Kress 450 bs de handleiding

Categorie
Boormachines
Type
de handleiding
Bedienungsanleitung 4
Operating Instructions 6
Mode d’emploi 8
Gebruiksaanwijzing 10
Manuale di servizio 12
Instrucciones de servicio 14
Bruksanvisning 16
Betjeningsvejledning 18
Bruksanvisning 20
Käyttöohje 22
Oδηγίες ρήσης
24
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
FIN
GR
450 BS/s
47394/0109 TC
450 BS/s - Buch Seite 1 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s - Buch Seite 2 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
6
5
4
1 2
3
450 BS/s - Buch Seite 3 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
4
Deutsch 450 BS/s
1
Schnellspannbohrfutter
2
Ein-/Ausschalter mit Elektronik
3
Arretierung Netzkabelmodul
4
Netzkabelmodul
5
Feststellknopf für Dauerbetrieb
6
Drehrichtungsumschalter
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht
zum Lieferumfang gehören.
Die Bohrmaschine ist universell einsetzbar zum
Bohren und Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff.
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie
die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen
Sie die
Sicherheitshinweise
in dieser Anleitung
sowie die
Allgemeinen Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
im beigelegten Heft.
Achtung!
Vor dem Einsetzen der Werkzeuge in Bohrfutter
oder Bohrspindel stets den Netzstecker ziehen!
Kein asbesthaltiges Material bearbeiten!
Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehl-
stromschutzschalter (FI) abgesichert sein.
Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisola-
tion wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
Kabel immer nach hinten von der Maschine weg-
führen.
Doppelte Isolation
Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit
des Benutzers in Übereinstimmung mit den Europäi-
schen Vorschriften (EN-Normen) gebaut. Doppelt iso-
lierte Maschinen tragen stets das internationale Zei-
chen . Die Maschinen brauchen nicht geerdet zu
sein. Es genügt ein zweiadriges Kabel.
Das Gerät ist funkentstört nach EN 55 014.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung
mit der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmt.
Schalter mit Feststellknopf für Dauerbetrieb
Durch Eindrücken des Ein-Ausschalters
2
im Hand-
griff wird die Maschine in Betrieb gesetzt. Zur Dauer-
schaltung wird zusätzlich der an der Seite des Ein-/
Ausschalters befindliche Feststellknopf
5
eingedrückt.
Dauerschaltung auflösen: Einfach den Ein-/Ausschal-
ter durchdrücken, der Feststellknopf springt automa-
tisch wieder heraus.
Elektronische Drehzahlsteuerung
Diese Maschine ist mit einem Vollwellen-Elektronik-
Schalter ausgerüstet. Die Drehzahl kann stufenlos im
Bereich von 0-3000 U/min gesteuert und auf die Bear-
beitung verschiedener Materialien und Anwendungen
abgestimmt werden.
Beachten Sie bitte außerdem, dass die Maschine
nicht länger als 2 - 3 Sekunden blockiert wird. Bei län-
gerer Blockierung können Schäden am Motor entste-
hen.
Wichtig!
Der Motor kann bei andauernd starker Belastung und
niedrigen Drehzahlen überhitzt werden.
Motor bei höherer Drehzahl im Leerlauf abkühlen las-
sen.
Drehrichtungsumschalter
Durch Eindrücken des Drehrichtungsumschalters
6
bis zum Anschlag läuft die Maschine in die entspre-
chende Richtung.
Achtung! Drehrichtungsänderung nur im Still-
stand!
1 Bild
2 Verwendung
3
Sicherheitshinweise und
Unfallschutz
4 Technische Daten
Elektronik-Bohrmaschine 450 BS/s
Leistungsaufnahme 450 W
Leistungsabgabe 240 W
Leerlaufdrehzahl 0-3000 min
–1
Regelbereich 0-3000 min
–1
Bohren in Stahl max. Ø 10 mm
Bohren in Holz max. Ø 16 mm
Schrauben in Holz max. Ø 6 mm
Schrauben in Blech max. Ø 5,3 mm
Spannhals Ø 43 mm
Eckmaß 22,5 mm
Bohrfutterspannweite 1 - 10 mm
Spindelgewinde 3/8"-24 UNF
Gewicht 1,2 kg
5 Inbetriebnahme
450 BS/s - Buch Seite 4 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s Deutsch
5
Bedienung des Schnellspannbohrfutters
Die vollautomatische Spindelarretierung ermöglicht
schnelles und einfaches Wechseln des Werkzeuges
im Bohrfutter.
Öffnen: Hülse in Richtung „AUF“ drehen.
Spannen: Futter öffnen und Werkzeug ganz einfüh-
ren.
Futter durch Drehen der Hülse in Rich-
tung „ZU“ kräftig spannen.
Bei weichen Bohrschäften muss eventuell nach
kurzer Zeit nachgespannt werden!
Entfernen Sie die Linksgewindeschraube, die das
Bohrfutter auf der Bohrspindel gegen das Losdrehen
im Linkslauf sichert. Das Bohrfutter lässt sich durch
einen leichten Schlag auf einen im Bohrfutter einge-
spannten Innensechskantschlüssel lösen und abdre-
hen.
Wiedermontage erfolgt in umgekehrter Richtung.
Planflächen am Bohrfutter und an der Spindel vor der
Montage reinigen. Bohrfutter wieder fest anziehen
und mit der Sicherungsschraube sichern.
Beachten Sie ferner, dass der Bohrfutterschlüssel bei
Verwendung von Zahnkranzbohrfuttern nicht mit Ket-
ten, Schnüren oder ähnlichen Mitteln an der Bohrma-
schine befestigt werden darf.
Werkstücke sind beim Bohren und Schrauben
gegen die Mitnahme durch den Bohrer zu sichern.
Achten Sie darauf, dass Bit und Schraube in Größe
und Form übereinstimmen.
Verwenden Sie vorteilhafterweise Kreuzschlitz-
schrauben. Durch die Selbstzentrierung ist sicheres
Arbeiten möglich. Noch besser: TORX-Schrauben
und passende Bits. Der feste Sitz des Schraubendre-
hereinsatzes im Schraubenkopf ermöglicht optimales
Schrauben.
Achten Sie bitte immer auf die richtigen Drehzahlen,
für welchen Zweck Sie die Maschine auch brauchen.
Beim Polieren und Schleifen sind hohe Drehzahlen zu
verwenden. Beim Bohren die Geschwindigkeiten dem
zu bearbeitenden Werkstoff und dem Durchmesser
des Bohrers anpassen. Hohe Drehzahlen beim
Bohren in Stahl und Stein führen zu schneller Abnut-
zung der Werkzeuge.
Verwenden Sie für:
Weiche Materialien (Holz und Kunststoff): WS-Spiral-
bohrer (Werkzeugstahl).
Stahl und Eisen: HSS-Spiralbohrer (Hochleistungs-
schnellstahl).
Wartung
Der Motor der Maschine ist dauergeschmiert und
bedarf keiner besonderen Wartung. Sollten Sie
jedoch die Maschine über einen längeren Zeitraum
sehr stark beanspruchen, so empfehlen wir Ihnen,
diese gelegentlich zu einer gründlichen Reinigung
einzusenden. Sie ersparen sich unnötige Reparatur-
kosten und erhöhen die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Ihr Motor dankt es Ihnen durch lange Laufzeit, wenn
Sie nach jeder Arbeit regelmäßig den Staub aus dem
Gebläse blasen, da eine gleichbleibende Ventilation
für die Lebensdauer wichtig ist.
Auswechseln der Kohlebürsten
Diese Arbeit und alle weiteren Servicearbeiten führen
unsere Servicestellen schnell und sachgemäß aus.
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet wer-
den. Sie sind unverzüglich zu erneuern.
Das ist dank des neuartigen Netzkabelmoduls
4
auf
einfachste Art und Weise möglich. Die Arretierung
3
auf beiden Seiten drücken und Netzkabelmodul aus
dem Handgriff herausziehen. Neues Netzkabel in den
Handgriff einführen und einrasten. Netzkabel in unter-
schiedlicher Länge sind als Sonderzubehör erhältlich.
Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für Kress-
Elektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht, andere
Geräte damit zu betreiben.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Schalldruckpegel: 76
+3
dB (A)
Schallleistungspegel: 83
+3
dB (A)
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert: 73
+3
dB (A).
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen
erforderlich.
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise klei-
ner als 2,5 m/s
2
.
Kress nimmt ausgesonderte Maschi-
nen zurück zum ressourcen-schonen-
den Recycling. Durch ihre modulare
Bauweise können Kress-Maschinen
sehr einfach in ihre wiederverwertba-
ren Werkstoffe zerlegt werden.
Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim
Handel ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
Änderungen vorbehalten
6 Bohrfutter-Demontage
7 Schrauben
8 Wartungsmaßnahmen
9 Netzkabel
10 Lärm-/Vibrationsinformation
11 Umweltschutz
450 BS/s - Buch Seite 5 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
6
English 450 BS/s
1
Keyless chuck
2
ON-/OFF-switch with electronics
3
Latch for mains cable module
4
Mains cable module
5
Holding button for continuous operation
6
Rotational direction switch
Accessories illustrated or described are not always
included as standard delivery items.
The all-purpose power drill is for drilling and screwing
in wood, metal and plastic.
Before operating the machine, please read through
the operating instructions completely, follow the
Safety Instructions
in this manual as well as the gen-
eral
Safety Instructions for Power Tools
in the
accompanying booklet.
Caution!
Befor fitting tools in the chuck or drill Spindle dis-
connect the machine from power supply!
Do not work with materials which contain asbestos!
Outside power sockets must be protected with
residual-current-operated circuit-breakers
(r.c.c.b.).
For the attachment of identification markings on the
machine, do not drill into the housing. The protec-
tive insulation would be shorted. Use stickers.
Always lead cables away towards the back of the
machine.
Double Insulation
Our equipment is designed in accordance with Euro-
pean regulations (EN standards) for the utmost safety
of the user. Machines with double insulation always
carry the international . symbol. The machines do
not require earthing. A two-core cable is sufficient.
The machines are interference-suppressed in accord-
ance with EN 55 014.
Before the first operation check that the mains voltage
corresponds to that given on the machine nameplate.
Trigger switch with button for continuous
operation
The machine is set in operation by pressing in the
handle switch
2
. The holding button
5
on the side of
the switch can be pressed for continuous operation.
To release the continuous operation merely depress
the switch, which makes the holding button spring
back automatically.
Electronic speed control
This machine is fitted with a full-wave switch. The
speed can be controlled infinitely variably in the range
0 - 3000 r.p.m. and adapted for processing various
materials and applications.
Ensure that the drill is not allowed to jam for longer
than 2 - 3 seconds. Longer jamming can lead to motor
damage.
Important!
Continuous operation under strong load and low
speed can overheat the motor.
Allow the motor to cool down in no-load when set at a
high speed.
Rotational direction switch
Pressing the rotation direction switch
6
as far as it will
go causes the drill to rotate in the corresponding direc-
tion.
Attention! Change direction of rotation only
when the motor has ceased turning!
1 Illustration
2 Application
3
Safety Instructions and
Accident Prevention
4 Technical Data
Electronic drill 450 BS/s
Input 450 W
Output 240 W
No-load speed 0 - 3000 r.p.m.
Adjustment range 0 - 3000 r.p.m.
Max. drilling capacity into steel 10 mm
Max. drilling capacity into wood 16 mm
Max. screwing into wood 6 mm
Max. screwing into sheet metal 5.3 mm
Euro collet 43 mm
Measurement accross the corner 22.5 mm
Chuck dia. Ø 1 - 10 mm
Spindle thread 3/8"-24 UNF
Weight 1.2 kg
5 Putting into Operation
450 BS/s - Buch Seite 6 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s English
7
Operation of the Quick Clamping Drill Chuck
The fully automatic spindle locking makes possible
quick and easy changing of the tool in the drill chuck.
Opening: Turn the sleeve in the “AUF” direction.
Clamping: Open the chuck and insert the tool as far
as possible.
Firmly clamp the chuck by turning the
sleeve in the “ZU” direction.
For soft drill shafts, it may be necessary to retighten
after a short time!
Remove the left-hand threaded screw that secures
the drill chuck on the drill spindle against unscrewing
in left rotation. The drill chuck can then be loosened by
lightly striking a Allen key clamped in the drill chuck
and screwed off.
Remounting takes place in the reverse order.
Clean the flat surfaces on the drill chuck and spindle
before mounting. Screw on the drill chuck firmly and
secure with the safety screw.
Observe in addition that, when using a rim gear drill
chuck, the chuck key must not be attached to the
machine with chains, cords or similar means.
When drilling or screwdriving, secure the work
pieces against being rotated by the drill.
Make sure that the bit and screw correspond in size
and shape.
It is advisable to use socket-head screws since their
self-centering action ensures safe work. Or even
better - TORX screws and the corresponding bits.
Optimal screwing is achieved when the screwing
device is fixed securely in the screw head.
Always make sure that the chosen speed is correct for
the purpose for which you are using the machine.
High speeds are necessary for polishing and grinding.
When drilling match speed with type of material and
drill. High speed drilling in steel and stone will cause
premature tool wear.
Use tool steel twist drills for soft materials such as
wood and plastics; high speed twist drills for steel and
iron.
Maintenance
The machine's motor has life-time lubrication and
requires no special maintenance. However, should
you operate the machine on a continuous basis over
long periods of time we recommend that you send us
the machine for thorough cleaning and an inspection.
This will spare you unnecess-ary repair expenses and
increase the machine's service life. If you always
clean the ventilator of dust after each operation, the
motor will enjoy an ever longer service life. Uniform
ventilation is essential for a long service life.
Replacing carbon brushes
Our service personnel will do this and all other servic-
ing work fast and professionally.
Damaged mains cables should not be used. They are
to be replaced without delay.
As the result of a innovative mains cable module
4
,
this is possible in a quick and easy manner. Press the
latches
3
on both sides and pull the mains cable
module out of the handle. Insert a new mains cable in
the handle and latch. Mains cables in various lengths
are available as special accessories.
Use the mains cable module provided only for
Kress Electro-Tools. Do not attempt to operate
other machines with the module.
Measured values determined according to EN 50 144.
Sound pressure level: 76
+3
dB (A)
Sound power level: 83
+3
dB (A)
Work place emission value: 73
+3
dB (A).
For operation, noise protection measures are
required.
The weighted acceleration is typically smaller than
2.5 m/s
2
.
Kress takes back worn-out machines
for the purpose of resource-saving
recycling. As a result of their modular
construction, Kress machines can be
very easily dismantled into their reus-
able materials.
Give your worn-out Kress machine to your dealer or
send it directly to Kress.
Subject to change without notice
6 Dismounting the Drill Chuck
7 Screwing
8 Maintenance Measures
9 Mains cable
10 Noise/vibration information
11 Environmental Protection
450 BS/s - Buch Seite 7 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
8
Français 450 BS/s
1
Mandrin de serrage rapide
2
Bouton Marche/Arrêt avec électronique
de commande
3
Dispositif de blocage du cordon d’alimentation
modulaire
4
Module de câble de secteur
5
Bouton de blocage de fonctionnement continu
6
Commutateur du sens de rotation
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice
dinstruction ne sont pas forcément compris dans les
fournitures.
La perceuse peut être utilisée de manière universelle
pour le perçage et le vissage du bois, du métal et du plas-
tique.
Avant de mettre la machine en marche, il convient de lire
entièrement la notice d’utilisation et d’observer les
consi-
gnes de sécurité
données dans cette notice ainsi que
les consignes de sécurité générales relatives aux
outils électriques
précisées dans la brochure ci-jointe.
Attention !
Avant le montage des outils dans le mandrin ou la
broche de perçage, toujours retirer la fiche de la prise !
Ne pas travailler de matériau contenant de l’amiante !
Les prises de courant placées à l’extérieur doivent être
protégées par le biais de disjoncteurs de protection à
courant de défaut (FI).
Ne jamais percer le carter de cet appareil dans le but
de le marquer ou de l’identifier. Cela court-circuiterait
le dispositif d’isolation électrique. Utiliser plutôt un
autocollant.
Toujours éloigner le câble de la machine en le diri-
geant vers l’arrière.
Double isolation
Nos appareils sont fabriqués conformément aux prescrip-
tions européennes (normes NE) afin de garantir le maxi-
mum de sécurité à l’utilisateur. Les machines dotées
d’une double isolation portent toujours le symbole inter-
national . Il n’est pas nécessaire de relier les machines
à la terre. Il suffit d’utiliser un câble à deux conducteurs.
Les machines sont antiparasitées confornément à la
norme EN 55 014.
Contrôler si la tension du secteur concorde avec l’indica-
tion de la plaque signalétique de l’appareil.
Interrupteur à bouton de blocage en
fonctionnement continu
La machine est mise en marche en actionnant l’interrup-
teur
2
qui se trouve dans la poignée. Pour un enclenche-
ment permanent, il convient également d’enfoncer le
bouton de blocage en fonctionnement continu
5
placé sur
le côté de l’interrupteur. Pour désactiver l’enclenchement
permanent : il suffit d’actionner à nouveau l’interrupteur,
le bouton de blocage se dégage automatiquement.
Commande électronique de vitesse
La machine est équipée d’une électronique de com-
mande. La vitesse de rotation requise peut être sélection-
née en continu sur une plage de réglage de 0 - 3000 t/mn
afin d’être adaptée aux différents matériaux et applica-
tions utilisés.
Attention ! Ne pas bloquer la machine pendant plus de
2 - 3 secondes. Un blocage de plus longue durée peut
entraîner des dommages pour le moteur.
Important !
Lors d’une sollicitation intense et durable et faible vitesse
de rotation, le moteur peut s’échauffer.
Refroidir le moteur en laissant tourner à vide à grande
vitesse.
Commutateur du sens de rotation
Lorsque commutateur du sens de rotation
6
est enfoncé
jusqu’en butée, la machine tourne dans le sens inversé.
Attention ! Linversion ne peut être effectuée
quau repos !
1 Figure
2 Utilisation
3
Consignes de sécurité et
prévention des accidents
4 Caractéristiques techniques
Perceuse électronique 450 BS/s
Puissance absorbée 450 W
Puissance débité 240 W
Vitesse à vide 0 - 3000 min
–1
Vitesse de rotation 0 - 3000 min
–1
Perçage (acier), Ø max. 10 mm
Perçage (bois), Ø max. 16 mm
Vissage (bois), Ø max. 6 mm
Vissage (tôle), Ø max. 5,3 mm
Collet de serrage Ø 43 mm
Surangle 22,5 mm
Mandrin Ø 1 - 10 mm
Filetage de la broche 3/8"-24 UNF
Poids 1,2 kg
5 Mise en service
450 BS/s - Buch Seite 8 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s Français
9
Utilisation du mandrin de perçage à serrage
rapide
Le blocage de broche automatique permet un change-
ment d’outil rapide et aisé.
Ouvrir : Tourner la douille dans la direction « AUF ».
Serrer : Ouvrir le mandrin et introduire l’outil à fond. Bien
serrer le mandrin en tournant la douille dans la
direction « ZU ».
Lorsque les tiges de forets sont en matériau doux, resser-
rer éventuellement le mandrin après une utilisation de
courte durée !
Enlever la vis (filet à gauche) ; cette vis bloque le mandrin
de perçage sur la broche de perçage contre un desser-
rage en rotation à gauche. Le mandrin de perçage peut
être desserré et dévissé en donnant un léger coup sur
une clé màle pour vis à six pans creux serrée dans le
mandrin de perçage.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse.
Avant le montage, nettoyer les surfaces planes se trou-
vant sur le mandrin de perçage et sur la broche. Bien res-
serrer le mandrin de perçage et le bloquer avec la vis de
blocage.
Veiller en outre à ce que, lorsqu’on utilise des mandrins
de perçage à couronne dentée, la clé du mandrin ne soit
pas fixée sur la perceuse à l’aide de chaînes, cordons ou
autres.
Lors des travaux de perçage et de vissage, bloquer
les pièces à travailler afin quelles ne soient pas hap-
pées par loutil.
Veillez à ce que la lame du tournevis et la vis aient une
taille et une forme correspondantes.
Utilisez de préférence des vis à tête cruciforme. L’auto-
centrage permet un travail plus sûr. La meilleure solution
consiste à utiliser des vis TORX et des lames de tournevis
correspondantes. L’ajustement de l’embout tournevis à la
tête de la vis permet un vissage optimum.
Veuillez toujours observer la vitesse adéquate quel que
soit le but dans lequel vous utilisez la machine.
Pour le polissage et la rectification, il faut utiliser des vi-
tesses élevées. Pour le perçage, adapter les vitesses au
matériau à travailler et au diamètre du foret. Des vitesses
élévées au perçage de l’acier et de la pierre provoquent
une usure rapide des outils.
Utilisez pour :
Les matériaux doux (bois, matière plastique) : les forets
hélicoïdaux WS (acier à outils).
L’acier et le fer : les forets-hélicoïdaux HSS (acier rapide
à haut rendement).
Entretien
Le moteur de la machine est graissé pour une longue
période et ne nécessite pas de maintenance particulière.
Si l’on est amené à utiliser intensément la machine pen-
dant une longue période, il est recommandé de l’envoyer à
nos services pour un nettoyage approfondi et une révision.
Vous vous épargnerez des frais inutiles de réparations et
vous augmenterez la longévité de votre machine. Une ven-
tilation égale et constante est primordiale pour garantir une
longue vie du moteur. Il est par conséquent expressément
recommandé de débarrasser le ventilateur des dépots de
poussière après tous travaux quels qu’ils soient.
Remplacement des balais de charbon
Le personnel de nos services après-vente effectue rapi-
dement et professionellement cette opération, ainsi que
de tout autre travail d’entretien.
Ne pas utiliser de câbles de secteur endommagés. Les
remplacer immédiatement.
Ceci est possible de manière très simple grâce à ce nou-
veau module du câble de secteur
4
. Appuyer sur les deux
côtés du dispositif de blocage
3
et retirer de la poignée le
module du câble de secteur. Introduire le nouveau câble
de secteur dans la poignée et faire encliqueter. Les
câbles de secteur sont disponibles en différentes lon-
gueurs en tant qu’accessoires spéciaux.
Nutiliser le module de cordon dalimentation quavec
les outillages électroportatifs Kress. Ne jamais tenter
dy raccorder un appareil dun autre constructeur.
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme
européenne EN 50 144.
Intensité de bruit : 76
+3
dB (A)
Niveau de bruit : 83
+3
dB (A)
Valeur d’émission spécifique au
poste de travail : 73
+3
dB (A).
Les utilisateurs doivent porter une protection acoustique.
L’accélération rélle mesurée est de moins de 2,5 m/s
2
.
Kress reprend les machines rebutées
afin que les différentes pièces dont elles
sont constituées alimentent un proces-
sus de récupération des matières pre-
mières. Grâce à leur conception modu-
laire, la séparation des éléments récupé-
rables des machines Kress peut s’effec-
tuer dans de bonnes conditions.
A l’occasion de la mise au rebut d’une machine Kress usa-
gée, apporter la machine au revendeur. Il est également
possible à l’utilisateur de nous l’envoyer directement.
Sous réserves de modifications techniques
6 Démontage du mandrin de perçage
7 Vissage
8 Interventions de maintenance
9 Câble de secteur
10 Bruits et vibrations
11 Protection de lenvironnement
450 BS/s - Buch Seite 9 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
10
Nederlands 450 BS/s
1
Snelspanboorhouder
2
In-/uit-schakelaar met elektronica
3
Vergrendeling stroomkabelmodule
4
Netsnoermodule
5
Vastzetknop voor continu werken
6
Draairichtingomschakelaar
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt
meegeleverd.
De boormachine is universeel bruikbaar voor het
boren en schroeven in hout, metaal en kunststof.
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiks-
aanwijzing volledig door. Neem de
veiligheidsricht-
lijnen in deze gebruiksaanwijzing alsook de alge-
mene veiligheidsrichtlijnen voor elektrisch
gereedschap in het hierbij ingesloten boekje in acht.
Attentie!
Voor het monteren van het gereedschap in de
kiembus van de boor of de boorspindel altijd de
netstekker uittrekken!
Geen asbesthoudend materiaal bewerken!
Contactdozen in de buitenlucht dienen beveiligd te
zijn via een foutstroom-veiligheidsschakelaar (FI-).
Voor het aanbrengen van aanduidingen op de
machine mag niet in de behuizing worden geboord.
De veiligheidsisolatie wordt dan overbrugd.
Gebruik stickers.
De kabel steeds naar achteren weg van de
machine geleiden.
Dubbele isolatie
Onze machines zijn met het oog op een zo groot
mogelijke veiligheid voor de gebruiker, conform de
Europese voorschriften (EN-normen) gebouwd.
Dubbel geïsoleerde machines dragen steeds het
internationale teken . De machines moeten niet
geaard worden. Een twee-adrige snoer volstaat.
De machines zijn ontstoord overeenkomstig
EN 55 014.
Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning
wel degelijk met die op het typeplaatje van de
machine overeenstemt.
Schakelaar met vastzetknop voor continu
gebruik
Door indrukken van de schakelaar 2 in het handvat
wordt de machine in werking gezet. Voor continu
gebruik wordt bovendien de vastzetknop 5 aan de
kant van de schakelaar ingedrukt. Uitschakelen van
de continu schakeling: de schakelaar gewoon door-
drukken, de vastzetknop springt automatisch weer
terug.
Electronische besturing
Deze machine is voorzien van een vollegolfschake-
laar. Het toerental kan traploos worden geregeld
binnen een bereik van 0 - 3000 omw/min en worden
afgestemd op de bewerking van verschillende materi-
alen en toepassingen.
Blokkeer de machine niet langer dan 2 - 3 seconden.
Bij een langere blokkering kunnen beschadigingen
aan de motor en de electronische schakelaar ont-
staan.
Belangrijk!
De motor kan bij langdurige zware belasting en lage
toerentallen oververhit raken.
De motor met een hoger toerental en bij nullast laten
afkoelen.
Draairichtingomschakelaar
Door indrukken van de draairichtingomschakelaar 6
tot de aanslag loopt de machine in de betreffende rich-
ting.
Pas op! De omkering mag slechts gebeuren in
rusttoestand!
