Leander Linea Assembly

Categorie
Baby meubels
Type
Assembly
Designed by: Stig Leander
ASSEMBLY
Linea Side-by-Side bed
3
User guide
Bedienungsanleitung / Guide de l’utilisateur / Guía de usuario
Guia do Utilizador / Guida dell’utente / Brugsanvisning
Gebruikershandleiding / Руководство пользователя
ーザド / Kullanma kılavuzu / 사용 설명서 4
Parts list
Sckliste / Liste des pièces / Lista de piezas
Lista de pas / Elenco dei componenti / Stykliste
Onderdelenlijst / Список составных частей
部品 / Parça listesi / 부품 목록 18
Hardware
Beschläge / Équipement / Herramientas
Hardware / Parti metalliche / Beslag
Hardware / Изделие
金具 / Bağlanpaaları / 하 19
Assembly
Aufbau / Montage / Montaje
Montagem / Montaggio / Montage
Montage / Сборка
組立て / Montaj / 조립 설명서 20
4
USER GUIDE - IMPORTANT!
SAVE FOR FUTURE USE.
READ CAREFULLY.
WARNING
• Your baby’s safety is your responsibility.
• As soon as the child can sit, kneel or pull itself
up by itself, the Side-by-Side bed must not be
used for this child anymore.
• The Side-by-Side bed door opens only when
the Side-by-Side bed is correctly fastened to the
adult bed.
• Make sure that the door is always correctly
locked/closed when the Side-by-Side bed is
placed separately.
• Make sure that the distance from the baby bed
mattress to the upper edge of the cabinet is never
less than 200 mm. This is marked with an ”arrow
on both front covers (part number 7 and 8).
• Always use the original Leander bed mattress
so that you are sure that the distance to the upper
edge of the bed is correct.
• Make sure that the baby bed mattress and the
adult bed mattress are at the same level and that
the beds are properly strapped together when
used in conjunction with each other.
• Make sure that the Side-by-Side bed is always
placed on a horizontal and stable surface.
Side-by-Side bed
The cabinet can be adjusted in 5 different height
positions in order to t the adult bed mattress
height. This is set in connection with assembling
the bed.
The Side-by-Side bed door is in both sides equip-
ped with a lock, which has a two-part motion so
that children cannot open the door by themselves.
The door can be opened with one hand by trigge-
ring the lock in one side. When pressing the door
downwards in the same side it will slide off the
opposite lock by itself. This ensures that the door
cannot get stuck halfway, but always stays either
up/closed or completely down.
Always make sure that there are no objects or
other things that block the door function. Make
sure the door is placed in its lowest position when
it is open in order to avoid choking hazard.
Once the door is closed, the lock must be ”clicked
in” in both sides. This can also be done with one
hand. Make sure that the door is always closed
correctly when the cradle is left unattended.
• Never place the Side-by-Side bed near an open
ame or other heat sources such as electric heat-
ers, gas heaters and similar due to re hazard.
• Do not use the Side-by-Side bed if some of the
parts are faulty or missing, use only spare parts
approved by Leander. Do not use the Side-by-Si-
de bed without having mounted the legs correctly.
• Do not leave anything in or within reach from
the Side-by-Side bed, upon which the child can
climb, or which can cause hazard of choking or
strangulation (e.g. medicine, small items, ribbons,
cords for blinds/curtains etc.)
• Young children should not play unattendedly in
the vicinity of the Side-by-Side bed.
• After mounting, all ttings and screws must be
checked and retightened after 2-3 weeks of use. A
poorly assembled bed and loose parts may cause
the child to get stuck, or clothing (e.g. cords,
necklaces, strings on dummies, etc.) may get jam-
med and thus cause a risk of accidents.
• The wheels must be locked when the child is
unattended in the Side-by-Side bed.
The Side-by-Side bed must be fastened correctly
to the adult bed with the included straps when the
beds are used together (part number 14 or 15).
Always follow the assembly instructions in detail
in order to ensure that the safety functions are not
overlooked.
Cleaning and maintenance
Wood and plastic parts can be washed with a
damp cloth. Wipe off excess water. Constant
exposure to sunlight will cause colour change.
The cot bumper can be washed at 60 degrees
Celsius.
Remove the duvet each morning so that both the
bed and the duvet can get aired, cool off and dry.
Product information
The lacquer complies with European standard
EN71-3.
The bed complies with EN 1130-1:1996
Design protected and patented.
EN:
4
5
GEBRUIKERSHANDLEIDING BELAN-
GRIJK! BEWAREN VOOR TOEKOM-
STIG GEBRUIK. AANDACHTIG LEZEN
WARNUNG
DE:
Sie sind für die Sicherheit Ihre Babys verantwortlich.
So bald Ihr Kind sitzen, knien oder sich durch
eigene Kraft an einem festen Gegenstand hochzie-
hen kann, darf das Side-by-Side-Bett für dieses Kind
nicht mehr benutzt werden.
Die r des Side-by-Side-Bettes nur dann öffnen,
wenn das Bett korrekt am Elternbett angedockt ist.
Sorgen Sie dafür, dass die Tür immer korrekt
geschlossen bzw. verriegelt ist, wenn das Side-by-
Side-Bett nicht angedockt ist.
Der Abstand zwischen Babymatratze und Bettka-
sten Oberkante darf 200 mm nie unterschreitet. Dies
ist an beiden Seiten des Frontcovers durch einen Pfeil
gekennzeichnet (Komponentennummer 7 und 8).
Verwenden Sie immer die original Leander Matratze
um sicherzustellen, dass der Abstand zur Bettober-
kante korrekt ist.
Babymatratze und Erwachsenenmatratzessen
uchten und die Betten ssen korrekt miteinander
verbunden sein, wenn sie zusammen verwendet
werden.
Stellen Sie sicher, dass das Side-by-Side-Bett im-
mer stabil und waagerecht steht.
Stellen Sie das Side-by-Side-Bett nie in der
Side-by-Side-Bett
Der Bettkasten ist in fünf Stufen höhenverstellbar,
damit er optimal an die Matratzenhöhe des Elternbet-
tes angepasst werden kann. Die Höheneinstellung
erfolgt in Verbindung mit der Montage des Bettes.
Die Tür des Side-by-Side-Bettes ist beidseitig mit
einer Arretierung versehen. Zum Öffnen ist eine
Zwei-Phasen-Bewegung erforderlich, so dass Kinder
die Arretierung nicht selbst öffnen können. Durch
Auslösen einer der zwei Arretierungen kann die Tür
mit einem einfachen Handgriff geöffnet werden. Die
Tür wird an der Seite heruntergedrückt und gleitet
eigenständig aus der anderen Arretierung heraus.
Das stellt sicher, dass die Tür sich nicht auf halbem
Weg festsetzen kann, sondern immer ganz oben
(geschlossen) oder ganz unten (offen) ist.
Kontrollieren Sie immer, dass keine Gegenstände
die Funktion der Tür behindern. Stellen Sie sicher,
dass die Tür, sobald sie offen ist, ganz nach unten
geschoben ist Erstickungsgefahr.
Wenn die Tür geschlossen wird, muss sie an beiden
Seiten einrasten. Auch dies ist mit nur einer Hand
möglich. Sorgen Sie immer dafür, dass die Tür ge-
Nähe von offenen Flammen oder anderen starken
Hitzequellen wie Elektroheizungen, Gasöfen u. Ä. auf
Brandgefahr.
Verwenden Sie das Side-by-Side-Bett nicht, wenn
Teile defekt sind oder fehlen. Verwenden Sie nur
von Leander genehmigte Ersatzteile. Verwenden Sie
das Side-by-Side-Bett nicht ohne ordnungsgemäß
montierte Beine.
Stellen Sie in Reichweite des Side-by-Side-Bettes
keine Gegenstände, auf die Ihr Kind heraufkrabbeln
kann oder an denen es ersticken oder erdrosselt
werden kann (Arzneimittel, kleine Gegenstände,
Bänder, Gardinen-/Jalousieschnur u. Ä.).
Kleinere Kinder sollten nicht unbeaufsichtigt in der
Nähe des Side-by-Side-Bettes spielen.
Nach der Montage müssen alle Beschläge und
Schrauben 2-3 Wochen nach dem ersten Gebrauch
kontrolliert und nachgezogen werden. Ein fehlerhaft
montiertes Bett und lose Teile können bedeuten,
dass Ihr Kind eingeklemmt wird oder dass Textilien
oder Gegenstände (z. B. Schnüre, Halsketten,
Schnullerketten u. Ä.) sich festsetzen und eine Gefahr
darstellen.
Die Räder ssen arretiert sein, wenn Ihr Kind
unbeaufsichtigt im Side-by-Side-Bett liegt.
schlossen ist, wenn das Bett unbeaufsichtigt ist.
Das Side-by-Side-Bett muss mit Hilfe der mitgeli-
eferten Gurte an das Elternbett angedockt werden
(Komponentennummer 14 oder 15).
