Kress 800 SX de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Elektrowerkzeuge
®
Elektronik-Schlagbohrmaschine
Bedienungsanleitung
Electronic Percussion drill
Operating Instructions
Perceuse à percussion électrique
Mode d’emploi
Elektronische klopboormachine
Gebruiksaanwijzing
Trapano elettronico a percussione
Manuale di servizio
Taladradora de percusión electrónica
Instrucciones de servicio
Elektronik-slagborrmaskin
Bruksanvisning
Elektronik-slagboremaskine
Betjeningsvejledning
Elektronikk slagboremaskin
Bruksanvisning
Sähköiskuporakone
Käyttöohje
Kρυστικ δράπαν ηλεκτρνικ
Oδηγίες ρήσης
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
SF
GR
800 SX / 1050 SXC
27404/0501 TC
Nederlands
1 In-uit-schakelaar met electronische regeling en
regelknop voor toerentalkeuze
2 Vastzetknop voor continu werken
13 Schakelaar voor de draairichting
14 Regelknop voor draaimomentkeuze
(alleen model 1050 SXC)
5 Schuifschakelaar voor boren en kloppen
6 Mechanische 2-standen-schakeling met LOCK-
schakelaar (asvergrendeling)
7 Aansluitkabel-module
8 Vergrendeling voor de aansluitkabel-module
9 Snelspanboorhouder
11 Extra handgreep
Technische gegevens 800 SX 1050 SXC
Opgenomen vermogen 800 W 1050 W
Afgegeven vermogen 430 W 600 W
Electronische besturing x
Dubbelfase-regeling x
Draairichting rechts- en links x x
Aantal versnellingen 2 2
Nullasttoerental t.p.m. I stand 0-1400 150-950
Nullasttoerental t.p.m. II stand 0-3300 300-2250
Toerental belast t.p.m. I stand 850 900
Toerental belast t.p.m. II stand 1970 2100
Aantal kloppen/min. n x 24 n x 24
Boren in staal max. Ø mm 13 16
Boren in hout max. Ø mm 30 60
Klopboren in beton max. Ø mm 18 20
Schroeven in hout max. Ø mm 8 10
Schroeven in staalplaat max. Ø mm 6,3 8
Spanhals-Ø mm 43 43
Hoekmaat mm 43 43
Boorhouder Ø mm 13 13
Boorasdraad 1/2" x 20 UNF
Gewicht kg 2,34 2,56
Gebruik
De boormachine kan veelzijdig gebruikt worden; als klop-
boormachine voor het boren in gesteente, voor het boren
en schroeven in hout, metaal en kunststoffen en voor het
schroefdraadboren.
Veiligheidsrichtlijnen en ongevallenpreventie
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwij-
zing helemaal door. Neem de veiligheidsrichtlijnen in
deze gebruiksaanwijzing in acht alsook de algemene vei-
ligheidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap in
het hierbij ingesloten boekje.
Attentie!
Wees altijd alert op het feit dat de machine kan
blokkeren, b.v. aan het eind van het boorgat, e.d.
Voordat u het gereedschap in de boorhouder of
booras steekt, steeds de draairichting-omschake-
laar (3) in middelste stand LOCK schakelen of stek-
ker uit het stopcontact trekken of aansluitsnoer-
module (7) door indrukken van de vergrendeling-
stoets (8) uit het handvat verwijderen!
Geen asbesthoudend materiaal verwerken!
Stopcontacten in open lucht moeten door een ver-
liesstroomschakelaar (Fi-) beveiligd zijn.
Om de machine te markeren mag er niet in het huis
geboord worden. De veiligheidsisolatie wordt daar-
door overbrugd. Gebruik daar stickers voor.
Snoer steeds naar achteren, van de machine weg
geleiden.
Dubbele isolatie
Onze machines zijn in het belang van een zo groot moge-
lijke veiligheid in overeenstemming met de Europese voor-
schriften (EN-normen) geconstrueerd. Dubbel geïsoleerde
machines dragen steeds het internationale symbool .
Die machines moeten niet geaard worden. Een tweeadrige
snoer volstaat.
De machines zijn ontstoord conform EN 55014.
Inbedrijfstelling
Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning met
de gegevens op het typeplaatje van de machine overeen-
stemt.
Schakelaar met vastzetknop voor continu gebruik
Door indrukken van de schakelaar (1) in het handvat wordt
de machine in werking gezet. Voor continu gebruik wordt
bovendien de vastzetknop (2) die zich aan de zijkant van
de schakelaar bevindt, ingedrukt. Uitschakelen van de
continu schakeling: de schakelaar gewoon doordrukken,
de vastzetknop springt automatisch weer terug.
Electronische besturing
Dit model heeft een schakelaar met ingebouwde electroni-
sche regeling.
Met de regelknop kan het benodigde toerental gekozen
worden (b.v. bij seriematig schroeven of draadsnijden). De
schakelaar kan in elke stand vastgezet worden.
Stand A = lage toeren bereik
Stand G = hoge toeren bereik
Blokkeer de machine niet langer dan 2–3 seconden. Bij
een langere blokkering kunnen beschadigingen aan de
motor en de electronische schakelaar ontstaan.
Belangrijk!
De motor kan bij langdurige zware belasting en lage
toerentallen oververhit raken. De motor met een hoger
toerental en bij nullast laten afkoelen.
