Cebora Power Plasma 3035/M Handleiding

Type
Handleiding
IT -MANUALE DI ISTRUZIONE PER APPARECCHIO DI TAGLIO AL PLASMA Pag. 3
EN -INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER Page 8
DE -BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄT Seite.13
FR -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR MACHINE A COUPER AU PLASMA Page 18
ES -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE CORTE EN PLASMA Pag. 23
PT -MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA APARELHO DE CORTE A PLASMA Pag. 28
FI -KÄYTTÖOPAS PLASMALEIKKAUSKONEELLE Sivu.33
DA -iNSTRUKTIONSMANUAL FOR SKÆREBRÆNDER TIL PLASMASKÆRING Side.38
NL -GEBRUIKSAANWIJZING VOOR PLASMASNIJMACHINE Pag.43
SV -INSTRUKTIONSMANUAL FÖR PLASMASVETS Sid.48
EL -ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUH KOYIMATOS ME PLASMA sel. 53
08/05/20203300249/I
Parti di ricambio e schemi elettrici / vedi Allegato
Spare parts and wiring diagrams / see Annex
Schaltpläne und Ersatzteilliste / Siehe Anlage
Schémas électriques et liste des pièces de rechange / Cf. Annexe
Esquemas eléctricos & lista recambios / Ver Anexo
Esquemas elétricos e lista de peças sobresselentes / Veja Anexo
Sähkökaaviot & varaosaluettelo / Ks.Liite
El-diagrammer & liste over reservedele / Se Bilag
Elektrische Schema’s En Lijst Van Reserveonderdelen / Zie bijlage
Elscheman och reservdelslista / Se Bilaga
ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ & ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ /Βλέπε ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
2
CEBORA S.p.A - Via Andrea Costa, 24 -
40057 Cadriano di Granarolo - BOLOGNA - Italy
Tel. +39.051.765.000 - Fax. +39.051.765.222
www.cebora.it - e-mail: [email protected]
I L'USO DI CONSUMABILI NON ORIGINALI CEBORA FA AUTOMATICAMENTE DECADERE OGNI
GARANZIA E/O RESPONSABILITÀ SU GENERATORI E TORCE PER IL TAGLIO AL PLASMA.
GB THE USE OF NON-GENUINE CEBORA CONSUMABLES AUTOMATICALLY VOIDS ANY
WARRANTY AND/OR RESPONSIBILITY ON PLASMA CUTTING POWER SOURCES AND TORCHES
D DIE GARANTIE UND/ODER HAFTUNG FÜR DIE STROMQUELLEN UND BRENNER ZUM
PLASMASCHNEIDEN VERFÄLLT AUTOMATISCH, WENN ANDERE ALS DIE ORIGINAL-
VERBRAUCHSTEILE VON CEBORA VERWENDET WERDEN.
F L'UTILISATION DE CONSOMMABLES NON ORIGINAUX CEBORA REND AUTOMATIQUEMENT
CADUQUE TOUTE GARANTIE ET/OU RESPONSABILITÉ CONCERNANT LES GÉNÉRATEURS
ET LES TORCHES POUR LE DÉCOUPAGE PLASMA
E EL USO DE CONSUMIBLES NO ORIGINALES CEBORA DETERMINA AUTOMÁTICAMENTE LA
INVALIDACIÓN DE TODA GARANTÍA Y/O RESPONSABILIDAD RESPECTO DE GENERADORES
Y ANTORCHAS PARA EL CORTE POR PLASMA.
P O USO DE CONSUMÍVEIS NÃO ORIGINAIS CEBORA ANULA AUTOMATICAMENTE QUALQUER
GARANTIA E/OU RESPONSABILIDADE DO FABRICANTE NOS GERADORES E MAÇARICOS DE
CORTE COM PLASMA.
SF EI-ALKUPERÄISTEN KULUTUSOSIEN KÄYTÖN SEURAUKSENA CEBORA MITÄTÖI AUTO-
MAATTISESTI KAIKKI TAKUUT JA/TAI VAPAUTUU KAIKESTA VASTUUSTA VIRTALÄHTEIDEN
JA PLASMALEIKKAUSPOLTINTEN OSALTA.
DK BRUG AF FORBRUGSMATERIALER, SOM IKKE ER FREMSTILLET AF CEBORA, MEDFØRER
AUTOMATISK BORTFALD AF ENHVER FORM FOR GARANTI OG/ELLER ANSVAR VEDRØREN-
DE STRØMKILDER OG SVEJSESLANGER TIL PLASMASKÆRING.
NL DOOR HET GEBRUIK VAN CONSUMPTIEMATERIAAL DAT NIET DOOR CEBORA GELEVERD
WORDT, VERVALT AUTOMATISCH ELKE GARANTIE EN/OF AANSPRAKELIJKHEID VOOR
GENERATOREN EN PLASMA SNIJTOORTSEN.
S VID ANVÄNDNING AV FÖRBRUKNINGSDELAR SOM INTE ÄR CEBORA ORIGINALDELAR BORT-
FALLER GARANTIN AUTOMATISKT OCH/ELLER TILLVERKAREN AVSÄGER SIG ALLT ANSVAR
FÖR GENERATORER OCH SLANGPAKET FÖR PLASMASKÄRNING.
PL UŻYCIE CZĘŚCI EKSPLOATACYJNYCH INNYCH NIŻ ORYGINALNE DOSTARCZANE PRZEZ
CEBORA UNIEWAŻNIA GWARANCJĘ ORAZ ZNOSI ODPOWIEDZIALNOŚĆ PRODUCENTA ZA
AGREGATY PLAZMOWE ORAZ PALNIKI DO CIĘCIA PLAZMOWEGO.
GR H ΧΡΉΣΉ ΜΉ ΑΥΘΕΝΤΙΚΏΝ ΑΝΑΛΏΣΙΜΏΝ CEBORA ΑΚΥΡΏΝΕΙ ΑΥΤΌΜΑΤΑ ΤΉΝ ΌΠΌΙΑΔΉΠΌ-
ΤΕ ΠΑΡΕΧΌΜΕΝΉ ΕΓΓΥΉΣΉ Ή/ΚΑΙ ΕΥΘΥΝΉ ΕΠΙ ΤΏΝ ΓΕΝΝΉΤΡΙΏΝ ΚΑΙ ΤΏΝ ΦΑΚΏΝ ΚΌΠΉΣ
ΜΕ ΠΛΑΣΜΑ.
3
MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICI AD ARCO
IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DEL-
LAPPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUESTO
MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA OPE-
RATIVA, IN UN LUOGO NOTO AGLI INTERESSATI.
QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE UTILIZZATO
ESCLUSIVAMENTE PER OPERAZIONI DI TAGLIO.
1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA
LA SALDATURA ED IL TAGLIO AD ARCO POS-
SONO ESSERE NOCIVI PER VOI E PER GLI
ALTRI, pertanto l’utilizzatore deve essere istruito contro i
rischi, di seguito riassunti, derivanti dalle operazioni di
saldatura. Per informazioni più dettagliate richiedere il
manuale cod.3.300758
RUMORE.
Questo apparecchio non produce di per se rumo-
ri eccedenti gli 80dB. Il procedimento di taglio
plasma/saldatura può produrre livelli di rumore
superiori a tale limite; pertanto, gli utilizzatori dovranno
mettere in atto le precauzioni previste dalla legge.
CAMPI ELETTROMAGNETICI- Possono essere dannosi.
· La corrente elettrica che attraversa qual-
siasi conduttore produce dei campi elettro-
magnetici (EMF). La corrente di saldatura o
di taglio genera campi elettromagnetici at-
torno ai cavi e ai generatori.
· I campi magnetici derivanti da correnti elevate possono
incidere sul funzionamento di pacemaker. I portatori di
apparecchiature elettroniche vitali (pacemaker) devono
consultare il medico prima di avvicinarsi alle operazioni
di saldatura ad arco, di taglio, scriccatura o di saldatura
a punti.
· L’ esposizione ai campi elettromagnetici della saldatura
o del taglio potrebbe avere effetti sconosciuti sulla salute.
Ogni operatore, per ridurre i rischi derivanti dall’ esposi-
zione ai campi elettromagnetici, deve attenersi alle se-
guenti procedure:
- Fare in modo che il cavo di massa e della pinza portae-
lettrodo o della torcia rimangano afancati. Se possibi-
le, ssarli assieme con del nastro.
- Non avvolgere i cavi di massa e della pinza porta elet-
trodo o della torcia attorno al corpo.
- Non stare mai tra il cavo di massa e quello della pinza
portaelettrodo o della torcia. Se il cavo di massa si tro-
va sulla destra dell’operatore anche quello della pinza
portaelettrodo o della torcia deve stare da quella parte.
- Collegare il cavo di massa al pezzo in lavorazione p
vicino possibile alla zona di saldatura o di taglio.
- Non lavorare vicino al generatore.
ESPLOSIONI.
· Non saldare in prossimità di recipienti a pressio-
ne o in presenza di polveri, gas o vapori esplosivi.
· Maneggiare con cura le bombole ed i regolatori
di pressione utilizzati nelle operazioni di saldatura.
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
Questo apparecchio è costruito in conformità alle in-
dicazioni contenute nella norma IEC 60974-10(Cl. A) e
deve essere usato solo a scopo professionale in
un ambiente industriale. Vi possono essere, infatti,
potenziali difcoltà nell’assicurare la compatibilità
elettromagnetica in un ambiente diverso da quello
industriale.
ALTA FREQUENZA
• L’alta frequenza (H.F.) puo’ interferire
con la radio navigazione, i servizi di sicu-
rezza, i computers, e in generale con le
apparecchiature di comunicazione
• Far eseguire l’ installazione solo da per-
sone qualicate che hanno familiarità con
le apparecchiature elettroniche.
Lutilizzatore nale ha la responsabilità di avvalersi di un
elettricista qualicato che possa prontamente provvede-
re a qualsiasi problema di interferenza risultante dall’in-
stallazione
In caso di notica dall’ente FCC per interferenze, smet-
tere immediatamente di usare l’apparecchiatura
• L’apparecchio deve essere regolarmente mantenuto e
controllato
• Il generatore di alta frequenza deve rimanere chiuso,
mantenere alla giusta distanza gli elettrodi dello spinte-
rometro.
SMALTIMENTO APPARECCHIATURE ELETTRI-
CHE ED ELETTRONICHE.
Non smaltire le apparecchiature elettriche assie-
me ai riuti normali!
In ottemperanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui
riuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e re-
lativa attuazione nell’ambito della legislazione nazionale,
le apparecchiature elettriche giunte a ne vita devono
essere raccolte separatamente e conferite ad un impian-
to di riciclo ecocompatibile. In qualità di proprietario delle
apparecchiature dovrà informarsi presso il nostro rappre-
sentante in loco sui sistemi di raccolta approvati. Dando
applicazione a questa Direttiva Europea migliorerà la si-
tuazione ambientale e la salute umana!
IN CASO DI CATTIVO FUNZIONAMENTO RICHIEDETE
LASSISTENZA DI PERSONALE QUALIFICATO.
1.1 TARGA DELLE AVVERTENZE
Il testo numerato seguente corrisponde alle caselle
numerate della targa.
1. Le scintille provocate dal taglio possono causare
esplosioni od incendi.
1.1 Tenere i materiali inammabili lontano dall’area di
taglio.
1.2 Le scintille provocate dal taglio possono causare in-
cendi. Tenere un estintore nelle immediate vicinanze
e far sì che una persona resti pronta ad utilizzarlo.
1.3 Non tagliare mai contenitori chiusi.
2. L’arco plasma può provocare lesioni ed ustioni.
2.1 Spegnere l’alimentazione elettrica prima di smontare
la torcia.
2.2 Non tenere il materiale in prossimità del percorso di
taglio.
4
2.3 Indossare una protezione completa per il corpo.
3. Le scosse elettriche provocate dalla torcia o dal cavo
possono essere letali. Proteggersi adeguatamente
dal pericolo di scosse elettriche.
3.1 Indossare guanti isolanti. Non indossare guanti umidi
o danneggiati.
3.2 Assicurarsi di essere isolati dal pezzo da tagliare e
dal suolo.
3.3 Scollegare la spina del cavo di alimentazione prima
di lavorare sulla macchina.
4. Inalare le esalazioni prodotte durante il taglio può es-
sere nocivo alla salute.
4.1 Tenere la testa lontana dalle esalazioni.
4.2 Utilizzare un impianto di ventilazione forzata o di sca-
rico locale per eliminare le esalazioni.
4.3 Utilizzare una ventola di aspirazione per eliminare le
esalazioni.
5. I raggi dell’arco possono bruciare gli occhi e ustiona-
re la pelle.
5.1 Indossare elmetto e occhiali di sicurezza. Utilizzare
adeguate protezioni per le orecchie e camici con il
colletto abbottonato. Utilizzare maschere a casco
con ltri della corretta gradazione. Indossare una
protezione completa per il corpo.
6. Leggere le istruzioni prima di utilizzare la macchina
od eseguire qualsiasi operazione su di essa.
7. Non rimuovere né coprire le etichette di avvertenza.
2 DESCRIZIONI GENERALI
Questo apparecchio è un generatore di corrente continua
costante, progettato per il taglio di materiali elettrocon-
duttori (metalli e leghe) mediante procedimento ad arco
plasma. Il gas plasma può essere aria oppure azoto.
2.1 DESCRIZIONE DISPOSITIVI SULL’APPARECCHIO
A) Cavo di alimentazione
B) Raccordo aria compressa (letto 1/4” gas femmina)
C) Interruttore di rete
D) Led spia di rete
E) Manopola regolazione pressione
F) Manometro
G) Led termostato
H) Cavo di massa
I) Vaschetta raccogli condensa
L) Led pressione aria insufciente.
M) Manopola di regolazione della corrente di taglio
N) Led di blocco; si illumina in condizioni di pericolo.
O) Led che s’illumina quando è attiva la funzione “SELF-
RESTART PILOT
P) Pulsante per attivare e disattivare la funzione “SELF-
RESTART PILOT
Q) Torcia plasma
2.2 DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Questo impianto è provvisto delle seguenti sicurezze:
Termica:
Per evitare sovraccarichi durante il taglio.
E’ evidenziata dall’accensione del led G (vedi g 1)
Pneumatica:
Posta sullalimentazione della torcia per evitare
che la pressione aria sia insufciente. E’ evidenzia-
ta dall’accensione del led L (vedi g.1).
Elettrica:
1) In caso di cortocircuito tra ugello ed elettrodo in fase di
accensione dell’arco
2) In caso di cortocircuito dei contatti del relè reed posto
sul circuito 22 (vedi esploso).
3) Quando l’elettrodo raggiunge uno stato di usura da do-
vere essere sostituito. Queste condizioni pongono in
blocco l’apparecchio e sono evidenziate dalla accen-
sione del led N.
4) Inoltre quest’apparecchio è provvisto di selezione au-
tomatica della tensione d’alimentazione.
Non eliminare o cortocircuitare le sicurezze .
Utilizzare solamente ricambi originali.
Sostituire sempre eventuali parti danneggiate
dell’apparecchio o della torcia con materiale origi-
nale.
Utilizzare solo torce Cebora tipo CP 40.
Non far funzionare l’apparecchio senza i coper-
chi. Questo sarebbe pericoloso per l’operatore e
le persone che si trovano nell’area di lavoro ed im-
pedirebbe all’apparecchio un raffreddamento ade-
guato.
?
OFF
Gklaxmzx, hj x j
g bnnsxmksksk
ghxnnmzxkxsk
gasuwencmc
tghsdhjsjksdjkxc
Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx
Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò
hsjkklasjlòsòlxc,òz
jhgfjksdhfjksdklcsmkldc
1 1.1 1.2 1.3
2 2.1 2.2 2.3
3 3.1 3.2 3.3
4 4.1 4.2 4.3
5 5.1
6
7
3098464
5
2.3 SPIEGAZIONE DEI DATI TECNICI RIPORTATI
SULLA TARGA DI MACCHINA.
L’apparecchio è costruito in conformità alle seguenti
norme: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.7 - IEC
60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12.
. Numero di matricola. Da citare sempre per
qualsiasi richiesta relativa all’apparecchio.
Convertitore statico di frequenza monofase,
trasformatore-raddrizzatore.
Caratteristica discendente.
Adatto per il taglio al plasma.
TORCH TYPE Tipo di torcia che puo essere utilizzata con
questo apparecchio.
U0. PEAK Tensione a vuoto secondaria. Valore di
picco.
X. Fattore di servizio percentuale.
Il fattore di servizio esprime la percentuale
di 10 minuti in cui l’apparecchio può lavora-
re ad una determinata corrente I2 e tensione
U2 senza causare surriscaldamenti.
I2. Corrente di taglio.
U2 Tensione secondaria con corrente di taglio
I2. Questa tensione è misurata tagliando con
l’ugello a contatto con il pezzo.
Se questa distanza aumenta anche la ten-
sione di taglio aumenta ed il fattore di servi-
zio X% può diminuire.
U1. Tensione nominale di alimentazione
1~ 50/60Hz Alimentazione monofase 50 oppure 60 Hz.
Lapparecchio è provvisto di cambiatensione
automatico.
I1 Max Corrente max. assorbita alla corrispondente
corrente I2 e tensione U2.
I1 eff E’ il massimo valore della corrente effettiva
assorbita considerando il fattore di servizio.
Solitamente, questo valore corrisponde alla
portata del fusibile (di tipo ritardato) da utiliz-
zare come protezione per l’apparecchio.
IP23 S. Grado di protezione della carcassa.
Grado 3 come seconda cifra signica che
questo apparecchio può essere immagazzi-
nato, ma non impiegato all’esterno durante
le precipitazioni, se non in condizione pro-
tetta.
S
Idoneo a lavorare in ambienti con rischio
accresciuto.
NOTE: Lapparecchio è inoltre stato progettato per lavorare
in ambienti con grado di inqiuinamento 3. (Vedi IEC 664).
2.4 MESSA IN OPERA
L’installazione dell’apparecchio deve essere fatta da
personale qualicato. Tutti i collegamenti devono es-
sere eseguiti in conformità alle vigenti norme e nel
pieno rispetto della legge antiinfortunistica (vedi CEI
26-23 / IEC-TS 62081).
Collegare l’alimentazione dell’aria al raccordo B.
• Se l’aria dell’impianto contiene umidità ed olio in quan-
tità notevole è bene utilizzare un ltro essiccatore per
evitare una eccessiva ossidazione ed usura delle parti di
consumo, di danneggiare la torcia e che vengano ridotte
O
P
B
C
A
I
F
E
L
D
N
G
M
H
Q
Fig. 1
6
Se dopo 2 secondi non si inizia il taglio, l’arco pilota si
spegne e quindi, per riaccenderlo, è necessario premere
nuovamente il pulsante.
Iniziare il taglio.
Tenere la torcia verticale durante il taglio.
Completato il taglio e dopo aver lasciato il pulsante, l’aria
continua ad uscire dalla torcia per circa 40 secondi per
consentire alla torcia stessa di raffreddarsi.
E’ bene non spegnere l’apparecchio prima della ne
di questo tempo.
• Per tagliare lamiere forate o grigliati attivare la funzione
“Pilot self restart” mediante il pulsante P (led O acce-
so). Alla ne del taglio, mantenendo premuto il pulsante,
l’arco pilota si riaccenderà automaticamente. Utilizzare
questa funzione solo se necessario per evitare un’i-
nutile usura dell’elettrodo e dell’ugello.
• Nel caso si debbano eseguire fori o si debba iniziare
il taglio dal centro del pezzo si deve disporre la torcia
in posizione inclinata e lentamente raddrizzarla in modo
che il metallo fuso non sia
spruzzato sull’ugello (vedi
g.2). Questa operazione
deve essere eseguita quan-
do si forano pezzi di spes-
sore superiore ai 3 mm.
• Nel caso si debbano ta-
gliare lamiere sovrapposte,
normalmente impiegate nel-
la carrozzeria di automobili,
regolare la corrente di taglio
sui valori minimi.
Per correnti comprese tra 5
e 10 A può essere vantag-
gioso regolare la pressione
di alimentazione a circa 2
bar.
A lavoro terminato, spegnere la macchina.
3.1 SOSTITUZIONE DELLE PARTI DI CONSUMO
Spegnere sempre l’appa-
recchio prima di sostitui-
re le parti di consumo.
• Lelettrodo deve essere
sostituito quando presen-
ta nella sua parte anteriore
una cavità di circa 1mm.
• L’ugello deve essere so-
stituito quando il foro non è
più regolare e la capacità di
taglio diminuisce.
• Il diffusore deve essere
sostituito quando presenta
delle zone annerite. A cau-
sa delle ridotte dimensioni é
molto importante orientar-
lo correttamente durante il
montaggio (vedi g. 3).
• Il portaugello deve essere
sostituito quando presenta
la parte isolante deteriorata
Assicurarsi che l’elettro-
do T, il diffusore U e l’ugello V siano montati corret-
la velocità e la qualità del taglio.
Nel caso che l’alimentazione dell’aria provenga da un ri-
duttore di pressione di un compressore o di un impian-
to centralizzato il riduttore deve essere regolato ad una
pressione di uscita non superiore a 8 bar (0,8 MPa). Se
l’alimentazione dell’aria proviene da una bombola di aria
compressa questa deve essere equipaggiata con un re-
golatore di pressione; non collegare mai una bombola
di aria compressa direttamente al riduttore dell’ap-
parecchio! La pressione potrebbe superare la capa-
cità del riduttore che quindi potrebbe esplodere!
Collegare il cavo di alimentazione A: il conduttore gial-
lo verde del cavo deve essere collegato ad un’efciente
presa di terra dell’impianto; i rimanenti conduttori debbo-
no essere collegati alla linea di alimentazione attraverso
un interruttore posto, possibilmente, vicino alla zona di
taglio per permettere uno spegnimento veloce in caso di
emergenza.
La portata dell’interruttore magnetotermico o dei fusibili
in serie all’interruttore deve essere uguale alla corrente I1
assorbita dall’apparecchio.
La corrente I1 assorbita si deduce dalla lettura dei dati
tecnici riportati sull’ apparecchio in corrispondenza della
tensione di alimentazione U1 a disposizione.
Eventuali prolunghe debbono essere di sezione adeguata
alla corrente I1 assorbita.
3 IMPIEGO
Assicurarsi che il pulsante di start non sia premuto.
Accendere l’apparecchio mediante linterruttore C.
Questa operazione sarà evidenziata dall’accensione del-
la lampada spia D.
Premendo per un istante il pulsante della torcia si coman-
da l’apertura del usso dell’aria compressa. Poiché larco
non si è acceso l’aria esce dalla torcia per soli 5 sec.
In questa condizione regolare la pressione, indicata dal
manometro F, a 3,5 bar (0.35 MPa) agendo sulla ma-
nopola E del riduttore, quindi bloccare detta manopola
premendo verso il basso, Collegare il morsetto di massa
al pezzo da tagliare. Il circuito di taglio non deve essere
posto deliberatamente a contatto diretto o indiretto con
il conduttore di protezione se non nel pezzo da tagliare.
Se il pezzo in lavorazione viene collegato deliberatamen-
te a terra attraverso il conduttore di protezione, il colle-
gamento deve essere il più diretto possibile ed eseguito
con un conduttore di sezione almeno uguale a quella del
conduttore di ritorno della corrente di taglio e connesso
al pezzo in lavorazione nello stesso punto del conduttore
di ritorno utilizzando il morsetto del conduttore di ritorno
oppure utilizzando un secondo morsetto di massa posto
immediatamente vicino. Ogni precauzione deve essere
presa per evitare correnti vaganti.
Regolare la corrente di taglio mediante la manopola M da
5 a 30A in base al lavoro da eseguire.
Assicurarsi che il morsetto di massa e il pezzo siano in
buon contatto elettrico, in particolare con lamiere verni-
ciate, ossidate o con rivestimenti isolanti e collegarlo il
più vicino possibile alla zona di taglio.
Non collegare il morsetto di massa al pezzo di materiale
che deve essere asportato.
Premere il pulsante della torcia per accendere l’arco
pilota.
Fig. 2
Fig. 3
T
U
V
W
7
tamente e che il portaugello W sia avvitato e stretto.
La mancanza di tali particolari compromette il fun-
zionamento dell’apparecchio ed in particolare la si-
curezza dell’operatore.
4 INCONVENIENTI DI TAGLIO
4.1 INSUFFICIENTE PENETRAZIONE
Le cause di questo inconveniente possono essere:
• velocità elevata. Assicurarsi sempre che l’arco sfondi
completamente il pezzo da tagliare e che non abbia mai
una inclinazione, nel senso di avanzamento, superiore ai
10 -1. Si eviteranno consumi non corretti dell’ugello e
bruciature al portaugello.
• Spessore eccessivo del pezzo (vedere tabelle di taglio).
•Morsetto di massa non in buon contatto elettrico con il
pezzo.
• Ugello ed elettrodo consumati.
• Corrente di taglio troppo bassa.
N.B.: Quando l’arco non sfonda le scorie di metallo fuso
ostruiscono lugello.
4.2 LARCO DI TAGLIO SI SPEGNE
Le cause di questo inconveniente possono essere:
• ugello, elettrodo o diffusore consumati,
• pressione aria troppo alta,
• tensione di alimentazione troppo bassa,
4.3 RIDOTTA DURATA DELLE PARTI DI CONSUMO
Le cause di questo inconveniente possono essere:
• olio o sporco nell’alimentazione dell’aria,
• arco pilota inutilmente prolungato,
• pressione dell’aria troppo bassa.
5 CONSIGLI PRATICI
• Se l’aria dell’impianto contiene umidità ed olio in quan-
tità notevole è bene utilizzare un ltro essiccatore per
evitare una eccessiva ossidazione ed usura delle parti di
consumo, il danneggiamento della torcia e che vengano
ridotte la velocità e la qualità del taglio.
• Assicurarsi che l’elettrodo e l’ugello nuovi che stanno
per essere montati siano ben puliti e sgrassati.
• Per evitare di danneggiare la torcia utilizzare sem-
pre ricambi originali.
6 MANUTENZIONE
Ogni intervento di manutenzione deve essere ese-
guito da personale qualicato nel rispetto della nor-
ma CEI 26-29 (IEC 60974-4).
6.1 MANUTENZIONE GENERATORE
In caso di manutenzione all’interno dell’apparecchio, as-
sicurarsi che l’interruttore C sia in posizione “O” e che il
cavo di alimentazione sia scollegato dalla rete.
Anche se l’apparecchio è provvista di un dispositivo au-
tomatico per lo scarico della condensa, che entra in fun-
zione ogni volta che si chiude l’alimentazione dell’aria, è
buona norma, periodicamente, controllare che nella va-
schetta I (g.1) del riduttore non vi siano tracce di con-
densa.
Periodicamente, inoltre, è necessario pulire l’interno
dell’apparecchio dalla polvere metallica accumulatasi,
usando aria compressa.
6.2 ACCORGIMENTI DA USARE DOPO UN INTER-
VENTO DI RIPARAZIONE.
Dopo aver eseguito una riparazione, fare attenzione a ri-
ordinare il cablaggio in modo che vi sia un sicuro isola-
mento tra il lato primario ed il lato secondario della macc-
china, in particolare assicurarsi che la copertura 50 (vedi
disegno esploso) sia montata. Evitare che i li possano
andare a contatto con parti in movimento o parti che si
riscaldano durante il funzionamento. Rimontare tutte le
fascette come sull’apparecchio originale in modo da evi-
tare che, se accidentalmente un conduttore si rompe o si
scollega, possa avvenire un collegamento tra il primario
ed il secondario.
Rimontare inoltre le viti con le rondelle dentellate come
sull’apparecchio originale.
8
culties in ensuring electromagnetic compatibility in non-
industrial environments.
H.F FREQUENCY
• High frequency (H.F.) can interfere with radio
navigation, safety services, computers, and
communications equipment
Have only qualied persons familiar with
electronic equipment perform this installation.
• The user is responsible for having a qualied electrician
promptly correct any interference problem resulting from
the installation.
• If notied by the FCC about interference, stop using the
equipment at once.
• Have the installation regularly checked and maintained.
• Keep high-frequency source doors and panels tightly
shut, keep spark gaps at correct setting, and use ground-
ing and shielding to minimize the possibility of interference.
DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC
EQUIPMENT.
Do not dispose of electrical equipment together
with normal waste!In observance of European
Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation in accordance with
national law, electrical equipment that has reached the
end of its life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling facility. As the
owner of the equipment, you should get information on
approved collection systems from our local representati-
ve. By applying this European Directive you will improve
the environment and human health!
IN CASE OF MALFUNCTIONS, REQUEST ASSISTANCE
FROM QUALIFIED PERSONNEL.
1.1 WARNING LABEL
The following numbered text corresponds to the label
numbered boxes.
1. Cutting sparks can cause explosion or re.
1.1 Keep ammable materials away from cutting.
1.2 Cutting sparks can cause res. Have a re extingui-
sher nearby, and have a watchperson ready to use it.
1.3 Do not cut on drums or any closed container.
2. The plasma arc can cause injury and burns.
2.1 Turn off power before disassembling torch.
2.2 Do not grip material near cutting path.
2.3 Wear complete body protection.
3. Electric shock from torch or wiring can kill.
3.1 Wear dry insulating gloves. Do not wear wet or da-
maged gloves.
3.2 Protect yourself from electric shock by insulating
yourself from work and ground.
3.3 Disconnect input plug or power before working on
machine.
4 Breathing cutting fumes can be hazardous to your
health.
4.1 Keep your head out of fumes.
4.2 Use forced ventilation or local exhaust to remove fu-
mes.
4.3 Use ventilating fan to remove fumes.
INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER
IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT,
READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH MUST
BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL USERS FOR
THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE MACHINE.
THIS EQUIPMENT MUST BE USED SOLELY FOR CUT-
TING OPERATIONS.
1 SAFETY PRECAUTIONS
WELDING AND ARC CUTTING CAN BE
HARMFUL TO YOURSELF AND OTHERS. The
user must therefore be educated against the hazards,
summarized below, deriving from welding operations.
For more detailed information, order the manual code
3.300.758
NOISE.
This machine does not directly produce noise
exceeding 80dB. The plasma cutting/welding
procedure may produce noise levels beyond said
limit; users must therefore implement all precautions re-
quired by law.
ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS - May be dangerous.
· Electric current following through any con-
ductor causes localized Electric and Ma-
gnetic Fields (EMF). Welding/cutting current
creates EMF elds around cables and po-
wer sources.
· The magnetic elds created by high currents may affect
the operation of pacemakers. Wearers of vital electronic
equipment (pacemakers) shall consult their physician be-
fore beginning any arc welding, cutting, gouging or spot
welding operations.
· Exposure to EMF elds in welding/cutting may have
other health effects which are now not known.
· All operators should use the followingprocedures in or-
der to minimize exposure to EMF elds from the welding/
cutting circuit:
- Route the electrode and work cables together
- Secure them with tape when possible.
- Never coil the electrode/torch lead around your body.
- Do not place your body between the electrode/torch
lead and work cables. If the electrode/torch lead
cable is on your right side, the work cable should also
be on your right side.
- Connect the work cable to the workpiece as close as
possible to the area being welded/cut.
- Do not work next to welding/cutting power source.
EXPLOSIONS
· Do not weld in the vicinity of containers under
pressure, or in the presence of explosive dust,
gases or fumes. · All cylinders and pressure regu-
lators used in welding operations should be handled with
care.
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
This machine is manufactured in compliance with the in-
structions contained in the standard IEC 60974-10 (CL.
A), and must be used solely for professional purposes in
an industrial environment. There may be potential dif-
9
5 Arc rays can burn eyes and injure skin.
5.1 Wear hat and safety glasses. Use ear protection and
button shirt collar. Use welding helmet with correct
shade of lter. Wear complete body protection.
6 Become trained and read the instructions before
working on the machine or cutting.
7 Do not remove or paint over (cover) the label.
2 GENERAL DESCRIPTIONS
This machine is a constant direct current power source,
designed for cutting electrically conductive materials
(metals and alloys) using the plasma arc procedure. The
plasma gas may be air or nitrogen.
2.1 DESCRIPTION OF DEVICES ON THE MACHINE
A) Power cord
B) Compressed air tting (1/4” female gas thread)
C) Mains power switch
D) Mains power led
E) Pressure regulator knob
F) Pressure gauge
G) Thermostat LED
H) Grounding cord
I) Water trap
L) Low air pressure LED
M) Cutting current regulator knob
?
OFF
Gklaxmzx, hj x j
g bnnsxmksksk
ghxnnmzxkxsk
gasuwencmc
tghsdhjsjksdjkxc
Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx
Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò
hsjkklasjlòsòlxc,òz
jhgfjksdhfjksdklcsmkldc
1 1.1 1.2 1.3
2 2.1 2.2 2.3
3 3.1 3.2 3.3
4 4.1 4.2 4.3
5 5.1
6
7
3098464
O
P
B
C
A
I
F
E
L
D
N
G
M
H
Q
Fig. 1
10
N) Blocked LED; lights when hazardous conditions arise.
O) LED that lights when the “SELF-RESTART PILOT
function is active
P) Push-button to activate and deactivate the “SELF-
RESTART PILOT” function.
Q) Plasma torch.
2.2 SAFETY DEVICES
This system comes equipped with the following safety
devices:
Overload cutout:
To avoid overload while cutting.
The LED G (see g 1) lights when active.
Pneumatic:
Located on the torch inlet to prevent low air pressu-
re. The LED L lights when tripped (see g.1).
Electrical:
1) In the event of a short-circuit between the nozzle and
electrode during arc striking
2) In the event of a short-circuit between the contacts of
the reed relay on circuit 22 (see exploded drawing).
3) When the electrode is worn to the point it must be
replaced.
These conditions block the machine, and are signalled by
the lit LED N.
4) In addition, this machine is equipped with automatic
selection of the supply voltage.
• Do not remove or short-circuit the safety devices.
• Use only original spare parts.
Always replace any damaged parts of the machine
with original materials.
• Use only CEBORA torches type CP40.
Do not run the machine without its housings. This
would be dangerous to the operator and anyone else
in the work area, and would prevent the machine
from being cooled properly.
2.3 EXPLANATION OF THE TECHNICAL SPECIFI-
CATIONS LISTED ON THE MACHINE PLATE.
This machine is manufactured according to the following
international standards: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 - IEC
60974.7 - IEC 60974.10 CL. A - IEC 61000-3-11 - IEC
61000-3-12.
. Serial number. Always indicate this for any
request regarding the machine.
Single-phase static transformer-rectier fre-
quency converter.
Drooping characteristic.
Suitable for plasma cutting.
Torch type. Type of torch that may be used with this ma-
chine.
U0. PEAK. Secondary open-circuit voltage. Peak value.
X Percentage duty cycle.
The duty cycle expresses the percentage of
10 minutes for which the machine may work
at a certain current I2 and voltage U2 without
overheating.
I2 Cutting current.
U2 Secondary voltage at cutting current I2.
This voltage is measured when cutting with
the gas nozzle in contact with the workpie-
ce. If this distance increases, the cutting
voltage also increases and the duty cycle
X% may drop.
U1 Rated supply voltage.
1~50/60Hz 50- or 60-Hz single-phase power supply.
The machine is equipped with automatic vol-
tage change.
I1 Max Max. absorbed current at the corresponding
current I2 and voltage U2.
I1 eff This is the maximum value of the actual cur-
rent absorbed, considering the duty cycle.
This value usually corresponds to the capa-
city of the fuse (delayed type) to be used as a
protection for the equipment.
IP23S Housing protection rating.
Grade 3 as the second digit means that this
equipment may be stored, but it is not suita-
ble for use outdoors in the rain, unless it is
protected.
S
. Suitable for working in hazardous envi-
ronments.
NOTE: The machine has also been designed for use in
environments with a pollution rating of 3. (See IEC 664).
2.4 START-UP
The machine must be installed by qualied person-
nel. All connections must be made in compliance
with current safety standards and full observance of
safety regulations (see CEI 26-23 / IEC-TS 62081).
Connect the air supply to the tting B.
• If the system air contains a considerable amount of
moisture and oil, it is best to use a drying lter to avoid
excessive oxidation and wear of the consumer parts,
damaging the torch and reducing the cutting speed and
quality.
If the air supply comes from a pressure regulator of a
compressor or centralized system, the regulator must be
set to an output pressure of no more than 8 bar (0.8 Mpa).
If the air supply comes from a compressed air cylinder,
the cylinder must be equipped with a pressure regula-
tor. Never connect a compressed air cylinder directly
to the regulator on the machine! The pressure could
exceed the capacity of the regulator, which might ex-
plode!
Connect the power cord A : the yellow-green cable wire
must be connected to an efcient grounding socket on
the system. The remaining wires must be connected to
the power supply line by means of a switch placed as
close as possible to the cutting area, to allow it to be shut
off quickly in case of emergency.
The capacity of the cut-out switch or fuses installed in
series with the switch must be equal to the current I1 ab-
sorbed by the machine.
The absorbed current I1 may be determined by reading
the technical specications shown on the machine under
the available supply voltage U1.
Any extension cords must be sized appropriately for the
absorbed current I1.
11
3 USE
Make sure the trigger has not been pressed.
Turn the machine on using the switch C. The warning
lamp D will light to indicate that the machine is on.
Press the torch trigger briey to open the ow of com-
pressed air. Since the arc is not lit, air leaves the torch
for only 5 sec. Now adjust the pressure, shown on the
pressure gauge F, to 3.5 bar (0.35 MPa) using the knob E
on the regulator, then lock the knob by pressing it down-
ward.
Connect the grounding clamp to the workpiece.
The cutting circuit must not be deliberately placed in di-
rect or indirect contact with the protective wire except in
the workpiece.
If the workpiece is deliberately grounded using the pro-
tective conductor, the connection must be as direct as
possible and use a wire of at least the same size as the
cutting current return wire, and connected to the work-
piece at the same point as the return wire using the re-
turn wire clamp or a second grounding clamp placed in
the immediate vicinity. Every precaution must be taken to
avoid stray currents. Use the knob M to adjust the cutting
current from 5 to 30 A based on the work at hand.
Make sure that the earth clamp and the workpiece are
in good electrical contact, especially with painted or ox-
idized metal or with insulated coating; connect the clamp
as close as possible to the cutting area.
Do not connect the grounding clamp to the part of the
material that is to be removed.
Press the torch trigger to strike the pilot arc.
If cutting does not begin within 2 seconds, the pilot arc
goes out; press the trigger again to re-strike it.
Begin cutting.
Hold the torch upright while cutting.
When you have nished cutting and released the trigger,
air will continue to leave the torch for approximately 40
seconds to allow the torch to cool down.
It is best not to turn the machine off until this cool-
down period is complete.
• To cut perforated or grid metal, activate the “Pilot self
restart” function using the push-button P (LED O lit).
When you have nished cutting, holding this push-button
down will cause the pilot arc to restart automatically.
Use this function only if necessary to avoid unneces-
sary wear on the electrode and nozzle.
• Should you need to make holes or begin cutting from
the center of the work-
piece, you must hold the
torch at an angle and slowly
straighten it so that the noz-
zle does not spray molten
metal (see g. 2). This must
be done when making
holes in pieces more than 3
mm thick.
• Should you need to cut
several layers of metal, as
are normally used in auto
body work, adjust the cut-
ting current to the minimum
values.
For currents between 5 and
10 A it may be helpful to set the intake pressure to ap-
proximately 2 bar.
Turn the machine off when the task is completed.
3.1 REPLACING CONSUMER PARTS
Always shut off the machine before replacing con-
sumer parts.
• The electrode must be re-
placed when it has a crater
in the center approximately
1 mm deep.
• The gas nozzle must be
replaced when the hole is
no longer smooth and the
cutting capacity is dimin-
ished.
• The diffuser must be re-
placed when some areas
are blackened. Due to its
small size, it is very impor-
tant to position it correctly
during assembly (see g. 3).
• The nozzle holder must
be replaced when the insu-
lating part is deteriorated.
Make sure that the elec-
trode T, the diffuser U
and the gas nozzle V are
mounted correctly, and
that the nozzle holder W is rmly tightened.
If any of these parts are missing, this will interfere
with smooth operation of the machine and, especial-
ly, jeopardize operator safety.=
4 CUTTING ERRORS
4.1 INSUFFICIENT PENETRATION
This error may be caused by the following:
• high speed. Always make sure that the arc fully pene-
trates the workpiece and is never held at a forward angle
of more than 10 -1. This will avoid incorrect consump-
tion of the nozzle and burns to the nozzle holder.
• Excessively thick workpiece (see cutting charts).
• Grounding clamp not in good electrical contact with the
workpiece.
• Worn nozzle and electrode.
• Cutting current too low.
NOTE: When the arc does not penetrate, the molten met-
al scraps obstruct the nozzle.
4.2 THE CUTTING ARC GOES OFF
This error may be caused by:
• worn nozzle, electrode or swirl ring.
• air pressure too high.
• supply voltage too low.
4.3 SHORTER LIFE OF CONSUMER PARTS
This error may be caused by:
• oil or dirt in the arc intake,
Fig. 2
Fig. 3
T
U
V
W
12
• unnecessarily long pilot arc,
• low arc pressure.
5 HELPFUL HINTS
• If the system air contains considerable amounts of
moisture and oil, it is best to use a drying lter to avoid
excessive oxidation and wear on consumer parts, dam-
age to the torch and a reduction in the speed and quality
of the cutting.
• Make sure that the new electrode and nozzle to be
mounted are thoroughly clean and degreased.
Always use original spare parts to avoid damaging
the torch.
6 MAINTENANCE
Any maintenance operation must be carried out by
qualied personnel in compliance with standard CEI
26-29 (IEC 60974-4).
6.1 GENERATOR MAINTENANCE
In the case of maintenance inside the machine, make
sure that the switch C is in position “O” and that the
power cord is disconnected from the mains.
Even though the machine is equipped with an automatic
condensation drainage device that is tripped each time
the air supply is closed, it is good practice to periodically
make sure that there is no condensation accumulated in
the water trap I (g.1).
It is also necessary to periodically clean the interior of the
machine from the accumulated metal dust, using com-
pressed air.
6.2 PRECAUTIONS AFTER REPAIRS.
After making repairs, take care to organize the wiring so
that there is secure insulation between the primary and
secondary sides of the machine. In particular, make sure
that the casing 50 is mounted (see exploded drawing).
Do not allow the wires to come into contact with moving
parts or those that heat up during operation. Reassemble
all clamps as they were on the original machine, to pre-
vent a connection from occurring between the primary
and secondary circuits should a wire accidentally break
or be disconnected.
Also mount the screws with geared washers as on the
original machine.
13
BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMA-SCHNEIDANLAGEN
WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEI-
TUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBS-
ANLEITUNG MUSS FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER
DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERESSIERTEN PER-
SONEN BEKANNTEN ORT AUFBEWAHRT WERDEN.
DIESES GERÄT DARF AUSSCHLIESSLICH ZUR AUS-
FÜHR- UNG VON SCHNEIDEN VERWENDET WERDEN.
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DAS LICHTBOGENSCHWEISSEN UND
SCHNEIDEN KANN FÜR SIE UND ANDERE
GESUNDHEITSSCHÄDLICH SEIN; daher muß der Be-
nutzer über die nachstehend kurz dargelegten Gefahren
beim Schweißen unterrichtet werden. Für ausführlichere
Informationen das Handbuch Nr. 3.300758 anfordern.
LÄRM
Dieses Gerät erzeugt selbst keine Geräusche, die
80 dB überschreiten. Beim Plasmaschneid- und
Plasmaschweißprozeß kann es zu einer Geräu-
schentwicklung kommen, die diesen Wert überschreitet.
Daher müssen die Benutzer die gesetzlich vorgeschrie-
benen Vorsichtsmaßnahmen treffen.
ELEKTROMAGNETISCHE FELDER - Schädlich können
sein:
· Der elektrische Strom, der durch einen be-
liebigen Leiter ießt, erzeugt elektromagne-
tische Felder (EMF). Der Schweiß- oder
Schneidstrom erzeugt elektromagnetische
Felder um die Kabel und die Stromquellen.
• Die durch große Ströme erzeugten magnetischen Felder
können den Betrieb von Herzschrittmachern stören. T-
ger von lebenswichtigen elektronischen Geräten (Herz-
schrittmacher) müssen daher ihren Arzt befragen, bevor
sie sich in die Nähe von Lichtbogenschweiß-, Schneid-,
Brennputz- oder Punktschweißprozessen begeben.
• Die Aussetzung an die beim Schweißen oder Schnei-
den erzeugten elektromagnetischen Felder kann bislang
unbekannte Auswirkungen auf die Gesundheit haben.
Um die Risiken durch die Aussetzung an elektromagne-
tische Felder zu mindern, müssen sich alle SchweißerIn-
nen an die folgenden Verfahrensweisen halten:
- Sicherstellen, dass das Massekabel und das Kabel
der Elektrodenzange oder des Brenners nebeneinan
der bleiben. Die Kabel nach Möglichkeit mit einem
Klebeband aneinander befestigen.
- Das Massekabel und das Kabel der
Elektrodenzange oder des Brenners nicht um den
Körper wickeln.
- Sich nicht zwischen das Massekabel und das Kabel
der Elektrodenzange oder des Brenners stellen.
Wenn sich das Massekabel rechts vom Schweißer
bzw. der Schweißerin bendet, muss sich auch das
Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners auf
dieser Seite benden.
- Das Massekabel so nahe wie möglich an der
Schweiß- oder Schneidstelle an das Werkstück
anschließen.
- Nicht in der Nähe der Stromquelle arbeiten.
EXPLOSIONSGEFAHR
· Keine Schneid-/Schweißarbeiten in der Nähe
von Druckbehältern oder in Umgebungen aus-
führen, die explosiven Staub, Gas oder Dämpfe
enthalten. Die für den Schweiß-/Schneiprozeß verwen-
deten Gasaschen und Druckregler sorgsam behandeln.
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit den Anga-
ben der harmonisierten Norm IEC 60974-10 (Cl. A) kons-
truiert und darf ausschließlich zu gewerblichen Zwecken
und nur in industriellen Arbeitsumgebungen verwendet
werden. Es ist nämlich unter Umständen mit Schwierig-
keiten verbunden ist, die elektromagnetische Verträglich-
keit des Geräts in anderen als industriellen Umgebungen
zu gewährleisten.
HOCHFREQUENZ (HF)
• Die Hochfrequenz (HF) kann die Funkna-
vigation, Sicherheitsdienste, Computer
und allgemein Kommunikationsgeräte stö-
ren.
• Die Installation darf nur von Fachkräften
ausgeführt werden, die mit elektronischen
Geräten vertraut sind.
• Es fällt in die Verantwortung des Endbenutzers, sich
eines qualizierten Elektrotechnikers zu bedienen, der je-
des durch die Installation verursachte Störungsproblem
prompt beheben kann.
• Wenn von der FCC eine Mitteilung wegen Störungen
ergeht, ist der Betrieb des Geräts unverzüglich einzustel-
len.
• Das Gerät muss regelmäßig kontrolliert und gewartet
werden.
• Der Hochfrequenzgenerator darf nicht geöffnet wer-
den. Darauf achten, dass die Elektroden der Funkenstre-
cke den richtigen Abstand haben.
ENTSORGUNG DER ELEKTRO- UND ELEKTRO-
NIKGERÄTE
Elektrogeräte dürfen niemals gemeinsam mit ge-
wöhnlichen Abfällen entsorgt werden! In Über-
einstimmung mit der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und der jewei-
ligen Umsetzung in nationales Recht sind nicht mehr ver-
wendete Elektrogete gesondert zu sammeln und einer
Anlage für umweltgerechtes Recycling zuzuführen. Als
Eigentümer der Geräte müssen Sie sich bei unserem ört-
lichen Vertreter über die zugelassenen Sammlungssyste-
me informieren. Die Umsetzung genannter Europäischer
Richtlinie wird Umwelt und menschlicher Gesundheit zu-
gute kommen!
IM FALLE VON FEHLFUNKTIONEN MUSS MAN SICH AN
EINEN FACHMANN WENDEN.
1.1 WARNHINWEISSCHILD
Die Nummerierung der Beschreibungen entspricht der
Nummerierung der Felder des Schilds.
1. Die beim Schneiden entstehenden Funken können
Explosionen oder Brände auslösen.
14
1.1 Keine entammbaren Materialien im Schneidbereich
aufbewahren.
1.2 Die beim Schneiden entstehenden Funken können
Brände auslösen. Einen Feuerlöscher in der unmittel-
baren Nähe bereit halten und sicherstellen, dass eine
Person anwesend ist, die ihn notfalls sofort einsetzen
kann.
1.3 Niemals Schneidarbeiten an geschlossenen Behäl-
tern ausführen.
2. Der Plasmalichtbogen kann Verbrennungen und Ver-
letzungen verursachen.
2.1 Vor der Demontage des Brenners die Stromversor-
gung unterbrechen.
2.2 Das Werkstück nicht in der Nähe des Schnittverlaufs
festhalten.
2.3 Einen kompletten Körperschutz tragen.
3. Vom Brenner oder Kabel verursachte Stromschläge
können tödlich sein. Für einen angemessenen Schutz
gegen Stromschläge Sorge tragen.
3.1 Isolierhandschuhe tragen. Keinesfalls feuchte oder
schadhafte Schutzhandschuhe verwenden.
3.2 Sicherstellen, dass eine angemessene Isolierung
vom Werkstück und vom Boden gewährleistet ist.
3.3 Vor Arbeiten an der Maschine den Stecker ihres Netz-
kabels abziehen.
4. Das Einatmen der beim Schneiden entstehenden
Dämpfe kann gesundheitsschädlich sein.
4.1 Den Kopf von den Dämpfen fern halten.
4.2 Zum Abführen der Dämpfe eine lokale Zwangslüf-
tungs- oder Absauganlage verwenden.
4.3 Zum Beseitigen der Dämpfe einen Sauglüfter ver-
wenden.
5. Die Strahlung des Lichtbogens kann Verbrennungen
an Augen und Haut verursachen.
5.1 Schutzhelm und Schutzbrille tragen. Einen geeigne-
ten Gehörschutztragen und bei Hemden den Kragen
zuknöpfen. Einen Schweißerschutzhelm mit einem
Filter mit der geeigneten Tönung tragen. Einen kom-
pletten Körperschutz tragen.
6. Vor der Ausführung von Arbeiten an oder mit der Ma-
schine die Betriebsanleitung lesen.
7. Die Warnhinweisschilder nicht abdecken oder entfer-
nen.
2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Dieses Gerät ist eine Konstant-Gleichstromquelle, die
zum Schneiden mit einem Plasmalichtbogen von elek-
trisch leitenden Werkstoffen (Metalle und Legierungen)
konstruiert wurde. Beim Plasmagas kann es sich um Luft
oder um Stickstoff handeln.
2.1 BESCHREIBUNG DER VORRICHTUNGEN DES
GERÄTS.
A) Elektrische Zuleitung.
B) Druckluftanschluß (Innengewinde 1/4 Zoll).
C) Netzschalter.
D) Netzkontrollampe.
E) Drehknopf zum Regeln des Drucks.
F) Manometer.
G) LED Thermostat.
H) Masse Zuleitung.
I) Kondenswasserbehälter.
L) LED „Luftdruck ungenügend“.
M) Drehknopf zum Regeln des Schneidstroms.
N) Anzeige-LED der Sicherheitsverriegelung; sie leuchtet
auf, wenn gefährliche Arbeitsbedingungen vorliegen.
O) LED, die aueuchtet, wenn die Funktion „SELF-RE-
START PILOT“ aktiviert ist.
P) Taster zum Ein- und Ausschalten der Funktion „SELF-
RESTART PILOT“.
Q) Plasma Brenner.
2.2 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Diese Anlage verfügt über folgende Sicherheitsvorrich-
tungen:
Thermischer Schutz:
Zur Vermeidung von Überlasten während des
Schneidens.
Anzeige durch Aueuchten der LED G (siehe Abb. 1).
Druckschalter:
Er bendet sich auf der Brennerspeisung und
spricht bei zu geringem Luftdruck an. Meldung
durch Aueuchten der LED L (siehe Abb. 1).
?
OFF
Gklaxmzx, hj x j
g bnnsxmksksk
ghxnnmzxkxsk
gasuwencmc
tghsdhjsjksdjkxc
Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx
Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò
hsjkklasjlòsòlxc,òz
jhgfjksdhfjksdklcsmkldc
1 1.1 1.2 1.3
2 2.1 2.2 2.3
3 3.1 3.2 3.3
4 4.1 4.2 4.3
5 5.1
6
7
3098464
15
Elektrischer Schutz:
1) Bei Kurzschluss zwischen Düse und Elektrode wäh-
rend des Zündens des Lichtbogens.
2) Bei Kurzschluss zwischen den Kontakten des Reed-
Relais von Schaltkreis 22 (siehe Explosionszeichnung).
3) Wenn die Elektrode so weit verbraucht ist, dass sie
ausgetauscht werden muss.
Bei Vorliegen dieser Bedingungen, die durch Aueuchten
der LED N signalisiert werden, wird das Gerät gesperrt.
4) Das Gerät verfügt außerdem über die automatische
Einstellung der Speisespannung.
· Niemals die Sicherheitsvorrichtungen entfernen
oder überbrücken.
· Nur Originalersatzteile verwenden.
· Eventuell beschädigte Teile der Maschine oder des
Brenners nur durch Originalersatzteile ersetzen.
· Ausschließlich Brenner von CEBORA Typ CP40 ver-
wenden.
· Die Maschine nicht ohne Schutzabdeckung in Be-
trieb nehmen. Hierdurch würden sowohl der Bedie-
ner als auch die Personen, die sich im Arbeitsbereich
aufhalten, gefährden. Außerdem wird hierdurch die
angemessene Kühlung des Geräts verhindert.
2.3 ERLÄUTERUNG DER TECHNISCHEN DATEN,
DIE AUF DEM LEISTUNGSSCHILD DER MASCHI-
NE ANGEGEBEN SIND.
Die Konstruktion des Geräts entspricht den folgenden
Normen: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.7 - IEC
60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12.
. Seriennummer. Sie muß bei allen das Gerät
betreffenden Anfragen angegeben werden.
Statischer Einphasen-Frequenzumrichter,
Transformator-Gleichrichter.
Fallende Kennlinie.
Geeignet zum Plasmaschneiden.
TORCH TYPE Brennertyp, der mit diesem Gerät verwendet
werden kann.
U0. PEAK Leerlaufspannung Sekundärseite. Scheitel-
wert.
X. Relative Einschaltdauer.
Die relative Einschaltdauer ist der auf eine
Einschaltdauer Spieldauer von 10 Minu-
ten bezogene Prozentsatz der Zeit, die das
Gerät bei einer bestimmten Stromsrke I2
und einer bestimmten Spannung U2 arbei-
ten kann, ohne daß es zu einer Überhitzung
kommt.
I2. Schneidstrom.
U2 Sekundärspannung bei Schneidstrom I2.
Diese Spannung wird gemessen, während
die Düse beim Schneiden das Werkstück
berührt.
Wenn dieser Abstand erhöht wird, erhöht
sich auch die Schneidspannung und
folglich kann sich die Einschaltdauer X%
verringern.
U1. Nennspannung
O
P
B
C
A
I
F
E
L
D
N
G
M
H
Q
Abb. 1
16
1~ 50/60Hz Einphasen-Stromversorgung 50 oder 60 Hz.
Das Gerät verfügt über eine automatische
Spannungsumschaltung.
I1 eff Dies ist der Höchstwert der effektiven
Stromaufnahme bei Berücksichtigung der
relativen Einschaltdauer.
Normalerweise entspricht dieser Wert dem
Bemessungsstrom der Sicherung (träge), die
zum Schutz des Geräts zu verwenden ist.
IP23S Schutzart des Gehäuses.
Die zweite Ziffer 3 gibt an, dass dieses Gerät
bei Niederschlägen zwar im Freien gelagert,
jedoch nicht ohne geeigneten Schutz betrie-
ben werden darf.
S
. Geeignet zum Betrieb in Umgebungen mit
erhöhter Gefährdung.
ANMERKUNGEN: Das Get ist außerdem für den Be-
trieb in Umgebungen mit Verunreinigungsgrad 3 konzi-
piert. (Siehe IEC 664).
2.4 EINRICHTEN
Die Installation des Geräts muß von Fachpersonal
ausgeführt werden. Alle Anschlüsse müssen in Über-
einstimmung mit den geltenden Bestimmungen und
unter strikter Beachtung der Unfallverhütungsvor-
schriften ausgeführt werden (siehe CEI 26-23 / IEC-
TS 62081).
Die Druckluftspeisung an Anschluß B anschließen.
• Wenn die Luft in der Anlage eine beachtliche Menge
Feuchtigkeit und Öl enthält, sollte man einen Trockenlter
verwenden, um zu verhindern, daß die Verbrauchsteile
übermäßig oxidieren und verschleißen, daß der Brenner
beschädigt wird und daß Schneidgeschwindigkeit und
Schnittgüte reduziert werden.
Kommt die Druckluftspeisung vom Druckminderer ei-
nes Verdichters oder einer zentralen Druckluftanlage,
muß der Druckminderer auf einen maximalen Auslaß-
druck von 8 bar (0,8 MPa) eingestellt werden. Kommt
die Druckluft von einem Druckluftbehälter, muß dieser
mit einem Druckregler ausgestattet sein. Niemals einen
Druckluftbehälter direkt an den Druckminderer des
Geräts anschließen! Der Druck könnte die Belastbar-
keit des Druckminderers überschreiten und folglich
dazu führen, daß der Druckminderer explodiert!
Die elektrische Zuleitung A anschließen: der gelb-grüne
Schutzleiter muß an eine wirksame Erdungsanlage ange-
schlossen werden; die übrigen Leiter über einen Schalter
ans Netz anschließen; der Schalter sollte sich möglichst
in der Nähe des Schneidbereichs benden, um die un-
verzügliche Ausschaltung im Notfall zu gestatten.
Der Bemessungsstrom des thermomagnetischen Schal-
ters oder der in Reihe mit dem Schalter geschalteten Si-
cherungen muß gleich dem vom Gerät aufgenommenen
Strom I1 sein.
Die Stromaufnahme I1 kann aus den technischen Daten
für die Speisespannung U1 abgeleitet werden, die auf
dem Gerät angegeben sind.
Möglicherweise verwendete Verlängerungen müssen ei-
nen der Stromaufnahme I1 angemessenen Querschnitt
haben.
3 BETRIEB
Sicherstellen, daß der Start-Taster nicht gedrückt ist.
Das Gerät mit Schalter C. Dieser Vorgang wird durch Auf-
leuchten der Kontrollampe D angezeigt.
Durch kurze Betätigung des Brennertasters veranlaßt
man das Ausströmen der Druckluft. Da der Lichtbogen
nicht gezündet wurde, tritt die Luft nur für 5 sec aus dem
Brenner aus.
In diesem Zustand mit Drehknopf E des Druckminde-
rers den auf Manometer F angezeigten Druck auf 3,5 bar
(0.35 MPa) einstellen; dann den Drehknopf zum Blockie-
ren nach unten drücken. Die Masseklemme an das Werk-
stück anschließen.
Der Schneidstromkreis darf nicht absichtlich in direkten
oder indirekten Kontakt mit dem Schutzleiter gebracht
werden, sofern dies nicht über das Werkstück selbst ge-
schieht.
Wenn das Werkstück absichtlich über den Schutzleiter
mit der Erde verbunden wird, muß diese Verbindung so di-
rekt wie möglich gestaltet werden. Der hierzu verwendete
Leiter muß einen Querschnitt aufweisen, der mindestens
gleich dem Querschnitt der Schneidstromrückleitung
ist, und an der gleichen Stelle an das Werkstück ange-
schlossen werden wie die Rückleitung. Hierzu entweder
die Rückleitungsklemme oder eine unmittelbar daneben
angeordnete zweite Werkstückklemme verwenden. Es ist
jede Vorsichtsmaßnahme zu ergreifen, um Kriechströme
zu vermeiden.
Den Schneidstrom mit Regler M je nach der auszufüh-
renden Arbeit auf 5 bis 30 A einstellen.
Sicherstellen, dass die Masseklemme und das Werk-
stück einen guten elektrischen Kontakt haben; dies gilt
insbesondere bei lackierten oder oxidierten Werkstücken
sowie bei Werkstücken mit einer isolierenden Beschich-
tung. Außerdem die Klemme so nahe wie möglich an der
Scheidzone anschließen.
Sicherstellen, daß die Masseklemme und das Werkstück
einen guten elektrischen Kontakt haben; dies gilt insbe-
sondere bei lackierten oder oxidierten Blechen und bei
Blechen mit einer isolierenden Beschichtung.
Die Masseklemme nicht an dem Teil des Werkstücks be-
festigen, das abgetrennt werden soll.
Den Brennertaster drücken, um den Pilotlichtbogen zu
zünden.
Wenn man nicht innerhalb von 2 Sekunden zu schneiden
beginnt, erlischt der Pilotlichtbogen und muß daher ggf.
durch erneute Betätigung des Brennertasters wieder ge-
zündet werden.
Den Schneidvorgang starten.
Den Brenner während des Schnitts senkrecht halten.
Wenn man nach Abschluß des Schnitts den Brenner-
taster löst, tritt weiterhin für die Dauer von rund 100 Se-
kunden Luft aus dem Brenner aus, die zur Kühlung des
Brenners dient.
