incustodi vicino
al leno.
8.
Il leno deve essere bloccato quando il bambino viene lasciato
incustodito.
9.
Tu gli elemen di montaggio devono essere sempre avvita
correamente. Assicurarsi che non vi siano vi allentate,
poiché il bambino potrebbe impigliarsi in par del corpo
o ves (ad es. corde, collane, nastri del giocaolo, ecc.)
che potrebbero causare soocamento
10.
Lo spessore massimo del materasso è contrassegnato da una
linea rossa all’interno del leno. Non ulizzare un materasso
più spesso di quanto consento.
11.
Siate consapevoli dei rischi presenta da sigaree, amme
libere o altre fon ad alta temperatura come stufe eleriche,
stufe a gas ecc. vicino alla culla.
‑ 23 ‑ IT
12. NON ulizzare il leno se manca qualche parte, è incrinata
o danneggiata. Se necessario, contaare Lionelo per pezzi di
ricambio e istruzioni. NON cambiare le par nel leno da soli
AVVERTENZE per materasso:
13.
Non ulizzare il materasso in caso di par roe, strappate
o mancan, ulizzare solo par di ricambio approvate dal
produore.
14. Non ulizzare più di un materasso nel leno.
15.
Prestare aenzione al rischio di incendio aperto e di altre
fondi forte calore, come incendi di barre eleriche, incendi
a gas, ecc. Nelle immediate vicinanze del leno.
AVVERIMENTI per il leno supplementare:
1. NON ulizzare il leno supplementare se una qualsiasi parte è
mancante, danneggiata o roa. Se necessario, contaare Lionelo
per i pezzi di ricambio e l’istruzione. NON sostuire le par.
2.
L’altezza dal pavimento del leo di un adulto a cui è adao il
leno è di 50 63 cm.
3. Il leno supplementare è adao solo per le standard per
adul. Non ulizzare il prodoo con le ad acqua o con
forme arrotondate.
4.
Non ulizzare sistemi di ssaggio diversi da quelli descri
nel manuale.
5. Mai ulizzare il leno in posizione inclinata.
6.
Per evitare il rischio di soocamento, il leno supplementare
dovrebbe essere sempre adeguatamente ssato al leo dei
genitori ulizzando i sistemi di ssaggio descri nell’istruzione.
7.
Non ci deve essere spazio libero tra la parte inferiore del
leno e il materasso del leo per adul.
8. Prima di ogni ulizzo, controllare la tensione del sistema di
ssaggio del leno per cercare di rare il leno in direzione
opposta al leo del genitore.
9. Se c’è spazio libero tra il leno e il leo dei genitori, NON
ulizzare il prodoo
10.
Lo spazio tra un leno e il leo di un adulto non deve essere
‑ 24 ‑IT
riempito con cuscini, coperte o altri ogge.
11.
PERICOLO! Sollevare sempre completamente il lato
discendente quando il leno non è ssato al leo di un adulto.
12.
AVVERRTIMENTO: Per evitare che il collo del bambino
si impigli pericolosamente nella parte superiore del lato
abbassato del leno accanto al leo dei genitori, assicurarsi
che il corrimano superiore non sia più alto del materasso
per adul.
13.
AVVERTIMENTO: Per evitare il rischio di strangolamento
del bambino, tenere sempre il sistema di ssaggio al leo del
genitore e tenerlo lontano dal leno.
Istruzione di montaggio
1.
Collegare entrambe le gambe del supporto con il tubo di collegamento (g. 1).
2.
I conneori sono dota di fori per le vi di protezione. Usare la chiave
a brugola per avvitare le vi (g. 2).
3. Collegare il supporto della base con il supporto della navicella (g. 3).
A. Navicella
B. Giunto del supporto della navicella
C. Aacco di regolazione dell’altezza
D. Supporto del leno
4. Collegare la ringhiera anteriore al supporto della navicella, quindi chiudere
le cerniere laterali (g. 4).
5.
Premere il pulsante di regolazione dell’altezza del leno e impostare l’altezza
desiderata. Sono disponibili cinque livelli di altezza del leno. È anche
possibile impostare altezze diverse su entrambi i la (g. 5).
6.
Premere il pulsante verso il basso e estrarre la gamba per adaare la
lunghezza. Sono disponibili le due posizioni a scelta (g. 6).
7. Spostamento del leno.
Tenere la ringhiera posteriore della navicella, sollevarlo e spingerlo per
spostare il leno. Le basi posteriori delle gambe sono anscivolo, il che
impedisce movimen indesidera del leno (g. 7).
8. Fissaggio al leno.
Il leno può essere ssato al leo dei genitori. Per fare ciò, staccare
completamente le cerniere laterali per aprire il lato del leno, slare la
ringhiera dagli aacchi, come mostrato in illustrazione (g. 8).
‑ 25 ‑ IT
9. Portare il leno vicino al leo dei genitori e controllare l’altezza del leno
rispeo al materasso dei genitori.
10.
Usa le cinture in dotazione per ssare il leno al leo dei genitori. Posizionare
la bbia nel cappuccio del conneore nella parte inferiore della navicella,
quindi far scorrere la cintura dal basso verso l’alto, intorno alla struura del
leo degli genitori e chiudere la bbia. Il loop dovrebbe essere possibilmente
streo. La lunghezza del nastro può essere regolata ulizzando una bbia
situata sul nastro. Ripe per le altre cinture (g. 9, 10).
NOTA: Prima di ogni ulizzo, vericare che non ci sia spazio tra il materasso dei
genitori e le pare laterali del leno.
AVVERTIMENTO: L’uso del prodoo è consento solo per le e/o materassi
con la diri. Il prodoo non può essere ulizzato in combinazione con le tondi
e/o materassi e materassi all’acqua.
AVVERTIMENTO: L’inclinazione massimama consenta per il leno è dierenza
di 2 livelli. La testa del bambino deve essere sempre sul lato del leno che si
trova in posizione più alta
Manutenzione
Pulire le par in plasca con un panno morbid.
Il materasso può essere pulito con un panno umido e prepara naturali.
Non ulizzare la candeggina per la pulizia
Non srare.
Non lavare chimicamente.
Non asciugare in asciugatrice
Può essere lavato manualmente in acqua no a 30ºC.
Il prodoo è stato testato e soddisfa tu i requisi della norma: EN
1130:2019+AC:2020, EN 16890:2017+A1:2021
Le foto sono solo a scopo illustravo, l’aspeo eevo dei prodo può dierire da quello
presentato nelle foto.
‑ 26 ‑FR
FR
Cher client!
Si vous avez des quesons ou remarques relaves au produit acheté, n’hésitez
pas à nous contacter à l’adresse : [email protected]
Producteur:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne
ATTENTION !
IMPORTANT ! À LIRE
ATTENTIVEMENT ET
À CONSERVER POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
AVERTISSEMENT
1.
N’ulisez pas ce produit sans lire le mode d’emploi auparavant.
2. Cessez d’uliser le produit dès que l’enfant sera capable de
s’asseoir, s’agenouiller ou se hisser.
3.
La mise des éléments supplémentaires dans le lit peut causer
la strangulaon.
4. Ne placez pas le produit à proximité d’un élément qui peut
présenter un risque de strangulaon, par exemple de cordes,
de cordons / rideaux etc.
5. N’ulisez plus d’un matelas dans le produit.
6. Le produit devrait être placé sur le sol horizontal.
7.
Ne laissez pas les jeunes enfants jouer sans surveillance à
proximité du lit bébé.
8. Le lit bébé devrait être bloqué quand le bébé est laissé sans
surveillance.
‑ 27 ‑ FR
9.
Toutes les xaons devraient être toujours bien serrées. Veillez
à ce qu’aucune vis ne soit desserrée, car des pares du corps
ou des vêtements de l’enfant (par exemple des cordes, des
colliers, des rubans de jouets etc.) peuvent s’y accrocher, ce
qui peut présenter un risque de strangulaon.