Draaimomentkeuze + veiligheids-electronica
(alleen model 1050 SXC)
De ingebouwde electronische regeling met torque control
houdt het toerental konstant. Zij maakt het mogelijk om de
van te voren uit te kiezen stroombegrenzer (torque control)
in te stellen, bijv. voor het serie-matig schroeven be-
nodigde draaimoment. De instelling geschiedt door het
verstellen van het stelwieltje (4) in de handgreep. De goede
instelling is van verscheidene faktoren afhankelijk, bijv. de
hardheid van het te bewerken materiaal, van de lengte en
de diameter van de te gebruiken schroeven, zodat de juiste
instelling aan het begin van het werk door proberen uitge-
zocht moet worden.
Aanbeveling
Stand 1 = kleinste draaimoment
Stand 10 = grootste draaimoment
De electronica heeft bovendien een langzame aanloop.
Zelfs wanneer u de schakelaar geheel intrekt, bereikt de
machine pas na ca. 1 seconde het hoogste toerental.
Daardoor is zelfs in gevoelig materiaal het langzame begin-
boren mogelijk.
De geïntegreerde veiligheids-electronica verhindert het
starten van de machine, wanneer u de machine met per
ongeluk geblokkeerde aan/uitschakelaar op het lichtnet wil
aansluiten. De blokkering van de schakelaar opheffen en
normaal starten.
Verandering van de draairichting
(normale draairichting „rechtsom”)
De draairichting van de gereedschapsas wordt met de
draairichtingomschakelaar (3) veranderd.
R=rechtsom
L=linksom
Belangrijk! Druk de draairichtingomschakelaar 9 door
tot aan de aanslag op het huis, dus tot de schakelaar
merkbaar vastklikt.
De draairichtingomschakelaar is eenvoudig te bedienen,
wanneer u deze met duim en wijs- c.q. middelvinger aan
beide kanten aanraakt.
Opgelet!
Verandering van de draairichting alleen met stilstaande
machine!
Het slagboormechanisme bij gebruik van de machine
als schroevedraaier beslist uitschakelen. Het omscha-
kelen geschiedt door de schakelaar (5).
De draairichtingomschakelaar voorkomt in de middel-
ste stand LOCK het per ongeluk indrukken van de dub-
belfase-schakelaar (1), b.v. tijdens het wisselen van het
gereedschap of tijdens de montage/demontage van de
boorhouder.
Klopboorinrichting
De machine heeft een vast ingebouwd klopwerk en is om
te schakelen van boren naar klopboren. Door aanraking
van de schakelaar (5) kan gedurende het werken naar
keuze van boren naar klopboren, of omgekeerd, gescha-
keld worden.
Stand boren
Schakelschuif (5) naar links in de richting boren drukken.
Stand klopboren
Schakelschuif (5) naar rechts in de richting kloppen drukken.
Mechanische twee-standen-schakeling
Het omschakelen geschiedt door draaien van de draaiknop
(6) op de bovenkant van de machine.
Stand 1 = machine loopt langzaam
Stand 2 = machine loopt snel
De twee-standen-schakeling levert voordelen op tijdens het
boren en klopboren met kleine boordiameters tot ca. 8 mm.
Aandrijving = schakelstand 2. Bij grote boordiameters en bij
roerwerkzaamheden aandrijving = schakeltstand 1.
De in de omschakeling van de aandrijving geïntegreerde
LOCK-functie – Draaiknop (6) in stand LOCK – is gunstig
tijdens de montage en demontage van de boorhouder. De
LOCK-stand vergemakkelijkt ook het wisselen van het
gereedschap zonder sleutel bij gebruik van een snelspan-
boorhouder en maakt maximale spankracht tijdens het
vastzetten van het gereedschap mogelijk.
Veiligheids-slipkoppeling
De slipkoppeling treedt in werking, zodra het in de ma-
chine vastgezette gereedschap overbelast, plotseling afge-
remd of vastgeklemd wordt. Terwijl motor en aandrijving
doordraaien, blijft het gereedschap stilstaan. Motor en
aandrijving zijn tegen overbelasting beschermd, een plot-
selinge belasting van de tandwielen is uitgesloten.
Snelspanboorhouder
Deze boorhouder is speciaal voor klopboormachines ont-
wikkeld.
De boorhouder heeft een speciale openingsvergrendeling
die een ongewild losraken van de boor verhindert.
Op gebruikelijke wijze spannen door de huls gewoon tot aan
de aanslag te draaien. Een duidelijk hoor- en merkbaar klik-
ken bevestigt de werking van de spankrachtvergrendeling.
Spannen en openen van de boorhouder door vasthou-
den van de borgring.
Schroeven
De schroevedraaierstiften (bits) kunt u direct in de kiembus
van de boor inspannen. Gebruik bij voorkeur kruis-
kopschroeven. Dank zij de zelfcentrering kan er veilig ge-
werkt worden. Let erop, dat ook steeds de passende
schroevedraaierstiften gebruikt worden.
Draadsnijden
De klopboormachine is door de ingebouwde electronica en
draairichtingomschakeling ook geschikt om schroefdraad
te snijden. Het gebruik van machinedraadtappen wordt
aanbevolen. De draadtap wordt in de boorhouder inge-
spannen. De elektronische besturing is zeer gevoelig en
dient dienovereenkomstig te worden bediend om het
afbreken van de draadtap – vooral bij het draadsnijden in
voorgeboorde gaten – te vermijden.
Het benodigde draaimoment kan met de regelknop in de
schakelaar (1) en met behulp van de draaimomentkeuze (4)
ingesteld worden.
Belangrijk! Alleen met lage toerentallen werken tijdens
het draadsnijden.
Belangrijke opmerking voor machines met rechts-
en links draaiend mechanisme.
Montage van de boorhouder:
Opgelet!
Voor de demontage en de montage van de boorhouder
steeds de stekker uit de wand-kontaktdoos trekken of
de vergrendeltoetsen (7) drukken en de netkabel-
module (6) uit de handgreep trekken!