1 Afbeelding
2 Gebruik
3
Veiligheidsvoorschriften en
voorkoming van ongevallen
4 Technische gegevens
Electronic-Boormachine 450 BS/s
Opgenomen vermogen 450 W
Afgegeven vermogen 240 W
Toerental onbelast 0 - 3000 o.p.m.
Regelbereik 0 - 3000 o.p.m.
Boren in staal max. Ø 10 mm
Boren in hout max. Ø 16 mm
Schroeven in hout max. Ø 6 mm
Schroeven in staalplaat max. Ø 5,3 mm
Spanhals Ø 43 mm
Hoekmaat 22,5 mm
Boorhouder Ø 1 - 10 mm
Boorasdraad 3/8"-24 UNF
Gewicht 1,2 kg
5 Ingebruikneming
450 BS/s - Buch Seite 10 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s Nederlands 11
Bediening van de snelspanboorhouder
Dankzij de volautomatische blokkering van de uit-
gaande as kan het toebehoren in de boorhouder snel,
gemakkelijk en eenvoudig worden vervangen.
Openen: Draai de huls in de richting „OPEN“.
Spannen: Open de boorhouder en steek het toebe-
horen volledig naar binnen.
Span de boorhouder krachtig door het
draaien van de huls in de richting „DICHT“.
Bij zachte boorschachten moet eventueel na korte tijd
worden nagespannen!
Verwijder de schroef met linkse schroefdraad die
voorkomt dat de boorhouder bij linksdraaien losraakt
van de uitgaande as. De boorhouder kan worden los-
gemaakt door een lichte slag op een in de boorhouder
gestoken inbussleutel en kan vervolgens worden los-
gedraaid.
De montage vindt plaats in omgekeerde volgorde.
Reinig de sleutelvlakken van boorhouder en uit-
gaande as voor de montage. Draai de boorhouder
weer stevig vast en borg met de borgschroef.
Wanneer een tandkransboorhouder worden gebruikt
mag de boorhoudersleutel niet met een ketting, koord
of iets dergelijks aan de boormachine worden beves-
tigd.
Werkstukken moeten tijdens het boren en schroe-
ven worden vastgezet ter voorkoming van mee-
name door de boor.
Let u erop dat de bit en de schroef in de grootte en in
de vorm overeenkomen.
Het is voordelig om schroeven met een kruissleuf te
gebruiken. Door zelfcentrering is veiliger werken
mogelijk. Nog beter: TORX-schroefen en bijpassende
bits. De vaste zitting van de schroefbit in de schroef-
kop maakt een optimaal schroeven mogelijk.
Let steeds op de juiste toerentallen, voor welk doel u
de machine ook gebruikt.
Polijsten en schuren gebeurt bij hoge toerentallen. Bij
het boren moet de snelheid aan het te bewerken
materiaal worden aangepast. Hoge toerentallen bij
het boren in staal en steen veroorzaken snelle slij-
tage.
Gebruik voor:
Zachte materialen (hout en kunststof): WS-spiraalbo-
ren (gereedschapsstaal).
Jzer en staal: HSS-spiraalboren (speciaal snelsnijs-
taal).
Onderhoud
De motor van de machine werd in de fabriek
gesmeerd en behoeft geen speciaal onderhoud.
Indien u gedurende een lange periode met de
machine zeer zware arbeid verricht, raden wij u aan
deze af en toe voor reinigingen en inspektie naar onze
serviceafdeling te sturen. U vermijdt daardoor onno-
dige reparatiekosten en verhoogt de levensduur van
de machine. Uw motor gaat langer mee als u na elke
gedane arbeid het stof uit de ventilator verwijdert. Een
gelijkmatige ventilatie is belangrijk voor de levensduur.
Vervangen van de koolborstels
Deze werk en alle verdere service-werkzaamheden
voeren onze service-werkplaatsen snel en vakkundig uit.
Een beschadigd netsnoer mag niet worden gebruikt.
Het moet onmiddellijk worden vervangen.
Dat is dankzij de nieuwe netsnoermodule 4 op uiterst
eenvoudige wijze mogelijk. Druk de vergrendeling 3
aan beide zijden in en trek de netsnoermodule uit de
handgreep. Steek een nieuw netsnoer in de hand-
greep en klik vast. Netsnoeren met verschillende
lengte zijn als speciaal toebehoren verkrijgbaar.
Gebruik de stroomkabelmodule alleen voor elek-
trisch gereedschap van Kress. Probeer niet om er
andere machines mee te gebruiken.
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Geluidsdrukniveau: 76
+3
dB (A)
Geluidsvermogenniveau: 83
+3
dB (A)
Emissiewaarde m.b.t. de arbeidsplaats 73
+3
dB (A).
Voor de bediener van de machine zijn maatregelen ter
beperking van lawaaioverlast vereist.
De effectieve gewicht/versnellingswaarde is kleiner
dan 2,5 m/s
2
.
Kress neemt onbruikbaar geworden
machines terug om deze te recyclen,
zodat met grondstoffen zuinig wordt
omgegaan. Door hun modulaire con-
structie kunnen machines van Kress
zeer eenvoudig uit elkaar worden
gehaald in materialen die opnieuw
kunnen worden gebruikt.
Geef onbruikbaar geworden machines af bij de vak-
handel of stuur deze rechtstreeks naar Kress.
Wijzigingen voorbehouden
6 Demontage van de boorhouder
7 Schroeven
8 Onderhoudswerkzaamheden
9 Netsnoeren
10 Informatie over geluid en vibratie
11 Milieubescherming
450 BS/s - Buch Seite 11 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
12 Italiano 450 BS/s
1 Mandrino a serraggio rapido
2 Interrutttore di accensione e di spegnimento con
controllo elettronico
3 Blocco del modulo cavo di retel
4 Modulo del cavo di rete
5 Bottone di fermo per il funzionamento continuo
6 Commutatore del senso di rotazione
Accessori illustrati o descritti non fanno necessaria-
mente parte del volume di consegna.
Il trapano elettronico può essere impiegato in modo uni-
versale per lavori di perforazione e avvitamento su legno,
metallo e materiale plastico.
Prima di mettere in funzione la macchina, leggere l’intero
manuale di servizio, seguire le indicazioni di sicurezza
di questo manuale e le indicazioni di sicurezza per
utensili elettrici generali del prospetto allegato.
Attenzione!
Prima di montare gli utensili nel mandrino o nell’albero
portapunta si deve sempre togliere la spina!
Non lavorare materiale contenente amianto!
Le prese di corrente esterne devono essere protette
mediante interruttore di sicurezza per correnti di
guasto (FI).
Non è permesso perforare la carcassa della macchina
al fine di volerla contrassegnare. L’isolazione di prote-
zione viene ponticellata. Utilizzare targhette autoincol-
lanti.
Il cavo deve trovarsi sempre dietro alla macchina.
Doppio isolamento
I nostri apparecchi sono progettati per garantire la mas-
sima sicurezza possibile dell’operatore in sintonia con le
prescrizioni europee (norme EN). Le macchine a doppio
isolamento presentano sempre il simbolo
internazionale . Non è necessario collegare a massa
tali macchine. E’ sufficiente un cavo a due fili.
Le macchine sono schermate contro i radiodisturbi
secondo la norma EN 55 014.
Prima della messa in funzione si deve controllare se la
tensione di rete corrisponde alle indicazioni della tar-
ghetta dell’apparecchio.
Interruttore con tasto di bloccaggio
peril funzionamento continuo
Per avviare la macchina si preme l’interruttore 2
nell’impugnatura. Per il funzionamento continuo occorre
premere anche il tasto di bloccaggio 5 accanto all’interrut-
tore. Per sciogliere il bloccaggio: schiacciare l’interruttore
fino in fondo. Il tasto di bloccaggio scatta fuori automati-
camente.
Pilotaggio elettronico di rotazione
Questa macchina è equipaggiata con un interruttore ad
onda piena. Si può regolare gradualmente il numero di giri
desiderato in un campo di azione da 0 - 3000 g/min, a
seconda del materiale impiegato e del tipo di lavorazione
che si desidera effettuare.
La macchina non va bloccata per più di 2 - 3 secondi. Un
blocco più lungo può causare danni al motore.
Importante!
Il motore può surriscaldarsi nel caso di una prolungata e
forte sollecitazione e a un basso numero di giri.
Far raffreddare il motore facendolo funzionare a vuoto ad
alta velocità.
Commutatore del senso di rotazione
Per far funzionare l’apparecchio nel senso di rotazione 6
desiderato, premere il commutatore fino allo scatto.
Attenzione! Modificare il senso di rotazione sola-
mente quando lapparecchio è spento!
1 Figura
2 Applicazione
3
Indicazioni di sicurezza e
misure antinfortunistiche
4 Dati tecnici
Trapano elettronico 450 BS/s
Potenza assorbita 450 W
Potenza erogata 240 W
Velocità a vuoto 0 - 3000 min
–1
Campo di regolazione 0 - 3000 min
–1
Perforazioni in acciaio max. Ø 10 mm
Perforazioni in legno max. Ø 16 mm
Avvitatura in legno max. Ø 6 mm
Avvitatura in lamiera max. Ø 5,3 mm
Collare alberino Ø 43 mm
Misura angolare 22,5 mm
Apertura mandrino Ø 1 - 10 mm
Filettatura alberino 3/8"-24 UNF
Peso 1,2 kg
5 Messa in esercizio
450 BS/s - Buch Seite 12 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s Italiano 13
Uso della pinza serrapunta a chiusura rapida
Il blocco automatico del mandrino permette di sostituire
l’utensile nel mandrino in maniera veloce, comoda e sem-
plice.
Apertura: Girare la boccola in direzione «AUF»
(aperto).
Serraggio: Aprire la pinza ed inserire completamente
l’attrezzo.
Girando la boccola in direzione «ZU»
(chiuso) serrare saldamente la pinza.
In caso di gambi non temprati, è eventualmente necessa-
rio dopo breve tempo un serraggio successivo!
Rimuovere la vite con filettatura sinistrorsa che fissa la
pinza serrapunta sul mandrino portapunta contro lo svita-
mento nel senso di rotazione sinistrorso. È possibile
allentare e svitare la pinza serrapunta con un leggero
colpo su una chiave per esagono interno incastrata nella
pinza serrapunta stessa.
Il rimontaggio avviene in sequenza inversa.
Prima del montaggio pulire le superfici piane sulla pinza
serrapunta e sul mandrino. Serrare di nuovo saldamente
la pinza serrapunta e fissarla con la vite di sicurezza.
Osservare inoltre che, utilizzando pinze serrapunta a
corona dentata, la chiave per la pinza serrapunta non
deve essere fissata al trapano con catene, spaghi o mezzi
simili.
Durante la foratura e lavvitamento i pezzi devono
essere fissati contro il trascinamento da parte del tra-
pano.
Accertarsi che brugola e vite corrispondano in dimensioni
e forma.
Si consiglia di utilizzare viti con intaglio a stella. L’auto-
centratura consente di lavorare in modo sicuro. O meglio
ancora: viti TORX e relative brugole. La sede fissa
dell’inserto dell’avvitatrice all’interno della testina di avvi-
tamento consente di ottenere risultati ottimali.
Abbiate cura di scegliere sempre il numero di giri adatto
per ogni tipo di impiego.
Per levigare e lucidare si deve sempre usare un numero
di giri alto. Per forare si deve adattare la velocità al mate-
riale in lavoro e alla punta. Un alto numero di giri per la
perforazione d’acciaio e pietra provoca un rapido deterio-
ramento degli attrezzi.
Usate per:
Materiale tenero (legno e materiale sintetico): punte eli-
coidali WS (acciaio per utensili).
Acciaio e ferro: punte elicoidali HSS (acciaio super-
rapido).
Manutenzione
Il motore della macchina ha una lubrificazione perma-
nente e non necessita altra manutenzione. Se avete sot-
toposto la macchina per una lunga durata a forti sollecita-
zioni, Vi raccomandiamo di inviarla, all’occasione, al
nostro Servizio di assistenza per una pulizia accurata e
una verifica. Così eviterete spese inutili di riparazione e
aumenterete la durata della Vostra macchina. Il motore
avrà la durata più lunga se, dopo ogni lavorazione viene
tolta la polvere mediante soffiatura attraversa le fessure di
ventilazione, in quanto per la durata è importante la ven-
tilazione costante.
Sostituzione delle spazzole di carbone
I nostri punti d’assistenza esegueno questa operazione e
tutti gli altri lavori di manutenzione in modo rapido e pro-
fessionale.
Non è permesso utilizzare cavi di rete danneggiati. Essi
devono essere sostituiti immediatamente.
Grazie al nuovissimo tipo di cavo 4 è diventato semplicis-
simo sostituire il cavo di rete. Premere i due pulsanti di
bloccaggio 3 ed estrarre dall’impugnatura il cavo di rete.
Inserire un nuovo cavo di rete nell’impugnatura ed inne-
starlo in posizione. Cavi di diverse lunghezze sono forni-
bili come accessori speciali.
Utilizzare il modulo di cavo di rete esclusivamente per
elettroutensili Kress. Non tentare di utilizzare il
modulo in combinazione con altre macchine.
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
Livello di rumorosità: 76
+3
dB (A)
Potenza della rumorosità: 83
+3
dB (A)
Valore di emissione relativo
al posto di lavoro: 73
+3
dB (A).
Per l’operatore sono necessarie misure di protezione
contro i rumori.
Accellerazione media inferiore a 2,5 m/s
2
.
La Kress riprende indietro le macchine
fuori uso al fine di realizzare un tipo di
smaltimento volto ad un riciclaggio mas-
simo delle risorse. Grazie al sistema
costruttivo modulare, le macchine della
Kress possono essere separate facil-
mente secondo i diversi tipi di materiali
riciclabili.
Quando la Vostra macchina Kress sarà fuori uso, riconse-
gnatela al Vostro Rivenditore oppure speditela diretta-
mente alla Kress.
Con riserva di modifiche
6 Smontaggio della pinza serrapunta
7 Avvitare
8 Disposizioni di manutenzione
9 Cavo di alimentazione
10
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
11 Misure ecologiche
450 BS/s - Buch Seite 13 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
14 Español 450 BS/s
1 Portabrocas de sujeción rápida
2 Conmutador de arranque-parada con selector
electronico
3 Fiador de módulo de cable de red
4 Módulo de cable de red
5 Botón de retención para operación continua
6 Conmutador del sentido de giro
Los accesorios ilustrados o descritos no siempre
corresponden al volumen de suministro.
Taladradora de aplicación universal para taladrar y ator-
nillar en madera, metal y plástico.
Antes de poner la máquina en funcionamiento, lea dete-
nidamente las instrucciones de uso y siga los Consejos
de seguridad descritos a continuación y las Normas
generales de seguridad para trabajar con herramien-
tas eléctricas expuestas en el anexo adjunto.
¡Atención!
¡Antes de insertar la herramienta en el protabrocas o
en el husillo de trabajo desenchufe la clavija de red!
¡No trabaje nunca materiales que contengan asbesto!
Las clavijas de enchufe exteriores deben estar prote-
gidas con un interruptor de corriente de fallo.
Para identificar la máquina no debe taladrarse la car-
casa, puesto que se inutilizaría el aislamiento de pro-
tección. Use etiquetas adhesivas.
Coloque siempre el cable detrás de la máquina.
Aislamiento doble
Nuestras máquinas han sido construidas tomando en
consideración la seguridad del usuario y conforme espe-
cifican las normas europeas (normas EN). Las máquinas
que disponen de aislamiento doble llevan siempre la
marca internacional . Las máquinas no requieren una
puesta a tierra, sino que basta con un cable bifilar.
Las máquinas son antiparasitarias conforme indica la
norma EN 55 014.
Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, com-
pruebe si la tensión de la red coincide con la tensión
especificada en la placa de características de la máquina.
Interruptor con botón de retención
para operación continua
Oprimiendo el interruptor 2 en el puño, se pone en
marcha la máquina. Para trabajar en servicio continuo se
oprime además el botón de retención 5 que se encuentra
en el lateral del interruptor. Desconectar la operación
continua: simplemente oprimir a fondo el interruptor, el
botón de retención se desencaja automáticamente.
Control electrónico de velocidad
Esta máquina está equipada con un interruptor de onda
completa. Se puede seleccionar la velocidad en una
gama de 0 - 3000 r.p.m. adaptándola para trabajar distin-
tos materiales y para distintas aplicaciones.
Tenga en cuenta que su máquina no sea bloqueada
durante más de 2 - 3 segundos. En caso de bloqueo pro-
longado se pueden producir daños en el motor.
¡Importante!
En caso de esfuerzo elevado y velocidad baja durante un
tiempo prolongado es posible que el motor sea calentado
excesivamente.
Deje que el motor se enfríe con velocidad más alta en
marcha en vacío.
Conmutador del sentido de giro
Presionando hasta el tope el conmutador del sentido de
giro 6 se hace que la máquina marche en la dirección
correspondiente.
¡Atención! ¡Modificar el sentido de giro sola-
mente cuando la máquina esté parada!
1 Figura
2 Aplicación
3
Indicaciones de seguridad y
prevención de accidentes
4 Datos técnicos
Taladradora electrónica 450 BS/s
Potencia consumida 450 W
Potencia entregada 240 W
Velocidades en vacío 0 - 3000 min
–1
Gama de regulación de velocidad 0 - 3000 min
–1
Taladrado en acero Ø máx. 10 mm
Taladrado en madera Ø máx. 16 mm
Atornillado en madera Ø máx. 6 mm
Atornillado en chapa Ø máx. 5,3 mm
Cuello de sujeción Ø 43 mm
Medida entre vértices 22,5 mm
Capacidad del portabrocas Ø 1 - 10 mm
Rosca del árbol portabrocas 3/8"-24 UNF
Peso 1,2 kg
5 Puesta en marcha
450 BS/s - Buch Seite 14 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s Español 15
Manejo del portabrocas de cierre rápido
El enclavamiento del husillo automático permite una sus-
titución especialmente rápida, cómoda y sencilla del útil.
Apertura: Girar el casquillo en dirección “AUF” (aper-
tura).
Sujeción: Abrir el portabrocas e insertar el útil hasta el
tope.
Apretar firmemente el portabrocas girando
el casquillo en dirección “ZU” (cierre).
¡En brocas con vástagos blandos puede ser necesario
tener que reapretarlas transcurrido un corto tiempo!
Desenrosque el tornillo con rosca izquierdas utilizado
para evitar que el portabrocas se afloje del husillo al girar
a izquierdas. El portabrocas deja aflojarse y desmontarse
golpeando levemente una llave macho hexagonal que se
ha sujetado previamente en él.
El montaje se efectúa siguiendo el orden inverso.
Limpiar las superficies planas del portabrocas y husillo
antes del montaje. Apretar firmemente el portabrocas, y
sujetarlo después con el tornillo de seguridad.
Tenga en cuenta también que en los portabrocas de
corona dentada no debe sujetarse la llave del portabro-
cas a la taladradora con cadenas, cuerdas o medios simi-
lares.
Asegurar la piezas adecuadamente para evitar que
sean arrastradas al trabajar las piezas.
Tenga en cuenta que el bit y el tornillo deben coincidir en
tamaño y forma.
Es conveniente usar tornillos de estrella. El autocentraje
permite trabajar con seguridad. O mejor todavía: utilice
tornillos TORX y bits adecuados. Si la punta intercambia-
ble de destornillador está bien colocada en la cabeza del
tornillo, podrá trabajar de maner óptima.
Utilice siempre la velocidad adecuada conforme al fin de
uso de la máquina.
Para pulir y rectificar deben aplicarse altas velocidades.
Al taladrar es necesario adaptar la velocidad al material
de la pieza y al diámetro de la broca. Las altas velocida-
des al taladrar en acero y piedra provocan el desgaste
rápido de los útiles.
Utilice para:
Materiales blandos (madera y plástico): brocas espirales
de acero para herramientas.
Acero y hierro: brocas de corte ultrarrápido.
Mantenimiento
El motor de la máquina tiene engrase de por vida y no
requiere ningún mantenimiento. Sin embargo, al someter
la máquina durante un período prolongado a esfuerzos
muy elevados, le recomendamos enviarla de vez en
cuando para efectuar una limpieza a fondo. De este
modo, evitará costes de reparación innecesarios y
aumentará la vida útil de su máquina. El motor funcionará
sin problema alguno durante mucho tiempo, si usted des-
pués de cada uso de la máquina elimina el polvo acumu-
lado en el ventilador, ya que una buena ventilación es
muy importante para una larga vida útil.
Cambio de escobillas
Nuestros centros de servicio realizan de forma rápida y
correcta este trabajo y todos los demás trabajos de man-
tenimiento.
No es admisible emplear cables de red deteriorados,
debiendo sustituirse de inmediato.
Esto es sumamente sencillo de realizar gracias a la apli-
cación de un moderno módulo de cable de red 4. Presio-
nar el enclavamiento 3 por ambos lados y extraer el
módulo de cable de red de la empuñadura. Insertar un
cable de red nuevo en la empuñadura empujándolo hasta
que enclave. Existen cables de red de diferentes longitu-
des como accesorio.
Emplee el módulo de cable de red sólo en herramien-
tas eléctricas Kress. No intente accionar otros apara-
tos con él.
Determinación de los valores de medición según norma
EN 50 144.
Presión acústica: 76
+3
dB (A)
Resonancia acústica: 83
+3
dB (A)
Valor de emisión en el puesto de trabajo: 73
+3
dB (A).
Se requieren medidas contra el ruido por parte del usua-
rio.
La aceleración es inferior a 2,5 m/s
2
.
Kress se hace cargo de las máquinas
desechadas para su reciclaje y conser-
vación de las materias primas. Por su
construcción modular, las máquinas
Kress pueden desmontarse de manera
muy simple y descomponerse en mate-
riales reutilizables.
Entregue la máquina Kress desechada a un lugar de
venta o envíela a Kress directamente.
Reservado el derecho a modificaciones
6 Desmontaje del portabrocas
7 Atornillar
8 Medidas para mantenimiento
9 Cable de alimentación
10
Información sobre ruidos y
vibraciones
11 Protección del medio ambiente
450 BS/s - Buch Seite 15 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
16 Svenska 450 BS/s
1 Snabbchuck
2 TILL-/FRÅN-kopplare med elektronik
3 Låsning av nätkabelmodul
4 Nätkabelmodul
5 Låsknapp för ständig drift
6 Omkopplare för rotationsriktning
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår
inte alltid i leveransen.
Borrmaskinen kan användas universiellt för borrning
och skruvdragning i trä, metall och plast.
Innan maskinen tas i drift skall hela bruksanvisningen
läsas igenom. Följ säkerhetsanvisningarna i anvis-
ningen samt de allmänna säkerhetsanvisningarna
för el-verktyg i bifogat häfte.
Observera!
Nätkontakten skall alltid dras ur innan verktygen
sätts in i borrchucken eller borrspindeln!
Bearbeta inte asbesthaltigt material!
Väggkontakter utomhus skall alltid vara säkrade
över en felströmskyddskontakt (FI).
För märkning får ej hål borras i maskinens motor-
kåpa. I detta fall finns risk för att skyddsisoleringen
förbikopplas. Använd endast dekaler.
För alltid kabeln bakåt från maskinen.
Dubbel isolering
För att ge användaren största möjliga säkerhet är våra
apparater byggda i överensstämmelse med de euro-
peiska före-skrifterna (EN-normer). Dubbelt isolerade
maskiner är alltid märkta med det internationella
märket . Maskinerna behöver inte vara jordade. En
kabel med två ledare räcker.
Maskinerna är radioavstörda enligt EN 55 014.
Kontrollera före idrifttagandet om nätspänningen
överensstämmer med uppgiften på apparatens typs-
kylt.
Kontakt med låsknapp för ständig körning
Genom att trycka in kontakten 2 i handtaget tillkopplas
maskinen. För ständig tillkoppling skall dessutom lås-
knappen 5 som finns vid sidan av kontakten trycks in.
Frånkoppling av ständig körning: tryck helt enkelt in
kontakten helt, låsknappen hoppar automatiskt ut.
Elektronisk varvtalsstyrning
Denna maskin är utrustad med fullaxelströmställare.
Varvtalet kan styras steglöst inom området från
0 - 3000 v/min och anpassas till bearbetning av olika
material och användningar.
Beakta att maskinen inte får blockeras längre än
2 - 3 sekunder. Vid en längre blockering kan motor-
skador uppstå.
Viktigt!
Motorn kan överhettas vid långvarig stark belastning
och lågt varvtal.
Låt motorn kylas ned med högre varvtal i tomgång.
Omkopplare för rotationsriktning
Genom att trycka in omkopplaren 6 till anslag roterar
maskinen i motsvarande riktning.
Observera! Ändring av rotationsriktning
endast vid stillestånd!
1 Bild
2 Användning
3
Säkerhetsanvisningar för
undvikande av olycksfall
4 Tekniska data
Elektronisk borrmaskin 450 BS/s
Ineffekt 450 W
Uteffekt 240 W
Tomgångsvarvtal 0 - 3000 min
–1
Regleringsområde 0 - 3000 min
–1
Borrning i stål max. Ø 10 mm
Borrning i trä max. Ø 16 mm
Skruvdragning i trä max. Ø 6 mm
Skruvdragning i plåt max. Ø 5,3 mm
Inspänningshals Ø 43 mm
Hörnmätt 22,5 mm
Chuckinspänningsvidd Ø 1 - 10 mm
Spindelgänga 3/8"-24 UNF
Vikt 1,2 kg
5 Driftstart
450 BS/s - Buch Seite 16 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s Svenska 17
Så här hanteras snabbchucken
Den helautomatiska spindellåsningen medger snabbt,
bekvämt och enkelt byte av insatsverktyget i chucken.
Öppna: Vrid hylsan i riktning mot ”AUF”.
Spänning: Öppna chucken och skjut in verktyget mot
stopp.
Spänn chucken kraftigt genom att vrida
hylsan i riktning mot ”ZU”.
När mjuka borrskaft används måste chucken efter en
kort tid eventuellt efterspännas!
Ta bort den vänstergängade skruven som säkrar borr-
chucken på borrspindeln mot att lossa vid vänster-
gång. Borrchucken kan med ett lätt slag mot en i
chucken inspänd insexkantnyckel lossas och skruvas
bort.
