Kress SBLR 2475 de handleiding

Type
de handleiding
Elektronik-Schlagbohrmaschine
Bedienungsanleitung
Electronic percussion drill
Operating Instructions
Perceuse à percussion électronique
Mode d’emploi
Electronic-Klopboormachine
Gebruiksaanwijzing
Trapano a percussione elettronico
Manuale di servizio
Taladradora de percusión electrónica
Instrucciones de servicio
Elektronisk slagborrmaskin
Bruksanvisning
Elektronik-slagboremaskine
Betjeningsvejledning
Elektronisk slagboremaskin
Bruksanvisning
Sähköiskuporakone
Käyttöohje
KρïυστικÞ δράπανï ηλεκτρïνικÞ
Oδηγίες øρήσης
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
SF
GR
SBLR 2475
29654/0106 TC
Elektrowerkzeuge
®
Nederlands
1 In-uit-schakelaar met elektronische regeling
en regelknop voor toerental-keuze
2 Vastzetknop voor continu werken
3 Schakelaar voor het veranderen van draairichting
4 Schuifschakelaar voor boren en kloppen
5 Mechanische tweetraps-schakeling
6 Netkabel met gepatenteerde Quick-sluiting
7 Vergrendeling voor netkabel
8 Snelspanboorhouder
9 Extra handgreep
Technische gegevens
Opgenomen vermogen 750 W
Afgegeven vermogen 380 W
Elektronische besturing T
Draairichting rechts- en links T
Aantal versnellingen 2
Toerental/min. onbelast 1e versnelling 0–1300
2e versnelling 0–3100
Toerental/min. belast 1e versnelling 745
2e versnelling 1780
Aantal kloppen/min. n x 16
Boren in staal max. Ø mm 13
Boren in hout max. Ø mm 30
Klopboren in beton max. Ø mm 16
Schroeven in hout max. Ø mm 8
Schroeven in staalplaat max. Ø mm 6,3
Spanhals-Ø mm 43
Hoek mm 25
Boorhouder Ø mm 13
Boorasdraad 1/2" x 20 UNF
Gewicht kg 2,13
Gebruik
De boormachine is universeel bruikbaar voor het klopboren
in steen, voor het boren en vastschroeven in hout, metaal
en kunststof en voor het draadsnijden.
Voor roerwerkzaamheden en voor het boren met grote
diameters gebruikt u a.u.b. de 1e versnelling van de
mechanische aandrijving.
Veiligheidsrichtlijnen en ongevallenpreventie
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwij-
zing volledig door. Neem de veiligheidsrichtlijnen in deze
gebruiksaanwijzing alsook de algemene veiligheidsricht-
lijnen voor elektrisch gereedschap in het hierbij inge-
sloten boekje in acht.
Attentie!
Let op het blokkeermoment van de machine, b.v.
als de boor zou kantelen of als ze op monierstaal
stoot en blokkeert!
Voordat u het gereedschap in de boorhouder of in
de boorspil zet steeds de netstekker uit het stop-
contact trekken of de netkabel met de gepaten-
teerde Quick-sluiting (6) door indrukken van de
vergrendelingstoetsen (7) uit de handgreep verwij-
deren!
Geen asbesthoudend materiaal bewerken!
Stopcontacten die buiten aangebracht zijn, moe-
ten door een verliesstroomschakelaar (FI-) bevei-
ligd zijn.
Om de machine te kentekenen mag er niet in het
huis geboord worden. Daardoor wordt de veilig-
heidsisolatie overbrugd. Gebruik stickers.
De kabel steeds naar achteren weg van de ma-
chine geleiden.
Dubbele isolatie
Onze machines zijn. met het oog op een zo groot mogelijke
veiligheid voor de gebruiker, conform de Europese voor-
schriften (EN-normen) gebouwd. Dubbel geïsoleerde machi-
nes dragen steeds het internationale teken . De machines
moeten niet geaard worden. Een twee-adrige snoer volstaat.
De machines zijn ontstoord overeenkomstig EN 55014.
Inbedrijfstelling
Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning wel
degelijk met die op het typeplaatje van de machine over-
eenstemt.
Schakelaar met vastzetknop voor continu gebruik
Door indrukken van de schakelaar (1) in het handvat wordt
de machine in werking gezet. Voor continu gebruik wordt
bovendien de vastzetknop (2) aan de kant van de schake-
laar ingedrukt. Uitschakelen van de continu schakeling: de
schakelaar gewoon doordrukken, de vastzetknop springt
automatisch weer terug.
Electronische besturing
Dit model heeft een schakelaar met ingebouwde electro-
nische regeling. Met de regelknop kan het benodigde to-
erental gekozen worden (b.v.bij seriematig schroeven of
draadsnijden). De schakelaar kan in elke stand vastgezet
worden.
Stand A = lage toeren bereik
Stand G = hoge toeren bereik
Blokkeer de machine niet langer dan 2–3 seconden. Bij
een langere blokkering kunnen beschadigingen aan de
motor en de electronische schakelaar ontstaan.
Belangrijk!
De motor kan bij langdurige zware belasting en lage
toerentallen oververhit raken.
De motor met een hoger toerental en bij nullast laten
afkoelen.
Verandering van de draairichting
(normale draairichting „rechtsom”)
De draairichting van de boorspil wordt met de schakelaar
voor het veranderen van draairichting (3) gewijzigd.
R = rechtsom
L = linksom
Belangrijk!
Druk de draairichtingsomschakelaar tot de aanslag op
de behuizing, d.w.z. tot hij voelbaar vastklikt!
De draairichtingomschakelaar is eenvoudig te bedienen,
wanneer u deze met duim en wijs- c.q. middelvinger aan
beide kanten aanraakt.
Opgelet!
Verandering van de draairichting alleen met stilstaande
machine! Het slagboormechanisme bij gebruik van de
machine als schroevedraaier beslist uitschakelen. Het
omschakelen geschiedt door de schakelaar (4).