Folgen Sie stets sorgfältig die Montageanleitung,
damit Sie keine sicherheitsrelevanten Funktionen
übersehen.
Reinigung und Pege
Holz und Kunststoffteile mit einem feuchten Lappen
reinigen. Überschüssiges Wasser bitte abtrocknen.
Bitte beachten: Farbänderungen bei konstanter Son-
neneinstrahlung.
Der Bettrand kann bei 60 Grad gewaschen werden.
Lüften Sie die Decke täglich, damit sowohl Bett als
auch Decke gut durchgelüftet werden und durcht-
rocknen.
Produktinformation
Der Lack hält die Europäisch Norm EN 71-3 ein.
Das Bett hält die Europäische Norm EN 1130-1:1996
ein.
Design geschützt und patentiert.
5
6
AVERTISSEMENT
FR:
La sécurité de votre bébé est de votre responsabilité.
Dès que lenfant peut sasseoir, se mettre à genoux ou
se mettre debout tout seul, il ne doit plus utiliser le Linea
Side-by-Side bed (lit côte àte).
Le couvercle du Linea Side-by-Side bed (lit côte à
côte) ne souvre que si le lit côte à côte est correctement
xé au lit des adultes.
Assurez-vous que le fermoir est toujours verrouillé/
fermé correctement lorsque le Linea Side-by-Side bed
(lit côte à côte) est en place tout seul.
Assurez-vous que la distance entre le matelas du
et le haut du lit ne soit jamais inférieure à 200 mm. Ceci
est marqué d’une « èche » sur les deux couvercles
avant (pièces numéros 7 et 8).
Utilisez toujours le matelas d’origine Leander an de
vous assurer que la distance par rapport au bord du lit
est correcte.
Assurez-vous que le matelas du et le matelas
des adultes soient au même niveau et que les lits soient
correctement attachés ensemble quand ils sont utilisés
ensemble.
Assurez-vous que le Linea Side-by-Side bed (lit côte
à côte) soit toujours placé sur une surface horizontale
et stable.
Linea Side-by-Side bed (lit côte à côte)
La boîte du lit peut être ajustée en hauteur en 5
positions différentes pour s’adapter à la hauteur du
matelas du lit des adultes. Ceci est réglé pendant le
montage du lit.
Le Linea Side-by-Side bed (litte à te) est équi
d’un fermoir qui a un mouvement en deux parties an
que les enfants ne puissent pas ouvrir le couvercle
eux-mêmes. Le couvercle peut être ouvert d’une
main en relâchant le fermoir dun té. Ensuite on
pousse le couvercle vers le bas du mêmeté,
après quoi il sort tout seul du fermoir opposé. Cela
garantit que le fermoir ne peut pas rester bloq à
mi-chemin, mais quil est toujours soit ouvert/fermé,
soit complètement en bas.
Assurez-vous toujours quil n’y a aucun objet ou
autre chose qui entrave le fonctionnement du fermoir.
Assurez-vous que le fermoir est complètement en
bas quand il est ouvert, an dempêcher tout risque
d’étouffement.
Lorsque le couvercle doit être fermé, le fermoir doit
être enfoncé avec un clic audible des deuxtés.
Cela peut aussi être fait avec une main. Assurez-vous
que le fermoir est toujours bien fermé lorsque le
Ne placez jamais le Linea Side-by-Side bed (lit côte
à côte) à proximité d’un feu ouvert ou d’autres sources
de chaleur importantes telles que des radiateurs
électriques, des fours à gaz ou autres à cause du risque
d’incendie.
Nutilisez pas le Linea Side-by-Side bed (lit côte à côte)
si certaines pièces en sont défectueuses ou manquan-
tes. Utilisez uniquement des pièces de rechange ap-
prouvées par Leander. Nutilisez pas Side-by-Side (côte
à côte) sans que les pieds soient correctement montés.
Ne laissez rien dans ou à la portée du Linea Side-by-
Side bed (lit côte à côte) que l’enfant peut prendre pour
grimper ou qui pourrait provoquer la suffocation ou
l’étranglement (par exemple des médicaments, de petits
objets, des rubans, des celles, des lanières etc.).
Les enfants en bas âge ne doivent pas jouer sans sur-
veillance près du Linea Side-by-Side bed (lit côte à côte).
Après le montage, tous les supports et toutes les vis
doivent être vériés et resserrés après 2 à 3 semaines
d’utilisation. Un lit mal monté et des pièces mal xées
peuvent provoquer que lenfant reste coincé ou que ses
vêtements (des cordons, colliers, sucettes ou autres)
sont la cause d’un risque d’accident.
Les roues doivent être verrouillées lorsque l’enfant est
sans surveillance dans le Linea Side-by-Side bed (lit
côte à côte).
berceau nest pas surveillé.
Le Linea Side-by-Side bed (litte à te) doit être
correctement xé au lit des adultes à laide des cour-
roies se trouvant avec la livraison lorsque les lits sont
utilisés ensemble (pièces numéros 14 ou 15).
Suivez toujours les instructions de montage en tail
pour vous assurer que les fonctions de sécurité ne
soient pas oubliées.
Nettoyage et entretien
Les pièces en bois et en plastique peuvent être
lavées avec un chiffon humide. Essuyez leau en
excès. Un changement de couleur a lieu par une
exposition constante au soleil.
La literie peut être lavée à 60 degrés.
Enlevez l’édredon tous les matins pour que le lit et
l’édredon soient bien aérés, au frais et au sec.
Informations sur le produit
La laque est conforme à la norme européenne
EN71-3.
Le lit est conforme à la norme EN 1130-1:1996
Design protégé et breveté.
GUIDE DE LUTILISATEUR
IMPORTANT! DÉTAILS POUR UTILISA-
TION FUTURE. LIRE ATTENTIVEMENT
6
7
GUIA DO UTILIZADOR
IMPORTANTE! GUARDAR PARA USO
FUTURO. LER COM ATENÇÃO
AVISO
ES:
• La seguridad de su bebé es su responsabilidad.
• Tan pronto como el bebé pueda sentarse, arrodil-
larse o levantarse, la Linea Side-by-Side bed (Cuna
Side-by-Side) ya no podrá utilizarse para este niño.
• La puerta de la Linea Side-by-Side bed (Cuna Side-
by-Side) solo se abre cuando la Linea Side-by-Side
bed (Cuna Side-by-Side esté correctamente jada a
la cama del adulto.
• Asegúrese de que la Línea Side-by-side bed (Cuna
Side-by-Side) esté bloqueada/cerrada correctamente
cuando se use sola.
• Asegúrese de que la distancia desde el colchón del
bebé hasta la caja de la cuna no sea nunca menor a
200 mm. Esto se marca con una ”echa” en ambas
placas frontales (números de parte 7 y 8).
• Utilice siempre el colchón Leander original para
asegurarse de que la distancia al borde de la cama
sea correcta.
• Asegúrese de que el colchón de bebé y el colchón
del adulto estén a nivel y que la cuna esté correcta-
mente jada cuando ambas se usen juntas.
• Asegúrese de que la Linea Side-by-Side bed (Cuna
Side-by-Side) se encuentre siempre colocada sobre
una supercie nivelada y estable.
• No coloque nunca la Linea Side-by-Side bed
Linea Side-by-Side bed (Cuna Side-by-Side)
La altura de la caja de cuna puede regularse en 5
posiciones diferentes, para adaptarse a la altura del
colchón de la cama del adulto. Ésta se establece en
el momento del montaje de la cuna.
La puerta de la Linea Side-by-Side bed (Cuna Side-
by-Side) es equipada con una cerradura a cada
lado con movimiento de dos partes para que el niño
no pueda abrirla por mismo. La puerta se puede
abrir con una mano, liberando la cerradura de un
lado. Luego, debe presionarse la puerta hacia abajo
desde el mismo lado y se deslizará hacia afuera la
cerradura opuesta. Esto asegura que la puerta no se
pueda atascar a medio camino, si no que siempre
esté arriba/cerrada o completamente abajo.
Asegúrese siempre de que no haya objetos ni nada
que bloquee la función de la puerta. Asegúrese de
que la puerta esté completamente abajo cuando
esté abierta para evitar cualquier peligro de asxia.
Cuando la puerta esté cerrada, debe hacer clic”
en ambos lados. Esto también puede hacerse con
una mano. Asegúrese siempre de que la puerta esté
(Cuna Side-by-Side) cerca de fuegos abiertos o de
otras fuentes fuertes de calor como calentadores
eléctricos, estufas de gas y similares, debido al riesgo
de incendio.
• No utilice la Linea Side-by-Side bed (Cuna Side-by-
Side) si falta alguna de las partes o está defectuosa,
use solamente las piezas de repuesto reconocidas
por Leander. No utilice Side-by-Side (Side-by-Side)
sin haber montado las patas correctamente.