Återmontering sker i omvänd ordningsföljd.
Rengör plana ytorna på borrchucken och på spindeln
före återmontering. Dra åter kraftigt fast borrchucken
och säkra med låsskruven.
Beakta dessutom att chucknyckeln för kuggkrans-
chuck inte får fästas på borrmaskinen med kedja,
snöre eller dylikt.
Arbetsstycket skall vid borrning och skruvdrag-
ning säkras mot att rotera med borren.
Se till att storleken och formen på bit och skruv över-
ensstämmer.
Använd med fördel stjärnskruvmejslar. Genom själv-
centrering är det möjligt att arbeta säkert. Ännu bättre:
TORX-skruvar och passande bits. Skruvdragarinsat-
sens fasta sits i skruvhuvudet möjliggör en optimal
skruvdragning.
Beakta alltid, att varvtalet är det rätta, oberoende av till
vilket ändamål maskinen används.
Vid polering och slipning skall höga varvtal användas.
Vid borrning skall hastigheten anpassas till ämnet
som skall bearbetas och borrens diameter. Höga
varvtal vid borrning i stål och sten medför snabbare
slitage av verktygen.
Använd för:
Mjukare material (trä och plastmaterial): WS-spiral-
borrar (verktygsstål).
Stål och järn: HSS-spiralborrar (specialsnabbstål).
Skötsel
Motorn är långtidssmörjd och erfordrar ingen särskild
skötsel. Vi rekommenderar dock att skicka in maski-
nen för en grundlig rengöring om den används mycket
under en längre period. På så sätt sparar Ni onödiga
reparationskostnader och förlänger maskinens livs-
längd. Motorn tackar med lång livstid om Ni regelbun-
det, efter varje arbete blåser ur damm ur munstyck-
ena, då en jämn ventilation är viktig för livslängden.
Byte av kolborstar
Detta arbete och andra servicearbeten genomför våra
serviceställen snabbt och sakkunnigt.
Skadad nätsladd får inte användas. Den skall omedel-
bart bytas ut.
Utbytet är mycket enkelt pga den nya nätkabelmodu-
len 4 . Tryck in spärren 3 på maskinens båda sidor
och dra ut nätkabelmodulen ur handtaget. Skjut in den
nya nätkabeln i handtaget tills den låser i läget. Nätka-
blar i olika längder erbjuds som specialtillbehör.
Nätkabelmodulen får endast användas för Kress-
elverktyg; försök inte driva andra maskiner med
denna kabel.
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
Ljudnivå: 76
+3
dB (A)
Ljudeffektnivå: 83
+3
dB (A)
Arbetsplatsrelaterat emissionsvärde: 73
+3
dB (A).
För användaren skall åtgärder vidtas för ljuddämp-
ning.
De värderade accelerationen är normal sätt mindre än
2,5 m/s
2
.
Kress tar tillbaka gamla kasserade
maskiner för miljövänlig återvinning.
Eftersom Kress-maskinerna är modul-
uppbyggda är det mycket enkelt att
plocka isär de olika materialen för
återvinning.
Lämna in din gamla Kress-maskin till återförsäljaren
eller skicka den direkt till Kress.
Reservation för ändringar
6 Så här tas borrchucken bort
7 Skruvdragning
8 Underhållsåtgärder
9 Nätkabel
10 Ljud-/vibrationsdata
11 Miljöskydd
450 BS/s - Buch Seite 17 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
18 Dansk 450 BS/s
1 Hurtigspændeborepatron
2 Tænd/Sluk-afbryder med elektronik
3 Lås netkabelmodul
4 Netkabelmodul
5 Låseknap til konstant drift
6 Retningsomskifter
Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødvendigvis
indeholdt i leverancen.
Boremaskinen kan anvendes overalt til boring og
skruning i træ, metal og kunststof.
Inden De tager maskinen i brug, bør De først læse
betjeningsvejledningen helt igennem. Overhold sik-
kerhedshenvisninger i denne vejledning samt de
generelle sikkerhedshedshenvisninger for elektro-
værktøj i det vedlagte hæfte.
Vigtigt!
Træk altid netstikket ud inden værktøjet sættes i
borepatronen eller borespindlen!
Undgå at arbejde i asbestholdigt materiale!
Udendørs stikdåser skal altid være sikret via et fejl-
strømsrelæ (FI-relæ).
Værktøjet må ikke kendetegnes ved at bore i huset.
Beskyttelsesisoleringen sættes ud af funktion.
Benyt klæbeetiketter.
Før altid kablet bagud og væk fra maskinen.
Dobbelt isolering
Vores maskiner er konstrueret i overensstemmelse
med de europæiske forskrifter (EN-normer) for at
sikre den størst mulige sikkerhed for brugeren. Dob-
belt isolerede maskiner bærer altid det internationale
tegn . Maskinerne behøver ikke at have jordforbin-
delse. Det er nok med et totrådet kabel.
Maskinerne er radiostøjdæmpet iht. EN 55 014.
Kontrollér inden ibrugtagningen, om netspændingen
stemmer overens med angivelsen på maskinens type-
skilt.
Afbryder med låseknap til konstant drift
Ved at trykke på afbryderen 2 i håndgrebet, startes
maskinen. Til konstant drift skal låseknappen 5
siden af afbryderen også trykkes ind. Udløsning af
konstant drift: tryk blot på afbryderen, låseknappen
springer automatisk ud igen.
Elektronisk styring af omdrejningstallet
Denne maskine er udstyret med en fuld-bølge-kon-
takt. Omdrejningstallet kan styres trinløst indenfor et
område på 0 - 3000 o/min og således tilpasses bear-
bejdningen af forskellige materialer og anvendelses-
formål.
Sørg også for, at maskinen ikke blokeres i mere end
2 - 3 sekunder. Ved længere blokering kan der opstå
skader på motoren.
Vigtigt!
Motoren kan blive overophedet ved vedvarende kraf-
tig belastning og lavt omdrejningstal.
Lad motoren køle af i tomgang ved et højere omdrej-
ningstal.
Retningsomskifter
Når retningsomskifteren 6 trykkes ind til anslaget, vil
maskinen køre i den således valgte omdrejningsret-
ning.
OBS! Ændring af omdrejningsretningen må
kun foretages ved stilstand!
1 Fig.
2 Anvendelse
3
Sikkerhedsforskrifter og
beskyttelse mod uheld
4 Tekniske data
Elektronik-boremaskine 450 BS/s
Effektforbrug 450 W
Effektydelse 240 W
Tomgangsomdrejningstal 0 - 3000 min
–1
Reguleringsområde 0 - 3000 min
–1
Boring i stål maks. Ø 10 mm
Boring i træ maks. Ø 16 mm
Skruning i træ max. Ø 6 mm
Skruning i metal max. Ø 5,3 mm
Spændhals Ø 43 mm
Hjørnemål 22,5 mm
Boropspændingspændevidde Ø 1 - 10 mm
Spindelgevind 3/8"-24 UNF
Vægt 1,2 kg
5 Ibrugtagning
450 BS/s - Buch Seite 18 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s Dansk 19
Betjening af selvspændende borepatron
Den helautomatiske spindelarretering gør det mulig at
udskifte indsatsværktøjet i borepatronen på en hurtig,
behagelig og enkelt måde.
Åbne: Drej kappen hen imod „ÅBEN“ (AUF).
Spannen: Åben patronen og isæt værktøjet.
Spænd patronen kraftigt ved at dreje
kappen hen imod „LUKKET“ (ZU).
Ved bløde boreskafter kan det blive nødvendigt at
efterspænde efter et kort stykke tid!
Fjern venstregevindskruen, som sikrer at borepatro-
nen bliver siddende på borespindlen. Borepatronen
løsnes og drejes af ved at slå let på en unbrakonøgle
i borepatronen.
Genmontering i omvendt rækkfølge.
Rengør de plane flader på borepatronen og spindlen
før monteringen. Spænd borepatronen igen og sikre
med sikringsskruen.
Vær opmærksom på, at borepatronnøglen ikke må
fastgøres til boremaskinen med kæder, snore eller lig-
nende, når der benyttes tandkransborepatroner.
Emner skal sikres, så de ikke kan tages med af
boremaskinen under bore- og skruearbejdet.
Sørg for, at bit og skrue passer sammen i størrelse og
form.
De kan med fordel anvende stjerneskruer. På grund af
selvcentreringen er det muligt at arbejde sikkert. Eller
endnu bedre: Anvend TORX-skruer og passende bit.
Skruetrækkerindsatsen sidder godt fast i skruehove-
det og giver således optimale betingelser for skruear-
bejdet.
Sørg altid for at bruge det rigtige omdrejningstal, alt
efter hvilket formål De anvender maskinen til.
Ved polering og slibning skal der anvendes høje
omdrejningstal. Ved boring skal hastigheden tilpasses
det materiale, der arbejdes i samt borets diameter.
Høje omdrejningstal ved boring i stål og sten fører til,
at værktøjet hurtigt slides ned.
Anvend til:
Bløde materialer (træ og kunststof): WS-spiralbor
(værktøjsstål).
Stål og jern: HSS-Spiralbor (hurtigstål).
Service
Maskinens motor er fra fabrikken forsynet med til-
strækkeligt smøremiddel og er dermed stort set vedli-
geholdelsesfri. Hvis De dog udsætter maskinen for
store belastninger gennem længere tid, vil vi anbefale
Dem med jævne mellemrum at sende maskinen ind til
en grundig rengøring. Derved undgår De unødige
reperationsomkostninger og øger maskinens levetid.
Hvis De efter hver arbejdsproces regelmæssigt puster
støvet væk fra blæseren, vil motoren til gengæld
holde længere, da en ensartet ventilation er vigtig for
maskinens holdbarhed.
Udskiftning af kulbørsterne
Dette arbejde og alle yderligere servicearbejder udfø-
rer vores servicesteder hurtigt og korrekt.
Beskadigede kabler må ikke benyttes. De skal udskif-
tes med det samme.
Dette er nemt at gøre takket være det moderne netka-
belmodul 4. Tryk på låsen 3 på begge sider og træk
netkabelmodulet ud af håndgrebet. Før et nyt netka-
bel ind i håndgrebet og tryk det på plads. Netkabler
kan købes i forskellige længder som ekstratilbehør.
Benyt kun netkabelmodulet til Kress-el-værktøj.
Forsøg ikke at benytte modulet til andre appara-
ter.
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Lydtrykniveau: 76
+3
dB (A)
Lydeffektniveau: 83
+3
dB (A)
Arbejdspladsrelateret emissonsværdi: 73
+3
dB (A).
Brugeren skal bære høreværn.
Den vurderede acceleration er typisk på mindre end
2,5 m/s
2
.
Udsorteret værktøj kan afleveres hos
Kress, som sørger for, at de indgår i et
ressource-besparende recycling-
system. Da Kress-værktøj er modul-
opbygget, er det meget nemt at skille
dem ad i deres forskellige genanven-
delige materialer.
Aflevér Deres udsorterede Kress-værktøj hos Deres
forhandler eller send det direkte til Kress.
Ret til ændringer forbeholdes
6 Demontering af borepatron
7 Skruning
8 Service
9 Netkabel
10 Støj-/vibrationsinformation
11 Miljøbeskyttelse
450 BS/s - Buch Seite 19 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
20 Norsk 450 BS/s
1 Selvspennende chuck
2 På-/Av-bryter med elektronikk
3 Lås nettkabelmodul
4 Nettkabelmodul
5 Låseknapp for kontinuerlig drift
6 Dreieretningsomkopler
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid i
leveransen.
Boremaskinen kan settes til universell bruk når det
gjelder boring og skruing i tre, metall og kunststoff.
Før du starter bruken av denne maskinen må du lese
nøye gjennom hele bruksanvisningen. Følg de sik-
kerhetsregler som står oppført i denne bruksanvis-
ningen, samt de generelle sikkerhetsregler for elek-
tromaskiner som står i det separate heftet som følger
med i leveransen.
Forsiktig!
Trekk alltid nettstøpselet ut av stikkontakten før du
setter verktøy inn i chucken eller borespindelen!
Du må ikke arbeide i material som inneholder
asbest!
Stikkontakter som er installert utendørs skal være
avsikret ved hjelp av en feilstrøm-vernebryter (FI).
For å merke maskinen må det ikke bores i huset.
Isolasjonen tar skade. Bruk klebeskilt.
Kabelen skal alltid føres bakover, bort fra maski-
nen.
Dobbeltisolering
Våre maskiner er konstruert på en slik måte at de gir
brukeren en størst mulig sikkerhet, samtidig som de
oppfyller kravene i gjeldende europeiske forskrifter
(EN-normer). Maskiner med dobbelt isolering er alltid
kjennetegnet med det internasjonale symbolet . Det
er ikke nødvendig å jorde slike maskiner. Det er til-
strekkelig å bruke en kabel med to ledere.
Maskinene er radiostøydempet i samsvar med
normen EN 55 014.
Før du starter bruken av denne maskinen må du kon-
trollere at spenningen på lysnettet stemmer overens
med den nettspenning som er angitt på typeskiltet.
Bryter med låseknapp for kontinuerlig drift
Når man trykker inn bryteren 2 på håndtaket, settes
maskinen i gang. Når man skal innstille kontinuerlig
drift, må man dessuten trykke inn den låseknappen 5
som er installert på siden av bryteren. Senere utkop-
ling av kontinuerlig drift: Trykk helt enkelt knappen helt
inn. Låseknappen hopper da automatisk ut igjen.
Elektronisk omdreiningstallskontroll
Denne maskinen er utstyrt med en fullbølge-bryter.
Turtallet kan innstilles trinnløst i et område på 0 - 3000
o/min og avstemmes på bearbeiding av forskjellige
materialer og anvendelser.
Pass på at boremaskinen ikke blokkeres i mer enn
2 - 3 sekunder. Hvis den blokkeres over et lengre tids-
rom, kan dette resultere i skader på motoren.
Viktig!
Hvis maskinen brukes uten pause og med stor belast-
ning og lave omdreiningstall, kan man få en overopp-
hetning av motoren.
La i et slikt tilfelle motoren gå en stund på tomgang
med høyt omdreiningstall, slik at den blir avkjølt.
Dreieretningsomkopler
Ved å trykke inn dreieretningsomkopleren 6 til den
stopper, vil maskinen gå i den respektive retningen.
Forsiktig! Rotasjonsretningen må bare foran-
dres når maskinen står stille!
1 Bilde
2 Bruk
3
Sikkerhetsinformasjoner og
uhellforebyggende tiltak
4 Tekniske data
Elektronisk boremaskin 450 BS/s
Opptatt effekt 450 W
Avgitt effekt 240 W
Omdreiningstall på tomgang 0 - 3000 min
–1
Innstillingsområde 0 - 3000 min
–1
Boring i stål maks. Ø 10 mm
Boring i tre maks. Ø 16 mm
Skruing i tre maks. Ø 6 mm
Skruing i metall maks. Ø 5,3 mm
Spindelhals Ø 43 mm
Hjørnedimensjon 22,5 mm
Chuck kapasitet Ø 1 - 10 mm
Spindelgjenger 3/8"-24 UNF
Vekt 1,2 kg
5 Igangsetting
450 BS/s - Buch Seite 20 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s Norsk 21
Betjening av den selvspennende chucken
Den helautomatiske spindellåsen muliggjør en hurtig,
bekvem og enkel skifting av innsatsverktøyet i chuc-
ken.
Åpne: Drei hylsen i retning «ÅPEN».
Spenne: Åpne chucken og før verktøyet helt inn.
Spenn chucken kraftig ved å dreie hylsen
kraftig i retning «LUKKET».
Ved myke borskaft må det eventuelt strammes igjen
etter kort tid!
Fjern den venstregjengede skruen som sikrer chuc-
ken på borspindelen mot å løsne i venstregang. Chuc-
ken kan løses og dreies med et lett slag på en umbra-
konøkkel som er satt inn i chucken.
Ny montering utføres i omvendt retning.
Flate overflater på chucken og spindelen rengjøres før
montering. Trekk chucken godt til igjen og sikre med
sikringsskruen.
Husk dessuten på at chucknøkkelen ved bruk av tann-
kranschucker ikke må festes på boremaskinen med
kjeder, snorer eller lignende midler.
Arbeidsemner må sikres mot å bli trukket med av
boret ved boring og skruing.
Pass på at skrutrekkerinnsats og skrue stemmer over-
ens når det gjelder størrelse og form.
Bruk fortrinnsvis kryssporskruer. På grunn av selvsen-
treringen gir disse skruene et godt resultat. Enda
bedre: TORX-skruer og passende bits. Skrutrekker-
innsatsens gode feste i skruehodet gjør at man får en
skruing med optimalt resultat.
Du må alltid passe på å innstille det omdreiningstall
som er korrekt for det arbeidet du til enhver tid utfører
med boremaskinen.
Når man polerer og sliper, skal man bruke høye
omdreiningstall. Under boring skal hastigheten tilpas-
ses til den type arbeidsemne man arbeider med og til
diameteren på boret. Høye omdreiningstall under
boring i stål og stein fører til at boret slites raskere ut.
Foreta et følgende valg av bor:
Myke materialer (tre eller kunststoff): Spiralbor av
verktøystål.
Stål og jern: Spiralbor av HSS-stål.
Vedlikehold
Boremaskinens motor har en kontinuerlig automatisk
smøring og trenger ikke noe spesielt vedlikehold. Hvis
boremaskinen din imidlertid er i kontinuerlig bruk over
et langt tidsrom og utsettes for store belastninger,
anbefaler vi at du med jevne mellomrom sender den
inn for en grundig rengjøring. På denne måten kan du
spare unødvendige utgifter til reparasjoner, pluss at
du høyner boremaskinens levetid. Hvis du hver gang
etter endt arbeid blåser støvet ut av ventilatoren, viser
boremaskinens motor sin takknemlighet ved å holde
lenge. En konstant ventilasjon er nemlig veldig viktig
for boremaskinens levetid.
Utskifting av kullbørstene
Dette arbeidet og alle andre servicearbeider utfører
våre serviceverksteder hurtig og kompetent.
En skadet nettkabel må ikke brukes, men må straks
skiftes ut.
Dette er ganske enkelt takket være den nye typen
nettkabelmodulen 4. Trykk låsen 3 på begge sider og
trekk nettkabelmodulen ut av håndtaket. Før en ny
nettkabel inn i håndtaket og la den smekke i lås. Nett-
kabler i forskjellig lengde fås kjøpt som ekstrautstyr.
Bruk nettkabelmodulen kun for Kress-elektro-
verktøy. Ikke forsøk å bruke andre maskiner med
denne.
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
Lydtrykknivå: 76
+3
dB (A)
Lydstyrkenivå: 83
+3
dB (A)
Arbeidsplassrelatert emisjonsverdi: 73
+3
dB (A).
Det er nødvendig med støyverntiltak for brukeren.
Den typiske vurderte akselerasjon er mindre enn
2,5 m/s
2
.
Kress tar imot utbrukte maskiner til
ressursskånende resirkulering. På
grunn av sin moduloppbygning kan
Kress-maskiner svúrt enkelt tas fra
hverandre og materialer adskilles til
gjenbruk.
Din utbrukte Kress-maskin kan leveres inn til forhand-
leren eller sendes direkte inn til Kress.
Endringer forbeholdes
6 Demontering av chucken
7 Skruing
8 Vedlikeholdstiltak
9 Nettkabel
10 Støy-/vibrasjonsinformasjon
11 Miljøvern
450 BS/s - Buch Seite 21 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
22 Suomi 450 BS/s
1 Pikakiinnitysporaistukka
2 Elektroniikkakytkin Päälle/Pois
3 Verkkojohdinyksikön lukitus
4 Verkkokaapeliyksikkö
5 Lukitusnappi kestokäyttöä varten
6 Kiertosuunnan vaihtokytkin
Käyttöohjeessa kuvatut tarvikkeet eivät välttämättä
kaikki sisälly toimitukseen.
Porakonetta voidaan käyttää useisiin eri tarkoituksiin,
kuten puun metallin ja muovin poraamiseen ja ruuva-
ukseen.
Lue käyttöohje kokonaan ennen kuin otat koneen
käyttöön, noudata käyttöohjeen turvallisuutta kos-
kevia ohjeita sekä mukana olevassa vihkosessa
olevia sähkötyökalujen yleisiä turvallisuusohjeita.
Huomio!
Verkkopistoke on irrotettava pistorasiasta aina
ennen työkalun asettamista porankaraan tai pora-
nistukkaan!
Asbestipitoista materiaalia ei saa käsitellä!
Ulkopistorasioiden täytyy olla virhevirtakytkimin
suojattuja (FI).
Laitteen koteloon ei saa porata reikiä kilpien tms.
kiinnitystä varten. Tämä oikosulkee suojaeristyk-
sen. Käytä tarroja koneen merkitsemiseksi.
Aseta johto aina niin, että se kulkee koneesta pois-
päin.
Kaksinkertainen eristys
Käyttäjän optimaalisen turvallisuuden vuoksi lait-
teemme on valmistettu Euroopan Unionin määräysten
(EN-normien) mukaisesti. Kaksinkertaisesti eriste-
tyissä koneissa on aina kansainvälinen merkki .
Koneiden ei tarvitse olla maadoitettuja. Kaksijohtimi-
nen johto riittää.
Koneissa on EN 55 014 mukainen häiriösuojaus.
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että verkkojännite
vastaa koneen tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä.
Lukitusnapilla varustettu kytkin
kestokäyttöä varten
Kone käynnistyy kahvassa olevaa kytkintä 2 paina-
malla. Kestokäyttöä varten painetaan lisäksi kytkimen
sivulla oleva lukitusnappi 5 alas. Kestokytkennän
vapautus: paina kytkintä, lukitusnappi vapautuu auto-
maattisesti.
Elektroninen kierrosluvun säätö
Tämä kone on varustettu täysiaaltokytkimellä. Kier-
roslukua voidaan säätää portaatta alueella 0 - 3000
kierrosta/min erilaisten materiaalien ja käyttökohtei-
den mukaisesti.
Ota lisäksi huomioon, että kone ei lukkiudu kauempaa
kuin 2 - 3 sekuntia. Jos lukkiutuminen kestää kauem-
min, moottori voi vahingoittua.
Tärkeää!
Moottori voi kuumentua liikaa pitkäaikaisella kovalla
kuormituksella ja alhaisella kierrosluvulla.
Anna moottorin jäähtyä suuremmalla kierrosluvulla
tyhjäkäynnillä.
Kiertosuuntakytkin
Kone pyörii vastaavaan suuntaan, kun kiertosuunta-
kytkin 6 painetaan vasteeseen saakka.
Huomio! Kiertosuunnan vaihto on suoritet-
tava vain koneen seisoessa!
1 Kuva
2 Käyttö
3
Turvaohjeet ja
tapaturmasuoja
4 Tekniset tiedot
Sähköporakone 450 BS/s
Tehonotto 450 W
Antoteho 240 W
Tyhjäkäyntikierrosluku 0 - 3000 min
–1
Säätöalue kierrosta 0 - 3000 min
–1
Teräksen poraus maks. Ø 10 mm
Puun poraus maks. Ø 16 mm
Puuhun ruuvaaminen maks. Ø 6 mm
Peltiin ruuvaaminen maks. Ø 5,3 mm
Kiinnitysholkki Ø 43 mm
Kulmamitta 22,5 mm
Poranistukan jänneväli Ø 1 - 10 mm
Karakierre 3/8"-24 UNF
Paino 1,2 kg
5 Käyttöönotto
450 BS/s - Buch Seite 22 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s Suomi 23
Pikaporaistukan käyttö
Täysautomaattinen karalukitus mahdollistaa työkalun
nopean, kätevän ja helpon vaihdon.
Avaaminen: Kierrä hylsy suuntaan ”AUF” (AUKI).
Kiinnittäminen: Pohjaan asti.
Kiristä istukka kiertämällä hylsyä voi-
makkaasti suuntaan ”ZU” (KIINNI).
Käytettäessä pehmeitä poranvarsia on istukkaa mah-
dollisesti kiristettävä uudelleen lyhyen käytön jälkeen!
Poista vasenkierteinen ruuvi joka estää poraistukan
irtoamisen karasta vasemmalle kierrettäessä. Porais-
tukka irtoaa lyömällä kevyesti istukkaan kiinnitettyyn
kuusiokoloavaimeen ja kiertämällä istukka irti.
Uudelleenasennus tapahtuu käänteisessä järjestyk-
sessä.
Puhdista istukan ja karan tasopinnat ennen asen-
nusta. Kierrä poraistukka tiukasti kiinni ja varmista se
lukitusruuvilla.
Ota lisäksi huomioon, ettei istukka-avainta, hammas-
kehäporaistukkaa käytettäessä, saa kiinnittää porako-
neeseen ketjua, narua tai vastaavaa menetelmää
käyttäen.
Työstettävät kappaleet on porattaessa ja ruuvin-
väännössä varmistettava pyörimiseltä.
On varmistettava, että ruuvausosan ja ruuvin koko ja
muoto vastaavat toisiaan.
On eduksi käyttää ristikantaruuveja. Automaattinen
keskittäminen mahdollistaa varman työskentelyn. Vie-
läkin parempi on käyttää TORX-ruuveja ja sopivia ruu-
vausosia. Kun ruuvausosa istuu tukevasti ruuvissa,
on ruuvaaminen erittäin helppoa.
Ota aina oikea kierrosluku huomioon, käytitpä konetta
mihin tarkoitukseen tahansa.
Hiottaessa ja kiillotettaessa käytetään suuria kierros-
lukuja. Nopeus sovitetaan porattaessa työstettävän
materiaalin ja poranterän läpimitan mukaan. Työkalut
kuluvat nopeasti terästä ja kiveä suurella kierroslu-
vulla porattaessa.
Käytä:
Pehmeät materiaalit (puu ja muovi): WS-kierreporan-
terä (työkaluteräs).
Teräs ja rauta: HSS-kierreporanterä (suurtehopikate-
räs).
