Documenttranscriptie
PHKS 1400
HANDKREISSÄGE
Bedienungs- und
Sicherheitshinweise
CIRCULAR SAW
Operating
and safety instructions
SCIE CIRCULAIRE PORTATIVE
Mode d'emploi
et instructions de sécurité
SEGA CIRCOLARE MANUALE
Informazioni di sicurezza
e istruzioni per l‘uso
SIERRA CIRCULAR DE MANO
Instrucciones para el manejo
y la seguridad
SERRA CIRCULAR MANUAL
Instruções de utilização
e de segurança
HANDCIRKELZAAG
Bedieningsen veiligheidsaanwijzingen
∫À∫§π∫√ ¶ƒπ√¡π Ã∂πƒ√™
IG
N PAT
EN
IN
EI
GERMAN
DESIGN
PATENT
T PEND
G N DES
Àԉ›ÍÂȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜
max. 48mm
2 0 0 1
G · FOR
Bedienungsanleitung
Seite
4- 7
Operating instructions
Page
8 - 11
Mode d'emploi
Page
12 - 15
Istruzioni per l‘uso
Pagina 16 - 19
Instrucciones de servicio
Página 20 - 23
Instruções de serviço
Página 24 - 27
Gebruiksaanwijzing
Pagina 28 - 31
√¢∏°π∂™ §∂π∆√Àƒ°π∞™
™ÂÏ›‰·
Kompernaß Handelsgesellschaft mbH · Burgstrasse 21 · D-44867 Bochum (Germany)
32 - 35
1
2
3
1
MANEJO DE LA SIERRA CIRCULAR DE MANO
1. Conectar máquina - como se describe bajo ”conectar y desconectar” – y colocar después con el borde de la placa guía sobre
el material.
2. Alinee la máquina en el tope en paralelo o en una línea marcada.
3. Manteniendo la máquina con ambas manos en las empuñaduras , serrar con presión moderada.
REGULACIÓN DEL NÚMERO DE REVOLUCIONES
Oriéntese a las regulaciones sin compromiso siguientes, si bien, adapte correspondientemente el número de revoluciones de regulación
electrónica individualmente. Gire la manivela de regulación, hasta que el grado de número de revoluciones se encuentre en la marca
de flecha (). (1 = número de revoluciones más bajo / 4 = número de revoluciones mayor)
Material
Madera dura y suave (madera maciza) y cortes transversales y longitudinales
Planchas de virutas, planchas de fibra dura
Planchas de virutas
Tableros de mesa, madera contrachapeada
Planchas recubiertas y enchapadas
Planchas de PVC
Planchas de acrilo, plexiglás
Planchas de aluminio
Perfiles de aluminio
Cartón de yeso
Planchas de lana mineral
Planchas de virutas ligadas de cemento
Espesor de material
Grado de No. de revol.
profundidad de corte máx.
4
5 – 20 mm.
3-4
más de 20 mm.
4
2 – 20 mm.
3
profundidad de corte máx.
4
hasta 30 mm.
2
hasta 25 mm.
2-3
2 – 12 mm.
2-3
1.5 – 3 mm.
2-3
todos los espesores
1-2
todos los espesores
1
hasta 20 mm.
1
DESMONTAJE Y REGULACIÓN DE LA CUÑA ABRIDORA
¡Atención! La distancia entre cuña abridora y hoja de sierra no deberá ser mayor de 5 mm. Si debiese separarse la cuña abridora,
por ejemplo, para cortes de inmersión, deberá mantenerse esta distancia imprescindiblemente al colocar la cuña abridora.
Desmontar cuña abridora: ()
1. Soltar el tornillo de mariposa de la regulación de profundidad de corte y girar la sierra circular de mano hacia arriba hasta el tope.;
el tornillo de apriete para la cuña abridora se hace visible y se libera.
2. Destornillar tornillo de apriete
1 y sacar cuña abridora.
¡ATENCIÓN / IMPORTANTE! Después del corte de inmersión volver a montar la cuña abridora para otros trabajos.
Regular cuña abridora: ()
Regular la distancia entre cuña abridora y corona dentada de la hoja de sierra a como máximo 5 mm. y entre punto de separación y punto
más profundo de la hoja de sierra a como máximo 5 mm.
22
SERRA CIRCULAR MANUAL PHKS 1400
Para serrar madeira maciça, placas de aglomerado, plástico e alumínio
Estimado cliente! Felicitámo-lo pela compra da Serra Circular Manual PHKS 1400 e por ter, assim, optado por um produto de qualidade da
nossa casa. Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, familiarize-se com o seu modo de funcionamento e informe-se sobre o modo
correcto de utilização de ferramentas eléctricas. Para tal, leia com atenção as seguintes instruções de utilização
assim como as
instruções de segurança em anexo ! . Utilize o aparelho apenas como está descrito e para os fins para que este foi concebido. Só assim
trabalhará sem riscos e obterá os melhores resultados nos seus trabalhos. Desejámos-lhe muito sucesso com o seu aparelho.