10. Lépaisseur maximale du matelas est indiquée par une ligne
rouge sur la face intérieure du lit. N’ulisez pas de matelas
plus épais que celui qui est autorisé.
11.
Soyez conscient du risque causé par une cigaree, le feu
ouvert ou d’autres sources de haute température comme
les fours électriques, cuisinières à gaz et d’autres éléments
à proximité du lit.
12.
N’ulisez le lit, si l’un de ses composants est manquant, cassé
ou abîmé. Si nécessaire, contactez Lionelo au sujet des pièces
de rechange et des instrucons. NE remplacez pas vous-
même les composants du lit.
AVERTISSEMENTS pour le matelas:
13.
N’ulisez pas le matelas si une pièce est cassée, déchirée
ou manquante, ulisez uniquement des pièces de rechange
approuvées par le fabricant.
14. N’ulisez pas plus d’un matelas dans le lit bébé.
15. Soyez conscient du risque d’incendie à ciel ouvert et d’autres
sources de chaleur intense, telles que les feux de barres
électriques, les feux de gaz, etc. à proximité immédiate du lit bébé.
AVERTISSEMENTS pour le lit bébé:
1.
NE pas utiliser le lit supplémentaire si un composant
quelconque est abîmé ou cassé. Si nécessaire, contacter
Lionelo au sujet des pièces de rechange et de liérature
d’instrucon. Ne pas changer les composants.
2. La hauteur à parr du sol du lit d’un adulte auquel le lit bébé
est adapté s’élève à: 50 – 63 cm.
3.
Le lit supplémentaire n’est desné qu’aux lits standards pour
les adultes. Ne pas uliser le produit avec les lits à eau ou
ceux de forme arrondie.
‑ 28 ‑FR
4.
Ne pas uliser d’autres systèmes de xaon que ceux décrits
dans le mode d’emploi.
5. Ne jamais uliser le lit supplémentaire en posion inclinée.
6.
Pour éviter la strangulaon, xer le lit supplémentaire de
façon appropriée au lit des parents à l’aide du système de
xaon décrit dans le mode d’emploi.
7. Aucun écart ne peut exister entre la pare inférieure du lit
supplémentaire et le matelas du lit pour les adultes.
8.
Avant chaque ulisaon, vérier la tension du système de
xaons du lit, pour le faire, essayer de rer le lit dans le sens
opposé par rapport au lit bébé.
9. Si entre le lit bébé supplémentaire et le lit du parent il y a un
espace libre, NE PAS UTILISER le produit.
10. Lécart entre le lit bébé et le lit de l’adulte ne devrait pas être
rempli par des coussins, couvertures et d’autres objets.
11.
DANGER ! Soulevez toujours le côté ouvrant quand le lit
bébé n’est pas xé au lit de l’adulte.
12.
AVERTISSEMENT : Pour éviter les dangers liés à la possibilité
d’accrochage du cou du bébé à la pare supérieure du cô
ouvrant du lit bébé près du lit du parent, assurez-vous que la
main courante supérieure n’est pas plus haute que le matelas
pour les adultes.
13.
AVERTISSEMENT : Pour éviter le risque de strangulaon du
bébé, le système de xaon au lit du parent doit être toujours
caché et tenu loin du lit bébé.
Instrucon d’assemblage
1. Joignez les deux pieds de l’armature avec le tube de connexion (Fig. 1).
2.
Les raccords sont munis de trous de passage pour les vis de sécurité. Ulisez
une clé Allen pour visser les vis (Fig. 2)
3. Joignez l’armature de la base avec l’armature de la nacelle (Fig. 3).
A. Nacelle
B. Raccord de l’armature de la nacelle
C. Poignée de réglage de la hauteur
D. Armature du lit
4.
Joignez la main courante avant avec l’armature de la nacelle, puis fermez
‑ 29 ‑ FR
les fermetures à glissière latérales (Fig. 4).
5.
Appuyez sur le bouton de réglage de la hauteur du lit bébé et réglez la hauteur
séleconnée. Cinq niveaux de hauteur du lit bébé sont disponibles. Il est
possible aussi de régler deux hauteurs diérentes sur les deux côtés, (Fig. 5)
6.
Appuyez le bouton vers le bas et faites sorr le pied pour ajuster sa longueur.
Vous avez deux posions à choisir (Fig. 6).
7. Déplacement du lit bébé.
Tenez la main courante arrière de la nacelle, levez-la et poussez-la
pour déplacer le lit bébé. Les bases arrière des pieds de l’armature sont
andérapants ce qui empêche le déplacement indésirable du lit bébé (Fig. 7).
8. Fixaon au lit bébé.
Le lit bébé peut être xé au lit des parents. À cee n, ouvrez complètement
les fermetures à glissière latérales pour ouvrir la paroi du lit bébé, rerez la
main courante des supports, selon l’illustraon (Fig. 8).
9. Approchez le lit bébé au lit des parents et vériez la hauteur du lit bébé par
rapport au matelas des parents.
10. Ulisez les ceintures incluses pour aacher le lit de bébé au lit d’un parent.
Meez la boucle dans le bouchon du connecteur dans la pare inférieure
de la nacelle, puis faites passer la sangle du bas vers le haut, autour de la
construcon du lit des parents et aachez la boucle. L’anneau devrait être
aussi serré que possible. La longueur de la sangle est réglable à l’aide de la
boucle située sur la sangle. Répétez pour les autres ceintures (Fig. 9, 10).
ATTENTION : Avant chaque ulisaon, vériez qu’il n’y a pas d’écart entre le
matelas des parents et la paroi latérale du lit bébé.
AVERTISSEMENT : L’ulisaon du produit n’est permise qu’avec des lits et/ou
matelas à côtés droits. L’ulisaon du produit avec les lits et/ou les matelas à
bords ronds est interdite.
AVERTISSEMENT! L’inclinaison maximale admissible du lit bébé est la diérence
de 2 niveaux. La tête de l’enfant doit être toujours située sur le côté placée en
posion plus élevée
Entreen
Neoyer les éléments en maères plasques à l’aide d’un chion humide.
Le matelas peut être neoyé à l’aide d’un chion humide et de préparaons
naturelles.
‑ 30 ‑
ES
¡Esmado Cliente!
Si enes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado,
por favor contacta con nosotros: [email protected]
Fabricante:
BrandLine Group Sp. z o. o.
Ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
¡ATENCIÓN!
¡IMPORTANTE! LEER CON
ATENCIÓN Y GUÁRDAR
PARA EL FUTURO
ADVERTENCIA
1. No ulices este producto sin antes leer las instrucciones.
2. Deja de usar este producto tan pronto como el niño pueda
sentarse, arrodillarse o levantarse.
Ne pas uliser d’agents de blanchiment pour neoyage du disposif
Ne pas repasser
Ne pas laver chimiquement
Ne pas sécher dans un sèche-linge
Possibilité de lavage à la main à une température jusqu’à 30ºC
Le produit a été testé et il répond à toutes les exigences de la norme: EN
1130:2019+AC:2020, EN 16890:2017+A1:2021
Les photos sont à caractère informaf, l’apparence réelle des produits peut varier de celle
présentée sur les photos.
FR | ES
‑ 31 ‑ ES
3.
Colocar objetos adicionales en la cuna puede provocar peligro
asxia.
4. No coloques el producto cerca de un elemento que pueda
suponer un riesgo de asxia, p. ej. cuerdas, cordones /
cornas, etc.
5. No uses más de un colchón en este producto.
6. El producto debe colocarse en un suelo nivelado.
7.
Los niños pequeños no deben poder jugar sin vigilancia cerca
de la cuna.
8.
La cuna debe estar bloqueada cuando el niño esté desatendido.
9.
Todos los elementos de montaje deben estar siempre bien
apretados. Hay que tener cuidado de que no haya tornillos
sueltos, ya que algunas partes del cuerpo del niño o de su ropa
pueden quedar atrapadas en ellos (p. ej. cordones, collares,
cintas de juguetes, etc.) y pueden suponer un riesgo de asxia.