Huolto
Koneen moottori on kestovoideltu eikä tarvitse mitään
erityistä huoltoa. Jos kuitenkin kuormitat konetta pit-
källä aikavälillä voimakkaasti, suosittelemme koneen
perusteellista puhdistusta aina silloin tällöin. Siten
säästät tarpeettomia korjauskustannuksia ja koneen
käyttöikä pitenee. Moottori toimii paremmin, jos puhal-
lat pölyn käytön jälkeen pois puhaltimesta, sillä tasai-
nen tuuletus on tärkeää, jotta laite palvelisi käytössä
pitkään.
Hiiliharjojen vaihto
Huoltopalvelumme suorittaa sekä tämän että myöskin
kaikki muutkin huoltotyöt nopeasti ja asiantuntevasti.
Viallista verkkokaapelia ei saa käyttää. Se on viipy-
mättä vaihdettava uuteen.
Vaihto on kiitos uudenaikaisen verkkokaapeliyksi-
kön 4 mahdollinen yksinkertaisella tavalla. Paina
kummallakin puolella sijaitsevia lukituspainikkeita 3 ja
vedä verkkokaapeliyksikkö irti käsikahvasta. Aseta
uusi verkkokaapeliyksikkä käsikahvaan lukkiutumi-
seen asti. Verkkokaapelia saa eripituisena lisätarvik-
keena.
Käytä verkkojohdinyksikköä vain Kress-sähkö-
työkalujen kanssa. Älä kokeile yksikköä muissa
laitteissa.
Mitta-arvot annettu EN 50 144 mukaan.
Melutaso: 76
+3
dB (A)
Äänenvoimakkuus: 83
+3
dB (A)
Työpaikkakohtainen emissioarvo: 73
+3
dB (A).
Käyttöhenkilö tarvitsee kuulosuojaimia.
Arvioitu kiihdytys on tyypillisesti pienempi kuin
2,5 m/s
2
.
Kress ottaa loppuun käytetyt koneet
takaisin perusaineita säästävään kier-
rätykseen. Modulaarisen rakenteensa
ansiosta voidaan Kress-koneet hyvin
yksinkertaisesti purkaa uudelleenkäy-
tettäviksi raaka-aineiksi.
Palauta loppuun käytetty koneesi myymälään tai
lähetä se suoraan Kressille.
Oikeus muutoksiin pidätetään
6 Poraistukan irrotus
7 Ruuvit
8 Huoltotoimenpiteet
9 Verkkojohto
10 Melu-/tärinätieto
11 Ympäristönsuoja
450 BS/s - Buch Seite 23 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
24 Eλληνικά 450 BS/s
1 Τσκ ταείας σύσιης
2 Hλεκτρνικς διακπτης ON/OFF
3 Μανδάλωση της εντητας (module) ηλεκτρικύ
καλωδίυ
4 Μπλκ ηλεκτρικύ καλωδίυ
5 Πλήκτρ συνεύς λειτυργίας
6 ∆ιακπτης αλλαγής ράς περιστρής
Εαρτήµατα πυ περιγράνται ή απεικνίνται δεν
συνδεύυν πάνττε τ µηάνηµα.
T δράπαν µπρεί να ρησιµπιηθεί γενικά για
τρύπηµα και ίδωµα σε ύλ, µέταλλ και πλαστικ.
Πριν θέσετε τ µηάνηµα σε λειτυργία διαάστε τις
δηγίες ρήσης, τηρήστε τις υπδείεις ασαλείας των
δηγιών αυτών και τις Γενικές υπδείεις ασαλείας για
ηλεκτρικά µηανήµατα στ υλλάδι πυ συνδεύει τ
µηάνηµα.
Πρσή!
Πριν απ την τπθέτηση των εαρτηµάτων στ τσκ
ή στην άτρακτ γάετε πάντα τ ις απ την πρία!
Mην επεεργάεστε υλικά πυ περιέυν αµίαντ!
Oι εωτερικές πρίες πρέπει να είναι ασαλισµένες
µέσω ενς πρστατευτικύ διακπτη διαρρής (FI).
∆εν επιτρέπεται η διάτρηση τυ περιλήµατς µε
στ τ σηµάδεµα τυ µηανήµατς, γιατί έτσι
πρκαλείται ηµιά στην πρστατευτική µνωση.
ρησιµπιείτε αυτκλλητα.
T καλώδι πρέπει να ρίσκεται πάντα πίσω απ τ
µηάνηµα.
∆ιπλή µνωση
Τα µηανήµατά µας είναι κατασκευασµένα για να
πρσέρυν σ τ δυνατ µεγαλύτερη ασάλεια στ
ειριστή, σύµωνα µε τις αντίστιες ευρωπαϊκές
πρδιαγραές. Μηανήµατα µε διπλή µνωση έρυν
τ διεθνές σήµα . Τα µηανήµατα δεν πρέπει να
γειώννται. Επαρκεί ένα δίκλων καλώδι.
µηανές έρυν αντιπαρασιτική πρστασία σύµωνα
µε τις πρδιαγραές EN 55 014.
Πριν συνδέσετε τ µηάνηµα σας µε τ ηλεκτρικ
ρεύµα, ελέγτε αν η τάση τυ ηλεκτρικύ σας δικτύυ
συµωνεί µε την τάση δικτύυ πυ αναέρεται στην
πλακέτα της συσκευής.
∆ιακπτης µε πλήκτρ συνεύς λειτυργίας
Πατώντας τν διακπτη 2 στη λαή µπαίνει τ µηάνηµα
σε λειτυργία. Για συνεή λειτυργία πρέπει να
πατήσετε επιπλέν τ πλήκτρ 5 πυ ρίσκεται στ πλάι
τυ διακπτη. Kατάργηση συνεύς λειτυργίας:
πατήστε τν διακπτη πρς τα µέσα, και τ πλήκτρ
µανδάλωσης επανέρεται αυτµατα στη θέση τυ.
Hλεκτρνική διεύθυνση στρών
Τ µηάνηµα αυτ είναι επλισµέν µ΄ ένα διακπτη
πλήρυς κύµατς. Oι στρές µπρύν να ρυθµισθύν
αδιαάθµητα στην περιή απ 0 - 3000 U/min και να
πρσαρµσθύν στην επεεργασία των διαρων
υλικών και στις εαρµγές.
Eπιπλέν πρσέτε τι τ µηάνηµα δεν πρέπει να
µπλκάρει περισστερ απ 2 - 3 δευτερλεπτα. Aν τ
µπλκάρισµα διαρκέσει περισστερ µπρύν να
πρενηθύν λάες στν κινητήρα.
Σηµαντικ!
O κινητήρας µπρεί σε περίπτωση συνεύς και
υπερλικής επιάρυνσης σε αµηλές στρές να
υπερθερµανθεί.
Aυήστε τν αριθµ στρών και αήστε τν κινητήρα
να κρυώσει ωρίς ρτί.
∆ιακπτης ράς περιστρής
Πατώντας τν διακπτη ράς περιστρής 6 µέρι
τέρµα περιστρέεται τ µηάνηµα στην αντίστιη
διεύθυνση.
Πρσή! H αλλαγή ράς περιστρής πρέπει να
γίνεται µν σε ακινητπιηµένη µηανή!
1 Εικνα
2 ρήση
3
Υπδείεις ασάλειας και
πρστασία απ ατυήµατα
4 Τενικά αρακτηριστικά
∆ράπαν ηλεκτρνικ 450 BS/s
Oνµαστική ισύς 450 W
Iσύς απδσης 240 W
Στρές ωρίς ρτί 0 - 3000 min
–1
Περιή ρύθµισης 0 - 3000 min
–1
Tρύπηµα σε ατσάλι µέγ. διάµ. 10 mm
Tρύπηµα σε ύλ µέγ. διάµ. 16 mm
Bίδωµα σε ύλ µέγ. διάµ. 6 mm
Bίδωµα σε λαµαρίνα µέγ. διάµ. 5,3 mm
Λαιµς στήριης διάµ. 43 mm
∆ιαστ. σε γωνία 22,5 mm
∆ιάµ. τσκ 1 - 10 mm
Σπείρωµα άνα 3/8"-24 UNF
Bάρς 1,2 kg
5 Θέση σε λειτυργία
450 BS/s - Buch Seite 24 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s Eλληνικά 25
Xειρισµς τυ ταυτσκ
Η πλήρως αυτµατη ακινητπίηση άνα επιτρέπει τη
γρήγρη, άκπη και απλή αντικατάσταση τυ
τπθετηµένυ στ τσκ εγαλείυ.
Άνιγµα: Περιστρέψτε τ κέλυς µε ρά "AUF"
Σύσιη: Aνίτε τ τσκ και εισάγετε τ εργαλεί
µέρι αναστλής.
Σίτε τ κέλυς δυνατά περιστρέντάς
τ µε ρά "ZU".
Σε περίπτωση ρήσης τρυπανιών µε µαλακ στέλες
δεν απκλείεται, µετά απ ένα µικρ ρνικ διάστηµα,
ν' απαιτηθεί να ανασίετε!
Ααιρέστε την αριστερστρη ίδα ασάλειας πυ
εµπδίει την συστρή τυ τσκ επάνω στν άνα
κατά την αριστερστρη λειτυργία. Τ τσκ λύνεται
και ααιρείται µε ένα ελαρ τύπηµα επάνω σ' ένα
κλειδί εωτερικύ εάγωνυ (τύπυ Άλεν), σιγµένυ
µέσα στ ίδι τ τσκ.
Η επανασυναρµλγηση διεάγεται µε την αντίστρη
διαδικασία.
Πριν την επανασυναρµλγηση καθαρίστε τις επίπεδες
επιάνειες στ τσκ και τν άνα. ανασίτε καλά τ
τσκ και ασαλίστε τ µε τη ίδα ασάλειας.
Λάετε επίσης υπψην σας τι, σε περίπτωση ρήσης
γραναωτών τσκ, τα τσκκλειδα δεν επιτρέπεται να
δεθύν στ µηάνηµα µε αλυσίδες, σπάγγυς ή
παρµια µέσα.
Κατά τ τρύπηµα και ίδωµα τα υπ κατεργασία τεµάια
πρέπει να ασαλίνται ενάντια στν εελκυσµ τυς
απ τ τρυπάνι.
Πρσέτε να ανταπκρίνεται τ µέγεθς και τ σήµα
της µύτης τυ κατσαιδιύ µε τη ίδα.
Xρησιµπιείτε κατά πρτίµηση σταυριδες. H ίδα
κεντράρεται αυτµατα και η εργασία διεάγεται µε
ασάλεια. Aκµη καλύτερα: Xρησιµπιείτε ίδες TORX
και κατάλληλα bits. H σταθερή θέση τυ bit στ κεάλι
της ίδας δίνει τη δυναττητα ιδανικύ ιδώµατς.
Πρσέετε πάντα να είναι ρυθµισµένς  σωστς
αριθµς στρών, ανάλγα µε την εαρµγή της
µηανής.
Kατά τη στίλωση και τν τρισµ πρέπει να επιλέγετε
υψηλές στρές. Kατά τν τρυπανισµ  αριθµς
στρών πρέπει να πρσαρµεται στ υλικ και στη
διάµετρ τυ τρυπανιύ. O µεγάλς αριθµς στρών
κατά τν τρυπανισµ σε ατσάλι και πέτρα πρενύν
πρωρη θρά των εργαλείων.
Xρησιµπιείτε για:
Mαλακά υλικά (ύλ και πλαστικ): Tρυπάνι σπιράλ WS
(ατσάλι εργαλείων).
Aτσάλι και σίδερ: Tρυπάνι σπιράλ HSS (ατσάλι υψηλών
απδσεων).
Συντήρηση
 κινητήρας τυ µηανήµατς είναι µνιµα
γρασαρισµένς και δε ρειάεται ιδιαίτερη συντήρηση.
Σε περίπτωση πυ ρησιµπιήσετε τ µηάνηµα
εντατικά και για µεγάλ ρνικ διάστηµα, σας
συνιστύµε να τ απστείλετε στ Service µας για για
καθαρισµ και τενικ έλεγ. Έτσι απεύγετε
δαπάνες για ενδεµενες επισκευές και αυάνετε τη
διάρκεια ωής τυ µηανήµατς σας. Μετά απ κάθε
λειτυργία µακράς διαρκείας σας συνιστύµε να
ευσάτε τη σκνη απ τν ανεµιστήρα, επειδή 
συνεής αερισµς είναι σηµαντικής σηµασίας για τη
διάρκεια ωής τυ µηανηµατς.
Aντικατάσταση των ψηκτρών
Aυτή την εργασία και άλλες εργασίες σέρις διεάγυν
γρήγρα και σωστά τα ευσιδτηµένα συνεργεία µας.
∆εν επιτρέπεται η ρήση θαρµένων ή αλασµένων
ηλεκτρικών καλωδίων. Πρέπει να αντικατασταίννται
αµέσως.
Η αντικατάσταση διεάγεται µε τν πι απλ τρπ άρη
στ νέυ είδυς µπλκ ηλεκτρικύ καλωδίυ 4. Πιέστε
τη µανδάλωση 3 κι απ τις δυ πλευρές και ααιρέστε τ
µπλκ ηλεκτρικύ καλωδίυ απ τη ειρλαή. Εισάγετε
τ νέ ηλεκτρικ καλώδι στη ειρλαή και
µανδαλώστε εκ νέυ. Πρσέρνται ηλεκτρικά καλώδια
διάρων µηκών σαν ειδικά εαρτήµατα.
ρησιµπιείτε την εντητα ελεκτρικύ καλωδίυ µν
για τα ηλεκτρικά εργαλεία της Kress. Μην πρσπαθείτε
να θέστε µ' αυτήν σε λειτυργία άλλα µηανήµατα.
Εακρίωση των τιµών µέτρησης σύµωνα µε EN 50 144.
Στάθµη ακυστικής πίεσης: 76
+3
dB (A)
Στάθµη ηητικής ισύς: 83
+3
dB (A)
Tιµή εκπµπής στη θέση εργασίας: 73
+3
dB (A).
Για τυς ειριστές είναι απαραίτητα µέτρα
ηπρστασίας.
H επιτάυνση πυ µετρήθηκε είνal σύµωνα µε τν τύπ
µίηρτερη απ 2,5 m/s
2
.
Η Kress παίρνει πίσω παλιά, άρηστα
µηανήµατα µε στ τη ειδωλή σε
πρώτες ύλες ανακύκλωσή τυς. Τα
µηανήµατα της Kress µπρύν, άρη
στν αρθρωτ, τυππιηµέν τρπ της
κατασκευής τυς, να διαωρισθύν
εύκλα στα επί µέρυς
επαναρησιµπιήσιµα υλικά τυς.
Παραδώστε τ άρηστ Kress-µηάνηµά σας στν
έµπρά σας ή απστείλτε τ κατευθείαν πίσω στην
Kress.
∆ιατηρύµε τ δικαίωµα αλλαγών
6 Απσυναρµλγηση τυ τσκ
7 Bίδες
8 Μέτρα συντήρησης
9 Kαλώδι παρoxής
10
Πληρρίες για θρυ και
δνησεις
11 Πρστασία τυ περιάλλντς
450 BS/s - Buch Seite 25 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
KRESS • OSW 04/01 • CE-Erklärungen 450 BS/S • Seite 26
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144, HD 400,
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3,
EN 61 000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtli-
nien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with the following standards or standard-
ization documents: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 according to
the provisions of the regulations 73/23/EEC,
89/336/EEC, 98/37/EC.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 conformé-
ment aux termes des réglementations 73/23/CEE,
89/336/CEE, 98/37/CE.
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve
dokumenten: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG,
98/37/EG.
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il
prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 in base alle
prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336,
CE 98/37.
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes: EN 50 144,
HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3,
EN 61 000-3-3 de acuerdo con las regulaciones
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överens-
stämmer med följande norm och dokument: EN 50 144,
HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3,
EN 61 000-3-3 enligt bestämmelserna i riktlinjerna
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende normer eller normative
dokumenter: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 i henhold til
bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF,
98/37/EF.
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overenstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 i samsvar
med bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF,
89/336/EØF, 98/37/EF.
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote en allalueteltujen standardien ja stan-
dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144,
HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3,
EN 61 000-3-3 seuraavien ohjeiden määräysten
mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/EY.
∆ηλώνυµε υπευθύνως τι τ πρϊν αυτ είναι
κατασκευασµέν σύµωνα µε τυς εής
καννισµύς ή κατασκευαστικές συστάσεις:
EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 σύµωνα µε τις
διατάεις των δηγιών 73/23/EΚ, 89/336/EΚ,
98/37/EΚ.
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
01
Bisingen, den 02. April 2001
Alfred Binder Josef Leins
Leiter Leiter
Produktneuentwicklung Qualitätssicherung
Konformitätserklärung
Declaration of conformity
Déclaration de conformité
Konformiteitsverklaring
Dichiarazione di conformità
Declaracion de conformidad
D
GB
F
NL
I
E
Konformitetsförklaringen
Overensstemmelseserklæring
Erklæring av konformitet
Todistus
standardinmukaisuudesta
∆ήλωση συµατικτητς
S
DK
N
FIN
GR
450 BS/s - Buch Seite 26 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
KRESS • OSW 04/01 • Garantie 450 BS/s • Seite 27
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und
unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikations-
oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsda-
tum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte
Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte
Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum
Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind von
Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht ver-
längert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer
Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle ein-
senden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden
alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere das
Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Scha-
denersatzansprüchen – ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung
(Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigma-
chung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftre-
tende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den
§§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigen-
schaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der
Bundesrepublik Deutschland.
1. This electro-tool was manufactured with high precision and subjected
to rigorous factory quality controls.
2. Therefore, we guarantee the cost-free correction of fabrication or
material defects that occur within 24 months of the date of purchase
by the end user. We reserve the right to repair defective parts or
replace them with new parts. Replaced parts become our property.
3. Improper use or handling as well as opening of the machine by unau-
thorised repair agencies voids the guarantee. Parts subject to wear
are excluded from the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported with-
out undue delay (including shipping damage). Guarantee implemen-
tation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and return
the unit, guarantee card and a brief description of the problem to the
responsible service location. Please enclose your sales receipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further
claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of a
sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the sales
agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasona-
ble period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635
BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise et
a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts.
2. Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de
fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans les
24 mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous nous réser-
vons le droit soit de modifier les pièces défectueuses, soit de les
échanger contre des neuves. Les pièces échangées deviennent alors
immédiatement notre propriété.
3. Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute ouver-
ture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non habi-
lité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute revendi-
cation relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont expressé-
ment exclues de cette garantie.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au
transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne
donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa
carte de garantie dûment complétée et une brève description des
défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente con-
cernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut
tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit de
rétraction, de réduction ou de revendication de dommages-intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat
de vente) ou de réduction (abaissement du prix d’achat), selon ses
convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d’éven-
tuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon
§§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à l’absence
de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne.
1. Dit elektrisch gereedschap is vervaardigd met grote nauwkeurigheid
en is onderhevig aan strenge kwaliteitscontroles in de fabriek.
2. Daarom garanderen wij het kosteloos verhelpen van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden na de datum van de verkoop
aan eindverbruiker optreden. Wij behouden ons het recht voor,
defecte onderdelen te repareren of door nieuwe te vervangen. Ver-
vangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of ondeskundige behandeling alsmede het
openen van de machine door niet erkende reparatiebedrijven leiden
tot verlies van de garantie. Onderdelen die aan slijtage onderhevig
zijn, zijn van de garantie uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade
onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen ver-
lenging van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-bon
en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere
aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging,
prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermin-
dering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van
het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden
defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens §§ 463,
480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegekende eigen-
schappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bonds-
republiek Duitsland.
Garantie
Guarantee
D
GB
Garantie
Garantie
F
NL
450 BS/s - Buch Seite 27 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
KRESS • OSW 04/01 • Garantie 450 BS/s • Seite 28
1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produttivi
di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di qualità da
parte della casa costruttrice.
2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita
di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere
riscontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci
riserviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le
parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impiegata
oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la macchina
viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti soggette
ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata sega-
lazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della
garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale ripara-
zione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica o
ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia
compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulte-
riori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del
prezzo o risarcimento danni.
7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di con-vertibilità
(annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l’azienda non
fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un
intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati
dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratte-
ristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio
della Repubblica Federale Tedesca.
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de alta
precisión y de estrictos controles de calidad realizados en nuestra
fábrica.
2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación o
material que se presenten al consumidor final en el transcurso de los
24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el derecho
de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras nuevas.
Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del aparato
por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía. La
partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de
comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte).
El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de pres-
taciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y
una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio
competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cual-
quier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente
el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemniza-
ción por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja
(reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del
contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un
plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjui-
cios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades
prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territo-
rio de la República Federal de Alemania.
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en
sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och materialfel,
som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger välja
mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Utbytta
delar tillfaller oss.
3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av
annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte
längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal för-
slitning.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av bris-
ter (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-stämmelserna
förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbe-
skrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-sättning
av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en
skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn.
2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsre-
publiken Tyskland.
1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennem-
gået strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller
materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato,
som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at
udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er deref-
ter vores ejendom.
3. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling samt
åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Sliddele er
ikke dækket af garantiydelserne.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler
(også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem
udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-værk-
sted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne.
Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren
pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af ska-
deserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen
eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt.
mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga. mang-
lende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-republikken
Tyskland.
Garanzia
Garantía
I
E
Garanti
Garanti
S
DK
450 BS/s - Buch Seite 28 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
KRESS • OSW 04/01 • Garantie 450 BS/s • Seite 29
1. Dette elektroverktøyet ble produsert med høy presisjon og har gjen-
nomgått strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Derfor garanterer vi gratis utbedring av fabrikasjons- eller materialfeil,
som oppstår innen 24 måneder fra den datum produktet ble solgt til
brukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte deler eller
skifte dem ut mot nye. Deler som skiftes ut er vår eiendom.
3. Usakkyndig bruk eller behandling samt åpning av apparatet av ikke-
autoriserte reparasjonsverksteder fører til at garantien mister sin gyl-
dighet. Deler som er utsatt for slitasje er utelukket fra garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om
skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges
ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på basis av garan-
tikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å
sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av
feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøpskvit-
tering med.
6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videre-gående
krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annulering,
rabatt eller krav om skadeserstatning.
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av kjøpe-
prisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke lykkes
i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463, 480
avsn. 2,635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garanterte
egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for Forbunds-
republikken Tyskland.
1. Tätä sähkötyökalua valmistetaan suurella tarkkuudella ja se on teh-
taalla tarkan laatutarkkailun kohteena.
2. Tästä johtuen takaamme niiden valmistus- ja materiaalivikojen veli-
tuksettoman korjauksen, jotka ilmenevät 24 kuukauden aikana lopul-
lisen kuluttajan ostopäivästä. Pidätämme oikeuden korjata tai vaihtaa
vialliset osat. Vaihdetut, vialliset osat ovat meidän omaisuuttamme.
3. Asiaton käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen muualla kuin val-
tuutetuissa korjauspajoissa johtavat takuun raukeamiseen. Käytössä
kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoite-
taan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin
kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liik-
keeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen
viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan
esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oikeus
vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai vahin-
gonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (osto-
hintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos emmem
onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kuluessa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikirja)
vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mikäli
laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasaval-
lassa.
1. Τ µηάνηµα αυτ κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρίεια και υπ
τν αυστηρ έλεγ τυ κατασκευαστή.
2. Γι' αυτ εγγυύµαστε τη δωρεάν επισκευή λαών πυ θα
πρκύψυν εντς 24 µηνών απ την ηµέρα πώλησης στν
τελικ αγραστή και ι πίες θα πρέρνται απ
ελαττωµατικ υλικ ή απ σάλµα τυ κατασκευαστή.
Επιυλασσµαστε σ αρά την απαση, αν τα
ελαττωµατικά εαρτήµατα θα αντικατασταθύν ή θα
επισκευαστύν. Αντικαταστηµένα εαρτήµατα περνύν στην
ιδικτησία µας.
3. Η εγγύηση λήγει σε περίπτωση λανθασµένυ ειρισµύ ή
λανθασµένης µεταείρησης, καθώς και σε περίπτωση
ανίγµατς τυ µηανήµατς απ µη ευσιδτηµένα
συνεργεία επισκευών. Η κάλυψη λαών πυ πρέρνται απ
υσιλγική θρά δεν συµπεριλαµάνεται στην εγγύηση.
4. Aιώσεις απ την εγγύηση µπρύν να αναγνωρισθύν µν µε
την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακµη και λάες απ τη
µεταρά). τη διεαγωγή των επισκευών µέσω της
εγγύησης δεν παρατείνεται τ διάστηµα ισύς της εγγύησης.
5. Σε περίπτωση ανωµαλιών απστείλτε τ µηάνηµα µε
συµπληρωµέν τ ∆ελτί Eγγύησης καθώς και σύντµη
περιγραή τυ ελαττώµατς στ αρµδι συνεργεί σέρις.
Eσωκλείστε και την απδειη αγράς.
6. Mε την ανάληψη των υπρεώσεων πυ πηγάυν απ την
εγγύηση απκλείνται άλλες αιώσεις τυ αγραστή ιδιαίτερα
τ δικαίωµα µείωσης τιµής αγράς, ακύρωσης συµλαίυ
αγράς ή αιώσεις απηµίωσης.
7. O αγραστής έει τ δικαίωµα να απαιτήσει µείωση της τιµής
αγράς ή και ακύρωση τυ συµλαίυ αγράς, σε περίπτωση
πυ δεν καταέρυµε να απκαταστήσυµε τη λάη µέσα σε
εύλγ ρνικ διάστηµα.
8. ∆εν απκλείνται αιώσεις σύµωνα µε τα άρθρα 463, 480 παρ.
2,635 Aστικύ Kώδικα λγω έλλειψης εαιωµένων απ τν
κατασκευαστή ιδιτήτων.
9. ρι των σηµείων 7 και 8 ισύυν µν στην επικράτεια της
Oµσπνδιακής ∆ηµκρατίας της Γερµανίας.