Opgelet!
Voor het demonteren en het opnieuw monteren van de
boorhouder eerst de draairichting-omschakelaar (3) in de
LOCK-stand schakelen. Daardoor wordt het per ongeluk
indrukken van de dubbelfaseschakelaar (1) voorkomen.
Indien een defecte kiembus uitgewisseld moet worden,
controleer dan eerst of de kiembus met een borgschroef
op de boorspil geborgd is. Deze moet eerst verwijderd
worden (Attentie! Linkse schroefdraad! Losschroeven in de
richting van de wijzers van de klok!).
De kiembus kan door een lichte slag op de in de kiembus
ingestoken zeskantsleutel (inbussleutel) gelost en afge-
schroefd worden. Opnieuw monteren geschiedt in omge-
keerde volgorde.
Opgelet: Voor het monteren van een nieuwe kiembus eerst
de langsvlakken van kiembus en boorspil reinigen.
Trek de nieuwe kiembus stevig aan (30 Nm). Borg de kiem-
bus met de borgschroef, als deze voorhanden mocht zijn
(indraaien van de borgschroef tegen de richting van de wij-
zers van de klok).
Attentie!
Het kan niet volledig uitgesloten worden – met name,
indien er geen borgschroef voorhanden is – dat zich de
kiembus links draaiend van de boorspil lost. Let er dan
ook bij het werk op dat de kiembus correct op de
boorspil zit.
Let steeds op de juiste toerentallen, voor welk doel u
de machine ook gebruikt.
Polijsten en schuren gebeurt bij hoge toerentallen. Bij het
boren moet de snelheid aan het te bewerken materiaal
worden aangepast. Hoge toerentallen bij het boren in staal
en steen veroorzaken snelle slijtage.
Gebruik voor:
Zachte materialen (hout en kunststof): WS-spiraalboren
(gereedschapsstaal).
Steen en beton: met hard metaal bewapende steenboren.
IJzer en staal: HSS-spiraalboren (speciaal snelsnijstaal).
De boorhoudersleutel mag bij het gebruik van tand-
kransboorhouders niet met kettingen, snoeren of der-
gelijke aan de boormachine worden vastgemaakt en
werkstukken mogen niet door de boor kunnen worden
meegesleurd.
Onderhoud
De motor van de machine werd in de fabriek gesmeerd en
behoeft geen speciaal onderhoud. Indien u gedurende een
lange periode met de machine zeer zware arbeid verricht,
raden wij u aan deze af en toe voor reinigingen en inspektie
naar onze serviceafdeling te sturen. U vermijdt daardoor
onnodige reparatiekosten en verhoogt de levensduur van
de machine. Uw motor gaat langer mee als u na elke ge-
dane arbeid het stof uit de ventilator verwijdert. Een gelijk-
matige ventilatie is belangrijk voor de levensduur.
Vervangen van de koolborstels
Deze en alle verdere service-werkzaamheden voeren onze
service-werkplaatsen snel en vakkundig uit.
Netkabel
Beschadigde netkabels mogen niet gebruikt worden. Ze
moeten direct vervangen worden.
Dat is dank zij de nieuwe netkabel-module (6) een kinder-
spel. Op de beide vergrendeltoetsen (7) drukken en de net-
kabel-module (6) uit de handgreep trekken. Een nieuwe
netkabel-module in de handgreep schuiven en inklinken.
Netkabels van verschillende afmetingen zijn als extra
toebehoren verkrijgbaar.
De netkabel-module uitsluitend voor elektrisch gereed-
schap van KRESS gebruiken! Probeer ze niet met an-
dere elektrische machines!
Extra handvat
Om veiligheidsredenen moet tijdens het werken met de
klopboormachine steeds het extra handvat gebruikt wor-
den. Dit maakt een bijzonder stabiele geleiding van de
boormachine en gelijktijdig een exacte instelling van de
boordiepte door de boordiepte-aanslag mogelijk.
Zet de klemschroef op het extra handvat goed vast. Al-
leen zo kan worden voorkomen dat het extra handvat
op de spanhals kan verdraaien of van de machine kan
losraken.
Meegeleverd toebehoor
Extra handvat met boordiepte-aanslag
Gegevens over lawaai/vibratie
Meetwaarden overeenkomstig EN 50144 berekend.
Geluidsdrukniveau: 1050 SXC = 74
+3
dB (A)
800 SX = 78
+3
dB (A)
Geluidsvermogenniveau: 1050 SXC = 87
+3
dB (A)
800 SX = 91
+3
dB (A)
Emissiewaarde met
betrekking tot de
arbeidsplaats: 1050 SXC = 77
+3
dB (A)
800 SX = 81
+3
dB (A)
Er zijn preventiemaatregelen nodig ter bescherming van
het gehoor van de bediener.
De gemeten versnelling bedraagt gemiddeld 13,2 m/s
2
.
Milieubescherming
Kress neemt uitgediende machines terug voor grondstof-
sparende recycling. Dank zij hun modulaire constructie-
wijze kunnen Kress-machines makkelijk in opnieuw bruik-
bare grondstoffen uit elkaar genomen worden. Geef uw
uitgediende Kress-machine in de handelszaak af of stuur
ze direct terug naar Kress.
Wijzigingen voorbehouden.
Garantie
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt
und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von
Fabrikations- oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten
ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten
uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen.
Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum
Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind
von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und
kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige
Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen
werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers –
insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder
Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen –
ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf
Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung
(Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht
gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen
Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach
den §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB wegen Fehlens zugesicherter
Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich
der Bundesrepublik Deutschland.