De draairichtingomschakelaar verhindert in de midden-
stand, de ongewilde aanraking van de electronische
schakelaar (1), bijv. bij het wisselen van gereedschap
of bij de montage of demontage van de boorkop.
Klopboorinrichting
De machine heeft een vast ingebouwd klopwerk en is om
te schakelen van boren naar klopboren. Door aanraking
van de schuifschakelaar (4) kan gedurende het werken
naar keuze van boren naar klopboren, of omgekeerd, ge-
schakeld worden.
Stand boren:
De schuifschakelaar (4) naar rechts in de richting boren
brengen.
Stand klopboren:
De schuifschakelaar (4) naar links in de richting kloppen
brengen.
Mechanische tweetrapsschakeling.
De omschakeling geschiedt door draaien van de draaihen-
del (5).
Stand 1 = machine draait langzaam
Stand 2 = machine draait snel
De schakeling met twee snelheden levert voordelen bij het
boren en klopboren met kleine boordiameters tot ca. 8 mm.
Aandrijving = schakelstand 2. Voor grotere diameters en
voor roerwerkzaamheden. Aandrijving = schakelstand 1.
Veiligheidskoppeling
De slipkoppeling treedt in werking zodra het in de machine
ingespannen werkgereedschap overbelast of klem geraakt
of stootsgewijs afgeremd wordt. Motor en drijfwerk lopen
verder maar het werkgereedschap blijft staan. De motor en
het drijfwerk zijn tegen overbelasting beschermd. Stoots-
gewijze belasting van de tandwielen is uitgesloten.
Snelspanboorhouder
Deze boorhouder is speciaal voor klopboormachines ontwik-
keld. De boorhouder heeft een speciale openingsvergrende-
ling die een ongewild losraken van de boor verhindert. Op
gebruikelijke wijze spannen door de huls gewoon tot aan de
aanslag te draaien. Een duidelijk hoor- en merkbaar klikken
bevestigt de werking van de spankrachtvergrendeling.
Spannen en openen van de boorhouder door vasthou-
den van de borgring.
Schroeven
De schroevedraaierstiften (bits) kunt u direct in de kiembus
van de boor inspannen. Gebruik bij voorkeur kruis-
kopschroeven. Dank zij de zelfcentrering kan er veilig ge-
werkt worden. Let erop, dat ook steeds de passende
schroevedraaierstiften gebruikt worden.
Draadsnijden
De klopboormachine is door de ingebouwde elektronische
besturing en draairichtingomschakeling ook geschikt om
schroefdraad te snijden. Het gebruik van machinedraad-
tappen wordt aanbevolen.
De draadtap wordt in de boorhouder ingespannen. De
elektronische besturing is zeer gevoelig en dient dienover-
eenkomstig te worden bediend om het afbreken van de
draadtap – vooral bij het draadsnijden in voorgeboorde ga-
ten – te vermijden. Het benodigde draaimoment kan met
de regelknop in de schakelaar (1) ingesteld worden.
Belangrijk! Alleen met lage toerentallen werken tijdens
het draadsnijden.
Belangrijke opmerking voor machines met rechts-en-
links draaiend mechanisme.
Boorhouder
De boorhouder is vastgezet met een draaimoment van
30 Nm. Alleen zo is verzekerd dat een linksdraaiende boor-
houder niet per ongeluk van de boorspil loopt.
Bij vervanging van de boorhouder dient de nieuwe boor-
houder, voordat de machine weer in gebruik wordt geno-
men, ten minste met een draaimoment van 30 Nm vastge-
zet te worden.
Voor het monteren van een nieuwe boorhouder dienen de
langsvlakken op de boorhouder en de boorspil gereinigd te
worden.
Attentie!
Vóór het demonteren en opnieuw monteren van de bo-
orhouder steeds de netstekker uit het stopcontact
trekken of de netkabel (6) door indrukken van de ver-
grendelingstoetsen (7) uit de handgreep verwijderen!
Attentie!
Het is niet volledig uit te sluiten dat de klembus zich in
de linksloop van de boorspil lost. Controleer dan ook
regelmatig tijdens het werk of de klembus nog stevig
op de boorspil zit.
Let steeds op de juiste toerentallen, voor welk doel u
de machine ook gebruikt.
Polijsten en schuren gebeurt bij hoge toerentallen. Bij het
boren moet de snelheid aan het te bewerken materiaal
worden aangepast. Hoge toerentallen bij het boren in staal
en steen veroorzaken snelle slijtage.
Gebruik voor:
Zachte materialen (hout en kunststof): WS-spiraalboren
(gereedschapsstaal).
Steen en beton: met hard metaal bewapende steenboren.
Ijzer en staal: HSS-spiraalboren (speciaal snelsnijstaal).
De boorhoudersleutel mag bij het gebruik van tand-
kransboorhouders niet met kettingen, snoeren of der-
gelijke aan de boormachine worden vastgemaakt en
werkstukken mogen niet door de boor kunnen worden
meegesleurd.
Onderhoud
De motor van de machine werd in de fabriek gesmeerd en
behoeft geen speciaal onderhoud. Indien u gedurende een
lange periode met de machine zeer zware arbeid verricht,
raden wij u aan deze af en toe voor reinigingen en inspektie
naar onze serviceafdeling te sturen. U vermijdt daardoor
onnodige reparatiekosten en verhoogt de levensduur van
de machine. Uw motor gaat langer mee als u na elke ge-
dane arbeid het stof uit de ventilator verwijdert. Een gelijk-
matige ventilatie is belangrijk voor de levensduur.
Vervangen van de koolborstels
Deze werk en alle verdere service-werkzaamheden voeren
onze service-werkplaatsen snel en vakkundig uit.
Netkabel
Beschadigde snoeren mogen niet gebruikt worden. Ze dienen
onverwijld te worden vervangen.
Dat is dankzij de nieuwe netkabel met gepatenteerde
Quick-sluiting (6) heel eenvoudig mogelijk. De beide ver-
grendelingstoetsen (7) indrukken en de netkabel (6) uit de
handgreep trekken. Nieuwe netkabel in de handgreep ste-
ken en vastklikken. Netkabel met verschillende lengten zijn
als extra toebehoren verkrijgbaar.
