Kinderkraft Nico Handleiding

Categorie
Baby meubels
Type
Handleiding
MODEL: NICO BS 8509:2008+A1:2011 *EN 16890:2017 v. 1.2
(AR)  (CS) Návod k obsluze (DE) Bedienungsanleitung (EN) User manual (ES) Manual de uso (FR) Guide d’utilisation
(HU) Használati útmutató (IT) Istruzioni per utente (NL) Gebruiksaanwijzing (PL) Instrukcja obsługi (PT) Manual de instruções
(RO) Manual de utilizare (RU) Pуководство по эксплуатации (SK) Návod na použitie (SV) Bruksanvisning
(AR) xxx (CS) DĚTSKÁ POSTÝLKA (DE) KINDERBETT (EN) Baby cot (ES) CAMA INFANTIL (FR) LIT BÉBÉ (HU) GYEREKÁGY (IT) LETTINO
PER BAMBINI (NL) BABY BED (PL) Łóżeczko dziecięce (PT) BERÇO INFANTIL (RO) PĂTUŢ PENTRU BABELUŞ ŞI COPII (RU) ДЕТСКАЯ
КРОВАТКА (SK) DETSKÁ POSTIEĹKA (SV) xxx
NICO
BABY COT
3
All rights to this data are entirely reserved to 4Kraft Sp. z o.o. Any unauthorized use or misuse,
including usufruct, copying, duplication and sharing, wholly or partially, without consent of
4Kraft Sp. z o.o. may result in legal consequences.
AR ............................................................................................................... 8
CS ............................................................................................................. 11
DE ............................................................................................................. 14
EN ............................................................................................................. 17
ES .............................................................................................................. 20
FR ............................................................................................................. 22
HU ............................................................................................................ 26
IT .............................................................................................................. 28
NL ............................................................................................................. 31
PL .............................................................................................................. 34
PT ............................................................................................................. 37
RO ............................................................................................................. 40
RU ............................................................................................................. 43
SK ............................................................................................................. 46
SV ............................................................................................................. 49
4
1
M6x80 x1
A
2
M6x55 x7
B
3
M6x42 x8
C
4
7x35 x8
D