Guarantee
1. This electrical tool has been designed with high precision and was
approved after undergoing strict quality control checks in the
factory.
2. We are therefore able to guarantee free servicing of any
production or material faults which arise in the 24 months after the
date of sale to the purchaser. We reserve the right to repair
defective parts or else replace them with new parts. Parts which
have been replaced become our property.
3. The guarantee will be rendered void if the device is used
improperly, mistreated or opened up by unauthorised repair
personnel. Parts which are subject to wear are not covered by the
guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported
without undue delay (including shipping damage). Guarantee
implementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and
return the unit, guarantee card and a brief description of the
problem to the responsible service location. Please enclose your
sales receipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any
further claims on the part of the buyer, in particular the right to
recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the
sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a
reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,
635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not
excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
Garantie
1. Cet outil électronique a été fabriqué avec une grande précision et
soumis à des contrôles de qualité sévères en usine.
2. C’est pourquoi nous garantissons au consommateur final,
l’élimination gratuite de défauts de fabrication ou de matière qui
surviendraient dans les 24 mois suivant la date d’achat. Nous
nous réservons le droit de réparer les pièces défectueuses ou de
les remplacer. Les pièces échangées font alors partie de notre
propriété.
3. L’utilisation ou la manipulation non conforme, de même que
l’ouverture de l’outil dans des ateliers de réparation non habilités,
entraînent la résiliation de la garantie. Les prestations de garantie
excluent l’usure des pièces soumises.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
qu'en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au
transport y comprises). L'exécution des prestations de garantie ne
donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l'appareil avec sa
carte de garantie dûment complétée et une brève description des
défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente
concernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie,
exclut tout autre recours de la part de l'acheteur, en particulier le
droit de rétraction, de réduction ou de revendication de
dommages-intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du
contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat),
selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure
d'éliminer d'éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts
selon §§ 463, 480 Al. 2, 635 du Code Civil allemand, relatives à
l'absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l'Allemagne.
Garantie
1. Dit elektrisch werktuig werd met de grootste precizie vervaardigd
en wordt in de fabriek aan strenge kwaliteitscontroles onder-
worpen.
2. Daarom garanderen wij de kosteloze herstelling van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden vanaf de verkoopsdatum
bij de eindverbruiker optreden. Wij hebben het recht defecte
onderdelen te herstellen of door nieuwe te vervangen. Vervangen
onderdelen worden opnieuw onze eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of verkeerde behandeling alsook het openen
van de machine door niet-geautoriseerde hersteldiensten doen de
garantie vervallen. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van
de garantieprestaties uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de
schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt
geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van
garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-
bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle
verdere aanspraken van de koper – met name het recht op
koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding
– uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie
(vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging
(annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen,
eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te
herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
§§ 463, 480 alinea. 2, 635 BGB wegens niet bestaande,
toegekende eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de
Bondsrepubliek Duitsland.
EN 50144-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
Bisingen, im Juli 2003
800 SX/1050 SXC
Serie No.:
Serial No.:
No. de série:
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No.:
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Elektrowerkzeuge
®
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
Käufer/ Purchaser/Acheteur:
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat:
Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur:
Typ:
Type:
Type:
http://www.kress-elektrik.de
http://spareparts.kress-elektrik.de
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75
Schweiz
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
Industriestraße 2
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41-(0)71-9 87 40 40 – Telefax: +41-(0)71-9 87 40 41
België/Belgique, Nederland:
Present Handel bvba./sprl
Industriezone »Wolfstee«
Toekomstlaan 6
B-2200 Herentals
Téléphone: +32-(0)14-25 74 74 – Telefax: +32-(0)14-25 74 75
France:
S.A.R.L. Induba
4 Rue de Viaduc – B.P. 87
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33-(0)4-74 75 01 33 – Téléfax: +33-(0)-4 74 75 23 62
Sverige
AB Novum
Mörsaregatan 8
S-25466 Helsingborg
Phone: +46-(0)42 15 10 30 – Telefax: +46-(0)42 16 16 66
Norge
Ifö Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru
Brobekkveien 115 B
N-0614 Oslo
Phone: +47-23-37 81 10 – Telefax: +47-23-37 81 20
Hellas
D. Nicolaou & Co Ltd.
Leonidoy 6
GR-17343 Athens
Phone: +30-1-9 75 37 57 – Telefax: +30-1-9 73 74 23
Espana
Apolo fijaciones y herramientas, s.l.