10.
El grosor máximo del colchón está indicado por una línea
roja en el interior de la cuna. No uses un colchón más grueso
que el permido.
11. Ten en cuenta el riesgo que supone un cigarrillo, un fuego
abierto u otras fuentes de alta temperatura como hornos
eléctricos, estufas de gas, etc. situados cerca de la cuna.
12.
NO uses la cuna si falta alguna parte o está agrietada o dañada.
Si es necesario, contacta con Lionelo para obtener piezas de
repuesto e instrucciones. NO reemplaces las piezas de la cuna
ADVERTENCIAS respecto al colchón:
13.
No ulices el colchón si algún componente está roto, rasgado
o falta, uliza solo las piezas de repuesto aprobadas por el
fabricante.
14. No uses más de un colchón en la cuna.
15. Ten en cuenta el riesgo que supone un fuego abierto u otras
fuentes de alta temperatura como hornos eléctricos, estufas
de gas, etc. situados cerca de la cuna.
ADVERTENCIAS respecto a la cuna adosada:
1.
NO uses la cuna adosada si falta alguna pieza, o si está dañada
‑ 32 ‑ES
o rota. Si es necesario, contacta con Lionelo para obtener
piezas de repuesto e instrucciones. NO sustuyas las piezas.
2. La altura desde el suelo de la cama de un adulto para la cual
la cuna es adecuada es: 50 – 63 cm.
3.
La cuna solo es apta para camas de adultos estándar.
No ulices el producto con camas de agua o con formas
redondeadas
4.
No ulices sistemas de sujeción diferentes a los descritos
en las instrucciones.
5. Nunca uses la cuna en una posición inclinada.
6. Para evitar el riesgo de asxia, ja siempre la cuna adosada
a la cama de los padres ulizando los sistemas de jación
descritos en las instrucciones.
7. No debe haber espacio libre entre el fondo de la cuna y el
colchón de la cama de los adultos.
8.
Antes de cada uso, comprueba la tensión del sistema de sujeción
de la cuna; para hacerlo, intentar rar de la cuna en dirección
contraria a la cama de los padres.
9.
Si hay espacio libre entre la cuna y la cama de los padres, NO
UTILICES el producto.
10. El espacio libre entre la cuna y la cama del adulto no debe
llenarse con almohadas, mantas u otros objetos.
11.
¡PELIGRO! Levanta siempre completamente el lado
descendente cuando la cuna no esté sujeta a la cama de
un adulto.
12.
ADVERTENCIA: Para evitar el peligro de que el cuello del niño
se enganche en la parte superior del lado bajado de la cuna junto
a la cama de los padres, asegúrate de que la baranda superior
no quede por encima del colchón de los adultos.
13. ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de asxia del niño, el
sistema de sujeción a la cama de los padres debe siempre
guardarse y mantenerlo alejado de la cuna.
‑ 33 ‑ ES
Instrucciones de montaje
1. Conecta ambas patas del cuadro con el tubo de conexión (g. 1).
2.
Los conectores están equipados con agujeros para los tornillos de seguridad.
Uliza una llave Allen para apretar los tornillos (g. 2).
3. Conecta el cuadro base con el cuadro de la góndola (g. 3).
A. Góndola
B. Conector del cuadro de la góndola
C. Mango de ajuste de altura
D. Cuadro de la cama
4.
Fija la baranda delantera al cuadro de la góndola, y luego ja los cierres
laterales (g. 4).
5. Presiona el botón de ajuste de la altura de la cuna y ajusta esta a la altura
deseada. Se dispone de cinco niveles de altura para la cuna. También es
posible establecer diferentes alturas en ambos lados. (g. 5)
6.
Presiona el botón y ra de la pata para ajustar su longitud. Hay dos posiciones
disponibles para elegir (g. 6).
7. Mover la cuna.
Sostén la baranda trasera de la góndola, levántala y empújala para mover
la cuna. Las patas traseras del cuadro son andeslizantes para evitar
movimientos indeseados de la cuna (g. 7).
8. Fijar a la cama.
La cuna puede ser jada a la cama de los padres. Para ello, desprende
completamente los cierres de cremallera laterales para abrir el lateral de
la cuna, desliza la baranda fuera de las sujeciones como se muestra en la
ilustración (g. 8).
9. Acerca la cuna a la cama de los padres y comprueba la altura de la cuna en
relación con el colchón de los padres.
10. Ulice los cinturones incluidos para sujetar la cuna a la cama de los padres.
Coloca la hebilla en la tapa del conector en la parte inferior de la góndola,
luego pasa la correo de abajo a arriba, alrededor de la estructura de la cama
de los padres y cierra la hebilla. El nudo debe estar apretado. Puedes ajustar
la longitud de la correa con la hebilla situada en la misma. Repítelo para los
otros cinturones (g. 9, 10).
ATENCIÓN: antes de cada uso, comprueba que no haya ningún hueco entre el
colchón de los padres y la pared lateral de la cuna.
ADVERTENCIA: El uso del producto solo está permido para camas y/o colchones
‑ 34 ‑
NL
Beste klant!
Als u opmerkingen of vragen hee over het product dat u hee gekocht, neem
dan contact met ons op: [email protected]
Fabrikant:
BrandLine Group Sp. z o. o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
LET OP!
BELANGRIJK! LEES
con lados rectos. Está prohibido el uso del producto para camas y/o colchones
redondos y de agua.
ADVERTENCIA: La pendiente máxima permida de la cuna es una diferencia de 2
niveles. La cabeza del bebé debe estar siempre en el lado con la posición más alta
Mantenimiento
Limpia las partes de plásco con un paño suave.
El colchón puede ser limpiado con un paño húmedo y preparados naturales.
No use lejía para limpiar
No planchar
No lavar en seco
No secar en secadora
Lavable a mano en agua hasta 30ºC
El producto ha sido probado y cumple con todos los requisitos de la norma:
EN 1130:2019+AC:2020, EN 16890:2017+A1:2021
Las imágenes únicamente enen un n ilustravo, el aspecto real de los productos puede
diferir del que se muestra en las imágenes.
ES | NL
‑ 35 ‑ NL
ZORGVULDIG EN BEWAAR
VOOR DE TOEKOMST
WAARSCHUWINGEN
1.
Gebruik dit product niet zonder eerst de instruces te lezen.
2. Stop het gebruik van het product zodra het kind zelfstandig
kan gaan zien, knielen of zichzelf kan optrekken.
3.
Het plaatsen van extra voorwerpen in het bedje kan verskking
veroorzaken.
4.
Plaats het product niet in de buurt van een voorwerp dat
verskkingsgevaar kan opleveren, bijv. koorden, touwen/
gordijnen, enz.
5. Gebruik niet meer dan één matras in het product.
6. Plaats het product op een vlakke vloer.
7. Kleine kinderen mogen niet zonder toezicht in de buurt van
het bedje spelen.
8.
Het kinderbedje moet worden vergrendeld als het kind zonder
toezicht is.
9.
Alle montage elementen moeten altijd goed worden
vastgedraaid. Zorg ervoor dat er geen schroeven worden
losgedraaid, aangezien het kind lichaamsdelen of kleding
(bijv. touwtjes, halskengen, speelgoedlintjes, enz.) eraan
kan vastgrijpen, waardoor verskkingsgevaar kan ontstaan.
10.
De maximale dikte van de matras is aangegeven met een rode
lijn aan de binnenkant van het bedje. Gebruik geen matras
die dikker is dan toegestaan.
11. Wees u bewust van de risico’s van sigareen, open vuur of
andere bronnen met een hoge temperatuur, zoals elektrische
kachels, gasfornuizen, enz. in de buurt van het bed.
12.
