Documenttranscriptie
GRIP ZU
F
AU
T-TEC 201
1
2
GB
D
Instructions for use
Please read and save these
instructions.
Gebruiksaanwijzing
Lees en let goed op deze
adviezen.
Gebrauchsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren.
F
Instruction d’utilisation
I
Istruzioni d’uso
E
Instrucciones de uso
P
NL
DK
Brugsanvisning
Vær venlig at læse og opbevare.
Prière de lire et de conserver.
S
Var god läs och tag tillvara dessa
instruktioner.
Si prega di leggere le istruzioni e
di conservarle.
Lea y conserve estas
instrucciones por favor.
FIN
Käyttöohje
Lue ja säilytö
Instruções de serviço
Por favor leia e conserve em seu
poder.
Bruksanvisning
TR
Kullanøm kølavuzu
Lütfen okuyun ve saklayin
Introduction
You have high standards and expect to purchase quality goods – quality offered by
Milwaukee.
We have built a durable and reliable electric power tool for you.
Please read the instructions for use before first operation so you can handle your
power tool effectively and safely.
We are sure that buying an Electric Power Tool from Milwaukee was the right choice!
Technical Data
Nominal power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750 W
No-load speed
1st gear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0–1200 min-1
2nd gear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0–3400 min-1
Speed under load max.
1st gear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750 min-1
2nd gear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2200 min-1
Rate of percussion under
load max. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36000 min-1
Drilling capacity in
Concrete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 mm
Brick and tile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 mm
Steel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 mm
Wood . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 mm
Drill opening range . . . . . . . . . . . . . . . 1,5-13 mm
Drive shank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2”x20
Chuck neck diameter . . . . . . . . . . . . . . . . 43 mm
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,1 kg
The data stated above apply for models with 230 – 240 V.
In case of deviating mains voltage, the data stated on the rating plate are
applicable.
Please pay attention to the safety instructions in the attached leaflet!
Dust that arises when working on material containing asbestos or stonework
containing crystalline silicic acid is harmful to the health. Please follow accident
prevention regulations.
Appliances used at many different locations including open air must be connected
via a current surge preventing switch.
Always wear goggles when using the machine. It is recommended to wear gloves,
sturdy non slipping shoes and apron.
Sawdust and splinters must not be removed while the machine is running.
Do not pierce the motor housing as this could damage the double insulation (use
adhesives).
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the
machine.
Only plug-in when machine is switched off.
Keep mains lead clear from working range of the machine. Always lead the cable
away behind you.
Always use the auxiliary handle.
When working in 1st gear always use the bow–type handle and/or the auxialiar
handle. In case the machine is operated with the bow–type handle, the lower
area of the motor housing might be used as auxiliary handle.
Do not use diamond core drills on hammer mode.
When drilling in walls ceiling, or floor, take care to avoid electric cables and gas or
waterpipes.
Typically the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level = 97 dB (A). Sound power level = 110 dB (A). Wear ear
protectors! Measured values determined according to EN 50 144.
Advice for your
safety
Measured sound
value
Typically the weighted acceleration is 9 m/s2.
Measured values determined according to EN 50 144.
Measured
vibration value
The electronic drill/screwdriver can be universally used for drilling, percussion drilling,
screwdriving and cutting screw threads.
Do not use this product in another way as stated for normal use.
Use
ENGLISH
1
T-TEC 201
Brief description
Selector lever for switching between drilling
and percussion drilling.
Planetary gear for high torque at low speed in 1st gear
and high speed in 2nd gear. In percussion drills, the
planetary gear enables a high stroke rate even at low
speed.
Lock button for switch locking
Ergonomically shaped
housing with removable
bow–type handle for perfect
handling in various operating
ranges.
Spindle-lok – automatic locking of the
spindle when the motor is idle.
F
AU
GRIP ZU
Keyless chuck with steelsleeve for
tightening without a key.
The chuck is secured against
loosening with a locking screw when
used in counter–clockwise operation.
1
2
Bit reception – it is possible to fit drill
bits directly into the working spindle.
Gear lever for switching between 1st
and 2nd gear.
Two switch lever for switching the
machine on and off from both handle
positions. The built–in electronics
enable continuously variable
“accelerating”.
Auxiliary handle can be rotated to
various positions and has a depth
gauge and built-in drill-bit storage with
room for 3 drill-bits, 3 screwdriver bits,
and a chuck key.
Push–button
to remove the
bow–type
handle
Reversing lever
Service cover for easy and fast
exchanging of carbon brushes.
Quik–Lok – fast exchange of power supply
cables for the use of different cable lengths
or for fast replacing of defect cables.
ENGLISH
2
Attachment eye for
supporting loop
Modifications: Text, diagrams and data are correct
at the time of printing. In the interest of continuous
improvement of our products, technical specifications
are subject to alteration without prior notice.
T-TEC 201
Keyless chuck
F
AU
1. Open the chuck and loosen the locking
screw with aid of a screwdriver by turning
it clockwise.
GRIP ZU
Changing the
keyless drill
chuck
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the
machine.
2. Usually, the chuck can be removed by
G R I P ZU
F
AU
hand.
3. Should the chuck be stuck on the drill
GRIP ZU
F
AU
spindle, fit two fork wrenches to the chuck
and the drill spindle (see illustration) or fix
an Allen key in the chuck.
If necessary, hit the key shaft lightly with a
plastic hammer.
4. Mount the chuck in reverse order.
Aways re–fasten the locking screw after mounting the chuck. Otherwise thchuck
might become loose in anti–clockwise operation.
F
AU
GRIP ZU
The chuck can be used for drill bits or
screwdriver bits.
For this purpose, Open chuck, insert the
selected bit and tighten chuck.
Inserting the tool
Due to the automatic spindle lock the
chuck cannot be turned when the machine
is idle. Therefore the chuck can be opened
with one hand without steadying.
c la
ck
cl i c
k
cli c
l ic k
k c
The chuck has chucking power retention to ensure that
the inserted tool cannot become loose when drilling.
When the chuck is tensioned an audible ”Clack”
signals that the chucking power retention has
engaged, the following ”Clicks” confirm tensioning of
the tool.
When the chuck is opened with a strong jerk as far as
it will go, it is possible that it can’t be closed anymore.
Instead, ”grating” can be felt (as if the chuck were
over–tightened). In this case turn the sleeve once more in the ”RELEASE”
direction; now it can be closed again. The chuck is not damaged by this ”grating”.
When percussion drilling in stone the drill bit should be checked for tight seat in the
chuck after first use. If necessary, re–tighten the chuck by hand.
ENGLISH
3
T-TEC 201
Removing the
tool
GRIP ZU
F
AU
Open the chuck by turning the sleeve in
the ”RELEASE” direction.
Due to the automatic spindle lock the
chuck cannot be turned when the machine
is idle. Therefore the chuck can be opened
with one hand without steadying.
GRIP ZU
F
AU
When turning the sleeve the chucking
power retention is released, after 1/4 turn
the clamping jaws open and release the
clamped tool.
The auxiliary handle can be moved as
required. To move the handle loosen the
wing nut, turn the handle to the required
position and re–tighten the wing nut.
GRIP ZU
Positioning the
auxiliary handle
F
AU
Screwdriver bits can be inserted directly
into the working spindle. This results in
the following advantages:
Screwdriver bits can be exchanged easier
and quicker.
Better view at the screw fitting.
The weight of the machine is reduced
when not working with the chuck.
GRIP ZU
Direct reception
of screwdriver
bits
F
AU
In case of strong tension at the chuck
steady the chuck head with a fork wrench
and loosen the sleeve by hand with a
strong jerk.
1
2
GRIP ZU
F
AU
For drilling to specific depth, slide the
depth gauge into the hole provided in the
handle and fasten it at the required drilling
depth.
Setting the
depth gauge
1
2
Tool storage
1. Press in the lower locking tabs and pull the storage
compartment out as far as it will go . Screwdriver
bits* and chuck keys* can be taken out.
2
2. Press in the upper locking tabs and
take the storage compartment out
completely . Drill bits* can be taken out.
*Not included in standard equipment,
available as an accessory.
ENGLISH
4
4
3
1
T-TEC 201
Switching over
drilling
percussion
drilling
Align the lever with the appropriate
symbol:
Drilling: . . . . . . . . . . . . . .
1
Percussion drilling: . . . .
2
Switching
between forward
and reverse
rotation
Place the reversing lever opposite the
respective symbol:
Forward rotation . . . . . . . .
(Drilling / Screwing in)
Reverse rotation: . . . . . . .
(Unscrewing)
Depress the lock button and turn the gear
lever.
Gear lever in setting 1: 1st gear
Gear lever in setting 2: 2nd gear
GRIP ZU
Changing gear
F
AU
Only change direction of rotation when the machine has stopped.
1
2
The gears can be changed when the
machine is switched off or is running under
no load.
Bow-type handle
As required, the machine can be used with or without the bow–type
handle.
Operation with bow–type handle: Easier handling when
hammer–drilling or in case of large drill diameters.
Operation without bow–type handle: Due to the shortness of the
machine it is especially suited for working in narrow places. Ideal for
driving–in screws.
Removing the
bow-type handle
Depress the push–button on both sides
and pull off the bow–type handle
downwards.
Attaching the
bow-type handle
Insert the bow–type handle from below
into the upper and the lower guide. The
push–button engages automatically.
1
2
The machine can be switched on and off
with the push–button in the bow–type
handle.
ENGLISH
5
T-TEC 201
Mains
connection
Connect only to a single-phase AC current supply and only to the mains voltage
specified on the rating plate. Connection to sockets without earth protection is
possible as the appliance features protective insulation to DIN 57 740/ VDE 0740
and CEE 20. Radio suppression complies with the European standard EN 55014.
When fitting the plug, make sure that the brown (live) wire of this appliance is
connected to the plug terminal marked L or coloured red, and the blue (neutral)
wire of this appliance is connected to the
plug terminal marked N or coloured black.
Under no circumstances must the wires of
this appliance be connected to the earth
terminal of the plug marked either E, with
the earth symbol or coloured green or
green/yellow.
Quik–Lok power
supply cable
Insert the Quik–Lok power supply cable
such that the lug of the plug grasps the
relief of the socket. After inserting lock by
turning clockwise.
Switching the
machine on and
off
Intermittent use
Switching on: Press On-/off switch
Switching off: Release On-/off switch
GRIP ZU
F
AU
Continuous use
Switching on: Press the On-/off switch and
then the locking button, after that release
on-off switch.
Switching off: Press the On-/off switch and
then release.
1
2
GRIP ZU
When the bow-type handle is mounted, the
machine can be switched on with either
buttons: on the housing or on the bow-type
handle.
F
AU
The speed can be infinitely varied by
slowly releasing/pressing the switch
trigger.
1
2
Supporting loop
A commercial supporting loop can be fixed
in the attachment eye below the handle.
Advice for
operation
Tips on drilling in
masonry
Take the drill out of the hole from time to time to remove dust.
Switch to percussion-drilling for concrete, hard bricks and tiles, stone, hard cement,
and marble (but not when drilling the surface of marble).
For tiles, paving-stones, soft bricks and tiles, soft cement, breeze-block and plaster,
switch to normal drilling.
ENGLISH
6
T-TEC 201
Use percussion carbide tipped masonry drill-bits.
When drilling a hard, smooth surface (e.g. tiles), cover the point to be drilled with
adhesive tape in order to prevent the drill tip from skidding.
Center punch the point you have marked for drilling.
Always hold sheet metal firmly in a vice.
Lay a block of wood under thin metal to prevent it from distorting.
Use HSS spiral drill bits. (For white cast iron, use drill bits with special tips.)
Before drilling large-diameter holes, first drill a small pilot hole.
Use lubricant:
Steel: Oil
Aluminium: Turpentine, paraffin
Brass, copper, cast iron: no lubricant, but take the drill out of the hole frequently to
cool it off.
Center punch the point you have marked for drilling. To prevent the wood from
splintering when the drill bit tip breaks through, lay a piece of scrap wood underneath
it, or drill from both sides.The maximum drill-diameter can only be reached with a
Forstner–drill bit.
Use screwdriver bits of the appropriate size and shape.
Suitable screws can be driven into softwood without pre-drilling.
Pre-drill into hardwood or for screws of large diameter.
Pre-drill further for countersunk screws.
For woodscrews threaded less than their full length, pre-drill approx. half the length
of the screw.
Tips on drilling in
metal
Tips on drilling
into wood
Tips for
screw-driving
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
Maintenance
Always disconnect the plug from the
socket before carrying out any work on the
machine.
Exchanging the
carbon brushes
1. Loosen the screws (A) on both sides and
remove the covers.
A
2. Set the turnover switch
right–handed/left–handed rotation to the
middle position.
B
3. Carefully bend the plastic bracket (B) and
pull out the carbon brush holder (C) with
aid of a small screwdriver (D).
4. Exchange the carbon brushes.
5. Insert the carbon brush holders completely
with new carbon brushes into the holder
until the plastic brackets engage.
6. Re-fasten both covers.
7. Set the turnover switch
right–handed/left–handed rotation to the
required position.
A
C
D
If the machine is mainly used for percussion drilling, regularly remove collected
dust from the chuck. To remove the dust hold the machine with the chuck facing
down vertically, and completely open and close the chuck. The collected dust will
fall from the chuck.
It is recommended to regularly use cleaner for the clamping jaws and the clamping
jaw borings.
Maintenance of
the chuck
Use only Milwaukee accessories and spare parts. Should components need to be
exchanged which have not been described, please contact one of our Milwaukee
service agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the ten–digit No.
as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your local
service agents or directly at: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361
Winnenden.
The range of accessories with part numbers is shown in our catalogue.
Accessories
ENGLISH
7
T-TEC 201
Vorwort
Sie sind anspruchsvoll und erwarten Qualität, die Ihnen Milwaukee bietet.
Für Sie haben wir ein haltbares und möglichst sicheres Elektrowerkzeug gebaut.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme Ihres Gerätes die Gebrauchsanleitung, um Ihr
Elektrowerkzeug effektiv und gefahrlos nutzen zu können.
Wir sind sicher, daß Sie mit Elektrowerkzeugen von Milwaukee Ihre richtige Wahl
getroffen haben.
Technische
Daten
Nennaufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750 W
Leerlaufdrehzahl
1. Gang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0–1200 min-1
2. Gang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0–3400 min-1
Lastdrehzahl max.
1. Gang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750 min-1
2. Gang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2200 min-1
Lastschlagzahl max. . . . . . . . . . . . . . . 36000 min-1
Bohr-ø in
Beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 mm
Ziegel und Kalksandstein . . . . . . . . . . . 22 mm
Stahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 mm
Holz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 mm
Bohrfutterspannbereich . . . . . . . . . . . 1,5-13 mm
Bohrspindel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2”x20
Spannhals-ø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 mm
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,1 kg
Die angegebenen Daten gelten für eine Ausführung mit 230–240 V.
Bei Abweichung der Netzspannung sind die auf dem Leistungsschild aufgeführten
Daten gültig.
Sicherheitshinweise der beiliegenden Broschüre beachten!
Staub der bei der Bearbeitung von asbesthaltigen Materialien und Gestein mit
kristalliner Kieselsäure entsteht, ist gesundheitsschädlich. Beachten Sie die
Unfallverhütungsvorschriften VBG 119 der Berufsgenossenschaft.
Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern
ausgerüstet sein. Das verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte
beachten Sie das bei der Verwendung unseres Gerätes – sprechen Sie mit Ihrem
Elektroinstallateur.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe, festes
und rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.
Gehäuse der Maschine nicht anbohren, da sonst die Schutzisolierung unterbrochen
wird (Klebeschilder verwenden).
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Anschlußkabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer
nach hinten von der Maschine wegführen.
Stets den Zusatzhandgriff verwenden.
Beim Arbeiten im 1. Getriebegang immer den Bügelhandgriff und / oder den
Zusatzhandgriff verwenden.
Beim Einsatz der Maschine mit Bügelhandgriff kann auch der untere Bereich des
Motorgehäuses als Zusatzhandgriff benutzt werden.
Bei Arbeiten mit Diamantbohrkronen Schlagwerk ausschalten.
Beim Bohren in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel, Gas- und
Wasserleitungen achten.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel = 97 dB (A). Schalleistungspegel = 110 dB (A). Gehörschutz
tragen! Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Hinweise für
Ihre Sicherheit
Geräuschmeßwerte
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 9 m/s2.
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Vibrationsmeßwerte
Der Elektronik-Schlagbohrer/Schrauber ist universell einsetzbar zum Bohren,
Schlagbohren, Schrauben und Gewindeschneiden.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
Verwendung
DEUTSCH
8
T-TEC 201
Kurzbeschreibung
Schalthebel zum Umschalten zwischen
Bohren und Schlagbohren.
Planetengetriebe für hohes Drehmoment bei geringer
Drehzahl im 1. Gang und hoher Drehzahl im 2. Gang.
Bei Schlagbohrmaschinen sorgt das Planetengetriebe
bereits bei geringer Drehzahl für eine hohe Schlagzahl.
Arretierknopf zum Feststellen des
Schalterdrückers.
Ergonomisch geformtes
Gehäuse mit abnehmbarem
Bügelgriff für optimale
Handhabung in
verschiedenen
Einsatzbereichen.
FIXTEC – Automatische Spindelarretierung
bei stillstehendem Motor.
F
AU
GRIP ZU
Schnellspannbohrfutter mit
Stahlhülse für werkzeugloses
Spannen.
Das Bohrfutter ist mit einer
Sicherungsschraube gegen Lösen bei
Linkslauf gesichert.
1
2
Bitdirektaufnahme – Schrauberbits
können direkt in die Bohrspindel
eingesetzt werden.
Schalthebel zum Umschalten
zwischen 1. Gang und 2. Gang.
Zwei Schalterdrücker zum Ein- und
Ausschalten der Maschine von beiden
Griffpositionen aus.Die eingebaute
Elektronik ermöglicht ein stufenloses
”Gasgeben”.
Verstellbarer MF-Handgriff mit
Tiefenanschlag und integrierter
Werkzeuggarage. In der
Werkzeuggarage können 3 Bohrer, 3
Schrauberbits und der
Bohrfutterschlüssel untergebracht
werden.
Umschalter Rechts-Linkslauf
Servicedeckel für einfachen und
schnellen Kohlebürstenwechsel.
Quik-Lok – Kabelschnellwechselsystem
zum Einsatz unterschiedlicher Kabellängen
bzw. zum schnellen Ersatz defekter Kabel.
DEUTSCH
9
Drücker zum
Entfernen des
Bügelgriffs
Anhängeöse für
Handschlaufe
Änderungen: Text, Bild und Daten entsprechen dem
technischen Stand zur Zeit des Drucktermins.
Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung unserer
Produkte sind vorbehalten.
T-TEC 201
Schnellspannbohrfutter
F
AU
1. Bohrfutter öffnen und Sicherungsschraube
mit einem Schraubendreher
rechtsdrehend lösen.
GRIP ZU
Schnellspannbohrfutter
wechseln
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
2. Im Normalfall kann das Bohrfutter von
G R I P ZU
F
AU
Hand abgeschraubt werden.
3. Sollte das Bohrfutter sehr fest auf der
GRIP ZU
F
AU
Bohrspindel sitzen, zwei Gabelschlüssel
an den Schlüsselflächen des
Bohrfutterkopfs und der Spindel ansetzen
oder einen Inbusschlüssel in das
Bohrfutter einspannen.
Gegebenenfalls sind leichte Schläge mit
einem Gummihammer auf den
Schlüsselschaft erforderlich.
4. Die Montage des Bohrfutters erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
Nach der Montage des Bohrfutters die Sicherungsschraube unbedingt wieder
befestigen, da sich das Bohrfutter sonst im Linkslauf lösen kann.
F
AU
GRIP ZU
In das Bohrfutter sind Bohrer oder
Schrauberbits einsetzbar.
Dazu Bohrfutter öffnen, Werkzeug
einsetzen und Schnellspannbohrfutter von
Hand spannen.
Werkzeug
einsetzen
Durch die automatische
Spindelarretierung kann sich das
Bohrfutter im Stillstand nicht verdrehen.
Somit kann das Bohrfutter mit nur einer
Hand ohne Gegenhalten geöffnet und gespannt werden.
c la
ck
cl i c
k
cli c
l ic k
k c
Das Bohrfutter besitzt eine Spannkraftsicherung, damit
sich das eingespannte Werkzeug während der Arbeit
nicht lösen kann.
Beim Spannen des Bohrfutters signalisiert ein “Clack”
das Einrasten der Spannkraftsicherung, die darauf
folgenden “Clicks” bestätigen die eigentliche
Werkzeugspannung.
Wenn das Bohrfutter mit einem starken Ruck bis
Anschlag geöffnet wird, läßt es sich unter Umständen
nicht mehr schließen und es ist statt dessen ein
“Ratschen”spürbar (als wenn es überdreht wäre). In diesem Falle die Hülse
nochmals gegen Anschlag in Richtung “AUF” drehen; das Bohrfutter läßt sich nun
wieder schließen. Ein Defekt am Bohrfutter entsteht durch dieses “Ratschen” nicht.
Bei Schlagbohren in Gestein sollte nach der ersten Bohrung der Bohrer auf festen
Sitz im Bohrfutter überprüft werden. Gegebenenfalls das Bohrfutter von Hand
nachspannen.
DEUTSCH
10
T-TEC 201
Werkzeug
herausnehmen
F
AU
Bohrfutter durch Drehen der Hülse in
Richtung “AUF” öffnen.
GRIP ZU
Durch die automatische
Spindelarretierung kann sich das
Bohrfutter im Stillstand nicht verdrehen.
Somit kann das Bohrfutter mit nur einer
Hand ohne Gegenhalten geöffnet und
gespannt werden.
GRIP ZU
F
AU
Zuerst wird durch das Verdrehen der
Hülse die Spannkraftsicherung gelöst, erst
nach ca 1/4 Drehung öffnen sich die
Spannbacken und geben das
eingespannte Werkzeug frei.
Der Zusatzhandgriff kann beliebig verdreht
werden; hierzu Flügelschraube lösen,
Zusatzhandgriff in gewünschte Position
verdrehen und Flügelschraube wieder
festziehen.