Garrotxa Naves 10-22
Polig. Ind. Pla de la Bruguera
E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona)
Telefono: +34-93-7 47 33 35 – Telefax: +34-93-7 47 33 37
Österreich:
Elektrotechnik – Elektromaschinenbau
Braunauer Straße 1 C
A-5230 Mattighofen
Telefon: +43-(0)77 42 23 63 – Telefax: +43-(0)77 42 45 10
Italia
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telèfono: +39-02-48 84 25 97 – Telèfax: +39-02-48 84 27 75
Danmark
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151
DK-2610 Rodovre
Phone: +45-36 70 65 55 – Telefax: +45-36 41 44 72
Suomi
Tecalemit
Hankasuontie 13, P.O. Box 78
FIN-00391 Helsinki
Phone: +358-9-54 77 01 – Telefax: +358-(0)9-5 47 17 79
Great Britain
N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive
Brentford TW8 9EX
Phone: +44-(0)208-560 0885 – Telefax: +44-(0)208-847 0790
Portugal
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua das Flores, Carreira d’Agua
Zona Industrial da Barosa
PT-2400 Leiria
Phone: +351-(2)44 81 90 60 – Telefax: +351-(2)44-81 90 69

Documenttranscriptie

E l e k t ro w e r k z eu ge ® D Elektronik-Schlagbohrmaschine Bedienungsanleitung GB F NL I E S DK N SF GR Electronic Percussion drill Operating Instructions Perceuse à percussion électrique Mode d’emploi Elektronische klopboormachine Gebruiksaanwijzing Trapano elettronico a percussione Manuale di servizio Taladradora de percusión electrónica Instrucciones de servicio Elektronik-slagborrmaskin Bruksanvisning Elektronik-slagboremaskine Betjeningsvejledning Elektronikk slagboremaskin Bruksanvisning Sähköiskuporakone Käyttöohje Kρουστικ δράπανο ηλεκτρονικ Oδηγίες χρήσης 800 SX / 1050 SXC 27404/0501 TC Die machines moeten niet geaard worden. Een tweeadrige snoer volstaat. De machines zijn ontstoord conform EN 55014. Nederlands 1 In-uit-schakelaar met electronische regeling en regelknop voor toerentalkeuze 2 Vastzetknop voor continu werken 13 Schakelaar voor de draairichting 14 Regelknop voor draaimomentkeuze (alleen model 1050 SXC) 5 Schuifschakelaar voor boren en kloppen 6 Mechanische 2-standen-schakeling met LOCKschakelaar (asvergrendeling) 7 Aansluitkabel-module 8 Vergrendeling voor de aansluitkabel-module 9 Snelspanboorhouder 11 Extra handgreep Technische gegevens 800 SX 1050 SXC Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Electronische besturing Dubbelfase-regeling Draairichting rechts- en links Aantal versnellingen Nullasttoerental t.p.m. I stand Nullasttoerental t.p.m. II stand Toerental belast t.p.m. I stand Toerental belast t.p.m. II stand Aantal kloppen/min. Boren in staal max. Ø mm Boren in hout max. Ø mm Klopboren in beton max. Ø mm Schroeven in hout max. Ø mm Schroeven in staalplaat max. Ø mm Spanhals-Ø mm Hoekmaat mm Boorhouder Ø mm Boorasdraad Gewicht kg 800 W 430 W x 1050 W 600 W x x x 2 2 0-1400 150-950 0-3300 300-2250 850 900 1970 2100 n x 24 n x 24 13 16 30 60 18 20 8 10 6,3 8 43 43 43 43 13 13 1/2" x 20 UNF 2,34 2,56 Gebruik De boormachine kan veelzijdig gebruikt worden; als klopboormachine voor het boren in gesteente, voor het boren en schroeven in hout, metaal en kunststoffen en voor het schroefdraadboren. Veiligheidsrichtlijnen en ongevallenpreventie Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwijzing helemaal door. Neem de veiligheidsrichtlijnen in deze gebruiksaanwijzing in acht alsook de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap in het hierbij ingesloten boekje. Attentie! ● Wees altijd alert op het feit dat de machine kan blokkeren, b.v. aan het eind van het boorgat, e.d. ● Voordat u het gereedschap in de boorhouder of booras steekt, steeds de draairichting-omschakelaar (3) in middelste stand LOCK schakelen of stekker uit het stopcontact trekken of aansluitsnoermodule (7) door indrukken van de vergrendelingstoets (8) uit het handvat verwijderen! ● Geen asbesthoudend materiaal verwerken! ● Stopcontacten in open lucht moeten door een verliesstroomschakelaar (Fi-) beveiligd zijn. ● Om de machine te markeren mag er niet in het huis geboord worden. De veiligheidsisolatie wordt daardoor overbrugd. Gebruik daar stickers voor. ● Snoer steeds naar achteren, van de machine weg geleiden. Dubbele isolatie Onze machines zijn in het belang van een zo groot mogelijke veiligheid in overeenstemming met de Europese voorschriften (EN-normen) geconstrueerd. Dubbel geïsoleerde machines dragen steeds het internationale symbool . Inbedrijfstelling Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning met de gegevens op het typeplaatje van de machine overeenstemt. Schakelaar met vastzetknop voor continu gebruik Door indrukken van de schakelaar (1) in het handvat wordt de machine in werking gezet. Voor continu gebruik wordt bovendien de vastzetknop (2) die zich aan de zijkant van de schakelaar bevindt, ingedrukt. Uitschakelen van de continu schakeling: de schakelaar gewoon doordrukken, de vastzetknop springt automatisch weer terug. Electronische besturing Dit model heeft een schakelaar met ingebouwde electronische regeling. Met de regelknop kan het benodigde toerental gekozen worden (b.v. bij seriematig schroeven of draadsnijden). De schakelaar kan in elke stand vastgezet worden. Stand A = lage toeren bereik Stand G = hoge toeren bereik Blokkeer de machine niet langer dan 2–3 seconden. Bij een langere blokkering kunnen beschadigingen aan de motor en de electronische schakelaar ontstaan. Belangrijk! De motor kan bij langdurige zware belasting en lage toerentallen oververhit raken. De motor met een hoger toerental en bij nullast laten afkoelen. Draaimomentkeuze + veiligheids-electronica (alleen model 1050 SXC) De ingebouwde electronische regeling met torque control houdt het toerental konstant. Zij maakt het mogelijk om de van te voren uit te kiezen stroombegrenzer (torque control) in te stellen, bijv. voor het serie-matig schroeven benodigde