Gebruik het bed NIET als er onderdelen ontbreken, gebarsten
of beschadigd zijn. Neem contact op met Lionelo voor
reserveonderdelen en instruces indien nodig. Vervang de
onderdelen van het bed NIET zelf.
‑ 36 ‑NL
WAARSCHUWINGEN voor de matras:
13.
Gebruik de matras niet als een element gebroken, gescheurd
of verloren is, gebruik alleen reserveonderdelen die zijn
goedgekeurd door de fabrikant.
14. Gebruik niet meer dan één matras in een bed.
15.
Wees u bewust van de risicos van open vuur of andere
bronnen van hoge temperatuur, zoals elektrische kachels,
gasfornuizen, enz. items in de buurt van het bed.
WAARSCHUWINGEN voor het kinderbedje:
1.
Gebruik het bed NIET als er onderdelen ontbreken, beschadigd
of kapot zijn. Neem indien nodig contact op met Lionelo voor
reserveonderdelen en instruceliteratuur. Verwissel GEEN
onderdelen.
2.
De hoogte van het bed van een volwassene waarvoor het
bedje vanaf de vloer geschikt is, is: 50 – 63 cm.
3.
Het kinderbedje is alleen bedoeld voor standaard bedden voor
volwassenen. Gebruik het product niet met waterbedden of
met ronde vormen.
4.
Gebruik geen andere bevesgingssystemen dan die beschreven
in de handleiding.
5. Gebruik het bedje nooit in een schuine posie.
6.
Om verskkingsgevaar te voorkomen, dient u het bed aljd
aan het bed van de ouders te bevesgen met behulp van de
bevesgingssystemen die in de instruces worden beschreven.
7. Er mag geen vrije ruimte zijn tussen het onderste deel van
het bedje en de matras van het volwassen bed.
8.
Controleer voor elk gebruik de spanning van het bed
montagesysteem. Probeer hiervoor het bed van het bed
van de ouders weg te trekken.
9.
Als er vrije ruimte is tussen het bedje en het bed van de
ouders, mag u het product NIET gebruiken.
10. De ruimte tussen het bedje en het bed van de volwassene
mag niet worden gevuld met kussens, dekens en andere
voorwerpen.
‑ 37 ‑ NL
11.
GEVAAR! Til de afdalende zijde aljd volledig op als het bedje
niet aan het bed van een volwassene is bevesgd.
12.
WAARSCHUWING: Om gevaren te voorkomen die verband
houden met de mogelijkheid dat de nek van het kind het
bovenste deel van de verlaagde kant van het bed naast het bed
van de ouders raakt, moet u ervoor zorgen dat de bovenste
leuning niet hoger is dan de matras voor volwassenen.
13. WAARSCHUWING: Om verskkingsgevaar te voorkomen,
moet het bed bevesgingssysteem van de ouders aljd
verborgen zijn en uit de buurt van het bed worden gehouden.
Montage instruce
1. Verbind beide poten van het frame met de verbindingsbuis (a. 1).
2.
De connectoren zijn voorzien van gaten voor het vastzeen van schroeven.
Gebruik een inbussleutel om de schroeven aan te draaien (a. 2).
3. Verbind het basisframe met het veiligheidszitje frame (a. 3).
A. Veiligheidszitje
B. Frame connector veiligheidszitje
C. Hoogteverstelgreep
D. Bed frame
4.
Bevesg de voorste leuning aan het veiligheidszitje frame en sluit vervolgens
de zijritsen (a. 4).
5.
Druk op de knop om de hoogte van het bedje aan te passen en de gewenste
hoogte in te stellen. Er zijn vijf niveaus van het kinderbed beschikbaar. Ook is
het mogelijk om aan beide zijden verschillende hoogtes in te stellen. (a. 5)
6.
Druk op de knop en haal de poot uit om de lengte aan te passen. Er zijn
twee niveaus om uit te kiezen (a. 6).
7. Verplaatsen van het bed.
Houd de achterste rail van het reisbed vast, l deze op en druk erop om het
bed te verplaatsen. De rugleuningen van de poten zijn anslip, waardoor
het bed niet onbedoeld kan verschuiven (a. 7).
8. Bevesging aan het bed.
Het bedje kan aan het bed van de verzorger worden vastgemaakt. Om dit te
doen, maakt u de zijritsen volledig los om de zijkant van het bed te openen,
schuif de leuning uit de handgrepen zoals weergegeven op de aeelding (a. 8).
9. Plaats het bedje dicht bij het bed van de ouders en controleer de hoogte
‑ 38 ‑NL
van het bed in verhouding tot het matras van de ouders.
10. Gebruik de meegeleverde riemen om het babybedje aan het bed van een
ouder te bevesgen. Plaats de clip in de connectordop aan de onderkant
van het bedje, haal de riem van onder naar boven rond het bed van de
verzorger en sluit de gesp. De lus moet zo strak mogelijk zijn. U kunt de
lengte van de tape aanpassen met de gesp op de tape. Herhaal het voor de
andere riemen (a. 9, 10).
LET OP: Controleer voor elk gebruik of er geen ruimte is tussen de matras van
de ouders en de zijwand van het bed.
WAARSCHUWING: Het product mag alleen worden gebruikt met bedden en/of
matrassen met rechte zijkanten. Het product mag niet worden gebruikt bij ronde
bedden en/of matrassen en watermatrassen.
WAARSCHUWING: De maximaal toegestane helling van het bed is een verschil
van 2 niveaus. Het hoofdje van de baby moet aljd aan de hoge kant zijn.
Onderhoud
Reinig plasc onderdelen met een zachte doek.
De matras kan worden gereinigd met een vochge doek en natuurlijke
preparaten.
Gebruik geen bleekmiddel voor de reiniging.
Niet strijken.
Niet chemisch reinigen.
Niet drogen in een droogmachine.
Handwas mogelijk in water met temperatuur tot 30ºC.
Het product is getest en voldoet aan alle eisen van de norm: EN
1130:2019+AC:2020, EN 16890:2017+A1:2021
De fotos dienen alleen ter illustrae, het werkelijke uiterlijk van de producten kan afwijken
van de foto’s.
‑ 39 ‑ LT
LT
Gerbiamas Kliente!
Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su
Gamintojas:
BrandLine Group Sp. z o. o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija
DĖMESIO!
SVARBU! ATIDŽIAI
PERSKAITYKITE IR PASILIKITE,
KAD GALĖTUMĖTE
PASINAUDOTI ATEITYJE
ĮSPĖJIMAS
1. Nenaudokite šio gaminio neperskaitę instrukcijos.
2.
Nustokite naudo gaminį, kai k vaikas gali atsisės, atsiklaup
ar prisitrauk.
3. Papildomų daiktų įdėjimas į lovelę gali sukel uždusimą.
4.
Šalia gaminio nestatykite nieko, kas gali sukel uždusimo
pavojų užspring, pvz. virvelių, virvių/užuolaidų ir pan.
5. Gaminyje nenaudokite daugiau nei vieno čiužinio.
6. Padėkite gaminį ant lygių grindų.
7.
Mažiems vaikams negalima leis žais be priežiūros šalia lovelės.
8. Kai vaikas yra be priežiūros, lovelė turi bū užrakinta.
9.
Visi surinkimo elementai visada turi bū nkamai priverž.
Būkite atsargūs, kad nebūtų atsilaisvinęs varžtai, nes vaikas
gali užkliū ant kūno ar drabužių dalis (pvz. virveles, vėrinius,
žaislines juosteles ir pan.), o tai gali sukel uždusimo pavojų.
‑ 40 ‑LT
10.
Didžiausias čiužinio storis pažymėtas raudona linija lovelės
viduje. Nenaudokite storesnio čiužinio nei leidžiama.
11.
Atkreipkite dėmesį į pavojų, kurį kelia cigaretės, atvira ugnis ar
ki aukštos temperatūros šalniai, tokie kai dujinės ir elektrinės
orkaitės šalia lovelės.