Es ist ratsam, das Gerät nicht vor Ablauf dieser Zeit
auszuschalten.
• Zum Schneiden von Lochblechen oder Gittern die
Funktion „Pilot self restart“ mit Taster P einschalten (LED
O leuchtet). Nach Abschluss des Schneidvorgangs wird
17
der Pilotlichtbogen, wenn man den Taster gedrückt hält,
automatisch wieder gezündet. Diese Funktion nur im
Bedarfsfall verwenden, um eine unnötige Abnutzung
der Elektrode und der Düse zu vermeiden.
• Wenn man Löcher ausschneiden möchte oder den
Schnitt in der Mitte des Werkstücks beginnen muß, dann
muß man den Brenner zuerst geneigt halten und dann
langsam aufrichten, damit das geschmolzene Metall
nicht auf die Düse spritzt (siehe Abb. 2). In dieser Wei-
se ist zu verfahren, wenn in
Bleche von mehr als 3 mm
Dicke Löcher geschnitten
werden sollen.
• Zum Schneiden von
übereinanderliegenden
Blechen, wie sie norma-
lerweise beim Fahrzeug-
karosseriebau verwendet
werden, den Schneidstrom
auf die Mindestwerte ein-
stellen.
Bei Strömen zwischen 5
und 10 A kann es von Vor-
teil sein, den Speisedruck
auf rund 2 bar einzustellen.
Nach Abschluß der Arbeit das Gerät ausschalten.
3.1 AUSTAUSCH DER VERBRAUCHSTEILE
Vor dem Austausch von Verbrauchsteilen das Gerät
stets ausschalten.
• Die Elektrode muss aus-
getauscht werden, wenn
auf ihrer Vorderseite ein
Krater von rund 1 mm zu
erkennen ist.
• Die Düse muss ausge-
tauscht werden, wenn das
Loch nicht mehr regelmä-
ßig ist und das Schneidver-
mögen abnimmt.
• Der Diffusor muss aus-
getauscht werden, wenn
er geschwärzte Zonen auf-
weist. Wegen der kleinen
Abmessungen ist es äu-
ßerst wichtig, dass er bei
der Montage richtig ausge-
richtet wird (siehe A=bb. 3).
• Der Düsenhalter muss
ausgetauscht werden,
wenn das Isolierteil verschlissen ist.
Sicherstellen, dass die Elektrode T, der Diffusor U
und die Düse V richtig montiert sind und dass der
senhalter W fest eingeschraubt ist.
Wenn diese Teile fehlen, kann es zu Fehlfunktionen
des Geräts und insbesondere zu einer Gefährdung
des Bedienungspersonals kommen.
4 PROBLEME BEIM SCHNEIDEN
4.1 UNGENÜGENDE EINDRINGUNG
Hierfür können folgende Gründe verantwortlich sein:
zu hohe Geschwindigkeit. Sicherstellen, daß der Licht-
bogen das Werkstück stets vollständig durchstößt und
niemals um mehr als 10 -15° in Vorschubrichtung geneigt
ist. Hierdurch wird ein zu großer Verschleiß der Düse und
ein Verbrennen der Düsenspannhülse vermieden.
Werkstückdicke zu groß (siehe Schneidtabellen)
Schlechter Kontakt zwischen Masseklemme und Werk-
stück.
Düse oder Elektrode verbraucht.
Schneidstrom zu niedrig.
HINWEIS: Wenn der Lichtbogen nicht das Werkstück
durchstößt, kann das Plasma die Düse verstopfen.
4.2 DER LICHTBOGEN ERLISCHT
Hierfür können folgende Gründe verantwortlich sein:
Düse., Elektrode oder Diffusor verschlissen;
Luftdruck zu hoch;
Versorgungsspannung zu niedrig.
4.3 GERINGERE LEBENSDAUER DER VER-
BRAUCHSTEILE
Hierfür können folgende Gründe verantwortlich sein:
Öl oder Verunreinigungen in der Luftversorgung,
Pilotlichtbogen unnötig verlängert,
Luftdruck zu niedrig.
5 PRAKTISCHE RATSCHLÄGE
• Wenn die Luft der Anlage Feuchtigkeit und Öl in be-
achtlichem Ausmaß enthält, wird der Einsatz eines Tro-
ckenlters empfohlen, um die übermäßige Oxidation den
übermäßigen Verschleiß der Verbrauchsteile, die Be-
schädigung des Brenners, die Senkung der Schneidge-
schwindigkeit sowie eine Minderung der Schnittqualität
zu vermeiden.
Sicherstellen, daß die neuen Elektroden und Düsen, die
montiert werden sollen, sauber und fettfrei sind.
Zur Vermeidung von Schäden am Brenner stets Ori-
ginalersatzteile verwenden.
6 WARTUNG
Alle Wartungsarbeiten müssen von einem Fachmann
in Einklang mit der Norm CEI 26-29 (IEC 60974-4)
ausgeführt werden.
6.1 WARTUNG DER SCHNEIDSTROMQUELLE
Für Wartungseingriffe im Innern des Geräts stets sicher-
stellen, daß sich der Schalter C in Schaltstellung „O“
bendet und daß die elektrische Zuleitung vom Netz
getrennt ist.
Obgleich das Gerät über eine automatische Vorrichtung
zum Ablassen des Kondenswassers verfügt, die jedes-
mal wenn die Druckluftspeisung geschlossen wird, ein-
geschaltet wird, sollte man regelmäßig kontrollieren, ob
Abb. 2
Abb. 3
T
U
V
W
18
sich im Behälter I (Abb. 1) des Druckminderers Kondens-
wasser bendet.
Außerdem regelmäßig das Gerät innen mit Hilfe von
Druckluft von dem angesammelten Metallstaub säubern.
6.2 VORKEHRUNGEN NACH EINEM REPARATUR-
EIN GRIFF.
Nach der Ausführung einer Reparatur darauf achten, die
Verdrahtung so anzuordnen, daß eine sichere Isolierung
zwischen Primär- und Sekundärseite der Maschine ge-
währleistet ist. Insbesondere sicherstellen, daß die Ab-
deckung 50 (siehe Darstellung in aufgelösten Einzeltei-
len) montiert ist. Sicherstellen, daß die Kabel nicht mit
beweglichen Teilen oder mit Teilen, die sich während des
Betriebs erwärmen, in Berührung kommen können. Alle
Kabelbinder wieder wie beim Originalgerät anbringen,
damit es nicht zu einem Schluß zwischen Primär- und
Sekundärkreis kommen kann, wenn sich ein Leiter löst
oder bricht.
Außerdem wieder die Schrauben mit den Zahnscheiben
wie beim Originalgerät anbringen.
19
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTES A SOUDER A L’ARC
IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA
MACHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PEN-
DANT TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, DANS UN EN-
DROIT CONNU PAR LES DIFFÉRENTES PERSONNES
INTÉRESSÉES. CETTE MACHINE NE DOIT ÊTRE UTILI-
SÉE QUE POUR DES OPÉRATIONS DE DÉCOUPAGE.
1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
LA SOUDURE ET LE DÉCOUPAGE À LARC
PEUVENT ÊTRE NUISIBLES À VOUS ET AUX
AUTRES. Lutilisateur doit pourtant connaître les risques,
résumés ci-dessous, liés aux opérations de soudure.
Pour des informations plus détaillées, demander le
manuel code.3.300758
BRUIT
Cette machine ne produit pas elle-même des
bruits supérieurs à 80 dB. Le procédé de décou-
page au plasma/soudure peut produire des
niveaux de bruit supérieurs à cette limite; les utilisateurs
devront donc mette en oeuvre les précautions prévues
par la loi.
CHAMPS ELECTROMAGNETIQUES- Peuvent être dan-
gereux.
· Le courant électrique traversant n’importe
quel conducteur produit des champs
électromagnétiques (EMF). Le courant de
soudure ou de découpe produisent des
champs électromagnétiques autour des
câbles ou des générateurs.
• Les champs magnétiques provoqués par des courants
élevés peuvent interférer avec le fonctionnement des
stimulateurs cardiaques.
C’est pourquoi, avant de s’approcher des orations de
soudage à l’arc, découpe, décriquage ou soudage par
points, les porteurs d’appareils électroniques vitaux (sti-
mulateurs cardiaques) doivent consulter leur médecin.
• L’ exposition aux champs électromagnétiques de sou-
dure ou de découpe peut produire des effets inconnus
sur la santé.
Pour reduire les risques provoqués par l’exposition aux
champs électromagnétiques chaque opérateur doit
suivre les procédures suivantes:
- Vérier que le câble de masse et de la pince porte-
électrode ou de la torche restent dispos côte
à côte. Si possible, il faut les xer ensemble avec du
ruban.
- Ne pas enrouler les câbles de masse et de la pince
porte-électrode ou de la torche autour du corps.
- Ne jamais rester entre le câble de masse et le câble
de la pince porte-électrode ou de la torche. Si le
ble de masse se trouve à droite de l’opérateur,
le câble de la pince porte-électrode ou de la torche
doit être égale ment à droite.
- Connecter le câble de masse à la pièce à usiner
aussi proche que possible de la zone de soudure
ou de découpe.
- Ne pas travailler près du générateur.
EXPLOSIONS
· Ne pas souder à proximité de récipients sous
pression ou en présence de poussières, gaz ou
vapeurs explosifs. Manier avec soin les bou-
teilles et les détendeurs de pression utilis dans les
opérations de soudure.
COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE
Cette machine est construite en conformité aux indi-
cations contenues dans la norme harmonie IEC
60974-10(Cl. A) et ne doit être utilie que pour des buts
professionnels dans un milieu industriel. En fait, il peut y
avoir des difcultés potentielles dans l’assurance de la
compatibilité électromagnétique dans un milieu différent
de celui industriel.
HAUTE FRÉQUENCE (H.F.)
• La haute fréquence (HF) peut interférer
avec la radionavigation, les services de
sécurité, les ordinateurs, et en géral
avec les équipements de communication
• Faites faire l’installation uniquement par
des personnes qualiées qui sont familia-
risés avec les équipements électroniques.
Lutilisateur nal a la responsabilité de recourir à un
électricien qualié qui saura résoudre rapidement tout
problème d’interférence résultant de l’installation
• Si la FCC signale des interférences, arrêtez immédiate-
ment d’utiliser l’équipement
• Léquipement doit être régulièrement entretenu et
contrôlé
• Le générateur haute fréquence doit rester fermé, et les
électrodes doivent être maintenues à la bonne distance
de l’éclateur à étincelle
ÉLIMINATION D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES
ET ÉLECTRONIQUES
Ne pas éliminer les déchets d’équipements
électriques et électroniques avec les ordures
ménares!Conformément à la Directive Européenne
2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques
et électroniques et à son introduction dans le cadre des
législations nationales, une fois leur cycle de vie terminé,
les équipements électriques et électroniques doivent
être collectés séparément et conférés à une usine de
recyclage. Nous recommandons aux propriétaires des
équipements de s’informer auprès de notre repsentant
local au sujet des systèmes de collecte agréés.En vous
conformant à cette Directive Européenne, vous contri-
buez à la protection de l’environnement et de la santé!
EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT, DEMANDER
LASSISTANCE DE PERSONNEL QUALIFIÉ.
1.1 PLAQUETTE DES AVERTISSEMENTS
Le texte numéroté suivant correspond aux cases nu-
rotées de la plaquette.
1. Les étincelles provoquées par la découpe peuvent
causer des explosions ou des incendies.
1.1 Tenir les matières inammables à l’écart de la zone
de découpe.
20
1.2 Les étincelles provoquées par la découpe peuvent
causer des incendies. Maintenir un extincteur à
proximité et faire en sorte qu’une personne soit tou-
jours prête à l’utiliser.
1.3 Ne jamais découper des récipients fermés.
2. Larc plasma peut provoquer des lésions et des brû-
lures.
2.1 Débrancher l’alimentation électrique avant de
démonter la torche.
2.2 Ne jamais garder les matières à proximité du par-
cours de découpe.
2.3 Porter des équipements de protection complets
pour le corps.
3. Les décharges électriques provoquées par la torche
ou le câble peuvent être mortelles. Se protéger de
manière adéquate contre les décharges électriques.
3.1 Porter des gants isolants. Ne jamais porter des
gants humides ou endommagés.
3.2 S’assurer d’être isolés de la pièce à découper et du
sol.
3.3 Débrancher la che du cordon d’alimentation avant
d’intervenir sur la machine.
4. Linhalation des exhalations produites par la dé-
coupe peut être nuisible pour la santé.
4.1 Tenir la tête à l’écart des exhalations.
4.2 Utiliser un système de ventilation forcée ou de
déchargement des locaux pour éliminer toute exha-
lation.
4.3 Utiliser un ventilateur d’aspiration pour éliminer les
exhalations.
5. Les rayons de l’arc peuvent irriter les yeux et brûler
la peau.
5.1 Porter un casque et des lunettes de sécurité. Utiliser
des dispositifs de protection adéquats pour les
oreilles et des blouses avec col boutonné. Utiliser
des masques et casques de soudeur avec ltres de
degré approprié. Porter des équipements de protec-
tion complets pour le corps.
6. Lire la notice d’instruction avant d’utiliser la machine
ou avant d’effectuer toute opération.
7. Ne pas enlever ni couvrir les étiquettes d’avertisse-
ment.
2 DESCRIPTIONSNÉRALES
Cette machine est un générateur de courant continu
constant conçu pour le découpage de matières élec-
troconductrices (métaux et alliages) par prodé à l’arc
plasma. Le gaz plasma peut être l’air ou bien l’azote.
2.1 DECRIPTION DES DISPOSITIFS SUR LA MACHINE
A) Cordon d’alimentation
B) Embout air comprimé (let ¼» gaz femelle)
C) Interrupteur de réseau
D) Lampe témoin de réseau
E) Bouton de réglage pression
F) Manomètre
G) Voyant thermostat
H) Borne de masse
I) Cuve de recuperation des eaux
L) Voyant pression air insufsante
M) Bouton de réglage du courant de découpage
N) Voyant d’arrêt; s’allume en cas de conditions dange-
euses.
O) Voyant s’allumant lorsque la fonction «SELF-RES-
TART PILOT« est active.
P) Bouton pour activer et désactiver la fonction « SELF-
RESTART PILOT «
Q) Torche plasma.
2.2 DISPOSITIFS DE SECURITE
Cette installation est pourvue des dispositifs de sécuri
suivants:
Thermique:
Pour éviter toute surcharge pendant le découpage.
Signalement l’allumage du voyant G (voir g. 1)
Pneumatique:
Situé sur l’alimentation de la torche pour éviter que
la pression air soit insufsante. Signalé par l’allu-
mage du voyant L (voir g. 1).
Si le voyant L s’allume en mode clignotant, cela signie
que la pression a baissé momentament au dessous de
3,2 ¸ 3,5 bar.
?
OFF
Gklaxmzx, hj x j
g bnnsxmksksk
ghxnnmzxkxsk
gasuwencmc
tghsdhjsjksdjkxc
Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx
Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò
hsjkklasjlòsòlxc,òz
jhgfjksdhfjksdklcsmkldc
1 1.1 1.2 1.3
2 2.1 2.2 2.3
3 3.1 3.2 3.3
4 4.1 4.2 4.3
5 5.1
6
7
3098464
21
Electrique:
1) En cas de court-circuit entre buse et électrode en
phase d’allumage de l’arc
2) En cas de court-circuit des contacts du relais reed
situé sur le circuit 22 (voir vue éclatée).
3) Lorsque l’électrode atteint un état d’usure necessitant
son remplacement.
Ces conditions font arrêter la machine et sont signa-
lées par l’allumage du voyant N.
4) En outre, cette machine est pourvue de sélection au-
tomatique de la tension d’alimentation.
Ne pas éliminer ou court-circuiter les dispositifs
de sécurité.
Utiliser uniquement des pièces détachées d’ori-
gine.
Remplacer toujours les éventuelles pièces en-
dommagées de la machine ou de la torche avec
des pièces d’origine.
Utiliser uniquement des torches Cebora type CP
40.
Ne pas faire fonctionner la machine sans les ca-
pots.
Cela serait dangereux pour l’opérateur et les per-
sonnes se trouvant dans l’aire de travail et em-
cherait à la machine un refroidissement adéquat.
2.3 EXPLICATION DES DONNÉES TECHNIQUES INS-
CRITES SUR LA PLAQUETTE DE LA MACHINE.
Le poste à souder est construit selon ces normes:
IEC 60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.7 - IEC 60974.10
Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12
Numéro matricule. A citer toujours pour toute
question con cernant la machine.
Convertisseur statique de fréquence mono-
phasé, transformateur-redresseur.
Caractéristique descendante.
Indiqué pour le découpage au plasma.
torch type Type de torche pouvant être utilisée avec
cette machine.
U0 PEAK Tension à vide secondaire. Valeur de pointe.
X Facteur de marche en pour cent.
Le facteur de marche exprime le pourcentage
de 10 minutes pendant lesquelles la machine
peut opérer à un certain courant I2 et tension
U2 sans causer des surchauffes.
I2 Courant de découpage.
U2 Tension secondaire avec courant de dé-
coupage I2. Cette tension est mesurée en
découpant avec la buse en contact avec la
pièce. Lorsque cette distance augmente,
même la tension de découpage augmente
et le facteur de marche X% peut diminuer.
U1 Tension nominale d’alimentation.
1~ 50/60Hz Alimentation monophae 50 ou bien 60 Hz.
La machine est pourvue d’une sélection au-
tomatique de la tension.
I1 Max Courant maxi absorbé au correspondant
courant I2 et tension U2.
I1 eff C’est la valeur maximale du courant effectif
absorbé en considérant le facteur de marche.
O
P
B
C
A
I
F
E
L
D
N
G
M
H
Q
Fig. 1
22
Cette valeur correspond habituellement à la
capacité du fusible (de type retardé) à utiliser
comme protection pour la machine.
IP23 Degré de protection de la carcasse.
Degré 3 en tant que deuxième chiffre signie
que cet appareil peut être entreposé, mais il
ne peut pas être utilisé à l’extérieur en cas de
précipitations à moins qu’il nen soit protégé.
S
Indiqué pour opérer dans des milieux avec
risque accru.
NOTE: En outre la machine a été conçue pour opérer dans
des milieux avec degré de pollution 3. (Voir IEC 664).
2.4 MISE EN OEUVRE
L’installation de la machine doit être exécue par du
personnel qualié. Tous les raccordements doivent
être exécutés conformément aux normes en vigueur
et dans le plein respect de la loi de prévention des
accidents (voir CEI 26-23 / IEC-TS 62081).
Brancher l’alimentation de l’air à l’embout B.
Si l’air de l’installation contient une quantité considérable
d’humidité et d’huile, il est bien d’utiliser un ltre sécheur
pour éviter une excessive oxydation et usure des pièces
de consommation, lendommagement de la torche et la
réduction de la vitesse et de la qualité du découpage.
Au cas où l’alimentation de l’air vienne d’un détendeur de
pression d’un compresseur ou d’une installation centra-
lisée, le détendeur doit être réglé à une pression de sor-
tie non supérieure à 8 bar (0,8 MPa). Si l’alimentation de
l’air vient d’une bouteille d’air comprimé, celle-ci doit être
équipée d’un détendeur de pression; la bouteille d’air
comprimé ne doit jamais être raccordée directe-
ment au détendeur de la machine! La pression pour-
rait dépasser la capacité du détendeur qui pourrait
donc exploser!
Brancher le cordon d’alimentation A: le conducteur
vert jaune du cordon doit être raccordé à une efcace
prise de terre de l’installation; les conducteurs restants
doivent être raccordés à la ligne d’alimentation à travers
un interrupteur placé, si possible, à proximité de la zone
de coupage an de permettre un arrêt rapide en cas
d’urgence.
Le débit de l’interrupteur magnétothermique ou des fu-
sibles en série à l’interrupteur doit être égal au courant I1
absorbé par la machine.
Le courant I1 absorbé est déduit de la lecture des don-
nées techniques indiquées sur la machine en correspon-
dance de la tension d’alimentation U1 disponible.
Les éventuelles rallonges doivent avoir une section adé-
quate au courant I1 absorbé.
3 EMPLOI
S’assurer que le bouton de start n’est pas pressé.
Mettre en marche la machine à l’aide de l’interrupteur C.
Cette opération sera signalée par l’allumage de la lampe
témoin D.
En appuyant pour un instant sur le bouton de la torche on
commande louverture du ux de lair comprimé. Puisque
l’arc ne s’est pas allumé, l’air sort de la torche pendant
5 secondes seulement. Dans cette condition, régler la
pression, indiquée par le manomètre F, à 4,7 bar (0,47
MPa) au moyen du bouton E du détendeur et en suite
bloquer ce bouton en appuyant vers le bas.
Raccorder la borne de masse à la pièce à découper.
Le circuit de découpage ne doit pas être placé délibéré-
ment en contact direct ou indirect avec le conducteur de
protection, sauf que dans la pièce à découper.
Si la pièce à usiner est délibément raccordée à la
terre à travers le conducteur de protection, le raccorde-
ment doit être le plus direct possible et exécuté avec un
conducteur ayant une section au moins égale à celle du
conducteur de retour du courant de découpage et bran-
ché à la pièce à usiner dans le même point du conducteur
de retour en utilisant la borne du conducteur de retour
ou bien une deuxième borne de masse située tout près.
Toutes les précautions possibles doivent être prises an
d’éviter des courants errants.
Régler le courant de découpage à l’aide du bouton M de
5 à 30 A selon l’opération à exécuter.
S’assurer que la borne de masse et la pièce sont en bon
contact électrique, notamment avec les tôles peintes,
oxydées ou avec les revêtements isolants, et exécuter
le raccordement aussi près que possible de la zone de
découpage.
S’assurer que la borne de masse et la pièce sont en bon
contact électrique, notamment les peintes, oxydées ou
avec revêtements isolants.
Ne pas raccorder la borne de masse à la pièce de matière
devant être enlevée.
Appuyer sur le bouton de la torche pour allumer l’arc
pilote.
Si le découpage ne débute pas dans 2 secondes, l’arc
pilote s’éteint et pour le rallumer il faut appuyer de nou-
veau sur le bouton.
Commencer le découpage.
Pendant le découpage garder la torche en position ver-
ticale.
Après avoir terminé le découpage et relâché le bouton,
l’air continue à sortir pendant 100 secondes environ pour
permettre à la torche même de se refroidir.
Il est bien de ne pas arrêter la machine avant la n de
ce temps.
Pour découper des tôles perforées ou des grillages, acti-
ver la fonction «Pilot self restar à l’aide du bouton P
(voyant O allumé).
A la n du découpage, tout
en gardant le bouton enfon-
cé, l’arc pilote se rallumera
automatiquement.
Utiliser cette fonction
seulement si nécessaire
an d’éviter toute usure
inutile de l’électrode et de
la buse.
Lorsqu’il faut exécuter des
trous ou débuter le décou-
page du centre de la pièce,
la torche doit être mise en
position inclinée et lente-
ment redressée de façon à
Fig. 2
23
ce que le métal fondu ne soit pas déversé sur la buse
(voir g. 2). Cette opération doit être exécutée lorsqu’on
effectue des trous dans des pces ayant une épaisseur
supérieure à 3 mm.
En cas de découpage de tôles de recouvrement norma-
lement utilisées dans la carrosserie des voitures, régler le
courant de découpage aux valeurs les plus basses.
Pour les courants compris entre 5 et 10 A, il peut être
avantageux de régler la pression d’alimentation à environ
2 bar.
Une fois le travail terminé, arter la machine.
3.1 REMPLACEMENT DES CONSOMMABLES
Debrancher toujours la
machine avant de rempla-
cer les consommables.
• Lélectrode doit être rem-
placée lorsque sa partie
avant présente une cavité
de 1 mm environ.
• La buse doit être rempla-
cée lorsque le trou n’est
plus régulier et la capacité
de découpage est réduite.
• Le diffuseur doit être rem-
placé lorsqu’il présente des
zones noires. A cause de
ses dimensions réduites,
il est très important de
l’orienter correctement au
cours du montage (voir g.
3).
• Le porte-buse doit être
remplacé lorsque son côté
isolant est détérioré.
S’assurer que l’électrode T, le diffuseur U et la buse
V sont montés correctement et que le porte-buse W
est vissé et bien serré. L’absence de ces pièces com-
promet le fonctionnement de la machine et notam-
ment la sécurité de l’opérateur.
4 INCONVENIENTS DE DECOUPAGE
4.1 PENETRATION INSUFFISANTE
Les causes de cet inconvénient peuvent être:
Vitesse élevée. Sassurer toujours que l’arc perce com-
plètement la pièce à découper et que son inclinaison ne
dépasse jamais 10 - 15° dans le sens de l’avance. De
cette façon, on évitera une usure incorrecte de la buse et
des brûlures sur le porte-buse.
Epaisseur excessive de la pièce (voir les tables de dé-
coupe).
Borne de masse n’étant pas en bon contact électrique
avec la pièce.
• Buse et électrodes usées.
Courant de découpage trop bas.
N.B. Lorsque l’arc ne perce pas, les déchets de métal
fondu vont obstruer la buse.
4.2 LARC DE DECOUPAGE S’ETEINT
Les causes de cet inconvénient peuvent être:
• Buse, électrode ou diffuseur usés.
• Pression de l’air trop élevée.
Tension d’alimentation trop basse.
4.3 FAIBLE DURÉE DES CONSOMMABLES
Les causes de ce probme peuvent être:
• huile ou impureteés dans l’alimentation de l’air,
arc pilote prolongé inutilement,
• pression de l’air trop basse.
5 CONSEILS PRATIQUES
Si l’air de l’installation contient une quantité considé-
rable d’humidiet d’huile, utiliser un ltre cheur pour
éviter une excessive oxydation et usure des pces de
consommation, l’endommagement de la torche et la ré-
duction de la vitesse et de la qualité du découpage.
S’assurer que l’électrode et la buse qui vont être mon-
tées sont bien propres et dégraises.
An d’éviter d’endommager la torche, utiliser tou-
jours des pces détachées d’origine.
6 ENTRETIEN
Toute opération d’entretien doit être effectuée par
du personnel qualié qui doit respecter la norme CEI
26-29 (IEC 60974-4).
6.1 ENTRETIEN DU GENERATEUR
En cas d’entretien à l’intérieur de la machine, s’assurer
que l’interrupteur C est en position «O» et que le cordon
d’alimentation est débranché du réseau.
Même si la machine est dotée d’un dispositif automa-
tique pour recuperer l’eau de condensation entrant en
fonction chaque fois que l’alimentation de l’air est arrê-
tée, il est de règle de contrôler périodiquement que dans
la cuve I (g. 1) du détendeur il n’y a aucune trace d’eau
de condensation.
En outre, toujours périodiquement, il faut nettoyer l’inté-
rieur de la machine de la poussière métallique accumu-
lée en utilisant de l’air comprimé.
6.2 MESURES À ADOPTER APRES UN DEPANNAGE
Après avoir exécuté un dépannage, veiller à rétablir le
câblage de telle sorte qu’il y ait un isolement sûr entre
le côté primaire et le côté secondaire de la machine, en
particulier s’assurer que la couverture 65 (voir vue écla-
tée) est montée. Eviter que les ls puissent entrer en
contact avec des pièces en mouvement ou des pièces se
réchauffant pendant le fonctionnement. Remonter tous
les colliers comme sur la machine d’origine de manière
à éviter que, si par hasard un conducteur se casse ou
se débranche, les côtés primaire et secondaire puissent
être raccordés entre eux.
En outre , remonter les vis avec les rondelles dentelées
comme sur la machine dorigine.
Fig. 3
T
U
V
W
24
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE CORTE EN PLASMA
IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIO-
NAMIENTO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE
ESTE MANUAL Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA
VIDA OPERATIVA, EN UN SITIO CONOCIDO POR LOS
INTERESADOS. ESTE APARATO DEBERÁ SER UTILI-
ZADO EXCLUSIVAMENTE PARA OPERACIONES DE
CORTE.
1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
LA SOLDADURA Y EL CORTE DE ARCO
PUEDEN SER NOCIVOS PARA USTEDES Y
PARA LOS DEMÁS, por lo que el utilizador deberá ser
informado de los riesgos, resumidos a continuación,
que derivan de las operaciones de soldadura. Para
informaciones más detalladas, pedir el manual
cod.3.300.758
RUIDO
Este aparato de por sí no produce ruidos supe-
riores a los 80dB. El procedimiento de corte
plasma/soldadura podría producir niveles de
ruido superiores a tal límite; por consiguiente, los
utilizadores deberán poner en practica las precauciones
previstas por la ley.
CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS- Pueden ser daño-
sos.
• La corriente eléctrica que atraviesa
cualquier conductor produce campos
electromagnéticos(EMF). La corriente de
soldadura o de corte genera campos
electromagnéticos alrededor de los cables
y generadores.
• Los campos magnéticos derivados de corrientes
elevadas pueden incidir en el funcionamiento del pace-
maker. Los portadores de aparatos electrónicos vitales
(pacemakers) deben consultar al médico antes de apro-
ximarse a la zona de operaciones de soldadura al arco,
de corte, desbaste o soldadura por puntos.
• La exposición a los campos electromagnéticos de la
soldadura o del corte podrían tener efectos desconoci-
dos sobre la salud.
Cada operador, para reducir los riesgos derivados de la
exposición a los campos electromagnéticos, tiene que
atenerse a los siguientes procedimientos:
- Colocar el cable de masa y de la pinza portaelec-
trodo o de la antorcha de manera que permanezcan
anqueados. Si posible, jarlos junto con cinta adhe-
siva.
- No envolver los cables de masa y de la pinza portae-
lectrodo o de la antorcha alrededor del cuerpo.
- Nunca permanecer entre el cable de masa y el de la
pinza portaelectrodo o de la antorcha. Si el cable
de masa se encuentra a la derecha del operador
también el de la pinza portaelectrodo o de la antorcha
tienen que quedar al mismo lado.
- Conectar el cable de masa a la pieza en tratamiento
lo más cerca posible a la zona de soldadura o de
corte.
- No trabajar cerca del generador.
EXPLOSIONES
• No soldar en proximidad de recipientes a
presión o en presencia de polvo, gas o vapores
explosivos. Manejar con cuidado las bombonas
y los reguladores de presión utilizados en las operacio-
nes de soldadura.
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Este aparato se ha construido de conformidad a las
indicaciones contenidas en la norma armonizada IEC
60974-10 (Cl. A) y se deberá usar solo de forma pro-
fesional en un ambiente industrial. En efecto, podrían
presentarse potenciales dicultades en el asegurar la
compatibilidad electromagnética en un ambiente dife-
rente del industrial.
ALTA FRECUENCIA (H.F.)
•La alta frecuencia (H.F.) puede interferir
con la radionavegación, los servicios de
seguridad, los ordenadores y, en general
con los equipos de comunicación.
• Encargar la instalación solo a personas
cualicadas y familiarizadas con los equi-
pos electrónicos.
El usuario nal tiene la responsabilidad de valerse de
un electricista cualicado que pueda prontamente re-
solver cualquier problema de interferencia relativo a la
instalación.
En caso de noticación de la entidad FCC para interfe-
rencias, dejar inmediatamente de usar el equipo.
• El equipo debe ser sometido periódicamente a mante-
nimiento y control.
• El generador de alta frecuencia debe permanecer ce-
rrado; mantener a la distancia adecuada los electrodos
del entrehierro.
RECOGIDA Y GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE
APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
¡No está permitido eliminar los aparatos ec-
tricos junto con los residuos sólidos urbanos!
Según lo establecido por la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación en el ámbito de la legislación nacional,
los aparatos eléctricos que han concluido su vida útil
deben ser recogidos por separado y entregados a una
instalación de reciclado ecocompatible. En calidad de
propietario de los aparatos, usted deberá solicitar a
nuestro representante local las informaciones sobre
los sistemas aprobados de recogida de estos residuos.
¡Aplicando lo establecido por esta Directiva Europea se
contribuye a mejorar la situación ambiental y salvaguar-
dar la salud humana!
EN EL CASO DE MAL FUNCIONAMIENTO, PEDIR LA
ASISTENCIA DE PERSONAL CUALIFICADO.
1.1 PLACA DE LAS ADVERTENCIAS
El texto numerado que sigue corresponde a los aparta-
dos numerados de la placa.
1. Las chispas provocadas por el corte pueden cau-
sar explosiones o incendios.
25
1.1 Mantener los materiales inamables lejos del área
de corte.
1.2 Las chispas provocadas por el corte pueden
causar incendios. Tener un extintor a la mano de
manera que una persona esté lista para usarlo.
1.3 Nunca cortar contenedores cerrados.
2. El arco plasma puede provocar lesiones y quema-
duras.
2.1 Desconectar la alimentación ectrica antes de des-
montar el soplete.
2.2 No tener el material cerca del recorrido de corte.
2.3 Llevar una protección completa para el cuerpo.
3. Las sacudidas eléctricas provocadas por el soplete
o el cable pueden ser letales. Protegerse adecuada-
mente contra el riesgo de sacudidas eléctricas.
3.1 Llevar guantes aislantes. No llevar guantes mojados
o dañados.
3.2 Asegurarse de estar aislados de la pieza a cortar y
del suelo.
3.3 Desconectar el enchufe del cable de alimentación
antes de trabajar en la máquina.
4. Inhalar las exhalaciones producidas durante el corte
puede ser nocivo a la salud.
4.1 Mantener la cabeza lejos de las exhalaciones.
4.2 Usar un sistema de ventilación forzada o de descar-
ga local para eliminar las exhalaciones.
4.3 Usar un ventilador de aspiración para eliminar las
exhalaciones.
5. Los rayos del arco pueden herir los ojos y quemar la piel.
5.1 Llevar casco y gafas de seguridad. Usar protec-
ciones adecuadas para orejas y batas con el cuello
abotonado. Usar máscaras con casco con ltros de
gradación correcta. Llevar una protección completa
para el cuerpo.
6. Leer las instrucciones antes de usar la máquina o
de ejecutar cualquiera operación con la misma.
7. No quitar ni cubrir las etiquetas de advertencia.
2 DESCRIPCIONES GENERALES
Este aparato es un generador de corriente continua
constante, proyectado para el corte de materiales elec-
troconductores (metales y aleaciones) mediante procedi-
miento de arco plasma. El gas plasma puede ser aire o
nitrógeno.
2.1 DESCRIPCIÖN DISPOSITIVOS EN EL APARATO
A) Cable de alimentación
B) Empalme aire comprimido (rosca 1/4” gas hembra)
C) Interruptor de red
D) Luz testigo de red
Y) Empuñadura regulación presión
F) Manómetro
G) Led termostato
H) Borne de masa
I) Cubeta recoge condensación
L) Led presión aire insuciente.
M) Empuñadura de regulación de la corriente de corte
N) Led de bloqueo; se ilumina si se verican condiciones
peligrosas.
O) Led que se ilumina cuando es activa la función “SELF-
RESTART PILOT
P) Pulsador para activar y desactivar la función “SELF-
RESTART PILOT
Q) Antorcha plasma.
2.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Esta instalación está dotada de los siguientes dispositi-
vos de seguridad:
Térmico:
Para evitar sobrecargas durante el corte.
Se evidencia al encendido del led G (ver g. 1).
Neumático:
Colocado en la alimentación de la antorcha para
evitar que la presión del aire sea insuciente viene
evidenciado por el encendido del led L (ver g.1).
Eléctrico:
1) En caso de cortocircuito entre tobera y electrodo en
fase de encendido del arco
2) En caso de cortocircuito de los contactos del relé reed
situado en el circuito 22 (ver dibujo de despiece).
3) Cuando el electrodo alcanza un estado de desgaste
tal que hay que sustituirlo.
Estas condiciones llevan a una situación de bloqueo al
aparato y son evidenciadas por el encendido del led N.
?
OFF
Gklaxmzx, hj x j
g bnnsxmksksk
ghxnnmzxkxsk
gasuwencmc
tghsdhjsjksdjkxc
Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx
Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò
hsjkklasjlòsòlxc,òz
jhgfjksdhfjksdklcsmkldc
1 1.1 1.2 1.3
2 2.1 2.2 2.3
3 3.1 3.2 3.3
4 4.1 4.2 4.3
5 5.1
6
7
3098464
26
4) Además este aparato está dotado de selección auto-
mática de la tensión de alimentación.
No eliminar o cortocircuitar los dispositivos
Utilizar solamente repuestos originales.
Sustituir siempre eventuales partes dadas del
aparato de la antorcha con material original.
Utilizar solo antorchas Cebora tipo CP 40.
No hacer funcionar el aparato sin las tapas. Sería
peligroso para el operador y para las personas que
se encontrasen en el área de trabajo y impedia al
aparato un enfriamiento adecuado.
2.3 EXPLICACIÓN DE LOS DATOS TÉCNICOS CITA-
DOS EN LA PLACA DE CARACTERÍSTICAS DE
LA MÁQUINA.
Este aparato ha sido fabricado en conformidad con
las siguientes normas: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 - IEC
60974.7 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC
61000-3-12.
Número de matricula. A citar siempre para
cualquier petición relativa al aparato.
Convertidor estático de frecuencia monofá-
sica, transformador - recticador .
Característica descendiente.
Adapto para el corte al plasma.
torch type Tipo de antorcha que puede ser utilizada
con este aparato
U0. PEAK Tensión en vacío secundaria. Valor de pico.
X Factor de servicio porcentaje.
El factor de servicio expresa el porcentaje
de 10 minutos en los que el aparato puede
trabajar a una determinada corriente I2 y
tensión U2 sin causar recalentamientos.
I2 Corriente de corte.
U2 Tensión secundaria con corriente de corte
I2. Esta tensión se mide cortando con la to-
bera en contacto con la pieza.
Si esta distancia aumenta, también la ten-
sión de corte aumenta y el factor de servicio
X% puede disminuir.
U1 Tensión nominal de alimentación
1~ 50/60Hz Alimentación monofásica 50 o 60 Hz.
El aparato está dotado de cambiatensión
automático.
I1 eff. Es el máximo valor de la corriente efectiva
absorbida considerando el factor de trabajo.
Normalmente, este valor corresponde a la
capacidad del fusible (de tipo retardado) que
se utilizará como protección para el aparato.
IP23S Grado de protección del armazón.
Grado 3 como segunda cifra signica que
este aparato puede ser almacenado, pero
no es previsto para trabajar en el exterior
bajo precipitaciones, si no está protegido.
S
Idóneo para trabajar en ambientes con ries-
go aumentado.
NOTAS: El aparato ha sido proyectado para trabajar en
ambientes con grado de polución 3. (Ver IEC 664).
O
P
B
C
A
I
F
E
L
D
N
G
M
H
Q
Fig. 1
27
2.4 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
La instalación del aparato deberá hacerla el personal
cualicado. Todas las conexiones deberán ser reali-
zadas en conformidad a las vigentes normas y en el
respeto de la ley para la previsión de accidentes (ver
CEI 26-23 / IEC-TS 62081).
Conectar la alimentación del aire al empalme B.
• Si el aire de la instalación contuviese humedad y acei-
te en cantidad notable, sea conveniente utilizar un ltro
secador para evitar una excesiva oxidación y desgaste
de las partes de consumo, dañar la antorcha y que se
reduzcan la velocidad y la calidad del corte.
En el caso de que la alimentación del aire provenga de
un reductor de presión de un compresor o de una ins-
talación centralizado, el reductor deberá ser regulado a
una presión de salida no superior a 8 bar (0,8 MPa). Si la
alimentación del aire proviene de una bombona de aire
comprimido esta deberá ser equipada con un regulador
de presión; ¡no conectar nunca una bombona de aire
comprimido directamente al reductor del aparato!
La presión podría superar la capacidad del reductor
que como consecuencia podría explotar!
Conectar el cable de alimentación A: el conductor ama-
rillo verde del cable debe ser conectado a una eciente
toma de tierra de la instalación; los restantes conducto-
res deben ser conectados a la línea de alimentación a
través de un interruptor colocado, posiblemente, cerca
de la zona de corte para permitir un apagado rápido en
caso de emergencia.
La capacidad del interruptor magnetotérmico o de los
fusibles en serie con el interruptor debe ser igual a la
corriente I1 absorbida por el aparato.
La corriente I1 absorbida se deduce de la lectura de los
datos técnicos citados en el aparato en correspondencia
de la tensión de alimentación U1 a disposición.
Eventuales cables de prolongación deberán ser de sec-
ción adecuada a la corriente I1 absorbida.
3 EMPLEO
Asegurarse de que el pulsador de start no esté presio-
nado.
Encender el aparato mediante el interruptor C. Esta ope-
ración será evidenciada por el encendido de la luz testigo
D.
Presionando por un instante el pulsador de la antor-
cha se acciona la apertura del ujo del aire comprimido.
Dado que el arco no se ha encendido el aire sale de la
antorcha durante solo 5 seg. En esta condición, regular
la presión indicada por el manómetro F, a 3,5 bar (0.35
MPa) maniobrando en la empuñadura E del reductor, a
continuación bloquear dicha empuñadura presionando
hacia abajo.
Conectar el borne de masa a la pieza por cortar.
El circuito de corte no debe ser puesto deliberadamente
en contacto directo o indirecto con el conductor de pro-
tección, si no en la pieza por cortar.
Si la pieza en la que se trabaja, se conectase delibera-
damente a tierra a través del conductor de protección, la
conexión deberá ser lo más directa posible y realizada
con un conductor de sección al menos igual a la del con-
ductor de retorno de la corriente de corte y conectado
a la pieza en el mismo punto del conductor de retorno
utilizando el borne del conductor de retorno o utilizando
un segundo borne de masa situado inmediatamente cer-
ca. Deberán tomarse todas las precauciones necesarias
para evitar corrientes vagantes.
Regular la corriente de corte mediante la empuñadura M
desde 5 a 30 A en base al trabajo que hay que ejecutar.
Asegurarse de que el borne de masa y la pieza tengan
un buen contacto eléctrico, particularmente con chapas
pintadas, oxidadas o con revestimientos aislantes y co-
nectarlo lo más cerca posible a la zona de corte.
Asegurarse de que el borne de masa y la pieza estén
en buen contacto eléctrico, particularmente con chapas
pintadas, oxidadas o con revestimientos aislantes.
No conectar el borne de masa a la pieza de material que
debe ser eliminado.
Presionar el pulsador de la antorcha para encender el
arco piloto.
Si pasados 2 segundos no se iniciase el corte, el arco
piloto se apagaría y por tanto para volver a encenderlo
habría que pulsar de nuevo el pulsador.
Iniciar el corte.
Mantener la antorcha vertical durante el corte.
Completado el corte y después de haber soltado el pul-
sador, el aire continuará a salir de la antorcha durante
aproximadamente 100 segundos para permitir que la an-
torcha se enfríe.
No conviene apagar el aparato antes de que acabe
este tiempo.
• Para cortar chapas agujereadas o enrejados activar la
función Pilot self restartmediante el pulsador P (led O
encendido).
Al nal del corte, manteniendo presionado el pulsador, el
arco piloto se volverá a encender automáticamente.
Utilizar esta función solo si fuera necesario para evi-
tare un inútil desgaste del electrodo y de la tobera.
• En el caso de que se deban realizar agujeros o se deba
iniciar el corte desde el centro de la pieza, se deberá
disponer la antorcha en posición inclinada y lentamen-
te enderezarla de forma que el metal fundido no venga
salpicado sobre la tobera
(ver g. 2). Esta operación
deberá
ser realizada cuando se
agujerean piezas de espe-
sor superior a los 3 mm.
• En el caso de que se tu-
vieran que cortar chapas
sobrepuestas, normalmen-
te empleadas en la carro-
cería de automóviles, regu-
lar la corriente de corte al
os valores mínimos.
En corrientes comprendi-
das entre 5 y 10 A podría
ser ventajoso regular la
presión de alimentación a
aproximadamente 2 bar.
A trabajo acabado, apagar la máquina.
3.1 SUSTITUCN DE LAS PARTES DE CONSUMO
Apagar siempre el aparato antes de sustituir las par-
tes de consumo.
• El electrodo deberá ser sustituido cuando presente en
Fig. 2
28
su parte anterior una cavi-
dad de aproximadamente 1
mm.
• La tobera deberá ser sus-
tituida cuando el oricio ya
no sea regular y la capaci-
dad de corte haya disminui-
do.
• El difusor deberá ser
sustituido cuando presente
zonas ennegrecidas. A cau-
sa de las reducidas dimen-
siones es muy importante
orientarlo correctamente
durante el montaje (ver g.
3).
• El portatobera deberá ser
sustituido cuando presente
la parte aislante deteriora-
da.
Asegurarse de que el
electrodo T, el difusor U y
la tobera V, esn montados correctamente y que el
portatobera W esté enroscado y apretado.
La falta de tales piezas comprometería el funciona-
miento del aparato y en particular la seguridad del
operador.
4 INCONVENIENTES DE CORTE
4.1 INSUFICIENTE PENETRACIÓN
Las causas de este inconveniente pueden ser:
• velocidad elevada. Asegurarse siempre de que el arco
penetre completamente en la pieza por cortar y que no
tenga nunca una inclinación en el sentido de avance,
superior a lo 10 - 1. Se evitarán consumos incorrectos
de la tobera y quemaduras en el portatobera.
• Espesor excesivo de la pieza (ver las tablas de corte)
Borne de masa no en buen contacto eléctrico con la
pieza.
Tobera y electrodo consumados
Corriente de corte demasiado baja
NOTA: Cuando el arco no penetra las escorias de metal
fundido obstruyen la tobera.
4.2 EL ARCO DE CORTE SE APAGA
Las causas de este inconveniente pueden ser:
tobera, electrodo o difusor consumados
presión aire demasiado alta.
tensión de alimentación demasiado baja.
4.3 REDUCIDA DURACIÓN DE LAS PARTES DE
CONSUMO
Las causas de este problema pueden ser:
aceite sucio en la alimentación del aire,
arco piloto inútilmente prolongado,
presión del aire demasiado baja.
5 CONSEJOS PRÁCTICOS
Si el aire del la instalación contiene humedad y aceite
en cantidad notable, conviene utilizar un ltro secador
para evitar una excesiva oxidación y desgaste de las
partes de consumo, el daño a la antorcha y que se re-
duzcan la velocidad y la calidad del corte.
• Asegurarse de que el electrodo y la tobera nuevos que
están para ser montados, estén bien limpios y desen-
grasados.
• Para evitar dañar la antorcha utilizar siempre repues-
tos originales.
6 MANTENIMIENTO
Cada intervención de mantenimiento debe ser efec-
tuada por personal cualicado según la norma CEI
26-29 (IEC 60974-4).
6.1 MANTENIMIENTO GENERADOR
En caso de mantenimiento en el interior del aparato,
asegurarse de que el interruptor C esté en posición “O”
y que el cable de alimentación esté desconectado
de la red.
Aunque el aparato está dotado de un dispositivo auto-
mático para el desagüe de la condensación, que entra
en funcionamiento cada vez que se cierra la alimenta-
ción del aire, es una buena norma, periódicamente, con-
trolar que en la cubeta I (g.1) del reductor no existan
restos de condensación.
Periódicamente, además, es necesario limpiar el interior
del aparato eliminando el polvo metálico que se acumu-
la usando para ello aire comprimido.
6.2 PRECAUCIONES A SEGUIR DESPUÉS DE UNA
INTERVENCIÓN DE REPARACIÓN
Después de haber efectuado una reparación, tengan
cuidado al reordenar el cableo de forma que exista un
aislamiento entre el lado primario y el lado secundario
de la máquina, especialmente asegurarse de que la co-
bertura 50 (ver dibujo desarrollado) esté montada. Evitar
que los hilos puedan entrar en contacto con partes en
movimiento o partes que se calientan durante el funcio-
namiento. Volver a montar todas las abrazaderas como
en el aparato original de forma que se pueda evitar que
si accidentalmente un conductor se rompe o se desco-
necta, se produzca una conexión entre el primario y el
secundario.
Volver a montar además los tornillos con las arandelas
festoneadas como en el aparato original.
Fig. 3
T
U
V
W
29
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA APARELHO DE CORTE A PLASMA
IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O APARELHO LER
O CONTEÚDO DO PRESENTE MANUAL E CONSERVAR
O MESMO DURANTE TODA A VIDA OPERATIVA DO
PRODUTO, EM LOCAL DE FÁCIL ACESSO.
ESTE APARELHO DEVE SER UTILIZADO EXCLUSIVA-
MENTE PARA OPERAÇÕES DE CORTE.
1 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
A SOLDADURA E O CISALHAMENTO A ARCO
PODEM SER NOCIVOS ÀS PESSOAS, por-
tanto, o utilizador deve conhecer as precauções contra
os riscos, a seguir listados, derivantes das operações de
soldadura. Caso forem necessárias outras informações
mais pormenorizadas, consultar o manual cod 3.300.758
RUMOR
Este aparelho não produz rumores que excedem
80dB. O procedimento de cisalhamento plasma/
soldadura pode produzir níveis de rumor superio-
res a este limite; portanto, os utilizadores deverão aplicar
as precauções previstas pela lei.
CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS - Podem ser nocivos.
· A corrente eléctrica que atravessa qual-
quer condutor produz campos electromag-
néticos (EMF). A corrente de soldadura, ou
de corte, gera campos electromagnéticos
em redor dos cabos e dos geradores.
Os campos magnéticos derivados de correntes eleva-
das podem inuenciar o funcionamento de pacemakers.
Os portadores de aparelhos electrónicos vitais (pace-
makers) devem consultar o médico antes de se aproxi-
marem de operações de soldadura por arco, de corte,
desbaste ou de soldadura por pontos. A exposição aos
campos electromagnéticos da soldadura, ou do corte,
poderá ter efeitos desconhecidos para a saúde.
Cada operador, para reduzir os riscos derivados da ex-
posição aos campos electromagnéticos, deve respeitar
os seguintes procedimentos:
- Fazer de modo que o cabo de massa e da pinça de
suporte do eléctrodo, ou do maçarico, estejam lado a
lado. Se possível, xá-los juntos com ta adesiva.
- Não enrolar os cabos de massa e da pinça de suporte
do eléctrodo, ou do maçarico, no próprio corpo.
- Nunca permanecer entre o cabo de massa e o da pinça
de suporte do ectrodo, ou do maçarico. Se o cabo de
massa se encontrar do lado direito do operador, tam-
bém o da pinça de suporte do eléctrodo, ou do maça-
rico, deverá estar desse mesmo lado.
- Ligar o cabo de massa à pa a trabalhar mais próxima
possível da zona de soldadura, ou de corte.
- Não trabalhar junto ao gerador.
EXPLOSÕES
· Não soldar nas proximidades de recipientes à
pressão ou na presença de pós, gases ou vapo-
res explosivos. Manejar com cuidado as bombas
e os reguladores de pressão utilizados nas operações de
soldadura.
COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA
Este aparelho foi construído conforme as indicações
contidas na norma IEC 60974-10 (Cl. A) e deve ser usado
somente para ns prossionais em ambiente industrial.
De facto, podem vericar-se algumas diculdades de
compatibilidade electromagnética num ambiente dife-
rente daquele industrial.
ALTA FREQUÊNCIA (H.F.)
• A alta frequência (H.F.) pode interferir com
a radionavegação, os serviços de seguran-
ça, os computadores, e em geral com os
aparelhos de comunicação
• A instalação só deve ser executada por
pessoas qualicadas que têm conheci-
mento de aparelhos eletrónicos.
O utilizador nal tem a responsabilidade de contactar
um eletricista qualicado que possa providenciar pronta-
mente a qualquer problema de interferência derivado da
instalação
• Em caso de noticação da entidade FCC por interfen-
cias, deixar imediatamente de usar o aparelho
• O aparelho deve ter uma manutenção regular e controlada
• O gerador de alta frequência deve permanecer fechado,
manter a distância devida os elétrodos do espinterómetro
ELIMINAÇÃO DE APARELHAGENS ELÉCTRICAS
E ELECTRÓNICAS
Não eliminar as aparelhagens eléctricas junta-
mente ao lixo normal!De acordo com a Directi-
va Europeia 2002/96/CE sobre os lixos de aparelhagens
eléctricas e electrónicas e respectiva execução no âmbi-
to da legislação nacional, as aparelhagens eléctricas que
tenham terminado a sua vida útil devem ser separadas e
entregues a um empresa de reciclagem eco-compatível.
Na qualidade de proprietário das aparelhagens, deverá
informar-se junto do nosso representante no local sobre
os sistemas de recolha diferenciada aprovados. Dando
aplicação desta Directiva Europeia, melhorará a situação
ambiental e a saúde humana!
EM CASO DE MAU FUNCIONAMENTO SOLICITAR A AS-
SISTÊNCIA DE PESSOAS QUALIFICADAS.
1.1 CHAPA DAS ADVERTÊNCIAS
O texto numerado abaixo corresponde às casas nume-
radas da chapa.
1. As faíscas provocadas pelo corte podem provocar
explosões ou incêndios.
1.1 Mantenha os materiais inamáveis afastados da
área de corte.
1.2 As faíscas provocadas pelo corte podem provocar in-
cêndios. Tenha um extintor nas proximidades e faça
com que uma pessoa esteja sempre pronta a utilizá-lo.
1.3 Nunca corte recipientes fechados.
2. O arco de plasma pode provocar lees e queima-
duras.
2.1 Desligue a alimentação ectrica antes de desmon-
tar o maçarico.
30
2.2 Não tenha o material nas proximidades do percurso
de corte.
2.3 Use uma protecção completa para o corpo.
3. Os choques eléctricos provocados pelo maçarico
ou pelo cabo podem ser mortais. Proteja-se ade-
quadamente do perigo de choques eléctricos.
3.1 Use luvas isolantes. Não use luvas húmidas ou es-
tragadas.
3.2 Certique-se de estar isolado da peça a cortar e o
chão.
3.3 Desligue a cha do cabo de alimentação antes de
trabalhar na máquina.
4. Inalar as exalações produzidas durante o corte pode
ser nocivo para a saúde.
4.1 Mantenha a cabeça afastada das exalações.
4.2 Utilize um equipamento de ventilação forçada ou de
exaustão local para eliminar as exalações.
4.3 Utilize uma ventoinha de aspiração para eliminar as
exalações.
5. Os raios do arco podem queimar os olhos e a pele.
5.1 Use capacete e óculos de segurança. Utilize protec-
ções adequadas para os ouvidos e camisas com o
colarinho abotoado. Utilize máscaras com capacete
com ltros de graduação correcta. Use uma protec-
ção completa para o corpo.
6. Leia as instruções antes de utilizar a máquina ou
executar qualquer trabalho na mesma.
7. Não retire nem cubra as etiquetas de advertência.
2 DESCRIÇÕES GERAIS
Este aparelho é um gerador de corrente contínua cons-
tante, projectado para cortar materiais eléctro-conduto-
res (metais e ligas) mediante procedimento a arco plas-
ma. O gás plasma pode ser ar ou nitrogénio.
2.1 DESCRIÇÃO DOS DISPOSITIVOS DO APARELHO
A) Cabo de alimentação
B) Ligação ar comprimido (lete 1/4” gás fêmea)
C) Interruptor de rede
D) Lâmpada aviso de corrente
E) Manípulo regulação pressão
F) Manómetro
G) Sinalizador termóstato
H) Alicate de massa
I) Depósito de recolha da condensação
L) Sinalizador preso ar insuciente
M) Manípulo de regulação da corrente de corte
N) Sinalizador de bloqueio; ilumina-se em con dições de
perigo.
O) O sinalizador ilumina-se quando a função “SELF-
-RESTART PILOT“ estiver activa
P) Botão de pressão para activar e desactivar a função
“SELF-RESTART PILOT“
Q) Acoplamento xo para tocha.
2.2 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
Este aparelho está munido dos seguintes dispositivos de
segurança:
Térmica:
1)Para evitar sobrecargas durante o corte.
É evidenciada pelo acendimento do sinalizador G.
(veja g.1).
Pneumática:
Colocada na alimentação da tocha para evitar que
a pressão de ar seja insuciente. É evidenciado
pelo acendimento do sinalizador L (veja g.1).
Eléctrica:
1) Em caso de curto-circuito entre bico e ectrodo em
fase de acendimento do arco
2) Em caso de curto-circuito dos contactos do relé reed
colocado no circuito 22 (veja desenho).
3) Quando o eléctrodo alcança um estado de desgaste
tal que deve ser substituído.
Estas condições bloqueiam o aparelho e são evidencia-
das pelo acendimento do sinalizador N.
4) Este aparelho possui também um dispositivo de selec-
ção automática da tensão de alimentação.
• Não eliminar ou provocar curto-circuito nos dispo-
sitivos de segurança .
• Utilizar somente peças sobressalentes originais.
Substituir eventuais partes danicadas do apare-
lho ou da tocha sempre com material original.
• Utilizar somente tochas Cebora tipo CP 40.
Não ligar o aparelho sem as coberturas. Isto seria
perigoso para o operador e para as pessoas que se
encontrarem na zona de trabalho e impediria o res-
friamento adequado do aparelho.
?
OFF
Gklaxmzx, hj x j
g bnnsxmksksk
ghxnnmzxkxsk
gasuwencmc
tghsdhjsjksdjkxc
Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx
Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò
hsjkklasjlòsòlxc,òz
jhgfjksdhfjksdklcsmkldc
1 1.1 1.2 1.3
2 2.1 2.2 2.3
3 3.1 3.2 3.3
4 4.1 4.2 4.3
5 5.1
6
7
3098464
31
2.3 EXPLICAÇÃO DOS DADOS TÉCNICOS INDICADOS
NA CHAPA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA.
O aparelho é construído de acordo com as seguintes
normas: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.7 - IEC
60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12).
. Número de matrícula. Citar estes dados
sempre que zer qualquer pedido em rela-
ção ao aparelho.
Conversor estático de frequência monofási-
co, transformador - recticador.
Característica descendente.
Adequado para o corte ao plasma.
torch type Tipo de tocha que pode ser utilizada com
este aparelho.
U0. PEAK Tensão a vácuo secundária. Valor de pico.
X. Factor de serviço percentual.
O factor de serviço exprime a percentagem
de 10 minutos em que o aparelho pode tra-
balhar numa determinada corrente I2 e ten-
são U2, sem causar sobreaquecimentos.
I2. Corrente de corte.
U2 Tensão secundária com corrente de corte I2.
Esta tensão é medida ao cortar com o bico
em contacto com a peça. Se esta distân-
cia aumenta, a tensão de corte tamm
aumenta e o factor de servo X% pode
diminuir.
U1. Tensão nominal de alimentação.
1~ 50/60Hz Alimentação monofásica 50 ou 60 Hz. O apa-
relho possui variador automático de tensão.
I1 Max Corrente max. absorvida na correspondente
corrente I2 e tensão U2.
I1 eff É o máximo valor da corrente efectiva ab-
sorvida considerando o factor de serviço.
Geralmente, este valor corresponde com a
capacidade do fusível (de tipo retardado) a
utilizar como protecção para o aparelho.
IP2S. Grau de protecção da carcaça.
Grau 3 como segundo algarismo signica
que este aparelho pode ser armazenado,
mas não deve ser utilizado no exterior quan-
do está a chover, a não ser se estiver devi-
damente protegida.
S
Idóneo para trabalhar em ambiente com ris-
co acrescentado.
OBS.: O aparelho foi projectado para trabalhar também
em ambientes com grau de poluição 3. (Veja IEC 664).
2.4 FUNCIONAMENTO
A instalação do aparelho deve ser feita por pessoal
qualicado. Todas as ligações devem ser feitas con-
forme as normas vigentes e no pleno respeito das
leis sobre acidentes no trabalho (veja CEI 23-26 -
IEC-TS 62081).
Ligar a alimentação de ar no acoplamento B.
Se o ar do sistema contém humidade e óleo em grande
quantidade, é melhor utilizar um ltro secador para evitar
uma excessiva oxidação e gasto das partes de consumo,
O
P
B
C
A
I
F
E
L
D
N
G
M
H
Q
Fig. 1
32
evitar danos na tocha e evitar que a velocidade e a quali-
dade do corte sejam reduzidas.
Caso a alimentação de ar derive de um redutor de pres-
são, de um compressor ou de um sistema centralizado,
o redutor deverá ser regulado numa pressão de saída
não superior a 8 bars (0,8 MPa). Se a alimentação do
ar derivar de uma garrafa de ar comprimido, esta deverá
estar munida de um regulador de pressão; nunca ligar
a garrafa de ar comprimido directamente no redutor
do aparelho! A pressão poderia superar a capacida-
de do redutor que, portanto, poderia explodir!
Ligar o cabo de alimentação A : o condutor amarelo / verde
do cabo deve estar ligado a uma boa ligação à terra do sis-
tema; os remanescentes condutores devem ser ligados na
linha de alimentação, através de um interruptor colocado,
possivelmente, nas proximidades da zona de corte, para
permitir desligar rápido em caso de emergência.
A capacidade do interruptor magnetotérmico e dos fusí-
veis em série no interruptor deve ser igual à corrente I1
absorvida pelo aparelho.
A corrente I1 absorvida é deduzida através da leitura dos
dados técnicos indicados no aparelho, em correspon-
dência da tensão de alimentação U1 à disposição.
Eventuais extensões devem ser de seão adequada à
corrente I1 absorvida.
3 UTILIZAÇÃO
Certicar-se que o botão de start (início) não esteja car-
regado.
