Documenttranscriptie
Invacare® I-Fit
9781E / 9780E
en Shower Chair
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
de Duschstuhl
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
fr
Chaise de douche
Manuel d'utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
it
Sedia da doccia
Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
pt
Cadeira de duche
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
nl
Douchestoel
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
no Dusjstol
Bruksanvisning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
B
D
A
C
Fig. 1
Fig. 2
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for future reference.
Invacare® I-Fit
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
IenI
1 Introduction
This user manual contains important information about the
handling of the product. To ensure safety when using the
product, read the user manual carefully and follow the safety
instructions.
Invacare reserves the right to alter product specifications
without further notice.
Before reading this document, make sure you have the latest
version. You find the latest version as a PDF on the Invacare
website.
2
If you find that the font size in the printed document is
difficult to read, you can download the PDF version from the
website. The PDF can then be scaled on screen to a font size
that is more comfortable for you.
In case of a serious incident with the product, you should
inform the manufacturer and the competent authority in
your country.
2 Warranty Information
We provide a manufacturer’s warranty for the product
in accordance with our General Terms and Conditions of
Business in the respective countries.
1176081-B
Warranty claims can only be made through the provider from
whom the product was obtained.
WARNING!
Risk of Falling!
– Do not use if defective.
– Do not make any unauthorised alterations or
modifications to the product.
– Do not move or displace the product under load
or during use.
– Do not tilt.
– Do not stand on this product.
– Do not use as a climbing aid.
– Do not use or store the product outdoors.
– All four legs must be adjusted to the same
height.
– All four leg tips must be in contact with shower
/ tub floor at all times and on an even surface.
3 Compliance
Quality is fundamental to the company’s operation, working
within the disciplines of ISO 13485.
This product features the CE mark, in compliance with the
Medical Device Regulation 2017/745 Class I. The launch date
of this product is stated in the CE declaration of conformity.
We are continuously working towards ensuring that the
company’s impact on the environment, locally and globally, is
reduced to a minimum.
We only use REACH compliant materials and components.
WARNING!
– Before first use, clean the product thoroughly.
– Before every use, check the product for damage
and ensure that it is securely assembled.
3.1 Product-specific Standards
The product has been tested and conforms to EN 12182
(Assistive products for persons with disability) and related
standards. For further information about local standards and
regulations, contact your local Invacare representative. See
addresses at the end of this document.
CAUTION!
Risk of Injury
Non-original or wrong parts may affect the
function and safety of the product.
– Only use original parts for the product in use.
– Due to regional differences, refer to your local
Invacare catalogue or website for available
options or contact your Invacare distributor. See
addresses at the end of this document.
4 Service Life
The expected service life of this product is three years when
used daily and in accordance with the safety instructions,
maintenance intervals and correct use, stated in this manual.
The effective service life can vary according to frequency and
intensity of use.
5 Limitation of Liability
Invacare accepts no liability for damage arising from:
•
•
•
•
•
•
Non-compliance with the user manual
Incorrect use
Natural wear and tear
Incorrect assembly or set-up by the purchaser or a third
party
Technical modifications
Unauthorised modifications and/or use of unsuitable
spare parts
6.2 Labels and Symbols on the Product (Fig. 7)
A
Manufacturer
F
Medical Device
B
European
Conformity
G
Lot number
C
Read user manual
H
Reference number
D
Maximum user
weight
I
Product designation
E
Production date
The identification label is attached to the underside
of the seat plate.
6 Safety
6.1 Safety Information
WARNING!
Risk of serious Injury or Damage
Improper use of this product may cause injury
or damage.
– If you are unable to understand the warnings,
cautions or instructions, contact a health care
professional or provider before attempting to
use this equipment.
– Do not use this product or any available
optional equipment without first completely
reading and understanding these instructions
and any additional instructional material such
as user manual, service manual or instruction
sheet supplied with this product or optional
equipment.
7 Scope of Delivery (Fig. 1)
•
•
•
•
A
B
C
D
Seat plate
Backrest (only for 9781E)
Legs (4x)
User manual
8 Intended Use
This product is intended to be used as a shower aid.
Users are any adults and adolescents with restricted or
limited mobility (e.g.: legs and/or hips). If used without an
assistant, the users must be able to keep their own balance.
Indication
Restricted or limited mobility (e.g.: legs and/or hips) or
having balance issues to stand up or walk due to transitional
or permanent disabilities.
There are no contraindications known when using the
product as intended.
The maximum user weight is 180 kg.
1176081-B
3
Invacare® I-Fit
9 Product Description
11 Maintenance
Invacare® I-Fit is a shower stool / shower chair composed of
four anti-slip height adjustable feet and a plastic seat and
backrest (if applicable).
11.1 General Maintenance Information
10 Assembling the Product (Fig. 2 — 5)
Installing the Legs (Fig. 2)
This product is maintenance-free, provided that the cleaning
and disinfection instructions are adhered to.
11.2 Cleaning and Disinfection
General Safety Information
CAUTION!
Risk of Trapping
– Take care during assembly.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
CAUTION!
Risk of Contamination
– Take precautions for yourself and use
appropriate protective equipment.
Allow the shower chair to adjust to room temperature,
if necessary.
Place the seat A upside down on a flat, stable surface
(floor or table).
Position one leg B over one socket C in the seat and
align.
Push the leg down into the socket until it is fully
engaged, and the locking tabs D latch the openings E
with an audible click.
Pull up on the leg to ensure that it has fully locked F
into place.
Repeat steps 2-5 for the remaining three legs.
IMPORTANT!
Wrong fluids or methods can harm or damage
the product.
– All cleaning agents and disinfectants used must
be effective, compatible with one another and
must protect the materials they are used to
clean.
– Never use corrosive fluids (alkalines, acid etc.)
or abrasive cleaning agents. We recommend
an ordinary household cleaning agent such as
dishwashing liquid, if not specified otherwise in
the cleaning instructions.
– Never use a solvent (cellulose thinner, acetone
etc.) that changes the structure of the plastic
or dissolves the attached labels.
– Always make sure that the product is completely
dried before taking it into use again.
Adjusting Leg Extension Height — Increase Leg Height (Fig.
3)
1.
2.
3.
Rotate the leg extension tip A counterclockwise.
Use the number reference B in the leg extension C to
adjust the leg height. Refer to detail “B”.
Repeat steps 1-2 for the remaining three legs.
CAUTION!
Risk of Falling
– Make sure that all four legs are adjusted to the
same height. (Fig. 8)
For cleaning and disinfection in clinical or long-term
care environments, follow your in-house procedures.
Cleaning Intervals
IMPORTANT!
Regular cleaning and disinfection enhances
smooth operation, increases the service life and
prevents contamination.
Clean and disinfect the product
– regularly while it is in use,
– before and after any service procedure,
– when it has been in contact with any body
fluids,
– before using it for a new user.
Adjusting Leg Extension Height — Decrease Leg Height (Fig.
3)
1.
2.
3.
Rotate the leg extension tip A clockwise.
Use the number reference B in the leg extension C to
adjust the leg height. Refer to detail “B”.
Repeat steps 1-2 for the remaining three legs.
CAUTION!
Risk of Falling
– Make sure that all four legs are adjusted to the
same height. (Fig. 8)
Installing the Backrest — Model 9781E only (Fig. 4)
1.
2.
3.
Before installing the backrest A, install and adjust the
legs so the shower chair is level and stable. See Installing
the legs and adjusting leg extension height on Fig. 3.
Position the backrest into the slot B in the seat C.
Push down on the backrest until it snaps securely into
the slot in the seat with an audible click.
If both compression buttons D are visible, the
backrest is attached properly. If the compression
buttons are not visible, apply pressure to the backrest
until it snaps into the slot in the seat.
Removing the Backrest — Model 9781E only (Fig. 5)
1.
2.
4
Locate and depress both compression buttons D with
one hand.
Using the other hand, use the backrest handle E to pull
the backrest A up and disengage it out of the slot B in
the seat C.
Cleaning Instruction
1.
2.
3.
Remove the legs and backrest from the shower chair.
Use water and a mild, non-abrasive cleaner to clean the
shower chair.
Dry with a cloth.
Cleaning in a clinical Environment
In addition to cleaning as described above we
recommend cleaning the product prior to the use by
another patient, after ending of the period of use or
on a regular basis (depending on which occurs first) at
• 90 °C for 1 minute
• 85 °C for 3 minutes
• 80 °C for 10 minutes
in the autoclave.
CAUTION!
Risk of burning Skin
– Allow the product to cool after cleaning in the
washing machine or autoclave.
1176081-B
Disinfection Instructions
Method: Follow the application notes for the used
disinfectant and wipe-disinfect all accessible surfaces.
Disinfectant: Ordinary household disinfectant.
Drying: Allow the product to air-dry.
12 Disposal
Be environmentally responsible and recycle this product
through your recycling facility at its end of life.
Disassemble the product and its components, so the different
materials can be separated and recycled individually.
The disposal and recycling of used products and packaging
must comply with the laws and regulations for waste handling
in each country. Contact your local waste management
company for information.
13 Reconditioning
This product is suitable for reuse. To recondition the product
for a new user, carry out the following actions:
•
•
Inspection
Cleaning and disinfection
IdeI
1 Einleitung
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zur
Handhabung des Produkts. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig durch und befolgen Sie die Sicherheitsanweisungen,
damit eine sichere Verwendung des Produkts gewährleistet
ist.
Invacare behält sich das Recht vor, Produktspezifikationen
ohne vorherige Ankündigung abzuändern.
Vergewissern Sie sich vor dem Lesen dieses Dokuments,
dass Sie die aktuelle Fassung haben. Die jeweils aktuelle
Fassung können Sie als PDF-Datei von der Invacare-Website
herunterladen.
Wenn die gedruckte Ausführung des Dokuments für Sie
aufgrund der Schriftgröße schwer zu lesen ist, können Sie
die entsprechende PDF-Version von der Invacare-Website
herunterladen. Sie können das PDF-Dokument dann auf
dem Bildschirm so anzeigen, dass die Schriftgröße für Sie
angenehmer ist.
Bei einem ernsthaften Vorfall mit dem Produkt informieren
Sie bitte den Hersteller und die zuständige Behörde in Ihrem
Land.
For detailed information, see 11 Maintenance, page 4 .
2 Garantieinformationen
Make sure that the user manual is handed over with the
product.
Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie
gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das
entsprechende Land.
If any damage or malfunction is detected, do not reuse the
product.
Garantieansprüche können nur über den Händler geltend
gemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde.
14 Technical Data (Fig. 6)
3 Konformität
Dimensions
A
500 mm
D
415 mm
B
375 mm
E
440 mm
C
375 — 535 mm
F
380 — 550 mm (for
9780E shower stool)
745 — 905 mm (for
9781E shower chair)
Weights
Shower stool I–Fit 9780E
3.7 kg
Shower chair I–Fit 9781E
4.5 kg
Maximum user weight
180 kg
Materials
j
PP (corpus)
k
TPE (rubber feet)
All product components are corrosion resistant and do not
contain natural rubber latex.
15 Environmental Parameters
Operating Conditions
Ambient temperature
10 - 40 °C
Relative humidity
15% - 93%, non-condensing
Storage and Shipping Conditions
Ambient temperature
0 - 40 °C
Relative humidity
30% - 75%, non-condensing
1176081-B
Qualität ist für das Unternehmen entscheidend. Alle Abläufe
sind an den Anforderungen von ISO 13485 ausgerichtet.
Dieses Produkt ist mit dem CE-Kennzeichen versehen
und erfüllt die europäische Verordnung 2017/745 über
Medizinprodukte der Klasse I. Das Markteinführungsdatum
des Produkts ist in der CE-Konformitätserklärung aufgeführt.
Wir setzen uns kontinuierlich dafür ein, die Umwelt durch
unsere Unternehmenstätigkeit sowohl direkt vor Ort als auch
weltweit möglichst wenig zu beeinträchtigen.
Wir verwenden ausschließlich REACH-konforme Materialien
und Bauteile.