5
5
M6x15 x8
E
6
F
7*
6
7
AR





















9





300







500
200

9
12060
30




10

4

18
4

14
2


156
I1
3
II3

2IIIa
2


4IIIb

4
1
2
M6 x 80
2
2

M6 x 557
3

M6 x 428
4

7 x 358
5
2

M6 x 15 8
6
2

7

11


7
3
















CS
Vážený zákazníku
Děkujeme za zakoupení výrobku značky Kinderkraft. Tvoříme výrobky pro vaše dítě – dbáme
vždy na bezpečnost a kvalitu a zajišťujeme tak pohodlí toho nejlepšího výběru.
DŮLEŽITÉ, UCHOVEJTE PRO
BUDOUCÍ POUŽITÍ, ČTĚTE
POZORNĚ
POKYNY K BEZPEČNOSTI A BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
VAROVÁNÍ
Buďte si vědomi rizika, jaké představujte otevřený oheň a jiné
silné zdroje tepla, jako jsou radiátory/elektrická nebo plynová
kamna apod. umístěná poblíž výrobku.
Neumísťujte lóżka v blízkosti zdroju tepla, oken a jiného
nábytku.
12
Nepoužívejte výrobek, pokud je jakákoliv jeho část
poškozená, prodřená nebo pokud chybí, používejte jen díly
schválené výrobcem. Díly lze získat pouze od výrobce.
Nenechávejte v postýlce cokoliv, ani nenechávejte poblíž
postýlky jiné předměty, které by mohly tvořit podpěru pro
nohy nebo způsobit nebezpečí udušení nebo zavěšení dítěte,
např. kabely, provázky záclon/žaluzií. Ostatní produkty by
měly těsně přiléhat ke stěně nebo míst odstup 300 m mezi
stěnou a stranou postýlky.
Nepoužívejte v postýlce více než jednu matraci.
Nejnižší pozice dna postýlky je ta nejbezpečnější. Když si dítě
začíná samostatně sedat, je nutné používat pouze tuto úroveň.
Tloušťka matrace by měla být taková, aby vnitřní výška (měře
od horní roviny matrace do horní hrany rámu postýlky) činila
minimálně 500 mm v nejnižší pozici dna a minimálně 200 mm
v nejvyšší pozici dna postýlky.
Maximální tloušťka matrace: 9 cm
Pokud bude nutné matraci vyměnit, musí mít rozměry 120 x 60
cm. Délka a šířka by měla být taková, aby mezera mezi matrací,
boky a vrchní částí nepřekračovala 30 mm.
Všechny montážní prvky a kování musí být během jejich
montáže dobře dotaženy, pravidelně kontrolovány a v případě
nutnosti opět dotaženy.
Postýlka s vysokými stranami: Pro zabránění poranění dítěte v
důsledku nehody by postýlka neměla být používána, když se
dítě dokáže vyšplhat a vylézt z postýlky.
Postýlka je určena pro děti ve věku od narození do 4 let. Pozor!
Postýlka ve funkci pohovky je určeno pro děti ve věku od 18
měsíců do 4 let.
13
Pro přepravu nebo skladování je možné rozpojit hlav části
postýlky.
1. Seznam prvků postýlky - str. 4
2. Instalace postýlky:
Montáž by měla být provedena na měkkém povrchu, který nepoškodí povrch prvků. Montáž by
měla být provedena dvěma osobami. Začněte sestavovat postýlku připojením prvku (1) a nohou
(5,6) pomocí konfirmátů (D) a šestihranného klíče (F) připojeného k sadě (obr. I). Opakujte
stejnou akci na druhém prvku (1). Připojte výsledné prvky ke dnu (3) pomocí montážní sady (B)
+ (E) a šestihranného klíče (obr. II). POZNÁMKA: Postýlka 3-stupňové nastavení výšky dna.
Připojte stranu (2) ke vzniklé konstrukci tak, že ji přišroubujete šrouby (C) a šestihranným klíčem
(obr. IIIa). Opakujte stejnou akci na druhé straně. Chcete-li použít funkci gauče pro starší děti,
nejprve odstraňte jednu ze stran (2) a na její místo nainstalujte pomocí šroubů (B) a válečkových
matic (E) stranu (4) (obr. IIIb). Následně připojte střed boční desky (4) ke dnu pomocí šroubu A
a matice E. POZNÁMKA: Funkci gauče lze použít pouze se dnem v nejnižší poloze. Postýlka je
připravena k použití po vložení matrace a kontrole, že všechny upevňovací prvky jsou bezpečně
připevněny (7* - POZNÁMKA! Dětská postýlka je k dispozici ve dvou verzích: s matrací nebo bez
ní).
3. Čištění
Rám - čistěte měkkým, čistým a suchým hadříkem.
Ruční mytí.
Neperte. Výrobek můžete opatrně
omýt vlhkým hadříkem a jemným
mycím prostředkem.
Nebělte.
Nežehlete.
Nesušte v bubno
sušičce.
Nečistěte chemicky.
1
Přední stěna (x2)
A
Šroub M6 x 80
2
Boční stěna (x2)
B
Šroub M6x55 (x7)
3
Dno
C
Šroub M6x42 (x8)
4
Boční deska
D
Konfirmát 7 X 35 (x8)
5
Levá noha (x2)
E
Válečková matice M6 x 15 (x8)
6
Pravá noha (x2)
F
Šestihranný klíč
7*
Matrace
14
Výrobek neskladujte ani neuchovávejte, pokud je mokrý a nikdy jej neskladujte vevlhkých
podmínkách, protože to může způsobit vznik plísně.
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank für den Kauf des Produktes der Marke Kinderkraft. Bei der Entwicklung unserer
Produkte ist uns Ihr Kind wichtig - wir kümmern uns stets um die Sicherheit und Qualität und
stellen somit den Komfort der besten Wahl sicher.
WICHTIG ZUM NACHLESEN
AUFBEWAHREN
AUFMERKSAM
LESEN
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND SCHUTZMASSNAHMEN
ACHTUNG!
Beachten Sie die Risiken offener Flammen und anderer
starken Wärmequellen wie Radiatoren / Elektro- oder
Gasheizgeräte, etc. , die in der Nähe des Produkts sind.
Stellen Sie das Kinderbett nicht in der Nähe von
Wärmequellen, Fenstern oder anderen Möbeln auf.
Das Produkt nicht verwenden, wenn ein Teil davon
gebrochen, gerissen ist oder ein Element fehlt, verwenden
Sie nur vom Hersteller autorisierte Bestandteile. Teile sind
nur beim Hersteller erhältlich.
Belassen Sie nichts im Bett oder stellen Sie das Bett nicht in
der Nähe anderer Geräte, die die Unterstützung für den Fuß
bieten könntem oder eine Erstickungsgefahr oder
15
Erhängungsgefahr darstellen könnten z.B. Drähte, Schnüre
von Vorhängen / Jalousien. Andere Produkte sollten eng an
der Wand anliegen oder einen Abstand von 300 mm zwischen
der Wand und der Seite des Kinderbettes haben.
Nicht mehr als eine Matratze im Bett verwenden.
Die unterste Position des Bodens des Bettes ist die sicherste.
Wenn das Kind anfängt, sich selbstständig zu setzen, soll man
nur diese Ebene verwenden.
Die Dicke der Matratze sollte so sein, dass die innere he
(gemessen von der oberen Ebene der Matratze bis zum oberen
Rand des Bettrahmens) mindestens 500 mm in der untersten
Position und mindestens 200 mm in seiner höchsten Position
des Bodens des Bettes beträgt.
Die maximale Dicke der Matratze: 9 cm
Die Matratze für das Bett sollte Abmessungen von 120 x 60 cm
haben. Die Länge und die Breite sollten derart sein, dass der
Spalt zwischen der Matratze und den Seiten und an den
Spitzen nicht mehr als 30 mm beträgt.
Alle Montageteile und Beschläge während der Installation
müssen gut angeschraubt und regelmäßig überprüft und bei
Bedarf gut angeschraubt werden.
Kinderbett mit hohen Seiten: Um eine Verletzung des Kindes
als Folge des Sturzes zu verhindern, sollte das Bett nicht mehr
verwendet werden, wenn das Kind in der Lage ist, zu klettern
und aus dem Bett herauszugehen.
Das Kinderbett ist für Kinder von Geburt an bis 4 Jahren
vorgesehen. Achtung! Das Kinderbett in der Liegefunktion ist
für Kinder von 18 Monaten bis 4 Jahren geeignet
16
Zum Transport oder zur Lagerung können die Hauptteile des
Kinderbetts getrennt werden.
1. Liste der Kinderbettteile S. 4
2. Montage des Kinderbettes:
Die Montage sollte auf einer weichen Oberfläche erfolgen, die die Oberfläche der Elemente
nicht beschädigt. Die Montage sollte von zwei Personen durchgeführt werden. Beginnen Sie mit
der Montage des Kinderbetts, indem Sie das Element (1) und die Beine (5,6) mit der im Set
enthaltenen Confirmat-Schrauben (D) und dem Inbusschlüssel (F) verbinden (Abb. I).
Wiederholen Sie den gleichen Vorgang für das zweite Element (1). Verbinden Sie die
resultierenden Elemente mit Hilfe vom Montageset (B) + (E) und Inbusschlüssel (Abb. II) mit der
Unterseite (3). HINWEIS: Das Kinderbett verfügt über eine dreistufige Höhenverstellung für die
Unterseite. Verbinden Sie die Seite (2) mit der in den vorherigen Schritten montierten
Konstruktion, indem Sie sie mit den Schrauben (C) und dem Inbusschlüssel (Abb. IIIa)
festschrauben. Wiederholen Sie den gleichen Vorgang auf der anderen Seite. Um die
Liegefunktion für ältere Kinder zu nutzen, entfernen Sie zuerst eine der Seiten (2) und an dieser
Stelle montieren Sie mit Hilfe von Schrauben (B) und Wellenmuttern (E) die Seite (4) (Abb. IIIb).
Verbinden Sie außerdem die Mitte der Seitenplatte (4) mit Hilfe von Schraube A und Mutter E
mit der Unterseite. HINWEIS: Die Liegefunktion kann nur verwendet werden, wenn sich die
Unterseite in der niedrigsten Position befindet. Das Kinderbett ist nach dem Einlegen der
Matratze einsatzbereit und nach Sicherstellen, dass alle Befestigungselemente sicher befestigt
sind (7* - HINWEIS: Das Kinderbett ist in zwei Versionen erhältlich: mit oder ohne Matratze).
3. Wartung und Reinigung
Rahmen - mit einem weichen, sauberen und trockenen Tuch reinigen.
Handwäsche.
Nicht waschen. Das Produkt kann
mit einem feuchten Lappen und
einem milden Reinigungsmittel
sanft abgewischt werden.
1
Vorderseite (x2)
A
Schraube M6 x 80
2
Seitenwand (x2)
B
Schraube M6x55 (x7)
3
Unterseite
C
Schraube M6x42 (x8)