GRIP ZU
Zusatzhandgriff
verdrehen
F
AU
Schrauberbits können direkt in die
Arbeitsspindel eingesetzt werden.
Daraus ergeben sich folgende Vorteile:
Schrauberbits können einfacher und
schneller gewechselt werden.
Bessere Sicht auf die Verschraubung.
Das Arbeitsgewicht der Maschine veringert
sich durch Wegfall des Bohrfutters.
GRIP ZU
Bitdirektaufnahme
F
AU
Bei starker Spannung am Bohrfutterkopf
mit einem Gabelschlüssel gegenhalten
und dann Hülse mit einem kräftigen Ruck
von Hand lösen.
2
GRIP ZU
F
AU
Zum Bohren auf eine bestimmte Tiefe
Tiefenanschlag in die Bohrung am
Handgriff schieben und um die
gewünschte Bohrtiefe (versetzt zum
Bohrer) festklemmen.
Einstellen des
Tiefenanschlags
1
1
2
Werkzeuggarage
1. Verriegelung drücken und Werkzeuggarage bis
Anschlag herausziehen . Schrauberbits* und
Bohrfutterschlüssel* können entnommen werden.
2. Verriegelung drücken und
2
Werkzeuggarage ganz herausziehen .
Bohrer* können entnommen werden.
* Im Lieferumfang nicht enthalten,
empfohlene Ergänzung aus dem
Zubehörprogramm.
DEUTSCH
11
4
3
1
T-TEC 201
Schaltschieber dem entsprechenden
Symbol gegenüberstellen:
Umschalten:
Bohren
Schlagbohren
Bohren: . . . . . .
1
Schlagbohren:
2
Umschalter dem entsprechenden Symbol
gegenüberstellen:
Umschalten:
Rechtslauf
Linkslauf
Rechtslauf . . . . . . .
(Bohren / Schraube eindrehen)
Linkslauf: . . . . . . . .
(Schraube herausdrehen)
GRIP ZU
Sperrknopf drücken und Gangschalter
verdrehen.
Gangschalter in Stellung 1: 1. Gang
Gangschalter in Stellung 2: 2. Gang
Gangschaltung
F
AU
Umschalter erst nach Auslauf der Maschine (bei stillstehendem Motor) betätigen.
1
2
Die Gangschaltung ist im Stillstand oder
im Leerlauf schaltbar.
Die Maschine kann je nach Anwendung mit oder ohne Bügelgriff eingesetzt
werden.
Einsatz mit Bügelgriff: Bessere Handhabung beim Schlagbohren oder bei großen
Bohrdurchmessern.
Einsatz ohne Bügelgriff:Wegen der kurzen Baulänge besonders geeignet zum
Arbeiten in engen Lagen. Ideal zum Schrauben.
Bügelgriff
Bügelgriff
entfernen
Drücker beidseitig eindrücken und
Bügelgriff nach unten abziehen.
Bügelgriff
befestigen
Bügelgriff von unten in die obere und
untere Führung einschieben. Der Drücker
rastet automatisch ein.
1
2
Die Maschine kann mit dem
Schalterdrücker im Bügelgriff ein- und
ausgeschaltet werden.
DEUTSCH
12
T-TEC 201
Netzanschluß
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild
angegebene Netzspannung anschließen.
Anschluß ist auch an Steckdosen ohne
Schutzkontakt möglich, da eine
Schutzisolierung nach DIN 57 740/ VDE
0740 bzw. CEE 20 vorliegt. Die
Funkentstörung entspricht der
Europanorm EN 55014.
Quik-Lok
Anschlußleitung
Die Quik-Lok-Anschlußleitung so
einsetzen, daß die Nasen des Steckers in
die Aussparungen der Buchse eingreifen.
Nach dem Einstecken Verriegelung
rechtsdrehend schließen.
Ein-/Ausschalten
Momentschaltung
Einschalten: Ein-/Ausschalter drücken.
Ausschalten: Ein-/Ausschalter loslassen.
GRIP ZU
F
AU
Dauerschaltung
Einschalten: Ein-/Ausschalter drücken und
dann Arretierknopf drücken,
Ein-/Ausschalter loslassen.
Ausschalten: Ein-/Ausschalter drücken
und loslassen.
1
2
GRIP ZU
Bei montiertem Bügelgriff kann die
Maschine wahlweise am Gehäuse oder
am Bügelgriff geschaltet werden.
F
AU
Die Drehzahl kann je nach Druck auf den
Schalterdrücker stufenlos verstellt werden.
1
2
Handschlaufe
An der Öse unterhalb des Handgriffs kann
eine handelsübliche Handschlaufe befestigt
werden.
Arbeitshinweise
Tips zum Bohren
in Gestein
Von Zeit zu Zeit den Bohrer aus der Bohrung ziehen um den Staub zu beseitigen.
Bei Beton, hartem Ziegelstein, Stein, hartem Zement und Marmor auf Schlagbohren
schalten (Anbohren von Marmor jedoch ohne Schlagbohren)
Bei Fliesen, Fußbodenplatten, weichen Ziegelsteinen, Zementkalk, Schlackensteinen
und Putz auf Bohren schalten.
Beim Anbohren glatter Oberflächen (z.B. Fliesen) Bohrstelle mit Klebestreifen
bekleben um ein Abrutschen zu vermeiden.
Hartmetallbestückte Bohrer verwenden. Nur Bohrer mit zylindrischen Schaft
einspannen, keine SDS-Plus Bohrer einspannen!
DEUTSCH
13
T-TEC 201
Tips zum Bohren
in Metall
Markierte Bohrstelle mit einem Körner ankörnen.
Blech stets einspannen.
Dünnes Metall mit Holzplatte unterlegen um Verformungen zu vermeiden.
HSS-Spiralbohrer verwenden (Für weißes Gußeisen besondere hartmetallbestückte
Spitzen verwenden)
Bei großen Bohrer-ø mit einem kleineren Bohrer vorbohren.
Schmiermittel verwenden:
- Stahl: Öl
- Aluminium: Terpentin, Paraffin
- Messing, Kupfer, Gußeisen: kein Schmiermittel
(Bohrer zum Abkühlen öfter aus der Bohrung ziehen).
Markierte Bohrstelle mit Körner oder Nagel ankörnen.
Um ein Zersplittern beim Durchbrechen zu vermeiden, Abfallholz unterlegen oder
von beiden Seiten bohren.
Der maximale Bohrer-ø ist nur mit einem Forstner-Bohrer erreichbar.
In Form und Größe geeignete Schrauberbits einsetzen.
In Weichholz können geeignete Schrauben ohne Vorbohren eingeschraubt werden.
In Hartholz oder bei großen Schrauben-ø vorbohren.
Bei Senkschrauben Bohrung ansenken.
Bei Holzschrauben mit nicht durchgängigem Gewinde ca. halbe Schraubenlänge
vorbohren.
Tips zum Bohren
in Holz
Tips zum
Schrauben
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Wartung
Vor allen Arbeiten an der Maschine
Stecker aus der Steckdose ziehen.
Kohlebürsten
wechseln
1. Schrauben (A) auf beiden Seiten
abschrauben und Abdeckkappen
abnehmen.
A
2. Umschalter Rechts-/Linkslauf in
Mittelposition stellen.
3. Kunststofflasche (B) vorsichtig wegbiegen
B
und Kohlebürstenhalter (C) mit einem
kleinen Schraubendreher (D)
herausziehen.
4. Kohlebürsten erneuern.
5. Kohlebürstenhalter komplett mit neuer
Kohlebürste in Halterung einsetzen und
einschieben, bis die Kunststofflaschen
einrasten.
6. Beide Abdeckkappen wieder
festschrauben.
7. Umschalter Rechts-/Linkslauf in
A
C
D
gewünschte Drehzahlrichtung stellen.
Bei häufigem Schlagbohrbetrieb sollte das Bohrfutter regelmäßig von Staub befreit
werden. Hierzu die Maschine mit dem Bohrfutter senkrecht nach unten halten und
das Bohrfutter über den gesamten Spannbereich öffnen und schließen. Der
angesammelte Staub fällt so aus dem Bohrfutter.
Die regelmäßige Verwendung von Reinigungsspray an den Spannbacken und
Spannbackenbohrungen wird empfohlen.
Wartung
Bohrfutter
Nur Milwaukee Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht
beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen
(Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der
Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer
Kundendienststelle oder direkt bei Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D–71361 Winnenden angefordert werden.
Das Zubehör mit Bestellnummern ersehen Sie bitte aus unseren Katalogen.
Zubehör
DEUTSCH
14
T-TEC 201
Introduction
Vous avez des exigences et vous voulez de la qualité – une qualité que vous offre
Milwaukee. Nous avons mis au point pour vous un outil électrique de longue durée
vous offrant un maximum de sécurité. Avant la mise en service de votre appareil,
veuillez lire attentivement le mode d’emploi afin d’en tirer le plus d’efficacité et
d’éviter tout risque de danger. Nous sommes convaincus qu’avec les outils
électriques Milwaukee vous avec fait le choix qu’il fallait.
Caractéristiques
techniques
Puissance absorbée . . . . . . . . . . . . . . . . 750 W
Régime à vide
1ère vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0–1200 min-1
2ème vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0–3400 min-1
Vitesse en charge
1ère vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750 min-1
2ème vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2200 min-1
Perçage à percussion max. . . . . . . . . 36000 min-1
Ø de perçage dans
le béton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 mm
brique et grès argilo-calcaire . . . . . . . . . 22 mm
Acier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 mm
Bois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 mm
Plage de serrage du mandrin . . . . . . 1,5-13 mm
Arbre de forage . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2”x20
Ø du collier de serrage . . . . . . . . . . . . . . . 43 mm
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,1 kg
Les données indiquées sont valables pour des modèles à 230–240 V.
En cas d’autre tension du secteur, sont valables les valeurs figurant sur la plaque
signalétique.
Conseils de
sécurité
Mesure de bruit
Valeur de
vibration
mesurée
Respecter les instructions de sécurité se trouvant dans le prospectus ci-joint.
La poussière qui se dégage lors de l’usinage des matériaux contenant de l’amiante
et des pierres contenant de l’acide silicique cristallin porte atteinte à la santé.
Les prises de courant se trouvant à l’extérieur doivent être équipées de disjoncteurs
de protection, répondant ainsi à la prescription de mise en place de votre installation
électrique. Veuillez, d’une part, en tenir compte lors de l’utilisation de notre appareil
et d’autre part, en parler à votre électricien.
Toujours porter des lunettes protectrices lorsqu’on travaille avec la machine. Des
gants de sécurité et un masque de protection sont recommandés.
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche.
Ne pas percer le carter de la machine; ceci pourrait entraîner une détérioration de
l’isolation de protection (utiliser des autocollants).
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.
Ne raccorder la machine au réseau que si l’interrupteur est en position arrêt.
Le câble d’alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ d’action de la
machine. Toujours maintenir le câble d’alimentation à l’arrière de la machine.
Utiliser toujours la poignée complémentaire.
Lors de travaux en 1ère vitesse, toujours utiliser la poignée en forme d’étrier et/ou la
poignée complémentaire.
Lorsque la machine est munie de la poignée en forme d’étrier, il est également
possible d’utiliser la partie inférieure du carter moteur comme poignée
complémentaire.
Toujours déconnecter le mécanisme de percussion lorsqu’on travaille avec la
couronne de perçage diamantée.
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers, toujours faire attention
aux câbles électriques et aux conduites de gaz et d’eau.
Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont:
Intensité de bruit = 97 dB (A). Niveau de bruit = 110 dB (A). Toujours porter des
casques protecteurs! Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme
européenne 50 144.
L’accélération réelle mesurée est 9 m/s2.
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 50 144.
La perceuse à percussion électronique/visseuse est d’utilisation universelle pour le
perçage normal, perçage à percussion, vissage et filetage.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour une utilisation normale.
Utilisation
FRANÇAIS
15
T-TEC 201
Description
Engrenage planétaire pour couple élevé en cas de
petite vitesse de rotation en 1ère vitesse et grande
vitesse de rotation en 2ème vitesse. Dans les
perceuses à percussion, l’engrenage planétaire sert à
obtenir un grand nombre de frappe même en cas de
petite vitesse de rotation.
Commutateur de sélection entre perçage
et perçage à percussion.
Bouton de blocage de l’interrupteur
Carter ergonomique avec
poignée amovible en forme
d’étrier pour maniabilité
optimale dans différentes
utilisations.
Verrouillage de la broche – Verrouillage
automatique de la broche lorsque le moteur
est en position d’arrêt.
F
AU
GRIP ZU
Mandrin de perçage à serrage rapide
avec doille en acier pour la mise en place
sans outil.
Le mandrin de serrage est bloqué à l’aide
d’une vis de blocage contre un desserrage
non voulu lors d’une rotation vers la gauche.
1
2
Récepteur du bit – les embouts de
vissage peuvent être introduits
directement dans la broche.
Sélecteur de vitesse 1 et 2 .
Deux boutons de commande pour
mise en marche / arrêt de la machine à
partir de deux positions de la poignée.
L’électronique intégrée permet une
accélération sans à–coups.
Poignée complémentaire ajustable
avec butée de profondeur et logement
à outils permettant le rangement de 3
forets, 3 bits à visser et de la clé à
mandrin.
Rotation droite/gauche au
commutateur
Couvercle de service pour
changement facile et rapide de balais
(charbons).
Quik–Lok – Système de changement rapide
du câble pour utilisation de différentes
longueurs de câbles ou pour remplacement
rapide d’un câble défectueux.
FRANÇAIS
16
Touche pour
enlever la
poignée en
étrier
Boucle pour accrocher
la dragonne
Modifications: Les textes, les illustrations et les
données techniques correspondent à la situation au
moment de l’impression. Toutes modifications
techniques sont réservées dans le cadre du
développement technique permanent.
T-TEC 201
Mandrin de
serrage rapide
F
AU
1. Desserrer le mandrin de serrage et
dévisser la vis de blocage par un
mouvement de rotation vers la droite à
l’aide d’un tournevis.
GRIP ZU
Changement du
mandrin de
serrage rapide
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.
2. En règle générale, le mandrin de serrage
G R I P ZU
F
AU
peut être dévissé à la mais.
3. Au cas où le mandrin de serrage serait fixé
GRIP ZU
F
AU
rigidement sur la broche de perçage,
placer deux clés à fourche à l’endroit de la
tête du mandrin de serrage ou bien serrer
une clé mâle coudée pour vis à six pans
creux dans le mandrin de serrage.
Le cas échéant, donner de légers coups
sur la tige de la clé à l’aide d’une massette
à embouts plastiques.
4. Le montage du mandrin de serrage
s’effectue dans l’ordre inverse.
Après montage du mandrin de perçage, fixer absolument la vis de sécurité, sinon
le mandrin de perçage risque de se détacher en rotation à gauche.
F
AU
GRIP ZU
Il est possible d’introduire des forets ou des
embouts de vissage dans le mandrin.
Pour cela, desserrer le mandrin, introduire
l’outil et resserrer le mandrin.
Montage de
l’outil
Grâce au verrouillage automatique de la
broche, le mandrin de serrage ne peut pas
tourner en position d’arrêt. Il est donc
possible d’ouvrir le mandrin de serrage
d’une seule main sans avoir besoin de
l’autre pour maintenir.
c la
ck
cl i c
k
cli c
l ic k
k c
Le mandrin de perçage dispose d’une protection de la
force de serrage afin que loutil serré ne puisse pas se
détacher lors du travail. Lors du serrage du mandrin de
perçage, un « clac » signale l’enclenchement de la
protection de la force de serrage, les cliquetis qu’on
entend par la suite confirment le serrage proprement dit
de l’outil.
Si on ouvre à fond le mandrin de serrage d’un coup
assez fort, il se peut qu’il ne soit plus possible de le
resserrer et un “cliquetis” est perceptible (comme si on
l’avait tourné trop fort). Dans ce cas–là, tourner à nouveau la douille à fond en
direction “RELEASE”; puis il est possible de resserrer le mandrin de serrage.
Celui–ci n’est pas endommagé par ce “cliquetis”.
Pour des travaux de perçage à percussion contrôler, après avoir effectué le premier
perçage, si le foret est toujours bien serré dans le mandrin. Le cas échéant,
resserrer manuellement le mandrin de serrage.
FRANÇAIS
17
T-TEC 201
Démontage de
l’outil
GRIP ZU
F
AU
Desserrer le mandrin de serrage en
tournant la douille dans la direction
«RELEASE»
Grâce au verrouillage automatique de la
broche, le mandrin de serrage ne peut pas
tourner en position d’arrêt. Il est donc
possible d’ouvrir le mandrin de serrage
d’une seule main sans avoir besoin de
l’autre pour maintenir.
GRIP ZU
F
AU
En tournant la douille, c’est la force de
serrage qui est d’abord débloquée, puis
seulement, après un 1/4 de tour, les
mâchoires de serrage seront desserrées et
libèrent ainsi l’outil monté.
La poignée complémentaire peut être
tournée à volonté; pour cela lâcher la vis
papillon, tourner la poignée complémentaire
dans la position souhaitée et resserrer la
vis.
GRIP ZU
Déplacement de
la poignée
supplémentaire
F
AU
Les embouts de vissage peuvent être
introduits directement dans la broche. Il en
résulte les avantages suivants:
Les embouts de vissage peuvent être
changés plus vite et plus facilement.
Meilleure vue sur l’endroit de vissage.
La suppression du mandrin de serrage
réduit le poids de la machine.
GRIP ZU
Récepteur de bit
F
AU
Lorsque la tête du mandrin de serrage est
rigidement fixée, la maintenir à l’aide d’une
clé à fourche et dévisser la douille
manuellement par un coup assez fort.
2
GRIP ZU
F
AU
Afin d’effectuer des perçages d’une
profondeur déterminée, introduire la butée
de profondeur dans l’alésage se trouvant
sur la poignée et la serrer dans la position
désirée (par rapport au foret).
Réglage de la
butée de
profondeur
1
1
2
Logement à
outils
1. Appuyer le verrouillage inférieur et sortir le logement à
outils jusqu’à concurrence de sa butée. A présent, les
bits* à visser et la clé de mandrin* peuvent être
prélevés.
2
2. Appuyer le verrouillage supérieur et sortir
entièrement le logement à outils. A
présent, on peut extraire les forets *.
*Ces pièces ne font pas partie de la
livraison. Il s’agit là de compléments
proposés pour votre machine et énumérés
dans le catalogue d’accessoires.
FRANÇAIS
18
4
3
1
T-TEC 201
Commutation
perçage
perçage à
percussion
Mettre l’interrupteur à coulisse en face du
symbole correspondant:
Perçage: . . . . . . . . . . . .
Perçage à percussion: .
1
2
Sélection de la
rotation: à droite
ou à gauche
Mettre le commutateur en face du symbole
correspondant:
à droite . . . . . . .
(Percer / Visser )
à gauche . . . . .
(Dévisser)
Appuyer sur le bouton de blocage et
tourner le commutateur de vitesses.
Commutateur de vitesses en position 1 :
1ère vitesse
Commutateur de vitesses en position 2 :
2ème vitesse
GRIP ZU
Changement de
vitesse
F
AU
Le commutateur ne doit être actionné qu’après arrêt de la machine et
immobilisation du moteur.
1
2
Le changement de vitesse peut se faire à
l’arrêt ou au ralenti
Poignée en étrier
En fonction du travail à effectuer, la machine peut être utilisée avec
ou sans poignée en étrier.
Utilisation avec poignée en étrier: meilleure maniabilité dans le
perçage à percussion ou pour les grands diamètres de perçage.
Utilisation sans poignée en étrier: en raison de sa petite longueur, la
machine est particulièrement adaptée pour travailler dans des
endroits étroits. Parfait pour les travaux de vissage.
Enlever la
poignée en étrier
Appuyer sur la touche des deux côtés de
la machine et retirer la poignée en étrier
vers le bas.
Monter la
poignée en étrier
Introduire la poignée en étrier par le bas
dans le guidage supérieur et inférieur. La
touche s’encliquette automatiquement.
1
2
Il est possible de mettre en marche ou
d’arrêter la machine à l’aide du bouton de
commande se trouvant dans la poignée en
étrier.
FRANÇAIS
19
T-TEC 201
Branchement
secteur
Nos machines fonctionnent uniquement sur courant alternatif monophasé. S’assurer
que la tension du réseau correspond
effectivement à celle indiquée sur la plaque
signalétique de la machine. Le
branchement sur une prise de courant sans
mise à terre est possible du fait de la
double isolation selon normes DIN 57
740/VDE 0740 et CEE 20. Antiparasitage
selon normes européennes EN 55014.
Câble de
raccordement
Quik–Lok
Positionner le câble de raccordement
Quik–Lok de façon à ce que le nez de la
fiche entre dans l’encoche se trouvant dans
la douille. Après avoir assemblé les deux
parties, fermer le verrouillage en tournant
à droite.
Mise en
marche/arrêt
F
AU
Marche momentanée
Mise en marche: appuyer sur l’interrupteur
Marche/Arrêt
Arrêt: lâcher l’interrupteur Marche/Arrêt
GRIP ZU
Marche continue
Mise en marche: appuyer d’abord sur
l’interrupteur marche/arrêt puis sur le
bouton de blocage, lâcher l’interrupteur
marche/arrêt.
Arrêt: appuyer sur l’interrupteur
marche/arrêt et lâcher.
1
2
GRIP ZU
Une fois la poignée en étrier montée, la
machine peut être mise en marche ou
arrêtée soit à l’aide du bouton de
commande du carter, soit à l’aide du
bouton de commande de la poignée.
F
AU
La vitesse de rotation peut être modifiée
en continu selon l’appui sur l’interrupteur
marche/arrêt.
1
2
Boucle
La boucle se trouvant en dessous de la
poignée est destinée à accrocher une
dragonne disponible dans le commerce..
Conseils
pratiques
Conseils
pratiques pour le
perçage dans la
pierre
Extraire de temps en temps le foret hors du trou et dégager la poussière.
Dans les cas suivants, commuter sur percussion, à savoir: béton, brique dure, pierre,
ciment dur et marbre (par contre et pour ce qui est des avants-trous à pratiquer dans
du marbre, ne pas brancher le mécanisme de percussion)
Commuter sur perçage lorsqu’il s’agit des matériaux suivants: carreaux, plaques de
revêtement de sols, briques tendres, mélange de ciment et de chaux, briques de scorie
et crépis. Utiliser des forets au carbure de tungstène. Ne mettre en place que des forets
à queue cylindrique,jamaisde forets SDS–PLUS!
