Lionelo Luna Handleiding

Categorie
Baby meubels
Type
Handleiding
Luna
Baby bed
Łóżeczko
Kinderbett
Кроватка
Lettino
Lit bébé
Cuna
Kinderbed
Lovelė
Postýlka
Babaágy
Pătuț
www.lionelo.com
Manual de usuario
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használa utasítás
Manual ulizare
User manual
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuale d’uso
Manuel de l’Ulisateur
‑ 2 ‑
A
‑ 3 ‑
B
21
‑ 4 ‑
4
3a
3
‑ 5 ‑
5b
5a
6 7
‑ 6 ‑
9
8b8a
‑ 7 ‑
10b
10a
‑ 8 ‑
11
12b12a
‑ 9 ‑
13
14b14a
‑ 10 ‑
15 16
17
‑ 11 ‑ EN
EN
Dear Customer!
In case of any quesons or comments on the purchased product, please contact
Before you use the product, please read this manual carefully.
Producer:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland
NOTE!
IMPORTANT! READ
CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE
WARNING
1.
Do not use this product without reading the instrucons
for use rst.
2. Stop using the product as soon as the child can sit or kneel
or pull itself up.
3.
Placing addional items in the product may cause suocaon.
4. Do not place the product close to another product, which
could present a danger of suocaon or strangulaon, e.g.
strings, blind/curtain cords, etc.
5. Do not use more than one maress in the product.
6. The product should be placed on a horizontal oor.
7. Young children should not be allowed to play unsupervised
in the vicinity of the crib.
8.
The crib should be locked in the xed posion when the
child is le unaended.
‑ 12 ‑EN
9.
All assembly ngs must always be properly ghtened. Make
sure no screws are loose because a child could trap parts of
the body or clothing (e.g. strings, necklaces, ribbons for babies’
dummies, etc.), which would pose a risk of strangulaon.
10.
The maximum maress thickness is marked with a line inside
the carrycot. Do not use a maress thicker than permied.
11. Be aware of the threat posed by a burning cigaree, open
ame or other sources of high temperature, such as electric
heaters, gas water heaters, etc., in the near vicinity of the
crib.
12. The maximum inclinaon allowed is a two-level dierence.
The baby must be placed in the crib with its head at the
higher end.
13.
DO NOT use the crib if any parts are missing, damaged,
or broken. Contact Lionelo for replacement parts and
instruconal literature if needed. DO NOT substute parts.
WARNINGS FOR MATTRESS:
1.
Do not use the maress if any parts are broken, torn or missing.
Use only the spare parts approved by the manufacturer.
2. Do not use more than one maress in the crib.
3. Be aware of the threat posed by a burning cigaree, open
ame or other sources of high temperature, such as electric
heaters, gas water heaters, etc., in the near vicinity of the crib.
WARNINGS FOR BEDSIDE SLEEPER:
1. DO NOT use the bedside sleeper if any parts are missing,
damaged, or broken. Contact Lionelo for replacement parts
and instruconal literature if needed. DO NOT substute
parts.
2. The distance from the oor of the adult’s bed for which the
bedside sleeper is intended is between 54.6 cm and 67.3 cm.
3.
The bedside sleeper is intended only for standard adults’
beds. Do not use the product with waterbeds or rounded
beds.
‑ 13 ‑ EN
4. Do not use other mounng systems than described in the
manual.
5. Never use the bedside sleeper if it is inclined.
6.
To avoid suocaon risk, always aach the bedside sleeper to
the parentsbed with the use of mounng systems described
in the manual.
7. There must not be any free space between the lower part
of the bedside sleeper and adult bed’s maress.
8. Before every use, check the bed mounng system tension.
To do so, try to pull the bedside sleeper away from the
parents’ bed.
9.
If there is free space between the bedside sleeper and adults’
bed, DO NOT USE the product.
10. The gap between the bedside sleeper and adultsbed must
not be lled with pillows, blankets and other items.
11. DANGER! Always completely raise the drop side when not
aached to the adult’s bed.
12. WARNING: To avoid hazards from the child’s neck being
caught on the top rail on the side that is next to the adult
bed, the top rail must not be higher than the adult bed
maress.
13. WARNING: To avoid the risk of your child being strangled
the aachment system to the adult’s bed shall always be
kept away from and out of the crib.
Product components (Fig. B)
1. Maress
2. Mounng straps
3. Top handrail
4. Carrycot
5. Connecng element
6. Height adjustment lever
7. Accessory basket
8. Frame leg
9. Folding side
Assembly instrucons
1. Unfold the frame legs (g. 1).
2.
Insert the connecng element into the respecve receptacle under the
‑ 14 ‑EN
carrycot to secure the element with a disnct click (g. 2). Mind the metal
tabs (A, g. 2), which should engage the respecve holes by pressing them in.
3.
Install the accessory basket (g. 3). The assembly is secured when the
disnct click is heard. Mind the metal tabs (A, g. 3), which should engage
the respecve holes by pressing them in.
4. Put the rubber loops of the accessory basket over the metal tabs (g. 3a).
5. Place the maress in the crib (g. 4).
6. Pass the mounng straps under the carrycot through the respecve holes
in the frame (g. 5a), then into the buckles, and pull them taut (g. 5b).
7. The crib is correctly assembled.
Bedside sleeper funcon
To use the product as a bedside sleeper, it needs to be converted. The procedure:
1. Undo the zippers on both ends of the folding side (g. 7).
2. Slide the locks (g. 8a) to release the railing retainer (g. 8b).
3. Lower the folding side of the carrycot.
4. Put the crib to the side of the adult’s bed and set the crib’s height so that
the top of the bed’s maress is level with – or no more than 2 cm above
– the top edge of the folding side.
Caution! When used as a bedside sleeper, the carrycot’s boom must be
parallel to the ground. There shall be no dierence in height between the
crib’s ends.
5.
Pass the crib’s mounng straps under the bed’s maress and hook the ends
over the adult’s bed frame on the opposite side of the bed. The ends must
be upright between the bed frame and the maress.
6. Secure the mounng straps to the crib using the clasps (g. 10b).
7. Tighten the mounng straps and make sure this keeps the crib stable and
rmly aached to the adult’s bed.
CAUTION: Before each use, make sure there is no gap between the adult’s bed
maress and the side of the crib.
WARNING: This product can only be used with beds and/or maresses which
have straight edges. Do not use this product with any beds and/or maresses
which are rounded or with water beds.
‑ 15 ‑ EN
Height seng
To change the crib’s height, press the height adjustment levers on both ends of
the crib (g. 11) and set the carrycot at the desired height.
There are seven crib height sengs available. The crib allows seng a dierent
height of each of its ends.
WARNING: The maximum permied lt of the crib carrycot is a dierence of
two seng levels. Always keep the baby’s head in the crib on the higher end
of the carrycot.
Wheel brake
To lock the crib wheels, press down the brake tabs on each of the wheels (g.
12a). To release the wheels, li the brake tabs (g. 12b).
Disassembly instrucons
1. Remove the maress from the crib.
2.
Undo the carrycot covering zippers at the top part of the crib frame (g. 13).
3.
Release the straps under the carrycot (g. 5a & 5b) and remove the covering
(g. 14b).
Cauon! The carrycot covering can be washed by undoing the hook and loop
fasteners (A, g. 14a), removing the folding side brace, and removing the covering
(g. 14b).
4. Remove the connecng element from under the carrycot by pressing the
release buons on both ends of the crib (A, g. 15).
5. Remove the accessory basket by pressing the release buons on each of
the basket’s legs (A, g. 16).
6. Fold down the crib frame legs (g. 17).
Cleaning and maintenance
1. The carrycot covering and the maress case can be hand washed in 30°C.
2. Clean the metal and plasc parts with a damp cloth and a mild detergent.
3.
Never clean any part of the crib with abrasives, ammonia, bleach, or alcohol.
4.
Store the crib in a dry place, away from heat and moisture. Avoid direct
exposure to sunlight.
‑ 16 ‑
Drogi Kliencie!
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj
się z nami: [email protected]
Przed użyciem produktu zapoznaj się dokładnie z poniższą instrukcją obsługi.
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
UWAGA!
WAŻNE! PRZECZYTAJ
UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA
PRZYSZŁOŚĆ
OSTRZEŻENIE
1.
Nie używaj tego produktu bez uprzedniego przeczytania
instrukcji.
2.
Przestań używać produktu, gdy tylko dziecko będzie potrało
usiąść, uklęknąć lub podciągnąć się.
3.
Umieszczanie dodatkowych elementów w łóżeczku może
spowodować uduszenie.
PL
EN | PL
This product has been tested and meets all requirements of
EN 1130:2019+AC:2020 and EN 16890:2017+A1:2021
These pictures are for reference only, the actual appearance of the products may dier
from the pictures.
‑ 17 ‑ PL
4.
Nie umieszczaj produktu w pobliżu elementu, który może
stwarzać ryzyko uduszenia, np. sznurki, sznury/zasłony itp.
5. Nie używaj więcej niż jednego materaca w produkcie.
6. Produkt należy umieścić na poziomej podłodze.
7.
Małe dzieci nie powinny mieć możliwości zabawy bez nadzoru
w pobliżu łóżeczka.
8.
Łóżeczko powinno być zablokowane w stałej pozycji, gdy
dziecko pozostaje bez opieki.
9.
Wszystkie elementy montażowe powinny być zawsze
odpowiednio dokręcone. Należy uważać, aby żadne śruby
nie były poluzowane, ponieważ dziecko może zaczepić o nie
częścią ciała lub ubrania (np. sznurki, naszyjniki, wstążki od
zabawek itp.), co może stwarzać ryzyko uduszenia.
10.
Maksymalna grubość materaca jest zaznaczona kreską
po wewnętrznej stronie łóżeczka. Nie używaj grubszego
materaca niż dozwolony.
11.
Bądź świadomy ryzyka jakie stwarza papieros, otwarty
ogień lub inne źródła wysokiej temperatury takie jak piecyki
elektryczne, piecyki gazowe itp., w pobliżu łóżeczka.
12.
Dopuszczalne maksymalne nachylenie łóżeczka to różnica 2
poziomów. Główka dziecka musi znajdować się zawsze po
stronie ustawionej w wyższej pozycji.
13.
NIE używaj łóżeczka, jeśli brakuje jakiejkolwiek części lub jest
ona pęknięta bądź uszkodzona. W razie potrzeby skontaktuj
się z Lionelo w sprawie części zamiennych i instrukcji. NIE
wymieniaj części w łóżeczku samodzielnie.
OSTRZEŻENIA DLA MATERACA:
1.
Nie używaj materaca jeśli jego element jest zepsuty, rozerwany
lub zgubiony, korzystaj wyłącznie z części zamiennych
zatwierdzonych przez producenta.
2. Nie używaj więcej niż jednego materaca w łóżeczku.
3. Bądź świadomy ryzyka jakie stwarza otwarty ogień lub inne
źródła wysokiej temperatury takie jak piecyki elektryczne,
piecyki gazowe itp., elementy w pobliżu łóżeczka.
‑ 18 ‑PL
OSTRZEŻENIA DLA ŁÓŻECZKA DOSTAWNEGO:
1.
NIE używaj łóżeczka dostawnego, jeśli brakuje jakiejkolwiek
części, jest ona uszkodzona lub zepsuta. W razie potrzeby
skontaktuj się z Lionelo w sprawie części zamiennych
i literatury instruktażowej. NIE wymieniaj części w łóżeczku
samodzielnie.
2.
Wysokość od podłogi łóżka osoby dorosłej, do którego nadaje
się łóżeczko wynosi od 54,6 do 67,3 cm.
3.
Łóżeczko dostawne przeznaczone jest wyłącznie dla
standardowych łóżek osób dorosłych. Nie używaj produktu
z łóżkami wodnymi lub o zaokrąglonych kształtach.
4.
Nie używaj innych systemów mocowania, niż te opisane
w instrukcji.
5.
Nigdy nie używaj łóżeczka dostawnego w pozycji pochylonej.
6.
Aby uniknąć ryzyka uduszenia się, łóżeczko dostawne należy
zawsze prawidłowo mocowdo łóżka rodziców przy pomocy
systemów mocowania opisanych w instrukcji.
7. Pomiędzy dolną częścią łóżeczka dostawnego a materacem
łóżka dorosłych nie może znajdować się wolna przestrzeń.
8.
Przed każdym użyciem spraw naprężenie systemu
mocowania łóżeczka odciągając łóżeczko w kierunku
przeciwnym do łóżka rodzica.
9.
Jeśli między łóżeczkiem dostawnym, a łóżkiem osoby dorosłej
jest wolna przestrzeń, NIE UŻYWAJ produktu.
10.
Luka pomiędzy łóżeczkiem a łóżkiem osoby dorosłej nie
powinna być wypełniana poduszkami, kocami i innymi
przedmiotami.
11.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zawsze całkowicie podnoś
opuszczany bok gdy łóżeczko nie jest przymocowane do
łóżka osoby dorosłej.
12.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć niebezpieczeństw związanych
z możliwością zaczepienia się szyi dziecka o górną część
opuszczonego boku łóżeczka przy łóżku rodzica, upewnij
się, że górna poręcz nie znajduje się wyżej niż materac dla
dorosłych.
‑ 19 ‑ PL
13.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć ryzyka uduszenia dziecka,
system mocowania do łóżka rodzica należy zawsze chować
i trzymać z dala od łóżeczka.
Zestaw (rys. B)
1. Materacyk
2. Pasy montażowe
3. Górna poręcz
4. Gondola
5. Element łączący
6. Dźwignia regulacji wysokości
7. Kosz na akcesoria
8. Noga ramy
9. Opuszczany bok
Instrukcja montażu
1. Rozłóż nogi ramy (rys. 1).
2.
Włóż element łączący w odpowiednie miejsce pod gondolą łóżeczka,
usłyszysz kliknięcie (rys. 2). Zwróć uwagę na metalowe wypustki (A, rys. 2)
które w trakcie wkładania należy docisnąć aby znalazły się wewnątrz otworu.
3.
Zamontuj kosz na akcesoria (rys. 3). Prawidłowy montaż zasygnalizuje
kliknięcie. Zwróć uwagę na metalowe wypustki (A, rys. 3) które w trakcie
wkładania należy docisnąć aby znalazły się wewnątrz otworu.
4. Gumki znajdujące się na koszu na akcesoria zahacz o metalowe wypustki
(rys. 3a).
5. Włóż materacyk do łóżeczka (rys. 4)
6.
Pasy znajdujące się pod gondolą łóżeczka należy włożyć do odpowiednich
otworów w ramie (rys. 5a) a następnie przełożyć przez klamrę i ścieśnić (rys. 5b).
7. Łóżeczko zostało poprawnie zamontowane (rys. 6).
Funkcja łóżeczka dostawnego
Aby korzystać z funkcji łóżeczka dostawnego, należy odpowiednio przygotować
produkt. W tym celu:
1. Rozepnij zamki po obu stronach otwieranego boku (rys. 7).
2. Przesuń blokady (rys. 8a) i zwolnij zabezpieczenie łączące poręcz (rys. 8b).
3. Opuść boczną ścianę gondoli (rys. 9).
4.
Dosuń łóżeczko do łóżka rodziców i dopasuj wysokość łóżeczka tak, aby
materac rodzica był równej wysokości lub maksymalnie 2 cm wyższy od
górnej krawędzi opadającego boku łóżeczka (rys. A).