4
Seitenplatte
D
Confirmat-Schraube 7 x 35 (x8)
5
Linkes Bein (x2)
E
Wellenmutter M6 x 15 (x8)
6
Rechtes Bein (x2)
F
Inbusschlüssel
7*
Matratze
17
Keine Bleichmittel
verwenden
Nicht bügeln
Nicht im
Trommeltrockner
trocknen
Nicht chemisch reinigen
Das feuchte Produkt nicht zusammenklappen und nicht feucht oder in einer feuchten
Umgebung aufbewahren, weil es zur Schimmelbildung führen kann.
EN
Dear customer
Thank you for choosing a product by Kinderkraft. Our designes are child-oriented safety and
quality always comes first, stay comfortable knowing that you have made the best choice.
IMPORTANT, RETAIN FOR
FUTURE REFERENCE: READ
CAREFULLY
SAFETY INSTRUCTIONS AND PRECAUTIONS
WARNING
Be aware of the risk of open fire and other sources of strong
heat, such as electric bar fires, gas fires, etc. in the near
vicinity of the cot;
Do not place this child’s bed near heat sources, windows and
other furniture.
Do not use the cot if any part is broken, torn or missing and
use only spare parts approved by the manufacturer; spare
parts may be only delivered by manufacturer.
Do not leave anything in the cot or place the cot close to
another product, which could provide a foothold or present
a danger of suffocation or strangulation, e.g. strings,
18
blind/curtain cords. Another products should be placed
either tight to any wall or have a gap of 300 mm between the
wall and the side of the bed;
Do not use more than one mattress in the cot.
The lowest position of the base is the safest. When a child
starts to sit down without the assistance use only this level.
Thickness of the mattress shall be such that the internal height
(measured from the top of mattress to the upper edge of the
cot frame) was at least 500 mm in the lowest position of the
cot base and at least 200 mm in the highest position of the cot
base.
Maximum thickness of the mattress: 9 cm.
Mattress should have size 120 x 60 cm. Length and width shall
be that there shall be no gap more than 30 mm between the
mattress and the sides and ends.
All assembly elements and fittings should be tightened
properly and checked regularly and retightened as necessary.
Cot with high sides: To prevent injury from falls, if the child is
able to climb out of the cot, the cot shall no longer be used for
that child.
The bed is intended for children from birth to 4 years of age.
Note! The sofa-bed function of the baby cot is intended for
children from 18 months to 4 years of age.
For transport or storage it is possible to disconnect the main
parts of the cot.
1. List of cot components - page 4
19
2. Cot assembly:
The installation should take place on a soft surface that will not damage the surface of the
elements. Installation should be carried out by two people. Start assembling the cot by
connecting the element (1) and legs (5,6) with the confirmat (D) and the Allen key (F) included
in the set (fig. I). Repeat the same operation on the second element (1). Connect the resulting
elements to the bottom (3) with the mounting kit (B) + (E) and Allen key (fig. II). ATTENTION: The
cot has a 3-step bottom height adjustment. Connect the side (2) to the structure assembled in
the previous steps by screwing it in with screws (C) and an Allen key (fig. IIIa). Repeat the same
operation on the other side. To use is as a toddler bed, remove one of the sides (2) beforehand,
and install it there using the screws (B) and wheel nuts (E) on the side (4) (fig IIIb). In addition,
connect the centre of the side panel (4) to the bottom using screw A and nut E. NOTE: The
toddler bed can only be used with the bottom in the lowest position. The cot is ready for use
once the mattress is inserted and all attachments are firmly secured (7* - CAUTION! The cot is
available in two versions: with or without a mattress).
3. Maintenance and cleaning
Frame - clean with a soft, clean and dry cloth.
Handwash.
Do not wash. Clean the product
gently with a damp cloth and a
mild detergent.
Do not bleach
Do not iron
Do not dry in a tumble
dryer
Do not dry clean
Do not fold or store the product when it is wet and never store it in wet conditions, as it can
lead to mould growth.
1
Front (x2)
A
Screw M6 x 80
2
Side wall (x2)
B
Screw M6x55 (x7)
3
Bottom
C
Screw M6x42 (x8)
4
Side panel
D
Confirmat 7 x 35 (x8)
5
Left leg (x2)
E
Wheel nut M6 x 15 (x8)
6
Right leg (x2)
F
Allen key
7*
Mattress
20
ES
¡Estimado Cliente!
Gracias por comprar el producto de marca Kinderkraft. Diseñamos pensando en su hijo, siempre
nos preocupamos por la seguridad, la calidad y garantizamos la máxima comodidad.
IMPORTANTE, GUARDAR
PARA
FUTURAS CONSULTAS, LEER
ATENTAMENTE
INSTRUCCIONES Y MEDIDAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Ser consciente del peligro que presenta el fuego y otras
fuentes de calor fuertes tales como radiadores/calentadores
eléctricos o de gas, etc. que se encuentran cerca del producto.
No coloque la cuna cerca de fuentes de calor, ventanas u otros
muebles.
No utilizar el producto si alguna pieza esta dañada, rota o
falta, utilizar sólo componentes autorizados por el fabricante.
Utilice solo piezas autorizadas por el fabricante.
No dejar nada en la cuna y no colocarla cerca de otro aparato
que podría proporcionar apoyo para los pies o causar un
peligro de asfixia o estrangulación del niño, como cables,
cuerdas de cortinas/persianas. Otros productos deben
adherirse firmemente a la pared o tener una distancia de 300
mm entre la pared y el costado de la cuna.
No utilizar más de un colchón en la cama.
21
La posición más baja del fondo de la cuna es la más segura.
Cuando un niño comienza a sentarse solo, use este nivel
solamente.
El grosor del colchón debe ser tal que la altura interior (medida
desde la superficie superior del colchón hasta el borde superior
del marco de la cuna) sea al menos 500 mm en la posición más
baja del fondo y al menos 200 mm en la posición más alta del
fondo de la cuna.
Grosor máximo del colchón: 9 cm
El colchón para la cuna debe tener dimensiones de 120 x 60 cm.
La longitud y anchura deben ser tales que el espacio entre el
colchón y los laterales y la parte superior no exceda 30 mm.
Todas las piezas y los accesorios de montaje deben estar bien
apretados y comprobados regularmente y si es necesario se
deben volver a apretar.
Para evitar lesiones al niño como resultado de la caída, la cuna
ya no debe usarse si el niño es capaz de subirse y bajar de la
cuna.
La cuna está destinada a niños desde el nacimiento hasta los 4
años. ¡Precaución! La función de sofá-cama de la cama infantil
está pensada para niños de 18 meses a 4 años de edad.
Para el transporte o almacenamiento, es posible desmontar las
partes principales de la cuna.
1. Lista de artículos de la cuna - página 4
1
Frente (x2)
A
Tornillo M6 x 80
2
Pared lateral (x2)
B
Tornillo M6x55 (x7)
3
Fondo
C
Tornillo M6x42 (x8)
4
Placa lateral
D
Tornillo rosca lima 7 x 35 (x8)
22
2. Montaje de la cuna:
El montaje debe realizarse en una superficie blanda que no dañe la superficie de los elementos.
El montaje debe ser realizado por dos personas. Comience la instalación de la base montando
el elemento (1) y los pies (5.6) con el tornillo rosca lima (D) y la llave Allen (F) incluida en el
conjunto (Fig. I). Repita la misma operación con el segundo elemento (1). Monte los elementos
resultantes en la parte inferior (3) utilizando el kit de montaje (B) + (E) y la llave Allen (fig. II).
NOTA: El fondo tiene un ajuste de altura de tres niveles para la parte inferior. Monte la pared
lateral (2) a la estructura ensamblada en los pasos anteriores, atornillándola con los tornillos (C)
y la llave Allen (Fig. IIIa). Repita la misma operación en el otro lado. Para usar la función de so
para niños mayores, primero retire una de las laterales (2) y, en su lugar, monte una lateral (4)
con los tornillos (B) y las tuercas cilíndricas (E) (Fig. IIIb). Además, monte el centro de la placa
lateral (4) en la parte inferior con el tornillo A y la tuerca E. ATENCIÓN: El modo sofá solo se
puede usar con el fondo en la posición más baja. La cuna estará lista para usar después de
colocar el colchón y después de asegurarse de que todos los sujetadores estén seguros (7* -
ATENCIÓN! la cama infantil está disponible en dos versiones: con o sin colchón).
3. Mantenimiento y limpieza
Marco - limpie con un paño suave, limpio y seco.
La Lavado a mano.
No lavar. El producto se puede
lavar con un paño húmedo y un
detergente suave.
No usar blanqueador
No planchar
No secar en secadora
No lavar en seco
No plegar y no guardar el producto si está mojado y nunca almacenarlo en condiciones de
humedad, ya que esto puede causar que aparezca el moho.
FR
Cher Client !
Nous vous remercions d'avoir acheté ce produit de la marque Kinderkraft. Nos produits sont
