Documenttranscriptie
Aquatec® Disk
en Transfer Aid
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
de Transferhilfe
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
fr
Aide au transfert
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
it
Ausilio per il trasferimento
Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
es
Ayuda para transferencia
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
pt
Acessório de transferência
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
nl
Transferhulpmiddel
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
da Forflytningsstøtte
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
no Overføringshjelpemiddel
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
sv
Förflyttningshjälpmedel
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
fi
Siirtymisen apuväline
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Fig. 1
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for future reference.
Aquatec® Disk
•
IenI
1 Introduction
This user manual contains important information about the
handling of the product. To ensure safety when using the
product, read the user manual carefully and follow the safety
instructions.
6 Safety
6.1 Safety Information
WARNING!
Risk of serious Injury or Damage
Improper use of this product may cause injury
or damage.
– If you are unable to understand the warnings,
cautions or instructions, contact a health care
professional or provider before attempting to
use this equipment.
– Do not use this product or any available
optional equipment without first completely
reading and understanding these instructions
and any additional instructional material such
as user manual, service manual or instruction
sheet supplied with this product or optional
equipment.
Invacare reserves the right to alter product specifications
without further notice.
Before reading this document, make sure you have the latest
version. You find the latest version as a PDF on the Invacare
website.
If you find that the font size in the printed document is
difficult to read, you can download the PDF version from the
website. The PDF can then be scaled on screen to a font size
that is more comfortable for you.
In case of a serious incident with the product, you should
inform the manufacturer and the competent authority in
your country.
2 Warranty Information
WARNING!
Risk of Falling!
– Do not use if defective.
– Do not make any unauthorized alterations or
modifications to the product.
– Do not move or displace the product under load
or during use.
– Only use the product on level ground.
– Only use the product on dry floors.
– Do not jump on the product.
– Only use accessories intended for this product.
We provide a manufacturer’s warranty for the product
in accordance with our General Terms and Conditions of
Business in the respective countries.
Warranty claims can only be made through the provider from
whom the product was obtained.
3 Compliance
Quality is fundamental to the company’s operation, working
within the disciplines of ISO 13485.
WARNING!
– Before first use, clean the product thoroughly.
– Before every use, check the product for damage
and ensure that it is securely assembled.
This product features the CE mark, in compliance with the
Medical Device Regulation 2017/745 Class I. The launch date
of this product is stated in the CE declaration of conformity.
We are continuously working towards ensuring that the
company’s impact on the environment, locally and globally, is
reduced to a minimum.
CAUTION!
Risk of Injury
Non-original or wrong parts may affect the
function and safety of the product.
– Only use original parts for the product in use.
– Due to regional differences, refer to your
local Invacare catalog or website for available
options or contact your Invacare distributor. See
addresses at the end of this document.
We only use REACH compliant materials and components.
3.1 Product-specific Standards
The product has been tested and conforms to EN 12182
(Assistive products for persons with disability - general
requirements and test methods) and related standards.
For further information about local standards and regulations,
contact your local Invacare representative. See addresses
at the end of this document.
Unauthorised modifications and/or use of unsuitable
spare parts
6.2 Labels and Symbols on the Product
Identification Label (Fig. 1)
4 Service Life
A
Manufacturer
The expected service life of this product is three years when
used daily and in accordance with the safety instructions,
maintenance intervals and correct use, stated in this manual.
The effective service life can vary according to frequency and
intensity of use.
B
European conformity
C
Date of manufacturing
D
Lot number
E
Reference number
5 Limitation of Liability
F
Medical device
Invacare accepts no liability for damage arising from:
G
Maximum safe load
H
Read user manual
I
Product designation
J
Risk of falling
•
•
•
•
•
2
Non-compliance with the user manual
Incorrect use
Natural wear and tear
Incorrect assembly or set-up by the purchaser or a third
party
Technical modifications
15633-C
Cleaning Intervals
7 Intended Use
IMPORTANT!
Regular cleaning and disinfection enhances
smooth operation, increases the service life and
prevents contamination.
Clean and disinfect the product
– regularly while it is in use,
– before and after any service procedure,
– when it has been in contact with any body
fluids,
– before using it for a new user.
This product is intended to be used as a transfer aid to a
bath lifter or a stool or any other flat surface.
Users are any adults and adolescents with restricted or
limited mobility (e.g.: legs and/or hips). If used without an
assistant, the user must be able to keep their own balance.
Indication
Restricted or limited mobility (e.g.: legs and/or hips) or
having balance issue to stand up or walk due to transitional
or permanent disabilities.
Cleaning
There are no contraindications known when using the
product as intended.
IMPORTANT!
– Clean by hand
– Maximum cleaning temperature 60 °C
The maximum user weight is 140 kg.
8 Product Description
Aquatec® Disk is an antislip plastic disk allowing rotation on
a fixed axe. It can be used on any flat surface (e.g. floor,
Aquatec bath lifts) or be installed on a height adjustable
stool (Aquatec® Dot).
1.
2.
Disinfection Instructions
Information on recommended disinfectants
and methods can be found on https://vahonline.de/en/for-users.
9 Scope of Delivery
•
•
Disk turnable
User manual
10 Maintenance
10.1 General Maintenance Information
This product is maintenance-free, provided that the cleaning
and disinfection instructions are adhered to.
10.2 Cleaning and Disinfection
General Safety Information
CAUTION!
Risk of Contamination
– Take precautions for yourself and use
appropriate protective equipment.
IMPORTANT!
Wrong fluids or methods can harm or damage
the product.
– All cleaning agents and disinfectants used must
be effective, compatible with one another and
must protect the materials they are used to
clean.
– Never use corrosive fluids (alkalines, acid etc.)
or abrasive cleaning agents. We recommend
an ordinary household cleaning agent such as
dishwashing liquid, if not specified otherwise in
the cleaning instructions.
– Never use a solvent (cellulose thinner, acetone
etc.) that changes the structure of the plastic
or dissolves the attached labels.
– Always make sure that the product is completely
dried before taking it into use again.
For cleaning and disinfection in clinical or long-term
care environments, follow your in-house procedures.
Clean the product by wiping down all generally accessible
surfaces.
Dry the parts with a cloth.
In Domestic Care
Method: Follow the application notes for the used
disinfectant and wipe-disinfect all accessible surfaces.
Disinfectant: Ordinary household disinfectant.
Drying: Allow the product to air-dry.
In Clinical and Long Term Care
Follow your in-house disinfection procedures and only use
the disinfectants and methods specified therein.
11 Reconditioning
This product is suitable for reuse. To recondition the product
for a new user, carry out the following actions:
•
•
Inspection
Cleaning and disinfection
For detailed information, see 10 Maintenance, page 3 .
Make sure that the user manual is handed over with the
product.
If any damage or malfunction is detected, do not reuse the
product.
12 Disposal
Be environmentally responsible and recycle this product
through your recycling facility at its end of life.
Disassemble the product and its components, so the different
materials can be separated and recycled individually.
The disposal and recycling of used products and packaging
must comply with the laws and regulations for waste handling
in each country. Contact your local waste management
company for information.
13 Technical Data
Dimensions
Diameter: 365 mm
15633-C
Height: 25 mm
3
Aquatec® Disk
Weights
3.1 Produktspezifische Normen
Disk: 1.6 kg
Dieses Produkt wurde getestet und entspricht der Norm DIN
EN 12182 (Technische Hilfen für behinderte Menschen –
Allgemeine Anforderungen und Prüfverfahren) und allen
einschlägigen Normen.
Materials
PUR / ABS
All product components are corrosion resistant and do not
contain natural rubber latex.
14 Environmental Parameters
Weitere Informationen zu lokalen Normen und Vorschriften
erhalten Sie bei Ihrem Invacare-Vertreter vor Ort. Die
entsprechenden Adressen finden Sie am Ende dieses
Dokuments.
4 Nutzungsdauer
Operating Conditions
Ambient temperature
10 - 40 °C
Relative humidity
15% - 93%, non-condensing
Storage and Shipping Conditions
Ambient temperature
0 - 40 °C
Relative humidity
30% - 75%, non-condensing
IdeI
1 Einleitung
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zur
Handhabung des Produkts. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig durch und befolgen Sie die Sicherheitsanweisungen,
damit eine sichere Verwendung des Produkts gewährleistet
ist.
Invacare behält sich das Recht vor, Produktspezifikationen
ohne vorherige Ankündigung abzuändern.
Vergewissern Sie sich vor dem Lesen dieses Dokuments,
dass Sie die aktuelle Fassung haben. Die jeweils aktuelle
Fassung können Sie als PDF-Datei von der Invacare-Website
herunterladen.
Wenn die gedruckte Ausführung des Dokuments für Sie
aufgrund der Schriftgröße schwer zu lesen ist, können Sie
die entsprechende PDF-Version von der Invacare-Website
herunterladen. Sie können das PDF-Dokument dann auf
dem Bildschirm so anzeigen, dass die Schriftgröße für Sie
angenehmer ist.
Bei einem ernsthaften Vorfall mit dem Produkt informieren
Sie bitte den Hersteller und die zuständige Behörde in Ihrem
Land.
2 Garantieinformationen
Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie
gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das
entsprechende Land.
Garantieansprüche können nur über den Händler geltend
gemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde.
3 Konformität
Qualität ist für das Unternehmen entscheidend. Alle Abläufe
sind an den Anforderungen von ISO 13485 ausgerichtet.
Dieses Produkt ist mit dem CE-Kennzeichen versehen
und erfüllt die europäische Verordnung 2017/745 über
Medizinprodukte der Klasse I. Das Markteinführungsdatum
des Produkts ist in der CE-Konformitätserklärung aufgeführt.
Wir setzen uns kontinuierlich dafür ein, die Umwelt durch
unsere Unternehmenstätigkeit sowohl direkt vor Ort als auch
weltweit möglichst wenig zu beeinträchtigen.
Die Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt drei Jahre,
vorausgesetzt, es wird täglich und in Übereinstimmung
mit den in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten
Sicherheitshinweisen, Wartungsintervallen und korrekten
Verfahrensweisen verwendet. Die tatsächliche
Haltbarkeitsdauer kann abhängig von Häufigkeit und
Intensität der Verwendung variieren.
5 Beschränkung der Haftung
Invacare übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von:
•
•
•
•
•
•
Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung
falscher Verwendung
normalem Verschleiß
falscher Montage oder Einrichtung durch den Käufer
oder einen Dritten
technischen Änderungen
unbefugten Änderungen bzw. Einsatz nicht geeigneter
Ersatzteile
6 Sicherheit
6.1 Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
Gefahr von schweren Verletzungen und/oder von
Sachschäden
Die unsachgemäße Verwendung dieses Produkts
kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen.
– Falls Ihnen die Warnungen, Sicherheitshinweise
und Anweisungen unverständlich sind, wenden
Sie sich an einen Arzt oder den Anbieter, bevor
Sie das Produkt verwenden.
– Verwenden Sie dieses Produkt oder optionales
Zubehör erst, nachdem Sie diese Anweisungen
und mögliches zusätzliches Anweisungsmaterial
– wie die oder das zum Produkt oder optionalen
Zubehör gehörende Gebrauchsanweisung,
Servicehandbuch oder Merkblatt – vollständig
gelesen und verstanden haben.
WARNUNG!
Sturzgefahr!
– Defekte Produkte nicht verwenden.
– Keine unbefugten Änderungen am Produkt
vornehmen.
– Produkt bei Gebrauch oder unter Belastung
nicht bewegen.
– Das Produkt nur auf ebenem Untergrund
verwenden.
– Das Produkt nur auf trockenem Untergrund
verwenden.
– Nicht auf das Produkt springen.
– Nur Zubehör verwenden, das für dieses Produkt
bestimmt ist.
Wir verwenden ausschließlich REACH-konforme Materialien
und Bauteile.
4
15633-C
WARNUNG!
– Das Produkt vor der ersten Verwendung
gründlich reinigen.
– Das Produkt vor jeder Verwendung auf
Schäden überprüfen und sicherstellen, dass es
ordnungsgemäß zusammengebaut ist.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
Teile, die nicht in Original-Qualität vorliegen, oder
falsche Teile können die Funktion und Sicherheit
des Produkts beeinträchtigen.
– Für das verwendete Produkt ausschließlich
Originalteile verwenden.
– Aufgrund regionaler Unterschiede ziehen Sie
den Invacare-Katalog oder die Invacare-Website
für Ihr Land zurate, um sich über verfügbare
Optionen zu informieren, oder wenden Sie sich
an Ihren Invacare-Anbieter. Die entsprechenden
Adressen finden Sie am Ende dieses Dokuments.
•
10 Instandhaltung
10.1 Allgemeine Hinweise zur Instandhaltung
Für dieses Produkt ist keine Wartung erforderlich,
wenn die unten aufgeführten Reinigungs- und
Desinfektionsanweisungen beachtet werden.
10.2 Reinigung und Desinfektion
Allgemeine Sicherheitsinformationen
VORSICHT!
Kontaminationsgefahr
– Vorkehrungen für sich selbst treffen und
geeignete Schutzausrüstung verwenden.
WICHTIG!
Falsche Reinigungsmethoden oder -flüssigkeiten
können zu einer Beschädigung des Produkts
führen.
– Alle verwendeten Reinigungs- und
Desinfektionsmittel müssen wirksam und
miteinander kompatibel sein sowie das Material
schützen, das mit ihnen gereinigt wird.
– Keinesfalls korrodierende Flüssigkeiten (Laugen,
Säuren usw.) oder scheuernde Reinigungsmittel
verwenden. Wenn in der Reinigungsanleitung
nichts anderes angegeben ist, empfehlen wir
ein handelsübliches Haushaltsreinigungsmittel
(z. B. Geschirrspülmittel).
– Niemals Lösungsmittel (Nitroverdünnung,
Aceton usw.) verwenden, die die Struktur des
Kunststoffs verändern oder die angebrachten
Etiketten angreifen.
– Immer sicherstellen, dass das Produkt absolut
trocken ist, bevor es wieder in Gebrauch
genommen wird.
6.2 Etiketten und Symbole am Produkt
Typenschild (Abb. 1)
A
Hersteller
B
CE-Kennzeichnung
C
Herstellungsdatum
D
Chargennummer
E
Referenznummer
F
Medizinprodukt
G
Maximale Belastung
H
Gebrauchsanweisung lesen
I
Produktbezeichnung
J
Fallrisiko
Zur Reinigung und Desinfektion in
Langzeitpflegeumgebungen oder klinischen
Umgebungen die internen Verfahren beachten.