FRANÇAIS
20
T-TEC 201
Lorsqu’on fait des avants-trous sur des surfaces tout à fait lisses (comme les carreaux
par exemple), il convient de coller le point de perçage avec un ruban adhésif, afin
d’éviter le glissement du foret.
Faire un repère au pointeau à l’endroit où le perçage doit avoir lieu.
Toujours procéder à la fixation de la tôle.
En présence de métal de faible épaisseur, toujours protéger la pièce au moyen d’un
morceau de bois pour éviter les déformations.
Utiliser des forets HSS (pour la fonte de fer blanche, utiliser des forets dont la pointe
est munie de lèvres carbure). Un avant-trou doit être réalisé avec un petit foret avant
l’utilisation d’un foret de grand ø. Utilisation de lubrifiant: Acier: Huile, Aluminium:
Térébenthine, paraffine, Laiton, cuivre, fonte de fer: Pas de lubrifiant (extraire le foret
régulièrement hors du trou, afin qu’il puisse se refroidir).
Faire un repère au pointeau ou avec un clou sur l’endroit à percer.
Afin d’éviter l’éclatement lors de la rupture, toujours placer un morceau de bois sous
la pièce ou encore, percer des deux côtés de celle-ci.
Mettre en place des bits à visser appropriés, tant au niveau de la forme que de la
taille. Des vis appropriées peuvent être vissées dans le bois tendre sans procéder à
des avants-trous préalables. Un avant-trou doit être réalisé lorsqu’on perce dans le
bois dur ou avec des diamètres de vis importants. Avec les vis à tête conique,
toujours fraiser le perçage. Avec les vis à bois dont le filet n’est pas courant, faire un
avant-trou équivalant approximativement à la demi-longueur de la vis.
Conseils
pratiques pour le
perçage du métal
Conseils
pratiques pour le
perçage du bois
Conseils
pratiques pour le
vissage
Entretien
Tenir toujours propre les orifices de ventilation de la partie moteur.
Changement de
balais (charbons)
Avant tous travaux sur la machine extraire
la fiche de la prise de courant.
1. Dévisser les vis (A) des deux côtés et
enlever les couvertures.
2. Positionner le commutateur de rotation
A
droite / gauche en position du milieu.
3. Replier avec précaution l’ergot en matière
plastique (B) et retirer le porte–balais
(charbons) (C) à l’aide d’un petit tournevis
(D).
B
4. Monter de nouveaux balais (charbons).
5. Monter le porte–balais (charbons) avec le
nouveau balai (charbon) dans la fixation et
le pousser jusqu’à ce que les ergots en
matière plastique s’encliquettent.
6. Remettre les deux couvertures et les
visser.
7. Positionner le commutateur de rotation
A
C
D
droite / gauche en position souhaitée.
Travaux
d’entretien
mandrin de
serrage
Au cas où la machine serait souvent utilisée en percussion, il est recommandé
d’enlever à intervalles réguliers les poussières se trouvant dans le mandrin de
serrage. Tenir la machine dans la position verticale, le mandrin de serrage vers le
bas, et desserrer et resserrer le plus possible le mandrin de serrage. Toute la
poussière accumulée tombe ainsi du mandrin de serrage.
Il est recommandée d’utiliser le spray de nettoyage sur les mâchoires et les alésages
des mâchoires de serrage.
N’utiliser que des pièces et accessoires Milwaukee. Pour des pièces dont l’échange
n’est pas décrit, s’adresser de préférence aux stations de service après-vente
Milwaukee (voir brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut être fournie. S’adresser, en
indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre
station de service après–vente (voir liste jointe) ou directement à Atlas Copco
Electric Tools GmbH, B.P. 320, D–71361 Winnenden.
Accessoires
FRANÇAIS
Consulter nos catalogues qui vous renseignent sur notre programme d’accessoires
avec leur référence.
21
T-TEC 201
Premessa
La vostra richiesta ed aspettativa è quella di acquistare merce d’elevata qualità qualità offerta da Milwaukee.
Noi costruiamo per voi utensili elettrici durevoli e affidabili.
Si prega di leggere attentamente le istruzione al primo utilizzo cosicché si possa
utilzzare l’utensile elettrico in modo più sicuro e corretto.
Siamo sicuri che acquistare gli utensili elettrici di Milwaukee sia la scelta migliore.
Dati tecnici
Potenza assorbita . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750 W
Numero di giri a vuoto
1. velocità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0–1200 min-1
2. velocità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0–3400 min-1
Numero di giri a carico, max.
1. velocità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750 min-1
2. velocità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2200 min-1
Colpi percussione max. . . . . . . . . . . . 36000 min-1
ø Foratura in
Calcestruzzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 mm
Acciaio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 mm
Acciaio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 mm
Legno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 mm
Capacità mandrino . . . . . . . . . . . . . . . 1,5-13 mm
Attaco mandrino . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2”x20
ø collarino di fissaggio . . . . . . . . . . . . . . . 43 mm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,1 kg
I dati elencati nella parte sottostante valgono per i modelli con 230 – 240 V. Nel
caso di un diverso voltaggio, i dati sono pure validi.
Norme di
sicurezza
Si prega di leggere con attenzione le istruzioni riguardanti la sicurezza, nel volantino
allegato.
Tenere presente che la polvere che si solleva durante la lavorazione di materiali con
amianto, pietra silice cristallizzata, é dannosa alla salute. Attenersi sempre alle
prescrizioni di sicurezza vigenti in materia.
Gli apparecchi mobili usati all’aperto devono essere collegati interponendo un
interruttore di sicurezza per guasti di corrente.
Durante l’uso dell’apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Inoltre si
consiglia di usare sistemi di protezione per la respirazione e per l’udito, oltre ai guanti
di protezione.
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l’utensile è in funzione.
Evitare di forare la carcassa dell’utensile per non danneggiare l’isolamento.
(Utilizzare placchette adesive).
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di
corrente.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione “OFF”.
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall’area di lavoro dell’attrezzo.
Utilizzare sempre l’impugnatura laterale.
Quando si lavora con la prima velocità usare sempre l’impugnatura a forma d’arco
e/o quella supplementare. Nel caso in cui si stia lavorando con la macchina con
impugnaturaad arco, l’area più bassa della cassa motore potrebbe essere usata
come impugnatura supplementare.
Disattivare la percussione quando si lavora con corone a forare diamantate.
Forando pareti, soffitti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi elettrici e alle
condutture dell’acqua e del gas.
Livello di
rumorosità
La misurazione A del livello di rumorosità di un utensile è di solito:
Livello di rumorosità = 97 dB (A). Potenza della rumorosità = 110 dB (A). Utilizzare
le protezioni per l’udito! Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
Livello di
vibrazione
La misurazione dell’accellerazione di solito è 9 m/s2.
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
Il trapano a percussione/avvitatore elettronico può esser utilizzato per forare, forare a
percussione, per avvitare e per filettare.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
Possibilità’ di
utilizzo
ITALIANO
22
T-TEC 201
Breve indicazione
Ingranaggi planetari per un’elevata torsione a bassa
velocità in prima velocità e alta velocità in seconda
velocità. Nei trapani a percussione, l’ingranaggio
planetario permette un elevato numero di percussioni
anche a bassa velocità.
Levetta di commutazione per selezionare:
foratura, foratura a percussione.
Pulsante di arresto in posizione
dell’interruttore principale a grilletto.
La cassa di forma
ergonomica con impugnatura
ad arco rimuovibile per una
perfetta impugnatura in tutti i
tipi di lavorazione.
Blocca mandrino – arresto mandrino
automatico
F
AU
GRIP ZU
Mandrino senza chiave con
manicotto d’acciaio é possibile
inserire direttamente utensili privi di
attacco.
Il mandrino è assicurato contro lo
svitamento con una vite di fissaggio
nel caso di operazioni in senso
antiorario.
1
2
Ricezione bit – bits possono essere
inseriti direttamente nell’albero porta
mandrino o nel mandrino.
Levetta di commutazione per il
passaggio dalla 1ª alla 2ª velocità.
Due interruttori a leva per
l’accensione e lo spegnimento della
macchina da entrambe le posizioni di
impugnatura. L’elettronica incorporata
permette un’accelerazione continua e
variabile.
Impugnatura laterale regolabile con
segnalatore profonditá di battuta.
Nell’alloggio utensili possono essere
contenuti 3 lame, 3 bits e la chiave
mandrino.
Senso di rotazione
destrorso–sinistrorso
Coperchio di servizio per una facile e
veloce sostituzione dei carboncini.
Quik–Lok/Fissaggio rapido – sistema
cambio cavo veloce per l’inserimento delle
diverse lunghezze del cavo o per togliere
velocemente i cavi difettosi.
ITALIANO
23
Premere il
pulsante per
rimuovere
l’impugnatura
ad arco.
Attacco ad anello.
Modifiche: Testo, figure e dati corrispondono allo
standard tecnico aggiornato all’epoca della stampa.
Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecniche
dovute all’ulteriore sviluppo dei nostri prodotti.
T-TEC 201
Mandrino a
serraggio rapido
F
AU
1. Aprire il mandrino e svitare la vite di
fissaggio con un cacciavite girando in
senso orario.
GRIP ZU
Cambiare il
mandrino auto
fissante
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di
corrente.
2. Di solito il mandrino può essere rimosso
G R I P ZU
F
AU
manualmente.
3. Ill mandrino dovrebbe essere attaccato
GRIP ZU
F
AU
all’albero, fissare due chiavi a forcella al
madrino (vedere illustrazione) o fissare
una chiave Allen al mandrino.
Se necessario dare dei leggeri colpi con un
martello di plastica alla chiave.
4. Il montaggio avviene effettuando le stesse
operazioni in sequenza inversa.
Dopo il montaggio del mandrino fissare nuovamente la vite di sicurezza, per poter
effetuare anche operazioni di svitatura.
Inserire
l’utensile
F
AU
G R I P ZU
Il mandrino é idoneo sia per le punte che
per le lame cacciavite/bits.
Per inserire, aprire il mandrino, inserire la
punta o la lama e serrare il mandrino.
Attraverso l’arresto automatico del
mandrino la punta da trapano non si può
torcere all’arresto.
c la
ck
k
l ic k
k c
Quando il mandrino viene aperto da un forte colpo, è
possibile che non si chiuda più. Invece può essere udita
una ”grattata” (come se il mandrino venisse fissato
nuovamente). In questo caso ruotare la boccola una
volta nella direzione di ”RELEASE”; ora può essere
chiuso nuovamente. Il mandrino non è danneggiato da questo ”grattare”.
cl i c
cli c
Il mandrino autocentrante garantisce che la punta
inserita non si sviti durante la perforazione. Quando il
mandrino è in tensione si udirà un primo scatto ”Clack”,
il seguente ”Click” confermerà il bloccaggio della punta.
Per forare nella pietra verificare che la punta dopo la prima foratura sia ben serrata
nel mandrino. Eventualmente serrare la punta nuovamente.
ITALIANO
24
T-TEC 201
Rimuovere
l’utensile
GRIP ZU
F
AU
Aprire il mandrino girando il manicotto in
direzione di “sgancio”
Attraverso l’arresto automatico del
mandrino la punta da trapano non si può
torcere all’arresto.
GRIP ZU
F
AU
Durante la rotazione della boccola, dopo
1/4 giri le ganasce si aprono lasciando
libero l’utensile.
L’impugnatura laterale può essere girata a
piacere; allentare la vite ad alette, girare
l’impugnatura laterale nella posizione
desiderata e serrare la vite ad alette.
GRIP ZU
Posizionamento
dell’impugnatura
laterale
F
AU
Si può inserire i bits direttamente
sull’albero porta mandrino. Si possono
avere così i seguenti vantaggi: si può
sostituire i bits in modo più facile e veloce,
si ha una migliore visione della zona di
lavoro, diminuisce il peso della macchina
senza il mandrino.
GRIP ZU
Bit di avvitatura
F
AU
Nel caso di forte tensione del mandrino,
usare una chiave a forcella e svitare la
boccola con forza.
1
2
GRIP ZU
F
AU
Per trapanare all profondità desiderata,
inserire il misuratore della profondità
nell’apposita fessura nell’impugnatura e
fissare la profondità desiderata.
Posizionamento
dell’asta di
regolazione della
profondità.
1
2
Alloggiamento
utensili
1. Premere il regolatore inferiore ed estrarre all’infuori
l’alloggiamento utensili fino all’arresto . Cosí
possono essere presi i bits* e la chiave mandrino*.
2. Premere il regolatore superiore ed
2
estrarre completamente l’alloggio
utensili . Cosí possono essere prese le
lame per forare*.
* Non incluso nella dotazione standard,
disponibile a parte come accessorio.
ITALIANO
25
4
3
1
T-TEC 201
Commutazione
foratura
foratura a
percussione.
Il selettore di comando ha i seguenti
simboli:
Foratura: . . . . . . . . . . . . . . .
Foratura con percussione: .
1
2
Posizione della
rotazione
destrorsa
o sinistrorsa
Posizionare la leva sul rispettivo simbolo:
Rotazione destrorsa . . . . . . . . .
(perforatura/avvitature)
Rotazione sinistrorsa: . . . . . . . .
(svitatura)
Spostare girando così la leva ingranaggi.
Leva ingranaggi in posizione 1: 1a velocità
Leva ingranaggi in posizione 2: 2a velocità
GRIP ZU
Cambio
ingranaggi
F
AU
Azionare il commutatore del senso di
marcia solo ad apparecchio fermo (motore fermo).
1
2
Il selettore della velocità può essere
azionato solo ad apparecchio spento o in
marcia a vuoto.
Impugnatura a
forma d’arcof
Come richiesto, la macchina può essere usata con o senza
l’impugnatura a forma d’arco.
Utilizzo con impugnatura ad arco: facile impugnatura nel caso di
trapanature–perforazioni o di perforazioni di largo diametro.
Utilizzo senza impugnatura ad arco: grazie alla forma compatta
dell’utensile è particolarmente adatto per lavori in posizioni
particolari. Ideale per avvitatura viti
Rimozione
dell’impugnatura
ad arco
Premere il pulsante da entrambi i lati e
sfilare l’impugnatura verso il basso.
Inserire
l’impugnatura ad
arco
Inserire l’impugnatura ad arco dal basso
verso l’alto nella guida in basso. Il pulsante
si inserirà automaticamente.
1
2
L’utensile può essere acceso e spento con
l’interruttore posto sull’impugnatura ad
arco..
ITALIANO
26
T-TEC 201
Collegamento
alla rete
Alimentazione dell’utensile: corrente alternata monofase. Importante: la tensione
della rete deve corrispondere a quella
riportata sulla targhetta dell’utensile. Il
collegamento é possibile anche con prese
non munite di contatto di protezione: é
previsto infatti un isolamento di protezione
conforme a norme DIN 57740/VDE 0740
(CEE 20). La schermatura contro i
radiodisturbi é conforme alla norma
europea EN 55014.
Quik–Lok/
Fissaggio rapido
del cavo di
connessione
Inserire il Quik–Lok del cavo di
connessione facendo entrare il nasello della
spina nella fessura. Dopo l’inserimento
ruotare il fissaggio rapido
Accensione–
Spegnimento
Inserimento momentaneo
Accensione: premere l’interruttore.
Fermo: lasciare libero l’interruttore.
GRIP ZU
F
AU
Funzionamento continuo
Accensione: premere l’interruttore e
successivamente il blocco interruttore, poi
lasciare libero l’interruttore.
Fermo: premere e poi lasciare libero
l’interruttore.
1
2
GRIP ZU
Quando l’impugnatura ad arco è montata,
l’utensile può essere acceso con entrambi
gli interruttori: sulla carcassa motore o
sull’impugnatura ad arco.
F
AU
E’ possibile regolare il numero di giri in
maniera continua premendo l’interruttore
principale.
1
2
Occhiello di
sostegno
Un gancio di supporto può essere fissato
all’anello posto sotto l’impugnatura..
Istruzioni d’uso
Consigli pratici
per forare nella
pietra
Estrarre di tanto in tanto la punta dal foro ed eliminare la polvere formatasi
in calcestruzzo, laterizi duri, pietra, cemento duro, selezionare la percussione (forare
il marmo senza percussione).
per piastrelle, superfici pavimentate, laterizi leggeri, calce di cemento, intonaco,
selezionare la rotazione.
Per metalli duri, lavorate con punta normale
Per forare su superfici lisce (es. piastrelle), é consigliabile posizionare sul punto da
forare un nastro adesivo in modo che la punta non scivoli sulla superficie.
ITALIANO
27
T-TEC 201
Consigli pratici
per forare nel
metallo
Segnare il punto in cui dovrá essere effettuato il foro
fissare la lamiera.
Per metalli sottili, proteggere sempre il pezzo da lavorare con un Pezzo di legno per
evitare eventuali deformazioni del materiale.
utilizzare le lame HSS (per ghisa bianca utilizzare speciali lame con punte rinforzate
in metallo duro).
Prima di forare grossi diametri, effettuare una preforatura con un diametro inferiore.
Usare lubrificanti:
- Acciaio = olio
- Alluminio = trementina, paraffina
- Ottone, rame, ghisa = nessun lubrificante
(ma raffreddare spesso la punta estraendola dal foro)
Segnare il punto in cui dovrá essere effettuato il foro
per evitare che il materiale si scheggi, porre un pezzo di legno sotto il pezzo da
lavorare o forare in ambo le parti.
Usare bits per avvitare appropriati e della giusta misura.
Si puó avvitare perfettamente in legno tenero anche senza preavvitatura.
In legno duro o per grossi diametri di foratura é consigliabile effettuare una
preforatura.
Per viti a testa conica, effettuare una preforatura.
Per viti da legno senza completa filettatura, effettuare una. Preforatura equivalente
alla metá della lunghezza della vite.
Consigli pratici
per forare nel
legno
Consigli pratici
per avvitare
Manutenzione
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell’apparecchio.
Sostituzione dei
carboncini
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla
macchina togliere la spina dalla presa di
corrente.
1. Svitare le viti (A) da entrambi i lati e
rimuovere la calotta..
A
2. Mettere l’interruttore destrorso/sinistrorso
nella posizione di mezzo.
3. Togliere il contenitore in plastica (B) ed
estrarre con un piccolo cacciavite (D) il
sostegno spazzole di carbone (C ).
B
4. Sostituire le spazzole di carbone.
5. Inserire il sostegno spazzole completo con
le nuove spazzole e fissare il contenitore di
plastica.
A
6. Riavvitare entrambe le calotte..
7. Mettere l’interruttore destrorso/sinistrorso
nella direzione desiderata.
Manutenzione
del mandrino
C
D
Se la macchina è prevalentemente usata per trapanatura a percussione, rimuovere
regolarmente la polvere dal mandrino. Per rimuovere la polvere tenere la macchina
con il mandrino verso il basso in posizione verticale e aprire e chiudere
completamente il mandrino. La polvere cadrà dal mandrino.
Si raccomanda un uso regolare di pulitori per le ganasce e le fessure delle ganasce.
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio Milwaukee. L’installazione di
pezzi di ricambio non specificamente prescritti dall’Milwaukee va preferibilmente
effettuata dal servizio di assistenza clienti Milwaukee (ved. opuscolo
Garanzia/Indirizzi Assistenza tecnica).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indirizzo:
Atlas Copco Tools Italia Via Fratelli Gracchi 39, 20092 Cinisello Balsamo Mi.
Consultate il nostro catalogo per trovare l ’accessorio più adatto ed il relativo numero
di ordinazione.
Accessori
ITALIANO
28
T-TEC 201
Introducción
Usted espera una alto nivel de calidad de las herramientas Milwaukee.
Hemos construído una herramienta fiable y robusta para usted. Lea por favor las
instrucciones de uso antes de utilizar la herramienta por primera vez para un uso
más eficaz y seguro.
Puede estar seguro que, al adquirir una herramienta Milwaukee, ha realizado la
elección correcta
Datos técnicos
Potencia nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750 W
Velocidad en vacío
1ª velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0–1200 min-1
2ª velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0–3400 min-1
Velocidades en carga max.
1ª velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750 min-1
2ª velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2200 min-1
Frecuencia de impactos bajo carga . 36000 min-1
Diámetro de taladrado en
Hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 mm
Ladrillo y losetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 mm
Acero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 mm
Madera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 mm
Gama de apertura del portabrocas . . 1,5-13 mm
Eje de accionamiento . . . . . . . . . . . . 1/2”x20
Diámetro de cuello de amarre . . . . . . . . . 43 mm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,1 kg
Los datos arriba indicados pertenecen a los modelos de 230–240 V. En caso de
variaciones en la corriente de entrada
Consejos de
seguridad
Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro adjunto.
Atencion! Al taladrar materiales de amianto/asbesto y/o piedras de silice, el polvo,
que se produce es perjudicial para su salud. Protéjase de la inhalación de ese polvo
según normas de seguridad VBG–119.
Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y
magnetotérmico, para su seguridad personal, según normas establecidas para
instalaciones eléctricas de baja tensión.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección,guantes, calzado
de seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos.
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la
máquina en funcionamiento.
No perforar la carcasa de la máquina, pues se rompería el doble aislamiento.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada.
Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina.
Emplear siempre el asidero adicional.
Cuando trabaje con la primera velocidad, use siempre la empuñadura en forma de
arco y/o la empuñadura auxiliar. Si maneja la máquina con la empuñadura en forma
de arco, puede usar como empuñadura auxiliar la parte inferior de la carcasa del
motor.
No usar brocas huecas de diamante con la percusión aplicada.
Cuando taladre en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para evitar los cables
eléctricos y tuberías de gas o agua.
El nivel de ruido de la máquina se eleva normalmente:
Presión acústica = 97 dB (A). Resonancia acústica = 110 dB (A). Usar protectores
auditivos! Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
Valor sonoro
medido
La acelaración se eleva normalmente a 9 m/s2.
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
Valor medido de
vibración
El taladro-atornillador electrónico se puede usar universalmente para taladrado
normal, taladrado a percusión, atornillado y roscado.
Utilizar este producto unicamente para el uso al que está destinado.