conçus spécialement pour votre enfant : nous veillons toujours à leur sécurité et qualité en
vous garantissant ainsi le meilleur choix.
5
Pie izquierdo (x2)
E
Tuerca cilíndrica M6 x 15 (x8)
6
Pie derecho (x2)
F
Llave Allen
7*
Colchón
23
IMPORTANT ! À
CONSERVER POUR
CONSULTATION
ULTÉRIEURE
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA SÉCURITÉ ET AUX PRÉCAUTIONS
D’USAGE
AVERTISSEMENT
Soyez conscient du risque que présente une flamme nue et
une autre source de chaleur intense (telle que les radiateurs,
les appareils de chauffage électriques ou au gaz, etc.) à
proximité du produit.
Ne placez pas le lit près des sources de chaleur, des fenêtres
ou d'autres meubles.
N'utilisez pas le produit avec un élément endommagé, déchiré
ou manquant; n'utilisez que des éléments autorisés par le
fabricant. Les pièces ne peuvent être obtenues qu'auprès du
fabricant.
Ne laissez rien dans le lit, évitez de placer le lit à proximité
d'un autre objet qui pourrait servir d'appui pour les pieds ou
augmenter le risque d'étouffement ou de pendaison de bébé
par ex. les câbles, les cordons, les rideaux, les stores. Les
autres produits doivent adhérer fermement au mur ou avoir
une distance de 300 mm entre le mur et le côté du lit.
N'utilisez qu'un matelas dans le lit.
24
La position la plus basse du fond du lit est la plus sûre. Lorsque
votre enfant commence à s'asseoir sans aide, utilisez
seulement ce niveau.
L'épaisseur du matelas devrait répondre aux conditions
suivantes : la hauteur intérieure (mesurée à partir de la surface
supérieure du matelas jusqu'au bord supérieur du cadre de lit)
doit être de 500 mm au minimum en position la plus basse du
fond et de 200 mm au minimum en position la plus élevée du
fond de lit.
Épaisseur matelas maximale: 9 cm
Le matelas utilisé dans le lit devrait être de 120 x 60 cm. En
effet, sa longueur et sa largeur devraient permettre d'éviter
l'espace de plus de 30 mm entre matelas et les côtés avec les
pointes.
Tous les éléments de fixation et les ferrures lors de leur
montage doivent être convenablement serrés et contrôlés
régulièrement et, au besoin, resserrés.
Lit d'enfant avec de hauts côtés: Afin d'éviter des traumatismes
liés à une chute, le lit ne devrait plus être utilisé, si votre enfant
arrive à se hisser et à sortir du lit tout seul.
Le lit d'enfant est destiné aux enfants de la naissance jusqu’à 4
ans. Attention ! La fonction canapé-lit du lit d'enfant est destiné
aux enfants de 18 mois à 4 ans.
Pour le transport ou le stockage, il est possible de déconnecter
les parties principales du lit.
1. Liste des éléments du lit - page 4
1
Devant (x2)
A
Vis M6 x 80
2
Paroi latérale (x2)
B
Vis M6x55 (x7)
25
2. Montage du lit :
Le montage doit se faire sur une surface souple qui n'endommagera pas la surface des éléments.
Le montage doit être réalisé par 2 personnes. Commencez à monter le lit d'enfant en reliant
l'élément (1) et les pieds (5.6) avec la vis confirmat (D) et la clé Allen (F) fournie (fig. I). Répétez
la même action sur le deuxième élément (1). Reliez les éléments obtenus au fond (3) à l'aide du
kit de montage (B) + (E) et de la clé Allen (Fig. II). ATTENTION : Le lit d'enfant a un réglage de la
hauteur du fond en trois étapes. Reliez le côté (2) à la structure assemblée dans les étapes
précédentes en le vissant avec les vis (C) et la clé Allen (Fig. IIIa). Répétez la même action de
l’autre côté. Pour utiliser la fonction de banquette pour les enfants plus âgés, il faut enlever au
préalable un des côtés (2) et 'installer à cet endroit en utilisant les vis (B) et les écrous à rouleaux
(E) le côté (4) (fig IIIb). En outre, reliez le centre du panneau latéral (4) au fond à l'aide de la vis
A et de l'écrou E. NOTE : La fonction de banquette ne peut être utilisée qu'avec le fond en
position basse. Le lit est prêt à l'emploi une fois que le matelas est inséré et que toutes les pièces
de fixation sont bien fixées. (7* - ATTENTION ! Le lit bébé est disponible en deux versions : avec
ou sans matelas).
3. Maintenance and cleaning
Cadre nettoyer le cadre métallique avec un chiffon propre et humide
Lavage des mains.
Ne pas laver. Le produit peut être
lavé doucement avec un chiffon
humide et un détergent doux.
Ne pas blanchir.
Ne pas repasser.
Ne pas sécher dans un
sèche-linge.
Ne pas nettoyer à sec.
Ne pas plier et ne pas stocker le produit lorsqu'il est mouillé et ne jamais le stocker dans des
conditions humides, car cela pourrait entraîner la formation de moisissures.
3
Fond
C
Vis M6x42 (x8)
4
Panneau latéral
D
Vis de type confirmat 7 x 35 (x8)
5
Pied gauche (x2)
E
Écrou à rouleaux M6 x 15 (x8)
6
Pied droit (x2)
F
Clé Allen
7*
Matelas
26
HU
Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy megvásárolta Kinderkraft márkájú termékünket. Termékeinket gyermekét
szem előtt tartva hozzuk létre - mindig szem előtt tartva a biztonságot és a minőséget, így
biztos lehet abban, hogy a legjobb döntést hozta.
FONTOS, ŐRIZZE MEG,
FIGYELMESEN OLVASSA EL
BIZTONSÁGRA ÉS ÓVINTÉZKEDÉSEKRE VONATKOZÓ ÚTMUTATÓK
FIGYELEM
Legyen tisztában azzal a veszélyforrással, amelyet a termék
közelében található nyílt tűz és egyéb hőforrások, mint pl.
hősugárzó/elektromos vagy gáz fűtőtest stb. jelentenek.
Ne helyezze az ágyat hőforrás, ablak vagy egyéb bútor
közelébe.
Ne használja a terméket, ha bármelyik alkatrésze sérült,
szakadt vagy hiányzik. Kizárólag gyártó által jóváhagyott
alkatrészeket használjon. Az alkatrészek kizárólag a
gyártótól szerezhetők be.
Ne hagyjon az ágyban semmit és ne helyezze azt olyan
tárgyak közelébe, melyek támasztékot jelenthetnek a
gyerek talpának és melyek fulladászveszélyt okozhatnak, pl.
vezetékek és függönyök/sötétítők zsinórjai. A többi termék
illeszkedjen szorosan a falhoz vagy hagyjon 300 mm szabad
helyet a fal és az ágy oldala között.
Ne helyezzen az ágyba több mint egy matracot.
Az ágy legalsó szinten való beállítása a legbiztonságosabb. Ha
gyermeke elkezd önállóan ülni, csak ezt a szintet használja.
A matrac legyen olyan magas, hogy a belső magasság (a
matrac felső felületétől az ágykeret felső pereméig) legalább
27
500 mm legyen az ágy legalsó szinten való beállításakor és 200
mm a legmagasabb szinten való beállításkor.
Matrac maximális vastagsága: 9 cm
Az ágyba helyezett matrac legyen 120 x 60 cm méretű. A
matrac legyen olyan széles és hosszú, hogy a matrac és a
szélek közötti rés ne haladja meg a
30 mm-t.
Az összeszerelés során mindegyik rögzítőelemet és vasalatot
jól csavarja be, valamint rendszeresen ellenőrizze és szükség
esetén húzza meg.
Magas oldalakkal ellátott ágy: Az esésveszély elkerülése
érdekében ne használja az ágyat, ha gyereke képes felmászni
a keretre és kimászni az ágyból.
Az ágy születéstől 4 éves korig használható. Figyelem! A
gyerekágy kanapéként 18 hónapos kortól 4 éves korig
használható.
Az ágy főbb alkatrészei szállítás vagy tárolás céljából
szétszerelhetők.
1. Ágy alkatrészeinek listája 4. oldal
2. Ágy összeszerelése:
Az összeszerelést puha felületen végezze, mely nem károsítja az elemek felületét. Az
összeszerelést két ember hajtsa végre. Az ágy összeszerelését az (1) alkatrész és (5,6) lábak a
1
Elülső rész (x2)
A
M6 x 80 Csavar
2
Oldalfal (x2)
B
Csavar M6x55 (x7)
3
Alsó rész
C
Csavar M6x42 (x8)
4
Oldalsó lemez
D
Konfirmátor csavar 7 x 35 (x8)
5
Bal láb (x2)
E
Hengeres anyacsavar M6 x 15 (x8)
6
Jobb láb (x2)
F
Imbuszkulcs
7*
Matrac
28
készlet részét képező (D) konfirmátor csavarokkal és (F) imbuszkulccsal való összeszerelésével
kezdje (I. rajz). Ismételje meg ezeket a lépéseket a másik alkatrésszel is (1). Rögzítse az így kapott
alkatrészeket az ágy aljához (3) a (B) + (E) szerelőkészlet, valamint az imbuszkulcs segítségével
(II. rajz). FIGYELEM: Az ágy 3 szintben állítható magasságú padlóval rendelkezik. Rögzítse az
oldalfalat (2) az előző lépésekben összeszerelt szerkezethez (C) csavarok és imbuszkulcs
segítségével (IIIa. rajz). Ugyanezt a lépést ismételje meg a másik oldalon is. Az idősebb
gyermekeknek szánt kanapé funkció igénybevételéhez szerelje le az oldalfalak (2) egyikét, majd
rögzítse ide csavarral (B) és hengeres anyacsavarral (E) az oldalsó lemezt (4) (IIIb. rajz). Ezt
követően rögzítse az oldalsó lemez (4) közepét az ágy aljához az A csavarral és az E anyacsavarral.
FIGYELEM: A kanapé funkció használatakor az ágy alja legyen a legalsó helyzetben rögzítve. Az
ágy a matrac behelyezését és az összes rögzítőelem feszességének ellenőrzését követően
használatra kész (7* - FIGYELEM! Az ágy kétféle változatban kapható: matraccal vagy anélkül).
3. Karbantartás és tisztítás
Keret - puha, tiszta és száraz ronggyal tisztítsa.
Kézi mosás.
Ne mossa. A terméket óvatosan át
lehet törölni enyhe tisztítószeres
vízzel megnedvesített