• No deje nada dentro del alcance de la Linea Side-
by-Side bed (Cuna Side-by-Side), por lo que el no
pueda trepar, con lo que pueda asxiarse o estran-
gularse (p.ej. Medicamentos, complementos, lazos,
cordones para persianas, cortinas, etc.)
• Los niños más pequos no deben jugar cerca de
la Linea Side-by-Side bed (Cuna Side-by-Side) sin
supervisión.
• Tras el montaje, todos los soportes y tornillos
deben comprobarse cada 2-3 semanas de uso. Una
cuna mal ensamblada y unas piezas sueltas pueden
causar que el niño sufra un aplastamiento o que la
ropa (p.ej. Cordones, collares, cordones de traje, etc.)
puedan quedar colgando representando un riesgo de
accidente.
• Las ruedas deben dejarse bloqueadas cuando el
niño se encuentre en la Linea Side-by-Side bed (Cuna
Side-by-Side) sin supervisn.
correctamente cerrada cuando no esté vigilando la
cuna.
La Linea Side-by-Side bed (Cuna Side-by-Side) debe
jarse correctamente a la cama del adulto con las
correas suministradas siempre que ambas camas se
utilicen juntas (mero de parte 14 o 15).
Siga siempre las instrucciones de montaje detalladas
para asegurarse de que no se pasen por alto las
funciones de seguridad.
Limpieza y mantenimiento
Las partes de madera y plástico pueden lavarse con
un paño húmedo. Elimine el exceso de agua. Puede
darse un cambio de color debido a la exposición
constante a la luz solar.
El protector de la cuna puede lavarse a 60 grados.
Retire el edredón cada mañana, para que tanto la
cuna como el edredón puedan airearse, secarse y
refrescarse.
Información de producto
El barniz cumple con la normativa europea EN71-3.
La cuna cumple con EN 1130-1:1996
Diseño protegido y patentado.
7
8
BRUKSANVISNING VIKTIGT!
BEVARA FÖR FRAMTIDA BEHOV.
LÄS IGENOM NOGGRANT.
VARNING
SE:
• Din bebis säkerhet är ditt ansvar.
• Så snart barnet kan sitta, krypa eller dra sig upp
av egen kraft så får Linea Side-by-Side bed (Linea
sida vid sida säng) inte längre användas till detta
barn.
• Linea Side-by-Side bed (Linea sida vid sida
ng) lock öppnas bara när Linea Side-by-Side
bed (Linea sida vid sida säng) är ordentligt fast-
spänd till vuxensängen.
• Se till att locket alltid är riktigt låst/stängt när
Linea Side-by-Side bed (Linea sida vid sida säng)
står för sig slv.
• Se till att avsndet från bebismadrassen till
ngramens överkant aldrig är mindre än 200 mm.
Detta markeras med en “pil” på vardera frontplatta
(del nummer 7 och 8).
• Använd alltid en original Leander madrass så
du kan vara säker på att avståndet till sängens
överkant stämmer.
• Se till att bebismadrassen och vuxenmadrassen
är i jämnhöjd med varandra och att sängarna har
spänts ihop ordentligt när de används tillsam-
mans.
• Se till att Linea Side-by-Side bed (Linea sida vid
sida säng) alltid placeras på ett plant och stabilt
underlag.
Linea Side-by-Side bed (Linea sida vid sida
säng)
Sängramen kan jdjusteras i 5 olika lägen för att
passa till vuxensängens olika madrasshöjder. Detta
ställs in samtidigt som sängen byggs ihop.
Linea Side-by-Side bed (Linea sida vid sida säng)
lock är utrustat med lås båda sidor som har en
tvådelad rörelse barn inte själva ska kunna öppna
locket. Locket kan öppnas med en hand genom
att lossa låset den ena sidan. Därefter trycks
locket ned samma sida varefter den glider av det
motsatta låset. Detta säkerställer att locket inte kan
fastna halvvägs utan är alltid antingen uppe/stängt
eller helt nedfällt.
Se alltid till att det inte ligger gra saker eller något
annat som kan blockera lockets funktion. Se alltid
till att locket är helt nedfällt när det är öppet r att
undgå kvävningsrisk.
När locket låses ska låsen “klicka i” båda sidorna.
Detta kan ock göras med en hand. Se till att locket
alltid är riktigt stängt när vaggan inte hålls under
uppsikt.
• Ställ aldrig Linea Side-by-Side bed (Linea sida
vid sida säng) i närheten av öppen eld eller andra
starka värmellor såsom elvärmare, gasugn eller
liknande på grund av brandrisken.
• Använd inte Linea Side-by-Side bed (Linea
sida vid sida säng) om några delar är trasiga eller
saknas, använd bara reservdelar som är god-
nda av Leander. Använd inte Side-by-Side (sida
vid sida) om inte benen är riktigt monterade.
• Lämna inte någonting i eller inom räckll från
Linea Side-by-Side bed (Linea sida vid sida säng)
som barnet kan kravla upp på eller som kan med-
för kvävningsrisk eller strypning (t.ex. mediciner,
småsaker, band, snören till rullgardiner/gardiner
osv.)
• Mindre barn bör inte leka i närheten av Linea
Side-by-Side bed (Linea sida vid sida säng) utan
tillsyn.
• Efter uppsättning ska alla beslag och skru-
var kontrolleras och efterdras efter 2-3 veckors
användning. En dåligt ihopsatt säng och lösa delar
kan medföra att barnet kan komma i kläm eller att
saker (t.ex. snören, halskedjor, sren på nappar
och liknande) kan fastna och därmed innebära en
olycksrisk.
• Hjulen ska vara låsta när barnet benner sig i
Linea Side-by-Side bed (Linea sida vid sida säng)
utan tillsyn.
Linea Side-by-Side bed (Linea sida vid sida säng) ska
spännas fast ordentligt till vuxensängen med medföl-
jande band när sängarna används tillsammans (del
nummer 14 eller 15).
Följ alltid alla detaljer i byggbeskrivningen för att
säkerställa att inga säkerhetsrelevanta funktioner
missas.
Rengöring och underhåll
Trä- och plastdetaljer kan tvättas av med en fuktig
trasa. Överskottsvatten torkas av. Färgrändringar
uppstår vid ständig verkan av solljus.
Sängkanten kan tvättas vid 60 grader.
Ta bort madrassen varje morgon attde sängen
och madrassen kan luftas, kylas av och torka.
Produktinformation
Lacken uppfyller europeisk standard EN71-3.
Sängen uppfyller EN 1130-1:1996
Mönsterskyddad och patenterad.
8
9
ADVARSEL
DK:
BRUGSANVISNING VIGTIGT!
GEM TIL FREMTIDIG BRUG (BRUK).
LÆS GRUNDIGT (LES NØYE).
Din babys sikkerhed (Babyens sikkerhet) er dit ansvar.
snart barnet kan sidde (sitte), knæle eller trække sig
op (dra seg opp) ved egen kraft, Side by side sengen
ikke anvendes til dette barn mere.
Side by side sengens låge (nedfellbare side) åbnes kun
når Side by side sengen er korrekt fastspændt (fastgjort)
til voksensengen.
Sørg for at lågen (siden) altid er låst/lukket korrekt når
Side by side sengen står for sig selv.
Sørg for at afstanden fra babymadrassen til sengekas-
sens overkant aldrig bliver (aldri blir) mindre end 200 mm.
Dette er markeret med en pil begge frontdæksler
(del nummer 7 og 8).
Benyt altid den originale Leander madras (madrassen)
er du sikker på, at afstanden til sengeoverkanten er
korrekt.
Sørg for at babymadrassen og voksenmadrassen
er i niveau (på nivå), og at sengene er korrekt spændt
sammen når de bruges i forbindelse med hinanden
(hverandre).
Sørg for at Side by side sengen altid bliver placeret (blir
plassert) et vandret (vannrett) og stabilt underlag.
Sæt aldrig (Aldri sett) Side by side sengen i nærhe-
Side-by-side seng
Sengekassen kan højdereguleres i 5 forskellige (ulike)
positioner (stillinger), for at passe til voksensengens
madrashøjde (madrasshøyde). Dette indstilles i
forbindelse med samlingen af sengen.
Side by side sengens låge (nedfellbare side) er
udstyret (utstyrt) med en lås i begge sider, der (som)
har en todelt bevægelse, børn (barn) ikke selv kan
åbne lågen (siden). Lågen (den nedfellbare siden)
kan åbnes med én hånd, ved at udløse låsen i den
ene side. Derefter presses lågen (siden) ned i samme
side, hvorefter den selv vil glide af (gli av) den mod-
satte lås (låsen). Dette sikrer at lågen( siden) ikke kan
sidde (sitte) fast midtvejs, men altid er enten oppe/
lukket eller helt nede.
