Parkside 600 B2 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
TOUR PDM 600 B2
2
IAN 367469_2101
CHAT
DRECHSELMASCHINE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
DE
BE
DRAAIBANK
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele handleiding
NLBE
TOUR
Consignes d‘utilisation et de sécurité
Traduction des instructions d’origine
FR
LATHE
Operating and Safety Instructions
Translation of Original Operating Manual
GB
FR / BE Consignes dutilisation et de sécurité Page 01
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 13
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 24
GB Operating and Safety Instructions Page 35
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
DE AT CH
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
FR BE
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
NL BE
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
GB
4 5
3115
21 4
613
11
10
9
1
1
10
12
2345 6 7 89
11
13
14 AA
AA BB
BB
4 5
3115
21 4
613
11
10
9
1
1
10
12
2345 6 7 89
11
13
14 AA
AA BB
BB
614
614
1FR/BE
Table des matières: Page:
1. Explication des symboles sur l’appareil .............................................................................................................................................................2
2. Introduction ..........................................................................................................................................................................................................3
3. Description de l‘appareil .................................................................................................................................................................................... 3
4. Fournitures ..........................................................................................................................................................................................................3
5. Utilisation conforme ............................................................................................................................................................................................3
6. Consignes de sécurité ......................................................................................................................................................................................... 4
7. Risques résiduels .................................................................................................................................................................................................6
8. Caractéristiques techniques ................................................................................................................................................................................6
9. Avant la mise en service .....................................................................................................................................................................................7
10. Structure et commande .....................................................................................................................................................................................7
11. Transport .............................................................................................................................................................................................................9
12. Nettoyage et maintenance .................................................................................................................................................................................9
13. Stockage ..............................................................................................................................................................................................................9
14. Raccordement électrique .................................................................................................................................................................................... 9
15. Élimination et recyclage ......................................................................................................................................................................................9
16. Dépannage .......................................................................................................................................................................................................10
17. Certificat de garantie ........................................................................................................................................................................................11
18. Déclaration de conformité ................................................................................................................................................................................47
2FR/BE
1. Explication des symboles sur lappareil
FR BE Avertissement! En cas de non-respect des instructions, risque de blessures graves, voire
mortelles, ou d’endommagement de l‘outil!
FR BE Lire la notice d’utilisation et observer les consignes de sécurité avant de procéder à la
mise en service!
FR BE Porter une protection auditive!
FR BE Porter un filet!
FR BE Porter des lunettes de protection!
FR BE Interdiction d’utiliser des gants!
FR BE Classe de protection II (double isolation)
3FR/BE
2. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvel appareil vous apportera satis-
faction et de bons résultats.
Remarque:
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant de cet appareil n‘est pas responsable
des dommages survenus ou générés sur l‘appareil en cas de:
Manipulation incorrecte,
Inobservation de la notice d‘utilisation,
Réparations effectuées par des tiers ou des spécialistes non
autorisés,
Montage et remplacement des pièces de rechange non ori-
ginales,
Utilisation non conforme,
Pannes de l’installation électrique, en cas de non-respect des
prescriptions électriques et des dispositions de la VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Attention:
Lisez l‘ensemble du texte de la notice d‘utilisation avant le mon-
tage et la mise en service.
Cette notice a pour objectif de vous familiariser avec votre outil
électrique et d‘en exploiter les possibilités d‘emploi conforme.
La notice d‘utilisation contient des remarques importantes sur
la manière de travailler en toute sécurité, réglementairement et
économiquement avec l‘outil électrique, et sur la façon d‘éviter
les dangers, d’économiser sur les coûts de réparation, de ré-
duire les périodes d‘arrêt et d’augmenter la fiabilité et la durée
de vie de l‘outil.
Outre les dispositions de sécurité figurant dans cette notice
d‘utilisation, vous devez absolument observer les prescriptions
concernant le fonctionnement de l‘outil électrique en vigueur
dans votre pays.
Conserver la notice d‘utilisation dans une pochette en plas-
tique à l‘abri de la poussière et de l‘humidité près de l‘outil
électrique. Chaque opérateur doit l‘avoir lue avant le début
des travaux et doit la respecter minutieusement. Seules des per-
sonnes formées à l‘utilisation de l‘outil électrique et informées
des dangers afférents sont autorisées à travailler avec.
Outre les consignes de sécurité reprises dans le présent mode
d‘emploi et les prescriptions particulières en vigueur dans votre
pays, respecter également les règles techniques générales
concernant l‘utilisation des machines de traitement du bois.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les accidents
ou dommages qui surviendraient en raison d‘un non-respect de
cette notice et des consignes de sécurité.
3. Description de l‘appareil
1. Bloc-moteur
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Régulateur de vitesse
4. Poupée fixe / pointe d’entraînement
5. Support d’outil
6. Porte-outil
7. Contre-pointe
8. Contre-écrou
9. Contrepoupée
10. Volant
11. Levier de blocage de la poupée mobile
12. Banc de la machine
13. Vis de fixation
14. Levier de tensionnement pour porte-outil
15. Plateau circulaire
A. Trous oblongs
B. Vis de fixation
4. Fournitures
1 bloc-moteur
1 poupée fixe / pointe d’entraînement
1 porte-outil
1 support d’outil
1 contre-pointe
1 contrepoupée
1 banc de la machine
1 plateau circulaire
2 clés SW 24
1 Burin de tournage, plat/incliné
1 Burin de tournage, creux
1 levier de tensionnement du porte-outil
8 vis de fixation (B)
1 Manuel d‘utilisation
5. Utilisation conforme
La machine de tournage sert uniquement à usiner le bois au
moyen d’un burin de tournage approprié.
La machine correspond à la directive CE sur les machines en
vigueur.
Respecter les prescriptions de sécurité, de travail et de mainte-
nance du fabricant, ainsi que les dimensions indiquées dans les
caractéristiques techniques.
Les instructions de prévention des accidents concernées et
autres règles techniques de sécurité généralement admises
doivent être observées.
La machine ne doit être entretenue ou réparée que par des
spécialistes familiarisés avec cette dernière et informés des
dangers. Toute modification arbitraire de la machine annule
toute garantie du fabricant pour les dommages en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu‘avec des accessoires origi-
naux et des outils originaux du fabricant.
Toute utilisation hors de ce cadre est considérée comme non
conforme. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages
en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
4FR/BE
mRemarque : conformément aux dispositions, nos appareils
n‘ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisanale
ou industrielle. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil
est utilisé dans des exploitations commerciales, artisanales ou
industrielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
6. Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils
électriques
m AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et caractéris-
tiques techniques de cet outil électrique. Toute négli-
gence dans le respect des instructions suivantes peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves!
Conserver à l‘avenir toutes les consignes de sécu-
rité et instructions.
Le terme d’outil électrique utilisé dans les consignes de sécurité
désigne les outils électriques sur secteur (avec câble secteur) et
les outils électriques sur batterie (sans câble secteur).
1. Sécurité au poste de travail
a) Faire en sorte que la zone de travail soit propre
et bien éclairée. Le désordre ou des zones de travail
non éclairées peuvent entraîner des accidents.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique dans un environ-
nement propice aux explosions, où se trouvent
des liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques génèrent des étincelles, susceptibles
de mettre le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Pendant l‘utilisation de l‘outil électrique, main-
tenir les enfants et tiers à bonne distance. Toute
déviation peut entraîner une perte de contrôle de l‘outil
électrique.
2. Sécurité électrique
a) Le connecteur de raccordement de l‘outil élec-
trique doit correspondre à la prise de courant.
Ne modifier d‘aucune manière le connecteur.
N‘utiliser aucun connecteur adaptateur avec
des outils électriques mis à la terre. Des connec-
teurs non modifiés et fiches adaptées réduisent le risque
de choc électrique.
b) Éviter tout contact physique avec les surfaces
mises à la terre, par exemple, tuyaux, chauf-
fages, cuisinières et réfrigérateurs. Si le corps est
mis à la terre, le risque de choc électrique est plus impor-
tant.
c) Mettre les outils électriques à l‘abri de la pluie
ou de l‘humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble de raccordement pour
transporter ou suspendre l’outil électrique, ni
pour débrancher le connecteur de la prise de
courant. Maintenir le câble de raccordement à
l‘abri de la chaleur, de l‘huile, des arêtes cou-
pantes ou des pièces mobiles. Des câbles de rac-
cordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque
de choc électrique.
e) Si l’outil électrique est utilisé à l‘extérieur, se
servir d’une rallonge autorisée pour l‘exté-
rieur. Le recours à une rallonge convenant à l‘extérieur
réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’outil électrique doit impérativement être
utilisé en milieu humide, utiliser un disjoncteur
différentiel. Le recours à un disjoncteur de protection à
courant de fuite réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Se montrer attentif et faire attention à ses
actes et procéder avec prudence lors du travail
avec un outil électrique. Ne pas utiliser l‘outil
électrique en cas de fatigue ou si l‘on est sous
l‘influence de drogues, de l‘alcool ou de médi-
caments. Tout moment d‘inattention lors de l‘utilisation
de l’outil électrique peut conduire à des blessures extrême-
ment graves.
b) Toujours porter un équipement de protection
individuelle et des lunettes de protection. Quel
que soit le type d’outil électrique et son mode d’utilisation,
le port d‘un équipement de protection individuelle, tel
qu’un masque antipoussières, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque de protection ou une protection
auditive réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en service involontaire. Veiller
à ce que l‘outil électrique soit arrêté avant de le
brancher sur l’alimentation électrique et/ou la
batterie, de le prendre ou de le porter. Le fait de
porter l’outil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou
alors que l‘outil électrique est activé et raccordé à l’alimen-
tation électrique peut entraîner des accidents.
d) Avant d‘activer l‘outil électrique, retirer les
outils de réglage ou clés de serrage. Tout outil ou
clé se trouvant dans une pièce rotative de l‘outil électrique
peut entraîner des blessures.
e) Éviter toute position du corps anormale. Veil-
ler à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre. Ainsi, il est possible de mieux
contrôler l‘outil électrique en cas de situation inattendue.
f) Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir
les cheveux et vêtements à bonne distance des
pièces mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou che-
veux longs risquent d‘être happés par les pièces mobiles.
g) Si des dispositifs d‘aspiration et de collecte des
poussières peuvent être montés, veiller à ce
qu‘ils soient raccordés et utilisés correctement.
Le recours à une aspiration des poussières peut réduire les
risques liés à la poussière.
h) Ne pas se laisser aller à une fausse impression
de sécurité et négliger de respecter les règles
de sécurité applicables aux outils électriques,
même une fois parfaitement familiarisé avec
l’utilisation de cet outil électrique. Toute manipu-
lation négligente peut entraîner des blessures graves en
quelques fractions de seconde.
5FR/BE
4. Utilisation et manipulation de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l‘outil électrique. Utiliser
l‘outil électrique qui convient au travail à réa-
liser. L’outil électrique adapté fonctionne en effet de
manière plus satisfaisante et plus sûre dans la plage de
puissance indiquée.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’inter-
rupteur est défectueux. Un outil électrique qu‘il est
devenu impossible d‘activer ou de désactiver représente
un danger et doit être réparé.
c) Retirer le connecteur de la prise de courant et/
ou retirer la batterie amovible avant d’entre-
prendre de régler l‘appareil, de remplacer
les pièces de l’outil d’insertion ou de déposer
l‘outil électrique. Cette mesure de sécurité empêche le
démarrage impromptu de l‘outil électrique.
d) Conserver les outils électriques inutilisés hors
de portée des enfants. L’outil électrique ne doit
pas être utilisé par des personnes qui ne sont
pas familières de ces outils ou qui n‘ont pas lu
ces instructions. Les outils électriques représentent un
danger s‘ils sont utilisés par des personnes inexpérimen-
tées.
e) Prendre soin des outils électriques et outils
auxiliaires. Vérifier si les pièces mobiles fonc-
tionnent parfaitement, ne sont pas bloquées ou
si certaines pièces sont cassées ou si endomma-
gées qu‘elles nuisent au bon fonctionnement
de l‘outil électrique. Faire réparer les pièces en-
dommagées avant d’utiliser l’outil électrique.
De nombreux accidents sont dus à des outils électriques
mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils de coupe bien entretenus, aux arêtes
de coupe aiguisées, se coincent moins et sont plus faciles
à guider.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les ou-
tils d‘insertion, etc. conformément à ces instruc-
tions. Tenir compte des conditions de travail et
de l’activité à réaliser. Toute utilisation des outils élec-
triques dans des buts autres que ceux prévus peut entraîner
des situations de danger.
h) Veiller à ce que les poignées et leurs surfaces de
préhension soient sèches, propres et exemptes
d‘huile et de graisse. Des poignées et surfaces de
préhension de poignées glissantes compromettent la sécu-
rité d’utilisation et de contrôle de l’outil électrique dans les
situations inattendues.
5. Entretien
a) Ne confiez la réparation de l‘outil électrique
qu‘à des spécialistes qualifiés et utilisez unique-
ment des pièces de rechange d’origine. Ainsi, la
sécurité de l‘outil électrique est maintenue.
Avertissement!
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un
champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines cir-
constances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour
réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux
de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant
avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Consignes de sécurité relatives à la machine de
tournage
Familiarisez-vous avec les propriétés de la machine et la tech-
nique de tournage avant de mettre la machine en service.
Vérifiez que les pièces à usiner ne présentent pas de fissures
ni de nœuds. Les raccords collés doivent avoir entièrement
durci avant de retourner la pièce.
Vérifiez que la pièce usinée est bien verrouillée et que tous
les embouts sont bien fixés.
Avant le démarrage de la machine, assurez-vous que la
pièce usinée peut être pivotée à la main.
Maintenez vos mains et vos doigts à l’écart de la pièce usi-
née rotative.
Arrêtez la machine et attendez qu’elle s’immobilise avant
d’effectuer des réglages sur la pièce usinée, la contrepou-
pée ou le porte-outil.
La maintenance, les réglages, l’étalonnage et le nettoyage
doivent être effectués uniquement lorsque le moteur est à
l’arrêt.
La machine doit uniquement être utilisée avec des ciseaux
de tournage.
Conservez toujours les ciseaux de tournage dans un endroit
sûr avant de quitter la zone de travail.
Ne faites jamais fonctionner la machine de tournage sans
couvercles ni dispositifs de protection.
Gardez les outils de découpe bien affûtés.
Travaillez à la vitesse la plus basse lorsque vous commencez
une nouvelle pièce usinée.
Arrêtez toujours la machine de tournage lorsqu’elle est à la
vitesse la plus lente. Si la machine de tournage vibre à cause
d’une vitesse de fonctionnement élevée, la pièce usinée ou
l’outil de coupe risque d’être arraché des mains.
Ne laissez pas les outils de découpe de bloquer dans la
pièce usinée. Le bois peut être fendu ou être éjecté du tour.
Positionnez toujours le porte-outil au-dessus de la ligne du
milieu de la machine de tournage lorsque vous modelez une
pièce usinée.
Avant de fixer une pièce usinée sur la plaque avant, travail-
lez-la grossièrement afin de lui donner une forme aussi ronde
que possible. Cela permet de réduire les vibrations lors de
la rotation de la pièce usinée. Fixez toujours correctement
la pièce usinée sur la plaque avant. Sinon, la pièce usinée
pourrait être projetée hors de la machine de tournage.
Utilisez une brosse ou de l’air comprimé pour éliminer les
copeaux de bois, jamais vos mains. Les copeaux sont tran-
chants.
Loutil de coupe doit toujours être bien fixé dans le mandrin
de serrage et être réglé de manière à ce que le morceau
de bois dépasse le moins possible. Cela réduit le risque de
rupture ou de déformation de l’outil.
Ne pas traverser la machine de tournage en cours de fonc-
tionnement.
N’insérez la pièce usinée dans l’outil de coupe que dans le
sens inverse de rotation. La pièce usinée doit toujours tourner
dans votre direction.
6FR/BE
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est bran-
ché à une prise de courant, arrêtez-le et débranchez-le avant
de quitter la zone de travail.
Ce produit n’est pas un jouet. Conservez-le hors de portée
des enfants.
Certaines poussières générées par l’usinage de pièces
contiennent des substances chimiques connues pour provo-
quer des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
troubles de la reproduction. Voici quelques exemples de ces
produits:
-le plomb contenu dans les peintures au plomb
-la silice cristalline provenant des tuiles, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie
-l’arsenic et le chrome provenant du bois traité chimi-
quement
Le risque varie en fonction de la fréquence à laquelle vous
effectuez ces travaux. Afin de réduire votre exposition à ces
produits chimiques: travaillez dans un endroit bien aéré et
uniquement avec les dispositifs de sécurité autorisés, comme
des masques anti-poussières spécialement développés pour
filtrer les particules microscopiques.