3.1 Produktspezifische Normen
Dieses Produkt wurde getestet und entspricht der Norm
DIN EN 12182 (Technische Hilfen für behinderte Menschen)
sowie den einschlägigen Normen. Weitere Informationen
zu lokalen Normen und Vorschriften erhalten Sie bei Ihrem
Invacare-Vertreter vor Ort. Die entsprechenden Adressen
finden Sie am Ende dieses Dokuments.
4 Nutzungsdauer
Die Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt drei Jahre,
vorausgesetzt, es wird täglich und in Übereinstimmung
mit den in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten
Sicherheitshinweisen, Wartungsintervallen und korrekten
Verfahrensweisen verwendet. Die tatsächliche
Haltbarkeitsdauer kann abhängig von Häufigkeit und
Intensität der Verwendung variieren.
5 Beschränkung der Haftung
Invacare übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von:
•
Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung
5
Invacare® I-Fit
•
•
•
•
•
falscher Verwendung
normalem Verschleiß
falscher Montage oder Einrichtung durch den Käufer
oder einen Dritten
technischen Änderungen
unbefugten Änderungen bzw. Einsatz nicht geeigneter
Ersatzteile
6 Sicherheit
6.1 Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
Gefahr von schweren Verletzungen und/oder von
Sachschäden
Die unsachgemäße Verwendung dieses Produkts
kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen.
– Falls Ihnen die Warnungen, Sicherheitshinweise
und Anweisungen unverständlich sind, wenden
Sie sich an einen Arzt oder den Anbieter, bevor
Sie das Produkt verwenden.
– Verwenden Sie dieses Produkt oder optionales
Zubehör erst, nachdem Sie diese Anweisungen
und mögliches zusätzliches Anweisungsmaterial
– wie die oder das zum Produkt oder optionalen
Zubehör gehörende Gebrauchsanweisung,
Servicehandbuch oder Merkblatt – vollständig
gelesen und verstanden haben.
WARNUNG!
Sturzgefahr!
– Defekte Produkte nicht verwenden.
– Keine unbefugten Änderungen am Produkt
vornehmen.
– Produkt bei Gebrauch oder unter Belastung
nicht bewegen.
– Nicht kippen.
– Nicht auf dieses Produkt stellen.
– Nicht als Steighilfe verwenden.
– Das Produkt nicht im Freien verwenden oder
lagern.
– Alle vier Beine müssen auf die gleiche Höhe
eingestellt werden.
– Alle vier Füße müssen zu jeder Zeit in Kontakt
mit dem ebenen (!) Dusch-/Wannenboden
stehen.
WARNUNG!
– Das Produkt vor der ersten Verwendung
gründlich reinigen.
– Das Produkt vor jeder Verwendung auf
Schäden überprüfen und sicherstellen, dass es
ordnungsgemäß zusammengebaut ist.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
Teile, die nicht in Original-Qualität vorliegen, oder
falsche Teile können die Funktion und Sicherheit
des Produkts beeinträchtigen.
– Für das verwendete Produkt ausschließlich
Originalteile verwenden.
– Aufgrund regionaler Unterschiede ziehen Sie
den Invacare-Katalog oder die Invacare-Website
für Ihr Land zurate, um sich über verfügbare
Optionen zu informieren, oder wenden Sie sich
an Ihren Invacare-Anbieter. Die entsprechenden
Adressen finden Sie am Ende dieses Dokuments.
6
6.2 Etiketten und Symbole am Produkt (Abb. 7)
A
Hersteller
F
Medizinprodukt
B
CE-Kennzeichnung
G
Chargennummer
C
Gebrauchsanweisung H
lesen
Referenznummer
D
Maximales
Benutzergewicht
Produktbezeichnung
E
Produktionsdatum
I
Das Typenschild ist an der Unterseite der Sitzplatte
angebracht.
7 Lieferumfang (Abb. 1)
•
•
•
•
A
B
C
D
Sitzplatte
Rückenlehne (nur 9781E)
Beine (4x)
Gebrauchsanweisung
8 Anwendungszweck
Dieses Produkt ist zur Verwendung als Duschhilfe vorgesehen.
Zum vorgesehenen Benutzerkreis zählen Erwachsene und
Jugendliche mit Mobilitätseinschränkungen (z. B: Beine
und/oder Hüften). Bei Verwendung ohne Begleitperson
müssen Benutzer in der Lage sein, das Gleichgewicht zu
halten.
Indikation
Mobilitätseinschränkungen (z. B.: Beine und/oder Hüften)
oder Gleichgewichtsprobleme beim Aufstehen oder Gehen
aufgrund vorübergehender oder dauerhafter Behinderungen.
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch dieses Produkts sind
keine Gegenanzeigen bekannt.
Das maximal zulässige Benutzergewicht beträgt 180 kg.
9 Produktbeschreibung
Invacare I-Fit ist ein Duschhocker/Duschstuhl mit vier
höhenverstellbaren rutschfesten Beinen und einer
Kunststoff-Sitzfläche (optional mit Rückenlehne).
10 Das Produkt zusammensetzen (Abb. 2
– 5)
Anbringen der Beine (Abb. 2)
VORSICHT!
Klemmgefahr
– Vorsicht bei der Montage.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Den Duschstuhl ggf. zunächst Raumtemperatur
annehmen lassen.
Den Sitz A mit der Unterseite nach oben auf eine ebene,
stabile Fläche (Boden oder Tisch) legen.
Ein Bein B über eine Aufnahme C des Sitzes halten
und an dieser ausrichten.
Das Bein bis zum Anschlag in die Aufnahme schieben.
Dabei rasten die Arretierzungen D mit einem hörbaren
Klicken in den Öffnungen E ein.
Das Bein nach oben ziehen, um sicherzustellen, dass es
fest und sicher eingerastet ist F.
Die Schritte 2 bis 5 für die anderen drei Beine
wiederholen.
1176081-B
Anpassen der Höhe der Beinverlängerung – Verlängern der
Beine (Abb. 3)
1.
2.
3.
WICHTIG!
Falsche Reinigungsmethoden oder -flüssigkeiten
können zu einer Beschädigung des Produkts
führen.
– Alle verwendeten Reinigungs- und
Desinfektionsmittel müssen wirksam und
miteinander kompatibel sein sowie das Material
schützen, das mit ihnen gereinigt wird.
– Keinesfalls korrodierende Flüssigkeiten (Laugen,
Säuren usw.) oder scheuernde Reinigungsmittel
verwenden. Wenn in der Reinigungsanleitung
nichts anderes angegeben ist, empfehlen wir
ein handelsübliches Haushaltsreinigungsmittel
(z. B. Geschirrspülmittel).
– Niemals Lösungsmittel (Nitroverdünnung,
Aceton usw.) verwenden, die die Struktur des
Kunststoffs verändern oder die angebrachten
Etiketten angreifen.
– Immer sicherstellen, dass das Produkt absolut
trocken ist, bevor es wieder in Gebrauch
genommen wird.
Den Fuß A des Beins entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
Unter Verwendung der Zahlenskala B an der
Beinverlängerung C das Bein auf die gewünschte Höhe
einstellen. Siehe Detail B.
Die Schritte 1 bis 2 für die anderen drei Beine
wiederholen.
VORSICHT!
Fallrisiko
– Stellen Sie sicher, dass bei allen vier Beinen die
gleiche Höhe eingestellt wurde. (Abb. 8)
Anpassen der Höhe der Beinverlängerung – Verkürzen der
Beine (Abb. 3)
1.
2.
3.
Den Fuß A des Beins im Uhrzeigersinn drehen.
Unter Verwendung der Zahlenskala B an der
Beinverlängerung C das Bein auf die gewünschte Höhe
einstellen. Siehe Detail B.
Die Schritte 1 bis 2 für die anderen drei Beine
wiederholen.
VORSICHT!
Fallrisiko
– Stellen Sie sicher, dass bei allen vier Beinen die
gleiche Höhe eingestellt wurde. (Abb. 8)
Zur Reinigung und Desinfektion in
Langzeitpflegeumgebungen oder klinischen
Umgebungen die internen Verfahren beachten.
Reinigungsintervalle
WICHTIG!
Regelmäßige Reinigung und Desinfektion sorgen
für einen reibungslosen Betrieb, verlängern die
Nutzungsdauer und verhindern Verunreinigungen.
Reinigen und desinfizieren Sie das Produkt
– regelmäßig, sofern es verwendet wird
– vor und nach jeder Wartung
– nach Kontakt mit Körperflüssigkeiten
– vor Benutzung durch einen neuen Patienten
Anbringen der Rückenlehne - nur Modell 9781E (Abb. 4)
1.
2.
3.
Vor dem Anbringen der Rückenlehne A die Beine
anbringen und justieren, damit der Duschstuhl gerade
und stabil steht. Siehe „Anpassen der Höhe der
Beinverlängerung – Verlängern der Beine (Abb. 3)“.
Die Rückenlehne in den Schlitz B im Sitz C einführen.
Die Rückenlehne nach unten drücken, bis sie mit einem
hörbaren Klicken sicher einrastet.
Wenn beide Rastzungen D sichtbar sind, ist die
Rückenlehne einwandfrei angebracht. Wenn die
Rastzungen nicht zu sehen sind, Druck auf die
Rückenlehne ausüben, bis sie in dem Schlitz im Sitz
einrastet.
Reinigungsanweisung
1.
2.
3.
Entfernen der Rückenlehne – nur Modell 9781E (Abb. 5)
1.
2.
Die beiden Rastzungen D lokalisieren und mit einer
Hand eindrücken.
Mit der anderen Hand die Rückenlehne A am
Rückenlehnengriff E nach oben aus dem Schlitz B im
Sitz C ziehen.
11 Instandhaltung
11.1 Allgemeine Hinweise zur Instandhaltung
Für dieses Produkt ist keine Wartung erforderlich,
wenn die unten aufgeführten Reinigungs- und
Desinfektionsanweisungen beachtet werden.
11.2 Reinigung und Desinfektion
Allgemeine Sicherheitsinformationen
VORSICHT!
Kontaminationsgefahr
– Vorkehrungen für sich selbst treffen und
geeignete Schutzausrüstung verwenden.
Entfernen Sie die Beine und die Rückenlehne vom
Duschstuhl.
Reinigen Sie den Duschstuhl mit Wasser und einen
milden, nicht scheuernden Reiniger.
Mit einem Tuch abtrocknen.
Reinigung in klinischer Umgebung
Zusätzlich zu der oben beschriebenen Reinigung
empfehlen wir, das Produkt vor dem Gebrauch
durch einen anderen Patienten, nach der
Anwendungsperiode oder regelmäßig (je nachdem,
was früher eintritt) bei
• 90 °C für 1 Minute
• 85 °C für 3 Minuten
• 80 °C für 10 Minuten
im Autoklav zu reinigen.
VORSICHT!
Gefahr von Hautverbrennungen
– Lassen Sie das Produkt nach dem Reinigen in
der Waschmaschine oder im Autoklav abkühlen.
Desinfektionsanweisungen
Methode: Befolgen Sie die Anwendungshinweise des
verwendeten Desinfektionsmittels und desinfizieren Sie alle
zugänglichen Flächen.
Desinfektionsmittel: Haushaltsübliches Desinfektionsmittel
Trocknen: Das Produkt an der Luft trocknen lassen.
1176081-B
7
Invacare® I-Fit
IfrI
12 Entsorgung
Handeln Sie umweltbewusst, und lassen Sie dieses Produkt
nach dem Ende seiner Lebensdauer über eine lokale
Müllverwertungsanlage recyceln.
Demontieren Sie das Produkt und seine Bauteile, damit
die verschiedenen Materialen einzeln getrennt und recycelt
werden können.
Die Entsorgung und das Recycling von gebrauchten Produkten
und Verpackungen müssen in Übereinstimmung mit den
einschlägigen Gesetzen und Vorschriften des jeweiligen
Landes zur Abfallentsorgung erfolgen. Wenden Sie sich
an Ihr Abfallentsorgungsunternehmen, wenn Sie weitere
Informationen wünschen.