Netkabel met gepatenteerde Quick-sluiting alleen voor
elektrisch gereedschap van KRESS gebruiken! Probeer
daar geen ander gereedschap mee aan te sluiten!
Extra handvat
Om veiligheidsredenen moet bij het werken met de klop-
boormachine altijd het extra handvat gebruikt worden. Dit
maakt een bijzonder zekere geleiding van de boor en
gelijktijdig een exacte instelling van de boordiepte door de
boordiepte aanslag mogelijk.
Trek de spanbout van de extra handgreep stevig vast. Al-
leen op die manier kan verhinderd worden dat zich de ex-
tra handgreep op de spanhals verdraaid of zich van de
machine lost.
Bijgeleverd toebehoren
Extra handvat met boordiepte aanslag
Geluids-/vibratieontwikkeling
Meetwaarden berekend volgens EN 50144.
Geluidsdrukniveau: 78
+
3
dB (A)
Geluidsvermogenniveau: 91
+
3
dB (A)
Emissiewaarde m.b.t.
de arbeidsplaats: 81
+
3
dB (A)
Het bedienend personeel moet oorbeschermers dragen.
De berekende versnelling bedraagt naargelang het type
15,6 m/s
2
.
Wijzigingen die te maken hebben met technische verbete-
ringen, zijn voorbehouden.
Milieubeveiliging
Met het oog op het sparen van ressourcen neemt Kress
uitgediende machines voor recycling terug. Dank zij hun
modulaire constructie kunnen Kress-machines makkelijk in
opnieuw bruikbare grondstoffen uit elkaar gehaald worden.
Lever uw uitgediende Kress-machine in de speciaalzaak af
of stuur ze direct naar Kress.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen und
normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50144,
HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
DEUTSCH
ENGLISH
NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
CE-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardization documents: EN 50144, HD 400,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3 according to the provisions of the
regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conforme avec les normes
ou documents normalisés : EN 50144, HD 400,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3 conformemént aux termes des
réglementations 73/23/CEE, 89/336/CEE,
98/37/CE.
ESPANOL
SVENSKA
DANSK
SUOMI
EΛΛHNIKA
NORSK
CE-CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit
produkt voldoet aan de volgende normen of
normatieve dokumenten: EN 50144, HD 400,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3 volgens de bepalingen van de
richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EG.
CE-DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo
che il prodetto è conforme alle seguenti normative
ed ai relativi documenti: EN 50144, HD 400,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3 in base alle prescrizioni delle
direttive CEE 73/23, CEE 89/336, CE 98/37.
CE-KONFORMITETSFÖRKLARUNG
Vi intygar och ansvarer för att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument:
EN 50144, HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-2-3, EN 61000-3-3 enligt bestämmel-
serna i riktlinjerna 73/23/EEG, 89/366/EEG,
98/37/EG.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansver, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter: EN 50144,
HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne i
direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi overtat ansvaret for at dette produktet er i
overenstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter: EN 50144, HD 400,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3 i samsvar med bestemmelsene i
direktivene 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF.
CE-STANDARDINMUKAISUUSTODISTUS
Todistamme täten ja vaastamme yksin siitä, että
tämä tuote en allalueteltujen standardien, ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN 50144, HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-2-3, EN 61000-3-3 seuraavien ohjeiden
määräysten mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY,
98/37/EY.
∆HΛΩΣH ANTAΠOKΡIΣHΣ ΠΡOΣ TOYΣ
KANONIΣMOYΣ THΣ EYΡ. KOINOTHTAΣ
∆ηλώνïυµε υπεύθυνα. Þτι τï πρïϊÞν αυτÞ είναι κα-
τασκευασµένï σύµæωνα µε τïυς εêής κανïνισµïύς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 50 144, HD 400,
EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3
σύµæωνα µε τις διατάêεις των
ïδηγιών 73/23/EOK, 89/336/EOK, 98/37/EK.
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
Bisingen, im Juni 2001
Alfred Binder Josef Leins
Leiter Leiter
Produktneuentwicklung Qualitätssicherung
DECLARACION DE CONFORMIDAD DE CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes: EN 50144,
HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3 de acuerdo con las regulaciones
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
Garantie
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt
und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von
Fabrikations- oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten
ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten
uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen.
Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum
Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind
von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und
kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige
Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen
werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers –
insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder
Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen –
ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf
Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung
(Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht
gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen
Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach
den §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB wegen Fehlens zugesicherter
Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich
der Bundesrepublik Deutschland.
Guarantee
1. This electrical tool has been designed with high precision and was
approved after undergoing strict quality control checks in the
factory.
2. We are therefore able to guarantee free servicing of any
production or material faults which arise in the 24 months after the
date of sale to the purchaser. We reserve the right to repair
defective parts or else replace them with new parts. Parts which
have been replaced become our property.
3. The guarantee will be rendered void if the device is used
improperly, mistreated or opened up by unauthorised repair
personnel. Parts which are subject to wear are not covered by the
guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported
without undue delay (including shipping damage). Guarantee
implementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and
return the unit, guarantee card and a brief description of the
problem to the responsible service location. Please enclose your
sales receipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any
further claims on the part of the buyer, in particular the right to
recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the
sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a
reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,
635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be
excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
Garantie
1. Cet outil électronique a été fabriqué avec une grande précision et
soumis à des contrôles de qualité sévères en usine.
2. C’est pourquoi nous garantissons au consommateur final,
l’élimination gratuite de défauts de fabrication ou de matière qui
surviendraient dans les 24 mois suivant la date d’achat. Nous
nous réservons le droit de réparer les pièces défectueuses ou de
les remplacer. Les pièces échangées font alors partie de notre
propriété.