Sørg altid for, at der ikke ligger genstande (gjenstan-
der) eller andet der blokerer lågens funktion (sidens
funksjon). Sørg for at lågen (siden) er helt nede når
den er åben, for at und kvælningsfare.
Når gen (siden) lukkes, skal låsen klikkes i” i begge
sider. Dette kan også gøres med en hånd. Sørg for at
lågen (siden) altid er lukket korrekt når vuggen ikke er
under opsyn.
den af åben ild eller andre stærke varmekilder såsom
elvarmere, gasovne og lign. grund af brandfaren.
(brannfare).
Benyt ikke Side by side sengen, hvis nogle (noen) af
delene er defekte eller mangler, brug (bruk) kun reser-
vedele, der (reservedeler som) er godkendt af Leander.
Benyt ikke side by side uden at benene er monteret
korrekt.
Efterlad ikke noget (La ikke noe ligge) i eller indenfor
rækkevidde af Side by Side sengen, som barnet kan
kravle op (krabbe opp på), eller som kan medføre fare
for kvælning eller strangulering (f.eks. medicin, småting,
bånd, snor til rullegardiner/gardiner osv.)
Mindre børn (Småbarn) bør ikke lege (leke) i nærheden
af Side by Side sengen uden opsyn (uten oppsyn).
Efter montering skal alle beslag og skruer kontrolleres
og efterspændes (strammes) efter 2-3 ugers brug (ukers
bruk). En dårligt samlet seng og løse dele kan medføre,
at barnet kan komme i klemme (bli klemt), eller at tøj (fx
(f.eks.) snore, halskæder, snore sutter, lign. (snorer,
halskjeder, suttesnorer til narresmokker og lign.) kan
hænge fast og dermed forårsage risiko for en ulykke.
Hjulene skal re låst, når barnet er i Side by side
sengen uden opsyn (uten oppsyn).
Side by side sengen skal fastspændes korrekt til
voksensengen med de medfølgende stropper når
sengene bruges (brukes) sammen (del nummer 14
eller 15).
Følg altid samlevejledningen i detaljer for at sikre de
sikkerhedsmæssige funktioner (sikkerhetsmessige
funksjonene) ikke overses.
Rengøring og vedligeholdelse (vedlikehold)
Træværk (treverk) og plastdele kan vaskes af med en
fugtig klud (fuktig klut). Overskydende vand tørres af
(vann tørkes av). Farveændring (Fargeforskjell) sker
(oppstår) ved konstant udsættelse for sollys.
Sengeranden kan vaskes ved (på) 60 grader.
Fjern dynen hver morgen, både seng og dyne kan
luft, køle af og tørre.
Produktinformation
Lak (Lakk) overholder europæisk standard EN71-3.
Sengen overholder EN 1130-1:1996
Designbeskyttet og patenteret.
9
10
ATTENZIONE
IT:
• la sicurezza dei piccoli cade sotto la responsabilità
dei genitori.
• appena il bambino impara a stare seduto o in ginoc-
chio, o riesce a tirarsi su da solo, Linea Side-by-Side
bed (culla anco letto Linea) non è più adatta.
• la ancata di Linea Side-by-Side bed (culla anco
letto Linea) si può aprire solo se la culla è stata ag-
ganciata correttamente al lettone.
• assicurarsi che la ancata sia sempre bloccata e
chiusa quando Linea Side-by-Side bed (culla anco
letto Linea) non è agganciata al lettone.
• controllare sempre che il materasso resti al di
sotto di 200mm dalla parte alta del giroletto. Questa
distanza è indicata da una ”freccia” su entrambi i
frontalini (pezzi numero 7 e 8).
• Per essere sicuri che queste misure vengano rispet-
tate, utilizzare sempre il materasso originale Leander.
• Assicurarsi che il materasso della culla e quello del
lettone siano pari, e che i due letti siano attaccati
correttamente l’uno con l’altro, quando si vogliono
utilizzare uniti.
• Linea Side-by-Side bed (culla anco letto Linea)
deve essere sempre posizionata su superci oriz-
zontali e stabili.
Linea Side-by-Side bed (culla anco letto
Linea)
Il giroletto si può regolare in altezza su 5 posizioni,
per adattarlo al meglio allaltezza del materasso del
lettone. Questa regolazione deve essere fatta al
momento del montaggio.
I blocchi laterali sulla ancata di Linea Side-by-Side
bed (culla anco letto Linea) sono da muovere in
due direzioni per aprirla, in modo che i bambini non
siano in grado di farlo da soli. La ancata si può aprire
anche con una sola mano: basta allentare il blocco
su uno dei lati. Poi premere la ancata verso il basso:
questo sblocche anche laltro lato. Grazie a questo
sistema, la ancata non può fermarsi a metà, ma sarà
sempre o completamente aperta/su o completa-
mente chiusa/giù.
Assicurarsi sempre che non ci siano oggetti o altro a
interferire con la ancata. Per evitare il pericolo di sof-
focamento, assicurarsi che la ancata sia completa-
mente abbassata quando la culla è aperta.
Al momento di chiudere la ancata, entrambi i blocchi
devono fare clic”. Anche questo si può fare con un
mano sola. Assicurarsi che la ancata sia stata chi-
• Non avvicinare mai Linea Side-by-Side bed (culla
anco letto Linea) a amme e altre fonti di calore, né a
stufe elettriche, forni a gas e simili.
• Non utilizzare Linea Side-by-Side se alcuni dei
pezzi sono difettosi o mancanti; utilizzare solo pezzi
di ricambio autorizzati dalla Leander. Non utilizzare la
culla Side-by-Side (anco letto) se le gambe non sono
state assemblate correttamente.
• Non lasciare, dentro o vicino a Linea Side-by-Side
bed (culla anco letto Linea), oggetti che potreb-
bero nire sotto ai bambini e/o potrebbero causare
soffocamento o strangolamento (per es. medicinali,
piccole cose, nastri, spaghi etc.)
• I bambini più piccoli non devono essere lasciati da
soli a giocare vicini a Linea Side-by-Side bed (culla
anco letto Linea).
• Dopo il montaggio, controllare tutte le giunture, e
stringerle nuovamente dopo 2-3 settimane di utilizzo.
Una culla assemblata male, o parti di essa mal av-
vitate, può far sì che il bambino resti incastrato, o
che dei capi d’abbigliamento (come nastri, collanine,
catenelle del ciuccio etc.) si impiglino e possano
causare incidenti.
• Bloccare le ruote quando i bimbi si trovano nella
culla Linea Side-by-Side bed (culla anco letto Linea)
senza la supervisione degli adulti.
usa correttamente soprattutto quando ci si allontana
dalla culla.
Quando si vogliono utilizzare insieme, Linea Side-by-
Side bed (Culla anco letto Linea) deve essere attac-
cata correttamente al lettone per mezzo delle cinghie
incluse nella confezione (pezzo numero 14 o 15).
Seguire i dettagli nelle istruzioni di montaggio per
rispettare tutte le funzioni relative alla sicurezza.
Pulizia e mantenimento
Lavare le parti in legno e plastica con un panno
umido. Asciugare lacqua in eccesso. Se la culla si
trova costantemente alla luce del sole è destinata a
scolorire.
Il paracolpi è lavabile a 60°.
Togliere il piumino tutte le mattine, per arieggiare
questo e la culla, rinfrescarli e asciugare.
Informazioni sul prodotto
La laccatura rispetta lo standard europeo EN71-3.
La culla soddisfa la EN 1130-1:1996
Design a marchio registrato.
GUIDA DELL’UTENTE. IMPORTANTE!
DA CONSERVARE PER CONSULTAZIONI
SUCCESSIVE. LEGGERE CON ATTENZIONE
10
11
WAARSCHUWING
NL:
De veiligheid van uw kindje is uw verantwoordelijkheid.
Zo gauw als het kind kan zitten, knielen of zich met
eigen kracht omhoog kan trekken mag het Side by side -
bed niet meer voor dit kind worden gebruikt.
Het deurtje van het Side by side - bed alleen openen
als het Side by side - bed op de juiste wijze is vastgema-
akt aan het ouderlijk bed.
Zorg er altijd voor dat het deurtje correct op slot/ geslo-
ten is als het Side by side - bed losstaat.
Zorg ervoor dat de afstand van het babymatras tot
de bovenkant van de bedbak nooit minder wordt dan
200 mm. Dit is aangegeven met een pijl” op de beide
afdekplaten aan de binnenkant van de kant van het bed
dat tegen het ouderlijk bed aan staat (onderdeel nummer
7 en 8).
Gebruik altijd het originele Leander matras, hierdoor
bent u er zeker van dat de afstand tot de bovenkant van
het bed altijd correct is.
Zorg ervoor dat het babymatras en het volwassenen-
matras op hetzelfde niveau liggen, en dat de bedden
correct aan elkaar vastzitten als ze samen worden
gebruikt.
Zorg ervoor dat het Side by side - bed altijd op een
horizontale en stabiele ondergrond wordt geplaatst.