EQUIPAMENTO PHKS 1400
Interruptor LIGADO – DESLIGADO
Dispositivo de bloqueio
Roda de regulação electrónica do número de rotações
Regulação da profundidade de corte
Expulsão das aparas
Regulação do ângulo de corte com escala angular de corte
Placa de guia
Batente paralelo com escala milimétrica
Cobertura pendular de protecção
Representação do modo de manuseamento
Escala de profundidade de corte
Parafuso de orelha no batente paralelo
DADOS TÉCNICOS
Consumo nominal:
1400 W
Número de rotações marcha em vazio: 1800 - 5200 min-1
Lâmina de serra:
210 x 30 x 1,8 x 2,6 mm
Profundidade de corte a 90°: 0 - 75 mm
Profundidade de corte a 45°: 0 - 48 mm
Tensão nominal: 230 V ~ 50 Hz
Peso:
7,1 kg
O nível de ruído com classificação A deste aparelho apresenta os seguintes valores:
Nível de pressão sonora: 107,5 dB (A) · Nível de potência sonora: 120,5 dB (A)
A vibração do braço e da mão é inferior a 9,3 m/s2
INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS DE SEGURANÇA
!
Leia também as instruções no folheto em anexo »Instruções de segurança«.
Antes de executar qualquer trabalho na máquina, p. ex. regulação da placa de guia, desligue sempre a ficha da corrente.
Nunca remova aparas ou estilhaços enquanto a máquina ainda estiver a trabalhar – desligue sempre a ficha da corrente.
Quando trabalhar com a serra circular manual, use sempre protectores auriculares e óculos de protecção. Recomenda-se, também,
o uso de uvas de protecção, calçado com solas antiderrapantes e de um avental de trabalho.
Antes de cada utilização, verifique se a serra circular manual, os cabos de ligação e a ficha não estão danificados. As partes danificadas
deverão apenas ser reparadas e/ou substituídas por um serviço de assistência técnica especializada.
Mantenha o cabo de ligação sempre fora do âmbito de acção da máquina, puxando-o sempre para trás da máquina.
Para trabalhos de longa duração em madeira ou materiais, dos quais possa resultar pó prejudicial à saúde, a serra circular manual
deverá ser ligada a um dispositivo de aspiração controlado correspondente.
Utilize sempre os dispositivos de segurança integrados na serra circular manual, p. ex. o dispositivo de bloqueio e a cobertura pendular de protecção.
Antes de cada utilização, controle o funcionamento da cobertura pendular de protecção em marcha suave.
Não perfure o corpo da máquina, uma vez que o isolamento de protecção poderia ser danificado (utilize placas adesivas).
Esta máquina não deverá ser utilizada por pessoas com idade inferior a 16 anos.
24
A cobertura pendular de protecção só deverá ser manuseada na alavanca concebida para o efeito. Quando se coloca a serra circular manual
sobre o material, a cobertura pendular de protecção roda automaticamente para trás. A cobertura de protecção não deverá ser bloqueada
enquanto está aberta. Assegure-se, também, de que todas as peças móveis do dispositivo de protecção da lâmina de serra funcionam sem
bloqueios e de que todos os dispositivos que têm como função cobrir a lâmina de serra funcionam perfeitamente.
Em trabalhos de imersão proteja a peça de trabalho contra rebatimentos, p. ex. com uma travessa.
Proteja a madeira redonda em ambos os lados da lâmina de serra contra torções.
Material que contenha amianto não deverá ser trabalhado.
Assegure-se que o diâmetro, a densidade e demais características da lâmina de serra são as adequadas para esta serra circular manual.
Assegure-se que a lâmina de serra é a adequada para o número de rotações do eixo desta ferramenta.
Não utilize lâminas da serra que estejam fissuradas ou cuja forma se tenha alterado.
Não utilize lâminas da serra em aço rápido de elevado rendimento.
Ao serrar, dê atenção a que não se serrem pregos, parafusos, etc.
Ajuste a distância entre a cunha de fissura e a coroa dentada da lâmina de serra até um máx. de 5 mm e entre a ponta da cunha de fissura
e o ponto mais profundo da lâmina de serra até um máx. de 5 mm.
A cunha de fissura só deverá ser removida para trabalhos de imersão.
Depois de desligar, nunca trave adicionalmente a lâmina de serra.
Em operação manual, não bloqueie o interruptor LIGADO/DESLIGADO.
REGULAÇÃO DA PLACA DE GUIA
A regulação básica, ou melhor, o ângulo da placa de guia em relação à lâmina de serra é de 90°. Se desejar corrigir o ângulo,
utilize o parafuso de correcção.
Para uma regulação exacta do ângulo de corte, leia o capítulo seguinte.
REGULAÇÃO DO ÂNGULO DE CORTE
Poderá determinar exactamente qual o ângulo de corte com a escala angular de corte. Solte a porca de orelha da regulação do ângulo
de corte em ambos lados, ajuste o ângulo pretendido na escala e aperte de novo a porca de orelha. Atenção! Controle a regulação
do ângulo de corte fazendo um corte de ensaio!
REGULAÇÃO DA PROFUNDIDADE DO CORTE
Indicação! Recomendamos a selecção de um valor de profundidade de corte 5 mm maior do que a solidez do material. Obterá, assim, um
corte mais limpo. Solte a porca de orelha da regulação de profundidade de corte , ajuste a profundidade de corte pretendida na escala
e aperte de novo a porca de orelha.
LIGAR E DESLIGAR
Por motivos de segurança, este aparelho está munido de um dispositivo de bloqueio . O interruptor LIGADO/DESLIGADO não pode ser
retido. Para ligar, prima, primeiro, o dispositivo de bloqueio e, depois, (mantendo o disposito de bloqueio premido) o interruptor LIGADO/
DESLIGADO . Depois de a máquina ter arrancado, poderá soltar o dispositivo de bloqueio. Para desligar, solte o interruptor LIGADO/DESLIGADO .