Uso
ESPAÑOL
29
T-TEC 201
Breve descripción
Engranaje planetario para un elevado par a baja
velocidad en primera marcha, y alta velocidad en
segunda marcha. En taladros con percusión, el
engranaje planetario permite un alto número de golpes
incluso a baja velocidad.
Selector de velocidad para conmutar entre
taladrado normal y taladrado a percusión.
Botón de parada para bloquear el
interruptor
Carcasa ergonómica con
empuñadura de arco
desmontable para un agarre
perfecto en los diversos tipos
de trabajo.
Bloqueo del eje – bloqueo automático del
eje cuando el motor funciona en vacío.
F
AU
GRIP ZU
Portabrocas de cierre rápido con
guía metálica para apretarlo sin
ninguna herramienta.
Un tornillo de seguridad evita que se
afloje el portabrocas cuando éste gira
a izquierdas.
1
2
Alojamiento para puntas – Es posible
instalar las puntas de atornillar en el
portabrocas o directamente en el eje
del portabrocas.
Selector de velocidad para cambiar
entre la 1ª y 2ª velocidad.
Dos palancas de arranque para
conectar y desconectar la máquina
desde las dos posiciones de
empuñamiento. La electrónica
integrada permite una aceleración
continuamente variable.
La empuñadura auxiliar MF se puede
ajustar en diversas posiciones y tiene
un tope de profundidad y un
alojamiento integrad con espacio para
3 brocas, 3 puntas de atornillador y la
llave del portabrocas.
Funcionamiento reversible
izquierda–derecha
Tapa de servicio para un sencillo y
rápido de la escobillas.
Quik–Lok – cambio rápido de los cables de
alimentación para usar diferentes longitudes
de cable o para sustituir con rapidez los
cables defectuosos.
ESPAÑOL
30
Pulsador para
desmontar la
empuñadura
en forma de
arco
Ojal de fijación para
correa de seguridad
Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos
son correctos en el momento de imprimir este
manual. En interés de la mejora continua de
nuestros productos, las especificaciones técnicas
están sujetas a modificación sin previo aviso.
T-TEC 201
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
Portabrocas de
cierre rápido
F
AU
1. Abra el portabrocas y afloje el tornillo de
seguridad con ayuda de un destornillador
girándolo a derechas.
GRIP ZU
Cambio del
portabrocas sin
llave
2. Normalmente, el portabrocas se puede
G R I P ZU
F
AU
desmontar a mano.
3. Si el portabrocas está atascado en el eje
GRIP ZU
F
AU
de taladro, instale dos llavcs planas (vea
la ilustración) o fije una llave Allen en el
mismo.
Si es necesario, golpee el eje de la llave
ligeramente con un martillo de plástico.
4. Monte el portabrocas en orden inverso.
Vuelva a instalar siempre el tornillo de fijación (si existe) después de montar el
portabrocas. De lo contrario, el portabrocas se podría aflojar cuando el eje gira a
izquierdas.
F
AU
GRIP ZU
En el portabrocas, se pueden colocar
brocas u hojas de atornillar para ello, abrir
el portabrocas, introducir la herramienta y
apretarlo por medio de la llave.
Inserción del útil
Debido al bloqueo automático del eje, el
portabrocas no se puede girar cuando la
máquina está funcionando en vacío. Por
tanto, el portabrocas se puede abrir con
una mano sin necesidad de retenerlo.
c la
ck
cl i c
k
cli c
l ic k
k c
El portabrocas Fixtec tiene potencia de retención para
asegurar que el útil insertado no se pueda aflojar
durante el taladrado. Cuando el portabrocas se aprieta,
un ”clac” audible indica que se ha acoplado la potencia
de retención. Los siguientes ”clics” confirman el tensado
del útil.
Cuando el portabrocas se abre dando un fuerte tirón, es
posible que no se pueda volver a cerrar. En su lugar, se
puede oír un ”chirrido” (como si el portabrocas
estuviese apretado en exceso). En este caso, gire el manguito una vez más en la
dirección ”RELEASE”; ahora se puede volver a cerrar. El portabrocas no se daña
por este ”chirrido”.
Cuando taladre a percusión en piedra, compruebe si la broca está bien encajada en
el portabrocas después de la primera utilización. Si es necesario, reapriete el
portabrocas a mano.
ESPAÑOL
31
T-TEC 201
Desmontaje del
útil
GRIP ZU
F
AU
Abra el portabrocas girando el manguito
en la dirección “RELEASE”
Debido al bloqueo automático del eje, el
portabrocas no se puede girar cuando la
máquina está funcionando en vacío. Por
tanto, el portabrocas se puede abrir con
una mano sin necesidad de retenerlo.
GRIP ZU
F
AU
Al girar el manguito se libera el seguro de
retención del portabrocas, después de 1/4
de vuelta las mordazas de sujeción abren y
liberan el útil.
La empuñadura auxiliar se puede mover a
la posición deseada. Para mover la
empuñadura, afloje la tuerca de mariposa,
gire la empuñadura a la posición deseada y
vuelva a apretar la tuerca.
GRIP ZU
Coloque la
empuñadura
auxiliar
F
AU
Las puntas de atornillar se pueden insertar
directamente en el eje de trabajo. Esto
ofrece las ventajas siguientes:
Las puntas de atornillar se pueden cambiar
de forma más fácil y rápida.
Mejor visión del área de trabajo al atornillar.
El peso de la máquina se reduce cuando
se trabaja sin el portabrocas.
GRIP ZU
Alojamiento
directo de
puntas de
atornillar
F
AU
En caso de que el portabrocas esté muy
apretado, sujete la cabeza del mismo con
una llave de horquilla y afloje el manguito
con la mano dando un fuerte tirón.
2
GRIP ZU
F
AU
Para taladrar a la profundidad deseada.
inserte el tope de profundidad en su
orificio de la empuñadura y fijelo a la
profundidad de taladro requerida.
Instalación del
tope de
profundidad.
1
1
2
Alojamiento para
útiles
1. Presione el cierre inferior y tire del alojamiento para
útiles todo lo que pueda . Ahora puede sacar las
puntas de atornillador* y la llave del portabrocas*.
2
2. Presione el cierre superior y saque
completamente el alojamiento para
útiles . Ahora puede sacar las brocas*.
* No incluido en el equipo estándar,
disponible en la gama de accesorios.
ESPAÑOL
32
4
3
1
T-TEC 201
Conmutación
entre
taladrado normal
taladrado a
percusión
Mueva la palanca al símbolo requerido:
Taladrado normal: . . . . . . . .
Taladrado a percusión: . . .
1
2
Conmutación
entre
rotación derecha
y
rotación
izquierda
Ponga la palanca de inversión enfrente del
símbolo respectivo:
Rotación adelante . . . . . . .
(Taladrado / Atornillado)
Rotación inversa: . . . . . . . .
(Desenroscado)
Pulse el botón de bloqueo y gire el
selector de velocidad.
Selector de velocidad en posición 1:
Primera marcha
Selector de velocidad en posición 2:
Segunda marcha
GRIP ZU
Cambio de
marcha
F
AU
Active sólo el interruptor de conmutación una vez que la máquina haya reducido la
velocidad y el eje esté girando en vacío.
1
2
La velocidad se puede cambiar cuando la
máquina está desconectada o está
funcionando sin carga.
Empuñadura de
arco
La máquina se puede utilizar con o sin la empuñadura de arco,
según necesidades.
Con empuñadura de arco:
Manejo más sencillo al taladrar con percusión o en caso de orificios
de gran diámetro.
Sin empuñadura de arco:
Gracias al acortamiento de la máquina, resulta especialmente
adecuado para trabajar en lugares
reducidos. Ideal para apretar tornillos.
Desmontaje de la
empuñadura de
arco
Presione el pulsador en ambos lados y
saque la empuñadura de arco hacia abajo.
Instalación de la
empuñadura de
arco
Inserte la empuñadura de arco desde
abajo en la guía superior e inferior. El
enclavamiento se acopla
automáticamente.
1
2
La máquina se puede conectar y
desconectar con el botón de la
empuñadura de arco.
ESPAÑOL
33
T-TEC 201
Conexión
eléctrica
Conectar solamente a corriente alterna monofásica y solo a la tensión indicada
en la placa de características. También
se puede conectar a una base de enchufe
sin contacto de protección, ya que el
aparato posee un aislamiento según
norma DIN 57 740/VDE 0740
correspondientes a CEE 20.
La protección antiparasitaria corresponde
a la norma europea EN 55014.
Cable de
alimentación
Quik–Lok
Inserte el cable de alimentación Quik–Lok
de modo que el conector macho encaje en
el enchufe hembra. Después de insertarlo,
bloquéelo girando a derechas.
Control de
conexión desconexión
GRIP ZU
F
AU
Conexión momentánea
Conexión: Presionar el interruptor de
co/desconexión.
Desconexión: Soltar el interruptor de
co/desconexión.
Conexión permanente
Conexión: Presionar el interruptor de
co/desconexión y entonces el botón de
bloqueo, soltar el interruptor de
co/desconexión.
Desconexión: Presionar el interruptor de
co/desconexión y entonces soltarlo.
1
2
GRIP ZU
Cuando la empuñadura está montada, la
máquina se puede conectar con cualquiera
de los dos botones: en la carcasa o en la
empuñadura de arco.
F
AU
Las revoluciones se ajustan
electrónicamente presionando más o
menos el interruptor de conexión.
1
2
Cinta de mano
Se puede fijar una correa de seguridad en
el ojal de fijación debajo de la empuñadura.
Sugerencias de
trabajo
Consejos para
taladrar en
mampostería
Saque la broca del taladro de vez en cuando para limpiar el polvo.
Conmute a taladrado a percusión para hormigón, losetas y ladrillos duros, piedra,
cemento duro y mármol (pero no cuando taladre la superficie de mármol).
Para baldosas, piedras de pavimento, losetas y ladrillos blandos, cemento blando,
ladrillos de cemento y cenizas de cok y yeso, cambie a taladrado normal.
Use brocas para mampostería con punta de metal duro.
Cuando taladre una superficie lisa dura (por ejemplo losetas), cubra el punto a
taladrar con cinta adhesiva para impedir que resbale la punta de la broca.
ESPAÑOL
34
T-TEC 201
Consejos para
taladrar en metal
Rebaje con un punzón el punto que ha marcado para taladrar.
Sujete siempre la pieza a trabajar firmemente en un tornillo de banco.
Cuando taladre una placa metálica fina, ponga debajo un taco de madera para evitar
distorsiones.
Use brocas espirales HSS. (Para fundición blanca, use brocas con puntas
especiales.)
Antes de efectuar taladros de gran diámetro, haga primero un agujero más pequeño
que sirva de guía.
Use lubricante:
Acero: Aceite
Aluminio: Trementina, parafina
Latón, cobre, fundición: no use ningún lubricante, pero saque la broca del orificio
frecuentemente para que se enfríe.
Rebaje con un punzón el punto que ha marcado para taladrar. Para evitar que se
astille la madera al ser atravesada por la broca, ponga un trozo de madera debajo, o
taladre desde ambos lados.
Use puntas de atornillador de la forma y tamaño apropiados.
Los tornillos se pueden insertar en madera blanda sin pretaladrado.
Pre–taladre en madera dura o con tornillos de gran diámetro.
Pre–taladre algo más para tornillos avellanados.
En el caso de tornillos para madera que no tengan rosca en toda su longitud,
pre–taladre aproximadamente la mitad de la longitud del tornillo.
Consejos para
taladrar en
madera
Consejos para
atornillado
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo momento.
Mantenimiento
Desconecte siempre el enchufe antes de
llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
Cambio de las
escobillas
1. Afloje los tornillos (A) en ambos lados y
quite las tapas.
A
2. Ponga el conmutador de giro
derecha/izquierda en la posición central.
3. Doble con cuidado el soporte de plástico
B
(B) y saque el portaescobillas (C) con
ayuda de un destornillador pequeño (D).
4. Cambie las escobillas
5. Inserte los portaescobillas completamente
con escobillas nuevas en el sujetador hasta
que encajen los soportes de plástico.
6. Vuelva a apretar las dos tapas.
7. Ponga el conmutador de giro
derecha/izquierda en la posición deseada.
Instrucciones
para el
mantenimiento
del portabrocas.
A
C
D
Si la máquina se usa principalmente para taladrado a percusión, limpie
periódicamente el polvo acumulado en el portabrocas. Para limpiar el polvo, sujete la
máquina con el portabrocas mirando verticalmente hacia abajo, y ábralo y ciérrelo
completamente. El polvo acumulado caerá del portabrocas.
Se recomienda utilizar regularmente un limpiador para las mordazas de sujeción y
los alojamientos de éstas.
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos Milwaukee. Piezas cuyo
recambio no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un
centro de asistencia técnica Milwaukee (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de
Centros de Asistencia Técnica).
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique
el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la
siguiente dirección: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361
Winnenden.
Accesorios
ESPAÑOL
Los accesorios y sus correspondientes números para pedido, están reflejados en
nuestros catálogos.
35
T-TEC 201
Preâmbulo
Como pessoa exigente decidiu-se pela qualidade – qualidade Milwaukee.
Construimos para si uma ferramenta eléctrica duradoura e segura. Um trabalho
eficiente e tanto quanto possível isento de perigo só é, no entanto possível se ler e
observar as presentes instruções de serviço. Queremos que também no futuro se
decida pelas Ferramentas eléctricas da Milwaukee
Características
técnicas
Potência absorvida . . . . . . . . . . . . . . . . . 750 W
Nº de rotações em vazio
1ª velocidade . . . . . . . . . . . . . . . . . 0–1200 min-1
2ª velocidade . . . . . . . . . . . . . . . . . 0–3400 min-1
Velocidade de rotação máxima
em carga
1ª velocidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750 min-1
2ª velocidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2200 min-1
Frequência de percussão
em carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36000 min-1
ø de furo em
Betão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 mm
Tijolo e calcário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 mm
Aço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 mm
Madeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 mm
Capacidade da bucha . . . . . . . . . . . . . 1,5-13 mm
Veio da bucha . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2”x20
ø da gola de aperto . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 mm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,1 kg
As características indicadas acima são as correspondentes aos modelos de 230 240 V.No caso de alteração na voltagem, são válidas as características
mencionadas na chapa de especificações.
Indicações
sobre
segurança no
trabalho
Observar as instruções de segurança na folha!
A poeira desenvolvida ao trabalhar materiais contendo amianto e rocha com silex é
prejudicial à saúde. Observe as normas de prevenção de acidentes VBG 119 da
Associação Profissional.
Aparelhos não estacionários, utilizados ao ar livre, devem ser protegidos por um
disjuntor de corrente de defeito.
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina. Recomenda–se a
utilização de luvas de protecção, protectores para os ouvidos e máscara
anti–poeiras.
Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha.
Nunca abrir furos no corpo da máquina; caso contrário, é afectado o isolamento de
protecção (só utilizar chapas auto-colantes).
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.
Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada.
Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da máquina.
Utilizar sempre o punho lateral.
Ao trabalhar na 1a engrenagem, utilize sempre o punho em arco e/ou o punho
auxiliar. No caso de utilizar apenas o punho em arco, a parte inferior do motor pode
servir como ponto de apoio.
Ao trabalhar com brocas de coroa diamantadas desligar o mecanismo de
percussão.
Ao executar furos em paredes, tectos e soalhos prestar atenção a que não sejam
atingidos cabos eléctricos e canalizações de gás e água.
Normalmente os níveis de ruído mais elvados da ferramenta são:
Nível da pressão de ruído =97 dB (A). Nível da poténcia de ruído =110 dB (A). Use
protectores auriculares! Valores de medida de acordo com EN 50 144.
Níveis de ruído
Normalmente a aceleração mais elevada é9 m/s2.
Valores de medida de acordo com EN 50 144.
Nível de
vibrações
O berbequi aparafusador electrónico com percussão tem aplicação universal para
furar, furar com percussão, aparafusar e abrir riscas.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi
concebido.
Aplicação
PORTUGUES
36
T-TEC 201
Breve descrição
A engrenagem do planetário para alto binário com
baixa rotação é na 1a engrenagem e com alta rotação
é na 2a . Nos berbequins de percussão, a engrenagem
do planetário permite um alto grau de curso mesmo em
baixa rotação.
Comutador com as posições furar e furar
com percussão.
Botão de fixação do interruptor
Bloqueamento do veio – bloqueio
automático do veio quando o motor está
em vazio.
Corpocom formato
ergonómíco com punho em
arco removível para um
manuseamento perfeito em
várias gamas de operação.
F
AU
GRIP ZU
Bucha de aperto rápido com corpo
em aço rápido para aperto sem
ferramentas.
A bucha é fixa com um parafuso de
fixação para evitar desapertos quando
se efectuam operaçoes em reversão.
1
2
Encabadouro de ”bits” – ”bits” de
fenda podem ser inseridos
directamente no veio da máquina.
Comutador para 1a e velocidade, 2a.
velocidade.
Interruptor de gatilho duplo para ligar e
desligar a máquina de ambos os lados
do punho. A função electrónica permite
aceleração contínua variável.
Punho suplementar ajustável com
guia de profundidade e compartimento
de ferramentas integrado. No
compartimento de ferramentas podem
ser alojados 3 brocas, 3 ”bits” de fenda
e a chave de bucha.
Inversão de marcha por meio do
comutador
Tampa para assistência fácil e
mudança rápida das escovas de
carvão.
Ligação rápida – mudança rápida do cabo
electrico para uso de cabos com diferentes
comprimentos ou substituição rápida de
cabos danificados.
PORTUGUES
37
Botão de
pressão para
remover o
punho em
arco.
Olhal de ligação para
pega de suporte
Alterações: Texto, figura e características
correspondem ao desenvolvimento técnico à data da
impressão. Reservamo-nos o direito de introduzir
modificações nos nossos produtos com vista ao seu
aperfeiçoamento.
T-TEC 201
Bucha de aperto
rápido
F
AU
1. Abra a bucha e desaperte o parafuso de
fixação com a ajuda de uma chave de
parafusos rodando no sentido dos
ponteíros do relógio.
GRIP ZU
Mudança da
bucha de aperto
rápido
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.
2. Normalmente, a bucha pode ser retirada
G R I P ZU
F
AU
manualmente.
3. Se a bucha ficar presa no veio, fixe duas
GRIP ZU
F
AU
chaves bifurcadas à bucha (ver ilustração)
ou coloque uma chave Allen na bucha.
Se necessário, bata ligeiramente no cabo
da chave com um martelo de plástico.
4. A montagem da bucha efectua-se pela
ordem inversa.
Inserção da
ferramenta.
F
AU
GRIP ZU
Na bucha podem apertar–se brocas ou
”bits” de fenda.
Para tal, abrir a bucha, inserir a
ferramente e apertar a bucha.
Devido ao bloqueio automático do veio a
bucha pode ser rodada quando a máquina
roda em vazio.Por conseguinte, a bucha
pode ser aberta com uma mão sem
esforço.
c la
ck
cl i c
k
cli c
l ic k
k c
A bucha possue mecanismo de retenção para
assegurar que a broca não se solte ao furar.
zzQuando a bucha está em tensão, ouve-se um
“Clack” que indica que o mecanismo de tetenç~ao
está activado, os “Clicks” seguintes confirmam a
tensão na broca.
Quando a bucha é aberta com uma pancada forte até o
máximo da abertura, é possível que não possa voltar a
ser fechada. Em consequência, sente–se ”prisão”
(Como se a bucha tivesse sido demasiado apertada). Neste caso rode uma vez
mais a gola na direcção ’’RELEASE”; agora pode voltar novamente a ser fechada.
A bucha não se danifica com esta ”prisão”.
Ao furar com percussão em pedra deve verficar se a broca está apertada na
bucha após a primeira utilização. Se necessário, volte a apertar a bucha à mão.
PORTUGUES
38
T-TEC 201
Retirar a
ferramenta
GRIP ZU
F
AU
Abra a bucha rodando-a para a posição
“RELEASE” (aberta).
Devido ao bloqueio automático do veio a
bucha pode ser rodada quando a máquina
roda em vazio.Por conseguinte, a bucha
pode ser aberta com uma mão sem
esforço.
GRIP ZU
F
AU
Ao rodar a gola a força de retenção da
bucha desaparece, após 1/4 de volta as
garras de aperto abrem e libertam a
ferramenta.
O punho lateral suplementar pode ser
movido como se quiser. Para mover o
punho desaperte a porca de orelhas, rode
o punho para a posição que pretender e
volte a apertar a porca.
Ajuste da guia de
profundidade
GRIP ZU
Posicionamento
do punho
adicional.
F
AU
Pontas de aparafusar podem ser
directamente inseridas no veio de
trabalho. Isto resulta na seguinte
vantagem: As pontas de aparafusar
podem ser substituidas de forma mais
simples e mais rápida. Melhor visibilidade
do ponto de contacto com o parafuso. O
peso da ferramente é reduzido quando
não se trabalha com bucha.
GRIP ZU
Recepção directa
de pontas de
aparafusar
F
AU
No caso de tensão forte na bucha sogure
com firmeza a cabeça da bucha com uma
chave bifurcada e liberte a gola à mao com
uma pancada forte.
1
2
GRIP ZU
F
AU
Para furar a profundidade pretendida,
insira o batente de profundidade no
respectivo furo do punho e ajuste-o até à
profundidade de furação requerida.
1
2
Compartimento
de ferramentas
1. Premir o fecho e puxar para fora o compartimento
de ferramentas até ao batente . Podem ser
retirados ”bits”* de fenda e a chave de bucha*.
2. Premir o fecho e puxar completamente
2
para fora o compartimento de
ferramentas . Podem retirar-se as
brocas*.
* Não incluído no eqipamento normal,
disponível como acessório.
PORTUGUES
39
4
3
1
T-TEC 201
Comutação
furar
furar com
percussão
Rode a patilha para o simbolo pretendido:
Furação . . . . . . . . . . . . . . . .
Furação com percussão . .
1
2
Ligação entre os
movimentos de
rotação e
reversão
Coloque a patilha de reversão em frente
ao respectivo símbolo:
Rotação: . . . . . . . .
(Furação/Aparafusagem)
Reversão: . . . . . . .
(Desaparafusar)
Prima o botão de fixação e rode a patilha
da engrenagem.