Side by side - bed
De bedbak kan in hoogte worden versteld op vijf
verschillende standen, om deze aan te passen aan
de matrashoogte van het ouderlijk bed. Dit kunt u
instellen bij het in elkaar zetten van het bed.
Het deurtje van het Side by side - bed is aan beide
zijden van een slot voorzien, die in twee bewegingen
opengaat, zodat kinderen het deurtje niet zelf kun-
nen openen. Het deurtje kan met één hand worden
geopend, door het slot aan een van de kanten los te
maken. Daarna duwt u het deurtje aan dezelfde kant
naar beneden, waardoor deze uit zichzelf van het
andere slot zal glijden. Dit zorgt ervoor dat het deurtje
niet halverwege vast kan komen te zitten, maar altijd
óf naar boven/gesloten óf geheel naar beneden is.
Zorg er altijd voor, dat er geen voorwerpen of andere
oorzaken zijn die de functie van het deurtje blok-
keren. Zorg ervoor dat het deurtje helemaal naar
beneden is als deze open is, dit om gevaar voor
verstikking te voorkomen.
Als het deurtje wordt gesloten, dan wordt het slot aan
beide kanten ”vastgeklikt”. Ook dit kan met één hand
worden gedaan. Zorg ervoor dat het deurtje altijd op
correcte wijze is gesloten als er geen toezicht op de
Zet het Side by side - bed nooit in de buurt van open
vuur of andere sterke warmtebronnen, zoals elektrische
kachels, gasovens en dergelijke vanwege brandgevaar.
Gebruik het Side by side - bed niet, als er onderdelen
defect zijn of ontbreken, en gebruik alleen reserveonder-
delen die zijn goedgekeurd zijn door Leander. Gebruik
het Side by side - bed uitsluitend als de poten correct zijn
gemonteerd.
Laat niets achter in of binnen de reikwijdte van het
Side by side - bed , waar het kind op kan klauteren, of
wat gevaar voor verstikking of wurging kan veroorzaken
(bijvoorbeeld medicijnen, kleine dingetjes, touwtjes,
snoeren van rolgordijnen/gordijnen en dergelijke)
Kleine kinderen mogen niet zonder toezicht spelen in
de buurt van het Side by side - bed.
Na montage moet u al het beslag en de schroeven na
twee à drie weken gebruik controleren en aandraaien.
Een slecht in elkaar gezet bed of losse onderdelen kun-
nen als gevolg hebben, dat het kind bekneld kan raken,
of dat kleding (bijvoorbeeld snoeren, halskettingen,
touwtjes aan spenen en dergelijke) vast kunnen komen
te zitten en daarmee een risico voor ongelukken kunnen
vormen.
Als er geen toezicht is op het Side by side - bed
moeten de wieltjes op de rem staan.
wieg is.
Het Side by side - bed kan op de juiste wijze vast-
gemaakt aan het ouderlijk bed met de bijgeleverde
riemen, als de bedden samen worden gebruikt.
(onderdeel nummer 14 of 15).
Volg altijd de montage-instructies nauwgezet om
ervoor te zorgen dat de veiligheidsfuncties niet over
het hoofd worden gezien.
Reiniging en onderhoud
Het hout en de kunststof onderdelen kunt u afnemen
met een vochtige doek. Nadrogen als er water ach-
terblijft. Voortdurende blootstelling aan zonlicht kan
invloed hebben op de kleuren.
De bedomrander kan worden gewassen op 60
graden.
Sla iedere morgen het dekbed open, zodat bed en
dekbed kunnen luchten, afkoelen en opdrogen.
Productinformatie
De lak voldoet aan de Europese standaard EN71-3.
Het bed voldoet aan EN 1130-1:1996
Beschermd model en gepatenteerd.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
BELANGRIJK! BEWAREN VOOR TOEKOM-
STIG GEBRUIK. AANDACHTIG LEZEN
11
12
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
RU:
Вы несете ответственность за безопасность
своего ребенка.
Как только ребенок начинает самостоятельно
садиться, вставать на коленки или подтягиваться,
прекратите использовать Linea Side-by-Side
(приставную кроватку) для этого ребенка.
Дверца Linea Side-by-Side (приставной кроватки)
открывается только тогда, когда эта кроватка
надлежащим образом прикреплена к кровати
родителей.
Если Linea Side-by-Side (приставная кроватка)
стоит отдельно, всегда необходимо убедиться, что
ее дверца закрыта и заперта.
Следите за тем, чтобы расстояние от детского
матраса до рамы кроватки никогда не становилось
меньше 200 мм. Оно обозначено стрелкой на обеих
передних крышках (номера деталей 7 и 8).
Всегда используйте фирменный матрас Leander,
чтобы быть уверенным в том, что нужное расстояние
до краев кроватки выдерживается.
При совместном использовании кроватей
убедитесь, что детский матрас и матрас на кровати
родителей находятся на одном уровне и что кровати
правильно скреплены между собой.
Обязательно убедитесь, что Linea side-by-side
(приставная кроватка) установлена на устойчивой
горизонтальной поверхности.
Никогда не ставьте Linea Side-by-Side (приставную
Linea Side-by-Side етская приставная
кроватка)
Рама такой кроватки может регулироваться по
высоте и устанавливаться в 5 разных положений,
в зависимости от высоты матраса на кровати
родителей. Это делается при сборке кроватки.
Дверца такой кроватки с обеих сторон оборудована
замками с двухуровневым смещением, поэтому
ребенок сам не сможет открыть такую дверцу.
Дверцу можно открыть одной рукой, открыв замок
с одной стороны. После этого отожмите дверцу
вниз с той же стороны, и тогда она сама сдвинет
противоположный замок. Это не позволяет дверце
оставаться в среднем положении, и она всегда или
открыта/закрыта, или полностью опущена.
Обязательно убедитесь в отсутствии каких бы то
ни было объектов, блокирующих функцию дверцы.
Если дверца открыта, убедитесь, что она полностью
опущена, чтобы исключить риск удушения.
Когда дверца закрывается, замок должен
защелкнуться” с обеих сторон. Это можно также
сделать вручную. Если кроватка остается без
присмотра, обязательно убедитесь, что дверца
правильно закрыта.
кроватку) рядом с открытым огнем и другими
сильными источниками тепла, такими как
электронагреватели, газовые плиты и т. п., во
избежание пожара.
Не используйте Linea Side-by-Side (приставную
кроватку), если какие-либо ее детали неисправны
или отсутствуют, и используйте только запасные
части, одобренные Leander. Не используйте
Side-by-Side (приставную кроватку) без правильно
смонтированных ножек.
Не оставляйте внутри Linea Side-by-Side
(приставной кроватки) или в пределах досягаемости
рядом с ней никакие предметы, на которые ребенок
мог бы взобраться или которые могут создать
опасность удушья или удушения (в частности,
лекарства, мелкие предметы, ленты, шнуры для
штор и занавесов и т. п.).
Маленькие дети не должны играть рядом с Linea
Side-by-Side (приставной кроваткой) без присмотра.
После установки все соединения и винты
необходимо проверить и подтянуть через 2-3
недели использования. Некачественная сборка
кроватки и плохо закрепленные части создают
риск несчастного случая из-за того, что ребенок
окажется зажатым или части его одежды (например,
шнурки, ожерелья, шнурки на пустышках и т. п.)
зацепятся.
Если ребенок находится рядом с Linea Side-by-Side
(приставной кроваткой) без присмотра, ее колеса
должны быть заблокированы.
Linea Side-by-Side (приставную кроватку)
необходимо правильно прикрепить к кровати
родителей с помощью прилагаемых ремней, если
кровати используются совместно (номера деталей
14 или 15).
Всегда в точности следуйте инструкциям по сборке,
чтобы быть уверенным в том, что ни одна функция
безопасности не упущена из виду.
Чистка и обслуживание
Деревянные и пластиковые детали можно мыть
влажной тряпкой. Избыток воды необходимо
высушить. При постоянном воздействии солнечных
лучей цвет изделия может изменяться.
Края кроватки можно мыть при температуре 60
градусов.
Покрывало нужно снимать каждое утро, чтобы
проветрить кровать и наволочку и, таким образом,
охладить и высушить их.
Информация об изделии
Лак соответствует европейскому стандарту EN71-3.
Кроватка соответствует стандарту EN 1130-1:1996
Дизайн защищен и запатентован.
12
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
ВАЖНО! СОХРАНИТЕ ДЛЯ СПРАВОК В
ДАЛЬНЕЙШЕМ. ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ
13
UYARI
TR:
• Bebeğinizin güvenliği sizin
sorumluluğunuzdadır.
• Çocuğun oturabilmesi, diz çökebilmesi ya da
kendini kendi gücüyle yukarı çekebilmesi duru-
munda, Linea Side-by-Side bed (yan yana yatak)
bu çocuk için artık kullanılmamalıdır.