7 Anwendungszweck
Dieses Produkt ist als Transferhilfe für einen Badewannenlifter,
einen Stuhl oder beliebige andere ebene Fläche vorgesehen.
Zum vorgesehenen Benutzerkreis zählen Erwachsene und
Jugendliche mit Mobilitätseinschränkungen (z. B: Beine
und/oder Hüften). Bei Verwendung ohne Begleitperson muss
der Benutzer in der Lage sein, das Gleichgewicht zu halten.
Reinigungsintervalle
WICHTIG!
Regelmäßige Reinigung und Desinfektion sorgen
für einen reibungslosen Betrieb, verlängern die
Nutzungsdauer und verhindern Verunreinigungen.
Reinigen und desinfizieren Sie das Produkt
– regelmäßig, sofern es verwendet wird
– vor und nach jeder Wartung
– nach Kontakt mit Körperflüssigkeiten
– vor Benutzung durch einen neuen Patienten
Indikation
Mobilitätseinschränkungen (z. B.: Beine und/oder Hüften)
oder Gleichgewichtsprobleme beim Aufstehen oder Gehen
aufgrund vorübergehender oder dauerhafter Behinderungen.
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch dieses Produkts sind
keine Gegenanzeigen bekannt.
Reinigung
Das maximal zulässige Benutzergewicht beträgt 140 kg.
WICHTIG!
– Von Hand reinigen
– Maximale Reinigungstemperatur 60 °C.
8 Produktbeschreibung
Aquatec® Disk ist eine Scheibe aus rutschfestem Kunststoff,
die eine Drehung um eine feste Achse gestattet. Sie
kann auf beliebigen ebenen Oberflächen (z. B. Fußboden,
Aquatec Badewannenlifter) genutzt oder fest an einem
höhenverstellbaren Hocker (Aquatec® Dot) angebracht
werden.
9 Lieferumfang
•
Drehscheibe
15633-C
Gebrauchsanweisung
1.
2.
Reinigen Sie das Produkt, indem Sie alle direkt
zugänglichen Oberflächen abwischen.
Trocknen Sie die Teile mit einem Tuch.
Desinfektionsanleitung
Informationen zu empfohlenen Desinfektionsmitteln
und -verfahren finden Sie unter
https://vah-online.de/de/fuer-anwender.
5
Aquatec® Disk
Im häuslichen Bereich
Umgebungstemperatur
0 – 40 °C
Methode: Befolgen Sie die Anwendungshinweise des
verwendeten Desinfektionsmittels und desinfizieren Sie alle
zugänglichen Oberflächen durch Abwischen.
Relative Luftfeuchtigkeit
30 % bis 75 %, nicht
kondensierend
IfrI
Desinfektionsmittel: Haushaltsübliches Desinfektionsmittel
Trocknen: Das Produkt an der Luft trocknen lassen.
In der klinischen und Langzeitpflege
Befolgen Sie Ihre hausinternen Desinfektionsverfahren und
verwenden Sie nur die dort angegebenen Desinfektionsmittel
und Methoden.
11 Wiederaufbereitung
Dieses Produkt ist für die wiederholte Verwendung
geeignet. Um das Produkt für einen neuen Benutzer
wiederaufzubereiten, sind die folgenden Maßnahmen zu
ergreifen:
1 Introduction
Le présent manuel d’utilisation contient des informations
importantes sur la manipulation du produit. Pour garantir une
utilisation en toute sécurité du produit, lisez attentivement le
manuel d’utilisation et respectez les instructions de sécurité.
Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques
des produits sans préavis.
Avant de lire ce document, assurez-vous de disposer de la
version la plus récente. Cette version est disponible au
format PDF sur le site Internet d’Invacare.
Detaillierte Informationen siehe 10 Instandhaltung, Seite 5 .
Si la taille des caractères de la version imprimée du document
vous semble trop difficile à lire, vous pouvez télécharger la
version PDF sur le site Internet. Vous pourrez alors ajuster la
taille des caractères à l’écran pour améliorer votre confort
visuel.
Stellen Sie sicher, dass die Gebrauchsanweisung zusammen
mit dem Produkt übergeben wird.
En cas d’incident grave avec le produit, vous devez en
informer le fabricant et l’autorité compétente de votre pays.
Das Produkt darf nicht wiederholt verwendet werden, wenn
es beschädigt ist oder Funktionsstörungen vorliegen.
2 Informations de garantie
•
•
Prüfung
Reinigung und Desinfektion
12 Entsorgung
Handeln Sie umweltbewusst, und lassen Sie dieses Produkt
nach dem Ende seiner Lebensdauer über eine lokale
Müllverwertungsanlage recyceln.
Demontieren Sie das Produkt und seine Bauteile, damit
die verschiedenen Materialen einzeln getrennt und recycelt
werden können.
Die Entsorgung und das Recycling von gebrauchten Produkten
und Verpackungen müssen in Übereinstimmung mit den
einschlägigen Gesetzen und Vorschriften des jeweiligen
Landes zur Abfallentsorgung erfolgen. Wenden Sie sich
an Ihr Abfallentsorgungsunternehmen, wenn Sie weitere
Informationen wünschen.
13 Technische Daten
Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être
adressées qu'au fournisseur auprès duquel le produit a été
obtenu.
3 Conformité
La qualité est un élément fondamental du fonctionnement
de notre entreprise, qui travaille conformément à la norme
ISO 13485.
Ce produit porte le label CE et est conforme à la
Réglementation sur les dispositifs médicaux de classe I
2017/745. La date de lancement de ce produit est indiquée
dans la déclaration de conformité CE.
Nous nous efforçons en permanence de réduire au minimum
notre impact sur l’environnement, à l’échelle locale et
mondiale.
Abmessungen
Durchmesser: 365 mm
Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit,
conformément à nos conditions générales de vente en
vigueur dans les différents pays.
Höhe 25 mm
Gewichtsangaben
Nous n’utilisons que des matériaux et composants conformes
au règlement REACH.
3.1 Normes spécifiques au produit
Scheibe: 1.6 kg
Ce produit a été testé et reconnu conforme à la
norme EN 12182 (Produits d’assistance pour personnes
handicapées – Exigences générales et méthodes d’essai) et à
toutes les normes associées.
Materialien
PUR/ABS
Alle Komponenten des Produkts sind korrosionsbeständig
und enthalten kein Naturkautschuklatex.
14 Umweltparameter
Pour des informations complémentaires sur les normes et
réglementations locales, contactez un représentant Invacare.
Reportez-vous aux adresses indiquées à la fin du présent
document.
4 Durée de vie
Betriebsbedingungen
Umgebungstemperatur
10 – 40 °C
Relative Luftfeuchtigkeit
15 % – 93 %, nicht
kondensierend
La durée de vie attendue de ce produit est de trois ans
lorsqu’il est utilisé quotidiennement et dans le respect des
consignes de sécurité, des intervalles de maintenance et
avec une utilisation correcte, comme indiqué dans le présent
Transport- und Lagerbedingungen
6
15633-C
manuel. La durée de vie effective peut varier en fonction de
la fréquence et de l’intensité de l’utilisation.
ATTENTION !
Risque de blessure
Des pièces non adaptées ou qui ne sont pas
d'origine peuvent affecter le fonctionnement et
la sécurité du produit.
– Utilisez uniquement les pièces d'origine du
produit utilisé.
– En raison de différences régionales, vous
devez vous reporter au site Internet ou
au catalogue Invacare de votre pays pour
connaître les options disponibles ; vous pouvez
également contacter votre distributeur Invacare.
Reportez-vous aux adresses indiquées à la fin
du présent document.
5 Limitation de responsabilité
Invacare décline toute responsabilité en cas de dommage
lié à :
•
•
•
•
•
•
un non respect du manuel d'utilisation,
une utilisation incorrecte,
l'usure normale,
un assemblage ou montage incorrect par l'acheteur ou
des tiers,
des modifications techniques,
des modifications non autorisées et/ou l'utilisation de
pièces de rechange inadaptées.
6.2 Étiquettes et symboles figurant sur le produit
6 Sécurité
6.1 Informations de sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque de dommage matériel ou de blessure
grave
Une utilisation inadéquate de ce produit est
susceptible d'entraîner des blessures ou des
dommages matériels.
– Si vous ne comprenez pas les avertissements,
mises en garde ou instructions, contactez un
professionnel de santé ou un fournisseur avant
d'essayer d'utiliser cet équipement.
– N’utilisez pas ce produit ni tout autre
équipement disponible en option sans avoir
lu et compris entièrement les présentes
instructions et toute autre documentation
d’instructions supplémentaire, telle qu'un
manuel d’utilisation, un manuel de maintenance
ou une fiche d’instructions fournis avec ce
produit ou l’équipement en option.
AVERTISSEMENT !
Risque de chute !
– N'utilisez pas le produit s'il est défectueux.
– N'effectuez aucune modification ou
transformation non autorisées du produit.
– Ne déplacez pas le produit lorsqu'il est chargé
ou en cours d'utilisation.
– Utilisez uniquement le produit sur une surface
plane.
– N'utilisez le produit que sur des sols secs.
– Ne sautez pas sur le produit.
– Utilisez uniquement les accessoires conçus pour
ce produit
AVERTISSEMENT !
– Avant la première utilisation, nettoyez
soigneusement le produit.
– Avant chaque utilisation, assurez-vous que
le produit n’est pas endommagé et qu’il est
correctement monté.
Autocollant d'identification (Fig. 1)
A
Fabricant
B
Conformité européenne
C
Date de fabrication
D
Numéro de lot
E
Numéro de référence
F
Dispositif médical
G
Charge maximale de sécurité
H
Consultez le manuel d'utilisation
I
Désignation du produit
J
Risque de chute
7 Utilisation prévue
Ce produit est destiné à servir d'aide au transfert vers un
élévateur de bain, un tabouret ou toute autre surface plane.
Les utilisateurs sont des adultes et des adolescents dont les
mouvements sont restreints ou limités (par ex. : jambes
et/ou hanches). Sans l’aide d’une tierce-personne, l'utilisateur
doit être en mesure de garder son équilibre.
Indication
Mouvements restreints ou limités (par ex. : jambes et/ou
hanches) ou problème d'équilibre pour se lever ou marcher
en raison d'un handicap transitoire ou permanent.
Il n’existe aucune contre-indication connue, lorsque le produit
est utilisé comme prévu.
Le poids maximal de l’utilisateur est de 140 kg.
8 Description du produit
Aquatec® Disk est un disque en plastique antidérapant
permettant la rotation sur un axe fixe. Il peut être utilisé
sur n'importe quelle surface plane (plancher, élévateurs de
bain Aquatec p. ex.) ou être installé sur un tabouret réglable
en hauteur (Aquatec® Dot).
9 Contenu
•
•
Disque tournant
Manuel d'utilisation
10 Maintenance
10.1 Informations de maintenance générales
Aucune maintenance de ce produit n’est nécessaire si les
instructions de nettoyage et de désinfection sont respectées.
15633-C
7
Aquatec® Disk
10.2 Nettoyage et désinfection
Dans les soins cliniques et à long terme
Informations de sécurité générales
Suivez vos procédures de désinfection internes et utilisez
uniquement les désinfectants et méthodes préconisés.
ATTENTION !
Risque de contamination
– Prenez toutes les précautions nécessaires pour
vous protéger et portez un équipement de
protection adéquat.
IMPORTANT !
Des méthodes ou des liquides inappropriés
risqueraient de blesser quelqu’un ou
d’endommager le produit.
– Tous les désinfectants et agents de nettoyage
utilisés doivent être efficaces, compatibles entre
eux et protéger les surfaces qu’ils sont censés
nettoyer.
– N’utilisez jamais d’agents de nettoyage corrosifs
(alcalins, acides, etc.) ou abrasifs. Nous
recommandons d’utiliser un agent de nettoyage
ménager ordinaire, comme du liquide vaisselle,
sauf indication contraire dans les instructions
de nettoyage.
– N’utilisez jamais de solvant (diluant cellulosique,
acétone, etc.) qui modifie la structure du
plastique ou dissout les étiquettes apposées.
– Procédez à un séchage complet du produit
avant toute nouvelle utilisation.
Pour le nettoyage et la désinfection en environnement
clinique ou de soins à long terme, suivez les
procédures internes.
Fréquence de nettoyage
IMPORTANT !
Une désinfection et un nettoyage régulier
garantissent un bon fonctionnement, augmentent
la durée de vie et permettent d'éviter toute
contamination.
Nettoyez et désinfectez le produit
– régulièrement lors de son utilisation,
– avant et après toute procédure d'entretien,
– lorsqu'il a été en contact avec des fluides
corporels, quels qu'ils soient,
– avant de l'utiliser pour un nouvel utilisateur.
Nettoyage
IMPORTANT !
– Nettoyez le produit à la main
– Température maximale de nettoyage : 60 °C.
1.
2.
Nettoyez le produit, essuyez toutes les surfaces
généralement accessibles.
Essuyez les pièces avec un chiffon sec.
11 Reconditionnement
Ce produit peut être réutilisé. Pour reconditionner le produit
en vue de son utilisation par un nouvel utilisateur, il convient
d'effectuer les opérations suivantes :
•
•
Inspection
Nettoyage et désinfection
Reportez-vous à la section 10 Maintenance, page 7 pour
plus d'informations.
Assurez-vous de remettre le manuel d'utilisation avec le
produit.
Si un dommage ou un dysfonctionnement est détecté, le
produit ne doit pas être réutilisé.
12 Mise au rebut
Préservez l'environnement en faisant recycler ce produit en
fin de vie dans un centre de recyclage.
Désassemblez le produit et ses composants afin que les
différents matériaux puissent être séparés et recyclés
individuellement.
La mise au rebut et le recyclage des produits usagés et de
l'emballage doivent respecter la législation et les règlements
relatifs à la gestion des déchets de chaque pays. Contactez
votre organisme local de traitement des déchets pour plus
d'informations.
13 Caractéristiques techniques
Dimensions
Diamètre : 365 mm
Poids
Disque : 1.6 kg
Matériaux
PUR / ABS
Tous les composants du produit sont résistants à la corrosion
et exempts de latex de caoutchouc naturel.