Patilha da engrenagem na posição 1 : 1a
engrenagem
Patilha da engrenagem na posição 1 : 2a
engrenagem
GRIP ZU
Mudança de
engrenagem
F
AU
Manobrar o inversor só quando o veio da bucha da máquina estiver parado.
1
2
As velocidades podem ser engrenadas
com a máquina parada ou a trabalhar em
vazio.
Bügelgriff
Conforme for necessário, a máquina pode ser utilizada com e sem
o punho em arco.
Operação com o punho em arco: Manuseamento mais facilitado ao
furar com percussão em grandes diâmetros.
Operação sem punho em arco: Devido ao reduzido tamanho da
máquina, ela á especialmente adequada para trabalhar em espaços
confinados. Ideal para o aperto de parafusos auto–roscantes.
Retirar o punho
em arco
Prima o botão de pressão de ambos os
lados e puxe para baixo o punho em arco
até o retirar..
Montar o punho
em arco
Insira o punho em arco debaixo para cima
nas respectivas guias. O botão de pressão
engata automaticamente.
1
2
A máquina pode ser ligada e desligada
através do botão de pressão do punho em
arco..
PORTUGUES
40
T-TEC 201
Ligação à rede
Ligar unicamente a tomadas de corrente alternada monofásica com a tensão
indicada na chapa de características do
aparelho. Pode também ser ligada a
tomadas sem terra, porque dispõe de
isolamento de protecção conforme DIN 57
740/VDE 0740 ou, respectivamente, CEE
20. A supressão de interferências
rádio–eléctricas corresponde à norma
europeia EN 55014.
Cabo electrico
de ligação
rápida.
Insira o cabo de ligação rápida de maneira
a que a ficha e a tomada se fixem no
ressalto da ligação. Após inserir fixe
rodando no sentido dos ponteiros do
relógio.
Ligar–Desligar
Comando do interruptor, sem fixação
Ligar: premir o interruptor.
Desligar: soltar o interruptor.
GRIP ZU
F
AU
Comando do interruptor, com fixação
Ligar: premir primeiro o interruptor e
seguidamente o botão de fixação. Soltar o
interruptor.
Desligar: premir o interruptor e soltá–lo.
1
2
GRIP ZU
Quando o punho em arco estiver montado,
a máquina pode ser ligada e desligada em
ambos os botões: no corpo da máquina ou
no botão do punho.
F
AU
A velocidade de rotação pode ser variada
sem escalonamento conforne a pressão
exercida sobre o interruptor.
1
2
Pega de suporte.
Uma pega de suporte de uso corrente
pode ser fixada ao olhal de suspensão
localizado na parte inferior do punho.
Sugestõrs para
operação
Conselhos para
furar pedra
Extrair de tempos a tempos broca do furo para remover o pó.
Para furar betão, tijolo duro, pedra, cimento duro ou mármore comutar para
percussão. (Para apontar furos em mármore nao usar percussão.)
Para furar azulejos, mosaicos, tijolo normal, blocos de escória e reboco comutar
para furar.
Usar brocas de metal duro.
Para furar superfícies lisas (por ex. mosaicos) colar fita adesiva no local do furo para
evitar o escorregar da broca.
PORTUGUES
41
T-TEC 201
Conselhos para
furar metal
Marcar com um punção o local do furo.
Chapas devem ser sempre fixadas.
Nos metais finos colocar por baixo um bloco de madeira para evitar deformações.
Utilizar brocas espirais HSS (para ferro fundido branco utilizar pontas especiais de
metal duro).
No caso de grandes ø de furo fazer primeiro um furo com broca com menor
diâmetro.
Utilizar lubrificantes:
- aço: óleo
- alumínio: terpentina, parafina
- latão, cobre, ferro fundido: não utilizar lubrificante
(extrair frequentemente a broca do furo, para arrefecer).
Marcar o local do furo com um punção ou um prego.
Para evitar o estilhaçar ao sair da madeira, colocar por baixo um bocado de madeira
ou furar de ambos os lados.
Utilizar ”bits” de fenda de forma e tamanho apropriados.
Em madeira macia podem aparafusar-se parafusos apropriados sem furo prévio.
Em madeira dura ou no caso de grandes ø de parafuso executar um furo prévio.
Nos parafusos de cabeca embebida rebaixar o furo.
Nos parafusos para madeira com parte lisa executar um furo prévio com cerca
metade do comprimento do parafuso.
Conselhos para
furos em madeira
Conselhos para
aparafusar
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da máquina.
Manutenção
Mudança das
escovas de
carvão.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina, tirar a ficha da tomada.
1. Desaperte os parafusos (A) de ambos os
lados e retire as tampas.
2. Posicione o interruptor de rotação
A
direita/esquerda para a posição do meio.
3. Puxe com cuidado a braçadeira plástica
(B) e retire o suporte da escova de carvão
(C) com a ajuda de uma chave de
parafusos pequena (D).
B
4. Mudança das escovas de carvão.
5. Insira completamente o suporte das
escovas de carvão com as novas
escovas no suporte até que a braçadeira
plástica engrene.
6. Reaperte ambas as tampas..
7. Regule o interruptor de rotação
direita/esquerda para a posição
pretendida.
A
C
D
Se a máquina for principalmente usada para furação com percussão, remova com
regularidade a poeira acumulada na bucha. Para remover a poeira segure a
máquina com a bucha a apontar para baixo verticalmente, e abra e feche
completamente a bucha. A poeira acumulada irá cair da bucha.
É recomendável usar regularmente um dispositivo de limpeza. Para as garras de
aperto e para as limalhas das mesmas.
Manutenção da
bucha
Utilizar unicamente acessórios e peças sobressalentes da Milwaukee. Sempre que a
substituição de um componente não tenha sido descrita nas instruções, será de toda
a conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço de Assistência
Milwaukee (veja o folheto Garantia/Endereços de Serviços de Assistência).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da chapa
de características da máquina, pode requerer–se um desenho explosivo da
ferramenta eléctrica a: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D–71361 Winnenden.
Veja nos nossos catálogos o grande número de acessórios com os respectivos
números de encomenda.
Acessórios
PORTUGUES
42
T-TEC 201
Voorwoord
U stelt hoge eisen aan uw gereedschap en heeft daarom gekozen voor kwaliteit –
Milwaukee kwaliteit. Bij het ontwerp van de machine die u heeft gekocht, is veel
aandacht besteed aan duurzaamheid en veiligheid. Effektief en veilig werken is
echter alleen mogelijk als u deze gebruiksaanwijzing grondig doorleest én de
instructies nauwiettend opvolgt. Wij zijn ervan overtuigd, dat u met de aanschaf van
het elektrisch gereedschap van Milwaukee de juist keuze heeft gemaakt.
Technische
gegevens
Opgenomen vermogen . . . . . . . . . . . . . . 750
Onbelast toerental
1e versnelling . . . . . . . . . . . . . . . . . 0–1200
2e versnelling . . . . . . . . . . . . . . . . . 0–3400
Belast toerental
1e versnelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750
2e versnelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2200
Aantal slagen belast max. . . . . . . . . . 36000
Boor-Ø in
Beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Tegel en kalkzandsteen . . . . . . . . . . . . . 22
Staal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Hout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Spanwijdte boorhouder . . . . . . . . . . . . 1,5-13
Booras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2”x20
Spanhals-Ø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,1
W
min-1
min-1
min-1
min-1
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
mm
kg
De opgegeven gegevens gelden voor een uitvoering met 230 –240 Volt. Bij een
andere netspanning zijn de gegevens op het typeplaatje gelgig.
Richtlijnen voor
uw veiligheid
Veiligheidsrichtlijnen ven bijgaande brochure in acht nemen!
Materialen waarin asbest verwerkt is, of steen met van kristallen voorzien kiezelzand,
kunnen beter niet bewerkt worden. Het stof is schadelijk voor de gezondheid.
Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan een aardlekschakelaar
aangesloten worden.
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen. Werkhandschoenen
en stofkapje voor de mond worden aanbevolen.
Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden verwijderd.
Niet in het huis van de machine boren, daar anders de isolatie onderbroken wordt
(stickers gebruiken).
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.
Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.
Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
Altijd de zijhandgreep gebruiken.
Bij werken in de 1e versnelling altijd de beugelgreep en/of extra handgreep
gebruiken. Indien u de machine met beugelgreep gebruikt, kan het onderste gedeelte
van het motorhuis ook als extra handgreep worden gebruikt.
Bij het boren met diamant boorkronen het slagwerk uitschakelen.
Bij het boren in wanden, plafonds of vloeren oppassen voor elektriciteitsdraden, gasof waterleidingen.
Geluidsmeet–
waarden
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine bedraagt:
Geluidsdrukniveau = 97 dB (A). Geluidsvermogenniveau = 110 dB (A). Draag
oorbeschermers! Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Trillings–
meetwaarden
De kenmerkende gewaardeerde versnelling bedraagt 9 m/s2.
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
De electronische slagboor-schroevedraaier is universeel te gebruiken voor boren,
slagboren, schroeven en tappen.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
Toepassing
NEDERLANDS
43
T-TEC 201
Beschrijving
Planetaire tandwielaandrijving voor hoog
draaimoment bij lager toerental in de 1e versnelling en
hoger toerental in de 2e versnelling. Bij
slagboormachines zogt de planetaire aandrijving reeds
bij een lager toerental voor een hogere slagkracht..
Schakelhefboom voor omschakelen tussen
boren en slagboren.
Vergrendelknop voor het vastzetten
van de drukschakelaars.
Ergonomisch gevormd huis
met afneembare
beugelgreep voor optimale
hanteerbaarheid in
verschillende
toepassingsgebieden..
Asvergrendeling – automatische
asvergrendeling bij stilstaande motor.
F
AU
GRIP ZU
Snelspanboorhouder met stalen
huls voor spannen zonder sleutel.
De boorhouder is in de linksloop
d.m.v. een veiligheidsschroef tegen
losraken beveiligd.
1
2
Bitopname – schroefbits kunnen direkt
in de booras geplaatst worden.
Schakelhefboom voor omschakelen
tussen 1e en 2e versnelling.
Drukschakelaar in beide handgrepen
voor aan-/uitschakelen van de
machine. Denkzij de ingebouwde
elektronica is traploos “gasgeven”
mogelijk.
Verstelbare zijhandgreep met
diepteaanslag en geïntegreerde
toebehorengarage. In de garage
kunnen 3 boren en 3 bits
ondergebracht worden.
Rechts-linksomdraaien met
schakelaar
Service-deksel om koolborstels snel
en gemakkelijk te verwisselen.
Druckknop
voor het
verwijderen
van de
beugelgreep.
Ophangoog voor een
polsbandje.
Quik–Lok – snoersnelwisselsysteem om
beschadigde of versleten snoeren snel te
vervangen, maar ook handig bij gebruik van
verschillende kabellengtes.
NEDERLANDS
44
Veranderingen: Tekst, afbeelding en gegevens
voldoen aan de technische stand in de tijd dat het
geheel gedrukt wordt. Veranderingen in de zin van
verdere ontwikkelingen van onze produkten
voorbehouden.
T-TEC 201
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.
Snelspanboorho
uder
F
AU
1. Boorhouder openen en de
veiligheidsschroef met een schroevedraaier
rechtsom losdraaien.
GRIP ZU
Snelspanboorho
uder verwisselen
2. Normaliter kan de boorhouder met de
G R I P ZU
F
AU
hand worden losgedraaid.
3. Indien de boorhouder zeer vast op de
GRIP ZU
F
AU
booras zit, twee gaffelsleutels tegen de
boorhouderkop aanzetten of een
inbussleutel in de boorhouder spannen.
Eventueel met een rubberhamer zachtjes
op de sleutelschacht slaan.
4. Voor het monteren van de boorhouder
werkt u precies in omgekeerde volgorde.
Het is absoluut noodzakelijk om na montage van de boorhouder de
veiligheidsschroef weer te bevestigen, omdat de boorhouder anders in de linksloop
los kan gaan.
F
AU
GRIP ZU
In de boorhouder een boor of schroefbit
plaatsen.
Boorhouder openen, gereedschap er in
plaatsen en boorhouder dichtdraaien.
Werktuig erin
zetten
Door de automatische asvergrendeling
kan de boorhouder zich in stilstand niet
verdraaien. Hierdoor kunt u de boorhouder
met slechts één hand, zonder
tegenhouden, openen.
c la
ck
cl i c
k
cli c
l ic k
k c
De boorhouder bezit spankrachtbeveiliging, waardoor
het ingesspannen werktuig tijdens het werk niet los kan
raken. Bij het spannen van de boorhouder signaleert
een “Clack” het in werken stellen van de
spankrachtbeveiliging, de daaropvolgende “Clicks”
bevestigen de daadwerkelijke werktuigspanning.
Wanneer de boorhouder met een sterke ruk tot de
aanslag wordt geopend, kan het gebeuren dat de
boorhouder niet meer sluit en is in plaats daarvan een
’ratelend’ geluid hoorbaar (alsof het is overdraaid). In zo’n geval de huls nogmaals in
de richting”RELEASE” tegen de aanslag draaien; de boorhouder zal dan wel sluiten.
Dit ’ratelen’ is overigens niet schadelijk voor de boorhouder.
Bij slagboren in steen dient u, nadat het eerste gat is geboord, goed te kontroleren of
het boortje nog goed vastzit in de boorhouder. Indien nodig met de hand naspannen.
NEDERLANDS
45
T-TEC 201
Werktuig eruit
halen
F
AU
Boorhouder door het draaien van de huls
in de richting “AUF” openen.
GRIP ZU
Door de automatische asvergrendeling
kan de boorhouder zich in stilstand niet
verdraaien. Hierdoor kunt u de boorhouder
met slechts één hand, zonder tegenhouden,
openen.
GRIP ZU
F
AU
Eerst wordt door het verdraaien van de huls
de spankrachtvergrendeling verbroken, na
ca. 1/4 omwenteling openen de
spanbekken zich pas en wordt het
ingespande werktuig vrij gegeven.
De zij–handgreep kan in elke gewenste
richting worden verdraaid; hiervoor de
vleugelmoer losdraaien, de zij–handgreep
in de gewenste positie draaien en de
vleugelmoer weer vastdraaien.
GRIP ZU
Extra handgreep
verdraaien
F
AU
Schroefbits kunnen direkt in de booras
worden gestoken. Dat levert de volgende
voordelen op:
schroefbits kunnen sneller en
gemakkelijker worden verwisseld.
Bovendien wordt het machinegewicht door
het wegvallen van de boorhouder lager.
GRIP ZU
Direkte
bitopname
F
AU
Wanneer de spanning aan de
boorhouderkop sterk is, deze met een
gaffelsleutel tegenhouden en de huls dan
met een krachtige ruk van de hand
losdraaien.
2
GRIP ZU
F
AU
Wanneer u op een bepaaide diepte wilt
boren, dient u de diepte-aanslag over de
handgreep te schuiven en op de gewenste
boordiepte (op de stand boren) vast te
klemmen.
Instellen van de
diepte–aanslag.
1
1
2
Hulpwerktuigen–
garage.
1. Vergrendeling indrukken en hulpwerktuigengarage
tot de aanslag eruit trekken . Bits* kunnen eruit
genomen worden.
2. Vergrendeling indrukken en
2
hulpwerktuigengarage geheel eruit nemen
. Boren* kunnen eruit gehaald worden.
* Wordt niet meegeleverd. Is apart
leverbaar. Zie hiervoor het
toebehorenprogramma.
NEDERLANDS
46
4
3
1
T-TEC 201
Omschakelen
boren/
slagboren
Schakelaar in de gewenste symbool–stand
zetten:
Boren: . . . . . . .
1
Slagboren . . . .
2
Omschakelen:
rechts–/
linksregeling
Omschakelen door de omschakelaar
tegenover het juiste symbool te zetten:
Rechtsregeling . . . . . . .
(bohren / schroeven indraaien)
Linksregeling: . . . . . . . .
(schroeven uitdraaien)
GRIP ZU
Vergrendelknop indrukken en de
schakelinrichting verdraaien.
Schakelinrichting in stand 1:
1e
versnelling
Schakelinrichting in stand 2:
2e
versnelling
Schakelinrichting
F
AU
Omschakelaar pas na het uitlopen van de machine bij stilstaande motor in werking
stellen.
1
2
De versnelling is in stilstand of in
onbelaste gang schakelbaar.
De machine kan, afhankelijk van de toepassing, mét of zonder
beugelgreep worden gebruikt.
Gebruik mét beugelgreep: betere hanteerbaarheid bij slagboren of
bij grote boordiameters.
Gebruik zonder beugelgreep: vanwege de korte bouwlengte vooral
geschikt voor. het werken op moeilijk toegankelijke plaatsen. Ideaal
voor schroeven.
Beugelgreepf
Beugelgreep
verwijderen
Drukknop aan beide zijden indrukken en
de beugelgreep naar onderen trekken.
Beugelgreep
bevestigen
Beugelgreep via de onderkant in de
bovenste en onderste geleiding schuiven.
De drukknop klikt dan automatisch vast.
1
2
De machine kan met de drukschakelaar in
de beugelgreep worden aan-en
uitgeschakeld.
NEDERLANDS
47
T-TEC 201
Netaansluiting
Alleen aan éénfase-wisselstroom en alleen aan de op het typeplaatje aangegeven
netspanning aansluiten. Aansluiting is
ook aan kontaktdozen zonder randaarde
mogelijk daar de machine is geïsoleerd
volgens DIN 57 740VDE 0740 en CEE 20.
De vonkontstoring voldoet aan de
europese norm EN 55014.
Quik–Lok
aansluitleiding.
De Quik–Lok aansluitleiding zodanig
bevestigen, dat de neus van de steker in de
uitsparing van de bus past. Na het insteken
de vergrendeling rechtsom draaiend
sluiten.
In-/uitschakelen
Momentschakeling
Inschakelen: Aan-/uitschakelaar indrukken
Uitschakelen: Aan-/uitschakelaar loslaten
GRIP ZU
F
AU
Kontinuschakeling
Inschakelen: Aan-/uitschakelaar indrukken
en dan vergrendelknop indrukken,
aan-/uitschakelaar loslaten.
Uitschakelen: Aan-/uitschakelaar
indrukken en loslaten.
1
2
GRIP ZU
Bijhet monteren van de beugelgreep kan de
machine naar keuze via het huis of de
beugelgreep worden geschakeld.
F
AU
Het toerental varieert traploos met de druk
die u op de aan–/uitschakelaar uitoefent.
Hoe krachtiger de aandruk, des te hoger
het vermogen.
1
2
Handlus
In het oog aan de onderkant van de
handgreep kan een polsbandje worden
bevestigd.
Werkrichtlijnen
Tips voor boren
in steen
Van tijd tot tijd de boor uit het boorgat trekken en het boormeel verwijderen.
Bij beton, hard baksteen, hard cement en marmer op slagboren schakelen
(aanboren van marmer echter zonder slagboren).
Bij tegels, zacht baksteen, cementkalk en pleisterkalk op boren schakelen.
Boren met hardmetalen punten gebruiken.
Bij het boren van gladde oppervlakten (b.v. tegels) boorplek met plakband afplakken
zodat de boor niet wegglijdt.
NEDERLANDS
48
T-TEC 201
Tips voor boren
in metaal
Boorplek met een centerpunt bewerken.
Metalen platen altijd vastzetten.
Dan metaal op houtblok leggen om vervorming te voorkomen.
HSS boren gebruiken (voor zacht gietijzer extra harde metalen punten gebruiken).
Bij grote gaten boren eerst voorboren met kleine boor.
Smeermiddelen gebruiken:
- Staal: olie.
- Aluminium: terpentijn, parafine.
- Messing, koper, gietijzer: geen smeermiddel
- (boor vaker terugtrekken zodat hij afkoelt).
Tips voor boren
in hout
Boorplek met spijker markeren.
Om splinteren aan de onderkant te voorkomen afvalhout eronder leggen of van
beide kanten boren.
Juiste maat bits gebruiken.
In zacht hout hoeft niet voorgeboord te worden.
In hard hout of grote schroef Ø wel voorboren.
Eerst gat verzinken daarna schroeven.
Bij houtschroeven met een gedeeltelijke schroefdraad ca. een halve schroeflengte
voorboren.
Tips om te
schroeven
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
Onderhoud
Voor alle werkzaamheden aan de machine
de stekker uit de kontaktdoos trekken.
Koolborstels
verwisselen.
1. schroeven (A) aan beide zijden
losschroeven en de afdekkappen
verwijderen..
A
2. Omschakelaar rechts–/linksregeling in
middenstand zetten.
3. Kunststof flesje (B) voorzichtig wegbuigen
B
en koolborstelhouder (C) met een kleine
schroevendraaier (D) eruit trekken.
4. Koolborstels vernieuwen.
5. Koolborstelhouder compleet met nieuwe
A
koolborstels weer op z’n plaats zetten en
erin schuiven tot het kunststof flesje
vastklikt.
6. Beide afdekkappen weer vastschroeven..
7. Omschakelaar rechts–/linksregeling in de
C
D
gewenste stand zetten.
Bij intensief slagboorwerk de boorhouder regelmatig van stof ’bevrijden’. Hiervoor de
machine met de boorhouder loodrecht naar beneden houden en de boorhouder dan
over het totale spanbereik openen en sluiten. Het verzamelde stof valt zo uit de
boorhouder.
Regelmatige toepassing van reinigingsspray op de spanbekken en
spanbekkenboringen wordt aanbevolen.
Onderhoud
boorhouder
Alleen Milwaukee toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet
vermeld worden, kunnen het beste door de Milwaukee servicedienst verwisseld
worden (zie Serviceadressen).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desgewenst
een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Atlas Copco Tools
Nederland, Postbus 200, 3330 AE Zwijndrecht, Nederland 852.
Het omvangrijke extra toebehorenassortiment met bestelnummer vindt u in onze
katalogi.
Extra toebehoren
NEDERLANDS
49
T-TEC 201
Forord
Milwaukee kan tilbyde den krævende og ønskede kvalitet.
Vi har fremstillet et holdbart og sikkert elektroværktøj til Dem. Læs brugsanvisningen
godt igennem, før værktøjet tages i brug, så De er sikker på at benytte
elektroværktøjet på en effektiv og sikker måde. Vi er sikre på, at De har truffet det
rigtige valg ved at købe et elektroværktøj fra Milwaukee.