• Linea Side-by-Side bed (yan yana yatağın)
bariyeri sadece Linea Side-by-Side bed (yan
yana yatak) yetişkin yatağına düzgün bağlanmış
ise açılabilir.
• Linea Side-by-Side bed (yan yana yatak) kendi
başına durduğunda bariyerin her zaman kilitli
olduğundan emin olun.
• Bebek yatağının yatak kasasının üst kenarına
olan mesafenin hiçbir zaman 200 mm’den
daha az olmadığından emin olun. Bu, her iki
ön kapakta ”ok” işareti ile işaretlenmiştir (parça
numarası 7 ve 8).
• Yatağın üst kenarına olan mesafenin doğru
olduğundan emin olmak için her zaman orijinal
Leander döşeği yatağını kullanın.
• Bebek yatağı ve yetkin yatağının aynı hizada
ve birlikte kullanıldıklarında dru gerginlikte
olduğundan emin olun.
• Linea Side-by-Side bed (yan yana yatağın)
her zaman yatay ve sabit bir yüzeye
yerleştirildiğinden emin olun.
Linea Side-by-Side bed (Yan yana yatak)
Yatak kasası yüksekliği, yetişkin yatağının döşek
yüksekliğine uyması için 5 farklı pozisyonda ayar-
lanabilir. Bu, yatın montajı ile bağlantılı olarak
ayarlanır.
Linea Side-by-Side bed (yan yana yatağın) bariyeri
her iki tarafta iki parçalı bir hareket gerektiren bir kilit
ile donalmıştır; böylece çocuklar bariyeri kendileri
açamazlar. Bariyer, bir yandan kilidi açarak tek elle
ılabilir. Sonra bariyer aynı tarafta bastılır, daha
sonra karşıdaki kilitten kendiliğinden yrılacaktır.
Bu, bariyerin ortada kışmamasısağlar, ancak
her zaman ya yukada ya da tamamen aşağıdadır.
Bariyerin işlevini engelleyen herhangi bir nesne
veya başka bir şeyin olmadığından her zaman emin
olun. Boğulma tehlikesini önlemek için ıkken
bariyerin tamamen aşağıda olduğundan emin olun.
Bariyer kapatılırken, kilitte her iki tarafta ”klik sesi
duyulmar”. Bu, tek el ile de yapılabilir. Çocuk
yatağı zetim alnda olmadığı zaman bariyerin her
zaman doğru şekilde kapatıldığından emin olun.
• Linea Side-by-Side bed (yan yana yatağını)
hiçbir zaman yangın tehlikesi nedeniyle açık ateş
veya elektrikli ısıtıcılar, gaz sobası ve benzeri
güçlü ısı kaynaklarının yakınına yerleştirmeyin.
• Bazı parçaların kusurlu veya eksik olması hal-
inde Linea Side-by-Side bed (yan yana yatağını)
kullanmayın, sadece Leander tarafından
onaylanmış yedek parçaları kullanın. Ayakları
doğru şekilde monte edilmeden Side-by-Side
(yan yana yatağın) kullanmayın.
• Linea Side-by-Side bed (yan yana yatağın)
inde veya ulaşma mesafesinde çocuğun
üzerine tırmanabileceği veya sıkışması ya
da boğulmasına neden olabilecek hiçbir şey
bırakmayın (örneğin ilaç, küçük şeyler, kurdeleler,
panjur ve perdelerin ipleri vs. gibi).
• Küçük çocuklar gözetimsiz iken Linea Side-
by-Side bed (yan yana yatağının) yakınında
oynamamalıdır.
• Montajdan sonra tüm bağlantı parçaları ve vida-
lar 2-3 haftalık kullanımdan sonra kontrol edilmeli
ve tekrar sıkılmalıdır. Düzgün bir şekilde monte
edilmemiş bir yatak ve gevşek parçalar çocuğun
sıkışmasına veya (örneğin, ipler, kolyeler, emzik
ipleri ve benzeri gibi) şeylerin takılı olmasına ve
dolayısıyla bir kaza riskine neden olabilir.
• Çocuk, Linea Side-by-Side bed (yan yana
yatakta) gözetimsiz iken tekerlekler kilitli
olmalıdır.
Yataklar bir arada kullanıldığında, Linea Side-by-
Side bed (yan yana yatak) birlikte verilen kayışlarla
yetişkin yatağına doğru şekilde bağlanmalıdır (parça
numara14 veya 15).
Güvenlikle ilgili işlevlerin z ardı edilmemesini
sağlamak için montaj talimatlarına her zaman
ayrın olarak uyun.
Temizlik ve bakım
Ahşap ve plastik parçalar nemli bir bezle temizlene-
bilir. Fazla su kurutulur. Renk değişimi rekli n
ışığına maruz kaldığında meydana gelir.
Yatak kenarı 60 derecedekanabilir.
Yatak örtüsü her sabah kaldın, böylece hem
yatak hem de yatak örtüsü hava alabilir, serin ve
kuru olabilir.
Ürün bilgileri
Cila EN71-3 Avrupa standardına uygundur.
Yatak EN 1130-1:1996 standardına uygundur.
Tasam korumalı ve patentlidir.
13
KULLANMA KILAVUZU ÖNEMLİ!
İLERİDE KULLANMAK ÜZERE
SAKLAYINIZ. DİKKATLE OKUYUNUZ.
14
册 - 重事项
便使用
CN:
• 您孩子的是您己的
• 一旦宝宝下或用己的量向上爬
你必止使用Linea Side-by-Side bedLinea
拼接
• 只品正确固定在成人床上时才能打
Linea Side-by-Side bedLinea拼接床门。
• 当人监督Linea Side-by-Side bedLinea拼
确保门始终正确锁定/关
• 确保婴儿床垫与床架边缘之间的距离不超过200
毫米。前面两个部件部件7和8的“箭头
点。
• 始终使用原装Leander床垫确保床边距离正
确。
• 确保婴儿床垫和成人床垫彼此齐平一起使用
时将床正确固定到位。
• 确保Linea Side-by-Side bedLinea拼接始终
放置在水稳定的地上。
Linea Side-by-Side bedLinea拼接床
度上调节到个不的位以匹
成人床上床垫的高度。组装床时设定高度。
Linea Side-by-Side bedLinea拼接床门由
两侧的锁固定要双重移才能因此儿童
行打以用手打开门方法是
一边的锁一侧的使其能自行
从另一侧的锁滑出。这样确保门不会卡中间
是始终完打开/关闭或完全落下
确保物件和其他物品远离以免阻止的活动
保门在打开时完全落下以避免窒息的风险。
门关闭两侧的锁应发出“咔哒”以用
手完成。婴儿床无看管确保门始终正确
关闭
当两张床一起使必须用提供的将Linea
Side-by-Side bedLinea拼接床牢固且正确地固
在成人床上部件号1415
• 由于存在火灾风险请确保勿将Linea Side-by-
Side bedLinea拼接床放置在或其他强热
附近如电加热器燃气灶或类
• 如果任何部件有缺陷或缺失请勿使用Linea
Side-by-Side bedLinea拼接床使用Leander
批准的备件如果床腿未正确安请勿使用Side-
by-Side bed拼接
• 对于Linea Side-by-Side bedLinea拼接床
能够攀爬接触到的地方请勿放置任何东西
能会导窒息或勒颈例如药品、小物件缎带
帘/百叶窗拉绳
• 在无人看管的情况小的儿童不得在Linea
Side-by-Side bedLinea拼接床附近玩耍
• 组装后每使用2-3周应检查并重新拧紧所有配件
和螺钉组装不良的床和/或松散的部件可能导致您
的孩被困住/压住或衣服例如拉绳、安抚奶
的绳卡住并因此导危险
• 如果您的孩子在无看管的情于Linea
Side-by-Side bedLinea拼接床必须锁
轮。
始终按照装配说明行操作确保不会忽略任
安全功能。
清洁和维护
制品和塑料部件以用湿布清洗。应擦余的
水。如果床经暴露在阳光下可能会发生变色。
床衬60度洗涤。
早上取羽绒床和绒被都可以获得
些空气有机会冷却和干燥。
品信息
床漆符合欧洲标准EN71-3。
床符合EN 1130-11996标准。
设计受到保护专利。
14
15
용 설서 - 중!
본 설를 필할 때 참할 수 있
한 장에 보.
서 내을 자히 읽고 숙.
KR:
• 자녀의 안전은 귀하의 책임입니다.
• 아기가 앉거나, 무릎을 꿇거나, 혼서 일어설 수
있으면, Linea Side-by-Side bed(병형 침대 제)
사용을 중단해야 합니.
• Linea Side-by-Side bed(병렬형 침대 제품)는 성
인용 침대에 올르게 고정되어 있을 때만 문을 열
수 있습니다.
가 없을 때는 항상 Linea Side-by-Side bed(
렬형 침대 제품) 문을 올르게 잠그거나 닫아
야 합니다.