12. NENAUDOKITE lovelės, jei trūksta kokių nors dalių, jei yra
įtrūkusi ar pažeista. Jei reikia, susisiekite su „Lionelo“ dėl
atsarginių dalių ir instrukcijų. NEKEISKITE lovelės dalių patys
ĮSPĖJIMAI dėl čiužinio:
13.
Nenaudokite čiužinio, jei kuri nors dalis yra sugedusi, suplyšusi arba
jos trūksta, naudokite k gamintojo patvirntas atsargines dalis.
14. Lovelėje nenaudokite daugiau nei vieno čiužinio.
15.
Atkreipkite dėmesį į pavojų, kurį kelia atvira ugnis ar ki
aukštos temperatūros šalniai, tokie kai dujinės ir elektrinės
orkaitės šalia lovelės.
ĮSPĖJIMAI dėl vaikiškos lovelės:
1.
NENAUDOKITE vaikiškos lovelės, jei trūksta kokių nors dalių,
jei yra sugedusi ar pažeista. Jei reikia, susisiekite su „Lionelo“
dėl atsarginių dalių ir instrukcijų. NEKEISKITE dalių.
2.
Suaugusiojo lovos, kuriai nka lovelė, aukšs nuo grindų yra:
50 – 63 cm.
3. Vaikiška lovelė nka k standarnėms suaugusiųjų lovoms.
Nenaudokite gaminio su vandens lovomis arba tokiomis su
apvaliomis formomis.
4.
Nenaudokite jokių kitų tvirnimo sistemų, nei aprašyta
instrukcijoje.
5. Niekada nenaudokite lovelės pasvirusioje padėtyje.
6.
Kad išvengtų uždusimo pavojaus, visada pritvirnkite vaikišką
lovelę prie tėvų lovos, naudodami instrukcijoje aprašytas
tvirnimo sistemas.
7.
Tarp apanės vaikiškos lovelės dalies ir suaugusiųjų lovos
čiužinio neturi bū laisvos vietos.
8.
Prieš kiekvieną naudojimą pakrinkite vaikiškos lovelės
tvirtinimo sistemos įtempimą. Norėdami tai padaryti,
‑ 41 ‑ LT
pabandykite atrauk lovelę nuo tėvų lovos.
9.
Jei tarp vaikiškos lovelės ir tėvų lovos yra laisva vieta,
NENAUDOKITE gaminio.
10.
Tarpas tarp vaikiškos lovelės ir suaugusiojo lovos neturėtų bū
užpildytas pagalvėmis, antklodėmis ir kitais daiktais.
11.
PAVOJUS! Visada iki galo pakelkite nuleidžiamą pusę, kai
vaikiška lovelė nepritvirnta prie suaugusiojo lovos.
12. ĮSPĖJIMAS: Kad būtų išvengta pavojų, susijusių su galimybe
vaiko kaklui užkabin nuleistos vaikiškos lovelės, esančios
šalia tėvų lovos, šono viršunės dalies, įsikinkite, kad viršunis
turėklas nėra aukštesnis už suaugusiųjų čiužinį.
13.
ĮSPĖJIMAS: Kad būtų išvengta uždusimo pavojaus, tėvų lovos
tvirnimo sistema visada turi bū paslėpta ir laikoma toliau
nuo vaikiškos lovelės.
Montavimo instrukcija
1. Sujunkite abi stelažo kojeles su jungiamuoju vamzdžiu (pav. 1).
2. Jungtys turi angas, skirtas tvirnimo varžtams. Naudokite šešiakampį raktą,
kad priveržtų varžtus (pav. 2).
3. Prijunkite pagrindo stelažą prie lopšio stelažo (pav. 3).
A. Lopšys
B. Lopšio stelažo jungs
C. Aukščio reguliavimo mygtukas
D. Lovos stelažas
4.
Pritvirnkite priekinį turėklą prie lopšio stelažo, tada uždarykite šoninius
užtrauktukus (pav. 4).
5.
Paspauskite aukščio reguliavimo mygtuką ir nustatykite norimą aukš. Galimi
penki lovelės aukščio lygiai. Taip pat galima nustaty skirngus aukščius iš
abiejų pusių. (pav. 5.)
6. Paspauskite mygtuką žemyn ir išeskite kojelę, kad sureguliuotų ilgį. Galima
rinks iš dviejų padėčių (pav. 6).
7. Lovelės perkėlimas.
Laikykite už lopšio galinį turėklą, pakelkite ir stumkite, kad perkeltų lovelę.
Galiniai stovo kojelių pagrindai yra neslidūs, todėl vaikiška lovelė netyčia
nepajudės (pav. 7).
‑ 42 ‑LT
8. Tvirnimas prie lovos.
Lovelę galima pritvirn prie tėvų lovos. Norėdami tai padary, visiškai
atsukite šoninius užtrauktukus, kad adarytų lovelės šoną, ištraukite turėklą
iš rankenų, kaip parodyta paveikslėlyje (pav. 8).
9.
Perkelkite vaikišką lovelę prie tėvų lovos ir pakrinkite lovelės aukš, lyginant
su tėvų čiužiniu.
10. Norėdami pritvirn vaikišką lovelę prie tėvų lovos, naudokite prie įrangos
pridėtus diržus. Įkiškite sag į lopšio apačioje esančios junges kištuką, tada
perkiškite diržą apačios į viršų aplink tėvų lovos konstrukciją ir užsukite
sag. Kilpa turi bū kiek įmanoma tampri. Juostos ilgį galite reguliuo naudodami
ant juostos esančią sag. Pakartokite su kitomis juostomis (pav. 9, 10).
DĖMESIO: Prieš kiekvieną naudojimą pakrinkite, ar tarp tėvų čiužinio ir
vaikiškos lovelės šoninės sienelės nėra tarpo.
ĮSPĖJIMAS: Gaminį galima naudo k su lovomis ir (arba) čiužiniais su esiais
šonais. Produkto negalima naudo su apvaliomis lovomis ir (arba) apvaliais ir
vandens čiužiniais.
ĮSPĖJIMAS: Didžiausias leisnas lovos nuolydžio yra 2 lygių skirtumas. Vaiko
galva visada turi bū pusėje aukštesnėje padėtyje.
Priežiūra
Plaskines dalis valykite minkšta šluoste.
Čiužinį galima valy drėgna šluoste ir natūraliais preparatais.
Valymui nenaudokite baliklio
Nelyginkite
Nevalykite chemiškai
Nedžiovinkite džiovyklėje
Galima skalb rankomis vandenyje iki 30ºC
Produktas buvo išbandytas ir anka visus standarto reikalavimus: EN
1130:2019+AC:2020, EN 16890:2017+A1:2021
Nuotraukos skirtos k informaciniais kslais, kroji gaminių išvaizda gali skirs nuo
pateiktos nuotraukose.
‑ 43 ‑ CS
Vážení zákazníci!
Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku,
kontaktujte nás: [email protected]
Výrobce:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko
POZOR!
DŮLEŽITÉ! PŘEČTĚTE SI
POZORNĚ A USCHOVEJTE
DO BUDOUCNA
VAROVÁNÍ
1.
Nepoužívejte tento výrobek bez předchozího přečtení návodu.
2. Výrobek přestaňte používat, jakmile si dítě dokáže sednout,
kleknout nebo se vytáhnout.
3.
Umístění dalších předmětů ve výrobku může způsobit udušení.
4.
Neumisťujte výrobek do blízkos čehokoli, co může edstavovat
riziko udušení, jako jsou šňůry, provázky od záclon/rolet atp.
5. Ve výrobku nepoužívejte více než jednu matraci.
6. Umístěte výrobek na vodorovný povrch.
7. Malé dě si nesmí hrát bez dozoru v blízkos výrobku.
8. Výrobek musí být zabrzděn, když je dítě bez dozoru.
9.