draaimoment. De instelling geschiedt door het verstellen van het stelwieltje (4) in de handgreep. De goede instelling is van verscheidene faktoren afhankelijk, bijv. de hardheid van het te bewerken materiaal, van de lengte en de diameter van de te gebruiken schroeven, zodat de juiste instelling aan het begin van het werk door proberen uitgezocht moet worden. Aanbeveling Stand 1 = kleinste draaimoment Stand 10 = grootste draaimoment De electronica heeft bovendien een langzame aanloop. Zelfs wanneer u de schakelaar geheel intrekt, bereikt de machine pas na ca. 1 seconde het hoogste toerental. Daardoor is zelfs in gevoelig materiaal het langzame beginboren mogelijk. De geïntegreerde veiligheids-electronica verhindert het starten van de machine, wanneer u de machine met per ongeluk geblokkeerde aan/uitschakelaar op het lichtnet wil aansluiten. De blokkering van de schakelaar opheffen en normaal starten. Verandering van de draairichting (normale draairichting „rechtsom”) De draairichting van de gereedschapsas wordt met de draairichtingomschakelaar (3) veranderd. R = rechtsom L = linksom Belangrijk! Druk de draairichtingomschakelaar 9 door tot aan de aanslag op het huis, dus tot de schakelaar merkbaar vastklikt. De draairichtingomschakelaar is eenvoudig te bedienen, wanneer u deze met duim en wijs- c.q. middelvinger aan beide kanten aanraakt. Opgelet! Verandering van de draairichting alleen met stilstaande machine! Het slagboormechanisme bij gebruik van de machine als schroevedraaier beslist uitschakelen. Het omschakelen geschiedt door de schakelaar (5). De draairichtingomschakelaar voorkomt in de middelste stand LOCK het per ongeluk indrukken van de dubbelfase-schakelaar (1), b.v. tijdens het wisselen van het gereedschap of tijdens de montage/demontage van de boorhouder. Klopboorinrichting De machine heeft een vast ingebouwd klopwerk en is om te schakelen van boren naar klopboren. Door aanraking van de schakelaar (5) kan gedurende het werken naar keuze van boren naar klopboren, of omgekeerd, geschakeld worden. Stand boren Schakelschuif (5) naar links in de richting boren drukken. Stand klopboren Schakelschuif (5) naar rechts in de richting kloppen drukken. Mechanische twee-standen-schakeling Het omschakelen geschiedt door draaien van de draaiknop (6) op de bovenkant van de machine. Stand 1 = machine loopt langzaam Stand 2 = machine loopt snel De twee-standen-schakeling levert voordelen op tijdens het boren en klopboren met kleine boordiameters tot ca. 8 mm. Aandrijving = schakelstand 2. Bij grote boordiameters en bij roerwerkzaamheden aandrijving = schakeltstand 1. De in de omschakeling van de aandrijving geïntegreerde LOCK-functie – Draaiknop (6) in stand LOCK – is gunstig tijdens de montage en demontage van de boorhouder. De LOCK-stand vergemakkelijkt ook het wisselen van het gereedschap zonder sleutel bij gebruik van een snelspanboorhouder en maakt maximale spankracht tijdens het vastzetten van het gereedschap mogelijk. Veiligheids-slipkoppeling De slipkoppeling treedt in werking, zodra het in de machine vastgezette gereedschap overbelast, plotseling afgeremd of vastgeklemd wordt. Terwijl motor en aandrijving doordraaien, blijft het gereedschap stilstaan. Motor en aandrijving zijn tegen overbelasting beschermd, een plotselinge belasting van de tandwielen is uitgesloten. Snelspanboorhouder Deze boorhouder is speciaal voor klopboormachines ontwikkeld. De boorhouder heeft een speciale openingsvergrendeling die een ongewild losraken van de boor verhindert. Op gebruikelijke wijze spannen door de huls gewoon tot aan de aanslag te draaien. Een duidelijk hoor- en merkbaar klikken bevestigt de werking van de spankrachtvergrendeling. Spannen en openen van de boorhouder door vasthouden van de borgring. Schroeven De schroevedraaierstiften (bits) kunt u direct in de kiembus van de boor inspannen. Gebruik bij voorkeur kruiskopschroeven. Dank zij de zelfcentrering kan er veilig gewerkt worden. Let erop, dat ook steeds de passende schroevedraaierstiften gebruikt worden. Draadsnijden De klopboormachine is door de ingebouwde electronica en draairichtingomschakeling ook geschikt om schroefdraad te snijden. Het gebruik van machinedraadtappen wordt aanbevolen. De draadtap wordt in de boorhouder ingespannen. De elektronische besturing is zeer gevoelig en dient dienovereenkomstig te worden bediend om het afbreken van de draadtap – vooral bij het draadsnijden in voorgeboorde gaten – te vermijden. Het benodigde draaimoment kan met de regelknop in de schakelaar (1) en met behulp van de draaimomentkeuze (4) ingesteld worden. Belangrijk! Alleen met lage toerentallen werken tijdens het draadsnijden. Belangrijke opmerking voor machines met rechtsen links draaiend mechanisme. Montage van de boorhouder: Opgelet! Voor de demontage en de montage van de boorhouder steeds de stekker uit de wand-kontaktdoos trekken of de vergrendeltoetsen (7) drukken en de netkabelmodule (6) uit de handgreep trekken! Opgelet! Voor het demonteren en het opnieuw monteren van de boorhouder eerst de draairichting-omschakelaar (3) in de LOCK-stand schakelen. Daardoor wordt het per ongeluk indrukken van de dubbelfaseschakelaar (1) voorkomen. Indien een defecte kiembus uitgewisseld moet worden, controleer dan eerst of de kiembus met een borgschroef op de boorspil geborgd is. Deze moet eerst verwijderd worden (Attentie! Linkse schroefdraad! Losschroeven in de richting van de wijzers van de klok!). De kiembus kan door een lichte slag op de in de kiembus ingestoken zeskantsleutel (inbussleutel) gelost en afgeschroefd worden. Opnieuw monteren geschiedt in omgekeerde volgorde. Opgelet: Voor het monteren van een nieuwe kiembus eerst de langsvlakken van kiembus en boorspil reinigen. Trek de nieuwe kiembus stevig aan (30 Nm). Borg de kiembus met de borgschroef, als deze