3. L’utilisation ou la manipulation non conforme, de même que
l’ouverture de l’outil dans des ateliers de réparation non habilités,
entraînent la résiliation de la garantie. Les prestations de garantie
excluent l’usure des pièces soumises.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
qu'en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au
transport y comprises). L'exécution des prestations de garantie ne
donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. En cas de disfonctionnement, veuillez expédier l'appareil avec sa
carte de garantie dûment complétée et une brève description des
défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente
concernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie,
exclut tout autre recours de la part de l'acheteur, en particulier le
droit de rétraction, de réduction ou de revendication de
dommages-intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du
contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat),
selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure
d'éliminer d'éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts
selon §§ 463, 480 Al. 2, 635 du Code Civil allemand, relatives à
l'absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l'Allemagne.
Garantie
1. Dit elektrisch werktuig werd met de grootste precizie vervaardigd
en wordt in de fabriek aan strenge kwaliteitscontroles onder-
worpen.
2. Daarom garanderen wij de kosteloze herstelling van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden vanaf de verkoopsdatum
bij de eindverbruiker optreden. Wij hebben het recht defecte
onderdelen te herstellen of door nieuwe te vervangen. Vervangen
onderdelen worden opnieuw onze eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of verkeerde behandeling alsook het openen
van de machine door niet-geautoriseerde hersteldiensten doen de
garantie vervallen. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van
de garantieprestaties uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de
schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt
geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van
garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-
bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle
verdere aanspraken van de koper – met name het recht op
koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding
– uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie
(vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging
(annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen,
eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te
herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
§§ 463, 480 alinea. 2, 635 BGB wegens niet bestaande,
toegekende eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de
Bondsrepubliek Duitsland.
SBLR 2475
* 1 29051 Schnellspannbohrfutter
3 27946 Bohrspindel
4 27242 Druckfeder
5 28506 Kugellager
6 11454 Sicherungsring
7 29358 Schiebeblock mit Rutschkupplung
8 27964 Rastenscheibe
9 27960 Prallplatte
10 28275 Vorgelegewelle
11 27950 Adapter kpl. m. Nadelhülse
12 28507 Kugellager 608 2 RS/C3 LHT
13 28465 Anker 230 V m. Lager
14 29259 Kugellager 607 2 Z LT 20
15 18182 Gummilagerteil
16 19364 Stator 230 V
17 31950 Lagerschild B m. Kohlehalterring
* 18 24837 Kohlebürste
19 27971 Umschaltring
20 27288 Schaltermodul 230 Volt kpl.
21 29207 Arretierknopfadapter
* 22 27846 Netzkabel m. Patent-Quick-Verschluß
23 28335 Gehäuse
24 27273 Rastfeder
25 27952 Schaltblech
26 27956 Schaltscheibe
27 27970 Umschaltschieber
28 27538 Umschaltblech
29 12137 Schraube 4 x 19
30 28332 O-Ring 21 x 1,5
31 26861 Flügelschraube
32 27079 Klemmbech
33 32516 Druckfeder
34 31159 Handgriff
* 35 26854 Tiefenanschlag
36 28426 Distanzbuchse
* Verschleißteil / wearing part
Ersatzteilliste / Spare parts list / Liste de pièces de rechange / Reserveonderdelenlijst / Elenco ricambi / Lista de
piezas de repuesto / Reservdelslista / Reservedelsliste / Reservedelsliste / Varaosaluettelo / Kατάλïγïς
ανταλλακτικών
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon +49-(0 74 76) 8 74 50 – Telefax +49-(0 74 76) 8 73 75
e-mail: [email protected] – http://spareparts.kress-elektrik.de
Schweiz/Suisse:
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
CH-9630 Wattwil
Ebnaterstraße
Telefon: +41-(0)71-9 87 40 40 – Telefax: +41-(0)71-9 87 40 41
België/Belgique + Nederland
Present N.V./S.A.
Industriezone »Wolfstee«
Toekomstlaan 8, B-2200 Herentals
Telefon: +32-(0)14-25 74 74 – Telefax: +32-(0)14-25 74 75
France :
S.A.R.L. Induba
Rue de Viaduc – B.P. 1
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone : +33-(0)4-74 75 01 33
Téléfax : +33-(0)-4 74 75 23 62
Sweden:
Kaj Mandorf AB
Box 241, Metallvägen 20
S-43525 Mönlycke
Telefon: +46-(0)31-38 27 00 – Telefax: +46-(0)31-88 55 18
Norway:
Ensto Component
P.O.B. 80
Bjornerudveien 24
N-1214 Oslo
Telefon: +47-22-90 44 61 – Telefax: +47-22-90 44 69
Greece:
D. Nicolaou & Co. LTD
Leonidoy 6
GR-17343 Athens
Telefon: +30-1-9 75 37 57 – Telefax: +30-1-9 73 74 23
Spain:
Apolo fijaciones y herramientas, s.l.
Garrotxa naves 10-22
Poilig. Ind. La Bruguera
E-08211 Castellar del Vallés (Barcelona)
Teléfono: +34-93-7 47 33 35 – Telefax: +34-93-7 47 33 37
Österreich:
b+s Elektroinstallations- und
Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
Iheringgasse 22
A-1150 Wien
Telefon: +43-(0)1-8 93 60 77 – Telefax: +43-(0)1-8 93 60 16
Italia:
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telèfono: +39-02-48 84 25 97 – Telèfax: +39-02-48 84 27 75
Denmark:
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151
DK-2610 Rodovre
Telefon: +45-36 70 65 55 – Telefax: +45-36 41 44 72
Finland:
OY Hedtec AB
Hedengren Yhtioet
Maenkimiehentie 4
SF-02780 Espoo
Telefon: +358-9-68 28 81 – Telefax: +358-9-67 49 18
Great Britain:
BMJ Power Ltd.