törlőronggyal.
Tilos fehéríteni
Ne vasalja
Ne szárítsa dobszárítóban
Ne tisztítsa vegyileg
Ne csukja össze és ne tárolja a nedves terméket, sohase tárolja nedves körülmények között, ez
ugyanis a penész kialakulásához vezethet.
IT
Gentile Cliente!
Grazie per aver acquistato il prodotto del marchio Kinderkraft. Progettiamo
pensando al Vostro bambino - abbiamo sempre a cuore la sicurezza e la qualità,
garantendo così il comfort della scelta migliore.
IMPORTANTE,
CONSERVARE PER
29
UN USO FUTURO, LEGGERE
ATTENTAMENTE
ISTRUZIONI DI SICUREZZA E PRECAUZIONI
ATTENZIONE!
E' necessario essere consapevoli del rischio che costituisce il
fuoco aperto e altre fonti forti di calore quali riscaldatori
elettrici o a gas, ecc. situate in prossimità del prodotto.
Non posizionare il lettino vicino a fonti di calore, finestre o
altri mobili.
Non utilizzare il prodotto se qualunque dei suoi componenti è
danneggiato, strappato o mancante, utilizzare solo i
componenti approvati dal produttore. I pezzi di ricambio
possono essere ottenuti solo dal produttore.
Non lasciare nulla nel lettino né posizionare il lettino vicino ad
altre attrezzature che potrebbero creare un sostegno per il
piede o provocare un rischio di strangolamento o di
soffocamento del bambino, ad es. cavi, corde delle
tende/degli avvolgibili. Gli altri prodotti devono aderire
strettamente alla parete o avere spazio di 300 mm tra la
parete e la sponda del lettino.
Non utilizzare più di un materasso nel lettino.
La posizione più bassa del fondo del lettino è la più sicura.
Quando il bambino inizia a stare seduto da solo, occorre
utilizare solo questo livello.
Lo spessore del materassino deve essere tale che l'altezza
interna (misurata dalla superficie superiore del materasso al
bordo superiore del telaio del lettino) sia di almeno 500 mm
30
nella posizione più bassa del fondo e di almeno 200 mm nella
posizione più alta del lettino.
Lo spessore massimo del materassino: 9 centimetri
Il materassino utilizzato per il lettino deve avere le seguenti
dimensioni: 120 x 60 cm. La lunghezza e La lunghezza e la
larghezza devono essere tali che la distanza tra il materasso e i
lati e le estremità non superi 30 mm.
Tutti gli elementi di montaggio e gli attacchi devono essere ben
serrati durante l'installazione, controllati regolarmente e, se
necessario, nuovamente serrati.
Lettino con lati alti: Il letto non dovrebbe essere putilizzato
se il bambino può arrampicarsi e alzarsi dal letto, per evitare
che il bambino cada.
Il lettino è adatto a bambini dalla nascita fino all’età di 4 anni.
Attenzione! Il lettino con funzione divano è destinato per
bambini dai 18 mesi fino a 4 anni di età.
Per il trasporto o lo stoccaggio, è possibile scollegare le parti
principali del lettino.
1. Elenco degli articoli per il lettino - p. 4
2. Assemblaggio del lettino:
L'assemblaggio deve essere eseguito su una superficie morbida che non danneggi la superficie
1
Parte anteriore (x2)
A
Vite M6 x 80
2
Parete laterale (x2)
B
Vite M6x55 (x7)
3
Parte inferiore
C
Vite M6x42 (x8)
4
Piastra laterale
D
Vite tipo confirmat 7 x 35 (x8)
5
Gamba sinistra (x2)
E
Dado a rullo M6 x 15 (x8)
6
Gamba destra (x2)
F
Chiave a brugola
7*
Materasso
31
dei componenti. Lassemblaggio deve essere eseguito da due persone. Iniziare l’assemblaggio
del lettino collegando l'elemento (1) e le gambe (5,6) utilizzando la configurazione (D) e la chiave
a brugola (F) inclusa nel set (Fig. I). Ripeti la stessa operazione sul secondo elemento (1). Collega
gli elementi risultanti alla parte inferiore (3) usando il set di assemblaggio (B) + (E) e una chiave
a brugola (Fig. II). ATTENZIONE: Il lettino ha una regolazione in altezza su 3 livelli. Collega il lato
(2) alla struttura assemblata nei passi precedenti avvitandolo con le viti (C) e la chiave a brugola
(Fig. IIIa). Ripeti la stessa operazione sull'altro lato. Per utilizzare la funzione divano per i bambini
più grandi, rimuovi prima uno dei lati (2) e sostituiscilo assemblandolo il lato (4) (Fig. IIIb) con le
viti (B) e i dei dadi a rulli (E). Inoltre, collega il centro della piastra laterale (4) alla parte inferiore
utilizzando la vite A e il dado E. ATTENZIONE: La funzione divano può essere utilizzata solo con
la parte inferiore nella posizione più bassa. Il lettino è pronto per l'uso dopo aver inserito il
materasso e aver verificato che tutti i elementi di fissaggio siano stati fissati in modo sicuro (7*
- ATTENZIONE! Il lettino è disponibile in due versioni: con materasso incluso o senza materasso).
3. Conservazione e pulizia
Telaio pulire con un panno morbido, pulito ed asciutto.
Lavaggio delle mani.
Non lavare.Il prodotto può essere
lavato delicatamente con un panno
umido e un detergente delicato.
Non candeggiare
Non stirare
Non asciugare in
asciugatrice
Non lavare a secco
Non piegare o conservare il prodotto quando è bagnato e non conservarlo in condizioni di
umidità, perché potrebbe provocare la formazione di muffa.
NL
Geachte klant
Dank u wel voor uw aankoop van een Kinderkraft product. Wij ontwerpen met uw kind in
gedachten - wij hechten altijd veel waarde aan veiligheid en kwaliteit en zorgen voor het
comfort van de beste keuze.
BELANGRIJK, VOOR LATER
GEBRUIK
BEWAREN, GOED DOORLEZEN
32
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN VOORZORGSMAATREGELEN
WAARSCHUWING
Wees bewust van de risico's van open vuur en andere sterke
warmtebronnen in de omgeving van het product zoals
elektrische of gasradiatoren/verwarmers, enz.
Plaats het bedje niet in de buurt van warmtebronnen, ramen
of andere meubelstukken.
Gebruik het product niet als een deel ervan beschadigd,
gescheurd of ontbrekend is. Gebruik alleen door de
fabrikant goedgekeurde onderdelen.
Laat niets in bed liggen en plaats het bed niet in de buurt van
apparatuur die een voetsteun of een risico op verstikking of
het ophangen van uw kind kan vormen, zoals kabels
koorden van gordijnen/jaloezieën. Andere producten
moeten goed aan de muur hechten of moet er een afstand
van 300 mm tussen de muur en de zijkant van het bedje zijn.
Niet meer dan één matras in het bed gebruiken.
De laagste positie van de bedbodem is de veiligste. Wanneer
uw kind op eigen kracht begint te zitten, gebruik dan alleen
die stand.
De dikte van de matras moet zodanig zijn dat de inwendige
hoogte (gemeten vanaf het bovenste vlak van de matras tot
aan de bovenrand van het bedframe) ten minste 500 mm in
de laagste stand van de bodem en ten minste 200 mm in de
hoogste stand van de bedbodem bedraagt.
Maximale dikte van de matras: 9 cm
De voor het bed gebruikte matras moet de afmetingen 120 x
60 cm hebben. De lengte en breedte moeten zodanig zijn dat
de ruimte tussen de matras, de zijkanten en bovenkant niet
meer dan 30 mm bedraagt.
33
Alle montageonderdelen en beslagen moeten tijdens de
montage naar behoren worden aangedraaid, regelmatig
gecontroleerd worden en zo nodig worden aangedraaid.
Bedje met hoge zijkanten: Om letsel bij het kind als gevolg van
een val te voorkomen, mag het bed niet meer worden
gebruikt als het kind op en uit bed kan klimmen.
Het bedje is bedoeld voor kinderen vanaf de geboorte tot 4
jaar. Het kinderbedje in de bankvorm is bedoeld voor
kinderen van 18 maanden tot 4 jaar.
Voor vervoer of opslag is het mogelijk om de belangrijkste
onderdelen van het bedje los te nemen.
1. Lijst van onderdelen van het bedje p. 4
2. Montage van het bedje:
De montage moet plaatsvinden op een zacht ondergrond die het oppervlak van de elementen
niet zal beschadigen. De montage moet door twee personen worden uitgevoerd. Begin met de
montage van het bedje door het element (1) en de poten (5, 6) te verbinden met behulp van de
confirmat (D) en de inbussleutel (F) die meegeleverd zijn met de set (afb. I). Herhaal dezelfde
procedure voor het tweede element (1). Sluit de ontstane elementen aan op de bodem (3) met
de montageset (B) + (E) en inbussleutel (afb. II). LET OP: Het bedje heeft een 3-traps
hoogteverstelling van de bodem. Verbind de zijwand (2) met de structuur die in de vorige
stappen is opgezet, door deze met schroeven (C) en de inbussleutel (afb. IIIa) vast te schroeven.
Herhaal dezelfde handeling aan de andere kant. Om de bankfunctie voor oudere kinderen te
gebruiken, verwijdert u vooraf een van de zijwanden (2) en monteert u daar met de schroeven
(B) en de rolmoeren (E) aan de zijwand (4) (afb. IIIb). Bovendien moet het midden van de zijplaat
(4) met schroef A en schroef E op de bodem worden aangesloten. LET OP: De bankfunctie kan
1
Voorkant (x2)
A
Schroef M6 x 80
2
Zijwand (x2)
B
Schroef M6x55 (x7)
3
Bodem
C
Schroef M6x42 (x8)
4
Zijwand
D
Confirmat 7 x 35 (x8)
5
Linkerpoot (x2)
E
Rolmoer M6 x 15 (x8)
6
Rechterpoot (x2)
F
Inbussleutel
7*
Matras
34