13 Wiederaufbereitung
Dieses Produkt ist für die wiederholte Verwendung
geeignet. Um das Produkt für einen neuen Benutzer
wiederaufzubereiten, sind die folgenden Maßnahmen zu
ergreifen:
•
•
Le présent manuel d’utilisation contient des informations
importantes sur la manipulation du produit. Pour garantir une
utilisation en toute sécurité du produit, lisez attentivement le
manuel d’utilisation et respectez les instructions de sécurité.
Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques
des produits sans préavis.
Avant de lire ce document, assurez-vous de disposer de la
version la plus récente. Cette version est disponible au
format PDF sur le site Internet d’Invacare.
Si la taille des caractères de la version imprimée du document
vous semble trop difficile à lire, vous pouvez télécharger la
version PDF sur le site Internet. Vous pourrez alors ajuster la
taille des caractères à l’écran pour améliorer votre confort
visuel.
En cas d’incident grave avec le produit, vous devez en
informer le fabricant et l’autorité compétente de votre pays.
2 Informations de garantie
Prüfung
Reinigung und Desinfektion
Detaillierte Informationen siehe 11 Instandhaltung, Seite 7 .
Stellen Sie sicher, dass die Gebrauchsanweisung zusammen
mit dem Produkt übergeben wird.
Das Produkt darf nicht wiederholt verwendet werden, wenn
es beschädigt ist oder Funktionsstörungen vorliegen.
14 Technische Daten (Abb. 6)
Abmessungen
A
500 mm
D
415 mm
B
375 mm
E
440 mm
C
375 mm – 535 mm
F
380 mm – 550 mm
(Duschhocker 9780E)
745 mm – 905 mm
(Duschstuhl 9781E)
Gewichtsangaben
Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit,
conformément à nos conditions générales de vente en
vigueur dans les différents pays.
Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être
adressées qu'au fournisseur auprès duquel le produit a été
obtenu.
3 Conformité
La qualité est un élément fondamental du fonctionnement
de notre entreprise, qui travaille conformément à la norme
ISO 13485.
Ce produit porte le label CE et est conforme à la
Réglementation sur les dispositifs médicaux de classe I
2017/745. La date de lancement de ce produit est indiquée
dans la déclaration de conformité CE.
Nous nous efforçons en permanence de réduire au minimum
notre impact sur l’environnement, à l’échelle locale et
mondiale.
Nous n’utilisons que des matériaux et composants conformes
au règlement REACH.
Duschhocker I–Fit 9780E
3,7 kg
Duschstuhl I–Fit 9781E
4,5 kg
3.1 Normes spécifiques au produit
Maximales Benutzergewicht
180 kg
Ce produit a été testé et reconnu conforme à la norme
EN 12182 (Produits d’assistance pour personnes handicapées)
et à toutes les normes associées. Pour des informations
complémentaires sur les normes et réglementations locales,
contactez un représentant Invacare. Reportez-vous aux
adresses indiquées à la fin du présent document.
Materialien
j
PP (Korpus)
k
TPE (Gummifuß)
Alle Komponenten des Produkts sind korrosionsbeständig
und enthalten kein Naturkautschuklatex.
15 Umweltparameter
Betriebsbedingungen
Umgebungstemperatur
10 – 40 °C
Relative Luftfeuchtigkeit
15 % – 93 %, nicht
kondensierend
Transport- und Lagerbedingungen
8
1 Introduction
Umgebungstemperatur
0 – 40 °C
Relative Luftfeuchtigkeit
30 % bis 75 %, nicht
kondensierend
4 Durée de vie
La durée de vie attendue de ce produit est de trois ans
lorsqu’il est utilisé quotidiennement et dans le respect des
consignes de sécurité, des intervalles de maintenance et
avec une utilisation correcte, comme indiqué dans le présent
manuel. La durée de vie effective peut varier en fonction de
la fréquence et de l’intensité de l’utilisation.
5 Limitation de responsabilité
Invacare décline toute responsabilité en cas de dommage
lié à :
•
•
un non respect du manuel d'utilisation,
une utilisation incorrecte,
1176081-B
•
•
•
•
l'usure normale,
un assemblage ou montage incorrect par l'acheteur ou
des tiers,
des modifications techniques,
des modifications non autorisées et/ou l'utilisation de
pièces de rechange inadaptées.
6.2 Étiquettes et symboles figurant sur le produit
(Fig. 7)
A
Fabricant
F
Dispositif médical
B
Conformité
européenne
G
Numéro de lot
6 Sécurité
C
Consultez le manuel
d'utilisation
H
Numéro de référence
6.1 Informations de sécurité
D
Poids maximal de
l'utilisateur
I
Désignation du produit
E
Date de production
AVERTISSEMENT !
Risque de dommage matériel ou de blessure
grave
Une utilisation inadéquate de ce produit est
susceptible d'entraîner des blessures ou des
dommages matériels.
– Si vous ne comprenez pas les avertissements,
mises en garde ou instructions, contactez un
professionnel de santé ou un fournisseur avant
d'essayer d'utiliser cet équipement.
– N’utilisez pas ce produit ni tout autre
équipement disponible en option sans avoir
lu et compris entièrement les présentes
instructions et toute autre documentation
d’instructions supplémentaire, telle qu'un
manuel d’utilisation, un manuel de maintenance
ou une fiche d’instructions fournis avec ce
produit ou l’équipement en option.
AVERTISSEMENT !
Risque de chute !
– N'utilisez pas le produit s'il est défectueux.
– N'effectuez aucune modification ou
transformation non autorisées du produit.
– Ne déplacez pas le produit lorsqu'il est chargé
ou en cours d'utilisation.
– N'inclinez pas le produit.
– Ne vous mettez pas debout sur le produit.
– Ne l'utilisez pas comme escabeau.
– Le produit ne doit pas être utilisé ni stocké à
l'extérieur.
– Les quatre pieds doivent être réglés à la même
hauteur.
– Les quatre embouts des pieds doivent toujours
être en contact avec le bac à douche ou le fond
de la baignoire et se trouver sur une surface
plane.
AVERTISSEMENT !
– Avant la première utilisation, nettoyez
soigneusement le produit.
– Avant chaque utilisation, assurez-vous que
le produit n’est pas endommagé et qu’il est
correctement monté.
ATTENTION !
Risque de blessure
Des pièces non adaptées ou qui ne sont pas
d'origine peuvent affecter le fonctionnement et
la sécurité du produit.
– Utilisez uniquement les pièces d'origine du
produit utilisé.
– En raison de différences régionales, vous
devez vous reporter au site Internet ou
au catalogue Invacare de votre pays pour
connaître les options disponibles ; vous pouvez
également contacter votre distributeur Invacare.
Reportez-vous aux adresses indiquées à la fin
du présent document.
1176081-B
L'autocollant d'identification est fixé sur la face
intérieure de la plaque d'assise.
7 Contenu (Fig. 1)
•
•
•
•
A
B
C
D
Plaque d’assise
Dossier (uniquement pour 9781E)
Pieds (4x)
Manuel d'utilisation
8 Utilisation prévue
Ce produit est destiné à être utilisé comme aide à la douche.
Les utilisateurs sont des adultes et des adolescents dont les
mouvements sont restreints ou limités (par ex. : jambes
et/ou hanches). Sans l’aide d’une tierce-personne, les
utilisateurs doivent être en mesure de garder leur équilibre.
Indication
Mouvements restreints ou limités (par ex. : jambes et/ou
hanches) ou problèmes d'équilibre pour se lever ou marcher
en raison d'un handicap transitoire ou permanent.
Il n’existe aucune contre-indication connue, lorsque le produit
est utilisé comme prévu.
Le poids maximal de l’utilisateur est de 180 kg.
9 Description du produit
Invacare® I-Fit est un tabouret de douche / une chaise de
douche composé(e) de quatre pieds réglables en hauteur
antidérapants et d'un siège avec dossier en plastique (le cas
échéant).
10 Montage du produit (Fig. 2 à 5)
Mise en place des pieds (Fig. 2)
ATTENTION !
Risque de coincement
– Procédez avec précaution lors du montage.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Laissez la chaise de douche atteindre la température
ambiante, si nécessaire.
Placez l'assise A à l'envers sur une surface plane et
stable (sol ou table).
Positionnez un pied B sur une emboîture C de l'assise
et alignez-le.
Enfoncez le pied dans l'emboîture jusqu'à ce qu'il soit
complètement enclenché ; vous devez entendre un
déclic confirmant que les languettes de verrouillage D
verrouillent les ouvertures E.
Tirez sur le pied pour vous assurer qu'il est complètement
verrouillé F.
Répétez les étapes 2 à 5 pour les trois autres pieds.
9
Invacare® I-Fit
Réglage de la hauteur des pieds — augmentation de la
hauteur des pieds (Fig. 3)
1.
2.
3.
IMPORTANT !
Des méthodes ou des liquides inappropriés
risqueraient de blesser quelqu’un ou
d’endommager le produit.
– Tous les désinfectants et agents de nettoyage
utilisés doivent être efficaces, compatibles entre
eux et protéger les surfaces qu’ils sont censés
nettoyer.
– N’utilisez jamais d’agents de nettoyage corrosifs
(alcalins, acides, etc.) ou abrasifs. Nous
recommandons d’utiliser un agent de nettoyage
ménager ordinaire, comme du liquide vaisselle,
sauf indication contraire dans les instructions
de nettoyage.
– N’utilisez jamais de solvant (diluant cellulosique,
acétone, etc.) qui modifie la structure du
plastique ou dissout les étiquettes apposées.
– Procédez à un séchage complet du produit
avant toute nouvelle utilisation.
Faites pivoter l'embout de rallonge du pied A dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Utilisez le numéro de référence B de la rallonge C pour
régler la hauteur des pieds. Reportez-vous à l'image
détaillée « B ».
Répétez les étapes 1 et 2 pour les trois autres pieds.
ATTENTION !
Risque de chute
– Veillez à ce que les quatre pieds soient réglés à
la même hauteur. (Fig. 8)
Réglage de la hauteur des pieds — diminution de la hauteur
des pieds (Fig. 3)
1.
2.
3.
Faites pivoter l'embout de rallonge du pied A dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Utilisez le numéro de référence B de la rallonge C pour
régler la hauteur des pieds. Reportez-vous à l'image
détaillée « B ».
Répétez les étapes 1 et 2 pour les trois autres pieds.
ATTENTION !
Risque de chute
– Veillez à ce que les quatre pieds soient réglés à
la même hauteur. (Fig. 8)
Pour le nettoyage et la désinfection en environnement
clinique ou de soins à long terme, suivez les
procédures internes.
Fréquence de nettoyage
IMPORTANT !
Une désinfection et un nettoyage régulier
garantissent un bon fonctionnement, augmentent
la durée de vie et permettent d'éviter toute
contamination.
Nettoyez et désinfectez le produit
– régulièrement lors de son utilisation,
– avant et après toute procédure d'entretien,
– lorsqu'il a été en contact avec des fluides
corporels, quels qu'ils soient,
– avant de l'utiliser pour un nouvel utilisateur.
Mise en place du dossier — modèle 9781E uniquement
(Fig. 4)
1.
2.
3.
Avant d'installer le dossier A, installez et réglez les pieds
de façon à ce que la chaise de douche soit stable et de
niveau. Consultez la Fig. 3 pour la mise en place des
pieds et le réglage de la hauteur des pieds.
Positionnez le dossier dans la fente B de l'assise C.
Appuyez sur le dossier jusqu'à ce qu'il s'enclenche
correctement dans la fente de l'assise en faisant un
déclic.
Si les deux boutons de compression D sont visibles,
le dossier est correctement fixé. Si les boutons
de compression ne sont pas visibles, appuyez de
nouveau sur le dossier jusqu'à ce qu'il s'enclenche
dans la fente de l'assise.
Retrait du dossier — modèle 9781E uniquement (Fig. 5)
1.
2.
Repérez et enfoncez les deux boutons de compression
D d'une main.
À l'aide de l'autre main, utilisez la poignée de dossier E
pour tirer le dossier A vers le haut et le dégager de
la fente B de l'assise C.
11 Maintenance
11.1 Informations de maintenance générales
Aucune maintenance de ce produit n’est nécessaire si les
instructions de nettoyage et de désinfection sont respectées.