Ligar o aparelho mediante o interruptor C. Esta operação
será evidenciada pelo acendimento da lâmpada de aviso D.
Ao carregar, por um instante, no botão da tocha, coman-
da-se a abertura do uxo de ar comprimido.
Já que o arco não se acendeu o ar sai da tocha durante
somente 5 segundos.
Nesta condição, regular a pressão indicada no manó-
metro F, a 3,5 bars (0.35 MPa), agindo no manípulo E
do redutor. Bloquear, então, tal manípulo, carregando-o
para baixo.
Ligar o alicate de massa na peça a cortar.
O circuito de corte não deve ser colocado, propositada-
mente, em contacto directo ou indirecto com o condutor
de protecção. Deve ser colocado em contacto somente
com a parte a cortar.
Se a parte que está sendo trabalhada for ligada, proposi-
tadamente, à terra, através do condutor de protecção, a
ligação deverá ser quanto mais directa possível e deverá
ser feita com um condutor de secção pelo menos igual
àquela do condutor de retorno da corrente de corte e, liga-
do na parte que está sendo trabalhada no mesmo ponto
do condutor de retorno, utilizando o alicate do condutor de
retorno ou então utilizando um segundo alicate de massa
colocado logo nas proximidades. Todas as precauções
devem ser tomadas para evitar correntes vagantes.
Regular a corrente de corte através do manípulo M de 5
a 30 A com base no trabalho a efectuar.
Certicar-se que o alicate de massa e a peça tenham
bom contacto eléctrico, em particular com chapas pinta-
das, oxidadas ou com revestimentos isolantes e conec-
tá-lo o mais próximo possível da zona de corte.
Certicar-se que o alicate de massa e a peça tenham
bom contacto eléctrico, especialmente com chapas re-
vestidas, oxidadas ou com revestimentos isolantes.
Não ligar o alicate de massa à parte de material que de-
verá ser retirado.
Carregar no botão da tocha para acender o arco piloto.
Se após 2 segundos o corte não começar a ser efectua-
do, o arco piloto apaga-se e, portanto, para reacendê-lo,
será necesrio carregar novamente no botão.
Iniciar o corte.
Manter a tocha na posição vertical durante o corte.
Uma vez completado o corte e após ter libertado o bo-
tão, o ar continua a sair da tocha durante cerca de 40
segundos, para permitir oarrefecimento da tocha.
Recomenda-se não desligar o aparelho antes do -
nal deste prazo.
Para cortar chapas furadas ou reticuladas activar a fun-
ção “Pilot self restart” através do botão de pressão P
(sinalizador O aceso).
No nal do corte, mantendo o botão pressionado, o arco
piloto acende-se novamente automaticamente.
Utilizar esta função somen-
te se necesrio para evitar
um desgaste inútil do ec-
trodo e do bico.
Caso seja necessário efec-
tuar furos ou iniciar o corte
do centro da peça, colocar
a tocha na posição inclina-
da e lentamente endireitá-
-la, de modo que o metal
fundido não seja borrifado
no bico (veja g.2). Esta
operação deve ser efectua-
da quando são furadas pe-
ças com espessura de mais
de 3 mm.
Uma vez terminado o trabalho, desligar a máquina.
3.1 SUBSTITUIÇÃO DAS PARTES DE CONSUMO
Apagar sempre o aparelho
antes de substituir as par-
tes de consumo.
• O eléctrodo deve ser
substituído quando apre-
sentar, na parte anterior,
uma cavidade de aproxi-
madamente 1 mm.
• O bico deve ser substi-
tuído quando o furo estiver
irregular e a capacidade de
corte diminuir.
• O difusor deve ser subs-
tituído quando apresentar
zonas escuras. Devido às
suas dimensões reduzidas
é muito importante orientá-
-lo correctamente durante
a montagem (veja g. 3).
• O bocal deve ser substi-
Fig. 2
Fig. 3
T
U
V
W
33
tuído quando apresentar a parte isolante deteriorada
Certicar-se que o eléctrodo T, o difusor U e o bico V
estejam montados correctamente e que o bocal W esteja
parafusado e apertado.
A inobservância destes pormenores compromete o fun-
cionamento do aparelho e principalmente a segurança
do utilizador.
4 INCONVENIENTES DURANTE O CORTE
4.1 PENETRAÇÃO INSUFICIENTE
As causas deste inconveniente podem ser:
velocidade elevada. Certicar-se que o arco perfure
completamente a parte que está sendo cortada e que
nunca haja inclinação, no sentido de avanço, maior que
10 -1. Dessa forma, evitam-se consumos incorrectos
do bico e queimaduras no bocal.
• Espessura excessiva da peça (veja das tabelas de cor-
te)
• Alicate de massa que não está perfeitamente em con-
tacto eléctrico com a peça.
• Bico e eléctrodo consumidos.
• Corrente de corte muito baixa.
OBS.: Quando o arco não afunda, as escórias de metal
fundido obstruem o bico.
4.2 APAGA-SE O ARCO DE CORTE
As causas deste inconveniente podem ser:
• bico, eléctrodo ou difusor consumidos
• pressão de ar muito alta
• tensão de alimentação muito baixa
4.3 MENOR TEMPO DE VIDA DAS PARTES DE CON-
SUMO
As causas deste inconveniente podem ser:
• óleo ou sujidade na alimentação do ar,
• arco piloto inutilmente prolongado,
• pressão do ar muito baixa.
5 RECOMENDAÇÕES PRÁTICAS
• Se o ar do sistema contém humidade e óleo em quan-
tidade considerável, recomenda-se utilizar um ltro se-
cador para evitar a excessiva oxidação e desgaste das
partes de consumo, prejuízos e danos na tocha e, nal-
mente, para evitar que a velocidade e a qualidade do cor-
te quem reduzidas.
Certicar-se que o eléctrodo e bico novos, que seo
montados, se encontrem limpos e desengordurados.
Para evitar que a tocha se danique, utilizar sem-
pre peças sobressalentes originais.
6 MANUTENÇÃO
Cada trabalho de manutenção deve ser executado
por pessoal qualicado respeitando a norma CEI 26-
29 (IEC 60974-4).
6.1 MANUTENÇÃO GERADOR
Em caso de manutenção na parte interna do aparelho,
certicar-se que o interruptor C se encontre na posição
“O” e que o cabo de alimentão esteja desligado
da rede.
Mesmo se o aparelho está munido de um dispositivo au-
tomático para o descarregamento da condensação, que
entra em função toda vez que se fecha a alimentação de
ar, recomenda-se controlar periodicamente se no reser-
vatório I (g. 1) do redutor não há resíduos de conden-
sação.
Além disso, é necesrio limpar periodicamente o inte-
rior do aparelho, retirando o pó metálico acumulado, uti-
lizando ar comprimido.
6.2 PRECAUÇÕES A SEGUIR APÓS UMA OPERA-
ÇÃO DE REPARÃO.
Após ter efectuado uma reparação, lembrar de colocar
os cabos novamente em ordem, de modo que haja um
isolamento seguro entre o lado primário e o lado secun-
dário da máquina, em particular certicar-se que a co-
bertura 50 (veja desenho) esteja montada. Evitar que os
os possam entrar em contacto com partes em movi-
mento ou partes que se aquecem durante o funciona-
mento. Remontar todas as faixas, como se encontravam
originalmente, de modo a evitar que aconteça uma liga-
ção entre o primário e o secundário, no caso em que,
acidentalmente, um condutor se romper ou se desligar.
Remontar tamm os parafusos com arruelas dentadas,
como se encontravam originalmente.
34
KÄYTTÖOPAS PLASMALEIKKAUSKONEELLE
RKEÄTÄ: ENNEN LAITTEEN KÄYTÖNOTTOA, LUE
TÄMÄ KÄYTTÖOHJE HUOLELLISESTI. TÄMÄ KÄYT-
TÖOHJE ON SÄILYTETTÄVÄ HUOLELLISESTI JA OL-
TAVA KAIKKIEN KONETTA KÄYTVIEN SAATAVILLA.
KÄYTTÖOPPAASEEN TULEE TURVAUTUA AINA EPÄ-
VARMOISSA TILANTEISSA TAI TILATTAESSA KONEE-
SEEN VARAOSIA.
1 TURVAOHJEET
HITSAUS JA VALOKAARILEIKKAUS VOI AI-
HEUTTAA VAARATILANTEITA ITSELLESI TAI
MUILLE TYÖALUEELLA OLEVILLE HENKILÖILLE.
Koneen käyttäjän tulee sen vuoksi tutustua huolellisesti
hitsauksessa noudatettaviin turvaohjeisiin
ennen koneen käytä. Ohessa yhteenveto turvaohjeista.
ydelliset turvaohjeet on erikseen tilattavissa. Turvaoh-
jeiden tilausnumero on 3.300.758.
MELU.
Tämän koneen melutaso ei ylitä 80 dB . Hitsauk-
sen tai plasmaleikkauksen aikainen melu saattaa
kuitenkin ylittää tämän tason, mistä syystä synty-
vän melun osalta on huomioitava voimassa olevat työ-
suojelumääräykset.
SÄHKÖ- JA MAGNEETTIKENTÄT voivat olla vaarallisia.
· Aina kun sähkö kulkee johtimen läpi muo-
dostuu johtimen ympärille paikallinen säh-
kö- ja magneettikenttä EMF. Hitsaus-/ leik-
kausvirta synnyttää EMF -kentän kaapelien
ja virtalähteen ympärille.
- Korkean virran aiheuttamat magneettikentät saattavat
aiheuttaa häiriöitä sydämentahdistimen toimintaan. Elin-
toimintoja ylläpitävien laitteiden (sydämentahdistin) käyt-
täjien tulee ottaa yhteyttä lääkäriin ennen hitsauskoneen
käyttöä (kaarihitsaus, leikkaus, kaiverrus tai pistehitsaus).
- Kaari-hitsauksessa/- leikkauksessa syntyt EMF-ken-
tät voivat myös aiheuttaa muitakin vielä tuntemattomia
terveyshaittoja.
- Kaari-hitsauksessa/- leikkauksessa syntyt EMF-ken-
tät voivat myös aiheuttaa muitakin vielä tuntemattomia
terveyshaittoja.
Kaikkien em. laitteiden käyttäjien tulee noudattaa seu-
raavia ohjeita minimoidakseen hitsauksessa/leikkauk-
sessa syntyvien EMF-kenttien aiheuttamat terveysriskit:
- Suuntaa elektrodin/hitsauspoltinkaapeli ja maakaapeli
niin, että ne kulkevat rinakkain varmista jos mahdollista
kiinnitmällä ne toisiinsa teipillä.
- Älä koskaan kierrä elektrodi/hitsauskaapeleita kehosi
ympärille.
- Älä koskaan asetu niin, että kehosi on elekrodi/hitsa us-
kaapelin ja maakaapelin välissä. Jos elektrodi/hitsaus-
kaapeli sijaitsee kehosi oikealla puolella on myös maa-
johto sijoitettava niin, että se sijaitsee kehosi oikealla
puolella.
- Liitä aina maajohto niin lähelle hitsaus/leikkaus kohtaa
kuin mahdollista.
- Älä työskentele hitsaus / leikkausvirtalähteen välit-
mässä läheisyydessä.
RÄJÄHDYKSET.
· Älä hitsaa paineistettujen säiliöiden tai räjähdys-
alttiiden jauheiden, kaasujen tai höyryjen lähei-
syydessä.
· Käsittele hitsaustoimenpiteiden aikana käytettyjä kaa-
supulloja sekä paineen säätimiä varovasti.
SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS
Hitsauslaite on valmistettu yhdennetyssä normissa IEC
60974-10 (Cl. A) annettujen määräysten mukaisesti ja
sitä saa käyttää ainoastaan ammattikäyttöön teolli-
sissa tiloissa. Laitteen sähkömagneettista yhteenso-
pivuutta ei voida taata, mikäli sitä käytetään teollisis-
ta tiloista poikkeavissa ympäristöissä.
KORKEATAAJUUS (H.F.)
• Korkeataajuus (H.F.) saattaa aiheuttaa
häiriöitä radionavigointiin, turvajärjestel-
miin, tietokoneisiin ja yleensä viestintälait-
teisiin.
• Pyydä ainoastaan elektroniikkalaitteisiin
erikoistunutta ammattihenkilöä suoritta-
maan asennus.
• Loppukäyttäjän vastuulla on ottaa yhteyttä ammattitai-
toiseen sähköasentajaan, joka kykenee korjaamaan vii-
pymättä kaikki asennuksesta seuraavat häiriöt.
• Jos tietoliikennekomissio (FCC) huomauttaa häiriöistä,
lopeta laitteen käyttö välittömästi.
• Laite tulee huoltaa ja tarkistaa säännöllisesti.
• Korkeataajuuksisen virtalähteen tulee olla sammutettu.
Pidä kipinävälin elektrodit oikealla etäisyydellä.
ELEKTRONIIKKA JÄTE JA ELEKTRONIIKKA
ROMU.
Älä laita käytöstä poistettuja elektroniikkalaitteita
normaalin jätteen sekaan
EU:n jätedirektiivin 2002/96/EC mukaan, kansalliset lait
huomioiden, on sähkö- ja elektroniikkalaitteet sekä niihin
liittyvät välineet, lajiteltava ja toimitettava johonkin hyväk-
syttyyn kierrätyskeskuksen elektroniikkaromun vastaan-
ottopisteeseen. Paikalliselta laite- edustajalta voi tiedus-
tella lähimmän kierrätyskeskuksen vastaanottopisteen
sijaintia. Noudattamalla EU direktiiviä parannat ympäris-
tön tilaa ja edistät ihmisten terveyt.
PYYDÄ AMMATTIHENKILÖIDEN APUA, MIKÄLI LAIT-
TEEN TOIMINNASSA ILMENEE HÄIRIÖITÄ.
1.1 VAROITUSKILPI
Seuraavat numeroidut tekstit vastaavat kilvessä olevia
numeroituja kuvia.
1. Leikkauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa
räjähdyksen tai tulipalon.
1.1 Pidä syttyvät materiaalit etäällä leikkausalueelta.
1.2 Leikkauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa
tulipalon. Pidä palonsammutinta laitteen välittömäs-
sä läheisyydessä ja varmista, että paikalla on aina
henkilö, joka on valmis käyttämään sitä.
1.3 Älä koskaan leikkaa suljettuja astioita.
2. Plasmakaari saattaa aiheuttaa haavoja tai palovam-
moja.
35
2.1 Katkaise sähkö ennen polttimen poistoa.
2.2 Älä pidä materiaalista kiinni leikkausreitin läheltä.
2.3 Käytä koko kehon suojausta.
3. Polttimen tai kaapelin aiheuttamat sähköiskut ovat
hengenvaarallisia. Suojaudu asianmukaisesti sähkö-
iskuvaaralta.
3.1 Käytä eristäviä käsineitä. Älä käytä kosteita tai vauri-
oituneita käsineitä.
3.2 Eristä itsesi asianmukaisesti leikattavasta kappalees-
ta ja maasta.
3.3 Irrota pistotulppa ennen kuin suoritat toimenpiteitä
laitteeseen.
4. Leikkauksen aikana syntyvien savujen sisäänhengi-
tys saattaa olla terveydelle haitallista.
4.1 Pidä pääsi etäällä savuista.
4.2 Poista savut koneellisen ilmanvaihto- tai poistojärjes-
telmän avulla.
4.3 Poista savut imutuulettimen avulla.
5. Valokaaren säteet saattavat aiheuttaa palovammoja
silmiin ja ihoon.
5.1 Käytä kypärää ja suojalaseja. Käytä asianmukai-
sia kuulosuojaimia ja ylös asti napitettua työpaitaa.
Käytä kokonaamaria ja suodatinta, jonka asteluku on
asianmukainen. Käytä koko kehon suojausta.
6. Lue ohjeet ennen laitteen käyttöä tai siihen suoritet-
tavia toimenpiteitä.
7. Älä poista tai peitä varoituskilpiä.
2 YLEISKUVAUKSET
Laite on tasavirtavirtalähde, joka on suunniteltu
sähköjohtavien materiaalien (metallit ja metalliseokset)
leikkaamiseen plasmakaaren avulla. Plasmakaasuna
voidaan käyttää paineilmaa tai typpeä.
2.1 KONEEN YLEISKUVAUS
A Liitäntäkaapeli
B Paineilmaliitäntä R 1/4
C) Virtakytkin
D) Virtapäällä merkkivalo
E) Paineensäädin
F) Painemittari
G) Termostaatin merkkivalo
H) Maadoituskaapelin liitin
I ) Vedenpoistoventtiili
L) Paineilman merkkivalo ( liian alhainen paine )
M) Leikausvirran säätö
N) Keskeytyssuojan merkkivalo
O) MERKKIVALO joka palaa kun ”PILOTIN
AUTOMAATTINEN UUDELLEEN KÄYNNISTYS” on
aktivoitu.
P) Painonäppäin jolla ”PILOTIN AUTOMAATTINEN
UUDELLEEN KÄYNNISTYS” toiminto aktivoidaan tai
otetaan pois käytöstä.
Q) Polttimen kiinteä liitin.
2.2 SUOJALAITTEET
Tämä kone on varustettu seuraavilla suojalaitteilla.
Ylikuormitussuoja:
Estää ylikuormituksen leikattaessa.
MERKKIVALO G (kts. kuva 1) palaa suojan toimiessa.
Pneumaattinen suoja:
Tunnistin on sijoitettu polttimen paineilmaliitännän
lähelle, estää koneen toiminnan jos ilman paine on
liian alhainen.
Sähköinen suoja:
1) Suuttimen ja elektrodin ollessa oikosulussa silloin kun
valokaari palaa.
2) Piirikortissa 22 olevan suojareleen kontaktoreiden
ollessa oikosulussa (kts. hajotuskuva).
3) Elektrodi on niin kulunut, että se pitää vaihtaa.
Näissä tapauksissa koneen toiminta pysähtyy ja
merkkivalo N syttyy.
4) Lisäksi, tämä kone on varustettu automaattisella
liitäntäjännitteen tunnistimella.
Älä koskaan poista tai oikosulje suojauslaitteita.
Käytä aina alkuperäisiä kulutusosia.
Vaihda aina rikkoutuneet polttimon osat alkuperäisiin
osiin
Käytä vain CEBORA:n alkuperäistä poltinta mallia
CP40
Älä käytä konetta ilman suojapeltejä. Tämä aiheuttaa
vaaraa koneen käyttäjälle ja kaikille sen lähellä
oleville sekä estää koneen tehokkaan jäähdytykseen.
?
OFF
Gklaxmzx, hj x j
g bnnsxmksksk
ghxnnmzxkxsk
gasuwencmc
tghsdhjsjksdjkxc
Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx
Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò
hsjkklasjlòsòlxc,òz
jhgfjksdhfjksdklcsmkldc
1 1.1 1.2 1.3
2 2.1 2.2 2.3
3 3.1 3.2 3.3
4 4.1 4.2 4.3
5 5.1
6
7
3098464
36
2.3 KONEKILVEN MERKKIEN SELITYKSET
Laite on valmistettu seuraavien standardien mukaan: IEC
60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.7 - IEC 60974.10 Cl.
A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12.
Sarjanumero. Ilmoita aina tätä konetta
koskevissa asioissa.
Yksi-vaihe staattinen muuntaja-tasasuun
taaja-taajuusmuuttaja.
Tasavirta virtalähde
Kone soveltuu plasmaleikkaukseen.
torch type Tässä koneessa käytettävien polttimien
tyypit
Uo PEAK.. Toisio tyhjäkäyntijännite.
X Käyttösuhde prosentteina. Ilmoittaa
prosenttia 10 minuutissa, jonka kone
toimii annetulla virralla I2 ja jännitteellä U1
ylikuumenematta.
I2 Leikkausvirta
U2 Toisiojännite I2 leikkausvirralla.
Tämä jännite on mitattu suuttimen ollessa
kosketuksessa työkappaleeseen.
Mikäli etäisyys kasvaa, nousee
leikkausjännite ja käyttösuhde X% laskee.
U1 Liitäntäjännite
1~ 50/60 Hz 50- tai 60-Hz yksi-vaihe liitäntä. Tämä laite on
varustettu automaattisella liitäntäjännitteen
tunnistimella/vaihtajalla.
I1 MAX. Ottoteho I2 mukaisella hitsausvirralla
I1 eff Maksimi virta jota kyseisellä kuormitet-
tavuus arvolla voidaan käyttää.
Konetta suojaavat sulakkeet on mitoitet-tu
tämän tehon mukaan.
IP23 S Koteloinnin suojausluokka
3-luokka toinen numero, tarkoittaa, että
tämä laite voidaan varastoida, mutta sitä ei
voida käyttää ulkona sateessa jos sitä ei ole
suojattu sateelta.
S
Soveltuu käytettäväksi vaarallisessa
ympäristössä.
HUOM: Laitetta voidaan tämän lisäksi käyttää tiloissa,
joiden likaisuusaste on 3. (Ks. IEC 664).
2.4 KÄYTTÖÖNOTTO
Ammattitaitoisen henkilön tulee suorittaa koneen
käyttökuntoon asentaminen ja kaikessa tulee
noudattaa voimassa olevia turvallisuusmääräyksiä ja
standardeja ( katso CEI 26-23 ja IEC-TS 62081)
Kytke paineilma liittimeen B ja varmista liitoksen tiiviys.
Jos järjestelmän paineilmassa on huomattavia määriä
kosteutta ja öljyä, käytä kosteuden poistosuodatinta.
Siten vältetään kuluvien osien liiallinen hapettuminen ja
kuluminen, polttimen vaurioituminen ja leikkausnopeuden
ja -laadun heikkeneminen.
Mikäli paineilma tuotetaan kompressorilla taikka otetaan
paineilmaverkostosta tulee verkoston ilmanpaine
säätää kork. 8 bar ( 0,8 Mpa). Mikäli paineilma otetaan
paineilmapullosta käytä paineensäädintä.
Älä koskaan kytke paineilmapulloa suoraan koneen
paineensäätimeen, koska paine ylittää koneessa
olevan paineensäätimen kestävyyden, aiheuttaen
räjähtämisen!
O
P
B
C
A
I
F
E
L
D
N
G
M
H
Q
KUVA. 1
37
Liitäntäkaapelin A kytkentä: Keltavihreä maadoitusjohto
tulee kytkeä koneen maadoitusliittimeen ja virtajohdot
virtaliittimiin. Liitäntäkaapelin turvakytkin tulee sijoittaa
mahdollisimman lähelle koneen
käyttöpaikkaa niin, että virran syöttö koneelle voidaan
tarvittaessa katkaista mahdollisimman nopeasti.
Liitäntäjohdon, turvakytkimen ja sulakkeiden tulee olla
mitoitettuja ottotehon I1 mukaisille virroille.
Ottotehon mukainen virta-arvo I1 on ilmaistu konekilvessä,
varmista, että verkkojännite U1 on koneen kilven
mukainen.
Kaikkien koneessa käytettävien jatkojohtojen tulee olla
vähintäin ottotehon I1 mukaisesti mitoitettuja.
3. KÄYTTÖ
Varmista, ettei polttimen kytkin ole painettuna.
Kytke koneeseen virta päälle kytkimellä C, tällöin
merkkivalo D palaa ilmaisten, että kone on päällä. Paina
poltinkytkintä lyhyesti niin, että polttimesta alkaa virrata
paineilmaa.
Silloin kun valokaari ei pala, virtaa polttimesta ilmaa vain
5 sek. ajan.
Säädä painemittari F nupilla E niin, että se näyttää 3,5 bar
(0,35 MPa) painetta, lukitse oikea arvo painamalla nuppi
pohjaan.
Kytke maakaapelin maadoituspuristin leikattavaan
työkappaleeseen.
Jos työkappale on suojamaadoitettu, on liitännän oltava
mahdollisimman suora ja maadoituksessa on käytettävä
poikkileikkaukseltaan saman kokoista johdinta kuin mitä
on käytetty maakaapelissa, lisäksi
suojamaadoituksen liitäntä on tehtävä samasta pisteestä
kuin mihin maakaapelin puristin on kiinnitetty.
Kaikki mahdolliset vuotovirrat tulee ennalta ehkäistä.
Säädä nupilla M leikkausvirta sopivaksi 5-30A,
leikkattavan kappaleen mukaan.
Varmista, että maadoituspuristimella on hyvä sähköinen
kontakti leikkattavaan kappaleeseen, erityisesti
jos leikkattava kappale on hapettunut tai jos se on
päällystetty eristävällä aineella. Liitä maadoituspuristin
mahdollisimman lähelle leikattavaa kohtaa.
Varmista, että maadoituspuristimella on hyvä sähköinen
kontakti leikattavaan työkappaleeseen, erityisesti
leikattaessa maalattuja, ruosteisia tai pinnoitettuja
metallilevyjä.
Älä kiinnitä maadoituspuristinta työkappaleen
poisleikkattavaan ja irtoavaan kohtaan.
Paina poltinkytkintä niin, että pilottivirta syttyy, mikäli
leikkausta ei aloiteta 2 sekunnin kuluessa, niin pilottivirta
sammuu; tällöin poltinkytkintä on painettava uudelleen
jotta pilottivirta syttyisi.
Aloita leikkaus.
Pidä poltin pystyasennossa leikattaessa. Lopetettuasi
leikkauksen vapauta poltinkytkin niin valokaari sammuu,
mutta paineilman puhallus jatkuu vielä noin 40 sekunnin
ajan jäähdyttäen poltinta.
Älä kytke konetta pois päältä ennekuin
paineilmapuhallus on päättynyt.
Leikattaessa rei’itettyjä- tai verkkomaisia metalleja, tulee
”PILOTIN AUTOMAATTINEN UUDELLEEN KÄYNNISTYS”
aktivoida painonäppäimellä P (merkkivalo O syttyy).
Mikäli työkappaleeseen on tehtävä reikiä tai leikkaus
aloitettava työkappaleen
keskeltä, pidä poltin aluksi
vinossa asennossa ja
oikaise se hitaasti kun
leikkaussuihku on läpäissyt
työkappaleen, estääksesi
sulan metallin roiskumisen
suuttimeen (katso kuva 2).
Näin tulee aina menetellä
kun leikattavan levyn
paksuus on yli 3 mm.
Jos joudut leikkaamaan
useita päällekkäisiä levyjä
yhtä aikaa, kuten esim.
autonkorin osia, säädä
silloin leikkausvirta mimimi
arvoon.
Leikkausvirran ollessa 5-10A välillä, säädä ilmanpaine
niin, että se on noin 2 baria.
Kytke aina virta pois koneesta kun lopetat työt.
3.1 KULUTUSOSIEN VAIHTAMINEN
Katkaise koneesta aina
virta kun vaihdat siihen
kulutusosia.
• Elektrodi on aina
vaihdettava silloin kun sen
keskelle on muodostunut yli
1mm syvyinen kolo.
• Suutin on vaihdettava
silloin kun sen reikä ei enää
ole tasainen ja leikkausteho
on alentunut.
• Eriste tulee vaihtaa silloin
jos siinä on tummuneita
kohtia. Eriste on hyvin
pienikokoinen, minkä
vuoksi sen asennuksessa
on oltava hyvin huolellinen
ja varmistuttava siitä, että
se asennetaan oikein (kts
kuva 3).
• Kaasukupu tulee vaihtaa
silloin kun sen eristeosa on
vahingoittunut.
Varmista, että elektrodi T, eriste U ja suutin V on asennettu
oikein ja että kaasukupu on kunnolla kiristetty.
Jos jokin näistä kulutusosista puuttuu, ei laite toimi
normaalisti ja käyttäjän turvallisuus vaarantuu.
4 LEIKKAUSVIRHEET
4.1 PUUTTEELLINEN TUNKEUMA
Virhe voi johtua seuraavista seikoista:
• Liian suuri nopeus. Varmista aina, että valokaari leikkaa
kunnolla kappaleen läpi eikä se ole milloinkaan 10-15
astetta enempää vinossa leikkaussuuntaan nähden.
Näin estetään suuttimen ennenaikainen ja epänormaali
kuluminen ja kaasukuvun palaminen
• Ainevahvuus liian suuri leikkausnopeuteen nähden
(Noudata leikkaustaulukon ohjeita).
KUVA. 2
KUVA. 3
T
U
V
W
38
• Maadoituspuristimen ja työkappaleen välillä huono
sähkönjohtavuus.
• Suutin ja elektrodi kuluneet
• Leikkausvirta on liian alhainen
HUOM.! Mikäli valokaari ei tunkeudu läpi leikattavan
kappaleen, voi suutin vahingoittua metallisulasta tulevista
roiskeista.
4.2 VALOKAARI SAMMUU
Virhe voi johtua seuraavista seikoista:
• kulunut suutin, elektrodi tai eriste
• liian korkea ilmanpaine
• liian alhainen liitäntäjännite
4.3 LYHENTÄÄ KULUTUSOSIEN KÄYTTÖIKÄÄ
Virhe voi johtua seuraavista seikoista:
• öljyä tai likaa valokaaren aukossa
• turhan pitkä pilottivalokaari
• pieni kaaripaine
5 KÄYTÄNNÖN VIHJEITÄ
Jos paineilma sisältää huomattavassa määrin
epäpuhtauksia ja öljyä on suositeltavaa, että paineilma
kuivataan ja suodatetaan. Tällä toimenpiteellä voidaan
estää kulutusosien turhat hapettumiset sekä niiden
ennenaikainen kuluminen, minkä lisäksi paineilman
puhdistuksella voidaan vaikuttaa leikkauksen laatuun ja
polttimen kestävyyteen.
• Kun vaihdat kulutusosia varmista aina, että uudet
suuttimet ja elektrodit ovat puhtaita ja rasvattomia.
• Käytä aina alkuperäisiä kulutusosia, näin vältät parhaiten
polttimen vahingoittumisen.
6 KUNNOSSAPITO
Ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt saavat huoltaa
laitetta standardin CEI 26-29 (IEC 60974-4) mukaan.
6.1 VIRTALÄHTEEN KUNNOSSAPITO
Ennen koneen sisäisiä huolto- ja korjaustöitä varmista,
että virtakytkin C on 0-asennossa ja pistoke on irrotettu
verkkoliitännästä ennen koneen avaamista.
Koneessa oleva automaattinen vedenerotin I (kuva 1)
tyhjenee automaattisesti aina kun paineilma on pois päältä,
on kuitenkin syytä aika ajoin tarkistaa vedenerottimen
toiminta.
Koneen sisäpuoli on syytä puhdistaa määrävälein
metallipölystä, puhaltamalla paineilmalla.
6.2 KORJAUKSEN JÄLKEISET TARKISTUKSET
Tarkista aina korjauksen jälkeen, että koneen johdot
ovat alkuperäisillä paikoillaan sekä, että koneen ensiö
ja toisiopuoli ovat eristettynä toisistaan. Varmista, että
polttimen suojus 50 on paikallaan (katso varaosakuvasta).
Varmista, että johtimet eivät pääse kosketukseen liikkuvien
taikka koneen käytön aikana kuumenevien osien kanssa.
Asenna kaikki koneessa olleet nippusiteet alkuperäisille
paikoilleen niin, että koneen ensiö ja toisiopuoli eivät
pääse kosketuksiin keskenään ja aiheuta vahinkoa.
Varmista, että koneen kokoonpanossa kotelon
kiinnitysruuvien alle tulevat hammastetut aluslaatat
ovat alkuperäisillä paikoillaan.
39
VIGTIGT: LÆS INSTRUKTIONSMANUALEN INDEN
BRUG AF SVEJSEAPPARATET. MANUALEN SKAL GEM-
MES OG OPBEVARES I SVEJSEAPPARATETS DRIFT-
SLEVETID PÅ ET STED, SOM KENDES AF SVEJSEPER-
SONALET. DETTE APPARAT MÅ KUN ANVENDES TIL
PLASMASKÆRING.
1 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
BUESVEJSNING OG -SKÆRING KAN UDGØ-
RE EN SUNDHEDSRISIKO FOR SVEJSEREN
OG ANDRE PERSONER. Svejseren skal derfor informe-
res om risiciene, der er forbundet med svejsning. Risici-
ene er beskrevet nedenfor. Yderligere oplysning kan fås
ved bestilling af manualen art. nr.3.300.758
STØJ
Apparatets støjniveau overstiger ikke 80 dB. Plas-
masvejsningen/den almindelige svejsning kan
dog skabe støjniveauer, der overstiger oven-
nævnte niveau. Svejserne skal derfor anvende beskyttel-
sesudstyret, der foreskrives i den gældende lovgivning.
ELEKTROMAGNETISKE FELTER - kan være skadelige .
• Strøm, der løber igennem en leder, skaber
elektromagnetiske felter (EMF). Svejse- og
skærestrøm skaber elektromagnetiske fel-
ter omkring kabler og strømkilder.
• Elektromagnetiske felter, der stammer fra
høj strøm, kan påvirke pacemakere. Brugere af elektroni-
ske livsnødvendige apparater (pacemaker) skal kontakte
lægen, inden de selv udfører eller nærmer sig steder,
hvor buesvejsning, skæresvejsning, ammehøvling eller
punktsvejsning udføres.
• Eksponering af elektromagnetiske felter fra svejsning
eller skæring kan have ukendte virkninger på helbredet.
Alle operatører skal gøre følgende for at mindske risici,
der stammer fra eksponering af elektromagnetiske felter:
- rg for, at jordkablet og elektrodeholder- eller svejse-
kablet holdes ved siden af hinanden. Tape dem om mu-
ligt sammen.
- Sno ikke jordkablerne og elektrodeholder- eller svej-se-
kablet rundt om kroppen.
- Ophold dig aldrig mellem jordkablet og elektrode hol-
dereller svejsekablet. Hvis jordkablet bender sig til
højre for operatøren, skal også elektrodehol dereller
svejsekablet være på højre side.
- Slut jordkablet til arbejdsemnet så tæt som muligt på
svejseeller skæreområdet.
- Arbejd ikke ved siden af strømkilden.
EKSPLOSIONER
• Svejs aldrig i nærheden af beholdere, som er
under tryk, eller i nærheden af eksplosivt sv,
gas eller dampe. Vær forsigtig i forbindelse med
håndtering af gasaskerne og trykregulatorerne, som an-
vendes i forbindelse med svejsning.
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET
Dette apparat er konstrueret i overensstemmelse med
iNSTRUKTIONSMANUAL FOR SKÆREBRÆNDER TIL PLASMASKÆRING
angivelserne i den harmoniserede norm IEC 60974-10.
(Cl. A) Apparatet må kun anvendes til professionel brug
i industriel sammenhæng. Der kan være vanskeligheder
forbundet med fastsættelse af den elektromagnetiske
kompatibilitet, såfremt apparatet ikke anvendes i indu-
striel sammenhæng.
HØJE FREKVENS (H.F.)
• Den høje frekvens (H.F.) kan påvirke radi-
onavigation, sikkerhedstjenester, pcer og
kommunikationsudstyr generelt.
Installation må kun udføres af kvalice-
rede personer, som har erfaring med elek-
tronisk udstyr.
Slutbrugeren er ansvarlig for at benytte en kvaliceret
elektriker, som øjeblikkeligt kan løse eventuelle forstyr-
relser, som skyldes installationen.
• Afbryd straks brugen af apparatet i tilfælde af medde-
lelse fra myndigheden FCC som følge af forstyrrelser.
• Apparatet skal vedligeholdes og kontrolleres regel-
mæssigt.
• Højfrekvensgeneratoren skal forblive lukket. Fasthold
det korrekte gnistgab i elektroderne.
BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK
UDSTYR
Bortskaf ikke de elektriske apparater sammen
med det normale affald!
Ved skrotning skal de elektriske apparater ind-
samles særskilt og indleveres til en genbrugsan-
stalt jf. EU-direktivet 2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr (WEEE), som er inkorporeret i den
nationale lovgivning. Apparaternes ejer skal indhente
oplysninger vedrørende de tilladte indsamlingsmetoder
hos vores lokale repræsentant. Overholdelse af kravene i
dette direktiv forbedrer miljøet og øger sundheden.
TILFÆLDE AF FUNKTIONSFORSTYRRELSER SKAL DER
RETTES HENVENDELSE TIL KVALIFICERET PERSONA-
LE.
1.1 ADVARSELSSKILT
Den følgende nummererede tekst svarer til skiltets num-
mererede bokse.
1. Gnisterne der fremprovokeres af sringen kan for-
årsage eksplosioner eller brande.
1.1 Hold de antændelige materialer fjernt fra skæreom-
rådet.
1.2 Gnisterne der fremprovokeres af skæringen kan for-
årsage ulykker. Hav en brandslukker lige i nærheden
og lad en person være klar til at bruge den.
1.3 Skær aldrig lukkede beholdere.
2. Lysbuen kan fremprovokere læsioner og forbrændin-
ger.
2.1 Sluk den elektriske forsyning inden brænderen af-
monteres.
2.2 Hold aldrig materialer i nærheden af skærestræknin-
gen.
2.3 Vær iført en komplet kropsbeskyttelse.
40
3. De elektriske stød der fremprovokeres fra brænde-
ren eller fra kablet kan være dødelige. Man skal be-
skytte sig på en passende måde mod farlige stød.
3.1 Vær iført isolerende handsker. Vær ikke iført fugtige
eller beskadigede handsker.
3.2 Vær sikker på at være isoleret fra stykket der skal
skæres og fra grunden.
3.3 Frakobl forsyningskablets stik inden man skal arbej-
de på maskinen.
4. Indånding af uddunstning der produceres under
skæringen kan være sundhedsfarligt.
4.1 Hold hovedet fjernt fra uddunstningen.
4.2 Anvend et anlæg med forceret ventilation eller med
lokalt aftræk for at fjerne uddunstningen.
4.3 Brug en sugepumpe for at fjerne uddunstningen.
5. Lysbuens stråler kan brænde øjnene og give for-
brændinger på huden.
5.1 Vær iført sikkerhedshjelm og -briller. Brug passende
beskyttelse til ørerne og kittel med opknappet hals.
Brug en ltrerende ansigtsmaske med en korrekt
gradation. Vær iført en komplet kropsbeskyttelse.
6. s vejledningerne inden maskinen bruges eller in-
den der foretages en hvilken som helst operation på
den.
7. Fjern ikke eller tilk ikke advarselsskiltene.
2 GENERELLE BESKRIVELSER
Dette apparat er en konstant jævnstrømsgenerator. Ap-
paratet er projekteret til skæring af materialer med strøm-
ledende egenskaber (metaller og legeringer) ved hjælp af
plasmasring. Plasmagassen kan bestå af enten luft
eller kvælstof.
2.1 BESKRIVELSE AF ANORDNINGERNE PÅ APPA-
RATET
A) Netledning
B) Trykluft-tilslutningstting (gevind 1/4” gas hun)
C) Netkontakt
D) Pilot-netlampe
E) Håndtag til trykregulering
F) Trykmåler
G) Termostat-lysdiode
H) Stelklemme
I) Vandudskiller
L) Lysdiode til angivelse af utilstrækkeligt lufttryk.
M) Håndtag til regulering af skærestrømmen
N) Lysdiode for blokering; lyser op i faresituationer.
O) Lysdiode der lyser, når funktionen ”SELF-RESTART
PILOT ” er aktiveret.
P) Trykknap til aktivering og deaktivering af funktionen
”SELF-RESTART PILOT
Q) Fastmonteret kobling til skæreslange.
2.2 SIKKERHEDSANORDNINGER
Dette anlæg er udstyret med følgende sikkerhedsanord-
ninger:
Termisk:
For at undgå overbelastninger under skæring.
Vises ved tænding af lysdiode G (se g. 1)
Pneumatisk:
Anbragt på brænderens lufttilslutning for at undgå
utilstrækkeligt lufttryk.Vises ved tænding af lysdio-
den L (se g.1).
Elektrisk:
1) Hvis der opsr kortslutning mellem dysen og elektro-
den i lysbuens tændingsfase
2) Hvis der opstår kortslutning af kontakterne for reed-
relæet, anbragt på kredsløb 22 (se den eksploderede
tegning).
3) Når elektroden er så slidt, at den skal udskiftes.
Disse tilstande blokerer apparatet og vises ved tæn-
ding af lysdiode N.
4) Desuden er dette apparat udstyret med automatisk
valg af forsyningsspændingen.
Fjern eller kortslut aldrig sikkerhedsanordninger-
ne.
Anvend kun originale reservedele.
?
OFF
Gklaxmzx, hj x j
g bnnsxmksksk
ghxnnmzxkxsk
gasuwencmc
tghsdhjsjksdjkxc
Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx
Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò
hsjkklasjlòsòlxc,òz
jhgfjksdhfjksdklcsmkldc
1 1.1 1.2 1.3
2 2.1 2.2 2.3
3 3.1 3.2 3.3
4 4.1 4.2 4.3
5 5.1
6
7
3098464
41
Udskift altid eventuelle beskadigede komponen-
ter på apparatet eller brænderen med originale
reservedele.
Brug kun plasmasreslanger fra Cebora af ty-
pen CP 40.
Lad aldrig maskinen være i funktion uden dæk-
plader. Dette vil være farligt for brugeren og for de
personer der måtte opholde sig i arbejdsområdet,
og forhindrer korrekt afkøling af apparatet.
2.3 FORKLARING AF TEKNISKE DATA PÅ APPARA-
TETS DATASKILT
Apparatet er konstrueret med overholdelse af kravene
i følgende standarder: IEC 60974.1, IEC 60974.3, IEC
60974.7, IEC 60974.10 Klasse A,IEC 61000-3-11 og IEC
61000-3-12.
. Serienummer. Skal altid oplyses ved enhver
henvendelse om apparatet.
Enfaset statisk transformer- ensretter fre-
kvenz omformer.
Faldende karakteristik.
Egnet til plasmaskæring.
torch type Den bndertype, der kan anvendes til den-
ne maskine.
U0. PEAK Sekundær tomgangsspænding. Spidsværdi.
X. Procentvis belastningsgrad.
Belastningsgraden udtrykker den procentdel
af 10 minutter, hvor apparatet kan arbejde
med en given strøm I2 og spænding U2 uden
at det medfører over opvarmning.
I2. Skærestrøm.
U2 Sekunr spænding med skærestrøm I2.
Denne spænding er målt under skæring med
dysen i kontakt med emnet. Større afstand
medfører forhøjelse af skærespændin-
gen og belastningsgraden X% vil falde.
U1. Nominel tilslutningsspænding
1~ 50/60Hz Enfaset forsyning med 50 eller 60 Hz. Ap-
paratet er udstyret med automatisk spæn-
dingsskift.
I1 Max Max optagen strøm ved den tilsvarende
strøm I2 og spænding U2.
I1 Aktiv Den maksimale værdi for den optagne aktive
strøm, når man tager højde for intermittensen.
Normalt svarer denne værdi til kapaciteten for
den sikring (den forsinkede type), der skal an-
vendes som beskyttelse for apparatet.
IP23 S. Maskinkroppens beskyttelsesgrad.
Grad 3 som andet ciffer betyder, at dette
apparat kan opbevares udendørs, men ap-
paratet er ikke egnet til udenrs arbejde i
nedbør, medmindre apparatet beskyttes på
passende måde.
S
Egnet til arbejde i omgivelser med forjet
risiko.
BEMÆRK: Apparatet er endvidere egnet til brug i omgi-
velser med forureningsgrad 3 (se IEC 664).
O
P
B
C
A
I
F
E
L
D
N
G
M
H
Q
FIG. 1
42
2.4 IDRIFTSÆTTELSE
Installeringen af apparatet skal udføres af kvalice-
ret personale. Alle tilslutninger skal foretages i over-
ensstemmelse med de gældende regler og under
fuld overholdelse af lovgivningen til forebyggelse af
ulykker (se IEC 26-23 / IEC-TS 62081).
Forbind luftforsyningen til tilslutningsttingen B.
• Hvis luften i anlægget er fugtig og indeholder store
mængder af olie anbefales det at installere et tørrelter.
Herved undgås kraftige rustdannelser og slitage på slid-
delene. Endvidere forhindres beskadigelse af skæreslan-
gen samt reduktion af skærehastighed og -kvalitet.
Hvis luftforsyningen kommer fra en trykreduktionsventil
på en kompressor eller et centraliseret anlæg, skal venti-
len indstilles med et udgangstryk på ikke over 8 bar (0,8
MPa). Hvis forsyningen kommer fra en trykluftsaske, skal
sidstnævnte være udstyret med en trykregulator; tilslut
aldrig en trykluftaske direkte til apparatets ventil!
Trykket vil kunne overskride ventilens kapacitet med
deraf følgende mulighed for eksplosion!
Tilslut netledningen A: ledningens gul-grønne leder skal
tilsluttes effektiv jord; de andre ledere skal tilsluttes
spænding til en stikkontakt med afbryder, der om muligt
skal være placeret tæt på skæreområdet, for at gøre det
muligt at udføre hurtig slukning i nødstilfælde.
Den magnettermiske afbryders kapacitet eller kapacite-
ten for serie-sikringerne til afbryderen skal være lig med
strømmen I1 der optages af apparatet.
Den optagen strøm I1 aedes ved læsning af de tekniske
data der er anbragt på apparatet ud for den tilslutnings-
spænding U1, der er til rådighed.
Eventuelle forngerledninger skal have et tværsnit, der
passer til den optagne strøm I1.
3 BRUG
Kontrollér at der ikke er trykket på startknappen.
Tænd apparatet ved hjælp af kontakten C. Pilotlampen D
tænder og viser, at maskinen er tilsluttet.
Ved et kort øjeblik at trykke på brænderens trykknap op-
når man åbning af trykluftstrømningen.
Fordi lysbuen ikke er blevet tændt, strømmer luften kun
ud af skærebrænderen i 5 sek.
I denne tilstand skal man herefter indstille trykket, angi-
vet på trykmåleren F, på 3,5 bar (0.35 MPa) ved hjælp af
reduktionsventilens håndtag E, og herefter blokere dette
håndtag ved at trykke nedad.
Forbind stelklemmen til det emne, der skal skæres.
Skærekredsløbet må ikke anbringes tilsigtet i direkte eller
indirekte kontakt med beskyttelseslederen, med mindre
det drejer sig om det emne, der skal skæres.
Hvis det emne der er under forarbejdning tilsigtet forbin-
des til jorden gennem beskyttelseslederen, skal forbin-
delsen være så direkte som muligt og være udført med
en leder med et tværsnit, der har mindst samme srrelse
som skærestrømmens returleder og som er forbundet til
emnet under forarbejdning på samme punkt som returle-
deren ved hjælp af returlederens klemme, eller ved hjælp
af en anden stelklemme der er anbragt i umiddelbar nær-
hed. Der skal tages alle nødvendige forholdsregler for at
undgå vagabonderende strøm.
Indstil skærestrømmen på mellem 5 og 30 A ved hjælp af
knap M, afhængig af det arbejde, der skal udføres.
Sørg for at stelklemmen og skæreemnet er i korrekt elek-
trisk kontakt, specielt hvis det drejer sig om lakerede eller
oxyderede metalplader, eller plader med isolerende be-
klædning, og placér klemmen så tæt ved skæreområdet
som muligt.
Kontrollér at stelklemmen og emnet er i korrekt elektrisk
kontakt, specielt ved malede eller oxyderede plader, eller
ved plader med isolerende beklædninger. Forbind ikke
stelklemmen til den del af materialet der skal fjernes.
Tryk på brænderens knap for at tænde pilotlysbuen.
Hvis skæringen ikke påbegyndes indenfor 2 sekunder vil
pilotlysbuen slukke, og det vil således være nødvendigt
at trykke på knappen igen for at tænde den.
Påbegynd skæringen.
Hold brænderen vinkelret på emnet under skæringen.
Når skæringen er udført, og efter at man har sluppet
knappen, vil luften fortsætte med at strømme ud fra
brænderen i ca. 40 sekunder for at gøre det muligt for
selve brænderen at køle af.
Det er hensigtsssigt ikke at slukke for apparatet
inden denne tid udber.
Ved skæring af perforerede plader eller gitre skal man ak-
tivere funktionen ”Pilot self restartved hjælp af trykknap
P (lysdiode O tændt).
Når skæringen er udført tændes startlysbuen igen auto-
matisk, hvis man fortsætter med at trykke på knappen.
Brug kun denne funktion, hvis det er nødvendigt for at
undgå unødigt slid på elek-
troden og dysen.
Hvis man skal udføre hul-
ler, eller der er behov for
at begynde skæringen fra
midten af emnet, skal man
anbringe brænderen i hæl-
dende stilling og langsomt
rette den op, således at
det smeltede metal ikke
sprøjtes dysen (se g.2).
Denne handling skal udfø-
res, når man gennemhul-
ler emner med tykkelse på
over 3 mm.
r arbejdet er afsluttet skal man slukke for maski-
nen.
3.1 UDSKIFTNING AF SLIDDELE
Sluk altid apparatet inden der udskiftes sliddele.
• Elektroden skal udskiftes, når den har et forbrændings-
krater med en dybde på cirka 1 mm på enden af alektro-
den.
• Dysen skal udskiftes, når hullet ikke længere er ensartet
rundt, og når skærekapaciteten nedsættes.
Diffusoren skal udskiftes, når der ndes forbrændte
områder. Det er meget vigtigt at vende den i den rigtige
retning under monteringen (se g. 3) fordi den har små
dimensioner.
Fig. 2
43
• Dyseholderen skal udskif-
tes, når den isolerende del
er ødelagt.
Sørg for at elektroden T,
diffusoren U og dysen V er
monteret korrekt, og at dy-
seholderen W er påskruet
og strammet.
Hvis disse detaljer mangler,
vil det have negativ indy-
delse på apparatets funk-
tion, og specielt på opera-
tørens sikkerhed.
4 SKÆREFEJL
4.1 UTILSTRÆKKELIG INDTRÆNGNING
Årsagerne til denne fejl kan være følgende:
• Høj hastighed. Sørg for at lysbuen trænger helt igen-
nem det emne der skal skæres, og at den aldrig har en
hældning i fremdriftsretningen på over 10 -1. På denne
måde undgås ukorrekt slid på dysen og forbrændinger
på dyseholderen.
Emnet har for stor tykkelse (vejledningerne der ndes i
skæretabellerne).
• Stelklemmen er ikke i korrekt elektrisk kontakt med em-
net.
• Slidt dyse og elektrode.
• For lav skærestrøm.
N.B. : Når lysbuen ikke trænger igennem vil slagger af
smeltet metal tilstoppe dysen.
4.2 SKÆRELYSBUEN SLUKKER
Årsagerne til denne fejl kan være følgende:
• slidt dyse, elektrode eller diffusoren
• for højt lufttryk
• for lav tilslutningsspænding
4.3 NEDSAT HOLDBARHED AF SLIDDELE
Årsagerne til denne fejl kan være følgende:
• olie eller snavs i lufttilførslen,
• en startlysbue der er unødvendigt lang,
• for lavt lufttryk.
5 PRAKTISKE RÅD
• Hvis luften i anlægget indeholder en stor mængde fug-
tighed og olie, vil det være hensigtsmæssigt at anvende
et tørrelter for at undgå for stor oxydering og slid på slid-
delene, beskadigelse af brænderen, samt at hastigheden
og skæringens kvalitet sænkes.
• Sørg for at den nye elektrode og den nye dyse, der skal
monteres, er korrekt rengjorte og affedtede.
Brug altid originale reservedele for at undgå beska-
digelse af brænderen.
6 VEDLIGEHOLDELSE
Hvert vedligeholdelsesindgreb skal foretages af et
kvaliceret personale i overensstemmelse med nor-
men IEC 26-29 (IEC 60974-4).
6.1 VEDLIGEHOLDELSE AF STRØMKILDEN
I tilfælde af vedligeholdelse inde i apparatet skal man
sørge for, at kontakten C er stillet på Oog at netled-
ningen er afbrudt fra nettet.
Også selvom apparatet er udstyret med en automatisk
anordning til aøb af kondens, der aktiveres hver gang
man lukker lufttilførslen, vil det være hensigtsmæssigt
jævnligt at kontrollere, at der ikke er kondensrester i ven-
tilens vandudskiller I (g.1).
Man skal endvidere jævnligt sørge for at rengøre det indre
af apparatet for ophobet metalsv ved hjælp af trykluft.
6.2 FORHOLDSREGLER DER SKAL OVERHOLDES
EFTER ET REPARATIONSINDGREB.
Efter at man har foretaget en reparation skal man være
omhyggelig med at genplacere kabelføringen på en så-
dan måde, at der er en sikker isolering mellem maskinens
primære og sekundære side; man skal specielt sørge for,
at tildækningen 50 (se den detaljerede tegning) er mon-
teret. Undgå at ledningerne kan komme i kontakt med
komponenter i bevægelse, eller dele der opvarmes under
funktionen. Påsæt alle båndene som ved apparatets ori-
ginale tilstand, således at man undgår, at der kan opstå
forbindelse mellem den primære og den sekundære del,
hvis lederen ødegges eller afbrydes.
Sørg endvidere for at genmontere stjerneskiverne som i
den originale tilstand.
Fig. 3
T
U
V
W
44
BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE MACHI-
NE BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIKSAANWIJZING
AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE DE
VOLLEDIGE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE OP EEN
PLAATS DIE DOOR ALLE GEBRUIKERS IS GEKEND.
DEZE UITRUSTING MAG UITSLUITEND WORDEN GE-
BRUIKT VOOR VLAMBOOGSNIJDEN.
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LASSEN EN VLAMBOOGSNIJDEN KAN
SCHADELIJK ZIJN VOOR UZELF EN VOOR
ANDEREN. Daarom moet de gebruiker worden gewezen
op de gevaren, hierna opgesomd, die met laswerkzaam-
heden gepaard gaan. Voor meer gedetailleerde informa-
tie, bestel het handboek met code 3.300.758.
GELUID.
Deze machine produceert geen rechtstreeks ge-
luid van meer dan 80 dB. Het plasmasnij/laspro-
cédé kan evenwel geluidsniveaus veroorzaken
die deze limiet overschrijden; daarom dienen gebruikers
alle wettelijk verplichte voorzorgsmaatregelen te treffen.
ELEKTROMAGNETISCHE VELDENKunnen schadelijk zijn.
· De elektrische stroom die door een wille-
keurige conductor stroomt produceert elek-
tromagnetische velden (EMF). De las- of snij-
stroom produceert elektromagnetische
velden rondom de kabels en de generatoren.
• De magnetische velden veroorzaakt door een hoge
stroom kunnen een nadelige uitwerking hebben op pace-
makers. Personen die elektronische apparatuur (pace-
makers) dragen moeten informatie bij een arts inwinnen
voor ze afvlam-, booglas-, puntlas- en snijwerkzaamhe-
den benaderen.
De blootstelling aan elektromagnetische velden, gepro-
duceerd tijdens het lassen of snijden, kunnen de gezond-
heid op onbekende manier beïnvloeden.
Elke operator moet zich aan de volgende procedure hou-
den om de gevaren geproduceerd door elektromagneti-
sche velden te beperken:
- Zorg ervoor dat de aardekabel en de kabel van de elek-
trodeklem of de lastoorts naast elkaar blijven liggen.
Maak ze, indien mogelijk, met tape aan elkaar vast.
- Voorkom dat u de aardekabel en de kabel van de elek-
trodeklem of de lastoorts om uw lichaam wikkelt.
- Voorkom dat u tussen de aardekabel en de kabel van
de elektrodeklep of de la stoorts komt te staan.
Als de aardekabel zich rechts van de operator bevindt,
moet de kabel van de elektrodeklem of de lastoorts
zich tevens aan deze zijde bevinden.
- Sluit de aardeklem zo dicht mogelijk in de nabijheid
van het las- of snijpunt aan op het te bewerken stuk.
- Voorkom dat u in de nabijheid van de generator werk-
zaamheden verricht.
ONTPLOFFINGEN.
· Las niet in de nabijheid van houders onder druk
of in de aanwezigheid van explosief stof, gassen
of dampen. · Alle cilinders en drukregelaars die bij
laswerkzaamheden worden gebruik dienen met zorg te
worden behandeld.
ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT
Deze machine is vervaardigd in overeenstemming met
de voorschriften zoals bepaald in de geharmoniseerde
norm IEC 60974-10 (Cl. A) en mag uitsluitend worden
gebruikt voor professionele doeleinden in een indus-
triële omgeving. Het garanderen van elektromagne-
tische compatibiliteit kan problematisch zijn in niet-
industriële omgevingen.
HOGE FREQUENTIE (H.F.)
• De hoge frequentie (H.F.) kan radiobestu-
ring, beveiligingen, computers en over het
algemeen alle communicatieapparatuur
storen
• Laat de installatie uitsluitend verrichten
door gekwaliceerd personeel dat erva-
ring heeft met elektronische apparatuur.
De eindgebruiker moet zich wenden tot een gekwali-
ceerde elektricien die spoedig elke storing veroorzaakt
door de installatie kan verhelpen
• Schakel de apparatuur onmiddellijk uit en gebruik deze
niet als de FCC-instantie wegens een storingen daarom
vraagt
• De apparatuur moet regelmatig worden onderhouden
en gecontroleerd
• De hogefrequentiegenerator moet gesloten blijven; zorg
voor voldoende afstand tot de elektroden van de vonkbrug
VERWIJDERING VAN ELEKTRISCHE EN ELEK-
TRONISCHE UITRUSTING
Behandel elektrische apparatuur niet als ge-
woon afval! Overeenkomstig de Europese richt-
lijn 2002/96/EC betreffende de verwerking van elektrisch
en elektronisch afval en de toepassing van deze richtlijn
conform de nationale wetgeving, moet elektrische appa-
ratuur die het einde van zijn levensduur heeft bereikt ge-
scheiden worden ingezameld en ingeleverd bij een recy-
clingbedrijf dat zich houdt aan de milieuvoorschriften. Als
eigenaar van de apparatuur dient u zich bij onze lokale
vertegenwoordiger te informeren over goedgekeurde in-
zamelingsmethoden. Door het toepassen van deze Euro-
pese richtlijn draagt u bij aan een schoner milieu en een
betere volksgezondheid!
ROEP IN GEVAL VAN STORINGEN DE HULP IN VAN BE-
KWAAM PERSONEEL.
1.1 PLAATJE MET WAARSCHUWINGEN
De genummerde tekst hieronder komt overeen met de
genummerde hokjes op het plaatje.
1. De vonken die door het snijden veroorzaakt worden,
kunnen ontplofngen of brand veroorzaken.
1.1 Houd brandbaar materiaal buiten het bereik van de
snijzone.
1.2 De vonken die door het snijden veroorzaakt worden,
kunnen brand veroorzaken. Houd een blusapparaat
binnen handbereik en zorg ervoor dat iemand altijd
gereed is om het te gebruiken.
1.3 Snij gesloten houders nooit open.
2. De plasmaboog kan (brand)wonden veroorzaken.
2.1 Schakel de elektrische voeding uit alvorens u de
toorts demonteert.
2.2 Houd materiaal buiten het bereik van het snijtraject.
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR PLASMASNIJMACHINE
45
2.3 Draag altijd een complete bescherming voor uw
lichaam.
3. De elektrische schokken die door de toorts of de kabel
veroorzaakt worden, kunnen dodelijk zijn. Bescherm
u tegen het gevaar voor elektrische schokken.
3.1 Draag isolerende handschoenen. Draag nooit
vochtige of kapotte handschoenen.
3.2 Controleer of u van het te snijden stuk en de vloer
geïsoleerd bent.
3.3 Haal de stekker van de voedingskabel uit het
stopcontact alvorens u werkzaamheden aan de
machine verricht.
4. De inhalatie van de dampen die tijdens het snijden
geproduceerd worden, kan schadelijk voor de
gezondheid zijn.
4.1 Houd uw hoofd buiten het bereik van de dampen.
4.2 Maak gebruik van een geforceerd ventilatie- of
afzuigsysteem om de dampen te verwijderen.
4.3 Maak gebruik van een afzuigventilator om de dampen
te verwijderen.
5. De stralen van de boog kunnen uw ogen en huid
verbranden.
5.1 Draag een veiligheidshelm en-bril. Draag een
passende gehoorbescherming en overalls met een
gesloten kraag. Draag helmmaskers met lters
met de juiste ltergraad. Draag altijd een complete
bescherming voor uw lichaam.
6. Lees de aanwijzingen door alvorens u van de machine
gebruik maakt of er werkzaamheden aan verricht.
7. Verwijder de waarschuwingsetiketten nooit en dek ze
nooit af.
2 ALGEMENE BESCHRIJVING
Deze constante gelijkstroomgenerator is ontworpen voor
het snijden van elektrisch geleidende materialen (metalen
en legeringen) met behulp van een plasma-lichtboog. Als
plasmagas kan lucht of stikstof worden gebruikt.
2.1 BESCHRIJVING VAN DE OPBOUW VAN HET
APPARAAT
A) Voedingskabel
B) luchtaansluiting (schroefdraad 1/4” gas vrouwelijk)
C) Netschakelaar
D) Controlelampje netvoeding
E) Instelknop druk
F) Manometer
G) Led thermische beveiliging
H) Massakabelaansluiting
I) Vochtafscheider
L) Led onvoldoende luchtdruk.
M) Regelknopvan de snijstroom
N) Led blokkering; gaat branden in omstandigheden
waardoor de machine niet goed kan functioneren.
O) Led die gaat branden als de functie “SELF-RESTART
PILOT” actief is
P) Drukknop voor in- en uitschakeling van de functie
“SELF-RESTART PILOT
Q) Vaste toortsaansluiting.