alleen worden gebruikt met de bodem in de laagste stand. Het bedje is klaar voor gebruik zodra
de matras is geplaatst en alle bevestigingen goed zijn vastgezet (7* - LET OP! Het bedje is
beschikbaar in twee versies: met bijgevoegd matras en zonder matras).
3. Onderhoud en reiniging
Kader reinig met gebruik van een zacht, schoon en droog doekje.
Handenwassen.
Niet wassen. Reinig met een
vochtige doek en zacht
reinigingsmiddelen.
Niet bleken
Niet strijken
Niet in de droogtrommel
drogen
Niet chemisch laten reinigen
Klap het product niet in als het nat is en bewaar het nooit in vochtige omstandigheden, het kan
tot schimmelvorming leiden.
PL
Szanowny Kliencie!
Dziękujemy za zakup produktu marki Kinderkraft. Tworzymy z myślą o Twoim
dziecku zawsze dbamy o bezpieczeństwo i jakość, zapewniając tym samym
komfort najlepszego wyboru.
WAŻNE, ZACHOWAJ NA
PRZYSZŁOŚĆ, PRZECZYTAJ
UWAŻNIE
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
OSTRZEŻENIE
Bądź świadom ryzyka, jakie stanowi otwarty ogień oraz inne
silne źródła ciepła, takie jak promienniki/grzejniki elektryczne
lub gazowe itp. umieszczone w pobliżu produktu.
35
Nie umieszczać łóżeczka w pobliżu źródeł ciepła, okien oraz
innych mebli.
Nie używać produktu, jeżeli jakikolwiek jego element jest
uszkodzony, rozdarty lub brakuje elementu, używać tylko
elementów dopuszczonych przez producenta. Części można
pozyskać wyłącznie od producenta.
Nie pozostawiać w łóżku czegokolwiek ani nie ustawiać łóżka
w pobliżu innego sprzętu, który mógłby stanowić podparcie
dla stopy lub spowodować niebezpieczeństwo uduszenia lub
powieszenia dziecka, np. przewody, sznurki zasłon/żaluzji.
Pozostałe produkty powinny ściśle przylegać do ściany lub
mieć odstęp 300 mm pomiędzy ścianą a bokiem łóżeczka.
Nie używać w łóżku więcej niż jednego materaca.
Najniższe położenie dna łóżka jest najbezpieczniejsze. Gdy
dziecko zaczyna
samodzielnie siadać należy używać tylko tego poziomu.
Grubość materaca powinna być taka, by wewnętrzna wysokość
(mierzona od górnej płaszczyzny materaca do górnej krawędzi
ramy łóżka) wynosiła, co najmniej 500 mm w najniższym
położeniu dna i co najmniej 200 mm w najwyższym położeniu
dna łóżka.
Maksymalna grubość materaca: 9 cm
Materac używany do łóżka powinien mieć wymiary 120 x 60
cm. Długość i szerokość powinna być taka, aby szczelina między
materacem a bokami i szczytami nie przekraczała 30 mm.
Wszystkie elementy montażowe i okucia podczas ich montażu
muszą być dobrze dokręcone oraz regularnie sprawdzane i w
razie konieczności dokręcane.
36
Łóżeczko z wysokimi bokami: Aby zapobiec obrażeniom dziecka
wskutek upadku, łóżko nie powinno być użej używane, jeżeli
dziecko potrafi się wspiąć i wyjść z łóżka.
Łóżeczko przeznaczone jest dla dzieci w wieku od urodzenia do
4 lat. Uwaga! Łóżeczko w funkcji tapczan jest przeznaczone dla
dzieci w wieku od 18 miesięcy do 4 lat.
W celu transportu lub przechowywania możliwe jest
rozłączenie głównych części łóżeczka.
1. Lista elementów łóżeczka – str. 4
2. Montaż łóżeczka:
Montaż powinien odbywać się na miękkim podłożu, które nie uszkodzi powierzchni elementów.
Montaż należy przeprowadzić w dwie osoby. Montaż łóżeczka rozpocznij od połączenia
elementu (1) i nóżek (5,6) przy pomocy konfirmat (D) oraz klucza imbusowego (F) załączonego
do zestawu (rys. I). Tą samą czynność powtórz na drugim elemencie (1). Połącz powstałe
elementy z dnem (3) przy pomocy zestawu montażowego (B) + (E) oraz klucza imbusowego (rys.
II). UWAGA: Łóżeczko posiada 3- stopniową regulację wysokości położenia dna. Połącz bok (2) z
konstrukcją złożoną w poprzednich krokach przykręcając go przy pomocy śrub (C) oraz klucza
imbusowego (rys. IIIa). samą czynność powtórz po drugiej stronie. Aby skorzystać z funkcji
tapczanu dla starszych dzieci, zdemontuj uprzednio jeden z boków (2), a na to miejsce zamontuj
przy pomocy śrub (B) oraz nakrętek wałeczkowych (E) bok (4) (rys. IIIb). Dodatkowo środek płyty
bocznej (4) połącz z dnem przy użyciu śruby A oraz nakrętki E. UWAGA: Funkcja tapczanu może
być ywana wyłącznie z dnem w najniższym położeniu. Łóżeczko jest gotowe do ytku po
włożeniu materaca oraz upewnieniu się, że wszystkie elementy mocujące zostały pewnie
zabezpieczeone (7* - UWAGA! Łóżeczko dostępne jest w dwóch wersjach: z dołączonym
materacem lub bez materaca).
1
Front (x2)
A
Śruba M6 x 80
2
Ściana boczna (x2)
B
Śruba M6x55 (x7)
3
Dno
C
Śruba M6x42 (x8)
4
Płyta boczna
D
Konfirmat 7 x 35 (x8)
5
Noga lewa (x2)
E
Nakrętka wałeczkowa M6 x 15 (x8)
6
Noga prawa (x2)
F
Klucz imbusowy
7*
Materac
37
3. Konserwacja oraz czyszczenie
Rama – czyścić za pomocą miękkiej, czystej i suchej ściereczki.
Prać ręcznie.
Nie prać. Produkt można
przemywać delikatnie wilgotną
ściereczką i łagodnym środkiem
myjącym.
Nie wybielać
Nie prasować
Nie suszyć w suszarce
bębnowej
Nie czyścić chemicznie
Nie składać, ani przechowywać produktu, gdy jest mokry i nigdy nie przechowywać go w
wilgotnych warunkach, ponieważ może to doprowadzić do tworzenia się pleśni.
PT
Prezado Cliente!
Obrigado por adquirir um produto Kinderkraft. Criamos nossos produtos pensando em seus
filhos -
sempre nos preocupamos com a segurança e qualidade, garantindo assim o conforto da
melhor escolha.
IMPORTANTE! GUARDAR
PARA USO POSTERIOR.
NOTAS DE SEGURANÇA E PRECAUÇÕES. AVISOS:
Esteja ciente dos riscos de chamas abertas e outras fontes de
calor fortes, como radiadores / aquecedores elétricos ou a
gás, etc. localizados perto do produto.
Não coloque a maca perto de fontes de calor, janelas ou
outros móveis.
Não use o produto se alguma peça estiver danificada, rasgada
ou ausente, use apenas componentes autorizados pelo
fabricante.
Não deixe nada na cama ou coloque-a perto de outros
equipamentos que possam apoiar o pé ou fazer com que uma
38
criança sufoque ou pendure, como fios, cortinas / persianas.
Outros produtos devem aderir firmemente à parede ou ter
uma distância de 300 mm entre a parede e a lateral da maca.
Não use mais de um colchão na cama.
A posição mais baixa do fundo da cama é a mais segura. Quando
uma criança começar a se sentar sozinha, use apenas este nível.
A espessura do colchão deve ser tal que a altura interna
(medida da parte superior do colchão até a borda superior da
estrutura da cama) seja de pelo menos 500 mm na posição
inferior mais baixa e de pelo menos 200 mm na posição inferior
mais alta da cama.
Espessura máxima do colchão: 9 cm
O colchão usado para a cama deve ter 120 x 60 cm. O
comprimento e a largura devem ser tais que o espaço entre o
colchão e os lados e as partes superiores não exceda 30 mm.
odo o hardware e acessórios de montagem devem ser bem
apertados e verificados regularmente e apertados, se
necessário.
Para evitar ferimentos na criança devido à quedas, o berço não
deve mais ser usado se a criança puder escalar e sair da cama.
O berço é destinado a crianças desde o nascimento até os 4
anos. Cuidado! O berço em função de sofá é destinado para
crianças de 18 meses a 4 anos.
Para transporte ou armazenamento, é possível desmontar as
peças principais do berço.
1. Lista de itens de berço - página 4
1
Frente (x2)
A
Parafuso M6 x 80
2
Parede lateral (x2)
B
Parafuso M6x55 (x7)
39
2. Montagem do berço:
A montagem deve ocorrer em uma superfície macia que não danifique a superfície dos
elementos. A montagem deve ser realizada por duas pessoas. Comece a instalação do berço
montando o elemento (1) e os pés (5,6) com o parafuso rosca soberba (D) e a chave Allen (F)
incluída no conjunto (Fig. I). Repita a mesma operação com o segundo elemento (1). Monte os
elementos resultantes ao fundo (3) usando o kit de montagem (B) + (E) e a chave Allen (fig. II).
NOTA: O berço possui um ajuste de altura em três níveis para a parte inferior. Monte a lateral
(2) à estrutura montada nas etapas anteriores, parafusando-a com os parafusos (C) e a chave
Allen (Fig. IIIa). Repita a mesma operação do outro lado. Para usar a função de sofá para crianças
mais velhas, remova primeiro uma das laterais (2) e no lugar dela monte uma lateral (4) usando
os parafusos (B) e porcas cilíndricas (E) (Fig. IIIb). Além disso, monte o centro da placa lateral (4)
ao fundo usando o parafuso A e a porca E. ATENÇÃO: O modo sofá pode ser usado com o
fundo na posição mais baixa. O berço estará pronto para uso após a inserção do colchão e após
certificar-se de que todos os elementos de fixação estejam bem firmes (7 * - ATENÇÃO! O berço
está disponível em duas versões: com ou sem colchão).
3. Manutenção e limpeza
Quadro - limpe com um pano macio, limpo e seco.
Lavar à mão.
Não lavar. O produto pode ser
lavado delicadamente com um
pano húmido e um detergente
suave.
Não utilizar produtos de
branqueamento.
Não passar a ferro.
Não secar na máquina de
secar roupa.
Não limpar quimicamente.