Les personnes ayant un stimulateur cardiaque doivent
consulter leur médecin avant d’effectuer ces travaux.
Les champs électromagnétiques à proximité du sti-
mulateur cardiaque peuvent provoquer des dysfonc-
tionnements ou la panne du stimulateur cardiaque.
En outre, pour les personnes ayant un stimulateur cardiaque:
-évitez de travailler seul(e).
effectuez une maintenance et les vérifications correctement
pour éviter un choc électrique.
Les avertissements, mesures de précaution et instructions
contenus dans ce manuel d’utilisation ne peuvent pas cou-
vrir toutes les conditions et situations éventuelles. L’exploitant
doit avoir conscience que le bon sens et la prudence ne
peuvent pas être intégrés à ce produit et lui incombent donc.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
l’utilisation de plateaux circulaires
Assurez-vous que la taille du plateau circulaire est adaptée
pour supporter la pièce usinée.
Assurez-vous que la pièce usinée est bien fixée sur le plateau
circulaire.
Avant le montage sur un plateau circulaire, découpez la
pièce usinée afin de vous approcher autant que possible de
sa forme finale.
Pour tourner le plateau circulaire, utilisez uniquement un
ciseau-racloir. Les ciseaux de découpe peuvent facilement
vous échapper.
Veillez à ce que le ciseau de tournage ne puisse pas gêner
les vis d’arrêt sur les dimensions finales de la pièce usinée.
7. Risques résiduels
L’outil électrique est construit selon la technique de
pointe et selon les règles techniques de sécurité re-
connues. Toutefois, des risques résiduels peuvent
survenir lors des travaux.
Usinez uniquement un bois sélectionné ne présentant pas
de défaut de type: nœuds de bois, fissures transversales,
fissures de surface. Le bois défectueux a tendance à éclater
et présente un risque lors des travaux.
Les bois mal collés peuvent exploser lors de l’usinage à
cause de la force centrifuge.
Découpez la pièce usinée brute en lui donnant une forme
carrée avant de la serrer, centrez-la et veillez à ce qu’elle soit
bien serrée. Tout déséquilibre au niveau de la pièce usinée
constitue un risque de blessures.
Risque de blessures dû à un mauvais guidage de l’outil car
le porte-outil est mal positionné et l’outil de tournage est
émoussé. Un outil de tournage impeccable et bien affûté est
un prérequis à tout tournage correct.
Les personnes ayant une longue chevelure et des vêtements
amples risquent davantage d’être blessées par la pièce usi-
née en rotation. Porter un équipement de protection indivi-
duelle, par exemple, un filet à cheveux et des vêtements près
du corps.
Danger sanitaire dû aux poussières de bois et aux copeaux
de bois. Portez impérativement un équipement de protection
individuelle comme une protection oculaire ou un masque
anti-poussières.
Danger pour la santé dû au courant en cas d‘utilisation de
ligne de raccordement électrique non conformes.
En outre, et ce malgré toutes les mesures préventives prises,
des risques résiduels cachés peuvent demeurer.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en observant les
«Consignes de sécurité«, l’»Utilisation conforme« ainsi que
les instructions d’utilisation de manière générale.
Avant d’entreprendre une intervention de réglage ou de
maintenance, désactivez l’appareil et retirez le connecteur.
8. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alter-
natif 230 - 240 V~ 50 Hz
Puissance 550W
Mode de fonctionne-
ment S1 *
Régime ralenti 800 - 3000 min-1
longueur max. de la
pièce usinée 600 mm
Ø max. de la pce usi-
née 25 cm
Filetage de la tête de
broche M 18 x 1,5
Poids approx. 6,5 kg
Dimensions LxlxH mm 1010x154x215
* Mode de fonctionnement S1, fonctionnement continu
Valeurs acoustiques
Les valeurs sonores ont été déterminées conformément à la
norme EN 62841-1.
Niveau de pression sonore LpA 88,1 dB(A)
Incertitude KpA 3 dB
Niveau de puissance sonore
LWA
101,1 dB(A)
Incertitude KWA 3 dB
7FR/BE
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d‘audition.
Les valeurs globales d‘oscillation (somme vectorielle des 3direc-
tions) ont été calculées conformément à la norme EN 62841-1.
La valeur totale des vibrations et la valeur d’émission de bruit
indiquées ont été mesurées dans le cadre d‘une méthode de
contrôle normalisée et peuvent être utilisées pour comparer
un outil électrique avec un autre.
La valeur totale des vibrations et la valeur d‘émission de bruit
indiquées peuvent également être utilisées pour réaliser une
estimation préalable de la charge.
Un avertissement:
Les émissions de bruit et de vibrations peuvent varier par
rapport aux valeurs indiquées lors de l‘utilisation réelle de
l‘outil électrique selon la manière dont l’outil électrique est
utilisé et en particulier selon le type de pièce usinée traitée.
Il est nécessaire, pour la protection de l’opérateur, de fixer des me-
sures de sécurité reposant sur une évaluation de l’exposition aux
vibrations en conditions d’utilisation réelles (pour cela, tous les élé-
ments du cycle de fonctionnement doivent être pris en compte;
par exemple, les délais pendant lesquels l‘outil électrique est
arrêté et pendant lesquels il est activé, mais sans charge)..
9. Avant la mise en service
Ouvrez l‘emballage et sortez-en délicatement l‘appareil.
Retirez le matériau d‘emballage, ainsi que les protections
d‘emballage et de transport (s‘il y a lieu).
Vérifiez que les fournitures sont complètes.
Vérifiez que l‘appareil et les accessoires n‘ont pas été en-
dommagés lors du transport.
Conservez si possible l‘emballage jusqu‘à la fin de la pé-
riode de garantie.
ATTENTION
L‘appareil et les matériaux d‘emballage ne sont pas
des jouets! Les enfants ne doivent pas jouer avec les
sacs en plastique, films d‘emballage et pièces de petite
taille! Il existe un risque d‘ingestion et d‘étouffement!
La machine doit être installée de manière stable, autrement
dit, vissée sur un établi, le bâti, etc.
Avant la mise en service, tous les capots et dispositifs de
sécurité doivent être montés correctement.
Dans le cas de bois déjà usiné, veillez à ce qu‘il ne présente
pas de corps étrangers, par exemple, des clous, des vis, etc.
Avant de raccorder la machine, vérifiez que les indications
figurant sur la plaque signalétique correspondent aux don-
nées du secteur.
Branchez la machine uniquement sur une prise à contact de pro-
tection correctement installée avec un fusible d‘au moins 16A.
10. Structure et commande
m Avertissement! Risque de blessures!
Préparez le lieu de travail sur lequel l’outil électrique va être ins-
tallé. Faites en sorte de disposer de suffisamment de place pour
garantir un fonctionnement sûr et impeccable. L’outil électrique
a été conçu pour fonctionner en espace clos et doit être installé
sur un sol plan et solide.
m Important! Débranchez la fiche secteur avant
d’effectuer des travaux de maintenance, de réini-
tialisation ou de montage sur l’appareil!
Fixation de la machine (fig. 1)
Avant la mise en service, l’appareil doit être fermement vissé
sur un établi, un bâti ou quelque chose de semblable. Utilisez
pour cela les trous oblongs (A) et vis de fixation (B).
Montage du porte-outil (6) (fig. 1; 4; 6)
1. Montez le levier de tensionnement (14) du support d’ou-
til (5) comme illustré sur l’image 6.
2. Insérez le porte-outil (6) dans l’alésage du support d’outil
(5).
3. Fixez le porte-outil (6) à la hauteur souhaitée à l’aide de
la vis de fixation (13).
Réglage du porte-outil (6) (fig. 1; 4)
1. La hauteur du porte-outil (6) peut être réglée en desser-
rant la vis de fixation (13).
2. Desserrer le levier de serrage du porte-outil (14) pour
régler la longueur du porte-outil (6). Le porte-outil (6) doit
être approché aussi près que possible de la pièce à usi-
ner sans la toucher.
3. Resserrer le levier de serrage du porte-outil (14).
Réglage de la contrepoupée (fig. 1, 5)
1. Desserrer le levier de serrage (11) de la contrepoupée
(9) pour régler l’écart entre la contrepoupée (9) et le
centre d’entraînement de la poupée mobile (4).
2. Resserrez le levier de tensionnement (11) lorsque la posi-
tion souhaitée de la contrepoupée (9) est atteinte.
3. Utiliser le volant (10) pour régler la pression de serrage
et la fixer avec le contre-écrou (8).
Avertissement! Veillez à ce que le porte-outil (6)
soit bien serré et qu‘il ne puisse pas tourner par
rapport à la pièce usinée.
Fixez la pièce usinée sur la poupée fixe / pointe
d’entraînement (fig. 1; 2)
1. Identifiez le centre de la pièce usinée en traçant des dia-
gonales précises aux deux extrémités. L’intersection de
ces deux lignes indique le centre de la pièce usinée.
2. Effectuer une coupe de scie d’env. 2mm de profondeur à
une extrémité de la pièce usinée le long des diagonales
pour recevoir le centre d‘entraînement (4) de la poupée
mobile.
3. À l’aide d’un maillet (non fourni), enfoncer le centre
d’entraînement de la poupée mobile (4) à l’endroit où la
diagonale coupe l’extrémité de la pièce usinée. Veillez à
protéger l’extrémité filetée du centre d’entraînement de
la poupée mobile (4) de sorte qu’aucun objet ne puisse
endommager le filetage.
4. Découpez les coins de la pièce usinée si le diamètre des
extrémités est supérieur à 5x5cm afin de faciliter la
rotation et la rendre plus sûre.
5. Mesurez la longueur totale de la pièce usinée avec la
poupée fixe / pointe d’entraînement (4) et la broche de
centrage (7) à chaque extrémité.
8FR/BE
6. Desserrer le levier de tensionnement (11) de la contre-
poupée (9) et régler l’écart entre la poupée fixe / pointe
d‘entraînement (4) et la goupille de centrage (7) de
manière à obtenir un écart légèrement supérieur à la lon-
gueur totale mesurée de la pièce usinée.
7. Vissez fermement la poupée fixe / pointe d’entraînement
(4) sur la pièce usinée à l’aide de la molette (10) sur la
broche de centrage (7).
8. Fixez le contre-écrou (8) sur la contrepoupée (9).
9. Régler le support d’outil (5) et le porte-outil (6) à env.
3mm de la pièce à usiner.
Prudence: avant de démarrer la machine, vérifiez
l’installation en faisant tourner la pièce usinée à la
main afin de vous assurer qu’il y a suffisamment
d’espace et qu’elle n’entre pas en contact avec le
porte-outil (6).
Utilisation du plateau circulaire: (fig. 3)
Utilisation du plateau circulaire:
le plateau circulaire (15) permet de maintenir en toute sécu-
rité de nombreux objets tournés, comme des plaques, des
coques, des pots et des composants circulaires.
Montage du plateau circulaire:
1. Desserrer le centre d’entraînement de la poupée mobile
(4) et le retirer de la broche.
2. vissez le plateau circulaire (15) sur la broche de la pou-
pée fixe et serrez-le manuellement à l’aide de la clé.
Fixation de la pièce usinée sur le plateau circulaire:
les pièces usinées qui ne peuvent pas être usinées avec la pou-
pée fixe / pointe d’entraînement (4) doivent être montées sur
un plateau circulaire (15) ou une contre-pièce comme un man-
drin de serrage ou un bloc de bois.
1. Avant le montage sur le plateau circulaire (15), décou-
pez la pièce usinée afin de vous approcher autant que
possible de sa forme finale.
2. Fixez solidement le plateau circulaire (15) sur la pièce
usinée. En fonction de la pièce usinée, cela peut s’effec-
tuer avec des vis à bois (non fournies) à visser directe-
ment dans la pièce usinée. Si les dimensions de découpe
prévues ne permettent pas de mettre des vis, il peut être
nécessaire d’utiliser une contre-pièce. Vous pouvez fabri-
quer une cale arrière à l’aide d’un vieux cube en bois
avec deux contre-surfaces planes et parallèles. Identifiez
et marquez le centre de la pièce porteuse. L’élément de
support (bloc de bois) doit éventuellement être collé à la
pièce à usiner avant d’être fixé au plateau circulaire (15)
avec des vis (non fournies). Dans ce cas, serrez la pièce
porteuse sur la pièce usinée et attendez que la colle soit
sèche, conformément aux recommandations du fabri-
cant. S’il n’est pas permis d’utiliser des vis dans la pièce
usinée, il est possible de coller la pièce usinée en plaçant
un morceau de papier entre les joints. Cela permet de
séparer ultérieurement les deux parties sans endomma-
ger la pièce usinée. Utilisez uniquement des vis à bois
non coniques. N’utilisez pas de vis à bois à tête conique.
Prudence: veillez à ce que le ciseau de tournage
n’entre pas en contact avec les vis d’arrêt de la
pièce usinée finale.
Mise sous/hors tension (fig.1)
Actionnez le bouton de mise en marche (2/»I«), pour dé-
marrer la machine.
Appuyez sur le bouton d’arrêt (2/» 0 «) pour arrêter la
machine.
Prudence: l’appareil démarre immédiatement au
régime paramétré.
Réglage du régime (fig. 1)
Le régime correct doit être réglé en fonction de la pièce usinée.
Dispositif électronique de réglage du régime:
Au moyen du dispositif électronique de réglage du régime,
vous pouvez régler le régime en continu:
Au moyen du régulateur de vitesse (3), réglez le régime.
Le régime requis dépend du diamètre de la pièce usiné.
3000
40
60
80
100
120
140
160
180
200
220
240
Le diamètre de la pièce usinée est indiqué sur l’axe X.
L’axe Y représente le régime.
Commencez par chercher le diamètre de la pièce usinée et sui-
vez vers le haut (sens vertical). Le régime est indiqué à l’endroit
où la ligne verticale rencontre la courbe.
Informations importantes pour le fonctionnement
Nous vous recommandons de consulter la littérature spécia-
lisée concernant les techniques de tournage.
Lors de la sélection du bois pour vos travaux de tournage,
soyez attentifs aux nœuds et aux mouvements de rétracta-
tion. N’utilisez que du bois exempt de fissures et de nœuds
(sur les petits nœuds, soyez attentifs à la pression exercée
avec l’outil de tournage).
Vérifiez toujours manuellement la bonne fixation de la pièce
moulée. Avertissement! Débranchez la fiche secteur!
Utilisez exclusivement un outil de tournage d’origine aiguisé.
Ne restez jamais dans la trajectoire de la pièce usinée lors
de la rotation de ronds de bois.
Essayez dans la mesure du possible d’effectuer des coupes
droites des grandes pièces moulées déséquilibrées avec une scie
à ruban ou une scie à chantourner. Lorsque les pièces moulées
sont très déséquilibrées, elles constituent un risque de blessure et
risquent de réduire la durée de vie de la machine.
Commencez toujours à la vitesse minimale sur les nouvelles
pièces usinées et augmentez la vitesse en fonction de la mas-
sivité de la pièce usinée à tourner.
N’utilisez pas de ronds de bois présentant des fissures de
contraction, car ils présentent un risque d’éclatement accru
en présence de force centrifuge.
régime optimal
régime maximal
9FR/BE
Ne dépassez pas les dimensions maximales de pièce usi-
née.
En cas de blocage de l’outil: avant de commencer à cher-
cher le problème, débranchez la fiche secteur.
Pour les travaux de tournage, placez-vous à côté de la ma-
chine de sorte à pouvoir guider efficacement le burin sur le
porte-outil.
Utilisez uniquement des outils de découpe recommandés
pour les travaux de tournage.
11. Transport
1. Avant tout transport, éteindre l‘outil électrique et l’isoler
de l‘alimentation électrique.
2. Portez toujours l‘outil électrique au moins à deux. Portez
l‘outil électrique sur le bâti de la machine (12).
3. Protégez l‘outil électrique contre les chocs, les coups et
les fortes vibrations, par exemple pendant le transport
dans des véhicules.
4. Sécurisez l‘outil électrique contre tout basculement ou
glissement.
5. N‘utilisez jamais les dispositifs de protection pour la ma-
nipulation ou le transport.
12. Nettoyage et maintenance
m Avertissement!