Všechny montážní prvky musí být vždy řádně utaženy. Dbejte na
to, aby nebyly uvolněny žádné šrouby, protože by je dítě mohlo
zachyt částmi těla nebo oblečením (např. provázky, náhrdelníky,
stužky hraček atp.), cmůže edstavovat riziko udušení.
10.
Maximální tloušťka matrace je vyznačena červenou čarou na vnitřní
straně postýlky. Nepoužívejte matraci silnější, než je povoleno.
CS
‑ 44 ‑CS ‑ 44 ‑
11.
Buďte si vědomi rizik, která edstavují cigarety, otevřený
oheň nebo jiné zdroje vysoké teploty, jako jsou elektrické
ohřívače, plynové sporáky atd., v blízkos postýlky.
12.
NEPOUŽÍVEJTE postýlku, pokud některé čás chybí, jsou prasklé
nebo poškozené. Bude-li eba, kontaktujte Lionelo ohledně
náhradních dílů a pokynů. NEMĚŇTE součás výrobku sami.
VAROVÁNÍ pro matraci:
13. Nepoužívejte matraci, pokud je některá její část poškozená,
roztržená nebo chybí, používejte pouze náhradní díly
schválené výrobcem.
14. V postýlce nepoužívejte více než jednu matraci.
15. Buďte si vědomi rizika, které představují otevřený oheň nebo
jiné zdroje vysoké teploty, jako jsou elektrické ohřívače, plynové
sporáky atd., v blízkos postýlky.
VAROVÁNÍ pro přistýlku:
1.
NEPOUŽÍVEJTE přistýlku u postele, pokud některá část chybí, je
poškozená nebo rozbitá. Bude-li třeba, kontaktujte Lionelo ohledně
náhradních dílů a pokynů. NEMĚŇTE součás výrobku sami.
2.
ška od podlahy postele dospělé osoby, pro kterou je vhodná
přistýlka, činí 50–63 cm.
3.
Přistýlka je určena pouze pro standardní typ postelí pro
dospělé. Výrobek nepoužívejte s vodními postelemi nebo s
postelemi se zaoblenými tvary.
4.
Nepoužívejte jiné upevňovací systémy než popsané v návodu.
5. Přistýlku nikdy nepoužívejte v nakloněné poloze.
6.
Pro zabránění nebezpečí udušení musí být přistýlka řádně
připevněna k posteli pro dospělé pomocí upevňovacího
systému popsaného v návodu.
7.
Mezi spodní stranou přistýlky a matrací postele pro dospělé nesmí
být nikdy mezera.
8.
ed každým použim zkontrolujte napnu upevňovacího
systému přistýlky, odtáhněte přistýlku od postele pro dospělé.
9.
Pokud je mezi přistýlkou a postelí pro dospělé mezera,
NEPOUŽÍVEJTE výrobek.
‑ 45 ‑ CS
10.
Mezery mezi přistýlkou a postelí pro dospělé nevyplňujte
polštáři, přikrývkami a jinými předměty.
11. NEBEZPEČÍ! Sklopnou stranu vždy úplně zvedněte, pokud
přistýlka není připevněna k posteli pro dospělé.
12.
VAROVÁNÍ: Abyste zabránili nebezpečí zachycení krku dítěte na
horní liště na straně, která je vedle postele pro dospělé, ujistěte
se, že horní madlo není vyšší než matrace postele pro dospělé.
13.
VAROVÁNÍ: Abyste zabránili nebezpečí udušení dítěte,
uchovávejte upevňovací systém k posteli pro dospělé mimo
přistýlku.
Návod k montáži
1. Spojte obě nohy stojanu se spojovací trubkou (obr. 1).
2.
Spojovací prvky mají otvory pro zajišťovací šrouby. Pro utažení šroubů použijte
imbusový klíč (obr. 2).
3. Spojte základní rám s rámem korby (obr. 3).
A. Korba
B. Spojovací prvek rámu korby
C. Tlačítko pro nastavení výšky
D. Rám korby
4. Spojte přední madlo s rámem korby a pak zapněte boční zipy (obr. 4).
5.
Sskněte tlačítko pro nastavení výšky přistýlky a nastavte požadovanou
výšku. K dispozici je pět úrovní výšky přistýlky. Můžete také nastavit různé
výšky na obou stranách (obr. 5).
6.
Sskněte tlačítko dolů a natáhněte nohu, abyste upravili délku. Na výběr
jsou dvě polohy (obr. 6).
7. Přemístění přistýlky.
Přidržte zadní madlo korby, zvedněte ji a zatlačte, abyste přemísli přistýlku.
Zadní základny noh rámu jsou neklouzavé, což zabraňuje nechtěnému pohybu
přistýlky (obr. 7).
8. Připevnění k posteli.
Přistýlku můžete připevnit k posteli pro dospělé. Chcete-li to provést, zcela
rozepněte boční zipy, abyste otevřeli boční stranu přistýlky, vysuňte madlo
z držáků, jak znázorněno na obrázku (obr. 8).
9.
Přisuňte přistýlku k posteli pro dospělé, zkontrolujte výšku přistýlky vzhledem
k matraci rodičů.
10.
Pro připevnění přistýlky k posteli pro dospělé použijte popruhy přiložené k výbavě.
‑ 46 ‑
Zasuňte přezku do spojovacích prvků ve spodní čás korby, pak veďte popruh
zespodu nahoru kolem rámu postele pro dospělé a zapněte ezku. Smyčka
musí být co nejtěsnější. Délku popruhu můžete upravit přezkou umístěnou
na popruhu. Opakujte činnost u ostatních popruhů (obr. 9, 10).
POZOR: ed každým použim zkontrolujte, zda mezi matrací pro dospělé a boční
stranou přistýlky není žádná mezera.
VAROVÁNÍ: Výrobek můžete používat pouze s postelemi a/nebo matracemi, které
mají rovné strany. NEPOUŽÍVEJTE výrobek s kulatými nebo vodními postelemi
a/nebo matracemi.
VAROVÁNÍ: Maximální možný sklon přistýlky je rozdíl 2 úrovní. Hlava dítěte musí
být vždy ve vyšší poloze.
Údržba
Plastové prvky otřete měkkým hadříkem.
Matraci čistěte vlhkým hadříkem a přírodními čiscími prostředky.
K čištění nepoužívejte bělidla
Nežehlete
Nečistěte chemicky
Nesušte v sušičce
Perte ručně ve vodě s teplotou do 30 °C
Výrobek byl testován a splňuje všechny požadavky normy: EN
1130:2019+AC:2020, EN 16890:2017+A1:2021
Fotograe jsou ilustrační, skutečný vzhled výrobku se může lišit od znázorněného na fotograích.
HU
Kedves Ügyfelünk!
Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba
CS | HU
‑ 47 ‑ HU
Gyártó:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelország
FIGYELEM!
FONTOS! OLVASSA
EL FIGYELMESEN ÉS
ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI
FELHASZNÁLÁS CÉLJÁBÓL
FIGYELMEZTETÉS
1. Ne használja a terméket az útmutató elolvasása nélkül.
2. Fejezze be a termék használatát, ha a gyermek fel tud ülni,
térdelni vagy fel tudja húzni magát.
3. További tárgyak babaágyba helyezése fulladást okozhat.
4.
Ne helyezze a terméket olyan tárgyak zelébe, melyek
fulladásveszélyt okozhatnak, pl. zsinórok, madzagok /
függönyök stb.
5. Ne használjon egynél több matracot a termékben.
6. A terméket vízszintes padlóra kell helyezni.
7.
Kis gyerekek nem játszhatnak felügyelet nélkül a babaágy
közelében.
8. A babaágyat rögzíteni kell, amikor felügyelet nélkül hagyja a
gyermeket.
9.
Folyamatosan ellenőrizni kell az elemek meghúzását. Figyeljen
arra, hogy egy csavar se legyen meglazulva, mivel beleakadhat a
gyermek valamelyik testrésze vagy ruhadarabja (pl. madzagok,
nyakláncok, játékszalagok stb.) és fulladásveszélyt okozhat.