2.2 VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
Deze installatie is voorzien van de volgende beveiligingen:
Thermische beveiliging:
Om overbelastingen tijdens het snijden te
voorkomen.
Wordt aangeduid door het branden van led G (zie afb. 1)
Luchtdruk beveiliging:
Deze veiligheid is op de snijtoortsvoeding
aangebracht, en voorkomt dat het apparaat
functioneert bij een te lage luchtdruk. De beveiliging
wordt aangegeven doordat de led L (zie g.1) gaat
branden.
Openspanning beveiliging:
1) In het geval van kortsluiting tussen snijhuls en
elektrode in de ontstekingsfase van de boog
2) In het geval van kortsluiting tussen de contacten van
het reedrelais op print 22 (zie explosietekening).
3) Als de elektrode zodanig versleten is dat hij moet
worden vervangen.
In dit geval blokkeert het apparaat; dit wordt aangeduid
doordat led N gaat branden.
4) Bovendien is dit apparaat voorzien van automatische
selectie van de voedingsspanning.
Verwijderde beveiligingen niet.
Gebruik uitsluitend originele
vervangingsonderdelen.
Vervang eventuele beschadigde onderdelen
van het apparaat of van de snijtoorts altijd door
?
OFF
Gklaxmzx, hj x j
g bnnsxmksksk
ghxnnmzxkxsk
gasuwencmc
tghsdhjsjksdjkxc
Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx
Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò
hsjkklasjlòsòlxc,òz
jhgfjksdhfjksdklcsmkldc
1 1.1 1.2 1.3
2 2.1 2.2 2.3
3 3.1 3.2 3.3
4 4.1 4.2 4.3
5 5.1
6
7
3098464
46
originele materialen.
Gebruik uitsluitend Cebora snijtoortsen van het
type CP 40.
Laat het apparaat niet zonder omkasting werken.
Dit zou gevaarlijk zijn voor de bediener en de
personen die zich in het werkgebied bevinden,
en zou voldoende koeling van het apparaat
verhinderen.
2.3 UITLEG VAN DE TECHNISCHE GEGEVENS DIE OP
HET PLAATJE VAN DE MACHINE VERMELD ZIJN.
Het apparaat is gebouwd in overeenstemming met de
volgende normen: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.7
- IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12.
N . Serienummer, dat altijd dient te worden
vermeld bij vragen betreffende het appa-
raat.
Eenfase inverter
Dalende karakteristiek.
Geschikt voor plasmasnijden.
torch type Type snijtoorts die met dit apparaat kan
worden gebruikt.
U0. PEAK Secundaire nullastspanning. Piekwaarde.
X. Inschakelduurpercentage.
De inschakelduur drukt het percentage van
10 minuten uit dat overeenkomt met de
tijd waarbinnen het apparaat kan werken
op een bepaalde stroomsterkte I2 en
stroomspanning U2 zonder oververhit te
raken.
I2. Snijstroomsterkte.
U2 Secundaire spanning bij snijstroomsterkte I2.
Deze spanning wordt gemeten wanneer de
snijhuls in contact met het werkstuk snijdt.
Als deze afstand toeneemt, neemt ook de
snijspanning toe en kan de inschakelduur
X% afnemen.
U1. Nominale voedingsspanning
1~ 50/60Hz Eenfase voeding 50 of 60 Hz. Het apparaat
is voorzien van een automatische span
ningswisselaar.
I1 Max Max. opgenomen stroom bij overeenkomstige
stroom I2 en spanning U2.
I1 eff Dit is de maximale waarde van de eigenlijke
opgenomen stroom, rekening houdend met
de inschakelduur.
Deze waarde komt gewoonlijk overeen met
de capaciteit van de zekering (trage type) die
moet worden gebruikt als beveiliging van het
apparaat.
IP23 S. Beschermingsklasse van de behuizing.
De Graad 3 als tweede cijfer geeft aan dat
het apparaat opgeslagen kan worden, maar
dat het bij neerslag niet buiten gebruikt kan
worden, tenzij in een beschermde omgeving.
S
Geschikt voor werkzaamheden in omgevin
gen met verhoogd risico.
OPMERKING: Het apparaat is bovendien geschikt voor
omgevingen met vervuilingsgraad 3 (zie IEC 664).
O
P
B
C
A
I
F
E
L
D
N
G
M
H
Q
FIG. 1
47
2.4 INBEDRIJFSSTELLING
Het apparaat moet worden gnstalleerd door
gekwaliceerd personeel. Alle verbindingen moeten
tot stand worden gebracht overeenkomstig de
geldende normen en met volledige inachtneming van
de wet op de ongevallenpreventie (zie CEI 26-23 /
IEC-TS 62081).
Sluit de luchttoevoer aan op verbinding B.
Mocht de lucht in de installatie teveel vocht en olie
bevatten, gebruik dan een drooglter teneinde te
voorkomen dat er een overmatige oxidatie en slijtage
van verbruiksonderdelen plaatsvindt, dat de toorts wordt
beschadigd en dat de snijsnelheid en snijkwaliteit minder
worden.
In het geval de luchttoevoer afkomstig is van een
drukregelaarvan een compressor of een centrale
installatie, moet de drukregelaar worden ingesteld op een
uitgangsdruk van niet meer dan 8 bar (0,8 MPa). Als de
luchttoevoer afkomstige is van een es, moet deze
zijn voorzien van een reduceerventiel; sluit nooit een
persluchtes rechtstreeks aan op de drukregelaar
van het apparaat! De druk zou de capaciteit van de
verminderaar drukregelaar te boven kunnen gaan,
die daardoor zou kunnen ontploffen!
Sluit de voedingskabel A aan: de geel-groene draad van
de kabel moet worden aangesloten op een deugdelijke
aarding van de installatie, de overige draden moeten op
de fase draden worden aangesloten via een schakelaar
die zo mogelijk dichtbij de snijzone is geplaatst, om in
geval van nood een snelle uitschakeling toe te staan.
Het vermogen van de thermische schakelaar of van de
zekeringen in serie met de schakelaar moet gelijk zijn aan
de door het apparaat verbruikte stroom I1.
De verbruikte stroom I1 wordt afgeleid uit de technische
gegevens die op het apparaat worden vermeld onder de
beschikbare voedingsspanning U1.
Eventuele verlengkabels moeten een diameter hebben
die voldoende groot is voor de verbruikte stroom I1.
3 GEBRUIK
Verzeker u ervan dat de startknop niet is ingedrukt.
Schakel het apparaat in met de schakelaar C. Hierdoor
gaat het lampje D branden.
Door even op de toortsschakelaarte drukken, wordt de
persluchtstroom geopend.
Aangezien de boog niet ontstoken is, komt de lucht
slechts gedurende 5 sec. uit de snijtoorts.
Stel in deze toestand de druk, die wordt aangegeven op
de manometer F, op 3,5 bar (0.35 MPA) in door middel
van de knop E van de drukregelaar, en blokkeer de knop
weer door hem omlaag te drukken.
Sluit de massaklem aan op het werkstuk dat gesneden
moet worden.
Het snijcircuit mag niet opzettelijk direct of indirect in
contact worden gebracht met deaardingsdraad, behalve
op het werkstuk dat gesneden moet worden.
Als het te snijden werkstuk opzettelijk met de aarde wordt
verbonden via de aardingsdraad, moet de verbinding
zo rechtstreeks mogelijk zijn en worden uitgevoerd met
een draad met een doorsnede die minstens gelijk is aan
de massakabel van de snijstroom, en op hetzelfde punt
zijn aangesloten op het te behandelen werkstuk als de
massakabel, met behulp van de klem van de massakabel
of met behulp van een tweede massaklem die in de
onmiddelijke nabijheid is geplaatst. Alle mogelijke
voorzorgsmaatregelen moeten worden genomen om
zwerfstromen te vermijden.
Gebruik de knop M om de snijstroom in te stellen van 5
tot 30 A afhankelijk van het uit te voeren werk.
Zorg ervoor dat de massaklem en het werkstuk goed
elektrisch contact maken, vooral bij gelakt of geoxideerd
metaal of een isolatiedeklaag; sluit de klem zo dicht
mogelijk bij het snijgebied aan.
Verzeker u ervan dat de massaklem en het werkstuk
een goed elektrisch contact maken, in het bijzonder
bij gelakte, geoxideerde staalplaat of staalplaat met
isolerende bekledingen.
Verbind de massaklem niet met het stuk materiaal dat
moet worden weggenomen.
Druk op de toortsschakelaar om de vonkenboog in te
schakelen. Als het snijden na 2 seconden nog niet begint,
gaat de vonkenboog uit en moet de schakelaar opnieuw
worden ingedrukt om de boog weer te ontsteken.
Houd de snijtoorts verticaal gedurende de snede.
Nadat de snede is voltooid en de knop is losgelaten, blijft
er gedurende nog ongeveer 40 seconden lucht uit de
snijtoorts komen om de toorts zelf af te laten koelen.
Zet het apparaat niet uit voordat deze tijd verstreken
is.
Voor het snijden van geperforeerde platen of roosters
moet de functie “Pilot self restart” worden geactiveerd
met de knop P (led O brandt).
Aan het einde van het snijden zal de hoogfrequentboog
automatisch opnieuw ontstoken worden, als de knop
ingedrukt gehouden wordt.
Gebruik deze functie alleen als dat noodzakelijk is, om
te voorkomen dat de elektrode en de snijhuls onnodig
slijten.
Als er gaten moeten worden gemaakt of als de snede moet
worden gemaakt vanuit het midden van een werkstuk,
moet de snijtoorts schuin gehouden worden en langzaam
recht worden geplaatst, zodat het gesmolten materiaal
niet op het mondstuk
terechtkomt (zie g.2). Dit
is nodig bij het doorboren
van werkstukken die dikker
zijn dan 3 mm.
Indien u door meerdere
lagen metaal moet snijden,
wat normaal het geval is bij
carrosseriewerken, moet u
de snijstroom instellen op
de minimumwaarden.
Voor stroomwaarden
tussen 5 en 10 A kan het
handig zijn de inlaatdruk
in te stellen op ongeveer 2
bar.
Zet het apparaat uit nadat het werk beëindigd is.
3.1 VERVANGING VAN DE AAN SLIJTAGE
ONDERHEVIGE ONDERDELEN
Schakel het apparaat altijd uit, voordat u de aan slijtage
onderhevige onderdelen gaat vervangen.
Fig. 2
48
• De elektrode moet worden
vervangen als hij op de
voorkant een gat heeft van
ongeveer 1 mm.
• De snijhuls moet worden
vervangen wanneer het gat
niet egaal rond meer is, en
het snijvermogen afneemt.
• De isolatiering moet
worden vervangen als hij
op sommige plekken zwart
geworden is. Vanwege de
kleine afmetingen is het
heel belangrijk dat de ring
goed gericht wordt tijdens
de
montage (zie afb. 3).
• De snijhulshouder moet
worden vervangen wanneer
het isolerende gedeelte
beschadigd is
Controleer of de elektrode
T, de isolatiering U en de snijhuls V correct gemonteerd
zijn, en of de snijhulshouder W goed vastgeschroefd zit.
Is dat niet het geval, dan kan dat de werking van het
apparaat, en in het bijzonder ook de veiligheid van de
bediener, in gevaar brengen.
4 SNIJPROBLEMEN
4.1 SLECHTE PENETRATIE
Dit kan worden veroorzaakt door de volgende factoren:
• de snijsnelheid is te hoog. Zorg ervoor dat de boog
altijd in het te snijden werkstuk doordringt en in de be-
wegingsrichting hooguit een schuine stand van 10 -15
aanneemt. Zo wordt voorkomen dat het snijmondstuk
verkeerd wordt gebruikt en dat er brandplekken op de
snijhulshouder ontstaan.
• het werkstuk is te dik (zie de snijtabel)
• de massaklem maakt geen goed elektrisch contact
met het werkstuk.
• het snijmondstuk en de elektrode zijn versleten.
• de snijstroomsterkte is te laag.
N.B. : Als de boog niet goed doordringt, kan metaalslak
de opening van het mondstuk verstoppen.
4.2 DE BOOG GAAT UIT
Dit kan worden veroorzaakt door de volgende factoren:
• het mondstuk, de elektrode of de luchtverdeler is ver-
sleten.
• de luchtdruk is te hoog
• de voortloopsnelheid is te laag
4.3 BEPERKTE LEVENSDUUR VAN DE AAN SLIJTA-
GE ONDERHEVIGE ONDERDELEN
Dit kan worden veroorzaakt door de volgende factoren:
• olie of vuil in de luchttoevoer,
• onnodig lange hoogfrequentboog,
• te lage luchtdruk.
5 PRAKTISCHE WENKEN
• Als de lucht in de installatie vocht en olie bevat in aan-
zienlijke hoeveelheden, is het beter een scheidingslter te
gebruiken teneinde te voorkomen dat er een overmatige
oxidatie en slijtage van de verbruiksonderdelen plaats-
vindt, dat de snijtoorts wordt beschadigd, en dat de snij-
snelheid en de snijkwaliteit minder worden.
• Verzeker u ervan dat de nieuwe elektrode en het nieu-
we mondstuk goed schoon en ontvet zijn, alvorens hen
te monteren.
Gebruik altijd originele vervangingsonderdelen,
om beschadiging van de snijtoorts te vermijden.
6 ONDERHOUD
Het onderhoud mag uitsluitend door gekwaliceerd
personeel worden uitgevoerd in overeenstemming
met de norm IEC 26-29 (IEC 60974-4).
6.1 ONDERHOUD STROOMBRON
Bij onderhoud aan de binnenzijde van het apparaat dient
u na te gaan of de schakelaar C in de stand O staat en of
de voedingskabel is afgekoppeld van het elektriciteitsnet.
Ook als het apparaat is voorzien van een vochtafscheider
met automatische afvoer van de condens, die telkens in
werking treedt als de luchttoevoer wordt afgesloten, is
het een goed gebruik om geregeld te controleren of er
geen condenssporen aanwezig zijn in het reservoirI (g.1).
Bovendien moet metaalstof dat zich in het apparaat heeft
opgehoopt regelmatig worden verwijderd met behulp
van perslucht.
6.2 MAATREGELEN NA EEN REPARATIE.
Nadat er een reparatie is uitgevoerd, moet erop worden
gelet dat de bedrading opnieuw zodanig wordt geplaatst
dat er een veilige isolatie is tussen de primaire en de se-
cundaire zijde van het apparaat, en in het bijzonder dient
u er zeker van te zijn dat de bescherming 50 (zie explosie-
tekening) gemonteerd is. Zorg ervoor dat de draden niet
in contact kunnen komen met bewegende onderdelen of
onderdelen diewarmworden tijdens de werking. Monteer
alle bandjes terug zoals op het originele apparaat, om te
vermijden dat er een verbinding kan ontstaan tussen de
primaire en de secundaire zijde, als er onopzettelijk een
draad kapot gaat of losraakt.
Plaats verder alle schroeven terug met de getande schijf-
jes, zoals op het originele apparaat.
Fig. 3
T
U
V
W
49
INSTRUKTIONSMANUAL FÖR PLASMASVETS
VIKTIGT: LÄS MANUALEN INNAN UTRUSTNINGEN AN-
VÄNDS. FÖRVARA MANUALEN LÄTTILLGÄNGLIGT FÖR
PERSONALEN UNDER UTRUSTNINGENS HELA LIVS-
LÄNGD.DENNA UTRUSTNING SKA ENDAST ANVÄN-
DAS FÖR SVETSARBETEN.
1 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
BÅGSVETSNINGEN OCH -SKÄRNINGEN KAN
UTGÖRA EN FARA FÖR DIG OCH ANDRA
PERSONER. Användaren måste därför informeras om de
risker som uppstår på grund av svetsarbetena. Se sam-
manfattningen nedan. För mer detaljerad information,
beställ manual kod.3.300.758
BULLER
Denna utrustning alstrar inte buller som överskri-
der 80 dB. Plasmaskärningen/svetsningen kan
alstra bullernivåer över denna gräns. Användarna
ska därför vidta de försiktighetsåtgärder som föreskrivs
av gällande lagstiftning.
ELEKTROMAGNETISKA FÄLT - Kan vara skadliga.
• När elektrisk ström passerar genom en
ledare alstras elektromagnetiska fält (EMF).
Svets- eller skärströmmen alstrar elektro-
magnetiska fält runt kablar och generatorer.
• De magnetfält som uppstår på grund av
starkström kan påverka pacemakerfunktionen. Bärare av
livsuppehållande apparater (pacemaker) ska konsultera
läkaren innan de påbörjar bågsvetsning, bågskärning,
gashyvling eller punktsvetsning eller går in i lokaler där
sådant arbete utförs.
• Exponering för elektromagnetiska fält i samband med
svetsning eller skärning kan ha okända effekter på häl-
san.
För att minska risken för exponering för elektromagnetis-
ka fält måste alla operatörer iaktta följande regler:
- Se till att jordkabeln samt elektrodklämmans eller
slangpaketets kabel hela tiden är placerade intill varan-
dra. Tejpa gärna samman dem om möjligt.
- Linda inte jordkabeln eller elektrodklämmans respek-ti-
ve slangpaketets kabel runt kroppen.
- Stå aldrig mellan jordkabeln eller elektrodklämmans
respektive slangpaketets kabel. Om jordkabeln nns
på operatörens högra sida ska även elektrodklämmans
respektive slangpaketets kabel benna sig denna
sida.
- Anslut jordkabeln till arbetsstycket så nära svetseller
skärzonen som möjligt.
- Arbeta inte nära generatorn.
Explosioner
• Svetsa inte i närheten av tryckbehållare eller där
det förekommer explosiva pulver, gaser eller ång-
or.
• Hantera de gastuber och tryckregulatorer som används
vid svetsarbetena försiktigt.
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET
Denna utrustning är konstruerad i överensstämmelse
med föreskrifterna i harmoniserad standard IEC 60974-
10 (Cl. A) och får endast användas för professionellt bruk
i en industrimiljö. Det kan i själva verket vara svårt att
garantera den elektromagnetiska kompatibiliteten i en
annan miljö än en industrimiljö.
KORKEATAAJUUS
• Korkeataajuus (H.F.) saattaa aiheuttaa
häiriöitä radionavigointiin, turvajärjestelmi-
in, tietokoneisiin ja yleensä viestintälaittei-
siin.
• Pyydä ainoastaan elektroniikkalaitteisiin
erikoistunutta ammattihenkilöä suoritta-
maan asennus.
• Loppukäyttäjän vastuulla on ottaa yhteyttä ammatti-
taitoiseen sähköasentajaan, joka kykenee korjaamaan
viipymättä kaikki asennuksesta seuraavat häiriöt.
• Jos tietoliikennekomissio (FCC) huomauttaa häiriöistä,
lopeta laitteen käyttö välittömästi.
• Laite tulee huoltaa ja tarkistaa säännöllisesti.
• Korkeataajuuksisen virtalähteen tulee olla sammutettu.
Pidä kipinävälin elektrodit oikealla etäisyydellä
KASSERING AV ELEKTRISKA OCH ELEKTRO-
NISKA PRODUKTER
Kassera inte elektriska produkter tillsammans
med normalt hushållsavfall!
I enlighet med direktiv 2002/96/EG om avfall som ut-
görs av elektriska och elektroniska produkter och dess
tillämpning i överensstämmelse med landets gällande
lagstiftning, ska elektriska produkter vid slutet av sitt liv
samlas in separat och lämnas till en återvinningscentral.
Du ska i egenskap av ägare till produkterna informera dig
om godkända återvinningssystem via närmaste återr-
säljare. Hjälp till att värna om miljön och människors häl-
sa genom att tillämpa detta EU-direktiv!
KONTAKTA KVALIFICERAD PERSONAL VID EN EVEN-
TUELL DRIFTSTÖRNING.
1.1 VARNINGSSKYLT
Följande numrerade textrader motsvaras av numrerade
rutor på skylten.
1. Gnistbildning vid skärningen kan orsaka explosion el-
ler brand.
1.1 Förvara brandfarligt material på behörigt avstånd från
skärområdet.
1.2 Gnistbildning vid skärningen kan orsaka brand. Se till
att det nns en brandsläckare i närheten och en per-
son som är beredd att använda den.
1.3 Skär aldrig i slutna behållare.
2. Plasmabågen kan orsaka personskador och bränn-
skador.
2.1 Slå från eltillförseln innan slangpaketet demonteras.
2.2 Ha inte kroppsdelar i närheten av skärsträckan.
2.3 Använd komplett skyddsutrustning för kroppen.
50
3. Elstötar som orsakas av slangpaketet eller kabeln kan
vara dödliga. Skydda dig mot faran för elstötar.
3.1 Använd isolerande handskar. Använd inte fuktiga el-
ler skadade handskar.
3.2 kerställ att du är isolerad från arbetsstycket som
ska skäras och marken.
3.3 Dra ut nätkabelns stickkontakt före arbeten på appa-
raten.
4. Det kan vara hälsovådligt att inandas utsläppen som
alstras vid skärningen.
4.1 Håll huvudet på behörigt avstånd från utsläppen.
4.2 Använd ett system med forcerad ventilation eller
punktutsug för att avlägsna utsläppen.
4.3 Använd en sugäkt för att avlägsna utsläppen.
5. Bågens strålning kan skada ögonen och bnna hu-
den.
5.1 Använd skyddshjälm och skyddsglasögon. Använd
lämpliga hörselskydd och skyddsplagg med knäppta
knappar ända upp i halsen. Använd hjälmvisir som
har lter med korrekt skyddsklass. Använd komplett
skyddsutrustning för kroppen.
6. Läs bruksanvisningen före användning av eller arbe-
ten på apparaten.
7. Avlägsna inte eller dölj varningsetiketterna.
2 ALLMÄN BESKRIVNING
Deze constante gelijkstroomgenerator is ontworpen voor
het snijden van elektrisch geleidende materialen (metalen
en legeringen) met behulp van een plasma-lichtboog. Als
plasmagas kan lucht of stikstof worden gebruikt.
2.1 BESKRIVNING AV MASKINENS ANORDNINGAR
A) Nätkabel för elförsörjning.
B) Koppling till tryckluft (1/4” gas inv. gänga).
C) Strömbrytare för nätspänning.
D) Indikeringslampa för nätspänning.
E) Vred för att reglera trycket.
F) Manometer
G) Lysdiod för termostat.
H) Jordklämma
I) Uppsamlingskärl för kondensvätska.
L) Lysdiod som indikerar otillräckligt lufttryck.
M) Vred för att reglera skärströmmen.
N) Lysdiod som indikerar att maskinen har blockerats av
säkerhetsskäl, tänds vid farlig situation.
O) En lysdiod som tänds när funktionen ”SELF-RESTART
PILOT” är aktiv.
P) Knapp för att aktivera och stänga av funktionen ”SELF-
RESTART PILOT”.
Q) Koppling för brännare.
2.2 SÄKERHETSANORDNINGAR
Denna anläggning är utrustad med följande
säkerhetsanordningar:
Överhettningsskydd:
För att undvika överbelastningar vid skärning.
Lysdioden G (se g. 1) tänds vid följande situationer.
Pneumatiskt skydd:
Är placerat på brännarens strömkälla för att undvika
ett otillräckligt lufttryck. Lysdiod L tänds (se g. 1).
Elektriskt skydd:
1) I händelse av kortslutning mellan munstycke och
elektrod vid tändningen av bågen.
2) I händelse av kortslutning för reedreläets kontakter i
kretsen 22 (se sprängskissen).
3) När elektroden är så pass utsliten att den måste bytas
ut. I detta läge blockeras maskinen och lysdioden N
tänds.
4) Dessutom är denna maskin utrustad med automatiskt
val av matningsspänningen.
Förbikoppla eller kortslut aldrig
säkerhetsanordningarna.
Använd endast originalreservdelar.
Byt alltid ut eventuella skadade delar maskinen
eller brännaren mot originaldelar.
Använd endast Ceborabrännare av typ CP 40.
Använd aldrig maskinen utan dess kåpor det är
förenat med fara för operatören och andra personer
som benner sig arbetsplatsen, samt förhindrar
att maskinen avkyls ordentligt.
?
OFF
Gklaxmzx, hj x j
g bnnsxmksksk
ghxnnmzxkxsk
gasuwencmc
tghsdhjsjksdjkxc
Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx
Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò
hsjkklasjlòsòlxc,òz
jhgfjksdhfjksdklcsmkldc
1 1.1 1.2 1.3
2 2.1 2.2 2.3
3 3.1 3.2 3.3
4 4.1 4.2 4.3
5 5.1
6
7
3098464
51
2.3 FÖRKLARING AV TEKNISKA DATA PÅ SVETSENS
MÄRKPLÅT
Het apparaat is gebouwd in overeenstemming met
de volgende normen: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 - IEC
60974.7 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC
61000-3-12.
N°. Serienummer. Ska alltid uppges vid alla typer
av förfrågningar angående maskinen.
Enfas statisk frekvensomvandlare, transfor
mator-likriktare.
Sjunkande karakteristik.
Lämplig för plasmaskärning.
torch type Typ av brännare som kan användas med
denna maskin.
U0. PEAK Sekundärspänning vid tomgång (toppvärde).
X. Procentuell driftsfaktor.
Driftsfaktor som anger hur många procent
av en period på 10 minuter som maskinen
kan tillåtas arbeta vid en given ström I2 och
spänning U2 utan att överhettas.
I2. Skärström
U2 Sekundärspänning med skärströmmen I2.
Denna spänning är uppmätt genom att
munstycket ligger an mot arbetsstycket vid
skärning. Om detta avstånd ökas ökar
även skär spänningen och driftsfaktorn
X% kan minska.
U1. Nominell matarspänning.
1~ 50/60Hz Enfas matning vid 50 eller 60 Hz.
Maskinen är utrustad med automatisk
spänningsväxling.
I1 Max Den totala strömförbrukningen vid strömmen
I2 och spänningen U2.
I1 eff Värde för max. effektiv strömförbrukning
med hänsyn till driftfaktorn.
Vanligtvis överensstämmer värdet med
säkringens värde (av fördröjd typ) som
används för att skydda maskinen.
IP23 S. Höljets kapslingsklass.
Klass 3 som andra siffra innebär att denna
apparat kan förvaras utomhus, men att den
inte är avsedd att användas utomhus vid
nederbörd såvida den inte står under tak.
S
Lämplig för användning i miljöer med förhöjd
risk.
OBS! Maskinen är konstruerad för att arbeta i miljöer med
föroreningsgrad 3 (Se IEC 664).
2.4 IGÅNGSÄTTNING
Installation av maskinen ska utföras av därtill
kvalicerad personal. Samtliga anslutningar ska
utföras i enlighet med gällande standard och med
respekt för olycksförebyggande lag (se CEI 26-23 /
IEC-TS 62081).
Anslut lufttillförseln till koppling B.
Mocht de lucht in de installatie teveel vocht en olie
bevatten, gebruik dan een drooglter teneinde te
voorkomen dat er een overmatige oxidatie en slijtage
O
P
B
C
A
I
F
E
L
D
N
G
M
H
Q
FIG. 1
52
van verbruiksonderdelen plaatsvindt, dat de toorts wordt
beschadigd en dat de snijsnelheid en snijkwaliteit minder
worden.
Om lufttillförseln kommer från en reducerventil på
en kompressor eller ett centralsystem ska alltid
reducerventilen regleras så att det utgående trycket inte
överstiger 8 bar (0,8 MPa). Om lufttillförseln kommer
från en tryckluftsbehållare, måste den vara försedd med
en tryckregulator. Anslut aldrig en tryckluftsbehållare
direkt till maskinens reducerventil! Trycket kan överskrida
reducerventilens kapacitet och reducerventilen kan
explodera!
Anslut nätkabel A för elförsörjning. Den gulgröna ledaren
ska anslutas till ett jordat uttag. De övriga ledarna ska
anslutas till elnätet via en strömbrytare som, om det är
möjligt, ska placeras nära området där skärningen utförs
för att det snabbt ska gå att stänga av maskinen vid en
nödsituation.
Kapaciteten för den termomagnetiska brytaren och de
säkringar som är seriekopplade till brytaren måste vara
densamma som för strömmen I1 som maskinen förbrukar.
Strömförbrukningen I1 anges på märkplåten för
tekniska data på maskinen tillsammans med föreskriven
nätspänning U1.
Eventuella förlängningskablar måste vara dimensionerade
för strömförbrukningen I1.
3 DRIFT
Kontrollera att startknappen inte är intryckt.
Starta maskinen med hjälp av vred C. Därmed tänds
indikeringslampa D.
Genom att trycka kort på brännarens knapp reglerar du
öppningen för ödet av tryckluft.
Då bågen inte är tänd kommer luften ut ur brännaren i
endast 5 sekunder.
I detta läge ska du reglera trycket, som anges på
manometern F, till 3,5 bar (0,35 MPa) med reducerventilens
vred E. Lås sedan fast vredet genom att trycka det nedåt.
Anslut jordklämman till arbetsstycket.
Skärkretsen ska inte anslutas med avsikt så att den
kommer i direkt eller indirekt kontakt med skyddsledaren
utan ska anslutas till arbetsstycket.
Om arbetsstycket ansluts med avsikt till jord genom
skyddsledaren måste anslutningen vara så direkt som
möjligt och utföras med en ledare med minst samma
dimension som returledaren för skärströmmen samt
anslutas till arbetsstycket i samma punkt som returledaren
med klämman för returledaren. I annat fall måste en
andra jordklämma användas i omedelbar närhet. Alla
försiktighetsåtgärder måste vidtagas för att undvika
läckström.
Reglera skärströmmen från 5 till 30A med vredet M
beroende på arbetet som ska göras.
Kontrollera att jordklämman och arbetsstycket har god
elektrisk kontakt med varandra, särskilt vad gäller plåt som
är lackerad, rostig eller som har isolerande beläggning.
Anslut jordklämman så nära skärområdet som möjligt.
Kontrollera att jordklämman och arbetsstycket är i god
elektrisk kontakt, särskilt när det gäller lackerad eller
oxiderad plåt eller plåt med isolerande beläggning.
Fäst aldrig jordklämman vid materialet som ska skäras
bort.
Tryck på brännarens knapp för att tända pilotbågen.
Om skärningen inte påbörjas inom 2 sekunder släcks
pilotbågen, för att tända den igen måste knappen åter
tryckas in.
Håll brännaren vertikalt under arbetet.
Starta skärningen.
Efter avslutad skärning och då knappen har släppts
upp, fortsätter luften att strömma ur brännaren i cirka 40
sekunder för att den ska kylas ned.
Stäng därför inte av maskinen förrän denna tid har
förutit.
För att skära i perforerade plåtar eller i galler ska funktionen
”Pilot self restart” aktiveras med knappen P (tänd lysdiod O).
Vid slutet av skärning tänds pilotbågen automatiskt
genom att knappen hålls nedtryckt.
Använd endast denna funktion om det är nödvändigt att
undvika onödigt slitage på elektroden och munstycket.
Vid håltagning eller i de fall där skärningen måste påbörjas
i mitten på arbetsstycket, måste brännaren vinklas och
sedan rätas upp långsamt så att smält metall inte sprutar
på munstycket (se g. 2).
Detta arbetssätt måste
användas när tjockleken
på arbetsstycket överstiger
3 mm. gen av elektroden,
diffusören och munstycket.
Vid skärning i plåtar som
överlappar varandra
(t.ex. bilkarosser) ska
skärströmmen regleras till
min. värde.
För ström på mellan 5 och
10 A kan det vara lämpligt
att reglera matningstrycket
till cirka 2 bar.
Stäng av maskinen vid avslutat arbete.
3.1 UTBYTE AV SLITAGEDELAR
Stäng alltid av maskinen
innan slitagedelarna byts ut.
• Elektroden måste bytas
ut när dess främre del har
gröpts ur cirka 1 mm.
• Munstycket måste bytas
ut när hålet har blivit
oregelbundet och dess
skärförmåga minskar.
• Diffusören måste bytas
ut när områden på den
har svartnat. På grund av
de små dimensionerna
är det mycket viktigt att
rikta diffusören korrekt vid
monteringen (se g. 3).
• Munstyckshållaren måste
bytas ut när den isolerade
delen är skadad.
Försäkra dig om att
Fig. 3
T
U
V
W
Fig. 2
53
elektroden T, diffusören U och munstycket V är korrekt
monterade och munstyckshållaren W är ordentligt
åtdragen.
Utebliven montering av dessa detaljer äventyrar
apparatens funktion och i synnerhet operatörens säkerhet.
4 PROBLEM I SAMBAND MED SKÄRNINGEN
4.1 OTILLRÄCKLIG GENOMTRÄNGNING
Detta kan bero på följande orsaker:
• För hög hastighet. Kontrollera alltid att bågen skär
igenom arbetsstycket fullständigt och att dess vinkel
i frammatningsriktningen inte överstiger 10 - 15°. På
detta sätt undviks ett felaktigt slitage på munstycket och
brännskador på munstyckshållaren.
• För tjockt arbetsstycke (se skärtabellerna).
• Dålig elektrisk kontakt mellan jordklämman och
arbetsstycket.
• Munstycket och elektroden är utslitna.
• Alltför låg skärström.
OBS! När bågen inte skär helt igenom blir munstycket
igensatt av metallslagg.
4.2 SKÄRBÅGEN SLOCKNAR
Detta kan bero på följande orsaker:
• Munstycket, elektroden eller diffusören är utslitna
• För högt lufttryck
• För låg nätspänning
4.3 FÖRKORTAD DRIFTSTID FÖR SLITAGEDELARNA
Detta kan bero på följande orsaker:
• olja eller smuts i lufttillförseln,
• pilotbågen är onödigt lång,
• för lågt lufttryck.
5 PRAKTISKA RÅD
• Om tryckluften innehåller stora mängder fukt och olja
bör ett torklter användas för att undvika en överdriven
rostbildning, överdrivet slitage på förbrukningsdetaljer
och minska skadorna på brännaren, vilket kan orsaka
att skärhastigheten sänks och kvaliteten på skärningen
försämras.
• Kontrollera att nya elektroder och munstycken som ska
monteras är ordentligt rengjorda och avfettade.
Använd alltid originalreservdelar för att undvika att
skada brännaren.
6 UNDERHÅLL
Samtliga underhållsmoment ska utföras av
kvalicerad personal i enlighet med standard CEI 26-
29 (IEC 60974-4).
6.1 UNDERHÅLL AV GENERATOR
Vid underhållsingrepp inuti maskinen ska du försäkra dig
om att strömbrytaren C är i läge Ooch att nätkabeln
har frånkopplats.
Även om maskinen är utrustad med en automatisk
anordning för tömning av kondens som startar varje
gång som lufttillförseln stängs av, rekommenderas det
att kontrollera att det inte nns några kondensrester i
reducerventilens uppsamlingskärl I (g. 1).
Det är dessutom nödvändigt att regelbundet rengöra
maskinen inuti från ansamlat metalldamm. Rengör med
tryckluft.
6.2 KONTROLLER SOM SKA UTFÖRAS EFTER EN
REPARATION
Efter att en reparation har utförts ska du vara noga med att
lägga i ordning kablarna så att de är säkert isolerade mellan
primär och sekundär sida på maskinen. Särskilt viktigt är
det att skydd 50 (se sprängskiss) har monterats. Undvik
att kablarna kommer i kontakt med delar som är i rörelse
eller upphettas vid drift. Montera tillbaka alla klämmor
på samma sätt som i maskinens originalutförande så att
en elanslutning mellan den primära och sekundära sidan
förhindras om någon ledare skadas eller kopplas ifrån.
Montera tillbaka skruvarna med taggbrickorna på samma
sätt som i maskinens originalutförande.
54
ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUHV SUGKOLLHSHS ME NHMA
SHMANTIKO¿ PRIN QE VSETE SE LEITOURGIVA THN
SUSKEUH V DIABAVSTE TO PARO VN EGCEIRI VDIO KAI
DIATHREI VSTE TO GIA O VLH TH DIAVRKEIA TH" ZWH"
TH" SUSKEUHV" SE CW VRO POU NA EIVNAI GNWSTO V
STOU" ENDIAFERO VMENOU".
AUTH V H SUSKEUH V PRE VPEI NA CRHSIMOPOIEIVTAI
APOKLEISTIKAV GIA ENE VRGEIE" SUGKO VLLHSH".
1 PROFULAVXEI" ASFAVLEIA"
H SUGKO VLLHSH KAI TO KO VYIMO ME TO VXO
MPOROU VN NA APOTELE VSOUN AITI VE" KIN-
DU VNOU GIA SA" KAI GIA TRI VTOU", gauto v o crh vsth"
pre vpei na eivnai ekpaideume vno" w"pro" tou" kindu vnou"
pou proe vrcontai apo v ti" ene vrgeie" sugko vllhsh" kai
pou anafe vrontai sunoptika v paraka vtw. Gia pio v akri-
bei" plhrofori ve" zhtei vste to egceirivdio me kw vdika
3.300758
QO VRUBO"
Auth v kaqeauth v h suskeuh v den para vgei qo-
ru vbou" pou na uperbai vnoun ta 80 dB. H diadi-
kasiva koyi vmato" pla vsmato"§sugko vllhsh" mpo-
reiv na para vgei o vmw" qoru vbou" pe vran autou v tou orivou.
Gauto v oi crh vste" pre vpei na lamba vnoun ta proble-
po vmena apo v to No vmo me vtra.
HLEKTROMAGNHTIKA PEDIA-Mporou vn na eivnai bla-
b e r a v.
·� To hlektriko v reu vma pou diaperna v opo-
iondh vpote agwgo v para vgei hlektromagnh-
tika v pediva (EMF). To reu vma sugko vllhsh"
h v koph" prokalei v hlektromagnhtika v pe-
di va gu vrw apo v ta kalw vdia kai ti"
gennh vtr ie".
Τα μαγνητικά πεδία που προέρχονται από υψηλά
ρεύματα μπορεί να έχουν αντίκτυπο στην λειτουργία
του βηματοδότη. Οι φορείς τέτοιου είδους ζωτικών
ηλεκτρονικών συσκευών, πρέπει να συμβουλευτούν
γιατρό ή τον ίδιο τον κατασκευαστή πριν από την
προσέγγιση στις διαδικασίες συγκόλλησης τόξου, κοπής
ή συγκόλλησης ακίδας σποτ.
H e vkqesh sta hlektromagnhtika v pediva th"
sugko vllhsh" h v koph v" mporou vn na e vcoun a vgnwste"
epidra vsei" sthn ugei va.
Ka vqe ceiristh", gia na meiw vsei tou" kindu vnou" pou
proe vrcontai apo v thn e vkqesh sta hlektromagnhtika v
pediva, pre vpei na threiv ti" ako vlouqe" diadikasive":
- Na fronti vzei w vste kalw vdio sw vmato" kai labivda""
hlektrodi vou h v tsimpivda" na me vnoun enwme vna. An
eivnai dunato vn, sterew vste ta maziv me tainiva.
- Mhn tulivgete pote v ta kalw vdia sw vmato" kai labivda"
hlektrodi vou h v tsimpivda" gu vrw apo v to sw vma.
- Mhn me vnete pote v ana vmesa sto kalw vdio sw vmato" kai
kalw vdio labivda" hlektrodi vou h v tsimpivda". An to
kalw vdio sw vmato" bri vsketai dexia v apo v to ceiristh v,
to kalw vdio th" labivda" hlektrodivou h v tsimpi vda"
pre vpei na meivnei sthn ivdia pleura v.
- Sunde vste to kalw vdio sw vmato" sto metallo upo v ka-
tergasiva o vso to dunato vn pio konta v sthn perioch v
sugko vllhsh" h v koph v".
- Mhn erga vzeste konta v sth gennh vtria.
EKRH VXEI"
� Mhn ekteleivte sugkollh vsei" konta v se docei-
va upo v pi vesh h v se parousiva ekrhktikw vn skonw vn,
aerivwn h v atmw vn. Ceiri vzeste me prosoch v ti"
fia vle" kai tou" ruqmiste v" pi vesh" pou crhsimopoiou vn-
tai kata v ti" ene vrgeie" sugko vllhsh".
HLEKTROMAGNHTIKH SUMBATOTHTA
Auth v h suskeuh v eivnai kataskeuasme vnh su vmfwna me
ti" endei vxei" pou perie vcontai ston enarmonisme vno ka-
nonismo v IEC 60974-10 (Cl. A) kai pre vpei na crhsimo-
poieivtai mo vno gia epaggelmatikou v" skopou v" kai se
biomhcaniko v periba vllon. Qa mporou vsan, pra vgmati, na
upa vrcoun duskolive" sthn exasfa vlish th" hlektroma-
gnhtikh v" sumbato vthta" se periba vllon diaforetiko v ap·
ekeivno th" biomhcaniva".
ΥΨΗΛΉ ΣΥΧΝΌΤΗΤΑ (H. F.)
•Η υψηλή συχνότητα (H. F.) μπορεί να
επηρεάσει τη ραδιοπλοήγηση, τις
υπηρεσίες ασφαλείας, τους ηλεκτρονικούς
υπολογιστές, και γενικότερα τους
εξοπλισμούς επικοινωνίας
•Η εγκατάσταση πρέπει να εκτελείται μόνο
από ειδικευμένα πρόσωπα που είναι εξοικειωμένα με τους
ηλεκτρονικούς εξοπλισμούς.
Ο τελικός χρήστης έχει την ευθύνη να επικοινωνήσει
με έναν ειδικευμένο ηλεκτρολόγο που να μπορεί
να αντιμετωπίσει αμέσως οποιοδήποτε πρόβλημα
παρεμβολής που προκύπτει από την εγκατάσταση
•Σε περίπτωση ανακοίνωσης από τον οργανισμό FCC για
παρεμβολές, σταματήστε αμέσως να χρησιμοποιείτε τον
εξοπλισμό
Η συσκευή πρέπει να συντηρείται και να ελέγχεται τακτικά
•Η γεννήτρια υψηλής συχνότητας πρέπει να παραμένει
κλειστή, διατηρήστε τη σωστή απόσταση στα ηλεκτρόδια
του σπινθηρομέτρου
DIALUSH HLEKTRIKWN KAI HLEKTRONIKWN
SUSKEUWN
Μην πετάτε τις ηλεκτρικές συσκεύες μαζί
με τα κανονικά απόβλητα!! Σύμφωνα με την
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/CE πάνω στα απόβλητα των
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την σχετική
εφαρμογή της μέσα στα πλαίσια της ισχύουσας εθνικής
νομοθεσίας, οι πρός πέταγμα ηλεκτρικές συσκευές
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να μεταφέρονται
σε μία μονάδα ανακύκλωσης αποβλήτων οικολογικά
αποτελεσματική. Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής
πρέπει να ενημερωθεί πάνω στα εγκεκριμένα συστήματα
επεξεργασίας αποβλήτων από τον τοπικό αντιπρόσωπό
μας. Εφαρμόζοντας αυτή την Ευρωπαϊκή Οδηγία θα
καλυτερεύσει το περιβάλλον και η ανθρώπινη υγεία!
SE PERIVPTWSH KAKH V LEITOURGIVA ZHTEI VSTE TH
SUMPARAVSTASH EIDIKEUME VNOU PROSWPIKOU V.
1.1 ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΠΡΌΕΙΔΌΠΌΙΉΣΕΏΝ
Το αριθμημένο κείμενο αντιστοιχεί με τα αριθμημένα
τετραγωνάκια της πινακίδας.
1. Οι σπίθες που προκαλούνται από την συγκόλληση
μπορεί να προκαλέσουν εκρήξεις ή πυρκαγιές.
55
1.1 Κρατήστε τα εύφλεκτα υλικά μακριά από την περιοχή
κοπής.
1.2 Οι σπίθες που προκαλούνται από την συγκόλληση
μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιές. Κρατήστε ένα
πυροσβεστήρα με τρόπο ώστε ένα άτομο να είναι σε
ετοιμότητα να το χρησιμοποιήσει.
1.3 Μην συγκολλάτε ποτέ κλειστά δοχεία.
2. Το τόξο πλάσματος μπορεί να προκαλέσει πληγές και
εγκαύματα.
2.1 Σβήστε την ηλεκτρική τροφοδοσίας πριν
αποσυναρμολογήσετε τον πυρσό.
2.2 Μην κρατάτε το υλικό κοντά στην διαδρομή κοπής.
2.3 Φορέστε ένα πλήρες προστατευτικό για το σώμα.
3. Οι ηλεκτροπληξία που μπορεί να προκαλέσει ο
πυρσός ή το καλώδιο μπορούν να είναι θανατηφόρα.
Προστατευθείτε κατάλληλα από τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3.1 Φορέστε ανθεκτικά μονωτικά γάντια. Μην φοράτε
υγρά ή κατεστραμμένα γάντια.
3.2 Βεβαιωθείτε ότι είστε μονωμένοι από το τεμάχιο προς
συγκόλληση ή το έδαφος.
3.3 Αποσυνδέστε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας πριν
από την λειτουργία της μηχανής.
4. Η εισπνοή των αναθυμιάσεων από την συγκόλληση
μπορεί να είναι βλαβερό για την υγεία.
4.1 Κρατήστε το κεφάλι μακριά από τις αναθυμιάσεις.
4.2 Χρησιμοποιήστε ένα σύστημα αναγκαστικού
αερισμού ή τοπικής εκκένωσης για την κατάργηση
των αναθυμιάσεων.
4.3 Χρησιμοποιήστε μια ανεμιστήρα αναρρόφησης για
την κατάργηση των αναθυμιάσεων.
5. Οι ακτίνες του τόξου μπορούν να κάψουν τα μάτια και
να προκαλέσουν εγκαύματα στο δέρμα.
5.1 Φορέστε κράτος γυαλιά ασφαλείας. Χρησιμοποιήστε
κατάλληλα προστατευτικά για τα αυτιά και ρόμπες με
κλειστό το επιλαίμιο. Χρησιμοποιήστε μάσκες κράνη
με φίλτρα σωστού μεγέθους. Φορέστε ένα πλήρες
προστατευτικό για το σώμα.
6. Διαβάστε τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε την
μηχανή ή ακολουθήστε οποιαδήποτε διαδικασία με
αυτή.
7. Μην αφαιρείτε και μην καλύπτετε τις ετικέτες
προειδοποίησης
2 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ
Authv h suskeuhv eivnai miav gennhvtria sunecovmenou
staqerouv reuvmatoς, scediasmevnh gia to kovyimo ulikwvn
me hlektrikhv agwgimovthta (metavllwn kai kramavtwn)
mevsw diadikasivaς tovxou plavsmatoς. To aevrio-plavsma
mporeiv na eivnai aevraς hv avzwto.
2.1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΛΕΙΤΌΥΡΓΙΏΝ ΣΥΣΚΕΥΉΣ
A) Kalwvdio trofodosivaς
B) Suvndesh sumpiesmevnou aevra (speivrwma ¼1/4 qhlukov)
C) Diakovpth» diktuvou
D) Endeiktikhv lucniva diktuvou
E) Koumpiv ruvqmishς piveshς
F) Manovmetro
G) Lucniva qermostavth
H) Labivda geivwshς
I) Dexamenhv sumpuvknwshς
L) Lucniva aneparkouς piveshς aevra
M) Koumpiv ruvqmishς reuvmatoς kophς
N) Lucniva mplokarivsmatoς, fwtivzetai se sunqhvkeς
kinduvnou.
O) Endeiktikhv lucniva pou fwtivzetai ovtan eivnai
dra sthriopoihmevnh h leitourgiva «SELF-RESTART
PILOT»
P) Plhvktro gia th drasthriopoivhsh kai thn apo
drasthriopoivhsh thς leitourgivaς «SELF-RESTART
PILOT»
Q) Fwteinhv lucniva diktuvou.
2.2 ΜΉΧΑΝΙΣΜΌΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Authv h egkatavstash diaqevtei tiς akovlouqeς asfavleieς:
Qermikhv:
Gia na apofeuvgontai uperfortivseiς katav thn kophv.
Epishmaivnetai apov to avnamma thς fwteinhς
lucnivaς G (blevpe eik. 1)
Piveshς:
Topoqethmevnh sthn trofodosiva th» tsimpivda» gia na
apofeuvgetai h aneparkhv» pivesh tou aevra. Epishmaivnetai
apov to avnamma th» lucniva» L (blevpe eik. 1).
Hlektrikhv:
1) Se perivptwsh bracukuklwvmatoς metaxuv mpek kai
hlektrodivou se favsh anavflexhς tou tovxou
?
OFF
Gklaxmzx, hj x j
g bnnsxmksksk
ghxnnmzxkxsk
gasuwencmc
tghsdhjsjksdjkxc
Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx
Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò
hsjkklasjlòsòlxc,òz
jhgfjksdhfjksdklcsmkldc
1 1.1 1.2 1.3
2 2.1 2.2 2.3
3 3.1 3.2 3.3
4 4.1 4.2 4.3
5 5.1
6
7
3098464
56
2) Se perivptwsh bracukuklwvmatoς twn epafwvn tou
relev reed pou topoqeteivtai sto kuvklwma 22 (blevpe
icnogravfhma).
3) Otan to hlektrovdio ftavsei se epivpedo fqoraς pou na
creiavzetai h antikatavstashv tou.
Auteς oi sunqhvkeς qevtoun se mplokavrisma th suskeuhv
kai epishmaivnontai apov to avnamma twn fwteinwvn
lucniwvn N.
4) Authv h suskeuhv epivshς diaqevtei suvsthma autovmathς
epiloghς thς tavshς trofodosivaς kaqwς.
Mhn afaireivte hv bracukuklwvnete tiς asfavleieς.
Crhsimopoieivte movno auqentikav antallaktikav.
Endecovmena tmhvmata thς egkatavstashς hv thς
tsimpivdaς pou parousiavzoun blavbh prevpei na
antikatastaqouvn me auqentikov ulikov.
Crhsimopoihvste movno tsimpivdeς Cebora tuvpou CP 40.
H egkatavstash den prevpei na leitourgeiv cwriς
ta kaluvmmata. Autov qa hvtan epikivnduno gia ton
ceiristhv kai gia ta avtoma pou brivskontai sto cwvro
ergasivaς kai qa empovdize thn katavllhlh yuvxh thς
egkatavstashς.
2.3 ΕΠΕΞΉΓΉΣΉ ΤΏΝ ΤΕΧΝΙΚΏΝ ΔΕΔΌΜΕΝΏΝ ΣΤΉΝ
ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΤΉΣ ΜΉΧΑΝΉΣ.
Η συσκευή είναι κατασκευασμένη κατά τους ακόλουθους
κανόνες: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.7 - IEC
60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12.
N°. Ariqmov» mhtrwvou pou prevpei na anafevretai
pavnta gia opoiadhvpote zhvthsh scetikhv me
th suskeuhvv
f1
f2
Στατικός μετατροπέας μονοφασικής
συχνότητας μετασχηματιστής-ανορθωτής.
Kaqodikhv idiovthta.
Katavllhlo gia kophv plavsmatoς.
TORCH TYPE Tuvpoς tsimpivdaς pou mporeiv na crhsi
mopoihqeiv m v authv th suskeuhv
U0. PEAK Deutereuvousa tavsh en kenwvv Anwvtath timhv
X. Posostiaivoς paravgontaς ergasivaς
Ekfravzei to posostov 10 leptwvn pou
h suskeuhv mporeiv na leitourghvsei me
sugkekrimevno reuvma I2 kai tavsh U2 cwrivς
na paravgei uperqermavnseiς.
I2. Reuvma sugkovllhshς.
U2. Deutereuvousa tavsh me reuvma kophς I2.
Authv h tavsh metrievtai ektelwvntaς thn
kophv me to mpek efaptovmeno sto mev tallo.
An auxavnetai authv h apovstash auxavne tai
kai to reuvma kophς enwv o parav gontaς
ergasivaς X% mporeiv na elattwqeiv.
U1. Onomastikhv tavsh trofodovthshς.
1~50/60Hz Monofasikhv trofodovthsh 50 hv 60 Hz.
H suskeuhv diaqevtei autovmato suvsthma
metatrophς tavshς.
I1 max. Anwvtato aporrofhmevno reuvma se antivstoi
co reuvma sugkovllhshς I2 kai se tavsh U2.
I1 eff. Eivnai h anwvtath pragmatikhv timhv
aporrofhmevnou reuvmatoς lambavnontaς upovyh
thn apovdosh kuvklou ergasivaς.
H timhv authv antistoiceiv sunhvqwς sthn
apov dosh th» asfavleiaς (kaqusterhmevnou
tuvpou) pou qa crhsimopoihqeiv san prostasiva
thς suskeuhς.
O
P
B
C
A
I
F
E
L
D
N
G
M
H
Q
FIG. 1
57
IP23S Baqmoς prostasivaς periblhvmatoς.
Baqmoς 3 wς deuvtero yhfeivo deivcnei ovti
authv h suskeuhv mporeiv na apoqhkeuvetai
allav ovci na crhsimopoieivtai se exwterikov
cwvro katav th diavrkeia brochvς, parav movno
an problevpetai prostasiva.
S
Katallhlovthta wς proς peribavllonta me
auxhmevno kivnduno.
ΗΜΕΙΩΣΗ:
1-Η συσκευή έχει επίσης σχεδιαστεί για την επεξεργασία σε
περιβάλλον με βαθμό μόλυνσης 3. (Δείτε IEC 60664).
2.4 ΕΚΚΙΝΉΣΉ
H egkatavstash thς suskeuhς prevpei na ekteleivtai apov
eidikeumevno proswpikov. Oleς oi sundevseiς prevpei na
ektelouvntai suvmfwna me touς iscuvonteς kanonismouς kai
thrwvntaς plhvrwς th nomoqesiva pou problevpetai gia thn
apofughv atuchmavtwn (blevpe CEI 26-23 / IEC-TS 62081).
Sundevste thn trofodosiva tou aevra sth suvndesh B.
An o aevraς thς egkatavstashς perievcei ugrasiva kai
evlaio se megavlh posovthta kalov eivnai na crhsimopoieivte
evna fivltro apoxhvranshς gia na empodivzetai h uperbolikhv
oxeivdwsh kai h fqorav twn exarthmavtwn, tou fakouv ovpwς
kai h elavttwsh thς tacuvthtaς kai thς poiovthtaς tou
koyivmatoς.
Se perivptwsh pou h trofodosiva tou aevra proevrcetai
apov meiwthvra piveshς enoς sumpiesthv hv miaς kentrikhς
egkatavstashς, autov prevpei na ruqmivzetai se pivesh
exovdou ovci anwvterh apov 8 bar (0,8 MPa). An h trofodosiva
tou aevra proevrcetai apov fiavlh sumpiesmevnou aevra authv
prevpei na eivnai efodiasmevnh me ruqmisthv piveshς. Mhn
sundevete potev miav fiavlh sumpiesmevnou aevra kateuqeivan
ston meiwthvra piveshς thς suskeuhvς! H pivesh qa
mporouvse na uperbeiv thn ikanovthta tou meiwthvra pou
qa mporouvse na ekrageiv!
Sundevste to kalwvdio trofodosivaς A o kivtrinoς -pravsinoς
agwgoς tou kalwdivou prevpei na sundeqeiv se apotelesmatikov
suvsthma geivwshς t h ς egkatavstashς. Oi upovloipoi agwgoiv
prevpei na sundeqouvn sth grammhv trofodosivaς mevsw enoς
diakovpth pou na topoqeteivtai, an eivnai dunatovn, kontav
sto cwvro kophvς gia na exasfalivzetai evna grhvgoro
sbhvsimo se perivptwsh epeivgousaς anavgkhς.
H ikanovthta tou magnhtoqermikouv diakovpth hv twn
asfaleiwvn se seirav sto diakovpth prevpei na eivnai ivsh
me to reuvma I1 aporrofhmevno apov th suskeuhv.
To aporrofhmevno reuvma I1 sumperaivnetai apov thn
anavgnwsh twn tecnikwvn stoiceivwn pavnw sth suskeuhv se
scevsh me thn upov diavqesh tavsh trofodosivaς U1.
Endecovmeneς proektavseiς prevpei na eivnai katavllhlhς
diamevtrou se scevsh me to aporrofhmevno reuvma I1.
3 CRHSH
Bebaiwqeivte ovti den eivnai piesmevno» o diakovpth» ekkivnhsh».
Anavyte th suskeuhv mevsw tou diakovpth C. Authv h
enevrgeia epishmaivnetai apov to avnamma thς endeiktikhvς
lucnivaς D.
Pievzontaς suvntoma to diakovpth thς tsimpivdaς ceirivzetai
to avnoigma thς rohς sumpiesmevnou aevra.
Epeidhv to tovxo den anaflevcthke o aevraς bgaivnei apov
thn tsimpivda movno gia 5 deuterovlepta.
Twvra ruqmivste thn pivesh pou faivnetai sto manovmetro
F se 3,5 bar (0,35 MPa) energwvntaς sto koumpiv E
tou meiwthvra kai staqeropoihvste sth sunevceia to ivdio
koumpiv pievzontaς proς ta kavtw.
Sundevste th labivda geivwsh» sto mevtallo kophvς.
To kuvklwma kophς den prevpei na topoqeteivtai skovpima
se avmesh hv evmmesh epafhv me ton agwgov prostasivaς
allav me to mevtallo pou prevpei na kopeiv.
An to upov epexergasiva mevtallo sundevetai skovpima me
th gh mevsw tou agwgouv prostasivaς, h suvndesh prevpei
na eivnai ovso givnetai piov avmesh kai na ekteleivtai me
agwgov diamevtrou ivshς toulavciston m vekeivnh tou agwgouv
epistrofhς tou reuvmatoς kophς pou na sundevetai
me to upov epexergasiva mevtallo sto ivdio shmeivo tou
agwgouv epistrofhvς, crhsimopoiwvntaς th labivda tou
agwgouv epistrofhvς hv crhsimopoiwvntaς mia deuvterh
labivda geivwsh» topoqethmevnh poluv kontav. Prevpei na
lambavnetai kavqe mevtro profuvlaxhς gia na apofeuvgontai
periferovmena reuvmata.
Ruqmivste to reuvma kophvς mevsw tou koumpiouv M apov
5 wς 30 A anavloga me thn ergasiva pou prevpei na
ektelevsete.
Bebaiwqeivte ovti o akrodevkthς swvmatoς kai to mevtallo
brivskontai se kalhv hlektrikhv epafhv, eidikav me
bernikwmevneς hv oxjeidwmevneς lamarivneς hvv me monwtikeς
ependuvseiς kai sundevste ton ovso to dunatovn pio kontav
sthn periochv kophς.
Bebaiwqeivte ovti h labivda geivwshς kai to mevtallo
brivskontai se kalhv hlektrikhv epafhv eidikav me
bernikwmevneς kai oxeidwmevneς lamarivneς hv me monwtikeς
ependuvseiς.
Mhn sundevete th labivda geivwshς me to temavcio ulikouv
pou prevpei na afairevsete.
Pievste to diakovpth thς tsimpivdaς gia na anavyete to
tovxo ekkivnhshς.
An metav apov 2 deuterovlepta den arcivzei h kophv, to
tovxo ekkivnhshς sbhvnei kai gia na to xananavyete prevpei
na pievsete pavli to diakovpth.
Katav thn kophv prevpei na diathreivte kavqeta thn
tsimpivda.
Afouv oloklhrwvsete thn kophv kai afhvsete to diakovpth,
o aevra» sunecivzei na bgaivnei apov thn tsimpivda gia 40
deuterovlepta perivpou gia na epitrevyei thn yuvxh thς
ivdiaς.
Kalov eivnai na mhn sbhvsete th suskeuhv prin apov to
tevloς autouv tou crovnou.
Gia na ektelevsete thn kophv se diavtrhta elavsmata
hv tuvpou grivliaς, drsthriopoihvste th leitourgiva «Pilot
self restart» mevsw tou plhvktrou P (fvwteinhv lucniva O
anammevnh).
Sto tevloς thς kophς, kratwvntaς piesmevno to plhvktro,
to pilotikov tovxo qa anaflecteiv autovmata.
Crhsimopoihvste authvn th leitourgiva movno an eivnai
aparaivthto, gia na apofuvgete thn avskoph fqorav tou
hlektrodivou kai tou mpek.
Se perivptwsh pou prevpei na kavnete opevς hv pou prevpei
na arcivsete thn kophv apov to kevntro tou metavllou,
prevpei na topoqethvsete thn tsimpivda me klivsh kai na
thn isiwvsete argav wvste to leiwmevno mevtallo na mhn
rantivzetai sto mpek (blevpe eik. 2).
Authv h enevrgeia prevpei na ekteleivtai ovtan trupouvntai
mevtalla pavcouς anwvterou twn 3 mm.
Se perivptwsh pou prevpei na kovyete lamarivneς
topoqethmevneς epavllhla, crhsimopoiouvmeneς sunhvqwς sto
58
amavxwma twn autokinhvtwn,
ruqmivste to reuvma kophvς
stiς elavcisteς timeς.
Gia reuvmata metaxuv 5
kai 10 A mporeiv na eivnai
sumfevron na ruqmivsete thn
pivesh trofodosivaς se 2
bar perivpou.
Otan oloklhrwvsete thn
ergasiva, sbhvste th mhcanhv.
3.1 ANTIKATASTASH TMHMATWN POU UPOKEINTAI
SE FQORA
Sbhvnete pavnta th suskeuhv
prin apov thn antikatavstash
twn tmhmavtwn pou
fqeivrontai.