Avant tout réglage, entretien ou réparation, débrancher le
connecteur secteur!
Mesures de maintenance générales
Essuyer de temps en temps la machine à l‘aide d‘un chiffon
afin d‘en éliminer les copeaux et la poussière. Huilez les pièces
rotatives une fois par mois pour prolonger la durée de vie de
l‘outil. N’huilez pas le moteur.
Pour nettoyer le plastique, ne pas utiliser de produits corrosifs.
Maintenance
À l‘intérieur de l’appareil, aucune autre pièce ne doit faire
l’objet de maintenance.
Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants sont sou-
mis à une usure naturelle ou due à l’utilisation et que les com-
posants suivants sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d’usure*: ciseau de tournage
* ne sont pas des composants obligatoires de la livraison!
13. Stockage
Entreposer l‘appareil et ses accessoires dans un lieu sombre,
sec et à l‘abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée
des enfants. La température de stockage optimale se situe entre
5 et 30˚C.
Conserver l‘outil électrique dans l‘emballage d‘origine.
Recouvrir l‘outil électrique afin de le protéger de la poussière
ou de l‘humidité.
Conserver la notice d‘utilisation à proximité de l‘outil électrique.
14. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois rac-
cordé. Le raccordement correspond aux dispositions de la VDE
et DIN en vigueur. Le branchement au secteur effectué par le
client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent corres-
pondre à ces prescriptions.
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les
lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être:
Des points de pression, si les lignes de raccordement passent
par des fenêtres ou interstices de portes.
Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement incor-
rects des lignes de raccordement.
Des points d‘intersection si les lignes de raccordement se
croisent.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors
de la prise murale.
Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endommagées de la
sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison de leur isolation
défectueuse, sont mortellement dangereuses.
Vérifier régulièrement que les lignes de raccordement électriques
ne sont pas endommagées. Assurez-vous que la ligne de raccor-
dement ne soit pas raccordée au réseau lors de la vérification.
Les lignes de raccordement électriques doivent correspondre
aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des
lignes de raccordement dotées du signe H05VV-F.
L‘indication de la désignation du type sur la ligne de raccorde-
ment est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension secteur du secteur doit être de 230 - 240 V~.
Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent présen-
ter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations sur l‘équipement électrique
ne doivent être effectués que par un électricien spécialisé.
Si la ligne de raccordement au réseau de cet appareil est en-
dommagée, elle doit être remplacée par le fabricant ou son
service après-vente ou une personne de qualification similaire
afin d‘éviter les dangers.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes:
Type de courant du moteur
Données figurant sur la plaque signalétique de la machine
Données figurant sur la plaque signalétique du moteur
15. Élimination et recyclage
L‘appareil est livré sous emballage afin d’être protégé des dom-
mages liés au transport. Cet emballage est une matière pre-
mière. En tant que telle, il est réutilisable ou peut rejoindre le
cycle de revalorisation des matières premières. L’appareil et ses
accessoires sont fabriqués en différents matériaux, par exemple,
métal et matières plastiques. Confiez les composants défectueux
à l’élimination des déchets spéciaux. En cas de questions, adres-
sez-vous à une entreprise spécialisée ou à la municipalité!
10 FR/BE
L’emballage est composé de matériaux écologiques que vous pouvez déposer auprès d‘un centre de recyclage
local.
Pour connaître les possibilités d’élimination de l‘appareil usé, adressez-vous aux autorités communales ou muni-
cipales.
Les appareils usés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères!
Ce symbole signifie que le produit ne peut pas être jeté avec les ordures ménagères, conformément à la «Directive sur les déchets
d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE)« et aux lois nationales. Ce produit doit être déposé dans un point de col-
lecte prévu à cet effet. Cela peut se faire en rendant l’appareil lors de l’achat d‘un produit similaire ou en le déposant auprès d’un point
de collecte habilité à recycler les appareils électriques et électroniques usés. Une manipulation incorrecte des appareils usés peut avoir
des effets négatifs sur l’environnement et la santé en raison des matières dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et
électroniques usés. Une mise au rebut correcte du produit vous permet en outre de participer à une utilisation efficace des ressources naturelles.
Les informations relatives aux points de collecte pour appareils usés sont disponibles auprès de la mairie, des services de collecte locaux, de
tout point habilité à éliminer les appareils électriques et électroniques usés ainsi qu’auprès de votre service de collecte des déchets.
16. Dépannage
Panne Cause possible Remède
La qualité de coupe est
mauvaise.
Loutil de coupe est émoussé. Meulez ou remplacez l’outil de coupe.
Découpe trop agressive. Réduisez la pression de service.
Loutil de coupe se place sous la ligne
centrale de la pièce usinée.
Abaissez l’outil de coupe maximum 3mm au-dessus du centre
de la pièce usinée.
Vitesse de rotation insuffisante Réglage de la vitesse
Vibrations excessives lors
du tournage de pièces à
usiner fines.
Loutil de coupe est positionné sous la ligne
centrale de la pièce usinée.
Levez l’outil de coupe sur la ligne centrale de la pièce usinée.
Découpe trop agressive. Réduisez la pression de service.
Vibrations excessives lors
du tournage de grandes
pièces à usiner ou de
barquettes.
Poupée mobile et/ou contrepoupée mal
positionnée aux extrémités de la pièce
usinée.
Vérifiez que les pointes de la pièce à usiner sur la poupée
mobile et/ou contrepoupée sont correctement placées au centre
de la pièce à usiner.
La pièce usinée n’est pas équilibrée. Coupez l’extrémité de la pièce usinée jusqu’à ce qu’elle soit
équilibrée.
La machine de tournage ne
tourne pas.
Le câble n’est pas raccordé à la prise de
courant.
Raccordez le câble à la prise de courant.
La machine de tournage ne
s’arrête pas.
Interrupteur et/ou câblage interne endom-
magé ou défectueux.
Retirez immédiatement le connecteur de la machine de tournage
de la prise. N’utilisez la machine de tournage que lorsqu’elle a
été réparée par un technicien de service qualifié.
11FR/BE
17. Certificat de garantie
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions
désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin
de garantie ou vous adresser au marché de la construction le plus poche. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne sont en rien altérés par
la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de matériau et est limitée à
l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont
pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès
lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même
genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés
par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par
exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes
(comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de
maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière),
l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à
l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 3 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties doivent être présentées
avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de
demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une
prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour
l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire valoir votre droit à la garantie, contactez le service après-vente à l‘adresse indiquée ci-dessous. Si vous formulez votre
réclamation pendant la période de validité de la garantie, nous vous ferons parvenir un bon de retour qui vous permettra de nous
retourner sans frais l‘appareil défectueux.
Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est
compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Hotline du service (FR):
+800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
Email du service (FR):
Adresse du service (FR):
Scheppach France Strassburg
2, Impasse Jean Millot
FR - 6700 Strasbourg
À l’adresse www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel et bien dautres, les vidéos de produit
et les logiciels d’installation.
Le QR-Code vous permet daccéder directement à la page de service Lidl (www.lidl-service.com) et d’ouvrir
votre notice dutilisation à laide du numéro darticle (IAN) 367469_2101.
Service-hotline (BE):
+800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
E-mailadres (BE):
Serviceadres (BE):
EURO Elektrowerkzeug- und Maschinen Service
Bürgerbuschweg 20
DE - 51381 Leverkusen
12 FR/BE
CERTIFICAT DE GARANTIE
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la
réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation dau moins sept jours vient sajouter
à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à
disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires
dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a
été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant :
- s ‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à lacheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
- s ‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou létiquetage ;
2°Ou sil présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
Laction résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine,
ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou nen aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
Laction résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à lutilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit.
13NL/BE
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Verklaring van de symbolen op het apparaat ................................................................................................................................................14
2. Inleiding .............................................................................................................................................................................................................15
3. Beschrijving van het apparaat .........................................................................................................................................................................15
4. Meegeleverd ....................................................................................................................................................................................................15
5. Beoogd gebruik ................................................................................................................................................................................................15
6. Veiligheidsvoorschriften ....................................................................................................................................................................................16
7. Restrisico‘s .........................................................................................................................................................................................................18
8. Technische gegevens ........................................................................................................................................................................................18
9. Voor de ingebruikname ....................................................................................................................................................................................19
10. Montage en bediening ....................................................................................................................................................................................19
11. Transport ...........................................................................................................................................................................................................21
12. Reiniging en onderhoud ...................................................................................................................................................................................21
13. Opslag ...............................................................................................................................................................................................................21
14. Elektrische aansluiting .......................................................................................................................................................................................21
15. Afvalverwerking en hergebruik ........................................................................................................................................................................21
16. Verhelpen van storingen ...................................................................................................................................................................................22
17. Garantiebewijs ..................................................................................................................................................................................................23
18. Conformiteitsverklaring .....................................................................................................................................................................................47
14 NL/BE
1. Verklaring van de symbolen op het apparaat
NL BE Waarschuwing! Bij het niet in acht nemen, bestaat levensgevaar, gevaar voor letsel of
beschadiging aan het werktuig!
NL BE Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheids-
voorschriften!
NL BE Draag gehoorbescherming!
NL BE Haarnetje dragen!
NL BE Draag een veiligheidsbril!
NL BE Gebruik van handschoenen verbonden!
NL BE Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
15NL/BE
2. Inleiding
Fabrikant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw
nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht zijnde
wet inzake productaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor
schade die aan dit apparaat of door dit apparaat ontstaan bij:
ondeskundige behandeling,
veronachtzaming van de instructies voor de bediening,
reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen,
inbouw en vervanging van niet-originele onderdelen,
niet doelmatig gebruik,
uitvallen van de elektrische installatie bij het niet in acht ne-
men van de elektrische voorschriften en VDE-voorschriften
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Let op:
Lees voor de montage en voor de ingebruikname de complete
tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruikshandleiding is bedoeld om het gemakkelijker te ma-
ken, uw elektrisch gereedschap te leren kennen en de beoogde
toepassingsmogelijkheden van het apparaat te benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke aanwijzingen, hoe
u met het elektrisch gereedschap veilig, vakkundig en eco-
nomisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten
uitspaart, uitvaltijden vermindert en de betrouwbaarheid en
levensduur van het elektrisch gereedschap verhoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze gebruiks-
aanwijzing moet u absoluut de voor de werking van het elek-
trisch gereedschap geldende voorschriften van uw land in acht
nemen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing bij het elektrisch gereedschap
in een plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De ge-
bruiksaanwijzing moet door elke bediener van het apparaat
voor aanvang van het werk gelezen en zorgvuldig nageleefd
worden. Aan het elektrisch gereedschap mogen alleen perso-
nen werken, die voor het gebruik van het elektrisch gereed-
schap geïnstrueerd en over de daarmee verbonden gevaren
geïnformeerd zijn.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen veilig-
heidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften van uw land
moeten voor het gebruik van houtbewerkingsmachines de
algemeen erkende technische voorschriften in acht genomen
worden.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen
of schade, veroorzaakt door niet-naleving van deze handlei-
ding of de veiligheidsvoorschriften.
3. Beschrijving van het apparaat
1. Motoreenheid
2. Aan/uit-schakelaar
3. Toerenregelaar
4. Spilkast-aandrijfcentrum
5. Gereedschapondersteuning
6. Gereedschapssteun
7. Centreerstift
8. Contramoer
9. Losse kop
10. Handwiel
11. Spanhendel losse kop
12. Onderstel machine
13. Vastzetschroef
14. Spanhendel voor gereedschapssteun
15. Opspanplaat
A. Slobgaten
B. Bevestigingsschroef
4. Meegeleverd
1 Motoreenheid
1 Spilkast-aandrijfcentrum
1 Gereedschapssteun
1 Gereedschapondersteuning
1 Centreerstift
1 Losse kop
1 Onderstel machine
1 Opspanplaat
2 moersleutels SW 24
1 Houtdraaibeitel, vlak/schuin
1 Houtdraaibeitel, hol
1 Spanhendel gereedschapssteun
8 Bevestigingsschroeven (B)
1 Gebruikshandleiding
5. Beoogd gebruik
De houtdraaibank wordt uitsluitend gebruikt voor het bewerken
van hout met gebruik van houtdraaibeitels.
De machine voldoet aan de geldende EG-machinerichtlijn.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de fabri-
kant alsook de in de technische gegevens aangegeven afme-
tingen moeten in acht worden genomen.
De desbetreffende ongevallenpreventievoorschriften alsook de
overige algemene erkende veiligheidstechnische voorschriften
moeten in acht worden genomen.
De machine mag alleen door vakkundige personen worden
onderhouden en gerepareerd, die bekend zijn met deze werk-
zaamheden en op de hoogte zijn van de gevaren. Zelf aange-
brachte wijzigingen aan de machine sluiten een aansprakelijk-
heid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade uit.
De machine mag uitsluitend met de originele accessoires en
originele gereedschappen van de fabrikant worden gebruikt.
Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als niet volgens de
voorschriften. Voor hieruit voortvloeiende schade kan de fabri-
kant niet aansprakelijk worden gesteld, het risico hiervoor ligt
volledig bij de gebruiker.
16 NL/BE
m Let erop, dat onze apparaten reglementair niet voor be-
drijfsmatig, ambachtelijk of industrieel gebruik geconstrueerd
zijn. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid wanneer het ap-
paraat in bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële onderne-
mingen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet.
6. Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektri-
sche apparaten
m WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsvoor-
schriften, aanwijzingen, afbeeldingen en techni-
sche gegevens die bij dit elektrisch apparaat zijn
meegeleverd. Nalatigheden bij het niet naleven van de
onderstaande aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand
en/of ernstige verwondingen veroorzaken!
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwij-
zingen voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip “Elektrisch
gereedschap” is van toepassing op netgevoed elektrisch ge-
reedschap (met netsnoer) of op accugevoed elektrisch gereed-
schap (zonder netsnoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed ver-
licht. Rommel of slecht verlichte werkplaatsen kunnen lei-
den tot ongevallen.
b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in
een explosiegevaarlijke omgeving, waarin
zich brandbare vloeistoffen, gas of stof bevin-
den. Elektrisch gereedschap kan vonken veroorzaken, die
het stof of de dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik uit de buurt van het elektrische gereed-
schap. Bij afbuiging kunt u de controle over het elektri-
sche apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereed-
schap moet in het stopcontact passen. De stek-
ker mag op geen enkele wijze worden gewij-
zigd. Gebruik geen adapterstekker samen met
geaard elektrisch gereedschap. Ongewijzigde
stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico
op elektrische schok.
b) Let op dat uw lichaam geen contact maakt met
geaarde onderdelen zoals bijv. buizen, radia-
toren, elektrische haarden, koelkasten. Er be-
staat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Het indringen van water in een elek-
trisch apparaat vergroot het risico op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrische ge-
reedschap te dragen, aan op te hangen of om
de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd
het snoer uit de buurt van hitte, scherpe randen
of bewegende delen. Beschadigde of opgewikkelde
snoeren verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de open
lucht werkt, gebruik dan alleen een verlengsnoer
dat ook geschikt is voor gebruik buitenshuis. De
toepassing van een voor buitenshuis gebruik geschikt verleng-
snoer vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereed-
schap in een vochtige omgeving niet kan wor-
den vermeden, gebruik dan een aardlekscha-
kelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar voorkomt
het risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee bezig
bent en ga verstandig te werk bij werkzaamhe-
den met elektrisch gereedschap. Maak geen ge-
bruik van elektrisch gereedschap als u moe bent
of onder invloed bent van drugs, alcohol of medi-
camenten. Een moment van onachtzaamheid bij gebruik
van het elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
ook altijd een veiligheidsbril. Het dragen van per-
soonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, an-
tislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of gehoor-
bescherming, al naar gelang het soort gereedschap en de
toepassing ervan, verkleint het risico op verwondingen.
c) Voorkom onbedoelde inbedrijfstelling. Contro-
leer of het elektrisch gereedschap is uitgescha-
keld voordat u het op de stroomvoorziening
en/of de accu aansluit, het gereedschap op-
pakt of draagt. Als u tijdens het dragen van het elektri-
sche gereedschap uw vinger op de schakelaar hebt of het
reeds ingeschakelde elektrische apparaat op de stroom-
voorziening aansluit, kan dit tot letsel en ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of steeksleutels
voordat u het elektrisch gereedschap inscha-
kelt. Een gereedschap of sleutel dat/die zich in een draai-
end onderdeel van het elektrische gereedschap bevindt,
kan verwondingen veroorzaken.
e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele positie en zorg ervoor
dat u altijd stabiel staat. Daardoor kunt u het elek-
trische gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit
de buurt van bewegende delen. Loszittende kle-
ding, sieraden of lange haren kunnen worden vastgegre-
pen door bewegende delen.
g) Als stofafzuig- en -opvanginrichtingen kunnen
worden gemonteerd, moeten deze worden aan-
gesloten en juist worden toegepast. Het gebruik
van een stofafzuiging kan gevaar door stof verminderen.
h) Voorkom een vals gevoel van zekerheid en houd
u altijd aan de veiligheidsvoorschriften voor elek-
trische apparaten, ook als u ervaren bent met het
elektrisch apparaat. Achteloos handelen kan in een frac-
tie van een seconde tot ernstige verwondingen leiden.