10.
A matrac maximális vastagságát a babaágy belső oldalán lévő
piros vonal jelzi. Ne használjon a megengedenél vastagabb
matracot.
‑ 48 ‑HU
11.
Legyen sztában a babaágy közelében lévő cigarea, nyílt
láng és más erős hőforrások, mint az elektromos, gázüzemű
kályhák kockázatával.
12.
NE használja a babaágyat, ha annak hiányzik, eltört vagy
megsérült valamelyik eleme. Szükség esetén forduljon a
Lionelo vállalathoz pótalkatrész vagy útmutató ügyében. NE
cserélje ki saját kezűleg a babaágy elemeit
Matracra vonatkozó FIGYELMEZTETÉSEK:
13.
Ne használja a matracot, ha annak valamelyik eleme elromlo,
elszakadt vagy elvesze, kizárólag a gyártó által jóváhagyo
pótalkatrészeket használjon.
14. Ne használjon egynél több matracot a babaágyban.
15.
Legyen sztában a babaágy közelében lévő nyílt láng és más erős
hőforrások, mint az elektromos, gázüzemű kályhák kockázatával.
Babaöbölre vonatkozó FIGYELMEZTETÉSEK:
1. NE használja a babaöblöt, ha annak hiányzik, elromlo vagy
megsérült valamelyik eleme. Szükség esetén forduljon a
Lionelo vállalathoz pótalkatrész vagy útmutató ügyében. NE
cserélje ki az alkatrészeket.
2.
A padlótól mért szülői ágy magassága, amely mellé rögzíthető
a babaöböl: 50– 63 cm.
3.
A babaöböl kizárólag szabványos méretű ágyakhoz használható.
Ne használja a terméket vízágyakhoz vagy lekerekíte formájú
ágyakhoz.
4.
Ne használjon az útmutatóban leírtaktól eltérő rögzítőrendszert.
5. Sohase használja a babaöblöt döntö pozícióban.
6.
A fulladásveszély elkerülése érdekében a babaöblöt mindig
megfelelően rögzítse a szülői ágyához a használa útmutatóban
leírt rögzítési rendszerek segítségével.
7.
A babaöböl alsó része és az ágy matraca zö nem maradhat
üres tér.
8.
Minden használat elő ellenőrizze a babaöböl rögzítési
rendszerének feszességét, ehhez próbálja meg elhúzni a
babaágyat a szülő ággyal ellentétes irányba.
‑ 49 ‑ HU
9.
Ha a babaöböl és a szülői ágy közöszabad tér van, NE
HASZNÁLJA a terméket.
10.
A babaöböl és az ágy közö szabad teret nem szabad
párnákkal, pokrócokkal és egyéb tárgyakkal kitölteni.
11.
VESZÉLY! Mindig teljesen emelje fel a babaágy lehajtható
oldalát, ha az ágy nincs a szülői ágyhoz rögzítve.
12.
FIGYELMEZTETÉS: Annak elkerülése vége, hogy a gyermek
nyaka beakadjon a szülői ágynál a babaágy leengede oldalának
felső részébe, ügyeljen arra, hogy a felső korlát ne legyen
magasabban, mint a szülő ágyának matraca.
13.
FIGYELMEZTETÉS: A fulladásveszély elkerülése érdekében a
szülői ágyhoz használt rögzítőrendszert mindig el kell rejteni
és távol kell tartani a babaágytól.
Összeszerelési útmutató
1. Csatlakoztassa a váz két lábát a merevítő csővel (1. ábra).
2.
A csatlakozó elemeken nyílásokat találunk a rögzítő csavarok becsavarozására.
Használja az imbuszkulcsot a csavarok meghúzásához (2. ábra).
3. Csatlakoztassa a vázat a babaágy vázával (3. ábra).
A. Babaágy
B. Babaágy csatlakozóelem
C. Magasság beállító gomb
D. z
4.
Csatlakoztassa az elülső korlátot a babaágy vázával, majd húzza össze az
oldalsó zárat (4. ábra).
5.
Nyomja meg a babaágy magasságbeállító gombját és állítsa be az ágyat a
kívánt magasságra. Öt magasságfokozat közül választhatunk. Lehetőség van
az ágy két oldalán két különböző magasság beállítására (5 ábra).
6.
Nyomja le a gombot és húzza ki a lábat a hosszúság beállításához. Két
hosszúság közül választhat (6. ábra).
7. A babaágy mozgatása
Tartsa meg a babaágy hátsó korlátját, emelje meg és tolja előre a babaágy
mozgatásához. A váz hátsó kerekei csúszásgátló kerekek, ami megelőzi a
babaágy véletlen elmozdulását (7. ábra).
8. A babaágy rögzítése
A babaágy a szülők ágyához rögzíthető.
‑ 50 ‑HU
Ehhez teljesen nyissa ki az oldalsó cipzárat, hogy kinyíljon a babaágy oldala,
húzza ki a korlátot a fogantyúkból az ábrán látható módon (8. ábra).
9. Közelítse a babaágyat a szülői ágyhoz és ellenőrizze a babaágy magasságát
a szülői ágy matracához viszonyítva.
10. A babaágy szülői ágyhoz rögzítéséhez használja a mellékelt hevedereket.
Helyezze a csatot a babaágy alján lévő csatlakozáródugóba, majd vezesse
át a hevedert alulról felfelé a szülői ágy szerkezete körül és zárja be a csatot.
A hevedernek lehetőleg szorosnak kell lennie. A heveder hosszát a hevederen
lévő csat segítségével lehet beállítani. Ismételje meg a műveletet a többi
heveder esetében is (9, 10. ábra).
FIGYELEM: Minden használat elő ellenőrizze, hogy nincs rés a szülői ágy
matraca, valamint a babaöböl oldalsó fala közö.
FIGYELMEZTETÉS: A termék használata kizárólag egyenes oldalakkal
rendelkező ágyak és/vagy matracok esetében lehetséges. Tilos a termék
használata lekerekíte oldalakkal rendelkező ágyak és/vagy matracok, valamint
vízágy matracok esetében.
FIGYELMEZTETÉS: A babaágy megengede maximális dőlésszöge 2 magassági
szint. A gyermek fejének mindig a magasabban lévő oldalon kell lennie.
Karbantartás
A műanyag elemeket puha törlőkendővel kell sztani.
A matrac nedves törlőkendővel a természetes készítményekkel sztható.
Ne használjon fehérítőt a sztáshoz.
Ne vasalja
Ne sztsa vegyszerrel
Ne szárítsa szárítógépben
Kézzel mosható legfeljebb 30ºC vízben
A termék be le vizsgálva és teljesí az EN 1130:2019+AC:2020, EN
16890:2017+A1:2021 szabványok követelményeiben foglaltakat.
A képek csak tájékoztató jellegűek, a termékek tényleges kinézete eltérhet a képeken
látoaktól.
‑ 51 ‑ RO
RO
Smate Client
Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, rugăm
ne contactați: [email protected]
Producător:
BrandLine Group Sp. z o. o.
Ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
NOTA!
IMPORTANT! CITITI CU
ATENTIE ȘSI PASTRATI
PENTRU VIITOR
AVERTISMENT
1. Nu uliza acest produs fără a ci mai întâi manualul.
2. Înceta ulizarea produsului de îndace copilul poate se
aseze, să îngenuncheze sau să se ridice.
3.
Plasarea arcolelor suplimentare în pătutț poate duce la sufocare.
4.
Nu aseza produsul în apropierea obiectelor care ar putea prezenta
un risc de strangulare, cum ar sfori, șsnururi/draperii etc.
5. Nu uliza mai mult de o saltea pentru acest produs.
6. Aseza produsul pe o podea plană.
7.
Copiii mici nu trebuie lăsa se joace nesupraveghea lângă
pătut.
8.
Pătutul trebuie incuiat atunci cand copilul este nesupravegheat.