REGULAÇÃO DA LARGURA DE CORTE / BATENTE PARALELO
Solte o parafuso de orelha
o parafuso de orelha.
no batente paralelo , regule a largura de corte pretendida na marcação de ajuste e aperte de novo
25
MANUSEAMENTO DA SERRA CIRCULAR MANUAL
1. Ligue a máquina tal como descrito em »Ligar e Desligar« e, depois, pouse a aresta frontal da placa de guia sobre o material.
2. Alinhe a máquina no batente paralelo ou na linha marcada.
3. Segure a máquina com as duas mãos nos manípulos e serre, exercendo uma pressão moderada.
REGULAÇÃO DO NÚMERO DE ROTAÇÕES
Oriente-se pelas seguintes regulações facultativas ou adapte individualmente o número respectivo de rotações na roda de regulação
electrónica . Gire a roda de regulação até que o número de rotações pretendido chegue à seta de marcação ( ).
(1 = número mais baixo de rotações / 4 = número mais elevado de rotações):
Densidade do material
Material
Madeira dura e madeira mole (madeira maciça)
em cortes transversais e longitudinais
Placas de aglomerado, placas de fibras duras
Placas de aglomerado
Placas de marceneiro, madeira contraplacada
Placas revestidas e folheadas
Placas em PVC
Placas em vidro acrílico, plexiglas
Placas em alumínio
Perfis em alumínio
Placas em cartão de gesso
Placas em lã mineral
Placas de aglomerado ligadas por cimento
profundidade máx. de corte
5 – 20 mm
mais de 20 mm
2 – 20 mm
profundidade máx. de corte
até 30 mm
até 25 mm
2 – 12 mm
1,5 – 3 mm
todos os graus de solidez
todos os ggraus de solidez
até 20 mm
Nível do n° de rotações
4
3-4
4
3
4
2
2-3
2-3
2-3
1-2
1
1
DESMONTAGEM E REGULAÇÃO DA CUNHA DE FISSURA
Atenção! A distância entre a cunha de fissura e a lâmina de serra não deverá ser superior a 5 mm. Se a cunha de fissura tiver sido removida,
p. ex. para trabalhos de imersão, esta distância terá que ser necessariamente mantida quando a cunha de fissura for de novo introduzida.
Desmontagem da cunha de fissura: ( )
1. Solte o parafuso de orelha da regulação da profundidade de corte e rodar a serra circular para cima até ao batente; o parafuso de fixação
da cunha de fissura ficará então visível e de livre acesso.
1 e retire a cunha de fissura.
2. Desaparafuse o parafuso de fixação
ATENÇÃO / IMPORTANTE! Após o corte de imersão, é imprescindível que se introduza de novo a cunha de fissura antes de executar outros trabalhos.
Regulação da cunha de fissura: ( )
Regule a distância entre a cunha de fissura e a coroa dentada da lâmina de serra até ao máx. de 5 mm e entre a ponta da cunha de fissura e
o ponto mais profundo da lâmina de serra até ao máx. de 5 mm.
26
SUBSTITUIÇÃO DA LÂMINA DE SERRA
1. Rode a cobertura pendular de protecção para trás e fixe. Fixe o eixo de trabalho com a cunha de madeira entre a coroa dentada
da serra e a placa de guia.
2. Desaparafuse o parafuso de fixação
2 e a anilha de fixação
1 com uma chave inglesa. Retire o disco
3 ( ).
3. Retire a lâmina de serra do flange de fixação.
4. Para a montagem da lâmina de serra, proceda na sequência inversa ao descrito anteriormente.
ATENÇÃO! A seta na lâmina de serra deverá coincidir com a seta indicadora da direcção de rotação (marque no aparelho a direcção da rotação).
Correcção do paralelismo na lâmina de serra:
Se, ao cortar, a máquina fugir para a direita ou para a esquerda, isso significa que a lâmina de serra não está paralela com a aresta
da placa de guia ou com o batente paralelo. Corrija da seguinte maneira:
1. Retire a porca de orelha com a arruela plana e solte a porca de orelha.
2. Rode a placa de guia para baixo e vire lateralmente, para que a placa de correcção possa ser posicionada.
3. Corrigir o paralelismo da lâmina de serra com a placa de correcção.
EXPULSÃO DAS APARAS
No orifício de expulsão das aparas poderão ser, opcionalmente, feitas as seguintes ligações: (* = não incluído no fornecimento/acessório)
• Bocal de ligação
• Sistema de recolha de aparas*
• Mangueira de aspiração com ø de 35 mm para aspiração externa*
MANUTENÇÃO DA SERRA CIRCULAR MANUAL
1. Limpe a serra circular manual regularmente (de aparas, estilhaços de madeira, etc.), de preferência logo a seguir a terminar o trabalho.
2. No interior da serra circular manual não deverão penetrar líquidos. Para a limpeza do corpo do aparelho utilize um pano macio.
Nunca utilize gasolina, solventes ou detergentes corrosivos ao plástico.
3. Os orifícios de ventilação deverão estar sempre desobstruidos e limpos.
CONSELHOS E TRUQUES
Se efectuar cortes na diagonal com batente, o batente (batente paralelo/régua) deverá ser deslocado à medida. Para mais
segurança, efectue antes um corte de ensaio.
Se desejar efectuar cortes com uma largura superior à permitida pelo batente paralelo, recomendamos que utilize uma barra
de guia ou que desloque a máquina ao longo de uma régua fixa.
Para cortes segundo o traçado com uma linha de marcação, tenha em conta, de acordo com o ângulo de corte, a indicação
correspondente de corte no mostrador: corte rectangular (indicação "0"), corte de 45° (indicação "45").