17NL/BE
4. Gebruik en behandeling van het elektrisch ge-
reedschap
a) Zorg dat het elektrische gereedschap niet over-
belast raakt. Gebruik voor de werkzaamhe-
den het daarvoor bedoelde elektrische gereed-
schap. Met het juiste elektrisch gereedschap werkt u
beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap, waar-
van de schakelaar defect is. Een elektrisch gereed-
schap, dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is
gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of ver-
wijder de uitneembare accu voordat u de appa-
raatinstellingen wijzigt, inzetstukken vervangt
of het elektrische apparaat weglegt. Deze voor-
zorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap
per ongeluk wordt gestart.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap bui-
ten het bereik van kinderen. Laat het elektrisch
apparaat niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen
niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk als deze door onervaren personen worden ge-
bruikt.
e) Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektrische
apparaten en inzetstukken. Controleer of be-
wegende delen probleemloos functioneren
en niet klemmen, of onderdelen gebroken of
beschadigd zijn, waardoor de functie van het
elektrische gereedschap wordt beïnvloed. Laat
beschadigde onderdelen voor gebruik van
het elektrische apparaat eerst repareren. Veel
ongevallen ontstaan door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f) Houd snijgereedschap scherp en schoon. Zorg-
vuldig onderhouden snijgereedschap met scherpe snij-
randen komt minder snel vast te zitten en is makkelijker te
gebruiken.
g) Gebruik elektrische apparaten, accessoires
en inzetstukken, etc. overeenkomstig deze
aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de
omstandigheden waarin gewerkt wordt en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere toepassingen dan het
voorgeschreven gebruik kan leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd grepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Als grepen en greep-
oppervlakken glad zijn, kan het elektrisch gereedschap in
onvoorziene situaties niet veilig bediend en onder controle
gehouden worden.
5. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend
door gekwalificeerd deskundig personeel re-
pareren met uitsluitend originele reserveon-
derdelen. Hiermee wordt de veiligheid van het elektri-
sche gereedschap gewaarborgd.
Waarschuwing!
Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld
als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde omstan-
digheden interfereren met actieve of passieve medische implan-
taten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken,
raden we personen met medische implantaten aan om hun arts
en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen
voordat de machine wordt gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften voor de houtdraaibank
Zorg dat u bekend bent met de eigenschappen van de ma-
chine en de draaibank voordat u de machine in gebruik
neemt.
Controleer alle werkstukken op scheuren of takken. Lijmver-
bindingen moeten voor het keren volledig zijn uitgehard.
Controleer of het werkstuk goed vergrendeld is en alle op-
zetstukken zijn geborgd.
Voor het inschakelen van de machine moet u waarborgen
dat het werkstuk door het handmatig draaien vrij kan draai-
en.
Houd uw handen en vingers buiten het bereik van het rote-
rende werkstuk.
Schakel de machine uit en wacht tot deze tot stilstand is ge-
komen, voordat u instellingen aan het werkstuk, de losse kop
of de werkstukoplage uitvoert.
Onderhoud, instelling, kalibratie en reiniging mogen uitslui-
tend worden uitgevoerd als de motor is uitgeschakeld.
De machine is uitsluitend bestemd voor het gebruik met
draaibankbeitels.
Bewaar de draaibankbeitel altijd veilig op, voordat u uw
werkplek verlaat.
Gebruik de houtdraaibank niet zonder afdekkingen en vei-
ligheidsvoorzieningen.
Snijgereedschap scherp houden.
Gebruik de laagste snelheid als u een nieuw werkstuk wilt
starten.
Stop de houtdraaibank altijd met de langzaamste snelheid.
Als de houtdraaibank zo snel draait, dat deze trilt, bestaat
het gevaar dat het werkstuk wordt weggeslingerd of dat het
snijgereedschap uit de handen wordt gerukt.
Laat het snijgereedschap niet in het werkstuk vastklemmen.
Het hout kan hierdoor splijten of van de draaibank worden
weggeslingerd.
Positioneer de gereedschapssteun altijd boven de middenlijn
van de houtdraaibank, als u een werkstuk vormt.
Voordat u een werkstuk op de frontplaat wilt bevestigen,
moet deze altijd zo grof mogelijk zijn uitgewerkt, om deze
zo rond mogelijk te maken. Hierdoor worden de trillingen tij-
dens het draaien van het werkstuk tot een minimum beperkt.
Bevestig het werkstuk altijd goed op de frontplaat. Anders
kan het werkstuk door de houtdraaibank worden weggeslin-
gerd.
Gebruik een borstel of perslucht om houtspaanders te ver-
wijderd; nooit uw handen. De spaanders kunnen scherp zijn.
Het snijgereedschap moet altijd goed in de spankop zijn
geplaatst en dusdanig zijn ingesteld dat het uitsteken wordt
beperkt. Dit reduceert de mogelijkheid dat het gereedschap
breekt of wordt verbogen.
Tijdens het gebruik mag er niet over de houtdraaibank wor-
den gelopen.
18 NL/BE
Werkstuk uitsluitend tegen de draairichting in, in het snijge-
reedschap brengen. Het werkstuk moet naar u toe draaien.
Laat het apparaat niet zonder toezicht als deze op een stop-
contact is aangesloten, schakel het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat achter
laat.
Dit product is geen speelgoed. Buiten het bereik van kinde-
ren bewaren.
Enig stof, die bij de werkstukbewerking ontstaan, bevatten
chemicaliën, waarvan bekend is dat deze kanker, geboor-
teafwijkingen of andere voortplantingsrisico’s kan veroorza-
ken. Enige voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
-Lood uit ijzermenie
-Kristallijn kiezelzuur van tegels en cement of andere
metselwerken
-Arseen en chroom uit chemisch behandeld hout
Afhankelijk van hoe u deze werkzaamheden verricht, vari-
eert het risico. Om uw blootstelling aan deze chemicaliën te
beperken: Werk uitsluitend in goed geventileerde ruimtes en
werk met de toegestane veiligheidsvoorzieningen, zoals bijv.
stofmaskers, die speciaal ontwikkeld zijn om microscopisch
kleine deeltjes weg te filteren.
Personen met pacemakers moeten voor gebruik eerst
een arts raadplegen. Elektromagnetische velden na-
bij de pacemaker kunnen storingen in de pacema-
ker veroorzaken of zorgen dat de pacemaker uitvalt.
Bovendien moeten personen met een pacemaker:
-Vermijden om alleen te werken.
Juist onderhoud en inspecties om een elektrische schok te
vermijden.
De in deze gebruikershandleiding beschreven waarschuwin-
gen, voorzorgsmaatregelen en aanwijzingen kunnen niet alle
mogelijke voorwaarden en situaties afdekken. De gebruiker
moet begrijpen dat een gezond verstand en voorzichtigheid
factoren zijn die niet in dit product kunnen worden ingebouwd,
maar door de gebruiker moeten worden geleverd.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor het ge-
bruik van een opspanplaat
Controleer of de opspanplaat de juiste grootte heeft om het
werkstuk te ondersteunen.
Controleer of het werkstuk goed op de opspanplaat is be-
vestigd.
Snij het werkstuk vóór montage op een opspanplaat zo
goed mogelijk in de definitieve vorm.
Voor het draaien van de opspanplaat mag uitsluitend een
schraapbeitel worden gebruikt. Snijbeitels kunnen makkelijk
uit de handen worden gerukt.
Let op dat de draaibankbeitel de stelschroeven voor de defi-
nitieve maten van het werkstuk niet kunnen raken.
7. Restrisico‘s
Het elektrisch apparaat is vervaardigd volgens de
stand van de techniek en de erkende veiligheids-
technische regels. Toch kan tijdens de werkzaam-
heden sprake zijn van enkele restrisico‘s.
Verwerk alleen speciale houtblokken zonder fouten zoals:
Knoesten, dwarse scheuren, oppervlakkige scheuren. Fou-
tief hout kan gaan versplinteren en vormt een risico bij het
werken.
Niet zorgvuldig verlijmde houtblokken kunnen door centrifu-
gale krachten tijdens het bewerken exploderen.
Voor het inspannen het onbewerkte werkstuk in een vierkant
zagen, centreren en zorg voor veilige vastklemmen. Onba-
lans in het werkstuk geeft gevaar voor letsel.
Gevaar voor letsel door onveilige gereedschapgeleiding bij
niet exact geplaatste gereedschapssteun en stomp houtbe-
werkingsgereedschap. Voorwaarde voor vakkundige hout-
bewerking is perfect, scherp geslepen houtbewerkingsge-
reedschap.
Gevaar voor de gezondheid door het roterende werkstuk
bij lang hoofdhaar en losse kleding. Draag persoonlijke be-
schermingsmiddelen zoals een haarnetje en nauwsluitende
kleding.
Gevaar voor de gezondheid door houtstof of houtspaan-
ders. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen zoals oog-
bescherming en een stofmasker.
Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elektriciteit
bij gebruik van onjuiste snoeren.
Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatregelen, spra-
ke zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
De restrisico’s kunnen tot een minimum worden beperkt
wanneer aan de “Veiligheidsmaatregelen” en het “Gebruik
volgens bestemming” wordt voldaan en de gebruikshandlei-
ding in zijn geheel wordt opgevolgd.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcon-
tact voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
8. Technische gegevens
Wisselstroommotor 230 - 240 V~ 50 Hz
Vermogen 550 Watt
Bedrijfsmodus S1 *
Stationair toerental 800 - 3000 min-1
max. werkstuklengte 600 mm
max. Ø werkstuk 25 cm
Spilkopschroefdraad M 18 x 1,5
Gewicht ca. 6,5 kg
Afmetingen LxBxH mm 1010x154x215
* Bedrijfsmodus S1, continubedrijf
Geluidswaarden
De geluidswaarden zijn overeenkomstig EN 62841-1 be-
paald.
Geluidsdrukniveau LpA 88,1 dB(A)
Onzekerheid KpA 3 dB
Geluidsvermogensniveau LWA 101,1 dB(A)
Onzekerheid KWA 3 dB
Draag gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn. Totale trillings-
waarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald conform EN
62841-1.
19NL/BE
De aangegeven totale trillingswaarde en de aangegeven
geluidsemissiewaarde zijn gemeten volgens een standaard-
testmethode en kunnen worden gebruikt om elektrische ap-
paraten met elkaar te vergelijken.
De aangegeven totale trillingswaarde en de aangegeven
geluidsemissiewaarde kunnen ook worden gebruikt als voor-
lopige indicatie van de belasting.
Een waarschuwing:
De trillings- en geluidsemissies kunnen van de opgegeven
waarde afwijken wanneer de machine daadwerkelijk wordt
gebruikt. Dit is afhankelijk van de wijze waarop het elektrisch
apparaat wordt gebruikt en de aard van het werkstuk dat
wordt bewerkt.
Het is noodzakelijk om veiligheidsmaatregelen ter bescher-
ming van de gebruiker te definiëren, die berusten op het
afwegen van de trillingsbelasting tijdens de daadwerkelijke
gebruiksvoorwaarden (hierbij moeten alle onderdelen van
de bedrijfscyclus in acht worden genomen, bijv. de tijden
waarin elektrisch apparaat is uitgeschakeld en dergelijk
waarin deze is ingeschakeld maar zonder belasting draait).
9. Voor de ingebruikname
Open de verpakking en haal het apparaat er voorzichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpakkings-
en transportbeveiligingen (indien voorhanden).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op transport-
schade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het verstrijken
van de garantietijd.
LET OP
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn
geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met
plastic zakken, folies en kleine onderdelen spelen!
Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkings-
gevaar!
De machine moet stabiel worden opgesteld, dit betekent
op bijv. een werkbank, op een onderstel worden vastge-
schroefd.
Voor ingebruikname moeten alle afdekkingen en veiligheids-
voorzieningen conform de voorschriften zijn gemonteerd.
Let bij al bewerkt hout op vreemde voorwerpen, zoals bijv.
spijkers of schroeven enz.
Overtuig u voor het aansluiten van de machine, dat de ge-
gevens op het typeplaatje overeenkomen met de netwerk-
gegevens.
Sluit de machine alleen aan op een correct geïnstalleerd ge-
aard stopcontact dat met minimaal 16A is gezekerd.
10. Montage en bediening
m Waarschuwing! Gevaar voor letsel!
Bereid de werkplek waar u het elektrische gereedschap wilt op-
stellen, voor. Zorg voor voldoende ruimte om een veilig en sto-
ringsvrij bedrijf te kunnen waarborgen. Het elektrische gereed-
schap is vervaardigd voor werkzaamheden in gesloten ruimtes
en moet op een vlakke en vaste ondergrond worden opgesteld.
m Belangrijk! Trek de voedingsstekker los, voor-
dat u onderhouds-, herstel- of montagewerkzaam-
heden aan het apparaat gaat uitvoeren!
Bevestiging van de machine (afb. 1)
Het apparaat moet voor de ingebruikname op een werkbank
aan een onderstel worden vastgeschroefd. Gebruiker hiertoe
de slobgaten (A) en de bevestigingsschroeven (B).
Montage van de gereedschapssteun (6) (afb. 1; 4; 6)
1. Monteer de spanhendel (14) van de gereedschaponder-
steuning (5) zoals in afbeelding 6 wordt weergegeven.
2. Steek de gereedschapsopname (6) in het boorgat van
de gereedschapssteun (5).
3. Bevestig de gereedschapssteun (6) met de vastzetschroef
(13) op de gewenste hoogte.
Instelling van de gereedschapssteun (6) (afb. 1; 4)
1. De hoogte van de gereedschapssteun (6) kan door het
losmaken van de vastzetschroef (13) worden ingesteld.
2. Voor het instellen van de lengte van de gereedschaps-
steun (6) de spanhendel voor de gereedschapssteun
(14) losmaken. De gereedschapssteun (6) moet zo dicht
mogelijk tegen het werkstuk worden geschoven zonder
deze aan te raken.
3. Spanhendel voor gereedschapssteun (14) weer vastzet-
ten.
Instelling van de losse kop (afb. 1; 5)
1. De spanhendel (11) van de losse kop (9) losmaken om
de afstand tussen de losse kop (9) en het aandrijfcentrum
van de spilkop (4) in te stellen.
2. Haal de spanhendel (11) weer aan, als de gewenste po-
sitie van de losse kop (9) is bereikt.
3. Voor het instellen van de spandruk het handwiel (10) ge-
bruiken en met de contramoer (8) borgen.
Waarschuwing! Let op dat de gereedschapssteun
(6) goed is aangehaald en niet naar het werkstuk
kan draaien.
Borg het werkstuk op het spilstok-aandrijfcentrum
(afb. 1; 2)
1. Lokaliseer het midden van het werkstuk, door aan beide
zijden nauwkeurig diagonale lijnen te tekenen. Het snij-
punt van deze beide lijnen geeft het middelpunt van het
werkstuk weer.
2. Aan een einde van het werkstuk brengt u een ca. 2 mm
diepe zaagsnede langs de diagonaal aan om het aan-
drijfcentrum van de spilkop (4) op te nemen.
3. Met een houthamer (niet bij de levering inbegrepen)
brengt u het aandrijfcentrum van de spilkop (4) op de plek
waar de diagonaal het werkstukeinde snijdt. Let op dat het
schroefdraadeinde van het aandrijfcentrum van de spilkop
(4) dusdanig wordt beschermd dat het schroefdraad niet
door een voorwerp beschadigd kan raken.
4. Zaag de hoeken van het werkstuk af, als de diameter
van de einden groter is dan 5 cm x 5 cm om het draaien
eenvoudiger en veiliger te maken.
5. Meet de totale lengte van het werkstuk met het spilkast-
aandrijfcentrum (4) en de centreerpen (7) aan elk einde op.