Garanti
Takuu
N
FIN
Eγγύηση
GR
450 BS/s - Buch Seite 29 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
KRESS
OSW 09/01
Anschriften 450 BS/s
page 30
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver
Käufer/Purchaser/Acheteur: Verkauft durch/Dealers name/Vendeur:
Kaufdatum: Serie No.:
Date purchased: Serial No.:
Date d'achat : No. de série :
Typ: Fabrikations-Nr.:
Type: Manufacturing No.:
Type :
450 BS/s Fabrication No. :
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH + Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst / Werk II
Hechinger Straße 48 – D-72406 Bisingen / Zollernalbkreis – Telefon: +49-(0)7476-874 50 – Telefax: +49-(0)7476-873 75
Österreich:
b + s Elektroinstallations- und
Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
Iheringgasse 22, A-1150 Wien
Telefon: +43-(0)1-893 60 77
Telefax: +43-(0)1-893 60 16
België/Belgique + Nederland:
Present N.V. /S.A.
Industriezone »Wolfstee«
Toekomstlaan 8, B-2200 Herentals
Telefon: +32-(0)14-25 74 74
Telefax: +32-(0)14-25 74 75
France:
S.A.R.L. INDUBA
Rue de Viaduc - B.P. 1, F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33-(0)4-74 75 01 33
Téléfax: +33-(0)4-74 75 23 62
Sweden:
Kaj Mandorf AB
Box 241, Metallvägen 20, S-43525 Mölnlycke
Telefon: +46-(0)31-38 27 00
Telefax: +46-(0)31-88 55 18
Norway:
Ensto Component
P.O.B. 80, Bjørnerudveien 24, N-1214 Oslo
Telefon: +47-22-90 44 61
Telefax: +47-22-90 44 69
Greece:
D. Nicolaou & Co LTD.
Leonidoy 6, GR-17343 Athens
Telefon: +30-1-975 37 57
Telefax: +30-1-973 74 23
Spain:
Apolo Fijaciones y Herramiertas, S.L.
La Garrotxa Naves 10-22, Pol. Ind. La Bruguera
E-08211 Castellar del Vallés (Barcelona)
Teléfono:+34-93-747 33 35
Telefax: +34-93-747 33 37
Schweiz/Suisse:
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
Industriestraße 2
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41-(0)71-987 40 40
Telefax: +41-(0)71-987 40 41
Italia:
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Teléfono:+39-02-48 84 25 97
Teléfax: +39-02-48 84 27 75
Denmark:
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rødovrevej 151, DK-2610 Rødovre
Telefon: +45-36 70 65 55
Telefax: +45-36 41 44 72
Finland:
Oy Hedtec AB
Hedengren Yhtioet, Maenkimiehentie 4, SF-02780 Espoo
Telefon: +358-9-68 28 81
Telefax: +358-9-67 49 18
Great Britain:
BMJ POWER Ltd.
27 Boulton Rd., Reading, Berkshire RG2 ONH
Telefon: +44-(0)118-975 17 27
Telefax: +44-(0)118-975 22 12
Portugal:
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais, Rua das Flores
Carreira d´Agua, Zona Industrial da Barosa
P-2400-016 Leiria
Telefon: +351-(2)44-81 90 60
Telefax: +351-(2)44-81 90 69
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie

Documenttranscriptie

450 BS/s - Buch Seite 1 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11 450 BS/s Bedienungsanleitung Operating Instructions Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Manuale di servizio Instrucciones de servicio Bruksanvisning Betjeningsvejledning Bruksanvisning Käyttöohje Oδηγίες χρήσης D GB F NL I E S DK N FIN GR 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 47394/0109 TC 450 BS/s - Buch Seite 2 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11 450 BS/s - Buch Seite 3 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11 6 5 1 2 4 3 450 BS/s - Buch Seite 4 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11 4 Deutsch 1 Bild 1 2 3 4 5 6 4 Schnellspannbohrfutter Ein-/Ausschalter mit Elektronik Arretierung Netzkabelmodul Netzkabelmodul Feststellknopf für Dauerbetrieb Drehrichtungsumschalter Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht zum Lieferumfang gehören. 2 Verwendung Die Bohrmaschine ist universell einsetzbar zum Bohren und Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff. 3 450 BS/s Sicherheitshinweise und Unfallschutz Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie die Allgemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft. Achtung! – Vor dem Einsetzen der Werkzeuge in Bohrfutter oder Bohrspindel stets den Netzstecker ziehen! – Kein asbesthaltiges Material bearbeiten! – Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehlstromschutzschalter (FI) abgesichert sein. – Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisolation wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder. – Kabel immer nach hinten von der Maschine wegführen. Doppelte Isolation Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit des Benutzers in Übereinstimmung mit den Europäischen Vorschriften (EN-Normen) gebaut. Doppelt isolierte Maschinen tragen stets das internationale Zeichen . Die Maschinen brauchen nicht geerdet zu sein. Es genügt ein zweiadriges Kabel. Das Gerät ist funkentstört nach EN 55 014. Technische Daten Elektronik-Bohrmaschine Leistungsaufnahme Leistungsabgabe Leerlaufdrehzahl Regelbereich Bohren in Stahl max. Ø Bohren in Holz max. Ø Schrauben in Holz max. Ø Schrauben in Blech max. Ø Spannhals Ø Eckmaß Bohrfutterspannweite Spindelgewinde Gewicht 5 450 BS/s 450 W 240 W 0-3000 min–1 0-3000 min–1 10 mm 16 mm 6 mm 5,3 mm 43 mm 22,5 mm 1 - 10 mm 3/8"-24 UNF 1,2 kg Inbetriebnahme Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmt. Schalter mit Feststellknopf für Dauerbetrieb Durch Eindrücken des Ein-Ausschalters 2 im Handgriff wird die Maschine in Betrieb gesetzt. Zur Dauerschaltung wird zusätzlich der an der Seite des Ein-/ Ausschalters befindliche Feststellknopf 5 eingedrückt. Dauerschaltung auflösen: Einfach den Ein-/Ausschalter durchdrücken, der Feststellknopf springt automatisch wieder heraus. Elektronische Drehzahlsteuerung Diese Maschine ist mit einem Vollwellen-ElektronikSchalter ausgerüstet. Die Drehzahl kann stufenlos im Bereich von 0-3000 U/min gesteuert und auf die Bearbeitung verschiedener Materialien und Anwendungen abgestimmt werden. Beachten Sie bitte außerdem, dass die Maschine nicht länger als 2 - 3 Sekunden blockiert wird. Bei längerer Blockierung können Schäden am Motor entstehen. Wichtig! Der Motor kann bei andauernd starker Belastung und niedrigen Drehzahlen überhitzt werden. Motor bei höherer Drehzahl im Leerlauf abkühlen lassen. Drehrichtungsumschalter Durch Eindrücken des Drehrichtungsumschalters 6 bis zum Anschlag läuft die Maschine in die entsprechende Richtung. Achtung! Drehrichtungsänderung nur im Stillstand! 450 BS/s - Buch Seite 5 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11 450 BS/s Bedienung des Schnellspannbohrfutters Die vollautomatische Spindelarretierung ermöglicht schnelles und einfaches Wechseln des Werkzeuges im Bohrfutter. Öffnen: Hülse in Richtung „AUF“ drehen. Spannen: Futter öffnen und Werkzeug ganz einführen. Futter durch Drehen der Hülse in Richtung „ZU“ kräftig spannen. Bei weichen Bohrschäften muss eventuell nach kurzer Zeit nachgespannt werden! 6 Bohrfutter-Demontage Entfernen Sie die Linksgewindeschraube, die das Bohrfutter auf der Bohrspindel gegen das Losdrehen im Linkslauf sichert. Das Bohrfutter lässt sich durch einen leichten Schlag auf einen im Bohrfutter eingespannten Innensechskantschlüssel lösen und abdrehen. Wiedermontage erfolgt in umgekehrter Richtung. Planflächen am Bohrfutter und an der Spindel vor der Montage reinigen. Bohrfutter wieder fest anziehen und mit der Sicherungsschraube sichern. Beachten Sie ferner, dass der Bohrfutterschlüssel bei Verwendung von Zahnkranzbohrfuttern nicht mit Ketten, Schnüren oder ähnlichen Mitteln an der Bohrmaschine befestigt werden darf. Werkstücke sind beim Bohren und Schrauben gegen die Mitnahme durch den Bohrer zu sichern. 7 Deutsch 8 5 Wartungsmaßnahmen Wartung Der Motor der Maschine ist dauergeschmiert und bedarf keiner besonderen Wartung. Sollten Sie jedoch die Maschine über einen längeren Zeitraum sehr stark beanspruchen, so empfehlen wir Ihnen, diese gelegentlich zu einer gründlichen Reinigung einzusenden. Sie ersparen sich unnötige Reparaturkosten und erhöhen die Lebensdauer Ihrer Maschine. Ihr Motor dankt es Ihnen durch lange Laufzeit, wenn Sie nach jeder Arbeit regelmäßig den Staub aus dem Gebläse blasen, da eine gleichbleibende Ventilation für die Lebensdauer wichtig ist. Auswechseln der Kohlebürsten Diese Arbeit und alle weiteren Servicearbeiten führen unsere Servicestellen schnell und sachgemäß aus. 9 Netzkabel Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet werden. Sie sind unverzüglich zu erneuern. Das ist dank des neuartigen Netzkabelmoduls 4 auf einfachste Art und Weise möglich. Die Arretierung 3 auf beiden Seiten drücken und Netzkabelmodul aus dem Handgriff herausziehen. Neues Netzkabel in den Handgriff einführen und einrasten. Netzkabel in unterschiedlicher Länge sind als Sonderzubehör erhältlich. Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für KressElektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht, andere Geräte damit zu betreiben. Schrauben Achten Sie darauf, dass Bit und Schraube in Größe und Form übereinstimmen. Verwenden Sie vorteilhafterweise Kreuzschlitzschrauben. Durch die Selbstzentrierung ist sicheres Arbeiten möglich. Noch besser: TORX-Schrauben und passende Bits. Der feste Sitz des Schraubendrehereinsatzes im Schraubenkopf ermöglicht optimales Schrauben. Achten Sie bitte immer auf die richtigen Drehzahlen, für welchen Zweck Sie die Maschine auch brauchen. Beim Polieren und Schleifen sind hohe Drehzahlen zu verwenden. Beim Bohren die Geschwindigkeiten dem zu bearbeitenden Werkstoff und dem Durchmesser des Bohrers anpassen. Hohe Drehzahlen beim Bohren in Stahl und Stein führen zu schneller Abnutzung der Werkzeuge. Verwenden Sie für: Weiche Materialien (Holz und Kunststoff): WS-Spiralbohrer (Werkzeugstahl). Stahl und Eisen: HSS-Spiralbohrer (Hochleistungsschnellstahl). 10 Lärm-/Vibrationsinformation Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Schalldruckpegel: 76 +3 dB (A) Schallleistungspegel: 83 +3 dB (A) Arbeitsplatzbezogener Emissionswert: 73 +3 dB (A). Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen erforderlich. Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise kleiner als 2,5 m/s2. 11 Umweltschutz Kress nimmt ausgesonderte Maschinen zurück zum ressourcen-schonenden Recycling. Durch ihre modulare Bauweise können Kress-Maschinen sehr einfach in ihre wiederverwertbaren Werkstoffe zerlegt werden. Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim Handel ab oder schicken Sie sie direkt an Kress. Änderungen vorbehalten 450 BS/s - Buch Seite 6 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11 6 English 1 Illustration 1 2 3 4 5 6 Keyless chuck ON-/OFF-switch with electronics Latch for mains cable module Mains cable module Holding button for continuous operation Rotational direction switch Accessories illustrated or described are not always included as standard delivery items. 2 Application The all-purpose power drill is for drilling and screwing in wood, metal and plastic. 3 Safety Instructions and Accident Prevention Before operating the machine, please read through the operating instructions completely, follow the Safety Instructions in this manual as well as the general Safety Instructions for Power Tools in the accompanying booklet. Caution! – Befor fitting tools in the chuck or drill Spindle disconnect the machine from power supply! – Do not work with materials which contain asbestos! – Outside power sockets must be protected with residual-current-operated circuit-breakers (r.c.c.b.). – For the attachment of identification markings on the machine, do not drill into the housing. The protective insulation would be shorted. Use stickers. – Always lead cables away towards the back of the machine. Double Insulation Our equipment is designed in accordance with European regulations (EN standards) for the utmost safety of the user. Machines with double insulation always carry the international . symbol. The machines do not require earthing. A two-core cable is sufficient. The machines are interference-suppressed in accordance with EN 55 014. 450 BS/s 4 Technical Data Electronic drill Input Output No-load speed Adjustment range Max. drilling capacity into steel Max. drilling capacity into wood Max. screwing into wood Max. screwing into sheet metal Euro collet Measurement accross the corner Chuck dia. Ø Spindle thread Weight 5 450 BS/s 450 W 240 W 0 - 3000 r.p.m. 0 - 3000 r.p.m. 10 mm 16 mm 6 mm 5.3 mm 43 mm 22.5 mm 1 - 10 mm 3/8"-24 UNF 1.2 kg Putting into Operation Before the first operation check that the mains voltage corresponds to that given on the machine nameplate. Trigger switch with button for continuous operation The machine is set in operation by pressing in the handle switch 2. The holding button 5 on the side of the switch can be pressed for continuous operation. To release the continuous operation merely depress the switch, which makes the holding button spring back automatically. Electronic speed control This machine is fitted with a full-wave switch. The speed can be controlled infinitely variably in the range 0 - 3000 r.p.m. and adapted for processing various materials and applications. Ensure that the drill is not allowed to jam for longer than 2 - 3 seconds. Longer jamming can lead to motor damage. Important! Continuous operation under strong load and low speed can overheat the motor. Allow the motor to cool down in no-load when set at a high speed. Rotational direction switch Pressing the rotation direction switch 6 as far as it will go causes the drill to rotate in the corresponding direction. Attention! Change direction of rotation only when the motor has ceased turning! 450 BS/s - Buch Seite 7 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11 450 BS/s Operation of the Quick Clamping Drill Chuck The fully automatic spindle locking makes possible quick and easy changing of the tool in the drill chuck. Opening: Turn the sleeve in the “AUF” direction. Clamping: Open the chuck and insert the tool as far as possible. Firmly clamp the chuck by turning the sleeve in the “ZU” direction. For soft drill shafts, it may be necessary to retighten after a short time! 6 Dismounting the Drill Chuck Remove the left-hand threaded screw that secures the drill chuck on the drill spindle against unscrewing in left rotation. The drill chuck can then be loosened by lightly striking a Allen key clamped in the drill chuck and screwed off. Remounting takes place in the reverse order. Clean the flat surfaces on the drill chuck and spindle before mounting. Screw on the drill chuck firmly and secure with the safety screw. Observe in addition that, when using a rim gear drill chuck, the chuck key must not be attached to the machine with chains, cords or similar means. When drilling or screwdriving, secure the work pieces against being rotated by the drill. 7 Screwing Make sure that the bit and screw correspond in size and shape. It is advisable to use socket-head screws since their self-centering action ensures safe work. Or even better - TORX screws and the corresponding bits. Optimal screwing is achieved when the screwing device is fixed securely in the screw head. Always make sure that the chosen speed is correct for the purpose for which you are using the machine. High speeds are necessary for polishing and grinding. When drilling match speed with type of material and drill. High speed drilling in steel and stone will cause premature tool wear. Use tool steel twist drills for soft materials such as wood and plastics; high speed twist drills for steel and iron. English 8 7 Maintenance Measures Maintenance The machine's motor has life-time lubrication and requires no special maintenance. However, should you operate the machine on a continuous basis over long periods of time we recommend that you send us the machine for thorough cleaning and an inspection. This will spare you unnecess-ary repair expenses and increase the machine's service life. If you always clean the ventilator of dust after each operation, the motor will enjoy an ever longer service life. Uniform ventilation is essential for a long service life. Replacing carbon brushes Our service personnel will do this and all other servicing work fast and professionally. 9 Mains cable Damaged mains cables should not be used. They are to be replaced without delay. As the result of a innovative mains cable module 4, this is possible in a quick and easy manner. Press the latches 3 on both sides and pull the mains cable module out of the handle. Insert a new mains cable in the handle and latch. Mains cables in various lengths are available as special accessories. Use the mains cable module provided only for Kress Electro-Tools. Do not attempt to operate other machines with the module. 10 Noise/vibration information Measured values determined according to EN 50 144. Sound pressure level: 76 +3 dB (A) Sound power level: 83 +3 dB (A) Work place emission value: 73 +3 dB (A). For operation, noise protection measures are required. The weighted acceleration is typically smaller than 2.5 m/s2. 11 Environmental Protection Kress takes back worn-out machines for the purpose of resource-saving recycling. As a result of their modular construction, Kress machines can be very easily dismantled into their reusable materials. Give your worn-out Kress machine to your dealer or send it directly to Kress. Subject to change without notice 450 BS/s - Buch Seite 8 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11 8 Français 1 Figure 1 Mandrin de serrage rapide 2 Bouton Marche/Arrêt avec électronique de commande 3 Dispositif de blocage du cordon d’alimentation modulaire 4 Module de câble de secteur 5 Bouton de blocage de fonctionnement continu 6 Commutateur du sens de rotation Les accessoires reproduits et décrits dans la notice d’instruction ne sont pas forcément compris dans les fournitures. 2 Utilisation La perceuse peut être utilisée de manière universelle pour le perçage et le vissage du bois, du métal et du plastique. 3 Consignes de sécurité et prévention des accidents Avant de mettre la machine en marche, il convient de lire entièrement la notice d’utilisation et d’observer les consignes de sécurité données dans cette notice ainsi que les consignes de sécurité générales relatives aux outils électriques précisées dans la brochure ci-jointe. 450 BS/s 4 Caractéristiques techniques Perceuse électronique Puissance absorbée Puissance débité Vitesse à vide Vitesse de rotation Perçage (acier), Ø max. Perçage (bois), Ø max. Vissage (bois), Ø max. Vissage (tôle), Ø max. Collet de serrage Ø Surangle Mandrin Ø Filetage de la broche Poids 5 450 BS/s 450 W 240 W 0 - 3000 min–1 0 - 3000 min–1 10 mm 16 mm 6 mm 5,3 mm 43 mm 22,5 mm 1 - 10 mm 3/8"-24 UNF 1,2 kg Mise en service Contrôler si la tension du secteur concorde avec l’indication de la plaque signalétique de l’appareil. Interrupteur à bouton de blocage en fonctionnement continu – Avant le montage des outils dans le mandrin ou la broche de perçage, toujours retirer la fiche de la prise ! La machine est mise en marche en actionnant l’interrupteur 2 qui se trouve dans la poignée. Pour un enclenchement permanent, il convient également d’enfoncer le bouton de blocage en fonctionnement continu 5 placé sur le côté de l’interrupteur. Pour désactiver l’enclenchement permanent : il suffit d’actionner à nouveau l’interrupteur, le bouton de blocage se dégage automatiquement. – Ne pas travailler de matériau contenant de l’amiante ! Commande électronique de vitesse – Les prises de courant placées à l’extérieur doivent être protégées par le biais de disjoncteurs de protection à courant de défaut (FI). La machine est équipée d’une électronique de commande. La vitesse de rotation requise peut être sélectionnée en continu sur une plage de réglage de 0 - 3000 t/mn afin d’être adaptée aux différents matériaux et applications utilisés. Attention ! – Ne jamais percer le carter de cet appareil dans le but de le marquer ou de l’identifier. Cela court-circuiterait le dispositif d’isolation électrique. Utiliser plutôt un autocollant. – Toujours éloigner le câble de la machine en le dirigeant vers l’arrière. Double isolation Nos appareils sont fabriqués conformément aux prescriptions européennes (normes NE) afin de garantir le maximum de sécurité à l’utilisateur. Les machines dotées d’une double isolation portent toujours le symbole international . Il n’est pas nécessaire de relier les machines à la terre. Il suffit d’utiliser un câble à deux conducteurs. Les machines sont antiparasitées confornément à la norme EN 55 014. Attention ! Ne pas bloquer la machine pendant plus de 2 - 3 secondes. Un blocage de plus longue durée peut entraîner des dommages pour le moteur. Important ! Lors d’une sollicitation intense et durable et faible vitesse de rotation, le moteur peut s’échauffer. Refroidir le moteur en laissant tourner à vide à grande vitesse. Commutateur du sens de rotation Lorsque commutateur du sens de rotation 6 est enfoncé jusqu’en butée, la machine tourne dans le sens inversé. Attention ! L’inversion ne peut être effectuée qu’au repos ! 450 BS/s - Buch Seite 9 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11 450 BS/s Utilisation du mandrin de perçage à serrage rapide Le blocage de broche automatique permet un changement d’outil rapide et aisé. Ouvrir : Tourner la douille dans la direction « AUF ». Serrer : Ouvrir le mandrin et introduire l’outil à fond. Bien serrer le mandrin en tournant la douille dans la direction « ZU ». Lorsque les tiges de forets sont en matériau doux, resserrer éventuellement le mandrin après une utilisation de courte durée ! 6 Démontage du mandrin de perçage Enlever la vis (filet à gauche) ; cette vis bloque le mandrin de perçage sur la broche de perçage contre un desserrage en rotation à gauche. Le mandrin de perçage peut être desserré et dévissé en donnant un léger coup sur une clé màle pour vis à six pans creux serrée dans le mandrin de perçage. Le montage s’effectue dans l’ordre inverse. Avant le montage, nettoyer les surfaces planes se trouvant sur le mandrin de perçage et sur la broche. Bien resserrer le mandrin de perçage et le bloquer avec la vis de blocage. Français 8 9 Interventions de maintenance Entretien Le moteur de la machine est graissé pour une longue période et ne nécessite pas de maintenance particulière. Si l’on est amené à utiliser intensément la machine pendant une longue période, il est recommandé de l’envoyer à nos services pour un nettoyage approfondi et une révision. Vous vous épargnerez des frais inutiles de réparations et vous augmenterez la longévité de votre machine. Une ventilation égale et constante est primordiale pour garantir une longue vie du moteur. Il est par conséquent expressément recommandé de débarrasser le ventilateur des dépots de poussière après tous travaux quels qu’ils soient. Remplacement des balais de charbon Le personnel de nos services après-vente effectue rapidement et professionellement cette opération, ainsi que de tout autre travail d’entretien. 9 Câble de secteur Ne pas utiliser de câbles de secteur endommagés. Les remplacer immédiatement. Veiller en outre à ce que, lorsqu’on utilise des mandrins de perçage à couronne dentée, la clé du mandrin ne soit pas fixée sur la perceuse à l’aide de chaînes, cordons ou autres. Ceci est possible de manière très simple grâce à ce nouveau module du câble de secteur 4. Appuyer sur les deux côtés du dispositif de blocage 3 et retirer de la poignée le module du câble de secteur. Introduire le nouveau câble de secteur dans la poignée et faire encliqueter. Les câbles de secteur sont disponibles en différentes longueurs en tant qu’accessoires spéciaux. Lors des travaux de perçage et de vissage, bloquer les pièces à travailler afin qu’elles ne soient pas happées par l’outil. N’utiliser le module de cordon d’alimentation qu’avec les outillages électroportatifs Kress. Ne jamais tenter d’y raccorder un appareil d’un autre constructeur. 7 Vissage 10 Bruits et vibrations Veillez à ce que la lame du tournevis et la vis aient une taille et une forme correspondantes. Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne EN 50 144. Utilisez de préférence des vis à tête cruciforme. L’autocentrage permet un travail plus sûr. La meilleure solution consiste à utiliser des vis TORX et des lames de tournevis correspondantes. L’ajustement de l’embout tournevis à la tête de la vis permet un vissage optimum. Intensité de bruit : Niveau de bruit : Valeur d’émission spécifique au poste de travail : Veuillez toujours observer la vitesse adéquate quel que soit le but dans lequel vous utilisez la machine. L’accélération rélle mesurée est de moins de 2,5 m/s2. Pour le polissage et la rectification, il faut utiliser des vitesses élevées. Pour le perçage, adapter les vitesses au matériau à travailler et au diamètre du foret. Des vitesses élévées au perçage de l’acier et de la pierre provoquent une usure rapide des outils. 11 Protection de l’environnement Utilisez pour : Les matériaux doux (bois, matière plastique) : les forets hélicoïdaux WS (acier à outils). L’acier et le fer : les forets-hélicoïdaux HSS (acier rapide à haut rendement). 