‑ 20 ‑PL
Uwaga! Dno łóżeczka w funkcji łóżeczka dostawnego ustawione musi być równolegle
do podłoża. Niedozwolona jest różnica poziomów pomiędzy bokami łóżeczka.
5. Poprowadź pasy montażowe pod materacem a następnie zahacz uchwyty
montażowe o ramę łóżka (rys. 10a). Upewnij się, że znajdują się w pozycji
pionowej pomiędzy materacem a krawędzią łóżka.
6. Połącz pasy montażowe z łóżeczkiem zapinając klamry (rys. 10b).
7. Zaciśnij pasy i upewnij się, że łóżeczko jest odpowiednio mocno i stabilnie
przymocowane do łóżka rodziców.
UWAGA: Przed każdym użytkowaniem sprawdź, czy nie ma szczeliny pomiędzy
materacem rodziców a ścianką boczną łóżeczka.
OSTRZEŻENIE: Użytkowanie produktu jest dozwolone tylko przy łóżkach i/lub
materacach posiadających proste boki. Użytkowanie produktu przy łóżkach i/lub
materacach okrągłych i materacach wodnych jest zabronione.
Regulacja wysokości
Aby zmienić wysokość łóżeczka, wciśnij dźwignie regulacji wysokości znajdujące
się po obu stronach łóżeczka (rys. 11) a następnie ustaw wybraną wysokość.
Dostępnych jest siedem wysokości łóżeczka. Możliwe jest także ustawienie
żnych wysokości po obu stronach.
OSTRZEŻENIE: Dopuszczalne maksymalne nachylenie łóżeczka to różnica 2
poziomów. Główka dziecka musi znajdować się zawsze po stronie ustawionej
w wyższej pozycji.
Blokada kół
Aby zablokować koła, wciśnij blokady znajdujące się na każdym z kół (rys. 12a).
Aby odblokować koła unieś blokady (rys. 12b).
Instrukcja demontażu
1. Wyciągnij materac z łóżeczka.
2. Rozepnij zamki w poszyciu w górnej części ramy łóżeczka (rys. 13).
3. Odepnij pasy znajdujące się pod gondolą łóżeczka (rys. 5a, 5b) a następnie
zdejmij poszycie (rys. 14b).
Uwaga! Aby wyprać poszycie łóżeczka, odepnij rzepy (A, rys. 14a), wyjmij element
usztywniający opadający bok, a następnie zdejmij poszycie (rys. 14b).
‑ 21 ‑
4.
Wyjmij element łączący spod gondoli wciskając przyciski zwalniające
znajdujące się po obu stronach łóżeczka (A, rys. 15).
5. Zdejmij kosz na akcesoria wciskając przyciski zwalniające znajdujące się na
każdej z nóg kosza (A, rys. 16).
6. Złóż nogi ramy łóżeczka (rys. 17).
Czyszczenie i konserwacja
1.
Poszycie łóżeczka oraz pokrowiec materacyka można prać ręcznie
w temperaturze 30°C.
2.
Części metalowe oraz plaskowe należy czyścić za pomocą wilgotnej
ściereczki i łagodnych środków czyszczących.
3.
Nigdy nie czyść żadnego elementu łóżeczka materiałami ściernymi,
amoniakiem, wybielaczem lub alkoholem.
4. Przechowuj łóżeczko w suchym miejscu, z dala od źródeł ciepła i wilgoci.
Unikaj bezpośredniego wystawiania na działanie promieni słonecznych.
Produkt b testowany oraz spełnia wszystkie wymagania norm :
EN 1130:2019+AC:2020 oraz EN 16890:2017+A1:2021
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może się różnić od
prezentowanego na zdjęciach.
DE
Sehr geehrte Kunden!
Falls Sie Anmerkungen oder Fragen zum gekauen Produkt haben, nehmen Sie
mit uns Kontakt auf: [email protected]
Vor der Benutzung des Produkts machen Sie sich mit der vorliegenden
Bedienungsanleitung vertraut.
Hersteller:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
PL | DE
‑ 22 ‑
DE
ACHTUNG!
WICHTIG! BITTE
AUFMERKSAM DURCHLESEN
UND FÜR KÜNFTIGEN
GEBRAUCH AUFBEWAHREN!
ALLGEMEINE WARNHINWEISE
1.
Verwenden Sie das Beistellbe nicht, ohne vorher die
Bedienungsanleitung gelesen zu haben.
2. Verwenden Sie das Beistellbe nicht mehr, sobald das Kind
sitzen, knien oder sich hochziehen kann.
3.
Legen Sie keine zusätzlichen Gegenstände ins Beistellbe
ein. Ersckungsgefahr für das Baby!
4.
Stellen Sie das Beistellbett nicht in der Nähe anderer
Gegenstände auf, die eine Ersckungs- oder Würgegefahr
für das Baby darstellen können, wie z.B. Fäden, Jalousien-/
Vorhangschnüre usw.
5. Legen Sie nur eine Matratze ins Beistellbe ein.
6. Stellen sie das Beistellbe auf einem waagerechten Boden
auf.
7. Lassen Sie niemals Kleinkinder unbeaufsichgt in der Nähe
des Beistellbes spielen.
8.
Stellen Sie das Beistellbe fest, wenn das Baby ohne Aufsicht
im Be gelassen wird.
9. Achten Sie darauf, dass alle Montageelemente immer fest
angezogen sind. Achten Sie darauf, dass keine Schrauben
gelöst sind, damit das Kind mit keinem Körperteil bzw.
mit keinem Kleidungsstück daran hängenbleiben kann
(z.B. mit Kordeln, Halskeen, Spielzeugbändern usw.).
Ersckungsgefahr für das Baby!
10.
Achten Sie auf die maximale zulässige Matratzenhöhe
‑ 23 ‑ DE
(Markierung an der Innenseite des Beistellbes). Legen Sie
niemals eine höhere Matratze als zugelassen ein.
11.
Achten Sie stets auf Risiken, die von Zigareen, oenem
Feuer oder anderen Hochtemperaturquellen wie elektrischen
oder gasbetriebenen Heizkörpern usw. in der Nähe des
Beistellbes ausgehen können.
12.
Achten Sie darauf, dass maximale zulässige Neigung des
Bees (2 Stufen) nicht überschrien wird. Achten Sie darauf,
dass das Baby immer mit dem Kopf auf der höher gestellten
Beseite liegt.
13.
Verwenden Sie das Beistellbett NICHT, wenn ein Teil
davon fehlt oder beschädigt bzw. gebrochen ist. Bei Bedarf
kontakeren Sie den Hersteller, die Fa. Lionelo, um Ersatzteile
bzw. Bedienungsanleitung anzufordern. Setzen Sie das
Beistellbe nicht selbstständig instand und tauschen Sie
KEIN Teil am Beistellbe selbstständig aus.
WARNHINWEISE BETREFFEND MATRATZE
1. Verwenden Sie die die Matratze nicht, wenn irgendwelches
Element der Matratze beschädigt, zerrissen oder verloren
gegangen ist. Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene
Ersatzteile.
2. Legen Sie nur eine Matratze ins Be ein.
3.
Achten Sie stets auf Risiken, die von offenem Feuer
oder anderen Hochtemperaturquellen wie elektrischen
oder gasbetriebenen Heizkörpern usw. in der Nähe des
Beistellbes ausgehen können.
WARNHINWEISE BETREFFEND BEISTELLBETT
1.
Verwenden Sie das Beistellbett NICHT, wenn ein Teil
davon fehlt oder beschädigt bzw. gebrochen ist. Bei
Bedarf kontakeren Sie den Hersteller, die Fa. Lionelo, um
Ersatzteile bzw. entsprechende Anleitungen anzufordern.
Das Beistellbe nicht selbstständig instand setzen und KEIN
Teil am Beistellbe selbstständig tauschen.
‑ 24 ‑
DE
2.
Das Beistellbe ist für ein Erwachsenenbe mit einer
Behöhe zwischen 54,6 und 67,3 cm geeignet.
3.
Das Beistellbett ist ausschließlich für standardmäßige
Erwachsenenbeen geeignet. Verwenden Sie das Beistellbe
nicht mit Wasserbeen bzw. mit Been mit Rundformen.
4.
Verwenden Sie keine anderen Befesgungssysteme als in
der Bedienungsanleitung beschrieben.
5.
Verwenden Sie niemals das Beistellbe in geneigter Stellung.
6.
Um Ersckungsgefahr zu vermeiden, ist das Beistellbe immer
ordnungsgemäß mit den in der Anleitung beschriebenen
Befesgungssystemen an das Elternbe zu befesgen.
7.
Zwischen dem unteren Teil des Beistellbes und der Matratze
des Erwachsenenbes darf kein Freiraum vorhanden sein.
8.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Spannung des
Befestigungssystems, indem Sie das Beistellbett vom
Elternbe wegziehen.
9.
Verwenden Sie das Beistellbe NICHT, wenn zwischen dem
Beistellbe und dem Elternbe Freiraum vorhanden ist.
10.
Die Lücke zwischen dem Beistellbe und dem Elternbe
darf nicht mit Kissen, Decken und anderen Gegenständen
ausgefüllt werden.
11.
GEFAHR! Die höhenverstellbare Bordwand muss immer
vollständig angehoben sein, wenn das Beistellbe nicht an
einem Erwachsenenbe befesgt ist.
12. WARNUNG: Um die Gefahr zu vermeiden, dass das Baby
mit dem Hals am oberen Teil der abgesenkten Bordwand des
Beistellbes neben dem Elternbe hängen bleibt, achten
Sie darauf, dass das obere Geländer nicht höher als die
Erwachsenenmatratze ist.
13. WARNUNG: Um die Ersckungsgefahr zu vermeiden, soll
das Befesgungssystem für das Elternbe immer versteckt
und vom Beistellbe fern gehalten werden.
‑ 25 ‑ DE
Set (Abb. B)
1. Matratze
2. Befesgungsgurte
3. Oberes Geländer
4. Begondel
5. Verbindungsstück
6. Höheneinstellgri
7. Korb für Zubehör
8. Gestellbein
9. Bordwand
Montageanleitung
1. Klappen Sie die Gestellbeine aus (Abb. 1).
2. Stecken Sie das Verbindungsstück an der richgen Stelle unter der Gondel
ein, bis Sie einen Klick hören (Abb. 2). Achten Sie auf die Sicherungsse
(A, Abb. 2), die beim Einstecken gedrückt werden müssen, damit sie in die
Önung hinein passen.
3.
Zubehörkorb (Abb. 3). Die korrekte Montage wird durch einen Klick
signalisiert. Achten Sie auf die Sicherungsse (A, Abb. 3), die beim
Einstecken gedrückt werden ssen, damit sie in die Önung hinein passen.
4.
Befesgen Sie die Gummibänder am Zubehörkorb an Metallhalterungen
(Abb. 3a).
5. Legen Sie die Matratze ins Beistellbe (Abb. 4) ein.
6.
Die Gurte unter der Begondel sind in die entsprechenden Löcher im
Begestell einzuführen (Abb. 5a) und anschließend durch die Schnalle zu
führen und festzuziehen (Abb. 5b).
7. Somit ist das Beistellbe korrekt zusammengebaut (Abb. 6).
Beistellbe
Um die Funkon des Beistellbes nutzen zu können, muss das Be entsprechend
vorbereitet werden. Dazu:
1. Önen Sie die Reißverschlüsse auf beiden Seiten der Bordwand (Abb. 7).
2. Bewegen Sie die Verriegelungen (Abb. 8a) und lösen Sie die Sicherung, die
das Geländer verbindet (Abb. 8b).
3. Senken Sie die Bordwand der Begondel ab (Abb. 9).
4. Schieben Sie das Beistellbe an das Elternbe heran und stellen Sie die
Höhe des Beistellbes so ein, dass die Matratze des Elternbes auf gleicher
Höhe oder höchstens 2 cm höher ist als die Oberkante der Bordwand des
Beistellbes (Abb. A).
‑ 26 ‑
DE
Hinweis! Der Boden des Beistellbes muss parallel zum Boden ausgerichtet sein.
Höhenunterschiede zwischen den Seiten des Beistellbes sind nicht zulässig.
5.
Legen Sie die Befesgungsgurte unter die Matratze und haken Sie dann
die Befesgungsbügel am Begestell ein (Abb.10a). Stellen Sie sicher, dass
sie aufrecht zwischen der Matratze und der Bekante ausgerichtet sind.
6.
Verbinden Sie die Befesgungsgurte mit dem Beistellbe, indem Sie die
Schnallen schließen (Abb. 10b).
7. Ziehen Sie die Gurte fest und vergewissern Sie sich, dass das Beistellbe
sicher und fest am Be der Eltern befesgt ist.
ACHTUNG: Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch, dass zwischen der
Elternmatratze und der Bordwand des Beistellbes kein Spalt vorhanden ist.
WARNUNG Das Beistellbe darf ausschließlich mit Been und/oder Matratzen
mit geraden Seiten verwendet werden. Die Verwendung des Beistellbes mit
Been und/oder Matratzen mit runden Seiten oder mit Wassermatratzen ist
verboten.
Höheneinstellung
Um die Höhe des Beistellbes zu ändern, drücken Sie den Höheneinstellgri
auf beiden Seiten des Beistellbes ein (Abb. 11) und stellen Sie anschließend
die gewünschte Höhe ein.
Es sind 7 Höheneinstellungen des Beistellbes möglich. Darüber hinaus ist es auch
möglich, verschiedene Höheneinstellungen auf jeder der Beseiten zu wählen.
WARNUNG Die maximal zulässige Neigung des Bees beträgt 2 Stufen. Darauf
achten, dass das Baby immer mit dem Kopf auf der höher gestellten Beseite liegt.
Beräder feststellen
Um Beräder festzustellen, drücken Sie die Arreerungen an jedem der Räder
runter (Abb. 12a). Um Beräder zu entriegeln, drücken Sie die Arreerungen
an jedem der Räder hoch (Abb. 12b).
Demontage
1. Nehmen Sie die Matratze aus dem Beistellbe heraus.
2. Önen Sie die Reißverschlüsse am Bezug am oberen Teil des Begestells
(Abb. 13).
‑ 27 ‑ DE
3.
Lösen Sie die Gurte unter der Begondel (Abb. 5a, 5b) und nehmen Sie
dann den Bezug (Abb. 14B) ab.
Hinweis! Um den Bebezug zu waschen, lösen Sie die Kleverschlüsse (A,
Abb. 14a), nehmen Sie das Versteifungselement für die Bordwand heraus und
enernen Sie dann den Bezug (Abb. 14b).
4. Enernen Sie das Verbindungsstück unter der Begondel, indem Sie die
Entriegelungsknöpfe auf beiden Seiten des Beistellbes drücken (A, Abb. 15).
5.
Enernen Sie den Zubehörkorb, indem Sie die Entriegelungsknöpfe an
jedem Korbbein drücken (A, Abb. 16).
6. Klappen Sie die Gestellbeine zusammen (Abb. 17).
Reinigung und Pege
1.
Der Bebezug und der Matratzenbezug können per Hand bei 30°C
gewaschen werden.
2.
Metall- und Kunststoeile sollten mit einem feuchten Tuch und milden
Reinigungsmieln gereinigt werden.