14 Paramètres environnementaux
Conditions de fonctionnement
Température ambiante
10 °C - 40 °C
Humidité relative
15 % - 93 %, sans
condensation
Instructions de désinfection
Des informations complémentaires sur les
méthodes et les désinfectants recommandés
peuvent être consultées à l'adresse
https://vah-online.de/en/for-users.
Hauteur : 25 mm
Conditions de stockage et de transport
Température ambiante
0 °C - 40 °C
Humidité relative
30 % - 75 %, sans
condensation
Dans les soins à domicile
Méthode : suivez les consignes d'application du désinfectant
utilisé et essuyez toutes les surfaces accessibles pour les
désinfecter.
Désinfectant : désinfectant ordinaire à usage domestique.
Séchage : laissez sécher le produit à l'air.
8
IitI
1 Introduzione
Il presente manuale d'uso contiene informazioni importanti
sul trattamento del prodotto. Per garantire la sicurezza di
utilizzo del prodotto, leggere attentamente il manuale d'uso
e seguire le istruzioni di sicurezza.
15633-C
Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche del
prodotto senza ulteriore preavviso.
Prima di leggere il presente documento, verificare di essere
in possesso dell'ultima versione, disponibile in formato PDF
sul sito web Invacare.
6 Sicurezza
6.1 Informazioni di sicurezza
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni gravi o danni
Un uso improprio del prodotto può causare lesioni
o danni.
– In presenza di messaggi di attenzione,
precauzioni o istruzioni di difficile comprensione,
contattare il personale medico professionale o
il fornitore prima di iniziare a utilizzare questo
prodotto.
– Non usare questo prodotto o nessun altro
dispositivo opzionale disponibile senza prima
aver letto attentamente e compreso fino in
fondo le presenti istruzioni e ogni altro materiale
informativo come il manuale d'uso, il manuale
per la manutenzione o i fogli di istruzione forniti
con questo prodotto o con i dispositivi opzionali.
Se si ritiene che la dimensione dei caratteri nella versione
cartacea del documento sia di difficile lettura, è possibile
scaricare dal sito web la versione in formato PDF. Il PDF può
essere ingrandito sullo schermo in modo da ottenere una
dimensione dei caratteri più facile da leggere.
In caso di incidente grave relativo al prodotto, è necessario
informare il produttore e l'autorità competente nel proprio
paese.
2 Informazioni sulla garanzia
Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in
conformità di quanto indicato sui Termini e le condizioni
generali di vendita applicabili nei rispettivi paesi.
La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore
presso il quale è stato acquistato il prodotto.
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta!
– Non utilizzare se difettoso.
– Non apportare alterazioni o modifiche non
autorizzate al prodotto.
– Non muovere o spostare il prodotto in presenza
di un carico o durante l'uso.
– Utilizzare il prodotto solo a livello del suolo.
– Utilizzare il prodotto solo su pavimenti asciutti.
– Non saltare sul prodotto.
– Utilizzare solo gli accessori destinati a questo
prodotto.
3 Conformità
La qualità è fondamentale per l'azienda, che opera nel
rispetto e nell'ambito della norma ISO 13485.
Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità al
Regolamento Dispositivi Medici 2017/745 Classe I. La data
di lancio di questo prodotto è indicata nella dichiarazione
di conformità CE.
Lavoriamo costantemente per garantire che l'impatto
ambientale dell'azienda a livello locale e globale sia ridotto
al minimo.
ATTENZIONE!
– Prima del primo utilizzo, pulire accuratamente
il prodotto.
– Prima di ogni utilizzo, controllare che il prodotto
non abbia subito danni e assicurarsi che sia ben
assemblato.
Garantiamo di utilizzare esclusivamente materiali e
componenti conformi alla direttiva REACH.
3.1 Standard specifici per il prodotto
Il prodotto è stato testato ed è conforme alla norma EN
12182 (Prodotti ausiliari per persone con disabilità - requisiti
generali e metodi di prova) e alle norme correlate.
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni
Componenti non originali o non corretti possono
alterare il funzionamento e la sicurezza del
prodotto.
– Utilizzare esclusivamente componenti originali
per il prodotto in uso.
– In considerazione delle differenze regionali, fare
riferimento al sito web o al catalogo locale
di Invacare per le opzioni disponibili oppure
contattare il proprio distributore Invacare.
Vedere gli indirizzi alla fine del presente
documento.
Per ulteriori informazioni sulle norme e sulle disposizioni
locali, contattare il rappresentante locale Invacare. Vedere gli
indirizzi alla fine del presente documento.
4 Durata
La durata prevista per questo prodotto è di tre anni, a
condizione che sia utilizzato quotidianamente e in conformità
alle istruzioni per la sicurezza, seguendo gli intervalli di
manutenzione e le indicazioni per un uso corretto come
indicato nel presente manuale. La durata effettiva può
variare a seconda della frequenza e dell’intensità d’uso.
5 Limiti di responsabilità
Invacare non si assume alcuna responsabilità per danni
derivanti da:
•
•
•
•
•
•
Non conformità con il manuale d'uso
Utilizzo non corretto
Consumo e usura naturali
Montaggio o preparazione non corretti da parte
dell'acquirente o di terzi
Modifiche tecniche
Modifiche non autorizzate e/o utilizzo di pezzi di
ricambio non adatti
15633-C
6.2 Etichette e simboli sul prodotto
Etichetta modello (Fig. 1)
A
Produttore
B
Conformità europea
C
Data di produzione
D
Numero di lotto
E
Codice di riferimento
F
Dispositivo medico
G
Carico massimo per un utilizzo sicuro
9
Aquatec® Disk
H
Leggere il manuale d'uso
I
Denominazione del prodotto
J
Pericolo di caduta
IMPORTANTE!
Liquidi inappropriati o metodi errati potrebbero
danneggiare il prodotto.
– Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati
devono essere efficaci e compatibili tra loro e
devono proteggere i materiali su cui vengono
utilizzati durante la pulizia.
– Non utilizzare mai liquidi corrosivi (sostanze
alcaline, acidi, ecc.) o detergenti abrasivi. Si
consiglia di utilizzare un normale prodotto
detergente per la casa, come un detersivo
liquido per i piatti, a meno che non siano state
fornite indicazioni diverse nelle istruzioni di
pulizia.
– Non utilizzare mai solventi (diluente per
cellulosa, acetone, ecc.) che modificano la
struttura della plastica o che sciolgono le
etichette applicate.
– Prima di utilizzare il prodotto, assicurarsi sempre
che sia completamente asciutto.
7 Uso previsto
Questo prodotto è destinato all'uso come ausilio per il
trasferimento per un dispositivo di sollevamento per vasca
da bagno o uno sgabello o qualsiasi altra superficie piana.
Gli utilizzatori sono adulti e adolescenti con mobilità ridotta o
limitata (ad esempio, gambe e/o fianchi). Se utilizzato senza
assistente, l'utilizzatore deve essere in grado di mantenere
l'equilibrio.
Indicazione
Mobilità ridotta o limitata (ad esempio: gambe e/o fianchi) o
problemi di equilibrio quando ci si alza o si cammina a causa
di disabilità transitorie o permanenti.
Se si utilizza il prodotto come previsto, non sono note
controindicazioni.
Per la pulizia e la disinfezione in ambienti clinici o
di assistenza a lungo termine, seguire le procedure
interne della struttura.
Il peso utilizzatore massimo è di 140 kg.
8 Descrizione del prodotto
Intervalli di pulizia
IMPORTANTE!
La pulizia e la disinfezione regolari consentono
di assicurare il regolare e buon funzionamento,
aumentare la durata e prevenire la contaminazione.
Pulire e disinfettare regolarmente il prodotto.
– durante l'uso,
– prima e dopo qualsiasi procedura di
manutenzione,
– in caso di contatto con liquidi biologici,
– prima dell'uso per un nuovo utilizzatore.
Aquatec® Disk è un disco di plastica antiscivolo che consente
la rotazione su una base fissa. Può essere utilizzato su
qualsiasi superficie piana (ad esempio, pavimenti e sollevatori
per vasca da bagno Aquatec) oppure può essere installato su
uno sgabello regolabile in altezza (Aquatec® Dot).
9 Contenuto della fornitura
•
•
Disco girevole
Manuale d'uso
10 Manutenzione
Pulizia
IMPORTANTE!
– Pulire a mano
– Temperatura massima di pulizia 60 °C
10.1 Informazioni generali per la manutenzione
Questo prodotto non richiede manutenzione, a condizione
che siano rispettate le istruzioni di pulizia e di disinfezione
descritte di seguito.
1.
10.2 Pulizia e disinfezione
2.
Informazioni generali sulla sicurezza
Istruzioni per la disinfezione
AVVERTENZA!
Rischio di contaminazione
– Adottare opportune precauzioni per la propria
protezione e utilizzare un'attrezzatura protettiva
adeguata.
Pulire il prodotto strofinando tutte le superfici
generalmente accessibili.
Asciugare le parti con un panno.
Informazioni sui disinfettanti e i metodi
consigliati sono disponibili all'indirizzo
https://vah-online.de/en/for-users.
Nell'assistenza domestica
Metodo: Seguire le note applicative per il disinfettante e la
salvietta utilizzate e disinfettare tutte le superfici accessibili.
Disinfettante: normale disinfettante per la casa.
Asciugatura: Lasciare asciugare il prodotto all'aria.
Nell'assistenza clinica e a lungo termine
Seguire le procedure di disinfezione interne e utilizzare solo
i disinfettanti e i metodi ivi specificati.
11 Ricondizionamento
Questo prodotto è adatto per il riutilizzo. Per il
ricondizionamento del prodotto per un nuovo utilizzatore,
intraprendere le azioni seguenti:
•
•
10
Ispezione
Pulizia e disinfezione
15633-C
Per ulteriori informazioni, consultare 10 Manutenzione,
pagina 10.
Assicurarsi che il manuale d'uso venga sempre consegnato
insieme al prodotto.
Se si riscontrano danni o malfunzionamenti, non riutilizzare il
prodotto.
2 Información sobre la garantía
Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme
a nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales
en los distintos países.
12 Smaltimento
Las reclamaciones relativas a la garantía solo pueden
efectuarse a través del distribuidor en el que se adquirió
el producto.
Rispettare l'ambiente e riciclare il prodotto attraverso un
centro di riciclaggio locale al termine del suo utilizzo.
3 Cumplimiento
Smontare il prodotto e i relativi componenti, in modo
che i differenti materiali possano essere staccati e riciclati
singolarmente.
Lo smaltimento e il riciclaggio dei prodotti usati e degli
imballaggi devono essere eseguiti nel rispetto delle leggi
e delle normative in materia di gestione dei rifiuti vigenti
in ciascun paese. Per ulteriori informazioni, contattare la
propria azienda di raccolta rifiuti locale.
13 Dati tecnici
Este producto lleva la marca CE, en cumplimiento con el
Reglamento 2017/745 sobre productos sanitarios de clase
1. La fecha de lanzamiento de este producto figura en la
declaración de conformidad de la CE.
Trabajamos continuamente para garantizar que se reduzca al
mínimo el impacto medioambiental de la empresa, tanto a
nivel local como global.
Solo utilizamos materiales y componentes que cumplen con
las directivas REACH.
Dimensioni
Diametro: 365 mm
La calidad es fundamental para el funcionamiento de nuestra
empresa, que trabaja conforme a las normas ISO 13485.
Altezza: 25 mm
3.1 Normas específicas del producto
El producto se ha sometido a pruebas y cumple con la norma
EN 12182 (Ayudas técnicas para personas con discapacidad
- requisitos generales y métodos de prueba) y las normas
relacionadas.
Pesi
Disco: 1,6 kg
Materiali
PUR/ABS
Tutti i componenti del prodotto sono resistenti alla corrosione
e non contengono lattice di gomma naturale.
14 Parametri ambientali
Condizioni di funzionamento
Temperatura ambiente
10 - 40 °C
Umidità relativa
15% - 93% non condensante
Condizioni di conservazione e di trasporto:
Para obtener más información sobre las normativas locales,
póngase en contacto con el representante local de Invacare.
Consulte las direcciones al final de este documento.
4 Vida útil
La vida útil prevista para este producto es de tres años,
siempre y cuando se utilice diariamente y de conformidad
con las instrucciones de seguridad, se respeten los intervalos
de mantenimiento y se utilice correctamente según lo
establecido en este manual. La vida útil real puede variar en
función de la frecuencia y la intensidad del uso.
5 Limitación de responsabilidad
Temperatura ambiente
0 - 40 °C
Umidità relativa
30% - 75% non condensante
Invacare no se hace responsable de los daños surgidos por:
IesI
1 Introducción
Este manual del usuario contiene información importante
sobre el manejo del producto. Para garantizar su seguridad al
utilizar el producto, lea detenidamente el manual del usuario
y siga las instrucciones de seguridad.
•
•
•
•
•
•
Incumplimiento del manual del usuario
Uso incorrecto
Desgaste natural
Montaje o instalación incorrectos por parte del
comprador o de terceros
Modificaciones técnicas
Modificaciones no autorizadas y/o uso de recambios
inadecuados
Invacare se reserva el derecho de modificar las
especificaciones del producto sin previo aviso.
Antes de leer este documento, asegúrese de contar con la
versión más reciente. Podrá encontrarla en formato PDF en
el sitio web de Invacare.
Si la versión impresa del documento tiene un tamaño de letra
que le resulta difícil de leer, podrá descargarlo en formato
PDF en el sitio web. Podrá ampliar el PDF en pantalla a un
tamaño de letra que le resulte más cómodo.
En caso de un accidente grave con el producto, informe al
fabricante y a las autoridades competentes de su país.
15633-C
11
Aquatec® Disk
H
Lea el manual del usuario
6 Seguridad
I
Nombre del producto
6.1 Información de seguridad
J
Riesgo de caídas
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesión grave o daños
Un uso incorrecto de este producto puede
provocar lesiones o daños.
– Si tiene alguna duda relacionada con las
advertencias, precauciones o instrucciones,
póngase en contacto con un profesional
sanitario o con su proveedor antes de intentar
utilizar este equipo.
– No utilice este producto ni cualquier otro
equipo opcional disponible sin antes haber leído
y comprendido estas instrucciones y cualquier
otro material informativo adicional, como el
manual del usuario, manual de servicio u
hoja de instrucciones proporcionados con este
producto o equipo opcional.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caídas
– No utilice el producto si está defectuoso.