11.2 Nettoyage et désinfection
Informations de sécurité générales
ATTENTION !
Risque de contamination
– Prenez toutes les précautions nécessaires pour
vous protéger et portez un équipement de
protection adéquat.
Consignes de nettoyage
1.
2.
3.
Retirez les pieds et le dossier de la chaise de douche.
Pour nettoyer la chaise de douche, utilisez de l'eau et un
produit nettoyant doux et non abrasif.
Essuyez la chaise de douche avec un chiffon.
Nettoyage dans un environnement clinique
En plus du nettoyage décrit ci-dessus, nous
recommandons de nettoyer le produit avant qu'il soit
utilisé par un autre patient, à la fin d'une période
d'utilisation ou de façon régulière (au premier des
deux termes atteint) à
• 90 °C pendant 1 minute
• 85 °C pendant 3 minutes
• 80 °C pendant 10 minutes
à l’autoclave.
ATTENTION !
Risque de brûlure de la peau
– Après le nettoyage, laissez le produit refroidir
dans la machine ou l'autoclave.
Instructions de désinfection
Méthode : suivez les consignes d'application du désinfectant
utilisé et essuyez toutes les surfaces accessibles pour les
désinfecter.
Désinfectant : désinfectant ordinaire à usage domestique.
Séchage : Laissez sécher le produit à l'air.
10
1176081-B
12 Mise au rebut
Température ambiante
0 °C - 40 °C
Humidité relative
30 % - 75 %, sans
condensation
Préservez l'environnement en faisant recycler ce produit en
fin de vie dans un centre de recyclage.
Désassemblez le produit et ses composants afin que les
différents matériaux puissent être séparés et recyclés
individuellement.
La mise au rebut et le recyclage des produits usagés et de
l'emballage doivent respecter la législation et les règlements
relatifs à la gestion des déchets de chaque pays. Contactez
votre organisme local de traitement des déchets pour plus
d'informations.
13 Reconditionnement
Ce produit peut être réutilisé. Pour reconditionner le produit
en vue de son utilisation par un nouvel utilisateur, il convient
d'effectuer les opérations suivantes :
•
•
Inspection
Nettoyage et désinfection
Reportez-vous à la section 11 Maintenance, page 10 pour
plus d'informations.
IitI
1 Introduzione
Il presente manuale d'uso contiene informazioni importanti
sul trattamento del prodotto. Per garantire la sicurezza di
utilizzo del prodotto, leggere attentamente il manuale d'uso
e seguire le istruzioni di sicurezza.
Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche del
prodotto senza ulteriore preavviso.
Prima di leggere il presente documento, verificare di essere
in possesso dell'ultima versione, disponibile in formato PDF
sul sito web Invacare.
Se si ritiene che la dimensione dei caratteri nella versione
cartacea del documento sia di difficile lettura, è possibile
scaricare dal sito web la versione in formato PDF. Il PDF può
essere ingrandito sullo schermo in modo da ottenere una
dimensione dei caratteri più facile da leggere.
Assurez-vous de remettre le manuel d'utilisation avec le
produit.
In caso di incidente grave relativo al prodotto, è necessario
informare il produttore e l'autorità competente nel proprio
paese.
Si un dommage ou un dysfonctionnement est détecté, le
produit ne doit pas être réutilisé.
2 Informazioni sulla garanzia
14 Caractéristiques techniques (Fig. 6)
Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in
conformità di quanto indicato sui Termini e le condizioni
generali di vendita applicabili nei rispettivi paesi.
Dimensions
La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore
presso il quale è stato acquistato il prodotto.
A
500 mm
D
415 mm
B
375 mm
E
440 mm
C
375 – 535 mm
F
380 – 550 mm (pour
le tabouret de douche
9780E)
La qualità è fondamentale per l'azienda, che opera nel
rispetto e nell'ambito della norma ISO 13485.
745 – 905 mm (pour
la chaise de douche
9781E)
Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità al
Regolamento Dispositivi Medici 2017/745 Classe I. La data
di lancio di questo prodotto è indicata nella dichiarazione
di conformità CE.
Poids
3 Conformità
Lavoriamo costantemente per garantire che l'impatto
ambientale dell'azienda a livello locale e globale sia ridotto
al minimo.
Tabouret de douche I–Fit
9780E
3,7 kg
Chaise de douche I–Fit
9781E
4,5 kg
Garantiamo di utilizzare esclusivamente materiali e
componenti conformi alla direttiva REACH.
Poids maximal de
l'utilisateur
180 kg
3.1 Standard specifici per il prodotto
Matériaux
j
PP (corps)
k
TPE (pieds en
caoutchouc)
Tous les composants du produit sont résistants à la corrosion
et exempts de latex de caoutchouc naturel.
Il prodotto è stato testato ed è conforme a EN 12182
(Prodotti di assistenza per disabili) e agli standard correlati.
Per ulteriori informazioni sulle norme e sulle disposizioni
locali, contattare il rappresentante locale Invacare. Vedere gli
indirizzi alla fine del presente documento.
4 Durata
Température ambiante
10 °C - 40 °C
La durata prevista per questo prodotto è di tre anni, a
condizione che sia utilizzato quotidianamente e in conformità
alle istruzioni per la sicurezza, seguendo gli intervalli di
manutenzione e le indicazioni per un uso corretto come
indicato nel presente manuale. La durata effettiva può
variare a seconda della frequenza e dell’intensità d’uso.
Humidité relative
15 % - 93 %, sans
condensation
5 Limiti di responsabilità
15 Paramètres environnementaux
Conditions de fonctionnement
Conditions de stockage et de transport
1176081-B
Invacare non si assume alcuna responsabilità per danni
derivanti da:
11
Invacare® I-Fit
•
•
•
•
•
•
Non conformità con il manuale d'uso
Utilizzo non corretto
Consumo e usura naturali
Montaggio o preparazione non corretti da parte
dell'acquirente o di terzi
Modifiche tecniche
Modifiche non autorizzate e/o utilizzo di pezzi di
ricambio non adatti
6 Sicurezza
6.2 Etichette e simboli sul prodotto (Fig. 7)
A
Produttore
F
Dispositivo medico
B
Conformità europea
G
Numero di lotto
C
Leggere il manuale
d'uso
H
Codice di riferimento
D
Peso max.
utilizzatore
I
Denominazione del
prodotto
E
Data di produzione
6.1 Informazioni di sicurezza
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni gravi o danni
Un uso improprio del prodotto può causare lesioni
o danni.
– In presenza di messaggi di attenzione,
precauzioni o istruzioni di difficile comprensione,
contattare il personale medico professionale o
il fornitore prima di iniziare a utilizzare questo
prodotto.
– Non usare questo prodotto o nessun altro
dispositivo opzionale disponibile senza prima
aver letto attentamente e compreso fino in
fondo le presenti istruzioni e ogni altro materiale
informativo come il manuale d'uso, il manuale
per la manutenzione o i fogli di istruzione forniti
con questo prodotto o con i dispositivi opzionali.
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta!
– Non utilizzare se difettoso.
– Non apportare alterazioni o modifiche non
autorizzate al prodotto.
– Non muovere o spostare il prodotto in presenza
di un carico o durante l'uso.
– Non inclinare.
– Non salire in piedi sul prodotto.
– Non utilizzare come ausilio per arrampicarsi.
– Non utilizzare o conservare il prodotto all'aperto.
– Tutte e quattro le gambe devono essere regolate
alla stessa altezza.
– Tutti i quattro puntali delle gambe devono
essere sempre a contatto con il pavimento della
doccia o della vasca.
ATTENZIONE!
– Prima del primo utilizzo, pulire accuratamente
il prodotto.
– Prima di ogni utilizzo, controllare che il prodotto
non abbia subito danni e assicurarsi che sia ben
assemblato.
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni
Componenti non originali o non corretti possono
alterare il funzionamento e la sicurezza del
prodotto.
– Utilizzare esclusivamente componenti originali
per il prodotto in uso.
– In considerazione delle differenze regionali, fare
riferimento al sito web o al catalogo locale
di Invacare per le opzioni disponibili oppure
contattare il proprio distributore Invacare.
Vedere gli indirizzi alla fine del presente
documento.
12
L'etichetta modello è attaccata sul lato inferiore della
piastra del sedile.
7 Contenuto della fornitura (Fig. 1)
•
•
•
•
A
B
C
D
Piastra del sedile
Schienale (solo per 9781E)
Gambe (4x)
Manuale d'uso
8 Uso previsto
Il presente prodotto è destinato all'uso come ausilio per la
doccia.
Gli utilizzatori sono adulti e adolescenti con mobilità ridotta
o limitata (ad esempio, gambe e/o fianchi). Se utilizzato
senza assistente, gli utilizzatore devono essere in grado di
mantenere l'equilibrio.
Indicazione
Mobilità ridotta o limitata (ad esempio: gambe e/o fianchi) o
problemi di equilibrio quando ci si alza o si cammina a causa
di disabilità transitorie o permanenti.
Se si utilizza il prodotto come previsto, non sono note
controindicazioni.
Il peso utilizzatore massimo è di 180 kg.
9 Descrizione del prodotto
Invacare® I-Fit è un sgabello da doccia/sedia da doccia
composto da quattro piedini regolabili in altezza antiscivolo e
da un sedile e uno schienale in plastica (se necessario).
10 Assemblaggio del prodotto (Fig. 2 - 5)
Montaggio delle gambe (Fig. 2)
AVVERTENZA!
Pericolo di intrappolamento
– Prestare attenzione durante il montaggio.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Se necessario, lasciare che la sedia da doccia si adegui
alla temperatura ambiente.
Posizionare il sedile A a testa in giù su una superficie
piana e stabile (pavimento o tavolo).
Posizionare una gamba B su uno zoccolo C del sedile
e allinearla.
Spingere la gamba verso il basso nello zoccolo fino a
quando non è completamente innestata e le linguette
di bloccaggio D non agganciano le aperture E con un
clic udibile.
Tirare la gamba verso l'alto per garantire che sia
completamente bloccata F in posizione.
Ripetere i punti da 2 a 5 per le altre tre gambe.
1176081-B
Regolazione dell'altezza di estensione delle gambe Aumentare l'altezza delle gambe (Fig. 3)
1.
2.
3.
IMPORTANTE!
Liquidi inappropriati o metodi errati potrebbero
danneggiare il prodotto.
– Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati
devono essere efficaci e compatibili tra loro e
devono proteggere i materiali su cui vengono
utilizzati durante la pulizia.
– Non utilizzare mai liquidi corrosivi (sostanze
alcaline, acidi, ecc.) o detergenti abrasivi. Si
consiglia di utilizzare un normale prodotto
detergente per la casa, come un detersivo
liquido per i piatti, a meno che non siano state
fornite indicazioni diverse nelle istruzioni di
pulizia.
– Non utilizzare mai solventi (diluente per
cellulosa, acetone, ecc.) che modificano la
struttura della plastica o che sciolgono le
etichette applicate.
– Prima di utilizzare il prodotto, assicurarsi sempre
che sia completamente asciutto.
Ruotare i puntali A della prolunga in senso antiorario.
Utilizzare il numero di riferimento B presente nella
prolunga della gamba C per regolare l'altezza della
gamba. Vedere il dettaglio "B".
Ripetere i punti da 1 a 2 per le altre tre gambe.
AVVERTENZA!
Pericolo di caduta
– Verificare che tutte e quattro le gambe siano
regolate alla stessa altezza. (Fig. 8)
Regolazione dell'altezza di estensione delle gambe Diminuire l'altezza delle gambe (Fig. 3)
1.
2.
3.
Ruotare l'estremità A della prolunga in senso orario.
Utilizzare il numero di riferimento B presente nella
prolunga della gamba C per regolare l'altezza della
gamba. Vedere il dettaglio "B".
Ripetere i punti da 1 a 2 per le altre tre gambe.
AVVERTENZA!
Pericolo di caduta
– Verificare che tutte e quattro le gambe siano
regolate alla stessa altezza. (Fig. 8)
Per la pulizia e la disinfezione in ambienti clinici o
di assistenza a lungo termine, seguire le procedure
interne della struttura.