Para evitar fracturas nas arestas do corte em superfícies delicadas, p. ex. placas de aglomerado revestidas ou portas, cole fita
crepe ao longo da linha de corte. Tal tem também a vantagem que, sobre a fita crepe, se marca melhor que numa superfície lisa.
Um método ainda mais eficaz para evitar fracturas nas arestas de corte consiste em usar uma ripa de madeira fina fixa, a qual é também cortada.
A Serra Circular Manual PHKS 1400 está equipada com o sistema INTELLIGENT POWER CONTROL.
Este mecanismo de aumento automático da força sob carga faz com que a potência permaneça
constante dentro de um determinado regime de rotações, mesmo no caso dos materiais mais rijos e resistentes.
Encontrará mais conselhos práticos no folheto em anexo »Instruções de segurança«.
Reservado o direito a modificações técnicas para efeitos de aperfeiçoamento.
27
HANDCIRKELZAAG PHKS 1400
voor het zagen van massief hout, spaanplaten, kunststof en aluminium
Geachte klant! Het verheugt ons dat u met de aankoop van de handcirkelzaag PHKS 1400 hebt gekozen voor een van onze kwaliteitsproducten.
Het is uitermate belangrijk dat u deze handleiding vóór de eerste ingebruikname zorgvuldig doorleest en u vertrouwd maakt met de werking en
de bediening van het apparaat en de juiste omgang met elektrische apparatuur. Lees vooral ook de veiligheidsinstructies !
.
Gebruik het apparaat alleen voor de beschreven toepassingen en volgens de beschreven aanwijzingen. Zo werkt u met minimaal
veiligheidsrisico en behaalt u de beste resultaten bij uw werk. Wij wensen u veel plezier met uw apparaat.
UITVOERING PHKS 1400
AAN - UIT-schakelaar
Inschakelblokkering
Stelwiel elektronische toerentalregeling
Instelling zaagdiepte
Spaanderuitworp
Instelling zaaghoek met verstekschaal
Leiplaat
Parallelaanslag met millimeterschaal
Pendelbeschermkap
Afbeelding voor de bediening
Schaalverdeling zaagdiepte
Vleugelmoer aan parallelaanslag
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominaal opgenomen vermogen: 1400 W
Vrijloopkoppel:
1800 - 5200 min-1
Zaagblad:
210 x 30 x 1,8 x 2,6 mm
Zaagdiepte bij 90°:
0 - 75 mm
Zaagdiepte bij 45°:
0 - 48 mm
Nominale spanning: 230 V ~ 50 Hz
Gewicht:
7,1 kg
De gemeten karakteristieke A-geluidsdruk van het apparaat bedraagt:
geluidsniveau: 107,5 dB (A) · geluidsvermogen: 120,5 dB(A).
De karakteristieke hand-arm-trilling bedraagt minder dan9,3 m/s2
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
!
Lees tevens de aanwijzingen in de bijgaande documentatie "Veiligheidsinstructies".
Trek voor alle werkzaamheden aan de machine - bijv. de instelling van de leiplaat enz. - altijd eerst de stekker uit het stopcontact.
Verwijder nooit spaanders of splinters terwijl de machine loopt - trek altijd eerst de stekker uit het stopcontact.
Draag bij het werken met de handcirkelzaag altijd gehoorbescherming en een veiligheidsbril. Ook het dragen van werkhandschoenen,
stevige, niet gladde werkschoenen en een werkschort worden aanbevolen.
Controleer vóór elk gebruik zowel de handcirkelzaag als de toevoerkabel en de stekker op mogelijke schade. Laat beschadigde onderdel
en uitsluitend repareren of vervangen door een erkend servicebedrijf.
Zorg dat de kabel steeds buiten de actieradius van de machine blijft en leidt deze naar achter weg van de machine.
Bij langer durende bewerkingen van hout of materialen waarbij een stof ontstaat die schadelijk kan zijn voor de gezondheid, moet
de handcirkelzaag worden aangesloten op een geschikte, goedgekeurde afzuiginstallatie.
Gebruik altijd de geïntegreerde veiligheidsvoorzieningen van de handcirkelzaag, bijv. de inschakelblokkering en de pendelbeschermkap.
Controleer vóór elk gebruik of de pendelbeschermkap soepel loopt.
Nooit in de behuizing van de machine boren omdat daardoor de veiligheidsisolatie wordt onderbroken (zelfhechtende bordjes gebruiken).
Personen die jonger zijn dan 16 jaar, mogen deze machine niet bedienen.
28
Bedien de pendelbeschermkap alleen via de daarvoor bestemde hendel. Bij het aanzetten van de handcirkelzaag tegen het materiaal zwenkt
de pendelbeschermkap automatisch terug. De beschermkap mag niet in geopende toestand worden vastgeklemd. Voorts dient ervoor gezorgd
te worden dat alle bewegende delen van de zaagbladbescherming zonder inklemmen functioneren en dat alle veiligheidsvoorzieningen die het
zaagblad bedekken, optimaal functioneren.
Beveilig het werkstuk met bijv. een dwarslat tegen terugslaan als u het werkstuk met de zaag bewerkt.
Beveilig rondhout aan beide zijden van het zaagblad tegen doordraaien.
Asbesthoudend materiaal mag niet bewerkt worden.
U dient te waarborgen dat de diameter, de dikte en andere nominale gegevens van het zaagblad geschikt zijn voor het gereedschap.
U dient te waarborgen dat het zaagblad geschikt is voor het spilaskoppel van het gereedschap.
Gescheurde of vervormde zaagbladen mogen niet gebruikt worden.