27 Boulton Rd.
Reading,
GB-Berkshire RG2 ONH
Telefon: +44-(0)118-9 75 17 27 –
Telefax: +44-(0)118-9 75 22 12
Portugal:
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua des Flores
Carreira d’Agua
Zona Industrial da Barosa
P-2400-016 Leiria
Telefon: +351-(2)44 81 90 60 – Tefefax: +351-(2)44-81 90 69
Serie No.:
Serial No.:
No. de série :
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No. :
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver
Elektrowerkzeuge
®
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
Käufer/Purchaser/Acheteur :
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat :
Verkauft durch/ Dealer’s name /Vendeur :
Typ:
Type:
Type :
SBLR 2475

Documenttranscriptie

E l e k t ro w e r kze u ge ® D GB F NL I E S DK N SF GR Elektronik-Schlagbohrmaschine Bedienungsanleitung Electronic percussion drill Operating Instructions Perceuse à percussion électronique Mode d’emploi Electronic-Klopboormachine Gebruiksaanwijzing Trapano a percussione elettronico Manuale di servizio Taladradora de percusión electrónica Instrucciones de servicio Elektronisk slagborrmaskin Bruksanvisning Elektronik-slagboremaskine Betjeningsvejledning Elektronisk slagboremaskin Bruksanvisning Sähköiskuporakone Käyttöohje KρουστικÞ δράπανο ηλεκτρονικÞ Oδηγίεσ χρήσησ SBLR 2475 29654/0106 TC Nederlands 1 In-uit-schakelaar met elektronische regeling en regelknop voor toerental-keuze 2 Vastzetknop voor continu werken 3 Schakelaar voor het veranderen van draairichting 4 Schuifschakelaar voor boren en kloppen 5 Mechanische tweetraps-schakeling 6 Netkabel met gepatenteerde Quick-sluiting 7 Vergrendeling voor netkabel 8 Snelspanboorhouder 9 Extra handgreep Technische gegevens Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Elektronische besturing Draairichting rechts- en links Aantal versnellingen Toerental/min. onbelast 1e versnelling 2e versnelling Toerental/min. belast 1e versnelling 2e versnelling Aantal kloppen/min. Boren in staal max. Ø mm Boren in hout max. Ø mm Klopboren in beton max. Ø mm Schroeven in hout max. Ø mm Schroeven in staalplaat max. Ø mm Spanhals-Ø mm Hoek mm Boorhouder Ø mm Boorasdraad Gewicht kg 750 W 380 W T T 2 0–1300 0–3100 745 1780 n x 16 13 30 16 8 6,3 43 25 13 1/2" x 20 UNF 2,13 Gebruik De boormachine is universeel bruikbaar voor het klopboren in steen, voor het boren en vastschroeven in hout, metaal en kunststof en voor het draadsnijden. Voor roerwerkzaamheden en voor het boren met grote diameters gebruikt u a.u.b. de 1e versnelling van de mechanische aandrijving. Veiligheidsrichtlijnen en ongevallenpreventie Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de veiligheidsrichtlijnen in deze gebruiksaanwijzing alsook de algemene veiligheidsrichtlijnen voor elektrisch gereedschap in het hierbij ingesloten boekje in acht. Attentie! ● Let op het blokkeermoment van de machine, b.v. als de boor zou kantelen of als ze op monierstaal stoot en blokkeert! ● Voordat u het gereedschap in de boorhouder of in de boorspil zet steeds de netstekker uit het stopcontact trekken of de netkabel met de gepatenteerde Quick-sluiting (6) door indrukken van de vergrendelingstoetsen (7) uit de handgreep verwijderen! ● Geen asbesthoudend materiaal bewerken! ● Stopcontacten die buiten aangebracht zijn, moeten door een verliesstroomschakelaar (FI-) beveiligd zijn. ● Om de machine te kentekenen mag er niet in het huis geboord worden. Daardoor wordt de veiligheidsisolatie overbrugd. Gebruik stickers. ● De kabel steeds naar achteren weg van de machine geleiden. Dubbele isolatie Onze machines zijn. met het oog op een zo groot mogelijke veiligheid voor de gebruiker, conform de Europese voorschriften (EN-normen) gebouwd. Dubbel geïsoleerde machines dragen steeds het internationale teken . De machines moeten niet geaard worden. Een twee-adrige snoer volstaat. De machines zijn ontstoord overeenkomstig EN 55014. Inbedrijfstelling Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning wel degelijk met die op het typeplaatje van de machine overeenstemt. Schakelaar met vastzetknop voor continu gebruik Door indrukken van de schakelaar (1) in het handvat wordt de machine in werking gezet. Voor continu gebruik wordt bovendien de vastzetknop (2) aan de kant van de schakelaar ingedrukt. Uitschakelen van de continu schakeling: de schakelaar gewoon doordrukken, de vastzetknop springt automatisch weer terug. Electronische besturing Dit model heeft een schakelaar met ingebouwde electronische regeling. Met de regelknop kan het benodigde toerental gekozen worden (b.v.bij seriematig schroeven of draadsnijden). De schakelaar kan in elke stand vastgezet worden. Stand A = lage toeren bereik Stand G = hoge toeren bereik Blokkeer de machine niet langer dan 2–3 seconden. Bij een langere blokkering kunnen beschadigingen aan de motor en de electronische schakelaar ontstaan. Belangrijk! De motor kan bij langdurige zware belasting en lage toerentallen oververhit raken. De motor met een hoger toerental en bij nullast laten afkoelen. Verandering van de draairichting (normale draairichting „rechtsom”) De draairichting van de boorspil wordt met de schakelaar voor het veranderen van draairichting (3) gewijzigd. R = rechtsom L = linksom Belangrijk! Druk de draairichtingsomschakelaar tot de aanslag op de behuizing, d.w.z. tot hij voelbaar vastklikt! De draairichtingomschakelaar is eenvoudig te bedienen, wanneer u deze met duim en wijs- c.q. middelvinger aan beide kanten aanraakt. Opgelet! Verandering van de draairichting alleen met stilstaande machine! Het slagboormechanisme bij gebruik van de machine als schroevedraaier beslist uitschakelen. Het omschakelen geschiedt door de schakelaar (4). De draairichtingomschakelaar verhindert in de middenstand, de ongewilde aanraking van de electronische schakelaar (1), bijv. bij het wisselen van gereedschap of bij de montage of demontage van de boorkop. Klopboorinrichting De machine heeft een vast ingebouwd klopwerk en is om te schakelen van boren naar klopboren. Door aanraking van de schuifschakelaar (4) kan gedurende het werken naar keuze van boren naar klopboren, of omgekeerd, geschakeld worden. Stand boren: De schuifschakelaar (4) naar rechts in de richting boren brengen. Stand