• 유아용 매리스와 침대 프임 가장자리 사이의
격이 20cm를 넘지 않도록 주하십시오. 이 간
은 양쪽 전면 부품(부품 번호 7과 8)에 ”화살”로
시되어 있습니다.
• 리엔더 정품 매트리스를 사용시면 침대 가
리로터의 올바른 안거리를 보장할 수 있습니다.
• 유아용 매리스와 성인용 매리스가 서로 수평
을 유지하고 침대를 함께 사할 때 올바르게 고
되었지 확인하시오.
• Linea Side-by-Side bed(병렬형 침대 제품)는 항
상 안인 수평 표면에 배치해야 합니다.
• 화재 위험에 대비해 전기 히터나 가스레인지, 다른
Linea Side-by-Side bed(병렬형 침대 제품)
침대 프임 높이는 성인용 침대 매트리스 높이
록 5단계로 조정할 수 있습니다. 이 높이는
침대를 조립할 때 설니다.
Linea Side-by-Side bed(병렬형 침대 제) 문은 양
면 잠금장치로 고정되어 있어 문을 이중으로 움직
야 열리므로 아기가 혼자 문을 열 수 없습니다. 문
을 열려면 먼저 한 손으로 한쪽 잠금장치를 해제한
다음, 문을 같은 쪽 아래로 눌러 반대쪽 잠금장
스스로 미끄러지게 합니다. 이렇게 하면 문이 중
에 걸지 않고 항상 완히 열리거나/닫히거나 아
래로 내가 있게 됩니다.
문 작동을 방해하지 않도록 문 주변에 있는 물
나 그 외의 다른 장애물을 깨끗게 치워 주시오.
이 열을 때는 반드시 완전히 내려져 있는지 확
인하여 질식 위험을 방지하십시오.
이 닫히면 양쪽 잠금장치에서 ”딸깍” 소리가 납니
. 이 조작은 한 손로도 수행할 수 있니다. 유
아 침대에 보호자가 없을 때는 반드시 문을 닫아 두
야 합니다.
두 개의 침대를 함께 사용할 때는 반드시 제공된
스트랩(부품 번호 14 또는 15)을 사용하여 Linea
사 열원이나 강한 열원 근처에 Linea Side-by-
Side bed(병렬형 침대 제)를 배치지 마십시오.
• 부품에 결함이 있거나 손실된 경, Linea Side-
by-Side bed(병렬형 침대 제품)를 사용지 마십시
오. 리엔에서 승인한 예비 부품만 사용하십시오.
받침가 올르게 장착지 않았을 때는 Side-
by-Side(병렬형) 방식으로 사용지 마십시오.
• Linea Side-by-Side bed(병렬형 침대 제품) 주위
에는 아기가 잡고 올라갈 수 있거나 질이나 목 졸
림 위험을 초래할 수 있는 물건(예: 의약품, 소형 물
건, 리, 테이프, 커튼/블라인드 조절 끈 등)을 절대
지 마십시오.
• 어린아가 보호자 없이 Linea Side-by-Side bed(
렬형 침대 제품) 근처에서 놀게 두어서는 안 됩
니다.
• 사용 후 2~3주마다 모든 결합 부과 나사를 점검
고 단단히 조여 주야 합니다. 제대로 조립 또는
치되지 않은 침대와 느한 부품로 인해 아기가
려 넘어지거나 부힐 수 있을 뿐만 아, 아
의류(예: 조임 끈, 스카프, 끈, 유아용 젖꼭지 등)
려 위험을 초래할 수도 있습니다.
• 아기를 보호자 없이 Linea Side-by-Side bed(병렬
형 침대 제)에 혼자 남겨실 때는 반드시 바퀴
잠가야 합니.
Side-by-Side bed(병렬형 침대 제품)를 성인용 침
대에 올르게 단단히 고정해야 합니다.
완벽한 안전 기능을 보장하려면 항상 설명서 조
지침에 따라 수행하십시오.
청소 및 유지 관리
재와 플라틱 부품은 젖은 천으로 청소할 수 있
니다. 과한 수분은 반드시 건조야 합니다. 침
대가 햇빛에 지속해서 노되면 변색할 수 있
.
침대 안은 60°C에서 세탁할 수 있니다.
일 아침 이불을 걷어내어 침대와 이불에 신선한
기를 통게 하고 잘 건조해 주십시오.
제품 정보
커 사용은 유럽 안전 표준 EN71-3 규정을 준수
니다.
이 침대는 유럽 표준 EN 1130-1:1996 규정을 준수
니다.
이 디자인은 보호 및 특허 대상입니다.
15
16
Guarantee
Garantie
Garantie
Garantía
Garanti
Garanzia
All wooden and metal parts are covered by a 3 year
guarantee. Textile parts are guaranteed for 2 years.
All guarantees apply to material and construction
defects only.The guarantee does not apply to de-
fects resulting from normal wear and tear, incorrect
use of the product, alterations to the product after
purchase, and the use of accessories that have
not been approved and marketed by Leander.The
guarantee does not apply if the product’s instruc-
tions for assembly, use or maintenance have not
been complied with.
3 Jahre Garantie auf sämtliche Holz- und Metall-
teile, 2 Jahre Garantie auf Textilteile. Alle Garantien
gelten nur für Material- und Konstruktionsfehler.
Die Garantie umfasst keine Defekte, die durch
normalen Verschleiss, unsachgemässen Gebrauch
des Produktes, Veränderungen des Produktes nach
dem Kauf sowie durch Verwendung von Zubehör,
dass nicht durch Leander genehmigt und vertrieben
wird, entstanden sind.Die Garantie gilt auch nicht
bei Missachtung der Montage-, Gebrauchs- und
Wartungsanweisungen, die dem Produkt beiliegen.
Toutes les pièces de bois et métalliques sont cou-
vertes par une garantie de 3 ans et les pièces textiles
par une garantie de 2 ans.L’ensemble des garanties
concerne des défauts de matériau ou de construc-
tion.La garantie ne couvre pas des défauts résultant
de l’usure normale, d’une utilisation incorrecte du
produit, de modication du produit après l’achat,ou
de l’utilisation d’accessoires non validés et non
commercialisés par Leander.La garantie est rendue
caduque en cas de non respect des instructions de
montage, d’utilisation et d’entretien fournies avec le
produit.
Garantía de 3 años en todos los elementos de
madera y metal, y de 2 años en los elementos
textiles. Todas las garantías cubren sólo los fallos de
material y construcción.La garantía no cubre defec-
tos derivados del desgaste normal, uso indebido del
producto, modicacione efectuadas en el producto
después de la compra, o el uso de accesorios no
homologados o no comercializados por Leander.
La garantía no cubre el no seguimiento de las
instrucciones de montaje, uso o mantenimiento que
acompañan al producto.
Tre års garanti på samtliga trä- och metalldelar, två
års garanti på textildelar. Alla garantier gäller mate-
rial- och konstruktionsfel. Garantin gäller inte defek-
ter till följd av normalt slitage, felaktig användning
av produkten, ändringar av produkten efter köpet,
användning av tillbehör som inte godkänts och
marknadsförts av Leander. Garantin gäller inte för
bristande efterlevnad av de monterings-, bruks- och
underhållsanvisningar som medföljer produkten.
Tutte le parti in legno e in metallo sono coperte da
garanzia di 3 anni. Le parti in tessuto sono coperte
da garanzia di 2 anni. Tutte le garanzie comprendo-
no difetti di materiale e di costruzione. La garanzia
non comprende invece difetti dovuti ad usura
normale,uso non corretto del prodotto, modich
apportate al prodotto dopo l’acquisto, utilizzo di
accessori non approvati e commercializzati dalla
Leander.La garanzia decade in caso di mancato
rispetto delle istruzioni per il montaggio, l’uso e la
manutenzione che accompagnano il prodotto.
EN:
DE:
FR:
IT:
ES:
SE:
16
17
Garantie
Гарантия
Garanti
保修
Garanti
보증
3 jaar garantie op alle houten en metalen onderdel-
en, 2 jaar garantie op textiel. Alle garanties gelden
voor materiaalgebreken en constructiefouten.De
garanties gelden niet voor defecten die resulteren
uit: normale slijtage, foutief gebruik van het product,
veranderingen van het product na aankoop en
het gebruik van accessoires die niet door Leander
goedgekeurd of vermarkt zijn.De garantiebepalin-
gen gelden gelden evenmin, indien de bijgevoegde
gebruikshandleiding niet wordt nageleefd tijdens
montage, gebruik of onderhoud van het product.
На все металлические и деревянные
компоненты действует гарантия 3 года.
Гарантия на текстильные компоненты
составляет 2 года. Гарантия распространяется
только на дефекты материала и конструкции.