Tekniske data
Nominelt strømforbrug . . . . . . . . . . . . . . 750
Omdrejningstal, ubelastet
1. gear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0–1200
2. gear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0–3400
Omdrejningstal max., belastet
1. gear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750
2. gear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2200
Slagantal belastet . . . . . . . . . . . . . . . . 36000
Bor-ø i
Beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Tegl og kalksandsten . . . . . . . . . . . . . . . 22
Stål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Træ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Borepatronspændevidde . . . . . . . . . . 1,5-13
Borespindel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2”x20
Halsdiameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Vægt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,1
W
min-1
min-1
min-1
min-1
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
mm
kg
De angivne data gælder for en model med 230–240 V. Dataene på typeskiltet
gælder ikke, hvis netspændingen afviger herfra.
Henvisninger til
Deres sikkerhed
Følg sikkerhedsforskrifterne i vedlagte brochure!
Støv, der opstår ved forarbejdningen af asbestholdige materialer og sten med
krystallinsk kiselsyre, er sundhedsfarligt. Følg forskrifterne om forebyggelse af uheld
VBG 119 fra det lovpligtige ulykkesforsikringsselskab.
Stikdåser udendørs skal være forsynet med fejlstrømssikringskontakter. Det
forlanger installationsforskriften for Deres elektroanlæg. Overhold dette, når De
bruger vores maskiner. Tal med Deres elektroinstallatør.
Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller på.
Beskyttelseshandsker, skridsikre sko, høreværn og forklæde anbefales.
Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen kører.
Maskinens hus må ikke anbores, da den beskyttende isolering ellers ødelægges
(brug plader, der klæbes på).
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen.
Tilslutningskablet holdes hele tiden væk fra maskinens arbejdsområde. Kablet ledes
altid bort bag om maskinen.
Brug altid støttegrebet.
Benyt altid bøjlegrebet og / eller ekstrahåndtaget, når der arbejdes i 1. gear.
Når bøjlegrebet benyttes under borearbejdet, kan den nederste del på motorhuset
også benyttes som ekstrahåndgreb.
.
Slagfrakobling ved arbejde med diamantborekroner.
Ved boring i væg, loft eller gulv skal man passe på elektriske kabler, gas- og
vandledninger.
Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk: 97 dB (A). Lydeffekt niveau =
110 dB (A). Brug høreværn! Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Støjmåleværdier
Det vægtede accelerationsniveau 9 m/s2.
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Vibrations–
måleværdier
Elektronisk slagbore-/skruemaskine kan bruges universelt til boring, slagboring,
skruning og gevindskæring.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet.
Anvendelse
DANSK
50
T-TEC 201
Kort beskrivelse
Planetgear til højt moment ved lav
omdrejningshastighed i 1. gear og ved høj
omdrejningshastighed i 2. gear. På slagboremaskiner
sørger planetgearet for højt slagtal allerede ved lav
omdrejningshastighed.
Gearskifte til omkobling mellem boring,
slagboring.
Låseknap til fastlåsning af
afbryderkontakten.
Ergonomisk formet hus med
aftageligt bøjlegreb til
optimal håndtering i
forskellige arbejdsstillinger.
Spindel–lås – Automatisk spindellås ved
stillestående motor.
F
AU
GRIP ZU
Selvspændende borepatron med
stålkappe til værktøjsløs spænding.
Borepatronen er sikret med en
sikringsskrue, så den ikke kan løsne
sig ved venstreløb.
1
2
Skruebits kan monteres direkte i
borespindelen.
Gearskiftekontakt til omkobling
mellem 1. gear, 2. gear.
To kontaktafbrydere benyttes til at
tænde og slukke for værktøjet i begge
holdepositioner. Den integrerede
elektronik muliggør trinløs regulering.
Justerbart MF-greb med dybestop
og inte greret værktøjsdepot. I
værktøjsdepotet kan der anbringes 3
bor, 3 skruebits og borepatronnøglen.
Trykknap til at
fjerne
bøjlegrebet.
Højre-venstreløb
Servicedæksel for nem og hurtig
udskiftning af kul.
Quik–lok – Hurtigt kabeludskiftningssystem
til forskellige kabellængder hhv. til hurtig
udskiftning af defekte kabler.
DANSK
51
Ophængningsåbning til
håndrem
Ændringer: Tekst, billede og data svarer til den
tekniske udvikling på trykketidspunktet. Der tages
forbehold for ændringer
som følge af videreudvikling af vore produkter.
T-TEC 201
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
Selvspændende
borepatron
F
AU
1. Borepatronen åbnes og sikringsskruen
løsnes med en skruetrækker, som drejes
mod højre.
GRIP ZU
Udskiftning af
selvspændende
borepatron
2. Normalt kan borepatronen skrues af med
G R I P ZU
F
AU
hånden.
3. Hvis borepatronen sidder meget fast på
GRIP ZU
F
AU
borespindlen, placeres to gaffelnøgler på
borepatronhovedets nøgleflade eller en
unbrakonøgle spændes ind i
borepatronen.
I givet fald er det nødvendigt at slå let på
nøgleskaftet med en gummihammer.
4. Montering af borepatron sker i omvendt
rækkefølge.
Sikringsskruen skal ubetinget fastgøres igen efter monteringen af borepatronen, da
borepatronen ellers kan løsne sig i venstreløb.
F
AU
GRIP ZU
Montering af bor og skruebits i
borepatronen: Sæt værktøjet i
borepatronen og spænd derefter patronen
til.
Isætning af
værktøj
Den automatiske spindellås sørger for, at
borepatronen ikke kan drejes ved stilstand.
Dette gør det muligt at åbne borepatronen
med kun en hånd, uden at der skal holdes
kontra.
c la
ck
cl i c
k
cli c
l ic k
k c
Borepatronen råder over en spændekraftsikring, som
sikrer, at indsatsværktøjet ikke kan løsne sig under
arbejdet. Når borepatronen spændes, signaliserer et
”klik”, at spændekraftsikringen er faldet i hak. De
efterfølgende ”klik” bekræfter den egentlige
værktøjsspænding.
Hvis borepatronen åbnes med et stærkt ryk indtil
anslag, kan det betyde, at den ikke kan lukke mere. I
stedet mærkes en ”skralden” (som om det ville være
drejet over gevind). I dette tilfælde drejes kappen en gang til mod anslag hen imod
”RELEASE”; herefter kan borepatronen lukkes igen. Denne ”skralden” fører ikke til
nogen defekt på borepatronen.
Ved slagboring i sten skal man efter første boring efterprøve om boret sidder fast i
boretpatronen. I givet fatd efterspændes boretpatronen med hånden.
DANSK
52
T-TEC 201
Udtagning af
værktøj
GRIP ZU
F
AU
Borepatronen åbnes ved at dreje kappen
hen imod ”RELEASE”.
Den automatiske spindellås sørger for, at
borepatronen ikke kan drejes ved stilstand.
Dette gør det muligt at åbne borepatronen
med kun en hånd, uden at der skal holdes
kontra.
GRIP ZU
F
AU
Når kappen drejes, løsnes
spændekraftsikringen først. Først efter ca.
1/4 omdrejning åbner spændekæberne sig
og giver det ispændte værktøj fri.
Støttehåndgrebet kan lejlighedsvis drejes.
For at gøre dette løsnes fingerskruen.
Støttehåndgrebet drejes til den ønskeder
position og fingerskruen spændes igen.
GRIP ZU
Drejning af
ekstra håndgreb
F
AU
Skruebits kan monteres direkte i
borespindlen. Derved opnår man et større
overblik over arbejdsopgaven og
maskinens bliver lettere.
GRIP ZU
Bit i borespindel
F
AU
Ved stor spænding holdes der kontra på
borepatronhovedet med en gaffelnøgle,
hvorefter kappen løsnes manuelt med et
kraftigt ryk.
1
2
GRIP ZU
F
AU
Til boring i en bestemt dybde skubbes
dybdeanslaget ind i hullet på håndgrebet
og fastklemmes ved den ønskede
boredybde (forskudt i forhold til
boremaskinen).
Indstilling af
dybdeanslaget
1
2
Værktøjsdepot
1. Der trykkes på lås , og værktøjsdepot trækkes ud til
anslag . Skruebits* og borepatronnøgle* kan fjernes.
2. Der trykkes på lås , og værktøjsdepot
2
trækkes helt ud . Bor* kan fjernes.
* Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab
købes som tilbehør.
DANSK
53
4
3
1
T-TEC 201
Omkobling
boring
slagboring .
omskifter stilles ud for det ønskede
symbol:
Boring . . . . . . .
1
Slagboring . . . .
2
Skift:
højreløb
venstreløb
Omskifteren skal stå ud for det
pågældende symbol:
højreløb . . . . . . . . .
(boring /skruning af skruer)
venstreløb: . . . . . .
(løsning af skruern)
Tryk på spærreknappen og drej på
gearkontakten.
Gearkontakt i position 1: 1 gear
Gearkontakt i position 2: 2 gear.
GRIP ZU
Gearkobling
F
AU
Omskifteren aktiveres først efter maskinens standsning (med stillestående motor.
1
2
Gearkoblingen kan kobles under
standsning eller i ubelastet stand.
Bøjlegreb
Maskinen kan benyttes med eller uden bøjlegreb afhængigt af
arbejdet.
Arbejde med bøjlegreb:
Bedre håndtering ved slagboring eller ved store borediametre.
Arbejde uden bøjlegreb:
Særlig velegnet til arbejde på smalle arbejdssteder på grund af den
korte længde. Velegnet til skruearbejde.
Bøjlegreb fjernes
Tryk på trykknappen på begge sider af
bøjlegrebet og træk bøjlegrebet nedad. .
Bøjlegreb
fastgøres
Skub bøjlegrebet ind i den øverste og
nederste skinne nedefra. Trykknappen
falder automatisk på plads. .
1
2
Maskinen tændes og slukkes med
kontakttrykknappen.
DANSK
54
T-TEC 201
Nettilslutning
Tilsluttes kun til enfase–vekselstrøm og kun til den netspænding, som er opgivet
på mærkepladen. Tilslutning er også
mulig til stikdåser uden jordomskifter, da
der foreligger en beskyttelsesisolering i
henhold til hhv. DIN 57 740/VDE 0740 og
CEE 20. Radiostøj svarer til den
europæiske standard EN 55014.
Quik–lok–tilslutn
ingskabel
Quik–lok–tilslutningskablet isættes på en
sådan måde, at stikkets næse griber ind i
udfræsningen på bøsningen. Når kablet er
stukket i, fastlåses det ved højredrejning.
Afbryderkontakt
Momentkobling
Indkobling: Der trykkes på ind–/udkobler.
Udkobling: Der gives slip på ind–/udkobler.
GRIP ZU
F
AU
Kontinuerlig kobling
Indkobling: Der trykkes på ind–/udkobler
og dernæst på låseknap, der gives slip på
ind–/udkobler.
Udkobling: Der trykkes på ind–/udkobler
og gives slip.
1
2
GRIP ZU
Når bøjlegrebet er monteret, kan maskinen
tændes på maskinhuset eller bøjlegrebet.
.
F
AU
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst alt
efter tryk på ind–/udkobler.
1
2
Handschlaufe
En almindelige håndrem kan fastgøres i
ringen under håndtaget.
Arbejdsvejledning
Tips til boring i
sten
Fra tid til anden trækkes boret ud af hullet for at fjerne støvet.
Ved beton, hård teglsten, sten, hård cement og marmor kobles til slagboring
(anboring af marmor dog uden slagboring)
Ved fliser, gulvplader, bløde teglsten, cementkalk, slakkesten og puds kobles til
boring.
Ved anboring af glatte overflader (f. eks. fliser) beklædes borestedet med
klæbestrimmel for at undgå en udglidning.
DANSK
55
T-TEC 201
Tips til boring i
metal
Afmærk borestedet
Opspænd altid plade e.lign.
Brug en træblok som underlag for tyndt metal o.lign.
Anvend HSS–spiralbor (til støbejern bruges særlige hårmetalbeskyttede spidser)
Til store borediametre anbefales det først at bore med et mindre borSmørremiddel:
– stål: olie
– aluminium: terpentin
– messing, kobber og støbejern: Ingen smøremiddel (bor bør tilgengæld afkøles
hyppigt)
Tips til boring i
træ
Afmærk arbejdsfeltet
Undgå en splintring ved gennembrydning ved at lægge affaldstræ under, eller ved at
bore fra begge sider
Tips til skruning
Skruebits, der er egnede i form og størrelse, monteres.
I blødt træ kan egnede skruer skrues i uden forboring.
Der forbores i hårdt træ eller ved store skrue-ø.
Ved undersænkede skruer sænkes hullet.
Ved træskruer forbores ca. en halv skruelængde med ikke gennemgående gevind.
Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene.
Vedligeholdelse
Før ethvert arbejde ved maskinen skal
stikket tages ud af stikdåsen.
Udskiftning af
kul
1. Skru skruerne (A) af på begge sider og tag
beskyttelseskapperne af.
A
2. Omskifteren højre–/venstreløb stilles i
midten.
3. Plastfligen (B) bøjes forsigtigt væk og
B
kulholderen (C) trækkes ud med en lille
skruetrækker (D).
4. Kullene fornys.
5. Kulholderen isættes i holderen med helt
A
nye kul, indtil plastfligene falder i hak.
6. Skru de to beskyttelseskapper på igen..
7. Omskifteren højre–/venstreløb stilles i den
ønskede omdrejningstalretning.
C
D
Ved hyppig slagboredrift bør borepatronen renses regelmæssigt for støv. Dette gøres
ved at borepatronen på maskinen holdes lodret nedad og åbne og lukke
borepatronen i hele spændeområdet. På denne måde falder støvet ud af
borepatronen.
Det anbefales at benytte rengøringsspray jævnligt ved spændekæberne og
spændekæbehullerne.
Vedligeholdelse
borepatron
Brug kun Milwaukee tilbehør og reservedele. Lad de komponenter, hvis udskiftning
ikke er blevet beskrevet, udskifte hos Milwaukee service (brochure garanti/bemærk
kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De rekvirere en
reservedelstegning, ved henvendelse til: Atlas Copco Elektroværktøj, Brogrenen 3,
DK–2635 Ishøj.
Tilbehøret med bestillingsnumre fremgår af vore kataloger.
Tilbehør
DANSK
56
T-TEC 201
Förord
Du har köpt en kvalitetsprodukt från Milwaukee. Vi har byggt ett hållbart och säkert
elverktyg åt Dig, men för att Du effektivt och säkert skall kunna använda Ditt
elverktyg måste Du läsa igenom denna bruksanvisning. Vi är säkra på att Du gjort ett
bra val genom Ditt köp av ett elverktyg från Milwaukee.
Tekniska data.
Upptagen effekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750
Obelastat varvtal
1:a växel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0–1200
2:a växel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0–3400
Belastat varvtal
1:a växel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750
2:a växel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2200
Belastat slagtal max. . . . . . . . . . . . . . . 36000
Borrdiam. in
Betong . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Tegel, kalksten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Stål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Trä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Chuckens spännområde . . . . . . . . . . . 1,5-13
Borrspindel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2”x20
Maskinhals diam. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Vikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,1
W
min-1
min-1
min-1
min-1
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
mm
kg
Ovanstående data gäller för 230 – 240 V modeller. Vid avvikande nätspänning
återfinns gällande data på maskinens typskylt.
Säkerhetsföreskrifter
Beakta säkerhetsanvisningarna i bifogat informationsblad.
Vid arbete i asbesthaltiga material, använd alltid munskydd och följ gällande
skyddsföreskrifter.
Anslut alltid verktyget till jordat eluttag vid användning utomhus.
Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och hörselskydd.
Avlägsna aldrig spån eller flisor när maskinen är igång.
Borra inte i maskinhuset, då skyddsisoleringen kan ta skada (använd klisteretiketter).
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.
Maskinen skall vara frånkopplad innan den anslutes till väggurtag.
Nätkabeln skall alltid hållas ifrån arbetsområdet. Lägg kabeln bakåt i förhållande till
arbetsriktningen.
Använd alltid stödhandtag.
Använd alltid det bakre bygelhandtaget och/eller fronthandtaget vid körning på 1:a
växeln. I de fall det bakre bygelhandtaget används, kan den nedre delen av
motorhuset användas som stödhandtag.
Stäng av slagfunktionen vid arbeten med diamantborrkrona.
Vid borrning i vägg, tak eller golv, var alltid observant på befintliga el-, gas- eller
vattenledningar.
A-värdet av maskinens ljudnivå utgör:
Ljudtrycksnivå = 97 dB (A). Ljudeffektsnivå = 110 dB (A). Använd hörselskydd!
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
Ljudnivåmätvärden
Den beräknade hastighetsökningen är 9 m/s2.
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
Vibrationsmätvärden
Den elektroniska slagborrmaskinen kan användas för borrning, slagborrning,
skruvning och gängskärning.
Maskinen får endast användas för normalbruk.
Användning
SVENSKA
57
T-TEC 201
Kort beskrivning
Vredet för omkoppling mellan borra och
slagborra.
Planetväxel ger högt vridmoment vid körning på växel
1 och högt varvtal på växel 2. Planetväxeln möjliggör
högt slagtal även på låga varvtal.
Låsknapp för låsning av
strömbrytaren i påslaget läge.
Ergonomiskt utformat hus
med avtagbart bakre
bygelhandtag ger optimal
användning, beroende av
applikation..
Spindellåsning – Automatiskt
spindellåsning när motorn står still.
F
AU
GRIP ZU
Snabbchuck av stål låsning av
verktyg utan nyckel.
Chucken är säkrad mot lossning vid
vänstergång med en stoppskruv.
1
2
Bitsfäste – bits kan sättas direkt i
borrspindeln eller i chucken.
Vred för omkoppling mellan 1:a växel
och 2:a växel.
Dubbla strömbrytare, beroende av om
maskinen används med eller utan det
bakre bygelhandtaget. Inbyggd
elektronik möjliggör sleglös
varv–/slagtals reglering.
Ställbar tillsatshandtag med
djupanslag och integrerad
verktygsgarage, med plats för 3 borr
och 3 bits.
Höger–/vänsteromkopplare
Servicelucka för enkla och snabba
kolbyten.
Quik–Lok kabel för sekundsnabba
kabelbyten. Kablar i olika längder finns som
tillbehör.
SVENSKA
58
Tryckknapp för
lösgörande av
det bakre
bygelhandtaget
.s
Fästögla för
säkerhetslina
Ändringar: Text, bilder och data överensstämmer
med det tekniska utförande som gäller vid tiden för
tryckterminen. Ändringar som har betydelse för
vidare utvecklingen av våra produkter är förbehållna.
T-TEC 201
Snabbchuck
F
AU
1. Öppna och chucken och lossa på
låsskruven. OBS! Vänstergänga!
GRIP ZU
Byte av
snabbchuck
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.
2. I vanliga fall kan chucken skruvas av för
G R I P ZU
F
AU
hand.
3. Skulle chucken sitta hårt fast i
GRIP ZU
F
AU
borrspindeln, spänner man två nycklar mot
chuckhuvudet och borrspindeln eller en
insexnyckel i chucköppningen.
Eventuellt fordras några lätta slag med en
gummihammare på nyckelskaftet.
4. Montering av chuck sker genom omvänd
följd av nämnda moment.
Skruva alltid åt säkerhetsskruven efter montering av chucken. Annars riskerar man
att chucken lossnar vid vänstervarv.
Sätta in verktyg
F
AU
GRIP ZU
I kuggkrans-borrchucken kan borrar eller
skruvbits spännas fast. Öppna chucken,
sätt in verktyget och chucken spännes.
Genom den automatiska spindellåsningen
kan chucken inte vridas när motorn har
stannat. Därmed kan chucken öppnas med
bara ett enkelt handgrepp utan mothåll.
c la
ck
cl i c
k
cli c
l ic k
k c
Chucken är försedd med en låsfunktion, vilken
förhindrar att chucken öppnar sig under borrning. När
chucken spänns hörs först ett ”klack–ljud” vilket talar
om att låsfunktionen aktiverats. Följande ”klick–ljud”
anger åtdragningsgraden.
Om chucken öppnar sig med ett starkt ryck vid
anslaget, går den under vissa omständigheter inte att
låsa, och instället märks ett “skrapande” (som om den
slirar). I dylikt fall vrides hylsan ännu en gång i rikning
“RELEASE”; chucken går nu åter igen att stänga. Chucken skadas inte av
“skrapandet”.
Vid slagborrning i sten bör man efter första borrning kontrollera att borret sitter fast.
Vid behov efterjusteras chucken.
SVENSKA
59
T-TEC 201
Ta ut verktyget
GRIP ZU
F
AU
Chucken öppnas genom att vrida hylsan i
riktning “RELEASE”.
Genom den automatiska spindellåsningen
kan chucken inte vridas när motorn har
stannat. Därmed kan chucken öppnas med
bara ett enkelt handgrepp utan mothåll.
GRIP ZU
F
AU
Först lossas spännkraftsäkringen genom
att vrida hylsan, efter ca 1/4 varv öppnar
sig spännbackarna och släpper verktyget.
Stödhandtaget kan vridas åt önskat håll.
Lossa vingskruven, vrid stödhandtaget till
önskad position och dra åt vingskruven.
GRIP ZU
Att vrida
stödhandtaget
F
AU
Bitsfäste direkt i spindeln. Detta innebär
snabbare bitsbyten, bättre sikt och mindre
vikt.
GRIP ZU
Bitsfäste
F
AU
Vid hård åtdragning av chucken, hålles en
nyckel emot chuckspetsen och hylsan
lossas med ett kraftigt ryck för hand.
1
2
GRIP ZU
F
AU
Instäälning av borrdjup.
Skjut djupanslaget i hål på handtaget, ställ
in önskat borrdjup och lås med skruv (se
fig.)
Inställning av
djupanslag.
1
2
Verktygsgarage
1. Tryck på nedre låsning och drag ut
verktygsgarage , bits* blir tillgängliga*.
2. Tryck på övre låsning och drag ut hela
2
verktygsgaraget , borrar* blir tillgängliga.
* Ingår ej i leveransomfånget, erhålles som
tillbehör.