20 NL/BE
6. Spanhendel (11) voor losse kop (9) losmaken om de af-
stand tussen het spilkast-aandrijfcentrum (4) en de centreer-
pen (7) dusdanig instellen, dat een iets grotere afstand als
de gemeten totale lengte van het werkstuk ontstaat.
7. Het spilkast-aandrijfcentrum (4) met werkstuk met het
handwiel (10) op de centreerpen (7) vastschroeven.
8. De borgmoer (8) op de losse kop (9) bevestigen.
9. Gereedschapsondersteuning (5) met gereedschapssteun
(6) ca. 3 mm van het werkstuk verwijderd instellen.
Voorzichtig: Controleer voor het starten van de
machine de uitlijning door het werkstuk met de
hand te draaien om te controleren of er voldoende
vrije ruimte beschikbaar is en deze niet met de ge-
reedschapssteun (6) in aanraking komt.
Gebruik van de opspanplaat: (Afb. 3)
Voor het gebruik van de opspanplaat:
De opspanplaat (15) biedt vaste en veilige houvast voor een
groot aantal gedraaide voorwerpen als platen, schalen, kui-
pen en ronde delen.
Montage van de opspanplaat:
1. Het aandrijfcentrum van de spilkop (4) losmaken en van
de spil verwijderen.
2. Opspanplaat (15) op de spil van de spilstok schroeven
en met de hand met moersleutel goed aanhalen.
Borg het werkstuk op de opspanplaat:
Werkstukken die niet met het spilkast-aandrijfcentrum (4) kun-
nen worden bewerkt, moeten in plaats daarvan op een op-
spanplaat (15) of een voorwerp zoals bijv. een spankop of
houten blok, worden gemonteerd.
1. Voor montage op de opspanplaat (15) het werkstuk zo
goed mogelijk in de definitieve vorm snijden.
2. Opspanplaat (15) goed op het werkstuk bevestigen. Af-
hankelijk van het werkstuk kan dit met houten schroeven
(niet bij de levering inbegrepen) worden uitgevoerd door
deze direct in het werkstuk te schroeven. Als de desbe-
treffende snijmaten geen schroeven mogelijk maken,
kan een contrastuk nodig zijn. Er kan een achterstuk van
een stuk oude boomwortel met twee oppervlakken en
parallelle contraoppervlakken worden gemaakt. Identi-
ficeer en markeer het midden van het dragergedeelte.
Het dragergedeelte (houten blok) moet eventueel met
het werkstuk worden verlijmd en met het dragergedeelte
worden verbonden, dat vervolgens met schroeven (niet
bij de levering inbegrepen) op de opspanplaat (15)
wordt bevestigd. Span in dit geval het dragergedeelte op
het werkstuk en wacht tot de lijm conform het advies van
de lijmfabrikant is gedroogd. Als het gebruik van schroe-
ven in het werkstuk niet toegestaan is, kan het werkstuk
met een stuk papier tussen de voegen worden gelijmd.
Hierdoor kan op een later tijdstip zonder beschadiging
van het werkstuk het dragergedeelte weer worden ver-
wijderd. Gebruik alleen geen conische houtschroeven.
Gebruik geen houtschroeven met een conische kop.
Voorzichtig: Let op dat de draaibankbeitel de stel-
schroeven voor de definitieve maten van het werk-
stuk niet aanraakt.
In- en uitschakelen (afb. 1)
Druk de aan-schakelaar (2/”I”) in om de machine te starten.
Druk de uit-schakelaar (2/”0”) in om de machine te stoppen.
Voorzichtig: Apparaat start direct met het ingestel-
de toerental.
Toerentalverstelling (afb. 1)
Het juiste toerental moet afhankelijk van het te bewerken werk-
stuk worden ingesteld.
Elektronische toerenregeling:
Met de elektronische toerenregeling kunt u het toerental trap-
loos instellen:
Stel het toerental in met behulp van de toerenregelaar (3).
Het vereiste toerental hangt af van de diameter van het werkstuk.
3000
40
60
80
100
120
140
160
180
200
220
240
Het diameter van het werkstuk is op de X-as aangegeven.
De Y-as geeft het toerental weer.
Begin met de diameter van het werkstuk en volg deze verticaal
naar boven. Lees vervolgens het toerental af, waar de verticale
lijn de curve raakt.
Belangrijke informatie voor het gebruik
Wij adviseren u om de vakliteratuur voor draaibanktechnie-
ken te raadplegen.
Let bij uw keuze van het hout voor uw draaiwerkzaamheden
op takken en krimpwerking. Gebruik uitsluitend scheurvrij
hout zonder takken (bij kleine takken dient u rekening te hou-
den met de druk van het draaigereedschap).
Controleer altijd of het vormdeel goed wordt vastgehouden
door dit met de hand te controleren. Waarschuwing! Trek de
stekker uit het stopcontact!
Gebruik uitsluitend origineel draaigereedschap dat scherp is.
Tijdens het draaien van houten schijven mag u niet in de
vliegbaan van het werkstuk staan.
Snij grote en onevenwichtige vormdelen met een bandzaag
of loofzaag zo goed mogelijk recht. Als de vormdelen zeer
onevenwichtig zijn, kan dit een gevaar voor de gezondheid
leveren en een verkorting van de levensduur van de machine
met zich meebrengen.
Begin altijd met de laagstmogelijke snelheid voor nieuwe
werkstukken en verhoog deze met toenemende massa van
het te draaien werkstuk.
Gebruik geen houten schijven met contractiescheuren aan-
gezien deze bij het inwerken van centrifugale krachten een
hoog risico op barsten geven.
Overschrijd niet de maximum grootte van het werkstuk.
Bij gereedschap dat geblokkeerd raakt: Trek eerst de voe-
dingsstekker los voordat u gaat zoeken naar de oorzaak.
Voor uw draaiwerkzaamheden positioneert u zich bij de ma-
chine, zodat u de beitel effectief op de gereedschapdrager
kunt brengen.
Ideale toerental
Max. toerental
21NL/BE
Gebruik uitsluitend snijgereedschap dat wordt geadviseerd
voor beitelwerkzaamheden.
11. Transport
1. Schakel het elektrisch apparaat altijd uit voor transport
en koppel het los van de voeding.
2. Draag het elektrisch apparaat altijd met ten minste twee
personen. Draag het elektrisch apparaat altijd aan het
machineframe (12).
3. Bescherm het elektrisch apparaat tegen schokken, stoten
en sterke trillingen, bijvoorbeeld tijdens transport in voer-
tuigen.
4. Beveilig het elektrisch apparaat tegen kantelen en weg-
glijden.
5. Gebruik nooit de veiligheidsvoorzieningen om het appa-
raat te hanteren of te transporteren.
12. Reiniging en onderhoud
m Waarschuwing!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u instellings-,
instandhoudings- of reparatiewerkzaamheden uitvoert!
Algemene onderhoudswerkzaamheden
Veeg van tijd tot tijd met een doek de spaanders en het stof
van de machine. Olie om de levensduur van het apparaat te
verlengen eenmaal per maand de draaiende delen. De motor
niet oliën.
Gebruik voor de reiniging van de kunststof geen bijtende mid-
delen.
onderhoud
In het apparaat bevinden zich geen andere onderdelen die
onderhoud vereisen.
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn
aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de volgende
delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtageonderdelen*: Houtbewerkingsgereedschap
* niet persé in de leveringsomvang opgenomen!
13. Opslag
Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere, droge en
vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegankelijke plaats op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en 30˚C.
Bewaar het elektrisch apparaat in de originele verpakking.
Dek het elektrisch apparaat af ter bescherming tegen stof en
vocht.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische apparaat.
14. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De
aansluiting voldoet aan de relevante VDE- en DIN-voorschrif-
ten. De netaansluiting van de klant en het gebruikte verleng-
snoer moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan de iso-
latie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door venster- of deur-
openingen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of geleiding
van de aansluitkabel.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stopcontact
is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen niet wor-
den gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de isolatie is bescha-
digd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op schade.
Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel niet op het
elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante VDE- en
DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend aansluitkabels
met de aanduiding H05VV-F.
Op de aansluitkabel moet de typeaanduiding vermeld staan.
Wisselstroommotor
De netspanning moet 230 - 240 V~ zijn.
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een door-
snede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen
uitsluitend door een elektromonteur worden uitgevoerd.
Wanneer het netsnoer van dit apparaat beschadigd raakt,
moet deze door de fabrikant, diens servicedienst of door een
soortgelijk gekwalificeerde persoon vervangen worden om ge-
vaar te vermijden.
15. Afvalverwerking en hergebruik
Het apparaat zit in een verpakking om transportschade te
voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en kan dus op-
nieuw gebruikt worden of kan terugkeren in de kringloop van
grondstoffen. Het apparaat en de accessoires ervan bestaan
uit verschillende soorten materiaal, zoals metaal en kunststof-
fen. Verwijder defecte componenten als speciaal afval. Infor-
meer hiernaar bij uw speciaalzaak of bij de gemeente!
De verpakking is gemaakt van milieuvriendelijke
materialen die u bij lokale recyclingcentra kunt in-
leveren.
Informatie over het afvoeren van versleten appa-
ratuur kunt u opvragen bij uw gemeente.
22 NL/BE
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform de richtlijn inzake verbruikte elektrische en elektronische apparatuur (2012/19/EU) en
nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij een hiervoor bestemde verza-
melpunt worden afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van een soortgelijk product of door inlevering bij een erkend
verzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist handelen van oude apparatuur kan
door mogelijke gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve effecten op het mi-
lieu en de gezondheid van de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik
van natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalver-
werker, een erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkings-
station.
16. Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De snijkwaliteit is slecht. Snijgereedschap is stomp. Snijgereedschap slijpen of vervangen.
Te agressief gesneden. Verlaag de bedrijfsdruk.
Het snijgereedschap wordt onder de mid-
dellijn van het werkstuk gepositioneerd.
Snijgereedschap op maximaal 3 mm boven het midden van het
werkstuk neerlaten.
Draaisnelheid te langzaam Snelheid instellen
Overmatige trillingen tijdens
het draaien van dunnere
werkstukken.
Het snijgereedschap bevindt zich onder de
middellijn van het werkstuk.
Snijgereedschap op de middellijn van het werkstuk optillen.
Te agressief gesneden. Verlaag de bedrijfsdruk.
Overmatige trillingen tijdens
het draaien van grotere
werkstukken of schalen.
Spilstok en/of losse kop onjuist op het
einde van het werkstuk aangebracht.
Controleer of de werkstukpunten op de spilkop en/of losse kop
juist op het midden van het werkstuk zijn aangebracht.
Het werkstuk is niet uitgebalanceerd. Snij het einde van het werkstuk bij totdat deze is uitgebalan-
ceerd.
De houtdraaibank draait
niet.
Kabel niet juist in het stopcontact aange-
sloten.
Op het stopcontact aansluiten.
De houtdraaibank schakelt
niet uit.
Beschadigde of defecte voedingsschake-
laar en/of interne bekabeling.
Trek de stekker van de houtdraaibank direct uit het stopcontact.
Gebruik de houtdraaibank pas als deze door een erkende
servicetechnicien is gerepareerd.
23NL/BE
17. Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het
ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefo-
nisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie.
Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten en is beperkt tot het
verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming
niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het
apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn
verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door nietnaleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige
installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of on-
oordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebeho-
ren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand,
stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die
zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
De garantieperiode bedraagt 3 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van
de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantie-
claims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstuk-
ken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
Om een garantieclaim geldend te maken neem contact op met het hieronder vermelde serviceadres. Als de klacht binnen de garantiepe-
riode valt, ontvangt u van ons een retourbon waarmee u uw defecte apparaat gratis naar ons kunt retourneren. Wij verzoeken u de reden
van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang val-
len. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Service-hotline / Hotline du service (NL/BE):
+800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
E-mailadres / Email du service (NL):
E-mailadres / Email du service (BE):
Serviceadres / Adresse du service (NL/BE):
EURO Elektrowerkzeug- und Maschinen Service
Bürgerbuschweg 20
DE - 51381 Leverkusen
Op www.lidl-service.com kunt u deze en talloze andere handleidingen, productvideo’s en installatiesoftware
downloaden.
Met de QR-code komt u direct op de Lidl-Service-pagina (www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren
van het artikelnummer (IAN) 367469_2101 uw gebruikshandleiding openen.
24 DE/AT/CH
Inhalt: Seite:
1. Erklärung der Symbole auf dem Gerät............................................................................................................................................................25
2. Einleitung ...........................................................................................................................................................................................................26
3. Gerätebeschreibung .........................................................................................................................................................................................26
4. Lieferumfang .....................................................................................................................................................................................................26
5. Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................................................................................................................................................26
6. Sicherheitshinweise ...........................................................................................................................................................................................27
7. Restrisiken ..........................................................................................................................................................................................................29
8. Technische Daten ..............................................................................................................................................................................................29
9. Vor Inbetriebnahme ..........................................................................................................................................................................................30
10. Aufbau und Bedienung ....................................................................................................................................................................................30
11. Transport ...........................................................................................................................................................................................................32
12. Reinigung und Wartung ...................................................................................................................................................................................32
13. Lagerung ............................................................................................................................................................................................................32
14. Elektrischer Anschluss........................................................................................................................................................................................32
15. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................................................................................................................32
16. Störungsabhilfe .................................................................................................................................................................................................33
17. Garantieurkunde ...............................................................................................................................................................................................34
18. Konformitätserklärung .......................................................................................................................................................................................47
25DE/AT/CH
1. Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE AT CH Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung
des Werkzeugs möglich!
DE AT CH Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE AT CH Gehörschutz tragen!
DE AT CH Haarnetz tragen!
DE AT CH Schutzbrille tragen!
DE AT CH Benutzen von Handschuhen verboten!
DE AT CH Schutzklasse II (Doppelisolierung)
26 DE/AT/CH
2. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit
Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Pro-
dukthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät
oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der
elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge-
samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektro-
werkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie
mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich
arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten
sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und
Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungs-
anleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elektro-
werkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik hülle ge-
schützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug
auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der
Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektro-
werkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des
Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbunde-
nen Gefahren unterrichtet sind.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si-
cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Lan-
des sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen
allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die
durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshin-
weisen entstehen.
3. Gerätebeschreibung
1. Motoreinheit
2. Ein/Aus-Schalter
3. Drehzahlregler
4. Spindelstock-Antriebszentrum
5. Werkzeugunterstützung
6. Werkzeugauflage
7. Zentrierspitze
8. Kontermutter
9. Reitstock
10. Handrad
11. Spannhebel Reitstock
12. Maschinenbett
13. Feststellschraube
14. Spannhebel für Werkzeugauflage
15. Planscheibe
A. Langlöcher
B. Befestigungsschraube
4. Lieferumfang
1 Motoreinheit
1 Spindelstock-Antriebszentrum
1 Werkzeugauflage
1 Werkzeugunterstützung
1 Zentrierspitze
1 Reitstock
1 Maschinenbett
1 Planscheibe
2 Schraubenschlüssel SW 24
1 Drechselmeißel, flach/schräg
1 Drechselmeißel, hohl
1 Spannhebel Werkzeugauflage
8 Befestigungsschrauben (B)
1 Bedienungsanleitung
5. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Drechselmaschine dient nur zum Bearbeiten von Holz mit-
tels geeignetem Drechselmeißeln.
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenricht linie.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstel-
lers sowie die in den technischen Daten angege benen Abmes-
sungen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sons-
tigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Re geln
müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefah-
ren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der
Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original-
Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestim-
mungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der
Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
27DE/AT/CH
m Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß
nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen
Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleis-
tung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industrie-
betrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt
wird.
6. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se, Anweisungen, Bebilderungen und technische
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug verse-
hen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen!
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff “Elektro-
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbe-
reiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwen-
den Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Her-
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risi-
ko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektro-
werkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzu-
hängen oder um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewe-
genden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschluss-
leitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeig-
net sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich ge-
eigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Un-
achtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits-
schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elekt-
rowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akku an-
schließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schal-
ter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen füh-
ren.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet, kann
zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen bes-
ser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie kei-
ne weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, sind diese anzu-
schließen und richtig zu verwenden. Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
28 DE/AT/CH
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln
für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie
nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektro-
werkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann
binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
4. Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerk-
zeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Ein-
satzwerkzeugteile wechseln oder das Elektro-
werkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Las-
sen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahre-
nen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des Elek-
trowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektro-
werkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für an-
dere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefähr-
lichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sau-
ber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und
Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kont-
rolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situati-
onen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original- Er-
satzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Warnung!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten
Umständen aktive oder passive medizinische Implantate be-
einträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medi-
zinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medi-
zinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug
bedient wird.