To hlektrovdio prevpei na
antikatastaqeiv ovtan sto
mprostinov mevroς
parousiavvzei mia koilovthta
1mm perivpou.
To mpek prevpei na
antikatastaqeiv ovtan h
ophv den eivnai pia kanonikhv
kai h ikanovthta kophvς
meiwvnetai.
O dianomevaς aerivou prevpei
na antikatastaqeiv ovtan
parousiavzei maurismevneς
perioceς. Lovgw twn
mikrwvn diastavsewn eivnai
poluv shmantikov na to
prosanatolivzete swstav
katav th sunarmolovghsh
(blevpe eik. 3).
H bavsh tou mpek prevpei na antikatastaqeiv ovtan
parousiavzei to monwtikov mevroς alloiwmevno.
Bebaiwqeivte ovti to hlektrovdio T, o dianomevaς U kai to
mpek V eivnai swstav montarismevna kai ovti h bavsh tou
mpek W eivnai bidwmevnh kai sfigmevnh.
H evlleiyh autwvn twn mevtrwn qevtei se kivnduno th
leitourgiva thς suskeuhv» kai eidikav thn asfavleia tou
ceiristhv.
4. PROBLHMATA KOPHS
4.1 ANEPARKHS DIEISDUSH
Oi aitiveς autou v tou problh vmatoς mporou vn na eivnai:
uyhlh v tacu vthta. Bebaiwqeivte pa vnta o vti to to vxo
diaperna v entelwς to tema vcio pou pre vpei na kopei v kai
na mh n e vcei pote v kli vsh , sthn kateu vq u ns h pr ocw vrhshς,
anw vterh apo v 10-15°. Qa apofeucqou vn e vtsi lanqasme vneς
dapa vneς tou mpek kai kayi vmata sto prosto vmio.
Uperboliko v pa vcoς tou temaciou v (ble vpe diagra vmmata
tacu vthtaς).
Labivda geivwshς o vci se kalh v hlektrikh v epafh v me
to me vtallo kophς.
� Mpek kai hlektro vdio fqarme vna.
� Reu vma kophς polu v camhlo v.
Prosoch v: Otan to to vxo den diaperna v ta kata vloipa
leiwme vnou meta vllou boulw vnoun to mpek.
4.2 TO TOXO KOPHS SBHNEI
Oi aitiveς autou v tou problh vmatoς mporou vn na eivnai:
mpek, hlektro vdio h v dianome vaς pou e vcoun exantlhqei v
� pivesh ae vra uperbolika v uyhlh v
� ta vsh trofodosiva» uperbolika v camhlh v
4.3 MEIWME VNH DIAVRKEIA TWN TMHMAVTWN POU
FQEI VRONTAI.
Oi aitiveς autou v tou problh vmatoς mporou vn na eivnai:
� la vdi h v akaqarsiveς sthn trofodosiva tou ae vra,
� pilotiko to vxo anw vfela paratetame vno,
� pivesh tou ae vra polu v camhlh v.
5. PRAKTIKES SUMBOULES
An o aevraς thς egkata vstashς perie vcei shmantikeς
po so vthteς ugrasivaς h v elai vou, kalo v ei vnai na
crhsimopoih vsete e vna apoxhrantiko v fi vltro gia na
periori vzetai h uperbolikh v oxeivdwsh kai h fqora v twn
exarthma vtwn, na mhn bla vptetai h tsimpivda kai na mhn
meiw vnontai h tacu vthta kai h poio vthta thς kophς.
Prin topoqeth vsete to ne vo hlektro vdio kai mpek
ele vgxte na eivnai kaqara v kai cwriς li vpoς.
� Gia na mhn bla vptetai h tsimpi vda pre vpei pa vnta na
crhsimopoiou vntai auqentika v antallaktika v.
6 SUNTHRHSH
Κάθε διαδικασία συντήρησης θα πρέπει να
πραγματοποιείται από προσοντούχο προσωπικό
και σε συμφωνία με τους κανονισμούς CEI 26-29 (IEC
60974-4).
6.1 SUNTHRHSH THS GENNHTRIAS
A n e k t e l e i v t a i h s u n t h vr h s h s t o e s w t e r i k o v t h vς s u s k e u h v vς,
b eb aiw q ei vte o vti o dia ko vpth vς C ei vnai se qe vsh «0» kai
to kalw vdio trofodosivaς ei vnai aposundedeme vno apo v to
di vktu o.
An kai h suskeuh v diaqe vtei e vna auto vmato
su vs t h m a d ioce vt eu s h v vς thς sumpu vknwshς nerou, v
pou drasthriopoieivtai ka vqe fora v pou kleivnetai h
trofodosi va tou ae vra, kaloς kano vnaς ei vnai na ele vgcete
periodika v o vti den upa vrcoun i vcnh sumpu vknwshς sth
dexamenh v I (eik. 1) tou meiwth vra.
6.2 METRA POU PREPEI NA LHFTOUN META APO
ENERGEIES EPISKEUHS
Meta v apo v thn ekte vlesh thς episkeuhς pre vpei na
taktopoih vsete pa vli to kampla vrisma w vste na upa vrcei
asfalhς mo vnwsh ana vmesa sthn prwteu vousa kai sth
deutereu vousa pleura v thς mhcanhς, eidika v bebaiwqeivte
o vti topoqeth vqhke to ka vlumma 50 (ble vpe sce vdio).
Fig. 3
T
U
V
W
Fig. 2
59
Ele vgxte o vti ta nh vmata den mporou vn na e vrqoun s
epafh v me tmh vmata pou kinou vntai h v qermaivnontai
kata v th leitourgi va. Xanatopoqeth vste o vleς tiς
ta in i veς o vpw v vς sthn arcikh v egkata vstash w vste, an
parempipto vntwς spavsei hv aposundeqeiv evnaς agwgo v vς,
na apofeucqeiv h su vndesh ana vmesa sthn prwteu vousa
kai sth deutereu vousa pleura v. Xanatoqeth vste epi vshς
tiς bi vdeς me tiς odontwtς rode vleς o vpwς sthn arcikh v
egkata vstash.
Porta ugello
Nozzle holder
Art. 1900
Ugello
Nozzle
Art. 1290
Diffusore
Swirl ring
Art. 1507
Elettrodo
Electrode
Art. 1516
Acciaio dolce
Mild steel
Acciaio inossidabile
Stainless steel
Alluminio
Aluminium
Corrente di taglio
Cutting current
Spessore
Thickness
Velocità di taglio
Cutting speed
Spessore
Thickness
Velocità di taglio
Cutting speed
Spessore
Thickness
Velocità di taglio
Cutting speed
(A) (mm) (m/min) (mm) (m/min) (mm) (m/min)
30 1 5,60 1 6,80 1 8,60
30 2 2,70 2 2,30 2 5,90
30 3 1,60 3 1,70 3 3,00
30 4 1,30 4 1,20 4 2,14
30 5 1,00 5 0,85 6 1,07
30 6 0,80 6 0,52 8 0,90
30 8 0,50 8 0,41 10 0,70
30 10 0,34 10 0,25 12 0,40
30 12 0,22 12 0,14 15 0,14
30 15 0,12 - - - -
TABELLE DI TAGLIO
CUTTING CHARTS
Art. 279 - 30 A
60
CEBORA S.p.A - Via Andrea Costa, 24 - 40057 Cadriano di Granarolo - BOLOGNA - Italy
Tel. +39.051.765.000 - Fax. +39.051.765.222
www.cebora.it - e-mail: [email protected]

Documenttranscriptie

IT -MANUALE DI ISTRUZIONE PER APPARECCHIO DI TAGLIO AL PLASMA Pag. 3 EN -INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER Page 8 DE -BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄT Seite.13 FR -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR MACHINE A COUPER AU PLASMA Page 18 ES -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE CORTE EN PLASMA Pag. 23 PT -MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA APARELHO DE CORTE A PLASMA Pag. 28 FI -KÄYTTÖOPAS PLASMALEIKKAUSKONEELLE Sivu.33 DA -iNSTRUKTIONSMANUAL FOR SKÆREBRÆNDER TIL PLASMASKÆRING Side.38 NL -GEBRUIKSAANWIJZING VOOR PLASMASNIJMACHINE Pag.43 SV -INSTRUKTIONSMANUAL FÖR PLASMASVETS Sid.48 EL -ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUH KOYIMATOS ME PLASMA sel. 53 Parti di ricambio e schemi elettrici / vedi Allegato Spare parts and wiring diagrams / see Annex Schaltpläne und Ersatzteilliste / Siehe Anlage Schémas électriques et liste des pièces de rechange / Cf. Annexe Esquemas eléctricos & lista recambios / Ver Anexo Esquemas elétricos e lista de peças sobresselentes / Veja Anexo Sähkökaaviot & varaosaluettelo / Ks.Liite El-diagrammer & liste over reservedele / Se Bilag Elektrische Schema’s En Lijst Van Reserveonderdelen / Zie bijlage Elscheman och reservdelslista / Se Bilaga ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ & ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ /Βλέπε ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 3300249/I 08/05/2020 CEBORA S.p.A - Via Andrea Costa, 24 40057 Cadriano di Granarolo - BOLOGNA - Italy Tel. +39.051.765.000 - Fax. +39.051.765.222 www.cebora.it - e-mail: [email protected] I L'USO DI CONSUMABILI NON ORIGINALI CEBORA FA AUTOMATICAMENTE DECADERE OGNI GARANZIA E/O RESPONSABILITÀ SU GENERATORI E TORCE PER IL TAGLIO AL PLASMA. GB THE USE OF NON-GENUINE CEBORA CONSUMABLES AUTOMATICALLY VOIDS ANY WARRANTY AND/OR RESPONSIBILITY ON PLASMA CUTTING POWER SOURCES AND TORCHES D DIE GARANTIE UND/ODER HAFTUNG FÜR DIE STROMQUELLEN UND BRENNER ZUM PLASMASCHNEIDEN VERFÄLLT AUTOMATISCH, WENN ANDERE ALS DIE ORIGINALVERBRAUCHSTEILE VON CEBORA VERWENDET WERDEN. F L'UTILISATION DE CONSOMMABLES NON ORIGINAUX CEBORA REND AUTOMATIQUEMENT CADUQUE TOUTE GARANTIE ET/OU RESPONSABILITÉ CONCERNANT LES GÉNÉRATEURS ET LES TORCHES POUR LE DÉCOUPAGE PLASMA E EL USO DE CONSUMIBLES NO ORIGINALES CEBORA DETERMINA AUTOMÁTICAMENTE LA INVALIDACIÓN DE TODA GARANTÍA Y/O RESPONSABILIDAD RESPECTO DE GENERADORES Y ANTORCHAS PARA EL CORTE POR PLASMA. P O USO DE CONSUMÍVEIS NÃO ORIGINAIS CEBORA ANULA AUTOMATICAMENTE QUALQUER GARANTIA E/OU RESPONSABILIDADE DO FABRICANTE NOS GERADORES E MAÇARICOS DE CORTE COM PLASMA. SF EI-ALKUPERÄISTEN KULUTUSOSIEN KÄYTÖN SEURAUKSENA CEBORA MITÄTÖI AUTOMAATTISESTI KAIKKI TAKUUT JA/TAI VAPAUTUU KAIKESTA VASTUUSTA VIRTALÄHTEIDEN JA PLASMALEIKKAUSPOLTINTEN OSALTA. DK BRUG AF FORBRUGSMATERIALER, SOM IKKE ER FREMSTILLET AF CEBORA, MEDFØRER AUTOMATISK BORTFALD AF ENHVER FORM FOR GARANTI OG/ELLER ANSVAR VEDRØRENDE STRØMKILDER OG SVEJSESLANGER TIL PLASMASKÆRING. NL DOOR HET GEBRUIK VAN CONSUMPTIEMATERIAAL DAT NIET DOOR CEBORA GELEVERD WORDT, VERVALT AUTOMATISCH ELKE GARANTIE EN/OF AANSPRAKELIJKHEID VOOR GENERATOREN EN PLASMA SNIJTOORTSEN. S VID ANVÄNDNING AV FÖRBRUKNINGSDELAR SOM INTE ÄR CEBORA ORIGINALDELAR BORTFALLER GARANTIN AUTOMATISKT OCH/ELLER TILLVERKAREN AVSÄGER SIG ALLT ANSVAR FÖR GENERATORER OCH SLANGPAKET FÖR PLASMASKÄRNING. PL UŻYCIE CZĘŚCI EKSPLOATACYJNYCH INNYCH NIŻ ORYGINALNE DOSTARCZANE PRZEZ CEBORA UNIEWAŻNIA GWARANCJĘ ORAZ ZNOSI ODPOWIEDZIALNOŚĆ PRODUCENTA ZA AGREGATY PLAZMOWE ORAZ PALNIKI DO CIĘCIA PLAZMOWEGO. GR H ΧΡΉΣΗ ΜΗ ΑΥΘΕΝΤΙΚΏΝ ΑΝΑΛΩΣΊΜΩΝ CEBORA ΑΚΥΡΏΝΕΙ ΑΥΤΌΜΑΤΑ ΤΗΝ ΟΠΟΙΑΔΉΠΟΤΕ ΠΑΡΕΧΌΜΕΝΗ ΕΓΓΎΗΣΗ Η/ΚΑΙ ΕΥΘΎΝΗ ΕΠΊ ΤΩΝ ΓΕΝΝΗΤΡΙΏΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΦΑΚΏΝ ΚΟΠΉΣ ΜΕ ΠΛΆΣΜΑ. 2 MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICI AD ARCO IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DELL’APPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUESTO MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA OPERATIVA, IN UN LUOGO NOTO AGLI INTERESSATI. QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE UTILIZZATO ESCLUSIVAMENTE PER OPERAZIONI DI TAGLIO. 1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA LA SALDATURA ED IL TAGLIO AD ARCO POSSONO ESSERE NOCIVI PER VOI E PER GLI ALTRI, pertanto l’utilizzatore deve essere istruito contro i rischi, di seguito riassunti, derivanti dalle operazioni di saldatura. Per informazioni più dettagliate richiedere il manuale cod.3.300758 RUMORE. Questo apparecchio non produce di per se rumori eccedenti gli 80dB. Il procedimento di taglio plasma/saldatura può produrre livelli di rumore superiori a tale limite; pertanto, gli utilizzatori dovranno mettere in atto le precauzioni previste dalla legge. CAMPI ELETTROMAGNETICI- Possono essere dannosi. · La corrente elettrica che attraversa qualsiasi conduttore produce dei campi elettromagnetici (EMF). La corrente di saldatura o di taglio genera campi elettromagnetici attorno ai cavi e ai generatori. · I campi magnetici derivanti da correnti elevate possono incidere sul funzionamento di pacemaker. I portatori di apparecchiature elettroniche vitali (pacemaker) devono consultare il medico prima di avvicinarsi alle operazioni di saldatura ad arco, di taglio, scriccatura o di saldatura a punti. · L’ esposizione ai campi elettromagnetici della saldatura o del taglio potrebbe avere effetti sconosciuti sulla salute. Ogni operatore, per ridurre i rischi derivanti dall’ esposizione ai campi elettromagnetici, deve attenersi alle seguenti procedure: - Fare in modo che il cavo di massa e della pinza portaelettrodo o della torcia rimangano affiancati. Se possibile, fissarli assieme con del nastro. - Non avvolgere i cavi di massa e della pinza porta elettrodo o della torcia attorno al corpo. - Non stare mai tra il cavo di massa e quello della pinza portaelettrodo o della torcia. Se il cavo di massa si trova sulla destra dell’operatore anche quello della pinza portaelettrodo o della torcia deve stare da quella parte. - Collegare il cavo di massa al pezzo in lavorazione più vicino possibile alla zona di saldatura o di taglio. - Non lavorare vicino al generatore. ESPLOSIONI. · Non saldare in prossimità di recipienti a pressione o in presenza di polveri, gas o vapori esplosivi. · Maneggiare con cura le bombole ed i regolatori di pressione utilizzati nelle operazioni di saldatura. COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA Questo apparecchio è costruito in conformità alle indicazioni contenute nella norma IEC 60974-10(Cl. A) e deve essere usato solo a scopo professionale in un ambiente industriale. Vi possono essere, infatti, potenziali difficoltà nell’assicurare la compatibilità elettromagnetica in un ambiente diverso da quello industriale. ALTA FREQUENZA • L’alta frequenza (H.F.) puo’ interferire con la radio navigazione, i servizi di sicurezza, i computers, e in generale con le apparecchiature di comunicazione • Far eseguire l’ installazione solo da persone qualificate che hanno familiarità con le apparecchiature elettroniche. • L’utilizzatore finale ha la responsabilità di avvalersi di un elettricista qualificato che possa prontamente provvedere a qualsiasi problema di interferenza risultante dall’installazione • In caso di notifica dall’ente FCC per interferenze, smettere immediatamente di usare l’apparecchiatura • L’apparecchio deve essere regolarmente mantenuto e controllato • Il generatore di alta frequenza deve rimanere chiuso, mantenere alla giusta distanza gli elettrodi dello spinterometro. SMALTIMENTO APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE. Non smaltire le apparecchiature elettriche assieme ai rifiuti normali! In ottemperanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e relativa attuazione nell’ambito della legislazione nazionale, le apparecchiature elettriche giunte a fine vita devono essere raccolte separatamente e conferite ad un impianto di riciclo ecocompatibile. In qualità di proprietario delle apparecchiature dovrà informarsi presso il nostro rappresentante in loco sui sistemi di raccolta approvati. Dando applicazione a questa Direttiva Europea migliorerà la situazione ambientale e la salute umana! IN CASO DI CATTIVO FUNZIONAMENTO RICHIEDETE L’ASSISTENZA DI PERSONALE QUALIFICATO. 1.1 TARGA DELLE AVVERTENZE Il testo numerato seguente corrisponde alle caselle numerate della targa. 1. Le scintille provocate dal taglio possono causare esplosioni od incendi. 1.1 Tenere i materiali infiammabili lontano dall’area di taglio. 1.2 Le scintille provocate dal taglio possono causare incendi. Tenere un estintore nelle immediate vicinanze e far sì che una persona resti pronta ad utilizzarlo. 1.3 Non tagliare mai contenitori chiusi. 2. L’arco plasma può provocare lesioni ed ustioni. 2.1 Spegnere l’alimentazione elettrica prima di smontare la torcia. 2.2 Non tenere il materiale in prossimità del percorso di taglio. 3 2 DESCRIZIONI GENERALI 1 1.1 1.2 Questo apparecchio è un generatore di corrente continua costante, progettato per il taglio di materiali elettroconduttori (metalli e leghe) mediante procedimento ad arco plasma. Il gas plasma può essere aria oppure azoto. 1.3 2.1 DESCRIZIONE DISPOSITIVI SULL’APPARECCHIO ? 2 2.1 2.2 2.3 A) B) C) D) E) F) G) H) I) L) M) N) O) Cavo di alimentazione Raccordo aria compressa (filetto 1/4” gas femmina) Interruttore di rete Led spia di rete Manopola regolazione pressione Manometro Led termostato Cavo di massa Vaschetta raccogli condensa Led pressione aria insufficiente. Manopola di regolazione della corrente di taglio Led di blocco; si illumina in condizioni di pericolo. Led che s’illumina quando è attiva la funzione “SELFRESTART PILOT“ P) Pulsante per attivare e disattivare la funzione “SELFRESTART PILOT“ Q) Torcia plasma F OF 3 3.1 4 4.1 5 5.1 3.2 4.2 3.3 4.3 2.2 DISPOSITIVI DI SICUREZZA 7 6 G kl a g xm b n zx n , sx h xn m j x n m ks j ks su tg w zx k h e kx sd n sk h cm js jk c sd jk xc Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx g Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò g hsjkklasjlòsòlxc,òz jhgfjksdhfjksdklcsmkldc h a 3098464 2.3 Indossare una protezione completa per il corpo. 3. Le scosse elettriche provocate dalla torcia o dal cavo possono essere letali. Proteggersi adeguatamente dal pericolo di scosse elettriche. 3.1 Indossare guanti isolanti. Non indossare guanti umidi o danneggiati. 3.2 Assicurarsi di essere isolati dal pezzo da tagliare e dal suolo. 3.3 Scollegare la spina del cavo di alimentazione prima di lavorare sulla macchina. 4. Inalare le esalazioni prodotte durante il taglio può essere nocivo alla salute. 4.1 Tenere la testa lontana dalle esalazioni. 4.2 Utilizzare un impianto di ventilazione forzata o di scarico locale per eliminare le esalazioni. 4.3 Utilizzare una ventola di aspirazione per eliminare le esalazioni. 5. I raggi dell’arco possono bruciare gli occhi e ustionare la pelle. 5.1 Indossare elmetto e occhiali di sicurezza. Utilizzare adeguate protezioni per le orecchie e camici con il colletto abbottonato. Utilizzare maschere a casco con filtri della corretta gradazione. Indossare una protezione completa per il corpo. 6. Leggere le istruzioni prima di utilizzare la macchina od eseguire qualsiasi operazione su di essa. 7. Non rimuovere né coprire le etichette di avvertenza. 4 Questo impianto è provvisto delle seguenti sicurezze: Termica: Per evitare sovraccarichi durante il taglio. E’ evidenziata dall’accensione del led G (vedi fig 1) Pneumatica: Posta sull’alimentazione della torcia per evitare che la pressione aria sia insufficiente. E’ evidenziata dall’accensione del led L (vedi fig.1). Elettrica: 1) In caso di cortocircuito tra ugello ed elettrodo in fase di accensione dell’arco 2) In caso di cortocircuito dei contatti del relè reed posto sul circuito 22 (vedi esploso). 3) Quando l’elettrodo raggiunge uno stato di usura da dovere essere sostituito. Queste condizioni pongono in blocco l’apparecchio e sono evidenziate dalla accensione del led N. 4) Inoltre quest’apparecchio è provvisto di selezione automatica della tensione d’alimentazione. • Non eliminare o cortocircuitare le sicurezze . • Utilizzare solamente ricambi originali. • Sostituire sempre eventuali parti danneggiate dell’apparecchio o della torcia con materiale originale. • Utilizzare solo torce Cebora tipo CP 40. • Non far funzionare l’apparecchio senza i coperchi. Questo sarebbe pericoloso per l’operatore e le persone che si trovano nell’area di lavoro ed impedirebbe all’apparecchio un raffreddamento adeguato. 2.3 M SPIEGAZIONE DEI DATI TECNICI RIPORTATI SULLA TARGA DI MACCHINA. L’apparecchio è costruito in conformità alle seguenti norme: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.7 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12. N°. Numero di matricola. Da citare sempre per qualsiasi richiesta relativa all’apparecchio. Convertitore statico di frequenza monofase, trasformatore-raddrizzatore. Caratteristica discendente. G N D L O F Adatto per il taglio al plasma. TORCH TYPE Tipo di torcia che puo essere utilizzata con questo apparecchio. U0. PEAK Tensione a vuoto secondaria. Valore di picco. X. Fattore di servizio percentuale. Il fattore di servizio esprime la percentuale di 10 minuti in cui l’apparecchio può lavorare ad una determinata corrente I2 e tensione U2 senza causare surriscaldamenti. I2. Corrente di taglio. U2 Tensione secondaria con corrente di taglio I2. Questa tensione è misurata tagliando con l’ugello a contatto con il pezzo. Se questa distanza aumenta anche la tensione di taglio aumenta ed il fattore di servizio X% può diminuire. U1. Tensione nominale di alimentazione 1~ 50/60Hz Alimentazione monofase 50 oppure 60 Hz. L’apparecchio è provvisto di cambiatensione automatico. I1 Max Corrente max. assorbita alla corrispondente corrente I2 e tensione U2. I1 eff E’ il massimo valore della corrente effettiva assorbita considerando il fattore di servizio. Solitamente, questo valore corrisponde alla portata del fusibile (di tipo ritardato) da utilizzare come protezione per l’apparecchio. IP23 S. Grado di protezione della carcassa. Grado 3 come seconda cifra significa che questo apparecchio può essere immagazzinato, ma non impiegato all’esterno durante le precipitazioni, se non in condizione protetta. Idoneo a lavorare in ambienti con rischio S accresciuto. NOTE: L’apparecchio è inoltre stato progettato per lavorare in ambienti con grado di inqiuinamento 3. (Vedi IEC 664). B 2.4 MESSA IN OPERA P Q H Fig. 1 E C A I L’installazione dell’apparecchio deve essere fatta da personale qualificato. Tutti i collegamenti devono essere eseguiti in conformità alle vigenti norme e nel pieno rispetto della legge antiinfortunistica (vedi CEI 26-23 / IEC-TS 62081). Collegare l’alimentazione dell’aria al raccordo B. • Se l’aria dell’impianto contiene umidità ed olio in quantità notevole è bene utilizzare un filtro essiccatore per evitare una eccessiva ossidazione ed usura delle parti di consumo, di danneggiare la torcia e che vengano ridotte 5 la velocità e la qualità del taglio. Nel caso che l’alimentazione dell’aria provenga da un riduttore di pressione di un compressore o di un impianto centralizzato il riduttore deve essere regolato ad una pressione di uscita non superiore a 8 bar (0,8 MPa). Se l’alimentazione dell’aria proviene da una bombola di aria compressa questa deve essere equipaggiata con un regolatore di pressione; non collegare mai una bombola di aria compressa direttamente al riduttore dell’apparecchio! La pressione potrebbe superare la capacità del riduttore che quindi potrebbe esplodere! Collegare il cavo di alimentazione A: il conduttore giallo verde del cavo deve essere collegato ad un’efficiente presa di terra dell’impianto; i rimanenti conduttori debbono essere collegati alla linea di alimentazione attraverso un interruttore posto, possibilmente, vicino alla zona di taglio per permettere uno spegnimento veloce in caso di emergenza. La portata dell’interruttore magnetotermico o dei fusibili in serie all’interruttore deve essere uguale alla corrente I1 assorbita dall’apparecchio. La corrente I1 assorbita si deduce dalla lettura dei dati tecnici riportati sull’ apparecchio in corrispondenza della tensione di alimentazione U1 a disposizione. Eventuali prolunghe debbono essere di sezione adeguata alla corrente I1 assorbita. 3 IMPIEGO Assicurarsi che il pulsante di start non sia premuto. Accendere l’apparecchio mediante l’interruttore C. Questa operazione sarà evidenziata dall’accensione della lampada spia D. Premendo per un istante il pulsante della torcia si comanda l’apertura del flusso dell’aria compressa. Poiché l’arco non si è acceso l’aria esce dalla torcia per soli 5 sec. In questa condizione regolare la pressione, indicata dal manometro F, a 3,5 bar (0.35 MPa) agendo sulla manopola E del riduttore, quindi bloccare detta manopola premendo verso il basso, Collegare il morsetto di massa al pezzo da tagliare. Il circuito di taglio non deve essere posto deliberatamente a contatto diretto o indiretto con il conduttore di protezione se non nel pezzo da tagliare. Se il pezzo in lavorazione viene collegato deliberatamente a terra attraverso il conduttore di protezione, il collegamento deve essere il più diretto possibile ed eseguito con un conduttore di sezione almeno uguale a quella del conduttore di ritorno della corrente di taglio e connesso al pezzo in lavorazione nello stesso punto del conduttore di ritorno utilizzando il morsetto del conduttore di ritorno oppure utilizzando un secondo morsetto di massa posto immediatamente vicino. Ogni precauzione deve essere presa per evitare correnti vaganti. Regolare la corrente di taglio mediante la manopola M da 5 a 30A in base al lavoro da eseguire. Assicurarsi che il morsetto di massa e il pezzo siano in buon contatto elettrico, in particolare con lamiere verniciate, ossidate o con rivestimenti isolanti e collegarlo il più vicino possibile alla zona di taglio. Non collegare il morsetto di massa al pezzo di materiale che deve essere asportato. Premere il pulsante della torcia per accendere l’arco pilota. 6 Se dopo 2 secondi non si inizia il taglio, l’arco pilota si spegne e quindi, per riaccenderlo, è necessario premere nuovamente il pulsante. Iniziare il taglio. Tenere la torcia verticale durante il taglio. Completato il taglio e dopo aver lasciato il pulsante, l’aria continua ad uscire dalla torcia per circa 40 secondi per consentire alla torcia stessa di raffreddarsi. E’ bene non spegnere l’apparecchio prima della fine di questo tempo. • Per tagliare lamiere forate o grigliati attivare la funzione “Pilot self restart” mediante il pulsante P (led O acceso). Alla fine del taglio, mantenendo premuto il pulsante, l’arco pilota si riaccenderà automaticamente. Utilizzare questa funzione solo se necessario per evitare un’inutile usura dell’elettrodo e dell’ugello. • Nel caso si debbano eseguire fori o si debba iniziare il taglio dal centro del pezzo si deve disporre la torcia in posizione inclinata e lentamente raddrizzarla in modo che il metallo fuso non sia spruzzato sull’ugello (vedi fig.2). Questa operazione deve essere eseguita quando si forano pezzi di spessore superiore ai 3 mm. • Nel caso si debbano tagliare lamiere sovrapposte, normalmente impiegate nella carrozzeria di automobili, regolare la corrente di taglio sui valori minimi. Per correnti comprese tra 5 e 10 A può essere vantagFig. 2 gioso regolare la pressione di alimentazione a circa 2 bar. A lavoro terminato, spegnere la macchina. 3.1 SOSTITUZIONE DELLE PARTI DI CONSUMO Spegnere sempre l’apparecchio prima di sostituire le parti di consumo. • L’elettrodo deve essere sostituito quando presenta nella sua parte anteriore una cavità di circa 1mm. • L’ugello deve essere sostituito quando il foro non è T più regolare e la capacità di taglio diminuisce. • Il diffusore deve essere U sostituito quando presenta delle zone annerite. A cau- V sa delle ridotte dimensioni é molto importante orientarlo correttamente durante il W montaggio (vedi fig. 3). • Il portaugello deve essere Fig. 3 sostituito quando presenta la parte isolante deteriorata Assicurarsi che l’elettrodo T, il diffusore U e l’ugello V siano montati corret- tamente e che il portaugello W sia avvitato e stretto. La mancanza di tali particolari compromette il funzionamento dell’apparecchio ed in particolare la sicurezza dell’operatore. 4 INCONVENIENTI DI TAGLIO 4.1 INSUFFICIENTE PENETRAZIONE Le cause di questo inconveniente possono essere: • velocità elevata. Assicurarsi sempre che l’arco sfondi completamente il pezzo da tagliare e che non abbia mai una inclinazione, nel senso di avanzamento, superiore ai 10 -15°. Si eviteranno consumi non corretti dell’ugello e bruciature al portaugello. • Spessore eccessivo del pezzo (vedere tabelle di taglio). •Morsetto di massa non in buon contatto elettrico con il pezzo. • Ugello ed elettrodo consumati. • Corrente di taglio troppo bassa. N.B.: Quando l’arco non sfonda le scorie di metallo fuso ostruiscono l’ugello. 4.2 L’ARCO DI TAGLIO SI SPEGNE buona norma, periodicamente, controllare che nella vaschetta I (fig.1) del riduttore non vi siano tracce di condensa. Periodicamente, inoltre, è necessario pulire l’interno dell’apparecchio dalla polvere metallica accumulatasi, usando aria compressa. 6.2 ACCORGIMENTI DA USARE DOPO UN INTERVENTO DI RIPARAZIONE. Dopo aver eseguito una riparazione, fare attenzione a riordinare il cablaggio in modo che vi sia un sicuro isolamento tra il lato primario ed il lato secondario della maccchina, in particolare assicurarsi che la copertura 50 (vedi disegno esploso) sia montata. Evitare che i fili possano andare a contatto con parti in movimento o parti che si riscaldano durante il funzionamento. Rimontare tutte le fascette come sull’apparecchio originale in modo da evitare che, se accidentalmente un conduttore si rompe o si scollega, possa avvenire un collegamento tra il primario ed il secondario. Rimontare inoltre le viti con le rondelle dentellate come sull’apparecchio originale. Le cause di questo inconveniente possono essere: • ugello, elettrodo o diffusore consumati, • pressione aria troppo alta, • tensione di alimentazione troppo bassa, 4.3 RIDOTTA DURATA DELLE PARTI DI CONSUMO Le cause di questo inconveniente possono essere: • olio o sporco nell’alimentazione dell’aria, • arco pilota inutilmente prolungato, • pressione dell’aria troppo bassa. 5 CONSIGLI PRATICI • Se l’aria dell’impianto contiene umidità ed olio in quantità notevole è bene utilizzare un filtro essiccatore per evitare una eccessiva ossidazione ed usura delle parti di consumo, il danneggiamento della torcia e che vengano ridotte la velocità e la qualità del taglio. • Assicurarsi che l’elettrodo e l’ugello nuovi che stanno per essere montati siano ben puliti e sgrassati. • Per evitare di danneggiare la torcia utilizzare sempre ricambi originali. 6 MANUTENZIONE Ogni intervento di manutenzione deve essere eseguito da personale qualificato nel rispetto della norma CEI 26-29 (IEC 60974-4). 6.1 MANUTENZIONE GENERATORE In caso di manutenzione all’interno dell’apparecchio, assicurarsi che l’interruttore C sia in posizione “O” e che il cavo di alimentazione sia scollegato dalla rete. Anche se l’apparecchio è provvista di un dispositivo automatico per lo scarico della condensa, che entra in funzione ogni volta che si chiude l’alimentazione dell’aria, è 7 INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT, READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH MUST BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL USERS FOR THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE MACHINE. THIS EQUIPMENT MUST BE USED SOLELY FOR CUTTING OPERATIONS. 1 SAFETY PRECAUTIONS WELDING AND ARC CUTTING CAN BE HARMFUL TO YOURSELF AND OTHERS. The user must therefore be educated against the hazards, summarized below, deriving from welding operations. For more detailed information, order the manual code 3.300.758 NOISE. This machine does not directly produce noise exceeding 80dB. The plasma cutting/welding procedure may produce noise levels beyond said limit; users must therefore implement all precautions required by law. ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS - May be dangerous. · Electric current following through any conductor causes localized Electric and Magnetic Fields (EMF). Welding/cutting current creates EMF fields around cables and power sources. · The magnetic fields created by high currents may affect the operation of pacemakers. Wearers of vital electronic equipment (pacemakers) shall consult their physician before beginning any arc welding, cutting, gouging or spot welding operations. · Exposure to EMF fields in welding/cutting may have other health effects which are now not known. · All operators should use the followingprocedures in order to minimize exposure to EMF fields from the welding/ cutting circuit: - Route the electrode and work cables together - Secure them with tape when possible. - Never coil the electrode/torch lead around your body. - Do not place your body between the electrode/torch lead and work cables. If the electrode/torch lead cable is on your right side, the work cable should also be on your right side. - Connect the work cable to the workpiece as close as possible to the area being welded/cut. - Do not work next to welding/cutting power source. EXPLOSIONS · Do not weld in the vicinity of containers under pressure, or in the presence of explosive dust, gases or fumes. · All cylinders and pressure regulators used in welding operations should be handled with care. ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY. This machine is manufactured in compliance with the instructions contained in the standard IEC 60974-10 (CL. A), and must be used solely for professional purposes in an industrial environment. There may be potential diffi8 culties in ensuring electromagnetic compatibility in nonindustrial environments. H.F FREQUENCY • High frequency (H.F.) can interfere with radio navigation, safety services, computers, and communications equipment • Have only qualified persons familiar with electronic equipment perform this installation. • The user is responsible for having a qualified electrician promptly correct any interference problem resulting from the installation. • If notified by the FCC about interference, stop using the equipment at once. • Have the installation regularly checked and maintained. • Keep high-frequency source doors and panels tightly shut, keep spark gaps at correct setting, and use grounding and shielding to minimize the possibility of interference. DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT. Do not dispose of electrical equipment together with normal waste!In observance of European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation in accordance with national law, electrical equipment that has reached the end of its life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. As the owner of the equipment, you should get information on approved collection systems from our local representative. By applying this European Directive you will improve the environment and human health! IN CASE OF MALFUNCTIONS, REQUEST ASSISTANCE FROM QUALIFIED PERSONNEL. 1.1 WARNING LABEL The following numbered text corresponds to the label numbered boxes. 1. Cutting sparks can cause explosion or fire. 1.1 Keep flammable materials away from cutting. 1.2 Cutting sparks can cause fires. Have a fire extinguisher nearby, and have a watchperson ready to use it. 1.3 Do not cut on drums or any closed container. 2. The plasma arc can cause injury and burns. 2.1 Turn off power before disassembling torch. 2.2 Do not grip material near cutting path. 2.3 Wear complete body protection. 3. Electric shock from torch or wiring can kill. 3.1 Wear dry insulating gloves. Do not wear wet or damaged gloves. 3.2 Protect yourself from electric shock by insulating yourself from work and ground. 3.3 Disconnect input plug or power before working on machine. 4 Breathing cutting fumes can be hazardous to your health. 4.1 Keep your head out of fumes. 4.2 Use forced ventilation or local exhaust to remove fumes. 4.3 Use ventilating fan to remove fumes. M G 1 1.1 1.2 1.3 N D ? 2 2.1 2.2 L 2.3 O F OF 3 3.1 4 4.1 5 5.1 P 3.2 4.2 3.3 4.3 7 6 G kl a g xm b Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx g Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò g hsjkklasjlòsòlxc,òz tg n zx n , sx h xn m j x n m ks j su zx ks k w e kx sd n sk h cm js jk c sd h a h jhgfjksdhfjksdklcsmkldc jk xc Q 3098464 5 Arc rays can burn eyes and injure skin. 5.1 Wear hat and safety glasses. Use ear protection and button shirt collar. Use welding helmet with correct shade of filter. Wear complete body protection. 6 Become trained and read the instructions before working on the machine or cutting. 7 Do not remove or paint over (cover) the label. H Fig. 1 2 GENERAL DESCRIPTIONS This machine is a constant direct current power source, designed for cutting electrically conductive materials (metals and alloys) using the plasma arc procedure. The plasma gas may be air or nitrogen. 2.1 DESCRIPTION OF DEVICES ON THE MACHINE A) B) C) D) E) F) G) H) I) L) M) Power cord Compressed air fitting (1/4” female gas thread) Mains power switch Mains power led Pressure regulator knob Pressure gauge Thermostat LED Grounding cord Water trap Low air pressure LED Cutting current regulator knob E F B C A I 9 N) Blocked LED; lights when hazardous conditions arise. O) LED that lights when the “SELF-RESTART PILOT” function is active P) Push-button to activate and deactivate the “SELFRESTART PILOT” function. Q) Plasma torch. 2.2 SAFETY DEVICES This system comes equipped with the following safety devices: Overload cutout: To avoid overload while cutting. The LED G (see fig 1) lights when active. Pneumatic: Located on the torch inlet to prevent low air pressure. The LED L lights when tripped (see fig.1). Electrical: 1) In the event of a short-circuit between the nozzle and electrode during arc striking 2) In the event of a short-circuit between the contacts of the reed relay on circuit 22 (see exploded drawing). 3) When the electrode is worn to the point it must be replaced. These conditions block the machine, and are signalled by the lit LED N. 4) In addition, this machine is equipped with automatic selection of the supply voltage. • Do not remove or short-circuit the safety devices. • Use only original spare parts. • Always replace any damaged parts of the machine with original materials. • Use only CEBORA torches type CP40. • Do not run the machine without its housings. This would be dangerous to the operator and anyone else in the work area, and would prevent the machine from being cooled properly. 2.3 EXPLANATION OF THE TECHNICAL SPECIFI- CATIONS LISTED ON THE MACHINE PLATE. This machine is manufactured according to the following international standards: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.7 - IEC 60974.10 CL. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12. N°. Serial number. Always indicate this for any request regarding the machine. Single-phase static transformer-rectifier frequency converter. Drooping characteristic. Suitable for plasma cutting. Torch type. Type of torch that may be used with this machine. U0. PEAK. Secondary open-circuit voltage. Peak value. X Percentage duty cycle. The duty cycle expresses the percentage of 10 minutes for which the machine may work at a certain current I2 and voltage U2 without overheating. I2 Cutting current. 10 Secondary voltage at cutting current I2. This voltage is measured when cutting with the gas nozzle in contact with the workpiece. If this distance increases, the cutting voltage also increases and the duty cycle X% may drop. U1 Rated supply voltage. 1~50/60Hz 50- or 60-Hz single-phase power supply. The machine is equipped with automatic voltage change. I1 Max Max. absorbed current at the corresponding current I2 and voltage U2. I1 eff This is the maximum value of the actual current absorbed, considering the duty cycle. This value usually corresponds to the capacity of the fuse (delayed type) to be used as a protection for the equipment. IP23S Housing protection rating. Grade 3 as the second digit means that this equipment may be stored, but it is not suitable for use outdoors in the rain, unless it is protected. Suitable for working in hazardous enviS. ronments. NOTE: The machine has also been designed for use in environments with a pollution rating of 3. (See IEC 664). U2 2.4 START-UP The machine must be installed by qualified personnel. All connections must be made in compliance with current safety standards and full observance of safety regulations (see CEI 26-23 / IEC-TS 62081). Connect the air supply to the fitting B. • If the system air contains a considerable amount of moisture and oil, it is best to use a drying filter to avoid excessive oxidation and wear of the consumer parts, damaging the torch and reducing the cutting speed and quality. If the air supply comes from a pressure regulator of a compressor or centralized system, the regulator must be set to an output pressure of no more than 8 bar (0.8 Mpa). If the air supply comes from a compressed air cylinder, the cylinder must be equipped with a pressure regulator. Never connect a compressed air cylinder directly to the regulator on the machine! The pressure could exceed the capacity of the regulator, which might explode! Connect the power cord A : the yellow-green cable wire must be connected to an efficient grounding socket on the system. The remaining wires must be connected to the power supply line by means of a switch placed as close as possible to the cutting area, to allow it to be shut off quickly in case of emergency. The capacity of the cut-out switch or fuses installed in series with the switch must be equal to the current I1 absorbed by the machine. The absorbed current I1 may be determined by reading the technical specifications shown on the machine under the available supply voltage U1. Any extension cords must be sized appropriately for the absorbed current I1. 3 USE Make sure the trigger has not been pressed. Turn the machine on using the switch C. The warning lamp D will light to indicate that the machine is on. Press the torch trigger briefly to open the flow of compressed air. Since the arc is not lit, air leaves the torch for only 5 sec. Now adjust the pressure, shown on the pressure gauge F, to 3.5 bar (0.35 MPa) using the knob E on the regulator, then lock the knob by pressing it downward. Connect the grounding clamp to the workpiece. The cutting circuit must not be deliberately placed in direct or indirect contact with the protective wire except in the workpiece. If the workpiece is deliberately grounded using the protective conductor, the connection must be as direct as possible and use a wire of at least the same size as the cutting current return wire, and connected to the workpiece at the same point as the return wire using the return wire clamp or a second grounding clamp placed in the immediate vicinity. Every precaution must be taken to avoid stray currents. Use the knob M to adjust the cutting current from 5 to 30 A based on the work at hand. Make sure that the earth clamp and the workpiece are in good electrical contact, especially with painted or oxidized metal or with insulated coating; connect the clamp as close as possible to the cutting area. Do not connect the grounding clamp to the part of the material that is to be removed. Press the torch trigger to strike the pilot arc. If cutting does not begin within 2 seconds, the pilot arc goes out; press the trigger again to re-strike it. Begin cutting. Hold the torch upright while cutting. When you have finished cutting and released the trigger, air will continue to leave the torch for approximately 40 seconds to allow the torch to cool down. It is best not to turn the machine off until this cooldown period is complete. • To cut perforated or grid metal, activate the “Pilot self restart” function using the push-button P (LED O lit). When you have finished cutting, holding this push-button down will cause the pilot arc to restart automatically. Use this function only if necessary to avoid unnecessary wear on the electrode and nozzle. • Should you need to make holes or begin cutting from the center of the workpiece, you must hold the torch at an angle and slowly straighten it so that the nozzle does not spray molten metal (see fig. 2). This must be done when making holes in pieces more than 3 mm thick. • Should you need to cut several layers of metal, as are normally used in auto body work, adjust the cutting current to the minimum Fig. 2 values. For currents between 5 and 10 A it may be helpful to set the intake pressure to approximately 2 bar. Turn the machine off when the task is completed. 3.1 REPLACING CONSUMER PARTS Always shut off the machine before replacing consumer parts. • The electrode must be replaced when it has a crater in the center approximately 1 mm deep. • The gas nozzle must be replaced when the hole is no longer smooth and the cutting capacity is diminished. T • The diffuser must be replaced when some areas are blackened. Due to its U small size, it is very important to position it correctly V during assembly (see fig. 3). • The nozzle holder must be replaced when the insuW lating part is deteriorated. Make sure that the elecFig. 3 trode T, the diffuser U and the gas nozzle V are mounted correctly, and that the nozzle holder W is firmly tightened. If any of these parts are missing, this will interfere with smooth operation of the machine and, especially, jeopardize operator safety.= 4 CUTTING ERRORS 4.1 INSUFFICIENT PENETRATION This error may be caused by the following: • high speed. Always make sure that the arc fully penetrates the workpiece and is never held at a forward angle of more than 10 -15°. This will avoid incorrect consumption of the nozzle and burns to the nozzle holder. • Excessively thick workpiece (see cutting charts). • Grounding clamp not in good electrical contact with the workpiece. • Worn nozzle and electrode. • Cutting current too low. NOTE: When the arc does not penetrate, the molten metal scraps obstruct the nozzle. 4.2 THE CUTTING ARC GOES OFF This error may be caused by: • worn nozzle, electrode or swirl ring. • air pressure too high. • supply voltage too low. 4.3 SHORTER LIFE OF CONSUMER PARTS This error may be caused by: • oil or dirt in the arc intake, 11 • unnecessarily long pilot arc, • low arc pressure. 5 HELPFUL HINTS • If the system air contains considerable amounts of moisture and oil, it is best to use a drying filter to avoid excessive oxidation and wear on consumer parts, damage to the torch and a reduction in the speed and quality of the cutting. • Make sure that the new electrode and nozzle to be mounted are thoroughly clean and degreased. • Always use original spare parts to avoid damaging the torch. 6 MAINTENANCE Any maintenance operation must be carried out by qualified personnel in compliance with standard CEI 26-29 (IEC 60974-4). 6.1 GENERATOR MAINTENANCE In the case of maintenance inside the machine, make sure that the switch C is in position “O” and that the power cord is disconnected from the mains. Even though the machine is equipped with an automatic condensation drainage device that is tripped each time the air supply is closed, it is good practice to periodically make sure that there is no condensation accumulated in the water trap I (fig.1). It is also necessary to periodically clean the interior of the machine from the accumulated metal dust, using compressed air. 6.2 PRECAUTIONS AFTER REPAIRS. After making repairs, take care to organize the wiring so that there is secure insulation between the primary and secondary sides of the machine. In particular, make sure that the casing 50 is mounted (see exploded drawing). Do not allow the wires to come into contact with moving parts or those that heat up during operation. Reassemble all clamps as they were on the original machine, to prevent a connection from occurring between the primary and secondary circuits should a wire accidentally break or be disconnected. Also mount the screws with geared washers as on the original machine. 12 BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMA-SCHNEIDANLAGEN WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBSANLEITUNG MUSS FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERESSIERTEN PERSONEN BEKANNTEN ORT AUFBEWAHRT WERDEN. DIESES GERÄT DARF AUSSCHLIESSLICH ZUR AUSFÜHR- UNG VON SCHNEIDEN VERWENDET WERDEN. 1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DAS LICHTBOGENSCHWEISSEN UND SCHNEIDEN KANN FÜR SIE UND ANDERE GESUNDHEITSSCHÄDLICH SEIN; daher muß der Benutzer über die nachstehend kurz dargelegten Gefahren beim Schweißen unterrichtet werden. Für ausführlichere Informationen das Handbuch Nr. 3.300758 anfordern. LÄRM Dieses Gerät erzeugt selbst keine Geräusche, die 80 dB überschreiten. Beim Plasmaschneid- und Plasmaschweißprozeß kann es zu einer Geräuschentwicklung kommen, die diesen Wert überschreitet. Daher müssen die Benutzer die gesetzlich vorgeschriebenen Vorsichtsmaßnahmen treffen. ELEKTROMAGNETISCHE FELDER - Schädlich können sein: · Der elektrische Strom, der durch einen beliebigen Leiter fließt, erzeugt elektromagnetische Felder (EMF). Der Schweiß- oder Schneidstrom erzeugt elektromagnetische Felder um die Kabel und die Stromquellen. • Die durch große Ströme erzeugten magnetischen Felder können den Betrieb von Herzschrittmachern stören. Träger von lebenswichtigen elektronischen Geräten (Herzschrittmacher) müssen daher ihren Arzt befragen, bevor sie sich in die Nähe von Lichtbogenschweiß-, Schneid-, Brennputz- oder Punktschweißprozessen begeben. • Die Aussetzung an die beim Schweißen oder Schneiden erzeugten elektromagnetischen Felder kann bislang unbekannte Auswirkungen auf die Gesundheit haben. Um die Risiken durch die Aussetzung an elektromagnetische Felder zu mindern, müssen sich alle SchweißerInnen an die folgenden Verfahrensweisen halten: - Sicherstellen, dass das Massekabel und das Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners nebeneinan der bleiben. Die Kabel nach Möglichkeit mit einem Klebeband aneinander befestigen. - Das Massekabel und das Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners nicht um den Körper wickeln. - Sich nicht zwischen das Massekabel und das Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners stellen. Wenn sich das Massekabel rechts vom Schweißer bzw. der Schweißerin befindet, muss sich auch das Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners auf dieser Seite befinden. - Das Massekabel so nahe wie möglich an der Schweiß- oder Schneidstelle an das Werkstück anschließen. - Nicht in der Nähe der Stromquelle arbeiten. EXPLOSIONSGEFAHR · Keine Schneid-/Schweißarbeiten in der Nähe von Druckbehältern oder in Umgebungen ausführen, die explosiven Staub, Gas oder Dämpfe enthalten. Die für den Schweiß-/Schneiprozeß verwendeten Gasflaschen und Druckregler sorgsam behandeln. ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit den Angaben der harmonisierten Norm IEC 60974-10 (Cl. A) konstruiert und darf ausschließlich zu gewerblichen Zwecken und nur in industriellen Arbeitsumgebungen verwendet werden. Es ist nämlich unter Umständen mit Schwierigkeiten verbunden ist, die elektromagnetische Verträglichkeit des Geräts in anderen als industriellen Umgebungen zu gewährleisten. HOCHFREQUENZ (HF) • Die Hochfrequenz (HF) kann die Funknavigation, Sicherheitsdienste, Computer und allgemein Kommunikationsgeräte stören. • Die Installation darf nur von Fachkräften ausgeführt werden, die mit elektronischen Geräten vertraut sind. • Es fällt in die Verantwortung des Endbenutzers, sich eines qualifizierten Elektrotechnikers zu bedienen, der jedes durch die Installation verursachte Störungsproblem prompt beheben kann. • Wenn von der FCC eine Mitteilung wegen Störungen ergeht, ist der Betrieb des Geräts unverzüglich einzustellen. • Das Gerät muss regelmäßig kontrolliert und gewartet werden. • Der Hochfrequenzgenerator darf nicht geöffnet werden. Darauf achten, dass die Elektroden der Funkenstrecke den richtigen Abstand haben. ENTSORGUNG DER ELEKTRO- UND ELEKTRONIKGERÄTE Elektrogeräte dürfen niemals gemeinsam mit gewöhnlichen Abfällen entsorgt werden! In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und der jeweiligen Umsetzung in nationales Recht sind nicht mehr verwendete Elektrogeräte gesondert zu sammeln und einer Anlage für umweltgerechtes Recycling zuzuführen. Als Eigentümer der Geräte müssen Sie sich bei unserem örtlichen Vertreter über die zugelassenen Sammlungssysteme informieren. Die Umsetzung genannter Europäischer Richtlinie wird Umwelt und menschlicher Gesundheit zugute kommen! IM FALLE VON FEHLFUNKTIONEN MUSS MAN SICH AN EINEN FACHMANN WENDEN. 1.1 WARNHINWEISSCHILD Die Nummerierung der Beschreibungen entspricht der Nummerierung der Felder des Schilds. 1. Die beim Schneiden entstehenden Funken können Explosionen oder Brände auslösen. 13 1 1.1 1.2 4.2 Zum Abführen der Dämpfe eine lokale Zwangslüftungs- oder Absauganlage verwenden. 4.3 Zum Beseitigen der Dämpfe einen Sauglüfter verwenden. 5. Die Strahlung des Lichtbogens kann Verbrennungen an Augen und Haut verursachen. 5.1 Schutzhelm und Schutzbrille tragen. Einen geeigneten Gehörschutztragen und bei Hemden den Kragen zuknöpfen. Einen Schweißerschutzhelm mit einem Filter mit der geeigneten Tönung tragen. Einen kompletten Körperschutz tragen. 6. Vor der Ausführung von Arbeiten an oder mit der Maschine die Betriebsanleitung lesen. 7. Die Warnhinweisschilder nicht abdecken oder entfernen. 1.3 ? 2 2.1 2.2 2.3 F OF 3 3.1 3.2 3.3 2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG 4 4.1 5 5.1 4.2 Dieses Gerät ist eine Konstant-Gleichstromquelle, die zum Schneiden mit einem Plasmalichtbogen von elektrisch leitenden Werkstoffen (Metalle und Legierungen) konstruiert wurde. Beim Plasmagas kann es sich um Luft oder um Stickstoff handeln. 4.3 2.1 7 6 G kl a g xm b Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx g Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò g hsjkklasjlòsòlxc,òz tg n zx n , sx h xn m j x n m ks j su zx ks k w e kx sd n sk h cm js jk c sd jk xc h a h jhgfjksdhfjksdklcsmkldc 3098464 1.1 Keine entflammbaren Materialien im Schneidbereich aufbewahren. 1.2 Die beim Schneiden entstehenden Funken können Brände auslösen. Einen Feuerlöscher in der unmittelbaren Nähe bereit halten und sicherstellen, dass eine Person anwesend ist, die ihn notfalls sofort einsetzen kann. 1.3 Niemals Schneidarbeiten an geschlossenen Behältern ausführen. 2. Der Plasmalichtbogen kann Verbrennungen und Verletzungen verursachen. 2.1 Vor der Demontage des Brenners die Stromversorgung unterbrechen. 2.2 Das Werkstück nicht in der Nähe des Schnittverlaufs festhalten. 2.3 Einen kompletten Körperschutz tragen. 3. Vom Brenner oder Kabel verursachte Stromschläge können tödlich sein. Für einen angemessenen Schutz gegen Stromschläge Sorge tragen. 3.1 Isolierhandschuhe tragen. Keinesfalls feuchte oder schadhafte Schutzhandschuhe verwenden. 3.2 Sicherstellen, dass eine angemessene Isolierung vom Werkstück und vom Boden gewährleistet ist. 3.3 Vor Arbeiten an der Maschine den Stecker ihres Netzkabels abziehen. 4. Das Einatmen der beim Schneiden entstehenden Dämpfe kann gesundheitsschädlich sein. 4.1 Den Kopf von den Dämpfen fern halten. 14 BESCHREIBUNG DER VORRICHTUNGEN DES GERÄTS. A) B) C) D) E) F) G) H) I) L) M) N) Elektrische Zuleitung. Druckluftanschluß (Innengewinde 1/4 Zoll). Netzschalter. Netzkontrollampe. Drehknopf zum Regeln des Drucks. Manometer. LED Thermostat. Masse Zuleitung. Kondenswasserbehälter. LED „Luftdruck ungenügend“. Drehknopf zum Regeln des Schneidstroms. Anzeige-LED der Sicherheitsverriegelung; sie leuchtet auf, wenn gefährliche Arbeitsbedingungen vorliegen. O) LED, die aufleuchtet, wenn die Funktion „SELF-RESTART PILOT“ aktiviert ist. P) Taster zum Ein- und Ausschalten der Funktion „SELFRESTART PILOT“. Q) Plasma Brenner. 2.2 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Diese Anlage verfügt über folgende Sicherheitsvorrichtungen: Thermischer Schutz: Zur Vermeidung von Überlasten während des Schneidens. Anzeige durch Aufleuchten der LED G (siehe Abb. 1). Druckschalter: Er befindet sich auf der Brennerspeisung und spricht bei zu geringem Luftdruck an. Meldung durch Aufleuchten der LED L (siehe Abb. 1). Elektrischer Schutz: 1) Bei Kurzschluss zwischen Düse und Elektrode während des Zündens des Lichtbogens. 2) Bei Kurzschluss zwischen den Kontakten des ReedRelais von Schaltkreis 22 (siehe Explosionszeichnung). 3) Wenn die Elektrode so weit verbraucht ist, dass sie ausgetauscht werden muss. Bei Vorliegen dieser Bedingungen, die durch Aufleuchten der LED N signalisiert werden, wird das Gerät gesperrt. 4) Das Gerät verfügt außerdem über die automatische Einstellung der Speisespannung. · Niemals die Sicherheitsvorrichtungen entfernen oder überbrücken. · Nur Originalersatzteile verwenden. · Eventuell beschädigte Teile der Maschine oder des Brenners nur durch Originalersatzteile ersetzen. · Ausschließlich Brenner von CEBORA Typ CP40 verwenden. · Die Maschine nicht ohne Schutzabdeckung in Betrieb nehmen. Hierdurch würden sowohl der Bediener als auch die Personen, die sich im Arbeitsbereich aufhalten, gefährden. Außerdem wird hierdurch die angemessene Kühlung des Geräts verhindert. M G N D L O P 2.3 ERLÄUTERUNG DER TECHNISCHEN DATEN, DIE AUF DEM LEISTUNGSSCHILD DER MASCHINE ANGEGEBEN SIND. Die Konstruktion des Geräts entspricht den folgenden Normen: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.7 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12. N°. Seriennummer. Sie muß bei allen das Gerät betreffenden Anfragen angegeben werden. Statischer Einphasen-Frequenzumrichter, Transformator-Gleichrichter. Fallende Kennlinie. Q H Abb. 1 E F B C A I Geeignet zum Plasmaschneiden. TORCH TYPE Brennertyp, der mit diesem Gerät verwendet werden kann. U0. PEAK Leerlaufspannung Sekundärseite. Scheitelwert. X. Relative Einschaltdauer. Die relative Einschaltdauer ist der auf eine Einschaltdauer Spieldauer von 10 Minuten bezogene Prozentsatz der Zeit, die das Gerät bei einer bestimmten Stromstärke I2 und einer bestimmten Spannung U2 arbeiten kann, ohne daß es zu einer Überhitzung kommt. I2. Schneidstrom. U2 Sekundärspannung bei Schneidstrom I2. Diese Spannung wird gemessen, während die Düse beim Schneiden das Werkstück berührt. Wenn dieser Abstand erhöht wird, erhöht sich auch die Schneidspannung und folglich kann sich die Einschaltdauer X% verringern. U1. Nennspannung 15 1~ 50/60Hz Einphasen-Stromversorgung 50 oder 60 Hz. Das Gerät verfügt über eine automatische Spannungsumschaltung. I1 eff Dies ist der Höchstwert der effektiven Stromaufnahme bei Berücksichtigung der relativen Einschaltdauer. Normalerweise entspricht dieser Wert dem Bemessungsstrom der Sicherung (träge), die zum Schutz des Geräts zu verwenden ist. IP23S Schutzart des Gehäuses. Die zweite Ziffer 3 gibt an, dass dieses Gerät bei Niederschlägen zwar im Freien gelagert, jedoch nicht ohne geeigneten Schutz betrieben werden darf. Geeignet zum Betrieb in Umgebungen mit S. erhöhter Gefährdung. ANMERKUNGEN: Das Gerät ist außerdem für den Betrieb in Umgebungen mit Verunreinigungsgrad 3 konzipiert. (Siehe IEC 664). 