klopboren: De schuifschakelaar (4) naar links in de richting kloppen brengen. Mechanische tweetrapsschakeling. De omschakeling geschiedt door draaien van de draaihendel (5). Stand 1 = machine draait langzaam Stand 2 = machine draait snel De schakeling met twee snelheden levert voordelen bij het boren en klopboren met kleine boordiameters tot ca. 8 mm. Aandrijving = schakelstand 2. Voor grotere diameters en voor roerwerkzaamheden. Aandrijving = schakelstand 1. Veiligheidskoppeling De slipkoppeling treedt in werking zodra het in de machine ingespannen werkgereedschap overbelast of klem geraakt of stootsgewijs afgeremd wordt. Motor en drijfwerk lopen verder maar het werkgereedschap blijft staan. De motor en het drijfwerk zijn tegen overbelasting beschermd. Stootsgewijze belasting van de tandwielen is uitgesloten. Snelspanboorhouder Deze boorhouder is speciaal voor klopboormachines ontwikkeld. De boorhouder heeft een speciale openingsvergrendeling die een ongewild losraken van de boor verhindert. Op gebruikelijke wijze spannen door de huls gewoon tot aan de aanslag te draaien. Een duidelijk hoor- en merkbaar klikken bevestigt de werking van de spankrachtvergrendeling. Spannen en openen van de boorhouder door vasthouden van de borgring. Schroeven De schroevedraaierstiften (bits) kunt u direct in de kiembus van de boor inspannen. Gebruik bij voorkeur kruiskopschroeven. Dank zij de zelfcentrering kan er veilig gewerkt worden. Let erop, dat ook steeds de passende schroevedraaierstiften gebruikt worden. Draadsnijden De klopboormachine is door de ingebouwde elektronische besturing en draairichtingomschakeling ook geschikt om schroefdraad te snijden. Het gebruik van machinedraadtappen wordt aanbevolen. De draadtap wordt in de boorhouder ingespannen. De elektronische besturing is zeer gevoelig en dient dienovereenkomstig te worden bediend om het afbreken van de draadtap – vooral bij het draadsnijden in voorgeboorde gaten – te vermijden. Het benodigde draaimoment kan met de regelknop in de schakelaar (1) ingesteld worden. Belangrijk! Alleen met lage toerentallen werken tijdens het draadsnijden. Belangrijke opmerking voor machines met rechts-enlinks draaiend mechanisme. Boorhouder De boorhouder is vastgezet met een draaimoment van 30 Nm. Alleen zo is verzekerd dat een linksdraaiende boorhouder niet per ongeluk van de boorspil loopt. Bij vervanging van de boorhouder dient de nieuwe boorhouder, voordat de machine weer in gebruik wordt genomen, ten minste met een draaimoment van 30 Nm vastgezet te worden. Voor het monteren van een nieuwe boorhouder dienen de langsvlakken op de boorhouder en de boorspil gereinigd te worden. Attentie! Vóór het demonteren en opnieuw monteren van de boorhouder steeds de netstekker uit het stopcontact trekken of de netkabel (6) door indrukken van de vergrendelingstoetsen (7) uit de handgreep verwijderen! regelmatig tijdens het werk of de klembus nog stevig op de boorspil zit. Let steeds op de juiste toerentallen, voor welk doel u de machine ook gebruikt. Polijsten en schuren gebeurt bij hoge toerentallen. Bij het boren moet de snelheid aan het te bewerken materiaal worden aangepast. Hoge toerentallen bij het boren in staal en steen veroorzaken snelle slijtage. Gebruik voor: Zachte materialen (hout en kunststof): WS-spiraalboren (gereedschapsstaal). Steen en beton: met hard metaal bewapende steenboren. Ijzer en staal: HSS-spiraalboren (speciaal snelsnijstaal). De boorhoudersleutel mag bij het gebruik van tandkransboorhouders niet met kettingen, snoeren of dergelijke aan de boormachine worden vastgemaakt en werkstukken mogen niet door de boor kunnen worden meegesleurd. Onderhoud De motor van de machine werd in de fabriek gesmeerd en behoeft geen speciaal onderhoud. Indien u gedurende een lange periode met de machine zeer zware arbeid verricht, raden wij u aan deze af en toe voor reinigingen en inspektie naar onze serviceafdeling te sturen. U vermijdt daardoor onnodige reparatiekosten en verhoogt de levensduur van de machine. Uw motor gaat langer mee als u na elke gedane arbeid het stof uit de ventilator verwijdert. Een gelijkmatige ventilatie is belangrijk voor de levensduur. Vervangen van de koolborstels Deze werk en alle verdere service-werkzaamheden voeren onze service-werkplaatsen snel en vakkundig uit. Netkabel Beschadigde snoeren mogen niet gebruikt worden. Ze dienen onverwijld te worden vervangen. Dat is dankzij de nieuwe netkabel met gepatenteerde Quick-sluiting (6) heel eenvoudig mogelijk. De beide vergrendelingstoetsen (7) indrukken en de netkabel (6) uit de handgreep trekken. Nieuwe netkabel in de handgreep steken en vastklikken. Netkabel met verschillende lengten zijn als extra toebehoren verkrijgbaar. Netkabel met gepatenteerde Quick-sluiting alleen voor elektrisch gereedschap van KRESS gebruiken! Probeer daar geen ander gereedschap mee aan te sluiten! Extra handvat Om veiligheidsredenen moet bij het werken met de klopboormachine altijd het extra handvat gebruikt worden. Dit maakt een bijzonder zekere geleiding van de boor en gelijktijdig een exacte instelling van de boordiepte door de boordiepte aanslag mogelijk. Trek de spanbout van de extra handgreep stevig vast. Alleen op die manier kan verhinderd worden dat zich de extra handgreep op de spanhals verdraaid of zich van de machine lost. Bijgeleverd toebehoren Extra handvat met boordiepte aanslag Geluids-/vibratieontwikkeling Meetwaarden berekend volgens EN 50144. Geluidsdrukniveau: 78+3 dB (A) Geluidsvermogenniveau: 91+3 dB (A) Emissiewaarde m.b.t. de arbeidsplaats: 81+3 dB (A) Het bedienend personeel moet oorbeschermers dragen. Attentie! Het is niet volledig uit te sluiten dat de klembus zich in de linksloop van de boorspil lost. Controleer dan ook De berekende versnelling bedraagt naargelang het type 15,6 m/s2. Wijzigingen die te maken hebben met technische verbeteringen, zijn voorbehouden. Milieubeveiliging Met het oog op het sparen van ressourcen neemt Kress uitgediende machines voor recycling terug. Dank zij hun modulaire constructie kunnen Kress-machines makkelijk in opnieuw bruikbare grondstoffen uit elkaar gehaald worden. Lever uw uitgediende Kress-machine in de speciaalzaak af of stuur ze