Sicherheitshinweise für die Drechselmaschine
Machen Sie sich mit den Eigenschaften der Maschine und
der Drechseltechnik vertraut, bevor Sie die Maschine in Be-
trieb nehmen.
Prüfen Sie alle Werkstücke auf Risse oder Äste. Klebeverbindun-
gen müssen vor dem Wenden vollständig ausgehärtet sein.
Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher verriegelt
ist und alle Aufsätze gesichert sind.
Vor dem Einschalten der Maschine sicherstellen, dass sich
das Werkstück durch Drehen von Hand frei drehen kann.
Halten Sie Ihre Hände und Finger vom rotierenden Werk-
stück fern.
Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie, bis sie zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie Einstellungen an Werk-
stück, Reitstock oder Werkzeugauflage vornehmen.
Wartung, Einstellung, Kalibrierung und Reinigung dürfen nur
bei ausgeschaltetem Motor durchgeführt werden.
Die Maschine ist nur für den Einsatz mit Drechselmeißeln
vorgesehen.
Bewahren Sie die Drechselmeißel immer sicher auf, bevor
Sie den Arbeitsplatz verlassen.
Betreiben Sie die Drechselmaschine nicht ohne Abdeckun-
gen und Schutzvorrichtungen.
Schneidwerkzeuge scharf halten.
Verwenden Sie die niedrigste Geschwindigkeit, wenn Sie ein
neues Werkstück starten.
Halten Sie die Drechselmaschine immer mit der langsamsten
Geschwindigkeit an. Wenn die Drechselmaschine so schnell
läuft, dass sie vibriert, besteht die Gefahr, dass das Werk-
stück geworfen oder das Schneidwerkzeug aus den Händen
gerissen wird.
Lassen Sie keine Schneidwerkzeuge in das Werkstück bei-
ßen. Das Holz kann gespalten oder von der Drehbank ge-
worfen werden.
Positionieren Sie die Werkzeugauflage immer über der Mittel-
linie der Drechselmaschine, wenn Sie ein Werkstück formen.
Bevor Sie ein Werkstück an der Frontplatte befestigen, soll-
ten Sie es immer so grob wie möglich ausarbeiten, um es so
rund wie möglich zu machen. Dadurch werden die Vibrati-
onen beim Drehen des Werkstücks minimiert. Befestigen Sie
das Werkstück immer sicher an der Frontplatte. Andernfalls
kann das Werkstück von der Drechselmaschine weggewor-
fen werden.
29DE/AT/CH
Verwenden Sie eine Bürste oder Druckluft, um Holzspäne
zu entfernen; niemals Ihre Hände. Die Späne werden scharf
sein.
Das Schneidwerkzeug muss immer fest im Spannfutter sitzen
und so eingestellt sein, dass der Überstand vom Holzstück
begrenzt wird. Dies reduziert die Möglichkeit, dass das
Werkzeug bricht oder sich verbiegt.
Die Drechselmaschine darf nicht im laufenden Betrieb über-
quert werden.
Werkstück nur gegen die Drehrichtung in ein Schneidwerk-
zeug einführen. Das Werkstück muss sich immer zu Ihnen
hin drehen.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es an eine
Steckdose angeschlossen ist, schalten Sie es aus und ziehen
Sie es aus der Steckdose, bevor Sie es verlassen.
Dieses Produkt ist kein Spielzeug. Außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
Einige Stäube, die bei der Werkstückbearbeitung entste-
hen, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie
Krebs, Geburtsfehler oder andere reproduktive Schäden ver-
ursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind:
-Blei aus Bleifarben
-Kristalline Kieselsäure aus Ziegeln und Zement oder
anderen Mauerwerksprodukten
-Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Holz
Je nachdem, wie oft Sie diese Arbeit verrichten, variiert Ihr
Risiko. Um Ihre Exposition gegenüber diesen Chemikalien zu
reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und
arbeiten Sie mit zugelassenen Sicherheitseinrichtungen, wie
z.B. Staubmasken, die speziell dafür entwickelt wurden, mik-
roskopisch kleine Partikel herauszufiltern.
Personen mit Herzschrittmachern sollten vor der Anwendung
ihren Arzt konsultieren. Elektromagnetische Felder in der Nähe
des Herzschrittmachers können zu Störungen des Herzschritt-
machers oder zum Ausfall des Herzschrittmachers führen.
Darüber hinaus sollten Menschen mit Herzschrittmachern:
-Vermeiden Sie es, allein zu arbeiten.
Richtig warten und prüfen, um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden.
Die in diesem Benutzerhandbuch beschriebenen Warnun-
gen, Vorsichtsmaßnahmen und Anweisungen können nicht
alle möglichen Bedingungen und Situationen abdecken.
Der Betreiber muss verstehen, dass gesunder Menschenver-
stand und Vorsicht Faktoren sind, die nicht in dieses Produkt
eingebaut werden können, sondern vom Betreiber geliefert
werden müssen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für die Verwen-
dung von Planscheiben
Stellen Sie sicher, dass die Planscheibe die richtige Größe
hat, um das Werkstück zu stützen.
Stellen Sie sicher, dass das Werkstück sicher an der Plan-
scheibe befestigt ist.
Schneiden Sie das Werkstück vor der Montage auf eine
Planscheibe so nah wie möglich an die endgültige Form.
Zum Drehen der Planscheibe nur Schabemeißel verwenden.
Schneidemeißel können leicht aus den Händen gerissen wer-
den.
Achten Sie darauf, dass der Drechselmeißel die Halteschrau-
ben an den Fertigmaßen des Werkstücks nicht stören kann.
7. Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Tech-
nik und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten
einzelne Restrisiken auftreten.
Verarbeiten Sie nur ausgesuchte Hölzer ohne Fehler wie:
Ast stellen, Querrisse, Oberflächenrisse. Fehlerhaftes Holz
neigt zum Splittern und wird zum Risiko beim Arbeiten.
Nicht sorgfältig verleimte Hölzer können aufgrund der Zent-
rifugalkraft beim Bearbeiten explodieren.
Vor dem Einspannen das rohe Werkstück auf Quadrat form
zuschneiden, zentrieren und auf sichere Einspan nung ach-
ten. Umwucht im Werkstück führt zu Verlet zungs gefahr.
Verletzungsgefahr durch unsichere Werkzeugführung bei
nicht exakt angestellter Werkzeugauflage und stumpfem
Drechselwerkzeug. Voraussetzung für fachgerechtes Drech-
seln ist einwandfreies, scharf geschliffenes Drech sel werkzeug.
Gefährdung der Gesundheit durch das rotierende Werk-
stück bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Per sönliche
Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng anliegende Klei-
dung tragen.
Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder Holz-
späne. Persönliche Schutzausrüstungen wie Augenschutz
und Staubmaske tragen.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung
nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Ver-
wendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge samt be-
achtet werden..
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen, schal-
ten Sie das Gerät ab und ziehen den Netzstecker.
8. Technische Daten
Wechselstrommotor 230 - 240 V~ 50 Hz
Leistung 550 Watt
Betriebsart S1 *
Leerlaufdrehzahl 800 - 3000 min-1
max. Werkstücklänge 600 mm
max. Ø Werkstück 25 cm
Spindelkopfgewinde M 18 x 1,5
Gewicht ca. 6,5 kg
Baumaße LxBxH mm 1010x154x215
* Betriebsart S1, Dauerbetrieb
Geräuschwerte
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841-1 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA 88,1 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB
Schallleistungspegel LWA 101,1 dB(A)
Unsicherheit KWA 3 dB
30 DE/AT/CH
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schwin-
gungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt
entsprechend EN 62841-1.
Der angegebene Schwingungsgesamtwert und der angege-
bene Geräuschemissionswert sind nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich
eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet wer-
den.
Der angegebene Schwingungsgesamtwert und der angege-
bene Geräuschemissionswert können auch zu einer vorläufi-
gen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Ein Warnhinweis:
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen können wäh-
rend der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von
den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbe-
sondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
Es ist notwendig, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners festzulegen, die auf einer Abschätzung der
Schwingungsbelastung während der tatsächlichen Benut-
zungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in
denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
9. Vor Inbetriebnahme
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vor-
sichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/
und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Trans-
portschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ab-
lauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden, d.h. auf
einer Werkbank, dem Untergestell o. ä. festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicher-
heitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie z.B. Nä-
gel oder Schrauben, usw. achten.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Maschine,
dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungsgemäß
installierte Schutzkontakt-Steckdose an, die mit mindestens
16A abgesichert ist.
10. Aufbau und Bedienung
m Warnung! Verletzungsgefahr!
Bereiten Sie den Arbeitsplatz vor, an dem Sie das Elektrowerkzeug
aufstellen wollen. Sorgen Sie für ausreichend Platz, um einen siche-
ren und störungsfreien Betrieb zu gewährleisten. Das Elektrowerk-
zeug ist für Arbeiten in geschlossenen Räumen konzipiert und muss
auf ebenem und festem Untergrund aufgestellt werden.
m Wichtig! Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie
Wartungs-, Rückstell- oder Montagearbeiten am
Gerät durchführen!
Befestigung der Maschine (Abb. 1)
Das Gerät muss vor Inbetriebnahme auf einer Werkbank, ei-
nem Untergestell o.ä. verschraubt werden. Nutzen Sie hierzu
die Langlöcher (A) und Befestigungsschrauben (B).
Montage der Werkzeugauflage (6) (Abb. 1; 4; 6)
1. Montieren Sie den Spannhebel (14) der Werkzeugunter-
stützung (5) wie in Bild 6 dargestellt.
2. Stecken Sie die Werkzeugauflage (6) in die Bohrung der
Werkzeugunterstützung (5).
3. Befestigen Sie die Werkzeugauflage (6) mit der Feststell-
schraube (13) auf der gewünschten Höhe.
Einstellung der Werkzeugauflage (6) (Abb. 1; 4)
1. Die Höhe der Werkzeugauflage (6) kann durch Lösen
der Feststellschraube (13) eingestellt werden.
2. Zum Einstellen der Länge der Werkzeugauflage (6) den
Spannhebel für Werkzeugauflage (14) lösen. Die Werk-
zeugauflage (6) muss so nah wie möglich an das Werk-
stück herangefahren werden, ohne es zu berühren.
3. Spannhebel für Werkzeugauflage (14) wieder festzie-
hen.
Einstellung des Reitstockes (Abb. 1; 5)
1. Den Spannhebel (11) des Reitstockes (9) lösen, um den
Abstand zwischen Reitstock (9) und Spindelstock-An-
triebszentrum (4) einzustellen.
2. Ziehen Sie den Spannhebel (11) wieder fest, wenn die
gewünschte Position des Reitstocks (9) erreicht ist.
3. Zum Einstellen des Spanndrucks das Handrad (10) ver-
wenden und mit der Kontermutter (8) sichern.
Warnung! Achten Sie darauf, dass die Werkzeug-
auflage (6) fest angezogen ist und sich nicht zum
Werkstück hin drehen kann.
Sichern des Werkstücks auf dem Spindelstock-An-
triebszentrum (Abb. 1; 2)
1. Lokalisieren Sie die Mitte des Werkstücks, indem Sie an
beiden Enden genau diagonale Linien zeichnen. Der
Schnittpunkt dieser beiden Linien zeigt den Mittelpunkt
des Werkstücks an.
2. An einem Ende des Werkstücks einen ca. 2 mm tiefen
Sägeschnitt entlang der Diagonalen vornehmen, um das
Spindelstock-Antriebszentrum (4) aufzunehmen.
31DE/AT/CH
3. Mit einem Holzhammer (nicht im Lieferumfang enthal-
ten) das Spindelstock-Antriebszentrum (4) in die Stelle
treiben, an der die Diagonale über das Werkstückende
schneidet. Achten Sie darauf, das Gewindeende des
Spindelstock-Antriebszentrum (4) so zu schützen, dass
kein Gegenstand das Gewinde beschädigt.
4. Schneiden Sie die Ecken vom Werkstück ab, wenn der
Durchmesser der Enden größer als 5 cm x 5 cm ist, um
das Drehen einfacher und sicherer zu machen.
5. Messen Sie die Gesamtlänge des Werkstücks mit dem
Spindelstock-Antriebszentrum (4) und dem Zentrierstift
(7) an jedem Ende.
6. Spannhebel (11) für Reitstock (9) lösen und den Abstand
zwischen Spindelstock-Antriebszentrum (4) und Zentrier-
stift (7) so einstellen, dass ein etwas größerer Abstand als
die gemessene Gesamtlänge des Werkstücks entsteht.
7. Spindelstock-Antriebszentrum (4) mit Werkstück mit dem
Handrad (10) auf den Zentrierstift (7) festschrauben.
8. Die Kontermutter (8) am Reitstock (9) befestigen.
9. Werkzeugunterstützung (5) mit Werkzeugauflage (6) ca.
3 mm vom Werkstück entfernt einstellen.
Vorsicht: Prüfen Sie vor dem Start der Maschine
das Einrichten durch Drehen des Werkstücks von
Hand, um sicherzustellen, dass genügend Frei-
raum vorhanden ist und es nicht mit der Werkzeug-
auflage (6) in Berührung kommt.
Verwendung der Planscheibe: (Abb. 3)
Zur Verwendung der Planscheibe:
Die Planscheibe (15) bietet festen und sicheren Halt für eine
Vielzahl von gedrehten Gegenständen wie Platten, Schalen,
Töpfe und runde Teile.
Montage der Planscheibe:
1. Spindelstock-Antriebszentrum (4) lösen und von der Spin-
del entfernen.
2. Planscheibe (15) auf die Spindel des Spindelstockes schrau-
ben und von Hand mit dem Schraubenschlüssel festziehen.
Sichern des Werkstücks auf der Planscheibe:
Werkstücke, die nicht mit dem Spindelstock-Antriebszentrum
(4) bearbeitet werden können, müssen stattdessen auf einer
Planscheibe (15) oder einem Gegenstück, wie z.B. einem
Spannfutter oder Holzblock, montiert werden.
1. Vor der Montage auf die Planscheibe (15) das Werkstück
so nah wie möglich an die endgültige Form schneiden.
2. Planscheibe (15) fest am Werkstück befestigen. Je nach
Werkstück kann dies mit Holzschrauben (nicht im Liefer-
umfang enthalten) erfolgen, die direkt in das Werkstück
eingeschraubt werden. Wenn die vorgesehenen Schnitt-
maße keine Schrauben zulassen, kann ein Gegenstück
erforderlich sein. Ein Rückenstück kann aus einem Stück
Altholzwürfel mit zwei flachen und parallelen Gegen-
flächen hergestellt werden. Identifizieren und markieren
Sie die Mitte des Trägerteils. Das Trägerteil (Holzklotz)
muss eventuell mit dem Werkstück verklebt und mit dem
Trägerteil verbunden werden, das dann mit Schrauben
(nicht im Lieferumfang enthalten) an der Planscheibe (15)
befestigt wird. Spannen Sie in diesem Fall das Trägerteil
auf das Werkstück und warten Sie, bis der Leim gemäß
der Empfehlung des Leimherstellers getrocknet ist. Wenn
die Verwendung von Schrauben in das Werkstück nicht
zulässig ist, kann das Werkstück mit einem Stück Papier
zwischen die Fuge geklebt werden. Dies ermöglicht eine
spätere Trennung ohne Beschädigung des Werkstücks.
Verwenden Sie nur nicht konische Holzschrauben. Ver-
wenden Sie keine Holzschrauben mit konischem Kopf.
Vorsicht: Achten Sie auf den Drechselmeißel, da-
mit er die Halteschrauben an den Fertigmaßen des
Werkstücks nicht berührt.
Ein- und Ausschalten (Abb. 1)
Drücken Sie den Ein-Schalter (2/„I“), um die Maschine zu starten.
Drücken Sie den Aus-Schalter (2/“0“), um die Maschine
anzuhalten.
Vorsicht: Gerät läuft sofort mit der eingestellten
Drehzahl los.
Drehzahlverstellung (Abb. 1)
Die richtige Drehzahl muss abhängig vom zu bearbeitenden
Werkstück eingestellt werden.
Elektronische Drehzahlregelung:
Mit der elektronischen Drehzahlregelung können Sie die Dreh-
zahl stufenlos einstellen:
Stellen Sie mit Hilfe des Drehzahlreglers (3) die Drehzahl ein.