3.
Verwenden Sie niemals Scheuermiel, Ammoniak, Bleichmiel oder Alkohol
zur Reinigung von Teilen des Beistellbes.
4. Lagern Sie das Beistellbe an einem trockenen Ort, fern von Wärme- und
Feuchgkeitsquellen. Vermeiden Sie die direkte Sonnenlichtaussetzung
des Beistellbes.
Das Produkt wurde getestet und erfüllt alle Anforderungen der Norm
EN 1130:2019+AC:2020 und EN 16890:2017+A1:2021.
Die gezeigten Bilder dienen nur als Referenz. Das tatsächliche Produkt kann von den
Abbildungen abweichen.
‑ 28 ‑
RU
Уважаемый Клиент!
В случае появления вопросов или комментариев к продукту, который Вы
приобрели, пожалуйста свяжитесь с нами: [email protected]
Перед использованием продукта внимательно ознакомьтесь с настоящим
руководством по эксплуатации.
Производитель:
BrandLine Group Sp. из о. о.
ул. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша
ВНИМАНИЕ!
ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАЙТЕ И
СОХРАНИТЕ НА БУДУЩЕЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1.
Не используйте это изделие без предварительного
прочтения инструкции.
2.
Прекратите использовать изделие, как только
ваш ребенок сможет сесть, встать на колени или
подтянуться.
3.
Размещение дополнительных элементов в кроватке
может привести к удушью.
4.
Не размещайте изделие рядом с элементом, который
может представлять опасность удушья, например,
тесемки, шнурки/шторы и т.п.
5. Не используйте более одного матраса в изделии.
6.
Изделие должно быть размещено на горизонтальном
основании.
RU
‑ 29 ‑ RU
7. Маленькие дети не должны иметь возможность играть
без присмотра возле кроватки.
8.
Детская кроватка должна быть заблокирована, когда
ребенок остается без присмотра.
9.
Все монтажные элементы всегда должны быть правильно
затянуты. Обратите внимание, чтобы болты не были
ослаблены, так как ребенок может зацепиться за них
частями тела или одеждой (например, шнурки, бусы,
ленточки от игрушек и т. д.), что может представлять
риск удушения.
10.
Максимальная толщина матраса отмечена чертой на
внутренней стороне кроватки. Не используйте более
толстый матрас, чем разрешено.
11.
Помните о рисках, которые представляют сигареты,
открытый огонь или другие источники высокой
температуры, такие как электрические плиты, газовые
плиты и т. д. вблизи кроватки.
12.
Допустимый максимальный наклон кроватки - это
разница в 2 уровня. Головка ребенка всегда должна быть
на стороне, установленной в более высоком положении.
13.
Не используйте кроватку, если какая-либо часть
отсутствует, сломана или повреждена. При
необходимости свяжитесь с Lionelo для получения
запасных частей и инструкций. Не заменяйте детали в
кроватке самостоятельно.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ДЛЯ МАТРАСИКА:
1.
Не используйте матрас, если какой-либо элемент сломан,
разорван или потерян, используйте только запасные
части, одобренные производителем.
2. Не используйте более одного матраса в кроватке.
3.
Помните о рисках, которые представляют открытый
огонь или другие источники высокой температуры,
такие как электрические плиты, газовые плиты и т. д.,
элементы вблизи кроватки.
‑ 30 ‑
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ДЛЯ ПРИСТАВНОЙ КРОВАТКИ:
1. НЕ используйте приставную кроватку, если какая-либо
часть отсутствует, она повреждена или сломана. При
необходимости свяжитесь с Lionelo для получения
запасных частей и инструкций. Не заменяйте детали в
кроватке самостоятельно.
2.
Высота от пола кровати взрослого, для которого подходит
детская кроватка, составляет от 54,6 до 67,3 см.
3.
Приставная детская кроватка предназначена только для
стандартных кроватей для взрослых. Не используйте
продукт с водяными кроватями или такими, которые
имеют округлую форму
4.
Не используйте другие системы крепления, кроме
описанных в инструкции.
5.
Никогда не используйте приставную накладку в
наклонном положении.
6.
Чтобы избежать риска удушья, приставная детская кроватка
должна быть правильно прикреплена к кровати родителей
с помощью систем крепления, описанных в инструкции.
7.
Между нижней частью приставной кроватки и матрасом
кровати для взрослых не должно быть свободного места.
8.
Перед каждым использованием проверьте натяжение
системы крепления кроватки, пытаясь оттянуть кроватку
в направлении, противоположном кровати родителя.
9.
Если между приставной детской кроваткой и
кроватью взрослого есть свободное пространство, НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ изделие.
10.
Зазор между кроваткой и кроватью взрослого не
может быть заполнен подушками, одеялами и другими
предметами.
11.
ОПАСНОСТЬ! - Всегда полностью поднимайте
опускаемую сторону, когда кроватка не прикреплена к
кровати взрослого.
12.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Чтобы избежать опасностей,
связанных с возможностью зацепиться шеей ребенка за
‑ 31 ‑ RU
верхнюю часть опущенной стороны кроватки у кровати
родителя, убедитесь, что верхний поручень не выше
матраса для взрослых.
13.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Чтобы избежать риска удушья
ребенка, систему крепления к кровати родителя всегда
следует прятать и держать вдали от кроватки.
Набор (рис. B)
1. Матрасик
2. Монтажные ремни
3. Верхний поручень
4. Люлька
5. Соединительная деталь
6. Рычаг регулировки высоты
7.
Корзина для принадлежностей
8. Ножка рамы
9. Опускаемый бок
Инструкция по монтажу
1. Разложите ножки рамы (рис. 1).
2.
Вставьте соединительный элемент в нужное место под люлькой
кроватки, вы услышите щелчок (рис. 2). Обратите внимание на
металлические выступы (A, рис. 2), которые необходимо нажать во
время установки, чтобы они оказались в отверстии.
3.
Установите корзину для принадлежностей (рис. 3). Правильная
установка будет сигнализироваться характерным щелчком. Обратите
внимание на металлические выступы (A, рис. 3), которые необходимо
нажать во время установки, чтобы они оказались в отверстии.
4.
Резинки на корзине для принадлежностей зацепляются за
металлические выступы (рис. 3a).
5. Вставьте матрас в кроватку (рис. 4).
6.
Вставьте ремни под люлькой в отверстия в раме (рис. 5a), затем
пропустите через них пряжку и затяните (рис. 5b).
7. Теперь кроватка собрана правильно (рис. 6).
Функция приставной кроватки
Чтобы использовать функцию приставной кроватки, подготовьте изделие
должным образом. С этой целью:
1. Расстегните замки с обеих сторон открываемого бока (рис. 7).
‑ 32 ‑
RU
2. Сдвиньте фиксаторы (рис. 8a) и освободите защелку, соединяющую
поручень (рис. 8b).
3. Опустите боковую стенку люльки (рис. 9).
4. Придвиньте кроватку с кроватью родителей и отрегулируйте высоту
кроватки таким образом, чтобы матрас родителей находился на
одинаковой высоте или максимум на 2 см выше верха опускающейся
стороны кроватки (рис. A).
Внимание! Дно люльки должно быть параллельно земле, если она
используется как люлька-переноска. Перепад уровня между бортами
кроватки не допускается.
5.
Проведите монтажные ремни под матрасом, а затем зацепите
монтажные держатели за раму кровати (рис. 10a). Убедитесь, что
они находятся в вертикальном положении между матрасом и краем
кровати.
6.
Подсоедините монтажные ремни к кровати, застегнув пряжки (рис.
10b).
7.
Затяните ремни и убедитесь, что кроватка прочно и надежно
закреплена на кровати родителей.
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед каждым использованием проверяйте зазор между
матрасом родителей и боковой стенкой кроватки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использование изделия допускается только с
кроватями и/или матрасами с прямыми боками. Использование изделия
на круглых кроватях и/или матрасах и водяных матрасах запрещено.
Регулировка по высоте
Чтобы изменить высоту люльки, нажмите на рычаги регулировки высоты
с обеих сторон люльки (рис. 11) и установите нужную высоту.
Предлагается семь вариантов высоты кроватки. Также можно установить
разные высоты с обеих сторон.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Допустимый максимальный наклон кроватки - это
разница в 2 уровня. Головка ребенка всегда должна быть на стороне,
установленной в более высоком положении.
‑ 33 ‑ RU
Блокировка колес
Для блокировки колес нажмите на фиксаторы на каждом колесе (рис. 12a).
Чтобы разблокировать колеса, поднимите фиксаторы (рис. 12b).
Инструкции по разборке
1. Вытащите матрас из кроватки.
2.
Расстегните молнию на чехле в верхней части рамы кроватки (рис. 13).
3. Отстегните ремни под люлькой кроватки (рис. 5a, 5b), затем снимите
чехол (рис. 14b).
Внимание! Чтобы постирать чехол кроватки, расстегните застежки-липучки
(A, рис. 14a), выньте боковую защиту, а затем снимите чехол (рис. 14b).
4.
Выньте соединительный элемент из-под люльки, нажав на кнопки
фиксации с обеих сторон кроватки (A, рис. 15).
5. Снимите корзину для принадлежностей, нажав на кнопки фиксации
на каждой из ножек корзины (A, рис. 16).
6. Сложите ножки рамы кроватки (рис. 17).
Чистка и консервация
1.
Чехол для детской кроватки и чехол матрасика можно стирать вручную
при температуре 30°C.
2. Очищайте металлические и пластиковые детали влажной тканью с
мягким моющим средством.
3.
Никогда не чистите никакие части кроватки абразивными веществами,
аммиаком, отбеливателем или спиртом.
4. Храните кроватку в сухом месте, вдали от источников тепла и влаги.
Избегайте прямого действия солнечных лучей.
Продукт прошел испытания и соответствует всем требованиям
EN 1130:2019+AC:2020 и EN 16890:2017+A1:2021
Фотографии являются наглядными, фактический внешний вид продуктов может
отличаться от представленных на фотографиях.
‑ 34 ‑
IT
IT
Genle Cliente!
In caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodoo acquistato, non esitate
a contaarci: [email protected]
Prima di ulizzare il prodoo, leggere aentamente il seguente manuale d’uso.
Produore:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
ATTENZIONE!
IMPORTANTE! LEGGERE
ATTENTAMENTE LE
ISTRUZIONI E CONSERVARE
PER LA CONSULTAZIONE IN
FUTURO
AVVERTENZA
1.
Non ulizzare questo prodoo senza aver prima leo le
istruzioni.
2. Cessare l’ulizzo del prodoo non appena il bambino sarà
in grado di sedersi, inginocchiarsi o alzarsi.
3.
Il posizionamento di elemen aggiunvi nella culla può
condurre al soocamento.
4. Non posizionare il prodoo vicino a elemen che potrebbe
comportare un rischio di strangolamento, ad es. funi, corde/
tende, ecc.
5. Non ulizzare il prodoo con più di un materasso.
‑ 35 ‑ IT
6. Posizionare il prodoo su un pavimento piano.
7.
Non è consento lasciare i bambini piccoli senza supervisione
mentre giocano nella culla.
8. La culla deve essere bloccata in una posizione ssa quando
il bambino viene lasciato incustodito.
9. Tu gli elemen ulizza per il montaggio devono essere
sempre serra correamente. Prestare aenzione anché le
vi non si allenno, poiché il bambino potrebbe agganciare
par del corpo o degli indumen (ad es. funi, collane, nastri
di giocaoli, ecc.) ad essi, con un conseguente rischio di
strangolamento.
10. Lo spessore massimo del materasso è contrassegnato dalla
linea all’interno della culla. Non ulizzare un materasso di
spessore maggiore rispeo a quello consento.
11.
Essere consapevoli dei rischi causa da sigaree, amme
libere o altre fondi alta temperatura come stufe eleriche,
stufe a gas, ecc., presen vicino alla culla.
12.
La pendenza massima consenta della culla è una dierenza
di 2 livelli. La testa del bambino deve essere sempre sul lato
posto nella una posizione più alta.
13.
NON utilizzare la culla in presenza di parti mancanti
o incrinate o danneggiate. Se necessario, contattare
Lionelo per richiedere ricambi e istruzioni. NON sostuire
autonomamente le par nella culla.
AVVERTENZE INERENTI AL MATERASSO:
1.
Non ulizzare il materasso in presenza di suoi elemen
danneggia, strappa o mancan, ulizzare solo ricambi
approva dal produore.
2. Non ulizzare più di un materasso nella culla.
3.
Essere consapevoli dei rischi causa da amme libere o altre
fon di alta temperatura come stufe eleriche, stufe a gas,
ecc., presen vicino alla culla.
‑ 36 ‑
IT
AVVERTENZE INERENTI ALLA CULLA FIANCO LETTO:
1.
NON ulizzare la culla anco leo in presenza di par mancan
o roe o danneggiate. Se necessario, contaare il marchio
Lionelo per oenere eventuali pezzi di ricambio e ulteriori
istruzioni. NON sostuire autonomamente le par nella culla.
2.
Laltezza del leo dell’adulto dal pavimento, al quale deve
essere aancata la culla, va da 54,6 a 67,3 cm.
3.
La culla anco leo è desnata esclusivamente all’ulizzo
con le standard per adul. Non ulizzare il prodoo con
le ad acqua o dalla forma arrotondata.
4. Non ulizzare sistemi di ssaggio diversi da quelli descri
nelle istruzioni.
5. Non ulizzare mai la culla in posizione inclinata.
6.
Per evitare il rischio di soocamento, la culla deve essere
sempre correttamente attaccata al letto dei genitori
ulizzando i sistemi di ssaggio descri nelle istruzioni.
7.
Non deve essere presente spazio libero tra il fondo della
culla e il materasso del leo degli adul.
8. Prima di ogni ulizzo, controllare la tensione del sistema di
ssaggio della culla, rando la culla nella direzione opposta
al leo del genitore.
9. In presenza di spazio libero tra la culla e il leo dell’adulto,
NON ulizzare il prodoo.
10.
Lo spazio tra la culla e il leo dell’adulto non deve essere
riempito con cuscini, coperte e altri ogge.
11.
PERICOLO! Sollevare sempre completamente il lato ribassato
quando la culla non è aaccata al leo dell’adulto.
12. AVVERTENZA: Per evitare pericoli lega alla possibilità di
agganciamento del collo del bambino alla parte superiore
del lato abbassato della culla accanto al leo del genitore,
assicurarsi che il bordo superiore del lato della culla non sia
più alto del materasso per adul.
13. AVVERTENZA: Per evitare il rischio di strangolamento del
bambino, il sistema di ssaggio del leo del genitore deve
essere sempre nascosto e tenuto lontano dalla culla.
‑ 37 ‑ IT
Set (g. B)
1. Materasso
2. Cinghie di montaggio
3. Corrimano superiore
4. Gondola
5. Elemento di collegamento
6. Leva di regolazione dell’altezza
7. Cesto porta accessori
8. Gamba del telaio
9. Lato abbassabile
Istruzioni di montaggio
1. Aprire le gambe del telaio (g. 1).
2.
Inserire l’elemento di collegamento nella posizione appropriata, soo la
gondola della culla, no ad avverre un clic (g. 2). Prestare aenzione
alle linguee metalliche (A, g. 2) che devono essere premute durante
l’inserimento, in modo che si trovino all’interno del foro.
3.