76 +3 dB (A) 83 +3 dB (A) 73 +3 dB (A). Les utilisateurs doivent porter une protection acoustique. Kress reprend les machines rebutées afin que les différentes pièces dont elles sont constituées alimentent un processus de récupération des matières premières. Grâce à leur conception modulaire, la séparation des éléments récupérables des machines Kress peut s’effectuer dans de bonnes conditions. A l’occasion de la mise au rebut d’une machine Kress usagée, apporter la machine au revendeur. Il est également possible à l’utilisateur de nous l’envoyer directement. Sous réserves de modifications techniques 450 BS/s - Buch Seite 10 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11 10 Nederlands 1 Afbeelding 1 2 3 4 5 6 Snelspanboorhouder In-/uit-schakelaar met elektronica Vergrendeling stroomkabelmodule Netsnoermodule Vastzetknop voor continu werken Draairichtingomschakelaar Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt meegeleverd. 2 Gebruik De boormachine is universeel bruikbaar voor het boren en schroeven in hout, metaal en kunststof. 3 Veiligheidsvoorschriften en voorkoming van ongevallen Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de veiligheidsrichtlijnen in deze gebruiksaanwijzing alsook de algemene veiligheidsrichtlijnen voor elektrisch gereedschap in het hierbij ingesloten boekje in acht. Attentie! – Voor het monteren van het gereedschap in de kiembus van de boor of de boorspindel altijd de netstekker uittrekken! – Geen asbesthoudend materiaal bewerken! – Contactdozen in de buitenlucht dienen beveiligd te zijn via een foutstroom-veiligheidsschakelaar (FI-). – Voor het aanbrengen van aanduidingen op de machine mag niet in de behuizing worden geboord. De veiligheidsisolatie wordt dan overbrugd. Gebruik stickers. – De kabel steeds naar achteren weg van de machine geleiden. Dubbele isolatie Onze machines zijn met het oog op een zo groot mogelijke veiligheid voor de gebruiker, conform de Europese voorschriften (EN-normen) gebouwd. Dubbel geïsoleerde machines dragen steeds het internationale teken . De machines moeten niet geaard worden. Een twee-adrige snoer volstaat. De machines zijn ontstoord overeenkomstig EN 55 014. 450 BS/s 4 Technische gegevens Electronic-Boormachine Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Toerental onbelast Regelbereik Boren in staal max. Ø Boren in hout max. Ø Schroeven in hout max. Ø Schroeven in staalplaat max. Ø Spanhals Ø Hoekmaat Boorhouder Ø Boorasdraad Gewicht 5 450 BS/s 450 W 240 W 0 - 3000 o.p.m. 0 - 3000 o.p.m. 10 mm 16 mm 6 mm 5,3 mm 43 mm 22,5 mm 1 - 10 mm 3/8"-24 UNF 1,2 kg Ingebruikneming Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning wel degelijk met die op het typeplaatje van de machine overeenstemt. Schakelaar met vastzetknop voor continu gebruik Door indrukken van de schakelaar 2 in het handvat wordt de machine in werking gezet. Voor continu gebruik wordt bovendien de vastzetknop 5 aan de kant van de schakelaar ingedrukt. Uitschakelen van de continu schakeling: de schakelaar gewoon doordrukken, de vastzetknop springt automatisch weer terug. Electronische besturing Deze machine is voorzien van een vollegolfschakelaar. Het toerental kan traploos worden geregeld binnen een bereik van 0 - 3000 omw/min en worden afgestemd op de bewerking van verschillende materialen en toepassingen. Blokkeer de machine niet langer dan 2 - 3 seconden. Bij een langere blokkering kunnen beschadigingen aan de motor en de electronische schakelaar ontstaan. Belangrijk! De motor kan bij langdurige zware belasting en lage toerentallen oververhit raken. De motor met een hoger toerental en bij nullast laten afkoelen. Draairichtingomschakelaar Door indrukken van de draairichtingomschakelaar 6 tot de aanslag loopt de machine in de betreffende richting. Pas op! De omkering mag slechts gebeuren in rusttoestand! 450 BS/s - Buch Seite 11 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11 450 BS/s Bediening van de snelspanboorhouder Dankzij de volautomatische blokkering van de uitgaande as kan het toebehoren in de boorhouder snel, gemakkelijk en eenvoudig worden vervangen. Openen: Draai de huls in de richting „OPEN“. Spannen: Open de boorhouder en steek het toebehoren volledig naar binnen. Span de boorhouder krachtig door het draaien van de huls in de richting „DICHT“. Bij zachte boorschachten moet eventueel na korte tijd worden nagespannen! 6 Demontage van de boorhouder Verwijder de schroef met linkse schroefdraad die voorkomt dat de boorhouder bij linksdraaien losraakt van de uitgaande as. De boorhouder kan worden losgemaakt door een lichte slag op een in de boorhouder gestoken inbussleutel en kan vervolgens worden losgedraaid. De montage vindt plaats in omgekeerde volgorde. Reinig de sleutelvlakken van boorhouder en uitgaande as voor de montage. Draai de boorhouder weer stevig vast en borg met de borgschroef. Wanneer een tandkransboorhouder worden gebruikt mag de boorhoudersleutel niet met een ketting, koord of iets dergelijks aan de boormachine worden bevestigd. Werkstukken moeten tijdens het boren en schroeven worden vastgezet ter voorkoming van meename door de boor. 7 Schroeven Let u erop dat de bit en de schroef in de grootte en in de vorm overeenkomen. Het is voordelig om schroeven met een kruissleuf te gebruiken. Door zelfcentrering is veiliger werken mogelijk. Nog beter: TORX-schroefen en bijpassende bits. De vaste zitting van de schroefbit in de schroefkop maakt een optimaal schroeven mogelijk. Let steeds op de juiste toerentallen, voor welk doel u de machine ook gebruikt. Polijsten en schuren gebeurt bij hoge toerentallen. Bij het boren moet de snelheid aan het te bewerken materiaal worden aangepast. Hoge toerentallen bij het boren in staal en steen veroorzaken snelle slijtage. Gebruik voor: Zachte materialen (hout en kunststof): WS-spiraalboren (gereedschapsstaal). Jzer en staal: HSS-spiraalboren (speciaal snelsnijstaal). Nederlands 8 11 Onderhoudswerkzaamheden Onderhoud De motor van de machine werd in de fabriek gesmeerd en behoeft geen speciaal onderhoud. Indien u gedurende een lange periode met de machine zeer zware arbeid verricht, raden wij u aan deze af en toe voor reinigingen en inspektie naar onze serviceafdeling te sturen. U vermijdt daardoor onnodige reparatiekosten en verhoogt de levensduur van de machine. Uw motor gaat langer mee als u na elke gedane arbeid het stof uit de ventilator verwijdert. Een gelijkmatige ventilatie is belangrijk voor de levensduur. Vervangen van de koolborstels Deze werk en alle verdere service-werkzaamheden voeren onze service-werkplaatsen snel en vakkundig uit. 9 Netsnoeren Een beschadigd netsnoer mag niet worden gebruikt. Het moet onmiddellijk worden vervangen. Dat is dankzij de nieuwe netsnoermodule 4 op uiterst eenvoudige wijze mogelijk. Druk de vergrendeling 3 aan beide zijden in en trek de netsnoermodule uit de handgreep. Steek een nieuw netsnoer in de handgreep en klik vast. Netsnoeren met verschillende lengte zijn als speciaal toebehoren verkrijgbaar. Gebruik de stroomkabelmodule alleen voor elektrisch gereedschap van Kress. Probeer niet om er andere machines mee te gebruiken. 10 Informatie over geluid en vibratie Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. Geluidsdrukniveau: 76 +3 dB (A) Geluidsvermogenniveau: 83 +3 dB (A) Emissiewaarde m.b.t. de arbeidsplaats 73 +3 dB (A). Voor de bediener van de machine zijn maatregelen ter beperking van lawaaioverlast vereist. De effectieve gewicht/versnellingswaarde is kleiner dan 2,5 m/s2. 11 Milieubescherming Kress neemt onbruikbaar geworden machines terug om deze te recyclen, zodat met grondstoffen zuinig wordt omgegaan. Door hun modulaire constructie kunnen machines van Kress zeer eenvoudig uit elkaar worden gehaald in materialen die opnieuw kunnen worden gebruikt. Geef onbruikbaar geworden machines af bij de vakhandel of stuur deze rechtstreeks naar Kress. Wijzigingen voorbehouden 450 BS/s - Buch Seite 12 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11 12 Italiano 1 Figura 1 Mandrino a serraggio rapido 2 Interrutttore di accensione e di spegnimento con controllo elettronico 3 Blocco del modulo cavo di retel 4 Modulo del cavo di rete 5 Bottone di fermo per il funzionamento continuo 6 Commutatore del senso di rotazione Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna. 2 Applicazione Il trapano elettronico può essere impiegato in modo universale per lavori di perforazione e avvitamento su legno, metallo e materiale plastico. 3 Indicazioni di sicurezza e misure antinfortunistiche Prima di mettere in funzione la macchina, leggere l’intero manuale di servizio, seguire le indicazioni di sicurezza di questo manuale e le indicazioni di sicurezza per utensili elettrici generali del prospetto allegato. Attenzione! – Prima di montare gli utensili nel mandrino o nell’albero portapunta si deve sempre togliere la spina! – Non lavorare materiale contenente amianto! – Le prese di corrente esterne devono essere protette mediante interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI). – Non è permesso perforare la carcassa della macchina al fine di volerla contrassegnare. L’isolazione di protezione viene ponticellata. Utilizzare targhette autoincollanti. 450 BS/s 4 Dati tecnici Trapano elettronico Potenza assorbita Potenza erogata Velocità a vuoto Campo di regolazione Perforazioni in acciaio max. Ø Perforazioni in legno max. Ø Avvitatura in legno max. Ø Avvitatura in lamiera max. Ø Collare alberino Ø Misura angolare Apertura mandrino Ø Filettatura alberino Peso 5 450 BS/s 450 W 240 W 0 - 3000 min–1 0 - 3000 min–1 10 mm 16 mm 6 mm 5,3 mm 43 mm 22,5 mm 1 - 10 mm 3/8"-24 UNF 1,2 kg Messa in esercizio Prima della messa in funzione si deve controllare se la tensione di rete corrisponde alle indicazioni della targhetta dell’apparecchio. Interruttore con tasto di bloccaggio peril funzionamento continuo Per avviare la macchina si preme l’interruttore 2 nell’impugnatura. Per il funzionamento continuo occorre premere anche il tasto di bloccaggio 5 accanto all’interruttore. Per sciogliere il bloccaggio: schiacciare l’interruttore fino in fondo. Il tasto di bloccaggio scatta fuori automaticamente. Pilotaggio elettronico di rotazione – Il cavo deve trovarsi sempre dietro alla macchina. Questa macchina è equipaggiata con un interruttore ad onda piena. Si può regolare gradualmente il numero di giri desiderato in un campo di azione da 0 - 3000 g/min, a seconda del materiale impiegato e del tipo di lavorazione che si desidera effettuare. Doppio isolamento La macchina non va bloccata per più di 2 - 3 secondi. Un blocco più lungo può causare danni al motore. I nostri apparecchi sono progettati per garantire la massima sicurezza possibile dell’operatore in sintonia con le prescrizioni europee (norme EN). Le macchine a doppio isolamento presentano sempre il simbolo internazionale . Non è necessario collegare a massa tali macchine. E’ sufficiente un cavo a due fili. Le macchine sono schermate contro i radiodisturbi secondo la norma EN 55 014. Importante! Il motore può surriscaldarsi nel caso di una prolungata e forte sollecitazione e a un basso numero di giri. Far raffreddare il motore facendolo funzionare a vuoto ad alta velocità. Commutatore del senso di rotazione Per far funzionare l’apparecchio nel senso di rotazione 6 desiderato, premere il commutatore fino allo scatto. Attenzione! Modificare il senso di rotazione solamente quando l’apparecchio è spento! 450 BS/s - Buch Seite 13 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11 450 BS/s Italiano Uso della pinza serrapunta a chiusura rapida Il blocco automatico del mandrino permette di sostituire l’utensile nel mandrino in maniera veloce, comoda e semplice. Apertura: Girare la boccola in direzione «AUF» (aperto). Serraggio: Aprire la pinza ed inserire completamente l’attrezzo. Girando la boccola in direzione «ZU» (chiuso) serrare saldamente la pinza. In caso di gambi non temprati, è eventualmente necessario dopo breve tempo un serraggio successivo! 6 Smontaggio della pinza serrapunta 8 13 Disposizioni di manutenzione Manutenzione Il motore della macchina ha una lubrificazione permanente e non necessita altra manutenzione. Se avete sottoposto la macchina per una lunga durata a forti sollecitazioni, Vi raccomandiamo di inviarla, all’occasione, al nostro Servizio di assistenza per una pulizia accurata e una verifica. Così eviterete spese inutili di riparazione e aumenterete la durata della Vostra macchina. Il motore avrà la durata più lunga se, dopo ogni lavorazione viene tolta la polvere mediante soffiatura attraversa le fessure di ventilazione, in quanto per la durata è importante la ventilazione costante. Sostituzione delle spazzole di carbone Rimuovere la vite con filettatura sinistrorsa che fissa la pinza serrapunta sul mandrino portapunta contro lo svitamento nel senso di rotazione sinistrorso. È possibile allentare e svitare la pinza serrapunta con un leggero colpo su una chiave per esagono interno incastrata nella pinza serrapunta stessa. I nostri punti d’assistenza esegueno questa operazione e tutti gli altri lavori di manutenzione in modo rapido e professionale. Il rimontaggio avviene in sequenza inversa. Non è permesso utilizzare cavi di rete danneggiati. Essi devono essere sostituiti immediatamente. Grazie al nuovissimo tipo di cavo 4 è diventato semplicissimo sostituire il cavo di rete. Premere i due pulsanti di bloccaggio 3 ed estrarre dall’impugnatura il cavo di rete. Inserire un nuovo cavo di rete nell’impugnatura ed innestarlo in posizione. Cavi di diverse lunghezze sono fornibili come accessori speciali. Utilizzare il modulo di cavo di rete esclusivamente per elettroutensili Kress. Non tentare di utilizzare il modulo in combinazione con altre macchine. Prima del montaggio pulire le superfici piane sulla pinza serrapunta e sul mandrino. Serrare di nuovo saldamente la pinza serrapunta e fissarla con la vite di sicurezza. Osservare inoltre che, utilizzando pinze serrapunta a corona dentata, la chiave per la pinza serrapunta non deve essere fissata al trapano con catene, spaghi o mezzi simili. Durante la foratura e l’avvitamento i pezzi devono essere fissati contro il trascinamento da parte del trapano. 7 Avvitare Accertarsi che brugola e vite corrispondano in dimensioni e forma. Si consiglia di utilizzare viti con intaglio a stella. L’autocentratura consente di lavorare in modo sicuro. O meglio ancora: viti TORX e relative brugole. La sede fissa dell’inserto dell’avvitatrice all’interno della testina di avvitamento consente di ottenere risultati ottimali. Abbiate cura di scegliere sempre il numero di giri adatto per ogni tipo di impiego. Per levigare e lucidare si deve sempre usare un numero di giri alto. Per forare si deve adattare la velocità al materiale in lavoro e alla punta. Un alto numero di giri per la perforazione d’acciaio e pietra provoca un rapido deterioramento degli attrezzi. Usate per: Materiale tenero (legno e materiale sintetico): punte elicoidali WS (acciaio per utensili). Acciaio e ferro: punte elicoidali HSS (acciaio superrapido). 9 10 Cavo di alimentazione Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144. Livello di rumorosità: 76 +3 dB (A) Potenza della rumorosità: 83 +3 dB (A) Valore di emissione relativo al posto di lavoro: 73 +3 dB (A). Per l’operatore sono necessarie misure di protezione contro i rumori. Accellerazione media inferiore a 2,5 m/s2. 11 Misure ecologiche La Kress riprende indietro le macchine fuori uso al fine di realizzare un tipo di smaltimento volto ad un riciclaggio massimo delle risorse. Grazie al sistema costruttivo modulare, le macchine della Kress possono essere separate facilmente secondo i diversi tipi di materiali riciclabili. Quando la Vostra macchina Kress sarà fuori uso, riconsegnatela al Vostro Rivenditore oppure speditela direttamente alla Kress. Con riserva di modifiche 450 BS/s - Buch Seite 14 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11 14 Español 1 Figura 1 Portabrocas de sujeción rápida 2 Conmutador de arranque-parada con selector electronico 3 Fiador de módulo de cable de red 4 Módulo de cable de red 5 Botón de retención para operación continua 6 Conmutador del sentido de giro Los accesorios ilustrados o descritos no siempre corresponden al volumen de suministro. 2 Aplicación Taladradora de aplicación universal para taladrar y atornillar en madera, metal y plástico. 3 Indicaciones de seguridad y prevención de accidentes Antes de poner la máquina en funcionamiento, lea detenidamente las instrucciones de uso y siga los “Consejos de seguridad” descritos a continuación y las “Normas generales de seguridad para trabajar con herramientas eléctricas“ expuestas en el anexo adjunto. ¡Atención! – ¡Antes de insertar la herramienta en el protabrocas o en el husillo de trabajo desenchufe la clavija de red! – ¡No trabaje nunca materiales que contengan asbesto! – Las clavijas de enchufe exteriores deben estar protegidas con un interruptor de corriente de fallo. – Para identificar la máquina no debe taladrarse la carcasa, puesto que se inutilizaría el aislamiento de protección. Use etiquetas adhesivas. – Coloque siempre el cable detrás de la máquina. Aislamiento doble Nuestras máquinas han sido construidas tomando en consideración la seguridad del usuario y conforme especifican las normas europeas (normas EN). Las máquinas que disponen de aislamiento doble llevan siempre la marca internacional . Las máquinas no requieren una puesta a tierra, sino que basta con un cable bifilar. Las máquinas son antiparasitarias conforme indica la norma EN 55 014. 450 BS/s 4 Datos técnicos Taladradora electrónica Potencia consumida Potencia entregada Velocidades en vacío Gama de regulación de velocidad Taladrado en acero Ø máx. Taladrado en madera Ø máx. Atornillado en madera Ø máx. Atornillado en chapa Ø máx. Cuello de sujeción Ø Medida entre vértices Capacidad del portabrocas Ø Rosca del árbol portabrocas Peso 5 450 BS/s 450 W 240 W 0 - 3000 min–1 0 - 3000 min–1 10 mm 16 mm 6 mm 5,3 mm 43 mm 22,5 mm 1 - 10 mm 3/8"-24 UNF 1,2 kg Puesta en marcha Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, compruebe si la tensión de la red coincide con la tensión especificada en la placa de características de la máquina. Interruptor con botón de retención para operación continua Oprimiendo el interruptor 2 en el puño, se pone en marcha la máquina. Para trabajar en servicio continuo se oprime además el botón de retención 5 que se encuentra en el lateral del interruptor. Desconectar la operación continua: simplemente oprimir a fondo el interruptor, el botón de retención se desencaja automáticamente. Control electrónico de velocidad Esta máquina está equipada con un interruptor de onda completa. Se puede seleccionar la velocidad en una gama de 0 - 3000 r.p.m. adaptándola para trabajar distintos materiales y para distintas aplicaciones. Tenga en cuenta que su máquina no sea bloqueada durante más de 2 - 3 segundos. En caso de bloqueo prolongado se pueden producir daños en el motor. ¡Importante! En caso de esfuerzo elevado y velocidad baja durante un tiempo prolongado es posible que el motor sea calentado excesivamente. Deje que el motor se enfríe con velocidad más alta en marcha en vacío. Conmutador del sentido de giro Presionando hasta el tope el conmutador del sentido de giro 6 se hace que la máquina marche en la dirección correspondiente. ¡Atención! ¡Modificar el sentido de giro solamente cuando la máquina esté parada! 450 BS/s - Buch Seite 15 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11 450 BS/s Español Manejo del portabrocas de cierre rápido El enclavamiento del husillo automático permite una sustitución especialmente rápida, cómoda y sencilla del útil. Apertura: Girar el casquillo en dirección “AUF” (apertura). Sujeción: Abrir el portabrocas e insertar el útil hasta el tope. Apretar firmemente el portabrocas girando el casquillo en dirección “ZU” (cierre). ¡En brocas con vástagos blandos puede ser necesario tener que reapretarlas transcurrido un corto tiempo! 6 Desmontaje del portabrocas Desenrosque el tornillo con rosca izquierdas utilizado para evitar que el portabrocas se afloje del husillo al girar a izquierdas. El portabrocas deja aflojarse y desmontarse golpeando levemente una llave macho hexagonal que se ha sujetado previamente en él. El montaje se efectúa siguiendo el orden inverso. Limpiar las superficies planas del portabrocas y husillo antes del montaje. Apretar firmemente el portabrocas, y sujetarlo después con el tornillo de seguridad. Tenga en cuenta también que en los portabrocas de corona dentada no debe sujetarse la llave del portabrocas a la taladradora con cadenas, cuerdas o medios similares. Asegurar la piezas adecuadamente para evitar que sean arrastradas al trabajar las piezas. 7 Atornillar Tenga en cuenta que el bit y el tornillo deben coincidir en tamaño y forma. Es conveniente usar tornillos de estrella. El autocentraje permite trabajar con seguridad. O mejor todavía: utilice tornillos TORX y bits adecuados. Si la punta intercambiable de destornillador está bien colocada en la cabeza del tornillo, podrá trabajar de maner óptima. Utilice siempre la velocidad adecuada conforme al fin de uso de la máquina. Para pulir y rectificar deben aplicarse altas velocidades. Al taladrar es necesario adaptar la velocidad al material de la pieza y al diámetro de la broca. Las altas velocidades al taladrar en acero y piedra provocan el desgaste rápido de los útiles. Utilice para: Materiales blandos (madera y plástico): brocas espirales de acero para herramientas. Acero y hierro: brocas de corte ultrarrápido. 8 15 Medidas para mantenimiento Mantenimiento El motor de la máquina tiene engrase de por vida y no requiere ningún mantenimiento. Sin embargo, al someter la máquina durante un período prolongado a esfuerzos muy elevados, le recomendamos enviarla de vez en cuando para efectuar una limpieza a fondo. De este modo, evitará costes de reparación innecesarios y aumentará la vida útil de su máquina. El motor funcionará sin problema alguno durante mucho tiempo, si usted después de cada uso de la máquina elimina el polvo acumulado en el ventilador, ya que una buena ventilación es muy importante para una larga vida útil. Cambio de escobillas Nuestros centros de servicio realizan de forma rápida y correcta este trabajo y todos los demás trabajos de mantenimiento. 9 Cable de alimentación No es admisible emplear cables de red deteriorados, debiendo sustituirse de inmediato. Esto es sumamente sencillo de realizar gracias a la aplicación de un moderno módulo de cable de red 4. Presionar el enclavamiento 3 por ambos lados y extraer el módulo de cable de red de la empuñadura. Insertar un cable de red nuevo en la empuñadura empujándolo hasta que enclave. Existen cables de red de diferentes longitudes como accesorio. Emplee el módulo de cable de red sólo en herramientas eléctricas Kress. No intente accionar otros aparatos con él. 10 Información sobre ruidos y vibraciones Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144. Presión acústica: Resonancia acústica: Valor de emisión en el puesto de trabajo: 76 +3 dB (A) 83 +3 dB (A) 73 +3 dB (A). Se requieren medidas contra el ruido por parte del usuario. La aceleración es inferior a 2,5 m/s2. 11 Protección del medio ambiente Kress se hace cargo de las máquinas desechadas para su reciclaje y conservación de las materias primas. Por su construcción modular, las máquinas Kress pueden desmontarse de manera muy simple y descomponerse en materiales reutilizables. Entregue la máquina Kress desechada a un lugar de venta o envíela a Kress directamente. Reservado el derecho a modificaciones 450 BS/s - Buch Seite 16 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11 16 Svenska 1 Bild 1 2 3 4 5 6 4 Snabbchuck TILL-/FRÅN-kopplare med elektronik Låsning av nätkabelmodul Nätkabelmodul Låsknapp för ständig drift Omkopplare för rotationsriktning I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen. 2 Användning Borrmaskinen kan användas universiellt för borrning och skruvdragning i trä, metall och plast. 3 450 BS/s Säkerhetsanvisningar för undvikande av olycksfall Innan maskinen tas i drift skall hela bruksanvisningen läsas igenom. Följ säkerhetsanvisningarna i anvisningen samt de allmänna säkerhetsanvisningarna för el-verktyg i bifogat häfte. Observera! – Nätkontakten skall alltid dras ur innan verktygen sätts in i borrchucken eller borrspindeln! – Bearbeta inte asbesthaltigt material! – Väggkontakter utomhus skall alltid vara säkrade över en felströmskyddskontakt (FI). – För märkning får ej hål borras i maskinens motorkåpa. I detta fall finns risk för att skyddsisoleringen förbikopplas. Använd endast dekaler. – För alltid kabeln bakåt från maskinen. Dubbel isolering För att ge användaren största möjliga säkerhet är våra apparater byggda i överensstämmelse med de europeiska före-skrifterna (EN-normer). Dubbelt isolerade maskiner är alltid märkta med det internationella märket . Maskinerna behöver inte vara jordade. En kabel med två ledare räcker. Maskinerna är radioavstörda enligt EN 55 014. Tekniska data Elektronisk borrmaskin Ineffekt Uteffekt Tomgångsvarvtal Regleringsområde Borrning i stål max. Ø Borrning i trä max. Ø Skruvdragning i trä max. Ø Skruvdragning i plåt max. Ø Inspänningshals Ø Hörnmätt Chuckinspänningsvidd Ø Spindelgänga Vikt 5 450 BS/s 450 W 240 W 0 - 3000 min–1 0 - 3000 min–1 10 mm 16 mm 6 mm 5,3 mm 43 mm 22,5 mm 1 - 10 mm 3/8"-24 UNF 1,2 kg Driftstart Kontrollera före idrifttagandet om nätspänningen överensstämmer med uppgiften på apparatens typskylt. Kontakt med låsknapp för ständig körning Genom att trycka in kontakten 2 i handtaget tillkopplas maskinen. För ständig tillkoppling skall dessutom låsknappen 5 som finns vid sidan av kontakten trycks in. Frånkoppling av ständig körning: tryck helt enkelt in kontakten helt, låsknappen hoppar automatiskt ut. Elektronisk varvtalsstyrning Denna maskin är utrustad med fullaxelströmställare. Varvtalet kan styras steglöst inom området från 0 - 3000 v/min och anpassas till bearbetning av olika material och användningar. Beakta att maskinen inte får blockeras längre än 2 - 3 sekunder. Vid en längre blockering kan motorskador uppstå. Viktigt! Motorn kan överhettas vid långvarig stark belastning och lågt varvtal. Låt motorn kylas ned med högre varvtal i tomgång. Omkopplare för rotationsriktning Genom att trycka in omkopplaren 6 till anslag roterar maskinen i motsvarande riktning. Observera! Ändring av rotationsriktning endast vid stillestånd! 