9.
Toate elementele de montare trebuie e întotdeauna strânse
corespunzător. Aveți grijă nu se slăbească șsuruburile,
deoarece copilul poate prinde părți ale corpului sau hainele
(de ex., șsnururi, coliere, panglici pentru jucării etc.), creând
risc de sufocare.
‑ 52 ‑RO
10. Grosimea maximă a saltelei este marcată cu o linie rosie pe
interiorul pătutului. Nu folosi o saltea mai groasă decât
este permis.
11. Fi conșen de riscurile prezentate de țgări, foc deschis
sau alte surse de temperatură ridicată, cum ar  încălzitoare
electrice, sobe pe gaz etc. lângă pat.
12.
NU folosiți pătutul dacă lipsesc piese ale acestuia, sunt crăpate
sau deteriorate. Contacta Lionelo pentru piese de schimb
șsi instrucuni, dacă este necesar. NU înlocui singur piesele
din pătut.ț
AVERTISMENTE pentru saltea:
13. Nu folosi salteaua dacă vreo parte a acesteia este crăpasă,
ruptă sau pierdută, uliza numai piese de schimb aprobate
de producător.
14. Nu folosiți mai mult de o saltea într-un pătut.
15.
Fi conșen de riscurile pe care le prezintă focul deschis
sau alte surse de temperatură ridicată, cum ar încălzitoarele
electrice, sobele pe gaz etc. lângă pat.
AVERTISMENTE pentru patutul atasabil:
1.
NU folosiți pătuțtul dacă lipsesc piese ale acestuia, sunt deteriorate
sau rupte. Dacă este necesar, contacta Lionelo pentru piese de
schimb șsi literatură de instruire. NU schimba piesele.
2. Inalmea de la podea a patului persoanei adulte pentru care
este potrivit patutul este: 50 - 63 cm.
3.
Patutul este desnat numai pentru paturi standard pentru adul.
Nu folosi produsul cu paturi de apă sau cu forme rotunjite
4.
Nu uliza alte sisteme de montare decât cele descrise în
manual.
5. Nu uliza niciodată pătutul în poziie înclinată.
6. Pentru a evita riscul de sufocare, atasa întotdeauna pătutul
atasabil de patul părinlor folosind sistemele de xare descrise
în instrucuni.
7.
Nu trebuie existe spau liber între partea inferioară a
pătutului șsi salteaua patului pentru adul.
‑ 53 ‑ RO
8. Înainte de ecare ulizare, verica gradul de tensionare a
sistemului de montare a pătutului, pentru a face acest lucru
încerca să trage pătutul departe de patul părintelui.
9.
Dacă există spau între pătut si patul părintelui, NU UTILIZATI
produsul.
10. Distanta dintre pătutț șsi patul adultului nu trebuie umplută
cu perne, pături si alte obiecte.
11.
PERICOL! Ridica întotdeauna până la capăt partea rabatantă
când pătutul nu este atasat la patul unui adult.
12.
AVERTISMENT: Pentru a evita ca gâtul copilului prindă
în partea superioară a laturei coborâte a tutului de lângă
patul părinților, asigura-vă șbariera superioară nu este
mai înaltă decât salteaua pentru adul.
13.
AVERTISMENT: Pentru a evita riscul de strangulare a copilului,
sistemul de prindere la patul părintelui trebuie intotdeauna
ascuns si nut departe de pat.
Instrucuni de montare
1. . Conecta ambele picioare ale cadrului cu tubul de conectare (g. 1).
2.
Conectorii au oricii pentru xarea ștuburilor. Folosi cheia hexagonală
pentru a strânge șsuruburile (g. 2).
3. Conecta cadrul de bază la cadrul gondolei (g. 3).
A. Gondola
B. Conector cadru gondolă
C. Mâner reglare înălme
D. Cadru pătut
4.
Conecta bariera frontală la cadrul gondolei, apoi închide fermoarele
laterale (g. 4).
5.
Apăsa butonul de reglare a înălmii pătutului șsi setaînălmea dorită.
Sunt disponibile cinci niveluri de înălme pentru pătut. De asemenea, este
posibil să seta diferite înălmi pe ambele păr. (g. 5)
6.
Apăsa butonul în jos șsi exnde piciorul pentru a regla lungimea. La alegere
ave două pozii (g. 6).
7. Mutarea pătutului.
Tine cu mana bariera din spate a pătutului, ridicaț-l șsi împinge-l pentru a
muta pătutul. Bazele din spate ale picioarelor suportului sunt anderapante,
‑ 54 ‑RO
ceea ce împiedică miscarea neintenonată a pătutului (g. 7).
8. Fixarea la pat.
Patutul poate  atasat de patul tutorilor.
Pentru a face acest lucru, desface fermoarele laterale complet pentru a
deschide partea laterală a pătutului, glisa bariera din mânere asa cum este
aratat în imagine (g. 8).
9.
Apropiapătutul aproape de patul părinlor șsi verica înălmea pătutului
în raport cu salteaua părinlor.
10.
Pentru a atasa patutul de patul parinlor foloseste curelele atasate la
echipament. Aseza clema în capacul de capăt pentru conectorul din partea
de jos a pătutului, apoi trece cureaua de jos în sus în jurul construcei
patului îngrijitorului șsi închide catarama. Bucla ar trebui e cât mai
strânsă posibil. Lungimea curelei se poate regla cu ajutorul cataramei situate
pe curea. Repeta pentru celelalte curele (g. 9, 10).
NOTA: Înainte de ecare ulizare, verica nu existe spau între salteaua
părinlor șsi peretele lateral al patului.
AVERTISMENT: Produsul poate ulizat numai cu paturi șsi/sau saltele cu
părle laterale drepte. Produsul nu trebuie ulizat cu paturi rotunde șsi/sau saltele
rotunde șsi saltele de apă.
AVERTISMENT: Panta maxima admisa a patutului este o diferenta de 2 nivele.
Capul copilului trebuie să e întotdeauna pe partea superioară.
Întrenere
Curăţaţi piesele din plasc cu o cârpă moale.
Salteaua poate  curătată cu o cârpă umedă șsi preparate naturale.
Nu folosi înălbitor pentru curătare
Nu calca
Nu curata chimic
Nu usca in masina de uscat rufe
Poate  spalat manual in apa pana la 30ºC
Produsul a fost testat șsi îndeplineste toate cerintele standardului: EN
1130:2019+AC:2020, EN 16890:2017+A1:2021
Fotograile au caracter ilustrav, aspectul real al produselor poate diferi de cel prezentat
în fotograi.
‑ 55 ‑
Szczegółowe warunki gwarancji dostępne są na stronie:
Detailed warranty condions are available on the website:
Detaillierte Garanebedingungen nden Sie auf der Website:
Подробные условия гарантии доступны на сайте:
Le condizioni di garanzia deagliate sono disponibili sul sito web:
Les condions de garane détaillées sont disponibles sur le site:
Las condiciones de garana detalladas están disponibles en el sio web:
Gedetailleerde garanevoorwaarden zijn beschikbaar op de website:
Išsamias garanjos sąlygas rasite svetainėje:
Podrobné záruční podmínky jsou k dispozici na webových stránkách:
A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon:
Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site:
www.lionelo.com
Thank you for purchasing our product
Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki
Vielen Dank für den Kauf unserer Markenausrüstung
Спасибо за покупку нашего продукта
Grazie per aver acquistato il nostro prodoo
Merci d’avoir acheté notre produit
Gracias por adquirir nuestro producto
Bedankt voor het aanschaen van ons product
Dėkojame, kad įsigijote mūsų prekės ženklo įrenginį
Děkujeme vám za zakoupení zařízení naší značky
Köszönjük, hogy márkájú készülékünket választoa
Vă mulțumim că ați achiziționat un dispoziv al mărcii noastre
www.lionelo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Lionelo Theo Handleiding

Categorie
Baby meubels
Type
Handleiding