– No realice modificaciones ni alteraciones no
autorizadas en el producto.
– No mueva ni desplace el producto si está
cargado o mientras se usa.
– Utilice el producto solo en suelo uniforme.
– Utilice el producto solo en suelos secos.
– No salte encima del producto.
– Utilice únicamente los accesorios diseñados
para este producto.
¡ADVERTENCIA!
– Antes de utilizarlo por primera vez, limpie a
fondo el producto.
– Antes de cada uso, compruebe que el producto
no esté dañado y asegúrese de que esté
montado de forma segura.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de lesiones
El uso de piezas incorrectas o que no sean
originales puede afectar el funcionamiento y la
seguridad del producto.
– Utilice solo piezas originales para usar el
producto.
– Dadas las diferencias regionales existentes,
consulte en el catálogo o en el sitio web de
Invacare las opciones disponibles o póngase
en contacto con su distribuidor de Invacare.
Consulte las direcciones al final de este
documento.
6.2 Etiquetas y símbolos en el producto
Etiqueta de identificación (Fig. 1)
A
Fabricante
B
Conformidad europea
C
Fecha de fabricación
D
Número de lote
E
Referencia de producto
F
Producto sanitario
G
Carga segura máxima
12
7 Uso previsto
Este producto está diseñado para utilizarse como ayuda para
la transferencia a un elevador de bañera u otra superficie
plana.
Está destinado a usuarios adultos y adolescentes con
movilidad reducida o limitada (por ejemplo: piernas y/o
caderas). Si se utiliza sin un ayudante, el usuario debe ser
capaz de mantener el equilibrio.
Indicación
Movilidad restringida o limitada (p. ej.: piernas y/o caderas)
o tener un problema de equilibrio para ponerse de pie o
caminar debido a discapacidades transitorias o permanentes.
No existen contraindicaciones conocidas cuando el producto
se utiliza del modo previsto.
El peso máximo del usuario es de 140 kg.
8 Descripción del producto
Aquatec® Disk es un disco de plástico antideslizante que
permite la rotación sobre un eje fijo. Se puede utilizar en
cualquier superficie plana (como el suelo, o los elevadores de
baño Aquatec) o se puede instalar en un taburete ajustable
en altura (Aquatec® Dot).
9 Contenido de la entrega
•
•
Disco giratorio
Manual del usuario
10 Mantenimiento
10.1 Información sobre mantenimiento general
Este producto no precisa ningún mantenimiento, siempre
que se sigan las instrucciones de limpieza y desinfección.
10.2 Limpieza y desinfección
Información general de seguridad
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de contaminación
– Adopte las precauciones necesarias y utilice el
equipo de protección adecuado.
IMPORTANTE
Seguir métodos erróneos o utilizar fluidos
incorrectos puede dañar o deteriorar el producto.
– Todos los productos de limpieza y desinfectantes
empleados deben ser eficaces, compatibles
entre sí y deben proteger los materiales que
se van a limpiar.
– Nunca utilice fluidos corrosivos (álcalis, ácidos,
etc.) ni productos de limpieza abrasivos.
Recomendamos usar un producto de limpieza
doméstico normal, como líquido lavavajillas, si
no especifica lo contrario en las instrucciones
de limpieza.
– No utilice disolventes (decapantes de celulosa,
acetona, etc.) que cambien la estructura del
plástico o disuelvan las etiquetas adheridas.
– Asegúrese siempre de que el producto se ha
secado por completo antes de utilizarlo de
nuevo.
15633-C
Para la limpieza y desinfección en entornos clínicos
o de atención sanitaria a largo plazo, siga los
procedimientos internos.
Intervalos de limpieza
IMPORTANTE
La limpieza y la desinfección habituales mejoran
el correcto funcionamiento, aumentan la vida útil
y evitan la contaminación.
Limpie y desinfecte el producto
– periódicamente mientras esté en uso,
– antes y después de cualquier procedimiento de
mantenimiento,
– cuando haya estado en contacto con fluidos
corporales,
– antes de usarlo con un nuevo usuario.
Limpieza
IMPORTANTE
– Limpie el producto a mano
– Temperatura de limpieza máxima 60 °C
1.
2.
Limpie el producto limpiando todas las superficies
accesibles con desinfectante.
Seque las piezas con un paño.
Instrucciones de desinfección
Encontrará más información sobre los
desinfectantes y los métodos recomendados
en https://vah-online.de/en/for-users.
país. Póngase en contacto con su empresa de gestión de
residuos local para obtener más información al respecto.
13 Datos técnicos
Dimensiones
Diámetro: 365 mm
Altura: 25 mm
Pesos
Disco: 1,6 kg
Materiales
PUR / ABS
Todos los componentes del producto son resistentes a la
corrosión y no contienen látex de caucho natural.
14 Parámetros medioambientales
Condiciones de funcionamiento
Temperatura ambiente
De 10 a 40 °C
Humedad relativa
Del 15 % al 93 % sin
condensación
Condiciones de envío y almacenamiento
Temperatura ambiente
De 0 a 40 °C
Humedad relativa
Del 30 % al 75 % sin
condensación
En la atención domiciliaria
Método: Siga las instrucciones de aplicación del desinfectante
y limpie y desinfecte todas las superficies accesibles.
Desinfectante: Desinfectante doméstico habitual.
Secado: Deje que el producto se seque al aire.
En atención clínica y a largo plazo
Siga los procedimientos de desinfección del centro y utilice
exclusivamente los desinfectantes y métodos especificados.
11 Reacondicionamiento
El producto se puede reutilizar. Para reacondicionar el
producto para un nuevo usuario, lleve a cabo las siguientes
acciones:
•
•
Inspección
Limpieza y desinfección
Para obtener información detallada, consulte 10
Mantenimiento, página 12.
Asegúrese de que el manual del usuario se entregue con
el producto.
IptI
1 Introdução
Este manual de utilização contém informações importantes
sobre o manuseamento do produto. Para garantir a
segurança durante a utilização do produto, leia atentamente
o manual de utilização e siga as instruções de segurança.
A Invacare reserva-se o direito de alterar as especificações
do produto sem aviso prévio.
Antes de ler este documento, certifique-se de que tem a
versão mais recente. A versão mais recente está disponível
no site da Invacare, em formato PDF.
Se o tamanho do tipo de letra no documento impresso for
difícil de ler, pode transferir uma versão em PDF do manual
a partir do site. A imagem do PDF pode ser ajustada no ecrã
para um tamanho de tipo de letra que lhe seja mais cómodo.
Em caso de incidente grave com o produto, deve informar o
fabricante e as autoridades competentes do seu país.
2 Informações da garantia
Si se detecta algún daño o un funcionamiento deficiente, no
reutilice el producto.
Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em
conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de
Compra nos respetivos países.
12 Eliminación
As reclamações de garantia só podem ser realizadas através
do fornecedor ao qual o produto foi adquirido.
Proteja el medio ambiente y recicle este producto a través
de la planta de reciclaje más próxima cuando llegue al final
de su vida útil.
3 Conformidade
Desmonte el producto y sus componentes para separar y
reciclar individualmente los diferentes materiales.
La eliminación y el reciclaje de los productos usados y de sus
embalajes debe llevarse a cabo conforme a las normativas
legales relativas al tratamiento de residuos vigentes en cada
15633-C
A qualidade é fundamental para o funcionamento da
empresa, estando em conformidade com a norma ISO 13485.
Este produto apresenta a marca CE, em conformidade com o
Regulamento de dispositivos médicos 2017/745, Classe I. A
data de lançamento deste produto é indicada na declaração
de conformidade da CE.
13
Aquatec® Disk
Temos empreendido um esforço contínuo para reduzir ao
mínimo o impacto local e global da empresa no ambiente.
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda!
– Não utilizar se apresentar defeitos.
– Não fazer quaisquer modificações nem
alterações não autorizadas ao produto.
– Não deslocar nem mudar a localização do
produto se tiver alguma carga ou quando estiver
a ser utilizado.
– Utilize o produto apenas em terreno plano.
– Utilize o produto apenas em pavimentos secos.
– Não salte sobre o produto.
– Utilize apenas os acessórios concebidos para
este produto.
Apenas utilizamos materiais e componentes que cumprem
a diretiva REACH.
3.1 Normas específicas do produto
O produto foi testado e está em conformidade com a
norma EN 12182 (Produtos de assistência para pessoas com
deficiências - requisitos gerais e métodos de teste) e normas
relacionadas.
Para obter informações adicionais sobre as normas e os
regulamentos locais, contacte o representante local da
Invacare. Consulte os endereços no final deste documento.
ADVERTÊNCIA!
– Antes da primeira utilização, limpe
rigorosamente o produto.
– Antes de cada utilização, verifique o produto,
procurando sinais de danos e assegurando que
está montado de forma segura.
4 Vida útil
A vida útil prevista deste produto é de três anos, quando
o mesmo é utilizado diariamente e em conformidade com
as instruções de segurança, intervalos de manutenção
e utilização correcta indicados neste manual. A vida
útil efectiva pode variar de acordo com a frequência e
intensidade de utilização.
ATENÇÃO!
Risco de lesões
Peças não originais ou incorretas podem afetar o
funcionamento e a segurança do produto.
– Utilize apenas peças originais para o produto
em utilização.
– Devido a diferenças regionais, consulte
o catálogo ou o site local da Invacare
relativamente às opções disponíveis ou contacte
o seu distribuidor Invacare. Consulte os
endereços no final deste documento.
5 Limitação de responsabilidade
A Invacare não aceita a responsabilidade por danos
decorrentes de:
•
•
•
•
•
•
Incumprimento das instruções presentes no manual de
utilização
Utilização incorreta
Desgaste natural devido ao uso
Montagem ou preparação incorreta pelo comprador ou
por terceiros
Modificações técnicas
Modificações não autorizadas e/ou utilização de peças
sobressalentes desadequadas
6.2 Etiquetas e símbolos no produto
Etiqueta com identificação (Fig. 1)
A
Fabricante
6 Segurança
B
Conformidade Europeia
6.1 Informações de segurança
C
Data de fabrico
D
Número de lote
E
Número de referência
F
Dispositivo médico
G
Carga máxima de segurança
H
Ler o manual de utilização
I
Designação do produto
J
Risco de queda
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão grave ou danos
A utilização incorreta deste produto pode causar
lesões ou danos.
– Se não compreender as advertências, avisos ou
instruções, contacte um profissional de cuidados
de saúde ou o fornecedor antes de tentar
utilizar este equipamento.
– Não utilize este produto ou qualquer
equipamento opcional disponível sem primeiro
ler e compreender estas instruções e todo o
material de instrução adicional, assim como o
manual de utilização, o manual de assistência
ou o folheto de instruções fornecidos com este
produto ou com equipamento opcional.
7 Utilização prevista
Este produto destina-se a ser utilizado como um acessório de
transferência para um elevador de banheira ou um banco ou
qualquer outra superfície plana.
Os utilizadores previstos são adultos e adolescentes com
mobilidade restrita ou limitada (por exemplo, pernas e/ou
ancas). Se for utilizado sem um assistente, o utilizador deve
ser capaz de manter o equilíbrio.
Indicação
Mobilidade restrita ou limitada (por exemplo, pernas
e/ou ancas) ou problemas de equilíbrio ao pôr-se de
pé ou caminhar devido a incapacidades transitórias ou
permanentes.
Não existem nenhumas contraindicações conhecidas quando
o produto é utilizado da forma prevista.
14
15633-C
O peso máximo do utilizador é 140 kg.
Limpeza
IMPORTANTE!
– Limpar à mão
– Temperatura máxima de limpeza de 60 °C
8 Descrição do Produto
O produto Aquatec® Disk é um disco de plástico
antiderrapante que permite a rotação sobre um eixo fixo.
Pode ser utilizado em qualquer superfície plana (por exemplo,
elevadores de banheira Aquatec) ou ser instalado num banco
de altura ajustável (Aquatec® Dot).
9 Material incluído na entrega
•
•
1.
2.
Limpe o produto passando por todas as superfícies que
estão geralmente acessíveis.
Seque as peças com um pano.
Instruções de desinfeção
Pode encontrar informações sobre os
desinfetantes e os métodos recomendados
em https://vah-online.de/en/for-users.
Disco giratório
Manual de utilização
10 Manutenção
Em cuidados domiciliários
10.1 Informações gerais sobre manutenção
Método: Siga as notas de aplicação para o desinfetante
utilizado e desinfete todas as superfícies acessíveis com
toalhetes.
Se as instruções de limpeza e desinfeção forem cumpridas,
este produto não necessita de manutenção.
Desinfetante: Desinfetante doméstico comum.
10.2 Limpeza e desinfeção
Secagem: Deixe o produto secar ao ar.
Informações gerais de segurança
Em cuidados clínicos e de longo prazo
ATENÇÃO!
Risco de contaminação
– Tome precauções pessoais e utilize equipamento
de proteção apropriado.
IMPORTANTE!
Métodos ou fluidos errados podem prejudicar ou
danificar o produto.
– Todos os agentes de limpeza e desinfetantes
utilizados devem ser eficazes, compatíveis entre
si e passíveis de proteger os materiais aos quais
são aplicados para limpeza.
– Nunca utilize líquidos corrosivos (alcalinos,
ácidos, etc.) ou agentes de limpeza abrasivos.
Recomendamos um agente de limpeza
doméstico normal, como detergente da loiça,
se não houver especificações em contrário nas
instruções de limpeza.
– Nunca utilize um solvente (diluente celulósico,
acetona, etc.) que altere a estrutura do plástico
ou dissolva as etiquetas afixadas.
– Certifique-se sempre de que o produto está
completamente seco antes de o pôr novamente
em funcionamento.
Para a limpeza e desinfeção em ambientes de
cuidados clínicos ou de longa duração, siga os
procedimentos internos.
Intervalos de limpeza
IMPORTANTE!
A limpeza e a desinfeção regulares melhoram o
funcionamento correto, aumentam a vida útil e
evitam a contaminação.
Limpe e desinfete o produto
– regularmente enquanto está a ser utilizado,
– antes e depois de qualquer operação de
assistência,
– depois de ter estado em contacto com quaisquer
fluidos corporais
– e antes da sua utilização por um novo utilizador.