voorhanden mocht zijn (indraaien van de borgschroef tegen de richting van de wijzers van de klok). Attentie! Het kan niet volledig uitgesloten worden – met name, indien er geen borgschroef voorhanden is – dat zich de kiembus links draaiend van de boorspil lost. Let er dan ook bij het werk op dat de kiembus correct op de boorspil zit. Let steeds op de juiste toerentallen, voor welk doel u de machine ook gebruikt. Er zijn preventiemaatregelen nodig ter bescherming van het gehoor van de bediener. Polijsten en schuren gebeurt bij hoge toerentallen. Bij het boren moet de snelheid aan het te bewerken materiaal worden aangepast. Hoge toerentallen bij het boren in staal en steen veroorzaken snelle slijtage. De gemeten versnelling bedraagt gemiddeld 13,2 m/s2. Gebruik voor: Zachte materialen (hout en kunststof): WS-spiraalboren (gereedschapsstaal). Steen en beton: met hard metaal bewapende steenboren. IJzer en staal: HSS-spiraalboren (speciaal snelsnijstaal). De boorhoudersleutel mag bij het gebruik van tandkransboorhouders niet met kettingen, snoeren of dergelijke aan de boormachine worden vastgemaakt en werkstukken mogen niet door de boor kunnen worden meegesleurd. Onderhoud De motor van de machine werd in de fabriek gesmeerd en behoeft geen speciaal onderhoud. Indien u gedurende een lange periode met de machine zeer zware arbeid verricht, raden wij u aan deze af en toe voor reinigingen en inspektie naar onze serviceafdeling te sturen. U vermijdt daardoor onnodige reparatiekosten en verhoogt de levensduur van de machine. Uw motor gaat langer mee als u na elke gedane arbeid het stof uit de ventilator verwijdert. Een gelijkmatige ventilatie is belangrijk voor de levensduur. Vervangen van de koolborstels Deze en alle verdere service-werkzaamheden voeren onze service-werkplaatsen snel en vakkundig uit. Netkabel Beschadigde netkabels mogen niet gebruikt worden. Ze moeten direct vervangen worden. Dat is dank zij de nieuwe netkabel-module (6) een kinderspel. Op de beide vergrendeltoetsen (7) drukken en de netkabel-module (6) uit de handgreep trekken. Een nieuwe netkabel-module in de handgreep schuiven en inklinken. Netkabels van verschillende afmetingen zijn als extra toebehoren verkrijgbaar. De netkabel-module uitsluitend voor elektrisch gereedschap van KRESS gebruiken! Probeer ze niet met andere elektrische machines! Extra handvat Om veiligheidsredenen moet tijdens het werken met de klopboormachine steeds het extra handvat gebruikt worden. Dit maakt een bijzonder stabiele geleiding van de boormachine en gelijktijdig een exacte instelling van de boordiepte door de boordiepte-aanslag mogelijk. Zet de klemschroef op het extra handvat goed vast. Alleen zo kan worden voorkomen dat het extra handvat op de spanhals kan verdraaien of van de machine kan losraken. Meegeleverd toebehoor Extra handvat met boordiepte-aanslag Gegevens over lawaai/vibratie Meetwaarden overeenkomstig EN 50144 berekend. Geluidsdrukniveau: 1050 SXC = 74+3 dB (A) 800 SX = 78+3 dB (A) Geluidsvermogenniveau: 1050 SXC = 87+3 dB (A) 800 SX = 91+3 dB (A) Emissiewaarde met betrekking tot de arbeidsplaats: 1050 SXC = 77+3 dB (A) 800 SX = 81+3 dB (A) Milieubescherming Kress neemt uitgediende machines terug voor grondstofsparende recycling. Dank zij hun modulaire constructiewijze kunnen Kress-machines makkelijk in opnieuw bruikbare grondstoffen uit elkaar genomen worden. Geef uw uitgediende Kress-machine in de handelszaak af of stuur ze direct terug naar Kress. Wijzigingen voorbehouden. Garantie Garantie 1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen. 2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikations- oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über. 3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind von Garantieleistungen ausgeschlossen. 4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. 5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen. 6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen. 7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen. 8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigenschaften. 9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland. 1. Cet outil électronique a été fabriqué avec une grande précision et soumis à des contrôles de qualité sévères en usine. 2. C’est pourquoi nous garantissons au consommateur final, l’élimination gratuite de défauts de fabrication ou de matière qui surviendraient dans les 24 mois suivant la date d’achat. Nous nous réservons le droit de réparer les pièces défectueuses ou de les remplacer. Les pièces échangées font alors partie de notre propriété. 3. L’utilisation ou la manipulation non conforme, de même que l’ouverture de l’outil dans des ateliers de réparation non habilités, entraînent la résiliation de la garantie. Les prestations de garantie excluent l’usure des pièces soumises. 4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte qu'en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y comprises). L'exécution des prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la garantie. 5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l'appareil avec sa carte de garantie dûment complétée et une brève description des défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente concernée. Prière de joindre la facture. 6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut tout autre recours de la part de l'acheteur, en particulier le droit de rétraction, de réduction ou de revendication de dommages-intérêts. 7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat), selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d'éventuels défauts dans un délai convenable. 8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon §§ 463, 480 Al. 2, 635 du Code Civil allemand, relatives à l'absence de propriétés garanties. 