Não dobre nem guarde o produto quando estiver molhado e nunca o guarde em condições
húmidas, podendo isso levar à formação de bolor.
3
Fundo
C
Parafuso M6x42 (x8)
4
Placa lateral
D
Parafuso rosca soberba 7 x 35 (x8)
5
Pé esquerdo (x2)
E
Porca cilíndrica M6 x 15 (x8)
6
Pé direito (x2)
F
Chave Allen
7*
Colchão
40
RO
Stimate Client!
Vă mulțumim prentru achiziționarea produsului marca Kinderkraft. Le creem cu gândul la
Copilul dumneavoatră - întodeauna siguranţă şi calitatea sunt pe primul loc, oferind în
același timp confortul celei mai bune alegeri.
IMPORTANT, A SE PĂSTRA
PENTRU CONSULTĂRI
VIITOARE, CITIȚI CU
ATENȚIE
INSTRUCȚIUNI ȘI MĂSURI DE SIGURANȚĂ
AVERTIZARE
Fiți conștienți de pericolul de incendiu deschis și de alte surse
puternice de căldură, cum ar fi radiatoarele / încălzitoarele
electrice sau de gaz, etc. care sunt aproape de produs.
Nu așezați pătuțul în apropierea surselor de căldură, geamuri
sau alt mobilier.
Nu utilizați produsul dacă vreuna dintre componente este
deteriorată, ruptă sau lipsește, utilizați numai componente
aprobate de producător. Piesele pot fi procurate numai de la
producător.
Nu lăsați nimic în pat și nu puneți-l lângă un alt dispozitiv
care poate oferi suport pentru picioare sau poate provoca un
pericol de sufocare sau strangulare a copilului, cum ar fi
cabluri, corzi, perdele / jaluzele. Alte produse trebuie adere
strâns la perete sau să aibă o distanță de 300 mm între perete
și partea laterală a pătuțului.
41
Nu utilizați mai mult de o saltea în pat.
Poziția inferioară a fundului pătuțului este cea mai sigură.
Atunci când copilul începe să stea singur în fund, folosiți numai
acest nivel.
Grosimea saltelei trebuie să fie astfel încât înălțimea interioară
(măsurată de la suprafața superioară a saltelei până la
marginea superioară a cadrului suportului) fie de cel puțin
500 mm în poziția cea mai de jos a fundului și cel puțin la 200
mm de la fundul pătuțului.
Grosimea maximă a saltelei: 9 cm
Salteaua pentru pătuț trebuie să aibă dimensiunile de 120 x 60
cm. Lungimea și lățimea trebuie să fie astfel încât spațiul dintre
saltea și părțile laterale și partea superioară nu depășească
30 mm.
Toate piesele și accesoriile de montaj trebuie strânse și
verificate în mod regulat și, dacă este necesar, trebuie strânse.
Pătuț cu părți laterale înalte: Pentru a preveni rănirea copilului,
patul nu mai trebuie utilizat intens, dacă acesta se poate ridica
şi coborî din pat.
Pătuțul este destinat copiilor de la naștere până la 4 ani.
Atenție! Pătuțul cu funcție de canapea este destinat copiilor
între 18 luni și 4 ani.
Pentru transport sau depozitare este posibilă deconectarea
părților principale ale patului.
1. Lista elementelor patului - pag. 4
1
Față (x2)
A
Șurub M6 x 80
2
Perete lateral (x2)
B
Șurub M6x55 (x7)
3
Partea de jos
C
Șurub M6x42 (x8)
4
Placă laterală
D
Șurub de cuplare 7 x 35 (x8)
42
2. Montarea patului:
Montarea trebuie efectuată pe o suprafață moale, care nu va deteriora suprafaţa elementelor.
Montarea trebuie efectuată în două persoane. Începeți prin conectarea elementului (1) și a
picioarelor (5.6) cu ajutorul șurubului de cuplare (D) și cheia imbus (F) incluse în kit (fig. I).
Repetați aceeași operațiune pentru al doilea element (1). Conectați componentele rezultate la
partea inferioară (3) folosind kitul de montare (B) + (E) și o cheie imbus(fig. II). ATENȚIE: Pătuțul
are o ajustare a înălțime în 3 trepte a poziției inferioare. Conectați partea (2) la structura pliată
în pașii anteriori prin înșurubarea acesteia cu șuruburile (C) și o cheie imbus (fig. IIIa). Repetă
aceleași acțiuni pe partea cealaltă. Pentru a utiliza funcția de canapea pentru copiii mai mari,
scoateți mai întâi una dintre laturi (2) și instalați partea (4) folosind șuruburile (B) și piulițele
pentru erixoane (E) (Fig. IIIb). În plus, conectați centrul plăcii laterale (4) la partea inferioară
folosind șurubul A și piulița E. ATENȚIE: Funcția de canapea poate fi utilizată doar cu partea
inferioară în poziția cea mai joasă.
Pătuțul este gata de utilizare după introducerea saltelei și după asigurarea că toate elementele
de fixare au fost fixate în siguranță (7 * - NOTĂ! Pătuțul este disponibil în două versiuni: cu sau
fără saltea).
3. ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE
Cadru - curățați cu o cârpă moale, curată și uscată.
Spalat pe maini.
Nu spălați. Produsul poate fi
spălat ușor cu o cârpă umedă și
un agent ușor de curățare.
Nu înălbiți
Nu calcați
Nu uscați prin centrifugare
Nu curățați chimic
Nu pliați și nu depozitați produsul când acesta este umed și niciodată nu îl păstrați în condiții
umede, deoarece acest lucru poate duce la formarea mucegaiului.
5
Picior stâng (x2)
E
Piuliță pentru erixon M6 x 15 (x8)
6
Picior drept (x2)
F
Cheie imbus
7*
Saltea
43
RU
Уважаемый клиент!
Благодарим вас за покупку изделия марки Kinderkraft. Мы создаем с мыслью о вашем
ребенке - мы всегда заботимся о безопасности и качестве, тем самым обеспечивая
комфорт лучшего выбора.
ВАЖНО, СОХРАНИТЬ НА
БУДУЩЕЕ, ЧИТАЙТЕ
ВНИМАТЕЛЬНО
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ И МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Осознавайте риск, который представляет собой
открытый огонь и другие сильные источники тепла, такие
как электрические или газовые радиаторы/обогреватели
и т. д., помещенные рядом с продуктом.
Не ставьте кроватку возле источников тепла, окон и
других предметов мебели.
Не использовать продукт, если любой его элемент
нарушен, порван или отсутствует, использовать только
элементы, допущенные производителем. Запчасти
можно получить только у производителя.
Не оставляйте в кроватке что-либо и не устанавливайте
кроватку вблизи другого оборудования, которое может
представлять собой опору для ног или привести к
опасности удушения или повесить ребенка, например,
провода, шнуры штор/жалюзи. Остальные продукты
44
должны плотно прилегать к стене или иметь расстояние
300 мм между стеной и боком кроватки.
Не использовать в кроватке более одного матраса.
Нижнее положение дна кровати - самое безопасное. Когда
ребенок начинает самостоятельно сидеть, следует
использовать только этот уровнь.
Толщина матраса должна быть такой, чтобы внутренняя
высота (измеряется от верхней плоскости матраса до
верхнего края рамы кровати) составляла, по меньшей
мере, 500 мм в нижнем положении дна и не менее 200 мм
в самом высоком положении дна кровати.
Максимальная толщина матраса: 9 см
Матрас, который используется для кроватки, должен
иметь размеры 120 х 60 см. Длина и ширина должна быть
такой, чтобы зазор между матрасом и боковыми краями и
вершинами не превышал 30 мм.
Все крепежные элементы и фурнитура во время их
монтажа должны быть нормально затянуты, а также
регулярно проверяться и при необходимости затягиваться.
Детская кроватка с высокими бортами: во избежание
падения ребенка из-за травмы, кровать больше не должна
использоваться, если ребенок может подняться и вылезть
с кроватки.
Кроватка предназначена для детей в возрасте от рождения
до 4 лет. Внимание! Детская кроватка в форме кушетки
предназначена для детей от 18 месяцев до 4 лет.
Для транспортировки или хранения можно отключить
основные части кроватки.
45
1. Список элементов кроватки - страница 4
2. Сборка кроватки:
Установка должна быть сделана на мягкой поверхности, которая не повредит поверхность
элементов. Установка должна выполняться двумя людьми. Начните установку детской
кроватки, соединив элемент (1) и ножки (5,6), используя евро шуруп(D) и шестигранный
ключ (F), входящие в комплект (рис. I). Повторите ту же операцию для второго элемента
(1). Соедините полученные элементы с нижней частью (3), используя монтажный
комплект (B) + (E) и шестигранный ключ (рис. II). ПРИМЕЧАНИЕ. Детская кроватка имеет 3-
ступенчатую регулировку высоты для дна. Подсоедините сторону (2) к конструкции
сделанной на предыдущих этапах, прикрутив ее винтами (C) и шестигранным ключом
(рис. IIIa). Повторите ту же операцию на другой стороне. Чтобы использовать функцию
кровати для детей старшего возраста, сначала снимите одну из сторон (2) и замените ее
винтами (B) и роликовыми гайками (E) со стороны (4) (рис. IIIb). Кроме того, соедините
центр боковой панели (4) с нижней частью с помощью винта A и гайки E. ПРИМЕЧАНИЕ.
Функцию кровати можно использовать только с нижней частью в самом нижнем
положении. Детская кроватка готова к использованию после установки матраса и
проверки того, что все крепления надежно закреплены (7* - ВНИМАНИЕ! Кроватка
выпускается в двух вариантах: с матрасом или без матраса)
3. ическое обслуживание и чистка
Каркас - очистить мягкой, чистой и сухой тканью.
мытье рук.
Не стирать. Продукт можно
аккуратно промыть влажной
тканью и мягким моющим
средством.
1
Фронт (х2)
A
М6 х 80 винт
2