Siga os procedimentos de desinfeção internos e utilize apenas
os desinfetantes e métodos especificados.
11 Recondicionamento
Este produto é adequado para reutilização. Para o
recondicionamento do produto para um novo utilizador,
execute as seguintes ações:
•
•
Inspeção
Limpeza e desinfeção
Para obter informações detalhadas, consulte a secção 10
Manutenção, página 15.
Certifique-se de que o manual de utilização é fornecido com
o produto.
Se forem detetados danos ou avarias, não reutilize o produto.
12 Eliminação
Seja amigo do ambiente e recicle este produto no fim da
respetiva vida útil através das instalações de reciclagem
existentes.
Desmonte o produto e os seus componentes, para que
os diferentes materiais possam ser separados e reciclados
individualmente.
A eliminação e a reciclagem de produtos utilizados e da
embalagem devem cumprir as leis e os regulamentos
relativos à gestão de resíduos de cada país. Para obter
informações, contacte a empresa de gestão de resíduos local.
13 Dados Técnicos
Dimensões
Diâmetro: 365 mm
Altura: 25 mm
Pesos
Disco: 1,6 kg
Materiais
PUR/ABS
Todos os componentes do produto são resistentes à corrosão
e não contêm látex de borracha natural.
15633-C
15
Aquatec® Disk
4 Levensduur
14 Parâmetros ambientais
Condições de funcionamento
Temperatura ambiente
10 - 40 °C
Humidade relativa
15% - 93%, sem condensação
Condições de transporte e armazenamento
Temperatura ambiente
0 - 40 °C
Humidade relativa
30% - 75%, sem condensação
InlI
1 Inleiding
Deze gebruikershandleiding bevat belangrijke informatie over
het gebruik van dit product. Lees de gebruikershandleiding
aandachtig door en volg de veiligheidsinstructies, zodat u
zeker weet dat u het product veilig gebruikt.
Invacare behoudt zich het recht voor om productspecificaties
zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Controleer voordat u dit document leest of u de juiste versie
hebt. U vindt een pdf-bestand met de laatste versie op de
Invacare-website.
Als u de lettergrootte in de gedrukte versie van het document
moeilijk kunt lezen, kunt u een pdf-versie downloaden van
de website. In de pdf-versie kunt u de letters op het scherm
aanpassen tot een grootte die u prettiger vindt.
In geval zich een ernstig incident met het product voordoet,
dient u de fabrikant en de bevoegde instantie in uw land
daarvan op de hoogte te brengen.
2 Garantie-informatie
Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in
overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de
respectievelijke landen.
Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de dealer
bij wie u het product hebt gekocht.
3 Naleving
Kwaliteit is cruciaal bij onze bedrijfsactiviteiten, waarbij wordt
gewerkt binnen de normen van ISO 13485.
Dit product is voorzien van het CE-merkteken conform
Verordening 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen,
klasse I. De introductiedatum van dit product staat vermeld
in de CE-conformiteitsverklaring.
Wij werken er continu aan om ervoor te zorgen dat het effect
van het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als internationaal,
zo veel mogelijk wordt beperkt.
Wij maken uitsluitend gebruik van materialen en onderdelen
die voldoen aan de REACH-richtlijnen.
3.1 Productspecifieke normen
Het product is getest en voldoet aan de norm EN 12182
(Ondersteunende producten voor mensen met een beperking
- algemene eisen en beproevingsmethoden) en alle
gerelateerde normen.
De verwachte levensduur van dit product is drie jaar
bij dagelijks gebruik en in overeenstemming met de
veiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen en bij correct
gebruik, zoals aangegeven in deze handleiding. De effectieve
levensduur kan variëren afhankelijk van de frequentie en
intensiteit van het gebruik.
5 Aansprakelijkheidsbeperking
Invacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade
veroorzaakt door:
•
•
•
•
•
•
Niet in acht nemen van de gebruikershandleiding
Verkeerd gebruik
Normale slijtage
Verkeerde montage of afstelling door de koper of een
derde
Technische aanpassingen
Niet-geautoriseerde wijzigingen en/of gebruik van
ongeschikte reserveonderdelen
6 Veiligheid
6.1 Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Kans op schade of ernstig letsel
Verkeerd gebruik van dit product kan leiden tot
schade of lichamelijk letsel.
– Als u de waarschuwingen, aanwijzingen of
instructies niet begrijpt, neem dan contact
op met een professionele zorgverlener of
leverancier voordat u dit hulpmiddel gebruikt.
– Gebruik dit product of de beschikbare optionele
apparatuur alleen als u deze instructies en
het eventuele aanvullende instructiemateriaal
volledig hebt doorgelezen en begrepen, met
inbegrip van de gebruikershandleiding, de
servicehandleiding of het instructieblad die bij
dit product of de optionele apparatuur worden
verstrekt.
WAARSCHUWING!
Risico op vallen!
– Niet gebruiken indien defect.
– Voer geen niet-geautoriseerde wijzigingen of
aanpassingen uit op het product.
– Het product tijdens gebruik of bij belasting niet
verplaatsen.
– Gebruik het product alleen op een vlakke
ondergrond.
– Gebruik het product alleen op een droge vloer.
– Spring niet op het product.
– Gebruik alleen de accessoires die bedoeld zijn
voor dit product.
WAARSCHUWING!
– Vóór het eerste gebruik moet het product
grondig worden gereinigd.
– Controleer het product vóór elk gebruik
op schade en controleer of het stevig is
gemonteerd.
Neem voor meer informatie over de lokale normen
en voorschriften contact op met uw lokale
Invacare-vertegenwoordiger. Zie de adressen achter
in dit document.
16
15633-C
LET OP!
Gevaar voor lichamelijk letsel
Niet-originele of verkeerde onderdelen kunnen
de werking en veiligheid van het product nadelig
beïnvloeden.
– Gebruik alleen originele onderdelen voor het
product dat u gebruikt.
– Vanwege de verschillen per regio kunt u het
beste de Invacare-catalogus of -website voor
uw regio raadplegen om te zien welke opties
beschikbaar zijn. U kunt ook contact opnemen
met uw Invacare-leverancier. Zie de adressen
achter in dit document.
10 Onderhoud
10.1 Algemene informatie over onderhoud
Als de instructies voor schoonmaak en desinfectie in acht
worden genomen, heeft dit product geen onderhoud nodig.
10.2 Reiniging en desinfectie
Algemene veiligheidsinformatie
LET OP!
Besmettingsgevaar
– Tref voorzorgsmaatregelen voor uw
eigen veiligheid en gebruik de juiste
beschermingsuitrusting.
6.2 Typeplaatjes en symbolen op het product
Typeplaatje (afb. 1)
A
Fabrikant
B
Conformiteit met Europese normen
C
Fabricagedatum
D
Serienummer
E
Referentienummer
F
Medisch hulpmiddel
G
Maximale veilige belasting
H
Lees de gebruikershandleiding
I
Productaanduiding
J
Risico op vallen
BELANGRIJK!
Het gebruik van de verkeerde vloeistoffen
of methoden kan het product aantasten of
beschadigen.
– Alle gebruikte reinigings- en
desinfecteringsmiddelen moeten effectief
zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden
en de te reinigen materialen beschermen.
– Gebruik nooit bijtende vloeistoffen (zuren, basen
enzovoort) of schurende reinigingsmiddelen.
We raden u aan een gewoon huishoudelijk
reinigingsmiddel zoals vaatwasmiddel te
gebruiken, indien in de reinigingsinstructies
geen ander middel wordt voorgeschreven.
– Gebruik nooit een oplosmiddel (thinner, aceton
en dergelijke) waardoor de structuur van de
kunststof kan veranderen of labels kunnen
loslaten.
– Zorg altijd dat het product volledig droog is
voordat u het weer in gebruik neemt.
7 Beoogd gebruik
Dit product mag uitsluitend worden gebruikt als een
transferhulpmiddel naar een badlift, een kruk of een ander
plat oppervlak.
Het product is bedoeld voor jongeren en volwassenen met
beperkte bewegingsmogelijkheden (bijv. van de benen en/of
heupen). Indien het hulpmiddel zonder begeleiding wordt
gebruikt, moet de gebruiker zijn/haar evenwicht kunnen
bewaren.
Volg voor reiniging en desinfectie in klinische
omgevingen of omgevingen voor langdurige zorg de
intern ingestelde procedures.
Reinigingsintervallen
BELANGRIJK!
Regelmatig reinigen en desinfecteren zorgt voor
een soepele werking, verhoogt de levensduur en
voorkomt besmetting.
Reinig en desinfecteer dit product
– regelmatig als het wordt gebruikt;
– voor en na onderhoudswerkzaamheden;
– als het in contact is gekomen met lichaamsvocht;
– voordat een nieuwe gebruiker er gebruik van
maakt.
Indicatie
Beperkte bewegingsmogelijkheden van bijvoorbeeld benen
en/of heupen, of evenwichtsproblemen bij het opstaan of
lopen als gevolg van een tijdelijke of permanente handicap.
Er zijn geen contra-indicaties bekend bij gebruik van het
product zoals bedoeld.
Het maximale gebruikersgewicht is 140 kg.
8 Productbeschrijving
Aquatec® Disk is een kunststof antislipschijf waarmee een
rotatie op een vaste as mogelijk wordt gemaakt. Deze kan
worden gebruikt op elke vlakke ondergrond (bijv. vloer,
Aquatec-badliften) of worden geïnstalleerd op een in hoogte
verstelbare kruk (Aquatec® Dot).
9 Omvang van de levering
•
•
Draaibare schijf
Gebruikershandleiding
Reiniging
BELANGRIJK!
– Met de hand reinigen
– Maximale reinigingstemperatuur is 60 °C
1.
2.
Reinig het product door alle goed bereikbare
oppervlakken af te nemen.
Droog de onderdelen met een doek.
Instructies voor desinfecteren
Informatie over aanbevolen desinfectiemiddelen
en -methoden is te vinden op
https://vah-online.de/en/for-users.
15633-C
17
Aquatec® Disk
Verzorging thuis
Omgevingstemperatuur
0 - 40 °C
Methode: Volg de opmerkingen over het aanbrengen van het
gebruikte desinfectiemiddel op en neem alle toegankelijke
oppervlakken af.
Relatieve luchtvochtigheid
30% - 75%, zonder
condensvorming
Desinfectiemiddel: een standaard desinfectiemiddel voor
huishoudelijk gebruik.
Drogen: laat het product aan de lucht drogen.
ziekenhuis en instelling voor langdurige zorg
Volg de desinfectieprocedures van uw instelling op en gebruik
uitsluitend desinfectiemiddelen en -methoden die hierin
worden vermeld.
11 Geschikt maken voor hergebruik
Dit product is geschikt voor hergebruik. Om het product
voor een nieuwe gebruiker gebruiksklaar te maken, voert u
de volgende handelingen uit:
•
•
Inspectie
Schoonmaken en desinfecteren
Zie 10 Onderhoud, pagina 17 voor gedetailleerde informatie.
Zorg ervoor dat de gebruikershandleiding samen met het
product wordt overhandigd.
Hergebruik het product niet als er schade of afwijkingen zijn
geconstateerd.
12 Afvoeren
Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om dit
product na de levensduur naar een afvalverwerkingsstation
te brengen.
Haal het product en de onderdelen ervan uit elkaar, zodat
de verschillende materialen afzonderlijk kunnen worden
gerecycled.
Gebruikte producten en verpakkingen moeten worden
afgevoerd en gerecycled overeenkomstig de wet- en
regelgeving voor afvalverwerking in het betreffende land.
Neem contact op met uw plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf
voor meer informatie.
13 Technische gegevens
Afmetingen
Diameter: 365 mm
Hoogte: 25 mm
IdaI
1 Indledning
Denne brugsanvisning indeholder vigtige anvisninger om
håndtering af produktet. Af sikkerhedsmæssige årsager, bør
brugsanvisningen læses grundigt, og sikkerhedsanvisningerne
følges.
Invacare forbeholder sig retten til at ændre
produktspecifikationer uden forudgående varsel.
Før denne manual læses, skal det sikres, at det er den nyeste
version. Den nyeste version findes i PDF-format på Invacares
hjemmeside.
Hvis du synes, at skriftstørrelsen i det trykte dokument er
svær at læse, kan du hente PDF-versionen fra hjemmesiden.
PDF-versionen kan derefter skaleres på skærmen til en
skriftstørrelse, der passer dig bedre.
I tilfælde af en alvorlig hændelse i forbindelse med produktet,
skal du informere producenten og den relevante myndighed
i dit land.
2 Garantioplysninger
Vi yder en producentgaranti på produktet i overensstemmelse
med vores almindelige forretningsbetingelser og vilkår i de
respektive lande.
Der kan kun rejses garantikrav gennem den forhandler, som
produktet er købt hos.
3 Overensstemmelse
Kvalitet er afgørende for virksomhedens virke, og vi arbejder
ud fra ISO 13485.
Dette produkt er CE-mærket i overensstemmelse med
forordningen 2017/745 om medicinsk udstyr i klasse
I. Lanceringsdatoen for dette produkt fremgår af
CE-overensstemmelseserklæringen.
Vi arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirkning
af miljøet, lokalt og globalt, reduceres til et minimum.
Vi anvender udelukkende materialer og komponenter, der
overholder REACH-direktivet.
3.1 Produktspecifikke standarder
Produktet er blevet testet og overholder DS/EN 12182
(Hjælpemidler til personer med funktionsevnenedsættelse
– Generelle krav og prøvningsmetoder) og beslægtede
standarder.
Gewichten
Schijf: 1,6 kg
Kontakt din lokale Invacare-repræsentant for yderligere
information om lokale standarder og bestemmelser.
Adresserne findes i slutningen af dette dokument.
Materialen
PUR/ABS
Alle onderdelen van het product zijn roestbestendig en
bevatten geen natuurrubberlatex.
4 Servicelevetid
Omgevingstemperatuur
10 - 40 °C
Den forventede servicelevetid for dette produkt er tre
år, når det anvendes dagligt og i overensstemmelse med
sikkerhedsanvisningerne, vedligeholdelsesintervallerne og den
korrekte brug, der fremgår af denne brugsanvisning. Den
effektive servicelevetid kan variere afhængigt af hyppighed
og intensitet af brugen.