direct naar Kress. DEUTSCH CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG SVENSKA CE-KONFORMITETSFÖRKLARUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50144, HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG. Vi intygar och ansvarer för att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN 50144, HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i riktlinjerna 73/23/EEG, 89/366/EEG, 98/37/EG. ENGLISH DANSK CE-DECLARATION OF CONFORMITY CE-KONFORMITETSERKLÆRING We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50144, HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3, EN 61000-3-3 according to the provisions of the regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC. Vi erklærer under almindeligt ansver, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 50144, HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF. FRANÇAIS DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE NORSK CE-KONFORMITETSERKLÆRING Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conforme avec les normes ou documents normalisés : EN 50144, HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3, EN 61000-3-3 conformemént aux termes des réglementations 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE. Vi overtat ansvaret for at dette produktet er i overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50144, HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3, EN 61000-3-3 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF. NEDERLANDS SUOMI CE-CONFORMITEITSVERKLARING CE-STANDARDINMUKAISUUSTODISTUS Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: EN 50144, HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3, EN 61000-3-3 volgens de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EG. Todistamme täten ja vaastamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien, ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: EN 50144, HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3, EN 61000-3-3 seuraavien ohjeiden määräysten mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/EY. ITALIANO CE-DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodetto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50144, HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3, EN 61000-3-3 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336, CE 98/37. ESPANOL DECLARACION DE CONFORMIDAD DE CE Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50144, HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3, EN 61000-3-3 de acuerdo con las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE. EΛΛHNIKA ∆HΛΩΣH ANTAΠOKΡIΣHΣ ΠΡOΣ TOYΣ KANONIΣMOYΣ THΣ EYΡ. KOINOTHTAΣ ∆ηλώνουµε υπεύθυνα. Þτι το προϊÞν αυτÞ είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τουσ εξήσ κανονισµούσ ή κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61000-2-3, EN 61000-3-3 σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των οδηγιών 73/23/EOK, 89/336/EOK, 98/37/EK. Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen Bisingen, im Juni 2001 Alfred Binder Leiter Produktneuentwicklung Josef Leins Leiter Qualitätssicherung Garantie Garantie 1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen. 2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikations- oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über. 3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind von Garantieleistungen ausgeschlossen. 4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. 5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen. 6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen. 7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen. 8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigenschaften. 9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland. 1. Cet outil électronique a été fabriqué avec une grande précision et soumis à des contrôles de qualité sévères en usine. 2. C’est pourquoi nous garantissons au consommateur final, l’élimination gratuite de défauts de fabrication ou de matière qui surviendraient dans les 24 mois suivant la date d’achat. Nous nous réservons le droit de réparer les pièces défectueuses ou de les remplacer. Les pièces échangées font alors partie de notre propriété. 3. L’utilisation ou la manipulation non conforme, de même que l’ouverture de l’outil dans des ateliers de réparation non habilités, entraînent la résiliation de la garantie. Les prestations de garantie excluent l’usure des pièces soumises. 4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte qu'en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y comprises). L'exécution des prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la garantie. 5. En cas de disfonctionnement, veuillez expédier l'appareil avec sa carte de garantie dûment complétée et une brève description des défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente concernée. Prière de joindre la facture. 6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut tout autre recours de la part de l'acheteur, en particulier le droit de rétraction, de réduction ou de revendication de dommages-intérêts. 7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat), selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d'éventuels défauts dans un délai convenable. 8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon §§ 463, 480 Al. 2, 635 du Code Civil allemand, relatives à l'absence de propriétés garanties. 9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l'Allemagne. Guarantee Garantie 1. This electrical tool has been designed with high precision and was approved after undergoing strict quality control checks in the factory. 2. We are therefore able to guarantee free servicing of any production or material faults which arise in the 24 months after the date of sale to the purchaser. We reserve the right to repair defective parts or else replace them with new parts. Parts which have been replaced become our property. 3. The guarantee will be rendered void if the device is used improperly, mistreated or opened up by unauthorised repair personnel. Parts which are subject to wear are not covered by the guarantee. 