450 BS/s - Buch Seite 17 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11 450 BS/s Så här hanteras snabbchucken Den helautomatiska spindellåsningen medger snabbt, bekvämt och enkelt byte av insatsverktyget i chucken. Öppna: Vrid hylsan i riktning mot ”AUF”. Spänning: Öppna chucken och skjut in verktyget mot stopp. Spänn chucken kraftigt genom att vrida hylsan i riktning mot ”ZU”. När mjuka borrskaft används måste chucken efter en kort tid eventuellt efterspännas! 6 Så här tas borrchucken bort Ta bort den vänstergängade skruven som säkrar borrchucken på borrspindeln mot att lossa vid vänstergång. Borrchucken kan med ett lätt slag mot en i chucken inspänd insexkantnyckel lossas och skruvas bort. Återmontering sker i omvänd ordningsföljd. Rengör plana ytorna på borrchucken och på spindeln före återmontering. Dra åter kraftigt fast borrchucken och säkra med låsskruven. Beakta dessutom att chucknyckeln för kuggkranschuck inte får fästas på borrmaskinen med kedja, snöre eller dylikt. Arbetsstycket skall vid borrning och skruvdragning säkras mot att rotera med borren. 7 Skruvdragning Se till att storleken och formen på bit och skruv överensstämmer. Använd med fördel stjärnskruvmejslar. Genom självcentrering är det möjligt att arbeta säkert. Ännu bättre: TORX-skruvar och passande bits. Skruvdragarinsatsens fasta sits i skruvhuvudet möjliggör en optimal skruvdragning. Beakta alltid, att varvtalet är det rätta, oberoende av till vilket ändamål maskinen används. Vid polering och slipning skall höga varvtal användas. Vid borrning skall hastigheten anpassas till ämnet som skall bearbetas och borrens diameter. Höga varvtal vid borrning i stål och sten medför snabbare slitage av verktygen. Använd för: Mjukare material (trä och plastmaterial): WS-spiralborrar (verktygsstål). Stål och järn: HSS-spiralborrar (specialsnabbstål). Svenska 8 17 Underhållsåtgärder Skötsel Motorn är långtidssmörjd och erfordrar ingen särskild skötsel. Vi rekommenderar dock att skicka in maskinen för en grundlig rengöring om den används mycket under en längre period. På så sätt sparar Ni onödiga reparationskostnader och förlänger maskinens livslängd. Motorn tackar med lång livstid om Ni regelbundet, efter varje arbete blåser ur damm ur munstyckena, då en jämn ventilation är viktig för livslängden. Byte av kolborstar Detta arbete och andra servicearbeten genomför våra serviceställen snabbt och sakkunnigt. 9 Nätkabel Skadad nätsladd får inte användas. Den skall omedelbart bytas ut. Utbytet är mycket enkelt pga den nya nätkabelmodulen 4 . Tryck in spärren 3 på maskinens båda sidor och dra ut nätkabelmodulen ur handtaget. Skjut in den nya nätkabeln i handtaget tills den låser i läget. Nätkablar i olika längder erbjuds som specialtillbehör. Nätkabelmodulen får endast användas för Kresselverktyg; försök inte driva andra maskiner med denna kabel. 10 Ljud-/vibrationsdata Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144. Ljudnivå: 76 +3 dB (A) Ljudeffektnivå: 83 +3 dB (A) Arbetsplatsrelaterat emissionsvärde: 73 +3 dB (A). För användaren skall åtgärder vidtas för ljuddämpning. De värderade accelerationen är normal sätt mindre än 2,5 m/s2. 11 Miljöskydd Kress tar tillbaka gamla kasserade maskiner för miljövänlig återvinning. Eftersom Kress-maskinerna är moduluppbyggda är det mycket enkelt att plocka isär de olika materialen för återvinning. Lämna in din gamla Kress-maskin till återförsäljaren eller skicka den direkt till Kress. Reservation för ändringar 450 BS/s - Buch Seite 18 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11 18 Dansk 1 Fig. 1 2 3 4 5 6 4 Hurtigspændeborepatron Tænd/Sluk-afbryder med elektronik Lås netkabelmodul Netkabelmodul Låseknap til konstant drift Retningsomskifter Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødvendigvis indeholdt i leverancen. 2 Anvendelse Boremaskinen kan anvendes overalt til boring og skruning i træ, metal og kunststof. 3 450 BS/s Sikkerhedsforskrifter og beskyttelse mod uheld Inden De tager maskinen i brug, bør De først læse betjeningsvejledningen helt igennem. Overhold sikkerhedshenvisninger i denne vejledning samt de generelle sikkerhedshedshenvisninger for elektroværktøj i det vedlagte hæfte. Vigtigt! – Træk altid netstikket ud inden værktøjet sættes i borepatronen eller borespindlen! – Undgå at arbejde i asbestholdigt materiale! – Udendørs stikdåser skal altid være sikret via et fejlstrømsrelæ (FI-relæ). – Værktøjet må ikke kendetegnes ved at bore i huset. Beskyttelsesisoleringen sættes ud af funktion. Benyt klæbeetiketter. – Før altid kablet bagud og væk fra maskinen. Dobbelt isolering Vores maskiner er konstrueret i overensstemmelse med de europæiske forskrifter (EN-normer) for at sikre den størst mulige sikkerhed for brugeren. Dobbelt isolerede maskiner bærer altid det internationale tegn . Maskinerne behøver ikke at have jordforbindelse. Det er nok med et totrådet kabel. Maskinerne er radiostøjdæmpet iht. EN 55 014. Tekniske data Elektronik-boremaskine Effektforbrug Effektydelse Tomgangsomdrejningstal Reguleringsområde Boring i stål maks. Ø Boring i træ maks. Ø Skruning i træ max. Ø Skruning i metal max. Ø Spændhals Ø Hjørnemål Boropspændingspændevidde Ø Spindelgevind Vægt 5 450 BS/s 450 W 240 W 0 - 3000 min–1 0 - 3000 min–1 10 mm 16 mm 6 mm 5,3 mm 43 mm 22,5 mm 1 - 10 mm 3/8"-24 UNF 1,2 kg Ibrugtagning Kontrollér inden ibrugtagningen, om netspændingen stemmer overens med angivelsen på maskinens typeskilt. Afbryder med låseknap til konstant drift Ved at trykke på afbryderen 2 i håndgrebet, startes maskinen. Til konstant drift skal låseknappen 5 på siden af afbryderen også trykkes ind. Udløsning af konstant drift: tryk blot på afbryderen, låseknappen springer automatisk ud igen. Elektronisk styring af omdrejningstallet Denne maskine er udstyret med en fuld-bølge-kontakt. Omdrejningstallet kan styres trinløst indenfor et område på 0 - 3000 o/min og således tilpasses bearbejdningen af forskellige materialer og anvendelsesformål. Sørg også for, at maskinen ikke blokeres i mere end 2 - 3 sekunder. Ved længere blokering kan der opstå skader på motoren. Vigtigt! Motoren kan blive overophedet ved vedvarende kraftig belastning og lavt omdrejningstal. Lad motoren køle af i tomgang ved et højere omdrejningstal. Retningsomskifter Når retningsomskifteren 6 trykkes ind til anslaget, vil maskinen køre i den således valgte omdrejningsretning. OBS! Ændring af omdrejningsretningen må kun foretages ved stilstand! 450 BS/s - Buch Seite 19 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11 450 BS/s Betjening af selvspændende borepatron Den helautomatiske spindelarretering gør det mulig at udskifte indsatsværktøjet i borepatronen på en hurtig, behagelig og enkelt måde. Åbne: Drej kappen hen imod „ÅBEN“ (AUF). Spannen: Åben patronen og isæt værktøjet. Spænd patronen kraftigt ved at dreje kappen hen imod „LUKKET“ (ZU). Ved bløde boreskafter kan det blive nødvendigt at efterspænde efter et kort stykke tid! 6 Demontering af borepatron Fjern venstregevindskruen, som sikrer at borepatronen bliver siddende på borespindlen. Borepatronen løsnes og drejes af ved at slå let på en unbrakonøgle i borepatronen. Genmontering i omvendt rækkfølge. Rengør de plane flader på borepatronen og spindlen før monteringen. Spænd borepatronen igen og sikre med sikringsskruen. Vær opmærksom på, at borepatronnøglen ikke må fastgøres til boremaskinen med kæder, snore eller lignende, når der benyttes tandkransborepatroner. Emner skal sikres, så de ikke kan tages med af boremaskinen under bore- og skruearbejdet. 7 Skruning Sørg for, at bit og skrue passer sammen i størrelse og form. De kan med fordel anvende stjerneskruer. På grund af selvcentreringen er det muligt at arbejde sikkert. Eller endnu bedre: Anvend TORX-skruer og passende bit. Skruetrækkerindsatsen sidder godt fast i skruehovedet og giver således optimale betingelser for skruearbejdet. Sørg altid for at bruge det rigtige omdrejningstal, alt efter hvilket formål De anvender maskinen til. Ved polering og slibning skal der anvendes høje omdrejningstal. Ved boring skal hastigheden tilpasses det materiale, der arbejdes i samt borets diameter. Høje omdrejningstal ved boring i stål og sten fører til, at værktøjet hurtigt slides ned. Anvend til: Bløde materialer (træ og kunststof): WS-spiralbor (værktøjsstål). Stål og jern: HSS-Spiralbor (hurtigstål). Dansk 8 19 Service Service Maskinens motor er fra fabrikken forsynet med tilstrækkeligt smøremiddel og er dermed stort set vedligeholdelsesfri. Hvis De dog udsætter maskinen for store belastninger gennem længere tid, vil vi anbefale Dem med jævne mellemrum at sende maskinen ind til en grundig rengøring. Derved undgår De unødige reperationsomkostninger og øger maskinens levetid. Hvis De efter hver arbejdsproces regelmæssigt puster støvet væk fra blæseren, vil motoren til gengæld holde længere, da en ensartet ventilation er vigtig for maskinens holdbarhed. Udskiftning af kulbørsterne Dette arbejde og alle yderligere servicearbejder udfører vores servicesteder hurtigt og korrekt. 9 Netkabel Beskadigede kabler må ikke benyttes. De skal udskiftes med det samme. Dette er nemt at gøre takket være det moderne netkabelmodul 4. Tryk på låsen 3 på begge sider og træk netkabelmodulet ud af håndgrebet. Før et nyt netkabel ind i håndgrebet og tryk det på plads. Netkabler kan købes i forskellige længder som ekstratilbehør. Benyt kun netkabelmodulet til Kress-el-værktøj. Forsøg ikke at benytte modulet til andre apparater. 10 Støj-/vibrationsinformation Måleværdier beregnes iht. EN 50 144. Lydtrykniveau: 76 +3 dB (A) Lydeffektniveau: 83 +3 dB (A) Arbejdspladsrelateret emissonsværdi: 73 +3 dB (A). Brugeren skal bære høreværn. Den vurderede acceleration er typisk på mindre end 2,5 m/s2. 11 Miljøbeskyttelse Udsorteret værktøj kan afleveres hos Kress, som sørger for, at de indgår i et ressource-besparende recyclingsystem. Da Kress-værktøj er modulopbygget, er det meget nemt at skille dem ad i deres forskellige genanvendelige materialer. Aflevér Deres udsorterede Kress-værktøj hos Deres forhandler eller send det direkte til Kress. Ret til ændringer forbeholdes 450 BS/s - Buch Seite 20 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11 20 Norsk 1 Bilde 1 2 3 4 5 6 4 Selvspennende chuck På-/Av-bryter med elektronikk Lås nettkabelmodul Nettkabelmodul Låseknapp for kontinuerlig drift Dreieretningsomkopler Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid i leveransen. 2 Bruk Boremaskinen kan settes til universell bruk når det gjelder boring og skruing i tre, metall og kunststoff. 3 450 BS/s Sikkerhetsinformasjoner og uhellforebyggende tiltak Før du starter bruken av denne maskinen må du lese nøye gjennom hele bruksanvisningen. Følg de sikkerhetsregler som står oppført i denne bruksanvisningen, samt de generelle sikkerhetsregler for elektromaskiner som står i det separate heftet som følger med i leveransen. Forsiktig! – Trekk alltid nettstøpselet ut av stikkontakten før du setter verktøy inn i chucken eller borespindelen! – Du må ikke arbeide i material som inneholder asbest! – Stikkontakter som er installert utendørs skal være avsikret ved hjelp av en feilstrøm-vernebryter (FI). – For å merke maskinen må det ikke bores i huset. Isolasjonen tar skade. Bruk klebeskilt. – Kabelen skal alltid føres bakover, bort fra maskinen. Dobbeltisolering Våre maskiner er konstruert på en slik måte at de gir brukeren en størst mulig sikkerhet, samtidig som de oppfyller kravene i gjeldende europeiske forskrifter (EN-normer). Maskiner med dobbelt isolering er alltid kjennetegnet med det internasjonale symbolet . Det er ikke nødvendig å jorde slike maskiner. Det er tilstrekkelig å bruke en kabel med to ledere. Maskinene er radiostøydempet i samsvar med normen EN 55 014. Tekniske data Elektronisk boremaskin Opptatt effekt Avgitt effekt Omdreiningstall på tomgang Innstillingsområde Boring i stål maks. Ø Boring i tre maks. Ø Skruing i tre maks. Ø Skruing i metall maks. Ø Spindelhals Ø Hjørnedimensjon Chuck kapasitet Ø Spindelgjenger Vekt 5 450 BS/s 450 W 240 W 0 - 3000 min –1 0 - 3000 min–1 10 mm 16 mm 6 mm 5,3 mm 43 mm 22,5 mm 1 - 10 mm 3/8"-24 UNF 1,2 kg Igangsetting Før du starter bruken av denne maskinen må du kontrollere at spenningen på lysnettet stemmer overens med den nettspenning som er angitt på typeskiltet. Bryter med låseknapp for kontinuerlig drift Når man trykker inn bryteren 2 på håndtaket, settes maskinen i gang. Når man skal innstille kontinuerlig drift, må man dessuten trykke inn den låseknappen 5 som er installert på siden av bryteren. Senere utkopling av kontinuerlig drift: Trykk helt enkelt knappen helt inn. Låseknappen hopper da automatisk ut igjen. Elektronisk omdreiningstallskontroll Denne maskinen er utstyrt med en fullbølge-bryter. Turtallet kan innstilles trinnløst i et område på 0 - 3000 o/min og avstemmes på bearbeiding av forskjellige materialer og anvendelser. Pass på at boremaskinen ikke blokkeres i mer enn 2 - 3 sekunder. Hvis den blokkeres over et lengre tidsrom, kan dette resultere i skader på motoren. Viktig! Hvis maskinen brukes uten pause og med stor belastning og lave omdreiningstall, kan man få en overopphetning av motoren. La i et slikt tilfelle motoren gå en stund på tomgang med høyt omdreiningstall, slik at den blir avkjølt. Dreieretningsomkopler Ved å trykke inn dreieretningsomkopleren 6 til den stopper, vil maskinen gå i den respektive retningen. Forsiktig! Rotasjonsretningen må bare forandres når maskinen står stille! 450 BS/s - Buch Seite 21 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11 450 BS/s Betjening av den selvspennende chucken Den helautomatiske spindellåsen muliggjør en hurtig, bekvem og enkel skifting av innsatsverktøyet i chucken. Åpne: Drei hylsen i retning «ÅPEN». Spenne: Åpne chucken og før verktøyet helt inn. Spenn chucken kraftig ved å dreie hylsen kraftig i retning «LUKKET». Ved myke borskaft må det eventuelt strammes igjen etter kort tid! 6 Demontering av chucken Fjern den venstregjengede skruen som sikrer chucken på borspindelen mot å løsne i venstregang. Chucken kan løses og dreies med et lett slag på en umbrakonøkkel som er satt inn i chucken. Ny montering utføres i omvendt retning. Flate overflater på chucken og spindelen rengjøres før montering. Trekk chucken godt til igjen og sikre med sikringsskruen. Husk dessuten på at chucknøkkelen ved bruk av tannkranschucker ikke må festes på boremaskinen med kjeder, snorer eller lignende midler. Arbeidsemner må sikres mot å bli trukket med av boret ved boring og skruing. 7 Skruing Pass på at skrutrekkerinnsats og skrue stemmer overens når det gjelder størrelse og form. Bruk fortrinnsvis kryssporskruer. På grunn av selvsentreringen gir disse skruene et godt resultat. Enda bedre: TORX-skruer og passende bits. Skrutrekkerinnsatsens gode feste i skruehodet gjør at man får en skruing med optimalt resultat. Du må alltid passe på å innstille det omdreiningstall som er korrekt for det arbeidet du til enhver tid utfører med boremaskinen. Når man polerer og sliper, skal man bruke høye omdreiningstall. Under boring skal hastigheten tilpasses til den type arbeidsemne man arbeider med og til diameteren på boret. Høye omdreiningstall under boring i stål og stein fører til at boret slites raskere ut. Foreta et følgende valg av bor: Myke materialer (tre eller kunststoff): Spiralbor av verktøystål. Stål og jern: Spiralbor av HSS-stål. Norsk 8 21 Vedlikeholdstiltak Vedlikehold Boremaskinens motor har en kontinuerlig automatisk smøring og trenger ikke noe spesielt vedlikehold. Hvis boremaskinen din imidlertid er i kontinuerlig bruk over et langt tidsrom og utsettes for store belastninger, anbefaler vi at du med jevne mellomrom sender den inn for en grundig rengjøring. På denne måten kan du spare unødvendige utgifter til reparasjoner, pluss at du høyner boremaskinens levetid. Hvis du hver gang etter endt arbeid blåser støvet ut av ventilatoren, viser boremaskinens motor sin takknemlighet ved å holde lenge. En konstant ventilasjon er nemlig veldig viktig for boremaskinens levetid. Utskifting av kullbørstene Dette arbeidet og alle andre servicearbeider utfører våre serviceverksteder hurtig og kompetent. 9 Nettkabel En skadet nettkabel må ikke brukes, men må straks skiftes ut. Dette er ganske enkelt takket være den nye typen nettkabelmodulen 4. Trykk låsen 3 på begge sider og trekk nettkabelmodulen ut av håndtaket. Før en ny nettkabel inn i håndtaket og la den smekke i lås. Nettkabler i forskjellig lengde fås kjøpt som ekstrautstyr. Bruk nettkabelmodulen kun for Kress-elektroverktøy. Ikke forsøk å bruke andre maskiner med denne. 10 Støy-/vibrasjonsinformasjon Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144. Lydtrykknivå: 76 +3 dB (A) Lydstyrkenivå: 83 +3 dB (A) Arbeidsplassrelatert emisjonsverdi: 73 +3 dB (A). Det er nødvendig med støyverntiltak for brukeren. Den typiske vurderte akselerasjon er mindre enn 2,5 m/s2. 11 Miljøvern Kress tar imot utbrukte maskiner til ressursskånende resirkulering. På grunn av sin moduloppbygning kan Kress-maskiner svúrt enkelt tas fra hverandre og materialer adskilles til gjenbruk. Din utbrukte Kress-maskin kan leveres inn til forhandleren eller sendes direkte inn til Kress. Endringer forbeholdes 450 BS/s - Buch Seite 22 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11 22 Suomi 1 Kuva 1 2 3 4 5 6 4 Pikakiinnitysporaistukka Elektroniikkakytkin Päälle/Pois Verkkojohdinyksikön lukitus Verkkokaapeliyksikkö Lukitusnappi kestokäyttöä varten Kiertosuunnan vaihtokytkin Käyttöohjeessa kuvatut tarvikkeet eivät välttämättä kaikki sisälly toimitukseen. 2 Käyttö Porakonetta voidaan käyttää useisiin eri tarkoituksiin, kuten puun metallin ja muovin poraamiseen ja ruuvaukseen. 3 450 BS/s Turvaohjeet ja tapaturmasuoja Lue käyttöohje kokonaan ennen kuin otat koneen käyttöön, noudata käyttöohjeen turvallisuutta koskevia ohjeita sekä mukana olevassa vihkosessa olevia sähkötyökalujen yleisiä turvallisuusohjeita. Huomio! – Verkkopistoke on irrotettava pistorasiasta aina ennen työkalun asettamista porankaraan tai poranistukkaan! – Asbestipitoista materiaalia ei saa käsitellä! – Ulkopistorasioiden täytyy olla virhevirtakytkimin suojattuja (FI). – Laitteen koteloon ei saa porata reikiä kilpien tms. kiinnitystä varten. Tämä oikosulkee suojaeristyksen. Käytä tarroja koneen merkitsemiseksi. – Aseta johto aina niin, että se kulkee koneesta poispäin. Kaksinkertainen eristys Käyttäjän optimaalisen turvallisuuden vuoksi laitteemme on valmistettu Euroopan Unionin määräysten (EN-normien) mukaisesti. Kaksinkertaisesti eristetyissä koneissa on aina kansainvälinen merkki . Koneiden ei tarvitse olla maadoitettuja. Kaksijohtiminen johto riittää. Koneissa on EN 55 014 mukainen häiriösuojaus. Tekniset tiedot Sähköporakone Tehonotto Antoteho Tyhjäkäyntikierrosluku Säätöalue kierrosta Teräksen poraus maks. Ø Puun poraus maks. Ø Puuhun ruuvaaminen maks. Ø Peltiin ruuvaaminen maks. Ø Kiinnitysholkki Ø Kulmamitta Poranistukan jänneväli Ø Karakierre Paino 5 450 BS/s 450 W 240 W 0 - 3000 min–1 0 - 3000 min–1 10 mm 16 mm 6 mm 5,3 mm 43 mm 22,5 mm 1 - 10 mm 3/8"-24 UNF 1,2 kg Käyttöönotto Tarkasta ennen käyttöönottoa, että verkkojännite vastaa koneen tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä. Lukitusnapilla varustettu kytkin kestokäyttöä varten Kone käynnistyy kahvassa olevaa kytkintä 2 painamalla. Kestokäyttöä varten painetaan lisäksi kytkimen sivulla oleva lukitusnappi 5 alas. Kestokytkennän vapautus: paina kytkintä, lukitusnappi vapautuu automaattisesti. Elektroninen kierrosluvun säätö Tämä kone on varustettu täysiaaltokytkimellä. Kierroslukua voidaan säätää portaatta alueella 0 - 3000 kierrosta/min erilaisten materiaalien ja käyttökohteiden mukaisesti. Ota lisäksi huomioon, että kone ei lukkiudu kauempaa kuin 2 - 3 sekuntia. Jos lukkiutuminen kestää kauemmin, moottori voi vahingoittua. Tärkeää! Moottori voi kuumentua liikaa pitkäaikaisella kovalla kuormituksella ja alhaisella kierrosluvulla. Anna moottorin jäähtyä suuremmalla kierrosluvulla tyhjäkäynnillä. Kiertosuuntakytkin Kone pyörii vastaavaan suuntaan, kun kiertosuuntakytkin 6 painetaan vasteeseen saakka. Huomio! Kiertosuunnan vaihto on suoritettava vain koneen seisoessa! 450 BS/s - Buch Seite 23 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11 450 BS/s Pikaporaistukan käyttö Täysautomaattinen karalukitus mahdollistaa työkalun nopean, kätevän ja helpon vaihdon. Avaaminen: Kierrä hylsy suuntaan ”AUF” (AUKI). Kiinnittäminen: Pohjaan asti. Kiristä istukka kiertämällä hylsyä voimakkaasti suuntaan ”ZU” (KIINNI). Käytettäessä pehmeitä poranvarsia on istukkaa mahdollisesti kiristettävä uudelleen lyhyen käytön jälkeen! 6 Poraistukan irrotus Poista vasenkierteinen ruuvi joka estää poraistukan irtoamisen karasta vasemmalle kierrettäessä. Poraistukka irtoaa lyömällä kevyesti istukkaan kiinnitettyyn kuusiokoloavaimeen ja kiertämällä istukka irti. Uudelleenasennus tapahtuu käänteisessä järjestyksessä. Puhdista istukan ja karan tasopinnat ennen asennusta. Kierrä poraistukka tiukasti kiinni ja varmista se lukitusruuvilla. Ota lisäksi huomioon, ettei istukka-avainta, hammaskehäporaistukkaa käytettäessä, saa kiinnittää porakoneeseen ketjua, narua tai vastaavaa menetelmää käyttäen. Työstettävät kappaleet on porattaessa ja ruuvinväännössä varmistettava pyörimiseltä. 7 Ruuvit On varmistettava, että ruuvausosan ja ruuvin koko ja muoto vastaavat toisiaan. On eduksi käyttää ristikantaruuveja. Automaattinen keskittäminen mahdollistaa varman työskentelyn. Vieläkin parempi on käyttää TORX-ruuveja ja sopivia ruuvausosia. Kun ruuvausosa istuu tukevasti ruuvissa, on ruuvaaminen erittäin helppoa. Ota aina oikea kierrosluku huomioon, käytitpä konetta mihin tarkoitukseen tahansa. Hiottaessa ja kiillotettaessa käytetään suuria kierroslukuja. Nopeus sovitetaan porattaessa työstettävän materiaalin ja poranterän läpimitan mukaan. Työkalut kuluvat nopeasti terästä ja kiveä suurella kierrosluvulla porattaessa. Käytä: Pehmeät materiaalit (puu ja muovi): WS-kierreporanterä (työkaluteräs). Teräs ja rauta: HSS-kierreporanterä (suurtehopikateräs). Suomi 8 23 Huoltotoimenpiteet Huolto Koneen moottori on kestovoideltu eikä tarvitse mitään erityistä huoltoa. Jos kuitenkin kuormitat konetta pitkällä aikavälillä voimakkaasti, suosittelemme koneen perusteellista puhdistusta aina silloin tällöin. Siten säästät tarpeettomia korjauskustannuksia ja koneen käyttöikä pitenee. Moottori toimii paremmin, jos puhallat pölyn käytön jälkeen pois puhaltimesta, sillä tasainen tuuletus on tärkeää, jotta laite palvelisi käytössä pitkään. Hiiliharjojen vaihto Huoltopalvelumme suorittaa sekä tämän että myöskin kaikki muutkin huoltotyöt nopeasti ja asiantuntevasti. 9 Verkkojohto Viallista verkkokaapelia ei saa käyttää. Se on viipymättä vaihdettava uuteen. Vaihto on kiitos uudenaikaisen verkkokaapeliyksikön 4 mahdollinen yksinkertaisella tavalla. Paina kummallakin puolella sijaitsevia lukituspainikkeita 3 ja vedä verkkokaapeliyksikkö irti käsikahvasta. Aseta uusi verkkokaapeliyksikkä käsikahvaan lukkiutumiseen asti. Verkkokaapelia saa eripituisena lisätarvikkeena. Käytä verkkojohdinyksikköä vain Kress-sähkötyökalujen kanssa. Älä kokeile yksikköä muissa laitteissa. 10 Melu-/tärinätieto Mitta-arvot annettu EN 50 144 mukaan. Melutaso: 76 +3 dB (A) Äänenvoimakkuus: 83 +3 dB (A) Työpaikkakohtainen emissioarvo: 73 +3 dB (A). Käyttöhenkilö tarvitsee kuulosuojaimia. Arvioitu kiihdytys on tyypillisesti pienempi kuin 2,5 m/s2. 11 Ympäristönsuoja Kress ottaa loppuun käytetyt koneet takaisin perusaineita säästävään kierrätykseen. Modulaarisen rakenteensa ansiosta voidaan Kress-koneet hyvin yksinkertaisesti purkaa uudelleenkäytettäviksi raaka-aineiksi. Palauta loppuun käytetty koneesi myymälään tai lähetä se suoraan Kressille. Oikeus muutoksiin pidätetään 450 BS/s - Buch Seite 24 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11 24 Eλληνικά 1 Εικ-να 1 Τσοκ ταχείας σύσφιξης 2 Hλεκτρονικς διακπτης ON/OFF 3 Μανδάλωση της εντητας (module) ηλεκτρικού καλωδίου 4 Μπλοκ ηλεκτρικού καλωδίου 5 Πλήκτρο συνεχούς λειτουργίας 6 ∆ιακπτης αλλαγής φοράς περιστροφής Εξαρτήµατα που περιγράφονται ή απεικονίζονται δεν συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα. 2 Χρήση Tο δράπανο µπορεί να χρησιµοποιηθεί γενικά για τρύπηµα και βίδωµα σε ξύλο, µέταλλο και πλαστικ. Υποδείξεις ασφάλειας και προστασία απ- ατυχήµατα 3 Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία διαβάστε τις οδηγίες χρήσης, τηρήστε τις υποδείξεις ασφαλείας των οδηγιών αυτών και τις Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά µηχανήµατα στο φυλλάδιο που συνοδεύει το µηχάνηµα. Προσοχή! – Πριν απ την τοποθέτηση των εξαρτηµάτων στο τσοκ ή στην άτρακτο βγάζετε πάντα το φις απ την πρίζα! – Mην επεξεργάζεστε υλικά που περιέχουν αµίαντο! – Oι εξωτερικές πρίζες πρέπει να είναι ασφαλισµένες µέσω ενς προστατευτικού διακπτη διαρροής (FI). – ∆εν επιτρέπεται η διάτρηση του περιβλήµατος µε στχο το σηµάδεµα του µηχανήµατος, γιατί έτσι προκαλείται ζηµιά στην προστατευτική µνωση. Χρησιµοποιείτε αυτοκλλητα. – Tο καλώδιο πρέπει να βρίσκεται πάντα πίσω απ το µηχάνηµα. ∆ιπλή µ-νωση Τα µηχανήµατά µας είναι κατασκευασµένα για να προσφέρουν σο το δυνατ µεγαλύτερη ασφάλεια στο χειριστή, σύµφωνα µε τις αντίστοιχες ευρωπαϊκές προδιαγραφές. Μηχανήµατα µε διπλή µνωση φέρουν το διεθνές σήµα . Τα µηχανήµατα δεν πρέπει να γειώνονται. Επαρκεί ένα δίκλωνο καλώδιο. Oι µηχανές φέρουν αντιπαρασιτική προστασία σύµφωνα µε τις προδιαγραφές EN 55 014. 