Installare il cesto porta accessori (g. 3). L’assemblaggio correo verrà
segnalato mediante un clic. Prestare aenzione alle linguee metalliche
(A, g. 3) che devono essere premute durante l’inserimento, in modo che
si trovino all’interno del foro.
4. Gli elasci presen sul cesto porta accessori devono essere collega alle
linguee metalliche (g. 3a).
5. Inserire il materasso nella culla (g. 4).
6. Le cinghie soo la gondola del leno devono essere inserite negli apposi
fori nel telaio (g. 5a) e successivamente condoe araverso la bbia e
rate (g. 5b).
7. La culla sarà installata correamente (g. 6).
Funzione di culla anco leo
Per ulizzare la funzione di culla anco leo è necessario preparare correamente
il prodoo. Per eseguire questa operazione:
1. Aprire i blocchi su entrambi i la del lato apribile (g. 7).
2.
Far scorrere i blocchi (g. 8a) e sbloccare la protezione che collega il
corrimano (g. 8b).
3. Abbassare la parete laterale della gondola (g. 9).
4.
Accostare la culla al leo dei genitori e regolare l’altezza della culla, in modo
che il materasso del genitore sia alla stessa altezza o al massimo 2 cm più
alto rispeo al bordo superiore del lato apribile della culla (g. A).
‑ 38 ‑
IT
Aenzione! Il fondo della culla con funzione di culla anco leo deve essere
posizionato parallelamente al pavimento. Non è consenta la presenza di
dierenze di altezza tra i la della culla.
5. Condurre le cinghie di montaggio soo il materasso e agganciare le stae
di montaggio al telaio del leo (g. 10a). Assicurarsi che siano in posizione
vercale tra il materasso e il bordo del leo.
6. Collegare le cinghie di montaggio alla culla, ssando le bbie (g. 10b).
7.
Serrare le cinghie e assicurarsi che la culla sia collegata saldamente e
stabilmente al leo dei genitori.
ATTENZIONE: Prima di ogni ulizzo, vericare la presenza di uno spazio tra il
materasso dei genitori e la parete laterale della culla.
AVVERTENZA: L’ulizzo del prodoo è consento solo con le e/o materassi
che dispongono di la dri. È vietato l’ulizzo del prodoo con le e/o materassi
rotondi e materassi ad acqua.
Regolazione dell’altezza
Per modicare l’altezza della culla, premere le leve di regolazione dell’altezza su
entrambi i la della culla (g. 11), quindi regolare l’altezza desiderata.
Sono disponibili see altezze della culla. Inoltre è possibile regolare altezze
diverse su entrambi i la.
AVVERTENZA: La pendenza massima consenta della culla è una dierenza
di 2 livelli. La testa del bambino deve essere sempre sul lato posto nella una
posizione più alta.
Blocco delle ruote
Per bloccare le ruote, premere i blocchi su ciascuna ruota (g. 12a). Per sbloccare
le ruote, alzare le leve di blocco (g. 12b).
Istruzioni per lo smontaggio
1. Rimuovere il materasso dalla culla.
2. Aprire le chiusure nella parte superiore del telaio della culla (g. 13).
3.
Scollegare le cinghie soo la gondola (g. 5a, 5b), quindi rimuovere il
rivesmento (g. 14b).
Aenzione! Per lavare il rivesmento della culla, scollegare le chiusure a velcro
‑ 39 ‑
(A, g. 14a), rimuovere l’elemento che irrigidisce il lato apribile, quindi rimuovere
il rivesmento (g. 14b).
4.
Rimuovere l’elemento di collegamento da soo la gondola, premendo
i pulsan di sblocco su entrambi i la della culla (A, g. 15).
5.
Rimuovere il cesto porta accessori premendo i pulsan di rilascio su ciascuna
gamba del cesto (A, g. 16).
6. Piegare le gambe del telaio della culla (g. 17).
Pulizia e manutenzione
1. Il rivesmento della culla e il coprimaterasso possono essere lava a mano
a 30°C.
2. Le par in metallo e plasca devono essere pulite con un panno umido e
detergen delica.
3.
Non pulire mai alcun elemento della culla con materiali abrasivi, ammoniaca,
candeggina o alcol.
4.
Conservare la culla in un luogo asciuo, lontano da fon di calore e umidità.
Evitare l’esposizione direa alla luce solare.
Il prodoo è stato testato e soddisfa tu i requisi delle norme
EN 1130:2019+AC:2020 e EN 16890:2017+A1:2021
Le immagini hanno caraere illustravo, l’aspeo reale dei prodo può dierire da
quello presentato nelle immagini.
FR
Cher client!
Si vous avez des quesons ou remarques relaves au produit acheté, n’hésitez
pas à nous contacter à l’adresse : [email protected]
Avant d’uliser le produit pour la première fois, lisez aenvement ce mode d’emploi.
IT | FR
‑ 40 ‑
FR
Producteur:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne
ATTENTION !
IMPORTANT ! LISEZ
ATTENTIVEMENT ET
CONSERVEZ POUR TOUTE
RÉFÉRENCE FUTURE
AVERTISSEMENT
1. N’ulisez pas ce produit sans avoir lu les instrucons.
2. Arrêtez d’uliser le produit dès que l’enfant est capable de
s’asseoir, de s’agenouiller ou de se redresser tout seul.
3.
Le fait de placer des objets supplémentaires dans le berceau
cododo peut provoquer une suocaon.
4. Ne placez pas le produit à proximité d’un élément pouvant
présenter un risque d’étranglement, par exemple des cordons,
des cordes/rideaux, etc.
5. N’ulisez pas plus d’un matelas dans le produit.
6. Le produit doit être placé sur un sol plat.
7.
Les jeunes enfants ne doivent pas être autorisés à jouer sans
surveillance à proximité du berceau cododo.
8.
Le berceau cododo doit être verrouillé en posion xe lorsque
l’enfant est sans surveillance.
9.
Toutes les pièces de montage doivent toujours être
correctement serrées. Veillez à ce qu’aucune vis ne soit
desserrée, car l’enfant peut s’agripper à des pares du
corps ou des vêtements (par exemple, cordons, colliers,
rubans de jouets, etc.), ce qui peut créer un risque de
suocaon.
‑ 41 ‑ FR
10. L’épaisseur maximale du matelas est indiquée par une ligne
sur la pare intérieure du berceau. N’ulisez pas un matelas
plus épais que celui autorisé.
11.
Soyez conscient des risques posés par les cigarees, les feux
ouverts ou d’autres sources de haute température comme les
chauages électriques, les chauages à gaz, etc. à proximité
du berceau cododo.
12.
L’inclinaison maximale autorisée du berceau est une diérence
de 2 niveaux. La tête de l’enfant doit toujours être sur le
côté posionné le plus haut.
13.
N’ulisez PAS le berceau cododo en cas de pièce manquante,
cassée ou endommagée. Contactez Lionelo pour obtenir
des pièces de rechange et des instrucons si nécessaire. Ne
remplacez PAS vous-même les pièces du berceau cododo.
AVERTISSEMENTS CONCERNANT LE MATELAS :
1. N’ulisez pas le matelas si un composant est cassé, déchiré
ou perdu, ulisez uniquement des pièces de rechange
approuvées par le fabricant.
2. N’ulisez pas plus d’un matelas dans le berceau cododo.
3. Soyez conscient des risques posés par les feux ouverts ou
d’autres sources de haute température comme les chauages
électriques, les chauages à gaz et autres éléments de ce
type à proximité du berceau cododo.
AVERTISSEMENTS CONCERNANT LE BERCEAU CODODO :
1.
N’ulisez PAS le berceau cododo en cas de pièce manquante,
endommagée ou cassée. Contactez Lionelo pour obtenir
des pièces de rechange et des instrucons si nécessaire. Ne
remplacez PAS vous-même les pièces du berceau cododo.
2.
La hauteur à parr du sol du lit adulte pour lequel le berceau
cododo est adapté est comprise entre 54,6 et 67,3 cm.
3.
Le berceau cododo ne convient qu’aux lits adultes standard.
N’ulisez pas le produit avec des lits à eau ou des formes
arrondies.
‑ 42 ‑
FR
4.
N’ulisez pas d’autres systèmes de montage que ceux décrits
dans l’instrucon.
5. N’ulisez jamais le berceau cododo en posion inclinée.
6.
Pour éviter tout risque de suffocation, fixez toujours
correctement le berceau cododo au lit des parents en ulisant
les systèmes de xaon décrits dans l’instrucon.
7.
Il ne doit pas y avoir d’espace entre la base du berceau
cododo et le matelas du lit adulte.
8. Avant chaque ulisaon, vériez la tension du système de
xaon du berceau cododo, en éloignant le berceau du lit
des parents.
9.
S’il y a un espace libre entre le berceau cododo et le lit adulte,
N’UTILISEZ PAS le produit.
10. L’écart entre le berceau cododo et le lit adulte ne doit pas
être rempli d’oreillers, de couvertures ou d’autres objets.
11.
DANGER ! Relevez toujours complètement le côté abaissable
lorsque le berceau cododo n’est pas xé au lit adulte.
12. AVERTISSEMENT : Pour éviter que le cou de l’enfant ne se
prenne dans la pare supérieure du côté abaissé du berceau
cododo au chevet des parents, veillez à ce que la rampe
supérieure ne soit pas plus haute que le matelas adulte.
13. AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque d’étranglement
de l’enfant, le système de xaon du lit des parents doit
toujours être rétracté et éloigné du berceau cododo.
Ensemble (g. B)
1. Matelas
2. Sangles de montage
3. Rampe supérieure
4. Nacelle
5. Élément de connexion
6. Levier de réglage de la hauteur
7. Panier à accessoires
8. Pied du châssis
9. Côté abaissable
Instrucons de montage
1. Déployez les pieds du châssis (g. 1).
2. Insérez la pièce de connexion au bon endroit sous la nacelle du berceau
‑ 43 ‑ FR
cododo, vous entendrez un clic (g. 2). Faites aenon aux languees
métalliques (A, g. 2) qui doivent être enfoncées dans le trou pendant
l’inseron.
3. Installez le panier à accessoires (g. 3). L’installaon correcte sera signalée
par un clic. Faites aenon aux languees métalliques (A, g. 3) qui doivent
être enfoncées dans le trou pendant l’inseron.
4.
Accrochez les élasques du panier à accessoires aux languees métalliques
(g. 3a).
5. Meez le matelas dans le berceau cododo (g. 4).
6.
Les sangles situées sous la nacelle sont insérées dans les trous correspondants
du châssis (g. 5a), puis passées dans la boucle et serrées (g. 5b).
7. Le berceau cododo est correctement installé (g. 6).
Foncon de cododo
Pour uliser la foncon de cododo, le produit doit être préparé en conséquence.
À cee n :
1. Défaites les fermetures éclair des deux côtés de la paroi avec l’ouverture
(g. 7).
2. Faites glisser les verrous (g. 8a) et libérez le verrou de sécurité qui relie
la rampe (g. 8b).
3. Abaissez la paroi latérale de la nacelle (g. 9).
4. Alignez le berceau cododo avec le lit des parents et réglez la hauteur du
berceau de façon que le matelas des parents soit à la même hauteur ou
au maximum 2 cm plus haut que le bord supérieur du côté tombant du
berceau (g. A).
Aenon ! Le fond du berceau cododo doit être parallèle au sol lorsque la
foncon de cododo est ulisée. Une diérence de niveau entre les côtés du
berceau n’est pas autorisée.
5.
Faites passer les sangles de xaon sous le matelas, puis accrochez les
supports de xaon au châssis du berceau (g. 10a). Assurez-vous qu’elles
sont en posion vercale entre le matelas et le bord du berceau.
6.
Connectez les sangles de montage au berceau en xant les boucles (g. 10b).
7.
Serrez les sangles et assurez-vous que le berceau est xé de manière
susamment ferme et stable au lit des parents.
‑ 44 ‑
FR
ATTENTION : Avant chaque ulisaon, vériez qu’il n’y a pas d’espace entre le
matelas des parents et la paroi latérale du berceau.
AVERTISSEMENT : Le produit ne peut être ulisé qu’à côté des lits ou des
matelas avec des côtés droits. L’ulisaon du produit à côté des lits ou des
matelas ronds et à eau est interdite.
Réglage de la hauteur
Pour modier la hauteur du berceau, appuyez sur les leviers de réglage de la
hauteur situés des deux côtés du berceau (g. 11), puis réglez la hauteur souhaitée.
Sept hauteurs de berceau sont disponibles. Il est également possible de dénir
des hauteurs diérentes des deux côtés.
AVERTISSEMENT : L’inclinaison maximale autorisée du berceau est une diérence
de 2 niveaux. La tête de l’enfant doit toujours être sur le côté posionné le plus haut.
Blocage des roues
Pour bloquer les roues, appuyez sur les verrous de chaque roue (g. 12a). Pour
déverrouiller les roues, soulevez les verrous (g. 12b).
Instrucons de démontage
1. Rerez le matelas du berceau.
2.
Défaites les fermetures éclair de la housse située en haut du châssis du
berceau (g. 13).
3.
Détachez les sangles sous la nacelle (g. 5a, 5b), puis rerez la housse
(g. 14b).
Aenon ! Pour laver la housse, détachez le velcro (A, g. 14a), sortez le raidisseur
qui rigidie le côté tombant, puis rerez la housse (g. 14b).
4.
Rerez la pièce de liaison de dessous la nacelle en appuyant sur les boutons
de déverrouillage situés des deux côtés du berceau (A, g. 15).
5.
Rerez le panier à accessoires en appuyant sur les boutons de déverrouillage,
situés sur chacun des pieds du panier (A, g. 16).
6. Relevez les pieds du châssis du berceau (g. 17).
Neoyage et entreen
1.
La housse de berceau et la housse de matelas peuvent être lavées à la
main à 30 °C.
‑ 45 ‑
2.
Les pares métalliques et plasques doivent être neoyées avec un chion
humide et des produits de neoyage doux.
3.
Ne neoyez jamais aucune pare du berceau avec des abrasifs, de
l’ammoniaque, de l’eau de Javel ou de l’alcool.
4. Stockez le berceau cododo dans un endroit sec, à l’écart des sources de
chaleur et d’humidité. Évitez l’exposion directe à la lumière du soleil.
Le produit a été testé et répond à toutes les exigences des normes
EN 1130:2019+AC:2020 et EN 16890:2017+A1:2021
Les photos sont fournies à tre d’illustraon uniquement, l’aspect réel des produits peut
diérer de celui présenté sur les photos.
FR | ES
ES
¡Apreciado cliente!
Si enes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado,
por favor contacta con nosotros: [email protected]
Lee atentamente las instrucciones antes de usar.
Fabricante:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
¡ATENCIÓN!
¡IMPORTANTE! LEA
ATENTAMENTE ESTAS
INSTRUCCIONES
‑ 46 ‑
ES
Y GUÁRDELAS PARA
FUTURAS CONSULTAS
ADVERTENCIA
1. No ulice este producto sin leer primero las instrucciones.
2.
Deje de usar el producto tan pronto como el bebé pueda
sentarse, arrodillarse o levantarse.
3.
Colocar elementos adicionales en la cuna puede causar
asxia.
4. No coloque el producto cerca de un elemento que pueda
suponer un riesgo de asxia, por ejemplo, cuerdas, cordones/
cornas, etc.