HSS (hoogrenderend snelsnijdend staal)-zaagbladen mogen niet gebruikt worden.
Bij het zagen moet erop worden gelet dat de zaag geen spijkers, schroeven en dergelijke kan raken.
De afstand tussen spleetbout en tandkrans van het zaagblad moet op max. 5 mm en de afstand tussen de punt van de spleetbout en
het diepste punt van het zaagblad eveneens op max. 5 mm worden ingesteld.
De spleetbout uitsluitend gebruiken voor insteekzagen.
Na het uitschakelen het zaagblad nooit extra afremmen.
De aan-/uitschakelaar nooit vastzetten bij handbediening.
DE LEIPLAAT INSTELLEN
De basisinstelling of de hoek van de leiplaat ten opzichte van het zaagblad bedraagt 90°. Als een hoekcorrectie moet worden uitgevoerd,
dient dit geschieden door middel van de correctieschroef.
Lees in verband met het instellen van de zaaghoek ook het volgende hoofdstuk.
DE ZAAGHOEK INSTELLEN
Met behulp van de zaaghoekschaal kunt u de zaaghoek exact bepalen. Los de vleugelmoeren van de zaaghoekinstelling aan beide zijden,
stel de gewenste hoek in op de schaalverdeling en trek de vleugelmoeren weer vast.
Opgelet! Controleer de instelling van de zaaghoek door middel van een zaagproef!
DE ZAAGDIEPTE INSTELLEN
Aanwijzing: wij adviseren, de zaagdiepte zo mogelijk 5 mm dieper dan de materiaaldikte te kiezen. Daardoor verkrijgt u een zuivere snede.
Los de vleugelmoer van de diepte-instelling , stel de gewenste zaagdiepte in op de schaalverdeling en trek de vleugelmoer weer vast.
IN- EN UITSCHAKELEN
Dit apparaat is om veiligheidsredenen voorzien van een inschakelblokkering . De in-/uitschakelaar kan niet worden vastgezet. Druk voor
het inschakelen eerst de inschakelblokkering en dan de aan-/ uitschakelaar in (houd daarbij de inschakelblokkering ingedrukt!).
Laat de inschakelblokkering los zodra de machine is gestart.
Laat de aan- uitschakelaar los om de machine uit te schakelen.
DE ZAAGBREEDTE / PARALLELAANSLAG INSTELLEN
Los de vleugelmoer
aan de parallelaanslag , stel aan de markering de gewenste zaagbreedte in en trek de vleugelmoer weer vast.
29
BEDIENING VAN DE HANDCIRKELZAAG
1. Machine inschakelen zoals beschreven staat onder "In- en uitschakelen" en deze dan met de voorkant van de leiplaat op
het materiaal zetten.
2. Richt de machine naar de parallelaanslag of een voorgetekende lijn.
3. Machine met beide handen aan de handgrepen met matige druk leiden.
HET TOERENTAL INSTELLEN
Richt u naar de onderstaande, vrijblijvende instellingen of pas het toerental via het elektronische stelwiel dienovereenkomstig aan.
Draai het stelwiel totdat het gewenste koppel voor de pijlmarkering () staat.
(1 = kleinste koppel / 4 = grootste koppel):
Materiaaldikte
max. zaagdiepte
5 - 20 mm
> 20 mm
2 - 20 mm
max. zaagdiepte
tot 30 mm
tot 25 mm
2 - 12 mm
1,5 - 3 mm
alle dikten
alle dikten
tot 20 mm
Materiaal
Hard- en zachthout (massief) in dwars- en langssnede
Spaanplaten, harde vezelplaten
Spaanplaten
Timmermansplaten, multiplex
Gecoate en gefineerde platen
PVC-platen
Acrylglasplaten, plexiglas
Aluminium platen
Aluminium profielen
Gipssandwichplaten
Steenwolplaten
Cementgebonden spaanplaten
Koppelstand
4
3-4
4
3
4
2
2-3
2-3
2-3
1-2
1
1
DE SPLEETBOUT DEMONTEREN EN INSTELLEN
Opgelet! De afstand tussen spleetbout en zaagblad mag niet meer dan 5 mm bedragen! Als de spleetbout bijv. voor het insteekzagen
verwijderd is geweest, moet deze afstand bij het opnieuw monteren van de spleetbout absoluut worden aangehouden.
Spleetbout demonteren: ( )
1. De vleugelmoer voor de instelling van de zaagdiepte losdraaien en de cirkelzaag tot aan de aanslag omhoog zwenken: de bevestigingsschroef
voor de spleetbout wordt zichtbaar en is dan toegankelijk.
1 uitdraaien en de spleetbout wegnemen.
2. Bevestigingsschroef
OPGELET / BELANGRIJK! Na het insteekzagen de spleetbout voor volgende werkzaamheden absoluut weer monteren.
Spleetbout instellen: ( )
De afstand tussen spleetbout en tandkrans van het zaagblad moet op max. 5 mm en de afstand tussen de punt van de spleetbout en
het diepste punt van het zaagblad eveneens op max. 5 mm worden ingesteld.
30
HET ZAAGBLAD VERVANGEN
1.
2.
3.
4.
Pendelbeschermkap terug zwenken en vasthouden. De werkas met een houten wig vastzetten tussen leiplaat en zaagtand.
Spanschroef 1 met zeskantsleutel afschroeven. Schijf
2 en spanplaat
3 verwijderen (Afb. ).
Zaagblad van de spanflens nemen.
Montage van het nieuwe zaagblad in omgekeerde volgorde uitvoeren.