450 BS/s 4 Τεχνικά χαρακτηριστικά ∆ράπανοο ηλεκτρονικOνοµαστική ισχύς Iσχύς απδοσης Στροφές χωρίς φορτίο Περιοχή ρύθµισης Tρύπηµα σε ατσάλι µέγ. διάµ. Tρύπηµα σε ξύλο µέγ. διάµ. Bίδωµα σε ξύλο µέγ. διάµ. Bίδωµα σε λαµαρίνα µέγ. διάµ. Λαιµς στήριξης διάµ. ∆ιαστ. σε γωνία ∆ιάµ. τσοκ Σπείρωµα άξονα Bάρος 5 450 BS/s 450 W 240 W 0 - 3000 min–1 0 - 3000 min–1 10 mm 16 mm 6 mm 5,3 mm 43 mm 22,5 mm 1 - 10 mm 3/8"-24 UNF 1,2 kg Θέση σε λειτουργία Πριν συνδέσετε το µηχάνηµα σας µε το ηλεκτρικ ρεύµα, ελέγξτε αν η τάση του ηλεκτρικού σας δικτύου συµφωνεί µε την τάση δικτύου που αναφέρεται στην πλακέτα της συσκευής. ∆ιακ-πτης µε πλήκτρο συνεχούς λειτουργίας Πατώντας τον διακπτη 2 στη λαβή µπαίνει το µηχάνηµα σε λειτουργία. Για συνεχή λειτουργία πρέπει να πατήσετε επιπλέον το πλήκτρο 5 που βρίσκεται στο πλάι του διακπτη. Kατάργηση συνεχούς λειτουργίας: πατήστε τον διακπτη προς τα µέσα, και το πλήκτρο µανδάλωσης επανέρχεται αυτµατα στη θέση του. Hλεκτρονική διεύθυνση στροφών Το µηχάνηµα αυτ είναι εξοπλισµένο µ΄ ένα διακπτη πλήρους κύµατος. Oι στροφές µπορούν να ρυθµισθούν αδιαβάθµητα στην περιοχή απ 0 - 3000 U/min και να προσαρµοσθούν στην επεξεργασία των διαφρων υλικών και στις εφαρµογές. Eπιπλέον προσέξτε τι το µηχάνηµα δεν πρέπει να µπλοκάρει περισστερο απ 2 - 3 δευτερλεπτα. Aν το µπλοκάρισµα διαρκέσει περισστερο µπορούν να προξενηθούν βλάβες στον κινητήρα. Σηµαντικ-! O κινητήρας µπορεί σε περίπτωση συνεχούς και υπερβολικής επιβάρυνσης σε χαµηλές στροφές να υπερθερµανθεί. Aυξήστε τον αριθµ στροφών και αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει χωρίς φορτίο. ∆ιακ-πτης φοράς περιστροφής Πατώντας τον διακπτη φοράς περιστροφής 6 µέχρι τέρµα περιστρέφεται το µηχάνηµα στην αντίστοιχη διεύθυνση. Προσοχή! H αλλαγή φοράς περιστροφής πρέπει να γίνεται µ-νο σε ακινητοποιηµένη µηχανή! 450 BS/s - Buch Seite 25 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11 450 BS/s Eλληνικά Xειρισµ-ς του ταχυτσ-κ Η πλήρως αυτµατη ακινητοποίηση άξονα επιτρέπει τη γρήγορη, άκοπη και απλή αντικατάσταση του τοποθετηµένου στο τσοκ εγαλείου. Άνοιγµα: Περιστρέψτε το κέλυφος µε φορά "AUF" Σύσφιξη: Aνοίξτε το τσοκ και εισάγετε το εργαλείο µέχρι αναστολής. Σφίξτε το κέλυφος δυνατά περιστρέφοντάς το µε φορά "ZU". Σε περίπτωση χρήσης τρυπανιών µε µαλακ στέλεχος δεν αποκλείεται, µετά απ ένα µικρ χρονικ διάστηµα, ν' απαιτηθεί να ξανασφίξετε! 6 Αποσυναρµολ-γηση του τσοκ Αφαιρέστε την αριστερστροφη βίδα ασφάλειας που εµποδίζει την συστροφή του τσοκ επάνω στον άξονα κατά την αριστερστροφη λειτουργία. Το τσοκ λύνεται και αφαιρείται µε ένα ελαφρ χτύπηµα επάνω σ' ένα κλειδί εξωτερικού εξάγωνου (τύπου Άλεν), σφιγµένου µέσα στο ίδιο το τσοκ. Η επανασυναρµολγηση διεξάγεται µε την αντίστροφη διαδικασία. Πριν την επανασυναρµολγηση καθαρίστε τις επίπεδες επιφάνειες στο τσοκ και τον άξονα. Ξανασφίξτε καλά το τσοκ και ασφαλίστε το µε τη βίδα ασφάλειας. Λάβετε επίσης υπψην σας τι, σε περίπτωση χρήσης γραναζωτών τσοκ, τα τσοκκλειδα δεν επιτρέπεται να δεθούν στο µηχάνηµα µε αλυσίδες, σπάγγους ή παρµοια µέσα. Κατά το τρύπηµα και βίδωµα τα υπ- κατεργασία τεµάχια πρέπει να ασφαλίζονται ενάντια στον εφελκυσµ- τους απ- το τρυπάνι. 7 8 Xρησιµοποιείτε κατά προτίµηση σταυρβιδες. H βίδα κεντράρεται αυτµατα και η εργασία διεξάγεται µε ασφάλεια. Aκµη καλύτερα: Xρησιµοποιείτε βίδες TORX και κατάλληλα bits. H σταθερή θέση του bit στο κεφάλι της βίδας δίνει τη δυναττητα ιδανικού βιδώµατος. Προσέχετε πάντα να είναι ρυθµισµένος ο σωστς αριθµς στροφών, ανάλογα µε την εφαρµογή της µηχανής. Kατά τη στίλβωση και τον τροχισµ πρέπει να επιλέγετε υψηλές στροφές. Kατά τον τρυπανισµ ο αριθµς στροφών πρέπει να προσαρµζεται στο υλικ και στη διάµετρο του τρυπανιού. O µεγάλος αριθµς στροφών κατά τον τρυπανισµ σε ατσάλι και πέτρα προξενούν πρωρη φθορά των εργαλείων. Xρησιµοποιείτε για: Mαλακά υλικά (ξύλο και πλαστικ): Tρυπάνι σπιράλ WS (ατσάλι εργαλείων). Aτσάλι και σίδερο: Tρυπάνι σπιράλ HSS (ατσάλι υψηλών αποδσεων). Μέτρα συντήρησης Συντήρηση Ο κινητήρας του µηχανήµατος είναι µνιµα γρασαρισµένος και δε χρειάζεται ιδιαίτερη συντήρηση. Σε περίπτωση που χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα εντατικά και για µεγάλο χρονικ διάστηµα, σας συνιστούµε να το αποστείλετε στο Service µας για για καθαρισµ και τεχνικ έλεγχο. Έτσι αποφεύγετε δαπάνες για ενδεχµενες επισκευές και αυξάνετε τη διάρκεια ζωής του µηχανήµατς σας. Μετά απ κάθε λειτουργία µακράς διαρκείας σας συνιστούµε να ξεφυσάτε τη σκνη απ τον ανεµιστήρα, επειδή ο συνεχής αερισµς είναι σηµαντικής σηµασίας για τη διάρκεια ζωής του µηχανηµατος. Aντικατάσταση των ψηκτρών Aυτή την εργασία και άλλες εργασίες σέρβις διεξάγουν γρήγορα και σωστά τα εξουσιοδοτηµένα συνεργεία µας. 9 Kαλώδιο παρoxής ∆εν επιτρέπεται η χρήση φθαρµένων ή χαλασµένων ηλεκτρικών καλωδίων. Πρέπει να αντικατασταίνονται αµέσως. Η αντικατάσταση διεξάγεται µε τον πιο απλ τρπο χάρη στο νέου είδους µπλοκ ηλεκτρικού καλωδίου 4. Πιέστε τη µανδάλωση 3 κι απ τις δυο πλευρές και αφαιρέστε το µπλοκ ηλεκτρικού καλωδίου απ τη χειρολαβή. Εισάγετε το νέο ηλεκτρικ καλώδιο στη χειρολαβή και µανδαλώστε εκ νέου. Προσφέρονται ηλεκτρικά καλώδια διάφορων µηκών σαν ειδικά εξαρτήµατα. Χρησιµοποιείτε την εν-τητα ελεκτρικού καλωδίου µ-νο για τα ηλεκτρικά εργαλεία της Kress. Μην προσπαθείτε να θέστε µ' αυτήν σε λειτουργία άλλα µηχανήµατα. Bίδες Προσέξτε να ανταποκρίνεται το µέγεθος και το σχήµα της µύτης του κατσαβιδιού µε τη βίδα. 25 10 Πληροφορίες για θ-ρυβο και δονησεις Εξακρίβωση των τιµών µέτρησης σύµφωνα µε EN 50 144. Στάθµη ακουστικής πίεσης: Στάθµη ηχητικής ισχύος: Tιµή εκποµπής στη θέση εργασίας: 76 +3 dB (A) 83 +3 dB (A) 73 +3 dB (A). Για τους χειριστές είναι απαραίτητα µέτρα ηχοπροστασίας. H επιτάχυνση που µετρήθηκε είνal σύµφωνα µε τον τύπο µίηροτερη απο 2,5 m/s2. 11 Προστασία του περιβάλλοντος Η Kress παίρνει πίσω παλιά, άχρηστα µηχανήµατα µε στχο τη φειδωλή σε πρώτες ύλες ανακύκλωσή τους. Τα µηχανήµατα της Kress µπορούν, χάρη στον αρθρωτ, τυποποιηµένο τρπο της κατασκευής τους, να διαχωρισθούν εύκολα στα επί µέρους επαναχρησιµοποιήσιµα υλικά τους. Παραδώστε το άχρηστο Kress-µηχάνηµά σας στον έµπορά σας ή αποστείλτε το κατευθείαν πίσω στην Kress. ∆ιατηρούµε το δικαίωµα αλλαγών KRESS • OSW 04/01 • CE-Erklärungen 450 BS/S • Seite 26 450 BS/s - Buch Seite 26 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11 D Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG. GB Declaration of conformity We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 according to the provisions of the regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC. F Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 conformément aux termes des réglementations 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE. NL Konformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 volgens de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EG. I Dichiarazione di conformità Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336, CE 98/37. E Declaracion de conformidad Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 de acuerdo con las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE. Konformitetsförklaringen S Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 enligt bestämmelserna i riktlinjerna 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG. Overensstemmelseserklæring DK Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF. Erklæring av konformitet N Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF. Todistus standardinmukaisuudesta FIN Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 seuraavien ohjeiden määräysten mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/EY. ∆ήλωση συµβατικ-τητος GR ∆ηλώνουµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τους εξής κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 σύµφωνα µε τις διατάξεις των Οδηγιών 73/23/EΟΚ, 89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ. Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen 01 Bisingen, den 02. April 2001 Alfred Binder Leiter Produktneuentwicklung Josef Leins Leiter Qualitätssicherung KRESS • OSW 04/01 • Garantie 450 BS/s • Seite 27 450 BS/s - Buch Seite 27 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11 D Garantie 1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen. 2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikationsoder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über. 3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind von Garantieleistungen ausgeschlossen. 4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. 5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen. 6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen. 7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen. 8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigenschaften. 9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland. GB Guarantee 1. This electro-tool was manufactured with high precision and subjected to rigorous factory quality controls. 2. Therefore, we guarantee the cost-free correction of fabrication or material defects that occur within 24 months of the date of purchase by the end user. We reserve the right to repair defective parts or replace them with new parts. Replaced parts become our property. 3. Improper use or handling as well as opening of the machine by unauthorised repair agencies voids the guarantee. Parts subject to wear are excluded from the guarantee. 4. The guarantee may only be enforced when defects are reported without undue delay (including shipping damage). Guarantee implementation does not extend the guarantee period. 5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and return the unit, guarantee card and a brief description of the problem to the responsible service location. Please enclose your sales receipt. 6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims. 7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasonable period of time. 8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not excluded. 9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal Republic of Germany. F Garantie 1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise et a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts. 2. Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans les 24 mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous nous réservons le droit soit de modifier les pièces défectueuses, soit de les échanger contre des neuves. Les pièces échangées deviennent alors immédiatement notre propriété. 3. Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute ouverture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non habilité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute revendication relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont expressément exclues de cette garantie. 4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la garantie. 5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa carte de garantie dûment complétée et une brève description des défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente concernée. Prière de joindre la facture. 6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit de rétraction, de réduction ou de revendication de dommages-intérêts. 7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d’achat), selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d’éventuels défauts dans un délai convenable. 8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon §§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à l’absence de propriétés garanties. 9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne. NL Garantie 1. Dit elektrisch gereedschap is vervaardigd met grote nauwkeurigheid en is onderhevig aan strenge kwaliteitscontroles in de fabriek. 2. Daarom garanderen wij het kosteloos verhelpen van fabricage- of materiaalfouten die binnen 24 maanden na de datum van de verkoop aan eindverbruiker optreden. Wij behouden ons het recht voor, defecte onderdelen te repareren of door nieuwe te vervangen. Vervangen onderdelen worden ons eigendom. 3. Ondeskundig gebruik of ondeskundige behandeling alsmede het openen van de machine door niet erkende reparatiebedrijven leiden tot verlies van de garantie. Onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, zijn van de garantie uitgesloten. 4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties. 5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen. 6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten. 7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen. 8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens §§ 463, 480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegekende eigenschappen. 9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bondsrepubliek Duitsland. KRESS • OSW 04/01 • Garantie 450 BS/s • Seite 28 450 BS/s - Buch Seite 28 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11 I Garanzia 1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produttivi di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di qualità da parte della casa costruttrice. 2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere riscontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci riserviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice. 3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impiegata oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la macchina viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti soggette ad usura non sono comprese nella garanzia. 4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione. 5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia compilata e una breve descrizione del difetto. 6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o risarcimento danni. 7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di con-vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l’azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un intervallo di tempo ragionevole. 8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate. 9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della Repubblica Federale Tedesca. E Garantía 1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de alta precisión y de estrictos controles de calidad realizados en nuestra fábrica. 2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación o material que se presenten al consumidor final en el transcurso de los 24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el derecho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra. 3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del aparato por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía. La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía. 4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía. 5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta. 6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios. 7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido. 8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades prometidas. 9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania. S Garanti 1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en sträng kvalitetskontroll i fabriken. 2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och materialfel, som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger välja mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Utbytta delar tillfaller oss. 3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal förslitning. 4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-stämmelserna förlänger inte garantitiden. 5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto. 6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet, nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk. 7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en skälig tidsperiod. 8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas. 9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsrepubliken Tyskland. DK Garanti 1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennemgået strenge kvalitetskontroller på fabrikken. 2. Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato, som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er derefter vores ejendom. 3. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling samt åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Sliddele er ikke dækket af garantiydelserne. 4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af garantiydelser. 5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen vedlægges. 6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav. 7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist. 8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga. manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke. 9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-republikken Tyskland. KRESS • OSW 04/01 • Garantie 450 BS/s • Seite 29 450 BS/s - Buch Seite 29 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11 N Garanti 1. Dette elektroverktøyet ble produsert med høy presisjon og har gjennomgått strenge kvalitetskontroller på fabrikken. 2. Derfor garanterer vi gratis utbedring av fabrikasjons- eller materialfeil, som oppstår innen 24 måneder fra den datum produktet ble solgt til brukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte deler eller skifte dem ut mot nye. Deler som skiftes ut er vår eiendom. 3. Usakkyndig bruk eller behandling samt åpning av apparatet av ikkeautoriserte reparasjonsverksteder fører til at garantien mister sin gyldighet. Deler som er utsatt for slitasje er utelukket fra garantien. 4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på basis av garantikrav. 5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøpskvittering med. 6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videre-gående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annulering, rabatt eller krav om skadeserstatning. 7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av kjøpeprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist. 8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garanterte egenskaper. 9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for Forbundsrepublikken Tyskland. FIN Takuu 1. Tätä sähkötyökalua valmistetaan suurella tarkkuudella ja se on tehtaalla tarkan laatutarkkailun kohteena. 2. Tästä johtuen takaamme niiden valmistus- ja materiaalivikojen velituksettoman korjauksen, jotka ilmenevät 24 kuukauden aikana lopullisen kuluttajan ostopäivästä. Pidätämme oikeuden korjata tai vaihtaa vialliset osat. Vaihdetut, vialliset osat ovat meidän omaisuuttamme. 3. Asiaton käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen muualla kuin valtuutetuissa korjauspajoissa johtavat takuun raukeamiseen. Käytössä kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin. 4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoitetaan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa. 5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liikkeeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen viasta. Liitä mukaan ostotodistus. 6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oikeus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen. 7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (ostohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos emmem onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kuluessa. 8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikirja) vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mikäli laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia. 9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasavallassa. GR Eγγύηση 1. Το µηχάνηµα αυτ κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρίβεια και υπ τον αυστηρ έλεγχο του κατασκευαστή. 2. Γι' αυτ εγγυούµαστε τη δωρεάν επισκευή βλαβών που θα προκύψουν εντς 24 µηνών απ την ηµέρα πώλησης στον τελικ αγοραστή και οι οποίες θα προέρχονται απ ελαττωµατικ υλικ ή απ σφάλµα του κατασκευαστή. Επιφυλασσµαστε σο αφορά την απφαση, αν τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα θα αντικατασταθούν ή θα επισκευαστούν. Αντικαταστηµένα εξαρτήµατα περνούν στην ιδιοκτησία µας. 3. Η εγγύηση λήγει σε περίπτωση λανθασµένου χειρισµού ή λανθασµένης µεταχείρησης, καθώς και σε περίπτωση ανοίγµατος του µηχανήµατος απ µη εξουσιοδοτηµένα συνεργεία επισκευών. Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απ φυσιολογική φθορά δεν συµπεριλαµβάνεται στην εγγύηση. 4. Aξιώσεις απ την εγγύηση µπορούν να αναγνωρισθούν µνο µε την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακµη και βλάβες απ τη µεταφορά). Mε τη διεξαγωγή των επισκευών µέσω της εγγύησης δεν παρατείνεται το διάστηµα ισχύος της εγγύησης. 5. Σε περίπτωση ανωµαλιών αποστείλτε το µηχάνηµα µε συµπληρωµένο το ∆ελτίο Eγγύησης καθώς και σύντοµη περιγραφή του ελαττώµατος στο αρµδιο συνεργείο σέρβις. Eσωκλείστε και την απδειξη αγοράς. 6. Mε την ανάληψη των υποχρεώσεων που πηγάζουν απ την εγγύηση αποκλείονται άλλες αξιώσεις του αγοραστή – ιδιαίτερα το δικαίωµα µείωσης τιµής αγοράς, ακύρωσης συµβολαίου αγοράς ή αξιώσεις αποζηµίωσης. 7. O αγοραστής έχει το δικαίωµα να απαιτήσει µείωση της τιµής αγοράς ή και ακύρωση του συµβολαίου αγοράς, σε περίπτωση που δεν καταφέρουµε να αποκαταστήσουµε τη βλάβη µέσα σε εύλογο χρονικ διάστηµα. 8. ∆εν αποκλείονται αξιώσεις σύµφωνα µε τα άρθρα 463, 480 παρ. 2,635 Aστικού Kώδικα λγω έλλειψης βεβαιωµένων απ τον κατασκευαστή ιδιοτήτων. 9. Oι ροι των σηµείων 7 και 8 ισχύουν µνο στην επικράτεια της Oµοσπονδιακής ∆ηµοκρατίας της Γερµανίας. KRESS • OSW 09/01 • Anschriften 450 BS/s • page 30 Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente Bundesrepublik Deutschland: Kress-elektrik GmbH + Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst / Werk II Hechinger Straße 48 – D-72406 Bisingen / Zollernalbkreis – Telefon: +49-(0)7476-874 50 – Telefax: +49-(0)7476-873 75 e-mail: [email protected] Österreich: b + s Elektroinstallations- und Maschinenbaugesellschaft m.b.H. Iheringgasse 22, A-1150 Wien Telefon: +43-(0)1-893 60 77 Telefax: +43-(0)1-893 60 16 e-mail: [email protected] Schweiz/Suisse: CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG. Industriestraße 2 CH-9630 Wattwil Telefon: +41-(0)71-987 40 40 Telefax: +41-(0)71-987 40 41 e-mail: [email protected] België/Belgique + Nederland: Present N.V. /S.A. Industriezone »Wolfstee« Toekomstlaan 8, B-2200 Herentals Telefon: +32-(0)14-25 74 74 Telefax: +32-(0)14-25 74 75 e-mail: [email protected] Italia: Hodara Utensili S.p.A. Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Teléfono:+39-02-48 84 25 97 Teléfax: +39-02-48 84 27 75 e-mail: [email protected] France: S.A.R.L. INDUBA Rue de Viaduc - B.P. 1, F-01130 Les Neyrolles Téléphone: +33-(0)4-74 75 01 33 Téléfax: +33-(0)4-74 75 23 62 e-mail: [email protected] Denmark: Ryttergaard Vaerktoj A/S Postbox 118, Rødovrevej 151, DK-2610 Rødovre Telefon: +45-36 70 65 55 Telefax: +45-36 41 44 72 e-mail: [email protected] Sweden: Kaj Mandorf AB Box 241, Metallvägen 20, S-43525 Mölnlycke Telefon: +46-(0)31-38 27 00 Telefax: +46-(0)31-88 55 18 e-mail: [email protected] Finland: Oy Hedtec AB Hedengren Yhtioet, Maenkimiehentie 4, SF-02780 Espoo Telefon: +358-9-68 28 81 Telefax: +358-9-67 49 18 e-mail: [email protected] Norway: Ensto Component P.O.B. 80, Bjørnerudveien 24, N-1214 Oslo Telefon: +47-22-90 44 61 Telefax: +47-22-90 44 69 e-mail: [email protected] Great Britain: BMJ POWER Ltd. 27 Boulton Rd., Reading, Berkshire RG2 ONH Telefon: +44-(0)118-975 17 27 Telefax: +44-(0)118-975 22 12 e-mail: [email protected] Greece: D. Nicolaou & Co LTD. Leonidoy 6, GR-17343 Athens Telefon: +30-1-975 37 57 Telefax: +30-1-973 74 23 e-mail: [email protected] Portugal: Sarraipa S.A. Máquinas e Equipamentos Industriais, Rua das Flores Carreira d´Agua, Zona Industrial da Barosa P-2400-016 Leiria Telefon: +351-(2)44-81 90 60 Telefax: +351-(2)44-81 90 69 e-mail: [email protected] Spain: Apolo Fijaciones y Herramiertas, S.L. La Garrotxa Naves 10-22, Pol. Ind. La Bruguera E-08211 Castellar del Vallés (Barcelona) Teléfono:+34-93-747 33 35 Telefax: +34-93-747 33 37 e-mail: [email protected] Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren. Please fill in immediately and keep in safe place. Veuillez remplir aussitôt et conserver Garantie-Karte Warranty card Bon de Garantie Käufer/Purchaser/Acheteur: Verkauft durch/Dealers name/Vendeur: Kaufdatum: Date purchased: Date d'achat : Serie No.: Serial No.: No. de série : Typ: Type: Type : 450 Fabrikations-Nr.: Manufacturing No.: Fabrication No. : BS/s
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Kress 450 bs de handleiding

Categorie
Boormachines
Type
de handleiding