Intervalli di pulizia
Montaggio dello schienale - Solo per il modello 9781E (Fig.
4)
1.
2.
3.
Prima di installare lo schienale A, installare e regolare
le gambe in modo che la sedia da doccia sia in piano e
sia stabile. Vedere Montaggio delle gambe e regolazione
dell'altezza della prolunga delle gambe nella Fig. 3.
Posizionare lo schienale nella fessura B del sedile C.
Spingere verso il basso lo schienale fino a farlo scattare
saldamente nella fessura del sedile con un clic udibile.
Se sono visibili entrambi i pulsanti D a pressione,
lo schienale è fissato correttamente. Se i pulsanti a
pressione non sono visibili, applicare una pressione
allo schienale fino a quando non scatta nella fessura
del sedile.
Rimozione dello schienale - Solo per il modello 9781E (Fig.
5)
1.
2.
IMPORTANTE!
La pulizia e la disinfezione regolari consentono
di assicurare il regolare e buon funzionamento,
aumentare la durata e prevenire la contaminazione.
Pulire e disinfettare regolarmente il prodotto.
– durante l'uso,
– prima e dopo qualsiasi procedura di
manutenzione,
– in caso di contatto con liquidi biologici,
– prima dell'uso per un nuovo utilizzatore.
Individuare e premere entrambi i pulsanti a pressione D
con una mano.
Con l'altra mano, utilizzare la maniglia dello schienale
E per tirare lo schienale A e liberarlo dalla fessura B
del sedile C.
11 Manutenzione
11.1 Informazioni generali per la manutenzione
Questo prodotto non richiede manutenzione, a condizione
che siano rispettate le istruzioni di pulizia e di disinfezione
descritte di seguito.
11.2 Pulizia e disinfezione
Informazioni generali sulla sicurezza
AVVERTENZA!
Rischio di contaminazione
– Adottare opportune precauzioni per la propria
protezione e utilizzare un'attrezzatura protettiva
adeguata.
Istruzioni per la pulizia
1.
2.
3.
Rimuovere le gambe e lo schienale dalla sedia da doccia.
Per pulire la sedia da doccia, utilizzare acqua e un
detergente delicato e non abrasivo.
Asciugare con un panno.
Pulizia in un ambiente clinico
Oltre alle istruzioni per la pulizia fornite in precedenza,
raccomandiamo di pulire il prodotto prima dell'uso
da parte di un altro paziente, al termine del periodo
d'uso o regolarmente (a seconda di quale evenienza
si verifichi per prima) a
• 90 °C per 1 minuto
• 85 °C per 3 minuti
• 80 °C per 10 minuti
in autoclave.
AVVERTENZA!
Rischio di ustioni della pelle
– Dopo la pulizia, lasciare raffreddare il prodotto
all'interno della lavatrice o dell'autoclave.
Istruzioni per la disinfezione
Metodo: Seguire le note applicative per il disinfettante
utilizzato e disinfettare con una salvietta tutte le superfici
accessibili.
Disinfettante: normale disinfettante per la casa.
Asciugatura: Lasciare asciugare il prodotto all'aria.
1176081-B
13
Invacare® I-Fit
IptI
12 Smaltimento
Rispettare l'ambiente e riciclare il prodotto attraverso un
centro di riciclaggio locale al termine del suo utilizzo.
Smontare il prodotto e i relativi componenti, in modo
che i differenti materiali possano essere staccati e riciclati
singolarmente.
Lo smaltimento e il riciclaggio dei prodotti usati e degli
imballaggi devono essere eseguiti nel rispetto delle leggi
e delle normative in materia di gestione dei rifiuti vigenti
in ciascun paese. Per ulteriori informazioni, contattare la
propria azienda di raccolta rifiuti locale.
13 Ricondizionamento
Questo prodotto è adatto per il riutilizzo. Per il
ricondizionamento del prodotto per un nuovo utilizzatore,
intraprendere le azioni seguenti:
•
•
Ispezione
Pulizia e disinfezione
Per ulteriori informazioni, consultare 11 Manutenzione,
pagina 13.
Assicurarsi che il manuale d'uso venga sempre consegnato
insieme al prodotto.
Se si riscontrano danni o malfunzionamenti, non riutilizzare il
prodotto.
1 Introdução
Este manual de utilização contém informações importantes
sobre o manuseamento do produto. Para garantir a
segurança durante a utilização do produto, leia atentamente
o manual de utilização e siga as instruções de segurança.
A Invacare reserva-se o direito de alterar as especificações
do produto sem aviso prévio.
Antes de ler este documento, certifique-se de que tem a
versão mais recente. A versão mais recente está disponível
no site da Invacare, em formato PDF.
Se o tamanho do tipo de letra no documento impresso for
difícil de ler, pode transferir uma versão em PDF do manual
a partir do site. A imagem do PDF pode ser ajustada no ecrã
para um tamanho de tipo de letra que lhe seja mais cómodo.
Em caso de incidente grave com o produto, deve informar o
fabricante e as autoridades competentes do seu país.
2 Informações da garantia
Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em
conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de
Compra nos respetivos países.
As reclamações de garantia só podem ser realizadas através
do fornecedor ao qual o produto foi adquirido.
3 Conformidade
14 Dati tecnici (Fig. 6)
A qualidade é fundamental para o funcionamento da
empresa, estando em conformidade com a norma ISO 13485.
Dimensioni
Este produto apresenta a marca CE, em conformidade com o
Regulamento de dispositivos médicos 2017/745, Classe I. A
data de lançamento deste produto é indicada na declaração
de conformidade da CE.
A
500 mm
D
415 mm
B
375 mm
E
440 mm
C
375 - 535 mm
F
380 - 550 mm (per
lo sgabello da doccia
9780E)
Temos empreendido um esforço contínuo para reduzir ao
mínimo o impacto local e global da empresa no ambiente.
745 - 905 mm (per la
sedia da doccia 9781E)
Apenas utilizamos materiais e componentes que cumprem
a diretiva REACH.
3.1 Normas específicas do produto
Pesi
Sgabello da doccia I–Fit
9780E
3,7 kg
Sedia da doccia I–Fit 9781E
4,5 kg
Peso max. utilizzatore
180 kg
Materiali
j
PP (corpo)
k
TPE (piedini di gomma)
Tutti i componenti del prodotto sono resistenti alla corrosione
e non contengono lattice di gomma naturale.
15 Parametri ambientali
Condizioni di funzionamento
Temperatura ambiente
10 - 40 °C
Umidità relativa
15% - 93% non condensante
Condizioni di conservazione e di trasporto:
Temperatura ambiente
0 - 40 °C
Umidità relativa
30% - 75% non condensante
14
O produto foi testado e está em conformidade com a
norma EN 12182 (Produtos de assistência para pessoas com
deficiências) e normas relacionadas. Para obter informações
adicionais sobre as normas e os regulamentos locais, contacte
o representante local da Invacare. Consulte os endereços no
final deste documento.
4 Vida útil
A vida útil prevista deste produto é de três anos, quando
o mesmo é utilizado diariamente e em conformidade com
as instruções de segurança, intervalos de manutenção
e utilização correcta indicados neste manual. A vida
útil efectiva pode variar de acordo com a frequência e
intensidade de utilização.
5 Limitação de responsabilidade
A Invacare não aceita a responsabilidade por danos
decorrentes de:
•
•
•
Incumprimento das instruções presentes no manual de
utilização
Utilização incorreta
Desgaste natural devido ao uso
1176081-B
•
•
•
Montagem ou preparação incorreta pelo comprador ou
por terceiros
Modificações técnicas
Modificações não autorizadas e/ou utilização de peças
sobressalentes desadequadas
6 Segurança
C
Ler o manual de
utilização
H
Número de referência
D
Peso máximo do
utilizador
I
Designação do produto
E
Data de produção
A placa de características encontra-se fixada por baixo
da placa de assento.
6.1 Informações de segurança
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão grave ou danos
A utilização incorreta deste produto pode causar
lesões ou danos.
– Se não compreender as advertências, avisos ou
instruções, contacte um profissional de cuidados
de saúde ou o fornecedor antes de tentar
utilizar este equipamento.
– Não utilize este produto ou qualquer
equipamento opcional disponível sem primeiro
ler e compreender estas instruções e todo o
material de instrução adicional, assim como o
manual de utilização, o manual de assistência
ou o folheto de instruções fornecidos com este
produto ou com equipamento opcional.
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda!
– Não utilizar se apresentar defeitos.
– Não fazer quaisquer modificações nem
alterações não autorizadas ao produto.
– Não deslocar nem mudar a localização do
produto se tiver alguma carga ou quando estiver
a ser utilizado.
– Não se incline.
– Não se coloque de pé em cima deste produto.
– Não utilizar como auxiliador de escalada.
– Não utilize nem armazene o produto no exterior.
– As quatro pernas têm de estar ajustadas à
mesma altura.
– As quatro extremidades das pernas devem estar
permanentemente em contacto com a superfície
do chuveiro/banheira e numa superfície plana.
7 Material incluído na entrega (Fig. 1)
•
•
•
•
A
B
C
D
Placa de assento
Encosto (apenas para 9781E)
Pernas (4x)
Manual de utilização
8 Utilização prevista
Este produto destina-se a ser utilizado como um acessório
de duche.
Os utilizadores previstos são adultos e adolescentes com
mobilidade restrita ou limitada (por exemplo, pernas e/ou
ancas). Se for utilizado sem um assistente, os utilizadores
devem ser capazes de manter o equilíbrio.
Indicação
Mobilidade restrita ou limitada (por exemplo, pernas
e/ou ancas) ou problemas de equilíbrio ao pôr-se de
pé ou caminhar devido a incapacidades transitórias ou
permanentes.
Não existem nenhumas contraindicações conhecidas quando
o produto é utilizado da forma prevista.
O peso máximo do utilizador é 180 kg.
9 Descrição do produto
O produto Invacare® I-Fit é um banco de duche/cadeira
de duche constituído(a) por quatro pés de altura ajustável
antiderrapantes e um encosto e assento de plástico (se
aplicável).
10 Montar o produto (Fig. 2 – 5)
ADVERTÊNCIA!
– Antes da primeira utilização, limpe
rigorosamente o produto.
– Antes de cada utilização, verifique o produto,
procurando sinais de danos e assegurando que
está montado de forma segura.
Instalar as pernas (Fig. 2)
ATENÇÃO!
Risco de apresamento
– Tenha cuidado durante a montagem.
1.
ATENÇÃO!
Risco de lesões
Peças não originais ou incorretas podem afetar o
funcionamento e a segurança do produto.
– Utilize apenas peças originais para o produto
em utilização.
– Devido a diferenças regionais, consulte
o catálogo ou o site local da Invacare
relativamente às opções disponíveis ou contacte
o seu distribuidor Invacare. Consulte os
endereços no final deste documento.
6.2 Etiquetas e símbolos no produto (Fig. 7)
A
Fabricante
F
Dispositivo médico
B
Conformidade
Europeia
G
Número de lote
2.
3.
4.
5.
6.
Ajustar a altura da extensão de perna — aumento da altura
da perna (Fig. 3)
1.
2.
3.
1176081-B
Se necessário, deixe a cadeira de duche ajustar-se à
temperatura ambiente.
Volte o assento A ao contrário e pouse-o numa
superfície plana e estável (chão ou mesa).
Coloque uma perna B sobre um encaixe C do assento e
alinhe-a.
Pressione a perna para dentro do encaixe até que fique
completamente engatada e as abas de bloqueio D
encaixem nos orifícios E com um clique.
Puxe a perna para cima de modo a assegurar que ficou
totalmente bloqueada F na posição correta.
Repita os passos 2-5 para as restantes três pernas.
Rode a extremidade da extensão de perna A no sentido
contrário ao dos ponteiros dos relógios.
Utilize o número de referência B na extensão de perna
C para ajustar a altura da perna. Consulte o detalhe
"B".
Repita os passos 1-2 para as restantes três pernas.
15
Invacare® I-Fit
IMPORTANTE!
Métodos ou fluidos errados podem prejudicar ou
danificar o produto.