SVENSKA
60
4
3
1
T-TEC 201
Ställ reglaget på motsvarande symbol:
Omkoppling
Borrning
Slagborrning
...
...
1
2
Placera riktningsväljaren vid symbolen för
önskad rotationsriktning
Växling mellan
vänster/höger
rotation.
Högerrotation . . . . . . . .
((Borrning/iskruvning)
Vänsterrotationf: . . . . . . . .
(utskruvning)
GRIP ZU
Tryck in låsknappen och vrid
växelväljaren.
Växelväljaren i läge 1: växel 1
Växelväljaren i läge 2: växel 2
Val av växelläge
F
AU
Rör inte omkopplaren förrän maskinen har stannat.
1
2
Man kan växla i både stillestånd och
tomgång.
Maskinen kan användas med eller utan bakre bygelhantag,
beroende av applikation.
Arbete med bakre bygelhandtag: Att föredra vid slagborrning och vid
stora borrdiametrar.
Arbete utan bakre bygelhandtag: Lämpar sig väl för arbeten i trånga
utrymmen och för skruvdragning, genom att maskinen blir kortare.
Bakre
bygelhandtag
Demontering av
det bakre
bygelhandtaget
Tryck in låsknapparna på bygelhandtagets
bägge sidor och dra loss det nedåt.
Montering av det
bakre
bygelhandtaget
Skjut in handtaget underifrån i den nedre
och övre styrningen. Tryck tills
låsknapparna snäpper till och låses
automatiskt..
1
2
Maskinen kan startas med strömbrytaren i
bygelhandtaget.
SVENSKA
61
T-TEC 201
Endast till enfas-växelström och endast till den nätspänning som finns angiven på
effektskylten. Anslutning får också göras
till uttag utan skyddsjord då verktygen är
skyddsisolerade enligt DIN 57 740/VDE
0740 resp. CEE 20. Radioavstörningen är
enligt EN 55014.
Nätanslutning
Quik–Lok kabelns kontakt sticks in i
maskinen varefter den låses genom att
hylsan vrids åt höger.
Quik–Lok kabel.
Temporärt användande
Starta: tryck in strömbrytaren.
Stopp: släpp strömbrytaren.
In-/urkoppling
GRIP ZU
F
AU
Kontinuerlig användning
Starta: tryck först in strömbrytaren sedan
låsknappen och släpp strömbrytaren.
Stopp: tryck in strömbrytaren utan att röra
stoppknappen.
1
2
GRIP ZU
När bygelhandtaget är monterat kan
maskinen startas antingen med
strömbrytaren i maskinhuset eller
strömbrytaren i bygelhandtaget.
F
AU
Varvtal regleras steglöst via strömbrytaren.
1
2
Handledsrem
Säkerhetslina/handledsrem kan fästas i
öglan nedanför bygelhandtaget..
Hanteringsanvisning
Tips att borra i
sten
Drag med jämna mellanrum borren upp ur borrhålet för att utkasta dammet.
i betong, hård tegel, sten och marmor koppla om till slagborrfunktion (OBS! Vid start i
marmoranvändes ingen slagborrfunktion).
i kakel, golvplattor, mjuka tegelsten användes endast borrfunktionen.
använd borr med hårdmetallspets.
för att undvika undanglidning vid borrning i t.ex. kakel tejpa borrstället.
SVENSKA
62
T-TEC 201
Tips att borra i
metall
Märk borrstället med körnare
spänn alltid fast plåt
lägg träkloss under tunnplåt, för att undvika deformering
använd HSS-borr
förborra med mindre borrØ innan borrning med större borrØ
använd smörjmedel för
- stål: olja
- aluminium: terpentin, paraffin
- mässing, koppar, gjutjärn: ingenting
Tips att borra i
trä
Märk med körnare eller spik
använd träkloss som underlägg för att undvika splittring vid genomborrning.
Tips att skruva
Använd alltid passande bits.
förborrning ej nödvändig i mjukt trä.
förborra alltid i hård trä eller vid stora skruvØ.
försänk borrhålet vid försänkt skruvskalle.
förborra vid träskruv utan genomgående gänga.
Se till att motorhöljets luftslitsar är rena.
Skötsel
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten
på maskinen.
Byt kol
1. Lossa skruv (A) på bägge sidor och ta bort
täcklocken.
A
2. Omställaren höger–/vänstergående ställes i
mellanläge.
3. Plasthake (B) lyftes försiktigt upp och
B
kolborsthållaren (C) dras bort med en
skruvmejsel (D)
4. Kolborstar byts ut.
5. Kolborsthållaren sättes åter på plats med
A
nya kolborstar, till plasthaken hamnar i rätt
läge.
6. Återmontera täcklocken.
7. Omställaren höger–/vänstergång ställes i
C
D
den önskade rotationsriktningen.
Vid frekvent slagborrande skall chucken göras ren från damm regelbundet. Då håller
man maskinen lodrätt dedåt och öppnar och stönger chucken helt.
Det ansamlade dammet faller ur. Regelbunden användning av rengöringsspray
rekommenderas.
Underhåll av
chuck.
Använd endast Milwaukee tillbehör och reservdelar. Byggdelar vars utbyte ej
beskrives utväxlas bäst av Milwaukee auktoriserad serviceverkstad. (beakta
broschyrer Garanti/Kundtjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge maskinens art. nr. (som
finns på typskylten) erhållas från: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D–71361 Winnenden.
Tillbehör med beställningsnummer finns i våra kataloger.
Tillbehör
SVENSKA
63
T-TEC 201
Johdanto
Vaadit parasta ja ostat laatua – laatua, jota Milwaukee tuottaa. Olemme valmistaneet
käyttöösi kestävän ja varman sähkötyökalun. Tämän työkalun mahdollisimman
tehokas ja tumvallinen käyttö edellyttää kuitenkin ennen koneen käyttöottoa tämän
käyttöohjeen huolellista lukemista. Olemme varmoja siitä, että olet tyytyväinen
Milwaukeen sähkötyökalun valintaasi.
Tekniset arvot
Nimellisteho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750
Kuormittamaton kierrosluku
1. vaihde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0–1200
2. vaihde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0–3400
Kuormitettu kierrosluku maks.
1. vaihde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750
2. vaihde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2200
Kuormitettu iskutaajuus maks. . . . . . . 36000
Poran Ø
Betoniin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Tiiliin ja kalkkihiekkakiviin . . . . . . . . . . . 22
Teräkseen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Puuhun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Istukan aukeama . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5-13
Porakara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2”x20
Kiinnityskaulan Ø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Paino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,1
W
min-1
min-1
min-1
min-1
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
mm
kg
Ylläolevat arvot pätevät malleille, jotka on tarkoitettu 230 – 240 V jännitteelle. Mikäli
verkkojännite poikkeaa tästä, pätevät konekilven arvot.
Turvallisuusohjeet
Huomioi punaiselle paperille painetut turvaohjeet!
Asbestipitoisten materiaalien ja kiteisten piikivilajien työstöstä syntynyt pöly on
terveydelle vaarallista. Muista noudattaa viranomaisten antamia
tapaturmantorjuntamääräyksiä.
Ulkokäytössä olevat pistorasiat on varustettava vikavirta–suojakytkimillä
sähkölaitteistosi asennusmääräyksen mukaisesti. Muista tarkistaa, että laite liitetään
ulkokäytössä ulkopistorasiaan ja neuvottele asiasta sähköasentajasi kanssa.
Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja. Suojakäsineiden, turvallisten ja
tukevapohjaisten kenkien, kuulosuojainten ja suojaesiliinan käyttöä suositellaan.
Lastuja tai puruja ei saa poistaa koneen käydessä.
Älä lävistä moottoripesää, sillä kaksinkertainen eristys saattaa vaurioitua. (käytä
liimaa).
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.
Varmista, että kone on sammutettu ennen kytkemistä sähköverkkoon.
Pidä sähköjohto poissa koneen käyttöalueelta. Siirrä se aina taaksesi.
Käytä aina lisäkädensijaa.
Työskennellessäsi 1–vaihteella käytä aina kaarikahvaa ja/tai tukikahvaa. Mikäli
konetta käytetään kaarikahvalla, voi moottorikotelon alaosaa käyttää tukikahvana..
Pysäytä iskulaite timanttiporan kärjillä työskenneltäessä.
Varo seinään, kattoon tai lattiaan porattaessa osumasta sähköjohtoon, kaasu- ja
vesijohtoihin.
Yleensä työkalun A-luokan melutaso:
Melutaso = 97 dB (A). Äänenvoimakkuus = 110 dB (A). Käytä kuulosuojaimia!
Mitta–arvot määritetty EN 50 144 mukaan.
Mitattu melutaso
Normaalisti mitattu kiihtyvyysarvo on 9 m/s2.
Mitta–arvot määritetty EN 50 144 mukaan.
Tärinätaso
Elektronista iskuporaa/ruuvinväännintä voidaan käyttää poraukseen, iskuporaukseen,
ruuvinvääntöön ja kierteytykseen.
Äla käytä tuotetta ohjeiden vastaisesti.
Käyttö
SUOMI
64
T-TEC 201
Toimintakuvaus
Vipu poraukseen, iskuporaukseen.
Planeettavaihteistolla korkea momentti sekä alhaisilla
kierrosluvuilla 1–vaihteella että korkeilla kierrosluvuilla
2–vaihteella. Planeettavaihteiston ansiosta
iskuporakoneen iskuluku on korkea alhaisillakin
kierrosluvuilla.
Käynnistimen lukitusnappi
Ergonominen muotoilu ja
irrotettava kaarikahva
mahdollistavat ihanteellisen
käsittelyn erilaisissa
työskentelykohteissa..
Karan lukitus – kara on automaattisesti
lukittuna, moottorin pyöriessä
tyhjäkäynnillä.
F
AU
GRIP ZU
Avaimeton pikaistakka teräsholkilla
kiinnitys ilman työkaluja.
Vastapäivään pyörimistä varten
istukan kiinnitys on varmistettu
lukitusruuvilla.
1
2
Vääntökärjen kiinnitys – vääntökärjet
voidaan asentaa suoraan poran karaan
tai poraistukkaan.
Vaihdevipu 1. ja 2. nopeusalueille.
Käynnistyskytkimet, joilla laitteen voi
käynnistää ja pysäyttää kummasta
tahansa kahvasta. Sisäänrakennetun
elektroniikan ansiosta portaaton
nopeudensäätö..
Poraussyvyyden rajoittimella ja
työkalusäiliöllä varustettua etukahvaa
voidaan siirtää. Työkalusäiliöön mahtuu
3 poraa, 3 vääntökärkeä ja istukan
avain.
Painike
kaarikahvan
irrottamista
varten.
Kääntämällä kytkin
Huoltoluukku hiiltenvaihdon
nopeuttamiseksi ja helpottamiseksi.
Quik–Lok – Sähköjohdon pikaliitin nopeuttaa
johdonvaihdot ja viallisen johdon uusimisen.
SUOMI
65
Kantohihnan
kiinnitysrengas.
Muutokset: Teksti, kuvat ja tekniset tiedot vastaavat
käyttöohjeen painatusajankohdan tilannetta.
Oikeudet tuotteiden kehityksestä johtuviin muutoksiin
pidätetään.
T-TEC 201
Pikaistukka
F
AU
1. Avaa istukka ja löysää lukitusruuvi
kiertämällä ruuvitaltalla myötäpäivään.
GRIP ZU
Pikaistukan
vaihto
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.
G R I P ZU
F
AU
2. Yleensä istukka voidaan irrottaa käsin.
3. Lujassa olevan istukan irrottamiseen
GRIP ZU
F
AU
voidaan käyttää toista kiintoavainta tai
istukkaan kiinnitettyä kuusiokoloavainta
kuvan osoittamalla tavalla.
Tarvittaessa voidaan avainta kevyesti
napauttaa muovivasaralla.
4. Poraistukan asennus tapahtuu
päinvastaisessa järjestyksessä.
Muista aina kiristää lukitusruuvi uudelleen istukan kiinnittämisen jälkeen, muussa
tapauksessa istukka saattaa irrota, vastapäivään pyöriessä.
Poraistukkaan voidaan kiinnittää
porausterä tai ruuvikärjet. Avaa istukka,
aseta ruuvikärki tai terä istukkaan ja
kiristä.
F
AU
GRIP ZU
Työkalun
kiinnittäminen
Automaattisesti toimiva karanlukitus estää
istukan pyörimisen, moottorin pyöriessä
tyhjäkäynnillä. Istukka voidaan näin avata
yhdellä kädellä ilman kiinnipitämistä.
c la
ck
cl i c
k
cli c
l ic k
k c
Istukan tehopidättimen ansiosta työkalu ei pääse
irtoamaan porauksen aikana. Istukkaa kiristettäessä
kuuluva naksahdus on merkkinä siitä, että tehopidätin
on kytkeytynyt päälle ja sen jälkeen kuuluvat
napsahdukset ilmoittavat työkalun kiristyvän paikalleen..
Voimakkaalla väännöllä, ääriasentoon asti avattu
istukka saattaa ”jumiutua” siten, ettei sen sulkeminen
enää onnistu, vaan kuuluu samanlainen naksahdus kuin
kiristystä lukittaessa. Tällaisessa tapauksessa
väännetään kiristysrengasta uudestaan ”RELEASE” (AUKI) suuntaan; nyt
sulkeminen onnistuu. Tästä ei aiheudeu istukalle mitään vahinkoa.
Kiviporauksessa on poraterän kiinnitys istukkaan tarkistettava ensimmäisen
porauksen jälkeen. Tarvittaessa suoritetaan istukan jälkikiristys käsin.
SUOMI
66
T-TEC 201
Työkalun
irrottaminen
GRIP ZU
F
AU
Pidä istukan takaosasta kiinni ja avaa
kiertämällä kiristysrengasta ”RELEASE”
(AUKI) suuntaan.
Automaattisesti toimiva karanlukitus estää
istukan pyörimisen, moottorin pyöriessä
tyhjäkäynnillä. Istukka voidaan näin avata
yhdellä kädellä ilman kiinnipitämistä.
GRIP ZU
F
AU
Kiristysrengasta kiertämällä vapautuu ensin
kiristyksen lukitus, kiristysleuat alkavat
avautua 1/4 kierroksen jälkeen, jolloin
työkalu irtoaa istukasta.
Lisäkahvan (tukikahvan) asento voidaan
tarvittaessa muuttaa. Toimenpidettä varten
löysätään siipimutteri, käännetää kahva
haluttuun asentoon ja kiristetään siipimutteri
uudelleen.
GRIP ZU
Lisäkahvan
asennon vaihto
F
AU
Ruuvitaltta voidaan asettaa suoraan
karanpäässä olevaan pitimeen. Tästä ovat
etuina nopeampi ja helpompi taltanvaihto
sekä esteetön näkyvyys työkohteeseen.
Koneen painokin pienenee istukan
poistamisen myötä
GRIP ZU
Ruuvitaltan pidin
karanpäässä
F
AU
Kireässä olevan istukan avaamisessa,
voidaan kiinnipitämiseen käyttää
kiintoavainta, istukan avaaminen tehdään
voimakkaalla nykäyksellä kiristysrenkaasta.
2
GRIP ZU
F
AU
Haluttuun syvyyteen poraamiseksi työnnä
syvyydenrajoitin kädensijan reikään ja
lukitse se haluttuun poraussyvyyteen.
Poraussyvyyden
rajoittimen säätö
1
1
2
Työkalusäiliö
1. Paina lukosta ja vedä työkalusäiliö esiin rajoittimeen
saakka , jolloin säiliön sisällä olevat vääntökärjet ja
istukan avain tulevat esiin.
2. Paina lukosta ja vedä säiliö kokonaan
2
ulos, jolloin porat* tulevat esiin .
* Ei sisälly vakiovarustukseen, saatavana
lisätervikkeena.
SUOMI
67
4
3
1
T-TEC 201
Vaihtokytkentä
poraus
iskuporaus
Siirrä valitsin halutun symbolin kohdalle.
Poraus . . . . . . .
Iskuporaus . . . .
1
2
Pyörimissuunnan vaihto
Aseta suunnanvaihtokytkin haluttua
toimintoa osoittavan symbolin kohdalle::
Kiertosuunta eteenpäin . . . . . . .
(poraus/ruuvinkiristys)
Kiertosuunta taaksepäin: . . . . . . . .
(auki ruuvaus)
GRIP ZU
Paina lukitusnappula alas ja väännä
vaihdevipua.
Vaihdevivun asento 1: 1–vaihde
Vaihdevivun asento 2: 2–vaihde
Vaihteen valinta
F
AU
Vaihda pyörimissuunta kytkimestä vasta sitten, kun olet kytkenyt koneen pois
päältä ja kara on lakannut kokonaan pyörimästä.
1
2
Nopeutta voi vaihtaa koneen ollessa
pysähdyksissä tai toimiessa tyhjäkäynnillä.
Kaarikahvan voi haluttaessa irrottaa laitteesta käytön ajaksi.
Käyttö kaarikahva kiinnitettynä:
helpottaa työskentelyä iskuporauksessa tai porattaessa suuria
halkaisijoita.
Käyttö kaarikahva irrotettuna:
lyhyt kone soveltuu erityisesti kapeaan työskentelytilaan.
Ihanteellinen ruuvinväännössä.
Kaarikahvaf
Paina nappulaa kahvan kummallakin
puolella ja vedä kaarikahvaa alaspäin.
Kaarikahvan
irrottaminen
Kaarikahvan
kiinnittäminen
Työnnä kaarikahva alhaalta päin sekä
ylempään että alempaan ohjaimeen.
Painonappula kytkeytyy automaattisesti.
1
2
Laitteen voi käynnistää ja pysäyttää
kaarikahvan painikkeesta.
SUOMI
68
T-TEC 201
Verkkoliitäntä
Koneen saa liittää vain 1-vaiheiseen vaihtovirtaan tyyppikilven mukaiselle
jännitteelle. Kone on suojaeristetty (DIN
57 740, VDE 0740 ja CEE 20) ja niin sen
saa liittää myös ilman maadoituskosketinta
oleviin pistorasioihin.
Kone on radiohäiriösuojattu
Eurooppanormin EN 55014 mukaan.
Quik–Lok
sähköjohto.
Työnnä sähköjohdon Quik–Lok tulppa
sisään siten, että lukitusosat osuvat
kohdalleen ja lukitse kiertämällä
myötäpäivään.
Käynnistyskytkin
Hetkellinen käyttö:
Käynnistys: Paina käynnistyskytkimestä
Pysäytys: Vapauta käynnistyskytkin
GRIP ZU
F
AU
Jatkuva käyttö:
Käynnistys: Paina käynnistyskytkimestä ja
sen jälkeen lukitusnupista, vapauta
käynnistyskytkin.
Pysäytys: Paina käynnistyskytkimestä ja
vapauta kytkin tämän jälkeen.
1
2
GRIP ZU
Kaarikahvan ollessa kiinnitettynä voi
laitteen käynnistää joko rungossa olevasta
painikkeesta tai kaarikahvan painikkeesta.
F
AU
Pyörimisnopeutta voidaan säätää
portaattomasti käynnistyskytkimestä
painamalla.
1
2
Käsilenkki
Kätevän kantolenkin voi kiinnittää kahvan
alapuolella olevaan kiinnityssilmukkaan
Käyttövihjeitä
Ohjeita
kiviseinän
poraukseen
Vedä pora silloin tällöin porausaukosta ja poista pöly.
Käännä iskuporaus päälle betoniin, kovaan tiilikiveen, kiveen, kovaan sementtiin ja
marmoriin porattaessa (porauksen aloitus marmoriin kuitenkin ilman iskuporausta.)
Käännä porauksen puolelle kaakeleihin, lattialaattoihin, pehmeisiin tiilikiviin,
sementtikalkkiin, kuonatiiliin ja rappaukseen porattaessa.
Liimaa liimapaperi porauksen aloituskohtaan liukkaisiin pintoihin porattaessa (esim.
kaakelit) lipsahtelun estämiseksi.
Käytä kovametallipäällysteisiä poria. Soveltuu vain lieriövartisten terien kiinnitykseen,
ei SDS–Plus– terille!
SUOMI
69
T-TEC 201
Ohjeita metalliin
porattaessa
Merkitse porauksen aloituskohta pistepuikolla.
Peltilevy on aina pingotettava.
Ohuen metallin alle on asetettava puupalkki, ettei se vääristy.
Käytä HSS-kierreporaa (Käytä valkoiseen valurautaan kovametallivahvisteisia
erikoiskärkiä)
Poran Ø ollessa suuri esiporaus pienemmällä poralla.
Käytä voiteluaineita:
- Teräkseen: öljyä
- Alumiiniin: tärpättiä, parafiinia
- Messinkiin, kupariin, valurautaan: ilman
voiteluaineita
(Poraa jäähdytetään nostamalla usein porausreiästä ulos)
Ohjeita puuhun
porattaessa
Merkitse porauksen aloituskohta pistepuikolla tai naulalla.
Puun pirstoutumista voidaan estää läpiporausvaiheessa puualustan avulla tai
poraamalla kummaltakin puolelta.
Ohjeita
ruuvaukseen
Käytä muodoltaan ja kooltaan sopivia vääntökärkiä.
Pehmeään puuhun sopivia ruuvia kiinnitettäessä ei tarvita esiporausta.
Kovaan puuhun tai ruuvien Ø ollessa suuri esiporaus.
Upporuuvien kohdalla poraus upotetaan.
Erikoiskierteisten puuruuvien kohdalla esiporaus noin puoleen ruuvinmittaan.
Pidä moottorin ilmanottoaukot puhtaina.
Huolto
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta
ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.
Hiiliparin vaihto.
1. Irrota ruuvit (A) kummaltakin puolelta ja
poista suojukset.
A
2. Aseta pyörimissuunnan vaihtokytkin
keskiasentoon.
3. Taivuta varovasti muovikieleke (B) syrjään
B
ja vedä hiilenpidin (C) ulos pienen
ruuvitaltan (D) avulla.
4. Vaihda vanhat hiilet uusiin.
5. Aseta hiilenpitimet uusine hiileineen takaisin
ja työnnä niin pitkälle, että muovikieleke
lukitsee ne paikoilleen.
6. Kiinnitä suojukset takaisin paikoilleen
7. Aseta pyörimissuunnan vaihtokytkin
haluttuun asentoon.