OPGELET! De pijl op het zaagblad moet corresponderen met de pijl voor de draairichting (looprichting, aan het apparaat gemarkeerd).
Parallelcorrectie van het zaagblad
Als de machine naar rechts of links trekt, ligt het zaagblad niet parallel aan de kant van de leiplaat of de parallelaanslag.
U voert de correctie uit als volgt:
1. Vleugelmoer met afstandsplaatje verwijderen en vleugelmoeren losdraaien.
2. Leiplaat omlaag zwenken en zijwaarts kantelen zodat de correctieplaat kan worden gepositioneerd.
3. Parallelcorrectie van het zaagblad uitvoeren met behulp van de correctieplaat.
SPAANDERUITWORP
Aan de spaanderuitworp kunnen naar keuze worden aangesloten: (* niet bij levering inbegrepen / toebehoren):
• aansluitstomp
• spaanderopvangsysteem*
• zuigslang Ø 35 mm voor externe afzuiging*
ONDERHOUD VAN DE HANDCIRKELZAAG
1. Reinig de handcirkelzaag regelmatig (van spaanders en houtsplinters enz.), het best direct na elk gebruik.
2. Er mogen geen vloeistoffen in de handcirkelzaag dringen. Gebruik een zachte doek voor het reinigen van de buitenkant.
Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of reinigers die kunststof aantasten.
3. De luchtopeningen moet steeds vrij en schoon zijn.
TIPS EN TRUCS
Als u verstek zaagt volgens aanslag, moet de aanslag (parallelaanslag / strip) overeenkomstig de maat verzet worden. Neem voor alle
zekerheid eerst een zaagproef.
Als u grotere zaagbreedten wilt dan de parallelaanslag toelaat, adviseren wij het gebruik van een leirail. U kunt de machine ook langs
een vastgeklemde lat leiden.
Gebruik bij het zagen volgens aanzet met opgetekende lijn al naar gelang de zaaghoek de desbetreffende zaagaanduiding op het display:
rechte hoek (aanduiding "0"), 45°-hoek (aanduiding "45").
Het uitscheuren van de zaagsnede bij gevoelige materialen, bijv. gecoate spaanplaat of deuren, kan worden vermeden door het opplakken van
een crêpeband op de zaaglijn. Een ander voordeel hiervan is dat u op het crêpeband ook beter kunt aftekenen dan op een glad oppervlak.
U kunt het uitscheuren nog effectiever vermijden, door op de snijkant een dun latje te bevestigen dat wordt meegezaagd.
De handcirkelzaag PHKS 1400 is uitgerust met INTELLIGENT POWER CONTROL.
Deze automatische aandrijfbesturing zorgt ervoor dat het vermogen binnen
een bepaald koppelbereik ook constant blijft bij het bewerken van hard en weerbarstig materiaal.
Voor nog meer handige tips voor elektrisch gereedschap verwijzen wij graag naar de bijgevoegde documentatie "Veiligheidsinstructies".
Technische wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang zijn voorbehouden.
31
Ã∂πƒπ™ª√™ ∆√À ∫À∫§π∫√À ¶ƒπ√¡π√À Ã∂πƒ√™
1. ∂ÓÂÚÁÔÔÈ›ÛÙ ÙËÓ Ì˯·Ó‹ fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ «∆Ô ¿ÓÔÈÁÌ· Î·È ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ Ù˘ Û˘Û΢‹˜» ηÈ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÌÂÙ¿ Ì ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ¿ÎÚÔ Ù˘ Ͽη˜ ÔÚ›·˜ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ Îfi„ÂÙÂ.
2. ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÛÙÔ ÙÔ ·Ú¿ÏÏËÏÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ‹ Û ÌÈ· ÁÚ·ÌÌ‹ Ô˘ ¤¯ÂÙ ÙÚ·‚‹ÍÂÈ.
3. ∫Ú·ÙÒÓÙ·˜ ÙËÓ Ì˯·Ó‹ Î·È Ì ٷ ‰˘Ô ¯¤ÚÈ· ·fi ÙȘ Ï·‚¤˜ Îfi„Ù ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ, fï˜ Ì ϛÁË ›ÂÛË.
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ∞ƒπ£ª√À ™∆ƒ√ºø¡
√ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ˜ ›Ó·Î·˜ ¤¯ÂÈ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ÙÈÎfi ¯·Ú·ÎÙ‹Ú·. ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ ÛÙÔÓ
ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi Ú˘ıÌÈÛÙ‹Ú· ÛÙÚÔÊÒÓ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ Îfi„ÂÙÂ. ™ÙÚ¤„Ù ÙÔÓ
ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi Ú˘ıÌÈÛÙ‹Ú· ÛÙÚÔÊÒÓ ÛÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ ÛÙÔ ÛËÌ¿‰È Ì ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ( ).