2.4 EINRICHTEN Die Installation des Geräts muß von Fachpersonal ausgeführt werden. Alle Anschlüsse müssen in Übereinstimmung mit den geltenden Bestimmungen und unter strikter Beachtung der Unfallverhütungsvorschriften ausgeführt werden (siehe CEI 26-23 / IECTS 62081). Die Druckluftspeisung an Anschluß B anschließen. • Wenn die Luft in der Anlage eine beachtliche Menge Feuchtigkeit und Öl enthält, sollte man einen Trockenfilter verwenden, um zu verhindern, daß die Verbrauchsteile übermäßig oxidieren und verschleißen, daß der Brenner beschädigt wird und daß Schneidgeschwindigkeit und Schnittgüte reduziert werden. Kommt die Druckluftspeisung vom Druckminderer eines Verdichters oder einer zentralen Druckluftanlage, muß der Druckminderer auf einen maximalen Auslaßdruck von 8 bar (0,8 MPa) eingestellt werden. Kommt die Druckluft von einem Druckluftbehälter, muß dieser mit einem Druckregler ausgestattet sein. Niemals einen Druckluftbehälter direkt an den Druckminderer des Geräts anschließen! Der Druck könnte die Belastbarkeit des Druckminderers überschreiten und folglich dazu führen, daß der Druckminderer explodiert! Die elektrische Zuleitung A anschließen: der gelb-grüne Schutzleiter muß an eine wirksame Erdungsanlage angeschlossen werden; die übrigen Leiter über einen Schalter ans Netz anschließen; der Schalter sollte sich möglichst in der Nähe des Schneidbereichs befinden, um die unverzügliche Ausschaltung im Notfall zu gestatten. Der Bemessungsstrom des thermomagnetischen Schalters oder der in Reihe mit dem Schalter geschalteten Sicherungen muß gleich dem vom Gerät aufgenommenen Strom I1 sein. Die Stromaufnahme I1 kann aus den technischen Daten für die Speisespannung U1 abgeleitet werden, die auf dem Gerät angegeben sind. Möglicherweise verwendete Verlängerungen müssen einen der Stromaufnahme I1 angemessenen Querschnitt haben. 16 3 BETRIEB Sicherstellen, daß der Start-Taster nicht gedrückt ist. Das Gerät mit Schalter C. Dieser Vorgang wird durch Aufleuchten der Kontrollampe D angezeigt. Durch kurze Betätigung des Brennertasters veranlaßt man das Ausströmen der Druckluft. Da der Lichtbogen nicht gezündet wurde, tritt die Luft nur für 5 sec aus dem Brenner aus. In diesem Zustand mit Drehknopf E des Druckminderers den auf Manometer F angezeigten Druck auf 3,5 bar (0.35 MPa) einstellen; dann den Drehknopf zum Blockieren nach unten drücken. Die Masseklemme an das Werkstück anschließen. Der Schneidstromkreis darf nicht absichtlich in direkten oder indirekten Kontakt mit dem Schutzleiter gebracht werden, sofern dies nicht über das Werkstück selbst geschieht. Wenn das Werkstück absichtlich über den Schutzleiter mit der Erde verbunden wird, muß diese Verbindung so direkt wie möglich gestaltet werden. Der hierzu verwendete Leiter muß einen Querschnitt aufweisen, der mindestens gleich dem Querschnitt der Schneidstromrückleitung ist, und an der gleichen Stelle an das Werkstück angeschlossen werden wie die Rückleitung. Hierzu entweder die Rückleitungsklemme oder eine unmittelbar daneben angeordnete zweite Werkstückklemme verwenden. Es ist jede Vorsichtsmaßnahme zu ergreifen, um Kriechströme zu vermeiden. Den Schneidstrom mit Regler M je nach der auszuführenden Arbeit auf 5 bis 30 A einstellen. Sicherstellen, dass die Masseklemme und das Werkstück einen guten elektrischen Kontakt haben; dies gilt insbesondere bei lackierten oder oxidierten Werkstücken sowie bei Werkstücken mit einer isolierenden Beschichtung. Außerdem die Klemme so nahe wie möglich an der Scheidzone anschließen. Sicherstellen, daß die Masseklemme und das Werkstück einen guten elektrischen Kontakt haben; dies gilt insbesondere bei lackierten oder oxidierten Blechen und bei Blechen mit einer isolierenden Beschichtung. Die Masseklemme nicht an dem Teil des Werkstücks befestigen, das abgetrennt werden soll. Den Brennertaster drücken, um den Pilotlichtbogen zu zünden. Wenn man nicht innerhalb von 2 Sekunden zu schneiden beginnt, erlischt der Pilotlichtbogen und muß daher ggf. durch erneute Betätigung des Brennertasters wieder gezündet werden. Den Schneidvorgang starten. Den Brenner während des Schnitts senkrecht halten. Wenn man nach Abschluß des Schnitts den Brennertaster löst, tritt weiterhin für die Dauer von rund 100 Sekunden Luft aus dem Brenner aus, die zur Kühlung des Brenners dient. Es ist ratsam, das Gerät nicht vor Ablauf dieser Zeit auszuschalten. • Zum Schneiden von Lochblechen oder Gittern die Funktion „Pilot self restart“ mit Taster P einschalten (LED O leuchtet). Nach Abschluss des Schneidvorgangs wird der Pilotlichtbogen, wenn man den Taster gedrückt hält, automatisch wieder gezündet. Diese Funktion nur im Bedarfsfall verwenden, um eine unnötige Abnutzung der Elektrode und der Düse zu vermeiden. • Wenn man Löcher ausschneiden möchte oder den Schnitt in der Mitte des Werkstücks beginnen muß, dann muß man den Brenner zuerst geneigt halten und dann langsam aufrichten, damit das geschmolzene Metall nicht auf die Düse spritzt (siehe Abb. 2). In dieser Weise ist zu verfahren, wenn in Bleche von mehr als 3 mm Dicke Löcher geschnitten werden sollen. • Zum Schneiden von übereinanderliegenden Blechen, wie sie normalerweise beim Fahrzeugkarosseriebau verwendet werden, den Schneidstrom auf die Mindestwerte einstellen. Bei Strömen zwischen 5 und 10 A kann es von VorAbb. 2 teil sein, den Speisedruck auf rund 2 bar einzustellen. Nach Abschluß der Arbeit das Gerät ausschalten. 3.1 AUSTAUSCH DER VERBRAUCHSTEILE Vor dem Austausch von Verbrauchsteilen das Gerät stets ausschalten. • Die Elektrode muss ausgetauscht werden, wenn auf ihrer Vorderseite ein Krater von rund 1 mm zu erkennen ist. • Die Düse muss ausgetauscht werden, wenn das Loch nicht mehr regelmä- T ßig ist und das Schneidvermögen abnimmt. • Der Diffusor muss aus- U getauscht werden, wenn V er geschwärzte Zonen aufweist. Wegen der kleinen Abmessungen ist es äußerst wichtig, dass er bei W der Montage richtig ausgerichtet wird (siehe A=bb. 3). Abb. 3 • Der Düsenhalter muss ausgetauscht werden, wenn das Isolierteil verschlissen ist. Sicherstellen, dass die Elektrode T, der Diffusor U und die Düse V richtig montiert sind und dass der Düsenhalter W fest eingeschraubt ist. Wenn diese Teile fehlen, kann es zu Fehlfunktionen des Geräts und insbesondere zu einer Gefährdung des Bedienungspersonals kommen. 4 PROBLEME BEIM SCHNEIDEN 4.1 UNGENÜGENDE EINDRINGUNG Hierfür können folgende Gründe verantwortlich sein: • zu hohe Geschwindigkeit. Sicherstellen, daß der Lichtbogen das Werkstück stets vollständig durchstößt und niemals um mehr als 10 -15° in Vorschubrichtung geneigt ist. Hierdurch wird ein zu großer Verschleiß der Düse und ein Verbrennen der Düsenspannhülse vermieden. • Werkstückdicke zu groß (siehe Schneidtabellen) • Schlechter Kontakt zwischen Masseklemme und Werkstück. • Düse oder Elektrode verbraucht. • Schneidstrom zu niedrig. HINWEIS: Wenn der Lichtbogen nicht das Werkstück durchstößt, kann das Plasma die Düse verstopfen. 4.2 DER LICHTBOGEN ERLISCHT Hierfür können folgende Gründe verantwortlich sein: • Düse., Elektrode oder Diffusor verschlissen; • Luftdruck zu hoch; • Versorgungsspannung zu niedrig. 4.3 GERINGERE LEBENSDAUER DER VERBRAUCHSTEILE Hierfür können folgende Gründe verantwortlich sein: • Öl oder Verunreinigungen in der Luftversorgung, • Pilotlichtbogen unnötig verlängert, • Luftdruck zu niedrig. 5 PRAKTISCHE RATSCHLÄGE • Wenn die Luft der Anlage Feuchtigkeit und Öl in beachtlichem Ausmaß enthält, wird der Einsatz eines Trockenfilters empfohlen, um die übermäßige Oxidation den übermäßigen Verschleiß der Verbrauchsteile, die Beschädigung des Brenners, die Senkung der Schneidgeschwindigkeit sowie eine Minderung der Schnittqualität zu vermeiden. • Sicherstellen, daß die neuen Elektroden und Düsen, die montiert werden sollen, sauber und fettfrei sind. • Zur Vermeidung von Schäden am Brenner stets Originalersatzteile verwenden. 6 WARTUNG Alle Wartungsarbeiten müssen von einem Fachmann in Einklang mit der Norm CEI 26-29 (IEC 60974-4) ausgeführt werden. 6.1 WARTUNG DER SCHNEIDSTROMQUELLE Für Wartungseingriffe im Innern des Geräts stets sicherstellen, daß sich der Schalter C in Schaltstellung „O“ befindet und daß die elektrische Zuleitung vom Netz getrennt ist. Obgleich das Gerät über eine automatische Vorrichtung zum Ablassen des Kondenswassers verfügt, die jedesmal wenn die Druckluftspeisung geschlossen wird, eingeschaltet wird, sollte man regelmäßig kontrollieren, ob 17 sich im Behälter I (Abb. 1) des Druckminderers Kondenswasser befindet. Außerdem regelmäßig das Gerät innen mit Hilfe von Druckluft von dem angesammelten Metallstaub säubern. 6.2 VORKEHRUNGEN NACH EINEM REPARATUREIN GRIFF. Nach der Ausführung einer Reparatur darauf achten, die Verdrahtung so anzuordnen, daß eine sichere Isolierung zwischen Primär- und Sekundärseite der Maschine gewährleistet ist. Insbesondere sicherstellen, daß die Abdeckung 50 (siehe Darstellung in aufgelösten Einzelteilen) montiert ist. Sicherstellen, daß die Kabel nicht mit beweglichen Teilen oder mit Teilen, die sich während des Betriebs erwärmen, in Berührung kommen können. Alle Kabelbinder wieder wie beim Originalgerät anbringen, damit es nicht zu einem Schluß zwischen Primär- und Sekundärkreis kommen kann, wenn sich ein Leiter löst oder bricht. Außerdem wieder die Schrauben mit den Zahnscheiben wie beim Originalgerät anbringen. 18 MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTES A SOUDER A L’ARC IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA MACHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PENDANT TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, DANS UN ENDROIT CONNU PAR LES DIFFÉRENTES PERSONNES INTÉRESSÉES. CETTE MACHINE NE DOIT ÊTRE UTILISÉE QUE POUR DES OPÉRATIONS DE DÉCOUPAGE. EXPLOSIONS · Ne pas souder à proximité de récipients sous pression ou en présence de poussières, gaz ou vapeurs explosifs. Manier avec soin les bouteilles et les détendeurs de pression utilisés dans les opérations de soudure. 1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ LA SOUDURE ET LE DÉCOUPAGE À L’ARC PEUVENT ÊTRE NUISIBLES À VOUS ET AUX AUTRES. L’utilisateur doit pourtant connaître les risques, résumés ci-dessous, liés aux opérations de soudure. Pour des informations plus détaillées, demander le manuel code.3.300758 COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE Cette machine est construite en conformité aux indications contenues dans la norme harmonisée IEC 60974-10(Cl. A) et ne doit être utilisée que pour des buts professionnels dans un milieu industriel. En fait, il peut y avoir des difficultés potentielles dans l’assurance de la compatibilité électromagnétique dans un milieu différent de celui industriel. BRUIT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) Cette machine ne produit pas elle-même des bruits supérieurs à 80 dB. Le procédé de découpage au plasma/soudure peut produire des niveaux de bruit supérieurs à cette limite; les utilisateurs devront donc mette en oeuvre les précautions prévues par la loi. CHAMPS ELECTROMAGNETIQUES- Peuvent être dangereux. · Le courant électrique traversant n’importe quel conducteur produit des champs électromagnétiques (EMF). Le courant de soudure ou de découpe produisent des champs électromagnétiques autour des câbles ou des générateurs. • Les champs magnétiques provoqués par des courants élevés peuvent interférer avec le fonctionnement des stimulateurs cardiaques. C’est pourquoi, avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, découpe, décriquage ou soudage par points, les porteurs d’appareils électroniques vitaux (stimulateurs cardiaques) doivent consulter leur médecin. • L’ exposition aux champs électromagnétiques de soudure ou de découpe peut produire des effets inconnus sur la santé. Pour reduire les risques provoqués par l’exposition aux champs électromagnétiques chaque opérateur doit suivre les procédures suivantes: - Vérifier que le câble de masse et de la pince porte- électrode ou de la torche restent disposés côte à côte. Si possible, il faut les fixer ensemble avec du ruban. - Ne pas enrouler les câbles de masse et de la pince porte-électrode ou de la torche autour du corps. - Ne jamais rester entre le câble de masse et le câble de la pince porte-électrode ou de la torche. Si le câble de masse se trouve à droite de l’opérateur, le câble de la pince porte-électrode ou de la torche doit être égale ment à droite. - Connecter le câble de masse à la pièce à usiner aussi proche que possible de la zone de soudure ou de découpe. - Ne pas travailler près du générateur. • La haute fréquence (HF) peut interférer avec la radionavigation, les services de sécurité, les ordinateurs, et en général avec les équipements de communication • Faites faire l’installation uniquement par des personnes qualifiées qui sont familiarisés avec les équipements électroniques. • L’utilisateur final a la responsabilité de recourir à un électricien qualifié qui saura résoudre rapidement tout problème d’interférence résultant de l’installation • Si la FCC signale des interférences, arrêtez immédiatement d’utiliser l’équipement • L’équipement doit être régulièrement entretenu et contrôlé • Le générateur haute fréquence doit rester fermé, et les électrodes doivent être maintenues à la bonne distance de l’éclateur à étincelle ÉLIMINATION D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES Ne pas éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques avec les ordures ménagères!Conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques et à son introduction dans le cadre des législations nationales, une fois leur cycle de vie terminé, les équipements électriques et électroniques doivent être collectés séparément et conférés à une usine de recyclage. Nous recommandons aux propriétaires des équipements de s’informer auprès de notre représentant local au sujet des systèmes de collecte agréés.En vous conformant à cette Directive Européenne, vous contribuez à la protection de l’environnement et de la santé! EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT, DEMANDER L’ASSISTANCE DE PERSONNEL QUALIFIÉ. 1.1 PLAQUETTE DES AVERTISSEMENTS Le texte numéroté suivant correspond aux cases numérotées de la plaquette. 1. Les étincelles provoquées par la découpe peuvent causer des explosions ou des incendies. 1.1 Tenir les matières inflammables à l’écart de la zone de découpe. 19 1 1.1 1.2 4.3 Utiliser un ventilateur d’aspiration pour éliminer les exhalations. 5. Les rayons de l’arc peuvent irriter les yeux et brûler la peau. 5.1 Porter un casque et des lunettes de sécurité. Utiliser des dispositifs de protection adéquats pour les oreilles et des blouses avec col boutonné. Utiliser des masques et casques de soudeur avec filtres de degré approprié. Porter des équipements de protection complets pour le corps. 6. Lire la notice d’instruction avant d’utiliser la machine ou avant d’effectuer toute opération. 7. Ne pas enlever ni couvrir les étiquettes d’avertissement. 1.3 ? 2 2.1 2.2 2.3 F OF 3 3.1 4 3.2 4.1 4.2 2 DESCRIPTIONS GÉNÉRALES 3.3 Cette machine est un générateur de courant continu constant conçu pour le découpage de matières électroconductrices (métaux et alliages) par procédé à l’arc plasma. Le gaz plasma peut être l’air ou bien l’azote. 4.3 2.1 DECRIPTION DES DISPOSITIFS SUR LA MACHINE 5 5.1 7 6 G kl a g xm b Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx g Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò g hsjkklasjlòsòlxc,òz tg n zx n , sx h xn m j x n m ks j su zx ks k w e kx sd n sk h cm js jk c sd jk xc h a h jhgfjksdhfjksdklcsmkldc 3098464 1.2 Les étincelles provoquées par la découpe peuvent causer des incendies. Maintenir un extincteur à proximité et faire en sorte qu’une personne soit toujours prête à l’utiliser. 1.3 Ne jamais découper des récipients fermés. 2. L’arc plasma peut provoquer des lésions et des brûlures. 2.1 Débrancher l’alimentation électrique avant de démonter la torche. 2.2 Ne jamais garder les matières à proximité du parcours de découpe. 2.3 Porter des équipements de protection complets pour le corps. 3. Les décharges électriques provoquées par la torche ou le câble peuvent être mortelles. Se protéger de manière adéquate contre les décharges électriques. 3.1 Porter des gants isolants. Ne jamais porter des gants humides ou endommagés. 3.2 S’assurer d’être isolés de la pièce à découper et du sol. 3.3 Débrancher la fiche du cordon d’alimentation avant d’intervenir sur la machine. 4. L’inhalation des exhalations produites par la découpe peut être nuisible pour la santé. 4.1 Tenir la tête à l’écart des exhalations. 4.2 Utiliser un système de ventilation forcée ou de déchargement des locaux pour éliminer toute exhalation. 20 A) B) C) D) E) F) G) H) I) L) M) N) Cordon d’alimentation Embout air comprimé (filet ¼» gaz femelle) Interrupteur de réseau Lampe témoin de réseau Bouton de réglage pression Manomètre Voyant thermostat Borne de masse Cuve de recuperation des eaux Voyant pression air insuffisante Bouton de réglage du courant de découpage Voyant d’arrêt; s’allume en cas de conditions dangeeuses. O) Voyant s’allumant lorsque la fonction «SELF-RESTART PILOT« est active. P) Bouton pour activer et désactiver la fonction « SELFRESTART PILOT « Q) Torche plasma. 2.2 DISPOSITIFS DE SECURITE Cette installation est pourvue des dispositifs de sécurité suivants: Thermique: Pour éviter toute surcharge pendant le découpage. Signalement l’allumage du voyant G (voir fig. 1) Pneumatique: Situé sur l’alimentation de la torche pour éviter que la pression air soit insuffisante. Signalé par l’allumage du voyant L (voir fig. 1). Si le voyant L s’allume en mode clignotant, cela signifie que la pression a baissé momentanément au dessous de 3,2 ¸ 3,5 bar. Electrique: 1) En cas de court-circuit entre buse et électrode en phase d’allumage de l’arc 2) En cas de court-circuit des contacts du relais reed situé sur le circuit 22 (voir vue éclatée). 3) Lorsque l’électrode atteint un état d’usure necessitant son remplacement. Ces conditions font arrêter la machine et sont signalées par l’allumage du voyant N. 4) En outre, cette machine est pourvue de sélection automatique de la tension d’alimentation. • Ne pas éliminer ou court-circuiter les dispositifs de sécurité. • Utiliser uniquement des pièces détachées d’origine. • Remplacer toujours les éventuelles pièces endommagées de la machine ou de la torche avec des pièces d’origine. • Utiliser uniquement des torches Cebora type CP 40. • Ne pas faire fonctionner la machine sans les capots. Cela serait dangereux pour l’opérateur et les personnes se trouvant dans l’aire de travail et empêcherait à la machine un refroidissement adéquat. M G N D L O P 2.3 EXPLICATION DES DONNÉES TECHNIQUES INSCRITES SUR LA PLAQUETTE DE LA MACHINE. Le poste à souder est construit selon ces normes: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.7 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12 N° Numéro matricule. A citer toujours pour toute question con cernant la machine. Convertisseur statique de fréquence monophasé, transformateur-redresseur. Caractéristique descendante. Q H Fig. 1 E F B C A I Indiqué pour le découpage au plasma. torch type Type de torche pouvant être utilisée avec cette machine. U0 PEAK Tension à vide secondaire. Valeur de pointe. X Facteur de marche en pour cent. Le facteur de marche exprime le pourcentage de 10 minutes pendant lesquelles la machine peut opérer à un certain courant I2 et tension U2 sans causer des surchauffes. I2 Courant de découpage. U2 Tension secondaire avec courant de découpage I2. Cette tension est mesurée en découpant avec la buse en contact avec la pièce. Lorsque cette distance augmente, même la tension de découpage augmente et le facteur de marche X% peut diminuer. U1 Tension nominale d’alimentation. 1~ 50/60Hz Alimentation monophasée 50 ou bien 60 Hz. La machine est pourvue d’une sélection automatique de la tension. I1 Max Courant maxi absorbé au correspondant courant I2 et tension U2. I1 eff C’est la valeur maximale du courant effectif absorbé en considérant le facteur de marche. 21 Cette valeur correspond habituellement à la capacité du fusible (de type retardé) à utiliser comme protection pour la machine. IP23 Degré de protection de la carcasse. Degré 3 en tant que deuxième chiffre signifie que cet appareil peut être entreposé, mais il ne peut pas être utilisé à l’extérieur en cas de précipitations à moins qu’il n’en soit protégé. Indiqué pour opérer dans des milieux avec S risque accru. NOTE: En outre la machine a été conçue pour opérer dans des milieux avec degré de pollution 3. (Voir IEC 664). 2.4 MISE EN OEUVRE L’installation de la machine doit être exécutée par du personnel qualifié. Tous les raccordements doivent être exécutés conformément aux normes en vigueur et dans le plein respect de la loi de prévention des accidents (voir CEI 26-23 / IEC-TS 62081). Brancher l’alimentation de l’air à l’embout B. Si l’air de l’installation contient une quantité considérable d’humidité et d’huile, il est bien d’utiliser un filtre sécheur pour éviter une excessive oxydation et usure des pièces de consommation, l’endommagement de la torche et la réduction de la vitesse et de la qualité du découpage. Au cas où l’alimentation de l’air vienne d’un détendeur de pression d’un compresseur ou d’une installation centralisée, le détendeur doit être réglé à une pression de sortie non supérieure à 8 bar (0,8 MPa). Si l’alimentation de l’air vient d’une bouteille d’air comprimé, celle-ci doit être équipée d’un détendeur de pression; la bouteille d’air comprimé ne doit jamais être raccordée directement au détendeur de la machine! La pression pourrait dépasser la capacité du détendeur qui pourrait donc exploser! Brancher le cordon d’alimentation A: le conducteur vert jaune du cordon doit être raccordé à une efficace prise de terre de l’installation; les conducteurs restants doivent être raccordés à la ligne d’alimentation à travers un interrupteur placé, si possible, à proximité de la zone de découpage afin de permettre un arrêt rapide en cas d’urgence. Le débit de l’interrupteur magnétothermique ou des fusibles en série à l’interrupteur doit être égal au courant I1 absorbé par la machine. Le courant I1 absorbé est déduit de la lecture des données techniques indiquées sur la machine en correspondance de la tension d’alimentation U1 disponible. Les éventuelles rallonges doivent avoir une section adéquate au courant I1 absorbé. 3 EMPLOI S’assurer que le bouton de start n’est pas pressé. Mettre en marche la machine à l’aide de l’interrupteur C. Cette opération sera signalée par l’allumage de la lampe témoin D. En appuyant pour un instant sur le bouton de la torche on commande l’ouverture du flux de l’air comprimé. Puisque l’arc ne s’est pas allumé, l’air sort de la torche pendant 22 5 secondes seulement. Dans cette condition, régler la pression, indiquée par le manomètre F, à 4,7 bar (0,47 MPa) au moyen du bouton E du détendeur et en suite bloquer ce bouton en appuyant vers le bas. Raccorder la borne de masse à la pièce à découper. Le circuit de découpage ne doit pas être placé délibérément en contact direct ou indirect avec le conducteur de protection, sauf que dans la pièce à découper. Si la pièce à usiner est délibérément raccordée à la terre à travers le conducteur de protection, le raccordement doit être le plus direct possible et exécuté avec un conducteur ayant une section au moins égale à celle du conducteur de retour du courant de découpage et branché à la pièce à usiner dans le même point du conducteur de retour en utilisant la borne du conducteur de retour ou bien une deuxième borne de masse située tout près. Toutes les précautions possibles doivent être prises afin d’éviter des courants errants. Régler le courant de découpage à l’aide du bouton M de 5 à 30 A selon l’opération à exécuter. S’assurer que la borne de masse et la pièce sont en bon contact électrique, notamment avec les tôles peintes, oxydées ou avec les revêtements isolants, et exécuter le raccordement aussi près que possible de la zone de découpage. S’assurer que la borne de masse et la pièce sont en bon contact électrique, notamment les peintes, oxydées ou avec revêtements isolants. Ne pas raccorder la borne de masse à la pièce de matière devant être enlevée. Appuyer sur le bouton de la torche pour allumer l’arc pilote. Si le découpage ne débute pas dans 2 secondes, l’arc pilote s’éteint et pour le rallumer il faut appuyer de nouveau sur le bouton. Commencer le découpage. Pendant le découpage garder la torche en position verticale. Après avoir terminé le découpage et relâché le bouton, l’air continue à sortir pendant 100 secondes environ pour permettre à la torche même de se refroidir. Il est bien de ne pas arrêter la machine avant la fin de ce temps. Pour découper des tôles perforées ou des grillages, activer la fonction «Pilot self restart» à l’aide du bouton P (voyant O allumé). A la fin du découpage, tout en gardant le bouton enfoncé, l’arc pilote se rallumera automatiquement. Utiliser cette fonction seulement si nécessaire afin d’éviter toute usure inutile de l’électrode et de la buse. Lorsqu’il faut exécuter des trous ou débuter le découpage du centre de la pièce, la torche doit être mise en Fig. 2 position inclinée et lentement redressée de façon à ce que le métal fondu ne soit pas déversé sur la buse (voir fig. 2). Cette opération doit être exécutée lorsqu’on effectue des trous dans des pièces ayant une épaisseur supérieure à 3 mm. En cas de découpage de tôles de recouvrement normalement utilisées dans la carrosserie des voitures, régler le courant de découpage aux valeurs les plus basses. Pour les courants compris entre 5 et 10 A, il peut être avantageux de régler la pression d’alimentation à environ 2 bar. Une fois le travail terminé, arrêter la machine. 3.1 REMPLACEMENT DES CONSOMMABLES Debrancher toujours la machine avant de remplacer les consommables. • L’électrode doit être remplacée lorsque sa partie avant présente une cavité de 1 mm environ. • La buse doit être remplacée lorsque le trou n’est T plus régulier et la capacité de découpage est réduite. U • Le diffuseur doit être remplacé lorsqu’il présente des V zones noires. A cause de ses dimensions réduites, il est très important de l’orienter correctement au W cours du montage (voir fig. 3). Fig. 3 • Le porte-buse doit être remplacé lorsque son côté isolant est détérioré. S’assurer que l’électrode T, le diffuseur U et la buse V sont montés correctement et que le porte-buse W est vissé et bien serré. L’absence de ces pièces compromet le fonctionnement de la machine et notamment la sécurité de l’opérateur. 4 INCONVENIENTS DE DECOUPAGE 4.1 PENETRATION INSUFFISANTE Les causes de cet inconvénient peuvent être: • Vitesse élevée. S’assurer toujours que l’arc perce complètement la pièce à découper et que son inclinaison ne dépasse jamais 10 - 15° dans le sens de l’avance. De cette façon, on évitera une usure incorrecte de la buse et des brûlures sur le porte-buse. • Epaisseur excessive de la pièce (voir les tables de découpe). • Borne de masse n’étant pas en bon contact électrique avec la pièce. • Buse et électrodes usées. • Courant de découpage trop bas. N.B. Lorsque l’arc ne perce pas, les déchets de métal fondu vont obstruer la buse. 4.2 L’ARC DE DECOUPAGE S’ETEINT Les causes de cet inconvénient peuvent être: • Buse, électrode ou diffuseur usés. • Pression de l’air trop élevée. • Tension d’alimentation trop basse. 4.3 FAIBLE DURÉE DES CONSOMMABLES Les causes de ce problème peuvent être: • huile ou impureteés dans l’alimentation de l’air, • arc pilote prolongé inutilement, • pression de l’air trop basse. 5 CONSEILS PRATIQUES • Si l’air de l’installation contient une quantité considérable d’humidité et d’huile, utiliser un filtre sécheur pour éviter une excessive oxydation et usure des pièces de consommation, l’endommagement de la torche et la réduction de la vitesse et de la qualité du découpage. • S’assurer que l’électrode et la buse qui vont être montées sont bien propres et dégraissées. • Afin d’éviter d’endommager la torche, utiliser toujours des pièces détachées d’origine. 6 ENTRETIEN Toute opération d’entretien doit être effectuée par du personnel qualifié qui doit respecter la norme CEI 26-29 (IEC 60974-4). 6.1 ENTRETIEN DU GENERATEUR En cas d’entretien à l’intérieur de la machine, s’assurer que l’interrupteur C est en position «O» et que le cordon d’alimentation est débranché du réseau. Même si la machine est dotée d’un dispositif automatique pour recuperer l’eau de condensation entrant en fonction chaque fois que l’alimentation de l’air est arrêtée, il est de règle de contrôler périodiquement que dans la cuve I (fig. 1) du détendeur il n’y a aucune trace d’eau de condensation. En outre, toujours périodiquement, il faut nettoyer l’intérieur de la machine de la poussière métallique accumulée en utilisant de l’air comprimé. 6.2 MESURES À ADOPTER APRES UN DEPANNAGE Après avoir exécuté un dépannage, veiller à rétablir le câblage de telle sorte qu’il y ait un isolement sûr entre le côté primaire et le côté secondaire de la machine, en particulier s’assurer que la couverture 65 (voir vue éclatée) est montée. Eviter que les fils puissent entrer en contact avec des pièces en mouvement ou des pièces se réchauffant pendant le fonctionnement. Remonter tous les colliers comme sur la machine d’origine de manière à éviter que, si par hasard un conducteur se casse ou se débranche, les côtés primaire et secondaire puissent être raccordés entre eux. En outre , remonter les vis avec les rondelles dentelées comme sur la machine d’origine. 23 MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE CORTE EN PLASMA IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE MANUAL Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA OPERATIVA, EN UN SITIO CONOCIDO POR LOS INTERESADOS. ESTE APARATO DEBERÁ SER UTILIZADO EXCLUSIVAMENTE PARA OPERACIONES DE CORTE. 1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD LA SOLDADURA Y EL CORTE DE ARCO PUEDEN SER NOCIVOS PARA USTEDES Y PARA LOS DEMÁS, por lo que el utilizador deberá ser informado de los riesgos, resumidos a continuación, que derivan de las operaciones de soldadura. Para informaciones más detalladas, pedir el manual cod.3.300.758 RUIDO Este aparato de por sí no produce ruidos superiores a los 80dB. El procedimiento de corte plasma/soldadura podría producir niveles de ruido superiores a tal límite; por consiguiente, los utilizadores deberán poner en practica las precauciones previstas por la ley. CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS- Pueden ser dañosos. • La corriente eléctrica que atraviesa cualquier conductor produce campos electromagnéticos(EMF). La corriente de soldadura o de corte genera campos electromagnéticos alrededor de los cables y generadores. • Los campos magnéticos derivados de corrientes elevadas pueden incidir en el funcionamiento del pacemaker. Los portadores de aparatos electrónicos vitales (pacemakers) deben consultar al médico antes de aproximarse a la zona de operaciones de soldadura al arco, de corte, desbaste o soldadura por puntos. • La exposición a los campos electromagnéticos de la soldadura o del corte podrían tener efectos desconocidos sobre la salud. Cada operador, para reducir los riesgos derivados de la exposición a los campos electromagnéticos, tiene que atenerse a los siguientes procedimientos: - Colocar el cable de masa y de la pinza portaelectrodo o de la antorcha de manera que permanezcan flanqueados. Si posible, fijarlos junto con cinta adhesiva. - No envolver los cables de masa y de la pinza portaelectrodo o de la antorcha alrededor del cuerpo. - Nunca permanecer entre el cable de masa y el de la pinza portaelectrodo o de la antorcha. Si el cable de masa se encuentra a la derecha del operador también el de la pinza portaelectrodo o de la antorcha tienen que quedar al mismo lado. - Conectar el cable de masa a la pieza en tratamiento lo más cerca posible a la zona de soldadura o de corte. - No trabajar cerca del generador. 24 EXPLOSIONES • No soldar en proximidad de recipientes a presión o en presencia de polvo, gas o vapores explosivos. Manejar con cuidado las bombonas y los reguladores de presión utilizados en las operaciones de soldadura. COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA Este aparato se ha construido de conformidad a las indicaciones contenidas en la norma armonizada IEC 60974-10 (Cl. A) y se deberá usar solo de forma profesional en un ambiente industrial. En efecto, podrían presentarse potenciales dificultades en el asegurar la compatibilidad electromagnética en un ambiente diferente del industrial. ALTA FRECUENCIA (H.F.) •La alta frecuencia (H.F.) puede interferir con la radionavegación, los servicios de seguridad, los ordenadores y, en general con los equipos de comunicación. • Encargar la instalación solo a personas cualificadas y familiarizadas con los equipos electrónicos. • El usuario final tiene la responsabilidad de valerse de un electricista cualificado que pueda prontamente resolver cualquier problema de interferencia relativo a la instalación. • En caso de notificación de la entidad FCC para interferencias, dejar inmediatamente de usar el equipo. • El equipo debe ser sometido periódicamente a mantenimiento y control. • El generador de alta frecuencia debe permanecer cerrado; mantener a la distancia adecuada los electrodos del entrehierro. RECOGIDA Y GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS ¡No está permitido eliminar los aparatos eléctricos junto con los residuos sólidos urbanos! Según lo establecido por la Directiva Europea 2002/96/ CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación en el ámbito de la legislación nacional, los aparatos eléctricos que han concluido su vida útil deben ser recogidos por separado y entregados a una instalación de reciclado ecocompatible. En calidad de propietario de los aparatos, usted deberá solicitar a nuestro representante local las informaciones sobre los sistemas aprobados de recogida de estos residuos. ¡Aplicando lo establecido por esta Directiva Europea se contribuye a mejorar la situación ambiental y salvaguardar la salud humana! EN EL CASO DE MAL FUNCIONAMIENTO, PEDIR LA ASISTENCIA DE PERSONAL CUALIFICADO. 1.1 PLACA DE LAS ADVERTENCIAS El texto numerado que sigue corresponde a los apartados numerados de la placa. 1. Las chispas provocadas por el corte pueden causar explosiones o incendios. 1 1.1 1.2 5.1 Llevar casco y gafas de seguridad. Usar protecciones adecuadas para orejas y batas con el cuello abotonado. Usar máscaras con casco con filtros de gradación correcta. Llevar una protección completa para el cuerpo. 6. Leer las instrucciones antes de usar la máquina o de ejecutar cualquiera operación con la misma. 7. No quitar ni cubrir las etiquetas de advertencia. 1.3 ? 2 2.1 2.2 2 DESCRIPCIONES GENERALES 2.3 Este aparato es un generador de corriente continua constante, proyectado para el corte de materiales electroconductores (metales y aleaciones) mediante procedimiento de arco plasma. El gas plasma puede ser aire o nitrógeno. F OF 3 3.1 3.2 3.3 2.1 DESCRIPCIÖN DISPOSITIVOS EN EL APARATO 4 4.1 5 5.1 4.2 A) B) C) D) Y) F) G) H) I) L) M) N) 4.3 7 6 G kl a g xm b Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx g Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò g hsjkklasjlòsòlxc,òz tg n zx n , sx h xn m j x n m ks j su zx ks k w e kx sd n sk h cm js jk c sd jk xc h a h jhgfjksdhfjksdklcsmkldc 3098464 1.1 Mantener los materiales inflamables lejos del área de corte. 1.2 Las chispas provocadas por el corte pueden causar incendios. Tener un extintor a la mano de manera que una persona esté lista para usarlo. 1.3 Nunca cortar contenedores cerrados. 2. El arco plasma puede provocar lesiones y quemaduras. 2.1 Desconectar la alimentación eléctrica antes de desmontar el soplete. 2.2 No tener el material cerca del recorrido de corte. 2.3 Llevar una protección completa para el cuerpo. 3. Las sacudidas eléctricas provocadas por el soplete o el cable pueden ser letales. Protegerse adecuadamente contra el riesgo de sacudidas eléctricas. 3.1 Llevar guantes aislantes. No llevar guantes mojados o dañados. 3.2 Asegurarse de estar aislados de la pieza a cortar y del suelo. 3.3 Desconectar el enchufe del cable de alimentación antes de trabajar en la máquina. 4. Inhalar las exhalaciones producidas durante el corte puede ser nocivo a la salud. 4.1 Mantener la cabeza lejos de las exhalaciones. 4.2 Usar un sistema de ventilación forzada o de descarga local para eliminar las exhalaciones. 4.3 Usar un ventilador de aspiración para eliminar las exhalaciones. 5. Los rayos del arco pueden herir los ojos y quemar la piel. Cable de alimentación Empalme aire comprimido (rosca 1/4” gas hembra) Interruptor de red Luz testigo de red Empuñadura regulación presión Manómetro Led termostato Borne de masa Cubeta recoge condensación Led presión aire insuficiente. Empuñadura de regulación de la corriente de corte Led de bloqueo; se ilumina si se verifican condiciones peligrosas. O) Led que se ilumina cuando es activa la función “SELFRESTART PILOT“ P) Pulsador para activar y desactivar la función “SELFRESTART PILOT“ Q) Antorcha plasma. 2.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Esta instalación está dotada de los siguientes dispositivos de seguridad: Térmico: Para evitar sobrecargas durante el corte. Se evidencia al encendido del led G (ver fig. 1). Neumático: Colocado en la alimentación de la antorcha para evitar que la presión del aire sea insuficiente viene evidenciado por el encendido del led L (ver fig.1). Eléctrico: 1) En caso de cortocircuito entre tobera y electrodo en fase de encendido del arco 2) En caso de cortocircuito de los contactos del relé reed situado en el circuito 22 (ver dibujo de despiece). 3) Cuando el electrodo alcanza un estado de desgaste tal que hay que sustituirlo. Estas condiciones llevan a una situación de bloqueo al aparato y son evidenciadas por el encendido del led N. 25 4) Además este aparato está dotado de selección automática de la tensión de alimentación. • No eliminar o cortocircuitar los dispositivos • Utilizar solamente repuestos originales. • Sustituir siempre eventuales partes dañadas del aparato de la antorcha con material original. • Utilizar solo antorchas Cebora tipo CP 40. • No hacer funcionar el aparato sin las tapas. Sería peligroso para el operador y para las personas que se encontrasen en el área de trabajo y impediría al aparato un enfriamiento adecuado. M G N D L O 2.3 EXPLICACIÓN DE LOS DATOS TÉCNICOS CITADOS EN LA PLACA DE CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA. P Este aparato ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.7 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12. N° Número de matricula. A citar siempre para cualquier petición relativa al aparato. Convertidor estático de frecuencia monofásica, transformador - rectificador . Característica descendiente. Adapto para el corte al plasma. Tipo de antorcha que puede ser utilizada con este aparato U0. PEAK Tensión en vacío secundaria. Valor de pico. X Factor de servicio porcentaje. El factor de servicio expresa el porcentaje de 10 minutos en los que el aparato puede trabajar a una determinada corriente I2 y tensión U2 sin causar recalentamientos. I2 Corriente de corte. U2 Tensión secundaria con corriente de corte I2. Esta tensión se mide cortando con la tobera en contacto con la pieza. Si esta distancia aumenta, también la tensión de corte aumenta y el factor de servicio X% puede disminuir. U1 Tensión nominal de alimentación 1~ 50/60Hz Alimentación monofásica 50 o 60 Hz. El aparato está dotado de cambiatensión automático. I1 eff. Es el máximo valor de la corriente efectiva absorbida considerando el factor de trabajo. Normalmente, este valor corresponde a la capacidad del fusible (de tipo retardado) que se utilizará como protección para el aparato. IP23S Grado de protección del armazón. Grado 3 como segunda cifra significa que este aparato puede ser almacenado, pero no es previsto para trabajar en el exterior bajo precipitaciones, si no está protegido. Idóneo para trabajar en ambientes con riesS go aumentado. NOTAS: El aparato ha sido proyectado para trabajar en ambientes con grado de polución 3. (Ver IEC 664). torch type Q H Fig. 1 E F B C A I 26 2.4 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO La instalación del aparato deberá hacerla el personal cualificado. Todas las conexiones deberán ser realizadas en conformidad a las vigentes normas y en el respeto de la ley para la previsión de accidentes (ver CEI 26-23 / IEC-TS 62081). Conectar la alimentación del aire al empalme B. • Si el aire de la instalación contuviese humedad y aceite en cantidad notable, sería conveniente utilizar un filtro secador para evitar una excesiva oxidación y desgaste de las partes de consumo, dañar la antorcha y que se reduzcan la velocidad y la calidad del corte. En el caso de que la alimentación del aire provenga de un reductor de presión de un compresor o de una instalación centralizado, el reductor deberá ser regulado a una presión de salida no superior a 8 bar (0,8 MPa). Si la alimentación del aire proviene de una bombona de aire comprimido esta deberá ser equipada con un regulador de presión; ¡no conectar nunca una bombona de aire comprimido directamente al reductor del aparato! La presión podría superar la capacidad del reductor que como consecuencia podría explotar! Conectar el cable de alimentación A: el conductor amarillo verde del cable debe ser conectado a una eficiente toma de tierra de la instalación; los restantes conductores deberán ser conectados a la línea de alimentación a través de un interruptor colocado, posiblemente, cerca de la zona de corte para permitir un apagado rápido en caso de emergencia. La capacidad del interruptor magnetotérmico o de los fusibles en serie con el interruptor debe ser igual a la corriente I1 absorbida por el aparato. La corriente I1 absorbida se deduce de la lectura de los datos técnicos citados en el aparato en correspondencia de la tensión de alimentación U1 a disposición. Eventuales cables de prolongación deberán ser de sección adecuada a la corriente I1 absorbida. 3 EMPLEO Asegurarse de que el pulsador de start no esté presionado. Encender el aparato mediante el interruptor C. Esta operación será evidenciada por el encendido de la luz testigo D. Presionando por un instante el pulsador de la antorcha se acciona la apertura del flujo del aire comprimido. Dado que el arco no se ha encendido el aire sale de la antorcha durante solo 5 seg. En esta condición, regular la presión indicada por el manómetro F, a 3,5 bar (0.35 MPa) maniobrando en la empuñadura E del reductor, a continuación bloquear dicha empuñadura presionando hacia abajo. Conectar el borne de masa a la pieza por cortar. El circuito de corte no debe ser puesto deliberadamente en contacto directo o indirecto con el conductor de protección, si no en la pieza por cortar. Si la pieza en la que se trabaja, se conectase deliberadamente a tierra a través del conductor de protección, la conexión deberá ser lo más directa posible y realizada con un conductor de sección al menos igual a la del conductor de retorno de la corriente de corte y conectado a la pieza en el mismo punto del conductor de retorno utilizando el borne del conductor de retorno o utilizando un segundo borne de masa situado inmediatamente cerca. Deberán tomarse todas las precauciones necesarias para evitar corrientes vagantes. Regular la corriente de corte mediante la empuñadura M desde 5 a 30 A en base al trabajo que hay que ejecutar. Asegurarse de que el borne de masa y la pieza tengan un buen contacto eléctrico, particularmente con chapas pintadas, oxidadas o con revestimientos aislantes y conectarlo lo más cerca posible a la zona de corte. Asegurarse de que el borne de masa y la pieza estén en buen contacto eléctrico, particularmente con chapas pintadas, oxidadas o con revestimientos aislantes. No conectar el borne de masa a la pieza de material que debe ser eliminado. Presionar el pulsador de la antorcha para encender el arco piloto. Si pasados 2 segundos no se iniciase el corte, el arco piloto se apagaría y por tanto para volver a encenderlo habría que pulsar de nuevo el pulsador. Iniciar el corte. Mantener la antorcha vertical durante el corte. Completado el corte y después de haber soltado el pulsador, el aire continuará a salir de la antorcha durante aproximadamente 100 segundos para permitir que la antorcha se enfríe. No conviene apagar el aparato antes de que acabe este tiempo. • Para cortar chapas agujereadas o enrejados activar la función “Pilot self restart” mediante el pulsador P (led O encendido). Al final del corte, manteniendo presionado el pulsador, el arco piloto se volverá a encender automáticamente. Utilizar esta función solo si fuera necesario para evitare un inútil desgaste del electrodo y de la tobera. • En el caso de que se deban realizar agujeros o se deba iniciar el corte desde el centro de la pieza, se deberá disponer la antorcha en posición inclinada y lentamente enderezarla de forma que el metal fundido no venga salpicado sobre la tobera (ver fig. 2). Esta operación deberá ser realizada cuando se agujerean piezas de espesor superior a los 3 mm. • En el caso de que se tuvieran que cortar chapas sobrepuestas, normalmente empleadas en la carrocería de automóviles, regular la corriente de corte al os valores mínimos. En corrientes comprendidas entre 5 y 10 A podría Fig. 2 ser ventajoso regular la presión de alimentación a aproximadamente 2 bar. A trabajo acabado, apagar la máquina. 3.1 SUSTITUCIÓN DE LAS PARTES DE CONSUMO Apagar siempre el aparato antes de sustituir las partes de consumo. • El electrodo deberá ser sustituido cuando presente en 27 su parte anterior una cavidad de aproximadamente 1 mm. • La tobera deberá ser sustituida cuando el orificio ya no sea regular y la capacidad de corte haya disminuido. • El difusor deberá ser T sustituido cuando presente zonas ennegrecidas. A causa de las reducidas dimen- U siones es muy importante orientarlo correctamente V durante el montaje (ver fig. 3). • El portatobera deberá ser sustituido cuando presente W la parte aislante deteriorada. Fig. 3 Asegurarse de que el electrodo T, el difusor U y la tobera V, estén montados correctamente y que el portatobera W esté enroscado y apretado. La falta de tales piezas comprometería el funcionamiento del aparato y en particular la seguridad del operador. 4 INCONVENIENTES DE CORTE 4.1 INSUFICIENTE PENETRACIÓN Las causas de este inconveniente pueden ser: • velocidad elevada. Asegurarse siempre de que el arco penetre completamente en la pieza por cortar y que no tenga nunca una inclinación en el sentido de avance, superior a lo 10 - 15º. Se evitarán consumos incorrectos de la tobera y quemaduras en el portatobera. • Espesor excesivo de la pieza (ver las tablas de corte) Borne de masa no en buen contacto eléctrico con la pieza. • Tobera y electrodo consumados • Corriente de corte demasiado baja NOTA: Cuando el arco no penetra las escorias de metal fundido obstruyen la tobera. 4.2 EL ARCO DE CORTE SE APAGA Las causas de este inconveniente pueden ser: • tobera, electrodo o difusor consumados • presión aire demasiado alta. • tensión de alimentación demasiado baja. 4.3 REDUCIDA DURACIÓN DE LAS PARTES DE CONSUMO Las causas de este problema pueden ser: • aceite sucio en la alimentación del aire, • arco piloto inútilmente prolongado, • presión del aire demasiado baja. 28 5 CONSEJOS PRÁCTICOS • Si el aire del la instalación contiene humedad y aceite en cantidad notable, conviene utilizar un filtro secador para evitar una excesiva oxidación y desgaste de las partes de consumo, el daño a la antorcha y que se reduzcan la velocidad y la calidad del corte. • Asegurarse de que el electrodo y la tobera nuevos que están para ser montados, estén bien limpios y desengrasados. • Para evitar dañar la antorcha utilizar siempre repuestos originales. 6 MANTENIMIENTO Cada intervención de mantenimiento debe ser efectuada por personal cualificado según la norma CEI 26-29 (IEC 60974-4). 6.1 MANTENIMIENTO GENERADOR En caso de mantenimiento en el interior del aparato, asegurarse de que el interruptor C esté en posición “O” y que el cable de alimentación esté desconectado de la red. Aunque el aparato está dotado de un dispositivo automático para el desagüe de la condensación, que entra en funcionamiento cada vez que se cierra la alimentación del aire, es una buena norma, periódicamente, controlar que en la cubeta I (fig.1) del reductor no existan restos de condensación. Periódicamente, además, es necesario limpiar el interior del aparato eliminando el polvo metálico que se acumula usando para ello aire comprimido. 6.2 PRECAUCIONES A SEGUIR DESPUÉS DE UNA INTERVENCIÓN DE REPARACIÓN Después de haber efectuado una reparación, tengan cuidado al reordenar el cableo de forma que exista un aislamiento entre el lado primario y el lado secundario de la máquina, especialmente asegurarse de que la cobertura 50 (ver dibujo desarrollado) esté montada. Evitar que los hilos puedan entrar en contacto con partes en movimiento o partes que se calientan durante el funcionamiento. Volver a montar todas las abrazaderas como en el aparato original de forma que se pueda evitar que si accidentalmente un conductor se rompe o se desconecta, se produzca una conexión entre el primario y el secundario. Volver a montar además los tornillos con las arandelas festoneadas como en el aparato original. MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA APARELHO DE CORTE A PLASMA IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O APARELHO LER O CONTEÚDO DO PRESENTE MANUAL E CONSERVAR O MESMO DURANTE TODA A VIDA OPERATIVA DO PRODUTO, EM LOCAL DE FÁCIL ACESSO. ESTE APARELHO DEVE SER UTILIZADO EXCLUSIVAMENTE PARA OPERAÇÕES DE CORTE. COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA Este aparelho foi construído conforme as indicações contidas na norma IEC 60974-10 (Cl. A) e deve ser usado somente para fins profissionais em ambiente industrial. De facto, podem verificar-se algumas dificuldades de compatibilidade electromagnética num ambiente diferente daquele industrial. 1 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA A SOLDADURA E O CISALHAMENTO A ARCO PODEM SER NOCIVOS ÀS PESSOAS, portanto, o utilizador deve conhecer as precauções contra os riscos, a seguir listados, derivantes das operações de soldadura. Caso forem necessárias outras informações mais pormenorizadas, consultar o manual cod 3.300.758 RUMOR Este aparelho não produz rumores que excedem 80dB. O procedimento de cisalhamento plasma/ soldadura pode produzir níveis de rumor superiores a este limite; portanto, os utilizadores deverão aplicar as precauções previstas pela lei. CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS - Podem ser nocivos. · A corrente eléctrica que atravessa qualquer condutor produz campos electromagnéticos (EMF). A corrente de soldadura, ou de corte, gera campos electromagnéticos em redor dos cabos e dos geradores. Os campos magnéticos derivados de correntes elevadas podem influenciar o funcionamento de pacemakers. Os portadores de aparelhos electrónicos vitais (pacemakers) devem consultar o médico antes de se aproximarem de operações de soldadura por arco, de corte, desbaste ou de soldadura por pontos. A exposição aos campos electromagnéticos da soldadura, ou do corte, poderá ter efeitos desconhecidos para a saúde. Cada operador, para reduzir os riscos derivados da exposição aos campos electromagnéticos, deve respeitar os seguintes procedimentos: - Fazer de modo que o cabo de massa e da pinça de suporte do eléctrodo, ou do maçarico, estejam lado a lado. Se possível, fixá-los juntos com fita adesiva. - Não enrolar os cabos de massa e da pinça de suporte do eléctrodo, ou do maçarico, no próprio corpo. - Nunca permanecer entre o cabo de massa e o da pinça de suporte do eléctrodo, ou do maçarico. Se o cabo de massa se encontrar do lado direito do operador, também o da pinça de suporte do eléctrodo, ou do maçarico, deverá estar desse mesmo lado. - Ligar o cabo de massa à peça a trabalhar mais próxima possível da zona de soldadura, ou de corte. - Não trabalhar junto ao gerador. EXPLOSÕES · Não soldar nas proximidades de recipientes à pressão ou na presença de pós, gases ou vapores explosivos. Manejar com cuidado as bombas e os reguladores de pressão utilizados nas operações de soldadura. ALTA FREQUÊNCIA (H.F.) • A alta frequência (H.F.) pode interferir com a radionavegação, os serviços de segurança, os computadores, e em geral com os aparelhos de comunicação • A instalação só deve ser executada por pessoas qualificadas que têm conhecimento de aparelhos eletrónicos. • O utilizador final tem a responsabilidade de contactar um eletricista qualificado que possa providenciar prontamente a qualquer problema de interferência derivado da instalação • Em caso de notificação da entidade FCC por interferências, deixar imediatamente de usar o aparelho • O aparelho deve ter uma manutenção regular e controlada • O gerador de alta frequência deve permanecer fechado, manter a distância devida os elétrodos do espinterómetro ELIMINAÇÃO DE APARELHAGENS ELÉCTRICAS E ELECTRÓNICAS Não eliminar as aparelhagens eléctricas juntamente ao lixo normal!De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE sobre os lixos de aparelhagens eléctricas e electrónicas e respectiva execução no âmbito da legislação nacional, as aparelhagens eléctricas que tenham terminado a sua vida útil devem ser separadas e entregues a um empresa de reciclagem eco-compatível. Na qualidade de proprietário das aparelhagens, deverá informar-se junto do nosso representante no local sobre os sistemas de recolha diferenciada aprovados. Dando aplicação desta Directiva Europeia, melhorará a situação ambiental e a saúde humana! EM CASO DE MAU FUNCIONAMENTO SOLICITAR A ASSISTÊNCIA DE PESSOAS QUALIFICADAS. 1.1 CHAPA DAS ADVERTÊNCIAS O texto numerado abaixo corresponde às casas numeradas da chapa. 1. As faíscas provocadas pelo corte podem provocar explosões ou incêndios. 1.1 Mantenha os materiais inflamáveis afastados da área de corte. 1.2 As faíscas provocadas pelo corte podem provocar incêndios. Tenha um extintor nas proximidades e faça com que uma pessoa esteja sempre pronta a utilizá-lo. 1.3 Nunca corte recipientes fechados. 2. O arco de plasma pode provocar lesões e queimaduras. 2.1 Desligue a alimentação eléctrica antes de desmontar o maçarico. 29 2 DESCRIÇÕES GERAIS 1 1.1 1.2 Este aparelho é um gerador de corrente contínua constante, projectado para cortar materiais eléctro-condutores (metais e ligas) mediante procedimento a arco plasma. O gás plasma pode ser ar ou nitrogénio. 