Relatieve luchtvochtigheid
15% - 93%, zonder
condensvorming
5 Ansvarsbegrænsning
14 Omgevingsparameters
Bedrijfsomstandigheden
Voorschriften voor opslag en transport
Invacare påtager sig ikke ansvaret for skader, der skyldes:
•
18
Manglende overholdelse af brugsanvisningen
15633-C
•
•
•
•
•
Forkert anvendelse
Almindeligt slid
Forkert samling eller indstilling foretaget af køber eller
en tredjepart
Tekniske ændringer
Uautoriserede ændringer og/eller brug af uegnede
reservedele
6 Sikkerhed
6.1 Sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL!
Risiko for alvorlige kvæstelser eller skader
Forkert brug af dette produkt kan medføre
personskade eller materiel skade.
– Hvis du ikke kan forstå advarslerne,
forsigtighedshenvisningerne eller anvisningerne,
bedes du kontakte en sundhedsprofessionel
medarbejder eller leverandør, inden du forsøger
at tage produktet i brug.
– UNDLAD at bruge dette produkt eller nogen
former for ekstraudstyr uden først at have
læst og forstået denne vejledning og andet
instruktionsmateriale som f.eks. brugsanvisning,
servicemanual eller instruktionsark, der leveres
sammen med dette produkt eller ekstraudstyret.
E
Referencenummer
F
Medicinsk udstyr
G
Maks. sikker belastning
H
Læs brugsanvisning
I
Produktbetegnelse
J
Risiko for at falde
7 Tiltænkt brug
Dette produkt er beregnet til at blive brugt som
forflytningsstøtte til et badekarslift, en skammel eller enhver
anden plan overflade.
Brugerne er voksne og unge med begrænset bevægelighed
(f.eks. ben og/eller hofter). Brugeren skal kunne holde
balancen selv, hvis den bruges uden en hjælper.
Indikation
Begrænset bevægelighed (f.eks. ben og/eller hofter) eller
tilstrækkelig balance til at stå op eller gå på grund af
midlertidige eller permanente handicap.
Der findes ingen kendte kontraindikationer, når produktet
anvendes efter hensigten.
Den maksimale brugervægt er 140 kg.
ADVARSEL!
Risiko for at falde!
– Produktet må ikke anvendes, hvis det er defekt.
– Foretag ikke uautoriserede ændringer af
produktet.
– Flyt ikke produktet, mens det er belastet eller i
brug.
– Produktet må kun bruges på et jævnt underlag.
– Anvend kun produktet på tørre gulve.
– Undgå at hoppe på produktet.
– Brug kun tilbehør, der er beregnet til dette
produkt.
ADVARSEL!
– Rens produktet grundigt, inden det tages i brug
første gang.
– Efterse produktet for skader, og kontrollér, at
det er forsvarligt monteret, hver gang inden det
tages i brug.
FORSIGTIG!
Risiko for personskade
Uoriginalt eller forkerte dele kan påvirke
produktets funktion og sikkerhed.
– Brug kun originale dele til det produkt, der
anvendes.
– På grund af regionale forskelle henvises der
til dit lokale Invacare-katalog eller din lokale
Invacare-hjemmeside angående tilgængeligt
ekstraudstyr, eller du kan kontakte din
Invacare-distributør. Adresserne findes i
slutningen af dette dokument.
8 Produktbeskrivelse
Aquatec®-skiven er en antislip-plastikskive, som muliggør
rotation omkring en fast akse. Den kan anvendes på enhver
plan overflade (f. eks. gulvet eller Aquatec-badekarslifte)
eller monteres på en skammel, der kan indstilles i højden
(Aquatec® Dot).
9 Medfølgende dele
•
•
Drejeskive
Brugsanvisning
10 Vedligeholdelse
10.1 Oplysninger om generel vedligeholdelse
Dette produkt er vedligeholdelsesfrit, hvis rengørings- og
desinfektionsanvisningerne følges.
10.2 Rengøring og desinfektion
Generelle sikkerhedsanvisninger
FORSIGTIG!
Risiko for smitte
– Tag forholdsregler, og brug passende
beskyttelsesudstyr.
6.2 Mærkater og symboler på produktet
Produktmærkat (fig. 1)
A
Producent
B
Overholdelse af EU-krav
C
Produktionsdato
D
Partinummer
15633-C
19
Aquatec® Disk
VIGTIGT!
Forkerte væsker eller metoder kan beskadige
produktet.
– De anvendte rengørings- og desinfektionsmidler
skal være effektive og kunne anvendes sammen,
og de må ikke angribe de materialer, der
rengøres.
– Brug aldrig korroderende væsker (basiske
rengøringsmidler, syre osv.) eller slibende
rengøringsmidler. Vi anbefaler et almindeligt
husholdningsrengøringsmiddel som f.eks.
opvaskesæbe, hvis der ikke angives andet i
rengøringsanvisningerne.
– Brug aldrig opløsningsmidler (cellulosefortynder,
acetone osv.), der ændrer plastens struktur eller
opløser de påsatte mærkater.
– Sørg altid for, at produktet er helt tørt, før det
tages i brug igen.
For rengøring og desinfektion i kliniske omgivelser
eller omgivelser til langvarig pleje skal de pågældende
interne procedurer følges.
Rengøringsintervaller
VIGTIGT!
Regelmæssig rengøring og desinficering fremmer
problemfri drift, forlænger servicelevetiden og
forebygger kontaminering.
Rengør og desinficer produktet
– regelmæssigt, mens det er i brug,
– før og efter enhver serviceprocedure,
– når det har været i kontakt med kropsvæsker,
– før det bruges til en ny bruger.
Rengøring
VIGTIGT!
– Rengøres i hånden
– Maksimal rengøringstemperatur er 60 °C.
1.
2.
Rengør produktet ved at aftørre alle generelt tilgængelige
overflader.
Tør delene med en klud.
Desinficeringsanvisninger
Sørg for, at brugsanvisningen bliver overdraget sammen med
produktet.
Undlad at genbruge produktet, hvis der konstateres skader
eller fejl.
12 Bortskaffelse
Vær miljøbevidst, og indlever dette produkt til genbrug til
den lokale genbrugsstation, når dets levetid er opbrugt.
Skil produktet og dens komponenter ad, så de forskellige
materialer kan adskilles og genbruges hver for sig.
Bortskaffelse og genanvendelse af brugte produkter og
emballagematerialer skal overholde love og forskrifter for
affaldshåndtering i det enkelte land. Kontakt den lokale
renovationsmyndighed for at få yderligere oplysninger.
13 Tekniske data
Mål
Diameter: 365 mm
Højde: 25 mm
Vægt
Skive: 1,6 kg
Materialer
PUR/ABS
Alle produktkomponenter er korrosionsbestandige og
indeholder ikke naturgummilatex.
14 Miljøparametre
Driftsforhold
Omgivende temperatur
10-40 °C
Relativ luftfugtighed
15 %-93 %,
ikke-kondenserende
Forhold i forbindelse med opbevaring og transport
Omgivende temperatur
0-40 °C
Relativ luftfugtighed
30 %-75 %,
ikke-kondenserende
Oplysninger om anbefalede desinfektionsmidler og
-metoder findes på https://vah-online.de/en/for-users.
InoI
I hjemmepleje
1 Innledning
Metode: Følg applikationens bemærkninger til det anvendte
desinfektionsmiddel og påfør det på alle tilgængelige
overflader.
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om
hvordan produktet håndteres. Les bruksanvisningen nøye,
og følg sikkerhetsinstruksjonene i den, slik at du kan bruke
produktet på en trygg måte.
Desinficeringsmiddel: Almindeligt desinfektionsmiddel.
Tørring: Lad produktet lufttørre.
I klinisk pleje og langtidspleje
Følg din interne desinfektionsprocedurer, og brug kun de
desinfektionsmidler og -metoder, der er anført heri.
11 Eftersyn
Dette produkt er egnet til brug flere gange. Følgende
handlinger skal udføres i forbindelse med istandsættelse af
produktet til en ny bruger:
•
•
Eftersyn
Rengøring og desinfektion
Invacare forbeholder seg retten til å endre
produktspesifikasjoner uten forvarsel.
Før du leser dette dokumentet, må du forsikre deg om at du
har den nyeste versjonen. Du finner den nyeste versjonen
som en PDF-fil på Invacare-nettstedet.
Hvis skriftstørrelsen i den trykte versjonen av dokumentet
er vanskelig å lese, kan du laste ned PDF-versjonen
fra nettstedet. Deretter kan du skalere PDF-en, slik at
skriftstørrelsen passer bedre for deg.
Dersom det skjer en alvorlig hendelse i tilknytning til
produktet, bør du informere produsenten og de kompetente
myndigheter i landet ditt.
Se 10 Vedligeholdelse, side 19 for mere detaljerede
oplysninger.
20
15633-C
ADVARSEL!
Risiko for å falle!
– Bruk ikke produktet hvis det er skadet.
– Utfør ikke noen endringer på produktet uten
tillatelse.
– Ikke flytt eller endre stilling på produktet under
bruk.
– Produktet skal bare brukes på jevnt underlag.
– Bruk kun produktet på tørre gulv.
– Ikke hopp på dette produktet.
– Bruk kun tilbehør som er beregnet på bruk
sammen med dette produktet.
2 Garantiopplysninger
Vi tilbyr en produsentgaranti for produktet i samsvar med
våre generelle forretningsvilkår i det aktuelle landet.
Garantikrav kan bare rettes gjennom den aktuelle
leverandøren av produktet.
3 Samsvar
Kvalitet er avgjørende for virksomheten til selskapet, som
arbeider innenfor fagområdene i ISO 13485.
Dette produktet er CE-merket i samsvar med forordning
2017/745 om medisinsk utstyr klasse 1. Lanseringsdatoen for
dette produktet er oppgitt i CE-samsvarserklæringen.
ADVARSEL!
– Rengjør produktet grundig før det brukes første
gang.
– Før hver bruk, sjekk produktet for skade og
forsikre deg om at det er trygt.
Vi arbeider kontinuerlig for å sikre at selskapets påvirkning på
miljøet – både lokalt og globalt – reduseres til et minimum.
Vi bruker kun materialer og komponenter som er i samsvar
med REACH-forskriftene.
FORSIKTIG!
Skaderisiko
Uoriginale eller uegnede deler kan gå ut over
produktets virkemåte og sikkerhet.
– Bruk bare originale deler til det aktuelle
produktet.
– På grunn av regionale forskjeller må du se
din lokale Invacare-katalog eller ditt lokale
Invacare-nettsted, alternativt kan du kontakte
Invacare-leverandøren. Se adresser nederst i
dette dokumentet.
3.1 Produktspesifikke standarder
Produktet har blitt testet og er i samsvar med EN 12182
(Hjelpemidler for personer med nedsatt funksjonsevne –
Generelle krav og prøvingsmetoder) og tilhørende standarder.
Kontakt din lokale Invacare-representant for ytterligere
informasjon om lokale standarder og regelverk. Se adresser
nederst i dette dokumentet.
4 Levetid
Produktets forventede levetid er tre år ved daglig bruk, gitt
at produktet brukes i samsvar med sikkerhetsinstrukser,
vedlikeholdsintervaller og informasjon om riktig bruk som er
lagt frem i denne håndboken. Den faktiske levetiden varierer
etter brukens hyppighet og intensitet.
5 Ansvarsbegrensning
Invacare erkjenner ikke ansvar for skade som skyldes:
•
•
•
•
•
•
Manglende overholdelse av instruksjonene i
bruksanvisningen
Feil bruk
Naturlig slitasje
Feilmontering utført av kjøperen eller en tredjepart
Tekniske endringer
Endringer som ikke er godkjent, og/eller bruk av
uegnede reservedeler
6 Sikkerhet
6.1 Sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Fare for alvorlig personskade eller skade på utstyr
Feil bruk av produktet kan forårsake personskade
og skade på utstyr.
– Hvis du har problemer med å forstå advarslene,
forsiktighetsmeldingene eller instruksjonene,
bør du ta kontakt med kvalifisert helsepersonell
eller en leverandør eller teknisk personell før du
forsøker å bruke dette utstyret.
– Du må ikke bruke dette produktet eller
annet tilgjengelig ekstrautstyr hvis du ikke
først har lest og forstått disse instruksjonene
og eventuelt tilleggsmateriale, slik som for
eksempel bruksanvisninger, servicehåndbøker
eller instruksjonsdokumenter som følger med
dette produktet eller ekstrautstyret.
15633-C
6.2 Merking og symboler på produktet
Identifikasjonsmerke (Fig. 1)
A
Produsent
B
Europeisk samsvar
C
Produksjonsdato
D
Lotnummer
E
Referansenummer
F
Medisinsk utstyr
G
Maksimal sikker belastning
H
Les bruksanvisningen
I
Produktnavn
J
Risiko for å falle
7 Tiltenkt bruk
Dette produktet er ment å brukes som et
overføringshjelpemiddel til en badekarheis, stol eller
annen flat overflate.
Brukere er voksne og ungdom med ingen eller begrenset
mobilitet (f.eks.: ben og/eller hofter). Hvis den brukes uten
en assistent, må brukeren være i stand til å holde balansen
selv.
Indikasjon
Ingen eller begrenset mobilitet (f.eks.: Ben og/eller hofter)
eller et balanseproblem i forbindelse med å reise seg opp
eller gå på grunn midlertidige eller permanente handicap.
Det er ingen kontraindikasjoner når produktet brukes som
tiltenkt.
Maks. brukervekt er 140 kg.
21
Aquatec® Disk
Instruksjoner for desinfisering
8 Produktbeskrivelse
Aquatec® Disk er en antiskli plastikkdisk som muliggjør
rotasjon på en fiksert akse. Den kan brukes på alle flate
overflater (f.eks. gulv, Aquatec badekarheiser) eller monteres
på en høydejusterbar krakk (Aquatec® Dot).
9 Levert produkt
•
•
Plate som kan vendes
Bruksanvisning
Informasjon om anbefalte desinfeksjonsmidler
og -metoder finner du på
https://vah-online.de/en/for-users.
I hjemmet
Metode: Følg bruksmerknadene for det aktuelle
desinfeksjonsmiddelet, og desinfiser av alle tilgjengelige
overflater.
Desinfiseringsmiddel: Vanlig desinfiseringsmiddel til
husholdningsbruk.
10 Vedlikehold
Tørking: La produktet lufttørke.