– Todos os agentes de limpeza e desinfetantes
utilizados devem ser eficazes, compatíveis entre
si e passíveis de proteger os materiais aos quais
são aplicados para limpeza.
– Nunca utilize líquidos corrosivos (alcalinos,
ácidos, etc.) ou agentes de limpeza abrasivos.
Recomendamos um agente de limpeza
doméstico normal, como detergente da loiça,
se não houver especificações em contrário nas
instruções de limpeza.
– Nunca utilize um solvente (diluente celulósico,
acetona, etc.) que altere a estrutura do plástico
ou dissolva as etiquetas afixadas.
– Certifique-se sempre de que o produto está
completamente seco antes de o pôr novamente
em funcionamento.
ATENÇÃO!
Risco de queda
– Certifique-se de que as quatro pernas ficam
ajustadas à mesma altura. (Fig. 8)
Ajustar a altura da extensão de perna — diminuição da
altura da perna (Fig. 3)
1.
2.
3.
Rode a extremidade da extensão de perna A no sentido
dos ponteiros dos relógios.
Utilize o número de referência B na extensão de perna
C para ajustar a altura da perna. Consulte o detalhe
"B".
Repita os passos 1-2 para as restantes três pernas.
ATENÇÃO!
Risco de queda
– Certifique-se de que as quatro pernas ficam
ajustadas à mesma altura. (Fig. 8)
Instalar o encosto — apenas no modelo 9781E (Fig. 4)
1.
2.
3.
Antes de instalar o encosto A, instale e ajuste as pernas
de modo a que a cadeira de duche fique nivelada e
estável. Consulte a secção Instalar as pernas e ajustar a
altura da extensão de perna na Fig. 3.
Alinhe o encosto com a ranhura B do assento C.
Empurre o encosto até encaixar com segurança na
ranhura do assento com um clique.
Para a limpeza e desinfeção em ambientes de
cuidados clínicos ou de longa duração, siga os
procedimentos internos.
Intervalos de limpeza
IMPORTANTE!
A limpeza e a desinfeção regulares melhoram o
funcionamento correto, aumentam a vida útil e
evitam a contaminação.
Limpe e desinfete o produto
– regularmente enquanto está a ser utilizado,
– antes e depois de qualquer operação de
assistência,
– depois de ter estado em contacto com quaisquer
fluidos corporais
– e antes da sua utilização por um novo utilizador.
Se ambos os botões de compressão D estiverem
visíveis, o encosto está encaixado corretamente. Se
os botões de compressão não estiverem visíveis,
pressione o encosto até este ficar bem encaixado na
ranhura do assento.
Remover o encosto – aplicável apenas ao modelo 9781E
(Fig. 5)
1.
2.
Com uma mão, procure e prima os dois botões de
compressão D.
Com a outra mão, utilize a pega do encosto E para o
puxar A e desengatá-lo da ranhura B do assento C.
Instrução de limpeza
1.
2.
Remova as pernas e o encosto da cadeira de duche.
Utilize água e um produto de limpeza suave e não
abrasivo para limpar a cadeira de duche.
Seque com um pano.
11 Manutenção
3.
11.1 Informações gerais sobre manutenção
Limpar num ambiente clínico
Se as instruções de limpeza e desinfeção forem cumpridas,
este produto não necessita de manutenção.
11.2 Limpeza e desinfeção
Informações gerais de segurança
ATENÇÃO!
Risco de contaminação
– Tome precauções pessoais e utilize equipamento
de proteção apropriado.
Além do procedimento de limpeza descrito antes,
recomendamos a limpeza do produto antes de ser
utilizado por outro paciente, no final do período de
utilização ou numa base regular (dependendo do que
ocorrer primeiro) a
• 90 °C durante 1 minuto
• 85 °C durante 3 minutos
• 80 °C durante 10 minutos
na autoclave.
ATENÇÃO!
Risco de queimaduras na pele
– Deixe que o produto arrefeça depois de o limpar
na máquina de lavar ou na autoclave.
Instruções de desinfeção
Método: Siga as notas de aplicação para o desinfetante
utilizado e desinfete todas as superfícies acessíveis com
toalhetes.
Desinfetante: Desinfetante doméstico comum.
Secar: Deixe o produto secar ao ar.
16
1176081-B
InlI
12 Eliminação
Seja amigo do ambiente e recicle este produto no fim da
respetiva vida útil através das instalações de reciclagem
existentes.
Desmonte o produto e os seus componentes, para que
os diferentes materiais possam ser separados e reciclados
individualmente.
1 Inleiding
Deze gebruikershandleiding bevat belangrijke informatie over
het gebruik van dit product. Lees de gebruikershandleiding
aandachtig door en volg de veiligheidsinstructies, zodat u
zeker weet dat u het product veilig gebruikt.
Invacare behoudt zich het recht voor om productspecificaties
zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
A eliminação e a reciclagem de produtos utilizados e da
embalagem devem cumprir as leis e os regulamentos
relativos à gestão de resíduos de cada país. Para obter
informações, contacte a empresa de gestão de resíduos local.
Controleer voordat u dit document leest of u de juiste versie
hebt. U vindt een pdf-bestand met de laatste versie op de
Invacare-website.
13 Recondicionamento
Als u de lettergrootte in de gedrukte versie van het document
moeilijk kunt lezen, kunt u een pdf-versie downloaden van
de website. In de pdf-versie kunt u de letters op het scherm
aanpassen tot een grootte die u prettiger vindt.
Este produto é adequado para reutilização. Para o
recondicionamento do produto para um novo utilizador,
execute as seguintes ações:
•
•
Inspeção
Limpeza e desinfeção
Para obter informações detalhadas, consulte a secção 11
Manutenção, página 16.
Certifique-se de que o manual de utilização é fornecido com
o produto.
Se forem detetados danos ou avarias, não reutilize o produto.
14 Dados técnicos (Fig. 6)
In geval zich een ernstig incident met het product voordoet,
dient u de fabrikant en de bevoegde instantie in uw land
daarvan op de hoogte te brengen.
2 Garantie-informatie
Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in
overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de
respectievelijke landen.
Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de dealer
bij wie u het product hebt gekocht.
3 Naleving
Dimensões
A
500 mm
D
415 mm
B
375 mm
E
440 mm
C
375 – 535 mm
F
380 – 550 mm (para
o banco de duche
9780E)
745 – 905 mm (para
a cadeira de duche
9781E)
Kwaliteit is cruciaal bij onze bedrijfsactiviteiten, waarbij wordt
gewerkt binnen de normen van ISO 13485.
Dit product is voorzien van het CE-merkteken conform
Verordening 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen,
klasse I. De introductiedatum van dit product staat vermeld
in de CE-conformiteitsverklaring.
Wij werken er continu aan om ervoor te zorgen dat het effect
van het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als internationaal,
zo veel mogelijk wordt beperkt.
Wij maken uitsluitend gebruik van materialen en onderdelen
die voldoen aan de REACH-richtlijnen.
Pesos
Banco de duche I–Fit 9780E
3,7 kg
3.1 Productspecifieke normen
Cadeira de duche I–Fit
9781E
4,5 kg
Peso máximo do utilizador
180 kg
Het product is getest en voldoet aan de norm EN 12182
(producten ter ondersteuning van personen met een
handicap) en alle bijbehorende normen. Neem voor meer
informatie over de lokale normen en voorschriften contact op
met uw lokale Invacare-vertegenwoordiger. Zie de adressen
achter in dit document.
Materiais
j
Polipropileno (corpo)
k
TPE (pés de borracha)
Todos os componentes do produto são resistentes à corrosão
e não contêm látex de borracha natural.
15 Parâmetros ambientais
Condições de funcionamento
Temperatura ambiente
10 - 40 °C
Humidade relativa
15% - 93%, sem condensação
Condições de transporte e armazenamento
Temperatura ambiente
0 - 40 °C
Humidade relativa
30% - 75%, sem condensação
1176081-B
4 Levensduur
De verwachte levensduur van dit product is drie jaar
bij dagelijks gebruik en in overeenstemming met de
veiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen en bij correct
gebruik, zoals aangegeven in deze handleiding. De effectieve
levensduur kan variëren afhankelijk van de frequentie en
intensiteit van het gebruik.
5 Aansprakelijkheidsbeperking
Invacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade
veroorzaakt door:
•
•
Niet in acht nemen van de gebruikershandleiding
Verkeerd gebruik
17
Invacare® I-Fit
•
•
•
•
Normale slijtage
Verkeerde montage of afstelling door de koper of een
derde
Technische aanpassingen
Niet-geautoriseerde wijzigingen en/of gebruik van
ongeschikte reserveonderdelen
6.2 Labels en symbolen op het product (afb. 7)
A
Fabrikant
F
Medisch hulpmiddel
B
Conformiteit met
Europese normen
G
Serienummer
C
Lees de
H
gebruikershandleiding
Referentienummer
D
Maximaal
gebruikersgewicht
Productaanduiding
E
Productiedatum
6 Veiligheid
6.1 Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Kans op schade of ernstig letsel
Verkeerd gebruik van dit product kan leiden tot
schade of lichamelijk letsel.
– Als u de waarschuwingen, aanwijzingen of
instructies niet begrijpt, neem dan contact
op met een professionele zorgverlener of
leverancier voordat u dit hulpmiddel gebruikt.
– Gebruik dit product of de beschikbare optionele
apparatuur alleen als u deze instructies en
het eventuele aanvullende instructiemateriaal
volledig hebt doorgelezen en begrepen, met
inbegrip van de gebruikershandleiding, de
servicehandleiding of het instructieblad die bij
dit product of de optionele apparatuur worden
verstrekt.
WAARSCHUWING!
Risico op vallen!
– Niet gebruiken indien defect.
– Voer geen niet-geautoriseerde wijzigingen of
aanpassingen uit op het product.
– Het product tijdens gebruik of bij belasting niet
verplaatsen.
– Niet kantelen.
– Niet op dit product staan.
– Niet als klimhulpmiddel gebruiken.
– Het product mag niet buiten worden gebruikt
of bewaard.
– Alle vier de poten moeten op dezelfde hoogte
worden ingesteld.
– De vier pootuiteinden moeten te allen tijde in
contact blijven met een vlakke ondergrond in
de douche of het bad.
WAARSCHUWING!
– Vóór het eerste gebruik moet het product
grondig worden gereinigd.
– Controleer het product vóór elk gebruik
op schade en controleer of het stevig is
gemonteerd.
LET OP!
Gevaar voor lichamelijk letsel
Niet-originele of verkeerde onderdelen kunnen
de werking en veiligheid van het product nadelig
beïnvloeden.
– Gebruik alleen originele onderdelen voor het
product dat u gebruikt.
– Vanwege de verschillen per regio kunt u het
beste de Invacare-catalogus of -website voor
uw regio raadplegen om te zien welke opties
beschikbaar zijn. U kunt ook contact opnemen
met uw Invacare-leverancier. Zie de adressen
achter in dit document.
18
I
Het label is aan de onderzijde van de zitplaat
bevestigd.
7 Geleverde onderdelen (afb. 1)
•
•
•
•
A
B
C
D
Zitplaat
Rugleuning (alleen voor 9781E)
Poten (4x)
Gebruikershandleiding
8 Beoogd gebruik
Dit product is bedoeld als hulpmiddel bij het douchen.
Het product is bedoeld voor jongeren en volwassenen met
beperkte bewegingsmogelijkheden (bijv. van de benen en/of
heupen). Indien het hulpmiddel zonder begeleiding wordt
gebruikt, moet de gebruiker zijn/haar evenwicht kunnen
bewaren.
Indicatie
Beperkte bewegingsmogelijkheden van bijvoorbeeld benen
en/of heupen, of evenwichtsproblemen bij het opstaan of
lopen als gevolg van een tijdelijke of permanente handicap.
Er zijn geen contra-indicaties bekend bij gebruik van het
product zoals bedoeld.
Het maximale gebruikersgewicht is 180 kg.
9 Productbeschrijving
De Invacare® I-Fit is een douchekruk/douchestoel met vier
in hoogte verstelbare antislipvoeten, en een kunststof zitting
en rugleuning (indien van toepassing).
10 Montage van het product (afb. 2 - 5)
De poten aanbrengen (afb. 2)
LET OP!