{1= ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ˜ ‰˘Ó·Ùfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ / 4= ̤ÁÈÛÙÔ˜ ‰˘Ó·Ùfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ}:
ÀÏÈÎfi
¶¿¯Ô˜ ˘ÏÈÎÔ‡ ‚·ıÌ›‰· ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ
™ÎÏËÚfi Î·È Ì·Ï·Îfi ͇ÏÔ (ηı·Úfi ͇ÏÔ) Û οıÂÙË ‹ ·Ú¿ÏÏËÏË ÎÔ‹
¶Ï¿Î˜ ÂÈÂÛÌ¤ÓˆÓ ÚÈÓÈÛÌ¿ÙˆÓ Í‡ÏÔ˘, ϿΘ ÛÎÏËÚÒÓ ÈÓÒÓ
¶Ï¿Î˜ ÂÈÂÛÌ¤ÓˆÓ ÚÈÓÈÛÌ¿ÙˆÓ Í‡ÏÔ˘
¶Ï¿Î˜ ͢ÏÔ˘ÚÁ›Ԣ, ÎÔÓÙڷϷΤ
∂ÈÛÙڈ̤Ó˜ ϿΘ Î·È Ï¿Î˜ ÊÔÚÌ¿Èη
¶Ï¿Î˜ PVC
¶Ï¿Î˜ ·ÎÚ˘ÏÈ΋˜ ‡·ÏÔ˘, ÏÂÍÈÁÎÏ¿˜
¶Ï¿Î˜ ·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘
¶ÚÔÊ›Ï ·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘
¶Ï¿Î˜ Á‡„Ô˘ – ¯·ÚÙÔÓÈÔ‡
¶Ï¿Î˜ ÏÈıÔ‚¿Ì‚·Î·
∆ÛÈÌÂÓÙÔ‰Â̤Ó˜ ϿΘ ÂÈÂÛÌ¤ÓˆÓ ÚÈÓÈÛÌ¿ÙˆÓ
̤ÁÈÛÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜
5 – 20 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿
¿Óˆ ·fi 20 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿
2 – 20 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿
̤ÁÈÛÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜
̤¯ÚÈ 30 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿
̤¯ÚÈ 25 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿
2 – 12 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿
1,5 – 3 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿
fiÏ· Ù· ÌÂÁ¤ıË
fiÏ· Ù· ÌÂÁ¤ıË
̤¯ÚÈ 20 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿
4
3-4
4
3
4
2
2-3
2-3
2-3
1-2
1
1
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ƒÀ£ªπ™∏ ∆∏™ ™º∏¡∞™ ∞¡√π°ª∞∆√™
¶ÚÔÛÔ¯‹ ! ∏ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ Ù˘ ÛÊ‹Ó·˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Î·È Ù˘ Ï›‰·˜ – ÚÈfiÓÈ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ›ӷÈ
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi 5 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ÛÊ‹Ó· ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ¤¯ÂÈ ·Ê·ÈÚÂı›, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÁÈ· Ó·
‚˘ı›ÛÂÙ ÙËÓ Ï›‰· ̤۷ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi Î·È Ó· Îfi„ÂÙÂ, Ú¤ÂÈ fiÙ·Ó Í·Ó·‚¿ÏÂÙ ÙËÓ ÛÊ‹Ó· ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ë
·fiÛÙ·ÛË ·˘Ù‹ Ó· ÙËÚËı› ··Ú·›ÙËÙ·.
∞Ê·›ÚÂÛË Ù˘ ÛÊ‹Ó·˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜: ()
1. ÷ϷÚÒÛÙ ÙËÓ ‚›‰· Ì ٷ ÙÂÚ‡ÁÈ· ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ Î·È ÛËÎÒÛÙ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ ÚÔ˜ Ù· ¿ӈ ̤¯ÚÈ
ÙÔ Ù¤ÚÌ·: Ë ‚›‰· Ô˘ ÎÚ·Ù¿ÂÈ ÙËÓ ÛÊ‹Ó· ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Î·È ÌÔÚ›Ù ӷ ÙËÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ›ÙÂ.
2. •Â‚ȉÒÛÙ ÙËÓ ‚›‰·
1 Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÛÊ‹Ó· ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜.
¶ƒ√™√Ã∏! / ™∏ª∞¡∆π∫√ ! ªÂÙ¿ ·fi οı ‚‡ıÈÛÌ· Ù˘ Ï›‰·˜ Î·È ÁÈ· fiϘ ÙȘ ¿ÏϘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ú¤ÂÈ Ë
ÛÊ‹Ó· ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ó· Í·Ó·Ì› ··Ú·›ÙËÙ· ÛÙËÓ ı¤ÛË Ù˘.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÛÊ‹Ó·˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜: ()
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ Ù˘ ÛÊ‹Ó·˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Î·È ÎÔÚfiÓ·˜ Ô‰fiÓÙˆÓ Ù˘ Ï›‰·˜ ÙÔ Ôχ ÛÙ·
5 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿ Î·È ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ Ù˘ ÎÔÚ˘Ê‹˜ Ù˘ ÛÊ‹Ó·˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ˘ ‚·ı‡ÙÂÚÔ˘ ÛËÌ›Ԣ Ù˘
Ï›‰·˜ ›Û˘ ÙÔ Ôχ ÛÙ· 5 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿.
∞§§∞°∏ ∆∏™ §∂¶π¢∞™
1. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÂΛ. ™Ù·ıÂÚÔÔÈ›ÛÙ ÙËÓ
¿‰Ú·¯ÙÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· Ù˘ ͇ÏÈÓ˘ ÛÊ‹Ó·˜ ÌÂٷ͇ Ô‰fiÓÙÔ˜ ÚÈÔÓÈÔ‡ Î·È Ï¿Î·˜ ÔÚ›·˜.
2. •Â‚ȉÒÛÙ ÙËÓ ‚›‰· Ô˘ ÙËÓ Û˘ÁÎÚ·Ù›
1 Ì ¤Ó· ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ›. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ
2 Î·È ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ
Ô˘ ÙÔÓ Û˘ÁÎÚ·Ù›
3 ().
3. µÁ¿ÏÙ ÙËÓ Ï›‰· ·fi ÙËÓ ÊÏ¿ÓÙ˙·.
4. °È· Ó· ‚¿ÏÂÙ ÙËÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÈ· Ï›‰·, ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ٷ ·Ó¿ÏÔÁ· ‚‹Ì·Ù· Ì ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÊÔÚ¿ Ô˘
ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·ÓˆÙ¤Úˆ.