5. No use más de un colchón en el producto.
6. El producto debe colocarse en un suelo nivelado.
7.
No permita que los niños pequeños jueguen sin supervisión
cerca de la cuna.
8. La cuna debe estar bloqueada en una posición ja cuando
el bebé quede desatendido.
9.
Todos los elementos de montaje siempre deben estar
correctamente apretados. Tenga cuidado de no aojar
ningún tornillo, ya que las partes del cuerpo o ropa del bebé
pueden engancharse (por ejemplo, cuerdas, collares, cintas
de juguete, etc.), suponiendo un riesgo de asxia.
10.
El espesor máximo del colchón se indica mediante una línea
en el interior de la cuna. No ulice un colchón más grueso
de lo permido.
11. Tenga en cuenta los riesgos que plantean los cigarrillos, las
llamas abiertas u otras fuentes de alta temperatura, como
estufas eléctricas, estufas de gas, etc., cerca de la cuna.
12.
La inclinación máxima permida de la cuna es una diferencia
de 2 niveles. La cabeza del bebé siempre debe estar en el
lado más alto.
13.
NO ulice la cuna si falta alguna pieza o la cuna está
rota o dañada. Si es necesario, póngase en contacto con
‑ 47 ‑ ES
Lionelo para obtener piezas de repuesto e instrucciones.
NO reemplace las piezas de la cuna por su propia cuenta.
ADVERTENCIAS PARA EL COLCHÓN:
1.
No ulice el colchón si algún componente está roto, dañado
o perdido, solo ulice piezas de repuesto aprobadas por el
fabricante.
2. No use más de un colchón en la cuna.
3.
Tenga en cuenta los riesgos que plantean las llamas abiertas
u otras fuentes de alta temperatura, como estufas eléctricas,
estufas de gas, etc., o elementos cerca de la cuna.
ADVERTENCIAS PARA LA CUNA COLECHO:
1.
NO ulice la cuna colecho si falta alguna pieza o la cuna
está rota o dañada. Si es necesario, póngase en contacto
con Lionelo para obtener piezas de repuesto e instrucciones.
NO reemplace las piezas de la cuna por su propia cuenta.
2.
La altura desde el suelo de la cama de adulto compable
con la cuna colecho es de 54,6 a 67,3 cm.
3.
La cuna colecho está diseñada solo para camas estándar
de adultos. No ulice el producto con camas de agua o de
formas redondeadas.
4. No ulice sistemas de jación disntos de los descritos en
estas instrucciones.
5. Nunca ulice la cuna colecho en una posición inclinada.
6.
Para evitar el riesgo de asxia, la cuna colecho siempre debe
estar correctamente jada a la cama de los padres ulizando
los sistemas de jación descritos en estas instrucciones.
7.
No debe haber espacio entre la parte inferior de la cuna
colecho y el colchón de la cama de los padres.
8.
Antes de cada uso, compruebe la tensión del sistema de
jación de la cuna rando de la cuna en la dirección opuesta
a la cama de los padres.
9.
NO UTILICE el producto si hay espacio entre la cuna colecho
y la cama de los padres.
‑ 48 ‑
ES
10.
El espacio entre la cuna y la cama de los padres no debe
llenarse con almohadas, mantas u otros objetos.
11.
¡PELIGRO! Levante siempre el lado deslizante por completo
cuando la cuna no esté adosada a la cama de adulto.
12.
ADVERTENCIA: Para evitar los peligros de que el cuello del
bebé se enganche en la parte superior del lado deslizado de
la cuna adosada a la cama de los padres, asegúrese de que la
barandilla superior no sea más alta que el colchón de adulto.
13.
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de asxia del bebé,
el sistema de jación a la cama de los padres siempre debe
ocultarse y mantenerse alejado de la cuna.
Conjunto (Fig. B)
1. Colchón
2. Cintas tensoras
3. Barandilla superior
4. Capazo
5. Elemento de conexión
6. Palanca de ajuste de altura
7. Cesta de accesorios
8. Pata del marco
9. Lado deslizante
Instrucciones de instalación
1. Exenda las patas del marco (Fig. 1).
2. Inserte la pieza de conexión en el lugar apropiado debajo del capazo de la
cuna, escuchará un «clic» (Fig. 2). Tenga en cuenta los salientes de metal
(A, Fig. 2) que deben presionarse para que queden dentro del oricio
durante la inserción.
3.
Instale la cesta de accesorios (Fig. 3). Un «clic» indicará el montaje correcto.
Tenga en cuenta los salientes de metal (A, Fig. 3) que deben presionarse
para que queden dentro del oricio durante la inserción.
4. Enganche los eláscos de la cesta de accesorios con los salientes de metal
(Fig. 3a).
5. Coloque el colchón en la cuna (Fig. 4).
6. Las cintas ubicadas debajo del capazo de la cuna deben insertarse en los
oricios apropiados en el marco (Fig. 5a) y luego pasarse a través de la
hebilla y apretarse (Fig. 5b).
7. La cuna se ha instalado correctamente (Fig. 6).
‑ 49 ‑ ES
Función de cuna colecho
Para ulizar la función de cuna colecho, prepare debidamente el producto. Para ello:
1. Abra las cerraduras a ambos lados del lado deslizante (Fig. 7).
2.
Mueva los bloqueos (Fig. 8a) y suelte la protección de conexión de la
barandilla (Fig. 8b).
3. Baje la pared lateral del capazo (Fig. 9).
4.
Mueva la cuna a la cama de los padres y ajuste la altura de la cuna de modo
que el colchón de los padres sea igual en altura o hasta 2 cm más alto que
el borde superior del lado deslizante de la cuna (Fig. A).
¡Atención! La parte inferior de la cuna colecho debe estar paralela al suelo.
No se permite una diferencia de nivel entre los lados de la cuna.
5. Pase las cintas tensoras debajo del colchón y luego enganche los soportes
de montaje contra el marco de la cama (Fig. 10a). Asegúrese de que estén
en posición vercal entre el colchón y el borde de la cama.
6. Conecte las correas tensoras a la cuna abrochando las hebillas (Fig. 10B).
7. Apriete las correas y asegúrese de que la cuna esté rmemente sujeta a la
cama de los padres.
ATENCIÓN: Antes de cada uso, compruebe que no haya espacio entre el
colchón de los padres y la pared lateral de la cuna colecho.
ADVERTENCIA: El uso del producto solo está permitido con camas
y/o colchones con lados rectos. Está prohibido el uso del producto con
camas y/o colchones redondos y colchones de agua.
Ajuste de altura
Para cambiar la altura de la cuna, presione las palancas de ajuste de altura
ubicadas a ambos lados de la cuna (Fig. 11) y luego ajuste la altura deseada.
Existen siete alturas de cuna disponibles. También es posible ajustar diferentes
alturas en ambos lados.
ADVERTENCIA: La inclinación máxima permida de la cuna es una diferencia
de 2 niveles. La cabeza del bebé siempre debe estar en el lado más alto.
Bloqueo de las ruedas
Para bloquear las ruedas, presione los bloqueos en cada rueda (Fig. 12a).
Para desbloquear las ruedas, levante los bloqueos (Fig. 12b).
‑ 50 ‑
ES
Instrucciones de desmontaje
1. Saque el colchón de la cuna.
2.
Abra las cremalleras del revesmiento en la parte superior del marco de
la cuna (Fig. 13).
3. Abra las cintas debajo del capazo de la cuna (Fig. 5a, 5b) y luego rere el
revesmiento (Fig. 14b).
¡Atención! Para lavar el revesmiento de la cuna, quite los velcros (A, Fig. 14a),
rere el elemento de refuerzo del lado deslizante y rere el revesmiento
(Fig. 14b).
4.
Rere el elemento de conexión de debajo del capazo presionando los
botones de liberación ubicados a ambos lados de la cuna (A, Fig. 15).
5.
Rere la cesta de accesorios presionando los botones de liberación ubicados
en cada pata de la cesta (A, Fig. 16).
6. Doble las patas del marco de la cuna (Fig. 17).
Limpieza y mantenimiento
1. El revesmiento de la cuna y la funda del colchón se pueden lavar a mano
a 30 °C.
2.
Las piezas de metal y plásco deben limpiarse con un paño húmedo
y agentes de limpieza suaves.
3.
Nunca limpie ninguna parte de la cuna con abrasivos, amoníaco, lejía
o alcohol.
4.
Guarde la cuna en un lugar seco, lejos de fuentes de calor y humedad. Evite
la exposición directa a la luz solar.
El producto se ha probado y cumple con todos los requisitos de las normas
EN 1130:2019+AC:2020 y EN 16890:2017+A1:2021
Las fotos son para nes ilustravos, la apariencia real de los productos puede diferir de la
presentada en las fotos.
‑ 51 ‑ NL
NL
Beste Klant!
Als u opmerkingen of vragen hee over een gekocht product, neem dan contact
met ons op: [email protected]
Alvorens het product te gebruiken gelieve de volgende instruces aandachg
te lezen.
Fabrikant:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
LET OP!
BELANGRIJK! LEES DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING
ZORGVULDIG DOOR
EN BEWAAR DEZE ALS
NASLAGWERK
WAARSCHUWING
1.
Gebruik het product niet zonder eerst de gebruiksaanwijzing
te lezen.
2.
Stop het product te gebruiken zodra het kind zelfstandig
kan zien, knielen of zichzelf optrekken.
3.
Het plaatsen van extra elementen in het bedje kan verskking
veroorzaken.
4.
Plaats het product niet in de buurt van voorwerpen die
verskking kunnen veroorzaken bv. koorden, touwen/
gordijnen, e.d.
‑ 52 ‑
NL
5. Gebruik niet meer dan één matras in het product.
6. Het product moet op een vlakke vloer worden geplaatst.
7. Laat de kinderen niet alleen zonder toezicht in de buurt van
een bedje spelen.
8. Het bedje moet in een vaste stand worden vergrendeld als
het kind niet onder toezicht is.
9.
Alle bevesgingselementen moeten aljd goed vastzien.
Zorg ervoor dat er geen schroeven loszien, het kindje met
zijn lichaamsdelen of kleren (bv. touwtjes, halskengen,
speelgoedlintjes, e.d.) kunnen blijven haken wat
verskkingsgevaar kan opleveren.
10.
De maximale matrasdikte wordt met een lijn aan de
binnenzijde van het bedje aangewezen. Gebruik geen dikkere
matras dan aanbevolen.
11. Let op de risico’s van sigaret, open vuur of andere bronnen
van hoge temperatuur bv. elektrische fornuizen, gasfornuizen
e.d. in de buurt van het bedje.
12.
De maximaal toelaatbare schuine stand van het bedje is een
verschil van 2 standen. Het hoofdje van het kind moet aljd
aan de kant liggen die hoger is.
13.
Gebruik het bedje NIET als er een onderdeel ontbreekt,
kapot of beschadigd is. Raadpleeg Lionelo voor onderdelen
en instruces indien nodig. Verander zelf niets aan een bedje.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE MATRAS:
1.
Gebruik de matras niet als een onderdeel gebroken,
gescheurd of verloren is, gebruik enkel de door de fabrikant
goedgekeurde reserveonderdelen.
2. Gebruik niet meer dan één matras in het bedje.
3.
Let op de risico’s van open vuur of andere bronnen van hoge
temperatuur bv. elektrische fornuizen, gasfornuizen e.d. in
de buurt van het bedje.
WAARSCHUWINGEN VOOR AANSCHUIFBEDJE:
1.
Gebruik het aanschuiedje NIET als er een onderdeel
‑ 53 ‑ NL
ontbreekt, kapot of beschadigd is. Raadpleeg Lionelo voor
onderdelen en naslagwerk indien nodig. Verander zelf niets
aan een bedje.
2.
Hoogte van de volwassene vanaf de vloer van het bedje
waarvoor het bedje geschikt is, ligt van 54,6 tot 67,3 cm.
3.
Het aanschuiedje is enkel voor standaard bedden voor
volwassenen geschikt. Gebruik het product niet met
waterbedden of bedden met afgeronde vormen.
4.
Gebruik geen andere montagesystemen dan die omschreven
in de handleiding.
5. Gebruik het aanschuiedje nooit in een schuine stand.
6.
Om verstikkingsgevaar te voorkomen, moet het
aanschuiedje aljd op de juiste wijze aan het ouderlijke
bed worden bevesgd door de in de gebruiksaanwijzing
beschreven bevesgingssystemen te gebruiken.
7. Tussen de bodem van het aanschuiedje en de matras van
het bed voor volwassenen mag er geen vrije ruimte zijn.
8.
Controleer voor elk gebruik de spanning van het
bevesgingssysteem van het bedje door het bedje in de richng
tegenovergesteld aan het ouderlijke bed weg te trekken.
9.
Als er ruimte is tussen het aanschuiedje en het bed van de
volwassenen, GEBRUIK dan het product dan NIET.
10.
De ruimte tussen het aanschuiedje en het bed van de
volwassenen mag niet met kussens, dekens of andere
voorwerpen worden ingevuld.
11.
GEVAAR! Open aljd de zijde helemaal omhoog als het
bedje niet aan het ouderlijke bed is bevesgd.
12.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de bovenste leuning niet
hoger is dan de matras van volwassenen om te verhinderen
dat de hals van het kindje blij haken aan het bovenste
gedeelte van de neerlaatbare zijkant van het bedje.
13. WAARSCHUWING: Om verskkingsgevaar te voorkomen,
moet het bevesgingssysteem voor het ouderlijke bed aljd
ingetrokken zijn en uit de buurt van het kinderbedje worden
gehouden.
‑ 54 ‑
NL
Samenstel (a. B)
1. Matras
2. Montageriemen
3. Bovenste leuning
4. Wieg
5. Verbindingselement
6. Hendel voor hoogteverstelling
7. Mandje voor accessoires
8. Frame poot
9. Neerklapbare bedzijde
Montageinstruce
1. Vouw de poten van het frame uit (a. 1).
2. Plaats het verbindingsstuk op de juiste plaats onder de wieg tot het klikt
(a. 2). Let op de metalen haken (A, a. 2) die, jdens het insteken, naar
beneden moeten zo worden gedrukt dat ze in het gat zien.
3. Breng het mandje met accessoires aan (a. 3). De juiste installae wordt
met een klik gesignaleerd. Let op de metalen haken (A, a. 3) die, jdens
het insteken, naar beneden moeten zo worden gedrukt dat ze in het gat
zien.
4. Haak de elaseken van het mandje aan de metalen lipjes aan (a. 3a).
5. Leg de matras in de wieg (a. 4).
6. De riemen onder de wieg worden in de jusite gaten in het frame gestoken
(a. 5a) en vervolgens door de gesp gehaald en vastgezet (a. 5b).
7. Het bedje is correct geinstalleerd (a. 6).
Funce van het aanschuiedje
Om de aanschuiedje te gebruiken, moet het product gepast worden voorbereid.
Daarvoor:
1. Open de sloten aan beide zijden van de te openen zijde los (a. 7).
2. Schuif de vergrendelingen (a. 8a) en maak de veiligheidsleuning los die
de leuning verbindt (a. 8b).
3. Breng de zijwand van de wieg omlaag (a. 9).
4. Schuif het bedje aan het ouderlijke bed en stel de hoogte ervan zo in dat
de matras van de ouders even hoog of maximaal 2 cm hoger ligt dan de
bovenrand van de neerklaapbare zijde van het bedje (a. A).