10.1 Generell vedlikeholdsinformasjon
I kliniske miljø og pleieinstitusjoner
Produktet er vedlikeholdsfritt, forutsatt at instruksjonene for
rengjøring og sikkerhet overholdes.
Følg de interne desinfiseringsprosedyrer, og bruk bare de
desinfeksjonsmidlene og metodene som er angitt der.
10.2 Rengjøring og desinfisering
11 Overhaling
Generell sikkerhetsinformasjon
Dette produktet er egnet for gjenbruk. Utfør følgende
punkter når produktet skal overhales og overføres til en ny
bruker:
FORSIKTIG!
Fare for kontaminering
– Ta dine egne forholdsregler og bruk passende
verneutstyr.
•
•
Kontroll
Rengjøring og desinfisering
For detaljert informasjon, se 10 Vedlikehold, side 22.
VIKTIG!
Feil væsker eller metoder kan skade eller ødelegge
produktet.
– Alle rengjørings- og desinfeksjonsmidler må
være av god kvalitet og kompatible med
hverandre. I tillegg må de beskytte materialene
de skal rengjøre.
– Bruk aldri etsende væsker (baser, syrer osv.)
eller slipende rengjøringsmidler. Vi anbefaler et
vanlig rengjøringsmiddel for husholdning som
for eksempel oppvaskmiddel hvis ikke noe annet
er spesifisert i rengjøringsanvisningene.
– Bruk aldri et løsemiddel (cellulosetynnere,
aceton etc.) som forandrer plastens struktur
eller får etikettene til å løsne.
– Pass alltid på at produktet er helt tørket før det
tas i bruk igjen.
For rengjøring og desinfeksjon i kliniske omgivelser
eller ved langvarig pleie, gjelder institusjonelle
retningslinjer for hygiene.
Rengjøringshyppighet
VIKTIG!
Regelmessig rengjøring og desinfeksjon bidrar
til problemfri bruk, lenger levetid og forhindrer
kontaminering.
Rengjør og desinfiser produktet
– jevnlig mens det er i bruk,
– før og etter enhver serviceprosedyre,
– når det har vært i kontakt med enhver type
kroppsvæske,
– før det brukes på en ny bruker.
Rengjøring
VIKTIG!
– Rengjør for hånd
– Maksimal rengjøringstemperatur er 60 °C
1.
2.
22
Rengjør produktet ved å vaske over alle tilgjengelige
overflater.
Tørk delene med en klut.
Sørg for at bruksanvisningen overleveres sammen med
produktet.
Hvis det oppdages skade eller feil, må du ikke bruke
produktet på nytt.
12 Avfallshåndtering
Vi ber deg vise miljøansvar og levere dette produktet til en
lokal gjenvinningsstasjon ved endt brukstid.
Demonter produktet og dets komponenter, slik at de ulike
materialene kan sorteres og gjenvinnes hver for seg.
Kassering og gjenvinning av brukte produkter og emballasje
må overholde lovene og forskriftene for avfallshåndtering
i hvert land. Ytterligere informasjon får du hos det lokale
renovasjonsselskapet.
13 Tekniske data
Dimensjoner
Diameter: 365 mm
Høyde: 25 mm
Vekt
Disk: 1,6 kg
Materialer
PUR / ABS
Alle produktkomponentene er rustmotstandige, og inneholder
ikke lateks av naturgummi.
14 Miljøparametere
Driftsforhold
Omgivelsestemperatur
10–40 °C
Relativ luftfuktighet
15 % – 93 %,
ikke-kondenserende
Oppbevarings og transport
15633-C
Omgivelsestemperatur
0–40 °C
Relativ luftfuktighet
30 % – 75 %,
ikke-kondenserende
•
•
•
IsvI
1 Inledning
Den här bruksanvisningen innehåller viktig information om
hantering av produkten. Läs igenom bruksanvisningen noga
och följ säkerhetsinstruktionerna för att försäkra dig om att
du använder produkten på ett säkert sätt.
•
•
felaktig användning
normalt slitage
felaktig montering eller inställning som utförs av köparen
eller tredje part
tekniska ändringar
obehöriga ändringar och/eller användning av olämpliga
reservdelar.
6 Säkerhet
6.1 Säkerhetsinformation
VARNING!
Risk för allvarliga personskador eller materiella
skador
Felaktig användning av den här produkten kan
orsaka person- eller sakskador.
– Om du inte kan förstå varningarna eller
instruktionerna ska du kontakta hälso- eller
sjukvårdspersonal eller leverantören innan du
använder utrustningen.
– Använd inte produkten eller någon
tillvalsutrustning innan du har läst och förstått
de här instruktionerna och eventuellt ytterligare
instruktionsmaterial som bruksanvisning,
servicemanual eller instruktionsblad som
medföljer produkten eller tillvalsutrustningen.
Invacare förbehåller sig rätten att ändra
produktspecifikationerna utan ytterligare meddelande.
Kontrollera att du har den senaste versionen av den här
bruksanvisningen innan du läser den. Du hittar den senaste
versionen som PDF-fil på Invacares webbplats.
Om du tycker att teckensnittsstorleken i den tryckta versionen
av bruksanvisningen är svår att läsa kan du ladda ned
PDF-versionen från webbplatsen. Du kan sedan förstora
PDF-filen på skärmen till en teckensnittsstorlek som passar
dig bättre.
Om en allvarlig incident inträffar med produkten bör du
informera tillverkaren och den behöriga myndigheten i ditt
land.
VARNING!
Fallrisk!
– Använd inte produkten om den är defekt.
– Utför inga obehöriga ändringar eller
modifieringar på produkten.
– Flytta inte produkten och förskjut inte dess
tyngdpunkt när den belastas eller används.
– Använd endast produkten på plant underlag.
– Produkten ska endast användas på torra golv.
– Hoppa inte på produkten.
– Använd endast tillbehör som är avsedda för
denna produkt.
2 Information om garanti
Vi tillhandahåller en tillverkargaranti för produkten i enlighet
med våra allmänna affärsvillkor i respektive land.
Garantianspråk kan endast göras genom den leverantör som
tillhandahöll produkten.
3 Överensstämmelse
Kvalitet är absolut grundläggande för företagets verksamhet,
och vi arbetar i enlighet med standarden i ISO 13485.
Den här produkten är CE-märkt i enlighet med
den medicintekniska förordningen 2017/745 klass 1.
Lanseringsdatum för produkten anges i CE:s försäkran om
överensstämmelse.
VARNING!
– Innan produkten används första gången ska den
rengöras noggrant.
– Före varje användningstillfälle ska du kontrollera
produkten beträffande eventuella skador och
säkerställa att den är korrekt monterad.
Vi arbetar ständigt på att se till att företaget påverkar lokal
och global miljö så lite som möjligt.
Vi använder endast material och komponenter som följer
REACH-direktivet.
FÖRSIKTIGT!
Risk för personskador
Delar som ej är original eller som är felaktiga kan
påverka produktens funktion och säkerhet.
– Använd endast originaldelar för den produkt
som används.
– På grund av regionala skillnader, se din lokala
Invacare-katalog eller webbplats för tillgängliga
alternativ eller kontakta din Invacare-distributör.
Adresser finns i slutet av det här dokumentet.
3.1 Produktspecifika standarder
Produkten har testats och överensstämmer med EN 12182
(hjälpmedel för personer med funktionsnedsättningar
– allmänna krav och provningsmetoder) och relaterade
standarder.
Kontakta din lokala representant för Invacare om du vill ha
mer information om lokala standarder och bestämmelser.
Adresser finns i slutet av det här dokumentet.
4 Produktlivslängd
6.2 Etiketter och symboler på produkten
Denna produkts förväntade livslängd är tre år när den
används dagligen i enlighet med de säkerhetsinstruktioner,
underhållsintervall och korrekt användning som anges i
denna manual. Den faktiska livslängden kan variera beroende
på hur mycket och intensivt produkten används.
Serienummeretikett (bild 1)
5 Ansvarsbegränsning
Invacare ansvarar inte för skador som uppkommer till följd av
•
att bruksanvisningen inte följs
15633-C
A
Tillverkare
B
Europeisk överensstämmelse
C
Tillverkningsdatum
D
Lotnummer
E
Referensnummer
23
Aquatec® Disk
F
Medicinteknisk produkt
G
Maximal säker belastning
H
Läs bruksanvisningen
I
Produktbeteckning
J
Fallrisk
VIKTIGT!
Felaktiga vätskor och metoder kan skada
produkten.
– Alla rengöringsmedel och desinfektionsmedel
som används måste vara effektiva, kompatibla
med varandra och måste skydda de material
som de är avsedda att rengöra.
– Använd aldrig korroderande vätskor
(alkaliska ämnen, syror etc.) eller slipande
rengöringsmedel. Vi rekommenderar ett
vanligt rengöringsmedel för hushållsbruk
som t.ex. diskmedel, om inte annat anges i
rengöringsanvisningarna.
– Använd aldrig ett lösningsmedel
(cellulosathinner, aceton etc.) som ändrar
strukturen i plasten eller löser upp fästa
etiketter.
– Se alltid till att produkten är helt torr innan den
tas i bruk igen.
7 Avsedd användning
Den här produkten är avsedd att användas som ett
förflyttningshjälpmedel till en badkarslyft eller en pall eller
annan plan yta.
Brukare är vuxna och ungdomar med nedsatt eller begränsad
rörlighet (t. ex.: ben och/eller höfter). Vid användning utan
en assistent måste brukaren kunna hålla balansen själv.
Indikation
Begränsad eller nedsatt rörlighet (t. ex.: ben och/eller höfter)
eller har balansproblem i samband med att stå upp eller gå
på grund av tillfälliga eller permanenta funktionshinder.
Det finns inga kända kontraindikationer för användning av
den här produkten.
För rengöring och desinfektion i kliniska eller
långvårdsmiljöer gäller riktlinjer för institutionell
hygien.
Rengöringsintervall
Brukarens maxvikt är 140 kg.
VIKTIGT!
Regelbunden rengöring och desinfektion förbättrar
smidig drift, förlänger livslängden och förhindrar
kontaminering.
Rengör och desinficera produkten
– regelbundet då den är i bruk,
– före och efter underhållsprocedurer,
– när den har kommit kontakt med kroppsvätskor,
– innan den används med en ny brukare.
8 Produktbeskrivning
Aquatec® Disk är en glidbeständig plastskiva som möjliggör
rotation runt en fast axel. Den kan användas på en plan
yta (t. ex. golv, Aquatec badkarslyft) eller monteras på en
höjdjusterbar pall (Aquatec® Dot).
9 Ingår i leveransen
•
•
Vridbar skiva
Bruksanvisning
Rengöring
VIKTIGT!
– Rengör för hand
– Maximal rengöringstemperatur: 60 °C
10 Underhåll
10.1 Allmän information för underhåll
Produkten är underhållsfri förutsatt att rengörings- och
desinficeringsinstruktionerna följs.
1.
2.
Instruktioner för desinficering
10.2 Rengöring och desinfektion
Information om rekommenderade desinfektionsmedel
finns på https://vah-online.de/en/for-users.
Allmän säkerhetsinformation
FÖRSIKTIGT!
Risk för kontaminering
– Vidta försiktighetsåtgärder för dig själv och
använd lämplig skyddsutrustning.
Rengör produkten genom att torka av alla åtkomliga ytor.
Torka delarna med en trasa.
Vid vård i hemmet
Metod: Följ rekommendationerna för valt desinfektionsmedel
och desinficera genom att torka av alla åtkomliga ytor.
Desinfektionsmedel: Vanligt desinfektionsmedel för
hushållsbruk.
Torkning: Låt produkten lufttorka.
Vid vård på sjukhus och långtidsvård
Följ arbetsplatsens egna desinficeringsrutiner och använd
endast de desinfektionsmedel och metoder som anges.
11 Rekonditionering
Den här produkten kan återanvändas. Gör följande när
produkten ska rekonditioneras för en ny användare:
•
•
Inspektion
Rengöring och desinfektion
För ingående information, se 10 Underhåll, Sida 24.
Se till att bruksanvisningen överlämnas tillsammans med
produkten.
24
15633-C
Om skador eller fel upptäcks ska produkten inte återanvändas.
3 Yhteensopivuus
12 Kassering
Yhtiömme toiminnalle keskeistä on laatu, ja yhtiö
noudattaakin ISO 13485 ‑standardin vaatimuksia.
Tänk på miljön och återvinn produkten genom att lämna
in den på en återvinningscentral när den inte längre kan
användas.
Ta isär produkten och dess komponenter så att de olika
materialen kan separeras och återvinnas individuellt.
Tässä tuotteessa on CE-merkki lääkintälaitteita koskevan
asetuksen 2017/745 luokan I vaatimusten mukaisesti.
Tämän tuotteen julkaisupäivämäärä on mainittu
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
Kassering och återvinning av begagnade produkter och
förpackningar måste följa de lagar och föreskrifter som
gäller för avfallshantering i respektive land. Kontakta det
företag som sköter den lokala avfallshanteringen för att få
information.
Pyrimme jatkuvasti varmistamaan, että yrityksen
ympäristövaikutus on sekä paikallisesti että
maailmanlaajuisesti mahdollisimman vähäinen.
Käytämme vain REACH-järjestelmän mukaisia materiaaleja
ja osia.
13 Tekniska data
3.1 Tuotekohtaiset standardit
Mått
Diameter: 365 mm
Tuote on testattu, ja se täyttää standardin EN 12182
(Vammaisten apuvälineet – yleiset vaatimukset ja
testimenetelmät) ja siihen liittyvien standardien vaatimukset.
Höjd: 25 mm
Vikter
Lisätietoa paikallisista standardeista ja säädöksistä saat
ottamalla yhteyttä paikalliseen Invacaren edustajaan.
Osoitteet ovat tämän asiakirjan lopussa.
Disk: 1.6 kg
Material
4 Käyttöikä
PUR/ABS
Tämän tuotteen odotettavissa oleva käyttöikä on kolme
vuotta, kun sitä käytetään päivittäin tässä oppaassa
ilmoitettujen turvallisuusohjeiden ja käyttötarkoituksen
mukaan. Tehokas käyttöikä voi vaihdella sen mukaan, miten
usein ja voimakkaasti tuotetta käytetään.
Alla produktkomponenter är korrosionsbeständiga och
innehåller inte naturgummilatex.