Die erforderliche Drehzahl hängt vom Werkstückdurchmesser ab.
3000
40
60
80
100
120
140
160
180
200
220
240
Der Werkstückduchmesser ist auf der X-Achse angegeben.
Die Y-Achse stellt die Drehzahl dar.
Beginnen Sie mit dem Durchmesser des Werkstücks und folgen
Sie im Vertikal nach oben. Lesen Sie dann die Drehzahl ab, bei
der die vertikale Linie auf die Kurve trift.
Wichtige Informationen für den Betrieb
Wir empfehlen Ihnen, sich an die Fachliteratur über Drech-
seltechniken zu wenden.
Achten Sie bei der Auswahl des Holzes für Ihre Dreharbeiten
auf Äste und Schrumpfbewegungen. Nur risse- und astfreies
Holz verwenden (bei kleinen Ästen ist auf den Druck mit dem
Drehwerkzeug zu achten).
Überprüfen Sie immer, ob das Formteil sicher gehalten wird,
indem Sie es von Hand prüfen. Warnung! Ziehen Sie den
Netzstecker!
Verwenden Sie nur ein Original-Drehwerkzeug, das scharf ist.
Beim Drehen von Holzscheiben nicht in der Flugbahn des
Werkstücks stehen.
Bitte schneiden Sie große und unausgewogene Formteile mit ei-
ner Bandsäge oder Laubsäge so gut wie möglich zurecht. Wenn
die Formteile sehr unausgewogen sind, stellen sie eine Gefahr für
Ihre Gesundheit und die Lebensdauer der Maschine dar.
ideale Drehzahl
maximale Drehzahl
32 DE/AT/CH
Beginnen Sie immer mit der kleinstmöglichen Geschwindig-
keit für neue Werkstücke und erhöhen Sie diese mit zuneh-
mender Massivität des zu drehenden Werkstücks.
Verwenden Sie keine Holzscheiben mit Kontraktionsrissen,
da diese bei Einwirkung von Fliehkräften eine hohe Berstge-
fahr darstellen.
Überschreiten Sie nicht die maximalen Werkstückgrößen.
Bei Werkzeugen, die blockiert werden: Ziehen Sie zuerst
den Netzstecker, bevor Sie mit der Fehlersuche beginnen.
Für Ihre Dreharbeiten positionieren Sie sich an der Maschi-
ne, so dass Sie die Meißel effektiv auf dem Werkzeugträger
führen können.
Verwenden Sie nur Schneidwerkzeuge, die für Drechselar-
beiten empfohlen werden.
11. Transport
1. Schalten Sie das Elektrowerkzeug vor jeglichem Trans-
port aus und trennen Sie es von der Stromversorgung.
2. Tragen Sie das Elektrowerkzeug mindestens zu zweit.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug am Maschinenbett (12).
3. Schützen Sie das Elektrowerkzeug vor Schlägen, Stößen
und starken Vibrationen, z.B. beim Transport in Fahrzeugen.
4. Sichern Sie das Elektrowerkzeug gegen Kippen und Ver-
rutschen.
5. Verwenden Sie Schutzvorrichtungen niemals zur Hand-
habung oder Transport.
12. Reinigung und Wartung
m Warnung!
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung
Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von
der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeugle-
bens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine ätzenden Mittel.
Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile ei-
nem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen
bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Drechslerbeitel
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
13. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen,
trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem
Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerk-
zeug auf.
14. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-
Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die
verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder
Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung
der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteck-
dose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht ver-
wendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden le-
bensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden über-
prüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die An-
schlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE-
und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur An-
schlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel
ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 - 240 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Quer-
schnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dür-
fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Ge-
fährdungen zu vermeiden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
15. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung, um Transport-
schäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist
somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zu-
rückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen
aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststof-
fe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu.
Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
33DE/AT/CH
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadt verwaltung.
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abge-
geben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammel-
stelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann
aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt
und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung
natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Ent-
sorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
16. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Die Schnittqualität ist
schlecht.
Schneidwerkzeug ist stumpf. Schneidwerkzeug schärfen oder ersetzen.
Zu aggressiv geschnitten. Reduzieren Sie den Arbeitsdruck.
Das Schneidwerkzeug wird unterhalb der
Werkstückmittellinie positioniert.
Schneidwerkzeug auf maximal 3 mm über der Werkstückmitte
absenken.
Drehgeschwindigkeit zu langsam Geschwindigkeit einstellen
Übermäßige Vibrationen
beim Drehen dünner Werk-
stücke.
Das Schneidwerkzeug befindet sich unter-
halb der Werkstückmittellinie.
Schneidwerkzeug auf die Mittellinie des Werkstücks anheben.
Zu aggressiv geschnitten. Reduzieren Sie den Arbeitsdruck.
Übermäßige Vibrationen
beim Drehen großer Werk-
stücke oder Schalen.
Spindelstock und/oder Reitstock unsach-
gemäß an den Enden des Werkstücks
angeordnet.
Prüfen Sie, ob die Werkstückspitzen am Spindelstock und/oder
Reitstock korrekt auf Werkstückmitte angebracht sind.
Das Werkstück ist nicht ausgewuchtet. Schneiden Sie das Ende des Werkstücks, bis das Werkstück
ausgewuchtet ist.
Die Drechselmaschine dreht
sich nicht.
Kabel nicht an die Steckdose angeschlos-
sen.
An die Steckdose anschließen.
Die Drechselmaschine
schaltet sich nicht aus.
Beschädigter oder defekter Netzschalter
und/oder interne Verkabelung.
Ziehen Sie den Stecker der Drechselmaschine sofort aus der
Steckdose. Betreiben Sie die Drechselmaschine erst, wenn sie
von einem qualifizierten Servicetechniker repariert wurde.
34 DE/AT/CH
17. Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern
wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen
wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen
gilt Folgendes:
Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Ga-
rantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf
die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß
nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustan-
de, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von un-
serer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund
nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z. B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder
Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z. B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelas-
senen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern
in das Gerät (wie z. B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen)
sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit in-
nerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen
nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der
Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang ge-
setzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches wenden Sie sich bitte an die unten angegebene Service-Adresse. Sofern die Rekla-
mation innerhalb der Garantiezeit liegt, werden wir Ihnen einen Retourenschein zur Verfügung stellen, mit dem Sie Ihr defektes Gerät
kostenfrei an uns zurücksenden können. Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes
von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr
erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Service-Hotline (DE): Service-Hotline (AT): Service-Hotline (CH):
+800 4003 4003 +800 4003 4003 +800 4003 4003
(0,00 EUR/Min.) (0,00 EUR/Min.) (0,00 EUR/Min.)
Service-E-Mail (DE): Service-E-Mail (AT): Service-E-Mail (CH):
ser[email protected] service.AT@scheppach.com ser[email protected]
Service-Adresse (DE): Service-Adresse (AT): Service-Adresse (CH):
scheppach Fabrikation von Gausch Hubert Klaus-Häberling AG
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69 Bairisch Kölldorf 267 Industriestraße 6
DE - 89335 Ichenhausen AT - 8344 Bad Gleichenberg CH - 8610 Uster
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installations-
software herunterladen.
Mit dem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels
der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 367469_2101 ihre Bedienungsanleitung öffnen.
35GB
Table of contents: Page:
1. Explanation of the symbols on the device .......................................................................................................................................................36
2. Introduction ........................................................................................................................................................................................................37
3. Device description .............................................................................................................................................................................................37
4. Scope of delivery .............................................................................................................................................................................................37
5. Proper use ..........................................................................................................................................................................................................37
6. Safety instructions ..............................................................................................................................................................................................38
7. Residual risks .....................................................................................................................................................................................................40
8. Technical data ...................................................................................................................................................................................................40
9. Before commissioning .......................................................................................................................................................................................40
10. Attachment and operation ...............................................................................................................................................................................40
11. Transport ...........................................................................................................................................................................................................42
12. Cleaning and maintenance ..............................................................................................................................................................................42
13. Storage ..............................................................................................................................................................................................................42
14. Electrical connection .........................................................................................................................................................................................42
15. Disposal and recycling .....................................................................................................................................................................................43
16. Troubleshooting .................................................................................................................................................................................................43
17. Warranty certificate ..........................................................................................................................................................................................44
18. Declaration of conformity .................................................................................................................................................................................47
36 GB
1. Explanation of the symbols on the device
GB Warning! Non-adherence poses a risk of death, danger of injury or the risk of damage
to the tool!
GB Before commissioning, read and observe the operating manual and safety instructions!
GB Wear hearing protection!
GB Wear a hair net!
GB Wear safety goggles!
GB The use of gloves is prohibited!
GB Protection class II (double insulation)
37GB
2. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope that your new device brings you much enjoyment
and success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws, the
manufacturer of this device assumes no liability for damage to
the device or caused by the device arising from:
Improper handling
Failure to comply with the operating instructions.
Repairs carried out by third parties, unauthorised specialists.
Installing and replacing non-original spare parts,
Improper use
Failures of the electrical system in the event of the electri-
cal regulations and VDE provisions 0100, DIN 57113 /
VDE0113 not being observed.
Note:
Read the whole text of the operating manual before assembly
and commissioning.
This operating manual should help you familiarise yourself with
your power tool and teach you how to use it for its intended
purpose.
The operating manual include important instructions for the
safe, proper and economic operation of the power tool, for
avoiding danger, for minimising repair costs and downtimes
and for increasing the reliability and extending the service life
of the power tool.
In addition to the safety instructions in this operating manual,
you must also observe the regulations applicable to the opera-
tion of the power tool in your country.
Keep the operating manual package with the power tool at
all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt
and moisture. They must be read and carefully observed by all
operating personnel before starting the work. The power tool
may only be used by personnel who have been trained to use
it and who have been instructed with respect to the associated
hazards.
In addition to the safety instructions in this operating manual
and the separate regulations of your country, the generally rec-
ognised technical rules for operating woodworking machines
must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that occur due
to a failure to observe this manual and the safety instructions.
3. Device description
1. Motor unit
2. On/Off switch
3. Speed control
4. Headstock drive centre
5. Tool support
6. Tool support
7. Centring pin
8. Lock nut
9. Tailstock
10. Hand wheel
11. Clamping lever tailstock
12. Machine bed
13. Locking screw
14. Tightening lever for tool support
15. Face plate
A. Elongated holes
B. Fixing screw
4. Scope of delivery
1 motor unit
1 headstock drive centre
1 tool support holder
1 tool support
1 centring pin
1 tailstock
1 machine bed
1 face plate
2 spanners, size 24
1 Wood-turning chisel, flat/angular
1 Wood-turning chisel, hollow
1 tool support holder tightening lever
8 fastening screws (B)
1 Operating manual
5. Proper use
The wood-turning machine is used for working wood with suit-
able wood-turning chisels.
The machine complies with the applicable EC machinery directive.
The safety, operating and maintenance specifications of the
manufacturer, as well as the dimensions specified in the techni-
cal data, must be observed.
The applicable accident prevention regulations and the other
generally accepted safety rules must be observed.
The machine may only be maintained or repaired by compe-
tent persons who are familiar with it and have been informed
of the dangers. Any liability of the manufacturer for damages
resulting from arbitrary changes to the machine is excluded.
The machine may only be operated with original accessories
and original tools from the manufacturer.
Any use beyond this is improper use. The manufacturer is not re-
sponsible for the resultant damages, the user bears this risk alone.
m Please observe that our equipment was not designed with
the intention of use for commercial or industrial purposes. We
assume no guarantee if the device is used in commercial or
industrial applications, or for equivalent work.
38 GB
6. Safety instructions
General power tool safety warnings
m WARNING! Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
The term “electric tool” in the safety instructions refers to mains-
operated (with mains cable) electric tools or rechargeable
(cordless) electric tools.
1. Work area safety
a) Keep your work area clean and well-lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed surfaces, such
as pipes, heaters, ovens and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed
or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Using a fault-current circuit
breaker reduces the risk of an electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medica-
tion. A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as
a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce per-
sonal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be con-
trolled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to oper-
ate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
39GB
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less likely
to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a
hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and con-
trol of the tool in unexpected situations.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Warning!
This power tool generates an electromagnetic field during op-
eration. This field can impair active or passive medical implants
under certain conditions. In order to prevent the risk of serious
or deadly injuries, we recommend that persons with medical
implants consult with their physician and the manufacturer of
the medical implant prior to operating the power tool.
Safety instructions for the wood-turning machine
Familiarise yourself with the properties of the machine and
the wood-turning technology before starting the machine.
Check all workpieces for cracks or knots. Adhesive joints
must be fully hardened before turning.
Make sure the workpiece is securely engaged and all attach-
ments are secured.
Before switching on the machine, ensure that the workpiece
can turn freely by turning it by hand.
Keep your hands and fingers away from the rotating work-
piece.
Switch off the machine and wait until it has come to a stand-
still before adjusting the workpiece, tailstock or tool support.
Maintenance, setting, calibration and cleaning may only be
carried out with the engine switched off.
The machine is only intended for use with wood-turning chis-
els.
Always store the wood-turning chisel in a safe place before
leaving the workplace.
Do not operate the wood-turning machine without covers
and protective devices.
Keep cutting tools sharp.
Use the lowest speed when starting a new workpiece.
Always stop the wood-turning machine at the slowest speed.
If the wood-turning machine runs so fast that it vibrates, there
is a danger that the workpiece will be thrown or the cutting
tool pulled out of your hands.
Do not let cutting tools bite into the workpiece. The wood
can be split or thrown from the lathe.
Always position the tool support above the centre line of the
wood-turning machine when shaping a workpiece.
Before attaching a workpiece to the front plate, always
plan as roughly as possible to make it as round as possible.
This minimises the vibrations when rotating the workpiece.
Always attach the workpiece securely to the front plate. Oth-
erwise the workpiece can be thrown away from the wood-
turning machine.
Use a brush or compressed air to remove wood chippings;
never your hands. The chips will be sharp.
The cutting tool must always sit firmly in the clamping chuck
and be adjusted so that the protrusion from the piece of
wood is limited. This reduces the chance of the tool breaking
or bending.
The wood-turning machine must not be crossed while it is in
operation.
Only insert the workpiece into a cutting tool against the di-
rection of rotation. The workpiece must always turn towards
you.
Do not leave the device unattended when it is plugged into a
socket, turn it off and pull it out of the socket before leaving it.
This product is not a toy. Keep out of the reach of children.
Some dusts caused by the machining contain chemicals
known to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
-Lead from lead paints
-Crystalline silica from bricks and cement or other ma-
sonry products
-Arsenic and chromium from chemically treated wood
Your risk will vary depending on how often you carry out this
work. To reduce your exposure to these chemicals: Work in a
well-ventilated area and work with approved safety devices,
such as dust masks that have been specially designed to filter
out microscopic particles.
People with pacemakers should consult their doctor before
use. Electromagnetic fields in the vicinity of the pacemaker can
interfere with the pacemaker or cause the pacemaker to fail.
Furthermore, people with pacemakers should:
-Avoid working alone.
Properly maintain and check to avoid an electric shock.
The warnings, precautionary measures and instructions de-
scribed in this user manual cannot cover all possible condi-
tions and situations. The operator must understand that com-
mon sense and caution are factors that cannot be built into
this product but must be provided by the operator.
Additional safety instructions for the use of face
plates
Make sure the face plate is the correct size to support the
workpiece.
Make sure that the workpiece is securely attached to the
face plate.
Before mounting the workpiece on a face plate, cut the work-
piece as close as possible to the final shape.
Only use a scraper chisel to turn the face plate. Cutting chis-
els can be pulled out of your hands easily.
Make sure that the wood-turning chisel cannot interfere with
the retaining screws on the finished dimensions of the work-
piece.
40 GB
7. Residual risks
The electric tool is state-of-the-art and has been
built according to the recognised technical safety
regulations. However, individual residual risks can
arise during operation.
Only use selected timbers without faults such as: Knots,
transverse cracks, surface cracks. Defective wood is prone to
splintering and becomes a risk when working.
Timbers that are not carefully glued can explode due to the
centrifugal force during machining.
Before clamping, cut the raw workpiece into a square shape,
centre it and ensure that it is securely clamped. Imbalance in
the workpiece leads to the danger of injury.
Danger of injury due to unsafe tool guidance if the tool sup-
port is not positioned precisely and the wood-turning tool is
blunt. A prerequisite for correct wood-turning is a flawless,
sharpened wood-turning tool.