Let op! De bodem van het kinderbedje moet parallel aan de grond staan. Een
niveauverschil tussen de zijkanten van het bedje is niet toegestaan.
5.
Leid de montageriemen onder de matras en haak vervolgens de
‑ 55 ‑ NL
bevesgingsbeugels aan het bedframe (a. 10a). Zorg ervoor dat ze rechtop
tussen de matras en de rand van het bedje zijn.
6.
Bevesg de montageriem met het bedje door de gespen vast te maken
(a. 10b).
7. Trek de riemen aan en zorg ervoor dat het kinderbedje voldoende stevig
en stabiel aan het ouderlijke bed is bevesgd.
LET OP: Controleer vóór elk gebruik of er geen spleet is tussen de matras van
de ouders en de zijkant van het kinderbedje.
WAARSCHUWING: Het product mag enkel op bedden en/of matrassen met
rechte zijkanten worden gebruikt. Het gebruik van het product bij bedden met
ronde matrassen en bij watermatrassen is verboden.
In hoogte verstelllen
Om het bedje in hoogte te verstellen op de hendels voor de hoogteverstelling
aan beide zijden van de bedje (a. 11) drukken en de gewenste hoogte instellen.
Het bedje is in 6 standen in hoogte verstelbaar. Het is ook mogelijk om aan
beide zijden verschillende hoogtes in te stellen.
WAARSCHUWING: De maximaal toelaatbare schuine stand van het bedje is
een verschil van 2 standen. Het hoofdje van het kind moet aljd aan de kant
liggen die hoger is.
Wielvergrendeling
Om de wielen te blokkeren op de sloten op elk wiel drukken (a. 12a). Om de
wielen te ontgrendelen de wielvergrendelingen omhoog doen (a. 12b).
Montageinstruce
1. Verwijder de matras van het bedje.
2.
Open de ritssluingen in de bekleding aan de bovenkant van het frame
(a. 13).
3. Maak de riemen onder de wieg los (a. 5a, 5b) en verwijder de bekleding
(a. 14b).
Let op! Om de hoes van de wieg te wassen het klienband losmaken (A, a.
14a), de versteviger aan de zijkant verwijderen en vervolgens de hoes afnemen
(a. 14b).
‑ 56 ‑
4.
Verwijder het verbindingsstuk onder de wieg door de ontgrendelingsknoppen
aan beide zijden van de wieg in te drukken (A, a. 15).
5. Verwijder het mandje met accessoires door op de ontgrendelingsknoppen
op elk van de mandjepoten te drukken (A, a. 16).
6. Vouw de poten van het frame (a. 17).
Reiniging en onderhoud
1.
De bedbekleiding en de matrashoes kunnen met de hand op een temperatuur
van 30°C worden gewassen.
2. Metalen en kunststof onderdelen worden met een vochg doekje en een
mild schoonmaakmiddel gereinigd.
3.
Reinig nooit de onderdelen van het bedje met schuurmiddelen, ammoniak,
bleekmiddel of alcohol.
4. Bewaar het bedje op een droge plaats, uit de buurt van warmtebronnen
en vocht. Vermijd directe blootstelling aan zonlicht.
Het product is getest en voldoet aan alle eisen van de normen:
EN 1130:2019+AC:2020 en EN 16890:2017+A1:2021
De foto’s zijn slechts ter illustrae, het uiterlijk van de producten kan van het getoonde
op de foto’s afwijken.
LT
Gerbiamas Kliente!
Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su
Prieš naudodami gaminį, adžiai perskaitykite toliau pateiktą naudojimo
instrukciją.
Gamintojas:
BrandLine Group Sp. z o. o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija
NL | LT
‑ 57 ‑ LT
DĖMESIO!
SVARBU! ATIDŽIAI
PERSKAITYKITE IR PASILIKITE,
KAD GALĖTUMĖTE
PASINAUDOTI ATEITYJE
ĮSPĖJIMAS
1. Nenaudokite šio gaminio neperskaitę instrukcijos.
2.
Nustokite naudoti gaminį, kai tik vaikas gali atsisėsti,
atsiklaup ar prisitrauk.
3. Papildomų daiktų įdėjimas į lovelę gali sukel uždusimą.
4.
Šalia gaminio nestatykite nieko, kas gali sukel uždusimo
pavojų užspring, pvz. virvelių, virvių/užuolaidų ir pan.
5. Gaminyje nenaudokite daugiau nei vieno čiužinio.
6. Padėkite gaminį ant horizontalių grindų.
7.
Mažiems vaikams negalima leis žais be priežiūros šalia lovelės.
8. Kai vaikas yra be priežiūros, lovelė turi bū užrakinta.
9. Visi surinkimo elementai visada turi bū nkamai priverž.
Būkite atsargūs, kad nebūtų atsilaisvinęs varžtai, nes vaikas
gali užkliū ant kūno ar drabužių dalis (pvz. virveles, vėrinius,
žaislines juosteles ir pan.), o tai gali sukel uždusimo pavojų.
10. Didžiausias čiužinio storis pažymėtas raudona linija lovelės
viduje. Nenaudokite storesnio čiužinio nei leidžiama.
11. Atkreipkite dėmesį į pavojų, kurį kelia cigaretės, atvira ugnis
ar ki aukštos temperatūros šalniai, tokie kai dujinės ir
elektrinės orkaitės šalia lovelės.
12.
Didžiausias leisnas lovelės nuolydis yra 2 lygių skirtumas
Vaiko galva visada turi bū pusėje aukštesnėje padėtyje.
13. NENAUDOKITE lovelės, jei trūksta kokių nors dalių, jei yra
įtrūkusi ar pažeista. Jei reikia, susisiekite su „Lionelo“ dėl
atsarginių dalių ir instrukcijų. NEKEISKITE lovelės dalių patys.
‑ 58 ‑
LT
ĮSPĖJIMAI DĖL ČIUŽINIO:
1.
Nenaudokite čiužinio, jei kuri nors dalis yra sugedusi,
suplyšusi arba jos trūksta, naudokite k gamintojo patvirntas
atsargines dalis.
2. Lovelėje nenaudokite daugiau nei vieno čiužinio.
3.
Atkreipkite dėmesį į pavojų, kurį kelia atvira ugnis ar ki
aukštos temperatūros šalniai, tokie kai dujinės ir elektrinės
orkaitės šalia lovelės.
ĮSPĖJIMAI DĖL VAIKIŠKOS LOVELĖS:
1.
NENAUDOKITE vaikiškos lovelės, jei trūksta kokių nors dalių,
jei yra sugedusi ar pažeista. Jei reikia, susisiekite su „Lionelo“ dėl
atsarginių dalių ir instrukcijų. NEKEISKITE lovelės dalių patys.
2.
Suaugusiojo lovos, kuriai nka lovelė, aukšs nuo grindų nuo
od 54,6 iki 67,3 cm.
3. Vaikiška lovelė nka k standarnėms suaugusiųjų lovoms.
Nenaudokite gaminio su vandens lovomis arba tokiomis su
apvaliomis formomis.
4.
Nenaudokite jokių kitų tvirnimo sistemų, nei aprašyta
instrukcijoje.
5. Niekada nenaudokite lovelės pasvirusioje padėtyje.
6.
Kad išvengtų uždusimo pavojaus, visada pritvirnkite vaikišką
lovelę prie tėvų lovos, naudodami instrukcijoje aprašytas
tvirnimo sistemas.
7.
Tarp apanės vaikiškos lovelės dalies ir suaugusiųjų lovos
čiužinio neturi bū laisvos vietos.
8.
Prieš kiekvieną naudojimą pakrinkite vaikiškos lovelės
tvirtinimo sistemos įtempimą. Norėdami tai padaryti,
pabandykite atrauk lovelę nuo tėvų lovos.
9.
Jei tarp vaikiškos lovelės ir tėvų lovos yra laisva vieta,
NENAUDOKITE gaminio.
10.
Tarpas tarp vaikiškos lovelės ir suaugusiojo lovos neturė
bū užpildytas pagalvėmis, antklodėmis ir kitais daiktais.
11.
PAVOJUS! Visada iki galo pakelkite nuleidžiamą pusę, kai
vaikiška lovelė nepritvirnta prie suaugusiojo lovos.
‑ 59 ‑ LT
12.
ĮSPĖJIMAS: Kad būtų išvengta pavojų, susijusių su galimybe
vaiko kaklui užkabin nuleistos vaikiškos lovelės, esančios
šalia tėvų lovos, šono viršunės dalies, įsikinkite, kad
viršunis turėklas nėra aukštesnis už suaugusiųjų čiužinį.
13.
ĮSPĖJIMAS: Kad būtų išvengta uždusimo pavojaus, tėvų
lovos tvirnimo sistema visada turi bū paslėpta ir laikoma
toliau nuo vaikiškos lovelės.
Rinkinys (B pav.)
1. Čiužinys
2. Tvirnimo diržai
3. Viršunis turėklas
4. Lopšys
5. Jungiamasis elementas
6. Aukščio reguliavimo svirs
7. Krepšelis priedams
8. Rėmo koja
9. Nuleidimo pusė
Montavimo instrukcija
1. Išskleiskite rėmo kojas (1 pav.).
2.
Įkiškite jungiamąjį elementą į reikiamą vietą po lopšiu, išgirsite spragtelėjimą
(2 pav.). Atkreipkite dėmesį į metalinius mygtukus (A, 2 pav.), kuriuos įkišant
reikia paspaus, kad būtų ango viduje.
3.
Sumontuokite krepšelį priedams (3 pav.). Spragtelėjimas reiškią teisingą
montavimą. Atkreipkite dėmesį į metalinius mygtukus (A, 3 pav.), kuriuos
įkišant reikia paspaus, kad būtų skylės viduje.
4. Prikabinkite krepšelio priedams tampres prie metaliniių mygtukų (3a pav.).
5. Įdėkite čiužinį į lovelę (4 pav.).
6. Diržai po lopšiu turi bū įkiš į ankamas rėmo angas (5a pav.), tada per
sag ir priverž (5b pav.).
7. Lovelė buvo nkamai surinkta (6 pav.).
Lovelės funkcija
Norint naudo vaikiškos lovelės funkciją, gaminys turi bū nkamai paruoštas.
Šiam kslui:
1. Adarykite užtrauktukus abiejose adaromo šono pusėse (7 pav.).
2.
Pasukite blokatorius (8a pav.) ir atlaisvinkite turėklą jungiančią apsaugą
(8b pav.).
‑ 60 ‑
LT
3. Nuleiskite lopšio šoninę sienelę (9 pav.).
4. Perkelkite lovelę į tėvų lovą ir sureguliuokite lovelės aukš taip, kad tėvų
čiužinys būtų tokio paes aukščio arba ne daugiau kaip 2 cm aukščiau nuo
nuožulnios lovos pusės viršunio krašto (A pav.).
Dėmesio! Lovelės dugnas, kaip vaikiška lovelė, turi bū lygiagretus pagrindui.
Lygių skirtumai tarp lovelės šonų neleidžiami.
5.
Tvirnimo diržus pakiškite po čiužiniu, o tada tvirnimo laikiklius prikabinkite
prie lovos rėmo (10a pav.). Įsikinkite, kad yra verkaliai tarp čiužinio ir
lovos krašto.
6. Tvirnimo dirželius prijunkite prie lovelės, užsegdami sags (10b pav.).
7.
Priveržkite dirželius ir įsikinkite, kad lovelė yra nkamai pritvirnta prie
tėvų lovos saugiai ir tvirtai.
DĖMESIO: Prieš kiekvieną naudojimą pakrinkite, ar tarp tėvų čiužinio ir vaikiškos
lovelės šoninės sienelės nėra tarpo.
ĮSPĖJIMAS: Gaminį galima naudo k su lovomis ir (arba) čiužiniais su esiais
šonais. Gaminio negalima naudo su apvaliomis lovomis ir (arba) apvaliais ir
vandens čiužiniais.
Aukščio reguliavimas
Norėdami pakeis lovelės aukš, paspauskite aukščio reguliavimo svirs abiejose
lovelės pusėse (11 pav.) ir tada nustatykite norimą aukš.
Galimi septyni lovelės aukščiai. Taip pat galima nustaty skirngus aukščius
abiejų pusių.
ĮSPĖJIMAS: Didžiausias leisnas lovelės nuolydis yra 2 lygių skirtumas Vaiko
galva visada turi bū pusėje aukštesnėje padėtyje.
Ratų užrakinimas
Norėdami užblokuo ratus, paspauskite blokatorius ant kiekvieno rato (12a pav.).
Norėdami atrakin ratus, pakelkite blokatorius (12b pav.).
Išmontavimo instrukcijos
1. Išimkite čiužinį iš lovelės.
2. Adarykite lovelės rėmo viršuje esančius užvalkalo užtrauktukus (13 pav.).
3. Atsukite dirželius po lopšiu (5a, 5b pav.) ir nuimkite apvalkalą (14b pav.).
‑ 61 ‑
Dėmesio! Norėdami išplau lovelės užvalkalą, atsukite velro užsegimus (A, 14a
pav.), išimkite nuožulnios pusės standumą ir nuimkite užvalkalą (14b pav.).
4.
Nuimkite jungiamąelementą po lopšiu, paspausdami atlaisvinimo mygtukus
abiejose lovelės pusėse (A, 15 pav.).
5.
Išimkite krepšelį priedams, paspausdami atlaisvinimo mygtukus ant kiekvienos
krepšelio kojos (A, 16 pav.).
6. Sulenkite lovelės rėmo kojas (17 pav.).
Valymas ir priežiūra
1.
Lovytės užvalkalą ir čiužinio užvalkalą galima skalb rankomis 30°C
temperatūroje.
2.
Metalines ir plaskines dalis reikia nuvaly drėgna šluoste ir švelniomis
valymo priemonėmis.
3.
Niekada nevalykite jokios lovelės dalies abrazyvinėmis medžiagomis,
amoniaku, balikliu ar alkoholiu.
4.
Laikykite lovelę sausoje vietoje, toliau nuo šilumos ir drėgmės šalnių.
Venkite esioginio saulės spindulių poveikio.
Produktas buvo išbandytas ir anka visus standarto reikalavimus:
EN 1130:2019+AC:2020 bei EN 16890:2017
Nuotraukos skirtos k iliustracijai, kroji produktų išvaizda gali skirs nuo pateiktos
nuotraukose.
CS
Vážení zákazníci!
Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku,
kontaktujte nás: [email protected]
Před použim výrobku si prosím pečlivě přečtěte následující uživatelskou
příručku.
LT | CS
‑ 62 ‑
CS
Výrobce:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko
UPOZORNĚNÍ!
DŮLEŽITÉ! PŘEČTĚTE SI
POZORNĚ A USCHOVEJTE
PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ
VAROVÁNÍ
1.
Nepoužívejte tento výrobek bez předchozího přečtení
návodu.
2. Výrobek přestaňte používat, jakmile si dítě dokáže sednout,
kleknout nebo se vytáhnout.
3. Umístění dalších věcí do postýlky může způsobit udušení.
4.
Výrobek nedávejte do blízkos ničeho, co by mohlo edstavovat
nebezpečí udušení, např. provázky, šňůry/závěsy atp.
5. Ve výrobku nepoužívejte více než jednu matraci.
6. Výrobek postavte na rovnou podlahu.
7. Malé dě si nesmí hrát bez dozoru v blízkos postýlky.
8. Postýlka musí být zajištěna v pevné poloze, když je dítě bez
dozoru.
9.
Všechny montážní prvky musí být vždy řádně utaženy.
Dávejte pozor na to, aby žádné šrouby nebyly uvolněny,
protože dítě se o může zachyt čás těla nebo oblečením
(např. provázky, náhrdelníky, stuhy hraček atp.), což může
edstavovat nebezpečí udušení.
10. Maximální tloušťka matrace je vyznačena ryskou na vnitřní
straně postýlky. Nepoužívejte silnější matraci, než je povolena.
11. Buďte si vědomi rizika, které představuje cigareta, otevřený
oheň nebo jiné zdroje vysoké teploty, jako jsou elektrické
ohřívače, plynové sporáky atp., v blízkos postýlky.
‑ 63 ‑ CS
12.
Maximální povolený sklon postýlky je rozdíl dvou úrovní.
Hlavička dítěte musí být vždy na vyšší straně.
13. NEPOUŽÍVEJTE postýlku, pokud některé čás chybí, jsou
prasklé nebo poškozené. Bude-li třeba, kontaktujte rmu
Lionelo ohledně náhradních dílů a pokynů. NEMĚŇTE čás
postýlky sami.
UPOZORNĚNÍ PRO MATRACI:
1.
Nepoužívejte matraci, pokud je její prvek rozbitý, roztrhaný nebo
ztracený, používejte pouze náhradní ly schválené výrobcem.
2. V dětské postýlce nepoužívejte více než jednu matraci.
3.
Uvědomte si rizika, která edstavuje otevřený oheň nebo jiné
zdroje vysoké teploty, jako jsou elektrické sporáky, plynové
sporáky atp., v blízkos postýlky.
UPOZORNĚNÍ PRO PŘISTÝLKU:
1.
NEPOUŽÍVEJTE přistýlku, pokud chybí některé čás, je
poškozená nebo rozbitá. Bude-li třeba, kontaktujte rmu
Lionelo ohledně náhradních dílů a psaných pokynů. Součás
postýlky NEMĚŇTE sami.
2.
ška od podlahy postele pro dospělé, pro kterou je přistýlka
vhodná, činí od 54,6 do 67,3 cm.
3.
Přistýlka je určena pouze pro standardní postele pro dospělé.
Nepoužívejte výrobek s vodní postelí nebo s postelí se
zaoblenými tvary.
4.
Nepoužívejte jiné upevňovací systémy než ty, které jsou
popsány v návodu.
5. Nikdy nepoužívejte přistýlku v nakloněné poloze.
6.
Abyste zabránili riziku udušení, musí být přistýlky vždy řádně
připevněna k posteli rodičů pomocí upevňovacích systémů
popsaných v návodu.
7.
Mezi spodní čás přistýlky a matrací postele pro dospělé
nesmí být žádný volný prostor.
8.
ed každým použim zkontrolujte napnu upevňovacího
systému přistýlky tak, že ji odtáhnete od postele rodičů.
‑ 64 ‑
CS
9.
Pokud mezi přistýlkou a postelí pro dospělé je volný prostor,
NEPOUŽÍVEJTE výrobek.
10.
Mezera mezi přistýlkou a postelí pro dospělé se nesmí vyplnit
polštáři, přikrývkami a jinými předměty.
11. NEBEZPEČÍ! Pokud přistýlka není připevněna k posteli pro
dospělé, vždy zcela zvedněte spouštěnou stranu.
12.
VAROVÁNÍ: Abyste předešli nebezpečí zachycení dítěte
krkem za horní část spuštěné boční strany přistýlky vedle
postele rodičů, ujistěte se, že horní madlo není výše než
matrace pro dospělé.
13.
VAROVÁNÍ: Abyste předešli udušení dítěte, vždy mějte
upevňovací systém k posteli rodičů schovaný a držte jej
mimo postel.
Sada (obr. B)
1. Matrace
2. Montážní popruhy
3. Horní madlo
4. Korba
5. Spojovací prvek
6. Páčka pro nastavení výšky
7. Koš na příslušenství
8. Noha rámu
9. Sklopná strana
Návod k montáži
1. Rozložte nohy rámu (obr. 1).
2.
Vložte spojovací prvek na správné místo pod korbu postýlky, uslyšíte cvaknu
(obr. 2). Dávejte pozor na kovové jazýčky (A, obr. 2), které je třeba při
zasouvání zatlačit tak, aby byly uvnitř otvoru.
3.
Namontujte koš na příslušenství (obr. 3). Správnou montáž indikujte cvaknu.
Dávejte pozor na kovové jazýčky (A, obr. 3), které je třeba při zasouvání
zatlačit tak, aby byly uvnitř otvoru.
4. Zahákněte gumičky na koš na příslušenství na kovové jazýčky (obr. 3a).
5. Vložte matraci do postýlky (obr. 4).
6.
Popruhy umístěné pod korbou postýlky zasuňte do příslušných otvorů v
rámu (obr. 5a) a pak protáhněte přezkou a utáhněte (obr. 5b).
7. Postýlka je správně sestavená (obr. 6).
‑ 65 ‑ CS
Funkce přistýlky
Chcete-li používat funkci přistýlky, vhodně připravte výrobek. Za mto účelem:
1. Rozepněte zipy na obou stranách otevírané boční strany (obr. 7).
2. Posuňte zámky (obr. 8a) a uvolněte pojistku, která spojuje madlo (obr. 8b).
3. Spusťte boční stěnu korby (obr. 9).
4.
Přisuňte přistýlku k posteli rodičů a nastavte výšku přistýlky tak, aby matrace
rodiče byla maximálně o 2 cm vyšší než horní okraj sklopné strany přistýlky
(obr. A).
Varování! Spodní část postýlky ve funkci přistýlky musí být nastavena rovnoběžně
se zemí. Nejsou povoleny rozdíly úrovní mezi stranami přistýlky.
5. Protáhněte montážní popruhy pod matraci a pak je zavěste na montážní
držáky na rám postele (obr. 10a). Ujistěte se, že jsou ve svislé poloze mezi
matrací a hranou postele.
6. Připojte montážní popruhy k přistýlce zapnum spony (obr. 10b).
7.
Utáhněte popruhy a ujistěte se, že přistýlka je správně a stabilně připevněna
k posteli rodičů.
POZOR: Před každým použim zkontrolujte, zda mezi matrací rodičů a boční
stěnou přistýlky není žádná mezera.
VAROVÁNÍ: Výrobek se může používat pouze s postelemi a/nebo matracemi s
rovnými stranami. Výrobek nepoužívejte s kulatými postelemi a/nebo kulatými
matracemi a vodními matracemi.
Nastavení výšky
Pro změnu výšky postýlky sskněte páčky pro nastavení výšky na obou stranách
postýlky (obr. 11) a pak nastavte požadovanou výšku.
K dispozici je sedm úrovní výšky postýlky. Na obou stranách můžete také nastavit
různé výšky.
UPOZORNĚNÍ: Maximální povolený sklon postýlky je rozdíl dvou úrovní. Hlavička
dítěte musí být vždy na vyšší straně.
Zabrzdění koleček
Chcete-li kola zabrzdit, stlačte pojistky na každém kole (obr. 12a). Pro odbrzdění
kola zvedněte pojistky (obr. 12b).
‑ 66 ‑
CS
Návod k demontáži
1. Vyjměte matraci z postýlky.
2. Rozepněte zipy potahu v horní čás rámu postýlky (obr. 13).
3.
Odepněte popruhy umístěné pod korbou postýlky (obr. 5a, 5b) a pak sejměte
potah (obr. 14b).
Poznámka! Chcete-li vyprat potah postýlky, rozepněte suché zipy (A, obr. 14a)
a vyjměte výztuhu pro spádovou stranu a pak sejměte potah (obr. 14b).
4.
Vyjměte spojovací prvek zpod korby ssknum uvolňovacích tlačítek na
obou stranách postýlky (A, obr. 15).
5.
Sejměte koš na příslušenství ssknum uvolňovacích tlačítek na každé
noze koše (A, obr. 16).
6. Sklopte nohy rámu postýlky (obr. 17).
Čistění a údržba
1. Potah postýlky a potah matrace můžete prát ručně při teplotě 30 °C.
2.
Kovové a plastové čás čistěte vlhkým hadříkem a jemným čiscím
prostředkem.
3.
Nikdy nečistěte žádnou část postýlky abrazivním materiálem, čpavkem,
bělidlem nebo alkoholem.
4.
Postýlku skladujte na suchém místě, mimo zdroje tepla a vlhkosti.
Nevystavujte přímému slunečnímu záření.
Výrobek byl testován a vyhovuje normám
EN 1130:2019+AC:2020 a EN 16890:2017+A1:2021
Fotograe jsou pouze ilustrační, skutečný vzhled výrobků se může lišit od vyobrazení na
fotograích.
‑ 67 ‑ HU
HU
Kedves Ügyfelünk!
Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba
A termék használata elő részletesen ismerje meg az alábbi használa
utasítást.
Gyártó:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelország
FIGYELEM!
FONTOS! OLVASSA
EL FIGYELMESEN ÉS
ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI
FELHASZNÁLÁS CÉLJÁBÓL
FIGYELMEZTETÉS
1. Ne használja a terméket az útmutató elolvasása nélkül.
2. Fejezze be a termék használatát, ha a gyermek fel tud ülni,
térdelni vagy fel tudja húzni magát.
3. További tárgyak babaágyba helyezése fulladást okozhat.
4.
Ne helyezze a terméket olyan tárgyak zelébe, melyek
fulladásveszélyt okozhatnak, pl. zsinórok, madzagok /
függönyök stb.
5. Ne használjon egynél több matracot a termékben.
6. A terméket vízszintes padlóra kell helyezni.
7.
Kis gyerekek nem játszhatnak felügyelet nélkül a babaágy
közelében.
‑ 68 ‑
HU
8.
A babaágyat xen rögzíteni kell, amikor felügyelet nélkül
hagyja a gyermeket.
9.
Folyamatosan ellenőrizni kell az elemek meghúzását. Figyeljen
arra, hogy egy csavar se legyen meglazulva, mivel beleakadhat
a gyermek valamelyik testrésze vagy ruhadarabja (pl.
madzagok, nyakláncok, játékszalagok stb.) és fulladásveszélyt
okozhat.
10.
A matrac maximális vastagságát a babaágy belső oldalán
lévő vonal jelzi. Ne használjon a megengedenél vastagabb
matracot.
11. Legyen sztában a babaágy közelében lévő cigarea, nyílt
láng és más erős hőforrások, mint az elektromos, gázüzemű
kályhák kockázatával.
12. A babaágy megengede maximális dőlésszöge 2 magassági
szint. A gyermek fejének mindig a magasabban léoldalon
kell lennie.
13.
NE használja a babaágyat, ha annak hiányzik, eltört vagy
megsérült valamelyik eleme. Szükség esetén forduljon
a Lionelo vállalathoz pótalkatrész vagy útmutató ügyében.
NE cserélje ki saját kezűleg a babaágy elemeit.
MATRACRA VONATKOZÓ FIGYELMEZTETÉSEK:
1.
Ne használja a matracot, ha annak eleme elromlott,
elszakadt vagy elvesze, kizárólag a gyártó által jóváhagyo
pótalkatrészeket használjon.
2. Ne használjon egynél több matracot a babaágyban.
3.
Legyen sztában a babaágy közelében lévő nyílt láng és
más erős hőforrások, mint az elektromos, gázüzemű kályhák
kockázatával.
BABAÖBÖLRE VONATKOZÓ FIGYELMEZTETÉSEK:
1.
NE használja a babaöblöt, ha annak hiányzik, elromlo
vagy megsérült valamelyik eleme. Szükség esetén forduljon
a Lionelo vállalathoz pótalkatrész vagy útmutató ügyében.
NE cserélje ki saját kezűleg a babaágy elemeit.
‑ 69 ‑ HU
2. A szülői ágy padlótól mért magassága, amelyhez rögzíthető
a babaöböl: 54,6 - 67,3 cm.
3.
A babaöböl kizárólag szabványos méretű ágyakhoz
használható. Ne használja a terméket vízágyakhoz vagy
lekerekíte formájú ágyakhoz.
4.
Ne használjon az útmutatóban leírtaktól eltérő rögzítőrendszert.
5. Sohase használja a babaöblöt döntö pozícióban.
6. A fulladásveszély elkerülése érdekében a babaöblöt mindig
megfelelően kell rögzíteni a szülői ágyhoz a használa
útmutatóban leírt rögzítési rendszerek segítségével.
7.
A babaöböl alsó része és az ágy matraca közönem maradhat
üres tér.
8.
Minden használat elő ellenőrizze a babaöböl rögzítési
rendszerének feszességét, ehhez próbálja meg elhúzni
a babaágyat a szülő ággyal ellentétes irányba.
9.
Ha a babaöböl és a szülői ágy zö szabad tér van, NE
HASZNÁLJA a terméket.
10.
A babaöböl és az ágy közö szabad teret nem szabad
párnákkal, pokrócokkal és egyéb tárgyakkal kitölteni.
11. VESZÉLY! Mindig teljesen emelje fel a babaágy leengede
oldalát, ha az ágy nincs a szülői ágyhoz rögzítve.
12.
FIGYELMEZTETÉS: A gyermek nyakának a babaágy
leengede oldalának felső részébe történő beakadásának
elkerülése véget, ügyeljen arra, hogy a felső korlát ne legyen
magasabban a szülő ágyának matracánál.
13.
FIGYELMEZTETÉS: A fulladásveszély elkerülése érdekében
a szülői ágyhoz használt rögzítőrendszert mindig el kell rejteni
és távol kell tartani a babaágytól.
Sze (B. ábra)
1. Matrac
2. Rögzítő pántok
3. Felső korlát
4. Ágyrész
5. Csatlakozó elem
6. Magasságállító kar
7. Kosár
8. Ágykeret lábak
9. Leengede oldal
‑ 70 ‑
HU
Összeszerelési útmutató
1. Nyissa szét az ágykeret lábait (1. ábra).
2. Helyezze be a csatlakoelemet a megfelelő helyre az ágyrész ala, egy
kaanást fog hallani (2. ábra). Figyeljen a fém kiálló pöckökre (A, 2. ábra),
amelyeket a behelyezés során be kell nyomni, hogy a nyílásba kerüljenek.
3.
Szerelje fel a kosarat (3. ábra). A helyes összeszerelést egy kaanás jelzi.
Figyeljen a fém kiálló pöckökre (A, 3. ábra), amelyeket a behelyezés során
be kell nyomni, hogy a nyílásba kerüljenek.
4. Akassza a be kosár gumiait a kiálló fém elemekre (3a. ábra).
5. Tegye be a matracot a babaágyba (4. ábra).
6.
Helyezze az ágyrész ala lévő pántokat az ágykeret nyílásaiba (5a. ábra),
majd vezesse át a csaton és húzza meg (5b. ábra).
7. Sikeresen összeszerelte a babaágyat (6. ábra).
Babaöböl funkció
A babaöböl funkció használatához készítse elő a terméket. Ehhez:
1. Húzza le a nyitható oldal két oldalán lévő cipzárat (7. ábra).
2.