14 Miljöparametrar
5 Rajoitettu vastuu
Driftförhållanden
Omgivande temperatur
10–40 °C
Relativ luftfuktighet
15 %–93 %
icke-kondenserande
Invacare ei vastaa seuraavista johtuvista vahingoista:
•
•
•
•
Förvarings- och transportförhållanden
Omgivande temperatur
0–40 °C
Relativ luftfuktighet
30 %–75 %
icke-kondenserande
•
•
IfiI
1 Johdanto
Tämä käyttöopas sisältää tuotteen käsittelyä koskevia
tärkeitä tietoja. Lue käyttöopas huolellisesti läpi ja noudata
turvallisuusohjeita, jotta tuotteen käyttö olisi turvallista.
Invacare varaa oikeuden muuttaa tuotteiden teknisiä tietoja
ilman erillistä ilmoitusta.
Varmista ennen asiakirjan lukemista, että käytössäsi on sen
viimeisin versio. Viimeisin versio on saatavilla PDF-tiedostona
Invacaren verkkosivuilta.
Jos painettu asiakirja on kirjasinkoon vuoksi vaikealukuinen,
voit ladata verkkosivustosta PDF-version. PDF-tiedoston voi
suurentaa näytössä helpommin luettavaan kokoon.
Jos tapahtuu vakava, tuotteeseen liittyvä onnettomuus,
ilmoita valmistajalle ja maasi valtuutetulle viranomaiselle.
käyttöoppaan noudattamatta jättäminen
väärä käyttö
luonnollinen kuluminen
ostajan tai kolmannen osapuolen toteuttama väärä
kokoonpano tai asennus
tekniset muutokset
luvattomat muutokset ja/tai soveltumattomien varaosien
käyttö.
6 Turvallisuus
6.1 Turvallisuustiedot
VAROITUS!
Vakavan vamman tai vaurion vaara
Tämän tuotteen vääränlainen käyttö saattaa
aiheuttaa vamman tai vahingon.
– Jos et ymmärrä varoituksia, huomautuksia
tai ohjeita, ota yhteyttä terveydenhuollon
ammattilaiseen tai toimittajaan ennen laitteen
käyttämistä.
– Älä käytä tätä tuotetta tai siihen saatavilla olevia
lisävarusteita ennen kuin olet lukenut kokonaan
nämä ohjeet ja mahdolliset lisäohjeet, kuten
käyttöopas, huolto-opas tai ohjelehtinen, jotka
on toimitettu tämän tuotteen tai lisävarusteen
mukana, ja ymmärtänyt ne.
2 Takuutiedot
Annamme valmistajan takuun tuotteelle yleisten
liiketoimintaehtojemme mukaisesti vastaavissa maissa.
Takuuvaatimuksia voi tehdä vain sen myyjän kautta, jolta
tuote ostettiin.
15633-C
25
Aquatec® Disk
VAROITUS!
Putoamisvaara!
– Viallista tuotetta ei saa käyttää.
– Tuotteeseen ei saa tehdä mitään luvattomia
muutoksia.
– Älä siirrä tai liikuta tuotetta kuormitettuna tai
käytön aikana.
– Käytä tuotetta ainoastaan tasaisella alustalla.
– Käytä tuotetta ainoastaan kuivilla lattioilla.
– Älä hyppää tuotteen päälle.
– Käytä vain tähän tuotteeseen tarkoitettuja
lisävarusteita.
VAROITUS!
– Tuote on puhdistettava perusteellisesti ennen
ensimmäistä käyttöä.
– Tarkista tuote ennen jokaista käyttöä vaurioiden
varalta ja varmista, että se on koottu turvallisesti.
tasaisilla alustoilla (esim. lattioilla, Aquatec-kylpynostinten
kanssa) tai se voidaan asentaa korkeussäätöiseen jakkaraan
(Aquatec® Dot).
9 Toimituksen laajuus
•
•
10 Huolto
10.1 Yleisiä huoltotietoja
Tätä tuotetta ei tarvitse huoltaa, kunhan puhdistus- ja
desinfiointiohjeita noudatetaan.
10.2 Puhdistaminen ja desinfiointi
Yleisiä turvallisuustietoja
HUOMIO!
Kontaminaatioriski
– Ole varovainen tuotteen kanssa ja käytä
asianmukaisia suojavarusteita.
HUOMIO!
Loukkaantumisvaara
Muut kuin alkuperäiset osat tai väärät osat voivat
vaikuttaa tuotteen toimintaan ja turvallisuuteen.
– Käytä vain tuotteen alkuperäisiä osia.
– Katso alueellasi saatavilla olevat lisävarusteet
paikallisesta Invacare-kuvastosta tai verkkosivulta
tai ota yhteyttä Invacare-jälleenmyyjään.
Osoitteet ovat tämän asiakirjan lopussa.
TÄRKEÄÄ!
Väärät nesteet tai menetelmät voivat vahingoittaa
tai vaurioittaa tuotetta.
– Kaikkien käytettyjen puhdistusaineiden ja
desinfiointiaineiden täytyy olla tehokkaita ja
yhteensopivia toistensa kanssa ja niiden täytyy
suojata materiaaleja, joita niillä puhdistetaan.
– Älä koskaan käytä syövyttäviä nesteitä
(emäksiä, happoa jne.) tai hankaavia
puhdistusaineita. Suosittelemme
tavallista kotitalouspuhdistusainetta, kuten
astianpesuainetta, ellei puhdistusohjeissa ole
muuta määritelty.
– Älä koskaan käytä liuotinta (selluloosaohenninta,
asetonia jne.), joka muuttaa muovin rakennetta
tai irrottaa kiinnitetyt merkinnät.
– Varmista aina, että tuote on täysin kuivattu,
ennen kuin se otetaan uudelleen käyttöön.
6.2 Tuotteen merkinnät ja symbolit
Tietokilpi (kuva 1)
A
Valmistaja
B
Euroopan vaatimustenmukaisuus
C
Valmistuspäivä
D
Eränumero
E
Viitenumero
F
Lääkinnällinen laite
G
Turvallinen enimmäiskuorma
H
Lue käyttöopas
I
Tuotteen nimi
J
Kaatumisvaara
Noudata kliinisissä tai pitkäaikaisissa
hoitoympäristöissä laitoksesi puhdistusta ja
desinfiointia koskevia käytäntöjä.
Puhdistusvälit
7 Käyttötarkoitus
TÄRKEÄÄ!
Säännöllinen puhdistaminen ja desinfiointi edistää
sujuvaa toimintaa, pidentää käyttöikää ja estää
kontaminaatioita.
Puhdista ja desinfioi tuote
– säännöllisesti sen ollessa käytössä
– ennen jokaista huoltotoimenpidettä ja sen
jälkeen
– kun se on ollut kontaktissa ruumiinnesteisiin
– ennen sen käyttämistä uudelle käyttäjälle.
Tuote on tarkoitettu käytettäväksi kylpynostimeen, jakkaralle
tai jollekin muulle tasaiselle alustalle siirtymisen apuvälineenä.
Kohdekäyttäjiä ovat aikuiset ja nuoret, joilla on liikuntakyvyn
rajoituksia (esim. jalat ja/tai lonkat). Jos tuotetta käytetään
ilman avustajaa, käyttäjän on voitava pysyä tasapainossa.
Käyttöaihe
Liikuntakyvyn rajoitukset (esim. jalat ja/tai lonkat) tai
tasapaino-ongelmat seisomaan noustessa tai kävellessä
ohimenevien tai pysyvien rajoitteiden vuoksi.
Levyn kääntöpöytä
Käyttöopas
Puhdistus
Tämän tuotteen käyttämiselle ei ole tiedossa mitään
vasta-aiheita, kun tuotetta käytetään käyttötarkoituksen
mukaisesti.
TÄRKEÄÄ!
– Puhdista tuote käsin.
– Enimmäispuhdistuslämpötila on 60 °C.
Käyttäjän enimmäispaino on 140 kg.
8 Tuotteen kuvaus
1.
2.
Puhdista tuote pyyhkimällä kaikki helppopääsyiset pinnat.
Kuivaa osat liinalla.
Aquatec®-levy on muovinen liukastumisenestolevy, jota
voidaan pyörittää kiinteän akselin ympäri. Sitä voidaan käyttää
26
15633-C
Desinfiointiohjeet
Tietoja suositelluista desinfiointiaineista
ja menetelmistä on osoitteessa
https://vah-online.de/en/for-users.
Kotioloissa
Menetelmä: Noudata käytetyn desinfiointiaineen
käyttöohjeita ja desinfioi kaikki esillä olevat pinnat
pyyhkimällä.
Desinfiointiaine: Tavallinen kotitalouden desinfiointiaine.
Kuivaus: Anna tuotteen kuivua ilmassa.
Kliinisessä ja pitkäaikaishoidossa
Noudata laitoksen desinfiointikäytäntöjä ja käytä vain niissä
mainittuja desinfiointiaineita ja menetelmiä.
11 Kunnostaminen
Tämä tuote sopii käytettäväksi uudelleen. Toimi seuraavasti,
kun tuotetta kunnostetaan uutta käyttäjää varten:
•
•
Tarkistaminen
Puhdistaminen ja desinfiointi
Lisätietoja on kohdassa 10 Huolto, sivu 26.
Varmista, että käyttöopas luovutetaan tuotteen mukana.
Jos vaurioita tai häiriöitä löytyy, älä käytä tuotetta uudelleen.
12 Hävittäminen
Suojele ympäristöä ja vie tuote käytön jälkeen paikalliseen
kierrätyspisteeseen.
Pura tuote ja sen osat, jotta eri materiaalit voidaan erotella
ja kierrättää erikseen.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten hävittämisessä ja
kierrättämisessä on noudatettava kunkin maan jätteiden
käsittelyä koskevia lakeja ja asetuksia. Kysy tarkempia tietoja
paikalliselta jätehuoltolaitoksesta.
13 Tekniset tiedot
Mitat
Halkaisija: 365 mm
Korkeus: 25 mm
Painot
Levy: 1.6 kg
Materiaalit
PUR/ABS
Kaikki tuotteen osat ovat korroosionkestäviä eivätkä sisällä
luonnonkumilateksia.
14 Ympäristöparametrit
Käyttöolosuhteet
Ympäristön lämpötila
10–40 °C
Suhteellinen kosteus
15 %–93 % tiivistymätön
Säilytys- ja kuljetusolosuhteet
Ympäristön lämpötila
0–40 °C
Suhteellinen kosteus
30 %–75 % tiivistymätön
15633-C
27
Invacare distributors:
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv
Autobaan 22
B-8210 Loppem
Tel: (32) (0)50 83 10 10
Fax: (32) (0)50 83 10 11
[email protected]
www.invacare.be
Canada:
Invacare Canada L.P.
570 Matheson Blvd East, Unit
8
CDN Mississauga, On. L4Z 4G4
Phone: (905) 890 8300
Toll Free: 800.668.5324
www.invacare.ca
Danmark:
Invacare A/S
Sdr. Ringvej 37
DK-2605 Brøndby
Tel: (45) (0)36 90 00 00
Fax: (45) (0)36 90 00 01
[email protected]
www.invacare.dk
Deutschland:
Invacare GmbH,
Alemannenstraße 10
D-88316 Isny
Tel: (49) (0)7562 700 0
[email protected]
www.invacare.de
España:
Invacare SA
Avda. Del Oeste n.50, 1a, 1a
Valencia-46001
Tel: (34) (0)972 49 32 14
[email protected]
www.invacare.es
France:
Invacare Poirier SAS
Route de St Roch
F-37230 Fondettes
Tel: (33) (0)2 47 62 64 66
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24
[email protected]
www.invacare.fr
Ireland:
Invacare Ireland Ltd,
Unit 5 Seatown Business
Campus
Seatown Road, Swords, County
Dublin
Tel : (353) 1 810 7084
Fax: (353) 1 810 7085
[email protected]
www.invacare.ie
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l.,
Via dei Pini 62,
I-36016 Thiene (VI)
Tel: (39) 0445 38 00 59
Fax: (39) 0445 38 00 34
[email protected]
www.invacare.it
Nederland:
Invacare BV
Galvanistraat 14-3
NL-6716 AE Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
[email protected]
www.invacare.nl
Norge:
Invacare AS
Grensesvingen 9, Postboks
6230, Etterstad
N-0603 Oslo
Tel: (47) (0)22 57 95 00
Fax: (47) (0)22 57 95 01
[email protected]
www.invacare.no
Österreich:
Invacare Austria GmbH
Herzog-Odilo-Straße 101
A-5310 Mondsee-Tiefgraben
Tel: (43) 6232 5535 0
Fax: (43) 6232 5535 4
[email protected]
www.invacare.at
Portugal:
Invacare Lda
Rua Estrada Velha, 949
P-4465-784 Leça do Balio
Tel: (351) (0)225 1059 46/47
Fax: (351) (0)225 1057 39
[email protected]
www.invacare.pt
Suomi:
Camp Mobility
Patamäenkatu 5, 33900
Tampere
Puhelin 09-35076310
[email protected]
www.campmobility.fi
Sverige:
Invacare AB
Fagerstagatan 9
S-163 53 Spånga
Tel: (46) (0)8 761 70 90
Fax: (46) (0)8 761 81 08
[email protected]
www.invacare.se
Schweiz / Suisse / Svizzera:
Invacare AG
Benkenstrasse 260
CH-4108 Witterswil
Tel: (41) (0)61 487 70 80
Fax: (41) (0)61 487 70 81
[email protected]
www.invacare.ch
United Kingdom:
Invacare Limited
Pencoed Technology Park,
Pencoed
Bridgend CF35 5AQ
Tel: (44) (0) 1656 776 222
Fax: (44) (0) 1656 776 220
[email protected]
www.invacare.co.uk
USA:
Clarke Health Care Products
7830 Steubenville Pike
Oakdale, PA 15071, USA
Toll Free: (888) 347-4537
Phone: (724) 695-2122
Fax: (724) 695-2922
[email protected]
www.clarkehealthcare.com
Eastern Europe, Middle East
& CIS:
Invacare EU Export
Alemannenstraße 10
D-88316 Isny
Tel: (49) (0)7562 700 397
[email protected]
www.invacare-eu-export.com
Aquatec Operations GmbH
Alemannenstraße 10
D-88316 Isny
Germany
15633-C
2020-02-06
*15633C*
Making Life’s Experiences Possible®