A
C
D
Enimmäkseen iskuporauksessa käytetyn porakoneen istukka on puhdistettava
säännöllisesti. Pölyn poistamiseksi istukasta, kone pidetään pystyasennossa, istukka
alaspäin suunnattuna ja istukka avataan ja suljetaan kokonaan useita kertoja. Näin
istukkaan kerääntynyt pöly irtoaa ja putoaa alas.
On suositeltavaa, että kiristysleuat porauksineen puhdistetaan säännöllisesti
puhdistusaineella.
Huolto istukan
Käytä vain Milwaukee: n lisälaitteita ja varaosia. Käytä ammattitaitoisten
Milwaukee-huoltosopimusliikkeiden palveluja muiden kuin käyttöohjeessa kuvattujen
osien vaihdossa. (esite takuu/huoltoliikeluettelo).
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen kokoonpanopiirustuksen
ilmoittamalla arvokilven kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta:
OY Atlas Copco Tools AB, Masalantie 346, 02430 Masala.
Lisälaitteet tilausnumeroineen löydät luettelostamme.
Lisälaitteet
SUOMI
70
T-TEC 201
Önsöz
Daima daha iyiyi istiyorsunuz ve Milwaukee'nun size sunduðu kaliteyi
arøyorsunuz.
Sizin için uzun ömürlü ve olduðunca güvenli bir elektrikli el aleti geliþtirdik.
Lütfen çaløþmaya baþlamadan önce, aletinizden optimal verimi alabilmek ve
tehlikesiz biçimde çaløþabilmek için kullanøm kølavuzunu okuyun.
Milwaukee'nun elektrikli el aleti ile en doðru seçimi yaptøðønøzdan eminiz.
Teknik veriler
Giriþ gücü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750
Boþtaki devir sayøsø
1. Vites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-1200
2. Vites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-3400
Yükteki maksimum devir sayøsø
1. Vites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750
2. Vites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2200
Yükteki maksimum darbe sayøsø . . . 36000
Delme çapø:
Beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Tuðla ve kireçli kum taþø . . . . . . . . . . . . 22
Çelikte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Tahta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Mandren kapasitesi . . . . . . . . . . . . . 1,5Ć13
Matkap mili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2"x20
Germe boynu çapø . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Aðørløðø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,1
W
minĆ1
minĆ1
minĆ1
minĆ1
minĆ1
mm
mm
mm
mm
mm
mm
kg
Belirtilen veriler 230-240 V'luk tipler için geçerlidir.
Güvenliðiniz
için talimatlar
Ekteki güvenlik broþüründe belirtilen güvenlik talimatlarøna uyun!
Asbest içeren malzemeleri ve kristal silisik asitli taþlar iþlenirken ortaya çøkan
tozlar saðløða zararlødør. Meslek kuruluþunun VBG 119 sayølø kazalardan
korunma hükmüne uyun.
Açøk havadaki prizler hatalø akøm koruma þalteri ile donatølmøþ olmalødør. Bu,
elektrik tesisatønøzdaki bir zorunluluktur. Lütfen aletimizi kullanørken bu hususa
dikkat edin. Elektrik tesisatçønøzla konuyu görüþün.
Aletle çaløþørken daima koruyucu gözlük kullanøn. Koruyucu iþ eldivenleri,
saðlam ve kaymaz ayakkabølar ve iþ önlüðü kullanmanøzø tavsiye ederiz.
Alet çaløþør durumda iken talaþ ve kørpøntølarø temizlemeye çaløþmayøn.
Aletin gövdesini delmeyin, aksi taktirde koruyucu izolasyon kesilir (yapøþøcø
etiket kullanøn).
Aletin kendinde bir çaløþma yapmadan önce fiþi prizden çekin.
Aleti sadece kapalø iken prize takøn.
Baðlantø kablosunu aletten uzak tutun. Kablo daima aletin arkasønda olmalødør
ve toplanmamalødør.
Daima ilave sapø kullanøn.
1. viteste çaløþørken daima tutamaðø ve/veya ilave sapø kullanøn.
Aleti tutamakla kullanørken motor gövdesinin alt køsmønø ilave sap olarak
kullanabilirsiniz.
Kaya uçlarøyla çaløþørken darbe mekanizmasønø kapatøn.
Duvar, tavan ve zeminde delik açarken elektrik kablolarøna, gaz ve su borularøna
dikkat edin.
Aletin A deðerlendirmeli gürültü seviyesi tipik olarak þu deðerdedir:
Ses basøncø seviyesi = 97 dB (A). Akustik kapasite seviyesi = 110 dB (A).
Koruyucu kulakløk kullanøn! Ölçüm deðerleri EN 50 114'e göre belirlenmektedir.
Gürültü ölçüm
deðerleri
Deðerlendirilin tipik ivme 9 m/s2.
Ölçüm deðerleri EN 50 114'e göre belirlenmektedir.
Titreþim ölçüm
deðerleri
Bu elektronik darbeli matkap/vidalama makinesi delme, darbeli delme,
vidalama ve diþ açma iþlerinde çok yönlü olarak kullanølabilir.
Bu alet sadece belirtiði gibi ve usulüne uygun olarak kullanølabilir.
Kullanøm
TÜRKÇE
71
T-TEC 201
Køsa tanømlama
1. viteste düþük devir sayøsønda ve 2. viteste yüksek
devir sayøsønda yüksek tork saðlayan planet
þanzøman.
Darbeli matkaplardaki planet þanzøman düþük devir
sayøsønda da yüksek darbe sayøsø saðlar.
Delme ve darbeli delme iþleri için çevrim
kolu.
Basmalø þalterin kilitlenmesi için
kilitleme düðmesi.
Çøkartølabilir tutamaklø,
ergonomik tasarømlø gövde
her türlü çaløþmada optimal
tutuþ saðlar.
Spindel-Lock, motor durduðu zaman
matkap milini otomatik olarak kilitler.
F
AU
GRIP ZU
Høzlø uç takma ve deðiþtirme için
anahtarsøz uç takma mandreni.
Mandren, sola dönüþteki
gevþemeye karþø bir emniyet vidasø
ile donatølmøþtør.
1
2
Tornavida ucu direkt giriþi –
Tornavida uçlarø direkt olarak
matkap miline takølabilir.
1./2. vites çevrimi için çevrim kolu.
Aletin her iki taraftan açøløp
kapanmasøna olanak saðlayan 2
basmalø þalter. Alet içindeki
elektronik sistem devir sayøsønøn
søførdan maksimuma kadar
kademesiz olarak ayarlanmasøna
olanak saðlar.
Derinlik mesnetli, ayarlanabilir MF
tutamak ve alete entegre uç gözü.
Uç muhafaza gözünde 3 matkap
ucu, 3 tornavida ucu ve mandren
anahtarø saklanabilir.
Sað/sol dönüþ deðiþtirme þalteri
Rahat ve høzlø kömür førça
deðiþtirmek için servis kapaðø.
Quik–Lok – Farklø uzunluktaki kablolarøn
kullanølmasønø veya hasarlø kablolarøn høzla
deðiþtirilmesini saðlayan høzlø kablo
deðiþtirme sistemi.
TÜRKÇE
72
Tutamaðøn
çøkartølmasønø
saðlayan
düðme.
Bileklik takma deliði.
Deðiþiklikler: Metin, þekil ve veriler basøm tarihi
itibariyle geçerlidir. Ürünlerimizin geliþtirilmesi
anlamøndaki deðiþiklik haklarømøz saklødør.
T-TEC 201
Aletin kendinde bir çaløþma yapmadan önce fiþi prizden çekin.
1. Mandreni açøn ve emniyet vidasønø bir
F
AU
tornavida yardømø ile saða döndürerek
gevþetin.
GRIP ZU
Anahtarsøz uç
takma
mandreni
Anahtarsøz uç
takma
mandreninin
deðiþtirilmesi
2. Normal durumlarda mandren elle
G R I P ZU
F
AU
sökülebilir.
3. Eðer mandren matkap miline çok søkø
GRIP ZU
F
AU
biçimde oturmuþsa, ikinci bir çatal
anahtarø mandren baþønøn anahtar
yüzeyine yerleþtirin veya bir allen
anahtarønø mandren içine gerin.
Eðer gerekiyorsa, lastik bir çekiçle
anahtar þaftøna hafifçe vurun.
4. Mandrenin takølmasø aynø iþlemin tersten
uygulanmasøyla olur.
Mandreni taktøktan sonra emniyet vidasønø mutlaka søkøn, aksi takdirde sola
dönüþte mandren gevþeyebilir.
F
AU
GRIP ZU
Mandren içinde matkap uçlarø ve
tornavida uçlarø kullanølabilir. Bunun için
mandreni açøn, ucu içine yerleþtirin ve
anahtarsøz uç takma mandrenini elle
søkøn.
Uçlarøn
takølmasø
Otomatik mil kilitleme özelliði sayesinde
mandren alet dururken çevrilmez.
Böylelikle mandren tek elle açølabilir.
c la
ck
cl i c
k
cli c
l ic k
k c
Mandren, takølmøþ bulunan ucun çaløþma sørasønda
gevþemesini önleyen bir søkma emniyeti ile
donatølmøþtør.
Mandren søkølørken birinci "clack" sesi søkma
emniyetinin, ikinci "clack" sesi ise ucun kavrama
yaptøðønø bildirir.
Eðer mandren sonuna kadar sertçe açølacak olursa,
bazø durumlarda tekrar kapanmaz ve kapanma
yerine bir "cørcør" sesi duyulur (sanki aþørø ölçüde
çevrilmiþ gibi). Bu durumda kovanø "RELEASE" yönünde tekrar son noktaya
doðru çevirin; mandren tekrar kapanør. Bu durumlarda mandrende bir hasar
meydana gelmez.
Taþta darbeli delme yapølørken, ilk delikten sonra matkap ucunun mandren içine
saðlam biçimde oturup oturmadøðønø kontrol edin. Eðer gerekiyorsa mandreni
ile biraz daha søkøn.
TÜRKÇE
73
T-TEC 201
Søkøca tutun ve mandreni, kovanø
"RELEASE" yönünde çevirerek, açøn.
GRIP ZU
F
AU
Uçlarøn
çøkarølmasø
Otomatik mil kilitleme özelliði
sayesinde mandren alet dururken
çevrilmez. Böylelikle mandren tek elle
açølabilir.
GRIP ZU
F
AU
Kovanøn döndürülmesiyle önce germe
emniyeti gevþer, daha sonra yaklaþøk
1/4'løk döndürme ile germe çeneleri
açølør ve ucu serbest børakørlar.
Ílave sap döndürülerek istenen konuma
getirilebilir; bunu yapmak için kelebek
vidalarø gevþetin, ilave sapø istediðiniz
konuma getirin ve kelebek vidalarø tekrar
søkøn.
GRIP ZU
Ílave sapøn
döndürülmesi
F
AU
Tornavida uçlarø direkt olarak çaløþtørma
miline takølabilir. Bunun þu avantajlarø
vardør:
Tornavida uçlarø daha kolay ve daha høzlø
deðiþtirilebilir.
Vidalama yeri daha iyi görülür.
Mandren olmadøðø için aletin çaløþma
aðørløðø azalør.
GRIP ZU
Tornavida ucu
direkt giriþi
F
AU
Mandren baþønca aþørø bir søkøþma varsa,
bir çatal anahtarla tutun ve kovanø elle
kuvvetlice çevirerek gevþetin.
2
GRIP ZU
F
AU
Belirli bir derinlikte delme yapmak için
derinlik mesnedini saptaki deliðe sürün
ve istediðiniz delik derinliðinde sabitleyin.
Derinlik
mesnedinin
ayarlanmasø
1
1
2
Uç gözü
1. Kilitleme mandaløna basøn ve uç gözünü sonuna
kadar døþarø çekin . Tornavida uçlarø* ve mandren
anahtarø* çøkarølabilir.
2. Kilitleme mandaløna basøn ve uç
2
gözünü døþarø çekin . Matkap uçlarø*
çøkarølabilir.
* Teslimat kapsamønda deðildir, önerilen
tamamlamalar aksesuar programønda.
TÜRKÇE
74
4
3
1
T-TEC 201
Sürgülü þalteri ilgili sembolün karþøsøna
getirin:
Çevrim:
Delme
Darbeli delme
Delme: . . . . .
Darbeli delme:
1
2
Çevrim:
Saða dönüþ
Sola dönüþ
Umschalter dem entsprechenden
Symbol gegenüberstellen:
Rechtslauf . . . . . .
(Bohren / Schraube eindrehen)
Linkslauf: . . . . . . .
(Schraube herausdrehen)
Kilitleme düðmesine basøn ve vites
deðiþtirme þalterini çevirin.
Vites deðiþtirme þalteri konumu 1: 1.
vites
Vites deðiþtirme þalteri konumu 2: 2.
vites
GRIP ZU
Vites
deðiþtirme
F
AU
Çevrim þalterini alet tam olarak durduktan sonra kullanøn.
1
2
Vites, alet hem dururken hem de boþta
çaløþørken deðiþtirilebilir.
Bu alet yapølan iþe göre tutamaklø veya tutamaksøz olarak kullanølabilir.
Tutamakla kullanma: Darbeli delme veya büyük çaplø delikleri açarken daha iyi
tutuþ.
Tutamaksøz kullanma: Køsa yapø sayesinde özellikle dar yerlerde çaløþmaya
uygun. Vidalamada ideal.
Tutamak
Tutamaðøn
çøkarølmasø
Düðmeye her iki taraftan basøn ve
tutamaðø aþaðø doðru çekerek çøkarøn.
Tutamaðøn
takølmasø
Tutamaðø aþaðødan üst ve alt kølavuza
sürün. Düðme otomatik olarak kavrama
ve kilitleme yapar.
1
2
Alet, tutamaktaki basmalø þalter yardømø
ile açøløp kapanabilir.
TÜRKÇE
75
T-TEC 201
Aleti sadece tek fazlø alternatif akøma ve tip etiketi üzerinde belirtilen þebeke
gerilimine baðlayøn. DIN 57 740/VDE
0740 ve CEE 20 hükümlerine göre
koruyucu izolasyon bulunduðundan,
koruma kontaðø olmayan prizlere
baðlantø da mümkündür. Parazit giderme
Avrupa Normu EN 55014'e uygundur.
Þebeke
baðlantøsø
Quik–Lok baðlantøsønø, fiþin ucu soketin
oluðuna kavrama yapacak biçimde
yerleþtirin. Takma iþleminden sonra
kilitlemeyi saða çevirerek kapatøn.
Quik–Lok
baðlantøsø
Geçici anahtarlama
Açma: Açma/kapama þalterine basøn
Kapama: Açma/kapama þalterini børakøn.
Açma/kapama
GRIP ZU
F
AU
Sürekli anahtarlama
Açma: Açma/kapama þalterine basøn,
kilitleme düðmesine basøn ve daha sonra
açma/kapama þalterini børakøn.
Kapama: Açma/kapama þalterine basøn
ve børakøn.
1
2
GRIP ZU
Tutamak takølø iken alet hem gövdeden
hem de tutamaktan çaløþtørølabilir.
F
AU
Devir sayøsø, açma/kapama þalterine
uygulanan baskø yoluyla kademesiz
olarak ayarlanabilir.
1
2
Handschlaufe
Tutamaðøn alt taraføndaki deliðe piyasada
bulunan herhangi bir bileklik tespit
edilebilir.
Çaløþørken
dikkat edilecek
hususlar
Taþta delme
iþleri için
öneriler
VTozu atmak için matkap ucunu zaman zaman delikten çekin. Beton, sert
tuðla, taþ, sert çimento ve mermerde delik açarken darbeli delme kademesine
geçin (ancak mermerdeki ön kølavuz deliði darbesiz kademede açøn).
Fayans, taban karosu, yumuþak tuðla, cüruf tuðlasø ve alçølarda darbesiz delme
yapøn. Parlak yüzeylerde (örneðin fayanslarda) kølavuz delik açarken, kaymayø
önlemek için delinecek yere yapøþkan þerit yapøþtørøn. Sert metal plaketli matkap
uçlarø kullanøn. Sadece silindirik þaftlø matkap uçlarø kullanøn, SDS–plus matkap
uçlarønø takmayøn!:
TÜRKÇE
76
T-TEC 201
Íþaretlenmiþ delik yerini bir punta zømbasø ile zømbalayøn.
Sacø daima gerin.
Deformasyonlardan kaçønmak için ince metallerin altønø bir tahta levha ile
besleyin.
HSS helezonik matkap uçlarø kullanøn (beyaz döküm demirler için özel sert
metal plaketli uçlar kullanøn)
Büyük çaplø delik açmadan önce küçük bir uçla kølavuz delik açøn.
Þu yaðlama maddelerini kullanøn:
– Çelik: Yað
– Alüminyum: Terpentin, parafin
– Pirinç, bakør, döküm demir: Yaðlama maddesi kullanmayøn
(soðutmak amacøyla matkap uçlarønø søk søk delikten døþarø çekin)
Íþaretlenmiþ delik yerini punta veya çivi ile puntalayøn.
Ucun karþø tarafa geçiþi sørasøndaki savrulmayø önlemek için iþ parçasønøn altøna
tahta takoz koyun veya iki taraftan delme yapøn.
Maksimum delik çapøna sadece bir Forstner matkap ucuyla eriþilir.
IBiçimi ve büyüklüðü uygun tornavida uçlarø kullanøn.
Yumuþak tahtada uygun vidalar ön kølavuz delik açølmadan da iþlenebilir.
Sert tahtada veya büyük vida çaplarønda ön kølavuz delik açøn.
Gömme baþlø vidalarda deliði indirin.
Daimi diþi olmayan aðaç vidalarønø iþlerken vida boyunun yaklaþøk yarøsø
uzunluðunda ön delik açøn.
Metalde delme
iþleri için
öneriler
Tahtada delme
iþleri için
öneriler
Vidalama iþleri
için öneriler
Bakøm
Kömür
førçalarøn
deðiþtirilmesi
Aletin havalandørma araløklarønø daima temiz tutun.
Aletin kendinde bir çaløþma yapmadan
önce fiþi prizden çekin.
1. Her taraftaki vidalarø (A) sökün ve
kapaklarø çøkarøn.
2. Sað/sol dönüþ çevrim þalterini orta
A
konuma getirin.
3. Plastik þiþeyi (B) dikkatli biçimde
bükerek aløn ve kömür førça tutucusunu
(C) küçük bir tornavida (D) yardømø ile
døþarø çekin.
B
4. Kömür førçalarø yenileyin.
5. Kömür førça tutucusunu, yeni kömür førça
ile birlikte tutucuya yerleþtirin ve plastik
þiþeler kavrama yapøncaya kadar içeri
itin.
A
6. Her iki kapaðø da tekrar vidalayøn.
7. Sað/sol dönüþ çevrim þalterini
isdediðiniz devir yönüne getirin.
Mandrenin
bakømø
C
D
Søk søk darbeli delme yapøyorsanøz mandreni düzenli arakløklarla tozdan
arøndørøn. Bu iþleme yapmak için aleti mandren aþaðøya bakacak biçimde dik
olarak tutun, mandreni sonuna kadar açøp, kapayøn. Birikmiþ olan toz bu
durumda mandrenden aþaðø düþer.
Ayrøca, germe çenelerine ve germe çenesi deliklerine düzenli olarak bakøm
spreyi uygulamanøzø öneririz.
Sadece Milwaukee aksesuarønø ve yedek parçalarønø kullanøn. Deðiþtirilmesi
açøklanmamøþ olan parçalarø bir Milwaukee müþteri servisinde deðiþtirin
(Garanti broþürüne ve müþteri servisi adreslerine dikkat edin).
Gerektiði takdirde aletin daðønøk görünüþ þemasø, alet tipinin ve tip etiketi
üzerindeki on hanelik sayønøn bildirilmesi koþuluyla müþteri servisinden veya
doðrudan Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 32 D–71361 Winnenden
adresinden istenebilir.
Aksesuar
TÜRKÇE
Sipariþ numaralarø ile birlikte aksesuarømøzø kataloglarømøzda bulabilirsiniz.
77
T-TEC 201
ENGLISH
NEDERLANDS
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
DEUTSCH
DANSK
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
FRANÇAIS
NORGE
DÉCLARATION ”CE” DE CONFORMITÉ
CE-ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
SVENSKA
CE-FÖRSÄKRAN
ESPAÑOL
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
SUOMI
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
PORTUGUES
GREEK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
ÄÇËÙÓÇ ÓÕÌÂÁÔÉÊÏÔÇÔÏÓ
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardized documents.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, in accordance with the regulations
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, conforme aux reglementations 98/37/CE,
73/23/CEE, 89/336/CEE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in
base alle prescrizioni delle direttive CE98/37, CEE73/23,
CEE 89/336
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones
98/37/CE, 73/23/CE, 89/336/CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 50144, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme as
disposições das directivas 98/37/CE, 73/23/CEE,
89/336/CEE
01
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve dokumenten: EN 50144,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
98/37/EG, 73/23/EEG, 89/336/EEG
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende normer eller
norma–tive dokumenter.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, i henhold til bestemmelserne i
direktiverne 98/37/EF, 73/23/EØF, 89/336/EØF
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt
er i overenstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, i samsvar med reguleringer 98/37/EG,
73/23/EØF, 89/336/EØF
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, enl. bestämmelser och riktlinjerna
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, seuraavien sääntöjen mukaisesti:
98/37/EY, 73/23/ETY, 89/336/ETY
Äçëïýìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí áõôü åßíáé
xáôáóxåõáóìÝõï óýìöùíá ìå ôïõò åîÞò xáíïíéóìïýò Þ
xáôáóxåõáóôéxÝéò óõóôÜóåéò: EN 50144, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000Ć3Ć2, EN 61000Ć3Ć3, xáôÜ ôéò
äéáôÜîåéò ôùí xáíïíéóìþí ôçò ÊïéíÞò ÁãïñÜò 98/37/EK,
73/23/EOK, 89/336/EOK
Rainer Warnicki
Manager Product Marketing and Development
Copyright 2001
Atlas Copco Electric Tools GmbH
P.O. Box 320
D-71361 Winnenden Germany
www.atlascopco.de
Printed in Germany (07.01)
4000 2896 45