Knellingsgevaar
– Wees voorzichtig tijdens het monteren.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Laat de douchestoel zo nodig op kamertemperatuur
komen.
Leg de zitting A op zijn kop op een plat en stabiel
oppervlak (de vloer of een tafel).
Plaats een poot B in een opening C in de zitting en
stel de poot.
Duw de poot omlaag totdat deze helemaal vastzit in de
opening en de borglipjes D hoorbaar vastklikken in de
openingen E.
Controleer of de poot goed op zijn plek is vergrendeld
F door eraan te trekken.
Herhaal stap 2 t/m 5 voor de resterende drie poten.
1176081-B
De lengte van het pootverlengstuk aanpassen — poot
langer maken (afb. 3)
1.
2.
3.
BELANGRIJK!
Het gebruik van de verkeerde vloeistoffen
of methoden kan het product aantasten of
beschadigen.
– Alle gebruikte reinigings- en
desinfecteringsmiddelen moeten effectief
zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden
en de te reinigen materialen beschermen.
– Gebruik nooit bijtende vloeistoffen (zuren, basen
enzovoort) of schurende reinigingsmiddelen.
We raden u aan een gewoon huishoudelijk
reinigingsmiddel zoals vaatwasmiddel te
gebruiken, indien in de reinigingsinstructies
geen ander middel wordt voorgeschreven.
– Gebruik nooit een oplosmiddel (thinner, aceton
en dergelijke) waardoor de structuur van de
kunststof kan veranderen of labels kunnen
loslaten.
– Zorg altijd dat het product volledig droog is
voordat u het weer in gebruik neemt.
Draai het uiteinde van het pootverlengstuk A linksom.
Stel de poot hoger of lager af aan de hand van de
nummering B op het pootverlengstuk C. Zie detail “B”.
Herhaal stap 1 en 2 voor de resterende drie poten.
LET OP!
Risico op vallen
– Controleer of alle vier de poten op dezelfde
hoogte zijn afgesteld. (afb. 8).
De lengte van het pootverlengstuk aanpassen — poot korter
maken (afb. 3)
1.
2.
3.
Draai het uiteinde van het pootverlengstuk A rechtsom.
Stel de poot hoger of lager af aan de hand van de
nummering B op het pootverlengstuk C. Zie detail “B”.
Herhaal stap 1 en 2 voor de resterende drie poten.
LET OP!
Risico op vallen
– Controleer of alle vier de poten op dezelfde
hoogte zijn afgesteld. (afb. 8).
De rugleuning installeren — alleen voor model 9781E (afb.
4).
1.
2.
3.
Reinigingsintervallen
Stel, voordat u de rugleuning A installeert, de poten
zo af dat de douchestoel recht en stabiel staat. Zie
afb. 3 bij De poten aanbrengen en De lengte van het
pootverlengstuk aanpassen.
Plaats de rugleuning in de sleuf B op de zitting C.
Duw de rugleuning omlaag totdat deze stevig en met
een hoorbare klik vastklikt in de sleuf op de zitting.
De rugleuning zit goed op zijn plaats vast als de beide
drukknoppen D zichtbaar zijn. Als de drukknoppen
niet zichtbaar zijn, moet u net zo lang op de
rugleuning drukken totdat deze in de sleuf op de
zitting vastklikt.
De rugleuning verwijderen — alleen voor model 9781E
(afb. 5).
1.
2.
Volg voor reiniging en desinfectie in klinische
omgevingen of omgevingen voor langdurige zorg de
intern ingestelde procedures.
Druk met één hand de drukknoppen D in.
Trek met de andere hand aan de handgreep op de
rugleuning E om de rugleuning A omhoog te trekken
en los te koppelen uit de sleuf B op de zitting C.
11 Onderhoud
11.1 Algemene informatie over onderhoud
Als de instructies voor schoonmaak en desinfectie in acht
worden genomen, heeft dit product geen onderhoud nodig.
11.2 Reiniging en desinfectie
Algemene veiligheidsinformatie
LET OP!
Besmettingsgevaar
– Tref voorzorgsmaatregelen voor uw
eigen veiligheid en gebruik de juiste
beschermingsuitrusting.
BELANGRIJK!
Regelmatig reinigen en desinfecteren zorgt voor
een soepele werking, verhoogt de levensduur en
voorkomt besmetting.
Reinig en desinfecteer dit product
– regelmatig als het wordt gebruikt;
– voor en na onderhoudswerkzaamheden;
– als het in contact is gekomen met lichaamsvocht;
– voordat een nieuwe gebruiker er gebruik van
maakt.
Reinigingsinstructies
1.
2.
3.
Verwijder de poten en de rugleuning van de douchestoel.
Maak de douchestoel schoon met water en een mild,
niet-schurend reinigingsmiddel.
Droog af met een doek.
Reiniging in een klinische omgeving
Naast de hierboven beschreven manier van reinigen
raden wij u aan het product te reinigen voordat
dit door een andere patiënt wordt gebruikt, na
beëindiging van de gebruiksperiode of op regelmatige
basis (afhankelijk van wat zich het eerst voordoet) bij
• 90 °C gedurende 1 minuut
• 85 °C gedurende 3 minuten
• 80 °C gedurende 10 minuten
in de autoclaaf
LET OP!
Risico op verbranding van de huid
– Laat het product afkoelen na reiniging in de
wasmachine of autoclaaf.
Instructies voor desinfecteren
Methode: volg de aanwijzingen voor het aanbrengen van het
gebruikte desinfectiemiddel op en neem alle toegankelijke
oppervlakken af.
Desinfectiemiddel: een standaard desinfectiemiddel voor
huishoudelijk gebruik.
Drogen: laat het product aan de lucht drogen.
1176081-B
19
Invacare® I-Fit
InoI
12 Afvoeren
Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om dit
product na de levensduur naar een afvalverwerkingsstation
te brengen.
Haal het product en de onderdelen ervan uit elkaar, zodat
de verschillende materialen afzonderlijk kunnen worden
gerecycled.
Gebruikte producten en verpakkingen moeten worden
afgevoerd en gerecycled overeenkomstig de wet- en
regelgeving voor afvalverwerking in het betreffende land.
Neem contact op met uw plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf
voor meer informatie.
13 Geschikt maken voor hergebruik
Dit product is geschikt voor hergebruik. Om het product
voor een nieuwe gebruiker gebruiksklaar te maken, voert u
de volgende handelingen uit:
•
•
Inspectie
Schoonmaken en desinfecteren
Zie 11 Onderhoud, pagina 19 voor gedetailleerde informatie.
Zorg ervoor dat de gebruikershandleiding samen met het
product wordt overhandigd.
Hergebruik het product niet als er schade of afwijkingen zijn
geconstateerd.
14 Technische gegevens (afb. 6)
Afmetingen
1 Innledning
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om
hvordan produktet håndteres. Les bruksanvisningen nøye,
og følg sikkerhetsinstruksjonene i den, slik at du kan bruke
produktet på en trygg måte.
Invacare forbeholder seg retten til å endre
produktspesifikasjoner uten forvarsel.
Før du leser dette dokumentet, må du forsikre deg om at du
har den nyeste versjonen. Du finner den nyeste versjonen
som en PDF-fil på Invacare-nettstedet.
Hvis skriftstørrelsen i den trykte versjonen av dokumentet
er vanskelig å lese, kan du laste ned PDF-versjonen
fra nettstedet. Deretter kan du skalere PDF-en, slik at
skriftstørrelsen passer bedre for deg.
Dersom det skjer en alvorlig hendelse i tilknytning til
produktet, bør du informere produsenten og de kompetente
myndigheter i landet ditt.
2 Garantiopplysninger
Vi tilbyr en produsentgaranti for produktet i samsvar med
våre generelle forretningsvilkår i det aktuelle landet.
Garantikrav kan bare rettes gjennom den aktuelle
leverandøren av produktet.
3 Samsvar
Kvalitet er avgjørende for virksomheten til selskapet, som
arbeider innenfor fagområdene i ISO 13485.
A
500 mm
D
415 mm
B
375 mm
E
440 mm
Dette produktet er CE-merket i samsvar med forordning
2017/745 om medisinsk utstyr klasse 1. Lanseringsdatoen for
dette produktet er oppgitt i CE-samsvarserklæringen.
C
375 — 535 mm
F
380 — 550 mm (voor
douchekruk 9780E)
Vi arbeider kontinuerlig for å sikre at selskapets påvirkning på
miljøet – både lokalt og globalt – reduseres til et minimum.
745 — 905 mm (voor
douchestoel 9781E)
Vi bruker kun materialer og komponenter som er i samsvar
med REACH-forskriftene.
3.1 Produktspesifikke standarder
Gewichten
Douchekruk I–Fit 9780E
3,7 kg
Douchestoel I–Fit 9781E
4,5 kg
Maximaal gebruikersgewicht
180 kg
Materialen
j
PP (frame)
k
TPE (rubberen voetjes)
Alle onderdelen van het product zijn roestbestendig en
bevatten geen natuurrubberlatex.
15 Omgevingsparameters
Bedrijfsomstandigheden
Omgevingstemperatuur
10 - 40 °C
Relatieve luchtvochtigheid
15% - 93%, zonder
condensvorming
Voorschriften voor opslag en transport
Omgevingstemperatuur
0 - 40 °C
Relatieve luchtvochtigheid
30% - 75%, zonder
condensvorming
20
Produktet har blitt testet og er i samsvar med EN
12182 (Tekniske hjelpemidler for personer med
funksjonshemming) og tilhørende standarder. Kontakt din
lokale Invacare-representant for ytterligere informasjon om
lokale standarder og regelverk. Se adresser nederst i dette
dokumentet.
4 Levetid
Produktets forventede levetid er tre år ved daglig bruk, gitt
at produktet brukes i samsvar med sikkerhetsinstrukser,
vedlikeholdsintervaller og informasjon om riktig bruk som er
lagt frem i denne håndboken. Den faktiske levetiden varierer
etter brukens hyppighet og intensitet.
5 Ansvarsbegrensning
Invacare erkjenner ikke ansvar for skade som skyldes:
•
•
•
•
•
Manglende overholdelse av instruksjonene i
bruksanvisningen
Feil bruk
Naturlig slitasje
Feilmontering utført av kjøperen eller en tredjepart
Tekniske endringer
1176081-B
•
Endringer som ikke er godkjent, og/eller bruk av
uegnede reservedeler
6 Sikkerhet
Typeskiltet er plassert på undersiden av seteplaten.
7 Leveringsinnhold (Fig. 1)
6.1 Sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Fare for alvorlig personskade eller skade på utstyr
Feil bruk av produktet kan forårsake personskade
og skade på utstyr.
– Hvis du har problemer med å forstå advarslene,
forsiktighetsmeldingene eller instruksjonene,
bør du ta kontakt med kvalifisert helsepersonell
eller en leverandør eller teknisk personell før du
forsøker å bruke dette utstyret.
– Du må ikke bruke dette produktet eller
annet tilgjengelig ekstrautstyr hvis du ikke
først har lest og forstått disse instruksjonene
og eventuelt tilleggsmateriale, slik som for
eksempel bruksanvisninger, servicehåndbøker
eller instruksjonsdokumenter som følger med
dette produktet eller ekstrautstyret.
ADVARSEL!
Risiko for å falle!
– Bruk ikke produktet hvis det er skadet.
– Utfør ikke noen endringer på produktet uten
tillatelse.
– Ikke flytt eller endre stilling på produktet under
bruk.
– Må ikke skråstilles.
– Stå ikke på dette produktet.
– Ikke bruk produktet som klatrehjelpemiddel.
– Produktet skal ikke brukes eller oppbevares
utendørs.
– Alle de fire bena må justeres til samme høyde.
– Alle de fire benspissene må alltid være i kontakt
med dusjgulvet/badekarbunnen hele tiden og
være på en jevn overflate.
ADVARSEL!
– Rengjør produktet grundig før det brukes første
gang.
– Før hver bruk, sjekk produktet for skade og
forsikre deg om at det er trygt.
FORSIKTIG!