Tolja el a zárakat (8a. ábra) és oldja ki a korlátot összekötő biztonsági reteszt
(8b. ábra).
3. Engedje le a babaágy oldalfalát (9. ábra).
4. Tolja a babaágyat a szülői ágyhoz és állítsa be a babaágy magasságát úgy,
hogy a szülői ágy matraca ugyanolyan magasságban vagy legfeljebb 2 cm-rel
legyen magasabban a babaágy leengede oldalának felső pereménél (A ábra).
Figyelem! A babaágy babaöbölként való használatakor a babaágy aljának egyenes
állásban kell lennie. Nem lehet szintkülönbség a babaágy oldalai közö.
5.
Vezesse át a rögzítő pántokat a matrac ala, majd akassza be a rögzítő
fogantyúkat az ágykeretre (10a. ábra). Győződjön meg róla, hogy függőleges
pozícióban vannak a matrac és az ágy széle közö.
6.
Csatlakoztassa a rögzítő pántokat a babaágyra a csatok becsatolásával
(10b. ábra).
7. Húzza meg a szíjakat és győződjön meg róla, hogy a babaágy megfelelően
és stabilan van a szülői ágyhoz rögzítve.
FIGYELEM: Minden használat elő ellenőrizze, hogy nincs rés a szülői ágy
matraca, valamint a babaöböl oldalsó fala közö.
‑ 71 ‑ HU
FIGYELMEZTETÉS: A termék használata kizárólag egyenes oldalakkal rendelkező
ágyak és/vagy matracok esetében lehetséges. Tilos a termék használata lekerekíte
oldalakkal rendelkező ágyak és/vagy matracok, valamint vízágy matracok esetében.
Magasságszabályozás
A babaágy magasságának beállításához nyomja meg a babaágy két oldalán lévő
magasságállító kart (11. ábra), majd állítsa be a kívánt magasságot.
Hét babaágy magasság áll rendelkezésre. Lehetőség van az ágy két oldalán két
különböző magasság beállítására.
FIGYELMEZTETÉS: A babaágy megengede maximális dőlésszöge 2 magassági
szint. A gyermek fejének mindig a magasabban lévő oldalon kell lennie.
Görgős kerék zár
A görgős kerekek blokkolásához nyomja meg az egyes görgőkön lévő zárakat
(12a. ábra). A görgők feloldásához emelje fel a zárakat (12b. ábra).
Szétszerelési útmutató
1. Vegye ki a matracot a babaágyból.
2. Húzza le a huzat ágykeret felső lévő cipzárjait (13. ábra).
3.
Akassza ki az ágyrész alján lévő pántokat (5a., 5b. ábra), majd vegye le
a huzatot (14b. ábra).
Figyelem! A huzat megmosásához válassza szét a tépőzárakat (A, 14a. ábra), vegye
ki a leengedhető oldalt merevítő elemet, majd vegye le a huzatot (14b. ábra).
4.
Vegye ki az ágyrész ala összeköelemet a babaágy két oldalán lévő
kioldógombok megnyomásával (A, 15. ábra).
5.
Vegye ki a kosarat a kosár lábain lévő kioldógombok megnyomásával (A,
16. ábra).
6. Csukja össze az ágykeret lábait (17. ábra).
Tisztás és karbantartás
1. A babaágy és a matrac huzata kézzel mosható 30°C-on.
2.
A fém- és műanyag alkatrészeket enyhe tisztítószerrel nedvesített
törlőkendővel kell sztani.
3.
Soha se sztsa a babaágy bármely részét súrolószerrel, ammóniával,
fehérítőszerrel vagy alkohollal.
‑ 72 ‑
RO
Smate Client!
Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, vă rugăm
să ne contactați: [email protected]
Înainte de a uliza produsul, vă rugăm ciți cu atenție următorul manual
de ulizare.
Producător
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
NOTĂ!
IMPORTANT! CITIȚI CU
ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI PENTRU
REFERINȚE VIITOARE
AVERTIZARE
1. Nu ulizați acest produs fără a ci mai întâi manualul.
2. Opriți ulizarea produsului de îndată ce copilul poate să se
așeze, să îngenuncheze sau să se ridice.
HU | RO
4.
A babaágyat hőforrásoktól és nedvességtől távol, száraz helyen kell tárolni.
Ne tegye ki a terméket közvetlen napfénynek.
A termék tesztelve volt és megfelel az EN 1130:2019+AC:2020
és az EN 16890:2017+A1:2021 szabványok követelményeinek.
A képek csak tájékoztató jellegűek, a termékek tényleges kinézete eltérhet a képeken
látoaktól.
‑ 73 ‑ RO
3. Punerea unor elemente suplimentare în pătuț poate cauza
sufocare.
4. Nu așezați produsul în apropierea obiectelor care ar putea
prezenta risc de strangulare, cum ar  sfori, șnururi/draperii
etc.
5. Nu ulizați mai mult de o saltea pentru acest produs.
6. Așezați produsul pe o podea plană.
7. Copiii mici nu trebuie lăsați să se joace nesupravegheați în
apropierea pătuțului.
8. Pătuțul trebuie blocat într-o poziție xă atunci când copilul
este nesupravegheat.
9.
Toate elementele de montare trebuie e întotdeauna
strânse corespunzător. Aveți grijă ca șuruburile nu e
deșurubate, deoarece copilul se poate agăța cu părțile
corpului sau cu îmbrăcămintea (de ex., șnururi, coliere,
panglici de la jucării etc.), care pot prezenta riscul de sufocare.
10.
Grosimea maximă a saltelei este marcată cu o linie pe
interiorul pătuțului. Nu folosiți o saltea mai groasă decât
este permis.
11. Fiți conșenți de riscurile prezentate de țigări, foc deschis
sau alte surse de temperatură ridicată, cum ar  încălzitoare
electrice, sobe pe gaz etc. lângă pat.
12.
Înclinarea maximă admisă a patului este diferența a 2 nivele.
Capul copilașului trebuie să e întotdeauna pe partea care
este mai ridicată.
13. NU folosiți pătuțul dacă lipsesc elemente, sunt crăpate sau
deteriorate. Contactați Lionelo pentru piese de schimb și
instrucțiuni, dacă este necesar. NU înlocuiți singur piesele
pătuțului.
AVERTIZĂRI PENTRU SALTEA:
1.
Nu folosiți salteaua dacă elementul acesteia este stricat,
rupt sau pierdut, ulizați numai piese de schimb aprobate
de producător.
2. Nu folosiți mai mult de o saltea în pătuț.
‑ 74 ‑
RO
3. Fiți conșenți de riscurile pe care le prezintă focul deschis
sau alte surse de temperatură ridicată, cum ar aragazele
electrice, sobele pe gaz etc., în apropierea pătuțului.
AVERTIZĂRI PENTRU PĂTUȚUL ATAȘABIL:
1.
NU folosiți pătuțul atașabil dacă lipsesc piese, sunt deteriorate
sau stricate. Dacă este necesar, contactați Lionelo pentru
piese de schimb și literatură de instruire. NU înlocuiți singur
piesele din pătuț.
2. Înălțimea de la podea a patului unui adult pentru care este
potrivit un pătuț este de la 54,6 până la 67,3 cm.
3. Pătuțul este desnat numai pentru paturi standard pentru
adulți. Nu ulizați produsul cu paturi de apă sau cu forme
curbate.
4. Nu ulizați alte sisteme de montare decât cele descrise în
manual.
5. Nu ulizați niciodată pătuțul în poziție înclinată.
6.
Pentru a evita riscul de sufocare, pătuțul trebuie întotdeauna
atașat corespunzător de patul părinților folosind sistemele
de xare descrise în instrucțiuni.
7.
Nu trebuie existe spațiu liber între partea inferioară
a pătuțului și salteaua patului pentru adulți.
8.
Înainte de ecare ulizare, vericați gradul de tensionare
a sistemului de montare a pătuțului trăgând pătuțul departe
de patul părinților.
9.
Dacă există spațiu între pătuțul atașabil și patul adultului,
NU UTILIZAȚI produsul.
10.
Distanța dintre pătuț și patul pentru adulți nu trebuie umplută
cu perne, pături și alte obiecte.
11.
PERICOL! Ridicați întotdeauna complet partea pliabilă atunci
când pătuțul nu este atașat de patul persoanei adulte.
12. AVERTIZARE: Pentru a evita pericolul ca gâtul copilului să
e agățat de partea superioară a părții coborâte a pătuțului
de lângă patul părinților, asigurați-vă balustrada superioară
nu este amplasată mai sus decât salteaua pentru adulți.
‑ 75 ‑ RO
13. AVERTIZARE: Pentru a evita riscul de sufocare a copilului,
sistemul de xare a patului părinților trebuie întotdeauna
ascuns și ținut departe de pat.
Set (g. B)
1. Saltea
2. Curele de montare
3. Balustradă superioară
4. Landou
5. Element de unire
6. Mante de reglare a înălțimii
7. Coș pentru accesorii
8. Picior cadru
9. Laterală detașabilă
Instrucțiuni montare
1. Înndeți picioarele cadrului (g. 1).
2.
Introduceți piesa de legătură în locul potrivit sub pătuț, veți auzi un clic
caracterisc (g. 2). Acordați atenție la inelele metalice (A, g. 2), care
trebuie apăsate în mpul introducerii, asel încât acestea se găsească
în interiorul oriciului.
3.
Montați coșul pentru accesorii (g. 3). Clicul caracterisc va indica montarea
corectă. Acordați atenție inelelor metalice (A, g. 3), care trebuie apăsate
în mpul introducerii, asel încât să se găsească în interiorul oriciului.
4. Elascele de pe coșul pentru accesorii trebuie agățate de inelele metalice
(g. 3a).
5. Puneți salteaua în pat (g. 4).
6.
Curelele de sub pătuț trebuie introduse în oriciile corespunzătoare din
cadru (g. 5a), apoi trebuie trecute prin cataramă și strânse (g. 5b).
7. Pătuțul este asamblat corect (g. 6).
Funcția de pătuț atașabil
Pentru a uliza funcția de pătuț atașabil, produsul trebuie e pregăt
corespunzător. În acest scop:
1. Desfaceți fermoarele de pe ambele părți ale părții de deschidere (g. 7).
2.
Glisați încuietorile (g. 8a) și eliberați dispozivul de xare care leagă
balustrada (g. 8b).
3. Coborâți peretele lateral al landoului (g. 9).
4.
Glisați pătuțul la patul părinților și reglați înălțimea pătuțului asel încât
‑ 76 ‑
RO
salteaua părinților e la aceeași înălțime sau cu nu mai mult de 2 cm mai
sus decât marginea superioară a părții înclinate a pătuțului (g. A).
Notă! Somiera pătuțului, în funcția de pătuț atașabil, trebuie să e paralelă
cu pământul. Nu sunt permise diferențele de nivel între părțile laterale ale
pătuțului.
5.
Treceți curelele de montare sub saltea și apoi agățați suporturile de montare
la cadrul patului (g. 10a). Asigurați-vă sunt în poziție vercală între
saltea și marginea patului.
6. Conectați curelele de montare la pătuț prin xarea cataramelor (g. 10b).
7.
Strângeți curelele și asigurați-vă pătuțul este atașat corect de patul
părinților, în siguranță și ferm.
NOTĂ: Înainte de ecare ulizare, vericați nu existe spațiu între salteaua
părinților și peretele lateral al patului.
AVERTIZARE: Ulizarea produsului este permisă numai lângă paturi și/sau
saltele cu părțile laterale drepte. Produsul nu trebuie ulizat cu paturi rotunde
și/sau saltele rotunde și saltele de apă.
Reglarea înălțimii
Pentru a modica înălțimea pătuțului, apăsați manetele de reglare a înălțimii de
pe ambele părți ale pătuțului (g. 11) și apoi setați înălțimea dorită.
Sunt disponibile șapte înălțimi ale pătuțului. De asemenea, este posibilă setarea
a diferite înălțimi pe ambele părți.
AVERTIZARE: Înclinarea maximă admisă a patului este o diferență de 2 niveluri.
Capul copilului trebuie să e întotdeauna pe partea superioară.
Blocarea roților
Pentru a bloca roțile, apăsați în jos pe sistemele de blocare de pe ecare roată
(g. 12a). Pentru a debloca roțile, ridicați sistemele de blocare (g. 12b).
Instrucțiuni demontare
1. Scoateți salteaua din pătuț.
2.
Deschideți fermoarele de pe husa din partea superioară a cadrului pătuțului
(g. 13).
3. Desfaceți curelele de sub pătuț (g. 5a, 5b) și apoi dați jos husa (g. 14b).
‑ 77 ‑ RO
NOTĂ! Pentru a spăla husa pătuțului, desprindeți benzile cu arici (A, g. 14a),
scoateți elementul de rigidizare a lateralei culisante, și apoi îndepărtați husa
(g. 14b).
4. Scoateți piesa de legătură de sub pătuț apăsând butoanele de eliberare de
pe ambele părți ale pătuțului (A, g. 15).
5. Scoateți coșul de accesorii apăsând butoanele de eliberare de pe ecare
picior al coșului (A, g. 16).
6. Îndoiți picioarele cadrului pătuțului (g. 17).
Curățare și întreținere
1. Husa pătuțului și husa saltelei pot  spălate manual la 30°C.
2. Piesele din metal și plasc trebuie curățate cu o cârpă umedă și agenți de
curățare delicați.
3.
Nu curățați niciodată nicio parte a pătuțului cu materiale abrazive, amoniac,
înălbitor sau alcool.
4.
Păstrați pătuțul într-un loc uscat, ferit de surse de căldură și umezeală.
Evitați expunerea directă la acțiunea razelor solare.
Produsul a fost testat și îndeplinește toate cerințele standardelor
EN 1130:2019+AC:2020 și EN 16890:2017+A1:2021
Fotograile au caracter ilustrav, aspectul real al produselor poate diferi de cel prezentat
în fotograi.
‑ 78 ‑
‑ 79 ‑
Szczegółowe warunki gwarancji dostępne są na stronie:
Detailed warranty condions are available on the website:
Detaillierte Garanebedingungen nden Sie auf der Website:
Подробные условия гарантии доступны на сайте:
Le condizioni di garanzia deagliate sono disponibili sul sito web:
Les condions de garane détaillées sont disponibles sur le site:
Las condiciones de garana detalladas están disponibles en el sio web:
Gedetailleerde garanevoorwaarden zijn beschikbaar op de website:
Išsamias garanjos sąlygas rasite svetainėje:
Podrobné záruční podmínky jsou k dispozici na webových stránkách:
A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon:
Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site:
www.lionelo.com
Thank you for purchasing our product
Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki
Vielen Dank für den Kauf unserer Markenausrüstung
Спасибо за покупку нашего продукта
Grazie per aver acquistato il nostro prodoo
Merci d’avoir acheté notre produit
Gracias por adquirir nuestro producto
Bedankt voor het aanschaen van ons product
Dėkojame, kad įsigijote mūsų prekės ženklo įrenginį
Děkujeme vám za zakoupení zařízení naší značky
Köszönjük, hogy márkájú készülékünket választoa
Vă mulțumim că ați achiziționat un dispoziv al mărcii noastre
www.lionelo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Lionelo Luna Handleiding

Categorie
Baby meubels
Type
Handleiding