9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l'Allemagne. Guarantee Garantie 1. This electrical tool has been designed with high precision and was approved after undergoing strict quality control checks in the factory. 2. We are therefore able to guarantee free servicing of any production or material faults which arise in the 24 months after the date of sale to the purchaser. We reserve the right to repair defective parts or else replace them with new parts. Parts which have been replaced become our property. 3. The guarantee will be rendered void if the device is used improperly, mistreated or opened up by unauthorised repair personnel. Parts which are subject to wear are not covered by the guarantee. 4. The guarantee may only be enforced when defects are reported without undue delay (including shipping damage). Guarantee implementation does not extend the guarantee period. 5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and return the unit, guarantee card and a brief description of the problem to the responsible service location. Please enclose your sales receipt. 6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims. 7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasonable period of time. 8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2, 635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not excluded. 9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal Republic of Germany. 1. Dit elektrisch werktuig werd met de grootste precizie vervaardigd en wordt in de fabriek aan strenge kwaliteitscontroles onderworpen. 2. Daarom garanderen wij de kosteloze herstelling van fabricage- of materiaalfouten die binnen 24 maanden vanaf de verkoopsdatum bij de eindverbruiker optreden. Wij hebben het recht defecte onderdelen te herstellen of door nieuwe te vervangen. Vervangen onderdelen worden opnieuw onze eigendom. 3. Ondeskundig gebruik of verkeerde behandeling alsook het openen van de machine door niet-geautoriseerde hersteldiensten doen de garantie vervallen. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van de garantieprestaties uitgesloten. 4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties. 5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantiebon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen. 6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten. 7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen. 8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens §§ 463, 480 alinea. 2, 635 BGB wegens niet bestaande, toegekende eigenschappen. 9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bondsrepubliek Duitsland. EN 50144-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen Bisingen, im Juli 2003 Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente Bundesrepublik Deutschland: Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2 Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75 e-mail: [email protected] Schweiz CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG. Industriestraße 2 CH-9630 Wattwil Telefon: +41-(0)71-9 87 40 40 – Telefax: +41-(0)71-9 87 40 41 E-mail: [email protected] België/Belgique, Nederland: Present Handel bvba./sprl Industriezone »Wolfstee« Toekomstlaan 6 B-2200 Herentals Téléphone: +32-(0)14-25 74 74 – Telefax: +32-(0)14-25 74 75 E-mail: [email protected] France: S.A.R.L. Induba 4 Rue de Viaduc – B.P. 87 F-01130 Les Neyrolles Téléphone: +33-(0)4-74 75 01 33 – Téléfax: +33-(0)-4 74 75 23 62 E-mail: [email protected] Sverige AB Novum Mörsaregatan 8 S-25466 Helsingborg Phone: +46-(0)42 15 10 30 – Telefax: +46-(0)42 16 16 66 E-mail: [email protected] Norge Ifö Electric AS P.O.B. 336 Alnabru Brobekkveien 115 B N-0614 Oslo Phone: +47-23-37 81 10 – Telefax: +47-23-37 81 20 E-mail: [email protected] Hellas D. Nicolaou & Co Ltd. Leonidoy 6 GR-17343 Athens Phone: +30-1-9 75 37 57 – Telefax: +30-1-9 73 74 23 E-mail: [email protected] Espana Apolo fijaciones y herramientas, s.l. Garrotxa Naves 10-22 Polig. Ind. Pla de la Bruguera E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona) Telefono: +34-93-7 47 33 35 – Telefax: +34-93-7 47 33 37 E-mail: [email protected] Österreich: Elektrotechnik – Elektromaschinenbau Braunauer Straße 1 C A-5230 Mattighofen Telefon: +43-(0)77 42 23 63 – Telefax: +43-(0)77 42 45 10 E-mail: [email protected] Italia Hodara Utensili S.p.A. Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Telèfono: +39-02-48 84 25 97 – Telèfax: +39-02-48 84 27 75 E-mail: [email protected] Danmark Ryttergaard Vaerktoj A/S Postbox 118, Rodovrevej 151 DK-2610 Rodovre Phone: +45-36 70 65 55 – Telefax: +45-36 41 44 72 E-mail: [email protected] Suomi Tecalemit Hankasuontie 13, P.O. Box 78 FIN-00391 Helsinki Phone: +358-9-54 77 01 – Telefax: +358-(0)9-5 47 17 79 E-mail: [email protected] Great Britain N & J Tools Ltd. Westcross Centre, 15 Shield Drive Brentford TW8 9EX Phone: +44-(0)208-560 0885 – Telefax: +44-(0)208-847 0790 E-mail: [email protected] Portugal Sarraipa S.A. Máquinas e Equipamentos Industriais Rua das Flores, Carreira d’Agua Zona Industrial da Barosa PT-2400 Leiria Phone: +351-(2)44 81 90 60 – Telefax: +351-(2)44-81 90 69 E-mail: [email protected] http://www.kress-elektrik.de http://spareparts.kress-elektrik.de Ele k tro w er k zeu ge ® Garantie-Karte Warranty card Bon de Garantie Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren. Please fill in immediately and keep in safe place. Veuillez remplir aussitôt et conserver. Käufer / Purchaser /Acheteur: Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur: Kaufdatum: Date purchased: Date d'achat: Serie No.: Serial No.: No. de série: Typ: Type: Type: Fabrikations-Nr.: Manufacturing No.: Fabrication No.: 800 SX/1050 SXC
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Kress 800 SX de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor