Documenttranscriptie
SCIE CIRCULAIRE PHKS 1300 A1
SCIE CIRCULAIRE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
HANDCIRKELZAAG
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
HANDKREISSÄGE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
2
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite
avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
FR / BE
NL / BE
DE / AT / CH
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Page
5
Pagina 17
Seite
29
1
2
3
4
10
5
9
8
7
6
1
11
18
17
12
9
7a
7
16
12a
12b
9
13
14
15
A
B
19
11
12
C
20
D
16
E
6
18
26
24
23
F
25
max. 5 mm
G
10
22
max. 5 mm
21
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ......................................................................................................Page
Équipement ....................................................................................................................Page
Fourniture .......................................................................................................................Page
Caractéristiques.............................................................................................................Page
6
6
7
7
Instructions de sécurité générales pour
les outils électriques
1. Sécurité du poste de travail .....................................................................................Page
2. Sécurité électrique ....................................................................................................Page
3. Sécurité personnelle .................................................................................................Page
4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques .............................................Page
Consignes de sécurité spécifiques de l’appareil .........................................................Page
7
8
8
9
9
Mise en service
Mise en marche et arrêt ...............................................................................................Page
Réglage de l’angle de coupe.......................................................................................Page
Réglage de la profondeur de coupe ...........................................................................Page
Réglage de la butée parallèle .....................................................................................Page
Allumage / extinction du laser ......................................................................................Page
Manipulation de la scie circulaire portable ................................................................Page
Réglage de la vitesse ....................................................................................................Page
Raccordement de l‘aspiration des copeaux................................................................Page
Remplacement de la lame de scie ...............................................................................Page
Démontage et réglage du couteau diviseur ................................................................Page
Conseils et astuces ........................................................................................................Page
13
13
13
13
13
13
14
14
14
14
15
Maintenance et entretien ............................................................................Page 15
Service .........................................................................................................................Page 15
Garantie .....................................................................................................................Page 15
Mise au rebut .........................................................................................................Page 16
Déclaration de conformité / Fabricant ..............................................Page 16
FR/BE
5
Introduction
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d'emploi / appliqués sur l'appareil :
Lire le mode d‘emploi !
N’utiliser qu’à l’intérieur !
Respecter les avertissements et les
consignes de sécurité !
Danger de mort par électrocution en
cas de cordon secteur ou de prise
endommagé(e) !
Risque d‘électrocution !
Danger de mort !
Porter un casque auditif, un masque
antipoussières, des lunettes protectrices
et des gants de protection.
V~
Volt (Tension alternative)
Attention, laser ! Ne pas s‘exposer au
rayonnement laser.
n0
Régime à vide mesuré
Voici le bon comportement
recommandé !
W
Watt (Puissance appliquée)
Apport de force supplémentaire
automatique
Classe de protection II
Démarrage en douceur électronique
Risque d‘explosion !
Ne pas jeter les accus dans les
ordures ménagères !
Tenir les enfants à l‘écart des outils
électriques !
Mettez l’emballage et l’appareil au rebut dans le respect de l’environnement.
Scie circulaire PHKS 1300 A1
Introduction
Avant la première utilisation, veuillez vous
informer des fonctions de l’appareil et
de la manipulation correcte des outils
électriques. Veuillez lire pour cela le mode d’emploi
ci-dessous. Soigneusement conserver ces instructions.
Remettez les documents aux utilisateurs lorsque vous
prêtez l’appareil.
Utilisation conforme
Coupe longitudinale, transversale et oblique avec
un support stable dans le bois massif, les panneaux
agglomérés, le plastique, les matériaux de construction légers. Veuillez tenir compte que la lame de
scie montée d‘usine convient uniquement pour couper du bois. Toute autre utilisation ou modification
de la machine est considérée comme non conforme
6
FR/BE
et peut être source de graves dangers. Cet outil
n‘est pas conçu pour un usage professionnel.
Équipement
Molette de présélection de la vitesse
Verrouillage de sécurité
Interrupteur MARCHE / ARRÊT
Blocage de broche
Sélection de profondeur de coupe
Clé à six pans creux
Capot protecteur
Levier de mise en arrière du capot
protecteur mobile
8 Plateau de base
9 Sélection d‘angle de coupe
10 Couvercle du compartiment à piles
11 Interrupteur MARCHE / ARRÊT laser
12 Laser
12a Sortie du laser
12b Graduation angle de coupe
13 Vis papillon pour la butée parallèle
1
2
3
4
5
6
7
7a
Introduction / Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Fixation de la butée parallèle
Butée parallèle
Couteau diviseur
Éjection des copeaux
Adaptateur pour l’aspiration des poussières
Graduation de la profondeur de coupe
Poignée supplémentaire
Arbre moteur
Bride de fixation
Flasque de serrage
Vis de serrage avec rondelle
Fixation du couteau diviseur
Vis de fixation
Fourniture
1 Scie circulaire portable
1 Butée parallèle
1 Adaptateur pour l’aspiration des poussières
1 Clé à vis à six pans creux
1 Mode d’emploi
Caractéristiques
Puissance nominale absorbée : 1300 W
Tension nominale :
230 V~, 50 Hz
Régime à vide :
n0 2200 - 5200 tr./mn.
Lame :
190 x 30 x 1,8 (épaisseur de dent 2,6 mm)
Profondeur de coupe :
66 mm
Classe de protection :
II /
Bruit et vibrations :
Valeur de mesure du bruit déterminée conf. à la
norme EN 60745. Le niveau de bruit A pondéré
typique de l’outil électrique est de :
Niveau de pression acoustique :
96 dB(A)
Niveau de puissance acoustique : 107 dB(A)
Incertitude K:
3 dB
AVERTISSEMENT ! Le niveau de vibrations
indiqué dans ces instructions a été mesuré conformément aux méthodes de mesure décrites dans la
norme EN 60745 et peut être utilisé pour la comparaison d’outils. Le niveau des vibrations varie en
fonction de l’usage de l’outil électrique et peut,
dans certains cas, excéder les valeurs indiquées
dans ces instructions. La charge due aux vibrations
pourrait être sous-estimée si l’outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière.
Remarque : afin d’obtenir une estimation précise
de la sollicitation vibratoire pendant un certain
temps de travail, il faut aussi tenir compte des
périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou
allumé, mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci
peut réduire considérablement la sollicitation
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Instructions de sécurité
générales pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT ! Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions !
Tout manquement aux consignes de sécurité et instructions peut causer une électrocution, un incendie
et de graves blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité
et instruction pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement !
Le terme «outil electrique» utilise dans les consignes
de securite se refere aux outils electriques qui fonctionnent sur secteur (avec cordon secteur) et aux
outils electriques qui fonctionnent sur piles (sans
cordon secteur).
1. Sécurité du poste de travail
Porter un casque auditif !
Accélération évaluée typique :
Vibration de l’avant-bras ah = 3,447 m / s2
Incertitude K = 1,5 m / s2
a) Veillez à ce que votre zone de travail
soit propre et bien éclairée. Le désordre
et un éclairage insuffisant peuvent être à l’origine d’accidents.
FR/BE
7
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
b)
Ne pas utiliser l’appareil dans
une atmosphère explosive
contenant des liquides, des
gaz ou des poussières inflammables.
Les étincelles produites par les outils électriques
peuvent faire exploser la poussière ou les gaz.
c)
Tenir les enfants et les autres
personnes à l’écart lors de
l’utilisation de cet outil électrique. Toute distraction peut vous faire perdre
le contrôle de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de branchement secteur de
l’appareil doit s’enficher aisément
dans la prise de courant. La fiche ne
doit jamais être modifiée. Ne pas utiliser d’adaptateur avec des appareils
reliés à la terre. Une fiche intacte et une
prise de courant adéquate permettent de
réduire les risques d’électrocution.
b) Éviter tout contact physique avec les
surfaces reliées à la terre, par ex.
conduites, chauffages, fours et réfrigérateurs. Risque élevé d’électrocution
lorsque vous êtes relié à la terre.
c) Ne pas exposer cet appareil à la pluie,
ni à l’humidité. L’infiltration d’eau dans un
appareil électrique augmente les risques
d’électrocution.
d)
Ne jamais utiliser le câble
de manière non conforme,
pour porter l’appareil ou le
suspendre, voire pour débrancher la
fiche secteur de la prise de courant. Tenir le câble à l’écart de toute source de
chaleur, d’arêtes coupantes ou de
parties mobiles de l’appareil. Un câble
tordu ou enchevêtré augmente les risques d’électrocution.
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique
en plein air, uniquement utiliser un
câble de rallonge homologué pour
l’usage à l’extérieur. L’utilisation d’un
câble de rallonge homologué pour l’usage en
plein-air réduit les risques d’électrocution.
8
FR/BE
f)
Si l’utilisation de l’outil électrique
dans une ambiance humide est incontournable, il faut utiliser un disjoncteur
différentiel. L’usage d’un disjoncteur différentiel réduit les risques de décharge électrique.
3. Sécurité personnelle
a) Soyez toujours attentif et vigilant quelle
que soit la tâche exécutée et procédez
toujours avec prudence lors du travail
avec un outil électrique. Ne pas utiliser
l’appareil si vous n’êtes pas concentré
ou fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Le
moindre instant de distraction lors de l’usage
de l’appareil peut causer de sérieuses blessures.
b)
Portez une tenue de protection personnelle et toujours
des lunettes de protection.
Le port d’équipement personnel de protection
tel que masque antipoussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque ou protection
auditive, selon le type et l’utilisation de l’appareil électrique, diminue les risques de blessures.
c) Éviter toute mise en marche involontaire. Vérifier que l’outil électrique est
éteint avant de le raccorder à l’alimentation électrique, le déplacer ou
le transporter. Lors du transport de l’appareil, si le doigt est sur l’interrupteur MARCHE /
ARRÊT ou si l’appareil est allumé, vous risquez
de provoquer des accidents.
d) Avant de mettre en marche l’appareil,
il faut retirer les outils de réglage ou les
clés à vis. Un outil ou une clé pris dans un
élément en rotation peut provoquer des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Éviter toute position
anormale. Veiller à avoir des appuis
fermes et à contrôler votre équilibre
à tout moment. Ceci vous permet de mieux
contrôler l’appareil, surtout en cas de situations
inattendues.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne
pas porter de vêtements ou bijoux
amples. Tenir les cheveux, vêtements
et gants à l’écart des pièces mobiles.
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
Les cheveux longs dénoués, les bijoux et vêtements amples peuvent être happés par les
parties mobiles.
g) Si les dispositifs d’aspiration et de
récupération des poussières sont
montés, il faut veiller à ce qu’ils soient
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de ces dispositifs réduit les dangers
causés par les poussières.
tranchant et bien entretenu se coince moins et
est plus facile à guider.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les outils d’usinage, etc.
conformément à ces instructions et
aux spécifications de l’outil. Tenir
compte des conditions de travail et de
la tâche à exécuter. L’usage d’outils électriques dans un but différent de celui prescrit
peut être à l’origine de situations dangereuses.
4. Manipulation prudente et
usage d’outils électriques
a) Nepas surcharger l’appareil. Utiliser
l’outil électrique adéquat pour réaliser
votre travail. L’outil adéquat vous permet
de mieux travailler et en toute sécurité dans la
plage de puissance prescrite.
b) Ne pas utiliser un outil électrique si son
interrupteur est défectueux. Un outil
électrique dont l’allumage et l’extinction ne
fonctionnent plus correctement est dangereux
et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche électrique de la
prise de courant avant d’ajuster l’outil,
de changer des accessoires ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution
empêche toute remise en marche involontaire
de l’appareil.
d) Ranger les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. Ne jamais
laisser des personnes sans expérience
ou qui n’ont pas lu ces instructions utiliser l’appareil. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains de personnes sans
expérience.
e) Entretenir l’appareil avec soin.Contrôler si les parties mobiles fonctionnent
irréprochablement et ne coincent pas,
si des pièces sont cassées ou endommagées, ainsi que le bon fonctionnement de l’appareil. Faire réparer les
pièces endommagées avant de réutiliser l’appareil. Les outils électriques mal entretenus sont à l’origine de nombreux accidents.
f) Toujours conserver les outils de coupe
tranchants et propres. Un outil de coupe
Consignes de sécurité
spécifiques de l’appareil
Veiller à ce que cet outil soit exclusivement utilisé
par des personnes âgées de plus de 16 ans et
conformément aux instructions du mode d’emploi !
Remarque : Ne pas utiliser de meules sous peine
de causer des blessures et dégâts matériels.
Prévention de risques
mortels par électrocution :
Contrôler régulièrement le bon état
de l’appareil, du cordon secteur et
de la fiche secteur. Ne jamais faire
fonctionner des outils si ces composants sont
défectueux. Ne jamais ouvrir le boîtier de l’appareil. Les outils, câbles de raccordement ou
fiches secteur défectueux représentent un
risque mortel d’électrocution. Uniquement
confier les travaux de réparation ou de remplacement de pièces par la filiale de service ou un
électricien qualifié.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est humide, ni
dans un environnement humide.
Si vous travaillez en plein-air, protégez l’appareil par un disjoncteur de protection contre les
courants de courts-circuits (FI) avec un courant
de déclenchement maximal de 30 mA. Uniquement utiliser un câble de rallonge homologué
pour l’utilisation en plein-air.
Remarque : toujours tenir le cordon secteur en
dehors du champ d’action de l’outil et le faire dégager vers l’arrière.
FR/BE
9
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
PRUDENCE ! Prévention des
risques de blessures :
a) Ne pas mettre les mains dans la zone
de travail de la scie, ni toucher la lame.
La deuxième main doit maintenir la
poignée supplémentaire ou le carter
moteur. Toujours tenir la scie à deux mains
pour éviter toute blessure par la lame de la scie.
b) N’exposez aucune partie de votre
corps sous la pièce à travailler. Le protecteur ne peut pas vous protéger de la lame
sous la pièce à travailler.
c) Adapter la profondeur de coupe selon
l’épaisseur de la pièce usinée. Sous la
pièce, la lame ne doit pas excéder la hauteur
d’une dent.
d) Ne jamais saisir la pièce usinée à la
main ni la poser sur la jambe. Fixer la
pièce usinée sur un support stable. La
bonne fixation de la pièce est indispensable
pour minimiser les risques de contact, de coincement de la lame ou de perte de contrôle.
e) Uniquement saisir l’appareil par les
poignées isolées lorsque vous exécutez des travaux comportant un risque
de contact avec une ligne électrique
dissimulée ou le cordon secteur de
l’outil. Tout contact avec une ligne sous tension met sous tension les pièces métalliques de
l’outil et provoque une décharge électrique.
f) Toujours utiliser une butée ou un
guide pour les coupes longitudinales.
Ceci améliore la précision de la coupe et réduit
les risques de coincement de la lame de scie.
g) Toujours utiliser des lames de taille
adéquate et dotée du perçage de
fixation correspondant. Si les lames ne
sont pas adaptées aux éléments de montage
de la scie, elles ne tournent pas rond et peuvent
faire perdre le contrôle de la scie.
h) Toujours utiliser des rondelles et écrous
de fixation adéquats et en parfait
état. Les rondelles et écrous de fixation de la
lame de scie sont spécialement conçus pour
cette scie circulaire afin d’assurer une performance et une sécurité d’utilisation maximale.
10
FR/BE
Protection contre les contrecoups :
un contrecoup résulte d’une utilisation incorrecte ou
inappropriée de la scie. Il peut cependant être évité
en prenant les mesures de précautions suivantes.
a) Saisir fermement la scie à deux mains
et placer les bras de manière à pouvoir
résister à un contrecoup. Toujours se
tenir décalé par rapport à la lame de
la scie, ne jamais aligner le corps dans
l’axe de la scie. Lors d’un contrecoup, la
scie circulaire saute vers l’arrière, mais si l’utilisateur a pris les mesures adéquates, il est en
mesure de contrôler le contrecoup.
b) Si la lame de scie se coince ou que la
coupe est interrompue pour une autre
raison, relâcher l’interrupteur MARCHE /
ARRÊT et maintenir la scie dans la pièce
jusqu’à l’arrêt complet de la lame. Ne
jamais essayer de retirer la scie de la
pièce ou de la reculer tant que la lame
est en rotation, ceci un risque de provoquer un contrecoup. Détecter la cause
du coincement de la lame et l’éliminer par des
mesures adéquates.
c) Pour redémarrer une scie coincée dans
la pièce, centrer la lame dans la fente
et contrôler que les dents ne soient
pas prises dans la pièce. Si la lame coince,
elle peut se dégager de la pièce ou provoquer
un contrecoup au redémarrage de la scie.
d) Supporter les grands panneaux afin
de réduire les risques de contrecoup
dus à un coincement de la lame. La
masse élevée des grands panneaux peut les
faire plier. Les panneaux doivent être supportés
des deux côtés, autant au niveau de la fente
de sciage que du bord.
e) Ne pas utiliser des lames de scie
émoussées ou endommagées. Une
lame de scie émoussée ou montée à l’envers
est à l’origine d’une friction excessive en raison
de la fente de sciage trop étroite, de coincements de la lame et de contrecoups.
f) Avant de commencer la coupe, serrer les
réglages d’angle et de profondeur de
coupe. Si ces réglages se modifient pendant
la coupe, la lame de scie peut se coincer et
causer un contrecoup.
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
g) Être particulièrement vigilant en cas
de coupe plongeante dans une zone
non visible, par ex. dans un mur. La
lame de scie peut se bloquer lors de l’attaque
dans la matière et causer un contrecoup.
Causes d’un choc de retour :
a) Un contrecoup décrit la réaction brusque de
l’outil lorsque la lame de scie s’accroche, se
coince ou est mal dirigée : la scie e dégage
alors de la pièce usinée de manière incontrôlée et saute en direction de l’utilisateur.
b) Lorsque la lame de scie s’accroche ou se coince
dans la fente de coupe, elle se bloque et la
force moteur projette l’outil vers l’utilisateur.
c) Si la lame de scie est tordue ou mal dirigée
dans la fente de coupe, les dents de l’arête de
coupe arrière de la lame peuvent s’accrocher
dans la surface de la pièce usinée, ce qui fait
dégager la lame de scie de la fente de coupe
et projette la scie vers l’utilisateur.
Consignes de sécurité spécifiques pour la
scie circulaire et le capot protecteur
a) Avant chaque utilisation, vérifier que
le capot protecteur 7 ferme correctement. Ne pas utiliser la scie si le capot
inférieur ne fonctionne pas librement
et ne se ferme pas instantanément.
Ne jamais coincer ni fixer le capot
protecteur en position ouverte. Une
chute de la scie peut tordre le capot protecteur
inférieur. Ouvrir le capot protecteur avec le levier de manoeuvre et vérifier qu’il fonctionne librement et ne touche ni la lame, ni d’autres
éléments quel que soit l’angle ou la profondeur
de coupe.
b) Contrôler le fonctionnement du ressort
du capot protecteur. Si le capot protecteur ou le ressort ne fonctionnement
pas impeccablement, il faut faire inspecter l’appareil avant de le réutiliser.
Les pièces endommagées, les dépôts adhérant
ou les accumulations de copeaux freinent le
capot protecteur.
c) L’ouverture manuelle du capot protecteur est uniquement requise pour les
coupes spéciales, par exemple les
coupes plongeantes et obliques. Ouvrir le capot protecteur 7a en reculant
son levier de manoeuvre et relâcher
le levier lorsque la lame est entrée
dans la pièce. Pour tous les autres travaux
de coupe, le capot protecteur inférieur doit
fonctionner automatiquement.
d) Toujours poser la scie circulaire sur
l’établi ou au sol de manière à ce que
le capot protecteur couvre la lame.
Si la lame tourne encore et n’est pas protégée,
la scie se déplace dans la direction contraire
au sens de coupe et découpe tout ce qui lui
passe sous les dents. Il faut attendre l’arrêt
complet de la lame avant de poser la scie.
Consignes de sécurité spécifiques pour la
scie circulaire et le couteau diviseur
a) Utiliser le couteau diviseur adapté
pour la lame de scie montée. Le couteau
diviseur doit être plus épais que l’épaisseur nominale de la lame, mais plus fin que la largeur
de dent de la lame.
b) Ajuster le couteau diviseur conformément aux instructions du mode d’emploi. Si le couteau diviseur n’a pas la bonne
épaisseur ou est mal positionné, il ne permet pas
d’éliminer sûrement les risques de contrecoup.
c) Toujours utiliser le couteau diviseur,
sauf pour les coupes plongeantes.
Remonter le couteau diviseur après une coupe
plongeante. Le couteau diviseur dérange pour
effectuer les coupes plongeantes et peut entraîner
un contrecoup.
d) Pour que le couteau diviseur soit efficace,
il doit être dans la fente de coupe. Si la
longueur de coupe est réduite, le couteau diviseur ne permet pas d’éviter efficacement un
contrecoup.
e) Ne pas utiliser la scie si le couteau
diviseur est tordu. La moindre défaillance
peut freiner la fermeture du capot protecteur.
FR/BE
11
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
AVERTISSEMENT ! Protection
contre le rayon laser :
Pour travailler en toute sécurité :
RAYONNEMENT LASER
NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU
APPAREIL À LASER DE CLASSE 2
P max.: < 1 mW · : 650 nm
EN 60825-1: 2007
Ne pas regarder directement dans le rayon
laser, ni dans son orifice de sortie.
AVERTISSEMENT ! Le fait d’examiner la
sortie du laser 12a avec des instruments optiques (par exemple loupe, verre grossissant,
etc.) met en danger la santé des yeux.
Ne jamais diriger le rayon laser sur des surfaces
réflectrices, des personnes ou des animaux. Le
moindre contact visuel avec le rayon laser peut
léser les yeux.
Remplacement des piles :
A l’aide d’un tournevis cruciforme adapté, ouvrez le couvercle du compartiment à piles 10
(voir ill. G).
Retirez les piles usagées.
Mettez en place deux piles alcalines neuves
1,5 V LR44 (par exemple GPA 76) en respectant la polarité et revissez le couvercle du compartiment à piles 10 .
ATTENTION ! Risque d’une explosion dangereuse en cas d’utilisation de dispositifs de commande ou de réglage ou de procédés autres
que ceux mentionnés ici.
12
FR/BE
Immédiatement débrancher la fiche électrique
de la prise de courant en cas de danger.
Ne jamais utiliser l’appareil de manière nonconforme.
L’appareil doit toujours rester propre, sec et
exempt d’huiles ou de graisses.
En utilisation stationnaire, l’outil doit uniquement
être utilisé sur une table de sciage équipée
d’un dispositif de protection contre tout redémarrage intempestif.
Toujours amener l’appareil en marche contre la
pièce usinée.
Pendant la coupe, toujours faire progresser l’outil
dans la direction opposée à celle du corps.
Ne pas usiner des matériaux à base d’amiante.
Le tracé de coupe doit être exempt d’obstacles
sur ses plans supérieurs et inférieurs.
La lame de scie ne doit pas dépasser la pièce
usinée de plus de 3 mm.
Toujours veiller à éviter de passer la scie sur
des clous, vis, etc.
Ne pas travailler au-dessus de la tête avec cet
outil.
Protéger la lame de scie de tout choc mécanique et ne pas la coincer.
Après l’extinction, ne jamais essayer de freiner
la lame de scie.
Ne jamais utiliser des lames de scie fissurées
ou déformées. Ne pas utiliser des lames de
scie en acier HSS (acier rapide).
Toujours débrancher la fiche secteur de la prise
de courant avant d’effectuer des travaux sur la
machine, par ex. le réglage de la plaque de
base, etc.
Ne jamais tenter de dégager des copeaux ou
éclats de bois lorsque l’outil est en marche.
En cas d’usinage de bois ou de matériaux occasionnant des poussières nocives, il convient
de raccorder un dispositif d’aspiration adéquat
et homologué à la scie circulaire portable.
Il est indispensable d’utiliser les dispositifs de
sécurité intégrés de la scie circulaire tels que le
verrouillage de sécurité 2 et le capot protecteur basculant 7 .
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques / Mise en service
Contrôler que toutes les pièces mobiles de la
protection de lame fonctionnent sans coincer et
que tous les dispositifs recouvrant la lame sont
en parfait état de fonctionnement.
Ne pas verrouiller l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
3 lorsque la scie est conduite manuellement.
Mise en service
La scie circulaire portable PHKS 1300 A1 est dotée
du système Intelligent Power Control.
Cette régulation électronique automatique
assure une puissance
constante dans une gamme de vitesse définie, même
en cas d’usinage de matériaux plus durs et résistants.
Mise en marche et arrêt
Mise en marche :
Pousser le verrouillage de sécurité 2 vers la
gauche ou la droite et le maintenir enfoncé.
Actionner l’interrupteur MARCHE / ARRÊT 3 .
Une fois que la scie fonctionne, relâcher le
verrouillage de sécurité 2 .
La scie circulaire portable est équipée d’un dispositif de démarrage
progressif électronique. Le démarrage du moteur
s’effectue avec un léger retard.
Extinction :
Relâcher l’interrupteur MARCHE / ARRÊT 3 .
Réglage de la
profondeur de coupe
Remarque : nous recommandons de régler si
possible une profondeur de coupe supérieure
d’env. 3 mm à l’épaisseur du matériau scié. Ceci
permet de réaliser une coupe propre.
Desserrer la vis papillon du réglage d’angle de
coupe 5 , régler la profondeur de coupe désirée
sur la graduation 19 et resserrer la vis papillon.
Réglage de la butée parallèle
Desserrer la vis papillon 13 de la plaque de
base 8 et insérer la butée parallèle 15 dans le
logement 14 . Resserrer ensuite la vis papillon 13 .
Allumage / extinction du laser
Allumage :
Positionner l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
du laser 11 sur «I».
Extinction :
Positionner l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
du laser 11 sur «0».
Avis : Si les piles sont usées, remplacez-les par
deux piles alcalines neuves 1,5 V LR44 (par
exemple GPA 76).
Manipulation de la scie
circulaire portable
Réglage de l’angle de coupe
L’angle de coupe peut être réglé à l’aide de la
graduation d’angle de coupe 12b .
Desserrez les vis à ailettes / les boulons de blocage de la présélection de l’angle de coupe 9
des deux côtés, réglez l’angle voulu au niveau
de la graduation de l’angle de coupe 12b et
resserrez la vis à ailettes / le boulon de blocage.
1. Allumer l’outil conformément aux instructions
du paragraphe »Mise en marche et arrêt«, puis
placer le bord avant de la plaque de base 8
sur le matériau.
2. Aligner l’outil sur la butée parallèle 15 ou sur
une ligne tracée, respectivement à l’aide du
pointeur laser.
3. Tenez la machine des deux mains par les
poignées (voir ill. A) et sciez en exerçant une
pression modérée.
FR/BE
13
Mise en service
Réglage de la vitesse
Raccordement de
l‘aspiration des copeaux
Positionner la molette sur la vitesse 1 désirée
(flèche )
(1 = vitesse minimale / 6 = vitesse maximale) :
Insérer l‘adaptateur pour l‘aspiration des poussières
18 dans l‘orifice d‘éjection des copeaux 17 .
Raccorder un dispositif d‘aspirations de poussières et copeaux homologué (voir ill. A).
Vous pouvez vous orienter sur les réglages recommandés décrits plus bas ou adapter la vitesse
selon le cas à l’aide de la molette du variateur
de vitesse 1 .
Matériel
Vitesse
Bois dur et tendre (bois massif)
coupes longitudinales et transversales
6
Panneaux agglomérés, panneaux
de fibres HD
6
Panneaux agglomérés
6
Panneaux lattés, contreplaqué
6
Panneaux revêtus et plaqués
6
Panneaux en PVC
3-5
Panneaux en verre acrylique,
plexiglas
2-4
Panneaux en aluminium
4-6
Profilés en aluminium
4-6
Panneaux en placoplâtre
1-2
Panneaux en laine de pierre
1-2
Panneaux de particules liés au ciment
1-2
À la vitesse minimale, respectivement maximale, la
vitesse de rotation est d‘environ :
Niveau
T / min
mètres / sec
1
2200
21,8
6
5200
51,7
Tenir compte que la vitesse de coupe, selon les
différentes lames de scie, les matériaux et la vitesse
d‘avancement, est toujours inférieure à la vitesse
de rotation à vide.
14
FR/BE
Remplacement de la lame de scie
AVERTISSEMENT ! Uniquement actionner le
blocage de broche si la fiche secteur est débranchée !
1. Commencer par démonter la butée parallèle 15
en dévissant la vis papillon 13 .
2. Régler la profondeur de coupe (vis papillon du
sélecteur de profondeur de coupe 5 ) sur la
position minimale, 0 mm.
3. Faites basculer vers l’arrière, à l’aide du levier
de mise en arrière 7a , le capot protecteur mobile 7 et posez l’appareil.
4. Activer le blocage de broche 4 (jusqu‘à l‘enclenchement) et desserrer la vis de serrage 24
à l‘aide de la clé à six pans creux 6 . Démonter à présent la vis de serrage avec la rondelle
24 et le flasque de serrage 23 (voir aussi ill. D).
5. Retirer la lame de scie.
6. Procéder dans l‘ordre inverse pour monter la
lame de scie.
7. Activer le blocage de broche 4 (jusqu‘à l‘enclenchement) et serrer la vis de serrage 24 à
l‘aide de la clé à six pans creux.
AVERTISSEMENT ! La flèche sur la lame de
scie doit correspondre à la flèche du sens de rotation marquée sur la scie.
Vérifier si la lame de scie est adaptée à la
vitesse de broche de l‘outil.
Démontage et réglage du
couteau diviseur
AVERTISSEMENT ! L‘écart entre le couteau
diviseur 16 et la lame de scie ne doit pas dépasser
5 mm. S‘il faut démonter le couteau diviseur, par
ex. pour une coupe plongeante, absolument veiller
à respecter cet écart (voir ill. F).
Mise en service / Maintenance et entretien / Service / Garantie
Démonter le couteau diviseur
(voir aussi ill. E) :
1. Desserrer la vis papillon du sélecteur de profondeur de coupe 5 et remonter la scie circulaire jusqu‘à la butée ; la fixation du couteau
diviseur 25 est accessible.
2. Dévisser la vis de fixation 26 et démonter le
couteau diviseur 16 .
Service
AVERTISSEMENT ! Confier la réparation de vos appareils au S.A.V. ou à
un électricien qualifié et exiger l’utilisation exclusive de pièces de rechange
d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité
de fonctionnement de l’appareil.
AVERTISSEMENT ! Afin d’éviter tout
danger, toujours confier le remplacement de la fiche ou du cordon secteur
au fabricant de l’appareil ou à son
S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité de
fonctionnement de l’appareil.
AVERTISSEMENT ! Après la coupe plongeante, il est indispensable de remonter le couteau
diviseur 16 pour les autres travaux.
Régler le couteau diviseur (voir aussi ill. F) :
L‘écart entre le couteau diviseur 16 et la couronne
dentée de la lame de scie ne doit pas dépasser
5 mm, de même que l‘écart entre la pointe du couteau diviseur et le point le plus bas de la lame de scie.
Respecter ces écarts, comme représenté sur l‘ill. F.
Conseils et astuces
Selon l’angle de coupe, utilisez la graduation de
l’angle de coupe 12b : coupe à angle droit =
marquage 0°, coupe à 45° = marquage 45°.
Pour éviter l’éclatement du bord de coupe
lorsque vous sciez des matériaux fragiles, par
ex. des panneaux agglomérés contreplaqués
ou des portes, coller une bande de crêpe sur
la ligne de coupe. Ceci présente en outre
l’avantage de pouvoir mieux tracer les lignes
que sur des surfaces dures. Un autre moyen
plus efficace pour éviter l’éclatement du bord
de coupe consiste à mettre un fin morceau de
bois sous tension qui sera scié en même temps.
Maintenance et entretien
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! Avant de procéder à tous travaux au niveau de l’appareil, débranchez toujours la prise.
Nettoyer l’outil après avoir terminé le travail.
Pour nettoyer le boîtier, toujours utiliser un chiffon
sec et jamais d’essence, de solvants, ni détergents.
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en
guise de preuve d’achat. Si la garantie
devait s’appliquer, contactez par téléphone
votre interlocuteur du service après-vente.
Cette condition doit être respectée pour
assurer l’expédition gratuite de votre
marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme
par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit
est exclusivement destiné à un usage privé et non
commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette
garantie ne constitue pas une restriction de vos
droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour
les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
FR/BE
15
Garantie / Mise au rebut / Déclaration de conformité / Fabricant
et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés
dès que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d’achat. Toutes réparations survenant après la période sous garantie ne seront
pas prises en charge.
FR
Kompernass Service France
Tel.:
0800 808 825
e-mail:
[email protected]
BE
Kompernass Service Belgium
Tel.:
070350315
e-mail:
[email protected]
Mise au rebut
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable
du document : Monsieur Felix Becker, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la
présente que ce produit est en conformité avec les
normes, documents normatifs et référentiels, et directives CE suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Directive CE Basse tension
(2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
L’emballage se compose exclusivement de
matières recyclables qui peuvent être mises
au rebut dans les déchetteries locales.
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1: 2006, EN 60745-1: 2009
EN 60745-2-5:2007, EN 60745-2-5/A11:2009
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères !
EN 55014-1: 2006, EN 55014-2/A2: 2001
EN 61000-3-2: 2006, EN 61000-3-3: 2008
IEC 60745-1: 2006, IEC 60745-2-5: 2006
Conformément à la directive européenne 2002 / 96 / EC
relative aux appareils électriques et électroniques usés,
et à son application dans les législations nationales,
les outils électriques usés doivent être collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage écophile.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’administration municipale concernant les possibilités
de mise au rebut des appareils usés.
Type / Désignation de l’appareil :
Scie circulaire PHKS 1300 A1
Date of manufacture (DOM): 07 - 2010
Numéro de série : IAN 54379
Bochum, 31.07.2010
Ne pas jeter les accus dans
les ordures ménagères !
Mise au rebut des piles
Les piles doivent être recyclées conformément à
la directive 2006 / 66 / EC et ne doivent pas être
jetées dans les ordures ménagères. La loi oblige
chaque utilisateur à déposer toutes les piles et batteries usées dans les conteneurs de recyclages
locaux ou / chez un commerçant.
16
FR/BE
Hans Kompernaß
- Gérant -
Tous droits de modifications techniques à fins
d’amélioration réservés.
Inhoudsopgave
Inleiding
Doelmatig gebruik........................................................................................................ Pagina
Uitvoering ..................................................................................................................... Pagina
Leveringsomvang ......................................................................................................... Pagina
Technische gegevens ................................................................................................... Pagina
18
18
19
19
Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen.................................................................... Pagina 19
1. Veiligheid op de werkplek ...................................................................................... Pagina
2. Elektrische veiligheid................................................................................................ Pagina
3. Veiligheid van personen ......................................................................................... Pagina
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten ........................ Pagina
Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies ................................................................... Pagina
20
20
20
21
21
Ingebruikname
In- en uitschakelen ........................................................................................................ Pagina
Zaaghoek instellen ....................................................................................................... Pagina
Zaagdiepte instellen .................................................................................................... Pagina
Parallelaanslag instellen .............................................................................................. Pagina
Laser in- en uitschakelen .............................................................................................. Pagina
Bediening van de handcirkelzaag .............................................................................. Pagina
Toerental instellen ........................................................................................................ Pagina
Spaanderafzuiging aansluiten .................................................................................... Pagina
Zaagblad vervangen ................................................................................................... Pagina
Spleetbout demonteren en afstellen ........................................................................... Pagina
Tips en trucs .................................................................................................................. Pagina
25
25
25
25
25
25
26
26
26
26
27
Onderhoud en reiniging .............................................................................. Pagina 27
Service ........................................................................................................................ Pagina 27
Garantie .................................................................................................................... Pagina 27
Afvoer ......................................................................................................................... Pagina 28
Conformiteitsverklaring / Producent ................................................ Pagina 28
NL/BE
17
Inleiding
In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de
volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing!
Alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis!
Waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht nemen!
Levensgevaar door elektrische schokken in geval van een beschadigde
netkabel of -steker!
Let op voor elektrische schokken!
Levensgevaar!
Draag een gehoorbescherming, een
stofmasker, een veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen.
V~
Volt (Wisselspanning)
Opgelet, laser! Stel uzelf niet bloot aan
de laserstraling.
n0
Gemeten nullasttoerental
Zo handelt u correct.
W
Watt (Werkvermogen)
Automatische vermogenstoevoer
Beschermingsklasse II
Elektronische aanloopvertraging
Explosiegevaar!
Voer accu’s niet af via het huisafval!
Houd kinderen van het elektrische
gereedschap verwijderd!
Dank de verpakking en het apparaat
op een milieu-vriendelijke manier af!
Handcirkelzaag PHKS 1300 A1
van het apparaat is niet doelmatig en houdt een
aanzienlijk ongevallenrisico in.
Niet geschikt voor commercieel gebruik.
Inleiding
Maak uzelf vóór de eerste ingebruikname
vertrouwd met de functies van het apparaat en de juiste omgang met elektrische
gereedschappen. Lees daarvoor deze handleiding
zorgvuldig door. Bewaar deze handleiding goed.
Wanneer u het apparaat doorgeeft aan derden,
geef dan ook alle documenten door.
Doelmatig gebruik
Het zagen van langs-, dwars- en versteksneden bij
goed ondersteunde werkstukken van massief hout,
spaanplaat, kunststof en lichte bouwmaterialen.
Denk eraan dat het voorgemonteerde zaagblad
uitsluitend bestemd is voor de bewerking van hout.
Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik
18
NL/BE
1
2
3
4
5
6
7
7a
8
9
10
11
12
12a
12b
13
Uitvoering
Stelwiel voorselectie toerental
Inschakelblokkering
AAN- / UIT-Schakelaar
Spilblokkering
Voorinstelling zaagdiepte
Binnenzeskantsleutel
Pendelbeschermkap
Terugtrekhendel van de pendelbeschermkap
Grondplaat
Voorinstelling zaaghoek
Afdekking van het batterijvakje
AAN- / UIT-Schakelaar laser
Laser
Laseruitgang
Zaaghoekinstelling
Vleugelschroef voor parallelaanslag
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Houder parallelaanslag
Parallelaanslag
Spleetbout
Spaanderuitworp
Adapter voor de stofafzuiging
Zaagdiepte-schaalverdeling
Extra handgreep
Aandrijfas
Montageflens
Spanflens
Spanschroef met vulring
Spleetboutbevestiging
Bevestigingsschroeven
WAARSCHUWING! Het in deze aanwijzingen vermelde trillingsniveau werd gemeten
conform een in EN 60745 genormeerde meetprocedure en kan voor de vergelijking met andere
apparaten worden gebruikt. Het trillingsniveau zal
overeenkomstig het gebruik van het elektrische gereedschap veranderen en kan in sommige gevallen
boven de in deze aanwijzingen vermelde waarde
liggen. De trillingsbelasting zou kunnen worden
onderschat wanneer het elektrische gereedschap
regelmatig op een dergelijke wijze wordt gebruikt.
Leveringsomvang
1 handcirkelzaag
1 parallelaanslag
1 adapter voor de stofafzuiging
1 binnenzeskantsleutel
1 gebruiksaanwijzing
Gemeten versnelling, karakteristiek:
Hand- / armvibratie ah = 3,447 m / s2
Onzekerheid K = 1,5 m / s2
Opmerking: voor een nauwkeurige inschatting
van de trillingsdruk tijdens een bepaalde werkperiode moet ook rekening worden gehouden met de
tijd waarin het apparaat uitgeschakeld is of wel
loopt, maar niet werkelijk gebruikt wordt. Dit kan
de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Technische gegevens
Nominaal opgenomen
vermogen:
1300 W
Nominale spanning: 230 V~, 50 Hz
Nullasttoerental:
n0 2200 - 5200 min-1
Zaagblad:
190 x 30 x 1,8
(2,6 mm tanddikte)
Zaagdiepte:
66 mm
Beschermingsklasse: II /
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid, bepaald volgens EN
60745. Het A-geluidsniveau van het elektrische
gereedschap bedraagt karakteristiek:
Geluidsdrukniveau:
96 dB(A)
Geluidsvermogen:
107 dB(A)
Onzekerheid K:
3 dB
Gehoorbescherming dragen!
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische
gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen!
Nalatigheden bij de naleving van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schokken,
brand en / of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidstechnische
instructies en aanwijzingen om deze
eventueel later te kunnen raadplegen!
Het in de veiligheidsinstructies toegepaste begrip
“elektrische gereedschappen” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen op netvoeding (met
netkabel) en op elektrische gereedschappen op
accuvoeding (zonder netkabel).
NL/BE
19
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd het werkbereik schoon en goed
verlicht. Door wanorde en onverlichte werkbereiken kunnen ongevallen ontstaan.
b)
Werk met het apparaat niet
in een explosiegevaarlijke
omgeving met brandbare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die stof
of dampen zouden kunnen ontsteken.
c)
Houd kinderen en andere
personen tijdens het gebruik
weg van het elektrische
gereedschap. In geval van afleiding zou u
de controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De netsteker van het apparaat moet in
de contactdoos passen. De steker mag
op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik géén adaptersteker in
combinatie met geaarde apparaten.
Ongewijzigde stekers en passende contactdozen
verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor elektrische
schokken wanneer uw lichaam geaard is.
c) Stel het apparaat niet bloot aan regen
en vocht. Het binnendringen van water in
een elektrisch apparaat verhoogt het risico
van elektrische schokken.
d)
Gebruik de kabel nooit ondoelmatig, bijv. om het apparaat te
dragen, op te hangen of om de
steker uit de contactdoos te trekken.
Houd de kabel verwijderd van hitte,
olie, scherpe randen of bewegende
apparaatonderdelen. Verwarde of
beschadigde kabels verhogen het risico van
elektrische schokken.
e) Gebruik alléén verlengkabels die ook
voor het buitenbereik geschikt zijn
wanneer u met een elektrisch gereed20
NL/BE
f)
schap in de openlucht werkt. Het gebruik
van een voor het buitenbereik geschikte kabel
vermindert het risico van elektrische schokken.
Wanneer u met een elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving moet
werken, dient u een foutstroom-veiligheidsschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar
vermindert het risico van elektrische schokken.
3. Veiligheid van personen
a) Wees steeds opmerkzaam, let op wat
u doet en ga met overleg te werk met
een elektrisch gereedschap. Gebruik
het apparaat niet wanneer u moe
bent of onder de invloed van drugs,
alcohol of medicijnen staat. Een moment
van onachtzaamheid tijdens het gebruik van
het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
b)
Draag naast de persoonlijke
veiligheidsuitrusting altijd
een veiligheidsbril. Het dragen
van een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals
stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, -helm
of gehoorbescherming helpt, al naargelang het
soort en de toepassing van het elektrische gereedschap, het risico voor letsel te verminderen.
c) Vermijd een ongewenste ingebruikname van het apparaat. Waarborg dat
het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening aansluit, in de hand neemt of
draagt. Wanneer u tijdens het dragen van
het apparaat de vinger aan de AAN- / UITSchakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld
is, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder de instelgereedschappen
of schroefsleutel voordat u het apparaat inschakelt. Een gereedschap of sleutel
dat / die zich in een draaiend onderdeel van
het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg altijd voor een veilige stand
en houd te allen tijde het evenwicht.
Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in
onverwachte situaties beter controleren.
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
f)
Draag geschikte werkkleding. Draag
géén wijde kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen van
bewegende onderdelen verwijderd.
Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen wordt ingetrokken.
g) Wanneer stofafzuigingsinrichtingen
en -opvanginrichtingen gemonteerd
worden, dient u te waarborgen dat
deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van deze inrichtingen vermindert het gevaar door stof.
4. Zorgvuldige omgang met
en gebruik van elektrische
apparaten
a) Belast het apparaat nooit te zwaar.
Gebruik voor uw werkzaamheden het
daarvoor bestemde gereedschap. Met
het geschikte elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger in het voorgeschreven vermogensbereik.
b) Gebruik géén elektrisch gereedschap
met een defecte schakelaar. Een elektrisch
gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld
kan worden, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos voordat u apparaatinstellingen uitvoert,
toebehoren vervangt of het apparaat
weglegt. Hierdoor voorkomt u dat het apparaat abusievelijk ingeschakeld wordt.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van
kinderen. Laat géén personen met het
apparaat werken die niet vertrouwd
zijn met het apparaat of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
Controleer of bewegende apparaatonderdelen optimaal functioneren en
niet klemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de
functie van het apparaat belemmerd
wordt. Laat beschadigde onderdelen
vóór het gebruik van het apparaat repareren. Veel ongelukken zijn terug te voeren
op slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereedschappen met scherpe snijranden gaan minder vaak
klemmen en kunnen eenvoudiger worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, hulpgereedschap enz.
overeenkomstig deze aanwijzingen
en zoals het voor dit apparaattype
voorgeschreven is. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de bestemde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Apparaatspecifieke
veiligheidsinstructies
Waarborg dat uitsluitend personen boven 16
jaar de machine gebruiken en de handleiding
daarbij in acht nemen!
Opmerking: Gebruik geen slijpschijven. Letsel
en materiële schade kunnen het gevolg zijn.
Levensgevaar door
elektrische schokken:
Controleer regelmatig de toestand
van apparaat, netkabel en netsteker.
Gebruik een beschadigd apparaat
niet meer. Open het apparaat nooit. Bij beschadigde apparaten, netkabels of -stekkers bestaat
levensgevaar door elektrische schokken. Laat
reparaties of vervangingen alléén uitvoeren door
het servicepunt of door een elektromonteur.
Gebruik de machine niet wanneer het vochtig
is en ook niet in een vochtige omgeving.
Wanneer u het apparaat in de open lucht
gebruikt, dient u het via een foutstroom-veiligheidsschakelaar (FI-schakelaar) met maximaal
30 mA aan te sluiten. Gebruik alléén een voor
het buitenbereik toegestaan verlengsnoer.
NL/BE
21
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Opmerking: houd de netkabel altijd verwijderd
van de actieradius van de machine en leid de kabel
altijd naar achteren weg van de machine.
VOORZICHTIG!
Vermijd gevaar voor letsel:
a) Kom niet met de handen in het zaagbereik en raak het zaagblad niet aan.
Houd met uw andere hand de extra
handgreep of de motorbehuizing vast.
Wanneer beide handen de cirkelzaag vasthouden, kan het zaagblad geen letsel aan uw handen
veroorzaken.
b) Grijp nooit onder het werkstuk. De beschermkap kan u onder het werkstuk niet tegen
het zaagblad beschermen.
c) Pas de zaagdiepte aan de dikte van
het werkstuk aan. Er dient minder dan een
tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
d) Houd het te zagen werkstuk nooit in
de hand of boven het been vast. Bevestig het werkstuk aan een stabiele
ondergrond. Het is belangrijk dat het werkstuk goed bevestigd is. Zo wordt het gevaar
voor letsel door lichaamscontact, inklemmen
van het zaagblad of controleverlies verminderd.
e) Houd de machine alléén aan de geïsoleerde grijpvlakken vast, wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
zaaggereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen netkabel zou
kunnen raken. Het contact met een spanningvoerende leiding zet ook de metalen apparaatdelen onder spanning en leidt tot een
elektrische schok.
f) Gebruik bij het zagen in de lengte steeds
een aanslag of een rechte randgeleiding. Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en
vermindert de kans dat het zaagblad klem slaat.
g) Gebruik altijd zaagbladen in de juiste
maat en de passende uitboring. Zaagbladen die niet bij de montageonderdelen van
de zaag passen, lopen niet rond en leiden tot
controleverlies.
h) Gebruik nooit beschadigde of verkeerde zaagblad-onderlegplaten of
22
NL/BE
-schroeven. De borgschijven en -schroeven
voor het zaagblad werden speciaal voor uw
zaag geconstrueerd om optimale werking en
bedrijfsveiligheid te bereiken.
Voorkom een overbelasting van het
apparaat:
Een terugslag is het gevolg van een verkeerde bediening van de zaag. Een terugslag kan met behulp
van de volgende maatregelen worden voorkomen.
a) Houd de zaag met beide handen vast
en breng uw armen in een positie
waarin u de terugslagkrachten kunt
opvangen. Sta altijd in een zijdelingse
houding ten opzichte van het zaagblad.
Breng het zaagblad nooit in een rechte lijn met
uw lichaam. In geval van een terugslag kan de
cirkelzaag achteruit springen. De bedienende
persoon kan de terugslagkrachten echter opvangen wanneer geschikte maatregelen zijn getroffen.
b) Wanneer het zaagblad klemt of het
zagen om een bepaalde reden wordt
onderbroken, dient u de AAN- / UITschakelaar los te laten en het werkstuk
rustig te houden totdat het zaagblad
volledig stilstaat. Probeer nooit de
zaag uit het werkstuk te verwijderen
of achteruit te trekken zolang het
zaagblad in beweging is omdat anders
een terugslag zou kunnen optreden.
Vind de oorzaak voor het klemmen van het
zaagblad en verhelp deze storing door middel
van geschikte maatregelen.
c) Wanneer u een in het werkstuk stekende zaag weer wilt starten, centreert u
het zaagblad in de zaagspleet en controleert u of de zaagtanden niet in het
werkstuk vastgehaakt zijn. Wanneer het
zaagblad klemt, kan het bij een hernieuwde
start uit het werkstuk schieten of een terugslag
veroorzaken.
d) Steun grote platen goed om het risico
van een terugslag door een ingeklemd
zaagblad te minimaliseren. Grote platen
kunnen door hun eigengewicht doorbuigen.
Platen moeten aan beide zijden, zowel in de
buurt van de zaagspleet als ook aan de rand
worden gesteund.
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
e) Gebruik geen botte of beschadigde
zaagbladen. Zaagbladen met botte of verkeerd uitgelijnde tanden veroorzaken een verhoogde wrijving, vastslaan van het zaagblad
en terugslag door een te nauwe zaagspleet.
f) Draai vóór het zagen de zaagdiepteen zaaghoekinstellingen vast. Wanneer
de instellingen tijdens het zagen veranderen,
kan het zaagblad vastlopen en een terugslag
veroorzaken.
g) Wees bijzonder voorzichtig wanneer
u een dompelsnede in een verborgen
bereik, bijv. een bestaande wand uitvoert. Het binnendringende zaagblad kan bij
het zagen in verborgen objecten blokkeren en
zo een terugslag veroorzaken.
Oorzaken van een terugslag:
a) Een terugslag is de plotselinge reactie als
gevolg van een hakend, klemmend of verkeerd
uitgelijnd zaagblad hetgeen ertoe leidt dat een
ongecontroleerde zaag omhoog komt en vanuit
het gereedschap in de richting van de bedienende persoon beweegt.
b) Wanneer het zaagblad in de zich sluitende
zaagsnede blijft haken of klem raakt, blokkeert
het, zodat de motorkracht het apparaat terugslaat in de richting van de bedienende persoon.
c) Wanneer het zaagblad in de zaagsnede verdraaid of verkeerd uitgelijnd wordt, kunnen de
tanden van de achterste zaagbladrand in het
oppervlak van het werkstuk blijven haken
waardoor het zaagblad uit de zaagsnede
springt en de zaag terugschiet in de richting
van de bedienende persoon.
Speciale veiligheidsinstructies voor de
handcirkelzaag en de pendelbeschermkap
a) Controleer vóór ieder gebruik of de
pendelbeschermkap 7 optimaal afsluit. Gebruik de zaag niet wanneer
de onderste lade niet vrij kan worden
bewogen en niet meteen sluit. Klem
of bind de pendelbeschermkap nooit
vast in geopende positie. Indien de
zaag op de grond valt, kan de onderste beschermkap worden verbogen.
Open de beschermkap met de terugtrekhendel
en waarborg dat deze zich vrij beweegt en bij
alle zaaghoeken en -dieptes noch met het
zaagblad noch met andere onderdelen in contact komt.
b) Controleer de functie van de veer
voor de pendelbeschermkap. Laat de
machine vóór het gebruik controleren
wanneer de pendelbeschermkap en de
veer niet optimaal werken. Beschadigde
onderdelen, plakkerige resten of ophopingen
van spaanders zorgen voor een vertraging in
de werking van de onderste veiligheidskap.
c) Open de pendelbeschermkap alléén
handmatig bij bijzondere sneden zoals
“dompel- en hoeksneden”. Open de
pendelbeschermkap 7a met de terugtrekhendel en laat deze los zodra het
zaagblad in het werkstuk is gedrongen.
Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de
onderste beschermkap automatisch werken.
d) Leg de zaag niet op de werkbank of de
vloer zonder dat de pendelbeschermkap het zaagblad afdekt. Een onbeschermd, nalopend zaagblad beweegt de zaag
in tegengestelde zaagrichting en zaagt alles
wat in de weg ligt. Let daarom op de nalooptijd van de zaag.
Speciale veiligheidsinstructies voor de
handcirkelzaag en de spleetbout
a) Gebruik de bij het gemonteerde
zaagblad passende spleetbout.
De spleetbout moet dikker zijn dan de hele
stambladdikte van het zaagblad, maar dunner
dan de tandbreedte van het zaagblad.
b) Stel de spleetbout af zoals in de handleiding beschreven staat. Een verkeerde
dikte, positie en uitlijning kunnen redenen zijn
waarom de spleetbout een terugslag niet effectief verhindert.
c) Gebruik de spleetbout altijd, behalve
bij dompelsneden. Na de dompelsnede
moet de spleetbout weer worden gemonteerd.
De spleetbout stoort bij dompelsneden en kan
een terugslag veroorzaken.
d) Om te waarborgen dat de spleetbout
functioneert, moet deze zich in de
NL/BE
23
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
zaagspleet bevinden. Bij korte sneden kan
de spleetbout geen terugslag voorkomen.
e) Gebruik de zaag nooit met een
verbogen spleetbout. Reeds een kleine
storing kan het sluiten van de beschermkap
verlangzamen.
VOORZICHTIG! Wanneer andere bedienings- of aanpassinginrichtingen of andere
werkwijzen worden gehanteerd dan hier
beschreven staan, kan dat leiden tot gevaarlijke
blootstelling aan straling.
Zo handelt u correct:
WAARSCHUWING! Bescherm
uzelf tegen laserstraling:
LASER STRALING
STAAR NIET IN DE STRAAL
KLASSE 2 LASER PRODUKT
P max.: < 1 mW · : 650 nm
EN 60825-1: 2007
Kijk nooit direct in de laserstraal of in de
laseruitlaat.
WAARSCHUWING! Het bekijken van de
laseruitgang 12a met optische instrumenten
(bijv. loep, vergrootglazen e.d.) is verbonden
met gevaar voor de ogen.
Richt de laserstraal nooit op reflecterende vlakken, op mensen of op dieren. Zelfs een kort
oogcontact met de laserstraal kan oogletsel
veroorzaken.
Batterijen vervangen:
Open de afdekking van het batterijvakje 10
met een geschikte kruiskopschroevendraaier
(zie afb. G).
Verwijder de verbruikte batterijen.
Plaats twee nieuwe 1,5 V alkalinebatterijen LR44
(bijv. GPA 76) overeenkomstig de polariteit en
schroef de afdekking van het batterijvakje 10
weer vast.
24
NL/BE
Trek in geval van gevaar de steker uit de
contactdoos.
Gebruik het apparaat nooit ondoelmatig.
Het apparaat moet steeds schoon, droog en
vrij van olie of andere smeermiddelen zijn.
Bij stationair gebruik mag de machine alleen
worden ingezet op een zaagtafel met aanloopbescherming.
Schakel de machine eerst in en zet hem dan
pas op het werkstuk.
Leid de machine tijdens het werken altijd weg
van uw lichaam.
Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt.
De zaaglijn moet aan boven- en onderzijde vrij
van hindernissen zijn.
Het zaagblad mag niet meer dan 3 mm buiten
het werkstuk uitsteken.
Let tijdens het zagen steeds op dat u niet in
spijkers, schroeven enz. zaagt.
Werk nooit bovenhoofds met deze machine.
Bescherm het zaagblad tegen storen en slaginwerking en zorg dat het niet kantelt.
Rem het zaagblad na het uitschakelen van de
machine nooit extra af.
Zaagbladen met scheurtjes of in vervormde
zaagbladen mogen niet worden gebruikt. HSS(Hoogrendements-Snelsnij-Staal) zaagbladen
mogen niet worden gebruikt.
Trek vóór alle werkzaamheden aan de machine,
bijv. instellen van de grondplaat enz., altijd de
netsteker uit de contactdoos.
Verwijder nooit spaanders of slijpsel bij lopende
machine.
Bij de bewerking van hout of andere materialen
waarbij gezondheidsschadelijk stof ontstaat,
dient de handcirkelzaag te worden aangesloten
op een passende, gekeurde afzuiginstallatie.
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische … / Ingebruikname
Gebruik altijd de geïntegreerde veiligheidsinrichtingen van de handcirkelzaag, bijv. de inschakelblokkering 2 en de pendelbeschermkap 7 .