Боковая стенка (х2)
B
Винт М6х55 (х7)
3
Низ
C
Винт М6х42 (х8)
4
Боковина
D
Еврошуруп 7 x 35 (x8)
5
Левая нога (х2)
E
Ролик гайка М6 х 15 (х8)
6
Правая нога (х2)
F
Шестигранный ключ
7*
Mатрас
46
Не отбеливать
Не гладить
Не сушить в барабанных
сушилках
Не чистить химически
Не складывать и не хранить продукт, когда он влажный и никогда не хранить его в
условиях повышенной влажности, так как это может привести к образованию плесени.
SK
Vážený zákazník!
Ďakujeme, že ste si zakúpili produkt značky Kinderkraft. Naším cieľom je spokojnosť vášho
dieťaťa – vždy dbáme o bezpečnosť a kvalitu a garantujeme maximálne pohodlie.
DÔLEŽITÉ, USCHOVAJTE PRE
BUDÚCE POTREBY, ČÍTAJTE
POZORNE
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A UPOZORNENIA
VAROVANIE
Buďte si vedomý rizika, aké predstavuje otvorený oheň a iné
silné zdroje tepla, akými radiátory/elektrické alebo plynové
ohrievače atď. umiestnené v blízkosti produktu.
Neumiestňovať postieľku v blízkosti zdrojov tepla, okien a
iného nábytku.
Produkt nepoužívajte, ak je ktorákoľvek jeho časť poškodená,
roztrhnutá alebo ak chýba niektorá časť, používať možno len
prvky odporúčané výrobcom. Diely možno získať len od
výrobcu.
47
Do postieľky sa nesmú ukladať žiadne predmety, zároveň sa
nesmie klásť do blízkosti iných zariadení, ktoré by mohli
predstavovať oporu pre chodidlo alebo nebezpečenstvo
udusenia či uškrtenia dieťaťa, napr. káble, šnúrky od
závesov/žalúzií. Zvyšné produkty musia tesne priliehať k stene
alebo mať odstup 300 mm medzi stenou a bočnou stranou
postieľky.
V postieľke nepoužívajte viac ako jeden matrac.
Najnižšia poloha dna postieľky je najbezpečnejšia. Ak si dieťa
začína samostatne sadať, je potrebné používať iba túto polohu.
Hrúbka matraca musí byť taká, aby vnútorná výška (meraná od
vrchnej plochy matraca po horný okraj rámu postele)
predstavovala minimálne 500 mm v najnižšej polohe dna a
minimálne 200 mm v najvyššej polohe dna postieľky.
Maximálna hrúbka matraca: 9 cm
Matrac používaný do postieľky musí mať rozmery 120 x 60 cm.
Dĺžka a šírka musí byť taká, aby škára medzi matracom a bokmi
a prednými stranami nepresiahla 30 mm.
Všetky montážne prvky a objímky musia byť počas ich montáže
dobre upevnené a pravidelne kontrolované a v prípade potreby
dotiahnuté.
Postieľka s vysokými stranami: Aby sa zabránilo zraneniam
dieťaťa spôsobených pádom, posteľ by sa nemala používať
dlhšie, ak dieťa dokáže vyliezť a vstať z postele.
Postieľka je určená pre deti vo veku od narodenia do 4 rokov.
Upozornenie! Detská posteľ s funkciou pohovky je určená pre
deti vo veku od 18 mesiacov do 4 rokov.
Na prepravu alebo skladovanie je možné rozpojiť hlavne časti
postieľky.
1. Zoznam dielov detskej postele str. 4
48
2. Montáž postieľky:
Montáž by sa mala vykonávať na mäkkom povrchu, aby nedošlo k poškodeniu povrchu
jednotlivých dielov. Montáž by mali vykonať dvaja ľudia. Montáž postieľky začnite spojením
prvku (1) a nôh (5,6) pomocou konfirmát (D) a imbusového kľúča (F), ktorý je súčasťou zostavy
(obr. I). Túto činnosť zopakujte aj pri druhom prvku (1). Pripojte výsledné prvky ku dnu (3)
pomocou montážnej sady (B) + (E) a imbusového kľúča (obr. II). POZNÁMKA: Postieľka 3-
stupňové nastavenie výšky dna. Pripojte stranu (2) ku vzniknutej konštrukcii tak, že ju
priskrutkujete skrutkami (C) a imbusovým kľúčom (obr. IIIa). Túto činnosť zopakujte aj na druhej
strane. Ak chcete použiť funkciu gauča pre staršie deti, najprv odstráňte jednu zo strán (2) a na
jej miesto nainštalujte pomocou skrutiek (B) a valčekových matíc (E) stranu (4) (obr. IIIb).
Následne pripojte stred bočné dosky (4) ku dnu pomocou skrutky A a matice E. POZNÁMKA:
Funkciu gauča možno použiť len s dnom v najnižšej polohe. Postieľka je pripravená na použitie
po vložení matrace a kontrole, že všetky upevňovacie prvky sú bezpečne pripevne (7 * -
POZNÁMKA! Detská postieľka je k dispozícii v dvoch verziách: s matracom alebo bez matraca).
3. Údržba a čistenie
Rám čistiť mäkkou, čistou a suchou handričkou.
Ručné umývanie.
Výrobok sa nesmie prať Na čistenie
poťahu použite navlhčenú
handričku a jemný čistiaci
prostriedok.
Výrobok sa nesmie bieliť
Výrobok sa nesmie žehliť
Výrobok sa nesmie sušiť v
bubnovej sušičke
Výrobok sa nesmie chemicky čistiť
Neskladajte ani neskladujte výrobok, ktorý je mokrý, ani ho neskladujte vo vlhkom prostredí,
keďže to môže viesť k vzniku plesní.
1
Predná stena (x2)
A
Skrutka M6 x 80
2
Bočná stena (x2)
B
Skrutka M6x55 (x7)
3
Dno
C
Skrutka M6x42 (x8)
4
Bočná doska
D
Konfirmát 7 X 35 (x8)
5
Ľavá noha (x2)
E
Valčeková matica M6 x 15 (x8)
6
Pravá noha (x2)
F
Imbusový kľúč
7*
Matrac
49
SV
Kära kunder!
Tack för att du köpte en Kinderkraft-produkt. Vi skapar med ditt barn i åtanke - vi bryr oss
alltid om säkerhet och kvalitet, vilket säkerställer komforten för det bästa valet.
VIKTIGT! LÄS VÄNLIGT OCH
BEHÅLL FÖR FRAMTIDA
REFERENSER
ANMÄRKNINGAR OM SÄKERHET OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
VARNINGAR !:
Var medveten om riskerna med öppen låga och andra starka
värmekällor, t.ex. strålnings-, el- eller gasvärmare etc. som
placeras nära produkten.
Placera inte babysängen nära värmekällor, fönster eller andra
möbler.
Använd inte produkten om någon del är skadad, trasig eller
saknas, använd endast delar som godkänts av tillverkaren.
Delar kan endast erhållas från tillverkaren.
Lämna inget i sängen och placera inte sängen i närheten av
annan utrustning som kan ge fotstöd eller orsaka strypnings-
eller hängningsrisk för barnet, t.ex. kablar, gardinsnören eller
rullgardinsnören. Andra produkter ska sitta tätt mot väggen
eller ha en lucka 300 mm mellan väggen och babysängens
sida.
Använd inte mer än en madrass i sängen.
Det lägsta läget på sängens botten är säkrast. När ditt barn börjar
sitta upp utan hjälp, använd endast denna nivå.
Madrassens tjocklek bör vara sådan att den inre höjden (mätt
från madrassens ovansida till sängsramens överkanten) är minst
50
500 mm vid sängbottnens lägsta läge och minst 200 mm vid
sängbottnens högsta läge.
Maximal tjocklek på madrassen: 9 cm
Sängens madrass ska vara 120 x 60 cm. Längden och bredden ska
vara sådana att springan mellan madrassen och sidorna och
ovansidan inte överstiger 30 mm.
Alla monteringsdelar och beslag under monteringen måste vara
ordentligt åtdragna och kontrolleras regelbundet och dras åt vid
behov.
Säng med höga sidor: För att förhindra att barnet skadas vid ett
fall bör sängen inte längre användas om barnet kan klättra upp
och ut ur sängen.
Barnsängen är lämplig för barn från födsel till 4 år. Observera att
barnsängen i sofffunktionen är avsedd för barn i åldrarna 18
månader till 4 år.
För transport eller förvaring är det möjligt att koppla loss
huvuddelarna av barnsängen.
1. Förteckning över komponenter till barnsängen - sida 4
2. Montering av barnsängen:
Monteringen ska ske på ett mjukt underlag som inte skadar komponenternas yta. Monteringen
bör utföras av två personer. Börja med att montera barnsängen genom att sätta ihop elementet
(1) och fötterna (5,6) med hjälp av den medföljande bekräftelsenyckeln (D) och insexnyckeln (F)
(fig. I). Upprepa samma procedur för det andra elementet (1). Sätt ihop de resulterande
elementen med botten (3) med hjälp av monteringssatsen (B) + (E) och insexnyckeln (fig. II).
1
Framsida (x2)
A
Skruv M6 x 80
2
Sidovägg (x2)
B
Skruv M6x55 (x7)
3
Botten
C
Skruv M6x42 (x8)
4
Sidopanel
D
Konfirmation 7 x 35 (x8)
5
Vänster ben (x2)
E
Axelmutter M6 x 15 (x8)
6
Höger ben (x2)
F
Insexnyckel
7*
Madrass
51
OBS: Sängen har en höjdjustering i 3 lägen för botten. Anslut sidan (2) till den struktur som
monterats i de föregående stegen genom att skruva fast den med skruvarna (C) och insexnyckeln
(fig. IIIa). Upprepa samma sak på andra sidan. Om du vill använda sofffunktionen för äldre barn
ska du ta bort en av sidorna (2) i förväg och ersätta den med sidan (4) med hjälp av skruvar (B)
och rullmuttrar (E) (fig. IIIb). Anslut dessutom sidopanelens mitt (4) till botten med hjälp av skruv
A och mutter E. OBS: Sofffunktionen kan endast användas när botten är i lägsta läge. Sängen är
klar att användas när du har satt in madrassen och sett till att alla fästanordningar är säkert
inställda (7* - OBS! Sängen finns i två versioner: med eller utan madrass).
3. Underhåll och rengöring
Ram - rengör med en mjuk, ren och torr trasa.
Handtvätt.
Får inte tvättas. Produkten kan
tvättas försiktigt med en fuktig
trasa och ett milt
rengöringsmedel.
Blekas inte
Stryk inte
Torka inte i tumlare
Får inte kemtvättas
Vik eller förvara inte produkten när den är våt och förvara den aldrig i fuktiga förhållanden
eftersom detta kan leda till mögelbildning.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Kinderkraft Nico Handleiding

Categorie
Baby meubels
Type
Handleiding