Гарантия не распространяется на повреждения,
вызванные нормальным износом, механическим
воздействием, неправильным использованием,
внесением изменений в конструкцию изделия
после приобретения, а также использованием
аксессуаров, не рекомендованных и не
поставляемых Leander.Гарантия считается
недействительной при несоблюденииуказаний
по сборке, эксплуатации или обслуживанию.
Tüm ahşap ve metal parçalarda 3 yıl, tekstil
parçalarında 2 yıl garanti. Tüm garantiler mal-
zeme ve yapım hataları için geçerlidir. Garanti;
normal aşınma, ürünün yanlış kullanılması, satın
alındıktan sonra üründe değişiklik yapılması,
Leander tarafından onaylanmayan ve pazarlan-
mayan aksesuarların kullanımından kaynaklanan
kusurlar için geçerli değildir. Garanti, ürünle birlikte
verilen kurulum, kullanım ve bakım talimatlarına
uyulmaması durumunda geçerli değildir.
所有木质和金属部分拥有3年的保修。
布料部分拥有2年的保修。
此保证只适用于有关出厂时的材料和结构上的缺
陷。
此保证不包括于正常使用情况下的折旧和破损、因
不当或不合理使用而造成的故障及维修、和使用未
经Leander公司授权的零部件或部分。
此保证不包括因没有根据本手册安装、使用和维护
产品而产生的任何事故。
3 års garanti på samtlige træ – og metaldele, 2 års
garanti på tekstildele. Alle garantier gælder mate-
riale- og konstruktionsfejl. Garantien gælder ikke
defekter, der skyldes normal slitage, forkert brug af
produktet, ændringer af produktet efter køb, brug
af tilbehør, der ikke er godkendt og markedsført
af Leander. Garantien gælder ikke ved manglende
overholdelse af de monterings-, brugs- og vedlige-
holdelsesvejledninger, der medfølger produktet.
모든 제품은 전세계 유아를 위하여 엄격한 품질관
리 기준에 의해 검사 후 출시됩니다.리엔더의 공식
수입 업체 및 공식 지정 판매처가 아닌 곳에서 구입
하였을 경웅 공식적인 A/S에 보호받으실 수 없습니
다. 리엔더의 모든 나무와 금속 부품은 3 년, 섬유
제품의 경우 2 년동안 품질 보증됩니다. 모든 보증
은 재료 및 구조 결함에 적용됩니다.제품의 잘못된
사용, 구매 후 제품 변경, 정상적인 마모, 그리고 리
엔더의 제품이 아닌 타 제품의 사용으로 인한 결함
등은 품질 보증을 하지않습니다. 또한, 조립, 사용
또는 유지 관리를 위해 제품의 지침을 준수하지 않
은 경우 보증이 적용되지 않습니다.
NL:
RU:
CN:
TR:
DK:
KR:
17
18
PARTS LIST
Stückliste / Liste des pièces / Lista de piezas / Lista de peças / Elenco dei componenti / Stykliste /
Onderdelenlijst / Список составных частей / 部品リスト / Parça listesi / 부품 목록
1
2
3
4
5
6
1 Bed back
1 Bed bottom
2 Bed sides
1 Bed front
1 Legs without wheels
1 Legs with wheels
1
2
3
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1 Right cap
1 Left cap
2 Short textile sticks
1 Long textile stick
1 Bumper
1 Mattrass
2 Bottom lock for straps
2 Short fastening straps
15 2 Long fastening straps
18
SEPARATE PURCHASE
Separater Kauf / Achat séparé / Compra por separado / Separat köp /
Separat køb / Acquisto separato / Apart aan te schaen / Покупается
отдельно / Ayrı satın alma / 单独销售 / 별도 판매
19
7
8
9
9
10
11
12
13
13
14
14
HARDWARE
Beschläge / Équipement / Herramientas / Hardware /
Parti metalliche / Beslag / Hardware / Изделие /
金具 / Bağlantı parçaları / 하드웨어
A x 8
E x 8 F x 2 I x 2G x 2 H x 1
B x 8 C x 8 D x 2
19
20
1
2
ASSEMBLY
Aufbau / Montage / Montaje / Montagem / Montaggio / Montage / Montage / Сборка / 組立て / Montaj /
조립 설명서
B x 4A x 4
1
2
20
21
3
3
4
4
C x 2
B x 4A x 4
A
21
22
4
5
6
C x 2
D x 2
A
22
23
3
C x 4
7
8
A
?
23
LOCK
Sperren / Verrouiller / Cerrar / Lås / Blocco / Låsa / Sluiten /
фиксация (закрепить) / 锁定 / Kilitlemek / 잠금
UNLOCK
Entsperren / Déverrouiller /
Abrir / Låsa upp / Lås op (opp)
/ Sblocco / Openen / снятие
фиксации (отсоединить) / 解锁
/ Kilidi açmak / 잠금 해제
I x 2
21
1
6
24
9
1
2
3
4
5
46,5 cm 49,5 cm 53 cm 56 cm 59 cm
12345
24
ADULT BED MATTRESS HEIGHT
Elternmatratze Höhe / Hauteur du matelas des adultes / Altura de colchón de adulto / Vuxenmadras-
sens höjd / Voksenmadras højde (Høyde voksenmadrass) / Altezza del materasso del lettone / Hoogte
van het volwassenenmatras / Высота матраса на кровати родителей / Yetişkin döşeğinin yüksekliği /
成人床垫高度 / 성인용 매트리스 높이
SIDE-BY-SIDE BED MATTRESS HEIGHT
Side-by-Side-Matratze Höhe / Hauteur du matelas Side-by-Side (côte à côte) / Altura de colchón de
Side-by-Side (Side-by-Side) / Side-by-Side (sida vid sida) madrassens höjd / Side by side madras højde
(madrasshøyde) / Altezza del materasso Side-by-Side (anco letto) / Hoogte van het Side by side-
matras / Высота матраса Side-by-Side (приставной) / Side-by-Side (yan yana yatağın) yüksekliği /
Side-by-Side ( 拼接)床垫高度 / Side-by-Side(병렬형) 매트리스 높이
25
10
11
E x 4
E x 4
5
6
25
26
4
13
F x 2
4
7 8
78
12
7
1
1
7
2
8
2
26
27
9
9
10
11
11
14
15
1
1
2
2
3
27
28
16
17
13
13
G x 2
12
1 2 3
28
29
19
“CLICK”
“CLICK”
13
14 x 2
?
18
1
4
2
5
3
6
29
FASTENING TO THE ADULT BED
Andockung an das Elternbett / Fixation au lit des adultes / Fijación a la cama de adulto / Fastsättning till
vuxensäng / Fastgørelse (fastgjøring) til voksenseng / Aggancio al lettone / Vastmaken aan het ouderlijk
bed / Крепление к кровати родителей / Yetişkin yatağına sabitleme / 牢固连接到成人床上 / 성인용 침
대에 안전하게 고정하기
19 ADULT BED FRAME
Elternbett / Lit des adultes / Cama de
adulto / Vuxensäng / Voksen seng / Let-
tone / Ouderlijk bed / Кровать родителей
/ Yetişkin yatağı / 成人床 / 성인용 침대
ADULT BED FRAME
Elternbett / Lit des adultes / Cama de adulto / Vuxensäng / Voksen seng / Lettone /
Ouderlijk bed / Кровать родителей / Yetişkin yatağı / 成人床 / 성인용 침대
20 ADULT BED MATTRESS
Elternmatratze / Matelas des adultes /
Colchón de adulto / Vuxenmadrass / Voksen
madras / Materasso lettone / Volwassenen-
matras / Матрас на кровати родителей /
Yetişkin döşeği / 成人床垫 / 성인용 매트리스
30
20
“CLICK”
“CLICK”
13
1
4
2
5
3
30
ADULT BED MATTRESS
Elternmatratze / Matelas des adultes / Colchón de adulto / Vuxenmadrass / Voksen
madras / Materasso lettone / Volwassenenmatras / Матрас на кровати родителей /
Yetişkin döşeği / 成人床垫 / 성인용 매트리스
SEPARATE PURCHASE
Separater Kauf / Achat séparé / Compra por separado / Separat köp /
Separat køb / Acquisto separato / Apart aan te schaen / Покупается
отдельно / Ayrı satın alma / 单独销售 / 별도 판매 15
15
15
31
CLOSE
Geschlossen / Fermé / Cerrado / Stängd / Luk (Lukke) / Chiudi / Sluit / Закрыто / Kapalı / 关闭关 / 닫힘
“CLICK”
“CLICK”
OPEN
Geönet / Ouvert / Abierto / Öppen / Åben (Åpne) / Apri / Open / Открыто / Açık / 打开 / 열림
1 2 3
31
32
2018 / 12 / INT / 706180-00
Leander A/S
Georg Jensens Vej 8
8600 Silkeborg
Denmark
leander@leander.com
www.leander.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Leander Linea Assembly

Categorie
Baby meubels
Type
Assembly

in andere talen