Waarborg dat alle bewegende onderdelen van
de zaagbladbescherming soepel functioneren
en dat alle inrichtingen die ervoor zorgen dat
het zaagblad wordt afgeschermd, optimaal
functioneren.
Zet de AAN- / UIT-Schakelaar 3 niet vast
wanneer u de machine met de hand leidt.
Ingebruikname
De handcirkelzaag PHKS 1300 A1 beschikt over
Intelligent Power Control.
Deze automatische
vermogenstoevoer
bewerkstelligt dat het
vermogen binnen een bepaald toerentalbereik ook
bij de bewerking van harder en weerbarstiger materiaal constant blijft.
in op de schaalverdeling 12b en draai de vleugelschroeven / klembouten weer vast.
Opmerking: wij adviseren, de zaagdiepte zo
mogelijk 3 mm groter in te stellen dan de materiaaldikte. Zo verkrijgt een zuiver zaagsnede.
Draai de vleugelschroef van de voorinstelling van
de zaagdiepte 5 los, stel de gewenste zaagdiepte
in op de schaalverdeling 19 en draai de vleugelschroef weer vast.
In- en uitschakelen
Inschakelen:
Druk de inschakelblokkering 2 naar links of
rechts en houd deze ingedrukt.
Druk op de AAN- / UIT-Schakelaar 3 . Zodra
de machine is gestart, kunt u de inschakelblokkering 2 loslaten.
De handcirkelzaag is uitgerust met
een elektronische aanloop-vertraging.
De motor start met een vertraging.
Uitschakelen:
Laat de AAN- / UIT-Schakelaar 3 los.
Zaaghoek instellen
U kunt de zaaghoek met behulp van de schaal
voor de zaaghoekinstelling 12b bepalen.
Draai de vleugelschroeven / klembouten van
de voorinstelling zaaghoekinstelling 9 aan
beide zijden los, stel de gewenste zaaghoek
Parallelaanslag instellen
Draai de vleugelschroef 13 aan de grondplaat 8
los en zet de parallelaanslag 15 in de gewenste
houder 14 . Draai de vleugelschroef 13 weer vast.
Zaagdiepte instellen
Laser in- en uitschakelen
Inschakelen:
Schuif de AAN- / UIT-Schakelaar laser 11
naar “I”.
Uitschakelen:
Schuif de AAN- / UIT-Schakelaar laser 11
naar “0”.
Opmerking: wanneer de batterijen verbruikt zijn,
dient u deze door twee 1,5 V alkalinebatterijen
LR44 (bijv. GPA 76) te vervangen.
Bediening van de
handcirkelzaag
1. Machine – zoals onder “IN- en uitschakelen”
beschreven – inschakelen en dan met de voorkant
van de grondplaat 8 op het materiaal plaatsen.
2. Lijn de machine uit aan de parallelaanslag 15 .
of een opgetekende lijn resp. aan de laser.
3. Houd de machine met beide handen vast aan de
handgrepen (zie afb. A) en zaag met matige druk.
NL/BE
25
Ingebruikname
Toerental instellen
Sluit een goedgekeurde stof- en spaanderafzuiging aan (zie afb. A).
Draai het stelwiel 1 naar de gewenste
toerentalstand (pijlmarkering )
(1 = laagste toerental / 6 = hoogste toerental):
Zaagblad vervangen
Oriënteer u aan de onderstaande, vrijblijvende
instellingen of pas het toerental via het stelwiel 1
individueel dienovereenkomstig aan.
Materiaal
Toerentalstand
Hard- en zachthout (massief)
in dwars- en langssneden
6
Spaanplaten, hardvezelplaten
6
Spaanplaten
6
Meubelplaten, multiplex
6
Gecoate en gefineerde platen
6
PVC-platen
3-5
Acrylglasplaten, plexiglas
2-4
Aluminiumplaten
4-6
Aluminiumprofielen
4-6
Gipskartonplaten
1-2
Steenwolplaten
1-2
Cementgebonden spaanplaten
1-2
De omloopsnelheid bedraagt bij minimaal of
maximaal toerental ca.
Stand
o / min
meter / sec
1
2200
21,8
6
5200
51,7
Houd er rekening mee dat de zaagsnelheid door
de verschillende zaagbladen en materialen en al
naargelang de toevoerkracht altijd lager is dan de
omloopsnelheid (UGS) in nullast.
Spaanderafzuiging aansluiten
Steek de adapter voor de stofafzuiging 18 in
de spaanderuitworp 17 .
26
NL/BE
WAARSCHUWING! Spilblokkering alleen
bedienen bij onderbroken stroomtoevoer!
1. Verwijder eerst de parallelaanslag 15 door het
losdraaien van de vleugelschroef 13 .
2. Zet de zaagdiepte (met vleugelschroef voorinstelling zaagdiepte 5 ) op de minimale positie,
0 mm.
3. Zwenk de pendelbeschermkap 7 terug met
behulp van de terugtrekhendel 7a en schakel
de machine uit.
4. Bedien de spilblokkering 4 totdat zij vastklikt
en draai vervolgens de spanschroef 24 los met
de inbussleutel 6 . Verwijder nu de spanschroef
met de ring 24 en de spanflens 23 (zie ook
afb. D).
5. Verwijder het zaagblad.
6. Monteer het zaagblad in de omgekeerde volgorde van de beschreven demontage.
7. Bedien de spilblokkering 4 totdat zij vastklikt
en draai vervolgens de spanschroef 24 vast
met de inbussleutel.
WAARSCHUWING! De pijl op het zaagblad moet overeenstemmen met de draairichtingpijl
(looprichting, op de machine gekenmerkt).
Waarborg dat het zaagblad geschikt is voor
het spiltoerental van het gereedschap.
Spleetbout demonteren
en afstellen
WAARSCHUWING! De afstand tussen
spleetbout 16 en zaagblad mag niet groter zijn dan
5 mm. Wanneer de spleetbout voor dompelsneden
verwijderd moet worden, moet deze afstand bij het
opnieuw plaatsen van de spleetbout strikt worden
aangehouden (zie. afb. F).
Spleetbout demonteren (zie ook afb. E):
1. Draai de vleugelschroef van de zaagdiepte-instelling 5 los en draai de cirkelzaag tot aan
Ingebruikname / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie
de aanslag naar boven; nu is de spleetboutbevestiging 25 toegankelijk.
2. Draai de bevestigingsschroeven 26 eruit en
verwijder de spleetbout 16 .
Service
WAARSCHUWING! Laat uw apparaten door het servicepunt of een
gekwalificeerd vakpersoneel en alléén
met originele onderdelen repareren.
Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het apparaat behouden blijft.
WAARSCHUWING! Laat de steker
of de aansluitleiding altijd door de
fabrikant van het apparaat of door
diens technische dienst repareren.
Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het apparaat behouden blijft.
WAARSCHUWING! Na de dompelsnede
moet u eerst de spleetbout 16 weer aanbrengen
voordat u verdergaat met het werk.
Spleetbout afstellen (zie ook afb. F):
Stel de afstand tussen de spleetbout 16 en de
tandkrans van het zaagblad af op maximaal 5 mm
en tussen spleetboutpunt en het diepste punt van
het zaagblad eveneens op max. 5 mm. Neem de
afstanden, zoals in afb. F weergegeven, in acht.
Tips en trucs
Gebruik al naargelang de zaaghoek de
zaaghoekinstelling 12b : rechthoekig zagen
= markering 0°, 45° zagen = markering 45°.
Door het aanbrengen van crêpeband op de
snijlijn voorkomt u dat de zaagrand bij gevoelige oppervlakken – bijvoorbeeld spaanplaat of
deuren – scheurt of schilfert. Het crêpeband
biedt bovendien het voordeel dat daarop beter
een zaaglijn kan worden afgetekend dan op
een glad oppervlak. Het uitscheuren van de
zaagrand wordt nog effectiever voorkomen
door het opspannen van dun hout dat wordt
meegezaagd.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! GEVAAR VOOR
LETSEL! Trek altijd eerst de steker uit de contactdoos voordat u werkzaamheden aan het apparaat
uitvoert.
Reinig het apparaat direct na beëindiging van
de werkzaamheden.
Gebruik voor de reiniging van de behuizing
een doek en in géén geval benzine, oplos- of
reinigingsmiddelen.
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. Het apparaat
is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Als u
aanspraak wilt maken op garantie, neem
dan a.u.b. telefonisch contact op met uw
servicefiliaal. Alleen op die manier is een
kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken
NL/BE
27
Garantie / Afvoer / Conformiteitsverklaring / Producent
die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn,
moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle
voorkomende reparaties vergoed worden.
NL
Kompernass Service Netherland
Tel.:
0900 1240001
e-mail:
[email protected]
BE
Kompernass Service Belgium
Tel.:
070350315
e-mail:
[email protected]
Conformiteitsverklaring /
Producent
Wij, Kompernaß GmbH, documentverantwoordelijke
persoon: de heer Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat dit product
voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EG-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
EG-laagspanningsrichtlijn
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische verdraagzaamheid
(2004 / 108 / EC)
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer elektronische gereedschappen niet af via het huisafval!
Toegepaste, geharmoniseerde normen
EN 60745-1: 2006, EN 60745-1: 2009
EN 60745-2-5:2007, EN 60745-2-5/A11:2009
EN 55014-1: 2006, EN 55014-2/A2: 2001
EN 61000-3-2: 2006, EN 61000-3-3: 2008
IEC 60745-1: 2006, IEC 60745-2-5: 2006
Conform de Europese richtlijn 2006 / 66 / EC
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal
recht moeten oude elektrische gereedschappen
separaat worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Type / benaming:
Handcirkelzaag PHKS 1300 A1
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie
geven over de afvalverwijdering van uitgediende
apparaten.
Bochum, 31.07.2010
Voer accu’s niet af via
het huisafval!
Batterij afvoeren
Batterijen moeten volgens de richtlijn 2006 / 66 / EC
worden gerecycled en mogen niet worden afgevoerd via het huisafval. Iedere verbruiker is wettelijk
verplicht, alle oude batterijen en accu’s af te geven
bij het gemeentelijke milieupark of bij de handelaar.
28
NL/BE
Date of manufacture (DOM): 07 - 2010
Serienummer: IAN 54379
Hans Kompernaß
- Directeur -
Technische wijzigingen binnen het kader van de
verderontwikkeling zijn voorbehouden.
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch.................................................................................Seite
Ausstattung ....................................................................................................................Seite
Lieferumfang ..................................................................................................................Seite
Technische Daten ..........................................................................................................Seite
30
30
31
31
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ..............................................................................................Seite
2. Elektrische Sicherheit ................................................................................................Seite
3. Sicherheit von Personen ...........................................................................................Seite
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs............................................Seite
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Handkreissägen ......................................Seite
31
32
32
33
33
Inbetriebnahme
Ein- und ausschalten......................................................................................................Seite
Schnitt-Winkel einstellen ...............................................................................................Seite
Schnitt-Tiefe einstellen ...................................................................................................Seite
Parallelanschlag einstellen ...........................................................................................Seite
Laser ein- / ausschalten .................................................................................................Seite
Handhabung der Handkreissäge ................................................................................Seite
Drehzahl einstellen........................................................................................................Seite
Spanabsaugung anschließen.......................................................................................Seite
Sägeblatt wechseln .......................................................................................................Seite
Spaltkeil ausbauen und einstellen ................................................................................Seite
Tipps und Tricks .............................................................................................................Seite
37
37
37
37
37
37
38
38
38
38
39
Wartung und Reinigung ...............................................................................Seite 39
Service .........................................................................................................................Seite 39
Garantie .....................................................................................................................Seite 39
Entsorgung ...............................................................................................................Seite 40
Konformitätserklärung / Hersteller ....................................................Seite 40
DE/AT/CH
29
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Nur zur Verwendung in Innenräumen!
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag bei beschädigtem Netzkabel
oder -stecker
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine
Atem- / Staubschutzmaske, eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
V~
Volt (Wechselspannung)
Laser! Setzen Sie sich nicht dem
Laserstrahl aus.
n0
Bemessungs-Leerlaufdrehzahl
Tipp! So verhalten Sie sich richtig.
W
Watt (Wirkleistung)
Automatischer Kraftnachschub
Schutzklasse II
Elektronischer Sanftanlauf
Explosionsgefahr!
Werfen Sie Batterien / Akkus nicht
in den Hausmüll!
Kinder vom Elektrowerkzeug
fernhalten!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
Handkreissäge PHKS 1300 A1
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit den Funktionen des Gerätes
vertraut und informieren Sie sich über den
Umgang mit Elektrowerkzeugen. Lesen Sie hierzu die
nachfolgende Bedienungsanleitung. Bewahren Sie
diese Anleitung auf. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Gerätes an Dritte aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Sägen von Längs-, Quer- und Gehrungsschnitten
bei fester Auflage in Vollholz, Spanplatten, Kunststoff und Leichtbaustoffen. Berücksichtigen Sie
dabei, dass das vormontierte Sägeblatt nur zum
Gebrauch mit Holz geeignet ist. Jede andere Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als
nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche
Unfallgefahren. Nicht zum gewerblichen Gebrauch.
30
DE/AT/CH
1
2
3
4
5
6
7
7a
8
9
10
11
12
12a
12b
13
14
15
16
17
18
19
Ausstattung
Stellrad Drehzahlvorwahl
Einschaltsperre
EIN- / AUS-Schalter
Spindelarretierung
Schnitt-Tiefenvorwahl
Innensechskantschlüssel
Pendelschutzhaube
Rückziehhebel der Pendelschutzhaube
Grundplatte
Schnitt-Winkelvorwahl
Abdeckung des Batteriefachs
EIN- / AUS-Schalter Laser
Laser
Laserausgang
Schnitt-Winkelskala
Flügelschraube für Parallelanschlag
Parallelanschlagaufnahme
Parallelanschlag
Spaltkeil
Spanauswurf
Adapter zur Staubabsaugung
Schnitt-Tiefenskala
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
20
21
22
23
24
25
26
Zusatzgriff
Antriebsspindel
Aufnahmeflansch
Spannflansch
Spannschraube / Unterlegscheibe
Spaltkeilbefestigung
Befestigungsschrauben
Lieferumfang
1 Handkreissäge
1 Parallelanschlag
1 Adapter zur Staubabsaugung
1 Innensechskantschlüssel
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Nennaufnahme:
Nennspannung:
Leerlaufdrehzahl:
Sägeblatt:
Schnitt-Tiefe:
Schutzklasse:
1300 W
230 V~, 50 Hz
n0 2200 – 5200 min-1
190 x 30 x 1,8
(2,6 mm Zahnstärke)
66 mm
II /
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel:
96 dB(A)
Schallleistungspegel: 107 dB(A)
Unsicherheit K:
3 dB
Gehörschutz tragen!
Bewertete Beschleunigung, typischerweise:
Hand- / Armvibration ah = 3,447 m / s2
Unsicherheit K = 1,5 m / s2
WARNUNG! Der in diesen Anweisungen
angegebene Schwingungspegel ist entsprechend
einem in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Gerätever-
gleich verwendet werden. Der Schwingungspegel
wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen
über dem in diesen Anweisungen angegebenen
Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte
unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug
regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung während eines bestimmten
Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet
ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz
ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
DE/AT/CH
31
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
c)
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d)
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
32
DE/AT/CH
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben
oder das Gerät bereits eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
für Handkreissägen
Stellen Sie sicher, dass ausschließlich Personen
über 16 Jahren das Gerät gemäß den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung in Betrieb
nehmen!
Hinweis: Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
Verletzungen und Sachbeschädigungen können
die Folge sein.
Vermeiden Sie Lebensgefahr
durch elektrischen Schlag:
Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand von Gerät, Netzkabel und den
Netzstecker. Nehmen Sie Geräte mit
derart beschädigten Teilen nicht mehr in Betrieb.
Öffnen Sie niemals das Gerät. Beschädigte Geräte, Netzanschlussleitung oder Netzstecker
bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Lassen Sie Reparatur- oder Austauscharbeiten
nur von der Servicestelle oder einer Elektrofachkraft durchführen.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn es feucht
ist, und auch nicht in feuchter Umgebung.
Schließen Sie, wenn Sie im Freien arbeiten,
das Gerät über einen Fehlerstrom (FI)-Schutzschalter mit maximal 30 mA Auslösestrom an.
Verwenden Sie nur ein für den Außenbereich
zugelassenes Verlängerungskabel.
DE/AT/CH
33
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Hinweis: Halten Sie das Netzkabel stets vom
Wirkungskreis der Maschine fern und führen Sie
es nach hinten von der Maschine weg.
VORSICHT! Vermeiden Sie
Verletzungsgefahr:
a) Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in
den Sägebereich und an das Sägeblatt.
Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den
Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
Wenn beide Hände die Kreissäge halten, kann
das Sägeblatt diese nicht verletzen.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitt-Tiefe an die Dicke
des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine
volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals in der Hand oder über dem
Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an
einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig,
das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr
von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes
oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Schneidewerkzeug verborgene Stromleitungen
oder das eigene Netzkabel treffen
könnte. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die metallenen
Geräteteile unter Spannung und führt zu einem
elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden
immer einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass
das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in
der richtigen Größe und mit passender
Aufnahmebohrung. Sägeblätter, die nicht
zu den Montageteilen der Säge passen, laufen
unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte
oder falsche Sägeblatt-Unterlegschei34
DE/AT/CH
ben oder- schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und - schrauben wurden speziell für
Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und
Betriebssicherheit.
Vermeiden Sie einen Rückschlag des
Gerätes:
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest und bringen Sie Ihre Arme in eine
Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können. Halten
Sie sich immer seitlich des Sägeblattes,
nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem
Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann
die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann
die Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen, wenn geeignete Maßnahmen getroffen
wurden.
b) Falls das Sägeblatt klemmt oder das
Sägen aus einem anderen Grund unterbrochen wird, lassen Sie den EIN- / AUSSchalter los und halten Sie die Säge im
Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt
vollständig still steht. Versuchen Sie
nie, die Säge aus dem Werkstück zu
entfernen oder sie rückwärts zu ziehen,
solange das Sägeblatt sich bewegt,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Finden Sie die Ursache für das Klemmen des
Sägeblattes und beseitigen Sie diese durch
geeignete Maßnahmen.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und
überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht
im Werkstück verhakt sind. Klemmt das
Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück
heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch ein
klemmendes Sägeblatt zu vermindern.
Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Seiten, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch
am Rand, abgestützt werden.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter
mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen
verursachen durch einen zu engen Sägespalt
eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes
und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die SchnittTiefen- und Schnitt-Winkeleinstellungen
fest. Wenn sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt
verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
einen „Tauchschnitt“ in einen verborgenen Bereich, z.B. eine bestehende
Wand, ausführen. Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte
blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Ursachen eines Rückschlags:
a) Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass
eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus
dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt.
b) Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden
Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es,
und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der Bedienperson zurück.
c) Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der
hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des
Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die
Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Spezielle Sicherheitshinweise für
Handkreissäge und Pendelschutzhaube
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung,
ob die Pendelschutzhaube 7 einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge
nicht, wenn die untere Schutzhaube
nicht frei beweglich ist und sich nicht
sofort schließt. Klemmen oder binden
Sie die Pendelschutzhaube niemals in
geöffneter Position fest. Sollte die Säge
unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere
Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die
Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und stellen
Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen
Schnitt-Winkeln und -Tiefen weder Sägeblatt
noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie die Funktion der Feder
für die Pendelschutzhaube. Lassen Sie
das Gerät vor dem Gebrauch warten,
wenn Pendelschutzhaube und Feder
nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte
Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen
von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
c) Öffnen Sie die Pendelschutzhaube von
Hand nur bei besonderen Schnitten,
wie „Tauch- und Winkelschnitten“.
Öffnen Sie die Pendelschutzhaube mit
dem Rückziehhebel 7a und lassen Sie
diesen los, sobald das Sägeblatt in
das Werkstück eingedrungen ist. Bei
allen anderen Sägearbeiten muss die untere
Schutzhaube automatisch arbeiten.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem Boden ab, ohne dass
die Pendelschutzhaube das Sägeblatt
bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes
Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der
Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist.
Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Spezielle Sicherheitshinweise für
Handkreissäge und Spaltkeil
a) Verwenden Sie den für das eingesetzte
Sägeblatt passenden Spaltkeil. Der
Spaltkeil muss stärker als die Stammblattdicke
des Sägeblatts, aber dünner als die Zahnbreite
des Sägeblattes sein.
b) Justieren Sie den Spaltkeil wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben.
Falsche Stärke, Position und Ausrichtung können
der Grund dafür sein, dass der Spaltkeil einen
Rückschlag nicht wirksam verhindert.
c) Verwenden Sie immer den Spaltkeil,
außer bei Tauchschnitten. Montieren Sie
den Spaltkeil nach dem Tauchschnitt wieder.
Der Spaltkeil stört bei Tauchschnitten und kann
einen Rückschlag erzeugen.
DE/AT/CH
35
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
schrauben Sie die Abdeckung des Batteriefachs
10 wieder fest.
VORSICHT! Wenn andere als die hier angegebenen Bedienungs- oder Justiereinrichtungen
benutzt, oder andere Verfahrensweisen ausgeführt
werden, kann dies zu gefährlicher Strahlungsexposition führen.
d) Damit der Spaltkeil wirken kann,
muss er sich im Sägespalt befinden.
Bei kurzen Schnitten ist der Spaltkeil unwirksam,
um einen Rückschlag zu verhindern.
e) Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem Spaltkeil. Bereits eine geringe Störung
kann das Schließen der Schutzhaube verlangsamen.
So verhalten Sie sich richtig:
WARNUNG! Schützen Sie
sich vor Laserstrahlung:
LASERSTRAHLUNG
NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN
LASER KLASSE 2
P max.: < 1 mW · : 650 nm
EN 60825-1: 2007
Schauen Sie nicht direkt in den Laserstrahl,
bzw. in die Öffnung, aus der er austritt.
WARNUNG! Das Betrachten des Laserausgangs 12a mit optischen Instrumenten (z.B.
Lupe, Vergrößerungsgläsern, u.ä.) ist mit einer
Augengefährdung verbunden.
Richten Sie den Laserstrahl niemals auf reflektierende Flächen, Personen oder Tiere. Bereits
ein kurzer Sichtkontakt mit dem Laserstrahl
kann zu Augenschäden führen.
Batterien wechseln:
Öffnen Sie die Abdeckung des Batteriefachs 10
mit einem passenden Kreuz-Schraubendreher
(siehe Abb. G).
Entnehmen Sie die verbrauchten Batterien.
Setzen Sie zwei neue 1,5 V Alkaline Batterien
LR44 (z.B. GPA 76) gemäß Polung ein und
36
DE/AT/CH
Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker
aus der Steckdose.
Verwenden Sie das Gerät niemals zweckentfremdet.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Bei stationärem Einsatz darf das Gerät nur an
einem Sägetisch mit Wiederanlaufschutz betrieben werden.
Das Gerät nur eingeschaltet gegen das
Werkstück führen.
Das Gerät beim Arbeiten immer vom Körper
wegführen.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden.
Die Schnittbahn muss oben und unten frei von
Hindernissen sein.
Das Sägeblatt darf nicht mehr als 3 mm aus
dem Werkstück herausragen.
Achten Sie beim Sägen stets darauf, dass nicht
in Nägel, Schrauben usw. gesägt wird.
Mit dem Gerät nicht über Kopf arbeiten.
Das Sägeblatt vor Stoß und Schlag schützen
und nicht verkanten.
Bremsen Sie nach dem Ausschalten das Sägeblatt niemals zusätzlich ab.
Rissige, oder Sägeblätter, die ihre Form verändert haben, dürfen nicht verwendet werden.
HSS- (Hochleistungs-Schnellschnitt-Stahl) Sägeblätter dürfen nicht verwendet werden.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine,
z.B. Einstellen der Grundplatte etc., immer den
Netzstecker aus der Steckdose.
Entfernen Sie niemals Späne oder Splitter bei
laufender Maschine.
Beim Bearbeiten von Holz oder Materialien,
bei denen gesundheitsgefährdender Staub ent-
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Inbetriebnahme
steht, ist die Handkreissäge an eine passende,
geprüfte Absaugvorrichtung anzuschließen.
Verwenden Sie unbedingt die integrierten Schutzeinrichtungen der Handkreissäge, z.B. die Einschaltsperre 2 und die Pendelschutzhaube 7 .
Stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile des
Sägeblattschutzes ohne Klemmen funktionieren
und alle Einrichtungen, die das Verdecken des
Sägeblattes bewirken, einwandfrei arbeiten.
Stellen Sie den EIN- / AUS-Schalter 3 im
handgeführten Betrieb nicht fest.
Inbetriebnahme
Die Handkreissäge PHKS 1300 A1 verfügt über
Intelligent Power Control.
Dieser automatische
Kraftnachschub
bewirkt, dass in einem
bestimmten Drehzahlbereich die Leistung auch
beim Bearbeiten von härterem und widerstandsfähigerem Material konstant bleibt.
Schnitt-Tiefe einstellen
Hinweis: Wir empfehlen, die Schnitt-Tiefe möglichst
ca. 3 mm größer als die Materialstärke zu wählen.
Dadurch erzielen Sie einen sauberen Schnitt.
Lösen Sie den Schnellspannhebel der SchnittTiefenvorwahl 5 , stellen Sie die gewünschte
Schnitt-Tiefe an der Skala 19 ein und ziehen
Sie den Schnellspannhebel wieder fest.
Parallelanschlag einstellen
Lösen Sie die Flügelschraube 13 an der Grundplatte 8 und setzen Sie den Parallelanschlag
15 in die Parallelanschlagaufnahme 14 ein.
Ziehen Sie die Flügelschraube 13 wieder fest.
Laser ein- / ausschalten
Ein- und ausschalten
Einschalten:
Drücken Sie die Einschaltsperre 2 nach links
oder rechts und halten diese gedrückt.
Betätigen Sie den EIN- / AUS-Schalter 3 .
Nachdem die Maschine angelaufen ist, können
Sie die Einschaltsperre 2 wieder loslassen.
Die Handkreissäge ist mit einem
elektronischen Sanftanlauf ausgestattet. Der Motor startet mit einer Verzögerung.
Ausschalten:
Lassen Sie den EIN- / AUS-Schalter 3 los.
stellen Sie den gewünschten Winkel an der
Schnitt-Winkelskala 12b ein und ziehen Sie die
Flügelschraube /Klemmbolzen wieder fest.
Schnitt-Winkel einstellen
Sie können den Schnitt-Winkel mit Hilfe der SchnittWinkelskala 12b bestimmen.
Lösen Sie die Flügelschrauben / Klemmbolzen
der Schnitt-Winkelvorwahl 9 an beiden Seiten,
Einschalten:
Schieben Sie den EIN- / AUS-Schalter Laser 11
auf „I“.
Ausschalten:
Schieben Sie den EIN- / AUS-Schalter Laser 11
auf „0“.
Hinweis: Sollten die Batterien verbraucht sein,
ersetzen Sie sie durch zwei 1,5 V Alkaline Batterien
LR44 (z.B. GPA 76).
Handhabung der Handkreissäge
1. Maschine – wie unter »Ein- und ausschalten«
beschrieben – einschalten und dann mit der
vorderen Kante der Grundplatte 8 auf das
Material setzen.
2. Richten Sie die Maschine am Parallelanschlag
15 oder an einer aufgezeichneten Linie bzw.
am Laser aus.
DE/AT/CH
37
Inbetriebnahme
3. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
an den Griffen (siehe Abb. A) und sägen Sie
mit mäßigem Druck.
Drehzahl einstellen
Drehen Sie das Stellrad 1 in die gewünschte
Drehzahlstufe (Pfeilmarkierung )
(1 = kleinste Drehzahl / 6 = größte Drehzahl):
Orientieren Sie sich an den nachfolgenden,
unverbindlichen Einstellungen bzw. passen Sie die
Drehzahl am Stellrad 1 individuell entsprechend an.
Drehzahlstufe
Hart- und Weichholz (Vollholz)
in Quer- und Längsschnitten
6
Spanplatten, Hartfaserplatten
6
Spanplatten
6
Tischlerplatten, Sperrholz
6
beschichtete und furnierte Platten
6
PVC-Platten
3-5
Acrylglasplatten, Plexiglas
2-4
Aluminium-Platten
4-6
Aluminium-Profile
4-6
Gipskartonplatten
1-2
Steinwollplatten
1-2
zementgebundene Spanplatten
1-2
Die Umlaufgeschwindigkeit beträgt bei minimaler
bzw. maximaler Drehzahl ca.:
Stufe
U / min
Meter / Sek
1
2200
21,8
6
5200
51,7
Beachten Sie, dass die Schnittgeschwindigkeit durch
unterschiedliche Sägeblätter, Materialien sowie
abhängig von Ihrer Vorschubkraft immer geringer
ist als die Umlaufgeschwindigkeit (UGS) im Leerlauf.
38
DE/AT/CH
Spanabsaugung anschließen
Stecken Sie den Adapter zur Staubabsaugung
18 in den Spanauswurf 17 .
Schließen Sie eine zugelassene Staub- und
Spanabsaugung an (siehe Abb. A).
Material
Sägeblatt wechseln
WARNUNG! Spindelarretierung nur bei
gezogenem Netzstecker betätigen!
1. Entfernen Sie zunächst den Parallelanschlag 15 ,
indem Sie die Flügelschraube 13 lösen.
2. Setzen Sie die Schnitt-Tiefe (mittels Flügelschraube
Schnitt-Tiefenvorwahl 5 ) auf die minimalste
Position, 0 mm.
3. Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 7 mit Hilfe
des Rückziehhebels 7a zurück und stellen Sie
das Gerät ab.
4. Betätigen Sie die Spindelarretierung 4 (bis sie
einrastet) und lösen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 6 die Spannschraube 24 . Nehmen
Sie jetzt die Spannschraube mit Scheibe 24 und
den Spannflansch 23 ab (siehe auch Abb. D).
5. Sägeblatt abnehmen.
6. Einbau des Sägeblattes entsprechend in umgekehrter Reihenfolge wie beschrieben vornehmen.
7. Betätigen Sie die Spindelarretierung 4 (bis sie
einrastet) und ziehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel die Spannschraube 24 fest.
WARNUNG! Der Pfeil auf dem Sägeblatt
muss mit dem Drehrichtungspfeil (Laufrichtung, am
Gerät markiert) übereinstimmen.
Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt für die
Spindeldrehzahl des Werkzeuges geeignet ist.
Spaltkeil ausbauen
und einstellen
WARNUNG! Der Abstand zwischen Spaltkeil 16 und Sägeblatt darf nicht größer als 5 mm
sein. Sollte der Spaltkeil z.B. für Tauchschnitte entfernt
worden sein, muss beim Einsetzen des Spaltkeils
dieser Abstand unbedingt eingehalten werden
(s. Abb. F).
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Spaltkeil ausbauen (siehe auch Abb. E):
1. Die Flügelschraube der Schnitt-Tiefenvorwahl 5
lösen und die Kreissäge bis zum Anschlag nach
oben schwenken; die Spaltkeilbefestigung 25
wird freigegeben.
2. Befestigungsschrauben 26 herausschrauben
und den Spaltkeil 16 entnehmen.
Service
WARNUNG! Lassen Sie Ihr Gerät
nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
WARNUNG! Lassen Sie den Austausch des Steckers oder der Anschlussleitung immer vom Hersteller des
Elektrowerkzeugs oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Garantie
WARNUNG! Nach dem Tauchschnitt für
weitere Arbeiten den Spaltkeil 16 unbedingt
wieder einbauen.
Spaltkeil einstellen (siehe auch Abb. F):
Den Abstand zwischen Spaltkeil 16 und Zahnkranz
des Sägeblattes auf max. 5 mm und zwischen
Spaltkeilspitze und tiefstem Punkt des Sägeblattes
auf max. 5 mm einstellen.
Berücksichtigen Sie die Abstände, wie in Abb. F
dargestellt.
Tipps und Tricks
Verwenden Sie je nach Schnitt-Winkel die
Schnitt-Winkelskala 12b : Rechtwinkliger Schnitt =
Markierung 0°, 45°- Schnitt = Markierung 45°.
Ein Ausreißen der Schnittkante bei empfindlichen
Oberflächen, z.B. beschichteten Spanplatten
oder Türen, vermeiden Sie, indem Sie ein Kreppband auf die Schnittlinie kleben. Dies hat ferner
den Vorteil, dass sich auf dem Kreppband auch
besser anzeichnen lässt als auf einer glatten
Oberfläche. Noch wirkungsvoller vermeiden Sie
ein Ausreißen der Schnittkante durch ein aufgespanntes dünnes Holz, das mitgesägt wird.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen, ziehen
Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses
ein Tuch und keinesfalls Benzin, Lösungsmittel
oder Reiniger.
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE/AT/CH
39
Garantie / Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
DE
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.:
+ 49 (0) 180 5 008107
(0,14 € / Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 € / Min.)
Fax:
+49 (0) 2832 3532
e-mail:
[email protected]
AT
Kompernaß Service Österreich
Tel.:
0820 899 913 (0,20 EUR/Min.)
e-mail:
[email protected]
CH
Kompernaß Service Switzerland
Tel.:
0848 000 525
(max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail:
[email protected]
Gemeinde / seines Stadtteils oder im Handel
abzugeben.
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten
und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2004 / 108 / EC)
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien. Sie kann in
den örtlichen Recyclebehältern entsorgt
werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1: 2006, EN 60745-1: 2009
EN 60745-2-5:2007, EN 60745-2-5/A11:2009
EN 55014-1: 2006, EN 55014-2/A2: 2001
EN 61000-3-2: 2006, EN 61000-3-3: 2008
IEC 60745-1: 2006, IEC 60745-2-5: 2006
Typbezeichnung der Maschine:
Handkreissäge PHKS 1300 A1
Herstellungsjahr: 07 - 2010
Seriennummer: IAN 54379
Bochum, 31.07.2010
Werfen Sie Batterien / Akkus
nicht in den Hausmüll!
Batterieentsorgung
Batterien müssen gemäß Richtlinie 2006 / 66 / EC
recycelt und dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist gesetzlich verpflichtet, alle
Batterien und Akkus bei einer Sammelstelle seiner
40
DE/AT/CH
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der
Weiterentwicklung sind vorbehalten.
IAN 54379
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Version des informations · Stand van de
informatie · Stand der Informationen: 07 / 2010
Ident.-No.: PHKS1300A1072010-2
2