1.3 2.1 DESCRIÇÃO DOS DISPOSITIVOS DO APARELHO ? 2 2.1 2.2 A) Cabo de alimentação B) Ligação ar comprimido (filete 1/4” gás fêmea) C) Interruptor de rede D) Lâmpada aviso de corrente E) Manípulo regulação pressão F) Manómetro G) Sinalizador termóstato H) Alicate de massa I) Depósito de recolha da condensação L) Sinalizador pressão ar insuficiente M) Manípulo de regulação da corrente de corte N) Sinalizador de bloqueio; ilumina-se em con dições de perigo. O) O sinalizador ilumina-se quando a função “SELF-RESTART PILOT“ estiver activa P) Botão de pressão para activar e desactivar a função “SELF-RESTART PILOT“ Q) Acoplamento fixo para tocha. 2.3 F OF 3 3.1 4 4.1 5 5.1 3.2 4.2 3.3 4.3 7 6 2.2 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA G kl a g xm b Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx g Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò g hsjkklasjlòsòlxc,òz tg n zx n , sx h xn m j x n m ks j su zx ks k w e kx sd n sk h cm js jk c sd jk xc h a h jhgfjksdhfjksdklcsmkldc 3098464 2.2 Não tenha o material nas proximidades do percurso de corte. 2.3 Use uma protecção completa para o corpo. 3. Os choques eléctricos provocados pelo maçarico ou pelo cabo podem ser mortais. Proteja-se adequadamente do perigo de choques eléctricos. 3.1 Use luvas isolantes. Não use luvas húmidas ou estragadas. 3.2 Certifique-se de estar isolado da peça a cortar e o chão. 3.3 Desligue a ficha do cabo de alimentação antes de trabalhar na máquina. 4. Inalar as exalações produzidas durante o corte pode ser nocivo para a saúde. 4.1 Mantenha a cabeça afastada das exalações. 4.2 Utilize um equipamento de ventilação forçada ou de exaustão local para eliminar as exalações. 4.3 Utilize uma ventoinha de aspiração para eliminar as exalações. 5. Os raios do arco podem queimar os olhos e a pele. 5.1 Use capacete e óculos de segurança. Utilize protecções adequadas para os ouvidos e camisas com o colarinho abotoado. Utilize máscaras com capacete com filtros de graduação correcta. Use uma protecção completa para o corpo. 6. Leia as instruções antes de utilizar a máquina ou executar qualquer trabalho na mesma. 7. Não retire nem cubra as etiquetas de advertência. 30 Este aparelho está munido dos seguintes dispositivos de segurança: Térmica: 1)Para evitar sobrecargas durante o corte. É evidenciada pelo acendimento do sinalizador G. (veja fig.1). Pneumática: Colocada na alimentação da tocha para evitar que a pressão de ar seja insuficiente. É evidenciado pelo acendimento do sinalizador L (veja fig.1). Eléctrica: 1) Em caso de curto-circuito entre bico e eléctrodo em fase de acendimento do arco 2) Em caso de curto-circuito dos contactos do relé reed colocado no circuito 22 (veja desenho). 3) Quando o eléctrodo alcança um estado de desgaste tal que deve ser substituído. Estas condições bloqueiam o aparelho e são evidenciadas pelo acendimento do sinalizador N. 4) Este aparelho possui também um dispositivo de selecção automática da tensão de alimentação. • Não eliminar ou provocar curto-circuito nos dispositivos de segurança . • Utilizar somente peças sobressalentes originais. • Substituir eventuais partes danificadas do aparelho ou da tocha sempre com material original. • Utilizar somente tochas Cebora tipo CP 40. • Não ligar o aparelho sem as coberturas. Isto seria perigoso para o operador e para as pessoas que se encontrarem na zona de trabalho e impediria o resfriamento adequado do aparelho. 2.3 EXPLICAÇÃO DOS DADOS TÉCNICOS INDICADOS NA CHAPA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA. M O aparelho é construído de acordo com as seguintes normas: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.7 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12). N°. Número de matrícula. Citar estes dados sempre que fizer qualquer pedido em relação ao aparelho. Conversor estático de frequência monofásico, transformador - rectificador. Característica descendente. G N D L O P Adequado para o corte ao plasma. Tipo de tocha que pode ser utilizada com este aparelho. U0. PEAK Tensão a vácuo secundária. Valor de pico. X. Factor de serviço percentual. O factor de serviço exprime a percentagem de 10 minutos em que o aparelho pode trabalhar numa determinada corrente I2 e tensão U2, sem causar sobreaquecimentos. I2. Corrente de corte. U2 Tensão secundária com corrente de corte I2. Esta tensão é medida ao cortar com o bico em contacto com a peça. Se esta distância aumenta, a tensão de corte também aumenta e o factor de serviço X% pode diminuir. U1. Tensão nominal de alimentação. 1~ 50/60Hz Alimentação monofásica 50 ou 60 Hz. O aparelho possui variador automático de tensão. I1 Max Corrente max. absorvida na correspondente corrente I2 e tensão U2. I1 eff É o máximo valor da corrente efectiva absorvida considerando o factor de serviço. Geralmente, este valor corresponde com a capacidade do fusível (de tipo retardado) a utilizar como protecção para o aparelho. IP2S. Grau de protecção da carcaça. Grau 3 como segundo algarismo significa que este aparelho pode ser armazenado, mas não deve ser utilizado no exterior quando está a chover, a não ser se estiver devidamente protegida. Idóneo para trabalhar em ambiente com risS co acrescentado. OBS.: O aparelho foi projectado para trabalhar também em ambientes com grau de poluição 3. (Veja IEC 664). torch type Q H Fig. 1 E F B C 2.4 FUNCIONAMENTO A A instalação do aparelho deve ser feita por pessoal qualificado. Todas as ligações devem ser feitas conforme as normas vigentes e no pleno respeito das leis sobre acidentes no trabalho (veja CEI 23-26 IEC-TS 62081). Ligar a alimentação de ar no acoplamento B. Se o ar do sistema contém humidade e óleo em grande quantidade, é melhor utilizar um filtro secador para evitar uma excessiva oxidação e gasto das partes de consumo, I 31 evitar danos na tocha e evitar que a velocidade e a qualidade do corte sejam reduzidas. Caso a alimentação de ar derive de um redutor de pressão, de um compressor ou de um sistema centralizado, o redutor deverá ser regulado numa pressão de saída não superior a 8 bars (0,8 MPa). Se a alimentação do ar derivar de uma garrafa de ar comprimido, esta deverá estar munida de um regulador de pressão; nunca ligar a garrafa de ar comprimido directamente no redutor do aparelho! A pressão poderia superar a capacidade do redutor que, portanto, poderia explodir! Ligar o cabo de alimentação A : o condutor amarelo / verde do cabo deve estar ligado a uma boa ligação à terra do sistema; os remanescentes condutores devem ser ligados na linha de alimentação, através de um interruptor colocado, possivelmente, nas proximidades da zona de corte, para permitir desligar rápido em caso de emergência. A capacidade do interruptor magnetotérmico e dos fusíveis em série no interruptor deve ser igual à corrente I1 absorvida pelo aparelho. A corrente I1 absorvida é deduzida através da leitura dos dados técnicos indicados no aparelho, em correspondência da tensão de alimentação U1 à disposição. Eventuais extensões devem ser de secção adequada à corrente I1 absorvida. 3 UTILIZAÇÃO Certificar-se que o botão de start (início) não esteja carregado. Ligar o aparelho mediante o interruptor C. Esta operação será evidenciada pelo acendimento da lâmpada de aviso D. Ao carregar, por um instante, no botão da tocha, comanda-se a abertura do fluxo de ar comprimido. Já que o arco não se acendeu o ar sai da tocha durante somente 5 segundos. Nesta condição, regular a pressão indicada no manómetro F, a 3,5 bars (0.35 MPa), agindo no manípulo E do redutor. Bloquear, então, tal manípulo, carregando-o para baixo. Ligar o alicate de massa na peça a cortar. O circuito de corte não deve ser colocado, propositadamente, em contacto directo ou indirecto com o condutor de protecção. Deve ser colocado em contacto somente com a parte a cortar. Se a parte que está sendo trabalhada for ligada, propositadamente, à terra, através do condutor de protecção, a ligação deverá ser quanto mais directa possível e deverá ser feita com um condutor de secção pelo menos igual àquela do condutor de retorno da corrente de corte e, ligado na parte que está sendo trabalhada no mesmo ponto do condutor de retorno, utilizando o alicate do condutor de retorno ou então utilizando um segundo alicate de massa colocado logo nas proximidades. Todas as precauções devem ser tomadas para evitar correntes vagantes. Regular a corrente de corte através do manípulo M de 5 a 30 A com base no trabalho a efectuar. Certificar-se que o alicate de massa e a peça tenham bom contacto eléctrico, em particular com chapas pintadas, oxidadas ou com revestimentos isolantes e conectá-lo o mais próximo possível da zona de corte. 32 Certificar-se que o alicate de massa e a peça tenham bom contacto eléctrico, especialmente com chapas revestidas, oxidadas ou com revestimentos isolantes. Não ligar o alicate de massa à parte de material que deverá ser retirado. Carregar no botão da tocha para acender o arco piloto. Se após 2 segundos o corte não começar a ser efectuado, o arco piloto apaga-se e, portanto, para reacendê-lo, será necessário carregar novamente no botão. Iniciar o corte. Manter a tocha na posição vertical durante o corte. Uma vez completado o corte e após ter libertado o botão, o ar continua a sair da tocha durante cerca de 40 segundos, para permitir oarrefecimento da tocha. Recomenda-se não desligar o aparelho antes do final deste prazo. Para cortar chapas furadas ou reticuladas activar a função “Pilot self restart” através do botão de pressão P (sinalizador O aceso). No final do corte, mantendo o botão pressionado, o arco piloto acende-se novamente automaticamente. Utilizar esta função somente se necessário para evitar um desgaste inútil do eléctrodo e do bico. Caso seja necessário efectuar furos ou iniciar o corte do centro da peça, colocar a tocha na posição inclinada e lentamente endireitá-la, de modo que o metal fundido não seja borrifado no bico (veja fig.2). Esta operação deve ser efectuada quando são furadas peFig. 2 ças com espessura de mais de 3 mm. Uma vez terminado o trabalho, desligar a máquina. 3.1 SUBSTITUIÇÃO DAS PARTES DE CONSUMO Apagar sempre o aparelho antes de substituir as partes de consumo. • O eléctrodo deve ser substituído quando apresentar, na parte anterior, uma cavidade de aproximadamente 1 mm. • O bico deve ser substituído quando o furo estiver irregular e a capacidade de corte diminuir. • O difusor deve ser substituído quando apresentar zonas escuras. Devido às suas dimensões reduzidas é muito importante orientá-lo correctamente durante a montagem (veja fig. 3). • O bocal deve ser substi- T U V W Fig. 3 tuído quando apresentar a parte isolante deteriorada Certificar-se que o eléctrodo T, o difusor U e o bico V estejam montados correctamente e que o bocal W esteja parafusado e apertado. A inobservância destes pormenores compromete o funcionamento do aparelho e principalmente a segurança do utilizador. 4 INCONVENIENTES DURANTE O CORTE 4.1 PENETRAÇÃO INSUFICIENTE As causas deste inconveniente podem ser: • velocidade elevada. Certificar-se que o arco perfure completamente a parte que está sendo cortada e que nunca haja inclinação, no sentido de avanço, maior que 10 -15°. Dessa forma, evitam-se consumos incorrectos do bico e queimaduras no bocal. • Espessura excessiva da peça (veja das tabelas de corte) • Alicate de massa que não está perfeitamente em contacto eléctrico com a peça. • Bico e eléctrodo consumidos. • Corrente de corte muito baixa. OBS.: Quando o arco não afunda, as escórias de metal fundido obstruem o bico. 4.2 APAGA-SE O ARCO DE CORTE As causas deste inconveniente podem ser: • bico, eléctrodo ou difusor consumidos • pressão de ar muito alta • tensão de alimentação muito baixa 6.1 MANUTENÇÃO GERADOR Em caso de manutenção na parte interna do aparelho, certificar-se que o interruptor C se encontre na posição “O” e que o cabo de alimentação esteja desligado da rede. Mesmo se o aparelho está munido de um dispositivo automático para o descarregamento da condensação, que entra em função toda vez que se fecha a alimentação de ar, recomenda-se controlar periodicamente se no reservatório I (fig. 1) do redutor não há resíduos de condensação. Além disso, é necessário limpar periodicamente o interior do aparelho, retirando o pó metálico acumulado, utilizando ar comprimido. 6.2 PRECAUÇÕES A SEGUIR APÓS UMA OPERAÇÃO DE REPARAÇÃO. Após ter efectuado uma reparação, lembrar de colocar os cabos novamente em ordem, de modo que haja um isolamento seguro entre o lado primário e o lado secundário da máquina, em particular certificar-se que a cobertura 50 (veja desenho) esteja montada. Evitar que os fios possam entrar em contacto com partes em movimento ou partes que se aquecem durante o funcionamento. Remontar todas as faixas, como se encontravam originalmente, de modo a evitar que aconteça uma ligação entre o primário e o secundário, no caso em que, acidentalmente, um condutor se romper ou se desligar. Remontar também os parafusos com arruelas dentadas, como se encontravam originalmente. 4.3 MENOR TEMPO DE VIDA DAS PARTES DE CONSUMO As causas deste inconveniente podem ser: • óleo ou sujidade na alimentação do ar, • arco piloto inutilmente prolongado, • pressão do ar muito baixa. 5 RECOMENDAÇÕES PRÁTICAS • Se o ar do sistema contém humidade e óleo em quantidade considerável, recomenda-se utilizar um filtro secador para evitar a excessiva oxidação e desgaste das partes de consumo, prejuízos e danos na tocha e, finalmente, para evitar que a velocidade e a qualidade do corte fiquem reduzidas. • Certificar-se que o eléctrodo e bico novos, que serão montados, se encontrem limpos e desengordurados. • Para evitar que a tocha se danifique, utilizar sempre peças sobressalentes originais. 6 MANUTENÇÃO Cada trabalho de manutenção deve ser executado por pessoal qualificado respeitando a norma CEI 2629 (IEC 60974-4). 33 KÄYTTÖOPAS PLASMALEIKKAUSKONEELLE TÄRKEÄTÄ: ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA, LUE TÄMÄ KÄYTTÖOHJE HUOLELLISESTI. TÄMÄ KÄYTTÖOHJE ON SÄILYTETTÄVÄ HUOLELLISESTI JA OLTAVA KAIKKIEN KONETTA KÄYTTÄVIEN SAATAVILLA. KÄYTTÖOPPAASEEN TULEE TURVAUTUA AINA EPÄVARMOISSA TILANTEISSA TAI TILATTAESSA KONEESEEN VARAOSIA. 1 TURVAOHJEET HITSAUS JA VALOKAARILEIKKAUS VOI AIHEUTTAA VAARATILANTEITA ITSELLESI TAI MUILLE TYÖALUEELLA OLEVILLE HENKILÖILLE. Koneen käyttäjän tulee sen vuoksi tutustua huolellisesti hitsauksessa noudatettaviin turvaohjeisiin ennen koneen käyttöä. Ohessa yhteenveto turvaohjeista. Täydelliset turvaohjeet on erikseen tilattavissa. Turvaohjeiden tilausnumero on 3.300.758. MELU. Tämän koneen melutaso ei ylitä 80 dB . Hitsauksen tai plasmaleikkauksen aikainen melu saattaa kuitenkin ylittää tämän tason, mistä syystä syntyvän melun osalta on huomioitava voimassa olevat työsuojelumääräykset. SÄHKÖ- JA MAGNEETTIKENTÄT voivat olla vaarallisia. · Aina kun sähkö kulkee johtimen läpi muodostuu johtimen ympärille paikallinen sähkö- ja magneettikenttä EMF. Hitsaus-/ leikkausvirta synnyttää EMF -kentän kaapelien ja virtalähteen ympärille. - Korkean virran aiheuttamat magneettikentät saattavat aiheuttaa häiriöitä sydämentahdistimen toimintaan. Elintoimintoja ylläpitävien laitteiden (sydämentahdistin) käyttäjien tulee ottaa yhteyttä lääkäriin ennen hitsauskoneen käyttöä (kaarihitsaus, leikkaus, kaiverrus tai pistehitsaus). - Kaari-hitsauksessa/- leikkauksessa syntyvät EMF-kentät voivat myös aiheuttaa muitakin vielä tuntemattomia terveyshaittoja. - Kaari-hitsauksessa/- leikkauksessa syntyvät EMF-kentät voivat myös aiheuttaa muitakin vielä tuntemattomia terveyshaittoja. Kaikkien em. laitteiden käyttäjien tulee noudattaa seuraavia ohjeita minimoidakseen hitsauksessa/leikkauksessa syntyvien EMF-kenttien aiheuttamat terveysriskit: - Suuntaa elektrodin/hitsauspoltinkaapeli ja maakaapeli niin, että ne kulkevat rinakkain varmista jos mahdollista kiinnittämällä ne toisiinsa teipillä. - Älä koskaan kierrä elektrodi/hitsauskaapeleita kehosi ympärille. - Älä koskaan asetu niin, että kehosi on elekrodi/hitsa uskaapelin ja maakaapelin välissä. Jos elektrodi/hitsauskaapeli sijaitsee kehosi oikealla puolella on myös maajohto sijoitettava niin, että se sijaitsee kehosi oikealla puolella. - Liitä aina maajohto niin lähelle hitsaus/leikkaus kohtaa kuin mahdollista. - Älä työskentele hitsaus / leikkausvirtalähteen välittömässä läheisyydessä. 34 RÄJÄHDYKSET. · Älä hitsaa paineistettujen säiliöiden tai räjähdysalttiiden jauheiden, kaasujen tai höyryjen läheisyydessä. · Käsittele hitsaustoimenpiteiden aikana käytettyjä kaasupulloja sekä paineen säätimiä varovasti. SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS Hitsauslaite on valmistettu yhdennetyssä normissa IEC 60974-10 (Cl. A) annettujen määräysten mukaisesti ja sitä saa käyttää ainoastaan ammattikäyttöön teollisissa tiloissa. Laitteen sähkömagneettista yhteensopivuutta ei voida taata, mikäli sitä käytetään teollisista tiloista poikkeavissa ympäristöissä. KORKEATAAJUUS (H.F.) • Korkeataajuus (H.F.) saattaa aiheuttaa häiriöitä radionavigointiin, turvajärjestelmiin, tietokoneisiin ja yleensä viestintälaitteisiin. • Pyydä ainoastaan elektroniikkalaitteisiin erikoistunutta ammattihenkilöä suorittamaan asennus. • Loppukäyttäjän vastuulla on ottaa yhteyttä ammattitaitoiseen sähköasentajaan, joka kykenee korjaamaan viipymättä kaikki asennuksesta seuraavat häiriöt. • Jos tietoliikennekomissio (FCC) huomauttaa häiriöistä, lopeta laitteen käyttö välittömästi. • Laite tulee huoltaa ja tarkistaa säännöllisesti. • Korkeataajuuksisen virtalähteen tulee olla sammutettu. Pidä kipinävälin elektrodit oikealla etäisyydellä. ELEKTRONIIKKA JÄTE JA ELEKTRONIIKKA ROMU. Älä laita käytöstä poistettuja elektroniikkalaitteita normaalin jätteen sekaan EU:n jätedirektiivin 2002/96/EC mukaan, kansalliset lait huomioiden, on sähkö- ja elektroniikkalaitteet sekä niihin liittyvät välineet, lajiteltava ja toimitettava johonkin hyväksyttyyn kierrätyskeskuksen elektroniikkaromun vastaanottopisteeseen. Paikalliselta laite- edustajalta voi tiedustella lähimmän kierrätyskeskuksen vastaanottopisteen sijaintia. Noudattamalla EU direktiiviä parannat ympäristön tilaa ja edistät ihmisten terveyttä. PYYDÄ AMMATTIHENKILÖIDEN APUA, MIKÄLI LAITTEEN TOIMINNASSA ILMENEE HÄIRIÖITÄ. 1.1 VAROITUSKILPI Seuraavat numeroidut tekstit vastaavat kilvessä olevia numeroituja kuvia. 1. Leikkauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa räjähdyksen tai tulipalon. 1.1 Pidä syttyvät materiaalit etäällä leikkausalueelta. 1.2 Leikkauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa tulipalon. Pidä palonsammutinta laitteen välittömässä läheisyydessä ja varmista, että paikalla on aina henkilö, joka on valmis käyttämään sitä. 1.3 Älä koskaan leikkaa suljettuja astioita. 2. Plasmakaari saattaa aiheuttaa haavoja tai palovammoja. 2 YLEISKUVAUKSET 1 1.1 1.2 Laite on tasavirtavirtalähde, joka on suunniteltu sähköjohtavien materiaalien (metallit ja metalliseokset) leikkaamiseen plasmakaaren avulla. Plasmakaasuna voidaan käyttää paineilmaa tai typpeä. 1.3 2.1 ? 2 2.1 2.2 A Liitäntäkaapeli B Paineilmaliitäntä R 1/4 C) Virtakytkin D) Virtapäällä merkkivalo E) Paineensäädin F) Painemittari G) Termostaatin merkkivalo H) Maadoituskaapelin liitin I ) Vedenpoistoventtiili L) Paineilman merkkivalo ( liian alhainen paine ) M) Leikausvirran säätö N) Keskeytyssuojan merkkivalo O) MERKKIVALO joka palaa kun ”PILOTIN AUTOMAATTINEN UUDELLEEN KÄYNNISTYS” on aktivoitu. P) Painonäppäin jolla ”PILOTIN AUTOMAATTINEN UUDELLEEN KÄYNNISTYS” toiminto aktivoidaan tai otetaan pois käytöstä. Q) Polttimen kiinteä liitin. 2.3 F OF 3 3.1 4 4.1 5 5.1 3.2 4.2 3.3 4.3 7 6 KONEEN YLEISKUVAUS G kl a g xm b Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx g Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò g hsjkklasjlòsòlxc,òz tg n zx n , sx h xn m j x n m ks j su zx ks k w e kx sd n sk h cm js jk c sd jk xc h a 2.2 SUOJALAITTEET h jhgfjksdhfjksdklcsmkldc 3098464 2.1 2.2 2.3 3. 3.1 3.2 3.3 4. 4.1 4.2 4.3 5. 5.1 6. 7. Katkaise sähkö ennen polttimen poistoa. Älä pidä materiaalista kiinni leikkausreitin läheltä. Käytä koko kehon suojausta. Polttimen tai kaapelin aiheuttamat sähköiskut ovat hengenvaarallisia. Suojaudu asianmukaisesti sähköiskuvaaralta. Käytä eristäviä käsineitä. Älä käytä kosteita tai vaurioituneita käsineitä. Eristä itsesi asianmukaisesti leikattavasta kappaleesta ja maasta. Irrota pistotulppa ennen kuin suoritat toimenpiteitä laitteeseen. Leikkauksen aikana syntyvien savujen sisäänhengitys saattaa olla terveydelle haitallista. Pidä pääsi etäällä savuista. Poista savut koneellisen ilmanvaihto- tai poistojärjestelmän avulla. Poista savut imutuulettimen avulla. Valokaaren säteet saattavat aiheuttaa palovammoja silmiin ja ihoon. Käytä kypärää ja suojalaseja. Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia ja ylös asti napitettua työpaitaa. Käytä kokonaamaria ja suodatinta, jonka asteluku on asianmukainen. Käytä koko kehon suojausta. Lue ohjeet ennen laitteen käyttöä tai siihen suoritettavia toimenpiteitä. Älä poista tai peitä varoituskilpiä. Tämä kone on varustettu seuraavilla suojalaitteilla. Ylikuormitussuoja: Estää ylikuormituksen leikattaessa. MERKKIVALO G (kts. kuva 1) palaa suojan toimiessa. Pneumaattinen suoja: Tunnistin on sijoitettu polttimen paineilmaliitännän lähelle, estää koneen toiminnan jos ilman paine on liian alhainen. Sähköinen suoja: 1) Suuttimen ja elektrodin ollessa oikosulussa silloin kun valokaari palaa. 2) Piirikortissa 22 olevan suojareleen kontaktoreiden ollessa oikosulussa (kts. hajotuskuva). 3) Elektrodi on niin kulunut, että se pitää vaihtaa. Näissä tapauksissa koneen toiminta pysähtyy ja merkkivalo N syttyy. 4) Lisäksi, tämä kone on varustettu automaattisella liitäntäjännitteen tunnistimella. • Älä koskaan poista tai oikosulje suojauslaitteita. • Käytä aina alkuperäisiä kulutusosia. • Vaihda aina rikkoutuneet polttimon osat alkuperäisiin osiin • Käytä vain CEBORA:n alkuperäistä poltinta mallia CP40 • Älä käytä konetta ilman suojapeltejä. Tämä aiheuttaa vaaraa koneen käyttäjälle ja kaikille sen lähellä oleville sekä estää koneen tehokkaan jäähdytykseen. 35 2.3 KONEKILVEN MERKKIEN SELITYKSET Laite on valmistettu seuraavien standardien mukaan: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.7 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12. N° Sarjanumero. Ilmoita aina tätä konetta koskevissa asioissa. Yksi-vaihe staattinen muuntaja-tasasuun taaja-taajuusmuuttaja. Tasavirta virtalähde M G N D L O P Q H KUVA. 1 Kone soveltuu plasmaleikkaukseen. torch type Tässä koneessa käytettävien polttimien tyypit Uo PEAK.. Toisio tyhjäkäyntijännite. X Käyttösuhde prosentteina. Ilmoittaa prosenttia 10 minuutissa, jonka kone toimii annetulla virralla I2 ja jännitteellä U1 ylikuumenematta. I2 Leikkausvirta U2 Toisiojännite I2 leikkausvirralla. Tämä jännite on mitattu suuttimen ollessa kosketuksessa työkappaleeseen. Mikäli etäisyys kasvaa, nousee leikkausjännite ja käyttösuhde X% laskee. U1 Liitäntäjännite 1~ 50/60 Hz 50- tai 60-Hz yksi-vaihe liitäntä. Tämä laite on varustettu automaattisella liitäntäjännitteen tunnistimella/vaihtajalla. I1 MAX. Ottoteho I2 mukaisella hitsausvirralla I1 eff Maksimi virta jota kyseisellä kuormitettavuus arvolla voidaan käyttää. Konetta suojaavat sulakkeet on mitoitet-tu tämän tehon mukaan. IP23 S Koteloinnin suojausluokka 3-luokka toinen numero, tarkoittaa, että tämä laite voidaan varastoida, mutta sitä ei voida käyttää ulkona sateessa jos sitä ei ole suojattu sateelta. Soveltuu käytettäväksi vaarallisessa S ympäristössä. HUOM: Laitetta voidaan tämän lisäksi käyttää tiloissa, joiden likaisuusaste on 3. (Ks. IEC 664). 2.4 KÄYTTÖÖNOTTO E F B C A I 36 Ammattitaitoisen henkilön tulee suorittaa koneen käyttökuntoon asentaminen ja kaikessa tulee noudattaa voimassa olevia turvallisuusmääräyksiä ja standardeja ( katso CEI 26-23 ja IEC-TS 62081) Kytke paineilma liittimeen B ja varmista liitoksen tiiviys. Jos järjestelmän paineilmassa on huomattavia määriä kosteutta ja öljyä, käytä kosteuden poistosuodatinta. Siten vältetään kuluvien osien liiallinen hapettuminen ja kuluminen, polttimen vaurioituminen ja leikkausnopeuden ja -laadun heikkeneminen. Mikäli paineilma tuotetaan kompressorilla taikka otetaan paineilmaverkostosta tulee verkoston ilmanpaine säätää kork. 8 bar ( 0,8 Mpa). Mikäli paineilma otetaan paineilmapullosta käytä paineensäädintä. Älä koskaan kytke paineilmapulloa suoraan koneen paineensäätimeen, koska paine ylittää koneessa olevan paineensäätimen kestävyyden, aiheuttaen räjähtämisen! Liitäntäkaapelin A kytkentä: Keltavihreä maadoitusjohto tulee kytkeä koneen maadoitusliittimeen ja virtajohdot virtaliittimiin. Liitäntäkaapelin turvakytkin tulee sijoittaa mahdollisimman lähelle koneen käyttöpaikkaa niin, että virran syöttö koneelle voidaan tarvittaessa katkaista mahdollisimman nopeasti. Liitäntäjohdon, turvakytkimen ja sulakkeiden tulee olla mitoitettuja ottotehon I1 mukaisille virroille. Ottotehon mukainen virta-arvo I1 on ilmaistu konekilvessä, varmista, että verkkojännite U1 on koneen kilven mukainen. Kaikkien koneessa käytettävien jatkojohtojen tulee olla vähintäin ottotehon I1 mukaisesti mitoitettuja. 3. KÄYTTÖ Varmista, ettei polttimen kytkin ole painettuna. Kytke koneeseen virta päälle kytkimellä C, tällöin merkkivalo D palaa ilmaisten, että kone on päällä. Paina poltinkytkintä lyhyesti niin, että polttimesta alkaa virrata paineilmaa. Silloin kun valokaari ei pala, virtaa polttimesta ilmaa vain 5 sek. ajan. Säädä painemittari F nupilla E niin, että se näyttää 3,5 bar (0,35 MPa) painetta, lukitse oikea arvo painamalla nuppi pohjaan. Kytke maakaapelin maadoituspuristin leikattavaan työkappaleeseen. Jos työkappale on suojamaadoitettu, on liitännän oltava mahdollisimman suora ja maadoituksessa on käytettävä poikkileikkaukseltaan saman kokoista johdinta kuin mitä on käytetty maakaapelissa, lisäksi suojamaadoituksen liitäntä on tehtävä samasta pisteestä kuin mihin maakaapelin puristin on kiinnitetty. Kaikki mahdolliset vuotovirrat tulee ennalta ehkäistä. Säädä nupilla M leikkausvirta sopivaksi 5-30A, leikkattavan kappaleen mukaan. Varmista, että maadoituspuristimella on hyvä sähköinen kontakti leikkattavaan kappaleeseen, erityisesti jos leikkattava kappale on hapettunut tai jos se on päällystetty eristävällä aineella. Liitä maadoituspuristin mahdollisimman lähelle leikattavaa kohtaa. Varmista, että maadoituspuristimella on hyvä sähköinen kontakti leikattavaan työkappaleeseen, erityisesti leikattaessa maalattuja, ruosteisia tai pinnoitettuja metallilevyjä. Älä kiinnitä maadoituspuristinta työkappaleen poisleikkattavaan ja irtoavaan kohtaan. Paina poltinkytkintä niin, että pilottivirta syttyy, mikäli leikkausta ei aloiteta 2 sekunnin kuluessa, niin pilottivirta sammuu; tällöin poltinkytkintä on painettava uudelleen jotta pilottivirta syttyisi. Aloita leikkaus. Pidä poltin pystyasennossa leikattaessa. Lopetettuasi leikkauksen vapauta poltinkytkin niin valokaari sammuu, mutta paineilman puhallus jatkuu vielä noin 40 sekunnin ajan jäähdyttäen poltinta. Älä kytke konetta pois päältä ennekuin paineilmapuhallus on päättynyt. Leikattaessa rei’itettyjä- tai verkkomaisia metalleja, tulee ”PILOTIN AUTOMAATTINEN UUDELLEEN KÄYNNISTYS” aktivoida painonäppäimellä P (merkkivalo O syttyy). Mikäli työkappaleeseen on tehtävä reikiä tai leikkaus aloitettava työkappaleen keskeltä, pidä poltin aluksi vinossa asennossa ja oikaise se hitaasti kun leikkaussuihku on läpäissyt työkappaleen, estääksesi sulan metallin roiskumisen suuttimeen (katso kuva 2). Näin tulee aina menetellä kun leikattavan levyn paksuus on yli 3 mm. Jos joudut leikkaamaan useita päällekkäisiä levyjä yhtä aikaa, kuten esim. KUVA. 2 autonkorin osia, säädä silloin leikkausvirta mimimi arvoon. Leikkausvirran ollessa 5-10A välillä, säädä ilmanpaine niin, että se on noin 2 baria. Kytke aina virta pois koneesta kun lopetat työt. 3.1 KULUTUSOSIEN VAIHTAMINEN Katkaise koneesta aina virta kun vaihdat siihen kulutusosia. • Elektrodi on aina vaihdettava silloin kun sen keskelle on muodostunut yli 1mm syvyinen kolo. • Suutin on vaihdettava silloin kun sen reikä ei enää T ole tasainen ja leikkausteho on alentunut. • Eriste tulee vaihtaa silloin U jos siinä on tummuneita kohtia. Eriste on hyvin V pienikokoinen, minkä vuoksi sen asennuksessa on oltava hyvin huolellinen ja varmistuttava siitä, että W se asennetaan oikein (kts kuva 3). KUVA. 3 • Kaasukupu tulee vaihtaa silloin kun sen eristeosa on vahingoittunut. Varmista, että elektrodi T, eriste U ja suutin V on asennettu oikein ja että kaasukupu on kunnolla kiristetty. Jos jokin näistä kulutusosista puuttuu, ei laite toimi normaalisti ja käyttäjän turvallisuus vaarantuu. 4 LEIKKAUSVIRHEET 4.1 PUUTTEELLINEN TUNKEUMA Virhe voi johtua seuraavista seikoista: • Liian suuri nopeus. Varmista aina, että valokaari leikkaa kunnolla kappaleen läpi eikä se ole milloinkaan 10-15 astetta enempää vinossa leikkaussuuntaan nähden. Näin estetään suuttimen ennenaikainen ja epänormaali kuluminen ja kaasukuvun palaminen • Ainevahvuus liian suuri leikkausnopeuteen nähden (Noudata leikkaustaulukon ohjeita). 37 • Maadoituspuristimen ja työkappaleen välillä huono sähkönjohtavuus. • Suutin ja elektrodi kuluneet • Leikkausvirta on liian alhainen HUOM.! Mikäli valokaari ei tunkeudu läpi leikattavan kappaleen, voi suutin vahingoittua metallisulasta tulevista roiskeista. 4.2 VALOKAARI SAMMUU Virhe voi johtua seuraavista seikoista: • kulunut suutin, elektrodi tai eriste • liian korkea ilmanpaine • liian alhainen liitäntäjännite 4.3 LYHENTÄÄ KULUTUSOSIEN KÄYTTÖIKÄÄ Virhe voi johtua seuraavista seikoista: • öljyä tai likaa valokaaren aukossa • turhan pitkä pilottivalokaari • pieni kaaripaine 5 KÄYTÄNNÖN VIHJEITÄ Jos paineilma sisältää huomattavassa määrin epäpuhtauksia ja öljyä on suositeltavaa, että paineilma kuivataan ja suodatetaan. Tällä toimenpiteellä voidaan estää kulutusosien turhat hapettumiset sekä niiden ennenaikainen kuluminen, minkä lisäksi paineilman puhdistuksella voidaan vaikuttaa leikkauksen laatuun ja polttimen kestävyyteen. • Kun vaihdat kulutusosia varmista aina, että uudet suuttimet ja elektrodit ovat puhtaita ja rasvattomia. • Käytä aina alkuperäisiä kulutusosia, näin vältät parhaiten polttimen vahingoittumisen. 38 6 KUNNOSSAPITO Ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt saavat huoltaa laitetta standardin CEI 26-29 (IEC 60974-4) mukaan. 6.1 VIRTALÄHTEEN KUNNOSSAPITO Ennen koneen sisäisiä huolto- ja korjaustöitä varmista, että virtakytkin C on 0-asennossa ja pistoke on irrotettu verkkoliitännästä ennen koneen avaamista. Koneessa oleva automaattinen vedenerotin I (kuva 1) tyhjenee automaattisesti aina kun paineilma on pois päältä, on kuitenkin syytä aika ajoin tarkistaa vedenerottimen toiminta. Koneen sisäpuoli on syytä puhdistaa määrävälein metallipölystä, puhaltamalla paineilmalla. 6.2 KORJAUKSEN JÄLKEISET TARKISTUKSET Tarkista aina korjauksen jälkeen, että koneen johdot ovat alkuperäisillä paikoillaan sekä, että koneen ensiö ja toisiopuoli ovat eristettynä toisistaan. Varmista, että polttimen suojus 50 on paikallaan (katso varaosakuvasta). Varmista, että johtimet eivät pääse kosketukseen liikkuvien taikka koneen käytön aikana kuumenevien osien kanssa. Asenna kaikki koneessa olleet nippusiteet alkuperäisille paikoilleen niin, että koneen ensiö ja toisiopuoli eivät pääse kosketuksiin keskenään ja aiheuta vahinkoa. Varmista, että koneen kokoonpanossa kotelon kiinnitysruuvien alle tulevat hammastetut aluslaatat ovat alkuperäisillä paikoillaan. iNSTRUKTIONSMANUAL FOR SKÆREBRÆNDER TIL PLASMASKÆRING VIGTIGT: LÆS INSTRUKTIONSMANUALEN INDEN BRUG AF SVEJSEAPPARATET. MANUALEN SKAL GEMMES OG OPBEVARES I SVEJSEAPPARATETS DRIFTSLEVETID PÅ ET STED, SOM KENDES AF SVEJSEPERSONALET. DETTE APPARAT MÅ KUN ANVENDES TIL PLASMASKÆRING. angivelserne i den harmoniserede norm IEC 60974-10. (Cl. A) Apparatet må kun anvendes til professionel brug i industriel sammenhæng. Der kan være vanskeligheder forbundet med fastsættelse af den elektromagnetiske kompatibilitet, såfremt apparatet ikke anvendes i industriel sammenhæng. 1 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER HØJE FREKVENS (H.F.) • Den høje frekvens (H.F.) kan påvirke radionavigation, sikkerhedstjenester, pc’er og kommunikationsudstyr generelt. • Installation må kun udføres af kvalificerede personer, som har erfaring med elektronisk udstyr. • Slutbrugeren er ansvarlig for at benytte en kvalificeret elektriker, som øjeblikkeligt kan løse eventuelle forstyrrelser, som skyldes installationen. • Afbryd straks brugen af apparatet i tilfælde af meddelelse fra myndigheden FCC som følge af forstyrrelser. • Apparatet skal vedligeholdes og kontrolleres regelmæssigt. • Højfrekvensgeneratoren skal forblive lukket. Fasthold det korrekte gnistgab i elektroderne. BUESVEJSNING OG -SKÆRING KAN UDGØRE EN SUNDHEDSRISIKO FOR SVEJSEREN OG ANDRE PERSONER. Svejseren skal derfor informeres om risiciene, der er forbundet med svejsning. Risiciene er beskrevet nedenfor. Yderligere oplysning kan fås ved bestilling af manualen art. nr.3.300.758 STØJ Apparatets støjniveau overstiger ikke 80 dB. Plasmasvejsningen/den almindelige svejsning kan dog skabe støjniveauer, der overstiger ovennævnte niveau. Svejserne skal derfor anvende beskyttelsesudstyret, der foreskrives i den gældende lovgivning. ELEKTROMAGNETISKE FELTER - kan være skadelige . • Strøm, der løber igennem en leder, skaber elektromagnetiske felter (EMF). Svejse- og skærestrøm skaber elektromagnetiske felter omkring kabler og strømkilder. • Elektromagnetiske felter, der stammer fra høj strøm, kan påvirke pacemakere. Brugere af elektroniske livsnødvendige apparater (pacemaker) skal kontakte lægen, inden de selv udfører eller nærmer sig steder, hvor buesvejsning, skæresvejsning, flammehøvling eller punktsvejsning udføres. • Eksponering af elektromagnetiske felter fra svejsning eller skæring kan have ukendte virkninger på helbredet. Alle operatører skal gøre følgende for at mindske risici, der stammer fra eksponering af elektromagnetiske felter: - Sørg for, at jordkablet og elektrodeholder- eller svejsekablet holdes ved siden af hinanden. Tape dem om muligt sammen. - Sno ikke jordkablerne og elektrodeholder- eller svej-sekablet rundt om kroppen. - Ophold dig aldrig mellem jordkablet og elektrode holdereller svejsekablet. Hvis jordkablet befinder sig til højre for operatøren, skal også elektrodehol dereller svejsekablet være på højre side. - Slut jordkablet til arbejdsemnet så tæt som muligt på svejseeller skæreområdet. - Arbejd ikke ved siden af strømkilden. EKSPLOSIONER • Svejs aldrig i nærheden af beholdere, som er under tryk, eller i nærheden af eksplosivt støv, gas eller dampe. Vær forsigtig i forbindelse med håndtering af gasflaskerne og trykregulatorerne, som anvendes i forbindelse med svejsning. ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET Dette apparat er konstrueret i overensstemmelse med BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR Bortskaf ikke de elektriske apparater sammen med det normale affald! Ved skrotning skal de elektriske apparater indsamles særskilt og indleveres til en genbrugsanstalt jf. EU-direktivet 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE), som er inkorporeret i den nationale lovgivning. Apparaternes ejer skal indhente oplysninger vedrørende de tilladte indsamlingsmetoder hos vores lokale repræsentant. Overholdelse af kravene i dette direktiv forbedrer miljøet og øger sundheden. TILFÆLDE AF FUNKTIONSFORSTYRRELSER SKAL DER RETTES HENVENDELSE TIL KVALIFICERET PERSONALE. 1.1 ADVARSELSSKILT Den følgende nummererede tekst svarer til skiltets nummererede bokse. 1. Gnisterne der fremprovokeres af skæringen kan forårsage eksplosioner eller brande. 1.1 Hold de antændelige materialer fjernt fra skæreområdet. 1.2 Gnisterne der fremprovokeres af skæringen kan forårsage ulykker. Hav en brandslukker lige i nærheden og lad en person være klar til at bruge den. 1.3 Skær aldrig lukkede beholdere. 2. Lysbuen kan fremprovokere læsioner og forbrændinger. 2.1 Sluk den elektriske forsyning inden brænderen afmonteres. 2.2 Hold aldrig materialer i nærheden af skærestrækningen. 2.3 Vær iført en komplet kropsbeskyttelse. 39 2 GENERELLE BESKRIVELSER 1 1.1 1.2 Dette apparat er en konstant jævnstrømsgenerator. Apparatet er projekteret til skæring af materialer med strømledende egenskaber (metaller og legeringer) ved hjælp af plasmaskæring. Plasmagassen kan bestå af enten luft eller kvælstof. 1.3 ? 2 2.1 2.2 2.1 BESKRIVELSE AF ANORDNINGERNE PÅ APPARATET 2.3 F OF 3 3.1 4 4.1 5 5.1 3.2 4.2 A) Netledning B) Trykluft-tilslutningsfitting (gevind 1/4” gas hun) C) Netkontakt D) Pilot-netlampe E) Håndtag til trykregulering F) Trykmåler G) Termostat-lysdiode H) Stelklemme I) Vandudskiller L) Lysdiode til angivelse af utilstrækkeligt lufttryk. M) Håndtag til regulering af skærestrømmen N) Lysdiode for blokering; lyser op i faresituationer. O) Lysdiode der lyser, når funktionen ”SELF-RESTART PILOT ” er aktiveret. P) Trykknap til aktivering og deaktivering af funktionen ”SELF-RESTART PILOT” Q) Fastmonteret kobling til skæreslange. 3.3 4.3 7 6 G kl a g xm b Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx g Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò g hsjkklasjlòsòlxc,òz tg n zx n , sx h xn m j x n m ks j su zx ks k w e kx sd n sk h cm js jk c sd jk xc h a h jhgfjksdhfjksdklcsmkldc 2.2 SIKKERHEDSANORDNINGER 3098464 3. 3.1 3.2 3.3 4. 4.1 4.2 4.3 5. 5.1 6. 7. 40 De elektriske stød der fremprovokeres fra brænderen eller fra kablet kan være dødelige. Man skal beskytte sig på en passende måde mod farlige stød. Vær iført isolerende handsker. Vær ikke iført fugtige eller beskadigede handsker. Vær sikker på at være isoleret fra stykket der skal skæres og fra grunden. Frakobl forsyningskablets stik inden man skal arbejde på maskinen. Indånding af uddunstning der produceres under skæringen kan være sundhedsfarligt. Hold hovedet fjernt fra uddunstningen. Anvend et anlæg med forceret ventilation eller med lokalt aftræk for at fjerne uddunstningen. Brug en sugepumpe for at fjerne uddunstningen. Lysbuens stråler kan brænde øjnene og give forbrændinger på huden. Vær iført sikkerhedshjelm og -briller. Brug passende beskyttelse til ørerne og kittel med opknappet hals. Brug en filtrerende ansigtsmaske med en korrekt gradation. Vær iført en komplet kropsbeskyttelse. Læs vejledningerne inden maskinen bruges eller inden der foretages en hvilken som helst operation på den. Fjern ikke eller tildæk ikke advarselsskiltene. Dette anlæg er udstyret med følgende sikkerhedsanordninger: Termisk: For at undgå overbelastninger under skæring. Vises ved tænding af lysdiode G (se fig. 1) Pneumatisk: Anbragt på brænderens lufttilslutning for at undgå utilstrækkeligt lufttryk.Vises ved tænding af lysdioden L (se fig.1). Elektrisk: 1) Hvis der opstår kortslutning mellem dysen og elektroden i lysbuens tændingsfase 2) Hvis der opstår kortslutning af kontakterne for reedrelæet, anbragt på kredsløb 22 (se den eksploderede tegning). 3) Når elektroden er så slidt, at den skal udskiftes. Disse tilstande blokerer apparatet og vises ved tænding af lysdiode N. 4) Desuden er dette apparat udstyret med automatisk valg af forsyningsspændingen. • Fjern eller kortslut aldrig sikkerhedsanordningerne. • Anvend kun originale reservedele. • Udskift altid eventuelle beskadigede komponenter på apparatet eller brænderen med originale reservedele. • Brug kun plasmaskæreslanger fra Cebora af typen CP 40. • Lad aldrig maskinen være i funktion uden dækplader. Dette vil være farligt for brugeren og for de personer der måtte opholde sig i arbejdsområdet, og forhindrer korrekt afkøling af apparatet. M G N D L 2.3 FORKLARING AF TEKNISKE DATA PÅ APPARATETS DATASKILT O P Apparatet er konstrueret med overholdelse af kravene i følgende standarder: IEC 60974.1, IEC 60974.3, IEC 60974.7, IEC 60974.10 Klasse A,IEC 61000-3-11 og IEC 61000-3-12. N°. Serienummer. Skal altid oplyses ved enhver henvendelse om apparatet. Enfaset statisk transformer- ensretter frekvenz omformer. Faldende karakteristik. Q H FIG. 1 E F B C A I Egnet til plasmaskæring. torch type Den brændertype, der kan anvendes til denne maskine. U0. PEAK Sekundær tomgangsspænding. Spidsværdi. X. Procentvis belastningsgrad. Belastningsgraden udtrykker den procentdel af 10 minutter, hvor apparatet kan arbejde med en given strøm I2 og spænding U2 uden at det medfører over opvarmning. I2. Skærestrøm. U2 Sekundær spænding med skærestrøm I2. Denne spænding er målt under skæring med dysen i kontakt med emnet. Større afstand medfører forhøjelse af skærespændingen og belastningsgraden X% vil falde. U1. Nominel tilslutningsspænding 1~ 50/60Hz Enfaset forsyning med 50 eller 60 Hz. Apparatet er udstyret med automatisk spændingsskift. I1 Max Max optagen strøm ved den tilsvarende strøm I2 og spænding U2. I1 Aktiv Den maksimale værdi for den optagne aktive strøm, når man tager højde for intermittensen. Normalt svarer denne værdi til kapaciteten for den sikring (den forsinkede type), der skal anvendes som beskyttelse for apparatet. IP23 S. Maskinkroppens beskyttelsesgrad. Grad 3 som andet ciffer betyder, at dette apparat kan opbevares udendørs, men apparatet er ikke egnet til udendørs arbejde i nedbør, medmindre apparatet beskyttes på passende måde. Egnet til arbejde i omgivelser med forhøjet S risiko. BEMÆRK: Apparatet er endvidere egnet til brug i omgivelser med forureningsgrad 3 (se IEC 664). 41 2.4 IDRIFTSÆTTELSE Installeringen af apparatet skal udføres af kvalificeret personale. Alle tilslutninger skal foretages i overensstemmelse med de gældende regler og under fuld overholdelse af lovgivningen til forebyggelse af ulykker (se IEC 26-23 / IEC-TS 62081). Forbind luftforsyningen til tilslutningsfittingen B. • Hvis luften i anlægget er fugtig og indeholder store mængder af olie anbefales det at installere et tørrefilter. Herved undgås kraftige rustdannelser og slitage på sliddelene. Endvidere forhindres beskadigelse af skæreslangen samt reduktion af skærehastighed og -kvalitet. Hvis luftforsyningen kommer fra en trykreduktionsventil på en kompressor eller et centraliseret anlæg, skal ventilen indstilles med et udgangstryk på ikke over 8 bar (0,8 MPa). Hvis forsyningen kommer fra en trykluftsflaske, skal sidstnævnte være udstyret med en trykregulator; tilslut aldrig en trykluftflaske direkte til apparatets ventil! Trykket vil kunne overskride ventilens kapacitet med deraf følgende mulighed for eksplosion! Tilslut netledningen A: ledningens gul-grønne leder skal tilsluttes effektiv jord; de andre ledere skal tilsluttes spænding til en stikkontakt med afbryder, der om muligt skal være placeret tæt på skæreområdet, for at gøre det muligt at udføre hurtig slukning i nødstilfælde. Den magnettermiske afbryders kapacitet eller kapaciteten for serie-sikringerne til afbryderen skal være lig med strømmen I1 der optages af apparatet. Den optagen strøm I1 afledes ved læsning af de tekniske data der er anbragt på apparatet ud for den tilslutningsspænding U1, der er til rådighed. Eventuelle forlængerledninger skal have et tværsnit, der passer til den optagne strøm I1. 3 BRUG Kontrollér at der ikke er trykket på startknappen. Tænd apparatet ved hjælp af kontakten C. Pilotlampen D tænder og viser, at maskinen er tilsluttet. Ved et kort øjeblik at trykke på brænderens trykknap opnår man åbning af trykluftstrømningen. Fordi lysbuen ikke er blevet tændt, strømmer luften kun ud af skærebrænderen i 5 sek. I denne tilstand skal man herefter indstille trykket, angivet på trykmåleren F, på 3,5 bar (0.35 MPa) ved hjælp af reduktionsventilens håndtag E, og herefter blokere dette håndtag ved at trykke nedad. Forbind stelklemmen til det emne, der skal skæres. Skærekredsløbet må ikke anbringes tilsigtet i direkte eller indirekte kontakt med beskyttelseslederen, med mindre det drejer sig om det emne, der skal skæres. Hvis det emne der er under forarbejdning tilsigtet forbindes til jorden gennem beskyttelseslederen, skal forbindelsen være så direkte som muligt og være udført med en leder med et tværsnit, der har mindst samme størrelse som skærestrømmens returleder og som er forbundet til emnet under forarbejdning på samme punkt som returlederen ved hjælp af returlederens klemme, eller ved hjælp af en anden stelklemme der er anbragt i umiddelbar nær- 42 hed. Der skal tages alle nødvendige forholdsregler for at undgå vagabonderende strøm. Indstil skærestrømmen på mellem 5 og 30 A ved hjælp af knap M, afhængig af det arbejde, der skal udføres. Sørg for at stelklemmen og skæreemnet er i korrekt elektrisk kontakt, specielt hvis det drejer sig om lakerede eller oxyderede metalplader, eller plader med isolerende beklædning, og placér klemmen så tæt ved skæreområdet som muligt. Kontrollér at stelklemmen og emnet er i korrekt elektrisk kontakt, specielt ved malede eller oxyderede plader, eller ved plader med isolerende beklædninger. Forbind ikke stelklemmen til den del af materialet der skal fjernes. Tryk på brænderens knap for at tænde pilotlysbuen. Hvis skæringen ikke påbegyndes indenfor 2 sekunder vil pilotlysbuen slukke, og det vil således være nødvendigt at trykke på knappen igen for at tænde den. Påbegynd skæringen. Hold brænderen vinkelret på emnet under skæringen. Når skæringen er udført, og efter at man har sluppet knappen, vil luften fortsætte med at strømme ud fra brænderen i ca. 40 sekunder for at gøre det muligt for selve brænderen at køle af. Det er hensigtsmæssigt ikke at slukke for apparatet inden denne tid udløber. Ved skæring af perforerede plader eller gitre skal man aktivere funktionen ”Pilot self restart” ved hjælp af trykknap P (lysdiode O tændt). Når skæringen er udført tændes startlysbuen igen automatisk, hvis man fortsætter med at trykke på knappen. Brug kun denne funktion, hvis det er nødvendigt for at undgå unødigt slid på elektroden og dysen. Hvis man skal udføre huller, eller der er behov for at begynde skæringen fra midten af emnet, skal man anbringe brænderen i hældende stilling og langsomt rette den op, således at det smeltede metal ikke sprøjtes på dysen (se fig.2). Denne handling skal udføres, når man gennemhulFig. 2 ler emner med tykkelse på over 3 mm. Når arbejdet er afsluttet skal man slukke for maskinen. 3.1 UDSKIFTNING AF SLIDDELE Sluk altid apparatet inden der udskiftes sliddele. • Elektroden skal udskiftes, når den har et forbrændingskrater med en dybde på cirka 1 mm på enden af alektroden. • Dysen skal udskiftes, når hullet ikke længere er ensartet rundt, og når skærekapaciteten nedsættes. • Diffusoren skal udskiftes, når der findes forbrændte områder. Det er meget vigtigt at vende den i den rigtige retning under monteringen (se fig. 3) fordi den har små dimensioner. • Dyseholderen skal udskiftes, når den isolerende del er ødelagt. Sørg for at elektroden T, diffusoren U og dysen V er monteret korrekt, og at dyseholderen W er påskruet og strammet. Hvis disse detaljer mangler, vil det have negativ indflydelse på apparatets funktion, og specielt på operatørens sikkerhed. og skæringens kvalitet sænkes. • Sørg for at den nye elektrode og den nye dyse, der skal monteres, er korrekt rengjorte og affedtede. • Brug altid originale reservedele for at undgå beskadigelse af brænderen. 6 VEDLIGEHOLDELSE T U Hvert vedligeholdelsesindgreb skal foretages af et kvalificeret personale i overensstemmelse med normen IEC 26-29 (IEC 60974-4). V 6.1 VEDLIGEHOLDELSE AF STRØMKILDEN W Fig. 3 4 SKÆREFEJL 4.1 UTILSTRÆKKELIG INDTRÆNGNING Årsagerne til denne fejl kan være følgende: • Høj hastighed. Sørg for at lysbuen trænger helt igennem det emne der skal skæres, og at den aldrig har en hældning i fremdriftsretningen på over 10 -15°. På denne måde undgås ukorrekt slid på dysen og forbrændinger på dyseholderen. • Emnet har for stor tykkelse (vejledningerne der findes i skæretabellerne). • Stelklemmen er ikke i korrekt elektrisk kontakt med emnet. • Slidt dyse og elektrode. • For lav skærestrøm. N.B. : Når lysbuen ikke trænger igennem vil slagger af smeltet metal tilstoppe dysen. 4.2 SKÆRELYSBUEN SLUKKER I tilfælde af vedligeholdelse inde i apparatet skal man sørge for, at kontakten C er stillet på ”O” og at netledningen er afbrudt fra nettet. Også selvom apparatet er udstyret med en automatisk anordning til afløb af kondens, der aktiveres hver gang man lukker lufttilførslen, vil det være hensigtsmæssigt jævnligt at kontrollere, at der ikke er kondensrester i ventilens vandudskiller I (fig.1). Man skal endvidere jævnligt sørge for at rengøre det indre af apparatet for ophobet metalstøv ved hjælp af trykluft. 6.2 FORHOLDSREGLER DER SKAL OVERHOLDES EFTER ET REPARATIONSINDGREB. Efter at man har foretaget en reparation skal man være omhyggelig med at genplacere kabelføringen på en sådan måde, at der er en sikker isolering mellem maskinens primære og sekundære side; man skal specielt sørge for, at tildækningen 50 (se den detaljerede tegning) er monteret. Undgå at ledningerne kan komme i kontakt med komponenter i bevægelse, eller dele der opvarmes under funktionen. Påsæt alle båndene som ved apparatets originale tilstand, således at man undgår, at der kan opstå forbindelse mellem den primære og den sekundære del, hvis lederen ødelægges eller afbrydes. Sørg endvidere for at genmontere stjerneskiverne som i den originale tilstand. Årsagerne til denne fejl kan være følgende: • slidt dyse, elektrode eller diffusoren • for højt lufttryk • for lav tilslutningsspænding 4.3 NEDSAT HOLDBARHED AF SLIDDELE Årsagerne til denne fejl kan være følgende: • olie eller snavs i lufttilførslen, • en startlysbue der er unødvendigt lang, • for lavt lufttryk. 5 PRAKTISKE RÅD • Hvis luften i anlægget indeholder en stor mængde fugtighed og olie, vil det være hensigtsmæssigt at anvende et tørrefilter for at undgå for stor oxydering og slid på sliddelene, beskadigelse af brænderen, samt at hastigheden 43 GEBRUIKSAANWIJZING VOOR PLASMASNIJMACHINE BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE MACHINE BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE DE VOLLEDIGE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE OP EEN PLAATS DIE DOOR ALLE GEBRUIKERS IS GEKEND. DEZE UITRUSTING MAG UITSLUITEND WORDEN GEBRUIKT VOOR VLAMBOOGSNIJDEN. 1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LASSEN EN VLAMBOOGSNIJDEN KAN SCHADELIJK ZIJN VOOR UZELF EN VOOR ANDEREN. Daarom moet de gebruiker worden gewezen op de gevaren, hierna opgesomd, die met laswerkzaamheden gepaard gaan. Voor meer gedetailleerde informatie, bestel het handboek met code 3.300.758. GELUID. Deze machine produceert geen rechtstreeks geluid van meer dan 80 dB. Het plasmasnij/lasprocédé kan evenwel geluidsniveaus veroorzaken die deze limiet overschrijden; daarom dienen gebruikers alle wettelijk verplichte voorzorgsmaatregelen te treffen. ELEKTROMAGNETISCHE VELDEN–Kunnen schadelijk zijn. · De elektrische stroom die door een willekeurige conductor stroomt produceert elektromagnetische velden (EMF). De las- of snijstroom produceert elektromagnetische velden rondom de kabels en de generatoren. • De magnetische velden veroorzaakt door een hoge stroom kunnen een nadelige uitwerking hebben op pacemakers. Personen die elektronische apparatuur (pacemakers) dragen moeten informatie bij een arts inwinnen voor ze afvlam-, booglas-, puntlas- en snijwerkzaamheden benaderen. De blootstelling aan elektromagnetische velden, geproduceerd tijdens het lassen of snijden, kunnen de gezondheid op onbekende manier beïnvloeden. Elke operator moet zich aan de volgende procedure houden om de gevaren geproduceerd door elektromagnetische velden te beperken: - Zorg ervoor dat de aardekabel en de kabel van de elektrodeklem of de lastoorts naast elkaar blijven liggen. Maak ze, indien mogelijk, met tape aan elkaar vast. - Voorkom dat u de aardekabel en de kabel van de elektrodeklem of de lastoorts om uw lichaam wikkelt. - Voorkom dat u tussen de aardekabel en de kabel van de elektrodeklep of de la stoorts komt te staan. Als de aardekabel zich rechts van de operator bevindt, moet de kabel van de elektrodeklem of de lastoorts zich tevens aan deze zijde bevinden. - Sluit de aardeklem zo dicht mogelijk in de nabijheid van het las- of snijpunt aan op het te bewerken stuk. - Voorkom dat u in de nabijheid van de generator werkzaamheden verricht. ONTPLOFFINGEN. · Las niet in de nabijheid van houders onder druk of in de aanwezigheid van explosief stof, gassen of dampen. · Alle cilinders en drukregelaars die bij laswerkzaamheden worden gebruik dienen met zorg te worden behandeld. 44 ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT Deze machine is vervaardigd in overeenstemming met de voorschriften zoals bepaald in de geharmoniseerde norm IEC 60974-10 (Cl. A) en mag uitsluitend worden gebruikt voor professionele doeleinden in een industriële omgeving. Het garanderen van elektromagnetische compatibiliteit kan problematisch zijn in nietindustriële omgevingen. HOGE FREQUENTIE (H.F.) • De hoge frequentie (H.F.) kan radiobesturing, beveiligingen, computers en over het algemeen alle communicatieapparatuur storen • Laat de installatie uitsluitend verrichten door gekwalificeerd personeel dat ervaring heeft met elektronische apparatuur. • De eindgebruiker moet zich wenden tot een gekwalificeerde elektricien die spoedig elke storing veroorzaakt door de installatie kan verhelpen • Schakel de apparatuur onmiddellijk uit en gebruik deze niet als de FCC-instantie wegens een storingen daarom vraagt • De apparatuur moet regelmatig worden onderhouden en gecontroleerd • De hogefrequentiegenerator moet gesloten blijven; zorg voor voldoende afstand tot de elektroden van de vonkbrug VERWIJDERING VAN ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE UITRUSTING Behandel elektrische apparatuur niet als gewoon afval! Overeenkomstig de Europese richtlijn 2002/96/EC betreffende de verwerking van elektrisch en elektronisch afval en de toepassing van deze richtlijn conform de nationale wetgeving, moet elektrische apparatuur die het einde van zijn levensduur heeft bereikt gescheiden worden ingezameld en ingeleverd bij een recyclingbedrijf dat zich houdt aan de milieuvoorschriften. Als eigenaar van de apparatuur dient u zich bij onze lokale vertegenwoordiger te informeren over goedgekeurde inzamelingsmethoden. Door het toepassen van deze Europese richtlijn draagt u bij aan een schoner milieu en een betere volksgezondheid! ROEP IN GEVAL VAN STORINGEN DE HULP IN VAN BEKWAAM PERSONEEL. 1.1 PLAATJE MET WAARSCHUWINGEN De genummerde tekst hieronder komt overeen met de genummerde hokjes op het plaatje. 1. De vonken die door het snijden veroorzaakt worden, kunnen ontploffingen of brand veroorzaken. 1.1 Houd brandbaar materiaal buiten het bereik van de snijzone. 1.2 De vonken die door het snijden veroorzaakt worden, kunnen brand veroorzaken. Houd een blusapparaat binnen handbereik en zorg ervoor dat iemand altijd gereed is om het te gebruiken. 1.3 Snij gesloten houders nooit open. 2. De plasmaboog kan (brand)wonden veroorzaken. 2.1 Schakel de elektrische voeding uit alvorens u de toorts demonteert. 2.2 Houd materiaal buiten het bereik van het snijtraject. 7. Verwijder de waarschuwingsetiketten nooit en dek ze nooit af. 2 ALGEMENE BESCHRIJVING 1 1.1 1.2 Deze constante gelijkstroomgenerator is ontworpen voor het snijden van elektrisch geleidende materialen (metalen en legeringen) met behulp van een plasma-lichtboog. Als plasmagas kan lucht of stikstof worden gebruikt. 1.3 ? 