¶ƒ√™√Ã∏! ∆Ô ‚¤ÏÔ˜ ¿ӈ ÛÙËÓ Ï›‰· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ì›ÙÂÈ Ì ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ {ηÙ‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜, ÛËÌ·‰Â̤ÓË Â¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢‹}.
34
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
D
Wir, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany,
erklären hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EG-Richtlinien:
EG-Niederspannungsrichtlinie:
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Angewandte harmonisierte Normen:
Type: PHKS 1400
Bochum, 30.11.2001
STATEMENT OF CONFORMITY
(89/392 EEG)
(73/23/EEG)
(89/336 EEG)
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-5:1996
EN 50014-2:1997, EN 55014-1:1993+A1:1997,
EN 61000-3-2:1995+A1+A2,
EN 61000-3-3:1995
EC low voltage regulations:
Electromagnetic compatibility:
Applicable harmonised standards:
Type: PHKS 1400
Bochum, 30.11.2001
Hans Kompernaß
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
- Managing Director -
CERTIFICAT DE CONFORMITE
F
Le société Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne,
certifie par le présent document que ce produit est conforme aux directives européennes suivantes:
Directive sur les basses tensions:
Compatibilité électromagnétique:
Normes correspondantes applicables:
Type: PHKS 1400
Bochum, le 30.11.2001
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Direttiva CE sulle basse tensioni:
Compatibilità elettromagnetica:
Norme armonizzate applicate:
Type: PHKS 1400
Bochum, 30.11.2001
Hans Kompernaß
Hans Kompernaß
- Directeur/Gérant-
- Dirigente -
E
Nosotros, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, declaramos
para este producto la conformidad con las siguientes directivas CE:
Directiva de baja tensión CE:
Compatibilidad electromagnética:
Normas armonizadas aplicadas:
Type: PHKS 1400
Bochum, a 30.11.2001
Directiva CE sobre a baixa tensão:
Inocuidade electromagnética:
Normas de concordância correlativas:
Type: PHKS 1400
Bochum, 30.11.2001
Hans Kompernaß
- Gerente -
- Gerente -
NL
Wij, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermede
dat dit product overeenstemt met de volgende EG-richtlijnen:
Type: PHKS 1400
Bochum, 30.11.2001
Hans Kompernaß
- Directeur -
(89/392 EEG)
(73/23/EEG)
(89/336 EEG)
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-5:1996
EN 50014-2:1997, EN 55014-1:1993+A1:1997,
EN 61000-3-2:1995+A1+A2,
EN 61000-3-3:1995
(89/392 EEG)
(73/23/EEG)
(89/336 EEG)
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-5:1996
EN 50014-2:1997, EN 55014-1:1993+A1:1997,
EN 61000-3-2:1995+A1+A2,
EN 61000-3-3:1995
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Hans Kompernaß
EG-laagspanningsrichtlijn:
Elektromagnetische compatibiliteit:
Aangewende, aangepaste normen:
I
P
A firma Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Alemanha, certifica,
por este meio, a concordância deste produto com as seguintes directivas da CE:
(89/392 EEG)
(73/23/EEG)
(89/336 EEG)
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-5:1996
EN 50014-2:1997, EN 55014-1:1993+A1:1997,
EN 61000-3-2:1995+A1+A2,
EN 61000-3-3:1995
CONFORMITEITSVERKLARING
(89/392 EEG)
(73/23/EEG)
(89/336 EEG)
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-5:1996
EN 50014-2:1997, EN 55014-1:1993+A1:1997,
EN 61000-3-2:1995+A1+A2,
EN 61000-3-3:1995
Noi della Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, con la presente dichiariamo
che il prodotto è conforme alle seguenti direttive CE:
(89/392 EEG)
(73/23/EEG)
(89/336 EEG)
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-5:1996
EN 50014-2:1997, EN 55014-1:1993+A1:1997,
EN 61000-3-2:1995+A1+A2,
EN 61000-3-3:1995
DECLARACION DE CONFORMIDAD
GB
We, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare
that this product conforms with the following EC regulations:
(89/392 EEG)
(73/23/EEG)
(89/336 EEG)
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-5:1996
EN 50014-2:1997, EN 55014-1:1993+A1:1997,
EN 61000-3-2:1995+A1+A2,
EN 61000-3-3:1995
¢∏§ø™∏ π™√¢À¡∞ªπ∞™
GR
∂Ì›˜, Komperna› Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany,
‰ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ÙÔ ·ÚfiÓ ÙËÓ ÈÛÔ‰˘Ó·Ì›· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ·˘ÙÔ‡ Ì ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜
ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚȘ ÁÚ·Ì̤˜ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜:
∫·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ· ÁÚ·ÌÌ‹ Ù˘ ∂∫
ÂÚ› ¯·ÌËÏ‹˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘:
∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi˜ Û˘Ì‚È‚·ÛÌfi˜:
∂Ê·ÚÌÔ˙fiÌÂÓÔÈ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ÓÔÈ
ηÓÔÓÈÛÌÔ›:
Type: PHKS 1400
Bochum, 30.11.2001
Hans Komperna›
- ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ -
(89/392 EEG)
(73/23/EEG)
(89/336 EEG)
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-5:1996
EN 50014-2:1997, EN 55014-1:1993+A1:1997,
EN 61000-3-2:1995+A1+A2,
EN 61000-3-3:1995
© manual design, photos, translations by
ORFGEN Marketing & Communication
Essen · Germany