Skaderisiko
Uoriginale eller uegnede deler kan gå ut over
produktets virkemåte og sikkerhet.
– Bruk bare originale deler til det aktuelle
produktet.
– På grunn av regionale forskjeller må du se
din lokale Invacare-katalog eller ditt lokale
Invacare-nettsted, alternativt kan du kontakte
Invacare-leverandøren. Se adresser nederst i
dette dokumentet.
•
•
•
•
A
B
C
D
Seteplate
Ryggplate (kun for 9781E)
Ben (4x)
Bruksanvisning
8 Tiltenkt bruk
Dette produktet er ment å brukes som et dusjhjelpemiddel.
Brukere er voksne og ungdom med ingen eller begrenset
mobilitet (f.eks.: ben og/eller hofter). Hvis den brukes uten
en assistent, må brukeren være i stand til å holde balansen
selv.
Indikasjon
Ingen eller begrenset mobilitet (f.eks.: ben og/eller
hofter) eller balanseproblemer i forbindelse med å reise
seg opp eller gå på grunn midlertidige eller permanente
funksjonsbegrensinger.
Det er ingen kontraindikasjoner når produktet brukes som
tiltenkt.
Maks. brukervekt er 180 kg.
9 Produktbeskrivelse
Invacare® I-Fit er en dusjkrakk/dusjstol som består av fire
sklisikre og høydejusterbare ben og et sete og rygglene i
plast (hvis aktuelt).
10 Montere produktet (Fig. 2 — 5)
Installere bena (fig. 2)
FORSIKTIG!
Klemfare
– Utvis forsiktighet under montering.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ved behov kan du la dusjstolen justere seg til
romtemperatur.
Plasser setet A opp ned på en ren, flat og stabil
overflate (gulv eller bord).
Plasser ett ben B over én kontakt C i setet og juster
de i forhold til hverandre.
Skyv benet ned i kontakten til den er ordentlig koblet til,
og låseflikene D låser åpningene E med et hørbart klikk.
Dra benet opp for å sikre at det har blitt helt låst F
på plass.
Gjenta trinn 2–5 for de tre andre bena.
Justere benforlengelseshøyden – Øk benhøyden(fig. 3)
1.
2.
3.
6.2 Merking og symboler på produktet (Fig. 7)
Drei benforlengelsentuppen A mot klokkeretningen.
Bruk tallreferansen B i benforlengelsen C til å justere
benhøyden. Se detalj "B" .
Gjenta trinn 1–2 for de tre andre bena.
FORSIKTIG!
Risiko for å falle
– Kontroller at alle fire ben er justert til samme
høyde. (fig. 8)
A
Produsent
F
Medisinsk utstyr
B
EU
G
Lotnummer
C
Les
bruksanvisningen
H
Referansenummer
Justere benforlengelseshøyden – Reduser benhøyden (fig. 3)
D
Maksimal
brukervekt
I
Produktnavn
1.
2.
E
Produksjonsdato
1176081-B
3.
Drei benforlengelsestuppen A med klokkeretningen.
Bruk tallreferansen B i benforlengelsen C til å justere
benhøyden. Se detalj "B" .
Gjenta trinn 1–2 for de tre andre bena.
21
Invacare® I-Fit
FORSIKTIG!
Risiko for å falle
– Kontroller at alle fire ben er justert til samme
høyde. (fig. 8)
Rengjøringshyppighet
VIKTIG!
Regelmessig rengjøring og desinfeksjon bidrar
til problemfri bruk, lenger levetid og forhindrer
kontaminering.
Rengjør og desinfiser produktet
– jevnlig mens det er i bruk,
– før og etter enhver serviceprosedyre,
– når det har vært i kontakt med enhver type
kroppsvæske,
– før det brukes på en ny bruker.
Monter ryggplaten – kun modell 9781E (fig. 4)
1.
2.
3.
Før du installerer rygglenet A, monterer og justerer du
bena slik at dusjstolen er jevn og stabil. Se "montere
bena og justere benforlengelseshøyden" på fig. 3.
Plasser rygglenet i sporet B i setet C.
Skyv rygglenet helt til den låses godt i sporet i setet med
et hørbart klikk.
Hvis begge kompresjonsknappene D er synlige,
er rygglenet festet på riktig måte. Hvis
kompresjonsknappene ikke er synlige, legger du press
på rygglenet helt til det klikker inn i sporet i setet.
Rengjøringsanvisninger
1.
2.
3.
Fjerne ryggplaten – kun modell 9781E (fig. 5)
1.
2.
Finn og trykk ned begge kompresjonsknappene D med
én hånd.
Bruk den andre hånden, og bruk rygghåndtaket E til å
dra rygglenet A oppover og koble den ut av sporet B i
setet C.
Rengjøring i kliniske omgivelser
I tillegg til rengjøringen som er angitt ovenfor,
anbefaler vi at produktet rengjøres etter at hver
pasient er utskrevet, når en bruksperiode er over eller
regelmessig (avhengig av hva som kommer først) ved
• 90 °C for 1 minutt
• 85 °C for 3 minutter
• 80 °C for 10 minutter
i autoklaven.
11 Vedlikehold
11.1 Generell vedlikeholdsinformasjon
Produktet er vedlikeholdsfritt, forutsatt at instruksjonene for
rengjøring og sikkerhet overholdes.
FORSIKTIG!
Fare for brannskade på huden
– Gi produktet tid til å kjøle seg ned etter at det
har vært rengjort i vaskemaskin eller autoklav.
11.2 Rengjøring og desinfisering
Generell sikkerhetsinformasjon
FORSIKTIG!
Fare for kontaminering
– Ta dine egne forholdsregler og bruk passende
verneutstyr.
VIKTIG!
Feil væsker eller metoder kan skade eller ødelegge
produktet.
– Alle rengjørings- og desinfeksjonsmidler må
være av god kvalitet og kompatible med
hverandre. I tillegg må de beskytte materialene
de skal rengjøre.
– Bruk aldri etsende væsker (baser, syrer osv.)
eller slipende rengjøringsmidler. Vi anbefaler et
vanlig rengjøringsmiddel for husholdning som
for eksempel oppvaskmiddel hvis ikke noe annet
er spesifisert i rengjøringsanvisningene.
– Bruk aldri et løsemiddel (cellulosetynnere,
aceton etc.) som forandrer plastens struktur
eller får etikettene til å løsne.
– Pass alltid på at produktet er helt tørket før det
tas i bruk igjen.
For rengjøring og desinfeksjon i kliniske omgivelser
eller ved langvarig pleie, gjelder institusjonelle
retningslinjer for hygiene.
Fjern bena og rygglenet fra dusjstolen.
Bruk vann og et mildt, ikke-slipende rengjøringsmiddel til
å rengjøre dusjstolen.
Tørk delene med en klut.
Instrukser for desinfisering
Metode: Følg bruksmerknadene for det aktuelle
desinfeksjonsmiddelet, og desinfiser med klut på alle
tilgjengelige overflater.
Desinfiseringsmiddel: Vanlig desinfiseringsmiddel til
husholdningsbruk.
Tørking: La produktet lufttørke.
12 Avfallshåndtering
Vi ber deg vise miljøansvar og levere dette produktet til en
lokal gjenvinningsstasjon ved endt brukstid.
Demonter produktet og dets komponenter, slik at de ulike
materialene kan sorteres og gjenvinnes hver for seg.
Kassering og gjenvinning av brukte produkter og emballasje
må overholde lovene og forskriftene for avfallshåndtering
i hvert land. Ytterligere informasjon får du hos det lokale
renovasjonsselskapet.
13 Overhaling
Dette produktet er egnet for gjenbruk. Utfør følgende
punkter når produktet skal overhales og overføres til en ny
bruker:
•
•
Kontroll
Rengjøring og desinfisering
For detaljert informasjon, se 11 Vedlikehold, side 22.
Sørg for at bruksanvisningen overleveres sammen med
produktet.
Hvis det oppdages skade eller feil, må du ikke bruke
produktet på nytt.
22
1176081-B
14 Tekniske data (Fig. 6)
Dimensjoner
A
500 mm
D
415 mm
B
375 mm
E
440 mm
C
375–535 mm
F
380 – 550 mm (for
9780E Dusjstol)
745 – 905 mm (for
9781E dusjstol)
Vekt
Dusjstol I – Fit 9780E
3,7 kg
Dusjstol I–Fit 9781E
4,5 kg
Maksimal brukervekt
180 kg
Materialer
j
PP (corpus)
k
TPE (gummiføtter)
Alle produktkomponentene er rustmotstandige, og inneholder
ikke lateks av naturgummi.
15 Miljøparametere
Driftsforhold
Omgivelsestemperatur
10–40 °C
Relativ luftfuktighet
15 % – 93 %,
ikke-kondenserende
Oppbevarings og transport
Omgivelsestemperatur
0–40 °C
Relativ luftfuktighet
30 % – 75 %,
ikke-kondenserende
1176081-B
23
Invacare Distributors
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv
Autobaan 22
B-8210 Loppem
Tel: (32) (0)50 83 10 10
Fax: (32) (0)50 83 10 11
[email protected]
www.invacare.be
Deutschland:
Invacare GmbH,
Alemannenstraße 10
D-88316 Isny
Tel: (49) (0)7562 700 0
[email protected]
www.invacare.de
France:
Invacare Poirier SAS
Route de St Roch
F-37230 Fondettes
Tel: (33) (0)2 47 62 64 66
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24
[email protected]
www.invacare.fr
Ireland:
Invacare Ireland Ltd,
Unit 5 Seatown Business Campus
Seatown Road, Swords, County Dublin
Tel : (353) 1 810 7084
Fax: (353) 1 810 7085
[email protected]
www.invacare.ie
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l.,
Via dei Pini 62,
I-36016 Thiene (VI)
Tel: (39) 0445 38 00 59
Fax: (39) 0445 38 00 34
[email protected]
www.invacare.it
Nederland:
Invacare BV
Galvanistraat 14-3
NL-6716 AE Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
[email protected]
www.invacare.nl
Norge:
Invacare AS
Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad
N-0603 Oslo
Tel: (47) (0)22 57 95 00
Fax: (47) (0)22 57 95 01
[email protected]
www.invacare.no
Eastern Europe, Middle East & CIS:
Invacare EU Export
Alemannenstraße 10
D-88316 Isny
Tel: (49) (0)7562 700 397
[email protected]
www.invacare-eu-export.com
Schweiz / Suisse / Svizzera:
Invacare AG
Benkenstrasse 260
CH-4108 Witterswil
Tel: (41) (0)61 487 70 80
Fax: (41) (0)61 487 70 81
[email protected]
www.invacare.ch
Österreich:
Invacare Austria GmbH
Herzog-Odilo-Straße 101
A-5310 Mondsee-Tiefgraben
Tel: (43) 6232 5535 0
Fax: (43) 6232 5535 4
[email protected]
www.invacare.at
Portugal:
Invacare Lda
Rua Estrada Velha, 949
P-4465-784 Leça do Balio
Tel: (351) (0)225 1059 46/47
Fax: (351) (0)225 1057 39
[email protected]
www.invacare.pt
United Kingdom:
Invacare Limited
Pencoed Technology Park, Pencoed
Bridgend CF35 5AQ
Tel: (44) (0) 1656 776 222
Fax: (44) (0) 1656 776 220
[email protected]
www.invacare.co.uk
Canada:
Invacare Canada L.P.
570 Matheson Blvd East, Unit 8
CDN Mississauga, On. L4Z 4G4
Phone: (905) 890 8300
Toll Free: 800.668.5324
www.invacare.ca
New Zealand:
Invacare New Zealand Ltd
4 Westfield Place, Mt Wellington 1060
New Zealand
Phone: 0800 468 222
Fax: 0800 807 788
[email protected]
www.invacare.co.nz
Australia:
Invacare Australia Pty. Ltd.
1 Lenton Place, North Rocks NSW 2151
Australia
Phone: 1800 460 460
Fax: 1800 814 367
[email protected]
www.invacare.com.au
Aquatec Operations GmbH
Alemannenstraße 10
D-88316 Isny
Germany
1176081-B
2020-04-03
*1176081B*
Making Life’s Experiences Possible®