2 2.1 2.2 2.1 BESCHRIJVING VAN DE OPBOUW VAN HET APPARAAT 2.3 F OF 3 3.1 4 4.1 5 5.1 3.2 4.2 A) Voedingskabel B) luchtaansluiting (schroefdraad 1/4” gas vrouwelijk) C) Netschakelaar D) Controlelampje netvoeding E) Instelknop druk F) Manometer G) Led thermische beveiliging H) Massakabelaansluiting I) Vochtafscheider L) Led onvoldoende luchtdruk. M) Regelknopvan de snijstroom N) Led blokkering; gaat branden in omstandigheden waardoor de machine niet goed kan functioneren. O) Led die gaat branden als de functie “SELF-RESTART PILOT” actief is P) Drukknop voor in- en uitschakeling van de functie “SELF-RESTART PILOT” Q) Vaste toortsaansluiting. 3.3 4.3 7 6 G kl a g xm b Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx n zx n , sx h xn m j x n m ks j su zx ks k w h e kx sd n sk h cm js jk c sd jk xc g h Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò g hsjkklasjlòsòlxc,òz tg jhgfjksdhfjksdklcsmkldc a 2.2 VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN 3098464 2.3 Draag altijd een complete bescherming voor uw lichaam. 3. De elektrische schokken die door de toorts of de kabel veroorzaakt worden, kunnen dodelijk zijn. Bescherm u tegen het gevaar voor elektrische schokken. 3.1 Draag isolerende handschoenen. Draag nooit vochtige of kapotte handschoenen. 3.2 Controleer of u van het te snijden stuk en de vloer geïsoleerd bent. 3.3 Haal de stekker van de voedingskabel uit het stopcontact alvorens u werkzaamheden aan de machine verricht. 4. De inhalatie van de dampen die tijdens het snijden geproduceerd worden, kan schadelijk voor de gezondheid zijn. 4.1 Houd uw hoofd buiten het bereik van de dampen. 4.2 Maak gebruik van een geforceerd ventilatie- of afzuigsysteem om de dampen te verwijderen. 4.3 Maak gebruik van een afzuigventilator om de dampen te verwijderen. 5. De stralen van de boog kunnen uw ogen en huid verbranden. 5.1 Draag een veiligheidshelm en-bril. Draag een passende gehoorbescherming en overalls met een gesloten kraag. Draag helmmaskers met filters met de juiste filtergraad. Draag altijd een complete bescherming voor uw lichaam. 6. Lees de aanwijzingen door alvorens u van de machine gebruik maakt of er werkzaamheden aan verricht. Deze installatie is voorzien van de volgende beveiligingen: Thermische beveiliging: Om overbelastingen tijdens het snijden te voorkomen. Wordt aangeduid door het branden van led G (zie afb. 1) Luchtdruk beveiliging: Deze veiligheid is op de snijtoortsvoeding aangebracht, en voorkomt dat het apparaat functioneert bij een te lage luchtdruk. De beveiliging wordt aangegeven doordat de led L (zie fig.1) gaat branden. Openspanning beveiliging: 1) In het geval van kortsluiting tussen snijhuls en elektrode in de ontstekingsfase van de boog 2) In het geval van kortsluiting tussen de contacten van het reedrelais op print 22 (zie explosietekening). 3) Als de elektrode zodanig versleten is dat hij moet worden vervangen. In dit geval blokkeert het apparaat; dit wordt aangeduid doordat led N gaat branden. 4) Bovendien is dit apparaat voorzien van automatische selectie van de voedingsspanning. • Verwijderde beveiligingen niet. • Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen. • Vervang eventuele beschadigde onderdelen van het apparaat of van de snijtoorts altijd door 45 originele materialen. • Gebruik uitsluitend Cebora snijtoortsen van het type CP 40. • Laat het apparaat niet zonder omkasting werken. Dit zou gevaarlijk zijn voor de bediener en de personen die zich in het werkgebied bevinden, en zou voldoende koeling van het apparaat verhinderen. M G N D 2.3 UITLEG VAN DE TECHNISCHE GEGEVENS DIE OP HET PLAATJE VAN DE MACHINE VERMELD ZIJN. L O Het apparaat is gebouwd in overeenstemming met de volgende normen: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.7 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12. N. Serienummer, dat altijd dient te worden vermeld bij vragen betreffende het apparaat. Eenfase inverter P Dalende karakteristiek. Q H FIG. 1 E F B C A I 46 Geschikt voor plasmasnijden. torch type Type snijtoorts die met dit apparaat kan worden gebruikt. U0. PEAK Secundaire nullastspanning. Piekwaarde. X. Inschakelduurpercentage. De inschakelduur drukt het percentage van 10 minuten uit dat overeenkomt met de tijd waarbinnen het apparaat kan werken op een bepaalde stroomsterkte I2 en stroomspanning U2 zonder oververhit te raken. I2. Snijstroomsterkte. U2 Secundaire spanning bij snijstroomsterkte I2. Deze spanning wordt gemeten wanneer de snijhuls in contact met het werkstuk snijdt. Als deze afstand toeneemt, neemt ook de snijspanning toe en kan de inschakelduur X% afnemen. U1. Nominale voedingsspanning 1~ 50/60Hz Eenfase voeding 50 of 60 Hz. Het apparaat is voorzien van een automatische span ningswisselaar. I1 Max Max. opgenomen stroom bij overeenkomstige stroom I2 en spanning U2. I1 eff Dit is de maximale waarde van de eigenlijke opgenomen stroom, rekening houdend met de inschakelduur. Deze waarde komt gewoonlijk overeen met de capaciteit van de zekering (trage type) die moet worden gebruikt als beveiliging van het apparaat. IP23 S. Beschermingsklasse van de behuizing. De Graad 3 als tweede cijfer geeft aan dat het apparaat opgeslagen kan worden, maar dat het bij neerslag niet buiten gebruikt kan worden, tenzij in een beschermde omgeving. Geschikt voor werkzaamheden in omgevin S gen met verhoogd risico. OPMERKING: Het apparaat is bovendien geschikt voor omgevingen met vervuilingsgraad 3 (zie IEC 664). 2.4 INBEDRIJFSSTELLING Het apparaat moet worden geïnstalleerd door gekwalificeerd personeel. Alle verbindingen moeten tot stand worden gebracht overeenkomstig de geldende normen en met volledige inachtneming van de wet op de ongevallenpreventie (zie CEI 26-23 / IEC-TS 62081). Sluit de luchttoevoer aan op verbinding B. Mocht de lucht in de installatie teveel vocht en olie bevatten, gebruik dan een droogfilter teneinde te voorkomen dat er een overmatige oxidatie en slijtage van verbruiksonderdelen plaatsvindt, dat de toorts wordt beschadigd en dat de snijsnelheid en snijkwaliteit minder worden. In het geval de luchttoevoer afkomstig is van een drukregelaarvan een compressor of een centrale installatie, moet de drukregelaar worden ingesteld op een uitgangsdruk van niet meer dan 8 bar (0,8 MPa). Als de luchttoevoer afkomstige is van een fles, moet deze zijn voorzien van een reduceerventiel; sluit nooit een persluchtfles rechtstreeks aan op de drukregelaar van het apparaat! De druk zou de capaciteit van de verminderaar drukregelaar te boven kunnen gaan, die daardoor zou kunnen ontploffen! Sluit de voedingskabel A aan: de geel-groene draad van de kabel moet worden aangesloten op een deugdelijke aarding van de installatie, de overige draden moeten op de fase draden worden aangesloten via een schakelaar die zo mogelijk dichtbij de snijzone is geplaatst, om in geval van nood een snelle uitschakeling toe te staan. Het vermogen van de thermische schakelaar of van de zekeringen in serie met de schakelaar moet gelijk zijn aan de door het apparaat verbruikte stroom I1. De verbruikte stroom I1 wordt afgeleid uit de technische gegevens die op het apparaat worden vermeld onder de beschikbare voedingsspanning U1. Eventuele verlengkabels moeten een diameter hebben die voldoende groot is voor de verbruikte stroom I1. 3 GEBRUIK Verzeker u ervan dat de startknop niet is ingedrukt. Schakel het apparaat in met de schakelaar C. Hierdoor gaat het lampje D branden. Door even op de toortsschakelaarte drukken, wordt de persluchtstroom geopend. Aangezien de boog niet ontstoken is, komt de lucht slechts gedurende 5 sec. uit de snijtoorts. Stel in deze toestand de druk, die wordt aangegeven op de manometer F, op 3,5 bar (0.35 MPA) in door middel van de knop E van de drukregelaar, en blokkeer de knop weer door hem omlaag te drukken. Sluit de massaklem aan op het werkstuk dat gesneden moet worden. Het snijcircuit mag niet opzettelijk direct of indirect in contact worden gebracht met deaardingsdraad, behalve op het werkstuk dat gesneden moet worden. Als het te snijden werkstuk opzettelijk met de aarde wordt verbonden via de aardingsdraad, moet de verbinding zo rechtstreeks mogelijk zijn en worden uitgevoerd met een draad met een doorsnede die minstens gelijk is aan de massakabel van de snijstroom, en op hetzelfde punt zijn aangesloten op het te behandelen werkstuk als de massakabel, met behulp van de klem van de massakabel of met behulp van een tweede massaklem die in de onmiddelijke nabijheid is geplaatst. Alle mogelijke voorzorgsmaatregelen moeten worden genomen om zwerfstromen te vermijden. Gebruik de knop M om de snijstroom in te stellen van 5 tot 30 A afhankelijk van het uit te voeren werk. Zorg ervoor dat de massaklem en het werkstuk goed elektrisch contact maken, vooral bij gelakt of geoxideerd metaal of een isolatiedeklaag; sluit de klem zo dicht mogelijk bij het snijgebied aan. Verzeker u ervan dat de massaklem en het werkstuk een goed elektrisch contact maken, in het bijzonder bij gelakte, geoxideerde staalplaat of staalplaat met isolerende bekledingen. Verbind de massaklem niet met het stuk materiaal dat moet worden weggenomen. Druk op de toortsschakelaar om de vonkenboog in te schakelen. Als het snijden na 2 seconden nog niet begint, gaat de vonkenboog uit en moet de schakelaar opnieuw worden ingedrukt om de boog weer te ontsteken. Houd de snijtoorts verticaal gedurende de snede. Nadat de snede is voltooid en de knop is losgelaten, blijft er gedurende nog ongeveer 40 seconden lucht uit de snijtoorts komen om de toorts zelf af te laten koelen. Zet het apparaat niet uit voordat deze tijd verstreken is. Voor het snijden van geperforeerde platen of roosters moet de functie “Pilot self restart” worden geactiveerd met de knop P (led O brandt). Aan het einde van het snijden zal de hoogfrequentboog automatisch opnieuw ontstoken worden, als de knop ingedrukt gehouden wordt. Gebruik deze functie alleen als dat noodzakelijk is, om te voorkomen dat de elektrode en de snijhuls onnodig slijten. Als er gaten moeten worden gemaakt of als de snede moet worden gemaakt vanuit het midden van een werkstuk, moet de snijtoorts schuin gehouden worden en langzaam recht worden geplaatst, zodat het gesmolten materiaal niet op het mondstuk terechtkomt (zie fig.2). Dit is nodig bij het doorboren van werkstukken die dikker zijn dan 3 mm. Indien u door meerdere lagen metaal moet snijden, wat normaal het geval is bij carrosseriewerken, moet u de snijstroom instellen op de minimumwaarden. Voor stroomwaarden tussen 5 en 10 A kan het handig zijn de inlaatdruk Fig. 2 in te stellen op ongeveer 2 bar. Zet het apparaat uit nadat het werk beëindigd is. 3.1 VERVANGING VAN DE AAN ONDERHEVIGE ONDERDELEN SLIJTAGE Schakel het apparaat altijd uit, voordat u de aan slijtage onderhevige onderdelen gaat vervangen. 47 • De elektrode moet worden vervangen als hij op de voorkant een gat heeft van ongeveer 1 mm. • De snijhuls moet worden vervangen wanneer het gat niet egaal rond meer is, en het snijvermogen afneemt. • De isolatiering moet T worden vervangen als hij op sommige plekken zwart geworden is. Vanwege de U kleine afmetingen is het heel belangrijk dat de ring V goed gericht wordt tijdens de montage (zie afb. 3). • De snijhulshouder moet W worden vervangen wanneer Fig. 3 het isolerende gedeelte beschadigd is Controleer of de elektrode T, de isolatiering U en de snijhuls V correct gemonteerd zijn, en of de snijhulshouder W goed vastgeschroefd zit. Is dat niet het geval, dan kan dat de werking van het apparaat, en in het bijzonder ook de veiligheid van de bediener, in gevaar brengen. 4 SNIJPROBLEMEN 4.1 SLECHTE PENETRATIE Dit kan worden veroorzaakt door de volgende factoren: • de snijsnelheid is te hoog. Zorg ervoor dat de boog altijd in het te snijden werkstuk doordringt en in de bewegingsrichting hooguit een schuine stand van 10 -15 aanneemt. Zo wordt voorkomen dat het snijmondstuk verkeerd wordt gebruikt en dat er brandplekken op de snijhulshouder ontstaan. • het werkstuk is te dik (zie de snijtabel) • de massaklem maakt geen goed elektrisch contact met het werkstuk. • het snijmondstuk en de elektrode zijn versleten. • de snijstroomsterkte is te laag. N.B. : Als de boog niet goed doordringt, kan metaalslak de opening van het mondstuk verstoppen. 4.2 DE BOOG GAAT UIT Dit kan worden veroorzaakt door de volgende factoren: • het mondstuk, de elektrode of de luchtverdeler is versleten. • de luchtdruk is te hoog • de voortloopsnelheid is te laag 4.3 BEPERKTE LEVENSDUUR VAN DE AAN SLIJTAGE ONDERHEVIGE ONDERDELEN Dit kan worden veroorzaakt door de volgende factoren: • olie of vuil in de luchttoevoer, • onnodig lange hoogfrequentboog, • te lage luchtdruk. 48 5 PRAKTISCHE WENKEN • Als de lucht in de installatie vocht en olie bevat in aanzienlijke hoeveelheden, is het beter een scheidingsfilter te gebruiken teneinde te voorkomen dat er een overmatige oxidatie en slijtage van de verbruiksonderdelen plaatsvindt, dat de snijtoorts wordt beschadigd, en dat de snijsnelheid en de snijkwaliteit minder worden. • Verzeker u ervan dat de nieuwe elektrode en het nieuwe mondstuk goed schoon en ontvet zijn, alvorens hen te monteren. • Gebruik altijd originele vervangingsonderdelen, om beschadiging van de snijtoorts te vermijden. 6 ONDERHOUD Het onderhoud mag uitsluitend door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd in overeenstemming met de norm IEC 26-29 (IEC 60974-4). 6.1 ONDERHOUD STROOMBRON Bij onderhoud aan de binnenzijde van het apparaat dient u na te gaan of de schakelaar C in de stand “O” staat en of de voedingskabel is afgekoppeld van het elektriciteitsnet. Ook als het apparaat is voorzien van een vochtafscheider met automatische afvoer van de condens, die telkens in werking treedt als de luchttoevoer wordt afgesloten, is het een goed gebruik om geregeld te controleren of er geen condenssporen aanwezig zijn in het reservoirI (fig.1). Bovendien moet metaalstof dat zich in het apparaat heeft opgehoopt regelmatig worden verwijderd met behulp van perslucht. 6.2 MAATREGELEN NA EEN REPARATIE. Nadat er een reparatie is uitgevoerd, moet erop worden gelet dat de bedrading opnieuw zodanig wordt geplaatst dat er een veilige isolatie is tussen de primaire en de secundaire zijde van het apparaat, en in het bijzonder dient u er zeker van te zijn dat de bescherming 50 (zie explosietekening) gemonteerd is. Zorg ervoor dat de draden niet in contact kunnen komen met bewegende onderdelen of onderdelen diewarmworden tijdens de werking. Monteer alle bandjes terug zoals op het originele apparaat, om te vermijden dat er een verbinding kan ontstaan tussen de primaire en de secundaire zijde, als er onopzettelijk een draad kapot gaat of losraakt. Plaats verder alle schroeven terug met de getande schijfjes, zoals op het originele apparaat. INSTRUKTIONSMANUAL FÖR PLASMASVETS VIKTIGT: LÄS MANUALEN INNAN UTRUSTNINGEN ANVÄNDS. FÖRVARA MANUALEN LÄTTILLGÄNGLIGT FÖR PERSONALEN UNDER UTRUSTNINGENS HELA LIVSLÄNGD.DENNA UTRUSTNING SKA ENDAST ANVÄNDAS FÖR SVETSARBETEN. 1 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER BÅGSVETSNINGEN OCH -SKÄRNINGEN KAN UTGÖRA EN FARA FÖR DIG OCH ANDRA PERSONER. Användaren måste därför informeras om de risker som uppstår på grund av svetsarbetena. Se sammanfattningen nedan. För mer detaljerad information, beställ manual kod.3.300.758 BULLER Denna utrustning alstrar inte buller som överskrider 80 dB. Plasmaskärningen/svetsningen kan alstra bullernivåer över denna gräns. Användarna ska därför vidta de försiktighetsåtgärder som föreskrivs av gällande lagstiftning. ELEKTROMAGNETISKA FÄLT - Kan vara skadliga. • När elektrisk ström passerar genom en ledare alstras elektromagnetiska fält (EMF). Svets- eller skärströmmen alstrar elektromagnetiska fält runt kablar och generatorer. • De magnetfält som uppstår på grund av starkström kan påverka pacemakerfunktionen. Bärare av livsuppehållande apparater (pacemaker) ska konsultera läkaren innan de påbörjar bågsvetsning, bågskärning, gashyvling eller punktsvetsning eller går in i lokaler där sådant arbete utförs. • Exponering för elektromagnetiska fält i samband med svetsning eller skärning kan ha okända effekter på hälsan. För att minska risken för exponering för elektromagnetiska fält måste alla operatörer iaktta följande regler: - Se till att jordkabeln samt elektrodklämmans eller slangpaketets kabel hela tiden är placerade intill varandra. Tejpa gärna samman dem om möjligt. - Linda inte jordkabeln eller elektrodklämmans respek-tive slangpaketets kabel runt kroppen. - Stå aldrig mellan jordkabeln eller elektrodklämmans respektive slangpaketets kabel. Om jordkabeln finns på operatörens högra sida ska även elektrodklämmans respektive slangpaketets kabel befinna sig på denna sida. - Anslut jordkabeln till arbetsstycket så nära svetseller skärzonen som möjligt. - Arbeta inte nära generatorn. Explosioner • Svetsa inte i närheten av tryckbehållare eller där det förekommer explosiva pulver, gaser eller ångor. • Hantera de gastuber och tryckregulatorer som används vid svetsarbetena försiktigt. ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET Denna utrustning är konstruerad i överensstämmelse med föreskrifterna i harmoniserad standard IEC 6097410 (Cl. A) och får endast användas för professionellt bruk i en industrimiljö. Det kan i själva verket vara svårt att garantera den elektromagnetiska kompatibiliteten i en annan miljö än en industrimiljö. KORKEATAAJUUS • Korkeataajuus (H.F.) saattaa aiheuttaa häiriöitä radionavigointiin, turvajärjestelmiin, tietokoneisiin ja yleensä viestintälaitteisiin. • Pyydä ainoastaan elektroniikkalaitteisiin erikoistunutta ammattihenkilöä suorittamaan asennus. • Loppukäyttäjän vastuulla on ottaa yhteyttä ammattitaitoiseen sähköasentajaan, joka kykenee korjaamaan viipymättä kaikki asennuksesta seuraavat häiriöt. • Jos tietoliikennekomissio (FCC) huomauttaa häiriöistä, lopeta laitteen käyttö välittömästi. • Laite tulee huoltaa ja tarkistaa säännöllisesti. • Korkeataajuuksisen virtalähteen tulee olla sammutettu. Pidä kipinävälin elektrodit oikealla etäisyydellä KASSERING AV ELEKTRISKA OCH ELEKTRONISKA PRODUKTER Kassera inte elektriska produkter tillsammans med normalt hushållsavfall! I enlighet med direktiv 2002/96/EG om avfall som utgörs av elektriska och elektroniska produkter och dess tillämpning i överensstämmelse med landets gällande lagstiftning, ska elektriska produkter vid slutet av sitt liv samlas in separat och lämnas till en återvinningscentral. Du ska i egenskap av ägare till produkterna informera dig om godkända återvinningssystem via närmaste återförsäljare. Hjälp till att värna om miljön och människors hälsa genom att tillämpa detta EU-direktiv! KONTAKTA KVALIFICERAD PERSONAL VID EN EVENTUELL DRIFTSTÖRNING. 1.1 VARNINGSSKYLT Följande numrerade textrader motsvaras av numrerade rutor på skylten. 1. Gnistbildning vid skärningen kan orsaka explosion eller brand. 1.1 Förvara brandfarligt material på behörigt avstånd från skärområdet. 1.2 Gnistbildning vid skärningen kan orsaka brand. Se till att det finns en brandsläckare i närheten och en person som är beredd att använda den. 1.3 Skär aldrig i slutna behållare. 2. Plasmabågen kan orsaka personskador och brännskador. 2.1 Slå från eltillförseln innan slangpaketet demonteras. 2.2 Ha inte kroppsdelar i närheten av skärsträckan. 2.3 Använd komplett skyddsutrustning för kroppen. 49 het snijden van elektrisch geleidende materialen (metalen en legeringen) met behulp van een plasma-lichtboog. Als plasmagas kan lucht of stikstof worden gebruikt. 2.1 BESKRIVNING AV MASKINENS ANORDNINGAR 1 1.1 1.2 1.3 A) Nätkabel för elförsörjning. B) Koppling till tryckluft (1/4” gas inv. gänga). C) Strömbrytare för nätspänning. D) Indikeringslampa för nätspänning. E) Vred för att reglera trycket. F) Manometer G) Lysdiod för termostat. H) Jordklämma I) Uppsamlingskärl för kondensvätska. L) Lysdiod som indikerar otillräckligt lufttryck. M) Vred för att reglera skärströmmen. N) Lysdiod som indikerar att maskinen har blockerats av säkerhetsskäl, tänds vid farlig situation. O) En lysdiod som tänds när funktionen ”SELF-RESTART PILOT” är aktiv. P) Knapp för att aktivera och stänga av funktionen ”SELFRESTART PILOT”. Q) Koppling för brännare. ? 2 2.1 2.2 2.3 F OF 3 3.1 4 4.1 5 5.1 3.2 4.2 3.3 4.3 2.2 SÄKERHETSANORDNINGAR Denna anläggning är säkerhetsanordningar: 7 6 G kl a g xm utrustad med följande b Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx g Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò g hsjkklasjlòsòlxc,òz tg n zx n , sx h xn m j x n m ks j su zx ks k w e kx sd n sk h cm js jk c sd jk xc h a h jhgfjksdhfjksdklcsmkldc 3098464 3. Elstötar som orsakas av slangpaketet eller kabeln kan vara dödliga. Skydda dig mot faran för elstötar. 3.1 Använd isolerande handskar. Använd inte fuktiga eller skadade handskar. 3.2 Säkerställ att du är isolerad från arbetsstycket som ska skäras och marken. 3.3 Dra ut nätkabelns stickkontakt före arbeten på apparaten. 4. Det kan vara hälsovådligt att inandas utsläppen som alstras vid skärningen. 4.1 Håll huvudet på behörigt avstånd från utsläppen. 4.2 Använd ett system med forcerad ventilation eller punktutsug för att avlägsna utsläppen. 4.3 Använd en sugfläkt för att avlägsna utsläppen. 5. Bågens strålning kan skada ögonen och bränna huden. 5.1 Använd skyddshjälm och skyddsglasögon. Använd lämpliga hörselskydd och skyddsplagg med knäppta knappar ända upp i halsen. Använd hjälmvisir som har filter med korrekt skyddsklass. Använd komplett skyddsutrustning för kroppen. 6. Läs bruksanvisningen före användning av eller arbeten på apparaten. 7. Avlägsna inte eller dölj varningsetiketterna. 2 ALLMÄN BESKRIVNING Deze constante gelijkstroomgenerator is ontworpen voor 50 Överhettningsskydd: För att undvika överbelastningar vid skärning. Lysdioden G (se fig. 1) tänds vid följande situationer. Pneumatiskt skydd: Är placerat på brännarens strömkälla för att undvika ett otillräckligt lufttryck. Lysdiod L tänds (se fig. 1). Elektriskt skydd: 1) I händelse av kortslutning mellan munstycke och elektrod vid tändningen av bågen. 2) I händelse av kortslutning för reedreläets kontakter i kretsen 22 (se sprängskissen). 3) När elektroden är så pass utsliten att den måste bytas ut. I detta läge blockeras maskinen och lysdioden N tänds. 4) Dessutom är denna maskin utrustad med automatiskt val av matningsspänningen. • Förbikoppla eller kortslut aldrig säkerhetsanordningarna. • Använd endast originalreservdelar. • Byt alltid ut eventuella skadade delar på maskinen eller brännaren mot originaldelar. • Använd endast Ceborabrännare av typ CP 40. • Använd aldrig maskinen utan dess kåpor då det är förenat med fara för operatören och andra personer som befinner sig på arbetsplatsen, samt förhindrar att maskinen avkyls ordentligt. 2.3 FÖRKLARING AV TEKNISKA DATA PÅ SVETSENS MÄRKPLÅT M Het apparaat is gebouwd in overeenstemming met de volgende normen: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.7 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12. N°. Serienummer. Ska alltid uppges vid alla typer av förfrågningar angående maskinen. Enfas statisk frekvensomvandlare, transfor mator-likriktare. Sjunkande karakteristik. G N D L O P Lämplig för plasmaskärning. Typ av brännare som kan användas med denna maskin. U0. PEAK Sekundärspänning vid tomgång (toppvärde). X. Procentuell driftsfaktor. Driftsfaktor som anger hur många procent av en period på 10 minuter som maskinen kan tillåtas arbeta vid en given ström I2 och spänning U2 utan att överhettas. I2. Skärström U2 Sekundärspänning med skärströmmen I2. Denna spänning är uppmätt genom att munstycket ligger an mot arbetsstycket vid skärning. Om detta avstånd ökas ökar även skär spänningen och driftsfaktorn X% kan minska. U1. Nominell matarspänning. 1~ 50/60Hz Enfas matning vid 50 eller 60 Hz. Maskinen är utrustad med automatisk spänningsväxling. I1 Max Den totala strömförbrukningen vid strömmen I2 och spänningen U2. I1 eff Värde för max. effektiv strömförbrukning med hänsyn till driftfaktorn. Vanligtvis överensstämmer värdet med säkringens värde (av fördröjd typ) som används för att skydda maskinen. IP23 S. Höljets kapslingsklass. Klass 3 som andra siffra innebär att denna apparat kan förvaras utomhus, men att den inte är avsedd att användas utomhus vid nederbörd såvida den inte står under tak. Lämplig för användning i miljöer med förhöjd S risk. OBS! Maskinen är konstruerad för att arbeta i miljöer med föroreningsgrad 3 (Se IEC 664). torch type Q H FIG. 1 E F B C 2.4 IGÅNGSÄTTNING A Installation av maskinen ska utföras av därtill kvalificerad personal. Samtliga anslutningar ska utföras i enlighet med gällande standard och med respekt för olycksförebyggande lag (se CEI 26-23 / IEC-TS 62081). Anslut lufttillförseln till koppling B. Mocht de lucht in de installatie teveel vocht en olie bevatten, gebruik dan een droogfilter teneinde te voorkomen dat er een overmatige oxidatie en slijtage I 51 van verbruiksonderdelen plaatsvindt, dat de toorts wordt beschadigd en dat de snijsnelheid en snijkwaliteit minder worden. Om lufttillförseln kommer från en reducerventil på en kompressor eller ett centralsystem ska alltid reducerventilen regleras så att det utgående trycket inte överstiger 8 bar (0,8 MPa). Om lufttillförseln kommer från en tryckluftsbehållare, måste den vara försedd med en tryckregulator. Anslut aldrig en tryckluftsbehållare direkt till maskinens reducerventil! Trycket kan överskrida reducerventilens kapacitet och reducerventilen kan explodera! Anslut nätkabel A för elförsörjning. Den gulgröna ledaren ska anslutas till ett jordat uttag. De övriga ledarna ska anslutas till elnätet via en strömbrytare som, om det är möjligt, ska placeras nära området där skärningen utförs för att det snabbt ska gå att stänga av maskinen vid en nödsituation. Kapaciteten för den termomagnetiska brytaren och de säkringar som är seriekopplade till brytaren måste vara densamma som för strömmen I1 som maskinen förbrukar. Strömförbrukningen I1 anges på märkplåten för tekniska data på maskinen tillsammans med föreskriven nätspänning U1. Eventuella förlängningskablar måste vara dimensionerade för strömförbrukningen I1. 3 DRIFT Kontrollera att startknappen inte är intryckt. Starta maskinen med hjälp av vred C. Därmed tänds indikeringslampa D. Genom att trycka kort på brännarens knapp reglerar du öppningen för flödet av tryckluft. Då bågen inte är tänd kommer luften ut ur brännaren i endast 5 sekunder. I detta läge ska du reglera trycket, som anges på manometern F, till 3,5 bar (0,35 MPa) med reducerventilens vred E. Lås sedan fast vredet genom att trycka det nedåt. Anslut jordklämman till arbetsstycket. Skärkretsen ska inte anslutas med avsikt så att den kommer i direkt eller indirekt kontakt med skyddsledaren utan ska anslutas till arbetsstycket. Om arbetsstycket ansluts med avsikt till jord genom skyddsledaren måste anslutningen vara så direkt som möjligt och utföras med en ledare med minst samma dimension som returledaren för skärströmmen samt anslutas till arbetsstycket i samma punkt som returledaren med klämman för returledaren. I annat fall måste en andra jordklämma användas i omedelbar närhet. Alla försiktighetsåtgärder måste vidtagas för att undvika läckström. Reglera skärströmmen från 5 till 30A med vredet M beroende på arbetet som ska göras. Kontrollera att jordklämman och arbetsstycket har god elektrisk kontakt med varandra, särskilt vad gäller plåt som är lackerad, rostig eller som har isolerande beläggning. Anslut jordklämman så nära skärområdet som möjligt. Kontrollera att jordklämman och arbetsstycket är i god elektrisk kontakt, särskilt när det gäller lackerad eller oxiderad plåt eller plåt med isolerande beläggning. 52 Fäst aldrig jordklämman vid materialet som ska skäras bort. Tryck på brännarens knapp för att tända pilotbågen. Om skärningen inte påbörjas inom 2 sekunder släcks pilotbågen, för att tända den igen måste knappen åter tryckas in. Håll brännaren vertikalt under arbetet. Starta skärningen. Efter avslutad skärning och då knappen har släppts upp, fortsätter luften att strömma ur brännaren i cirka 40 sekunder för att den ska kylas ned. Stäng därför inte av maskinen förrän denna tid har förflutit. För att skära i perforerade plåtar eller i galler ska funktionen ”Pilot self restart” aktiveras med knappen P (tänd lysdiod O). Vid slutet av skärning tänds pilotbågen automatiskt genom att knappen hålls nedtryckt. Använd endast denna funktion om det är nödvändigt att undvika onödigt slitage på elektroden och munstycket. Vid håltagning eller i de fall där skärningen måste påbörjas i mitten på arbetsstycket, måste brännaren vinklas och sedan rätas upp långsamt så att smält metall inte sprutar på munstycket (se fig. 2). Detta arbetssätt måste användas när tjockleken på arbetsstycket överstiger 3 mm. gen av elektroden, diffusören och munstycket. Vid skärning i plåtar som överlappar varandra (t.ex. bilkarosser) ska skärströmmen regleras till min. värde. För ström på mellan 5 och 10 A kan det vara lämpligt Fig. 2 att reglera matningstrycket till cirka 2 bar. Stäng av maskinen vid avslutat arbete. 3.1 UTBYTE AV SLITAGEDELAR Stäng alltid av maskinen innan slitagedelarna byts ut. • Elektroden måste bytas ut när dess främre del har gröpts ur cirka 1 mm. • Munstycket måste bytas ut när hålet har blivit oregelbundet och dess skärförmåga minskar. • Diffusören måste bytas ut när områden på den har svartnat. På grund av de små dimensionerna är det mycket viktigt att rikta diffusören korrekt vid monteringen (se fig. 3). • Munstyckshållaren måste bytas ut när den isolerade delen är skadad. Försäkra dig om att T U V W Fig. 3 elektroden T, diffusören U och munstycket V är korrekt monterade och munstyckshållaren W är ordentligt åtdragen. Utebliven montering av dessa detaljer äventyrar apparatens funktion och i synnerhet operatörens säkerhet. försämras. • Kontrollera att nya elektroder och munstycken som ska monteras är ordentligt rengjorda och avfettade. • Använd alltid originalreservdelar för att undvika att skada brännaren. 4 PROBLEM I SAMBAND MED SKÄRNINGEN 6 UNDERHÅLL 4.1 OTILLRÄCKLIG GENOMTRÄNGNING Samtliga underhållsmoment ska utföras av kvalificerad personal i enlighet med standard CEI 2629 (IEC 60974-4). Detta kan bero på följande orsaker: • För hög hastighet. Kontrollera alltid att bågen skär igenom arbetsstycket fullständigt och att dess vinkel i frammatningsriktningen inte överstiger 10 - 15°. På detta sätt undviks ett felaktigt slitage på munstycket och brännskador på munstyckshållaren. • För tjockt arbetsstycke (se skärtabellerna). • Dålig elektrisk kontakt mellan jordklämman och arbetsstycket. • Munstycket och elektroden är utslitna. • Alltför låg skärström. OBS! När bågen inte skär helt igenom blir munstycket igensatt av metallslagg. 4.2 SKÄRBÅGEN SLOCKNAR Detta kan bero på följande orsaker: • Munstycket, elektroden eller diffusören är utslitna • För högt lufttryck • För låg nätspänning 4.3 FÖRKORTAD DRIFTSTID FÖR SLITAGEDELARNA Detta kan bero på följande orsaker: • olja eller smuts i lufttillförseln, • pilotbågen är onödigt lång, • för lågt lufttryck. 5 PRAKTISKA RÅD 6.1 UNDERHÅLL AV GENERATOR Vid underhållsingrepp inuti maskinen ska du försäkra dig om att strömbrytaren C är i läge ”O” och att nätkabeln har frånkopplats. Även om maskinen är utrustad med en automatisk anordning för tömning av kondens som startar varje gång som lufttillförseln stängs av, rekommenderas det att kontrollera att det inte finns några kondensrester i reducerventilens uppsamlingskärl I (fig. 1). Det är dessutom nödvändigt att regelbundet rengöra maskinen inuti från ansamlat metalldamm. Rengör med tryckluft. 6.2 KONTROLLER SOM SKA UTFÖRAS EFTER EN REPARATION Efter att en reparation har utförts ska du vara noga med att lägga i ordning kablarna så att de är säkert isolerade mellan primär och sekundär sida på maskinen. Särskilt viktigt är det att skydd 50 (se sprängskiss) har monterats. Undvik att kablarna kommer i kontakt med delar som är i rörelse eller upphettas vid drift. Montera tillbaka alla klämmor på samma sätt som i maskinens originalutförande så att en elanslutning mellan den primära och sekundära sidan förhindras om någon ledare skadas eller kopplas ifrån. Montera tillbaka skruvarna med taggbrickorna på samma sätt som i maskinens originalutförande. • Om tryckluften innehåller stora mängder fukt och olja bör ett torkfilter användas för att undvika en överdriven rostbildning, överdrivet slitage på förbrukningsdetaljer och minska skadorna på brännaren, vilket kan orsaka att skärhastigheten sänks och kvaliteten på skärningen 53 ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUHV SUGKOLLHSHS ME NHMA SHMANTIKO¿ PRIN QE S V ETE SE LEITOURGI VA THN SUSKEUH V DIABAVSTE TO PARO N V EGCEIRI VDIO KAI DIATHREIS V TE TO GIA O VLH TH DIAVRKEIA TH" ZWH" TH" SUSKEUHV" SE CW RV O POU NA EIN V AI GNWSTO V STOU" ENDIAFERO M V ENOU". AUTH V H SUSKEUH V PRE P V EI NA CRHSIMOPOIEI T V AI APOKLEISTIKAV GIA ENE RV GEIE" SUGKO VLLHSH". 1 PROFULAVXEI" ASFAVLEIA" H SUGKO VLLHSH KAI TO KO Y V IMO ME TO X V O MPOROU N V NA APOTELE S V OUN AITI E V " KINDU N V OU GIA SA" KAI GIA TRI T V OU", gi· auto v o crh vsth" pre p v ei na ei nv ai ekpaideume nv o" w"pro" tou" kindu nv ou" pou proe vrcontai apo v ti" ene vrgeie" sugko lv lhsh" kai pou anafe vrontai sunoptika v paraka tv w. Gia pio v akribei" plhrofori ve" zhtei vste to egceiri dv io me kw dv ika 3.300758 QO RV UBO" Auth v kaqeauth v h suskeuh v den para gv ei qoru bv ou" pou na uperbai nv oun ta 80 dB. H diadikasi va koyi m v ato" pla vsmato"§sugko lv lhsh" mporei v na para gv ei o m v w" qoru bv ou" pe vran autou v tou ori vou. Gi· auto v oi crh vste" pre p v ei na lamba nv oun ta problepo m v ena apo v to No m v o me tv ra. HLEKTROMAGNHTIKA PEDIA-Mporou nv na ei nv ai blabera v. ·� To hlektriko v reu m v a pou diaperna v opoiondh p v ote agwgo v para gv ei hlektromagnhtika v pedi va (EMF). To reu m v a sugko lv lhsh" h v koph" prokalei v hlektromagnhtika v pedi va gu vrw apo v ta kalw dv ia kai ti" gennh tv rie". � Τα μαγνητικά πεδία που προέρχονται από υψηλά ρεύματα μπορεί να έχουν αντίκτυπο στην λειτουργία του βηματοδότη. Οι φορείς τέτοιου είδους ζωτικών ηλεκτρονικών συσκευών, πρέπει να συμβουλευτούν γιατρό ή τον ίδιο τον κατασκευαστή πριν από την προσέγγιση στις διαδικασίες συγκόλλησης τόξου, κοπής ή συγκόλλησης ακίδας σποτ. � H e kv qesh sta hlektromagnhtika v pedi va th" sugko lv lhsh" h v koph "v mporou nv na e cv oun a gv nwste" epidra vsei" sthn ugei va. Ka qv e ceiristh", gia na meiw vsei tou" kindu nv ou" pou proe vrcontai apo v thn e kv qesh sta hlektromagnhtika v pedi va, pre p v ei na threi v ti" ako lv ouqe" diadikasi ve": - Na frontizv ei w vste kalw dv io sw m v ato" kai labi dv a"" hlektrodi vou h v tsimpi dv a" na me nv oun enwme nv a. An ei nv ai dunato nv , sterew vste ta mazi v me taini va. - Mhn tuli gv ete pote v ta kalw dv ia sw m v ato" kai labi dv a" hlektrodi vou h v tsimpi dv a" gu vrw apo v to sw m v a. - Mhn me nv ete pote v ana m v esa sto kalw dv io sw m v ato" kai kalw dv io labi dv a" hlektrodi vou h v tsimpi dv a". An to kalw dv io sw m v ato" bri vsketai dexia v apo v to ceiristh v, to kalw dv io th" labi dv a" hlektrodi vou h v tsimpi dv a" pre p v ei na mei nv ei sthn i dv ia pleura v. - Sunde vste to kalw dv io sw m v ato" sto metallo upo v katergasi va o vso to dunato nv pio konta v sthn perioch v sugko lv lhsh" h v koph "v . - Mhn erga zv este konta v sth gennh tv ria. 54 EKRH X V EI" � Mhn ekteleitv e sugkollh vsei" konta v se doceiva upo v pi vesh h v se parousi va ekrhktikw nv skonw nv , aeriwv n h v atmw nv . Ceirizv este me prosoch v ti" fia lv e" kai tou" ruqmiste "v pi vesh" pou crhsimopoiou nv tai kata v ti" ene vrgeie" sugko lv lhsh". HLEKTROMAGNHTIKH SUMBATOTHTA Auth v h suskeuh v ei nv ai kataskeuasme nv h su m v fwna me ti" endei xv ei" pou perie cv ontai ston enarmonisme nv o kanonismo v IEC 60974-10 (Cl. A) kai pre p v ei na crhsimopoieitv ai mo nv o gia epaggelmatikou "v skopou "v kai se biomhcaniko v periba lv lon. Qa mporou vsan, pra gv mati, na upa vrcoun duskoli ve" sthn exasfa lv ish th" hlektromagnhtikh "v sumbato tv hta" se periba lv lon diaforetiko v ap· ekei nv o th" biomhcani va". ΥΨΗΛΉ ΣΥΧΝΌΤΗΤΑ (H. F.) •Η υψηλή συχνότητα (H. F.) μπορεί να επηρεάσει τη ραδιοπλοήγηση, τις υπηρεσίες ασφαλείας, τους ηλεκτρονικούς υπολογιστές, και γενικότερα τους εξοπλισμούς επικοινωνίας •Η εγκατάσταση πρέπει να εκτελείται μόνο από ειδικευμένα πρόσωπα που είναι εξοικειωμένα με τους ηλεκτρονικούς εξοπλισμούς. • Ο τελικός χρήστης έχει την ευθύνη να επικοινωνήσει με έναν ειδικευμένο ηλεκτρολόγο που να μπορεί να αντιμετωπίσει αμέσως οποιοδήποτε πρόβλημα παρεμβολής που προκύπτει από την εγκατάσταση •Σε περίπτωση ανακοίνωσης από τον οργανισμό FCC για παρεμβολές, σταματήστε αμέσως να χρησιμοποιείτε τον εξοπλισμό • Η συσκευή πρέπει να συντηρείται και να ελέγχεται τακτικά •Η γεννήτρια υψηλής συχνότητας πρέπει να παραμένει κλειστή, διατηρήστε τη σωστή απόσταση στα ηλεκτρόδια του σπινθηρομέτρου DIALUSH HLEKTRIKWN KAI HLEKTRONIKWN SUSKEUWN Μην πετάτε τις ηλεκτρικές συσκεύες μαζί με τα κανονικά απόβλητα!! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/CE πάνω στα απόβλητα των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την σχετική εφαρμογή της μέσα στα πλαίσια της ισχύουσας εθνικής νομοθεσίας, οι πρός πέταγμα ηλεκτρικές συσκευές πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να μεταφέρονται σε μία μονάδα ανακύκλωσης αποβλήτων οικολογικά αποτελεσματική. Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής πρέπει να ενημερωθεί πάνω στα εγκεκριμένα συστήματα επεξεργασίας αποβλήτων από τον τοπικό αντιπρόσωπό μας. Εφαρμόζοντας αυτή την Ευρωπαϊκή Οδηγία θα καλυτερεύσει το περιβάλλον και η ανθρώπινη υγεία! SE PERIP V TWSH KAKH V” LEITOURGI VA” ZHTEIS V TE TH SUMPARAVSTASH EIDIKEUME N V OU PROSWPIKOU V. 1.1 ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ Το αριθμημένο κείμενο αντιστοιχεί με τα αριθμημένα τετραγωνάκια της πινακίδας. 1. Οι σπίθες που προκαλούνται από την συγκόλληση μπορεί να προκαλέσουν εκρήξεις ή πυρκαγιές. 1 1.1 1.2 4.3 Χρησιμοποιήστε μια ανεμιστήρα αναρρόφησης για την κατάργηση των αναθυμιάσεων. 5. Οι ακτίνες του τόξου μπορούν να κάψουν τα μάτια και να προκαλέσουν εγκαύματα στο δέρμα. 5.1 Φορέστε κράτος γυαλιά ασφαλείας. Χρησιμοποιήστε κατάλληλα προστατευτικά για τα αυτιά και ρόμπες με κλειστό το επιλαίμιο. Χρησιμοποιήστε μάσκες κράνη με φίλτρα σωστού μεγέθους. Φορέστε ένα πλήρες προστατευτικό για το σώμα. 6. Διαβάστε τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε την μηχανή ή ακολουθήστε οποιαδήποτε διαδικασία με αυτή. 7. Μην αφαιρείτε και μην καλύπτετε τις ετικέτες προειδοποίησης 1.3 ? 2 2.1 2.2 2.3 F OF 3 3.1 4 4.1 5 5.1 3.2 4.2 2 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ 3.3 Authv h suskeuhv eivnai miav gennhvtria sunecovmenou staqerouv reuvmatoς, scediasmevnh gia to kovyimo ulikwvn me hlektrikhv agwgimovthta (metavllwn kai kramavtwn) mevsw diadikasivaς tovxou plavsmatoς. To aevrio-plavsma mporeiv na eivnai aevraς hv avzwto. 4.3 2.1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ ΣΥΣΚΕΥΗΣ 7 6 G kl a g xm b Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx g Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò g hsjkklasjlòsòlxc,òz tg n zx n , sx h xn m j x n m ks j su zx ks k w e kx sd n sk h cm js jk c sd jk xc h a h jhgfjksdhfjksdklcsmkldc 3098464 1.1 Κρατήστε τα εύφλεκτα υλικά μακριά από την περιοχή κοπής. 1.2 Οι σπίθες που προκαλούνται από την συγκόλληση μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιές. Κρατήστε ένα πυροσβεστήρα με τρόπο ώστε ένα άτομο να είναι σε ετοιμότητα να το χρησιμοποιήσει. 1.3 Μην συγκολλάτε ποτέ κλειστά δοχεία. 2. Το τόξο πλάσματος μπορεί να προκαλέσει πληγές και εγκαύματα. 2.1 Σβήστε την ηλεκτρική τροφοδοσίας πριν αποσυναρμολογήσετε τον πυρσό. 2.2 Μην κρατάτε το υλικό κοντά στην διαδρομή κοπής. 2.3 Φορέστε ένα πλήρες προστατευτικό για το σώμα. 3. Οι ηλεκτροπληξία που μπορεί να προκαλέσει ο πυρσός ή το καλώδιο μπορούν να είναι θανατηφόρα. Προστατευθείτε κατάλληλα από τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3.1 Φορέστε ανθεκτικά μονωτικά γάντια. Μην φοράτε υγρά ή κατεστραμμένα γάντια. 3.2 Βεβαιωθείτε ότι είστε μονωμένοι από το τεμάχιο προς συγκόλληση ή το έδαφος. 3.3 Αποσυνδέστε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας πριν από την λειτουργία της μηχανής. 4. Η εισπνοή των αναθυμιάσεων από την συγκόλληση μπορεί να είναι βλαβερό για την υγεία. 4.1 Κρατήστε το κεφάλι μακριά από τις αναθυμιάσεις. 4.2 Χρησιμοποιήστε ένα σύστημα αναγκαστικού αερισμού ή τοπικής εκκένωσης για την κατάργηση των αναθυμιάσεων. A) B) C) D) E) F) G) H) I) L) M) N) Kalwvdio trofodosivaς Suvndesh sumpiesmevnou aevra (speivrwma 1 ¼ /4 qhlukov) Diakovpth» diktuvou Endeiktikhv lucniva diktuvou Koumpiv ruvqmishς piveshς Manovmetro Lucniva qermostavth Labivda geivwshς Dexamenhv sumpuvknwshς Lucniva aneparkouς piveshς aevra Koumpiv ruvqmishς reuvmatoς kophς Lucniva mplokarivsmatoς, fwtivzetai se sunqhvkeς kinduvnou. O) Endeiktikhv lucniva pou fwtivzetai ovtan eivnai dra sthriopoihmevnh h leitourgiva «SELF-RESTART PILOT» P) Plhvktro gia th drasthriopoivhsh kai thn apo drasthriopoivhsh thς leitourgivaς «SELF-RESTART PILOT» Q) Fwteinhv lucniva diktuvou. 2.2 ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Authv h egkatavstash diaqevtei tiς akovlouqeς asfavleieς: Qermikhv: Gia na apofeuvgontai uperfortivseiς katav thn kophv. Epishmaivnetai apov to avnamma thς fwteinhς lucnivaς G (blevpe eik. 1) Piveshς: Topoqethmevnh sthn trofodosiva th» tsimpivda» gia na apofeuvgetai h aneparkhv» pivesh tou aevra. Epishmaivnetai apov to avnamma th» lucniva» L (blevpe eik. 1). Hlektrikhv: 1) Se perivptwsh bracukuklwvmatoς metaxuv mpek kai hlektrodivou se favsh anavflexhς tou tovxou 55 2) Se perivptwsh bracukuklwvmatoς twn epafwvn tou relev reed pou topoqeteivtai sto kuvklwma 22 (blevpe icnogravfhma). 3) Otan to hlektrovdio ftavsei se epivpedo fqoraς pou na creiavzetai h antikatavstashv tou. Auteς oi sunqhvkeς qevtoun se mplokavrisma th suskeuhv kai epishmaivnontai apov to avnamma twn fwteinwvn lucniwvn N. 4) Authv h suskeuhv epivshς diaqevtei suvsthma autovmathς epiloghς thς tavshς trofodosivaς kaqwς. � Mhn afaireivte hv bracukuklwvnete tiς asfavleieς. � Crhsimopoieivte movno auqentikav antallaktikav. � Endecovmena tmhvmata thς egkatavstashς hv thς tsimpivdaς pou parousiavzoun blavbh prevpei na antikatastaqouvn me auqentikov ulikov. � Crhsimopoihvste movno tsimpivdeς Cebora tuvpou CP 40. � H egkatavstash den prevpei na leitourgeiv cwriς ta kaluvmmata. Autov qa hvtan epikivnduno gia ton ceiristhv kai gia ta avtoma pou brivskontai sto cwvro ergasivaς kai qa empovdize thn katavllhlh yuvxh thς egkatavstashς. M G N D L O P 2.3 ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΩΝ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΣΤΗΝ ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ. Η συσκευή είναι κατασκευασμένη κατά τους ακόλουθους κανόνες: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.7 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12. N°. Ariqmov» mhtrwvou pou prevpei na anafevretai pavnta gia opoiadhvpote zhvthsh scetikhv me th suskeuhvv f Στατικός μετατροπέας μονοφασικής f συχνότητας μετασχηματιστής-ανορθωτής. Kaqodikhv idiovthta. 1 Q 2 H FIG. 1 E F B C A I 56 Katavllhlo gia kophv plavsmatoς. TORCH TYPE Tuvpoς tsimpivdaς pou mporeiv na crhsi mopoihqeiv m v authv th suskeuhv U0. PEAK Deutereuvousa tavsh en kenwvv Anwvtath timhv X. Posostiaivoς paravgontaς ergasivaς Ekfravzei to posostov 10 leptwvn pou h suskeuhv mporeiv na leitourghvsei me sugkekrimevno reuvma I2 kai tavsh U2 cwrivς na paravgei uperqermavnseiς. I2. Reuvma sugkovllhshς. U2. Deutereuvousa tavsh me reuvma kophς I2. Authv h tavsh metrievtai ektelwvntaς thn kophv me to mpek efaptovmeno sto mev tallo. An auxavnetai authv h apovstash auxavne tai kai to reuvma kophς enwv o parav gontaς ergasivaς X% mporeiv na elattwqeiv. U1. Onomastikhv tavsh trofodovthshς. 1~50/60Hz Monofasikhv trofodovthsh 50 hv 60 Hz. H suskeuhv diaqevtei autovmato suvsthma metatrophς tavshς. I1 max. Anwvtato aporrofhmevno reuvma se antivstoi co reuvma sugkovllhshς I2 kai se tavsh U2. I1 eff. Eivnai h anwvtath pragmatikhv timhv aporrofhmevnou reuvmatoς lambavnontaς upovyh thn apovdosh kuvklou ergasivaς. H timhv authv antistoiceiv sunhvqwς sthn apovdosh th» asfavleiaς (kaqusterhmevnou tuvpou) pou qa crhsimopoihqeiv san prostasiva thς suskeuhς. IP23S S Baqmoς prostasivaς periblhvmatoς. Baqmoς 3 wς deuvtero yhfeivo deivcnei ovti authv h suskeuhv mporeiv na apoqhkeuvetai allav ovci na crhsimopoieivtai se exwterikov cwvro katav th diavrkeia brochvς, parav movno an problevpetai prostasiva. Katallhlovthta wς proς peribavllonta me auxhmevno kivnduno. ΗΜΕΙΩΣΗ: 1-Η συσκευή έχει επίσης σχεδιαστεί για την επεξεργασία σε περιβάλλον με βαθμό μόλυνσης 3. (Δείτε IEC 60664). 2.4 ΕΚΚΙΝΗΣΗ H egkatavstash thς suskeuhς prevpei na ekteleivtai apov eidikeumevno proswpikov. Oleς oi sundevseiς prevpei na ektelouvntai suvmfwna me touς iscuvonteς kanonismouς kai thrwvntaς plhvrwς th nomoqesiva pou problevpetai gia thn apofughv atuchmavtwn (blevpe CEI 26-23 / IEC-TS 62081). Sundevste thn trofodosiva tou aevra sth suvndesh B. An o aevraς thς egkatavstashς perievcei ugrasiva kai evlaio se megavlh posovthta kalov eivnai na crhsimopoieivte evna fivltro apoxhvranshς gia na empodivzetai h uperbolikhv oxeivdwsh kai h fqorav twn exarthmavtwn, tou fakouv ovpwς kai h elavttwsh thς tacuvthtaς kai thς poiovthtaς tou koyivmatoς. Se perivptwsh pou h trofodosiva tou aevra proevrcetai apov meiwthvra piveshς enoς sumpiesthv hv miaς kentrikhς egkatavstashς, autov prevpei na ruqmivzetai se pivesh exovdou ovci anwvterh apov 8 bar (0,8 MPa). An h trofodosiva tou aevra proevrcetai apov fiavlh sumpiesmevnou aevra authv prevpei na eivnai efodiasmevnh me ruqmisthv piveshς. Mhn sundevete potev miav fiavlh sumpiesmevnou aevra kateuqeivan ston meiwthvra piveshς thς suskeuhvς! H pivesh qa mporouvse na uperbeiv thn ikanovthta tou meiwthvra pou qa mporouvse na ekrageiv! Sundevste to kalwvdio trofodosivaς A o kivtrinoς -pravsinoς agwgoς tou kalwdivou prevpei na sundeqeiv se apotelesmatikov suvsthma geivwshς thς egkatavstashς. Oi upovloipoi agwgoiv prevpei na sundeqouvn sth grammhv trofodosivaς mevsw enoς diakovpth pou na topoqeteivtai, an eivnai dunatovn, kontav sto cwvro kophvς gia na exasfalivzetai evna grhvgoro sbhvsimo se perivptwsh epeivgousaς anavgkhς. H ikanovthta tou magnhtoqermikouv diakovpth hv twn asfaleiwvn se seirav sto diakovpth prevpei na eivnai ivsh me to reuvma I1 aporrofhmevno apov th suskeuhv. To aporrofhmevno reuvma I1 sumperaivnetai apov thn anavgnwsh twn tecnikwvn stoiceivwn pavnw sth suskeuhv se scevsh me thn upov diavqesh tavsh trofodosivaς U1. Endecovmeneς proektavseiς prevpei na eivnai katavllhlhς diamevtrou se scevsh me to aporrofhmevno reuvma I1. 3 CRHSH Bebaiwqeivte ovti den eivnai piesmevno» o diakovpth» ekkivnhsh». Anavyte th suskeuhv mevsw tou diakovpth C. Authv h enevrgeia epishmaivnetai apov to avnamma thς endeiktikhvς lucnivaς D. Pievzontaς suvntoma to diakovpth thς tsimpivdaς ceirivzetai to avnoigma thς rohς sumpiesmevnou aevra. Epeidhv to tovxo den anaflevcthke o aevraς bgaivnei apov thn tsimpivda movno gia 5 deuterovlepta. Twvra ruqmivste thn pivesh pou faivnetai sto manovmetro F se 3,5 bar (0,35 MPa) energwvntaς sto koumpiv E tou meiwthvra kai staqeropoihvste sth sunevceia to ivdio koumpiv pievzontaς proς ta kavtw. Sundevste th labivda geivwsh» sto mevtallo kophvς. To kuvklwma kophς den prevpei na topoqeteivtai skovpima se avmesh hv evmmesh epafhv me ton agwgov prostasivaς allav me to mevtallo pou prevpei na kopeiv. An to upov epexergasiva mevtallo sundevetai skovpima me th gh mevsw tou agwgouv prostasivaς, h suvndesh prevpei na eivnai ovso givnetai piov avmesh kai na ekteleivtai me agwgov diamevtrou ivshς toulavciston m vekeivnh tou agwgouv epistrofhς tou reuvmatoς kophς pou na sundevetai me to upov epexergasiva mevtallo sto ivdio shmeivo tou agwgouv epistrofhvς, crhsimopoiwvntaς th labivda tou agwgouv epistrofhvς hv crhsimopoiwvntaς mia deuvterh labivda geivwsh» topoqethmevnh poluv kontav. Prevpei na lambavnetai kavqe mevtro profuvlaxhς gia na apofeuvgontai periferovmena reuvmata. Ruqmivste to reuvma kophvς mevsw tou koumpiouv M apov 5 wς 30 A anavloga me thn ergasiva pou prevpei na ektelevsete. Bebaiwqeivte ovti o akrodevkthς swvmatoς kai to mevtallo brivskontai se kalhv hlektrikhv epafhv, eidikav me bernikwmevneς hv oxjeidwmevneς lamarivneς hvv me monwtikeς ependuvseiς kai sundevste ton ovso to dunatovn pio kontav sthn periochv kophς. Bebaiwqeivte ovti h labivda geivwshς kai to mevtallo brivskontai se kalhv hlektrikhv epafhv eidikav me bernikwmevneς kai oxeidwmevneς lamarivneς hv me monwtikeς ependuvseiς. Mhn sundevete th labivda geivwshς me to temavcio ulikouv pou prevpei na afairevsete. Pievste to diakovpth thς tsimpivdaς gia na anavyete to tovxo ekkivnhshς. An metav apov 2 deuterovlepta den arcivzei h kophv, to tovxo ekkivnhshς sbhvnei kai gia na to xananavyete prevpei na pievsete pavli to diakovpth. Katav thn kophv prevpei na diathreivte kavqeta thn tsimpivda. Afouv oloklhrwvsete thn kophv kai afhvsete to diakovpth, o aevra» sunecivzei na bgaivnei apov thn tsimpivda gia 40 deuterovlepta perivpou gia na epitrevyei thn yuvxh thς ivdiaς. Kalov eivnai na mhn sbhvsete th suskeuhv prin apov to tevloς autouv tou crovnou. Gia na ektelevsete thn kophv se diavtrhta elavsmata hv tuvpou grivliaς, drsthriopoihvste th leitourgiva «Pilot self restart» mevsw tou plhvktrou P (fvwteinhv lucniva O anammevnh). Sto tevloς thς kophς, kratwvntaς piesmevno to plhvktro, to pilotikov tovxo qa anaflecteiv autovmata. Crhsimopoihvste authvn th leitourgiva movno an eivnai aparaivthto, gia na apofuvgete thn avskoph fqorav tou hlektrodivou kai tou mpek. Se perivptwsh pou prevpei na kavnete opevς hv pou prevpei na arcivsete thn kophv apov to kevntro tou metavllou, prevpei na topoqethvsete thn tsimpivda me klivsh kai na thn isiwvsete argav wvste to leiwmevno mevtallo na mhn rantivzetai sto mpek (blevpe eik. 2). Authv h enevrgeia prevpei na ekteleivtai ovtan trupouvntai mevtalla pavcouς anwvterou twn 3 mm. Se perivptwsh pou prevpei na kovyete lamarivneς topoqethmevneς epavllhla, crhsimopoiouvmeneς sunhvqwς sto 57 amavxwma twn autokinhvtwn, ruqmivste to reuvma kophvς stiς elavcisteς timeς. Gia reuvmata metaxuv 5 kai 10 A mporeiv na eivnai sumfevron na ruqmivsete thn pivesh trofodosivaς se 2 bar perivpou. Otan oloklhrwvsete thn ergasiva, sbhvste th mhcanhv. � Labi dv a geiwv shς o cv i se kalh v hlektrikh v epafh v me to me tv allo kophς. � Mpek kai hlektro dv io fqarme nv a. � Reu m v a kophς polu v camhlo v. Prosoch v: Otan to to xv o den diaperna v ta kata lv oipa leiwme nv ou meta lv lou boulw nv oun to mpek. 4.2 TO TOXO KOPHS SBHNEI Oi aiti veς autou v tou problh m v atoς mporou nv na ei nv ai: � mpek, hlektro dv io h v dianome vaς pou e cv oun exantlhqei v � pi vesh ae vra uperbolika v uyhlh v � ta vsh trofodosi va» uperbolika v camhlh v Fig. 2 3.1 ANTIKATASTASH TMHMATWN POU UPOKEINTAI SE FQORA Sbhvnete pavnta th suskeuhv prin apov thn antikatavstash twn tmhmavtwn pou fqeivrontai. � To hlektrovdio prevpei na antikatastaqeiv ovtan sto mprostinov mevroς parousiavvzei mia koilovthta 1mm perivpou. T � To mpek prevpei na antikatastaqeiv ovtan h ophv den eivnai pia kanonikhv U kai h ikanovthta kophvς V meiwvnetai. � O dianomevaς aerivou prevpei na antikatastaqeiv ovtan parousiavzei maurismevneς perioceς. Lovgw twn W mikrwvn diastavsewn eivnai Fig. 3 poluv shmantikov na to prosanatolivzete swstav katav th sunarmolovghsh (blevpe eik. 3). � H bavsh tou mpek prevpei na antikatastaqeiv ovtan parousiavzei to monwtikov mevroς alloiwmevno. Bebaiwqeivte ovti to hlektrovdio T, o dianomevaς U kai to mpek V eivnai swstav montarismevna kai ovti h bavsh tou mpek W eivnai bidwmevnh kai sfigmevnh. H evlleiyh autwvn twn mevtrwn qevtei se kivnduno th leitourgiva thς suskeuhv» kai eidikav thn asfavleia tou ceiristhv. 4. PROBLHMATA KOPHS 4.1 ANEPARKHS DIEISDUSH Oi aiti veς autou v tou problh m v atoς mporou nv na ei nv ai: � uyhlh v tacu tv hta. Bebaiwqeitv e pa nv ta o tv i to to xv o diaperna v entelwς to tema cv io pou pre p v ei na kopei v kai na mhn e cv ei pote v kli vsh, sthn kateu qv unsh procw vrhshς, anw tv erh apo v 10-15°. Qa apofeucqou nv e tv si lanqasme nv eς dapa nv eς tou mpek kai kayi m v ata sto prosto m v io. � Uperboliko v pa cv oς tou temaciou v (ble p v e diagra m v mata tacu tv htaς). 58 4.3 MEIWME N V H DIAVRKEIA FQEI RV ONTAI. TWN TMHMAVTWN POU Oi aiti veς autou v tou problh m v atoς mporou nv na ei nv ai: � la dv i h v akaqarsi veς sthn trofodosi va tou ae vra, � pilotiko to xv o anw vfela paratetame nv o, � pi vesh tou ae vra polu v camhlh v. 5. PRAKTIKES SUMBOULES � An o ae vraς thς egkata vstashς perie cv ei shmantikeς poso tv hteς ugrasi vaς h v elai vou, kalo v ei nv ai na crhsimopoih vsete e nv a apoxhrantiko v fi lv tro gia na periorizv etai h uperbolikh v oxei dv wsh kai h fqora v twn exarthma tv wn, na mhn bla p v tetai h tsimpi dv a kai na mhn meiw nv ontai h tacu tv hta kai h poio tv hta thς kophς. � Prin topoqeth vsete to ne vo hlektro dv io kai mpek ele gv xte na ei nv ai kaqara v kai cwriς lip v oς. � Gia na mhn bla p v tetai h tsimpi dv a pre p v ei pa nv ta na crhsimopoiou nv tai auqentika v antallaktika v. 6 SUNTHRHSH Κάθε διαδικασία συντήρησης θα πρέπει να πραγματοποιείται από προσοντούχο προσωπικό και σε συμφωνία με τους κανονισμούς CEI 26-29 (IEC 60974-4). 6.1 SUNTHRHSH THS GENNHTRIAS An ekteleitv ai h sunth vrhsh sto eswteriko v th vς suskeuh v vς, bebaiwqeitv e o tv i o diako p v th vς C ei nv ai se qe vsh «0» kai to kalw dv io trofodosi vaς ei nv ai aposundedeme nv o apo v to di kv tuo. An kai h suskeuh v diaqe tv ei e nv a auto m v ato su vsthma dioce tv eush v vς thς sumpu kv nwshς nerou, v pou drasthriopoieitv ai ka qv e fora v pou klei nv etai h trofodosi va tou ae vra, kaloς kano nv aς ei nv ai na ele gv cete periodika v o tv i den upa vrcoun icv nh sumpu kv nwshς sth dexamenh v I (eik. 1) tou meiwth vra. 6.2 METRA POU PREPEI NA LHFTOUN META APO ENERGEIES EPISKEUHS Meta v apo v thn ekte lv esh thς episkeuhς pre p v ei na taktopoih vsete pa lv i to kampla vrisma w vste na upa vrcei asfalhς mo nv wsh ana m v esa sthn prwteu vousa kai sth deutereu vousa pleura v thς mhcanhς, eidika v bebaiwqeitv e o tv i topoqeth qv hke to ka lv umma 50 (ble p v e sce dv io). Ele gv xte o tv i ta nh m v ata den mporou nv na e vrqoun s epafh v me tmh m v ata pou kinou nv tai h v qermai nv ontai kata v th leitourgi va. Xanatopoqeth vste o lv eς tiς taini veς o p v w v vς sthn arcikh v egkata vstash w vste, an parempipto nv twς spa vsei h v aposundeqei v e nv aς agwgo v vς, na apofeucqei v h su nv desh ana m v esa sthn prwteu vousa kai sth deutereu vousa pleura v. Xanatoqeth vste epi vshς tiς bi dv eς me tiς odontwtς rode lv eς o p v wς sthn arcikh v egkata vstash. TABELLE DI TAGLIO CUTTING CHARTS Art. 279 - 30 A Porta ugello Nozzle holder Ugello Nozzle Diffusore Swirl ring Elettrodo Electrode Art. 1900 Art. 1290 Art. 1507 Art. 1516 Acciaio dolce Mild steel Acciaio inossidabile Stainless steel Alluminio Aluminium Corrente di taglio Cutting current Spessore Thickness Velocità di taglio Cutting speed Spessore Thickness Velocità di taglio Cutting speed Spessore Thickness Velocità di taglio Cutting speed (A) (mm) (m/min) (mm) (m/min) (mm) (m/min) 30 1 5,60 1 6,80 1 8,60 30 2 2,70 2 2,30 2 5,90 30 3 1,60 3 1,70 3 3,00 30 4 1,30 4 1,20 4 2,14 30 5 1,00 5 0,85 6 1,07 30 6 0,80 6 0,52 8 0,90 30 8 0,50 8 0,41 10 0,70 30 10 0,34 10 0,25 12 0,40 30 12 0,22 12 0,14 15 0,14 30 15 0,12 - - - 59 CEBORA S.p.A - Via Andrea Costa, 24 - 40057 Cadriano di Granarolo - BOLOGNA - Italy Tel. +39.051.765.000 - Fax. +39.051.765.222 www.cebora.it - e-mail: [email protected] 60
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Cebora Power Plasma 3035/M Handleiding

Type
Handleiding