4. The guarantee may only be enforced when defects are reported without undue delay (including shipping damage). Guarantee implementation does not extend the guarantee period. 5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and return the unit, guarantee card and a brief description of the problem to the responsible service location. Please enclose your sales receipt. 6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims. 7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasonable period of time. 8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2, 635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be excluded. 9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal Republic of Germany. 1. Dit elektrisch werktuig werd met de grootste precizie vervaardigd en wordt in de fabriek aan strenge kwaliteitscontroles onderworpen. 2. Daarom garanderen wij de kosteloze herstelling van fabricage- of materiaalfouten die binnen 24 maanden vanaf de verkoopsdatum bij de eindverbruiker optreden. Wij hebben het recht defecte onderdelen te herstellen of door nieuwe te vervangen. Vervangen onderdelen worden opnieuw onze eigendom. 3. Ondeskundig gebruik of verkeerde behandeling alsook het openen van de machine door niet-geautoriseerde hersteldiensten doen de garantie vervallen. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van de garantieprestaties uitgesloten. 4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties. 5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantiebon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen. 6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten. 7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen. 8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens §§ 463, 480 alinea. 2, 635 BGB wegens niet bestaande, toegekende eigenschappen. 9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bondsrepubliek Duitsland. Ersatzteilliste / Spare parts list / Liste de pièces de rechange / Reserveonderdelenlijst / Elenco ricambi / Lista de piezas de repuesto / Reservdelslista / Reservedelsliste / Reservedelsliste / Varaosaluettelo / Kατάλογοσ ανταλλακτικών SBLR 2475 * 1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 * 18 19 20 21 * 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 * 35 36 29051 27946 27242 28506 11454 29358 27964 27960 28275 27950 28507 28465 29259 18182 19364 31950 24837 27971 27288 29207 27846 28335 27273 27952 27956 27970 27538 12137 28332 26861 27079 32516 31159 26854 28426 Schnellspannbohrfutter Bohrspindel Druckfeder Kugellager Sicherungsring Schiebeblock mit Rutschkupplung Rastenscheibe Prallplatte Vorgelegewelle Adapter kpl. m. Nadelhülse Kugellager 608 2 RS/C3 LHT Anker 230 V m. Lager Kugellager 607 2 Z LT 20 Gummilagerteil Stator 230 V Lagerschild B m. Kohlehalterring Kohlebürste Umschaltring Schaltermodul 230 Volt kpl. Arretierknopfadapter Netzkabel m. Patent-Quick-Verschluß Gehäuse Rastfeder Schaltblech Schaltscheibe Umschaltschieber Umschaltblech Schraube 4 x 19 O-Ring 21 x 1,5 Flügelschraube Klemmbech Druckfeder Handgriff Tiefenanschlag Distanzbuchse * Verschleißteil / wearing part Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente Bundesrepublik Deutschland: Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2 Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Telefon +49-(0 74 76) 8 74 50 – Telefax +49-(0 74 76) 8 73 75 e-mail: [email protected] – http://spareparts.kress-elektrik.de Schweiz/Suisse: CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG. CH-9630 Wattwil Ebnaterstraße Telefon: +41-(0)71-9 87 40 40 – Telefax: +41-(0)71-9 87 40 41 e-mail: [email protected] België/Belgique + Nederland Present N.V./S.A. Industriezone »Wolfstee« Toekomstlaan 8, B-2200 Herentals Telefon: +32-(0)14-25 74 74 – Telefax: +32-(0)14-25 74 75 e-mail: [email protected] France : S.A.R.L. Induba Rue de Viaduc – B.P. 1 F-01130 Les Neyrolles Téléphone : +33-(0)4-74 75 01 33 Téléfax : +33-(0)-4 74 75 23 62 e-mail: [email protected] Sweden: Kaj Mandorf AB Box 241, Metallvägen 20 S-43525 Mönlycke Telefon: +46-(0)31-38 27 00 – Telefax: +46-(0)31-88 55 18 e-mail: [email protected] Norway: Ensto Component P.O.B. 80 Bjornerudveien 24 N-1214 Oslo Telefon: +47-22-90 44 61 – Telefax: +47-22-90 44 69 e-mail: [email protected] Greece: D. Nicolaou & Co. LTD Leonidoy 6 GR-17343 Athens Telefon: +30-1-9 75 37 57 – Telefax: +30-1-9 73 74 23 e-mail: [email protected] Spain: Apolo fijaciones y herramientas, s.l. Garrotxa naves 10-22 Poilig. Ind. La Bruguera E-08211 Castellar del Vallés (Barcelona) Teléfono: +34-93-7 47 33 35 – Telefax: +34-93-7 47 33 37 e-mail: [email protected] E l ek t row er k zeu ge ® Garantie-Karte Warranty card Bon de Garantie Österreich: b+s Elektroinstallations- und Maschinenbaugesellschaft m.b.H. Iheringgasse 22 A-1150 Wien Telefon: +43-(0)1-8 93 60 77 – Telefax: +43-(0)1-8 93 60 16 e-mail: [email protected] Italia: Hodara Utensili S.p.A. Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Telèfono: +39-02-48 84 25 97 – Telèfax: +39-02-48 84 27 75 e-mail: [email protected] Denmark: Ryttergaard Vaerktoj A/S Postbox 118, Rodovrevej 151 DK-2610 Rodovre Telefon: +45-36 70 65 55 – Telefax: +45-36 41 44 72 e-mail: [email protected] Finland: OY Hedtec AB Hedengren Yhtioet Maenkimiehentie 4 SF-02780 Espoo Telefon: +358-9-68 28 81 – Telefax: +358-9-67 49 18 e-mail: [email protected] Great Britain: BMJ Power Ltd. 27 Boulton Rd. Reading, GB-Berkshire RG2 ONH Telefon: +44-(0)118-9 75 17 27 – Telefax: +44-(0)118-9 75 22 12 e-mail: [email protected] Portugal: Sarraipa S.A. Máquinas e Equipamentos Industriais Rua des Flores Carreira d’Agua Zona Industrial da Barosa P-2400-016 Leiria Telefon: +351-(2)44 81 90 60 – Tefefax: +351-(2)44-81 90 69 e-mail: [email protected] Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren. Please fill in immediately and keep in safe place. Veuillez remplir aussitôt et conserver Käufer / Purchaser /Acheteur : Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur : Kaufdatum: Date purchased: Date d'achat : Serie No.: Serial No.: No. de série : Typ: Type: Type : Fabrikations-Nr.: Manufacturing No.: Fabrication No. : SBLR 2475
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Kress SBLR 2475 de handleiding

Type
de handleiding