Danger to health due to the rotating workpiece if hair is long
and clothing loose. Wear personal protective equipment
such as a hair net and close-fitting clothing.
Risk to health from wood dust or wood chippings. Wear per-
sonal protective equipment such as protective goggles and
dust masks.
Health hazard due to electrical power, with the use of im-
proper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been met, some
non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions”
and the “Proper use” are observed along with the whole of
the operating instructions.
Before performing setting or maintenance work, switch the
device off and unplug the mains plug.
8. Technical data
AC motor 230 - 240 V~ 50 Hz
Power 550 Watts
Operating mode S1 *
Idle speed 800 - 3000rpm
max. workpiece length 600 mm
max. workpiece Ø 25 cm
Spindle head thread M 18 x 1.5
Weight approx. 6.5 kg
Dimensions LxWxH mm 1010x154x215
* Operating mode S1, continuous operation
Noise level
The noise levels have been determined in accordance with EN
62841-1.
Sound pressure level LpA 88.1 dB(A)
Uncertainty KpA 3 dB
Sound power level LWA 101.1 dB(A)
Uncertainty KWA 3 dB
Wear hearing protection.
Excessive noise can result in a loss of hearing. Total vibration
emission values (vector sum of three directions) determined per
EN 62841-1.
The total vibration emission values specified and the device
emissions values specified have been measured in accord-
ance with a standardised test procedure and can be used for
comparison of one electric tool with another.
The total vibration emission values specified and the device
emissions values specified can also be used for an initial es-
timation of the load.
A warning:
The vibration values and noise emission values can vary from
the specified values during the actual use of the electric tool,
depending on the type and the manner in which the electric
tool is used, and in particular the type of workpiece being
processed.
It is necessary to determine the safety measures for the pro-
tection of the operator based on an assessment of the vibra-
tion load during the actual conditions of use (In doing so, all
parts of the operating cycle must be taken into account such
as times in which the electric tool is switched off or times in
which it is switched on, but is not running under a load).
9. Before commissioning
Open the packaging and carefully remove the device.
Remove the packaging material, as well as the packaging
and transport safety devices (if present).
Check whether the scope of delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport damage.
If possible, keep the packaging until the expiry of the war-
ranty period.
ATTENTION
The device and the packaging are not children‘s
toys! Do not let children play with plastic bags,
films or small parts! There is a danger of choking
or suffocating!
The machine must be securely installed, i.e. bolted down on
a workbench, machine stand or similar.
Prior to commissioning, all covers and safety devices must be
mounted correctly.
In case of previously machined wood, be aware of any for-
eign bodies, such as nails or screws, etc.
Before connecting the machine, make certain that the data
on the type plate matches with the mains power data.
Only connect the machine to a correctly installed protective
contact socket, with fuse protection of at least 16A.
10. Attachment and operation
m Warning! Danger of injury!
Prepare the workplace where you want to set up the electric
tool. Ensure there is sufficient space to guarantee safe and trou-
ble-free operation. The electric tool is designed for working in
enclosed rooms and must be set up on a level and firm surface.
41GB
m Important! Pull out the mains plug before carry-
ing out maintenance, reset or assembly work on
the device!
Attachment of the machine (Fig. 1)
The device must be screwed onto a workbench, machine stand
or similar before commissioning. Use the elongated holes (A)
and fastening screws (B) for this.
Installing the tool support (6) (Fig. 1; 4)
1. Fit the tightening lever (14) of the tool support (5) as
shown in Figure 6.
2. Plug the tool support holder (6) into the hole in the tool
mount (5).
3. Fasten the tool support holder (6) at the desired height
using the locking screw (13).
Setting the tool support holder (6) (Fig. 1; 4; 6)
1. The height of the tool support holder (6) can be set by
loosening the locking screw (13).
2. In order to set the length of the tool support holder (6),
loosen the clamping lever for the tool support holder
(14). The tool support (6) must be driven as close as pos-
sible to the workpiece without touching it.
3. Retighten the clamping lever for the tool support holder
(14).
Adjusting the tailstock (Fig. 1; 5)
1. Loosen the clamping lever (11) of the tailstock (9) in or-
der to set the distance between the tailstock (9) and the
headstock drive centre (4).
2. Pull the tightening lever (11) again once the desired tail-
stock (9) position has been reached.
3. Use the hand wheel (10) to adjust the clamping pressure
and secure it with the counternut (8).
Warning! Make sure that the tool support (6) is
firmly tightened and cannot turn towards the
workpiece.
Secure the workpiece on the headstock drive cen-
tre (Fig. 1; 2)
1. Locate the centre of the workpiece by drawing precise
diagonal lines at both ends. The intersection of these two
lines indicates the centre of the workpiece.
2. At the end of the workpiece, produce an approx. 2 mm
deep saw cut along the diagonal, in order to receive the
headstock drive centre (4).
3. Using a wooden hammer (not included in the scope of
delivery), drive the headstock drive centre (4) into the
point where the diagonal cuts over the end of the work-
piece. Make sure to protect the threaded end of the
headstock drive centre (4) so that no object damages
the thread.
4. Cut the corners off the workpiece if the diameter of the
ends is greater than 5 cm x 5 cm to make turning easier
and safer.
5. Measure the total length of the workpiece using the head-
stock drive centre (4) and the centring pin (7) at each
end.
6. Loosen the tightening lever (11) for the tailstock (9) and
set the distance between the headstock drive centre (4)
and the centring pin (7), such that a slightly greater dis-
tance is obtained than the measured total length of the
workpiece.
7. Screw the headstock drive centre (4) with the workpiece
onto the centring pin (7) using the hand wheel (10).
8. Affix the counternut (8) to the tailstock (9).
9. Set the tool mount (5) with tool support holder (6) ap-
prox. 3 mm away from the workpiece.
Caution: Before starting the machine, check the
set-up by rotating the workpiece by hand to en-
sure that there is enough free space available and
that it does not come into contact with the tool sup-
port (6).
Using the face plate: (Fig. 3)
To use the face plate:
The face plate (15) provides a firm and secure hold for a
large number of turned objects such as plates, bowls, pots
and round parts.
Assembly of the face plate:
1. Loosen the headstock drive centre (4) and remove from
the spindle.
2. Screw the face plate (15) onto the spindle of the head-
stock and tighten with the spanner by hand.
Securing the workpiece on the face plate:
Workpieces that cannot be machined with the headstock drive
centre (4) must instead be mounted on a face plate (15) or a
counter piece, such as a clamping chuck or wooden block.
1. Before mounting on the face plate (15), cut the work-
piece as close as possible to the final shape.
2. Attach the face plate (15) securely to the workpiece. Depend-
ing on the workpiece, this can be done using wood screws
(not included in the scope of delivery) that are screwed di-
rectly into the workpiece. If the intended cutting dimensions do
not permit screws, a counter piece may be required. A back
piece can be made from an old wooden cube piece with two
flat and parallel opposing surfaces. Identify and mark the cen-
tre of the carrier part. It may be necessary to bond the carrier
part (wooden block) with the workpiece and attach it to the
carrier part, before fastening it to the face plate (15) using
screws (not included in the scope of delivery). In this case,
clamp the carrier part to the workpiece and wait until the glue
has dried as per the recommendation of the glue manufac-
turer. If the use of screws in the workpiece is not permitted,
the workpiece can be glued with a piece of paper between
the joint. This enables later separation without damaging the
workpiece. Only use non-conical wood screws. Do not use
wood screws with a conical head.
Caution: Pay attention to the wood-turning chisel
so that it does not touch the retaining screws on
the finished dimensions of the workpiece.
Switching on and off (Fig. 1)
Press the on switch (2/”I”) to start the machine.
Press the off switch (2/”0”) to stop the machine.
42 GB
Caution: The device starts running immediately at
the set speed.
Speed adjustment (Fig. 1)
The correct speed must be set depending on the workpiece to
be processed.
Electronic speed control:
Use the electronic speed control to steplessly set the speed:
Set the speed with the help of the speed control (3).
The required speed depends on the workpiece diameter.
3000
40
60
80
100
120
140
160
180
200
220
240
The workpiece diameter is indicated on the X-axis.
The Y-axis represents the speed.
Start with the diameter of the workpiece and follow it vertically
upwards. Then read out the speed at which the vertical line
meets the curve.
Important information for operation
We recommend that you refer to the specialist literature on
wood-turning techniques.
When choosing the wood for your turning work, pay atten-
tion to knots and contraction movements. Only use wood
that is free of cracks and knots (with small knots, pay atten-
tion to the pressure with the turning tool).
Always check that the moulded part is held securely by
checking it by hand. Warning! Remove the mains plug!
Only use an original turning tool that is sharp.
When turning wooden disks, do not stand in the trajectory
of the workpiece.
Please cut large and unbalanced moulded parts as well as pos-
sible using a band saw or jigsaw. If the moulded parts are very
unbalanced, they pose a danger to your health and the service
life of the machine.
Always start with the lowest possible speed for new work-
pieces and increase it as the solidity of the workpiece to be
turned grows.
Do not use wooden disks with contraction cracks, as these
represent a high danger of bursting when exposed to cen-
trifugal forces.
Do not exceed the maximum workpiece sizes.
For tools that are blocked: First pull out the mains plug before
starting troubleshooting.
For your turning work, position yourself at the machine so
that you can guide the chisels effectively on the tool carrier.
Only use cutting tools that are recommended for wood-turn-
ing work.
11. Transport
1. Always switch off the electrical tool before transport and
disconnect it from the power supply.
2. Always carry the electric tool with at least one other per-
son. Carry the electric tool on the machine bed (12).
3. Protect the electrical tool from impacts, shocks and severe
vibrations, e.g. during vehicular transport.
4. Secure the electric tool against toppling and slipping.
5. Never use protective devices for handling or transport.
12. Cleaning and maintenance
m Warning!
Pull out the mains plug before carrying out any adjustments,
maintenance or repair work!
General maintenance tasks
Wipe swarf and dust off the machine from time to time with a
cloth. Oil the rotating parts once monthly to extend the life of
the tool. Do not oil the motor.
Do not use corrosive agents for cleaning the plastic.
Maintenance
The device has no further internal parts that require mainte-
nance.
Service information
With this product, it is necessary to note that the following parts
are subject to natural or usage-related wear, or that the follow-
ing parts are required as consumables.
Wearing parts*: Wood-turning chisel
* may not be included in the scope of supply!
13. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-
free place that is inaccessible to children. The optimum storage
temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electric tool in its original packaging.
Cover the electric tool to protect it from dust or moisture.
Store the operating manual with the electric tool.
14. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready for op-
eration. The connection complies with the applicable VDE and
DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the
extension cable used must also comply with these regulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often dam-
aged.
This may have the following causes:
Pressure points, where connection cables are passed through
windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improperly fas-
tened or routed.
Places where the connection cables have been cut due to
being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be used
and are life-threatening due to the insulation damage.
Ideal speed
Maximum speed
43GB
Check the electrical connection cables for damage regularly.
Ensure that the connection cables are disconnected from elec-
trical power when checking for damage.
Electrical connection cables must comply with the applicable
VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the
designation H05VV-F.
The printing of the type designation on the connection cable
is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 - 240 V~.
Extension cables up to 25 m long must have a cross-section
of 1.5 mm2.
Connections and repair work on the electrical equipment may
only be carried out by electricians.
If the power cord of this device is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, their service department or a similarly
qualified person to avoid dangers.
Please provide the following information in the
event of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
15. Disposal and recycling
The device is supplied in packaging to avoid transport dam-
ages. This packaging is raw material and can thus be used
again or can be reintegrated into the raw material cycle. The
device and its accessories are made of different materials, such
as metals and plastics. Take defective components to special
waste disposal sites. Check with your specialist dealer or mu-
nicipal administration!
The packaging is made of environmentally friend-
ly materials that can be disposed of at your local
recycling centre.
You can find out how to dispose of the disused de-
vice from your local authority or city administra-
tion.
Do not throw old equipment away with household
waste!
This symbol indicates that this product must not be dis-
posed of in household waste as per Waste Electrical
and Electronic Equipment directive (2012/19/EU) and
national laws. This product must be handed over at the
intended collection point. This can be done, for example, by
returning it when purchasing a similar product or delivering it to
an authorised collection point for the recycling of old electrical
and electronic devices. Improper handling of old devices can
have negative effects on the environment and on human health
due to potential hazardous materials which are often con-
tained in old electrical and electronic devices. By disposing of
this product properly, you are also contributing to the effective
use of natural resources. Information about collection points for
old devices can be found at your municipal authority, the local
disposal provider, an authorised location for the disposal of old
electrical and electronic devices or your waste collection ser-
vice.
16. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
The cut quality is poor. Cutting tool is brunt. Sharpen or replace cutting tool.
Cut too aggressively. Reduce the work pressure.
The cutting tool is positioned below the
workpiece centreline.
Do not apply the cutting tool any lower than 3 mm above the
centre of the workpiece.
Turning speed too slow Adjust speed
Excessive vibration when
turning thin workpieces.
The cutting tool is below the workpiece
centreline.
Raise the cutting tool to the centreline of the workpiece.
Cut too aggressively. Reduce the work pressure.
Excessive vibration when
turning large workpieces or
bowls.
Headstock and/or tailstock incorrectly
positioned at the ends of the workpiece.
Check whether the workpiece tips on the headstock and/or
tailstock are properly attached to the centre of the workpiece.
The workpiece is not balanced. Cut the end of the part until the workpiece is balanced.
The wood-turning machine
does not turn.
Cable not connected to the mains socket. Connect it to the mains socket.
The wood-turning machine
does not turn off.
Damaged or defective power switch and/
or internal wiring.
Pull the wood-turning machine’s plug out of the socket immedi-
ately. Do not operate the wood-turning machine until it has been
repaired by a qualified service technician.
44 GB
17. Warranty certificate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device devel-
ops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then
we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee
claims can be made:
These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for this
guarantee.
Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectification of these defects
or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications.
Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent
activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply
with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instruc-
tions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use
of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the
device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal
wear resulting from proper operation of the device.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted be-
fore the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end
of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are re-
placed. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee
will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
In order to assert your guarantee claim, please contact the service partner shown below. If the complaint is within the guarantee period,
we will provide you with a return slip, with which you can return your defective device free of charge to us. It would help us if you could
describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either
be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for
units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Service-Hotline (GB):
+800 4003 4003
(0,00 EUR/Min.)
Service-Email (GB):
Service Address (GB):
Forest Park & Garden
Coed Court, Taffsmead Road
Treforest, Ind. Estate, Pontypridd CF375SW
At www.lidl-service.com you can download this and many more manuals, product videos plus installation soft-
ware.
The QR code takes you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) and you can open your operat-
ing manual by entering the article number (IAN) 367469_2101.
45
46
47
18. Konformitätserklärung
18. Déclaration de conformité
18. Conformiteitsverklaring
18. Declaration of conformity
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards
for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per
l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para
el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o
seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med nedenståen-
de EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking
hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja
standardit
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder
för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi
nyilatkozatot teszi a terkre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za
sljedece artikle
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
RO declară urtoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE
pentru articolul
BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми
за артикул
2014/29/EU
2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
X2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011
visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni
2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Ichenhausen, den 27.05.2021 __________________________
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management
First CE: 2019
Subject to change without notice Documents registrar: Thomas Schuster
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notified Body:
Notified Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
X2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Certificate No.:
Standard references:
EN 62841-1:2015; EN ISO 12100:2010; EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013/A1:2019
Marque / Marke: Parkside
Nom d’article: TOUR - PDM 600 B2
Art.-Bezeichnung: DRECHSELMASCHINE - PDM 600 B2
Numéro d’article / Art.-Nr. : 3902306974 - 3902306981; 39023069915
N° d’ident. / Ident.-Nr.: 01001 - 89716
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
Déclaration de conformité CE
Traduction de la déclaration de conformité CE originale
CE-Konformitätserklärung
Originalkonformitätserklärung
18. Konformitätserklärung
18. Déclaration de conformité
18. Conformiteitsverklaring
18. Declaration of conformity
48
SCHEPPACH FABRIKATION VON HOLZBEARBEITUNGSMASCHINEN GMBH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Version des informations · Stand van de informatie · Stand der Informationen · Last Information Update
Update: 09 / 2018 · Ident.-No.: 312188_ 3901223975
2
IAN 367469_2101
Stand der Informationen · Version des informations · Versione delle informazioni·Last Information Update
Update: 05 / 2021 · Ident.-No.: 367469_2101_3902306975
FSC® C142550
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Parkside 600 B2 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding